Dr ger Safety and KGaA XPLORE8500 Draeger X-plore 8500 (IP) User Manual

Dräger Safety AG & Co. KGaA Draeger X-plore 8500 (IP)

Contents

15a_R59500 UserMan_01

Download: Dr ger Safety and KGaA XPLORE8500 Draeger X-plore 8500 (IP) User Manual
Mirror Download [FCC.gov]Dr ger Safety and KGaA XPLORE8500 Draeger X-plore 8500 (IP) User Manual
Document ID2940302
Application IDHXSxHBbRqOV/RSkJlDCaVQ==
Document Description15a_R59500 UserMan_01
Short Term ConfidentialNo
Permanent ConfidentialNo
SupercedeNo
Document TypeUser Manual
Display FormatAdobe Acrobat PDF - pdf
Filesize365.47kB (4568418 bits)
Date Submitted2016-03-24 00:00:00
Date Available2016-09-20 00:00:00
Creation Date2016-03-24 15:30:09
Producing SoftwareAcrobat Distiller 11.0 (Windows)
Document Lastmod2016-03-24 15:30:09
Document Titleuntitled

Dräger X-ploreŽ 8000
de
Gebrauchsanweisung
5
pl
Instrukcja obsĂĄugi
 121
en
Instructions for Use
 15
ru
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɡɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
 132
fr
Notice d’utilisation
 25
hr
Upute za uporabu
 144
es
Instrucciones de uso
 36
sl
Navodilo za uporabo
 155
pt
Instruçþes de utilização
 47
sk
NĂĄvod na pouĹžitie
 166
it
Istruzioni per l'uso
 58
cs
NĂĄvod na pouĹžitĂ­
 177
nl
Gebruiksaanwijzing
 69
bg
Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɡɚ ɪɚɛɨɬ
 188
da
Brugsanvisning
 80
ro
InstrucÄ iuni de utilizare
 200
fi
KäyttÜohjeet
 90
hu
HasznĂĄlati ĂştmutatĂł
 211
no
Bruksanvisning
 100
tr
Kullanma talimatlarÕ
 222
sv
Bruksanvisning
 110
zh
∎䞷広㢝⃵
 233
1
X-plore 8500 (IP)
Part-No.
: R59XXX
Serial-No. : AREE-0001
0158
IP 65
EN 12941
EN 12942
CAXXX (Brasilien)
Contains FCC ID: T7VPAN10
Contains IC: 216Q-PAN10
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lßbeck, Germany
Made in Germany
00133412.eps
1
11
10
2 3
X-plore 8500 (IP)
Part-No.
: R59500
Serial-No. : AREE-0001
0158
IP 65
EN 12941
EN 12942
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lßbeck, Germany
Made in Germany
17
X-plore 8000
Standard Battery
Rechargeable Li-Ion Battery 10,8 V; 3,35 Ah; 36 Wh
Must be recycled or disposed of properly
Caution: Charge with dedicated charger only
May explode if damaged or disposed of in fire
Do not short circuit
Part-No.
: R59565
Serial-No. : AREE-0001
0158
11
10
2 3
IP 65
EN 12941
EN 12942
16
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lßbeck, Germany
Made in Germany
11
10
X-plore 8000 Standard Charger
Part-No.
: R59580
Serial-No. : AREE-0001
IP 30
T50
12
Input: 15 V / 4 A
Output: 9 - 12,6 V / 4 A
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lßbeck, Germany
15
14
Made in China
13
00233412.eps
Dräger X-plore 8000
Inhalt
Inhalt
1.1
1.2
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bedeutung der Warnzeichen . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
SystemĂźbersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Gebläseeinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Filter und AtemanschlĂźsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Atemschläuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Tragesysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Ladegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Warneinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Einschränkungen des Verwendungszwecks . . . . . . .8
Zulassungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Symbolerklärung und typidentische Kennzeichnung 8
Typenschilder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Voraussetzungen fĂźr den Gebrauch . . . . . . . . . . . . .9
Vorbereitungen fĂźr den Gebrauch . . . . . . . . . . . . . .9
Tragesystem montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Gerät anlegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Atemanschluss anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Gerät einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Während des Gebrauchs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Volumenstrom nachregulieren . . . . . . . . . . . . . . . .10
Warnungen und Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Allgemeine Benutzeraufgaben . . . . . . . . . . . . . . . .10
Komfortpolster fĂźr StandardgĂźrtel anbringen . . . . .10
Gurtverlängerung am Tragesystem anbringen . . . .10
4.1
4.2
StĂśrungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Instandhaltungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Gerät reinigen und desinfizieren . . . . . . . . . . . . . . .11
Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
SichtprĂźfung durchfĂźhren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Ladezustand des Akkus prĂźfen . . . . . . . . . . . . . . . .12
Akku wechseln oder laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Filter wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Volumenstrom und Warneinrichtungen prĂźfen . . . .12
O-Ring am Steck- oder Bajonettanschluss der
Schläuche wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Dräger X-ploreŽ 8000
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
10
Bestellliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Zu Ihrer Sicherheit
Zu Ihrer Sicherheit
Ĺš Darstellung der SystemĂźbersicht auf der Ausklappseite
(Abbildung A)
1.1
Allgemeine Sicherheitshinweise
Zu einem vollständigen Gerät gehÜren:
1 Atemschlauch
2 Atemanschluss (Beispiel mit Helm)
3 Tragesystem
4 Gebläseeinheit mit Filter und Akku
Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung
und die der zugehĂśrigen Komponenten aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender
muss die Anweisungen vollständig verstehen und den
Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur
entsprechend dem Verwendungszweck verwendet
werden.
Gebrauchsanweisung nicht entsorgen. Aufbewahrung und
ordnungsgemäße Verwendung durch die Nutzer
sicherstellen.
Nur geschultes und fachkundiges Personal darf dieses
Produkt verwenden.
Lokale und nationale Richtlinien, die dieses Produkt
betreffen, befolgen.
Nur geschultes und fachkundiges Personal darf das
Produkt ĂźberprĂźfen, reparieren und instand halten.
Nur Original-Dräger-Teile und -ZubehÜr verwenden. Sonst
kÜnnte die korrekte Funktion des Produkts beeinträchtigt
werden.
Fehlerhafte
oder
unvollständige
Produkte
nicht
verwenden. Keine Änderungen am Produkt vornehmen.
Dräger bei Fehlern oder Ausfällen vom Produkt oder von
Produktteilen informieren.
1.2
Bedeutung der Warnzeichen
Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehĂśrigen Warntexte zu kennzeichnen und
hervorzuheben, die eine erhĂśhte Aufmerksamkeit seitens des
Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind
wie folgt definiert:
WARNUNG
VORSICHT
ii
HINWEIS
Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation.
Wenn diese nicht vermieden wird, kĂśnnen Tod oder
schwere Verletzungen eintreten.
Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn
diese nicht vermieden wird, kĂśnnen Verletzungen oder
Schädigungen am Produkt oder der Umwelt eintreten.
Kann auch als Warnung vor unsachgemäßem Gebrauch verwendet werden.
Zusätzliche Information zum Einsatz des Produkts.
Beschreibung
2.1
SystemĂźbersicht
Das Gebläsefiltergerät Dräger X-ploreŽ 8000 1) kann je nach
Einsatzbereich und erforderlicher Schutzklasse aus unterschiedlichen Komponenten zusammengesetzt werden. Hierbei insbesondere die Einsatzgrenzen der Filter beachten
(siehe Gebrauchsanweisung der Filter).
Ggf. ZubehĂśrkomponenten (ohne Abbildung)
ii
HINWEIS
Für eine Übersicht der Gerätekombinationen und der
entsprechenden Schutzklasse siehe Konfigurationsmatrix (Configuration Matrix) auf Seite 243.
Die Zahlen in der oberen Zeile der Konfigurationsmatrix entsprechen den Positionen in der Bestellliste.
Die gelisteten Komponenten sind hierbei fßr die Verwendung mit der X-plore 8500 Gebläseeinheit (Bestellliste Pos. 1) und den Akkus (Pos. 2 und 3)
bestimmt.
Bei Fragen zur Konfiguration des Geräts Dräger kontaktieren.
2.2
Komponenten
2.2.1
Gebläseeinheit
Die Gebläseeinheit ist die zentrale Komponente des Geräts.
Gerätemerkmale:
z Bedienfeld mit Anzeige des aktuellen Systemzustands
z Elektronische Überwachung der Gerätefunktionen
{ Volumenstrom
{ Restkapazität des Partikelfilters
{ Ladezustand des Akkus
{ Erkennung vom Gerät getrennter Schläuche oder Filter
z Automatische Erkennung des verwendeten Atemanschlusstyps (Halb-/Vollmaske oder Haube/Helm/Schutzvisier)
und
entsprechende
Anpassung
des
Volumenstrombereichs
z Dreistufig wählbarer Volumenstrom
z Optische Erkennung des Filtertyps Ăźber Farbkennzeichnung (Farbpunkt am Filter)
Ś Darstellung der Vorderseite der Gebläseeinheit auf der
Ausklappseite (Abbildung B)
Schlauchanschluss
Bedienfeld
AnsaugĂśffnung
Spritzschutzdeckel
Filter (nicht im Lieferumfang der Gebläseeinheit)
Filterverriegelungstaste
1) X-ploreŽ ist eine eingetragene Marke von Dräger.
Dräger X-plore 8000
Beschreibung
Ś Darstellung der Rßckseite der Gebläseeinheit auf der Ausklappseite (Abbildung C)
Tragesystemaufnahme
Typenschild
Tragesystem-Verriegelungstaste
Akkuverriegelungstaste
Akku (nicht im Lieferumfang der Gebläseeinheit)
Bedienfeld
Ĺš Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung D)
Ladezustandsanzeige des Akkus
Restkapazitätsanzeige des Partikelfilters
Ein/Aus-Taste
Volumenstromanzeige
Volumenstrom senken
Volumenstrom erhĂśhen
Bedeutung der Anzeigen auf dem Bedienfeld
Anzeige
Bedeutung
Ladezustand je nach Anzahl der angezeigten Segmente:
Segmente leuchten
grĂźn.
> 75 % (4 Segmente)
> 50 % (3 Segmente)
> 25 % (2 Segmente)
< 25 % (1 Segment)
Restkapazität des Partikelfilters 1) je
nach Anzahl der angezeigten SegmenSegmente leuchten te:
grĂźn.
> 75 % (4 Segmente)
> 50 % (3 Segmente)
> 25 % (2 Segmente)
< 25 % (1 Segment)
Stärke des Volumenstroms je nach Anzahl der angezeigten Segmente:
Segmente leuchten Hoher Volumenstrom (3 Segmente)
Mittlerer Volumenstrom (2 Segmente)
grĂźn.
Niedriger Volumenstrom (1 Segment)
1) Die Restkapazität des Gasfilters oder der Gasfilterkomponenten
des Kombinationsfilters kann nicht angezeigt werden.
ii
2.2.2
HINWEIS
Warnungen oder Alarme werden durch gelb oder rot
blinkende LEDs angezeigt. Zur Bedeutung der Anzeigen bei StĂśrungen siehe Kapitel 4 auf Seite 10.
Steckanschluss (Haube)
Bajonettanschluss (Helm und Schutzvisier)
Rundgewindeanschluss (Halb-/Vollmaske)
2.2.4
Tragesysteme
Ĺš Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung E)
Verbindungsplatte
Gurtband
Gurtendenklammern
Schnalle
Folgende Tragesysteme sind verfĂźgbar:
StandardgĂźrtel
Der StandardgĂźrtel verfĂźgt Ăźber ein textiles Gurtband und
DruckknĂśpfe zum Befestigen eines optionalen Komfortpolsters.
z Dekontaminierbarer GĂźrtel:
Der dekontaminierbare GĂźrtel verfĂźgt Ăźber ein glattes
Kunststoff-Gurtband und ist speziell zum Dekontaminieren
geeignet.
2.2.5
Akkus
Ĺš Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung F)
Akkuverriegelungstaste
Ladezustandsanzeige
Taste zum Anzeigen des Ladezustands
Typenschild
Die Li-Ionen-Akkus sind speziell fßr den Einsatz mit dem Gebläsefiltergerät ausgerßstet. Neben dem Standardakku ist
noch ein Langzeitakku mit hÜherer Betriebsdauer erhältlich.
Die Ladezustandsanzeige zeigt den Ladezustand während
des Ladens mit dem Standardladegerät oder beim Betätigen
der Taste. Während des Ladens blinken die Segmente der Ladezustandsanzeige.
Die Ladezustandsanzeige entspricht der auf dem Bedienfeld
der Gebläseeinheit (siehe Kapitel 2.2.1 auf Seite 6).
Die Akkus erreichen erst nach 5 Lade- und Entladezyklen ihre
volle Kapazität. Die normale Ladezeit beträgt ca. 3 Stunden.
Bei starker Entladung wird der Akku vorgeladen, wodurch sich
die Ladezeit um bis zu 4 Stunden verlängern kann. In dieser
Zeit wird die Ladezustandsanzeige nicht unterstĂźtzt.
Um Beschädigung oder Explosion des Akkus auszuschließen,
erfolgt der Ladevorgang nur im Temperaturbereich von 0 bis
50 °C. Beim Verlassen des Temperaturbereichs wird der Ladevorgang automatisch unterbrochen und nach Rßckkehr in den
Temperaturbereich fortgesetzt.
Filter und AtemanschlĂźsse
Filter und AtemanschlĂźsse sind in separaten Gebrauchsanweisungen beschrieben.
2.2.3
Atemschläuche
Folgende Atemschläuche stehen zur Verfßgung:
z Standardschlauch
z Flexibler Schlauch fĂźr erhĂśhten Komfort
2.2.6
Ladegeräte
Standardladegerät
Ĺš Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung G)
Status-LED
Netzteil
Akkuaufnahme
Beide Atemschläuche sind jeweils fßr folgende Atemanschlusstypen erhältlich:
Dräger X-plore 8000
Beschreibung
Bedeutung der Status-LED
Anzeige
Bedeutung
Akku ist eingelegt und ist vollständig
geladen (Standby-Betrieb)
Status-LED leuchtet
grĂźn.
Akku ist eingelegt und wird geladen.
Status-LED blinkt
grĂźn.
Akku ist nicht eingelegt.
Status-LED leuchtet
rot.
StĂśrung
Status-LED blinkt
rot.
Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet das Ladegerät
automatisch in den Standby-Betrieb. Im Standby-Betrieb bleibt
der Akku immer vollständig aufgeladen. Hierbei wird der Akku
weder ßberladen noch beschädigt.
2.3
Funktionsbeschreibung
Das Gebläsefiltergerät ist ein umluftabhängiges Atemschutzgerät.
Es filtert Umgebungsluft und stellt sie als Atemluft zur Verfßgung. Hierzu saugt das Gerät permanent Umgebungsluft
durch das Filter an. Im Filter werden dem Filtertyp entsprechend schädliche Stoffe gebunden. Auf diese Weise wird die
Umgebungsluft aufbereitet und gelangt schließlich in den Atemanschluss. Dort steht sie als Atemluft bereit.
2.4
Verwendungszweck
Je nach verwendetem Filtertyp schßtzt das Gerät vor Partikeln, Gasen und Dämpfen oder Kombinationen hieraus.
2.5
Einschränkungen des
Verwendungszwecks
Das Gerät ist nicht geeignet fßr die Verwendung:
z in explosionsgefährdeten Bereichen (Ex-Bereichen)
z bei Schadstoffen mit geringen Warneigenschaften (Geruch, Geschmack, Reizung der Augen und Atemwege)
z fßr Einsätze in unbelßfteten Behältern, Gruben, Kanälen
usw.
2.6
Zulassungen
Das Gerät ist zugelassen nach
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Das Gerät erfßllt damit die Richtlinie ßber persÜnliche Schutzausrßstung 89/686/EWG.
Weitere Richtlinien im Rahmen der CE-Kennzeichnung:
EMV-Richtlinie (2004/108/EG)
z R&TTE-Richtlinie (1999/5/EG)
z NSR-Richtlinie (2006/95/EG)
z RoHS-Richtlinie (2011/65/EU)
2.7
Symbolerklärung und typidentische
Kennzeichnung
2.7.1
Typenschilder
Ĺš Darstellung der Typenschilder auf Seite 4
Ein kontinuierlicher Überdruck im Atemanschluss wirkt dem
Eindringen von Umgebungsluft entgegen.
Gebläseeinheit:
Abbildung H
2.3.1
Standardladegerät:
Abbildung I
Akku:
Abbildung J
Warneinrichtungen
Während des Gebrauchs auftretende StÜrungen werden durch
Warneinrichtungen angezeigt.
Zu den Warneinrichtungen gehĂśren:
z Optischer Alarm (Anzeige am Bedienfeld)
z Akustischer Alarm
z Vibrationsalarm
ii
HINWEIS
Der Vibrationsalarm wird zusätzlich zum akustischen
Alarm ausgegeben. Je nach Dicke und Material der
Kleidung ist der Vibrationsalarm ggf. nicht wahrnehmbar.
Die Gebläseeinheit liefert immer den selben voreingestellten
Volumenstrom.
Wenn die Gebläseeinheit den voreingestellten Volumenstrom
in absehbarer Zeit nicht mehr halten kann (z. B. durch zunehmende Sättigung des Partikelfilters), wird eine Warnung oder
ein Alarm ausgegeben.
10
11
12
13
14
15
16
17
Produktbezeichnung
Schutzart
ErfĂźllte EN-Normen
Symbol “Gebrauchsanweisung beachten”
WEEE-Symbol “getrennte Sammlung von Elektro- und
Elektronikgeräten”
Produktionsland
Hersteller
CE-Kennzeichnung
DataMatrix-Code mit Teile- und Fabrikationsnummer
Fabrikationsnummer
Sachnummer
Verwendung nur im Haus, nicht im Freien
Maximale Umgebungstemperatur
Elektrische Daten
Steckerbelegung
Recycling-Symbol
Warnkennzeichnung
Dräger X-plore 8000
Gebrauch
Information zum Baujahr
3.2.1
Tragesystem montieren
Das Baujahr ergibt sich aus dem 3. Buchstaben der Fabrikationsnummer: F = 2014, G = entfällt, H = 2015, I = entfällt, J =
2016, K = 2017 usw.
Beispiel: Fabrikationsnummer ARFH-0054: Der dritte Buchstabe ist F, also Baujahr 2014.
2.7.2
Verpackung
04733412.eps
Gebrauchsanweisung beachten
Maximale Lagerluftfeuchte
<95%
+70°C
-20°C
Bereich der Lagertemperatur
Gebrauch
3.1
Voraussetzungen fĂźr den Gebrauch
Die Umgebungsverhältnisse (insbesondere Art und Konzentration der Schadstoffe) mßssen bekannt sein.
Der Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft darf nicht unter
folgende Grenzwerte sinken:
{ Mindestens 17 Vol.-% Sauerstoff in allen europäischen
Ländern außer den Niederlanden, Belgien und Großbritannien
{ Mindestens 19 Vol.-% Sauerstoff in den Niederlanden,
Belgien, Großbritannien, Australien und Neuseeland
{ Mindestens 19,5 Vol.-% Sauerstoff in den USA
In anderen Ländern nationale Richtlinien beachten.
3.2
1. Verbindungsplatte des Tragesystems an der Aufnahme der
Gebläseeinheit ansetzen. Die Pfeilmarkierungen der Verbindungsplatte und der Aufnahme mßssen ßbereinstimmen.
2. Verbindungsplatte herunterdrĂźcken, bis sie an der Aufnahme hĂśrbar einrastet.
3.2.2
3.2.3
Dräger X-plore 8000
Atemanschluss anschließen
1. Steckanschluss des Atemschlauchs an die Gebläseeinheit
anschließen.
2. Anderes Ende des Atemschlauchs mit dem Atemanschluss verbinden.
Vorbereitungen fĂźr den Gebrauch
Außerhalb des Gefahrenbereichs folgende Tätigkeiten durchführen:
1. Komponenten des Gebläsefiltergeräts (Filter, Atemanschluss usw.) entsprechend der erforderlichen Schutzklasse und der Arbeitsaufgabe auswählen (siehe
Konfigurationsmatrix [Configuration Matrix] auf Seite 243).
2. SichtprĂźfung durchfĂźhren (siehe Kapitel 5.3.1 auf Seite
11).
3. Ladezustand des Akkus prĂźfen (siehe Kapitel 5.3.3 auf
Seite 12).
4. Filter einsetzen (siehe Kapitel 5.3.4 auf Seite 12).
5. Tragesystem montieren (siehe Kapitel 3.2.1 auf Seite 9).
6. Ggf. ZubehĂśrteile anbringen (siehe Kapitel 3.5 auf Seite
10).
7. Gerät anlegen (siehe Kapitel 3.2.2 auf Seite 9).
8. Atemanschluss anschließen (siehe Kapitel 3.2.3 auf Seite
9)
9. Gerät einschalten (siehe Kapitel 3.2.4 auf Seite 9).
Gerät anlegen
1. Gurt vom Tragesystem ungefähr auf benÜtigten Umfang
einstellen.
2. Gurt umlegen und Schnalle schließen. Das Gerät befindet
sich auf der RĂźckenseite des Anwenders.
3. Gurt straffen und Ăźberstehende Enden in den Gurtendenklammern fixieren.
3.2.4
WARNUNG
Eindringen von Umgebungsluft!
Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass alle Komponenten sicher und fest miteinander verbunden sind.
Gerät einschalten
1. Gebläseeinheit durch Drßcken (ca. 2 Sekunden) der
Taste
am Bedienfeld einschalten.
Nach dem Einschalten fßhrt das Gerät einen Selbsttest
durch.
2. Wenn das Gerät nicht einwandfrei läuft oder Warneinrichtungen ansprechen, StÜrung beseitigen (siehe Kapitel 4
auf Seite 10).
3. Atemanschluss anlegen (siehe Gebrauchsanweisung des
entsprechenden Atemanschlusses).
4. Volumenstrom mit den Tasten
und
wie gewĂźnscht
anpassen.
StĂśrungsbeseitigung
3.3
Während des Gebrauchs
5. Gerät reinigen und desinfizieren (siehe Kapitel 5.2 auf Seite 11)
WARNUNG
3.5
Allgemeine Benutzeraufgaben
3.5.1
Komfortpolster fĂźr StandardgĂźrtel anbringen
Gesundheitsgefährdung!
Gefahrenbereich umgehend verlassen bei:
z Abnehmender oder unterbrochener Luftversorgung (z. B. durch Ausfall des Gebläses)
Beim Atemanschlusstyp Haube/Helm/Schutzvisier
kann schnell ein Stau von Kohlendioxid oder Sauerstoffmangel auftreten. Außerdem kann schädliche Umgebungsluft in die Haube eindringen.
z Geruchs- oder Geschmacksentwicklung im Atemanschluss (Filterdurchbruch). Die Restkapazität
des Gasfilters oder der Gasfilterkomponenten des
Kombinationsfilters ist erschĂśpft.
z Benommenheit, Schwindel oder anderen Beschwerden
z Beschädigung des Geräts
z Sonstigen angezeigten Alarmen (siehe Kapitel 4
auf Seite 10)
Atemschläuche oder sonstige Komponenten bergen
die Gefahr des Hängenbleibens. Dies kann zur Beschädigung des Geräts und einer Unterbrechung der
Luftversorgung fĂźhren!
Beim Gebrauch des Geräts achtsam vorgehen.
Bei Verwendung des Atemanschlusstyps Haube/
Helm/Schutzvisier kann während des Einatmens bei
schwerer Arbeit Unterdruck entstehen und ungefilterte
Umgebungsluft eindringen!
Um dem entgegenzuwirken, Volumenstrom erhĂśhen.
3.3.1
Volumenstrom nachregulieren
Wenn erforderlich (z. B. bei erhÜhter kÜrperlicher Anstrengung), Volumenstrom während des Betriebs mit den Tasten
und
nachregulieren.
3.3.2
Warnungen und Alarme
Wenn eine Warnung ausgelĂśst wird, den Arbeitsbereich mit
Hinblick auf die mĂśgliche Gefahrensituation zeitnah verlassen.
Komfortpolster mittels der DruckknĂśpfe mit dem StandardgĂźrtel verbinden.
3.5.2
Gurtverlängerung am Tragesystem anbringen
Bei Bedarf Gurtverlängerung an der Schnalle des Gurtbands
anbringen.
StĂśrungsbeseitigung
4.1
Warnungen
Die Art der Warnung wird optisch durch gelbes Blinken der entsprechenden Anzeige signalisiert. Zusätzlich wird ein akustisches Warnsignal ausgelÜst und der Vibrationsalarm spricht
an.
Fehler
Ein Segment der
Ladezustandsanzeige des Akkus
blinkt gelb.
Ursache
Abhilfe
Restlaufzeit des
Akkus ist gering
(< 30 Minuten).
Akku in KĂźrze aufladen oder durch
vollständig geladenen Akku ersetzen
(siehe Kapitel 5.3.3
auf Seite 12).
Restkapazität des Partikel- oder
Partikelfilters
ist Kombinationsfilter
Ein Segment der
gering (< 20 %).
in KĂźrze wechseln
Restkapazitätsan(siehe Kapitel 5.3.4
zeige des Partikelauf Seite 12).
filters blinkt gelb.
Ein Segment der
Volumenstromanzeige blinkt gelb.
StĂśrung beim Einschalten (z. B.
durch fehlenden
Schlauch oder Filter).
Funktion des Geräts ßberprßfen
und Gerät erneut
auf den Gebrauch
vorbereiten (siehe
Kapitel 3.2 auf Seite 9).
Um die Einsatzdauer bei Auftreten einer Warnung zu erhĂśhen,
Volumenstrom senken. (Nur mĂśglich, wenn nicht bereits die
niedrigste Stufe ausgewählt ist.) Durch das Senken des Volumenstroms kann z. B. die Akkulaufzeit verlängert werden.
Wenn ein Alarm ausgelĂśst wird, den Arbeitsbereich ohne jede
ZeitverzĂśgerung unmittelbar verlassen.
Nachdem eine Warnung oder ein Alarm ausgelĂśst wurde, die
Funktion des Geräts ßberprßfen (siehe Kapitel 4 auf Seite 10).
3.4
Nach dem Gebrauch
Folgende Tätigkeiten durchfßhren:
1. Gefahrenbereich verlassen.
2. Atemanschluss ablegen (siehe Gebrauchsanweisung des
entsprechenden Atemanschlusses).
3. Gebläseeinheit durch Drßcken (ca. 2 Sekunden) der
Taste
am Bedienfeld ausschalten.
4. Gurt des Tragesystems Üffnen und Gerät abnehmen.
10
Dräger X-plore 8000
Wartung
4.2
5.2
Alarme
Die Art des Alarms wird optisch durch rotes Blinken der entsprechenden Anzeige signalisiert. Zusätzlich wird ein akustisches Alarmsignal ausgelÜst und der Vibrationsalarm spricht
an.
Fehler
Ein Segment der
Ladezustandsanzeige des Akkus
blinkt rot.
Ursache
Abhilfe
Restlaufzeit des
Akkus fast erschĂśpft
(< 10 Minuten)
Akku aufladen
oder durch vollständig geladenen
Akku ersetzen (siehe Kapitel 5.3.3 auf
Seite 12).
Restkapazität des Partikel- oder
Partikelfilters fast Kombinationsfilter
Ein Segment der
erschĂśpft (< 10 %) wechseln (siehe
RestkapazitätsanKapitel 5.3.4 auf
zeige des PartikelSeite 12).
filters blinkt rot.
Ein Segment der
Volumenstromanzeige blinkt rot.
Fehlerhafte Atemluftversorgung
während des Betriebs (z. B. durch
fehlenden
Schlauch oder Filter).
Funktion des Geräts ßberprßfen
und Gerät erneut
auf den Gebrauch
vorbereiten (siehe
Kapitel 3.2 auf Seite 9).
Allgemeiner Systemfehler
Gerät durch Dräger Service ßberprßfen lassen.
DurchzufĂźhrende Arbeiten
Gerät reinigen und desinfizieren
SichtprĂźfung durchfĂźhren
Ladezustand des Akkus prĂźfen
Bei Bedarf
Instandhaltungsintervalle
Alle 2 Jahre
5.1
Nach Gebrauch
Wartung
Vor Gebrauch
Jährlich
Jeweils ein Segment blinkt rot.
X1)
Akku laden
Filter wechseln
Volumenstrom und Warneinrichtungen prĂźfen
1) bei luftdicht verpackten Geräten, sonst halbjährlich
Dräger X-plore 8000
VORSICHT
MÜgliche Beschädigung von Bauteilen!
Zum Reinigen und Desinfizieren nur die beschriebenen
Verfahren anwenden und die genannten Reinigungsund Desinfektionsmittel verwenden. Andere Mittel und
Verfahren, Dosierungen und Einwirkzeiten kĂśnnen
Bauteile beschädigen.
Gesundheitsgefährdung!
Die unverdĂźnnten Mittel sind bei direktem Kontakt mit
Augen oder Haut gesundheitsschädlich. Beim Arbeiten
mit diesen Mitteln Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
5.2.1
Gerät reinigen und desinfizieren
1. Gerät demontieren:
a. Atemschlauch, Atemanschluss und Gebläseeinheit
voneinander trennen.
b. Tragesystem von der Gebläseeinheit trennen.
c. Wenn vorhanden, ZubehÜr (z. B. Schlauch- und Gerätehßllen) demontieren.
d. Spritzschutzdeckel und Filter demontieren (siehe Kapitel 5.3.4 auf Seite 12).
2. Atemanschluss gemäß entsprechender Gebrauchsanweisung reinigen.
3. Atemschlauch und Tragesystem reinigen:
a. Alle Teile mit lauwarmem Wasser unter Zusatz von SekuseptÂŽ Cleaner1) und einem weichen Lappen reinigen
(Temperatur: max. 30 °C, Konzentration je nach Verschmutzungsgrad: 0,5 - 1 %).
b. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen.
c. Ein Desinfektionsbad aus Wasser und IncidinÂŽ Rapid 2)
vorbereiten (Temperatur: max. 30 °C, Konzentration:
1,5 %).
d. Alle Teile, die desinfiziert werden mĂźssen, in das Desinfektionsbad einlegen (Dauer: 15 Minuten).
e. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen.
f. Alle Teile an der Luft oder im Trockenschrank trocknen
lassen (Temperatur: max. 60 °C). Vor direkter Sonneneinstrahlung schßtzen.
4. Gebläseeinheit und Spritzschutzdeckel mit IncidesŽ N
DesinfektionstĂźchern1) reinigen und desinfizieren.
Bei starker Verschmutzung kann die Gebläseeinheit wie folgt
unter fließendem Wasser abgespült werden.
1. Sicherstellen, dass der Akku eingesetzt bleibt. In das Akkufach darf kein Wasser gelangen.
2. Ansaugöffnung und Schlauchanschluss mit Verschlusskappen (als Zubehör erhältlich) verschließen.
X1)
Akku wechseln
O-Ring am Steck- oder Bajonettanschluss der Schläuche
wechseln
Reinigung und Desinfektion
5.3
Wartungsarbeiten
5.3.1
SichtprĂźfung durchfĂźhren
Alle Teile grßndlich prßfen und ggf. beschädigte Teile auswechseln. Insbesondere die Filterdichtfläche an der Gebläseeinheit
auf
Beschädigungen
(z. B.
Kratzer)
oder
Verschmutzungen prĂźfen.
1) SekuseptÂŽ und IncidesÂŽ sind eingetragene Marken der Ecolab
Deutschland GmbH.
2) IncidinÂŽ ist eine eingetragene Marke der Ecolab USA Inc.
11
Wartung
5.3.2
Ladezustand des Akkus prĂźfen
1. Am Akku die Taste zum Anzeigen des Ladezustands betätigen.
2. Ladezustandsanzeige ablesen.
3. Wenn der Ladezustand nicht fĂźr die geplante Einsatzdauer
ausreicht:
Akku wechseln oder laden (siehe Kapitel 5.3.3 auf Seite
12).
5.3.3
Partikelfilter
Filter abnehmen:
Akku wechseln oder laden
VORSICHT
Beschädigung des Akkus durch Kurzschluss!
Den Akku immer so ablegen, dass die Kontakte nicht
mit Metall in BerĂźhrung kommen.
Akku abnehmen:
1. Ggf. Tragesystem hochklappen.
2. Akkuverriegelungstaste betätigen. Darauf achten, dass der
Akku nicht herunterfällt.
3. Akku entnehmen.
Akku einsetzen:
1. Ggf. Tragesystem hochklappen.
2. Akku zunächst schräg in das Akkufach setzen und dann hineinklappen, so dass er hÜrbar einrastet.
02633412.eps
02733412.eps
1. Filterverriegelungstaste betätigen.
2. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel herausklappen (Abbildung A).
3. Verbrauchtes Filter entnehmen (Abbildung B).
Filter einsetzen:
1. Gummidichtung am Filter auf Beschädigungen ßberprßfen.
2. Neuen Filter in den Spritzschutzdeckel einsetzen.
3. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel schräg in die
Gebläseeinheit einsetzen.
4. Filter mit dem Spritzschutzdeckel hineinklappen, so dass
er hĂśrbar einrastet.
Gas- oder Kombinationsfilter
Filter abnehmen:
Akku laden:
ii
HINWEIS
Das Ladegerät immer von der Stromversorgung trennen, wenn es nicht gebraucht wird.
1. Korrekte Netzspannung der Stromversorgung ĂźberprĂźfen.
Die Betriebsspannung des Netzteils muss mit der Netzspannung Ăźbereinstimmen.
2. Ladegerät mit dem Netzteil verbinden.
3. Netzteil an die Stromversorgung anschließen.
4. Akku zunächst schräg in das Ladegerät setzen und dann
hineinklappen, so dass er hĂśrbar einrastet.
5. Ladevorgang abwarten.
6. Wenn der Akku vollständig geladen ist, Akkuverriegelungstaste betätigen und Akku herausnehmen.
7. Netzteil von der Stromversorgung und Ladegerät vom
Netzteil trennen.
5.3.4
Filter wechseln
WARNUNG
VORSICHT
ii
12
Ohne Filter keine Schutzwirkung!
Gerät nicht ohne Filter verwenden.
Beschädigung der Gebläseeinheit durch Eindringen
von Partikeln!
Beim Abnehmen des Filters darauf achten, dass Ăźber
die AnsaugÜffnung keine Partikel in das Gerät gelangen.
HINWEIS
Je nach verwendetem Filtertyp unterscheidet sich der
Ablauf beim Wechseln des Filters.
02833412.eps
02933412.eps
1. Filterverriegelungstaste betätigen.
2. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel herausklappen (Abbildung A).
3. Spritzschutzdeckel demontieren:
a. Mittig auf die obere Kante des Spritzschutzdeckels drĂźcken, so dass er ausrastet.
b. Spritzschutzdeckel herausklappen (Abbildung B).
Filter einsetzen:
1. Gummidichtung am Filter auf Beschädigungen ßberprßfen.
2. Spritzschutzdeckel mit der unteren Kante schräg auf das
Filter stecken.
3. Spritzschutzdeckel aufdrĂźcken, so dass er hĂśrbar einrastet.
4. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel schräg in die
Gebläseeinheit einsetzen.
5. Filter mit dem Spritzschutzdeckel hineinklappen, so dass
er hĂśrbar einrastet.
5.3.5
Volumenstrom und Warneinrichtungen prĂźfen
1. Sicherstellen, dass ein Filter eingesetzt ist (siehe Kapitel
5.3.4 auf Seite 12).
2. Steckanschluss des Atemschlauchs an die Gebläseeinheit
anschließen.
Dräger X-plore 8000
Transport
3. Gebläseeinheit durch Drßcken der Taste
am Bedienfeld
einschalten.
Nach dem Einschalten fßhrt das Gerät einen Selbsttest
durch. Wenn das Gerät nicht einwandfrei läuft oder Warneinrichtungen ansprechen, StÜrung beseitigen (siehe Kapitel 4 auf Seite 10).
4. Offenes Ende des Atemschlauchs mit der Handfläche abdecken.
Die Gebläseeinheit beginnt nach ca. 5 Sekunden intensiver zu laufen. Nach ca. 20 Sekunden wird ein Alarm ausgelÜst.
Wenn das Gebläse die Drehzahl nicht verändert und kein
Alarm ausgelÜst wird, Gebläseeinheit ßberprßfen lassen.
5. Wenn gewßnscht, Gebläseeinheit durch erneutes Drßcken
der Taste
am Bedienfeld wieder ausschalten.
5.3.6
O-Ring am Steck- oder Bajonettanschluss der
Schläuche wechseln
1. Alten O-Ring mit dem O-Ring-Entferner an der Kerbe heraushebeln.
2. Neuen O-Ring in die vorgesehene Nut einsetzen.
Transport
Transport in der Originalverpackung oder in optional erhältlicher Transportbox.
Lagerung
Gesamtsystem lagern:
z Filter und Akku ausbauen.
z Komponenten in einem Behälter oder Schrank trocken und
schmutzfrei aufbewahren und vor direkter Sonnen- und
Wärmestrahlung schßtzen.
Akkus lagern:
Stark entladene Akkus kÜnnen bei längerer Lagerung beschädigt werden. Vor der Lagerung Akkus auf 50 bis 70 %
aufladen.
z Bei einer Lagerung von mehr als 6 Monaten Akkus zwischenzeitlich aufladen.
z Akkus nicht längere Zeit außerhalb des empfohlenen Temperaturbereichs lagern. Dies kann die verbleibende Kapazität und die Anzahl der möglichen Ladezyklen vermindern.
Entsorgung
Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt
werden. Es ist daher mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet.
Dräger nimmt dieses Produkt kostenlos zurßck. Informationen dazu geben die nationalen Vertriebsorganisationen und Dräger.
Batterien und Akkus dĂźrfen nicht als Siedlungsabfall
entsorgt werden. Sie sind daher mit dem
nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Batterien
und Akkus gemäß den geltenden Vorschriften bei
Batterie-Sammelstellen entsorgen.
Dräger X-plore 8000
Technische Daten
Gesamtes System
Volumenstrom Atemschutzhaube/ 170/190/210 L/min
-helm/-visier:
Volumenstrom Halb-/Vollmaske:
115/130/145 L/min
Nenneinsatzdauer:
4 Stunden
mit Standardakku
8 Stunden
mit Langzeitakku
Arbeitstemperatur:1)
-10 °C bis 60 °C
Arbeits-/Lagerluftfeuchte: 1)
” 95 % relative Feuchte
Lagertemperatur:1)
-20 °C bis 60 °C
Geräuschpegel:
ca. 64 dB(A)
Schutzart:
IP 65
1) Ladegerät und Akkus siehe separate Angaben in diesem Kapitel.
Andere Komponenten siehe entsprechende Gebrauchsanweisung.
Akkus
Arbeitstemperatur:
-10 °C bis 60 °C
Arbeits-/Lagerluftfeuchte:
” 95 % relative Feuchte
Lagertemperatur:
-20 °C bis 50 °C
Ladetemperatur:
0 °C bis 50 °C
Standardakku
Ladedauer:
< 4 Stunden
Betriebsdauer nach einer Aufla- ca. 4 Stunden1)
dung:
Nennspannung:
10,8 V
Nennkapazität:
3,35 Ah
Leistungsabgabe:
36 Wh
Langzeitakku
Ladedauer:
< 4 Stunden
Betriebsdauer nach einer Aufla- ca. 8 Stunden1)
dung:
Nennspannung:
10,8 V
Nennkapazität:
6,70 Ah
Leistungsabgabe:
72 Wh
1) Variiert je nach eingestelltem Volumenstrom sowie verwendetem
Filter- und Atemanschlusstyp
Ladegerät
Eingangsspannung:
15 V
Eingangsstrom:
4A
Ausgangsspannung:
9 - 12,6 V
Ausgangsstrom:
4A
Schutzart:
IP 30
13
Bestellliste
Pos. 1) Benennung und Beschreibung
Arbeitstemperatur:
0 °C bis 50 °C
Arbeits-/Lagerluftfeuchte:
” 95 % relative Feuchte
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
Lagertemperatur:
-20 °C bis 50 °C
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
Bestellnr.
10
Bestellliste
Komponenten
Pos. 1) Benennung und Beschreibung
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
Dräger X-plore 8000 Standardakku
R59565
35
Dräger X-plore 8000 Standardladegerät
R59580
Dräger X-plore 8000 Langzeitakku
R59585
Dräger X-plore 8000 Standardgßrtel
R59700
Dräger X-plore 8000 Gßrtel, dekontaminierbar
R59710
Dräger X-plore 8000 Standardschlauch
(fĂźr Halb-/Vollmasken)
R59630
Dräger X-plore 8000 Standardschlauch
(fĂźr Hauben)
R59620
Dräger X-plore 8000 Standardschlauch
(fĂźr Helme und Visiere)
10
1) Siehe Konfigurationsmatrix (Configuration Matrix) auf Seite 243.
ZubehĂśrteile
Pos. 1) Benennung und Beschreibung
Bestellnr.
36
Dräger X-plore 8000 Verschlussstopfen
(fßr Schlauchanschluss der Gebläseeinheit)
R59563
R59640
37
Dräger X-plore 8000 Verschlussstopfen
(fßr AnsaugÜffnung der Gebläseeinheit)
R59564
Dräger X-plore 8000 Flexibler Schlauch
(fĂźr Halb-/Vollmasken)
R59610
38
Dräger X-plore 8000 Komfortpolster
R59730
39
R59600
Gurtverlängerung fßr X-plore 8000
StandardgĂźrtel, 35 cm
R59750
Dräger X-plore 8000 Flexibler Schlauch
(fĂźr Hauben)
40
R59760
Dräger X-plore 8000 Flexibler Schlauch
(fĂźr Helme und Schutzvisiere)
R59650
Gurtverlängerung fßr X-plore 8000 Gßrtel,dekontaminierbar, 35 cm
41
R59690
12
Dräger X-plore 8000 Filter P R SL
6739535
Dräger X-plore 8000 Aufbewahrungsbox
13
Dräger X-plore 8000 Filter A2
6739580
14
Dräger X-plore 8000 Filter A2 P R SL
6739545
15
Dräger X-plore 8000 Filter A1B1E1K1
Hg P R SL
6739555
16
Dräger X-plore 8000 Standardhaube,
kurz (S/M)
R59800
17
Dräger X-plore 8000 Standardhaube,
kurz (L/XL)
R59810
18
Dräger X-plore 8000 Standardhaube,
lang (S/M)
19
11
1) Siehe Konfigurationsmatrix (Configuration Matrix) auf Seite 243.
Ersatzteile
Pos.
Benennung und Beschreibung
Bestellnr.
42
Dräger X-plore 8000 Spritzschutzdeckel
6739725
43
Gurtendenklammern, Set
R59705
44
Steckschnalle, Set
R59715
R59820
45
O-Ring fĂźr Steckanschluss X-plore 8000
Haube und Gebläseeinheit
R59631
Dräger X-plore 8000 Standardhaube,
lang (L/XL)
R59830
46
O-Ring fĂźr Bajonettanschluss X-plore
8000 Helm und Schutzvisier
R59632
20
Dräger X-plore 8000 Premiumhaube,
kurz (S/M)
R59840
47
O-Ring-Entferner
R21402
21
Dräger X-plore 8000 Premiumhaube,
kurz (L/XL)
R59850
22
Dräger X-plore 8000 Premiumhaube,
lang (S/M)
R59860
23
Dräger X-plore 8000 Premiumhaube,
lang (L/XL)
R59870
Dräger X-plore 8000 Helm mit Visier,
schwarz
R58325
25
Dräger X-plore 8000 Helm mit Visier,
weiß
R59910
26
Dräger X-plore 8000 Schutzvisier
R59900
24
14
Bestellnr.
Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Pos.
Benennung und Beschreibung
Bestellnr.
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 L
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
andere Gebinde auf Anfrage
R61880
50
IncidesÂŽ N DesinfektionstĂźcher,
6 Dosen a 90 TĂźcher
6570001
Dräger X-plore 8000
Contents
Contents
1.1
1.2
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
General safety statements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Definitions of alert icons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
System overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Fan unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Filter and facepieces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Breathing hoses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Carrying systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Rechargeable batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Battery chargers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Functional description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Warning devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Limitations on use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Approvals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Explanation of type-identifying marking and
symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Name plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Preconditions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Preparations for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Assembling the carrying system . . . . . . . . . . . . . . .19
Donning the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Connecting the facepiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Switching on the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
During use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Adjusting the flow rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Warnings and alarms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
After use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
General user tasks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Attaching comfortable padding for standard belt . .20
Attaching belt extension to carrying system . . . . . .20
4.1
4.2
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Alarms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Cleaning and disinfecting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Clean and disinfect the device . . . . . . . . . . . . . . . .21
Maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Visual inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Checking the battery capacity . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Replacing or charging the rechargeable battery . . .22
Replacing the filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Checking the flow rate and warning devices . . . . . .22
Replacing the O-ring at plug-in or bayonet-type hose
connector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Dräger X-ploreŽ 8000
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10
Order list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
15
For your safety
For your safety
Ĺš Illustration of the system overview on the fold-out page
(Figure A)
1.1
General safety statements
A complete device includes:
1 Breathing hose
2 Facepiece (example with helmet)
3 Carrying system
4 Fan unit with filter and rechargeable battery
Before using this product, carefully read these Instructions
for Use and those of the associated components.
Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully
understand and strictly observe the instructions. Use the
product only for the purposes specified in the Intended use
section of this document.
Do not dispose of the Instructions for Use. Ensure that they
are retained and appropriately used by the product user.
Only trained and competent users are permitted to use this
product.
Follow the local and national guidelines pertaining to this
product.
Only trained and competent personnel are permitted to inspect, repair and service the product.
Use only genuine Dräger spare parts and accessories, or
the proper functioning of the product may be impaired.
Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify
the product.
Notify Dräger in the event of any product or component
fault or failure.
1.2
Definitions of alert icons
The following warning symbols are used in this document to
provide and highlight areas of the associated text that require
a greater level of awareness from the user. The meanings of
the symbols are as follows:
WARNING
CAUTION
ii
NOTICE
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in physical injury, or damage to
the product or environment. It may also be used to
warn against unsafe practices.
Indicates additional information on how to use the
product.
Description
2.1
System overview
The Dräger X-ploreŽ 8000 1) powered air purifying respirator
may be composed of different components depending on its
field of application and the required protection class. Observe
particularly the filter operating limits (see Instructions for Use
of the filters).
If applicable, accessory components (without illustration)
ii
NOTICE
For an overview of the device combinations and the
corresponding protection class, refer to the Configuration Matrix on page 243.
The numbers in the first line of the Configuration Matrix
correspond to the positions in the order list.
The listed components are designated for use with the
X-plore 8500 fan unit (order list pos. 1) and the rechargeable batteries (pos. 2 and 3).
Dräger would be happy to answer any questions you
may have regarding device configuration.
2.2
Components
2.2.1
Fan unit
The fan unit is the central device component.
Device characteristics:
z Control panel with display of current system status
z Electronic monitoring of device functions
{ Flow rate
{ Residual particle filter capacity
{ Rechargeable battery capacity
{ Detection if hoses or filters are disconnected from the
device
z Automatic detection of the employed type of facepiece
(half/full face mask or hood/helmet/protective visor) and
corresponding adjustment of the flow rate range
z Three-stage selection of flow rate
z Optical detection of filter type by colour coding (coloured
dot on filter)
Ĺš Illustration of fan unit front on the fold-out page (Figure B)
Tube connection
Control panel
Suction inlet
Splash guard cover
Filter (not enclosed with fan unit)
Filter lock button
1) X-ploreŽ is a registered trademark of Dräger.
16
Dräger X-plore 8000
Description
Ĺš Illustration of fan unit rear on the fold-out page (Figure C)
Carrying system socket
Name plate
Carrying system lock button
Battery lock button
Rechargeable battery (not enclosed with fan unit)
Control panel
Ĺš Illustration on the fold-out page (Figure D)
Rechargeable battery status indicator
Residual particle filter capacity indicator
On/off button
Flow rate indicator
Reduce flow rate
Increase flow rate
Explanation of control panel indicators
Indicator
Segments light up
in green.
Segments light up
in green.
2.2.2
Ĺš Illustration on the fold-out page (Figure E)
Connection plate
Webbing
Clips on ends of the belt
Buckle
The following carrying systems are available:
Standard belt
The standard belt consists of a textile webbing and press
studs to attach comfortable padding.
z Decontaminable belt:
The decontaminable belt has a smooth plastic webbing
and is particularly recommended for decontamination.
2.2.5
Ĺš Illustration on the fold-out page (Figure F)
> 75 % (4 segments)
> 50 % (3 segments)
> 25 % (2 segments)
< 25 % (1 segment)
Rechargeable batteries
Battery lock button
Battery status indicator
Button to display battery capacity
Name plate
Residual capacity of particle filter 1) depending on number of displayed segments:
The rechargeable Li-ion batteries are specially designed for
use with the powered air purifying respirator. A long-life rechargeable battery is also available in addition to the standard
rechargeable battery.
> 75 % (4 segments)
> 50 % (3 segments)
> 25 % (2 segments)
< 25 % (1 segment)
The battery status indicator shows the battery capacity while
you charge the unit with the standard charger or when you
push the button. The segments of the battery status indicator
are flashing while you charge the unit.
high flow rate (3 segments)
medium flow rate (2 segments)
low flow rate (1 segment)
NOTICE
Warnings or alarms are indicated by flashing yellow or
red LEDs. For an explanation of malfunction indicators, see section 4 on page 20.
Filter and facepieces
Filter and facepieces are described in separate Instructions for
Use.
2.2.3
Carrying systems
Battery capacity depending on number
of displayed segments:
1) The residual capacity of the gas filter or the gas filter components
of the combination filter cannot be indicated.
ii
2.2.4
Explanation
Flow rate intensity depending on number of displayed segments:
Segments light up
in green.
bayonet-type connector (helmet and protective visor)
round-thread connector (half/full face mask)
Breathing hoses
The following breathing hoses are available:
z standard hose
z flexible hose for increased comfort
The battery status indicator corresponds to that on the control
panel of the fan unit (see section 2.2.1 on page 16).
The rechargeable batteries reach their full capacity after 5
charge and discharge cycles. The standard charge takes approx. 3 hours.
In cases where the battery has been completely drained
charging may take up to 4 hours longer. During this time the
battery status indicator is not supported.
To prevent damage to or explosion of the rechargeable battery,
charging is limited to a temperature range of 0 to 50 °C. If this
temperature range is exceeded or falls below, charging will
stop automatically and continue once the temperature range is
reached again.
2.2.6
Battery chargers
Standard battery charger
Ĺš Illustration on the fold-out page (Figure G)
Status LED
Power supply unit
Battery compartment
Both breathing hoses are available for each of the following facepiece types:
z plug-in connector (hood)
Dräger X-plore 8000
17
Description
Explanation of the status LED
Indicator
Explanation
Rechargeable battery is inserted and
fully charged (standby mode)
Status LED is
green.
Rechargeable battery is inserted and
being charged.
Status LED is flashing green.
Rechargeable battery is not inserted.
Status LED is red.
Status LED is flashing red.
When the rechargeable battery is fully charged, the charger
switches automatically to standby. In standby mode, the rechargeable battery stays fully charged at all times. In this mode
the rechargeable battery is neither overcharged nor damaged.
Functional description
The powered air purifying respirator is a respiratory protective
device depending on circulating air.
It filters the ambient air and makes it available as breathable
air. The device continuously takes in ambient air through the filter. The filter absorbs harmful substances depending on the filter type. In this way, the ambient air is recycled and finally
reaches the facepiece. There it is available as breathable air.
A continuous overpressure in the facepiece prevents ambient
air from penetrating.
2.3.1
Warning devices
Intended use
Depending on the employed filter type, the device protects
against particles, gases and vapours or combinations hereof.
2.5
Limitations on use
The device is not suitable for use:
z in explosion-hazard areas (Ex-areas)
z when there is a suspicion of contaminants with low warning
properties (smell, taste, irritation of eyes and airways)
z in unventilated tanks, pits, canals etc.
2.6
Malfunction
2.3
2.4
Approvals
The device is approved according to
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Therefore the device complies with directive 89/686/EEC on
personal protective equipment.
Additional directives as part of the CE marking:
EMC directive (2004/108/EC)
z R&TTE directive (1999/5/EC)
z NSR directive (2006/95/EC)
z RoHS directive (2011/65/EU)
2.7
Explanation of type-identifying marking
and symbols
2.7.1
Name plates
Ĺš Illustration of name plates on page 4
Fan unit:
Figure H
Standard battery
charger:
Figure I
Malfunctions during operation are indicated by warning devices.
Rechargeable battery:
The warning devices include:
z optical alarm (display on control panel)
z acoustic alarm
z vibration alarm
ii
NOTICE
The vibration alarm is triggered in addition to the
acoustic alarm. Depending on the thickness and material of the clothing, the vibration alarm might not be perceived.
The fan unit always delivers the same default flow rate.
If in the foreseeable future the fan unit will no longer be able to
deliver the default flow rate (e.g. due to increasing saturation
of the particle filter), a warning or alarm is triggered.
18
10
11
12
13
14
15
16
17
Figure J
Product name
International Protection Code
Fulfilled EN standards
Symbol "Follow instructions for use"
WEEE symbol "Separate collection of electrical and electronic equipment"
Country of production
Manufacturer
CE marking
DataMatrix code with part and serial number
Serial number
Article code
Only for indoor use, not for outdoor use
Maximum ambient temperature
Electrical data
Pin assignment
Recycling symbol
Warning notice
Dräger X-plore 8000
Use
Information on year of manufacture
3.2.1
Assembling the carrying system
The year of manufacture results from the 3rd letter of the serial
number: F = 2014, G = omitted, H = 2015, I = omitted, J = 2016,
K = 2017 etc.
Example: Serial number ARFH-0054: The third letter is F, the
year of manufacture is therefore 2014.
2.7.2
Packaging
04733412.eps
Follow the Instructions for Use
Maximum storage area humidity
<95%
+70°C
-20°C
Storage temperature range
1. Position the connection plate of the carrying system on the
fan unit socket. The arrows on the connection plate and the
socket go together.
2. Push down connection plate until you can hear it snap into
place in the socket.
3.2.2
Use
3.1
Preconditions for use
The ambient conditions (in particular type and concentration of the contaminants) must be known.
The oxygen content of the ambient air must not drop below
the following limit values:
{ At least 17 vol.% oxygen in all European countries except for the Netherlands, Belgium and the UK
{ At least 19 vol.% oxygen in the Netherlands, Belgium,
the UK, Australia and New Zealand.
{ At least 19.5 vol.% oxygen in the USA
Observe the national guidelines in other countries.
3.2
1. Adjust the carrying system belt to approximately the correct
circumference.
2. Put on belt and close buckle. The device is located on the
back of the user.
3. Tighten belt and fasten protruding ends with clips on ends
of the belt.
3.2.3
Dräger X-plore 8000
Connecting the facepiece
1. Connect the plug-in connector of the breathing hose to the
fan unit.
2. Connect the other end of the breathing hose to the
facepiece.
Preparations for use
Perform the following activities outside the danger zone:
1. Select components of the powered air purifying respirator
(filter, facepiece, etc.) according to the required protection
class and task (see Configuration Matrix on page 243).
2. Perform a visual inspection (see section 5.3.1 on page 21).
3. Check battery capacity (see section 5.3.3 on page 22).
4. Insert filter (see section 5.3.4 on page 22).
5. Assemble the carrying system (see section 3.2.1 on page
19).
6. Attach accessories if applicable (see section 3.5 on page
20).
7. Don the device (see section 3.2.2 on page 19).
8. Connect facepiece (see section 3.2.3 on page 19)
9. Switch on the device (see section 3.2.4 on page 19).
Donning the device
3.2.4
WARNING
Penetration of ambient air!
Make sure that all components are securely and firmly
connected to each other before use.
Switching on the device
1. Switch on the fan unit by pushing the
button on the control panel for approx. 2 seconds.
After switching on, the device performs a self-test.
2. Correct malfunction if the device fails to work properly or
warning devices are triggered (see section 4 on page 20).
3. Don the facepiece (see Instructions for Use of the corresponding facepiece).
4. Adjust the flow rate using the
and
buttons as desired.
19
Troubleshooting
3.3
3.3.1
During use
WARNING
Health hazard!
Leave the danger zone immediately in case of:
z Decreasing or interrupted air supply (e.g. after fan
failure)
In the hood/helmet/protective visor facepiece type,
carbon dioxide can quickly build up or lack of oxygen may occur. Noxious ambient air may also penetrate the hood.
z Odour or taste developing in the facepiece (filter
break). The residual capacity of the gas filter or the
gas filter components of the combination filter are
exhausted.
z Drowsiness, dizziness, or other complaints
z Damage to the equipment
z Other indicated alarms (see section 4 on page 20)
After use
Do the following:
1. Leave the hazardous area.
2. Remove the facepiece (see Instructions for Use of the corresponding facepiece).
3. Switch off the fan unit by pushing the
button on the control panel for approx. 2 seconds.
4. Open the carrying system belt and take off the device.
5. Clean and disinfect the device (see section 5.2 on page
21).
3.5
General user tasks
3.5.1
Attaching comfortable padding for standard belt
Attach comfortable padding to the standard belt with the press
studs.
3.5.2
Attaching belt extension to carrying system
Breathing hoses or other components involve the risk
of getting caught. This may damage the device and interrupt the air supply!
Handle the device with care.
If needed, the belt extension is attached to the belt buckle.
Troubleshooting
Breathing in during heavy work while wearing the
hood/helmet/protective visor facepiece type may result
in negative pressure and the penetration of unfiltered
ambient air!
Increase the flow rate to prevent this from happening.
4.1
Warnings
Adjusting the flow rate
If necessary (e.g. during increased physical exertion), the flow
rate must be adjusted during operation using the
and
buttons.
3.3.2
3.4
Warnings and alarms
If a warning appears, leave the working area promptly in view
of the potentially hazardous situation.
Lower the flow rate to increase the period of service if a warning appears. (Only possible if the lowest level has not already
been chosen.) By lowering the flow rate you can e.g. extend
the battery runtime.
The type of warning is indicated optically by yellow flashing of
the corresponding indicator. In addition, an acoustic warning
signal and the vibration alarm are triggered.
Fault
The residual runtime of the reA segment of the
chargeable battery
battery status indi- is low
cator is flashing
(< 30 minutes).
yellow.
20
Remedy
Recharge the battery soon or replace with fully
charged battery
(see section 5.3.3
on page 22).
The particle filter Change particle or
residual capacity is combination filter
A segment of the
low (< 20 %).
soon (see section
particle filter resid5.3.4 on page 22).
ual capacity indicator is flashing
yellow.
If an alarm is triggered, leave the working area immediately
without any delay.
Check the function of the device after a warning or alarm has
been triggered (see section 4 on page 20).
Cause
A segment of the
flow rate indicator
is flashing yellow.
Malfunction during
switch-on (e.g.
caused by missing
hose or filter).
Verify device function and prepare
again for use (see
section 3.2 on
page 19).
Dräger X-plore 8000
Maintenance
4.2
5.2
Alarms
The type of alarm is indicated optically by red flashing of the
corresponding indicator. In addition, an acoustic alarm and the
vibration alarm are triggered.
Fault
Cause
Remedy
The residual runtime of the reA segment of the
chargeable battery
battery status indi- is almost exhaustcator is flashing
ed (< 10 minutes).
red.
Recharge the battery or replace with
fully charged battery (see section
5.3.3 on page 22).
The particle filter
residual capacity is
A segment of the
almost exhausted
particle filter resid- (< 10 %).
ual capacity indicator is flashing red.
Change particle or
combination filter
(see section 5.3.4
on page 22).
Faulty breathing air
supply during operation (e.g. caused
by missing hose or
filter).
Verify device function and prepare
again for use (see
section 3.2 on
page 19).
A segment of the
flow rate indicator
is flashing red.
General system er- Device must be
ror
checked by Dräger
Service.
Clean and disinfect the device
Visual inspection
Check battery capacity
As necessary
Maintenance intervals
Every 2 years
5.1
Annually
Maintenance
Before use
After use
One segment at a
time is flashing
red.
Work to do
X1)
X1)
Replace rechargeable battery
Charge rechargeable battery
Replace filter
Check flow rate and warning
devices
Replace O-ring at plug-in or
bayonet-type hose connector
Cleaning and disinfecting
CAUTION
Potential damage to components!
Only use the prescribed processes and the cleaning
and disinfection agents specified for cleaning and disinfecting. Other agents, methods, dosages and contact
times may damage the components.
Health hazard!
The undiluted agents are damaging to health if they
come into direct contact with the eyes or skin. Wear
safety goggles and protective gloves when working
with these agents.
5.2.1
Clean and disinfect the device
1. Dismantling the device:
a. Separate breathing hose, facepiece and fan unit from
each other.
b. Disconnect the carrying system from the fan unit.
c. If available, dismantle any accessories (e.g. hose and
device sleeves).
d. Dismantle splash guard cover and filter (see section
5.3.4 on page 22).
2. Clean the facepiece according to the appropriate Instructions for Use.
3. Cleaning the breathing hose and carrying system:
a. Clean all parts with lukewarm water and SekuseptÂŽ
Cleaner1) with a soft cloth (max. temperature: 30 °C;
concentration depending on the degree of contamination: 0.5 - 1 %).
b. Rinse all parts thoroughly under running water.
c. Prepare a disinfectant bath of water and
IncidinŽ Rapid 2) (temperature: 30 °C; concentration:
1.5 %).
d. Place all parts to be disinfected into the disinfectant
bath (duration: 15 minutes).
e. Rinse all parts thoroughly under running water.
f. Allow all parts to air-dry or dry them in the drying cabinet (temperature: 60 °C). Keep away from direct sunlight.
4. Clean and disinfect fan unit and splash guard cover using
IncidesÂŽ N disinfectant cloths1).
In cases of strong contamination, the fan unit can be rinsed under running water as follows.
1. Make sure the rechargeable battery remains inserted. Water must not enter the battery compartment.
2. Close suction inlet and tube connection with protective
caps (available as accessories).
5.3
Maintenance work
5.3.1
Visual inspection
Check all parts thoroughly and replace damaged parts if necessary. Check particularly the filter sealing surface on the fan
unit for damage (e.g. scratches) or contamination.
1) for gas-tight packed devices, otherwise every 6 months
1) SekuseptÂŽ and IncidesÂŽ are registered trademarks of Ecolab
Deutschland GmbH.
2) IncidinÂŽ is a registered trademark of Ecolab USA Inc.
Dräger X-plore 8000
21
Maintenance
5.3.2
Checking the battery capacity
1. Press the button to display the battery capacity on the rechargeable battery.
2. Read the battery status indicator.
3. If the battery capacity is insufficient for the planned period
of service:
Replace or charge rechargeable battery (see section 5.3.3
on page 22).
5.3.3
Particle filter
Removing the filter:
Replacing or charging the rechargeable battery
CAUTION
A short circuit could damage the rechargeable battery!
Make sure that the battery terminals do not come into
contact with metal during storage.
Removing the rechargeable battery:
1. Fold up carrying system if necessary.
2. Push battery lock button. Ensure that the rechargeable battery does not fall down.
3. Remove rechargeable battery.
Inserting the rechargeable battery:
1. Fold up carrying system if necessary.
2. Position the rechargeable battery at an angle in the battery
compartment and then fold it in until it snaps audibly into
place.
02633412.eps
02733412.eps
1. Push filter lock button.
2. Fold out filter together with the splash guard cover (Figure
A).
3. Remove used filter (Figure B).
Inserting the filter:
1. Check rubber seal on filter for damage.
2. Insert new filter into splash guard cover.
3. Position filter together with splash guard cover at an angle
into the fan unit.
4. Fold in filter with splash guard cover until it snaps audibly
into place.
Gas or combination filter
Removing the filter:
Charging the battery:
ii
NOTICE
Always disconnect the charger from the power supply
if not in use.
1. Check to make sure that voltage of mains supply is correct.
The operational voltage of the power supply unit must
match the mains supply voltage.
2. Connect charger to power supply unit.
3. Connect the power supply unit to the mains supply.
4. Position the rechargeable battery at an angle in the charger
and then fold it in until it snaps audibly into place.
5. Wait for the end of the charging process.
6. When the rechargeable battery is fully charged, push the
battery lock button and remove the battery.
7. Disconnect the power supply unit and charger from the
mains supply.
5.3.4
Replacing the filter
WARNING
CAUTION
ii
22
No protection without filter!
Do not use the device without filter.
Damage to fan unit due to penetration of particles!
Make sure when you remove the filter that no particles
enter the device through the suction inlet.
NOTICE
The filter changing process may differ depending on
the filter type used.
02833412.eps
02933412.eps
1. Push filter lock button.
2. Fold out filter together with the splash guard cover (Figure
A).
3. Dismantling the splash guard cover:
a. Press on the centre of the upper splash guard cover
edge until it snaps out.
b. Fold out splash guard cover (Figure B).
Inserting the filter:
1. Check rubber seal on filter for damage.
2. Place splash guard cover with its lower edge at an angle on
the filter.
3. Push on splash guard cover until it snaps audibly into
place.
4. Position filter together with splash guard cover at an angle
into the fan unit.
5. Fold in filter with splash guard cover until it snaps audibly
into place.
5.3.5
Checking the flow rate and warning devices
1. Make sure that a filter is inserted (see section 5.3.4 on
page 22).
2. Connect the plug-in connector of the breathing hose to the
fan unit.
Dräger X-plore 8000
Transport
3. Switch on the fan unit by pushing the
button on the control panel.
After switching on, the device performs a self-test. Correct
malfunction if the device fails to work properly or warning
devices are triggered (see section 4 on page 20).
4. Cover open end of the breathing hose with hand.
The fan unit starts to run faster after approx. 5 seconds. After approx. 20 seconds an alarm is triggered.
Have the fan unit checked if the fan speed remains unchanged and no alarm is triggered.
5. If you wish, you can switch off the fan unit by pushing
the
button on the control panel again.
5.3.6
Replacing the O-ring at plug-in or bayonet-type
hose connector
1. Use the O-ring removal tool to lift the old O-ring out of the
groove.
2. Insert new O-ring in the provided groove.
Transport
Transport in the original packaging or in optionally available
transport box.
Storage
Storing the whole system:
z Remove filter and rechargeable battery.
z Dry the components in a container or cabinet. Store them
dry and clean and protect them from direct sunlight and
thermal radiation.
Storing rechargeable batteries:
z Deeply discharged batteries may get damaged after prolonged storage. Charge them to 50 to 70 % prior to storage.
z If storage lasts for over 6 months, charge them in the
meantime.
z Do not store rechargeable batteries for prolonged periods
outside the recommended temperature range. This might
reduce the remaining capacity and number of potential
charge cycles.
Disposal
Technical data
Overall system
Flow rate of respiratory protective 170/190/210 L/min
device/helmet/visor:
Flow rate of half/full face mask:
115/130/145 L/min
Rated period of service:
4 hours
with standard rechargeable battery
8 hours
with long-life rechargeable battery
Operating temperature:1)
-10 °C to 60 °C
Operating/storage area humidity:1) ” 95 % relative humidity
Storage temperature:1)
-20 °C to 60 °C
Noise level:
approx. 64 dB(A)
International Protection Code:
IP 65
1) For the battery charger and rechargeable batteries, refer to the
separate information provided in this chapter.
For other components, refer to the corresponding Instructions for Use.
Rechargeable batteries
Operating temperature:
-10 °C to 60 °C
Operating/storage area humidity:
” 95 % relative humidity
Storage temperature:
-20 °C to 50 °C
Charging temperature:
0 °C to 50 °C
Standard rechargeable battery
Charging time:
Operational life time after a full approx. 4 hours1)
charge:
Rated voltage:
10.8 V
Rated capacity:
3.35 Ah
Output power:
36 Wh
Long-life rechargeable battery
Charging time:
This product must not be disposed of as municipal
waste. It is therefore marked with the symbol on the
left.
The product can be returned to Dräger free of charge.
Please contact your national Dräger Sales Organisation or Dräger for more information.
Batteries and rechargeable batteries must not be disposed of as municipal waste. They are therefore
marked with the symbol on the left. Collect batteries
and rechargeable batteries according to local regulations and dispose of at battery collection centres.
Dräger X-plore 8000
< 4 hours
< 4 hours
Operational life time after a full approx. 8 hours1)
charge:
Rated voltage:
10.8 V
Rated capacity:
6.70 Ah
Output power:
72 Wh
1) Varies depending on the preset flow rate and the employed filter
and facepiece type
Charger
Input voltage:
15 V
Input current:
4A
Output voltage:
9 - 12.6 V
Output current:
4A
International Protection Code:
IP 30
Operating temperature:
0 °C to 50 °C
23
Order list
Operating/storage area humidity1): ” 95 % relative humidity
Storage temperature:
10
-20 °C to 50 °C
Order list
Components
Pos. 1) Name and description
24
Pos. 1) Name and description
Order no.
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
Order no.
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
Dräger X-plore 8000 standard rechargeable battery
R59565
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
Dräger X-plore 8000 long-life rechargeable battery
R59585
35
Dräger X-plore 8000 standard charger
R59580
Dräger X-plore 8000 standard belt
R59700
Dräger X-plore 8000 belt, decontaminable
R59710
Dräger X-plore 8000 standard hose
(for half/full face masks)
R59630
Dräger X-plore 8000 standard hose
(for hoods)
R59620
Dräger X-plore 8000 standard hose
(for helmets and visors)
R59640
Dräger X-plore 8000 flexible hose
(for half/full face masks)
R59610
10
Dräger X-plore 8000 flexible hose
(for hoods)
R59600
11
Dräger X-plore 8000 flexible hose
(for helmets and protective visors)
R59650
12
Dräger X-plore 8000 filter P R SL
6739535
13
Dräger X-plore 8000 filter A2
6739580
14
Dräger X-plore 8000 filter A2 P R SL
6739545
15
Dräger X-plore 8000 filter A1B1E1K1 Hg
P R SL
6739555
16
Dräger X-plore 8000 standard hood,
short (S/M)
R59800
17
Dräger X-plore 8000 standard hood,
short (L/XL)
R59810
18
Dräger X-plore 8000 standard hood,
long (S/M)
R59820
19
Dräger X-plore 8000 standard hood,
long (L/XL)
R59830
20
Dräger X-plore 8000 premium hood,
short (S/M)
R59840
21
Dräger X-plore 8000 premium hood,
short (L/XL)
R59850
22
Dräger X-plore 8000 premium hood,
long (S/M)
R59860
23
Dräger X-plore 8000 premium hood,
long (L/XL)
R59870
24
Dräger X-plore 8000 helmet with visor,
black
R58325
25
Dräger X-plore 8000 helmet with visor,
white
R59910
26
Dräger X-plore 8000 protective visor
R59900
1) See Configuration Matrix on page 243.
Accessories
Pos. 1) Name and description
Order no.
36
Dräger X-plore 8000 plug (for fan unit
tube connection)
R59563
37
Dräger X-plore 8000 plug (for fan unit
suction inlet)
R59564
38
Dräger X-plore 8000 comfortable padding
R59730
39
Belt extension for X-plore 8000 standard
belt, 35 cm
R59750
40
Belt extension for X-plore 8000 belt, decontaminable, 35 cm
R59760
41
Dräger X-plore 8000 storage box
R59690
1) See Configuration Matrix on page 243.
Spare parts
Pos.
Name and description
Order no.
42
Dräger X-plore 8000 splash guard cover
6739725
43
Clips on ends of the belt, set
R59705
44
Quick-release buckle, set
R59715
45
O-ring for plug-in connector X-plore
8000 hood and fan unit
R59631
46
O-ring for bayonet-type connector
X-plore 8000 helmet and protective visor
R59632
47
O-Ring removal tool
R21402
Cleaning agents and disinfectants
Pos.
Name and description
Order no.
48
Sekusept Cleaner, 4 x 2 L
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
other sizes on request
R61880
50
IncidesÂŽ N disinfecting cloths,
6 boxes with 90 cloths each
6570001
ÂŽ
Dräger X-plore 8000
Sommaire
Sommaire
1.1
1.2
Pour votre sĂŠcuritĂŠ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Consignes gĂŠnĂŠrales de sĂŠcuritĂŠ . . . . . . . . . . . . . .26
DĂŠfinition des symboles d'avertissement . . . . . . . .26
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.1
Aperçu du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.2
Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.2.1 UnitĂŠ de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.2.2 Filtres et raccords respiratoires . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.2.3 Tuyaux respiratoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.2.4
Systèmes de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.2.5 Accus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.2.6 Chargeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.3
Description du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.3.1 Dispositifs d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.4
Domaine d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.5
Restrictions posĂŠes au domaine d'utilisation . . . . .28
2.6
Autorisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.7
Explication des marquages d'identification et des . . .
symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.7.1
Plaques signalĂŠtiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.7.2 Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
CaractĂŠristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . 34
10
Liste de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Conditions relatives Ă  l'utilisation . . . . . . . . . . . . . .29
OpĂŠrations prĂŠalables Ă  l'utilisation . . . . . . . . . . . .29
Montage du système de port . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Mise en place de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Raccordement du raccord respiratoire . . . . . . . . . .29
Mise en marche de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Pendant l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
RĂŠgulation a posteriori du dĂŠbit volumĂŠtrique . . . . .30
Avertissements et alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Après l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
OpĂŠrations gĂŠnĂŠrales rĂŠservĂŠes Ă  l'utilisateur . . . .30
Pose de la mousse de confort pour un ceinturon standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Montage de la rallonge du ceinturon le système de
port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4.1
4.2
Élimination des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Intervalles de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Nettoyage et dĂŠsinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Nettoyage et dĂŠsinfection de l'appareil . . . . . . . . . .32
Travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
RĂŠalisation du contrĂ´le visuel . . . . . . . . . . . . . . . .32
VĂŠrification de l'ĂŠtat de charge de l'accu . . . . . . . .32
Remplacement ou charge de l'accu . . . . . . . . . . . .32
Remplacement du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
ContrĂ´le du dĂŠbit volumĂŠtrique et des dispositifs
d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Remplacer le joint torique sur le raccord Ă  encliqueter
5.3.6
ou le raccord Ă  baĂŻonnette des tuyaux . . . . . . . . . 33
Dräger X-ploreŽ 8000
25
Pour votre sĂŠcuritĂŠ
Pour votre sĂŠcuritĂŠ
Ś ReprÊsentation de l'aperçu du système sur la page dÊpliante (figure A)
1.1
Consignes gĂŠnĂŠrales de sĂŠcuritĂŠ
Un appareil complet comporte les ĂŠlĂŠments suivants :
1 Tuyau respiratoire
2 Raccord respiratoire (exemple avec casque)
3 Système de port
4 UnitĂŠ de ventilation avec filtre et accu
Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation et celle des composants associĂŠs.
Respecter rigoureusement la notice d'utilisation. L'utilisateur doit comprendre entièrement les instructions et les
suivre scrupuleusement. Respecter rigoureusement le domaine d'utilisation indiquĂŠ.
Ne pas jeter la notice d'utilisation. Veillez à ce que les utilisateurs conservent et utilisent ce produit de manière adÊquate.
Seul un personnel compĂŠtent et muni d'une formation adĂŠquate est autorisĂŠ Ă  utiliser ce produit.
Respecter les directives locales et nationales relatives Ă  ce
produit.
Seul le personnel compĂŠtent et muni de la formation adĂŠquate est autorisĂŠ Ă  contrĂ´ler, rĂŠparer et entretenir le produit.
N'utiliser que des pièces et des accessoires Dräger d'origine. Sans quoi, le fonctionnement correct du produit pourrait être compromis.
Ne pas utiliser les produits dĂŠfectueux ou incomplets. Ne
pas effectuer de modifications sur le produit.
Informer Dräger en cas de dÊfaut ou de panne sur le produit ou des composants du produit.
1.2
Accessoires ĂŠventuellement (non illustrĂŠs)
ii
REMARQUE
Pour un aperçu des combinaisons des appareils et de
la classe de protection correspondante, voir la matrice
de configuration (Configuration Matrix) Ă  la page 243.
Les chiffres dans la ligne supĂŠrieure de la matrice de
configuration correspondent aux positions de la liste
de commande.
Les composants ÊnumÊrÊs sont conçus ici pour une
utilisation le système de ventilation assistÊe X-plore
8500 (liste de commande pos. 1) et les accus (pos. 2
et 3).
En cas de questions Ă  propos de la configuration de
l'appareil, contacter Dräger.
2.2
Composants
2.2.1
UnitĂŠ de ventilation
DĂŠfinition des symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement suivants ont pour fonction de
caractÊriser et souligner les textes d'avertissement qui requièrent l'attention accrue de l'utilisateur. Les symboles d'avertissement sont dÊfinis comme suit :
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ii
REMARQUE
Signale une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n'est pas ĂŠvitĂŠe, peut constituer un danger
de mort ou d'accident grave.
Signale une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n'est pas ĂŠvitĂŠe, peut constituer des dommages
physiques ou matĂŠriels sur le produit ou l'environnement. Peut ĂŠgalement servir d'avertissement en cas
d'utilisation non conforme.
Informations complĂŠmentaires sur l'utilisation du produit.
L'unitĂŠ de ventilation est le composant central de l'appareil.
CaractĂŠristiques de l'appareil :
z Panneau de commande avec affichage de l'ĂŠtat actuel du
système
z Surveillance ĂŠlectronique des fonctions de l'appareil
{ DĂŠbit volumĂŠtrique
{ CapacitĂŠ restante du filtre anti-particules
{ État de charge de l'accu
{ ContrĂ´le de la bonne connexion Ă  l'appareil du filtre ou
du tuyau
z DĂŠtection automatique du type de raccord respiratoire utilisĂŠ (masque complet, demi-masque ou cagoule/casque/
visière de protection) et adaptation correspondante de la
plage du dĂŠbit volumĂŠtrique
z DĂŠbit volumĂŠtrique pouvant ĂŞtre sĂŠlectionnĂŠ sur trois niveaux
z Reconnaissance visuelle du type de filtre par un codage
couleur (marquage de couleur sur le filtre)
Description
Ĺš ReprĂŠsentation du panneau avant de l'unitĂŠ de ventilation
sur la page dĂŠpliante (figure B)
2.1
Aperçu du système
Le système filtrant à ventilation assistÊe Dräger
X-ploreÂŽ 8000 1) peut ĂŞtre composĂŠ de diffĂŠrents ĂŠlĂŠments en
fonction du domaine d'utilisation et de la classe de protection
nĂŠcessaire. Respecter ici en particulier les limites d'utilisation
des filtres (voir la notice d'utilisation des filtres).
Raccord de tuyau
Panneau de commande
Ouverture d'aspiration
Couvercle de protection contre les projections
Filtre (non livrĂŠ avec l'unitĂŠ de ventilation)
Touche de verrouillage du filtre
1) X-ploreŽ est une marque dÊposÊe par Dräger.
26
Dräger X-plore 8000
Description
Ś ReprÊsentation du panneau arrière de l'unitÊ de ventilation
sur la page dĂŠpliante (figure C)
Logement du système de port
Plaque signalĂŠtique
Touche de verrouillage du système de port
Touche de verrouillage de l'accu
Accu (non livrĂŠ avec l'unitĂŠ de ventilation)
Panneau de commande
Ĺš ReprĂŠsentation sur la page dĂŠpliante (figure D)
Affichage de l'ĂŠtat de charge de l'accu
Affichage de la capacitĂŠ restante du filtre Ă  particules
Touche marche-arrĂŞt
Affichage du dĂŠbit volumĂŠtrique
Diminuer le dĂŠbit volumĂŠtrique
Augmenter le dĂŠbit volumĂŠtrique
Signification des affichages sur le panneau de commande
Affichage
Signification
État de charge selon le nombre des
segments affichĂŠs :
Les segments sont
allumĂŠs en vert
Les segments sont
allumĂŠs en vert.
> 75 % (4 segments)
> 50 % (3 segments)
> 25 % (2 segments)
< 25 % (1 segment)
2.2.2
Ĺš ReprĂŠsentation sur la page dĂŠpliante (figure E)
Plaque de liaison
Ceinturon
Attaches du ceinturon
Boucle
Les systèmes de transport suivants sont disponibles :
Ceinturon standard
Le ceinturon standard comporte une sangle textile et des
boutons Ă  pression pour fixer une mousse de confort optionnelle.
z Ceinturon dĂŠcontaminable :
Le ceinturon dĂŠcontaminable comporte une sangle en
plastique lisse et convient spĂŠcialement Ă  la dĂŠcontamination.
2.2.5
Accus
Ĺš ReprĂŠsentation sur la page dĂŠpliante (figure F)
> 75 % (4 segments)
> 50 % (3 segments)
> 25 % (2 segments)
< 25 % (1 segment)
Les accus Li-ion sont spĂŠcialement prĂŠvus pour une utilisation
avec le système filtrant à ventilation assistÊe. En plus de l'accu
standard, un accu longue durĂŠe avec une durĂŠe de fonctionnement supĂŠrieure est ĂŠgalement disponible.
DĂŠbit volumĂŠtrique ĂŠlevĂŠ (3 segments)
DĂŠbit volumĂŠtrique moyen
(2 segments)
DĂŠbit volumĂŠtrique faible (1 segment)
Touche de verrouillage de l'accu
Affichage de l'ĂŠtat de charge
Touche pour afficher l'ĂŠtat de charge
Plaque signalĂŠtique
L'affichage de l'ĂŠtat de charge indique l'ĂŠtat de charge pendant
la charge avec le chargeur standard ; il est ĂŠgalement obtenu
en appuyant sur la touche. Pendant la charge, les segments
de l'affichage de l'ĂŠtat de charge clignotent.
Le niveau de charge affichĂŠ correspond Ă  celui sur le panneau
de commande de l’unité de ventilation (voir le chapitre 2.2.1 à
la page 26).
REMARQUE
Les accus ne disposent de leur pleine capacitÊ qu'après 5 cycles de charge et de dÊcharge. La durÊe de charge normale
est de 3 heures env.
Les avertissements ou les alarmes sont indiquĂŠs par
des LED clignotant en jaune ou en rouge. Pour la signification des affichages en cas de dĂŠrangements
voir le chapitre 4 Ă  la page 30.
Lorsque l'accu est fortement dĂŠchargĂŠ, il est prĂŠchargĂŠ, ce qui
peut prolonger la durĂŠe de charge pouvant aller jusqu'Ă 
4 heures. Au cours de cette pĂŠriode, l'affichage de l'ĂŠtat de
charge n'est pas actif.
Filtres et raccords respiratoires
Les filtres et raccords respiratoires sont dĂŠcrits dans les notices d'utilisation sĂŠparĂŠes.
2.2.3
Systèmes de transport
1) La capacitĂŠ restante du filtre Ă  gaz ou des composants du filtre Ă 
gaz du filtre combinĂŠ ne peut pas ĂŞtre affichĂŠe.
ii
2.2.4
CapacitĂŠ restante du filtre anti-particules 1) selon le nombre des segments
affichĂŠs :
IntensitĂŠ du dĂŠbit volumĂŠtrique selon le
nombre des segments affichĂŠs :
Les segments sont
allumĂŠs en vert.
Les deux tuyaux respiratoires sont disponibles pour les types
suivants de raccord respiratoire :
z Raccord Ă  encliqueter (cagoule)
z Raccord à baïonnette (casque et visière de protection)
z Raccord filetĂŠ rond (masque intĂŠgral/demi-masque)
Tuyaux respiratoires
Afin d'exclure un endommagement ou une explosion de l'accu,
la charge doit s'effectuer dans une plage de tempĂŠrature de 0
à 50 °C. Lorsque l'on se situe en dehors de cette plage de tempÊrature, la charge s'interrompt automatiquement et se poursuit lorsque la tempÊrature est de nouveau comprise dans la
plage autorisĂŠe.
Les tuyaux respiratoires suivants sont disponibles :
z Tuyau standard
z Tuyau flexible pour un confort accru
Dräger X-plore 8000
27
Description
2.2.6
Chargeurs
ii
Chargeur standard
Ĺš ReprĂŠsentation sur la page dĂŠpliante (figure G)
LED de statut
Bloc d'alimentation
Logement de l'accu
Signification de la LED de statut
Affichage
Signification
L'accu est insÊrÊ et est chargÊ complètement (mode veille).
La LED de statut est
allumĂŠe en vert.
L'accu est insĂŠrĂŠ et est chargĂŠ.
La LED de statut clignote en vert.
Lorsque l'unitÊ de ventilation ne peut plus fournir à brève
ĂŠchĂŠance le dĂŠbit volumĂŠtrique prĂŠrĂŠglĂŠ (par ex. en raison
d'une saturation en hausse du filtre anti-particules), un avertissement ou une alarme est ĂŠmis(e).
2.4
La LED de statut clignote en rouge.
Lorsque l'accu est entièrement chargÊ, le chargeur commute
automatiquement en mode veille. En mode veille, l'accu reste
toujours chargÊ complètement. Il ne passera pour autant pas
en surcharge ni ne sera endommagĂŠ.
2.3
Description du fonctionnement
Le système filtrant à ventilation assistÊe est un appareil de protection respiratoire dÊpendant de l'air environnant.
Il filtre l'air ambiant et vous met ainsi Ă  disposition de l'air respirable. Pour cela, l'appareil aspire en permanence l'air ambiant Ă  travers le filtre. En fonction du type de filtre, les
substances nocives sont retenues dans le filtre. De cette manière, l'air ambiant est retraitÊ et parvient ensuite dans le raccord respiratoire. Il est alors disponible comme air respiratoire.
Une surpression continue dans le raccord respiratoire agit
contre la pĂŠnĂŠtration d'air ambiant.
2.3.1
Restrictions posĂŠes au domaine
d'utilisation
L'appareil ne convient pas pour une utilisation :
z dans les zones Ă  explosions (zones ex)
z pour des substances nocives avec des caractĂŠristiques
d'alerte faibles (odeur, goĂťt, irritation des yeux et des voies
respiratoires)
z pour des interventions dans des cuves, fosses, canaux non
aĂŠrĂŠs, etc.
2.6
Autorisations
L'appareil est homologuĂŠ selon :
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
L'appareil satisfait en consĂŠquence Ă  la directive relative aux
ĂŠquipements de protection individuelle 89/686/CEE.
Autres directives dans le cadre du marquage CE :
Directive CEE (2004/108/CE)
z Directive R&TTE (1999/5/CE)
z Directive NSR (2006/95/CE)
z Directive RoHS (2011/65/UE)
2.7
Explication des marquages
d'identification et des symboles
2.7.1
Plaques signalĂŠtiques
Dispositifs d'avertissement
Les dĂŠfauts survenant lors de l'utilisation sont indiquĂŠs par des
dispositifs d'avertissement.
Les dispositifs d'avertissements sont entre autres les suivants :
z Alarme visuelle (affichage sur le panneau de commande)
z Alarme sonore
z Alarme par vibratoire
28
Domaine d'utilisation
Selon le type de filtre utilisĂŠ, l'appareil offre une protection
contre les particules, les gaz, les vapeurs ou des mĂŠlanges de
ces derniers ĂŠlĂŠments.
2.5
DĂŠfaut
L'alarme vibratoire est ĂŠmise en plus de l'alarme sonore. Selon l'ĂŠpaisseur et le matĂŠriau du vĂŞtement,
l'alarme vibratoire n'est pas perceptible le cas ĂŠchĂŠant.
L'unitĂŠ de ventilation fournit toujours le mĂŞme dĂŠbit volumĂŠtrique prĂŠrĂŠglĂŠ.
L'accu n'est pas insĂŠrĂŠ.
La LED de statut est
allumĂŠe en rouge.
REMARQUE
Ĺš ReprĂŠsentation des plaques signalĂŠtiques Ă  la page 4
UnitĂŠ de ventilation : Figure H
Chargeur standard : Figure I
Accu :
Figure J
DĂŠsignation du produit
Type de protection
Normes EN satisfaites
Symbole "Respecter la notice d'utilisation"
Symbole DEEE "Collecte sĂŠlective des dĂŠchets ĂŠlectriques
et ĂŠlectroniques"
Dräger X-plore 8000
Utilisation
10
11
12
13
14
15
16
17
Pays de production
Fabricant
Marquage CE
Code DataMatrix avec numÊro de pièce et de fabrication
NumĂŠro de fabrication
RĂŠfĂŠrence de produit
Utilisation uniquement en intĂŠrieur, pas en extĂŠrieur
TempĂŠrature ambiante maximale
DonnĂŠes ĂŠlectriques
Affectation des connecteurs
Symbole de recyclage
Mise en garde
5. Monter le système de port (voir le chapitre 3.2.1 à la page
29).
6. Monter ĂŠventuellement les accessoires (voir le chapitre 3.5
Ă  la page 30).
7. Mettre en place l'appareil voir le chapitre 3.2.2 Ă  la page
29.
8. Raccorder le raccord respiratoire (voir le chapitre 3.2.3 Ă  la
page 29)
9. Mettre en marche l'appareil voir le chapitre 3.2.4 Ă  la page
29.
3.2.1
Montage du système de port
Information sur l'annĂŠe de fabrication
L'annĂŠe de production rĂŠsulte de la 3e lettre du numĂŠro de fabrication : F = 2014, G = nĂŠant, H = 2015, I = nĂŠant, J = 2016,
K = 2017 etc.
Exemple : numÊro de fabrication ARFH-0054 : la troisième
lettre est F, donc annĂŠe de fabrication 2014.
2.7.2
Emballage
Observer la notice d'utilisation
HumiditĂŠ maximale de stockage
04733412.eps
1. Monter la plaque de liaison du système de port sur le logement de l'unitÊ de ventilation. Les marquages flÊchÊs de la
plaque de liaison et du logement doivent correspondre.
2. Appuyer sur la plaque de liaison jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière audible sur le logement.
<95%
+70°C
-20°C
Plage de la tempĂŠrature de stockage
Utilisation
3.1
Conditions relatives Ă  l'utilisation
Les conditions ambiantes (en particulier le type et la
concentration des substances toxiques) doivent ĂŞtre
connues.
Le taux d'oxygène dans l'air environnant ne doit pas descendre en-dessous des valeurs limites suivantes :
{ au moins 17 % de volume d'oxygène dans tous les
pays europĂŠens sauf les Pays-Bas, la Belgique et la
Grande-Bretagne
{ au moins 19 % de volume d'oxygène aux Pays-Bas, en
Belgique, en Grande-Bretagne, en Australie et en Nouvelle-ZĂŠlande
{ au moins 19,5 % de volume d'oxygène aux États-Unis.
Dans les autres pays, observer la rĂŠglementation nationale.
3.2
OpĂŠrations prĂŠalables Ă  l'utilisation
En dehors de la zone dangereuse, effectuer les activitĂŠs suivantes :
1. SÊlectionner les composants du système filtrant à ventilation assistÊe (filtre, raccord respiratoire) en fonction de la
classe de protection nÊcessaire et de la tâche (voir matrice
de configuration [Configuration Matrix] Ă  la page 243).
2. Effectuer un contrĂ´le visuel (voir le chapitre 5.3.1 Ă  la page
32).
3. VĂŠrifier l'ĂŠtat de charge de l'accu (voir le chapitre 5.3.3 Ă  la
page 32).
4. InsĂŠrer le filtre (voir le chapitre 5.3.4 Ă  la page 33).
Dräger X-plore 8000
3.2.2
Mise en place de l'appareil
1. RÊgler le ceinturon du système de port à la taille nÊcessaire.
2. Retourner le ceinturon et fermer la boucle. L'appareil se
trouve sur le dos de l'utilisateur.
3. Tendre le ceinturon et fixer les extrĂŠmitĂŠs qui dĂŠpassent
avec les attaches du ceinturon.
3.2.3
Raccordement du raccord respiratoire
1. Raccorder le raccord Ă  encliqueter du tuyau respiratoire
sur l'unitĂŠ de ventilation.
2. Relier l'autre extrĂŠmitĂŠ du tuyau respiratoire au raccord
respiratoire.
3.2.4
AVERTISSEMENT
EntrĂŠe d'air ambiant !
Avant utilisation, s'assurer que tous les composants
sont bien attachĂŠs les uns aux autres.
Mise en marche de l'appareil
1. Mettre en marche l'unitĂŠ de ventilation en appuyant (pendant 2 secondes env.) sur la touche
sur le panneau de
commande.
L'appareil effectue un autotest après la mise en marche.
2. Lorsque l'appareil ne fonctionne pas parfaitement ou que
des dispositifs d'avertissement se dĂŠclenchent, ĂŠliminer le
dĂŠfaut (voir le chapitre 4 Ă  la page 30).
3. Monter le raccord respiratoire (voir la notice d'utilisation du
raccord respiratoire correspondant).
4. Ajuster le dĂŠbit volumĂŠtrique avec les touches
et
selon vos souhaits.
29
Élimination des pannes
3.3
Pendant l'utilisation
AVERTISSEMENT
Danger pour la santĂŠ !
Quitter immĂŠdiatement la zone dangereuse dans les
cas suivants :
z Alimentation d'air en baisse ou interrompue
(par ex. en raison d'une panne du ventilateur)
Avec le type de raccord respiratoire cagoule/
casque/visière de protection, une accumulation de
dioxyde de carbone ou un manque d'oxygène peut
vite survenir. En outre, un air ambiant nocif peut
pĂŠnĂŠtrer dans la cagoule.
z DĂŠveloppement d'odeur ou du goĂťt dans le raccord
respiratoire (passage Ă  travers le filtre). La capacitĂŠ restante du filtre Ă  gaz ou des composants du
filtre Ă  gaz du filtre combinĂŠ est ĂŠpuisĂŠe.
z Torpeur, vertige ou autres douleurs
z Endommagement de l'appareil
z Autres alarmes affichĂŠes (voir le chapitre 4 Ă  la
page 30)
Les tuyaux respiratoires ou autres composants
masquent le risque d'accrochage. Cela peut amener
un endommagement de l'appareil et une interruption
de l'alimentation en air !
Lors de l'utilisation de l'appareil, procĂŠder avec prĂŠcaution.
Lors de l'utilisation du type de raccord respiratoire cagoule/casque/visière de protection, une dÊpression
peut survenir lors de l'inspiration en cas de travail difficile et de l'air non filtrĂŠ peut pĂŠnĂŠtrer !
Afin de contrer ce phÊnomène, augmenter le dÊbit volumÊtrique.
3.3.1
RĂŠgulation a posteriori du dĂŠbit volumĂŠtrique
Si nĂŠcessaire (par ex. en cas d'effort corporel accru), rĂŠguler Ă 
postĂŠriori le dĂŠbit volumĂŠtrique pendant le fonctionnement
avec les touches
et .
3.3.2
Avertissements et alarmes
Si une alerte est dĂŠclenchĂŠe, quitter sans dĂŠlai la zone de travail compte tenu de la situation dangereuse possible.
Afin d'augmenter la durĂŠe d'utilisation lorsqu'une alerte survient, diminuer le dĂŠbit volumĂŠtrique. (Uniquement possible
lorsque le niveau le plus faible n'est pas dĂŠjĂ  sĂŠlectionnĂŠ.) En
baissant le dĂŠbit volumĂŠtrique, la durĂŠe de fonctionnement de
l'accu peut par ex. ĂŞtre prolongĂŠe.
Si une alarme est dĂŠclenchĂŠe, quitter la zone de travail immĂŠdiatement, sans dĂŠlai.
Après dÊclenchement d'une alarme ou d'un avertissement, vÊrifier le fonctionnement de l'appareil (voir le chapitre 4 à la
page 30).
30
3.4
Après l'utilisation
Effectuer les activitĂŠs suivantes :
1. Quitter la zone dangereuse.
2. DĂŠposer le raccord respiratoire (voir la notice d'utilisation
du raccord respiratoire correspondant).
3. Mettre l'unitĂŠ de ventilation hors service en appuyant (pendant 2 secondes env.) sur la touche
sur le panneau de
commande.
4. Ouvrir le ceinturon du système de port et retirer l'appareil.
5. Nettoyage et dĂŠsinfection de l'appareil (voir le chapitre 5.2
Ă  la page 32)
3.5
OpĂŠrations gĂŠnĂŠrales rĂŠservĂŠes Ă 
l'utilisateur
3.5.1
Pose de la mousse de confort pour un ceinturon
standard
Relier la mousse de confort au ceinturon standard avec les
boutons Ă  pression.
3.5.2
Montage de la rallonge du ceinturon le système de
port
Si nĂŠcessaire, monter la rallonge de ceinture sur la boucle de
la sangle.
Élimination des pannes
4.1
Avertissements
Le type d'avertissement est signalÊ de manière visuelle par un
clignotement jaune de l'affichage correspondant. De plus, un
signal d'avertissement sonore est dĂŠclenchĂŠ et l'alarme vibratoire se dĂŠclenche.
Erreur
Cause
Solution
La durĂŠe de fonctionnement resUn segment de
tante de l'accu est
l'affichage de l'ĂŠtat faible
de charge de l'ac- (< 30 minutes).
cu clignote en
jaune.
Charger rapidement l'accu ou le
remplacer par un
accu entièrement
chargĂŠ (voir le chapitre 5.3.3 Ă  la
page 32).
La capacitĂŠ restante du filtre Ă  parUn segment de
ticules est faible
l'affichage de la ca- (< 20 %).
pacitĂŠ restante du
filtre Ă  particules
clignote en jaune.
Remplacer rapidement le filtre Ă  particules ou le filtre
combinĂŠ (voir le
chapitre 5.3.4 Ă  la
page 33).
DĂŠfaut lors de la
mise en marche
(par ex. en raison
Un segment de
d'un tuyau ou filtre
l'affichage du dĂŠbit manquant).
volumĂŠtrique clignote en jaune.
VĂŠrifier le fonctionnement de l'appareil et prĂŠparer
l'appareil de nouveau pour l'utilisation (voir le
chapitre 3.2 Ă  la
page 29).
Dräger X-plore 8000
Cause
Solution
DurĂŠe de fonctionnement restante
Un segment de
de l'accu presque
l'affichage de l'ĂŠtat ĂŠpuisĂŠe
de charge de l'ac- (< 10 minutes)
cu clignote en
rouge.
Charger l'accu ou
le remplacer par un
accu entièrement
chargĂŠ (voir le chapitre 5.3.3 Ă  la
page 32).
CapacitĂŠ restante
du filtre Ă  partiUn segment de
cules presque
l'affichage de la ca- ĂŠpuisĂŠe (< 10 %).
pacitĂŠ restante du
filtre Ă  particules
clignote en rouge.
Remplacer le filtre
Ă  particules ou le
filtre combinĂŠ (voir
le chapitre 5.3.4 Ă 
la page 33).
Alimentation en air
respirable incorrecte pendant le
Un segment de
fonctionnement
l'affichage du dĂŠbit (par ex. en raison
volumĂŠtrique clid'un tuyau ou filtre
gnote en rouge.
manquant).
VĂŠrifier le fonctionnement de l'appareil et prĂŠparer
l'appareil de nouveau pour l'utilisation (voir le
chapitre 3.2 Ă  la
page 29).
Erreur système gÊ- Faire vÊrifier l'apnÊrale
pareil par Dräger
Service.
5.1
Intervalles de maintenance
Travaux Ă  effectuer
Nettoyer et dĂŠsinfecter l'appareil
Effectuer le contrĂ´le visuel
VĂŠrifier l'ĂŠtat de charge de
l'accu
Si nĂŠcessaire
Erreur
Entretien
tous les 2 ans
Le type d'alarme est signalÊ de manière visuelle par un clignotement rouge de l'affichage correspondant. De plus, un signal
d'alarme sonore est dĂŠclenchĂŠ et l'alarme vibratoire se dĂŠclenche.
Après utilisation
Alarmes
Avant utilisation
4.2
Annuellement
Entretien
X1)
X1)
Changer l'accu
Charger l'accu
Remplacer le filtre
ContrĂ´ler le dĂŠbit volumĂŠtrique et des dispositifs
d'avertissement
Remplacer le joint torique sur
le raccord Ă  encliqueter ou le
raccord Ă  baĂŻonnette des
tuyaux
1) Appareils sous emballage ĂŠtanche, sinon tous les 6 mois
Un segment clignote en rouge.
Dräger X-plore 8000
31
Entretien
5.2
Nettoyage et dĂŠsinfection
5.3
Travaux de maintenance
ATTENTION
5.3.1
RĂŠalisation du contrĂ´le visuel
Endommagement possible des ĂŠlĂŠments !
Pour le nettoyage et la dĂŠsinfection, utiliser uniquement
les procĂŠdĂŠs dĂŠcrits et les produits de nettoyage et de
dĂŠsinfection mentionnĂŠs. Les autres produits et procĂŠdĂŠs, dosages et temps d'action peuvent endommager
les ĂŠlĂŠments.
VÊrifier soigneusement toutes les pièces et remplacer le cas
ÊchÊant les pièces. VÊrifier en particulier que la zone d'ÊtanchÊitÊ des filtres sur l'unitÊ de ventilation n'est pas endommagÊe (par ex. rayures) ni encrassÊe.
Danger pour la santĂŠ !
Le contact direct de la peau ou des yeux avec les produits non diluĂŠs est dangereux. Lors des travaux avec
ces produits, porter des lunettes et des gants de protection.
5.2.1
5.3.2
VĂŠrification de l'ĂŠtat de charge de l'accu
1. Appuyer sur l'accu sur la touche afin d'afficher l'ĂŠtat de
charge.
2. Relever l'affichage d'ĂŠtat de charge.
3. Lorsque l'ĂŠtat de charge ne suffit pas Ă  la durĂŠe d'utilisation
prĂŠvue :
remplacer l'accu ou le charger (voir le chapitre 5.3.3 Ă  la
page 32).
Nettoyage et dĂŠsinfection de l'appareil
1. DĂŠmonter l'appareil :
a. sĂŠparer le tuyau respiratoire, le raccord respiratoire et
l'unitĂŠ de ventilation.
b. SÊparer le système de port de l'unitÊ de ventilation.
c. Si existants, dĂŠmonter les accessoires (par ex. gaines
de tuyau et d'appareil).
d. DĂŠmonter le couvercle de protection contre les projections et le filtre (voir le chapitre 5.3.4 Ă  la page 33).
2. Nettoyer le raccord respiratoire selon la notice d'utilisation
correspondante.
3. Nettoyer le tuyau respiratoire et le système de port :
a. Nettoyer toutes les pièces avec de l'eau tiède en ajoutant du nettoyant SekuseptŽ Cleaner1) et un chiffon
doux (tempÊrature : max. 30 °C, concentration selon le
degrĂŠ de salissure : 0,5 - 1 %).
b. Rincer soigneusement toutes les pièces à l'eau du robinet.
c. PrĂŠparer un bain de dĂŠsinfection constituĂŠ d'eau et
d'IncidinŽ Rapid 2) (tempÊrature : max. 30 °C, concentration : 1,5 %).
d. Placer toutes les pièces qui doivent être dÊsinfectÊes
dans le bain dĂŠsinfectant (durĂŠe : 15 minutes).
e. Rincer soigneusement toutes les pièces à l'eau du robinet.
f. Laisser toutes les pièces sÊcher à l'air ou dans l'armoire de sÊchage (tempÊrature : max. 60 °C). ProtÊger
contre l'ensoleillement direct.
4. Nettoyer et dĂŠsinfecter l'unitĂŠ de ventilation et le couvercle
de protection contre les projections avec des lingettes de
dĂŠsinfection IncidesÂŽ N 1).
En cas d'encrassement important, l'unitĂŠ de ventilation peut
être rincÊe sous l'eau courante de la manière suivante.
1. S'assurer que l'accu reste insĂŠrĂŠ. De l'eau ne doit pas pĂŠnĂŠtrer dans le logement de l'accu.
2. Fermer l'ouverture d'aspiration et le raccord de tuyau avec
des bouchons filetĂŠs (disponibles comme accessoires).
5.3.3
Remplacement ou charge de l'accu
ATTENTION
Endommagement de l'accu en raison d'un court-circuit !
DÊposer l'accu toujours de manière à ce que les
contacts ne touchent pas le mĂŠtal.
DĂŠposer l'accu :
1. Relever Êventuellement le système de port.
2. Appuyer sur la touche de verrouillage de l'accu. Veiller Ă  ce
que l'accu ne tombe pas.
3. Retirer l'accu.
InsĂŠrer l'accu :
1. Relever Êventuellement le système de port.
2. InsĂŠrer l'accu d'abord en biais dans le logement puis le
rabattre Ă  l'intĂŠrieur de sorte qu'il s'enclenche audiblement.
Charger l'accu :
ii
REMARQUE
Toujours sĂŠparer le chargeur de l'alimentation en courant lorsqu'il n'est pas utilisĂŠ.
1. VĂŠrifier la tension du secteur correcte de l'alimentation en
courant. La tension de fonctionnement du bloc d'alimentation doit correspondre Ă  la tension du secteur.
2. Relier le chargeur au bloc d'alimentation.
3. Raccorder le bloc d'alimentation Ă  l'alimentation en courant.
4. InsĂŠrer l'accu d'abord en biais dans le chargeur puis le
rabattre Ă  l'intĂŠrieur de sorte qu'il s'enclenche audiblement.
5. Attendre la fin de la charge.
6. Lorsque l'accu est complètement chargÊ, appuyer sur la
touche de verrouillage de l'accu et retirer l'accu.
7. SĂŠparer le bloc d'alimentation de l'alimentation en courant
et le chargeur du bloc d'alimentation.
1) SekuseptÂŽ et IncidesÂŽ sont des marques dĂŠposĂŠes par Ecolab
Deutschland GmbH.
2) IncidinÂŽ est une marque dĂŠposĂŠe d'Ecolab USA Inc.
32
Dräger X-plore 8000
Transport
5.3.4
b. DĂŠplier vers l'extĂŠrieur le couvercle de protection
contre les projections (figure B).
Remplacement du filtre
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ii
REMARQUE
Sans filtre aucun effet protecteur !
Ne pas utiliser l'appareil sans filtre.
Endommagement de l'unitĂŠ de ventilation en raison de
la pĂŠnĂŠtration de particules !
Lors du retrait du filtre, veiller Ă  ce qu'aucune particule
ne parvienne dans l'appareil via l'ouverture d'aspiration.
Selon le type de filtre utilisĂŠ, le dĂŠroulement est diffĂŠrent pour le remplacement du filtre.
Filtre Ă  particules
Retirer le filtre :
02633412.eps
02733412.eps
1. Appuyer sur la touche de verrouillage du filtre.
2. DĂŠplier vers l'extĂŠrieur le filtre avec le couvercle de protection contre les projections (figure A).
3. Retirer le filtre usagĂŠ (figure B).
InsĂŠrer le filtre :
1. VĂŠrifier si le joint en caoutchouc sur le filtre n'est pas endommagĂŠ.
2. InsĂŠrer un nouveau filtre dans le couvercle de protection
contre les projections.
3. InsĂŠrer le filtre avec le couvercle de protection contre les
projections en biais dans l'unitĂŠ de ventilation.
4. Replier vers l'intÊrieur le filtre avec le couvercle de protection contre les projections de sorte qu'il s'enclenche de manière perceptible.
InsĂŠrer le filtre :
1. VĂŠrifier si le joint en caoutchouc sur le filtre n'est pas endommagĂŠ.
2. Placer le couvercle de protection contre les projections
avec le bord infĂŠrieur en biais sur le filtre.
3. Appuyer sur le couvercle de protection contre les projections de sorte qu'il s'enclenche de manière perceptible.
4. InsĂŠrer le filtre avec le couvercle de protection contre les
projections en biais dans l'unitĂŠ de ventilation.
5. Replier vers l'intÊrieur le filtre avec le couvercle de protection contre les projections de sorte qu'il s'enclenche de manière perceptible.
5.3.5
1. S'assurer qu'un filtre est insĂŠrĂŠ (voir le chapitre 5.3.4 Ă  la
page 33).
2. Raccorder le raccord Ă  encliqueter du tuyau respiratoire
sur l'unitĂŠ de ventilation.
3. Mettre en marche l'unitĂŠ de ventilation en appuyant sur la
touche
sur le panneau de commande.
L'appareil effectue un autotest après la mise en marche.
Lorsque l'appareil ne fonctionne pas parfaitement ou que
des dispositifs d'avertissement se dĂŠclenchent, ĂŠliminer le
dĂŠfaut (voir le chapitre 4 Ă  la page 30).
4. Boucher l'extrĂŠmitĂŠ ouverte du tuyau respiratoire avec la
paume de la main.
L'unitÊ de ventilation commence à fonctionner de manière
plus intensive après 5 secondes env. Après 20 secondes
env., une alarme est dĂŠclenchĂŠe.
Lorsque le ventilateur ne modifie pas le rĂŠgime et qu'aucune alarme ne se dĂŠclenche, faire contrĂ´ler l'unitĂŠ de ventilation.
5. Si souhaitĂŠ, mettre l'unitĂŠ de ventilation de nouveau hors
service en appuyant Ă  nouveau sur la touche
sur le panneau de commande.
5.3.6
Remplacer le joint torique sur le raccord Ă 
encliqueter ou le raccord Ă  baĂŻonnette des tuyaux
1. Faire sortir l'ancien joint torique Ă  l'aide de l'outil de retrait
sur l'encoche.
2. InsĂŠrer le nouveau joint torique dans la rainure prĂŠvue.
Filtre Ă  gaz et combinĂŠ
ContrĂ´le du dĂŠbit volumĂŠtrique et des dispositifs
d'avertissement
Transport
Transport dans l'emballage d'origine ou dans le boĂŽtier de
transport disponible en option.
Retirer le filtre :
Stockage
Stocker l'ensemble du système :
z DĂŠmonter le filtre et l'accu.
z Conserver les composants dans un contenant ou une armoire au sec et à l'abri des poussières et les protÊger des
rayonnements solaires et thermiques directs.
02833412.eps
02933412.eps
1. Appuyer sur la touche de verrouillage du filtre.
2. DĂŠplier vers l'extĂŠrieur le filtre avec le couvercle de protection contre les projections (figure A).
3. DĂŠmonter le couvercle de protection contre les projections :
a. Appuyer au milieu sur le bord supĂŠrieur du couvercle
de protection contre les projections de sorte qu'il sorte.
Dräger X-plore 8000
Stocker les accus :
Les accus fortement dĂŠchargĂŠs peuvent ĂŞtre endommagĂŠs en cas de stockage prolongĂŠ. Avant de les stocker,
charger les accus de 50 Ă  70 %.
z En cas de stockage de plus de 6 mois, recharger de temps
en temps les accus.
33
Élimination
Ne pas stocker les accus pendant longtemps en dehors de
la plage de tempĂŠrature recommandĂŠe. Cela peut rĂŠduire
la capacitĂŠ restante et le nombre des cycles de charge
possibles.
3,35 Ah
Puissance dĂŠbitĂŠe :
36 Wh
Accu longue durĂŠe
DurĂŠe de charge :
Élimination
Ce produit ne doit pas ĂŞtre ĂŠliminĂŠ comme dĂŠchet mĂŠnager. C'est pourquoi, il est caractĂŠrisĂŠ par le symbole
suivant.
Dräger reprend gratuitement ce produit. Pour de plus
amples informations, veuillez consulter les filiales locales et Dräger.
Les batteries et accus ne doivent pas ĂŞtre ĂŠliminĂŠs
comme dĂŠchets mĂŠnagers. C'est pourquoi, ils sont caractĂŠrisĂŠs par le symbole suivant. Remettre les batteries et accus aux points de collecte pour piles et
batteries usagĂŠes conformĂŠment aux prescriptions en
vigueur.
CapacitĂŠ nominale :
CaractĂŠristiques techniques
Ensemble du système
DĂŠbit volumĂŠtrique cagoule/
casque/visière de protection respiratoire :
170/190/210 l/min
DĂŠbit volumĂŠtrique masque intĂŠgral/demi-masque :
115/130/145 l/min
DurĂŠe d'utilisation nominal :
4 heures
avec accu standard
8 heures
avec accu longue durĂŠe
TempĂŠrature de travail :1)
de -10 °C à 60 °C
HumiditĂŠ de l'air de travail/
stockage :1)
” 95 % d'humidité relative
TempĂŠrature de stockage :1)
de -20 °C à 60 °C
Niveau de bruits :
Type de protection :
DurÊe de fonctionnement après env. 8 heures1)
une charge :
Tension nominale :
10,8 V
CapacitĂŠ nominale :
6,70 Ah
Puissance dĂŠbitĂŠe :
72 Wh
1) Varie selon le dĂŠbit volumĂŠtrique rĂŠglĂŠ et le type de raccord respiratoire et de filtre utilisĂŠ
Chargeur
Tension d'entrĂŠe :
15 V
IntensitĂŠ d'entrĂŠe :
4A
Tension de sortie :
9 - 12,6 V
IntensitĂŠ de sortie :
4A
Type de protection :
IP 30
TempĂŠrature de travail :
de 0 °C à 50 °C
HumiditĂŠ de l'air de travail/
stockage :
” 95 % d'humidité relative
TempĂŠrature de stockage :
de -20 °C à 50 °C
10
Composants
Pos. 1) DĂŠsignation et description
R59500
Accu standard Dräger X-plore 8000
R59565
Accu longue durÊe Dräger X-plore 8000
R59585
env. 64 dB(A)
Ceinturon standard Dräger X-plore 8000
R59700
IP 65
Ceinturon dÊcontaminable Dräger Xplore 8000
R59710
Tuyau standard Dräger X-plore 8000
(pour masque complet/demi-masque)
R59630
Tuyau standard Dräger X-plore 8000
(pour cagoules)
R59620
Tuyau standard Dräger X-plore 8000
(pour casques et visières)
R59640
Tuyau flexible Dräger X-plore 8000
(pour masque complet/demi-masque)
R59610
10
Tuyau flexible Dräger X-plore 8000
(pour cagoules)
R59600
11
Tuyau flexible Dräger X-plore 8000
(pour casques et visières de protection)
R59650
12
Filtre P R S L Dräger X-plore 8000
6739535
13
Filtre A2 Dräger X-plore 8000
6739580
14
Filtre A2 P R SL Dräger X-plore 8000
6739545
TempĂŠrature de travail :
de -10 °C à 60 °C
HumiditĂŠ de l'air de travail/
stockage :
” 95 % d'humidité relative
TempĂŠrature de stockage :
de -20 °C à 50 °C
TempĂŠrature de charge :
de 0 °C à 50 °C
Accu standard
<4 heures
DurÊe de fonctionnement après env. 4 heures1)
une charge :
34
Code
Dräger X-plore 8500 (IP)
Accus
Tension nominale :
Liste de commande
1) Pour le chargeur et les accus se confĂŠrer aux indications sĂŠparĂŠes
dans ce chapitre.
Pour les autres composants voir la notice d'utilisation correspondante.
DurĂŠe de charge :
<4 heures
10,8 V
Dräger X-plore 8000
Liste de commande
Pos. 1) DĂŠsignation et description
Code
15
Filtre A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger Xplore 8000
6739555
16
Cagoule standard, court (S/M) Dräger
X-plore 8000
R59800
17
Cagoule standard, court (L/XL) Dräger
X-plore 8000
R59810
18
Cagoule standard, long (S/M) Dräger Xplore 8000
R59820
19
Cagoule standard, long (L/XL) Dräger Xplore 8000
R59830
20
Cagoule premium, court (S/M) Dräger
X-plore 8000
R59840
21
Cagoule premium, court (L/XL) Dräger
X-plore 8000
R59850
22
Cagoule premium, long (S/M) Dräger Xplore 8000
R59860
23
Cagoule premium, long (L/XL) Dräger Xplore 8000
R59870
24
Casque Dräger X-plore 8000 avec visière, noir
R58325
25
Casque Dräger X-plore 8000 avec visière, blanc
R59910
26
Visière de protection Dräger X-plore
8000
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
35
Dräger X-plore 8000 chargeur standard
R59580
Pièces de rechange
Pos.
DĂŠsignation et description
Code
42
Couvercle de protection contre les projections Dräger X-plore 8000
6739725
43
Fixation pour cein
R59705
44
Boucle enfichable, jeu
R59715
45
Joint torique pour raccord Ă  encliqueter
X-plore 8000 cagoule et unitĂŠ de ventilation
R59631
46
Joint torique pour raccord Ă  baĂŻonnette
X-plore 8000 casque et visière de protection
R59632
47
Outil de retrait des joints toriques
R21402
Produits de nettoyage et de dĂŠsinfection
Pos.
DĂŠsignation et description
Code
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 L
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
autres emballages sur demande
R61880
50
Lingettes de dĂŠsinfection IncidesÂŽ N,
6 boĂŽtes Ă  90 lingettes
6570001
1) Voir matrice de configuration (Configuration Matrix) Ă  la page 243.
Accessoires
Pos. 1) DĂŠsignation et description
Code
36
Bouchons de fermeture Dräger X-plore
8000 (pour raccord de tuyau de l'unitĂŠ
de ventilation)
R59563
37
Bouchons de fermeture Dräger X-plore
8000 (pour ouverture d'aspiration de
l'unitĂŠ de ventilation)
R59564
38
Mousse de confort Dräger X-plore 8000
R59730
39
Rallonge pour ceinturon standard
X-plore 8000 ceinture standard,35 cm
R59750
40
Rallonge pour ceinturon dĂŠcontaminable X-plore 8000, 35 cm
R59760
41
BoÎte de rangement Dräger X-plore
8000
R59690
1) Voir matrice de configuration (Configuration Matrix) Ă  la page 243.
Dräger X-plore 8000
35
Índice
Índice
1.1
1.2
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . 37
Significado de las seĂąales de advertencia . . . . . . . 37
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
DescripciĂłn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
VisiĂłn general del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Unidad filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Filtro y conexiones respiratorias . . . . . . . . . . . . . . . 38
Tubos respiratorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sistemas de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
BaterĂ­as . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Cargadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
DescripciĂłn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Sistemas de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Restricciones del uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
ExplicaciĂłn de los sĂ­mbolos y marca identificativa
tĂ­pica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Placas de caracterĂ­sticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.7.1
2.7.2
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Condiciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Preparativos para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Montar el sistema de transporte . . . . . . . . . . . . . . . 40
Colocar el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Conectar la conexiĂłn respiratoria . . . . . . . . . . . . . . 40
Encender el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Durante el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Volver a regular el caudal volumĂŠtrico . . . . . . . . . . 41
Avisos y alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
DespuĂŠs del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tareas generales del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Colocar el acolchado para el cinturĂłn estĂĄndar . . . 41
Colocar la prolongaciĂłn del cinturĂłn en el sistema de
transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.1
4.2
SoluciĂłn de averĂ­as . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Limpieza y desinfecciĂłn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Limpiar y desinfectar el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Realizar una inspecciĂłn visual . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Comprobar el estado de carga de la baterĂ­a . . . . . 43
Cambiar o cargar la baterĂ­a . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Cambiar el filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Comprobar el caudal volumĂŠtrico y los sistemas de
alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Cambiar la junta tĂłrica en la conexiĂłn enchufable
o de bayoneta de los tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.3.6
36
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
EliminaciĂłn de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
CaracterĂ­sticas tĂŠcnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
10
Lista de referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Dräger X-ploreŽ 8000
Para su seguridad
Para su seguridad
Ĺš RepresentaciĂłn de la visiĂłn general del sistema en la pĂĄgina desplegable (fig. A)
1.1
Indicaciones generales de seguridad
En un equipo completo se encuentran:
1 Tubo respiratorio
2 ConexiĂłn respiratoria (ejemplo con casco)
3 Sistema de transporte
4 Unidad filtrante con filtro y baterĂ­a
Leer atentamente estas instrucciones de uso y las instrucciones de uso de los componentes correspondientes antes
de su uso.
Observar detenidamente las instrucciones de uso. El usuario debe comprender Ă­ntegramente y cumplir estrictamente
las instrucciones. El producto debe utilizarse exclusivamente segĂşn su uso previsto.
No eliminar las instrucciones de uso. Garantizar su conservaciĂłn y su uso correcto por parte de los usuarios.
Solo personal especializado y formado debe utilizar este
producto.
Observar las directrices locales y nacionales aplicables a
este producto.
Solo personal especializado y formado debe comprobar,
reparar y mantener el producto.
Usar sólo componentes y accesorios originales de Dräger.
De lo contrario, el funcionamiento correcto del producto
podrĂ­a verse mermado.
No utilizar productos incompletos ni defectuosos. No realizar modificaciones en el producto.
Informar a Dräger si se produjeran fallos o averías en el
producto o en componentes del mismo.
1.2
Significado de las seĂąales de advertencia
Las siguientes seĂąales de advertencia se utilizan en este documento para identificar y resaltar los textos de advertencia
que requieren mayor atenciĂłn por parte del usuario. El significado de las seĂąales de advertencia se define a continuaciĂłn:
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
ii
NOTA
Advertencia de una situaciĂłn potencialmente peligrosa.
En caso de no evitarse, pueden producirse lesiones
graves e incluso letales.
Advertencia de una situaciĂłn potencialmente peligrosa. En caso de no evitarse, pueden producirse lesiones o daĂąos en el producto o en el medio ambiente.
Puede utilizarse tambiĂŠn para advertir acerca de un
uso incorrecto.
InformaciĂłn adicional sobre el uso del producto.
DescripciĂłn
2.1
VisiĂłn general del sistema
Dependiendo de los campos de aplicación y la clase de protección requerida, el equipo filtrante motorizado Dräger
X-ploreÂŽ 8000 1) puede estar compuesto por diferentes componentes. En este caso, tener especialmente en cuenta los lĂ­mites de uso de los filtros (vĂŠanse las instrucciones de uso de
los filtros).
En caso necesario, componentes accesorios (sin ilustraciĂłn)
ii
NOTA
Para una visiĂłn general de las combinaciones de dispositivos y de las correspondientes clases de protecciĂłn, vĂŠase la matriz de configuraciĂłn (Configuration
Matrix) en la pĂĄgina 243.
Las cifras en la lĂ­nea superior de la matriz de configuraciĂłn se corresponden con las posiciones de la lista
de referencias.
En este caso, los componentes enumerados estĂĄn
destinados a la utilizaciĂłn con la unidad filtrante X-plore 8500 (pos. 1 de la lista de referencias) y las baterĂ­as
(pos. 2 y 3).
Ponerse en contacto con Dräger en caso de dudas sobre la configuración del equipo.
2.2
Componentes
2.2.1
Unidad filtrante
La unidad filtrante es el componente central del equipo.
CaracterĂ­sticas del equipo:
z Panel de mandos con indicaciĂłn del estado actual del sistema
z SupervisiĂłn electrĂłnica de las funciones del equipo
{ Caudal volumĂŠtrico
{ Capacidad restante del filtro de partĂ­culas
{ Estado de carga de la baterĂ­a
{ Reconocimiento de tubos o filtros utilizables en el equipo
z Reconocimiento automĂĄtico del tipo de conexiĂłn respiratoria utilizada (mascara/mascarilla o capucha/casco/visor de
protecciĂłn) y adaptaciĂłn automĂĄtica del rango de caudal
volumĂŠtrico
