Fender 68_Custom_Deluxe_Reverb_Owners_Manual_Rev B_MULTI 68 Custom Deluxe Reverb Owners Manual Rev B MULTI

User Manual: Fender 68_Custom_Deluxe_Reverb_Owners_Manual_Rev-B_MULTI Fender® Guitar Amplifier Owner's Manuals (Current) – Fender

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 32

DownloadFender  68_Custom_Deluxe_Reverb_Owners_Manual_Rev-B_MULTI 68 Custom Deluxe Reverb Owners Manual Rev-B MULTI
Open PDF In BrowserView PDF
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS PORTUGUÊS ITALIANO DEUTSCH
POLSKI
ČESKY
SLOVENČINA
SLOVENŠČINA
日本語
中文

OWNER’S MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE D’EMPLOI
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
MANUALE UTENTE
BEDIENUNGSHANDBUCH
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
ROZŠÍRENÝ NÁVOD NA POUŽITIE
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
オーナーズ・マニュアル
用户手册

ENGLISH ESPAÑOL

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

T he lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the
user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may
be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.

E l relámpago con el símbolo de cabeza de flecha dentro de un triángulo equilátero tiene por
objeto alertar al usuario de la presencia de “voltaje peligroso” no aislado dentro del gabinete del
producto, que puede ser de magnitud suficiente como para constituir un riesgo de descarga
eléctrica para las personas.

T he exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying
the product.
1)

Read these instructions.

2)

Keep these instructions.

3)

Heed all warnings.

4)

Follow all instructions.

5)

Do not use this apparatus near water.

6)

Clean only with dry cloth.

7)

Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s instructions.

8)

Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including
amplifiers) that produce heat.

9)

Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two
blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding
prong. The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit
into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.

10)

Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience receptacles
and the point where they exit from the apparatus.

11)

Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.

12)

Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer
or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/
apparatus combination to avoid injury from tip-over.

13)

Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.

14)

Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been
damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects
have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate
normally, or has been dropped.

E l signo de admiración dentro de un triángulo equilátero tiene por objeto alertar al usuario a la
presencia de importantes instrucciones de operación y mantenimiento (servicio) en los
documentos que acompañan al producto.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)

10)
11)
12)

13)
14)

15)

15)

To completely disconnect this apparatus from the AC mains, disconnect the power supply cord plug from
the AC receptacle.

16)
17)

16)

The mains plug of the power supply cord shall remain readily operable.

18)

17)

WARNING – To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture.

18)

Do not expose this equipment to dripping or splashing and ensure that no objects filled with liquids, such
as vases, are placed on the equipment.

19)

Maintain at least 6 inches (15.25 cm) of unobstructed air space behind the unit to allow for proper
ventilation and cooling of the unit.

20)

CAUTION – For rack mounted power amplifiers, keep all wiring and materials away from the sides of the
unit and allow the unit to cool down for 2 minutes before pulling from a rack enclosure.

21)

Amplifiers and loudspeaker systems, and ear/headphones (if equipped) are capable of producing very
high sound pressure levels which may cause temporary or permanent hearing damage. Use care when
setting and adjusting volume levels during use.

22)

FCC COMPLIANCE NOTICE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class
B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy and if not used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications and there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or more of the following measures: reorient or relocate the receiving
antenna, increase the separation between the equipment and receiver, connect the equipment into
an outlet on a circuit different from that of the receiver. Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician if help is needed with interference. NOTE: FMIC will not be responsible for unauthorized
equipment modifications that could violate FCC rules, and/ or void product safety certifications.

23)

WARNING – To maintain product safety, products with internal or external (battery pack) batteries:
•Batteries and/or the product in which they are installed, shall not be exposed to excessive heat such
as sunshine, fire or the like. •There may be a danger of explosion if the battery is incorrectly connected/
replaced. Replace only with the same or equivalent type battery specified in the instructions or on the
product.

24)

CAUTION – Unplug unit and allow it to cool before touching/ replacing vacuum tubes.

25)

WARNING – Provide an earthing connection before the mains plug is connected to the mains. And, when
disconnecting the earthing connection, be sure to disconnect after pulling out the mains plug from the
mains.

26)

Apparatus with CLASS I construction (grounded type with a three-prong plug) must be connected to a
MAINS socket outlet with a protective earthing connection.

19)
20)

21)

22)

23)

24)
25)

26)

Lea estas instrucciones.
Conserve estas instrucciones.
Atienda todas las advertencias.
Siga todas las instrucciones.
No use este aparato cerca del agua.
Limpie sólo con un paño seco.
No bloquee ningún orificio de ventilación. Instale de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
No lo instale cerca de ninguna fuente de calor, como radiadores, registros de calefacción, estufas u otros
aparatos (incluidos los amplificadores) que produzcan calor.
No elimine el objetivo de seguridad de la clavija polarizada o con conexión a tierra. Una clavija polarizada
tiene dos hojas, una de ellas más ancha que la otra. Una clavija con conexión a tierra tiene dos hojas y
una tercera pata de tierra. La hoja ancha o la tercera pata se suministran para su seguridad. Si la clavija
suministrada no encaja en su enchufe, consulte a un electricista para que reemplace el enchufe obsoleto.
Proteja el cable de alimentación para que no sea pisado o pellizcado, especialmente en las clavijas,
receptáculos de conveniencia y en el punto en el que salen del aparato.
Use únicamente aditamentos o accesorios especificados por el fabricante.
Úselo únicamente con el carrito, soporte, trípode, abrazadera o mesa especificados por
el fabricante o que se venden con el aparato. Cuando se use un carrito, sea precavido al
mover la combinación de carrito y aparato para evitar lesiones por volcadura.
Desenchufe este aparato durante las tormentas eléctricas o cuando no se use durante
períodos prolongados de tiempo.
Refiera todo el servicio a personal cualificado. Se requiere servicio cuando el aparato se ha dañado de
cualquier forma, como si se dañan el cable de alimentación o la clavija, si se ha vertido un líquido o han
caído objetos al interior del aparato, si el aparato ha estado expuesto a la lluvia o la humedad, no funciona
normalmente o ha caído.
Para desconectar completamente este aparato de la red de CA, desconecte el cable de alimentación
eléctrica del receptáculo de CA.
La clavija eléctrica del cable de alimentación se mantendrá fácilmente operativa.
ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga este aparato a la
lluvia o la humedad.
No exponga este equipo a escurrimientos o salpicaduras, y asegúrese de que no se coloquen objetos
llenos de líquido, como jarrones, sobre el equipo.
Mantenga al menos 6 pulgadas (15.25 cm) de espacio de ventilación sin obstrucciones detrás de la unidad
para permitir su ventilación y enfriamiento adecuados.
PRECAUCIÓN – En el caso de amplificadores de potencia montados en anaqueles, conserve todo el
cableado y materiales alejados de los lados de la unidad y permita que la unidad se enfríe durante 2
minutos antes de retirarla de un gabinete de anaquel.
Los amplificadores, sistemas de altavoces y auriculares (sea cual sea el dispositivo con el que esté
equipada la unidad) son capaces de producir niveles de presión sonora muy elevados que pueden llegar
a producir problemas de sordera tanto temporal como crónica. Tenga mucho cuidado a la hora de ajustar
los niveles de volumen al usar este aparato.
ADVERTENCIA RELATIVA A LA NORMATIVA FCC: Se ha verificado que este aparato cumple con los límites
establecidos para dispositivos digitales de clase B, de acuerdo a lo especificado en la sección 15 de la
normativa FCC. Estos límites han sido diseñados para ofrecer una protección razonable contra posibles
interferencias molestas en instalaciones residenciales. Este aparato genera, usa y puede emitir energía
de radiofrecuencia y, si no es usado de acuerdo con lo indicado en estas instrucciones, puede dar lugar
a interferencias molestas en las comunicaciones de radio, sin que podamos garantizar que este tipo de
interferencias no se produzcan en una instalación concreta. En el caso de que este aparato produzca
cualquier tipo de interferencia molesta en la recepción de la señal de radio o TV (lo que podrá determinar
fácilmente apagando y volviendo a encender este aparato), el usuario será el responsable de tratar de
solucionar esas interferencias por medio de una o más de las medidas siguientes: reorientar o reubicar
la antena receptora, aumentar la separación entre este aparato y el receptor, conectar este aparato a
una salida de corriente o regleta distinta al del circuito al que esté conectado el receptor. Consultar al
distribuidor o a un técnico especialista en radio/TV para que le indique otras posibles soluciones. NOTA:
El FMIC no será responsable por cualquier modificación no autorizada sobre este aparato que pueda violar
la normativa FCC y/o anular las especificaciones de seguridad del aparato.
ADVERTENCIA – Para mantener la seguridad de los productos con baterías internas o externas
(paquete de baterías): •Las baterías y el producto en el que están instaladas no deberán exponerse a
calor excesivo, como la luz del sol, fuego y similares. •Puede haber peligro de explosión si la batería se
conecta o reemplaza de modo incorrecto. Reemplácelas sólo con baterías del mismo tipo o equivalente
especificadas en las instrucciones o en el producto.
PRECAUCIÓN – Desconecte esta unidad de la corriente y espere un rato hasta que se refrigere antes de
tocar / sustituir las válvulas.
PRECAUCION – Antes de conectar el cable de alimentación a la corriente eléctrica, consiga una conexión
a tierra. Además, a la hora de desconectar esta toma de tierra, asegúrese de hacerlo después de haber
extraído el cable de alimentación del chasis.
Los dispositivos de CLASE I (enchufe de tres bornes con toma de tierra) como este deben ser conectados a
una salida de corriente que disponga de una conexión de toma de tierra de seguridad.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
C e symbole avertit l'utilisateur de la présence d’une tension dangereuse non isolée dans le boîtier
du produit, qui peut être suffisamment importante pour constituer un risque d'électrocution.

O relâmpago com símbolo de cabeça de flecha dentro de um triângulo equilátero destina-se a
alertar o utilizador para a presença de “tensão perigosa” dentro da estrutura do produto que pode
ter magnitude suficiente para representar um risco de choque eléctrico para as pessoas.

L e symbole du point d’exclamation dans un triangle équilatéral avertit l’utilisateur de la présence
d’instructions importantes relatives au fonctionnement et à l'entretien dans la documentation
qui accompagne le produit.

O ponto de exclamação dentro do triângulo equilátero destina-se a alertar o utilizador para a
presença de instruções de funcionamento e manutenção (assistência técnica) na documentação
que acompanha o produto.

Lisez ces instructions.

2)

Conservez ces instructions.

3)

Respectez toutes les mises en garde.

4)

Suivez toutes les instructions.

5)

N’utilisez pas cet appareil à proximité d’un point d’eau.

6)

Nettoyez-le uniquement avec un chiffon sec.

7)

Ne bloquez pas les ouvertures de ventilation. Installez l'appareil en suivant les instructions du fabricant.

8)

Ne l’installez pas à proximité d’une source de chaleur, comme un radiateur, un four ou tout autre appareil
(incluant les amplificateurs) produisant de la chaleur.

9)

Ne modifiez pas la fiche polarisée (Canada) ou la mise à la terre. Les fiches polarisées possèdent deux
lames, dont l’une est plus large que l’autre. Les fiches avec mise à la terre possèdent deux broches plus
une broche de terre. La lame plus large et la terre sont des éléments de sécurité. Si la fiche ne correspond
pas à votre prise secteur, contactez un électricien pour la faire remplacer.

10)

Évitez de marcher sur le cordon secteur ou de le pincer, en particulier au niveau des fiches, des prises
secteur et de l'embase de l’appareil.

11)

Utilisez uniquement les pièces/accessoires spécifiés par le fabricant.

12)

Utilisez uniquement le chariot, le support, le trépied, la console ou la table spécifiés
par le fabricant ou vendus avec l’appareil. Lorsqu'un chariot est utilisé, prenez toutes
les précautions nécessaires pour éviter les chutes lors du déplacement de l’ensemble
chariot-appareil.

13)

Déconnectez l’appareil pendant les orages ou les longues périodes d'inutilisation.

14)

Confiez toutes les réparations à un technicien qualifié. Vous devez faire contrôler cet appareil s'il a
été endommagé de quelque façon que ce soit, comme lorsque le cordon secteur ou les fiches sont
endommagés, qu'un liquide ou des objets se sont infiltrés dans l’appareil, qu'il a été exposé à la pluie ou
l’humidité, qu'il a subi un choc ou qu'il ne fonctionne pas normalement.

15)

Pour déconnecter entièrement l’appareil du secteur (phase, neutre et terre), déconnectez la fiche du
cordon secteur de la prise.

16)

La fiche du cordon secteur doit demeurer accessible en tout temps.

17)

MISE EN GARDE – Pour réduire les risques d’incendie ou d'électrocution, n’exposez pas cet appareil aux
intempéries ou à l'humidité.

18)

N’exposez pas cet appareil à l’humidité ou aux projections liquides. Ne posez pas de récipient rempli de
liquide, tel qu'un vase, sur cet appareil.

19)

Maintenez un espace d’au moins 15 cm (6 pouces) à l'arrière de l'appareil pour laisser circuler l’air et
permettre une ventilation et un refroidissement convenables.

20)

ATTENTION – Pour les amplificateurs de puissance montés en Rack, ne placez pas de câbles et matériaux
à proximité des côtés de l’appareil. Laissez l'appareil refroidir pendant 2 minutes avant de le retirer du
Rack.

21)

Les amplificateurs, les haut-parleurs, les enceintes, les casques et écouteurs (selon le cas) peuvent
produire des niveaux sonores très élevés qui peuvent causer des dommages auditifs temporaires ou
permanents. Réglez le volume avec modération.

22)

AVIS DE CONFORMITÉ AUX NORMES DE LA COMMISSION FÉDÉRALE SUR LES COMMUNICATIONS : Cet
appareil a été testé et répond aux nomes de la Commission Fédérale Américaine sur les Communications
dans la catégorie des équipements numériques de Classe B, alinéa 15 des normes FCC. Ces normes ont été
conçues pour offrir une protection raisonnable contre les interférences en environnement résidentiel. Cet
équipement génère utilise et peut émettre des fréquences radio. S’il n’est pas utilisé selon les indications
de ce mode d’emploi, il peut générer des interférences néfastes aux communications radio. Il n’existe
aucune garantie contre l’apparition de ces interférences, qu’elle que soit l’installation. Si cet appareil
génère des interférences néfastes aux réceptions radio ou télévision (ce qui peut être aisément déterminé
en plaçant l’appareil sous/hors tension), l’utilisateur se doit d’essayer de corriger ces interférences
par l’un des moyens suivants : ré-orientez ou déplacez l’antenne de réception, éloignez l’appareil du
récepteur, connectez l’appareil sur une ligne secteur différente de celle du récepteur. Consultez votre
revendeur ou un technicien radio/TV qualifié si vous avez besoin d’aide pour combattre les interférences.
REMARQUE : La société FMIC n’est pas responsable des modifications non-autorisées apportées à cet
équipement et qui pourraient annuler sa conformité aux normes FCC, et / ou annuler sa conformité aux
normes de sécurité.
MISE EN GARDE – Pour éviter d'endommager les produits munis de piles internes ou externes : • Les
piles et/ou le produit dans lequel elles sont installées ne doivent pas être exposés à une chaleur excessive,
comme les rayons du soleil, le feu, etc. • Il y a un risque d’explosion lorsque la pile n’est pas correctement
connectée/remplacée. Remplacez-la uniquement par une pile de type identique ou équivalent, spécifié
dans les instructions ou sur le produit.

24)

ATTENTION – Déconnectez l'appareil du secteur et laissez-le refroidir avant de toucher ou de remplacer
les lampes.

25)

ATTENTION – Veuillez vous assurer que l'appareil soit mis à la terre avant de connecter la fiche au secteur.
De la même façon, assurez-vous que la terre soit déconnectée en dernier lorsque vous déconnectez la
prise du secteur.

26)

Les équipements de CLASSE I (mis à la terre avec une fiche secteur à trois broches) doivent être
impérativement connectés à une prise SECTEUR avec terre.

1)

Leia estas instruções.

2)

Guarde estas instruções.

3)

Cumpra todas as advertências.

4)

Siga todas as instruções.

5)

Não utilize este aparelho próximo de água.

6)

Limpe apenas com um pano seco.

7)

Não bloqueie quaisquer orifícios de ventilação. Instale de acordo com as instruções do fabricante.

8)

Não instale próximo de fontes de calor, tais como radiadores, saídas de ar quente, fogões ou outros
aparelhos (incluindo amplificadores) que produzam calor.

9)

Não anule a finalidade de segurança da ficha polarizada ou de ligação à terra. Uma ficha polarizada
possui duas lâminas, sendo uma delas mais larga do que a outra. Uma ficha de ligação à terra possui duas
lâminas e um terceira ponta de ligação à terra. A lâmina larga ou a terceira ponta são fornecidas para
sua segurança. Se a ficha fornecida não couber na sua tomada, consulte um electricista para substituir a
tomada obsoleta.

10)

Proteja o cabo de alimentação eléctrica do aparelho para que não seja pisado ou dobrado especialmente
nas fichas, nos receptáculos ou no ponto onde o cabo sai do aparelho.

11)

Utilize apenas acessórios/peças especificados pelo fabricante.

12)

Utilize o aparelho apenas com o carrinho, suporte, tripé ou mesa especificados pelo
fabricante ou vendidos com o aparelho. Quando utilizar um carrinho, tenha cuidado
ao deslocar a combinação carrinho/aparelho para evitar ferimentos provocados por
uma possível queda.

13)

Desligue este aparelho durante trovoadas ou quando não for utilizá-lo por um longo
período de tempo.

14)

Solicite todas as reparações a pessoal de assistência qualificado. É necessária assistência técnica quando o
aparelhos se tiver danificado de alguma forma como, por exemplo, o cabo de alimentação ou a ficha estão
danificados, foram derramados líquidos ou caíram objectos para dentro do aparelho, o aparelho esteve
exposto a chuva ou humidade, o aparelho não funciona normalmente ou sofreu uma queda.

15)

Para desligar por completo este aparelho da corrente eléctrica de CA, desligue a ficha do cabo de
alimentação do receptáculo de CA.

16)

A ficha eléctrica do cabo de alimentação irá permanecer pronta a funcionar.

17)

ADVERTÊNCIA – Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha este aparelho a chuva
ou humidade.

18)

Não exponha este equipamento a gotejamento ou salpicos e certifique-se de que não são colocados
objectos com líquidos, tais como jarras, sobre o equipamento.

19)

Mantenha desobstruído pelo menos 15,25 cm de espaço por trás da unidade para que a unidade disponha
de ventilação e arrefecimento adequados.

20)

CUIDADO – Para amplificadores montados numa estante, mantenha todas as ligações eléctricas e
materiais afastados das partes laterais da unidade e deixe a unidade arrefecer durante 2 minutos antes
de retirar de uma estante.

21)

Amplificadores, sistemas de alto-falantes, e fones de ouvido (se equipado) são capazes de produzir níveis
de pressão de som muito altos que podem causar lesões auditivas temporárias ou permanentes. Seja
cauteloso ao configurar e ajustar os níveis de volume durante o uso.

22)

FCC AVISO DE CUMPRIMENTO: Este equipamento foi testado e concluiu-se que o mesmo obedece aos
limites de dispositivos digitais Classe B, de acordo com os termos da Parte 15 das regras FCC. Estes limites
são projetados para oferecer uma proteção razoável contra interferências prejudiciais em instalações
residenciais. Este equipamento gera, usa e pode radiar energia de rádio frequência e se não for usado
de acordo com as instruções, pode causar interferências prejudiciais a comunicações de rádio e não
há garantia alguma de que tal interferência não ocorra em alguma instalação em particular. Se este
equipamento vier a causar interferências prejudiciais à recepção de rádio ou televisão, o que pode ser
determinado ao se ligar e desligar o equipamento, aconselha-se o usuário a tentar corrigir a interferência
através de uma ou mais das seguintes medidas: reorientar ou reposicionar a antena, aumentar a
separação entre o equipamento e receptor, conectar o equipamento a uma tomada ou um circuito
distinto daquele do receptor. Consulte um revendedor ou um técnico de rádio/TV experiente se precisar
de ajuda para resolver o problema de interferência. NOTA: A FMIC não se responsabiliza por modificações
de equipamento não autorizadas que possam violar as regras FCC, e / ou que anulem as certificações de
segurança do produto.

23)

ADVERTÊNCIA – Para manter a segurança do produto, no caso de produtos com pilhas (conjunto de
pilhas) internas ou externas: • As pilhas e/ou o produto no qual estão instaladas, não devem ser expostos
a temperaturas excessivas, tal como a luz solar directa, fogo, ou temperaturas semelhantes. • Pode existir
um risco de explosão se a pilha estiver ligada/colocada de forma incorrecta. Substitua apenas por pilhas
de tipo equivalente ou idêntico ao especificado nas instruções ou no produto.

24)

AVISO – Desconecte a unidade e permite-o de resfriar-se antes tocar ou trocar as válvulas de vácuo.

25)

AVISO – Providencie uma conexão terra antes de ligar seu aparelho à tomada. E, quando estiver
desconectando o terra, certifique-se de ter desconectado antes de puxar o fio ligado à corrente elétrica.

26)

A aparelhagem com construção CLASS I (tipo terra com um plugue de 3 pinos) deve ser conectado a uma
tomada elétrica MAINS com uma conexão terra de proteção.

FRANÇAIS PORTUGUÊS

1)

23)

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA

WICHTIGE ANWEISUNGEN ZU IHRER SICHERHEIT

I l simbolo del fulmine con la punta a freccia, racchiuso in un triangolo equilatero, avverte l’utente
della presenza di tensione pericolosa non isolata all’interno del prodotto, sufficiente a costituire
un rischio di shock elettrico per le persone.

D as Symbol Blitz und Pfeil in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer vor dem
Vorhandensein nicht isolierter „gefährlicher Spannung“ im Gehäuse des Produkts warnen, die
möglicherweise hoch genug ist, um ein Stromschlagrisiko darzustellen.

Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero avvisa l’utente della presenza di
importanti istruzioni per il funzionamento e la manutenzione incluse nel materiale informativo
che accompagna il prodotto.

D as Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer auf wichtige Bedienungsund Wartungsanweisungen (Serviceanweisungen) in den dem Produkt beiliegenden Broschüren
aufmerksam machen.

ITALIANO DEUTSCH

1)

Leggere queste istruzioni.

2)

Conservare queste istruzioni.

3)

Rispettare tutte le avvertenze.

4)

Seguire tutte le istruzioni.

5)

Non usare questo apparecchio vicino all’acqua.

6)

Pulire unicamente con un panno asciutto.

7)

Non ostruire le prese di aerazione. Installare secondo le istruzioni fornite dal costruttore.

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)

8)

Non installare vicino a fonti di calore come caloriferi, diffusori di calore, stufe o altri dispositivi che
producono calore (inclusi gli amplificatori).

9)

9)

Non annullare la sicurezza garantita dalla spina polarizzata o con messa a terra. Le spine polarizzate sono
caratterizzate da due lamine, di cui una più grande dell’altra. Le spine con messa a terra dispongono di
due lame e di un terzo polo per la messa a terra. La lamina grande o il terzo polo sono contemplati per
garantire la sicurezza. Se la spina del cavo fornito in dotazione non si adatta alla presa, consultare un
elettricista per sostituire la presa obsoleta.