z Caudal volumĂŠtrico con tres niveles seleccionables
z Reconocimiento Ăłptico del tipo de filtro mediante seĂąalizaciĂłn con colores (punto de color en el filtro)
Ĺš RepresentaciĂłn del lado delantero de la unidad filtrante en
la pĂĄgina desplegable (fig. B)
ConexiĂłn de tubo
Panel de mandos
Orificio de aspiraciĂłn
Tapa de protecciĂłn contra salpicaduras
Filtro (no incluido en la unidad filtrante)
Tecla de bloqueo del filtro
1) X-ploreŽ es una marca registrada propiedad de Dräger.
Dräger X-plore 8000
37
DescripciĂłn
Ĺš RepresentaciĂłn del lado trasero de la unidad filtrante en la
pĂĄgina desplegable (fig. B)
Alojamiento del sistema de transporte
Placa de caracterĂ­sticas
Sistema de transporte-Tecla de bloqueo
Tecla de bloqueo de la baterĂ­a
BaterĂ­a (no incluida en la unidad filtrante)
Panel de mandos
Ĺš RepresentaciĂłn en la pĂĄgina desplegable (fig. D)
Indicador de carga de la baterĂ­a
Indicador de la capacidad restante del filtro de partĂ­culas
Tecla on/off
Indicador del caudal volumĂŠtrico
Reducir el caudal volumĂŠtrico
Aumentar el caudal volumĂŠtrico
Relevancia de los indicadores en el panel de mandos
IndicaciĂłn
Significado
Estado de carga dependiendo del nĂşmero de segmentos mostrados:
Segmentos iluminados en verde.
> 75 % (4 segmentos)
> 50 % (3 segmentos)
> 25 % (2 segmentos)
< 25 % (1 segmento)
Capacidad restante del filtro de partĂ­culas 1) dependiendo del nĂşmero de segSegmentos ilumina- mentos mostrados:
dos en verde.
> 75 % (4 segmentos)
> 50 % (3 segmentos)
> 25 % (2 segmentos)
< 25 % (1 segmento)
Intensidad del caudal volumĂŠtrico dependiendo del nĂşmero de segmentos
mostrados:
Segmentos iluminaCaudal volumĂŠtrico elevado
dos en verde.
(3 segmentos)
Caudal volumĂŠtrico medio
(2 segmentos)
Caudal volumĂŠtrico bajo (1 segmento)
1) No se puede mostrar la capacidad restante del filtro de gas o de
los componentes del filtro de gas del filtro combinado.
ii
2.2.2
Tubos respiratorios
Los siguientes tubos respiratorios estĂĄn disponibles:
z Tubo estĂĄndar
z Tubo flexible para aumentar la comodidad
Los dos tubos respiratorios estĂĄn disponibles para los siguientes tipos de conexiĂłn respiratoria:
z ConexiĂłn acoplable (capucha)
z ConexiĂłn de bayoneta (casco y visor de protecciĂłn)
z ConexiĂłn de rosca (mĂĄscara/mascarilla)
2.2.4
Sistemas de transporte
Ĺš RepresentaciĂłn en la pĂĄgina desplegable (fig. E)
Placa de conexiĂłn
CinturĂłn
Clips de cierre del cinturĂłn
Hebilla
Se pueden seleccionar los sistemas de transporte siguientes:
CinturĂłn estĂĄndar
El cinturĂłn textil estĂĄndar dispone de corchetes para la fijaciĂłn de un acolchado opcional.
z CinturĂłn descontaminable:
El cinturĂłn de plĂĄstico descontaminable dispone de un cinturĂłn lisa y estĂĄ especialmente diseĂąada para la descontaminaciĂłn.
2.2.5
BaterĂ­as
Ĺš RepresentaciĂłn en la pĂĄgina desplegable (fig. F)
Tecla de bloqueo de la baterĂ­a
Indicador de carga de la baterĂ­a
Tecla para mostrar el estado de carga
Placa de caracterĂ­sticas
Las baterĂ­as de iones de -litio- estĂĄn especialmente equipadas
para la utilizaciĂłn con el equipo filtrante motorizado. Junto a la
baterĂ­a estĂĄndar hay una baterĂ­a de larga duraciĂłn con un
tiempo de funcionamiento mĂĄs elevado.
El indicador de carga de la baterĂ­a muestra el estado durante
la carga con el cargador estĂĄndar o al pulsar una tecla. Durante la carga, los segmentos del indicador de carga de la baterĂ­a
parpadean.
El indicador de carga de la baterĂ­a se corresponde con el del
panel de mandos de la unidad filtrante (vĂŠase el capĂ­tulo 2.2.1
en la pĂĄgina 37).
NOTA
Los avisos o alarmas se muestran mediante diodos
LED parpadeantes en amarillo o rojo. Para conocer el
significado de las indicaciones en caso de fallo, vĂŠase
el capĂ­tulo 4 en la pĂĄgina 41.
Filtro y conexiones respiratorias
El filtro y las conexiones respiratorias estĂĄn descritas en instrucciones de uso independientes.
38
2.2.3
Las baterĂ­as no alcanzan su capacidad mĂĄxima hasta despuĂŠs de 5 ciclos de carga- y descarga. El tiempo de carga es
normalmente de 3 horas.
En caso de una descarga fuerte, la baterĂ­a se precarga, por lo
que el tiempo de carga se puede prolongar hasta por 4 horas.
Durante este tiempo, el indicador de carga de la baterĂ­a no estĂĄ activo.
Para descartar el deterioro o la explosión de la batería, el proceso de carga se realiza solamente en el rango de temperatura de 0 a 50 °C. Si se sale de este rango de temperatura, el
proceso de carga se interrumpe automĂĄticamente y se continĂşa tras volver a dicho rango.
Dräger X-plore 8000
DescripciĂłn
2.2.6
Cargadores
ii
Cargador estĂĄndar
Ĺš RepresentaciĂłn en la pĂĄgina desplegable (fig. G)
LED-de estado
Fuente de alimentaciĂłn
Compartimiento de baterĂ­a
Significado del LED de estado
IndicaciĂłn
Significado
La baterĂ­a estĂĄ insertada y completamente cargada (modo standby)
El LED de estado
se ilumina en verde.
El LED de estado
parpadea en verde.
El LED de estado
se ilumina en rojo.
Fallo
El LED de estado
parpadea en rojo.
Cuando la baterĂ­a estĂĄ completamente cargada, el cargador
pasa automĂĄticamente a modo standby. En el modo standby
la baterĂ­a permanece siempre cargada. En este caso, la baterĂ­a no se sobrecarga ni se daĂąa.
2.3
Si la unidad filtrante va disminuyese su capacidad para mantener el caudal volumĂŠtrico preajustado (p. ej., debido al aumento de la saturaciĂłn en el filtro de partĂ­culas), se emite un
aviso o una alarma.
Uso previsto
SegĂşn el tipo de filtro utilizado, el equipo protege contra partĂ­culas, gases y vapores, o combinaciones.
2.5
La baterĂ­a no estĂĄ insertada.
La alarma vibratoria se emite de manera adicional junto con la alarma acĂşstica. Dependiendo del espesor y
del material de la ropa, la alarma vibratoria podrĂ­a no
ser perceptible.
La unidad filtrante suministra siempre el mismo caudal volumĂŠtrico preajustado.
2.4
La baterĂ­a estĂĄ insertada y cargando.
NOTA
Restricciones del uso previsto
El equipo no es apto para la utilizaciĂłn:
z en zonas con peligro de explosiĂłn (zonas Ex)
z con sustancias nocivas con seĂąales de aviso reducidas
(olor, sabor, irritaciĂłn de los ojos y las vĂ­as respiratorias).
z en contenedores, fosos, canales, etc. sin ventilaciĂłn
2.6
Homologaciones
El equipo estĂĄ homologado segĂşn las siguientes normas
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
El equipo cumple la directiva sobre equipos de protecciĂłn personal 89/686/CEE.
DescripciĂłn
El equipo filtrante motorizado es un equipo de protecciĂłn respiratoria dependiente del aire ambiental.
Filtra aire ambiental haciĂŠndolo adecuado para ser respirado.
Para ello, el equipo aspira constantemente aire ambiental a
travĂŠs del filtro. En el filtro se adsorben las sustancias nocivas
correspondientes al tipo de filtro. De esta forma se purifica el
aire ambiente y se dirige finalmente a la conexiĂłn respiratoria.
AllĂ­ queda disponible como aire respirable.
Otras directivas en el marco del marcado CE:
Directiva de compatibilidad electromagnĂŠtica (2004/108/
CE)
z Directiva R&TTE (1999/5/CE)
z Directiva de baja tensiĂłn (2006/95/CE)
z Directiva RoHS (2011/65/UE)
2.7
ExplicaciĂłn de los sĂ­mbolos y marca
identificativa tĂ­pica
Una sobrepresiĂłn continua en la conexiĂłn respiratoria contrarresta la entrada de aire ambiental.
2.7.1
Placas de caracterĂ­sticas
2.3.1
Ĺš RepresentaciĂłn de las placas de caracterĂ­sticas en la pĂĄgina 4
Sistemas de alarma
Los sistemas de alarma muestran los fallos que podrĂ­an aparecer durante la utilizaciĂłn.
Entre los sistemas de alarma se encuentran:
z Alarma Ăłptica (indicaciĂłn en el panel de mandos)
z Alarma acĂşstica
z Alarma vibratoria
Unidad filtrante:
Cargador estĂĄndar: Figura I
BaterĂ­a:
Dräger X-plore 8000
Figura H
Figura J
DenominaciĂłn del producto
Tipo de protecciĂłn
Normas EN cumplidas
SĂ­mbolo "Observar las instrucciones de uso"
SĂ­mbolo RAEE "recogida separada de residuos de aparatos elĂŠctricos y electrĂłnicos"
PaĂ­s de producciĂłn
39
Uso
10
11
12
13
14
15
16
17
Fabricante
Marcado CE
CĂłdigo de la matriz de datos con nĂşmero referencia y fabricaciĂłn
NĂşmero de fabricaciĂłn
NĂşmero referencia
UtilizaciĂłn solo en interiores, no al aire libre
Temperatura ambiente mĂĄxima
Datos de la instalaciĂłn elĂŠctrica
AsignaciĂłn de conectores
SĂ­mbolo de reciclaje
Marca de advertencia
7. Colocar el equipo (vĂŠase el capĂ­tulo 3.2.2 en la pĂĄgina 40).
8. Conectar la conexiĂłn respiratoria (vĂŠase el capĂ­tulo 3.2.3
en la pĂĄgina 40)
9. Encender el equipo (vĂŠase el capĂ­tulo 3.2.4 en la pĂĄgina 40).
3.2.1
Montar el sistema de transporte
InformaciĂłn sobre el aĂąo de fabricaciĂłn
El aĂąo de fabricaciĂłn se deduce de la 3ÂŞ letra del nĂşmero de
fabricaciĂłn: F = 2014, G = no disponible, H = 2015, I = no disponible, J = 2016, K = 2017 etc.
Ejemplo: NĂşmero de fabricaciĂłn ARFH-0054: la tercera letra
es F, es decir, el aĂąo de fabricaciĂłn es 2014.
2.7.2
Embalaje
Observar las instrucciones de uso
Humedad mĂĄxima del aire de almacenamiento
<95%
+70°C
-20°C
Rango de la temperatura de almacenamiento
Uso
3.1
Condiciones para el uso
Deben conocerse las condiciones del entorno (en especial,
el tipo y la concentraciĂłn de las sustancias nocivas).
El contenido de oxĂ­geno en el aire ambiente no debe caer
por debajo de los siguientes valores lĂ­mite:
{ MĂ­nimo 17 %vol. de oxĂ­geno en todos los paĂ­ses europeos excepto Holanda, BĂŠlgica y Gran BretaĂąa
{ MĂ­nimo 19 %vol. de oxĂ­geno en Holanda, BĂŠlgica, Gran
BretaĂąa, Australia y Nueva Zelanda
{ MĂ­nimo 19,5 %vol. de oxĂ­geno en los Estados Unidos
En otros paĂ­ses se tienen que respetar las directrices nacionales.
3.2
Preparativos para el uso
Realizar las siguientes actividades fuera de la zona de peligro:
1. Seleccionar los componentes del equipo filtrante motorizado (filtro, conexiĂłn respiratoria, etc.) segĂşn la clase de protecciĂłn correspondiente y del trabajo a efectuar (vĂŠase la
matriz de configuraciĂłn [Configuration Matrix] en la
pĂĄgina 243).
2. Realizar una inspecciĂłn visual (vĂŠase el capĂ­tulo 5.3.1 en
la pĂĄgina 43).
3. Comprobar el estado de carga de la baterĂ­a (vĂŠase el capĂ­tulo 5.3.3 en la pĂĄgina 43).
4. Colocar el filtro (vĂŠase el capĂ­tulo 5.3.4 en la pĂĄgina 44).
5. Montar el sistema de transporte (vĂŠase el capĂ­tulo 3.2.1 en
la pĂĄgina 40).
6. En caso necesario, colocar los accesorios (vĂŠase el capĂ­tulo 3.5 en la pĂĄgina 41).
40
04733412.eps
1. Colocar la placa de conexiĂłn del sistema de transporte en
el alojamiento de la unidad filtrante. Las marcas en forma
de flecha de la placa de conexiĂłn y del alojamiento deben
coincidir.
2. Presionar la placa de conexiĂłn hacia fuera hasta que el
alojamiento encaje audiblemente.
3.2.2
Colocar el equipo
1. Ajustar el sistema de transporte del sistema de transporte
aproximadamente al contorno necesario.
2. Colocar el cinturĂłn y cerrar la hebilla. El equipo se encuentra en la espalda del usuario.
3. Tensar el cinturĂłn y fijar los extremos restantes en los clips
de los extremos del cinturĂłn.
3.2.3
Conectar la conexiĂłn respiratoria
1. Conectar la conexiĂłn acoplable del tubo respiratorio a la
unidad filtrante.
2. Conectar el otro extremo del tubo respiratorio a la conexiĂłn
respiratoria.
3.2.4
ADVERTENCIA
ÂĄPenetraciĂłn de aire ambiental!
Asegurarse de que todos los componentes estĂŠn
asegurados y bien conectados entre sĂ­ antes del uso.
Encender el equipo
1. Encender la unidad filtrante presionando (durante aprox.
2 segundos) el botĂłn
en el panel de mandos.
DespuĂŠs del encendido, el equipo realiza una autocomprobaciĂłn.
2. Si el equipo no funciona correctamente o se activan los sistemas de alarma, solucionar el fallo (vĂŠase el capĂ­tulo 4 en
la pĂĄgina 41).
3. Colocar la conexiĂłn respiratoria (vĂŠanse las instrucciones
de uso de la conexiĂłn respiratoria correspondiente).
4. Ajustar el caudal volumĂŠtrico como se desee con las teclas
y .
Dräger X-plore 8000
SoluciĂłn de averĂ­as
3.3
Durante el uso
ADVERTENCIA
ÂĄPeligro para la salud!
Abandonar inmediatamente la zona de peligro en caso
de:
z Suministro de aire decreciente o interrumpido
(p. ej., debido a una averĂ­a del ventilador)
En el tipo de conexiĂłn respiratoria "capucha/casco/visor de protecciĂłn" puede producirse rĂĄpidamente una acumulaciĂłn de diĂłxido de carbono o
una falta de oxĂ­geno. AdemĂĄs, puede penetrar aire
ambiental nocivo en la capucha.
z PercepciĂłn de olor o sabor en la conexiĂłn respiratoria (rotura del filtro). La capacidad restante del filtro de gas o de los componentes del filtro
combinado estĂĄ agotada.
z VahĂ­do, mareo u otras molestias
z DaĂąos en el equipo
z ApariciĂłn de otras alarmas (vĂŠase el capĂ­tulo 4 en
la pĂĄgina 41)
Los tubos respiratorios u otros componentes corren el
riesgo de quedar enganchados. ÂĄEsto puede provocar
daĂąos en el equipo y la interrupciĂłn del suministro de
aire!
Utilizar el equipo con mucho cuidado.
ÂĄDurante la realizaciĂłn de trabajos pesados utilizando
el tipo de conexiĂłn respiratoria "capucha/casco/visor
de protecciĂłn", es posible que se genere una presiĂłn
negativa al inspirar y penetre aire ambiental!
Para contrarrestarlo, aumentar el caudal volumĂŠtrico.
3.4
Realizar las siguientes acciones:
1. Abandonar la zona de peligro.
2. Quitarse la conexiĂłn respiratoria (vĂŠanse las instrucciones
de uso de la conexiĂłn respiratoria correspondiente).
3. Apagar la unidad filtrante pulsando (durante aprox.
2 segundos) la tecla
del panel de mandos.
4. Abrir el cinturĂłn del sistema de transporte y retirar el equipo.
5. Limpiar y desinfectar el equipo (vĂŠase el capĂ­tulo 5.2 en la
pĂĄgina 43)
3.5
Tareas generales del usuario
3.5.1
Colocar el acolchado para el cinturĂłn estĂĄndar
Fijar el acolchado al cinturĂłn estĂĄndar mediante los corchetes.
3.5.2
Volver a regular el caudal volumĂŠtrico
En caso necesario (p. ej., en caso de un mayor esfuerzo corporal), volver a regular el caudal volumĂŠtrico durante el funcionamiento con las teclas
y .
3.3.2
Colocar la prolongaciĂłn del cinturĂłn en el sistema
de transporte
En caso necesario, colocar la prolongaciĂłn del cinturĂłn en la
hebilla del cinturĂłn.
SoluciĂłn de averĂ­as
4.1
Avisos
El tipo de aviso se seĂąaliza Ăłpticamente por medio del parpadeo en amarillo del indicador correspondiente. AdemĂĄs, se
emite una seĂąal acĂşstica de advertencia y la alarma vibratoria
se activa.
Fallo
3.3.1
DespuĂŠs del uso
Causa
El tiempo restante
de la baterĂ­a es esUn segmento del
caso
indicador de carga (< 30 minutos).
de la baterĂ­a parpadea en amarillo.
Cargar la baterĂ­a
en breve o sustituirla por una baterĂ­a completamente
cargada (vĂŠase el
capĂ­tulo 5.3.3 en la
pĂĄgina 43).
La capacidad restante del filtro de
Un segmento del
partĂ­culas es reduindicador de la ca- cida (< 20 %).
pacidad restante
del filtro de partĂ­culas parpadea en
amarillo.
Cambiar el filtro de
partĂ­culas o filtro
combinado dentro
de poco (vĂŠase el
capĂ­tulo 5.3.4 en la
pĂĄgina 44).
Avisos y alarmas
Cuando se dispara un aviso, abandonar lo antes posible el
ĂĄrea de trabajo teniendo en cuenta la posible situaciĂłn de peligro.
Para aumentar la duraciĂłn de uso en caso de apariciĂłn de un
aviso, reducir el caudal volumĂŠtrico. (Solo es posible si no se
ha elegido ya el nivel mĂĄs bajo.) Mediante la reducciĂłn del
caudal volumĂŠtrico es posible, p. ej., prolongar la duraciĂłn de
la baterĂ­a.
Cuando se dispara una alarma, abandonar inmediatamente el
ĂĄrea de trabajo sin demora alguna.
DespuĂŠs de que se haya disparado una alarma o aviso, comprobar el funcionamiento del equipo (vĂŠase el capĂ­tulo 4 en la
pĂĄgina 41).
Dräger X-plore 8000
SoluciĂłn
Fallo al encender Comprobar el fun(p. ej., porque falta cionamiento del
el tubo o el filtro). equipo y preparar
Un segmento del
el equipo de nuevo
indicador del caupara la utilizaciĂłn
dal volumĂŠtrico
(vĂŠase el capĂ­tulo
parpadea en ama3.2 en la pĂĄgina
rillo.
40).
41
Causa
Cargar la baterĂ­a o
sustituirla por una
baterĂ­a completamente cargada
(vĂŠase el capĂ­tulo
5.3.3 en la pĂĄgina
43).
La capacidad restante del filtro de
Un segmento del
partĂ­culas estĂĄ casi
indicador de la ca- agotada (< 10 %).
pacidad restante
del filtro de partĂ­culas parpadea en
rojo.
Cambiar el filtro de
partĂ­culas o filtro
combinado (vĂŠase
el capĂ­tulo 5.3.4 en
la pĂĄgina 44).
Suministro de aire
respiratorio defectuoso durante el
funcionamiento
(p. ej., porque falta
el tubo o el filtro).
Comprobar el funcionamiento del
equipo y preparar
el equipo de nuevo
para la utilizaciĂłn
(vĂŠase el capĂ­tulo
3.2 en la pĂĄgina
40).
Error general del
sistema
Cada vez parpadea un segmento
en rojo.
42
Intervalos de mantenimiento
SoluciĂłn
El tiempo restante
de la baterĂ­a estĂĄ
Un segmento del
casi agotado
indicador de carga (< 10 minutos).
de la baterĂ­a parpadea en rojo.
Un segmento del
indicador del caudal volumĂŠtrico
parpadea en rojo.
5.1
Encargar la comprobación del equipo a Dräger
Service.
Trabajos necesarios
Limpiar y desinfectar el equipo
Realizar una inspecciĂłn visual
Comprobar el estado de carga de la baterĂ­a
En caso de ser necesario
Fallo
Mantenimiento
Anualmente
El tipo de alarma se seĂąaliza de manera Ăłptica mediante un
parpadeo en rojo del indicador correspondiente. AdemĂĄs, se
emite una seĂąal acĂşstica de alarma y la alarma vibratoria se
activa.
DespuĂŠs del uso
Alarmas
Antes del uso
4.2
Cada 2 aĂąos
Mantenimiento
X1)
X1)
Cambiar la baterĂ­a
Cargar la baterĂ­a
Cambiar el filtro
Comprobar el caudal volumĂŠtrico y los sistemas de alarma
Cambiar la junta tĂłrica en la
conexiĂłn enchufable o de bayoneta de los tubos
1) en equipos embalados hermĂŠticamente, sino cada seis meses
Dräger X-plore 8000
Mantenimiento
5.2
Limpieza y desinfecciĂłn
5.3
Trabajos de mantenimiento
ATENCIÓN
5.3.1
Realizar una inspecciĂłn visual
ÂĄPosibles daĂąos en los componentes!
Para la limpieza y desinfecciĂłn, emplear Ăşnicamente
los procedimientos descritos y utilizar los productos de
limpieza y desinfecciĂłn mencionados. El uso de otros
productos y procedimientos, dosificaciones y tiempos
de acciĂłn puede provocar daĂąos en los componentes.
Comprobar todas las piezas minuciosamente y, en caso necesario, cambiar las piezas daĂąadas. Comprobar especialmente
que la superficie de sellado del filtro en la unidad filtrante no
presente daĂąos (p. ej., araĂąazos) ni suciedad.
ÂĄPeligro para la salud!
Los productos no diluidos son nocivos para la salud en
caso de contacto directo con los ojos o la piel. Utilizar
siempre gafas y guantes de protecciĂłn al trabajar con
estos productos.
5.2.1
5.3.2
Comprobar el estado de carga de la baterĂ­a
1. Pulsar la tecla de la baterĂ­a para mostrar el estado de carga.
2. Leer el indicador de carga de la baterĂ­a.
3. Si el estado de carga no es suficiente para el tiempo de utilizaciĂłn planeado:
Cambiar o cargar la baterĂ­a (vĂŠase el capĂ­tulo 5.3.3 en la
pĂĄgina 43).
Limpiar y desinfectar el equipo
1. Desmontar el equipo:
a. Separar el tubo respiratorio, la conexiĂłn respiratoria y
la unidad filtrante.
b. Separar el sistema de transporte de la unidad filtrante.
c. Si existen, desmontar los accesorios (p. ej., funda del
equipo y de tubo).
d. Desmontar la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras y
el filtro (vĂŠase el capĂ­tulo 5.3.4 en la pĂĄgina 44).
2. Limpiar la conexiĂłn respiratoria segĂşn las instrucciones de
uso correspondientes.
3. Limpiar el tubo respiratorio y el sistema de transporte:
a. Limpiar todas las piezas con agua tibia y un poco de
SekuseptŽ Cleaner1) utilizando un paùo suave (temperatura: måx. 30 °C, concentración según el nivel de suciedad: 0,5 - 1 %).
b. Aclarar todas las piezas minuciosamente con agua corriente.
c. Preparar un baĂąo de desinfecciĂłn con agua e
IncidinŽ Rapid 2) (temperatura: måx. 30 °C, concentración: 1,5 %).
d. Colocar todas las piezas a desinfectar en el baĂąo de
desinfecciĂłn (duraciĂłn: 15 minutos).
e. Aclarar todas las piezas minuciosamente con agua corriente.
f. Dejar que todas las piezas se sequen al aire o en el armario de desecación (temperatura: måx. 60 °C). Proteger contra la radiación solar directa.
4. Limpiar y desinfectar la unidad filtrante y la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras con los paĂąos de desinfecciĂłn
IncidesÂŽ N 1).
En caso de suciedad intensa es posible aclarar la unidad filtrante bajo agua corriente de la siguiente manera.
1. Asegurarse de que la baterĂ­a estĂĄ insertada. En el compartimiento de la baterĂ­a no debe entrar agua.
2. Cerrar el orificio de aspiraciĂłn y la conexiĂłn del tubo con
tapones de cierre (disponibles como accesorios).
5.3.3
Cambiar o cargar la baterĂ­a
ATENCIÓN
ÂĄDaĂąo en la baterĂ­a debido a un cortocircuito!
Siempre retirar la baterĂ­a de tal forma que los contactos no entren en contacto con ningĂşn metal.
Quitar la baterĂ­a:
1. En caso necesario, levantar el sistema de transporte.
2. Pulsar la tecla de bloqueo de la baterĂ­a. Tener cuidado para que la baterĂ­a no se caiga.
3. Retirar la baterĂ­a.
Insertar la baterĂ­a:
1. En caso necesario, levantar el sistema de transporte.
2. Colocar la baterĂ­a primero de manera inclinada en el respectivo compartimiento y luego introducirla del todo hasta
que encaje audiblemente.
Cargar la baterĂ­a:
ii
NOTA
Siempre separar el cargador de la alimentaciĂłn elĂŠctrica cuando no es utilizado.
1. Comprobar que la tensiĂłn de la alimentaciĂłn elĂŠctrica es
correcta. La tensiĂłn de servicio de la fuente de alimentaciĂłn debe corresponderse con la tensiĂłn de la red.
2. Conectar el cargador con la fuente de alimentaciĂłn.
3. Conectar la fuente de alimentaciĂłn a la red elĂŠctrica.
4. Colocar la baterĂ­a primero de manera inclinada en el cargador y luego introducirla del todo hasta que encaje audiblemente.
5. Esperar a que el proceso de carga termine.
6. Cuando la baterĂ­a estĂĄ totalmente cargada, pulsar la tecla
de bloqueo de la baterĂ­a y extraer la baterĂ­a.
7. Separar la fuente de alimentaciĂłn de la red elĂŠctrica y el
cargador de la fuente de alimentaciĂłn.
1) SekuseptÂŽ e IncidesÂŽ son marcas registradas de Ecolab Deutschland GmbH.
2) IncidinÂŽ es una marca registrada de Ecolab USA Inc.
Dräger X-plore 8000
43
Transporte
5.3.4
Cambiar el filtro
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
ii
NOTA
ÂĄSin filtro no hay ninguna protecciĂłn!
No utilizar el equipo sin filtro.
ÂĄDaĂąo en la unidad filtrante debido a la penetraciĂłn de
partĂ­culas!
Al retirar el filtro, tener cuidado de que no pase ninguna partĂ­cula a travĂŠs del orificio de aspiraciĂłn.
5.3.5
El proceso de cambio de filtro varĂ­a segĂşn el tipo de filtro utilizado.
Filtro de partĂ­culas
Retirar el filtro:
02633412.eps
02733412.eps
1. Pulsar la tecla de bloqueo del filtro.
2. Abrir el filtro junto con la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras (fig. A).
3. Retirar el filtro usado (fig. B).
Colocar el filtro:
1. Comprobar que la junta de goma del filtro no presenta daĂąos.
2. Colocar un filtro nuevo en la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras.
3. Colocar el filtro junto con la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras de manera inclinada en la unidad filtrante.
4. Introducir el filtro con la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras hasta que encaje audiblemente.
Filtro de gas o filtro combinado
Comprobar el caudal volumĂŠtrico y los sistemas
de alarma
1. Asegurarse de que el filtro estĂĄ insertado (vĂŠase el capĂ­tulo 5.3.4 en la pĂĄgina 44).
2. Conectar la conexiĂłn acoplable del tubo respiratorio a la
unidad filtrante.
3. Encender la unidad filtrante presionando el botĂłn
en el
panel de mandos.
DespuĂŠs del encendido, el equipo realiza una autocomprobaciĂłn. Si el equipo no funciona correctamente o se activan los sistemas de alarma, solucionar el fallo (vĂŠase el
capĂ­tulo 4 en la pĂĄgina 41).
4. Tapar el extremo abierto del tubo respiratorio con la palma
de la mano.
La unidad filtrante empezarĂĄ a funcionar de manera mĂĄs
intensiva despuĂŠs de aprox. 5 segundos. DespuĂŠs de
aprox. 20 segundos se activa una alarma.
Si el ventilador no modifica el nĂşmero de revoluciones por
minuto y no se activa ninguna alarma, solicitar la comprobaciĂłn de la unidad filtrante.
5. Si se desea, apagar la unidad filtrante presionando de nuevo el botĂłn
en el panel de mandos.
5.3.6
Cambiar la junta tĂłrica en la conexiĂłn enchufable
o de bayoneta de los tubos
1. Sacar la junta tĂłrica vieja de la ranura con ayuda del utensilio para extraer juntas tĂłricas.
2. Colocar la junta tĂłrica nueva en la respectiva ranura.
Transporte
Transportar el equipo en el embalaje original o en una caja de
transporte adquirible de manera opcional.
Retirar el filtro:
Almacenamiento
Almacenar el sistema completo:
z Desmontar el filtro y la baterĂ­a.
z Guardar los componentes secos y limpios en un recipiente
o armario y protegerlos contra una radiaciĂłn tĂŠrmica o solar directa.
02833412.eps
02933412.eps
1. Pulsar la tecla de bloqueo del filtro.
2. Abrir el filtro junto con la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras (fig. A).
3. Desmontar la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras:
a. Presionar en la parte central del canto superior de la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras hasta que se
suelte.
b. Abrir la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras (fig. B).
44
Insertar el filtro:
1. Comprobar que la junta de goma del filtro no presenta daĂąos.
2. Introducir la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras con el
canto inferior inclinado sobre el filtro.
3. Colocar la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras hasta
que encaje audiblemente.
4. Colocar el filtro junto con la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras de manera inclinada en la unidad filtrante.
5. Introducir el filtro con la tapa de protecciĂłn contra salpicaduras hasta que encaje audiblemente.
Almacenar baterĂ­as:
Es posible que las baterĂ­as muy descargadas sufran daĂąos
durante un almacenamiento prolongando. Antes del almacenamiento, cargar las baterĂ­as entre el 50 y el 70 %.
z Para almacenamientos de mĂĄs de 6 meses, cargar las baterĂ­as una vez durante ese periodo.
z No almacenar las baterĂ­as durante periodos prolongados
fuera del rango de temperatura recomendado. Esto puede
reducir la capacidad restante y el nĂşmero de ciclos de carga posibles.
Dräger X-plore 8000
EliminaciĂłn de residuos
EliminaciĂłn de residuos
Este producto no debe eliminarse como residuo domĂŠstico. Por este motivo estĂĄ identificado con el sĂ­mbolo contiguo.
Dräger recoge el producto de forma totalmente gratuita. La información a este respecto estå disponible en
las organizaciones de venta nacionales y en Dräger.
Las baterĂ­as y baterĂ­as recargables no se pueden eliminar como residuo domĂŠstico. Por este motivo estĂĄn
identificadas con el sĂ­mbolo contiguo. Eliminar las baterĂ­as y baterĂ­as recargables segĂşn las normativas en
vigor en los puntos de recogida especĂ­ficos.
CaracterĂ­sticas tĂŠcnicas
Sistema completo
BaterĂ­as
Temperatura de trabajo:
-10 °C a 60 °C
Humedad del aire de trabajo/
almacenamiento:
” 95 % de humedad relativa
Temperatura de almacenamiento: -20 °C a 50 °C
Temperatura de carga:
0 °C a 50 °C
BaterĂ­a estĂĄndar
DuraciĂłn de la carga:
< 4 horas
Tiempo de funcionamiento des- aprox. 4 horas1)
puĂŠs de una carga:
TensiĂłn nominal:
10,8 V
Capacidad nominal:
3,35 Ah
Potencia de salida:
36 Wh
BaterĂ­a de larga duraciĂłn
Caudal volumĂŠtrico de la capucha/casco/visor de protecciĂłn
respiratoria:
170/190/210 L/min
Caudal volumĂŠtrico de la mĂĄscara/semimĂĄscara:
115/130/145 L/min
DuraciĂłn de uso nominal:
4 horas
con baterĂ­a estĂĄndar
8 horas
con baterĂ­a de larga duraciĂłn
Temperatura de trabajo:1)
-10 °C a 60 °C
Humedad del aire de trabajo/
almacenamiento:1)
” 95 % de humedad relativa
Temperatura de almacenamiento:1) -20 °C a 60 °C
Nivel de ruido:
aprox. 64 dB(A)
Índice de protección:
IP 65
1) Para cargador y baterĂ­as, vĂŠanse las indicaciones por separado
en este capĂ­tulo.
Para otros componentes, vĂŠanse las instrucciones de uso correspondientes.
DuraciĂłn de la carga:
< 4 horas
Tiempo de funcionamiento des- aprox. 8 horas1)
puĂŠs de una carga:
TensiĂłn nominal:
10,8 V
Capacidad nominal:
6,70 Ah
Potencia de salida:
72 Wh
1) VarĂ­a dependiendo del caudal volumĂŠtrico ajustado, asĂ­ como del
tipo de filtro y conexiĂłn respiratoria utilizados
Cargador
TensiĂłn de entrada:
15 V
Corriente de entrada:
4A
TensiĂłn de salida:
9 - 12,6 V
Corriente de salida:
4A
Índice de protección:
IP 30
Temperatura de trabajo:
0 °C a 50 °C
Humedad del aire de trabajo/
almacenamiento:
” 95 % de humedad relativa
Temperatura de almacenamiento: -20 °C a 50 °C
Dräger X-plore 8000
45
Lista de referencias
10
Lista de referencias
Componentes
Pos. 1) DenominaciĂłn y descripciĂłn
46
Referencia
Pos. 1) DenominaciĂłn y descripciĂłn
Referencia
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
Dräger X-plore 8000 Batería eståndar
R59565
Dräger X-plore 8000 Batería de larga
duraciĂłn
R59585
Dräger X-plore 8000 Cinturón eståndar
R59700
Dräger X-plore 8000 Cinturón descontaminable
R59710
Dräger X-plore 8000 Tubo eståndar
(para mĂĄscara/semimĂĄscara)
R59630
Dräger X-plore 8000 Tubo eståndar
(para capuchas)
R59620
Dräger X-plore 8000 Tubo eståndar
(para cascos y visores)
R59640
Dräger X-plore 8000 Tubo flexible
(para mĂĄscara/semimĂĄscara)
R59610
10
Dräger X-plore 8000 Tubo flexible
(para capuchas)
R59600
11
Dräger X-plore 8000 Tubo flexible
(para cascos y visores de protecciĂłn)
12
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
35
Dräger X-plore 8000 Cargador eståndar
R59580
1) VĂŠase la matriz de configuraciĂłn (Configuration Matrix) en la
pĂĄgina 243.
Accesorios
Referencia
Pos. 1) DenominaciĂłn y descripciĂłn
36
Dräger X-plore 8000 Tapones de cierre
(para la conexiĂłn respiratoria de la unidad filtrante)
R59563
37
Dräger X-plore 8000 Tapones de cierre
(para el orificio de aspiraciĂłn de la unidad filtrante)
R59564
38
Dräger X-plore 8000 Acolchado
R59730
39
ProlongaciĂłn de cinturĂłn para cinturĂłn
estĂĄndar X-plore 8000, 35 cm
R59750
R59650
40
ProlongaciĂłn del cinturĂłn para cinturĂłn
descontaminable X-plore 8000, 35 cm
R59760
Dräger X-plore 8000 Filtro P R SL
6739535
41
R59690
13
Dräger X-plore 8000 Filtro A2
6739580
Dräger X-plore 8000 Caja de almacenamiento
14
Dräger X-plore 8000 Filtro A2 P R SL
6739545
15
Dräger X-plore 8000 Filtro A1B1E1K1
Hg P R SL
6739555
16
Dräger X-plore 8000 Capucha eståndar,
corta (talla S/M)
R59800
17
Dräger X-plore 8000 Capucha eståndar,
corta (talla L/XL)
R59810
18
Dräger X-plore 8000 Capucha eståndar,
larga (talla S/M)
R59820
19
Dräger X-plore 8000 Capucha eståndar,
larga (talla L/XL)
R59830
20
Dräger X-plore 8000 Capucha premium,
corta (talla S/M)
R59840
21
Dräger X-plore 8000 Capucha premium,
corta (talla L/XL)
R59850
22
Dräger X-plore 8000 Capucha premium,
larga (talla S/M)
R59860
23
Dräger X-plore 8000 Capucha premium,
larga (talla L/XL)
R59870
24
Dräger X-plore 8000 Casco con visor,
negro
R58325
25
Dräger X-plore 8000 Casco con visor,
blanco
R59910
26
Dräger X-plore 8000 Visor de protección
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
1) VĂŠase la matriz de configuraciĂłn (Configuration Matrix) en la
pĂĄgina 243.
Repuestos
Pos.
Referencia
DenominaciĂłn y descripciĂłn
42
Dräger X-plore 8000 Tapa de protección
contra salpicaduras
6739725
43
Clips de cierre del cinturĂłn, juego
R59705
44
Hebilla, juego
R59715
45
Junta tĂłrica para conexiĂłn enchufable
de la capucha y unidad filtrante X-plore
8000
R59631
46
Junta tĂłrica para conexiĂłn de bayoneta
del casco o visor de protecciĂłn X-plore
8000
R59632
47
Utensilio para extraer juntas tĂłricas
R21402
Productos de limpieza y desinfecciĂłn
DenominaciĂłn y descripciĂłn
Referencia
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 L
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
otros envases a peticiĂłn
R61880
50
PaĂąos de desinfecciĂłn IncidesÂŽ N,
6 botes de 90 paĂąos
6570001
Pos.
Dräger X-plore 8000
Índice
Índice
1.1
1.2
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Instruçþes gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . .48
Significado dos sinais de advertĂŞncia . . . . . . . . . . .48
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
VisĂŁo geral do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Unidade do ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Filtros e conexĂľes respiratĂłrias . . . . . . . . . . . . . . .49
Mangueiras de respiração . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Sistemas de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Carregadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Descrição de funçþes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Dispositivos de advertĂŞncia . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Finalidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Restriçþes de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Aprovaçþes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Explicação dos símbolos e identificação do
modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
2.7.1
2.7.2
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Condiçþes de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Preparativos para o uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Monte o sistema de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Coloque o equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Ligue a conexĂŁo respiratĂłria . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Ligue o equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Durante a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Reajuste o fluxo volumĂŠtrico . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
AdvertĂŞncias e alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Depois de utilizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Tarefas gerais do usuĂĄrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Instale a almofada para cinto padrĂŁo . . . . . . . . . . .52
Prenda a extensĂŁo do cinto no sistema de
suporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
4.1
4.2
Eliminação de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
AdvertĂŞncias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Limpeza e desinfecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Limpe e desinfete o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Trabalhos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Executar uma inspeção visual . . . . . . . . . . . . . . . .54
Verifique o estado de carga da bateria . . . . . . . . . .54
Substitua ou carregue a bateria . . . . . . . . . . . . . . .54
Substitua o filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Verifique o fluxo volumĂŠtrico e os dispositivos de advertĂŞncia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Substitua o O-ring na conexĂŁo de encaixe ou conexĂŁo
baioneta das mangueiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.3.6
Dräger X-ploreŽ 8000
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Dados tĂŠcnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10
Lista para encomenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
47
Para sua segurança
Para sua segurança
1.1
Instruçþes gerais de segurança
Antes de usar este produto leia estas instruçþes de uso e
a dos respectivos componentes.
Respeite as instruçþes de uso. O usuårio deve compreender as instruçþes na sua totalidade e deve segui-las criteriosamente. O produto somente deve ser utilizado para o
fim determinado.
Não elimine as instruçþes de uso. Assegure utilização e
um armazenamento correto pelos usuĂĄrios.
O produto apenas deve ser utilizado por pessoal tĂŠcnico e
treinado.
Respeite as regulamentaçþes locais e nacionais para o
uso deste produto.
O produto apenas deve ser verificado, reparado e manuseado por pessoal tĂŠcnico e treinado.
Apenas utilize peças e acessórios originais Dräger. Caso
contrĂĄrio, o correto funcionamento do produto pode ficar
comprometido.
Não utilize produtos danificados ou incompletos. Não efetue alteraçþes no produto.
Informe a Dräger em caso de erros ou falhas do produto ou
peças do produto.
1.2
Significado dos sinais de advertĂŞncia
Os seguintes sinais de advertĂŞncia sĂŁo utilizados neste documento para marcar os respectivos textos de advertĂŞncia que
requerem uma atenção redobrada por parte do usuårio. O significado dos sinais de advertência Ê definido do seguinte modo:
ADVERTÊNCIA
CUIDADO
ii
NOTA
Indicação de uma situação potencialmente perigosa.
Se esta nĂŁo for evitada, podem ocorrer lesĂľes graves
ou morte.
Indicação de uma situação potencialmente perigosa.
Se esta nĂŁo for evitada, podem ocorrer lesĂľes, danos
no produto ou no meio ambiente. TambĂŠm pode ser
usada como advertência para alertar para uma utilização incorreta.
Informaçþes adicionais para a utilização do equipamento.
Descrição
2.1
VisĂŁo geral do sistema
O aparelho de filtragem de ar Dräger X-ploreŽ 8000 1) pode
ser composto de diferentes componentes, dependendo da
årea de aplicação e da classe de proteção exigida. Observe
especialmente as restriçþes de utilização dos filtros (ver instrução de uso dos filtros).
Ś Representação na pågina desdobråvel (Ilustração A)
Fazem parte do aparelho completo:
1 Mangueira de respiração
2 ConexĂŁo respiratĂłria (exemplo com capacete)
3 Sistema de suporte
4 Unidade do ventilador com filtro e bateria
Eventualmente, componentes acessórios (sem ilustração)
ii
NOTA
Para uma visualização das combinaçþes de aparelhos
e a respectiva classe de proteção, veja a matriz de
configuraçþes (Configuration Matrix), na pågina 243.
Os números na linha superior da matriz de configuraçþes correspondem às posiçþes na lista de encomenda.
Os componentes relacionados destinam-se à utilização com a unidade do ventilador X-plore 8500 (lista de
encomenda, item. 1) e as baterias (PĂłs. 2 e 3).
Em caso de dúvidas quanto à configuração do aparelho, entre em contato com a Dräger.
2.2
Componentes
2.2.1
Unidade do ventilador
A unidade do ventilador ĂŠ o componente central do aparelho.
CaracterĂ­sticas do aparelho:
z Painel de comando com visualização do estado atual do
sistema
z Monitoramento eletrônico das funçþes do aparelho
{ Fluxo volumĂŠtrico
{ Capacidade residual do filtro de partĂ­culas
{ Estado de carga da bateria
{ Detecção de mangueiras ou filtros separados do aparelho
z Detecção automåtica do tipo de conexão respiratória utilizado (respirador semifacial/facial ou capuz/capacete/viseira de proteção) e respectivo ajuste da faixa do fluxo
volumĂŠtrico
z TrĂŞs nĂ­veis selecionĂĄveis de fluxo volumĂŠtrico
z Detecção óptica do tipo de filtro atravÊs de identificação
cromĂĄtica (ponto colorido no filtro)
Ś Representação do lado dianteiro da unidade do ventilador
na pågina desdobråvel (Ilustração B)
ConexĂŁo de mangueira
Painel de comando
Abertura de aspiração
Tampa de proteção contra respingos
Filtro (nĂŁo incluĂ­do no escopo de fornecimento da unidade
do ventilador)
BotĂŁo de travamento do filtro
1) X-ploreŽ Ê uma marca registrada da Dräger.
48
Dräger X-plore 8000
Descrição
Ś Representação do lado traseiro da unidade do ventilador
na pågina desdobråvel (Ilustração B)
Encaixe para o sistema de suporte
Placa de identificação
Tecla de travamento-do sistema de suporte
Tecla de travamento da bateria
Bateria (nĂŁo incluĂ­da no escopo de fornecimento da unidade do ventilador)
Painel de comando
Ś Representação na pågina desdobråvel (Ilustração D)
Indicador do estado de carga da bateria
Indicador da capacidade residual do filtro de partĂ­culas
Tecla liga/desliga
Indicador do fluxo volumĂŠtrico
Reduzir fluxo volumĂŠtrico
Aumentar fluxo volumĂŠtrico
Significado das visualizaçþes no painel de comando
Visualização
Significado
Estado de carga em dependĂŞncia da
quantidade de segmentos exibidos:
Segmentos iluminados em verde.
> 75 % (4 segmentos)
> 50 % (3 segmentos)
> 25 % (2 segmentos)
< 25 % (1 segmento)
Capacidade residual do filtro de partĂ­culas 1) em dependĂŞncia da quantidaSegmentos ilumina- de de segmentos exibidos:
dos em verde.
> 75 % (4 segmentos)
> 50 % (3 segmentos)
> 25 % (2 segmentos)
< 25 % (1 segmento)
Intensidade do fluxo volumĂŠtrico em
dependĂŞncia da quantidade de segmentos exibidos:
Segmentos iluminaFluxo volumĂŠtrico elevado
dos em verde.
(3 segmentos)
Fluxo volumĂŠtrico mĂŠdio
(2 segmentos)
Fluxo volumĂŠtrico baixo (1 segmento)
1) A capacidade residual do filtro de gĂĄs ou dos componentes do filtro combinado nĂŁo pode ser exibida.
ii
2.2.2
NOTA
AdvertĂŞncias ou alarmes sĂŁo identificados mediante
LEDs piscando em amarelo ou vermelho. Sobre o significado das indicaçþes em caso de falhas veja capítulo 4 na pågina 52.
Filtros e conexĂľes respiratĂłrias
Os filtros e as conexþes respiratórias estão descritas em instruçþes de uso separadas.
Dräger X-plore 8000
2.2.3
Mangueiras de respiração
As seguintes mangueiras de respiração estão disponíveis:
z Mangueira padrĂŁo
z Mangueira flexĂ­vel para maior conforto
Ambas as mangueiras estĂŁo disponĂ­veis para os seguintes tipos de conexĂľes respiratĂłrias:
z Ligação de encaixe (capuz)
z Conexão baioneta (capacete e viseira de proteção)
z ConexĂŁo de rosca redonda (mĂĄscara semifacial/facial)
2.2.4
Sistemas de suporte
Ś Representação na pågina desdobråvel (Ilustração E)
Placa de conexĂŁo
Correia do cinto
Presilhas do cinto
Fecho
Os seguintes sistemas de suporte estĂŁo disponĂ­veis:
Cinto padrĂŁo
O cinto padrĂŁo dispĂľe de uma correia de tecido e botĂľes
de pressão para fixação de uma almofada opcional.
z Cinto descontaminĂĄvel:
O cinto descontaminĂĄvel dispĂľe de uma correia de tecido
plåstico-liso e Ê especialmente indicado para descontaminação.
2.2.5
Baterias
Ś Representação na pågina desdobråvel (Ilustração F)
Tecla de travamento da bateria
Indicação do estado de carga
Tecla para indicação do estado de carga
Placa de identificação
As baterias de ions de lĂ­tio sĂŁo especialmente concebidas para uso com o aparelho de filtragem de ar. AlĂŠm da bateria padrĂŁo, tambĂŠm pode ser adquirida uma bateria de longa
duração de maior durabilidade operacional.
A indicação do estado de carga mostra o estado de carga durante a carga com o carregador padrão ou ao acionar a tecla.
Durante a carga, os segmentos do indicador do estado de carga piscam.
O indicador de carregamento corresponde aquele do painel de
comando na unidade de ventilador. (veja capĂ­tulo 2.2.1 na pĂĄgina 48).
As baterias alcançam sua capacidade plena apenas depois de
5 ciclos de carga- e descarga. O tempo normal de carga ĂŠ de
aproximadamente 3 horas.
Em caso de descarga excessiva, a bateria ĂŠ prĂŠ-carregada, o
que pode aumentar o tempo de carga em atĂŠ 4 horas. Durante
esse tempo, o indicador de estado de carga nĂŁo ĂŠ suportado.
Para evitar danos ou explosĂŁo das baterias, o procedimento
de carga somente ĂŠ realizado na faixa de temperatura de 0 a
50 °C. Ao exceder a faixa de temperatura, o processo de carga Ê interrompido automaticamente e continuado depois de
retornar para a faixa de temperatura.
49
Descrição
2.2.6
Carregadores
ii
Carregador padrĂŁo
Ś Representação na pågina desdobråvel (Ilustração G)
LED de-estado
Fonte de alimentação
Alojamento da bateria
Significado dos LEDs de-estado
Visualização
Significado
A bateria estĂĄ colocada e totalmente
carregada (modo standby)
LED de-estado aceso na cor verde.
LED de-estado piscando na cor verde.
LED de-estado aceso na cor vermelho.
Falha
LED de-estado piscando na cor vermelha.
Quando a bateria estå totalmente carregada, o carregador comuta automaticamente para o modo de operação standby. No
modo standby, a bateria permanece sempre totalmente carregada. Neste caso, a bateria nĂŁo ĂŠ sobrecarregada nem danificada.
2.3
Quando a unidade do ventilador jå não conseguir manter o fluxo volumÊtrico prÊ-definido num prazo previsível (p. ex. devido à crescente saturação do filtro de partículas), uma
advertĂŞncia ou alarme ĂŠ emitido.
Descrição de funçþes
Finalidade
Dependendo do tipo de filtro utilizado, o aparelho protege contra partículas, gases, vapores ou combinaçþes destes.
2.5
A bateria nĂŁo estĂĄ colocada.
O alarme vibratĂłrio ĂŠ emitido adicionalmente ao alarme acĂşstico. Dependendo da espessura e do material
da vestimenta, o alarme vibratĂłrio eventualmente passa despercebido.
A unidade do ventilador fornece sempre o fluxo volumĂŠtrico
previamente determinado.
2.4
A bateria estĂĄ colocada e estĂĄ sendo
carregada.
NOTA
Restriçþes de utilização
O aparelho não Ê indicado para utilização:
z em ambientes sujeitos a explosĂŁo (ĂĄreas ex-)
z com substâncias nocivas com poucas propriedades de
alarme (odor, sabor, irritação dos olhos e vias respiratórias)
z em aplicaçþes com recipientes, minas, canais, etc. sem
ventilação adequada
2.6
Aprovaçþes
O aparelho estĂĄ homologado de acordo com:
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
O aparelho preenche as exigências da diretriz sobre equipamento de proteção individual 89/686/EWG.
Outras diretrizes no âmbito da identificação CE-:
Diretriz de compatibilidade eletromagnĂŠtica- (2004/108/
EG)
z Diretriz R&TTE - (1999/5/EG)
z Diretriz sobre equipamentos de baixa tensĂŁo - (2006/95/
EG)
z Diretriz-sobre a restrição do uso de substâncias perigosas
(2011/65/EU)
O aparelho de filtragem de ar Ê um aparelho de proteção respiratória independente do ar ambiente.
Ele filtra o ar ambiente e o disponibiliza para a respiração. Para isso, o aparelho aspira permanentemente o ar ambiente
atravÊs do filtro. As substâncias nocivas são ligadas no filtro,
de acordo ao tipo de filtro. Desta forma, o ar ambiente ĂŠ tratado e conduzido, finalmente, atĂŠ a conexĂŁo respiratĂłria. Ali, ele
estå disponível para respiração.
2.7
Explicação dos símbolos e identificação
do modelo
2.7.1
Placas de identificação
A sobrepressĂŁo contĂ­nua na conexĂŁo respiratĂłria evita a entrada de ar ambiente.
2.3.1
Dispositivos de advertĂŞncia
PossĂ­veis falhas durante o uso sĂŁo indicadas atravĂŠs de dispositivos de advertĂŞncia.
Fazem parte dos dispositivos de advertĂŞncia:
z Alarme visual (exibição no painel de comando)
z Alarme acĂşstico
z Alarme vibratĂłrio
50
Ś Ilustração das placas de identificação na pågina 4
Unidade do ventila- Ilustração H
dor:
Carregador padrão: Ilustração I
Bateria:
Ilustração J
Designação do produto
Tipo de proteção
Normas EN-preenchidas
Dräger X-plore 8000
Uso
10
11
12
13
14
15
16
17
Símbolo "Seguir a Instrução de uso"
Símbolo WEEE-para “recolha separada de aparelhos elétricos- e eletrônicos”
País de produção
Fabricante
Identificação CECódigo de DataMatrix-com número do produto ou de fabricação
Número de fabricação
NĂşmero do produto
Utilização somente em ambiente fechado, não ao ar livre
Temperatura ambiente mĂĄxima
Dados elĂŠtricos
Ocupação dos plugues
SĂ­mbolo de reciclagemSĂ­mbolo de alerta
4. Instale o filtro (veja capĂ­tulo 5.3.4 na pĂĄgina 54).
5. Monte o sistema de suporte (veja capĂ­tulo 3.2.1 na pĂĄgina 51).
6. Se for o caso, monte os acessĂłrios (veja capĂ­tulo 3.5 na
pĂĄgina 52).
7. Coloque o equipamento (veja capĂ­tulo 3.2.2 na pĂĄgina 51).
8. Ligue a conexĂŁo respiratĂłria veja capĂ­tulo 3.2.3 na pĂĄgina
51)
9. Ligue o equipamento (veja capĂ­tulo 3.2.4 na pĂĄgina 51).
3.2.1
Monte o sistema de suporte
Informaçþes sobre o ano de fabricação
O ano de fabricação Ê representado pela 3a. letra do número
de fabricação: F = 2014, G = não se aplica, H = 2015, I = não
se aplica, J = 2016, K = 2017 etc.
Exemplo: Número de fabricação ARFH-0054: A terceira letra
Ê F, ou seja, ano de fabricação 2014.
2.7.2
Embalagem
04733412.eps
1. Encoste a placa de conexĂŁo do sistema de suporte no alojamento da unidade do ventilador. As setas da placa de conexĂŁo e do alojamento devem coincidir.
2. Pressione a placa de conexĂŁo para abaixo, atĂŠ engatar nitidamente no alojamento.
3.2.2
Siga rigorosamente as Instruçþes de Uso
Umidade mĂĄxima no local de armazenamento
<95%
+70°C
-20°C
Faixa da temperatura do local de armazenamento
1. Ajuste o cinto do sistema de suporte aproximadamente para a circunferĂŞncia necessĂĄria.
2. Coloque o cinto e feche o fecho. O equipamento estĂĄ localizado nas costas do usuĂĄrio.
3. Aperte o cinto e fixe as extremidades sobressalentes nas
presilhas do cinto.
3.2.3
Uso
3.1
Condiçþes de utilização
As condiçþes ambientais (sobretudo o tipo e a concentração dos contaminantes) devem ser conhecidos.
O teor de oxigĂŞnio do ar ambiente nĂŁo deve ser inferior aos
seguintes limites:
{ No mĂ­nimo 17 Vol.-% de oxigĂŞnio em todos os paĂ­ses
europeus, exceto nos PaĂ­ses Baixos, BĂŠlgica e GrĂŁBretanha.
{ No mĂ­nimo 19 Vol.-% de oxigĂŞnio nos PaĂ­ses Baixos,
BÊlgica, Grã-Bretanha, Austrålia e Nova Zelândia
{ no mĂ­nimo 19,5 Vol.-% de oxigĂŞnio nos EUA
Observe os regulamentos nacionais em outros paĂ­ses.
3.2
Preparativos para o uso
Execute as seguintes atividades fora da ĂĄrea de perigo:
1. Selecione os componentes do aparelho de filtragem de ar
(filtro, conexĂŁo respiratĂłria, etc.) correspondentes Ă  classe
de proteção necessåria e ao trabalho a ser realizado (veja
a matriz de configuraçþes [Configuration Matrix], na
pĂĄgina 243).
2. Execute uma inspeção visual (veja capítulo 5.3.1 na pågina 54).
3. Verifique o estado de carga da bateria (veja capĂ­tulo 5.3.3
na pĂĄgina 54).
Dräger X-plore 8000
Coloque o equipamento
Ligue a conexĂŁo respiratĂłria
1. Conecte a ligação de encaixe da mangueira de respiração
na unidade do ventilador.
2. Conecte a outra extremidade da mangueira com a conexĂŁo respiratĂłria.
ADVERTÊNCIA
Entrada de ar ambiental!
Antes de utilizar certifique-se que todos componentes
estĂŁo seguros e fixados.
3.2.4
Ligue o equipamento
1. Ligue a unidade do ventilador, pressionando, (aprox.
2 segundos) a tecla
no painel de comando.
Depois de ligar, o aparelho executa um auto-teste.
2. Caso o aparelho nĂŁo funcione perfeitamente ou se forem
acionados dispositivos de advertĂŞncia, elimine as falhas
(veja capĂ­tulo 4 na pĂĄgina 52).
3. Coloque a conexão respiratória (veja a instrução de uso da
respectiva conexĂŁo respiratĂłria).
4. Ajuste o fluxo volumĂŠtrico conforme desejado, usando as
teclas
51
Eliminação de falhas
3.3
Durante a utilização
ADVERTÊNCIA
Risco para a saĂşde!
Saia imediatamente da ĂĄrea de perigo em caso de:
z Diminuição ou interrupção de abastecimento de ar
(p. ex. devido Ă  falha do ventilador)
No caso do tipo de conexão respiratória capuz/capacete/viseira de proteção, pode rapidamente
ocorrer acĂşmulo de diĂłxido de carbono ou falta de
oxigĂŞnio. AlĂŠm disso, o ar ambiente contaminado
pode penetrar no capuz.
z Surgimento de odor ou sabor na conexĂŁo respiratĂłria (rompimento do filtro). A capacidade residual
do filtro de gĂĄs ou dos componentes do filtro combinado estĂĄ esgotada.
z Tonturas, vertigens ou outras queixas
z Danos ao aparelho
z Outros alarmes exibidos (veja capĂ­tulo 4 na pĂĄgina 52)
As mangueiras de respiração ou outros componentes
trazem o risco de enroscar. Isto pode causar danos ao
aparelho e resultar numa interrupção da alimentação
de ar!
Manipule o aparelho com cuidado durante o uso.
Ao usar o tipo de conexão respiratória capuz/capacete/viseira de proteção durante trabalhos pesados, pode surgir subpressão e ocorrer a entrada de ar
ambiente nĂŁo filtrado!
Para evitar isso, aumente o fluxo volumĂŠtrico.
3.4
Depois de utilizar
Execute as seguintes atividades:
1. Saia da ĂĄrea de perigo.
2. Retire a conexão respiratória (veja a instrução de uso da
respectiva conexĂŁo respiratĂłria).
3. Desligue a unidade do ventilador, pressionando (durante
aprox. 2 segundos) a tecla
no painel de comando.
4. Abra o cinto do sistema de suporte e retire o aparelho.
5. Limpe e desinfete o aparelho (veja capĂ­tulo 5.2 na pĂĄgina 54)
3.5
Tarefas gerais do usuĂĄrio
3.5.1
Instale a almofada para cinto padrĂŁo
Ligue a almofada com o cinto padrĂŁo usando os botĂľes de
pressĂŁo.
3.5.2
Prenda a extensĂŁo do cinto no sistema de suporte.
Em caso de necessidade, prenda a extensĂŁo do cinto no fecho
da correia do cinto.
Eliminação de falhas
4.1
AdvertĂŞncias
O tipo de advertĂŞncia ĂŠ sinalizado visualmente mediante o piscar amarelo do respectivo indicador. Adicionalmente, um sinal
acĂşstico de advertĂŞncia ĂŠ disparado e o alarme vibratĂłrio ĂŠ
acionado.
Erro
3.3.1
Reajuste o fluxo volumĂŠtrico
Se for necessårio (p. ex. durante maior esforço físico), reajustar o fluxo volumÊtrico durante a operação, usando as
teclas
3.3.2
AdvertĂŞncias e alarmes
Quando uma advertência Ê disparada, saia o mais råpido possível da årea de perigo, considerando a possível situação de
risco.
Para aumentar o tempo de utilização na ocorrência de uma
advertĂŞncia, diminuia o fluxo volumĂŠtrico. (Somente possĂ­vel,
se jĂĄ nĂŁo estiver selecionado o nĂ­vel mais baixo.) AtravĂŠs da
diminuição do fluxo volumÊtrico, Ê possível, p. ex., prolongar o
tempo de uso da bateria.
Quando um alarme ĂŠ disparado, saia imediatamente da ĂĄrea
de perigo, sem demora.
Após a ativação de uma advertência ou alarme, verifique o
funcionamento do aparelho (veja capĂ­tulo 4 na pĂĄgina 52).
52
Um segmento do
indicador de estado de carga da bateria pisca em
amarelo.
Causa
Solução
A carga restante
da bateria ĂŠ baixa
(< 30 minutos).
Carregue a bateria
em breve ou substitui-la por uma bateria totalmente
carregada (veja
capĂ­tulo 5.3.3 na
pĂĄgina 54).
A capacidade residual do filtro de
Um segmento do partĂ­culas ĂŠ baixa
indicador de capa- (< 20 %).
cidade residual do
filtro de partĂ­culas
pisca em amarelo.
Substitua o filtro de
partĂ­culas ou filtro
combinado na
maior brevidade
(veja capĂ­tulo 5.3.4
na pĂĄgina 54).
Falha na ligação
(p. ex. devido Ă  falta de mangueira ou
filtro).
Verifique o funcionamento do aparelho e prepare-o
novamente para o
uso (veja capĂ­tulo
3.2 na pĂĄgina 51).
Um segmento do
indicador de fluxo
volumĂŠtrico pisca
em amarelo.
Dräger X-plore 8000
Um segmento do
indicador de estado de carga da bateria pisca em
vermelho.
Causa
Solução
A carga restante
da bateria estĂĄ
quase esgotada
(< 10 minutos).
Carregue a bateria
ou substitua-a por
uma bateria totalmente carregada
(veja capĂ­tulo 5.3.3
na pĂĄgina 54).
A capacidade residual do filtro de
Um segmento do partĂ­culas estĂĄ
indicador de capa- quase esgotada
cidade residual do (< 10 %).
filtro de partĂ­culas
pisca em vermelho.
Substitua o filtro de
partĂ­culas ou filtro
combinado (veja
capĂ­tulo 5.3.4 na
pĂĄgina 54).
Falha no abastecimento de ar de
respiração durante o uso (p. ex. devido à falta de
mangueira ou filtro).
Verifique o funcionamento do aparelho e prepare-o
novamente para o
uso (veja capĂ­tulo
3.2 na pĂĄgina 51).
Um segmento do
indicador de fluxo
volumĂŠtrico pisca
em vermelho.
Um dos segmentos pisca em vermelho.
Dräger X-plore 8000
Falha geral do sis- Providencie a instema
peção do aparelho
pelo serviço de assistência tÊcnica
Dräger.
5.1
Intervalos de manutenção
Trabalhos a serem realizados
Limpe e desinfete o aparelho
Execute uma inspeção visual
Verifique o estado de carga
da bateria
Conforme for necessĂĄrio
Erro
Manutenção
A cada 2 anos
O tipo de alarme ĂŠ sinalizado visualmente mediante o piscar
vermelho do respectivo indicador. Adicionalmente, um sinal
acĂşstico de alarme ĂŠ disparado e o alarme vibratĂłrio ĂŠ acionado.
Depois de uso
Alarmes
Antes do uso
4.2
Anualmente
Manutenção
X1)
X1)
Substitua a bateria
Carregue a bateria
Substitua o filtro
Controle o fluxo volumĂŠtrico e
os dispositivos de advertĂŞncia
Substitua o O-ring na conexĂŁo de encaixe ou conexĂŁo
baioneta das mangueiras
1) para aparelhos embalados hermeticamente, os demais semestralmente
53
Manutenção
5.2
Limpeza e desinfecção
CUIDADO
PossĂ­veis danos nos componentes!
Apenas utilize os procedimentos e os detergentes e
produtos de desinfecção descritos para efetuar a limpeza e desinfecção. Outros produtos, procedimentos,
dosagens e tempos de ação podem danificar os componentes.
5.3.2
5.3.3
Risco para a saĂşde!
Os produtos nĂŁo dissolvidos sĂŁo perigosos se entrarem em contacto com os olhos ou a pele. Use sempre
óculos e luvas de proteção durante a realização destes
trabalhos.
5.2.1
Em caso de extrema contaminação, a unidade do ventilador
tambĂŠm pode ser lavada em ĂĄgua corrente, da seguinte forma:
1. Certifique-se, de que a bateria permaneça instalada. A
ĂĄgua nĂŁo deve penetrar no alojamento da bateria.
2. Feche a abertura de aspiração e a conexão da mangueira
com tampas de fecho (disponĂ­veis como acessĂłrios).
5.3.1
CUIDADO
Danos Ă  bateria causados por curto-circuito!
Deposite a bateria sempre de tal forma, que os contatos nĂŁo entrem em contato com metais.
Remova a bateria:
1. Se for necessĂĄrio, dobre o sistema de suporte para cima.
2. Acione a tecla de travamento da bateria. Preste atenção,
para a bateria nĂŁo cair.
3. Remova a bateria.
Instale a bateria:
1. Se for necessĂĄrio, dobre o sistema de suporte para cima.
2. Introduza a bateria inicialmente em posição inclinada no
compartimento da bateria, em seguida, pressione-a para
dentro, de forma que encaixe audivelmente.
Carregue a bateria:
ii
Executar uma inspeção visual
1) SekuseptÂŽ e IncidesÂŽ sĂŁo marcas registradas da Ecolab Deutschland GmbH
2) IncidinÂŽ ĂŠ uma marca registrada da Ecolab USA Inc.
NOTA
Separe o carregador sempre a alimentação elÊtrica,
enquanto nĂŁo for usado.
1. Verifique a tensão de rede correta da alimentação elÊtrica.
A tensão operacional da fonte de alimentação deve estar
de acordo com a tensĂŁo de rede.
2. Ligue o carregador com a fonte de alimentação.
3. Ligue a fonte de alimentação à alimentação elÊtrica.
4. Introduza a bateria inicialmente em posição inclinada no
carregador, em seguida, pressione-a para dentro, de forma
que encaixe audivelmente.
5. Aguarde o fim do processo de carga.
6. Quando a bateria estiver totalmente carregada, acione a
tecla de travamento e remova a bateria.
7. Separe a fonte de alimentação da alimentação elÊtrica e o
carregador da fonte de alimentação.
5.3.4
Substitua o filtro
ADVERTÊNCIA
CUIDADO
ii
NOTA
Trabalhos de manutenção
Verifique cuidadosamente todas as peças e, se for necessårio, substitua peças danificadas. Verifique especialmente a superfície vedante do filtro na unidade do ventilador quanto a
danos (p. ex. arranhþes) ou contaminaçþes.
54
Substitua ou carregue a bateria
Limpe e desinfete o aparelho
1. Desmonte o aparelho:
a. Separe a mangueira de respiração, a conexão respiratória e a unidade do ventilador.
b. Separe o sistema de suporte da unidade do ventilador.
c. Se houver, desmonte os acessĂłrios (p. ex. invĂłlucros
de mangueira e aparelho).
d. Desmonte a tampa de proteção contra respingos e o filtro (veja capítulo 5.3.4 na pågina 54).
2. Limpe a conexão respiratória de acordo à Instrução de uso
correspondente.
3. Limpe a mangueira de respiração e o sistema de suporte:
a. Limpe todas as peças com ågua morna adicionandolhe SekuseptŽ Cleaner1) e com um pano macio (temperatura: måx. 30 °C, dependendo do grau de contaminação: 0,5 - 1 %).
b. Enxague bem todas as peças com ågua.
c. Prepare um banho de desinfecção com ågua e
IncidinŽ Rapid 2) (temperatura: måx. 30 °C, concentração: 1,5 %).
d. Coloque todas as peças para desinfetar (tempo:
15 minutos).
e. Enxague bem todas as peças com ågua.
f. Deixe secar todas as peças ao ar ou no armårio de secagem (temperatura: måx. 60 °C). Proteja contra luz
solar.
4. Limpe e desinfete a unidade do ventilador e a tampa de
proteção contra respingos com panos embebidos em
IncidesÂŽ N 1) .
5.3
Verifique o estado de carga da bateria
1. Acione a tecla para indicação do estado de carga da bateria.
2. Leia o indicador do estado de carga.
3. Se o estado de carga nĂŁo for suficiente para o tempo de
uso pretendido:
Substitua ou carregue a bateria (veja capĂ­tulo 5.3.3 na pĂĄgina 54).
Sem filtro nĂŁo hĂĄ efeito protetor!
NĂŁo utilize o aparelho sem filtro.
Danos na unidade do ventilador causados pela penetração de partículas!
Ao retirar o filtro, evite que partículas entrem no aparelho atravÊs da abertura de aspiração.
Dependendo do tipo de filtro utilizado, o procedimento
de troca do filtro ĂŠ diferente.
Dräger X-plore 8000
Transporte
Filtro de partĂ­culas
Remova o filtro:
02633412.eps
02733412.eps
1. Acione a tecla de travamento do filtro.
2. Dobre o filtro para fora juntamente com a tampa de proteção contra respingos (ilustração A).
3. Retire o filtro usado (ilustração B).
Instale o filtro:
1. Verifique a junta de borracha quanto a danos.
2. Instale o filtro novo na tampa de proteção contra respingos.
3. Introduza o filtro juntamente com a tampa de proteção contra respingos em posição inclinada na unidade do ventilador.
4. Dobre o filtro com a tampa de proteção contra respingos
para dentro, atĂŠ encaixar audivelmente.
2. Conecte a ligação de encaixe da mangueira de respiração
na unidade do ventilador.
3. Ligue a unidade do ventilador, pressionando a tecla
no
painel de comando.
Depois de ligar, o aparelho executa um auto-teste. Caso o
aparelho nĂŁo funcione perfeitamente ou se forem acionados dispositivos de advertĂŞncia, elimine as falhas (veja capĂ­tulo 4 na pĂĄgina 52).
4. Cubra a extremidade aberta da mangueira de respiração
com a mĂŁo.
A unidade do ventilador começa a funcionar com mais força depois de aproximadamente 5 segundos. Depois de
aprox. 20 segundos, um alarme ĂŠ disparado.
Se o ventilador não alterar sua velocidade de rotação e nenhum alarme for disparado, providencie uma inspeção do
aparelho.
5. Se desejar, desligue a unidade do ventilador pressionando
novamente a tecla
no painel de comando.
5.3.6
Substitua o O-ring na conexĂŁo de encaixe ou
conexĂŁo baioneta das mangueiras
1. Remova o O-ring usado no entalhe, usando a ferramenta
para remover O-rings-.
2. Coloque o novo O-ring no entalhe previsto.
Transporte
Filtro de gĂĄs ou filtro combinado
Transporte na embalagem original ou em maleta de transporte
disponĂ­vel como opcional.
Remova o filtro:
Armazenagem
Armazene o sistema completo:
z Desmonte o filtro e a bateria.
z Guarde os componentes e um estojo ou armĂĄrio em local
seco e limpo e proteja-os contra incidĂŞncia de luz solar e
calor.
02833412.eps
02933412.eps
1. Acione a tecla de travamento do filtro.
2. Dobre o filtro para fora juntamente com a tampa de proteção contra respingos (ilustração A).
3. Desmonte a tampa de proteção contra respingos:
a. Pressione no centro da borda superior da tampa de
proteção contra respingos, atÊ desencaixa-la.
b. Dobre a tampa de proteção contra respingos para fora
(ilustração B).
Instale o filtro:
1. Verifique a junta de borracha quanto a danos.
2. Posicione a tampa de proteção contra respingos com a
borda inferior em posição inclinada sobre o filtro.
3. Pressione a tampa de proteção contra respingos, atÊ que
encaixe audivelmente.
4. Introduza o filtro juntamente com a tampa de proteção contra respingos em posição inclinada na unidade do ventilador.
5. Dobre o filtro com a tampa de proteção contra respingos
para dentro, atĂŠ encaixar audivelmente.
5.3.5
Verifique o fluxo volumĂŠtrico e os dispositivos de
advertĂŞncia
Armazene as baterias:
z Baterias extremamente descarregadas podem sofrer danos em caso de armazenagem prolongada. Antes de armazenar baterias, carregue-as 50 a 70 %.
z Em caso de armazenagem superior a 6 meses, carregue
as baterias no decorrer desse perĂ­odo.
z NĂŁo armazena baterias por tempo superior, fora da faixa
de temperatura recomendada. Isto pode reduzir a capacidade residual e o nĂşmero de possĂ­veis ciclos de carga.
Eliminação
Este produto nĂŁo deve ser eliminado como lixo urbano. Portanto, ele ĂŠ identificado com o sĂ­mbolo representado ao lado.
A Dräger aceita o devolução deste produto gratuitamente. Peça mais informaçþes sobre o assunto aos
distribuidores nacionais e à Dräger.
Pilhas e baterias nĂŁo devem ser eliminadas como lixo
urbano. Portanto, elas sĂŁo identificadas com o sĂ­mbolo representado ao lado. Elimine pilhas e baterias em
conformidade com as normas aplicĂĄveis, em pontos
de coleta de pilhas/baterias.
1. Certifique-se de que o filtro estĂĄ instalado (veja capĂ­tulo
5.3.4 na pĂĄgina 54).
Dräger X-plore 8000
55
Dados tĂŠcnicos
Dados tĂŠcnicos
Carregador
Sistema completo
TensĂŁo de entrada
15 V
Corrente de entrada:
4A
Fluxo volumĂŠtrico capuz/capace- 170/190/210 l/min
te/viseira de proteção respiratória:
TensĂŁo de saĂ­da:
9 - 12,6 V
Corrente de saĂ­da:
4A
Fluxo volumĂŠtrico mĂĄscara semi- 115/130/145 l/min
facial/facial:
Tipo de proteção:
IP 30
Temperatura de serviço:
0 °C a 50 °C
Umidade de serviço/
armazenagem:
” 95 % umidade relativa
Temperatura de armazenagem:
-20 °C a 50 °C
Tempo de uso nominal:
4 horas
com bateria padrĂŁo
8 horas
com bateria de longa duração
Temperatura de serviço:1)
-10 °C a 60 °C
Umidade de serviço/
armazenagem:1)
” 95 % umidade relativa
10
Componentes
Temperatura de armazenagem:1) -20 °C a 60 °C
NĂ­vel de ruĂ­do:
aprox. 64 dB(A)
Tipo de proteção:
IP 65
1) Carregador e baterias, consulte os dados em separado neste
capĂ­tulo.
Outros componentes, consulte as respetivas instruçþes de uso..
Baterias
Temperatura de serviço:
-10 °C a 60 °C
Umidade de serviço/
armazenagem:
” 95 % umidade relativa
Temperatura de armazenagem:
-20 °C a 50 °C
Temperatura de carga:
0 °C a 50 °C
< 4 horas
Tempo operacional apĂłs uma car- aprox. 4 horas1)
ga:
TensĂŁo nominal:
10,8 V
Capacidade nominal:
3,35 Ah
DĂŠbito de potĂŞncia:
36 Wh
Bateria de longa duração
Tempo de carga:
< 4 horas
Tempo operacional apĂłs uma car- aprox. 8 horas1)
ga:
TensĂŁo nominal:
10,8 V
Capacidade nominal:
6,70 Ah
DĂŠbito de potĂŞncia:
72 Wh
1) Varia em função do fluxo volumÊtrico ajustado bem como do tipo
de filtro e conexĂŁo respiratĂłria utilizados.
56
N.Âş encomenda
Item 1) Designação e descrição
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
Bateria padrão Dräger X-plore 8000
R59565
Bateria de longa duração Dräger
X-plore 8000
R59585
Cinto padrão Dräger X-plore 8000
R59700
Cinto descontaminåvel Dräger X-plore
8000
R59710
Mangueira padrão Dräger X-plore
8000 (para mĂĄscaras semifacial/facial)
R59630
Mangueira padrão Dräger X-plore
8000 (para capuzes)
R59620
Mangueira padrão Dräger X-plore
8000 (para capacetes e viseiras)
R59640
Mangueira flexível Dräger X-plore
8000 (para mĂĄscaras semifacial/facial)
R59610
10
Mangueira flexível Dräger X-plore
8000 (para capuzes)
R59600
11
Mangueira flexível Dräger X-plore
8000 (para capacetes e viseiras de
proteção)
R59650
12
Filtro P R SL Dräger X-plore 8000
6739535
13
Filtro A2 Dräger X-plore 8000
6739580
14
Filtro A2 P R SL Dräger X-plore 8000
6739545
15
Filtro A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger
X-plore 8000
6739555
16
Capuz padrĂŁo, curto (tamanho S/M)
Dräger X-plore 8000
R59800
17
Capuz padrĂŁo, curto (tamanho L/XL)
Dräger X-plore 8000
R59810
18
Capuz padrĂŁo, longo (tamanho S/M)
Dräger X-plore 8000
R59820
19
Capuz padrĂŁo, longo (tamanho L/XL)
Dräger X-plore 8000
R59830
20
Capuz Premium, curto (tamanho S/M)
Dräger X-plore 8000
R59840
Bateria padrĂŁo
Tempo de carga:
Lista para encomenda
Dräger X-plore 8000
Lista para encomenda
Item 1) Designação e descrição
N.Âş encomenda
21
Capuz Premium, curto (tamanho L/XL)
Dräger X-plore 8000
R59850
22
Capuz Premium, longo (tamanho S/M)
Dräger X-plore 8000
R59860
23
Capuz Premium, longo (tamanho L/XL)
Dräger X-plore 8000
R59870
24
Capacete Dräger X-plore8000 com viseira, preto
25
Peças de reposição
Item Designação e descrição
N.Âş encomenda
42
Tampa de proteção contra respingos
Dräger X-plore 8000
6739725
43
Presilhas do cinto, conjunto
R59705
44
Fivela, conjunto
R597015
R58325
45
O-ring para conexĂŁo de encaixe X-plore
8000 capacete e unidade do ventilador
R59631
Capacete Dräger X-plore8000 com viseira, branco
R59910
46
O-ring para conexĂŁo baioneta X-plore
8000 capacete e viseira de proteção
R59632
26
Viseira de proteção Dräger X-plore
8000
R59900
47
Ferramenta para remoção de O-ring
R21402
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI (tamanho S/M)
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI (tamanho M/L)
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
35
Carregador padrão Dräger X-plore
8000
R59580
Produto de limpeza e desinfecção
Item Designação e descrição
N.Âş encomenda
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 L
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid (6 L)
outras embalagens sob consulta
R61880
50
Panos de desinfecção IncidesŽ N,
6 embalagens com 90 panos
6570001
1) Veja a matriz de configuração (Configuration Matrix) na
pĂĄgina 243.
AcessĂłrios
Item 1) Designação e descrição
N.Âş encomenda
36
Tampa de fecho Dräger X-plore 8000
(para conexĂŁo da mangueira na unidade do ventilador)
R59563
37
Tampa de fecho Dräger X-plore 8000
(para entrada de aspiração na unidade
do ventilador)
R59564
38
Almofada Dräger X-plore 8000
R59730
39
ExtensĂŁo do cinto para cinto padrĂŁo,
35 cm, X-plore 8000
R59750
40
ExtensĂŁo do cinto para cinto descontaminĂĄvel, 35 cm, X-plore 8000
R59760
41
Maleta de transporte Dräger
X-plore8000
R59690
1) Veja a matriz de configuração (Configuration Matrix) na
pĂĄgina 243.
Dräger X-plore 8000
57
Indice
Indice
1.1
1.2
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Indicazioni di sicurezza generali . . . . . . . . . . . . . . . 59
Significato dei segnali di avvertimento . . . . . . . . . . 59
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Panoramica del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Gruppo ventilatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Filtro e facciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Tubi flessibili di respirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Sistemi per il trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Batterie ricaricabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Caricabatterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Descrizione delle funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Sistemi di segnalazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Utilizzo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Limitazioni dell'utilizzo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Omologazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Spiegazione dei simboli e targhetta di identificazione .61
Targhetta di identificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Confezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Requisiti per l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Preparazione all'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Montaggio del sistema per il trasporto . . . . . . . . . . 62
Come indossare il dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Collegamento del facciale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Accensione del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Durante l'utilizzo dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . 63
Ulteriore regolazione della portata in volume . . . . . 63
Avvisi e allarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Compiti generali dell'utilizzatore . . . . . . . . . . . . . . . 63
Fissaggio dell'imbottitura comfort per la cintura
standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Fissaggio del prolungamento della cintura al
sistema per il trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.5.2
4.1
4.2
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Avvisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Allarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
Manutenzione preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Intervalli di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Pulizia e disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Pulizia e disinfezione del dispositivo . . . . . . . . . . . 65
Lavori di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Controllo visivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Verifica dello stato di carica della batteria ricaricabile 65
Sostituzione o ricarica della batteria . . . . . . . . . . . . 65
Sostituzione del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Controllo della portata in volume e dei sistemi di
segnalazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Sostituzione dell'o-ring sul raccordo ad innesto
o a baionetta dei tubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5.3.6
58
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Stoccaggio in magazzino . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
10
Elenco codici prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Dräger X-ploreŽ 8000
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
1.1
Indicazioni di sicurezza generali
Prima dell'utilizzo del prodotto, leggere attentamente le
presenti istruzioni per l'uso nonchĂŠ quelle relative ai suoi
componenti.
Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. L'utilizzatore deve comprendere le istruzioni nella loro completezza e osservarle scrupolosamente. Il prodotto deve essere
utilizzato solo conformemente all'utilizzo previsto.
Non smaltire le istruzioni per l'uso. Assicurare la conservazione e l'utilizzo corretto da parte dell'utente.
Solo personale addestrato ed esperto può utilizzare questo
prodotto.
Osservare le direttive locali e nazionali riguardanti questo
prodotto.
Solo personale addestrato ed esperto può verificare, riparare e sottoporre a manutenzione il prodotto.
Utilizzare solo componenti e accessori originali Dräger. Altrimenti potrebbe risultarne compromesso il corretto funzionamento del prodotto.
Non utilizzare prodotti difettosi o incompleti. Non apportare
alcuna modifica al prodotto.
Informare Dräger in caso il prodotto o i suoi componenti
presentino difetti o guasti.
1.2
Significato dei segnali di avvertimento
I seguenti segnali di avvertimento vengono utilizzati in questo
documento per contrassegnare ed evidenziare i corrispettivi
testi di avvertimento, i quali rendono necessaria una maggiore
attenzione da parte dell'utilizzatore. Il significato dei segnali di
avvertimento è definito come indicato di seguito.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ii
NOTA
Segnalazione di una situazione di pericolo potenziale.
Se non viene evitata, può essere causa di morte o di
gravi lesioni personali.
Segnalazione di una situazione di pericolo potenziale.
Se non viene evitata, può causare lesioni personali o
danni materiali al prodotto o all'ambiente. Può essere
utilizzata anche come avvertenza rispetto a un uso
inappropriato.
Informazioni aggiuntive relative all’impiego del prodotto.
Descrizione
2.1
Panoramica del sistema
Il respiratore a filtro assistito Dräger X-ploreŽ 8000 1) può essere composto da diversi componenti a seconda dell'ambito di
impiego e della classe di protezione richiesta. A questo proposito, fare attenzione in particolare ai limiti di esposizione dei filtri (consultare le istruzioni per l'uso dei filtri).
Ĺš Rappresentazione sulla pagina pieghevole (figura A)
Un dispositivo completo è composto da:
1 facciale (esempio con casco)
2 tubo flessibile di respirazione
3 gruppo ventilatore con filtro e batteria ricaricabile
4 sistema per il trasporto
eventuali componenti accessori (senza raffigurazione)
ii
NOTA
Per una panoramica delle combinazioni di dispositivi e
della relativa classe di protezione, fare riferimento alla
matrice di configurazione (Configuration Matrix) a
pagina 243.
I numeri nella riga in alto della matrice di configurazione corrispondono alle posizioni nella lista per l'ordine.
I componenti elencati sono destinati a essere utilizzati
con il gruppo ventilatore X-plore 8500 (pos. 1 della lista
per l'ordine) e con le batterie ricaricabili (pos. 2 e 3).
In caso di domande sulla configurazione dell'apparecchio, contattare Dräger.
2.2
Componenti
2.2.1
Gruppo ventilatore
Il gruppo ventilatore è il componente principale del dispositivo.
Caratteristiche dell'apparecchio
z Pannello di controllo con indicazione dello stato attuale del
sistema
z Monitoraggio elettronico delle funzioni dell'apparecchio
{ Portata in volume
{ CapacitĂ  residua del filtro antipolvere
{ Stato di carica della batteria ricaricabile
{ Riconoscimento dello scollegamento dei tubi o dei filtri
dal dispositivo
z Riconoscimento automatico del tipo di facciale utilizzato
(semimaschera/maschera a pieno facciale o cappuccio/casco/visiera di protezione) e corrispondente adeguamento
dell'intervallo di portata in volume
z Portata in volume selezionabile in tre livelli
z Riconoscimento ottico del tipo di filtro grazie alla codifica
colore (punto colorato sul filtro)
Ĺš Rappresentazione del lato anteriore del gruppo ventilatore
sulla pagina pieghevole (figura B)
Raccordo del tubo
Pannello di controllo
Apertura di aspirazione
Coperchio di protezione dagli spruzzi
Filtro (non compreso in dotazione con il gruppo ventilatore)
Pulsante di chiusura del filtro
1) X-ploreŽ è un marchio registrato di Dräger.
Dräger X-plore 8000
59
Descrizione
Ĺš Rappresentazione del lato posteriore del gruppo ventilatore sulla pagina pieghevole (figura C)
Collegamento sistema per il trasporto
Targhetta di identificazione
Pulsante di chiusura del sistema per il trasporto
Pulsante di chiusura della batteria ricaricabile
Batteria ricaricabile (non compresa in dotazione con il
gruppo ventilatore)
Pannello di controllo
Ĺš Rappresentazione sulla pagina pieghevole (figura D)
Indicazione dello stato di carica della batteria ricaricabile
Indicazione della capacitĂ  residua del filtro antipolvere
Pulsante di accensione e spegnimento
Indicazione della portata in volume
Riduzione della portata in volume
Aumento della portata in volume
Significato degli indicatori del pannello di controllo
Indicatore
Significato
Stato di carica a seconda del numero
dei segmenti visualizzati:
I segmenti si illuminano con una luce > 75 % (4 segmenti)
verde.
> 50 % (3 segmenti)
> 25 % (2 segmenti)
< 25 % (1 segmento)
CapacitĂ  residua del filtro antipolvere 1)
a seconda del numero dei segmenti viI segmenti si illumi- sualizzati:
nano con una luce
verde.
> 75 % (4 segmenti)
> 50 % (3 segmenti)
> 25 % (2 segmenti)
< 25 % (1 segmento)
Portata in volume a seconda del numero dei segmenti visualizzati:
I segmenti si illumi- Portata in volume elevata (3 segmenti)
nano con una luce Portata in volume media (2 segmenti)
Portata in volume bassa (1 segmento)
verde.
1) La capacità residua del filtro antigas o dei componenti filtranti antigas del filtro combinato non può essere visualizzata.
ii
2.2.2
NOTA
Avvisi o allarmi sono indicati da LED gialli o rossi lampeggianti. Per il significato degli indicatori in caso di
anomalie, vedere capitolo 4 a pagina 63.
Filtro e facciali
Il filtro e i facciali sono descritti in istruzioni per l'uso separate.
2.2.3
Tubi flessibili di respirazione
Sono disponibili i seguenti tubi flessibili di respirazione:
z tubo standard
z tubo flessibile per un maggior comfort
Entrambi i tubi flessibili di respirazione sono disponibili per i seguenti tipi di facciali:
z raccordo ad innesto (cappuccio)
60
raccordo a baionetta (casco e visiera di protezione)
raccordo a filettatura rotonda (semimaschera/maschera a
pieno facciale)
2.2.4
Sistemi per il trasporto
Ĺš Rappresentazione sulla pagina pieghevole (figura E)
Piastra di collegamento
Nastro della cintura
Clip delle estremitĂ  della cintura
Fibbia
Sono disponibili i sistemi per il trasporto indicati di seguito.
z Cintura standard
La cintura standard è composta da un nastro in tessuto e
da bottoni a pressione per il fissaggio di un'imbottitura opzionale per un maggior comfort.
z Cintura decontaminabile:
La cintura decontaminabile è costituita da un nastro in plastica liscia e si presta in modo particolare alla decontaminazione.
2.2.5
Batterie ricaricabili
Ĺš Rappresentazione sulla pagina pieghevole (figura F)
Pulsante di chiusura della batteria ricaricabile
Indicazione dello stato di carica
Pulsante per l'indicazione dello stato di carica
Targhetta di identificazione
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio sono particolarmente
adatte all'uso con il respiratore a filtro assistito. Oltre alla batteria ricaricabile standard è anche disponibile una batteria ricaricabile con una durata di utilizzo superiore.
L'indicatore dello stato di carica indica il livello di carica durante la ricarica con il caricabatterie standard o all'attivazione del
pulsante. Durante la ricarica, i segmenti dell'indicatore dello
stato di carica lampeggiano.
L'indicazione dello stato di carica corrisponde a quella presente sul pannello di controllo del gruppo ventilatore (vedere capitolo 2.2.1 a pagina 59).
Le batterie ricaricabili raggiungono la massima capacitĂ  solo
dopo 5 cicli di ricarica e di scaricamento. Il normale tempo di
ricarica è di circa 3 ore.
Quando il livello di carica della batteria è molto basso, questa
viene precaricata, operazione che potrebbe aumentare il tempo di ricarica anche fino a 4 ore. Durante questo intervallo, lo
stato di carica non viene visualizzato.
Per escludere danneggiamenti o esplosioni della batteria, il
processo di ricarica avviene solo a una temperatura compresa
tra 0 e 50 °C. Se la temperatura non rientra in questo intervallo, il processo di ricarica viene automaticamente interrotto e ripreso quando il valore rientra nei limiti.
2.2.6
Caricabatterie
Caricabatterie standard
Ĺš Rappresentazione sulla pagina pieghevole (figura G)
LED di stato
Alimentatore
Vano batteria
Dräger X-plore 8000
Descrizione
Significato del LED di stato
Indicatore
Significato
La batteria ricaricabile è inserita e completamente carica (funzionamento in
Il LED di stato si illu- standby)
mina con una luce
verde.
La batteria ricaricabile è inserita ed è
sotto carica.
Il LED di stato lampeggia con una luce
verde.
La batteria ricaricabile non è inserita.
Il LED di stato si illumina con una luce
rossa.
Anomalia
Il LED di stato lampeggia con una luce
rossa.
Quando la batteria ricaricabile è completamente carica, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità standby. In
modalitĂ  standby la batteria ricaricabile si mantiene sempre
completamente carica, senza sovraccaricarsi o danneggiarsi.
2.3
Descrizione delle funzioni
Il respiratore a filtro assistito è un apparecchio di protezione respiratoria dipendente dall'aria ambiente.
Questo dispositivo filtra l'aria ambiente rendendola aria respirabile. Per far questo, aspira continuamente aria ambiente attraverso il filtro. A seconda del tipo, il filtro trattiene diverse
sostanze nocive. In questo modo l'aria ambiente viene trattata
e convogliata infine al facciale, dove viene erogata all'utilizzatore come aria respirabile.
Se il gruppo ventilatore non sarĂ  piĂš in grado a breve di sostenere la portata in volume preimpostata (ad es. all'aumentare
del grado di saturazione del filtro antipolvere), viene emesso
un avviso o un allarme.
2.4
Utilizzo previsto
A seconda del tipo di filtro utilizzato, il dispositivo offre protezione da particelle, gas e vapori o da una loro combinazione.
2.5
Limitazioni dell'utilizzo previsto
Il dispositivo non è idoneo all'uso:
z in aree a rischio di esplosione (aree Ex)
z in presenza di sostanze nocive, le cui caratteristiche (olfatto, gusto, irritazione agli occhi e alle vie respiratorie) non
consentono di rivelarne la presenza
z per interventi in ambienti chiusi non aerati, miniere, fogne,
ecc.
2.6
Omologazioni
L'apparecchio è omologato secondo
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva sui dispositivi di protezione individuale 89/686/CEE.
Altre direttive relative al marchio CE:
z direttiva EMC (2004/108/CE)
z direttiva R&TTE (1999/5/CE)
z direttiva LVD (2006/95/CE)
z direttiva RoHS (2011/65/CE)
2.7
Spiegazione dei simboli e targhetta di
identificazione
2.7.1
Targhetta di identificazione
Una sovrapressione continua nel facciale impedisce l'infiltrazione di aria ambiente.
Ĺš Rappresentazione delle targhette di identificazione a pagina 4
2.3.1
Gruppo ventilatore:
Sistemi di segnalazione
Le anomalie che si presentano durante l'uso sono indicate da
determinati sistemi di segnalazione.
figura H
Caricabatterie stan- figura I
dard:
Batteria ricaricabile: figura J
I sistemi di segnalazione sono:
z allarme visivo (indicazione sul pannello di controllo)
z allarme acustico
z allarme a vibrazione
ii
NOTA
L'allarme a vibrazione viene emesso assieme all'allarme acustico. A seconda dello spessore e del tipo di
materiale degli indumenti indossati, l'allarme a vibrazione potrebbe eventualmente non essere percepibile.
Il gruppo ventilatore fornisce sempre la stessa portata in volume preimpostata.
Dräger X-plore 8000
Nome del prodotto
Tipo di protezione
ConformitĂ  alle norme EN
Simbolo "Osservare le istruzioni per l'uso"
Simbolo RAEE "raccolta differenziata di apparecchiature
elettriche ed elettroniche"
6 Paese di produzione
7 Produttore
8 Marchio CE
9 Codice DataMatrix con numero componente e numero di
fabbricazione
10 Numero di fabbricazione
11 Codice
12 Utilizzo solo al chiuso, non all'aperto
61
Uso
13
14
15
16
17
Temperatura ambiente massima
Specifiche elettriche
Disposizione degli attacchi
Simbolo del riciclaggio
Simbolo di pericolo
3.2.1
Montaggio del sistema per il trasporto
Informazioni sull'anno di produzione
L'anno di produzione è indicato dalla terza lettera del numero
di fabbricazione F = 2014, G = sospeso, H = 2015, I = sospeso,
J = 2016, K = 2017 ecc.
04733412.eps
Esempio: numero di fabbricazione ARFH-0054: la terza lettera
è la F, quindi l'anno di produzione è il 2014.
2.7.2
Confezione
Osservare le istruzioni per l'uso
1. Porre la piastra di collegamento del sistema per il trasporto
nell'apposita sede del gruppo ventilatore. Le frecce della
piastra di collegamento e quelle della sede devono corrispondere.
2. Premere verso il basso la piastra di collegamento finchĂŠ
non scatta in posizione nella sede.
3.2.2
Massima umiditĂ  dell'aria nel luogo di stoccaggio
<95%
+70°C
-20°C
Intervallo della temperatura di stoccaggio
Uso
3.1
Requisiti per l'utilizzo
3.2.3
È indispensabile conoscere le condizioni ambientali (in
particolare, la natura e la concentrazione delle sostanze
nocive presenti).
L'ossigeno presente nell'aria ambientale non dovrĂ  scendere al di sotto dei seguenti valori limite:
{ almeno il 17 % in vol. di ossigeno in tutti i paesi europei,
ad eccezione di Olanda, Belgio e Gran Bretagna
{ almeno il 19 % in vol. di ossigeno in Olanda, Belgio,
Gran Bretagna, Australia e Nuova Zelanda
{ almeno il 19,5 % in vol. di ossigeno negli Stati Uniti.
Osservare le direttive nazionali degli altri paesi.
3.2
Preparazione all'utilizzo
Al di fuori dell'area pericolosa, effettuare le operazioni indicate
di seguito.
1. Scegliere i componenti del respiratore a filtro assistito (filtro, facciale, ecc.) in base alla classe di protezione richiesta
e al compito da svolgere (consultare la matrice di configurazione [Configuration Matrix] a pagina 243).
2. Effettuare un controllo visivo (vedere capitolo 5.3.1 a pagina 65).
3. Verificare lo stato di carica della batteria ricaricabile (vedere capitolo 5.3.3 a pagina 65).
4. Inserire il filtro (vedere capitolo 5.3.4 a pagina 66).
5. Montare il sistema per il trasporto (vedere capitolo 3.2.1 a
pagina 62).
6. Installare eventuali accessori (vedere capitolo 3.5 a pagina
63).
7. Indossare il dispositivo (vedere capitolo 3.2.2 a pagina 62).
8. Collegare il facciale (vedere capitolo 3.2.3 a pagina 62)
9. Accendere il dispositivo (vedere capitolo 3.2.4 a pagina
62).
62
Come indossare il dispositivo
1. Regolare la cintura del sistema per il trasporto all'incirca alla larghezza richiesta.
2. Indossare la cintura e chiudere la fibbia. Il dispositivo deve
trovarsi sul dorso dell'utilizzatore.
3. Tendere la cintura e fissare le estremitĂ  fuoriuscenti nelle
apposite clip.
Collegamento del facciale
1. Collegare il raccordo ad innesto del tubo flessibile di respirazione al gruppo ventilatore.
2. Collegare l'altra estremitĂ  del tubo flessibile di respirazione
al facciale.
3.2.4
AVVERTENZA
Infiltrazione di aria ambiente!
Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi che tutti i
componenti siano collegati in modo sicuro e siano
fissati saldamente.
Accensione del dispositivo
1. Accendere il gruppo ventilatore premendo (per circa
2 secondi) il pulsante
sul pannello di controllo.
In seguito all'accensione, il dispositivo effettua un autotest.
2. Se il dispositivo non funziona perfettamente o se si attivano
i sistemi di segnalazione, eliminare l'anomalia (vedere capitolo 4 a pagina 63).
3. Indossare il facciale (consultare le istruzioni per l'uso del
relativo facciale).
4. Regolare la portata in volume con i pulsanti
come
desiderato.
Dräger X-plore 8000
Risoluzione dei problemi
3.3
3.3.1
Durante l'utilizzo dell'apparecchio
AVVERTENZA
Pericolo per la salute!
Abbandonare immediatamente l'area pericolosa nei
casi indicati di seguito.
z Riduzione o interruzione dell'alimentazione di aria
(ad es. a causa di un guasto del ventilatore).
Nella combinazione cappuccio/casco/visiera di
protezione può rapidamente accumularsi anidride
carbonica o verificarsi una carenza di ossigeno.
Dell'aria ambiente dannosa può inoltre infiltrarsi nel
cappuccio.
z Percezione di odori o sapori all'interno del facciale
(rottura del filtro). La capacitĂ  residua del filtro antigas o dei componenti filtranti antigas del filtro
combinato è esaurita.
z Stordimento, capogiro o altri disturbi
z Danneggiamento del dispositivo
z Altri allarmi segnalati (vedere capitolo 4 a pagina
63)
Dopo l'utilizzo
Eseguire le seguenti azioni:
1. abbandonare l'area pericolosa;
2. togliere il facciale (consultare le istruzioni per l'uso del relativo facciale).
3. spegnere il gruppo ventilatore premendo (per circa
2 secondi) il pulsante
sul pannello di controllo.
4. Aprire la cintura del sistema per il trasporto e togliere il dispositivo.
5. Pulizia e disinfezione del dispositivo (vedere capitolo 5.2 a
pagina 65)
3.5
Compiti generali dell'utilizzatore
3.5.1
Fissaggio dell'imbottitura comfort per la cintura
standard
Fissare l'imbottitura comfort alla cintura standard servendosi
dei bottoni a pressione.
3.5.2
Fissaggio del prolungamento della cintura al
sistema per il trasporto
I tubi flessibili di respirazione o altri componenti comportano il rischio di impigliamento. Ciò può portare al
danneggiamento del dispositivo e all'interruzione
dell'alimentazione di aria!
Procedere con cautela durante l'uso del dispositivo.
Se necessario, fissare il prolungamento alla fibbia della cintura.
Risoluzione dei problemi
Se si utilizza la combinazione cappuccio/casco/visiera
di protezione, mentre si inspira e si eseguono operazioni faticose si può creare una depressione e dell'aria
ambiente non filtrata può infiltrarsi!
Per evitare una tale eventualitĂ , aumentare la portata.
4.1
Avvisi
Ulteriore regolazione della portata in volume
Se necessario (ad es. in caso di grande affaticamento), effettuare un'ulteriore regolazione della portata in volume durante
l'uso con i pulsanti
e .
3.3.2
3.4
Avvisi e allarmi
Se viene emesso un avviso, abbandonare rapidamente l'area
di lavoro considerando la possibile situazione di pericolo.
Per aumentare la durata di utilizzo nel caso di un avviso, ridurre la portata in volume (possibile solo se non è già stato selezionato il livello piÚ basso). Riducendo la portata in volume, è
possibile aumentare, ad esempio, la durata della batteria.
Quando viene emesso un allarme, abbandonare immediatamente l'area di lavoro senza alcuna esitazione.
In seguito all'emissione di un avviso o di un allarme, verificare
il funzionamento del dispositivo (vedere capitolo 4 a pagina
63).
Dräger X-plore 8000
Il tipo di avviso viene indicato visivamente dal lampeggiamento
della luce gialla del rispettivo indicatore. Viene emesso inoltre
un segnale acustico di avviso e l'allarme a vibrazione.
Guasto
Un segmento
dell'indicatore dello
stato di carica della
batteria ricaricabile
lampeggia con una
luce gialla.
Causa
Soluzione
La durata residua Caricare in tempi
della batteria è ri- brevi la batteria o
dotta (< 30 minuti). sostituirla con una
completamente carica (vedere capitolo 5.3.3 a pagina
65).
La capacitĂ  residua del filtro antiUn segmento
polvere è ridotta
dell'indicatore della (< 20 %).
capacitĂ  residua
del filtro antipolvere lampeggia con
una luce gialla.
Sostituire in tempi
brevi il filtro antipolvere o il filtro combinato (vedere
capitolo 5.3.4 a pagina 66).
Anomalia durante
l'accensione
(ad es. a causa
Un segmento
della mancanza
dell'indicatore della del tubo o del filportata in volume tro).
lampeggia con una
luce gialla.
Verificare il funzionamento del dispositivo e prepararlo
nuovamente per
l'uso (vedere capitolo 3.2 a pagina
62).
63
Causa
Intervalli di manutenzione
Soluzione
La durata residua
della batteria è
Un segmento
quasi nulla
dell'indicatore dello (< 10 minuti).
stato di carica della
batteria ricaricabile
lampeggia con una
luce rossa.
Caricare la batteria
o sostituirla con
una completamente carica (vedere
capitolo 5.3.3 a pagina 65).
La capacitĂ  residua del filtro antiUn segmento
polvere è quasi
dell'indicatore della nulla (< 10 %).
capacitĂ  residua
del filtro antipolvere lampeggia con
una luce rossa.
Sostituire il filtro
antipolvere o il filtro
combinato (vedere
capitolo 5.3.4 a pagina 66).
Alimentazione di
aria respirabile difettosa durante
Un segmento
l'uso (ad es. a caudell'indicatore della sa della mancanza
portata in volume del tubo o del fillampeggia con una tro).
luce rossa.
Verificare il funzionamento del dispositivo e prepararlo
nuovamente per
l'uso (vedere capitolo 3.2 a pagina
62).
Errore di sistema
generico
5.1
Far esaminare il dispositivo a Dräger
Service.
Operazioni da eseguire
Pulizia e disinfezione del dispositivo
Controllo visivo
Verifica dello stato di carica
della batteria ricaricabile
All'occorrenza
Guasto
Manutenzione preventiva
Ogni anno
Il tipo di allarme viene indicato visivamente dal lampeggiamento della luce rossa del rispettivo indicatore. Viene emesso inoltre un segnale acustico di allarme e l'allarme a vibrazione.
Dopo ogni uso
Allarmi
Prima di ogni uso
4.2
Ogni 2 anni
Manutenzione preventiva
X1)
X1)
Sostituzione della batteria ricaricabile
Ricarica della batteria ricaricabile
Sostituzione del filtro
Verifica della portata in volume e dei sistemi di segnalazione
Sostituzione dell'o-ring sul
raccordo ad innesto o a baionetta dei tubi
1) Per dispositivi confezionati ermeticamente, altrimenti ogni 6 mesi
Un segmento di
ogni indicatore
lampeggia con una
luce rossa.
64
Dräger X-plore 8000
Manutenzione preventiva
5.2
Pulizia e disinfezione
5.3
Lavori di manutenzione
ATTENZIONE
5.3.1
Controllo visivo
Possibile danneggiamento dei componenti!
Per la pulizia e la disinfezione, applicare solo le procedure descritte e utilizzare i mezzi di pulizia e disinfezione indicati. Altri mezzi e procedure, dosaggi e tempi di
applicazione possono causare danni ai componenti.
Esaminare attentamente tutti i componenti e sostituire eventuali componenti danneggiati. In particolare, controllare che la
superficie di tenuta del filtro sul gruppo ventilatore non sia
danneggiata (ad es. graffi) o sporca.
5.3.2
Pericolo per la salute!
I mezzi non diluiti sono dannosi per la salute se a diretto
contatto con gli occhi o la pelle. Durante il lavoro con altri mezzi, indossare occhiali protettivi e guanti protettivi.
5.2.1
Pulizia e disinfezione del dispositivo
1. Per smontare il dispositivo, procedere come indicato di seguito.
a. Separare il tubo flessibile di respirazione, il facciale e il
gruppo ventilatore gli uni dagli altri.
b. Separare il sistema per il trasporto dal gruppo ventilatore.
c. Se presenti, smontare gli accessori (ad es. involucro
dei tubi e del dispositivo).
d. Smontare il coperchio di protezione dagli spruzzi e il filtro (vedere capitolo 5.3.4 a pagina 66).
2. Pulire il facciale in base alle relative istruzioni per l'uso.
3. Per pulire il tubo flessibile di respirazione e il sistema per il
trasporto, procedere come indicato di seguito.
a. Pulire tutti i componenti con acqua tiepida e il detergente SekuseptÂŽ Cleaner1) utilizzando un panno morbido
(temperatura: max. 30 °C, concentrazione a seconda
del grado di impuritĂ  presenti: 0,5 - 1 %).
b. Sciacquare a fondo con acqua corrente tutti i componenti.
c. Preparare un bagno disinfettante con acqua e
IncidinŽ Rapid 2) (temperatura: max. 30 °C, concentrazione: 1,5 %).
d. Immergere tutti i componenti da disinfettare nel bagno
disinfettante (durata: 15 minuti).
e. Sciacquare a fondo con acqua corrente tutti i componenti.
f. Far asciugare tutti i componenti all'aria o in un armadio
essiccatore (temperatura: max. 60 °C). Non esporre
all’azione diretta dei raggi solari.
4. Pulire e disinfettare il gruppo ventilatore e il coperchio di
protezione dagli spruzzi con le salviettine disinfettanti
IncidesÂŽ N 1).
Nel caso sia molto sporco, il gruppo ventilatore può essere pulito sotto acqua corrente come indicato di seguito.
1. Assicurarsi che la batteria ricaricabile sia inserita. L'acqua
non deve entrare nel vano batteria.
2. Chiudere l'apertura di aspirazione e il raccordo del tubo
con i relativi tappi (disponibili come accessori).
Verifica dello stato di carica della batteria
ricaricabile
1. Azionare il pulsante della batteria per l'indicazione dello
stato di carica.
2. Leggere lo stato di carica.
3. Se il livello di carica non è sufficiente per la durata di utilizzo programmata:
sostituire la batteria o ricaricarla (vedere capitolo 5.3.3 a
pagina 65).
5.3.3
Sostituzione o ricarica della batteria
ATTENZIONE
Danneggiamento della batteria ricaricabile a causa di
corto circuito!
Togliere la batteria ricaricabile in modo tale che i contatti non tocchino il metallo.
Per togliere la batteria:
1. sollevare eventualmente il sistema per il trasporto;
2. azionare il pulsante di chiusura della batteria ricaricabile;
fare attenzione che la batteria non cada;
3. togliere la batteria.
Per inserire la batteria:
1. sollevare eventualmente il sistema per il trasporto;
2. inserire la batteria obliquamente nel vano batteria e poi
premerla verso il basso finchĂŠ non scatta in posizione.
Per ricaricare la batteria ricaricabile, procedere come indicato
di seguito.
ii
NOTA
Scollegare sempre il caricabatterie dall'alimentazione
di corrente, se non utilizzato.
1. Verificare che la tensione di rete sia corretta. La tensione
di esercizio dell'alimentatore deve corrispondere alla tensione di rete.
2. Collegare il caricabatterie all'alimentatore.
3. Collegare l'alimentatore all'alimentazione elettrica.
4. Inserire la batteria obliquamente nel caricabatterie e poi
premerla verso il basso finchĂŠ non scatta in posizione.
5. Attendere la conclusione del processo di ricarica.
6. Una volta che la batteria è completamente carica, azionare
il suo pulsante di chiusura e toglierla.
7. Scollegare l'alimentatore dall'alimentazione di corrente e il
caricabatterie dall'alimentatore.
1) SekuseptÂŽ e IncidesÂŽ sono marchi registrati di Ecolab Deutschland GmbH.
2) IncidinŽ è un marchio registrato di Ecolab USA Inc.
Dräger X-plore 8000
65
Trasporto
5.3.4
Sostituzione del filtro
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ii
NOTA
Non vi è alcuna protezione senza filtro!
Non utilizzare l'apparecchio senza filtro.
Danneggiamento del gruppo ventilatore a causa
dell'infiltrazione di particelle!
Quando si toglie il filtro assicurarsi che non entrino particelle nel dispositivo attraverso l'apertura di aspirazione.
La procedura di sostituzione del filtro cambia a seconda del tipo di filtro utilizzato.
Filtri antipolvere
Per togliere il filtro:
02633412.eps
02733412.eps
1. azionare il pulsante di chiusura del filtro;
2. aprire il filtro assieme al coperchio di protezione dagli
spruzzi (figura A);
3. togliere il filtro usato (figura B);
Per inserire il filtro:
1. verificare che la guarnizione in gomma del filtro non presenti danneggiamenti;
2. inserire un nuovo filtro nel coperchio di protezione dagli
spruzzi;
3. inserire il filtro con il coperchio di protezione dagli spruzzi
obliquamente nel gruppo ventilatore;
4. richiudere il filtro con il coperchio di protezione dagli spruzzi facendolo scattare in posizione.
Per inserire il filtro:
1. verificare che la guarnizione in gomma del filtro non presenti danneggiamenti;
2. inserire il coperchio di protezione dagli spruzzi sul filtro tenendo obliquo il bordo inferiore;
3. premere il coperchio di protezione dagli spruzzi fino a farlo
scattare in posizione;
4. inserire il filtro con il coperchio di protezione dagli spruzzi
obliquamente nel gruppo ventilatore;
5. richiudere il filtro con il coperchio di protezione dagli spruzzi facendolo scattare in posizione.
5.3.5
Controllo della portata in volume e dei sistemi di
segnalazione
1. Assicurarsi che sia inserito un filtro (vedere capitolo 5.3.4 a
pagina 66).
2. Collegare il raccordo ad innesto del tubo flessibile di respirazione al gruppo ventilatore.
3. Accendere il gruppo ventilatore premendo il pulsante
sul pannello di controllo.
In seguito all'accensione, il dispositivo effettua un autotest.
Se il dispositivo non funziona perfettamente o se si attivano
i sistemi di segnalazione, eliminare l'anomalia (vedere capitolo 4 a pagina 63).
4. Coprire l'estremitĂ  aperta del tubo flessibile di respirazione
con il palmo della mano.
Il gruppo ventilatore inizia dopo circa 5 secondi a funzionare in modo intensivo. Dopo circa 20 secondi viene emesso
un allarme.
Se il ventilatore non modifica il numero di giri e non viene
emesso alcun allarme, far controllare il gruppo ventilatore.
5. Se lo si desidera, spegnere nuovamente il gruppo ventilatore premendo ancora una volta il tasto
del pannello di
controllo.
5.3.6
Sostituzione dell'o-ring sul raccordo ad innesto o
a baionetta dei tubi
1. Estrarre il vecchio o-ring con l'utensile di rimozione o-ring
facendo leva sull'intaglio.
2. Inserire un nuovo o-ring nell'apposita scanalatura.
Trasporto
Trasporto nella confezione originale oppure in una scatola per
il trasporto disponibile in via opzionale.
Filtri combinati o antigas
Stoccaggio in magazzino
Per togliere il filtro:
Per conservare l'intero sistema:
z smontare il filtro e la batteria ricaricabile;
z conservare i componenti in un contenitore o in un armadio,
in un ambiente asciutto e pulito, evitando l'esposizione diretta ai raggi solari e al calore.
Per conservare le batterie, considerare quanto segue.
Le batterie molto scariche possono danneggiarsi in caso di
conservazione prolungata. Prima dello stoccaggio, caricare
le batterie fino a raggiungere un livello di carica del 50 - 70 %.
z In caso di stoccaggio superiore a 6 mesi, caricare le batterie
durante questo intervallo.
z Non conservare le batterie per lungo tempo a una temperatura che non rientra nell'intervallo consigliato. Ciò può ridurre
la capacitĂ  residua e il numero dei possibili cicli di ricarica.
02833412.eps
02933412.eps
1. azionare il pulsante di chiusura del filtro;
2. aprire il filtro assieme al coperchio di protezione dagli
spruzzi (figura A);
3. per smontare il coperchio di protezione dagli spruzzi:
a. premere al centro del bordo superiore del coperchio di
protezione dagli spruzzi per disinnestarlo;
b. aprire il coperchio di protezione dagli spruzzi (figura B).
66
Dräger X-plore 8000
Smaltimento
Smaltimento
Batteria ricaricabile a lunga durata
Durata della ricarica:
Questo prodotto non deve essere smaltito come rifiuto
urbano. Esso è perciò contrassegnato con il simbolo
posto qui accanto.
Dräger ritira gratuitamente questo prodotto. Informazioni al riguardo vengono fornite dai rivenditori nazionali e da Dräger.
Le batterie e le batterie ricaricabili non devono essere
smaltite come rifiuti urbani. Esse sono perciò contrassegnate con il simbolo posto qui accanto. Smaltire le
batterie ricaricabili e non conformemente alle normative vigenti presso gli appositi punti di raccolta.
< 4 ore
Durata di utilizzo dopo la ricarica: circa 8 ore1)
Tensione nominale:
10,8 V
CapacitĂ  nominale:
6,70 Ah
Potenza erogata:
72 Wh
1) Varia a seconda della portata in volume impostata nonchĂŠ del tipo
di filtro e di facciale
Caricabatterie
Tensione di ingresso
15 V
Corrente di ingresso
4A
Tensione di uscita
9 - 12,6 V
Corrente di uscita:
4A
Tipo di protezione:
IP 30
Temperatura di esercizio:
da 0 °C a 50 °C
Portata in volume semimaschera/ 115/130/145 L/min
maschera a pieno facciale
UmiditĂ  dell'aria nel luogo di
lavoro/stoccaggio:
umidità relativa ” 95 %
Durata di utilizzo nominale:
Temperatura di conservazione:
da -20 °C a 50 °C
Dati tecnici
Intero sistema
Portata in volume cappuccio di
protezione respiratoria/casco/visiera
170/190/210 L/min
4 ore
con batteria ricaricabile
standard
8 ore
con batteria ricaricabile a
lunga durata
Temperatura di esercizio:1)
da -10 °C a 60 °C
UmiditĂ  dell'aria nel luogo di
lavoro/stoccaggio:1)
umidità relativa ” 95 %
Temperatura di stoccaggio:
1)
da -20 °C a 60 °C
RumorositĂ 
circa 64 dB (A)
Tipo di protezione:
IP 65
1) Per il caricabatterie e le batterie ricaricabili consultare le indicazioni a parte contenute in questo capitolo.
Per gli altri componenti fare riferimento alle rispettive istruzioni per
l'uso.
10
Componenti
Pos.
1)
Denominazione e descrizione
Numero
d'ordine
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
Batteria ricaricabile standard Dräger
X-plore 8000
R59565
Batteria ricaricabile a lunga durata Dräger
X-plore 8000
R59585
Cintura standard Dräger X-plore 8000
R59700
Cintura Dräger X-plore 8000, decontamina- R59710
bile
Tubo standard Dräger X-plore 8000
(per semimaschere/maschere a pieno facciale)
R59630
Tubo standard Dräger X-plore 8000
(per cappucci)
R59620
Tubo standard Dräger X-plore 8000
(per caschi e visiere)
R59640
Tubo flessibile Dräger X-plore 8000
(per semimaschere/maschere a pieno facciale)
R59610
10
Tubo flessibile Dräger X-plore 8000
(per cappucci)
R59600
11
Tubo flessibile Dräger X-plore 8000
(per caschi e visiere di protezione)
R59650
12
Filtro P R SL Dräger X-plore 8000
6739535
13
Filtro A2 Dräger X-plore 8000
6739580
14
Filtro A2 P R SL Dräger X-plore 8000
6739545
Batterie ricaricabili
Temperatura di esercizio:
da -10 °C a 60 °C
UmiditĂ  dell'aria nel luogo di
lavoro/stoccaggio:
umidità relativa ” 95 %
Temperatura di conservazione:
da -20 °C a 50 °C
Temperatura di ricarica:
da 0 °C a 50 °C
Batteria ricaricabile standard
Durata della ricarica:
< 4 ore
Durata di utilizzo dopo la ricarica: circa 4 ore1)
Tensione nominale:
10,8 V
CapacitĂ  nominale:
3,35 Ah
Potenza erogata:
36 Wh
Dräger X-plore 8000
Elenco codici prodotto
67
Elenco codici prodotto
Pos.
1)
Denominazione e descrizione
15
Numero
d'ordine
Pos.
Numero
d'ordine
1)
Denominazione e descrizione
Filtro A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger X-plore 6739555
8000
40
Prolungamento per cintura
X-plore 8000, decontaminabile, 35 cm
R59760
16
Cappuccio standard Dräger X-plore 8000,
corto (S/M)
R59800
41
Scatola per la conservazione Dräger
X-plore 8000
R59690
17
Cappuccio standard Dräger X-plore 8000,
corto (L/XL)
R59810
18
Cappuccio standard Dräger X-plore 8000,
lungo (S/M)
R59820
Cappuccio standard Dräger X-plore 8000,
lungo (L/XL)
R59830
Cappuccio premium Dräger X-plore 8000,
corto (S/M)
R59840
Cappuccio premium Dräger X-plore 8000,
corto (L/XL)
R59850
22
Cappuccio premium Dräger X-plore 8000,
lungo (S/M)
R59860
23
Cappuccio premium Dräger X-plore 8000,
lungo (L/XL)
R59870
24
Casco con visiera Dräger X-plore 8000, ne- R58325
ro
25
Casco con visiera Dräger X-plore 8000,
bianco
R59910
26
Visiera di protezione Dräger X-plore 8000
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
35
Caricabatterie standard Dräger X-plore
8000
R59580
19
20
21
1) Vedere matrice di configurazione (Configuration Matrix) a
pagina 243.
Ricambi
Pos.
Numero
d'ordine
Denominazione e descrizione
42
Coperchio di protezione dagli spruzzi
Dräger X-plore 8000
6739725
43
Clip per estremitĂ  della cintura, set
R59705
44
Fibbia a innesto, set
R59715
45
O-ring per raccordo ad innesto cappuccio e gruppo ventilatore X-plore 8000
R59631
46
O-ring per raccordo a baionetta casco e
visiera di protezione X-plore 8000
R59632
47
Utensile di rimozione o-ring
R21402
Detergenti e disinfettanti
Denominazione e descrizione
Numero
d'ordine
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2L
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
altra confezione su richiesta
R61880
50
Salviettine disinfettanti IncidesÂŽ N,
6 barattoli da 90 salviettine
6570001
Pos.
1) Vedere matrice di configurazione (Configuration Matrix) a
pagina 243.
Accessori
Pos.
68
Numero
d'ordine
1)
Denominazione e descrizione
36
Tappi di chiusura Dräger X-plore 8000
(per raccordo del tubo del gruppo ventilatore)
R59563
37
Tappi di chiusura Dräger X-plore 8000
(per apertura di aspirazione del gruppo
ventilatore)
R59564
38
Imbottitura comfort Dräger X-plore 8000
R59730
39
Prolungamento per cintura standard
X-plore 8000, 35 cm
R59750
Dräger X-plore 8000
Inhoud
Inhoud
1.1
1.2
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Algemene veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . .70
Betekenis van de waarschuwingssymbolen . . . . . .70
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Systeemoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Aanblaasfilterunit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Filters en ademluchtaansluitingen . . . . . . . . . . . . .71
Ademluchtslangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Draagsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Accu's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Opladers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Werkingsbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Waarschuwingsvoorzieningen . . . . . . . . . . . . . . . .72
Gebruiksdoel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Beperkingen aan het gebruiksdoel . . . . . . . . . . . . .72
Toelatingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Betekenis van de markeringen en symbolen . . . . .72
Typeplaatjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Voorwaarden voor het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . .73
Voorbereidingen voor het gebruik . . . . . . . . . . . . . .73
Draagsysteem monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Apparaat aandoen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Ademluchtaansluiting aansluiten . . . . . . . . . . . . . .73
Apparaat inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Tijdens het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Flow naregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Waarschuwingen en alarmen . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Algemene taken van de gebruiker . . . . . . . . . . . . .74
Comfortpadding voor standaardgordel monteren . .74
Riemverlenging op het draagsysteem monteren . .74
4.1
4.2
Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Alarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Reiniging en desinfectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Apparaat reinigen en desinfecteren . . . . . . . . . . . .75
Onderhoudswerkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Visuele inspectie uitvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Oplaadstatus van de accu controleren . . . . . . . . . .76
Accu vervangen of opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Filter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Flow en waarschuwingsvoorzieningen controleren 77
O-ring op steek- of bajonetaansluiting van de
slangen vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Dräger X-ploreŽ 8000
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
10
Bestellijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
69
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
Ĺš Weergave van het systeemoverzicht op de uitvouwpagina
(afbeelding A)
1.1
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Tot een volledig apparaat behoren:
1 Ademluchtslang
2 Ademluchtaansluiting (voorbeeld met veiligheidshelm met
slijpvizier)
3 Draagsysteem
4 Aanblaasfilterunit met filter en accu
Het is belangrijk om voor gebruik van dit product en die van
het gebruikte ademluchttoestel de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door te lezen.
Zorg ervoor dat u de gebruiksaanwijzing volledig begrijpt
en strikt opvolgt. Gebruik het product alleen waarvoor het
bedoeld is, zoals gespecificeerd in het document onder
'Beoogd gebruik'.
Gooi deze gebruiksaanwijzing niet weg. Zorg ervoor dat de
gebruiksaanwijzing wordt bewaard en op de juiste manier
wordt toegepast door gebruikers van het product.
Dit product mag alleen worden gebruikt door opgeleid en
competent personeel.
Het is belangrijk de lokale en nationale voorschriften in
acht te nemen die van toepassing zijn op dit product.
Het product mag alleen worden geĂŻnspecteerd, gerepareerd en onderhouden door opgeleid en competent personeel.
Maak alleen gebruik van originele Dräger-onderdelen en accessoires, om de juiste werking van het product te kunnen blijven waarborgen.
Maak geen gebruik van een kapot of onvolledig product, en
voer geen aanpassingen uit aan het product.
Stel Dräger op de hoogte als zich fouten of defecten in de
onderdelen voordoen.
1.2
Betekenis van de
waarschuwingssymbolen
De volgende waarschuwingssymbolen worden in dit document
gebruikt om de bijbehorende waarschuwingsteksten aan te
duiden en te accentueren, die een verhoogde aandacht van de
gebruiker vereisen. De betekenissen van de waarschuwingssymbolen zijn als volgt gedefinieerd:
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
ii
AANWIJZING
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie.
Wanneer deze niet wordt voorkomen kan dit leiden dit
tot de dood of ernstig letsel.
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer
deze niet wordt voorkomen, kan dit leiden tot letsel of
schade aan het product of het milieu. Kan ook worden
gebruikt als waarschuwing tegen ondeskundig gebruik.
Evt. accessoires (zonder afbeelding)
ii
AANWIJZING
Zie voor een overzicht van de apparaatcombinaties en
de bijbehorende beschermingsklasse de configuratiematrix (Configuration Matrix) op pagina 243.
De cijfers op de bovenste regel van de configuratiematrix staan voor de posities in de bestellijst.
De opgevoerde componenten zijn hierbij bestemd
voor gebruik met de X-plore 8500 aanblaasfilterunit
(bestellijst pos. 1) en de accu's (pos. 2 en 3).
Neem bij vragen over de configuratie van het apparaat
contact op met Dräger.
2.2
Componenten
2.2.1
Aanblaasfilterunit
De aanblaasfilterunit is de centrale component van het apparaat.
Apparaatkenmerken:
z Bedieningspaneel met weergave van de actuele systeemstatus
z Elektronische bewaking van de apparaatfuncties
{ Flow (volumestroom)
{ Restcapaciteit van het deeltjesfilter
{ Accu-status
{ Detectie door het apparaat van losgeraakte slangen of
filters
z Automatische herkenning van het gebruikte ademluchtaansluitingstype (half-/volgelaatsmasker of hoofdkap/