10)

10)

Proteggere il cavo di alimentazione perché non venga calpestato, tirato o piegato, in particolare vicino
alla presa e al punto in cui il cavo esce dal dispositivo.

11)

Usare solo accessori/componenti specificati dal costruttore.

12)

Usare solo carrelli, supporti, treppiedi, staffe o tavoli specificati dal costruttore o
venduti con l’apparecchio. Quando si usa un carrello, fare attenzione nello spostare la
combinazione carrello/apparecchio per evitare lesioni causate dal ribaltamento.

13)

Scollegare il dispositivo durante i temporali con fulmini o in caso di lunghi periodi di
inutilizzo.

14)

Per l’assistenza tecnica rivolgersi sempre a personale qualificato. È necessaria l’assistenza quando
il dispositivo risulta danneggiato in qualunque modo (ad esempio: cavo di alimentazione o spina
danneggiati, liquido versato o oggetti caduti nel dispositivo, dispositivo esposto a pioggia o umidità,
funzionamento non normale o dispositivo caduto).

15)

Per scollegare completamente l’apparecchio dalla presa di rete CA togliere la spina del cavo di
alimentazione dalla presa CA.

15)

16)

La spina di rete del cavo di alimentazione deve essere sempre facilmente accessibile e operabile.

17)

AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di incendio o di shock elettrico, non esporre questo apparecchio alla
pioggia o all’umidità.

16)
17)

18)

Non esporre il dispositivo a sgocciolamenti o a spruzzi di alcun liquido ed assicurarsi che nessun oggetto
contenente liquidi, come vasi, venga collocato su di esso.

19)

Lasciare almeno 15 cm di spazio libero dietro al dispositivo per consentire una corretta aerazione e il
raffreddamento dell'unità.

20)

ATTENZIONE- Per gli amplificatori di potenza montati all'interno di un rack, mantenere tutti i cavi e gli
oggetti lontano dai fianchi laterali del dispositivo e, prima di estrarlo dal rack-case, lasciarlo raffreddare
per 2 minuti.

21)

Gli amplificatori, i sistemi di altoparlanti e le cuffie/dispositivi in-ear (se presenti) possono generare
livelli audio con un'elevata pressione sonora, in grado di causare danni temporanei o permanenti
all'udito. Quindi, durante l'uso è opportuno prestare molta attenzione nell'impostazione e regolazione
dei livelli di volume.

11)
12)

13)
14)

18)
19)
20)

21)

22)

22)

CONFORMITÀ FCC: questo prodotto è stato testato ed è risultato conforme ai limiti stabiliti per i dispositivi
digitali di Classe B, ai sensi della Parte 15 delle Normative FCC. I valori limite intendono assicurare
ragionevoli margini di protezione dalle interferenze nelle installazioni a carattere residenziale. Questo
dispositivo genera, impiega e può emettere energia in radiofrequenza e può causare interferenze
dannose alle comunicazioni radio se non viene installato e utilizzato secondo le istruzioni. Non viene
comunque garantita l’assenza completa di interferenze in situazioni particolari. Se il dispositivo causa
interferenze e disturbi alla ricezione radio o televisiva (evento che può essere accertato spegnendo e
riaccendendo l’unità), l’utente può cercare di risolvere il problema adottando una o più delle seguenti
misure: riorientare o riposizionare l’antenna di ricezione; allontanare l’apparecchio dal ricevitore;
collegare l’attrezzatura a una diversa presa elettrica in modo che attrezzatura e ricevitore si trovino su
circuiti diversi. Per assistenza, rivolgersi al rivenditore o a un tecnico radiotelevisivo qualificato. NOTA:
FMIC non sarà responsabile di alcuna modifica non autorizzata che provochi una violazione delle norme
FCC e/o invalidi le certificazioni di sicurezza del prodotto.

23)

AVVERTENZA – Per preservare la sicurezza dell'unità, prodotti con batterie interne o esterne (batterypack): • Le batterie e/o il prodotto in cui queste sono installate non devono essere esposti a calore
eccessivo, come luce solare, fuoco o simili. • Se la batteria viene collegata/sostituita in modo non corretto
può sussistere il rischio di esplosione. Sostituire solo con batterie dello stesso tipo o equivalente, come
specificato nelle istruzioni o sul prodotto.

24)

CAUTELA - Prima di toccare/sostituire le valvole, disconnettere l'unità e lasciarla raffreddare.

24)

25)

ATTENZIONE – Prima di collegare la spina alla rete elettrica, assicurarsi che la presa disponga di messa
a terra. Inoltre, nel disconnettere la connessione con messa a terra, assicurarsi di aver precedentemente
scollegato la spina dalla rete elettrica.

25)

26)

Gli apparati in CLASSE I (con messa a terra mediante spina a tre-poli) devono essere collegati alla presa di
corrente elettrica tramite una connessione protettiva con messa a terra.

26)

23)

Lesen Sie diese Anweisungen.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
Beachten Sie alle Warnhinweise.
Befolgen Sie alle Anweisungen.
Benutzen Sie die Vorrichtung nie in der Nähe von Wasser.
Nur mit trockenem Tuch reinigen.
Belüftungsöffnungen nicht blockieren. Den Anweisungen des Herstellers entsprechend installieren.
Installieren Sie die Vorrichtung nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Radiatoren, Heizkörpern, Herden
oder anderen Geräten (insbesondere Verstärkern), die Wärme erzeugen.
Achten Sie darauf, den Sicherheitszweck des verpolungssicheren oder geerdeten Steckers nicht zu
umgehen. Ein verpolungssicherer Stecker ist mit zwei flachen Stiften ausgestattet, von denen einer
breiter ist als der andere. Ein geerdeter Stecker ist mit zwei Stiften und einer Erdbuchse ausgestattet. Der
breitere Stift oder die Erdbuchse dienen Ihrer Sicherheit. Sollte der mitgelieferter Stecker nicht in Ihre
Steckdose passen, wenden Sie sich zum Austausch der veralteten Steckdose an einen Elektriker.
Schützen Sie das Stromkabel davor, dass darauf getreten oder dass es besonders am Stecker, an
Steckerleisten oder an der Austrittsstelle aus dem Gerät geknickt wird.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör.
Benutzen Sie das Gerät nur mit den vom Hersteller festgelegten oder gemeinsam
mit dem Gerät verkauften Wagen, Ständern, Stativen, Halterungen oder Tischen.
Achten Sie bei Benutzung eines Wagens darauf, dass das gemeinsam mit dem Wagen
bewegte Gerät nicht kippt und zu Verletzungen führt.
Ziehen Sie bei Gewittern oder bei längeren Stillstandzeiten den Netzstecker des
Geräts.
Überlassen Sie alle Wartungsarbeiten qualifiziertem Personal. Ein Service wird erforderlich, wenn das
Gerät in irgendeiner Weise beschädigt wurde, beispielsweise bei Beschädigung des Netzsteckers oder des
Netzkabels, wenn Flüssigkeiten über das Gerät vergossen wurden oder Gegenstände in das Gerät gefallen
sind, das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen
gelassen wurde,
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um das Gerät vollständig vom Wechselstromnetz zu
trennen.
Der Netzstecker des Netzkabels muss jederzeit betriebsbereit sein.
WARNHINWEIS: Um die Gefahr vom Feuer oder Stromschlag zu vermeiden, darf das Gerät nicht Regen
oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Flüssigkeiten auf das Gerät tropfen oder gespritzt werden können, und achten
Sie darauf, dass keine mit Wasser gefüllten Gegenstände wie Vasen auf das Gerät gestellt werden.
Achten Sie auf mindestens 15 cm Abstand hinter dem Gerät für die ungehinderte Luftzirkulation und
Kühlung des Geräts.
VORSICHT: Bei in Regalen (Racks) montierten Verstärkern ist die gesamte Verkabelung und sämtliches
Material von den Seiten des Gerätes fernzuhalten; lassen Sie das Gerät vor Entnahme aus dem Rack zwei
Minuten lang abkühlen.
Verstärker, Lautsprechersysteme und Ohr/Kopfhörer (falls getragen) können sehr hohe Schalldruckpegel
erzeugen und dadurch vorübergehende oder dauerhafte Hörschäden verursachen. Gehen Sie vorsichtig
vor, wenn Sie während des Betriebs die Lautstärkepegel einstellen oder nachregeln.
FCC-KONFORMITÄTSHINWEIS: Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den Einschränkungen für Class
B Digitalgeräte, gemäß Part 15 der FCC-Vorschriften. Diese Einschränkungen sollen angemessenen
Schutz vor schädlichen Interferenzen bei der Installation in Wohngebieten bieten. Dieses Gerät
erzeugt, verwendet und kann Funkfrequenzenergie ausstrahlen und kann, wenn es nicht gemäß den
Anleitungen betrieben wird, schädliche Interferenzen bei der Rundfunkkommunikation erzeugen. Es
gibt allerdings keine Garantien, dass bei einer bestimmten Installation keine Interferenzen auftreten.
Wenn dieses Gerät schädliche Interferenzen beim Radio- oder TV-Empfang verursacht, was sich durch
Aus- und Einschalten des Geräts feststellen lässt, sollte der Anwender versuchen, die Interferenzen
durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beseitigen: Die Empfangsantenne neu
ausrichten oder neu positionieren; die Entfernung zwischen Gerät und Empfänger erhöhen; das Gerät
an die Steckdose eines anderen Stromkreises als den des Empfängers anschließen; einen Fachhändler
oder erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe bitten. HINWEIS: Die FMIC ist nicht verantwortlich für
unautorisierte Gerätemodifikationen, die möglicherweise die FCC-Vorschriften verletzen und/oder die
Sicherheitszertifikate des Produkts ungültig machen.
WARNHINWEIS: Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit von mit internen oder externen Batterien
(Akkumulatoren) betriebenen Produkten ist folgendes zu beachten: • Die Batterien sowie das Produkt,
in dem sie installiert sind, dürfen keiner übermäßigen Hitze (durch Sonneneinstrahlung, Feuer usw.)
ausgesetzt werden. • Bei unsachgemäßem Anschluss/Austausch der Batterien besteht Explosionsgefahr.
Der Austausch darf nur mit Batterien des gleichen oder gleichwertigen Typs erfolgen, der in den
Anweisungen oder am Produkt angegeben ist.
VORSICHT – Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie die Vakuumröhren
berühren/ersetzen.
VORSICHT – Stellen Sie einen Erdungsanschluss her, bevor Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose
stecken. Unterbrechen Sie den Erdungsanschluss erst, nachdem Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose gezogen haben.
CLASS I Geräte (geerdet mit einem 3-Stift Stecker) müssen an eine Netzsteckdose mit Schutzerde
angeschlossen werden.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Symbol
błyskawicy ze strzałką w obrębie trójkąta równobocznego ostrzega użytkownika przed
nieizolowanym niebezpiecznym napięciem w środku obudowy urządzenia, którego wartość
wystarcza do porażenia człowieka prądem.

S ymbol blesku umístěný v rovnostranném trojúhelníku upozorňuje na to, že v zařízení se mohou
nacházet součásti pod "nebezpečně vysokým napětím", které může způsobit poranění elektrickým
proudem.

 ykrzyknik wewnątrz trójkąta równobocznego zwraca uwagę użytkownikowi, że w instrukcji
W
obsługi znajdują się ważne wskazówki dotyczące obsługi i konserwacji (serwisowania).

V ykřičník umístěný v rovnostranném trojúhelníku upozorňuje na důležité informace týkající se
provozu nebo údržby (oprav) uvedené v dokumentaci přiložené k produktu.

1)

Przeczytaj niniejszą instrukcję.

2)

Zachowaj niniejszą instrukcję.

3)

Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń.

1)

Přečtěte si tyto pokyny.

2)

Uschovejte tyto pokyny.
Věnujte pozornost všem upozorněním.

4)

Postępuj zgodnie z wytycznymi.

3)

5)

Nie używaj tego urządzenia w pobliżu wody.

4)

Dodržujte veškeré pokyny.

6)

Do czyszczenia używaj wyłącznie suchej szmatki.

7)

Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych. Zainstaluj urządzenie zgodnie z instrukcją producenta.

5)

Nepoužívejte tento přístroj v dosahu vody.

8)

Nie instaluj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła takich jak grzejniki, nawiewy, piece lub inne urządzenia
(również wzmacniacze), które generują ciepło.

6)

Čistěte výhradně suchou textilií.

7)

Nezakrývejte větrací otvory. Instalujte v souladu s pokyny výrobce.

9)

Nie usuwaj zabezpieczeń z wtyczek dwubiegunowych oraz wtyczek z uziemieniem. Wtyczka
dwubiegunowa posiada dwa wtyki kontaktowe o różnej szerokości. Wtyczka z uziemieniem ma dwa wtyki
kontaktowe i trzeci wtyk uziemienia. Szerszy wtyk kontaktowy lub dodatkowy wtyk uziemienia
zapewniają bezpieczeństwo użytkownikowi. Jeśli format wtyczki urządzenia nie odpowiada
standardowi gniazdka, należy zwrócić się do elektryka z prośbą o jego wymienienie.

8)

Neinstalujte v blízkosti zdrojů tepla (radiátory, výdechy ústředního topení, kamna) nebo jiných přístrojů,
které vyzařují teplo (včetně zesilovačů).

9)

Nepodceňujte bezpečnostní účel polarizované nebo uzemňovací zástrčky. Polarizovaná zástrčka má
dva kolíky s rozdílnou šířkou. Uzemňovací zástrčka má dva kolíky plus zemnicí kolík. Širší třetí kolík
zajišťuje vaši bezpečnost. Pokud zástrčka dodaná s produktem není vhodná pro vaši zásuvku, kontaktujte
elektrikáře, který v případě potřeby provede výměnu zastaralého typu zásuvky.

10)

Napájecí kabel chraňte před pošlapáním, obzvlášť na místech poblíž zástrček, zásuvek a v místě, kde
kabel vychází z přístroje.

11)

Používejte pouze příslušenství odpovídající předpisům výrobce.

12)

Používejte pouze vozík, stojan, trojnožku, držák nebo stůl odpovídající předpisům
výrobce nebo dodaný s přístrojem. Pokud používáte vozík, postupujte při převozu
přístroje s nejvyšší opatrností. Jen tak předejdete zraněním vzniklým při převrhnutí a
pádu.

13)

Odpojte napájení přístroje při bouřce nebo pokud přístroj delší dobu nepoužíváte.

14)

Veškeré opravy svěřte kvalifikovaným servisním pracovníkům. Servisní zásah je nutný, pokud dojde k
jakémukoli poškození přístroje, např. poškození napájecího kabelu, vniku kapalin nebo cizích předmětů
do přístroje, pokud byl přístroj vystaven dešti nebo zvýšené vlhkosti, nepracuje normálně anebo spadl na
zem.

10)

Kabel sieciowy ułóż tak, aby nie był narażony na deptanie i działanie ostrych krawędzi. Dotyczy to
zwłaszcza miejsc w pobliżu wtyczek, przedłużaczy i wyjścia z urządzenia.

11)

Używaj wyłącznie sprzętu dodatkowego i akcesoriów zalecanych przez producenta.

12)

Używaj jedynie zalecanych przez producenta lub znajdujących się w zestawie wózków,
stojaków, statywów, uchwytów i stołów. W przypadku posługiwania się wózkiem
zachowaj szczególną ostrożność w trakcie przewożenia zestawu, aby uniknąć
niebezpieczeństwa potknięcia się i zranienia.

13)

W trakcie burzy oraz na czas dłuższego nieużywania urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.

14)

Wykonywanie wszelkich napraw zlecaj jedynie wykwalifikowanym pracownikom serwisu.
Przeprowadzenie przeglądu technicznego staje się konieczne, jeśli urządzenie zostało w jakikolwiek
sposób uszkodzone (dotyczy to także kabla sieciowego i wtyczki), jeśli do wnętrza urządzenia dostały się
przedmioty lub ciecz, jeśli urządzenie wystawione było na działanie deszczu lub wilgoci, jeśli urządzenie
nie funkcjonuje poprawnie oraz kiedy spadło na podłogę.
Wtyczka kabla sieciowego powinna być łatwo dostępna.

17)

OSTRZEŻENIE – Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub porażenia prądem, nie wystawiaj urządzenia na
działanie deszczu lub wilgoci.

15)

Chcete-li přístroj úplně odpojit od zdroje napájení, vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.

16)

Zástrčka napájecího kabelu musí zůstat vždy volně přístupná.

18)

Urządzenie nie powinno być narażone na kapanie lub rozlanie płynu, nie należy na nim stawiać
przedmiotów wypełnionych cieczą np. wazonów.

17)

19)

Należy zagwarantować minimalną przestrzeń
niezbędną dla utrzymania prawidłowej wentylacji.

UPOZORNĚNÍ – Riziko požáru nebo zásahu elektrickým proudem snížíte tím, že přístroj nebudete
používat v dešti nebo ve vlhkém prostředí.

18)

20)

UWAGA – W przypadku wzmacniaczy montowanych w szafie wszystkie przewody i materiały powinny
znajdować się z dala od boków urządzenia, a przed wyjęciem urządzenia z szafy rackowej należy odczekać
2 minuty, pozwalając mu ostygnąć.

Zabraňte, aby na přístroj kapala nebo stříkala voda, a zajistěte, aby na přístroji nebyly umístěné nádoby
naplněné kapalinami, např. vázy.

19)

Při instalaci udržujte za přístrojem volný prostor minimálně 15,25 cm (6 palců), aby mohlo docházet k
dostatečnému odvětrávání a chlazení přístroje.

21)

Wzmacniacze, systemy głośników oraz słuchawki (jeżeli znajdują się w zestawie) mogą generować
bardzo wysokie ciśnienie akustyczne będące w stanie spowodować tymczasowe lub trwałe uszkodzenie
słuchu. Zachowaj ostrożność podczas ustawiania i regulacji poziomu głośności.

20)

POZOR – U zesilovačů umístěných v racku dbejte na to, aby veškerá kabeláž a další materiál nebyly
umístěné po stranách přístroje. Před vyjmutím přístroje z racku ho nechte 2 minuty vychladnout.

22)

OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Z PRZEPISAMI FCC: To urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne
z ograniczeniami dotyczącymi urządzeń cyfrowych klasy B na podstawie części 15 przepisów FCC.
Powyższe normy zostały opracowane z myślą o zapewnieniu odpowiedniej ochrony przed szkodliwymi
zakłóceniami mogącymi wystąpić w instalacjach mieszkalnych. Niniejsze urządzenie wytwarza,
wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej. Jeżeli nie jest ono zainstalowane
i użytkowane zgodnie z instrukcją producenta, może powodować zakłócenia odbioru radiowego i
telewizyjnego. Nie ma gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w danej instalacji. Jeżeli urządzenie
powoduje szkodliwe zakłócenia działania usług komunikacji radiowej, które można wykryć, wyłączając i
włączając urządzenie, zaleca się wyeliminowanie takich zakłóceń przez podjęcie następujących działań:
zmianę orientacji anteny odbiorczej; odsunięcie urządzenia od odbiornika; podłączenie urządzenia
do innego gniazdka, tak aby urządzenie i odbiornik znajdowały się w różnych obwodach. W razie
potrzeby należy zasięgnąć porady sprzedawcy lub doświadczonego technika radiowo-telewizyjnego.
UWAGA: Firma Fender Musical Instruments Corporation nie ponosi odpowiedzialności za samodzielne
modyfikacje sprzętu, które mogą naruszać przepisy FCC i/lub powodować unieważnienie certyfikatów
bezpieczeństwa urządzeń.

21)

Zesilovače, zvukové aparatury a sluchátka (pokud jsou součástí dodávky) mají schopnost vyzařovat
akustický tlak o značné intenzitě, což může vést k dočasnému nebo trvalému poškození sluchu. Proto při
nastavování úrovně hlasitosti postupujte velice opatrně.

22)

UPOZORNĚNÍ FCC: Toto zařízení bylo testováno a vyhovuje limitům pro digitální zařízení třídy B
podle části 15 pravidel FCC. Tyto limity jsou navrženy tak, aby poskytovaly přiměřenou ochranu
proti škodlivému rušení při instalaci v domácnosti. Toto zařízení generuje, používá a může vyzařovat
vysokofrekvenční energii a není-li použito v souladu s pokyny, může způsobit škodlivé rušení rádiových
komunikací. Neexistuje žádná záruka, že k rušení při konkrétní instalaci nedojde. Pokud toto zařízení
způsobuje škodlivé rušení příjmu rozhlasu nebo televize, což lze ověřit zapnutím a vypnutím zařízení,
doporučujeme uživateli, aby se pokusil napravit rušení pomocí jednoho nebo více z následujících
opatření: přeorientovat nebo přemístit přijímací anténu, zvýšit odstup mezi zařízením a přijímačem,
připojit zařízení do zásuvky v jiném obvodu než využívá přijímač. Pokud budete potřebovat pomoc s
odstraněním rušení, kontaktujte prodejce nebo zkušeného rádio/TV technika. Poznámka: Společnost
FMIC nenese odpovědnost za neoprávněné úpravy zařízení, které by mohly porušit směrnice FCC, nebo
neplatné certifikáty bezpečnosti výrobků.

23)

UPOZORNĚNÍ – Zachování bezpečnosti u výrobků s integrovanými nebo externími bateriemi (napájecími
články): •Baterie nebo produkt, ve kterém jsou instalovány, nesmí být vystaveny nadměrnému působení
tepla, např. přímému slunci, ohni atd. •Při nesprávném zapojení/umístění baterie může vzniknout
nebezpečí výbuchu. Používejte pouze baterie odpovídající typu uvedenému v návodu k použití produktu.

15,25

cm

z

tyłu

urządzenia

23)

OSTRZEŻENIE – W przypadku urządzeń z wewnętrznymi lub zewnętrznymi (akumulatorami) bateriami:
•Nie należy narażać baterii na działanie wysokich temperatur, np. światło słoneczne, ogień i tym
podobne. •Nieprawidłowe włożenie/wymiana baterii może powodować ryzyko wybuchu. Wymieniaj
tylko na taki sam lub równoważny typ baterii określony w instrukcji lub na urządzeniu.

24)

UWAGA – Przed dotknięciem/wymienieniem lamp próżniowych, odłącz urządzenie i pozwól mu
ostygnąć.

24)

25)

OSTRZEŻENIE – Przed podłączeniem wtyczki do sieci zasilającej zapewnij uziemienie. Przed odłączeniem
uziemienia wyjmij najpierw wtyczkę z gniazdka.

POZOR – Když se hodláte dotýkat lamp nebo je vyměňovat, odpojte přístroj od napájení a nechte ho
vychladnout.

25)

26)

Urządzenia KLASY I (uziemione za pomocą wtyczki trzystykowej) podłącza się do gniazda sieciowego z
ochronnym złączem uziemienia.

UPOZORNĚNÍ – Předtím než připojíte přístroj k napájení, zapojte uzemnění. Předtím než uzemnění
odpojíte, přesvědčte se, že jste odpojili napájení.

26)

Přístroj konstrukce třídy I (tříkolíkový napájecí kabel s uzemněním) musí být zapojen do napájecí zásuvky
s ochranným uzemněním.

ČESKY

Aby całkowicie odłączyć urządzenie od zasilania, wyjmij wtyczkę kabla sieciowego z gniazdka.

16)

POLSKI

15)

POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA

DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Symbol blesku so šípovým hrotom v rovnostrannom trojuholníku upozorňuje používateľa
na prítomnosť neizolovaného „nebezpečného napätia“ vo vnútri krytu výrobku, ktoré môže byť
dostatočne vysoké na to, aby predstavovalo riziko úrazu elektrickým prúdom.

S imbol strele s puščico znotraj enakostraničnega trikotnika je namenjen opozarjanju uporabnika
na prisotnost neizolirane "nevarne napetosti" znotraj ogrodja izdelka, ki je lahko dovolj visoka, da
bi človeku povzročila električni udar.

V ýkričník v rovnostrannom trojuholníku upozorňuje používateľa na prítomnosť dôležitých
prevádzkových a údržbových (servisných) pokynov v literatúre priloženej k výrobku.

K licaj znotraj enakostraničnega trikotnika je namenjen opozarjanju uporabnika na prisotnost
pomembnih navodila za upravljanje in vzdrževanje (servisiranje), ki se nahajajo v uporabniškem
priročniku, ki je priložen k izdelku.

1)

Prečítajte si tieto pokyny.

1)

Preberite ta navodila.

2)

Uchovajte tieto pokyny.

2)

Shranite ta navodila.

3)

Dbajte na všetky varovania.

3)

Upoštevajte vse varnostne napotke.

4)

Dodržiavajte všetky pokyny.

4)

Skrbno se ravnajte po vseh navodilih.

5)

Nepoužívajte tento prístroj v blízkosti vody.

5)

Naprave ne uporabljajte v bližini vode.

6)

Čistite len suchou handričkou.

6)

Čistite samo s suho krpo.

7)

Nezakrývajte žiadne vetracie otvory. Inštalujte podľa pokynov výrobcu.

7)

Ne zakrivajte odprtin za prezračevanje. Namestite v skladu z navodili proizvajalca.

8)

Neinštalujte v blízkosti žiadnych tepelných zdrojov ako sú radiátory, regulátory tepla, pece alebo iné
prístroje (vrátane zosilňovačov), ktoré produkujú teplo.

8)

Ne nameščajte v bližini vira toplote, kot so radiatorji, grelna telesa, peči ali druge naprave (vključno z
ojačevalci), ki proizvajajo toploto.

9)

Nepodceňujte bezpečnostný účel polarizovanej alebo uzemňovacej zástrčky. Polarizovaná zástrčka má
dve čepele, z ktorých je jedna širšia ako druhá. Uzemňovacia zástrčka má dve čepele a tretí uzemňovací
hrot. Široká čepeľ alebo tretí hrot sú vybavením pre vašu bezpečnosť. Ak dodaná zástrčka nepasuje
do vašej zásuvky, poraďte sa o výmene zastaranej zásuvky s elektrikárom.

9)

Ne uničite zaščite polariziranega ali ozemljenega električnega vtiča. Polariziran vtič ima dva različno
široka vtična lista. Ozemljen vtič ima dva vtična lista in tretji ozemljitveni rogelj. Širši vtični list ali tretji
ozemljitveni rogelj je namenjen za vašo varnost. Če se priloženi vtič ne prilega vaši vtičnici, se posvetujte
z električarjem za zamenjavo zastarele vtičnice.

10)

Chráňte napájací kábel pred pošliapaním alebo pricviknutím najmä pri zástrčkách, zásuvkách a v bode,
kde vychádza z prístroja.

10)

Poskrbite, da nihče ne stopi na napajalni kabel ter da ne bo prepogiban, še posebej v bližini vtičev, vtičnic
in v točki, kjer izstopijo iz naprave.

11)

Používajte len doplnky a príslušenstvo odporúčané výrobcom.

11)

Uporabljajte samo dodatno opremo, ki jo navaja proizvajalec.

12)

Používajte len s vozíkom, stojanom, trojnožkou, držiakom alebo stolíkom predpísaným
výrobcom alebo dodávaným spolu s prístrojom. Pri použití vozíka buďte opatrní
počas presúvania zostavy vozík/prístroj, aby sa zabránilo zraneniu spôsobenému
prevrátením.

12)

Uporabljajte samo voziček, stojalo, stativ ali mizo, ki jo priporoča proizvajalec ali pa
ste jo kupili z napravo. Pri uporabi vozička bodite previdni pri premikanju vozička z
napravo, da se izognete poškodbam pri prevrnitvi naprave.

13)

Odpojte tento prístroj od elektrického napájania počas búrok alebo keď ho nebudete používať dlhšiu
dobu.

13)

V primeru nevihte ali kadar je ne uporabljate dalj časa, napravo izključite iz napajanja.

14)

14)

Všetky opravy zverte kvalifikovanému servisnému personálu. Oprava je potrebná, ak bol prístroj
akýmkoľvek spôsobom poškodený, ako je napríklad poškodenie napájacieho kábla alebo zástrčky,
rozliatie kvapaliny alebo pád objektov na prístroj, vystavenie prístroja dažďu alebo vlhkosti, nenormálna
prevádzka alebo pád prístroja.

Servisiranje prepustite kvalificiranemu servisnemu osebju. Servisiranje je potrebno, če je naprava bila
na kakršen koli način poškodovana (na primer poškodovan napajalni kabel ali vtič), če je po napravi bila
polita tekočina ali če je na njo padel kakšen predmet, če je naprava bila izpostavljena dežju ali vlagi, če ne
deluje pravilno ali če je naprava padla na tla.

15)

Da napravo popolnoma izključite iz električnega napajanja, iztaknite vtič napajalnega kabla iz vtičnice.

15)

Ak chcete prístroj úplne odpojiť od napájania striedavým prúdom, vytiahnite zástrčku napájacieho kábla
zo sieťovej zásuvky.

16)

Vtič napajalnega kabla mora biti vedno dostopen in delujoč.

17)

OPOZORILO – Za zmanjšanje možnosti požara ali električnega udara, naprave ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.

SLOVENČINA
SLOVENŠČINA

16)

Sieťová zástrčka napájacieho kábla musí byť ľahko dostupná.

17)

VAROVANIE – Pre zníženie rizika požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom nevystavujte tento prístroj
dažďu alebo vlhkosti.

18)

Naprave ne izpostavljajte kapljanju ali škropljenju in poskrbite, da objekti napolnjeni s tekočino, kot so na
primer vaze, niso postavljeni na napravi.

18)

Nevystavujte tento prístroj kvapkajúcej alebo striekajúcej vode, a zaistite, aby sa na zariadenie
neumiestňovali žiadne objekty naplnené tekutinou, ako napríklad vázy.

19)

Za napravo zagotovite najmanj 6 palcev (15,25 cm) neoviranega zračnega prostora in s tem omogočite
neovirano prezračevanje in hlajenje.

19)

Za prístrojom nechajte aspoň 15,25 cm (6 palcov) neobmedzeného vzdušného priestoru na umožnenie
riadneho vetrania a chladenia prístroja.

20)

20)

UPOZORNENIE – Pri zosilňovačoch zabudovaných do raku ponechajte všetku kabeláž a materiály mimo
bočných strán prístroja a pred vytiahnutím z rakového obalu nechajte prístroj vychladnúť na 2 minúty.

OPOZORILO – Pri ojačevalcih nameščenih na stojalih, poskrbite, da kabli in ostali materiali niso speljani
ob straneh naprave ter dovolite, da se naprava ohladi za dve minuti, preden je odstranite iz ogrodja
stojala..

21)

21)

Zosilňovače,reproduktorové systémy a slúchadlá (ak sú vo výbave) sú schopné produkovať veľmi vysoké
hladiny akustického tlaku, ktorý môže spôsobiť dočasné alebo trvalé poškodenie sluchu. Pri používaní
buďte opatrní pri nastavovaní a upravovaní hlasitosti.

Ojačevalci in sistemi visoko zmogljivih zvočnikov ter slušalke (če so priložene) lahko proizvedejo zelo visok
zvočni tlak, ki lahko povzroči začasno ali dolgotrajno poškodbo sluha. Med uporabo bodite previdni pri
nameščanju in uravnavanju nivoja glasnosti.

22)

22)

VYHLÁSENIE O ZHODE S PREDPISMI FEDERÁLNEJ KOMISIE PRE KOMUNIKÁCIU - FCC (USA): Toto zariadenie
bolo testované a vyhovuje limitom pre digitálne zariadenie triedy B podľa časti 15 pravidiel FCC. Tieto
limity sú navrhnuté tak, aby poskytovali primeranú ochranu proti škodlivému rušeniu pri inštalácii
v domácnosti. Toto zariadenie generuje, používa a môže vyžarovať vysokofrekvenčnú energiu a ak nie
je použité v súlade s pokynmi, môže spôsobiť škodlivé rušenie rádiovej komunikácie a neexistuje žiadna
záruka, že pri konkrétnej inštalácii nedôjde k rušeniu. Ak toto zariadenie spôsobí škodlivé rušenie príjmu
rozhlasu alebo televízie, čo sa dá overiť zapnutím a vypnutím zariadenia, odporúčame používateľovi, aby
sa pokúsil napraviť rušenie pomocou jedného alebo viacerých z nasledujúcich opatrení: preorientujte
alebo premiestnite prijímaciu anténu, zväčšite odstup medzi zariadením a prijímačom, pripojte
zariadenie do zásuvky v inom obvode ako je pripojený prijímač. Obráťte sa na predajcu alebo skúseného
rádio/TV technika, ak budete potrebovať pomoc s problémom rušenia. POZNÁMKA: Spoločnosť FMIC
nebude zodpovedná za neoprávnené úpravy zariadenia, ktoré by mohli porušiť pravidlá FCC a/alebo zrušiť
platnosť bezpečnostných certifikátov výrobku.

OBVESTILO O SKLADNOSTI S PREDPISI FCC: Pri preizkusu te naprave je bilo ugotovljeno, da naprava ustreza
omejitvam za digitalne naprave razreda B (v skladu s 15. delom Pravilnika FCC). Namen teh omejitev je
zagotoviti primerno zaščito pred škodljivi radijskimi motnjami v stanovanjskem okolju. Naprava lahko
ustvarja, uporablja in oddaja energijo radijskih frekvenc in lahko moti radijske signale, če ni uporabljana
v skladu z navodili. Nobenega zagotovila ni, da se motnje ne bodo pojavile pri določeni namestitvi. Če ta
napravo povzroča škodljive radijske motnje pri sprejemu radijskega in televizijskega signala, kar lahko
ugotovite tako, da napravo izključite in ponovno vključite, naj uporabnik poskusi odpraviti motnje tako,
da sledi enemu ali večim od naslednjih ukrepov: preusmerite ali premestite sprejemno anteno, povečajte
razdaljo med napravo in sprejemnikom, napravo priključite na električni tokokrog, ki se razlikuje od
tistega na katerega je priključen sprejemnik. Posvetujte se z izkušenim RTV tehnikom, če potrebujete
pomoč pri odpravljanju motenj. OPOMBA: FMIC ne odgovarja za nepooblaščene spremembe na napravi,
ki lahko kršijo pravila FCC in/ali razveljavi varnostne certifikate izdelka.

23)

OPOZORILO – Za zagotavljanje varnosti izdelka pri izdelkih z notranjimi ali zunanjimi baterijami
(skupki baterij) upoštevajte naslednja navodila: •Baterije in/ali izdelek v katerega so nameščene, ne
izpostavljajte povečani temperaturi, kot na primer soncu, ognju in podobno. • V primeru, da so baterije
nepravilno povezane ali zamenjane, obstaja možnost eksplozije. Baterijo zamenjajte samo z enako
baterijo ali z baterijo enakega tipa, ki je navedena v uporabniških navodilih ali na izdelku.

24)

OPOZORILO– Napravo iztaknite iz napajanja in dovolite, da se ohladi, preden se dotaknete ali poskušate
zamenjati elektronko.

25)

OPOZORILO – Zagotovite ozemljeno povezavo preden priključite napajalni vtič v električno omrežje.
Pri izklopu ozemljene povezave poskrbite, da povezavo izklopite po tem, ko ste napajalni vtič iztaknili iz
električnega omrežja.

26)

Naprava s konstrukcijo CLASS I (ozemljen tip s tretjim rogljem) mora biti povezana z vtičnico z zavarovano
ozemljeno povezavo.

23)

VAROVANIE - Pre zachovanie bezpečnosti výrobkov, výrobky s vnútornými alebo externými (jednotky
batériových zdrojov) batériami: •Batérie a/alebo výrobok, v ktorom sú nainštalované, sa nesmú
vystavovať nadmernému teplu, napríklad slnečnému žiareniu, ohňu alebo podobne. •Môže nastať
nebezpečenstvo výbuchu, ak bude batéria nesprávne pripojená/vymenená. Vymieňajte jedine za rovnaký
alebo ekvivalentný typ batérií uvedený v návode alebo na výrobku.

24)

UPOZORNENIE - Pred dotýkaním sa/výmenou elektrónok odpojte prístroj a nechajte ho vychladnúť.

25)

VAROVANIE - Pred pripojením zástrčky do siete zaistite jej uzemnenie. A pri odpájaní uzemnenia sa
uistite, že odpájate až po vytiahnutí zástrčky zo zásuvky.

26)

Prístroj s konštrukciou TRIEDY I (typ s uzemnením s trojhrotovou zástrčkou) musí byť pripojený do sieťovej
zásuvky s ochranným uzemňovacím pripojením.

安全にご使用いただくために

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)

10)
11)
12)

13)
14)

15)
16)
17)
18)
19)
20)

21)

22)

23)

26)

 等辺三角形の中の矢印のついた稲妻の閃光のシンボルは、人に電
二
気ショックを与えるに十 分な、絶 縁されていない「高電圧の危険 」が
製品のケース内にあることを警告するものです。

等边三角形内带箭头的闪电符号提醒 用户在产品的外壳内存在未
绝缘的“危险电压”,其幅值可能足以对人体造成电击危险。

二等辺三角形の中の感嘆符合は、重要な操作方法およびメンテナン
ス方法の記述が製品に付属の説明書にあることを示します。

等边三角形内的感叹号提醒 用户注意产品所附资料中重要的操作
和维修(维护)说明。

以下の説明をお読みください。
本説明書を保存してください。
警告にはすべて注意してください。
使用方法にはすべて従ってください。
本装置は水の近くでは使用しないでください。
清掃は、乾いた布でのみ行ってください。
通気孔はふさがないでください。製造元の手順書に従って設置してください。
ラジエーター、ヒート レジスター、調理用コンロ、音響用アンプリファイア等
の、熱を発する機器の近くには設置しないでください。
極性プラグや接地プラグの安全機能を妨げないようにしてください。極性プ
ラグは二つのブレードの一方が他方より幅広くなっています。接地型プラグ
には、二つのブレードに加えて接地プロングがあります。幅の広いブレード
または3番目のプロングは、安全用です。プラグがコンセントに合わないとき
は、電気技師に相談して旧式のコンセントを付け替えてください。
電源コードが踏まれたり、特にプラグ、便利レセプタクル、または装置から出
てくる箇所でねじれないように保護してください。
メーカー指定の付属品/アクセサリーのみを使用してください。
カード、スタンド、三脚、ブラケット、テーブルは、メーカー指定の
もの、または装置と共に販売されているもののみを使 用してくだ
さい。カートをご使 用の場合は、カートと装置を一 緒に移動させ
るとき、転倒によって怪我をされないようご注意ください。
稲妻が光っている間、また長期間ご使用にならないときは、本装
置の電源をプラグから抜いてください。
メンテナンスはすべて、資格のあるメンテナン スサービス要員に依頼してくだ
さい。メンテナンスは装置が何らかの形で損傷した場合、例えば次のような場
合に必 要となります: 電源コードまたはプラグが損傷した場合、装置の中
に液体がこぼれて入ったり、ものが落ちて入ったりした場合、装置が雨や湿気
にさらされた場合、装置が正常に動作しない場合、装置を落とした場合。
本装置をAC主電源から完全に切り離すには、電源コードのプラグをACコン
セントから抜いてください。
電源コードの電源プラグは、常に操作可能な状態にしておいてください。
警告 - 火災や電気ショックの危険を減らすため、本装置を雨や湿気にさらさ
ないようにしてください。
本装置を水のしずくや水はねにさらさないでください。また、花瓶などの水の
入ったものは本装置の上には絶対に置かないようにしてください。
本装置ユニットの適切な通気および冷却のため、その背後に少なくとも 15.5 cm の
スペースを確保し、そこにはさえぎるようなものは置かないようにしてください。
注意 - ラックに搭載したパワー アンプリファイアの場合は、配線その他をユ
ニットの側面から離しておいてください。また、ラックのケースからユニットを
取り出す前にユニットを2分間冷却させてください。
アンプリファイヤー、ラウドスピーカーシステムとイヤフォン/ヘッドフォン(
必要な場合)は、非常に大きな音圧レベルを生成し、一時的または恒久的な
聴覚のダメージの原因となる場合があります。使用中のボリューム•レベルの
設定と調整には注意が必要です。
F C C 準 拠 および勧 告: 本 装 置はF C C 規 制 パート15によるクラスBデジ
タル 装置の 制 限に準 拠していることが、検 査により証明されています。こ
れらの 制 限 は、住 居で の 使 用 の 際、有 害 な 電 波干 渉から適 切に保 護 する
ことを目的として いま す。本 装 置 は 無 線 周 波 数エ ネル ギ ーを 生 成 、使 用
して おり、外 部 に 放 射 する可 能 性 が あ るため 、説 明 書 に従って 設 置 およ
び 使 用しな い と、無 線 通 信 を 妨 害 するお それ が ありま す。た だし、特 定
の設 置 条 件で 電 波干渉が 起きないことを 保 証するものではありません。
本 装 置 がラジオやテレビの 受 信 を妨 害してい る場 合 は(本 装 置 の 電 源を
オン/オフして判断することが できます)、次の方法で干渉が 起きないよ
うにしてください: 受 信アンテナの向きを 変 えるか、設 置 場所を移動す
る。本 装 置と 受 信 機 の 距 離 を 離 す。受 信 機を接 続してい るも のとは別 の
回 路 のコンセントに本 装 置を接 続 する。電 波干渉 の 解 決に助け が必 要な
場 合 は 、販 売 店 または熟 練したラジオ/テレビの 技 術 者にご 相 談くださ
い。 注 意 : 本 装置にFCC準 拠に抵触するおそれのある、承 認されてい
ない改 造または変 更をおこなった場 合、装 置に関する安 全 性 認 定は 無 効
となり、FMICは一切の責任を負いません。
警告 - 安全確保のため、バッテリーを内臓した、または外部バッテリー(バッ
テリーパック)を使用した製品をご使用の際は、次のことにご注意ください:
* バッテリーおよび/またはバッテリーが入った製品は、太陽光線、火、等
の過度の熱にはさらさないでください。* バッテリーの接続/交換方法を誤
ると、爆発の危険性があります。交換するときは、説明書または製品上に記載
されたものと同じか、同等の種類のバッテリーのみを使用してください。
注意 – 真空管に触る/交換する前に、製品をコンセントから抜き冷却させてください。
警告:電源に電源プラグを差し込む前に、接地されている接続を提供してく
ださい。また、接地されている接続を切断する場合は、 電源から電源プラ
グを抜いてから接地を切断してください。
クラス I 構造の機 器(3 本プロングのプラグを持つ接 地 型)は、保護 用接
地接 続を持つ電 源コンセントに接 続する必要があります。

1)

阅读本说明。

2)

保存本说明。

3)

注意所有警告。

4)

遵守所有的说明。

5)

请勿在水面附近使用本设备。

6)

仅使用干布进行清洁。

7)

不要阻塞任何通风口。按照生产厂商的说明来进行安装。

8)

不 要 在任 何 热源,诸如散热片、取暖器、炉子或 其他 发热的设 备(包括
放大器)附近安装。

9)

不 要 牺牲有极性 或 接地插头的安全 特 性。有极性 插头的其中一 个插片
比另一个宽。 接地插头有两个插片和一个接地插片,这个较宽的接地
插片是为您的安 全而设 计的。如果 提 供的插头不适合您的电源 插座,
请联系电工来更换过时的插座。

10)

保护电源线不要被踩到或挤压,特别是在插头、插座或设备出线处。

11)

仅使用生产厂商指定的附件/配件。

12)

仅使用生产厂商指定或随设备附 售的推车、底座、三脚架、
托 架 或 桌子。当使 用 推 车 时,请小 心 移动 推 车 / 设 备以 免 其
翻倒伤人。

13)

在发生雷暴雨或长期不用时拔下设备插头。

14)

请有资 质的服 务人 员 来进行所有维 护。当设 备 遇 到任 何损坏是 需 要进
行 维 护,比如电源 线 或 插头 损坏、溢液、设 备中落入 其他 杂 物、设 备暴
露在雨中或湿气中、设备工作不正常或曾经跌落。

15)

为将设备完全从交流干路中断开,拔下交流插座的电源线。

16)

电源供电的主插头应当随时可投入使用。

17)

警告–为降低火灾或电击风险,请勿将本设备置于雨天或湿气之中。

18)

不要让液体滴入 或溅入设备,保证没有盛 放液体的物品(如花瓶)放 置
在设备上。

19)

在单元下保持至少 6 英寸(15.25 厘米)无阻碍的空间以保证单元良好通
风散热。

20)

注意 – 对于架式安装的功率放大器,所有走线和材料均应远离单元侧
面,在从机架外壳中取出单元之前,应让单元冷却 2 分钟。

21)

放 大器和 扬声器系 统,以 及耳 塞 /头戴 式 耳 机(如配备)均可 产 生极高
的声压级,可能导致暂时或永久性听力损伤。使用时应谨慎设定和调整
音量。

22)

FCC 合规性声明:本装置经测试符合 FCC 规定第 15 章 B 级数字设备限
制。这 些 限制旨在 提 供合 理 的 保 护,防止在 住宅区安 装 时 产 生有 害干
扰。此设备产生、使用并辐射射频能量。如果不按说明安装和使用该设
备,该设备可能对无线电通信造成有害干扰,但并不能保证在特殊安装
时不 会发 生 这 类 干 扰。如果可以 通 过 关闭并 打开 设 备 来 确 定,此设 备
确实 对无 线电 或电视 接收 造 成有害干 扰,建议 用户尝试 采 取以下一种
或多种 措施 来消除干 扰:重 新 调 整 接收 天 线 的朝向或位 置。增大 该设
备与 接收器之间 的距 离,将该设 备 连 接 到不同于接收器所用的另一 插
座 上。在干 扰方面如需帮助,请向经销商 或有经验的无 线电 /电视技术
人员咨询。注:FMIC 不对可能违反 FCC 规定并且 /或使产品安全证失效的
未经许可的设备更改负责。

23)

警告 – 为维护产品安全,对于 内装或外接(电池包)电池的产品:电池
和/或安装电池的产品均不应暴露在诸如阳光、火 焰等 持 续高温 之下。•
电池连 接 /更换不当有爆炸危险。仅更换 相同的或说明中或产品上指定
电池。

24)

注意 – 在触摸 /更换电子管之前,拔掉单元插头并让其冷却。

25)

警告 – 在干线插头连接到干线之前接上接地连接。同样地,断开接地
时应保证干线插头已经从干线上断开。

26)

I 级结构(三脚插头接地)设备必须连接到带保护性接连接的 MAINS 插座
上。

27)

仅适用于海拔2000m以下地区安全使用。

28)

仅适用于非热带气候条件下安全使用。

日本語

24)
25)

重要安全说明

中文

ENGLISH

1968 was a transitional year for Fender amps, with tone that
was still pure Fender but a look that was brand new. With a
silver-and-turquoise front panel and classy aluminum “drip
edge” grille cloth trim, the Deluxe Reverb received a fresh
new face as it remained the ideal recording and performing
amp. Small, light and moderately powered, it produced big
tube tone, with world-class Fender reverb and vibrato effects.
For countless guitarists ever since, the Deluxe Reverb has
been the go-to amp for classic Fender sound.
The ’68 Custom Deluxe Reverb Amp pays tribute to the classic
look, sound and performance of Fender’s late-’60s “silverface”
amps. In a special twist, both channels boast reverb and
tremolo, and the “custom” channel has a modified Bassman®
tone stack that gives modern players greater tonal flexibility
with pedals. The amp also features quicker gain onset and
reduced negative feedback for greater touch sensitivity. The
’68 Custom Deluxe Reverb’s single 12” Celestion® G12V-70
speaker also delivers a more distinctively rock ‘n’ roll flavor.
PRODUCT REGISTRATION — Please visit: www.fender.com/product-registration

CUSTOM CHANNEL

Features:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

Modified Deluxe Reverb all-tube circuitry
Shared reverb and tremolo on both channels
“Vintage” channel for traditional silverface operation
Modified “custom” channel with Bassman tone stack
Reduced negative feedback for greater touch sensitivity
Two 6V6 output tubes
Four 12AX7 preamp tubes and two 12AT7 preamp tubes
Single 5AR4 rectifier tube
Hand-wired tube sockets
Custom-made Schumacher transformers (like the originals)
22 watts output power
12” Celestion® G12V-70 speaker for crunchy rock ‘n’ roll
tones
Genuine Fender tube-driven spring reverb
Genuine Fender tube-driven tremolo (“vibrato”)
1968-style Silverface aluminum trim around silver-turquiose
grille cloth
Vintage-style two-button reverb/vibrato foot switch
Fitted cover
Five-year warranty (United States and Canada; other territories may vary)

H. VOLUME — Adjusts the loudness of the amplifier.

A. INPUT 1 — Full sensitivity input for most guitars.

I.