helm/veiligheidsvizier) en dienovereenkomstige aanpassing van het flowbereik
z Instelbare flow (drie niveaus)
z Optische herkenning van het filtertype middels kleuraanduiding (kleurpunt op filter)
Extra informatie over het gebruik van het product.
Ĺš Weergave van de voorkant van de aanblaasfilterunit op de
uitvouwpagina (afbeelding B)
Beschrijving
2.1
Systeemoverzicht
De aanblaasfilterunit Dräger X-ploreŽ 8000 1) kan al naar gelang de toepassing en de vereiste beschermingsklasse uit verschillende componenten worden samengesteld. Neem hierbij
met name de gebruiksgrenzen van de filters in acht (zie de gebruiksaanwijzing van de filters).
Slangaansluiting
Bedieningspaneel
Aanzuigopening
Spatbeschermingsdeksel
Filter (niet bij de aanblaasfilterunit meegeleverd)
Filtervergrendelingstoets
1) X-ploreŽ is een gedeponeerd handelsmerk van Dräger.
70
Dräger X-plore 8000
Beschrijving
Ĺš Weergave van de achterkant van de aanblaasfilterunit op
de uitvouwpagina (afbeelding C)
Draagsysteemophanging
Typeplaatje
Draagsysteem-vergrendelingstoets
Accuvergrendelingstoets
Accu (niet bij de aanblaasfilterunit meegeleverd)
Ĺš Weergave op de uitvouwpagina (afbeelding D)
Weergave van de accu-status
Weergave van de restcapaciteit van het deeltjesfilter
Aan/uit-toets
Weergave flow (volumestroom)
Flow verlagen
Flow verhogen
Betekenis van de weergaven op het bedieningspaneel
Weergave
Betekenis
Accu-status al naar gelang aantal
weergegeven segmenten:
Segmenten branden groen.
Segmenten branden groen.
> 75 % (4 segmenten)
> 50 % (3 segmenten)
> 25 % (2 segmenten)
< 25 % (1 segment)
Restcapaciteit van het deeltjesfilter 1) al
naar gelang aantal weergegeven segmenten:
> 75 % (4 segmenten)
> 50 % (3 segmenten)
> 25 % (2 segmenten)
< 25 % (1 segment)
Sterkte van de flow al naar gelang aantal weergegeven segmenten:
Segmenten branden groen.
2.2.4
Draagsystemen
Ĺš Weergave op de uitvouwpagina (afbeelding E)
Bedieningspaneel
Beide ademluchtslangen zijn verkrijgbaar voor de volgende
ademluchtaansluitingstypen:
z Steekaansluiting (hoofdkap)
z Bajonetaansluiting (helm en veiligheidsvizier)
z Roldraadaansluiting (half-/volgelaatsmasker)
Hoge flow (3 segmenten)
Gemiddelde flow (2 segmenten)
Lage flow (1 segment)
1) De restcapaciteit van het gasfilter of van de gasfiltercomponenten
van het combinatiefilter kan niet worden weergegeven.
Verbindingsplaat
Gordelriem
Riemslipklemmen
Gesp
De volgende draagsystemen zijn beschikbaar:
Standaardgordel
De standaardgordel heeft een gordelriem van textiel en
drukknopen voor bevestiging van optionele comfortpadding.
z Decontamineerbare gordel:
De decontamineerbare gordel heeft een gladde kunststof-gordelriem en is speciaal geschikt voor decontaminatie.
2.2.5
Accu's
Ĺš Weergave op de uitvouwpagina (afbeelding F)
Accuvergrendelingstoets
Weergave van de accu-status
Toets voor weergave van de accu-status
Typeplaatje
De Li-ionen-accu's zijn speciaal bestemd voor gebruik met de
aanblaasfilterunit. Naast de standaardaccu is een long-life accu verkrijgbaar.
De weergave van de accu-status toont de status tijdens het opladen met de standaardoplader of bij het drukken op de toets.
Tijdens het opladen knipperen de segmenten van de accu-statusweergave.
De weergave van de accustatus is in overeenstemming met
die op het bedieningspaneel van de aanblaasfilterunit (zie
hoofdstuk 2.2.1 op pagina 70).
De accu's bereiken pas na 5 oplaad- en ontlaadcycli hun volledige capaciteit. De normale oplaadtijd bedraagt ca. 3 uur.
ii
2.2.2
AANWIJZING
Waarschuwingen of alarmen worden weergegeven
door geel of rood knipperende LED's. Voor de betekenis van de weergaven bij storingen: zie hoofdstuk 4 op
pagina 74.
Filters en ademluchtaansluitingen
Filters en ademluchtaansluitingen staan beschreven in aparte
gebruiksaanwijzingen.
2.2.3
Ademluchtslangen
De volgende ademluchtslangen zijn beschikbaar:
z Standaardslang
z Flexibele slang voor meer comfort
Dräger X-plore 8000
Bij sterke ontlading wordt de accu voorgeladen, waardoor de
oplaadtijd tot 4 uur langer kan zijn. Gedurende deze tijd wordt
de accu-statusweergave niet ondersteund.
Om beschadiging of ontploffing van de accu uit te sluiten, vindt
het oplaadproces alleen plaats binnen een temperatuurbereik
van 0 tot 50 °C. Als de temperatuur buiten dit bereik komt,
wordt het oplaadproces automatisch onderbroken en na terugkeer binnen het temperatuurbereik weer voortgezet.
2.2.6
Opladers
Standaardoplader
Ĺš Weergave op de uitvouwpagina (afbeelding G)
Status-LED
Netvoedingsadapter
Accuvak
71
Beschrijving
Betekenis van de status-LED
Weergave
Betekenis
Accu is geplaatst en is volledig opgeladen (stand-by-bedrijf).
Status-LED brandt
groen.
Accu is geplaatst en wordt opgeladen.
Status-LED knippert groen.
Accu is niet geplaatst.
Status-LED brandt
rood.
Status-LED knippert rood.
Als de accu volledig is opgeladen, schakelt de oplader automatisch over op stand-by-bedrijf. In stand-by-bedrijf blijft de
accu altijd volledig opgeladen. Hierbij wordt de accu niet overladen en ook niet beschadigd.
Werkingsbeschrijving
De aanblaasfilterunit is een omgevingsluchtafhankelijk ademluchttoestel.
Het filtert omgevingslucht en stelt die beschikbaar als ademlucht. Hiertoe zuigt het apparaat permanent omgevingslucht
aan door het filter. In het filter worden, afhankelijk van het filtertype, bepaalde schadelijke stoffen vastgehouden. Op die manier wordt de omgevingslucht voorbereid en komt deze
uiteindelijk in de ademluchtaansluiting. Daar is de lucht beschikbaar als ademlucht.
Een permanente overdruk in de ademluchtaansluiting voorkomt het binnendringen van omgevingslucht.
2.3.1
2.5
Beperkingen aan het gebruiksdoel
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik:
z op plaatsen waar explosiegevaar heerst (Ex-bereiken)
z bij schadelijke stoffen met geringe waarschuwingseigenschappen (reuk, smaak, irritatie van ogen en luchtwegen)
z voor gebruik in ongeventileerde ruimtes, groeven, kanalen
enz.
Toelatingen
Het apparaat is toegelaten conform
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Het apparaat voldoen daarmee aan de richtlijn voor persoonlijke beschermingsmiddelen 89/686/EWG.
Overige richtlijnen in het kader van de CE-markering:
EMV-richtlijn (2004/108/EG)
z R&TTE-richtlijn (1999/5/EG)
z NSR-richtlijn (2006/95/EG)
z RoHS-richtlijn (2011/65/EU)
2.7
Betekenis van de markeringen en
symbolen
2.7.1
Typeplaatjes
Ĺš Weergave van de typeplaatjes op pagina 4
Aanblaasfilterunit:
Afbeelding H
Standaardoplader:
Afbeelding I
Accu:
Afbeelding J
Waarschuwingsvoorzieningen
Tijdens het gebruik optredende storingen worden door waarschuwingsvoorzieningen aangegeven.
Tot de waarschuwingsvoorzieningen behoren:
z Optisch alarm (weergave op het bedieningspaneel)
z Akoestisch alarm
z Trillingsalarm
ii
Gebruiksdoel
Al naar gelang het gebruikte filtertype beschermt het apparaat
tegen deeltjes, gassen en dampen of combinaties hiervan.
2.6
Storing
2.3
2.4
AANWIJZING
Het trillingsalarm wordt als aanvulling op het akoestische alarm gegeven. Al naar gelang de dikte en het
materiaal van de kleding is het trillingsalarm mogelijk
niet waarneembaar.
De aanblaasfilterunit levert altijd dezelfde vooringestelde flow
(volumestroom).
10
11
12
13
14
15
16
17
Productaanduiding
Beschermingsklasse
Vervulde EN-normen
Symbool “Gebruiksaanwijzing in acht nemen”
WEEE-symbool “gescheiden inzameling van elektrische
en elektronische apparatuur”
Land van productie
Fabrikant
CE-markering
DataMatrix-code met onderdelen- en fabricagenummer
Fabricagenummer
Artikelnummer
Gebruik alleen binnenshuis, niet in de buitenlucht
Maximale omgevingstemperatuur
Elektrische gegevens
Stekkerbezetting
Recycling-symbool
Waarschuwingsaanduiding
Wanneer de aanblaasfilterunit de vooringestelde flow in afzienbare tijd niet meer kan leveren (bijv. door toenemende verzadiging van het deeltjesfilter), wordt er een waarschuwing of
alarm afgegeven.
72
Dräger X-plore 8000
Gebruik
Informatie over het bouwjaar
3.2.1
Draagsysteem monteren
Het bouwjaar is de derde letter van het fabricagenummer: F =
2014, G = vervalt, H = 2015, I = vervalt, J = 2016, K = 2017 enz.
Voorbeeld: Fabricagenummer ARFH-0054: De derde letter is
F, dus het bouwjaar is 2014.
2.7.2
Verpakking
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Maximale luchtvochtigheid bij opslag
<95%
+70°C
-20°C
Gebruik
3.1
Bereik van de opslagtemperatuur
Voorwaarden voor het gebruik
De omgevingsomstandigheden (met name de soort en
concentratie van de schadelijke stoffen) moeten bekend
zijn!
Het zuurstofgehalte van de omgevingslucht mag niet beneden de volgende grenswaarde dalen:
{ Minstens 17 vol.-% zuurstof in alle Europese landen,
met uitzondering van Nederland, BelgiĂŤ en Groot-BrittanniĂŤ
{ Minstens 19 vol.-% zuurstof in Nederland, BelgiĂŤ,
Groot-BrittanniĂŤ, AustraliĂŤ en Nieuw-Zeeland
{ Minstens 19,5 vol.-% zuurstof in de VS.
In overige landen de nationale richtlijnen in acht nemen.
3.2
04733412.eps
1. Verbindingsplaat van het draagsysteem op de ophanging
van de aanblaasfilterunit plaatsen. De pijlmarkeringen van
de verbindingsplaat en de ophanging moeten overeenkomen.
2. Verbindingsplaat omlaag drukken, tot deze hoorbaar vastklikt op de ophanging.
3.2.2
3.2.3
Dräger X-plore 8000
Ademluchtaansluiting aansluiten
1. Steekaansluiting van de ademluchtaansluiting op de aanblaasfilterunit aansluiten.
2. Andere uiteinde van de ademluchtslang met de ademluchtaansluiting verbinden.
Voorbereidingen voor het gebruik
Voer de volgende activiteiten uit buiten de gevarenzone:
1. Componenten van de aanblaasfilterunit (filter, ademluchtaansluiting enz.) afhankelijk van de beschermingsklasse
en de taak uitkiezen (zie Configuratiematrix [Configuration
Matrix] op pagina 243).
2. Visuele inspectie uitvoeren (zie hoofdstuk 5.3.1 op pagina
76).
3. Oplaadstatus van de accu controleren (zie hoofdstuk 5.3.3
op pagina 76).
4. Filter plaatsen (zie hoofdstuk 5.3.4 op pagina 76).
5. Draagsysteem monteren (zie hoofdstuk 3.2.1 op pagina
73).
6. Evt. accessoire-onderdelen monteren (zie hoofdstuk 3.5
op pagina 74).
7. Apparaat aandoen (zie hoofdstuk 3.2.2 op pagina 73).
8. Ademluchtaansluiting aansluiten (zie hoofdstuk 3.2.3 op
pagina 73)
9. Apparaat inschakelen (zie hoofdstuk 3.2.4 op pagina 73).
Apparaat aandoen
1. Gordelriem van het draagsysteem ongeveer op de benodigde omvang instellen.
2. Gordelriem omdoen en gesp sluiten. Het apparaat bevindt
zich op de rugzijde van de gebruiker.
3. Gordelriem aantrekken en uitstekende uiteinden in de
riemslipklemmen vastmaken.
3.2.4
WAARSCHUWING
Binnendringen van omgevingslucht!
Zorg er voor gebruik voor dat alle componenten veilig
en stevig met elkaar zijn verbonden.
Apparaat inschakelen
1. Aanblaasfilterunit door indrukken (ca. 2 seconden) van de
toets
op het bedieningspaneel inschakelen.
Na inschakeling voert het apparaat een zelftest uit.
2. Wanneer het apparaat niet correct werkt of waarschuwingsvoorzieningen worden geactiveerd, storing verhelpen (zie hoofdstuk 4 op pagina 74).
3. Ademluchtaansluiting monteren (zie de gebruiksaanwijzing van de betreffende ademluchtaansluiting).
4. Flow met de toetsen
en
naar wens aanpassen.
73
Verhelpen van storingen
3.3
Tijdens het gebruik
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid!
Gevarenzone onmiddellijk verlaten bij:
z Afnemende
of
onderbroken
luchtaanvoer
(bijv. door uitvallen van de aanblaasfilterunit)
Bij het ademluchtaansluittype hoofdkap/helm/veiligheidsvizier kan snel een ophoping van kooldioxide of zuurstofgebrek optreden. Bovendien kan er
schadelijke omgevingslucht in de hoofdkap binnendringen.
z Reuk- of smaakverschijnselen in de ademluchtaansluiting (filterbreuk). De restcapaciteit van het
gasfilter of van de gasfiltercomponenten van het
combinatiefilter is uitgeput.
z Duizeligheid, ijlhoofdigheid of andere klachten
z Beschadiging van het apparaat
z Overige weergegeven alarmen (zie hoofdstuk 4 op
pagina 74)
In ademluchtslangen of andere componenten schuilt
het gevaar van blijven hangen. Dit kan leiden tot beschadiging van het apparaat en een onderbreking van
de luchtaanvoer!
Bij gebruik van het apparaat behoedzaam te werk
gaan.
Bij gebruik van het ademluchtaansluitingstype hoofdkap/helm/veiligheidsvizier kan tijdens het inademen bij
zwaar werk onderdruk ontstaan, waardoor er ongefilterde omgevingslucht kan binnendringen!
Om dit te voorkomen, de flow verhogen.
3.4
Na gebruik
De volgende activiteiten uitvoeren:
1. Gevarenzone verlaten
2. Ademluchtaansluiting afdoen (zie de gebruiksaanwijzing
van de betreffende ademluchtaansluiting).
3. Aanblaasfilterunit door indrukken (ca. 2 seconden) van de
toets
op het bedieningspaneel uitschakelen.
4. Gordelriem van het draagsysteem openen en apparaat demonteren.
5. Apparaat reinigen en desinfecteren (zie hoofdstuk 5.2 op
pagina 75)
3.5
Algemene taken van de gebruiker
3.5.1
Comfortpadding voor standaardgordel monteren
Comfortpadding middels de drukknopen op de standaardgordel vastmaken.
3.5.2
Riemverlenging op het draagsysteem monteren
Indien gewenst riemverlenging op de gesp van de gordelriem
monteren.
Verhelpen van storingen
4.1
Waarschuwingen
De aard van de waarschuwing wordt optisch weergegeven
doordat de betreffende weergave geel knippert. Daarnaast
wordt een akoestische waarschuwingssignaal afgegeven en
wordt het trillingsalarm geactiveerd.
Storing
3.3.1
Flow naregelen
Indien nodig (bijv. bij verhoogde lichamelijke inspanning), de
flow tijdens het bedrijf met de toetsen
en
naregelen.
3.3.2
Waarschuwingen en alarmen
Wanneer een waarschuwing wordt geactiveerd, de werkzone
met het oog op de mogelijke gevaarlijke situatie tijdig verlaten.
Om de inzetduur bij het optreden van een waarschuwing te
verhogen, de flow verminderen (alleen mogelijk wanneer niet
al het laagste niveau is gekozen). Door het verminderen van
de flow kan bijv. de accuwerktijd worden verlengd.
Een segment van
de accu-statusweergave van de
accu knippert geel.
Een segment van
de accu-statusweergave van het
deeltjesfilter knippert geel.
Wanneer een waarschuwing wordt geactiveerd, de werkzone
zonder enige vertraging onmiddellijk verlaten.
Nadat een waarschuwing of alarm is geactiveerd, de werking
van het apparaat controleren (zie hoofdstuk 4 op pagina 74).
74
Een segment van
de flowweergave
knippert geel.
Oorzaak
Oplossing
Resterende werktijd van de accu is
gering
(< 30 minuten).
Accu spoedig opladen of vervangen
door volledig opgeladen accu (zie
hoofdstuk 5.3.3 op
pagina 76).
Restcapaciteit van Deeltjes- of combihet deeltjesfilter is natiefilter spoedig
gering (< 20 %).
vervangen (zie
hoofdstuk 5.3.4 op
pagina 76).
Storing bij inschakeling (bijv. door
ontbrekende slang
of filter).
Werking van het
apparaat controleren en apparaat
opnieuw voorbereiden voor gebruik
(zie hoofdstuk 3.2
op pagina 73).
Dräger X-plore 8000
Onderhoud
4.2
5.2
Alarmen
De aard van de waarschuwing wordt optisch weergegeven
doordat de betreffende weergave rood knippert. Daarnaast
wordt een akoestische alarmsignaal afgegeven en wordt het
trillingsalarm geactiveerd.
Storing
Een segment van
de accu-statusweergave van de
accu knippert
rood.
Een segment van
de accu-statusweergave van het
deeltjesfilter knippert rood.
Een segment van
de flowweergave
knippert rood.
Oorzaak
Oplossing
Resterende werktijd van de accu is
nihil
(< 10 minuten).
Accu opladen of
vervangen door
volledig opgeladen accu (zie
hoofdstuk 5.3.3 op
pagina 76).
Restcapaciteit van
het deeltjesfilter is
vrijwel nihil
(< 10 %).
Deeltjes- of combinatiefilter vervangen (zie hoofdstuk
5.3.4 op pagina
76).
Storing in de
ademluchttoevoer
tijdens bedrijf
(bijv. door ontbrekende slang of filter).
Werking van het
apparaat controleren en apparaat
opnieuw voorbereiden voor gebruik
(zie hoofdstuk 3.2
op pagina 73).
Algemene systeemfouten
Apparaat door Dräger Service laten
nakijken.
Uit te voeren werkzaamheden
Apparaat reinigen en desinfecteren
Visuele inspectie uitvoeren
Oplaadstatus van de accu
controleren
Indien nodig
Onderhoudsintervallen
Om de 2 jaar
5.1
Jaarlijks
Onderhoud
Vóór gebruik
Na gebruik
Er knippert steeds
een segment rood.
X1)
X1)
Accu vervangen
Accu opladen
Filter vervangen
Flow en waarschuwingsvoorzieningen controleren
O-ring op steek- of bajonetaansluiting van de slangen
vervangen
1) bij luchtdicht verpakte apparaten, anders halfjaarlijks
Dräger X-plore 8000
Reiniging en desinfectie
VOORZICHTIG
Mogelijke beschadiging van onderdelen!
Voor het reinigen en desinfecteren uitsluitend de beschreven methoden toepassen en de genoemde reinigings- en desinfectiemiddelen gebruiken. Andere
middelen en methoden, doseringen en inwerktijden
kunnen onderdelen beschadigen.
Gevaar voor de gezondheid!
Onverdunde middelen zijn schadelijk voor de gezondheid bij direct contact met ogen of huid. Bij werkzaamheden met deze middelen moeten een veiligheidsbril
en veiligheidshandschoenen worden gedragen.
5.2.1
Apparaat reinigen en desinfecteren
1. Apparaat demonteren:
a. Ademluchtslang, ademluchtaansluiting en aanblaasfilterunit van elkaar scheiden.
b. Draagsysteem van de aanblaasfilterunit loskoppelen.
c. Indien aanwezig, toebehoren (bijv. slang- en apparaatomkledingen) demonteren.
d. Spatbeschermingsdeksel en filter demonteren (zie
hoofdstuk 5.3.4 op pagina 76).
2. Ademluchtaansluiting conform de betreffende gebruiksaanwijzing reinigen.
3. Ademluchtslang en draagsysteem reinigen:
a. Alle componenten met lauwwarm water, waaraan SekuseptÂŽ Cleaner1) is toegevoegd, en een zachte doek
reinigen (temperatuur: max. 30 °C, concentratie afhankelijk van mate van verontreiniging: 0,5 - 1 %).
b. Alle componenten onder stromend water grondig afspoelen.
c. Een desinfectiebad met water en IncidinÂŽ Rapid 2)
voorbereiden (temperatuur: max. 30 °C, concentratie:
1,5 %).
d. Alle componenten die moeten worden gedesinfecteerd
in het desinfectiebad leggen (duur: 15 minuten).
e. Alle componenten onder stromend water grondig afspoelen.
f. Alle componenten aan de lucht of in de droogkast laten
drogen (temperatuur: max. 60 °C). Tegen direct zonlicht afschermen.
4. Aanblaasfilterunit en spatbeschermingsdeksel met
IncidesÂŽ N desinfectiedoeken1) reinigen en desinfecteren.
Bij sterke verontreiniging kan de aanblaasfilterunit als volgt onder stromend water worden afgespoeld.
1. Zorg ervoor dat de accu geplaatst blijft. Er mag geen water
in het accuvak komen.
2. Aanzuigopening en slangaansluiting met afsluitkappen (als
toebehoren verkrijgbaar) afsluiten.
1) SekuseptÂŽ en IncidesÂŽ zijn geregistreerde handelsmerken van
Ecolab Deutschland GmbH.
2) IncidinÂŽ is een gedeponeerd handelsmerk van Ecolab USA Inc.
75
Onderhoud
5.3
Onderhoudswerkzaamheden
5.3.1
Visuele inspectie uitvoeren
Alle onderdelen grondig controleren en evt. beschadigde onderdelen vervangen. Met name het filterafdichtvlak op de aanblaasfilterunit controleren op beschadigingen (bijv. krassen) of
verontreinigingen.
5.3.2
Accu vervangen of opladen
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
ii
AANWIJZING
Zonder filter is er geen beschermende werking!
Apparaat niet zonder filter gebruiken.
Beschadiging van de aanblaasfilterunit door binnendringen van deeltjes!
Bij het uitnemen van het filter erop letten dat er geen
deeltjes via de aanzuigopening in het apparaat komen.
Al naar gelang het gebruikte filtertype verschilt de procedure voor het vervangen van het filter.
Deeltjesfilter
Filter uitnemen:
Beschadiging van de accu door kortsluiting!
De accu altijd zo wegzetten dat de contacten niet in
aanraking komen met metaal.
Accu uitnemen:
1. Evt. draagsysteem omhoogklappen.
2. Op de accuvergrendelingstoets drukken. Let erop dat de
accu niet omvalt.
3. Accu uitnemen.
Accu plaatsen:
1. Evt. draagsysteem omhoogklappen.
2. Accu eerst schuin in het accuvak plaatsen en dan naar binnen klappen, zodat hij hoorbaar vastklikt.
Accu opladen:
ii
Filter vervangen
Oplaadstatus van de accu controleren
1. Op de accu de toets voor weergave van de accu-status indrukken.
2. Weergave van de accu-status aflezen.
3. Wanneer de accu-status niet voldoende is voor de geplande gebruiksduur:
Accu vervangen of opladen (zie hoofdstuk 5.3.3 op pagina
76).
5.3.3
5.3.4
AANWIJZING
De oplader altijd van de stroomvoorziening scheiden
wanneer hij niet in gebruik is.
1. Correcte netspanning van de stroomvoorziening controleren. De bedrijfsspanning van de netvoedingsadapter moet
overeenkomen met de netspanning.
2. Oplader op de netvoedingsadapter aansluiten.
3. Netvoedingsadapter op de stroomvoorziening aansluiten.
4. Accu eerst schuin in de oplader plaatsen en dan naar binnen klappen, zodat hij hoorbaar vastklikt.
5. Oplaadproces afwachten.
6. Als de accu volledig is opgeladen, op de accuvergrendelingstoets drukken en de accu uitnemen.
7. Netvoedingsadapter loskoppelen van de stroomvoorziening en oplader loskoppelen van de netvoedingsadapter.
02633412.eps
02733412.eps
1. Op de filtervergrendelingstoets drukken.
2. Filter samen met het spatbeschermingsdeksel uitklappen
(afbeelding A).
3. Gebruikt filter uitnemen (afbeelding B).
Filter plaatsen:
1. Rubberafdichting op het filter controleren op beschadigingen.
2. Nieuw filter in het spatbeschermingsdeksel plaatsen.
3. Filter samen met het spatbeschermingsdeksel schuin in de
aanblaasfilterunit plaatsen (afbeelding A).
4. Filter met het spatbeschermingsdeksel naar binnen klappen, zodat het hoorbaar vastklikt.
Gas- of combinatiefilter
Filter uitnemen:
02833412.eps
02933412.eps
1. Op de filtervergrendelingstoets drukken.
2. Filter samen met het spatbeschermingsdeksel uitklappen
(afbeelding A).
3. Spatbeschermingsdeksel demonteren:
a. In het midden op de bovenkant van het spatbeschermingsdeksel drukken, zodat het loskomt.
b. Spatbeschermingsdeksel naar buiten klappen (afbeelding B).
76
Dräger X-plore 8000
Transport
Filter plaatsen:
1. Rubberafdichting op het filter controleren op beschadigingen.
2. Spatbeschermingsdeksel met de onderkant schuin op het
filter steken.
3. Spatbeschermingsdeksel omhoog drukken, zodat het
hoorbaar vastklikt.
4. Filter samen met het spatbeschermingsdeksel schuin in de
aanblaasfilterunit plaatsen (afbeelding A).
5. Filter met het spatbeschermingsdeksel naar binnen klappen, zodat het hoorbaar vastklikt.
5.3.5
O-ring op steek- of bajonetaansluiting van de
slangen vervangen
1. Oude O-ring met de O-ring-wipper aan de groef uithevelen.
2. Nieuwe O-ring in de hiervoor bestemde groef plaatsen.
Afvoeren
Dit product mag niet als gemeentelijk afval worden afgevoerd. Daarom is het gekenmerkt met het hiernaast
afgebeelde symbool.
Dräger neemt dit product kosteloos terug. Verdere informatie is verkrijgbaar bij de nationale verkooporganisatie en bij Dräger.
Batterijen en accu's mogen niet als gemeentelijk afval
worden afgevoerd. Daarom zijn deze gekenmerkt met
het hiernaast afgebeelde symbool. Batterijen en accu's volgens de geldende voorschriften inleveren bij
verzamelpunten voor batterijen en accu's.
Flow en waarschuwingsvoorzieningen controleren
1. Controleren of er een filter is geplaatst (zie hoofdstuk 5.3.4
op pagina 76).
2. Steekaansluiting van de ademluchtaansluiting op de aanblaasfilterunit aansluiten.
3. Aanblaasfilterunit door indrukken van de toets
op het
bedieningspaneel inschakelen.
Na inschakeling voert het apparaat een zelftest uit. Wanneer het apparaat niet correct werkt of waarschuwingsvoorzieningen worden geactiveerd, storing verhelpen (zie
hoofdstuk 4 op pagina 74).
4. Open uiteinde van de ademluchtslang met de hand afdekken.
De aanblaasfilterunit begint na ca. 5 seconden intensiever
te werken. Na ca. 20 seconden wordt een alarm geactiveerd.
Wanneer de aanblaasfilterunit het toerental niet verandert
en er geen alarm wordt geactiveerd, de aanblaasfilterunit
laten nakijken.
5. Indien gewenst aanblaasfilterunit door opnieuw indrukken
van de toets
op het bedieningspaneel weer uitschakelen.
5.3.6
Technische gegevens
Volledig systeem
Flow hoofdkap/-helm/-vizier:
170/190/210 l/min
Flow half-/volgelaatsmasker:
115/130/145 l/min
Nominale gebruiksduur:
4 uur
met standaardaccu
8 uur
met long-life accu
Bedrijfstemperatuur:1)
-10 °C tot 60 °C
Bedrijfs-/opslagluchtvochtigheid:1) ” 95 % relatieve luchtvochtigheid
Opslagtemperatuur:1)
-20 °C tot 60 °C
Geluidsniveau:
ca. 64 dB(A)
Beschermingsklasse:
IP 65
1) Zie voor de oplader en accu's de afzonderlijke specificaties in dit
hoofdstuk.
Zie voor overige componenten de betreffende gebruiksaanwijzing.
Accu's
Bedrijfstemperatuur:
-10 °C tot 60 °C
Transport in de originele verpakking of in een als optie verkrijgbare transportbox.
Bedrijfs-/opslagluchtvochtigheid:
” 95 % relatieve luchtvochtigheid
Opslagtemperatuur:
-20 °C tot 50 °C
Oplaadtemperatuur:
0 °C tot 50 °C
Transport
Opslag
Volledig systeem opslaan:
z Filter en accu demonteren.
z Componenten in een container of kast droog en vrij van vuil
opbergen en tegen direct zonlicht en warmtestraling beschermen.
Accu's opslaan:
z Sterk ontladen accu's kunnen bij langere opslag beschadigd raken. Accu's tot 50 tot 70 % opladen alvorens ze op
te slaan.
z Bij een opslagtijd van meer dan 6 maanden accu's tussentijds opladen.
z Accu's niet langere tijd buiten het aanbevolen temperatuurbereik opslaan. Hierdoor kan de resterende capaciteit en
het aantal mogelijke oplaadcycli afnemen.
Dräger X-plore 8000
Standaardaccu
Oplaadduur:
< 4 uur
Bedrijfsduur na een oplading:
ca. 4 uur1)
Nominale spanning:
10,8 V
Nominale capaciteit:
3,35 Ah
Vermogen:
36 Wh
77
Bestellijst
Long-life accu
Pos. 1) Aanduiding en omschrijving
Oplaadduur:
< 4 uur
Bedrijfsduur na een oplading:
ca. 8 uur1)
Nominale spanning:
10,8 V
Nominale capaciteit:
6,70 Ah
Vermogen:
72 Wh
17
Dräger X-plore 8000 standaardkap, kort
(L/XL)
R59810
18
Dräger X-plore 8000 standaardkap, lang
(S/M)
R59820
19
Dräger X-plore 8000 standaardkap, lang
(L/XL)
R59830
20
Dräger X-plore 8000 premiumkap, kort
(S/M)
R59840
21
Dräger X-plore 8000 premiumkap, kort
(L/XL)
R59850
22
Dräger X-plore 8000 premiumkap, lang
(S/M)
R59860
23
Dräger X-plore 8000 premiumkap, lang
(L/XL)
R59870
24
Dräger X-plore 8000 helm met vizier,
zwart
R58325
25
Dräger X-plore 8000 helm met vizier, wit
R59910
26
Dräger X-plore 8000 veiligheidsvizier
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
Bestelnr.
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
Dräger X-plore 8000 standaardoplader
R59580
1) Varieert al naar gelang de ingestelde flow en het gebruikte filteren ademluchtaansluitingstype
Oplader
Ingangsspanning:
15 V
Ingangsstroom:
4A
Uitgangsspanning:
9 - 12,6 V
Uitgangsstroom:
4A
Beschermingsklasse:
IP 30
Bedrijfstemperatuur:
0 °C tot 50 °C
Bedrijfs-/opslagluchtvochtigheid:
” 95 % relatieve luchtvochtigheid
Opslagtemperatuur:
-20 °C tot 50 °C
10
Bestellijst
Componenten
Pos. 1) Aanduiding en omschrijving
78
Bestelnr.
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
34
Dräger X-plore 8000 standaardaccu
R59565
35
Dräger X-plore 8000 long-life accu
R59585
1) Zie Configuratiematrix (Configuration Matrix) op pagina 243.
Dräger X-plore 8000 standaardgordel
R59700
Accessoires
Dräger X-plore 8000 gordel, decontamineerbaar
R59710
Dräger X-plore 8000 standaardslang
(voor half-/volgelaatsmasker)
R59630
Dräger X-plore 8000 standaardslang
(voor hoofdkappen)
R59620
Dräger X-plore 8000 standaardslang
(voor helmen en vizieren)
R59640
Dräger X-plore 8000 flexibele slang
(voor half-/volgelaatsmasker)
R59610
10
Dräger X-plore 8000 flexibele slang
(voor hoofdkappen)
R59600
11
Dräger X-plore 8000 flexibele slang
(voor helmen en veiligheidsvizieren)
R59650
12
Dräger X-plore 8000 filter P R SL
6739535
13
Dräger X-plore 8000 filter A2
6739580
14
Dräger X-plore 8000 filter A2 P R SL
6739545
15
Dräger X-plore 8000 filter A1B1E1K1 Hg
P R SL
6739555
16
Dräger X-plore 8000 standaardkap, kort
(S/M)
R59800
Pos. 1) Aanduiding en omschrijving
Bestelnr.
36
Dräger X-plore 8000 afsluitdop (voor
slangaansluiting van de aanblaasfilterunit)
R59563
37
Dräger X-plore 8000 afsluitdop (voor
aanzuigopening van de aanblaasfilterunit)
R59564
38
Dräger X-plore 8000 comfortpadding
R59730
39
Riemverlenging voor X-plore 8000 standaardgordel, 35 cm
R59750
40
Riemverlenging voor X-plore 8000 gordel, decontamineerbaar, 35 cm
R59760
41
Dräger X-plore 8000 opbergbox
R59690
1) Zie Configuratiematrix (Configuration Matrix) op pagina 243.
Dräger X-plore 8000
Bestellijst
Onderdelen
Pos.
Aanduiding en omschrijving
Bestelnr.
42
Dräger X-plore 8000 spatbeschermingsdeksel
6739725
43
Riemslipklemmen, set
R59705
44
Sluiting, set
R59715
45
O-ring voor steekaansluiting X-plore
8000 hoofdkap en aanblaasfilterunit
R59631
46
O-ring voor bajonetaansluiting X-plore
8000 helm en veiligheidsvizier
R59632
47
O-ring-wipper
R21402
Reinigings- en desinfectiemiddel
Pos.
Aanduiding en omschrijving
Bestelnr.
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 l
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
andere recipiĂŤnten op aanvraag
R61880
50
IncidesÂŽ N desinfectiedoeken,
6 dozen Ă  90 doeken
6570001
Dräger X-plore 8000
79
Indhold
Indhold
1.1
1.2
For din sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Generelle sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . 81
Betydning af advarselstegn . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Systemoversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Turboenhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Filter og ĂĽndedrĂŚtstilslutninger . . . . . . . . . . . . . . . 82
Åndedrætsslanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
BĂŚresystemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Oplader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Beskrivelse af funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Advarselsanordninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
AnvendelsesformĂĽl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
AnvendelsesbegrĂŚnsninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Godkendelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Symbolforklaring og typeidentisk mĂŚrkning . . . . . . 83
Typeskilte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
Brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
ForudsĂŚtninger for brugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Forberedelser til brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
MontĂŠr bĂŚresystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Tage enheden pĂĽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Tilslut ĂĽndedrĂŚtsvĂŚrnet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
TĂŚnd enheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Under brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
EfterregulĂŠr volumenflow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Advarsler og alarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Generelle brugeropgaver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Anbring komfortpolster til standardbĂŚlte . . . . . . . . 85
Anbring bĂŚlteforlĂŚngeren pĂĽ bĂŚresystemet . . . . . 85
4.1
4.2
AfhjĂŚlpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Advarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Alarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Serviceintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Rengøring og desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Rengør og desinficer enheden . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Vedligeholdelsesarbejder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Foretag en visuel kontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Kontroller batteritilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Udskift eller oplad batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Udskift filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
KontrollĂŠr volumenflow og advarselsanordninger . . 88
Udskift O-ringen pĂĽ slangens stik- og
bajonettilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
80
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
10
Bestillingsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Dräger X-ploreŽ 8000
For din sikkerhed
For din sikkerhed
1.1
Generelle sikkerhedshenvisninger
Før produktet tages i brug, skal denne brugsanvisning og
vejledningerne til de tilhørende komponenter lÌses grundigt igennem.
Følg brugsanvisningen nøje. Brugeren skal forstü anvisningerne helt og følge dem nøje. Produktet mü kun bruges i
overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse.
Brugsanvisningen mĂĽ ikke bortskaffes. Brugerne bĂŚrer
ansvaret for opbevaring og kyndig anvendelse.
Kun uddannet og kvalificeret personale mĂĽ benytte produktet.
Lokale og nationale retningslinjer, der vedrører produktet,
skal følges.
Kun uddannet og kvalificeret personale mĂĽ kontrollere, reparere og vedligeholde produktet.
Der mü kun benyttes originale Dräger-dele og -tilbehør. Ellers kan produktets korrekte funktion püvirkes.
FejlbehĂŚftede eller ufuldstĂŚndige produkter mĂĽ ikke anvendes. Der mĂĽ ikke foretages ĂŚndringer pĂĽ produktet.
Informer Dräger, hvis produktet eller dele af produktet svigter.
1.2
Betydning af advarselstegn
Følgende advarselstegn bruges i dette dokument for at markere og understrege den tilhørende advarselstekst, som krÌver
sĂŚrlig opmĂŚrksomhed af brugeren. Advarselstegnenes betydning er defineret sĂĽledes:
Ĺš Illustration pĂĽ udklapsiden (fig. A)
Til en komplet enhed hører:
1 ĂĽndedrĂŚtsslange
2 ĂĽndedrĂŚtstilslutning (eksempel med hjelm)
3 bĂŚresystem
4 turboenhed med filter og genopladeligt batteri
evt. tilbehør (ikke afbilledet)
ii
BEMÆRK
For en oversigt over kombinationer af enheder og relevante beskyttelsesklasser, se konfigurationsmatrix
(Configuration Matrix) pĂĽ side 243.
Tallene i den øverste linje af konfigurationsmatrixen
svarer til positionerne i bestillingslisten.
De oplistede komponenter er beregnet til anvendelse
med X-plore 8500 turboenhed (bestillingsliste pos. 1)
og batterier (pos. 2 og 3).
Kontakt Dräger ved spørgsmül angüende konfiguration af enheden.
2.2
Komponenter
2.2.1
Turboenhed
Turboenheden er den centrale komponent i enheden.
Yderligere information vedrørende brug af produktet.
Egenskaber:
z Betjeningspanel til visning af aktuel status
z Elektronisk overvĂĽgning af enhedens funktioner
{ volumenflow
{ partikelfilterets restkapacitet
{ batteriernes ladetilstand
{ registrering af slanger eller filtre, som er adskilt fra enheden
z Automatisk registrering af den anvendte ĂĽndedrĂŚtstilslutningstype (halv-/helmaske eller hĂŚtte/hjelm/beskyttelsesvisir) og relevant tilpasning af volumenflowomrĂĽdet
z Tretrins volumenjustering
z Optisk registrering af filtertype ved hjĂŚlp af farvemĂŚrkning
(farvet prik pĂĽ filteret)
Beskrivelse
Ĺš Illustration af forsiden af turboenheden pĂĽ udklapsiden
(fig. B)
2.1
Systemoversigt
ADVARSEL
FORSIGTIG
ii
BEMÆRK
Henviser til en potentiel faresituation,
som kan medføre dødsfald eller alvorlige kvÌstelser,
hvis denne fare ikke undgĂĽs.
Henviser til en potentiel faresituation, Der er risiko for
kvÌstelser eller skader pü produktet eller miljøet, hvis
denne fare ikke undgĂĽs. Denne henvisning kan ogsĂĽ
benyttes som advarsel mod ukorrekt anvendelse.
Turboenheden Dräger X-ploreŽ 8000 1) kan alt efter indsatsomrüde og krÌvet beskyttelsesklasse vÌre sammensat af forskellige komponenter. Her skal man vÌre sÌrligt opmÌrksom
pĂĽ filtrenes indsatsgrĂŚnser (se brugsanvisning til filtrene).
Slangetilslutning
Betjeningspanel
IndsugningsĂĽbning
StĂŚnkbeskyttelsesdĂŚksel
Filter (ikke inkluderet i leveringen til turboenheden)
FilterlĂĽsetast
1) X-ploreŽ er et registreret Dräger-varemÌrke.
Dräger X-plore 8000
81
Beskrivelse
Ĺš Illustration af turboenhedens bagside pĂĽ udklapsiden
(fig. C)
BĂŚresystemholder
Typeskilt
BĂŚresystem-LĂĽsetast
BatterilĂĽsetast
Batteri (ikke inkluderet i leveringen til turboenheden)
Betjeningsfelt
Ĺš Illustration pĂĽ udklapsiden (fig. D)
Bajonettilslutning (hjelm og beskyttelsesvisir)
Rundgevindtilslutning (halv-/fuldmaske)
2.2.4
BĂŚresystemer
Ĺš Illustration pĂĽ udklapsiden (fig. E)
Monteringsplade
BĂŚlte
BĂŚltestropper
SpĂŚnde
Følgende bÌresystemer er tilgÌngelige:
StandardbĂŚlte
StandardbÌltet er udstyret med et tekstil bÌlte og trykknapper til fastgørelse af det valgfrie komfortpolster.
z Dekontaminerbart bĂŚlte:
Det dekontaminerbare bĂŚlte er fremstillet af et glat kunststof-materiale og er specielt egnet til dekontaminering.
Indikator for genopladeligt batteri
Partikelfilterets restkapacitet
TĂŚnd-/slukknap
Volumenflowvisning
Mindske volumenstrøm
Øge volumenstrøm
Betydningen af visningerne i betjeningspanelet
Display
2.2.5
Betydning
Ladetilstand alt efter antal viste segmenter:
Segmenter lyser
grønt.
> 75 % (4 segmenter)
> 50 % (3 segmenter)
> 25 % (2 segmenter)
< 25 % (1 segment)
Partikelfiltrets restkapacitet
antal viste segmenter:
Segmenter lyser
grønt.
1)
alt efter
> 75 % (4 segmenter)
> 50 % (3 segmenter)
> 25 % (2 segmenter)
< 25 % (1 segment)
Volumenflowets styrke alt efter antal viste segmenter:
Segmenter lyser
grønt.
Højt volumenflow (3 segmenter)
Middel volumenflow (2 segmenter)
Lavt volumenflow (1 segment)
1) Gasfilterets restkapacitet eller kombinationsfilternes gasfilterkomponenter kan ikke vises.
ii
2.2.2
BEMÆRK
Advarsler og alarmer vises med gult eller rødt blinkende LED. Se betydningen af visningerne ved fejl se kapitel 4 pü side 85.
Filter og ĂĽndedrĂŚtstilslutninger
Batterier
Ĺš Illustration pĂĽ udklapsiden (fig. F)
BatterilĂĽsetaste
Batteriindikator
Tast til visning af batteritilstand
Typeskilt
Li-Ion-batterier er specielt egnet til brug sammen med turboenheden. Udover standardbatteriet fĂĽs ogsĂĽ et langtidsbatteri
med lang driftstid.
Batteriindikatoren viser batteritilstanden under opladning med
en standardoplader eller ved aktivering af tasten. Under opladning blinker batteriindikatorens segmenter.
Batteriindikatoren svarer til den, der er pĂĽ turboenhedens betjeningspanel (se kapitel 2.2.1 pĂĽ side 81).
Batterierne opnür først deres fulde kapacitet efter 5 opladnings- og afladningscyklusser. Den normale opladningstid tager typisk 3 timer.
Ved kraftig afladning forlades batteriet, hvorved opladningstiden kan forlÌnges med op til 4 timer. I løbet af denne tid understøttes batteriindikatoren ikke.
For at udelukke beskadigelse eller eksplosion af batteriet, kan
der kun ske opladning af batteriet i temperaturomrĂĽdet 0 til
50 °C. Hvis temperaturen overskrider eller kommer under denne temperaturgrÌnse afbrydes opladning automatisk, og genoptages først, nür temperaturen igen er indenfor det nÌvnte
temperaturomrĂĽde.
2.2.6
Oplader
Filter og ĂĽndedrĂŚtstilslutninger er beskrevet i separate brugsanvisninger.
Standardoplader
2.2.3
Åndedrætsslanger
Der füs følgende ündedrÌtsslanger:
z Standardslange
z Fleksibel slange med øget komfort
Ĺš Illustration pĂĽ udklapsiden (fig. G)
Status-LED
Netdel
Batterirum
Begge ündedrÌtsslanger füs med følgende ündedrÌtstilslutninger:
z Stiktilslutning (hĂŚtte)
82
Dräger X-plore 8000
Beskrivelse
Status-LED'enes betydning
Display
Betydning
Batteri er sat i og er fuldstĂŚndigt opladet (standby-drift)
Status-LED lyser
grønt.
Batteri er sat i og oplades.
Status-LED blinker
grønt.
Batteri ikke sat i.
Status-LED lyser
rødt.
Status-LED blinker
rødt.
NĂĽr batteriet er fuldt opladet, slĂĽr laderen automatisk over til
standby. Ved standby-drift forbliver batteriet altid fuldt opladet.
Her hverken overoplades eller beskadiges batteriet.
Beskrivelse af funktionen
Turboenheden er et ĂĽndedrĂŚtsvĂŚrn afhĂŚngig af den omgivende luft.
Det filtrerer den omgivende luft og stiller den til rĂĽdighed som
ĂĽndemiddelluft. Hertil suger enheden konstant den omgivende
luft gennem filteret. I filteret opsamles skadelige stoffer, afhĂŚngigt af filtertypen. PĂĽ den mĂĽde behandles den omgivende luft
og lander til sidst i ĂĽndedrĂŚtstilslutningen. Her er den til rĂĽdighed som ĂĽndemiddelluft.
AnvendelsesformĂĽl
Alt efter den anvendte filtertype beskytter enheden mod partikler, gasser og dampe eller kombinationer af disse.
2.5
AnvendelsesbegrĂŚnsninger
Enheden er ikke egnet til anvendelse:
z I eksplosionsfarlige omrĂĽder (Ex-omrĂĽder)
z Ved skadelige stoffer med ringe advarselsegenskaber
(lugt, smag, irritation af øjnene og luftvejene)
z Ved indsats i uventilerede rum, udgravninger, kanaler osv.
2.6
Fejl
2.3
2.4
Godkendelser
Enheden er godkendt i henhold til
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Enheden opfylder dermed direktivet om personligt beskyttelsesudstyr 89/686/EØF.
Yderligere direktiver i forbindelse med CE-mĂŚrkningen:
EMC-direktivet (2004/108/EF)
z R&TTE-direktivet (1999/5/EF)
z NSR-direktivet (2006/95/EF)
z RoHS-direktivet (2011/65/EU)
2.7
Symbolforklaring og typeidentisk
mĂŚrkning
2.7.1
Typeskilte
Ĺš Illustration af typebilleder pĂĽ side 4
Et kontinuerligt overtryk i ĂĽndedrĂŚtstilslutningen modvirker
indtrĂŚngningen af den omgivende luft.
Turboenhed:
Illustration H
Standardoplader:
Fig. I
2.3.1
Genopladeligt batte- Fig. J
ri:
Advarselsanordninger
Fejl, der forekommer under brugen, vises med advarselsanordninger.
Under advarselsanordninger hører:
z Optisk alarm (visning pĂĽ betjeningspanel)
z Akustisk alarm
z Vibrationsalarm
ii
BEMÆRK
Vibrationsalarmen lyder som supplement til den akustiske alarm. Alt efter beklĂŚdningens tykkelse og materiale
kan
vibrationsalarmen
under
visse
omstĂŚndigheder ikke registreres.
Turboenheden leverer det samme forindstillede volumenflow.
Hvis turboenheden ikke lĂŚngere kan overholde det forudindstillede volumenflow inden for en overskuelig tid (f. eks. pĂĽ
grund af tiltagende mĂŚtning af partikelfilteret), startes en advarsel eller en alarm.
Dräger X-plore 8000
10
11
12
13
14
15
16
17
Produktbetegnelse
Beskyttelsesart
Opfyldte EN-standarder
Symbol “Se brugsanvisningen”
WEEE-symbol “affald af elektriske og elektroniske apparater”
Produktionsland
Producent
CE-mĂŚrkning
DataMatrix-Code med dele- og fabrikationsnummer
Serienummer
Artikelnummer
Anvendelse kun inden døre, ikke i det fri
Maksimal omgivelsestemperatur
Elektriske data
StikbelĂŚgning
Recycling-symbol
AdvarselsmĂŚrkning
83
Brug
Informationer om
3.2.1
MontĂŠr bĂŚresystemet
Det 3. bogstav i fabrikationsnummeret angiver fremstillingsĂĽret: F = 2014, G = bortfalder, H = 2015, I = bortfalder, J =
2016, K = 2017 osv.
Eksempel: Serienummer ARFH-0054: Det tredje bogstav er F
altsĂĽ er fremstillingsĂĽret 2014.
2.7.2
Emballage
04733412.eps
Overhold brugsanvisningen
Maksimal opbevaringsluftfugtighed
<95%
+70°C
-20°C
1. Anbring bĂŚresystemets monteringsplade pĂĽ turboenhedens holder. Moneringspladens pilemarkeringer og holderen skal passe sammen.
2. Tryk monteringspladen nedad, indtil klik høres.
OmrĂĽde for opbevaringstemperatur
3.2.2
Brug
3.1
ForudsĂŚtninger for brugen
Omgivelsesforholdene (isĂŚr de skadelige stoffers art og
koncentration) skal vĂŚre kendte.
Iltindholdet i den omgivende luft mü ikke komme under følgende grÌnsevÌrdier:
{ Minimum 17 vol. % ilt i alle europĂŚiske lande undtagen
Nederlandene, Belgien og Storbritannien.
{ Minimum 19 vol. % ilt i Nederlandene, Belgien og Storbritannien, Australien og New Zealand
{ mindst 19,5 vol.-% ilt i USA.
I andre lande skal de nationale direktiver overholdes.
3.2
Forberedelser til brug
Følgende skal foretages uden for fareomrüdet:
1. VĂŚlg turboenhedens komponenter (filter, ĂĽndedrĂŚtstilslutning osv.) i forhold til den krĂŚvede beskyttelsesklasse og
arbejdsopgaven (se konfigurationsmatrix [Configuration
Matrix] pĂĽ side 243).
2. Foretag en visuel kontrol (se kapitel 5.3.1 pĂĽ side 86).
3. Batteristatus (se kapitel 5.3.3 pĂĽ side 87).
4. MontĂŠr filter (se kapitel 5.3.4 pĂĽ side 87).
5. MontĂŠr bĂŚresystemet (se kapitel 3.2.1 pĂĽ side 84).
6. PlacÊr eventuelle tilbehørsdele (se kapitel 3.5 pü side 85).
7. Tag enheden pĂĽ (se kapitel 3.2.2 pĂĽ side 84)
8. Tilslut ĂĽndedrĂŚtstilslutning (se kapitel 3.2.3 pĂĽ side 84)
9. TĂŚnd enheden (se kapitel 3.2.4 pĂĽ side 84).
84
Tage enheden pĂĽ
1. Indstil bĂŚltet til det cirka krĂŚvede omfang.
2. Tag bĂŚltet pĂĽ luk spĂŚndet. Enheden sidder pĂĽ ryggen af
brugeren.
3. Stram bĂŚltet, og fiksĂŠr overskydende ender i bĂŚltestropperne
3.2.3
Tilslut ĂĽndedrĂŚtsvĂŚrnet
1. Åndedrætsslangen tilsluttes turboenheden.
2. Forbind den anden ende af ĂĽndedrĂŚtsslangen med ĂĽndedrĂŚtstilslutningen.
3.2.4
ADVARSEL
IndtrĂŚngning af omgivende luft!
Før brug skal man sikre sig, at alle komponenter er
forbundet sikkert og fast med hinanden.
TĂŚnd enheden
1. TĂŚnd turboenheden ved at trykke (ca. 2 sekunder) pĂĽ
tasten
pĂĽ betjeningspanelet.
Nür enheden tÌndes udfører den en selvtest.
2. Hvis enheden ikke kører problemfrit eller advarselsanordningerne reagerer, skal fejlen rettes (se kapitel 4 pü side
85).
3. AnlĂŚg ĂĽndedrĂŚtsvĂŚrnet (se brugsanvisning til den pĂĽgĂŚldende ĂĽndedrĂŚtstilslutning).
4. Tilpas volumenflowet med tasterne
og .
Dräger X-plore 8000
AfhjĂŚlpning af fejl
3.3
Under brug
ADVARSEL
Sundhedsfare!
Forlad straks fareomrĂĽdet ved:
z Aftagende eller afbrudt luftforsyning (f.eks. ved udfald af turboenheden)
ved ĂĽndedrĂŚtstilslutning hĂŚtte/hjelm/beskyttelsesvisir kan der opstĂĽ en akkumulering af kuldioxid
eller iltmangel. Derudover kan der trĂŚnge skadelig
omgivelsesluft ind i hĂŚtten.
z Lugt- eller smagsudvikling i ĂĽndedrĂŚtstilslutningen
(filterbrud). Gasfilterets restkapacitet eller kombinationsfilterets gasfilterkomponenter er pĂĽvirket.
z Sløvhed, svimmelhed eller andre problemer
z Beskadigelse af enheden
z Øvrige viste alarmer (se kapitel 4 pü side 85)
Åndedrætsslanger eller andre komponenter kan udgøre en fare, hvis de hænger fast. Dette kan føre til beskadigelse af enheden og afbrydelse af lufttilførslen!
VĂŚr forsigtig ved brugen af enheden.
Ved brug af ĂĽndedrĂŚtstilslutningstypen hĂŚtte/hjelm/
beskyttelsesvisir kan der under indĂĽndingen ved kraftigt arbejde opstĂĽ undertryk, og ufiltreret omgivelsesluft kan trĂŚnge ind!
For at modvirke dette, skal volumenflowet øges.
3.3.1
EfterregulĂŠr volumenflow
Hvis nødvendigt (f.eks. ved øget fysisk anstrengelse) skal volumenflowet efterreguleres under drift med tasterne
og .
3.3.2
Advarsler og alarmer
Ved advarsel, forlad arbejdsomrĂĽdet hurtigst muligt af hensyn
til den potentielt farlige situation.
For at øge indsatsvarigheden, nür der optrÌder en advarsel,
skal volumenflowet sĂŚnkes (kun muligt, hvis hvis ikke allerede
det nederste trin er valgt). Ved at sĂŚnke volumenflowet kan
batteriets levetid for eksempel øges.
Ved alarm forlades arbejdsomrĂĽdet straks.
Efter udløsning af en alarm eller en advarsel, skal enhedens
funktion afprøves (se kapitel 4 pü side 85).
Dräger X-plore 8000
3.4
Efter brug
Foretag følgende:
1. Forlad fareomrĂĽdet:
2. Tag ĂĽndedrĂŚtsvĂŚrnet af (se brugsanvisning til et pĂĽgĂŚldende ĂĽndedrĂŚtsvĂŚrn).
3. Sluk turboenheden ved at trykke (ca. 2 sekunder) pĂĽ
tasten
i betjeningspanelet.
4. Åbn bæltet og tag enheden af.
5. Rengør og desinficer enheden (se kapitel 5.2 pü side 86)
3.5
Generelle brugeropgaver
3.5.1
Anbring komfortpolster til standardbĂŚlte
Forbind komfortpolster med standardbĂŚltet ved hjĂŚlp af trykknapper.
3.5.2
Anbring bĂŚlteforlĂŚngeren pĂĽ bĂŚresystemet
PlacĂŠr ved behov bĂŚlteforlĂŚngeren pĂĽ bĂŚltebĂĽndets spĂŚnde.
AfhjĂŚlpning af fejl
4.1
Advarsler
Advarselstypen vises optisk ved gule blink pĂĽ den relevante
visning. Samtidig gives et akustisk advarselssignal og vibrationsalarmen aktiveres.
Fejl
Årsag
AfhjĂŚlpning
Batteriets restleve- Oplad batteriet
tid er lav
snarest eller udEt segment pĂĽ bat- (< 30 minutter).
skift med et fuldt
teriets indikator
opladet batteri (se
blinker gult.
kapitel 5.3.3 pĂĽ side 87).
Partikelfilterets
Udskift partikel- elrestkapacitet er lav ler kombinationsfilEt segment pĂĽ par- (< 20 %).
teret snarest (se
tikelfilterets restkakapitel 5.3.4 pĂĽ sipacitetsvisning
de 87).
blinker gult.
Ved ved start
(f.eks. pĂĽ grund af
manglende slanEt segment pĂĽ vo- ger eller filter).
lumenflowvisningen blinker gult.
KontrollĂŠr enhedens funktion og
forbered enheden
til brugen igen (se
kapitel 3.2 pĂĽ side
84).
85
Vedligeholdelse
4.2
5.2
Alarmer
Alarmtypen vises optisk ved røde blink pü den relevante visning. Samtidig gives et akustisk alarmsignal og vibrationsalarmen aktiveres.
Fejl
Årsag
AfhjĂŚlpning
Batteriets restleve- Oplad batteriet
tid er lav
snarest eller udEt segment pĂĽ bat- (< 10 minutter)
skift med et fuldt
teriets indikator
opladet batteri (se
blinker rødt.
kapitel 5.3.3 pĂĽ side 87).
Partikelfilterets
restkapacitet er
Et segment pĂĽ par- nĂŚsten opbrugt
tikelfilterets restka- (< 10 %)
pacitetsvisning
blinker rødt.
Udskift partikel- eller kombinationsfilteret snarest (se
kapitel 5.3.4 pĂĽ side 87).
FejlbehĂŚftet ĂĽndemiddelluftforsyning under driften
Et segment pĂĽ vo- (f.eks. pĂĽ grund af
lumenflowvisninmanglende slange
gen blinker rødt.
eller filter).
KontrollĂŠr enhedens funktion og
forbered enheden
til brugen igen (se
kapitel 3.2 pĂĽ side
84).
Generel systemfejl Lad enheden kontrollere af Dräger
Service.
Arbejder, der skal udføres
Rengør og desinficer enheden
Foretag en visuel kontrol
Kontroller batteritilstand
Ved behov
Serviceintervaller
Hvert 2. ĂĽr
5.1
Årligt
Vedligeholdelse
Før brug
Efter brug
Hvert segment
blinker rødt.
X1)
X1)
Rengøring og desinfektion
FORSIGTIG
Mulige skader pĂĽ komponenter!
Brug kun den beskrevne fremgangsmüde ved rengøring og desinficering og anvend kun de nÌvnte rengørings- og desinfektionsmidler. Andre midler og
fremgangsmĂĽder, doseringer og virketider kan beskadige komponenter.
Sundhedsfare!
Ufortyndede midler er sundhedsskadelige ved direkte
kontakt med øjne eller hud. Ved arbejdet med disse
midler skal man bĂŚre beskyttelsesbriller og beskyttelseshandsker.
5.2.1
Rengør og desinficer enheden
1. Afmonter enheden:
a. Skil ĂĽndedrĂŚtsslange, ĂĽndedrĂŚtstilslutning og turboenhed fra hinanden.
b. Skil bĂŚresystemet fra turboenheden.
c. AfmontÊr, hvis det er tilstede, tilbehør (f.eks. slange- og
enhedshylster).
d. AfmontĂŠr stĂŚnkbeskyttelsesdĂŚksel og filter (se kapitel
5.3.4 pĂĽ side 87).
2. Rengør ündedrÌtstilslutningen i overensstemmelse med
brugsanvisningen.
3. Rengør ündedrÌtsslangen og bÌresystemet:
a. Alle dele skylles med lunkent vand tilsat SekuseptÂŽ
Cleaner1) og rengøres med en blød klud (temperatur:
maks. 30 °C, koncentration alt efter grad af tilsmudsning: 0,5 - 1 %).
b. Skyl alle dele grundigt under rindende vand.
c. Klargør
et
desinfektionsbad
af
vand
og
IncidinŽ Rapid 2) (temperatur: maks. 30 °C, koncentration: 1,5 %).
d. LĂŚg alle dele, der skal desinficeres, ned i desinfektionsbadet (varighed: 15 minutter).
e. Skyl alle dele grundigt under rindende vand.
f. Lad alle dele lufttørre eller i et tørreskab (temperatur:
maks. 60 °C). Beskyt mod direkte sollys.
4. Rengør og desinficer turboenhed og stÌnkbeskyttelsesdÌksel med IncidesŽ N desinfektionsklude1).
Ved kraftig tilsmudsning kan turboenheden skylles af pü følgende müde under rindende vand.
1. KontrollĂŠr, at batteriet forbliver i. Der mĂĽ ikke komme vand
i batterirummet.
2. Luk indsugningsübning og slangetilslutning med afdÌkningslasker (füs som tilbehør).
Udskiftning af batteri
Oplad batteri
Udskift filter
KontrollĂŠr volumenflowet og
advarselsanordninger
5.3
Vedligeholdelsesarbejder
5.3.1
Foretag en visuel kontrol
Udskift O-ringen pĂĽ slangens
stik- eller bajonettilslutning
1) lufttĂŚt emballerede enheder, ellers halvĂĽrligt
KontrollĂŠr alle dele grundigt og udskift eventuelt beskadigede
dele. SĂŚrligt skal filtertĂŚtningsfladerne pĂĽ turboenheden kontrolleres for skader (f.eks. ridser) eller snavs.
5.3.2
Kontroller batteritilstand
1. AktivĂŠr tasten til visning af batteritilstand.
1) SekuseptÂŽ og IncidesÂŽ er et registreret varemĂŚrke fra Ecolab
Deutschland GmbH.
2) IncidinÂŽ er et registreret varemĂŚrke fra Ecolab USA Inc.
86
Dräger X-plore 8000
Vedligeholdelse
2. AflĂŚs batteritilstand.
3. Hvis batteritilstanden ikke rĂŚkker til den planlagte indsatsvarighed:
Udskift eller oplad batteri (se kapitel 5.3.3 pĂĽ side 87).
5.3.3
Udskift eller oplad batteri
FORSIGTIG
Beskadigelse af batteriet pĂĽ grund af kortslutning!
LÌg altid batteriet fra dig süledes, at det ikke kan komme i berøring med metal.
Tag batteriet ud:
1. Klap eventuelt bĂŚresystemet op.
2. AktivÊr batterilüsetasten. Sørg for, at batteriet ikke falder
ned.
3. Fjern batteriet.
IndsĂŚt batteri.
1. Klap eventuelt bĂŚresystemet op.
2. SÌt først batteriet skrüt i batterirummet, klap det derefter
ind, sü det klikker hørbart fast.
Oplad batteri.
ii
02633412.eps
02733412.eps
1. AktivĂŠr filterlĂĽsetasten.
2. Klap filteret ud sammen med stĂŚnkbeskyttelsesdĂŚkslet
(fig. A).
3. Tag det brugte filter ud (fig. B).
IndsĂŚt filter:
1. KontrollĂŠr gummipakningen pĂĽ filteret for skader.
2. IndsĂŚt nyt filter i stĂŚnkbeskyttelsesdĂŚkslet.
3. IndsĂŚt filteret sammen med stĂŚnkbeskyttelsesdĂŚkslet
skrĂĽt i blĂŚserenheden.
4. Klap filter med stĂŚnkbeskyttelsesdĂŚksel ind, sĂĽ det klikker
hørbart fast.
Gas- og kombinationsfilter
Tage filteret af:
BEMÆRK
Skil altid opladeren fra strømforsyningen, nür den ikke
er i brug.
1. KontrollÊr, at strømforsyningen har korrekt netspÌnding.
Netdelens driftsspĂŚnding skal stemme overens med netspĂŚndingen.
2. Forbind opladeren med netdelen.
3. Slut netdelen til strømforsyningen.
4. SÌt først batteriet skrüt i opladeren, klap det derefter ind,
sü det klikker hørbart fast.
5. Afvent ladeprocessen.
6. NĂĽr batteriet er helt ladet op, skal batterilĂĽsetasten aktiveres og batteriet tages ud.
7. Skil netdelen fra strømforsyningen og opladeren fra netdelen.
5.3.4
Udskift filter
ADVARSEL
FORSIGTIG
ii
BEMÆRK
Intet filter, ingen beskyttelsesvirkning!
Brug ikke enheden uden filter.
Beskadigelse af turboenheden ved indtrĂŚngning af
partikler!
NĂĽr filteret tages af, skal man passe pĂĽ, at der ikke
kommer partikler ind i enheden ved indsugningsĂĽbningen.
02833412.eps
02933412.eps
1. Aktiver filterlĂĽsetasten.
2. Klap filteret ud sammen med stĂŚnkbeskyttelsesdĂŚkslet
(fig. A).
3. AfmontĂŠr stĂŚnkbeskyttelsesdĂŚkslet:
a. Tryk pü midten af den øverste kant pü stÌnkbeskyttelsesdÌkslet, sü den gür løs.
b. Klap stĂŚnkbeskyttelsesdĂŚkslet ud (fig. B).
IndsĂŚt filter:
1. KontrollĂŠr gummipakningen pĂĽ filteret for skader.
2. Stik stĂŚnkbeskyttelsesdĂŚksel med den nederste kant
skrĂĽt pĂĽ filteret.
3. Tryk stÌnkbeskyttelsesdÌkslet pü, sü det klikker hørbart
fast.
4. IndsĂŚt filteret sammen med stĂŚnkbeskyttelsesdĂŚkslet
skrĂĽt i turboenheden.
5. Klap filter med stĂŚnkbeskyttelsesdĂŚksel ind, sĂĽ det klikker
hørbart fast.
Alt efter den anvendte filtertype er udskiftningen af filteret forskellig.
Partikelfilter
Tage filteret af:
Dräger X-plore 8000
87
Transport
5.3.5
KontrollĂŠr volumenflow og advarselsanordninger
1. KontrollĂŠr, at der er et filter isat (se kapitel 5.3.4 pĂĽ side 87).
2. Tilslut ĂĽndedrĂŚtsslangens stiktilslutning til turboenheden.
3. TĂŚnd turboenheden ved at trykke pĂĽ tasten
i betjeningspanelet.
Efter start udfører enheden en selvtest. Hvis enheden ikke
kører problemfrit eller advarselsanordningerne reagerer,
skal fejlen rettes (se kapitel 4 pĂĽ side 85).
4. DĂŚk den ĂĽbne ende af ĂĽndedrĂŚtsslangen med hĂĽndfladen.
Turboenheden begynder at løbe intensivt efter ca.
5 sekunder. Efter ca. 20 sekunder udløses en alarm.
Hvis blĂŚseren ikke ĂŚndrer omdrejningstallet og der ikke
udløses en alarm, skal turboenheden kontrolleres.
5. Hvis det ønskes, skal turboenheden slukkes ved et fornyet
tryk pĂĽ tasten
pĂĽ betjeningspanelet.
5.3.6
Udskift O-ringen pĂĽ slangens stik- og
bajonettilslutning
1. TrĂŚk den gamle O-ring ud med O-ring-fjerneren pĂĽ kĂŚrven.
2. IndsĂŚt ny O-ring i noten, der er beregnet hertil.
Transport
Transport i original indpakning eller i transportboks, der fĂĽs
som ekstraudstyr.
Tekniske data
Det samlede system
Volumenflow ĂĽndedrĂŚtshĂŚtte/hjelm/-visir:
170/190/210 l/min
Volumenstrøm halv-/fuldmaske:
115/130/145 l/min
Nom. indsatstid:
4 timer
med standard batteri
8 timer
med langtidsholdbart
batteri
Arbejdstemperatur:1)
-10 °C til 60 °C
Arbejds-/opbevaringsluftfugtighed:1)
” 95 % relativ fugtighed
Opbevaringstemperatur:1)
-20 °C til 60 °C
Lydniveau:
ca. 64 dB(A)
Beskyttelsesart:
IP 65
1) For oplader og akkumulatorer se separate angivelser i dette kapitel.
For andre komponenter se den pĂĽgĂŚldende brugsanvisning.
Batterier
Arbejdstemperatur:
Opbevaring
Opbevar det samlede system:
z AfmontĂŠr filter og batteri.
z Opbevar komponenterne tørt og rent i en beholder eller et
skab og beskyttet mod direkte sollys og varme.
Opbevaring af batterier:
z Kraftigt afladede batterier kan tage skade ved lĂŚngere tids
opbevaring. Oplad batterier til 50 til 70 % før opbevaring.
z Ved opbevaring i mere end 6 mĂĽneder skal batterierne lades op, nĂĽr halvdelen af tiden er gĂĽet.
z Opbevar ikke batterier i lĂŚngere tid uden for det anbefalede temperaturomrĂĽde. Dette kan reducere den resterende
kapacitet og mindske antallet af mulige ladecyklusser.
Arbejds-/opbevaringsluftfugtighed: ” 95 % relativ fugtighed
Opbevaringstemperatur:
-20 °C til 50 °C
Ladetemperatur:
0 °C til 50 °C
Standardbatteri
Ladevarighed.
Bortskaffelse
Dette produkt mĂĽ ikke bortskaffes med almindeligt
husholdingsaffald. Det er derfor mĂŚrket med hosstĂĽende symbol.
Dräger tager dette produkt tilbage uden beregning. Se
de nationale salgsorganisationer og Dräger for yderligere oplysninger herom.
Hverken almindelige og genopladelige batterier mĂĽ
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. De er
derfor mĂŚrket med hosstĂĽende symbol. Batterier og
akkumulatorer skal bortskaffes iht. gĂŚldende forskrifter pĂĽ de dertil indrettede batteriindsamlingssteder.
88
< 4 timer
Driftsvarighed efter en opladning: ca. 4 timer1)
Nom. spĂŚnding:
10,8 V
Nom. kapacitet:
3,35 Ah
Udgangseffekt.
36 Wh
Langtidsbatteri
Ladevarighed.
-10 °C til 60 °C
< 4 timer
Driftsvarighed efter en opladning: ca. 8 timer1)
Nom. spĂŚnding:
10,8 V
Nom. kapacitet:
6,70 Ah
Udgangseffekt.
72 Wh
1) Varierer alt efter indstillet volumenflow samt den anvendte filterog ĂĽndedrĂŚtstilslutningstype
Oplader
IndgangsspĂŚnding:
15 V
Indgangsstrøm:
4A
UdgangsspĂŚnding:
9 - 12,6 V
Udgangsstrøm:
4A
Beskyttelsesart:
IP 30
Arbejdstemperatur:
0 °C til 50 °C
Dräger X-plore 8000
Bestillingsliste
Arbejds-/opbevaringsluftfugtighed: ” 95 % relativ fugtighed
Opbevaringstemperatur:
10
Pos. 1) Betegnelse og beskrivelse
-20 °C til 50 °C
Bestillingsliste
Komponenter
Pos. 1) Betegnelse og beskrivelse
Bestillingsnr.
Bestillingsnr.
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
Dräger X-plore 8000 standardbatteri
R59565
35
Dräger X-plore 8000 standardoplader
R59580
Dräger X-plore 8000 langtidsbatteri
R59585
Dräger X-plore 8000 standardbÌlte
R59700
Dräger X-plore 8000 bÌlte, dekontaminerbart
R59710
Dräger X-plore 8000 standardslange
(til halv-/fuldmasker)
R59630
Dräger X-plore 8000 standardslange
(til hĂŚtter)
R59620
36
Dräger X-plore 8000 lukkepropper (til
turboenhedens slangetilslutning)
R59563
Dräger X-plore 8000 standardslange
(til hjelme og visir)
R59640
37
Dräger X-plore 8000 lukkepropper (til
turboenheden indsugningsĂĽbning)
R59564
Dräger X-plore 8000 fleksibel slange
(til halv-/fuldmasker)
R59610
38
Dräger X-plore 8000 komfortpolster
R59730
39
R59750
10
Dräger X-plore 8000 fleksibel slange
(til hĂŚtter)
R59600
BĂŚlteforlĂŚnger til X-plore 8000 standardbĂŚlte,35 cm
40
Dräger X-plore 8000 fleksibel slange
(til hjelme og beskyttelsesvisir)
R59650
BĂŚlteforlĂŚnger til X-plore 8000 bĂŚlte,
dekontaminerbart, 35 cm
R59760
11
41
Dräger X-plore 8000 opbevaringsboks
R59690
12
Dräger X-plore 8000 filter P R SL
6739535
13
Dräger X-plore 8000 filter A2
6739580
14
Dräger X-plore 8000 filter A2 P R SL
6739545
15
Dräger X-plore 8000 filter A1B1E1K1 Hg
P R SL
6739555
16
Dräger X-plore 8000 standardhÌtte,
kort (S/M)
R59800
17
Dräger X-plore 8000 standardhÌtte,
kort (L/XL)
R59810
18
Dräger X-plore 8000 standardhÌtte,
kort (S/M)
R59820
19
Dräger X-plore 8000 standardhÌtte,
lang (L/XL)
R59830
20
Dräger X-plore 8000 premiumhÌtte,
kort (S/M)
R59840
21
Dräger X-plore 8000 premiumhÌtte,
kort (L/XL)
R59850
Dräger X-plore 8000 premiumhÌtte,
lang (S/M)
R59860
Dräger X-plore 8000 premiumhÌtte,
lang (L/XL)
R59870
24
Dräger X-plore8000 hjelm med visir, sort
R58325
25
Dräger X-plore8000 hjelm med visir,
hvid
R59910
26
Dräger X-plore 8000 beskyttelsesvisir
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
22
23
Dräger X-plore 8000
1) Se konfigurationsmatrix (Configuration Matrix) pĂĽ side 243.
Tilbehørsdele
Pos. 1) Betegnelse og beskrivelse
Bestillingsnr.
1) Se konfigurationsmatrix (Configuration Matrix) pĂĽ side 243.
Reservedele
Pos.
Betegnelse og beskrivelse
Bestillingsnr.
42
Dräger X-plore 8000 stÌnkbeskyttelsesdÌksel
6739725
43
Remendeklammer, sĂŚt
R59705
44
StikspĂŚnde, sĂŚt
R59715
45
O-ring til stiktilslutning X-plore 8000
hĂŚtte og turboenhed
R59631
46
O-ring til bajonettilslutning X-plore 8000
hjelm og beskyttelsesvisir
R59632
47
O-ring-fjerner
R21402
Rengørings- og desinfektionsmiddel
Betegnelse og beskrivelse
Bestillingsnr.
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 l
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 l
andre beholdere pü forespørgsel
R61880
50
IncidesÂŽ N desinfektionsklude,
6 dĂĽser a 90 klude
6570001
Pos.
89
SisältÜ
SisältÜ
1.1
1.2
Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Yleisiä turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Varoitusmerkkien merkitykset . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Järjestelmäkatsaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Komponentit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
PuhallinyksikkĂś . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Suodattimet ja päähineet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Hengitysletkut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Kantojärjestelmät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Akut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Latauslaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Toiminnan kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Varoituslaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
KäyttÜtarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
KäyttÜtarkoituksen rajoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Hyväksynnät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Symbolien merkitykset ja tyyppikohtaiset
tunnisteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Tyyppikilvet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Pakkaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
KäyttÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
KäytÜn edellytykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
KäytÜn valmistelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Kantojärjestelmän asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . 94
Laitteen pukeminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Päähineen liittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Laitteen kytkeminen päälle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
KäytÜn aikana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Virtauksen jälkisäätÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Varoitukset ja hälytykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
KäytÜn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Käyttäjän yleiset tehtävät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Pehmusteen kiinnitys vakiovyĂśhĂśn . . . . . . . . . . . . . 95
Pidennysosan kiinnitys kantojärjestelmään . . . . . . 95
4.1
4.2
Vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Varoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Hälytykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Huoltovälit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Puhdistus ja desinfiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Laitteen puhdistaminen ja desinfiointi . . . . . . . . . . . 96
HuoltotyĂśt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Silmämääräinen tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Akun varaustilan tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . 96
Akun vaihtaminen tai lataaminen . . . . . . . . . . . . . . 97
Suodattimen vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Virtauksen ja varoituslaitteiden tarkastaminen . . . . 97
O-renkaan vaihtaminen letkujen pisto- tai pikaliitännässä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
90
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
10
Tilausluettelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Dräger X-ploreŽ 8000
Turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeita
Kuvaus
1.1
Yleisiä turvallisuusohjeita
2.1
Järjestelmäkatsaus
Ennen tuotteen käyttÜä on tämä käyttÜohje ja vastaavien
komponenttien käyttÜohjeet luettava huolellisesti.
KäyttÜohjetta on tarkoin noudatettava. Käyttäjän täytyy
täysin ymmärtää nämä ohjeet ja noudattaa niitä tarkalleen.
Tuotetta saa käyttää vain tässä käyttÜohjeessa mainittuun
tarkoitukseen.
KäyttÜohjetta ei saa hävittää. On varmistettava, että käyttäjät huolehtivat sen säilytyksestä ja asianmukaisesta käytÜstä.
Vain koulutettu ja ammattitaitoinen henkilÜkunta saa käyttää tätä tuotetta.
Tätä tuotetta koskevia paikallisia ja maakohtaisia määräyksiä on noudatettava.
Vain koulutettu ja ammattitaitoinen henkilÜkunta saa suorittaa tämän tuotteen tarkastuksen, korjauksen ja huollon.
Käytä vain alkuperäisiä Drägerin osia ja lisävarusteita.
Muuten tuote ei välttämättä enää toimi oikein.
Älä käytä viallisia tai epätäydellisiä tuotteita. Tuotteeseen
ei saa tehdä muutoksia.
Ilmoita Drägerille tuotteessa tai sen osissa ilmenevistä
vioista tai puutteista.
1.2
Puhallinsuojain Dräger X-ploreŽ 8000 1) voi koostua erilaisista
komponenteista käyttÜalueen ja vaadittavan suojausluokan
mukaan. Huomio tässä erityisesti suodattimien käyttÜrajoitukset (katso suodattimien käyttÜohje).
Ś Yleiskuva järjestelmästä kääntÜsivulla (kuva A)
Täydelliseen laitteeseen kuuluvat:
1 Hengitysletku
2 Päähine (esimerkissä kypärä)
3 Kantojärjestelmä
4 PuhallinyksikkĂś, suodatin ja akku
Tarvittaessa lisätarvikekomponentit (ei kuvaa)
ii
Tässä käyttÜohjeessa on käytetty seuraavia varoitusmerkkejä
ilmaisemaan ja korostamaan kohtia, jotka käyttäjän on erityisen tärkeää ottaa huomioon. Varoitusmerkkien merkitykset
ovat seuraavat:
HUOMIO
ii
OHJE
Viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Jos sitä ei vältetä, seurauksena voi olla kuolema tai vakavia vammoja.
Viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen. Jos vaaraa ei
vältetä, seurauksena voi olla vammoja tai tuote- tai
ympäristÜvahinkoja. Voidaan käyttää varoittamaan
myÜs epäasianmukaisesta käytÜstä.
Tuotteen käyttÜä koskevia lisätietoja.
Katso laiteyhdistelmien yleiskuva ja vastaava suojausluokka konfiguraatiomatriisista (Configuration Matrix)
sivulla 243.
Konfiguraatiomatriisin ylimmän rivin luvut vastaavat tilausluettelon positioita.
Luetellut komponentit on tällÜin tarkoitettu käyttÜÜn
X-plore 8500 -puhallinyksikĂśn (tilausluettelon pos. 1)
ja akkujen (pos. 2 ja 3) kanssa.
Varoitusmerkkien merkitykset
VAROITUS
OHJE
Jos sinulla on kysyttävää laitteiston kokoonpanosta,
ota yhteyttä Drägeriin.
2.2
Komponentit
2.2.1
PuhallinyksikkĂś
PuhallinyksikkĂś on laitteen keskeisin komponentti.
Laitteen ominaisuudet:
z Ohjauspaneeli ja nykyisen käyttÜtilan näyttÜ
z Laitetoimintojen elektroninen valvonta
{ Virtaus
{ Hiukkassuodattimen jäljellä oleva kapasiteetti
{ Akun varaustila
{ Laitteesta irrotettujen letkujen tai suodattimien tunnistus
z Käytettävän päähinetyypin (puoli-/kokonaamari tai huppu/
kypärä/suojavisiiri) automaattinen tunnistus ja virtausalueen asetus sitä vastaavasti
z Kolmiportainen virtauksen valinta
z Suodatintyypin optinen tunnistus värimerkinnän avulla (väripiste suodattimessa)
1) X-ploreŽ on Drägerin rekisterÜimä tavaramerkki.
Dräger X-plore 8000
91
Kuvaus
Ĺš PuhallinyksikĂśn
(kuva B)
etuosan
kaaviokuva
kääntÜsivulla
Letkuliitäntä
Ohjauspaneeli
Imuaukko
Roiskesuojakansi
Suodatin (ei sisälly puhallinyksikÜn toimitukseen)
Suodattimen lukituspainike
Ĺš PuhallinyksikĂśn
(kuva C)
takaosan
kaaviokuva
kääntÜsivulla
Kantojärjestelmän kiinnitys
Tyyppikilpi
Kantojärjestelmän lukituspainike
Akun lukituspainike
Akku (ei sisälly puhallinyksikÜn toimitukseen)
2.2.2
Suodattimet ja päähineet
Suodattimet ja päähineet on kuvattu erillisissä käyttÜohjeissa.
2.2.3
Hengitysletkut
Seuraavat hengitysletkut ovat käytettävissä:
z Vakioletku
z Joustava letku tuo lisämukavuutta
Molemmat hengitysletkut ovat saatavana eri päähineille seuraavasti:
z Pistoliitin (huppu)
z Pikaliitin (kypärä ja kasvojensuojain)
z Standardikierreliitäntä (puoli-/kokonaamari)
2.2.4
Kantojärjestelmät
Ś Kuva kääntÜsivulla (kuva E)
Ohjauspaneeli
Ś Kuva kääntÜsivulla (kuva D)
Akun varaustilan näyttÜ
Hiukkassuodattimen jäljellä olevan kapasiteetin näyttÜ
Päälle/Pois-painike
Virtauksen näyttÜ
Virtauksen pienentäminen
Virtauksen suurentaminen
Segmentit palavat
vihreänä.
Segmentit palavat
vihreänä.
Merkitys
Akun varaustila segmenttien lukumäärän mukaan:
2.2.5
> 75 % (4 segmenttiä)
> 50 % (3 segmenttiä)
> 25 % (2 segmenttiä)
< 25 % (1 segmentti)
Hiukkassuodattimen jäljellä oleva kapasiteetti 1) segmenttien lukumäärän
mukaan:
> 75 % (4 segmenttiä)
> 50 % (3 segmenttiä)
> 25 % (2 segmenttiä)
< 25 % (1 segmentti)
Virtauksen voimakkuus segmenttien
lukumäärän mukaan:
Segmentit palavat
vihreänä.
Suuri virtaus (3 segmenttiä)
Keskisuuri virtaus (2 segmenttiä)
Pieni virtaus (1 segmentti)
1) Kaasusuodattimen tai yhdistelmäsuodattimen kaasusuodatinkomponenttien jäljellä olevaa kapasiteettia ei voida näyttää.
ii
92
Liitoslevy
VyĂśhihna
VyĂśn pidikkeet
Solki
Seuraavat kantojärjestelmät ovat käytettävissä:
VakiovyĂś
VakiovyÜssä on tekstiilivyÜhihna ja painonapit valinnaisen
pehmusteen kiinnitystä varten.
z Dekontaminoitava vyĂś:
Dekontaminoitavassa vyÜssä on sileä muovinen vyÜhihna
ja se soveltuu erityisesti dekontaminaatiotehtäviin.
Ohjauspaneelin ilmaisimien merkitys
NäyttÜ
OHJE
Varoitukset tai hälytykset esitetään keltaisena tai punaisena vilkkuvilla LEDeillä. Ilmaisimien merkitys häiriÜiden sattuessa, katso luku 4 sivulla 95.
Akut
Ś Kuva kääntÜsivulla (kuva F)
Akun lukituspainike
Varaustilan näyttÜ
Painike varaustilan näyttÜÜn
Tyyppikilpi
Li-ioni-akut on suunniteltu erityisesti puhallinsuojaintan kanssa
käytettäväksi. Vakioakun lisäksi saatavana on myÜs pitemmän
käyttÜiän omaava akku.
Varaustilan näyttÜ näyttää lataustilan vakiolatauslaitteella suoritettavan latauksen aikana tai painiketta painettaessa. Latauksen aikana lataustilan ilmaisimen segmentit vilkkuvat.
Vastaava varaustilan ilmaisin on myĂśs puhallinyksikĂśn ohjauspaneelissa (katso luku 2.2.1 sivulla 91).
Akut saavuttavat täyden kapasiteettinsa vasta 5 lataus- ja purkusyklin jälkeen. Normaali latausaika on n. 3 tuntia.
Täysin purkautunut akku esiladataan, jolloin latausaika voi pidentyä jopa 4 tuntiin. Tänä aikana varaustilan näyttÜä ei tueta.
Akun vaurioiden tai räjähtämisen estämiseksi akku varautuu
ainoastaan lämpÜtila-alueella 0 ... 50 °C. Sallitun lämpÜtilaalueen ulkopuolella lataus keskeytyy automaattisesti ja jatkuu
lämpÜtilan ollessa taas sallitulla alueella.
Dräger X-plore 8000
Kuvaus
2.2.6
Latauslaitteet
Varoituslaitteet
KäytÜn aikana esiintyvät häiriÜt ilmaistaan varoituslaitteilla.
Vakiolatauslaite
Ś Kuva kääntÜsivulla (kuva G)
2.3.1
Tila-LED
Verkkolaite
Akun pidike
Varoituslaitteisiin kuuluvat seuraavat:
z Optinen hälytys (näyttÜ ohjauspaneelissa)
z Akustinen hälytys
z Värinähälytys
Tila-LEDin merkitys
NäyttÜ
ii
Merkitys
Akku on asetettu paikoilleen ja ladattu
täyteen (Standby-käyttÜ)
Tila-LED palaa vihreänä.
Akku on asetettu paikoilleen ja sitä ladataan.
Tila-LED vilkkuu
vihreänä.
Akkua ei ole asetettu paikoilleen.
HäiriÜ
Tila-LED vilkkuu
punaisena.
Kun akku on ladattu täyteen, latauslaite vaihtaa automaattisesti Standby-käyttÜÜn. Standby-käytÜssä akku säilyy aina
täyteen ladattuna. Tämä estää ylilatauksen ja akun vaurioitumisen.
2.3
Toiminnan kuvaus
Puhallinsuojain on ympärÜivästä ilmasta eristävä hengityssuojain.
Se suodattaa ympärÜivää ilmaa ja huolehtii siten hengitysilman saannista. Tätä varten laite imee jatkuvasti ympärÜivää ilmaa suodattimen läpi. Suodatin imee itseensä epäpuhtaudet
suodatintyypin mukaan. Näin käsitelty ilma johdetaan lopuksi
päähineeseen. Siellä se on käytettävissä hengitysilmana.
Jatkuva ylipaine päähineen sisällä estää ympärÜivän ilman sisäänpääsyn.
Dräger X-plore 8000
Värinähälytys annetaan akustisen hälytyksen lisäksi.
Vaatetuksen paksuudesta ja materiaalista riippuen ei
värinähälytystä välttämättä aina havaita.
PuhallinyksikkÜ aikaansaa aina saman etukäteen asetetun virtauksen.
Jos puhallinyksikkÜ ei enää lähitulevaisuudessa voi ylläpitää
etukäteen asetettua virtausta (esim. hiukkassuodattimen kyllästymisen vuoksi), laite antaa varoituksen tai hälytyksen.
2.4
Tila-LED palaa punaisena.
OHJE
KäyttÜtarkoitus
Käytettävästä suodatintyypistä riippuen laite suojaa hiukkasilta, kaasuilta ja hÜyryiltä tai näiden yhdistelmiltä.
2.5
KäyttÜtarkoituksen rajoitukset
Laite ei sovellu käytettäväksi:
z räjähdysvaarallisilla alueilla (Ex-alueilla)
z epäpuhtauksille, joilla on heikot varoitusominaisuudet (haju, maku, silmien ja hengitysteiden ärsytys)
z käyttÜÜn tuulettamattomissa säiliÜissä, kaivannoissa, kanavissa jne.
2.6
Hyväksynnät
Laitteella on seuraavat hyväksynnät:
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Laite täyttää näin henkilÜkohtaisia suojavarusteita koskevan
direktiivin 89/686/ETY vaatimukset.
Muita direktiivejä CE-merkinnän puitteissa:
EMC-direktiivi (2004/108/EY)
z R&TTE-direktiivi (1999/5/EY)
z Pienjännite-direktiivi (2006/95/EY)
z RoHS-direktiivi (2011/65/EU)
93
KäyttÜ
2.7
Symbolien merkitykset ja tyyppikohtaiset
tunnisteet
2.7.1
Tyyppikilvet
Ĺš Tyyppikilpien kuva sivulla 4
KäyttÜ
3.1
KäytÜn edellytykset
PuhallinyksikkĂś:
Kuva H
Vakiolatauslaite:
Kuva I
Akku:
Kuva J
10
11
12
13
14
15
16
17
Tuotenimike
Suojausluokka
Täytetyt EN-standardit
Symboli "Huomioi käyttÜohje"
WEEE-symboli "sähkÜ- ja elektroniikkalaitteiden lajiteltu
keräys”
Valmistusmaa
Valmistaja
CE-merkintä
DataMatrix-koodi osa- ja valmistusnumeroin
Valmistusnumero
Osanumero
KäyttÜ vain sisätiloissa, ei ulkona
Maksimaalinen ympäristÜlämpÜtila
SähkÜtiedot
Pistokkeen napaisuus
Kierrätys-symboli
Varoitusmerkintä
Tietoja valmistusvuodesta
Valmistusnumeron 3. kirjain ilmaisee valmistusvuoden: F =
2014, G = jää pois, H = 2015, I = jää pois, J = 2016, K = 2017
jne.
YmpäristÜolosuhteiden (erityisesti epäpuhtauksien laadun
ja pitoisuuden) tulee olla tiedossa.
YmpärÜivän ilman happipitoisuus ei saa laskea seuraavien
raja-arvojen alle:
{ Vähintään 17 til-% happea kaikissa Euroopan maissa
paitsi Alankomaissa, Belgiassa ja Isossa-Britanniassa
{ Vähintään 19 til-% happea Alankomaissa, Belgiassa,
Isossa-Britanniassa, Australiassa ja Uudessa-Seelannissa
{ Vähintään 19,5 til-% happea USA:ssa.
Noudata muissa maissa kansallisia määräyksiä.
3.2
KäytÜn valmistelu
Suorita vaara-alueen ulkopuolella seuraavat toimet:
1. Valitse puhallinsuojaimen komponentit (suodatin, päähine
jne.) vaadittavan suojausluokan ja tyÜtehtävän mukaisesti
(katso
konfiguraatiomatriisi
[Configuration
Matrix]
sivulla 243).
2. Tarkasta silmämääräisesti (katso luku 5.3.1 sivulla 96).
3. Tarkasta akun varaustila (katso luku 5.3.3 sivulla 97).
4. Aseta suodatin paikoilleen (katso luku 5.3.4 sivulla 97).
5. Asenna kantojärjestelmä (katso luku 3.2.1 sivulla 94).
6. Kiinnitä lisävarusteet tarvittaessa (katso luku 3.5 sivulla
95).
7. Pue laite päälle (katso luku 3.2.2 sivulla 95).
8. Liitä päähine (katso luku 3.2.3 sivulla 95)
9. Kytke laite päälle (katso luku 3.2.4 sivulla 95).
3.2.1
Kantojärjestelmän asentaminen
Esimerkki: Valmistusnumero ARFH-0054: Kolmas kirjain on F,
valmistusvuosi on siis 2014.
2.7.2
Pakkaus
Noudata käyttÜohjetta
04733412.eps
Maksimaalinen varastointi-ilmankosteus
<95%
+70°C
-20°C
94
VarastolämpÜtila-alue
1. Aseta kantojärjestelmän liitoslevy puhallinyksikÜn kiinnitykseen. Liitoslevyn ja kiinnityksen nuolimerkintÜjen on oltava
kohdakkain.
2. Paina liitoslevyä alaspäin, kunnes se lukittuu kiinnitykseen
kuuluvasti.
Dräger X-plore 8000
Vianmääritys
3.2.2
Laitteen pukeminen
1. Säädä kantojärjestelmän vyÜ suunnilleen tarvittavaan laajuuteen.
2. Aseta vyÜ ympärillesi ja sulje solki. Laite sijaitsee käyttäjän
selkäpuolella.
3. Kiristä vyÜ ja kiinnitä vyÜn vapaat päät pidikkeisiin.
3.2.3
Päähineen liittäminen
1. Liitä hengitysletkun pistoliitäntä puhallinyksikkÜÜn.
2. Liitä hengitysletkun toinen pää päähineeseen.
3.2.4
VAROITUS
YmpäristÜilman sisään tunkeutumisen vaara!
Varmista ennen käyttÜä, että kaikki komponentit on
liitetty toisiinsa varmasti ja tiiviisti.
Laitteen kytkeminen päälle
1. Kytke puhallinyksikkÜ päälle painamalla (n. 2 sekuntia)
painiketta
ohjauspaneelissa.
Päällekytkemisen jälkeen laite suorittaa itsetestauksen.
2. Jos laite ei toimi moitteettomasti tai hälytyslaitteet laukeavat, poista häiriÜ (katso luku 4 sivulla 95).
3. Pue päähine (katso käytettävän päähineen käyttÜohje).
4. Säädä haluttu virtaus painikkeilla
ja .
3.3
KäytÜn aikana
3.3.2
Varoitukset ja hälytykset
Jos varoitus laukeaa, poistu tyĂśskentelyalueelta pian mahdollinen vaaratilanne huomioon ottaen.
Voit pidentää käyttÜaikaa varoituksen esiintyessä alentamalla
virtausta. (Mahdollista vain, jos alhaisinta tasoa ei ole vielä valittu.) Virtausta pienentämällä voidaan esim. pidentää akun
käyttÜikää.
Jos hälytys laukeaa, poistu tyÜskentelyalueelta välittÜmästi.
Tarkasta laitteen toiminta varoituksen tai hälytyksen jälkeen
(katso luku 4 sivulla 95).
3.4
KäytÜn jälkeen
Suorita seuraavat toimenpiteet:
1. Poistu vaara-alueelta.
2. Poista päähine (katso päähineen oma käyttÜohje).
3. Sammuta puhallinyksikkĂś painamalla (n. 2 sekuntia)
painiketta
ohjauspaneelissa.
4. Avaa kantojärjestelmän vyÜ ja riisu laite.
5. Puhdista ja desinfioi laite (katso luku 5.2 sivulla 96)
3.5
Käyttäjän yleiset tehtävät
3.5.1
Pehmusteen kiinnitys vakiovyĂśhĂśn
Kiinnitä pehmuste painonapeilla vakiovyÜhÜn.
VAROITUS
Terveysvaara!
Poistu vaara-alueelta välittÜmästi seuraavissa tapauksissa:
z IlmansyĂśttĂś heikkenee tai keskeytyy (esim. puhaltimen vioittuessa)
Huppua/kypärää/kasvojensuojainta käytettäessä
tämä voi johtaa hiilidioksidin kertymiseen ja hapenpuutteeseen. Lisäksi epäpuhdasta ympäristÜilmaa
voi päästä huppuun.
z Hajun tai maun muodostuminen päähineen sisään
(suodattimen läpäisy). Kaasusuodattimen tai yhdistelmäsuodattimen kaasua suodattavien osien
kapasiteetti on lopussa.
z Sekavuus, huimaus tai muut oireet
z Laitevika
z Muut näytetyt hälytykset (katso luku 4 sivulla 95)
Varo, etteivät hengitysletkut tai muut komponentit takerru mihinkään kiinni. Tämä voi johtaa laitteen vaurioitumiseen ja ilmansyÜtÜn keskeytymiseen!
Toimi varovasti laitetta käyttäessäsi.
Huppu/kypärä/kasvojensuojain -päähineeseen voi
raskaassa tyÜssä sisäänhengitysvaiheessa muodostua alipaine, jolloin suodattamatonta ympäristÜilmaa
voi tunkeutua sisään!
Estä tämä suurentamalla virtausta.
3.3.1
Virtauksen jälkisäätÜ
Tarvittaessa (esim. ruumiillisen rasituksen lisääntyessä) virtausta voidaan jälkisäätää käytÜn aikana painikkeilla
ja .
Dräger X-plore 8000
3.5.2
Pidennysosan kiinnitys kantojärjestelmään
Kiinnitä tarvittaessa pidennysosa vyÜn solkeen.
Vianmääritys
4.1
Varoitukset
Varoituksen tyyppi ilmaistaan optisesti siten, että vastaava ilmaisin vilkkuu keltaisena. Lisäksi akustinen varoitussignaali ja
värinävaroitus laukeavat.
Vika
Syy
Akun jäljellä oleva
käyttÜaika on väAkun varaustilan il- häinen
maisimen yksi seg- (< 30 minuuttia).
mentti vilkkuu
keltaisena.
Hiukkassuodattimen kapasiteetin
ilmaisimen yksi segmentti vilkkuu
keltaisena.
Virtauksen ilmaisimen yksi segmentti
vilkkuu keltaisena.
Korjaus
Lataa akku pian tai
vaihda se täyteen
ladattuun akkuun
(katso luku 5.3.3
sivulla 97).
Hiukkassuodattimen jäljellä oleva
kapasiteetti on vähäinen (< 20 %).
Vaihda hiukkas- tai
yhdistelmäsuodatin pian (katso luku
5.3.4 sivulla 97).
HäiriÜ päälle kytkettäessä (esim.
puuttuva letku tai
suodatin).
Tarkasta laitteen
toiminta ja valmistele laite uudelleen
käyttÜä varten (katso luku 3.2 sivulla
94).
95
Huolto
4.2
5.2
Hälytykset
Hälytyksen tyyppi ilmaistaan optisesti siten, että vastaava ilmaisin vilkkuu punaisena. Lisäksi akustinen hälytyssignaali ja
värinävaroitus laukeavat.
Vika
Syy
Korjaus
Akun jäljellä oleva
käyttÜaika lähes loAkun varaustilan il- pussa
maisimen yksi seg- (< 10 minuuttia).
mentti vilkkuu
punaisena.
Lataa akku tai
vaihda se täyteen
ladattuun akkuun
(katso luku 5.3.3
sivulla 97).
Hiukkassuodattimen jäljellä oleva
Hiukkassuodattikapasiteetti on lämen kapasiteetin
hes lopussa
ilmaisimen yksi se- (< 10 %).
gmentti vilkkuu punaisena.
Vaihda hiukkas- tai
yhdistelmäsuodatin (katso luku
5.3.4 sivulla 97).
KäytÜnaikainen
häiriÜ ilman syÜtÜssä (esim. puutVirtauksen ilmaisi- tuvan letkun tai
men yksi segmentti suodattimen vuokvilkkuu punaisesi).
na.
Tarkasta laitteen
toiminta ja valmistele laite uudelleen
käyttÜä varten (katso luku 3.2 sivulla
94).
Yleinen järjestelmävirhe
Anna Dräger-huollon tarkastaa laite.
Laitteen puhdistus ja desinfiointi
Silmämääräinen tarkastus
Akun varaustilan tarkastus
Tarvittaessa
Suoritettavat toimenpiteet
2 vuoden välein
Huoltovälit
Vuosittain
5.1
KäytÜn jälkeen
Huolto
Ennen käyttÜä
Kulloinkin yksi segmentti vilkkuu punaisena.
X1)
X1)
Puhdistus ja desinfiointi
HUOMIO
Osat saattavat vahingoittua!
Käytä puhdistukseen ja desinfiointiin ainoastaan kuvattuja menetelmiä ja mainittuja puhdistus- ja desinfiointiaineita. Muut aineet ja menetelmät, annostelut ja
vaikutusajat voivat vahingoittaa osia.
Terveysvaara!
Laimentamattomat aineet ovat terveydelle haitallisia,
jos ne joutuvat suoraan kosketukseen silmien tai ihon
kanssa. Näiden aineiden kanssa tyÜskenneltäessä on
käytettävä suojalaseja ja suojakäsineitä.
5.2.1
Laitteen puhdistaminen ja desinfiointi
1. Laitteen purkaminen:
a. Irrota hengitysletku, päähine ja puhallinyksikkÜ toisistaan.
b. Irrota kantojärjestelmä puhallinyksikÜstä.
c. Jos olemassa, irrota lisätarvikkeet (esim. letku- ja laitekotelot).
d. Irrota roiskesuojakansi ja suodatin (katso luku 5.3.4 sivulla 97).
2. Puhdista päähine vastaavan käyttÜohjeen mukaisesti.
3. Puhdista hengitysletku ja kantojärjestelmä:
a. Puhdista kaikki osat haalealla vedellä, johon on lisätty
SekuseptŽ Cleaner1) -puhdistusainetta, ja pehmeällä
liinalla (lämpÜtila: maks. 30 °C, pitoisuus likaisuusasteen mukaan: 0,5 - 1 %).
b. Huuhtele kaikki osat huolellisesti juoksevassa vedessä.
c. Valmista desinfiointikylpy vedestä ja IncidinŽ Rapid 2) desinfiointiaineesta (lämpÜtila: maks. 30 °C, pitoisuus:
1,5 %).
d. Aseta kaikki desinfioitavat osat desinfiointiliuokseen
(vaikutusaika: 15 minuuttia).
e. Huuhtele kaikki osat huolellisesti juoksevassa vedessä.
f. Anna kaikkien osien kuivua vapaasti ilmassa tai kuivauskaapissa (lämpÜtila: maks. 60 °C). Suojaa suoralta auringonvalolta.
4. Puhdista ja desinfioi puhallinyksikkĂś ja roiskesuojakansi
IncidesÂŽ N -desinfiointiliinoilla1).
Voimakkaasti likaantunut puhallinyksikkĂś voidaan huuhdella
seuraavasti juoksevan veden alla.
1. Varmista, että akku pysyy paikoilleen asetettuna. Akkukoteloon ei saa päästä vettä.
2. Sulje imuaukko ja letkuliitäntä sulkukansilla (saatavana lisätarvikkeina).
5.3
HuoltotyĂśt
5.3.1
Silmämääräinen tarkastus
Suodattimen vaihto
Virtauksen ja varoituslaitteiden tarkastaminen
Tarkasta kaikki osat perusteellisesti ja vaihda vaurioituneet
osat tarvittaessa. Tarkasta erityisesti puhallinyksikĂśn suodattimen tiivistepinta vaurioiden (esim. naarmut) tai likaisuuden varalta.
Akun vaihto
Akun lataaminen
O-renkaan vaihto letkujen
pisto- tai pikaliitännässä
1) ilmatiiviisti pakatut laitteet, muutoin puolivuosittain.
5.3.2
Akun varaustilan tarkastaminen
1. Paina akun painiketta varaustilan näyttämiseksi.
1) SekuseptŽ ja IncidesŽ ovat Ecolab Deutschland GmbH:n rekisterÜityjä tuotemerkkejä.
2) IncidinÂŽ on Ecolab USA Inc.:n rekisterĂśity tavaramerkki
96
Dräger X-plore 8000
Huolto
2. Lue varaustilan näyttÜ.
3. Jos varaus ei ole riittävä suunniteltua käytÜn kestoa varten:
Vaihda tai lataa akku (katso luku 5.3.3 sivulla 97).
5.3.3
Hiukkassuodatin
Suodattimen irrottaminen:
Akun vaihtaminen tai lataaminen
HUOMIO
Oikosulku voi vahingoittaa akkua!
Aseta akku aina niin, etteivät kontaktit joudu kosketuksiin metallin kanssa.
02633412.eps
02733412.eps
Akun irrottaminen:
1. Käännä kantojärjestelmä tarvittaessa ylÜs.
2. Paina akun lukituspainiketta. Varmista, ettei akku putoa.
3. Poista akku.
1. Paina suodattimen lukituspainiketta.
2. Käännä suodatin ulos yhdessä roiskesuojakannen kanssa
(kuva A).
3. Poista käytetty suodatin (kuva B).
Akun asettaminen paikoilleen:
1. Käännä kantojärjestelmä tarvittaessa ylÜs.
2. Aseta akku ensin vinottain akkulokeroon ja käännä se sitten sisäänpäin niin, että se lukittuu kuuluvasti paikoilleen.
Suodattimen asettaminen paikoilleen:
1. Tarkasta suodattimen kumitiiviste vaurioiden varalta.
2. Aseta uusi suodatin roiskesuojakanteen.
3. Aseta suodatin yhdessä roiskesuojakannen kanssa vinottain puhallinyksikkÜÜn.
4. Käännä suodatin roiskesuojakannen kanssa sisään niin,
että se lukittuu kuuluvasti.
Akun lataaminen:
ii
OHJE
Irrota latauslaite aina virtalähteestä, kun sitä ei käytetä.
Kaasu- tai yhdistelmäsuodattimet
Suodattimen irrottaminen:
1. Tarkasta virtalähteen oikea verkkojännite. Verkkolaitteen
käyttÜjännitteen on vastattava verkkojännitettä.
2. Liitä latauslaite verkkolaitteeseen.
3. Liitä verkkolaite virtalähteeseen.
4. Aseta akku ensin vinottain latauslaitteeseen ja käännä se
sitten sisäänpäin niin, että se lukittuu kuuluvasti paikoilleen.
5. Odota, että akku latautuu.
6. Kun akku on ladattu täyteen, paina akun lukituspainiketta
ja poista akku.
7. Irrota verkkolaite virtalähteestä ja latauslaite verkkolaitteesta.
5.3.4
Suodattimen vaihtaminen
VAROITUS
Ei suojavaikutusta ilman suodatinta!
Älä käytä laitetta ilman suodatinta.
HUOMIO
ii
OHJE
Sisään tunkeutuvat hiukkaset vaurioittavat puhallinyksikkÜä!
Varmista suodatinta irrottaessasi, ettei laitteeseen
pääse hiukkasia imuaukon kautta.
Suodattimen vaihtotapa voi vaihdella suodatintyypin
mukaan.
02833412.eps
02933412.eps
1. Paina suodattimen lukituspainiketta.
2. Käännä suodatin ulos yhdessä roiskesuojakannen kanssa
(kuva A).
3. Roiskesuojakannen irrottaminen:
a. Paina keskeltä roiskesuojakannen yläreunaa niin, että
se vapautuu lukituksesta.
b. Käännä roiskesuojakansi ulos (kuva B).
Suodattimen asettaminen paikoilleen:
1. Tarkasta suodattimen kumitiiviste vaurioiden varalta.
2. Aseta roiskesuojakannen alareuna vinottain suodattimelle.
3. Paina roiskesuojakantta niin, että se lukittuu kuuluvasti paikoilleen.
4. Aseta suodatin yhdessä roiskesuojakannen kanssa vinottain puhallinyksikkÜÜn.
5. Käännä suodatin roiskesuojakannen kanssa sisään niin,
että se lukittuu kuuluvasti.
5.3.5
Virtauksen ja varoituslaitteiden tarkastaminen
1. Varmista, että suodatin on asetettu paikoilleen (katso luku
5.3.4 sivulla 97).
2. Liitä hengitysletkun pistoliitäntä puhallinyksikkÜÜn.
3. Kytke puhallinyksikkÜ päälle painamalla painiketta
ohjauspaneelissa.
Päällekytkemisen jälkeen laite suorittaa itsetestauksen.
Jos laite ei toimi moitteettomasti tai hälytyslaitteet laukeavat, poista häiriÜ (katso luku 4 sivulla 95).
Dräger X-plore 8000
97
Kuljetus
4. Peitä hengitysletkun avoin pää kämmenellä.
PuhallinyksikkÜ alkaa käydä n. 5 sekunnin kuluttua voimakkaammin. Hälytys laukeaa noin 20 sekunnin kuluttua.
Jos puhaltimen kierrosluku ei muutu eikä hälytys laukea,
tarkastuta puhallinyksikkĂś.
5. Voit sammuttaa puhallinyksikĂśn painamalla painiketta
ohjauspaneelissa uudelleen.
1) Latauslaite ja akut, katso tässä luvussa annettavat erilliset tiedot.
Muut komponentit, katso vastaava käyttÜohje.
5.3.6
Akut
O-renkaan vaihtaminen letkujen pisto- tai
pikaliitännässä
1. Nosta vanha O-rengas ulos urasta O-renkaan poistajalla.
2. Aseta uusi O-rengas sille tarkoitettuun uraan.
Kuljetus
Kuljetus alkuperäispakkauksessa tai lisävarusteena saatavassa kuljetuslaatikossa.
Akkujen varastointi:
z Täysin purkautuneet akut saattavat vaurioitua pidempään
varastoitaessa. Lataa akut ennen varastointia 50...
70 %:iin.
z Yli 6 kuukautta kestävässä varastoinnissa akkuja on ladattava välillä.
z Älä varastoi akkuja pitkäaikaisesti suositellun lämpötilaalueen ulkopuolella. Tämä voi laskea jäljellä olevaa kapasiteettia ja mahdollisten lataussyklien määrää.
Melutaso:
n. 64 dB(A)
Kotelointiluokka
IP 65
KäyttÜlämpÜtila:
-10 °C ... 60 °C
KäyttÜ-/varastointikosteus:
” 95 % suhteellinen
kosteus
SäilytyslämpÜtila:
-20 °C ... 50 °C
LatauslämpÜtila:
0 °C ... 50 °C
Latausaika:
< 4 tuntia
KäyttÜaika latauksen jälkeen:
n. 4 tuntia1)
Nimellisjännite:
10,8 V
Nimelliskapasiteetti:
3,35 Ah
Tehonanto:
36 Wh
Pitkäaikaisakku
Latausaika:
< 4 tuntia
KäyttÜaika latauksen jälkeen:
n. 8 tuntia1)
Nimellisjännite:
10,8 V
Nimelliskapasiteetti:
6,70 Ah
Tehonanto:
72 Wh
1) Vaihtelee aina virtausasetuksen sekä käytettävän suodatin- ja
päähinetyypin mukaan
Hävittäminen
Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Sen takia se on merkitty viereisellä symbolilla.
Dräger ottaa tämän tuotteen veloituksetta takaisin. Lisätietoja tästä antavat maakohtaiset myyntiorganisaatiot sekä Dräger.
Paristoja ja akkuja ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Sen takia ne on merkitty viereisellä symbolilla. Hävitä
paristot ja akut voimassa olevien määräysten mukaan
paristojen keräyspisteisiin.
-20 °C ... 60 °C
Vakioakku
Säilytys
Kokonaisjärjestelmän varastointi:
z Irrota suodatin ja akku.
z Säilytä komponentit säiliÜssä tai kaapissa kuivassa ja puhtaana ja suojaa ne suoralta auringon- ja lämpÜsäteilyltä.
VarastointilämpÜtila:1)
Tekniset tiedot
Koko järjestelmä
Latauslaite
Tulojännite:
15 V
Tulovirtaus:
4A
LähtÜjännite:
9 - 12,6 V
LähtÜvirtaus:
4A
Kotelointiluokka
IP 30
KäyttÜlämpÜtila:
0 °C ... 50 °C
KäyttÜ-/varastointikosteus:
” 95 % suhteellinen
kosteus
SäilytyslämpÜtila:
-20 °C ... 50 °C
Virtaus hengityssuojahuppu/-kypärä/- 170/190/210 l/min
visiiri:
Virtaus puoli-/kokonaamari:
115/130/145 l/min
NimelliskäyttÜaika:
4 tuntia
vakioakulla
8 tuntia
pitkäaikaisakulla
KäyttÜlämpÜtila:1)
-10 °C ... 60 °C
KäyttÜ-/varastointikosteus:1)
” 95 % suhteellinen
kosteus
98
Dräger X-plore 8000
Tilausluettelo
10
Tilausluettelo
Pos. 1) Nimike ja kuvaus
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
Tilausnro
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
Komponentit
Pos.
1)
Nimike ja kuvaus
Tilausnro
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
Dräger X-plore 8000 -vakioakku
R59565
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
Dräger X-plore 8000 -pitkäaikaisakku
R59585
35
Dräger X-plore 8000 -vakiolatauslaite
R59580
Dräger X-plore 8000 -vakiovyÜ
R59700
Dräger X-plore 8000 - dekontaminoitava
vyĂś
R59710
Dräger X-plore 8000 -vakioletku
(puoli-/kokonaamareille)
R59630
Dräger X-plore 8000 -vakioletku
(hupuille)
R59620
36
Dräger X-plore 8000 -sulkutulppa (puhallinyksikÜn letkuliitännälle)
R59563
Dräger X-plore 8000 -vakioletku
(kypärille ja visiireille)
R59640
37
Dräger X-plore 8000 -sulkutulppa (puhallinyksikÜn imuaukolle)
R59564
Dräger X-plore 8000 -joustoletku
(puoli-/kokonaamareille)
R59610
38
Dräger X-plore 8000 -mukavuuspehmuste
R59730
10
Dräger X-plore 8000 -joustoletku
(hupuille)
R59600
39
Pidennysosa X-plore 8000 -vakiovyĂśhĂśn, 35 cm
R59750
11
Dräger X-plore 8000 -joustoletku
(kypärille ja suojavisiireille)
R59650
40
Pidennysosa X-plore 8000 -dekontaminoitavaan vyĂśhĂśn, 35 cm
R59760
12
Dräger X-plore 8000 -suodatin P R SL
6739535
41
Dräger X-plore 8000 -säilytyslaatikko
R59690
13
Dräger X-plore 8000 -suodatin A2
6739580
14
Dräger X-plore 8000 -suodatin A2 P R
SL
6739545
Dräger X-plore 8000 -suodatin
A1B1E1K1 Hg P R SL
6739555
16
Dräger X-plore 8000 Standard-huppu,
lyhyt (S/M)
R59800
17
Dräger X-plore 8000 Standard-huppu,
lyhyt (L/XL)
R59810
15
1) Katso konfiguraatiomatriisi (Configuration Matrix) sivulla 243.
Lisätarvikeosat
Pos. 1) Nimike ja kuvaus
Tilausnro
1) Katso konfiguraatiomatriisi (Configuration Matrix) sivulla 243.
Varaosat
Pos.
18
Dräger X-plore 8000 Standard-huppu,
pitkä (S/M)
R59820
19
Dräger X-plore 8000 Standard-huppu,
pitkä (L/XL)
R59830
20
Dräger X-plore 8000 Premium-huppu,
lyhyt (S/M)
R59840
21
Dräger X-plore 8000 Premium-huppu,
lyhyt (L/XL)
R59850
22
Dräger X-plore 8000 Premium-huppu,
pitkä (S/M)
R59860
23
Dräger X-plore 8000 Premium-huppu,
pitkä (L/XL)
24
Nimike ja kuvaus
Tilausnro
42
Dräger X-plore 8000 -roiskesuojakansi
6739725
43
VyĂśn pidikkeet, sarja
R59705
44
Pistosolki, setti
R59715
45
O-rengas X-plore 8000 -hupun ja puhallinyksikÜn pistoliitäntään
R59631
46
O-rengas X-plore 8000 -hupun ja puhallinyksikÜn pikaliitäntään
R59632
47
O-renkaan poistaja
R21402
Puhdistus- ja desinfiointiaine
Nimike ja kuvaus
Tilausnro
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 L
7904071
R59870
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
muut pakkauskoot pyynnÜstä
R61880
Dräger X-plore 8000 -suojakypärä visiireineen, musta
R58325
50
IncidesÂŽ N -desinfiointiliinat,
6 purkkia Ă  90 liinaa
6570001
25
Dräger X-plore 8000 -suojakypärä visiireineen, valkoinen
R59910
26
Dräger X-plore 8000 -kasvojensuojain
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
Dräger X-plore 8000
Pos.
99
Innhold
Innhold
1.1
1.2
Sikkerhetsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Generelle sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . 101
Betydning av advarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Systemoversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Vifteenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Filter og pustetilkoblinger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Pusteslanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
BĂŚresystemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Oppladbare batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Ladere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Funksjonsbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Varselinnretninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
BruksomrĂĽde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Begrensninger av bruksomrĂĽde . . . . . . . . . . . . . . 103
Godkjennelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Symbolforklaring og typeidentisk merking . . . . . . 103
Typeskilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Emballasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Forutsetninger for bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Forberedelser for bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Monter bĂŚresystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Ta pĂĽ apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Koble til pustetilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
SlĂĽ pĂĽ apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Under bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Etterjustere volumstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Varsler og alarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Vanlige brukeroppgaver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Sette komfortpolstring pĂĽ standardbeltet . . . . . . . 105
Sette pĂĽ belteforlengelse pĂĽ bĂŚresystemet . . . . . 105
4.1
4.2
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Advarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Alarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Vedlikeholdsintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Rengjøring og desinfeksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Rengjør og desinfiser apparatet . . . . . . . . . . . . . . 106
Vedlikeholdsarbeider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Gjennomfør visuell kontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Kontroller ladetilstand til oppladbare batterier . . . 107
Skifte eller lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Skifte filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Kontroller volumstrøm og varselinnretningene . . . 107
Skifte O-ring pĂĽ plugg- eller bajonettkobling pĂĽ slangene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
100
AvfallshĂĽndtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
10
Bestillingsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Dräger X-ploreŽ 8000
Sikkerhetsregler
Ĺš Visning av systemoversikt pĂĽ utfoldingssiden (figur A)
Sikkerhetsregler
1.1
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les denne bruksanvisningen og bruksanvisningene for tilhørende komponenter nøye.
Følg bruksanvisningen nøye. Brukeren mü forstü anvisningen helt og følge den nøye. Produktet skal anvendes i henhold til angitt bruksformül.
Ikke kast bruksanvisningen. Brukeren skal sørge for trygg
oppbevaring og korrekt bruk.
Kun opplĂŚrt og fagkyndig personell skal bruke dette produktet.
Lokale og nasjonale retningslinjer som angĂĽr produktet
skal følges.
Kun opplĂŚrt og fagkyndig personell skal kontrollere, reparere og vedlikeholde produktet.
Bruk kun originale Dräger-deler og -tilbehør. Ellers kan korrekt funksjon av produktet reduseres.
Feilaktige eller ikke komplette produkter skal ikke brukes.
Ikke foreta endringer pĂĽ produktet.
Dräger skal informeres ved feil pü produktet eller produktdeler.
1.2
Betydning av advarsler
De følgende advarslene brukes i dette dokumentet for ü merke
og utheve tekster som krever økt oppmerksomhet fra brukerens side. Betydning av advarslene er definert som følger:
ADVARSEL
FORSIKTIG
ii
ANVISNING
Angir en potensiell faresituasjon.
Hvis man ikke unngür denne situasjonen, kan det føre
til dødsulykker eller alvorlige personskader.
Angir en potensiell faresituasjon. Hvis man ikke unngür denne situasjonen, kan det føre til personskader
eller skader pü produkt eller miljø. Kan ogsü brukes
som advarsel mot ikke forskriftsmessig bruk.
Ekstra informasjon om bruk av produktet.
Beskrivelse
2.1
Systemoversikt
Til et komplett apparat hører:
1 Pustetilkobling (eksempel med hjelm)
2 Pusteslange
3 Vifteenhet med filter og oppladbart batteri
4 BĂŚresystem
Eventuelle tilbehørskomponenter (uten illustrasjon)
ii
ANVISNING
For oversikt over apparatkombinasjoner og aktuelle
beskyttelsesklasse, se konfigurasjonsmatrisen (Configuration Matrix) pĂĽ side 243.
Tallene i øvre linje pü konfigurasjonsmatrisen tilsvarer
posisjon i bestillingslisten.
Komponentene i listen er ment for bruk med X-plore
8500 vifteenhet (bestillingsliste pos. 1) og oppladbare
batterier (pos. 2 og 3).
Ved spørsmül om konfigurasjonen av ditt apparat, kontakt Dräger.
2.2
Komponenter
2.2.1
Vifteenhet
Vifteenheten er en sentral komponent i apparatet.
Data om apparatet:
z Betjeningsfelt med visning av aktuell systemtilstand
z Elektronisk overvĂĽkning av apparatfunksjoner
{ Volumstrøm
{ Restkapasitet pĂĽ partikkelfilter
{ Ladetilstand til oppladbare batterier
{ Registrering av frakoblede slanger eller filter fra apparatet
z Automatisk registrering av anvendt pustetilkoblingstype
(halv-/helmaske eller hette/hjelm/beskyttelsesvisir) og tilhørende tilpasjning av volumstrømomrüdet.
z Tre-trinns valgbar volumstrøm
z Optisk registrering av filtertype ved hjelp av fargemerking
(fargepunkt pĂĽ filter)
Ĺš Visning av vifteenhet pĂĽ utfoldingssiden (figur B)
ÂŽ
1)
Motorisert filterapparat Dräger X-plore 8000 kan alt etter
bruksomrüde og nødvendig beskyttelsesklasse vÌre sammensatt av ulike komponenter. Pass her spesielt pü bruksgrensene for filteret (se filterets bruksanvisning).
Slangekobling
Betjeningsfelt
InnsugningsĂĽpning
Sprutebeskyttelsesdeksel
Filter (ikke del av leveransen av vifteenheten)
FilterlĂĽseknapp
1) X-ploreŽ er et registrert varemerke for Dräger.
Dräger X-plore 8000
101
Beskrivelse
Ĺš Visning av baksiden av vifteenhet pĂĽ utfoldingssiden
(figur C)
BĂŚresystemholder
Typeskilt
BĂŚresystem-lĂĽseknapp
BatterilĂĽseknapp
Batteri, ladbart (ikke del av leveransen av vifteenheten)
Ĺš Visning pĂĽ utfoldingssiden (figur D)
Visning av ladetilstand til oppladbare batterier
Restkapasitet pĂĽ partikkelfilter
PĂĽ/av tast
Volumstrømvisning
Senke volumstrøm
Øke volumstrøm
Betydning av visninger pĂĽ betjeningsfeltet
Visning
Betydning
Ladetilstand alt etter antall viste segmenter:
Segmenter lyser
grønt.
> 75 % (4 segmenter)
> 50 % (3 segmenter)
> 25 % (2 segmenter)
< 25 % (1 segment)
Restkapasitet pĂĽ partikkelfilter 1) alt etter antall viste segmenter:
Segmenter lyser
grønt.
> 75 % (4 segmenter)
> 50 % (3 segmenter)
> 25 % (2 segmenter)
< 25 % (1 segment)
Restkapasitet pü volumstrøm alt etter
antall viste segmenter:
Segmenter lyser
grønt.
Høy volumstrøm (3 segmenter)
Middels volumstrøm (2 segmenter)
Lav volumstrøm (1 segment)
1) Restkapasitet pĂĽ gassfilter eller gassfilterkomponenter pĂĽ kombinasjonsfilter kan ikke vises.
ii
2.2.2
2.2.4
BĂŚresystemer
Ĺš Visning pĂĽ utfoldingssiden (figur E)
Betjeningsfelt
Begge pusteslangene kan leveres for følgende typer pustetilkoblinger:
z Pluggkobling (hette)
z Bajonettkobling (hjelm og beskyttelsesvisir)
z Rundgjengekobling (halv-/helmaske)
ANVISNING
Koblingsplate
BeltebĂĽnd
Belteendeklemmer
Spenne
Følgende bÌresystemer kan leveres:
Standardbelte
Standardbeltet har et beltebĂĽnd av tekstil og trykknapper
for feste av en ekstra komfortpolstring.
z Dekontaminerbart belte:
Dekontaminerbart belte har et glatt beltebĂĽnd av plast og
er spesielt egnet for kontaminering.
2.2.5
Oppladbare batterier
Ĺš Visning pĂĽ utfoldingssiden (figur F)
BatterilĂĽseknapp
Ladetilstandsindikator
Tast for visning av ladetilstand
Typeskilt
Li-ione ladbare batterier er spesielt egnet for bruk med viftefilterapparatet. I tillegg til standard batteri kan det ogsĂĽ leveres
et langtidsbatteri med lengre driftslevetid.
Ladetilstandsindikatoren viser ladetilstand under lading med
standard batterilader eller ved ĂĽ trykke pĂĽ tasten. Under ladingen blinker segmentene pĂĽ ladetilstandsindikatoren.
Ladetilstandsindikatoren tilsvarer den pĂĽ betjeningsfeltet pĂĽ
vifteenheten (se kapittel 2.2.1 pĂĽ side 101).
Batteriene har full kapasitet først etter 5 lade- og utladingssykluser. Normal ladetid er pü ca. 3 timer.
Ved kraftig utlading blir batteriet forladet, slik at ladetiden kan
forlenge seg med opp til 4 timer. Innen denne tidsperioden benyttes ikke ladetilstandsindikatoren.
Varsler eller alarmer vises ved hjelp av gule eller røde
blinkende LED-er. For betydning av visningene ved
feil, se kapittel 4 pĂĽ side 105.
For ü unngü skader pü eller eksplosjon i batteriene, skjer ladingen kun ved temperaturer mellom 0 til 50 °C. Utenfor temperaturomrüdet avbrytes ladingen automatisk og fortsettes ved
retur til temperaturomrĂĽdet.
Filter og pustetilkoblinger
2.2.6
Filter og pustetilkoblinger er beskrevet i separate bruksanvisninger.
Ladere
Standardlader
Ĺš Visning pĂĽ utfoldingssiden (figur G)
2.2.3
Pusteslanger
Følgende pusteslanger er tilgjengelige:
z Standard slange
z Fleksibel slange for økt komfort
102
Status-LED
Strømadapter
Batteriholder
Dräger X-plore 8000
Beskrivelse
Betydning av status-LED
Visning
Betydning
Batteriet er satt inn og er helt oppladet
(standby-drift)
Status-LED lyser
grønt.
Batteriet er satt inn og lades.
Status-LED blinker
grønt.
Batteriet er ikke satt inn.
Status-LED lyser
rødt.
Status-LED blinker
rødt.
NĂĽr batteriet er helt oppladet, kobler laderen automatisk om til
standby-drift. I standby-drift holdes batteriet helt oppladet. PĂĽ
den mĂĽten blir batteriet hverken overladet eller skadet.
Funksjonsbeskrivelse
Viftefilterapparatet er et pusteappapaprat som er avhengig av
omgivelsesluft.
Det filtrerer omgivelsesluften og leverer pusteluft. Under driften suger apparatet kontinuerlig omgivelsesluft gjennom filteret. I filteret bindes skadelige stoffer avhengig av filtertypen. PĂĽ
denne mĂĽten blir omgivelsesluften behandlet og leveres til
pustetilkoblingen. Der leveres den som pusteluft.
Et kontinuerlig overtrykk i pustetilkoblingen forhindrer at omgivelsesluft trenger inn.
2.3.1
Varselinnretninger
BruksomrĂĽde
Alt etter anvendt filtertype beskytter apapratet mot partikler,
gasser og damp eller kombinasjon av disse.
2.5
Begrensninger av bruksomrĂĽde
Apparatet er ikke egnet for bruk:
z i eksplosjonsfarlige omrĂĽder (Ex-omrĂĽder)
z ved skadelige stoffer med dĂĽrlige varselegenskaper (lukt,
smak, irritasjon av øyne og pusteveier)
z for bruk i uventilerte beholdere, gruver, kanaler osv.
2.6
Feil
2.3
2.4
Godkjennelser
Apparatet er godkjent i henhold til
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Apparatet oppfyller derav retningslinjen for personlig verneutstyr 89/686/EØS.
Andre retningslinjer innen rammen av CE-merking:
EMV-retningslinje (2004/108/EU)
z R&TTE-retningslinje (1999/5/EU)
z NSR-retningslinje (2006/95/EU)
z RoHS-retningslinje (2011/65/EU)
2.7
Symbolforklaring og typeidentisk
merking
2.7.1
Typeskilt
Ĺš Visning av typeskilt pĂĽ side 4
Vifteenhet:
Figur H
Standardlader:
Figur I
Batteri:
Figur J
Feil som oppstĂĽr under bruken vises ved varselinnretninger.
Varselinnretningene omfatter:
z Optisk alarm (visning pĂĽ betjeningsfeltet)
z Akustisk alarm
z Vibrasjonsalarm
ii
ANVISNING
Vibrasjonsalarmen avgis i tillegg til den akustiske alarmen. Alt etter tykkelse og materiale pĂĽ klĂŚrne kan vibrasjonsalarmen kanskje ikke merkes.
Vifteenheten leverer alltid samme innstilte volumstrøm.
Dersom vifteenheten innen overskuelig tid ikke kan levere den
forinnstilte volumstrømmen (f. eks. ved tiltagende metning av
partikkelfilteret), avgis et varsel eller en alarm.
Dräger X-plore 8000
10
11
12
13
14
15
16
17
Produktbetegnelse
Beskyttelsesklasse
Oppfylte EN-standarder
Symbol "Følg bruksanvisningen"
WEEE-symbol "Adskilt retur av elektriske og elektroniske
apparater"
Produksjonsland
Produsent
CE--merking
DataMatrix-Code med delenummer og produksjonsnummer
Produksjonsnummer
Saksnummer
Bruk kun innendørs, ikke utendørs
Maksimal omgivelsestemperatur
Elektriske data
Kontakttilordning
Recycling-symbol
Varselmerking
103
Bruk
Informasjon om produksjonsĂĽr
3.2.1
Monter bĂŚresystem
Produksjonsüret følger av 3. bokstav i produksjonsnummeret:
F = 2014, G = bortfaller, H = 2015, I = bortfaller, J = 2016, K =
2017 osv.
Eksempel: Produksjonsnummer ARFH-0054: 3. bokstav er F,
altsĂĽ produksjonsĂĽr 2014.
2.7.2
Emballasje
04733412.eps
Følg bruksanvisningen
Maksimal lagringsfuktighet
<95%
+70°C
-20°C
OmrĂĽde for lagringstemperatur
1. Sett koblingsplaten pĂĽ bĂŚresystemet pĂĽ holderen pĂĽ vifteenheten. Pilmerkene pĂĽ koblingsplaten og holderen skal
stemme overens.
2. Trykk ned koblingsplaten til du hører den gür i lüs i holderen.
3.2.2
Bruk
3.1
Forutsetninger for bruk
Omgivelsesforholdene (spesielt type av og konsentrasjon
av skadelige stoffer) mĂĽ vĂŚre kjent.
Oksygeninnholdet i omgivelsesluften skal ikke synke under
følgende grenser:
{ Minimum 17 vol.-% oksygen i alle europeiske land unntatt Nederland, Belgia og Storbritannia
{ Minimum 19 vol.-% i Nederland, Belgia, Storbritannia,
Australia og New Zealand.
{ Minimum 19,5 vol.-% oksygen i USA.
I andre land skal nasjonale retningslinjer følges.
3.2
1. Still inn beltet pĂĽ bĂŚresystemet til omtrent riktig diameter.
2. Ta pĂĽ beltet og lukk spennen. Apparatet plasseres pĂĽ ryggen til brukeren.
3. Stram beltet og fest utstikkende ender i belteendeklemmene.
3.2.3
Koble til pustetilkobling
1. Koble pluggkoblingen pĂĽ pusteslangen til vifteenheten.
2. Koble den andre enden av pusteslangen til pustetilkoblingen.
ADVARSEL
Inntrengning av omgivelsesluft!
Før bruk, forsikre deg om at alle komponentene sitter
godt og er fast tilkoblet med hverandre.
Forberedelser for bruk
Gjennomfør følgende oppgaver utenfor fareomrüdet:
1. Komponentene pĂĽ viftefilterapparatet (filter, pustetilkobling
osv.) velges ut fra aktuell beskyttelsesklasse og arbeidsoppgaver (se konfigurasjonsmatrise [Configuration Matrix]
pĂĽ side 243).
2. Gjennomfør visuell kontroll (se kapittel 5.3.1 pü side 106).
3. Kontroller ladetilstand til oppladbare batterier (se kapittel
5.3.3 pĂĽ side 107).
4. Sett inn filter (se kapittel 5.3.4 pĂĽ side 107).
5. Monter bĂŚresystem (se kapittel 3.2.1 pĂĽ side 104).
6. Sett pü eventuelle tilbehørsdeler (se kapittel 3.5 pü side
105).
7. Ta pĂĽ apparatet (se kapittel 3.2.2 pĂĽ side 104).
8. Koble til pustetilkobling (se kapittel 3.2.3 pĂĽ side 104)
9. SlĂĽ pĂĽ apparatet (se kapittel 3.2.4 pĂĽ side 104).
104
Ta pĂĽ apparatet
3.2.4
SlĂĽ pĂĽ apparatet
1. SlĂĽ pĂĽ vifteenheten ved ĂĽ trykke (ca. 2 sekunder) tasten
pĂĽ betjeningsfeltet.
Etter ü ha slütt pü apparatet, gjennomfører det en selvtest.
2. Dersom apparatet ikke gĂĽr feilfritt eller varselsinnretninger
utløses, rett feilen (se kapittel 4 pü side 105).
3. Ta pĂĽ pustetilkoblingen (se bruksanvisning for den aktuelle
pustetilkoblingen).
4. Tilpass volumstrømmen med tastene
og
etter ønske.
Dräger X-plore 8000
Feilretting
3.3
Under bruk
ADVARSEL
Helsefare!
Forlat fareomrĂĽdet straks ved:
z Avtagende eller avbrutt luftforsyning (f. eks. ved
svikt av viften)
Ved type pustetilkobling hette/hjelm/beskyttelsesvisir kan det raskt oppstĂĽ overskudd av karbondioksid eller oksygenmangel. Det kan ogsĂĽ trenge
inn skadelig omgivelsesluft i hetten.
z Utvikling av lukt eller smal i pustetilkoblingen (filtergjennombrudd). Restkapasitet pĂĽ gassfilter elelr
gassfilterkomponenter pĂĽ kombinasjonsfilteret er
oppbrukt.
z Nummenhet, svimmelhet eller andre plager
z Skader pĂĽ apparatet
z Andre viste alarmer (se kapittel 4 pĂĽ side 105)
Pusteslanger eller andre komponenter medfører fare
for ü henge seg opp. Dette kan føre til skader pü apparatet og avbrudd i luftforsyningen!
GĂĽ forsiktig frem ved bruk av apparatet.
Ved bruk av pustetilkobling hette/hjelm/beskyttelsesvisir kan det ved pustign under tungt arbeid oppstü et undertrykk som fører til at ufiltrert omgivelsesluft trenger
inn!
Øk volumstrømmen for ü motvirke dette.
3.3.1
Etterjustere volumstrøm
Dersom nødvendig (f. eks. ved økt kroppslig anstrengelse), etterjuster volumstrømmen under bruk ved hjelp av tastene
og .
3.3.2
Varsler og alarmer
3.4
Etter bruk
Gjennomfør følgende aktiviteter:
1. Forlat fareomrĂĽdet.
2. Ta av pustetilkoblingen (se bruksanvisning for den aktuelle
pustetilkoblingen).
3. SlĂĽ av viteenheten ved ĂĽ trykke (ca. 2 sekunder) pĂĽ
tasten
pĂĽ betjeningsfeltet.
4. Åpne beltet på bæresystemet og ta av apparatet.
5. Rengjør og desinfiser apparatet (se kapittel 5.2 pü side
106)
3.5
Vanlige brukeroppgaver
3.5.1
Sette komfortpolstring pĂĽ standardbeltet
Komfortpolstring settes pĂĽ standardbeltet ved hjelp av
trykknappene.
3.5.2
Sette pĂĽ belteforlengelse pĂĽ bĂŚresystemet
Ved behov kan en belteforlengelse settes pĂĽ spennen pĂĽ beltebĂĽndet.
Feilretting
4.1
Advarsler
Type av advarsel/varsel vises optisk ved gul blinking pĂĽ den
aktuelle indikatoren. I tillegg utløses et akustisk varselsignal og
vibrasjonsalarmen starter.
Feil
Et segment pĂĽ ladetilstandsindikatoren for batteriet
blinker gult.
Dersom et varsel blir utløst, forlat snarest arbeidsstedet med
henblikk pĂĽ mulige farlige situasjoner.
For ü øke bruksvarigheten dersom et varsel opptrer, senk volumstrømmen. (Bare mulig dersom laveste trinn ikke allerede
er valgt.) Ved ü senke volumstrømmen kan f. eks. batteriets levetid forlenges.
Dersom en alarm utløses, forlat straks arbeidsstedet uten tidsforsinkelse.
Etter at et varsel eller en alarm er utløst, kontroller funksjonen
til apparatet (se kapittel 4 pĂĽ side 105).
Dräger X-plore 8000
Et segment pĂĽ
restkapasitetsindikatoren for partikkelfilteret blinker
gult.
Årsak
Tiltak
Restbrukstid for
batteriet er lavt
(< 30 minutter).
Lad opp batteriet
snarest, eller sett
inn et oppladet batteri (se kapittel
5.3.3 pĂĽ side 107).
Restkapasitet pĂĽ Partikkel- eller
partikkelfilteret er kombinasjonsfilter
lav (< 20 %).
mĂĽ skiftes snart
(se kapittel 5.3.4
pĂĽ side 107).
Feil ved innkobling
(f. eks. ved manglende slange eller
Et segment pĂĽ vol- filter).
umstrømindikatoren blinker gult.
Kontroller funksjon
av apparatet og
klargjør apparatet
for bruk pĂĽ nytt (se
kapittel 3.2 pĂĽ side
104).
105
Vedlikehold
4.2
Alarmer
5.2
Type av alarm vises optisk ved rød blinking pü den aktuelle indikatoren. I tillegg utløses et akustisk alarmsignal og vibrasjonsalarmen starter.
Feil
Et segment pĂĽ ladetilstandsindikatoren for batteriet
blinker rødt.
Et segment pĂĽ
restkapasitetsindikatoren for partikkelfilteret blinker
rødt.
Årsak
Tiltak
Restbrukstid for
batteriet nesten utløpt
(< 10 minutter).
Lad opp batteriet
straks, eller sett inn
et oppladet batteri
(se kapittel 5.3.3
pĂĽ side 107).
Restkapasitet pĂĽ
partikkelfilteret er
nesten oppbrukt
(< 10 %).
Partikkel- eller
kombinasjonsfilter
skal skiftes straks
(se kapittel 5.3.4
pĂĽ side 107).
Feil ved pusteluftforsyningen under
bruk (f. eks. ved
Et segment pĂĽ vol- manglende slange
umstrømindikato- eller filter).
ren blinker rødt.
Kontroller funksjon
av apparatet og
klargjør apparatet
for bruk pĂĽ nytt (se
kapittel 3.2 pĂĽ side
104).
Generelle system- FĂĽ apparatet konfeil
trollert av Dräger
Service.
Arbeid som mü utføres
Rengjør og desinfiser apparatet
Gjennomfør visuell kontroll
Kontroller ladetilstand til oppladbare batterier
Ved behov
Vedlikeholdsintervaller
Hvert 2. ĂĽr
5.1
Årlig
Vedlikehold
Før bruk
Etter bruk
NĂĽr et segment
blinker rødt.
X1)
X1)
Skifte batteri
Lad opp batteri
Skifte filter
Kontroller volumstrøm og varselinnretningene
O-ring pĂĽ plugg- eller bajonettkobling pĂĽ slangene skiftes
Rengjøring og desinfeksjon
FORSIKTIG
Mulige skader pĂĽ komponenter!
Ved rengjøring og desinfeksjon, bruk kun metoder, rengjørings- og desinfeksjonsmidler som angitt. Andre
midler og metoder, dosering og virketider kan skade
komponentene.
Helsefare!
Ufortynnede midler vil vÌre helsefarlige hvis de kommer i direkte kontakt med øyne eller hud. Nür du arbeider med slike midler skal du bruke vernebriller og
vernehansker.
5.2.1
Rengjør og desinfiser apparatet
1. Demonter apparat:
a. Pusteslange, pustetilkobling og vifteenhet kobles fra
hverandre.
b. Koble bĂŚresystemet fra vifteenheten.
c. Dersom pü, demonter tilbehør (f. eks. slange- og apparatdeksler).
d. Demonter sprutebeskyttelsesdeksel og filter (se kapittel 5.3.4 pĂĽ side 107).
2. Rengjør pustetilkobling i henhold til aktuell bruksanvisning.
3. Rengjøre pusteslange og bÌresystem:
a. Rengjør alle deler med lunkent vann med tilsatt SekuseptŽ Cleaner1) og med myke kluter (temperatur:
maks. 30 °C, konsentrasjon tilpasses tilsmussingsgrad: 0,5 - 1 %).
b. Alle deler skylles grundig under rennende vann.
c. Klargjør desinfeksjonsbad av vann og IncidinŽ Rapid 2)
(Temperatur: maks 30 °C, konsentrasjon: 1,5 %).
d. Alle deler som skal desinfiseres legges i desinfeksjonsbadet (varighet: 15 minutter).
e. Alle deler skylles grundig under rennende vann.
f. La alle deler tørke i luft eller i tørkeskap (temperatur:
maks. 60 °C). Beskyttes mot direkte solstrüling.
4. Vifteenhet og sprutebeskyttelsesdeksel rengjøres og desinfiseres med IncidesŽ N desinfeksjonskluter1).
Ved kraftig tilsmussing kan vifteenheten spyles under rennende vann som følger.
1. Forsikre deg om at batteriet fortsatt er innsatt. Det mĂĽ ikke
komme vann inn i batterirommet.
2. Lukk innsugingsüpning og slangetilkobling med forseglingshette (kan leveres som tilbehør).
5.3
Vedlikeholdsarbeider
5.3.1
Gjennomfør visuell kontroll
Kontroller alle deler grundig og skift ut eventuelle skadede deler. Spesielt filterets tetningsflater pü vifteenheten skal kontrolleres nøye for skader (f. eks. riper) eller smuss.
1) ved gasstett -forpakkede apparater, eller hver 6. mĂĽned
1) SekuseptÂŽ og IncidesÂŽ er registrerte varemerker for Ecolab Deutschland GmbH.
2) IncidinÂŽ er et registrert varemerke for Ecolab USA Inc.
106
Dräger X-plore 8000
Vedlikehold
5.3.2
Kontroller ladetilstand til oppladbare batterier
1. Trykk tasten for ĂĽ vise ladetilstanden pĂĽ batteriet.
2. Les av ladetilstandsindikatoren.
3. Dersom ladingen ikke er tilstrekkelig for den planlagte
brukstiden:
Skifte eller lade batteriet (se kapittel 5.3.3 pĂĽ side 107).
5.3.3
Ta av filter:
Skifte eller lade batteriet
FORSIKTIG
Skader pĂĽ batteriet ved kortslutning!
Legg batteriet alltid slik at kontaktene ikke kommer i
kontakt med metall.
Ta av batteri:
1. Vipp eventuelt opp bĂŚresystemet.
2. Trykk pĂĽ batterilĂĽseknappen. Pass pĂĽ at batteriet ikke faller
ned.
3. Ta ut batteriet.
Sett inn batteriet:
1. Vipp eventuelt opp bĂŚresystemet.
2. Sett sĂĽ batteriet pĂĽ skrĂĽtt i batterirommet og vipp det inn,
sü du hører det gür i lüs.
Lad opp batteri:
ii
Partikkelfilter
02633412.eps
02733412.eps
1. Trykk pĂĽ filterlĂĽseknappen.
2. Vipp ut filteret sammen med sprutebeskyttelsesdekselet
(figur A).
3. Ta ut brukt filter (figur B).
Sett inn filter:
1. Kontroller om gummipakningen pĂĽ filteret har skader.
2. Sett inn nytt filter i sprutebeskyttelsesdekselet.
3. Sett filteret sammen med sprutebeskyttelsesdekselet pĂĽ
skrĂĽ inn i vifteenheten.
4. Vipp inn filteret med sprutebeskyttelsesdekselet slik at du
hører det gür i lüs.
Gass- eller kombinasjonsfilter
Ta av filter:
ANVISNING
Koble alltid laderen fra strømforsyningen nür den ikke
brukes.
1. Kontroller korrekt nettspenning pü strømforsyningen.
Driftsspenningen for strømadapteren mü stemme overens
med nettspenningen.
2. Koble laderen til strømadapteren.
3. Koble strømadapteren til strømforsyningen.
4. Sett sĂĽ batteriet pĂĽ skrĂĽtt i laderen og vipp det inn, sĂĽ du
hører det gür i lüs.
5. Avvent ladeprosessen.
6. NĂĽr batteriet er helt oppladet, trykk pĂĽ batterilĂĽseknappen
og ta ut batteriet.
7. Koble strømadapteren fra strømforsyningen og laderen fra
strømadapteren.
5.3.4
Skifte filter
ADVARSEL
FORSIKTIG
ii
ANVISNING
Uten filter er det ingen beskyttelseseffekt!
Ikke bruk apparatet uten filter.
Skade pĂĽ vifteenhet ved inntrengning av partikler!
NĂĽr du tar av filteret, pass pĂĽ at det ikke kommer inn
partikler i apparatet via innsugningsĂĽpningen.
Alt etter anvendt filtertype er det ulik prosedyre for skifte av filteret.
Dräger X-plore 8000
02833412.eps
02933412.eps
1. Trykk pĂĽ filterlĂĽseknappen.
2. Vipp ut filteret sammen med sprutebeskyttelsesdekselet
(figur A).
3. Demontere sprutebeskyttelsesdeksel:
a. Trykk midt pü øvre kant av sprutebeskyttelsesdekselet,
slik at det gĂĽr ut av lĂĽs.
b. Vipp ut sprutebeskyttelsesdekselet (figur B).
Sett inn filter:
1. Kontroller om gummipakningen pĂĽ filteret har skader.
2. Sett sprutebeskyttelsesdekselet med nedre kant skrĂĽtt pĂĽ
filteret.
3. Trykk inn sprutebeskyttelsesdekselet, sü du hører det gür i
lĂĽs.
4. Sett filteret sammen med sprutebeskyttelsesdekselet pĂĽ
skrĂĽ inn i vifteenheten.
5. Vipp inn filteret med sprutebeskyttelsesdekselet slik at du
hører det gür i lüs.
5.3.5
Kontroller volumstrøm og varselinnretningene
1. Forsikre deg om at det er satt inn et filter (se kapittel 5.3.4
pĂĽ side 107).
2. Koble pluggkoblingen pĂĽ pusteslangen til vifteenheten.
107
Transport
3. SlĂĽ pĂĽ vifteenheten ved ĂĽ trykke tasten
pĂĽ betjeningsfeltet.
Etter ü ha slütt pü apparatet, gjennomfører det en selvtest.
Dersom apparatet ikke gĂĽr feilfritt eller varselsinnretninger
utløses, rett feilen (se kapittel 4 pü side 105).
4. Dekk til den ĂĽpne enden av pusteslangen med hĂĽndflaten.
Etter ca. 5 sekunder begynner vifteenheten ü gü mer intensivt. Etter ca. 20 sekunder utløses en alarm.
Dersom viften ikke endrer turtall og ingen alarm blir utløst,
fĂĽ vifteenheten kontrollert.
5. Dersom det ønskes, slü av vifteenheten igjen ved ü trykke
en gang til pĂĽ tasten
pĂĽ betjeningsfeltet.
5.3.6
Skifte O-ring pĂĽ plugg- eller bajonettkobling pĂĽ
slangene
1. Vipp ut gammel O-ring fra sporet med O-ring-fjerneren.
2. Sett inn ny O-ring i sporet sitt.
Lagring
Lagre hele systemet:
z Demonter filter og batteri.
z Komponentene oppbevares i en beholder eller skap, lagres
tørt og rent og beskyttet mot sollys og varmestrüling.
Lagre batterier:
z Kraftig utladede batterier kan ta skade av lang tids lagring.
Lad opp batteriene til 50 til 70 % før lagring.
z Ved lagring utover 6 mĂĽneder skal batteriene lades opp i
mellomtiden.
z Ikke lagre batteriene i lengre tid utenfor det anbefalte temperaturomrĂĽdet. Dette kan redusere gjenvĂŚrende kapasitet og antall mulige ladesykluser.
AvfallshĂĽndtering
Dette produktet skal ikke kastes som husholdningsavfall. Dette er angitt med symbolet som finnes ut for
denne teksten.
Dräger tar tilbake dette produktet uten kostnad. Informasjon til nasjonale salgsorganisasjoner og Dräger.
Batterier - ogsĂĽ oppladbare batterier - skal ikke kastes
som husholdningsavfall. Dette er angitt med symbolet
som finnes ut for denne teksten. Batterier - ogsĂĽ oppladbare batterier - skal i henhold til gjeldende forskrifter
returneres til innsamlingspunkter for batterier.
Tekniske data
Totalsystem
Volumstrøm pustebeskyttelseshette/
-hjelm/-visir:
170/190/210 l/min
Volumstrøm halv-/helmaske:
115/130/145 l/min
108
4 timer
med standardbatteri
8 timer
med langtidsbatteri
Arbeidstemperatur:1)
-10 °C til 60 °C
Arbeids/lagrings-luftfuktighet:1)
” 95 % relativ luftfuktighet
Lagringstemperatur:1)
-20 °C til 60 °C
Støynivü:
ca. 64 dB(A)
Beskyttelsesklasse:
IP 65
1) For ladere og ladbare batterier, se separate angivelser i dette kapittelet.
For andre komponenter, se aktuell bruksanvisning.
Oppladbare batterier
Transport
Transport i originalemballasjen eller i en transportboks som
kan bestilles ekstra.
Nominell brukstid:
Arbeidstemperatur:
-10 °C til 60 °C
Arbeids/lagrings-luftfuktighet:
” 95 % relativ luftfuktighet
Lagringstemperatur:
-20 °C til 50 °C
Ladetemperatur:
0 °C til 50 °C
Standarbatteri
Ladetid:
< 4 timer
Driftstid etter opplading:
ca. 4 timer1)
Nominell spenning:
10,8 V
Nominell kapasitet:
3,35 Ah
Effektavgivelse:
36 Wh
Langtidsbatteri
Ladetid:
< 4 timer
Driftstid etter opplading:
ca. 8 timer1)
Nominell spenning:
10,8 V
Nominell kapasitet:
6,70 Ah
Effektavgivelse:
72 Wh
1) Varierer alt etter innstilt volumstrøm samt anvendt type filter og
pustetilkoblingstype
Lader
Inngangsspenning:
15 V
Inngangsstrøm:
4A
Utgangsspenning:
9 - 12,6 V
Utgangsstrøm:
4A
Beskyttelsesklasse:
IP 30
Arbeidstemperatur:
0 °C til 50 °C
Arbeids/lagrings-luftfuktighet:
” 95 % relativ luftfuktighet
Lagringstemperatur:
-20 °C til 50 °C
Dräger X-plore 8000
Bestillingsliste
10
Bestillingsliste
Pos.
Komponenter
Pos.
Bestillingsnr.
Bestillingsnr.
1)
Betegnelse og beskrivelse
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
1)
Betegnelse og beskrivelse
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
Dräger X-plore 8000 Standardbatteri
R59565
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
Dräger X-plore 8000 Langtidsbatteri
R59585
35
Dräger X-plore 8000 Standard lader
R59580
Dräger X-plore 8000 Standardbelte
R59700
Dräger X-plore 8000 Belte, dekontaminerbart
R59710
Dräger X-plore 8000 Standardslange
(for halv-/helmaske)
R59630
Dräger X-plore 8000 Standardslange
(for hetter)
R59620
Dräger X-plore 8000 Standardslange
(for hjelm og visir)
R59640
Dräger X-plore 8000 Fleksibel slange
(for halv-/helmaske)
R59610
10
Dräger X-plore 8000 Fleksibel slange
(for hetter)
11
1) Se konfigurasjonsmatrise (Configuration Matrix) pĂĽ side 243.
Tilbehørsdeler
Pos.
Bestillingsnr.
1)
Betegnelse og beskrivelse
36
Dräger X-plore 8000 forseglingsplugg
(for slangekobling pĂĽ vifteenheten)
R59563
37
Dräger X-plore 8000 forseglingsplugg
(for innsugningsĂĽpning pĂĽ vifteenheten)
R59564
38
Dräger X-plore 8000 Komfortpolstring
R59730
R59600
39
Belteforlengelse for X-plore 8000 Standardbelte, 35 cm
R59750
Dräger X-plore 8000 Fleksibel slange
(for hjelm og beskyttelsesvisir)
R59650
40
Belteforlengelse for X-plore 8000 belte,
dekontaminerbart, 35 cm
R59760
12
Dräger X-plore 8000 Filter P R SL
6739535
41
Dräger X-plore 8000 Oppbevaringsboks
R59690
13
Dräger X-plore 8000 Filter A2
6739580
14
Dräger X-plore 8000 Filter A2 P R SL
6739545
15
Dräger X-plore 8000 Filter A1B1E1K1
Hg P R SL
6739555
16
Dräger X-plore 8000 Standard hette,
kort (S/M)
R59800
17
Dräger X-plore 8000 Standard hette,
kort (L/XL)
R59810
18
Dräger X-plore 8000 Standard hette,
lang (S/M)
R59820
19
Dräger X-plore 8000 Standard hette,
lang (L/XL)
20
1) Se konfigurasjonsmatrise (Configuration Matrix) pĂĽ side 243.
Reservedeler
Pos.
Betegnelse og beskrivelse
Bestillingsnr.
42
Dräger X-plore 8000 Sprutebeskyttelsesdeksel
6739725
43
Belteendeklemmer, sett
R59705
44
Klikkspenne, sett
R59715
R59830
45
O-ring for pluggkobling X-plore 8000
hette og vifteenhet
R59631
Dräger X-plore 8000 Premium hette,
kort (S/M)
R59840
46
O-ring for bajonettkobling X-plore 8000
hjelm og beskyttelsesvisir
R59632
21
Dräger X-plore 8000 Premium hette,
kort (L/XL)
R59850
47
O-ring-fjerner
R21402
22
Dräger X-plore 8000 Premium hette,
lang (S/M)
R59860
23
Dräger X-plore 8000 Premium hette,
lang (L/XL)
R59870
Pos.
Betegnelse og beskrivelse
Bestillingsnr.
24
Dräger X-plore 8000 Hjelm med visir,
svart
R58325
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 L
7904071
25
Dräger X-plore 8000 Hjelm med visir,
hvit
R59910
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
annen emballasje pü forespørsel
R61880
26
Dräger X-plore 8000 Beskyttelsesvisir
R59900
50
IncidesÂŽ N desinfeksjonsduker,
6 bokser a 90 duker
6570001
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
Dräger X-plore 8000
Rengjørings- og desinfeksjonsmiddel
109
InnehĂĽll
InnehĂĽll
1.1
1.2
FÜr din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . 111
Varningstecknens betydelse . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
SystemĂśversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Fläktenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Filter och andningsdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Andningsslangar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Bärsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Laddningsbara batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Batteriladdare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Funktionsbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Varningstyper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Begränsad användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Typgodkännande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Produktmärkning och symbolfÜrklaring . . . . . . . . . 113
Typskyltar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
FĂśrpackning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
FÜrutsättningar fÜr användning . . . . . . . . . . . . . . . 114
FÜrberedelser fÜr användning . . . . . . . . . . . . . . . 114
Montera bärsystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Koppla pü fläktenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Anslut andningsdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Starta andningsapparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Vid användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Anpassa flĂśdeshastigheten . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Varningar och larm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Efter användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Allmänna användarinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . 115
Installera komfortdynan pü standardbältet . . . . . . 115
Fäst bältesfÜrlängaren pü bärsystemet . . . . . . . . 115
4.1
4.2
Felavhjälpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Varningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
UnderhĂĽll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
UnderhĂĽllsintervall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
RengĂśring och desinficering . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
RengĂśr och desinficera andingsapparaten . . . . . . 117
UnderhĂĽllsarbete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
UtfĂśr en visuell kontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Kontrollera batteriets laddningsstatus . . . . . . . . . 117
Byt eller ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Filterbyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Kontrollera flĂśdeshastigheten och de olika varningstyperna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Byta O-ringen vid slangarnas stickkontakt eller bajonettanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
5.3.6
110
FĂśrvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
10
Beställningslista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Dräger X-ploreŽ 8000
FÜr din säkerhet
FÜr din säkerhet
Ĺš Bild av systemĂśversikten pĂĽ den utvikningsbara fliken
(bild A)
1.1
Allmänna säkerhetsanvisningar
En komplett andningsapparat inkluderar:
1 Andningsslang
2 Andningsdel (exempel med hjälm)
3 Bärsystem
4 Fläktenhet med filter och laddningsbart batteri
Läs bruksanvisningarna fÜr produkten och tillhÜrande komponenter noggrant fÜre användning.
FÜlj bruksanvisningen noggrant. Användaren müste fÜrstü
anvisningarna helt och fĂślja dem noggrant. Produkten fĂĽr
endast användas som avsett.
Släng inte bruksanvisningen. FÜrvaring och korrekt användning ska säkerställas av användaren.
Endast utbildad och fackkunnig personal für använda denna produkt.
Lokala och nationella riktlinjer som gäller denna produkt
ska fĂśljas.
Endast utbildad och fackkunnig personal fĂĽr kontrollera, reparera och underhĂĽlla denna produkt.
Använd endast originaldelar och tillbehÜr frün Dräger. Annars kan produktens funktion püverkas.
Produkter med fel eller som saknar delar für ej användas.
UtfÜr inga ändringar pü produkten.
Informera Dräger vid fel pü produkten eller produktdelar.
1.2
Ev. tillbehĂśrskomponenter tillkommer (ej illustrerade)
ii
NOTERING
FÜr en Üversikt av andningsapparatens tillgängliga
kombinationer och tillämplig skyddsklass, se konfigurationsmatris (Configuration Matrix) pü sidan 243.
Siffrorna i den Ăśversta raden i konfigurationsmatrisen
motsvarar posterna i beställningslistan.
De listade komponenterna är avsedda att användas
med fläktenheten X-plore 8500 (beställningslista
Pos. 1) och batterierna (Pos 2 och 3).
Kontakta Dräger om du har frügor om andningsapparatens konfiguration.
Varningstecknens betydelse
FÜljande varningstecken används i detta dokument fÜr att beteckna och lyfta fram tillhÜrande varningstexter som kräver
Ükad uppmärksamhet hos användaren. Varningstecknens betydelse definieras enligt fÜljande:
2.2
Komponenter
2.2.1
Fläktenhet
Fläktenheten är apparatens centrala komponent.
VARNING
OBSERVERA
ii
NOTERING
Potentiell risksituation.
Om inte denna undviks, kan dĂśdsfall eller svĂĽra personskador orsakas.
Potentiell risksituation. Om den inte undviks kan
kroppsskador eller material- eller miljÜskador uppkomma. Kan ocksü användas som varning fÜr icke fackmässig användning.
Kompletterande information om produktens användning.
Beskrivning
2.1
SystemĂśversikt
Fläktassisterat andningsskydd Dräger X-ploreŽ 8000 1) kan
sammansättas av olika komponenter, beroende på användningsområdet och den nödvändiga skyddsklassen. Även filtrens användningsgränser måste följas (se filtrens
bruksanvisning).
Andningsapparatens egenskaper:
z ManĂśverpanel med visning av aktuell status fĂśr systemet
z Elektronisk Üvervakning av funktionerna fÜr fläkten
{ FlĂśdeshastighet
{ Återstående kapacitet av partikelfiltret
{ Batteriets laddningsstatus
{ Detektering av slangar och filter som har separerats
frün fläktenheten
z Automatisk detektering av den använda typen av andningsdel (halv-/helmask eller huva/hjälm/skyddsvisir) respektive anpassning av omrüdet fÜr flÜdeshastighet.
z Valbar flĂśdeshastighet i tre steg.
z Optisk detektering av filtertypen genom färgmarkering
(färgprick pü filtret)
Ś Bild av fläktenhetens framsida pü den utvikningsbara fliken
(bild B)
Slanganslutning
ManĂśverpanel
Port fĂśr luftinflĂśde
Stänkskyddslock
Filter (ingür inte i leveransen av fläktenheten)
LĂĽsknapp fĂśr filter
1) X-ploreŽ är ett registrerat varumärke som tillhÜr Dräger.
Dräger X-plore 8000
111
Beskrivning
Ś Bild av fläktenhetens framsida pü den utvikningsbara fliken
(bild B)
Fäste fÜr bärsystem
Typskylt
Lüsknapp fÜr bärsystem
LĂĽsknapp fĂśr batteri
Batteri (ingür inte i leveransen av fläktenheten)
Ĺš Bild pĂĽ den utvikningsbara fliken (bild D)
Indikator fĂśr batteristatus
Indikering av partikelfiltrets ĂĽterstĂĽende kapacitet
Till/FrĂĽn-knapp
Indikering av flĂśdeshastighet
Sänka flÜdeshastigheten
Öka flödeshastigheten
Betydelse av indikeringarna pĂĽ manĂśverpanelen
Indikering
Betydelse
Laddningsstatus beroende pĂĽ antalet
segment som visas:
Segmenten lyser
grĂśnt.
Segmenten lyser
grĂśnt.
> 75 % (4 segment)
> 50 % (3 segment)
> 25 % (2 segment)
< 25 % (1 segment)
Återstående kapacitet av partikelfiltret
1)
beroende pĂĽ antalet segment som visas:
> 75 % (4 segment)
> 50 % (3 segment)
> 25 % (2 segment)
< 25 % (1 segment)
FlĂśdeshastighet beroende pĂĽ antalet
segment som visas:
Segmenten lyser
grĂśnt.
HĂśg flĂśdeshastighet (3 segment)
MedelhĂśg flĂśdeshastighet (2 segment)
LĂĽg flĂśdeshastighet (1 segment)
1) Den ĂĽterstĂĽende kapaciteten av gasfiltret eller kombinationsfiltrets
gasfilterdel kan inte indikeras.
ii
2.2.2
NOTERING
Infästningsplatta
Band
Klämmor vid remändar
Spänne
FÜljande bärsystem är tillgängliga:
Standardbälte
Standardbältet har en textilrem och tryckknappar att fÜr
fästa en extra komfortdyna.
z Dekontaminerbart bälte:
Det dekontaminerbara bältet har en slät platsrem och är
särskilt lämpat vid dekontaminering.
2.2.5
Laddningsbara batterier
Ĺš Bild pĂĽ den utvikningsbara fliken (bild F)
LĂĽsknapp fĂśr batterier
Indikering av laddningsstatus
Knapp fĂśr visning av laddningsstatus
Typskylt
Litium-jon batterierna är speciellt utrustade fÜr att användas
med fläktenheten. FÜrutom standardbatteriet är ett lüngtidsbatteri med längre livslängd tillgängligt.
Indikatorn fÜr batteristatus visar laddningsstatusen under laddning med standardladdaren eller när du trycker pü knappen.
Under laddning blinkar segmenten i indikatorn fĂśr batteristatus.
Indikatorn fÜr batteristatus motsvarar indikatorn pü fläktenhetens manÜverpanel (se kapitel 2.2.1 pü sidan 111).
Batterierna nĂĽr fĂśrst sin fulla kapacitet efter 5 laddnings- och
urladdningscykler. Den normala laddningstiden är ca 3 timmar.
Vid kraftig urladdning av batteriet fĂśrladdas batteriet, detta kan
fÜrlänga laddningstiden upp till 4 timmar. Under denna tid
stĂśds inte indikatorn fĂśr batteristatus.
FÜr att utesluta skador eller batteriexplossion, utfÜrs laddningen endast inom temperaturomrüdet 0 till 50 C. Om detta temperaturomrüde lämnas, avbryts laddningen automatiskt och
fortsätter när temperaturomrüdet nüs igen.
Filter och andningsdelar
2.2.6
Andningsslangar
FÜljande andningsslangar är tillgängliga:
z Standardslang
z Flexibel slang fĂśr fĂśrhĂśjd komfort
112
Bärsystem
Varningar eller larm indikeras med gula eller rĂśda blinkande lysdioder. Betydelsen av indikeringarna vid fel
se kapitel 4 pĂĽ sidan 115.
Filter och andningsdelar beskrivs i separata bruksanvisningar.
2.2.3
2.2.4
Ĺš Bild pĂĽ den utvikningsbara fliken (bild E)
ManĂśverpanel
Büda typerna av andningsslangar är tillgängliga med fÜljande
anslutningar:
z Stickkontakt (huva)
z Bajonettanslutning (hjälm och skyddsvisir)
z Rundgängad anslutning (halv/helmask)
Batteriladdare
Standardladdare
Ĺš Bild pĂĽ den utvikningsbara fliken (bild G)
Status-LED
Nätdel
Batterifäste
Dräger X-plore 8000
Beskrivning
Betydelse av status-LED
Indikering
Betydelse
Batteriet är isatt och är fulladdat (standby-läge)
Status-LED lyser
grĂśnt.
Batteriet är isatt och laddas.
Status-LED blinkar
grĂśnt.
Batteriet är inte isatt.
Status-LED lyser
rĂśtt.
Status-LED blinkar
rĂśtt.
När batteriet är fulladdat kopplar laddaren automatiskt Üver till
standby-läge. I standby-läge är batteriet alltid fulladdat. I detta
läge kan inte batteriet Üverladdas eller skadas.
Funktionsbeskrivning
Det fläktassisterande andningsskyddet är en självfÜrsÜrjande
andningsapparat.
Användning
Beroende pü den använda filtertypen skyddar andningsapparaten mot partiklar, gaser och üngor, eller kombinationer därav.
2.5
Begränsad användning
Andningsapparaten är inte lämplig fÜr användning:
z i explosionsfarliga omgivningar (Ex-omrĂĽden)
z vid skadliga ämnen med lüga varningsegenskaper (rÜk,
smak, irriterade Ügon eller andningsvägar)
z fÜr användning i oventilerade behüllare, schakt, kanaler,
osv.
2.6
Felindikering
2.3
2.4
Typgodkännande
Apparaten är godkänd enligt
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Apparaten uppfyller direktivet om personlig skyddsutrustning
89/686/EEG.
Ytterligare direktiv som ingür i CE-märkningen:
EMC-direktivet (2004/108/EG)
z R&TTE-direktivet (1999/5/EG)
z NSR-direktivet (2006/95/EG)
z RoHS-direktivet (2011/65/EU)
Det filtrerar omgivningsluften och tillhandahüller den som andningsluft. FÜr detta ändamül suger apparaten kontinuerligt in
omgivningsluft genom filtret. I filtret fastnar skadliga ämnen beroende pü filtertyp. Pü detta sätt renas omgivningsluften och
strÜmmar sedan till andningsdelen. Där tillhandahülls den som
andningsluft.
2.7
Produktmärkning och symbolfÜrklaring
2.7.1
Typskyltar
Ett kontinuerligt Üvertryck i andningsdelen motverkar inträngning av omgivningsluft.
Fläktenhet:
Bild H
Standardladdare:
Bild I
2.3.1
Laddningsbart batte- Bild J
ri:
Varningstyper
Fel som uppstür under användningen indikeras med olika varningstyper.
Südana varningstyper är:
z Visuellt larm (lysdiod pĂĽ manĂśverpanelen)
z Akustiskt larm
z Vibrationslarm
ii
NOTERING
Vibrationslarmet genereras utÜver det akustiska larmet. Beroende pü klädernas tjocklek och material kan
det fĂśrekomma att vibrationslarmet inte observeras.
Fläktenheten ger alltid samma fÜrinställda flÜdeshastighet.
Om fläktenheten inom kort inte kan hülla den fÜrinställda flÜdeshastigheten (t. ex. genom tilltagande mättnad av partikelfiltret), genereras en varning eller ett larm.
Dräger X-plore 8000
Ĺš Bild av typskyltarna finns pĂĽ sidan 4
10
11
12
13
14
15
16
17
Produktbeteckning
Kapslingsklass
Uppfyllda EN-standarder
Symbol "Beakta bruksanvisningen"
WEEE-symbol "Separat insamling av elektriska- och elektroniska produkter"
Produktionsland
Tillverkare
CE-märkning
DataMatrix-kod med del- och serienummer
Serienummer
Artikelnummer
Används endast inomhus, inte utomhus
Maximal omgivningstemperatur
Elektriska data
Kontaktbeläggning
Återvinnings-symbol
Varningsmärkning
113
Användning
Information om tillverkningsĂĽret
Tillverkningsür utläses ur den 3:e Bokstaven i serienummret: F
= 2014, G = ej tillämpligt, H = 2015, I = ej tillämpligt, J = 2016,
K = 2017 osv.
Exempel: serienummer ARFH-0054: Den tredje bokstaven är
F, alltsĂĽ tillverkningsĂĽr 2014.
2.7.2
FĂśrpackning
FĂślj bruksanvisningen
+70°C
TemperaturomrĂĽde vid lagring
3.1
FÜrutsättningar fÜr användning
OmgivningsfĂśrhĂĽllandena (speciellt typ och koncentration
av skadliga ämnen) müste vara kända.
Syrehalten i omgivningsluften fĂĽr inte sjunka under fĂśljande
gränsvärden:
{ Minst 17 volym-% syre i alla europeiska länder fÜrutom
Nederländerna, Belgien och Storbritannien
{ Minst 19 volym-% syre i Nederländerna, Belgien, Storbritannien, Australien och Nya Zeeland
{ Minst 19,5 volym-% syre i USA
I andra länder ska nationella riktlinjer beaktas.
3.2
1. Ställ in bärsystemets bälte pü ungefär det nÜdvändiga omfünget.
2. Sätt pü bältet och stäng spännet. Fläktenheten ska sitta pü
användarens rygg.
3. Dra üt bältet och fixera de utstickande ändarna med klämmorna i remändarna.
1. Anslut andningsslangens stickkontakt till fläktenheten.
2. Anslut andningsslangens andra ände till andningsdelen.
Användning
Koppla pü fläktenheten
3.2.3
3.2.2
Maximal fuktighet vid lagring
<95%
-20°C
1. Anslut bärsystemets infästningsplatta till fläktenhetens fäste. Pilmarkeringarna pü infästningsplattan och fästet müste
Üverensstämma.
2. Tryck ner infästningsplattan tills den hÜrbart gür i lüs i fästet.
3.2.4
Anslut andningsdelen
VARNING
Inträngning av omgivningsluft!
Säkerställ fÜre användning att alla komponenter är
säkert och fast anslutna till varandra.
Starta andningsapparaten
1. Starta fläktenheten genom att trycka pü
knappen pĂĽ
manĂśverpanelen (ca 2 sekunder).
Efter start utfÜr apparaten ett självtest.
2. Om enheten inte fungerar felfritt eller varningar aktiveras
ska felet avhjälpas (se kapitel 4 pü sidan 115).
3. Anslut andningsdelen (se resp. andningsdels bruksanvisning).
4. Anpassa flĂśdeshastigheten efter dina behov med
knapparna
och .
FÜrberedelser fÜr användning
GenomfĂśr fĂśljande aktiviteter utanfĂśr riskomrĂĽdet:
1. Välj det fläktassisterade andningsskyddets komponenter
(filter, fläktenhet, osv.) i enlighet med den krävda skyddsklassen och arbetsuppgiften (se konfigurationsmatris
[Configuration Matrix] pĂĽ sidan 243).
2. UtfĂśr en visuell kontroll (se kapitel 5.3.1 pĂĽ sidan 117).
3. Kontrollera batteriets laddningsstatus (se kapitel 5.3.3 pĂĽ
sidan 117).
4. Anslut filtret (se kapitel 5.3.4 pĂĽ sidan 117).
5. Montera bärsystemet (se kapitel 3.2.1 pü sidan 114).
6. Montera ev tillbehĂśr (se kapitel 3.5 pĂĽ sidan 115).
7. Koppla pü fläktenheten (se kapitel 3.2.2 pü sidan 114).
8. Anslut andningsdelen (se kapitel 3.2.3 pĂĽ sidan 114)
9. Starta fläktenheten (se kapitel 3.2.4 pü sidan 114).
3.2.1
Montera bärsystemet
04733412.eps
114
Dräger X-plore 8000
Felavhjälpning
3.3
Vid användning
3.5.1
VARNING
Komfortdynan ansluts till standardbältet med hjälp av tryckknapparna.
Hälsorisk!
Lämna riskomrüdet omgüende vid:
z Avtagande eller avbruten lufttillfĂśrsel (t. ex. genom
fläktfel)
Vid andningsdel av typen huva/hjälm/visir kan
snabbt en ansamling av koldioxid eller syrebrist
uppstĂĽ. Dessutom kan skadlig omgivningsluft komma in i huvan.
z Uppkomst av lukt eller smak i andningsdelen (filterfel). Den ĂĽterstĂĽende kapaciteten av gasfiltret eller
gasfilterdelen är slut.
z SĂśmnighet, yrsel eller annat obehag
z Skador pĂĽ andningsapparaten
z Andra visade larm (se kapitel 4 pĂĽ sidan 115)
Det finns risk att fastna med andningsslangen eller andra komponenter. Detta kan leda till skador pĂĽ andningsapparaten och avbrott i lufttillfĂśrseln!
Var fÜrsiktig när du använder andningsapparaten.
Vid användning av andningsdelar av typen typ huva/
hjälm/visir kan vid tunga arbeten ett undertryck uppstü
under inandning och ofiltrerad omgivningsluft komma
in!
FĂśr att motverka detta ska du Ăśka flĂśdeshastigheten.
3.3.1
Anpassa flĂśdeshastigheten
Vid behov (t. ex. Ükad fysisk ansträngning), ska flÜdeshastigheten anpassas med hjälp av knapparna
och .
3.3.2
Varningar och larm
När ett larm genererats, ska arbetsomrüdet lämnas omgüende
pĂĽ grund av den potentiella faran.
3.5.2
Installera komfortdynan pü standardbältet
Fäst bältesfÜrlängaren pü bärsystemet
Vid behov ska bältesfÜrlängaren fästas pü bältesbandets
spänne.
Felavhjälpning
4.1
Varningar
Varningstypen indikeras visuellt med gult blinkande pĂĽ aktuell
indikator. Dessutom genereras en akustisk varningssignal och
vibrationslarmet lĂśses ut.
Fel
Ett segment av indikatorn fĂśr batteristatus blinkar
gult.
Orsak
Åtgärd
LĂĽg ĂĽterstĂĽende
användningstid fÜr
batteriet
(< 30 minuter).
Ladda batteriet
snart eller ersätt
det med ett fulladdat batteri (se kapitel 5.3.3 pĂĽ sidan
117).
Partikelfiltrets ĂĽter- Byt partikel- eller
stĂĽende kapacitet kombinationsfiltret
Ett segment av in- är lüg (< 20 %).
omgĂĽende (se kadikeringen fĂśr parpitel 5.3.4 pĂĽ sidan
tikelfiltrets
117).
ĂĽterstĂĽende kapacitet blinkar gult.
Fel vid tillkoppling Kontrollera and(t. ex. om slang el- ningsapparatens
ler filter saknas).
funktion, fĂśrbered
Ett segment av inapparaten fÜr andikatorn fÜr flÜdesvändning igen (se
hastighet blinkar
kapitel 3.2 pĂĽ sidan
gult.
114).
FÜr att fÜrlänga användningstiden när en varning genereras,
ska flÜdeshastigheten minskas. (Endast mÜjligt dü den lägsta
nivün inte redan är vald.) Genom sänkning av flÜdeshastigheten kan t. ex. batteriets livslängd fÜrlängas.
När ett larm genereras ska omrüdet lämnas omedelbart utan
fĂśrdrĂśjning.
När en varning eller ett larm genereras, ska andningsapparatens funktion kontrolleras (se kapitel 4 pü sidan 115).
3.4
Efter användning
FÜljande ütgärder ska vidtas:
1. Lämna riskomrüdet,
2. Ta av andningsdelen (se resp. andningsdels bruksanvisning).
3. Frünkoppla fläktenheten genom att trycka pü
knappen
pĂĽ manĂśverpanelen (ca 2 sekunder).
4. Öppna bältet till bärsystemet och ta av andningsapparaten.
5. RengĂśr och desinficera andningsapparaten (se kapitel 5.2
pĂĽ sidan 117)
3.5
Allmänna användarinstruktioner
Dräger X-plore 8000
115
Orsak
Åtgärd
Nästan ingen üterstüende användningstid fÜr
batteriet
(< 10 minuter)
Ladda batteriet eller ersätt det med
ett fulladdat batteri
(se kapitel 5.3.3 pĂĽ
sidan 117).
Partikelfiltrets ĂĽterstĂĽende kapacitet
Ett segment av in- är nästan slut
dikeringen fĂśr par- (< 10 %)
tikelfiltrets
ĂĽterstĂĽende kapacitet blinkar rĂśtt.
Byt partikel- eller
kombinationsfiltret
(se kapitel 5.3.4 pĂĽ
sidan 117).
Felaktig fĂśrsĂśrjning
med andningsluft
under drift (t. ex.
Ett segment av in- om slang eller filter
dikatorn fĂśr flĂśdes- saknas).
hastighet blinkar
rĂśtt.
Kontrollera andningsapparatens
funktion, fĂśrbered
apparaten fÜr användning igen (se
kapitel 3.2 pĂĽ sidan
114).
Ett segment av indikatorn fĂśr batteristatus blinkar
rĂśtt.
Allmänt systemfel
Lüt apparaten kontrolleras av Dräger.
5.1
UnderhĂĽllsintervall
Arbete som ska utfĂśras
RengĂśr och desinficera andningsapparaten
UtfĂśr en visuell kontroll
Kontrollera batteriets laddningsstatus
Vid behov
Fel
UnderhĂĽll
Vartannat ĂĽr
Larmtypen indikeras visuellt med rĂśtt blinkande pĂĽ aktuell indikator. Dessutom genereras en akustisk larmsignal och vibrationslarmet lĂśses ut.
Årligen
Alarm
FÜre användning
4.2
Efter användning
UnderhĂĽll
X1)
X1)
Byta batteri
Ladda batteriet
Filterbyte
Kontrollera flĂśdeshastigheten
och de olika varningstyperna
Byt O-ringen vid slangarnas
stickkontakt eller bajonettanslutning
1) vid lufttätt fÜrpackade andningsapparater, annars varje halvür
Vardera ett segment blinkar rĂśtt.
116
Dräger X-plore 8000
UnderhĂĽll
5.2
RengĂśring och desinficering
OBSERVERA
Risk fĂśr skador pĂĽ komponenter!
FĂśr rengĂśring och desinficering fĂĽr endast de beskrivna
procedurerna tillämpas och endast nämnda rengÜrings- och desinfektionsmedel användas. Andra medel
och metoder, doseringar och exponeringstider kan skada komponenterna.
Hälsorisk!
Outspädda medel kan vara hälsovüdliga vid kontakt
med Ăśgon eller hud. Vid arbeten med dessa medel ska
därfÜr skyddsglasÜgon och skyddshandskar bäras.
5.2.1
RengĂśr och desinficera andingsapparaten
1. Ta isär andningsapparaten:
a. Separera andningsslangen, andningsdelen och fläktenheten frün varandra.
b. Separera bärsystemet frün fläktenheten.
c. Om monterade ska tillbehĂśr (t. ex. slangar och apparathĂśljen) demonteras.
d. Separera stänkskyddslocket och filtren (se kapitel 5.3.4
pĂĽ sidan 117).
2. RengĂśr andningsdelen enligt respektive bruksanvisning.
3. RengÜra andningsslangen och bärsystemet:
a. RengĂśr alla delar i ljummet vatten med tillsats av SekuseptÂŽ Cleaner1) med en mjuk trasa (temperatur: max.
30 °C, koncentration beroende pü nedsmutsningsgrad:
0,5 - 1 %).
b. SkĂślj alla delar noggrant under rinnande vatten.
c. FĂśrbered ett desinficeringsbad av vatten och
IncidinŽŽ Rapid 2) (temperatur: max. 30 °C, koncentration: 1,5 %).
d. Lägg ner alla delar som müste desinficeras i desinfektionsbadet (tid: 15 minuter).
e. SkĂślj alla delar noggrant under rinnande vatten.
f. LĂĽt alla delar lufttorka eller torka i torkskĂĽp (temperatur:
max. 60 °C). Skydda mot direkt solstrülning.
4. RengÜr och desinficera fläktenheten och stänkskyddslocket med IncidesŽ N desinficerande vütservetter 1).
Vid kraftig nedsmutsning kan fläktenheten skÜljas under rinnande vatten enligt fÜljande.
1. Kontrollera att batteriet sitter kvar. Vatten für inte tränga in
i batterifacket.
2. FĂśrslut sug- och slanganslutningen med lock (tillval).
5.3
UnderhĂĽllsarbete
5.3.1
UtfĂśr en visuell kontroll
Kontrollera alla komponenter noggrant och byt eventuellt skadade delar. Särskilt tätningsytor fÜr filtren pü fläktenheten skall
kontrolleras med tanke pĂĽ skador (t. ex. repor) och fĂśroreningar.
5.3.2
Kontrollera batteriets laddningsstatus
1. Tryck pĂĽ knappen pĂĽ batteriet fĂśr att visa laddningsstatus.
2. Avläs indikatorn fÜr batteristatus.
3. Om laddningsstatusen inte räcker fÜr den planerade användningstiden:
Byt eller ladda batteriet (se kapitel 5.3.3 pĂĽ sidan 117).
5.3.3
Byt eller ladda batteriet
OBSERVERA
Skador pĂĽ batteriet p.g.a. kortslutning!
Hantera batteriet alltid sĂĽ att kontakterna inte kommer
i kontakt med metall.
Avlägsna batteriet:
1. Fäll upp bärsystemet vid behov.
2. Tryck pĂĽ lĂĽsknappen fĂśr batteriet. Kontrollera att batteriet
inte faller ner.
3. Ta ut batteriet.
Sätta in batteriet:
1. Fäll upp bärsystemet vid behov.
2. Sätt fÜrst in batteriet snett i batterifacket och fäll sedan in
den andra delen sĂĽ att batteriet hĂśrbart gĂĽr i lĂĽs.
Ladda batteriet:
ii
NOTERING
Separera laddaren alltid frün strÜmfÜrsÜrjningen när
den inte används.
1. Kontrollera att strÜmfÜrsÜrjningen har korrekt nätspänning.
Nätdelens driftspänning müste Üverensstämma med nätspänningen.
2. Anslut laddaren till nätdelen.
3. Anslut nätdelen till strÜmfÜrsÜrjningen.
4. Sätt fÜrst in batteriet snett i laddaren och fäll sedan in den
andra delen sĂĽ att batteriet hĂśrbart gĂĽr i lĂĽs.
5. Avvakta laddningen.
6. När batteriet är fulladdat kan du trycka pü lüsknappen fÜr
batteriet och ta ut batteriet.
7. Separera nätdelen och laddaren frün strÜmfÜrsÜrjningen.
5.3.4
Filterbyte
VARNING
OBSERVERA
ii
NOTERING
Utan filter ingen skyddande effekt!
Använd inte andningsapparaten utan filter.
Skada pü fläktenheten genom penetration av partiklar!
Kontrollera att inga partiklar kommer in via porten fĂśr
inflÜdet när du tar bort filtret.
Beroende pü filtertypen som används är arbetsstegen
fĂśr att byta filtren olika.
1) SekuseptŽ och IncidesŽ är registrerade varumärken som tillhÜr
Ecolab Deutschland GmbH.
2) IncidinŽ är ett registrerat varumärke som tillhÜr Ecolab USA Inc.
Dräger X-plore 8000
117
Transport
4. Täck andningsslangens Üppna ände med handflatan.
Fläktenheten Ükar luftflÜdet efter ca 5 sekunder. Efter
20 sekunder genereras ett larm.
Om fläkten inte ändrar hastigheten och/eller inget larm genereras ska fläktenheten kontrolleras.
5. Vid behov kan du stänga av fläktenheten genom att trycka
pĂĽ
knappen pĂĽ manĂśverpanelen igen.
Partikelfilter
Avlägsna filtret:
5.3.6
02633412.eps
Byta O-ringen vid slangarnas stickkontakt eller
bajonettanslutning
1. Bänd ut den gamla O-ringen vid spüret O-ring borttagaren.
2. Sätt in en ny O-ring i spüret.
02733412.eps
1. Tryck pĂĽ lĂĽsknappen fĂśr filtret.
2. Fäll ut filtret tillsammans med stänkskyddslocket (bild A).
3. Avlägsna det fÜrbrukade filtret (bild B).
Sätta in filtret:
1. Kontrollera gummitätningarna pü filtret med tanke pü skador.
2. Sätt in ett nytt filter i stänkskyddslocket.
3. Sätt in filtret tillsammans med stänkskyddslocket snett i
fläktenheten.
4. Fäll in filtret med stänkskyddslocket sü att det hÜrbart gür i lüs.
Transport
Transport i originalfĂśrpackningen eller i transportlĂĽdan som
finns som tillval.
FĂśrvaring
Lagra hela systemet:
z Demontera filtret och batteriet.
z FĂśrvara komponenterna torrt och smutsfritt i en behĂĽllare
eller ett sküp och skydda dem mot direkt solljus och värmestrülning.
Gas- eller kombinationsfilter
Lagra batterierna:
Kraftigt urladdade batterier kan skadas av lĂĽngvarig lagring. Ladda batterierna fĂśre fĂśrvaring till mellan 50 och
70 % av kapaciteten.
z Vid fÜrvaring i mer än 6 münader ska batterierna laddas
emellanĂĽt.
z FÜrvara inte batterier under längre perioder utanfÜr det rekommenderade temperaturomrüdet. Detta kan minska den
ĂĽterstĂĽende kapaciteten och antalet laddningscykler.
Avlägsna filtret:
02833412.eps
02933412.eps
1. Tryck pĂĽ lĂĽsknappen fĂśr filtret.
2. Fäll ut filtret tillsammans med stänkskyddslocket (bild A).
3. Demontera stänkskyddslocket:
a. Tryck pü mitten av stänkskyddslockets Üvre kant sü att
det lossnar.
b. Fäll ut stänkskyddslocket (bild B).
Sätta in filtret:
1. Kontrollera gummitätningarna pü filtret med tanke pü skador.
2. Sätt stänkskyddslocket med den nedre kanten snett pü filtret.
3. Tryck fast stänkskyddslocket sü att de hÜrbart gür i lüs.
4. Sätt in filtret tillsammans med stänkskyddslocket snett i
fläktenheten.
5. Fäll in filtret med stänkskyddslocket sü att det hÜrbart gür i lüs.
5.3.5
Avfallshantering
Denna produkt fĂĽr inte avfallshanteras som normalt
hushüllsavfall. Den betecknas därfÜr med symbolen
nedan.
Produkten kan kostnadsfritt returneras till Dräger. Information om detta füs frün de nationella üterfÜrsäljarna samt frün Dräger.
Batterier für inte kastas som hushüllsavfall. De betecknas därfÜr med symbolen nedan. Kassera batterier i
enlighet med gällande fÜreskrifter fÜr batteriinsamling.
Kontrollera flĂśdeshastigheten och de olika
varningstyperna
1. Kontrollera att filtret är isatt (se kapitel 5.3.4 pü sidan 117).
2. Anslut andningsslangens stickkontakt till fläktenheten.
3. Tillkoppla fläktenheten genom att trycka pü
knappen pĂĽ
manĂśverpanelen.
Efter tillkoppling utfÜr apparaten ett självtest. Om enheten
inte fungerar felfritt eller varningar aktiveras, ska felet avhjälpas (se kapitel 4 pü sidan 115).
118
Dräger X-plore 8000
Tekniska data
Tekniska data
Hela systemet
FlÜdeshastighet huv/hjälm/visir:
170/190/210 L/min
FlĂśdeshastighet halv/helmask:
115/130/145 L/min
Nominell användningstid:
4 timmar
med standardbatteri
8 timmar
med lĂĽngtidsbatteri
Arbets-/lagringsfuktighet:
” 95 % relativ fuktighet
Lagringstemperatur:
-20 °C till 50 °C
10
Beställningslista
Komponenter
Pos. 1) Beteckning och beskrivning
Ordernr
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
Arbetstemperatur:1)
-10 °C till 60 °C
Dräger X-plore 8000 standardbatteri
R59565
Arbets-/lagringsfuktighet:1)
” 95 % relativ fuktighet
Dräger X-plore 8000 lüngtidsbatteri
R59585
Lagringstemperatur:1)
-20 °C till 60 °C
Dräger X-plore 8000 standardbälte
R59700
LjudnivĂĽ:
ca 64 dB(A)
Dräger X-plore 8000 bälte, dekontaminerbart
R59710
Skyddsklass:
IP 65
Dräger X-plore 8000 standardslang
(fĂśr halv/helmasker)
R59630
1) Laddare och batterier se separata uppgifter i detta kapitel.
Andera komponenter se motsvarande bruksanvisning.
Dräger X-plore 8000 standardslang
(fĂśr huvor)
R59620
Laddningsbara batterier
Dräger X-plore 8000 standardslang
(fÜr hjälmar och visir)
R59640
Dräger X-plore 8000 flexibel slang
(fĂśr halv/helmasker)
R59610
10
Dräger X-plore 8000 flexibel slang
(fĂśr huvor)
R59600
11
Dräger X-plore 8000 flexibel slang
(fÜr hjälmar och visir)
R59650
< 4 timmar
12
Dräger X-plore 8000 Filter P R SL
6739535
Driftstid efter en laddning:
ca 4 timmar1)
13
Dräger X-plore 8000 Filter A2
6739580
Nominell spänning:
10,8 V
14
Dräger X-plore 8000 Filter A2 P R SL
6739545
Nominell kapacitet:
3,35 Ah
15
Dräger X-plore 8000 Filter A1B1E1K1
Hg P R SL
6739555
Uteffekt:
36 Wh
16
Dräger X-plore 8000 standardhuva, kort
(S/M)
R59800
17
Dräger X-plore 8000 standardhuva, kort
(L/XL)
R59810
18
Dräger X-plore 8000 standardhuva, lüng
(S/M)
R59820
19
Dräger X-plore 8000 standardhuva, lüng
(L/XL)
R59830
20
Dräger X-plore 8000 premiumhuva, kort
(S/M)
R59840
21
Dräger X-plore 8000 premiumhuva, kort
(L/XL)
R59850
22
Dräger X-plore 8000 premiumhuva, lüng
(S/M)
R59860
23
Dräger X-plore 8000 premiumhuva, lüng
(L/XL)
R59870
24
Dräger X-plore 8000 hjälm med visir,
svart
R58325
Arbetstemperatur:
-10 °C till 60 °C
Arbets-/lagringsfuktighet:
” 95 % relativ fuktighet
Lagringstemperatur:
-20 °C till 50 °C
Laddningstemperatur:
0 °C till 50 °C
Standardbatteri
Laddningstid:
LĂĽngtidsbatteri
Laddningstid:
< 4 timmar
Driftstid efter en laddning:
ca 8 timmar1)
Nominell spänning:
10,8 V
Nominell kapacitet:
6,70 Ah
Uteffekt:
72 Wh
1) Varierar beroende pü den valda flÜdeshastigheten samt använd
typ av filter och andningsdel
Laddare
Matningsspänning:
15 V
MatningsstrĂśm:
4A
Utspänning:
9 - 12,6 V
UtstrĂśm:
4A
Skyddsklass:
IP 30
25
Dräger X-plore 8000 hjälm med visir, vit
R59910
Arbetstemperatur:
0 °C till 50 °C
26
Dräger X-plore 8000 visir
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
Dräger X-plore 8000
119
Beställningslista
Pos. 1) Beteckning och beskrivning
Ordernr
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
35
Dräger X-plore 8000 standardladdare
R59580
1) Se konfigurationsmatris (Configuration Matrix) pĂĽ sidan 243.
TillbehĂśr
Pos. 1) Beteckning och beskrivning
Ordernr
36
Dräger X-plore 8000 pluggar (fÜr fläktenhetens slanganslutning)
R95963
37
Dräger X-plore 8000 pluggar (fÜr fläktenhetens inport fÜr luftflÜde
R95964
38
Dräger X-plore 8000 komfortdyna
R59730
39
BältesfÜrlängning fÜr X-plore 8000 standardbälte, 35 cm
R59750
40
BältesfÜrlängning fÜr X-plore 8000 dekontaminerbart, 35 cm
R59760
41
Dräger X-plore 8000 fÜrvaringslüda
R59690
1) Se konfigurationsmatris (Configuration Matrix) pĂĽ sidan 243.
Reservdelar
Pos.
Beteckning och beskrivning
Ordernr
42
X-plore 8000 stänkskyddslock
6739725
43
Klämmor vid remändor, set
R59705
44
Spännen, set
R59715
45
O-ring fĂśr stickkontakt X-plore 8000 huv
och fläktenhet
R59631
46
O-Ring fĂśr bajonettanslutning X-plore
8000 hjälm och visir
R59632
47
O-ring-borttagare
R21402
RengĂśrings- och desinfektionsmedel
Pos.
Beteckning och beskrivning
Ordernr
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 L
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
andra fĂśrpackningar pĂĽ fĂśrfrĂĽgan
R61880
50
IncidesÂŽ N desinficerande vĂĽtservetter,
6 burkar a 90 servetter
6570001
120
Dräger X-plore 8000
Spis treĞci
Spis treĞci
1.1
1.2
BezpieczeĔstwo uĪytkownika . . . . . . . . . . . . . .122
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeĔstwa . .122
Znaczenie symboli ostrzegawczych . . . . . . . . . . .122
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Przegląd systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Komponenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Zespóå dmuchawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Filtry i czĊĞci twarzowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
WĊĪe oddechowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Systemy noĞne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Akumulatory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Ă adowarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Opis dziaĂĄania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Urządzenia ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Ograniczenia zakresu zastosowania . . . . . . . . . .124
Dopuszczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
WyjaĞnienia symboli i identyczne oznakowania
typu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Tabliczki znamionowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Opakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
2.7.1
2.7.2
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
UÄŞytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Warunki uÄŞytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Przygotowania do uÄŞytkowania . . . . . . . . . . . . . . .125
MontaĪ systemu noĞnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
ZakĂĄadanie aparatu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Podáączenie czĊĞci twarzowej . . . . . . . . . . . . . . .125
Wáączanie aparatu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
W trakcie uÄŞytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Regulowanie przepĂĄywu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
OstrzeÄŞenia i alarmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Po uÄŞyciu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
OgĂłlne zadania uÄŞytkownika . . . . . . . . . . . . . . . .126
Przypinanie wyĞcióáki do standardowego paska . .126
Mocowanie przedĂĄuÄŞenia pasa do systemu
noĞnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
4.1
4.2
Usuwanie zakáóceĔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
OstrzeÄŞenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Alarmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
5.1
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
CzĊstotliwoĞü przeprowadzania prac . . . . . . . . . . . . .
konserwacyjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Czyszczenie i dezynfekcja . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Czyszczenie i dezynfekcja aparatu . . . . . . . . . . . .128
Prace konserwacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Wykonywanie kontroli wzrokowej . . . . . . . . . . . . .128
SprawdziĂź stan naĂĄadowania akumulatora . . . . . .128
Wymiana lub naĂĄadowanie akumulatora . . . . . . . .128
Wymiana filtra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Sprawdzanie przepáywu i urządzeĔ
ostrzegawczych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
Dräger X-ploreŽ 8000
5.3.6
Wymieniü o-ring na przyáączu wtykowym lub bagnetowym wĊĪy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
10
Wykaz czĊĞci zamiennych do zamówienia . . . 130
121
BezpieczeĔstwo uĪytkownika
BezpieczeĔstwo uĪytkownika
znaczenie mają granice zastosowania filtrów (zobacz instrukcja uĪytkowania filtrów).
1.1
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeĔstwa
Ź Widok przeglądu systemu na stronie okáadki (ilustracja A)
Przed uĪyciem produktu naleĪy uwaĪnie przeczytaü niniejszą instrukcjĊ uĪytkowania oraz instrukcje powiązanych
komponentĂłw.
PrzestrzegaĂź instrukcji uÄŞytkowania. UÄŞytkownik musi w
caáoĞci zrozumieü instrukcje i zgodnie z nimi postĊpowaü.
Produkt moĪe byü uĪywany wyáącznie zgodnie z jego celem zastosowania.
Nie wyrzucaĂź instrukcji uÄŞytkowania. ZapewniĂź, aby instrukcja uÄŞytkowania byĂĄa w naleÄŞyty sposĂłb przechowywana i uÄŞywana przez uÄŞytkownikĂłw.
Niniejszy produkt moĪe byü uĪywany wyáącznie przez odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel.
Przestrzegaü lokalnych i krajowych wytycznych dotyczących produktu.
Produkt moÄŞe byĂź sprawdzany, naprawiany i utrzymywany
w stanie sprawnoĞci wyáącznie przez odpowiednio przeszkolony i kompetentny personel.
NaleĪy stosowaü wyáącznie oryginalne czĊĞci i akcesoria
firmy Dräger. W przeciwnym razie moĪe dojĞü do zakáócenia dziaáania produktu.
Nie uÄŞywaĂź wadliwych lub niekompletnych produktĂłw. Nie
dokonywaĂź ÄŞadnych zmian w produkcie.
W przypadku pojawienia siĊ báĊdów lub awarii produktu lub
jego czĊĞci, poinformowaü o tym fakcie firmĊ Dräger.
1.2
Znaczenie symboli ostrzegawczych
PoniĪsze symbole ostrzegawcze są stosowane w niniejszym
dokumencie, aby oznakowaü odpowiednie teksty ostrzegawcze oraz je wyróĪniü. Znaczenia symboli ostrzegawczych zdefiniowane są w nastĊpujący sposób:
OSTRZEÄŠENIE
OSTROÄŠNIE
ii
Wskazówka dotycząca sytuacji potencjalnie niebezpiecznej.
JeĞli nie uniknie siĊ tej sytuacji, jej skutkiem moĪe byü
Ğmierü lub ciĊĪkie obraĪenia ciaáa.
Wskazówka dotycząca sytuacji potencjalnie niebezpiecznej. JeĞli jej siĊ nie uniknie, moĪe dojĞü do powstania obraĪeĔ, lub uszkodzenia produktu, albo
szkód w Ğrodowisku naturalnym. MoĪe byü wykorzystywana równieĪ jako ostrzeĪenie przed nienaleĪytym
uÄŞyciem.
WSKAZÓWKA
Dodatkowa informacja na temat zastosowania produktu.
Opis
2.1
Przegląd systemu
Kompletne urządzenie skáada siĊ nastĊpujących skáadników:
1 CzĊĞü twarzowa (przykáad z heámem)
2 WąĪ oddechowy
3 Zespóå dmuchawy z filtrem i akumulatorem
4 System noĞny
Ewent. akcesoria dodatkowe. (brak ilustracji)
ii
WSKAZÓWKA
Przegląd wariantów urządzenia i odpowiednich klas
ochrony, zobacz zestawienie konfiguracji (Configuration Matrix) na stronie 243.
Liczby w górnym wierszu zestawienia konfiguracji odpowiadają pozycjom na liĞcie zamówieniowej.
Wyszczególnione komponenty związane są z uĪyciem
w poáączeniu z zespoáem dmuchawy X-plore 8500 (lista zamówieniowa poz. 1) i akumulatorami (poz. 2 i 3).
W razie pytaĔ dotyczących konfiguracji urządzenia,
skontaktowaü siĊ z firmą Dräger.
2.2
Komponenty
2.2.1
Zespóå dmuchawy
Zespóá dmuchawy jest centralnym skáadnikiem urządzenia.
Cechy urządzenia:
z Pole obsĂĄugi ze wskazaniem aktualnego stanu systemu
z Elektroniczne nadzorowanie funkcji urządzenia
{ StrumieĔ objĊtoĞci
{ PojemnoĞü resztkowa filtra cząstek staáych
{ Stan naĂĄadowania akumulatora
{ Wykrywanie wĊĪy lub filtrów odáączonych od urządzenia
z Automatyczne wykrywanie uĪywanego typu czĊĞci twarzowej (maska póá-/peánotwarzowa lub kaptur/heám/wizjer
ochronny) i odpowiednie dobranie zakresu przepĂĄywu
z TrĂłjstopniowy wybĂłr przepĂĄywu
z Optyczne wykrywanie typu filtra poprzez identyfikator kolorystyczny (kolorowy punkt na filtrze)
Ĺš Widok przodu zespoĂĄu dmuchawy na stronie okĂĄadki
(ilustracja B)
Przyáącze wĊĪa
Panel obsĂĄugowy
OtwĂłr zasysania
Pokrywa przeciwbryzgowa
Filtr (nie naleÄŞy do zestawu zespoĂĄu dmuchawy)
Przycisk ryglowania filtra
Aparat filtrowentylacyjny Dräger X-plore® 8000 1) w zaleĪnoĞci od zakresu zastosowania i wymaganej klasy ochrony moĪe
siĊ skáadaü z róĪnych komponentów. W tej kwestii szczególne
1) X-plore® jest zarejestrowaną marką naleĪącą do Dräger.
122
Dräger X-plore 8000
Opis
Ĺš Widok tyĂĄu zespoĂĄu dmuchawy na stronie okĂĄadki
(ilustracja C)
Mocowanie systemu noĞnego
Tabliczka znamionowa
System noĞny-przycisk ryglowania
Przycisk ryglowania akumulatora
Akumulator (nie naleÄŞy do zestawu zespoĂĄu dmuchawy)
Panel obsĂĄugowy
Ĺš Widok na stronie okĂĄadki (ilustracja D)
WskaĨnik stanu naåadowania akumulatora
WskaĨnik pojemnoĞci resztkowej filtra cząstek staáych
Przycisk wĂĄ./wyĂĄ.
WskaĨnik przepåywu
Mniejszy przepĂĄyw
WiĊkszy przepáyw
Znaczenie wskazaĔ na panelu obsáugowym
WskaĨnik
Znaczenie
Stan naáadowania w zaleĪnoĞci od liczby wyĞwietlanych segmentów:
Segmenty zapalają
siĊ na zielono.
> 75% (4 segmenty)
> 50% (3 segmenty)
> 25% (2 segmenty)
< 25% (1 segment)
PojemnoĞü resztkowa filtra cząstek
staáych 1) w zaleĪnoĞci od liczby wySegmenty zapalają Ğwietlanych segmentów:
siĊ na zielono.
> 75% (4 segmenty)
> 50% (3 segmenty)
> 25% (2 segmenty)
< 25% (1 segment)
NatĊĪenie przepáywu w zaleĪnoĞci od
liczby wyĞwietlanych segmentów:
Segmenty zapalają DuĪy przepáyw (3 segmenty)
ĝredni przepáyw (2 segmenty)
siĊ na zielono.
MaĂĄy przepĂĄyw (1 segment)
1) PojemnoĞü resztkowa filtra gazowego lub skáadników filtra gazowego tworzącego filtr kombinowany nie jest wskazywana.
ii
2.2.2
WSKAZÓWKA
OstrzeĪenia lub alarmy wyĞwietlają siĊ poprzez miganie Īóátych lub czerwonych diod. Znaczenie wskazaĔ
usterek zobacz rozdziaĂĄ 4 na stronie 126.
Filtry i czĊĞci twarzowe
Filtry i czĊĞci twarzowe opisano w oddzielnych instrukcjach
uÄŞytkowania.
Przyáącze wtykane (kaptur)
Przyáącze bagnetowe (heám i wizjer ochronny)
Okrągáe przyáącze gwintowane (maska póá-/peánotwarzowa)
2.2.4
Ĺš Widok na stronie okĂĄadki (ilustracja E)
Páytka áącząca
Pasek
Klamry do paska
Sprzączka
DostĊpne są nastĊpujące systemy noĞne:
z Pas standardowy
Pas standardowy posiada tekstylny pasek i guziki do mocowania opcjonalnej wyĞcióáki komfortowej.
z Pas z moĪliwoĞcią odkaĪania:
Pas z moĪliwoĞcią odkaĪania jest wykonany z gáadkiego
tworzywa sztucznego, przystosowanego do odkaÄŞania.
2.2.5
Akumulatory
Ĺš Widok na stronie okĂĄadki (ilustracja F)
Przycisk ryglowania akumulatora
WskaĨnik stanu naåadowania
Przycisk do wyĞwietlania stanu naáadowania
Tabliczka znamionowa
Akumulatory litowo-jonowe są przewidziane specjalnie do
uĪytku z aparatem filtrowentylacyjnym. Oprócz standardowego akumulatora dostĊpny jest jeszcze wzmocniony akumulator
zapewniający dáuĪszy czas pracy.
WskaĨnik stanu naåadowania pokazuje poziom naåadowania
akumulatora przy podáączonej standardowej áadowarce lub po
naciĞniĊciu przycisku. W trakcie áadowania migają segmenty
wskaĨnika stanu naåadowania.
WskaĨnik stanu naåadowania pokazuje taki sam stan jak
wskaĨnik na pulpicie obsåugowym zespoåu dmuchawy (zobacz
rozdziaĂĄ 2.2.1 na stronie 122).
Akumulatory osiągają peáną pojemnoĞü dopiero po 5 cyklach
ĂĄadowania i rozĂĄadowania. Standardowy czas ĂĄadowania wynosi okoĂĄo 3 godziny.
W razie gáĊbokiego rozáadowania, czas áadowania akumulatora moĪe siĊ wydáuĪyü do 4 godzin. W tym czasie wskaĨnik stanu naáadowania nie dziaáa.
W celu wykluczenia uszkodzenia lub wybuch akumulatora, áadowanie odbywa siĊ wyáącznie przy zakresie temperatur od 0
do 50°C. Po przekroczeniu tego zakresu temperatur áadowanie automatycznie jest przerywane i bĊdzie mogáo byü wznowione dopiero po przywróceniu odpowiednich warunków
temperaturowych.
2.2.6
2.2.3
Systemy noĞne
Ă adowarki
WĊĪe oddechowe
DostĊpne są nastĊpujące wĊĪe oddechowe:
z WąĪ standardowy
z GiĊtki wąĪ zapewniający wyĪszy komfort uĪytkowania
Oba wĊĪe oddechowe są dostĊpne do nastĊpujących typów
czĊĞci twarzowych:
Dräger X-plore 8000
Ă adowarka standardowa
Ĺš Widok na stronie okĂĄadki (ilustracj G)
Dioda- stanu
Zasilacz
Uchwyt akumulatora
123
Opis
Znaczenie diody -stanu
WskaĨnik
Znaczenie
Akumulator jest wĂĄoÄŞony i zostaĂĄ maksymalnie naĂĄadowany (praca w trybie
Dioda -stanu zapala czuwania)
siĊ na zielono.
Akumulator jest wĂĄoÄŞony i trwa jego ĂĄadowanie.
Dioda -stanu miga
na zielono.
Akumulator nie jest wĂĄoÄŞony.
Dioda -stanu zapala
siĊ na czerwono.
Usterka
Dioda -stanu miga
na czerwono.
Po peánym naáadowaniu akumulatora, áadowarka automatycznie przeáącza siĊ na tryb czuwania. W trybie czuwania akumulator pozostaje zawsze caákowicie naáadowany. Nie ulega on
przy tym przeĂĄadowaniu ani uszkodzeniu.
2.3
Opis dziaĂĄania
Aparat filtrowentylacyjny jest aparatem oddechowym nie izolującym dróg oddechowych
Filtruje on powietrze otoczenia i doprowadza je jako powietrze
oddechowe. Aparat zasysa powietrze otoczenia przez filtr. Filtr
zatrzymuje róĪne szkodliwe substancje. Oczyszczone powietrze dostarczane jest do czĊĞci twarzowej. Tam jest ono dostĊpne jako powietrze oddechowe.
2.4
Przeznaczenie
W zaleĪnoĞci od uĪywanego typu filtra, aparat moĪe chroniü
przed cząstkami, gazami, parami lub kombinacją tych szkodliwych skáadników.
2.5
Ograniczenia zakresu zastosowania
Aparat nie nadaje siĊ do uĪytku:
z w obszarach zagroÄŞenia wybuchem (obszary -Ex)
z w przypadku trudno wykrywalnych substancji szkodliwych
(bezzapachowych, bezsmakowych, nie wywoáujących podraĪnienia oczu i dróg oddechowych)
z w niewentylowanych kontenerach, wykopach, kanaĂĄach itp.
2.6
Dopuszczenia
Aparat zostaĂĄ dopuszczony do uÄŞytkowania zgodnie z normami
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Aparat speánia dyrektywĊ w sprawie osobistego wyposaĪenia
ochronnego 89/686/EWG.
PozostaĂĄe dyrektywy w ramach oznaczenia CE-:
Dyrektywa EMC- (2004/108/WE)
z Dyrektywa R&TTE- (1999/5/WE)
z Dyrektywa NSR- (2006/95/WE)
z Dyrektywa RoHS- (2011/65/UE)
2.7
WyjaĞnienia symboli i identyczne
oznakowania typu
2.7.1
Tabliczki znamionowe
Ciągáe nadciĞnienie wytworzone w czĊĞci twarzowej chroni
przed przedostawaniem siĊ powietrza z otoczenia.
Ĺš Widok tabliczek znamionowych na stronie 4
2.3.1
Zespóå dmuchawy:
Urządzenia ostrzegawcze
Urządzenia ostrzegawcze pokazują usterki wystĊpujące w
trakcie uÄŞytkowania aparatu.
Ă adowarka standar- Ilustracja I
dowa:
Akumulator:
Do urządzeĔ ostrzegawczych zalicza siĊ:
z Alarm optyczny (wskaĨnik na pulpicie obsåugowym)
z Alarm dĨwiĊkowy
z Alarm wibracyjny
ii
Zespóå dmuchawy dostarcza zawsze ten sam nastawiony
przepĂĄyw.
Gdy zespóá dmuchawy nie bĊdzie w stanie dostarczyü nastawionego przepáywu w przewidzianym czasie (np. z powodu
postĊpującego zanieczyszczenia filtra cząstek staáych), wyĞwietla siĊ ostrzeĪenie lub alarm.
124
WSKAZÓWKA
Wraz z alarmem wibracyjnym dodatkowo wáącza siĊ
alarm dĨwiĊkowy. W zaleĪnoĞci od gruboĞci i rodzaju
materiaĂĄu odzieÄŞy alarm wibracyjny moÄŞe byĂź wyczuwalny lub teÄŞ nie.
Ilustracja H
10
11
12
13
14
15
16
17
Ilustracja J
Nazwa produktu
Klasa ochrony
SpeĂĄnione normy EN
Symbol „Przestrzegaü instrukcji uĪytkowania”
Symbol WEEE- „segregacja zuĪytego sprzĊtu elektrycznego i elektronicznego”
Kraj produkcji
Producent
Oznakowanie-CE
DataMatrix-Code z numerem czĊĞci i seryjnym
Nr seryjny
Nr kat.
UĪytkowanie wyáącznie w pomieszczeniach wewnĊtrznych, nie na wolnym powietrzu
Maksymalna temperatura otoczenia
Dane elektryczne
Rozmieszczenie wtykĂłw
Symbol recyklingu
Symbol ostrzeÄŞenia
Dräger X-plore 8000
UÄŞytkowanie
Informacja o roku produkcji
3.2.1
MontaĪ systemu noĞnego
Rok produkcji odczytuje siĊ z 3 liter numeru seryjnego: F =
2014, G = nie dot., H = 2015, I = nie dot., J = 2016, K = 2017 itp.
Przykáad: Nr seryjny ARFH-0054: Trzecią literą jest F, czyli rok
produkcji 2014.
2.7.2
Opakowanie
NaleÄŞy przestrzegaĂź instrukcji uÄŞytkowania
Maks. wilgotnoĞü powietrza przy przechowywaniu
<95%
+70°C
-20°C
Zakres temperatury przechowywania
04733412.eps
1. Do uchwytu zespoáu dmuchawy przystawiü páytkĊ áączącą
systemu noĞnego. Strzaáki na páytce áączącej i na uchwycie
muszą siĊ ze sobą zbiegaü.
2. Wcisnąü páytkĊ áączącą, aĪ zatrzaĞnie siĊ w uchwycie.
3.2.2
UÄŞytkowanie
3.1
Warunki uÄŞytkowania
Konieczna jest znajomoĞü warunków otoczenia (w szczególnoĞci rodzaju i stĊĪenia substancji szkodliwych).
ZawartoĞü tlenu w powietrzu otoczenia nie moĪe spaĞü poniĪej nastĊpujących wartoĞci granicznych:
{ Co najmniej 17% obj. tlenu we wszystkich krajach europejskich oprĂłcz Holandii, Belgii i Wielkiej Brytanii
{ Co najmniej 19% obj. tlenu w Holandii, Belgii, Wielkiej
Brytanii, Australii i Nowej Zelandii
{ Co najmniej 19,5% obj. tlenu w USA
W innych krajach naleĪy stosowaü siĊ do wytycznych obowiązujących w danym kraju.
3.2
ZakĂĄadanie aparatu
1. Pas systemu noĞnego ustawiü w przybliĪeniu na wymagany obwód.
2. PrzeáoĪyü pas i zamknąü sprzączkĊ. UĪytkownik ma zaáoĪony aparat z tyáu.
3. Naciągnąü pas i wystające koĔce umieĞciü w klamrach.
3.2.3
Podáączenie czĊĞci twarzowej
1. Záącze wtykowe wĊĪa oddechowego podáączyü do zespoáu
dmuchawy.
2. Drugi koniec wĊĪa oddechowego poáączyü z czĊĞcią twarzową.
OSTRZEÄŠENIE
Przedostanie siĊ powietrza z otoczenia!
Przed uĪyciem zapewniü solidne i mocne poáączenie
wszystkich skĂĄadnikĂłw.
Przygotowania do uÄŞytkowania
Poza obszarem zagroĪenia przeprowadziü nastĊpujące czynnoĞci:
1. DobraĂź komponenty aparatu filtrowentylacyjnego (filtr,
czĊĞü twarzowa itp.) odpowiednio do wymaganej klasy
ochrony i zadania (zobacz zestawienie konfiguracji [Configuration Matrix] na stronie 243).
2. Przeprowadziü kontrolĊ wzrokową (zobacz rozdziaá 5.3.1
na stronie 128).
3. SprawdziĂź stan naĂĄadowania akumulatora (zobacz rozdziaĂĄ
5.3.3 na stronie 128).
4. WĂĄoÄŞyĂź filtr (zobacz rozdziaĂĄ 5.3.4 na stronie 128).
5. Zamontowaü system noĞny (zobacz rozdziaá 3.2.1 na stronie 125).
6. Ewent. przymocowaĂź elementy wyposaÄŞenia (zobacz rozdziaĂĄ 3.5 na stronie 126).
7. ZaĂĄoÄŞyĂź aparat (zobacz rozdziaĂĄ 3.2.2 na stronie 125).
8. Podáączenie czĊĞci twarzowej (zobacz rozdziaá 3.2.3 na
stronie 125)
9. Wáączyü aparat (zobacz rozdziaá 3.2.4 na stronie 125).
Dräger X-plore 8000
3.2.4
Wáączanie aparatu
1. Wáączyü zespóá dmuchawy, naciskając (przez okoáo
2 sekundy) przycisk
na pulpicie obsĂĄugowym.
Po wáączeniu urządzenie przeprowadza autotest.
2. Gdy aparat nie bĊdzie prawidáowo dziaáaá lub zadziaáają
urządzenia ostrzegawcze, usunąü usterkĊ (zobacz rozdziaá 4 na stronie 126).
3. ZaáoĪyü czĊĞü twarzową (zobacz instrukcja uĪytkowania
odpowiedniej czĊĞci twarzowej).
4. Przyciskami
dopasowaĂź odpowiedni przepĂĄyw.
125
Usuwanie zakáóceĔ
3.3
W trakcie uÄŞytkowania
OSTRZEÄŠENIE
ZagroÄŞenie zdrowia!
Niezwáocznie opuĞciü obszar zagroĪenia:
z Sáabnące lub przerywane doprowadzenie powietrza (np. z powodu awarii dmuchawy)
W wypadku czĊĞci twarzowych, takich jak kaptur/
heám/wizjer ochronny moĪe szybko wystąpiü zator
dwutlenku wĊgla lub niedostatek tlenu. Poza tym
do kaptura moĪe przedostaü siĊ szkodliwe powietrze z otoczenia.
z Wyczuwalny zapach lub smak w czĊĞci twarzowej
(przebicie przez filtr). Wyczerpaáa siĊ pojemnoĞü
resztkowa filtra gazowego lub elementów filtra gazowego tworzącego filtr kombinowany.
z SennoĞü, zawroty gáowy lub inne dolegliwoĞci
z Uszkodzenie aparatu
z Pozostaáe wyĞwietlane alarmy (zobacz rozdziaá 4
na stronie 126)
WĊĪe oddechowe lub inne komponenty stwarzają niebezpieczeĔstwo zaczepienia o przeszkodĊ. MoĪe to
doprowadziĂź do uszkodzenia aparatu i przerwania doprowadzania powietrza!
Zachowaü ostroĪnoĞü przy uĪytkowaniu aparatu.
W wypadku uĪywania jako czĊĞci twarzowej kaptura/
heĂĄmu/wizjera ochronnego, przy wdychaniu powietrza
podczas ciĊĪkiej pracy moĪe tworzyü siĊ podciĞnienie
i dochodziü do przedostawania siĊ nieprzefiltrowanego powietrza z otoczenia!
ZwiĊkszyü przepáyw w celu nie dopuszczenia do tego
efektu.
3.3.1
Regulowanie przepĂĄywu
W razie koniecznoĞci (np. przy zwiĊkszonym wysiáku fizycznym), przyciskami
wyregulowaĂź przepĂĄyw.
3.3.2
OstrzeÄŞenia i alarmy
W wypadku pojawienia siĊ ostrzeĪenia, jak najszybciej opuĞciü obszar pracy, zwracając uwagĊ na moĪliwe niebezpieczeĔstwo.
By wydáuĪyü czas dziaáania po wystąpieniu ostrzeĪenia,
zmniejszyĂź przepĂĄyw. (MoÄŞliwe tylko wtedy, gdy jeszcze nie
jest wybrany najniĪszy stopieĔ.) Poprzez zmniejszenie przepáywu moĪna np. wydáuĪyü czas dziaáania akumulatora.
4. Rozpiąü pas systemu noĞnego i zdjąü aparat.
5. Czyszczenie i dezynfekcja aparatu (zobacz rozdziaĂĄ 5.2 na
stronie 128)
3.5
OgĂłlne zadania uÄŞytkownika
3.5.1
Przypinanie wyĞcióáki do standardowego paska
WyĞcióákĊ przypiąü guzikami do standardowego paska.
3.5.2
Mocowanie przedĂĄuÄŞenia pasa do systemu
noĞnego
W razie koniecznoĞci przymocowaü przedáuĪenie pasa do
sprzączki paska.
Usuwanie zakáóceĔ
4.1
OstrzeÄŞenia
Rodzaj ostrzeĪenia sygnalizowany jest optycznie poprzez miganie na Īóáto odpowiedniego wskazania. Dodatkowo wáącza
siĊ dĨwiĊkowy sygnaá ostrzegawczy i alarm wibracyjny.
Báąd
Przyczyna
DziaĂĄania zaradcze
KrĂłtki pozostaĂĄy
czas dziaåania akuSegment wskaĨni- mulatora
ka stanu naĂĄado(< 30 minut).
wania akumulatora
miga na Īóåto.
WkrĂłtce naĂĄadowaĂź akumulator
lub wymieniĂź na
nowy naĂĄadowany
(zobacz rozdziaĂĄ
5.3.3 na stronie
128).
Niewielka pojemnoĞü resztkowa filSegment wskaĨni- tra
cząstek
ka pojemnoĞci
staĂĄych (< 20%).
resztkowej filtra
cząstek staáych miga na Īóáto.
WkrĂłtce wymieniĂź
filtr cząstek staáych
lub filtr kombinowany (zobacz rozdziaĂĄ 5.3.4 na
stronie 128).
Usterka przy wáączaniu (np. z powodu brakującego
Segment wskaĨni- wĊĪa lub filtra).
ka przepĂĄywu miga
na Īóåto.
Sprawdziü dziaáanie urządzenia i
ponownie przygotowaĂź aparat do
uÄŞytku (zobacz
rozdziaĂĄ 3.2 na
stronie 125).
Gdy uruchomi siĊ alarm, jak najszybciej i bez zwáoki opuĞciü
obszar pracy.
Gdy zadziaĂĄaĂĄo ostrzeÄŞenie lub alarm, sprawdziĂź dziaĂĄanie
urządzenia (zobacz rozdziaá 4 na stronie 126).
3.4
Po uÄŞyciu
Przeprowadziü nastĊpujące czynnoĞci:
1. OpuĞciü obszar zagroĪenia.
2. Zdjąü czĊĞü twarzową (zobacz instrukcja uĪytkowania odpowiedniej czĊĞci twarzowej).
3. Wyáączyü zespóá dmuchawy, naciskając (przez okoáo
2 sekundy) przycisk
na pulpicie obsĂĄugowym.
126
Dräger X-plore 8000
Przyczyna
NaĂĄadowaĂź akumulator lub wymieniĂź na nowy
naĂĄadowany (zobacz rozdziaĂĄ 5.3.3
na stronie 128).
Prawie wyczerpana pojemnoĞü
Segment wskaĨni- resztkowa filtra
ka pojemnoĞci
cząstek
resztkowej filtra
staĂĄych (< 20%).
cząstek staáych miga na czerwono.
Wymieniü filtr cząstek staáych lub filtr
kombinowany (zobacz rozdziaĂĄ 5.3.4
na stronie 128).
Brak doprowadzania powietrza w
czasie pracy (np. z
Segment wskaĨni- powodu brakująceka przepáywu miga go wĊĪa lub filtra).
na czerwono.
Sprawdziü dziaáanie urządzenia i
ponownie przygotowaĂź aparat do
uÄŞytku (zobacz
rozdziaĂĄ 3.2 na
stronie 125).
Ogólny báąd syste- Przekazaü aparat
mu
do kontroli przez
serwis Dräger.
Dräger X-plore 8000
CzĊstotliwoĞü przeprowadzania prac
konserwacyjnych
DziaĂĄania zaradcze
Akumulator jest
prawie caĂĄkowicie
Segment wskaĨni- wyczerpany
ka stanu naĂĄado(< 10 minut).
wania akumulatora
miga na czerwono.
KaÄŞdy segment miga na czerwono.
5.1
Wykonywane prace
Czyszczenie i dezynfekcja
aparatu
Wykonywanie kontroli wzrokowej
SprawdziĂź stan naĂĄadowania
akumulatora
Co 2 lata
Báąd
Konserwacja
Raz w roku
Rodzaj alarmu sygnalizowany jest optycznie poprzez miganie
na czerwono odpowiedniego wskazania. Dodatkowo wáącza
siĊ dĨwiĊkowy sygnaá alarmowy i alarm wibracyjny.
Po uÄŞyciu
Alarmy
Przed uÄŞyciem
4.2
W razie potrzeby
Konserwacja
X1)
X1)
WymieniĂź akumulator
NaĂĄadowaĂź akumulator
WymieniĂź filtr
Sprawdzanie przepĂĄywu i
urządzeĔ ostrzegawczych
Wymieniü o-ring na przyáączu
wtykowym lub bagnetowym
wĊĪy
1) W wypadku hermetycznie zapakowanych aparatów, w przeciwnym razie raz na póå roku
127
Konserwacja
5.2
Czyszczenie i dezynfekcja
OSTROÄŠNIE
MoĪliwoĞü uszkodzenia elementów!
Do czyszczenia i dezynfekcji uĪywaü wyáącznie opisanych metod i wskazanych Ğrodków czyszczących i dezynfekujących. Inne Ğrodki i metody, dozowane iloĞci
oraz czasy dziaáania mogą spowodowaü uszkodzenie
elementĂłw.
5.3.2
5.3.3
ZagroÄŞenie zdrowia!
NierozcieĔczone Ğrodki są w przypadku bezpoĞredniego kontaktu z oczami lub skóra szkodliwe dla zdrowia.
Podczas prowadzenia prac z uĪyciem tych Ğrodków naleĪy nosiü okulary ochronne oraz rĊkawice ochronne.
5.2.1
Wymiana lub naĂĄadowanie akumulatora
OSTROÄŠNIE
Uszkodzenie akumulatora z powodu zwarcia!
Akumulator odkĂĄadaĂź zawsze tak, by styki nie dotykaĂĄy
metalu.
Czyszczenie i dezynfekcja aparatu
1. ZdemontowaĂź aparat:
a. rozáączyü wąĪ oddechowy, czĊĞü twarzową i zespóá
dmuchawy.
b. Odáączyü system noĞny od zespoáu dmuchawy.
c. Zdemontowaü akcesoria, jeĞli wystĊpują (np. futeraáy
na wĊĪe i aparaty).
d. Zdemontowaü pokrywĊ przeciwbryzgową i filtr (zobacz
rozdziaĂĄ 5.3.4 na stronie 128).
2. WyczyĞciü czĊĞü twarzową odpowiednio do instrukcji uĪytkowania.
3. WyczyĞciü wąĪ oddechowy i system noĞny:
a. Wszystkie czĊĞci czyĞciü letnią wodą z dodatkiem
Ğrodka Sekusept® Cleaner1) i miĊkką szmatką (temperatura: maks. 30°C, dobierając stĊĪenie Ğrodka odpowiednio do stopnia zanieczyszczenia: 0,5 - 1 %).
b. Wszystkie czĊĞci dokáadnie spáukaü pod bieĪącą wodą.
c. Przygotowaü kąpiel dezynfekcyjną z wody oraz Ğrodka
Incidin® Rapid 2) (temperatura: maks. 30°C, stĊĪenie:
1,5 %).
d. Wszystkie czĊĞci wymagające dezynfekcji umieĞciü w
kąpieli dezynfekującej (czas trwania: 15 minut).
e. Wszystkie czĊĞci dokáadnie spáukaü pod bieĪącą wodą.
f. Wszystkie czĊĞci wysuszyü na powietrzu lub w suszarce (temperatura: maks. 60°C). Nie wystawiaü na bezpoĞrednie
oddziaĂĄywanie
promieniowania
sĂĄonecznego.
4. Zespóá dmuchawy i pokrywĊ przeciwbryzgową wyczyĞciü i
zdezynfekowaü rĊcznikami dezynfekującymi Incides® N1).
W wypadku silnego zanieczyszczenia zespóá dmuchawy moĪna przepáukaü pod bieĪącą wodą w nastĊpujący sposób.
1. Akumulator musi byĂź wĂĄoÄŞony. Do kieszeni akumulatora
nie moĪe przedostaü siĊ woda.
2. Zatkaü otwór zasysania i przyáącze wĊĪa zatyczkami (dostĊpnymi w akcesoriach).
5.3
Prace konserwacyjne
5.3.1
Wykonywanie kontroli wzrokowej
Starannie sprawdziü wszystkie czĊĞci i ewentualnie wymieniü
uszkodzone czĊĞci. Szczególnie dokáadnie sprawdziü powierzchniĊ uszczelnienia filtra w zespole dmuchawy, czy nie
jest uszkodzona ani zanieczyszczona (np. zarysowania).
1) Sekusept® i Incides® są zarejestrowanymi markami Ecolab Deutschland GmbH.
2) Incidin® jest zarejestrowaną marką Ecolab USA Inc.
128
SprawdziĂź stan naĂĄadowania akumulatora
1. Nacisnąü na akumulatorze przycisk do wyĞwietlania stanu
naĂĄadowania.
2. Odczytaß wskaĨnik stanu naåadowania.
3. Gdy stan naĂĄadowania nie wystarczy na zaplanowany czas
pracy:
WymieniĂź lub naĂĄadowaĂź akumulator (zobacz rozdziaĂĄ
5.3.3 na stronie 128).
Wyjmowanie akumulatora:
1. W razie potrzeby podnieĞü system noĞny.
2. Nacisnąü przycisk ryglowania akumulatora. UwaĪaü, aby
akumulator nie spadĂĄ.
3. Wyjąü akumulator.
WkĂĄadanie akumulatora:
1. W razie potrzeby podnieĞü system noĞny.
2. Akumulator wsunąü pod skosem do kieszeni, a nastĊpnie
wcisnąü, aĪ do wyraĨnie sáyszalnego zatrzaĞniĊcia.
Ă adowanie akumulatora:
ii
WSKAZÓWKA
NieuĪywaną áadowarkĊ zawsze odáączaü od zasilania
elektrycznego.
1. Sprawdziü prawidáowe napiĊcie sieciowe zasilania elektrycznego. NapiĊcie robocze zasilacza musi byü zgodne z
napiĊciem sieciowym.
2. Poáączyü áadowarkĊ z zasilaczem.
3. Podáączyü zasilacz do zasilania elektrycznego.
4. Akumulator wsunąü pod skosem do áadowarki, a nastĊpnie
wcisnąü, aĪ do wyraĨnie sáyszalnego zatrzaĞniĊcia.
5. àadowanie rozpoczyna siĊ.
6. Po peánym naáadowaniu akumulatora, nacisnąü przycisk
ryglowania akumulatora i wyjąü akumulator.
7. Odáączyü zasilacz od zasilania elektrycznego i áadowarkĊ
od zasilacza.
5.3.4
Wymiana filtra
OSTRZEÄŠENIE
OSTROÄŠNIE
ii
Bez filtra aparat nie zapewnia ochrony!
Nie uÄŞywaĂź aparatu bez filtra.
NiebezpieczeĔstwo uszkodzenia zespoáu dmuchawy z
powodu przedostawania siĊ cząstek!
Przy zdejmowaniu filtra zwracaü uwagĊ na to, by przez
otwór zasysania nie przedostaáy siĊ cząstki do wnĊtrza
aparatu.
WSKAZÓWKA
W zaleĪnoĞci od uĪywanego typu filtra wymiana filtra
moÄŞe przebiegaĂź w odmienny sposĂłb.
Dräger X-plore 8000
Transport
Filtr cząstek staáych
ZdjĊcie filtra:
02633412.eps
02733412.eps
1. Nacisnąü przycisk ryglowania filtra.
2. Otworzyü filtr z pokrywą przeciwbryzgową (ilustracja A).
3. Wyjąü zuĪyty filtr (ilustracja B).
ZakĂĄadanie filtra:
1. SprawdziĂź, czy gumowa uszczelka w filtrze nie jest uszkodzona.
2. ZaĂĄoÄŞyĂź nowy filtr do pokrywy przeciwbryzgowej.
3. Filtr z pokrywą przeciwbryzgową wsunąü pod skosem do
zespoĂĄu dmuchawy.
4. Wcisnąü filtr z pokrywą przeciwbryzgową, aĪ do wyraĨnie
sáyszalnego zatrzaĞniĊcia.
Filtr gazowy lub kombinowany
5.3.6
Wymieniü o-ring na przyáączu wtykowym lub
bagnetowym wĊĪy
1. ZuĪyty o-ring podwaĪyü za krawĊdĨ Ğciągaczem do o-ringów.
2. Nowy o-ring zaĂĄoÄŞyĂź na odpowiedni rowek.
Transport
Transport w oryginalnym opakowaniu lub w opcjonalnym opakowaniu transportowym.
ZdjĊcie filtra:
Przechowywanie
Przechowywanie caĂĄego systemu:
z ZdemontowaĂź filtr i akumulator.
z Komponenty przechowywaü w pojemniku lub szafie chroniąc je przed wilgocią i kurzem, a takĪe bezpoĞrednim
dziaĂĄaniem promieni sĂĄonecznych i nagrzaniem.
02833412.eps
02933412.eps
1. Nacisnąü przycisk ryglowania filtra.
2. Otworzyü filtr z pokrywą przeciwbryzgową (ilustracja A).
3. Zdemontowanie pokrywy przeciwbryzgowej:
a. Nacisnąü poĞrodku na górną krawĊdĨ pokrywy przeciwbryzgowej tak, by pokrywa siĊ odblokowaáa.
b. Otworzyü pokrywĊ przeciwbryzgową (ilustracja B).
ZakĂĄadanie filtra:
1. SprawdziĂź, czy gumowa uszczelka w filtrze nie jest uszkodzona.
2. PokrywĊ przeciwbryzgową wáoĪyü dolną krawĊdzią ukoĞnie na filtr.
3. Wcisnąü pokrywĊ przeciwbryzgową, aĪ do wyraĨnie sáyszalnego zatrzaĞniĊcia.
4. Filtr z pokrywą przeciwbryzgową wsunąü pod skosem do
zespoĂĄu dmuchawy.
5. Wcisnąü filtr z pokrywą przeciwbryzgową, aĪ do wyraĨnie
sáyszalnego zatrzaĞniĊcia.
5.3.5
3. Wáączyü zespóá dmuchawy, naciskając przycisk
na pulpicie obsĂĄugowym.
Po wáączeniu urządzenie przeprowadza autotest. Gdy
aparat nie bĊdzie prawidáowo dziaáaá lub zadziaáają urządzenia ostrzegawcze, usunąü usterkĊ (zobacz rozdziaá 4
na stronie 126).
4. OdsáoniĊty koniec wĊĪa oddechowego zasáoniü rĊką.
Zespóå dmuchawy po okoåo 5 sekundach zaczyna intensywniej pracowaß. Po upåywie okoåo 20 sekund uruchamia
siĊ alarm.
Gdy dmuchawa nie zmieni prĊdkoĞci obrotowej i nie zadziaáa alarm, zleciü sprawdzenie zespoáu dmuchawy.
5. W razie koniecznoĞci ponownie wyáączyü zespóá dmuchawy poprzez ponowne naciĞniĊcia przycisku
na pulpicie
obsĂĄugowym.
Sprawdzanie przepáywu i urządzeĔ
ostrzegawczych
Przechowywanie akumulatorĂłw:
GáĊboko rozáadowane akumulatory w czasie dáuĪszego
przechowywania mogą ulec uszkodzeniu. Akumulatory
przed przechowaniem naáadowaü do 50 – 70%.
z Przy przechowywaniu dáuĪej niĪ 6 miesiĊcy akumulatory
áadowaü w miĊdzyczasie.
z Akumulatorów nie przechowywaü dáuĪszy czas poza zalecanym zakresem temperatur. Mogáoby to zmniejszyü pojemnoĞü i ograniczyü liczbĊ moĪliwych cykli áadowania.
Utylizacja
Niniejszy produkt nie moÄŞe byĂź utylizowany jako odpad komunalny. Dlatego zostaĂĄ oznaczony przedstawionym obok symbolem.
Firma Dräger przyjmie ten produkt nieodpáatnie. Informacje na ten temat znajdują siĊ u krajowych dystrybutorów firmy Dräger.
Baterii i akumulatorów nie moĪna utylizowaü jako odpad komunalny. Dlatego zostaáy oznaczone przedstawionym obok symbolem. Zgodnie z obowiązującymi
przepisami baterie i akumulatory naleÄŞy oddawaĂź do
utylizacji w punktach zbiĂłrki baterii.
1. Filtr musi byĂź prawidĂĄowo wĂĄoÄŞony (zobacz rozdziaĂĄ 5.3.4
na stronie 128).
2. Záącze wtykowe czĊĞci twarzowej podáączyü do zespoáu
dmuchawy.
Dräger X-plore 8000
129
Dane techniczne
Dane techniczne
CaĂĄy system
PrzepĂĄyw kaptura/heĂĄmu/wizjera:
170/190/210 L/min
Przepåyw maski póå-/peånotwarzo- 115/130/145 L/min
wej:
Nominalny czas pracy:
Temperatura
robocza:1)
4 godziny
na akumulatorze standardowym
8 godzin
na akumulatorze wzmocnionym
-10 °C do 60 °C
WilgotnoĞü pracy/przechowywania:1)
” 95% wilgotnoĞci
wzglĊdnej
Temperatura przechowywania:1)
od -20 °C do 60 °C
Poziom haĂĄasu:
ok. 64 dB(A)
Klasa ochrony:
IP 65
1) Ă adowarka i akumulatory patrz oddzielne informacje w tym rozdziale.
Inne komponenty, patrz wáaĞciwa instrukcja obsáugi.
Prąd wyjĞciowy:
4A
Klasa ochrony:
IP 30
Temperatura robocza:
od 0 °C do 50 °C
WilgotnoĞü pracy/przechowywania:
” 95% wilgotnoĞci
wzglĊdnej
Temperatura przechowywania:
od -20 °C do 50 °C
10
Wykaz czĊĞci zamiennych do
zamĂłwienia
Komponenty
Poz.1) Nazwa i opis
Nr kat.
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
Akumulator standardowy Dräger
X-plore 8000
R59565
Akumulator wzmocniony Dräger X-plore
8000
R59585
Pas standardowy Dräger X-plore 8000
R59700
Pas Dräger X-plore 8000, z moĪliwoĞcią
odkaÄŞania
R59710
WąĪ standardowy Dräger X-plore 8000
(do masek póå-/peånotwarzowych)
R59630
WąĪ standardowy Dräger X-plore 8000
(do kapturĂłw)
R59620
Akumulatory
Temperatura robocza:
-10 °C do 60 °C
WilgotnoĞü pracy/przechowywania:
” 95% wilgotnoĞci
wzglĊdnej
WąĪ standardowy Dräger X-plore 8000
(do heĂĄmĂłw i wizjerĂłw)
R59640
Temperatura przechowywania:
od -20 °C do 50 °C
R59610
Temperatura przechowywania:
od 0 °C do 50 °C
WąĪ giĊtki Dräger X-plore 8000
(do masek póå-/peånotwarzowych)
10
WąĪ giĊtki Dräger X-plore 8000
(do kapturĂłw)
R59600
11
WąĪ giĊtki Dräger X-plore 8000
(do heĂĄmĂłw i wizjerĂłw ochronnych)
R59650
12
Filtr P R SL Dräger X-plore 8000
6739535
13
Filtr A2 Dräger X-plore 8000
6739580
14
Filtr A2 P R SL Dräger X-plore 8000
6739545
15
Filtr A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger
X-plore 8000
6739555
16
Kaptur Dräger X-plore 8000 Standard,
krĂłtki (S/M)
R59800
17
Kaptur Dräger X-plore 8000 Standard,
krĂłtki (L/XL)
R59810
18
Kaptur Dräger X-plore 8000 Standard,
dĂĄugi (S/M)
R59820
19
Kaptur Dräger X-plore 8000 Standard,
dĂĄugi (L/XL)
R59830
20
Kaptur Dräger X-plore 8000 Premium,
krĂłtki (S/M)
R59840
21
Kaptur Dräger X-plore 8000 Premium,
krĂłtki (L/XL)
R59850
22
Kaptur Dräger X-plore 8000 Premium,
dĂĄugi (S/M)
R59860
Akumulator standardowy
Czas trwania ĂĄadowania:
<4 godziny
Czas pracy po naĂĄadowaniu:
ok. 4 godziny1)
NapiĊcie nominalne:
10,8 V
PojemnoĞü nominalna:
3,35 Ah
Moc uÄŞyteczna:
36 Wh
Akumulator wzmocniony
Czas trwania ĂĄadowania:
< 4 godziny
Czas pracy po naĂĄadowaniu:
ok. 8 godzin1)
NapiĊcie nominalne:
10,8 V
PojemnoĞü nominalna:
6,70 Ah
Moc uÄŞyteczna:
72 Wh
1) RóĪni siĊ w zaleĪnoĞci od ustawionego przepáywu i uĪywanego typu filtra i czĊĞci twarzowej
Ă adowarka
NapiĊcie wejĞciowe:
15 V
Prąd wejĞciowy:
4A
NapiĊcie wyjĞciowe:
9 - 12,6 V
130
Dräger X-plore 8000
Wykaz czĊĞci zamiennych do zamówienia
Poz.1) Nazwa i opis
23
Kaptur Dräger X-plore 8000 Premium,
dĂĄugi (L/XL)
Nr kat.
R59870
24
Heåm z wizjerem Dräger X-plore 8000,
czarny
R58325
25
Heåm z wizjerem Dräger X-plore 8000,
biaĂĄy
R59910
26
Wizjer ochronny Dräger X-plore 8000
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
35
àadowarka standardowa Dräger X-plore
8000
R59580
ĝrodki czyszczące i dezynfekujące
Poz.
Nazwa i opis
Nr kat.
48
SekuseptÂŽ
Cleaner, 4 x 2 L
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
opakowania o innych objĊtoĞciach
na zamĂłwienie
R61880
50
RĊczniki dezynfekujące Incides® N,
6 puszek po 90 rĊczników
6570001
1) Zobacz zestawienie konfiguracji (Configuration Matrix) na
stronie 243.
Akcesoria
Poz. 1) Nazwa i opis
Nr kat.
36
Zatyczki Dräger X-plore 8000 (do przyáącza wĊĪa zespoáu dmuchawy)
R59563
37
Zatyczki Dräger X-plore 8000 (do otworu zasysania zespoåu dmuchawy)
R59564
38
WyĞcióáka Dräger X-plore 8000
R59730
39
PrzedĂĄuÄŞenie do paska standardowego
X-plore 8000, 35 cm
R59750
40
PrzedĂĄuÄŞenie do paska X-plore 8000, z
moĪliwoĞcią odkaĪania, 35 cm
R59760
41
Pojemnik na przechowywanie Dräger
X-plore 8000
R59690
1) Zobacz zestawienie konfiguracji (Configuration Matrix) na
stronie 243.
CzĊĞci zamienne
Poz.
Nazwa i opis
Nr kat.
42
Pokrywa przeciwbryzgowa Dräger
X-plore 8000
6739725
43
Klamry do paska, zestaw
R59705
44
Klamry wtykane, zestaw
R59715
45
O-ring do záącza wtykowego kaptura i
zespoĂĄu dmuchawy X-plore 8000
R59631
46
O-ring do przyáącza bagnetowego heámu i wizjera ochronnego X-plore 8000
R59632
47
ĝciągacz o-ringów
R21402
Dräger X-plore 8000
131
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
1.1
1.2
ȼ ɰɟɥɹɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ . . . . 133
Ɋɚɫɲɢɮɪɨɜɤɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɸɳɢɯ ɡɧɚɤɨɜ . . . . . 133
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
ɏɪɚɧɟɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Ɉɛɡɨɪ ɫɢɫɬɟɦɵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Ɏɢɥɶɬɪɵ ɢ ɋɂɁɈȾ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Ⱦɵɯɚɬɟɥɶɧɵɟ ɲɥɚɧɝɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
ɇɟɫɭɳɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
ȺɤɤɭɌɭɼɚɏɨɪɾ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Ɂɚɪɹɞɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
ɇɚɡɧɚɱɟɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Ɉɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Ⱥɬɬɟɫɬɚɰɢɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Ɉɛɴɹɫɧɟɧɢɟ ɫɢɦɜɨɥɨɜ ɢ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ . . . . . . . . 136
ɉɚɫɩɨɪɬɧɵɟ ɬɚɛɥɢɱɤɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
ɍɩɚɤɨɜɤɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
10
ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ ɡɚɤɚɡɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
ɍɫɥɨɜɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɤ ɪɚɛɨɬɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ . . . . . . . . . . . . . . . 136
ɇɚɞɟɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɋɂɁɈȾ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ . . . . . . . . . . . . . . . . 137
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢ ɬɪɟɜɨɝɢ . . . . . . . . . . . . . . . . 137
ɉɨɫɥɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Ɉɛɳɢɟ ɡɚɞɚɱɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ . . . . . . . . . . . . . . . 138
Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɦɹɝɤɨɣ ɧɚɤɥɚɞɤɢ ɤ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɦɭ
ɪɟɦɧɸ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ ɤ ɧɟɫɭɳɟɣ
ɫɢɫɬɟɦɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.5.2
4.1
4.2
ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ . . . . . . . . . . . . . . 138
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
ɋɢɝɧɚɥɵ ɬɪɟɜɨɝɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . 139
ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ . . 139
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . . 139
Ɋɚɛɨɬɵ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ . . . . . 139
ȼɧɟɲɧɢɣ ɨɫɦɨɬɪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ . . . . . . 139
Ɂɚɦɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɪɹɞɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ . . . . . . . . . . 139
Ɂɚɦɟɧɚ ɮɢɥɶɬɪɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ ɢ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɨɜ . . 140
Ɂɚɦɟɧɚ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɨɥɶɰɚ ɧɚ ɲɬɟɤɟɪɧɨɦ
ɢɥɢ ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɦ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɲɥɚɧɝɨɜ . . . . . . . 141
132
Dräger X-ploreŽ 8000
ȼ ɰɟɥɹɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ȼ ɰɟɥɹɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
1.1
Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɉɟɪɟɞ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ
ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɷɬɨ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɯ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
ɋɬɪɨɝɨ ɫɥɟɞɭɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ ɞɚɧɧɨɝɨ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɩɨɧɢɦɚɬɶ ɢ ɫɬɪɨɝɨ ɫɥɟɞɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ. Ⱦɚɧɧɨɟ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɦ.
ɋɨɯɪɚɧɹɣɬɟ ɷɬɨ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ɉɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɫɨɯɪɚɧɧɨɫɬɶ ɢ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɞɚɧɧɨɝɨ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɗɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɨɛɭɱɟɧɧɵɦ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɪɟɝɢɨɧɚɥɶɧɵɟ ɢ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ, ɤɚɫɚɸɳɢɟɫɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɤɚ, ɪɟɦɨɧɬ ɢ ɬɟɤɭɳɟɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɨɛɭɱɟɧɧɵɦ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɢ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ Dräger. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɦɨɠɟɬ
ɛɵɬɶ ɧɚɪɭɲɟɧɨ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɟɮɟɤɬɧɨɟ ɢɥɢ ɧɟɤɨɦɩɥɟɤɬɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ. ɇɟ ɜɧɨɫɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɢɡɞɟɥɢɹ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɤɚɡɚ ɢɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢɥɢ ɟɝɨ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɭɣɬɟ ɤɨɦɩɚɧɢɸ Dräger.
1.2
Ɋɚɫɲɢɮɪɨɜɤɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɸɳɢɯ
ɡɧɚɤɨɜ
ȼ ɷɬɨɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɸɳɢɟ ɡɧɚɤɢ, ɜɵɞɟɥɹɸɳɢɟ ɱɚɫɬɢ ɬɟɤɫɬɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɬɪɟɛɭɸɬ
ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɝɨ ɜɧɢɦɚɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ. ɇɢɠɟ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ
ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɤɚɠɞɨɝɨ ɡɧɚɤɚ:
ii
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɧɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɭɸ ɫɢɬɭɚɰɢɸ,
ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɢ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɦɟɪ
ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɦɟɪɬɢ ɢɥɢ
ɬɹɠɤɢɦ ɬɟɥɟɫɧɵɦ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɧɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɭɸ ɫɢɬɭɚɰɢɸ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɢ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɦɟɪ
ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɚɦ, ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢɥɢ ɧɚɧɟɫɟɧɢɸ ɜɪɟɞɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ. Ɇɨɠɟɬ ɬɚɤɠɟ ɩɪɟɞɨɫɬɟɪɟɝɚɬɶ ɨɬ
ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
2.1
Ɉɛɡɨɪ ɫɢɫɬɟɦɵ
Dräger X-plore 8000
Ɋɨ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɸ
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɨɛɥɚɫɬɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɢ ɬɪɟɛɭɟɦɨɝɨ ɤɥɚɫɫɚ ɡɚɳɢɬɵ ɮɢɥɶɬɪɨɜɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɩɨɞɚɱɟɣ ɜɨɡɞɭɯɚ Dräger X-plore® 8000 1) ɦɨɠɟɬ ɫɨɫɬɨɹɬɶ ɢɡ
ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɫɬɪɨɝɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɝɪɚɧɢɰɵ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɮɢɥɶɬɪɚ (ɫɦ.
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɮɢɥɶɬɪɚ).
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ. A)
ɉɨɥɧɵɣ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ:
1 Ⱦɵɯɚɬɟɥɶɧɵɣ ɲɥɚɧɝ
2 ɋɪɟɞɫɬɜɨ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɪɝɚɧɨɜ ɞɵɯɚɧɢɹ í
ɋɂɁɈȾ (ɩɪɢɦɟɪ ɫ ɤɚɫɤɨɣ)
3 ɇɟɫɭɳɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ
4 ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɦ
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ (ɛɟɡ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ)
ii
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
Ⱦɥɹ ɨɛɡɨɪɚ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɣ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɤɥɚɫɫɨɜ ɡɚɳɢɬɵ ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ ɩɨɞɛɨɪɚ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɢ (Configuration Matrix) ɧɚ ɫɬɪ. 243.
ɑɢɫɥɚ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɫɬɪɨɤɟ ɬɚɛɥɢɰɵ ɩɨɞɛɨɪɚ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɩɨɡɢɰɢɹɦ ɜ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɡɚɤɚɡɚ.
ɉɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ X-plore
8500 (ɩɨɡ. 1 ɜ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɡɚɤɚɡɚ) ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɦɢ (ɩɨɡ. 2 ɢ 3).
ɉɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɜɨɩɪɨɫɨɜ ɫ ɩɨɞɛɨɪɨɦ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ Dräger.
2.2
Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɵ
2.2.1
ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ
ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɵɦ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
Ɉɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ:
z ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɢɧɞɢɤɚɰɢɟɣ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ
ɫɢɫɬɟɦɵ
z ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɮɭɧɤɰɢɣ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
{ ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ
{ Ɋɟɫɭɪɫ ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ
{ ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
{ Ɉɛɧɚɪɭɠɟɧɢɟ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɜɲɢɯɫɹ ɲɥɚɧɝɨɜ ɢɥɢ ɮɢɥɶɬɪɨɜ
z Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ ɪɚɫɩɨɡɧɚɜɚɧɢɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɪɝɚɧɨɜ ɞɵɯɚɧɢɹ (ɋɂɁɈȾ) (ɩɨɥɧɨɥɢɰɟɜɚɹ ɦɚɫɤɚ/ɩɨɥɭɦɚɫɤɚ ɢɥɢ ɡɚɳɢɬɧɵɣ
ɤɚɩɸɲɨɧ/ɤɚɫɤɚ/ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɳɢɬɨɤ) ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɩɨɬɨɤɚ
z Ɍɪɟɯɫɬɭɩɟɧɱɚɬɚɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ
z Ɉɩɬɢɱɟɫɤɨɟ ɪɚɫɩɨɡɧɚɜɚɧɢɟ ɬɢɩɚ ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɨ ɰɜɟɬɨɜɨɣ
ɤɨɞɢɪɨɜɤɟ (ɰɜɟɬɧɚɹ ɬɨɱɤɚ ɧɚ ɮɢɥɶɬɪɟ)
1) X-plore® ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɦɚɪɤɨɣ
Dräger.
133
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɥɢɰɟɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ. B)
ɋɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶ ɞɥɹ ɲɥɚɧɝɚ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ȼɩɭɫɤɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
Ȼɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɚɹ ɤɪɵɲɤɚ
Ɏɢɥɶɬɪ (ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ)
Ʉɧɨɩɤɚ ɨɬɫɟɤɚ ɮɢɥɶɬɪɚ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ. C)
Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɉɚɫɩɨɪɬɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ
Ʉɧɨɩɤɚ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ
Ʉɧɨɩɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ (ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ)
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ. D)
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɪɟɫɭɪɫɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ
Ʉɧɨɩɤɚ ȼɄɅ/ȼɕɄɅ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɨɬɨɤɚ
ɍɦɟɧɶɲɟɧɢɟ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ
ɍɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ
Ɂɧɚɱɟɧɢɹ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɨɜ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ
ɋɟɝɦɟɧɬɵ ɫɜɟɬɹɬɫɹ ɡɟɥɟɧɵɦ.
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ
ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɦɵɯ
ɫɟɝɦɟɧɬɨɜ:
> 75 % (4 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
> 50 % (3 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
> 25 % (2 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
< 25 % (1 ɫɟɝɦɟɧɬ)
ɋɟɝɦɟɧɬɵ ɫɜɟɬɹɬɫɹ ɡɟɥɟɧɵɦ.
Ɋɟɫɭɪɫ ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ 1)
ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɦɵɯ ɫɟɝɦɟɧɬɨɜ:
> 75 % (4 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
> 50 % (3 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
> 25 % (2 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
< 25 % (1 ɫɟɝɦɟɧɬ)
ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɦɵɯ ɫɟɝɦɟɧɬɨɜ:
ɋɟɝɦɟɧɬɵ ɫɜɟɬɹɬɫɹ ɡɟɥɟɧɵɦ.
ȼɵɫɨɤɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ
(3 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
ɋɪɟɞɧɹɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ
(2 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
ɇɢɡɤɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ (1 ɫɟɝɦɟɧɬ)
1) ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɟɫɭɪɫɚ ɩɪɨɬɢɜɨɝɚɡɨɜɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɢɥɢ ɟɝɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɚ.
ii
2.2.2
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ɇɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɟɜɨɝɢ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɠɟɥɬɵɟ
ɢɥɢ ɤɪɚɫɧɵɟ ɦɢɝɚɸɳɢɟ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɵ.
Ⱦɥɹ ɪɚɫɲɢɮɪɨɜɤɢ ɢɧɞɢɤɚɰɢɢ ɩɪɢ ɧɟɩɨɥɚɞɤɚɯ ɫɦ.
ɪɚɡɞɟɥ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 138.
Ɏɢɥɶɬɪɵ ɢ ɋɂɁɈȾ
Ɏɢɥɶɬɪɵ ɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɪɝɚɧɨɜ ɞɵɯɚɧɢɹ (ɋɂɁɈȾ) ɨɩɢɫɚɧɵ ɜ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚɯ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
2.2.3
Ⱦɵɯɚɬɟɥɶɧɵɟ ɲɥɚɧɝɢ
ɂɦɟɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɜɢɞɵ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯ ɲɥɚɧɝɨɜ:
z ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɲɥɚɧɝ
z Ƚɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ ɞɥɹ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ
Ʉɚɠɞɵɣ ɢɡ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯ ɲɥɚɧɝɨɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɦɭ ɬɢɩɭ ɋɂɁɈȾ:
z ɒɬɟɤɟɪɧɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ (ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ ɤɚɩɸɲɨɧɚ)
z Ȼɚɣɨɧɟɬɧɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ (ɞɥɹ ɤɚɫɤɢ ɢ ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ ɳɢɬɤɚ)
z ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫ ɤɪɭɝɥɨɣ ɪɟɡɶɛɨɣ (ɞɥɹ ɩɨɥɧɨɥɢɰɟɜɨɣ ɦɚɫɤɢ ɢ ɩɨɥɭɦɚɫɤɢ)
2.2.4
ɇɟɫɭɳɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ. E)
ɋɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɩɥɚɫɬɢɧɚ
Ʌɟɧɬɚ ɪɟɦɧɹ
Ɂɚɠɢɦɵ ɤɨɧɰɨɜ ɪɟɦɧɹ
ɉɪɹɠɤɚ
ɂɦɟɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɜɢɞɵ ɧɟɫɭɳɢɯ ɫɢɫɬɟɦ:
z ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɬɟɤɫɬɢɥɶɧɨɣ ɥɟɧɬɵ ɢ
ɤɧɨɩɤɢ ɞɥɹ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɦɹɝɤɢɯ ɧɚɤɥɚɞɨɤ.
z Ⱦɟɡɚɤɬɢɜɢɪɭɟɦɵɣ ɪɟɦɟɧɶ:
Ⱦɟɡɚɤɬɢɜɢɪɭɟɦɵɣ ɪɟɦɟɧɶ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɝɥɚɞɤɨɣ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɨɣ ɥɟɧɬɵ ɢ ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɞɟɡɚɤɬɢɜɚɰɢɢ.
2.2.5
ȺɤɤɭɌɭɼɚɏɨɪɾ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ. F)
Ʉɧɨɩɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ
Ʉɧɨɩɤɚ ɩɪɨɫɦɨɬɪɚ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ
ɉɚɫɩɨɪɬɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ
Ʌɢɬɢɣ-ɢɨɧɧɵɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɨɫɧɚɳɟɧɵ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɮɢɥɶɬɪɨɜɨɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɩɨɞɚɱɟɣ ɜɨɡɞɭɯɚ. ɉɨɦɢɦɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
ɬɚɤɠɟ ɩɪɟɞɥɚɝɚɟɬɫɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɟɦɤɨɫɬɢ.
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬ ɭɪɨɜɟɧɶ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɡɚɪɹɞɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɦ ɡɚɪɹɞɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɢɥɢ ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɤɢ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɦɢɝɚɸɬ
ɫɟɝɦɟɧɬɵ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ.
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɢɧɞɢɤɚɰɢɢ ɧɚ
ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
2.2.1 ɧɚ ɫɬɪ. 133).
134
Dräger X-plore 8000
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
ɉɨɥɧɚɹ ɟɦɤɨɫɬɶ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɞɨɫɬɢɝɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ
5 ɩɟɪɜɵɯ ɰɢɤɥɨɜ ɡɚɪɹɞɤɢ ɢ ɪɚɡɪɹɞɤɢ. ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ ɜɪɟɦɹ
ɡɚɪɹɞɤɢ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɩɪɢɛɥ. 3 ɱɚɫɚ.
ɉɪɢ ɫɢɥɶɧɨɣ ɪɚɡɪɹɞɤɟ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɚɹ ɡɚɪɹɞɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ, ɚ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɜ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɦɨɠɟɬ
ɭɜɟɥɢɱɢɬɶɫɹ ɞɨ 4 ɱɚɫɨɜ. ȼ ɷɬɨ ɜɪɟɦɹ ɢɧɞɢɤɚɰɢɹ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ ɧɟ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ.
ɑɬɨɛɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɜɡɪɵɜɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɣɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɡɚɪɹɞɤɢ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɦ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɨɬ 0 ɞɨ 50 °C. ɉɪɢ
ɜɵɯɨɞɟ ɡɚ ɩɪɟɞɟɥɵ ɷɬɨɝɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɝɨ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɩɪɨɰɟɫɫ ɡɚɪɹɞɤɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɪɟɪɵɜɚɟɬɫɹ ɢ ɜɨɡɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɫɥɟ ɜɨɡɜɪɚɬɚ ɜ ɭɤɚɡɚɧɧɵɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɵɣ ɞɢɚɩɚɡɨɧ.
2.2.6
Ɂɚɪɹɞɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ ɡɚɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɡɚɫɚɫɵɜɚɟɬ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɣ ɜɨɡɞɭɯ ɢ ɩɪɨɩɭɫɤɚɟɬ
ɟɝɨ ɱɟɪɟɡ ɮɢɥɶɬɪ. Ɏɢɥɶɬɪ ɡɚɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɜɪɟɞɧɵɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ
ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɬɢɩɨɦ ɮɢɥɶɬɪɚ. ɉɨɞɝɨɬɚɜɥɢɜɚɟɦɵɣ ɬɚɤɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɣ ɜɨɡɞɭɯ ɩɨɫɬɭɩɚɟɬ ɜ ɋɂɁɈȾ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɨɧ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɞɥɹ ɞɵɯɚɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ.
ɉɨɫɬɨɹɧɧɨɟ ɢɡɛɵɬɨɱɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɋɂɁɈȾ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɭɟɬ
ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ.
2.3.1
ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɵ ɫɨɨɛɳɚɸɬ ɨ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɹɯ, ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɢɯ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
Ʉ ɬɚɤɢɦ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɚɦ ɨɬɧɨɫɹɬɫɹ:
ɋɜɟɬɨɜɚɹ ɬɪɟɜɨɝɚ (ɢɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ)
z Ɂɜɭɤɨɜɚɹ ɬɪɟɜɨɝɚ
z ȼɢɛɪɨɫɢɝɧɚɥ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɪɚɫɤɥɚɞɧɨɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ (ɪɢɫ. G)
ii
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ
Ȼɥɨɤ ɩɢɬɚɧɢɹ
Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
Ɋɚɫɲɢɮɪɨɜɤɚ ɢɧɞɢɤɚɰɢɢ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹɠɟɧ (ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ)
Ƚɨɪɢɬ ɡɟɥɟɧɵɣ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ.
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɢ ɡɚɪɹɠɚɟɬɫɹ.
Ɇɢɝɚɟɬ ɡɟɥɟɧɵɣ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ.
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ.
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
Ɇɢɝɚɟɬ ɤɪɚɫɧɵɣ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ.
Ʉɨɝɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹɠɟɧ, ɡɚɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ. ȼ
ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɜɫɟɝɞɚ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɡɚɪɹɠɟɧɧɵɦ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɢɫɤɥɸɱɟɧ ɪɢɫɤ ɢɡɛɵɬɨɱɧɨɣ ɡɚɪɹɞɤɢ
ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ.
2.3
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɣ
Ɏɢɥɶɬɪɨɜɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɩɨɞɚɱɟɣ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɢɡɨɥɢɪɭɸɳɢɣ ɨɬ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɣ ɚɩɩɚɪɚɬ.
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɮɢɥɶɬɪɭɟɬ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɣ ɜɨɡɞɭɯ ɢ ɩɨɞɚɟɬ ɨɬɮɢɥɶɬɪɨɜɚɧɧɵɣ ɜɨɡɞɭɯ ɞɥɹ ɞɵɯɚɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Dräger X-plore 8000
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ȼɢɛɪɨɫɢɝɧɚɥ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɡɜɭɤɨɜɨɦɭ
ɫɢɝɧɚɥɭ ɬɪɟɜɨɝɢ. ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɨɥɳɢɧɵ ɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɨɞɟɠɞɵ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɦɨɠɟɬ
ɧɟ ɨɳɭɳɚɬɶ ɜɢɛɪɨɫɢɝɧɚɥ.
ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɜɫɟɝɞɚ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ.
ȿɫɥɢ ɜ ɛɥɢɠɚɣɲɟɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɧɟ ɫɦɨɠɟɬ
ɛɨɥɶɲɟ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɢɡ-ɡɚ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɸɳɟɣɫɹ ɡɚɫɨɪɟɧɧɨɫɬɢ
ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ
ɮɢɥɶɬɪɚ),
ɜɵɞɚɟɬɫɹ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɥɢ ɫɢɝɧɚɥ ɬɪɟɜɨɝɢ.
2.4
ɇɚɡɧɚɱɟɧɢɟ
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɬɢɩɚ ɮɢɥɶɬɪɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɡɚɳɢɬɭ ɨɬ ɱɚɫɬɢɰ, ɝɚɡɨɜ ɢ ɩɚɪɨɜ ɢɥɢ ɢɯ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɣ.
2.5
Ƚɨɪɢɬ ɤɪɚɫɧɵɣ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ.
ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɵ
Ɉɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ:
z ɜɨ ɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɧɵɯ ɨɛɥɚɫɬɹɯ (Ex-ɡɨɧɵ)
z ɜ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɢɢ ɜɪɟɞɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɨɳɭɳɚɟɦɵɯ ɩɨ ɧɟɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɵɦ ɩɪɢɡɧɚɤɚɦ (ɡɚɩɚɯ, ɜɤɭɫ, ɪɚɡɞɪɚɠɟɧɢɟ ɝɥɚɡ ɢ
ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɭɬɟɣ)
z ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɧɟɜɟɧɬɢɥɢɪɭɟɦɵɯ ɡɨɧɚɯ ɬɢɩɚ ɪɟɡɟɪɜɭɚɪɨɜ, ɲɭɪɮɨɜ ɢɥɢ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɢ ɬ.ɩ.
2.6
Ⱥɬɬɟɫɬɚɰɢɢ
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɚɬɬɟɫɬɨɜɚɧɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɵ ɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚɯ
ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ 89/686/EWG.
ɉɪɨɱɢɟ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɵ ɜ ɪɚɦɤɚɯ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɢ ȿɋ:
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɗɆɋ (2004/108/EC)
z Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɨ ɪɚɞɢɨ- ɢ ɬɟɥɟɤɨɦɦɭɧɢɤɚɰɢɨɧɧɨɦ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɢ(1999/5/EC)
135
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɨ ɧɢɡɤɨɜɨɥɶɬɧɨɦ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɢ (2006/95/
EC)
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɨɛ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɢ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɹ ɜɪɟɞɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ (2011/65/EU)
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
3.1
ɍɫɥɨɜɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
Ɉɛɴɹɫɧɟɧɢɟ ɫɢɦɜɨɥɨɜ ɢ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ
2.7
2.7.1
ɉɚɫɩɨɪɬɧɵɟ ɬɚɛɥɢɱɤɢ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɯ ɬɚɛɥɢɱɟɤ ɧɚ ɫɬɪ. 4
ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ
ɛɥɨɤ:
Ɋɢɫ. H
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ
ɡɚ- Ɋɢɫ. I
ɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ:
ȺɤɤɭɌɭɼɚɏɨɪ:
10
11
12
13
14
15
16
17
Ɋɢɫ. J
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ EN
ɋɢɦɜɨɥ "ɋɥɟɞɭɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ"
ɋɢɦɜɨɥ WEEE "Ɉɬɞɟɥɶɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ"
ɋɬɪɚɧɚ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
Ɇɚɪɤɢɪɨɜɤɚ ȿɋ
Ʉɨɞ DataMatrix ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɟɦ ɧɨɦɟɪɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ
ɋɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ
Ɂɚɤɚɡɧɨɣ ɧɨɦɟɪ
Ɋɚɡɪɟɲɟɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ, ɧɟ ɧɚ
ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɜɨɡɞɭɯɟ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ
Ɋɚɡɜɨɞɤɚ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ
ɋɢɦɜɨɥ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɶɧɵɣ ɡɧɚɤ
Ⱦɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɢɡɜɟɫɬɧɵ ɭɫɥɨɜɢɹ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ
(ɩɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ ɜɢɞ ɢ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ ɜɪɟɞɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ).
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ ɤɢɫɥɨɪɨɞɚ ɜ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɦ ɜɨɡɞɭɯɟ ɧɟ
ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɢɠɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɩɪɟɞɟɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯ
ɡɧɚɱɟɧɢɣ:
{ ɇɟ ɧɢɠɟ 17 ɨɛ. % ɜɨ ɜɫɟɯ ɫɬɪɚɧɚɯ ȿɜɪɨɩɵ, ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɇɢɞɟɪɥɚɧɞɨɜ, Ȼɟɥɶɝɢɢ ɢ ȼɟɥɢɤɨɛɪɢɬɚɧɢɢ
{ ɇɟ ɧɢɠɟ 19 ɨɛ. % ɜ ɇɢɞɟɪɥɚɧɞɚɯ, Ȼɟɥɶɝɢɢ, ȼɟɥɢɤɨɛɪɢɬɚɧɢɢ, Ⱥɜɫɬɪɚɥɢɢ ɢ ɇɨɜɨɣ Ɂɟɥɚɧɞɢɢ.
{ ɇɟ ɧɢɠɟ 19,5 ɨɛ. % ɜ ɋɒȺ.
Ⱦɥɹ ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.
3.2
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɤ ɪɚɛɨɬɟ
ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɡɚ ɩɪɟɞɟɥɚɦɢ ɨɩɚɫɧɨɣ
ɨɛɥɚɫɬɢ:
1. ɉɨɞɛɨɪ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɮɢɥɶɬɪɨɜɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɩɨɞɚɱɟɣ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɮɢɥɶɬɪ, ɋɂɁɈȾ ɢ ɬ.ɞ.) ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɤɥɚɫɫɨɦ ɡɚɳɢɬɵ ɢ ɪɚɛɨɱɢɦɢ ɡɚɞɚɱɚɦɢ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ ɩɨɞɛɨɪɚ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɢ
[Configuration Matrix] ɧɚ ɫɬɪ. 243).
2. ɇɚɪɭɠɧɵɣ ɨɫɦɨɬɪ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.3.1 ɧɚ ɫɬɪ. 139).
3. ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
5.3.3 ɧɚ ɫɬɪ. 140).
4. Ɂɚɦɟɧɚ ɮɢɥɶɬɪɚ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.3.4 ɧɚ ɫɬɪ. 140).
5. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 3.2.1 ɧɚ ɫɬɪ.
136).
6. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ (ɩɪɢ ɢɯ ɧɚɥɢɱɢɢ) (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 3.5 ɧɚ ɫɬɪ. 138).
7. ɇɚɞɟɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 3.2.2 ɧɚ ɫɬɪ. 137).
8. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɋɂɁɈȾ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 3.2.3 ɧɚ ɫɬɪ. 137)
9. ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 3.2.4 ɧɚ ɫɬɪ. 137).
3.2.1
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɩɨ ɝɨɞɭ ɜɵɩɭɫɤɚ
Ƚɨɞ ɜɵɩɭɫɤɚ ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ ɩɨ ɬɪɟɬɶɟɣ ɡɚɝɥɚɜɧɨɣ ɛɭɤɜɟ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ: F = 2014, G = ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ, H = 2015, I = ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ, J = 2016, K = 2017 ɢ ɬ.ɞ.
ɉɪɢɦɟɪ: ɋɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ARFH-0054: Ɍɪɟɬɶɹ ɛɭɤɜɚ F, ɬ.ɟ.
ɝɨɞ ɜɵɩɭɫɤɚ = 2014.
2.7.2
ɍɩɚɤɨɜɤɚ
ɋɥɟɞɭɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ ɞɚɧɧɨɝɨ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɜɨɡɞɭɯɚ ɩɪɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ
<95%
+70°C
-20°C
136
04733412.eps
1. ɉɪɢɤɪɟɩɢɬɟ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɩɥɚɫɬɢɧɭ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɤ ɤɪɟɩɥɟɧɢɸ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɫɨɜɦɟɫɬɢɥɢɫɶ ɫɬɪɟɥɤɢ ɧɚ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɩɥɚɫɬɢɧɟ ɢ ɧɚ
ɤɪɟɩɥɟɧɢɢ.
2. ɇɚɠɢɦɚɣɬɟ ɧɚ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɩɥɚɫɬɢɧɭ, ɩɨɤɚ ɨɧɚ ɧɟ
ɡɚɳɟɥɤɧɟɬɫɹ ɜ ɤɪɟɩɥɟɧɢɢ.
Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɩɪɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ
Dräger X-plore 8000
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
3.2.2
ɇɚɞɟɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
1. ɉɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞɝɨɧɢɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɩɨɞ ɨɛɯɜɚɬ ɬɚɥɢɢ.
2. ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɢ ɡɚɫɬɟɝɧɢɬɟ ɩɪɹɠɤɭ. ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɡɦɟɳɚɟɬɫɹ ɫɨ ɫɩɢɧɵ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ.
3. ɉɨɞɬɹɧɢɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɢ ɡɚɮɢɤɫɢɪɭɣɬɟ ɫɜɨɛɨɞɧɵɟ ɤɨɧɰɵ ɜ
ɡɚɠɢɦɚɯ.
3.2.3
3.3
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɋɂɁɈȾ
1. ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɲɬɟɤɟɪɧɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɲɥɚɧɝɚ ɤ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɦɭ ɛɥɨɤɭ.
2. ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɞɪɭɝɨɣ ɤɨɧɟɰ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɤ
ɋɂɁɈȾ.
3.2.4
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɉɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ!
ɉɟɪɟɞ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ,
ɹɏɨ
ɜɫɟ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɧɚɞɟɠɧɨ ɢ ɩɪɨɱɧɨ ɫɨɟɞɢɧɟɧɵ ɞɪɭɝ ɫ
ɞɪɭɝɨɦ.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
1. ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ, ɧɚɠɢɦɚɹ
(ɩɪɢɛɥ.
2 ɫɟɤɭɧɞɵ) ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ɉɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɫɚɦɨɬɟɫɬɢɪɨɜɚɧɢɹ.
2. ȿɫɥɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɜɨɡɧɢɤɥɢ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɢɥɢ
ɫɪɚɛɨɬɚɥɢ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɵ, ɭɫɬɪɚɧɢɬɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
(ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 138).
3. ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɋɂɁɈȾ (ɫɦ. ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɪɝɚɧɨɜ ɞɵɯɚɧɢɹ (ɋɂɁɈȾ)).
4. Ʉɧɨɩɤɚɦɢ
ɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ
ɩɨɬɨɤɚ.
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
Ɉɩɚɫɧɨ ɞɥɹ ɠɢɡɧɢ!
ɇɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɨɤɢɧɶɬɟ ɨɩɚɫɧɭɸ ɨɛɥɚɫɬɶ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ:
z ɋɧɢɠɟɧɢɟ ɢɥɢ ɩɪɟɤɪɚɳɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɡɞɭɯɚ
(ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɢɡ-ɡɚ ɨɬɤɚɡɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ)
ȼ ɋɂɁɈȾ ɬɢɩɚ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ/ɤɚɫɤɚ/ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɳɢɬɨɤ ɦɨɠɟɬ ɛɵɫɬɪɨ ɧɚɤɚɩɥɢɜɚɬɶɫɹ
ɭɝɥɟɤɢɫɥɵɣ ɝɚɡ ɢɥɢ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɧɟɯɜɚɬɤɚ ɤɢɫɥɨɪɨɞɚ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɜ ɤɚɩɸɲɨɧ ɦɨɠɟɬ ɩɪɨɧɢɤɧɭɬɶ
ɨɩɚɫɧɵɣ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɣ ɜɨɡɞɭɯ.
z ɉɨɹɜɥɟɧɢɟ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɡɚɩɚɯɚ ɢɥɢ ɩɪɢɜɤɭɫɚ ɜ
ɋɂɁɈȾ (ɩɪɨɪɵɜ ɮɢɥɶɬɪɚ). ɂɫɱɟɪɩɚɧ ɪɟɫɭɪɫ
ɩɪɨɬɢɜɨɝɚɡɨɜɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɢɥɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ.
z ɋɨɧɥɢɜɨɫɬɶ, ɝɨɥɨɜɨɤɪɭɠɟɧɢɟ ɢɥɢ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ
ɞɪɭɝɨɣ ɞɢɫɤɨɦɮɨɪɬ
z ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
z ɉɪɨɱɢɟ ɫɢɝɧɚɥɵ ɬɪɟɜɨɝɢ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 4 ɧɚ ɫɬɪ.
138)
ɋɭɳɟɫɬɜɭɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɡɚɰɟɩɥɟɧɢɹ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯ
ɲɥɚɧɝɨɜ ɢɥɢ ɩɪɨɱɢɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɩɪɟɤɪɚɳɟɧɢɸ
ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɡɞɭɯɚ!
ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɬɚɤɢɯ ɋɂɁɈȾ, ɤɚɤ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ/ɤɚɫɤɚ/ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɳɢɬɨɤ ɩɪɢ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɦ
ɜɞɵɯɚɧɢɢ ɩɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɬɹɠɟɥɵɯ ɪɚɛɨɬ ɦɨɠɟɬ
ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɪɚɡɪɟɠɟɧɢɟ ɢ, ɤɚɤ ɫɥɟɞɫɬɜɢɟ, ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɧɟɮɢɥɶɬɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ!
ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɷɬɨɝɨ ɹɜɥɟɧɢɹ, ɭɜɟɥɢɱɶɬɟ ɫɤɨɪɨɫɬɶ
ɩɨɬɨɤɚ.
3.3.1
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɪɢ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɮɢɡɢɱɟɫɤɨɣ ɧɚɝɪɭɡɤɟ), ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ ɤɧɨɩɤɚɦɢ
ɢ .
3.3.2
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢ ɬɪɟɜɨɝɢ
ɉɪɢ ɩɨɹɜɥɟɧɢɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɪɨɱɧɨ ɩɨɤɢɧɶɬɟ ɪɚɛɨɱɭɸ
ɨɛɥɚɫɬɶ ɢɡ-ɡɚ ɪɢɫɤɚ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɨɩɚɫɧɨɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ.
ɑɬɨɛɵ ɩɪɨɞɥɢɬɶ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɩɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɭɦɟɧɶɲɢɬɟ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ (ɷɬɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨ
ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɭɠɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɟ ɫɚɦɚɹ ɧɢɡɤɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ). ɍɦɟɧɶɲɟɧɢɟ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ,
ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɪɨɞɥɢɬɶ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɨɬ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ.
ɉɪɢ ɚɤɬɢɜɢɡɚɰɢɢ ɬɪɟɜɨɝɢ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɨɤɢɧɶɬɟ ɪɚɛɨɱɭɸ
ɨɛɥɚɫɬɶ.
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ɛɵɥɚ ɚɤɬɢɜɢɡɢɪɨɜɚɧɚ ɬɪɟɜɨɝɚ ɢɥɢ ɜɵɞɚɧɨ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɩɪɢɛɨɪɚ
(ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 138).
Dräger X-plore 8000
137
ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
3.4
ɉɨɫɥɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
4.2
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ:
1. ɉɨɤɢɧɶɬɟ ɨɩɚɫɧɭɸ ɨɛɥɚɫɬɶ.
2. ɋɧɢɦɢɬɟ ɋɂɁɈȾ (ɫɦ. ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɪɝɚɧɨɜ ɞɵɯɚɧɢɹ (ɋɂɁɈȾ)).
3. ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ, ɧɚɠɢɦɚɹ (ɩɪɢɛɥ.
2 ɫɟɤɭɧɞɵ) ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
4. Ɋɚɫɫɬɟɝɧɢɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɧɟɫɭɳɟɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
5. Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.2
ɧɚ ɫɬɪ. 139)
3.5
Ɉɛɳɢɟ ɡɚɞɚɱɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ
3.5.1
Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɦɹɝɤɨɣ ɧɚɤɥɚɞɤɢ ɤ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɦɭ
ɪɟɦɧɸ
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ ɩɪɢɤɪɟɩɢɬɟ ɦɹɝɤɭɸ ɧɚɤɥɚɞɤɭ ɤ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɦɭ ɪɟɦɧɸ.
3.5.2
Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ ɤ ɧɟɫɭɳɟɣ
ɫɢɫɬɟɦɟ
ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɪɢɤɪɟɩɢɬɟ ɤ ɩɪɹɠɤɟ ɪɟɦɧɹ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ.
ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
4.1
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɇɚ ɜɢɞ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɦɢɝɚɸɳɢɣ ɠɟɥɬɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɡɜɭɱɢɬ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɸɳɢɣ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɟɬ ɜɢɛɪɨɫɢɝɧɚɥ.
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
Ɇɢɝɚɟɬ ɠɟɥɬɵɣ
ɫɟɝɦɟɧɬ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ.
Ɇɢɝɚɟɬ ɠɟɥɬɵɣ
ɫɟɝɦɟɧɬ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɪɟɫɭɪɫɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ
ɮɢɥɶɬɪɚ.
ɉɪɢɱɢɧɚ
ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ
Ɋɟɫɭɪɫ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ ɫɨɤɪɚɬɢɥɫɹ
(< 30 Ɍɢɧɭɏ).
ȼ ɛɥɢɠɚɣɲɟɟ
ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɢɬɟ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ ɧɚ
ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹɠɟɧɧɵɣ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
5.3.3 ɧɚ ɫɬɪ. 140).
Ɋɟɫɭɪɫ ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ
ɫɨɤɪɚɬɢɥɫɹ
(< 20 %).
ȼ ɛɥɢɠɚɣɲɟɟ
ɜɪɟɦɹ ɡɚɦɟɧɢɬɟ
ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɣ
ɢɥɢ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
(ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.3.4
ɧɚ ɫɬɪ. 140).
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɪɢ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɨɬɫɭɬɫɬɆɢɝɚɟɬ ɠɟɥɬɵɣ
ɜɭɟɬ ɲɥɚɧɝ ɢɥɢ
ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɨɬɨɤɚ. ɮɢɥɶɬɪ).
138
ɋɢɝɧɚɥɵ ɬɪɟɜɨɝɢ
ɇɚ ɜɢɞ ɬɪɟɜɨɝɢ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɦɢɝɚɸɳɢɣ
ɤɪɚɫɧɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɡɜɭɱɢɬ ɫɢɝɧɚɥ ɬɪɟɜɨɝɢ ɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɟɬ ɜɢɛɪɨɫɢɝɧɚɥ.
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
ɉɪɢɱɢɧɚ
ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ
Ɋɟɫɭɪɫ ɚɤɤɭɦɭɥɹ- Ɂɚɪɹɞɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɬɨɪɚ ɩɨɱɬɢ ɢɫɱɟɪ- ɥɹɬɨɪ ɢɥɢ ɡɚɦɟɆɢɝɚɟɬ ɤɪɚɫɧɵɣ ɩɚɧ (< 10 ɦɢɧɭɬ) ɧɢɬɟ ɟɝɨ ɧɚ
ɫɟɝɦɟɧɬ ɢɧɞɢɤɚɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹɬɨɪɚ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɠɟɧɧɵɣ ɚɤɤɭɦɭɥɹɦɭɥɹɬɨɪɚ.
ɬɨɪ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
5.3.3 ɧɚ ɫɬɪ. 140).
Ɇɢɝɚɟɬ ɤɪɚɫɧɵɣ
ɫɟɝɦɟɧɬ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɪɟɫɭɪɫɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ
ɮɢɥɶɬɪɚ.
Ɋɟɫɭɪɫ ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɨɱɬɢ
ɢɫɱɟɪɩɚɧ (< 10 %)
ɇɟɩɨɥɚɞɤɢ ɩɪɢ
ɩɨɞɚɱɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜɨ
ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