TREBLE — Adjusts high–frequency tone character.

B.

J.

BASS — Adjusts low–frequency tone character.

INPUT 2 — Lower sensitivity input (-6dB) to provide highoutput guitars with cleaner response.

♫
C.

Both INPUT 1 and INPUT 2 become equal in sensitivity when
used simultaneously.

VOLUME — Adjusts the loudness of the amplifier.

D. TREBLE — Adjusts high–frequency tone character.
E.

BASS — Adjusts low–frequency tone character.

VINTAGE CHANNEL
F.

INPUT 1 — Full sensitivity input for most guitars.

G. INPUT 2 — Lower sensitivity input (-6dB) to provide highoutput guitars with cleaner response.

♫
8

Both INPUT 1 and INPUT 2 become equal in sensitivity when
used simultaneously.

BOTH CHANNELS

♫

Reverb and Vibrato affect both the CUSTOM and the
VINTAGE channels.

K. REVERB — Adjusts the level of the Reverb effect. Reverb can
be switched on/off from the FOOT SWITCH {U}.
L.

SPEED — Adjusts the rate of the Vibrato effect. Vibrato can
only be switched on/off from the FOOT SWITCH {U}.

♫

The included foot switch {U} must be connected to use the
Vibrato effect.

M. INTENSITY — Adjusts the depth of the Vibrato effect.
N. POWER INDICATOR — Illuminates when power is switched
on to the amplifier.

ENGLISH

Rear Panel

O. FUSE — Protects the amplifier from electrical faults. Replace
a blown fuse only with the type and rating specified on the
rear panel of your amplifier.
P.

POWER CORD — Connect the power cord to a grounded
A/C electrical outlet in accordance with the voltage and frequency ratings specified on the rear panel of your amplifier.

Q. POWER SWITCH — Switch to the "ON" position to turn power on to the amplifier. Switch to the "down" position to turn
power off to the amplifier.

♫
R.

T.

Keep in the "STANDBY" position for the first 30 seconds every
time you switch the POWER on to extend tube life span.

INTERNAL SPEAKER JACK — Plug-in connection for the 8Ω
internal speaker. When using only the internal speaker jack,
a speaker impedance load of 8Ω minimum must be used to
avoid distortion and damage to the amplifier.

!

1. Switch POWER to the "down" (off) position.
2. Disconnect the internal speaker cable from the INTERNAL
SPEAKER JACK {S}.
3. Connect one 16Ω external speaker to the INTERNAL
SPEAKER jack {S} and another 16Ω external speaker to the
EXTERNAL SPEAKER jack {T}.
U. FOOT SWITCH JACK — Plug the (included)
2-button foot switch in here. The foot switch
enables remote on/off switching of the Reverb and Vibrato effects.

STANDBY — Switch to the "STANDBY" position during short
breaks instead of switching the POWER off to avoid the tube
warm up delay when returning to play the amplifier.

♫
S.

Both the POWER and STANDBY switches must be in the "ON"
positions to play the amplifier.

To connect external speaker cabinets:

A speaker must ALWAYS be connected to this jack when
POWER is switched "ON" to avoid possible damage to the
amplifier. Switch POWER to the "down" position while
changing speaker connections.
EXTERNAL SPEAKER JACK — Plug-in connection for an external speaker. This jack is wired in parallel with the INTERNAL
SPEAKER jack {S} and affects the total speaker impedance
load. Use 8Ω minimum total (two 16Ω speakers = 8Ω total).

• TUBE MAINTENANCE •
Your new Fender® amplifier comes equipped with the highest
quality tubes available, designed and tested for use in the
demanding world of musical instrument amplification.
In most critical applications, we select Groove Tubes® preamp
and performance-matched power tube sets. Please make note
of the specific tubes used in each location in your amplifier
and write down the information in this manual for your future reference.
In particular, please locate and note the rating information on the base
of the power tubes. You may find this extremely useful if purchasing a
spare set for backup, or when replacing power tubes.
If you replace power tube sets with the same rating and type of Groove
Tubes, no adjustment should be needed. If you decide to tweak the
performance characteristics of your amplifier with a different power
tube set, you should have a qualified service technician re-bias your
amp to meet the optimum performance specifications for the new tubes.
In the future, if you experience any sonic performance issues with your
amp, or have further questions concerning the tubes in your amplifier,
please contact your Fender dealer or authorized service center.
Additional information concerning specific tube types, characteristics and
performance may be found at www.groovetubes.com

Specifications
TYPE:
POWER REQUIREMENT:
INPUT IMPEDANCE:
ACCESSORIES (included):
SPEAKER:
TUBES:
DIMENSIONS:
WEIGHT:

PR 239
100W
INPUTS 1: 1MΩ (both channels)
Two-button Foot switch (P/N 0037211000)
One 8Ω, 12", Celestion G12V-70, (P/N 7700343000)
V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287200)
V7/V8: GT-6V6-S (6V6GTA) (P/N 0069673000)
Height: 17.5 in (44.5 cm)
42 lb (19.1 kg)

POWER AMP OUTPUT: 22W into 8Ω @ < 10% THD, 1kHz
INPUTS 2: 135kΩ (both channels)
Dust Cover (P/N 0047483000)
V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287300)
V9: 5AR4 Rectifier (P/N 0041400000)
Width: 24.5 in (62.2 cm)

V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (P/N 0078799200)
Depth: 9.5 in (24.1 cm)

Product specifications are subject to change without notice.

9

ESPAÑOL

1968 fue un año de transición para los amplificadores Fender, con
un sonido que seguía siendo puro Fender pero con un aspecto
totalmente nuevo. Con un panel frontal en color plata y turquesa
y la clásica parrilla de tela con "gotelé" de aluminio, el Deluxe
Reverb recibió una nueva imagen pero siguió siendo el amplificador
perfecto tanto para directo como para estudio. Pequeño, ligero y
relativamente potente, producía un gran sonido a válvulas, con los
famosos efectos de reverb y vibrato Fender. Para gran cantidad de
guitarristas desde entonces, el Deluxe Reverb ha sido el amplificador
obligatorio para el clásico sonido Fender.
El amplificador ’68 Custom Deluxe Reverb rinde tributo a esa imagen,
sonido y rendimiento clásicos de los amplificadores "plateados" de
Fender de finales de los años 60. Por una parte, ambos canales le
ofrecen reverb y tremolo y el canal "custom" tiene un bloque de
tono Bassman® modificado que ofrece a los guitarristas actuales
una flexibilidad tonal mayor cuando usen pedales. Este amplificador
también dispone de una menor realimentación negativa ofrece
una mejor sensibilidad de toque y una saturación más fácil. El único
altavoz de 12” Celestion® G12V-70 del amplificador ’68 Custom
Deluxe Reverb también ofrece un claro aroma a rock ‘n’ roll.
REGISTRO DEL PRODUCTO — Visite: www.fender.com/product-registration

CANAL CUSTOM
A.

INPUT 1 — Entrada de máxima sensibilidad para su uso por la
mayoría de los guitarristas.

B.

INPUT 2 — Entrada de menor sensibilidad (-6 dB) para su uso
con guitarras de alta salida con una respuesta más limpia.

♫

Tanto INPUT 1 como INPUT 2 tendrán la misma sensibilidad
cuando las use simultáneamente.

C.

VOLUME — Ajusta el volumen del amplificador.

D.

TREBLE — Ajusta el carácter tonal de los agudos.

E.

BASS — Ajusta el carácter tonal de las frecuencias graves.

CANAL VINTAGE
F.

INPUT 1 — Entrada de máxima sensibilidad para su uso por la
mayoría de los guitarristas.

G.

INPUT 2 — Entrada de menor sensibilidad (-6 dB) para su uso
con guitarras de alta salida con una respuesta más limpia.

♫
10

Tanto INPUT 1 como INPUT 2 tendrán la misma sensibilidad
cuando las use simultáneamente.

Características:
• Circuito Deluxe Reverb modificado con circuitería completamente
a válvulas
• Comparte reverb y tremolo en ambos canales
• Canal “Vintage” para el clásico sonido de antaño
• Canal “custom” modificado con bloque de tono Bassman
• Menor realimentación negativa para una mayor sensibilidad de
toque
• Dos válvulas de salida 6V6
• Cuatro válvulas de previo 12AX7 y dos 12AT7
• Una válvula rectificadora 5AR4
• Conectores a válvulas cableados a mano
• Exclusivos transformadores Schumacher (como los originales)
• 22 watios de potencia de salida
• Altavoz de 12” Celestion® G12V-70 para un sonido moderno
• Genuina reverb de muelles con control a válvulas Fender
• Genuino trémolo con control a válvulas Fender (“vibrato”)
• Parrilla de tela con acabado de aluminio con recubrimiento en
plata y turquesa al estilo del año 1968
• Pedal reverb/vibrato de dos botones de estilo vintage
• Tapa incorporada
• Cinco años de garantía (para Estados Unidos y Canadá; en el resto
de países puede ser distinto)

H.

VOLUME — Ajusta el volumen del amplificador.

I.

TREBLE — Ajusta el carácter tonal de los agudos.

J.

BASS — Ajusta el carácter tonal de las frecuencias graves.

AMBOS CANALES

♫

Los efectos de reverb y vibrato afectan tanto al canal CUSTOM
como al VINTAGE.

K.

REVERB — Ajusta el nivel del efecto reverb. Puede activar o
desactivar la reverb desde el pedal FOOT SWITCH {U}.

L.

SPEED — Ajusta la velocidad del efecto de vibrato. Solo puede
activar o desactivar este vibrato desde el pedal FOOT SWITCH {U}.

♫

Debe conectar la pedalera incluida a la toma {U} para poder
usar el efecto Vibrato.

M. INTENSITY — Ajusta la profundidad del efecto vibrato.
N.

INDICADOR POWER — Se ilumina cuando el amplificador está
encendido.

Panel trasero

ESPAÑOL

O.

P.

1. Coloque el interruptor POWER en la posición "OFF".
2. Desconecte el cable del altavoz interno de la toma INTERNAL
SPEAKER {S}.

CABLE DE ALIMENTACIÓN — Conecte aquí el cable de
alimentación incluido y el otro extremo a una salida de corriente
alterna con toma de tierra, del voltaje y amperaje indicados en el
panel trasero.

Q.

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO — Colóquelo en la posición
"ON" para encender el amplificador o en "OFF" para apagarlo.

♫
R.

Tanto el interruptor POWER como STANDBY deben estar en la
posición "ON" para poder usar el amplificador.

STANDBY — Colóquelo en la posición "STANDBY" durante las
pausas en lugar de apagar el amplificador, para así evitar el
retardo de calentamiento de las válvulas cuando lo vuelva a usar.

♫
S.

Déjelo en la posición "STANDBY" durante los 30 primeros
segundos tras encender el amplificador para alargar la vida
útil de las válvulas.

TOMA DE ALTAVOZ INTERNO — Conexión para el altavoz
interno de 8 Ω. Cuando utilice únicamente esta toma, deberá
usar una impedancia de carga de altavoz de 8 Ω como mínimo
para evitar distorsión y daños en el amplificador.

!
T.

Para conectar recintos acústicos externos:

FUSIBLE — Protege esta unidad contra posibles averías
eléctricas. Sustituya el fusible si salta por otro de idénticas
características (especificadas en el panel trasero).

SIEMPRE debe haber un altavoz conectado a esta toma cuando
el interruptor POWER esté en "ON" para evitar posibles daños
en el amplificador. Cambie el interruptor POWER a "OFF"
cuando vaya a cambiar la conexión del altavoz.
TOMA DE ALTAVOZ EXTERNO — Conexión para un altavoz
externo. Esta toma está conectada en paralelo con la toma
INTERNAL SPEAKER {S} y afecta a la impedancia de carga total.
Use una carga mínima total de 8 Ω (dos altavoces de 16 Ω = 8 Ω
en total).

3. Conecte un altavoz externo de 16 Ω a la toma INTERNAL
SPEAKER {S} y otro altavoz externo de 16 Ω a la toma
EXTERNAL SPEAKER {T}.
U.

TOMA FOOT SWITCH — Conecte aquí la
pedalera de dos botones incluida. Esta pedalera
le permite la conmutación on/off remota de los
efectos de reverb y vibrato.

• MANTENIMIENTO DE LAS VÁLVULAS •
Su nuevo amplificador Fender® está equipado con válvulas
de la máxima calidad posible, diseñadas y verificadas para el
máximo rendimiento en el complejo mundo de la amplificación
de instrumentos musicales.
Para las aplicaciones más exigentes, hemos elegido grupos de
válvulas de previo y de potencia Groove Tubes®. Tome nota de las
válvulas concretas que son usadas en cada punto específico de su
amplificador y registre esa información en este manual para cualquier consulta
futura. En particular, localice y tome nota de la información de características
que aparece en la parte inferior de las válvulas de potencia. Esta información
le resultará extremadamente útil a la hora de comprar válvulas de potencia
de recambio o de sustituirlas.
Si sustituye un grupo de válvulas de potencia por otras válvulas Groove Tubes
del mismo tipo y características, no necesitará realizar ningún tipo de ajuste.
Si decide retocar las características de rendimiento de su amplificador usando
un grupo de válvulas de potencia diferente, deberá hacer que un técnico
especialista vuelva a ajustar el bias de su amplificador para conseguir el
máximo rendimiento con esas nuevas válvulas.
En el futuro, si detecta cualquier tipo de problema con el sonido de su
amplificador, o si tiene alguna consulta relacionada con las válvulas del
mismo, póngase en contacto con su distribuidor o servicio técnico oficial
Fender más cercano.
Puede encontrar información adicional relacionada con los tipos de válvulas
concretos, sus características y rendimiento en la página web www.
groovetubes.com

Especificaciones técnicas
REFERENCIA:
CONSUMO:
IMPEDANCIA DE ENTRADA:
ACCESORIOS (incluidos):
ALTAVOZ:
VÁLVULAS:
DIMENSIONES:
PESO:

PR 239
100 W
INPUTS 1: 1 MΩ (ambos canales)
Pedalera de dos botones (referencia 0037211000)
1x 8 Ω, 12", Celestion G12V-70, (referencia 7700343000)
V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (ref. 0074287200)
V7/V8: GT-6V6-S (6V6GTA) (ref. 0069673000)
Altura: 44.5 cm
19.1 kg

POTENCIA DE SALIDA: 22 W a 8 Ω @ < 10% THD, 1 kHz
INPUTS 2: 135 kΩ (ambos canales)
Tapa (referencia 0047483000)
V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (ref. 0074287300)
V9: Rectificador 5AR4 (ref. 0041400000)
Anchura: 62.2 cm

V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (ref. 0078799200)
Profundidad: 24.1 cm

Las especificaciones de este producto están sujetas a cambios sin previo aviso.

11

FRANÇAIS

1968 fut une année de transition pour les amplis Fender, dont le
son restait dans la pure tradition de Fender mais qui arboraient un
tout nouveau look. Avec sa toile turquoise et argentée et son cadre
en aluminium "Drip Edge" élégant, le Deluxe Reverb se voyait offrir
un nouveau visage et restait l'ampli idéal pour la scène et le studio.
Petit, léger et de puissance modérée, il offrait le gros son caractéristique des amplis à lampes ainsi qu'une Reverb et un Vibrato Fender
mondialement reconnus. Pour de nombreux guitaristes, le Deluxe
Reverb est devenu l'ampli le plus représentatif du son Fender classique.
L'ampli '68 Custom Deluxe Reverb Amp rend hommage à l'aspect,
au son et aux performances légendaires des amplis Fender de la fin
des années 60. En bonus, les deux canaux sont équipés de la Reverb
et du Tremolo, et le canal "Custom" possède une section de réglage
de la tonalité dérivé du Bassman® qui apporte aux guitaristes à la
recherche d'un son moderne toute la souplesse sonore nécessaire
avec les pédales. L'ampli offre également une attaque plus rapide
du gain et une rétroaction négative réduite pour permettre un jeu à
la dynamique accrue. Le '68 Custom Deluxe Reverb est équipé d'un
haut-parleur Celestion® G12V-70 12" qui donne à votre musique une
saveur Rock 'n' Roll très marquée.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT — consultez : www.fender.com/product-registration

CANAL CUSTOM
A.
B.

INPUT 1 — Entrée à sensibilité normale, pour la plupart des
guitares.

La sensibilité des entrées INPUT 1 et INPUT 2 devient la
même si elles sont utilisées simultanément.

C.

VOLUME — Permet de régler le volume de l'ampli.

D.

TREBLE — Permet de régler les hautes fréquences du son.

E.

BASS — Permet de régler les basses fréquences du son.

CANAL VINTAGE

G.

INPUT 1 — Entrée à sensibilité normale, pour la plupart des
guitares.
INPUT 2 — Entrée à sensibilité réduite (-6 dB) pour permettre
d'obtenir une réponse plus claire avec une guitare à niveau de
sortie élevé.

♫
12

•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

Circuit tout-lampe Deluxe Reverb modifié
Reverb et Tremolo sur les deux canaux
Le canal “Vintage” permet d'obtenir le son Fender classique
Canal "Custom" modifié avec réglage de tonalité dérivé du Bassman
Rétroaction négative réduite pour un jeu à la dynamique accrue
Deux lampes de sortie 6V6
Préampli équipé de quatre lampes 12AX7 et deux lampes 12AT7
Un tube redresseur 5AR4
Supports de lampes câblés à la main
Transformateurs Schumacher sur mesure (comme les originaux)
Puissance de sortie de 22 watts
Haut-parleur 12" Celestion® G12V-70 pour un son rock ‘n’ roll
Authentique Reverb à ressort Fender à lampe
Authentique Tremolo Fender à lampe ("vibrato")
Cadre en aluminium et toile turquoise et argentée, comme l'ampli
original de 1968
• Pédalier vintage à deux contacteurs (reverb/vibrato)
• Couverture de protection
• Garanti 5 ans (États-Unis et Canada ; peut varier dans les autres
pays)

H.

VOLUME — Permet de régler le volume de l'ampli.

I.

TREBLE — Permet de régler les hautes fréquences du son.

J.

BASS — Permet de régler les basses fréquences du son.

INPUT 2 — Entrée à sensibilité réduite (-6 dB) afin d'obtenir une
réponse plus claire avec une guitare à niveau de sortie élevé.

♫

F.

Caractéristiques:

La sensibilité des entrées INPUT 1 et INPUT 2 devient la même si
elles sont utilisées simultanément.

POUR LES DEUX CANAUX

♫

La Reverb et le Vibrato sont appliqués aux deux canaux
CUSTOM et VINTAGE.

K.

REVERB — Permet de régler le niveau de la Reverb. Vous pouvez
activer/désactiver la Reverb avec le pédalier {U}.

L.

SPEED — Permet de régler la fréquence du Vibrato. Vous ne pouvez activer/désactiver le Vibrato qu'avec le pédalier {U}.

♫

Le pédalier inclus {U} doit être connecté pour pouvoir utiliser le
Vibrato.

M. INTENSITY — Permet de régler la profondeur du Vibrato.
N.

TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION — S'allume lorsque l'ampli est
mis sous tension.

Face Arrière

O.

1. Placez l'interrupteur POWER en position "OFF".
2. Déconnectez le câble du haut-parleur interne de l'embase
INTERNAL SPEAKER {S}.

CORDON D'ALIMENTATION — Connectez le cordon à une prise
de courant alternatif reliée à la terre dont la tension et la fréquence correspondent aux caractéristiques spécifiées sur la face
arrière de l'ampli.

Q.

INTERRUPTEUR POWER — Placez l'interrupteur en position
"ON" pour placer l'ampli sous tension et en position "OFF" pour
le placer hors-tension.

♫
R.

Les interrupteurs POWER et STANDBY doivent être tous deux en
position "ON" pour pouvoir utiliser l'ampli.

STANDBY — Placez cet interrupteur en position "STANDBY" durant les pauses au lieu de mettre l'ampli hors tension afin d'éviter
que les lampes ne refroidissent.

♫
S.

Laissez l'interrupteur en position "STANDBY" durant
30 secondes à chaque fois que vous placez l'ampli sous tension
afin d'accroître la durée de vie des lampes.

EMBASE INTERNAL SPEAKER — Permet de connecter le hautparleur interne 8 Ω. Si vous utilisez ce connecteur avec un autre
haut-parleur, assurez-vous que sa charge d'impédance soit de
8 Ω minimum pour éviter toute distorsion et dommage causé à
l'ampli.

!
T.

Pour connecter un baffle externe :

Il faut TOUJOURS qu'un haut-parleur soit connecté à cette
embase lorsque l'ampli est sous tension afin d'éviter d'endommager celui-ci. Placez l'ampli hors tension lorsque vous modifiez les connexions des haut-parleurs.
EMBASE EXTERNAL SPEAKER — Permet de connecter un hautparleur externe. Ce connecteur est câblé en parallèle avec le
connecteur INTERNAL SPEAKER {S} et modifie la charge d'impédance totale des haut-parleurs. Une impédance totale de 8 Ω
minimum est nécessaire (deux haut-parleurs de 16 Ω = 8 Ω au
total)

3. Connectez un haut-parleur 16 Ω externe à l'embase
INTERNAL SPEAKER {S} et un autre haut-parleur 16 Ω externe
à l'embase EXTERNAL SPEAKER {T}.
U.