Ɇɢɝɚɟɬ ɤɪɚɫɧɵɣ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɨɬɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɨɬɨɤɚ. ɫɭɬɫɬɜɭɟɬ ɲɥɚɧɝ
ɢɼɢ Ɏɢɼɜɏɪ).
Ɇɢɝɚɟɬ ɤɪɚɫɧɵɣ
ɫɟɝɦɟɧɬ ɜɫɟɯ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɨɜ.
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɩɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɣ ɢɥɢ
ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ (ɫɦ.
ɪɚɡɞɟɥ 5.3.4 ɧɚ
ÉŤÉŹÉŞ. 140).
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɟɳɟ
ɪɚɡ ɩɨɞɝɨɬɨɜɶɬɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɤ ɪɚɛɨɬɟ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
3.2 ɧɚ ɫɬɪ. 136).
Ɉɛɳɚɹ ɫɢɫɬɟɦɧɚɹ ɉɟɪɟɞɚɣɬɟ
ɨɲɢɛɤɚ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɥɹ
ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɜ
DrägerService.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɟɳɟ
ɪɚɡ ɩɨɞɝɨɬɨɜɶɬɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɤ ɪɚɛɨɬɟ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
3.2 ɧɚ ɫɬɪ. 136).
Dräger X-plore 8000
ȼɢɞ ɪɚɛɨɬ
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ȼɧɟɲɧɢɣ ɨɫɦɨɬɪ
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
Ʉɚɠɞɵɟ 2 ɝɨɞɚ
ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ȿɠɟɝɨɞɧɨ
5.1
ɉɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɉɟɪɟɞ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ
ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
X1)
X1)
Ɂɚɦɟɧɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
Ɂɚɪɹɞɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
Ɂɚɦɟɧɚ ɮɢɥɶɬɪɚ
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ ɢ
ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɨɜ
Ɂɚɦɟɧɚ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɤɨɥɶɰɚ ɧɚ ɲɬɟɤɟɪɧɨɦ ɢɥɢ
ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɦ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
ɲɥɚɧɝɨɜ
1) ɞɥɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɜ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɣ ɭɩɚɤɨɜɤɟ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ í
ɤɚɠɞɵɟ 6 ɦɟɫɹɰɟɜ
5.2
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ȼɨɡɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ!
Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ
ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɟ ɫɩɨɫɨɛɵ ɢ ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɟ ɨɱɢɳɚɸɳɢɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɞɪɭɝɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ,
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɞɨɡɢɪɨɜɨɤ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɛɪɚɛɨɬɤɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹ.
Ɉɩɚɫɧɨ ɞɥɹ ɠɢɡɧɢ!
ɉɨɩɚɞɚɧɢɟ ɧɟɪɚɡɛɚɜɥɟɧɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɧɚ ɤɨɠɭ ɢ ɜ
ɝɥɚɡɚ ɨɩɚɫɧɨ ɞɥɹ ɡɞɨɪɨɜɶɹ. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɬɚɤɢɦɢ
ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ ɢ ɨɱɤɢ.
5.2.1
2. ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɨɱɢɫɬɤɭ ɋɂɁɈȾ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
3. Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɣ ɲɥɚɧɝ ɢ ɧɟɫɭɳɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ:
a. ɂɫɩɨɥɶɡɭɹ ɦɹɝɤɭɸ ɬɤɚɧɶ, ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɜ
ɬɟɩɥɨɣ ɜɨɞɟ ɫ ɞɨɛɚɜɥɟɧɢɟɦ ɞɟɬɟɪɝɟɧɬɚ Sekusept ®
Cleaner1) (ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: ɦɚɤɫ. 30 °C, ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ ɜ
ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɫɬɟɩɟɧɢ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ: 0,5 - 1 %).
b. Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɩɪɨɬɨɱɧɨɣ ɜɨɞɨɣ.
c. ɉɨɞɝɨɬɨɜɶɬɟ ɜɚɧɧɭ ɫ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɢɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ
Incidin® Rapid 2) ɢ ɜɨɞɨɣ (ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: ɦɚɤɫ. 30 °C,
ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ: 1,5 %).
d. ɉɨɝɪɭɡɢɬɟ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ, ɬɪɟɛɭɸɳɢɟ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɢ,
ɜ ɜɚɧɧɭ ɫ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɢɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ (ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɨɛɪɚɛɨɬɤɢ: 15 ɦɢɧɭɬ).
e. Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɩɪɨɬɨɱɧɨɣ ɜɨɞɨɣ.
f. ɉɪɨɫɭɲɢɬɟ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɧɚ ɜɨɡɞɭɯɟ ɢɥɢ ɜ ɫɭɲɢɥɶɧɨɦ ɲɤɚɮɭ (ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: ɦɚɤɫ. 60 °C). Ɂɚɳɢɳɚɣɬɟ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɨɬ ɩɪɹɦɵɯ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ.
4. Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɣɬɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɢ
ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɢɦɢ ɫɚɥɮɟɬɤɚɦɢ Incides® N1) .
ɉɪɢ ɫɢɥɶɧɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɢ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɦɵɬɶ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ
ɛɥɨɤ ɫɬɪɭɟɣ ɜɨɞɵ, ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɣ ɩɨɪɹɞɨɤ ɞɟɣɫɬɜɢɣ:
1. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɜɫɟ ɟɳɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɣ ɨɬɫɟɤ.
2. Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɜɩɭɫɤɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɢ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶ ɞɥɹ ɲɥɚɧɝɚ ɤɪɵɲɤɚɦɢ (ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɩɪɢɨɛɪɟɬɚɸɬɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ).
5.3
Ɋɚɛɨɬɵ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
5.3.1
ȼɧɟɲɧɢɣ ɨɫɦɨɬɪ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ. Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ
ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɚ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɦ ɛɥɨɤɟ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɰɚɪɚɩɢɧ) ɢɥɢ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ.
5.3.2
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɭɪɨɜɧɹ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
1. ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɪɨɫɦɨɬɪɚ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ ɧɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɟ.
2. ɋɱɢɬɚɣɬɟ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ.
3. ȿɫɥɢ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɞɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɡɚɩɥɚɧɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ:
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɢɥɢ ɡɚɪɹɞɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.3.3
ɧɚ ɫɬɪ. 140).
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
1. ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɞɟɦɨɧɬɚɠ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ:
a. Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɣ ɲɥɚɧɝ, ɋɂɁɈȾ ɢ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ.
b. Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɧɟɫɭɳɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ.
c. Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɱɟɯɥɵ
ɲɥɚɧɝɨɜ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ) (ɩɪɢ ɢɯ ɧɚɥɢɱɢɢ).
d. ɋɧɢɦɢɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɢ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ
ɮɢɥɶɬɪ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.3.4 ɧɚ ɫɬɪ. 140).
Dräger X-plore 8000
1) Sekusept® ɢ Incides®í ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɬɨɪɝɨɜɵɟ ɦɚɪɤɢ
ɤɨɦɩɚɧɢɢ Ecolab Deutschland GmbH.
2) Incidin® í ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɬɨɪɝɨɜɚɹ ɦɚɪɤɚ ɤɨɦɩɚɧɢɢ
Ecolab USA Inc.
139
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
5.3.3
Ɂɚɦɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɪɹɞɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɤɨɪɨɬɤɨɝɨ
ɡɚɦɵɤɚɧɢɹ!
ȼɫɟɝɞɚ ɪɚɡɦɟɳɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ,
ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɤɚɫɚɧɢɹ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɫ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɦɢ ɩɪɟɞɦɟɬɚɦɢ.
02633412.eps
Ⱦɥɹ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ:
1. ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɬɤɢɧɶɬɟ ɜɜɟɪɯ ɧɟɫɭɳɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ.
2. ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ. ɋɥɟɞɢɬɟ
ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɧɟ ɜɵɩɚɥ.
3. ȼɵɧɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ.
ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ:
1. ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɬɤɢɧɶɬɟ ɜɜɟɪɯ ɧɟɫɭɳɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ.
2. ȼɧɚɱɚɥɟ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɧɚɤɥɨɧɧɨ ɜ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɣ ɨɬɫɟɤ ɢ ɡɚɬɟɦ ɜɞɚɜɢɬɟ ɟɝɨ ɞɨ ɳɟɥɱɤɚ.
Ɂɚɪɹɞɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ:
ii
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ȼɫɟɝɞɚ ɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟ ɧɟɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɟ ɡɚɪɹɞɧɨɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ.
1. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ. ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ
ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ.
2. ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɡɚɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɤ ɫɟɬɟɜɨɦɭ ɚɞɚɩɬɟɪɭ.
3. ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɚɞɚɩɬɟɪ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ.
4. ȼɧɚɱɚɥɟ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɧɚɤɥɨɧɧɨ ɜ ɡɚɪɹɞɧɨɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢ ɡɚɬɟɦ ɜɞɚɜɢɬɟ ɟɝɨ ɞɨ ɳɟɥɱɤɚ.
5. ɉɨɞɨɠɞɢɬɟ ɞɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɹ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɡɚɪɹɞɤɢ.
6. ɉɨɫɥɟ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ
ɤɧɨɩɤɭ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ ɢ ɜɵɧɶɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ.
7. Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɚɞɚɩɬɟɪ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɚ ɡɚɪɹɞɧɨɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ í ɨɬ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɚɞɚɩɬɟɪɚ.
5.3.4
Ɂɚɦɟɧɚ ɮɢɥɶɬɪɚ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ii
02733412.eps
1. ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɨɬɫɟɤɚ ɮɢɥɶɬɪɚ.
2. Ɉɬɤɢɧɶɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ
(ɪɢɍ A).
3. ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ (ɪɢɫ B).
Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɮɢɥɶɬɪɚ:
1. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɟɡɢɧɨɜɵɣ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ.
2. ɉɨɦɟɫɬɢɬɟ ɜ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɧɨɜɵɣ ɮɢɥɶɬɪ.
3. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ ɧɚɤɥɨɧɧɨ ɜ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ.
4. Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ ɞɨ
ɳɟɥɱɤɚ.
ɉɪɨɬɢɜɨɝɚɡɨɜɵɣ ɢɥɢ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
Ⱦɥɹ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ:
02833412.eps
02933412.eps
1. ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɨɬɫɟɤɚ ɮɢɥɶɬɪɚ.
2. Ɉɬɤɢɧɶɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ
(ɪɢɍ A).
3. Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ:
a. ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɫɟɪɟɞɢɧɭ ɤɪɨɦɤɢ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɨɣ
ɤɪɵɲɤɢ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɚ ɜɵɲɥɚ ɢɡ ɡɚɰɟɩɥɟɧɢɹ.
b. Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ (ɪɢɫ B).
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɩɪɢ ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɬɜɟɪɞɵɯ ɱɚɫɬɢɰ!
ɉɪɢ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɢ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɱɟɪɟɡ ɜɩɭɫɤɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜɧɭɬɪɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɧɟ ɩɨɩɚɥɢ ɬɜɟɪɞɵɟ ɱɚɫɬɢɰɵ.
Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɮɢɥɶɬɪɚ:
1. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɟɡɢɧɨɜɵɣ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ.
2. ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɧɢɠɧɟɣ ɤɪɨɦɤɨɣ ɧɚɤɥɨɧɧɨ ɧɚ ɮɢɥɶɬɪ.
3. ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɞɨ ɳɟɥɱɤɚ.
4. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ ɧɚɤɥɨɧɧɨ ɜ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ.
5. Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɫ ɮɢɥɶɬɪɨɦ ɞɨ
ɳɟɥɱɤɚ.
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
5.3.5
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɛɟɡ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɟ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɧɢɤɚɤɨɝɨ
ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ!
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɛɟɡ ɮɢɥɶɬɪɚ.
ɉɪɨɰɟɞɭɪɚ ɡɚɦɟɧɵ ɮɢɥɶɬɪɚ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɬɢɩɚ ɮɢɥɶɬɪɚ.
ɉɪɨɬɢɜɨɩɵɥɟɜɨɣ ɮɢɥɶɬɪ
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ ɢ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɨɜ
1. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɮɢɥɶɬɪ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 5.3.4 ɧɚ
ÉŤÉŹÉŞ. 140).
2. ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɲɬɟɤɟɪɧɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɲɥɚɧɝɚ ɤ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɦɭ ɛɥɨɤɭ.
Ⱦɥɹ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ:
140
Dräger X-plore 8000
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ
3. ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ, ɧɚɠɚɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ɧɚ
ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ɉɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɫɚɦɨɬɟɫɬɢɪɨɜɚɧɢɹ. ȿɫɥɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɜɨɡɧɢɤɥɢ
ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɢɥɢ ɫɪɚɛɨɬɚɥɢ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɵ, ɭɫɬɪɚɧɢɬɟ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 138).
4. ɉɥɨɬɧɨ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɥɚɞɨɧɶɸ ɨɬɤɪɵɬɵɣ ɤɨɧɟɰ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ.
ɉɪɢɦɟɪɧɨ ɱɟɪɟɡ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɧɚɱɧɟɬ
ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɛɨɥɟɟ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨ. ɉɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɱɟɪɟɡ
20 ɫɟɤɭɧɞ ɚɤɬɢɜɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɬɪɟɜɨɝɚ.
ȿɫɥɢ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɧɟ ɢɡɦɟɧɢɬɫɹ ɢ
ɬɪɟɜɨɝɚ ɧɟ ɚɤɬɢɜɢɡɢɪɭɟɬɫɹ, ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ
ɛɥɨɤ ɧɚ ɩɪɨɜɟɪɤɭ.
5. ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɫɧɨɜɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ
ɛɥɨɤ, ɧɚɠɚɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
5.3.6
Ɂɚɦɟɧɚ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɨɥɶɰɚ ɧɚ ɲɬɟɤɟɪɧɨɦ
ɢɥɢ ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɦ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɲɥɚɧɝɨɜ
1. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɷɤɫɬɪɚɤɬɨɪɚ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ ɜɵɟɦɤɢ.
2. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɨɜɨɟ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɜ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɣ ɩɚɡ.
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ
ɉɟɪɟɜɨɡɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɣ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɢɥɢ ɜ
ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɨɱɧɨɦ ɮɭɬɥɹɪɟ (ɡɚɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ).
ɏɪɚɧɟɧɢɟ
ɏɪɚɧɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ:
z ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɮɢɥɶɬɪ ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ.
z ɏɪɚɧɢɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɜ ɟɦɤɨɫɬɢ ɢɥɢ ɜ ɲɤɚɮɭ ɜ ɫɭɯɨɦ ɢ
ɱɢɫɬɨɦ ɦɟɫɬɟ, ɨɛɟɪɟɝɚɹ ɨɬ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɩɪɹɦɵɯ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ ɢ ɬɟɩɥɚ.
ɏɪɚɧɟɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ:
z ɉɪɢ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɦ ɯɪɚɧɟɧɢɢ ɫɢɥɶɧɨ ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɵɣ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ. ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ, ɡɚɪɹɞɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɧɚ 50 - 70 %.
z ɉɪɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ ɛɨɥɟɟ 6 ɦɟɫɹɰɟɜ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɡɚɪɹɠɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ.
z ɇɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟ ɜɪɟɦɹ ɡɚ ɩɪɟɞɟɥɚɦɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɨɝɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɝɨ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ. ɗɬɨ
ɦɨɠɟɬ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɪɟɫɭɪɫ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ ɢ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ
ɰɢɤɥɨɜ ɡɚɪɹɞɤɢ.
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɤɚɤ ɛɵɬɨɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɢɡɞɟɥɢɟ ɩɨɦɟɱɟɧɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɡɧɚɤɨɦ.
Dräger ɩɪɢɧɢɦɚɟɬ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɚ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɸ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨ. ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɪɟɝɢɨɧɚɥɶɧɵɯ ɬɨɪɝɨɜɵɯ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɣ ɢ ɜ
ɤɨɦɩɚɧɢɢ Dräger.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɛɚɬɚɪɟɢ ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɤɚɤ ɛɵɬɨɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɬɚɤɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɦɟɱɟɧɵ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɡɧɚɤɨɦ. ɍɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ ɛɚɬɚɪɟɢ
ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɩɭɧɤɬɚɯ ɫɛɨɪɚ ɛɚɬɚɪɟɣ.
Dräger X-plore 8000
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ
ȼɫɹ ɫɢɫɬɟɦɚ
ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ 170/190/210 ɥ/ɦɢɧ
ɤɚɩɸɲɨɧɚ/ɤɚɫɤɢ/ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ
ɳɢɬɤɚ:
ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɚ ɞɥɹ ɩɨɥɧɨɥɢɰɟɜɨɣ ɦɚɫɤɢ/ɩɨɥɭɦɚɫɤɢ:
115/130/145 ɼ/Ɍɢɧ
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ:
4 ɱɚɫɚ
ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɦ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɦ
8 ɱɚɫɨɜ
ɫ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɦ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɟɦɤɨɫɬɢ
Ɋɚɛɨɱɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ:1)
-10 °C ... +60 °C
Ɉɬɧ. ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ:1)
” 95 %
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɯɪɚɧɟɧɢɹ:1)
-20 °C ... +60 °C
ɍɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚ:
ɩɪɢɛɥ. 64 ɞȻ(A)
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ:
IP 65
1) ɋɦ. ɨɬɞɟɥɶɧɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɩɨ ɡɚɪɹɞɧɨɦɭ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɦ ɜ ɷɬɨɦ ɪɚɡɞɟɥɟ.
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɞɪɭɝɢɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɫɦ. ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚɯ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ȺɤɤɭɌɭɼɚɏɨɪɾ
Ɋɚɛɨɱɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ:
-10 °C ... +60 °C
Ɉɬɧ. ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ:
” 95 %
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɯɪɚɧɟɧɢɹ:
-20 °C ... +50 °C
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɢ ɡɚɪɹɞɤɟ:
0 °C ... +50 °C
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ
ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɡɚɪɹɞɤɢ:
< 4 ɱɚɫɚ
Ɋɟɫɭɪɫ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹɠɟɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɥ. 4 ɱɚɫɚ1)
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ:
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ:
10,8 Čź
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ ɟɦɤɨɫɬɶ:
3,35 AÉą
ɉɨɥɟɡɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ:
36 ȟɏ*ɹ
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɟɦɤɨɫɬɢ
ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɡɚɪɹɞɤɢ:
< 4 ɱɚɫɚ
Ɋɟɫɭɪɫ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹɠɟɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɥ. 8 ɱɚɫɨɜ1)
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ:
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ:
10,8 Čź
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ ɟɦɤɨɫɬɶ:
6,70 AÉą
ɉɨɥɟɡɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ:
72 ȟɏ*ɹ
1) Ɂɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɩɨɬɨɤɚ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ
ɬɢɩɚ ɮɢɥɶɬɪɚ ɢ ɋɂɁɈȾ
141
ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ ɡɚɤɚɡɚ
Ɂɚɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ȼɯɨɞɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ:
15 Čź
ȼɯɨɞɧɨɣ ɬɨɤ:
4A
ȼɵɯɨɞɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ:
9 - 12,6 Čź
ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɬɨɤ:
4A
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ:
IP 30
Ɋɚɛɨɱɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ:
0 °C ... +50 °C
Ɉɬɧ. ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ:
” 95 %
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɯɪɚɧɟɧɢɹ:
-20 °C ... +50 °C
10
ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ ɡɚɤɚɡɚ
19
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Standard", ɞɥɢɧɧɵɣ (L/XL)
R59830
20
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Premium", ɤɨɪɨɏɤɢɣ (S/M)
R59840
21
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Premium", ɤɨɪɨɏɤɢɣ (L/XL)
R59850
22
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Premium", ɞɥɢɧɧɵɣ (S/M)
R59860
23
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Premium", ɞɥɢɧɧɵɣ (L/XL)
R59870
24
Ʉɚɫɤɚ Dräger X-plore 8000 ɫ ɡɚɛɪɚɥɨɦ,
ɱɟɪɧɚɹ
R58325
25
Ʉɚɫɤɚ Dräger X-plore8000 ɫ ɡɚɛɪɚɥɨɦ,
ɛɟɥɚɹ
R59910
26
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɳɢɬɨɤ Dräger X-plore 8000
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
35
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ ɡɚɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Dräger X-plore 8000
R59580
Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɵ
ɉɨɡ. 1)
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ
Ʉɨɞ ɡɚɤɚɡɚ
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ Dräger Xplore 8000
R59565
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɟɦɤɨɫɬɢ
Dräger X-plore 8000
R59585
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ Dräger X-plore
8000
R59700
Ⱦɟɡɚɤɬɢɜɢɪɭɟɦɵɣ ɪɟɦɟɧɶ Dräger Xplore 8000
R59710
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɲɥɚɧɝ Dräger X-plore
8000
(ɞɥɹ ɩɨɥɧɨɥɢɰɟɜɵɯ ɦɚɫɨɤ/ɩɨɥɭɦɚɫɨɤ)
R59630
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɲɥɚɧɝ Dräger X-plore
8000
(ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɤɚɩɸɲɨɧɨɜ)
R59620
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɲɥɚɧɝ Dräger X-plore
8000
(ɞɥɹ ɤɚɫɨɤ ɢ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɳɢɬɤɨɜ)
R59640
Ƚɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ Dräger X-plore 8000
(ɞɥɹ ɩɨɥɧɨɥɢɰɟɜɵɯ ɦɚɫɨɤ/ɩɨɥɭɦɚɫɨɤ)
R59610
10
Ƚɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ Dräger X-plore 8000
(ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɤɚɩɸɲɨɧɨɜ)
R59600
11
Ƚɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ Dräger X-plore 8000
(ɞɥɹ ɤɚɫɨɤ ɢ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɳɢɬɤɨɜ)
R59650
12
Dräger X-plore 8000, Ɏɢɼɜɏɪ P R SL
6739535
13
Dräger X-plore 8000, Ɏɢɼɜɏɪ A2
6739580
14
Dräger X-plore 8000, Ɏɢɼɜɏɪ A2 P R SL
6739545
15
Dräger X-plore 8000, Ɏɢɼɜɏɪ
A1B1E1K1 Hg P R SL
6739555
16
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Standard", ɤɨɪɨɏɤɢɣ (S/M)
R59800
17
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Standard", ɤɨɪɨɏɤɢɣ (L/XL)
R59810
18
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɩɸɲɨɧ Dräger X-plore
8000 "Standard", ɞɥɢɧɧɵɣ (S/M)
R59820
142
Ʉɨɞ ɡɚɤɚɡɚ
ɉɨɡ. 1) Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ
1) ɋɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ ɩɨɞɛɨɪɚ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɢ (Configuration Matrix) ɧɚ
ÉŤÉŹÉŞ. 243.
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ
Ʉɨɞ ɡɚɤɚɡɚ
ɉɨɡ. 1) Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ
36
Ʉɪɵɲɤɚ Dräger X-plore 8000 (ɞɥɹ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɹ ɲɥɚɧɝɚ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ)
R95963
37
Ʉɪɵɲɤɚ Dräger X-plore 8000 (ɞɥɹ
ɜɩɭɫɤɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ)
R95964
38
Ɇɹɝɤɚɹ ɧɚɤɥɚɞɤɚ Dräger X-plore 8000
R59730
39
ɍɞɥɢɧɟɧɢɟ ɞɥɹ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ
X-plore 8000, 35 ÉŤÉŚ
R59750
40
ɍɞɥɢɧɟɧɢɟ ɞɥɹ ɞɟɡɚɤɬɢɜɢɪɭɟɦɨɝɨ
ɪɟɦɧɹ X-plore 8000, 35 ɫɦ
R59760
41
Ɏɭɬɥɹɪ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ Dräger X-plore
8000
R59690
1) ɋɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ ɩɨɞɛɨɪɚ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɢ (Configuration Matrix) ɧɚ
ÉŤÉŹÉŞ. 243.
Dräger X-plore 8000
ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ ɡɚɤɚɡɚ
Ɂɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ
ɉɨɡ.
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ
Ʉɨɞ ɡɚɤɚɡɚ
42
Ȼɪɵɡɝɨɡɚɳɢɬɧɚɹ ɤɪɵɲɤɚ Dräger Xplore 8000
6739725
43
Ɂɚɠɢɦɵ ɤɨɧɰɨɜ ɪɟɦɧɹ, ɤɨɦɩɥɟɤɬ
R59705
44
Ɂɚɳɟɥɤɚ ɮɚɫɬɟɤɫ, ɧɚɛɨɪ
R59715
45
ɍɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɞɥɹ ɲɬɟɤɟɪɧɨɝɨ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ ɤɚɩɸɲɨɧɚ ɢ ɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ X-plore
8000
R59631
46
ɍɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɞɥɹ ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɝɨ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤɚɫɤɢ ɢ ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ
ɳɢɬɤɚ X-plore 8000
R59632
47
ɗɤɫɬɪɚɤɬɨɪ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɨɥɶɰɚ
R21402
Ɉɱɢɳɚɸɳɢɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ
ɉɨɡ.
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ
Ʉɨɞ ɡɚɤɚɡɚ
48
Ⱦɟɬɟɪɝɟɧɬ Sekusept® Cleaner, 4 ɩɨ 2ɥ
7904071
49
IncidinÂŽRapid (6 ÉĽ)
ɞɪɭɝɚɹ ɬɚɪɚ ɩɨ ɡɚɩɪɨɫɭ
R61880
50
Ⱦɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɢɟ ɫɚɥɮɟɬɤɢ
IncidesÂŽ N,
6 ɭɩɚɤɨɜɨɤ ɩɨ 90 ɫɚɥɮɟɬɨɤ
6570001
Dräger X-plore 8000
143
SadrĹžaj
SadrĹžaj
1.1
1.2
Radi vaĹĄe sigurnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
OpĂźe sigurnosne upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
ZnaĂženje simbola upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . 145
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Pregled sustava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Jedinica respiratora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Filtar i respiratorni prikljuĂžci . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Disajne cijevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Sustavi za noĹĄenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Baterije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
UreĂżaji za punjenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Opis funkcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
ZnaĂžajke znakova upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . 147
Namjena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
OgraniĂženja u primjeni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Odobrenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
ObjaĹĄnjenje simbola i tipski identiĂžno
oznaĂžavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
PloĂžice s oznakama tipa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Pakiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
2.7.1
2.7.2
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
Promjena O-prstena na prikljuĂžku utiĂžnici ili
bajonetnom prikljuĂžke cijevi . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
SkladiĹĄtenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Zbrinjavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
TehniĂžki podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
10
Popis za narudĹžbu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Pretpostavke za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Pripreme za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
MontaĹža sustava za noĹĄenje. . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Postavljanje ureĂżaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
PrikljuĂživanje respiratornog prikljuĂžka . . . . . . . . . . 148
UkljuĂžiti ureĂżaj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Za vrijeme uporabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Naknadna regulacija protoĂžnog volumena . . . . . . 149
Znakovi upozorenja i alarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Nakon uporabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
OpĂźi zadaci korisnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Postavljanje podloge na standardni pojas radi
veĂźe udobnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Postavljanje produĹžetka za pojas sustava za
noĹĄenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
4.1
4.2
Uklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Alarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
OdrĹžavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Intervali odrĹžavanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
ýiťßenje i dezinfekcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
UreĂżaj oĂžistiti i dezinficirati . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Radovi odrĹžavanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
UĂžiniti vizualni pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Provjera stanja punjenja baterije . . . . . . . . . . . . . 151
Zamjena i punjenje baterije . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Promjena filtra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Provjera protoĂžnog volumena i postavke
upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
144
5.3.6
Dräger X-ploreŽ 8000
Radi vaĹĄe sigurnosti
Radi vaĹĄe sigurnosti
Ĺš Pregledni prikaz sustava na stranici na rasklapanje
(Slika A)
1.1
OpĂźe sigurnosne upute
Dijelovi cjelovitog ureĂżaja su:
1 Respiratorni prikljuĂžak (npr. kaciga)
2 Cijev za disanje
3 Jedinica respiratora s filtrom i baterijom
4 Sustav za noĹĄenje
Prije uporabe proizvoda paĹžljivo proĂžitajte ove upute za
uporabu i upute za uporabu pripadajuĂźih komponenti.
Strogo se pridrĹžavajte uputa za upotrebu. Korisnik mora u
potpunosti razumjeti upute i toĂžno slijediti upute. Proizvod
se smije upotrebljavati samo za odgovarajuĂźu namjenu.
Upute za upotrebu nemojte uklanjati. Osigurajte Ăžuvanje i
propisnu primjenu od korisnika.
Ovaj proizvod smije upotrebljavati samo ĹĄkolovano i struĂžno osoblje.
PridrĹžavajte se lokalnih i nacionalnih pravila i propisa.
Samo ĹĄkolovano i struĂžno osoblje smije ispitivati, popravljati i odrĹžavati proizvod.
Koristiti samo originalne dijelove i pribor tvrtke Dräger. U
suprotnom to moĹže nepovoljno utjecati na funkciju proizvoda.
Ne upotrebljavajte neispravne i nepotpune proizvode. Ne
vrĹĄite nikakve preinake na proizvodu.
U sluĂžaju kvara ili greĹĄke proizvoda ili dijelova proizvoda
obavijestite tvrtku Dräger.
1.2
ZnaĂženje simbola upozorenja
Simboli upozorenja navedeni u nastavku upotrijebljeni su u
ovom dokumentu kako bi se oznaĂžili i istaknuli pripadajuĂźi tekstovi upozorenja koji zahtijevaju poveĂźanu pozornost korisnika. ZnaĂženja simbola upozorenja definirana su kako slijedi:
UPOZORENJE
OPREZ
ii
UPUTA
Upozorenje na potencijalnu opasnu situaciju.
Ako se ta situacija ne izbjegne, mogu nastupiti teĹĄke
ozljede ili smrt.
Upozorenje na potencijalnu opasnu situaciju. Ako se ta
situacija ne izbjegne, mogu nastupiti ozljede ili oĹĄteĂźenja proizvoda ili okoliĹĄa. MoĹže se upotrijebiti i kao upozorenje na nestruĂžnu uporabu.
Dodatne informacije o primjeni proizvoda.
Po potrebi komponente pribora (nisu prikazane na slici)
ii
UPUTA
Za pregled kombinacija ureĂżaja i odgovarajuĂźih zaĹĄtitnih razreda pogledati konfiguracijsku matricu (Configuration Matrix) na stranici 243.
Brojke u gornjem redu konfiguracijske matrice odgovaraju poziciji u popisu za narudĹžbu.
Navedene komponente su pritom namijenjene za primjenu s jedinicom respiratora X-pore 8500 (pozicija 1 u
popisu za narudĹžbu) i baterijama (poz. 2 i 3).
U sluÞaju pitanja u vezi konfiguracije ureÿaja kontaktirati tvrtku Dräger.
2.2
Komponente
2.2.1
Jedinica respiratora
Jedinica respiratora je srediĹĄnja komponenta ureĂżaja.
ZnaĂžajke ureĂżaja:
z Kontrolna ploĂža s pokazateljem aktualnog stanja sustava
z Elektronski nadzor funkcija ureĂżaja
{ ProtoĂžni volumen
{ Rezidualni kapacitet filtra za Ăžestice
{ Stanje punjenja baterije
{ Prepoznavanje odvajanja filtra ili cijevi od ureĂżaja
z Automatsko prepoznavanje tipa respiratornog prikljuĂžka
(polumaska/puna maska ili kapuljaĂža/kaciga/zaĹĄtitni vizir) i
odgovarajuĂźa prilagodba protoĂžnog volumena
z Tri stupnja odabira protoĂžnog volumena
z OptiĂžko prepoznavanje tipa filtra pomoĂźu raspoznavanja
boja (boja toĂžke na filtru)
Opis
Ĺš Prikaz prednje strane jedinice respiratora na stranici na
preklapanje (Slika B)
2.1
Pregled sustava
Respirator s filtrom Dräger X-poreŽ 8000 1) moŞe se sastaviti
iz razliĂžitih komponenti, veĂź prema podruĂžju primjene i potrebnom zaĹĄtitnom razredu. Pritom obratiti posebnu paĹžnju na
ograniĂženja primjene filtra (vidjeti upute za uporabu odreĂżenog
filtra).
PrikljuĂžak za cijev
Kontrolna ploĂža
Otvor za aspiraciju
Ĺ titnik protiv prskanja
Filtar (ne isporuĂžuje se s jedinicom respiratora)
Tipka za zakljuĂžavanje filtra
1) X-poreŽ je zaťtißena marka tvrtke Dräger.
Dräger X-plore 8000
145
Opis
Ĺš Prikaz straĹžnje strane jedinice respiratora na stranici na
preklapanje (Slika C)
Dio za priĂžvrĹĄĂźivanje na sustav za noĹĄenje
PloĂžica s oznakom tipa
Tipka za blokadu sustava za noĹĄenjeTipka za zakljuĂžavanje baterije
Baterija (ne isporuĂžuje se s jedinicom respiratora)
Kontrolna ploĂža
Ĺš Prikazano na stranici na rasklapanje (Slika D)
Indikator stanje punjenja baterije
Indikator rezidualnog kapaciteta filtra za Ăžestice
Tipka za ukljuĂživanje/iskljuĂživanje
Indikator protoĂžnog volumena
Smanjiti protoĂžni volumen
PoveĂźati protoĂžni volumen
ZnaĂženje indikatora na kontrolnoj ploĂži
Indikator
ZnaĂženje
Segmenti svijetle
zeleno.
2.2.2
Sustavi za noĹĄenje
Ĺš Prikazano na stranici na rasklapanje (Slika E)
Spojna ploĂža
Pojas
Stezaljke pojasa
KopĂža
2.2.5
Baterije
Ĺš Prikazano na stranici na rasklapanje (Slika F)
> 75 % (4 segmenta)
> 50 % (3 segmenta)
> 25 % (2 segmenta)
< 25 % (1 segment)
Veliki protoĂžni volumen (3 segmenta)
Srednji protoĂžni volumen (2 segmenta)
Niski protoĂžni volumen (1 segment)
UPUTA
Upozorenja ili alarmi prikazuju se pomoĂźu Ĺžute ili crvene trepteĂźe LED diode. Za znaĂženje indikatora smetnji
vidi poglavlje 4 na stranici 149.
Filtar i respiratorni prikljuĂžci
Filtar i respiratorni prikljuĂžci opisani su u zasebnim uputama za
uporabu.
146
2.2.4
rezidualni kapacitet filtra za Ăžestice 1)
prema broju osvijetljenih segmenata:
1) Rezidualni kapacitet plinskog filtra ili komponenti plinskog filtra
kod kombiniranih filtra ne moĹže se prikazati
ii
Obje vrste disajnih cijevi dostupne su za sljedeĂźe tipove respiratornih prikljuĂžaka:
z PrikljuĂžak utiĂžnica (kapuljaĂža)
z Bajonetni prikljuĂžak (kaciga i zaĹĄtitni vizir)
z PrikljuĂžak s kruĹžnim navojem (polumaska/puna maska)
> 75 % (4 segmenta)
> 50 % (3 segmenta)
> 25 % (2 segmenta)
< 25 % (1 segment)
JaĂžina protoĂžnog volumena prema broju osvijetljenih segmenata:
Segmenti svijetle
zeleno.
Disajne cijevi
Na raspolaganju su sljedeĂźe disajne cijevi
z Standardna cijev
z Fleksibilna cijev radi veĂźe udobnosti
Dostupni su sljedeĂźi sustavi za noĹĄenje:
Standardni pojas
Standardni pojas sastoji se od tekstilnog pojasa i drukera
za uĂžvrĹĄĂźivanje opcionalne podloge radi veĂźe udobnosti.
z Pojas koji se moĹže dekontaminirati:
Pojas koji se moĹže dekontaminirati sastoji se od glatkog remena od umjetnog materijala-i posebno je prikladan za postupke dekontaminacije.
Stanje punjenja baterije odgovara broju
osvijetljenih segmenata:
Segmenti svijetle
zeleno.
2.2.3
Tipka za zakljuĂžavanje baterije
Indikator stanja punjenja
Tipka za prikaz stanja punjenja
PloĂžica s oznakom tipa
Li-ionske-baterije opremljene su posebno za primjenu s respiratorom s filtrom. Pored standardne baterije dostupna je i baterija produĹženog trajanja.
Indikator stanja punjenja pokazuje stanje punjenja tijekom punjenja pomoĂźu standardnog ureĂżaja za punjenje baterija ili pritiskom na tipku. Za vrijeme punjenja segmenti indikatora
punjenja trepere.
Pokazatelj stanja punjenja odgovara onome prikazanom na
kontrolnoj ploĂži jedinice respiratora (vidi poglavlje 2.2.1 na
stranici 145).
Baterije postiĹžu potpuni kapacitet tek nakon 5 ciklusa punjenja- i praĹžnjenja. Normalno vrijeme punjenja iznosi oko 3 sata.
Kod jaĂžeg praĹžnjenja vrijeme punjenja se moĹže produĹžiti do
4 sata. Za to vrijeme rad indikatora punjenja nije podrĹžan.
Da bis e iskljuĂžila moguĂźnost oĹĄteĂźenja ili eksplozije baterije,
punjenje treba obavljati u temperaturnom rasponu od 0 do
50 °C. Izvan ovih temperaturnih granica punjenje se automatski prekida i odgaÿa do povratka unutar dozvoljenih temperaturnih granica.
Dräger X-plore 8000
Opis
2.2.6
UreĂżaji za punjenje
Jedinica respiratora uvijek isporuĂžuje jednaki unaprijed zadani
protoĂžni volumen.
Standardni ureĂżaj za punjenje
Ĺš Prikaz na stranici na rasklapanje (Slika G)
Status-LED diode
Dio za prikljuĂživanje na mreĹžu napajanja
Prihvat baterije
Ako jedinica respiratora u predviĂżenom vremenu ne moĹže isporuĂživati unaprijed zadani protoĂžni volumen (npr. zbog poveĂźanog zasiĂźenja filtra za Ăžestice), ureĂżaj pokazuje znak
upozorenja ili se pokreĂźe alarm.
2.4
ZnaĂženje statusa-LED diode
Indikator
ZnaĂženje
VeĂź prema primijenjenom filtru ureĂżaj ĹĄtiti od Ăžestica, plinova i
para odnosno kontaminacije.
Baterija je umetnuta i potpuno napunjena (Standby)
2.5
Status-LED diode
svijetli zeleno.
Baterija je umetnuta i u postupku punjenja
Status-LED diode
svijetli zeleno.
Baterija nije umetnuta
Smetnja
Status-LED diode
svijetli crveno.
Kad je baterija u potpunosti napunjena, ureĂżaj se za punjenje
automatski prebacuje u modus Standby U modusu Standby
baterija ostaje potpuno napunjena. Tako se baterija ne moĹže
niti prepuniti niti oĹĄtetiti.
Opis funkcije
Respirator s filtrom je ureĂżaj za zaĹĄtitu disanja ovisan o zraku
okoliĹĄa.
On filtrira zrak iz okoliĹĄa i pretvara ga zrak disanje Pritom ureĂżaj neprestano usisava zrak iz okoliĹĄa kroz filtar. U filtru se odstranjuju iz zraka ĹĄtetne tvari veĂź prema tipu filtra. Na taj se
naĂžin zrak iz okoliĹĄa priprema i na kraju isporuĂžuje u respiratorni prikljuĂžak. Tamo ostaje spreman kao zrak za disanje.
Kontinuirani nadtlak u respiratornom prikljuĂžku spreĂžava prodor zraka iz okoliĹĄa.
2.3.1
ZnaĂžajke znakova upozorenja
Smetnje koje nastupe tijekom uporabe signaliziraju se pomoĂźu
znakova upozorenja.
U postavke upozorenja spadaju:
z OptiĂžki alarm (indikator na kontrolnoj ploĂži)
z AkustiĂžni alarm
z Vibracijski alarm
ii
NAPOMENA
Vibracijski alarm pokreĂźe se kao dodatak akustiĂžnom.
Ovisno o debljini materijali iz kojeg je izraĂżena odjeĂźa
vibracijski alarm u odreĂżenim sluĂžajevima moĹže biti
neprepoznat.
Dräger X-plore 8000
OgraniĂženja u primjeni
UreĂżaj nije prikladan za primjenu:
z u podruĂžjima u kojima postoji opasnost od eksplozije
(Ex-podruĂžja)
z kod prisutnost ĹĄtetnih tvari s ograniĂženim upozoravajuĂźim
svojstvima (miris, okus, nadraĹžaj oĂžiju i diĹĄnih putova).
z u neprozraĂživanim spremnicima, rudnicima, kanalima itd.
2.6
Status-LED diode
svijetli crveno.
2.3
Namjena
Odobrenja
UreĂżaj je odobren prema:
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
UreĂżaj udovoljava zahtjevima direktive o opremi za osobnu zaĹĄtitu 89/686/EWG.
Ostale direktive u okvirima CE-oznaĂžavanja:
z Direktiva EMV- (2004/108/EG)
z Direktiva R&TTE- (1999/5/EG)
z Direktiva NSR- (2006/95/EG)
z Direktiva RoHS- (2011/65/EU)
2.7
ObjaĹĄnjenje simbola i tipski identiĂžno
oznaĂžavanje
2.7.1
PloĂžice s oznakama tipa
Ĺš Prikaz ploĂžica s oznakama tipa na stranici 4
Jedinica respiratora: Slika H
Standardni ureĂżaj za Slika I
punjenje:
Baterija:
Slika J
Oznaka proizvoda
Vrsta zaĹĄtite
zadovoljene EN-norme
Simbol "PridrĹžavajte se pripadajuĂźih uputa za uporabu".
WEEE-simbol “odlaganje odvojeno od elektriþnih- i elektronskih ureÿaja”
6 Zemlja proizvodnje
7 ProizvoĂżaĂž
8 Oznaka CE9 DataMatrix-Code s brojevima artikla i brojevima proizvodnje
10 Serijski broj
11 Broj artikla
12 Koristiti samo u kuĂźi, ne na otvorenom
147
Uporaba
13
14
15
16
17
Maksimalna temperatura okoliĹĄa
ElektriĂžki podaci
Konfiguracija utikaĂža
Simbol-reciklaĹže
Znak upozorenja
3.2.1
MontaĹža sustava za noĹĄenje.
Podaci o godini proizvodnje
Godina proizvodnje raspoznaje se iz treĂźeg slova serijskog
broja: F = 2014., G = nije primjenjivo, H = 2015., I = nije primjenjivo, J = 2016., K = 2017 itd.
04733412.eps
Primjer: Serijski broj ARFH-0054: TreĂźe slovo je F, dakle godina proizvodnje je 2014.
2.7.2
Pakiranje
PridrĹžavajte se uputa za uporabu.
Maksimalna vlaĹžnost pri skladiĹĄtenju
<95%
+70°C
-20°C
Raspon temperatura pri skladiĹĄtenju
Uporaba
3.1
Pretpostavke za uporabu
1. Spojnu ploĂžicu sustava za noĹĄenje postaviti na dio spajanje sustava za noĹĄenje na jedinicu respiratora. StreliĂžne
oznake na spojnoj ploĂžici i na dijelu za spajanje sustava za
noĹĄenje moraju se podudarati.
2. Spojnu ploĂžicu pritisnuti prema dolje dok se Ăžujno ne uglavi
u na dio za spajanje sustava za noĹĄenje na jedinicu respiratora.
3.2.2
1. Pojas sustava za noĹĄenje namjestiti otprilike na potrebnu
duĹžinu.
2. Postaviti pojas i zatvoriti kopĂžu. UreĂżaj se nalazi na straĹžnjoj strani korisnika.
3. Zategnuti pojas i slobodne krajeve uĂžvrstiti stezaljkama.
3.2.3
Uvjeti okoliĹĄa (osobito vrsta i koncentracija ĹĄkodljivih tvari)
moraju biti poznati.
KoliĂžina kisika u zraku okoliĹĄa ne smije pasti ispod sljedeĂźih granica:
{ Najmanje 17 vol.-% kisika u svim europskim zemljama
osim Nizozemske, Belgije i Velike Britanije
{ Najmanje 19 vol.-% kisika u Nizozemskoj, Belgiji, Velikoj Britaniji, Australiji i Novom Zelandu.
{ Najmanje 19,5 vol.-% kisika u SAD.
Za ostale zemlje slijediti nacionalne smjernice.
3.2
Pripreme za uporabu
Izvan podruĂžja opasnosti provesti sljedeĂźe postupke:
1. Izabrati komponente respiratora s filtrom (filtar, respiratorni
prikljuĂžak itd) koje odgovaraju potrebnom zaĹĄtitnom razredu i radnom zadatku (pogledati matricu konfiguracije [Configuration Matrix] stranici 243).
2. Provjera vidljivosti (vidi poglavlje 5.3.1 na stranici 150).
3. Provjera stanja punjenja baterije (vidi poglavlje 5.3.3 na
stranici 151).
4. Umetnuti filtar (vidi poglavlje 5.3.4 na stranici 151).
5. Montirati sustav za noĹĄenje (vidi poglavlje 3.2.1 na stranici
148).
6. Po potrebi dodati dijelove pribora (vidi poglavlje 3.5 na stranici 149).
7. Postaviti ureĂżaj (vidi poglavlje 3.2.2 na stranici 148).
8. PrikljuĂžiti respiratorni prikljuĂžak (vidi poglavlje 3.2.3 na stranici 148)
9. UkljuĂžiti ureĂżaj (vidi poglavlje 3.2.4 na stranici 148).
148
Postavljanje ureĂżaja.
PrikljuĂživanje respiratornog prikljuĂžka
1. Spojiti prikljuĂžak disajne cijevi na jedinicu respiratora.
2. Drugi kraj disajne cijevi spojiti na respiratorni prikljuĂžak.
UPOZORENJE
3.2.4
UkljuĂžiti ureĂżaj.
Prodiranje zraka iz okoliĹĄa!
Prije uporabe provjeriti da su sve komponente
meĂżusobno Ăžvrsto i sigurno povezane.
1. Jedinicu respiratora ukljuĂžiti pritiskom (oko 2 sekundi) na
tipku
na kontrolnoj ploĂži.
Nakon ukljuĂživanja ureĂżaj provodi samotestiranje.
2. Ako ureĂżaj ne radi besprijekorno ili se javljaju znakovi upozorenja, uklonite smetnje (vidi poglavlje 4 na stranici 149).
3. Postaviti respiratorni prikljuĂžak (pogledati upute za uporabu odgovarajuĂźeg respiratornog prikljuĂžka).
4. Prilagoditi protoĂžni volumen po Ĺželji pritiskom na tipke
Dräger X-plore 8000
Uklanjanje smetnji
3.3
Za vrijeme uporabe
UPOZORENJE
Opasno po zdravlje!
PodruĂžje opasnosti smjesta napustiti u sluĂžaju:
z Smanjivanja ili prekida opskrbe zrakom (npr. zbog
kvara na respiratoru)
Pri koriĹĄtenju respiratornog prikljuĂžka tipa kapuljaĂža/kaciga/vizir moĹže brzo nastupiti nakupljanje
ugljiĂžnog dioksida ili pomanjkanja kisika. Osim toga ĹĄtetni zrak iz okoliĹĄa moĹže prodrijeti u kapuljaĂžu.
z Pojava mirisa ili okusa u respiratornom prikljuĂžku
(proboj filtra). Rezidualni kapacitet plinskog filtra ili
komponenti plinskog filtra kod kombiniranih filtra je
iscrpljen.
z Omamljenosti, vrtoglavice ili drugih tegoba.
z OĹĄteĂźenja ureĂżaja.
z OglaĹĄavanja drugih alarma (vidi poglavlje 4 na
stranici 149)
3.4
Nakon uporabe
Provesti sljedeĂźe postupke.
1. Napustiti podruĂžje opasnosti.
2. Odvojiti respiratorni prikljuĂžak (pogledati upute za uporabu
odgovarajuĂźeg respiratornog prikljuĂžka).
3. IskljuĂžiti jedinicu respiratora pritiskom (oko 2 sekunde) na
tipku
na kontrolnoj ploĂži.
4. OtkopĂžati pojas sustava za noĹĄenje i skinuti ureĂżaj.
5. UreĂżaj oĂžistiti i dezinficirati (vidi poglavlje 5.2 na stranici
150)
3.5
OpĂźi zadaci korisnika
3.5.1
Postavljanje podloge na standardni pojas radi
veĂźe udobnosti
Spojiti podlogu na standardni pojas pomoĂźu drukera.
3.5.2
Postavljanje produĹžetka za pojas sustava za
noĹĄenje
Postoji opasnost da se disajne cijevi i druge komponente zakaĂže o druge predmete. To moĹže dovesti do
oĹĄteĂźenja ureĂżaja i prekida opskrbe zrakom.
Dok se ureĂżaj koristi potrebno je kretati se s oprezom.
Po potrebi produĹžetak za pojas spojiti na kopĂžu pojasne trake.
Uklanjanje smetnji
Kod primjene respiratornog prikljuĂžka tipa kapuljaĂža/
kaciga/zaĹĄtitni vizir moĹže prilikom udisanja pri naporu
nastati podtlak zbog kojeg moĹže doĂźi do prodora nefiltriranog zraka okoliĹĄa!
Da bis e to sprijeĂžilo potrebno je poveĂźati protoĂžni volumen.
4.1
Upozorenja
Vrsta upozorenja optiĂžki se signalizira pomoĂźu Ĺžutog treperenja odgovarajuĂźeg indikatora. Dodatno se moĹže pokrenuti
zvuĂžni signal upozorenja i vibracijski alarm.
GreĹĄka
3.3.1
Naknadna regulacija protoĂžnog volumena
Kada je potrebno (npr. kod pojaĂžanog tjelesnog napora), tijekom rada ureĂżaja protoĂžni volumen regulirati pomoĂźu tipki
i .
3.3.2
Znakovi upozorenja i alarmi
Kada se pojavi znak upozorenja smjesta napustiti podruĂžje rada zbog postojanja moguĂźe opasne situacije.
Da bi se produĹžilo vrijeme koriĹĄtenja ureĂżaja nakon pojave
znaka upozorenja, sniziti protoĂžni volumen. (To je moguĂźe samo ako protoĂžni volumen veĂź nije na najniĹžem stupnju). SniĹžavanjem protoĂžnog volumena moĹže se npr. produĹžiti vrijeme
rada baterije.
Nakon pokretanja alarma podruĂžje rada smjesta napustiti bez
oklijevanja.
Nakon ĹĄto se pojavi znak upozorenja ili pokrene alarm, provjeriti funkciju ureĂżaja (vidi poglavlje 4 na stranici 149)..
Dräger X-plore 8000
Uzrok
PomoĂź
Preostalo vrijeme
rada baterije je
Jedan segment in- ograniĂženo
dikatora stanja pu- (< 30 minuta).
njenja baterije
treperi Ĺžuto.
Bateriju ĹĄto prije
napuniti ili zamijeniti potpuno napunjenom baterijom
(vidi poglavlje 5.3.3
na stranici 151).
Rezidualni kapacitet filtra za Ăžestice
Jedan segment in- je
ograniĂžen
dikatora rezidual- (< 20 %).
nog kapaciteta
filtra za Ăžestice treperi Ĺžuto.
Filtar za Ăžestice ili
kombinirani filtar
ĹĄto prije zamijeniti
(vidi poglavlje 5.3.4
na stranici 151).
Smetnje prilikom
ukljuĂživanja (npr.
zbog nedostatka
Jedan segment in- cijevi ili filtra).
dikatora protoĂžnog
volumena treperi
Ĺžuto.
Provjeriti funkciju
ureĂżaja i ureĂżaj ponovo pripremiti za
uporabu (vidi poglavlje 3.2 na stranici 148).
149
OdrĹžavanje
4.2
5.2
Alarmi
Vrsta alarma optiĂžki se signalizira pomoĂźu crvenog treperenja
odgovarajuĂźeg indikatora. Dodatno se moĹže pokrenuti akustiĂžni i vibracijski alarm.
GreĹĄka
Uzrok
PomoĂź
Preostalo vrijeme
rada baterije je goJedan segment in- tovo iscrpljeno
dikatora stanja pu- (< 10 minuta).
njenja baterije
treperi crveno.
Bateriju napuniti ili
zamijeniti potpuno
napunjenom baterijom (vidi poglavlje
5.3.3 na stranici
151).
Rezidualni kapacitet filtra za Ăžestice
Jedan segment in- gotovo iscrpljen
dikatora rezidual- (< 10 %).
nog kapaciteta
filtra za Ăžestice treperi crveno.
Zamijeniti filtar za
Ăžestice ili kombinirani filtar (vidi poglavlje 5.3.4 na
stranici 151).
Neispravna opskrba zrakom za disanje tijekom rada
Jedan segment in- ureĂżaja (npr. zbog
dikatora protoĂžnog nedostatka cijevi ili
volumena treperi
filtra).
crveno.
Provjeriti funkciju
ureĂżaja i ureĂżaj ponovo pripremiti za
uporabu (vidi poglavlje 3.2 na stranici 148).
5.1
Intervali odrĹžavanja
UreĂżaj oĂžistiti i dezinficirati
UĂžiniti vizualni pregled
Provjera stanja punjenja baterije
Prema potrebi
OdrĹžavanje
Prije uporabe
Nakon uporabe
Svaki segment treperi crveno.
Svake 2 godine
Provjeru ureĂżaja
prepustiti servisnoj
sluŞbi tvrtke Dräger.
GodiĹĄnje
OpĂźa sustavna
greĹĄke
Redoviti poslovi
X1)
X1)
Izmjena baterija
Punjenje baterije
Promjena filtra
Provjera protoĂžnog volumena
i postavke upozorenja
Promjena O-prstena na prikljuĂžku utiĂžnici ili bajonetnom
prikljuĂžke cijevi
ýiťßenje i dezinfekcija
OPREZ
MoguĂźe oĹĄteĂźenje sastavnih dijelova!
Za ĂžiĹĄĂźenje i dezinfekciju primijeniti samo opisani postupak i koristiti samo navedena sredstva za ĂžiĹĄĂźenje i
dezinfekciju. Druga sredstva i postupci, doziranja i vremena djelovanja mogu oĹĄtetiti sastavne dijelove proizvoda.
Opasno po zdravlje!
NerazrijeĂżena sredstva su u izravnom kontaktu s koĹžom ili oĂžima ĹĄtetna po zdravlje. Prilikom rada s ovim
sredstvima nositi zaĹĄtitne naoĂžale i zaĹĄtitne rukavice.
5.2.1
UreĂżaj oĂžistiti i dezinficirati
1. Rastavljanje ureĂżaja:
a. MeĂżusobno odvojiti disajnu cijev, respiratorni prikljuĂžak
i jedinicu respiratora.
b. Odvojiti sustav za noĹĄenje od jedinice respiratora.
c. Ako postoji, odvojiti pribor (npr. pokrivalo za cijevi i ureĂżaj).
d. Rastaviti pokrov ĹĄtitnika od prskanja i filtar (vidi poglavlje 5.3.4 na stranici 151).
2. respiratorni prikljuĂžak oĂžistiti prema odgovarajuĂźim uputama za uporabu
3. OĂžistiti disajnu cijev i sustav za noĹĄenje.
a. Sve dijelove oÞistiti mlakom vodom s dodatkom sredstva SekuseptŽ Cleaner1) i mekom krpom (temperatura: maks. 30 °C, koncentracija veß prema stupnju
oneĂžiĹĄĂźenja: 0,5 - 1 %).
b. Sve dijelove dobro isprati pod mlazom vode.
c. Pripremite otopinu za dezinfekciju od vode i sredstva
IncidinŽ Rapid 2) (temperatura: maks. 30 °C, koncentracija: 1,5 %).
d. Sve dijelove za dezinfekciju potopiti u kadicu s dezinfekcijskom otopinom (trajanje: 15 minuta).
e. Sve dijelove dobro isprati pod mlazom vode.
f. Sve dijelove ostaviti da se osuĹĄe na zraku ili u ormaru
za suťenje (temperatura: max. 60 °C). Zaťtititi od izravnih sunÞevih zraka.
4. Jedinicu respiratora i pokrov ĹĄtitnika od prskanja oĂžistiti i dezinficirati pomoĂźu maramica za dezinfekciju IncidesÂŽ N 1).
Kod jakog oneĂžiĹĄĂźenja jedinica respiratora moĹže se isprati pod
mlazom tekuĂźe vode kako slijedi.
1. Provjeriti da je baterija na svom mjestu. Voda ne smije uĂźi
u pretinac baterije.
2. Otvor za aspiraciju i prikljuĂžak za cijev zatvoriti kapicama
(dostupne kao dodatni pribor).
5.3
Radovi odrĹžavanja
5.3.1
UĂžiniti vizualni pregled
Sve dijelove temeljito pregledati i po potrebi oĹĄteĂźene dijelove
zamijeniti. posebno provjeriti postoje li na brtvenoj plohi filtra
jedinice respiratora oĹĄteĂźenja (npr. ogrebotine) ili oneĂžiĹĄĂźenja.
1) kod hermetiĂžki pakiranih ureĂżaja, inaĂže polugodiĹĄnje.
1) SekuseptÂŽ i IncidesÂŽ zaĹĄtiĂźene su marke tvrtke Ecolab Deutschland GmbH.
2) IncidinÂŽ je zaĹĄtiĂźena marka tvrtke Ecolab Deutschland GmbH
150
Dräger X-plore 8000
OdrĹžavanje
5.3.2
Provjera stanja punjenja baterije
1. Na bateriji pokrenuti tipku za prikaz stanja punjenja.
2. OĂžitati stanje punjenja.
3. Ako punjenje nije dovoljno za planiranu primjenu:
Bateriju zamijeniti ili napuniti (vidi poglavlje 5.3.3 na stranici
151).
5.3.3
Odvajanje filtra:
Zamjena i punjenje baterije
OPREZ
OĹĄteĂźenje baterije zbog kratkog spoja!
Bateriju uvijek poloĹžiti tako da kontaktne plohe ne doĂżu u dodir s metalom.
VaĂżenje baterije:
1. Po potrebi odignuti sustav za noĹĄenje.
2. Pritisnuti tipku za zakljuĂžavanje baterije. Paziti pritom da
baterija ne ispadne.
3. Izvaditi bateriju.
Umetanje baterije
1. Po potrebi odignuti sustav za noĹĄenje.
2. Bateriju zatim postaviti ukoso u pretinac baterije i potom
pritisnuti tako da se Ăžujno uglavi u svoje mjesto.
Punjenje baterije:
ii
Filtar za Ăžestice
02633412.eps
02733412.eps
1. Pritisnuti tipku za zakljuĂžavanje filtra.
2. Filtar odvojiti zajedno s pokrovom ĹĄtitnika od prskanja (slika A).
3. Izvaditi iskoriĹĄteni filtar (slika B).
Umetanje filtra:
1. Provjeriti gumeno brtvilo filtra je li oĹĄteĂźeno.
2. U pokrov ĹĄtitnika od prskanja umetnuti novi filtar.
3. Filtar zajedno s pokrovom ĹĄtitnika od prskanja postaviti
ukoso na jedinicu respiratora.
4. Filtar s pokrovom ĹĄtitnika od prskanja pritisnuti tako da Ăžujno sjedne na svoje mjesto.
Plinski ili kombinirani filtar
Odvajanje filtra:
NAPOMENA
Kada se ne koristi, ureĂżaj za punjenje baterije uvijek
drĹžati iskljuĂženog iz izvora napajanja.
1. Provjeriti ispravnost mreĹžnog napona i izvora napajanja.
Radni napon prikljuĂžka za napajanje mora odgovarati
mreĹžnom naponu.
2. UreĂżaj za punjenje baterije spojiti na mreĹžni prikljuĂžak.
3. MreĹžni prikljuĂžak spojiti na izvor napajanja.PluĂźne automate prikljuĂžiti na punu masku1.
4. Bateriju zatim postaviti ukoso u ureĂżaj za punjenje baterije
i potom pritisnuti tako da se Ăžujno uglavi u svoje mjesto.
5. PriĂžekati da se punjenje dovrĹĄi.
6. Kad je baterija potpuno napunjena pokrenuti tipku za zakljuĂžavanje baterije i izvaditi bateriju.
7. MreĹžni prikljuĂžak odvojiti od mreĹže napajanja a ureĂżaj za
punjenje baterije odvojiti od mreĹžnog prikljuĂžka.
5.3.4
Promjena filtra
UPOZORENJE
OPREZ
ii
UPUTA
Bez filtra nema zaĹĄtitnog djelovanja.
UreĂżaj se ne smije koristiti bez filtra.
OĹĄteĂźenje jedinice respiratora zbog prodora Ăžestica!
Pri odvajanju filtra paziti da kroz aspiracijski otvor Ăžestice ne dopru u unutraĹĄnjost ureĂżaja.
VeĂź prema primijenjenom tipu filtra razlikuje se i tijek
promjene filtra.
Dräger X-plore 8000
02833412.eps
02933412.eps
1. Pritisnuti tipku za zakljuĂžavanje filtra.
2. Filtar odvojiti zajedno s pokrovom ĹĄtitnika od prskanja (slika A).
3. Rastavljanje pokrova ĹĄtitnika od prskanja:
a. Pritisnuti po sredini na gornji rub pokrova ĹĄtitnika od prskanja, tako da se oslobodi.
b. Odvojiti pokrov ĹĄtitnika od prskanja (slika B).
Umetanje filtra:
1. Provjeriti gumeno brtvilo filtra je li oĹĄteĂźeno.
2. Donji rub pokrova ĹĄtitnika od prskanja postaviti koso na filtar.
3. Pritisnuti pokrov ĹĄtitnika od prskanja tako da Ăžujno sjedne
na svoje mjesto.
4. Filtar zajedno s pokrovom ĹĄtitnika od prskanja postaviti
ukoso na jedinicu respiratora.
5. Filtar s pokrovom ĹĄtitnika od prskanja pritisnuti tako da Ăžujno sjedne na svoje mjesto.
5.3.5
Provjera protoĂžnog volumena i postavke
upozorenja
1. Provjeriti da je filtar umetnut u ureĂżaj (vidi poglavlje 5.3.4
na stranici 151).
2. Spojiti prikljuĂžak disajne cijevi na jedinicu respiratora.
151
Transport
3. Jedinicu respiratora ukljuĂžiti pritiskom na tipku
na kontrolnoj ploĂži.
Nakon ukljuĂživanja ureĂżaj provodi samotestiranje. Ako ureĂżaj ne radi besprijekorno ili se javljaju znakovi upozorenja,
uklonite smetnje (vidi poglavlje 4 na stranici 149).
4. Otvoreni kraj disajne cijevi zatvoriti dlanom..
Za 5 sekundi jedinica respiratora poĂžinje jaĂže raditi. nakon
oko 20 sekundi pokreĂźe se alarm.
Ako respirator ne promjeni broj okretaja ili se alarm ne pokrene, provjeriti jedinicu respiratora.
5. Po Ĺželji, jedinicu respiratora iskljuĂžiti ponovnim pritiskom
na tipku
na kontrolnoj ploĂži.
5.3.6
Transport
Transportirati u originalnom pakiranju ili u transportnoj kutiji koja se isporuĂžuje zasebno.
TehniĂžki podaci
Cjelokupni sustav
ProtoĂžni volumen haube/kacige/
vizira za zaĹĄtitu disanja:
170/190/210 L/min
protoĂžni volumen polumaske/pune maske)
115/130/145 L/min
Nazivna duĹžina primjene:
4 sata
sa standardnom baterijom
8 sati
s baterijom produĹženog
trajanja
Radna temperatura:1)
-10 °C do 60 °C
Promjena O-prstena na prikljuĂžku utiĂžnici ili
bajonetnom prikljuĂžke cijevi
1. Stari O-prsten izvaditi uz pomoĂź alata za vaĂżenje O-prstena-iz njegovog utora.
2. Novi O-prsten umetnuti u za to predviĂżeni utor.
SkladiĹĄtenje
SkladiĹĄtenje cijelog sustava:
z Izvaditi filtar i bateriju.
z komponente Ăžuvati u spremniku ili ormaru na suhom mjestu zaĹĄtiĂźenom od oneĂžiĹĄĂźenja, izravne sunĂževe svjetlosti
i toplinskog zraĂženja.
Radna vlažnost/vlažnost pri skla- ” 95 % relativne vlažnosti
diĹĄtenju:1)
Temperatura skladiĹĄtenja:1)
-20 °C do 60 °C
JaĂžina buke:
oko 64 dB(A)
Vrsta zaĹĄtite:
IP 65
1) UreĂżaj za punjenje i baterije - pogledati zasebne navode u ovom
poglavlju.
Druge komponente - pogledati odgovarajuĂźe upute za uporabu.
Baterije
Radna temperatura:
SkladiĹĄtenje baterija:
z Jako ispraĹžnjene baterije mogu se pri duĹžem skladiĹĄtenju
oĹĄtetiti. Prije skladiĹĄtenja baterije napuniti 50 do 70 %.
z Pri skladiĹĄtenju duĹžem od 6 mjeseci baterije povremeno
napuniti.
z Baterije ne Ăžuvati duĹže vrijeme izvan preporuĂženih temperaturnih granica. To moĹže smanjiti preostali kapacitet punjenja ili broj moguĂźih ciklusa punjenja.
Zbrinjavanje
Ovaj se proizvod ne smije odlagati s komunalnim otpadom. Stoga je oznaĂžen pokrajnjim simbolom.
Dräger besplatno uzima natrag ovaj proizvod. Informacije o tome daju nacionalne distribucijske organizacije
i tvrtka Dräger.
baterije i akumulatori ne smiju se odlagati s komunalnim otpadom. Stoga su oznaĂžene pokrajnjim simbolom. Baterije i akumulatore zbrinuti u skladu s vaĹžeĂźim
propisima na sabirnim mjestima za baterije.
-10 °C do 60 °C
Radna vlažnost/vlažnost pri skla- ” 95 % relativne vlažnosti
diĹĄtenju:
Temperatura skladiĹĄtenja:
-20 °C do 50 °C
Temperatura punjenja:
0 °C do 50 °C
Standardna baterija:
Trajanje punjenja:
< 4 sata
DuĹžina rada nakon punjenja:
oko 4 sata1)
Nazivni napon:
10,8 V
Nazivni kapacitet:
3,35 Ah
Snaga:
36 Wh
Baterija produljenog trajanja
Trajanje punjenja:
< 4 sata
DuĹžina rada nakon punjenja:
oko 8 sati)1)
Nazivni napon:
10,8 V
Nazivni kapacitet:
6,70 Ah
Snaga:
72 Wh
1) Varira ovisno o postavkama protoĂžnog volumena kao i o primijenjenom filtru i vrsti respiratornog prikljuĂžka.
152
Dräger X-plore 8000
Popis za narudĹžbu
UreĂżaj za punjenje
Poz.
Ulazni napon:
15 V
Ulazna jaĂžina struje:
4A
Izlazni napon:
9 - 12,6 V
Izlazna jaĂžina struje:
4A
Vrsta zaĹĄtite:
IP 30
Radna temperatura:
0 °C do 50 °C
Naziv i opis
21
Premium kapuljaÞa Dräger X-pore 8000,
kratka (veliĂžina L/XL)
R59850
22
Premium kapuljaÞa Dräger X-pore 8000,
duga (veliĂžina S/M)
R59860
23
Premium kapuljaÞa Dräger X-pore 8000,
duga (veliĂžina L/XL)
R59870
24
Kaciga s vizirom Dräger X-plore8000,
crna
R58325
25
Kaciga s vizirom Dräger X-plore8000,
bijela
R59910
26
Zaťtitni vizir Dräger X-pore 8000
R59900
27
Dräger X-pore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-pore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-pore 6570 SI/PC
R55790
Br. za narudĹžbu
30
Dräger X-pore 4740 SI S/M
R55875
Radna vlažnost/vlažnost pri skla- ” 95 % relativne vlažnosti
diĹĄtenju:
Temperatura skladiĹĄtenja:
10
-20 °C do 50 °C
Popis za narudĹžbu
Komponente
Poz.
Br. za narudĹžbu
1)
1)
Naziv i opis
31
Dräger X-pore 4740 SI M/L
R55874
Dräger X-pore 8500 (IP)
R59500
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
Standardna baterija Dräger X-pore 8000
R59565
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
Baterija produljenog trajanja Dräger
X-pore 8000
R59585
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
Standardni pojas Dräger X-pore 8000
R59700
35
Standardna ureÿaj za punjenje Dräger
X-pore 8000
R59580
Pojas Dräger X-pore 8000, moŞe se dekontaminirati
R59710
Standardna cijev Dräger X-pore 8000
(za polumasku/punu masku)
R59630
Standardna cijev Dräger X-pore 8000
(za kapuljaĂže)
R59620
Standardna cijev Dräger X-pore 8000
(za kacige i vizire)
R59640
Fleksibilna cijev Dräger X-pore 8000
(za polumasku/punu masku)
R59610
Fleksibilna cijev Dräger X-pore 8000
(za kapuljaĂže)
R59600
11
Fleksibilna cijev Dräger X-pore 8000
(za kacige i zaĹĄtitne vizire)
12
1) Pogledati konfiguracijsku matricu (Configuration Matrix) na
stranici 243.
Dodatni pribor.
Poz.
Br. za narudĹžbu
1)
Naziv i opis
36
ZatvaraÞi Dräger X-pore 8000 (za prikljuÞke cijevi jedinice respiratora)
R95963
37
ZatvaraÞi Dräger X-pore 8000 (za aspiracijski otvor jedinice respiratora)
R95964
38
Podloga za pojas Dräger X-pore 8000
R59730
R59650
39
ProduĹžetak za standardni pojas
X-pore 8000, 35 cm
R59750
Filtar P R SL Dräger X-pore 8000
6739535
40
R59760
13
Filtar A2 Dräger X-pore 8000
6739580
ProduĹžetak za pojas koji se moĹže dekontaminirati X-pore 8000, 35 cm
14
Filtar A2 P R SL Dräger X-pore 8000
6739545
41
Kutija za skladiťtenje Dräger X-pore
8000
R59690
15
Filtar A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger
X-pore 8000
6739555
16
Standardna kapuljaÞa Dräger X-pore
8000, kratka (veliĂžina S/M)
R59800
17
Standardna kapuljaÞa Dräger X-pore
8000, kratka (veliĂžina L/XL)
R59810
18
Standardna kapuljaÞa Dräger X-pore
8000, duga (veliĂžina S/M)
R59820
19
Standardna kapuljaÞa Dräger X-pore
8000, duga (veliĂžina L/XL)
R59830
20
Premium kapuljaÞa Dräger X-pore 8000,
kratka (veliĂžina S/M)
R59840
10
Dräger X-plore 8000
1) Pogledati konfiguracijsku matricu (Configuration Matrix) na
stranici 243.
153
Popis za narudĹžbu
Rezervni dijelovi
Poz.
Naziv i opis
Br. za narudĹžbu
42
Pokrov ťtitnika od prskanja Dräger
X-pore 8000
6739725
43
Stezaljke za pojas, komplet
R59705
44
KopĂža za brzo otpuĹĄtanje, komplet
R59715
45
O-prsten za prikljuĂžak utiĂžnicu za kapuljaĂžu i jedinicu respiratora X-pore 8000
R59631
46
O-prsten za bajonetni prikljuĂžak za kacigu i zaĹĄtitni vizir X-pore 8000
R59632
47
Pribor za vaĂżenje O-prstena-
R21402
Sredstva za ĂžiĹĄĂźenje i dezinfekciju
Naziv i opis
Br. za narudĹžbu
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 L
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
ostali spojevi na upit
R61880
50
Dezinfekcijske maramice IncidesÂŽ N,
6 kutija po 90 maramica
6570001
Poz.
154
Dräger X-plore 8000
Vsebina
Vsebina
1.1
1.2
Za vaĹĄo varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
SploĹĄni varnostni napotki . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Pomen opozorilnih znakov . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Pregled sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Komponente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Vpihalna enota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Filtri in dihalni prikljuĂžki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Dihalni cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Nosilni sistemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Akumulatorji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Polnilci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Opis delovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Opozorilne naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Namen uporabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Omejitve pri namenu uporabe . . . . . . . . . . . . . . . .158
Registracije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Razlage simbolov in razpoznavna oznaka tipa . . .158
Tipske tablice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
EmbalaĹža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Pogoji za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Priprave na uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Postavitev nosilnega sistema . . . . . . . . . . . . . . . .159
Vstavitev naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Povezovanje dihalnega prikljuĂžka . . . . . . . . . . . . .159
Vklopitev naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Med uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
Dodatno reguliranje volumskega pretoka . . . . . . .160
Opozorila in alarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
Po uporabi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
SploĹĄne naloge uporabnika . . . . . . . . . . . . . . . . .160
Postavitev udobne blazine za standardni pas . . . .160
Postavitev podaljĹĄka pasu za nosilni sistem . . . . .160
4.1
4.2
Odpravljanje motenj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
Opozorila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
Alarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
VzdrĹževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
Servisni intervali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
ýiťÞenje in dezinfekcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
ýiťÞenje in dezinfekcija naprave . . . . . . . . . . . . . .162
VzdrĹževalna dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Izvajanje vizualnega pregleda . . . . . . . . . . . . . . . .162
Preverjanje stopnje polnjenja akumulatorja . . . . .162
Zamenjava oz. polnjenje akumulatorja . . . . . . . . .162
Zamenjava filtra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Preverjanje volumskega pretoka ter opozorilnih
naprav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Zamenjava O-obroĂža pri vtiĂžni in bajonetni
prikljuĂžek na cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
5.3.6
SkladiĹĄĂženje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Odstranjevanje med odpadke . . . . . . . . . . . . . 163
TehniĂžni podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
10
Seznam za naroĂžanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Dräger X-ploreŽ 8000
155
Za vaĹĄo varnost
Za vaĹĄo varnost
1.1
SploĹĄni varnostni napotki
Pred uporabo proizvoda pazljivo preberite ta navodila za
uporabo in navodila za uporabo pripadajoĂžih delov.
NatanĂžno upoĹĄtevajte navodila za uporabo. Uporabnik mora v celoti razumeti navodila in jim natanĂžno slediti. Proizvod je dovoljeno uporabljati samo v skladu z namenom
uporabe.
Navodil za uporabo ne odvrzite med odpadke. Navodila je
treba shraniti in zagotoviti je treba, da bodo uporabniki proizvod ustrezno uporabljali.
Ta proizvod sme uporabljati samo ĹĄolano in strokovno osebje.
UpoĹĄtevati je treba lokalne in nacionalne smernice, ki veljajo za ta proizvod.
Ta proizvod sme preverjati, popravljati in servisirati samo
ĹĄolano in strokovno osebje.
Uporabljajte le originalne sestavne dele in opremo podjetja
Dräger. V nasprotnem primeru lahko pride do nepravilnega
delovanja proizvoda.
Pomanjkljivih ali nepopolnih proizvodov ne uporabljajte. Na
proizvodu ne izvajajte sprememb.
V primeru napak ali izpadov proizvoda ali delov proizvoda
obvestite podjetje Dräger.
1.2
Pomen opozorilnih znakov
Naslednji opozorilni znaki so v dokumentu uporabljeni za
oznaĂževanje in poudarjanje pripadajoĂžega opozorilnega besedila, ki zahteva dodatno pozornost s strani uporabnika. Pomeni opozorilnih znakov so definirani na naslednji naĂžin:
OPOZORILO
PREVIDNOST
ii
NAPOTEK
Opozorilo na morebitno nevarno situacijo.
ýe se tej ne izognete, lahko pride do hudih poťkodb,
tudi s smrtnim izidom.
Opozorilo na morebitno nevarno situacijo. ýe se tej ne
izognete, lahko pride do poĹĄkodb ali ĹĄkode na proizvodu ali okolju. Uporablja se lahko tudi kot opozorilo pred
nenamerno uporabo.
Dodatna informacija za uporabo izdelka.
Opis
2.1
Pregled sistema
Dihalnɚ filtrirnɚ napravɚ Dräger X-plore® 8000 1) lahko, glede
na podroĂžje uporabe ter glede na zahtevani zaĹĄĂžitni razred,
vsebuje razliĂžne komponente. Pri uporabi filtrov bodite posebej pozorni na predelne meje (glej navodila za uporabo filtrov).
Ĺš Prikaz pregleda sistema na zloĹženki (Ilustracija Čş)
Celotna naprava vkljuĂžuje:
1 Dihalni prikljuĂžek (primer z Ăželado)
2 Dihalna cev
3 Vpihalna enota s filtrom in akumulatorjem
4 Nosilni sistem
MoĹžni dodatki (brez ilustracije)
ii
NAPOTEK
Pregled posameznih kombinacij naprav ter ustrezni
zaĹĄĂžitni razred, lahko najdete v konfiguracijski matrici
(Configuration Matrix) na strani 243.
Ĺ tevilke v zgornji vrstici konfiguracijske matrice ustrezajo pozicijam na seznamu za naroĂžanje.
NaĹĄtete komponente so namenjene za uporabo v
kombinaciji z vpihalno enoto X-plore 8500 (poz. 1 v seznamu za naroĂžanje) ter z akumulatorji (poz. 2 in 3).
V primeru dodatnih vpraťanj glede konfiguracije naprave se obrnite na podjetje Dräger.
2.2
Komponente
2.2.1
Vpihalna enota
Vpihalna enota je centralna komponenta naprave.
Posebnosti naprave:
z Oskrbovalno polje s prikazom aktualnega stanja sistema
z Elektronski nadzor funkcij naprave
{ Volumni pretok
{ Preostala kapaciteta filtra delcev
{ Stopnja polnjenja akumulatorja
{ Zaznavanje cevi oz. filtrov, ki so loĂženi od naprave
z Samodejno zaznavanje vrste uporabljanih dihalnih prikljuĂžkov (polmaska/cela maska oz. kapuca/Ăželada/zaĹĄĂžitni vizir) ter ustrezno adaptiranje razpona volumskega pretoka
z Nastavljiv volumski pretok s tremi stopnjami
z OptiĂžno zaznavanje vrste filtra s pomoĂžjo barvne oznake
(barvna pika na filtru)
Ĺš Prikaz sprednje strani vpihalne enote na zloĹženki
(Ilustracija Čź)
PrikljuĂžek cevi
Oskrbovalno polje
Sesalna odprtina
Pokrov za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem
Filter (ni vkljuĂžen pri dobavi vpihalne enote)
Tipka za zaklepanje filtra
1) X-ploreŽ je Drägerjeva zaťÞitena znamka.
156
Dräger X-plore 8000
Opis
Ĺš Prikaz zadnje
(Ilustracija ɋ)
strani
vpihalne
enote
na
zloĹženki
Prostor za vstavljanje nosilnega sistema
Tipskɚ tablicɚ
Tipka za zaklepanje nosilnega sistema
Tipka za zaklepanje akumulatorja
Akumulator (ni vkljuĂžen pri dobavi vpihalne enote)
Bajonetna povezava (Ăželada in zaĹĄĂžitni vizir)
Okrogli navojni prikljuĂžek (polmaska/cela maska)
2.2.4
Nosilni sistemi
Ĺš Prikaz na zloĹženki (Ilustracija Čż)
Oskrbovalno polje
Ĺš Prikaz na zloĹženki (Ilustracija D)
PrikljuĂžna ploĹĄĂža
Trak na pasu
Objemke na koncu pasu
Sponka
Na voljo so naslednji nosilni sistemi:
z Standardni pas
Standardni pas ima tkani trak z gumbi za pritrjevanje udobne blazine po Ĺželji.
z Pas, ki se dekontaminira:
Pas, ki se dekontaminira ima gladek plastiĂžni trak ter je posebej prilagojen za dekontaminacijo.
Indikator za stopnjo polnjenja akumulatorja
Indikator preostale kapacitete filtra delcev
Gumb za vklop/izklop
Indikator za volumski pretok
ZmanjĹĄevanje volumskega pretoka
PoveĂžanje volumskega pretoka
Pomen kazalnikov v oskrbovalnem polju
Indikacija
2.2.5
Pomen
Stopnja polnjenja glede na ĹĄtevilo prikazanih segmentov:
Segmenti svetijo
zeleno.
> 75 % (4 segmentov)
> 50 % (3 segmenti)
> 25 % (2 segmenta)
< 25 % (1 segment)
2.2.2
Indikator za stopnjo polnjenja prikazuje stopnjo polnjenja med
polnjenjem s standardnim polnilcem oz. ob pritisku na tipko.
Med polnjenjem segmenti indikatorja za stopnjo polnjenja utripajo.
MoĂžan volumski pretok (3 segmenti)
Srednji volumski pretok (2 segmenta)
Ĺ ibak volumski pretok (1 segment)
NAPOTEK
Opozorila oz. alarmi se prikaĹžejo s pomoĂžjo rumeno
oz. rdeĂže utripajoĂžih svetleĂžih diod. O pomenu indikacij pri napakah glejte poglavje 4 na strani 160.
Filtri in dihalni prikljuĂžki
Filtri in dihalni prikljuĂžki so opisani v posameznih navodilih za
uporabo.
2.2.3
Tipka za zaklepanje akumulatorja
Indikator za stopnjo polnjenja
Tipka za prikaz stopnje polnjenja
Tipskɚ tablicɚ
> 75 % (4 segmentov)
> 50 % (3 segmenti)
> 25 % (2 segmenta)
< 25 % (1 segment)
1) Preostala kapaciteta plinskega filtra oz. komponent plinskega filtra
v kombiniranem filtru se ne more prikazati.
ii
Preostala kapaciteta filtra delcev glede na ĹĄtevilo prikazanih segmentov:
MoĂž volumskega pretoka glede na ĹĄtevilo prikazanih segmentov:
Segmenti svetijo
zeleno.
Ĺš Prikaz na zloĹženki (Ilustracija F)
Litijeve-ionske akumulatorje so posebej opremljene za uporabo skupaj z dihalno filtrirno napravo. Poleg standardnega akumulatorja je na voljo tudi dolgotrajen akumulator z daljĹĄim
delovanjem.
1)
Segmenti svetijo
zeleno.
Akumulatorji
Dihalni cevi
Na voljo so naslednje dihalne cevi:
z Standardna cev
z PremiĂžna cev za veĂžje udobje
Kazalo indikatorja za stopnjo polnjenja je enako kazalu indikatorja v oskrbovalnem polju vpihalne enote (glejte poglavje
2.2.1 na strani 156).
Akumulatorji doseĹžejo svojo polno kapaciteto po 5 ciklusu polnjenja in praznjenja. Normalen Ăžas polnjenja je pribliĹžno 3 ure.
Pri moĂžnem praznjenju se akumulator polni vnaprej, kar lahko
podaljĹĄa Ăžas polnjenja do 4 ure. V tem Ăžasu se indikacija za
stopnjo polnjenja ne podpira.
Da bi se izognili poĹĄkodbam akumulatorja oz. eksploziji, morate akumulator polniti samo v temperaturnem razponu od 0 do
50 °C. V primeru preseganja tega razpona, se postopek polnjenja samodejno prekine ter se nadaljuje ťele potem, ko se
temperatura vrne v doloĂžen razpon.
2.2.6
Polnilci
Standardni polnilec
Ĺš Prikaz na zloĹženki (Ilustracija G)
SvetleĂža dioda za stanje
Napajalni adapter
Prostor za vstavljanje akumulatorja
Za naslednje vrste dihalnih prikljuĂžkov sta na voljo dve dihalni
cevi:
z VtiĂžna povezava (kapuca)
Dräger X-plore 8000
157
Opis
Pomen svetleĂže diode za stanje
Indikacija
Pomen
Glede na uporabljani filter naprava ĹĄĂžiti pred delĂžki, plini, paro
oz. njihovimi kombinacijami.
Akumulator je vstavljen ter je v celoti
napolnjen (stanje pripravljenosti)
2.5
Akumulator je vstavljen in se polni.
Naprava ni namenjena uporabi:
z v eksplozivni okolici (Ex-okolje)
z pri ĹĄkodljivih snoveh s ĹĄibkimi opozorilnimi lastnostmi (vonj,
okus, draĹženje oĂžes in dihal)
z v ne prezraĂževanih rezervoarjih, izkopih, kanalih ipd.
SvetleĂža dioda za
stanje sveti zeleno.
SvetleĂža dioda za
stanje utripa zeleno.
Akumulator ni vstavljen.
2.6
Omejitve pri namenu uporabe
Registracije
Naprava ima tehniĂžno soglasje po:
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
SvetleĂža dioda za
stanje sveti rdeĂže.
Napaka
SvetleĂža dioda za
stanje utripa rdeĂže.
Ko je akumulator v celoti napolnjen, polnilec samodejno
preklopi na stanje pripravljenosti. V stanju pripravljenosti je
akumulator vedno v celoti napolnjen. Ob tem se akumulator ne
prenapolni ter ne kvari.
2.3
Opis delovanja
S tem naprava ustreza smernici 89/686/EGS za osebno varovalno opremo.
Druge smernice v okviru oznake ɋȿ:
Smernica EMV (2004/108/ES)
z Smernica R&TTE (1999/5/ES)
z Smernica NSR (2006/95/ES)
z Smernica RoHS (2011/65/EU)
2.7
Razlage simbolov in razpoznavna oznaka
tipa
2.7.1
Tipske tablice
Dihalna filtrirna naprava je dihalnɚ napravɚ, ki je odvisna od
okoliĹĄkega zraka.
Ta filtrira okoliĹĄki zrak ter ga predeluje v zrak za vdihavanje. S
tem namenom naprava skozi svoj filter nenehno vsrkava okoliĹĄki zrak. V filtru se ĹĄkodljive snovi povezujejo glede na vrsto
filtra. Na ta naĂžin se okoliĹĄki zrak predeluje ter nato pride do dihalnega prikljuĂžka. Tam se ta dodaja kot zrak za vdihavanje.
Ĺš Prikaz tipskih tablic na 4. strani
Vpihalna enota:
Ilustracija H
Standardni polnilec: Ilustracija I
Neprekinjen nadtlak v dihalnem prikljuĂžku prepreĂžuje vdor
okoliĹĄkega zraka.
2.3.1
Opozorilne naprave
Napake, ki so nastale med uporabo, se prikaĹžejo s pomoĂžjo
opozorilnih naprav.
Opozorilne naprave so:
z Vizualni alarm (indikator v oskrbovalnem polju)
z ZvoĂžni alarm
z Vibracijski alarm
ii
NAPOTEK
Vibracijski alarm se sproĹži kot dodatek k zvoĂžnemu
alarmu. Zaradi debeline materiala obleke je moĹžno, da
se vibracijskega alarma ne zaĂžuti.
Vpihalna enota dodaja vedno enak ter vnaprej nastavljen volumski pretok.
Akumulator:
10
11
12
13
14
15
16
17
Ilustracija J
Oznaka izdelka
Vrsta zaĹĄĂžite
Izpolnjene norme EN
Simbol "UpoĹĄtevajte navodila za uporabo"
Simbol WEEE “Loþeno zbiranje elektronske in elektriþne
opreme”
DrĹžava proizvodnje
Proizvajalec
CE-oznaka
DataMatrix-koda s ĹĄtevilko dela in izdelavna ĹĄtevilka
Izdelavna ĹĄtevilka
KataloĹĄka ĹĄtevilka
Uporabno le v stavbi in ne na prostem
Maksimalna temperatura okolice
ElektriĂžni podatki
Razporeditev prikljuĂžkov
Simbol za recikliranje
Opozorilna oznaka
V primeru, ko vpihalna enota ne zmore dalj Ăžasa vzdrĹževati
vnaprej nastavljenega volumskega pretoka (npr. zaradi poveĂžane nasiĂženosti filtra delcev), se sproĹži opozorilo oz. alarm.
2.4
158
Namen uporabe
Dräger X-plore 8000
Uporaba
Informacije za leto izdelave
3.2.1
Postavitev nosilnega sistema
Leto izdelave sledi iz 3. Ăžrke izdelavne ĹĄtevilke: F = 2014, G =
se ne uporablja, H = 2015, I = se ne uporablja, J = 2016, K =
2017 itd.
Primer: Izdelavna ĹĄtevilka ARFH-0054: Tretja Ăžrka je F, torej
leto izdelave 2014.
2.7.2
EmbalaĹža
04733412.eps
UpoĹĄtevajte navodila za uporabo
Maksimalna vlaĹžnost zraka pri skladiĹĄĂženju
<95%
+70°C
-20°C
Temperaturni obseg pri skladiĹĄĂženju
1. PrikljuĂžno ploĹĄĂžo vstavite v prostor za vstavljanje vpihalne
enote. Smer puĹĄĂžic, ki se nahajajo na prikljuĂžni ploĹĄĂži ter v
prostoru za vstavljanje, mora biti enaka.
2. PrikljuĂžno ploĹĄĂžo potisnite navzdol tako, da se zaskoĂži v
prostoru za vstavljanje.
3.2.2
Uporaba
3.1
Pogoji za uporabo
Poznati morate razmere v okolju (posebno vrsto in koncentracijo nevarnih snovi).
Vsebnost kisika v okolnem zraku ne sme pasti pod sledeĂže
mejne vrednosti:
{ Najmanj 17 vol. % kisika v vseh evropskih drĹžavah razen Nizozemske, Belgije in Velike Britanije
{ Najmanj 19 vol. % kisika na Nizozemskem, v Belgiji,
Veliki Britaniji, Avstraliji in Novi Zelandiji
{ Najmanj 19,5 vol. % kisika v ZDA
V drugih drĹžavah upoĹĄtevajte nacionalne predpise.
3.2
Vstavitev naprave
1. Pas nosilnega sistema nastavite na pribliĹžno ustrezno dolĹžino.
2. Pas postavite okoli sebe ter zapnite sponko. Naprava se
nahaja na uporabnikovem hrbtu.
3. Pas potegnite ter fiksirajte preostale konce v objemkah na
konec pasu.
3.2.3
Povezovanje dihalnega prikljuĂžka
1. Nastavek dihalne cevi vstavite v vpihalno enoto.
2. Drugi konec dihalne cevi poveĹžite z dihalnim prikljuĂžkom.
OPOZORILO
Vdor zunanjega zraka!
Pred uporabo prepriĂžajte se, da so vse komponente
pravilno in trdno povezani med seboj.
Priprave na uporabo
Izven nevarnega obmoĂžja izvedite naslednje:
1. Izberite komponente dihalne filtrirne naprave (filter, dihalni
prikljuĂžek ipd.) glede na ustrezni zaĹĄĂžitni razred ter glede
na delovno opravilo (glej konfiguracijsko matrico [Configuration Matrix] na strani 243).
2. Izvedite vizualni pregled (glejte poglavje 5.3.1 na strani
162).
3. Preverite stopnjo polnjenja akumulatorja (glejte poglavje
5.3.3 na strani 162).
4. Postavite filter (glejte poglavje 5.3.4 na strani 162).
5. Montirajte nosilni sistem (glejte poglavje 3.2.1 na strani
159).
6. Po potrebi postavite dodatke (glejte poglavje 3.5 na strani
160).
7. Postavite napravo (glejte poglavje 3.2.2 na strani 159).
8. PoveĹžite dihalni prikljuĂžek (glejte poglavje 3.2.3 na strani
159).
9. VkljuĂžite napravo (glejte poglavje 3.2.4 na strani 159).
Dräger X-plore 8000
3.2.4
Vklopitev naprave
1. S pritiskom na gumb
v oskrbovalnem polju (za pribliĹžno
2 sekundi) vklopite vpihalno enoto.
Po vklopu naprava izvede samotest.
2. V primeru, da naprava ne deluje brezhibno oz. da se opozorilne naprave aktivirajo, okvare odstranite (glejte poglavje 4 na strani 160).
3. Vstavitev dihalnega prikljuĂžka (glej navodila za uporabo
posameznega dihalnega prikljuĂžka)
4. Ustrezni volumenski pretok regulirajte s pomoĂžjo
gumbov
in .
159
Odpravljanje motenj
3.3
Med uporabo
OPOZORILO
Nevarnost za zdravje!
Nemudoma zapustite nevarno obmoĂžje v primeru:
z ZmanjĹĄanega oz. prekinjenega dodajanja zraka
(npr. pri poĹĄkodbi vpihalnega ventilatorja)
Pri dihalnem prikljuĂžku tipa kapuca/Ăželada/zaĹĄĂžitni
vizir se lahko hitro nabere prevelika koliĂžina ogljikovega dioksida oz. pride do pomanjkanja kisika.
Poleg tega lahko v kapuco prodre ĹĄkodljiv okoliĹĄki
zrak.
z Prodor vonja oz. okusa v dihalni prikljuĂžek (ĹĄpranja
v filtru). IzĂžrpana je preostala kapaciteta plinskega
filtra oz. komponenta plinskega filtra v kombiniranem filtru.
z Slabosti, vrtoglavice ali druge teĹžave
z PoĹĄkodba naprave
z Drugi prikazani alarmi (glejte poglavje 4 na strani
160)
Pri dihalnih ceveh ter pri ostalih komponentah obstaja
nevarnost zatikanja. To lahko povzroĂži poĹĄkodbe na
napravi ter prekinitev dodajanja zraka!
Pri uporabi naprave bodite izjemno pozorni.
V primeru, da uporabljate dihalni prikljuĂžek tipa kapuca/Ăželada/zaĹĄĂžitni vizir, lahko zaradi zadihanosti nastane vakuum ter poslediĂžno s tem prodre ne filtriran
okoliĹĄki zrak!
Da bi to prepreĂžili, poveĂžajte volumski pretok.
3.3.1
Dodatno reguliranje volumskega pretoka
Po potrebi (npr. pri poveĂžanem fiziĂžnem naporu) morate med
delom dodatno regulirati volumski pretok s pomoĂžjo
gumbov
in .
3.3.2
Opozorila in alarmi
Ko se sproĹži opozorilo za primer nevarne situacije, nemudoma
zapustite delovno obmoĂžje.
Da bi podaljĹĄali Ăžas uporabe pri sproĹžanju opozorila, zmanjĹĄajte volumski pretok. (Izvedljivo le v primeru, ko ni bila Ĺže izbrana
najniĹžja stopnja.) S pomoĂžjo zmanjĹĄevanja volumskega pretoka se lahko poveĂža npr. Ăžas delovanja akumulatorja.
V primeru, ko se sproĹži alarm, nemudoma zapustite delovno
obmoĂžje.
Po sproĹžitvi opozorila oz. alarma, preverite funkcijo naprave
(glejte poglavje 4 na strani 160).
160
3.4
Po uporabi
Izvedite naslednje:
1. Zapustite nevarno obmoĂžje.
2. Odstavite dihalni prikljuĂžek (glej navodila za uporabo posameznega dihalnega prikljuĂžka).
3. S pritiskom na gumb
v oskrbovalnem polju (za pribliĹžno
2 sekundi) izklopite vpihalno enoto.
4. Odpnite pas nosilnega sistema ter snemite napravo.
5. Napravo oĂžistite in razkuĹžite (glejte poglavje 5.2 na strani
162).
3.5
SploĹĄne naloge uporabnika
3.5.1
Postavitev udobne blazine za standardni pas
Udobno blazino s pomoĂžjo gumbov poveĹžite s standardnim
pasom.
3.5.2
Postavitev podaljĹĄka pasu za nosilni sistem
Po potrebi postavite podaljĹĄek pasu v sponko traka pasu.
Odpravljanje motenj
4.1
Opozorila
Vrsta opozorila se vizualno prikaĹže z rumenim utripanjem
ustreznega indikatorja. Dodatno se sproĹži ĹĄe zvoĂžni signal ter
vibracijski alarm.
Napaka
Eden od segmentov indikatorja za
stopnjo polnjenja
utripa rumeno.
Vzrok
PomoĂž
Majhen preostali
Ăžas delovanja akumulatorja
(< 30 minut).
V kratkem Ăžasu napolnite akumulator
oz. ga zamenjajte s
polnim akumulatorjem (glejte poglavje 5.3.3 na
strani 162).
Majhna preostala V kratkem zamekapaciteta
filtra njajte filter delcev
Eden od segmen- delcev (< 20 %).
oz. kombinirani filtov indikatorja za
ter (glejte poglavje
preostalo kapacite5.3.4 na strani
to filtra delcev utri162).
pa rumeno.
Eden od segmentov indikatorja za
volumenski pretok
utripa rumeno.
Okvara pri vklopu
(npr. zaradi manjkajoĂže cevi oz. filtra).
Preverite delovanje naprave ter jo
ponovno pripravite
za uporabo (glejte
poglavje 3.2 na
strani 159).
Dräger X-plore 8000
Eden od segmentov indikatorja za
stopnjo polnjenja
utripa rdeĂže.
Eden od segmentov indikatorja za
preostalo kapaciteto filtra delcev utripa rdeĂže.
Eden od segmentov indikatorja za
volumski pretok
utripa rdeĂže.
Vzrok
PomoĂž
Izjemno majhen
preostali Ăžas delovanja akumulatorja
(< 10 minut).
Napolnite akumulator oz. ga zamenjajte s polnim
akumulatorjem
(glejte poglavje
5.3.3 na strani
162).
Izjemno majhna
preostala kapaciteta filtra delcev
(< 10 %).
Zamenjajte filter
delcev oz. kombinirani filter (glejte
poglavje 5.3.4 na
strani 162).
Nepravilno dodajanje dihalnega zraka v Ăžasu
delovanja (npr. zaradi manjkajoĂže
cevi oz. filtra).
Preverite delovanje naprave ter jo
ponovno pripravite
za uporabo (glejte
poglavje 3.2 na
strani 159).
SploĹĄna sistemska napaka
Napravo mora preveriti serviser podjetja Dräger.
5.1
Servisni intervali
Potrebna dela
ýiťÞenje in razkuŞevanje naprave
Izvajanje vizualnega pregleda
Preverjanje stopnje polnjenja
akumulatorja
Po potrebi
Napaka
VzdrĹževanje
Vsakih 2 let
Vrsta alarma se vizualno prikaĹže z rdeĂžim utripanjem ustreznega indikatorja. Dodatno se sproĹži ĹĄe zvoĂžni alarm ter vibracijski alarm.
Enkrat letno
Alarmi
Po uporabi
4.2
Pred uporabo
VzdrĹževanje
X1)
X1)
Menjava akumulatorja
Polnjenje akumulatorja
Zamenjava filtra
Preverjanje volumskega pretoka ter opozorilnih naprav
Zamenjava O-obroĂža pri vtiĂžni in bajonetni povezavi na
cevi
1) Pri nepreduĹĄno pakiranih naprav, sicer vsake pol leta
VsakiĂž po eden segment utripa rdeĂže.
Dräger X-plore 8000
161
VzdrĹževanje
5.2
ýiťÞenje in dezinfekcija
PREVIDNOST
MoĹžne poĹĄkodbe posameznih delov!
Za ĂžiĹĄĂženje in dezinfekcijo uporabljajte samo opisane
postopke in uporabljajte navedena Ăžistila in razkuĹžila.
Druga sredstva za ĂžiĹĄĂženje ali doziranje ter Ăžas delovanja lahko posamezne dele poĹĄkodujejo.
Nevarnost za zdravje!
NerazredĂžena sredstva so pri neposrednem stiku z
oĂžmi ali koĹžo ĹĄkodljiva zdravju. Pri delu s temi sredstvi
vedno uporabljajte zaĹĄĂžitna oĂžala in zaĹĄĂžitne rokavice.
5.2.1
5.3.2
5.3.3
ýiťÞenje in dezinfekcija naprave
1. DemontaĹža naprave:
a. LoĂžite dihalno cev, dihalni prikljuĂžek in vpihalno enoto.
b. LoĂžite nosilni sistem od vpihalne enote.
c. Demontirajte dodatke (npr. ovoj cevi ter naprave), v primeru da jih ima.
d. Demontirajte pokrov za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem ter
filter (glejte poglavje 5.3.4 na strani 162).
2. Dihalni prikljuĂžek oĂžistite v skladu s ustreznimi navodili za
uporabo.
3. ýiťÞenje dihalne cevi in nosilnega sistema:
a. Vse dele oĂžistite z mlaĂžno vodo in dodatkom SekuseptÂŽ Cleaner1) ter mehko krpo (temperatura: najveĂž
30 °C, koncentracija glede na stopnjo umazanije: 0,5 1 %).
b. Vse dele temeljito sperite pod tekoĂžo vodo.
c. Pripravite razkuĹžilno kopel iz vode in razkuĹžila
IncidinŽ Rapid 2) (temperatura: najv. 30 °C, koncentracija: 1,5 %).
d. PoloĹžite v kopel vse dele, ki jih je treba dezinficirati (trajanje: 15 minut).
e. Vse dele temeljito sperite pod tekoĂžo vodo.
f. Pustite vse dele, da se posuĹĄijo na zraku ali v suĹĄilniku
(temperatura: najveÞ 60 °C). ZaťÞitite jih pred direktno
sonĂžno svetlobo.
4. Vpihalno enoto ter pokrov za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem
oĂžistite z dezinfekcijskimi robĂžki IncidesÂŽ N 1).
Pri moĂžnem onesnaĹževanju se lahko vpihalna enota splakne
pod tekoĂžo vodo na naslednji naĂžin.
1. PrepriĂžajte se, da je akumulator postavljen. V prostor za
vstavljanje akumulatorja ne sme prodreti voda.
2. S pomoĂžjo Ăžepa (dobavlja se kot dodatek) zaprite sesalne
odprtine ter prikljuĂžek cevi.
5.3
VzdrĹževalna dela
5.3.1
Izvajanje vizualnega pregleda
Temeljito preverite vse dele ter po potrebi poĹĄkodovane dele
zamenjajte. Predvsem preverite morebitne poĹĄkodbe (npr.
praske) ter onesnaĹževanje tesnilne povrĹĄine filtra do vpihalne
enote.
Preverjanje stopnje polnjenja akumulatorja
1. Za prikaz stopnje polnjenja pritisnite na tipko, ki se nahaja
na akumulatorju.
2. OdĂžitajte indikator za stopnjo polnjenja.
3. V primeru, ko stopnja polnjenja ni zadostna za naĂžrtovani
Ăžas uporabe:
Zamenjajte oz. napolnite akumulator (glejte poglavje 5.3.3
na strani 162).
Zamenjava oz. polnjenje akumulatorja
PREVIDNOST
PoĹĄkodba akumulatorja zaradi kratkega stika!
Akumulator vedno postavljajte tako, da se sponke ne
pridejo do stika s kovino.
Odstavljanje akumulatorja:
1. Po potrebi dvignite nosilni sistem.
2. Pritisnite na tipko za zaklepanje akumulatorja. Bodite pozorni, da akumulator ne pade.
3. Odstranite akumulator.
Vstavljanje akumulatorja:
1. Po potrebi dvignite nosilni sistem.
2. Akumulator najprej postavite navpiĂžno v njegovem mestu
ter ga nato potisnite notri tako, da se zaskoĂži.
Polnjenje akumulatorja:
ii
NAPOTEK
Ko polnilca ne uporabljate veĂž, ga vedno izklopite iz
napajanja.
1. Preverite ali je omreĹžna napetost napajanja ustrezna. Delovna napetost napajalnega adapterja mora biti enaka
omreĹžni napetosti.
2. Polnilec poveĹžite z napajalnim adapterjem.
3. Napajalni adapter prikljuĂžite na napajanje.
4. Akumulator najprej postavite navpiĂžno v polnilec ter ga nato potisnite notri tako, da se zaskoĂži.
5. PoĂžakajte, da se postopek polnjenja zakljuĂži.
6. Ko je akumulator v celoti napolnjen, pritisnite na tipko za
zaklepanje akumulatorja ter ga odstavite.
7. Napajalni adapter izklopite iz napajanja ter polnilec izklopite iz napajalnega adapterja.
5.3.4
Zamenjava filtra
OPOZORILO
PREVIDNOST
ii
NAPOTEK
Naprava nima varovalnega uĂžinka brez filtra!
Naprave ne uporabljajte brez filtra!
PoĹĄkodba vpihalne enote zaradi vdora delĂžkov!
Pri odstavljanju filtra bodite pozorni, da skozi sesalne
odprtine v napravo ne prodrejo delĂžki.
Postopek zamenjave filtra je odvisen od tipa uporabljenega filtra.
1) SekuseptÂŽ in IncidesÂŽ sta registrirani blagovni znamki podjetja
Ecolab Deutschland GmbH.
2) IncidinÂŽ je registrirana blagovna znamka podjetja Ecolab USA Inc.
162
Dräger X-plore 8000
Transport
Filter delcev
Odstavljanje filtra:
02633412.eps
02733412.eps
1. Pritisnite na tipko za zaklepanje filtra.
2. Filter skupaj s pokrovom za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem dvignite (Ilustracija A).
3. Odstavite stari filter (Ilustracija B).
Postavitev filtra:
1. Preverite gumijasto tesnilo filtra zaradi moĹžnosti poĹĄkodb.
2. V pokrov za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem postavite nov filter.
3. Filter skupaj s pokrovom za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem postavite navpiĂžno v vpihalno enoto.
4. Filter skupaj s pokrovom za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem
spustite notri tako, da se zaskoĂži.
Plinski ali kombinirani filter
3. S pritiskom na gumb
v oskrbovalnem polju vklopite vpihalno enoto.
Po vklopu naprava izvede samotest. V primeru, da naprava
ne deluje brezhibno oz. da se opozorilne naprave aktivirajo, okvare odstranite (glejte poglavje 4 na strani 160).
4. Z roko prekrijte odprti konec dihalne cevi.
Po pribliĹžno 5 sekundah priĂžne vpihalna enota intenzivneje
delovati. Po pribliĹžno 20 sekundah se sproĹži alarm.
V primeru, ko vpihalni ventilator ne spremeni svoje vrtljaje
ter se alarm ne sproĹži, posredujte vpihalno enoto za preverjanje.
5. Po Ĺželji vpihalno enoto ponovno izklopite s pritiskom na
gumb
v oskrbovalnem polju.
5.3.6
Zamenjava O-obroĂža pri vtiĂžni in bajonetni
prikljuĂžek na cevi
1. Stari O-obroĂž odstavite tako, da ga s pomoĂžjo odstranjevalca O-obroĂžev porinete v votlino.
2. Novi O-obroĂž postavite v predvideni zatiĂž.
Transport
Napravo transportirajte v njeni originalni embalaĹži oz. v transportni ĹĄkatli, ki je na voljo po izbiri.
SkladiĹĄĂženje
SkladiĹĄĂženje celotnega sistema:
z Filter in akumulator demontirajte.
z Komponente hranite v posodi oz. omari, v suhem in Ăžistem
prostoru ter jih zaĹĄĂžitite pred neposredno sonĂžno svetlobo
in toplotnim sevanjem.
Odstavljanje filtra:
SkladiĹĄĂženje akumulatorjev:
Pri daljĹĄem skladiĹĄĂženju se prazni akumulatorji lahko poĹĄkodujejo. Pred skladiĹĄĂženjem akumulatorje napolnite na
50 - 70 %.
z Pri skladiĹĄĂženju za veĂž kot 6 mesecev, polnite akumulatorje v Ăžasu skladiĹĄĂženja.
z Akumulatorjev ne pustite dolgo pri temperaturi izven temperaturnega razpona. To lahko zmanjĹĄa preostalo kapaciteto in ĹĄtevilo moĹžnih polnjenj.
02833412.eps
02933412.eps
1. Pritisnite na tipko za zaklepanje filtra.
2. Filter skupaj s pokrovom za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem dvignite (Ilustracija A).
3. DemontaĹža pokrova za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem:
a. Pritisnite v sredino zgornjega roba pokrova za zaĹĄĂžito
pred ĹĄkropljenjem tako, da se pokrov odklene.
b. Pokrov za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem dvignite (Ilustracija B).
Postavitev filtra:
1. Preverite gumijasto tesnilo filtra zaradi moĹžnosti poĹĄkodb.
2. Pokrov za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem vstavite navpiĂžno s
spodnjim robom na filter.
3. Pokrov za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem pritisnite tako, da se
zaskoĂži.
4. Filter skupaj s pokrovom za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem postavite navpiĂžno v vpihalno enoto.
5. Filter skupaj s pokrovom za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem
spustite notri tako, da se zaskoĂži.
5.3.5
Odstranjevanje med odpadke
Ta izdelek ne smete odvreĂži med navadne odpadke.
Zato je oznaĂžen s simbolom, navedenim ob strani.
Podjetje Dräger ta proizvod brezplaÞno vzame nazaj.
Informacije o tem so na voljo pri nacionalnih distribucijskih organizacijah in pri podjetju Dräger.
Baterij in akumulatorjev ne smete odvreĂži med navadne odpadke. Zato so oznaĂžene s simbolom, navedenim ob strani. Baterije in akumulatorje je treba
odstraniti na zbirnih mestih za baterije v skladu z veljavnimi predpisi.
Preverjanje volumskega pretoka ter opozorilnih
naprav
1. PrepriĂžajte se, da je filter postavljen (glejte poglavje 5.3.4
na strani 162).
2. Nastavek dihalne cevi vstavite v vpihalno enoto.
Dräger X-plore 8000
163
TehniĂžni podatki
TehniĂžni podatki
Polnilec
Celotni sistem
Volumski pretok kapuce/Ăželade/
vizirja za zaĹĄĂžito dihal:
170/190/210 L/min
Volumski pretok polmaske/cele
maske:
115/130/145 L/min
Nominalni Ăžas uporabe:
4 ure
s standardnim akumulatorjem
8 ure
z dolgotrajnim akumulatorjem
Delovna temperatura:1)
-10 °C do 60 °C
Delovna vlažnost zraka/ vlažnost ” 95 % relativna vlažnost
zraka pri skladiĹĄĂženju:1)
Temperatura
skladiĹĄĂženja:1)
Vhodna napetost:
15 V
Vhodni tok:
4A
Izhodna napetost:
9 - 12,6 V
Izhodni tok:
4A
Vrsta zaĹĄĂžite:
IP 30
Delovna temperatura:
0 °C do 50 °C
Delovna vlažnost zraka/ vlažnost ” 95 % relativna vlažnost
zraka pri skladiĹĄĂženju:
Temperatura skladiĹĄĂženja:
10
-20 °C do 50 °C
Seznam za naroĂžanje
Komponente
-20 °C do 60 °C
Poz.
NaroĂžilna
ĹĄt.
Nivo hrupa:
pribliĹžno 64 dB(A)
1)
Naziv in opis
Vrsta zaĹĄĂžite:
IP 65
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
Standardni akumulator Dräger X-plore
8000
R59565
Dolgotrajni akumulator Dräger X-plore
8000
R59585
Standardni pas Dräger X-plore 8000
R59700
Pas Dräger X-plore 8000, ki se dekontaminira
R59710
Standardna cev Dräger X-plore 8000
(za polmaske/cele maske)
R59630
Standardna cev Dräger X-plore 8000
(za kapuce)
R59620
Standardna cev Dräger X-plore 8000
(za Ăželade in vizirje)
R59640
PremiÞna cev Dräger X-plore 8000
(za polmaske/cele maske)
R59610
10
PremiÞna cev Dräger X-plore 8000
(za kapuce)
R59600
11
PremiÞna cev Dräger X-plore 8000
(za Ăželade in zaĹĄĂžitne vizirje)
R59650
12
Filter P R SL Dräger X-plore 8000
6739535
13
Filter A2 Dräger X-plore 8000
6739580
14
Filter A2 P R SL Dräger X-plore 8000
6739545
15
Filter A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger Xplore 8000
6739555
16
Standardna kapuca Dräger X-plore
8000, kratka (velikost S/M)
R59800
17
Standardna kapuca Dräger X-plore
8000, kratka (velikost L/XL)
R59810
18
Standardna kapuca Dräger X-plore
8000, dolga (velikost S/M)
R59820
19
Standardna kapuca Dräger X-plore
8000, dolga (velikost L/XL)
R59830
20
Premium kapuca Dräger X-plore 8000,
kratka (velikost S/M)
R59840
1) Za polnilnik in baterije glejte posebne navedbe v tem poglavju.
Za druge sestavne dele glejte ustrezno navodilo za uporabo.
Akumulatorji
Delovna temperatura:
-10 °C do 60 °C
Delovna vlažnost zraka/ vlažnost ” 95 % relativna vlažnost
zraka pri skladiĹĄĂženju:
Temperatura skladiĹĄĂženja:
-20 °C do 50 °C
Temperatura pri polnjenju:
0 °C do 50 °C
Standardni akumulator
ýas polnjenja:
< 4 ure
ýas delovanja po polnjenju:
pribliĹžno 4 ure1)
Nominalna napetost:
10,8 V
Nominalna kapaciteta:
3,35 Ah
Oddaja moĂži:
36 Wh
Dolgotrajni akumulator
ýas polnjenja:
< 4 ure
ýas delovanja po polnjenju:
pribliĹžno 8 ur1)
Nominalna napetost:
10,8 V
Nominalna kapaciteta:
6,70 Ah
Oddaja moĂži:
72 Wh
1) Spreminja se glede na nastavljeni volumski pretok ter glede na
uporabljeni tip filtra in dihalni prikljuĂžek.
164
Dräger X-plore 8000
Seznam za naroĂžanje
Poz.
NaroĂžilna
ĹĄt.
1)
Naziv in opis
21
Premium kapuca Dräger X-plore 8000,
kratka (velikost L/XL)
R59850
22
Premium kapuca Dräger X-plore 8000,
dolga (velikost S/M)
R59860
23
Premium kapuca Dräger X-plore 8000,
dolga (velikost L/XL)
R59870
24
ýelada z vizirjem Dräger X-plore 8000,
Ăžrna
25
Nadomestni deli
Poz. Naziv in opis
NaroĂžilna
ĹĄt.
42
Pokrov za zaĹĄĂžito pred ĹĄkropljenjem
Dräger X-plore 8000
6739725
43
Objemke na koncu pasu, komplet
R59705
44
Zaklopna sponka, komplet
R59715
R58325
45
O-obroĂž za vtiĂžno povezavo kapuce in
vpihalne enote X-plore 8000
R59631
ýelada z vizirjem Dräger X-plore 8000,
bela
R59910
46
O-obroĂž za bajonetno povezavo Ăželade
in zaĹĄĂžitnega vizirja X-plore 8000
R59632
26
ZaťÞitni vizir Dräger X-plore 8000
R59900
47
Odstranjevalec O-obroĂžev
R21402
27
EPDM/PMMA Dräger X-plore 6300
R55800
28
EPDM/PC Dräger X-plore 6530
R55795
29
SI/PC Dräger X-plore 6570
R55790
30
SI Dräger X-plore 4740 (velikost S/M)
R55875
31
SI Dräger X-plore 4740 (velikost M/L)
R55874
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 L
7904071
32
EPDM-S1-PC-CR Dräger FPS 7000
R56502
49
R61880
33
EPDM-M2-PC-CR Dräger FPS 7000
R56310
IncidinÂŽ Rapid (6 L)
druga pakiranja po naroĂžilu
34
EPDM-L2-PC-CR Dräger FPS 7000
R56503
50
6570001
35
Standardni polnilec Dräger X-plore 8000
R59580
Dezinfekcijski robĂžki IncidesÂŽ N,
6 ĹĄkatel po 90 robĂžkov
Sredstva za ĂžiĹĄĂženje in dezinfekcijo
Poz.
Naziv in opis
NaroĂžilna
ĹĄt.
1) Glej konfiguracijsko matrico (Configuration Matrix) na strani 243.
Oprema
Poz.
NaroĂžilna
ĹĄt.
1)
Naziv in opis
36
ýep Dräger X-plore 8000 (za prikljuÞek
cevi vpihalne enote)
R95963
37
ýep Dräger X-plore 8000 (za sesalne
odprtine vpihalne enote)
R95964
38
Udobna blazina Dräger X-plore 8000
R59730
39
PodaljĹĄek pasu 35 cm, za standardni
pas X-plore 8000
R59750
40
PodaljĹĄek pasu 35 cm, za pas
X-plore 8000, ki se dekontaminira
R59760
41
Škatla za shranjevanje Dräger X-plore
8000
R59690
1) Glej konfiguracijsko matrico (Configuration Matrix) na strani 243.
Dräger X-plore 8000
165
Obsah
Obsah
1.1
1.2
Pre Vaťu bezpeÞnosĢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
VĹĄeobecnĂŠ bezpeĂžnostnĂŠ upozornenia . . . . . . . . 167
Význam výstraŞných znaÞiek . . . . . . . . . . . . . . . . 167
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
PrehĐad o systÊme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Komponenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Jednotka dĂşchadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Filter a dýchacie prípojky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Dýchacie hadice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
NosnĂŠ systĂŠmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
AkumulĂĄtory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
NabĂ­jaĂžky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Popis funkcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
VýstraŞnÊ zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Úþel použitia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Obmedzenia úÞelu pouŞívania . . . . . . . . . . . . . . . 169
SchvĂĄlenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Vysvetlenie symbolov a identifikaĂžnĂŠ oznaĂženie . 170
TypovĂŠ ĹĄtĂ­tky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Obal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
PouĹžitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Predpoklady pre pouĹžitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
PrĂ­prava na pouĹžitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
MontĂĄĹž nosnĂŠho systĂŠmu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Nasadenie prĂ­stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Pripojenie dýchacej prípojky . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Zapnutie prĂ­stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
PoÞas pouŞívania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Úprava hodnoty objemového prietoku . . . . . . . . . 171
Výstrahy a alarmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Po pouĹžitĂ­ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
VťeobecnÊ povinnosti pouŞívateĐa . . . . . . . . . . . . 171
Nasadenie vypchĂĄvky pre ĹĄtandardnĂ˝ opasok . . . 171
Nasadenie predĎženia opasku na nosný systém . 171
4.1
4.2
OdstraĖovanie porúch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Výstrahy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Alarmy: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Intervaly ĂşdrĹžby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
ýistenie a dezinfekcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
VyĂžistenie a dezinfekcia prĂ­stroja . . . . . . . . . . . . . 173
Údržbové práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Vykonanie vizuĂĄlnej kontroly . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Kontrola nabitia akumulĂĄtora . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Výmena alebo nabitie akumulåtora . . . . . . . . . . . 173
Výmena filtra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Kontrola objemovÊho prietoku a výstraŞných
zariadenĂ­ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Výmena O-krúŞku na zåsuvnom alebo
bajonetovom pripojenĂ­ hadĂ­c . . . . . . . . . . . . . . . . 174
5.3.6
166
Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
LikvidĂĄcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
TechnickĂŠ Ăşdaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
10
ObjednĂĄvacĂ­ zoznam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Dräger X-ploreŽ 8000
Pre Vaťu bezpeÞnosĢ
Pre Vaťu bezpeÞnosĢ
Ś PrehĐadnÊ zobrazenie systÊmu na výklopnej strane
(obrĂĄzok A)
1.1
VĹĄeobecnĂŠ bezpeĂžnostnĂŠ upozornenia
KompletnĂŠ zariadenie pozostĂĄva z nasledujĂşci ĂžastĂ­:
1 Dýchacia hadica
2 Prípojka na dýchanie (príklad s prilbou)
3 NosnĂ˝ systĂŠm
4 Jednotka dĂşchadla s filtrom a akumulĂĄtorom
Pred pouŞitím výrobku si pozorne preÞítajte tento nåvod na
pouĹžitie, ako aj nĂĄvody na pouĹžitie prislĂşchajĂşcich komponentov.
Presne dodrŞiavajte nåvod na pouŞitie. PouŞívateĐ musí
úplne pochopiĢ pokyny a presne ich dodrŞiavaĢ. Výrobok
pouŞívajte len na stanovený úÞel pouŞitia.
Nelikvidujte nĂĄvod na pouĹžitie. ZabezpeĂžte jeho uloĹženie a
riadne pouŞívanie.
Tento výrobok smie pouŞívaĢ iba zaťkolený a odborný personål.
DodrĹžiavajte miestne a nĂĄrodnĂŠ smernice platnĂŠ pre tento
výrobok.
Výrobok smie kontrolovaĢ, opravovaĢ a udrŞiavaĢ iba zaťkolený a odborný personål.
PouŞívajte iba originålne diely a prísluťenstvo spol. Dräger.
Inak by mohlo dôjsĢ k nepriaznivÊmu ovplyvneniu funkcie
výrobku.
NepouŞívajte chybnÊ alebo neúplnÊ výrobky. Nevykonåvajte Şiadne zmeny na výrobku.
Pri chybåch alebo výpadkoch výrobku alebo jeho Þastí informujte spol. Dräger.
1.2
Význam výstraŞných znaÞiek
V tomto dokumente sú na oznaÞenie a zvýraznenie prísluťných výstraŞných textov, ktorÊ si vyŞadujú zvýťenú pozornosĢ
pouŞívateĐa, pouŞitÊ nasledujúce výstraŞnÊ znaÞky. Platia nasledujúce definície výstraŞných znaÞiek:
PrĂ­padne komponenty prĂ­sluĹĄenstva (bez obrĂĄzka)
ii
UPOZORNENIE
RĂ´zne kombinĂĄcie prĂ­strojov a prĂ­sluĹĄnĂş triedu ochrany nĂĄjdete na konfiguraĂžnej matrici (Configuration
matrix) na strane 243.
ýísla v hornom riadku konfiguraÞnej matrice zodpovedajú pozíciåm v objednåvacom zozname.
Tu uvedenĂŠ komponenty sĂş urĂženĂŠ na pouĹžitie s jednotkou dĂşchadla X-plore 8500 (objednĂĄvacĂ­ zoznam
poz. 1) a akumulĂĄtormi (poz. 2 a 3).
Ak måte otåzky ohĐadne konfigurovania prístroja, obråĢte sa na spoloÞnosĢ Dräger.
2.2
Komponenty
2.2.1
Jednotka dĂşchadla
Jednotka dĂşchadla predstavuje centrĂĄlny komponent prĂ­stroja.
DodatoÞnå informåcia o pouŞívaní výrobku.
Charakteristiky prĂ­stroja:
z OvlĂĄdacia plocha s indikĂĄtormi aktuĂĄlneho stavu prĂ­stroja
z ElektronickĂĄ kontrola funkciĂ­ prĂ­stroja
{ ObjemovĂ˝ prietok
{ ZostatkovĂĄ kapacita ĂžasticovĂŠho filtra
{ Stav nabitia integrovanĂŠho akumulĂĄtora
{ Rozpoznanie hadíc Þi filtrov odpojených od prístroja
z AutomatickÊ rozpoznanie typu pouŞitej prípojky na dýchanie (polomaska/celotvårovå maska alebo kukla/prilba/
ochrannĂ˝ ĹĄtĂ­t) a odpovedajĂşce prispĂ´sobenie oblasti objemovĂŠho prietoku
z TrojstupĖová voĐba objemového prietoku
z OptickĂŠ rozpoznanie typu filtra pomocou farebnĂŠho oznaĂženia (farebnĂ˝ bod na filtri)
Popis
Ś Zobrazenie prednej strany jednotky dúchadla na výklopnej
strane (obrĂĄzok B)
2.1
PrehĐad o systÊme
ii
VÝSTRAHA
Upozornenie na moĹžnĂş nebezpeĂžnĂş situĂĄciu.
Ak jej nezabrånite, môŞe dôjsĢ k úmrtiu alebo våŞnemu
poraneniu.
POZOR
Upozornenie na moĹžnĂş nebezpeĂžnĂş situĂĄciu. Ak jej
nezabrånite, môŞe dôjsĢ k poraneniu alebo poťkodeniu výrobku, príp. k ekologickej havårii. MôŞe sa pouŞiĢ
aj ako výstraha pred neprimeraným pouŞitím.
UPOZORNENIE
Dúchadlový filtraÞný prístroj Dräger X-ploreŽ 8000 1) sa skladå
z rôznych komponentov, podĐa toho, kde sa bude pouŞívaĢ a
podĐa poŞadovanej triedy ochrany. Pri zostavovaní dbajte predovťetkým na limity pouŞiteĐnosti filtrov (pozri nåvod na pouŞitie filtrov).
HadicovĂĄ prĂ­pojka
ZĂłna obsluhy
NasĂĄvacĂ­ otvor
Kryt ochrany proti ostriekaniu
Filter (nie je súÞasĢou dodåvky jednotky dúchadla)
TlaĂžidlo blokovania filtra
1) X-ploreŽ je registrovanou znaÞkou spoloÞnosti Dräger.
Dräger X-plore 8000
167
Popis
Ś Zobrazenie zadnej strany jednotky dúchadla na výklopnej
strane (obrĂĄzok C)
Uchytenie nosnĂŠho systĂŠmu
TypovĂ˝ ĹĄtĂ­tok
Blokovacie tlaĂžidlo nosnĂŠho systĂŠmu
TlaĂžidlo zablokovania akumulĂĄtora
Akumulåtor (nie je súÞasĢou dodåvky jednotky dúchadla)
ZĂłna obsluhy
Ś Zobrazenie na výklopnej strane (obråzok D)
UkazovateĐ stupĖa nabitia akumulátorov
UkazovateĐ zostatkovej kapacity ÞasticovÊho filtra
TlaĂžidlo zap/vyp
UkazovateĐ objemovÊho prietoku
ZmenĹĄenie objemovĂŠho prietoku
Zvýťenie objemovÊho prietoku
Význam ukazovateĐov na ovlådacom poli
Zobrazenie
Význam
Stav nabitia podĐa poÞtu zobrazených
segmentov:
Segmenty svietia
zeleno.
Segmenty svietia
zeleno.
> 75 % (4 segmenty)
> 50 % (3 segmenty)
> 25 % (2 segmenty)
< 25 % (1 segment)
ZostatkovĂĄ kapacita ĂžasticovĂŠho filtra
1)
podĐa poÞtu zobrazených segmentov:
> 75 % (4 segmenty)
> 50 % (3 segmenty)
> 25 % (2 segmenty)
< 25 % (1 segment)
Hodnota objemovÊho prietoku podĐa
poÞtu zobrazených segmentov:
Segmenty svietia
zeleno.
VysokĂ˝ objemovĂ˝ prietok (3 segmenty)
StrednĂ˝ objemovĂ˝ prietok
(2 segmenty)
NĂ­zky objemovĂ˝ prietok (1 segment)
1) ZostatkovĂş kapacitu plynovĂŠho filtra alebo komponentu plynovĂŠho
filtra u kombinovanÊho filtra sa nedå zobraziĢ.
ii
2.2.2
UPOZORNENIE
Upozornenie alebo alarmy sa zobrazujĂş pomocou Ĺžlto
alebo Þerveno blikajúcich LED. O význame zobrazení
pri poruchĂĄch pozri kapitolu 4 na strane 172.
Filter a dýchacie prípojky
Filter a dýchacie prípojky popisujú samostatnÊ nåvody na pouŞitie.
2.2.3
Dýchacie hadice
K dispozícii sú nasledovnÊ dýchacie hadice:
z Ĺ tandardnĂĄ hadica
z OhybnĂĄ hadica pre vyĹĄĹĄĂ­ komfort
Oba typy dýchacích hadíc sú k dispozícii pre kaŞdú z nasledovných typov dýchacích prípojok:
z ZĂĄsuvnĂĄ prĂ­pojka (kukla)
z BajonetovĂĄ prĂ­pojka (prilba a ochrannĂ˝ ĹĄtĂ­t)
z Prípojka s oblým zåvitom (polomaska/maska)
2.2.4
NosnĂŠ systĂŠmy
Ś Zobrazenie na výklopnej strane (obråzok E)
Spojovacia platĖa
Popruhy
PĂştka popruhov
Pracka
K dispozĂ­cii sĂş nasledovnĂŠ nosnĂŠ systĂŠmy:
Ĺ tandardnĂ˝ pĂĄs
Na ťtandardnom påse je textilný pås a patentky na upevnenie voliteĐnej vypchåvky pre väÞťie pohodlie.
z Opasok s moŞnosĢou dekontaminåcie:
Opasok s moŞnosĢou dekontaminåcie je vyrobený z hladkÊho plastovÊho-påsu a dobre znåťa dekontaminovanie.
2.2.5
AkumulĂĄtory
Ś Zobrazenie na výklopnej strane (obråzok F)
TlaĂžidlo zablokovania akumulĂĄtora
UkazovateĐ stavu nabitia
TlaĂžidlo na zobrazenie stavu nabitia
TypovĂ˝ ĹĄtĂ­tok
Li-iónové akumulátory sú vybavené špeciálne na použitie v dúchadlovom filtraþnom prístroji. Okrem štandardných akumulátorov sa dodávajú aj akumulátory s predĎženou prevádzkovou
dobou.
UkazovateĐ stavu nabitia ukazuje stav nabitia poÞas nabíjania
ťtandardným nabíjacím zariadením alebo po stlaÞení tlaÞidla.
PoÞas nabíjania blikajú segmenty ukazovateĐa nabitia.
UkazovateĐ stavu nabitia zodpovedå ukazovateĐu na ovlådacej
ploche jednotky dĂşchadla (pozri kapitolu 2.2.1 na strane 167).
AkumulĂĄtory dosiahnu svoju plnĂş kapacitu aĹž po 5 hodinĂĄchnabĂ­jania. NormĂĄlna doba nabĂ­jania trvĂĄ pribliĹžne 3 hodiny.
Pri silnom vybití sa akumulátor þiastoþne nabije, þím sa celkový þas nabíjania môže predĎžiĢ až o 4 hodiny. Poþas tohto þasu
ukazovateĐ stavu nabitia nefunguje.
Aby sa prediťlo poťkodeniu alebo výbuchu akumulåtorov, vykonåva sa nabíjanie len v teplotnom rozsahu od 0 do 50 °C. Pri
opustenĂ­ teplotnĂŠho rozsahu sa nabĂ­janie automaticky preruĹĄĂ­
a po nĂĄvrate do teplotnĂŠho rozsahu automaticky pokraĂžuje.
2.2.6
NabĂ­jaĂžky
Ĺ tandardnĂĄ nabĂ­jaĂžka
Ś Zobrazenie na výklopnej strane (obråzok G)
168
Dräger X-plore 8000
Popis
StavovĂĄ-LED
SieĢový diel
Uchytenie akumulĂĄtora
Význam stavovej-LED
Zobrazenie
Význam
AkumulĂĄtor je vloĹženĂ˝ a plne nabitĂ˝
(pohotovostnĂ˝ reĹžim)
StavovĂĄ-LED svieti
zeleno.
AkumulĂĄtor je vloĹženĂ˝ a nabĂ­ja sa.
2.3.1
Poruchy vyskytujúce sa poÞas pouŞívania sa zobrazujú prostredníctvom výstraŞných zariadení.
K výstraŞným zariadeniam patria:
z Optický alarm (ukazovateĐ na ovlådacom poli)
z AkustickĂ˝ alarm
z VibraĂžnĂ˝ alarm
ii
StavovĂĄ-LED blikĂĄ
zeleno.
AkumulĂĄtor nie je vloĹženĂ˝.
StavovĂĄ-LED svieti
Ăžerveno.
Porucha
StavovĂĄ-LED blikĂĄ
ĂžervenĂĄ.
Ak je akumulĂĄtor plne nabitĂ˝, nabĂ­jaĂžka sa automaticky prepne
do pohotovostnĂŠho reĹžimu. V pohotovostnom reĹžime je akumulĂĄtor vĹždy plne nabitĂ˝. AkumulĂĄtor pri tom nie je ani prĂ­liĹĄ
nabitĂ˝ ani poĹĄkodenĂ˝.
2.3
Popis funkcie
Dúchadlový filtraÞný prístroj je na okolitom vzduchu zåvislý dýchací prístroj.
Filtruje okolitý vzduch a pripravuje vzduch na dýchanie. Prístroj teda neuståle nasåva vzduch cez filter. Vo filtri sa, podĐa
jeho typu, zachytåvajú ťkodlivÊ låtky. Tým sa okolitý vzduch
upravuje a nakoniec dopravuje do dýchacej prípojky. Tam je k
dispozícii ako vzduch na dýchanie.
Neuståly pretlak v dýchacej prípojke pôsobí proti vniknutiu
okolitĂŠho vzduchu.
VýstraŞnÊ zariadenia
UPOZORNENIE
VibraÞný alarm sa zapína spolu s akustickým alarmom. PodĐa hrúbky a typu materiålu odevu sa prípadne nemusí vibraÞný alarm vnímaĢ.
Jednotka dĂşchadla dodĂĄva vĹždy rovnakĂ˝ prednastavenĂ˝ objemovĂ˝ prietok.
Ak jednotka dúchadla nemôŞe prednastavený objemový prietok v dohĐadnej dobe udrŞaĢ (na pr. v dôsledku postupnÊho
upchåvania ÞasticovÊho filtra), spustí sa výstraha alebo alarm.
2.4
Úþel použitia
PodĐa typu pouŞitÊho filtra prístroj chråni pred Þasticami, plynmi a výparmi alebo pred ich kombinåciou.
2.5
Obmedzenia úÞelu pouŞívania
PrĂ­stroj sa nehodĂ­ na pouĹžitie:
z v priestoroch ohrozených výbuchom (oblasti Ex)
z pri škodlivinách s nízkym stupĖom výstrahy (zápach, chut’,
dråŞdenie oÞí a dýchacích ciest)
z pre nasadenia v nevetraných nádobách, baniach, kanáloch atć.
2.6
SchvĂĄlenia
Prístroj je schvålený podĐa podĐa
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Prístroj tým spĎĖa smernicu o osobných ochranných prostriedkoch 89/686/EHS
Ćalšie smernice v rámci oznaþenia CE:
z Smernica EMK-(2004/108/ES)
z Smernica R&TTE-(1999/5/ES)
z Smernica o nízkom napätí-(2006/95/ES)
z Smernica o používaní niektorých nebezpeþných látok-(2011/65/EÚ)
Dräger X-plore 8000
169
PouĹžitie
2.7
Vysvetlenie symbolov a identifikaĂžnĂŠ
oznaĂženie
2.7.1
TypovĂŠ ĹĄtĂ­tky
Ś Zobrazenie typových ťtítkov na strane 4
PouĹžitie
3.1
Predpoklady pre pouĹžitie
Jednotka dĂşchadla: ObrĂĄzok H
Ĺ tandardnĂĄ nabĂ­jaĂž- ObrĂĄzok I
ka:
AkumulĂĄtor:
10
11
12
13
14
15
16
17
ObrĂĄzok J
OznaÞenie výrobku
Druh ochrany
SpĎĖa EN-normy
Symbol „Dodržiavajte príslušný návod na použitie“
Symbol WEEE „oddelený zber elektrických a elektronických prístrojov”
Krajina pĂ´vodu
Výrobca
OznaĂženie CE
DataMatrix kód s Þíslami dielov a výrobnými Þíslami
VýrobnÊ Þíslo
VecnÊ Þíslo
PouŞívaĢ iba v interiÊroch, nie v exteriÊri
MaximĂĄlna teplota okolia
ElektrickĂŠ Ăşdaje
Osadenie kontaktov zĂĄsuvky
Symbol recyklĂĄcie
VýstraŞnÊ oznaÞenie
Informåcia o roku výroby
Rok výroby sa skladå z 3 písmen výrobnÊho Þísla: F = 2014,
G = odpadá, H = 2015, I = odpadá, J = 2016, K = 2017 atć.
Príklad: VýrobnÊ Þíslo ARFH-0054: Tretie písmeno je F, teda
je to rok výroby 2014.
2.7.2
OkolitÊ podmienky (predovťetkým druh a koncentråcia
ťkodlivín) musia byĢ znåme.
Obsah kyslíka v okolitom vzduchu nesmie klesnúĢ pod nasledujúce medznÊ hodnoty:
{ Najmenej 17 obj. % kyslíka vo vťetkých európskych
krajinåch okrem Holandska, Belgicka a SpojenÊho kråĐovstva
{ Najmenej 19 obj. % v Holandsku, Belgicku, Spojenom
kråĐovstve, Austrålii a na Novom ZÊlande.
{ Najmenej 19,5 obj. % kyslĂ­ka v USA
V ostatných krajinåch je nutnÊ dbaĢ na nårodnÊ smernice.
3.2
PrĂ­prava na pouĹžitie
NasledovnÊ Þinnosti vykonajte mimo oblasĢ ohrozenia:
1. Komponenty dúchadlového filtraþného prístroja (filter, dýchacia prípojka atć.) treba zvoliĢ podĐa požadovanej triedy
ochrany a pracovnej Ăşlohy (pozri konfiguraĂžnĂş maticu)
[Configuration Matrix] na strane 243).
2. Vykonajte vizuĂĄlnu kontrolu (pozri kapitolu 5.3.1 na strane
173).
3. Skontrolujte stav nabitia akumulĂĄtora (pozri kapitolu 5.3.3
na strane 173).
4. Nasaćte filter (pozri kapitolu 5.3.4 na strane 174).
5. Namontujte nosnĂ˝ systĂŠm (pozri kapitolu 3.2.1 na strane
170).
6. Prípadne osaćte diely príslušenstva (pozri kapitolu 3.5 na
strane 171).
7. Nasaćte si prístroj (pozri kapitolu 3.2.2 na strane 171).
8. Nasaćte si dýchaciu prípojku (pozri kapitolu 3.2.3 na strane 171)
9. Zapnite prĂ­stroj (pozri kapitolu 3.2.4 na strane 171).
3.2.1
MontĂĄĹž nosnĂŠho systĂŠmu
Obal
DodrĹžiavajte nĂĄvod na pouĹžitie
Maximålna vlhkosĢ vzduchu pri skladovaní
<95%
+70°C
-20°C
Rozsah skladovacĂ­ch teplĂ´t
04733412.eps
1. Spojovaciu platĖu nosného systému vložte do uchytenia
jednotky dúchadla. OznaÞenie ťípkami na spojovacej platni a na osadení sa musia zhodovaĢ.
2. Spojovaciu platĖu stlaþte nadol, kým poþuteĐne nezapadne
do osadenia.
170
Dräger X-plore 8000
PouĹžitie
3.2.2
Nasadenie prĂ­stroja
1. Popruh nosnĂŠho systĂŠmu nastavte na potrebnĂ˝ obvod.
2. Nasaćte opasok a zapnite pracku. Prístroj sa nosí na chrbte používateĐa.
3. Utiahnite opasok a jeho preĂžnievajĂşce konce upevnite sponami.
3.2.3
Pripojenie dýchacej prípojky
1. Zasúvaciu prípojku dýchacej hadice pripojte k jednotke dúchadla.
2. Druhý koniec dýchacej hadice spojte s dýchacou prípojkou.
3.2.4
Úprava hodnoty objemového prietoku
Ak je to potrebnÊ (na pr. pri zvýťenej telesnej nåmahe), doregulujte objemový prietok poÞas prevådzky tlaÞidlami
a .
3.3.2
Výstrahy a alarmy
Ak sa iniciuje výstraha, urýchlene opustite pracovný priestor
vzhĐadom na moŞnú nebezpeÞnú situåciu.
Aby ste zvýťili dobu nasadenia pri výskyte výstrahy, zníŞte objemový prietok. (MoŞnÊ iba ak uŞ nebol zvolený najniŞťí objemový prietok). ZníŞením objemovÊho prietoku sa môŞe na pr.
predĎžiĢ doba použitia akumulátora.
VÝSTRAHA
Ak sa spustĂ­ alarm, bez meĹĄkania opustite pracovnĂ˝ priestor.
Vniknutie okolitĂŠho vzduchu!
Pred pouĹžitĂ­m zabezpeĂžte, aby boli vĹĄetky
komponenty navzĂĄjom bezpeĂžne a pevne spojenĂŠ.
Po spustení výstrahy alebo alarmu skontrolujte funkÞnosĢ prístroja (pozri kapitolu 4 na strane 172).
Zapnutie prĂ­stroja
1. Zapnite jednotku dĂşchadla stlaĂženĂ­m (na asi 2 sekundy)
tlaĂžidla
na obsluĹžnom poli.
Po zapnutĂ­ prĂ­stroj vykonĂĄ autotest.
2. Ak prístroj nefunguje bezchybne alebo sa aktivujú výstraŞnÊ zariadenia, je potrebnÊ poruchu odstråniĢ (pozri kapitolu
4 na strane 172).
3. ZaloŞte dýchaciu prípojku (pozri nåvod na pouŞitie prísluťnej dýchacej prípojky).
4. TlaĂžidlami
podĐa potreby nastavte objemový prietok.
3.3
3.3.1
PoÞas pouŞívania
VÝSTRAHA
Ohrozenie zdravia!
OblasĢ ohrozenia ihneć opusĢte, ak:
z KlesĂĄ alebo sa preruĹĄilo zĂĄsobovanie vzduchom
(na pr. pri výpadku dúchadla)
Pri type dýchacej prípojky kukla/prilba/ochranný
ťtít môŞe dôjsĢ k nahromadeniu oxidu uhliÞitÊho
alebo k nedostatku kyslĂ­ka. NavyĹĄe sa do kukly
môŞe dostaĢ ťkodlivý vzduch z okolia.
z Vzduch v dýchacej prípojke må zåpach alebo príchuĢ (prerazenie filtra). Zvyťnå kapacita plynovÊho
filtra alebo plyn filtrujĂşcich komponentov kombinovanĂŠho filtra je vyĂžerpanĂĄ.
z MalåtnosĢ, zåvrat alebo inÊ obtiaŞe
z PoĹĄkodenie prĂ­stroja
z Ćalšie zobrazované alarmy (pozri kapitolu 4 na
strane 172)
3.4
Po pouĹžitĂ­
Vykonajte nasledovnĂŠ Ăžinnosti:
1. Opustite oblasĢ ohrozenia.
2. OdloŞte dýchaciu prípojku (pozri nåvod na pouŞitie prísluťnej dýchacej prípojky).
3. Vypnite jednotku dĂşchadla stlaĂženĂ­m (na asi 2 sekundy)
tlaĂžidla
na ovlĂĄdacom poli.
4. Rozopnite opasok nosnĂŠho systĂŠmu a zloĹžte prĂ­stroj.
5. ýistenie a dezinfekcia prístroja (pozri kapitolu 5.2 na strane
173)
3.5
VťeobecnÊ povinnosti pouŞívateĐa
3.5.1
Nasadenie vypchĂĄvky pre ĹĄtandardnĂ˝ opasok
Vypchåvku spojte so ťtandardným opaskom patentkami.
3.5.2
Nasadenie predĎženia opasku na nosný systém
V prípade potreby nasaćte predĎženie opasku do pracky opasku.
Dýchacie hadice alebo inÊ komponenty predstavujú riziko zachytenia. MôŞe to viesĢ k poťkodeniu prístroja
a preruĹĄeniu zĂĄsobovania vzduchom!
Pri pouŞívaní prístroja postupujte opatrne.
Pri pouŞití dýchacej prípojky typu kukla/prilba/ochranný ťtít sa pri nådychu pri veĐkej nåmahe môŞe vytvoriĢ
podtlak a vniknúĢ nefiltrovaný vzduch z okolia!
Då sa tomu zabråniĢ zvýťením objemovÊho prietoku.
Dräger X-plore 8000
171
OdstraĖovanie porúch
OdstraĖovanie porúch
4.2
4.1
Výstrahy
Typ alarmu sa signalizuje opticky blikajúcim Þerveným svetlom prísluťnÊho ukazovateĐa. Navyťe sa spustí akustický
alarm a iniciuje vibraĂžnĂ˝ alarm.
Typ výstrahy sa signalizuje opticky blikajúcim Şltým svetlom
prísluťnÊho ukazovateĐa. Navyťe sa spustí aj akustický výstraŞný signål a iniciuje sa aj vibraÞný alarm.
Chyba
Jeden segment
ukazovateĐa stavu
nabitia blikĂĄ Ĺžlto.
Jeden segment
ukazovateĐa zostatkovej kapacity
ĂžasticovĂŠho filtra
blikĂĄ Ĺžlto.
PrĂ­Ăžina
NĂĄprava
AkumulĂĄtor sa nachĂĄdza krĂĄtko pred
vybitĂ­m
(< 30 minĂşt).
AkumulĂĄtor dajte v
krĂĄtkej dobe na nabĂ­jaĂžku alebo ho
nahraćte za plne
nabitĂ˝ akumulĂĄtor
(pozri kapitolu
5.3.3 na strane
173).
NĂ­zka zostatkovĂĄ
kapacita ĂžasticovĂŠho
filtra
(< 20 %).
ýasticový alebo
kombinovanĂ˝ filter
þoskoro vymeĖte
(pozri kapitolu
5.3.4 na strane
174).
Porucha pri zapnu- Skontrolujte funkÞtí (na pr. chýbajúca nosĢ prístroja a
hadica alebo filter). opäĢ ho pripravte
Segment ukazovana pouĹžitie (pozri
teĐ objemovÊho
kapitolu 3.2 na
prietoku blikĂĄ Ĺžlto.
strane 170).
172
Alarmy:
Chyba
PrĂ­Ăžina
NĂĄprava
AkumulĂĄtor sa nachĂĄdza tesne pred
vybitĂ­m
(< 10 minĂşt)
AkumulĂĄtor nabite
alebo ho nahraćte
za plne nabitĂ˝ akumulĂĄtor (pozri kapitolu 5.3.3 na strane
173).
ZostatkovĂĄ kapacita ĂžasticovĂŠho filtra
je takmer vyĂžerpanĂĄ (< 10 %)
Filter alebo kombinovaný filter vymeĖte (pozri
kapitolu 5.3.4 na
strane 174).
Porucha zĂĄsobovania vzduchom
poĂžas prevĂĄdzky
Segment ukazova- (na pr. chýbajúca
teĐ objemovÊho
hadica alebo filter).
prietoku blikĂĄ Ăžerveno.
Skontrolujte funkÞnosĢ prístroja a
opäĢ ho pripravte
na pouĹžitie (pozri
kapitolu 3.2 na
strane 170).
Jeden segment
ukazovateĐa stavu
nabitia blikĂĄ Ăžerveno.
Jeden segment
ukazovateĐa ÞasticovÊho filtra blikå
Ăžerveno.
VĹĄeobecnĂĄ systĂŠmovĂĄ chyba
PrĂ­stroj nechajte
skontrolovaĢ servisom Dräger.
VĹždy jeden segment blikĂĄ Ăžerveno.
Dräger X-plore 8000
Pråce, ktorÊ sa musia vykonaĢ
VyĂžistenie a dezinfekcia prĂ­stroja
Vykonanie vizuĂĄlnej kontroly
Kontrola stavu nabitia akumulĂĄtora
PodĐa potreby
Intervaly ĂşdrĹžby
KaĹždĂŠ 2 roky
5.1
Raz roĂžne
Údržba
Po pouĹžitĂ­
Pred pouĹžitĂ­m
Údržba
X1)
X1)
Výmena akumulåtora
Nabitie akumulĂĄtora
Výmena filtra
Kontrola objemovÊho prietoku a výstraŞných zariadení
Výmena O-krúŞku na zåsuvnom alebo bajonetovom pripojení hadíc
1) pri vzduchotesne zabalených prístrojoch, inak polroÞne
5.2
ýistenie a dezinfekcia
Pri silnom zneÞistení moŞno jednotku nasledovným postupom
oÞistiĢ pod teÞúcou vodou.
1. ZabezpeÞte, aby akumulåtor ostal nasadený. Do akumulåtora sa nesmie dostaĢ voda.
2. NasĂĄvacĂ­ otvor a prĂ­pojku hadice uzavrite zĂĄtkami (dodĂĄvajĂş sa ako prĂ­sluĹĄenstvo).
5.3
Údržbové práce
5.3.1
Vykonanie vizuĂĄlnej kontroly
Všetky diely dôkladne skontrolujte a poškodené diely vymeĖte.
PozornosĢ venujte obzvlåťĢ poťkodeniu tesniacej plochy filtra
jednotky dĂşchadla (na pr. ĹĄkrabance) alebo zneĂžistenia.
POZOR
5.3.2
MoĹžnĂŠ poĹĄkodenie dielov!
Pri Þistení a dezinfekcii pouŞívajte iba popísanÊ postupy a uvedenÊ Þistiace a dezinfekÞnÊ prostriedky. InÊ
prostriedky a postupy, dåvkovania a inÊ Þasy úÞinkovania môŞu diely poťkodiĢ.
1. Na akumulåtore stlaÞte tlaÞidlo ukazovateĐa stavu nabitia.
2. Skontrolujte hodnotu na ukazovateli stavu nabitia.
3. Ak stav nabitia nepostaĂžuje pre plĂĄnovanĂş dobu nasadenia:
Akumulátor vymeĖte alebo dobite (pozri kapitolu 5.3.3 na
strane 173).
Ohrozenie zdravia!
NezriedenÊ prostriedky sú pri priamom kontakte s oÞami alebo koŞou zdraviu ťkodlivÊ. Pri pråci s týmito prostriedkami noste ochrannÊ okuliare a rukavice.
5.2.1
2. Dýchaciu prípojku vyÞistite predpísaným postupom.
3. VyÞistite dýchaciu hadicu a nosný systÊm:
a. Vťetky diely vyÞistite vlaŞnou vodou s prídavkom SekuseptŽ Cleanera1) a s pouŞitím mäkkej handry (teplota:
max. 30 °C, koncentrácia podĐa stupĖa zneþistenia: 0,5
- 1 %).
b. Vťetky diely dôkladne oplåchnite pod teÞúcou vodou.
c. Z vody a prípravku IncidinŽ Rapid 2) si pripravte dezinfekÞný kúpeĐ (teplota: max. 30 °C, koncentråcia:
1,5 %).
d. VloŞte vťetky diely, ktorÊ sa musia dezinfikovaĢ, do dezinfekÞnÊho kúpeĐa (doba: 15 minút).
e. Vťetky diely dôkladne oplåchnite pod teÞúcou vodou.
f. Všetky diely nechajte vysušiĢ na vzduchu alebo v sušiþke (teplota: max. 60 °C). ChráĖte pred priamym slneþným žiarením.
4. Jednotku dúchadla a ochranný kryt proti postriekaniu oÞistite a dezinfikujte dezinfekÞnými utierkami IncidesŽ N1).
VyĂžistenie a dezinfekcia prĂ­stroja
1. Demontujte prĂ­stroj:
a. OddeĐte od seba dýchaciu hadicu, dýchaciu prípojku a
jednotku dĂşchadla.
b. Od dĂşchadla odpojte nosnĂ˝ systĂŠm.
c. Ak je prĂ­tomnĂŠ, demontujte aj prĂ­sluĹĄenstvo (na pr. kryty hadĂ­c a prĂ­strojov).
d. Demontujte kryt proti postriekaniu a filter (pozri kapitolu
5.3.4 na strane 174).
5.3.3
Kontrola nabitia akumulĂĄtora
Výmena alebo nabitie akumulåtora
POZOR
PoĹĄkodenie akumulĂĄtora skratom!
AkumulĂĄtor vĹždy odkladajte tak, aby sa jeho kontakty
nedostali do styku s kovom.
Vyberte akumulĂĄtor:
1. NosnĂ˝ systĂŠm prĂ­padne vyklopte nahor.
2. StlaĂžte tlaĂžidlo blokovania akumulĂĄtora. DĂĄvajte pozor na
to, aby akumulĂĄtor nevypadol.
3. AkumulĂĄtor vyberte.
1) SekuseptŽ a IncidesŽ sú registrovanými znaÞkami spoloÞnosti
Ecolab Deutschland GmbH.
2) IncidinÂŽ je registrovanou znaĂžkou firmy Ecolab USA Inc.
Dräger X-plore 8000
173
Údržba
Nasadenie akumulĂĄtora:
1. NosnĂ˝ systĂŠm prĂ­padne vyklopte nahor.
2. AkumulĂĄtor najprv nasadzujte do priestoru pre akumulĂĄtor
ťikmo a potom ho poÞuteĐne zaklapnite.
PlynovĂ˝ alebo kombinovanĂ˝ filter
Vybratie filtra:
Nabitie akumulĂĄtora:
ii
UPOZORNENIE
Ak sa nabíjaÞka nepouŞíva, odpojte ju od napåjacej
siete.
1. Skontrolujte, Þi je v napåjacej sieti språvne napätie. PrevådzkovÊ napätie sieĢovÊho dielu sa musí zhodovaĢ so
sieĢovým napätím.
2. NabíjaÞku spojte so sieĢovým dielom.
3. SieĢový diel pripojte na napåjaciu sieĢ.
4. AkumulĂĄtor najprv nasadzujte do nabĂ­jaĂžky ĹĄikmo, a potom
ho zaklapnite, aŞ sa poÞuteĐne zaistí.
5. PoÞkajte, kým sa nespustí nabíjanie.
6. Po Ăşplnom nabitĂ­ akumulĂĄtora stlaĂžte blokovacie tlaĂžidlo
akumulĂĄtora a akumulĂĄtor vyberte.
7. SieĢový diel a nabíjaÞku odpojte od napåjacej siete.
5.3.4
Výmena filtra
VÝSTRAHA
POZOR
ii
UPOZORNENIE
Bez filtra nedochådza k ochrannÊmu úÞinku!
Prístroj nepouŞívajte bez filtra.
PodĐa toho, aký typ filtra sa pouŞíva je postup pri výmene filtra odliťný.
ýasticový filter
Vybratie filtra:
Nasadenie filtra:
1. Skontrolujte nepoťkodenosĢ gumovÊho tesnenia filtra.
2. Spodnou hranou nasaćte kryt proti postriekaniu šikmo do
filtra.
3. Na kryt zatlaÞte tak, Şe poÞuteĐne zapadne.
4. Filter spolu s krytom vloĹžte ĹĄikmo do jednotky dĂşchadla.
5. Filter s krytom zaklapnite dnu, aby poÞuteĐne zapadol.
02633412.eps
02733412.eps
Kontrola objemovÊho prietoku a výstraŞných
zariadenĂ­
1. Zaistite, aby bol nasadenĂ˝ filter (pozri kapitolu 5.3.4 na
strane 174).
2. Zasúvaciu prípojku dýchacej hadice pripojte k jednotke dúchadla.
3. Na obvlĂĄdacom poli zapnite jednotku dĂşchadla stlaĂženĂ­m
tlaĂžidla .
Po zapnutĂ­ prĂ­stroj vykonĂĄ autotest. Ak prĂ­stroj nefunguje
bezchybne alebo sa aktivujú výstraŞnÊ zariadenia, je potrebnÊ poruchu odstråniĢ (pozri kapitolu 4 na strane 172).
4. Otvorený koniec dýchacej hadice zablokujte dlaĖou.
Jednotka dĂşchadla sa asi po 5 sekundĂĄch intenzĂ­vne rozbehne. Po asi 20 sekundĂĄch sa spustĂ­ alarm.
Ak prĂ­stroj nezmenĂ­ otĂĄĂžky dĂşchadla a nespustĂ­ sa Ĺžiadny
alarm, nechajte jednotku dúchadla skontrolovaĢ.
5. V prípade potreby jednotku dúchadla opätovným stlaÞením
tlaĂžidla
na ovlådacom poli opäĢ zapnite.
5.3.6
02933412.eps
1. StlaĂžte blokovacie tlaĂžidlo filtra.
2. Vyklopte filter aj s krytom proti postriekaniu (obrĂĄzok A).
3. Demontujte kryt proti postriekaniu:
a. ZatlaĂžte na stred hornej hrany ochrannĂŠho krytu tak, Ĺže
sa uvoĐní.
b. Vyklopte ochrannĂ˝ kryt (obrĂĄzok B).
5.3.5
PoĹĄkodenie jednotky dĂşchadla vniknutĂ­m ĂžastĂ­c!
Pri odoberanĂ­ filtra dbajte na to, aby sa cez nasĂĄvacie
hrdlo do dĂşchadla nedostali Ĺžiadne Ăžastice.
02833412.eps
Výmena O-krúŞku na zåsuvnom alebo
bajonetovom pripojenĂ­ hadĂ­c
1. Starý O-krúžok vyberte pomocou odstraĖovaþa O-krúžkov
v mieste zĂĄrezu.
2. Nový O-krúžok nasaćte do pripravenej drážky.
1. StlaĂžte blokovacie tlaĂžidlo filtra.
2. Vyklopte filter aj s krytom proti postriekaniu (obrĂĄzok A).
3. Vyberte starĂ˝ filter (obrĂĄzok B).
Nasadenie filtra:
1. Skontrolujte nepoťkodenosĢ gumovÊho tesnenia filtra.
2. Do krytu proti postriekaniu nasaćte nový filter.
3. Filter spolu s krytom vloĹžte ĹĄikmo do jednotky dĂşchadla.
4. Filter s krytom zaklapnite dnu, aby poÞuteĐne zapadol.
174
Dräger X-plore 8000
Preprava
Preprava
AkumulĂĄtory
Preprava v pôvodnom obale alebo vo voliteĐne dostupnom
prepravnom boxe.
Skladovanie
Skladovanie celĂŠho systĂŠmu:
z Vymontujte filter a akumulĂĄtor.
z Komponenty uloŞte do nådoby alebo skrine na suchÊ a ÞistÊ miesto, chrånenÊ pred priamym slneÞným svetlom a tepelným Şiarením.
Skladovanie akumulĂĄtorov:
z Dlhťie skladovanie úplne vybitých akumulåtorov môŞe
viesĢ k ich poťkodeniu. Pred uskladnením akumulåtory nabite na 50 aŞ 70 %.
z Ak uskladnenie trvĂĄ viac ako 6 mesiacov, akumulĂĄtory
priebeĹžne nabĂ­jajte.
z Akumulåtory neskladujte dlhťí Þas mimo odporúÞaný teplotný rozsah. MôŞe to zníŞiĢ zvyťnú kapacitu aj poÞet moŞných nabíjacích cyklov.
LikvidĂĄcia
Tento prístroj sa nesmie likvidovaĢ ako komunålny odpad. Preto je oznaÞený vedĐa uvedeným symbolom.
Spol. Dräger odoberie tento výrobok bezplatne. PrísluťnÊ informåcie våm poskytnú nårodní distribútori a
spol Dräger.
BatÊrie a akumulåtory nepatria do komunålneho odpadu. Preto sú oznaÞenÊ vedĐa uvedeným symbolom.
BatÊrie a akumulåtory zlikvidujte podĐa platných predpisov na zbernom mieste pre batÊrie.
TechnickĂŠ Ăşdaje
CelĂ˝ systĂŠm
ObjemovĂ˝ prietok kukla/prilba/ĹĄtĂ­t na
dýchanie:
170/190/210 l/min
ObjemovĂ˝ prietok polomaska/celotvĂĄ- 115/130/145 l/min
rovĂĄ maska:
MenovitĂĄ doba pouĹžitia:
4 hodiny
so ťtandardným akumulåtorom
8 hodĂ­n
s akumulĂĄtorom s
predĎženou dobou
prevĂĄdzky
PracovnĂĄ teplota:
-10 °C aŞ 60 °C
PracovnĂĄ/skladovacia relatĂ­vna
vlhkosĢ vzduchu:
” 95 % relatívna
vlhkosĢ
Skladovacia teplota:
-20 °C aŞ 50 °C
Teplota pri nabĂ­janĂ­:
0 °C aŞ 50 °C
Ĺ tandardnĂ˝ akumulĂĄtor
Doba nabĂ­jania:
< 4 hodiny
PrevĂĄdzkovĂĄ doba na jedno nabitie:
cca 4 hodiny1)
MenovitÊ napätie:
10,8 V
MenovitĂĄ kapacita:
3,35 Ah
Výkon:
36 Wh
Akumulátor s predĎženou dobou prevádzky
Doba nabĂ­jania:
< 4 hodiny
PrevĂĄdzkovĂĄ doba na jedno nabitie:
cca 8 hodĂ­n1)
MenovitÊ napätie:
10,8 V
MenovitĂĄ kapacita:
6,70 Ah
Výkon:
72 Wh
1) Mení sa podĐa nastavenÊho objemovÊho prietoku, ako aj podĐa
pouŞitÊho filtra a typu dýchacieho nåhubku
NabĂ­jaĂžka
VstupnÊ napätie:
15 V
VstupnĂ˝ prĂşd:
4A
VýstupnÊ napätie:
9 - 12,6 V
Výstupný prúd:
4A
Druh ochrany
IP 30
PracovnĂĄ teplota:
0 °C aŞ 50 °C
PracovnĂĄ/skladovacia relatĂ­vna
vlhkosĢ vzduchu:
” 95 % relatívna
vlhkosĢ
Skladovacia teplota:
-20 °C aŞ 50 °C
10
ObjednĂĄvacĂ­ zoznam
Komponenty
Pol. 1) NĂĄzov a popis
Objedn.
Ăž.
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
PracovnĂĄ teplota:1)
-10 °C aŞ 60 °C
R59565
PracovnĂĄ/skladovacia relatĂ­vna
vlhkosĢ vzduchu:1)
” 95 % relatívna
vlhkosĢ
Dräger X-plore 8000 ťtandardný akumulåtor
Dräger X-plore 8000 akumulátor s predĎženou dobou prevádzky
R59585
Skladovacia teplota:1)
-20 °C aŞ 60 °C
Dräger X-plore 8000 ťtandardný opasok
R59700
Hladina hluku:
cca 64 dB(A)
IP 65
Dräger X-plore 8000 opasok, dekontaminovateĐný
R59710
Druh ochrany
Dräger X-plore 8000 ťtandardnå hadica
(pre polomasky/celotvĂĄrovĂŠ masky)
R59630
Dräger X-plore 8000 ťtandardnå hadica
(pre kukly)
R59620
1) K nabĂ­jaĂžke a akumulĂĄtorom pozri osobitne uvedenĂŠ Ăşdaje v tejto
kapitole.
OstatnĂŠ komponenty pozri v prĂ­sluĹĄnom nĂĄvode na pouĹžitie.
Dräger X-plore 8000
175
ObjednĂĄvacĂ­ zoznam
Pol. 1) NĂĄzov a popis
Objedn.
Ăž.
Diely prĂ­sluĹĄenstva
Objedn.
Ăž.
Pol. 1) NĂĄzov a popis
Dräger X-plore 8000 ťtandardnå hadica
(pre prilby a ĹĄtĂ­ty)
R59640
Dräger X-plore 8000, ohybnå hadica
(pre polomasky/celotvĂĄrovĂŠ masky)
R59610
10
Dräger X-plore 8000, ohybnå hadica
(pre kukly)
R59600
11
Dräger X-plore 8000, ohybnå hadica
(pre prilby a ochrannĂŠ ĹĄtĂ­ty)
R59650
12
Dräger X-plore 8000 filter P R SL
6739535
13
Dräger X-plore 8000 filter A2
6739580
14
Dräger X-plore 8000 filter A2 P R SL
6739545
15
Dräger X-plore 8000 filter A1B1E1K1 Hg
P R SL
6739555
16
Dräger X-plore 8000 ťtandardnå kukla,
krĂĄtka (S/M)
R59800
1) Pozri konfiguraĂžnĂş maticu (Configuration Matrix) na strane 243.
17
Dräger X-plore 8000 ťtandardnå kukla,
krĂĄtka (L/XL)
R59810
NĂĄhradnĂŠ diely
18
Dräger X-plore 8000 ťtandardnå kukla,
dlhĂĄ (S/M)
R59820
19
Dräger X-plore 8000 ťtandardnå kukla,
dlhĂĄ (L/XL)
R59830
42
Dräger X-plore 8000 kryt proti postriekaniu
6739725
20
Dräger X-plore 8000 prÊmiovå kukla,
krĂĄtka (S/M)
R59840
43
SĂşprava, spony opasku
R59705
44
ZĂĄsuvnĂĄ pracka, sĂşprava
R59715
21
Dräger X-plore 8000 prÊmiovå kukla,
krĂĄtka (L/XL)
R59850
45
O-krúŞok pre zasúvaciu prípojku X-plore
8000 kukla a jednotka dĂşchadla
R59631
22
Dräger X-plore 8000 prÊmiovå kukla, dlhå (S/M)
R59860
46
O-krúŞok pre bajonetovú prípojku X-plore 8000 prilba a ochranný kryt
R59632
23
Dräger X-plore 8000 prÊmiovå kukla, dlhå (L/XL)
R59870
47
OdstraĖovaþ O-krúžku
R21402
24
Prilba so ťtítom Dräger X-plore8000,
Ăžierna
R58325
25
Prilba so ťtítom Dräger X-plore8000,
biela
R59910
26
Ochranný ťtít Dräger X-plore 8000
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
35
Dräger X-plore 8000 ťtandardnå nabíjaÞka
R59580
36
Uzatvåracie zåtky Dräger X-plore 8000
(pre hadicovĂŠ prĂ­pojky jednotky dĂşchadla)
R59563
37
Uzatvåracie zåtky Dräger X-plore 8000
(pre nasĂĄvacĂ­ otvor jednotky dĂşchadla)
R59564
38
Dräger X-plore 8000 komfortnå vypchåvka
R59730
39
PredĎženie opasku pre X-plore 8000
ĹĄtandardnĂ˝ opasok, 35 cm
R59750
40
PredĎženie opasku pre X-plore 8000
opasok, dekontaminovateĐný, 35 cm
R59760
41
Dräger X-plore 8000 úloŞný box
R59690
Pol.
Objedn.
Ăž.
NĂĄzov a popis
ýistiace a dezinfekÞnÊ prostriedky
NĂĄzov a popis
Objedn.
Ăž.
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 l
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid (6 l)
inĂŠ balenie na poĹžiadanie
R61880
50
IncidesÂŽ N dezinfekĂžnĂŠ utierky,
6 ťkatúĐ po 90 utierok
6570001
Pol.
1) Pozri konfiguraĂžnĂş maticu (Configuration Matrix) na strane 243.
176
Dräger X-plore 8000
Obsah
Obsah
1.1
1.2
Pro VaĹĄi bezpeĂžnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Všeobecná bezpeþnostní upozornČní . . . . . . . . . .178
Význam výstraŞných znaÞek . . . . . . . . . . . . . . . . .178
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
PĜehled systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Komponenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Filtroventilaþní pĜístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Filtry a dýchací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Dýchací hadice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
NosnĂ˝ systĂŠm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
AkumulĂĄtory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
NabĂ­jeĂžky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Popis funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Výstražná zaĜízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Úþel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Omezení úÞelu pouŞití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
OsvČdþení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
VysvČtlení symbolĤ a typové oznaþení . . . . . . . . .180
TypovĂ˝ ĹĄtĂ­tek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Obal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
PouĹžitĂ­ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
PĜedpoklady pro použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
PĜípravy k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
MontĂĄĹž nosnĂŠho systĂŠmu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Nasazení pĜístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
PĜipojení dýchacího prvku . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Zapnutí pĜístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
BČhem použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
Regulace prĤtoku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
Výstrahy a alarmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
Po pouĹžitĂ­ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
ObecnĂŠ Ăşkoly pro uĹživatele . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
UpevnČní polstrování pro zvýšení pohodlí na
standardnĂ­ opasek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
MontĂĄĹž prodlouĹženĂŠho opasku na nosnĂ˝ systĂŠm .182
4.1
4.2
OdstraĖování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
Výstrahy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
Alarmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Intervaly ĂşdrĹžby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
ýištČní a dezinfekce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
VyþištČní a dezinfekce pĜístroje . . . . . . . . . . . . . .183
Údržbové práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Postup pĜi vizuální prohlídce . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Zkontrolujte stav nabitĂ­ akumulĂĄtoru . . . . . . . . . . .184
VýmČna nebo nabití akumulátoru . . . . . . . . . . . . .184
VýmČna filtru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
Kontrola prĤtoku a výstražných zaĜízení . . . . . . . .185
VýmČna O-kroužku na zásuvné nebo bajonetové
pĜípojce hadic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
PĜeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
Dräger X-ploreŽ 8000
SkladovĂĄnĂ­ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
TechnickĂŠ Ăşdaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
10
ObjednacĂ­ seznam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
177
Pro VaĹĄi bezpeĂžnost
Pro VaĹĄi bezpeĂžnost
Ź Zobrazení pĜehledu
(obrĂĄzek A)
1.1
Všeobecná bezpeþnostní upozornČní
K úplnému pĜístroji patĜí následující souþásti:
1 Dýchací hadice
2 Dýchací prvek (pĜíklad s pĜílbou)
3 NosnĂ˝ systĂŠm
4 Filtroventilaþní pĜístroj s filtrem a akumulátorem
PĜed použitím tohoto produktu si pozornČ prostudujte tento
nåvod k pouŞití a nåvody k pouŞití souvisejících souÞåstí.
Postupujte pĜesnČ podle návodu k použití. Uživatel musí
pokynĤm dokonale rozumČt a veškeré instrukce musí být
pĜesnČ dodrženy. Produkt smí být používán výluþnČ v souladu s úþelem, pro který je urþen.
Návod k použití nelikvidujte. ZajistČte, aby jej uživatelé uložili na vhodném místČ a aby jej náležitým zpĤsobem používali.
Tento produkt smí být používán jedinČ školenými a odbornČ zpĤsobilými pracovníky.
Dodržujte místní a národní pĜedpisy, které se na daný produkt vztahují.
Kontroly, opravy a údržbu tohoto produktu smí uskuteþĖovat jedinČ školení a odbornČ zpĤsobilí pracovníci.
Používejte výhradnČ pĤvodní náhradní díly od firmy Dräger. Jinak by mohla být správná funkce tohoto produktu nepĜíznivČ ovlivnČna.
VadnÊ nebo neúplnÊ produkty nepouŞívejte. Na produktu
neprovádČjte žádné úpravy.
Pokud se na produktu vyskytnou zåvady nebo poruchy, informujte firmu Dräger.
1.2
Význam výstraŞných znaÞek
V této dokumentaci se používají následující výstražné symboly, jež slouží pro oznaþení a zvýraznČní odpovídajících výstražných textĤ, které vyžadují, aby jim uživatel vČnoval
zvýťenou pozornost. Význam výstraŞných symbolĤ je definovån nåsledujícím zpĤsobem:
VAROVÁNÍ
POZOR
ii
UpozornČní na potenciálnČ nebezpeþnou situaci.
Pokud tÊto situaci nezabråníte, mĤŞe to mít za nåsledek smrt nebo våŞnÊ ublíŞení na zdraví.
UpozornČní na potenciálnČ nebezpeþnou situaci. Pokud této situaci nezabráníte, mĤže to mít za následek
ublĂ­ĹženĂ­ na zdravĂ­, poĹĄkozenĂ­ produktu nebo ĹživotnĂ­ho
prostĜedí. MĤže se používat také jako výstraha pĜed
neodborným pouŞitím.
POZNÁMKA
DoplĖkové informace týkající se používání tohoto produktu.
Popis
2.1
PĜehled systému
Filtroventilaþní pĜístroj Dräger X-plore® 8000 1) se mĤže v závislosti na oblasti použití a na požadované tĜídČ ochrany skládat z rĤzných souþástí. V této souvislosti vČnujte pozornost
zejmĂŠna meznĂ­m hodnotĂĄm pro pouĹžitĂ­ filtru (viz nĂĄvod k pouĹžitĂ­ filtru).
1) X-plore® je registrovanou chránČnou znaþkou firmy Dräger.
178
systĂŠmu
na
vyklápČcí
stranČ
V pĜípadČ potĜeby souþásti pĜíslušenství (bez obrázku)
ii
POZNÁMKA
Pokud budete potĜebovat pĜehled možných kombinací
pĜístroje a odpovídajících tĜíd ochrany, viz Konfiguraþní matice (Configuration Matrix), na stranČ 243.
ýísla na horním Ĝádku konfiguraþní matice odpovídají
poloĹžkĂĄm v objednacĂ­m seznamu.
UvádČné souþásti jsou urþeny pro použití s filtroventilaþním pĜístrojem X-plore 8500 (položka 1 v objednacím seznamu) a s akumulátorem (položky 2 a 3).
Budete-li mít otázky týkající se konfigurace pĜístroje,
obraĢte se na firmu Dräger.
2.2
Komponenty
2.2.1
Filtroventilaþní pĜístroj
Filtroventilaþní pĜístroj je ústĜední souþástí této jednotky.
Charakteristiky pĜístroje:
z OvlĂĄdacĂ­ panel se signalizacĂ­ aktuĂĄlnĂ­ho stavu systĂŠmu
z Elektronické monitorování funkcí pĜístroje
{ PrĤtok
{ Zbývající kapacita ÞåsticovÊho filtru
{ Stav nabitĂ­ akumulĂĄtoru
{ Rozpoznání stavu, kdy jsou od pĜístroje odpojeny hadice nebo filtr
z AutomatickÊ rozpoznåní pouŞitÊho typu dýchacího prvku
(polomaska/celoobliþejová maska nebo kukla/pĜílba/
ochranný zorník) a odpovídající pĜizpĤsobení rozsahu prĤtoku
z PrĤtok nastavitelný ve tĜech úrovních
z OptickĂŠ rozpoznĂĄvĂĄnĂ­ typu filtru pomocĂ­ barevnĂŠho oznaĂženĂ­ (barevnĂ˝ bod na filtru)
Ź Zobrazení pĜední strany filtroventilaþního pĜístroje na vyklápČcí stranČ (obrázek B)
PĜípojka pro hadici
OvlĂĄdacĂ­ panel
NasĂĄvacĂ­ otvor
Kryt proti stĜíkající kapalinČ
Filtr (není souþástí dodávky filtroventilaþního pĜístroje)
TlaÞítko pro odblokovåní filtru
Ź Zobrazení zadní strany filtroventilaþního pĜístroje na vyklápČcí stranČ (obrázek C)
PĜezky nosného systému
TypovĂ˝ ĹĄtĂ­tek
TlaÞítko pro odblokovåní nosnÊho systÊmu
Dräger X-plore 8000
Popis
TlaÞítko pro odblokovåní akumulåtoru
Akumulátor (není souþástí dodávky filtroventilaþního pĜístroje)
OvlĂĄdacĂ­ panel
Ź Zobrazení na vyklápČcí stranČ (obrázek D)
Displej pro signalizaci stavu nabitĂ­ akumulĂĄtoru
Displej pro signalizaci zbývající kapacity ÞåsticovÊho filtru
TlaÞítko pro zapnutí/vypnutí
Signalizace prĤtoku
SníŞit prĤtok
Zvýťit prĤtok
Význam prvkĤ na ovlådacím panelu
Zobrazovaný údaj Význam
Stav nabití v zåvislosti na poÞtu rozsvícených segmentĤ:
Segmenty svítí zelenČ.
Segmenty svítí zelenČ.
> 75 % (4 segmenty)
> 50 % (3 segmenty)
> 25 % (2 segmenty)
< 25 % (1 segment)
Zbývající kapacita ÞåsticovÊho filtru1) v
zåvislosti na poÞtu rozsvícených segmentĤ:
> 75 % (4 segmenty)
> 50 % (3 segmenty)
> 25 % (2 segmenty)
< 25 % (1 segment)
ÚroveĖ prĤtoku v závislosti na poþtu
rozsvícených segmentĤ:
Segmenty svítí zelenČ.
Vysoký prĤtok (3 segmenty)
StĜední prĤtok (2 segmenty)
Nízký prĤtok (1 segment)
1) Zbývající kapacita plynovÊho filtru nebo plynových filtraÞních sloŞek kombinovanÊho filtru nemĤŞe být signalizovåna.
ii
2.2.2
POZNÁMKA
VarovĂĄnĂ­ nebo alarmy jsou signalizovĂĄny Ĺžlutou nebo
þervenou blikající kontrolkou. Pokud budete potĜebovat informace o významu signalizaþních prvkĤ v pĜípadČ poruchy, viz kapitola 4 na stranČ 182.
Filtry a dýchací prvky
2.2.4
NosnĂ˝ systĂŠm
Ź Zobrazení na vyklápČcí stranČ (obrázek E)
KotevnĂ­ deska
Opasek
Poutka pro konce opasku
PĜezka
K dispozici jsou nĂĄsledujĂ­cĂ­ nosnĂŠ systĂŠmy:
z StandardnĂ­ opasek
StandardnĂ­ opasek je vyroben z textilnĂ­ho pĂĄsu a nachĂĄzejĂ­
se na nČm druky pro upevnČní polstrování pro zvýšení pohodlí (volitelný doplnČk).
z DekontaminovatelnĂ˝ opasek:
Dekontaminovatelný opasek je vyroben z hladkého plastového pásu a je speciálnČ navržen tak, aby byl vhodný pro
dekontaminaci.
2.2.5
AkumulĂĄtory
Ź Zobrazení na vyklápČcí stranČ (obrázek F)
TlaÞítko pro odblokovåní akumulåtoru
Ukazatel stavu nabitĂ­
TlaÞítko pro zobrazení stavu nabití
TypovĂ˝ ĹĄtĂ­tek
Tyto lithiové akumulátory jsou konstruovány speciálnČ pro použití spolu s filtroventilaþním pĜístrojem. KromČ standardních
akumulátorĤ jsou k dostání ještČ i vysokokapacitní akumulátory zajišĢující delší dobu provozu.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru ukazuje stav nabití v prĤbČhu nabíjení pomocí standardní nabíjeþky nebo po stisknutí tlaþítka. Segmenty ukazatele stavu nabití bČhem nabíjení blikají.
Stav nabitĂ­ akumulĂĄtoru odpovĂ­dĂĄ Ăşdaji na ovlĂĄdacĂ­m panelu
dmychadlového filtroventilaþního pĜístroje (viz kapitola 2.2.1
na stranČ 178).
AkumulĂĄtory dosahujĂ­ svĂŠ plnĂŠ kapacity teprve po 5 cyklech
nabití a opČtovného vybití. Normální doba nabíjení je pĜibližnČ
3 hodiny.
V pĜípadČ úplného vybití probíhá nejprve pĜedbČžné nabíjení,
v dĤsledku ÞehoŞ se doba nabíjení mĤŞe prodlouŞit o aŞ
4 hodiny. BČhem této doby není zobrazování stavu nabití podporováno.
Aby bylo zcela vylouþeno poškození nebo výbuch akumulátoru, provádČjte operaci nabíjení jedinČ pĜi teplotách v rozsahu 0
aŞ 50 °C. JestliŞe se teplota dostane mimo povolenÊ rozmezí,
operace nabíjení se automaticky pĜeruší; poté, co se teplota
vrĂĄtĂ­ do povolenĂŠho rozsahu, operace nabĂ­jenĂ­ pokraĂžuje.
Filtry a dýchací prvky jsou popsåny v samostatných nåvodech
k pouĹžitĂ­.
2.2.6
2.2.3
StandardnĂ­ nabĂ­jeĂžka
Dýchací hadice
K dispozici jsou nåsledující dýchací hadice:
z StandardnĂ­ hadice
z PruŞnå hadice nabízející zvýťenÊ pohodlí
ObČ dýchací hadice jsou k dostání pro následující typy dýchacích prvkĤ:
z Zásuvná pĜípojka (kukla)
z Bajonetová pĜípojka (pĜílba a ochranný zorník)
z PĜípojka s oblým závitem (polomaska/celoobliþejová maska)
Dräger X-plore 8000
NabĂ­jeĂžky
Ź Zobrazení na vyklápČcí stranČ (obrázek G)
StavovĂĄ kontrolka
SíĢovå jednotka
Modul pro akumulĂĄtor
179
Popis
Význam stavových kontrolek
Signalizace
Význam
Akumulátor je založen a je plnČ nabitý
(pohotovostnĂ­ reĹžim)
StavovĂĄ kontrolka
svítí zelenČ.
AkumulĂĄtor je zaloĹžen a nabĂ­jĂ­ se.
StavovĂĄ kontrolka
bliká zelenČ.
AkumulĂĄtor nenĂ­ zaloĹžen.
StavovĂĄ kontrolka
svítí þervenČ.
StavovĂĄ kontrolka
bliká þervenČ.
Když je akumulátor plnČ nabitý, nabíjeþka se automaticky pĜepne do pohotovostního režimu. V pohotovostním režimu akumulátor vždy zĤstává plnČ nabitý. Nedochází pĜitom ani k
nadmČrnému nabití ani žádnému poškození.
Popis funkce
Filtroventilaþní pĜístroj je ochranný dýchací pĜístroj závislý na
vzduchu v okolním prostĜedí.
Filtruje okolní vzduch a poskytuje jej jako vzduch pro dýchåní.
Za tím úþelem pĜístroj neustále nasává vzduch z okolního prostĜedí skrz filtr. Ve filtru jsou v závislosti na jeho typu zachycovány škodlivé látky. Tímto zpĤsobem je vzduch z okolního
prostĜedí upravován a potom je odvádČn do dýchacího prvku.
Zde je k dispozici jako vzduch pro dýchåní.
Trvalý pĜetlak v dýchacím prvku zabraĖuje pronikání vzduchu
z okolního prostĜedí dovnitĜ systému.
2.3.1
Výstražná zaĜízení
Poruchy, které se vyskytnou bČhem provozu, jsou signalizovány prostĜednictvím výstražných zaĜízení.
K výstražným zaĜízením patĜí následující:
OptickĂ˝ alarm (signalizace na ovlĂĄdacĂ­m panelu)
z AkustickĂ˝ alarm
z VibraĂžnĂ­ alarm
ii
POZNÁMKA
Vibraþní alarm se aktivuje soubČžnČ s akustickým
alarmem. V zåvislosti na tlouťĢce obleÞení se mĤŞe
stĂĄt, Ĺže vibraĂžnĂ­ alarm nenĂ­ pozorovatelnĂ˝.
Filtroventilaþní pĜístroj dodává stále stejný pĜedem nastavený
prĤtok.
Jestliže filtroventilaþní pĜístroj v nejbližší dobČ nebude schopen
udrĹžet
pĜedem
nastavenĂ˝
prĤtok
(napĜ.
kvĤli narĤstajícímu mnoŞství zachycených låtek v ÞåsticovÊm
filtru), aktivuje se výstraha nebo alarm.
180
Úþel použití
V závislosti na použitém typu filtru pĜístroj chrání pĜed þásticemi, plyny nebo výpary nebo pĜed kombinací zde uvedeného.
2.5
Omezení úÞelu pouŞití
PĜístroj není vhodný pro použití:
z v oblastech ohroŞených nebezpeÞím výbuchu (oblasti Ex)
z v pĜípadČ výskytu škodlivých látek s nevýraznými výstražnými vlastnostmi (pach, chuĢ, dráždČní oþí a dýchacích
cest)
z v oblastech, jako jsou nevČtrané nádrže, doly, kanály atd.
2.6
Porucha
2.3
2.4
OsvČdþení
PĜístroj je schválen podle následujících norem:
z ýSN EN 12941:2009-02
z ýSN EN 12942:2009-02
PĜístroj splĖuje požadavky smČrnice 89/686/EHS pro osobní
ochranné prostĜedky.
Další smČrnice v rámci znaþky CE:
z SmČrnice pro EMC (2004/108/ES)
z SmČrnice pro R&TTE (1999/5/ES)
z SmČrnice NSR (2006/95/ES)
z SmČrnice RoSH (2011/65/EU)
2.7
VysvČtlení symbolĤ a typové oznaþení
2.7.1
TypovĂ˝ ĹĄtĂ­tek
Ź Obrázek typového štítku je uveden na stranČ 4
FiltroventilaĂžnĂ­
stroj:
pĜí-
ObrĂĄzek H
StandardnĂ­ nabĂ­jeĂžObrĂĄzek I
ka:
AkumulĂĄtor:
10
11
12
13
14
15
16
17
ObrĂĄzek J
OznaĂženĂ­ produktu
StupeĖ krytí
SplnČné normy EN
Symbol "Postupujte podle nĂĄvodu k pouĹžitĂ­"
Symbol WEEE -- "Separovaný sbČr elektrických a elektronických zaĜízení"
ZemČ pĤvodu
Výrobce
ZnaĂžka CE
Kódovå datovå matice s Þíslem souÞåsti a výrobním Þíslem
Výrobní Þíslo
Objednací Þíslo
Použití pouze ve vnitĜním prostĜedí
Maximální teplota okolního prostĜedí
ElektrickĂŠ Ăşdaje
ZapojenĂ­ konektoru
Symbol recyklace
VýstraŞný ťtítek
Dräger X-plore 8000
PouĹžitĂ­
Informace o roce výroby
Rok výroby vyplývå ze 3. písmena výrobního Þísla: F = 2014,
G = odpadĂĄ, H = 2015, I = odpadĂĄ, J = 2016, K = 2017 atd.
PĜíklad: Výrobní þíslo je ARFH-0054: TĜetím písmenem je F,
coŞ znamenå rok výroby 2014.
2.7.2
3.2.3
Rozsah teplot pĜi skladování
1. Koncovku dýchací hadice pĜipojte k filtroventilaþnímu pĜístroji.
2. Druhý konec dýchací hadice pĜipojte k dýchacímu prvku.
PouĹžitĂ­
3.1
PĜedpoklady pro použití
Musejí být známy podmínky okolního prostĜedí (zejména
druh a koncentrace ťkodlivých låtek).
Obsah kyslĂ­ku v okolnĂ­m vzduchu nesmĂ­ klesnout pod nĂĄsledujĂ­cĂ­ meznĂ­ hodnoty:
{ MinimálnČ 17 obj. % kyslíku ve všech evropských zemích kromČ Nizozemí, Belgie a Velké Británie
{ MinimálnČ 19 obj. % kyslíku v Nizozemí, Belgii, Velké
Británii, Austrálii a na Novém ZélandČ.
{ MinimálnČ 19,5 obj. % kyslíku v USA
V ostatních zemích dodržujte národní pĜedpisy.
3.2
Nasazení pĜístroje
Maximální vlhkost vzduchu pĜi skladování
<95%
+70°C
3.2.2
1. Opasek nosného systému nastavte pĜibližnČ na požadovaný obvod.
2. Opasek si dejte okolo pasu a spojte pĜezku. PĜístroj se nachází ve spodní þásti zad uživatele.
3. Opasek utáhnČte a jeho volné konce zajistČte v poutkách.
Obal
DodrĹžujte pokyny v nĂĄvodu k pouĹžitĂ­
-20°C
1. Kotevní desku nosného systému nasaćte na úchytky filtroventilaþního pĜístroje. Znaþky v podobČ šipek na kotevní
desce a ĂşchytkĂĄch si musĂ­ odpovĂ­dat.
2. Na kotevní desku zatlaþte smČrem dolĤ, dokud se slyšitelným klapnutím nezaskoþí do úchytek.
PĜípravy k použití
3.2.4
PĜipojení dýchacího prvku
VAROVÁNÍ
Proniknutí vzduchu z okolního prostĜedí!
PĜed použitím se ujistČte, že všechny souþásti jsou
spolu bezpeþnČ a pevnČ spojeny.
Zapnutí pĜístroje
1. Filtroventilaþní pĜístroj zapnČte stisknutím (na asi
2 sekundy) tlaÞítka
na ovlĂĄdacĂ­m panelu.
Po zapnutí pĜístroj uskuteþní automatické interní testy.
2. Jestliže se na pĜístroji vyskytuje nČjaká závada nebo pokud
se aktivuje výstražné zaĜízení, poruchu odstraĖte (viz kapitola 4 na stranČ 182).
3. Nasaćte si dýchací prvek (viz návod k použití odpovídajícího dýchacího prvku).
4. Pomocí tlaÞítek
nastavte poŞadovaný prĤtok.
Mimo nebezpeþnou oblast provećte následující þinnosti:
1. Zvolte souþásti filtroventilaþního pĜístroje (filtr, dýchací prvek atd.) v souladu s požadovanou tĜídou ochrany a pracovním úkolem (viz Configuration Matrix, na stranČ 243).
2. Provećte vizuální kontrolu (viz kapitola 5.3.1 na stranČ
183).
3. Zkontrolujte stav nabitĂ­ akumulĂĄtoru (viz kapitola 5.3.3 na
stranČ 184).
4. Vložte filtr (viz kapitola 5.3.4 na stranČ 184).
5. Namontujte nosný systém (viz kapitola 3.2.1 na stranČ
181).
6. V pĜípadČ potĜeby namontujte souþásti pĜíslušenství (viz
kapitola 3.5 na stranČ 182).
7. Nasaćte si pĜístroj (viz kapitola 3.2.2 na stranČ 181).
8. PĜipojte dýchací prvek (viz kapitola 3.2.3 na stranČ 181).
9. ZapnČte pĜístroj (viz kapitola 3.2.4 na stranČ 181).
3.2.1
MontĂĄĹž nosnĂŠho systĂŠmu
04733412.eps
Dräger X-plore 8000
181
OdstraĖování poruch
3.3
BČhem použití
VAROVÁNÍ
NebezpeÞí poťkození zdraví!
Vyskytne-li se nČkterá z následujících okolností, nebezpeþnou oblast neprodlenČ opusĢte:
z Zmenšující se nebo pĜerušený pĜívod vzduchu
(napĜ. kvĤli poruše filtroventilaþního pĜístroje)
Jestliže je jako dýchací prvek použita kukla/pĜílba/
ochranný zorník, mĤže se rychle vyskytnout pĜíliš
vysoká koncentrace oxidu uhliþitého nebo nedostatek kyslíku. KromČ toho mohou do kukly proniknout škodlivé látky z okolního vzduchu.
z Výskyt zápachu nebo pachutČ v dýchací pĜípojce
(prĤnik filtru). Zbývající kapacita plynovÊho filtru
nebo plynových filtraÞních sloŞek kombinovanÊho
filtru je vyĂžerpĂĄna.
z OtupČlost, závratČ nebo jiné obtíže
z Poškození pĜístroje
z Jiné signalizované alarmy (viz kapitola 4 na stranČ
182)
S dýchacími hadicemi nebo jinými souþástmi je spojeno nebezpeþí, že se nČkde zachytí. To mĤže mít za
následek poškození pĜístroje a pĜerušení zásobování
vzduchem!
PĜi používání pĜístroje si poþínejte opatrnČ.
Jestliže se jako dýchací prvek používá kukla/pĜílba/
ochranný zorník, mĤže se pĜi tČžké práci v prĤbČhu nádechu vytvoĜit podtlak, v dĤsledku þehož by se dovnitĜ
mohl dostat nefiltrovanĂ˝ okolnĂ­ vzduch!
Abyste tomu zabrånili, zvyťte prĤtok.
3.3.1
Regulace prĤtoku
V pĜípadČ potĜeby (napĜ. pĜi zvýšené tČlesné námaze) je možné pomocí tlaþítek
bČhem provozu dodateþnČ upravovat prĤtok vzduchu.
3.3.2
Výstrahy a alarmy
Jestliže se aktivuje nČjaká výstraha, vzhledem k možné nebezpeþné situaci rychle opusĢte pracovní oblast.
Aby se v pĜípadČ výstrahy prodloužila provozní doba pĜístroje,
zmenšete prĤtok. (To je ale možné jen tehdy, pokud ještČ není
nastaven nejnižší stupeĖ.) Snížením prĤtoku je možné prodloužit napĜíklad dobu, po kterou akumulátor poskytuje energii.
Jestliže se aktivuje alarm, pracovní oblast okamžitČ opusĢte.
3.4
Po pouĹžitĂ­
UskuteþnČte následující þinnosti:
1. OpusĢte nebezpeÞnou oblast.
2. SejmČte dýchací prvek (viz návod k použití odpovídajícího
dýchacího prvku).
3. Filtroventilaþní pĜístroj vypnČte stisknutím (na asi
2 sekundy) tlaÞítka
na ovlĂĄdacĂ­m panelu.
4. RozepnČte opasek nosného systému a pĜístroj sejmČte.
5. PĜístroj vyþistČte a dezinfikujte jej (viz kapitola 5.2 na stranČ 183).
3.5
ObecnĂŠ Ăşkoly pro uĹživatele
3.5.1
UpevnČní polstrování pro zvýšení pohodlí na
standardnĂ­ opasek
Polstrování pro zvýšení pohodlí pĜipevnČte na standardní opasek pomocí drukĤ.
3.5.2
MontĂĄĹž prodlouĹženĂŠho opasku na nosnĂ˝ systĂŠm
V pĜípadČ potĜeby k pĜezce opasku upevnČte prodlužovací díl.
OdstraĖování poruch
4.1
Výstrahy
Druh výstrahy je opticky signalizovån blikåním odpovídající
žluté kontrolky. KromČ toho se ozývá akustický výstražný signál a spouští se též vibraþní alarm.
Porucha
Segment displeje
ukazujĂ­cĂ­ho stav
nabitĂ­ akumulĂĄtoru
bliká žlutČ.
PĜíþina
OdstranČní
Kråtkå zbývající
doba provozu akumulĂĄtoru
(< 30 minut).
Akumulátor v krátké dobČ nabijte nebo jej vymČĖte za
plnČ nabitý (viz kapitola 5.3.3 na stranČ 184).
Zbývající kapacita ýåsticový nebo
ÞåsticovÊho filtru je kombinovaný filtr v
Segment displeje malĂĄ (< 20%).
krátké dobČ vyukazujícího zbývamČĖte (viz kapitola
jící kapacitu þásti5.3.4 na stranČ
covĂŠho filtru blikĂĄ
184).
žlutČ.
Segment displeje
ukazujícího prĤtok
bliká žlutČ.
Porucha pĜi zapnutí (napĜ.
kvĤli chybČjící hadici nebo filtru).
Zkontrolujte funkci
pĜístroje a pĜístroj
znovu pĜipravte pro
pouĹžitĂ­ (viz kapitola
3.2 na stranČ 181).
PotÊ, co se aktivovala výstraha nebo alarm, zkontrolujte funkci
pĜístroje (viz kapitola 4 na stranČ 182).
182
Dräger X-plore 8000
Údržba
4.2
5.2
Alarmy
Druh alarmu je opticky signalizován blikáním odpovídající þervené kontrolky. KromČ toho se ozývá akustický alarmový signál a spouští se též vibraþní alarm.
PĜíþina
OdstranČní
Zbývající doba provozu akumulåtoru
je témČĜ vyþerpána
(< 10 minut).
AkumulĂĄtor nabijte
nebo jej vymČĖte
za plnČ nabitý (viz
kapitola 5.3.3 na
stranČ 184).
Zbývající kapacita
ÞåsticovÊho filtru je
Segment displeje témČĜ vyþerpána
ukazujícího zbýva- (< 20%).
jící kapacitu ÞåsticovÊho filtru blikå
þervenČ.
ýåsticový nebo
kombinovanĂ˝ filtr
vymČĖte (viz kapitola 5.3.4 na stranČ
184).
Porucha v pĜívodu
vzduchu pro dýchání bČhem proSegment displeje vozu (napĜ.
ukazujícího prĤtok kvĤli závadČ na
bliká þervenČ.
hadici nebo filtru).
Zkontrolujte funkci
pĜístroje a pĜístroj
znovu pĜipravte pro
pouĹžitĂ­ (viz kapitola
3.2 na stranČ 181).
5.1
Intervaly ĂşdrĹžby
ProvádČné þinnosti
PĜístroj vyþistČte a dezinfikujte jej
Provećte vizuální prohlídku
Zkontrolujte stav nabitĂ­ akumulĂĄtoru
V pĜípadČ potĜeby
Údržba
KaĹždĂŠ 2 roky
Jednou za rok
NČkterý ze segmentĤ bliká þervenČ.
Obecná chyba sys- PĜístroj nechejte
tĂŠmu
zkontrolovat
servisnĂ­ sluĹžbou
firmy Dräger.
Po pouĹžitĂ­
Segment displeje
ukazujĂ­cĂ­ho stav
nabitĂ­ akumulĂĄtoru
bliká þervenČ.
PĜed použitím
Porucha
X1)
Nabijte akumulĂĄtor
VymČĖte filtr
Kontrola prĤtoku a výstražných zaĜízení
MoŞnÊ poťkození souÞåstí!
Pro þištČní a dezinfekci používejte pouze zde popisované postupy a zde uvedené þistící a dezinfekþní pĜípravky. Jiné prostĜedky a postupy, dávkování a doby
pĤsobení mohou poškodit nČkteré souþásti.
NebezpeÞí poťkození zdraví!
NeĜedČné prostĜedky jsou v pĜípadČ pĜímého kontaktu
s oþima nebo s kĤží zdraví škodlivé. PĜi práci s tČmito
prostĜedky používejte ochranné brýle a ochranné rukavice.
5.2.1
VyþištČní a dezinfekce pĜístroje
1. PĜístroj rozmontujte:
a. Odpojte od sebe dýchací hadici, dýchací prvek a filtroventilaþní pĜístroj.
b. Filtroventilaþní pĜístroj odpojte od nosného systému.
c. Pokud je instalováno nČjaké pĜíslušenství (napĜ. obaly
na hadice a pĜístroj), odmontujte je.
d. Odmontujte kryt proti stĜíkající vodČ a filtr (viz kapitola
5.3.4 na stranČ 184).
2. Dýchací prvek vyþistČte podle odpovídajícího návodu k použití.
3. VyþistČte dýchací hadici a nosný systém:
a. Všechny souþásti oþistČte vlažnou vodou s pĜídavkem
pĜípravku Sekusept® Cleaner1) a mČkkým hadĜíkem
(teplota: max. 30 °C, koncentrace v zåvislosti na stupni
zneþištČní: 0,5 - 1 %).
b. Všechny souþásti dĤkladnČ opláchnČte pod tekoucí vodou.
c. Z vody a pĜípravku Incidin® Rapid 2) pĜipravte dezinfekþní lázeĖ (teplota: max. 30°C, koncentrace: 1,5 %).
d. Všechny souþásti, které musí být dezinfikovány, ponoĜte do dezinfekþní láznČ (doba pĤsobení: 15 minut).
e. Všechny souþásti dĤkladnČ opláchnČte pod tekoucí vodou.
f. Vťechny souÞåsti nechejte vyschnout na vzduchu nebo
v sušiþce (teplota: max. 60 °C). ChraĖte pĜed pĜímým
sluneþním záĜením.
4. Filtroventilaþní pĜístroj a ochranný kryt proti stĜíkající vodČ
oþistČte a dezinfikujte pomocí dezinfekþních utČrek
IncidesÂŽ N1).
5.3
Údržbové práce
5.3.1
Postup pĜi vizuální prohlídce
Všechny souþásti zkontrolujte a pĜípadné poškozené díly vymČĖte. PĜi kontrole vČnujte zvláštní pozornost zejména plochám pro utČsnČní filtru ve filtroventilaþním pĜístroji (napĜ.
poĹĄkrĂĄbĂĄnĂ­) nebo neĂžistotĂĄm.
1) u vzduchotČsnČ zabalených pĜístrojĤ, jinak jednou za pĤl roku
Dräger X-plore 8000
POZOR
V pĜípadČ silného zneþištČní mĤže být filtroventilaþní pĜístroj
nåsledujícím zpĤsobem oplåchnut pod tekoucí vodou.
1. ZajistČte, aby byl akumulátor instalován. Do pĜihrádky pro
akumulĂĄtor se voda nesmĂ­ dostat.
2. Nasávací otvor a pĜípojku pro hadici uzavĜete zátkami (jsou
k dostání jako pĜíslušenství).
X1)
VymČĖte akumulátor
VymČĖte O-kroužek na zásuvné nebo bajonetové pĜípojce hadic
ýištČní a dezinfekce
1) SekuseptÂŽ a IncidesÂŽ jsou registrovanĂŠ obchodnĂ­ znĂĄmky firmy
Ecolab Deutschland GmbH
2) IncidinÂŽ je registrovanĂĄ obchodnĂ­ znĂĄmka firmy Ecolab USA Inc.
183
Údržba
5.3.2
Zkontrolujte stav nabitĂ­ akumulĂĄtoru
1. StisknČte tlaþítko pro zobrazení stavu nabití akumulátoru.
2. ZjistČte stav nabití akumulátoru.
3. JestliĹže stav nabitĂ­ akumulĂĄtoru nepostaĂžuje pro plĂĄnovanou dobu trvĂĄnĂ­ pouĹžitĂ­:
Akumulátor vymČĖte nebo nabijte (viz kapitola 5.3.3 na
stranČ 184).
5.3.3
PoĹĄkozenĂ­ akumulĂĄtoru zkratem!
AkumulĂĄtor vĹždy odklĂĄdejte tak, aby se kontakty nemohly dostat do styku s kovem.
NabĂ­jenĂ­ akumulĂĄtoru:
02733412.eps
1. StisknČte tlaþítko pro odblokování filtru.
2. Filtr spolu s ochranným krytem proti stĜíkající vodČ odklopte (obrázek A).
3. VyjmČte použitý filtr (obrázek B).
VloĹženĂ­ filtru:
1. Zkontrolujte pryžové tČsnČní na filtru, zda není poškozené.
2. Nový filtr vložte do ochranného krytu proti stĜíkající vodČ.
3. Filtr spolu s ochranným krytem proti stĜíkající vodČ nasaćte
šikmo do filtroventilaþního pĜístroje.
4. Filtr spolu s ochranným krytem proti stĜíkající vodČ sklopte,
aŞ zaskoÞí zåpadka.
PlynovĂ˝ nebo kombinovanĂ˝ filtr
VyjmutĂ­ filtru:
V dobČ, kdy se nabíjeþka nepoužívá, ji vždy odpojujte
od napĂĄjenĂ­.
VýmČna filtru
VAROVÁNÍ
POZOR
184
02633412.eps
POZNÁMKA
1. Zkontrolujte, že napČtí napájecí sítČ je správné. Provozní
napČtí síĢového adaptéru se musí shodovat s napČtím sítČ.
2. Nabíjeþku pĜipojte k síĢovému adaptéru.
3. SíĢový adaptÊr zapojte do zåsuvky.
4. Akumulátor napĜed zasuĖte šikmo do nabíjeþky a potom jej
zatlaþte dovnitĜ tak, aby bylo slyšet, jak zaskoþí západka.
5. PoÞkejte, aŞ operace nabíjení skonÞí.
6. Když je akumulátor plnČ nabitý, stisknČte tlaþítko odblokování akumulátoru a akumulátor vyjmČte.
7. SíĢový adaptÊr odpojte ze zåsuvky a nabíjeÞku odpojte od
síĢovÊho adaptÊru.
ii
POZOR
ZaloĹženĂ­ akumulĂĄtoru:
1. Nosný systém v pĜípadČ potĜeby odklopte.
2. Akumulátor napĜed zasuĖte šikmo do pĜihrádky a potom jej
zatlaþte dovnitĜ tak, aby bylo slyšet, jak zaskoþí západka.
5.3.4
VyjmutĂ­ filtru:
VýmČna nebo nabití akumulátoru
VyjmutĂ­ akumulĂĄtoru:
1. Nosný systém v pĜípadČ potĜeby odklopte.
2. StisknČte tlaþítko pro odblokování akumulátoru. Dávejte
pozor, aby akumulĂĄtor nevypadl.
3. Akumulátor vyjmČte.
ii
ýåsticový filtr
Bez filtru je ochranný úÞinek nulový!
Bez filtru pĜístroj vĤbec nepoužívejte.
Poškození filtroventilaþního pĜístroje v dĤsledku proniknutí þástic!
PĜi vyjímání filtru dávejte pozor, aby se pĜes nasávací
otvor nedostaly dovnitĜ pĜístroje žádné þástice.
02833412.eps
02933412.eps
1. StisknČte tlaþítko pro odblokování filtru.
2. Filtr spolu s ochranným krytem proti stĜíkající vodČ odklopte (obrázek A).
3. Odmontujte ochranný kryt proti stĜíkající vodČ:
a. Zatlaþte na místo uprostĜed horní hrany ochranného
krytu proti stĜíkající vodČ, aby se uvolnila západka, která jej drží.
b. Ochranný kryt proti stĜíkající vodČ odklopte (obrázek B).
VloĹženĂ­ filtru:
1. Zkontrolujte pryžové tČsnČní na filtru, zda není poškozené.
2. Ochranný kryt šikmo nasaćte jeho spodní hranou na filtr.
3. Na ochranný kryt proti stĜíkající vodČ zatlaþte, aby bylo slyšet, jak zaskoþí.
4. Filtr spolu s ochranným krytem proti stĜíkající vodČ nasaćte
šikmo do filtroventilaþního pĜístroje.
5. Filtr spolu s ochranným krytem proti stĜíkající vodČ sklopte,
aŞ zaskoÞí zåpadka.
POZNÁMKA
V závislosti na použitém typu filtru se liší postup pĜi jeho výmČnČ.
Dräger X-plore 8000
PĜeprava
5.3.5
Kontrola prĤtoku a výstražných zaĜízení
1. UjistČte se, že je filtr instalován (viz kapitola 5.3.4 na stranČ
184).
2. Koncovku dýchací hadice pĜipojte k filtroventilaþnímu pĜístroji.
3. Filtroventilaþní pĜístroj zapnČte stisknutím tlaþítka
na
ovlĂĄdacĂ­m panelu.
Po zapnutí pĜístroj provede automatické interní testy. Jestliže se na pĜístroji vyskytuje nČjaká závada nebo pokud se
aktivuje výstražné zaĜízení, poruchu odstraĖte (viz kapitola
4 na stranČ 182).
4. OtevĜený konec dýchací hadice zakryjte plochou dlanČ.
Filtroventilaþní pĜístroj zaþne po asi 5 sekundách pracovat
intenzivnČji. Po pĜibližnČ 20 sekundách se aktivuje alarm.
Jestliže filtroventilaþní pĜístroj nezmČní své otáþky a pokud
se neaktivuje Şådný alarm, nechejte jej zkontrolovat.
5. Pokud si pĜejete, opČtovným stisknutím tlaþítka
na ovládacím panelu filtroventilaþní pĜístroj opČt vypnČte.
5.3.6
VýmČna O-kroužku na zásuvné nebo bajonetové
pĜípojce hadic
1. Starý O-kroužek vyjmČte pomocí nástroje na odstraĖování
O-kroužkĤ nasazeného na záĜez v O-kroužku.
2. nová O-kroužek vsaćte do pĜíslušné drážky.
PĜeprava
Pro pĜepravu používejte pĤvodní obal nebo pĜepravní krabici,
která je k dostání na pĜání zákazníka.
SkladovĂĄnĂ­
SkladovĂĄnĂ­ celĂŠho systĂŠmu:
z Vymontujte filtr a akumulĂĄtor.
z Souþásti skladujte v krabici nebo ve skĜíni v suchém a þistém prostĜedí a chraĖte je pĜed pĜímým sluneþním a tepelným záĜením.
Skladovåní akumulåtorĤ:
z PĜíliš vybité akumulátory se mohou pĜi delším skladování
poškodit. PĜed skladováním akumulátory nabijte na 50 až
70 % jejich kapacity.
z V pĜípadČ skladování na dobu delší než 6 mČsícĤ akumulátory obþas nabijte.
z Akumulátory neskladujte delší þas pĜi teplotách mimo doporuþené rozmezí. Mohla by se tím snížit zbývající kapacita a poþet možných nabíjecích cyklĤ.
TechnickĂŠ Ăşdaje
CelĂ˝ systĂŠm
PrĤtok do ochrannÊ dýchací kuk- 170/190/210 L/min
ly/pĜílby/zorníku:
PrĤtok do polomasky/celoobliÞejovÊ masky:
115/130/145 L/min
JmenovitĂĄ doba pouĹžitĂ­:
4 hodiny
se standardnĂ­m akumulĂĄtorem
8 hodin
s akumulĂĄtorem s vyĹĄĹĄĂ­
kapacitou
Teplota pĜi práci:1)
–10 °C až 60 °C
Vlhkost vzduchu pĜi práci/
skladovĂĄnĂ­:1)
” 95 % relativní vlhkosti
Teplota pĜi skladování:1)
–20 °C až 60 °C
ÚroveĖ hluku:
pĜibližnČ 64 dB(A)
StupeĖ krytí:
IP 65
1) K nabĂ­jeĂžce a nabĂ­jecĂ­m bateriĂ­m viz samostatnĂŠ Ăşdaje v tĂŠto kapitole.
K ostatním souþástem viz pĜíslušný návod k použití.
AkumulĂĄtory
Teplota pĜi práci:
–10 °C až 60 °C
Vlhkost vzduchu pĜi práci/
skladovĂĄnĂ­:
” 95 % relativní vlhkosti
Teplota pĜi skladování:
–20 °C až 50 °C
Teplota pĜi nabíjení:
0 °C aŞ 50 °C
StandardnĂ­ akumulĂĄtory
Doba nabĂ­jenĂ­:
< 4 hodiny
Doba provozu po nabitĂ­:
asi 4 hodiny1)
Jmenovité napČtí:
10,8 V
JmenovitĂĄ kapacita:
3,35 Ah
UŞiteÞný výkon:
36 Wh
Akumulåtory se zvýťenou kapacitou
Doba nabĂ­jenĂ­:
< 4 hodiny
Doba provozu po nabitĂ­:
asi 8 hodin1)
Likvidace
Jmenovité napČtí:
10,8 V
JmenovitĂĄ kapacita:
6,70 Ah
Tento produkt nesmí být likvidovån v råmci komunålního
odpadu. Proto je oznaÞen zde uvedeným symbolem.
Firma Dräger tento produkt zdarma odebere zpČt. PĜíslušné informace o tomto tématu poskytnou národní odbytové organizace a firma Dräger.
UŞiteÞný výkon:
72 Wh
1) MČní se v závislosti na nastaveném prĤtoku a také na použitém typu filtru a dýchací prvky
Baterie a akumulåtory nesmí být likvidovåny v råmci
komunĂĄlnĂ­ho odpadu. Proto jsou tato mĂ­sta oznaĂžena
vedle uvedeným symbolem. Baterie a akumulåtory
odevzdávejte k likvidaci podle platných pĜedpisĤ na
sbČrných místech pro baterie.
Dräger X-plore 8000
185
ObjednacĂ­ seznam
NabĂ­jeĂžka
Poz. 1) NĂĄzev a popis
Vstupní napČtí:
15 V
VstupnĂ­ proud:
4A
Výstupní napČtí:
9 - 12,6 V
Výstupní proud:
4A
StupeĖ krytí:
IP 30
Teplota pĜi práci:
0 °C aŞ 50 °C
Vlhkost vzduchu pĜi práci/
skladovĂĄnĂ­:
” 95 % relativní vlhkosti
Teplota pĜi skladování:
–20 °C až 50 °C
10
ObjednacĂ­ seznam
Komponenty
Poz. 1) NĂĄzev a popis
Obj. Þíslo
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
Dräger X-plore 8000, standardní akumulåtor
R59565
22
Dräger X-plore 8000, kukla Premium,
dlouhĂĄ (S/M)
R59860
23
Dräger X-plore 8000, kukla Premium,
dlouhĂĄ (L/XL)
R59870
24
Dräger X-plore 8000, pĜílba se zorníkem, þerná
R58325
25
Dräger X-plore 8000, pĜílba se zorníkem, bílá
R59910
26
Dräger X-plore 8000, ochranný zorník
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
35
Dräger X-plore 8000, standardní nabíjeÞka
R59580
Dräger X-plore 8000, akumulåtor se
zvýťenou kapacitou
R59585
Dräger X-plore 8000, standardní opasek
R59700
1) Viz Configuration Matrix, na stranČ 243.
Dräger X-plore 8000, dekontaminovatelný opasek
R59710
Souþásti pĜíslušenství
Dräger X-plore 8000, standardní hadice
(pro polomasky/celoobliĂžejovĂŠ masky)
R59630
Dräger X-plore 8000, standardní hadice
(pro kukly)
R59620
Dräger X-plore 8000, standardní hadice
(pro pĜílby a zorníky)
R59640
Dräger X-plore 8000, flexibilní hadice
(pro polomasky/celoobliĂžejovĂŠ masky)
R59610
10
Dräger X-plore 8000, flexibilní hadice
(pro kukly)
R59600
11
Dräger X-plore 8000, flexibilní hadice
(pro pĜílby a ochranné zorníky)
R59650
12
Dräger X-plore 8000, filtr P R SL
6739535
13
Dräger X-plore 8000, filtr A2
6739580
14
Dräger X-plore 8000, filtr A2 P R SL
6739545
15
Dräger X-plore 8000, filtr A1B1E1K1 Hg
P R SL
6739555
16
Dräger X-plore 8000, kukla Standard,
krĂĄtkĂĄ (S/M)
R59800
17
Dräger X-plore 8000, kukla Standard,
krĂĄtkĂĄ (L/XL)
R59810
18
Dräger X-plore 8000, kukla Standard,
dlouhĂĄ (S/M)
R59820
19
Dräger X-plore 8000, kukla Standard,
dlouhĂĄ (L/XL)
R59830
20
Dräger X-plore 8000, kukla Premium,
krĂĄtkĂĄ (S/M)
R59840
21
Dräger X-plore 8000, kukla Premium,
krĂĄtkĂĄ (L/XL)
R59850
186
Obj. Þíslo
Poz. 1) NĂĄzev a popis
Obj. Þíslo
36
Dräger X-plore 8000, zátka (pro hadicovou pĜípojku filtroventilaþního pĜístroje)
R59563
37
Dräger X-plore 8000, zátka (pro nasávací otvor filtroventilaþního pĜístroje)
R59564
38
Dräger X-plore 8000, polstrovåní pro
zvýťení pohodlí
R59730
39
ProdluĹžovacĂ­ dĂ­l pro standardnĂ­ opasek
pĜístroje X-plore 8000, 35 cm
R59750
40
Prodlužovací díl pro dekontaminovatelný opasek pĜístroje X-plore 8000, 35 cm
R59760
41
Dräger X-plore 8000, krabice pro
uskladnČní
R59690
1) Viz Configuration Matrix, na stranČ 243.
NĂĄhradnĂ­ dĂ­ly
Poz.
Obj. Þíslo
NĂĄzev a popis
42
Dräger X-plore 8000, ochranný kryt proti
stĜíkající vodČ
6739725
43
Poutka pro konce opasku, sada
R59705
44
Zástrþná pĜezka, sada
R59715
45
O-kroužek pro zásuvnou pĜípojku kukly
X-plore 8000 a filtroventilaþní pĜístroj
R59631
46
O-kroužek pro bajonetovou pĜípojku
X-plore 8000 pro pĜílbu a ochranný zorník
R59632
47
Nåstroj pro vytahovåní O-krouŞkĤ
R21402
Dräger X-plore 8000
ObjednacĂ­ seznam
ýisticí a dezinfekþní prostĜedky
NĂĄzev a popis
Obj. Þíslo
48
SekuseptÂŽ
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
jinÊ nådoby na poŞådåní
R61880
50
Incides® N, dezinfekþní utČrky,
6 balení po 90 utČrkách
6570001
Poz.
Cleaner, 4 x 2 L
Dräger X-plore 8000
187
ɋɴɞɴɪɠɚɧɢɟ
ɋɴɞɴɪɠɚɧɢɟ
1.1
1.2
Ɂɚ ɜɚɲɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Ɉɛɳɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ . . . . . . . . . . . . . 189
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɡɧɚɰɢ . . . . . . 189
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
ɉɪɟɝɥɟɞ ɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
ȼɞɭɯɜɚɳɚ ɟɞɢɧɢɰɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Ɏɢɥɬɪɢ ɢ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢ ɜɪɴɡɤɢ . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Ⱦɢɯɚɬɟɥɧɢ ɲɥɚɭɯɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
ɇɨɫɟɳɢ ɫɢɫɬɟɦɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Ɂɚɪɹɞɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟɬɨ . . . . . . . . . . . . . 191
ɉɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . . . . . . . 191
ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Ɉɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɜ ɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Ɉɛɹɫɧɟɧɢɟ ɧɚ ɫɢɦɜɨɥɢɬɟ ɢ ɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɜɢɞɚ 192
Ɍɚɛɟɥɤɢ ɫ ɞɚɧɧɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Ɉɩɚɤɨɜɤɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
ɍɩɨɬɪɟɛɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
ɉɪɟɞɩɨɫɬɚɜɤɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Ɇɨɧɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ . . . . . . . . . . . 192
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
ɋɜɴɪɡɜɚɧɟ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ . . . . . . . . . . 193
ȼɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Ⱦɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ . 193
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢ ɚɥɚɪɦɢ . . . . . . . . . . . . . . . . 193
ɋɥɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Ɉɛɳɢ ɡɚɞɚɱɢ ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɬɟɥɹ . . . . . . . . . . . . . . . 193
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɤɨɦɮɨɪɬɧɚɬɚ ɩɨɞɥɨɠɤɚ ɡɚ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɤɨɥɚɧ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ
ɫɢɫɬɟɦɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
3.5.2
4.1
4.2
Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ . . . . . . . . . . 194
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Ⱥɥɚɪɦɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
ɂɧɬɟɪɜɚɥɢ ɡɚ ɩɨɞɞɴɪɠɚɧɟ ɜ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ . . . . . 195
ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ . . . . . . . . . . . . . . . . 195
ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ ɧɚ ɭɪɟɞɚ . . . . . . . . 195
Ɋɚɛɨɬɢ ɩɨ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚɬɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
ɂɡɜɴɪɲɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɡɭɚɥɧɚ ɩɪɨɜɟɪɤɚ . . . . . . . . . . 195
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ
ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
ɋɦɹɧɚ ɢɥɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ . . . . . . . 195
ɋɦɹɧɚ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ ɢ ɧɚ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ . . . . . . . . . . . . . 196
5.3.3
5.3.4
5.3.5
188
5.3.6
ɋɦɹɧɚ ɧɚ O-ɩɪɴɫɬɟɧɚ ɩɪɢ ɳɟɤɟɪɧɚɬɚ ɢ
ɛɚɣɨɧɟɬɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ ɧɚ ɲɥɚɭɯɢɬɟ . . . . . . . . . . .197
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
ɋɴɯɪɚɧɟɧɢɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
Ȼɪɚɤɭɜɚɧɟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
10
ɋɩɢɫɴɤ ɡɚ ɩɨɪɴɱɤɢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
Dräger X-ploreŽ 8000
Ɂɚ ɜɚɲɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
Ɂɚ ɜɚɲɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
1.1
Ɉɛɳɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
2.1
ɉɪɟɝɥɟɞ ɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ
ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɬɚɡɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɧɚ ɫɜɴɪɡɚɧɢɬɟ ɫ ɧɟɝɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ.
ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɬɨɱɧɨ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ. ɉɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɪɚɡɛɢɪɚ ɧɚɩɴɥɧɨ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɢ ɞɚ ɝɢ
ɫɥɟɞɜɚ ɬɨɱɧɨ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɟ ɩɨɡɜɨɥɟɧɨ
ɫɚɦɨ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɬɨ.
ɇɟ ɢɡɯɜɴɪɥɹɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ. Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɣɬɟ, ɱɟ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ ɳɟ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚ ɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ.
ɋɚɦɨ ɨɛɭɱɟɧ ɢ ɤɨɦɩɟɬɟɧɬɟɧ ɩɟɪɫɨɧɚɥ ɢɦɚ ɩɪɚɜɨɬɨ ɞɚ
ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ.
ɋɥɟɞɜɚɣɬɟ ɥɨɤɚɥɧɢɬɟ ɢ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɤɨɢɬɨ ɡɚɫɹɝɚɬ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ.
ɋɚɦɨ ɨɛɭɱɟɧ ɢ ɤɨɦɩɟɬɟɧɬɟɧ ɩɟɪɫɨɧɚɥ ɢɦɚ ɩɪɚɜɨɬɨ ɞɚ
ɩɪɨɜɟɪɹɜɚ, ɪɟɦɨɧɬɢɪɚ ɢ ɩɨɞɞɴɪɠɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɱɚɫɬɢ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
ɧɚ Dräger. ȼ ɩɪɨɬɢɜɟɧ ɫɥɭɱɚɣ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɪɭɲɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨɬɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɢɥɢ ɧɟɩɴɥɧɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ. ɇɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚɣɬɟ ɩɪɨɦɟɧɢ ɩɨ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
ɂɧɮɨɪɦɢɪɚɣɬɟ Dräger ɩɪɢ ɩɨɜɪɟɞɢ ɢɥɢ ɨɬɤɚɡ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢɥɢ ɧɚ ɧɟɝɨɜɢ ɱɚɫɬɢ.
1.2
Ɏɢɥɬɪɢɪɚɳɢɹɬ ɚɩɚɪɚɬ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɧɨ ɩɨɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ
Dräger X-plore® 8000 1) ɦɨɠɟ ɞɚ ɟ ɫɴɫɬɚɜɟɧ ɨɬ ɪɚɡɥɢɱɧɢ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ, ɫɩɨɪɟɞ ɫɮɟɪɚɬɚ ɧɚ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟɬɨ ɫɢ ɢ ɫɩɨɪɟɞ
ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹ ɤɥɚɫ ɡɚɳɢɬɚ. Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɨɫɨɛɟɧɨ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ
ɝɪɚɧɢɰɢɬɟ ɩɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɪɢɬɟ (ɜɢɠ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ
ɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɮɢɥɬɪɢɬɟ).
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɟɝɥɟɞɚ ɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ - ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɤɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ A)
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬ ɭɪɟɞ ɜɤɥɸɱɜɚ:
1 Ⱦɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɩɪɢɦɟɪ ɫ ɤɚɫɤɚ)
2 Ⱦɢɯɚɬɟɥɟɧ ɲɥɚɭɯ
3 ȼɞɭɯɜɚɳɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɫ ɮɢɥɬɴɪ ɢ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ
4 ɇɨɫɟɳɚ ɫɢɫɬɟɦɚ
ȿɜɟɧɬɭɚɥɧɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ (ɛɟɡ ɢɥɸɫɬɪɚɰɢɹ)
ii
ɋɥɟɞɜɚɳɢɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢ ɡɧɚɰɢ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɜ ɬɨɡɢ
ɩɪɨɞɭɤɬ, ɡɚ ɞɚ ɨɛɨɡɧɚɱɚɜɚɬ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢ
ɬɟɤɫɬɨɜɟ ɢ ɞɚ ɩɨɞɱɟɪɬɚɜɚɬ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɢɫɤɜɚ ɩɨɜɢɲɟɧɨ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɨɬ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ. Ɂɧɚɱɟɧɢɹɬɚ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɡɧɚɰɢ ɫɚ ɞɟɮɢɧɢɪɚɧɢ ɤɚɤɬɨ ɫɥɟɞɜɚ:
ii
ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɡɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɚ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ.
Ⱥɤɨ ɬɹ ɧɟ ɛɴɞɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬɚ, ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɧɚɫɬɴɩɹɬ ɫɦɴɪɬ
ɢɥɢ ɬɟɠɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɍɤɚɡɚɧɢɟ ɡɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɚ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ. Ⱥɤɨ ɬɹ
ɧɟ ɛɴɞɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬɚ, ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɧɚɫɬɴɩɹɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ
ɢɥɢ ɭɜɪɟɠɞɚɧɢɹ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢɥɢ ɧɚ ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ. Ɇɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɢ ɤɚɬɨ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɡɚ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
Ⱦɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
ɉɪɟɝɥɟɞ ɧɚ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɭɪɟɞɢ ɢ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɹ
ɤɥɚɫ ɡɚɳɢɬɚ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɧɚɦɟɪɢɬɟ ɜ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɦɚɬɪɢɰɚ (Configuration Matrix) ɧɚ ɫɬɪ. 243.
ɑɢɫɥɚɬɚ ɜ ɝɨɪɧɢɹ ɪɟɞ ɧɚ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɦɚɬɪɢɰɚ ɨɬɝɨɜɚɪɹɬ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɢɬɟ ɜ ɫɩɢɫɴɤɚ ɡɚ ɩɨɪɴɱɤɢ.
ɂɡɛɪɨɟɧɢɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɫɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɫ ɜɞɭɯɜɚɳɚ ɟɞɢɧɢɰɚ X-plore 8500
(ɩɨɡɢɰɢɹ 1 ɜ ɫɩɢɫɴɤɚ ɡɚ ɩɨɪɴɱɤɢ) ɢ ɫ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢ
(Ɋɨɥɢɰɢɢ 2 ɢ 3).
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɡɧɚɰɢ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
Ⱥɤɨ ɢɦɚɬɟ ɜɴɩɪɨɫɢ ɤɴɦ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɹɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ,
ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɫɟ ɫ Dräger.
2.2
Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɢ
2.2.1
ȼɞɭɯɜɚɳɚ ɟɞɢɧɢɰɚ
ȼɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɟ ɰɟɧɬɪɚɥɟɧ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
Ɉɫɨɛɟɧɨɫɬɢ ɧɚ ɭɪɟɞɚ:
z Ɉɛɫɥɭɠɜɚɳɨ ɩɨɥɟ ɫ ɩɨɤɚɡɚɧɢɟ ɧɚ ɚɤɬɭɚɥɧɨɬɨ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ
z ȿɥɟɤɬɪɨɧɟɧ ɤɨɧɬɪɨɥ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢɬɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
{ Ɉɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ
{ Ɉɫɬɚɬɴɱɟɧ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ ɱɚɫɬɢɰɢ
{ ɋɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
{ Ɋɚɡɩɨɡɧɚɜɚɧɟ ɧɚ ɲɥɚɭɯɢ ɢɥɢ ɮɢɥɬɪɢ, ɨɬɞɟɥɟɧɢ ɨɬ
ɭɪɟɞɚ
z Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɪɚɡɩɨɡɧɚɜɚɧɟ ɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢɹ ɜɢɞ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɩɨɥɭɦɚɫɤɚ/ɰɹɥɚ ɦɚɫɤɚ ɢɥɢ ɤɚɱɭɥɤɚ/
ɤɚɫɤɚ/ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɢɡɶɨɪ) ɢ ɫɴɨɬɜɟɬɧɨ ɚɞɚɩɬɢɪɚɧɟ ɧɚ
ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ
z ɂɡɛɢɪɚɟɦ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ ɫ ɬɪɢ ɫɬɟɩɟɧɢ
z Ɉɩɬɢɱɧɨ ɪɚɡɩɨɡɧɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɞɚ ɮɢɥɬɴɪ ɱɪɟɡ ɰɜɟɬɧɨɬɨ
ɨɡɧɚɱɟɧɢɟ (ɰɜɟɬɧɚ ɬɨɱɤɚ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ)
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɟɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ - ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ȼ)
1) X-plore® ɟ ɡɚɩɚɡɟɧɚ ɦɚɪɤɚ ɧɚ Dräger.
Dräger X-plore 8000
189
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
ȼɪɴɡɤɚ ɧɚ ɲɥɚɭɯɚ
Ɉɛɫɥɭɠɜɚɳɨ ɩɨɥɟ
Ɉɬɜɨɪ ɡɚ ɡɚɫɦɭɤɜɚɧɟ
Ʉɚɩɚɤ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ
Ɏɢɥɬɴɪ (ɧɟ ɟ ɜɤɥɸɱɟɧ ɜ ɨɛɟɦɚ ɧɚ ɞɨɫɬɚɜɤɚɬɚ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ)
Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɡɚɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ - ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ɋ)
Ɇɹɫɬɨ ɧɚ ɩɨɟɦɚɧɟ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ
Ɍɚɛɟɥɤɚ ɫ ɞɚɧɧɢ
ɇɨɫɟɳɚ ɫɢɫɬɟɦɚ-Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ
Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪ (ɧɟ ɟ ɜɤɥɸɱɟɧ ɜ ɨɛɟɦɚ ɧɚ ɞɨɫɬɚɜɤɚɬɚ ɧɚ
ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ)
2.2.2
Ɏɢɥɬɪɢ ɢ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢ ɜɪɴɡɤɢ
Ɏɢɥɬɪɢɬɟ ɢ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɬɟ ɜɪɴɡɤɢ ɫɚ ɨɩɢɫɚɧɢ ɜ ɨɬɞɟɥɧɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
2.2.3
Ⱦɢɯɚɬɟɥɧɢ ɲɥɚɭɯɢ
ɇɚ ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢ ɲɥɚɭɯɢ:
z ɫɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɲɥɚɭɯ
z ɦɨɛɢɥɟɧ ɲɥɚɭɯ ɡɚ ɩɨ-ɞɨɛɴɪ ɤɨɦɮɨɪɬ
Ⱦɜɚɬɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢ ɲɥɚɭɯɚ ɫɟ ɩɪɟɞɥɚɝɚɬ ɫɴɨɬɜɟɬɧɨ ɡɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɜɢɞɨɜɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢ ɜɪɴɡɤɢ:
z ɓɟɤɟɪɧɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɤɚɱɭɥɤɚ)
z Ȼɚɣɨɧɟɬɧɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɤɚɫɤɚ ɢ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɢɡɶɨɪ)
z ȼɪɴɡɤɚ ɫ ɤɪɴɝɥɚ ɪɟɡɛɚ (ɩɨɥɭɦɚɫɤɚ/ɰɹɥɚ ɦɚɫɤɚ)
Ɉɛɫɥɭɠɜɚɳɨ ɩɨɥɟ
2.2.4
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɤɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ D)
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɤɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ȿ)
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚ ɨɫɬɚɬɴɱɧɢɹ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ ɱɚɫɬɢɰɢ
Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ/ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ
ɇɚɦɚɥɹɜɚɧɟ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ
ɍɜɟɥɢɱɚɜɚɧɟ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɰɢɢɬɟ ɧɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ
ɋɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɫɩɨɪɟɞ ɛɪɨɹ
ɧɚ ɩɨɤɚɡɚɧɢɬɟ ɫɟɝɦɟɧɬɢ:
ɋɟɝɦɟɧɬɢɬɟ ɫɜɟɬɹɬ
ɡɟɥɟɧɨ.
> 75 % (4 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
> 50 % (3 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
> 25 % (2 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
< 25 % (1 ɫɟɝɦɟɧɬ)
Ɉɫɬɚɬɴɱɟɧ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ
ɱɚɫɬɢɰɢ 1) ɫɩɨɪɟɞ ɛɪɨɹ ɧɚ ɩɨɤɚɡɚɧɢɋɟɝɦɟɧɬɢɬɟ ɫɜɟɬɹɬ ɬɟ ɫɟɝɦɟɧɬɢ:
ɡɟɥɟɧɨ.
> 75 % (4 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
> 50 % (3 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
> 25 % (2 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
< 25 % (1 ɫɟɝɦɟɧɬ)
ɋɢɥɚ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ ɫɩɨɪɟɞ ɛɪɨɹ
ɧɚ ɩɨɤɚɡɚɧɢɬɟ ɫɟɝɦɟɧɬɢ:
ɋɟɝɦɟɧɬɢɬɟ ɫɜɟɬɹɬ ɋɢɥɟɧ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ (3 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
ɋɪɟɞɟɧ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ (2 ɫɟɝɦɟɧɬɚ)
ɡɟɥɟɧɨ.
ɋɥɚɛ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ (1 ɫɟɝɦɟɧɬ)
1) Ɉɫɬɚɬɴɱɧɢɹɬ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɝɚɡɨɜɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɢɥɢ ɧɚ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢɬɟ ɧɚ ɝɚɡɨɜɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɜ ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɧ ɮɢɥɬɴɪ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ
ɩɨɤɚɠɟ.
ii
190
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹɬɚ ɢɥɢ ɚɥɚɪɦɢɬɟ ɫɟ ɩɨɤɚɡɜɚɬ ɱɪɟɡ
ɦɢɝɚɳɢ ɜ ɠɴɥɬɨ ɢɥɢ ɜ ɱɟɪɜɟɧɨ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɢ. Ɂɚ ɡɧɚɱɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɰɢɢɬɟ ɩɪɢ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɢɠ
ɝɥɚɜɚ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 194.
ɇɨɫɟɳɢ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɋɜɴɪɡɜɚɳɚ ɩɥɨɱɤɚ
Ʌɟɧɬɚ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ
ɋɤɨɛɢ ɜ ɤɪɚɹ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ
Ʉɚɬɚɪɚɦɚ
ɇɚ ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɫɟɳɢ ɫɢɫɬɟɦɢ:
z ɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɤɨɥɚɧ
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɢɹɬ ɤɨɥɚɧ ɪɚɡɩɨɥɚɝɚ ɫ ɬɟɤɫɬɢɥɧɚ ɥɟɧɬɚ ɢ ɫ
ɤɨɩɱɟɬɚ ɡɚ ɡɚɤɪɟɩɜɚɧɟ ɧɚ ɨɩɰɢɨɧɚɥɧɚ ɤɨɦɮɨɪɬɧɚ ɩɨɞɥɨɠɤɚ.
z Ɉɛɟɡɡɚɪɚɡɹɜɚɳ ɫɟ ɤɨɥɚɧ:
Ɉɛɟɡɡɚɪɚɡɹɜɚɳɢɹɬ ɫɟ ɤɨɥɚɧ ɪɚɡɩɨɥɚɝɚ ɫ ɝɥɚɞɤɚ ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɚ ɥɟɧɬɚ ɢ ɟ ɫɩɟɰɢɚɥɧɨ ɩɪɢɝɨɞɟɧ ɡɚ ɨɛɟɡɡɚɪɚɡɹɜɚɧɟ.
2.2.5
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɤɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ F)
Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ
Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɩɨɤɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ
Ɍɚɛɟɥɤɚ ɫ ɞɚɧɧɢ
Ʌɢɬɢɟɜɨ-ɣɨɧɧɢɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢ ɫɚ ɫɩɟɰɢɚɥɧɨ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɢ
ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɫ ɮɢɥɬɪɢɪɚɳ ɭɪɟɞ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɧɨ ɩɨɞɚɜɚɧɟ
ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ. ɇɚɪɟɞ ɫɴɫ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɢɹ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ, ɫɟ ɩɪɟɞɥɚɝɚ ɢ ɞɴɥɝɨɬɪɚɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ ɫ ɩɨ-ɝɨɥɹɦɚ ɢɡɞɪɴɠɥɢɜɨɫɬ.
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪɴɬ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɩɨɤɚɡɜɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ
ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɫɴɫ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢɥɢ ɩɪɢ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɛɭɬɨɧ. ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟɬɨ ɫɟɝɦɟɧɬɢɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ
ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɦɢɝɚɬ.
ɉɨɤɚɡɚɧɢɟɬɨ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ ɧɚ ɩɨɤɚɡɚɧɢɟɬɨ ɜɴɪɯɭ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ
(ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 2.2.1 ɧɚ ɫɬɪ. 189).
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ ɞɨɫɬɢɝɚɬ ɩɴɥɧɢɹ ɫɢ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɟɞɜɚ ɫɥɟɞ 5
ɰɢɤɴɥɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɢ ɪɚɡɪɟɠɞɚɧɟ. ɇɨɪɦɚɥɧɨɬɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ
ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɟ ɨɤɨɥɨ 3 ɱɚɫɚ.
ɉɪɢ ɫɢɥɧɨ ɪɚɡɪɟɠɞɚɧɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɫɟ ɡɚɪɟɠɞɚ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ, ɤɨɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɭɞɴɥɠɢ ɜɪɟɦɟɬɨ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɞɨ
4 ɱɚɫɚ. ɉɪɟɡ ɬɨɜɚ ɜɪɟɦɟ ɢɧɞɢɤɚɰɢɹɬɚ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɟ ɫɟ ɩɨɞɞɴɪɠɚ.
Dräger X-plore 8000
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
Ɂɚ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɞɨɩɭɫɧɟ ɩɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɢɥɢ ɟɤɫɩɥɨɡɢɹ, ɡɚɪɟɠɞɚɧɟɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɬɚɜɚ ɫɚɦɨ ɜ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɢɹ
ɞɢɚɩɚɡɨɧ ɨɬ 0 ɞɨ 50 °C. ɉɪɢ ɢɡɥɢɡɚɧɟ ɢɡɜɴɧ ɬɨɡɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧ ɞɢɚɩɚɡɨɧ, ɩɪɨɰɟɫɴɬ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɪɟɤɴɫɜɚ ɢ ɩɪɨɞɴɥɠɚɜɚ, ɫɥɟɞ ɤɚɬɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ ɫɟ ɜɴɪɧɟ ɜ
ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɞɢɚɩɚɡɨɧ.
2.2.6
Ɂɚɪɹɞɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ-ɞɢɩɥɹɧɚ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ɋ)
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞ ɡɚ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ
Ɂɚɯɪɚɧɜɚɳ ɚɞɚɩɬɟɪ
Ɇɹɫɬɨ ɡɚ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
2.3.1
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢɬɟ, ɧɚɫɬɴɩɢɥɢ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ, ɫɟ
ɩɨɤɚɡɜɚɬ ɱɪɟɡ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
Ʉɴɦ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹɬ:
Ɉɩɬɢɱɧɚ ɚɥɚɪɦɚ (ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɜ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ)
z Ⱥɤɭɫɬɢɱɧɚ ɚɥɚɪɦɚ
z ȼɢɛɪɚɰɢɨɧɧɚ ɚɥɚɪɦɚ
ii
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɚ ɡɚ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɢ ɟ ɧɚɩɴɥɧɨ ɡɚɪɟɞɟɧ (ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬ)
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɴɬ ɡɚ
ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɫɜɟɬɢ
ɡɟɥɟɧɨ.
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɢ ɫɟ ɡɚɪɟɠɞɚ.
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɴɬ ɡɚ
ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɦɢɝɚ ɡɟɥɟɧɨ.
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ȼɢɛɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɚɥɚɪɦɚ ɫɟ ɩɨɞɚɜɚ ɤɚɬɨ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ
ɤɴɦ ɚɤɭɫɬɢɱɧɚɬɚ. ɋɩɨɪɟɞ ɞɟɛɟɥɢɧɚɬɚ ɧɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ
ɧɚ ɨɛɥɟɤɥɨɬɨ, ɜɢɛɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɚɥɚɪɦɚ ɦɨɠɟ ɢ ɞɚ ɧɟ
ɫɟ ɭɫɟɬɢ.
ȼɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɩɨɞɚɜɚ ɜɢɧɚɝɢ ɟɞɢɧ ɢ ɫɴɳ, ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ ɧɚɫɬɪɨɟɧ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ.
Ⱥɤɨ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɢɡɜɟɫɬɧɨ ɜɪɟɦɟ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɨɞɞɴɪɠɚ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ ɧɚɫɬɪɨɟɧɢɹ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ (ɧɚɩɪ. ɩɨɪɚɞɢ ɭɜɟɥɢɱɚɜɚɳɨ ɫɟ ɧɚɫɢɳɚɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ ɱɚɫɬɢɰɢ),
ɫɟ ɩɨɞɚɜɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɥɢ ɚɥɚɪɦɚ.
2.4
ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɋɩɨɪɟɞ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢɹ ɜɢɞ ɮɢɥɬɴɪ, ɭɪɟɞɴɬ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚ ɨɬ
ɱɚɫɬɢɰɢ, ɝɚɡɨɜɟ ɢɥɢ ɨɬ ɬɟɯɧɢ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ.
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɧɟ ɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ.
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɴɬ ɡɚ
ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɫɜɟɬɢ
ɱɟɪɜɟɧɨ.
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɴɬ ɡɚ
ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɦɢɝɚ
ɱɟɪɜɟɧɨ.
Ʉɨɝɚɬɨ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɧɚɩɴɥɧɨ ɡɚɪɟɞɟɧ, ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚ ɜ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬ. ȼ
ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɜɢɧɚɝɢ ɟ ɧɚɩɴɥɧɨ ɡɚɪɟɞɟɧ. Ɉɬ ɬɨɜɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɧɟ ɫɟ ɫɜɪɴɯɡɚɪɟɠɞɚ, ɧɢɬɨ ɫɟ ɩɨɜɪɟɠɞɚ.
2.3
ɉɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟɬɨ
Ɏɢɥɬɪɢɪɚɳɢɹɬ ɚɩɚɪɚɬ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɧɨ ɩɨɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ
ɟ ɞɢɯɚɬɟɥɟɧ ɚɩɚɪɚɬ, ɡɚɜɢɫɢɦ ɨɬ ɨɤɨɥɧɢɹ ɜɴɡɞɭɯ.
Ɍɨɣ ɮɢɥɬɪɢɪɚ ɨɤɨɥɧɢɹ ɜɴɡɞɭɯ ɢ ɝɨ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɹ ɤɚɬɨ ɜɴɡɞɭɯ
ɡɚ ɞɢɲɚɧɟ. Ɂɚ ɰɟɥɬɚ ɭɪɟɞɴɬ ɧɟɩɪɟɤɴɫɧɚɬɨ ɡɚɫɦɭɤɜɚ ɨɬ
ɨɤɨɥɧɢɹ ɜɴɡɞɭɯ ɩɪɟɡ ɮɢɥɬɴɪɚ ɫɢ. ȼɴɜ ɮɢɥɬɴɪɚ ɜɪɟɞɧɢɬɟ
ɜɟɳɟɫɬɜɚ ɫɟ ɫɜɴɪɡɜɚɬ ɫɩɨɪɟɞ ɜɢɞɚ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ. ɉɨ ɬɨɡɢ
ɧɚɱɢɧ ɨɤɨɥɧɢɹɬ ɜɴɡɞɭɯ ɫɟ ɩɪɟɪɚɛɨɬɜɚ ɢ ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ ɞɨɫɬɢɝɚ
ɞɨ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ. Ɍɚɦ ɬɨɣ ɫɟ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɹ ɤɚɬɨ ɜɴɡɞɭɯ
ɡɚ ɞɢɲɚɧɟ.
2.5
Ɉɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɜ ɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ
ɍɪɟɞɴɬ ɧɟ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ:
z ɜɴɜ ɜɡɪɢɜɨɨɩɚɫɧɢ ɫɪɟɞɢ (Ex-ɡɨɧɢ)
z ɩɪɢ ɜɪɟɞɧɢ ɜɟɳɟɫɬɜɚ ɫɴɫ ɫɥɚɛɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢ ɤɚɱɟɫɬɜɚ (ɦɢɪɢɡɦɚ, ɜɤɭɫ, ɞɪɚɡɧɟɧɟ ɧɚ ɨɱɢɬɟ ɢ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɬɟ ɩɴɬɢɳɚ)
z ɜ ɧɟ ɩɪɨɜɟɬɪɟɧɢ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɢ, ɢɡɤɨɩɢ, ɤɚɧɚɥɢ ɢ ɞɪ.
2.6
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɢ
ɍɪɟɞɴɬ ɟ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɩɨ:
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
ɋ ɬɨɜɚ ɭɪɟɞɴɬ ɢɡɩɴɥɧɹɜɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 89/686/EɂɈ ɡɚ ɥɢɱɧɨ
ɩɪɟɞɩɚɡɧɨ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ.
Ⱦɪɭɝɢ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ ɜ ɪɚɦɤɢɬɟ ɧɚ ɨɡɧɚɱɟɧɢɟɬɨ ɋȿ:
z Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ EMV (2004/108/EɈ)
z Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ R&TTE (1999/5/EɈ)
z Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ NSR (2006/95/EɈ)
z Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ RoHS (2011/65/Eɋ)
ɇɟɩɪɟɤɴɫɧɚɬɨɬɨ ɫɜɪɴɯɧɚɥɹɝɚɧɟ ɜ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ ɧɟ
ɞɨɩɭɫɤɚ ɩɪɨɧɢɤɜɚɧɟ ɧɚ ɨɤɨɥɟɧ ɜɴɡɞɭɯ.
Dräger X-plore 8000
191
ɍɩɨɬɪɟɛɚ
2.7
Ɉɛɹɫɧɟɧɢɟ ɧɚ ɫɢɦɜɨɥɢɬɟ ɢ ɨɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɧɚ ɜɢɞɚ
2.7.1
Ɍɚɛɟɥɤɢ ɫ ɞɚɧɧɢ
Ź ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɧɚ ɬɚɛɟɥɤɢɬɟ ɫ ɞɚɧɧɢ ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚ 4
ɍɩɨɬɪɟɛɚ
3.1
ɉɪɟɞɩɨɫɬɚɜɤɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ȼɞɭɯɜɚɳɚ ɟɞɢɧɢɰɚ: ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ H
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨ ɡɚɪɹɞ- ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ I
ɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ:
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪ:
10
11
12
13
14
15
16
17
ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ J
Ɉɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ
ȼɢɞ ɡɚɳɢɬɚ
ɂɡɩɴɥɧɟɧɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɢ-EN
ɋɢɦɜɨɥ "ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ"
ɋɢɦɜɨɥ WEEE “Ɋɚɡɞɟɥɧɨ ɫɴɛɢɪɚɧɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɢ
ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɢ ɭɪɟɞɢ”
ɋɬɪɚɧɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥ
Ɉɡɧɚɱɟɧɢɟ ɋȿ
Ʉɨɞ DataMatrix ɫ ɧɨɦɟɪ ɧɚ ɱɚɫɬɬɚ ɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧ ɧɨɦɟɪ
ɉɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧ ɧɨɦɟɪ
Ʉɚɬɚɥɨɠɟɧ ɧɨɦɟɪ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɫɚɦɨ ɜ ɫɝɪɚɞɚ, ɧɟ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɨɤɨɥɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ
Ʉɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɹ ɧɚ ɳɟɤɟɪɚ
ɋɢɦɜɨɥ ɡɚ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɧɟ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɨ ɨɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɝɨɞɢɧɚɬɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ
Ƚɨɞɢɧɚɬɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɪɚɡɛɟɪɟ ɨɬ ɬɪɟɬɚɬɚ
ɛɭɤɜɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɢɹ ɧɨɦɟɪ: F = 2014, G = ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ, H = 2015, I = ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ, J = 2016, K = 2017 ɢ ɬ.ɧ.
Ɍɪɹɛɜɚ ɞɨɛɪɟ ɞɚ ɫɟ ɩɨɡɧɚɜɚɬ ɨɤɨɥɧɢɬɟ ɭɫɥɨɜɢɹ (ɨɫɨɛɟɧɨ ɜɢɞɚ ɢ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹɬɚ ɧɚ ɜɪɟɞɧɢɬɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ).
ɋɴɞɴɪɠɚɧɢɟɬɨ ɧɚ ɤɢɫɥɨɪɨɞ ɜ ɨɤɨɥɧɢɹ ɜɴɡɞɭɯ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚ ɫɩɚɞɚ ɩɨɞ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɝɪɚɧɢɱɧɢ ɫɬɨɣɧɨɫɬɢ:
{ ȼɴɜ ɜɫɢɱɤɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢ ɫɬɪɚɧɢ, ɨɫɜɟɧ ɏɨɥɚɧɞɢɹ,
Ȼɟɥɝɢɹ ɢ ȼɟɥɢɤɨɛɪɢɬɚɧɢɹ - ɧɚɣ-ɦɚɥɤɨ 17 ɨɛɟɦɧɢ %
ɤɢɫɥɨɪɨɞ;
{ ȼ ɏɨɥɚɧɞɢɹ, Ȼɟɥɝɢɹ, ȼɟɥɢɤɨɛɪɢɬɚɧɢɹ, Ⱥɜɫɬɪɚɥɢɹ ɢ
ɇɨɜɚ Ɂɟɥɚɧɞɢɹ - ɧɚɣ-ɦɚɥɤɨ 19 ɨɛɟɦɧɢ % ɤɢɫɥɨɪɨɞ;
{ ȼ ɋȺɓ - ɧɚɣ-ɦɚɥɤɨ 19,5 ɨɛɟɦɧɢ % ɤɢɫɥɨɪɨɞ.
Ɂɚ ɞɪɭɝɢɬɟ ɫɬɪɚɧɢ - ɫɩɚɡɜɚɣɬɟ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ.
3.2
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɂɡɜɴɧ ɨɩɚɫɧɚɬɚ ɡɨɧɚ ɢɡɜɴɪɲɟɬɟ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɪɚɛɨɬɢ:
1. ɂɡɛɟɪɟɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢɬɟ ɧɚ ɮɢɥɬɪɢɪɚɳɢɹ ɭɪɟɞ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɧɨ ɩɨɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ (ɮɢɥɬɴɪ, ɞɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ ɢ ɞɪ.) ɫɩɨɪɟɞ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹ ɤɥɚɫ ɡɚɳɢɬɚ ɢ ɫɩɨɪɟɞ
ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɡɚɞɚɱɚ (ɜɢɠ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɦɚɬɪɢɰɚ
[Configuration Matrix] ɧɚ ɫɬɪ. 243).
2. ɇɚɩɪɚɜɟɬɟ ɧɚ ɜɢɡɭɚɥɧɚ ɩɪɨɜɟɪɤɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.1 ɧɚ
ÉŤÉŹÉŞ. 195).
3. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ (ɜɢɠ
ɝɥɚɜɚ 5.3.3 ɧɚ ɫɬɪ. 195).
4. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.4 ɧɚ ɫɬɪ. 196).
5. Ɇɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 3.2.1 ɧɚ ɫɬɪ.
192).
6. ȿɜɟɧɬɭɚɥɧɨ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢɬɟ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ
3.5 ɧɚ ɫɬɪ. 193).
7. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɭɪɟɞɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 3.2.2 ɧɚ ɫɬɪ. 192).
8. ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 3.2.3 ɧɚ ɫɬɪ.
193).
9. ȼɤɥɸɱɟɬɟ ɭɪɟɞɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 3.2.4 ɧɚ ɫɬɪ. 193).
3.2.1
Ɇɨɧɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ
ɉɪɢɦɟɪ: ɉɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧ ɧɨɦɟɪ ARFH-0054: Ɍɪɟɬɚɬɚ ɛɭɤɜɚ
ɟ F, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ ɝɨɞɢɧɚɬɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ ɟ 2014.
2.7.2
Ɉɩɚɤɨɜɤɚ
ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ
<95%
04733412.eps
+70°C
-20°C
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧ ɞɢɚɩɚɡɨɧ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ
1. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɫɜɴɪɡɜɚɳɚɬɚ ɩɥɨɱɤɚ ɜ ɦɹɫɬɨɬɨ ɡɚ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ
ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ. ɉɨɫɨɤɢɬɟ ɧɚ ɫɬɪɟɥɤɢɬɟ ɧɚ
ɫɜɴɪɡɜɚɳɚɬɚ ɩɥɨɱɤɚ ɢ ɧɚ ɦɹɫɬɨɬɨ ɡɚ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚ ɫɚ ɟɞɧɚɤɜɢ.
2. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚɞɨɥɭ ɫɜɴɪɡɜɚɳɚɬɚ ɩɥɨɱɤɚ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ
ɳɪɚɤɧɟ ɜ ɦɹɫɬɨɬɨ ɡɚ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ.
3.2.2
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
1. ɇɚɫɬɪɨɣɬɟ ɤɨɥɚɧɚ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɧɨ
ɧɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚɬɚ ɞɴɥɠɢɧɚ.
2. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɤɨɥɚɧɚ ɨɤɨɥɨ ɫɟɛɟ ɫɢ ɢ ɡɚɬɜɨɪɟɬɟ ɤɚɬɚɪɚɦɚɬɚ. ɍɪɟɞɴɬ ɫɟ ɧɚɦɢɪɚ ɧɚ ɝɴɪɛɚ ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɬɟɥɹ.
3. ɂɡɩɴɧɟɬɟ ɤɨɥɚɧɚ ɢ ɮɢɤɫɢɪɚɣɬɟ ɫɬɴɪɱɚɳɢɬɟ ɦɭ ɤɪɚɢɳɚ
ɜ ɫɤɨɛɢɬɟ ɜ ɤɪɚɹ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ.
192
Dräger X-plore 8000
ɍɩɨɬɪɟɛɚ
3.2.3
ɋɜɴɪɡɜɚɧɟ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ
1. ɉɴɯɧɟɬɟ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤɚ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɹ ɲɥɚɭɯ ɜɴɜ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ.
2. ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɞɪɭɝɢɹ ɤɪɚɣ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɹ ɲɥɚɭɯ ɫ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ.
3.2.4
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɪɨɧɢɤɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɧɲɟɧ ɜɴɡɞɭɯ!
ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɫɟ ɭɜɟɪɟɬɟ, ɱɟ ɜɫɢɱɤɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ
ɫɚ ɫɢɝɭɪɧɨ ɢ ɡɞɪɚɜɨ ɫɜɴɪɡɚɧɢ ɩɨɦɟɠɞɭ ɫɢ.
ȼɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
1. ȼɤɥɸɱɟɬɟ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɫ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ (ɨɤɨɥɨ
2 ɫɟɤɭɧɞɢ) ɧɚ ɛɭɬɨɧɚ
ɜ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ.
ɋɥɟɞ ɤɚɬɨ ɫɟ ɜɤɥɸɱɢ, ɭɪɟɞɴɬ ɩɪɨɜɟɠɞɚ ɚɜɬɨ-ɬɟɫɬ.
2. Ⱥɤɨ ɭɪɟɞɴɬ ɧɟ ɪɚɛɨɬɢ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨ ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚɬ, ɨɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɬɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 194).
3. ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɜɢɠ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ).
4. Ɋɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɢɹ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ ɫ ɛɭɬɨɧɢɬɟ
ɢ .
3.3
ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɡɚ ɡɞɪɚɜɟɬɨ!
ȼɟɞɧɚɝɚ ɧɚɩɭɫɧɟɬɟ ɨɩɚɫɧɚɬɚ ɡɨɧɚ ɩɪɢ:
z ɇɚɦɚɥɹɜɚɳɨ ɢɥɢ ɩɪɟɤɴɫɧɚɬɨ ɩɨɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ (ɧɚɩɪ. ɩɨɪɚɞɢ ɩɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɢɹ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪ)
ɉɪɢ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ ɨɬ ɜɢɞɚ ɤɚɱɭɥɤɚ/ɤɚɫɤɚ/
ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɢɡɶɨɪ ɦɨɠɟ ɛɴɪɡɨ ɞɚ ɫɟ ɫɴɛɟɪɟ
ɦɧɨɝɨ ɜɴɝɥɟɪɨɞɟɧ ɞɜɭɨɤɢɫ ɢɥɢ ɞɚ ɫɟ ɩɨɹɜɢ ɧɟɞɨɫɬɢɝ ɧɚ ɤɢɫɥɨɪɨɞ. Ɉɫɜɟɧ ɬɨɜɚ ɜ ɤɚɱɭɥɤɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɨɧɢɤɧɟ ɜɪɟɞɟɧ ɨɤɨɥɟɧ ɜɴɡɞɭɯ.
z ȼɴɡɧɢɤɜɚɧɟ ɧɚ ɦɢɪɢɡɦɚ ɢɥɢ ɜɤɭɫ ɜ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ
ɜɪɴɡɤɚ (ɩɪɨɛɢɜ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ) ɂɡɱɟɪɩɚɧ ɟ ɨɫɬɚɬɴɱɧɢɹɬ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɝɚɡɨɜɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɢɥɢ ɧɚ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢɬɟ ɧɚ ɝɚɡɨɜɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɜ ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɧ
Ɏɢɼɏɴɪ.
z Ɉɬɩɚɞɧɚɥɨɫɬ, ɫɜɟɬɨɜɴɪɬɟɠ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɨɩɥɚɤɜɚɧɢɹ
z ɉɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
z Ⱦɪɭɝɢ ɩɨɤɚɡɚɧɢ ɚɥɚɪɦɢ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 194)
3.3.1
Ⱦɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ
Ⱥɤɨ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ (ɧɚɩɪ. ɩɪɢ ɝɨɥɟɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɭɫɢɥɢɹ),
ɪɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɛɭɬɨɧɢɬɟ
ɢ .
3.3.2
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢ ɚɥɚɪɦɢ
Ⱥɤɨ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ, ɧɚɩɭɫɧɟɬɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ
ɧɚɣ-ɛɴɪɡɨ ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɡɨɧɚ ɡɚɪɚɞɢ ɜɴɡɦɨɠɧɚ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ.
Ɂɚ ɞɚ ɭɞɴɥɠɢɬɟ ɜɪɟɦɟɬɨ ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɩɪɢ ɩɨɹɜɚ
ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ, ɧɚɦɚɥɟɬɟ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ. (ȼɴɡɦɨɠɧɨ
ɟ ɫɚɦɨ, ɚɤɨ ɜɟɱɟ ɧɟ ɟ ɢɡɛɪɚɧɚ ɧɚɣ-ɧɢɫɤɚɬɚ ɫɬɟɩɟɧ.) ɑɪɟɡ
ɧɚɦɚɥɹɜɚɧɟ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ ɦɨɠɟ ɧɚɩɪ. ɞɚ ɫɟ ɭɞɴɥɠɢ
ɜɪɟɦɟɬɨ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ.
Ⱥɤɨ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɚɥɚɪɦɚ, ɧɚɩɭɫɧɟɬɟ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ
ɡɨɧɚ, ɛɟɡ ɞɚ ɝɭɛɢɬɟ ɜɪɟɦɟ.
ɋɥɟɞ ɚɤɬɢɜɢɪɚɧɟ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɥɢ ɚɥɚɪɦɚ, ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɮɭɧɤɰɢɹɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 194).
3.4
ɋɥɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɂɡɜɴɪɲɟɬɟ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɪɚɛɨɬɢ:
1. ɇɚɩɭɫɧɟɬɟ ɨɩɚɫɧɚɬɚ ɡɨɧɚ.
2. ɋɜɚɥɟɬɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ (ɜɢɠ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ).
3. ɂɡɤɥɸɱɟɬɟ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɫ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ (ɨɤɨɥɨ
2 ɫɟɤɭɧɞɢ) ɧɚ ɛɭɬɨɧɚ
ɜ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ.
4. Ɉɬɜɨɪɟɬɟ ɤɨɥɚɧɚ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɢ ɫɜɚɥɟɬɟ ɭɪɟɞɚ.
5. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɪɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.2 ɧɚ
ÉŤÉŹÉŞ. 195).
3.5
Ɉɛɳɢ ɡɚɞɚɱɢ ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɬɟɥɹ
3.5.1
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɤɨɦɮɨɪɬɧɚɬɚ ɩɨɞɥɨɠɤɚ ɡɚ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɤɨɥɚɧ
ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɤɨɦɮɨɪɬɧɚɬɚ ɩɨɞɥɨɠɤɚ ɫɴɫ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɢɹ ɤɨɥɚɧ ɫ
ɩɨɦɨɳɬɚ ɧɚ ɛɭɬɨɧɢɬɟ.
3.5.2
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ
ɫɢɫɬɟɦɚ
Ⱥɤɨ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ ɜ ɤɚɬɚɪɚɦɚɬɚ ɧɚ ɥɟɧɬɚɬɚ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ.
Ⱦɢɯɚɬɟɥɧɢɬɟ ɲɥɚɭɯɢ ɢ ɞɪɭɝɢɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɤɪɢɹɬ
ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɡɚɤɚɱɚɧɟ. Ɍɨɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɩɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢ ɞɨ ɩɪɟɤɴɫɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɨɩɨɞɚɜɚɧɟɬɨ!
Ȼɴɞɟɬɟ ɦɧɨɝɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ ɩɪɢ ɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
Ⱥɤɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ ɨɬ ɜɢɞɚ ɤɚɱɭɥɤɚ/
ɤɚɫɤɚ/ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɢɡɶɨɪ, ɦɨɠɟ ɨɬ ɜɞɢɲɜɚɧɟɬɨ ɩɪɢ
ɬɟɠɤɚ ɪɚɛɨɬɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɹɜɢ ɜɚɤɭɭɦ ɢ ɞɚ ɧɚɜɥɟɡɟ ɧɟ
ɮɢɥɬɪɢɪɚɧ ɨɤɨɥɟɧ ɜɴɡɞɭɯ!
Ɂɚ ɞɚ ɧɟ ɞɨɩɭɫɧɟɬɟ ɬɨɜɚ, ɭɜɟɥɢɱɟɬɟ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ.
Dräger X-plore 8000
193
Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
4.1
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
ȼɢɞɴɬ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟɬɨ ɫɟ ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɚ ɨɩɬɢɱɧɨ ɱɪɟɡ
ɦɢɝɚɧɟ ɜ ɠɴɥɬɨ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɹ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ. Ⱦɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ
ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɚɤɭɫɬɢɱɟɧ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɟɧ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɫɟ ɡɚɞɟɣɫɬɜɚ ɜɢɛɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɚɥɚɪɦɚ.
ɉɨɜɪɟɞɚ
ɉɪɢɱɢɧɚ
Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ
Ɉɫɬɚɧɚɥɨ ɟ ɦɚɥɤɨ
ɜɪɟɦɟ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ
ȿɞɢɧ ɨɬ ɫɟɝɦɟɧɬɢ- ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
ɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ (< 30 ɦɢɧɭɬɢ).
ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɦɢɝɚ
ɠɴɼɏɨ.
Ɂɚɪɟɞɟɬɟ ɜ ɫɤɨɪɨ
ɜɪɟɦɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɢɥɢ ɝɨ ɫɦɟɧɟɬɟ
ɫ ɧɚɩɴɥɧɨ ɡɚɪɟɞɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ
(ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.3
ɧɚ ɫɬɪ. 195).
Ɇɚɥɴɤ ɨɫɬɚɬɴɱɟɧ
ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ
ɧɚ
ȿɞɢɧ ɨɬ ɫɟɝɦɟɧɬɢ- ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ ɱɚɫɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɬɢɰɢ (< 20 %).
ɡɚ ɨɫɬɚɬɴɱɟɧ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ ɱɚɫɬɢɰɢ
ɦɢɝɚ ɠɴɥɬɨ.
ɋɦɟɧɟɬɟ ɜ ɫɤɨɪɨ
ɜɪɟɦɟ ɮɢɥɬɴɪɚ
ɡɚ ɱɚɫɬɢɰɢ ɢɥɢ
ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɧɢɹ
ɮɢɥɬɴɪ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.4 ɧɚ ɫɬɪ.
196).
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ ɩɪɢ
ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ (ɧɚɩɪ.
ɩɨɪɚɞɢ ɥɢɩɫɜɚɳ
ȿɞɢɧ ɨɬ ɫɟɝɦɟɧɬɢ- ɲɥɚɭɯ ɢɥɢ ɮɢɥɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɬɴɪ).
ɡɚ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ
ɦɢɝɚ ɠɴɥɬɨ.
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɮɭɧɤɰɢɹɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢ
ɨɬɧɨɜɨ ɝɨ ɩɨɞɝɨɬɜɟɬɟ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
(ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 3.2 ɧɚ
ÉŤÉŹÉŞ. 192).
4.2
Ⱥɥɚɪɦɢ
ȼɢɞɴɬ ɧɚ ɚɥɚɪɦɚɬɚ ɫɟ ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɚ ɨɩɬɢɱɧɨ ɱɪɟɡ ɦɢɝɚɧɟ ɜ
ɱɟɪɜɟɧɨ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɹ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ. Ⱦɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɚɤɭɫɬɢɱɟɧ ɚɥɚɪɦɟɧ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɫɟ ɡɚɞɟɣɫɬɜɚ ɜɢɛɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɚɥɚɪɦɚ.
ɉɨɜɪɟɞɚ
Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ
Ɉɫɬɚɧɚɥɨ ɟ ɫɴɜɫɟɦ ɦɚɥɤɨ ɜɪɟɦɟ
ȿɞɢɧ ɨɬ ɫɟɝɦɟɧɬɢ- ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɚɤɭɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɦɭɥɚɬɨɪɚ
ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚ(< 10 ɦɢɧɭɬɢ).
ɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɦɢɝɚ
ɱɟɪɜɟɧɨ.
Ɂɚɪɟɞɟɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɢɥɢ ɝɨ
ɫɦɟɧɟɬɟ ɫ ɧɚɩɴɥɧɨ ɡɚɪɟɞɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ
5.3.3 ɧɚ ɫɬɪ. 195).
ɋɴɜɫɟɦ ɦɚɥɴɤ ɨɫɬɚɬɴɱɟɧ ɤɚɩɚɰɢȿɞɢɧ ɨɬ ɫɟɝɦɟɧɬɢ- ɬɟɬ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ
ɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɱɚɫɬɢɰɢ (< 10 %).
ɡɚ ɨɫɬɚɬɴɱɟɧ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɡɚ ɱɚɫɬɢɰɢ
ɦɢɝɚ ɱɟɪɜɟɧɨ.
ɋɦɟɧɟɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ
ɡɚ ɱɚɫɬɢɰɢ ɢɥɢ
ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɧɢɹ
ɮɢɥɬɴɪ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.4 ɧɚ ɫɬɪ.
196).
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨ ɩɨɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ ɡɚ
ɞɢɲɚɧɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟ
ȿɞɢɧ ɨɬ ɫɟɝɦɟɧɬɢ- ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ (ɧɚɩɪ.
ɬɟ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɩɨɪɚɞɢ ɥɢɩɫɜɚɳ
ɡɚ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ
ɲɥɚɭɯ ɢɥɢ ɮɢɥɦɢɝɚ ɱɟɪɜɟɧɨ.
ÉŹÉ´ÉŞ).
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɮɭɧɤɰɢɹɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢ
ɨɬɧɨɜɨ ɝɨ ɩɨɞɝɨɬɜɟɬɟ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
(ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 3.2 ɧɚ
ÉŤÉŹÉŞ. 192).
Ɉɛɳɚ ɫɢɫɬɟɦɧɚ
ɝɪɟɲɤɚ
ɉɨ ɟɞɢɧ ɨɬ ɜɫɢɱɤɢ
ɫɟɝɦɟɧɬɢ ɦɢɝɚ
ɱɟɪɜɟɧɨ.
194
ɉɪɢɱɢɧɚ
ɍɪɟɞɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɢ ɨɬ
ɫɟɪɜɢɡɚ ɧɚ
Dräger.
Dräger X-plore 8000
Ɋɚɛɨɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɚɬ
ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ
ɧɚ ɭɪɟɞɚ
ɂɡɜɴɪɲɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɡɭɚɥɧɚ
ɩɪɨɜɟɪɤɚ
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ
ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬ
ɂɧɬɟɪɜɚɥɢ ɡɚ ɩɨɞɞɴɪɠɚɧɟ ɜ
ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
ȼɟɞɧɴɠ ɝɨɞɢɲɧɨ
5.1
ɋɥɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ
ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɇɚ ɜɫɟɤɢ 2 ɝɨɞɢɧɢ
ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ
X1)
X1)
ɋɦɹɧɚ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
Ɂɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
ɋɦɹɧɚ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ
ɢ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ɋɦɹɧɚ ɧɚ O-ɩɪɴɫɬɟɧɚ ɩɪɢ
ɳɟɤɟɪɧɚɬɚ ɢ ɛɚɣɨɧɟɬɧɚɬɚ
ɜɪɴɡɤɚ ɧɚ ɲɥɚɭɯɢɬɟ
1) ɉɪɢ ɨɩɚɤɨɜɚɧɢ ɛɟɡ ɩɪɨɩɭɫɤ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ ɭɪɟɞɢ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɟɧ ɫɥɭɱɚɣ ɧɚ ɩɨɥɨɜɢɧ ɝɨɞɢɧɚ
5.2
ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ȼɴɡɦɨɠɧɚ ɩɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɱɚɫɬɢɬɟ!
Ɂɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɩɢɫɚɧɚɬɚ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɹ ɢ ɩɨɫɨɱɟɧɢɬɟ ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɢ ɩɪɟɩɚɪɚɬɢ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɬɚɧɬɢ. Ⱦɪɭɝɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢ ɧɚɱɢɧɢ
ɡɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ, ɞɨɡɢɪɨɜɤɢ ɢ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɜɴɡɞɟɣɫɬɜɢɟ
ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɩɨɜɪɟɞɹɬ ɱɚɫɬɢɬɟ.
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɡɚ ɡɞɪɚɜɟɬɨ!
ɇɟ ɪɚɡɪɟɞɟɧɢɬɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɫɚ ɨɩɚɫɧɢ ɡɚ ɡɞɪɚɜɟɬɨ ɩɪɢ
ɞɢɪɟɤɬɟɧ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɨɱɢɬɟ ɢ ɫ ɤɨɠɚɬɚ. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ
ɬɟɡɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɧɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɨɱɢɥɚ ɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ.
5.2.1
ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
1. Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ:
a. Ɋɚɡɞɟɥɟɬɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɹ ɲɥɚɭɯ, ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ ɢ
ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ.
b. Ɋɚɡɞɟɥɟɬɟ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɨɬ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ.
c. Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢɬɟ (ɧɚɩɪ. ɤɚɥɴɮ ɧɚ
ɲɥɚɭɯɚ ɢ ɧɚ ɭɪɟɞɚ), ɚɤɨ ɢɦɚ ɬɚɤɢɜɚ.
d. Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ ɢ
ɮɢɥɬɴɪɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.4 ɧɚ ɫɬɪ. 196).
2. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ ɫɩɨɪɟɞ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
Dräger X-plore 8000
3. ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɹ ɲɥɚɭɯ ɢ ɧɚ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ:
a. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɫ ɯɥɚɞɤɚ ɜɨɞɚ, ɤɴɦ ɤɨɹɬɨ ɟ
ɞɨɛɚɜɟɧ ɩɪɟɩɚɪɚɬɴɬ Sekusept® Cleaner1) ɢ ɫ ɦɟɤɚ
ɤɴɪɩɚ (ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: ɦɚɤɫ. 30 °C, ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ ɫɩɨɪɟɞ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɟ: 0,5 - 1 %).
b. ɂɡɩɥɚɤɧɟɬɟ ɨɫɧɨɜɧɨ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɩɨɞ ɬɟɱɚɳɚ ɜɨɞɚ.
c. ɉɪɢɝɨɬɜɟɬɟ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɨɧɧɚ ɛɚɧɹ ɨɬ ɜɨɞɚ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɬɚɧɬɚ Incidin® Rapid 2) (ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: ɦɚɤɫ.
30 °C, ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ: 1,5 %).
d. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɜ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɨɧɧɚɬɚ ɛɚɧɹ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ,
ɤɨɢɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɪɚɬ (ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɫɬ: 15 ɦɢɧɭɬɢ).
e. ɂɡɩɥɚɤɧɟɬɟ ɨɫɧɨɜɧɨ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɩɨɞ ɬɟɱɚɳɚ ɜɨɞɚ.
f. Ɉɫɬɚɜɟɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɞɚ ɫɴɯɧɚɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ ɢɥɢ ɜ ɫɭɲɢɥɧɹ (ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: ɦɚɤɫ. 60 °C). ɉɚɡɟɬɟ ɨɬ ɞɢɪɟɤɬɧɚ ɫɥɴɧɱɟɜɚ ɫɜɟɬɥɢɧɚ.
4. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɪɚɣɬɟ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɢ
ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ ɫ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɨɧɧɢ
ɤɴɪɊɢ IncidesŽ N 1).
ɉɪɢ ɫɢɥɧɨ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɟ, ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ
ɢɡɩɥɚɤɧɟ ɩɨɞ ɬɟɱɚɳɚ ɜɨɞɚ ɩɨ ɫɥɟɞɧɢɹ ɧɚɱɢɧ.
1. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ. ȼ ɥɟɝɥɨɬɨ ɧɚ
ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɨɧɢɤɜɚ ɜɨɞɚ.
2. Ɂɚɬɜɨɪɟɬɟ ɨɬɜɨɪɢɬɟ ɡɚ ɡɚɫɦɭɤɜɚɧɟ ɢ ɜɪɴɡɤɚɬɚ ɧɚ ɲɥɚɭɯɚ ɫ ɤɚɩɚɱɤɢ (ɞɨɫɬɚɜɹɬ ɫɟ ɤɚɬɨ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ).
5.3
Ɋɚɛɨɬɢ ɩɨ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚɬɚ
5.3.1
ɂɡɜɴɪɲɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɡɭɚɥɧɚ ɩɪɨɜɟɪɤɚ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɨɫɧɨɜɧɨ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɢ ɫɦɟɧɟɬɟ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɨ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɧɚɣ-ɜɟɱɟ ɭɩɥɴɬɧɹɜɚɳɚɬɚ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɤɴɦ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɢ
(ɧɚɩɪ. ɞɪɚɫɤɨɬɢɧɢ) ɢ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɢɹ.
5.3.2
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ
ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
1. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɡɚ ɩɨɤɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ.
2. Ɋɚɡɱɟɬɟɬɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɡɚ ɫɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ.
3. Ⱥɤɨ ɫɬɟɩɟɧɬɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɟ ɟ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɚ ɡɚ ɩɥɚɧɢɪɚɧɨɬɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ:
ɋɦɟɧɟɬɟ ɢɥɢ ɡɚɪɟɞɟɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.3 ɧɚ
ÉŤÉŹÉŞ. 195).
5.3.3
ɋɦɹɧɚ ɢɥɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɉɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɨɬ ɤɴɫɨ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ!
Ɉɫɬɚɜɹɣɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɜɢɧɚɝɢ ɬɚɤɚ, ɱɟ ɤɨɧɬɚɤɬɢɬɟ
ɦɭ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɞɨɩɢɪɚɬ ɞɨ ɦɟɬɚɥ.
ɋɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ:
1. Ⱥɤɨ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɜɞɢɝɧɟɬɟ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ.
2. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ. ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɞɚ ɧɟ ɩɚɞɧɟ.
3. ɂɡɜɚɞɟɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ.
1) Sekusept® ɢ Incides® ɫɚ ɡɚɩɚɡɟɧɢ ɦɚɪɤɢ ɧɚ Ecolab Deutschland
GmbH.
2) Incidin® ɟ ɡɚɩɚɡɟɧɚ ɦɚɪɤɚ ɧɚ Ecolab USA Inc.
195
ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ:
1. Ⱥɤɨ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɜɞɢɝɧɟɬɟ ɧɨɫɟɳɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ.
2. ɉɴɪɜɨ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɤɨɫɨ ɜ ɥɟɝɥɨɬɨ ɦɭ ɢ ɫɥɟɞ
ɬɨɜɚ ɝɨ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚɜɴɬɪɟ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɫɟ ɱɭɟ ɳɪɚɤɜɚɧɟ.
Ɂɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ:
ii
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ȼɢɧɚɝɢ, ɤɨɝɚɬɨ ɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɝɨ ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɨɬ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ.
1. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɦɪɟɠɨɜɨɬɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ. Ɋɚɛɨɬɧɨɬɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɧɚ
ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ ɚɞɚɩɬɟɪ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɟɞɧɚɤɜɨ ɫ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɦɪɟɠɚɬɚ.
2. ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɴɫ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ
ɚɞɚɩɬɟɪ.
3. ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ ɚɞɚɩɬɟɪ ɤɴɦ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ.
4. ɉɴɪɜɨ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɤɨɫɨ ɜ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢ ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ ɝɨ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚɜɴɬɪɟ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɫɟ ɱɭɟ
ɳɪɚɤɜɚɧɟ.
5. ɂɡɱɚɤɚɣɬɟ ɩɪɨɰɟɫɚ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ.
6. Ʉɨɝɚɬɨ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɴɬ ɟ ɧɚɩɴɥɧɨ ɡɚɪɟɞɟɧ, ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ.
7. Ɋɚɡɤɚɱɟɬɟ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ ɚɞɚɩɬɟɪ ɨɬ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ ɢ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ ɚɞɚɩɬɟɪ.
5.3.4
ɋɦɹɧɚ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ii
Ȼɟɡ ɮɢɥɬɴɪ ɭɪɟɞɴɬ ɧɹɦɚ ɩɪɟɞɩɚɡɧɨ ɞɟɣɫɬɜɢɟ!
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɛɟɡ ɮɢɥɬɴɪ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɉɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɩɨɪɚɞɢ ɩɪɨɧɢɤɜɚɧɟ ɧɚ ɱɚɫɬɢɰɢ!
ɉɪɢ ɫɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɞɚ ɧɟ ɩɨɩɚɞɧɚɬ ɱɚɫɬɢɰɢ ɜ ɭɪɟɞɚ ɩɪɟɡ ɨɬɜɨɪɚ ɡɚ ɡɚɫɦɭɤɜɚɧɟ.
ɍɄȺɁȺɇɂȿ
ɉɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ ɡɚ ɫɦɹɧɚ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ɫɟ ɪɚɡɥɢɱɚɜɚ
ɫɩɨɪɟɞ ɜɢɞɚ ɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢɹ ɮɢɥɬɴɪ.
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪ:
1. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɢ ɝɭɦɟɧɨɬɨ ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ.
2. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɧɨɜɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɜ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
Ɋɪɴɍɤɢ.
3. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ, ɡɚɟɞɧɨ ɫ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
ɩɪɴɫɤɢ, ɤɨɫɨ ɜɴɜ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ.
4. ɋɩɭɫɧɟɬɟ ɧɚɜɴɬɪɟ ɮɢɥɬɴɪɚ ɫ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
ɩɪɴɫɤɢ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɫɟ ɱɭɟ ɳɪɚɤɜɚɧɟ.
Ƚɚɡɨɜ ɢɥɢ ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɧ ɮɢɥɬɴɪ
ɋɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ:
ɋɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ:
02633412.eps
02733412.eps
1. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ.
2. ȼɞɢɝɧɟɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ, ɡɚɟɞɧɨ ɫ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
ɩɪɴɫɤɢ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ Ⱥ).
3. ɂɡɜɚɞɟɬɟ ɫɬɚɪɢɹ ɮɢɥɬɴɪ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ȼ).
196
02933412.eps
1. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ.
2. ȼɞɢɝɧɟɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ, ɡɚɟɞɧɨ ɫ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
ɩɪɴɫɤɢ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ Ⱥ).
3. Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɧɚ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ:
a. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɜ ɫɪɟɞɚɬɚ ɧɚ ɝɨɪɧɢɹ ɪɴɛ ɧɚ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ
ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɤɚɩɚɤɴɬ ɞɚ ɫɟ
ɞɟɛɥɨɤɢɪɚ.
b. ȼɞɢɝɧɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ (ɂɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ȼ).
ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪ:
1. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɢ ɝɭɦɟɧɨɬɨ ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟ ɧɚ ɮɢɥɬɴɪɚ.
2. ɇɚɞɟɧɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ ɤɨɫɨ ɫ ɞɨɥɧɢɹ ɪɴɛ ɜɴɪɯɭ ɮɢɥɬɴɪɚ.
3. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ
ɫɟ ɱɭɟ ɳɪɚɤɜɚɧɟ.
4. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ, ɡɚɟɞɧɨ ɫ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
ɩɪɴɫɤɢ, ɤɨɫɨ ɜɴɜ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ.
5. ɋɩɭɫɧɟɬɟ ɧɚɞɨɥɭ ɮɢɥɬɴɪɚ ɫ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ
ɩɪɴɫɤɢ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɫɟ ɱɭɟ ɳɪɚɤɜɚɧɟ.
5.3.5
Ɏɢɥɬɪɢ ɫɪɟɳɭ ɱɚɫɬɢɰɢ
02833412.eps
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɨɛɟɦɧɢɹ ɩɨɬɨɤ ɢ ɧɚ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
1. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɢɦɚ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɮɢɥɬɴɪ (ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 5.3.4 ɧɚ
ÉŤÉŹÉŞ. 196).
2. ɉɴɯɧɟɬɟ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤɚ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɹ ɲɥɚɭɯ ɜɴɜ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ.
3. ȼɤɥɸɱɟɬɟ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɫ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ
ɛɭɬɨɧɚ
ɜ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ.
ɋɥɟɞ ɤɚɬɨ ɫɟ ɜɤɥɸɱɢ, ɭɪɟɞɴɬ ɩɪɨɜɟɠɞɚ ɚɜɬɨ-ɬɟɫɬ. Ⱥɤɨ
ɭɪɟɞɴɬ ɧɟ ɪɚɛɨɬɢ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨ ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚɬ, ɨɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɬɚ
(ɜɢɠ ɝɥɚɜɚ 4 ɧɚ ɫɬɪ. 194).
4. ɉɨɤɪɢɣɬɟ ɫ ɪɴɤɚ ɨɬɜɨɪɟɧɢɹ ɤɪɚɣ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɹ ɲɥɚɭɯ.
ɋɥɟɞ ɨɤɨɥɨ 5 ɫɟɤɭɧɞɢ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɡɚɩɨɱɜɚ ɞɚ
ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ-ɢɧɬɟɧɡɢɜɧɨ. ɋɥɟɞ ɨɤɨɥɨ 20 ɫɟɤɭɧɞɢ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɚɥɚɪɦɚ.
Ⱥɤɨ ɜɞɭɯɜɚɳɢɹɬ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪ ɧɟ ɩɪɨɦɟɧɢ ɨɛɨɪɨɬɢɬɟ ɫɢ ɢ
ɧɟ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɚɥɚɪɦɚ, ɞɚɣɬɟ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɡɚ
ɩɪɨɜɟɪɤɚ.
5. Ⱥɤɨ ɠɟɥɚɟɬɟ, ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɨɬɧɨɜɨ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ ɫ
ɧɨɜɨ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɛɭɬɨɧɚ
ɜ ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨɬɨ ɩɨɥɟ.
Dräger X-plore 8000
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ
5.3.6
ɋɦɹɧɚ ɧɚ O-ɩɪɴɫɬɟɧɚ ɩɪɢ ɳɟɤɟɪɧɚɬɚ ɢ
ɛɚɣɨɧɟɬɧɚɬɚ ɜɪɴɡɤɚ ɧɚ ɲɥɚɭɯɢɬɟ
1. ɂɡɜɚɞɟɬɟ ɫɬɚɪɢɹ O-ɩɪɴɫɬɟɧ, ɤɚɬɨ ɝɨ ɢɡɛɭɬɚɬɟ ɜɴɜ
ɜɞɥɴɛɧɚɬɢɧɚɬɚ ɫ ɩɨɦɨɳɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞ ɡɚ ɢɡɜɚɠɞɚɧɟ ɧɚ
O-ɩɪɴɫɬɟɧɢ-.
2. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɧɨɜɢɹ O-ɩɪɴɫɬɟɧ ɜ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɢɹ ɧɭɬ.
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɚɬɚ ɦɭ ɨɩɚɤɨɜɤɚ ɢɥɢ ɜ
ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɚ ɤɭɬɢɹ, ɤɨɹɬɨ ɫɟ ɩɪɟɞɥɚɝɚ ɤɚɬɨ ɨɩɰɢɹ.
ɋɴɯɪɚɧɟɧɢɟ
ɋɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ:
z ɉɪɢ ɩɨ-ɞɴɥɝɨ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɫɢɥɧɨ ɪɚɡɪɟɞɟɧɢɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɩɨɜɪɟɞɹɬ. ɉɪɟɞɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɡɚɪɟɞɟɬɟ
ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ ɞɨ 50 - 70 %.
z ɉɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɡɚ ɩɨɜɟɱɟ ɨɬ 6 ɦɟɫɟɰɚ, ɡɚɪɟɠɞɚɣɬɟ
ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟɬɨ.
z ɇɟ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ ɡɚ ɞɴɥɝɨ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɢɡɜɴɧ ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧ ɞɢɚɩɚɡɨɧ. Ɍɨɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɧɚɦɚɥɢ ɨɫɬɚɜɚɳɢɹ ɢɦ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɢ ɛɪɨɹ ɧɚ ɜɴɡɦɨɠɧɢɬɟ ɡɚɪɟɠɞɚɧɢɹ.
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ:1) ɨɬ -20 °C ɞɨ 60 °C
ɇɢɜɨ ɧɚ ɲɭɦɚ:
ɨɤɨɼɨ 64 dB(A)
ȼɢɞ ɡɚɳɢɬɚ:
IP 65
1) Ɂɚ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ ɜɢɠ ɨɬɞɟɥɧɢɬɟ ɞɚɧɧɢ ɜ ɬɚɡɢ ɝɥɚɜɚ.
Ɂɚ ɞɪɭɝɢɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɜɢɠ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
Ⱥɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢ
ɋɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɰɹɥɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ:
z Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɮɢɥɬɴɪɚ ɢ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚ.
z ɋɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢɬɟ ɜ ɫɴɞ ɢɥɢ ɜ ɲɤɚɮ, ɧɚ ɫɭɯɨ
ɢ ɱɢɫɬɨ ɦɹɫɬɨ ɢ ɝɢ ɩɚɡɟɬɟ ɨɬ ɞɢɪɟɤɬɧɚ ɫɥɴɧɱɟɜɚ ɫɜɟɬɥɢɧɚ ɢ ɨɬ ɬɨɩɥɢɧɧɨ ɢɡɥɴɱɜɚɧɟ.
Ɋɚɛɨɬɧɚ ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ / ” 95 % ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɧɚ
ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚ- ɜɥɚɠɧɨɫɬ
ɧɟɧɢɟ:1)
Ȼɪɚɤɭɜɚɧɟ
Ɋɚɛɨɬɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ:
ɨɬ -10 °C ɞɨ 60 °C
Ɋɚɛɨɬɧɚ ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ / ” 95 % ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɧɚ
ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚ- ɜɥɚɠɧɨɫɬ
ɧɟɧɢɟ:
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ:
ɨɬ -20 °C ɞɨ 50 °C
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ:
ɨɬ 0 °C ɞɨ 50 °C
ɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ
ɉɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɫɬ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚ- < 4 ɱɚɫɚ
ɧɟ:
ȼɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫɥɟɞ ɡɚɪɟɠɞɚ- ɨɤɨɥɨ 4 ɱɚɫɚ1)
ɧɟ:
ɇɨɦɢɧɚɥɧɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ:
10,8 V
ɇɨɦɢɧɚɥɟɧ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ:
3,35 Ah
Ɉɬɞɚɜɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ:
36 Wh
Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɯɜɴɪɥɹ ɤɚɬɨ ɛɢɬɨɜ
ɨɬɩɚɞɴɤ. ɉɨɪɚɞɢ ɬɨɜɚ ɬɨɣ ɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧ ɫɴɫ ɫɴɫɟɞɧɢɹ ɫɢɦɜɨɥ.
Dräger ɛɟɡɩɥɚɬɧɨ ɩɪɢɟɦɚ ɨɛɪɚɬɧɨ ɩɪɨɞɭɤɬɚ. ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɬɨɜɚ ɳɟ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɨɬ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ
ɬɴɪɝɨɜɫɤɢ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ ɢ Dräger.
Ⱦɴɥɝɨɬɪɚɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ
Ȼɚɬɟɪɢɢ ɢ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɯɜɴɪɥɹɬ
ɤɚɬɨ ɛɢɬɨɜɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ. ɉɨɪɚɞɢ ɬɨɜɚ ɬɟ ɫɚ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢ ɫɴɫ ɫɴɫɟɞɧɢɹ ɫɢɦɜɨɥ. ɂɡɯɜɴɪɥɹɣɬɟ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ ɢ
ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɚɬɚ ɡɚ ɫɴɛɢɪɚɧɟ ɧɚ ɛɚɬɟɪɢɢ
ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɜɚɥɢɞɧɢɬɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.
ɇɨɦɢɧɚɥɧɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ:
10,8 V
ɇɨɦɢɧɚɥɟɧ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ:
6,70 Ah
Ɉɬɞɚɜɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ:
72 Wh
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ
ɐɹɥɚɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ
Ɉɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ ɧɚ ɤɚɱɭɥɤɚ/ɤɚɫɤɚ/ 170/190/210 L/min
ɜɢɡɶɨɪ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɬɟ ɩɴɬɢɳɚ:
Ɉɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ ɧɚ ɩɨɥɭɦɚɫɤɚ/ɰɹ- 115/130/145 L/min
ɥɚ ɦɚɫɤɚ:
ɇɨɦɢɧɚɥɧɚ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɫɬ
ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟ:
Ɋɚɛɨɬɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ:1)
Dräger X-plore 8000
4 ɱɚɫɚ
ɫɴɫ ɫɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ
8 ɱɚɫɚ
ɫ ɞɴɥɝɨɬɪɚɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ
ɉɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɫɬ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚ- < 4 ɱɚɫɚ
ɧɟ:
ȼɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫɥɟɞ ɡɚɪɟɠɞɚ- ɨɤɨɥɨ 8 ɱɚɫɚ1)
ɧɟ:
1) ȼɚɪɢɪɚ ɫɩɨɪɟɞ ɧɚɫɬɪɨɟɧɢɹ ɨɛɟɦɟɧ ɩɨɬɨɤ ɢ ɫɩɨɪɟɞ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢɹ ɜɢɞ ɮɢɥɬɴɪ ɢ ɞɢɯɚɬɟɥɧɚ ɜɪɴɡɤɚ.
Ɂɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ȼɯɨɞɧɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ:
15 V
ȼɯɨɞɟɧ ɬɨɤ:
4A
ɂɡɯɨɞɧɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ:
9 - 12,6 V
ɂɡɯɨɞɟɧ ɬɨɤ:
4A
ȼɢɞ ɡɚɳɢɬɚ:
IP 30
Ɋɚɛɨɬɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ:
ɨɬ 0 °C ɞɨ 50 °C
Ɋɚɛɨɬɧɚ ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ / ” 95 % ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɧɚ
ɜɥɚɠɧɨɫɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚ- ɜɥɚɠɧɨɫɬ
ɧɟɧɢɟ:
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ:
ɨɬ -20 °C ɞɨ 50 °C
ɨɬ -10 °C ɞɨ 60 °C
197
ɋɩɢɫɴɤ ɡɚ ɩɨɪɴɱɤɢ
10
ɋɩɢɫɴɤ ɡɚ ɩɨɪɴɱɤɢ
ɉɨɪɴɱɤɚ
ʋ
ɉɨɡ. 1) ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ
Ʉɨɦɩɨɧɟɧɬɢ
27
EPDM/PMMA Dräger X-plore 6300
R55800
ɉɨɪɴɱɤɚ
ʋ
28
EPDM/PC Dräger X-plore 6530
R55795
ÉŤÉŹÉŞ. 243
ɉɨɡ. 1) ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ
29
SI/PC Dräger X-plore 6570
R55790
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
30
SI Dräger X-plore 4740 (ɪɚɡɦɟɪ S/Ɇ)
R55875
ɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ Dräger Xplore 8000
R59565
31
SI Dräger X-plore 4740 (ɪɚɡɦɟɪ Ɇ/L)
R55874
Ⱦɴɥɝɨɬɪɚɟɧ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪ Dräger Xplore 8000
32
EPDM-S1-PC-CR Dräger FPS 7000
R56502
R59585
33
EPDM-M2-PC-CR Dräger FPS 7000
R56310
EPDM-L2-PC-CR Dräger FPS 7000
R56503
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Dräger X-plore 8000
R59580
ɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɤɨɥɚɧ Dräger X-plore 8000
R59700
34
Ʉɨɥɚɧ, ɨɛɟɡɡɚɪɚɡɹɜɚɳ ɫɟ, Dräger Xplore 8000
R59710
35
ɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɲɥɚɭɯ Dräger X-plore
8000
(ɡɚ ɩɨɥɭɦɚɫɤɢ/ɰɟɥɢ ɦɚɫɤɢ)
R59630
ɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɲɥɚɭɯ Dräger X-plore
8000
(ɡɚ ɤɚɱɭɥɤɢ)
R59620
ɋɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɲɥɚɭɯ Dräger X-plore
8000
(ɡɚ ɤɚɫɤɢ ɢ ɜɢɡɶɨɪɢ)
R59640
Ɇɨɛɢɥɟɧ ɲɥɚɭɯ Dräger X-plore 8000
(ɡɚ ɩɨɥɭɦɚɫɤɢ/ɰɟɥɢ ɦɚɫɤɢ)
R59610
10
Ɇɨɛɢɥɟɧ ɲɥɚɭɯ Dräger X-plore 8000
(ɡɚ ɤɚɱɭɥɤɢ)
R59600
Ɇɨɛɢɥɟɧ ɲɥɚɭɯ Dräger X-plore 8000
(ɡɚ ɤɚɫɤɢ ɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɜɢɡɶɨɪɢ)
R59650
12
Ɏɢɥɬɴɪ P R SL Dräger X-plore 8000
6739535
13
Ɏɢɥɬɴɪ Ⱥ2 Dräger X-plore 8000
6739580
14
Ɏɢɥɬɴɪ A2 P R SL Dräger X-plore 8000
6739545
15
Ɏɢɥɬɴɪ A1B1E1K1 Hg P R SL Dräger
X-plore 8000
6739555
16
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɚ ɤɚɱɭɥɤɚ Dräger X-plore
8000, ɤɴɫɚ (ɪɚɡɦɟɪ S/Ɇ)
R59800
1) ȼɢɠ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɦɚɬɪɢɰɚ (Configuration Matrix) ɧɚ
ÉŤÉŹÉŞ. 243.
17
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɚ ɤɚɱɭɥɤɚ Dräger X-plore
8000, ɤɴɫɚ (ɪɚɡɦɟɪ L/XL)
R59810
Ɋɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ
18
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɚ ɤɚɱɭɥɤɚ Dräger X-plore
8000, ɞɴɥɝɚ (ɪɚɡɦɟɪ S/Ɇ)
R59820
ɉɨɡ.
19
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɚ ɤɚɱɭɥɤɚ Dräger X-plore
8000, ɞɴɥɝɚ (ɪɚɡɦɟɪ L/XL)
R59830
20
Ʉɚɱɭɥɤɚ Premium Dräger X-plore 8000,
ɤɴɫɚ (ɪɚɡɦɟɪ S/Ɇ)
R59840
21
Ʉɚɱɭɥɤɚ Premium Dräger X-plore 8000,
ɤɴɫɚ (ɪɚɡɦɟɪ L/XL)
R59850
22
Ʉɚɱɭɥɤɚ Premium Dräger X-plore 8000,
ɞɴɥɝɚ (ɪɚɡɦɟɪ S/Ɇ)
R59860
23
Ʉɚɱɭɥɤɚ Premium Dräger X-plore 8000,
ɞɴɥɝɚ (ɪɚɡɦɟɪ L/XL)
R59870
24
Ʉɚɫɤɚ ɫ ɜɢɡɶɨɪ Dräger X-plore 8000,
ɱɟɪɧɚ
R58325
25
Ʉɚɫɤɚ ɫ ɜɢɡɶɨɪ Dräger X-plore 8000,
ɛɹɥɚ
R59910
26
ɉɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɢɡɶɨɪ Dräger X-plore 8000
R59900
11
198
1) ȼɢɠ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɦɚɬɪɢɰɚ (Configuration Matrix) ɧɚ
ÉŤÉŹÉŞ. 243.
ɉɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
ɉɨɪɴɱɤɚ
ʋ
ɉɨɡ. 1) ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ
36
Ʉɚɩɚɱɤɚ Dräger X-plore 8000 (ɡɚ ɜɪɴɡɤɚ ɧɚ ɲɥɚɭɯɚ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ)
R59563
37
Ʉɚɩɚɱɤɚ Dräger X-plore 8000 (ɡɚ ɡɚɫɦɭɤɜɚɳɢɹ ɨɬɜɨɪ ɧɚ ɜɞɭɯɜɚɳɚɬɚ ɟɞɢɧɢɰɚ)
R59564
38
Ʉɨɦɮɨɪɬɧɚ ɩɨɞɥɨɠɤɚ Dräger X-plore
8000
R59730
39
ɍɞɴɥɠɢɬɟɥ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ 35 cm, ɡɚ ɫɬɚɧɞɚɪɬɟɧ ɤɨɥɚɧ X-plore 8000
R59750
40
ɍɞɴɥɠɢɬɟɥ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ 35 cm, ɡɚ ɨɛɟɡɡɚɪɚɡɹɜɚɳ ɫɟ ɤɨɥɚɧ X-plore 8000
R59760
41
Ʉɭɬɢɹ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ Dräger X-plore
8000
R59690
ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ
ɉɨɪɴɱɤɚ
ʋ
42
Ʉɚɩɚɤ ɡɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɨɬ ɩɪɴɫɤɢ
Dräger X-plore 8000
6739725
43
ɋɤɨɛɢ ɜ ɤɪɚɹ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ, ɤɨɦɩɥɟɤɬ
R59705
44
Ɍɨɤɚ, ɤɨɦɩɥɟɤɬ
R59715
45
O-ɩɪɴɫɬɟɧ ɡɚ ɳɟɤɟɪɧɚ ɜɪɴɡɤɚ ɧɚ ɤɚɱɭɥɤɚ ɢ ɜɞɭɯɜɚɳɚ ɟɞɢɧɢɰɚ X-plore
8000
R59631
46
O-ɩɪɴɫɬɟɧ ɡɚ ɛɚɣɨɧɟɬɧɚ ɜɪɴɡɤɚ ɧɚ
ɤɚɫɤɚ ɢ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɜɢɡɶɨɪ X-plore 8000
R59632
47
ɍɪɟɞ ɡɚ ɢɡɜɚɠɞɚɧɟ ɧɚ Ɉ-ɩɪɴɫɬɟɧ
R21402
Dräger X-plore 8000
ɋɩɢɫɴɤ ɡɚ ɩɨɪɴɱɤɢ
ɉɨɱɢɫɬɜɚɳɢ ɩɪɟɩɚɪɚɬɢ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɬɚɧɬɢ
ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɨɩɢɫɚɧɢɟ
ɉɨɪɴɱɤɚ
ʋ
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 L
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid (6 L)
ɞɪɭɝɢ ɨɩɚɤɨɜɤɢ ɩɪɢ ɩɨɢɫɤɜɚɧɟ
R61880
50
Ⱦɟɡɢɧɮɟɤɰɢɨɧɧɢ ɤɴɪɩɢ Incides® N,
6 ɤɭɏɢɢ Ɋɨ 90 ɤɴɪɊɢ
6570001
ɉɨɡ.
Dräger X-plore 8000
199
Cuprins
Cuprins
1.1
1.2
Pentru siguranĠa dumneavoastră . . . . . . . . . . . 201
InstrucÄ iuni generale privind siguranÄ a . . . . . . . . . 201
SemnificaÄ ia simbolurilor de avertizare . . . . . . . . . 201
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Descriere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Vedere de ansamblu sistem . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Componente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Unitate suflantă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Filtre Ăşi racorduri de respiraÄ ie . . . . . . . . . . . . . . . 202
Furtunuri de respiraÄ ie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Sisteme portante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Acumulatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Aparate de Încărcare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Descrierea funcÄ iilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Dispozitive de avertizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Scopul utilizării . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
RestricÄ ii ale scopului de utilizare . . . . . . . . . . . . . 203
Omologări . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Explicarea simbolurilor Ăşi marcajele echivalente . 203
PlăcuĠă de fabricaĠie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Ambalaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
CondiÄ ii pentru ĂŽntrebuinÄ are . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Pregătirea pentru utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
MontaÄ i sistemul portant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Aplicare aparat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Conectare racordul de respiraÄ ie . . . . . . . . . . . . . 204
Conectare aparat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
În timpul utilizării . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Reglarea ulterioară a debitului volumetric . . . . . . 205
Avertizări úi alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
După utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Sarcinile generale ale utilizatorului . . . . . . . . . . . . 205
Montare pernă de confort pentru centura standard . 205
Montare extensie centură la sistemul portant . . . . 205
4.1
4.2
Îndepărtarea avariilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Avertizări . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Alarmă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
ÎntreĠinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Intervale de ÎntreĠinere curentă . . . . . . . . . . . . . . . 206
CurăĠare úi dezinfectare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
CurăĠarea úi dezinfectarea aparatului . . . . . . . . . . 207
Lucrările de ÎntreĠinere curentă . . . . . . . . . . . . . . . 207
Efectuarea verificării vizuale . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Verificarea stării de Încărcare a acumulatorului . . 207
Schimbarea sau Încărcarea acumulatorului . . . . . 207
Schimbare filtru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
VerificaÄ i debitul volumetric Ăşi dispozitivele de
avertizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
SchimbaÄ i inelul O la racordul de introducere
sau baionetă a furtunurilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
5.3.6
200
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
Depozitare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
Eliminarea ca deĂşeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
10
Lista de comandă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
Dräger X-ploreŽ 8000
Pentru siguranĠa dumneavoastră
Pentru siguranĠa dumneavoastră
Ĺš Reprezentare a vederii de ansamblu a sistemului pe partea
rabatată deschis (figura A)
1.1
InstrucÄ iuni generale privind siguranÄ a
Unui aparat complet ĂŽi aparÄ in:
1 Racord de respiraĠie (exemplu cu cască)
2 Furtun de respiraÄ ie
3 Unitate suflantă cu filtru úi acumulator
4 Sistem portant
Înaintea utilizării produsului, citiĠi cu atenĠie prezentele instrucĠiuni de utilizare úi instrucĠiunile de utilizare ale componentelor aparĠinătoare.
RespectaÄ i ĂŽntocmai instrucÄ iunile de utilizare. Utilizatorul
trebuie să ÎnĠeleagă integral instrucĠiunile úi să le urmeze
ĂŽntocmai. Produsul poate fi utilizat numai ĂŽn conformitate cu
scopul de utilizare.
Nu aruncaĠi instrucĠiunile de utilizare. AsiguraĠi-vă că utilizatorii păstrează úi folosesc În mod corespunzător instrucĠiunile.
Acest produs poate fi utilizat numai de către personalul instruit úi specializat.
RespectaĠi reglementările locale úi naĠionale referitoare la
acest produs.
Produsul poate fi verificat, reparat úi ÎntreĠinut numai de către personalul instruit úi specializat.
UtilizaĠi doar piese úi accesorii originale Dräger. În caz contrar, funcĠionarea corectă a produsului ar putea fi afectată
ĂŽn mod negativ.
Nu utilizaÄ i produsele defecte sau incomplete. Nu aduceÄ i
modificări produsului.
InformaĠi firma Dräger În cazul unor erori sau defecĠiuni ale
produsului sau ale pieselor produsului.
1.2
SemnificaÄ ia simbolurilor de avertizare
În prezentul document se folosesc următoarele simboluri de
avertizare pentru a marca Ăşi evidenÄ ia avertismentele textuale
aferente, care necesită o atenĠie sporită din partea utilizatorului. SemnificaĠiile simbolurilor de avertizare sunt definite după
cum urmează:
ii
AVERTIZARE
Indică o situaĠie periculoasă potenĠială.
Dacă aceasta nu este evitată, pot apărea decesul sau
răniri grave.
ATENğIE
Indică o situaĠie periculoasă potenĠială. Dacă aceasta
nu este evitată, pot apărea răniri sau daune materiale
asupra produsului sau mediului Înconjurător. Poate fi
utilizată úi ca avertisment Împotriva utilizării incorecte.
REMARCĂ
InformaÄ ii suplimentare referitoare la utilizarea aparatului.
Descriere
2.1
Vedere de ansamblu sistem
Aparatul filtroventilant Dräger X-ploreŽ 8000 1) poate fi asamblat din diferite componente În funcĠie de domeniul de utilizare
úi clasa de protecĠie necesară. În acest sens acordaĠi atenĠie
ĂŽn special limitelor de utilizare ale filtrului (vezi instrucÄ iunile de
utilizare ale filtrului).
Dacă este cazul componente accesorii (fără imagine)
ii
REMARCĂ
Pentru o vedere de ansamblu a combinaÄ iei de parate
úi a clasei de protecĠie corespunzătoare vezi matricea
de configuraÄ ie (Configuration Matrix) pagina 243.
Cifrele din rândul superior al matricei de configuraĠie
corespund poziĠiilor din lista de comandă.
Componentele enumerate sunt destinate pentru utilizarea cu unitatea suflantă X-plore 8500 (În lista de comandă poz. 1) úi acumulatorii (poz. 2 úi 3).
În caz de întrebări referitoare la configurarea aparatului contactaĠi Dräger .
2.2
Componente
2.2.1
Unitate suflantă
Unitatea suflantă este componenta centrală a aparatului.
Caracteristicile aparatului:
z Câmp de operare cu afiúarea stării actuale a sistemului
z Monitorizarea electronică a funcĠiilor aparatului
{ Debit volumetric
{ Capacitatea rămasă a filtrului de particule
{ Starea de Încărcare a acumulatorului
{ RecunoaĂşterea furtunurilor sau filtrelor separat de aparat
z Recunoaútere automată a tipului de racord de respiraĠie
utilizat (semimască /mască completă sau cagulă/cască/vizieră de protecĠie) úi adaptarea corespunzătoare a domeniului de debite volumetrice
z Debit volumetric selectabil ĂŽn trei trepte
z Recunoaútere optică a tipului de filtru prin marcajul de culoare (punct colorat pe filtru)
Ś Reprezentarea părĠii din faĠă a unităĠii suflantă pe partea
rabatată deschis (figura B)
Racord furtun
Câmp de operare
Deschiderea de aspiraÄ ie
Capac de protecÄ ie la stropire
Filtru (nu este În completul de livrare al unităĠii suflantă )
Tasta de blocare filtru
1) X-ploreŽ este o marcă Înregistrată a Dräger.
Dräger X-plore 8000
201
Descriere
Ś Reprezentarea părĠii din spate a unităĠii suflantă pe partea
rabatată deschis (figura C)
Prindere sistem portant
PlăcuĠa de fabricaĠie
Tastă de blocare sistem portant
Tasta de blocare acumulator
Acumulator (nu face parte din completul unităĠii suflantei )
Ś Reprezentare pe partea rabatată deschis (figura D)
Afiúajul stării de Încărcare a acumulatorului
Afiúajul capacităĠii rămase a filtrului de particule
Tastă Ein/Aus (pornit/oprit)
AfiĂşajul debitului volumetric
Coborâre debit volumetric
CreĂştere debit volumetric
SemnificaĠia afiúajelor pe câmpul de operare
AfiĂşaj
SemnificaÄ ie
Starea de Încărcare În funcĠie de numărul de segmente afiúate:
Segmentele iluminează verde.
Segmentele iluminează verde.
> 75 % (4 segmente)
> 50 % (3 segmente)
> 25 % (2 segmente)
< 25 % (1 segment)
Capacitatea rămasă a filtrului de particule 1) În funcĠie de numărul de segmente afiúate:
> 75 % (4 segmente)
> 50 % (3 segmente)
> 25 % (2 segmente)
< 25 % (1 segment)
Segmentele iluminează verde.
2.2.2
Placă de racordare
Bandă centură
Cleme capăt centură
Cataramă
Următoarele sisteme portante sunt disponibile:
Centură standard
Centura standard dispune de o bandă centură textilă úi butoane de apăsare pentru fixarea unei perne de confort.
z Centură ce se poate decontamina:
Centura ce se poate decontamina dispune de o bandă centură netedă din material plastic úi este special adecvat pentru decontaminare.
2.2.5
Acumulatori
Ś Reprezentare pe partea rabatată deschis (figura F)
Tasta de blocare acumulator
Afiúaj stare de Încărcare
Taste pentru afiúarea stării de Încărcare
PlăcuĠa de fabricaĠie
Acumulatorii Li-Ion sunt echipaÄ i special pentru utilizarea cu
aparatul filtroventilant. Pe lângă acumulatorul standard se
poate obĠine un acumulator de lungă durată cu o durată de
funcĠionare mai lungă.
Debit volumetric ridicat (3 segmente)
Debit volumetric mediu (2 segmente)
Debit volumetric scăzut (1 segment)
Afiúajul stării de Încărcare corespunde câmpului de operare al
unităĠii suflante (vezi capitolul 2.2.1 la pagina 201).
REMARCĂ
Avertizările sau alarmele sunt afiúate prin LED-urile ce
luminează intermitent galben sau roúu. SemnificaĠia
afiĂşajelor la defecÄ iuni vezi capitolul 4 la pagina 205.
Filtre Ăşi racorduri de respiraÄ ie
Furtunuri de respiraÄ ie
Următoarele furtunuri pentru respiraĠie stau la dispoziĠie:
z Furtun standard
z Furtun flexibil pentru confort ridicat
202
Indicatorul nivelului de Încărcare afiúează starea de Încărcare
în timpul încărcării cu aparatul de încărcare standard sau la acĠionarea tastei. În timpul încărcării segmentele afiúajului stării
de Încărcare luminează intermitent.
Filtrele Ăşi racordurile de respiraÄ ie sunt descrise ĂŽn instrucÄ iuni
de utilizare separate.
2.2.3
Sisteme portante
Intensitatea debitului volumetric ĂŽn
funcĠie de numărul de segmente afiúate:
1) Capacitatea rămasă a filtrului de gaz sau a componentelor filtrului
combinat nu poate fi afiúată.
ii
2.2.4
Ś Reprezentare pe partea rabatată deschis (figura E)
Câmp de operare
Cele două furtunuri de respiraĠie sunt fiecare disponibile pentru următoarele racorduri de respiraĠie:
z Racord cu fiúă (cagulă)
z Racord tip baionetă (cască úi vizieră de protecĠie)
z Racord cu filet rotund (semimască /mască completă)
Acumulatorii Îúi ating capacitatea completă abia după 5 cicluri
de Încărcare. Timpul normal de Încărcare este de aprox. 3 ore.
Când descărcarea este severă acumulatorul este preÎncărcat
úi prin aceasta timpul de Încărcare se poate prelungi până la
4 ore. În acest timp afiúajul stării de încărcare nu este susĠinut.
Pentru a exclude deteriorări sau explozii ale acumulatorilor
procesul de Încărcare se realizează numai În domenii de temperatură de la 0 până la 50 °C. La părăsirea domeniului de
temperatură procesul de Încărcare se Întrerupe automat úi este continuat la reÎntoarcerea În domeniul de temperatură.
2.2.6
Aparate de Încărcare
Aparate de Încărcare standard
Ś Reprezentare pe partea rabatată deschis (figura G)
LED de stare
Parte de reÄ ea
Prinderea acumulatorului
Dräger X-plore 8000
Descriere
SemnificaÄ ia LED-ului de stare
AfiĂşaj
SemnificaÄ ie
Acumulatorul este cuplat úi este complet Încărcat (regim standby)
Led-ul de stare luminează verde.
2.4
Scopul utilizării
În funcĠie de tipul de filtru utilizat aparatul protejează faĠă de
particule, gaze Ăşi vapori sau combinaÄ ii dintre acestea.
Acumulatorul este introdus úi se Încărcă.
2.5
Acumulatorul nu este introdus.
Aparatul nu este adecvat pentru utilizarea :
z ĂŽn zone cu pericol de explozie (Zona Ex)
z la substanĠe nocive cu caracteristic scăzute de avertizare
(miros, gust, iritarea ochilor úi căilor respiratorii)
z pentru utilizarea ĂŽn recipiente, fose, canale etc. neventilate.
DefecÄ iune
2.6
Led-ul de stare luminează intermitent
verde.
Led-ul de stare luminează roúu.
Led-ul de stare luminează intermitent
roĂşu.
Atunci când acumulatorul este complet încărcat aparatul de încărcare conectează automat în regimul de standby. În regimul
de standby acumulatorul rămâne mereu complet încărcat. În
acest mod acumulatorul nu este nici supraÎncărcat nici deteriorat.
2.3
turaĠiei filtrului de particule), este emisă o avertizare sau o
alarmă.
Descrierea funcÄ iilor
Aparatul filtroventilant este un aparat de protecÄ ie respiraÄ ie independent de aerul ambiant.
El filtrează aerul ambiant úi Îl la dispoziĠie ca aer de respiraĠie.
Pentru aceasta aparatul aspiră prin filtru aerul din mediul ambiant. În filtru substanĠele nocive sunt fixate funcĠie de tipul filtrul corespunzător. Astfel aerul din mediul ambiant este pregăti
Ăşi ajunge ĂŽn final ĂŽn racordul de respiraÄ ie. Acolo aerul de respiraÄ ie este la dispoziÄ ie.
RestricÄ ii ale scopului de utilizare
Omologări
Aparatul este omologat conform
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Astfel aparatul Îndeplineúte directiva referitoare la echipamentul de protecĠie individuală 89/686/CEE.
Alte directive ĂŽn cadrul marcajului CE:
z Directiva EMV (2004/108/UE) (compatibilitate electromagnetică)
z Directiva R&TTE (1999/5/UE) (echipamente radio-telecomunicaÄ ii)
z Directiva NSR (2006/95/UE) (tensiuni joase)
z Directiva RoHS (2011/65/UE) (materiale periculoase)
2.7
Explicarea simbolurilor Ăşi marcajele
echivalente
2.7.1
PlăcuĠă de fabricaĠie
Ś Reprezentarea plăcuĠei de fabricaĠie la pagina 4
O suprapresiune continuă În racordul de respiraĠie are efect
contrar pătrunderii aerului din mediul ambiant.
Unitate suflantă:
2.3.1
Încărcător standard: Figura I
Dispozitive de avertizare
DefecĠiunile ce apar În timpul utilizării sunt indicate prin dispozitivele de avertizare.
AparÄ in dispozitivelor de avertizare:
z Alarmă optică (Afiúare la câmpul de operare)
z Alarmă acustică
z Alarmă prin vibraĠii
ii
REMARCĂ
Alarma prin vibraĠii este distribuită suplimentar la alarma acustică. În funcĠie de grosimea materialului îmbrăcămintei dacă este cazul alarma prin vibrare nu este
percepută.
Unitatea suflantă furnizează mereu acelaúi debit volumetric
presetat.
Atunci când unitatea suflantei nu mai poate susĠine debitul volumetric presetat În timpul previzibil (de ex. prin creúterea sa-
Dräger X-plore 8000
Acumulator:
10
11
12
13
14
15
16
17
Figura H
Figura J
Denumire produs
Clasa de protecÄ ie
Norme ĂŽndeplinite EN
Simbol „RespectaĠi instrucĠiunile de utilizare”
Simbol WEEE „acumulare separată de aparate electrice úi
electronice”
ğară de provenienĠă
Producător
Marcaj CE
Cod DataMatrix cu numere de piese úi număr de fabricaĠie
Număr de fabricaĠie
Număr obiect
Utilizare numai În casă nu În aer liber
Temperatura maximă a mediului ambiant
Date electrice
Alocare Ăştecher
Simbol reciclare
Marcaj de avertizare
203
Utilizarea
InformaÄ ii referitoare la anul de fabricaÄ ie
3.2.1
MontaÄ i sistemul portant
Anul de fabricaĠie rezultă din a 3-a literă a numărului de fabricaĠie: F = 2014, G = nu se aplică, H = 2015, I = nu se aplică, J
= 2016, K = 2017 Ăş.a.m.d.
Exemplu: Număr de fabricaĠie ARFH-0054: Litera a treia este
F, adică an de fabricaĠie 2014.
2.7.2
Ambalaj
04733412.eps
RespectaÄ i instrucÄ iunile de utilizare
Umiditatea maximă a aerului din depozit
<95%
+70°C
-20°C
Domeniul temperaturii de depozitare
1. LegaĠi placa de racordare la prinderea unităĠii suflantei.
Marcajele săgeată ale plăcii de racordare úi ale prinderii
trebuie să coincidă.
2. ApăsaĠi În jos placa de racordare până când Înclichetează
ĂŽn prindere cu un sunet caracteristic.
3.2.2
Utilizarea
3.1
CondiÄ ii pentru ĂŽntrebuinÄ are
Trebuie cunoscute condiÄ iile ambiante (mai ales tipul Ăşi
concentraÄ ia substanÄ elor nocive).
ConĠinutul de oxigen din aerul ambiant nu are voie să scadă sub următoarele valori limită:
{ Cel puĠin 17 % vol. oxigen în toate ‫܊‬ările europene cu
excepÄ ia Olandei, Belgiei Ăşi Marii Britanie
{ Cel puĠin 19 % vol. oxigen În Olanda, Belgia, Maria Britanie, Australia úi Noua Zeelandă
{ În SUA cel puĠin 19,5 % vol. oxigen
În alte Ġări se vor respecta directivele naĠionale.
3.2
204
1. ReglaĠi centura sistemului portant la circumferinĠa necesară .
2. AúezaĠi centura úi ÎnchideĠi-o cu catarama. Aparatul se găseúte pe spatele utilizatorului.
3. ÎntindeĠi centura úi capetele rămase în afară fixaĠi-le în clemele de capăt ale centurii.
3.2.3
Conectare racordul de respiraÄ ie
1. CuplaĠi racordul cu fiúă al furtunului de respiraĠie la unitatea
suflantă.
2. CuplaĠi celălalt capăt al furtunului de respiraĠie cu racordul
de respiraÄ ie.
Pregătirea pentru utilizare
În afara zonei de pericole efectuaĠi următoarele activităĠi:
1. SelectaĠi componentele aparatului filtroventilant (filtru, racord de respiraĠie etc.) corespunzător clasei de protecĠie úi
temei de lucru (vezi matrice de configuraÄ ie [Configuration
Matrix] pagina 243).
2. EfectuaĠi o verificare vizuală (vezi capitolul 5.3.1 la pagina
207).
3. VerificaĠi stare de Încărcare a acumulatorului (vezi capitolul
5.3.3 la pagina 207).
4. MontaÄ i filtrul (vezi capitolul 5.3.4 la pagina 208).
5. MontaÄ i sistemul portant (vezi capitolul 3.2.1 la pagina
204).
6. Dacă este cazul montaĠi accesoriile (vezi capitolul 3.5 la
pagina 205).
7. AplicaÄ i aparatul (vezi capitolul 3.2.2 la pagina 204).
8. ConectaÄ i racordul de respiraÄ ie (vezi capitolul 3.2.3 la pagina 204)
9. ConectaÄ i aparatul (vezi capitolul 3.2.4 la pagina 204).
Aplicare aparat
3.2.4
AVERTIZARE
Pătrunderea aerului din mediu!
Înainte de utilizare asiguraĠi-vă că toate componentele
sunt asamblate sigur Ăşi rigid ĂŽntre ele.
Conectare aparat
1. ConectaĠi unitatea suflantă prin apăsarea (cca. 2 secunde)
a tastei
la câmpul de operare.
După conectare aparatul efectuează un auto test.
2. Dacă aparatul nu funcĠionează ireproúabil sau se acĠionează dispozitivele de avertizare, remediaĠi defecĠiunea (vezi
capitolul 4 la pagina 205).
3. AplicaÄ i racordul de respiraÄ ie (vezi instrucÄ iunile de utilizare al respectivului racord de respiraÄ ie).
Ăşi .
4. AdaptaÄ i cum doriÄ i debitele volumetrice cu tastele
Dräger X-plore 8000
Îndepărtarea avariilor
3.3
În timpul utilizării
AVERTIZARE
Punerea În pericol a sănătăĠii!
PărăsiĠi imediat zona de pericol atunci când:
z alimentarea cu aer scade sau se ĂŽntrerupe (de ex.
prin defectare suflantei)
La racordul de respiraĠie de tip cagulă/cască/vizieră de protecĠie poate apărea rapid o retenĠie de dioxid de carbon sau o lipsă de oxigen. În afară de
aceasta aer nociv din mediul ambiant poate pătrunde În cagulă.
z se dezvoltă miros sau iz În racordul de respiraĠie
(străpungerea filtrului). Capacitatea rămasă a filtrului de gaz sau a componentelor de filtrare gaz a filtrului combinat este epuizată.
z simĠiĠi toropeală, ameĠeală sau alte tulburări
z este deteriorat aparatul
z sunt afiĂşate alte alarme (vezi capitolul 4 la pagina
205)
Furtunurile de respiraÄ ie sau alte componente ascund
pericolul de a rămâne suspendate. Aceasta poate conduce la deteriorarea aparatului úi la o Întrerupere a alimentării cu aer!
În utilizarea aparatului procedaĠi cu atenĠie.
La utilizarea tipurilor de racord de respiraĠie cagulă/
cască/vizieră de protecĠie În caz de muncă dificilă poate apărea subpresiune úi poate pătrunde aerul nefiltrat
din mediul ambiant!
Pentru a contracara acest lucru creĂşteÄ i debitul volumetric.
3.3.1
Reglarea ulterioară a debitului volumetric
Atunci când este necesar (de ex. la efort corporal crescut), reglaĠi ulterior cu tastele
Ăşi
debitul volumetric ĂŽn timpul
funcĠionării.
3.3.2
Avertizări úi alarme
Când se declanúează o avertizare părăsiĠi cât mai repede zona de pericole având În vedere situaĠia de pericol.
Pentru a creúte durata de utilizare la apariĠie unei avertizări
scădeĠi debitul volumetric. (Este posibil numai când nu este
deja selectată treapta cea mai scăzută.) Prin micúorarea debitului volumetric poate de ex. să fie prelungită durata de funcĠionare a acumulatorului.
4. DeschideÄ i centura sistemului portant Ăşi detaĂşaÄ i aparatul.
5. CurăĠarea úi dezinfectarea aparatului (vezi capitolul 5.2 la
pagina 207)
3.5
Sarcinile generale ale utilizatorului
3.5.1
Montare pernă de confort pentru centura standard
LegaĠi perna de confort prin intermediul butoanelor de apăsare
cu centura standard.
3.5.2
Montare extensie centură la sistemul portant
Dacă este necesar montaĠi o extensie a centurii la catarama
benzii centură.
Îndepărtarea avariilor
4.1
Avertizări
Tipul avertizării este semnalizat optic prin iluminarea intermitentă galbenă a afiúajului respectiv. Suplimentar este emis un
semnal de avertizare acustic úi este acĠionată alarma prin vibraĠii.
Eroarea
Cauza
Remediere
Timpul de funcĠionare rămas al acuUn segment al afi- mulatorului este
úajului stării de În- mai mic de
cărcare a
(< 30 minute).
acumulatorului luminează intermitent galben.
În scurt timp încărcaĠi acumulatorul
sau ĂŽnlocuiÄ i-l cu un
acumulator complet Încărcat (vezi
capitolul 5.3.3 la
pagina 207).
Capacitatea rămasă a filtrului de parUn segment al afi- ticule este scăzută
úajului capacităĠii
(< 20 %).
rămase a filtrului
de particule luminează intermitent
galben.
SchimbaÄ i filtrul de
particule sau filtrul
combinat (vezi capitolul 5.3.4 la pagina 208).
DefecÄ iune la conectare (de ex.
prin furtun sau filtru
Un segment al afi- lipsă .
úajului debitului volumetric luminează
intermitent galben.
VerificaÄ i funcÄ ionalitatea aparatului
úi pregătiĠi din nou
aparatul pentru utilizare (vezi capitolul 3.2 la pagina
204).
Atunci când este declanúată alarma părăsiĠi zona de lucru
nemijlocit fără nicio Întârziere.
După ce a fost declanúată o avertizare sau o alarmă verificaĠi
funcÄ ionalitatea aparatului (vezi capitolul 4 la pagina 205).
3.4
După utilizare
EfectuaĠi următoarele activităĠi:
1. PărăsiĠi zone de pericol.
2. DepuneÄ i racordul de respiraÄ ie (vezi instrucÄ iunile de utilizare ale respectivului racord de respiraÄ iei).
3. DeconectaĠi unitatea suflantă prin apăsarea (cca.
2 secunde) tastei
de pe câmpul de operare.
Dräger X-plore 8000
205
Cauza
ÎncărcaĠi acumulatorul sau înlocuiĠi-l
cu acumulator
complet Încărcat
(vezi capitolul 5.3.3
la pagina 207).
Capacitatea rămasă a filtrului de parUn segment al afi- ticule este aproape
úajului capacităĠii
epuizată (< 10 %)
rămase a filtrului
de particule luminează intermitent
roĂşu.
SchimbaÄ i filtrul de
particule sau filtrul
combinat (vezi capitolul 5.3.4 la pagina 208).
Alimentare defectuoasă cu aer de
respiraÄ ie ĂŽn timpul
Un segment al afi- funcĠionării (de ex.
úajului debitului vo- datorită furtunului
lumetric luminează sau filtrului lipsă).
intermitent roĂşu.
VerificaÄ i funcÄ ionalitatea aparatului
úi pregătiĠi din nou
aparatul pentru utilizare (vezi capitolul 3.2 la pagina
204).
De fiecare dată un
segment luminează roúu.
206
Intervale de ÎntreĠinere curentă
Remediere
Timpul de funcĠionare rămas a acuUn segment al afi- mulatorului este
úajului stării de În- aproape epuizat
cărcare a
(< 10 minute)
acumulatorului luminează intermitent roúu.
Eroare de sistem
generală
5.1
Lucrările ce trebuie realizate
CurăĠare úi dezinfectare aparat
SolicitaÄ i verificarea aparatului de
către Service
Dräger.
Efectuarea verificare vizuală
Verificarea stării de Încărcare
a acumulatorului
când este necesar
Eroarea
ÎntreĠinere
anual
Tipul alarmei este semnalizat optic prin iluminarea intermitentă
roĂşie a afiĂşajului respectiv. Suplimentar este emis un semnal
de alarmare acustic úi este acĠionată alarma prin vibraĠii.
După utilizare
Alarmă
Înainte de utilizare
4.2
la fiecare 2 ani
ÎntreĠinere
X1)
X1)
Schimbarea acumulatorului
Încărcare acumulator
Schimbare filtru
VerificaÄ i debitul volumetric Ăşi
dispozitivele de avertizare
Schimbare inelul O la racordul de introducere sau baionetă a furtunurilor
1) la aparate ambalate etanĂş la aer, altfel semestrial
Dräger X-plore 8000
ÎntreĠinere
5.2
CurăĠare úi dezinfectare
5.3
Lucrările de ÎntreĠinere curentă
ATENğIE
5.3.1
Efectuarea verificării vizuale
Posibilă deteriorare a componentelor!
Pentru curăĠare úi dezinfectare se aplică numai procedurile descrise úi se utilizează substanĠele de curăĠare
úi dezinfectare indicate. Alte substanĠe, proceduri, dozări sau timpi de acĠiune pot deteriora componentele.
VerificaĠi temeinic toate piesele si dacă este cazul ÎnlocuiĠi piesele deteriorate . VerificaĠi În special suprafeĠele de etanúare
filtru la unitatea suflantă la deteriorare (de ex. zgârieturi) sau
murdărire .
5.3.2
Punerea În pericol a sănătăĠii!
SubstanĠele nediluate afectează sănătatea În cazul
contactului direct cu ochii úi pielea. În cazul lucrului cu
aceste substanĠe se poartă ochelari de protecĠie úi mănuúi de protecĠie.
5.2.1
Verificarea stării de Încărcare a acumulatorului
1. AcĠionaĠi la acumulator tasta afiúajului stării de Încărcare.
2. CitiĠi afiúajul stării de Încărcare.
3. Dacă durata de Încărcare nu ajunge pentru durata de utilizare planificată:
SchimbaĠi sau ÎncărcaĠi acumulatorul (vezi capitolul 5.3.3
la pagina 207).
CurăĠarea úi dezinfectarea aparatului
1. Demontare aparat:
a. SeparaĠie unul de celălalt furtunul de respiraĠie, racordul de respiraĠie úi unitatea suflantă.
b. SeparaĠi sistemul portant de la unitatea suflantă.
c. Dacă există demontaĠi accesoriile (de e acoperire furtun úi aparat .
d. DemontaÄ i capacul de protecÄ ie stropire Ăşi filtrul (vezi
capitolul 5.3.4 la pagina 208).
2. CurăĠaĠi racordul de respiraĠie conform instrucĠiunilor de
utilizare.
3. CurăĠaĠi furtunul de respiraĠie úi sistemul portant:
a. CurăĠaĠi toate piesele cu apă călduĠă úi adaos de SekuseptŽ Cleaner1) úi cu o lavetă moale (temperatura:
max. 30 °C, concentraĠia este În funcĠie de gradul de
murdărire: 0,5 - 1 %).
b. SpălaĠi temeinic toate componentele sub apă curgătoare.
c. PregătiĠi o baie dezinfectantă din apă úi
IncidinŽ Rapid 2)(temperatura: max. 30 °C, concentraĠia: 1,5 %).
d. IntroduceÄ i ĂŽn baia de dezinfectare toate piesele ce trebuie dezinfectate (durata: 15 minute).
e. SpălaĠi temeinic toate componentele sub apă curgătoare.
f. LăsaĠi toate piesele să se usuce În aer sau În dulapul
de uscare (temperatura: max. 60 °C). ProtejaĠi de acĠiunea directă a razelor soarelui.
4. CurăĠaĠi úi dezinfectaĠi unitatea suflantă úi capacul de protecĠie stropire cu IncidesŽ N lavete de dezinfectare1) .
La murdărire puternică unitatea suflantă poate fi spălată sub
apă curgătoare după cum urmează.
1. AsiguraĠi-vă că acumulatorul rămâne montat. În compartimentul acumulatorului nu este permis să ajungă apă.
2. ObturaÄ i deschiderea de aspiraÄ ie Ăşi racordul furtunului cu
capiĂşoane de obturare (se obÄ in ca accesorii).
5.3.3
Schimbarea sau Încărcarea acumulatorului
ATENğIE
Deteriorarea acumulatorului prin scurt circuit!
Întotdeauna plasaĠi astfel acumulatorul încât contactele să nu se atingă de metal.
DetaĂşaÄ i acumulatorul:
1. Dacă este cazul rabataĠi În sus sistemul portant.
2. AcÄ ionaÄ i tasta de blocare acumulator. AcordaÄ i atenÄ ie ca
acumulatorul să nu cadă.
3. ScoateÄ i acumulatorul.
MontaÄ i acumulatorul:
1. Dacă este cazul rabataĠi În sus sistemul portant.
2. IntroduceĠi acumulatorul mai Întâi Înclinat În locaúul acumulatorului úi apoi Îl rabataĠi spre interior, astfel Încât să se
ĂŽnclicheteze cu sunet caracteristic.
Încărcare acumulator:
ii
REMARCĂ
Întotdeauna separaĠi aparatul de încărcare de la alimentarea cu energie electrică atunci când nu este folosit.
1. VerificaĠi corecta tensiune de reĠea a alimentării cu energie
electrică. Tensiunea de lucru a componentei de reĠea trebuie să corespundă cu tensiunea reĠelei.
2. ConectaĠi aparatul de Încărcare la componenta de reĠea.
3. ConectaÄ i componenta de reÄ ea la priza de curent.
4. IntroduceĠi mai Întâi oblic acumulatorul úi apoi rabataĠi-l În
interior astfel Încât să Înclicheteze cu un sunet audibil.
5. AúteptaĠi procesul de Încărcare.
6. Atunci când acumulatorul este complet Încărcat, acĠionaĠi
tasta de blocare acumulator Ăşi extrageÄ i acumulatorul.
7. SeparaÄ i componenta de reÄ ea de la reÄ eaua de energie
electrică úi acumulatorul.
1) SekuseptŽ úi IncidesŽ sunt mărci Înregistrare a Ecolab Deutschland GmbH.
2) IncidinŽ este o marcă Înregistrată a Ecolab USA Inc.
Dräger X-plore 8000
207
Transport
5.3.4
Schimbare filtru
AVERTIZARE
ATENğIE
ii
Fără filtru nu există efect de protecĠie!
Nu utilizaĠi aparatul fără filtru.
Deteriorarea unităĠii suflantă prin pătrunderea de particule!
La detaúarea filtrului acordaĠi atenĠie ca prin deschiderea pentru aspiraĠie să nu ajungă În aparat nici un fel
de particule.
REMARCĂ
În funcĠie de tipul de filtru utilizat se diferenĠiază procesul la schimbarea filtrului.
Filtru de particule
DetaĂşare filtru:
02633412.eps
02733412.eps
1. AcÄ ionaÄ i tasta de blocare filtru.
2. RabataĠi În afară filtrul Împreună cu capacul de protecĠie
stropire (figura A).
3. ScoateÄ i filtrul uzat (figura B).
Montare filtru:
1. VerificaĠi la deteriorări garnitura de cauciuc la filtru.
2. MontaÄ i noul filtrul ĂŽn capacul de protecÄ ie stropire.
3. MontaĠi filtrul Împreună cu capacul de protecĠie la stropire
oblic În unitatea suflantă.
4. RabataĠi Înăuntru filtrul Împreună cu capacul de protecĠie la
stropire astfel Încât să Înclicheteze cu un sunet audibil.
5.3.5
VerificaÄ i debitul volumetric Ăşi dispozitivele de
avertizare
1. AsiguraĠi-vă ca un filtru este montat(vezi capitolul 5.3.4 la
pagina 208).
2. CuplaĠi racordul cu fiúă al furtunului de respiraĠie la unitatea
suflantă.
3. ConectaĠi unitatea suflantă prin apăsarea tastei
la câmpul de operare.
După conectare aparatului efectuează un auto test. Dacă
aparatul nu funcĠionează ireproúabil sau se acĠionează dispozitivele de avertizare, remediaĠi defecĠiunea (vezi capitolul 4 la pagina 205).
4. AcoperiĠi s suprafaĠa mâinii capătul deschis al furtunului de
respiraÄ ie.
După cca. 5 secunde unitatea suflantă Începe să funcĠioneze mai intens. După cca. 20 secunde este declanúată o
alarmă.
Dacă suflantă nu Îúi modifică turaĠia úi nu este declanúată
nicio alarmă verificaĠi unitatea suflantă.
5. Dacă se doreúte, se deconectează din nou unitatea suflantă prin apăsarea reÎnnoită a tastei
la câmpul operator.
5.3.6
SchimbaÄ i inelul O la racordul de introducere sau
baionetă a furtunurilor
1. ScoateĠi vechiul inel O cu dispozitivul de Îndepărtare inele
O din canelură.
2. MontaĠi noul inel O În canelura prevăzută.
Transport
Transport ĂŽn ambalajul original sau ĂŽn cutia de transport ce se
poate obÄ ine opÄ ional.
Filtru de gaz sau combinaÄ ie
Depozitare
Depozitarea sistemul total:
z Demontare filtru Ăşi acumulator.
z UscaĠi componentele Într-un recipient sau un dulap úi depozitaĠi-le fără impurităĠi úi protejaĠi-le faĠă de directa radiaĠie a razelor solare sau căldurii.
DetaĂşare filtru:
02833412.eps
02933412.eps
1. AcÄ ionaÄ i tasta de blocare filtru.
2. RabataĠi În afară filtrul Împreună cu capacul de protecĠie
stropire (figura A).
3. Demontare capac de protecÄ ie stropire:
a. ApăsaĠi la centrul muchiei superioare a capacului de
protecĠie stropire, astfel Încât el să declicheteze.
b. RabataĠi În afară capacul de protecĠie stropire (figura
B).
208
Montare filtru:
1. VerificaĠi la deteriorări garnitura de cauciuc la filtru.
2. IntroduceĠi capacul de protecĠie la stropire cu muchia inferioară pe filtru.
3. ApăsaĠi capacul de protecĠie stropire astfel Încât el să Înclicheteze cu un sunet audibil.
4. MontaĠi filtrul Împreună cu capacul de protecĠie la stropire
oblic În unitatea suflantă.
5. RabataĠi Înăuntru filtrul Împreună cu capacul de protecĠie la
stropire astfel Încât să Înclicheteze cu un sunet audibil.
Depozitare acumulatoare:
z Acumulatoarele puternic descărcate pot fi deteriorate În
cazul unei depozitări mai lungi. Înainte de depozitare încărcaĠi acumulatoarele de la 50 până la 70 %.
z În cazul unei depozitări mai lungi de 6 luni încărcaĠi acumulatoarele între timp.
z Nu depozitaÄ i acumulatoarele pentru un timp mai lung ĂŽn
afara domeniului de temperatură recomandat. Acest lucru
poate micúora capacitatea rămasă úi numărul posibil de cicluri de Încărcare.
Dräger X-plore 8000
Eliminarea ca deĂşeu
Eliminarea ca deĂşeu
Acumulator de lungă durată
Durata de Încărcare:
Nu este permis ca acest produs să fie eliminat ca deúeu cu gunoiul menajer. Prin urmare, este marcat cu
simbolul alăturat.
Dräger preia În mod gratuit acest produs Înapoi. Birourile naĠionale de vânzări úi firma Dräger vă pot oferi
informaÄ iile necesare pentru aceasta.
Nu este permis ca bateriile úi acumulatorii să fie eliminate la gunoiul menajer. Prin urmare, sunt marcate cu
simbolul alăturat. EliminaĠi ca deúeu bateriile úi acumulatorii conform reglementărilor legale În vigoare la
locaÄ iile de colectare.
Date tehnice
Sistem total
Debit volumetric cagulă/cască/vi- 170/190/210 L/min
zieră de protecĠie respiraĠie:
Debit volumetric semimască/mas- 115/130/145 L/min
că completă:
Durata nominală de utilizare:
Temperatura de lucru:
1)
4 ore
cu acumulator standard
8 ore
cu acumulator de lungă
durată
< 4 ore
Durata de funcĠionare după o În- aprox. 8 ore1)
cărcare:
Tensiune nominală:
10,8 V
Capacitate nominală:
6,70 Ah
Putere furnizată:
72 Wh
1) Variază În funcĠie de debitul volumetric reglat precum úi a tipului
de racord filtru Ăşi de respiraÄ ie utilizat
Încărcător
Tensiune de intrare:
15 V
Curent de intrare:
4A
Tensiune de ieĂşire:
9 - 12,6 V
Curent de ieĂşire:
4A
Clasa de protecÄ ie:
IP 30
Temperatura de lucru:
0 °C până la 50 °C
Umiditatea de lucru/de depozitare:
” 95 % umiditate relativă
Temperatura de depozitare:
-20 °C până la 50 °C
10
Lista de comandă
-10 °C până la 60 °C
Componente
Umiditatea de lucru/de depozitare:1)
” 95 % umiditate relativă
Poz.
Temperatura de depozitare:1)
-20 °C până la 60 °C
1)
Denumire Ăşi descriere
Cod articol
Nivel de zgomot:
aprox. 64 dB(A)
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
Clasa de protecÄ ie:
IP 65
Dräger X-plore 8000 cu acumulator
standard
R59565
Dräger X-plore 8000 cu acumulator de
lungă durată
R59585
Dräger X-plore 8000 centură standard
R59700
Dräger X-plore 8000 centură, decontaminabilă
R59710
Dräger X-plore 8000 furtun standard
(pentru semimască/mască completă)
R59630
1) Pentru Încărcător úi acumulatoare vezi date separate În acest capitol.
Pentru alte componente vezi instrucĠiunile de utilizare corespunzătoare.
Acumulatori
Temperatura de lucru:
-10 °C până la 60 °C
Umiditatea de lucru/de depozitare:
” 95 % umiditate relativă
Dräger X-plore 8000 furtun standard
(pentru cagule)
R59620
Temperatura de depozitare:
-20 °C până la 50 °C
R59640
Temperatura de Încărcare:
0 °C până la 50 °C
Dräger X-plore 8000 furtun standard
(pentru căúti úi viziere)
Dräger X-plore 8000 furtun flexibil
(pentru semimască/mască completă)
R59610
10
Dräger X-plore 8000 furtun flexibil
(pentru cagule)
R59600
11
Dräger X-plore 8000 furtun flexibil
(pentru căúti úi viziere)
R59650
Acumulator standard
Durata de Încărcare:
< 4 ore
Durata de funcĠionare după o În- aprox. 4 ore1)
cărcare:
Tensiune nominală:
10,8 V
Capacitate nominală:
3,35 Ah
12
Dräger X-plore 8000 Filtru P R SL
6739535
Putere furnizată:
36 Wh
13
Dräger X-plore 8000 Filtru A2
6739580
14
Dräger X-plore 8000 Filtru A2 P R SL
6739545
Dräger X-plore 8000
209
Lista de comandă
Poz.
Cod articol
1)
Denumire Ăşi descriere
15
Dräger X-plore 8000 Filtru A1B1E1K1
Hg P R SL
6739555
16
Dräger X-plore 8000 Cagulă standard,
scurtă (S/M)
R59800
17
Dräger X-plore 8000 Cagulă standard,
scurtă (L/XL)
R59810
18
Dräger X-plore 8000 Cagulă standard,
scurtă (S/M)
19
Piese de schimb
Denumire Ăşi descriere
Cod articol
42
Dräger X-plore 8000 Capac protecĠie
stropire
6739725
43
Cleme de capăt centură, Set
R59705
44
Cataramă cu clip, set
R59715
R59820
45
Inel O pentru racord cu fiúă X-plore 8000
Cagulă úi unitate suflantă
R59631
Dräger X-plore 8000 Cagulă standard,
lungă (L/XL)
R59830
46
Inel O pentru racord tip baionetă X-plore
8000 cască úi vizieră de protecĠie
R59632
20
Dräger X-plore 8000 Cagulă premium,
scurtă (S/M)
R59840
47
Dispozitiv Îndepărtare inele O
R21402
21
Dräger X-plore 8000 Cagulă premium,
scurtă (L/XL)
R59850
22
Dräger X-plore 8000 Cagulă premium,
lungă (S/M)
R59860
23
Dräger X-plore 8000 Cagulă premium,
lungă (L/XL)
R59870
24
Dräger X-plore 8000 Cască cu vizieră,
negru
R58325
25
Dräger X-plore 8000 Cască cu vizieră,
alb
R59910
26
Dräger X-plore 8000 Vizieră de protecĠie
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
35
Dräger X-plore 8000 Aparat de Încărcare standard
R59580
Poz.
SubstanĠe de curăĠare úi dezinfectare
Denumire Ăşi descriere
Cod articol
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 L
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
alte Împachetări la cerere
R61880
50
IncidesÂŽ N lavete de dezinfectare,
6 cutii fiecare cu 90 de lavete
6570001
Poz.
1) Vezi matricea de configurare (Configuration Matrix) la pagina 243.
Piese accesorii
Poz.
Cod articol
1)
Denumire Ăşi descriere
36
Dräger X-plore 8000 Dop Închidere (pentru racord furtun sau unitate suflantă)
R59563
37
Dräger X-plore 8000 Dop Închidere
(pentru deschiderea de aspiraĠie a unităĠii suflantă)
R59564
38
Dräger X-plore 8000 Pernă confort
R59730
39
Prelungire centură pentru X-plore 8000
centură standard, 35 cm
R59750
40
Prelungire centură pentru X-plore 8000
centură, ce se poate decontamina, 35 cm
R59760
41
Dräger X-plore 8000 Cutie depozitare
R59690
1) Vezi matricea de configurare (Configuration Matrix) la pagina 243.
210
Dräger X-plore 8000
Tartalom
Tartalom
1.1
1.2
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . . . . . .212
Általånos biztonsågi tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . .212
A figyelmeztetĘ jelek jelentÊse . . . . . . . . . . . . . . .212
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
LeĂ­rĂĄs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
RendszerĂĄttekintĂŠs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
RĂŠszegysĂŠgek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
BefĂşvĂłegysĂŠg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
SzČrĘk Ês lÊgzĘkÊszßlÊkek . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
LÊgzĘtÜmlĘk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
HordozĂłrendszerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
Akkuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
TÜltĘkÊszßlÊkek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
MÄŚkĂśdĂŠs leĂ­rĂĄsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
RiasztĂłberendezĂŠsek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
Az alkalmazĂĄs cĂŠlja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
Az alkalmazĂĄsi cĂŠl korlĂĄtozĂĄsai . . . . . . . . . . . . . .214
EngedĂŠlyek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
SzimbĂłlumok magyarĂĄzata ĂŠs tĂ­pusazonos jelĂślĂŠs .214
TĂ­pustĂĄblĂĄk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
CsomagolĂĄs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
HasznĂĄlat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
A hasznålat elĘfeltÊtelei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
ElsĘ hasznålat elĘtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
HordozĂłrendszer felszerelĂŠse . . . . . . . . . . . . . . .215
KĂŠszĂźlĂŠk felhelyezĂŠse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
LÊgzĘkÊszßlÊk csatlakoztatåsa . . . . . . . . . . . . . .215
KĂŠszĂźlĂŠk bekapcsolĂĄsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
A hasznĂĄlat sorĂĄn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
TĂŠrfogatĂĄram utĂĄnĂĄllĂ­tĂĄsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
FigyelmeztetĂŠsek ĂŠs riasztĂĄsok . . . . . . . . . . . . . .216
A hasznĂĄlat utĂĄn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
Általånos felhasznålói feladatok . . . . . . . . . . . . . .216
Standard Ăśv komfortpĂĄrnĂĄjĂĄnak felhelyezĂŠse . . . .216
Övhosszabbító felhelyezése a hordozórendszerre .216
4.1
4.2
HibaelhĂĄrĂ­tĂĄs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
FigyelmeztetĂŠsek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
RiasztĂĄsok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
KarbantartĂĄs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
Karbantartåsi idĘkÜzÜk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
Tisztítås Ês fertĘtlenítÊs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
Tisztítsa meg Ês fertĘtlenítse a kÊszßlÊket . . . . . .217
KarbantartĂĄsi munkĂĄk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
VĂŠgezze el a szemrevĂŠtelezĂŠst . . . . . . . . . . . . . .218
Akku tÜltÊsszintjÊnek ellenĘrzÊse . . . . . . . . . . . . .218
Akku cserĂŠje vagy tĂśltĂŠse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
SzČrĘcsere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
TÊrfogatåram Ês figyelmeztetĘ berendezÊsek
ellenĘrzÊse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
TÜmlĘk dugaszolható vagy bajonett csatlakozåsån
az O-gyÄŚrÄŚ cserĂŠje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
5.3.6
Dräger X-ploreŽ 8000
SzĂĄllĂ­tĂĄs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
TĂĄrolĂĄs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Ártalmatlanítås . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
MÄŚszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
10
MegrendelĂŠsi lista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
211
Az Ön biztonsága érdekében
Az Ön biztonsága érdekében
Ĺš A rendszerĂĄttekintĂŠs ĂĄbrĂĄzolĂĄsa a kihajthatĂł oldalon
(A ĂĄbra)
1.1
Általånos biztonsågi tudnivalók
A teljes kÊszßlÊkhez a kÜvetkezĘk tartoznak:
1 LÊgzĘkÊszßlÊk (PÊlda sisakkal)
2 LÊgzĘtÜmlĘ
3 BefĂşvĂłegysĂŠg filterrel ĂŠs akkuval
4 HordozĂłrendszer
A termÊk hasznålata elĘtt olvassa el figyelmesen ezt a
hasznĂĄlati ĂştmutatĂłt ĂŠs a hozzĂĄtartozĂł rĂŠszegysĂŠgekĂŠt is.
Pontosan tartsa be a hasznĂĄlati ĂştmutatĂłt. A felhasznĂĄlĂłnak az utasĂ­tĂĄsokat tĂśkĂŠletesen meg kell ĂŠrtenie, ĂŠs pontosan kell kĂśvetnie. A termĂŠket csak a felhasznĂĄlĂĄsi cĂŠlnak
megfelelĘen szabad hasznålni.
Ne dobja ki ezt a hasznålati útmutatót. A hasznålóknak biztosítaniuk kell a megĘrzÊst Ês a rendeltetÊsszerČ hasznålatot.
Ezt a termÊket csak szakmai ismeretekkel rendelkezĘ, kioktatott szemÊlyek hasznålhatjåk.
A termĂŠkre vonatkozĂł helyi ĂŠs nemzeti irĂĄnyelvekben foglaltakat be kell tartani.
A termÊk ellenĘrzÊsÊt, javítåsåt Ês karbantartåsåt csak
szakmai ismeretekkel rendelkezĘ, kioktatott szemÊlyek vÊgezhetik.
Csak a Dräger cÊg eredeti alkatrÊszeit Ês tartozÊkait hasznålja. EllenkezĘ esetben a termÊk helyes mČkÜdÊse megvåltozhat.
HibĂĄs vagy hiĂĄnyos termĂŠkeket nem szabad hasznĂĄlni. A
termĂŠk mindennemÄŚ megvĂĄltoztatĂĄsa tilos.
A Dräger cÊget tåjÊkoztatni kell a termÊk vagy a termÊk rÊszeinek hibåiról vagy kiesÊsÊrĘl.
1.2
A figyelmeztetĘ jelek jelentÊse
A kÜvetkezĘ figyelmeztetĘ jeleket fogjuk ebben a dokumentumban hasznålni, hogy megjelÜljßk Ês kiemeljßk azokat a
hozzåtartozó figyelmeztetĘ szÜvegeket, amelyek a felhasznåló rÊszÊrĘl fokozott elĘvigyåzatossågot kÜvetelnek meg. A figyelmeztetĘ jelek jelentÊsÊt az alåbbiakban adjuk meg:
VIGYÁZAT
FIGYELEM
ii
MEGJEGYZÉS
FigyelmeztetĂŠs potenciĂĄlis veszĂŠlyhelyzetre.
Ha ezt nem kerßli el, halål lÊphet fel vagy súlyos sÊrßlÊsek fordulhatnak elĘ.
FigyelmeztetĂŠs potenciĂĄlis veszĂŠlyhelyzetre. Ha ezt
nem kerßli el, sÊrßlÊsek fordulhatnak elĘ, illetĘleg a
termĂŠk vagy a kĂśrnyezet kĂĄrosodĂĄsa kĂśvetkezhet be.
Ezt a jelet a szakszerÄŚtlen hasznĂĄlatra valĂł figyelmeztetĂŠskĂŠnt is lehet hasznĂĄlni.
KiegÊszítĘ informåció a termÊk alkalmazåsåhoz.
LeĂ­rĂĄs
2.1
RendszerĂĄttekintĂŠs
A Dräger X-ploreŽ 8000 1) levegĘbefúvåsos lÊgzĘkÊszßlÊk az
alkalmazĂĄsi terĂźletnek ĂŠs a szĂźksĂŠges vĂŠdelmi osztĂĄlynak
megfelelĘen kßlÜnbÜzĘ rÊszegysÊgekbĘl ållítható Üssze. Ehhez vegye figyelembe a szČrĘ alkalmazåsi korlåtozåsait is
(låsd a szČrĘ hasznålati útmutatójåt).
Adott esetben kiegÊszítĘ elemek (åbra nÊlkßl)
ii
MEGJEGYZÉS
A kÊszßlÊkkombinåciók Ês a megfelelĘ vÊdelmi osztåly åttekintÊsÊhez låsd a konfiguråciómåtrixot (Configuration Matrix) a 243. oldalon.
A konfiguråciómåtrix felsĘ soråban levĘ szåmok a rendelÊsi lista pozícióinak felelnek meg.
A felsorolt rĂŠszegsĂŠgek ebben az esetben az X-plore
8500 befĂşvĂłegysĂŠggel (RendelĂŠsi lista 1 poz.) ĂŠs az
akkukkal (2 Ês 3 poz.) tÜrtÊnĘ hasznålatra valók.
A kĂŠszĂźlĂŠk konfigurĂĄlĂĄsĂĄra vonatkozĂł kĂŠrdĂŠsekkel
forduljon a Drägerhez.
2.2
RĂŠszegysĂŠgek
2.2.1
BefĂşvĂłegysĂŠg
A befĂşvĂłegysĂŠg a kĂŠszĂźlĂŠk kĂśzponti rĂŠszegysĂŠge.
KÊszßlÊkjellemzĘk:
z KezelĘmezĘ az aktuålis rendszerållapot kijelzÊsÊvel
z KĂŠszĂźlĂŠk funkciĂłinak elektronikus felĂźgyelete
{ TĂŠrfogatĂĄram
{ RÊszecskeszČrĘ fennmaradó kapacitåsa
{ Akku tĂśltĂŠsszintje
{ KÊszßlÊkrĘl levålasztódott tÜmlĘk vagy filterek felismerÊse
z Az alkalmazott lÊgzĘkÊszßlÊk típusånak automatikus felismerÊse (fÊl-/teljes maszk vagy kåmzsa/sisak/vÊdĘ låtómezĘ), valamint a tÊrfogatåram tartomåny megfelelĘ
hozzĂĄigazĂ­tĂĄsa
z HĂĄrom fokozatban kivĂĄlaszthatĂł tĂŠrfogatĂĄram
z Filter tĂ­pusĂĄnak optikai azonosĂ­tĂĄsa szĂ­njelĂślĂŠssel (szĂ­nes
pont a filteren)
Ś BefúvóegysÊg elßlsĘ oldalånak åbråzolåsa a kihajtható oldalon (B åbra)
TÜmlĘcsatlakozås
KezelĘpanel
SzĂ­vĂłnyĂ­lĂĄs
FrÜccsenÊs elleni vÊdĘfedÊl
SzČrĘ (nem rÊsze a befúvóegysÊg szållítåsi terjedelmÊnek)
SzČrĘ reteszelĘgombja
1) Az X-ploreŽ a Dräger bejegyzett mårkåja.
212
Dräger X-plore 8000
LeĂ­rĂĄs
Ĺš BefĂşvĂłegysĂŠg hĂĄtsĂł oldalĂĄnak ĂĄbrĂĄzolĂĄsa a kihajthatĂł oldalon (C ĂĄbra)
HordozĂłrendszer felfogatĂłja
TĂ­pustĂĄbla
Hordozórendszer-reteszelĘgombja
Akku reteszelĘgombja
Akku (nem rĂŠsze a befĂşvĂłegysĂŠg szĂĄllĂ­tĂĄsi terjedelmĂŠnek)
KezelĘpanel
Ś Ábråzolås a kihajtható oldalon (D åbra)
Akku tÜltÊsszintjelzĘje
RÊszecskeszČrĘ fennmaradó kapacitåsånak kijelzÊse
Be/ki gomb
TĂŠrfogatĂĄram kijelzĂŠse
TĂŠrfogatĂĄram csĂśkkentĂŠse
TĂŠrfogatĂĄram nĂśvelĂŠse
KezelĘmezĘ kijelzÊseinek jelentÊse
KijelzĂŠs
JelentĂŠs
TĂśltĂŠsszint a megjelenĂ­tett szegmensek szĂĄma szerint:
DugaszolhatĂł csatlakozĂł (kĂĄmzsa)
Bajonett csatlakozó (sisak Ês vÊdĘ låtómezĘ)
Menetes csatlakozĂł (fĂŠl-/teljes maszk)
2.2.4
HordozĂłrendszerek
Ś Ábråzolås a kihajtható oldalon (E åbra)
CsatlakozĂłlemez
Övszalag
Kapcsok az Ăśv vĂŠgĂŠn
Csat
A kÜvetkezĘ hordozórendszerek ållnak rendelkezÊsre:
Standard Ăśv
A standard Ăśv egy textil ĂśvszalagbĂłl ĂŠs patentokbĂłl ĂĄll, amelyekkel opcionĂĄlisan egy komfortpĂĄrna csatolhatĂł hozzĂĄ.
z FertĘtleníthetĘ Üv:
A fertĘtleníthetĘ Üv Üvszalagja sima mČanyagból kÊszßl,
Ês kifejezetten alkalmas a fertĘtlenítÊsre.
2.2.5
Akkuk
Ś Ábråzolås a kihajtható oldalon (F åbra)
A szegmensek zĂślden vilĂĄgĂ­tanak.
> 75 % (4 szegmens)
> 50 % (3 szegmens)
> 25 % (2 szegmens)
< 25 % (1 szegmens)
RÊszecskeszČrĘ fennmaradó kapacitåsa 1) a megjelenített szegmensek szåA szegmensek zÜl- ma szerint:
den vilĂĄgĂ­tanak.
> 75 % (4 szegmens)
> 50 % (3 szegmens)
> 25 % (2 szegmens)
< 25 % (1 szegmens)
A Li-Ion-akkuk speciålisan a levegĘbefúvåsos lÊgzĘkÊszßlÊkekkel való hasznålatra vannak kialakítva. A standard akku
mellet beszerezhetĘ egy hosszú ßzemidejČ akku is.
A tĂśltĂśttsĂŠgi szint kijelzĂŠse a tĂśltĂŠsi szintet mutatja a standard
tÜltĘkÊszßlÊkkel való tÜltÊs sorån, vagy a gomb megnyomåsakor. A tÜltÊs kÜzben villognak a tÜltÜttsÊgi szint kijelzÊsÊnek
szegmensei.
TÊrfogatåram erĘssÊge a megjelenített
szegmensek szĂĄma szerint:
A tÜltÊsszintjelzĘ megfelel a befúvóegysÊg kezelĘmezĘjÊn lÊvĘnek (låsd 2.2.1. fejezet a 212. oldalon).
A szegmensek zĂśl- Magas tĂŠrfogatĂĄram (3 szegmens)
KĂśzepes tĂŠrfogatĂĄram (2 szegmens)
denvilĂĄgĂ­tanak.
Alacsony tĂŠrfogatĂĄram (1 szegmens)
1) A gåzszČrĘ vagy a kombinåciós szČrĘ gåzszČrĘ-rÊszegysÊgeinek
fennmaradĂł kapacitĂĄsĂĄt nem lehet megjelenĂ­teni.
ii
MEGJEGYZÉS
A figyelmeztetĂŠseket vagy a riasztĂĄsokat sĂĄrgĂĄn vagy
pirosan villogĂł LED-ek jelzik. KijelzĂŠsek jelentĂŠse
Ăźzemzavarok esetĂŠn: lĂĄsd 4. fejezet a 216. oldalon.
Akku reteszelĘgombja
TĂśltĂśttsĂŠgi szint kijelzĂŠse
Gomb a tĂśltĂśttsĂŠgi szint kijelzĂŠsĂŠhez
TĂ­pustĂĄbla
Az akkuk csak az 5. tĂśltĂŠsi ĂŠs kisĂźtĂŠsi ciklus utĂĄn ĂŠrik el teljes
kapacitåsukat. A normålis tÜltÊsi idĘ kb. 3 óra.
NagymÊrtÊkČ lemerßlÊs esetÊn az akkut a kÊszßlÊk elĘtÜlti,
ezåltal a tÜltÊsi idĘ 4 óråra is hosszabbodhat. Ezalatt az idĘ
alatt a tĂśltĂśttsĂŠgi szint kijelzĂŠse nincs tĂĄmogatva.
Az akku kårosodåsnak vagy felrobbanåsånak elkerßlÊse ÊrdekÊben a tÜltÊsi folyamat csak 0 - 50 °C hĘmÊrsÊklet ÊrtÊken
megy vÊgbe. Ha a hĘmÊrsÊklet eltÊr ettĘl az ÊrtÊktĘl, a tÜltÊsi
folyamat automatikusan megszakad, ĂŠs csak akkor folytatĂłdik,
a hĘmÊrsÊkleti ÊrtÊk visszatÊrt a megengedett tartomånyba.
2.2.6
2.2.2
TÜltĘkÊszßlÊkek
SzČrĘk Ês lÊgzĘkÊszßlÊkek
Standard tÜltĘkÊszßlÊk
A szČrĘk Ês a lÊgzĘkÊszßlÊkek leíråsåt kßlÜn hasznålati útmutatókban talålja.
Ś Ábråzolås a kihajtható oldalon (G åbra)
2.2.3
LÊgzĘtÜmlĘk
A kÜvetkezĘ lÊgzĘtÜmlĘk ållnak rendelkezÊsre:
z Standard tÜmlĘ
z Flexibilis tÜmlĘ a magasabb szintČ kÊnyelemÊrt
Állapot-LED
HĂĄlĂłzati tĂĄpegysĂŠg
Akku felfogatĂłja
MindkÊt lÊgzĘtÜmlĘ a kÜvetkezĘ lÊgzĘkÊszßlÊk típusokhoz
kaphatĂł:
Dräger X-plore 8000
213
LeĂ­rĂĄs
Állapot-LED jelentÊse
KijelzĂŠs
JelentĂŠs
Az akku be van helyezve ĂŠs teljesen fel
van tĂśltve (kĂŠszenlĂŠti ĂźzemmĂłd)
Az ĂĄllapot-LED zĂślden vilĂĄgĂ­t.
Az ĂĄllapot-LED zĂślden villog.
Az akku nincs behelyezve.
Az ĂĄllapot-LED pirosan vilĂĄgĂ­t.
Üzemzavar
Az ĂĄllapot-LED pirosan villog.
Amint az akku teljesen feltÜltĘdÜtt, a tÜltĘkÊszßlÊk automatikusan kÊszenlÊti ßzemmódba kapcsol. A kÊszenlÊti ßzemmódban az akku mindig teljesen feltÜltÜtt ållapotban marad.
EkÜzben az akku nem tÜltĘdik túl Ês nem kårosodik.
MÄŚkĂśdĂŠs leĂ­rĂĄsa
A levegĘbefúvåsos lÊgzĘkÊszßlÊk egy a keringetett levegĘtĘl
fßggĘ lÊgzÊsvÊdĘ kÊszßlÊk.
A kÜrnyezeti levegĘt szČri meg Ês bocsåtja belÊlegezhetĘ levegĘkÊnt rendelkezÊsre. Ehhez a kÊszßlÊk folyamatosan kÜrnyezeti levegĘt szív be a szČrĘn keresztßl. A szČrĘ a filter
típusånak megfelelĘen megkÜti a kåros anyagokat. Ilyen módon elĘkÊszíti a kÊszßlÊk a kÜrnyezeti levegĘt, majd a lÊgzĘkÊszßlÊkbe tovåbbítja. Ott belÊlegezhetĘ levegĘkÊnt åll
rendelkezĂŠsre.
Az alkalmazĂĄs cĂŠlja
Az alkalmazott filter típusåtól fßggĘen a kÊszßlÊk vÊd a rÊszecskÊkkel, gåzokkal Ês gĘzÜkkel, Ês ezek keverÊkÊvel
szemben.
2.5
Az akku be van helyezve ĂŠs tĂśltĂŠs alatt
ĂĄll.
2.3
2.4
Az alkalmazĂĄsi cĂŠl korlĂĄtozĂĄsai
A kÊszßlÊk nem alkalmaztató a kÜvetkezĘ esetekben:
z robbanĂĄsveszĂŠlyes terĂźleteken (EX-terĂźletek)
z gyenge figyelmeztetĘ tulajdonsågokkal rendelkezĘ kåros
anyagok esetĂŠben (szag, Ă­z, a szem ĂŠs a lĂŠgutak ingerlĂŠse)
z nem szellĘzĘ tartålyokban, årkokban, csatornåkban stb.
tÜrtÊnĘ bevetÊseknÊl
2.6
EngedĂŠlyek
A kĂŠszĂźlĂŠk az alĂĄbbi szabvĂĄnyok szerint engedĂŠlyezett:
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Ezåltal a kÊszßlÊk megfelel az egyÊni vÊdĘeszkÜzÜkre vonatkozó 89/686/EGK irånyelvnek.
TovĂĄbbi CE-jelĂślĂŠs keretĂŠben alkalmazott irĂĄnyelvek:
z EMV-irĂĄnyelv (2004/108/EK)
z R&TTE-irĂĄnyelv (1999/5/EK)
z NSR-irĂĄnyelv (2006/95/EK)
z RoHS-irĂĄnyelv (2011/65/EU)
2.7
SzimbĂłlumok magyarĂĄzata ĂŠs
tĂ­pusazonos jelĂślĂŠs
2.7.1
TĂ­pustĂĄblĂĄk
Ĺš TĂ­pustĂĄblĂĄk ĂĄbrĂĄzolĂĄsa a 4. oldalon
A lÊgzĘkÊszßlÊkben uralkodó folyamatos túlnyomås megakadålyozza a kÜrnyezeti levegĘ bejutåsåt.
BefĂşvĂłegysĂŠg:
2.3.1
Standard tÜltĘkÊszß- I åbra
lĂŠk:
RiasztĂłberendezĂŠsek
A hasznålat sorån fellÊpĘ ßzemzavarokat figyelmeztetĘ berendezÊsek jelzik.
A figyelmeztetĘ berendezÊsek kÜzÊ tartozik:
z Optikai riasztås (kijelzÊs a kezelĘmezĘn)
z Akusztikai riasztĂĄs
z VibrĂĄciĂłs riasztĂĄs
ii
MEGJEGYZÉS
A vibrĂĄciĂłs riasztĂĄst a kĂŠszĂźlĂŠk az akusztikai riasztĂĄs
kiegĂŠszĂ­tĂŠsekĂŠppen adja ki. A ruhĂĄzat vastagsĂĄg ĂŠs
anyaga fßggvÊnyÊben a vibråciós riasztås esetlegesen nem ÊrzÊkelhetĘ.
A befúvóegysÊg mindig ugyanazt az elĘre beållított tÊrfogatåramot szållítja.
Ha a befúvóegysÊg az elĘre beållított tÊrfogatåramot belåtható
idĘn belßl nem tudja tovåbb biztosítani (pl. a rÊszecskeszČrĘ
fokozĂłdĂł telĂ­tettsĂŠge miatt), a kĂŠszĂźlĂŠk figyelmeztetĂŠst vagy
riasztĂĄst ad ki.
214
Akku:
10
11
12
13
14
15
16
17
H ĂĄbra
J ĂĄbra
TermĂŠkjelĂślĂŠs
VĂŠdelmi osztĂĄly
TeljesĂ­tett EN-szabvĂĄnyok
„Használati utasítás betartása” szimbólum
WEEE-szimbólum: „Elektromos és elektronikus készülékek szelektív gyĦjtése”
GyĂĄrtĂł orszĂĄg
GyĂĄrtĂł
CE-jelĂślĂŠs
AdatmĂĄtrix-kĂłdok alkatrĂŠsz- ĂŠs gyĂĄrtĂĄsi szĂĄmmal
GyĂĄrtĂĄsi szĂĄm
TĂĄrgyszĂĄm
Csak ĂŠpĂźletben hasznĂĄlhatĂł, szabadban nem
Maximålis kÜrnyezeti hĘmÊrsÊklet
Villamos adatok
DugĂłkiosztĂĄs
Recycling-szimbĂłlum
FigyelmeztetĘ jelÜlÊs
Dräger X-plore 8000
HasznĂĄlat
GyĂĄrtĂĄs ĂŠvĂŠre vonatkozĂł informĂĄciĂł
3.2.1
HordozĂłrendszer felszerelĂŠse
A gyĂĄrtĂĄs ĂŠvĂŠt a gyĂĄrtĂĄsi szĂĄm 3. betÄŚje adja meg: F = 2014,
G = nincs, H = 2015, I = nincs, J = 2016, K = 2017 stb.
PĂŠlda: GyĂĄrtĂĄsi szĂĄm ARFH-0054: A harmadik betÄŚ F, tehĂĄt a
gyĂĄrtĂĄs ĂŠve 2014.
2.7.2
CsomagolĂĄs
HasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs betartĂĄsa
Tårolåsi levegĘ max. påratartalma
<95%
+70°C
-20°C
Tårolåsi hĘmÊrsÊklettartomåny
HasznĂĄlat
3.1
A hasznålat elĘfeltÊtelei
A kĂśrnyezeti viszonyoknak (kĂźlĂśnĂśsen a kĂĄros anyagok
fajtĂĄinak ĂŠs koncentrĂĄciĂłjuknak) ismertnek kell lenniĂźk.
A kÜrnyezĘ levegĘ oxigÊn-tartalma nem sßllyedhet az
alĂĄbbi hatĂĄrĂŠrtĂŠkek alĂĄ:
{ LegalĂĄbb 17 tĂŠrf.-% oxigĂŠn az Ăśsszes eurĂłpai orszĂĄgban, HollandiĂĄn, Belgiumon ĂŠs Nagy-BritanniĂĄn kĂ­vĂźl
{ LegalĂĄbb 19 tĂŠrf.-% HollandiĂĄban, Belgiumban, az
Egyesült Királyságban, Ausztráliában és Új-Zélandon
{ LegalĂĄbb 19,5 tĂŠrf.-% oxigĂŠn az USA-ban
A tĂśbbi orszĂĄgban vegye figyelembe a nemzeti irĂĄnyelveket.
3.2
04733412.eps
1. Illessze a befĂşvĂłegysĂŠg felfogatĂłjĂĄra a hordozĂłrendszer
csatlakozĂłlemezĂŠt. A csatlakozĂłlemezen ĂŠs a felfogatĂłn
levĘ jelÜlĘnyilak egybe kell, hogy essenek.
2. Nyomja le a csatlakozólemezt, amíg az a felfogatóban hallhatóan reteszelĘdik.
3.2.2
1. Állítsa be a hordozórendszer ÜvÊt a kÜrßlbelßl szßksÊges
mĂŠretre.
2. Helyezze fel az Ăśvet, ĂŠs kapcsolja be a csatot. A kĂŠszĂźlĂŠk
a felhasznĂĄlĂł szemĂŠly hĂĄtĂĄn helyezkedik el.
3. Szorítsa meg az Üvet, Ês a túllógó vÊgeit rÜgzítse az Üv vÊgeinÊl levĘ kapcsokban.
3.2.3
Dräger X-plore 8000
LÊgzĘkÊszßlÊk csatlakoztatåsa
1. Csatlakoztassa a lÊgzĘtÜmlĘ dugaszolható csatlakozójåt a
befĂşvĂłegysĂŠghez.
2. A lÊgzĘtÜmlĘ måsik vÊgÊt kÜsse Üssze a lÊgzĘkÊszßlÊkkel.
ElsĘ hasznålat elĘtt
A veszÊlyessÊgi zónån kívßl vÊgezze el a kÜvetkezĘ tevÊkenysÊgeket:
1. Vålassza ki a levegĘbefúvåsos lÊgzĘkÊszßlÊk rÊszegysÊgeit (szČrĘ, lÊgzĘkÊszßlÊk) a szßksÊges vÊdelmi osztålynak Ês a munkafeladatnak megfelelĘen (låsd a
konfigurĂĄciĂłmĂĄtrixot [Configuration Matrix] a 243. oldalon).
2. VĂŠgezze el a szemrevĂŠtelezĂŠst (lĂĄsd 5.3.1. fejezet a 218.
oldalon).
3. EllenĘrizze az akku tÜltÊsszintjÊt (låsd 5.3.3. fejezet a 218.
oldalon).
4. Helyezze be a szČrĘt (låsd 5.3.4. fejezet a 218. oldalon).
5. Szerelje fel a hordozĂłrendszert (lĂĄsd 3.2.1. fejezet a 215.
oldalon).
6. SzĂźksĂŠg esetĂŠn szerelje fel a tartozĂŠkokat (lĂĄsd 3.5. fejezet a 216. oldalon).
7. Helyezze fel a kĂŠszĂźlĂŠket (lĂĄsd 3.2.2. fejezet a 215. oldalon).
8. Csatlakoztassa a lÊgzĘkÊszßlÊket (låsd 3.2.3. fejezet a
215. oldalon)
9. Kapcsolja be a kĂŠszĂźlĂŠket (lĂĄsd 3.2.4. fejezet a 215. oldalon).
KĂŠszĂźlĂŠk felhelyezĂŠse
3.2.4
VIGYÁZAT
KÜrnyezeti levegĘ bejutåsa!
Hasznålat elĘtt gyĘzĘdjÜn meg arról, hogy minden
rĂŠszegysĂŠg biztonsĂĄgosan ĂŠs jĂłl rĂśgzĂ­tve kapcsolĂłdik
egymĂĄshoz.
KĂŠszĂźlĂŠk bekapcsolĂĄsa
1. Kapcsolja be a befúvóegysÊget a kezelĘmezĘ
gombjĂĄt
megnyomva (kb. 2 mĂĄsodpercig).
A bekapcsolåst kÜvetĘen a kÊszßlÊk Üntesztet hajt vÊgre.
2. Amennyiben a kĂŠszĂźlĂŠk nem Ăźzemel kifogĂĄstalanul vagy a
figyelmeztetĘ berendezÊsek jeleznek, hårítsa el az ßzemzavart (låsd 4. fejezet a 216. oldalon).
3. Helyezze fel a lÊgzĘkÊszßlÊket (låsd a megfelelĘ lÊgzĘkÊszßlÊk hasznålati utasítåsåt).
4. Állítsa be igÊny szerint a
ĂŠs
gombokkal a tĂŠrfogatĂĄramot.
215
HibaelhĂĄrĂ­tĂĄs
3.3
A hasznĂĄlat sorĂĄn
5. Tisztítsa meg Ês fertĘtlenítse a kÊszßlÊket (låsd 5.2. fejezet
a 217. oldalon)
VIGYÁZAT
3.5
Általånos felhasznålói feladatok
3.5.1
Standard Ăśv komfortpĂĄrnĂĄjĂĄnak felhelyezĂŠse
EgĂŠszsĂŠgkĂĄrosodĂĄs veszĂŠlye!
A veszĂŠlyzĂłnĂĄt azonnal hagyja el:
z CsÜkkenĘ vagy szakadozó lÊgellåtås esetÊn (pl. a
beszĂ­vĂł leĂĄllĂĄsa miatt)
A kåmzsa/sisak/vÊdĘ låtómezĘ lÊgzĘkÊszßlÊk típusoknål hamar szÊn-dioxid gyČlhet fel vagy oxigÊnhiåny lÊphet fel. Ezen túlmenĘen kåros
kÜrnyezeti levegĘ is bejuthat a kåmzsåba.
z Szag- vagy ízkÊpzĘdÊs a lÊgzĘkÊszßlÊkben (szČrĘ
åtszakadås). A gåzszČrĘ vagy a kombinåciós szČrĘ gåzszČrĘ-rÊszegysÊgeinek fennmaradó kapacitåsa kimerßlt.
z SzĂŠdĂźlĂŠkenysĂŠg, szĂŠdĂźlĂŠs vagy mĂĄs panaszok
z A kĂŠszĂźlĂŠk kĂĄrosodĂĄsa
z EgyĂŠb kijelzett riasztĂĄsok (lĂĄsd 4. fejezet a 216. oldalon)
A lÊgzĘtÜmlĘk vagy mås rÊszegysÊgek a fennakadås
veszÊlyÊt rejtik magukban. Ez a kÊszßlÊk kårosodåsåhoz Ês a levegĘellåtås megszakadåsåhoz vezethet!
A kÊszßlÊk hasznålat sorån jårjon el kÜrßltekintĘen.
A kåmzsa/sisak/vÊdĘ låtómezĘ típusú lÊgzĘkÊszßlÊk
hasznålata sorån nehÊz munkavÊgzÊs esetÊn belÊgzÊskor våkuum lÊphet fel, Ês ezåltal szČretlen kÜrnyezeti levegĘ juthat be!
Ennek megelĘzĘsÊre nÜvelje a tÊrfogatåramot.
3.3.1
TĂŠrfogatĂĄram utĂĄnĂĄllĂ­tĂĄsa
Amennyiben szĂźksĂŠges (pl. fokozott fizikai terhelĂŠs esetĂŠn),
ĂĄllĂ­tsa utĂĄn a
ĂŠs
gombokkal Ăźzem kĂśzben a tĂŠrfogatĂĄramot.
3.3.2
Csatlakoztassa a komfortpĂĄrnĂĄt a patentok segĂ­tsĂŠgĂŠvel a
standard ĂśvhĂśz.
3.5.2
Övhosszabbító felhelyezése a hordozórendszerre
SzĂźksĂŠg esetĂŠn helyezze fel az ĂśvhosszabbĂ­tĂłt az Ăśvszalag
csatjĂĄra.
HibaelhĂĄrĂ­tĂĄs
4.1
FigyelmeztetĂŠsek
A figyelmeztetÊs fajtåjåt optikailag a megfelelĘ kijelzÊs sårga
villogåsa jelzi. KiegÊszítÊskÊppen a kÊszßlÊk figyelmeztetĘ
hangjelzÊst is kiad Ês megkezdĘdik a vibråciós riasztås.
Hiba
FigyelmeztetÊs fellÊpÊsekor a bevetÊsi idĘtartam nÜvelÊsÊhez
csĂśkkentse a tĂŠrfogatĂĄramot. (Ez csak abban ha az esetben
lehetsĂŠges, ha nem a legalacsonyabb fokozat van beĂĄllĂ­tva.) A
tÊrfogatåram csÜkkentÊsÊvel megnÜvelhetĘ pl. az akku ßzemideje.
MegoldĂĄs
Az akku fennmara- RÜvid idĘn belßl
dĂł Ăźzemideje cse- tĂśltse fel az akkut
Az akku tĂśltĂśttsĂŠgi kĂŠly (< 30 perc).
vagy cserĂŠlje ki
szintjĂŠnek kijelzĂŠegy teljesen feltĂślsĂŠn egy szegmens
tĂśtt akkura (lĂĄsd
sĂĄrgĂĄn villog.
5.3.3. fejezet a
218. oldalon).
A rÊszecskeszČrĘ
fennmaradó kapaA rÊszecskeszČrĘ citåsa
csekĂŠly
fennmaradĂł kapa- (< 20 %).
citĂĄsĂĄnak kijelzĂŠsĂŠn egy szegmens
sĂĄrgĂĄn villog.
RÜvid idĘn belßl
cserĂŠlje ki a rĂŠszecske- vagy a
kombinåciós szČrĘt (låsd 5.3.4. fejezet a 218. oldalon).
Üzemzavar bekapcsoláskor
(pl. hiånyzó tÜmlĘ
vagy szČrĘ miatt).
EllenĘrizze a kÊszßlÊk mČkÜdÊsÊt,
ĂŠs kĂŠszĂ­tse fel ismĂŠt a kĂŠszĂźlĂŠket a
hasznĂĄlatra (lĂĄsd
3.2. fejezet a 215.
oldalon).
FigyelmeztetĂŠsek ĂŠs riasztĂĄsok
Amennyiben a kĂŠszĂźlĂŠk egy riasztĂĄst vĂĄlt ki, a lehetsĂŠges veszĂŠlyhelyzetre valĂł tekintettel hamar hagyja el a munkavĂŠgzĂŠs
terĂźletĂŠt.
Ok
A tĂŠrfogatĂĄram kijelzĂŠsĂŠnek egy
szegmense sĂĄrgĂĄn villog.
Amennyiben a kĂŠszĂźlĂŠk riasztĂĄst vĂĄlt ki, a munkavĂŠgzĂŠs terĂźletĂŠt kĂŠslekedĂŠs nĂŠlkĂźl, azonnal hagyja el.
FigyelmeztetÊst vagy riasztåst kÜvetĘen ellenĘrizze a kÊszßlÊk mČkÜdÊsÊt (låsd 4. fejezet a 216. oldalon).
3.4
A hasznĂĄlat utĂĄn
VÊgezze el a kÜvetkezĘ mČveleteket:
1. Hagyja el a veszĂŠlyessĂŠgi zĂłnĂĄt.
2. Vegye le a lÊgzĘkÊszßlÊket (låsd a megfelelĘ lÊgzĘkÊszßlÊk hasznålati utasítåsåt).
3. Kapcsolja ki a befúvóegysÊget a kezelĘmezĘ
gombjĂĄt
megnyomva (kb. 2mĂĄsodpercig).
4. Csatolja ki a hordozĂłrendszer ĂśvĂŠt, ĂŠs vegye le a kĂŠszĂźlĂŠket.
216
Dräger X-plore 8000
KarbantartĂĄs
4.2
5.2
RiasztĂĄsok
A riasztås fajtåjåt optikailag a megfelelĘ kijelzÊs piros villogåsa jelzi. KiegÊszítÊskÊppen a kÊszßlÊk hangjelzÊses riasztåst
is kiad, Ês megkezdĘdik a vibråciós riasztås.
Hiba
Ok
MegoldĂĄs
Az akku fennmaradĂł Ăźzemideje
Az akku tĂśltĂśttsĂŠgi majdnem letelt
szintjĂŠnek kijelzĂŠ- (< 10 perc)
sĂŠn egy szegmens
pirosan villog.
TĂśltse fel az akkut
vagy cserĂŠlje ki
egy teljesen feltĂśltĂśtt akkura (lĂĄsd
5.3.3. fejezet a
218. oldalon).
A rÊszecskeszČrĘ
fennmaradó kapaA rÊszecskeszČrĘ citåsa majdnem kifennmaradó kapa- merßlt (< 10 %)
citĂĄsĂĄnak kijelzĂŠsĂŠn egy szegmens
pirosan villog.
RÜvid idĘn belßl
cserĂŠlje ki a rĂŠszecske- vagy a
kombinåciós szČrĘt (låsd 5.3.4. fejezet a 218. oldalon).
Hibås lÊgzÊsi levegĘ ellåtås ßzem
kĂśzben
(pl. hiånyzó tÜmlĘ
vagy filter miatt).
EllenĘrizze a kÊszßlÊk mČkÜdÊsÊt,
ĂŠs kĂŠszĂ­tse fel ismĂŠt a kĂŠszĂźlĂŠket a
hasznĂĄlatra (lĂĄsd
3.2. fejezet a 215.
oldalon).
Általånos rendszerhiba
EllenĘriztesse a
kÊszßlÊk a Dräger
szervizĂŠvel.
A tĂŠrfogatĂĄram kijelzĂŠsĂŠnek egy
szegmense pirosan villog.
Tisztítsa meg Ês fertĘtlenítse
a kĂŠszĂźlĂŠket
VĂŠgezze el a szemrevĂŠtelezĂŠst
EllenĘrizze az akku tÜltÊsszintjÊt
SzĂźksĂŠg esetĂŠn
Karbantartåsi idĘkÜzÜk
2 ĂŠvente
5.1
HasznĂĄlat utĂĄn
KarbantartĂĄs
Hasznålat elĘtt
Évente
Egy szegmens pirosan villog.
ElvÊgzendĘ munkåk
X1)
X1)
Az akkumulĂĄtor cserĂŠje
TĂśltse fel az akkut
CserÊlje ki a szČrĘt
TÊrfogatåram Ês figyelmeztetĘ berendezÊsek ellenĘrzÊse
CserÊlje ki a tÜmlĘk dugaszolható vagy bajonett csatlakozåsån az O-gyČrČt
FIGYELEM
AlkatrĂŠszek lehetsĂŠges kĂĄrosodĂĄsa!
A tisztítåshoz Ês a fertĘtlenítÊshez csak az itt ismertetett eljåråst alkalmazza, Ês csak a felsorolt tisztító Ês
fertĘtlenítĘ szereket hasznålja. Mås szerek Ês eljåråsok, adagolåsok Ês hatóidĘk kårosíthatjåk az lakatrÊszeket.
EgĂŠszsĂŠgkĂĄrosodĂĄs veszĂŠlye!
A hígítatlan anyagok szembe jutva vagy bĘrrel Êrintkezve egÊszsÊgkårosító hatåsúak. Ha ilyen anyagokkal
dolgozik, viseljen vÊdĘszemßveget Ês vÊdĘkesztyČt.
5.2.1
Tisztítsa meg Ês fertĘtlenítse a kÊszßlÊket
1. KĂŠszĂźlĂŠk szĂŠtszerelĂŠse:
a. Vålassz le egymåsról a lÊgzĘtÜmlĘt, a lÊgzĘkÊszßlÊket
ĂŠs a befĂşvĂłegysĂŠget.
b. Vålassza le a befúvóegysÊget a hordozórendszerrĘl.
c. Amennyiben vannak, szerelje le a tartozĂŠkokat
(pl. tÜmlĘ- Ês kÊszßlÊkburkolatok).
d. Szerelje le a frÜccsenÊs elleni vÊdĘfedelet Ês a szČrĘt
(lĂĄsd 5.3.4. fejezet a 218. oldalon).
2. Tisztítsa meg a megfelelĘ hasznålati utasítåsban leírtak
szerint a lÊgzĘkÊszßlÊket.
3. LÊgzĘtÜmlĘ Ês hordozórendszer tisztítåsa:
a. Az Üsszes alkatrÊszt langyos vízzel, SekuseptŽ Cleaner1) hozzåadåsåval, puha tÜrlĘkendĘvel tisztítsa (hĘmÊrsÊklet: max. 30 °C, koncentråció a szennyezĘdÊs
fokåtól fßggĘen: 0,5 - 1 %).
b. Az Ăśsszes alkatrĂŠszt alaposan ĂśblĂ­tse le folyĂłvĂ­z alatt.
c. KÊszítsen vízbĘl Ês IncidinŽ Rapid 2)-ból fertĘtlenítĘ
fßrdĘt (hĘmÊrsÊklet: max. 30 °C, koncentråció: 1,5 %).
d. Minden alkatrÊszt, amit fertĘtleníteni kell, helyezzen be
a fertĘtlenítĘ fßrdĘbe (idĘtartam: 15 perc).
e. Az Ăśsszes alkatrĂŠszt alaposan ĂśblĂ­tse le folyĂłvĂ­z alatt.
f. Hagyja megszåradni az Üsszes elemet a levegĘn vagy
a szårítószekrÊnyben (hĘmÊrsÊklet: max. 60 °C). KÜzvetlen napsugårzåstól vÊdeni kell.
4. Tisztítsa Ês fertĘtlenítse a befúvóegysÊget Ês a frÜccsenÊs
elleni vÊdĘfedelet IncidesŽ N fertĘtlenítĘ kendĘkkel1).
ErĘs szennyezĘdÊs esetÊn elĘfordulhat, hogy a befúvóegysÊget folyó víz alatt kell leÜblíteni a kÜvetkezĘk szerint.
1. GyĘzĘdjÜn meg arról, hogy az akku a helyÊn marad. Az akkumulåtor-rekeszbe nem juthat víz.
2. A szívónyílåst Ês a tÜmlĘcsatlakozåst zårja le zårókupakokkal (tartozÊkkÊnt våsårolható).
1) lĂŠgmentesen lezĂĄrt kĂŠszĂźlĂŠkek esetĂŠben, egyĂŠbkĂŠnt fĂŠlĂŠvenkĂŠnt
Dräger X-plore 8000
Tisztítås Ês fertĘtlenítÊs
1) A SekuseptÂŽ ĂŠs az IncidesÂŽ az Ecolab Deutschland GmbH bejegyzett vĂŠdjegyei.
2) Az IncidinÂŽ az Ecolab USA Inc. bejegyzett vĂŠdjegye.
217
KarbantartĂĄs
5.3
KarbantartĂĄsi munkĂĄk
5.3.1
VĂŠgezze el a szemrevĂŠtelezĂŠst
EllenĘrizze alaposan az Üsszes alkatrÊszt, Ês szßksÊg esetÊn
a sÊrßlt alkatrÊszeket cserÊlje ki. EllenĘrizze a befúvóegysÊget, kßlÜnÜs tekintettel a szČrČ tÜmítĘfelßletÊnek kårosodåsaira (pl. karcolåsok) vagy szennyezĘdÊseire.
5.3.2
SzČrĘcsere
VIGYÁZAT
FIGYELEM
ii
MEGJEGYZÉS
Akku tÜltÊsszintjÊnek ellenĘrzÊse
1. Nyomja meg a gombot a tĂśltĂśttsĂŠgi szint kijelzĂŠsĂŠhez.
2. Olvassa le a tĂśltĂśttsĂŠgi szint kijelzĂŠsĂŠt.
3. Ha a tÜltÜttsÊgi szint nem elegendĘ a tervezett bevetÊsi
idĘre:
CserĂŠlje ki vagy tĂśltse fel az akkut (lĂĄsd 5.3.3. fejezet a
218. oldalon).
5.3.3
5.3.4
SzČrĘ nÊlkßl nincs vÊdĘhatås!
Ne hasznålja a kÊszßlÊket szČrĘ nÊlkßl.
BefĂşvĂłegysĂŠg sĂŠrĂźlĂŠsĂŠnek veszĂŠlye rĂŠszecskĂŠk bejutĂĄsa miatt!
A szČrĘ leemelÊsekor ßgyeljen arra, hogy a szívónyílåson keresztßl ne juthassanak rÊszecskÊk a kÊszßlÊkbe.
Az alkalmazott szČrĘtípustól fßggĘen kßlÜnbÜzik a
szČrĘcsere menete.
Akku cserĂŠje vagy tĂśltĂŠse
RÊszecskeszČrĘ
FIGYELEM
Akku rĂśvidzĂĄrlat miatti kĂĄrosodĂĄsa!
Mindig úgy helyezze le az akkut, hogy az ÊrintkezĘk ne
ĂŠrhessenek fĂŠmhez.
SzČrĘ levÊtele:
Akku levĂŠtele:
1. SzĂźksĂŠg esetĂŠn hajtsa fel a hordozĂłrendszert.
2. Nyomja meg az akku reteszelĘgombját. Ügyeljen arra,
hogy az akku le ne essen.
3. Vegye ki az akkut.
Akku behelyezĂŠse:
1. SzĂźksĂŠg esetĂŠn hajtsa fel a hordozĂłrendszert.
2. Ezt kÜvetĘen illessze az akkut åtlósan az akkumulåtor-rekeszbe, majd tolja be úgy, hogy hallhatóan reteszelĘdjÜn.
Akku feltĂśltĂŠse:
ii
MEGJEGYZÉS
Ha nem hasznålja a tÜltĘkÊszßlÊket, mindig csatlakoztassa le az åramellåtåsról.
1. EllenĘrizze az åramellåtås megfelelĘ hålózati feszßltsÊgÊt.
A hĂĄlĂłzati tĂĄpegysĂŠg Ăźzemi feszĂźltsĂŠgĂŠnek egyeznie kell a
hĂĄlĂłzati feszĂźltsĂŠggel.
2. Csatlakoztassa a hålózati tåpegysÊget a tÜltĘkÊszßlÊkhez.
3. Csatlakoztassa a hĂĄlĂłzati tĂĄpegysĂŠget az ĂĄramellĂĄtĂĄshoz.
4. Ezt kÜvetĘen illessze az akkut åtlósan az akkumulåtortÜltĘbe, majd tolja be úgy, hogy hallhatóan reteszelĘdjÜn.
5. VĂĄrja vĂŠgig a tĂśltĂŠsi folyamatot.
6. Amint az akku teljesen feltÜltĘdÜtt. nyomja meg az akku reteszelĘgombjåt, Ês vegye ki az akkut.
7. VĂĄlassza le a hĂĄlĂłzati tĂĄpegysĂŠget az ĂĄramellĂĄtĂĄsrĂłl ĂŠs a
tÜltĘkÊszßlÊket a hålózati tåpegysÊgrĘl.
02633412.eps
02733412.eps
1. Nyomja meg a szČrĘ reteszelĘgombjåt.
2. Hajtsa fel a szČrĘt a frÜccsenÊs elleni vÊdĘfedÊllel egyßtt
(A ĂĄbra).
3. Vegye ki az elhasznålódott szČrĘt (B åbra).
SzČrĘ behelyezÊse:
1. EllenĘrizze a szČrĘn a gumitÜmítÊs, hogy nem kårosodotte.
2. Helyezze be az új szČrĘt a frÜccsenÊs elleni vÊdĘfedÊlbe.
3. Helyezze be åtlósan a szČrĘt a frÜccsenÊs elleni vÊdĘfedÊllel egyßtt a befúvóegysÊgbe.
4. Billentse be a szČrĘt a frÜccsenÊs elleni vÊdĘfedÊllel
egyßtt, amíg hallhatóan nem reteszelĘdik.
Gåz- vagy kombinålt szČrĘ
SzČrĘ levÊtele:
02833412.eps
02933412.eps
1. Nyomja meg a szČrĘ reteszelĘgombjåt.
2. Hajtsa fel a szČrĘt a frÜccsenÊs elleni vÊdĘfedÊllel egyßtt
(A ĂĄbra).
3. FrÜccsenÊs elleni vÊdĘfedÊl leszerelÊse:
a. Nyomja meg a frÜccsenÊs elleni vÊdĘfedÊl felsĘ peremÊnek kÜzepÊt, hogy kireteszelĘdjÜn.
b. Hajtsa ki a frÜccsenÊs elleni vÊdĘfedelet (B åbra).
218
Dräger X-plore 8000
SzĂĄllĂ­tĂĄs
SzČrĘ behelyezÊse:
1. EllenĘrizze a szČrĘn a gumitÜmítÊs, hogy nem kårosodotte.
2. Illessze be åtlósan a frÜccsenÊs elleni vÊdĘfedÊl alsó peremÊt a szČrĘbe.
3. Nyomja felfelÊ a frÜccsenÊs elleni vÊdĘfedelet, hogy hallhatóan reteszelĘdjÜn.
4. Helyezze be åtlósan a szČrĘt a frÜccsenÊs elleni vÊdĘfedÊllel egyßtt a befúvóegysÊgbe.
5. Billentse be a szČrĘt a frÜccsenÊs elleni vÊdĘfedÊllel
egyßtt, amíg hallhatóan nem reteszelĘdik.
5.3.5
TÜmlĘk dugaszolható vagy bajonett csatlakozåsån
az O-gyÄŚrÄŚ cserĂŠje
1. A bemetszĂŠsnĂŠl az O-gyÄŚrÄŚ-eltĂĄvolĂ­tĂłval emelje ki a rĂŠgi
O-gyÄŚrÄŚt.
2. Helyezze az Ăşj O-gyÄŚrÄŚt az erre a cĂŠlra kialakĂ­tott horonyba.
SzĂĄllĂ­tĂĄs
SzĂĄllĂ­tsa az eredeti csomagolĂĄsban vagy az opcionĂĄlisan
megvĂĄsĂĄrolhatĂł szĂĄllĂ­tĂłdobozban.
TĂĄrolĂĄs
A teljes rendszer tĂĄrolĂĄsa:
z Szerelje ki a szČrĘt Ês az akkut.
z A rÊszegysÊgeket egy szåraz Ês szennyezĘdÊsektĘl mentes tårolóban vagy szekrÊnyben tårolja, Ês óvja a kÜzvetlen
napsugårzåstól Ês hĘhatåstól.
Akkuk tĂĄrolĂĄsa:
z Az erĘsen lemerßlt akkuk hosszabb tårolåsi idĘ esetÊn kårosodhatnak. Tårolås elĘtt tÜltse fel az akkukat 50 - 70 %ra.
z Amennyiben a tårolåsi idĘ meghaladja a 6 hónapot, kÜzben is tÜltse fel az akkukat.
z Az akkukat ne tårolja hosszabb ideig a megengedett hĘmÊrsÊkleti ÊrtÊkhatårokon kívßl. Ez csÜkkentheti a megmaradó kapacitåst Ês a lehetsÊges tÜltÊsi ciklusok szåmåt.
Dräger X-plore 8000
Ártalmatlanítås
Ezt a termĂŠket nem szabad a hĂĄztartĂĄsi hulladĂŠkkal
egyĂźtt ĂĄrtalmatlanĂ­tani. EzĂŠrt a mellĂŠkelt szimbĂłlum
van feltĂźntetve rajta.
A Dräger ezt a termÊket díjmentesen visszaveszi. Ezzel kapcsolatban bĘvebb informåciókat a nemzeti ÊrtÊkesítÊsi szervezettĘl Ês a DrägertĘl kaphat.
Az elemeket ĂŠs akkukat nem szabad a hĂĄztartĂĄsi hulladĂŠkkal egyĂźtt ĂĄrtalmatlanĂ­tani. Az elemeken ezĂŠrt a
mellĂŠkelt szimbĂłlum van feltĂźntetve. Az elemeket ĂŠs
akkumulåtorokat az ÊrvÊnyben lÊvĘ elĘíråsoknak
megfelelĘen kell az akkumulåtor gyČjtĘhelyeken årtalmatlanítani.
TÊrfogatåram Ês figyelmeztetĘ berendezÊsek
ellenĘrzÊse
1. GyĘzĘdjÜn meg arról, hogy a filter a helyÊn van (låsd 5.3.4.
fejezet a 218. oldalon).
2. Csatlakoztassa a lÊgzĘtÜmlĘ dugaszolható csatlakozójåt a
befĂşvĂłegysĂŠghez.
3. Kapcsolja be a befúvóegysÊget a kezelĘmezĘ
gombjĂĄt
megnyomva.
A bekapcsolåst kÜvetĘen a kÊszßlÊk Üntesztet hajt vÊgre.
Amennyiben a kĂŠszĂźlĂŠk nem Ăźzemel kifogĂĄstalanul vagy a
figyelmeztetĘ berendezÊsek jeleznek, hårítsa el az ßzemzavart (låsd 4. fejezet a 216. oldalon).
4. Fedje le a kezÊvel a lÊgzĘtÜmlĘ nyitott vÊgÊt.
A befĂşvĂłegysĂŠg kb. 5 mĂĄsodperc elteltĂŠvel intenzĂ­vebben
kezd mÄŚkĂśdni. Kb. 20 mĂĄsodperc elteltĂŠvel a kĂŠszĂźlĂŠk riasztĂĄst vĂĄlt ki.
Ha a befúvó fordulatszåma nem módosul, Ês nem lÊp Êletbe riasztås, ellenĘriztesse a befúvóegysÊget.
5. Amennyiben
szĂźksĂŠges,
befĂşvĂłegysĂŠget
kezelĘmezĘ
gombjĂĄnak ismĂŠtelt megnyomĂĄsĂĄval kikapcsolhatja.
5.3.6
MÄŚszaki adatok
Teljes rendszer
LĂŠgzĂŠsvĂŠdelmi kĂĄmzsa/-sisak/vĂŠ- 170/190/210 L/min
dĘ låtómezĘ tÊrfogatårama:
FĂŠl-/teljes maszk tĂŠrfogatĂĄrama:
115/130/145 L/min
NÊvleges bevetÊsi idĘtartam:
4 Ăłra
standard akkuval
8 Ăłra
hosszĂş ĂźzemidejÄŚ akkuval
MunkavÊgzÊsi hĘmÊrsÊklet:1)
-10 °C - 60 °C
LevegĘ munkavÊgzÊsi/tårolåsi
pĂĄratartalma:1)
” 95 % relatív páratartalom
Tårolåsi hĘmÊrsÊklet:1)
-20 °C - 60 °C
Zajszint:
kb. 64 dB(A)
VĂŠdelmi osztĂĄly:
IP 65
1) TÜltĘkÊszßlÊkre Ês akkumulåtorokra vonatkozóan låsd a kßlÜn
adatokat ebben a fejezetben.
Mås rÊszegysÊgekhez låsd a megfelelĘ hasznålati utasítåst.
Akkuk
MunkavÊgzÊsi hĘmÊrsÊklet:
-10 °C - 60 °C
LevegĘ munkavÊgzÊsi/tårolåsi
pĂĄratartalma:
” 95 % relatív páratartalom
Tårolåsi hĘmÊrsÊklet:
-20 °C - 50 °C
TÜltÊsi hĘmÊrsÊklet:
0 °C - 50 °C
Standard akku
TÜltÊsi idĘ:
< 4 Ăłra
TÜltÊs utåni ßzemidĘ:
kb. 4 Ăłra1)
NĂŠvleges feszĂźltsĂŠg:
10,8 V
NĂŠvleges kapacitĂĄs:
3,35 Ah
TeljesĂ­tmĂŠnyleadĂĄs:
36 Wh
219
MegrendelĂŠsi lista
HosszĂş ĂźzemidejÄŚ akku
TÜltÊsi idĘ:
< 4 Ăłra
TÜltÊs utåni ßzemidĘ:
kb. 8 Ăłra1)
NĂŠvleges feszĂźltsĂŠg:
10,8 V
NĂŠvleges kapacitĂĄs:
6,70 Ah
TeljesĂ­tmĂŠnyleadĂĄs:
72 Wh
RendelĂŠsi sz.
Poz. 1) MegnevezĂŠs ĂŠs leĂ­rĂĄs
17
Dräger X-plore 8000 standard kåmzsa,
rĂśvid (L/XL mĂŠret)
R59810
18
Dräger X-plore 8000 standard kåmzsa,
hosszĂş (S/M mĂŠret)
R59820
19
Dräger X-plore 8000 standard kåmzsa,
hosszĂş (L/XL mĂŠret)
R59830
1) Våltozik a beållított tÊrfogatåram, valamint az alkalmazott szČrĘÊs lÊgzĘkÊszßlÊk-típustól fßggĘen
20
Dräger X-plore 8000 prÊmium kåmzsa,
rĂśvid (S/M mĂŠret)
R59840
TÜltĘkÊszßlÊk
21
Dräger X-plore 8000 prÊmium kåmzsa,
rĂśvid (L/XL mĂŠret)
R59850
22
Dräger X-plore 8000 prÊmium kåmzsa,
hosszĂş (S/M mĂŠret)
R59860
23
Dräger X-plore 8000 prÊmium kåmzsa,
hosszĂş (L/XL mĂŠret)
R59870
24
Dräger X-plore 8000 sisak låtómezĘvel,
fekete
R58325
25
Dräger X-plore 8000 sisak låtómezĘvel,
fehĂŠr
R59910
26
Dräger X-plore 8000 vÊdĘ låtómezĘ
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
35
Dräger X-plore 8000 standard tÜltĘ
R59580
Bemeneti feszĂźltsĂŠg:
15 V
Bemeneti ĂĄram:
4A
Kimeneti feszĂźltsĂŠg:
9 - 12,6 V
Kimeneti ĂĄram:
4A
VĂŠdelmi osztĂĄly:
IP 30
MunkavÊgzÊsi hĘmÊrsÊklet:
0 °C - 50 °C
LevegĘ munkavÊgzÊsi/tårolåsi
pĂĄratartalma:
” 95 % relatív páratartalom
Tårolåsi hĘmÊrsÊklet:
-20 °C - 50 °C
10
MegrendelĂŠsi lista
RĂŠszegysĂŠgek
Poz.
1)
MegnevezĂŠs ĂŠs leĂ­rĂĄs
Dräger X-plore 8500 (IP)
RendelĂŠsi sz.
R59500
Dräger X-plore 8000 standard akku
R59565
Dräger X-plore 8000 hosszú ßzemidejČ
akku
R59585
Dräger X-plore 8000 standard Üv
R59700
Dräger X-plore 8000 Üv, fertĘtleníthetĘ
R59710
Dräger X-plore 8000 standard tÜmlĘ
(fĂŠl-/teljes maszkokhoz)
R59630
Dräger X-plore 8000 standard tÜmlĘ
(kĂĄmzsĂĄkhoz)
R59620
36
Dräger X-plore 8000 zåródugó (a befúvóegysÊg tÜmlĘcsatlakozójåhoz)
R59563
Dräger X-plore 8000 standard tÜmlĘ
(sisakokhoz Ês låtómezĘkhÜz)
R59640
37
Dräger X-plore 8000 zåródugó (a befúvóegysÊg szívónyílåsåhoz)
R59564
Dräger X-plore 8000 flexibilis tÜmlĘ
(fĂŠl-/teljes maszkokhoz)
R59610
38
Dräger X-plore 8000 komfortpårna
R59730
10
Dräger X-plore 8000 flexibilis tÜmlĘ
(kĂĄmzsĂĄkhoz)
R59600
39
Övhosszabbító az X-plore 8000 standard övhöz, 35 cm
R59750
11
Dräger X-plore 8000 flexibilis tÜmlĘ
(sisakokhoz Ês vÊdĘ låtómezĘkhÜz)
R59650
40
Övhosszabbító az X-plore 8000 övhöz,
fertĘtleníthetĘ, 35 cm
R59760
12
Dräger X-plore 8000 szČrĘ P R SL
6739535
41
Dräger X-plore 8000 tårolódoboz
R59690
13
Dräger X-plore 8000 szČrĘ A2
6739580
14
Dräger X-plore 8000 szČrĘ A2 P R SL
6739545
15
Dräger X-plore 8000 szČrĘ A1B1E1K1
Hg P R SL
6739555
16
Dräger X-plore 8000 standard kåmzsa,
rĂśvid (S/M mĂŠret)
R59800
220
1) LĂĄsd a konfigurĂĄciĂłmĂĄtrixot (Configuration Matrix) a 243. oldalon.
TartozĂŠkok
RendelĂŠsi sz.
Poz. 1) MegnevezĂŠs ĂŠs leĂ­rĂĄs
1) LĂĄsd a konfigurĂĄciĂłmĂĄtrixot (Configuration Matrix) a 243. oldalon.
Dräger X-plore 8000
MegrendelĂŠsi lista
PĂłtalkatrĂŠszek
Poz.
MegnevezĂŠs ĂŠs leĂ­rĂĄs
RendelĂŠsi sz.
42
Dräger X-plore 8000 frÜccsenÊs elleni
vÊdĘfedÊl
6739725
43
Övvég-kapcsok, beállítás
R59705
44
Csat, szet
R59715
45
O-gyÄŚrÄŚ az X-plore 8000 kĂĄmzsa ĂŠs befĂşvĂłegysĂŠg dugaszolhatĂł csatlakozĂłjĂĄhoz
R59631
46
O-gyČrČ az X-plore 8000 sisak Ês vÊdĘ
låtómezĘ bajonett csatlakozójåhoz
R59632
47
O-gyÄŚrÄŚ-eltĂĄvolĂ­tĂł
R21402
Tisztító- Ês fertĘtlenítĘszerek
MegnevezĂŠs ĂŠs leĂ­rĂĄs
RendelĂŠsi sz.
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 L
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid (6 L)
kĂŠrĂŠsre mĂĄs csomagolĂĄs
R61880
50
IncidesŽ N fertĘtlenítĘ kendĘ,
6 csomag/90 kendĘ csomagonkÊnt
6570001
Poz.
Dräger X-plore 8000
221
øçindekiler
øçindekiler
1.1
1.2
Kendi gßvenliáiniz için . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Genel güvenlik uyarÕlarÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
UyarÕ iúaretlerinin anlamÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
Tarifi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Sistem genel gĂśrĂźnĂźmĂź . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
BileĂşenler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Fan Ăźnitesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Filtre ve solunum ba÷lantÕlarÕ . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Solunum hortumlarÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
TaúÕma sistemleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
AkĂźmĂźlatĂśr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
ùarj cihazlarÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Fonksiyon açÕklamasÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
UyarÕ düzenekleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
KullanÕm amacÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
KullanÕm amacÕndaki sÕnÕrlamalar . . . . . . . . . . . . . 225
Onaylar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Sembol tanÕmlamasÕ ve türe özgü iúaretleme . . . . 225
Tip etiketleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Ambalaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
KullanÕm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
KullanÕm için gereken úartlar . . . . . . . . . . . . . . . . 226
KullanÕm için hazÕrlÕklar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
TaúÕma sisteminin monte edilmesi . . . . . . . . . . . . 226
CihazÕn yerleútirilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Solunum ba÷lantÕsÕnÕn ba÷lanmasÕ . . . . . . . . . . . 226
CihazÕn çalÕútÕrÕlmasÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
KullanÕm esnasÕnda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Hacim akÕúÕnÕn ayarlanmasÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
UyarÕlar ve alarmlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
KullanÕmdan sonra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Genel kullanÕcÕ görevleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Standart kemer için konforlu düzene÷i takÕn . . . . 227
Kemer uzatmasÕnÕn taúÕma sistemine takÕlmasÕ . . 227
4.1
4.2
ArÕzalarÕn giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
UyarÕlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Alarmlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
BakÕm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
BakÕm aralÕklarÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Temizleme ve dezenfeksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . 229
CihazÕn temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi . . . 229
BakÕm çalÕúmalarÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Görsel kontrolün yapÕlmasÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
AkĂźmĂźlatĂśrĂźn Ăşarj durumunu kontrol edin . . . . . . 229
AkßmßlatÜrßn deáiútirilmesi veya úarj edilmesi . . 229
Filtrenin deáiútirilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Hacim akÕúÕnÕn ve uyarÕ düzeneklerinin kontrol
edilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
HortumlarÕn geçmeli ve bayonet ba÷lantÕsÕndaki
O-ringi deáiútirin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
5.3.6
222
TaúÕma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
ømha etme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
10
SipariĂş listesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Dräger X-ploreŽ 8000
Kendi gßvenliáiniz için
Kendi gßvenliáiniz için
1.1
Genel güvenlik uyarÕlarÕ
Ürün kullanÕlmadan önce bu kullanÕm talimatÕ ve ilgili bileúenlerin kullanÕm talimatlarÕ dikkatlice okunmalÕdÕr.
KullanÕm talimatÕna titizlikle uyulmalÕdÕr. KullanÕcÕ talimatlarÕ tam olarak anlamalÕ ve talimatlara titizlikle uymalÕdÕr.
Ürün sadece kullanÕm amacÕ uyarÕnca kullanÕlmalÕdÕr.
KullanÕm talimatlarÕ imha edilmemelidir. KullanÕcÕlar tarafÕndan muhafaza edilmesi ve usulüne uygun kullanÕlmasÕ sa÷lanmalÕdÕr.
Bu ürün sadece e÷itim görmüú ve uzman personel tarafÕndan kullanÕlmalÕdÕr.
Bu ürün için geçerli olan yerel ve ulusal yönergelere uyulmalÕdÕr.
Ürün sadece e÷itim görmüú ve uzman personel tarafÕndan
kontrol edilebilir, onarÕlabilir ve bakÕm görebilir.
Sadece orijinal Dräger yedek parçalarÕ ve aksesuarlar kullanÕlmalÕdÕr. Aksi taktirde ürünün fonksiyonu olumsuz olarak etkilenebilir.
HatalÕ veya tam olmayan ürünler kullanÕlmamalÕdÕr. Üründe
de÷iúiklikler yapÕlmamalÕdÕr.
Üründe veya ürünün parçalarÕnda hatalar veya arÕzalar
meydana geldiáinde, Dräger bilgilendirilmelidir.
1.2
UyarÕ iúaretlerinin anlamÕ
Bu dokümanda, kullanÕcÕ tarafÕndan daha dikkatli olunmasÕnÕ
sa÷layacak uyarÕ metinlerini iúaretlemek ve vurgulamak için
aúa÷Õdaki uyarÕ iúaretleri kullanÕlÕr. UyarÕ iúaretlerinin anlamlarÕ
aúa÷Õdaki gibi tanÕmlanÕr:
UYARI
Potansiyel bir tehlike durumuna dair uyarÕ.
Bu önlenmezse, ölüm veya a÷Õr yaralanmalar meydana gelebilir.
DøKKAT
ii
NOT
Potansiyel bir tehlike durumuna dair uyarÕ. Bu önlenmezse, yaralanmalar veya üründe veya çevrede hasarlar meydana gelebilir. Usulüne uygun olmayan
kullanÕma karúÕ uyarÕ olarak da kullanÕlabilir.
Ürünün kullanÕmÕ ile ilgili ek bilgi.
Tarifi
2.1
Sistem genel gĂśrĂźnĂźmĂź
Dräger X-plore® 8000 1) fanlÕ filtre aleti kullanÕm alanÕna ve gerekli olan koruma sÕnÕfÕna göre çeúitli bileúenlerden meydana
gelebilir. Burada özellikle filtrelerin kullanÕm sÕnÕrlarÕna dikkat
edilmelidir (bkz. filtre kullanÕm talimatÕ)
Ź DÕúarÕ katlama tarafÕnda sistem genel görünümü (úekil A)
Tam bir cihaza aúa÷Õda belirtilenler dahildir:
1 Solunum ba÷lantÕsÕ (kasklÕ örnek)
2 Solunum hortumu
3 Filtreli ve akĂźmĂźlatĂśrlĂź fan Ăźnitesi
4 TaúÕma sistemi
Gerekirse aksesuar bileĂşenleri (resimsiz)
ii
NOT
ølgili koruma sÕnÕfÕnÕn cihaz kombinasyonlarÕnÕn genel
görünümü için sayfa 243 içerisindeki yapÕlandÕrma
matriksine (Configuration Matrix) bakÕn.
YapÕlandÕrma matriksinin üst kÕsmÕndaki rakamlar sipariú listelerinin konumlarÕna eúde÷erdir.
Listelenen bileĂşenler, X-plore 8500 fan Ăźnitesi (sipariĂş
listesi poz. 1) ve akümülatör (poz. 2 ve 3) ile kullanÕm
için tasarlanmÕútÕr.
CihazÕn yapÕlandÕrÕlmasÕna yönelik sorular için Dräger
ile iletiúime geçin.
2.2
BileĂşenler
2.2.1
Fan Ăźnitesi
Fan ünitesi cihazÕn merkez bileúenidir.
Cihaz Ăśzellikleri:
z Güncel sistem durumu göstergeli kumanda alanÕ
z Cihaz fonksiyonlarÕnÕn elektronik denetimi
{ Hacim akÕúÕ
{ ParçacÕk filtresinin kalan kapasitesi
{ AkĂźmĂźlatĂśrĂźn Ăşarj durumu
{ Cihazdan ayrÕlan hortumlarÕn veya filtrelerin algÕlanmasÕ
z KullanÕlan solunum ba÷lantÕsÕ türünün otomatik olarak algÕlanmasÕ (yarÕ/tam maske veya baúlÕk/kask/koruyucu yüz siperi) ve hacim akÕú bölgesinin uygun úekilde uyarlanmasÕ
z Üç kademeli olarak seçilebilen hacim akÕúÕ
z Renkli iúaret üzerinden filtre tipinin optik algÕlanmasÕ (filtredeki renk noktasÕ)
Ź Fan ünitesinin ön tarafÕnÕn dÕúarÕ katlama tarafÕnda sistem
genel gĂśrĂźnĂźmĂź (Ăşekil A)
Hortum ba÷lantÕsÕ
Kumanda alanÕ
Emme boúluáu
SÕçrama koruyucu kapak
Filtre (fan ünitesinin teslimat kapsamÕnda de÷ildir)
Filtre kilitleme tuĂşu
1) X-plore® Dräger’in tescilli markasÕdÕr.
Dräger X-plore 8000
223
Tarifi
Ź Fan ünitesinin arka tarafÕnÕn dÕúarÕ katlama tarafÕnda sistem genel görünümü (úekil C)
TaúÕma sistemi yuvasÕ
Tip etiketi
TaúÕma sistemi-kilitleme tuúu
AkĂźmĂźlatĂśr kilitleme tuĂşu
Akümülatör (fan ünitesinin teslimat kapsamÕnda de÷ildir)
Kumanda alanÕ
Ź DÕúarÕ katlama tarafÕnda görünüm (úekil D)
AkĂźmĂźlatĂśrĂźn Ăşarj durumu gĂśstergesi
ParçacÕk filtresinin kalan kapasite göstergesi
Açma/Kapama tuúu
Hacim akÕú göstergesi
Hacim akÕúÕnÕ azaltma
Hacim akÕúÕnÕ yükseltme
Kumanda alanÕ üzerindeki göstergelerin anlamÕ
GĂśsterge
Segmentler yeĂşil
yanÕyor.
Segmentler yeĂşil
yanÕyor.
Segmentler yeĂşil
yanÕyor.
Bayonet ba÷lantÕsÕ (baúlÕk ve koruyucu yüz siperi)
Yuvarlak diúli ba÷lantÕ (yarÕm/tam maske)
2.2.4
Ź DÕúarÕ katlama tarafÕnda görünüm (úekil E)
Ba÷lantÕ plakasÕ
Kemer kayÕúÕ
KayÕú ucu mandallarÕ
Toka
Aúa÷Õdaki taúÕma sistemleri mevcuttur:
z Standart kemer
Standart kemer tekstil bir kemer kayÕúÕna ve en uygun konforlu bir dayana÷Õn sabitlenmesi için basmalÕ dü÷melere
sahiptir.
z Kirden arÕndÕrÕlabilen kemer:
Kirden arÕndÕrÕlabilen kemer düz bir plastik- kemer kayÕúÕna
sahiptir ve kirden arÕndÕrmak için özel uygunluktadÕr.
2.2.5
GĂśsterilen segmentin durumuna gĂśre
Ăşarj durumu:
Ź DÕúarÕ katlama tarafÕnda görünüm (úekil F)
> %75
> %50
> %25
< %25
(4 Segment)
(3 Segment)
(2 Segment)
(1 Segment)
AkĂźmĂźlatĂśr
AkĂźmĂźlatĂśr kilitleme tuĂşu
Ăšarj durumu gĂśstergesi
Ăšarj durumunu gĂśsterme tuĂşu
Tip etiketi
GĂśsterilen segmentin durumuna gĂśre
parçacÕk 1) filtresinin kalan kapasitesi:
Lityum- iyon- akümülatörler fanlÕ filtre aleti ile kullanÕm için özel
olarak donatÕlmÕútÕr. Standart akümülatörün yanÕnda yüksek
çalÕúma zamanlÕ uzun süreli bir akümülatör de temin edilebilir.
> %75
> %50
> %25
< %25
ùarj durumu göstergesi, standart úarj cihazÕ ile úarj esnasÕnda
veya tuúa basÕldÕ÷Õnda úarj durumunu gösterir. ùarj esnasÕnda
úarj durumu göstergesinin segmentleri yanÕp söner.
(4 Segment)
(3 Segment)
(2 Segment)
(1 Segment)
GĂśsterilen segmentin durumuna gĂśre
hacim akÕú gücü:
ùarj durumu göstergesi, fan ünitesinin kumanda alanÕndaki
gÜstergeye eúdeáerdir (bkz. bÜlßm 2.2.1 sayfa 223).
Yüksek hacim akÕúÕ (3 Segment)
Orta hacim akÕúÕ (2 Segment)
Düúük hacim akÕúÕ (1 Segment)
Akümülatörler yaklaúÕk 5 dolum- ve deúarj periyodundan sonra
tam kapasitesine ulaúÕr. Normal úarj süresi yaklaúÕk 3 saattir.
NOT
UyarÕlar ve alarmlar sarÕ veya kÕrmÕzÕ renkte yanÕp sönen LED'lerle gösterilir. ArÕza durumlarÕnda göstergelerin anlamÕ bkz. bölüm 4 sayfa 227.
Gßçlß deúarjda akßmßlatÜr Ünceden yßklenebilir, bu sayede
Ăşarj sĂźresi 4 saate kadar uzayabilir. Bu sĂźrede Ăşarj durumu
gĂśstergesi desteklenmez.
Akümülatörün hasar görmesini veya patlamasÕnÕ önlemek için
úarj iúlemi sadece 0 ila 50 °C sÕcaklÕk aralÕ÷Õnda gerçekleútirilir.
SÕcaklÕk bölgesinden çÕkÕldÕ÷Õnda úarj iúlemi otomatik olarak
kesilir ve sÕcaklÕk bölgesine geri dönüldükten sonra devam ettirilir.
2.2.6
2.2.2
TaúÕma sistemleri
Anlam
1) Kombinasyon filtresinin gaz filtresinin veya gaz filtresi bileĂşenlerinin kalan kapasitesi gĂśsterilemiyor.
ii
Filtre ve solunum ba÷lantÕlarÕ
ùarj cihazlarÕ
Standart úarj cihazÕ
Filtre ve solunum ba÷lantÕlarÕ ayrÕ kullanÕm talimatlarÕnda açÕklanmÕútÕr.
Ź DÕúarÕ katlama tarafÕnda görünüm (úekil G)
2.2.3
Solunum hortumlarÕ
Aúa÷Õdaki solunum hortumlarÕ mevcuttur:
z Standart hortum
z Yßksek konfor için esnek hortum
Durum-LED'i
Besleme bloku
Akümülatör yuvasÕ
Her iki solunum hortumu aúa÷Õdaki solunum ba÷lantÕ tipleri için
temin edilebilir:
z Geçmeli ba÷lantÕ (baúlÕk)
224
Dräger X-plore 8000
Tarifi
Durum-LED'inin anlamÕ
GĂśsterge
Durum-LED'i yeĂşil
yanÕyor.
Anlam
AkĂźmĂźlatĂśr yerleĂştirilmiĂş ve tamamen
Ăşarj edilmiĂştir (bekleme konumu iĂşletimi)
AkĂźmĂźlatĂśr yerleĂştirilmiĂştir ve Ăşarj ediliyor.
Durum-LED'i yeĂşil
yanÕp sönüyor.
AkĂźmĂźlatĂśr yerleĂştirilmedi.
Durum-LED'i kÕrmÕzÕ yanÕyor.
Durum-LED'i kÕrmÕzÕ yanÕp sönüyor.
Akümülatör tamamen úarj edildi÷inde úarj cihazÕ otomatik olarak bekleme konumu iúletimine geçiú yapar. Bekleme konumu
iúletiminde akümülatör daima tam úarjlÕ kalÕr. Bu esnada akümülatör ne fazla úarj edilir ne de hasar görür.
Fonksiyon açÕklamasÕ
FanlÕ filtre aleti ortam havasÕna ba÷lÕ bir solunum cihazÕdÕr.
Ortam havasÕnÕ filtreler ve solunum havasÕnÕ kullanÕma sunar.
Bunun için cihaz sürekli filtreden ortam havasÕnÕ emer. Filtre tipine uygun olarak zararlÕ maddeler filtre içerisinde tutulur. Bu
úekilde ortam havasÕ hazÕrlanÕr ve yalnÕzca solunum ba÷lantÕsÕna ulaúÕr. Burada ortam havasÕ solunum havasÕ olarak hazÕr
bulunur.
Solunum ba÷lantÕsÕndaki kesintisiz yüksek basÕnç ortam havasÕnÕn içeri girmesine karúÕ etki gösterir.
2.3.1
UyarÕ düzenekleri
KullanÕm esnasÕnda meydana gelen arÕzalar uyarÕ düzenekleri
tarafÕndan gösterilir.
UyarÕ düzeneklerine ait olanlar:
z Optik alarm (kumanda alanÕndaki gösterge)
z Sesli alarm
z Titreúim alarmÕ
ii
NOT
Titreúim alarmÕ sesli alarma ilave olarak verilir. KÕyafetin kalÕnlÕ÷Õna ve malzemesine göre titreúim alarmÕ
muhtemelen fark edilmeyebilir.
Fan ünitesi sürekli önceden ayarlanan aynÕ akÕú hacmini gönderir.
Fan ünitesi önceden ayarlanan hacim akÕúÕnÕ yakÕn bir zaman
içerisinde artÕk koruyamadÕ÷Õnda (örne÷in parçacÕk filtresinin
artan doymuúlu÷u nedeniyle) bir uyarÕ veya bir alarm verilir.
Dräger X-plore 8000
KullanÕm amacÕ
KullanÕlan filtre türüne göre cihazÕ parçacÕklara, gazlara ve buharlara veya kombinasyonlara karúÕ korur.
2.5
KullanÕm amacÕndaki sÕnÕrlamalar
Cihaz aúa÷Õda belirtilen kullanÕmlar için uygun de÷ildir:
z Parlama tehlikesi olan bĂślgelerde (Ex- bĂślgeleri)
z Özellikleri zor algÕlanabilen zararlÕ maddeler hakkÕnda kuúku varsa ( koku, tat, gözlerin ve nefes yollarÕnÕn tahriúi)
z HavalandÕrÕlmayan haznelerde, çukurlarda, kanallarda v.s.
kullanÕm için.
2.6
ArÕza
2.3
2.4
Onaylar
Cihaz aúa÷Õdaki normlara göre onaylÕdÕr
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Böylece cihaz kiúisel koruyucu donanÕm 89/686/AET yönetmeli÷ini yerine getirmektedir.
CE-iúareti kapsamÕndaki di÷er yönetmeli÷i:
EMV-YÜnetmeliái (2004/108/AT)
z R&TTE-YÜnetmeliái (1999/5/AT)
z NSR-YÜnetmeliái (2006/95/AT)
z RoHS-YÜnetmeliái (2011/65/AB)
2.7
Sembol tanÕmlamasÕ ve türe özgü
iĂşaretleme
2.7.1
Tip etiketleri
Ĺš Sayfa 4'teki tip etiketlerinin gĂśrĂźnĂźmĂź
Fan Ăźnitesi:
Ăšekil H
Standart úarj cihazÕ: ùekil I
Ăšarj edilebilir batarya: Ăšekil J
10
11
12
13
14
15
16
17
Ürün tanÕmÕ
Koruma tĂźrĂź
Yerine getirilen EN- NormlarÕ
"KullanÕm talimatÕnÕ dikkate alÕn" sembolü
WEEE- "elektronik- ve elektrikli cihazlarÕn ayrÕ toplanmasÕ"
sembolĂź
Üretildi÷i ülke
Üretici
CE-iĂşareti
Parça ve üretim numaralÕ DataMatrix-kodu
Üretim numarasÕ
Ürün kodu
AçÕk havada de÷il yalnÕzca iç mekan kullanÕm
Maksimum ortam sÕcaklÕ÷Õ
Elektrik verileri
Soket yerleĂşimi
Geri dÜnßúßm- sembolß
UyarÕ iúareti
225
KullanÕm
Üretim yÕlÕ bilgisi
3.2.1
TaúÕma sisteminin monte edilmesi
Üretim yÕlÕ, üretim numarasÕnÕn 3. harfinden anlaúÕlÕr: F = 2014,
G = uygulanmaz, H = 2015, I = uygulanmaz, J = 2016, K =
2017 v.s.
Örnek: Üretim numarasÕ ARFH-0054: Üçüncü harf F, yani üretim yÕlÕ 2014.
2.7.2
Ambalaj
04733412.eps
KullanÕm talimatÕnÕ dikkate alÕn
Maksimum yatak havasÕ nemi
<95%
+70°C
-20°C
Yatak sÕcaklÕ÷Õ bölgesi
1. TaúÕma sisteminin ba÷lantÕ plakasÕnÕ fan ünitesinin yuvasÕna yerleútirin. Ba÷lantÕ plakasÕnÕn ve yuvanÕn ok iúaretleri
birbirine uymalÕdÕr.
2. Ba÷lantÕ plakasÕ yuvaya duyulur úekilde oturana kadar aúa÷Õ bastÕrÕn.
3.2.2
KullanÕm
3.1
KullanÕm için gereken úartlar
Çevre úartlarÕ (özellikle zararlÕ maddelerin türü ve konsantrasyonu) bilinmelidir.
Ortam havasÕndaki oksijen oranÕ aúa÷Õdaki sÕnÕr de÷erlerin
altÕna inmemelidir:
{ Hollanda, Belçika ve øngiltere hariç tßm Avrupa ßlkelerinde en az %17 hacimde oksijen
{ Hollanda, Belçika ve øngiltere, Avustralya ve Yeni Zelanda'da en az %19 hacimde oksijen
{ ABD'de en az % 19,5 hacimde oksijen
Diáer ßlkelerde ulusal yÜnetmeliklere dikkat edin.
3.2
226
1. TaúÕyÕcÕ sistemin kemerini yaklaúÕk olarak gerekli çevreye
ayarlayÕn.
2. Kemeri dolayÕn ve tokayÕ kapatÕn. Cihaz, kullanÕcÕnÕn arka
tarafÕnda bulunmaktadÕr.
3. Kemeri gerdirin ve üstte kalan uçlarÕnÕ kemer ucu mandallarÕna sabitleyin.
3.2.3
Solunum ba÷lantÕsÕnÕn ba÷lanmasÕ
1. Solunum hortumunun geçmeli ba÷lantÕsÕnÕ fan ünitesine
ba÷layÕn.
2. Solunum hortumunun di÷er ucunu solunum ba÷lantÕsÕ ile
birleĂştirin.
3.
UYARI
KullanÕm için hazÕrlÕklar
Tehlike bölgesinin dÕúÕnda aúa÷Õda belirtilen faaliyetleri uygulayÕn:
1. FanlÕ filtre aletinin bileúenlerini (filtre, solunum ba÷lantÕsÕ
v.s.) gerekli koruma sÕnÕfÕna ve iú görevine uygun olarak seçin (sayfa 243 içerisindeki yapÕlandÕrma matriksi [Configuration Matrix]).
2. Görsel kontrol yapÕn (bkz. bölüm 5.3.1 sayfa 229).
3. AkĂźmĂźlatĂśrĂźn Ăşarj durumunu kontrol edin (bkz. bĂślĂźm
5.3.3 sayfa 229).
4. Filtreyi yerleĂştirin (bkz. bĂślĂźm 5.3.4 sayfa 230).
5. TaúÕma sistemini monte edin (bkz. bölüm 3.2.1 sayfa 226).
6. Gerekirse aksesuar parçalarÕ takÕn (bkz. bölüm 3.5 sayfa
227).
7. CihazÕ yerleútirin (bkz. bölüm 3.2.2 sayfa 226).
8. Solunum ba÷lantÕsÕnÕ ba÷layÕn (bkz. bölüm 3.2.3 sayfa
226)
9. CihazÕ çalÕútÕrÕn (bkz. bölüm 3.2.4 sayfa 226).
CihazÕn yerleútirilmesi
3.2.4
Ortam havasÕ girebilir!
KullanÕmdan önce tüm bileúenlerin birbirlerine güvenli
ve sÕkÕ bir úekilde ba÷lÕ olduklarÕndan emin olun.
CihazÕn çalÕútÕrÕlmasÕ
1. Fan ünitesinin kumanda alanÕndaki tuúa
(yaklaúÕk
2 saniye)
basarak çalÕútÕrÕn.
ÇalÕútÕrdÕktan sonra cihaz otomatik bir test uygular.
2. Cihaz sorunsuz bir úekilde çalÕúmÕyorsa veya uyarÕ düzenekleri devredeyse, arÕzayÕ giderin (bkz. bölüm 4 sayfa
227).
3. Solunum ba÷lantÕsÕnÕ yerleútirin (bkz. ilgili solunum ba÷lantÕsÕnÕn kullanÕm talimatÕ).
ve
tuúlarÕ ile istedi÷iniz gibi uyarlayÕn.
4. Hacim akÕúÕnÕ
Dräger X-plore 8000
ArÕzalarÕn giderilmesi
3.3
KullanÕm esnasÕnda
UYARI
Sa÷lÕk tehlikesi!
Aúa÷Õdaki durumlarda tehlike bölgesini derhal terk
edin:
z Azalan veya kesilen hava beslemesi (örne÷in fanÕn
çalÕúmamasÕ)
BaúlÕk/kask/koruyucu yüz siperi solunum ba÷lantÕ
tipinde çok çabuk karbondioksit birikmesi veya oksijen eksikli÷i meydana gelebilir. Bunun dÕúÕnda zararlÕ ortam havasÕ baúlÕ÷Õn içine girebilir.
z Solunum ba÷lantÕsÕnda koku veya tat geliúimi (filtre
geçirgenliái) Kombinasyon filtresinin gaz filtresinin
veya gaz filtresi bileĂşenlerinin kalan kapasitesi
azaldÕ.
z Baú dÜnmesi, sersemlik veya diáer úikayetler
z CihazÕn hasarÕ
z Diáer gÜsterilen alarmlar (bkz. bÜlßm 4 sayfa 227)
Solunum hortumlarÕ veya di÷er bileúenler asÕlÕ kalma
tehlikesi taúÕmaktadÕr. Bu durum cihazÕn hasar görmesine ve hava beslemesinin kesilmesine neden olabilir!
CihazÕ kullanÕrken dikkatli davranÕn.
BaúlÕk/kask/koruyucu yüz siperi solunum ba÷lantÕ tipinde nefes alma esnasÕnda a÷Õr çalÕúmada vakum
oluúabilir ve filtrelenmemiú ortam havasÕ içeri girebilir!
Buna karúÕ etki göstermek için hacim akÕúÕnÕ yükseltin.
3.3.1
Hacim akÕúÕnÕn ayarlanmasÕ
Gerekti÷inde ( örne÷in yüksek derecede vücut eforunda), çalÕúma esnasÕnda hacim akÕúÕnÕ
ve
tuúlarÕ ile yeniden
ayarlayÕn.
3.3.2
UyarÕlar ve alarmlar
Bir uyarÕ verildi÷inde olasÕ tehlike durumlarÕ nedeniyle çalÕúma
yerini en yakÕn zamanda terk edin.
Bir uyarÕ meydana geldi÷inde kullanÕm süresini arttÕrmak için
hacim akÕúÕnÕ azaltÕn. (Ancak en düúük kademe seçilmemiúse
mümkündür.) Hacim akÕúÕnÕn azaltÕlmasÕyla örne÷in
akü mülatörün çalÕúma süresi uzatÕlabilir.
3.5
Genel kullanÕcÕ görevleri
3.5.1
Standart kemer için konforlu düzene÷i takÕn
Konforlu düzene÷i basmalÕ dü÷melerle standart kemere ba÷layÕn.
3.5.2
Kemer uzatmasÕnÕn taúÕma sistemine takÕlmasÕ
Gerekti÷inde kemer uzatmasÕnÕ kemer bandÕnÕn tokasÕna takÕn.
ArÕzalarÕn giderilmesi
4.1
UyarÕlar
ølgili göstergenin sarÕ renkte yanÕp sönmesiyle optik olarak
uyarÕnÕn türüne iúaret edilir. AyrÕca sesli bir uyarÕ sinyali verilir
ve titreúim alarmÕ harekete geçirilir.
Hata
AkĂźmĂźlatĂśrĂźn Ăşarj
durum gĂśstergesinin bir segmenti
sarÕ renkte yanÕp
sĂśnĂźyor.
Nedeni
Çözüm
Akümülatörün kalan çalÕúma süresi
dßúßk
(< 30 dakika).
AkĂźmĂźlatĂśrĂź hemen Ăşarj edin veya
tamamen Ăşarj edilmiĂş akĂźmĂźlatĂśr ile
deáiútirin (bkz. bÜlßm 5.3.3 sayfa
229).
ParçacÕk filtresinin ParçacÕk filtresini
kalan
kapasitesi veya kombine filParçacÕk filtresinin düúük (< %20 ).
treyi hemen deáiúkalan kapasite
tirin (bkz. bĂślĂźm
gĂśstergesinin bir
5.3.4 sayfa 230).
segmenti sarÕ
renkte yanÕp sönüyor.
ÇalÕútÕrma esnasÕnda arÕza
( örne÷in eksik horHacim akÕú göster- tum veya filtre negesinin bir segdeniyle).
menti sarÕ renkte
yanÕp sönüyor.
CihazÕn fonksiyonunu kontrol edin
ve cihazÕ yeniden
kullanÕma hazÕrlayÕn (bkz. bölüm 3.2
sayfa 226).
Bir alarm verildi÷inde çalÕúma yerini zaman gecikmesi olmadan derhal terk edin.
Bir uyarÕ veya bir alarm verildi÷inde cihazÕn fonksiyonunu kontrol edin (bkz. bölüm 4 sayfa 227).
3.4
KullanÕmdan sonra
Aúa÷Õdaki faaliyetleri uygulayÕn:
1. Tehlike bĂślgesini terk edin.
2. Solunum ba÷lantÕsÕnÕ çÕkarÕn (bkz. ilgili solunum ba÷lantÕsÕnÕn kullanÕm talimatÕ).
3. Fan ünitesini, kumanda alanÕndaki tuúa
(yaklaúÕk
2 saniye) basarak kapatÕn.
4. TaúÕma sisteminin kemerini açÕn ve cihazÕ alÕn.
5. CihazÕ temizleyin ve dezenfekte edin (bkz. bölüm 5.2 sayfa
229)
Dräger X-plore 8000
227
Nedeni
Çözüm
Akümülatörün kalan çalÕúma süresi
dolmak Ăźzere
(< 10 dakika).
AkĂźmĂźlatĂśrĂź Ăşarj
edin veya tamamen Ăşarj edilmiĂş
akßmßlatÜr ile deáiútirin (bkz. bÜlßm
5.3.3 sayfa 229).
ParçacÕk filtresinin
kalan kapasitesi
ParçacÕk filtresinin dolmak üzere
kalan kapasite
(< %10 ).
gĂśstergesinin bir
segmenti kÕrmÕzÕ
renkte yanÕp sönüyor.
ParçacÕk filtresini
veya kombine filtreyi deáiútirin (bkz.
bĂślĂźm 5.3.4 sayfa
230).
ÇalÕúma esnasÕnda hatalÕ solunum
havasÕ beslemesi
Hacim akÕú göster- ( örne÷in eksik horgesinin bir segtum veya filtre nementi kÕrmÕzÕ
deniyle).
renkte yanÕp sönüyor.
CihazÕn fonksiyonunu kontrol edin
ve cihazÕ yeniden
kullanÕma hazÕrlayÕn (bkz. bölüm 3.2
sayfa 226).
AkĂźmĂźlatĂśrĂźn Ăşarj
durum gĂśstergesinin bir segmenti
kÕrmÕzÕ renkte yanÕp sönüyor.
Genel sistem hata- CihazÕ Dräger sersÕ
visinde kontrol ettirin.
5.1
BakÕm aralÕklarÕ
YapÕlacak çalÕúmalar
CihazÕ temizleyin ve dezenfekte
Görsel kontrol yapÕn
AkĂźmĂźlatĂśrĂźn Ăşarj durumunu
kontrol edin
Gerektiáinde
Hata
BakÕm
Her 2 yÕlda bir
ølgili göstergenin kÕrmÕzÕ renkte yanÕp sönmesiyle optik olarak
alarmÕn türüne iúaret edilir. AyrÕca sesli bir alarm sinyali verilir
ve titreúim alarmÕ harekete geçirilir.
YÕlda bir
Alarmlar
KullandÕktan sonra
4.2
KullanÕmdan önce
BakÕm
X1)
X1)
AkßmßlatÜrß deáiútirin
AkĂźmĂźlatĂśrĂź Ăşarj edin
Filtre deáiútirin
Hacim akÕúÕnÕn ve uyarÕ düzeneklerinin kontrol edilmesi
HortumlarÕn geçmeli ve bayonet ba÷lantÕsÕndaki O-ringi
deáiútirin
1) Cihazlar gaz geçirmez pakette, aksi halde her 6 ayda bir
Her bir segment
kÕrmÕzÕ renkte yanÕp söner.
228
Dräger X-plore 8000
BakÕm
5.2
Temizleme ve dezenfeksiyon
5.3
BakÕm çalÕúmalarÕ
DøKKAT
5.3.1
Görsel kontrolün yapÕlmasÕ
YapÕ parçalarÕnÕn olasÕ hasarÕ!
Temizleme ve dezenfeksiyon için sadece açÕklanmÕú
olan yĂśntemler ve belirtilen temizlik ve dezenfeksiyon
maddeleri kullanÕlmalÕdÕr. Di÷er maddeler ve yöntemler,
dozajlar ve etki süreleri yapÕ parçalarÕna hasar verebilir.
Tüm parçalarÕ iyice kontrol edin ve hasarlÕ parçalarÕ de÷iútirin.
Özellikle fan ünitesindeki filtre conta yüzeylerinde hasar
(örne÷in çizik) veya kirlenme bakÕmÕndan kontrol edin.
Sa÷lÕk tehlikesi!
Seyreltilmemiú maddelerin do÷rudan gözler ve cilde temas etmesi sa÷lÕ÷a zararlÕdÕr. Bu maddelerle çalÕúÕrken
koruyucu gĂśzlĂźk ve koruyucu eldiven giyilmelidir.
5.2.1
CihazÕn temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi
1. CihazÕn sökülmesi:
a. Solunum hortumu, solunum ba÷lantÕsÕ ve fan ünitesini
birbirinden ayÕrÕn.
b. TaúÕma sistemini fan ünitesinden ayÕrÕn.
c. Mevcutsa, aksesuarlarÕ (örne÷in hortum ve cihaz kÕlÕflarÕnÕ) sökün.
d. SÕçrama koruyucu kapa÷Õ ve filtreleri sökün (bkz. bölüm
5.3.4 sayfa 230).
2. Solunum ba÷lantÕsÕnÕ ilgili kullanÕm talimatÕna göre temizleyin.
3. Solunum hortumunun ve taúÕma sisteminin temizlenmesi:
a. Tüm parçalarÕ, ÕlÕk suya Sekusept® Cleaner1) ekleyerek
yumuúak bir bezle temizleyin (sÕcaklÕk: maks. 30 °C,
konsantrasyon kirlilik derecesine gĂśre: %0,5 - 1 ).
b. Tüm parçalarÕ çeúme altÕnda iyice yÕkayÕn.
c. Su ve IncidinÂŽ Rapid 2)'den oluĂşan bir dezenfeksiyon
banyosu hazÕrlayÕn (sÕcaklÕk: maks. 30 °C, konsantrasyon: 1,5 %).
d. Dezenfekte edilmesi gereken tüm parçalarÕ dezenfeksiyon banyosuna koyun (süre: 15 dakika).
e. Tüm parçalarÕ çeúme altÕnda iyice yÕkayÕn.
f. Tüm parçalarÕ açÕk havada veya kurutma dolabÕnda kurumaya bÕrakÕn (sÕcaklÕk: maks. 60 °C). Do÷rudan güneú ÕúÕnlarÕna karúÕ koruyun.
4. Fan ünitesini ve sÕçrama koruyucu kapa÷Õ Incides® N dezenfeksiyon bezleri1) ile temizleyin ve dezenfekte edin.
Yo÷un kirlendi÷inde fan ünitesi aúa÷Õdaki gibi çeúme altÕnda
durulanabilir.
1. Akümülatörün yerleútirilmiú úekilde kaldÕ÷Õndan emin olun.
Akümülatör gözüne su ulaúmamalÕdÕr.
2. Emme boúlu÷unu ve hortum ba÷lantÕsÕnÕ kilit baúlÕklarÕ (aksesuar olarak temin edilebilir) ile kapatÕn.
5.3.2
AkĂźmĂźlatĂśrĂźn Ăşarj durumunu kontrol edin
1. Akümülatörde úarj durumu gösterme tuúuna basÕn.
2. Ăšarj durumu gĂśstergesini okuyun.
3. ùarj durumu planlanan kullanÕm süresine yetmediyse:
AkßmßlatÜrß deáiútirin veya úarj edin (bkz. bÜlßm 5.3.3
sayfa 229).
5.3.3
AkßmßlatÜrßn deáiútirilmesi veya úarj edilmesi
DøKKAT
KÕsa devre nedeniyle akümülatörün hasarÕ!
Akümülatörü daima temaslarÕ metal ile temas etmeyecek úekilde çÕkarÕn.
Akümülatörün çÕkartÕlmasÕ:
1. Gerekirse taúÕma sistemini yukarÕya katlayÕn.
2. Akümülatör kilitleme tuúuna basÕn. Akümülatörün yere düúmemesine dikkat edin.
3. Akümülatörü alÕn.
AkĂźmĂźlatĂśrĂźn yerleĂştirilmesi:
1. Gerekirse taúÕma sistemini yukarÕya katlayÕn.
2. Akümülatörü önce e÷ik olarak akümülatör gözüne yerleútirin ve ardÕndan akümülatör duyulur úekilde yerine oturana
kadar içeri yatÕrÕn.
AkĂźmĂźlatĂśrĂźn Ăşarj edilmesi:
ii
NOT
ùarj cihazÕnÕ kullanÕlmadÕ÷Õnda daima akÕm beslemesinden ayÕrÕn.
1. AkÕm beslemesinin úebeke geriliminin do÷ru olmasÕna dikkat edin. Besleme blokunun iúletim gerilimi a÷ gerilimi ile
eúde÷er olmalÕdÕr.
2. ùarj cihazÕnÕ besleme bloku ile birleútirin.
3. Besleme blokunu güç kayna÷Õna ba÷layÕn.
4. Akümülatörü önce e÷ik olarak úarj cihazÕna yerleútirin ve
ardÕndan akümülatör duyulur úekilde yerine oturana kadar
içeri yatÕrÕn.
5. Ăšarj iĂşleminin bitmesini bekleyin.
6. AkßmßlatÜr tamamen úarj olduáunda, akßmßlatÜr kilitleme
tuúuna basÕn ve akümülatörü dÕúarÕ katlayÕn.
7. AkÕm beslemesini besleme blokundan ve úarj cihazÕnÕ besleme blokundan ayÕrÕn.
1) Sekusept® ve Incides® Ecolab Deutschland GmbH'nÕn tescilli markalarÕdÕr.
2) Incidin® Ecolab USA Inc.'nin tescilli markasÕdÕr.
Dräger X-plore 8000
229
TaúÕma
5.3.4
ii
Filtrenin deáiútirilmesi
UYARI
Filtre olmadÕ÷Õnda koruma etkisi yoktur!
CihazÕ filtresiz kullanmayÕn.
DøKKAT
øçeriye parçacÕklarÕn girmesi nedeniyle fan ünitesinin
hasarÕ!
Filtreyi çÕkartÕrken emme boúlu÷u üzerinden cihazÕn
içine partikül ulaúmamasÕna dikkat edilmelidir.
5.3.5
NOT
KullanÕlan filtre tipine göre filtre de÷iúim süresi de÷iúir.
ParçacÕk filtresi
Filtrenin çÕkartÕlmasÕ:
02633412.eps
02733412.eps
1. Filtre kilitleme tuúuna basÕn.
2. Filtreyi sÕçrama koruyucu kapak ile birlikte dÕúarÕ katlayÕn
(Ăşekil A).
3. KullanÕlmÕú filtreyi alÕn (úekil B).
Filtrenin yerleĂştirilmesi:
1. Filtredeki kauçuk contada hasar kontrolü yapÕn.
2. Yeni filtreyi sÕçrama koruyucu kapa÷a yerleútirin.
3. Filtreyi sÕçrama koruyucu kapak ile birlikte e÷ik olarak fan
Ăźnitesine yerleĂştirin.
4. Filtreyi duyulur úekilde yerine oturana kadar sÕçrama koruyucu kapak ile birlikte içeri katlayÕn.
Filtrenin çÕkartÕlmasÕ:
02833412.eps
Hacim akÕúÕnÕn ve uyarÕ düzeneklerinin kontrol
edilmesi
1. Bir filtre yerleútirildiáinden emin olun (bkz. bÜlßm 5.3.4 sayfa 230).
2. Solunum hortumunun geçmeli ba÷lantÕsÕnÕ fan ünitesine
ba÷layÕn.
3. Fan ünitesini kumanda alanÕndaki tuúa
basarak çalÕútÕrÕn.
ÇalÕútÕrdÕktan sonra cihaz otomatik bir test uygular. Cihaz
sorunsuz bir úekilde çalÕúmÕyorsa veya uyarÕ düzenekleri
devredeyse, arÕzayÕ giderin (bkz. bölüm 4 sayfa 227).
4. Solunum hortumun açÕk ucunu el yüzeyi ile kapatÕn.
Fan ünitesi yaklaúÕk 5 saniye sonra daha yo÷un çalÕúmaya
baúlar. YaklaúÕk 20 saniye sonra bir alarm verilir.
Fan, devir sayÕsÕnÕ de÷iútirmezse ve alarm vermezse fan
Ăźnitesini kontrol ettirin.
5. østiyorsanÕz fan ünitesini kumanda alanÕndaki
tuĂşuna
tekrar basarak kapatÕn.
5.3.6
HortumlarÕn geçmeli ve bayonet ba÷lantÕsÕndaki
O-ringi deáiútirin
1. Eski O-ringi O-ring- kaldÕrÕcÕ ile kertikten yukarÕ kaldÕrÕn.
2. Yeni O-ringi ĂśngĂśrĂźlen yive yerleĂştirin.
TaúÕma
Orijinal ambalajÕnda veya opsiyonel olarak temin edilebilen taúÕma kutusunda taúÕma.
Depolama
Tüm sistemin depolanmasÕ:
z Filtreleri ve akĂźmĂźlatĂśrĂź sĂśkĂźn.
z Bileúenleri bir hazne veya dolap içerisinde kuru ve kirden
arÕndÕrÕlmÕú olarak muhafaza edin ve do÷rudan güneú ve
ÕsÕ yansÕmasÕndan koruyun.
Gaz filtresi veya kombine filtre
02933412.eps
1. Filtre kilitleme tuúuna basÕn.
2. Filtreyi sÕçrama koruyucu kapak ile birlikte dÕúarÕ katlayÕn
(Ăşekil A).
3. SÕçrama koruyucu kapa÷Õn sökülmesi:
a. Yerindne çÕkana kadar sÕçrama koruyucu kapa÷Õn üst
kenarÕna ortadan bastÕrÕn.
b. SÕçrama koruyucu kapa÷Õ dÕúarÕ katlayÕn (úekil B).
230
Filtrenin yerleĂştirilmesi:
1. Filtredeki kauçuk contada hasar kontrolü yapÕn.
2. SÕçrama koruyucu kapa÷Õ alt kenardan e÷ik olarak filtreye
sokun:
3. Duyulur úekilde yerine oturana kadar sÕçrama koruyucu kapa÷Õ üzerine bastÕrÕn.
4. Filtreyi sÕçrama koruyucu kapak ile birlikte e÷ik olarak fan
Ăźnitesine yerleĂştirin.
5. Filtreyi duyulur úekilde yerine oturana kadar sÕçrama koruyucu kapak ile birlikte içeri katlayÕn.
Akümülatörlerin depolanmasÕ
z Bßyßk Ülçßde deúarj olmuú akßmßlatÜrler uzun sßreli depolamada hasar gÜrebilir. Depolamadan Ünce akßmßlatÜrleri % 50 ila 70'e kadar úarj edin.
z 6 aydan daha uzun süre depolandÕ÷Õnda akümülatörler
arada Ăşarj edilmelidir.
z Akümülatörleri tavsiye edilen sÕcaklÕk bölgesinin dÕúÕnda
daha uzun süre depolamayÕn. Bu durum kalan kapasiteyi
ve olasÕ úarj periyodu sayÕsÕnÕ düúürebilir.
Dräger X-plore 8000
ømha etme
ømha etme
Uzun sĂźreli akĂźmĂźlatĂśr
Ăšarj sĂźresi:
Bu ßrßn úehir çÜpß olarak imha edilmemelidir. Bu nedenle yanda bulunan sembol ile iúaretlenmiútir.
Dräger bu ürünü ücretsiz olarak geri alÕr. Bu konu hakkÕnda bilgi almak için ulusal satÕú organizasyonlarÕna
ve Dräger'e danÕúabilirsiniz.
Piller ve ekßmßlatÜrler úehir çÜpß olarak imha edilmemelidir. Bu nedenle yanda bulunan sembol ile iúaretlenmiúlerdir. Piller ve akßmßlatÜrler geçerli direktifler
uyarÕnca pil toplama merkezlerinde imha edilmelidir.
< 4 saat
ùarj iúleminden sonra çalÕúma sü- YaklaúÕk 8 saat1)
resi:
Nominal gerilim:
10,8 V
Nominal kapasite:
6,70 Ah
Güç çÕkÕúÕ:
72 Wh
1) Ayarlanan hacim akÕúÕna ve kullanÕlan filtre ve solunum ba÷lantÕ tipine göre de÷iúiklik gösterir
ùarj cihazÕ
Teknik veriler
TĂźm sistem
GiriĂş gerilimi:
15 V
Giriú akÕmÕ:
4A
ÇÕkÕú gerilimi:
9 - 12,6 V
Solunum koruma baúlÕ÷Õ/kaskÕ/
yük siperi hacim akÕúÕ:
170/190/210 L/dk.
ÇÕkÕú akÕmÕ:
4A
YarÕm/Tam maske hacim akÕúÕ:
115/130/145 L/dk.
Koruma tĂźrĂź:
IP 30
Nominal kullanÕm süresi:
Standart
akĂźmĂźlatĂśr ile 4 saat
Uzun sĂźreli
akĂźmĂźlatĂśr ile 8 saat
ÇalÕúma sÕcaklÕ÷Õ:
0 °C ila 50 °C
ÇalÕúma/Depolama nemi:
” % 95 ba÷Õl nem
Depolama sÕcaklÕ÷Õ:
-20 °C ila 50 °C
ÇalÕúma sÕcaklÕ÷Õ:1)
-10 °C ila 60 °C
ÇalÕúma/Depolama nemi:1)
” % 95 ba÷Õl nem
Depolama sÕcaklÕ÷Õ:1)
-20 °C ila 60 °C
Ses seviyesi:
YaklaúÕk 64 dB(A)
Koruma tĂźrĂź:
IP 65
1) ùarj cihazÕ ve bataryalar için bkz. bu bölümdeki bilgiler.
Di÷er bileúenler için bkz. ilgili KullanÕm talimatÕ.
10
SipariĂş listesi
BileĂşenler
Poz. 1) AdÕ ve açÕklamasÕ
SipariĂş
No.
Dräger X-plore 8500 (IP)
R59500
Dräger X-plore 8000 standart akßmßlatÜr
R59565
Dräger X-plore 8000 uzun sßreli akßmßlatÜr
R59585
AkĂźmĂźlatĂśr
ÇalÕúma sÕcaklÕ÷Õ:
-10 °C ila 60 °C
ÇalÕúma/Depolama nemi:
” % 95 ba÷Õl nem
Dräger X-plore 8000 standart kemer
R59700
Depolama sÕcaklÕ÷Õ:
-20 °C ila 50 °C
R59710
ùarj sÕcaklÕ÷Õ:
Dräger X-ploreŽ 8000 kemer, kirden
arÕndÕrÕlabilir
0 °C ila 50 °C
Dräger X-plore 8000 standart hortum
(yarÕm/tam maskeler için)
R59630
Dräger X-plore 8000 standart hortum
(baúlÕklar için)
R59620
Dräger X-plore 8000 standart hortum
(kasklar ve yßz siperleri için)
R59640
Dräger X-plore 8000 esnek hortum
(yarÕm/tam maskeler için)
R59610
10
Dräger X-plore 8000 esnek hortum
(baúlÕklar için)
R59600
11
Dräger X-plore 8000 esnek hortum
(kasklar ve koruyucu yßz siperleri için)
R59650
12
Dräger X-plore 8000 filtre P R SL
6739535
13
Dräger X-plore 8000 filtre A2
6739580
14
Dräger X-plore 8000 filtre A2 P R SL
6739545
15
Dräger X-plore 8000 filtre A1B1E1K1 Hg
P R SL
6739555
Standart akĂźmĂźlatĂśr
Ăšarj sĂźresi:
< 4 saat
ùarj iúleminden sonra çalÕúma sü- YaklaúÕk 4 saat1)
resi:
Nominal gerilim:
10,8 V
Nominal kapasite:
3,35 Ah
Güç çÕkÕúÕ:
36 Wh
Dräger X-plore 8000
231
SipariĂş listesi
Poz. 1) AdÕ ve açÕklamasÕ
SipariĂş
No.
16
Dräger X-plore 8000 standart baúlÕk, kÕsa (S/M)
R59800
17
Dräger X-plore 8000 standart baúlÕk, kÕsa (L/XL)
R59810
18
Dräger X-plore 8000 standart baúlÕk,
uzun (S/M)
R59820
19
Dräger X-plore 8000 standart baúlÕk,
uzun (L/XL)
20
Yedek parçalar
Poz.
SipariĂş
No.
AdÕ ve açÕklamasÕ
42
Dräger X-plore 8000 sÕçrama koruyucu
kapak
6739725
43
KayÕú ucu mandallarÕ, set
R59705
44
Geçme kelepçe, set
R59715
R59830
45
X-plore 8000 baúlÕk ve fan ünitesi geçmeli ba÷lantÕsÕ için O ring
R59631
Dräger X-plore 8000 Premium baúlÕk, kÕsa (S/M)
R59840
46
X-plore 8000 kask ve koruyucu yüz siperi bayonet ba÷lantÕsÕ için O ring
R59632
21
Dräger X-plore 8000 Premium baúlÕk, kÕsa (L/XL)
R59850
47
O ring- kaldÕrÕcÕ
R21402
22
Dräger X-plore 8000 Premium baúlÕk,
uzun (S/M)
R59860
23
Dräger X-plore 8000 Premium baúlÕk,
uzun (L/XL)
R59870
24
Yßz siperli Dräger X-plore8000 kask, siyah
R58325
25
Yßz siperli Dräger X-plore 8000 kask,
beyaz
R59910
26
Dräger X-plore 8000 koruyucu yßz siperi
R59900
27
Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA
R55800
28
Dräger X-plore 6530 EPDM/PC
R55795
29
Dräger X-plore 6570 SI/PC
R55790
30
Dräger X-plore 4740 SI S/M
R55875
31
Dräger X-plore 4740 SI M/L
R55874
32
Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR
R56502
33
Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR
R56310
34
Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR
R56503
35
Dräger X-plore 8000 standart úarj cihazÕ
R59580
Temizleme ve dezenfeksiyon maddesi
AdÕ ve açÕklamasÕ
SipariĂş
No.
48
SekuseptÂŽ Cleaner, 4 x 2 L
7904071
49
IncidinÂŽ Rapid, 6 L
baĂşka kutular talep Ăźzere
R61880
50
IncidesÂŽ N dezenfeksiyon bezleri,
90 bezli 6 kutu
6570001
Poz.
1) sayfa 243 içerisinde yer alan yapÕlandÕrma matrikslerine (Configuration Matrix) bakÕn.
Aksesuar parçalarÕ
Poz. 1) AdÕ ve açÕklamasÕ
SipariĂş
No.
36
Dräger X-plore 8000 kapama tapalarÕ
(fan ünitesinin hortum ba÷lantÕsÕ için)
R59563
37
Dräger X-plore 8000 kapama tapalarÕ
(fan ßnitesinin emme boúluáu için)
R59564
38
Dräger X-plore 8000 konforlu dayama
R59730
39
X-plore 8000 standart kemer için kemer
uzatmasÕ ,35 cm
R59750
40
X-plore 8000 kemer için kemer uzatmasÕ ,35 cm
R59760
41
Dräger X-plore 8000 muhafaza kutusu
R59690
1) sayfa 243 içerisinde yer alan yapÕlandÕrma matrikslerine (Configuration Matrix) bakÕn.
232
Dräger X-plore 8000
䥽㇤
䥽㇤
1.1
1.2
⃉ℕ㌷䤓⸘⏷ 
⸘⏷㙟䯉㰑承 
巵䯉䶵⚆䤓⸩⃘
㔴ㄮ⮓䚕 
㔏㦾㟿㗽 
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
広㢝  
侊兮㰑屗
兓ↅ 
┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉
扖䅳䥡✛✋⛇槱凸 
✋⛇懾丰
卛微侊兮
䟄㻯 
⏔䟄⣷ 
┮厌広㢝
㔴巵孔函
抑䞷喒⦃
∎䞷棟Ⓟ
帳嚐 
デ屐䶵⚆✛㪖幕広㢝
杼䓛 
▔孔 
10
帱徶䂔◤ 
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
∎䞷  
∎䞷㧰ↅ
∎䞷⑕⮖
⸘孔卛微侊兮 
⇸㓃幍⮖
扭㘴✋⛇槱凸 
㆏⚾幍⮖
∎䞷㦮梃
摜㠿庒唑㺣⇢㿐摞 
巵⛙✛巵㔴 
∎䞷⚝ 
䞷㓆₏咻↊┰ 
⸘孔㪖⑕叿サ䤓咡抑⨺ 
⸘孔卛微侊兮叿サㆅ栎㹄 
4.1
4.2
㟔椫㘡棳 
巵⛙ 
巵㔴 
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
冃㔳  
≬␊⛷㦮
䂔㾐✛䀗㹡 
䂔㾐ㄅ䀗㹡幍⮖
冃≽ぴ⇫
扪嫛䥽㭏
㭏㩴䟄㻯⏔䟄䕅㊐ 
㦃㗱䟄㻯㒥⏔䟄
㦃㗱扖䅳䥡 
㭏㩴㺣⇢㿐摞✛㔴巵孔函 
㦃㗱懾丰㙡⫭㘴♲㒥◰䘾䤓 2⨚⦗ 
扟戢  
ⷧ㟍  
Dräger X-ploreŽ 8000
233
⃉ℕ㌷䤓⸘⏷
⃉ℕ㌷䤓⸘⏷
広㢝