EMBASE FOOT SWITCH — Connectez-y le pédalier à 2 contacteurs (inclus). Le pédalier permet
d'activer/désactiver la Reverb et le Vibrato.

• ENTRETIEN DES LAMPES •
Votre nouvel ampli Fender® est livré équipé avec des lampes de la plus
haute qualité, conçues et testées pour être utilisées dans le domaine
exigeant de l'amplification d'instruments de musique.
Pour une qualité optimale, nous sélectionnons des lampes Groove
Tubes® pour le préampli et des lampes de puissances aux performances
similaires. Prenez bien note de la référence de chaque lampe utilisée
dans chaque emplacement et écrivez ces informations dans ce manuel. Portez une
attention particulière à la référence notée sur la base des lampes de puissance.
Ces informations seront extrêmement utiles si vous souhaitez acheter des lampes
de réserve ou remplacer les lampes de puissance.
Si vous remplacez les lampes de puissance avec des lampes Groove Tubes similaires,
aucun réglage ne sera nécessaire. Si vous souhaitez modifier les caractéristiques
de votre ampli en utilisant des lampes différentes, faites appel à un technicien
qualifié pour régler le Bias de l'ampli afin que les lampes puissent délivrer leur
performances optimales.
Si par la suite vous rencontrez des problèmes avec le son de votre ampli ou si
vous avez des questions quant aux lampes de votre ampli, merci de contacter
votre revendeur ou centre d'entretien Fender agréé.
Pour des informations supplémentaires sur les types, caractéristiques et
performances des lampes, consultez www.groovetubes.com

Caractéristiques Techniques
TYPE :
ALIMENTATION :

PR 239
100 W

IMPÉDANCE D’ENTRÉE :
ACCESSOIRES (inclus) :
HAUT-PARLEUR :
LAMPES :

ENTRÉES 1 : 1 MΩ (pour les deux canaux)
Pédalier à deux contacteurs (P/N 0037211000)
Un Celestion G12V-70, 8 Ω, 12" (P/N 7700343000)
V1/V2 : GT-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287200)
V7/V8 : GT-6V6-S (6V6GTA) (P/N 0069673000)
Hauteur : 44,5 cm
19,1 kg

DIMENSIONS :
POIDS :

PUISSANCE DE SORTIE : 22W dans 8 Ω à < 10% DHT, 1 kHz
ENTRÉES 2 : 135 kΩ (pour les deux canaux)
Couverture de protection (P/N 0047483000)
V4/V5 : ST-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287300) V3/V6 : GT-ECC81-S (12AT7) (P/N 0078799200)
V9 : Tube redresseur 5AR4 (P/N 0041400000)
Largeur : 62,2 cm
Profondeur : 24,1 cm

Les caractéristiques du produit peuvent faire l'objet de modifications sans notification.

13

FRANÇAIS

P.

FUSIBLE — Protège l'ampli de toute défaillance électrique. Remplacez un fusible grillé uniquement avec un fusible du type et du
calibre spécifiés sur la face arrière de l'ampli.

1968 foi um ano de transição para os amplificadores Fender, com
um timbre que ainda era totalmente Fender mas um visual que
era novinho em folha. Com um painel frontal prateado-turquesa e
acabamento de classe em tecido ortofônico “drip edge”, o Deluxe
Reverb ganhou uma cara nova e continuou a ser o amplificador para
performances e para gravação ideal. Pequeno, leve e moderadamente potente, ele produzia um timbre valvulado forte com a classe
dos efeitos reverb e vibrato da Fender. Para inúmeros guitarristas
desde sempre, o Deluxe Reverb tem sido a opção em amplificadores
para se obter o som clássico Fender.

PORTUGUÊS

O amplificador ’68 Custom Deluxe Reverb faz uma homenagem ao
visual clássico, com o som e desempenho dos amplificadores “silverface” do final dos anos 60. Com uma qualidade especial, ambos os
canais aumentam a reverberação e tremolo, e o canal “custom” tem
tone stack Bassman® modificado que proporcionam aos músicos
modernos mais flexibilidade de timbre com os pedais. O amplificador também possui onset de ganho mais rápido e feedback negativo que proporcionam maior sensibilidade ao toque. O alto-falante
’68 Custom Deluxe Reverb’s single 12” Celestion® G12V-70 também
oferece um sabor rock ‘n’ roll mais distinto.
REGISTRO DO PRODUTO — Visite: www.fender.com/product-registration

CANAL CUSTOM
A.

INPUT (ENTRADA) 1 — Entrada com sensibilidade total para a
maioria das guitarras.

B.

INPUT (ENTRADA) 2 — Sensibilidade de entrada mais baixa
(-6dB) que oferece uma resposta mais limpa a guitarras de saída
alta.

♫

Tanto a ENTRADA 1 quanto a ENTRADA 2 ficam com sensibilidade igual quando usadas simultaneamente.

C.

VOLUME — Ajusta o volume de som do amplificador.

D.

TREBLE (AGUDO) — Ajusta o caráter tonal de alta frequência.

E.

BASS (GRAVE) — Ajusta o caráter tonal de baixa frequência.

CANAL VINTAGE
F.

INPUT (ENTRADA) 1 — Entrada com sensibilidade total para a
maioria das guitarras.

G.

INPUT (ENTRADA) 2 — Sensibilidade de entrada mais baixa
(-6dB) que oferece uma resposta mais limpa a guitarras de saída
alta.

♫
14

Tanto a ENTRADA 1 quanto a ENTRADA 2 ficam com sensibilidade igual quando usadas simultaneamente.

Recursos:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

Circuitos completamente valvulados modificados Deluxe Reverb
Reverb e tremolo compartilhado em ambos os canais
Canal “Vintage” para operação silverface tradicional
Canal “custom” (personalizado) modificado com tone stack Bassman
Feedback negativo reduzido para maior sensibilidade ao toque
Duas válvulas de saída 6V6
Quatro válvulas de pré amplificador 12AX7 e duas válvulas de pré
amplificador 12AT7
5AR4 válvula retificadora individual
Tomadas de válvula com fiagem instalada a mão
Transformadores Schumacher feitos sob medida (como os originais)
Potência de saída de 22 watts
Alto-falante de 12” Celestion® G12V-70 para timbres de rock ‘n’ roll
mais vivos
Reverberação de molas operada por válvulas genuínas da Fender
Tremolo conduzido por válvulas genuínas da Fender (“vibrato”)
Acabamento de alumínio Silverface no estilo 1968 contornando o
tecido ortofônico prateado-turquesa
Pedal reverb/vibrato de dois botões no estilo vintage
Cobertura sob medida
Garantia de cinco anos (Estados Unidos e Canadá; outros territórios podem variar)

H.

VOLUME — Ajusta o volume de som do amplificador.

I.

TREBLE (AGUDO) — Ajusta o caráter tonal de alta frequência.

J.

BASS (BAIXO) — Ajusta o caráter tonal de baixa frequência.

AMBOS CANAIS

♫

O Reverb e Vibrato afetam tanto o canal CUSTOM quanto o
canal VINTAGE.

K.

REVERB — Ajusta o nível do efeito Reverb. Reverb pode ser
ligado ou desligado a partir do pedal FOOT SWITCH {U}.

L.

SPEED — Ajusta o ritmo do efeito Vibrato. Vibrato só pode ser
ligado ou desligado a partir do pedal FOOT SWITCH {U}.

♫

O pedal {U} incluso deve ser conectado para usar o efeito
Vibrato.

M. INTENSITY (INTENSIDADE) — Ajusta a intensidade do efeito
Vibrato.
N.

INDICADOR POWER — Acende quando a alimentação do amplificador é ligada.

Painel Traseiro

O.

FUSE (FUSÍVEL) — Protege o amplificador contra falhas elétricas. Substitua fusíveis queimados somente por outros do tipo e
classificação especificados no painel traseiro do seu amplificador.
CABOS DE ALIMENTAÇÃO — Conecte o cabo de alimentação
a uma tomada elétrica A/C aterrada com classificação de voltagem e frequência especificadas no painel traseiro do seu amplificador.

Q.

POWER SWITCH — Coloque na posição "ON" para ligar o amplificador. Coloque na posição "para baixo" para desligar o amplificador.

♫
R.

S.

T.

Mantenha na posição "STANDBY" pelos primeiros 30 segundos
sempre que ligar no botão POWER para prolongar a vida útil
da válvula.
JACK DO ALTO-FALANTE INTERNO — Ligue a conexão para o
alto-falante interno de 8Ω. Quando usar somente o jack de alto-falante interno, uma carga de impedância de alto-falante de
no mínimo 8Ω deve ser usada para evitar distorção e danos ao
amplificador.

!

2. Desconecte o cabo do alto-falante interno dos JACKS DE
ALTO FALANTE INTERNO {S}.
3. Conecte um alto-falante externo de 16Ω ao jack de ALTO
FALANTE INTERNO {S} e outro alto-falante externo de 16Ω ao
jack DE ALTO-FALANTE EXTERNO {T}.
U.

JACK DO PEDAL — Ligue o pedal de 2 botões
(incluso) aqui. O pedal habilita o controle remoto para ligar/desligar os efeitos Reverb e Vibrato.

Tanto o botão POWER quanto o STANDBY devem estar na posição ligada "ON" para tocar o amplificador.
STANDBY — Coloque na posição"STANDBY" durante intervalos
curtos em vez de desligar a alimentação para evitar que o aquecimento da válvula sofra atraso quando voltar a tocar o amplificador.

♫

1. Coloque o botão POWER na posição abaixada (desligada).

Um alto-falante deve SEMPRE estar conectado a esse jack
quando a ALIMENTAÇÃO for ligada, para evitar possíveis
danos ao amplificador. Coloque o botão POWER na posição
abaixada quando trocar as conexões do alto-falante.
JACK DO ALTO-FALANTE EXTERNO — Ligue a conexão para o
alto-falante EXTERNO. Este jack é ligado em paralelo com o jack
de alto-falante interno {S} e afeta a carga total de impedância do
alto-falante. Use um total mínimo de 8Ω (dois alto-falantes de
16Ω = total de 8Ω).

• MANUTENÇÃO DE VÁLVULA •
Seu novo amplificador Fender® vem equipado com válvulas da mais alta
qualidade disponível, projetadas e testados para serem usados no mundo
exigente de amplificação de instrumentos musicais.
Na maioria das aplicações críticas, selecionamos pré amplificadores Groove
Tubes® e conjuntos de válvulas de potência que tenham desempenho
similar. Favor, verifique as válvulas específicas usadas em cada local no
seu amplificador e anote os dados neste manual para que sirvam de referência no
futuro. Em particular, favor localizar e anotar os dados de classificação na base das
válvulas de potência. Isto será muito útil se você comprar um conjunto sobressalente
de reserva, ou quando substituir as válvulas de potência.
Se substituir os conjuntos de válvula de potência por outras da mesma classificação
e tipo das Groove Tubes, nenhum ajuste será necessário. Caso decida ajustar as
características de desempenho do seu amplificador por um conjunto de válvulas de
potência diferente, você deve procurar os serviços de um técnico qualificado para
repolarizar seu amplificador para que o mesmo cumpra com as especificações de
desempenho optimizadas para as válvulas novas.
No futuro, se experimentar algum problema de desempenho sônico com seu
amplificador, ou se tiver mais perguntas sobre as válvulas no seu amplificador, favor
entrar em contato com seu representante Fender ou centro de serviços autorizados
Mais informações referentes a tipos, características e desempenho de válvulas específicas
podem ser obtidas no site www.groovetubes.com

Dados Técnicos
TIPO:
REQUISITOS DE POTÊNCIA:
IMPEDÂNCIA DE ENTRADA:
ACESSÓRIOS (inclusos):
ALTO-FALANTE:
VÁLVULAS:
DIMENSÕES:
PESO:

PR 239
100W
ENTRADAS 1: 1MΩ (ambos canais)
Pedal de dois botões (P/N 0037211000)
Um 8Ω, 12", Celestion G12V-70, (P/N 7700343000)
V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287200)
V7/V8: GT-6V6-S (6V6GTA) (P/N 0069673000)
Altura: 17,5 pol. (44,5 cm)
42 lb (19,1 kg)

SAÍDA DO AMPLIFICADOR DE POTÊNCIA: 22W em 8Ω @ < 10% THD, 1kHz
ENTRADAS 2: 135kΩ (ambos canais)
Capa (P/N 0047483000)
V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287300)
V9: Retificadora 5AR4 (P/N 0041400000)
Larg: 24,5 pol. (62,2 cm)

V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (P/N 0078799200)
Prof: 9,5 pol. (24,1 cm)

As especificações do produto estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.

15

PORTUGUÊS

P.

Para conectar caixas de alto-falantes externos:

Il 1968 fu un anno di transizione per gli amplificatori Fender: il sound
era ancora puramente Fender, ma con un look tutto nuovo. Con un
pannello anteriore argento e turchese e un’elegante finitura “drip
edge” in alluminio attorno alla griglia, il Deluxe Reverb vide rinnovarsi il look pur rimanendo un amp perfetto per registrare e suonare
dal vivo. Piccolo, leggero e moderatamente potente, produceva
un solido suono valvolare con effetti riverbero e vibrato Fender di
altissima qualità. Da allora, è stato per innumerevoli chitarristi l’amplificatore di riferimento per il classico sound Fender.

ITALIANO

L’amplificatore ’68 Custom Deluxe Reverb rende omaggio al look, il
sound e le prestazioni dei classici “Silverface” Fender di fine anni ’60.
In questa versione, però, entrambi i canali sono dotati di riverbero e
tremolo, e il canale “custom” ha un tone stack Bassman® modificato
che offre ai musicisti di oggi una maggiore versatilità tonale con i
pedali. L’amp ha anche un’attivazione più rapida del gain e un feedback negativo ridotto per una migliore sensibilità al tocco. Inoltre
l’altoparlante Celestion® G12V-70 da 12" produce un suono più tipicamente rock.
REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO — Vai su: www.fender.com/product-registration

Caratteristiche
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

Circuiti modificati Deluxe Reverb completamente valvolari
Effetto riverbero e tremolo condiviso su entrambi i canali
Canale “vintage” per il classico sound Silverface
Canale “custom” modificato con tone stack Bassman
Feedback negativo ridotto per una maggiore sensibilità al tocco
Due valvole di uscita 6V6
Quattro valvole preamp 12AX7 e due 12AT7
Una valvola rettificatrice 5AR4
Zoccoli delle valvole cablati a mano
Trasformatori Schumacher prodotti su misura (come gli originali)
22 Watt di potenza d’uscita
Altoparlante Celestion® G12V-70 da 12" per un sound rock
e incisivo
Riverbero a molla valvolare, originale Fender
Tremolo valvolare (“vibrato”), originale Fender
Finitura in alluminio stile Silverface 1968 attorno alla griglia
argento-turchese
Footswitch riverbero/vibrato a due pulsanti in stile vintage
Copertura su misura

• Garanzia di 5 anni (Stati Uniti e Canada; potrebbe variare in altri
Paesi)

CANALE CUSTOM
A.
B.

INGRESSO 1 — Ingresso a piena sensibilità per la maggior parte
delle chitarre.

VOLUME — Regola il volume dell’amplificatore.

I.

TREBLE — Regola il carattere dei toni ad alta frequenza.

J.

BASS — Regola il carattere dei toni a bassa frequenza.

INGRESSO 2 — Ingresso a sensibilità minore (-6dB) che fornisce
una risposta più pulita per le chitarre con segnale più potente.

♫

Quando usati contemporaneamente, l’INGRESSO 1 e l’INGRESSO 2 hanno la stessa sensibilità.

C.

VOLUME — Regola il volume dell’amplificatore.

D.

TREBLE — Regola il carattere dei toni ad alta frequenza.

E.

BASS — Regola il carattere dei toni a bassa frequenza.

CANALE VINTAGE
F.

INGRESSO 1 — Ingresso a piena sensibilità per la maggior parte
delle chitarre.

G.

INGRESSO 2 — Ingresso a sensibilità minore (-6dB) che fornisce
una risposta più pulita per le chitarre con segnale più potente.

♫
16

H.

Quando usati contemporaneamente, l’INGRESSO 1 e l’INGRESSO 2 hanno la stessa sensibilità.

ENTRAMBI I CANALI

♫

Riverbero e vibrato hanno effetto su entrambi i canali CUSTOM
e VINTAGE.

K.

REVERB — Regola il livello dell’effetto riverbero. Puoi attivare/
disattivare il riverbero dall’unità footswitch {U}.

L.

SPEED — Regola la frequenza dell’effetto vibrato. Puoi attivare/
disattivare il vibrato soltanto dall’unità footswitch {U}.

♫

L’unità footswitch {U} inclusa deve essere collegata per poter
usare l’effetto vibrato.

M. INTENSITY — Regola la profondità dell’effetto vibrato.
N.

INDICATORE POWER — Si illumina quando l’amplificatore è
acceso.

Pannello posteriore

O.

P.

FUSIBILE — Protegge l’amplificatore dagli sbalzi di corrente.
Sostituisci un fusibile saltato esclusivamente con fusibili di tipo e
classe specificati sul retro dell’amplificatore.

1. Sposta l’interruttore POWER verso il basso (off).
2. Scollega il cavo dell’altoparlante interno dal JACK
ALTOPARLANTE INTERNO {S}.

CAVO DI ALIMENTAZIONE — Collega il cavo di alimentazione
a una presa CA con messa a terra rispettando le specifiche di
voltaggio e frequenza indicate sul pannello posteriore dell’amplificatore.

Q.

INTERRUTTORE POWER — Spostalo su “ON” per accendere
l’amplificatore. Spostalo verso il basso per spegnerlo.

R.

Per usare l’amplificatore, gli interruttori POWER e STANDBY
devono essere entrambi in posizione ON.

3. Collega un altoparlante esterno da 16Ω al jack ALTOPARLANTE
INTERNO {S} e un altro altoparlante esterno da 16Ω al jack
ALTOPARLANTE ESTERNO {T}.
U.

JACK FOOTSWITCH — Collega qui l’unità footswitch a due pulsanti (inclusa), che permette di
attivare/disattivare a distanza gli effetti riverbero
e vibrato.

STANDBY — Durante le brevi pause, spostalo in posizione
“STANDBY” anziché spegnere l’amplificatore con l’interruttore
POWER per evitare di dover attendere il riscaldamento delle valvole quando ricominci a suonare.

♫
S.

Tieni l’interruttore su “STANDBY” per i primi 30 secondi ogni
volta che accendi l’amplificatore per prolungare la durata delle
valvole.

JACK ALTOPARLANTE INTERNO — Connettore per l’altoparlante interno da 8Ω. Quando usi solo il jack altoparlante interno
devi utilizzare un carico di impedenza di almeno 8Ω per evitare
distorsioni e danni all’amplificatore.

!

A questo jack deve SEMPRE essere collegato un altoparlante
quando l’interruttore POWER è impostato su “ON”, per evitare
possibili danni all’amplificatore. Quando modifichi i collegamenti degli altoparlanti, sposta l’interruttore POWER verso il
basso.
JACK ALTOPARLANTE ESTERNO — Connettore per un altoparlante esterno. Questo jack è cablato in parallelo al jack ALTOPARLANTE INTERNO {S} e contribuisce al carico di impedenza totale
degli altoparlanti. Usa minimo 8Ω in totale (due altoparlanti da
16Ω = 8Ω totali).

• MANUTENZIONE VALVOLE •
Il tuo nuovo amplificatore Fender® è fornito di valvole della più alta
qualità disponibile, progettate e testate per l’utilizzo nell’esigente
mondo dell’amplificazione degli strumenti musicali.
Per gli utilizzi più cruciali scegliamo valvole preamp e coppie bilanciate
di valvole di potenza Groove Tubes®. Presta attenzione alle specifiche
valvole usate in ogni punto dell’amplificatore e annota le relative
informazioni in questo manuale come riferimento futuro. In particolare individua
e annota le informazioni di classificazione presenti alla base delle valvole di
potenza. Lo troverai molto utile se vorrai comprare un set di valvole di riserva,
o in caso di sostituzione.
Se sostituisci un set di valvole di potenza con delle Groove Tubes dello stesso tipo
e classificazione non saranno necessarie regolazioni. Se invece decidi di modificare
le caratteristiche del tuo amplificatore con un set di valvole diverso, un tecnico
di assistenza qualificato dovrà reimpostare il bias dell’amplificatore secondo le
specifiche per il funzionamento ottimale delle nuove valvole
Per problemi nelle performance sonore del tuo amplificatore, o per domande
relative alle valvole, contatta il tuo rivenditore Fender o un centro assistenza
autorizzato.
Maggiori informazioni su tipi specifici di valvole, le loro caratteristiche e prestazioni
si possono trovare su www.groovetubes.com

Specifiche
TIPO:
REQUISITI ELETTRICI:
IMPEDENZA IN INGRESSO:
ACCESSORI (inclusi):
ALTOPARLANTE:
VALVOLE:
DIMENSIONI:
PESO:

PR 239
100W
INGRESSI 1: 1MΩ (entrambi i canali)
Unità footswitch a due pulsanti (C/P 0037211000)
Un Celestion G12V-70, 8Ω, 12" (C/P 7700343000)
V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (C/P 0074287200)
V7/V8: GT-6V6-S (6V6GTA) (C/P 0069673000)
Altezza: 44,5 cm
19,1 kg

POTENZA IN USCITA AMPLIFICATORE: 22W in 8Ω @ < 10% THD, 1kHz
INGRESSI 2: 135kΩ (entrambi i canali)
Copertura antipolvere (C/P 0047483000)
V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (C/P 0074287300)
V9: Rettificatrice 5AR4 (C/P 0041400000)
Larghezza: 62,2 cm

V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (C/P 0078799200)
Profondità: 24,1 cm

Le specifiche dei prodotti possono variare senza preavviso.

17

ITALIANO

♫

T.