⸘⏷㙟䯉㰑承

侊兮㰑屗
∎䞷ℶ❐ⓜ庆帳䦮梔床ℶ❐♙䦇␂兓ↅ䤓∎䞷広㢝ᇭ
₴㫋挄⸗∎䞷広㢝ᇭ䞷㓆㉔權⸛⏷䚕屲ㄅ₴㫋挄⸗広㢝ᇭ♹
厌㖘䏶屓⸩䤓抑䞷喒⦃∎䞷年ℶ❐ᇭ
ₜ㈦₱㆒∎䞷広㢝ᇭ䞷㓆㉔權䫽≬ⰴ⠓≬ⷧⅴ♙㖘屓⸩∎
䞷ℶ❐ᇭ
♹⏐幇♦扖⪈帼䤓₢₩ⅉ⛧∎䞷年ℶ❐ᇭ
挄⸗䀘♙年ℶ❐䤓⦿◉✛⦌⹅⑕⒨ᇭ
♹⏐幇兞扖⪈帼䤓₢₩ⅉ⛧⺈ℶ❐扪嫛㭏㿚ᇬ≽䚕✛冃≽ᇭ
♹厌∎䞷'U¦JHU☮☑榅ↅ✛揜ↅᇭ⚵⒨♾厌↩㈀❜ℶ❐䤓
㷲デ┮厌ᇭ
ₜ㈦∎䞷㦘凉椆㒥ₜ⸛㠃䤓ℶ❐ᇭₜ㈦⺈ℶ❐扪嫛↊⇤㟈
┷ᇭ
ℶ❐㒥ℶ❐榅ↅ♠䞮㟔椫㒥⯀䌄㢅庆⛙䩴'U¦JHUᇭ
Ⴠ
Ⴠ
Ⴠ
Ⴠ
Ⴠ
Ⴠ
Ⴠ
Ⴠ
Ⴠ

㫈 㗽 ∎ 䞷 喒 ⦃ ✛ 㓏 榏 棁 㔳 ䷘ 儶 䤓 ₜ ⚛᧨'U¦JHU
;-SORUHp    ┷┪抐歝扖䅳㆞✋⛇⣷♾䟀ₜ⚛䤓兓ↅ兓
㒟ᇭ⺳␅尐㽷㎞扖䅳䥡䤓∎䞷棟Ⓟ ᧤屐扖䅳䥡∎䞷広㢝᧥ᇭ
Ⴋ 㔧欄ₙ䤓侊兮㰑屗⦍ ᧤䯉㎞⦍ $᧥
⸛㠃䤓幍⮖▔⚺᧶
 ✋⛇懾丰
 ✋⛇槱凸 ᧤ⅴ⯃䥣⃉√᧥
 卛微侊兮
 サ扖䅳䥡✛䟄㻯䤓┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉
㦘♾厌▔⚺棓ↅ ᧤㡯⦍᧥
ii
巵䯉䶵⚆䤓⸩⃘
㦻㠖ↅ₼∎䞷ℕⅴₚ巵䯉䶵⚆᧨䞷ℝ㪖帿✛㇉庒䦇ㄣ䤓㠖㦻␔
⹈᧨⅝力ㆤ怆䞷㓆䤓㽷㎞ᇭ巵䯉䶵⚆䤓⸩⃘Ⱁₚ᧶
㽷㎞
␂ℝ幍⮖兓⚗✛䦇ㄣ棁㔳䷘儶♑屐䶻欄䤓揜函嫷
⒦ &RQILJXUDWLRQ0DWUL[ ᇭ
揜函嫷⒦₼ₙ㡈嫛₼䤓㟿ⷦ⺈ㄣ帱徶䂔◤₼䤓欈⚆ᇭ
巵⛙
㷳⮓⒦⒉䤓兓ↅ屓⸩₝;-SORUH┷┪抐歝✋⛇⣷
⃊㧉᧤帱徶䂔◤欈⚆ ᧥✛䟄㻯᧤欈⚆ ✛᧥揜⚗∎
䞷ᇭ
嫷䯉䇫⦷䤓☀棸䕅⑄ᇭ
Ⱁ㨫ₜ┯ⅴ挎⏜᧨♾厌↩⺋咃摜↳䞩咂㸊ℰᇭ
啴⺈幍⮖揜函㦘䠠桽᧨庆勣侊'U¦JHU⏻⚇ᇭ
⺞㉒
ii
嫷䯉䇫⦷䤓☀棸䕅⑄ᇭⰑ㨫ₜ┯ⅴ挎⏜᧨♾厌↩抯㒟ⅉ
⛧♦↳㒥ℶ❐✛䘾⬒拼♦䫃⧞ᇭ⃮♾ⅴ䞷ℝ巵䯉ₜ⸘⏷
䤓∎䞷㡈㽤ᇭ
㽷㎞
嫷䯉㦘␂ℶ❐∎䞷䤓␅Ⅵ≰㋾ᇭ

兓ↅ

┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉
┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉㢾年幍⮖䤓₼㉒兓ↅᇭ
幍⮖䔈䍈᧶
Ⴠ 㘶Ⓟ㨎㣍䯉㇢ⓜ侊兮䕅㊐
Ⴠ 幍⮖┮厌䤓䟄⷟䥠㘶
Ⴜ
㺣⇢㿐摞
Ⴜ
棁⺧扖䅳䥡⓸⇨⹈摞
Ⴜ
䟄㻯⏔䟄䕅㊐
Ⴜ
幕Ⓔ⅝幍⮖⒕䱊䤓懾丰㒥扖䅳䥡
Ⴠ 呹┷幕Ⓔ∎䞷䤓✋⛇槱凸伊⨚ ᧤◙槱凸  ⏷槱凸㒥⯃凸  ⯃
䥣  棁㔳槱⻞᧥ㄅ䦇ㄣ庒㠃㺣⇢㿐摞喒⦃
Ⴠ ₘ棅♾折䤓㺣⇢㿐摞
Ⴠ 抩扖欫唁㪖幕⺈扖䅳䥡伊⨚扪嫛♾展幕Ⓔ ᧤扖䅳䥡ₙ䤓唁
䍈᧥

;-SORUHp ⃉'U¦JHU⏻⚇䤓㽷␛⟕㪖ᇭ
'UÂŚJHU;SORUH
広㢝
Ⴋ 㔧欄ₙ䤓┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉㷲槱⦍䯉 ᧤䯉㎞⦍ %᧥
懾丰㘴♲
㝜⇫㨎
扪㺣♲
棁䄔凸
扖䅳䥡 ᧤ₜ▔⚺⦷┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉∪徶喒⦃␔᧥
扖䅳䥡析㷱枽
Ⴋ 㔧欄ₙ䤓┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉卛槱⦍䯉 ᧤䯉㎞⦍ &᧥
卛微侊兮扭㘴ↅ
杼䓛
卛微侊兮析㷱枽䟄㻯析㷱枽
䟄㻯 ᧤ₜ▔⚺⦷┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉∪徶喒⦃␔᧥

扖䅳䥡✛✋⛇槱凸
扖䅳䥡✛✋⛇槱凸⦷◤䕻䤓∎䞷広㢝₼㙞承ᇭ

✋⛇懾丰
♾∎䞷ₚ⒦✋⛇懾丰᧶
Ⴠ 㪖⑕懾丰
Ⴠ 咡抑ㄵ㦃浧䤓㩣橶懾丰
♾⒕Ⓔ⃉ₚ⒦槱凸伊⨚帱徼扨₳䱜✋⛇懾丰᧶
Ⴠ 㙡⫭㘴♲⨚ ᧤⯃凸᧥
Ⴠ ◰䘾⨚ ᧤⯃䥣✛棁㔳槱⻞᧥
Ⴠ ⦕ㇱ婉先㘴♲ ᧤⏷槱凸  ◙槱凸᧥

卛微侊兮
㝜⇫㨎
Ⴋ 㔧欄ₙ䤓⦍䯉 ᧤䯉㎞⦍ (᧥
Ⴋ 㔧欄ₙ䤓⦍䯉 ᧤䯉㎞⦍ '᧥
䟄㻯⏔䟄䕅㊐㣍䯉
棁⺧扖䅳䥡⓸⇨⹈摞㣍䯉
㆏  ␂枽
㺣⇢㿐摞㣍䯉
棜⇝㺣⇢㿐摞
㙟浧㺣⇢㿐摞
㝜⇫㨎ₙ㣍䯉䤓⚺⃘
㣍䯉
⚺⃘
㫋㹄ℽ冎
冎唁ᇭ
㫈㗽㣍䯉䤓㫋㹄㟿摞᧨⏔䟄䕅㊐⒕Ⓔ
⃉᧶
!   ᧤ 㫋᧥
!   ᧤ 㫋᧥
!   ᧤ 㫋᧥
   ᧤ 㫋᧥
㫋㹄ℽ冎
冎唁ᇭ
⚅䓖ℽ冎
冎唁ᇭ
㫈㗽㣍䯉䤓㫋㹄㟿摞᧨棁⺧扖䅳䥡⓸
⇨⹈摞⒕Ⓔ⃉᧶
!   ᧤ 㫋᧥
!   ᧤ 㫋᧥
!   ᧤ 㫋᧥
   ᧤ 㫋᧥

䟄㻯
Ⴋ 㔧欄ₙ䤓⦍䯉 ᧤䯉㎞⦍ )᧥
䟄㻯析㷱枽
⏔䟄䕅㊐㣍䯉
䞷ℝ㣍䯉⏔䟄䕅㊐䤓㖘枽
杼䓛
年枑䱊⷟䟄㻯䔈Ⓔ⃉┷┪抐歝扖䅳㆞✋⛇⣷力揜ᇭ棳ℕ㪖⑕䟄
㻯⮥᧨执♾帱徼₏₹∎䞷㢅梃㦃栎䤓栎㢅䟄㻯ᇭ
⏔䟄䕅㊐㣍䯉⦷䞷㪖⑕⏔䟄⣷⏔䟄㢅㒥劔㖘ₚ㖘枽㢅㣍䯉⏔䟄
䕅㊐ᇭ⏔䟄㢅᧨⏔䟄䕅㊐㣍䯉ₙ䤓㫋㹄桹䍐ᇭ
⏔䟄䕅㊐㣍䯉₝┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉㝜⇫㨎ₙ䤓₏咃 ᧤♑屐䶻
欄䶻䵯᧥ᇭ
浧㺣⇢㿐摞 ᧤ 䓖᧥
₼䷘㺣⇢㿐摞 ᧤ 䓖᧥
⇝㺣⇢㿐摞 ᧤ 䓖᧥
䟄㻯兞扖㶰⏔㟍䟄㈹䘾⚝㓜↩才Ⓙ䅰⹈摞ᇭ㷲デ⏔䟄㢅梃儵
⃉ ⺞㢅ᇭ
㽷㎞
巵⛙㒥巵㔴抩扖桹䍐煓唁㒥儱唁䤓/('㣍䯉ᇭ␂ℝ㟔
椫㢅⒉䘿䤓㣍䯉䤓⚺⃘♑屐䶻欄䶻䵯ᇭ
'UÂŚJHU;SORUH
♾䞷ₚ⒦卛微侊兮᧶
Ⴠ 㪖⑕叿サ
㪖⑕叿サ▔⚺₏㧰光兖兖サ✛⮩₹䞷ℝ⦉⸩折揜䤓咡抑⨺
䤓㖘㓲ᇭ
Ⴠ 㢢䂔㾐叿サ᧶
㢢䂔㾐叿サ▔⚺₏₹⏘䅠䤓⫠㠨サ᧨䔈Ⓔ抑⚗䂔㾐䀗㹡ᇭ
㫈㗽㣍䯉䤓⚅䓖㟿摞᧨㺣⇢㿐摞㇉ㄵ⒕
Ⓔ⃉᧶
㺣⇢扖䅳䥡㒥冋⚗扖䅳䥡₼㺣⇢扖䅳䥡捷⒕䤓⓸⇨⹈摞ₜ厌㣍䯉ᇭ
ii
扭㘴㨎
兖サ
叿サ₳䵾㓲䘾
サ㓲
㟍䟄₴摜㢅䟄㻯⺕嬺欓⏔䟄᧨扨㫆᧨⏔䟄㢅梃♾厌ㆅ栎咂 ⺞
㢅ᇭ欓⏔䟄㢅᧨⏔䟄䕅㊐㣍䯉ₜ♾䞷ᇭ
⃉ℕ挎⏜䟄㻯㗮⧞㒥䒕䍇᧨⏔䟄扖䲚♹厌⦷Ⓙ r&䤓䂸ㄵ
喒⦃␔扪嫛ᇭⰑ㨫⋞䱊扨₹䂸ㄵ喒⦃᧨⏔䟄扖䲚⺕呹┷₼㠼᧨
⥭Ⓙ扨₹䂸ㄵ喒⦃⚝其兼⏔䟄ᇭ

広㢝


⏔䟄⣷
㪖⑕⏔䟄⣷
Ⴋ 㔧欄ₙ䤓⦍䯉 ᧤䯉㎞⦍ *᧥
䕅㊐/('䤓⚺⃘
㣍䯉
㫈㗽㓏∎䞷扖䅳䥡伊⨚䤓ₜ⚛᧨年幍⮖♾ⅴ棁㔳优⺧ᇬ㺣⇢✛
均㺣㒥䂆⚗䓸ᇭ

䕅㊐/('
䟄䄟抑揜⣷
䟄㻯⸘孔䥡
⚺⃘
䟄㻯め孔⏴ㄅめ⏔䅰 ᧤㈔㧉㲰㆞᧥
䟄㻯め孔⏴᧨㷲⦷⏔䟄ᇭ
䕅㊐/('桹䍐冎
冎唁ᇭ
䟄㻯㦹孔⏴ᇭ
䕅㊐/('ℽ儱
儱唁ᇭ
㟔椫
∎䞷棟Ⓟ
年幍⮖ₜ抑⚗᧶
Ⴠ ⦷䒕䍇☀棸◉⩮∎䞷 ᧤棁䒕◉᧥
Ⴠ 䞷ℝ棁㔳巵⛙䔈㈐ₜ㢝㣍䤓㦘⹂䓸德 ᧤㺣✂ᇬ✂拢ᇬ⺈䧋
䧪✛✋⛇拢䤓Ⓣ䉏᧥
Ⴠ ⦷ₜ抩歝䤓⹈⣷ᇬ䪎ℤᇬ椶拢䷘₼∎䞷

䕅㊐/('ℽ冎
冎唁ᇭ
抑䞷喒⦃
帳嚐
年幍⮖抩扖ℕⅴₚ帳幐
Ⴠ (1
Ⴠ (1
⥯ 㷳᧨年 幍 ⮖ 䅰 恂 ␂ ℝ ₹ ⅉ 棁 㔳 孔 ⮖ 䤓 㶶 䥮 㖖 ⅳ 
(:*ᇭ
䟄㻯⏔䅰⚝᧨⏔䟄⣷呹┷⒖㗱Ⓙ㈔㧉㲰㆞ᇭ㈔㧉㲰㆞ₚ䟄㻯㋊
㢾⏔䅰䟄ᇭ㷳㢅᧨䟄㻯㡱ₜ↩扖⏔⃮ₜ↩㗮⧞ᇭ
␅Ⅵ&(帳幐₼䤓㖖ⅳ᧶
Ⴠ (0&㖖ⅳ (&
Ⴠ 5 77(㖖ⅳ (&
Ⴠ /9'㖖ⅳ (&
Ⴠ 5R+6㖖ⅳ (8


デ屐䶵⚆✛㪖幕広㢝
┷┪抐歝扖䅳㆞✋⛇⣷㢾₏䱜∬忥ℝ㈹䘾䴉㺣䤓✋⛇棁㔳幍
⮖ᇭ

杼䓛
⸒⺈⛷⦃䴉㺣扪嫛扖䅳᧨∪✋⛇∎䞷ᇭ⃉㷳᧨年幍⮖択扖扖䅳
䥡ₜ㠼⛇㟅⛷⦃䴉㺣ᇭ⦷扖䅳䥡₼᧨㫈㗽扖䅳䥡伊⨚䦇ㄣ⦿⛇
棓㦘⹂䓸德ᇭ扨㫆᧨⛷⦃䴉㺣嬺⑏▥ㄅ㦏兗Ⓙ才✋⛇槱凸ᇭ∪
✋⛇∎䞷ᇭ
┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉᧶ 䯉㎞⦍+
䕅㊐/('桹䍐儱
儱唁ᇭ
┮厌広㢝
✋⛇槱凸₼㖐兼㷲☚棁㷱⛷⦃䴉㺣扪⏴ᇭ

㔴巵孔函
⦷∎䞷₼⒉䘿䤓㟔椫抩扖㔴巵孔函㙟䯉ᇭ
㔴巵孔函▔⚺᧶
Ⴠ ♾展巵㔴 ᧤㝜⇫㨎ₙ䤓㣍䯉᧥
Ⴠ ⭿檂巵㔴
Ⴠ 榖┷巵㔴
ii
㽷㎞
榖┷巵㔴⇫⃉⭿檂巵㔴䤓嫴⏔ᇭ㫈㗽嫲㦜☩ㄵ✛㧟㠨䤓
ₜ⚛᧨榖┷巵㔴♾厌ₜ↩嬺♠屘ᇭ
┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ⱚ兗∪ㄣ䦇⚛䤓欓幍㺣⇢㿐摞ᇭ
Ⱁ㨫┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉⦷♾欓屐䤓㢅梃␔ₜ♾␜≬㖐欓幍䤓
㺣⇢㿐摞 ᧤√Ⱁ䟀ℝ棁⺧扖䅳䥡ₜ㠼氀✛᧥᧨⺕♠⒉₏㧰巵⛙
㒥巵㔴ᇭ
Ⴋ 䶻欄杼䓛䯉㎞⦍
㪖⑕⏔䟄⣷᧶
䯉㎞⦍,
䟄㻯᧶
䯉㎞⦍-








ℶ❐⚜䱿
棁㔳䷘儶
䅰恂䤓(1㪖⑕
ಯ 㽷㎞∎䞷広㢝 ರ 䶵⚆
:(((㪖㉦ ಯ ⒕㆏㟅楕䟄㺣✛䟄⷟幍⮖ ರ
䞮ℶ⦌
䞮ℶ⟕
&(帳幐㪖㉦
▔⚺捷ↅ冥⚆✛⒉☑冥⚆䤓'DWD0DWUL[䪐
⒉☑冥⚆
帱徶⚆
♹厌⦷⸳␔∎䞷᧨ₜ厌⦷⸳⮥∎䞷
㦏浧䘾⬒䂸ㄵ
䟄㺣㟿㗽
ㆤ厩⒕揜
⥭㟅㪖㽷
巵⛙㪖不
␂ℝ䞮ℶ㄃↌䤓≰㋾
⒉☑冥⚆䤓䶻₹ⷦ㹜ⅲ嫷䞮ℶ㄃↌᧶) ᧨* ♥䀗᧨+
᧨, ♥䀗᧨- ᧨. ䷘ᇭ
䯉√᧶⒉☑冥⚆$5)+-᧶䶻ₘ₹ⷦ㹜㢾)᧨挲⃗䞮ℶ㄃↌
⻀㢾㄃ᇭ

'UÂŚJHU;SORUH
∎䞷


▔孔
㽷㎞∎䞷広㢝
㦏⮶ⷧ⌷䴉㺣䄎ㄵ
<95%
+70°C
-20°C
ⷧ⌷䂸ㄵ䤓喒⦃

∎䞷

∎䞷㧰ↅ
Ⴠ
Ⴠ
㉔權ℕ屲⛷⦃䘾⬒ ᧤䔈Ⓔ㢾㻰㩢䓸德䤓伊⨚✛㿢ㄵ᧥ᇭ
⛷⦃䴉㺣₼䤓㺶㺣⚺摞ₜ⏐幇⇝ℝⅴₚ棟⋋᧶
Ⴜ
嘆 ⏿ᇬ㹣 Ⓒ 㢅ᇬ喀 ⦌ ⅴ ⮥ 䤓 㓏 㦘 㶶 㿁 ⦌ ⹅ ⃉ 㦏 ⇝
 9RO
Ⴜ
嘆⏿ᇬ㹣Ⓒ㢅ᇬ喀⦌ᇬ䉂⮶Ⓒ℩ᇬ㠿導⏿⃉㦏⇝9RO
Ⴜ
初⦌⃉㦏⇝ 9RO
⦷␅Ⅵ⦌⹅挄⸗␅⦌⹅㪖⑕ᇭ

巵⛙
⛷⦃䴉㺣≄⏴᧝
∎䞷ⓜ䫽≬㓏㦘兓ↅ⸘⏷ㄅ⦉⸩⦿䦇扭ᇭ
㆏⚾幍⮖
 㖘ₚ㝜⇫㨎ₙ䤓㖘枽 ᧤儵 䱡᧥᧨㆏⚾┷┪抐歝✋⛇⣷
⃊㧉ᇭ
幍⮖㆏⚾⚝扪嫛₏㶰呹㿚ᇭ
 Ⱁ㨫年幍⮖ₜ厌㷲デ扟嫛㒥屵♠㔴巵孔函᧨㘡棳㟔椫 ᧤♑
屐䶻欄䶻䵯᧥ᇭ
 ⇸㓃✋⛇槱凸 ᧤♑屐䦇ㄣ✋⛇槱凸䤓∎䞷広㢝᧥ᇭ
 抩扖㖘枽 ✛ 㖘榏庒唑㺣⇢㿐摞ᇭ

∎䞷⑕⮖
⦷☀棸◉⩮ⅴ⮥㓶嫛ⅴₚぴ⇫᧶
 㫈㗽㉔權䤓棁㔳䷘儶✛ぴ⇫↊┰折㕸┷┪抐歝扖䅳㆞✋⛇
⣷兓ↅ ᧤扖䅳䥡ᇬ✋⛇槱凸䷘᧥᧤♑屐䶻欄䤓揜函嫷
⒦ >&RQILJXUDWLRQ0DWUL[@᧥
 扪嫛䥽㭏 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 㭏㩴䟄㻯⏔䟄䕅㊐ ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 孔⏴扖䅳䥡 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 ⸘孔卛微侊兮 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥ᇭ
 ㉔尐㢅⸘孔棓ↅ ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥ᇭ
 ⇸㓃幍⮖ ♑屐䶻欄䶻䵯 ᇭ
 扭㘴✋⛇槱凸 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
 ㆏⚾幍⮖ ♑屐䶻欄䶻䵯 ᇭ

扭㘴✋⛇槱凸
 ⺕✋⛇懾丰䤓㙡⫭㘴♲₝┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉䦇扭㘴ᇭ
 ⺕✋⛇懾丰䤓♵₏䵾₝✋⛇槱凸䦇扭ᇭ
∎䞷㦮梃
巵⛙
㦘⹂⋴ㅆ᧝
⒉䘿ₚ⒦㍔⑄㢅᧨䵚☂䱊㆏☀棸◉᧶
Ⴠ ∪㺣摞⑞⺠㒥₼㠼∪㺣 ᧤√Ⱁ 䟀ℝ歝㧉⋫㷱扟懻᧥
∎䞷⯃凸  ⯃䥣  棁㔳槱⻞㢅♾厌⺋咃ℛ㺶▥䭂㉺抮
勩楕㒥凉㺶ᇭ㷳⮥᧨㦘⹂⛷⦃䴉㺣♾厌扪⏴⯃凸ᇭ
Ⴠ ✋⛇槱凸␔⒉䘿㺣✂㒥✂拢 ᧤扖䅳䥡孑♲᧥ᇭ㺣⇢
扖䅳䥡㒥冋⚗扖䅳䥡₼㺣⇢扖䅳䥡捷⒕䤓⓸⇨⹈摞
め劦⻌ᇭ
Ⴠ ⒉䘿㢞㼘ᇬ㣤䦸㒥␅Ⅵ䡖䕅
Ⴠ 幍⮖㗮⧞
Ⴠ ␅Ⅵ㣍䯉䤓巵㔴 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥
✋⛇懾丰㒥␅Ⅵ捷ↅ㦘朸⇞䤓歝棸ᇭ扨♾厌⺋咃幍⮖㗮
⧞✛㺣䄟₼㠼᧝
∎䞷幍⮖㢅庆䟨㉒ᇭ
∎䞷⯃凸  ⯃䥣  棁㔳槱⻞⅝ℚ摜⇢┪╂┷⛇㺣㢅♾厌
⺋咃ㇱ㒟⇝☚᧨㦹扖䅳䤓⛷⦃䴉㺣♾厌扪⏴᧝
⃉ℕ棁㷱⛷⦃䴉㺣䂦⏴᧨㙟浧㺣⇢㿐摞ᇭ
⸘孔卛微侊兮

摜㠿庒唑㺣⇢㿐摞
㉔尐㢅᧤√Ⱁ ⇢┪䀗劦⬭⮶㢅᧥᧨⦷∎䞷₼抩扖㖘枽
㠿庒唑㺣⇢㿐摞ᇭ

04733412.eps
✛
摜
巵⛙✛巵㔴
Ⱁ㨫♠⒉ℕ₏㧰巵⛙᧨⻌㉺䱊㆏♾厌⒉䘿☀棸㍔⑄䤓ぴ⇫◉ᇭ
 ⺕卛微侊兮䤓扭㘴㨎㟍⦷┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉䤓扭㘴ↅ
₼ᇭ扭㘴㨎䤓丼⯃㪖㉦㉔權₝扭㘴ↅ䤓摜⚗ᇭ
 ⚠ₚ㖘☚扭㘴㨎᧨䦃Ⓙ⚻屐⸒◰⏴扭㘴ↅᇭ
Ⱁ㨫⦷⒉䘿巵⛙⚝尐ㆅ栎∎䞷㢅梃᧨棜⇝㺣⇢㿐摞ᇭ᧤♹㦘㦹
折㕸㦏⇝儶㢅㓜♾嫛ᇭ ᧥抩扖棜⇝㺣⇢㿐摞♾ⅴㆅ栎䟄㻯∎䞷
㢅梃ᇭ

Ⱁ㨫♠⒉ℕ₏㧰巵㔴᧨䵚☂䱊㆏ぴ⇫◉ᇭ
⇸㓃幍⮖
 ⺕卛微侊兮叿サ庒唑Ⓙ⮶㰑榏尐䤓栎ㄵᇭ
 ⦃ₙ叿サㄅ扭㘴サ㓲ᇭ幍⮖⦷∎䞷劔䤓卛捷ᇭ
 㕘侶叿サㄅ⺕⮩⒉䤓叿サ⦉⸩⦷叿サ₳䵾䤓㓲䘾ₙᇭ
'UÂŚJHU;SORUH
⒉䘿巵⛙㒥巵㔴⚝᧨㭏㩴幍⮖䤓┮厌 ᧤♑屐䶻 欄 䶻
䵯᧥ᇭ

㟔椫㘡棳

∎䞷⚝
㓶嫛ₚ⒦ぴ⇫᧶
 䱊㆏☀棸◉ᇭ
 㛧ₚ✋⛇槱凸 ᧤♑屐䦇ㄣ✋⛇槱凸䤓∎䞷広㢝᧥ᇭ
 ⦷㝜⇫㨎ₙ㖘ₚ㖘枽 ᧤儵 䱡朮᧥᧨␂桼┷┪抐歝✋⛇
⣷⃊㧉ᇭ
 㨍㆏卛微侊兮䤓叿サ᧨♥ₚ幍⮖ᇭ
 䂔㾐ㄅ䀗㹡幍⮖ ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥

䞷㓆₏咻↊┰

⸘孔㪖⑕叿サ䤓咡抑⨺
抩扖㖘㓲⺕咡抑⨺₝㪖⑕叿サ䦇扭ᇭ

⸘孔卛微侊兮叿サㆅ栎㹄
㟔椫㘡棳

巵⛙
巵⛙伊⨚抩扖䦇ㄣ㣍䯉桹煓唁扪嫛♾展嫷䯉ᇭ㷳⮥᧨执↩屵♠
₏₹⭿檂巵⛙≰⚆ㄅ屵♠㖾┷巵㔴ᇭ
枨幾
☎⼯
䟄㻯⏔䟄䕅㊐㣍䯉
煓唁ᇭ
䤓₏㫋桹煓
䟄㻯⓸⇨∎䞷㢅梃 ⻌㉺⏔䟄㒥䞷⏔䅰
䩼 ᧤  ⒕朮᧥ᇭ 䟄䤓䟄㻯㦃㗱 ᧤♑
屐䶻欄䶻
䵯᧥ᇭ
棁⺧扖䅳䥡⓸⇨⹈
煓
摞㣍䯉䤓₏㫋桹煓
唁ᇭ
㉔尐㢅⦷サ㓲ₙ㘴ₙ叿サㆅ栎㹄ᇭ
㺣⇢㿐摞㣍䯉䤓₏
煓唁ᇭ
䓖桹煓

嫴㟠㡈㽤
棁⺧扖䅳䥡⓸⇨⹈ ⻌㉺㦃㗱棁⺧扖䅳
摞⇝    ᇭ
䥡㒥冋⚗扖䅳䥡
᧤♑屐䶻欄䶻
䵯᧥ᇭ
㆏㧉㢅㟔椫 ᧤√
㭏㩴幍⮖┮厌ㄅ摜
Ⱁ 䟀ℝ懾丰㒥扖䅳 㠿⋩Ⰼ∎䞷幍⮖䤓
䥡凉⯀᧥ᇭ
⑕⮖ぴ⇫ ᧤♑屐䶻
欄䶻䵯᧥ᇭ
巵㔴
巵㔴伊⨚抩扖䦇ㄣ㣍䯉桹儱
儱唁扪嫛♾展嫷䯉ᇭ㷳⮥᧨执↩屵♠
₏₹⭿檂巵㔴≰⚆ㄅ屵♠㖾┷巵㔴ᇭ
枨幾
☎⼯
嫴㟠㡈㽤
䟄㻯⓸⇨∎䞷㢅梃
め⑯⃝劦⻌
䟄㻯⏔䟄䕅㊐㣍䯉 ᧤  ⒕朮᧥
儱唁ᇭ
䤓₏㫋桹儱
⏔䟄㒥䞷⏔䅰䟄䤓
䟄㻯㦃㗱 ᧤♑屐䶻
欄䶻
䵯᧥ᇭ
棁⺧扖䅳䥡⓸⇨⹈
摞⑯⃝劦⻌
  
㦃㗱棁⺧扖䅳䥡㒥
冋⚗扖䅳䥡 ᧤♑屐
䶻欄䶻
䵯᧥ᇭ
∎䞷₼✋⛇䴉㺣∪
ㄣ㟔椫 ᧤√Ⱁ 䟀
ℝ懾丰㒥扖䅳䥡凉
⯀᧥ᇭ
㭏㩴幍⮖┮厌ㄅ摜
㠿⋩Ⰼ∎䞷幍⮖䤓
⑕⮖ぴ⇫ ᧤♑屐䶻
欄䶻䵯᧥ᇭ
₏咻侊兮㟔椫
常'UŒJHU6HUYLFH
㭏㩴幍⮖ᇭ
棁⺧扖䅳䥡⓸⇨⹈
儱
摞㣍䯉䤓₏㫋桹儱
唁ᇭ
㺣⇢㿐摞㣍䯉䤓₏
儱唁ᇭ
䓖桹儱
⒕Ⓔ㦘₏㫋桹儱
儱
唁ᇭ

'UÂŚJHU;SORUH
冃㔳
䂔㾐ㄅ䀗㹡幍⮖
;
扪嫛䥽㭏
㭏㩴䟄㻯⏔䟄䕅㊐
榏尐㢅
榏尐扪嫛䤓ぴ⇫
㹞㄃
≬␊⛷㦮
㹞㄃


∎䞷⚝
冃㔳
∎䞷⃚ⓜ
;
㦃㗱䟄㻯
⏔䟄
㦃㗱扖䅳䥡
㭏㩴㺣⇢㿐摞✛㔴巵孔函
㦃㗱懾丰㙡⫭㘴♲㒥◰䘾䤓
2⨚⦗
抑䞷ℝ幍⮖⹕⺐≬ⷧ䤓㍔⑄᧨⚵⒨㹞◙㄃₏㶰

䂔㾐✛䀗㹡
⺞㉒
♾厌㗮⧞捷ↅ᧝
⦷䂔㾐✛䀗㹡㢅♹厌∎䞷扨摛㓏承䤓㡈㽤᧨ㄅ₣㉔權∎
䞷扨摛㖖⒉䤓䂔㾐ⓑ✛䀗㹡ⓑᇭ␅⸒⅚德✛㡈㽤ᇬⓑ摞
✛⇫䞷㢅梃♾厌↩㗮⧞捷ↅᇭ
㦘⹂⋴ㅆ᧝
㦹䲏摙䤓䂔㾐ⓑ㒥䀗㹡ⓑ䦃㘴㘴屵䧋䧪㒥䤽匳㢅↩㗮⹂
⋴ㅆᇭ⦷∎䞷扨K䂔㾐ⓑ㒥䀗㹡ⓑぴ⇫㢅㉔權⇸㓃㔳䥽
柫✛棁㔳㓚⯦ᇭ
♦㻰₴摜㢅᧨♾Ⱁₚ⦷㻃爨⯃ₚ⑁㾦┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ᇭ
 䫽≬䟄㻯⸘孔Ⰼᇭ䟄㻯㲌₼ₜ⏐幇扪㻃ᇭ
 䞷婉⫭ ᧤棓ↅ᧨♾帱徼᧥⫭⇞扪㺣♲✛懾丰㘴♲ᇭ

冃≽ぴ⇫

扪嫛䥽㭏
㈊ㄤ㭏㩴㓏㦘榅捷ↅㄅ㦃㗱㗮⧞䤓捷ↅᇭ䔈Ⓔ㭏㩴┷┪抐歝✋
⛇⣷⃊㧉扖䅳䥡⹕⺐槱㢾⚵㗮⧞ ᧤√Ⱁ ⒡䡤᧥㒥♦㻰ᇭ

㭏㩴䟄㻯⏔䟄䕅㊐
 㖘ₚ䟄㻯ₙ䞷ℝ㣍䯉⏔䟄䕅㊐䤓㖘枽ᇭ
 床♥⏔䟄䕅㊐床㟿ᇭ
 Ⱁ㨫帰⒡䤓∎䞷㢅梃␔⏔䟄摞ₜ⮮᧶
㦃㗱䟄㻯㒥⏔䟄 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥ᇭ
'UÂŚJHU;SORUH
䂔㾐ㄅ䀗㹡幍⮖
 㕕☇幍⮖᧶
D ⒕㆏✋⛇懾丰ᇬ✋⛇槱凸✛┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ᇭ
E ⅝┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ₙ㕕ₚ卛微侊兮ᇭ
F Ⱁ㨫㦘᧨㕕ₚ棓ↅ ᧤√Ⱁ 懾丰⮥⯦㒥幍⮖⮥⮂᧥ᇭ
G 㕕ₚ棁䄔凸✛扖䅳䥡 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥ᇭ
 㫈㗽䦇ㄣ䤓∎䞷広㢝䂔㾐✋⛇槱凸ᇭ
 䂔㾐✋⛇懾丰✛卛微侊兮᧶
D 䞷┯⏴ 6HNXVHSWp &OHDQHU 䤓䂸㻃✛懾を䂔㾦㓏㦘捷
ↅ ᧤䂸ㄵ᧶㦏浧 r&᧨㿢ㄵ♥⑂ℝ㻰㩢䲚ㄵ᧶
ᇭ
E ⦷㻃爨⯃ₚ㈊ㄤ⑁㾦㓏㦘捷ↅᇭ
F ⑕⮖Ⰼ⚺㻃✛,QFLGLQp 5DSLG  䤓䀗㹡㻯 ᧤䂸ㄵ᧶㦏浧
 r&᧨㿢ㄵ᧶  ᇭ
G ⺕㓏㦘㉔權䀗㹡䤓捷ↅ㟍⏴䀗㹡㻯₼ ᧤㢅梃᧶ ⒕
朮᧥ᇭ
H ⦷㻃爨⯃ₚ㈊ㄤ⑁㾦㓏㦘捷ↅᇭ
I ⦷ 䴉 㺣 ₼ 㒥 ㄁ 䑴 乀 ₼ ㄁ 䑴 㓏 㦘 捷 ↅ ᧤䂸 ㄵ᧶㦏 浧
 r&᧥ᇭ挎⏜棂⏘䦃⺓ᇭ
 䞷,QFLGHVp 1䀗㹡䄎ろ  䂔㾐ㄅ䀗㹡┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉
✛棁䄔凸ᇭ
6HNXVHSWp✛,QFLGHVp㢾(FRODE'HXWVFKODQG*PE+䤓㽷␛⟕㪖ᇭ
,QFLGLQp㢾(FRODE86$,QF⏻⚇䤓㽷␛⟕㪖ᇭ

冃㔳

㦃㗱䟄㻯㒥⏔䟄
孔⏴扖䅳䥡᧶
 㭏㩴扖䅳䥡㳰厅⹕⺐ↅ㢾⚵㗮⧞ᇭ
 ⺕㠿扖䅳䥡孔⏴棁䄔凸₼ᇭ
 扭⚛棁䄔凸⺕扖䅳䥡㠫㟍⏴┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ᇭ
 扭⚛棁䄔凸⺕扖䅳䥡⚠摛劊᧨䦃Ⓙ⚻屐◰⏴䤓⭿檂ᇭ
⺞㉒
䩼恾抯㒟䟄㻯㗮⧞᧝
㋊㢾㟍函Ⰼ䟄㻯᧨挎⏜屵䍈₝摠⻭㘴屵ᇭ
㺣⇢扖䅳䥡✛冋⚗扖䅳䥡
♥⒉䟄㻯᧶
 ㉔尐㢅劊怆卛微侊兮ᇭ
 㖘ₚ䟄㻯析㷱枽ᇭ庆㽷㎞䟄㻯ₜ尐䅠⒉ᇭ
 ♥⒉䟄㻯ᇭ
♥⒉扖䅳䥡᧶
孔⏴䟄㻯᧶
 ㉔尐㢅劊怆卛微侊兮ᇭ
 氥⏗⺕䟄㻯㠫㟍⏴䟄㻯㲌᧨䏅⚝劊⏴᧨䦃Ⓙ⚻Ⓙ䟄㻯◰⏴ᇭ
⏔䟄᧶
ii
㽷㎞
ₜ∎䞷㢅᧨㋊㢾⺕⏔䟄⣷₝䟄䄟⒕䱊ᇭ
 㭏㩴䟄䄟䤓䟄☚㢾⚵㷲䫽ᇭ䟄䄟抑揜⣷䤓ぴ⇫䟄☚㉔權₝
䟄䄟䟄☚₏咃ᇭ
 ⺕⏔䟄⣷₝䟄䄟抑揜⣷䦇扭ᇭ
 ⺕䟄䄟抑揜⣷扭㘴咂䟄䄟ᇭ
 氥⏗⺕䟄㻯㠫㟍⏴⏔䟄⣷᧨䏅⚝劊⏴᧨䦃Ⓙ⚻Ⓙ䟄㻯◰⏴ᇭ
 ䷘㈔⏔䟄扖䲚ᇭ
 Ⱁ㨫䟄㻯⏔䅰᧨㖘ₚ䟄㻯析㷱枽ㄅ♥⒉䟄㻯ᇭ
 ⺕䟄䄟抑揜⣷⅝䟄䄟㠼㆏᧨⏔䟄⣷⅝䟄䄟抑揜⣷㠼㆏ᇭ

㦃㗱扖䅳䥡
巵⛙
⺞㉒
ii
㽷㎞
02833412.eps
 㖘ₚ扖䅳䥡析㷱枽ᇭ
 扭⚛棁䄔凸₏怆劊⒉扖䅳䥡 ᧤䯉㎞⦍$᧥ᇭ
 㕕☇棁䄔凸᧶
D 㖘☚棁䄔凸ₙ冧䤓₼梃᧨䦃Ⓙ棁䄔凸叀㆏ᇭ
E ⚠⮥劊棁䄔凸 ᧤䯉㎞⦍%᧥ᇭ
孔⏴扖䅳䥡᧶
 㭏㩴扖䅳䥡㳰厅⹕⺐ↅ㢾⚵㗮⧞ᇭ
 ⺕棁䄔凸ₚ冧㠫㙡⏴扖䅳䥡ᇭ
 㖘☚棁䄔凸᧨䦃Ⓙ⚻Ⓙ◰⏴䤓⭿檂ᇭ
 扭⚛棁䄔凸⺕扖䅳䥡㠫㟍⏴┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ᇭ
 扭⚛棁䄔凸₏怆⺕扖䅳䥡⚠摛劊᧨䦃Ⓙ⚻屐◰⏴䤓⭿檂ᇭ

㡯扖䅳䥡怆ₜⒿ≬㔳⇫䞷᧝
㡯扖䅳䥡㢅⒖▎∎䞷幍⮖ᇭ
优⺧≄⏴↩抯㒟┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉㗮⧞᧝
♥⒉扖䅳䥡㢅㽷㎞᧨ₜ尐常优⺧抩扖扪㺣♲扪⏴幍⮖ᇭ
㫈㗽∎䞷䤓扖䅳䥡伊⨚䤓ₜ⚛᧨㦃㗱扖䅳䥡䤓㿐䲚ₜ
⚛ᇭ
02933412.eps
㭏㩴㺣⇢㿐摞✛㔴巵孔函
 䫽≬扖䅳䥡め孔⏴ ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥ᇭ
 ⺕✋⛇懾丰䤓㙡⫭㘴♲₝┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉䦇扭㘴ᇭ
 㖘ₚ㝜⇫㨎ₙ䤓㖘枽 ᧨㆏⚾┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉ᇭ
幍⮖㆏⚾⚝扪嫛₏㶰呹㿚ᇭⰑ㨫年幍⮖ₜ厌㷲デ扟嫛㒥屵
♠㔴巵孔函᧨㘡棳㟔椫 ᧤♑屐䶻欄䶻䵯᧥ᇭ
 䞷㓚㘛⹕⺐⇞✋⛇懾丰䤓㆏♲䵾ᇭ
┷┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉⮶儵⦷  䱡⚝㆏ⱚ┯抮扟嫛ᇭ儵 䱡
⚝↩♠⒉₏㧰巵㔴ᇭ
Ⱁ㨫歝㧉懻抮㦹♧㒥㡯巵㔴♠⒉᧨㭏㩴┷┪抐歝✋⛇⣷⃊
㧉ᇭ
 Ⱁ㨫榏尐᧨␜㶰㖘ₚ㝜⇫㨎ₙ䤓㖘枽 摜㠿␂桼┷┪抐歝
✋⛇⣷⃊㧉ᇭ
棁⺧扖䅳䥡
♥⒉扖䅳䥡᧶
02633412.eps
02733412.eps
 㖘ₚ扖䅳䥡析㷱枽ᇭ
 扭⚛棁䄔凸₏怆劊⒉扖䅳䥡 ᧤䯉㎞⦍$᧥ᇭ
 ♥⒉∎䞷扖䤓扖䅳䥡 ᧤䯉㎞⦍%᧥ᇭ

'UÂŚJHU;SORUH
扟戢

㦃㗱懾丰㙡⫭㘴♲㒥◰䘾䤓 2⨚⦗
 䞷 2⨚⦗♥⒉⣷⅝㼮㲌₼㜻⒉㡶䤓2⨚⦗ᇭ
 ⺕㠿䤓2⨚⦗㟍⏴屓⸩䤓㲌₼ᇭ
扟戢
䞷☮☑▔孔㒥♾帱徼䤓扟戢䥡扟戢ᇭ
ⷧ㟍
ぴ⇫䂸ㄵ᧶
br&Ⓙbr&
ぴ⇫  ⷧ⌷䴉㺣䄎ㄵ᧶
䦇⺈䄎ㄵ ” 
ⷧ㟍䂸ㄵ᧶
ഒⒿഒ
⏔䟄䂸ㄵ᧶
br&Ⓙഒ
㪖⑕䟄㻯
㠃⯦侊兮ⷧ㟍᧶
Ⴠ 㕕ₚ扖䅳䥡✛䟄㻯ᇭ
Ⴠ ⺕兓ↅⷧ㟍⦷㄁䑴ᇬ㡯㻰㩢䤓⹈⣷㒥㩫⷟₼᧨棁㷱♦Ⓙ棂⏘
䦃⺓✛䍼摞戟⺓ᇭ
䟄㻯ⷧ㟍᧶
Ⴠ 㟍䟄₴摜䤓䟄㻯栎㦮ⷧ㟍♾厌㗮⧞ᇭⷧ㟍䟄㻯ⓜ᧨⺕䟄摞⏔
咂Ⓙ ᇭ
Ⴠ Ⱁ㨫ⷧ㟍㦮怔扖 ₹㦗᧨㦮梃尐⏔䟄ᇭ
Ⴠ ₜ尐⺕䟄㻯栎㦮函ℝㆉ帽䤓䂸ㄵ喒⦃⃚⮥ᇭ扨♾厌⑞⺠䟄
㻯䤓⓸⇨⹈摞✛♾厌⏔㟍㶰㟿ᇭ
䟄㻯
㔴ㄮ⮓䚕
年ℶ❐ₜ㈦⇫⃉⻔㺠⨒⧍⮓䚕ᇭ⥯㷳㉔權㪖帿ₙ㡐扈䤓
䶵⚆ᇭ
'U¦JHU⏜忈⥭㟅年ℶ❐ᇭ㇢⦿䤓枏➽㧉㨓✛'U¦JHU♾
㙟∪䦇␂≰㋾ᇭ
䟄㻯✛坓䟄㻯ₜ㈦⇫⃉⻔㺠⨒⧍⮓䚕ᇭ⥯㷳㉔權㪖帿ₙ
㡐扈䤓䶵⚆ᇭ㫈㗽抑䞷䤓㽤屓⦷䟄㻯㟅楕䵨⺈䟄㻯✛坓
䟄㻯扪嫛ㄮ㆒⮓䚕ᇭ
⏔䟄㢅栎᧶
⺞㢅
⏔䅰䟄⚝䤓∎䞷㢅梃᧶
儵⺞㢅 
欬⸩䟄☚᧶
 9
欬⸩⹈摞᧶
 $K
┮䘖戢⒉᧶
 :K
栎㢅䟄㻯
⏔䟄㢅栎᧶
⺞㢅
⏔䅰䟄⚝䤓∎䞷㢅梃᧶
儵⺞㢅
欬⸩䟄☚᧶
 9
欬⸩⹈摞᧶
 $K
┮䘖戢⒉᧶
 :K
㫈㗽幍函䤓㺣⇢㿐摞ⅴ♙∎䞷䤓扖䅳䥡✛✋⛇槱凸伊⨚䤓ₜ⚛力
ₜ⚛
⏔䟄⣷
戢⏴䟄☚᧶
 9
戢⏴䟄㿐᧶
$
戢⒉䟄☚᧶
 9
戢⒉䟄㿐᧶
$
棁㔳䷘儶᧶
,3 
✋⛇棁㔳⯃凸  ⯃䥣  棁㔳槱⻞䤓㺣  ◖  ⒕朮
⇢㿐摞᧶
ぴ⇫䂸ㄵ᧶
br&Ⓙഒ
 ◖  ⒕朮
ぴ⇫  ⷧ⌷䴉㺣䄎ㄵ᧶
䦇⺈䄎ㄵ ” 
⏷槱凸  ◙槱凸㺣⇢㿐摞᧶
欬⸩∎䞷㢅栎᧶
⺞㢅
㪖⑕䟄㻯
⺞㢅
栎㢅䟄㻯
ⷧ㟍䂸ㄵ᧶
ഒⒿഒ
ぴ⇫䂸ㄵ᧶
br&Ⓙbr&
ぴ⇫  ⷧ⌷䴉㺣䄎ㄵ᧶
䦇⺈䄎ㄵ ” 
ⷧ⌷䂸ㄵ
ഒⒿഒ
⣹檂᧶
儵bG% $
棁㔳䷘儶᧶
,3 
㔏㦾㟿㗽
㠃⯦侊兮
⏔䟄⣷✛坓䟄㻯䦇␂≰㋾庆♑梔㦻䵯₼䤓◤䕻広㢝ᇭ
␅Ⅵ兓ↅ䤓䦇␂≰㋾庆♑梔䦇ㄣ∎䞷広㢝ᇭ
'UÂŚJHU;SORUH

帱徶䂔◤

帱徶䂔◤
欈⚆
兓ↅ
欈⚆
⚜䱿♙広㢝
帱徶⚆
⚜䱿♙広㢝
帱徶⚆

'UÂŚJHU)36(3'063&&5
5

'UÂŚJHU)36(3'003&&5
5

'UÂŚJHU)36(3'0/3&&5
5

'U¦JHU;SORUH㪖⑕⏔䟄⣷
5
'UÂŚJHU;SORUH ,3
5
'U¦JHU;SORUH㪖⑕䟄㻯
5
'U¦JHU;SORUH栎㢅䟄㻯
5
'U¦JHU;SORUH㪖⑕叿サ
5
'U¦JHU;SORUH㢢䂔㾐叿サ
5
欈⚆
'U¦JHU;SORUH㪖⑕懾丰
᧤抑䞷ℝ⏷槱凸  ◙槱凸᧥
5

5
'U¦JHU;SORUH㪖⑕懾丰
᧤抑䞷ℝ⯃凸᧥
5
'U¦JHU;SORUH⹕⺐⫭ ᧤抑䞷ℝ┷
┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉䤓懾丰㘴♲᧥

5
'U¦JHU;SORUH㪖⑕懾丰
᧤抑䞷ℝ⯃䥣✛槱⻞᧥
5
'U¦JHU;SORUH⹕⺐⫭ ᧤抑䞷ℝ┷
┪抐歝✋⛇⣷⃊㧉䤓扪㺣♲᧥

'U¦JHU;SORUH咡抑⨺
5
'U¦JHU;SORUH㩣橶懾丰
᧤抑䞷ℝ⏷槱凸  ◙槱凸᧥
5

;-SORUH 㪖⑕叿サ䤓ㆅ栎㹄᧨FP
5

5

'U¦JHU;SORUH㩣橶懾丰
᧤抑䞷ℝ⯃凸᧥
5
;-SORUH ♾䀗㹡叿サ䤓ㆅ栎㹄᧨
FP

'U¦JHU;SORUHⷧ㟍乀
5

'U¦JHU;SORUH㩣橶懾丰
᧤抑䞷ℝ⯃䥣✛棁㔳槱⻞᧥
5

'U¦JHU;SORUH扖䅳䥡356/

⮖ↅ

'U¦JHU;SORUH扖䅳䥡$


'U¦JHU;SORUH扖䅳䥡$356/


'U¦JHU;SORUH扖䅳䥡$%(.
+J356/


'U¦JHU;SORUH㪖⑕⯃凸᧨䩼㷍
᧤60᧼
5

'U¦JHU;SORUH㪖⑕⯃凸᧨䩼㷍
᧤/;/᧼
5

'U¦JHU;SORUH㪖⑕⯃凸᧨栎㷍
᧤60᧼
5

'U¦JHU;SORUH㪖⑕⯃凸᧨栎㷍
᧤/;/᧼
5

'U¦JHU;SORUH浧儶⯃凸᧨䩼㷍
᧤60᧼
5

'U¦JHU;SORUH浧儶⯃凸᧨䩼㷍
᧤/;/᧼
5

'U¦JHU;SORUH浧儶⯃凸᧨栎㷍
᧤60᧼

♑屐䶻欄䤓揜函嫷⒦ &RQILJXUDWLRQ0DWUL[ ᇭ
棓ↅ
⚜䱿♙広㢝
帱徶⚆
♑屐䶻欄䤓揜函嫷⒦ &RQILJXUDWLRQ0DWUL[ ᇭ
欈⚆
⚜䱿♙広㢝
帱徶⚆

'U¦JHU;SORUH棁䄔凸


叿サ₳䵾㓲䘾  ⯦ↅ
5

㙡㓲᧨⯦ↅ
5

2⨚⦗᧨䞷ℝ ;-SORUH⯃凸✛┷┪
抐歝✋⛇⣷⃊㧉㙡⫭㘴♲
R59631

2⨚⦗᧨䞷ℝ ;-SORUH⸘⏷⯃䥣✛
棁㔳槱⻞◰䘾
R59632

2⨚⦗♥⒉⣷
5
䂔㾐ⓑ✛䀗㹡ⓑ
欈⚆
⚜䱿♙広㢝
帱徶⚆

6HNXVHSWp&OHDQHU[/

5

,QFLGLQp5DSLG /
㫈㗽榏㻑㙟∪␅⸒▔孔
5
'U¦JHU;SORUH浧儶⯃凸᧨栎㷍
᧤/;/᧼
5

,QFLGHVp 1䀗㹡䄎ろ᧨
䥡᧨㹞䥡ㆯ


'U¦JHU;SORUHサ槱⻞䤓⸘⏷⯃
䥣᧨煠唁
5

'U¦JHU;SORUHサ槱⻞䤓⸘⏷⯃
䥣᧨䤌唁
5

'U¦JHU;SORUH棁㔳槱⻞
5

'UÂŚJHU;SORUH(3'0300$
5

'UÂŚJHU;SORUH(3'03&
5

'UÂŚJHU;SORUH6,3&
5

'UÂŚJHU;SORUH6,60
5

'UÂŚJHU;SORUH6,0/
5

'UÂŚJHU;SORUH
Dräger X-plore 8000
EN12942:
2009-02
EN12941:
2009-02
Standard
TM3
TM2
TH3
TH2
Protection
Class
P SL R
A2
K2
A2 P SL R
A1B1E1 P SL R
A1B1E1K1 P SL R
A2B2E2K2 P SL R
P SL R
A2
K2
A2 P SL R
A1B1E1 P SL R
A1B1E1K1 P SL R
A2B2E2K2 P SL R
P SL R
A2
K2
A2 P SL R
A1B1E1 P SL R
A1B1E1K1 P SL R
A2B2E2K2 P SL R
P SL R
A2
K2
A2 P SL R
A1B1E1 P SL R
A1B1E1K1 P SL R
A2B2E2K2 P SL R
Filter protection
level
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Face piece
Hose
10 11
Belt
39 40 41
Accessories
Configuration Matrix
Configuration Matrix
243
Notified Bodies in Europe
Involved in type approval:
Institut fĂźr Arbeitsschutz der
Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA)
Alte Heerstraße 111
53757 Sankt Augustin
Germany
Reference number:
0121
Involved in quality control:
DEKRA EXAM GmbH
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Germany
Reference number:
0158
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Revalstraße 1
23560 LĂźbeck, Germany
Tel +49 451 882 0
Fax +49 451 882 20 80
www.draeger.com
9033412 - GA 1412.870
Š Dräger Safety AG & Co. KGaA
Edition 01 - January 2014
Subject to alteration

Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.5
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 2016:03:24 15:30:09+01:00
Modify Date                     : 2016:03:24 15:30:09+01:00
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.4-c005 78.147326, 2012/08/23-13:03:03
Metadata Date                   : 2014:08:06 09:38:43+02:00
Format                          : application/pdf
Title                           : untitled
Document ID                     : uuid:c468a0a7-638a-4bb2-871f-8b9e73b90a27
Instance ID                     : uuid:22d049bc-f94f-4049-bed5-593ba800c072
Producer                        : Acrobat Distiller 11.0 (Windows)
Page Count                      : 246
EXIF Metadata provided by EXIF.tools
FCC ID Filing: X6O-XPLORE8500

Navigation menu