Per collegare altoparlanti esterni

1968 war für Fender-Verstärker ein Jahr der Veränderung. Der
Sound blieb typisch Fender, aber der Look war brandneu. Mit
einer Vorderseite in Silber und Türkis und stilvoller SchutzgitterEinfassung aus Aluminium erhielt der Deluxe Reverb ein moder­
nes, neues Gesicht, ohne seine Führungsrolle als Recording- und
Performing-Amp aufzugeben. Er war klein, leicht und moderat leist­
ungsfähig und erzeugte mächtige Röhrensounds mit erstklassigen
Fender Reverb- und Vibrato-Effekten. Für zahllose Gitarristen auf
der Suche nach dem klassischen Fender-Sound wurde der Deluxe
Reverb zur ersten Wahl.
Der ’68 Custom Deluxe Reverb Amp zollt dem klassischen Look,
Sound und Leistungsspektrum der Fender "Silverface" Amps der
späten 60er respektvoll Tribut. Als Besonderheit verfügen jetzt beide
Kanäle über Reverb und Tremolo und der modifizierte Bassman®
Tone Stack des "Custom"-Kanals bietet modernen Gitarristen hohe
Flexibilität beim Einsatz von Pedalen. Das Gain setzt schneller
ein und das reduzierte negative Feedback fördert eine sensiblere
Ansprache. Der 12” Celestion® G12V-70 Lautsprecher des ’68 Custom
Deluxe Reverb mit seinem typischen, markigen Rock ’n’ Roll Flavor
gibt dem Gesamtsound den letzten Schliff.
PRODUKTREGISTRIERUNG — Besuchen Sie: www.fender.com/product-registration

Features:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

Modifizierte Deluxe Reverb Vollröhren-Schaltung
Gemeinsamer Reverb- und Tremolo-Effekt auf beiden Kanälen
“Vintage”-Kanal für den traditionellen Silverface-Betrieb
Modifizierter “Custom”-Kanal mit Bassman Tone Stack
Reduziertes negatives Feedback für sensiblere Ansprache
Zwei 6V6 Ausgangsröhren
Vier 12AX7 Preamp-Röhren und zwei 12AT7 Preamp-Röhren
5AR4 Gleichrichter-Röhre
Handverdrahtete Röhrensockel
Speziell angefertigte Schumacher-Trafos (wie die Originale)
22 Watt Ausgangsleistung
12” Celestion® G12V-70 Lautsprecher für knackige Rock ‘n’ Roll
Sounds
Authentischer röhrenbetriebener Fender-Federhall
Authentisches röhrenbetriebenes Fender-Tremolo (“Vibrato”)
1968er Silverface Aluminium-Einfassung um die silber-türkisfarbene Schutzbespannung
2-Tasten Reverb/Vibrato-Fußschalter im Vintage-Stil
Passende Schutzhülle
5-jährige Garantie (USA und Kanada - andere Länder können differieren)

DEUTSCH
CUSTOM-KANAL
A.

EINGANG 1 — Normal empfindlicher Eingang geeignet für
die meisten Gitarren.

B.

EINGANG 2 — Weniger empfindlicher Eingang (-6 dB) liefert

sauberere Ansprache bei Gitarren mit hoher Ausgangsleist­
ung.

♫

Bei gleichzeitiger Belegung von EINGANG 1 und EINGANG 2
sind beide gleich empfindlich.

C.

VOLUME — Regelt die Lautstärke des Verstärkers.

D.

TREBLE — Regelt den Höhenanteil.

E.

BASS — Regelt den Bassanteil.

VINTAGE-KANAL
F.

EINGANG 1 — Normal empfindlicher Eingang geeignet für die
meisten Gitarren.

G.

EINGANG 2 — Weniger empfindlicher Eingang (-6 dB) liefert
sauberere Ansprache bei Gitarren mit hoher Ausgangsleistung.

♫
18

Bei gleichzeitiger Belegung von EINGANG 1 und EINGANG 2
sind beide gleich empfindlich.

H.

VOLUME — Regelt die Lautstärke des Verstärkers.

I.

TREBLE — Regelt den Höhenanteil.

J.

BASS — Regelt den Bassanteil.

BEIDE KANÄLE

♫

Reverb und Vibrato wirken auf den CUSTOM- und VINTAGEKanal.

K.

REVERB — Regelt die Stärke des Reverb-Effekts. Der Reverb
kann mit dem FUSSSCHALTER {U} ein/ausgeschaltet werden.

L.

SPEED — Regelt die Rate des Vibrato-Effekts. Das Vibrato kann
nur mit dem FUSSSCHALTER {U} ein/ausgeschaltet werden.

♫

Um den Vibrato-Effekt nutzen zu können, muss man den mitgelieferten Fußschalter {U} anschließen.

M. INTENSITY — Regelt die Stärke des Vibrato-Effekts.
N.

NETZANZEIGE — Leuchtet, wenn der Verstärker eingeschaltet
ist.

Rückseite

O.

P.

NETZKABEL — Verbinden Sie das Netzkabel mit einer geerdeten Netzsteckdose, die den auf der Amp-Rückseite angegebenen Spannungs- und Frequenznennwerten entspricht.

Q.

POWER-SCHALTER — In der "ON"-Position ist der Amp eingeschaltet. Kippen Sie den Schalter nach unten, um den Amp auszuschalten.

♫
R.

Der Verstärker ist spielbereit, wenn POWER- und STANDBYSchalter auf "ON" stehen.

1. Schalten Sie den Amp aus (POWER-Schalter unten).
2. Ziehen Sie das Kabel des internen Lautsprechers aus der
INTERNAL SPEAKER-BUCHSE {S}.
3. Schließen Sie einen externen 16Ω-Lautsprecher an die
INTER­NAL SPEAKER-Buchse {S} und einen weiteren externen
16Ω-Laut­sprecher an die EXTERNAL SPEAKER-Buchse {T} an.
U.

FOOT SWITCH-BUCHSE — Schließen Sie hier
den (mitgelieferten) 2-Tasten Fußschalter an. Mit
ihm kann man die Reverb- und Vibrato-Effekte
fernbedienen.

• RÖHRENWARTUNG •

STANDBY — Schalten Sie den Amp in kurzen Pausen nicht aus,
sondern nutzen Sie "STANDBY", um die Aufwärmverzögerung
der Röhren am Ende von Spielpausen zu vermeiden.

S.

Lassen Sie den Amp nach dem Einschalten mit dem POWERSchalter 30 Sekunden im Standby-Modus laufen, um die
Lebensdauer der Röhren zu verlängern.

INTERNAL SPEAKER-BUCHSE — Eingangsbuchse für den internen 8Ω-Lautsprecher. Wenn Sie nur die INT SPKR-Buchse
nutzen, sollten Sie eine Lautsprecherimpedanz von 8 Ω verwenden, um Verzerrungen und Beschädigungen am Verstärker zu
vermeiden.

!

Bei eingeschaltetem Verstärker (POWER-Schalter auf "ON")
muss hier IMMER ein Lautsprecher angeschlossen sein, um
Beschädigungen zu vermeiden. Beim Ändern von Laut­
sprecher­anschlüssen sollten Sie den Verstärker immer ausschalten (POWER-Schalter unten).
EXTERNAL SPEAKER-BUCHSE — Anschluss für eine Zusatzbox.
Diese Buchse ist parallel zur INTERNAL SPEAKER-Buchse {S} verdrahtet und beeinflusst die Gesamtimpedanz der Lautsprecher.
Verwenden Sie eine Gesamtimpedanz von mindestens 8 Ω (zwei
16Ω-Lautsprecher = 8 Ω insgesamt).

Ihr neuer Fender®-Verstärker ist mit den hochwertigsten Röhren
bestückt, die für den anspruchsvollen Einsatz im Bereich der Musik­
instrumentenverstärkung entwickelt und getestet wurden.
Für die wichtigsten Anwendungen wählen wir abgestimmte
Vorverstärker- und Endstufen-Röhrensets von Groove Tubes®. Bitte
notieren Sie vorsorglich in diesem Handbuch die speziellen Röhren,
die an den einzelnen Stellen Ihres Amps verwendet werden. Suchen und
notieren Sie besonders die Nennwerte am Sockel der Leistungsröhren. Diese
werden beim Kauf eines Reserve-Sets oder beim Ersetzen der Leistungsröhren
sehr hilfreich sein.
Wenn man Leistungsröhren-Sets durch Groove Tubes-Sets des gleichen
Nennwerts und Typs ersetzt, sollten keine Einstellungen notwendig sein.
Wenn Sie die Leistungseigenschaften Ihres Amps mit einem anderen Set von
Leistungsröhren feintunen möchten, sollte ein qualifizierter Wartungstechniker
die Vorspannung Ihres Verstärkers auf die optimalen Betriebsspezifikationen
der neuen Röhren einstellen.
Wenn Sie zukünftig ein klangliches Problem bei Ihrem Amp feststellen oder
Fragen zu den Röhren Ihres Amps haben, kontaktieren Sie bitte Ihren FenderHändler oder ein autorisiertes Service-Center.
Weitere Infos zu speziellen Röhrentypen sowie deren Charakteristik und
Leistung finden Sie eventuell unter www.groovetubes.com

Technische Daten
TYP:
LEISTUNGSAUFNAHME:
EINGANGSIMPEDANZ:
ZUBEHÖR (mitgeliefert):
LAUTSPRECHER:
RÖHREN:
ABMESSUNGEN:
GEWICHT:

PR 239
100 W
EINGÄNGE 1: 1 MΩ (beide Kanäle)
2-Tasten Fußschalter (Art.-Nr. 0037211000)
1 x 8Ω, 12" Celestion G12V-70, (Art.-Nr. 7700343000)
V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (Art.-Nr. 0074287200)
V7/V8: GT-6V6-S (6V6GTA) (Art.-Nr. 0069673000)
Höhe: 44,5 cm (17,5")
19,1 kg (42 lbs)

ENDSTUFENAUSGANG: 22 W in 8 Ω @ < 10 % Klirrfaktor, 1 kHz
EINGÄNGE 2: 135 kΩ (beide Kanäle)
Schutzhülle (Art.-Nr. 0047483000)
V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (Art.-Nr. 0074287300)
V9: 5AR4 Rectifier (Art.-Nr. 0041400000)
Breite: 62,2 cm (24,5")

V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (Art.-Nr. 0078799200)
Tiefe: 24,1 cm (9,5")

Technische Daten können unangekündigt geändert werden.

19

DEUTSCH

♫

T.

Externe Boxen anschließen:

FUSE — Schützt den Verstärker vor elektrischen Fehlern. Ersetzen Sie eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine Sicherung des auf der Amp-Rückseite angegebenen Typs und Nenn­
werts.

1968 był rokiem przejściowym dla wzmacniaczy Fender. Ich brzmienie pozostało niezmienione, ale zyskały zupełnie nowy wygląd.
Srebrno-turkusowy przedni panel i klasycznie wyglądająca tkanina
osłaniająca głośniki w stylu aluminiowej deszczownicy odświeżyły
tożsamość Deluxe Reverb – wzmacniacza idealnego zarówno do
studia, jak i na koncerty. Mały, lekki, o umiarkowanej mocy, ale
brzmieniu dużego wzmacniacza lampowego, ze światowej klasy
efektami reverb i vibrato od Fendera. Od tamtej pory niezliczona
liczba gitarzystów szukających klasycznego brzmienia firmy Fender
sięga po Deluxe Reverb.
Wzmacniacz ’68 Custom Deluxe Reverb oddaje hołd klasycznemu
wzornictwu, brzmieniu i osiągom wzmacniaczy Fender „silverface”
z końca lat 60-tych. Obydwa kanały wyposażono w efekty reverb i
tremolo a kanał „Custom” posiada zmodyfikowany układ Bassman®
„tone stack”, który umożliwia gitarzystom poszukującym bardziej
nowoczesnego brzmienia lepsze dopasowanie charakterystyki za
pomocą pedałów. Zredukowane ujemne sprzężenie zwrotne sprawia, że wzmacniacz jest bardziej czuły i podatny na wzbudzenie
przesteru. Pojedynczy 12-calowy głośnik Celestion® G12V-70 wzmacniacza ’68 Custom Deluxe Reverb nadaje brzmieniu rock ‘n’ rollowy
charakter.
REJESTRACJA PRODUKTU – Odwiedź: www.fender.com/product-registration

Unikalne cechy wzmacniacza:
• Zmodyfikowana elektronika Deluxe Reverb z układem lampowym
• Wspólne efekty reverb i tremolo na obydwu kanałach
• Kanał „Vintage” nawiązujący do tradycyjnego brzmienia „silverface”
• Zmodyfikowany kanał „Custom” z układem Bassman „tone stack”
• Zredukowane ujemne sprzężenie dla większej czułości
• Dwie lampy wyjściowe 6V6
• Cztery lampy przedwzmacniacza 12AX7 i dwie 12AT7
• Jedna lampa prostownika 5AR4
• Ręcznie nawijanie gniazda lampowe
• Transformatory Schumacher (identyczne jak oryginały)
• 22 W mocy wyjściowej
• 12-calowy głośnik Celestion® G12V-70 dla crunchowego rock 'n'
rollowego brzmienia
• Prawdziwy lampowy reverb sprężynowy Fender
• Prawdziwe lampowe tremolo („vibrato”) Fender
• Aluminiowe wykończenie dookoła srebrno-turkusowej osłony
głośnika stylizowane na model Silverface z 196
• Dwuprzyciskowy footswitch reverb/vibrato w stylu „vintage”
• Pokrowiec
• Pięcioletnia gwarancja (USA i Kanada, może nie obowiązywać na
innych obszarach)

POLSKI
KANAŁ CUSTOM

H. VOLUME — regulacja głośności wzmacniacza.

A. WEJŚCIE 1 — wejście o pełnej czułości dla większości gitar.

I.

TREBLE — regulacja tonów o wysokiej częstotliwości.

B.

J.

BASS — regulacja tonów o niskiej częstotliwości.

WEJŚCIE 2 — wejście o mniejszej czułości (-6dB) dla czystszego brzmienia gitar o silnym sygnale wyjściowym.

♫
C.

Czułość WEJŚCIA 1 i WEJŚCIA 2 zostaje zrównana, gdy są
one używane jednocześnie.

VOLUME — regulacja głośności wzmacniacza.

D. TREBLE — regulacja tonów o wysokiej częstotliwości.
E.

BASS — regulacja tonów o niskiej częstotliwości.

KANAŁ VINTAGE
F.

WEJŚCIE 1 — wejście o pełnej czułości dla większości gitar.

G. WEJŚCIE 2 — wejście o mniejszej czułości (-6dB) dla czystszego brzmienia gitar o silnym sygnale wyjściowym.

♫
20

Czułość WEJŚCIA 1 i WEJŚCIA 2 zostaje zrównana, gdy są
one używane jednocześnie.

OBYDWA KANAŁY

♫

Efekty reverb i vibrato mają zastosowanie zarówno dla
kanału CUSTOM , jak i VINTAGE.

K. REVERB — regulacja poziomu efektu reverb. Reverb można
włączać oraz wyłączać przy pomocy FOOTSWITCHA {U}.
L.

SPEED — regulacja powtarzalności efektu vibrato. Vibrato można włączać oraz wyłączać przy pomocy FOOTSWITCHA {U}.

♫

Dołączony footswitch {U} musi być podłączony, aby można
było korzystać z efektu vibrato.

M. INTENSITY — regulacja głębi efektu vibrato.
N. KONTROLKA ZASILANIA — gdy się świeci, wzmacniacz jest
włączony.

Tylny panel

O.

P.

BEZPIECZNIK — chroni wzmacniacz przed usterkami elektrycznymi. Wymieniać wyłącznie na tego samego typu, zgodnie z
informacjami zawartymi na tylnym panelu wzmacniacza.

1. Wyłącz ZASILANIE.
2. Wyjmij kabel wewnętrznego głośnika z GNIAZDA GŁOŚNIKA
WEWNĘTRZNEGO {S}.

GNIAZDO PRZEWODU ZASILAJĄCEGO — podłącz dołączony przewód zasilania do uziemionego gniazdka elektrycznego
zgodnie z wartościami napięcia i częstotliwości podanymi na
tylnym panelu wzmacniacza.

Q.

WŁĄCZNIK ZASILANIA — przestaw w położenie „ON”, aby
włączyć zasilanie. Przestaw w położenie „OFF”, aby wyłączyć
zasilanie.

♫
R.

Zarówno przełącznik POWER, jak i STANDBY muszą być w
położeniu „ON”, aby można było używać wzmacniacza.

3. Podłącz jeden zewnętrzny głośnik 16 Ω do GNIAZDA
GŁOŚNIKA WEWNĘTRZNEGO {S} oraz jeden zewnętrzny głośnik 16 Ω do GNIAZDA GŁOŚNIKA ZEWNĘTRZNEGO {T}.
U.

GNIAZDO FOOTSWITCHA — tutaj podłącz (dołączony) 2-przyciskowy footswitch. Footswitch
umożliwia zdalne włączanie/wyłączanie efektów reverb i vibrato.

• KONSERWACJA LAMP •

STANDBY — przełącz w położenie „STANDBY” podczas krótkich przerw w graniu, aby uniknąć ponownego nagrzewania się
lamp.

♫
S.

Zostaw w położeniu „STANDBY” przez pierwsze 30 sekund przy
każdorazowym włączeniu zasilania, aby wydłużyć żywotność
lamp.

Aby nie doszło do uszkodzenia wzmacniacza, głośnik musi być
przez CAŁY CZAS podłączony do tego gniazda, gdy ZASILANIE
jest włączone. Wyłącz ZASILANIE, jeżeli przełączasz głośniki.
GNIAZDO GŁOŚNIKA ZEWNĘTRZNEGO — złącze dla głośnika
zewnętrznego. Jest ono podłączone równolegle z GNIAZDEM
GŁOŚNIKA WEWNĘTRZNEGO {S} i ma wpływ na całkowitą impedancję obciążenia głośników. Minimalna impedancja – 8 Ω (dwa
głośniki 16 Ω = całkowita impedancja 8 Ω).

Twój nowy wzmacniacz Fender® wyposażony jest w najwyższej klasy
lampy dostępne na rynku, zaprojektowane i testowane z myślą o
wymagającym środowisku wzmacniaczy dla instrumentów muzycznych.
W większości przypadków stosujemy zestawy lamp Groove Tubes®
na przedwzmacniaczu i dopasowane do nich lampy mocy. Zanotuj
dokładnie poszczególne typy lamp zastosowane we wzmacniaczu wraz z
ich rozmieszczeniem w niniejszej instrukcji do wykorzystania w przyszłości. Bardzo
istotne są informacje o wartościach znamionowych u podstawy lamp mocy. Mogą
się one okazać pomocne przy zakupie zapasowego zestawu lamp lub gdy zajdzie
konieczność ich wymiany.
W razie wymiany zestawu lamp mocy na identycznego typu lampy Groove Tubes o
takich samych parametrach żadna regulacja nie jest wymagana. Jeżeli zdecydujesz
się zmienić charakterystykę brzmienia wzmacniacza poprzez zastosowanie innego
zestawu lamp mocy należy skorzystać z pomocy wykwalifikowanego technika, który
dostroi wzmacniacz do optymalnej specyfikacji dla nowych lamp.
W razie wystąpienia jakichkolwiek problemów z brzmieniem wzmacniacza w
przyszłości lub ewentualnych pytań dotyczących lamp zastosowanych we
wzmacniaczu skontaktuj się z dealerem Fender lub autoryzowanym centrum
serwisowym.
Więcej informacji o typach, charakterystyce i parametrach lamp można znaleźć
na stronie www.groovetubes.com

Specyfikacje
TYP:
MOC:
IMPEDANCJA WEJŚCIOWA:
AKCESORIA (w zestawie):
GŁOŚNIK:
LAMPY:
WYMIARY:
WAGA:

PR 239
100 W
WEJŚCIE 1: 1 MΩ (obydwa kanały)
2-przyciskowy footswitch (P/N 0037211000)
jeden Celestion G12V-70, 12", 8 Ω (P/N 7700343000)
V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287200)
V7/V8: GT-6V6-S (6V6GTA) (P/N 0069673000)
Wysokość: 44,5 cm
19,1 kg

MOC WYJŚCIOWA WZMACNIACZA: 22 W, 8 Ω przy < 10% THD, 1 kHz
WEJŚCIE 2: 135 kΩ (obydwa kanały)
pokrowiec (P/N 0047483000)
V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (P/N 0074287300)
V9: 5AR4 Rectifier (P/N 0041400000)
Szerokość: 62,2 cm

V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (P/N 0078799200)
Głębokość: 24,1 cm

Specyfikacje produktów mogą ulec zmianie bez powiadomienia.

21

POLSKI

GNIAZDO GŁOŚNIKA WEWNĘTRZNEGO — złącze dla wewnętrznego głośnika 8 Ω. Jeżeli wykorzystywane jest wyłącznie
gniazdo głośnika wewnętrznego, minimalna impedancja obciążenia głośnika, jaką należy zastosować, aby uniknąć przesterowania i nie uszkodzić wzmacniacza to 8 Ω.

!
T.

Podłączanie zewnętrznych kolumn głośnikowych:

Rok 1968 byl pro aparáty Fender rokem velikých změn - uchovali
si typický zvuk Fender, úplně ale změnili vzhled. Kombo Deluxe
Reverb, ideální aparát pro nahrávání i živá vystoupení, dostalo nový
šat ve formě stříbrně-tyrkysového předního panelu a hliníkové
ochranní mřížky. Muzikantům nabízelo skvělý lampový zvuk spolu
s prvotřídními Fender efekty reverb a vibrato, a to vše při zachování
malých rozměrů, váhy i nároků na napájení Od té doby je aparát
Deluxe Reverb jasnou volbou pro všechny kytaristy, kteří hledají
klasický zvuk značky Fender.

Vlastnosti:

Kombo ’68 Custom Deluxe Reverb vzdává hold klasickému vzhledu,
zvuku a výkonu aparátů typu "silverface" z pozdních 60. let. Oba
kanály obsahují efekty reverb i tremolo a "custom" kanál v sobě
skrývá i upravený zvuk aparátu Bassman®, který hráčům věnujícím se
moderním stylům poskytuje větší flexibilitu při hraní s podlahovými
efekty. Mezi další vlastnosti tohoto komba patří i rychlejší nástup
gainu a eliminace negativní zpětné vazby, díky čemu tento aparát
dokáže reagovat na všechny jemné detaily vaší hry. Díky single
reproduktoru 12” Celestion® G12V-70 má zvuk komba ’68 Custom
Deluxe Reverb jasnou příchuť rock-and-rollu.

•
•
•
•
•

REGISTRACE PRODUKTU —Navštivte stránku: www.fender.com/product-registration

•
•
•

ČESKY

KANÁL CUSTOM

•
•
•
•
•
•
•

•
•
•

Upravený elektronkový obvod Deluxe Reverb
Společné efekty reverb a tremolo pro oba kanály
Kanál "vintage" s tradičními funkcemi aparátů typu silverface
Upravený kanál "custom" se zvuky aparátu Bassman
Eliminace negativní zpětní vazby, lepší citlivost na detaily hry
Dvě elektronky 6V6 na výstupu
Čtyři elektronky 12AX7 na preampu a dvě elektronky 12AT7 na
preampu
Jedna usměrňovací elektronka 5AR4
Ručně zapojené základny elektronek
Speciálně vyrobená trafa Schumacher (jako v originální verzi)
Výkon 22 wattů
Reproduktor 12” Celestion® G12V-70 pro zkreslený rock-and-roll
zvuk
Originální elektronkový efekt spring reverb od Fenderu
Originální elektronkový efekt tremolo ("vibrato") od Fenderu
Hliníkové opracování typu silverface kolem stříbrně-tyrkysové
ochranné mřížky v originálním designu z roku 1968
Dvoutlačítkový vintage footswitch pro reverb/vibrato
Obal
Pětiletá záruka (platí pro Spojené státy a Kanadu, v jiných zemích
se může lišit)

H.

VOLUME — upravuje hlasitost komba.

A.

INPUT 1 — Vstup s plnou citlivostí pro většinu kytar.

I.

TREBLE — upravuje charakter vysokých frekvencí.

B.

INPUT 2 — Vstup se sníženou citlivostí (-6dB), vhodné pro ky-

J.

BASS — upravuje charakter nízkých frekvencí.

tary se silným výstupem (velmi silné snímače a pod,)

♫

Pokud budete používat vstupy INPUT 1 a INPUT 2 zároveň,
jejich citlivost bude stejná.

C.

VOLUME — upravuje hlasitost komba.

D.

TREBLE — upravuje charakter vysokých frekvencí.

E.

BASS — upravuje charakter nízkých frekvencí.

KANÁL VINTAGE
F.

INPUT 1 — Vstup s plnou citlivostí pro většinu kytar.

G.

INPUT 2 — Vstup se sníženou citlivostí (-6dB), vhodné pro kytary
se silným výstupem (velmi silné snímače a pod,)

♫
22

Pokud budete používat vstupy INPUT 1 a INPUT 2 zároveň,
jejich citlivost bude stejná.

OBA KANÁLY

♫

Efekty reverb a vibrato jsou společné pro kanály CUSTOM i
VINTAGE.

K.

REVERB — upravuje úroveň efektu reverb. Efekt reverb možno
zapnout/vypnout pomocí FOOT SWITCHE (U).

L.

SPEED — upravuje úroveň efektu vibrato. Efekt vibrato možno
zapnout/vypnout výhradně pomocí FOOT SWITCHE (U).

♫

Pokud chcete používat efekt vibrato, musíte připojit footswitch
(U), který je součástí balení.

M. INTENSITY — upravuje intenzitu efektu vibrato.
N.

POWER INDICATOR — Svítí, když je kombo zapnuté.

Zadní panel

O.

P.

POWER CORD (NAPÁJECÍ KABEL) — Připojte přiložený napájecí
kabel k uzemněné zásuvce v souladu s údaji o napětí a frekvenci
uvedenými na zadním panelu vašeho komba.

Q.

POWER SWITCH (HLAVNÍ VYPÍNAČ) — Pro zapnutí komba přepněte do pozice "ON" (zapnuto). Pokud chcete kombo vypnout,
přepněte do pozice "dole."

♫
R.

Aby byl aparát aktivní, musí být tlačítka POWER i STANDBY v
pozici "ON" (zapnuto).

1. Vypněte kombo přepnutím tlačítka POWER do pozice "dole"
(vypnuto).
2. Odpojte kabel interního reproduktoru ze VSTUPU PRO
INTERNÍ REPRODUKTOR (S).
3. Připojte jeden externí reproduktor s impedancí 16Ω do vstupu pro INTERNÍ REPRODUKTOR (S) a druhý externí reproduktor s impedancí 16Ω do vstupu pro EXTERNÍ REPRODUKTOR
(T).
U.

FOOT SWITCH JACK — Sem připojte (přiložený)
dvoutlačítkový footswitch. Umožní vám vzdálené vypínání/zapínání efektů reverb a vibrato.

STANDBY — Pokud nechcete během krátkých přestávek v hraní
nechat lampy vychladnout, přepněte do pozice "STANDBY" místo
úplného vypnutí komba pomocí tlačítka POWER.

♫
S.

• ÚDRŽBA ELEKTRONEK •
Váš nový aparát Fender® je vybaven nejkvalitnějšími
dostupnými elektronkami, které byly navrženy a
testovány tak, aby vyhověli náročným podmínkám ve
světe hudebních zesilovačů.

Životnost lamp prodloužíte, pokud kombo necháte po zapnutí pomocí tlačítka POWER během prvních 30 sekund v pozici
"STANDBY".

VSTUP PRO INTERNÍ REPRODUKTOR — Vstup pro 8Ω interní reproduktor. Pokud používáte jenom interní reproduktor, nastavte
zatěžovací impedanci minimálně na 8Ω, abyste předešli zkreslení
zvuku nebo poškození aparátu.

!

VŽDY se ujistěte, že před zapnutím komba pomocí tlačítka
POWER je reproduktor zapojený do svého vstupu, jinak může
dojít k poškození aparátu. Při změně zapojení reproduktoru(-ů)
kombo vypněte přepnutím tlačítka POWER do pozice "dole."
VSTUP PRO EXTERNÍ REPRODUKTOR — Vstup pro externí reproduktor. Tento vstup je zapojený paralelně se vstupem pro
INTERNÍ REPRODUKTOR (S) a má vliv na celkovou zatěžovací impedanci. Impedanci celkově nastavte minimálně na 8Ω (dva reproduktory s odporem 16Ω = celkem 8Ω).

Pro preamp jsme vybrali Groove Tubes®, sady elektronek
určené primárně na živá vystoupení Věnujte chvíli času
prohlédnutí těchto elektronek na všech místech vašeho
aparátu a poznačte si informace v tomto manuálu pro svou budoucí
potřebu. Především si poznamenejte informace o výkonu, které
najdete na spodní straně elektronek. Při koupi náhradní sady
nebo při výměně elektronek se vám to může mimořádně hodit.
Pokud sadu starých elektronek nahradíte novými elektronkami
Groove Tubes stejného typu a výkonu, neměli by být potřebné
žádné další úpravy. Pokud se charakter svého aparátu rozhodnete
změnit pomoci instalace jiných elektronek, ujistěte se, že vám
kombo znovu nastaví kvalifikovaný technik.
V případě, že se v budoucnu vyskytnou nějaké zvukové problémy
s vaším kombem nebo budete mít v souvislosti s elektronkami
nějaké otázky, neváhejte kontaktovat svého distributora Fender
nebo kterýkoliv autorizovaný servis.
Další informace ohledně jednotlivých typů elektronek, vlastnosti
a zvukových charakteristik naleznete na adrese www.groovetubes.
com

Specifikace
TYP:
NAPÁJENÍ:
VSTUPNÍ IMPEDANCE:
PŘÍSLUŠENSTVÍ (součástí):
REPRODUKTOR:
ELEKTRONKY:
ROZMĚRY:
VÁHA:

PR 239
100W
VSTUPY 1: 1MΩ (oba kanály)
Dvojutlačítkový footswitch (č.: 0037211000)
Jeden 8Ω, 12", Celestion G12V-70, (č: 7700343000)
V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (č.: 0074287200)
V7/V8: GT-6V6-S (6V6GTA) (č.: 0069673000)
Výška: 17,5 palce (44,5 cm)
42 liber (19,1 kg)

VÝKON: 22W do 8Ω @ < 10% THD, 1kHz
VSTUPY 2: 135kΩ (oba kanály)
Kryt proti prachu (č: 0047483000)
V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (č.: 0074287300)
V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (č.: 0078799200)
V9: 5AR4 usměrňovací elektronka (č.: 0041400000)
Šířka: 24,5 palce (62,2 cm)
Hloubka: 9,5 palce (24,1 cm)

Právo změnit specifikace bez předchozího upozornění vyhrazeno.

23

ČESKY

T.

Postup pro připojení externích reproduktorů:

FUSE (POJISTKA) — Chrání aparát před poškozením elektrickým
proudem. Nahrazujte výhradně stejně dimenzovanými pojistkami (specifikace na zadním panelu).

Rok 1968 bol pre aparáty Fender rokom veľkých zmien - zachovali
si typický zvuk Fender, úplne však zmenili vzhľad. Kombo Deluxe
Reverb, ideálny aparát na nahrávanie i živé vystúpenia, dostalo nový
kabát vo forme strieborno-tyrkysového predného panelu a hliníkovej ochrannej mriežky. Muzikantom ponúkalo skvelý lampový zvuk
spolu s prvotriednymi Fender efektami reverb a vibrato, a to všetko
pri zachovaní malých rozmerov, váhy i nárokov na napájanie. Od tej
doby je aparát Deluxe Reverb jasnou voľbou pre všetkých gitaristov,
ktorí hľadajú klasický zvuk značky Fender.

Vlastnosti:

Kombo ’68 Custom Deluxe Reverb vzdáva hold klasickému vzhľadu,
zvuku a výkonu aparátov typu "silverface" z neskorých 60. rokov.
Oba kanály obsahujú efekty reverb i tremolo a "custom" kanál v sebe
ukrýva aj upravený zvuk aparátu Bassman®, ktorý hráčom venujúcim
sa moderným štýlom poskytuje väčšiu flexibilitu pri hraní s podlahovými efektmi. Medzi ďalšie vlastnosti tohto komba patrí aj rýchlejší
nástup gainu a eliminácia negatívnej spätnej väzby, vďaka čomu
tento aparát dokáže reagovať na všetky jemné detaily vašej hry.
Vďaka single reproduktoru 12” Celestion® G12V-70 má zvuk komba
’68 Custom Deluxe Reverb jasnú príchuť rock-and-rollu.

•
•
•
•
•

REGISTRÁCIA PRODUKTU —Navštívte stránku: www.fender.com/product-registration

•
•
•

KANÁL CUSTOM

•
•
•
•
•
•
•

•
•
•

Upravený elektrónkový obvod Deluxe Reverb
Spoločné efekty reverb a tremolo pre oba kanály
Kanál "vintage" s tradičnými funkciami aparátov typu silverface
Upravený kanál "custom" so zvukmi aparátu Bassman
Eliminácia negatívnej spätnej väzby, lepšia citlivosť na detaily hry
Dve elektrónky 6V6 na výstupe
Štyri elektrónky 12AX7 na preamoe a dve elektrónky 12AT7 na
preampe
Jedna usmerňovacia elektrónka 5AR4
Ručne zapojené základne elektrónok
Špeciálne vyrobené trafá Schumacher (ako v originálnej verzii)
Výkon 22 wattov
Reproduktor 12” Celestion® G12V-70 pre skreslený rock-and-roll
zvuk
Originálny elektrónkový efekt spring reverb od Fenderu
Originálny elektrónkový efekt tremolo ("vibrato") od Fenderu
Hliníkové opracovanie typu silverface okolo strieborno-tyrkysovej
ochrannej mriežky v originálnom dizajne z roku 1968
Dvojtlačidlový vintage footswitch pre reverb/vibrato
Obal
Päťročná záruka (platí pre Spojené štáty a Kanadu, v iných krajinách sa môže líšiť)

H.

VOLUME — upravuje hlasitosť komba.

A.

INPUT 1 — Vstup s plnou citlivosťou pre väčšinu gitár.

I.

TREBLE — upravuje charakter vysokých frekvencií.

B.

INPUT 2 — Vstup so zníženou citlivosťou (-6dB), vhodné pre

J.

BASS — upravuje charakter nízkych frekvencií.

SLOVENČINA

gitary so silným výstupom (veľmi silné snímače a pod,)

♫

Pokiaľ budete používať vstupy INPUT 1 a INPUT 2 zároveň,
ich citlivosť bude rovnaká.

C.

VOLUME — upravuje hlasitosť komba.

D.

TREBLE — upravuje charakter vysokých frekvencií.

E.

BASS — upravuje charakter nízkych frekvencií.

KANÁL VINTAGE
F.

INPUT 1 — Vstup s plnou citlivosťou pre väčšinu gitár.

G.

INPUT 2 — Vstup so zníženou citlivosťou (-6dB), vhodné pre gitary so silným výstupom (veľmi silné snímače a pod,)

♫
24

Pokiaľ budete používať vstupy INPUT 1 a INPUT 2 zároveň, ich
citlivosť bude rovnaká.

OBA KANÁLY

♫

Efekty reverb a vibrato sú spoločné pre kanály CUSTOM aj
VINTAGE.

K.

REVERB — upravuje úroveň efektu reverb. Efekt reverb možno
zapnúť/vypnúť pomocou FOOT SWITCHU (U).

L.

SPEED — upravuje úroveň efektu vibrato. Efekt vibrato možno
zapnúť/vypnúť výhradne pomocou FOOT SWITCHU (U).

♫

Ak chcete používať efekt vibrato, musíte pripojiť footswitch (U),
ktorý je súčasťou balenia.

M. INTENSITY — upravuje intenzitu efektu vibrato.
N.

POWER INDICATOR — Svieti, keď je kombo zapnuté.

Zadný panel

O.

FUSE (POISTKA) — Chráni aparát pred poškodením elektrickým
prúdom. Nahradzujte výhradne rovnako dimenzovanými poistkami (špecifikácie na zadnom paneli).

P.

POWER CORD (NAPÁJACÍ KÁBEL) — Pripojte priložený napájací
kábel k uzemnenej zásuvke v súlade s údajmi o napätí a frekvencii uvedenými na zadnom paneli vášho komba.

Q.

POWER SWITCH (HLAVNÝ VYPÍNAČ) — Pre zapnutie komba
prepnite do pozície "ON" (zapnuté). Ak chcete kombo vypnúť,
prepnite do pozície "dole."

♫
R.

1. Vypnite kombo prepnutím tlačidla POWER do pozície "dole"
(vypnuté).
2. Odpojte kábel interného reproduktoru zo VSTUPU PRE
INTERNÝ REPRODUKTOR (S).
3. Pripojte jeden externý reproduktor s impedanciou 16Ω do
vstupu pre INTERNÝ REPRODUKTOR (S) a druhý externý
reproduktor s impedanciou 16Ω do vstupu pre EXTERNÝ
REPRODUKTOR (T).
U.

FOOT SWITCH JACK — Sem pripojte (priložený)
dvojtlačidlový footswitch. Umožní vám vzdialené vypínanie/zapínanie efektov reverb a vibrato.

STANDBY — Pokiaľ nechcete počas krátkych prestávok v hraní
nechať lampy vychladnúť, prepnite do pozície "STANDBY" namiesto úplného vypnutia komba pomocou tlačidla POWER.

♫
S.

• ÚDRŽBA ELEKTRÓNOK •
Váš nový aparát Fender® je vybavený najkvalitnejšími
dostupnými elektrónkami, ktoré boli navrhnuté a
testované tak, aby vyhoveli náročným podmienkam vo
svete hudobných zosilňovačov.

Životnosť lámp predĺžite, ak kombo necháte po zapnutí
pomocou tlačidla POWER počas prvých 30 sekúnd v pozícii
"STANDBY".

VSTUP PRE INTERNÝ REPRODUKTOR — Vstup pre 8Ω interný
reproduktor. Pokiaľ používate len interný reproduktor, nastavte
zaťažovaciu impedanciu minimálne na 8Ω, aby ste predišli skresleniu zvuku alebo poškodeniu aparátu.

!

T.

Aby bol aparát aktívny, musia byť tlačidlá POWER aj STANDBY
v pozícii "ON" (zapnuté).

Postup pre pripojenie externých reproduktorov:

VŽDY sa uistite, že pred zapnutím komba pomocou tlačidla
POWER je reproduktor zapojený do svojho vstupu, inak môže
dôjsť k poškodeniu aparátu. Pri zmene zapojení reproduktora(-ov) kombo vypnite prepnutím tlačidla POWER do pozície
"dole."

Pre preamp sme vybrali Groove Tubes®, sady elektrónok
určené primárne na živé vystúpenia. Venujte chvíľu času
prehliadnutiu týchto elektrónok na všetkých miestach
vášho aparátu a poznačte si informácie v tomto manuáli pre
svoju budúcu potrebu. Predovšetkým si poznamenajte informácie
o výkone, ktoré nájdete na spodnej strane elektrónok. Pri kúpe
náhradnej sady alebo pri výmene elektrónok sa vám to môže
mimoriadne hodiť.
Pokiaľ sadu starých elektrónok nahradíte novými elektrónkami
Groove Tubes rovnakého typu a výkonu, nemali by byť potrebné
žiadne ďalšie úpravy. Ak sa charakter svojho aparátu rozhodnete
pozmeniť pomocou inštalácie iných elektrónok, uistite sa, že vám
kombo znovu nastaví kvalifikovaný technik.
V prípade, že sa v budúcnosti vyskytnú nejaké zvukové problémy
s vašim kombom alebo budete mať v súvislosti s elektrónkami
nejaké otázky, neváhajte kontaktovať svojho distribútora Fender
alebo akýkoľvek autorizovaný servis.
Ďalšie informácie ohľadom jednotlivých typov elektrónok,
vlastnosti a zvukových charakteristík nájdete na adrese www.
groovetubes.com

Špecifikácie
TYP:
NAPÁJANIE:
VSTUPNÁ IMPEDANCIA:
PRÍSLUŠENSTVO (súčasťou):
REPRODUKTOR:
ELEKTRÓNKY:
ROZMERY:
VÁHA:

PR 239
100W
VSTUPY 1: 1MΩ (oba kanály)
Dvojtlačidlový footswitch (č.: 0037211000)
Jeden 8Ω, 12", Celestion G12V-70, (č: 7700343000)
V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (č.: 0074287200)
V7/V8: GT-6V6-S (6V6GTA) (č.: 0069673000)
Výška: 17,5 palca (44,5 cm)
42 libier (19,1 kg)

VÝKON: 22W do 8Ω @ < 10% THD, 1kHz
VSTUPY 2: 135kΩ (oba kanály)
Kryt proti prachu (č: 0047483000)
V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (č.: 0074287300)
V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (č.: 0078799200)
V9: 5AR4 usmerňovacia elektrónka (č.: 0041400000)
Šírka: 24,5 palca (62,2 cm)
Hĺbka: 9,5 palca (24,1 cm)

Právo zmeniť špecifikácie bez predchádzajúceho upozornenia vyhradené.

25

SLOVENČINA

VSTUP PRE EXTERNÝ REPRODUKTOR — Vstup pre externý
reproduktor. Tento vstup je zapojený paralelne so vstupom pre
INTERNÝ REPRODUKTOR (S) a má vplyv na celkovú zaťažovaciu
impedanciu. Impedanciu celkovo nastavte minimálne na 8Ω (dva
reproduktory s odporom 16Ω = celkom 8Ω).

Leto 1968 je bilo za Fenderjeve ojačevalce prehodno leto. Kljub
povsem novemu izgledu je značilen Fenderjev ton ostal popolnoma
jasen. S srebrno-turkizno sprednjo ploščo in elegantno aluminijasto mrežo z značilnim robom je Deluxe Reverb dobil prenovljen
obraz in ostal popoln ojačevalec za snemanje in igranje. Majhen,
lahek in zmogljiv ojačevalec s pravim "tube tonom" in vrhunskimi
Fenderjevimi efekti odmeva in vibrata. Deluxe Reverb je od tedaj
pravi ojačevalec za številne kitariste, ki želijo klasičen Fenderjev
zvok.
Ojačevalec ’68 Custom Deluxe Reverb je poklon klasičnemu izgledu, zvoku in izvedbi Fenderjevih ojačevalcev "silverface" iz poznih
60-ih. Oba kanala imata odmev in tremolo v posebnem prepletu in
"poljubni" kanal s prilagojenim Bassman® "tone stackom", s katerim
moderni glasbeniki s pedali dosežejo večjo tonsko fleksibilnost.
Ojačevalec lahko proizvede distorzijo pri nižjih nastavitvah šuma, z
zmanjšanim negativnim odzivom pa omogoča večjo občutljivost za
dotik. Enojni zvočnik 12” Celestion® G12V-70 prav tako ustvari bolj
tipičen rock 'n' roll prizvok ojačevalca ’68 Custom Deluxe Reverb.
REGISTRACIJA IZDELKA - Obiščite: www.fender.com/product-registration

CUSTOM CHANNEL (POLJUBNI KANAL)
A.

INPUT 1 — Vhod s polno občutljivostjo za večino kitar.

B.

INPUT 2 — Vhod z nižjo občutljivostjo (-6dB) za zmogljivejše
kitare z bolj čistim odzivom.

♫

Tako INPUT 1 kot INPUT 2 sta enako občutljiva pri istočasni
uporabi.

Funkcije:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

Modificirano popolnoma lampaško vezje Deluxe Reverb
Delitev odmeva in tremola na obeh kanalih
“Vintage” kanal za tradicionalno "silverface" delovanje
Prilagojen poljubni kanal z Bassman "tone stackom"
Zmanjšan negativni povratni odziv za boljšo občutljivost za dotik
Dve 6V6 izhodni elektronki
Štiri elektronke predojačevalca 12AX7 in dve elektronki predojačevalca 12AT7
Enojna 5AR4 usmerjevalna elektronka
Ročno vezane doze elektronke
Transformatorji Schumacher, izdelani po naročilu (kot originali)
22 W izhodne moči
12” Celestion® G12V-70 zvočnik za hreščeče rock'n'roll tone
Pravi Fender lampaški "spring reverb"
Pravi Fender lampaški tremolo ("vibrato")
"Silverface" aluminjasti rob okrog srebrno-turkizne mreže s stilom
iz 1968
Dvogumbno nožno stikalo za odmev/vibrato v vintage stilu
Ovoj po meri
Petletna garancija (ZDA in Kanada, druga območja se lahko razlikujejo)

H.

VOLUME — Prilagodi glasnost ojačevalca.

I.

TREBLE — Prilagodi visokofrekvenčne tone.

J.

BASS — Prilagodi nizkofrekvenčne tone..

OBA KANALA

SLOVENŠČINA

C.

VOLUME — Prilagoditev glasnosti ojačevalca..

♫

D.

TREBLE — Prilagoditev visokofrekvenčnih tonov.

K.

REVERB — Prilagodi nivo efekta odmeva. Odmev lahko vključite/izključite z nožnim stikalom (FOOT SWITCH {U}).

E.

BASS — Prilagoditev nizkofrekvenčnih tonov..

L.

SPEED — Prilagodi nivo efekta vibrata. Vibrato lahko vključite/
izključite z nožnim stikalom (FOOT SWITCH {U}).

VINTAGE KANAL
F.

INPUT 1 — Vhod s polno občutljivostjo za večino kitar.

G.

INPUT 2 — Vhod z nižjo občutljivostjo (-6dB) za zmogljivejše
kitare z bolj čistim odzivom.

♫
26

Tako INPUT 1 kot INPUT 2 sta enako občutljiva pri istočasni
uporabi.

♫

Odmev in vibrato vplivata tako na POLJUBNI kot VINTAGE
kanal.

Priloženo nožno stikalo {U} mora biti povezano za uporabo
efekta vibrata.

M. INTENSITY — Prilagodi globino efekta vibrata..
N.

POWER INDICATOR — Indikator je osvetljen pri vklopu naprave.

Zadnja plošča

O.

P.

FUSE — Zaščita ojačevalca pred elektronskimi okvarami. Pregorelo varovalko lahko zamenjate le z isto vrsto in ratingom, navedenim na zadnji plošči vašega ojačevalca.

1. Stikalo za VKLOP/IZKLOP premaknite navzdol ("off").
2. Odklopite kabel notranjega zvočnika iz vtiča INTERNAL
SPEAKER JACK {S}.

POWER CORD — Priloženi napajalni kabel priključite v ozemljeno vtičnico v skladu z napetostjo in frekvenco, navedeno na
zadnji plošči ojačevalca.

Q.

VKLOP/IZKLOP — Preklopite v položaj "ON" za vklop ojačevalca.
Za izklop ojačevalca preklopite navzdol.

♫
R.

Obe stikali POWER (VKLOP/IZKLOP) in STANDBY (STANJE
PRIPRAVLJENOSTI) morata biti v položaju "ON (VKLOP)" za

3. Povežite en 16Ω zunanji zvočnik v vtič INTERNAL SPEAKER {S}
in drugi 16Ω zunanji zvočnik z vtičem EXTERNAL SPEAKER
{T}.
U.

FOOT SWITCH JACK — Tu priključite (priloženo)
2-gumbno nožno stikalo. Z nožnim stikalom je
omogočen vklop/izklop efektov odmeva in vibrata na daljavo.

delovanje ojačevalca.

• VZDRŽEVANJE ELEKTRONK •

STANDBY — V položaj "STANDBY (STANJE PRIPRAVLJENOSTI)
preklopite med kratkimi premori namesto izklopa ojačevalca, saj
se tako morajo elektronke za delovanje zopet ogreti.

♫
S.

Za podaljšanje življenjske dobe ob vsakem vklopu ohranite
ojačevalec v položaju "STANDBY" prvih 30 sekund.

INTERNAL SPEAKER JACK — Vhodna povezava za 8Ω notranji zvočnik. Če uporabljate le vtič notranjega zvočnika, morate
uporabljati upor zvočnika z najmanj 8Ω, v nasprotnem pride do
šumov in poškodb ojačevalca.

!

Zvočnik morate VEDNO povezati v ta vtič ob VKLOPU naprave,
da se izognete poškodbam ojačevalca. Ko menjate povezave
zvočnikov obrnite stikalo za VKLOP/IZKLOP navzdol.

T.

Za povezavo zunanjih zvočnikov:

EXTERNAL SPEAKER JACK — Vhodna povezava za zunanji zvočnik. Ta vtič je paralelno ožičen z vtičem INTERNAL SPEAKER {S}
(NOTRANJI ZVOČNIK) in vpliva na skupni upor zvočnika. Uporabite skupno najmanj 8Ω (dva 16Ω zvočnika = skupno 8Ω).

Vaš novi ojačevalec Fender® je opremljen z najbolj kakovostnimi
elektronkami, ki so zasnovane in preizkušene za uporabo v
zahtevnem svetu ojačevanja glasbenih inštrumentov.
Za najtežje situacije izberemo predojačevalec Groove Tubes® in
enako zmogljivo serijo elektronk. Delajte si zapiske glede določenih
elektronk, uporabljenih na vsaki lokaciji v vašem ojačevalcu, in si zabeležite
informacije v tem priročniku za nadaljnjo uporabo. Zlasti najdite in zapišite
informacije o ratingu na podlagi elektronk Če kupujete rezervne dele ali
menjate elektronke, so te informacije lahko še posebej koristne.
Če zamenjate serijo elektronk z enakim ratingom in vrsto Groove Tubes,
prilagodtiev ni potrebna. Če ste se odločili, da izboljšate delovanje vašega
ojačevalca z drugo serijo elektronk, priporočamo, da strokovno usposobljen
tehnik ponovno nastavi ojačevalec za optimalno delovanje novih elektronk.
Če boste v bodoče imeli zvočne težave z vašim ojačevalcem ali imeli nadaljnja
vprašanja o elektronkah v ojačevalcu, prosimo da stopite v stik z vašim
prodajalcem opreme Fender ali pooblaščenim servisnim centrom.
Dodatne informacije o določenih vrstah elektronk, karakteristikah in delovanju
lahko najdete na www.groovetubes.com

SLOVENŠČINA

Specifikacije
VRSTA:
POTREBNO NAPAJANJE:

PR 239
100 W

VHODNI UPOR:
PRIPOMOČKI (vključeni):
ZVOČNIK:
ELEKTRONKE:

VHODI 1: 1 MΩ (oba kanala)
Dvogumbno nožno stikalo (Št. 0037211000)
En 8Ω, 12", Celestion G12V-70, (Št. 7700343000)
V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (Št. 0074287200)
V7/V8: GT-6V6-S (6V6GTA) (Št. 0069673000)
Višina: 44,5 cm
19,1 kg

DIMENZIJE:
TEŽA:

IZHODNA MOČ OJAČEVALCA: 22 W v 8Ω @ < 10 % THD, 1kHz
VHODI 2: 135 kΩ (oba kanala)
Protiprašno pokrivalo (Št. 0047483000)
V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (Št. 0074287300)
V9: 5AR4 usmerjevalka (Št. 0041400000)
Širina: 62,2 cm

V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (Št. 0078799200)
Globina: 24,1 cm

Specifikacije izdelka se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.

27

1968年はFenderアンプにとって、純然たるFenderトーンはそ
のままにルックスを刷新した、移り変わりの年でした。Deluxe
Reverbはシルバー・アンド・ターコイズのフロント・パネル、高
級感溢れるアルミニウム”ドリップ・エッジ”グリル・クロス縁な
どフレッシュな外観となった一方、非の打ち所のない録音・ライ
ブ用アンプとしての本質も揺らぎませんでした。小さく、軽く、
適度な出力を持ち、素晴らしい真空管トーンに加え、世界水準の
Fenderリバーブとビブラート・エフェクト。Deluxe Reverbはず
っと、不朽のFenderサウンドを持つ、あまたのギタリストにとっ
て頼れるアンプでした。
’68 Custom Deluxe Reverbアンプは、Fender'60年代後
期”シルバー・フェイス”アンプの伝 統的外観、サウンドおよび
性能に敬意を表し製作されました。今回特にヒネリを加え、両
チャンネルでリバーブとトレモロを 使 用可能に、そしてペダル
を好むモダン・プレイヤーのために、”カスタム”チャンネルに
Bassman®モディファイ・トーン・コントロール回路を搭載。
高いトーン・フレキシビリティを実現しました。また素早いゲイ
ン・オンセットと、タッチ・センシティビティ向上のため、ネガテ
ィブなフィードバックを低減しました。’68 Custom Deluxe
Reverbのシングル12インチ Celestion® G12V-70スピーカ
ーは、紛れないロックンロール・フレーバーをお届けします。
製品登録 — こちらでご登録ください: www.fender.com/product-registration

カスタム・チャンネル
A.

入力1 — フル・センシティビティ入力。ほとんどのギターではこち
らを使用します。

B.

入力2 — 低センシティビティ入力(-6dB)。出力の高いギターで使
用すると、クリーンなレスポンスが得られます。

♫

入力1と入力2を同時使用した場合、センシティビティは同一
になります。

C.

ボリューム — アンプの音量を調節します。

D.

トレブル — 高周波数域のトーン・キャラクターを調節します。

E.

ベース — 低周波数域のトーン・キャラクターを調節します。

ヴィンテージ・チャンネル

日本語

F.

入力1 — フル・センシティビティ入力。ほとんどのギターではこち
らを使用します。

G.

入力2 — 低センシティビティ入力(-6dB)。出力の高いギターで使
用すると、クリーンなレスポンスが得られます。

♫
28

入力1と入力2を同時使用した場合は、センシティビティは同
一になります。

機能:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

Deluxe Reverbモディファイ 完全真空管回路
両チャンネル共通のリバーブおよびトレモロ
”ヴィンテージ”チャンネルは伝統的なシルバー・フェイスの使用感。
Bassmanのトーン・コントロール回路を搭載した、モディファイ ”カ
スタム”チャンネル
ネガティブ・フィードバック低減でタッチ・センシティビティを向上
6V6出力真空管2本搭載
12AX7プリアンプ真空管4本および12AT7プリアンプ真空管2本
搭載
5AR4 整流真空管1本搭載
ハンドワイヤード真空管ソケット
カスタムメイドSchumacher製トランスフォーマー (オリジナルと同
様)
出力22ワット
ロックンロールなクランチトーンを持つ、12インチ Celestion®
G12V-70スピーカー
Fender純正 真空管スプリング・リバーブ
Fender純正 真空管トレモロ(”ヴィブラート”)
1968スタイル シルバー・フェイス アルミニウム縁シルバー・ターコ
イズ・グリルクロス
ヴィンテージ・スタイル 2ボタン式リバーブ/ビブラート・フットスイッ
チ
フィット・カバー

• 5年間保証 (米国およびカナダ;そのほかは地域により異なります)

H.

ボリューム — アンプの音量を調節します。

I.

トレブル — 高周波数域のトーン・キャラクターを調節します。

J.

ベース — 低周波数域のトーン・キャラクターを調節します。

両チャンネル共通

♫

リバーブおよヴィブラートは、カスタムおよびヴィンテージの
両チャンネルにかかります。

K.

リバーブ — リバーブ・エフェクトのレベルを調節します。リバーブは
フットスイッチ{U}を使って、オン/オフができます。

L.

スピード — ヴィブラートのレートを調節します。ヴィブラートのオ
ン/オフ操作にはフットスイッチ{U}が必要です。

♫

ヴィブラート・エフェクトを使用するには、附属のフットスイッ
チ{U} を接続する必要があります。

M. インテンシティ — ヴィブラート・エフェクトの深さを調節します。
N.

パワー・インディケーター — アンプの電源がオンになっている際
に点灯します。

リア・パネル

O.

P.

Q.

ヒューズ — 電気系統の故障からアンプを保護します。飛んでしまっ
たヒューズは、必ずアンプのリアパネルに記載されている型式およ
びレーティングのもので交換してください。

外部スピーカー・キャビネットの接続方法:

電源コード — 電源コードを、アンプ・リアパネルに記載された電圧
および周波数レーティングにしたがって、グラウンド/AC電気コン
セントに接続します。

2. 内蔵スピーカー・ジャック{S}から、内蔵スピーカー・ケーブルを
外します。

電源スイッチ — ”ON”の位置にすると、アンプの電源がオンにな
ります。アンプの電源をオフにするには、スイッチを下向きにしま
す。

♫
R.

U.

フットスイッチ・ジャック — 2ボタン式フットスイ
ッチ(附属)を接続します。フットスイッチを使用す
ると、リバーブおよびヴィブラートをリモート操作
でオン/オフできます。

スタンバイ — 短時間使用しない場合は、電源を切らずにスタンバ
イ・スイッチを”STANDBY”の位置にしておくと、真空管のウォー
ムアップ時間を短縮でき、すぐに演奏を再開できます。

• 真空管のメンテナンス •
お買い上げいただいたFender® アンプリファーには、入
手できる限り最高品 質の真 空 管を使 用、またその真 空 管
は、多くを要求される楽 器アンプリフィケーションの世界
に応えるべく設計、検査しております。

アンプの電源を入れた際には、毎回”STANDBY”の位置で
30秒間待ってから"ON"にしていただくと、真空管寿命を延ば
すことができます。

ほとんどの場合において、Groove Tubes® プリアンプ
真空管および性能のマッチした出力真空管セットを選び、
使用しております。今後必要となりますので、アンプに使用されてい
る各真 空管の詳 細をメモし、本マニュアルに書き写して保管してく
ださい。特に、真空管の根 元部分に記載されているレーティング情
報を忘れず記録してください。バックアップ用の真空管セットをお買
い求めの際や、真空管交換の際に大変役立ちます。

内蔵スピーカー・ジャック — 8Ω内蔵スピーカーへの接続端子で
す。内蔵スピーカー・ジャックのみをご使用の場合には、アンプの歪
みおよび損傷を避けるため、スピーカー・インピーダンス負荷は必
ず8Ωミニマムにしてください。
アンプ損傷のおそれがあるため、電源のオン時には、このジ
ャックには必ずスピーカーを接続してください。スピーカー接
続を変更する際には、必ず電源をオフ(下向き)にしてくださ
い。

!
T.

3. 16Ω外部スピーカー1台を内蔵スピーカー・ジャック{S}に接続
し、もう一台の16Ω外部スピーカーを、外部スピーカージャック
{T}に接続します。

アンプを演奏するには、電源スイッチおよびスタンバイ・スイッ
チの両方を”ON”にする必要があります。

♫
S.

1. 電源スイッチを下向き(オフ)にします。

真空管セットを交換する際、同じレーティングおよび型式のGroove
Tubesを使用する場合は、調整は不要です。違う種類の真空管を使
用して、アンプのパフォーマンス・キャラクターを変更したい場合、
新しい真空管の性能を最大限に引き出すため、熟練したサービス技
術者によるアンプのバイアス調整を行ってください。

外部スピーカー・ジャック — 外部スピーカー用の接続端子です。本
ジャックは内蔵スピーカー・ジャック{S} とパラレルで配線されてお
り、トータル・スピーカー・インピーダンス負荷に影響します。トー
タル8Ωミニマムを使用してください(16Ωスピーカー2基 = トー
タル8Ω)。

今後、アンプの音響面の性能に関しての問題、または真空管に関す
る疑問がございましたら、ご利用いただいているFenderディーラー
または正規サービスセンターへお問い合わせください。
特定の真空管の型式、
キャラクターおよび性能について詳しくは、
www.
groovetubes.com をご参照ください。

仕様
型式:

PR 239
100W

パワーアンプ出力: 22W (8Ω) @ < 10% THD、1kHz

入力インピーダンス:

入力1: 1MΩ (両チャンネル)

入力2: 135kΩ (両チャンネル)

アクセサリー (附属):

2ボタン式フットスイッチ(品番 0037211000)

ダスト・カバー(品番 0047483000)

スピーカー:

8Ω、12インチ、Celestion G12V-70 1基 (品番 7700343000)

真空管:

V1/V2: GT-ECC83-S(12AX7)(品番 0074287200)

V4/V5: ST-ECC83-S(12AX7)(品番 0074287300)

V7/V8: GT-6V6-S(6V6GTA)(品番 0069673000)

V9: 5AR4 整流真空管(品番 0041400000)

サイズ:

高さ: 44.5 cm

幅: 62.2 cm

重量:

19.1 kg

V3/V6: GT-ECC81-S(12AT7)(品番 0078799200)
奥行き: 24.1 cm

製品の仕様は予告なく変更になることがあります。

29

日本語

所要電力:

1968 年对于 Fender 放大器是过渡的一年,音色仍然
是纯正的 Fender,但外观则是焕然一新。拥有银色和
靛蓝色前面板,以及优雅的铝制“水滴边缘”格栅布,
全新面貌的 Deluxe Reverb 仍然是理想的录音和演出
放大器。小巧、轻便、功率始终,它能制造宏大的电子
管音响,还有世界级的 Fender 混响和颤音效果。对于
之后无数的吉他手来说,Deluxe Reverb 是追求经典
Fender 声音的不二选择。
'68 定制 Deluxe Reverb 放大器仍然赞颂 Fender 60 年
代晚期的“银面”放大器的经典外貌、声音和性能。在
一种特别的状态下,两个声道都进行混响和震音,而“
定制”声道则有一个修改过的 Bassman® 音色层次,为
有踏板的现代乐手带来更多的音色灵活性。放大器还
拥有更快的增益启动和更低的负反馈,让触弦更为敏
感。'68 定制 Deluxe Reverb 的单 12 寸 Celestion®
G12V-70 扬声器也带来更独特的摇滚风味。
产品注册 — 访问: www.fender.com/product-registration

定制声道

特性 :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

修改过的 Deluxe Reverb 纯电子管电路
双声道共享混响和震音
“原始”声道带来传统的银面性能
修改过的“自定义”声道带有 Bassman 音色层次
更低的负反馈带来更好的触弦灵敏度
两个 6V6 输出管
四个 12AX7 前置放大管,两个 12AT7 前置放大管
单 5AR4 整流管
手工布线的管座
定制 Schumacher 变压器(同原始版)
22 瓦输出功率
12 寸 Celestion® G12V-70 带来清脆的摇滚音色
真正 Fender 电子管推动弹簧混响
真正 Fender 电子管推动震音(“颤音” )
1968 年风格银面铝设计配合银色及靛蓝色格栅布
经典风格双键混响/颤音踏板
合尺寸防尘罩
五年保修(美国和加拿大;其他国家可能变化)

H. 音量 — 调节放大器的响度。

A. 输入 1 — 对大多数吉他的全灵敏度输入。

I.

B. 输入 2 — 低灵敏度输入 (-6dB),让高输出的吉他
有更干净的响应。

J. 低音 — 调节低频音色特性。

♫

输入 1 和输入 2 在同时使用时会具有相同的灵
敏度。

C. 音量 — 调节放大器的响度。
D. 高音 — 调节高频音色特性。
E. 低音 — 调节低频音色特性。

原始声道
F. 输入 1 — 对大多数吉他的全灵敏度输入。
G. 输入 2 — 低灵敏度输入 (-6dB),让高输出的吉他
有更干净的响应。

中文

♫
30

输入 1 和输入 2 在同时使用时会具有相同的灵
敏度。

高音 — 调节高频音色特性。

两个声道

♫

混响和颤音效果会同时影响定制和原始声道。

K. 混响 — 调节混响效果电平。混响可以用踏板开关
{U} 打开/关闭。
L. 速度 — 调节颤音效果速度。颤音只能用踏板开关
{U} 打开/关闭。

♫

要使用颤音效果,必须连接所附的踏板开关 {U}。

M. 强度 — 调节颤音效果的深度。
N. 电源指示灯 — 在放大器电源打开时点亮。

后面板

O. 保险丝 — 保护放大器防止电气故障。仅用放大器
后面板上所示标称的保险丝更换熔断的保险丝。

要连接到外置音箱:

P.

2. 断开内置扬声器插口 {S} 上的内置扬声器电缆。

1. 将电源开关拨到“下”(关闭)位置。

电源线 — 将电源线连接到符合放大器后面板标称
电压和频率的接地交流插座上。

3. 将一个 16Ω 外置扬声器连接到内置扬声器插口
{S},另一个 16Ω 外置扬声器连接到外置扬声器
插口 {T}。

Q. 电源开关 — 拨到“ON”位置打开放大器电源。
拨到“下”位置关闭放大器电源。

♫
R.

U. 踏板开关插口 — 将(附带的)双键踏
板开关插入这里。踏板开关可以遥控
混响和颤音效果的开关。

要使用放大器演奏,电源开关和待机开关都必
须处于“ON”位置。

待机开关 — 在短暂休息时,拨到“STANDBY”位
置而不要关掉放大器电源,以免在重新开始演奏
时电子管所需的预热时间。

♫

•

你的新 Fender® 放大器配备了最高品质的电子
管,专为乐器扩音的高要求设计和测试。

每次打开放大器电源时,前 30 秒保持待机状态
可延长放大器寿命。

在最关键的应用中,我们选择 Groove Tubes® 前置
放大管和性能匹配的功率管。请记下您的放大
器中每个位置使用的特定电子管,并将其写在
这本手册中以供将来参考。特别是请找到并记下功率
管底部的等级信息。在您购买备用套件或更换功率管
时,您会发现这非常有用。

S. 内置扬声器插口 — 插入连接 8Ω 内置扬声器。仅
使用内置扬声器插口时,必须使用阻抗最低 8Ω 的
扬声器以避免失真和损坏放大器。

!

电子管维护 •

在电源打开时,该插口必须始终连有扬声器以
避免损坏放大器。更改扬声器连接时,将电源
开关拨到“下”位置。

如果你功率管组替换为相同等级的 Groove 电子管,应该
不需要任何调整。如果你决定用另一套功率管来调节
您的放大器性能,你应该让一名有资质的服务技师来
重新调整放大器偏置,让新管实现最佳性能。

T. 外置扬声器插口 — 插入连接外置扬声器。本插口
和内置扬声器 {S} 并联连接并影响扬声器的总负载
阻抗。总阻抗最小 8Ω(两个 16Ω 扬声器 = 8Ω 总
负载。

将来,如果您遇到放大器的任何音响性能问题,或对
于您放大器中的电子管有更多问题,请联系您的 Fender
经销商或授权服务中心。
关于特定电子管类型、特性或性能的更多信息可见于
www.groovetubes.com

规格
型号
功率要求:

PR 239
100W

输入阻抗:
附件(内含):
扬声器:
电子管:

输入 1: 1MΩ (两个声道均是)
双键踏板开关 (型号 0037211000)
一个 8Ω 12 寸 Celestion G12V-70, (型号 7700343000)
V1/V2: GT-ECC83-S (12AX7) (型号 0074287200)
V3/V6: GT-ECC81-S (12AT7) (型号0078799200)
高度: 17.5 英寸 (44.5 厘米)
42 磅 (19.1 千克)

尺寸:
重量

功率放大器输出: 22W 输出到 8Ω @ 1kHz 下谐波失真 < 10%
输入 2: 135kΩ (两个声道均是)
防尘罩 (型号 0047483000)
V4/V5: ST-ECC83-S (12AX7) (型号0074287300)
V7/V8: GT-6V6-S (6V6GTA) (型号 0069673000)
宽度: 24.5 英寸 (62.2 厘米)

V9: 5AR4 整流管 (型号 0041400000)
深度: 9.5 英寸 (24.1 厘米)

产品规格可改变,恕不另行通知。

中文

31

PART NUMBERS / REFERENCIAS / RÉFÉRENCE / NÚMERO DAS PEÇAS / NUMERO PARTI / TEILENUMMERN
NUMERY REFERENCYJNE / REFERENČNÍ ČÍSLA / REFERENČNÉ ČÍSLA / REFERENČNE ŠTEVILKE / 部品番号 / 型号
68 Custom Deluxe Reverb
2274000000 (120V, 60Hz)
2274001000 (110V, 60Hz) TW
2274003000 (240V, 50Hz) AU
2274004000 (230V, 50Hz) UK
2274005000 (220V, 50Hz) ARG
2274006000 (230V, 50Hz) EU
2274007000 (100V, 50/60Hz) JP
2274008000 (220V, 50/60Hz) CN
2274009000 (220V, 60Hz) ROK
2274013000 (240V, 50Hz) MA

部件名称
(Part Name)
部分电子元件
部分机器加工金属部件
部分其他附属部件

铅
(PB)
x
x
x

有毒有害物质或元素
(Hazardous Substances’ Name)
汞
镉
六价铬 多溴联苯
(Hg)
(Cd)
(Cr6+)
(PBB)
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o

O: 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T 11363-2006 规定的现量要求以下
X: 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T 11363-2006 规定的现量要求

多溴二苯醚
(PBDE)
o
o
o

AMPLIFICADOR DE AUDIO
IMPORTADO POR: Instrumentos Musicales Fender S.A. de C.V., Calle Huerta # 279, Col. Carlos Pacheco, C.P. 228890,
Ensenada, Baja California, Mexico.
RFC: IMF870506R5A Hecho en Mexico. Servicio de Cliente: 001-8665045875
A PRODUCT OF:
FENDER MUSICAL INSTRUMENTS CORPORATION
CORONA, CALIFORNIA USA
Fender® and Deluxe Reverb® are trademarks of FMIC.
Groove Tubes® is a registered trademark of ROKR Ventures, Inc., a wholly-owned subsidiary of FMIC.
Other trademarks are property of their respective owners.
© 2013 FMIC. All rights reserved.
		
MULTI REV. B



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : Yes
Tagged PDF                      : Yes
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.3-c011 66.145661, 2012/02/06-14:56:27
Create Date                     : 2013:06:24 17:18:17-07:00
Metadata Date                   : 2013:06:24 17:18:40-07:00
Modify Date                     : 2013:06:24 17:18:40-07:00
Creator Tool                    : Adobe InDesign CS6 (Macintosh)
Instance ID                     : uuid:c651168f-6dcb-ce45-a655-e1a438117ebc
Original Document ID            : xmp.did:F77F1174072068118DBBAD2D20B6F3B8
Document ID                     : xmp.id:80F3D098BA216811822A844AEDA57C61
Rendition Class                 : proof:pdf
Derived From Instance ID        : xmp.iid:98067DAFB8216811822A844AEDA57C61
Derived From Document ID        : xmp.did:98067DAFB8216811822A844AEDA57C61
Derived From Original Document ID: xmp.did:F77F1174072068118DBBAD2D20B6F3B8
Derived From Rendition Class    : default
History Action                  : converted
History Parameters              : from application/x-indesign to application/pdf
History Software Agent          : Adobe InDesign CS6 (Macintosh)
History Changed                 : /
History When                    : 2013:06:24 17:18:17-07:00
Format                          : application/pdf
Producer                        : Adobe PDF Library 10.0.1
Trapped                         : False
Page Count                      : 32
Creator                         : Adobe InDesign CS6 (Macintosh)
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu