Flir BelgiumBA WFBT8 Marine Multifunctional Display with 802.11b/g & Bluetooth User Manual
Raymarine UK Ltd. Marine Multifunctional Display with 802.11b/g & Bluetooth
User manual
New a Series EN DA DE EL ES FI FR IT JA NL NO pt-BR SV Mounting a nd Ge tting S ta rte d..............p.3 Monte ring og Kom godt i ga ng...........p.15 Monta ge und Eins tie g........................p.28 τ ο π ο θ έ τ η σ η κ α ι γ ρ ή γ ο ρ η α ν α φ ο ρ ά ....p.42 Monta je y guía de inicio.....................p.56 Uppoa s e nnus ja P ika ohje ..................p.69 Ins ta lla tion e t guide de dé ma rra ge .....p.82 Monta ggio e pe r inizia re .....................p.95 2 ± å x { ´ Y Ð ...................p.108 Monte re n e n be ginne n.....................p.121 Monte ring og Kom i ga ng.................p.134 Monta ge m e Introduçã o...................p.147 Monte ring och Komma igå ng...........p.160 MULTILINGUAL Da te : 06-2013 Docume nt numbe r: 88012-3-EN-DA-DE-EL-ES -FI-FR-IT-J A-NL-NO-pt-BR-S V © 2013 Ra yma rine UK Limite d Important information Warning: Read the expanded handbook This document is an abbreviated ("quick start") handbook, containing only the basic information required to get you started with your new product. For the complete documentation and safety information for your product, please refer to the expanded handbook, available on the documentation CD (if supplied), or the Raymarine website (www.raymarine.com). Warning: Product installation and operation This product must be installed and operated in accordance with the instructions provided. Failure to do so could result in personal injury, damage to your vessel and/or poor product performance. Warning: Potential ignition source This product is NOT approved for use in hazardous/flammable atmospheres. Do NOT install in a hazardous/flammable atmosphere (such as in an engine room or near fuel tanks). Warning: High voltages This product contains high voltages. Do NOT remove any covers or otherwise attempt to access internal components, unless specifically instructed in this document. Warning: Product grounding Warning: Sonar operation Before applying power to this product, ensure it has been correctly grounded, in accordance with the instructions in this guide. • NEVER operate the sonar with the vessel out of the water. Warning: Switch off power supply Ensure the vessel’s power supply is switched OFF before starting to install this product. Do NOT connect or disconnect equipment with the power switched on, unless instructed in this document. Warning: FCC Warning (Part 15.21) Changes or modifications to this equipment not expressly approved in writing by Raymarine Incorporated could violate compliance with FCC rules and void the user’s authority to operate the equipment. Warning: Radar scanner safety Before rotating the radar scanner, ensure all personnel are clear. Warning: Radar transmission safety The radar scanner transmits electromagnetic energy. Ensure all personnel are clear of the scanner when the radar is transmitting. • NEVER touch the transducer face when the sonar is powered on. • SWITCH OFF the sonar if divers are likely to be within 7.6 m (25 ft) of the transducer. Warning: Touchscreen display Exposure to prolonged rain may cause erroneous touch performance, in these situations keep touch activity to a minimum and wipe the screen with a dry non-abrasive cloth before using the touchscreen. Caution: Transducer cable • Do NOT cut, shorten, or splice the transducer cable. • Do NOT remove the connector. If the cable is cut, it cannot be repaired. Cutting the cable will also void the warranty. Caution: Power supply protection When installing this product ensure the power source is adequately protected by means of a suitably-rated fuse or automatic circuit breaker. Caution: Care of chart and memory cards is subjected to commercial high-pressure washing. Raymarine will not warrant products subjected to high-pressure washing. To avoid irreparable damage to and / or loss of data from chart and memory cards: Disclaimers • Ensure that chart and memory cards are fitted the correct way around. DO NOT try to force a card into position. • DO NOT save data (waypoints, tracks, and so on) to a chart card, as the charts may be overwritten. • DO NOT use a metallic instrument such as a screwdriver or pliers to insert or remove a chart or memory card. Caution: Ensure card reader door is securely closed To prevent water ingress and consequent damage to the product, ensure that the card reader door is firmly closed. Caution: Cleaning When cleaning this product: • Do NOT wipe the display screen with a dry cloth, as this could scratch the screen coating. • Do NOT use abrasive, or acid or ammonia based products. • Do NOT use a jet wash. Water ingress Water ingress disclaimer Although the waterproof rating capacity of this product meets the IPX6 & IPX7 standard, water intrusion and subsequent equipment failure may occur if the product This product (including the electronic charts) is intended to be used only as an aid to navigation. It is designed to facilitate use of official government charts, not replace them. Only official government charts and notices to mariners contain all the current information needed for safe navigation, and the captain is responsible for their prudent use. It is the user’s responsibility to use official government charts, notices to mariners, caution and proper navigational skill when operating this or any other Raymarine product. This product supports electronic charts provided by third party data suppliers which may be embedded or stored on memory card. Use of such charts is subject to the supplier’s End-User Licence Agreement included in the documentation for this product or supplied with the memory card (as applicable). Raymarine does not warrant that this product is error-free or that it is compatible with products manufactured by any person or entity other than Raymarine. This product uses digital chart data, and electronic information from the Global Positioning System (GPS) which may contain errors. Raymarine does not warrant the accuracy of such information and you are advised that errors in such information may cause the product to malfunction. Raymarine is not responsible for damages or injuries caused by your use or inability to use the product, by the interaction of the product with products manufactured by others, or by errors in chart data or information utilized by the product and supplied by third parties. FCC Compliance Statement (Part 15.19) This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: 1. This device may not cause harmful interference. 2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. FCC Interference Statement (Part 15.105 (b)) This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one of the following measures: 1. Reorient or relocate the receiving antenna. 2. Increase the separation between the equipment and receiver. 3. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. RF exposure 4. Consult the dealer or an experienced radio / TV technician for help. This transmitter with its antenna is designed to comply with FCC / IC RF exposure limits for general population / uncontrolled exposure. The WiFi / Bluetooth antenna is mounted behind the front facia on the left hand side of the screen. It is recommended to maintain a safe distance of at least 1 cm from the left hand side of the screen. Industry Canada This device complies with Industry Canada License-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: 1. This device may not cause interference; and New a Series 2. This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Industry Canada (Français) Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. Japanese approvals In the frequency band used for this device, campus radio stations (radios stations that require a license) and specified low power radio stations (radio stations that do not require license) for mobile identification and amateur radio stations (radio stations that require license) used in industries such as microwave ovens, scientific, medical equipment devices and production line of other factories are also being operated. 1. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. 2. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 3. Before using this device, please make sure that campus radio stations and specified low power radio stations for mobile identification and amateur radio stations are not being operated nearby. In case there is any case of harmful interference to campus radio stations for mobile identification caused by this device, please immediately change the frequency used or stop the transmission of radio waves and then consult about the measures to avoid interference (for example, the installation of partitions) through the contact information below. Besides, when in trouble, such as when there is any case of harmful interference to specified low power radio stations for mobile identification or amateur radio stations caused by this device, please consult through the following contact information. Contact information: Please contact your local authorized Raymarine dealer. Suppression ferrites Raymarine cables may be fitted with suppression ferrites. These are important for correct EMC performance. If a ferrite has to be removed for any purpose (e.g. installation or maintenance), it must be replaced in the original position before the product is used. The original Declaration of Conformity certificate may be viewed on the relevant product page at www.raymarine.com. Product disposal Dispose of this product in accordance with the WEEE Directive. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive requires the recycling of waste electrical and electronic equipment. Whilst the WEEE Directive does not apply to some Raymarine products, we support its policy and ask you to be aware of how to dispose of this product. IMO and SOLAS The equipment described within this document is intended for use on leisure marine boats and workboats not covered by International Maritime Organization (IMO) and Safety of Life at Sea (SOLAS) Carriage Regulations. Technical accuracy To the best of our knowledge, the information in this document was correct at the time it was produced. However, Raymarine cannot accept liability for any inaccuracies or omissions it may contain. In addition, our policy of continuous product improvement may change specifications without notice. As a result, Raymarine cannot accept liability for any differences between the product and this document. Please check the Raymarine website (www.raymarine.com) to ensure you have the most up-to-date version(s) of the documentation for your product. Use only ferrites of the correct type, supplied by Raymarine authorized dealers. Declaration of conformity Raymarine UK Ltd. declares that this product is compliant with the essential requirements of EMC directive 2004/108/EC. a6x Display variants Handbook illustrations a6x multifunction displays are available in the following variants: The illustration of the multifunction display below is used throughout this manual and unless otherwise stated can apply to all variants of new a Series multifunction displays. Water ingress This unit is suitable for mounting both above and below decks. It is waterproof to IPX6 and IPX7. Although the unit is waterproof, it is good practice to locate it in a protected area away from prolonged and direct exposure to rain and salt spray. Electrical interference Select a location that is far enough away from devices that may cause interference, such as motors, generators and radio transmitters/receivers. Non-sonar variant a65 (E70076) a65 Wi-Fi (E70162) Sonar variant a67 (E70077) a67 Wi-Fi (E70163) DownVision variant a68 (E70206) a68 Wi-Fi (E70207) Features • Bluetooth • Bluetooth Location and mounting Mounting location • Internal GPS • Internal GPS Selecting a location • Wi-Fi a7x Display variants General location requirements When selecting a location for the unit it is important to consider a number of factors. • Above Decks mounting: Provides optimal GPS performance. (For equipment with appropriate waterproof rating.) a7x multifunction displays are available in the following variants: Ventilation requirements To provide adequate airflow: D12823-1 GPS location requirements In addition to general guidelines concerning the location of marine electronics, there are a number of environmental factors to consider when installing equipment with an internal GPS antenna. • Below Decks mounting: GPS performance may be less effective and may require an external GPS antenna mounted above decks. • Ensure that equipment is mounted in a compartment of suitable size. • Ensure that ventilation holes are not obstructed. Non-sonar variant a75 (E70164) a75 Wi-Fi (E70166) Sonar variant a77 (E70165) a77 Wi-Fi (E70167) DownVision variant a78 (E70208) a78 Wi-Fi (E70209) Features • Bluetooth • Bluetooth • Internal GPS • Internal GPS • Wi-Fi • Ensure adequate separation of equipment. Mounting surface requirements Ensure units are adequately supported on a secure surface. Do NOT mount units or cut holes in places which may damage the structure of the vessel. Cable routing requirements Ensure the unit is mounted in a location which allows proper routing and connection of cables: • Minimum cable bend radius of 100 mm (3.94 in) is required unless otherwise stated. • Use cable supports to prevent stress on connectors. D11537-2 New a Series Viewing angle 00000 This location provides optimal GPS performance (above decks). 000 This location is NOT recommended for GPS antenna. 00000 In this location, GPS performance may be less effective. 000 250 (9.8 mm 4 in 200 (7.8 mm 7 in mm 500.7 in) (19 000 300 (11 mm .8 in 350 (13 mm .8 in 00000 000 mm 700.5 in) (27 Vessel construction 000 The construction of your vessel can have an impact on GPS performance. For example, the proximity of heavy structure such as a structural bulkhead, or the interior of larger vessels may result in a reduced GPS signal. Before locating equipment with an internal GPS antenna below decks, seek professional assistance and consider use of an external GPS antenna mounted above decks. D12576-1 a6x a7x 60º 75º 60º 75º 60º 70º 50º 75º D12203-1 Item Compass position in relation to display Minimum safe distance from display Top 200 mm (7.87 in.) Rear 500 mm (19.7 in.) Right-hand side 350 mm (13.8 in.) Prevailing conditions The weather and location of the vessel can affect the GPS performance. Typically calm clear conditions provide for a more accurate GPS fix. Vessels at extreme northerly or southerly latitudes may also receive a weaker GPS signal. GPS antenna mounted below decks will be more susceptible to performance issues related to the prevailing conditions. Note: The angles stated are for a contrast ratio of equal to or greater than 10. Viewing angle considerations Compass safe distance Underside 300 mm (11.8 in.) As display contrast, color and night mode performance are all affected by the viewing angle, Raymarine recommends you temporarily power up the display when planning the installation, to enable you to best judge which location gives the optimum viewing angle. To prevent potential interference with the vessel's magnetic compasses, ensure an adequate distance is maintained from the display. Front 700 mm (27.5 in.) Left-hand side 250 mm (9.84 in.) When choosing a suitable location for the multifunction display you should aim to maintain the maximum possible distance between the display and any compasses. Typically this distance should be at least 1 m (3 ft) in all directions. However for some smaller vessels it may not be possible to locate the display this far away from a compass. In this situation, the following figures provide the minimum safe distance that should be maintained between the display and any compasses. Product dimensions 6. Ensure that the unit fits into the removed area and then file around the rough edge until smooth. 7. Drill 4 holes as indicated on the template to accept the securing screws. 8. Place the gasket onto the display unit and press firmly onto the flange. 9. Connect the power, data and other cables to the unit. 10. Slide the unit into place and secure using the provided fixings. Note: The supplied gasket provides a seal between the unit and a suitably flat and stiff mounting surface or binnacle. The gasket should be used in all installations. It may also be necessary to use a marine-grade sealant if the mounting surface or binnacle is not entirely flat and stiff or has a rough surface finish. D12579-2 Item a6x a7x 163.6 mm (6.4 in.) 205.1 mm (8 in.) 143.5 mm (5.6 in.) 147.1 mm (5.8 in.) 17.5 mm (0.7 in.) 14.5 mm (0.57 in.) 56.6 mm (2.2 in.) 59.1 mm (2.3 in.) 1. Check the selected location for the unit. A clear, flat area with suitable clearance behind the panel is required. 162.4 mm (6.4 in.) 163.3 mm (6.4 in.) 2. Drill or knock out the 4 mounting holes on the unit 150 mm (5.9 in.) 150 mm (5.9 in.) D12585-2 Mounting the display can be surface mounted. Before mounting the unit, ensure that you have: 00 Bracket (trunnion) mounting The display can be mounted on a trunnion bracket. Before mounting the unit ensure that you have: • Selected a suitable location. • Identified the cable connections and route that the cables will take. • Attached the front bezel. • Selected a suitable location. • Identified the cable connections and route that the cables will take. • Detached the front bezel. D12588-1 3. Fix the appropriate cutting template supplied with the product, to the selected location, using masking or self-adhesive tape. 4. Using a suitable hole saw (the size is indicated on the template), make a hole in each corner of the cut-out area. 5. Using a suitable saw, cut along the inside edge of the cut-out line. New a Series 1. Carefully lift one edge of the screen protection film, so that it is accessible for removing when unit installation is complete. 2. Ensure the memory card slot door is in the open position. 3. Orientate the bottom-right side of the bezel under the lip of the chart card door and place the bezel over the front of the display, ensuring that the clips along the bottom edge of the bezel latch into position. D12584-1 Important: Use care when removing the bezel. Do not use any tools to lever the bezel; doing so may cause damage. D12586-1 D12578-2 1. Place both your thumbs on the upper left edge of the display, at the positions indicated in the diagram above. 1. Mark the location of the mounting bracket screw holes on the chosen mounting surface. 4. Ensure the bezel is correctly aligned with the display, as shown. 2. Place your fingers underneath the bezel, at the positions indicated in the diagram above. 2. Drill holes for the screws using a suitable drill, ensuring there is nothing behind the surface that may be damaged. 5. Apply firm but even pressure to the bezel along the: i. Outer edges - work from the sides upwards and then along the top edge, to ensure that it clips securely into position. ii. Inner edges - particularly along the chart card door edge, to ensure that the bezel sits flat. 3. In a single firm motion, apply pressure to the outer edge of the display with your thumbs and pull the bezel towards you using your fingers. 3. Use the fixings supplied with the mounting bracket to attach securely. 4. Attach the display to the mounting bracket. Front bezel 6. Check that the Power button and chart card door are free to operate. Attaching the front bezel Removing the front bezel The following procedure assumes that the unit has already been mounted in position. Before proceeding ensure the memory card slot door is open. The bezel should now come away from the display easily. 0 Power connection — New a Series Grounding — Dedicated drain wire The power cable supplied with this product includes a dedicated shield (drain) wire for connection to a vessel's RF ground point. It is important that an effective RF ground is connected to the system. A single ground point should be used for all equipment. The unit can be grounded by connecting the shield (drain) wire of the power cable to the vessel's RF ground point. On vessels without an RF ground system the shield (drain) wire should be connected directly to the negative battery terminal. The dc power system should be either: D12581-2 1. Multifunction display rear panel connections. • Negative grounded, with the negative battery terminal connected to the vessel's ground. • Floating, with neither battery terminal connected to the vessel's ground Total length (max) Supply voltage Cable gauge (AWG) 0–5 m (0–16.4 ft) 12 V 18 5–10 m (16.4–32.8 ft) 12 V 14 10–15 m (32.8–49.2 ft) 12 V 12 15–20 m (49.2–65.5 ft) 12 V 12 Note: These distances are for a 2 wire power cable run from the battery to the display (approximately the distance from the battery to the display). To calculate the round trip length, double the figure stated here. 2. Power cable. 3. Connection to 12 V power supply Warning: Positive ground systems Breakers, fuses and circuit protection Do not connect this unit to a system which has positive grounding. It is recommended that you fit a thermal breaker or fuse at the distribution panel. 4. Red cable (positive). 5. Shield (drain) wire (thin black wire; must be connected to RF ground point). Thermal breaker rating 6. Black cable (negative). Power cable Power distribution The display is supplied with a power cable, this can be extended if required. Raymarine recommends that all power connections are made via a distribution panel. • All equipment must be powered from a breaker or switch, with appropriate circuit protection. • All equipment should be wired to individual breakers if possible. Warning: Product grounding Before applying power to this product, ensure it has been correctly grounded, in accordance with the instructions in this guide. 5 A (if only connecting one device) Power cables available For flush mount installations a right angled power cable (not supplied) is available. Cable Part number Right angled power cable A80221 Note: The suitable fuse rating for the thermal breaker is dependent on the number of devices you are connecting. If in doubt consult an authorized Raymarine dealer. Notes Powering the display on 1. Press the POWER button. Cable extension The following restrictions apply to any extension to the power cable: 2. Select Accept to acknowledge the disclaimer message. • Cable must be of a suitable gauge for the circuit load. • Each unit should have its own dedicated power cable wired back to the distribution panel. 10 New a Series Powering the display off Simulator mode 1. Press and hold the POWER button until the countdown reaches zero. The Simulator mode enables you to practice operating your display without data from a GPS antenna, radar scanner, AIS unit, or fishfinder. Note: If the POWER button is released before the countdown reaches zero, the power off is cancelled. Adjusting the display brightness • Swipe the screen with your finger to scroll the homescreen and access additional application pages. The simulator mode is switched on / off in the System Setup Menu. Note: Raymarine recommends that you do NOT use the simulator mode whilst navigating. Note: The simulator will NOT display any real data, including any safety messages (such as those received from AIS units). Note: Any system settings made whilst in Simulator mode are NOT transmitted to other equipment. Enabling and disabling simulator mode You can enable and disable simulator mode by following the steps below. With the homescreen displayed: 1. Select Set-Up . 2. Select System Settings. 3. Select Simulator:. 4. Select On to turn simulator mode on, or 5. Select Off to turn simulator mode off. 1. Press the POWER button once. The Shortcuts menu is displayed. Note: The Demo movie option is for retail demonstration purposes only. 2. Adjust the brightness to the required level using the on-screen brightness slider bar control, or Homescreen overview — Touch only displays 3. Touch the Sun icon to increase the brightness level or the Moon icon to decrease the brightness level. The homescreen provides a central point of access to your display's range of applications. Note: The brightness level can also be increased by pressing the Power button multiple times. D12580-2 Screen item Description Waypoint — select icon to access the waypoint list. Select and hold on icon to place a Man Overboard (MOB) marker at your vessel’s current position. My Data — this icon enables you to centrally manage your lists of routes, tracks, and waypoints. Customize — select this icon to configure application pages and select the display's language, units, date/time, boat details and display preferences. Set-up — select this icon to access the system set-up menus. • The homescreen also provides quick access to your data (waypoints, routes, and tracks). • The homescreen consists of a number of application "pages", each represented by an icon. Applications can be started by selecting the relevant page icon. 11 Screen item Page featuring a single application. Description Page — each icon represents an application page. A page can display up to 2 applications simultaneously. New a Series Controls Status bar — the status icons confirm the status of externally-connected equipment, including GPS, AIS, radar, and autopilot units. Page featuring multiple applications. Pages D12577-1 Pages are used to display applications. 1. Touchscreen — touch the screen to operate functions, including all menu operations. Pages are displayed and accessed from the homescreen. Each page can display more than 1 application. • The New a Series multifunction displays can only set up and show up to 2 applications per page. • The New a Series can however display up to 4 applications per page if they are sharing the homescreen of a multifunction display which is capable and already has pages with up to 4 applications set up. Any page on the homescreen can be customized, enabling you to group your applications into different pages, each designed for a specific purpose. For example, you could have a page that includes the chart and fishfinder applications, suitable for fishing, and another page that includes the chart and data applications, which would be suitable for general sailing. You can also define a "layout" for each page, which determines how the applications are arranged on the screen. Changing an existing page on the homescreen With the homescreen displayed: 1. Select Customize. 2. Power — press once to switch the unit ON. Once powered on, press the Power button again to adjust the brightness, perform a screen capture, access Powersave mode or access the power controls for external devices. Press and hold to switch the unit OFF. 3. Chart card slot — open the card door to insert or remove an MicroSD card. There is 1 card slot, used for electronic charts and archiving waypoint, route and track data. 2. Select Homescreen. 3. Select Edit Page. Touchscreen overview 4. Select the page icon that you want to change. The touchscreen provides an alternative to using physical buttons to control your multifunction display. The Customize menu options are displayed. 5. Select the appropriate page layout (for example, “Splitscreen”). 6. Select the application(s) you want to display on the page, either by selecting the relevant menu item or dragging it over to the displayed page. 7. Select Finish. The Rename Page dialog is displayed. All functions can be accessed using the touchscreen Note: Raymarine strongly recommends that you familiarize yourself with touch operations while your vessel is anchored or moored. You may find it helpful to use the simulator mode (accessible from Homescreen→Set-up→System Settings) in these situations. 8. Use the on-screen keyboard to name the page, then select Save. 12 New a Series Basic touchscreen operations Placing and moving the cursor using touch To place or move the cursor around the screen on a touchscreen multifunction display follow the steps below. 1. Touch the screen at any position on the screen to place the cursor there. Selecting the active window — New a Series and e7 / e7D When viewing a splitscreen page you can select the active application and view it fullscreen on a New a Series or e7 / e7D by following the steps below. With a page featuring multiple applications displayed: 1. Touch anywhere inside the application you want to make active. A border appears around the application, indicating that it is active. 2. Select Menu. 3. Select Fullscreen to view the active application in fullscreen, or 4. Select Splitscreen to return to the splitscreen view. Applications Camera application — view a video or camera source on your multifunction display. Chart application — provides a 2D or 3D graphical view of your charts to help you navigate. Waypoint, route, and track functions enable you to navigate to a specific location, build and navigate routes, or record where you've been. Chart cards provide higher levels of detail and 3D views. Doc Viewer — view pdf documents stored on a MicroSD card. Fishfinder application — with a transducer and a sonar variant multifunction display or compatible Sonar Module, you can use the fishfinder application to help you accurately distinguish between different sizes of fish, bottom structure, and underwater obstacles. You can also view sea depth and temperature data and mark points of interest such as fishing spots or wrecks. Radar application — with a suitable radar scanner, you can use the radar application to track targets and measure distances and bearings. A number of automatic gain presets and color modes are provided to help you get the best performance from your radar scanner. FUSION Link application — link to and control a compatible Fusion entertainment system from your multifunction display. Sirius Audio application — control Sirius radio from your multifunction display. Alarms Alarms alert you to a situation or hazard requiring your attention. You can set up alarms to alert you to certain conditions, such as collision warnings and temperature limits. Data application — view system and instrument data on your multifunction display, for a range of compatible instruments. Use the joystick or touchscreen to scroll through the available data pages. Alarms are raised by system functions, and also external equipment connected to your multifunction display. Weather application — (North America only). With a suitable weather receiver connected to your system, the weather application overlays historical, live, and forecasted weather graphics on a world map. You can configure the behavior of certain alarms by selecting the Edit option on the message dialog or by using the Alarms menu, accessible from the homescreen via the Set-Up icon. When an alarm sounds a message dialog is displayed on your multifunction display and any networked displays. The dialog states the reason for the alarm. 13 Memory cards overview You can use MicroSD memory cards to archive data (e.g. waypoints and tracks). 3. Gently press the card all the way in to the card slot, as shown in the diagram below. The card is secure when an audible click is heard. MicroSD memory cards can be used to archive your data when the system capacity is reached. You can then delete old data from your system, creating capacity for new data. The archived data can be retrieved at any time. You can also use memory cards to backup your data. Note: Memory cards must be formatted to use the FAT 32 file system to enable use with your multifunction display. Note: It is recommended that you backup your data to a memory card on a regular basis. D12829-1 4. To prevent the ingress of water and consequent damage, close the card reader door. Note: It is recommended that you do NOT save data to a memory card containing cartography. Removing a memory card or chart card Inserting a memory card or chart card 1. Open the card reader door, located on the front right of the display. 2. Insert the card, as shown in the diagram below, the card contacts should be facing UP. Do NOT force the card. If the card does not fit easily into the slot, check the orientation. From the homescreen: 1. Select My Data. 2. Select Eject Card. 3. Open the card reader door, located on the front right of the display. D12830-1 4. Push the edge of the card towards the unit, until an audible click is heard. The card is released from the card slot mechanism, as shown in the following diagram: 5. Use your fingers to pull the card clear of the card slot, using the edge of the card. 6. To prevent the ingress of water and consequent damage, close the card reader door. Note: You can also power off the multifunction display and follow steps 4 to 7 above. D12828-1 14 New a Series Da n s k (DA) 15 Vigtige oplysninger Advarsel: Læs den udvidede håndbog Dette dokument er en forkortet håndbog ("hurtig start"), der kun indeholder de grundlæggende oplysninger, du har brug for, når du vil komme i gang med produktet. For at få den komplette dokumentation og sikkerhedsinformation til dit produkt bedes du se den udvidede håndbog (hvis den medfølger), eller Raymarine websted (www.raymarine.com). Advarsel: Installation og betjening af produktet Produktet skal installeres og betjenes i overensstemmelse med de medfølgende anvisninger. Hvis anvisningerne ikke følges kan der opstå fare for personskader, skader på fartøjet og/eller tab af funktionalitet. Advarsel: Mulig antændingskilde Produktet er IKKE godkendt til brug på steder med farlige/brændfarlige stoffer. Det må IKKE anbringes på steder med farlige/brændfarlige stoffer (fx i motorrum eller i nærheden af brændstoftanke). Advarsel: Højspænding Dette produkt indeholder højspænding. Fjern IKKE afdækning, og forsøg ikke på anden måde at skaffe adgang til interne komponenter, med mindre der specifikt gives besked om det i dette dokument. 16 Advarsel: Grundlæggende information om produktet Før der tændes for strømmen til dette produkt skal du sikre, at det er korrekt forbundet til stellet i overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning. Advarsel: Sluk strømforsyningen Sørg for, at bådens strømforsyning er slået FRA, inden du påbegynder installationen af produktet. Du må IKKE tilslutte eller afbryde forbindelsen til udstyr, når strømmen er slået til - med mindre du rådes til at gøre det i dette dokument. Advarsel: FCC-advarsel (afsnit 15.21) Ændringer eller modifikationer af dette udstyr, der ikke udtrykkeligt er godkendt skriftligt af Raymarine Incorporated kan krænke overensstemmelse med FCC reglerne og ugyldiggøre brugerens ret til at betjene udstyret. Advarsel: Sikkerhed i forbindelse med radarscanner Sørg for, at der ikke er mennesker i vejen, før radarscanneren sættes i gang med at rotere. Advarsel: Sikkerhed i forbindelse med radartransmission Radarscanneren udsender elektromagnetisk energi. Sørg for, at der ikke er mennesker i vejen, før radarscanneren sættes i gang med at sende. Advarsel: Betjening af sonaren • Betjen ALDRIG sonaren, hvis ikke båden er i vandet. • Rør ALDRIG ved transducerens overflade, når der er tændt for strømmen. • SLUK for sonaren, hvis der er mulighed for dykkere inden for 7,6 m afstand af transduceren. Advarsel: Berøringsskærmen Udsættelse for langvarig regn kan forårsage fejl i touchskærmens ydeevne. I disse tilfælde skal du bruge touch-skærmen mindst muligt og tørre den af med en ikke-slibende klud, inden du bruger den. FORSIGTIG: Transducerkabel • UNDLAD at skære, afkorte eller splejse transducerkablet. • UNDLAD at fjerne stikket. Hvis der er skåret i kablet, kan det ikke repareres. Hvis der er skåret i kablet, gælder garantien ikke. New a Series FORSIGTIG: Beskyttelse af strømforsyning Når produktet installeres, skal du sikre dig, at strømforsyningen er beskyttet med en passende sikring eller et ræle. FORSIGTIG: Korrekt behandling af søkorts- og hukommelseskort For at undgå uoprettelig skade på og/eller tab af data fra søkorts- og hukommelseskortet skal du: • Sikre dig at søkortskortet placeres med den rigtige side opad. Forsøg IKKE at tvinge et søkortskort på plads. • Du bør IKKE gemme data (waypoints, trackspor osv.) på et søkortskort, da kortene muligvis kan blive overskrevet. • Brug IKKE et metalinstrument såsom en skruetrækker eller tang til at fjerne et søkorts- eller hukommelseskort. FORSIGTIG: Sørg for, at lågen til søkort-kortet er forsvarligt lukket. For at forebygge indtrængning af vand og deraf følgende skade på produktet skal du sørge for, at lågen til søkort-kortet er forsvarligt lukket. FORSIGTIG: Rengøring Ved rengøring af produktet: • Tør IKKE displayet af med en tør klud, da dette kan ridse skærmens belægning. • Brug IKKE slibemidler eller produkter, der indeholder syre eller ammoniak. • Foretag IKKE sprøjtevask Vandindtrængning Ansvarsfraskrivelse vedr. vandindtrængning På trods af at Raymarines produkter mere end overholder kravene i IPX6 og IPX7 standarden, er det muligt, at der kan forekomme vandindtrængning og deraf følgende funktionsfejl, hvis Raymarine udstyret udsættes for trykspuling. Raymarines garanti dækker ikke skader, der er sket som følge af trykspuling. Ansvarsfraskrivelser Dette produkt (inklusive de elektroniske søkort) er kun beregnet som et hjælpemiddel til navigation. Det er fremstillet til at lette brugen af officielle søkort, til ikke at erstatte dem. Det er kun officielle søkort og meddelelser til søfarende der indeholder alle de nødvendige oplysninger til sikker navigation. Det er kaptajnens ansvar, at disse tages i brug. Det er brugerens eget ansvar at handle forsvarligt og benytte sig af officielle søkort, meddelelser til søfarende samt korrekt navigation ved anvendelse af dette eller andre Raymarine-produkter. Dette produkt understøtter elektroniske søkort fra tredjeparts dataudbydere, som kan være indlejrede i eller lagret på memory cards. Brugen af sådanne søkort er underlagt udbyderens slutbrugerlicensaftale, som er indeholdt i dokumentationen for dette produkt eller leveres med memory card'et. Raymarine garanterer ikke, at dette produkt er fri for fejl, eller at det er kompatibelt med produkter, der er fremstillet af andre personer eller enheder end Raymarine. Dette produkt bruger digitale søkortsdata og elektronisk information fra GPS, som kan indeholde fejl. Raymarine garanterer ikke validiteten af sådan information, og det skal bemærkes, at informationsfejl kan forårsage fejlfunktion i produktet. Raymarine er ikke ansvarlig for skader eller personskader, der er forårsaget af din brug eller manglende evne til at bruge produktet, af produktets interaktion med produkter, der er fremstillet af andre, eller af fejl i søkortsdata eller information, som produktet anvender, og som leveres af tredjepart. RF-eksponering Denne sender og dens antenne er udformet således, at den overholder FCC / IC RF-eksponeringsgrænser for generel befolkning / ukontrolleret eksponering. WiFi- / Bluetooth-antennen er monteret bag frontinstrumentpanelet på den venstre side af skærmen. Det anbefales at opretholde en sikker afstand på mindst 1 cm fra den venstre side af skærmen. FCC Overensstemmelseserklæring (afsnit 15.19) Denne enhed overholder afsnit 15 i FCC-reglerne. Driften er underlagt følgende to betingelser: 1. Denne enhed forårsager måske ikke skadelig interferens. 2. Denne enhed skal acceptere enhver modtaget interferens herunder interferens, der kan forårsage uønsket drift. FCC Interferenserklæring (afsnit 15.105 (b)) Dette udstyr er blevet testet og fundet i overensstemmelse med kravene for en Klasse B digital enhed i henhold til afsnit 15 i FCC-reglerne. Disse krav er beregnet til at give rimelig beskyttelse mod skadelig interferens i en boliginstallation. Dette udstyr genererer, bruger og kan udstråle radiofrekvensenergi, og kan, hvis ikke installeret og brugt i overensstemmelse med instruktionerne, forårsage skadelig interferens med radiokommunikation. Der er dog ingen garanti for, at interferens ikke vil opstå i en bestemt installation. Hvis dette udstyr forårsager skadelig interferens i radio-eller tv-modtagelse, hvilket kan konstateres ved at tænde og slukke for udstyret, opfordres brugeren til at forsøge at udbedre forholdene på en af nedenstående måder: 1. Drej eller flyt modtagerantennen. 17 2. Øg adskillelsen mellem udstyret og modtageren. 3. Tilslut udstyret til en stikkontakt på et andet kredsløb end det modtageren nu er tilsluttet. 4. Bed en forhandler eller erfaren radio-/tv-tekniker om hjælp. Industry Canada Japanske godkendelser I det frekvensbånd, der bruges til dette udstyr, bliver der også betjent campus radio stationer (radio stationer, der kræver en tilladelse) og angivne radio stationer med lav effekt (radio stationer, der ikke kræver tilladelse) for mobil identifikations og amatør radio stationer (radio stationer, der kræver tilladelse), som anvendes i industrier som f.eks. mikrobølge ovne, teknisk udstyr, lægeudstyr og produktionslinje fra andre fabrikker. 1. Inden du anvender dette udstyr bedes du sikre dig, at der ikke betjenes campus radio stationer og angivne radio stationer med lav effekt til mobil identifikations og amatør radio stationer i nærheden. 2. Hvis der opstår skadelig interferens for campus radio stationer til mobil identifikation pga. dette udstyr, bedes du straks skifte den anvendte frekvens eller standse transmissionen af radio bølger og derefter informere dig om foranstaltningerne for at undgå interferens (f.eks. installationen af partitioner) gennem nedenstående kontakt information. 3. Hvis der opstår problemer, som f.eks. i tilfælde af skadelig interferens for angivne radio stationer med lav effekt til mobil identifikations eller amatør radio stationer, pga. dette udstyr, bedes du desuden søge hjælp gennem følgende kontakt information. Denne enhed er i overensstemmelse med RSS-standard(er), der er undtaget licens ifølge Industry Canada. Driften er underlagt følgende to betingelser: 1. Denne enhed forårsager måske ikke interferens, og 2. Denne enhed skal acceptere enhver modtaget interferens, herunder interferens, der kan forårsage uønsket drift af enheden. Dette Klasse B digitale apparat er i overensstemmelse med canadisk ICES-003. Industry Canada (Français) Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: Kontakt information: Kontakt venligst din lokale autoriserede Raymarine forhandler. 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et Støjafskærmende ferritter 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. Der er monteret støjafskærmende ferritter på nogle af Raymarines kabler. Disse er vigtige for at minimere den elektromagnetiske interferens. Hvis det er nødvendigt at fjerne en ferrit (f.eks. under installation eller vedligeholdelse), skal den anbringes på det rette sted igen, inden produktet tages i brug. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Du må kun bruge ferritter af den rette type, leveret af en autoriseret Raymarine-forhandler. Bortskaffelse af produktet Produktet skal bortskaffes i overensstemmelse med WEEE-Direktivet. WEEE-direktivet (Waste Electrical and Electronic Equipment) fastslår, at brugt elektrisk og elektronisk udstyr skal genbruges. Selv om WEEE-direktivet ikke gælder for alle Raymarine-produkter, støtter vi genbrugspolitikken, og vi beder dig om at sætte dig ind i den korrekte bortskaffelse af produktet. IMO og SOLAS Udstyret, der er beskrevet i dette dokument er beregnet til brug på lystbåde og erhvervsfartøjer, der ikke er omfattet af transportbestemmelserne fra IMO (Den internationale søfartsorganisation) og SOLAS (international konvention om sikkerhed for menneskeliv på søen). Teknisk nøjagtighed Såvidt vi ved, var oplysningerne i dette dokument korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev udarbejdet. Raymarine kan dog ikke drages til ansvar for eventuelle unøjagtigheder eller mangler heri. Som følge af vores politik om konstant forbedring af vores produkter kan specifikationerne ændres uden varsel. Følgelig kan Raymarine ikke drages til ansvar for eventuelle uoverensstemmelser mellem oplysningerne i dette dokument og selve produktet. Se venligst Raymarine website (www.raymarine.com) for at sikre, at du har de(n) mest opdaterede version(er) af dokumentationen til dit produkt. a6x Display varianter a6x multifunktions displays fås i følgende varianter: Overensstemmelseserklæring Raymarine UK Ltd. erklærer, at dette produkt overholder de væsentlige krav i EMC-direktiv 2004/108/EF. Det originale overensstemmelsescertifikat kan findes på den pågældende produktside på www.raymarine.com. 18 Variant uden fiske-ekkolod a65 (E70076) a65 Wi-Fi (E70162) New a Series idé at placere den et sted, hvor den er beskyttet mod længerevarende og direkte udsættelse for regn og saltstænk. Variant med fiske-ekkolod a67 (E70077) a67 Wi-Fi (E70163) Variant DownVision a68 (70206) a68 Wi-Fi (70207) Elektrisk interferens Funktioner • Bluetooth. • Bluetooth. • Intern GPS. • Intern GPS. Vælg et sted, hvor der er tilstrækkelig afstand til enheder, som kan skabe interferens, f.eks. motorer, generatorer og radiosendere og -modtagere. • Wi-Fi. D12823-1 a7x Display varianter Placering og montering a7x multifunktions displays fås i følgende varianter: Valg af placering Generelle placeringskrav Når du vælger en placering til enheden, skal visse faktorer tages i betragtning. Variant uden fiske-ekkolod a75 (E70164) a75 Wi-Fi (E70166) Variant med fiske-ekkolod a77 (E70165) a77 Wi-Fi (E70167) Variant DownVision a78 (70208) a78 Wi-Fi (70209) Funktioner • Bluetooth. • Bluetooth. • Intern GPS. • Intern GPS. • Wi-Fi. Illustrationer i håndbog Illustrationen af multifunktions displayet herunder bruges gennem hele denne vejledning, og med mindre andet angives, kan den gælde for alle typer Nye a Series multifunktions display. Ventilationskrav For at sikre tilstrækkelig luftstrømning: • Sørg for, at udstyr er monteret i et rum af en passende størrelse. • Sørg for, at intet blokerer for ventilationshullerne. Krav angående GPS-placeringen Ud over de generelle retningslinjer for placeringen af elektronisk søfartsudstyr skal man tage hensyn til en række faktorer i omgivelserne, når man installerer udstyr med en intern GPS-antenne. Placering af montering • Montering over dækket: Giver optimal GPS-ydeevne. (For udstyr med velegnet vandtæthed.) • Montering under dækket: GPS-ydeevne kan være mindre effektiv, og det er muligvis nødvendigt at montere en ekstern GPS-antenne over dækket. • Hold udstyret korrekt adskilt. Krav til monteringsflade Sørg for, at enhederne støttes på en sikker overflade. Monter IKKE enheder eller skær huller på steder, som kan beskadige fartøjets struktur. Krav til kabelføring Sørg for, at enheden er monteret på en placering, hvor der er plads til ordentlig kabelføring og -forbindelse: • Der kræves en bøjningsradius af kablet på mindst 100 mm (3,94 in), med mindre andet er anført. • Brug kabelstøtter for at undgå belastning af forbindelser. Vandindtrængning Enheden kan monteres både over og under dækket. Den opfylder kravene om vandtæthed ifølge IPX6 og IPX7. Selvom enheden er vandtæt, er det en god D11537-2 19 Synsvinkel 00000 Denne placering giver optimal GPS-ydeevne (over dækket). 000 00000 Denne placering anbefales IKKE for GPS-antenne. 200 (7.8 mm 7 in mm 500.7 in) (19 300 (11 mm .8 in 350 (13 mm .8 in 250 (9.8 mm 4 in 000 00000 På dette sted kan GPS-ydeevnen være mindre effektiv. 000 000 mm 700.5 in) (27 Kontruktion af fartøj 000 Konstruktionen af dit fartøj kan have indflydelse på GPS-ydeevnen. Hvis der f.eks. befinder sig en tung struktur, som eksempelvis et strukturelt skot, i nærheden, eller indvendigt i større fartøjer, kan det resultere i et reduceret GPS-signal. Inden man placerer udstyr med en intern GPS-antenne under dækket, skal man søge faglig rådgivning og overveje at bruge en ekstern GPS-antenne, der er monteret over dækket. a7x 60º 75º D12203-1 Minimum sikkerhedsafstand fra skærm 60º 75º 60º 70º Enhed Placering af kompas i forhold til skærm 50º 75º Top 200 mm (7,87 in.) Bag 500 mm (19,7 in.) Højre side 350 mm (13,8 in.) Underside 300 mm (11,8 in.) Forside 700 mm (27,5 in.) Venstre side 250 mm (9,84 in.) Bemærk: Vinklerne vises ved et kontrastforhold på 10 eller højere. Betragtninger i forhold til synsvinkel Sikker kompas afstand Da skærmens kontrast, farve og nattilstand alle påvirkes af synsvinklen, anbefaler Raymarine at du midlertidigt tænder for skærmen, når installationen planlægges, for at gøre dig i stand til at bedømme, hvilken placering der giver den optimale synsvinkel. For at undgå potentielle forstyrrelser med skibets magnetiske kompas, sørg for at holde tilstrækkelig afstand til skærmen. 20 Vejrforhold Vejret og fartøjets placering kan påvirke GPS-ydeevnen. Normalt giver stille vejrforhold en mere nøjagtig GPS-position. Fartøjer ved meget nordlige eller sydlige breddegrader modtager muligvis også et svagere GPS-signal. Der er større risiko for problemer med ydeevnen i forbindelse med vejrforhold hos GPS-antenner, der er monteret under dækket. D12576-1 a6x Når du skal vælge en passende placering til din multifunktionsskærm bør du prøve at få den størst mulige afstand mellem skærmen og ethvert kompas. Typisk skal denne afstand være mindst 1 m (3 ft) i alle retninger. For mindre fartøjer er det ikke muligt at placere skærmen så langt væk fra et kompas. I denne situation giver følgende tal den mindste sikre afstand, der bør opretholdes mellem skærm og eventuelle kompas. New a Series Produktdimensioner 6. Sørg for, at enheden passer til det frigjorte område og slib så den skårne kant, indtil den er glat. 7. Bor fire huller som vist på skabelonen til at fastgøre med skruerne. 8. Anbring pakningen på skærmen og tryk fast på flangen. 9. Forbind strøm, data og andre kabler til enheden. 10. Før enheden på plads og fastgør med de medfølgende fastgørelses elementer. Bemærk: Den medfølgende pakning giver en tætning mellem enheden og en passende flad og stiv monteringsoverflade eller pedestalkasse. Pakningen bør anvendes til alle installationer. Det kan også være nødvendigt at bruge et marinesikret tætningsmiddel, hvis monteringsoverfladen eller pedestalkassen ikke er helt flad og stiv, eller har en ru overflade. D12579-2 Enhed a6x a7x 163,6 mm (6,4 in.) 205,1 mm (8 in.) 143,5 mm (5,6 in.) 147,1 mm (5,8 in.) 17,5 mm (0,7 in.) 14,5 mm (0,57 in.) 56,6 mm (2,2 in.) 59,1 mm (2,3 in.) 162,4 mm (6,4 in.) 163,3 mm (6,4 in.) 150 mm (5,9 in.) 150 mm (5,9 in.) D12585-2 1. Tjek den valgte placering til enheden. Et ryddet, fladt område med tilstrækkeligt med plads bag panelet er nødvendigt. 2. Bor eller skub de 4 monteringshuller ud på enheden Montering Displayet kan overflade monteres. Før montering af enheden skal du sørge for, at du har: 00 Beslag (bøjle) montering Skærmen kan monteres på et bøjle beslag. Før montering af enheden skal du sørge for, at du har: • Valgt en passende placering • Identificeret de kabelforbindelser og den rute, kablet skal have. • Fastgør frontrammen • Valgt en passende placering • Identificeret de kabelforbindelser og den rute kablet skal have. • Afmonteret frontrammen. D12588-1 3. Fikser den tilpasset skæreskabelon, som leveres med produktet, på den valgte placering ved brug af malertape eller selvklæbende tape. 4. Bor et hul med egnet hulsav (størrelsen er angivet på skabelonen) i hvert hjørne af det udskårne område. 5. Skær med en passende sav langs den indvendige kant af udskæringslinjen. 21 1. Løft forsigtigt den ene kant af skærmbeskyttelsesfilmen, så det er nemt at fjerne, når installationen af enheden er færdig. 2. Sørg for at hukommelseskortholderens port er i åben position. 3. Orienter den nederste højre side af rammen under kanten af søkort porten og placer rammen over skærmens front, hvilket sikrer, at klipsene langs den nederste kant af rammen låses i position. D12584-1 Vigtigt: Vær forsigtig, når du fjerner frontrammen. Brug ikke værktøj til at løfte frontrammen, da dette kan forårsage skader. D12586-1 D12578-2 1. Placer begge dine tommelfingre på den øverste venstre kant af skærmen på de steder, der er angivet i diagrammet ovenfor. 1. Marker placeringen af beslagets skruehuller på den valgte monteringsoverflade. 4. Sørg for at rammen er korrekt på linje med displayet, som vist. 2. Placer dine fingre under rammen på de steder, der er angivet i diagrammet ovenfor. 2. Bor huller til skruerne med et passende bor og sørg for, at der ikke er noget bag overfladen, der kunne blive beskadiget. 5. Anvend fast, men jævnt tryk på rammen langs: i. Ydre kanter - arbejd fra siderne opad og derefter langs den øverste kant for at sikre, at klipsene sikkert på plads. ii. Inderste kanter - især langs søkort porten for at sikre, at rammen sidder fladt. 3. Med en enkelt fast bevægelse læg pres på den yderste kant af skærmen med dine tommelfingre og træk rammen mod dig ved hjælp af fingrene. 3. Brug de medfølgende fastgørelses elementer til at fastgøre beslaget sikkert. 4. Fastgør skærmen til monteringsbeslaget. Frontramme 6. Kontrollér, at der er fri adgang til betjening af Power-knappen og lågen til hukommelseskortet. Montering af frontrammen Afmonter frontrammen Den følgende fremgangsmåde forudsætter, at enheden allerede er monteret på plads. Før du fortsætter sørg for at hukommelsesporten er åben. 22 Rammen skulle nu nemt komme fri af skærmen. New a Series 0 Strømforbindelse — Nye a Series Jordforbindelse — Dedikeret afledning Strømledningen, der fulgte med dette produkt, indeholder en dedikeret skærmledning (afledning), der skal sluttes til et fartøjs RF-jordpunkt. Det er vigtigt, at der sluttes en effektiv RF-jordforbindelse til systemet. Der bør bruges et enkelt jordpunkt til alt udstyr. Enheden kan forbindes til jord ved at slutte strømledningens afskærmningsledning (afledning) til fartøjets RF-jordpunkt. På køretøjer uden et RF-jordforbindelsessystem skal afskærmningsledningen (afledningen) sluttes direkte til batteriets minuspol. Jævnstrømssystemet skal enten være: D12581-1 1. Stikpanel på bagside af multifunktions display. 2. Strømkabel. • Negativt jordforbundet, med batteriets minuspol sluttet til fartøjets jord. • Flydende, uden nogen batteripol sluttet til fartøjets jord. 3. Forbindelse til 12 V strømforsyning 4. Rød kabel (positiv). Advarsel: Positive jordforbindelser 5. Afskærmningsledning (afledning) (tynd sort ledning - skal sluttes til RF-jordforbindelse). Denne enhed må ikke sluttes til et system, som har en positiv jordforbindelse. 6. Sort kabel (negativ). Strømkabel Raymarine anbefaler, at alle strømforbindelser føres via el-tavler. Skærmen leveres med et strømkabel, der kan forlænges, hvis det kræves. • Alt udstyr skal tændes ved hjælp af et enkelt relæ eller kontakt med korrekt kredsløbsbeskyttelse. Tilgængelige strømkabler Advarsel: Grundlæggende information om produktet Før der tændes for strømmen til dette produkt skal du sikre, at det er korrekt forbundet til stellet i overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning. Samlet længde (maks.) Forsyningsspænding Kabeltykkelse (AWG) 0–5m (0–16,4ft) 12V 18 5–10m (16,4–32,8ft) 12V 14 10–15m (32,8–49,2ft) 12V 12 15–20m (49,2–65,5ft) 12V 12 Bemærk: Disse afstande er for et dobbeltlednings strømkabel, der går fra batteriet til skærmen (ca. afstanden fra batteriet til skærmen). For at beregne den fulde længde regnes med det dobbelte af tallet angivet her. Afbrydere, sikringer og kredsløbsbeskyttelse Det anbefales, at du monterer en termisk afbryder eller sikring på eltavlen. Strømfordeling • Hvor det er muligt, skal hver enkelt udstyr tilsluttes til eget relæ. • Hver monitor skal have sin egen dedikerede ledning. der er forbundet til distributionspanelet. 5 A (hvis der kun tilsluttes en enhed) Til planmonteringer findes der et retvinklet strømkabel (medfølger ikke). Kabel Varenummer Retvinklet strømkabel A80221 Termisk relæ Noter Forlængerkabel Følgende begrænsninger gælder for enhver forlængelse af strømkabel. • Ledningen skal have en passende tykkelse i forhold til kredsløbsbelastningen. Bemærk: Den passende sikringstørrelse til den termiske afbryder er afhængig af antallet af enheder, du tilslutter. Hvis du er i tvivl, kontakt en autoriseret Raymarine forhandler. Sådan tænder du for skærmen 1. Tryk på knappen POWER. 2. Vælg Godkend for at godkende ansvarsfraskrivelsen. 23 Sådan slukker du displayet Simulatortilstand 1. Hold knappen POWER inde, indtil nedtællingen er slut. Med simulatortilstanden kan du øve dig i at bruge displayet uden faktiske data fra en GPS-antenne, radarscanner, AIS-enhed og fiske-ekkoloddet. Du kan slå simulatortilstanden til / fra under System Opsætningsmenu. Bemærk: Hvis du slipper knappen POWER, inden nedtællingen er slut, slukkes displayet ikke. Sådan justeres displayets lysstyrke — Nye a Series og Nye e Series kan starte applikationer ved at vælge ikonet til den pågældende side. • Stryg fingeren hen over skærmen for at rulle startskærmbilledet og få adgang til yderligere applikationssider. Bemærk: Raymarine anbefaler, at du IKKE bruger simulatortilstanden, mens du sejler. Bemærk: Simulatoren viser IKKE ægte data og derfor heller ikke sikkerhedsmeddelelser (f.eks. dem der modtages fra AIS-enheder). Bemærk: Hvis du ændrer systemindstillingerne i simulatoren, overføres ændringerne IKKE til andet udstyr. Sådan aktiverer eller deaktiverer du simulatortilstanden Du kan aktivere og deaktivere simulator-tilstanden ved at følge nedenstående trin. Med startskærmbillede vist: 1. Vælg Opsætning. 2. Vælg System Indstillinger. 3. Vælg Simulator:. 4. Vælg Til for at slå simulator-tilstanden til, eller 5. Vælg Fra for at slå simulator-tilstanden fra. 1. Tryk en enkelt gang på knappen POWER. Genvejsmenuen vises. 2. Justér lysstyrken til det ønskede niveau vha. skyde linje kontrollen på skærmen, eller 3. Berør Sol-ikonet for at øge lysstyrke-niveauet eller Måne-ikonet for at mindske lysstyrke-niveauet. Startskærmbilledet er et centralt sted, hvorfra du kan få adgang til displayets applikationer. 24 D12580-2 Nummer Beskrivelse Waypoint — vælg ikon for at få adgang til waypoint-liste. Hold ikonet inde for at anbringe et MOB-punkt (mand over bord) på bådens aktuelle position. Mine data — med dette ikon kan du administrere dine lister med ruter, track-spor og Waypoints på ét sted. Brugerdefinér — vælg dette ikon for at konfigurere applikationssider og vælge displayets sprog, enheder, dato/tid, bådoplysninger og display præferencer. Opsætning — vælg dette ikon for at få adgang til systemets opsætningsmenuer. Bemærk: Demofilm-funktionen er kun til demonstrationsformål i detailhandel. Overblik over startskærmbilledet — Nye a Series Bemærk: Lysstyrke-niveauet kan også øges ved at trykke flere gange på Power knappen. • Fra startskærmbilledet har du også hurtig adgang til dine data (waypoints, ruter og track-spor). • Startskærmbilledet består af en række "sider" med applikationer, og der vises et ikon for hver side. Du New a Series Nummer Beskrivelse Side — hvert ikon repræsenterer en applikationsside. Der kan vises op til 2 applikationer samtidigt på hver side. Statuslinje — statusikonet bekræfter statussen af eksternt tilsluttet udstyr, herunder GPS, AIS, radar og autopilot-enheder. En side med en enkelt applikation. Kontrolenheder for Ny a Series En side med flere applikationer. Sider Sider bruges til at få vist applikationer. D12577-1 Siderne vises og kan åbnes fra startskærmbilledet. Der kan vises mere end 1 applikation på hver side. 1. Touchscreen — du kan trykke på selve skærmen for at betjene funktioner, bl.a. alle menuer. • Den nye a Series multifunktions skærm kan kun opsætte og vise op til 2 applikationer pr. side. 2. Afbryderknap — tryk på knappen en enkelt gang for at tænde for enheden. Når enheden er tændt, kan du bruge knappen til at justere lysstyrken, tage et skærmbillede, få adgang til Powersave-indstilling eller få adgang til strømstyringen til eksterne enheder. Hold knappen nede for at slukke for displayet. • Den nye a Series kan dog vise op til 4 applikationer pr. side, hvis de deler hjemmeskærmen på en multifunktionsskærm, som er i stand til og allerede har sider med op til 4 opsatte applikationer. Du kan tilpasse hver side og samle applikationerne på bestemte sider, så de hver har et bestemt formål eller tema. Du kan f.eks. lave en side med søkort applikationen og fiske-ekkoloddet til fisketure og en anden side med søkort- og dataapplikationerne til generel sejlads. Du kan også vælge et layout for hver side og dermed bestemme, hvordan applikationerne arrangeres på skærmbilledet. Sådan redigeres en eksisterende side på startskærmbilledet Med startskærmbillede vist: 1. Vælg Brugerdefinér. 2. Vælg Startskærm. 3. Søkort kassette port — åbn kortporten for at indsætte eller fjerne et MicroSD-kort. Der er 1 kortport, der anvendes til de elektroniske søkort og arkivering af waypoint, rute og Trackspor data. 3. Vælg Redigér side. Overblik over berøringsskærm 4. Vælg ikonet til den side, du vil ændre. Berøringsskærmen giver et alternativ til brug af fysiske knapper til at styre dit multifunktions display. Mulighederne for menuen Brugerdefinér vises. 5. Vælg det passende sidelayout (f.eks. “Splitskærm”). 6. Vælg de(n) applikation(er), du ønsker at vise på siden, enten ved at vælge det relevante menupunkt eller ved at trække det over til den viste side. 7. Vælg Afslut. Dialogboksen for omdøbning af side vises. 8. Brug tastaturet på skærmen til at navngive siden, og vælg derefter Gem. Alle funktioner kan vælges med touchskærmen Bemærk: Raymarine anbefaler kraftigt, at du øver dig i at bruge touchskærmen, mens båden er forankret eller fortøjet. Du kan finde det nyttigt at bruge simulatortilstanden (tilgængelig fra Startskærm →Opsætning →System Indstillinger) i disse situationer. 25 Grundlæggende betjening af berøringsskærmen Sådan flytter du markøren med touchskærmen Følg trinnene herunder for at placere eller flytte markøren rundt på skærmen på et berøringsskærm multifunktions display. 1. Tryk med en finger på displayet, dér hvor du vil anbringe markøren. Valg af det aktive vindue — Ny a Series og e7 / e7D Når du ser en splitskærm side, kan du vælge den aktive applikation eller se den på fuld skærm på en Ny a Series eller e7 / e7D ved at følge nedenstående trin. Gør følgende på en side med flere applikationer: 1. Tryk et vilkårligt sted i den applikation, du vil vælge. Der vises en kant rundt op applikationen, så du kan se, at den er aktiv. 2. Vælg Menu. 3. Vælg Fuld skærm for at se den aktive applikation i fuld skærm, eller 4. Vælg Split skærm for at vende tilbage til splitskærm-visningen. Applikationer Dokumentviser — se pdf-dokumenter, der er lagret på et MicroSD-kort. Fiske-ekkolod applikationen — med en transducer og et multifunktionsdisplay med fiske-ekkolod versionen eller et kompatibelt fiske-ekkolod modul og en transducer kan du bruge fiske-ekkolod applikationen til at skelne mellem fisk i forskellige størrelser, bunden og forhindringer under vandet. Du kan også se data om dybden og temperaturen og afmærke interessante steder, såsom fiskesteder og vrag. Radarapplikationen — med en passende radarscanner kan du bruge radarapplikationen til at spore målobjekter og måle distancer og pejlinger. Der er en række farveindstillinger og faste indstillinger for automatisk forstærkning, som du kan bruge til at få mest muligt ud af din radarscanner. Dataapplikationen — bruges til at få vist systemdata og data for en række kompatible instrumenter på multifunktionsdisplayet. Brug joysticket eller touchskærmen til at rulle gennem de tilgængelige datasider. Vejrapplikationen — (kun i Nordamerika). Med en passende vejrmodtager sluttet til systemet kan du bruge vejrapplikationen til at få vist grafiske oplysninger om tidligere, aktuelle og fremtidige vejrforhold på et verdenskort. 26 Kamera applikation — bruges til at få vist billedet fra en video- eller kamerakilde på multifunktionsdisplayet. Søkort applikationen — bruges til at vise et 2D- eller 3D-billede af dine søkort, så det er lettere at navigere. Med funktioner som waypoints, ruter og trackspor kan du navigere til et bestemt sted, opbygge og navigere ruter eller anføre, hvor du har været. Søkorts kassetter giver flere detaljer og bedre 3D-visninger. FUSION Link applikation — link til og styr et kompatibelt Fusion underholdnings system fra dit multifunktions display. Sirius Audio applikation — styr Sirius radio fra dit multifunktions display. Alarmer Alarmer er til for at advare dig om farlige situationer og andre farer. Du kan indstille alarmer til at advare dig om bestemte forhold, f.eks. kollisionsfarer og temperaturgrænser. Alarmer kan udløses af systemfunktioner og eksternt udstyr, der er sluttet til multifunktionsdisplayet. Når en alarm udløses, vises der en advarselsmeddelelse på multifunktionsdisplayet og andre netværksforbundne display. I meddelelsen står der, hvorfor alarmen gik. Du kan konfigurere visse alarmers opførsel ved at vælge indstillingen Rediger i meddelelsen eller ved hjælp af menuen Alarmer, der åbnes fra startskærmbilledet gennem ikonet Opsætning. Oversigt over hukommelseskort Du kan bruge hukommelseskort til at gemme data (f.eks. waypoints og trackspor). Hukommelseskort kan bruges til at opbevare dine data når systemets kapacitet er opbrugt. I sådanne tilfælde kan du slette gamle data fra systemet så der bliver New a Series plads til nye data. De gemte data kan hentes frem til enhver tid. Du kan også bruge hukommelseskort til at sikkerhedskopiere dine data. 3. Skub forsigtigt søkortet helt ind i åbningen. Kortet er sat korrekt i, når du hører et klik. Bemærk: Raymarine anbefaler at du jævnligt sikkerhedskopierer dine data på et hukommelseskort. Isætning af et hukommelseskort eller søkortskort 1. Åbn lågen til kortlæseren forrest til højre på displayet. 2. Isæt kortet, som vist på nedenstående diagram. Kortets kontakter skal vende OPAD. Tving IKKE kortet ind. Kontrollér retningen, hvis kortet ikke passer nemt ind i åbningen. D12829-1 4. For at forhindre vandindtrængen og følgeskader er det vigtigt, at du lukker kort lågen forsvarligt. Fjernelse af et hukommelseskort eller søkortskort Fra startskærmbilledet: 1. Vælg My Data (Mine data). 2. Vælg Eject card (Skub kort ud). 3. Åbn lågen til kortlæseren forrest til højre på displayet. 4. Tryk kortets kant mod enheden, indtil der høres et klik. D12828-1 Kortet udløses fra kortåbningsmekanismen, som vist i det følgende diagram: D12830-1 5. Brug fingrene til at trække kortet ud af kortåbningen ved hjælp af kortets kant. 6. For at forhindre vandindtrængen og følgeskader er det vigtigt, at du lukker kort lågen forsvarligt. Bemærk: Du kan også slukke for multifunktionsdisplayet og følge trin 4 til 7 herover. 27 De u t s c h (DE ) 28 New a Series Wichtige Informationen Warnung: Lesen Sie das erweiterte Handbuch Das vorliegende Dokument ist ein gekürztes Handbuch („Schnellstart“), das nur die grundlegenden Informationen enthält, die Sie benötigen, um Ihr Produkt in Betrieb zu nehmen. Vollständige Dokumentation und Sicherheitsinformationen für Ihr Produkt finden Sie im erweiterten Handbuch, das auf der Dokumentations-CD (wenn mitgeliefert) oder auf der Raymarine-Website (www.raymarine.com) verfügbar ist. Warnung: Geräteinstallation und Gerätebetrieb Warnung: Erdung Bevor dieses Gerät eingeschaltet wird, muss es gemäß den in diesem Handbuch gegebenen Anweisungen geerdet werden. Warnung: Den Hauptschalter ausschalten Der Hauptschalter des Schiffes muss auf AUS gestellt werden, bevor Sie mit der Installation des Produkts beginnen. Soweit nicht anders angegeben, stellen Sie Kabelverbindungen nur her, wenn der Hauptschalter ausgeschaltet ist. Warnung: FCC-Warnung (Teil 15.21) Dieses Gerät muss in Übereinstimmung mit den angegebenen Anweisungen installiert und betrieben werden. Bei Missachtung kann es zu Personenverletzungen, Schäden am Schiff und zu verminderter Betriebsleistung kommen. Jegliche Änderungen oder Modifikationen am Gerät, die nicht ausdrücklich und schriftlich von Raymarine Incorporated genehmigt wurden, könnten gegen die FCC-Bestimmungen verstoßen und die Berechtigung des Benutzers, das Gerät zu betreiben, ungültig machen. Warnung: Potentielle Entzündungsquelle Warnung: Sicherheit Radar-Antenne Dieses Gerät ist NICHT für den Betrieb in entzündlichen Umgebungen (z.B. Maschinenraum) geeignet. Bevor die Radar-Antenne auf Senden geschaltet wird, müssen sich alle Personen an Bord außerhalb der Radarkeule begeben. Warnung: Betrieb von Sonar-Geräten • Verwenden Sie das Fischfindermodul NIE, wenn sich das Boot außerhalb des Wassers befindet. • Berühren Sie NIE die Geberoberfläche, während das Fischfindermodul eingeschaltet ist. • Schalten Sie das Fischfindermodul AUS, wenn Taucher sich innerhalb von 7,6 m (25 Fuß) des Gebers befinden könnten. Warnung: TouchscreenDisplay Wenn der Touchscreen längere Zeit Regen ausgesetzt ist, kann dies zu unvorhersehbare Ergebnissen bei Berührungen führen. Beschränken Sie die Berührungsaktivität in diesen Situationen auf ein Minimum und wischen Sie den Touchscreen vor Gebrauch mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Vorsicht: Geberkabel Warnung: Hochspannung Dieses Gerät steht unter Hochspannung. Öffnen Sie NIEMALS die Abdeckung und versuchen Sie nicht, Zugang zu den inneren Komponenten zu erhalten, es sei denn, es wird ausdrücklich in diesem Handbuch darauf hingewiesen. • Geberkabel nicht abschneiden, kürzen oder spleißen • Nehmen Sie NIE den Stecker ab. Wenn Sie das Kabel abschneiden, kann es nicht mehr repariert werden. Außerdem erlischt dadurch Ihre Garantie. Warnung: Radar-Übertragung Die Radarantenne strahlt elektromagnetische Energie ab. Achten sie daher darauf, dass sich alle Personen an Bord während der Radar-Übertragungen außerhalb der Radarkeule befinden. 29 Vorsicht: Absicherung der Spannungsversorgung Achten Sie bitte bei der Installation dieses Gerätes auf eine ausreichende Absicherung der Stromquelle mit geeigneten Sicherungen bzw. einem Sicherungsautomaten. Vorsicht: Umgang mit Kartenmodulen und Speicherkarten Bitte halten Sie sich an die folgenden Richtlinien, um irreparable Schäden und/oder Datenverluste bei Kartenmodulen und Speicherkarten zu vermeiden: • Achten Sie darauf, Kartenmodule/Speicherkarten richtig herum in den Schacht einzusetzen. Drücken Sie die Karte NIE mit Gewalt ein. • Speichern Sie Daten (Wegpunkte, Routen usw.) NICHT auf einem Kartenmodul, da diese Karten überschrieben werden können. • Benutzen Sie NIE Metallwerkzeuge (wie z. B. einen Schraubendreher oder eine Zange), um ein Kartenmodul/eine Speicherkarte herauszunehmen. Vorsicht: Kartenklappe muss fest verschlossen sein! Um den Eintritt von Wasser in das Gerät zu verhindern, stellen Sie sicher, dass die Klappe am Kartenschacht immer richtig geschlossen ist. Vorsicht: Reinigung Wenn Sie das Gerät reinigen: • Benutzen Sie beim Reinigen des Displays KEINE trockenen Tücher, das dies die Beschichtung zerkratzen könnte. • Benutzen Sie KEINE Scheuer- oder ätzende Lösungsmittel und auch keine Produkte auf Ammoniak-Basis. • Benutzen Sie KEINE Druckreiniger. RF-Strahlung Wassereintritt Haftungsausschluss für Wassereintritt Auch wenn die Wasserfestigkeit dieses Produkts die Anforderungen des IPX6 und IPX7–Standards erfüllt, sind ein Wassereintritt und daraus resultierende Folgeschäden nicht auszuschließen, wenn das Gerät einer Hochdruckreinigung unterzogen wird. Raymarine übernimmt in diesem Fall keine Garantie Dieser Sender und dessen Antenne erfüllen die Anforderungen der FCC / IC RF-Strahlungslimits für die allgemeine Bevölkerung / unkontrollierte Exposition. Die WiFi / Bluetooth-Antenne ist hinter der Vorderplatte auf der linken Seite des Bildschirms untergebracht. Es wird empfohlen, einen Sicherheitsabstand von mindestens 1 cm von der linken Seite des Bildschirms einzuhalten. FCC: Haftungssauschluss Konformitätserklärung (Teil 15.19) Dieses Produkt (inkl. der elektronischen Seekarten) Elektronische Seekarten stellt lediglich ein Hilfsmittel für die Navigation dar. Es erleichtert den Umgang mit den offiziell von den Behörden herausgegebenen Papierseekarten - sie sollen sie KEINESFALLS ERSETZEN! Nur die offiziellen Papierseekarten enthalten die aktuellen Informationen und Daten, die für eine sichere Navigation unerlässlich sind. Der Skipper ist für den richtigen Umgang mit den Papierseekarten verantwortlich. Dieses Gerät und die dazugehörigen elektronischen Seekarten entbinden den Skipper nicht von seiner Pflicht. Dieses Gerät unterstützt elektronische Karten mit Daten anderer Hersteller, die im Gerät integriert oder auf Speicherkarten archiviert sind. Die Benutzung solcher Karten unterliegt den Nutzungsbedingungen des Anbieters für den Endverbraucher (beschrieben in den Produktunterlagen bzw. mit der Speicherkarte geliefert). Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Regularien. Für den Betrieb müssen die beiden folgenden Bedingungen erfüllt sein: Raymarine garantiert ausdrücklich nicht, dass dieses Produkt fehlerfrei bzw. kompatibel mit Geräten anderer Hersteller ist. 30 Dieses Produkt arbeitet mit digitalen Kartendaten und elektronischen Daten vom GPS (Global Positioning System), die Fehler enthalten können. Raymarine garantiert ausdrücklich nicht für die Genauigkeit solcher Daten und weist darauf hin, dass Fehler im GPS-System zu fehlerhaftem Betrieb des Gerätes führen können. Raymarine ist ausdrücklich nicht haftbar zu machen für Schäden oder Verletzungen oder unsachgemäße Bedienung, die auf fehlerhafte Daten vom GPS, fehlerhafte Interaktion mit herstellerfremden Geräten oder fehlerhafte Kartendaten zurückzuführen sind. 1. Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen. 2. Dieses Gerät muss Störungen tolerieren können, einschließlich Störungen, die möglicherweise unerwünschtes Betriebsverhalten verursachen. FCC-Erklärung zu Störimpulsen (Teil 15.105 (b)) Dieses Gerät wurde getestet und es entspricht den Grenzwerten für ein Digitalgerät der Klasse B entsprechend Teil 15 der FCC-Regularien. Diese Grenzwerte dienen dazu, bei privaten Installationen angemessenen Schutz vor schädlichen Störimpulsen zu gewährleisten. Das Gerät generiert Hochfrequenzwellen bzw. kann diese aussenden, und wenn es nicht entsprechend der Anweisungen New a Series des Herstellers installiert wurde, kann es für die Funkkommunikation schädliche Störimpulse verursachen. Wir weisen jedoch darauf hin, dass Störimpulse auch bei bestimmten, nicht ausdrücklich im Handbuch beschriebenen Installationsarten auftreten können. Wenn das Gerät Störungen des Radio- oder Fernsehempfangs verursacht (dies kann durch Ein- und Ausschalten des Geräts getestet werden), sollte der Benutzer versuchen, diese durch eine der folgenden Maßnahmen zu minimieren: 1. Die Empfangsantenne anders ausrichten oder sie an einem anderen Ort befestigen. 2. Die Entfernung zwischen Gerät und Empfänger vergrößern. 3. Das Gerät an eine Steckdose anschließen, die in einem anderen Schaltkreis liegt als die des Empfängers. 4. Den Fachhändler oder einen erfahrenen Funk-/TV-Techniker zu Rate ziehen. Industry Canada Dieses Gerät entspricht den Standards von Industry Canada für lizenzbefreites RSS. Für den Betrieb müssen die beiden folgenden Bedingungen erfüllt sein: 1. Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und 2. Dieses Gerät muss eingehende Störungen tolerieren können, einschließlich Störungen, die möglicherweise unerwünschtes Betriebsverhalten verursachen. Dieses digitale Gerät der Klasse B entspricht der kanadischen Norm ICES-003. Industry Canada RSS210 Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. Die originale Konformitätserklärung kann auf der entsprechenden Produktseite der Website www.raymarine.com eingesehen werden. Cet appareil numérique de la classe B AIS est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Produkt-Entsorgung Japanische Genehmigungen In dem von diesem Gerät verwendeten Frequenzband sind auch Campus-Funkstationen (lizenzpflichtig), spezielle Funkstationen mit niedriger Leistung für mobile Identifikation (nicht lizenzpflichtig) sowie Amateurfunkstationen (lizenzpflichtig) in Branchen wie Mikrowellenöfen, wissenschaftliche und medizinische Geräte und Fertigung aktiv. 1. Bevor Sie dieses Gerät verwenden, stellen Sie bitte sicher, dass keine Campus-Funkstationen, speziellen Funkstationen mit niedriger Leistung für mobile Identifikation oder Amateurfunkstationen in der Nähe eingesetzt werden. 2. Sollte Ihr Gerät schädliche Störungen für solche Systeme verursachen, ändern Sie bitte sofort die Frequenz oder stellen Sie den Funkbetrieb ein. 3. Untersuchen Sie dann mögliche Maßnahmen zur Vermeidung von Störungen (z. B. durch die Installation von Partitionen) über die unten bereitgestellten Kontaktinformationen. Kontaktinformation: Bitte wenden Sie sich an Ihren autorisierten Raymarine-Händler. Entstördrosseln Raymarine-Kabel können mit Ferritkernen versehen sein, um die EMV zu optimieren. Sollten die Kerne aus bestimmten Gründen (z.B. Installation oder Wartung) abgenommen worden sein, müssen sie danach wieder an der ursprünglichen Stelle montiert werden . Nutzen Sie ausschließlich den richtigen Typ, erhältlich bei Ihrem Raymarine-Fachhändler. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät gemäß der WEEE-Richtlinien. Die WEEE-Richtlinie regelt die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten. Während die WEEE-Richtlinie auf die Produkte von Raymarine keine Anwendung findet, möchte Raymarine die Richtlinie trotzdem unterstützen. Raymarine bittet daher alle Kunden, sich einer umweltgerechten Entsorgung der Geräte bewusst zu sein. IMO und SOLAS Das in diesem Dokument beschriebene Gerät wurde konzipiert für den Einsatz auf Sport-/Freizeitschiffen und kleinen Arbeitsbooten, die nicht den Beförderungsregelungen der IMO (International Maritime Organization) und SOLAS (Safety of Life at Sea) unterliegen. Technische Genauigkeit Nach unserem besten Wissen und Gewissen waren alle technischen Daten in diesem Handbuch zum Zeitpunkt der Drucklegung korrekt. Allerdings kann Raymarine nicht für etwaige (unbeabsichtigte) Fehler haftbar gemacht werden. Im Zuge der ständigen Produktverbesserung im Hause Raymarine können von Zeit zu Zeit Diskrepanzen zwischen Produkt und Handbuch auftreten. Produktänderungen und Änderungen in den technischen Spezifikationen werden ohne vorherige Ankündigung vorgenommen. Bitte besuchen Sie die Raymarine-Website (www.raymarine.com), um sicherzustellen, dass Sie die neuesten Versionen Ihrer Produkthandbücher haben. Konformitätserklärung Raymarine UK Ltd. erklärt, dass dieses Produkt den wesentlichen Anforderungen der EMC-Richtlinien 2004/108/EG entspricht. 31 a6x Displayvarianten a6x Multifunktionsdisplays sind in den folgenden Varianten erhältlich: Displays mit DownVision a78 (E70208) a78 Wi-Fi (E70209) Merkmale • Bluetooth • Bluetooth • Internes GPS • Internes GPS Anforderungen für die Montageoberfläche Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher auf der Montagefläche angebracht werden kann. Montieren Sie keine Geräte und bohren Sie keine Löcher an Orten, an denen Struktur des Schiffes (z. B. der Schiffsrumpf) beschädigt werden könnte. • WLAN Displays ohne Sonarmodul a65 (E70076) a65 Wi-Fi (E70162) Displays mit Sonarmodul a67 (E70077) a67 Wi-Fi (E70163) Displays mit DownVision a68 (E70206) a68 Wi-Fi (E70207) Merkmale • Bluetooth • Bluetooth • Internes GPS • Internes GPS Anforderungen an die Kabelführung Stellen Sie sicher, dass das Gerät an einem Ort montiert wird, an dem die Kabel ordentlich geführt und angeschlossen werden können: Abbildungen im Handbuch Die nachfolgende Abbildung des neue a-Serie Multifunktionsdisplays wird im ganzen Handbuch verwendet, und sie gilt – sofern nicht anders angegeben – für alle Varianten des Geräts. • Arbeiten Sie mit Kabelschutzvorrichtungen, um Druck auf die Anschlüsse zu vermeiden. Wassereintritt Dieses Gerät ist für die Montage auf und unter Deck geeignet. Es ist wasserdicht gemäß IPX6 und IPX7. Obwohl die Einheit wasserdicht ist, empfiehlt es sich, sie an einem geschützten Ort zu montieren, an dem sie nicht direkt und für längere Zeit Regen und Spritzwasser ausgesetzt ist. • WLAN a7x Displayvarianten D12823-1 a7x Multifunktionsdisplays sind in den folgenden Varianten erhältlich: Montageort und Montage Auswahl des Montageorts Allgemeine Anforderungen an den Montageort Displays ohne Sonarmodul a75 (E70164) a75 Wi-Fi (E70166) Displays mit Sonarmodul a77 (E70165) a77 Wi-Fi (E70167) Bei der Auswahl des Montageorts für die Einheit müssen verschiedene Faktoren berücksichtigt werden. Maßgaben zur Belüftung So gewährleisten Sie eine ausreichende Belüftung: • Stellen Sie sicher, dass das Gerät an allen Seiten genügend Platz hat. • Stellen Sie sicher, dass die Belüftungsöffnungen nicht blockiert sind. • Lassen Sie genügend Abstand zwischen Geräten. 32 • Ein Mindestbiegeradius von 100 mm (3,94 Zoll) muss für Kabel eingehalten werden, sofern nicht anders angegeben. Elektrische Störimpulse Wählen Sie einen Montageort, der weit genug entfernt ist von Geräten, die Störimpulse erzeugen könnten, z. B. Motoren, Generatoren, UKW-Sender/Empfänger. Anforderungen an den GPS-Montageort Zusätzlich zu den allgemeinen Richtlinien in Bezug auf Montageorte für Schiffselektronik müssen bei der Installation von Geräten mit einer internen GPS-Antenne einige weitere Faktoren berücksichtigt werden. Montageort • Montage über Deck: Bietet optimale GPS-Leistung. (Nur für Geräte mit entsprechendem Wasserschutz.) • Montage unter Deck: Die GPS-Leistung kann unter Umständen eingeschränkt sein, so dass eine externe GPS-Antenne über Deck montiert werden muss. New a Series montierte GPS-Antennen sind stärker empfindlich gegenüber Leistungsfluktuationen aufgrund von Umgebungsbedingungen. Hinweise zum Betrachtungswinkel Kontrast, Farbe und Nachtmodus des Displays können durch den Aufstellwinkel beeinflusst werden. Wir empfehlen daher das Display während der Installationsvorbereitungen kurz einzuschalten, um somit den optimalen Winkel für allemöglichen Situationen herauszufinden. einhalten. Typischerweise sollte dies mindestens 1 m (3 Fuß) in allen Richtungen sein. Bei kleineren Booten ist es jedoch unter Umständen nicht möglich, das Display so weit von einem Kompass entfernt zu montieren. Für diese Situation zeigt die folgende Abbildung den minimalen Sicherheitsabstand, der zwischen dem Display und jeglichen Kompassen eingehalten werden sollte. Sichtwinkel 000 00000 00000 250 (9.8 mm 4 in 000 200 (7.8 mm 7 in mm 500.7 in) (19 300 (11 mm .8 in 350 (13 mm .8 in 000 00000 mm 700.5 in) (27 D11537-2 Dieser Standort bietet optimale GPS-Leistung (über Deck). 000 000 An diesem Standort kann die GPS-Leistung eingeschränkt sein. D12576-1 D12203-1 Dieser Standort wird NICHT für die Installation einer GPS-Antenne empfohlen. a6x a7x 60º 75º 60º 75º 60º 70º Schiffsbauweise Die Bauweise Ihres Schiffs kann Auswirkungen auf die GPS-Leistung haben. Beispielsweise könnte ein schweres Strukturelement wie z. B. ein lasttragendes Schott zu einem verminderten GPS-Signal führen. Bevor Sie Geräte mit einer internen GPS-Antenne unter Deck installieren, sollten Sie sich von einem Spezialisten beraten lassen und die Montage einer externen GPS-Antenne über Deck in Betracht ziehen. Umgebungsbedingungen Das Wetter und die Position des Schiffs können die GPS-Leistung beeinflussen. Normalerweise kann bei ruhigen, klaren Wetterbedingungen ein genauerer GPS-Fix erzielt werden. Darüber hinaus kann das GPS-Signal in extrem nördlichen oder südlichen Breiten schwächer sein. Unter Deck 50º Nr. Kompassposition in Beziehung zum Display Minimaler Sicherheitsabstand zum Display Oben 200 mm (7,87 Zoll) Hinten 500 mm (19,7 Zoll) Rechts 350 mm (13,8 Zoll) Unten 300 mm (11,8 Zoll) Vorne 700 mm (27,5 Zoll) Links 250 mm (9,84 Zoll) 75º Hinweis: Die angegebenen Winkel gelten für ein Kontrastverhältnis größer oder gleich 10. Sichere Kompassentfernung Um mögliche Störimpule mit den Magnetkompassen des Schiffs zu vermeiden, müssen Sie sicherstellen, dass das Display weit genug vom Kompass entfernt ist. Bei der Auswahl eines geeigneten Montageorts für das Display sollten Sie die größtmögliche Entfernung zwischen dem Display und jeglichen Kompassen 33 Gerätabmessungen 6. Prüfen Sie, ob die Einheit in die herausgesägte Öffnung passt, und schmirgeln Sie dann die Kanten ab, bis sie glatt sind. 7. Bohren Sie vier Löcher für die Fixierschrauben, wie in der Schablone angezeigt. 8. Platzieren Sie die Dichtung auf der Displayeinheit und drücken Sie fest auf die Flansch. 9. Schließen Sie das Stromkabel, das Datenkabel und alle anderen Kabel an die Einheit an. 10. Positionieren Sie das Gerät am richtigen Ort und befestigen Sie es mit den bereitgestellten Fixierschrauben. D12579-2 Nr. a6x a7x 16,36 cm (6,4 Zoll) 20,51 cm (8 Zoll) 14,35 cm (5,6 Zoll) 14,71 cm (5,8 Zoll) 1,75 cm (0,7 Zoll) 1,45 cm (0,57 Zoll) 5,66 cm (2,2 Zoll) 5,91 cm (2,3 Zoll) 16,24 cm (6,4 Zoll) 16,33 cm (6,4 Zoll) 15,0 cm (5,9 Zoll) 15,0 cm (5,9 Zoll) D12585-2 1. Überprüfen Sie den ausgewählten Montageort. Es wird ein freier, ebener Bereich mit genügend Freiraum hinter der Einheit benötigt. Bügelmontage 2. Bohren oder stanzen Sie die 4 Montagelöcher der Einheit aus. Das Display kann auf einem Montagebügel montiert werden. Montage Das Display kann auf einer Oberfläche montiert werden (Aufbaumontage). Bevor Sie mit der Montage beginnen, stellen Sie bitte Folgendes sicher: • Sie haben einen geeigneten Montageort ausgewählt. Hinweis: Die im Lieferumfang enthaltene Dichtung bildet ein Siegel zwischen der Einheit und einer ausreichend flachen und festen Montagefläche. Die Dichtung sollte in allen Installationen verwendet werden. Es kann darüber hinaus erforderlich sein, ein seefestes Dichtungsmittel zu verwenden, wenn die Montageoberfläche nicht eben oder fest genug ist oder wenn sie eine raue Oberfläche hat. 00 Bevor Sie mit der Montage beginnen, stellen Sie bitte Folgendes sicher: • Sie haben einen geeigneten Montageort ausgewählt. • Sie haben die Kabelanschlüsse korrekt identifiziert und die Kabelverlegung gut durchgeplant. • Sie haben den vorderen Gehäuserahmen befestigt. D12588-1 • Sie haben die Kabelanschlüsse korrekt identifiziert und die Kabelverlegung gut durchgeplant. • Sie haben den vorderen Gehäuserahmen abgenommen. 3. Befestigen Sie die mit dem Produkt mitgelieferte Schablone mit Abdeck- oder Klebeband am ausgewählten Montageort. 4. Verwenden Sie eine geeignete Lochsäge (die Größe ist auf der Schablone angezeigt) und sägen Sie an jeder Ecke des Ausschnittsbereichs ein Loch. 5. Verwenden Sie eine geeignete Säge, um entlang der Innenseite der Schnittlinie zu sägen. 34 New a Series 1. Ziehen Sie vorsichtig eine Ecke des Schutzfilms für den Bildschirm ab, so dass Sie diesen nach Abschluss der Installation vollständig entfernen können. Den vorderen Gehäuserahmen abnehmen Bevor Sie mit diesem Verfahren beginnen, öffnen Sie die Klappe zum Kartenschacht. 2. Vergewissern Sie sich, dass die Klappe für den Einschub der Speicherkarte geöffnet ist. 3. Positionieren Sie die rechte untere Seite der Abdeckung unter der Lippe der Kartenschachttür und platzieren Sie die Abdeckung dann auf der Vorderseite des Displays. Achten Sie dabei darauf, dass die Klemmen entlang der unteren Seite der Abdeckung einrasten. D12584-1 Wichtige: Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie den Gehäuserahmen abnehmen. Verwenden Sie keine Werkzeuge, um den Gehäuserahmen abzuhebeln, da dieser dadurch beschädigt werden könnte. D12578-2 1. Markieren Sie die Position der Schraubenlöcher für den Bügel auf der gewählten Oberfläche. 2. Bohren Sie mit einem geeigneten Bohrer Löcher für die Montageschrauben. Achten Sie dabei darauf, dass sich nichts unter der Oberfläche befindet, das Sie beschädigen könnten. 3. Verwenden Sie die mitgelieferten Fixierschrauben, um den Bügel sicher zu befestigen. 4. Befestigen Sie das Display am Haltebügel. Frontrahmen Den vorderen Gehäuserahmen befestigen Beim folgenden Verfahren wird davon ausgegangen, dass das Gerät bereits an der gewünschten Position montiert wurde. D12586-1 4. Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung korrekt mit dem Display ausgerichtet ist (siehe Abbildung). 5. Wenden Sie festen, aber gleichmäßigen Druck an auf: i. Die äußeren Ränder - beginnen Sie an den Seiten und arbeiten Sie sich nach oben vor, um sicherzustellen, dass die Abdeckung richtig eingerastet ist. ii. Die inneren Ränder - besonders entlang der Kartenschachttür, um sicherzustellen, dass die Abdeckung eben aufliegt. 1. Platzieren Sie Ihre Daumen am oberen Rand des Displays, wie in der Abbildung oben gezeigt. 2. Platzieren Sie Ihre Finger unter dem Gehäuserahmen, wie in der Abbildung oben gezeigt. 3. Wenden Sie mit einer einzigen festen Bewegung mit Ihren Daumen Druck auf den äußeren Rand des Displays an und ziehen Sie den Gehäuserahmen mit den Fingern zu sich hin. Der Gehäuserahmen sollte einfach vom Display abzunehmen sein. 6. Stellen Sie sicher, dass die Taste Ein/Aus und der Kartenschacht unbehindert bedient werden können. 35 0 Stromanschluss – neue a-Serie Erdung — Dedizierter Erdungsdraht Das mit diesem Gerät mitgelieferte Stromkabel enthält einen dedizierten Erdungsdraht für den Anschluss an einen HF-Erdungspunkt des Schiffs. Gesamtlänge (max.) Bordspannung Kabeldurchmesser (AWG) 0-5m (0-16,4 Fuß) 12 V 18 5-10m (16,432,8 Fuß) 12 V 14 10-15m (32,849,2 Fuß) 12 V 12 Das Gleichstromsystem sollte wie folgt geerdet sein: • Negativ, d. h. die negative Batterieklemme ist an die Erde des Schiffs angeschlossen 15-20m (49,265,5 Fuß) 12 V 12 Es ist wichtig, dass das System mit einem effektiven HF-Erdungspunkt verbunden ist. Für alle Geräte sollte ein einziger Erdungspunkt verwendet werden. Die Einheit kann geerdet werden, indem Sie den Erdungsdraht des Stromkabels an einen HF-Erdungspunkt des Schiffs anschließen. Bei Schiffen ohne HF-Erdungssystem sollte der Erdungsdraht direkt an die negative Batterieklemme angeschlossen werden. D12581-1 1. Anschlüsse an der Rückseite des Multifunktionsdisplays 2. Stromkabel • Fließend, d. h. keine Batterieklemme ist an die Erde des Schiffs angeschlossen Warnung: Positive Erdungssysteme 3. Anschluss an 12 V-Stromversorgung 4. Rotes Kabel (positiv) Schließen Sie das Gerät nie an ein System an, das positive Erdung verwendet. 5. Schirmader (dünne schwarze Ader, muss an HF-Erdungspunkt angeschlossen werden) 6. Schwarzes Kabel (negativ) Stromverteilung Raymarine empfiehlt, für alle Stromanschlüsse eine Verteilerplatte zu verwenden. • Alle Geräte müssen über einen einzigen Unterbrecher oder Schutzschalter und mit angemessenem Schutz des Stromkreises versorgt werden. • Alle Geräte sollten darüber hinaus, wenn möglich, mit eigenen Schutzschaltern versehen werden. • Jedes Gerät sollte ein eigenes dediziertes Netzkabel haben, das an die Verteilerplatte angeschlossen ist. Stromkabel Das Display wird mit einem Stromkabel geliefert, das falls erforderlich verlängert werden kann. Hinweis: Diese Längen gelten für ein zweiadriges Stromkabel von der Batterie zum Display (ungefähre Entfernung zwischen Batterie und Display). Für einen Kabelweg hin und zurück, verdoppeln Sie den hier angegebenen Wert. Stromunterbrecher, Sicherungen und Schaltkreisschutz Wir empfehlen, einen Thermoschutzschalter oder eine Sicherung an der Verteilerplatte anzubringen. Nennwert des Thermoschutzschalters Verfügbare Stromkabel Für die Pultmontage ist ein rechtwinklig abgeknicktes Stromkabel erhältlich (nicht im Lieferumfang enthalten). Kabel Art.-Nr. Rechtwinkliges Stromkabel A80221 Bemerkungen 5 A (bei Anschluss von nur einem Gerät) Hinweis: Der Nennwert für den Thermoschutzschalter hängt von der Anzahl der Geräte ab, die Sie anschließen. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen autorisierten Raymarine-Händler. Warnung: Erdung Bevor dieses Gerät eingeschaltet wird, muss es gemäß den in diesem Handbuch gegebenen Anweisungen geerdet werden. Kabelverlängerung Die folgenden Beschränkungen gelten für alle Verlängerungen des Stromkabels: • Kabel müssen eine angemessene Dicke für die Stromlast des Schaltkreises haben. 36 Das Display einschalten 1. Drücken Sie die Taste POWER. 2. Bestätigen Sie die Haftungsausschlusserklärung mit Akzeptieren. New a Series Display ausschalten Simulator-Modus 1. Halten Sie die POWER-Taste gedrückt, bis der Countdown bei Null angekommen ist. Der Simulator-Modus gibt Ihnen die Möglichkeit — ohne Daten von einer GPS- oder Radarantenne, eines Fischfinders oder eines AIS-Empfängers — die Bedienung Ihres Displays zu erlernen und zu üben. Der Simulator-Modus wird über das Menü System-Setup aktiviert/deaktiviert. Hinweis: Wird die POWER-Taste losgelassen, bevor der Countdown Null erreicht, wird der Ausschaltvorgang abgebrochen. Die Displayhelligkeit einstellen – neue a-Serie und neue e-Serie Hinweis: Raymarine empfiehlt, den Simulatormodus NICHT während der Navigation zu benutzen, • Die Startseite setzt sich aus einer Reihe von Anwendungsseiten zusammen, die je durch ein Symbol dargestellt werden. Sie starten eine Anwendung, indem Sie das betreffende Symbol auswählen. • Ziehen Sie Ihren Finger über den Bildschirm, um auf der Startseite einen Bildlauf auszuführen und zusätzliche Anwendungsseiten anzuzeigen. Hinweis: da der Simulator in diesem Modus KEINE echten Daten und auch keine Sicherheitsmeldungen anzeigt (wie sie z. B. vom AIS-Gerät empfangen werden). Hinweis: Systemeinstellungen, die Sie im Simulatormodus vornehmen, werden NICHT an andere Geräte weitergegeben. Simulatormodus aktivieren/deaktivieren Gehen Sie wie folgt vor, um den Simulatormodus zu aktivieren und zu deaktivieren. Bei angezeigter Startseite: 1. Wählen Sie Setup. 2. Wählen Sie Systemeinstellungen. 3. Wählen Sie Simulator. 4. Wählen Sie Ein, um den Simulatormodus zu aktivieren, oder 5. Wählen Sie Aus, um den Simulatormodus zu deaktivieren. 1. Drücken Sie einmal die Taste Ein/Aus. Das Kontextmenü wird angezeigt. 2. Richten Sie die Helligkeit über den Schieberegler auf dem Bildschirm auf die gewünschte Stufe ein, oder 3. Tippen Sie auf das Sonnensymbol, um den Bildschirm heller zu stellen, oder auf das Mondsymbol, um ihn dunkler zu stellen. Hinweis: Sie können den Bildschirm auch heller stellen, indem Sie die Taste Ein/Aus mehrmals drücken. Hinweis: Die Option „Demo-Video“ dienst nur zu Vorführungszwecken. Überblick über die Startseite – neue a-Serie Die Startseite bildet den zentralen Zugangspunkt für alle in Ihrem Display verfügbaren Anwendungen. • Außerdem können Sie über die Startseite besonders schnell auf Ihre Wegpunkte, Routen und Tracks zugreifen. D12580-2 Bildschirmelement Beschreibung Wegpunkt – wählen Sie dieses Symbol aus, um die Wegpunktliste aufzurufen. Durch Drücken und Halten des Symbols wird an der aktuellen Position eine MOB-Marke (Mann über Bord) gesetzt. Eigene Daten – über dieses Symbol können Sie Ihre Routen, Tracks und Wegpunkte zentral verwalten. Anpassen – wählen Sie dieses Symbol aus, um Anwendungsseiten zu konfigurieren und Sprache , Maßeinheiten, Datum/Uhrzeit, Schiffsdetails und Anzeigeeinstellungen für das Display einzurichten. 37 Bildschirmelement Seite mit nur einer Anwendung Setup – wählen Sie dieses Symbol aus, um auf die Setup-Menüs des Systems zuzugreifen. Seite – jedes Symbol stellt eine Seite dar. Eine Seite kann bis zu 2 Anwendungen gleichzeitig anzeigen. Statuszeile – die Statussymbole zeigen den Status extern angeschlossener Geräte wie GPS-, AIS-, Radar- und Autopilot-Einheiten. Seite mit mehreren Anwendungen Sie werden von der Startseite aus aufgerufen. Eine Seite kann mehrere Anwendungen gleichzeitig anzeigen. Außerdem können Sie für jede Seite ein „Layout“ bestimmen, d. h. Sie legen die Anordnung der Anwendungen auf dem Bildschirm fest. • Multifunktionsdisplays der neuen a-Serie können jeweils nur 2 Anwendungen pro Seite anzeigen. Eine bestehende Seite auf der Startseite ändern Alle Seiten auf der Startseite können bearbeitet und angepasst werden, so dass Sie Ihre Anwendungen je nach Ihren spezifischen Anforderungen auf verschiedenen Seiten gruppieren können. Zum Beispiel kann eine Seite sowohl die Karten- als auch die Fischfinder-Anwendung beinhalten und somit beim Fischfang verwendet werden. Eine andere Seite könnte die Karten- und die Daten-Anwendung enthalten, was ideal zum Segeln wäre. 1. Touchscreen – berühren Sie den Bildschirm mit dem Finger, um Funktionen auszuführen (einschließlich aller Menüfunktionen). Seiten werden verwendet, um Anwendungen anzuzeigen. • Allerdings können Geräte der neuen a-Serie bis zu 4 Anwendungen pro Seite anzeigen, wenn sie die Startseite eines entsprechend fähigen und eingerichteten Multifunktionsdisplays als Tochterdisplay anzeigen. D12577-1 Seiten 38 Steuerelemente der neuen a-Serie Beschreibung Bei angezeigter Startseite: 1. Wählen Sie Anpassen. 2. Wählen Sie Startseite. 3. Wählen Sie Seite bearbeiten. 4. Wählen Sie das das Symbol der Seite aus, die Sie ändern wollen. Die Optionen des Menüs „Anpassen“ werden angezeigt. 5. Wählen Sie das gewünschte Seitenlayout aus (z. B. „Geteiltes Bild“). 6. Wählen Sie die Anwendung(en) aus, die auf der Seite angezeigt werden sollen, entweder über den betreffenden Menüpunkt oder indem Sie das Anwendungssymbol auf die angezeigte Seite ziehen. 7. Wählen Sie Fertig stellen. Das Dialogfeld „Seite umbenennen“ wird angezeigt. 8. Verwenden Sie die Bildschirmtastatur, um einen Namen für die Seite einzugeben, und wählen Sie dann Speichern. 2. Power – drücken Sie diese Taste einmal, um das Gerät einzuschalten. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, können Sie die Power-Taste erneut drücken, um die Displayhelligkeit einzustellen, ein Bildschirmbild zu erfassen, den Standby-Modus aufzurufen oder auf die Strom-Steuerelemente für externe Geräte zuzugreifen. Halten Sie die Taste gedrückt, um das Gerät auszuschalten. 3. Kartenschacht – öffnen Sie die Klappe für den Kartenschacht, um eine MicroSD-Karte einzulegen bzw. zu entnehmen. Es ist 1 Kartenschacht verfügbar, der für elektronische Kartenmodule und zum Archivieren von Wegpunkt-, Routen- und Trackdaten verwendet werden kann. Touchscreen - Überblick Der Touchscreen bietet eine Alternative zu den physischen Tasten, um Ihr Multifunktionsdisplay zu steuern. Alle Funktionen können über den Touchscreen aufgerufen werden. Hinweis: Raymarine empfiehlt dringend, sich mit den Touchscreen-Funktionen vertraut zu machen, während das Schiff noch vor Anker liegt oder am Kai festgemacht ist. Auch der Simulatormodus (Startseite→Setup→Systemeinstellungen) kann Ihnen dabei behilflich sein. New a Series Touchscreen-Bedienung Den Cursor auf dem Touchscreen platzieren Gehen Sie wie folgt vor, um den Cursor auf einem Multifunktionsdisplay mit Touchscreen zu platzieren. 1. Tippen Sie den Bildschirm an einer beliebigen Position an, um den Cursor dort zu platzieren. Das aktive Fenster auswählen – neue a-Serie und e7 / e7D Wenn Sie eine Seite in der geteilten Ansicht anzeigen, können Sie auf einem Gerät der neuen a-Serie oder einem e7 / e7D wie nachfolgend beschrieben die aktive Anwendung auswählen und sie als Vollbild anzeigen. Auf einer Seite, auf der mehrere Anwendungen angezeigt werden: 1. Tippen Sie irgendwo innerhalb der Anwendung, die Sie aktivieren möchten, auf den Bildschirm. Um die Anwendung erscheint eine grüne Umrandung, die anzeigt, dass sie aktiv ist. 2. Wählen Sie Menü. 3. Wählen Sie Vollbild, um die aktive Anwendung auf dem ganzen Bildschirm anzuzeigen, oder 4. Wählen Sie Geteiltes Bild, um zur geteilten Anzeige zurückzukehren. Anwendungen Karten – bietet eine grafische 2Doder 3D-Ansicht Ihrer Karte als Navigationshilfe. Über Wegpunkt-, Routen- und Trackfunktionen können Sie bestimmte Orte anfahren, Routen erstellen und abfahren oder Ihre Fahrtstrecke aufzeichnen. Kartenmodule bieten zusätzliche Detailstufen und 3D-Ansichten. Fischfinder – wenn ein Geber und ein Multifunktionsdisplay mit Sonarfunktion oder ein geeignetes Sonarmodul installiert sind, können Sie über diese Anwendung zwischen Fischen verschiedener Größe, Bodenstrukturen und Unterwasserobjekten unterscheiden. Sie können außerdem die Meerestiefe, die Wassertemperatur und markierte, für Sie interessante Stellen wie z. B. Angelplätze oder Wracks anzeigen. Radar – wenn eine geeignete Radarantenne installiert ist, können Sie diese Anwendung verwenden, um Ziele zu verfolgen und Entfernungen und Peilungen zu messen. Eine Reihe automatischer Verstärkungseinstellungen und Farbmodi helfen Ihnen, die bestmögliche Leistung aus Ihrer Radarantenne herauszuholen. Data application — view system and instrument data on your multifunction display, for a range of compatible instruments. Use the joystick or touchscreen to scroll through Daten – zeigt System- und Instrumentendaten von verschiedenen kompatiblen Instrumenten auf Ihrem Multifunktionsdisplay an. Verwenden Sie den Joystick oder den Touchscreen, um die verfügbaren Datenseiten durchzugehen. Wetter – (nur Nordamerika). Wenn ein geeigneter Wetter-Empfänger an Ihr Multifunktionsdisplay angeschlossen ist, können Sie über diese Anwendung historische, aktuelle und voraussagende Wettergrafiken auf einer Weltkarte anzeigen. Kamera – mit dieser Anwendung können Sie eine Video- oder Kameraquelle auf Ihrem Multifunktionsdisplay anzeigen. Dokument-Viewer – zur Anzeige von auf der MicroSD-Karte gespeicherten PDF-Dokumenten. FUSION Link – Verbindung zu einem kompatiblen Fusion-Unterhaltungssystem einrichten und dieses von Ihrem Multifunktionsdisplay aus steuern. Sirius Audio – Sirius-Radio von Ihrem Multifunktionsdisplay aus steuern. 39 Alarme Alarme warnen Sie in Situationen und bei Gefahren, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern. Sie können Alarme so einstellen, dass Sie in bestimmten Situationen (wie z. B. bei Kollisionsgefahr oder beim Erreichen bestimmter Temperaturgrenzen) gewarnt werden. Alarme werden durch Systemfunktionen und von an Ihr Multifunktionsdisplay angeschlossene externe Geräte ausgelöst. Wenn ein Alarm ertönt, wird eine Meldung auf dem Multifunktionsdisplay und auf allen anderen Displays im Netzwerk angezeigt. In der Meldung wird der Grund für den Alarm angegeben. Sie können das Verhalten bestimmter Alarme konfigurieren, indem Sie im Meldungsfenster die Option Bearbeiten wählen, oder indem Sie das Menü Alarme über das Symbol Setup auf der Startseite aufrufen. Speicherkarten - Überblick ein. Wenn die Karte nicht einfach in den Schacht eingeschoben werden kann, prüfen Sie, ob Sie sie richtig herum einlegen. 3. Öffnen Sie die Klappe des Kartenlesers an der Vorderseite des Displays. 4. Drücken Sie die Karte weiter ein, bis ein hörbarer Klick ertönt. Die Karte wird aus dem Kartenschacht freigegeben, wie in der folgenden Abbildung gezeigt: D12828-1 3. Drücken Sie die Karte sanft in den Schacht ein, wie in der Abbildung unten gezeigt. Die Karte sollte mit einem hörbaren Klick einrasten. Sie können Speicherkarten verwenden, um Daten wie Wegpunkte und Tracks zu archivieren. Speicherkarten können auch zum Archivieren von Daten benutzt werden, wenn die maximale Speicherkapazität Ihres Systems erreicht wurde. Nach dem Archivieren können Sie dann Daten aus Ihrem System löschen, um verfügbaren Speicherplatz zu schaffen. Die archivierten Daten können jederzeit wiederhergestellt werden. Sie können Speicherkarten auch verwenden, um Sicherungskopien Ihrer Daten anzulegen. Hinweis: Raymarine empfiehlt dringend, dass Sie regelmäßig Sicherungskopien Ihrer Systemdaten anlegen. Speicherkarte oder Kartenmodul einlegen 1. Öffnen Sie die Klappe des Kartenlesers an der Vorderseite des Displays. 2. Legen Sie die Karte wie in der Abbildung unten gezeigt ein, so dass die Kontakte der Karte nach oben deuten. Schieben Sie die Karte NIE mit Gewalt 40 D12829-1 4. Schließen Sie die Klappe des Kartenlesers, um das Eindringen von Wasser in das Gerät und daraus entstehende Schäden zu verhindern. Speicherkarte oder Kartenmodul auswerfen D12830-1 5. Fassen Sie die Karte am Rand an und ziehen Sie sie vorsichtig aus dem Kartenschacht heraus. 6. Schließen Sie die Klappe des Kartenlesers, um das Eindringen von Wasser in das Gerät und daraus entstehende Schäden zu verhindern. Auf der Startseite: 1. Wählen Sie Eigene Daten. 2. Wählen Sie Karte auswerfen. New a Series Hinweis: Sie können das Multifunktionsdisplay auch ausschalten, bevor Sie die Schritte 4 bis 7 oben durchgehen. 41 Ε λ λ η ν ικ ά (E L) 42 New a Series Σημαντικές πληροφορίες Προειδοποίηση: Διαβάστε το αναλυτικό εγχειρίδιο Αυτό το έγγραφο είναι ένα σύντομο εγχειρίδιο ("γρήγορης έναρξης") που περιλαμβάνει μόνο τις βασικές πληροφορίες που απαιτούνται για την έναρξη χρήσης του νέου σας προϊόντος. Για την ολοκληρωμένη τεκμηρίωση και τις πληροφορίες ασφαλείας που αφορούν το προϊόν σας, ανατρέξτε στο αναλυτικό εγχειρίδιο που διατίθεται στο CD τεκμηρίωσης (εάν παρέχεται) ή στην τοποθεσία web της Raymarine (www.raymarine.com). Προειδοποίηση: Εγκατάσταση και λειτουργία του προϊόντος Το προϊόν αυτό πρέπει να εγκατασταθεί και να λειτουργήσει σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί, ζημιές στο σκάφος ή/και κακή απόδοση του προϊόντος. Προειδοποίηση: Πιθανή πηγή ανάφλεξης Το παρόν προϊόν ΔΕΝ είναι εγκεκριμένο για χρήση σε επικίνδυνα/εύφλεκτα περιβάλλοντα. ΜΗΝ εγκαθιστάτε σε επικίνδυνο/εύφλεκτο περιβάλλον (όπως σε ένα μηχανοστάσιο ή κοντά σε δεξαμενές καυσίμων). Προειδοποίηση: Υψηλές τάσεις Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει υψηλές τάσεις. ΜΗΝ αφαιρείτε καλύμματα και μην προσπαθήσετε να προσεγγίσετε με άλλο τρόπο εσωτερικά στοιχεία, εκτός εάν έχετε σαφή οδηγία από το παρόν έγγραφο. Προειδοποίηση: Γείωση προϊόντος Προειδοποίηση: Προστασία από το σαρωτή ραντάρ Πριν από την περιστροφή του σαρωτή ραντάρ, βεβαιωθείτε ότι όλο το προσωπικό βρίσκεται μακριά. Προειδοποίηση: Προστασία από τις εκπομπές του ραντάρ Πριν τροφοδοτήσετε αυτό το προϊόν με ρεύμα, βεβαιωθείτε ότι έχει γειωθεί σωστά, σύμφωνα με τις οδηγίες αυτού του οδηγού. Ο σαρωτής ραντάρ εκλύει ηλεκτρομαγνητική ενέργεια. Βεβαιωθείτε ότι όλο το προσωπικό βρίσκεται μακριά από το σαρωτή όταν το ραντάρ εκπέμπει. Προειδοποίηση: Απενεργοποίηση τροφοδοσίας ρεύματος Προειδοποίηση: Λειτουργία βυθόμετρου Βεβαιωθείτε ότι η τροφοδοσία ρεύματος του σκάφους είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ προτού ξεκινήσετε την εγκατάσταση του προϊόντος. ΜΗΝ συνδέετε ή αποσυνδέετε τον εξοπλισμό με την τροφοδοσία ενεργοποιημένη, εκτός εάν υποδεικνύεται στο παρόν έγγραφο. Προειδοποίηση: Προειδοποίηση FCC (Παράγραφος 15.21) Οι αλλαγές ή οι τροποποιήσεις του παρόντος εξοπλισμού που δεν φέρουν τη ρητή έγγραφη έγκριση της Raymarine Incorporated μπορεί να παραβιάζουν τη συμμόρφωση με τους κανόνες FCC και να αφαιρούν από το χρήστη το δικαίωμα λειτουργίας του εξοπλισμού. • Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το μεγάφωνο ενώ το σκάφος βρίσκεται έξω από τη θάλασσα. • Μην αγγίζετε ΠΟΤΕ την πρόσοψη του αισθητήρα όταν το μεγάφωνο είναι ενεργοποιημένο. • ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ το ηχείο αν ενδέχεται να υπάρχουν δύτες μεταξύ 7,6 μ. (25 πόδια) από τον αισθητήρα. Προειδοποίηση: Μονάδα οθόνης αφής Η παρατεταμένη έκθεση στη βροχή μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στη λειτουργία αφής. Σε αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιήστε όσο το δυνατόν λιγότερο τη λειτουργία αφής και σκουπίστε την οθόνη αφής με ένα στεγνό και μαλακό πανί, πριν την χρησιμοποιήσετε. 43 Προσοχή: Καλώδιο μορφοτροπέα • ΜΗΝ κόψετε, μικρύνετε ή κάνετε τομές στο καλώδιο του μορφοτροπέα. • ΜΗΝ αφαιρέσετε το βύσμα. Εάν κοπεί το καλώδιο, δεν μπορεί να επισκευαστεί. Επίσης, εάν κόψετε το καλώδιο, η εγγύηση καθίσταται άκυρη. Προσοχή: Προστασία τροφοδοσίας ρεύματος Κατά την εγκατάσταση του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι η πηγή ρεύματος προστατεύεται επαρκώς μέσω μιας ασφάλειας με επαρκή αξιολόγηση ή ενός αυτόματου διακόπτη κυκλώματος. Προσοχή: Φροντίδα καρτών χαρτών και μνήμης Για να αποφύγετε ανεπανόρθωτες ζημιές ή/και απώλεια δεδομένων από κάρτες χαρτών και μνήμης: • Βεβαιωθείτε ότι οι κάρτες χαρτών και μνήμης είναι τοποθετημένες σωστά. ΜΗΝ προσπαθήσετε να σπρώξετε την κάρτα στη θέση της. • ΜΗΝ αποθηκεύετε δεδομένα (σημεία διαδρομής, πορείες κ.ά.) σε κάρτα χαρτών, διότι οι χάρτες μπορεί να αντικατασταθούν. • ΜΗΝ χρησιμοποιείτε μεταλλικά εργαλεία, όπως κατσαβίδι ή τανάλια, για να εισαγάγετε ή να αφαιρέσετε μια κάρτα χαρτών ή μνήμης. 44 Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι η θύρα της κάρτας χαρτών είναι καλά κλεισμένη Για να αποτρέψετε την εισροή νερού και την επακόλουθη βλάβη του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι η θύρα της κάρτας χαρτών είναι καλά κλεισμένη. Προσοχή: Καθαρισμός Όταν καθαρίζετε αυτό το προϊόν: • ΜΗΝ σκουπίζετε την οθόνη με στεγνό πανί, καθώς αυτό μπορεί να γρατζουνίσει την επίστρωση της οθόνης. • ΜΗ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά προϊόντα ή προϊόντα με βάση οξύ ή αμμωνία. • ΜΗ χρησιμοποιείτε πίδακα νερού. Είσοδος νερού Αποποίηση ευθύνης για είσοδο νερού Παρότι η αδιαβροχοποίηση του προϊόντος πληροί το πρότυπο IPX6 και IPX7, μπορεί να παρουσιαστεί είσοδος νερού και, κατά συνέπεια, βλάβη του εξοπλισμού, εάν το προϊόν υποστεί εμπορική πλύση υψηλής πίεσης. Η Raymarine δεν παρέχει εγγύηση για προϊόντα που υπόκεινται σε πλύση υψηλής πίεσης. Αποποίηση ευθύνης Αυτό το προϊόν (συμπεριλαμβανομένων των ηλεκτρονικών χαρτών) προορίζεται να χρησιμοποιηθεί μόνο ως βοήθημα κατά την πλοήγηση. Έχει σχεδιαστεί για να διευκολύνει τη χρήση των επίσημων χαρτών της χώρας, όχι για να τους αντικαταστήσει. Μόνο οι επίσημοι χάρτες και οι οδηγίες προς ναυτιλλομένους της χώρας περιέχουν όλες τις τρέχουσες πληροφορίες που απαιτούνται για ασφαλή πλοήγηση και ο καπετάνιος είναι υπεύθυνος για την ορθή χρήση τους. Αποτελεί ευθύνη του χρήστη η αξιοποίηση των επίσημων χαρτών και των οδηγιών προς ναυτιλλομένους της χώρας, καθώς και η προσοχή και η κατάλληλη ικανότητα πλοήγησης, κατά τη χρήση αυτού ή άλλου προϊόντος της Raymarine. Αυτό το προϊόν υποστηρίζει ηλεκτρονικούς χάρτες που παρέχονται από τρίτους πάροχους δεδομένων. Οι χάρτες μπορεί να είναι ενσωματωμένοι ή αποθηκευμένοι σε κάρτα μνήμης. Η χρήση αυτών των χαρτών υπόκειται στην Άδεια χρήσης τελικού χρήστη του πάροχου, η οποία περιλαμβάνεται στην τεκμηρίωση αυτού του προϊόντος ή παρέχεται με την κάρτα μνήμης (ανάλογα με την περίπτωση). Η Raymarine δεν εγγυάται ότι το παρόν προϊόν δεν θα παρουσιάσει σφάλματα ή ότι είναι συμβατό με προϊόντα κατασκευασμένα από οποιοδήποτε άλλο φυσικό ή νομικό πρόσωπο εκτός της Raymarine. Το παρόν προϊόν χρησιμοποιεί δεδομένα ψηφιακών χαρτών και ηλεκτρονικές πληροφορίες από το Παγκόσμιο Σύστημα Εντοπισμού (GPS) που μπορεί να περιέχουν σφάλματα. Η Raymarine δεν εγγυάται την ακρίβεια αυτών των πληροφοριών και σας ενημερώνει ότι σφάλματα αυτών των πληροφοριών μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία του προϊόντος. Η Raymarine δεν φέρει ευθύνη για ζημίες ή σωματικές βλάβες που μπορεί να προκληθούν από τη χρήση ή την αδυναμία χρήσης του προϊόντος, από την αλληλεπίδραση του προϊόντος με προϊόντα άλλων κατασκευαστών ή από σφάλματα σε δεδομένα χαρτών ή πληροφορίες που χρησιμοποιούνται από το προϊόν και παρέχονται από τρίτους. Έκθεση σε ραδιοσυχνότητες Αυτός ο πομπός και η κεραία του έχουν σχεδιαστεί έτσι ώστε να συμμορφώνονται με τα όρια έκθεσης στις ραδιοσυχνότητες της FCC / Υπουργείου Βιομηχανίας Καναδά που ισχύουν για το γενικό πληθυσμό και τη μη ελεγχόμενη έκθεση. Η κεραία WiFi / Bluetooth βρίσκεται πίσω από το κάλυμμα στην αριστερή πλευρά της οθόνης. Συνιστάται να τηρείτε μια απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 1 εκ. από την αριστερή πλευρά της οθόνης. FCC Δήλωση συμμόρφωσης (Παράγραφος 15.19) Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με την παράγραφο 15 των Κανόνων FCC. Η λειτουργία της υπόκειται στις παρακάτω δύο προϋποθέσεις: 1. Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να προκαλεί επιβλαβείς παρεμβολές. 2. Η συσκευή αυτή πρέπει να δέχεται κάθε παρεμβολή που λαμβάνει, συμπεριλαμβανομένων των New a Series παρεμβολών που μπορεί να προκαλέσουν ανεπιθύμητη λειτουργία. Δήλωση FCC περί παρεμβολών (Παράγραφος 15.105 (b)) Ο εξοπλισμός αυτός έχει ελεγχθεί και έχει διαπιστωθεί ότι συμμορφώνεται με τα όρια για τις ψηφιακές συσκευές κλάσης Β, σύμφωνα με την παράγραφο 15 των Κανόνων FCC. Τα όρια αυτά έχουν τεθεί για να παρέχουν εύλογη προστασία έναντι επιβλαβών παρεμβολών σε εγκαταστάσεις που βρίσκονται σε κατοικημένες περιοχές. Ο εξοπλισμός αυτός παράγει, χρησιμοποιεί και μπορεί να εκπέμψει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και, εάν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές στις ασύρματες επικοινωνίες. Ωστόσο, δεν παρέχεται καμία εγγύηση ότι δεν θα υπάρξουν παρεμβολές σε μια συγκεκριμένη εγκατάσταση. Εάν ο εξοπλισμός αυτός προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη γεγονός που μπορεί να διαπιστωθεί απενεργοποιώντας και ενεργοποιώντας ξανά τον εξοπλισμό - ο χρήστης συνιστάται να προσπαθήσει να αποκαταστήσει το πρόβλημα των παρεμβολών υιοθετώντας ένα από τα παρακάτω μέτρα: 1. Αλλαγή προσανατολισμού ή θέσης της κεραίας λήψης 2. Αύξηση της απόστασης μεταξύ εξοπλισμού και δέκτη 3. Σύνδεση του εξοπλισμού σε πρίζα που ανήκει σε διαφορετικό κύκλωμα από αυτό στο οποίο είναι συνδεδεμένος ο δέκτης 4. Βοήθεια από τον αντιπρόσωπο ή πεπειραμένο τεχνικό ραδιοφώνου/τηλεόρασης Υπουργείο Βιομηχανίας Καναδά Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με το πρότυπο RSS εξαίρεσης άδειας του Υπουργείου Βιομηχανίας του Καναδά. Η λειτουργία της υπόκειται στις παρακάτω δύο προϋποθέσεις: 1. Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να προκαλεί παρεμβολές. Ιαπωνικές εγκρίσεις Industry Canada (Français) Στη ζώνη συχνότητας που χρησιμοποιείται για αυτή τη συσκευή λειτουργούν επίσης πανεπιστημιακοί ραδιοφωνικοί σταθμοί (ραδιοφωνικοί σταθμοί που απαιτούν άδεια) και καθορισμένοι ραδιοφωνικοί σταθμοί χαμηλής ισχύος (ραδιοφωνικοί σταθμοί που δεν απαιτούν άδεια) για αναγνώριση κινητών συσκευών και ερασιτεχνικοί ραδιοφωνικοί σταθμοί (ραδιοφωνικοί σταθμοί που απαιτούν άδεια) που χρησιμοποιούνται σε βιομηχανίες όπως για φούρνους μικροκυμάτων, επιστημονικό εξοπλισμό, συσκευές ιατρικού εξοπλισμού και στη γραμμή παραγωγής άλλων εργοστασίων. Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. 1. Πριν τη χρήση αυτής της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργούν κοντά πανεπιστημιακοί ραδιοφωνικοί σταθμοί και καθορισμένοι ραδιοφωνικοί σταθμοί χαμηλής ισχύος για αναγνώριση κινητών συσκευών και ερασιτεχνικοί ραδιοφωνικοί σταθμοί. 2. Σε περίπτωση επιβλαβούς παρεμβολής σε πανεπιστημιακούς ραδιοφωνικούς σταθμούς για αναγνώριση κινητών συσκευών που προκλήθηκε από αυτή τη συσκευή, αλλάξτε αμέσως τη συχνότητα που χρησιμοποιήσατε ή διακόψτε τη μετάδοση των ραδιοκυμάτων και στη συνέχεια, ενημερωθείτε σχετικά με τα μέτρα που μπορείτε να λάβετε για την αποφυγή παρεμβολών (για παράδειγμα, την εγκατάσταση διαχωριστικών) μέσω των παρακάτω στοιχείων επικοινωνίας. 3. Όταν αντιμετωπίσετε πρόβλημα, όπως σε περίπτωση επιβλαβούς παρεμβολής σε καθορισμένους ραδιοφωνικούς σταθμούς χαμηλής ισχύος για αναγνώριση κινητών συσκευών ή σε ερασιτεχνικούς ραδιοφωνικούς σταθμούς, το οποίο έχει προκληθεί από αυτή τη συσκευή, ανατρέξτε στα παρακάτω στοιχεία επικοινωνίας για βοήθεια. 2. Η συσκευή αυτή πρέπει να δέχεται κάθε παρεμβολή που λαμβάνει, συμπεριλαμβανομένων των παρεμβολών που μπορεί να προκαλέσουν την ανεπιθύμητη λειτουργία της. Αυτή η ψηφιακή συσκευή κλάσης Β συμμορφώνεται με το καναδικό πρότυπο ICES-003. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Στοιχεία επικοινωνίας: Επικοινωνήστε με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Raymarine. Συσκευή εξασθένισης φερρίτη Τα καλώδια της Raymarine μπορεί να είναι τοποθετημένα με συσκευές εξασθένισης φερρίτη. Είναι σημαντικές για τη διόρθωση της απόδοσης της ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας. Εάν είναι απαραίτητη η απομάκρυνση φερρίτη για οποιοδήποτε 45 σκοπό (π.χ. εγκατάσταση ή συντήρηση), πρέπει να επανατοποθετηθεί στην αρχική θέση πριν από τη χρήση του προϊόντος. Χρησιμοποιήστε μόνο φερρίτες του σωστού τύπου, οι οποίοι παρέχονται από εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους της Raymarine. Δήλωση συμμόρφωσης Η Raymarine UK Ltd. δηλώνει ότι αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας 2004/108/ΕΚ περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας. Μπορείτε να δείτε το αρχικό πιστοποιητικό της Δήλωσης συμμόρφωσης στην σχετική σελίδα του προϊόντος στη διεύθυνση www.raymarine.com. Απόρριψη προϊόντος Η απόρριψη του προϊόντος πρέπει να γίνεται σύμφωνα με την Οδηγία WEEE. Η Oδηγία σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (WEEE) απαιτεί την ανακύκλωση των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Ενώ η Oδηγία WEEE δεν ισχύει για ορισμένα προϊόντα Raymarine, υποστηρίζουμε την πολιτική της και σας ζητάμε να ενημερωθείτε σχετικά με τον τρόπο απόρριψης του προϊόντος. ΔΝΟ και Διεθνής Σύμβαση SOLAS Ο εξοπλισμός που περιγράφεται στο παρόν έγγραφο προορίζεται για χρήση σε θαλάσσια σκάφη αναψυχής και σκάφη εργασίας που δεν καλύπτονται από το Διεθνή Ναυτιλιακό Οργανισμό (ΔΝΟ) και τους κανονισμούς κατοχής επίσημων ναυτικών χαρτιών της Διεθνούς Σύμβασης SOLAS περί ασφάλειας της ανθρώπινης ζωής στη θάλασσα. Τεχνική ακρίβεια Από όσο γνωρίζουμε, οι πληροφορίες στο παρόν έγγραφο ήταν σωστές κατά το χρόνο της παραγωγής του. Ωστόσο, η Raymarine δεν μπορεί να λάβει την ευθύνη για ανακρίβειες ή παραλείψεις που μπορεί να περιέχει. Επιπλέον, η πολιτική της συνεχούς βελτίωσης των προϊόντων που υιοθετούμε μπορεί να επιφέρει 46 αλλαγή των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση. Ως αποτέλεσμα, η Raymarine δεν αναλαμβάνει ευθύνη για τυχόν διαφορές ανάμεσα στο προϊόν και στο παρόν έγγραφο. Για να βεβαιωθείτε ότι έχετε την πιο πρόσφατη έκδοση της τεκμηρίωσης του προϊόντος, επισκεφθείτε την τοποθεσία της Raymarine στο web (www.raymarine.com). a6x Μοντέλα οθόνης Μοντέλα με βυθόμετρο a77 (E70165) a77 Wi-Fi (E70167) Μοντέλα με DownVision a78 (E70208) a78 Wi-Fi (E70209) Χαρακτηριστικά • Bluetooth • Bluetooth • Εσωτερικό GPS. • Εσωτερικό GPS. • Wi-Fi. Οθόνες πολλαπλών λειτουργιών a6x είναι διαθέσιμες στα παρακάτω μοντέλα: Εικόνες του εγχειριδίου Μοντέλα χωρίς βυθόμετρο a65 (E70076) a65 Wi-Fi (E70162) Μοντέλα με βυθόμετρο a67 (E70077) a67 Wi-Fi (E70163) Μοντέλα με DownVision a68 (E70206) a68 Wi-Fi (E70207) Χαρακτηριστικά • Bluetooth • Bluetooth • Εσωτερικό GPS. • Εσωτερικό GPS. Η παρακάτω εικόνα της οθόνης πολλαπλών λειτουργιών χρησιμοποιείται σε όλο το εγχειρίδιο και, εάν δεν αναφέρεται κάτι διαφορετικό, μπορεί να ισχύει για όλα τα Νew α Series οθόνης πολλαπλών λειτουργιών. D12823-1 • Wi-Fi. Θέση και τοποθέτηση Επιλογή τοποθεσίας a7x Μοντέλα οθόνης a7x multifunction displays are available in the following variants: Γενικές απαιτήσεις θέσης Όταν επιλέγετε θέση για τη μονάδα, είναι σημαντικό να λαμβάνετε υπόψη μια σειρά από παράγοντες. Απαιτήσεις εξαερισμού Για να διασφαλίσετε την κατάλληλη ροή αέρα: • Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός έχει τοποθετηθεί σε χώρο με το κατάλληλο μέγεθος. Μοντέλα χωρίς βυθόμετρο a75 (E70164) a75 Wi-Fi (E70166) • Βεβαιωθείτε ότι οι οπές εξαερισμού δεν είναι φραγμένες. • Αφήστε αρκετό ελεύθερο χώρο μεταξύ των συσκευών του εξοπλισμού. New a Series Η απόδοση του GPS μπορεί να είναι λιγότερο αποτελεσματική και να απαιτείται η τοποθέτηση εξωτερικής κεραίας GPS πάνω από το κατάστρωμα. Απαιτήσεις δρομολόγησης καλωδίων Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι τοποθετημένη σε σημείο που επιτρέπει την κατάλληλη δρομολόγηση και σύνδεση των καλωδίων: • Χρησιμοποιήστε στηρίγματα για τα καλώδια προκειμένου να μην ασκείται πίεση στους συνδέσμους. Είσοδος νερού Γωνία θέασης D11537-2 Σε αυτήν τη θέση, η απόδοση του GPS μπορεί να είναι λιγότερο αποτελεσματική. Αυτή η θέση ΔΕΝ συνιστάται για κεραία GPS. Κατασκευή σκάφους Εκτός από τις γενικές οδηγίες που αφορούν τη θέση του ναυτικού ηλεκτρονικού εξοπλισμού, υπάρχουν και διάφοροι περιβαλλοντικοί παράγοντες που πρέπει να λάβετε υπόψη κατά την εγκατάσταση εξοπλισμού με εσωτερική κεραία GPS. Η κατασκευή του σκάφους μπορεί να επηρεάσει την απόδοση του GPS. Για παράδειγμα, οι κοντινές δομές μεγάλου βάρους, όπως τα δομικά διαφράγματα, ή το εσωτερικό μεγαλύτερων σκαφών μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα ασθενέστερο σήμα GPS. Πριν τοποθετήσετε εξοπλισμό με εσωτερική κεραία GPS κάτω από το κατάστρωμα, ζητήστε τη βοήθεια ενός επαγγελματία και σκεφτείτε να χρησιμοποιήσετε μια εξωτερική κεραία GPS, την οποία θα τοποθετήσετε πάνω από το κατάστρωμα. • Τοποθέτηση πάνω από το κατάστρωμα: Παρέχει την καλύτερη δυνατή απόδοση GPS. (Για εξοπλισμό με τον κατάλληλο βαθμό στεγανοποίησης.) 000 Απαιτήσεις θέσης GPS Θέση τοποθέτησης 000 00000 Αυτή η θέση προσφέρει την καλύτερη δυνατή απόδοση GPS (πάνω από το κατάστρωμα). 000 00000 Επιλέξτε ένα σημείο αρκετά μακριά από συσκευές που μπορεί να προκαλέσουν παρεμβολές, όπως κινητήρες, γεννήτριες και ασύρματους πομπούς/δέκτες. Επειδή η αντίθεση, τα χρώματα και η νυχτερινή λειτουργία της οθόνης επηρεάζονται από τη γωνία θέασης, η Raymarine συνιστά να ενεργοποιήσετε προσωρινά την οθόνη κατά τη σχεδίαση της εγκατάστασης ώστε να μπορέσετε να κρίνετε πιο εύκολα ποιο σημείο προσφέρει την καλύτερη γωνία θέασης. 00000 Ηλεκτρικές παρεμβολές Οι καιρικές συνθήκες και το σημείο στο οποίο βρίσκεται το σκάφος μπορεί να επηρεάσουν την απόδοση του GPS. Κατά κανόνα, όταν υπάρχει νηνεμία και καθαρός ουρανός, υπάρχει και ακριβέστερο σήμα GPS. Τα σκάφη που βρίσκονται σε ακραία βόρεια ή νότια γεωγραφικά πλάτη μπορεί επίσης να έχουν ασθενέστερο σήμα GPS. Εάν η κεραία GPS έχει τοποθετηθεί κάτω από το κατάστρωμα, είναι πιο επιρρεπής σε προβλήματα απόδοσης που σχετίζονται με τις επικρατούσες συνθήκες. Θέματα σχετικά με τη γωνία θέασης • Η ελάχιστη ακτίνα κάμψης του καλωδίου είναι 100 χιλ. (3,94 ίντσες), εκτός εάν αναφέρεται κάτι διαφορετικό. Η μονάδα μπορεί να τοποθετηθεί και επάνω και κάτω από το κατάστρωμα. Είναι αδιάβροχη σύμφωνα με τα πρότυπα IPX6 και IPX7. Παρότι η μονάδα είναι αδιάβροχη, συνιστάται να την τοποθετήσετε σε προστατευόμενο σημείο, ώστε να μην είναι άμεσα και μακροπρόθεσμα εκτεθειμένη στη βροχή και το θαλασσινό νερό. Επικρατούσες συνθήκες 000 Βεβαιωθείτε ότι οι μονάδες διαθέτουν την κατάλληλη στήριξη και είναι τοποθετημένες σε ασφαλή επιφάνεια. ΜΗΝ τοποθετείτε μονάδες και μην ανοίγετε τρύπες σε σημεία που μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη δομή του σκάφους. 000 Απαιτήσεις επιφάνειας τοποθέτησης D12576-1 a6x a7x 60º 75º 60º 75º 60º 70º 50º 75º • Τοποθέτηση κάτω από το κατάστρωμα: 47 Σημείωση: Οι αναφερόμενες γωνίες αφορούν αναλογία αντίθεσης ίση με ή μεγαλύτερη από 10. Απόσταση ασφαλείας από πυξίδες Για να αποφευχθούν τυχόν παρεμβολές από τις μαγνητικές πυξίδες του σκάφους, βεβαιωθείτε ότι τηρείται επαρκής απόσταση από την οθόνη. Κατά την επιλογή κατάλληλης θέσης για την οθόνη πολλαπλών λειτουργιών, θα πρέπει να επιδιώκετε να τηρείται η μέγιστη δυνατή απόσταση μεταξύ της οθόνης και οποιωνδήποτε πυξίδων. Συνήθως, η απόσταση αυτή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1 μ. (3 πόδια) προς όλες τις κατευθύνσεις. Ωστόσο, σε ορισμένα μικρότερα σκάφη ενδέχεται να μην είναι δυνατή η τοποθέτηση της οθόνης σε τόσο μεγάλη απόσταση από την πυξίδα. Για τέτοιες περιπτώσεις, οι παρακάτω τιμές αντιστοιχούν στην ελάχιστη απόσταση ασφαλείας που πρέπει να τηρείται μεταξύ της οθόνης και οποιωνδήποτε πυξίδων. Ελάχιστη απόσταση ασφαλείας από την οθόνη 300 (11 mm .8 in 350 (13 mm .8 in 150 χιλ. (5,9 ίντσες) 150 χιλ. (5,9 ίντσες) 200 χιλ. (7,87 ίντσες) Πίσω 500 χιλ. (19,7 ίντσες) η οθόνη έχει δυνατότητα τοποθέτησης σε επιφάνεια. Δεξιά πλευρά 350 χιλ. (13,8 ίντσες) • Έχετε επιλέξει κατάλληλο σημείο. Κάτω πλευρά 300 χιλ. (11,8 ίντσες) Μπροστά 700 χιλ. (27,5 ίντσες) Αριστερή πλευρά 250 χιλ. (9,84 ίντσες) Τοποθέτηση Πριν τοποθετήσετε τη μονάδα, βεβαιωθείτε για τα εξής: • Έχετε εντοπίσει τις καλωδιακές συνδέσεις και τη διαδρομή των καλωδίων. • Έχετε αφαιρέσει την πρόσοψη. Διαστάσεις προϊόντος mm 700.5 in) (27 163,3 χιλ. (6,4 ίντσες) Επάνω 250 (9.8 mm 4 in a7x 162,4 χιλ. (6,4 ίντσες) mm 500.7 in) (19 a6x Στοιχείο 200 (7.8 mm 7 in Στοιχείο Θέση πυξίδας σε σχέση με την οθόνη D12579-2 D12203-1 48 Στοιχείο a6x a7x 163,6 χιλ. (6,4 ίντσες) 205,1 χιλ. (8 ίντσες) 143,5 χιλ. (5,6 ίντσες) 147,1 χιλ. (5,8 ίντσες) 17,5 χιλ. (0,7 ίντσες) 14,5 χιλ. (0,57 ίντσες) 56,6 χιλ. (2,2 ίντσες) 59,1 χιλ. (2,3 ίντσες) D12585-2 1. Ελέγξτε το σημείο που έχετε επιλέξει για την τοποθέτηση της μονάδας. Η θέση αυτή πρέπει να είναι μια καθαρή και επίπεδη επιφάνεια με αρκετό κενό χώρο πίσω από το πλαίσιο. New a Series 2. Ανοίξτε τις 4 οπές στερέωσης πάνω στη μονάδα με τρυπάνι ή χτυπώντας τα αντίστοιχα σημεία. 00 Τοποθέτηση βραχίονα (περιστροφής) Η οθόνη μπορεί να τοποθετηθεί σε βραχίονα περιστροφής. Πριν τοποθετήσετε τη μονάδα, βεβαιωθείτε για τα εξής: 3. Χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες βίδες στερέωσης για να προσαρτήσετε το βραχίονα τοποθέτησης με ασφάλεια. • Έχετε επιλέξει κατάλληλο σημείο. Πρόσοψη • Έχετε εντοπίσει τις καλωδιακές συνδέσεις και τη διαδρομή των καλωδίων. Τοποθέτηση της πρόσοψης • Έχετε τοποθετήσει την πρόσοψη. Στην παρακάτω διαδικασία θεωρείται δεδομένο ότι η μονάδα έχει ήδη τοποθετηθεί στη θέση της. 4. Προσαρτήστε την οθόνη στο βραχίονα τοποθέτησης. 1. Ανασηκώστε προσεκτικά το ένα άκρο της ταινίας προστασίας της οθόνης, έτσι ώστε να επιτρέπεται η αφαίρεσή της όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση της μονάδας. D12588-1 3. Στερεώστε το κατάλληλο πρότυπο κοπής που συνοδεύει το προϊόν στο επιλεγμένο σημείο χρησιμοποιώντας προστατευτική ή αυτοκόλλητη ταινία. 2. Βεβαιωθείτε ότι η θύρα της υποδοχής κάρτας μνήμης βρίσκεται στην ανοιχτή θέση. 3. Προσαρμόστε τον προσανατολισμό της κάτω δεξιάς πλευράς της πρόσοψης κάτω από το χείλος της θύρας για την υποδοχή κάρτας χαρτών και τοποθετήστε την πρόσοψη επάνω από την μπροστινή πλευρά της οθόνης, φροντίζοντας ώστε τα κλιπ που βρίσκονται κατά μήκος του κάτω άκρου της πρόσοψης να ασφαλίζουν στη θέση του. 4. Με ένα κατάλληλο κυκλικό πριόνι (το μέγεθος υποδεικνύεται στο πρότυπο), ανοίξτε μια τρύπα σε κάθε γωνία της περιοχής κοπής. 5. Με ένα κατάλληλο πριόνι, κόψτε κατά μήκος του εσωτερικού άκρου της γραμμής κοπής. 6. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα χωράει στο κενό που δημιουργήθηκε και έπειτα λειάνετε με λίμα τα ανώμαλα άκρα. 7. Ανοίξτε τέσσερις τρύπες, όπως υποδεικνύεται στο πρότυπο, για να τοποθετήσετε τις βίδες στερέωσης. 8. Τοποθετήστε την τσιμούχα στη μονάδα της οθόνης και πιέστε σταθερά προς τη φλάντζα. 9. Συνδέστε τα καλώδια τροφοδοσίας, δεδομένων και άλλων λειτουργιών στη μονάδα. 10. Σύρετε τη μονάδα στη θέση της και στερεώστε τη με τις παρεχόμενες βίδες στερέωσης. Σημείωση: Η παρεχόμενη τσιμούχα προσφέρει στεγανοποίηση μεταξύ της μονάδας και μιας κατάλληλης επίπεδης και άκαμπτης επιφάνειας τοποθέτησης ή της πυξιδοθήκης. Η τσιμούχα πρέπει να χρησιμοποιείται σε όλες τις τοποθετήσεις. Επίσης, εάν η επιφάνεια τοποθέτησης ή η πυξιδοθήκη δεν είναι απόλυτα επίπεδη και άκαμπτη ή διαθέτει ανώμαλη επίστρωση, ενδέχεται να είναι απαραίτητη η χρήση ναυτικού υλικού στεγανοποίησης. D12578-2 1. Σημαδέψτε το σημείο των οπών για τις βίδες του βραχίονα στην επιλεγμένη επιφάνεια τοποθέτησης. 2. Ανοίξτε οπές για τις βίδες χρησιμοποιώντας κατάλληλο τρυπάνι, φροντίζοντας να μην υπάρχει τίποτα πίσω από την επιφάνεια που μπορεί να υποστεί ζημιά. D12586-1 4. Βεβαιωθείτε ότι η πρόσοψη είναι σωστά ευθυγραμμισμένη με την οθόνη, όπως απεικονίζεται. 49 5. Ασκήστε σταθερή αλλά ομοιόμορφη πίεση στην πρόσοψη κατά μήκος των: i. Εξωτερικών άκρων - πιέστε από τα πλαϊνά προς τα πάνω και, στη συνέχεια, κατά μήκος του πάνω άκρου για να διασφαλίσετε ότι η πρόσοψη κλειδώνει στη σωστή θέση. ii. Εσωτερικών άκρων - ιδιαίτερα κατά μήκος του άκρου της θύρας για την υποδοχή κάρτας χαρτών, για να διασφαλίσετε ότι η πρόσοψη εφαρμόζει επίπεδα. 6. Ελέγξτε ότι το κουμπί Λειτουργίας και η θύρα της υποδοχής κάρτας χαρτών μπορούν να χρησιμοποιηθούν ελεύθερα. 1. Ακουμπήστε την πάνω αριστερή γωνία της οθόνης και με τους δύο αντίχειρες στις θέσεις που υποδεικνύονται στο παραπάνω διάγραμμα. 2. Βάλτε τα δάκτυλά σας κάτω από την πρόσοψη, στις θέσεις που υποδεικνύονται στο παραπάνω διάγραμμα. 3. Με μια σταθερή κίνηση, εφαρμόστε πίεση στο εξωτερικό άκρο της οθόνης με τους αντίχειρές σας και τραβήξτε την πρόσοψη προς το μέρος σας χρησιμοποιώντας τα δάκτυλά σας. Η πρόσοψη θα πρέπει τώρα να αποσπάται εύκολα από την οθόνη. Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι η θύρα της υποδοχής κάρτας μνήμης είναι ανοιχτή. Πριν τροφοδοτήσετε αυτό το προϊόν με ρεύμα, βεβαιωθείτε ότι έχει γειωθεί σωστά, σύμφωνα με τις οδηγίες αυτού του οδηγού. Το καλώδιο τροφοδοσίας που συνοδεύει αυτό το προϊόν περιλαμβάνει έναν αποκλειστικό αγωγό γείωσης που συνδέεται στο σημείο γείωσης RF του σκάφους. D12581-1 1. Συνδέσεις στο πίσω πλαίσιο της οθόνης πολλαπλών λειτουργιών Σημαντικό: Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν αφαιρείτε την πρόσοψη. Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία για να αποσπάσετε την πρόσοψη. Μπορεί να προκληθεί ζημιά. Το σύστημα τροφοδοσίας συνεχούς ρεύματος πρέπει: 2. Καλώδιο τροφοδοσίας 3. Σύνδεση σε πηγή τροφοδοσίας 12 V • 5. Αγωγός γείωσης (λεπτός, μαύρος αγωγός που πρέπει να συνδεθεί με το σημείο γείωσης RF) D12584-1 Είναι σημαντικό να συνδέσετε το σύστημα με αποτελεσματική γείωση RF. Πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα σημείο γείωσης για όλο τον εξοπλισμό. Μπορείτε να γειώσετε τη μονάδα συνδέοντας τον αγωγό γείωσης του καλωδίου τροφοδοσίας στο σημείο γείωσης RF του σκάφους. Στα σκάφη που δεν διαθέτουν σύστημα γείωσης RF, ο αγωγός γείωσης πρέπει να συνδέεται απευθείας στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. • Να είναι αρνητικά γειωμένο, με τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας συνδεδεμένο στη γείωση του σκάφους, ή 4. Κόκκινο καλώδιο (θετικό) 50 Προειδοποίηση: Γείωση προϊόντος Γείωση — Αποκλειστικός αγωγός γείωσης • Όλα τα στοιχεία του εξοπλισμού θα πρέπει να συνδέονται σε ξεχωριστούς διακόπτες ασφαλείας, εάν είναι δυνατόν. Σύνδεση τροφοδοσίας — New a Series Αφαίρεση της πρόσοψης ή μεταγωγέα, με την κατάλληλη προστασία κυκλώματος. Να είναι ελεύθερο, χωρίς κανέναν πόλο της μπαταρίας συνδεδεμένο στη γείωση του σκάφους Προειδοποίηση: Συστήματα θετικής γείωσης 6. Μαύρο καλώδιο (αρνητικό) Διανομή τροφοδοσίας Η Raymarine συνιστά όλες οι συνδέσεις τροφοδοσίας να πραγματοποιούνται μέσω ενός πίνακα διανομής. Μην συνδέσετε αυτήν τη μονάδα σε σύστημα με θετική γείωση. • Όλα τα στοιχεία του εξοπλισμού πρέπει να τροφοδοτούνται από έναν διακόπτη ασφαλείας New a Series Καλώδιο τροφοδοσίας Η οθόνη τροφοδοτείται από ένα καλώδιο τροφοδοσίας, το οποίο μπορεί να επεκταθεί εάν χρειαστεί. Διαθέσιμα καλώδια τροφοδοσίας Για χωνευτή τοποθέτηση, διατίθεται καλώδιο τροφοδοσίας δεξιάς γωνίας (δεν παρέχεται). Καλώδιο Κωδικός Καλώδιο τροφοδοσίας δεξιάς γωνίας A80221 Διακόπτες, ασφάλειες και προστασία κυκλώματος Συνιστάται να τοποθετήσετε ένα θερμικό διακόπτη ή μια ασφάλεια στον πίνακα διανομής. Ρύθμιση της φωτεινότητας της οθόνης — New a Series και New e Series Ονομαστική τιμή θερμικού διακόπτη 5 A (εάν γίνεται σύνδεση μίας συσκευής μόνο) Σημειώσεις Σημείωση: Η κατάλληλη ονομαστική τιμή της ασφάλειας για το θερμικό διακόπτη εξαρτάται από τον αριθμό των συσκευών που θα συνδέσετε. Εάν έχετε αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Raymarine. Επέκταση καλωδίου Οι ακόλουθοι περιορισμοί ισχύουν για οποιαδήποτε επέκταση του καλωδίου τροφοδοσίας: • Το καλώδιο πρέπει να έχει κατάλληλη διάμετρο για το φορτίο του κυκλώματος. • Κάθε μονάδα πρέπει να έχει δικό της αποκλειστικό καλώδιο τροφοδοσίας, συνδεδεμένο με τον πίνακα διανομής. Συνολικό μήκος (μέγ.) Τάση τροφοδοσίας Διάμετρος καλωδίου (AWG) 0–5 μ. (0–16,4 πόδια) 12 V 18 5–10 μ. (16,4–32,8 πόδια) 12 V 14 10–15 μ. (32,8–49,2 πόδια) 12 V 12 15–20 μ. (49,2–65,5 πόδια) 12 V 12 Ενεργοποίηση της οθόνης 1. Πατήστε το κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. 2. Επιλέξτε Αποδοχή για να αποδεχτείτε το μήνυμα αποποίησης ευθυνών. Απενεργοποίηση της οθόνης 1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ μέχρι η αντίστροφη μέτρηση να φθάσει στο μηδέν. Σημείωση: Αν αφήσετε το κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ πριν η αντίστροφη μέτρηση να φθάσει στο μηδέν, ακυρώνεται η διακοπή της τροφοδοσίας. 1. Πατήστε μία φορά το κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ. Θα εμφανιστεί το μενού συντομεύσεων. 2. Ρυθμίστε τη φωτεινότητα στο επίπεδο που θέλετε χρησιμοποιώντας το ρυθμιστικό φωτεινότητας στην οθόνη, ή 3. Πατήστε το εικονίδιο του ήλιου για να αυξήσετε τη φωτεινότητα ή το εικονίδιο του φεγγαριού για να τη μειώσετε. Σημείωση: Επίσης, μπορείτε να αυξήσετε το επίπεδο φωτεινότητας πατώντας πολλές φορές το κουμπί Λειτουργίας. Σημείωση: Οι διαστάσεις αυτές ισχύουν για καλώδιο τροφοδοσίας 2 αγωγών που συνδέει την μπαταρία με την οθόνη (περίπου η απόσταση από την μπαταρία στην οθόνη). Για να υπολογίσετε το μήκος της πλήρους διαδρομής, διπλασιάστε το νούμερο που αναφέρεται εδώ. 51 Λειτουργία προσομοιωτή Η λειτουργία προσομοιωτή σας δίνει τη δυνατότητα να εξασκηθείτε στο χειρισμό της οθόνης χωρίς δεδομένα από κεραία GPS, σαρωτή ραντάρ, μονάδα AIS ή ανιχνευτή ψαριών. Επισκόπηση αρχικής οθόνης — New a Series Στοιχείο οθόνης Η αρχική οθόνη παρέχει ένα κεντρικό σημείο πρόσβασης σε μια σειρά εφαρμογών της οθόνης. Σημείο διαδρομής — Επιλέξτε το εικονίδιο για να αποκτήσετε πρόσβαση στη λίστα με τα σημεία διαδρομής. Επιλέξτε και κρατήστε πατημένο το εικονίδιο για να τοποθετήσετε έναν δείκτη "Άνθρωπος στη θάλασσα" (ΜΟΒ) στην τρέχουσα θέση του σκάφους σας. Τα δεδομένα μου — Αυτό το εικονίδιο σάς δίνει τη δυνατότητα να διαχειρίζεστε κεντρικά τις λίστες με τις διαδρομές, τις πορείες και τα σημεία διαδρομής σας. Προσαρμογή — Επιλέξτε αυτό το εικονίδιο για να διαμορφώσετε τις σελίδες εφαρμογών και να επιλέξετε γλώσσα οθόνης, μονάδες, ημερομηνία/ώρα, λεπτομέρειες σκάφους και προτιμήσεις εμφάνισης. Ρύθμιση — Επιλέξτε αυτό το εικονίδιο για να αποκτήσετε πρόσβαση στα μενού ρύθμισης του συστήματος. Σελίδα — Κάθε εικονίδιο αντιπροσωπεύει μια σελίδα εφαρμογής. Σε μια σελίδα είναι δυνατό να εμφανίζονται έως και 2 εφαρμογές ταυτόχρονα. Γραμμή κατάστασης — Τα εικονίδια κατάστασης επιβεβαιώνουν την κατάσταση του εξωτερικά συνδεδεμένου εξοπλισμού, περιλαμβανομένων των μονάδων GPS, AIS, ραντάρ και αυτόματου πιλότου. Η λειτουργία προσομοιωτή ενεργοποιείται/απενεργοποιείται από το μενού Ρύθμιση συστήματος. • Επίσης, η αρχική οθόνη παρέχει γρήγορη πρόσβαση στα δεδομένα (σημεία διαδρομής, διαδρομές και πορείες). Σημείωση: Η Raymarine συνιστά να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη λειτουργία προσομοιωτή κατά την πλοήγηση. • Η αρχική οθόνη αποτελείται από διάφορες "σελίδες" εφαρμογών και η καθεμία απεικονίζεται με ένα εικονίδιο. Μπορείτε να εκκινήσετε την εφαρμογή που θέλετε επιλέγοντας το αντίστοιχο εικονίδιο σελίδας. Σημείωση: Ο προσομοιωτής ΔΕΝ εμφανίζει πραγματικά δεδομένα, συμπεριλαμβανομένων των μηνυμάτων ασφάλειας (όπως αυτά που λαμβάνονται από μονάδες AIS). • Μετακινήστε το δάχτυλό σας στην οθόνη για να πραγματοποιήσετε κύλιση της αρχικής οθόνης και να αποκτήσετε πρόσβαση στις πρόσθετες σελίδες εφαρμογών. Σημείωση: Οι ρυθμίσεις συστήματος που γίνονται σε λειτουργία προσομοιωτή ΔΕΝ μεταδίδονται στον υπόλοιπο εξοπλισμό. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση λειτουργίας προσομοιωτή Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία προσομοιωτή ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα. Από την αρχική οθόνη: 1. Επιλέξτε Ρύθμιση. 2. Επιλέξτε Ρυθμίσεις συστήματος. 3. Επιλέξτε Προσομοιωτής:. D12580-2 4. Επιλέξτε Ενεργοποίηση για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία προσομοιωτή, ή 5. Επιλέξτε Απενεργοποίηση για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία προσομοιωτή. Σημείωση: Η επιλογή "Ταινία επίδειξης" προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για επιδείξεις με στόχο τη λιανική πώληση. 52 Περιγραφή Σελίδες Οι σελίδες χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση εφαρμογών. Η εμφάνιση και η πρόσβαση στις σελίδες γίνεται από την αρχική οθόνη. Κάθε σελίδα μπορεί να εμφανίσει περισσότερες από 1 εφαρμογές. • Οι οθόνες πολλαπλών λειτουργιών New a Series μπορούν να εμφανίσουν μόνο έως 2 εφαρμογές ανά σελίδα. New a Series • Ωστόσο, οι οθόνες New a Series μπορούν να εμφανίσουν έως 4 εφαρμογές ανά σελίδα, εάν κάνουν κοινή χρήση της αρχικής οθόνης μιας οθόνης πολλαπλών λειτουργιών που υποστηρίζει και έχει ήδη σελίδες με έως 4 εφαρμογές. Μπορείτε να προσαρμόσετε οποιαδήποτε σελίδα στην αρχική οθόνη ώστε να ομαδοποιήσετε τις εφαρμογές σας σε διαφορετικές σελίδες, όπου καθεμία θα είναι σχεδιασμένη για συγκεκριμένο σκοπό. Για παράδειγμα, μπορείτε να έχετε μια σελίδα που θα περιλαμβάνει τις εφαρμογές χάρτη και ανιχνευτή ψαριών που είναι κατάλληλες για ψάρεμα και μια άλλη σελίδα που θα περιλαμβάνει τις εφαρμογές χάρτη και δεδομένων που είναι κατάλληλες για γενική πλοήγηση. Σελίδα με μία εφαρμογή 4. Επιλέξτε το εικονίδιο της σελίδας που θέλετε να αλλάξετε. Θα εμφανιστούν οι επιλογές του μενού "Προσαρμογή". 5. Επιλέξτε την κατάλληλη διάταξη σελίδας (για παράδειγμα, "Χωρισμένη οθόνη"). 6. Επιλέξτε την εφαρμογή ή τις εφαρμογές που θέλετε να εμφανίζονται στη σελίδα είτε επιλέγοντας είτε μεταφέροντας το αντίστοιχο στοιχείο μενού πάνω από την εμφανιζόμενη σελίδα. 7. Επιλέξτε Τέλος. Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου "Μετονομασία σελίδας". 8. Χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο οθόνης για να ονομάσετε τη σελίδα και έπειτα επιλέξτε Αποθήκευση. Στοιχεία ελέγχου οθόνης New a Series κάρτα MicroSD. Υπάρχει 1 υποδοχή κάρτας, η οποία χρησιμοποιείται για ηλεκτρονικούς χάρτες και αρχειοθέτηση δεδομένων σημείων, διαδρομών και πορειών. Επισκόπηση οθόνης αφής Η οθόνη αφής προσφέρει μια εναλλακτική λύση αντί της χρήσης των κουμπιών για τον έλεγχο της οθόνης πολλαπλών λειτουργιών. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την οθόνη αφής για να αποκτήσετε πρόσβαση σε όλες τις λειτουργίες. Σημείωση: Η Raymarine συνιστά να εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες της οθόνης αφής ενώ το σκάφος σας είναι αγκυροβολημένο. Σε αυτές τις περιπτώσεις, μπορεί να σας φανεί χρήσιμο να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία προσομοιωτή (Αρχική οθόνη→Ρύθμιση→Ρυθμίσεις συστήματος). Βασικές λειτουργίες οθόνης αφής Σελίδα με πολλές εφαρμογές D12577-1 Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια "διάταξη" για κάθε σελίδα, η οποία θα προσδιορίζει τον τρόπο διευθέτησης των εφαρμογών στην οθόνη. Αλλαγή υπάρχουσας σελίδας στην αρχική οθόνη Από την αρχική οθόνη: 1. Επιλέξτε Προσαρμογή. 2. Επιλέξτε Αρχική οθόνη. 3. Επιλέξτε Επεξεργασία σελίδας. 1. Οθόνη αφής — Αγγίξτε την οθόνη για να χειριστείτε τις διάφορες λειτουργίες, συμπεριλαμβανομένων όλων των λειτουργιών μενού. 2. Κουμπί λειτουργίας — Πατήστε το μία φορά για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα. Μόλις ενεργοποιηθεί η μονάδα, πατήστε ξανά το κουμπί λειτουργίας για να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα, να αποτυπώσετε ένα στιγμιότυπο της οθόνης, να αποκτήσετε πρόσβαση στη λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας ή να αποκτήσετε πρόσβαση στα στοιχεία ελέγχου λειτουργίας για εξωτερικές συσκευές. Πατήστε το παρατεταμένα για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα. 3. Υποδοχή κάρτας χαρτών — Ανοίξτε τη θύρα καρτών για να εισαγάγετε ή να αφαιρέσετε μια Τοποθέτηση και μετακίνηση του δείκτη με την οθόνη αφής Για να τοποθετήσετε ή να μετακινήσετε το δείκτη σε μια οθόνη αφής πολλαπλών λειτουργιών, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. 1. Πατήστε σε οποιοδήποτε σημείο της οθόνης για να τοποθετήσετε εκεί το δείκτη. Επιλογή του ενεργού παραθύρου — New a Series και e7 / e7D Στα μοντέλα New a Series και e7 / e7D, κατά την προβολή μιας σελίδας σε χωρισμένη οθόνη, μπορείτε να επιλέξετε την ενεργή εφαρμογή και να την δείτε σε πλήρη οθόνη ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα. Ενώ εμφανίζεται μια σελίδα που παρουσιάζει πολλές εφαρμογές: 1. Πατήστε οπουδήποτε μέσα στην εφαρμογή που θέλετε να ενεργοποιήσετε. Θα εμφανιστεί ένα περίγραμμα γύρω από την εφαρμογή, υποδεικνύοντας ότι είναι ενεργή. 53 2. Επιλέξτε Μενού. 3. Επιλέξτε Πλήρης οθόνη για να προβάλλετε την ενεργή εφαρμογή σε πλήρη οθόνη, ή 4. Επιλέξτε Χωρισμένη οθόνη για να επιστρέψετε σε προβολή χωρισμένης οθόνης. Εφαρμογές Εφαρμογή χάρτη — Εμφανίζει τους χάρτες σας με τη μορφή γραφικών 2D ή 3D προκειμένου να βοηθηθείτε στην πλοήγηση. Οι λειτουργίες σημείου, διαδρομής και εντοπισμού σάς δίνουν τη δυνατότητα να μεταβείτε σε μια συγκεκριμένη τοποθεσία, να δημιουργήσετε και να ακολουθήσετε διαδρομές ή να καταγράψετε τις διαδρομές σας. Οι κάρτες χαρτών προσφέρουν περισσότερες λεπτομέρειες και τρισδιάστατες προβολές. Εφαρμογή ανιχνευτή ψαριών — Με έναν μορφοτροπέα και μια οθόνη πολλαπλών λειτουργιών βυθόμετρου ή μια συμβατή μονάδα βυθόμετρου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή ανιχνευτή ψαριών για να διακρίνετε με ακρίβεια τα διάφορα μεγέθη ψαριών, τη δομή του βυθού και τα υποβρύχια εμπόδια. Μπορείτε επίσης να δείτε δεδομένα σχετικά με το βάθος και τη θερμοκρασία του νερού και να σημειώσετε σημεία ενδιαφέροντος, όπως σημεία κατάλληλα για ψάρεμα ή ναυάγια. 54 Εφαρμογή ραντάρ — Με έναν κατάλληλο σαρωτή ραντάρ, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή ραντάρ για να εντοπίσετε στόχους και να μετρήσετε αποστάσεις και διοπτεύσεις. Παρέχονται αρκετές προκαθορισμένες ρυθμίσεις αυτόματης ευαισθησίας και λειτουργίες χρωμάτων που σας βοηθούν να πετυχαίνετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του σαρωτή ραντάρ που διαθέτετε. Εφαρμογή δεδομένων — Προβάλετε δεδομένα για το σύστημα και τα όργανα στην οθόνη πολλαπλών λειτουργιών για ένα εύρος συμβατών οργάνων. Χρησιμοποιήστε το joystick ή την οθόνη αφής για να πραγματοποιήσετε κύλιση στις διαθέσιμες σελίδες δεδομένων.. Εφαρμογή καιρού — (μόνο για τη Βόρεια Αμερική) Εφόσον έχετε συνδέσει έναν κατάλληλο δέκτη υπηρεσίας δελτίου καιρού με το σύστημά σας, η εφαρμογή καιρού τοποθετεί πάνω σε έναν παγκόσμιο χάρτη γραφήματα καιρού με στοιχεία ιστορικού, στοιχεία πραγματικού χρόνου και στοιχεία προγνώσεων. Εφαρμογή κάμερας — Προβάλλετε μια πηγή βίντεο ή κάμερας στην οθόνη πολλαπλών λειτουργιών. Εφαρμογή σύνδεσης FUSION — Συνδεθείτε και χειριστείτε ένα συμβατό σύστημα ψυχαγωγίας Fusion από την οθόνη πολλαπλών λειτουργιών. Εφαρμογή ήχου Sirius — Χειριστείτε το ραδιόφωνο Sirius από την οθόνη πολλαπλών λειτουργιών. Ειδοποιήσεις Οι ειδοποιήσεις σάς ενημερώνουν για μια κατάσταση ή έναν κίνδυνο που απαιτεί την προσοχή σας. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις ειδοποιήσεις έτσι ώστε να ειδοποιείστε σε συγκεκριμένες περιπτώσεις, π.χ. προειδοποιήσεις σύγκρουσης και όρια θερμοκρασίας. Οι ειδοποιήσεις ενεργοποιούνται από λειτουργίες του συστήματος, καθώς και από εξωτερικό εξοπλισμό που έχει συνδεθεί στην οθόνη πολλαπλών λειτουργιών. Όταν ηχήσει μια ειδοποίηση, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου στην οθόνη πολλαπλών λειτουργιών και σε όλες τις οθόνες που συνδέονται μέσω δικτύου. Το παράθυρο διαλόγου εξηγεί την αιτία της ειδοποίησης. Μπορείτε να διαμορφώσετε τη συμπεριφορά ορισμένων ειδοποιήσεων ορίζοντας την επιλογή Επεξεργασία στο παράθυρο διαλόγου ή χρησιμοποιώντας το μενού Ειδοποιήσεις, στο οποίο μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση από την αρχική οθόνη μέσω του εικονιδίου Ρύθμιση. Επισκόπηση καρτών μνήμης Εφαρμογή προβολής εγγράφων — Προβάλλετε έγγραφα pdf που είναι αποθηκευμένα σε κάρτα MicroSD. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάρτες μνήμης για να αρχειοθετήσετε δεδομένα (π.χ. σημεία διαδρομής και πορείες). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάρτες μνήμης για την αρχειοθέτηση των δεδομένων σας όταν φθάσετε στο όριο της χωρητικότητας του συστήματος. Στη συνέχεια, μπορείτε να διαγράψετε παλιά δεδομένα από το σύστημα, δημιουργώντας ελεύθερο χώρο για νέα δεδομένα. Μπορείτε να ανακτήσετε τα αρχειοθετημένα δεδομένα οποιαδήποτε στιγμή. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάρτες μνήμης για να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας των δεδομένων σας. New a Series Σημείωση: Η Raymarine συνιστά να δημιουργείτε αντίγραφα ασφαλείας των δεδομένων σας σε τακτά χρονικά διαστήματα. παρακάτω διάγραμμα. Όταν ακούσετε έναν χαρακτηριστικό ήχο "κλικ", η κάρτα έχει ασφαλίσει. Τοποθέτηση κάρτας μνήμης ή κάρτας χαρτών 1. Ανοίξτε τη θύρα της συσκευής ανάγνωσης καρτών, η οποία βρίσκεται στη δεξιά πλευρά της πρόσοψης της οθόνης. 2. Τοποθετήστε την κάρτα, όπως φαίνεται στο παρακάτω διάγραμμα. Οι επαφές της κάρτας πρέπει να είναι στραμμένες προς τα ΕΠΑΝΩ. ΜΗΝ ασκείτε πίεση στην κάρτα. Εάν η κάρτα δεν μπαίνει εύκολα στην υποδοχή, ελέγξτε τον προσανατολισμό της. D12829-1 4. Για να αποφύγετε την είσοδο νερού και τις επακόλουθες βλάβες, να κλείνετε τη θύρα της συσκευής ανάγνωσης καρτών. Αφαίρεση κάρτας μνήμης ή κάρτας χαρτών Από την αρχική οθόνη: 1. Επιλέξτε My Data(Τα δεδομένα μου). 2. Επιλέξτε Eject Card(Εξαγωγή κάρτας). D12828-1 3. Πιέστε προσεκτικά την κάρτα μέχρι να μπει όλη στην υποδοχή καρτών, όπως υποδεικνύεται στο 3. Ανοίξτε τη θύρα της συσκευής ανάγνωσης καρτών, η οποία βρίσκεται στη δεξιά πλευρά της πρόσοψης της οθόνης. 4. Σπρώξτε την άκρη της κάρτας προς τη μονάδα έως ότου ακούσετε ένα κλικ. Η κάρτα αποδεσμεύεται από το μηχανισμό της υποδοχής καρτών, όπως φαίνεται στο παρακάτω διάγραμμα. D12830-1 5. Χρησιμοποιήστε τα δάχτυλά σας για να τραβήξετε την κάρτα και να την αφαιρέσετε από την υποδοχή, πιάνοντάς την από την άκρη. 6. Για να αποφύγετε την είσοδο νερού και τις επακόλουθες βλάβες, να κλείνετε τη θύρα της συσκευής ανάγνωσης καρτών. Σημείωση: Μπορείτε επίσης να απενεργοποιήσετε την οθόνη πολλαπλών λειτουργιών και να ακολουθήσετε τα παραπάνω βήματα 4 έως 7. 55 E s p a ñ o l (E S ) 56 New a Series Información importante Atención: Lea la versión ampliada del manual Este documento es una versión reducida ("inicio rápido") del manual, que contiene solo la información básica necesaria para que pueda comenzar a usar su nuevo producto. Para la información de seguridad y la documentación completa, consulte la versión ampliada del manual, que encontrará en el CD de documentación (si se suministra), o en la página web de Raymarine (www.raymarine.com). Atención: Instalación y manejo del producto Este producto debe instalarse y manejarse según las instrucciones proporcionadas. En caso contrario podría sufrir daños personales, causar daños al barco u obtener un mal rendimiento del producto. Atención: Fuente de ignición potencial Este producto no está hecho para utilizarse en atmósferas peligrosas/inflamables. NO lo instale en una atmósfera peligrosa/inflamable (como la sala de máquinas o cerca de los depósitos de combustible). Atención: Altos voltajes Este producto contiene altos voltajes. NO quite ninguna de sus tapas ni trate de acceder a sus componentes internos salvo si así se especifica en este documento. Atención: Toma de tierra del producto Antes de aplicar alimentación a este producto, asegúrese de haberlo conectado a tierra según las instrucciones proporcionadas en esta guía. Atención: Apague la alimentación Asegúrese de haber apagado la fuente de alimentación del barco antes de empezar a instalar este producto. NO conecte ni desconecte el equipo con la alimentación activada, salvo si así se le indica en este documento. Atención: Aviso de la FCC (sección 15.21) Los cambios o modificaciones en el equipo que no hayan sido aprobados expresamente por Raymarine Incorporated incumplirían las reglas de la FCC y el usuario dejaría de tener autoridad para operar el equipo. Atención: Seguridad del escáner de radar Antes de hacer girar el escáner de radar, asegúrese de que no haya nadie cerca. Atención: Seguridad en la transmisión del radar El escáner de radar transmite energía electromagnética. Asegúrese de que no hay nadie cerca del escáner cuando el radar esté transmitiendo. Atención: Manejo de la sonda • NUNCA maneje la sonda con el barco fuera del agua • NUNCA toque la superficie del transductor si la sonda está encendida. • APAGUE la sonda si es probable que haya alguien buceando a menos de 8 metros del transductor. Atención: Pantalla táctil Una exposición prolongada a la lluvia podría hacer que la pantalla táctil funcionara de manera errónea. En tal caso, mantenga la actividad táctil al mínimo y, antes de usar la pantalla táctil, límpiela con un paño seco no abrasivo. Precaución: Cable del transductor • NO corte, recorte ni parta el cable del transductor. • NO quite el conector. Si el cable se cortara, no se podría reparar. Además, cortar el cable anulará la garantía. Precaución: Protección de la alimentación Cuando instale el producto, asegúrese de que la fuente de alimentación esté correctamente protegida mediante un fusible de suficiente capacidad o un interruptor automático de circuito. 57 Precaución: Cuidado de las tarjetas de cartografía/memoria Para evitar daños irreparables y pérdida de datos en las tarjetas de cartografía y las tarjetas de memoria: • Compruebe que la tarjeta de cartografía/memoria está correctamente insertada. NO intente forzar la tarjeta para que entre en su lugar. • NO guarde datos (waypoints, estelas, etc.) en una tarjeta de cartografía, pues podría sobrescribir las cartas. • NO use instrumentos metálicos, como destornilladores o tenazas, para insertar o extraer la tarjeta de cartografía/memoria. Precaución: Asegúrese de que la puerta de la cartografía esté bien cerrada Para evitar la entrada de agua y los daños consiguientes al producto, asegúrese de que la puerta de la cartografía está firmemente cerrada. Limpieza La mejor forma de limpiar. Cuando limpie este producto: • NO limpie la pantalla del display con un trapo seco, pues podría dañar el recubrimiento de la pantalla. • NO use productos abrasivos, ácidos o amónicos. • NO use sistemas de lavado a presión. Entrada de agua Exposición a la radiofrecuencia (RF) Descargo de responsabilidades por entrada de agua Este transmisor y su antena están diseñados para satisfacer los límites de exposición a la radiofrecuencia marcados por la FCC / IC para la población general / la exposición no controlada. La antena WiFi / Bluetooth se monta detrás de la cobertura frontal del lado izquierdo de la pantalla. Se recomienda mantener una distancia de seguridad de al menos 1 cm del borde izquierdo de la pantalla. Aunque la estanqueidad de este producto satisface los requisitos de los estándares IPX6 y IPX7, podría entrar agua, con los consecuentes daños al equipo, si somete el producto a un lavado a presión. Raymarine no cubrirá en garantía los productos que hayan sido sometidos a un lavado a presión. Descargo de responsabilidades Este producto (incluyendo la cartografía electrónica) está hecho para utilizarse como una ayuda a la navegación. Está diseñado para facilitar el uso de las cartas oficiales, no para sustituirlas. Sólo las cartas oficiales y las notas a los marineros contienen toda la información actualizada para una navegación segura, y el capitán será el responsable de su uso prudente. Es responsabilidad del usuario utilizar cartas oficiales, notas y avisos a la navegación, además de tener conocimientos de navegación cuando opere sobre este o cualquier otro producto Raymarine. Este producto puede utilizar cartas electrónicas proporcionadas por terceras partes, que pueden estar incluidas o almacenadas en una tarjeta de memoria. El uso de dichas cartas está sujeto al Acuerdo de Licencia con el Usuario Final que se incluye en la documentación de este producto o en la tarjeta de memoria (según corresponda). Raymarine no garantiza que el producto esté libre de errores ni que sea compatible con productos fabricados por cualquier persona o entidad distinta a Raymarine. Este producto utiliza datos de cartografía digital, e información electrónica desde el Sistema de Posicionamiento Global (GPS), que puede contener errores. Raymarine no garantiza la precisión de dicha información, y le advierte que los errores en la información podrían hacer que el producto funcione incorrectamente. Raymarine no será responsable de los daños causados por el uso o incapacidad para usar el producto, por la interacción del producto con los productos fabricados por otras empresas, o por errores en los datos cartográficos o la información utilizada por el producto y suministrada por terceras partes. FCC Declaración de conformidad (Sección 15.19) Este dispositivo cumple con la sección 15 de las Reglas de la FCC. Se puede operar si se acatan las dos condiciones siguientes: 1. El dispositivo no debe causar interferencias perjudiciales. 2. El dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluso las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado. Declaración de interferencias FCC (sección 15.105 (b)) Este equipo ha sido testado y ha demostrado cumplir con los límites establecidos para un dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la sección 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial. El equipo genera, usa y puede radiar energía de radiofrecuencia. Además, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales para la comunicación por radio. Sin embargo, no se puede garantizar que en una instalación concreta no se produzcan interferencias. Si este producto causa interferencias perjudiciales para la recepción de radio o televisión, lo que se puede determinar apagando y encendiendo el equipo, se ruega al usuario que intente corregirlas adoptando una de las siguientes medidas: 1. Vuelva a orientar la antena de recepción o cambie su posición. 2. Aumente la separación entre el equipo y el receptor. 58 New a Series 3. Conecte el equipo a una toma de corriente que esté en un circuito distinto al que está conectado el receptor. 4. Consulte con un proveedor o un técnico de radio / TV con experiencia para que el ayude. Industry Canada Este dispositivo cumple con las normas de exención de licencia RSS de Industry Canada. Aprobaciones japonesas En la banda de frecuencia usada por este dispositivo también operan estaciones de radio de campus (estaciones de radio que requieren licencia) y estaciones de radio de baja potencia especificada (estaciones de radio que no requieren licencia) para la identificación móvil, así como estaciones de radioaficionados (estaciones de radio que requieren licencia), todas ellas usadas en la fabricación de electrodomésticos, instrumentos científicos y equipos médicos, así como en las líneas de producción de algunas fábricas. 1. Antes de usar este dispositivo, asegúrese de que no haya estaciones de radio de campus, ni estaciones de radio de baja potencia especificada para la identificación móvil, ni estaciones de radioaficionados funcionando cerca. 2. En caso de que este dispositivo cause interferencias perjudiciales a las estaciones de campus para la identificación móvil, cambie inmediatamente de frecuencia o detenga la transmisión de ondas de radio y consulte las medidas que puede tomar para evitar las interferencias (por ejemplo, instalando particiones) informándose en la dirección de contacto de abajo. Se puede operar si se acatan las dos condiciones siguientes: 1. El dispositivo no debe causar interferencias, y 2. El dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluso las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado del dispositivo. Este aparato digital de Clase B cumple con la norma canadiense ICES-003. Industry Canada (Français) Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 3. Además, cuando tenga problemas, como cuando el dispositivo cause interferencias perjudiciales a estaciones de radio de baja potencia especificada para la identificación móvil o a estaciones de radioaficionados, infórmese en la siguiente dirección de contacto. Información de contacto: Póngase en contacto con su proveedor Raymarine autorizado. Ferritas de supresión Los cables de Raymarine deben llevar ferritas de supresión instaladas. Son elementos importantes para un rendimiento EMC correcto. Si tiene que quitar la ferrita por cualquier motivo (p. ej. instalación o mantenimiento), deberá volverla a poner en su posición original antes de volver a usar el producto. Use sólo ferritas del tipo correcto, suministradas por su distribuidor autorizado Raymarine. Puede ver el certificado original de Declaración de Conformidad en la página relevante del producto en www.raymarine.com. Desechar el producto Deseche este producto según la Directiva WEEE. La Directiva de Desecho de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE) obliga al reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos. Aunque la Directiva WEEE no se aplica a algunos productos Raymarine, apoyamos su política y le pedimos que se informe sobre cómo desechar este producto. IMO y SOLAS El equipo descrito en este documento está hecho para utilizarse a bordo de barcos de recreo y faeneros no cubiertos por las Regulaciones de la Organización Marítima Internacional (IMO) y de Seguridad en el Mar (SOLAS). Precisión técnica Según nuestro saber y entender, la información contenida en este documento era correcta en el momento de su producción. No obstante, Raymarine no aceptará ninguna responsabilidad ante cualquier imprecisión u omisión que pueda contener. Además, nuestra política de continuas mejoras al producto puede producir cambios en las especificaciones del mismo sin previo aviso. Por ello, Raymarine no puede aceptar ninguna responsabilidad ante cualquier diferencia entre el producto y este documento. Compruebe la web de Raymarine (www.raymarine.com) para asegurarse de que tiene las versiones más actualizadas de la documentación de su producto. Declaración de conformidad Raymarine UK Ltd. declara que este producto cumple los requisitos esenciales de la directiva EMC 2004/108/CE. 59 a6x Variantes de display Ilustraciones del manual Los displays multifunción de la a6x se encuentran disponibles en las siguientes variantes: La ilustración del display multifunción de abajo se utiliza en todo el manual y, salvo que se indique lo contrario, se puede aplicar a todas las variantes de nueva Serie a display multifunción. • Se requiere un radio de curvatura mínimo del cable de 100 mm (3,94 in), salvo que se indique lo contrario. • Utilice soportes para los cables a fin de evitar que haya demasiada presión en los conectores. Entrada de agua La unidad es ideal para ser montada tanto bajo cubierta como sobre cubierta. Tiene una estanqueidad de grados IPX6 e IPX7. Aunque la unidad es estanca, es una buena práctica colocarla en una zona protegida donde no esté expuesta de manera directa y prolongada a la lluvia y a las salpicaduras del agua del mar. Variante sin sonda a65 (E70076) a65 Wi-Fi (E70162) Variante con sonda a67 (E70077) a67 Wi-Fi (E70163) Variante con DownVision a68 (E70206) a68 Wi-Fi (E70207) Características • Bluetooth. • Bluetooth. Posición y montaje • GPS interno. • GPS interno. Elegir una posición • Wi-Fi Requisitos generales de ubicación Interferencia eléctrica D12823-1 Al seleccionar la ubicación de la unidad se han de tener en cuenta varios factores. a7x Variantes de display Los displays multifunción de la a7x se encuentran disponibles en las siguientes variantes: Requisitos de ventilación Para proporcionar una circulación de aire adecuada: • Compruebe que el equipo se monta en un compartimiento de tamaño adecuado. • Compruebe que los orificios de ventilación no están obstruidos. Variante sin sonda a75 (E70164) a75 Wi-Fi (E70166) Variante con sonda a77 (E70165) a77 Wi-Fi (E70167) Requisitos de la superficie de montaje Variante con DownVision a78 (E70208) a78 Wi-Fi (E70209) Compruebe que las unidades están bien firmes en una superficie segura. NO monte las unidades ni haga orificios en lugares en los que la estructura del barco podría resultar dañada. Características • Bluetooth. • Bluetooth. • GPS interno. • GPS interno. • Wi-Fi 60 • Compruebe que existe una separación adecuada entre los equipos. Seleccione un lugar lo suficientemente alejado de dispositivos que puedan causar interferencias, como motores, generadores y transmisores/receptores de radio. Requisitos de ubicación del GPS Además de las directrices generales en relación con la ubicación de los equipos electrónicos marinos, existen varios factores medioambientales que debe considerar a la hora de instalar equipos con una antena GPS interna. Lugar de montaje • Montaje sobre cubierta: Proporciona un rendimiento óptimo del GPS. (Para equipos con un grado de estanqueidad adecuado.) • Montaje bajo cubierta: El rendimiento del GPS podría ser menos efectivo y podría ser necesario montar una antena GPS externa sobre cubierta. Requisitos de distribución de los cables Asegúrese de montar la unidad en un lugar que permita que los cables se puedan desplegar y conectar adecuadamente: New a Series bajo cubierta son más susceptibles de sufrir problemas de rendimiento relacionados con las condiciones meteorológicas reinantes. Consideraciones sobre el ángulo de visión Ya que tanto el contraste del display como el color y el modo nocturno pueden verse afectados por el ángulo de visión, Raymarine le recomienda encender temporalmente el display mientras planifica la instalación para poder juzgar en qué posición dispondrá de un ángulo de visión óptimo. lo general, esta distancia ha de ser de al menos 1 m en todas direcciones. No obstante, para algunos de los barcos más pequeños esto podría no resultar posible. En tal caso, a continuación se ofrecen las distancias mínimas que se han de mantener entre el display y los compases. Ángulo de visión 00000 00000 mm 700.5 in) (27 000 00000 D11537-2 Esta ubicación proporciona un rendimiento óptimo del GPS (sobre cubierta). mm 500.7 in) (19 300 (11 mm .8 in 350 (13 mm .8 in 000 200 (7.8 mm 7 in 000 250 (9.8 mm 4 in 000 000 En esta ubicación, el rendimiento del GPS podría ser menos efectivo. D12203-1 D12576-1 Esta ubicación NO se recomienda para antenas GPS. Elemento Posición del compás en relación con el display Distancia de seguridad mínima desde el display 75º Arriba 200 mm (7,87 in.) 60º 70º Detrás 500 mm (19,7 in.) 50º 75º A la derecha 350 mm (13,8 in.) Parte inferior 300 mm (11,8 in.) Delante 700 mm (27,5 in.) A la izquierda 250 mm (9,84 in.) a6x a7x 60º 75º 60º Construcción del barco La construcción del barco puede incidir en el rendimiento del GPS. Por ejemplo, la proximidad de una estructura pesada como un mamparo estructural o el interior de un barco de gran tamaño pueden reducir la señal del GPS. Antes de ubicar un equipo GPS con antena interna debajo de cubierta, pida asistencia profesional y considere el uso de una antena GPS montada sobre cubierta. Las condiciones meteorológicas reinantes La meteorología y la ubicación del barco pueden afectar el rendimiento del GPS. En general, cuando el tiempo está en calma y despejado se logran las señales GPS más precisas. Los barcos que se encuentran en latitudes muy al norte o muy al sur podrían recibir señales GPS más débiles. Las antenas GPS montadas Nota: Los ángulos son válidos para una proporción de contraste igual o superior a 10. Distancia de seguridad del compás Para evitar posibles interferencias con los compases magnéticos del barco, asegúrese de mantener una distancia adecuada con respecto al display. A la hora de elegir un lugar adecuado para el display multifunción, debe tratar de mantener la mayor distancia posible entre el display y los compases. Por 61 Dimensiones del producto 7. Taladre cuatro orificios para los tornillos de fijación tal y como se indica en la plantilla. 8. Coloque la junta en la unidad del display y apriete firmemente en la brida. 9. Conecte los cables de alimentación, de datos y otros en la unidad. 10. Deslice la unidad para que quede en su lugar y fíjela usando las fijaciones que se suministran. Nota: La junta suministrada proporciona un sellado estanco entre la unidad y una superficie de montaje rígida y plana o una bitácora. La junta se ha de usar en todas las instalaciones. También podría ser necesario utilizar un sellador de grado marino si la superficie de montaje o bitácora no es totalmente plana o lo suficientemente rígida, o si tiene un acabado rugoso. D12579-2 Elemento a6x a7x 163,6 mm (6,4 in) 205,1 mm (8 in) 143,5 mm (5,6 in) 147,1 mm (5,8 in) 17 5 mm (0,7 in) 14,5 mm (0,57 in) 56,6 mm (2,2 in) 59,1 mm (2,3 in) 162,4 mm (6,4 in) 163,3 mm (6,4 in) 150 mm (5,9 in) 150 mm (5,9 in.) Montaje en el soporte D12585-2 1. Compruebe la ubicación seleccionada para la unidad. Se requiere un área plana y sin obstáculos, con espacio suficiente detrás del panel. 2. Taladre 4 orificios de montaje en la unidad Montaje El display se puede montar en superficie. 00 El display se puede montar en un soporte. Antes de montar la unidad, asegúrese de que: • Ha seleccionado un lugar adecuado. • Ha identificado las conexiones de los cables y la ruta que estos han de seguir. • Ha colocado el bisel frontal. Antes de montar la unidad, asegúrese de que: • Ha seleccionado un lugar adecuado. D12588-1 • Ha identificado las conexiones de los cables y la ruta que estos han de seguir. • Ha separado el bisel frontal. 62 3. Fije la plantilla que se suministra con el producto al lugar seleccionado utilizando cinta adhesiva. 4. Utilizando una sierra de copa adecuada (el tamaño se indica en la plantilla), realice orificios piloto en cada esquina de la zona a cortar. 5. Con una sierra adecuada, corte por el borde interno de la línea a cortar. 6. Asegúrese de que la unidad encaja en la zona que se ha quitado y lime el borde hasta que quede liso. New a Series 1. Levante con cuidado un lateral de la capa protectora de la pantalla, de forma que pueda quitarla fácilmente al terminar la instalación. Cómo retirar el bisel frontal Antes de seguir adelante, asegúrese de que la puerta del lector de tarjetas está abierta. 2. Asegúrese de que la puerta de la ranura para la tarjeta de memoria está abierta. 3. Oriente la parte inferior derecha del bisel bajo la lengüeta de la puerta del lector de tarjetas y coloque el bisel en la parte delantera del display, asegurándose de que se acopla en el borde inferior haciendo clip. D12584-1 D12578-2 D12586-1 1. Marque el lugar de los tornillos del soporte de montaje en la superficie en la que haya decidido montar el display. 2. Taladre los agujeros para los tornillos, asegurándose de que no haya nada detrás de la superficie que pueda resultar dañado. 3. Utilice las fijaciones suministradas para fijar el soporte de montaje de manera segura. 4. Fije el display al soporte de montaje. Bisel frontal Cómo colocar el bisel frontal En el siguiente procedimiento se supone que la unidad ya se ha montado en su lugar. Importante: Tenga cuidado al retirar el bisel frontal. No utilice ninguna herramienta para hacer palanca, pues podría dañar el bisel. 4. Asegúrese de que el bisel está correctamente alineado con el display, como se muestra a continuación. 1. Coloque los pulgares en el borde superior izquierdo del display, en las posiciones que se indican en el diagrama de arriba. 5. Presione con firmeza en el bisel por: i. Los bordes exteriores - hágalo de los lados hacia arriba y luego por el borde superior, asegurándose de que se fija en su lugar haciendo clic. ii. Los bordes interiores - sobre todo por el borde de la puerta del lector de tarjetas para asegurarse de que el bisel queda bien nivelado. 2. Coloque los dedos debajo del bisel, en las posiciones que se indican en el diagrama de arriba. 3. Con un único movimiento firme, presione en el borde exterior del display con los dedos y tire del bisel hacia usted con los dedos. Ahora el bisel debería separarse fácilmente del display. 6. Compruebe que el botón de encendido y la puerta del lector de la tarjeta de cartografía se pueden operar sin impedimentos. 63 0 Conexión eléctrica — nueva Serie a D12581-1 Conexión a masa — Cable de drenaje dedicado • El cable ha de tener un calibre adecuado para la carga del circuito. El cable de alimentación que se suministra con este producto incluye un cable aislado (de drenaje) dedicado para conectar al punto de masa RF del barco. Es importante que el sistema se conecte a una conexión a masa RF efectiva. Se debe usar un solo punto de masa para todo el equipo. La unidad se puede conectar a masa conectando el cable aislado (de drenaje) del cable de alimentación al punto de masa RF del barco. En barcos sin un sistema de masa RF el cable de aislamiento (drenaje) se ha de conectar directamente al terminal negativo de la batería. El sistema de alimentación CC se debe ser: • Cada unidad ha de tener su propio cable de alimentación conectado al panel de distribución. 1. Conexiones traseras del display multifunción. • Conectado conexión a masa negativa, con el terminal negativo de la batería conectado a la masa del barco. 2. Cable de alimentación. • Flotante, con ninguno de los terminales de la batería conectado a la masa del barco 3. Conexión a una fuente de alimentación de 12 V. 4. Cable rojo (positivo). 5. Cable de aislamiento (drenaje) (cable negro fino; se debe conectar al punto de masa RF). 6. Cable negro (negativo). Atención: Sistemas de masa positiva No conecte esta unidad a un sistema que tenga una masa positiva. Distribución eléctrica Raymarine recomienda que todas las conexiones eléctricas se realicen a través de un panel de distribución. • Todos los equipos se deben alimentar desde un interruptor automático o un conmutador, con protección adecuada del circuito. • Si es posible, todos los equipos han de estar conectados a interruptores automáticos individuales. Atención: Toma de tierra del producto Antes de aplicar alimentación a este producto, asegúrese de haberlo conectado a tierra según las instrucciones proporcionadas en esta guía. 64 Cable de alimentación El display se suministra con un cable que se puede extender si es necesario. Cables de alimentación disponibles Para instalaciones con montaje empotrado tiene a su disposición un cable de alimentación en ángulo recto (no incluido). 0–5 m (0–16.4 Código Cable de alimentación en ángulo recto A80221 Notas Longitud total (máx.) Tensión de suministro Calibre del cable (AWG) 0–5 m (0–16,4 ft) 12 V 18 5–10 m (16,4–32,8 ft) 12 V 14 10–15 m (32,8–49,2 ft) 12 V 12 15–20 m (49,2–65,5 ft) 12 V 12 Nota: Las distancias son para un cable de alimentación de 2 hilos para el recorrido desde la batería al display (distancia aproximada). Para incluir el trayecto de vuelta, doble la cifra que se indica. Interruptores automáticos, fusibles y protección del circuito Se recomienda que monte un interruptor térmico o fusible en el panel de distribución. Interruptor térmico 5 A (si solo se conecta un dispositivo) Nota: El valor nominal del interruptor térmico depende del número de dispositivos que se conecten. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con un proveedor Raymarine autorizado. Cómo encender el display Extensión del cable Para cualquier extensión del cable de alimentación se han de tener en cuenta las siguientes limitaciones: 1. Pulse el botón de encendido. 2. Seleccione Aceptar para aceptar el mensaje de descargo de responsabilidad. New a Series Apagar el display Modo Simulador 1. Mantenga pulsado el botón de ENCENDIDO hasta que la cuenta atrás llegue a cero. El modo Simulador le permite practicar el funcionamiento del display sin datos desde una antena GPS, escáner de radar, unidad AIS o sonda. Nota: Si suelta el botón de ENCENDIDO antes de que la cuenta atrás llegue a cero, el proceso de apagado se cancelará. El modo Simulador se activa / desactiva en el menú de configuración del sistema. una por un icono. Puede iniciar las aplicaciones seleccionando el icono de la página relevante. • Deslice el dedo por la pantalla para desplazarse por la pantalla de inicio y acceder a páginas de aplicaciones adicionales. Nota: Raymarine NO recomienda el uso del simulador mientras se navega. Cómo ajustar el brillo del display — nueva Serie a y nueva Serie e Nota: El simulador NO muestra ningún dato real, ni siquiera los mensajes de seguridad (como los recibidos desde unidades AIS). Nota: Cualquier ajuste de parámetros que haga en modo Simulador NO se transmite a otros equipos. Cómo activar y desactivar el modo simulador Puede activar y desactivar el modo simulador siguiendo estos pasos: En la pantalla de inicio: 1. Seleccione Configuración. 2. Seleccione Parámetros del sistema. 3. Seleccione Simulador:. 4. Seleccione On para activar el modo simulador, o 5. Seleccione Off para desactivar el modo simulador. Nota: La opción Vídeo de demostración solo es para demostraciones de venta. 1. Pulse una vez el botón POWER (ENCENDIDO). Aparece el menú Accesos directos. 2. Ajuste el brillo al nivel requerido utilizando la barra de ajuste del brillo que aparece en pantalla, o 3. Toque el icono del Sol para aumentar el nivel de brillo o el de la Luna para disminuirlo. Nota: El nivel de brillo se puede aumentar también pulsando el botón Power (Encendido) varias veces. Información general sobre la pantalla de inicio — nueva Serie a La pantalla de inicio proporciona un punto centralizado de acceso a la gama de aplicaciones disponibles en el display. • La pantalla de inicio también le ofrece un acceso rápido a sus datos (waypoints, rutas y estelas). D12580-2 Elemento Descripción Waypoint — seleccione este icono para acceder a la lista de waypoints. Mantenga seleccionado el icono para crear un marcador de hombre al agua (MOB) en la posición actual del barco. Mis datos — este icono le permite controlar desde un solo lugar las listas de rutas, estelas y waypoints. Personalizar — seleccione este icono para configurar las páginas de aplicaciones y seleccionar el idioma, las unidades, la hora, la fecha, los datos del barco y las preferencias del display. Configuración — seleccione este icono para acceder a los menús de configuración del sistema. • La pantalla de inicio consiste en una serie de “páginas” de aplicaciones, representada cada 65 Elemento Descripción Página — cada icono representa una página de aplicación. Una página puede mostrar simultáneamente hasta 2 aplicaciones. Página con una aplicación. Controles de la nueva Serie a Barra de estado — la barra de estado confirma el estado de los equipos externos, incluyendo las unidades de GPS, AIS, radar y piloto automático. Página con múltiples aplicaciones. Páginas D12577-1 Las páginas se usan para mostrar las aplicaciones. 1. Pantalla táctil — toque la pantalla para controlar las funciones, incluyendo todas las operaciones de los menús. Puede ver y acceder a las páginas desde la pantalla de inicio. Cada página puede mostrar más de una aplicación. • Los displays multifunción de la nueva Serie a solo pueden configurarse para mostrar hasta dos aplicaciones por página. • Sin embargo, pueden mostrar hasta cuatro aplicaciones por página si comparten la pantalla de inicio de un display multifunción capaz de mostrar hasta cuatro aplicaciones y que está configurado para mostrar cuatro aplicaciones. Cualquier página de la pantalla de inicio puede personalizarse, lo que le permitirá agrupar las aplicaciones en distintas páginas, cada una para un propósito específico. Por ejemplo, puede tener una página que incluya aplicaciones de cartografía y sonda, adecuada para ir a pescar, y otra página que incluya aplicaciones de cartografía y datos, que podría ser adecuada para la navegación en general. También puede definir un “esquema” para cada página, que determina cómo se organizarán las aplicaciones en pantalla. Cómo cambiar una página existente en la pantalla de inicio En la pantalla de inicio: 1. Seleccione Personalizar. 2. Seleccione Pantalla de inicio. 3. Seleccione Editar página. 4. Seleccione el icono de página que desea cambiar. Aparecen las opciones del menú Personalizar. 5. Seleccione el esquema de página apropiado (por ejemplo, “Pantalla dividida”). 6. Seleccione las aplicaciones que desea que se muestren en la página, bien seleccionando el elemento correspondiente en el menú o arrastrándolo hasta la página que desea. 7. Seleccione Terminar. Aparece el cuadro de diálogo Cambiar el nombre de la página. 8. Utilice el teclado de la pantalla para darle un nombre a la página, a continuación seleccione Guardar. 66 2. Encendido — pulse una vez para encender la unidad. Una vez encendida la unidad, pulse de nuevo para ajustar el nivel de brillo, realizar una captura de pantalla, acceder al modo Powersave o acceder a los controles de alimentación de los dispositivos externos. Mantenga pulsado para apagar la unidad. 3. Ranura de cartografía — abra la puerta del lector de cartografía para insertar o extraer la tarjeta MicroSD. Hay una ranura que se usa para las tarjetas de cartografía electrónica y para archivar datos de waypoints, rutas y estelas. Información general sobre la pantalla táctil La pantalla táctil proporciona una alternativa al uso de los botones físicos para controlar el display multifunción. Puede acceder a todas las funciones comunes usando la pantalla táctil. Nota: Raymarine recomienda que se familiarice con las operaciones táctiles con el barco anclado o amarrado. Puede que en estas situaciones le resulte útil usar el modo de simulador (accesible en Pantalla de inicio → Configuración →Parámetros del sistema). New a Series Manejo básico de la pantalla táctil Cómo situar y mover el cursor con la pantalla táctil Para situar y mover el cursor en un display multifunción con pantalla táctil, siga estos pasos. 1. Toque cualquier lugar de la pantalla para situar allí el cursor. Cómo seleccionar la ventana activa — nueva Serie a y e7/e7D Al ver una página en pantalla dividida, en la nueva Serie a o en el e7/e7D puede seleccionar la aplicación activa y verla a pantalla completa siguiendo estos pasos: Con una página que disponga de múltiples aplicaciones: 1. Toque en cualquier lugar dentro de la aplicación que desee activar. Aparece un borde alrededor de la aplicación, indicando que está activa. 2. Seleccione Menú. 3. Seleccione Pantalla completa para ver la aplicación activa en pantalla completa, o 4. Seleccione Pantalla dividida para volver a la vista de pantalla dividida. Aplicaciones Aplicación de cámara — permite visualizar una fuente de vídeo o cámara en su display multifunción. Cartografía — ofrece una vista gráfica en 2D o 3D de las cartas para ayudarle en la navegación. Las funciones de waypoints, rutas y estelas le permiten navegar a una posición específica, crear y navegar rutas, o registrar los puntos de paso. Las tarjetas de cartografía proporcionan más detalles y vistas en 3D. Visualizador de documentos — visualice los documentos pdf guardados en una tarjeta MicroSD. Aplicación FUSION Link — vincule y controle desde su display multifunción un sistema de entretenimiento Fusion. Sonda — con un transductor y un display multifunción con sonda o módulo de sonda compatible, puede utilizar la aplicación de sonda como ayuda para distinguir con toda precisión entre distintos tamaños de peces, estructuras del fondo, y otros obstáculos sumergidos. Puede ver también datos de profundidad y temperatura del agua, así como marcar puntos de interés, como lugares de pesca o naufragios. Radar — con un escáner apropiado, puede usar la aplicación de radar para rastrear objetos, así como para medir distancias y demoras. Para ayudarle a obtener el mejor rendimiento de su escáner, tiene a su disposición varios modos preconfigurados de ganancia y color. Datos — muestra datos del sistema e instrumentos en el display multifunción para una amplia gama de instrumentos compatibles. Utilice el joystick o la pantalla táctil para desplazarse por las páginas de datos disponibles. Meteorología — (solo en Norteamérica). Con un receptor meteorológico apropiado conectado al display multifunción, la aplicación de meteorología superpone gráficos históricos, a tiempo real, y previsiones sobre el mapa del mundo. Aplicación Sirius Audio — controle desde su display multifunción una radio Sirius. Alarmas Las alarmas sirven para avisarle de una situación o peligro que requiere su atención. Puede crear alarmas que le avisen de ciertas condiciones, como avisos ante una posible colisión o sobre límites de temperatura. Las alarmas son activadas por las funciones del sistema, y también por equipos externos conectados al display multifunción. Cuando suena una alarma, aparece un cuadro de diálogo en el display multifunción y en los demás displays conectados en red. El cuadro de diálogo indica el motivo de la alarma. El comportamiento de ciertas alarmas se puede configurar seleccionando la opción Editar en el cuadro de diálogo o usando el menú Alarmas, al que se accede desde la pantalla de inicio mediante el icono Configuración. 67 Información general sobre las tarjetas de memoria se muestra en el dibujo. La tarjeta estará bien colocada cuando oiga un clic. Puede utilizar tarjetas de memoria para guardar sus datos (por ejemplo, waypoints y estelas). Puede usar las tarjetas de memoria para archivar sus datos cuando se alcance la capacidad de almacenamiento máxima del sistema. Luego puede borrar los datos antiguos del sistema, creando así más capacidad para datos nuevos. Los datos archivados se pueden recuperar en cualquier momento. También puede usar las tarjetas de memoria para hacer copias de seguridad de sus datos. Nota: Raymarine recomienda que realice copias de seguridad de sus datos en una tarjeta de memoria de manera regular. Cómo introducir la tarjeta de memoria/cartografía 1. Abra la puerta del lector de tarjetas, que está en la parte derecha del frontal del display. 2. Inserte la tarjeta tal y como se muestra en el siguiente dibujo, con los contactos de la tarjeta hacia arriba. NO fuerce la tarjeta. Si la tarjeta no entra fácilmente en la ranura, compruebe la orientación. D12829-1 4. Para evitar la entrada de agua y los daños consecuentes, cierre la puerta del lector de tarjetas. Cómo retirar la tarjeta de memoria o tarjeta de cartografía En la pantalla de inicio: 1. Seleccione Mis datos. 2. Seleccione Expulsar la tarjeta. 3. Abra la puerta del lector de tarjetas, que está en la parte derecha del frontal del display. 4. Empuje el extremo de la tarjeta hacia la unidad hasta que oiga un clic. La tarjeta se suelta del mecanismo de la ranura tal y como se muestra en el siguiente diagrama: D12830-1 5. Tire del extremo de la tarjeta con los dedos para sacarla del lector. 6. Para evitar la entrada de agua y los daños consecuentes, cierre la puerta del lector de tarjetas. Nota: También puede apagar el display multifunción y seguir los pasos 4 a 7 indicados arriba. D12828-1 3. Empuje la tarjeta suavemente hasta que esté completamente introducida en la ranura, tal y como 68 New a Series S u o m i (F I) 69 Tärkeitä tietoja Varoitus: Lue laajennettu käsikirja Tämä käyttöohje on lyhennetty ("pikaohje") käsikirja joka sisältää vain perustiedot joiden avulla pääset käyttämään uutta näyttöäsi. Täydellinen dokumentaatio ja tuotteeseen liittyvät turvallisuustiedot löytyvät CD-levyltä (mikäli mukana toimituksessa) tai Raymarinen Internet-sivuilta osoitteesta www.raymarine.com. Varoitus: Korkeat jännitteet Tämä tuote sisältää korkeita jännitteitä. ÄLÄ poista laitteen suojakuoria tai muutoin yritä päästä käsiksi laitteen sisällä oleviin osiin, ellei tässä ohjeessa nimenomaisesti toisin pyydetä tekemään. Varoitus: Tutkan lähetysteho ja henkilöturvallisuus Tutka-antenni säteilee sähkömagneettista energiaa. Varmista, että kaikki ihmiset ovat poissa tutka-antennin läheltä ennen kuin kytket tutka-antennin lähettämään ja aina kun tutka-antenni lähettää. Varoitus: Tuotteen maadoitus Ennen käyttöjännitteen päällekytkentää tähän laitteeseen, tarkista ja varmista, että maadoitus on suoritettu tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaisella tavalla. Varoitus: Tuotteen asennus ja käyttö Varoitus: Virran poiskytkentä Tämä tuote tulee asentaa ja sitä tulee käyttää toimitettujen ohjeiden mukaisesti. Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa henkilövahingon vaaran, aluksen vaurioitumisriskin ja/tai aiheuttaa laitteen suorituskyvyn huonontumisen. Varmista, että aluksen jännitesyöttö on kytketty POIS PÄÄLTÄ ennen kuin ryhdyt asentamaan tätä tuotetta. ÄLÄ liitä tai irrota laitetta jännitesyötön ollessa kytkettynä päälle ellei tässä ohjeessa nimenomaisesti toisin pyydetä tekemään. Varoitus: Kaikuluotaimen käyttö • ÄLÄ koskaan käytä kaikuluotainta aluksen ollessa nostettuna ylös vedestä. • ÄLÄ KOSKAAN kosketa kaikuanturin pintaa kaikuluotaimen ollessa kytkettynä päälle. • KYTKE KAIKULUOTAIN POIS PÄÄLTÄ jos kaikuanturin läheisyydessä saattaa liikkua sukeltajia lähempänä kuin 7,6 metrin (25 jalan) päässä anturista. Varoitus: Kosketusnäyttö Varoitus: Potentiaalinen kipinälähde (kaasujen syttymisvaara) Tätä tuotetta EI OLE hyväksytty käytettäväksi tiloissa, joissa voi esiintyä vaarallisia/syttyviä kaasuja tai höyryjä. ÄLÄ asenna tätä laitetta tiloihin, joissa voi olla tai joihin voi kerääntyä tai muodostua vaarallisia/syttyviä kaasuja tai höyryjä (konehuoneet, polttoainetankin sisältävät tilat jne.). Varoitus: FCC Warning (Part 15.21) Tähän laitteeseen liittyvät muutokset tai muokkaukset joihin ei ole saatu Raymarine-yhtiöltä etukäteen pyydettyä ja saatua kirjallista lupaa saattaa aiheuttaa vaatimustenmukaisuuden vaarantumisen suhteessa FCC-sääntöihin ja siten poistaa käyttäjän oikeuden käyttää laitetta. Varoitus: Tutka-antenni ja henkilöturvallisuus Ennen kuin kytket tutka-antennin pyörimään, varmista, että antennin lähellä ei ole ihmisiä. 70 Pitkäaikainen altistuminen sateelle saattaa aiheuttaa kosketusnäytön toimintovirheitä, joissa tapauksissa kosketustoimintojen käyttö kannattaa minimoida ja näytön pinta tulee pyyhkiä kuivalla ei-hankaavalla kankaalla ennen kosketusnäytön kosketustoimintojen käyttöä. Huomautus: Anturikaapeli • ÄLÄ leikkaa, katkaise, lyhennä tai halkaise anturikaapelia. • ÄLÄ irrota liitintä. Jos kaapeli on katkaistu sitä ei voi korjata. Katkaistu kaapeli poistaa takuun. New a Series Huomautus: Jännitelähteen suojaaminen Puhdistaminen Kun asennat tämän laitteen, varmista, että jännitelähde on asianmukaisesti suojattu sopivasti mitoitetun sulakkeen tai automaattikatkaisijan avulla. Kun puhdistat tätä laitetta: Huomautus: Kartta- ja muistikorttien hoito Noudata alla olevia ohjeita välttääksesi karttakorttien peruuttamaton vahingoittuminen ja/tai tietojen menetykset: • Varmista, että kartta- ja muistikortti on asennettu oikein päin. ÄLÄ yritä pakottaa karttakorttia paikoilleen. • ÄLÄ tallenna tietoja (reittipisteitä, jälkiä jne.) karttakortille, koska kartan tiedot saattavat ylikirjautua. • ÄLÄ yritä poistaa kartta- tai muistikorttia paikoiltaan käyttämällä mitään metallisia työkaluja, kuten ruuvimeisseliä tai pihtejä. Huomautus: Sulje muistikorttipaikan luukku huolellisesti Estä veden pääsy laitteen sisään sekä sisään päässeen veden aiheuttamat mahdolliset vauriot varmistamalla aina, että korttipaikan suojakansi on aina kunnolla suljettu. Suositeltavimmat puhdistustoimenpiteet. • Älä pyyhi näyttöruutua kuivalla kankaalla, jotta kuvaruudun pinnoite ei kuluisi pois. • Älä käytä hankausaineita, happoja tai ammoniakkipohjaisia tuotteita. • Älä käytä painepesureita. Suojaus veden vaikutuksia vastaan Veden laitteen sisään pääsyyn liittyvä vastuuvapauslauseke Vaikka tämän tuotteen suojaus täyttää suojausluokkien IPX6 ja IPX7 vaatimukset, vettä voi päästä laitteen sisään ja laite voi vaurioitua, mikäli laite altistetaan painepesulle. Raymarine ei myönnä takuuta painepesulle altistetuille laitteille. Vastuuvapauslausekkeet Tämä tuote (mukaan lukien elektroniset kartat) on tarkoitettu käytettäväksi vain navigoinnin apuvälineenä. Tuotteet on tarkoitettu täydentämään ja tukemaan virallisten merikarttojen käyttöä, ei korvaamaan niitä. Vain viralliset asianmukaisten viranomaisten julkaisemat ajantasalla olevat merikartat sekä merenkulkijoille suunnatut tiedotteet sisältävät kaikki voimassa olevat oleelliset tiedot joita tarvitaan turvallisessa navigoinnissa. Aluksen kapteeni vastaa aina siitä, että edellä mainitut lähteet toimivat navigoinnin perustana. Käyttäjän vastuulla on varmistaa, että tämän tai minkä tahansa toisen Raymarine-laitteen käytön yhteydessä käytetään virallisia ajantasalla olevia merikortteja sekä tiedonantoja merenkulkijoille. Tämä tuote tukee kolmannen osapuolen tuottamia elektronisia karttoja, jotka on joko sulautettu laitteen muistiin tai tallennettu erillisille muistikorteille. Mainitun tyyppisten karttojen käyttöä rajoittaa ja määrittää valmistajan EULA (End-User Licence Agreement) eli loppukäyttäjän lisenssisopimus, joka on mukana tämän tuotteen dokumentoinnissa tai toimitetaan karttakortin mukana (tilanteen mukaan). Raymarine ei takaa, että tämä tuote olisi täysin vapaa virheistä tai että se on yhteensopiva sellaisten tuotteiden kanssa, jotka on valmistanut joku muu henkilö tai taho kuin Raymarine. Tämä tuote hyödyntää digitaalisia karttatietoja sekä elektronisia tietoja, jotka saadaan GPS-järjestelmän kautta, joten tietoihin saattaa sisältyä virheitä. Raymarine ei takaa mainitun tyyppisten tietojen tarkkuutta. Käyttäjän on syytä huomata, että mainitun tyyppiset virheet voivat tietyissä tapauksissa aiheuttaa laitteen toimintahäiriöitä. Raymarine ei vastaa vahingoista tai vaurioista, jotka aiheutuvat käyttäjän kyvyttömyydestä tai osaamattomuudesta tämän laitteen käyttöön liittyen, laitteen yhteistoiminnasta muiden valmistajien kanssa tai laitteen hyödyntämissä kolmannen osapuolen tuottamissa karttatiedoissa tai muissa tiedoissa olevien virheiden johdosta. RF-altistus Tämä lähetin sekä sen antenni täyttävät väestöä koskevat valvomattomaan RF-altistumiseen liittyvien FCC / IC -standardien vaatimukset. WiFi / Bluetooth -antenni on sijoitettu etupaneelin taakse näytön vasemman käden puolelle. Suosittelemme vähintään 1 cm etäisyyden säilyttämistä näytön vasempaan reunaan. FCC Compliance Statement (Part 15.19) Tämä laite täyttää FCC-määräyksien (Part 15) vaatimukset. Laitteen käyttö on sallittu seuraavissa kahdessa tapauksessa: 1. Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä. 2. Laite sietää siihen kohdistuvien häiriöiden vaikutukset mukaan lukien ei-haluttuja toimintoja aiheuttavat häiriöt. FCC Interference Statement (Part 15.105 (b)) Tämän laitteen on todettu testeissä täyttävän FCC-määräysten (Part 15) Class B -luokan digitaaliselle laitteelle asetetut raja-arvot. Mainitut raja-arvot on suunniteltu siten että ne takaavat kohtuullisen suojauksen haitallisia häiriöitä vastaan kotitaloustyyppisissä asennuksissa. Tämä laite muodostaa, hyödyntää sekä voi säteillä radiotaajuuksista energiaa ja ohjeiden 71 vastaisesti asennettuna tai käytettynä voi aiheuttaa haitallisia radioliikennettä häiritseviä häiriöitä. Vaatimustenmukaisuus ei kuitenkaan takaa sitä, etteikö häiriöitä voisi ilmetä yksittäisissä asennuksissa. Mikäli tämä laite aiheuttaa haitallisia häiriöitä radiotai televisiovastaanottoon (tarkistettavissa helposti kytkemällä laitteen pois päältä ja takaisin päälle), käyttäjä voi pyrkiä korjaamaan tilanteen yhdellä tai useammalla seuraavista menetelmistä: 1. Vastaanottoantennin suuntauksen tai asennuspaikan muuttaminen. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Japanilaiset hyväksynnät Tämän radiolaitteen, lisenssiä edellyttävien radiolaitteiden ja matalatehoisten lisensoimattomien radiolaitteiden taajuusalueet ovat kokonaan tai osittain samoja joilla erilaisia teollisuuden, tieteellisten, lääkintäsovellusten sekä tuotantolinjonen laitteita käytetään. 1. 2. Laitteen ja vastaanottimen välisen välimatkan kasvattaminen. 3. Laitteen virransyötön liitännän siirtäminen virtapiiriin joka on muu kuin se virtapiiri johon vastaanottimen virransyöttö on liitetty. Ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä radiolaitetta, varmista että edellä mainitun tyyppisiä laitteita ei käytetä tämän radiolaitteen välittömässä läheisyydessä. 2. Jos havaitset häiriöitä joita tämä radiolaite mahdollisesti aiheuttaa edellä kuvatuille laitteile, vaihda taajuutta välittömästi tai keskeytä lähetykset ja ota yhteys asiantuntijaan häiriöiden estämiseksi jatkossa. Voi olla että laitteen asennusta täytyy soveltuvin osin muuttaa. Yhteystiedot tekniseen tukeen ovat jäljempänä. 3. Muutoinkin mikäli radiolaitteen käytön epäillään aiheuttavan häiriöitä matalatehoisille radiolaitteille mobiilitunnistussovelluksissa tai radioamatööriasemille, on syytä ottaa yhteyttä alla mainittuihin tahoihin ongelmien selvittämiseksi. 4. Ota yhteys jälleenmyyjään tai pätevään radio-/TV-asentajaan lisäavun saamiseksi. Industry Canada Tämä laite täyttää Industry Canada -lisenssivapauden määrittävien RSS-standardien vaatimukset. Laitteen käyttö on sallittu seuraavissa kahdessa tapauksessa: Yhteystiedot: Ota yhteys paikalliseen Raymarinejälleenmyyjään. 1. Laite ei saa aiheuttaa häiriöitä, ja 2. Laitteen tulee sietää häiriöt, mukaan lukien häiriöt jotka voivat aiheuttaa ei-toivottuja laitteen toimintoja. Tämä Class B -luokan digitaalinen AIS-laite täyttää Canadian ICES-003 -standardin vaatimukset. Industry Canada (Français) Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. 72 Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on luettavissa asianomaisilta tuotesivuilta Internet-sivuilta osoitteessa www.raymarine.com. Häiriönpoistoferriitit Raymarine—kaapeleihin voidaan asentaa häiriönpoistoferriitit. Häiriönpoistoferriittien käyttö on tärkeää EMC-suorituskyvyn takaamiseksi. Mikäli häiriönpoistoferriitti on poistettava kaapelista esimerkiksi asennuksen tai huollon aikana, kyseinen häiriönpoistoferriitti on ehdottomasti asennettava takaisin alkuperäiseen kohtaan kaapelia ennen kuin laitetta ryhdytään käyttämään. Käytä vain oikean tyyppisiä häiriönpoistoferriittejä, joita on saatavissa Raymarine-jälleenmyyjiltä. Tuotteen poisto käytöstä Tämä tuote on poistettava käytöstä WEEE-direktiivin ohjeiden mukaisella tavalla. WEEE-direktiivi (Waste Electrical and Electronic Equipment) edellyttää elektronisten tuotteiden kierrätystä. Vaikka WEEE-direktiivi ei välttämättä koskekaan kaikkia Raymarine-tuotteita, pyydämme asiakkaitamme tukemaan direktiivin pyrkimyksiä tämän tuotteen käytöstä poiston yhteydessä. IMO ja SOLAS Tässä manuaalissa kuvattu laite on tarkoitettu käytettäväksi vain huviveneissä sekä työveneissä, jotka eivät kuulu IMO:n (International Maritime Organization) tai SOLAS:ksen (Safety of Life at Sea) säädöksiin. Tekninen tarkkuus Parhaan tietämyksemme mukaan tässä dokumentissa olevat tiedot tuotantohetkellä olivat virheettömät. Raymarine ei kuitenkaan voi vastata mahdollisista epätarkkuuksista tai puutteista. Jatkuvan tuotteiden kehitykseen liittyvän tuotepolitiikkamme takia tuotteiden ominaisuuksissa voi tapahtua muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. Edellisen seurauksena Raymarine ei vastaa mahdollisista tämän dokumentin ja tuotteen ominaisuuksien välisistä eroista. Varmista että käytössäsi on uusimmat versiot tuotteen dokumentoinnista tarkistamalla saatavissa oleva dokumentointi Raymarine-yhtiön Internet-sivuilta osoitteesta www.raymarine.com. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Raymarine UK Ltd. vakuuttaa, että tämä tuote täyttää oleelliset EMC directive 2004/108/EC - direktiivin vaatimukset. New a Series a6x Näyttövaihtoehdot a6x monitoiminäytöt ovat saatavissa seuraavina malleina: DownVision mallit a78 (E70208) a78 Wi-Fi (E70209) Ominaisuus • Bluetooth. • Bluetooth. • Sisäinen GPS. • Sisäinen GPS. Kaapeleiden vetoon liittyvät vaatimukset Varmista, että näyttö asennetaan kohtaan, joka sallii kaapeleiden liittämisen, irrottamisen sekä vetämisen asianmukaisella tavalla: • Wi-Fi. Ilman kaikuluotainta olevat mallit a65 (E70076) Kaikuluotainmallit a67 (E70077) a67 Wi-Fi (E70163) DownVision mallit a68 (E70206) a68 Wi-Fi (E70207) Ominaisuus • Bluetooth. • Bluetooth. • Sisäinen GPS. a65 Wi-Fi (E70162) Käsikirjan kuvat Alla kuvattua monitoiminäytön kuvaa käytetään läpi koko käyttöohjeen ja ellei toisin mainita soveltuu käytettäväksi viitteenä kaikkiin uusi a-sarja monitoiminäyttömalleihin. • Sisäinen GPS. a7x Näyttövaihtoehdot D12823-1 Sijoittelu ja kiinnitys Asennuskohteen valinta a75 (E70164) a75 Wi-Fi (E70166) Kaikuluotainmallit a77 (E70165) a77 Wi-Fi (E70167) • Estä liittimiin kohdistuva rasitus käyttämällä kaapelikiinnikkeitä. Sähköiset häiriöt Valitse sijainti joka on riittävän etäällä häiriöitä mahdollisesti aiheuttavista laitteista kuten moottoreista, generaattoreista ja radiolähettimistä sekä —vastaanottimista. Ilmanvaihtoon liittyvät vaatimukset GPS-antennin asennuspaikkaan liittyvät vaatimukset Yleisten merielektroniikan sijoitteluun ja asennukseen liittyvien ohjeiden lisäksi on joukko ympäristöolosuhteisiin liittyviä vaatimuksia jotka on otettava huomioon sisäisellä GPS-antennilla varustettua laitetta asennettaessa. Riittävän ilmanvaihdon varmistaminen: Asennuspaikka • Varmista, että laitteet asennetaan riittävän tilavaan kohteeseen. • Kannen yläpuolelle asennus: Tarjoaa parhaan GPS-suorituskyvyn. (Laiteet joilla riittävän korkea suojausluokka). Asennuspaikkaan liittyvät yleiset vaatimukset Ilman kaikuluotainta olevat mallit • Kaapeleiden minimitaivutussäde on 100 mm (3,94 tuumaa) ellei muuta ole ilmoitettu. Suojaus veden vaikutuksia vastaan Näyttö soveltuu asennukseen sekä ulkotiloihin että kannen alapuolelle sisätiloihin. Se on vesitiivis ja täyttää IPX6- ja IPX7-standardien vaatimukset. Vaikka näyttö onkin vesitiivis, on suositeltavaa sijoittaa se suojattuun tilaan siten että se ei altistu pitkäaikaiselle auringonpaisteelle, sateelle tai merivesipärskeille. • Wi-Fi. a7x monitoiminäytöt ovat saatavissa seuraavina malleina: Asennuspintaan liittyvät vaatimukset Varmista, että näytöt on tuettu riittävän tukevasti ja että asennuspinta on riittävän tukeva. ÄLÄ asenna laitteita tai leikkaa aukkoja kohtiin, jotka voivat vaarantaa aluksen rakenteiden kestävyyden tai turvallisuuden. Laitteen asennuspaikan valinnassa on otettava huomioon joitakin tärkeitä tekijöitä. • Varmista, että ilmanvaihtoaukot eivät peity. • Jätä riittävästi tilaa laitteiden välille. • Kannen alapuolella asennus: GPS-suorituskyky voi olla heikompi ja saattaa edellyttää ulkoista kannen ulkopuolelle asennetun GPS-antennin käyttöä. 73 vastaanottaa vain heikkoa GPS-signaalia. Kannen alapuolelle asennettu GPS-antenni aiheuttaa todennäköisesti suorituskykyyn liittyviä ongelmia. Katsekulmaan liittyviä kommentteja Katselukulma vaikuttaa näytön kontrastiin, väritoistoon sekä yötilan näkyvyyteen, josta syystä Raymarine suosittelee näytön kytkemistä päälle asennuskohdetta suunniteltaessa ja testattaessa. Näin menetellen voit varmistaa, että lopullinen sijoituskohde tuottaa parhaan mahdollisen näkyvyyden. Tyypillisesti välimatkan tulee olla vähintään 1 metri (3 jalkaa) kaikkiin suuntiin. Joidenkin pienempien alusten tapauksessa mainitun vaatimuksen täyttäminen voi osoittautua mahdottomaksi. Näissä tapauksissa käytä alla mainittuja välimatkan vähimmäisarvoja kun valitset asennuspaikkaa. Katselukulma 000 00000 00000 mm 700.5 in) (27 000 00000 D11537-2 Tämä asennustapa tuottaa parhaan GPS-suorituskyvyn (kannen yläpuolinen asennus). 300 (11 mm .8 in 350 (13 mm .8 in 000 000 mm 500.7 in) (19 000 200 (7.8 mm 7 in 250 (9.8 mm 4 in Tässä tapauksessa GPS-suorituskyky saattaa olla heikompi. Tätä asennustapaa EI suositella GPS-antenneille. Aluksen rakenteet Aluksesi rakenteilla saattaa olla vaikutusta GPS-suorituskykyyn. Esimerkiksi, kookkaiden rakenteiden kuten välilaipion tai sisäisten kookkaitten säiliöiden läheisyys saattaa heikentää GPS-signaalia. Ennen sisäisellä GPS-antennilla varustetun laitteen asennusta kannen alapuolelle ota yhteys asiantuntevaan asennuspalveluun ja harkitse ulkoisen GPS-antennin käyttöä kannen ulkopuolella. Vallitsevat olosuhteet Sääolosuhteet ja aluksen nykyinen sijainti saattavat vaikuttaa GPS-antennin suorituskykyyn Tyypillisesti, tyynet ja selkeät olosuhteet tuottavat tarkemman GPS-sijaintitiedon. Alukset jotka ovat huomattavan pohjoisilla tai eteläisillä latitudeilla saattavat 74 D12203-1 D12576-1 a6x Kohde Kompassin sijainti suhteessa näyttöön Vähimmäisturvaetäisyys näytöstä Ylhäällä 200 mm (7,87 tuumaa) Takana 500 mm (19,7 tuumaa) Oikean käden puoli 350 mm (13,8 tuumaa) Alapuoli 300 mm (11,8 tuumaa) Etupuoli 700 mm (27,5 tuumaa) Vasemman käden puoli 250 mm (9,84 tuumaa) a7x 60º 75º 60º 75º 60º 70º 50º 75º Huom: Annetut kulmat määrittävät katselukulman, jossa kontrastisuhde on vähintään 10. Kompassin turvaetäisyys Estä ei-toivotut aluksen magneettikompassiin kohdistuvat häiriöt varmistamalla, että kompassin ja monitoiminäytön välillä on riittävä välimatka. Kun valitset sopivaa asennuskohdetta monitoiminäytölle pyri varmistamaan riittävä välimatka monitoiminäytön ja kaikkien kompassien ja kompassianturien välillä. New a Series Tuotteen mitat 5. Käytä sopivaa kuviosahaa ja sahaa pitkin kaavaimeen merkityn viivan sisäpuolta seuraten. 6. Varmista että monitoiminäyttö mahtuu poisleikattuun aukkoon ja viilaa ja tasoita reunat kunnes ne ovat sileät. 7. Poraa neljä reikää kaavaimeen merkittyihin kohtiin kiinnitysruuveja varten. 8. Aseta tiiviste kiinni monitoiminäytön asianomaiseen kohtaan ja paina tiiviisti laippaa vasten. 9. Liitä virta-, data- ja muut kaapelit monitoiminäyttöön. 10. Liu'uta laite paikoilleen ja kiinnitä mukana toimitetuilla kiinnitysosilla. D12579-2 Kohde a6x a7x 163,6 mm (6,4 tuumaa) 205,1 mm (8 tuumaa) 143,5 mm (5,6 tuumaa) 147,1 mm (5,8 tuumaa) 17,5 mm (0,7 tuumaa) 14,5 mm (0,57 tuumaa) 56,6 mm (2,2 tuumaa) 59,1 mm (2,3 tuumaa) 162,4 mm (6,4 tuumaa) 163,3 mm (6,4 tuumaa) 1. Tarkista moduulille valittu asennuskohde. Asennukseen tarvitaan selkeä tasainen alue, jonka lisäksi paneelin takana on oltava riittävästi vapaata tilaa. 150 mm (5,9 tuumaa) 150 mm (5,9 tuumaa) 2. Poraa tai paina laitteessa olevat neljä (4) asennusreikää auki Asennus D12585-2 näyttö on mahdollista asentaa pinta-asennuksena. Varmista ennen asennukseen ryhtymistä, että olet: • Valinnut soveltuvan asennuskohdan. 00 Huom: Mukana toimitettu tiiviste tiivistää laitteen ja asennuspinnan välisen raon (kun asennuspinta on tarpeeksi tasainen ja jäykkä). Tiivistettä on käytettävä kaikissa asennustapauksissa. Voi olla että sinun on lisäksi käytettävä meriympäristöön soveltuvaa tiivistemassaa mikäli asennuspinta tai pylväs johon laite asennetaan ei ole täysin tasainen ja jäykkä tai jos sen pintakäsittely on karkea. Telineasennus (ripustus) Näyttö on mahdollista asentaa kiikkutelineeseen. Varmista ennen laitteen asennusta, että olet: • Valinnut soveltuvan asennuskohteen. • Tunnistanut tarvittavat kaapeliliitännät ja reititykset. • Kiinnittänyt etukehyksen. • Tunnistanut tarvittavat kaapeliliitännät ja reititykset. • Irrottanut etukehyksen. D12588-1 3. Kiinnitä soveltuva tuotteen mukana toimitettu asennuskaavain asennuskohteeseen maalarinteippia tai muuta vastaavaa apuna käyttämällä. 4. Käytä sopivaa reikäsahaa (koko on merkitty kaavaimeen) ja tee apureiät leikattavan alueen kuhunkin kulmaan. 75 1. Nosta yhtä näytön suojakalvon kulmaa varovasti hieman ylös jotta voit irrottaa sen helpommin kun laitteen asennus on valmis. 2. Varmista että karttakortin luukku on auki. 3. Kohdista kehyksen oikea alareuna karttakortin luukun kynnyksen alapuolelle ja aseta kehys näytön etupuolen päälle varmistamalla samalla että kehyksen alareunassa olevat kynnet napsahtavat paikoilleen. D12584-1 Tärkeää: Irrota etukehys varovasti. Älä käytä työkaluja etukehyksen irrottamiseen, sillä kehys voi vaurioitua. D12586-1 D12578-2 1. Merkitse asennustelineen kiinnitysruuvien kohdat valittuun asennuspintaan. 4. Varmista, että kehys on asettunut oikein suhteessa näyttöön kuvan osoittamalla tavalla. 2. Poraa ruuvien reiät käyttämällä sopivan kokoista poranterää varmistaen samalla, että asennuspinnan takana ei ole vaurioituvia rakenteita tai osia. 5. Paina kehystä tasaisesti seuraavasti: i. Ulkoreunat - aloita sivuilta ylöspäin edeten ja sitten yläreunaa pitkin painamalla ja varmista, että kynnet ovat napsahtaneet paikoilleen. ii. Sisäreunat - käy läpi erityisesti karttakortin luukun reunat ja varmista, että kehys on asettunut paikoilleen kunnolla. 3. Kiinnitä kunnolla käyttämällä mukana toimitettuja ruuveja. 4. Kiinnitä näyttö asennustelineeseen. Etukehys Etukehyksen kiinnittäminen Varmista että laite on asennettu paikoilleen ennen seuraavan toimenpiteen suorittamista. 1. Aseta molemmat peukalosi näytön vasemman yläkulman päälle kuvan osoittamiin kohtiin. 2. Aseta sormet kehyksen alle kuvan osoittamiin kohtiin. 3. Yhtäjaksoisella tukevalla otteella toimien kohdista sopivasti voimaa näytön ulkoreunoihin peukaloiden avulla ja vedä kehystä itseäsi kohti muita sormia käyttäen. Kehyksen pitäisi nyt irrota näytöstä helposti. 6. Tarkista, että Power-painiketta [Virtapainike] ja karttakortin suojaluukkua on mahdollista käyttää ongelmitta ja esteettä. Etukehyksen poistaminen Ennen jatkamista varmista että muistikorttipaikan luukku on auki. 76 New a Series 0 Virtaliitäntä — uusi a-sarja Maadoitus — dedikoitu paluujohdin Tämän tuotteen mukana toimitettu virtakaapeli sisältää dedikoidun paluujohtimen joka on liitettäväaluksen RF-maadoituspisteeseen. On tärkeää että järjestelmään liitetään tehokas RF-maadoitus. Kaikille laitteille tulisi olla vain yksi maadoituspiste. Laite voidaan maadoittaa liittämällä virtakaapelin paluujohdin aluksen RF-maadoituspisteeseen. Aluksissa joissa ei ole RF-maadoitusjärjestelmää paluujohdin tulee liittää suoraan akun negatiiviseen napaan. DC-virransyöttöjärjestelmän tulee olla jompi kumpi seuraavista: D12581-1 1. Monitoiminäytön takapaneelin liitännät. 2. Virtakaapeli. • Negatiivisesti maadoitettu, jossa akun negatiivinen napa on liitetty aluksen maadoitukseen. • Kelluva, jossa kumpikaan akun navoista ei ole liitetty aluksen maadoitukseen. 3. Liitäntä 12 V jännitelähteeseen Varoitus: Positiivisesti maadoitetut järjestelmät 4. Punainen kaapeli (positiivinen). 5. Suoja (paluu) -johdin (ohut musta johdin, liitettävä RF-maadoituspisteeseen). Älä liitä tätä laitetta järjestelmään joka on positiivisesti maadoitettu. 6. Musta kaapeli (negatiivinen). Virransyöttö Raymarine suosittelee kaikkien sähköliitäntöjen vetoa sähköpaneelin kautta. • Kaikkien laitteiden virransyöttö tulee kytkeä asianmukaisesti mitoitetun katkaisijan tai kytkimen kautta. • Kaikki laitteet tulee liittää yksittäisiin katkaisijoihin mikäli mahdollista. Varoitus: Tuotteen maadoitus Ennen käyttöjännitteen päällekytkentää tähän laitteeseen, tarkista ja varmista, että maadoitus on suoritettu tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaisella tavalla. • Kaapeli tulee mitoittaa siten, että se kestää kuorman vaatiman virran. • Jokainen laite tulee varustaa omalla erillisellä virtakaapelilla, jonka toinen pää on sähkökeskuksessa. Käyttöjännite Kaapelin poikkipinta-ala (AWG) 0 – 5 m (0 – 16,4 jalkaa) 12 V 18 5 – 10 m (16,4 – 32,8 jalkaa) 12 V 14 10 – 15 m (32,8 – 49,2 jalkaa) 12 V 12 15 – 20 m (49,2 – 65,5 jalkaa) 12 V 12 Kokonaispituus (maks.) Huom: Mainitut pituudet pätevät 2-johtimiselle virtakaapelille joka on vedetty akulta monitoiminäyttöön (keskimäärin etäisyys akusta monitoiminäyttöön). Jos haluat laskea edestakaisin matkan, kerro tässä ilmoitettu arvo kahdella. Virtakaapeli Näytön mukana toimitetaan virtakaapeli, jota voidaan tarvittaessa jatkaa. Saatavissa olevat virtakaapelit Uppoasennuksia varten saatavissa on (tilauksesta) myös suorakulmaisella virtaliittimellä varustettu virtakaapeli. Kaapeli Osanumero Suorakulmainen virtakaapeli A80221 Huomautukset Kaapelin jatkaminen Katkaisijat, sulakkeet ja virtapiirien suojaus Suosittelemme lisäksi ylimääräisen lämpökatkaisijan tai sulakkeen asentamista sähkökeskukseen. Lämpösulakkeen arvo 5 A (jos liität vain yhden laitteen) Huom: Lämpökatkaisijan sulakearvo riippuu liitettävien laitteiden lukumäärästä. Tarvittaessa ota yhteys valtuutettuun Raymarine-jälleenmyyjään. Seuraavat rajoitukset liittyvät virtakaapelin jatkamiseen: 77 Näytön päällekytkentä 1. Paina Virta-painiketta. 2. Kuittaa vastuuvapausilmoitus painamalla OK. 3. Kosketa Aurinko-kuvaketta jos haluat lisätä kirkkautta tai Kuu-kuvaketta jos haluat vähentää kirkkautta. Huom: Kirkkausasetusta voidaan myös kasvattaa painamalla Power-painiketta useamman kerran. Näytön virran poiskytkeminen 1. Paina ja pidä alaspainettunaPOWER—painike kunnes alaslaskenta saavuttaa arvon nolla. Huom: Mikäli POWER —painike vapautetaan ennen kuin alaslaskenta on saavuttanut arvon nolla, virran poiskytkentä peruutetaan. Simulaattoritila Simulaattoritilan avulla voit harjoitella monitoiminäytön käyttöä ilman monitoiminäyttöön liitettyä GPS-antennia, tutka-antennia, AIS-vastaanotinta tai kalakaikumodulia. Voit kytkeä simulaattoritilan päälle tai pois päältä Järjestelmän asetukset -valikon kautta Kotisivun esittely - uusi a-sarja Kotisivunäkymä on monitoiminäytön kaikkien toimintojen ja sovellusten käytön keskiössä. • Kotisivunäkymä tarjoaa myös nopean pääsyn käyttäjän omiin tietoihin (reittipisteet, reitit ja jäljet). • Kotisivunäkymä koostuu joukosta sovelluksia sisältävistä “sivuista”, joista kutakin edustaa oma symboli. Sovelluksen voi käynnistää valitsemalla asianomaista sivua edustavan symbolin. • Vetämällä näytön pintaa sormella voit selata näyttöön kotisivunäkymän sekä myös muita sovellussivuja. Näytön kirkkauden säätö — uusi a-sarja ja uusi e-sarja Huom: Raymarine suosittelee, että simulaattoritilaa EI käytetä aluksen ollessa kulussa / navigoitaessa. Huom: Simulaattori EI näytä todellisia tietoja mukaan lukien turvaviestejä (esimerkiksi AIS-vastaanottimelta vastaanotettuja viestejä). Huom: Simulaattoritilassa suoritetut järjestelmäasetuksien muutokset eivät välity muille laitteille. Simulaattoritoiminnon päälle- ja poiskytkentä Voit ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä simulaattoritilan seuraavasti. Kotisivun näkyessä näytöllä: D12580-2 1. Valitse Asetukset . Kuvan kohde 2. Valitse Järjestelmän asetukset. Reittipiste — valitse tämä symboli, kun haluat käyttää reittipistelistaa. Valitse ja pidä valittuna symboli kun haluat sijoittaa Mies yli laidan -merkin (MOB) veneen nykyiseen sijaintiin. Reitit & Jäljet — tämän valinnan kautta pääset hallinnoimaan omia reitti-, jälki- ja reittipistelistoja. 3. Valitse Simulaattori. 4. Valitse Päällä kun haluat kytkeä simulaattorin päälle, tai 1. Paina Power—painiketta kerran. Näyttöön tulee pikavalintojen valikko. 2. Aseta taustavalon kirkkaus sopivaksi käyttämällä näytöllä näkyvää kirkkauden liukusäädintä, tai 78 5. Valitse Pois kun haluat kytkeä simulaattorin pois päältä. Kuvaus Huom: Demo-elokuva on tarkoitettu vain jälleenmyyntitarkoituksiin. New a Series Kuvan kohde Sivu, joka sisältää yhden sovelluksen. Kuvaus Perusasetukset — tämän valinnan kautta pääset konfiguroimaan sovellussivuja ja voit myös valita näytön kielen, yksiköt, päivämäärän ja kellonajan, syöttää aluksen tiedot sekä määrittää näytön toimintaa ohjaavia asetuksia. Asetukset — tämän valinnan kautta pääset järjestelmän asetusvalikkoihin. Sivu — kukin symboli edustaa sovellussivua. Sivu voi sisältää enintään kaksi (2) samanaikaisesti näkyvää sovellusta. Tilapalkki — tilasymbolit ilmaisevat näyttöön ulkoisesti liitettyjen laitteiden (GPS, AIS, tutka, autopilotti) tilan. Sivut Sivu, joka sisältää useita sovelluksia. • Uudet e-sarjan näytöt voivat näyttää kerrallaan enintään kaksi (2) sovellusta sivua kohti. • Uuden a-sarjan näytöt voivat näyttää kerrallaan jopa neljä (4) sovellusta sivua kohti, jos ne jakavat sellaisen monitoiminäytön kotisivun, jolle on jo määritetty neljä sovellusta sivulle. Mikä tahansa kotisivunäkymän sivu on mahdollista muokata, mikä mahdollistaa erilaisten sovellusten ryhmittelyn yhdessä tai erikseen eri sivuille, joista kukin on koostettu tiettyä tarkoitusta varten. Voit esimerkiksi koota kalastusta varten tarkoitetun sivun, joka sisältää kartta- ja kaikuluotainsovellukset ja yleistä navigointia varten tarkoitetun sivun, joka sisältää karttaja tietosovellukset. D12577-1 1. Kosketusnäyttö — voit hallita toimintoja mukaan lukien kaikki valikkotoiminnot koskettamalla näyttöä. Voit myös määrittää kunkin sivun asemoinnin, joka määrittää sovellusten keskinäisen järjestyksen asianomaisella sivulla. Sivuja käytetään sovellusten näyttämiseen näytöllä. Sivut valitaan ja ja niitä käytetään kotisivun kautta. Kukin sivu voi sisältää useampiakin sovelluksia Uudet a-sarjan säätimet Olemassa olevan sivun muuttaminen kotisivulla 2. Power — paina kerran kun haluat kytkeä virran PÄÄLLE monitoiminäyttöön. Kun monitoiminäyttö on päällä, voit säätää näytön kirkkautta, suorittaa kuvakaappauksen, ohjata ulkoisten laitteiden virransyöttöä ja ohjata virransäästötilaa painamalla Power-painiketta uudelleen. Paina ja pidä alaspainettuna jos haluat kytkeä monitoiminäytön POIS PÄÄLTÄ. Kotisivun näkyessä näytöllä: 1. Valitse Muokkaa. 2. Valitse Kotisivu. 3. Valitse Muokkaa sivua. 4. Valitse muutettavan sivun symboli. Muokkaukseen liittyvät toiminnot tulevat näkyviin valikossa. 5. Valitse soveltuva asettelu (esim. "Jaettu näyttö"). 6. Valitse sovellus/sovelukset jotka haluat näyttää kyseisellä sivulla joko valitsemalla asianomaisen valikkovaihtoehdon tai vetämällä sen sivun asettelumallin päälle. 7. Valitse Valmis. Näyttöön tulee "Nimeä sivu uudelleen" -ikkuna. 8. Nimeä sivu uudelleen virtuaalinäppäimistön avulla ja valitse sitten Tallenna. 3. Karttakortin korttipaikka — avaa karttakortin luukku jos haluat asentaa tai poistaa MicroSD-kortteja. Monitoiminäyttö sisältää yhden (1) korttipaikan, johon voidaan asettaa elektronisia karttakorttitietoja, reittipisteitä ja jälkiä sisältävä muistikortti. Kosketusnäytön esittely Kosketusnäyttö tarjoaa vaihtoehdon monitoiminäytön hallintaan fyysisten painikkeiden sijaan. Kaikki toiminnot ovat käytettävissä kosketusnäytön kautta Huom: Raymarine suosittelee, että tutustut kosketusnäytön toimintaan aluksen ollessa kiinnitettynä laituriin tai aluksen ollessa ankkuroituna. Voit tutustua monitoiminäytön toimintoihin käyttämällä simulaattoritoimintoa (valitse Kotisivu→Asetukset→Järjestelmän asetukset). 79 Kosketusnäytön perustoiminnot Kursorin sijoittaminen ja siirtäminen kosketusnäytön avulla Voit sijoittaa tai liikuttaa kursoria kosketusnäyttötoiminnolla varustetulla näytöllä seuraavasti. 1. Kosketa näytön kohtaa, johon haluat sijoittaa kursorin. Aktiivisen ikkunan valinta — uusi a-sarja ja e7 / e7D Kun katselet jaettua sivua voit valita aktiivisen sovelluksen ja katsella sitä täysinäyttötilassa uuden a-sarjan näyttöjen tai e7 / e7D -näyttöjen tapauksessa noudattamalla alla olevia ohjeita. Useamman sovelluksen näyttävän sivun näkyessä näytöllä: 1. Näpäytä mitä tahansa kohtaa sovellusikkunassa tehdäksesi siitä aktiivisen ikkunan. Sovelluksen ympärille piirtyy reunus ilmaisten sen olevan aktiivinen. 2. Valitse Menu. 3. Valitse Täysi kun haluat katsella aktiivista sovellusta täysinäyttötilassa, tai 4. Valitse Jaettu näyttö jos haluat palata jaetun näytön tilaan. Sovellukset Sääsovellus — (vain Pohjois-Amerikassa). Jos monitoiminäyttöön on liitetty sopiva säävastaanotin sääsovellus piirtää maailmankartan päälle historiallisia, nykyisiä sekä ennusteisiin perustuvia tulevaa säätilaa kuvaavia päällekkäiskuvia (maailmankartan päälle). Karttasovellus — tarjoaa 2D- tai 3D-tyyppisen graafisen näkymän navigoitavan alueen ympäristöstä. Voit käyttää reittipiste-, reitti- ja jälkitoimintoja kun haluat navigoida tiettyyn sijaintiin sekä muodostaa reittejä ja jälkiä kun haluat tallentaa kuljetun reitin. Karttakortit tarjoavat yksityiskohtaisempia tietoja sekä 3D-näkymiä. Videosovellus — voit katsella videolähteen tai kameran kuvaa monitoiminäytön avulla. Kaikuluotainsovellus — anturin ja kaikuluotaintoiminnolla varustetun monitoiminäytön avulla tai kaikumoduulin avulla voit erottaa kalalajeja toisistaan, erottaa pohjarakenteita sekä vedenalaisten esteiden muotoja. Näytössä näkyy myös pohjan syvyys sekä veden lämpötila ja voit halutessasi merkitä kiinnostavien kohteiden kuten kalastuspaikkojen tai hylkyjen sijainnit. Doc Viewer — voit katsella MicroSD-muistikortille tallennettuja PDF-dokumentteja. FUSION Link -sovellus — liitä näyttö yhteensopivaan Fusion-viihdejärjestelmään, voit hallita viihdejärjestelmää monitoiminäyttösi kautta. Tutkasovellus — sopivan tutka-antennin avulla voit hyödyntää monitoiminäytön tutkasovellusta ja seurata kohteita sekä mitata etäisyyksiä ja suuntia. Käytettävissä on valikoima automaattisia vahvistuksen asetuksia sekä väriasetuksia, jotka on suunniteltu tuottamaan paras mahdollinen suorituskyky. Datanäyttösovellus — mahdollistaa järjestelmän ja erilaisten yhteensopivien mittareiden tietojen katselun monitoiminäytön avulla. Voit selata käytettävissä olevia datasivuja käyttämällä joystick-ohjainta tai kosketusnäyttöä. Sirius Audio -sovellus — hallitse Sirius-radiota monitoiminäyttösi kautta. Hälytykset Alarms alert you to a situation or hazard requiring your attention. Voit asettaa hälytyksiä jotka ilmoittavat tietyistä tiloista, kuten törmäysvaarasta tai lämpötilan raja-arvoista. Hälytyksiä voivat liipaista järjestelmän tietyt toiminnot kuten myös ulkoiset monitoiminäyttöön liitetyt laitteet. Hälytyksen liipaistuessa näyttöön tulee näkyviin erityinen viestilaatikko joka näkyy monitoiminäytössä sekä kaikissa keskenään verkotetuissa näytöissä. Viestilaatikko sisältää tiedon hälytyksen luonteesta. 80 New a Series Voit määrittää tiettyjen hälytyksien ominaisuuksia valitsemalla viestilaatikon Muokkaa-vaihtoehdon tai käyttämällä Hälytykset-valikkoa koka on käytettävissä kotisivun kautta valitsemalla Asetukset-kuvakkeen. 3. Paina kortti kevyesti paikoilleen korttiaukkoon ja edelleen loppuun saakka. Kortti on kunnolla paikoillaan kun kuulet äänimerkin. Muistikortti - yleiskatsaus Voit käyttää muistikortteja ja tallentaa niihin tietoja (esimerkiksi reittipisteitä ja jälkiä). Muistikortteja voidaan käyttää arkistoimaan tietoja silloin, kun järjestelmän muisti on täynnä. Voit poistaa vanhoja tietoja järjestelmästä ja luoda tilaa uusille tiedoille. Arkistoidut tiedot voidaan lukea järjestelmään takaisin koska tahansa. Voit käyttää muistikorttia myös tietojen varmuuskopiointiin. Huom: Raymarine suosittelee, että suoritat tietojen varmuuskopioinnin muistikortille säännöllisin väliajoin. Muisti- tai karttakortin asennus D12829-1 4. Estä veden pääsy laitteen sisään ja veden aiheuttamat laitevahingot sulkemalla korttilukijan suojaluukku. Muisti- tai karttakortin poistaminen 1. Avaa näytön oikealla etupuolella sijaitsevan korttilukijan suojaluukku. Kotisivun kautta: 2. Aseta kortti korttilukijaan alla olevan kuvan mukaisella tavalla, kortin kontaktien tulee osoittaa YLÖSPÄIN. ÄLÄ PAKOTA korttia sisään. Jos kortti ei tunnu sopivan helposti aukkoon, tarkista karttakortin suuntaus. 1. Valitse Reitit & Jäljet. 2. Valitse Poista kortti. 3. Avaa näytön oikealla etupuolella sijaitsevan korttilukijan suojaluukku. 4. Työnnä kortin reunaa kohti monitoiminäyttöä kunnes kuulet selvän klik-äänen. Kortti vapautuu korttipaikan mekanismista seuraavan kuvan osoittamalla tavalla: D12830-1 5. Vedä kortti pois korttipaikasta tarttumalla kortin reunaan sormilla. 6. Estä veden pääsy laitteen sisään ja veden aiheuttamat laitevahingot sulkemalla korttilukijan suojaluukku. Huom: Voit myös sammuttaa monitoiminäytön ja suorittaa yllä luetellut vaiheet 4 - 7. D12828-1 81 Fr a n ç a is (F R ) 82 New a Series Information importante Danger : Lire le manuel développé Ce document est un manuel abrégé (« démarrage rapide ») qui ne contient que les informations de base requises pour commencer à utiliser votre nouveau produit. Pour la documentation complète et les informations de sécurité de votre produit, veuillez vous reporter au manuel développé, disponible sur le CD de documentation (si fourni) ou sur le site Internet Raymarine (www.raymarine.com). Danger : Installation et utilisation du produit Le produit doit être installé et utilisé conformément aux instructions fournies. Tout manquement à cette obligation pourrait entraîner des blessures, des dommages à votre bateau et/ou de mauvaises performances du produit. Danger : Risques d'incendie Danger : Connexion à la masse Danger : Utilisation du sondeur Il est impératif de vérifier que cet appareil est correctement connecté à la masse conformément aux instructions de ce manuel, AVANT de le mettre sous tension. • N'utilisez JAMAIS le sondeur lorsque le bateau est sorti de l'eau. Danger : Coupure de l'alimentation Vérifiez que l'alimentation électrique du bord est coupée avant d'entreprendre l'installation de ce produit. Sauf indication contraire, il faut toujours couper l'alimentation électrique avant de connecter ou de déconnecter l'appareil. Danger : Avertissement FCC (partie 15.21) Toute modification ou altération de l'appareil non expressément convenue par écrit par Raymarine Incorporated est susceptible d'enfreindre la réglementation FCC et d'annuler le droit d'utilisation de l'équipement par l'utilisateur. Cet équipement n'est PAS homologué pour une installation en atmosphère explosive ou inflammable. N'installez pas cet équipement en atmosphères dangereuses et/ou inflammables, tel un compartiment moteur ou à proximité de réservoirs de carburant. Danger : Consignes de sécurité de l'antenne radar Danger : Haute tension Danger : Sécurité de l'antenne radar en cours d'émission Ce produit comprend des composants générant de la haute tension. Sauf indications contraires contenues dans ce manuel, il ne faut JAMAIS ouvrir le capot de l'appareil, ni tenter d'accéder aux composants internes. L'antenne radar émet de l'énergie électromagnétique. Veillez à ce personne ne soit à proximité de l'antenne avant d'activer le mode TX (mode émission). Avant toute rotation de l'antenne radar, veillez à ce que personne ne se trouve à proximité. • Ne touchez JAMAIS la face du capteur lorsque le sondeur est sous tension. • METTEZ HORS TENSION le sondeur si des plongeurs évoluent dans une zone de 7,6 m (25 ') autour du capteur. Danger : Écran tactile L'exposition à une pluie prolongée peut détériorer la précision des opérations tactiles. Dans ce cas, limitez l'utilisation des fonctions au minimum et essuyez l'écran avec un chiffon doux et sec. Attention : Câble de la sonde • Ne PAS sectionner, raccourcir ni épisser les câbles de la sonde. • Ne PAS enlever le connecteur. Si le câble est sectionné, il ne pourra pas être réparé. Si vous sectionnez le câble, vous annulez aussi la garantie du fabricant. Attention : Protection de l'alimentation Lors de l'installation de ce produit, assurez-vous de protéger l'alimentation par un fusible d'un calibre approprié ou par un disjoncteur automatique. 83 Attention : Précautions d’utilisation des cartouches et cartes mémoire Pour éviter tout dommage irrémédiable et/ou une perte de données sur les cartouches et cartes mémoire : • Veillez à orienter la cartouche ou la carte mémoire dans le bon sens. N’essayez PAS de forcer la cartouche dans le lecteur. • Ne sauvegardez PAS de données (points de route, traces, etc.) sur une cartouche cartographique, au risque d’effacer les données cartographiques qu’elle contient. • N’utilisez PAS d’instrument métallique tel qu’un tournevis ou des pinces pour installer ou extraire une cartouche ou une carte mémoire. Attention : Veillez à ce que le capot du lecteur de cartouche cartographique soit correctement fermé Pour prévenir toute infiltration d’eau et les dommages consécutifs au produit, veillez à ce que le capot du lecteur de cartouche cartographique soit correctement fermé. Attention : Nettoyage Pour nettoyer ce produit, n'utilisez PAS de produits abrasifs, acides ou ammoniaqués. Ne nettoyez PAS l'appareil avec un nettoyeur haute pression (Karcher). 84 Infiltration d'eau Décharge de responsabilité relative à l'infiltration d'eau Bien que le niveau d'étanchéité de ce produit soit conforme aux normes IPX6 et IPX7, l'exposition de l'appareil au jet d'un nettoyeur haute pression peut provoquer une infiltration d’eau avec des dommages consécutifs prévisibles sur le fonctionnement du système. Ce type de dommage n'est pas couvert par la garantie Raymarine. Clause de non-responsabilité Cet appareil (y compris les cartes électroniques) est destiné à être utilisé comme une aide à la navigation. Il est conçu pour faciliter l'emploi des cartes marines officielles, il ne les remplace pas. Seul les cartes marines officielles et les avis aux navigateurs contiennent l'information mise à jour nécessaire à la sécurité de la navigation et le capitaine est responsable de leur utilisation en conformité avec les règles élémentaires de prudence. Il est de la responsabilité exclusive de l'utilisateur de consulter les cartes marines officielles et de prendre en compte les avis aux navigateurs, ainsi que de disposer d'une maîtrise suffisante des techniques de navigation lors de l'utilisation de ce produit ou de tout autre produit Raymarine. Ce produit est compatible avec certaines cartes marines électroniques fournies par des fournisseurs externes de données susceptibles d'être intégrées ou enregistrées sur des cartouches mémoires. L'emploi de telles cartes est soumis à un Accord de licence utilisateur final inclus dans la documentation du produit ou fourni avec la cartouche mémoire (si applicable). Raymarine ne garantit pas la fiabilité de ce produit ni sa compatibilité avec des produits fabriqués par toute personne ou entité autre que Raymarine. Ce produit utilise des données cartographiques ainsi que les données électroniques fournies par le Système Mondial de Positionnement (GPS). Ces deux types de données sont susceptibles de contenir des erreurs. Raymarine ne garantit pas la précision de ces informations et vous informe que les erreurs qu'elles peuvent contenir sont susceptibles de provoquer un dysfonctionnement du produit. Raymarine n'est pas responsable des dommages ou blessures provoqués par votre utilisation ou votre incapacité à utiliser le produit, par l'interaction du produit avec les produits d'autres fabricants ou par les erreurs contenues dans les données cartographiques ou les informations utilisées par le produit et fournies par des tiers. Exposition aux radiofréquences Cet émetteur et son antenne sont conçus pour respecter les limites d'exposition FCC / IC RF pour la population générale / l'exposition non contrôlée. L'antenne WiFi / Bluetooth est fixée derrière le panneau avant sur le côté gauche de l'écran. Il est recommandé de maintenir une distance de sécurité d'au moins 1 cm à partir du côté gauche de l'écran. FCC Déclaration de conformité (Partie 15.19) Cet appareil est conforme à la partie 15 de la réglementation FCC. L'utilisation de l'appareil est soumise à deux conditions : 1. Cet appareil ne doit pas générer d'interférences dangereuses, et 2. Cet appareil doit supporter toutes les interférences reçues y compris celles susceptibles de provoquer un fonctionnement non souhaité. Déclaration sur les interférences de fréquence radio FCC (partie 15.105 (b)) Les divers tests subis par cet équipement ont révélé qu'il était conforme aux limites propres aux appareils numériques de Classe B, conformément à la partie 15 de la réglementation FCC. Ces limites visent à fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans le contexte d'une installation résidentielle. Cet équipement génère, exploite et est susceptible d'émettre une énergie radiofréquence : faute d'être installé et utilisé conformément aux instructions, il risque de provoquer des interférences nuisibles avec les communications radio. Aucune garantie n'est cependant fournie quant à l'absence d'interférence dans une installation donnée. Si cet équipement génère des interférences nuisibles à la réception de programmes de radio ou de télévision (ce que vous pouvez déterminer en mettant l'appareil sous tension, puis hors tension), nous encourageons l'utilisateur à essayer l'une des mesures suivantes pour tenter de remédier aux interférences : New a Series 1. Réorienter ou repositionner l'antenne de réception. 2. Augmenter la distance entre l'appareil et le récepteur. 3. Connecter l'appareil à une prise d'un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est branché. 4. Veuillez consulter le revendeur ou un technicien spécialisé radio / TV pour obtenir de l'aide. Industrie Canada Homologations au Japon Dans la bande de fréquences utilisée pour cette VHF, des stations de radio universitaires (soumises à l'obligation de licence) et des stations de radio spécifiées à faible puissance (ne nécessitant aucune licence) pour identification mobile, ainsi que des stations radio amateur (soumises à l'obligation de licence), utilisées dans des secteurs industriels comme les fours à micro-ondes, les appareils médicaux et scientifiques, ainsi que les chaînes de production d'autres usines, sont également en opération. 1. Avant d'utiliser cet appareil, assurez-vous que des stations de radio universitaires, des stations de radio spécifiées à faible puissance pour identification mobile et des stations de radio amateur ne fonctionnent pas à proximité. 2. En cas d'interférence nuisible causée par cet appareil avec des stations radio universitaires pour identification mobile, changez immédiatement la fréquence d'utilisation, ou arrêtez d'émettre des ondes radio le temps de vous renseigner sur les mesures permettant d'éviter les interférences (par exemple, installation de cloisons) via les coordonnées de contact ci-dessous. 3. Par ailleurs, si vous vous heurtez à des problèmes, par exemple en cas d'interférence nuisible causée par cet appareil avec des stations radio faible puissance spécifiées pour identification mobile, ou des stations radio amateur, renseignez-vous via les informations de contact fournies ci-dessous. Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Industrie Canada (Français) Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Information de contact : veuillez contacter votre distributeur Raymarine agréé. Ferrites Antiparasites Certains câbles Raymarine sont équipés de ferrites antiparasites. Ces ferrites sont indispensables pour garantir un niveau correct de Compatibilité Électromagnétique. S'il s'avère nécessaire d'enlever une ferrite pour une quelconque raison (par exemple : installation ou entretien), il est impératif de la réinstaller à son emplacement d'origine avant d'utiliser le produit. Utilisez uniquement des ferrites de type approprié, fournies par un revendeur Raymarine agréé. Déclaration de conformité Raymarine UK Ltd. déclare que ce produit est conforme aux exigences essentielles de la directive EMC 2004/108/EC. Le certificat d’origine de la déclaration de conformité est consultable sur la page produit correspondante sur le site www.raymarine.com Mise au rebut du produit Mettez ce produit au rebut conformément à la Directive DEEE. La Directive de Mise au Rebut du Matériel Électrique et Électronique (DEEE) rend obligatoire le recyclage des appareils électriques et électroniques mis au rebut. Même si la Directive DEEE ne s'applique pas à certains produits Raymarine, nous intégrons ses prescriptions comme éléments de notre politique de protection de l'environnement et nous attirons votre attention sur les précautions à prendre pour la mise au rebut de ces produits. OMI et SOLAS L'appareil décrit dans ce manuel est destiné à la navigation de plaisance et aux applications professionnelles sur les bateaux non assujettis aux règlements internationaux applicables au transport maritime, édictés par l'OMI (Organisation Maritime Internationale) et par les règlements SOLAS (Sauvegarde de la vie humaine en mer). Précision technique Nous garantissons la validité des informations contenues dans ce document au moment de sa mise sous presse. Cependant, Raymarine ne peut être tenu responsable des imprécisions ou omissions éventuellement constatées à la lecture de ce manuel. De plus, notre politique d'amélioration et de mise à jour continuelles de nos produits peut entraîner des modifications sans préavis de leurs caractéristiques techniques. Par conséquent, Raymarine ne peut accepter aucune responsabilité en raison des différences entre le produit et ce guide. Veuillez consulter le site Internet Raymarine 85 (www.raymarine.com) pour vous assurer que vous disposez de la ou des versions les plus récentes de la documentation de votre produit. a6x Variantes d'affichage Modèle avec DownVision a78 (E70208) a78 Wi-Fi (E70209) Fonctions • Bluetooth. • Bluetooth. • GPS interne. Les écrans multifonctions de la a6x a sont disponibles dans plusieurs variantes: Exigences relatives à la surface de montage Vérifiez que la surface est suffisamment solide pour supporter les appareils. N'installez PAS l'appareil et ne découpez pas des trous à des emplacements risquant d'endommager la structure du navire. • GPS interne. Exigences de cheminement des câbles Veillez à installer l'appareil à un emplacement permettant de respecter le rayon de courbure minimum des câbles et facilitant leur connexion : • Wi-Fi. Illustrations du manuel Modèle sans sondeur a65 (E70076) a65 Wi-Fi (E70162) Modèle avec sondeur a67 (E70077) a67 Wi-Fi (E70163) Modèle avec DownVision a68 (E70206) a68 Wi-Fi (E70207) Fonctions • Bluetooth. • Bluetooth. • GPS interne. • GPS interne. L'écran multifonctions illustré ci-dessous est reproduit dans l'ensemble du manuel et, sauf indication contraire, s'applique à tous les modèles nouvelle Série a d'écrans multifonctions. D12823-1 Emplacement et fixation Les écrans multifonctions de la a7x a sont disponibles dans plusieurs variantes: Sélection d'un emplacement Sélection d'un emplacement Le choix d'un emplacement adapté pour l'appareil est soumis à diverses contraintes : Conditions de ventilation Modèle sans sondeur Modèle avec sondeur a75 (E70164) a77 (E70165) a75 Wi-Fi (E70166) a77 Wi-Fi (E70167) Pour obtenir une ventilation suffisante autour de l'afficheur : • Veillez à installer l'appareil dans un compartiment de taille suffisante. • Vérifiez que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués. • Prévoyez un espace suffisant entre les différents appareils. 86 • Utilisez des fixations de câble pour éviter toute tension sur les connecteurs. Infiltration d'eau Cet appareil peut être installé sur le pont ou sous le pont. Il respecte les normes d'étanchéité IPX6 et IPX7. Bien que l'appareil soit totalement étanche, il est vivement recommandé de le positionner à l'abri pour éviter toute exposition prolongée aux intempéries et aux embruns. • Wi-Fi. a7x Variantes d'affichage • Un rayon minimum de courbure de câble de 100 mm (3,94") est nécessaire, sauf indication contraire. Interférences électriques Sélectionnez un emplacement suffisamment éloigné des appareils susceptibles de générer des parasites, tels que moteurs, générateurs et émetteurs ou récepteurs radio. Choix d'un emplacement pour le GPS En plus des directives générales concernant l'emplacement des appareils électroniques de marine, il faut tenir compte de plusieurs facteurs environnementaux lors de l'installation des équipements dotés d'une antenne GPS interne. Emplacement de montage • Montage sur le pont : Assure des performances de GPS optimales. (Pour les équipements avec un niveau d'étanchéité approprié.) • Montage sous le pont : Les performances du GPS risquent d'être inférieures et de nécessiter l'installation d'une antenne GPS externe sur le pont. New a Series GPS atténué. Une antenne GPS montée sous le pont sera plus susceptible aux aspects de performance liés aux conditions environnantes. A propos de l'angle de vue Comme le contraste de l'écran, les couleurs et les performances en mode nuit sont influencés par l'angle de vue, Raymarine vous conseille de mettre brièvement en marche l'écran lors de l'installation afin de vous permettre de déterminer l'emplacement offrant le meilleur angle de vue. compas, où qu'ils se trouvent. En règle générale, cette distance doit être égale à 1 m (3 ') au minimum et ce, dans toutes les directions. Dans le cas de petits bateaux, il n'est pas toujours possible de positionner l'écran aussi loin du compas. Dans ce cas, les chiffres ci-dessous correspondent aux distances minimum de sécurité devant être maintenues entre l'écran et des compas. Angle de vue 00000 00000 250 (9.8 mm 4 in 000 000 200 (7.8 mm 7 in mm 500.7 in) (19 300 (11 mm .8 in 350 (13 mm .8 in 000 00000 mm 700.5 in) (27 D11537-2 Cet emplacement permet des performances optimales du GPS (sur le pont). À cet emplacement, le GPS risque d'être moins efficace. Cet emplacement n'est PAS recommandé pour l'antenne GPS. 000 000 D12576-1 Construction du navire La construction de votre navire peut avoir un impact sur les performances du GPS. Ainsi, la proximité de structures lourdes telles qu'une cloison structurelle, ou l'intérieur de navires plus importants, peut atténuer le signal GPS. Avant de positionner un équipement doté d'une antenne GPS interne sous le pont, consultez un professionnel et vérifiez s'il est possible d'utiliser une antenne GPS externe installée sur le pont. Conditions existantes La météo et l'emplacement du navire peuvent affecter les performances du GPS. En général, des conditions de temps calme et clair permettent un repérage GPS plus précis. Les navires situés à des latitudes nord ou sud extrêmes peuvent également recevoir un signal D12203-1 a6x a7x Numéro Position du compas par rapport à l'écran Distance de sécurité minimum par rapport à l'écran 70º Au-dessus 200 mm (7,87 ") 75º À l'arrière 500 mm (19,7 ") Sur la droite 350 mm (13,8 ") Au-dessous 300 mm (11,8 ") À l'avant 700 mm (27,5 ") Sur la gauche 250 mm (9,84 ") 60º 75º 60º 75º 60º 50º Note : Les angles spécifiés permettent un taux de contraste supérieur ou égal à 10. Distance de sécurité du compas Pour prévenir tout risque d'interférence avec le compas magnétique du bateau, assurez-vous d'éloigner le compas à une distance suffisante de l'écran. En sélectionnant un emplacement adapté pour l'écran multifonctions, vous devez chercher à maintenir la distance maximale possible entre l'écran et d'éventuels 87 Dimensions du produit 5. Avec une scie adéquate, découpez à l'intérieur du bord de la ligne de découpe. 6. Veillez à ce que le trou découpé soit aux mesures de l'appareil, puis poncez à la lime les bords de la découpe pour qu'ils soient lisses. 7. Percez quatre trous pour les vis de fixation, aux endroits marqués sur le gabarit. 8. Posez le joint sur l'écran en appuyant fermement pour le fixer sur la bride. 9. Connectez à l'appareil les câbles d'alimentation, de données et autres. 10. Faites glisser l'appareil en place et fixez-le à l'aide des attaches prévues. D12579-2 N° a6x a7x 163,6 mm (6,4 ") 205,1 mm (8 ") 143,5 mm (5,6 ") 147,1 mm (5,8 ") 17,5 mm (0,7 ") 14,5 mm (0,57 ") 56,6 mm (2,2 ") 59,1 mm (2,3 ") 162,4 mm (6,4 ") 163,3 mm (6,4 ") 1. Vérifiez l'adéquation de l'emplacement sélectionné. L'appareil doit être installé dans une zone dégagée et plate, avec un espace suffisant à l'arrière du panneau. 150 mm (5,9 ") 150 mm (5,9 ") 2. Percez ou dégagez les 4 orifices de montage sur l'unité. D12585-2 Montage L'écran peut être encastré pour une pose à plat. Avant d'installer l'appareil, veillez à avoir au préalable : • Sélectionné un emplacement approprié. • Identifié les connexions des câbles et déterminé le cheminement qu'ils suivront. 00 Note : Le joint fourni, une fois posé, permet d'étanchéiser le raccord entre l'appareil et une surface plane et rigide choisie pour l'installation (ou l'habitacle). Le joint doit être utilisé quel que soit le type d'installation. L'utilisation d'un produit d'étanchéité marine approprié peut également être nécessaire si la surface de pose ou l'habitacle n'est pas assez plat ou rigide, ou si leur finition est rugueuse. Fixation du support (à tourillon) L'écran peut être installé sur un support à tourillon. Avant d'installer l'appareil, veillez à avoir au préalable : • Sélectionné un emplacement approprié. • Identifié les connexions des câbles et déterminé le cheminement qu'ils suivront. • Installé le cadran avant. D12588-1 • Détaché le cadran avant. 3. Fixez à l'endroit choisi le gabarit de découpe approprié accompagnant le produit, à l'aide de ruban de masquage ou de ruban adhésif. 4. À l'aide d'une scie cylindrique adaptée (la dimension est précisée sur le gabarit), percez un trou dans chaque coin de la zone à découper. 88 New a Series 1. Soulevez avec précautions un coin du film de protection de l'écran, pour pouvoir y accéder et l'enlever une fois l'installation terminée. Dépose du cache avant Avant de continuer, vérifiez que la porte du logement de carte mémoire est bien ouverte. 2. Assurez-vous que la porte du lecteur de carte soit ouverte. 3. Dirigez le bord inférieur droit de l'écran sous le rebord de la porte du lecteur de carte et positionnez le cadran par dessus de l'écran, en veillant à ce que les clips du rebord inférieur du cadran s'enclenchent en position. D12584-1 D12578-2 D12586-1 1. Marquez l'emplacement des trous de vis de fixation du support sur la surface choisie pour l'installer. 2. Percez les orifices destinés aux vis au moyen d'une perceuse adaptée, en veillant à ne rien endommager derrière la surface. 3. Installez le support de montage à l'aide des attaches fournies. 4. Fixez l'écran sur le support de montage. Enjoliveur avant Montage du cadran avant La procédure ci-dessous suppose que l'appareil est déjà posé et fixé à la position voulue. 4. Assurez-vous que le cadran avant est bien aligné sur l'écran, comme illustré. 5. Exercez une pression ferme et régulière sur le cadran tout le long : i. De la bordure extérieure - partez des côtés et appuyez vers le haut, puis le long du bord supérieur, pour vous assurer que les clips du cadran soient bien enclenchés. ii. De la bordure intérieure - appuyez surtout sur le bord de la porte du lecteur de carte, pour vous assurer que le cadran est bien posé à plat. Important : Prenez des précautions pour déposer le cadran. Ne vous servez pas d'outils quelconques pour soulever le cadran ; cela risquerait de l'endommager. 1. Placez les pouces sur le bord supérieur du côté gauche de l'écran, aux positions illustrées dans le schéma ci-dessus. 2. Placez les doigts derrière le cadran, aux positions illustrées dans le schéma ci-dessus. 3. D'un seul mouvement, faites pression fermement sur la bordure extérieure de l'écran avec les pouces tout en tirant le cadran vers vous avec les doigts. Le cadran devrait se dégager facilement de l'écran. 6. Vérifiez que le bouton Power et le clapet du logement de carte ont un dégagement suffisant pour être utilisés. 89 0 Connexion d'alimentation — nouvelle Série a D12581-1 1. Connexions au panneau arrière de l'écran multifonctions. 2. Câble d'alimentation Raccordement à la masse — Fil de masse dédié • La section du câble doit être suffisante pour la charge du circuit. Le câble d'alimentation fourni avec ce produit comprend un fil de masse (décharge) dédié pour une connexion à un point de masse RF du bateau. Il est important de connecter une masse RF effective au système. Un seul point de masse doit être utilisé pour tout l'équipement. L'unité peut être mise à la masse en connectant le fil de masse du câble d'alimentation au point de masse RF du bateau. Sur les bateaux sans système de masse RF, le fil de masse (décharge) doit être directement connecté à la borne négative de la batterie. Le système d'alimentation CC doit être soit : • Le câble d'alimentation de chaque appareil doit être raccordé individuellement au tableau de distribution. • Négatif à la masse, avec la borne de batterie négative connectée à la masse du bateau, soit • Flottant, sans borne de batterie connectée à la masse du bateau. Danger : Systèmes de masse positive 3. Connexion à l'alimentation électrique 12 V 4. Câble rouge (positif) Ne connectez pas cette unité à un système présentant une masse positive. 5. Câble de masse (décharge) (fil noir fin, à connecter au point de masse RF) 6. Câble noir (négatif) Distribution du courant Raymarine recommande d'établir toutes les connexions d'alimentation via un tableau de distribution. • Tous les appareils doivent être alimentés à partir d'un disjoncteur ou d'un interrupteur, avec une protection adéquate du circuit. • Si possible, chaque appareil doit être connecté à un disjoncteur individuel. Danger : Connexion à la masse Il est impératif de vérifier que cet appareil est correctement connecté à la masse conformément aux instructions de ce manuel, AVANT de le mettre sous tension. 90 Câble d'alimentation L'écran est fourni avec un câble qui peut être rallongé si nécessaire. Câbles d'alimentation disponibles Pour les montages encastrés, un câble d'alimentation à angle droit (non fourni) est disponible. Câble Référence Câble d'alimentation à angle droit A80221 Remarques Câble prolongateur Les restrictions suivantes doivent être respectées en cas d'utilisation d'un câble prolongateur du câble d'alimentation : Longueur totale (maxi) Tension d'alimentation Section du câble (AWG) 0–5 m (0–16,4 ') 12 V 18 5–10 m (16,4–32,8 ') 12 V 14 10–15 m (32,8–49,2 ') 12 V 12 15–20 m (49,2–65,5 ') 12 V 12 Note : Ces distances s'entendent pour une longueur de câble d'alimentation à 2 fils allant de la batterie à l'écran (distance approximative entre la batterie et l'écran). Pour calculer la longueur aller-retour, doublez le chiffre indiqué. Disjoncteurs, fusibles et protection des circuits La pose d'un disjoncteur thermique ou d'un fusible sur le tableau de distribution est vivement conseillée. Calibre du disjoncteur thermique 5 A (pour connecter un seul appareil) Note : Veuillez utiliser un calibre adapté pour le disjoncteur thermique, en fonction du nombre d'appareils à connecter. En cas de doute, consultez un distributeur Raymarine agréé. Mise en marche de l’écran 1. Appuyez sur la touche Alimentation. 2. Sélectionnez Accepter pour accepter le message de limitation de responsabilité. New a Series Extinction de l'écran 1. Exercez une pression prolongée sur la touche POWER jusqu'à ce que le compte-à-rebours atteigne zéro. Note : Si vous relâchez la touche POWER avant expiration du compte à rebours, l’extinction de l’appareil est annulée. Réglage de la luminosité de l'écran — Nouvelles Séries a et e Note : Le niveau de luminosité peut également être augmenté en appuyant plusieurs fois sur le bouton Power. Mode Simulateur Le mode Simulateur permet de vous entraîner à l'utilisation de votre écran sans données provenant d'un GPS, d'un récepteur AIS ou d'un sondeur. Le mode simulateur est activé / désactivé dans le menu Paramétrages système. Note : Raymarine vous DÉCONSEILLE d'utiliser le mode simulateur en navigation réelle. Vue d'ensemble de l'écran d'accueil — nouvelle Série a L'écran d'accueil est un point central permettant d'accéder aux diverses applications de votre écran. • Il fournit aussi un accès rapide à vos données (points de route, routes et traces). • L'écran d'accueil se compose de plusieurs pages d'applications, représentées chacune par une icône. Les applications peuvent être lancées en sélectionnant l'icône de la page correspondante. • Faites glisser votre doigt sur l'écran pour faire défiler l'écran d'accueil et accéder aux pages d'applications supplémentaires. Note : Le simulateur n'affiche AUCUNE donnée réelle, y compris les messages de sécurité (tels que ceux qui sont reçus par le récepteur AIS). Note : Tout réglage système effectué en mode simulateur n’est PAS transmis aux autres équipements via SeaTalk Activation et désactivation du mode simulateur Vous pouvez activer ou désactiver le mode simulateur en suivant les étapes suivantes. L'écran d'accueil étant affiché : 1. Sélectionnez Paramétrage. 2. Sélectionnez Réglages système. 3. Sélectionnez Simulateur. 4. Sélectionnez On pour activer le mode simulateur, ou 1. Appuyez une fois sur le bouton d'alimentation POWER. Le menu des raccourcis s'affiche. 2. Réglez la luminosité au niveau requis en utilisant la barre de défilement de luminosité à l'écran, ou 3. Touchez l'icône de soleil pour augmenter le niveau de luminosité ou l'icône de lune pour diminuer le niveau de luminosité. 5. Sélectionnez Off pour le désactiver. D12580-2 Rubrique d'écran Description WPT — sélectionnez cette icône pour accéder à la liste des points de route. Exercez une pression prolongée sur cette icône pour créer un point MOB (Homme à la mer) à la position actuelle de votre navire. Mes données — cette icône permet de gérer vos listes de routes, traces et points de route de façon centrale. Note : L'option vidéo de démo est uniquement destinée à des démonstrations commerciales. 91 Rubrique d'écran Description Personnaliser — sélectionnez cette icône pour configurer les pages d'application et sélectionner la langue, les unités, la date/heure, les détails du bateau et les préférences d'affichage de l'écran. Paramétrage — sélectionnez cette icône pour accéder aux menus de paramétrage du système. Page — chaque icône représente une page d'application. Une page peut afficher jusqu'à 4 applications en même temps. Page comportant une seule application. Page comportant plusieurs applications. Les pages sont utilisées pour afficher les applications. Elles sont affichées et accessibles à partir de l'écran d'accueil. Chaque page peut afficher plusieurs applications. • Ils peuvent cependant afficher jusqu'à 4 applications par page s'ils partagent l'écran d'accueil d'un écran multifonctions capable d'afficher et déjà configuré pour jusqu'à 4 applications. Toute page de l'écran d'accueil peut être personnalisée, ce qui vous permet de grouper vos applications dans différentes pages, chacune d'entre elles répondant à un besoin spécifique. Ainsi, vous pouvez avoir une page adaptée à la pêche comprenant les applications Carte et Sondeur, et une autre page comprenant les applications Carte et Données, plus particulièrement destinée à la navigation en général. Il est également possible de définir un "Agencement" pour chaque page, qui détermine la façon dont les applications sont organisées sur l'écran. Modification d’une page existante sur l’écran d’accueil 1. Sélectionnez Personnaliser. 2. Sélectionnez Écran d’accueil. 3. Sélectionnez Modifier une page. 4. Sélectionnez l’icône de la page à modifier. Les options du menu de personnalisation s'affichent. 5. Sélectionnez l'agencement approprié (par exemple, “Écran divisé”). 6. Sélectionnez la ou les applications à afficher dans la page, soit en sélectionnant la rubrique de menu correspondante, soit en la faisant glisser sur la page affichée. 7. Sélectionnez Terminer. Le dialogue Renommer la page s'affiche. 8. Nommez la page à l'aide du clavier virtuel puis sélectionnez Enregistrer. 92 1. Écran tactile — appuyez sur l’écran pour utiliser les fonctions courantes, y compris toutes les séquences de menu. L'écran d'accueil étant affiché : • Les nouveaux écrans multifonctions de la Série a peuvent seulement configurer et afficher jusqu'à 2 applications par page. D12577-1 Barre d'état - les icônes d'état confirment l'état des instruments externes connectés, y compris le GPS, AIS, radar et pilote automatique. Pages Commandes de la nouvelle Série a 2. Power — appuyez une fois pour allumer l’appareil. Une fois l'appareil sous tension, appuyez à nouveau sur ce bouton pour accéder au réglage de luminosité, effectuer une copie d'écran, accéder au mode d'économie d'énergie ou accéder aux commandes d'alimentation pour les appareils externes. Exercez une pression continue pour éteindre l’appareil. 3. Logement de cartouche cartographique — ouvrez le clapet pour insérer ou extraire une carte MicroSD. Un logement de carte est disponible pour les cartes électroniques, l'archivage de points de route et les données de route et de trace. Vue d'ensemble de l'écran tactile L'écran tactile donne une méthode alternative aux boutons physiques pour contrôler votre écran multifonctions. Toutes les fonctions sont accessibles via l'écran tactile. Note : Raymarine vous recommande vivement de vous familiariser avec l’utilisation de l’écran tactile lorsque votre navire est à quai ou au mouillage. L’utilisation du mode Simulateur peut s’avérer utile (accessible depuis la Page d'accueil→Paramétrage→Réglages système) dans ces situations. New a Series Fonctionnement de base de l'écran tactile Pose et déplacement du curseur avec l'écran tactile Pour poser et déplacer le curseur sur un écran multifonctions tactile, suivez les étapes suivantes. 1. Appuyez sur un endroit quelconque de l'écran pour y positionner le curseur. Sélection de la fenêtre active — Nouvelle Série a et modèles e7 / e7D Quand vous affichez une page d'écran partagé, vous pouvez sélectionner l'application active et l'afficher en plein écran sur un écran de la nouvelle Série a ou e7 / e7D en suivant les étapes suivantes. Dans une page affichant plusieurs applications : 1. Touchez un endroit quelconque dans l'application à activer. L'application est encadrée en vert, indiquant qu'elle est active. 2. Sélectionnez Menu. 3. Sélectionnez Plein écran pour afficher l'application active en plein écran, ou 4. Sélectionnez Écran partagé pour repasser en vue d'écran partagé. Applications Application Météo — (Amérique du Nord seulement). Connectez un récepteur météo compatible à votre écran multifonctions pour afficher sur un planisphère les données historiques en temps réel et les graphiques prévisionnels de météo. Application Carte — fournit un affichage graphique de vos cartes en 2D ou 3D pour vous assister lors de votre navigation. Les fonctions Point de route, Route et Trace vous permettent de rallier une position donnée, d’élaborer et de suivre des routes ou d’enregistrer le chemin parcouru. Les cartouches cartographiques fournissent des cartes plus détaillées et des vues 3D. Application Caméra — visionnez une vidéo ou les images transmises par une caméra embarquée sur votre écran multifonctions. Application Sondeur — avec une sonde et un écran multifonctions pour sondeur ou un module sondeur compatible, l’application Sondeur permet de distinguer précisément les différentes tailles de poisson, la structure du fond et les obstacles immergés. Vous pouvez également afficher les données de profondeur et de température de l’eau et poser des repères tels que des spots de pêche ou des épaves. Application Radar — avec une antenne radar adéquate, utilisez l’application Radar pour poursuivre des cibles et mesurer les distances et les caps. Plusieurs préréglages de gain automatique et de modes de couleur vous permettent d’obtenir les performances optimales de votre antenne radar. Application Données — affichez les données système et les données d’instrument sur votre écran multifonctions pour toute une gamme d’instruments compatibles. Le joystick ou l'écran tactile permettent de faire défiler les pages de données disponibles. Visionneur de document — permet de consulter les documents pdf enregistrés sur une carte MicroSD. Application Lien FUSION — lien vers et commande d'un système de divertissement Fusion compatible à partir de votre écran multifonctions. Application Audio Sirius — commande la radio Sirius à partir de votre écran multifonctions. Alarmes Les alarmes vous préviennent d'un risque ou d'une situation nécessitant votre attention. Vous pouvez paramétrer les alarmes afin d'être prévenu de l'occurrence de certaines situations, comme les risque de collisions et les limites de température. Les alarmes sont générées par les fonctions du système ainsi que par les instruments externes connectés à l'écran multifonctions. Lorsqu'une alarme se déclenche, un message s'affiche sur l'écran multifonctions et sur tout autre écran du réseau. La fenêtre contextuelle indique la raison de l'alarme. 93 Vous pouvez configurer le comportement de certaines alarmes en sélectionnant l'option Modifier dans la boîte de dialogue du message ou en utilisant le menu Alarmes, accessible à partir de l'écran d'accueil via l'icône Paramétrage. 3. Poussez doucement la carte jusqu'au fond du logement, comme illustré dans le diagramme ci-dessous. La carte est correctement placée quand vous entendez un clic sonore. Vue d'ensemble des cartouches CF Vous pouvez utiliser des cartes mémoire pour archiver des données (p. ex. les points de route et les traces). Ces cartes peuvent être utilisées pour archiver vos données quand toute la capacité du système est utilisée. Vous pouvez ensuite effacer les anciennes données de votre système et libérer ainsi de la place pour de nouvelles données. Les données archivées peuvent être récupérées à tout moment. Vous pouvez également utiliser des cartes pour sauvegarder vos données. D12829-1 Note : Raymarine recommande de sauvegarder régulièrement vos données sur une carte mémoire. Insertion d'une carte mémoire ou d'une cartouche cartographique 1. Ouvrez le clapet du lecteur de carte qui se trouve sur le côté avant droit de l'écran. 2. Introduisez la carte tel qu'indiqué dans le diagramme ci-dessous ; les contacts de la carte doivent être orientés vers le HAUT. Ne forcez PAS la carte pour l'introduire dans le logement. Si elle ne s'insère pas facilement, vérifiez son orientation. 4. Pour empêcher toute infiltration d'eau et les dommages pouvant en résulter, veillez à bien refermer le clapet du lecteur de carte. Extraction d'une carte mémoire ou d'une cartouche cartographique Dans l'écran d'accueil : 1. Sélectionnez Mes données. 2. Sélectionnez Éjecter carte. D12830-1 3. Ouvrez le clapet du lecteur de carte qui se trouve sur le côté avant droit de l'écran. 5. Dégagez la carte de son logement, en tirant sur le bord de la carte avec vos doigts. 4. Poussez le bord de la carte vers l'appareil jusqu'à ce que vous entendiez un clic sonore. 6. Pour empêcher toute infiltration d'eau et les dommages pouvant en résulter, veillez à bien refermer le clapet du lecteur de carte. La carte est libérée du mécanisme de lecteur de cartouche, comme indiqué dans le diagramme suivant : Note : Vous pouvez aussi éteindre l'écran multifonctions et suivre les étapes 4 et 7 ci-dessus. D12828-1 94 New a Series It a lia n o (IT ) 95 Informazioni importanti Avvertenza: Manuale dettagliato Questo documento è una versione ridotta ("guida rapida"), contenente solo le informazioni di base necessarie per iniziare ad utilizzare il nuovo prodotto. Per la documentazione completa e le informazioni sulla sicurezza, fare riferimento al CD (se fornito) o al sito Raymarine (www.raymarine.com). Avvertenza: Installazione e uso del prodotto Questo strumento deve essere installato e messo in funzione seguendo le istruzioni Raymarine contenute nel presente manuale. Un’errata installazione potrebbe provocare lesioni alle persone, danni all’imbarcazione e/o scarse prestazioni del prodotto. Avvertenza: Potenziali fonti di incendio L’utilizzo dell’apparecchiatura descritta in questo manuale NON è stato approvato in luoghi con atmosfera pericolosa/infiammabile quali ad esempio la sala motori. Avvertenza: Alto voltaggio Questo prodotto funziona ad alto voltaggio. NON rimuovere i coperchi dello strumento e non tentare di accedere ai suoi componenti interni se non esplicitamente specificato in questo documento. 96 Avvertenza: Messa a terra Prima di alimentare lo strumento verificare che la messa a terra sia stata effettuata in modo corretto in base alle istruzioni fornite con il seguente manuale. Avvertenza: Staccare la corrente Prima di iniziare l'installazione staccare la corrente dell'imbarcazione. NON collegare o scollegare gli strumenti quando alimentati se non esplicitamente indicato dalle istruzioni contenute in questo documento. Avvertenza: Avvertenza FCC (parte 15.21) Eventuali modifiche a questo strumento non espressamente approvate da Raymarine Incorporated possono violare la conformità FCC e rendere nullo il diritto di utilizzo dello strumento da parte dell’utente. Avvertenza: Funzionamento ecoscandaglio • NON utilizzare l’ecoscandaglio quando l’imbarcazione si trova fuori dall’acqua. • NON toccare la parte trasmittente del trasduttore quando l’ecoscandaglio è acceso. • SPEGNERE l’ecoscandaglio in presenza di sub (entro 7,6 m). Avvertenza: Display touchscreen L'esposizione prolungata alla pioggia potrebbe causare prestazioni errate del touchscreen; in queste situazioni usare il touchscreen il minimo indispensabile e, prima dell'uso, asciugare lo schermo con un panno delicato. Attenzione: Cavo trasduttore • NON tagliare, accorciare o ricongiungere il cavo del trasduttore. Avvertenza: Sicurezza antenna radar • NON togliere il connettore. Prima di accendere l'antenna radar assicurarsi che nessuno si trovi nelle sue immediate vicinanze. Se il cavo viene tagliato, non può essere riparato. Tagliando il cavo si annulla la garanzia. Avvertenza: Sicurezza trasmissione radar Attenzione: Protezione alimentazione L'antenna radar emette energia elettromagnetica (RF). Quando l'antenna radar è in funzione assicurarsi che nessuno si avvicini. Durante l'installazione del prodotto assicurarsi che la fonte di alimentazione sia protetta tramite un fusibile adeguato o da un interruttore di circuito automatico. New a Series Attenzione: Cartucce cartografiche e memory card Per evitare danni irreparabili e/o la perdita di dati: • Inserire le cartucce per il verso corretto. NON forzare l’inserimento della cartuccia. • NON salvare dati (waypoint, tracce ecc.) su una cartuccia cartografica, perché potrebbe essere sovrascritta. • NON utilizzare strumenti metallici, come cacciavite o pinze per estrarre la cartuccia. Attenzione: Chiusura alloggiamento cartucce Per impedire l’ingresso di acqua e conseguenti danni allo strumento, verificare che l’alloggiamento delle cartucce sia ben chiuso. Attenzione: Pulizia Per la pulizia del prodotto: • NON usare panni asciutti perché potrebbero danneggiare la protezione dello schermo. • NON usare acidi o prodotti abrasivi o a base di ammoniaca. • NON usare getti d’acqua troppo forti (alta pressione). Infiltrazioni d'acqua Limitazioni di responsabilità infiltrazioni d'acqua Sebbene i prodotti Raymarine eccedano le capacità impermeabili previste dagli standard IPX6 e IPX7, l’uso di qualsiasi apparecchiatura di pulizia ad alta pressione sugli strumenti Raymarine può causare conseguenti infiltrazioni d’acqua e malfunzionamenti delle stesse. Raymarine non garantisce i prodotti sottoposti a pulizia con sistemi ad alta pressione. Limitazione di responsabilità Questo prodotto (comprese le carte elettroniche) costituisce un aiuto alla navigazione destinato a facilitare l’uso delle carte governative autorizzate e non a sostituirle. Solo le carte ufficiali e le note ai naviganti contengono tutte le informazioni necessarie per una navigazione in totale sicurezza e il capitano è responsabile del loro corretto utilizzo. È responsabilità dell’utente utilizzare carte governative autorizzate, note ai naviganti, avvertenze e una buona pratica di navigazione durante l’utilizzo di questo o altri prodotti Raymarine. Questo prodotto supporta carte elettroniche fornite da terzi che possono essere incorporate o memorizzate su memory card. L'uso di queste carte è soggetto al Contratto di Licenza per l'Utente Finale incluso nella documentazione di questo prodotto o fornito con la memory card (come applicabile). Raymarine non può garantire la totale precisione del prodotto o la sua compatibilità con prodotti di altre persone o entità che non siano Raymarine. Questo prodotto utilizza dati di carteggio in formato digitale e informazioni elettroniche trasmesse dal sistema GPS (Global Positioning System) che potrebbe contenere degli errori. Raymarine non garantisce la precisione di tali informazioni e l’utente deve tenere in considerazione che questi errori nelle informazioni potrebbero causare malfunzionamento del prodotto o letture errate. Raymarine e Deck Marine non sono responsabili per danni o lesioni causati da un errato uso del prodotto, dall’interazione con prodotti di altre aziende o da errori nei dati cartografici o nelle informazioni utilizzati dal prodotto forniti da terzi. Esposizione RF Questo trasmettitore e la sua antenna sono conformi alle normative di sicurezza FCC/IC per l'esposizione dell'uomo ai campi elettromagnetici di radio frequenza. L'antenna WiFi/Bluetooth è montata dietro la fascia anteriore sulla parte sinistra dello schermo. Si raccomanda di mantenere una distanza di sicurezza di almeno 1 metro dalla parte sinistra dello schermo. FCC Compatibilità (Parte 15.19) Questo dispositivo è conforme alla parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento del dispositivo è soggetto alle seguenti condizioni: 1. Questo dispositivo non deve provocare interferenze dannose e 2. Questo dispositivo deve accettare eventuali interferenze provenienti da altri dispositivi, incluse quelle che potrebbero provocare anomalie nel funzionamento. Normativa FCC relativa alle interferenze (parte 15.105 (b)) Questo dispositivo è stato sottoposto a test che hanno provato la conformità alle limitazioni previste per i dispositivi digitali di Classe B, previsti dalla parte 15 della normativa FCC. Queste limitazioni prevedono protezioni adeguate contro le interferenze dannose. Questo strumento genera, utilizza e irradia energia a radiofrequenza e, se non installato e usato in conformità delle istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio. Tuttavia, non ci sono garanzie che, in particolari installazioni, non si verifichino interferenze. Se questo strumento causa interferenze dannose alla ricezione radio o televisiva (interferenze che possono essere verificate accendendo e spegnendo lo strumento), l'utente deve correggere l'interferenza seguendo una o più delle seguenti misure: 1. Riorientare o riposizionare l'antenna ricevente. 2. Aumentare la distanza tra lo strumento e il ricevitore. 3. Collegare lo strumento a una presa su un circuito diverso da quello a cui è collegato il ricevitore. 4. Per ulteriori dettagli consultare il proprio dealer o un tecnico TV/radio. 97 Approvazioni giapponesi Industry Canada Questo dispositivo è conforme agli standard previsti dalla Industry Canada License-exempt RSS. Il funzionamento del dispositivo è soggetto alle seguenti condizioni: 1. Questo dispositivo non deve provocare interferenze 2. Questo dispositivo deve accettare eventuali interferenze provenienti da altri dispositivi, incluse quelle che potrebbero provocare anomalie nel funzionamento. Nella banda di frequenza usata per questo dispositivo, operano anche stazioni radio universitarie (stazioni radio che richiedono una licenza) e stazioni radio specifiche a bassa potenza (stazioni radio che non richiedono una licenza) per identificazioni mobile e stazioni radio amatoriali (stazioni radio che richiedono una licenza) usate nell’industria come forni a microonde, strumenti scientifici, medici e linee di prodotti di altre aziende. 1. Prima di usare questo dispositivo verificare che nelle vicinanze non operino stazioni radio universitarie, stazioni radio specifiche a bassa potenza per identificazioni mobile e stazioni radio e amatoriali. 2. In caso si verifichino interferenze dannose alle stazioni radio universitarie per identificazione mobile causate da questo dispositivo, cambiare immediatamente la frequenza usata oppure interrompere la trasmissione di onde radio e informarsi su come evitare interferenze (per esempio l’installazione di partizioni) tramite i contatti di seguito. Questo dispositivo di Classe B AIS è conforme alla normativa canadese ICES-003. Industry Canada (Français) Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 3. Inoltre, in caso di problemi, come per esempio interferenze pericolose causate da questo dispositivo a specifiche stazioni radio a bassa potenze per identificazioni mobile o radio amatoriali, consultare I contatti seguenti. Contatti: Contattare un Dealer Autorizzato Raymarine. Nuclei in ferrite Non rimuovere i nuclei in ferrite presenti sui cavi. Nel caso ciò avvenisse durante l'installazione il nucleo deve essere ricollegato nella stessa posizione. Utilizzare sempre i nuclei in ferrite forniti da Raymarine. Dichiarazione di conformità Smaltimento del prodotto Smaltimento del prodotto in conformità della Direttiva WEEE. La direttiva WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) prevede il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche di scarto. Sebbene la Direttiva WWEE non sia applicabile a tutti i prodotti Raymarine, la società ne condivide i principi e chiede alla propria clientela il rispetto della normativa per il corretto smaltimento di questo prodotto. IMO e SOLAS Il prodotto descritto in questo documento deve essere utilizzato su imbarcazioni da diporto e piccole imbarcazioni da lavoro classe non IMO (International Maritime Organization) e SOLAS (Safety of Life at Sea). Accuratezza tecnica Allo stato attuale le informazioni contenute nel presente manuale sono corrispondenti a quelle previste al momento della sua stampa. Nessun tipo di responsabilità potrà essere attribuita a Raymarine per eventuali inesattezze od omissioni. Raymarine, in accordo con la propria politica di continuo miglioramento e aggiornamento, si riserva il diritto di effettuare cambiamenti senza l'obbligo di avvertenza. Di conseguenza, potrebbero verificarsi inevitabili differenze tra il prodotto e le informazioni del manuale. Per le versioni aggiornate della documentazione di questo prodotto visitare il sito Raymarine (www.raymarine.com). Raymarine UK Ltd. dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva EMC 2004/108/EC. La dichiarazione di conformità originale può essere visualizzata alla pagina del prodotto sul sito www.raymarine.com 98 New a Series a6x Versioni display I display multifunzione della a6x sono disponibili nelle seguenti versioni: Versioni con DownVision a78 (E70208) a78 Wi-Fi (E70209) Caratteristiche • Bluetooth. • Bluetooth. • GPS interno. Requisiti superficie di montaggio La superficie di montaggio deve essere solida e sicura. NON montare strumenti o praticare fori che possano danneggiare la struttura dell'imbarcazione. • GPS interno. Requisiti cablaggio • Wi-Fi. Versioni senza fishfinder a65 (E70076) a65 Wi-Fi (E70162) Versioni con fishfinder a67 (E70077) a67 Wi-Fi (E70163) Versioni con DownVision a68 (E70206) a68 Wi-Fi (E70207) Caratteristiche • Bluetooth. • Bluetooth. • GPS interno. • GPS interno. Montare lo strumento in una posizione che consenta il corretto passaggio e collegamento dei cavi: Figure del manuale La figura seguente del display multifunzione è usata in tutto il manuale e, se non diversamente specificato, si riferisce a tutti i modelli di Nuova a-Series display multifunzione. • Il raggio minimo di curvatura del cavo è di 100 mm se non diversamente specificato. • Utilizzare fermacavi per evitare di danneggiare i connettori. Infiltrazioni d'acqua Lo strumento può essere installato sopra o sotto coperta. È impermeabile in base alla normativa IPX6 e IPX7. Anche se lo strumento è impermeabile è buona regola installarlo in un luogo in cui sia protetto dalla prolungata esposizione alla pioggia e all’atmosfera salina. • Wi-Fi. Interferenze elettriche a7x Versioni display D12823-1 I display multifunzione della a7x sono disponibili nelle seguenti versioni: Posizione e montaggio Scegliere la posizione Requisiti generali posizione di montaggio Versioni senza fishfinder a75 (E70164) a75 Wi-Fi (E70166) Versioni con fishfinder a77 (E70165) a77 Wi-Fi (E70167) La scelta della posizione richiede la massima considerazione dei seguenti punti. La posizione deve essere libera da strumenti che possono causare interferenze, come motori, generatori e trasmettitori/ricevitori radio. Requisiti posizione di montaggio GPS Oltre alle linee guida generali relative alla strumentazione elettronica marina, quando si installa uno strumento con un'antenna GPS interna bisogna tenere in considerazione alcuni fattori ambientali. Posizione di montaggio Requisiti di ventilazione Per assicurare un'adeguata ventilazione: • Lo strumento deve essere montato in una posizione con spazio adeguato. • I fori di ventilazione non devono essere ostruiti. • Assicurarsi che tra uno strumento e l'altro ci sia una distanza adeguata. • Montaggio sopra coperta: Fornisce prestazioni GPS ottimali. (Per gli strumenti con impermeabilità adeguata). • Montaggio sotto coperta: Le prestazioni GPS potrebbero rivelarsi meno efficaci e si potrebbe rendere necessario il montaggio di un'antenna GPS esterna sopra coperta. 99 Considerazioni sull'angolo visivo Poiché l'angolo visivo influisce su contrasto, colori e modo notturno del display, Raymarine raccomanda di accendere il display durante la pianificazione dell'installazione in modo da valutare quale posizione fornisce l'angolo visivo ottimale. 250 (9.8 mm 4 in Angolo visivo 00000 mm 700.5 in) (27 000 00000 200 (7.8 mm 7 in mm 500.7 in) (19 300 (11 mm .8 in 350 (13 mm .8 in 000 000 00000 000 D12203-1 000 D11537-2 Questa posizione fornisce le prestazioni GPS ottimali (sopra coperta). In questa posizione le prestazioni GPS potrebbero rivelarsi meno efficaci. Questa posizione NON è raccomandata per il montaggio di un'antenna GPS. Struttura dell'imbarcazione La struttura dell'imbarcazione può influire sulle prestazioni GPS. Per esempio, la vicinanza di strutture pesanti come una paratia strutturale o gli interni di grandi imbarcazioni possono ridurre il segnale GPS. Prima di scegliere la posizione di montaggio sotto coperta di uno strumento con antenna GPS interna, consultare un tecnico specializzato e considerare l'uso di un'antenna GPS esterna montata sopra coperta. Condizioni prevalenti Le condizioni meteo e la posizione dell'imbarcazione possono influire sulle prestazioni dell'antenna GPS. In genere, condizioni calme e serene forniscono fix più precisi. Le imbarcazioni a latitudine estreme settentrionali o meridionali possono ricevere un segnale GPS debole. Le prestazioni dell'antenna GPS montata sotto coperta sono più legate alle condizioni prevalenti. 100 a6x a7x Riferimento Posizione bussola in relazione al display 60º 75º Parte superiore 200 mm (7,87 in) Parte posteriore 500 mm (19,7 in) D12576-1 Distanza minima di sicurezza dal display 60º 75º 60º 70º Lato destro 350 mm (13,8 in) 50º 75º Parte inferiore 300 mm (11,8 in) Davanti 700 mm (27,5 in) Parte sinistra 250 mm (9,84 in) Nota: Gli angoli indicati forniscono un contrasto pari o superiore a 10. Distanza di sicurezza dalla bussola Per impedire potenziali interferenze con le bussole magnetiche dell'imbarcazione, bisogna mantenere una distanza adeguata dal display. Nella scelta della posizione di montaggio del display multifunzione bisogna cercare di mantenere la massima distanza possibile tra il display e la bussola. La distanza deve essere almeno di 1 metro (3 ft) in tutte le direzioni. Tuttavia, in alcune imbarcazioni più piccole, non è possibile mantenere questa distanza. In questo caso, la figura seguente mostra la distanza minima di sicurezza da mantenere tra il display e la bussola. New a Series Dimensioni prodotto 8. Posizionare la guarnizione sul display e premere con decisione. 9. Collegare il cavo di alimentazione, dati e altri cavi allo strumento. 10. Inserire lo strumento nel foro e fissare con le quattro viti in dotazione. Nota: La guarnizione in dotazione funge da sigillante tra la superficie di montaggio (piatta e liscia) e lo strumento. La guarnizione deve essere utilizzata in tutte le installazioni. Se la superficie di montaggio non è completamente piana o liscia è necessario utilizzare un sigillante per uso marino. D12579-2 Riferimento a6x a7x 163,6 mm (6,4 in.) 205,1 mm (8 in.) 143,5 mm (5,6 in.) 147,1 mm (5,8 in.) 17,5 mm (0,7 in.) 14,5 mm (0,57 in.) 56,6 mm (2,2 in.) 59,1 mm (2,3 in.) 162,4 mm (6,4 in.) 163,3 mm (6,4 in.) 150 mm (5,9 in.) 150 mm (5,9 in.) Montaggio su staffa Il display può essere montato su staffa. Prima del montaggio: • Scegliere la posizione adatta. D12585-2 • Identificare i collegamenti e il percorso dei cavi. 1. Controllare la posizione scelta per il montaggio. Un'area piana e libera con spazio a sufficienza dietro la superficie di montaggio. 2. Praticare i quattro fori di montaggio. Montaggio Il display può essere montato a incasso. 00 • Inserire la cornice anteriore. Prima del montaggio: • Scegliere la posizione adatta. D12588-1 • Identificare i collegamenti e il percorso dei cavi. • Staccare la mascherina frontale. 3. Fissare la dima alla superficie di montaggio usando del nastro adesivo. 4. Usando un seghetto appropriato (le dimensioni sono indicate sulla dima) effettuare i fori pilota. 5. Usando un seghetto appropriato praticare il foro centrale. 6. Assicurarsi che lo strumento entri in sede e quindi smussare il bordo del foro. 7. Praticare i quattro fori per le viti. 101 1. Sollevare delicatamente il bordo della pellicola protettiva, in modo che si possa togliere una volta completata l'installazione. 2. Controllare che lo sportello della memory card sia aperto. 3. Partendo dalla parte inferiore destra della cornice, che deve essere posta sotto l'alloggiamento della cartuccia, posizionare la cornice sulla parte anteriore del display, verificando che le clip sulla parte inferiore della cornice siano allineate correttamente. D12584-1 Importante: Prestare attenzione mentre si toglie la cornice. Non utilizzare attrezzi per sollevare la cornice, per evitare di danneggiarla. 1. Posizionare entrambe i pollici sull'angolo sinistro del display, alle posizioni indicate dalla figura sopra. D12578-2 D12586-1 1. Segnare la posizione delle viti per il montaggio della staffa sulla posizione prescelta. 2. Praticare i fori pilota facendo attenzione che dietro la superficie non ci siano cavi o altro che possa essere danneggiato. 3. Utilizzare le viti in dotazione per fissare la staffa nella posizione stabilita. 4. Montare il display sulla staffa. Mascherina anteriore Inserire la cornice anteriore La seguente procedura prevede che lo strumento sia già installato alla posizione di montaggio. 102 4. Controllare che la cornice sia allineata correttamente con il display, come mostrato nella figura. 5. Premere con decisione sulla cornice come segue: i. Bordi esterni: partire dai lati e procedere verso l'alto, assicurandosi che le clip siano ben fissate. ii. Bordi interni: prestare particolare attenzione attorno allo sportellino verificando che la cornice sia fissata correttamente. 2. Posizionare le dita sotto la cornice alle posizioni indicate dalla figura sopra. 3. Con un movimento deciso fare pressione sul bordo esterno del display con i pollici e tirare la cornice usando le dita. La cornice dovrebbe togliersi con facilità. 6. Controllare che il tasto Power e l'alloggiamento delle cartucce siano accessibili. Togliere la cornice anteriore Prima di procedere verificare che l'alloggiamento della memory card sia aperto. New a Series 0 Collegamento alimentazione — Nuova a-Series D12581-1 1. Pannello collegamenti posteriore del display multifunzione. 2. Cavo alimentazione. Messa a terra — Cavo schermato dedicato • Il cavo deve avere una dimensione appropriata al carico del circuito da sostenere. Il cavo di alimentazione comprende un filo dedicato schermato per il collegamento a un punto di terra RF dell'imbarcazione. E' importante che un adeguato punto di terra RF sia collegato al sistema. Bisognerebbe usare un singolo punto di terra per tutti gli strumenti. Per la messa a terra bisogna collegare il filo schermato dell'alimentazione al punto di terra RF dell'alimentazione. Sulle imbarcazioni senza un sistema di messa a terra RF il cavo schermato deve essere collegato direttamente al terminale negativo della batteria. Il sistema di alimentazione c.c. deve essere: • Ogni strumento deve avere il proprio cavo di alimentazione collegato al pannello di distribuzione. • collegato alla terra dell’imbarcazione con i terminali negativi della batteria oppure • senza nessun terminale della batteria collegato alla messa a terra dell'imbarcazione. Avvertenza: Sistemi con messa a terra "positiva" 3. Collegamento all'alimentazione 12 V 4. Cavo rosso (positivo). 5. Cavo schermato (filo sottile nero; deve essere collegato al punto di terra RF). Questo display NON è stato progettato per una messa a terra “positiva” dell’imbarcazione. 6. Cavo nero (negativo). Il display viene fornito con un cavo di alimentazione, che può essere allungato se necessario. • Tutti gli strumenti devono essere alimentati da un singolo interruttore o un interruttore termostatico con l’opportuna protezione del circuito. Cavi di alimentazione disponibili Per le installazioni a incasso è disponibile un cavo di alimentazione ad angolo retto (non fornito). Avvertenza: Messa a terra Prima di alimentare lo strumento verificare che la messa a terra sia stata effettuata in modo corretto in base alle istruzioni fornite con il seguente manuale. Cavo alimentazione Cavo Codice articolo Cavo di alimentazione ad angolo retto A80221 Alimentazione Diametro (AWG) 0–5m (0–16,4ft) 12V 18 5–10m (16,4–32,8ft) 12V 14 10–15m (32,8–49,2ft) 12V 12 15–20m (49,2–65,5ft) 12V 12 Nota: Queste distanze sono per un cavo di alimentazione a due fili dalla batteria al display (circa la distanza dalla batteria al display). Per calcolare il percorso circolare, raddoppiare i dati riportati. Fusibili e protezione circuito Si raccomanda di inserire un interruttore o un fusibile al pannello di distribuzione. Distribuzione alimentazione Raymarine raccomanda di prevedere un pannello di distribuzione dedicato per tutti i collegamenti dell’alimentazione. • Tutti gli strumenti, laddove possibile, devono essere collegati a interruttori separati. Lunghezza totale (max) Note Prolunga Le seguenti limitazioni si applicano a qualunque prolunga del cavo di alimentazione: Interruttore termostatico 5 A (se si collega un solo dispositivo). Nota: Gli ampere del fusibile per l'interruttore termostatico dipendono dal numero di dispositivi collegati. Per chiarimenti contattare un rivenditore autorizzato Raymarine. Accensione del display 1. Premere il tasto POWER. 2. Selezionare Accetta per confermare la lettura del messaggio. 103 Spegnimento del display Modo simulato 1. Tenere premuto il tasto POWER finché il conto alla rovescia raggiunge lo zero. Il modo simulato consente di fare pratica con il display senza i dati inviati dall’antenna radar, da un sistema GPS, da un fishfinder o da un ricevitore AIS. Nota: Se si rilascia il tasto POWER prima che il conto alla rovescia raggiunga lo zero lo spegnimento viene annullato. Il simulatore viene attivato/disattivato nel menu Setup Sistema. Le applicazioni sono attivate selezionando l’icona relativa. • Usare il touchscreen per scorrere la schermata home e accedere a pagine addizionali. Nota: Raymarine raccomanda di NON usare il simulatore durante la navigazione. Regolare la luminosità del display — Nuova a-Series ed e-Series Nota: Il simulatore NON visualizza dati reali, compresi i messaggi di sicurezza (per esempio quelli ricevuti da un modulo AIS). Nota: Le impostazioni del sistema effettuate in modo simulato NON vengono trasmesse ad altri strumenti. Abilitare e disabilitare il modo simulato Si può abilitare o disabilitare il modo simulato come descritto di seguito. Quando è visualizzata la schermata Home: 1. Selezionare Setup. 2. Selezionare Settaggi sistema. 3. Selezionare Simulatore:. 4. Selezionare On per attivare il simulatore oppure 5. Selezionare Off per disattivare il simulatore. D12580-2 Riferimento Viene visualizzato il menu Shortcut. 2. Regolare la luminosità al livello desiderato usando la barra di regolazione on-screen oppure 3. Toccare l'icona del Sole per aumentare il livello di luminosità oppure l'icona della Luna per diminuirlo. Waypoint — selezionare l'icona per accedere all'elenco waypoint. Selezionare e tenere premuto per inserire un marker MOB alla posizione corrente. Miei dati — Questa icona consente di gestire l’elenco di rotte, tracce e waypoint da un punto centrale. Personalizza — Selezionare questa icona per configurare le pagine di applicazione e selezionare lingua, unità di misura, ora/data, dettagli imbarcazione e preferenze del display. Setup — selezionare questa icona per accedere ai menu di setup del sistema. Nota: Il livello di luminosità si può regolare anche premendo più volte il tasto Power. 104 Panoramica schermata Home — Nuova a-Series La schermata home fornisce il punto di acceso centrale per tutte le applicazioni del sistema. • Fornisce inoltre accesso immediato a waypoint, rotte e tracce. Descrizione Nota: L'opzione Demo movie è solo a scopo dimostrativo. 1. Premere una volta il tasto POWER. • La schermata home consiste di un numero di “pagine” applicazione, ognuna rappresentata da un’icona. New a Series Riferimento Pagina con una sola applicazione. Descrizione Pagina — Ogni icona rappresenta una pagina di applicazione. Una pagina può visualizzare fino a 2 applicazioni contemporaneamente. Comandi nuova a-Series Barra di stato — Icone di stato che confermano lo stato di strumenti esterni come GPS, AIS, radar e autopilota. Pagina con applicazioni multiple. Pagine D12577-1 Le pagine sono usate per visualizzare le applicazioni del display. 1. Touchscreen — toccando lo schermo si possono usare numerose funzioni, tra cui tutte le opzioni di menu. Le pagine sono visualizzate e attivate dalla schermata home. Ogni pagina può visualizzare più di 1 applicazione. • I display multifunzione della nuova a-Series possono solo configurare e mostrare due applicazioni per pagina. Per ogni pagina è anche possibile definire un "layout" che determina in che modo le applicazioni sono sistemate sullo schermo. • La nuova a-Series può comunque visualizzare 4 applicazioni per pagina se condivide la homescreen con un display multifunzione che è in grado di visualizzare (e se ha già configurato) pagine di 4 applicazioni. Modificare una pagina esistente sulla schermata home Le pagine della schermata home si possono personalizzare, consentendo di raggruppare le applicazioni in pagine diverse, ognuna con uno scopo specifico. Per esempio si può avere una pagina che comprenda le applicazione chartplotter e fishfinder per la pesca, oppure un’altra pagina che comprenda le applicazioni chartplotter e dati per la navigazione. Quando è visualizzata la schermata Home: 1. Selezionare Personalizza. 2. Power — premere una volta per accendere. Una volta acceso il display, premere di nuovo il tasto Power per accedere alle funzioni dell'illuminazione, ai comandi di controllo dei dispositivi esterni, al modo Powersave o fotografare la schermata. Tenere premuto per spegnere il display. 3. Alloggiamento cartucce — Aprire l'alloggiamento per inserire o estrarre la scheda MicroSD. C'è un alloggiamento, usato per le cartucce elettroniche e per l'archiviazione di waypoint, rotte e tracce. 2. Selezionare Homescreen. 3. Selezionare Modifica pagina. Panoramica touchscreen 4. Selezionare l’icona della pagina che si desidera modificare. Il touchscreen fornisce un'alternativa all'uso dei tasti tradizionali per controllare il display multifunzione. Sono visualizzate le opzioni del menu Personalizza. 5. Selezionare il layout di pagina (per esempio “Diviso”). 6. Selezionare l'applicazione (o le applicazioni) che si desidera visualizzare sulla pagina selezionando la relativa opzione di menu oppure trascinandola sulla pagina visualizzata. 7. Selezionare Fine. Tutte le funzioni si possono attivare tramite il touchscreen. Nota: Raymarine raccomanda vivamente di familiarizzare con il touchscreen mentre l’imbarcazione è ancorata o ormeggiata. In questo caso, può essere utile usare il modo simulato (accessibile da Homescreen→Setup→Settaggi sistema). Viene visualizzata la finestra di dialogo Rinomina pagina. 8. Usare la tastiera on-screen per inserire il nuovo nome quindi selezionare Salva. 105 Operazioni di base touchscreen Posizionare e muovere il cursore usando il touchscreen Per posizionare e muovere il cursore sullo schermo su un display multifunzione touchscreen procedere come segue. 1. Toccare lo schermo nel punto desiderato per posizionare il cursore. Selezionare la finestra attiva — Nuova a-Series ed e7/e7D Su un nuovo display a-Series o e7/e7D, quando è visualizzata una pagina divisa si può selezionare l'applicazione attiva e vederla a pieno schermo come segue. Quando è visualizzata una pagina con applicazioni multiple: 1. Toccare qualunque punto all’interno dell’applicazione che si desidera attivare. Attorno all’applicazione compare un bordo per indicare che è attiva. 2. Selezionare Menu. 3. Selezionare Schermo pieno per visualizzare l'applicazione attiva a pieno schermo oppure 4. Selezionare Schermo diviso per ritornare alla vista di pagina divisa. Applicazioni Pdf Viewer — Visualizza i documenti pdf memorizzati su una scheda SD. Applicazione FUSION Link — Consente il controllo di un sistema di intrattenimento Fusion compatibile dal display multifunzione. Applicazione Fishfinder — Con un trasduttore e un display multifunzione in versione fishfinder o un modulo eco digitale compatibile, l’applicazione fishfinder fornisce un’immagine dettagliata di pesci, struttura e composizione del fondale, oltre a ostruzioni sommerse. Si possono inoltre visualizzare i dati di profondità e temperatura dell’acqua e memorizzare waypoint come punti pescosi o relitti. Applicazione Radar — Grazie a un’antenna appropriata, l’applicazione radar viene usata per fornire informazioni che consentono di individuare e inseguire i bersagli e calcolarne distanza e rilevamento. Le impostazioni automatiche di guadagno e i modi colore consentono di ottenere le massime prestazione dall’antenna radar. Applicazione Dati — L’applicazione dati visualizza dati di sistema e strumenti compatibili sul display multifunzione. Usare il joystick o il touchscreen per scorrere le pagine dati disponibili. Applicazione Meteo — (solo Nord America). Quando al sistema è collegato un ricevitore meteo compatibile, l’applicazione meteo sovrappone grafici meteo storici, in tempo reale e previsionali su una mappa del mondo. 106 Applicazione Videocamera — Si possono vedere immagini da fonti video sul display multifunzione. Applicazione Chartplotter — Fornisce una visualizzazione grafica 2D o 3D delle carte per semplificare la navigazione. Le funzioni waypoint, rotte e tracce consentono di navigare verso un punto specifico, creare e seguire una rotta o registrare il percorso effettuato. Le cartucce cartografiche forniscono alti livelli di dettagli e visuali 3 D. Applicazione Audio Sirius — Controlla la radio Sirius dal display multifunzione. Allarmi Gli allarmi avvisano di una particolare situazione o pericolo che necessita di attenzione. Si possono configurare gli allarmi per segnalare situazioni particolari, per esempio quando c’è il pericolo di una collisione o si raggiunge un limite di profondità. I messaggi di allarme vengono generati dal sistema e dagli strumenti esterni collegati al display multifunzione. Sul display multifunzione e i display collegati viene emesso un segnale acustico e visualizzato un messaggio di allarme che ne spiega la causa. La finestra di dialogo indica la ragione dell'allarme. Si possono configurare alcuni allarmi selezionando l'opzione Modifica dalla finestra di dialogo dei messaggi o usando il menu Allarmi, accessibile dalla schermata Home tramite l'icona Setup. New a Series Panoramica memory card Si possono usare memory card per salvare dati come waypoint e tracce. 3. Spingere con delicatezza la cartuccia nell’alloggiamento come mostrato nella figura. La carta è inserita quando si sente uno scatto. Le memory card consentono di archiviare i dati quando si è raggiunta la capacità massima del sistema. Si possono così cancellare vecchi dati creando nuova memoria per i nuovi. I dati archiviati possono essere richiamati in qualunque momento. Si possono usare le memory card per il backup dei dati. Nota: Raymarine raccomanda di effettuare il backup dei dati su una memory card su basi regolari. Inserire una memory card o una cartuccia D12829-1 1. Aprire lo sportellino dell'alloggiamento situato sulla parte anteriore destra del display. 2. Inserire la cartuccia, come mostrato nella seguente figura; i contatti devono essere rivolti verso l'ALTO. NON forzare la cartuccia. Se la carta non si inserisce con facilità controllare l'orientamento. 4. Chiudere lo sportellino dell’alloggiamento, facendo scattare la chiusura, per ripararla dagli spruzzi d’acqua. Rimuovere una memory card o una cartuccia Dalla schermata Home: 1. Selezionare Miei dati. 2. Selezionare Rimuovi cartuccia. D12830-1 3. Aprire lo sportellino dell'alloggiamento situato sulla parte anteriore destra del display. 4. Spingere il bordo della cartuccia verso lo strumento fino a udire uno scatto. La cartuccia viene sbloccata, come mostrato nella figura seguente: D12828-1 5. Prendere il bordo della cartuccia con le dita ed estrarla dall'alloggiamento. 6. Chiudere lo sportellino dell’alloggiamento, facendo scattare la chiusura, per ripararla dagli spruzzi d’acqua. Nota: Si può anche spegnere il display multifunzione seguendo i punti sopra descritti da 4 a 7. 107 ò ¨ ¾ ' I @ ( 108 New a Series 重要な情報 通告: 拡張版ハンドブックの参照 本書は省略版の (「クイック スタート」) ハンドブックで、新製品を使用するにあ たり必要な基本的な情報のみが掲載され ています。お使いの製品の完全版マニュ アルおよび安全情報は、ドキュメント CD (支給されている場合) に収録されている 拡張版ハンドブックか、Ramarine Web サイト (www.raymarine.com) から入手で きます。 通告: 製品の設置および操作 本製品は、明示されている指示に必ず 従って設置および操作してください。作 業指示を守らないと、怪我をしたり、 ボートが損傷したり、製品の性能が十分 に発揮されないことがあります。 通告: 発火源の可能性 この製品は危険な大気環境、または引火 性の高い場所で使用するための承認を受 けていません。 機関室や燃料タンク付近 など、危険な環境や引火性の高い場所に は絶対に設置しないでください。 通告: 電源を切る この製品の設置を開始する前に、船舶の 電源のスイッチがオフになっていること を確認してください。本書で特記されて いない限り、電源が入った状態で機器を 接続、または切断することはおやめくだ さい。 通告: タッチスクリーン ディス プレイ 長時間雨にさらされると、タッチ性能に 誤動作が生じることがあります。このよ うな場合は、タッチ操作を最小限に抑 え、表面を傷つけない乾いた布で画面を 拭き取ってからタッチスクリーンを使用 してください。 パー ト 15.21) 通 告 : FCC 警 告 (パ Raymarine 社から書面による明示的な承 認を受けずにこの機器に変更や修正を加 えた場合、FCC の規則への適合違反とな り、機器を操作する権限が無効になるこ とがあります。 警告: トランスデューサ ケーブ ル • トランスデューサ ケーブルを切断、短 縮、接合したりしないでください。 • コネクタを取り外さないでください。 通告: レーダー スキャナの安全 性 レーダー スキャナの回転を始める前に、 担当者が全員離れた場所にいることを確 認してください。 通告: レーダー伝送の安全性 レーダー スキャナは電磁エネルギーを伝 送します。 レーダー伝送中は担当者はス キャナに近づかないでください。 切断されたケーブルは修理できません。 ケーブルを切断すると、保証も無効にな ります。 警告: 電源の保護 この製品を設置する際は、電源が適切な 定格ヒューズまたは自動遮断器などに よって十分に保護されていることを確認 してください。 通告: 高電圧 通告: ソナーの操作 この製品は高電圧製品です。 本書で特 に明記されていない限り、カバーを開け たり、内部部品に触ったりしないでくだ さい。 • 水から出ている船舶の音響器を作動し ないでください。 通告: 製品の接地 • 音響器の電源が入っているときにトラ ンスデューサ表面に触らないでくださ い。 電源を投入する前に、本製品が本書の指 示に従って正しく接地されていることを 確認してください。 • ダイバーがトランスデューサの 7.6 m (25 フィート) 以内にいる場合は、音響 器の電源を切ってください。 109 警告: 海図カードとメモリ カー ドのお手入れ 警告: クリーニング 本製品をクリーニングする際は、以下の 点に注意してください。 海図カードやメモリ カードが修復不可 能なほど損傷したり、データが失われた りするのを防ぐため、次の点に注意して ください。 • ディスプレイ画面を乾いた布で拭かな いでください。画面のコーティングに 傷が付きます。 • 海図カードおよびメモリ カードが正し い方向に装着されていることを確認し ます。カードを無理矢理押し込まない でください。 • 研磨剤や酸性の、またはアンモニアが 入ったクリーニング剤を使用しないで ください。 • ジェット ウォッシュは使用しないで ください。 • ウェイポイントや航跡などのデータを海 図カードに保存しないでください。海 図が上書きされる可能性があります。 • スクリュードライバーやペンチなどの 金属製の工具を使って海図カードやメ モリ カードを挿入したり取り外したり しないでください。 警告: 海図カードの扉がきちん と閉まっていることを確認して ください。 水の浸入により製品が損傷するのを防ぐ ためにも、海図カードの扉がしっかりと 閉まっていることを確認してください。 水の侵入 水の浸入に関する免責 この製品の防水加工等級はIPX6 と IPX7 標準を満た していますが、商業用高圧洗浄を受けた場合、水の 浸入やそれに伴う機器障害が発生することがありま す。Raymarine では、高圧洗浄を受けた製品の保証 はいたしかねます。 免責 この製品 (電子海図を含む) は航行を補助する目的での み提供されています。 政府が提供する正式な海図の代 わりとしてでなく、参考資料としてのみ使用してくだ さい。 安全な航海に必要な最新情報がすべて含まれて いるのは、政府が発行する海図および水路通報だけで す。船長は慎重に使用していただきますようお願いい たします。 本製品、またはその他の Raymarine 製品 を使用する際に、政府が発行する正式な海図、水路通 報、警告事項、および適切な航行技術を使用すること は、ユーザーの責任となりますのでご了承ください。 本製品ではサード パーティのデータ提供会社が用意 した電子海図をサポートしています。この海図は組み 込まれている場合とメモリ カードに保存されている 場合があります。 このような海図を使用する際は、 本製品、またはメモリ カードに付属 (該当する場合) のドキュメントに記載されているデータ提供会社のエ ンドユーザー使用許諾契約に従うことになります。 Raymarine はこの製品に誤りがないこと、または Raymarine 以外の個人、または事業体によって製造さ れた製品と互換性があることを保証しません。 110 本製品はデジタル海図データ、および GPS (衛星利用 測位システム) の電子情報を使用しますが、これら の製品にはエラーが含まれていることがあります。 Raymarine ではそのような情報の正確さについて保証 しません。また、そのような情報にエラーが含まれる 場合、製品の誤動作の原因となることがあることをお 客様にお知らせしておきます。 Raymarine では本製 品を使用したこと、または使用できないこと、他社が 製造した製品とやり取りをする、または製品で使用さ れている、あるいはサード パーティによって使用さ れている海図データにエラーがあったことに起因する 損傷や負傷に対して責任を負いません。 無線 周 波 数 ) の 曝 露 に つ い て RF (無 このアンテナ付き送信機は、FCC/ IC が定める 一般 公衆/非制御の曝露での RF 曝露制限条件に準拠して います。WiFi / Bluetooth アンテナは、画面左側の フロント フェイシャーの後ろに取り付けられてい ます。最低でも画面左側から 1 cm の安全距離を保 つことをお勧めします。 FCC パー ト 15、 、19) 適 合 性 宣 言 (パ この装置は FCC 規則 パート 15 に準拠しています。 操作の際には次の 2 つの条件に従います。 1. この装置が有害な干渉を起こさないこと。 2. この操作が、望ましくない操作の原因となる干渉 を含めて、受け取った干渉を受け付けること。 パート 15.105 (b)) FCC 無線周波数干渉に関する声明 (パ この装置はテスト済みであり、FCC 規則 パート 15 に規定されたクラス B デジタル装置の制限に適合し ていることが確認済みです。 これらの制限は、住宅地に設置した場合の悪影響に 対する妥当な防止策を備えることを目的としていま す。この装置は高周波エネルギーを発生、使用、放 射することがあるため、指示どおりに設置して使用 しないと、無線通信に有害な干渉を引き起こす可能 性があります。ただし、特定の設置方法によっては 干渉が生じないという保証はありません。この装置 が、無線受信またはテレビ受信に対して有害な干渉 を起こした場合 (装置のスイッチのオンとオフを切 り替えることによって判断可能)、以下の手段を講じ ることが推奨されます。 New a Series 1. 受信アンテナの方向または位置を再調整する。 2. この装置と受信機間の距離を増やす。 3. この装置を受信機が接続されている回路とは別の 回路のコンセントに接続する。 4. 助けが必要な場合は、業者または経験を積んだ無 線/テレビ担当技術者にお問い合わせください。 日本で機器を使用する際の承認 本装置で使用されている周波数帯域は、携帯番号 を識別するキャンパス ラジオ局 (ライセンスが必 要な無線局)、指定の低電力無線局 (ライセンス不 要の無線局)、電子レンジ、科学装置、医療機器な どの業界で使用されているアマチュア無線局 (ライ センスが必要な無線局)、およびその他の工場の生 産ラインでも使用されています。 1. 本装置を使用する前に、携帯番号を識別する キャンパス ラジオ局や指定の低電力無線局、 アマチュア無線局が近隣で活動していないこ とを確認してください。 2. 本装置が原因で、キャンパス ラジオ局の携帯 番号識別に有害な干渉が生じた場合は、直ち に使用周波数を変更するか、電波の送信を停 止し、以下の連絡先に連絡して、干渉を回避 するための対策 (例 パーティション設置など) について相談してください。 カナダ産業省 この装置は、カナダ産業省のライセンス免除の RSS 規格に準拠しています。 操作の際には次の 2 つの条件に従います。 1. この装置が有害な干渉を起こさないこと。および 2. この操作が、望ましくない操作の原因となる干渉 を含めて、受け取った干渉を受け付けること。 このクラス B デジタル装置は、カナダの ICES-003 に適合しています。 以下 フ ラ ン ス 語 ) カ ナ ダ 産 業 省 (以 Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 3. その他にも、本装置が原因で携帯番号を識別 する指定の低電力無線局やアマチュア無線局 に有害な干渉が生じた場合は、以下の連絡先 からお問い合わせください。 連絡先: 最寄りの Raymarine 代理店にお問い合わ せください。 抑制フェライト Raymarine のケーブルには抑制フェライトが取り付 けられているものがあります。 抑制フェライトは、 EMC 性能を正常に保つために大切な働きをします。 なんらかの理由(例:設置または保守作業時)で、 フェライトを取り外す必要がある際には、製品をご 使用になる前に必ず元の場所にフェライトを取り付 けてください。 製品の廃棄 この製品は WEEE 指令に従って廃棄してください。 WEEE (電気電子機器廃棄物) 指令では、電気 電子機器廃棄物のリサイクルが義務付けられていま す。 Raymarine 製品の中には WEEE 指令の適用対象 にならないものもありますが、Raymarine ではこの 方針をサポートしております。お客様にもこの製品 の廃棄方法についてご理解いただきますようお願 いいたします。 IMO お よ び SOLAS 本書に記載の機器は、レジャー用ボート、および国際 海事機関 (IMO) や海上における人命の安全のための国 際条約 (SOLAS) の対象になっていない作業船での使 用を目的としています。 技術的正確さ 弊社が把握している限り、本書に記載の情報は制作 時点で正確な情報です。ただし Raymarine では、誤 りや脱落が含まれていても、一切責任を負いかねま す。また、継続的に製品改良を重ねる方針により、 仕様が通知なしに変更される場合があります。この ため Raymarine では、製品と本書の間に相違があっ ても、責任を負うことはできかねます。Raymarine Web サイト (www.raymarine.com) を調べて、お使い の製品の最新版のドキュメントがお手元にあること をご確認ください。 a6x デ ィ ス プ レ イ の 型 式 a6x 多機能ディスプレイとして、次の型式をご利用 いただけます。 正規の Raymarine 販売店で販売する、純正部品の フェライトのみをご使用ください。 適合宣言 Raymarine UK Ltd. は、本製品が EMC 指令 2004/108/EC の必須条件を満たしていることを宣言 します。 適合宣言証明書の原本は、 www.raymarine.com の該 当する製品ページをご覧ください。 ソナーなし の型式 a65 (E70076) a65 Wi-Fi (E70162) ソナー型式 a67 (E70077) a67 Wi-Fi (E70163) 111 DownVision 型式 a68 (E70206) a68 Wi-Fi (E70207) 機能 • Bluetooth • Bluetooth • 内蔵 GPS • 内蔵 GPS 水の侵入 このユニットはデッキの上下に取り付けるのに適して います。IPX6 と IPX7 標準に準拠した防水加工です。 ユニットは防水加工済みですが、雨や塩水噴霧に長 時間、直接さらされることのない保護区域に配置す ることをお勧めします。 • Wi-Fi a7x デ ィ ス プ レ イ の 型 式 D12823-1 a7x 多機能ディスプレイとして、次の型式をご利用 いただけます。 場所と取り付け 場所全般に関する必要条件 GPS の 場 所 に 関 す る 必 要 条 件 GPS アンテナ内蔵の危機を設置する際には、海洋電 子機器の場所に関する一般的なガイドラインに加え て、考慮しなければならない多数の環境的要因が あります。 ユニットの場所を選択する際は、多くの要因を考 慮することが重要です。 取付場所について 場所の選択 ソナーなし の型式 a75 (E70164) a75 Wi-Fi (E70166) ソナー型式 a77 (E70165) a77 Wi-Fi (E70167) DownVision 型式 a78 (E70208) a78 Wi-Fi (E70209) 機能 • Bluetooth • Bluetooth • 内蔵 GPS • 内蔵 GPS 取付面に関する必要条件 • Wi-Fi ユニットがしっかりとした設置面に適切に固定されて いることを確認してください。船舶の構造に損傷を 与えるような場所にユニットを設置したり穴を開け たりしないでください。 ハンドブックの図について 本書では、他に記載がない限り、以下の多機能ディス プレイの図を使用します。この図は a 新シリーズ 多 機能ディスプレイのすべての型式 に適用されます。 電気的干渉 装置から十分離れた場所に設置してください。モー ター、発電機および無線送信機/受信機などと干渉す る恐れがあります。 換気に関する必要条件 適切な気流を確保するには: • 機器が適切なサイズのコンパートメントに設置され ていることを確認してください。 • 通気口が塞がっていないことを確認してください。 • デ ッ キ 上 に 装 着 す る 場 合: 最適な GPS パフォーマンスが得られます。(適切な 防水加工等級を満たしている機器の場合) • デッキ下に装着する場合: GPS のパフォーマンスが低下するため、デッキの 上に外部 GPS アンテナを取り付けなければなら ないことがあります。 • 機器と機器の間のスペースを十分開けてください。 ケーブル配線に関する必要条件 ユニットがケーブルを正しく配線および接続できる場 所に設置されていることを確認してください。 • 別途指定がない限り、最小ケーブル曲げ半径として 100 mm (3.94 インチ) が必要です。 • コネクタに負担がかからないように、ケーブル サ ポートを使用してください。 D11537-2 112 New a Series B 00000 250 (9.8 mm 4 in mm 700.5 in) (27 000 船舶の構造 船舶の構造によって、GPS のパフォーマンスが影響 を受けることがあります。たとえば、隔壁構造などの 重構造物の近くや、大規模な船舶の屋内などでは、 GPS の信号が弱まることがあります。GPS アンテナ 内蔵の機器をデッキ下に装着する前に、専門家に相談 し、外部 GPS アンテナをデッキ上に取り付けるこ とを検討してください。 a6x a7x 300 (11 mm .8 in 350 (13 mm .8 in 60º 75º 60º 75º 一般的な条件 60º 70º 天候と船舶の場所によって、GPS のパフォーマンス が影響を受けることがあります。一般に、風がなく晴 天の方が GPS fix の精度が高くなります。極端に北ま たは南の緯度に位置する船舶でも GPS の信号が弱 くなることがあります。デッキ下に取り付けられた GPS アンテナは、一般条件に関連したパフォーマン スの問題が生じやすい傾向にあります。 50º 75º ディスプレイのコントラスト、色、夜間モードの性能 などはすべて視角の影響を受けるため、Raymarine では設置を計画する際にディスプレイに一時的に電 源を入れて、最適な視角が得られる場所を判断す ることをお勧めします。 mm 500.7 in) (19 D12576-1 視角に関する考慮事項 200 (7.8 mm 7 in 000 この場所は GPS アンテナの装着場所と しては推奨できません。 000 00000 この場所に装着すると、GPS のパ フォーマンスが低下することがあり ます。 000 視野角 00000 この場所に装着すると、最適な GPS パフォーマンスが得られます (デッキ 上)。 000 注 意 : 表示されるコントラスト比用の角度は、10 と同等かそれ以上となります。 コンパス安全距離 船舶の磁気コンパスとの干渉が発生しないように、 ディスプレイから適度な距離を置くようにしてく ださい。 多機能ディスプレイを設置するのに適切な場所を選択 する際は、ディスプレイとコンパス間の距離をできる だけ広く取るようにしてください。 通常はすべての 方向から 1 m (3 フィート) 以上の距離を取るのが理想 です。 しかし一部の小型船舶では、コンパスからこ れだけ離れた距離にディスプレイを設置するのが不可 能な場合もあります。 そのような状況では、次の図 を参考に、ディスプレイとコンパスの間の最小安全 距離を保つようにしてください。 D12203-1 項目 ディスプレイ を基準とした コンパスの位 置 上側 200 mm (7.87 イ ンチ) 後側 500 mm (19.7 イ ンチ) 右側 350 mm (13.8 イ ンチ) 下側 300 mm (11.8 イ ンチ) 正面 700 mm (27.5 イ ンチ) 左側 250 mm (9.84 イ ンチ) ディスプレイ からの最小安 全距離 113 製品寸法 6. ユニットが切り落とした場所に収まることを確認 してから、ザラザラした部分にやすりをかけて 滑らかにします。 7. テンプレートの表示に従って固定ネジを止めるた めの 4 つの穴を開けます。 8. ディスプレイ ユニットにガスケットを装着し、 しっかりとフランジに押し込みます。 9. 電源ケーブル、データ ケーブル、その他のケー ブルをユニットに接続します。 10. ユニットを定位置にスライドさせ、付属の固定 具で固定します。 注 意 : 付属のガスケットは、ユニットと平らで固 い設置麺またはビナクルの間を密閉する役割を果 たします。ガスケットはすべての設置環境で使用 してください。設置面またはビナクルが完全に平 らで固くない場合や、表面の仕上げが粗い場合 は、航海仕様のシーラントを使用することが必要 になる場合もあります。 D12579-2 項目 a6x a7x 163.6 mm (6.4 イン チ) 205.1 mm (8 インチ) 143.5 mm (5.6 イン チ) 147.1 mm (5.8 イン チ) 17.5 mm (0.7 インチ) 14.5 mm (0.57 イン チ) 56.6 mm (2.2 インチ) 59.1 mm (2.3 インチ) 162.4 mm (6.4 イン チ) 163.3 mm (6.4 イン チ) 150 mm (5.9 インチ) 150 mm (5.9 インチ) D12585-2 1. ユニットの設置に選択した場所を確認します。空 いている平らな場所に設置し、パネルの後ろが適 度に空いていることを確認する必要があります。 2. ドリルを使うか、叩き落としてユニットに 4 つの 取り付け穴を開けます。 取り付け 00 トラ ニ オ ン ) の 取 り 付 け ブ ラ ケ ッ ト (ト ディスプレイはトラニオン ブラケットに装着するこ とができます。 ユニットを取り付ける前に、次の点を確認してく ださい。 • 適切な設置場所を選択したかどうか • ケーブル接続部と配線方法を特定したかどうか • 正面ベゼルを取り付けたかどうか ディスプレイは表面取り付けをすることが可能です。 ユニットを取り付ける前に、次の点を確認してく ださい。 • 適切な設置場所を選択したかどうか • ケーブル接続部と配線方法を特定したかどうか • 正面べゼルを取り外したかどうか D12588-1 3. マスキング テープか粘着テープを使用して、製品 に付属のカッティング テンプレートを選択した 場所に貼り付けます。 4. しかるべき電動ドリル (サイズはテンプレートに 記載されています) を用いて、切り出しエリアの 四隅に穴を開けます。 5. 適切なのこぎりで、切り出し線の縁の内側を切 ります。 114 New a Series 1. 画面保護フィルムの一端をそっとはがし、ユニッ ト設置が完了した後で取り除けるようにしてお きます。 2. メモリ カードのスロット扉が開いた位置であるこ とを確認します。 3. ベゼルの右下側が海図カード扉の突起部に来るよ うに位置合わせし、ベゼルをディスプレイ正面に 配置し、ベゼルの下端のクリップが定位置にカチ リと収まることを確認します。 D12584-1 重要: ベゼルの取り外しは慎重に行ってください。 ベゼルを外すのに工具は使用しないでください。 工具を使用すると損傷する恐れがあります。 D12586-1 1. ディスプレイの左上端 (上の図に記載の位置) に両 手の親指をかけます。 D12578-2 1. 選択した設置面の取り付けブラケットのネジ穴の 場所に印を付けます。 4. 図に示すように、ベゼルとディスプレイの位置が 合っていることを確認します。 2. ベゼルの下 (上の図に記載の位置) に残りの指を 置きます。 2. 適切なドリルでネジ穴を開けます。設置面の裏 に損傷を受けるものが何もないことを確認して ください。 5. 次の場所に、しっかりと均等に力をかけます。 i. 外縁 - 脇から上へ、次に中央から上端をなぞる ようにして、ベゼルが定位置に安全に収まって いることを確認します。 ii. 内縁 - 特に海図カード扉の縁に沿って、ベゼル が平らであることを確認します。 3. 両方の親指でディスプレイの外縁に力をかけ、同 時に残りの指で一気にベゼルを剥がします。 3. 付属の固定具を使用して、取り付けブラケットを しっかりと取り付けます。 4. ディスプレイを取り付けブラケットに設置します。 正面べゼル これでベゼルがディスプレイから簡単に外れます。 6. 電 源 ボタンと海図カード扉が、支障なく操作でき ることを確認します。 正面ベゼルの取り付け 正面ベゼルの取り外し 次の手順では、ユニットが既に定位置に取り付け済み であることを前提としています。 操作に進む前に、メモリ カード スロットの扉が開い ていることを確認してください。 115 0 電源接続 — a 新シリーズ 接地 — 専用ドレイン ワイヤ 本製品に付属の電源ケーブルには、船舶の RF 接地 点に接続するための専用シールド (ドレイン) ワイヤ が含まれています。 有効な RF 接地点をシステムに接続することが重要 です。すべての機器に単一の接地点を使用してくだ さい。ユニットを接地するには、電源ケーブルの シールド (ドレイン) ワイヤを船舶の RF 接地点に接 続します。RF 接地システムのない船舶では、シー ルド (ドレイン) ワイヤをバッテリのマイナス側に 直接接続してください。 DC 電源システムには、次のいずれかを使用します。 D12581-1 1. 多機能ディスプレイの背面パネル接続 2. 電源ケーブル 3. 12 V 電源に接続 4. 赤のケーブル (正) • マイナス接地で、マイナスのバッテリ端子を船舶の アース端子に接続する。 • 浮動型で、いずれのバッテリ端子も船舶のアース 端子には接続しない。 通告: 正の接地システム 正の接地を使用しているシステムにこの ユニットを接続しないでください。 5. シールド (ドレイン) ワイヤ (細い黒のワイヤ。RF 接地ポートに接続する必要があります) 6. 黒のケーブル (負) 配電 Raymarine では、すべての電源接続に配電盤を使用す ることをお勧めします。 • すべての機器は、1 つのブレーカまたはスイッチ から適切な回路保護を使用して電源を入れる必要 があります。 • すべての機器は、できるだけ個々のブレーカに配 線してください。 通告: 製品の接地 電源を投入する前に、本製品が本書の指 示に従って正しく接地されていることを 確認してください。 最大 ) 全 長 (最 電源電圧 ケーブル ゲー ジ (AWG) 0~5m (0~16.4 フィート) 12V 18 5~10m (16.4~ 32.8フィート) 12V 14 10~15m (32.8~ 49.2フィート) 12V 12 15~20m (49.2~ 65.5 フィート) 12V 12 注 意 : この距離は、2 つのワイヤの電源ケーブ ルをバッテリからディスプレイに配線した場 合の距離です (バッテリからディスプレイまで のおおよその距離)。往復の長さを計算するに は、上記の数字を 2 倍にしてください。 ブレーカ、ヒューズおよび回路の保護 配電盤にサーマル ブレーカまたはヒューズを取り付 けることをお勧めします。 電源ケーブル ディスプレイには電源ケーブルが付属しており、必要 に応じて延長することができます。 使用可能な電源ケーブル 埋め込み式取付けの場合は、直角電源ケーブル (別売) がご利用いただけます。 ケーブル 品番 直角電源ケー ブル A80221 備考 ケーブルの延長 電源ケーブルを延長する場合、次の制限が適用さ れます。 • ケーブルは回線負荷に適したゲージである必要が あります。 サーマル ブレーカ定格 5 A (接続する装置が 1 台の場合) 注 意 : サーマル ブレーカに適したヒューズ定格 は、接続する装置の台数によって異なります。わ からない場合は、正規の Raymarine 販売店にお 問い合わせください。 ディスプレイの電源を入れる 電源 ] ボタンを押します。 1. [電 同意 ] を押して免責メッセージを承認します。 2. [同 • ユニットごとに専用の電源ケーブルを使用して配電 盤に配線する必要があります。 116 New a Series ディスプレイの電源を切る 電源 ) 1. 秒読みの時間がゼロ になるまで、POWER(電 ボタンを押します。 電 注意: 秒読みの時間がゼロ になる前に、POWER(電 源 ) ボタンから手を離すと電源を切る操作は取り 消されます。 ディスプレイの明るさの調整 — a 新 シリーズ/ e 新シリーズ 電源 ボタンを複数回押し 注 意 : 明るさレベルは、電 て高めることもできます。 シミュレータ モード シミュレータ モードを利用して、GPS アンテナ、 レーダー スキャナ、AIS ユニット、または魚群探知 機からのデータなしでお手元のディスプレイの操作練 習をすることができます。 シス テ ム セ ッ ト ア ッ プ メ シミュレータ モードは、[シ ニ ュ ー ] でオンとオフを切り替えます。 注 意 : Raymarine では、航海中はシミュレータ モードを使用しないようお勧めします。 ホーム画面の概要 — a 新シリーズ ホーム画面は、さまざまなアプリケーションにアクセ スするための出発点となる画面です。 • ホーム画面から、データ (ウェイポイント、航路、 航跡) に素早くアクセスすることも可能です。 • ホーム画面は、複数のアプリケーション「ページ」 で構成されています。アプリケーションは、それ ぞれのアイコンで表されます。起動したいページ アイコンを選択すれば、アプリケーションが立ち 上がります。 • 画面を指でなぞってホーム画面までスクロールし、 追加のアプリケーション ページにアクセスします。 注 意 : シミュレータでは、安全メッセージも含め て本物のデータは一切表示されません (例: AIS ユニットから受信するデータなど)。 注 意 : シミュレータ モードの状態で実行されるシ ステム設定は、SeaTalk 経由で他の機器に伝送さ れることはありません。 シミュレータ モードの有効化と無効化 シミュレータ モードの有効化と無効化を切り替える には、以下の手順に従います。 ホーム画面を表示した状態で、次の操作を実行し ます。 D12580-2 セッ ト ア ッ プ ] を選択します。 1. [セ シス テ ム の 設 定 ] を選択します。 2. [シ 1. 電 源 ボタンを 1 回押します。 ショートカット メニューが表示されます。 2. 画面に表示される明るさスライダ バー コント ロールを使用して、明るさを必要なレベルに調 整します。 3. 太陽のアイコンにタッチすると明るさのレベルが 増し、月のアイコンにタッチすると明るさのレ ベルが減ります。 シミ ュ レ ー タ ]を選択します。 3. [シ 画面項目 説明 ウ ェ イ ポ イ ン ト — アイコンを選択し て、ウェイポイント一覧にアクセスし ます。アイコンを選択して押したまま にすると、現在の船舶の測位に落水 者救助 (MOB) マーカーを配置すること ができます。 マ イ デ ー タ — このアイコンを使用し て、航路、航跡、ウェイポイントな どの一覧を集中管理することができ ます。 4. [オン] を選択してシミュレータ モードをオンにし ます。または 5. [オフ] を選択してシミュレータ モードをオフに します。 注 意 : デモ ムービー オプションは、小売でのデモ ンストレーションのみを目的としています。 117 画面項目 説明 カスタマイズ — アプリケーション ペー ジを設定する場合、このアイコンを選 択し、ディスプレイの言語、ユニッ ト、日時、船舶の詳細、ディスプレイ 環境設定などを選択します。 a 新シリーズのコントロール 単一アプリケーションが 追加されているページで す。 セ ッ ト ア ッ プ — システムのセットアッ プ メニューにアクセスする場合にこの アイコンを選択します。 ペ ー ジ — 各アイコンはアプリケーショ ン ページを表します。1 つのページ で、最大で 2 つのアプリケーションを 同時に表示できます。 アプリケーションを表示する際に、ページが使用 されます。 ページはホーム画面上に表示され、ホーム画面からア クセスします。ページごとに、2 つ以上のアプリケー ションを表示させることができます。 • 新しい a シリーズの多機能ディスプレイでは、ペー ジごとに最大 2 つのアプリケーションしか設定・表 示することができません。 • ただし、最大 4 つのアプリケーションを設定でき、 既に 4 つのアプリケーションが表示されるページ を持つ多機能ディスプレイのホーム画面と共有し ている場合は、新しい a シリーズでも最大 4 つの アプリケーションをページごとに表示させること ができます。 ホーム画面上にあるページはどれもカスタマイズ可能 です。カスタマイズ設定により、お使いのアプリケー ションを違うページに分類したり、特定用途向けに各 ページを設定できます。たとえば、漁獲に適してい る海図と魚群探知機アプリケーションが入っている D12577-1 複数のアプリケーション が追加されているページ です。 ス テ ー タ ス バ ー — ステータス アイコ ンでは、GPS、AIS、レーダー、自動操 縦ユニットなど、外部接続されている 装置の状態を確認できます。 ページ 118 ページを作成したり、一般的な航海に適している海図 とデータアプリケーションが入った他のページを作 成することも可能です。 ページごとに 「レイアウト」 を指定することも可能 です。この設定により、画面上に表示されるアプリ ケーションのレイアウトが決まります。 ホーム画面での既存のページの変更 ホーム画面を表示した状態で、次の操作を実行し ます。 カス タ マ イ ズ ] を選択します。 1. [カ ホー ム 画 面 ] を選択します。 2. [ホ ペー ジ の 編 集 ] を選択します。 3. [ペ 4. 変更するページのアイコンを選択します。 [カスタマイズ] メニュー オプションが表示され ます。 5. 該当するページ レイアウトを選択します (例: 「分割画面」など)。 6. 該当するメニュー項目を選択するか、表示された ページにドラッグして、ページに表示するアプリ ケーションを選択します。 完了 ] を選択します。 7. [完 [ページ名の変更] ダイアログが表示されます。 8. オンスクリーン キーボードでページの新しい名前 保存 ] を選択します。 を入力し、[保 1. タッチスクリーン — 画面にタッチすることで、す べてのメニュー操作などの機能を操作できます。 2. 電 源 — 1 回押すとユニットの電源が入ります。 電源が入ってから電源ボタンを再度押すと、明る さを調整する、スクリーン キャプチャを実行す る、省電力モードにアクセスする、外部装置の電 源コントロールにアクセスするなどの操作が行え ます。押したままにすると電源が切れます。 3. 海 図 カ ー ド ス ロ ッ ト — MicroSD カードの出し入 れをするためのカード扉を開きます。カード ス ロットは 1 つあり、電子海図、またはウェイポ イント、航路、航跡データのアーカイブなどに 使用します。 タッチスクリーンの概要 タッチスクリーンを物理ボタンの代わりに使用して、 多機能ディスプレイを制御することができます。 タッチスクリーンを使用して、すべての機能にアクセ スすることができます。 注意: Raymarine では、船舶が停泊または係留され ているときにタッチ操作を習熟しておくことを強 くお勧めいたします。操作に慣れるには、シミュ ホー ム 画 面 →[セ セッ ト ア ッ プ ]→[シ シ レータ モード (ホ ス テ ム 設 定 ]) を使うと便利です。 New a Series タッチスクリーンの基本操作 タッチ操作を使用したカーソルの配置および 移動 タッチスクリーン型の多機能ディスプレイでカーソル を置いたり画面でカーソルを動かしたりするには、 以下の手順に従います。 1. 画面上で、カーソルを置きたい場所に触れます。 アクティブ ウィンドウの選択 — a 新シリーズ と e7 / e7D 分割画面ページを表示している場合、a 新シリーズま たは e7 / e7D では、アクティブなアプリケーション を選択し、全画面で表示することができます。全画面 を表示するには、以下の手順に従います。 単体のページに複数のアプリケーションを表示し、 次の操作を実行します。 1. アプリケーション内でアクティブにしたい部分 にタッチします。 アプリケーションの周りに境界線が現れ、動作中 であることを示します。 メニ ュ ー ] を選択します。 2. [メ 全画 面 ] を選択すると、アクティブなアプリケー 3. [全 ションが全画面表示されます。 分割 画 面 ] を選択して、分割画面表示 4. または、[分 に戻ります。 アプリケーション 気 象 ア プ リ ケ ー シ ョ ン — (北米 のみ) 適切な気象レシーバをシス テムに接続した場合、気象アプ リケーションでは過去、現在、 未来の気象状況をグラフィック スで世界地図上にオーバーレイ (追加表示) します。 海 図 ア プ リ ケ ー シ ョ ン —航海に 役立つ海図の 2D または 3D グラ フィカル ビューを提供します。 ウェイポイント、航路、航跡機 能を使用することで、特定の場 所に移動したり、航路を作成お よび航海したり、今までの航跡 を記録したりすることができま す。海図カードでは、詳細情報 や 3D 表示が提供されます。 カメラ アプリケーション — ビ デオやカメラの映像をお手元の 多機能ディスプレイに映し出す ことができます。 魚群探知機アプリケーション — トランスデューサとソナー型多 機能ディスプレイ、または互換 性のあるソナー モジュールがあ る場合、魚群探知機アプリケー ションを使用して、異なるサイ ズの魚、海底構造、水面下の障 害物などを正確に見分けること ができます。他にも水深や水温 データを調べたり、漁場や難破 船などの関心領域に印を付けた りすることもできます。 レーダー アプリケーション — 適 切なレーダー スキャナがある場 合、レーダー アプリケーション を使用してターゲットを追跡し たり、距離、船幅を測定したり することができます。レーダー スキャナから最高のパフォーマ ンスを得るための多数の自動ゲ イン プリセットやカラー モー ドが提供されています。 データ アプリケーション — 互 換性のあるさまざまな計器のシ ステム データや計器データを 多機能ディスプレイに表示でき ます。ジョイスティックまたは タッチスクリーンを使用して、 使用可能なデータ ページをスク ロールします。 ドキュメント ビューア — MicroSD カードに保存されている PDF ド キュメントが表示されます。 FUSION リ ン ク ア プ リ ケ ー シ ョ ン — 多機能ディスプレイから互 換性のある Fusion エンターテイ メント システムにリンクして、 これを制御します。 Sirius オ ー デ ィ オ ア プ リ ケ ー シ ョ ン — 多機能ディスプレイか ら Sirius 無線を制御します。 アラーム アラームは注意が必要な状況や危険を知らせてく れます。 衝突警告や温度制限など、特定の条件で発動するよう にアラームを設定することができます。 アラームはシステム機能、または多機能ディスプレイ に接続されている外部機器で機能します。 アラームが鳴ると、多機能ディスプレイ、およびネッ トワーク接続されたすべてのディスプレイにメッセー ジ ダイアログが表示されます。このダイアログに、 アラームの理由に関する説明が表示されます。 119 特定のアラームの動作を設定するには、メッセージ ダイアログで [編集] オプションを選択するか、ホー セッ ト ア ッ プ ] アイコンからアクセスでき ム画面の [セ アラ ー ム ] メニューを使用します。 る [ア 3. 下の図に示すように、カード スロットの一番奥 までそっと押し込みます。カードがしっかりとは まると、カチッと音がします。 メモリ カードの概要 メモリ カードを使用して、ウェイポイントや航跡な どのデータをアーカイブすることができます。 システム容量が満杯になったときに、メモリ カード にデータをアーカイブします。アーカイブができた ら、古いデータをシステムから削除して、新しいデー タを取り込める領域を作ります。アーカイブしたデー タはいつでも取り出せます。また、メモリ カードを 使用してデータをバックアップすることもできます。 注 意 : Raymarine では、定期的にデータをメモリ カードにバックアップすることをお勧めします。 メモリ カードまたは海図カードの挿入 1. ディスプレイの正面右にあるカード リーダーの扉 を開けます。 2. 下の図に示すように、 カードの端子が上になるよ うにカードを挿入します。カードを無理に押し込 まないでください。スロットに簡単に入らない場 合は、向きを確認してください。 D12829-1 4. 水の浸入による損傷を防ぐためにも、カード リー ダーの扉をしっかり閉めます。 メモリ カードまたは海図カードの取り 外し ホーム画面で、次の操作を実行します。 1. My Data(マイデータ) を選択します。 2. Eject Card(カードの取り出し) を選択します。 3. ディスプレイの正面右にあるカード リーダーの扉 を開けます。 4. カチリと音がするまで、カードの端をユニット 方向に押し込みます。 次の図に示すように、カードがスロット メカニズ ムから外れます。 D12830-1 5. カードの端を持って、カードをカード スロットか ら引き出します。 6. 水の浸入による損傷を防ぐためにも、カード リー ダーの扉をしっかり閉めます。 注 意 : 多機能ディスプレイの電源を切り、上記手 順 4 ~ 7 を繰り返すこともできます。 D12828-1 120 New a Series N e d e r la n d s (N L) 121 Belangrijke informatie Waarschuwing: Lees de uitgebreide handleiding Dit document is een verkorte ("snelstart-") handleiding dat alleen de basisinformatie bevat die u nodig hebt om van start te gaan met het product. Voor de complete documentatie en veiligheidsinformatie voor uw product kunt u de uitgebreide handleiding raadplegen die beschikbaar is op de documentatie-CD (wanneer meegeleverd), of de Raymarine-website (www.raymarine.com). Waarschuwing: Productinstallatie en -bediening Deze apparatuur dient geïnstalleerd en bediend te worden volgens de verschafte richtlijnen. Worden deze niet in acht genomen, dan kan dat leiden tot persoonlijk letsel, schade aan uw schip en/of slechte productprestaties. Waarschuwing: Potentiële ontstekingsbron Dit product is NIET goedgekeurd voor gebruik in een gevaarlijke/brandbare omgeving. Installeer dit product NIET in een gevaarlijke/brandbare omgeving (zoals een machinekamer of in de buurt van brandstoftanks). 122 Waarschuwing: Hoogspanning Dit product bevat hoogspanning. U mag de behuizing van het display NIET verwijderen om bij interne componenten te komen, tenzij dat in deze handleiding uitdrukkelijk gevraagd wordt. Waarschuwing: Productaarding Voordat u dit product aansluit op de voeding, moet u zich ervan verzekeren dat het op de juiste manier is geaard, in overeenstemming met de instructies in deze handleiding. Waarschuwing: Uitschakelen van de voeding Zorg ervoor dat de voeding van het schip UIT is geschakeld voordat u begint met het installeren van dit product. Verbind of ontkoppel apparatuur NIET wanneer het is ingeschakeld, tenzij anders wordt geïnstrueerd in het document. Waarschuwing: FCC-waarschuwing (Deel 15.21) Wijzigingen of aanpassingen aan deze apparatuur die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door Raymarine Incorporated kunnen een overtreding vormen van de FCC-richtlijnen en de vergunning van de gebruiker om de apparatuur te gebruiken ongeldig maken. Waarschuwing: Veiligheid radarscanner Voordat u de radarscanner laat draaien, dient alle personeel daar uit de buurt te zijn. Waarschuwing: Veiligheid radartransmissie De radarscanner geeft elektromagnetische energie af. Zorg dat al het personeel uit de buurt van de scanner is als de radar aan het werk is. Waarschuwing: Sonarbediening • Gebruik de sonar NOOIT als de boot uit het water is. • Raak de voorkant van de transducer NOOIT aan als de sonar aan staat. • Als er mogelijk duikers binnen 7,6 m (25 ft) van de transducer zijn, moet u de sonar UITSCHAKELEN. Waarschuwing: Touchscreen-display Blootstelling aan langdurige regen kan ertoe leiden dat het touchscreen niet meer correct werkt, beperk daarom het gebruik van het touchscreen in dergelijke situaties tot het minimum en veeg het scherm af met een droge, niet schurende doek voordat u het gebruikt. New a Series Let op: Transducerkabel • U mag de transducerkabel NIET onderbreken, inkorten of splitsen. • U mag de connector NIET verwijderen. Als de kabel is onderbroken kan hij niet meer worden gerepareerd. Door het onderbreken van de kabel komt ook de garantie te vervallen. Let op: Zekering energievoorziening Zorg bij de installatie van dit product dat de voedingsbron afdoende gezekerd is door middel van een zekering of automatische stroomonderbreker met het geschikte vermogen. Let op: Onderhoud van cartografie- en geheugenkaarten Om onherstelbare schade aan en/of verlies van gegevens van de cartografie- en geheugenkaarten te voorkomen: • Zorg ervoor dat de cartografie- en geheugenkaarten op de juiste manier zijn geplaatst. Probeer een kaart NIET met kracht op zijn plaats te duwen. • Sla gegevens (waypoints, tracks, etc.) NIET op een cartografiekaart op, omdat deze kaarten kunnen worden overschreven. • Gebruik GEEN metalen voorwerp zoals een schroevendraaier of pincet om een cartografie- of geheugenkaart te plaatsen of te verwijderen. Let op: Zorg ervoor dat het cartografieklepje goed dicht zit. Om te voorkomen dat er water in het product komt en deze daardoor beschadigd raakt dient u het klepje goed te sluiten. Reinigen Goed reinigingsgewoontes. Als u dit product reinigt: • Veeg het displayscherm NIET af met een droge doek, aangezien dit krassen kan veroorzaken op de coating. • Gebruik GEEN schurende of op zuren of ammonia gebaseerde producten. • Gebruik GEEN hogedrukspuit. Binnendringen van water Disclaimer voor binnendringen van water Hoewel de waterbestendigheidsclassificatie van dit product conform de IPX6- & IPX7-norm is, kan water indringen en de vervolgens de apparatuur onklaar maken wanneer het product met een hogedrukreiniger wordt schoongemaakt. Raymarine staat niet garant voor producten die onder hoge druk worden schoongemaakt. Disclaimers Dit product (met inbegrip van de elektronische kaarten) is alleen bedoeld als hulpmiddel bij het navigeren. Het is ontworpen als hulpmiddel bij het gebruik van officiële overheidskaarten, niet als vervanging daarvan. Alleen officiële overheidskaarten en mededelingen voor zeevarenden bevatten alle actuele informatie die nodig is voor veilige navigatie. De kapitein is verantwoordelijk voor zorgvuldig gebruik hiervan. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor het gebruik van officiële overheidskaarten, mededelingen aan zeevarenden, voorzichtigheid en deskundigheid op het gebied van navigatie bij de bediening van dit of enig ander Raymarine-product. Dit product ondersteunt elektronische kaarten van andere leveranciers die kunnen zijn opgenomen of opgeslagen op een geheugenkaart. Op het gebruik van dergelijke kaarten is de Eindgebruikersovereenkomst van de leverancier van toepassing, vervat in de documentatie voor dit product of meegeleverd met de geheugenkaart (zoals van toepassing). Raymarine garandeert niet dat dit product vrij is van fouten of dat deze te combineren is met producten die gefabriceerd zijn door personen of entiteiten anders dan Raymarine. Dit product gebruikt digitale-kaartgegevens en elektronische informatie van het Global Positioning System (GPS), welke fouten kunnen bevatten. Raymarine kan de nauwkeurigheid van dergelijke informatie niet garanderen; u dient te weten dat fouten in dergelijke informatie de oorzaak kunnen zijn dat het product niet of niet correct werkt. Raymarine is niet aansprakelijk voor schade of letsel veroorzaakt door uw gebruik of onbekwaamheid, door interactie van het product met producten die door anderen gefabriceerd zijn of voor fouten in kaartgegevens of informatie die door het product gebruikt worden en door derden verstrekt zijn. RF-blootstelling Deze zender met antenne is ontworpen conform de FCC / IC RF-blootstellingslimieten voor menselijke / niet gecontroleerde blootstelling. De WiFi-/Bluetooth-antenne is gemonteerd achter de afdekplaat aan de voorkant, aan de linkerkant van het scherm. Aanbevolen wordt een veilige afstand aan te houden van minimaal 1 cm vanaf de linkerkant van het scherm. FCC Compliance-verklaring (deel 15.19) Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-richtlijnen. Het mag alleen worden gebruikt onder de volgende twee voorwaarden: 1. Dit apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken. 2. Het apparaat moet alle eventuele ontvangen interferentie accepteren, waaronder interferentie die ongewenste werking veroorzaakt. 123 FCC Interferentieverklaring (Deel 15.105 (b)) Industry Canada (Français) Ontstoringsferrieten Deze apparatuur is getest en voldoet aan de normen voor een digitaal apparaat klasse B, conform deel 15 van de FCC-richtlijnen. Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. Raymarine-kabels kunnen ferrieten voor ontstoring bevatten. Deze zijn van belang voor de juiste EMC-prestaties. Als een ferriet om welke reden dan ook moet worden verwijderd (bijvoorbeeld voor installatie of onderhoud), moet deze op de oorspronkelijke locatie worden teruggeplaatst voordat het product wordt gebruikt. Deze normen zijn vastgesteld om een redelijke mate van bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie bij installatie in woningen. Dit apparaat genereert en gebruikt radiofrequenties en kan deze uitstralen en kan, wanneer het niet is geïnstalleerd overeenkomstig de instructies, schadelijke interferentie veroorzaken. Er is echter geen garantie dat er geen sprake zal zijn van interferentie in een bepaalde installatie. Als dit apparaat schadelijke interferentie veroorzaakt aan radio- of televisieontvangst, wat kan worden vastgesteld door het apparaat uit en in te schakelen, wordt aanbevolen dat de gebruiker probeert de interferentie te corrigeren met één van de volgende maatregelen: 1. Richt de ontvangstantenne anders of zet hem op een andere plek. 2. Verhoog de afstand tussen het apparaat en de ontvanger. 3. Verbind het apparaat met een uitgang van een ander elektrisch circuit dan die waarop de ontvanger is aangesloten. 4. Raadpleeg de dealer of een ervaren radio-/TV-technicus voor advies. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. Gebruik alleen het juiste type ferriet dat door erkende Raymarine-dealers wordt geleverd. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Conformiteitsverklaring Japanse goedkeuringen Binnen de voor dit apparaat gebruikte frequentieband worden ook campusradiostations (radiostations waarvoor een licentie vereist is) en gespecificeerde laag vermogen-radiostations (radiostations waarvoor geen licentie vereist is) voor mobiele identificatie en amateurradiostations (radiostations waarvoor een licentie vereist is) gebruikt in sectoren zoals magnetronovens, wetenschap, medische apparatuur en productielijnen van andere fabrieken. 1. Voordat u dit apparaat gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat er in de buurt geen campusradiostations en gespecificeerde laag vermogen-radiostations voor mobiele identificatie en amateurradiostations worden gebruikt. 2. Wanneer er sprake van is dat dit apparaat schadelijke interferentie voor campusradiostations voor mobiele identificatie veroorzaakt, wijzig dan alstublieft direct de gebruikte frequentie of stop met het uitzenden van radiogolven en vraag advies over maatregelen voor het voorkomen van interferentie (bijvoorbeeld het installeren van partities) via de hieronder vermelde contactinformatie. Industry Canada Dit apparaat voldoet aan de Industry Canada License-exempt RSS standard(s). Het mag alleen worden gebruikt onder de volgende twee voorwaarden: 1. Het apparaat mag geen interferentie veroorzaken en 2. Het apparaat moet alle eventuele ontvangen interferentie accepteren, waaronder interferentie die ongewenste werking van het apparaat veroorzaakt. Dit digitale apparaat klasse B voldoet aan Canadian ICES-003. 124 3. Daarnaast dient u in het geval van problemen, bijvoorbeeld wanneer er sprake van is dat dit apparaat schadelijke interferentie voor gespecificeerde laag vermogen-radiostations voor mobiele identificatie of amateurradiostations veroorzaakt, advies te vragen via de onderstaande contactinformatie. Contactinformatie: neemt u alstublieft contact op met uw plaatselijke geautoriseerde Raymarine-dealer. Raymarine UK Ltd. verklaart dat dit product voldoet aan de essentiële vereisten van EMC-richtlijn 2004/108/EG. De originele Conformiteitsverklaring kunt u bekijken op de betreffende productpagina op www.raymarine.com. Verwijdering van het product Verwijder dit product in overeenstemming met de AEEA-richtlijnen. De richtlijn Afval van Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA) vereist de recycling van afval van elektrische en elektronische apparaten. Hoewel de AEEA Richtlijn niet van toepassing is op een aantal Raymarine producten, steunen wij dit beleid en verzoeken u dit product in overeenstemming hiermee te verwijderen. IMO en SOLAS De apparatuur die in dit document beschreven wordt, is bedoeld voor recreatieve maritieme- en werkvaartuigen welke niet vallen onder de International Maritime Organization (IMO) en Safety of Life at Sea (SOLAS) Carriage regelgeving. Technische nauwkeurigheid De informatie in dit document was bij het ter perse gaan naar ons beste weten correct. Raymarine is echter niet aansprakelijk voor eventuele onnauwkeurigheden of omissies. Daarnaast kunnen specificaties volgens New a Series ons principe van continue productverbetering zonder voorafgaande opgave gewijzigd worden. Raymarine kan daarom niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele verschillen tussen het product en dit document. Raadpleeg de Raymarine website (www.raymarine.com) om na te gaan of u de meest recente versie(s) hebt van de documentatie voor uw product. a6x Displaymodellen Model met DownVision a78 (E70208) a78 Wi-Fi (E70209) Kenmerken • Bluetooth. • Bluetooth. • Interne GPS. Vereisten voor het montage-oppervlak Zorg ervoor dat de units voldoende steun hebben op een stevig oppervlak. De unit mag NIET worden gemonteerd en er mogen geen gaten worden geboord op plaatsen die de constructie van het schip kunnen beschadigen. • Interne GPS. • WiFi. Vereisten voor het leggen van kabels Zorg ervoor dat de unit is gemonteerd op een plaats waar kabels correct kunnen worden gelegd en aangesloten: Illustraties in de handleiding a6x multifunctionele displays zijn beschikbare in de volgende modellen: Model zonder sonar a65 (E70076) a65 Wi-Fi (E70162) Model met sonar a67 (E70077) a67 Wi-Fi (E70163) Model met DownVision a68 (E70206) a68 Wi-Fi (E70207) Kenmerken • Bluetooth. • Bluetooth. • Interne GPS. • Interne GPS. De illustratie van het multifunctionele display hieronder wordt in de hele handleiding gebruikt en kan, tenzij anders vermeld, worden toegepast op alle modellen Nieuwe a-serie multifunctionele displays. Plaatsbepaling en montage Een locatie selecteren a7x multifunctionele displays zijn beschikbare in de volgende modellen: Elektrische interferentie Kies een plaats die zich op voldoende afstand bevindt van apparaten die interferentie kunnen veroorzaken, zoals motoren, generatoren en radiozenders/-ontvangers. Ventilatievereisten Vereisten voor plaatsing GPS Naast de algemene richtlijnen voor de plaatsing van maritieme elektronicasystemen dient rekening te worden gehouden met een aantal omgevingsfactoren bij het installeren van apparatuur met een interne GPS-antenne. Om te zorgen voor voldoende ventilatie: Plaats van de montage • Zorg ervoor dat het apparaat in een compartiment van de juiste omvang is gemonteerd. • Montage bovendeks: Zorgt voor optimale GPS-prestaties. (Voor apparatuur met de juiste waterbestendigheidsclassificatie.) Algemene vereisten voor plaatsing a7x Displaymodellen • Gebruik kabelsteunen om spanning op de aansluitingen te voorkomen. Binnendringen van water Deze unit is geschikt voor montage zowel bovendeks als onderdeks. Het is waterdicht conform de IPX6- en IPX7-norm. Hoewel de unit waterdicht is, is het beter het op een beschermde plaats te monteren, zodat het niet langdurig wordt blootgesteld aan directe regen en opspattend zout water. D12823-1 • WiFi. • Minimale kabelbochtradius van 100 mm (3,94 in) is vereist, tenzij anders aangegeven. Bij het kiezen van een plaats voor de unit dient u een aantal factoren in overweging te nemen. Model zonder sonar a75 (E70164) a75 Wi-Fi (E70166) • Zorg ervoor dat de ventilatiegaten niet zijn geblokkeerd. Model met sonar a77 (E70165) a77 Wi-Fi (E70167) • Zorg voor voldoende afstand tussen de apparaten. • Montage onderdeks: GPS-prestaties kunnen minder zijn en het kan nodig zijn bovendeks een externe GPS-antenne te monteren. 125 onderdeks gemonteerde GPS-antenne is gevoeliger voor problemen met de signaalontvangst als gevolg van de weeromstandigheden. Overwegingen met betrekking tot kijkhoek De kijkhoek beïnvloedt het displaycontrast, de kleur en de nachtmodus. Daarom raadt Raymarine aan het display tijdelijk op te starten bij het plannen van de installatie om ervoor te zorgen dat u het beste kunt bepalen welke locatie de optimale kijkhoek oplevert. en eventuele kompassen. Normaal gesproken moet deze afstand minimaal 1 m (3 ft) zijn in alle richtingen. In kleinere schepen is het echter soms niet mogelijk het display zo ver van een kompas verwijderd te plaatsen. In dat geval laten de onderstaande cijfers de minimale veilige afstand zien die moet worden aangehouden tussen het display en de kompassen. Kijkhoek 000 250 (9.8 mm 4 in 00000 00000 000 200 (7.8 mm 7 in mm 500.7 in) (19 300 (11 mm .8 in 350 (13 mm .8 in mm 700.5 in) (27 000 00000 D11537-2 000 Deze plaats levert de beste GPS-prestaties (bovendeks). Op deze plaats kunnen de GPS-prestaties minder zijn. Deze plaats wordt NIET aanbevolen voor GPS-antennes. 000 D12576-1 D12203-1 Scheepsconstructie De constructie van uw schip kan van invloed zijn op de GPS-prestaties. De nabijheid van zware contructies zoals een constructieplaat, of de binnenkant van grotere schepen kunnen bijvoorbeeld zorgen voor een verminderd GPS-signaal. Voordat u apparatuur met een interne GPS-antenne onderdeks plaatst, adviseren wij u professioneel advies in te winnen en het gebruik van een externe GPS-antenne bovendeks te overwegen. Weersomstandigheden Het weer en de locatie van het schip kunnen van invloed zijn op de GPS-prestaties. Normaal gesproken bieden kalme en heldere weersomstandigheden een meer nauwkeurige GPS-fix. Schepen op extreem noordelijke of zuidelijke breedtegraden kunnen ook een zwakker GPS -signaal ontvangen. Een 126 a6x a7x 60º 75º 60º 75º 60º 70º 50º 75º Opmerking: De genoemde hoeken zijn voor een contrastverhouding gelijk aan of groter dan 10. Veilige afstand tot kompas Artikel Kompaspositie ten opzichte van het display Minimale veilige afstand vanaf het display Bovenkant 200 mm (7,87 in.) Achterkant 500 mm (19,7 in.) Rechterkant 350 mm (13,8 in.) Onderkant 300 mm (11,8 in.) Voorkant 700 mm (27,5 in.) Linkerkant 250 mm (9,84 in.) Om mogelijke interferentie met de magnetische kompassen van het schip te voorkomen dient u te zorgen voor voldoende afstand vanaf het display. Bij het kiezen van een geschikte plaats voor het multifunctionele display zou u moeten proberen een zo groot mogelijke afstand te houden tussen het display New a Series Productafmetingen 6. Controleer of de unit in het uitgezaagd stuk past en vijl langs de zaagsnede totdat deze glad is. 7. Boor 4 gaten zoals aangegeven op de mal voor de bevestigingsschroeven. 8. Plaats de pakking op de displayunit en druk hem stevig op de flens. 9. Sluit de kabels voor voeding en gegevens etc. aan op de unit. 10. Schuif de unit op zijn plek en zet hem vast met de meegeleverde bevestigingen. Opmerking: De meegeleverde pakking zorgt voor afdichting tussen de unit en een voldoende vlak en stevig montageoppervlak of behuizing. De pakking dient bij alle installaties te worden gebruikt. Het kan ook nodig zijn een voor de scheepvaart geschikte kit te gebruiken als het montageoppervlak niet volledig vlak of stevig is, of een ruwe afwerking heeft. D12579-2 Artikel a6x a7x 163.6 mm (6.4 in.) 205,1 mm (8 in.) 143,5 mm (5,6 in.) 147,1 mm (5,8 in.) 17,5 mm (0,7 in.) 14,5 mm (0,57 in.) 56,6 mm (2,2 in.) D12585-2 Montage van de beugel (flens) 59,1 mm (2,3 in.) 1. Controleer de gekozen plaats voor de unit. Er is een schone, vlakke ondergrond vereist met voldoende vrije ruimte achter het paneel. Voordat u de unit monteert dient u ervoor te zorgen dat: 162,4 mm (6,4 in.) 163,3 mm (6,4 in.) 2. Boor de 4 montagegaten op de unit uit of tik ze eruit • U een geschikte plaats kiest. 150 mm (5,9 in.) 150 mm (5,9 in.) Montage Het display kan in een paneel worden gemonteerd. Voordat u de unit monteert dient u ervoor te zorgen dat: 00 Het display kan worden gemonteerd op een flensbeugel. • U de kabelverbindingen en de plaatsen waar de kabels moeten worden gelegd hebt vastgesteld. • De instrumentrand aan de voorzijde hebt bevestigd. • U een geschikte plaats kiest. • U de kabelverbindingen en de plaatsen waar de kabels moeten worden gelegd hebt vastgesteld. • De rand aan de voorzijde hebt verwijderd. D12588-1 3. Zet de juiste zaagmal die bij het product is meegeleverd vast op de gekozen plaats met behulp van zelfklevend band. 4. Gebruik een geschikte boor (de maat staat vermeld op de mal) om gaten te maken in alle hoeken van het uit te zagen gebied. 5. Gebruik een geschikte zaag om langs de binnenkant van de snijlijn te zagen. 127 1. Til voorzichtig één rand van de beschermfolie op, zodat u het kunt verwijderen wanneer de unit is geïnstalleerd. De instrumentrand aan de voorzijde verwijderen Voordat u verder gaat dient u ervoor te zorgen dat het klepje van de kaartsleuf open is. 2. Zorg ervoor dat het klepje van de geheugenkaartsleuf open staat. 3. Zoek de rechter onderkant van de instrumentrand onder het lipje van het klepje voor de SD-kaart en plaats de instrumentrand over de voorkant van het display. Zorg er daarbij voor dat de clips langs de onderrand van de instrumentrand op hun plaats klikken. D12584-1 D12578-2 1. Markeer de plaats voor de schroefgaten van de montagebeugel op het gekozen montageoppervlak. 2. Boor gaten voor de schroeven met een geschikte boor en let er goed op dat er niets achter het oppervlak zit dat kan worden beschadigd. 3. Gebruik de meegeleverde bevestigingen om de montagebeugel stevig te bevestigen. 4. Bevestig het display op de montagebeugel. Voorframe Het bevestigen van de instrumentrand aan de voorzijde De volgende procedure gaat ervan uit dat de unit reeds op zijn plaats is gemonteerd. 128 D12586-1 4. Zorg ervoor dat de instrumentrand correct is uitgelijnd met het display, zoals te zien is op de tekening. 5. Oefen stevige maar gelijkmatige druk uit op de instrumentrand langs de: i. buitenranden - werk vanaf de zijkanten naar boven en dan langs de bovenrand, en zorg ervoor dat het stevig op zijn plek vastklikt. ii. binnenranden - in het bijzonder langs de rand van het klepje voor de SD-kaart, om ervoor te zorgen dat de instrumentring vlak zit. Belangrijk: Wees voorzichtig bij het verwijderen van de instrumentrand. Gebruik geen gereedschap om de instrumentrand op te tillen, dit kan tot beschadigingen leiden. 1. Plaats uw beide duimen op de linkerbovenhoek van het display, op de plaatsen zoals getoond in het schema hierboven. 2. Plaats uw duimen onder de instrumentring, op de plaatsen zoals getoond in het schema hierboven. 3. Oefen in één krachtige beweging druk uit met uw duimen op de buitenste rand van het display en trek de instrumentrand met uw vingers naar u toe. De instrumentrand moet nu gemakkelijk loskomen van het display. 6. Controleer of de POWER-knop en het klepje van de cartografiemodule vrij toegankelijk zijn. New a Series 0 Voedingsaansluiting — Nieuwe a-serie D12581-1 1. Aansluitingen achterpaneel multifunctioneel display. 2. Voedingskabel. 3. Aansluiting op 12 V-voeding 4. Rode kabel (plus). Aarden — speciale afvoerdraad De voedingskabel die met dit product is meegeleverd beschikt over een speciale afgeschermde (verstevigde) draad voor aansluiting op het RF-aardingspunt van het schip. Het is van belang dat er een een doeltreffende RF-aarding is aangesloten op het systeem. Er moet één aardingspunt worden gebruikt voor alle apparatuur. De unit kan worden geaard door de afgeschermde (afvoer-) draad van de voedingskabel aan te sluiten op het RF-aardingspunt van het schip. Op schepen zonder een RF-aardingssysteem dient de afgeschermde (afvoer-) draad direct te worden aangesloten op de negatieve accupool. Het gelijkspanningssysteem dient één van de volgende te zijn: • Negatief geaard, met de negatieve accupool aangesloten op de massa van het schip. • Bufferaarde, waarbij geen van beide accupolen zijn verbonden met de massa van het schip. 5. Afgeschermde (Aarde) draad (dunne zwarte draad, dient te worden aangesloten op een RF-aardingspunt). Waarschuwing: Systemen met positieve aarding 6. Zwarte kabel (min). Voedingsdistributie Raymarine adviseert alle voedingsverbindingen aan te leggen via een distributiepaneel. Sluit deze unit niet aan op systemen met positieve aarding. • De kabel dient een geschikte kabeldikte te hebben voor de stroomkringbelasting. • Elke unit dient met zijn eigen specifieke voedingskabel op het distributiepaneel te worden aangesloten. Totale lengte (max.) Voedingsspanning Kabeldikte (AWG) 0–5m (0–16,4ft) 12 V 18 5–10m (16,4–32,8ft) 12V 14 10–15m (32,8–49,2ft) 12V 12 15–20m (49,2–65,5ft) 12V 12 Opmerking: Deze afstanden gelden voor de 2-draads voedingskabel van de accu naar het display (ongeveer de afstand van de accu naar het display). Om de volledige afstand te berekenen dient u de genoemde waarden te verdubbelen. Stroomonderbrekers, zekeringen en stroomkringbeveiliging Aanbevolen wordt een thermische stroomonderbreker of zekering te plaatsen in het distributiepaneel. Voedingskabel • Alle apparatuur dient te worden gevoed via een stroomonderbreker of schakelaar, met de juiste stroomkringbeveiliging. Het display wordt geleverd met een voedingskabel die indien nodig kan worden verlengd. Waarde thermische stroomonderbreker Beschikbare voedingskabels Voor vlakke inbouwmontage is er een haakse voedingskabel beschikbaar (niet meegeleverd). 5 A (wanneer slechts één apparaat wordt aangesloten) • Alle apparatuur dient zo mogelijk te worden voorzien van afzonderlijke stroomonderbrekers. Waarschuwing: Productaarding Voordat u dit product aansluit op de voeding, moet u zich ervan verzekeren dat het op de juiste manier is geaard, in overeenstemming met de instructies in deze handleiding. Kabel Artikelnummer Haakse voedingskabel A80221 Opmerkingen Kabelverlenging De volgende beperkingen zijn van toepassingen op het verlengen van de voedingskabel: Opmerking: De juiste waarde voor de thermische stroomonderbreker is afhankelijk van het aantal apparaten dat u aansluit. Wanneer u de te gebruiken waarde niet zeker weet, kunt u contact opnemen met een geautoriseerde Raymarine-dealer. Het display inschakelen 1. Druk op de Aan/Uit-knop. 129 2. Selecteer Accepteren om de disclaimer te accepteren. Het display afsluiten 1. Houd de knop Aan/uit ingedrukt totdat het systeem tot nul heeft teruggeteld. Opmerking: Als u de knop Aan/uit loslaat voordat het systeem tot nul heeft teruggeteld, wordt de afsluitprocedure geannuleerd. De helderheid van het display aanpassen — Nieuwe a-serie en Nieuwe e-serie 3. Raak het Zon-pictogram aan om de helderheid te verhogen of het Maan-pictogram om de helderheid te verlagen. Opmerking: Het helderheidniveau kan ook worden verhoogd door meerdere keren op de Aan/Uit-knop te drukken. Simulatormodus Met de Simulatormodus kunt u oefenen met het werken met uw display zonder gegevens van een GPS-antenne, radarscanner, AIS-unit, of Fishfinder. De simulatormodus wordt aan/uit-geschakeld in het Menu systeeminstellingen. Ovezicht Home-venster — Nieuwe a-serie Het Home-venster is het centrale toegangspunt naar de toepassingen op uw display. • Via het Home-venster kunt u ook uw gegevens snel openen (waypoints, routes en tracks). • Het Home-venster bestaat uit een aantal toepassings-"pagina's", die allemaal een eigen pictogram hebben. Toepassingen kunnen worden gestart door het betreffende pictogram te selecteren. • Veeg met uw vinger over het scherm om het Home-venster te scrollen en extra toepassingspagina's te openen. Opmerking: Raymarine adviseert u de simulatormodus NIET te gebruiken tijdens het navigeren. Opmerking: De simulator toont GEEN feitelijke gegevens en dus ook geen veiligheidswaarschuwingen (zoals bijvoorbeeld waarschuwingen ontvangen van AIS-units). Opmerking: Eventuele systeeminstellingen die u wijzigt in de simulatormodus worden NIET naar andere apparaten verzonden. 1. Druk één keer op de AAN/UIT-knop. Het menu met snelkoppelingen wordt weergegeven. 2. Stel de helderheid in op het gewenste niveau met behulp van de schuifbalkregelaar voor de helderheid op het scherm, of 130 Simulatormodus in- en uitschakelen U kunt de simulatormodus in- en uitschakelen door de onderstaande stappen te volgen. Doe het volgende wanneer u in het Home-venster bent: 1. Selecteer Instellingen. 2. Selecteer Systeeminstellingen. 3. Selecteer Simulator:. 4. Selecteer Aan om de simulatormodus in te schakelen, of 5. Selecteer Uit om de simulatormodus uit te schakelen. Opmerking: De optie Demo-film is alleen voor demonstratiedoeleinden. D12580-2 Schermitem Omschrijving Waypoint — selecteer pictogram om de waypoint-lijst te openen. Selecteer het pictogram en houd hem ingedrukt om een Man Overboord (MOB)-markering te plaatsen op de huidige positie van uw schip. Mijn gegevens — met dit pictogram kunt u uw lijsten met routes, tracks en waypoints centraal beheren. New a Series Schermitem Pagina met één toepassing. Aanpassen — selecteer dit pictogram om toepassingspagina's te configureren en de taal, eenheden, datum/tijd, scheepsgegevens en display-voorkeuren te selecteren. Instellingen — selecteer dit pictogram om de instellingenmenu's van het systeem te openen. Pagina — ieder pictogram staat voor een toepassingspagina. Een pagina kan tot 2 toepassingen tegelijk weergeven. Bediening Nieuwe a-serie Omschrijving Pagina met meerdere toepassingen. Pagina's worden gebruikt om toepassingen weer te geven. Pagina's worden weergegeven en geopend in het Home-venster. Iedere pagina kan meer dan 1 toepassing weergeven. • De nieuwe a-serie multifunctionele displays kunnen maximaal 2 toepassingen per pagina weergeven. • De nieuwe a-serie kan echter maximaal 4 toepassingen per pagina weergeven als hij het Home-venster van een multifunctioneel display deelt dat al pagina's heeft met 4 toepassingen en deze kan weergeven. Iedere pagina op het Home-venster kan worden aangepast, waardoor u uw toepassingen kunt groeperen in verschillende pagina's, die zijn ontworpen voor verschillende doeleinden. U kunt bijvoorbeeld een pagina hebben die de kaart- en fishfinder-toepassingen bevat voor vissen en een andere pagina die de kaarteen gegevenstoepassingen bevat, die geschikt is voor algemeen varen. D12577-1 1. Touchscreen — raak het scherm aan om functies te bedienen, waaronder alle menufuncties. Statusbalk — het statuspictogram bevestigt de status van extern aangesloten apparatuur, waaronder GPS, AIS, radar en stuurautomaat. Pagina's U kunt ook een "layout" definiëren voor iedere pagina, daarmee wordt bepaald hoe de toepassingen op het scherm worden weergegeven. Een bestaande pagina op het Home-venster wijzigen Doe het volgende wanneer u in het Home-venster bent: 1. Selecteer Aanpassen. 2. Selecteer Home-venster. 3. Selecteer Pagina bewerken. 4. Selecteer het paginapictogram dat u wilt wijzigen. De opties van het menu "Aanpassen" worden weergegeven. 5. Selecteer de gewenste layout voor de pagina (bijvoorbeeld “Gesplitst scherm”). 6. Selecteer de toepassing(en) die u op de pagina wilt weergeven, door óf het betreffende menu-item te selecteren óf door deze naar de weergegeven pagina te slepen. 7. Selecteer Voltooien. Het dialoogvenster Pagina hernoemen wordt weergegeven. 8. Gebruik het schermtoetsenbord om de pagina een naam te geven en selecteer Opslaan. 2. Aan/uit — één keer indrukken om de unit AAN te zetten. Druk wanneer hij is ingeschakeld nogmaals op de Aan/Uit-knop om de helderheid aan te passen, een schermopname te maken, de energiespaarmodus te openen of de aan/uit-bedieningselementen voor externe apparaten te openen. Houd de knop ingedrukt om de unit UIT te schakelen. 3. Cartografiemodulesleuf — open het moduleklepje om een MicroSD-kaartmodule te plaatsen of te verwijderen. Er is 1 modulesleuf, gebruikt voor elektronische cartografiemodules en het archiveren van waypoints, routes en trackgegevens. Overzicht Touchscreen Het touchscreen biedt een alternatief voor het gebruik van de fysieke knoppen voor het bedienen van uw multifunctionele display. U kunt alle functies starten met behulp van het touchscreen Opmerking: Raymarine beveelt u ten zeerste aan dat u zichzelf vertrouwd maakt met het bedienen van het Touchscreen wanneer uw schip voor anker of aangemeerd ligt. U kunt in dergelijke situaties gebruik maken van de simulatormodus (toegankelijk vanuit het Homevenster→Instellingen→Systeeminstellingen). 131 Basisbediening touchscreen Plaatsen en verplaatsen van de cursor met behulp van het touchscreen Om de cursor te plaatsen of te verplaatsen op een multifunctioneel display met touchscreen volgt u de onderstaande stappen. 1. Raak het scherm op een willekeurig plek aan om de cursor daar te plaatsen. Het actieve venster selecteren — Nieuwe a-serie en e7/e7D Bij het bekijken van een gesplitst scherm kunt u de actieve toepassing selecteren en deze op volledig scherm weergeven op een Nieuwe a-serie of e7 / e7D door de onderstaande stappen te volgen. Doe het volgende wanneer een pagina met meerdere toepassingen wordt weergegeven: 1. Raak een willekeurige plek in de toepassing die u actief wilt maken aan. Er verschijnt een kader rond de toepassing, wat aangeeft dat hij actief is. 2. Selecteer Menu. 3. Selecteer Volledig scherm om de actieve toepassing op volledig scherm te bekijken, of 4. Selecteer Gesplitst scherm om terug te keren naar weergave met gesplitst scherm. Toepassingen Kaarttoepassing — geeft een grafische 2D- of 3D-weergave van uw kaarten om u te helpen bij het navigeren. Met de waypoint-, route- en track-functies kunt u naar een specifieke locatie navigeren, routes maken of vastleggen waar u bent geweest. Cartografiemodules bieden meer details en 3D-weergave. Fishfinder-toepassing — met een transducer en een multifunctioneel sonar-display of een compatibele sonarmodule kunt u de fishfinder-toepassing gebruiken. Hiermee kunt u nauwkeurig onderscheid maken tussen verschillende visgroottes, zeebodemstructuur en obstakels onderwater. U kunt ook de zeediepte en temperatuurgegevens bekijken en interessante plaatsen zoals visplaatsen of wrakken markeren. Radartoepassing — met een geschikte radarscanner kunt u de radartoepassing gebruiken om objecten te volgen en afstanden en peilingen te meten. Er is een aantal voorkeursinstellingen voor automatische signaalversterkingen en kleurmodi beschikbaar die u helpen het beste uit uw radarscanner te halen. Gegevenstoepassing — bekijk systeem- en instrumentgegevens op uw multifunctionele display van een groot aantal compatibele instrumenten. Gebruik de joystick of het touchscreen om door de beschikbare gegevenspagina's te bladeren. Weertoepassing — (alleen Noord-Amerika). Wanneer er een geschikte weerontvanger is verbonden met uw systeem, plaatst de weertoepassing een laag op de wereldkaart met historische, huidige en voorspelde weerbeelden. 132 Cameratoepassing — bekijk een videoof camerabron op uw multifunctionele display. Doc-viewer — bekijk pdf-documenten die zijn opgeslagen op een MicroSD-kaart. FUSION Link-toepassing — aansluiten om een compatibel Fusion-entertainmentsysteem vanaf uw multifunctionele display te bedienen. Sirius Audio-toepassing — bedien een Sirius radio vanaf uw multifunctionele display. Alarmmeldingen Alarmmeldingen waarschuwen u voor een situatie of gevaar waarvoor uw aandacht vereist is. U kunt alarmmeldingen zo instellen dat ze u voor bepaalde situaties waarschuwen, zoals aanvaringswaarschuwingen en temperatuurlimieten. Alarmmeldingen worden gegenereerd door systeemfuncties en externe apparatuur die is aangesloten op uw multifunctionele display. Wanneer er een alarm hoorbaar is wordt een berichtvenster weergegeven op uw multifunctionele display en alle via het netwerk aangesloten displays. Het dialoogvenster vermeldt de reden voor het alarm. U kunt het gedrag van bepaalde alarmmeldingen configureren door de optie Bewerken te selecteren in het berichtvenster, of door het menu Alarmmeldingen te gebruiken dat u kunt openen in het Home-venster via het Instellingen-pictogram. New a Series Overzicht geheugenkaarten U kunt geheugenkaarten gebruiken om gegevens te archiveren (bijv. waypoints en tracks). tekening. De kaartmodule zit op zijn plaats wanneer u een klikgeluid hoort. U kunt geheugenkaarten gebruiken om uw gegevens te archiveren wanneer de opslagcapaciteit van uw systeem vol is. U kunt oude gegevens van uw systeem wissen, waardoor u ruimte vrijmaakt voor nieuwe gegevens. De gearchiveerde gegevens kunnen op ieder moment worden teruggezet. U kunt geheugenkaarten om een back-up te maken van uw gegevens. Opmerking: Raymarine adviseert u regelmatig een back-up van uw gegevens te maken op een geheugenkaart. D12829-1 Een geheugenkaart of cartografische kaartmodule plaatsen 1. Open het klepje van de kaartlezer aan de rechter voorzijde van het display. 2. Plaats de kaart zoals te zien is op de onderstaande tekening, de contactpunten van de kaart dienen naar BOVEN te wijzen. Gebruik geen kracht om de kaartmodule te plaatsen. Als de kaartmodule niet gemakkelijk in de sleuf gaat, controleer dan of u hem juist plaatst. 4. Om te voorkomen dat er water in de kaartlezer komt en deze daardoor beschadigd raakt dient u het klepje te sluiten. Een geheugenkaartmodule of cartografische kaartmodule verwijderen Doe het volgende vanuit het Home-venster: 1. Selecteer My Data (Mijn gegevens). 2. Selecteer Eject Card (Kaart uitwerpen). 3. Open het klepje van de kaartlezer aan de rechter voorzijde van het display. D12830-1 4. Duw de rand van de kaartmodule in de richting van de unit, totdat u een klikgeluid hoort. 5. Gebruik uw vingers om de kaartmodule uit de modulesleuf te trekken, gebruik daarvoor de rand van de kaart. De kaartmodule komt vrij uit het modulesleufmechanisme, zoals wordt getoond op de onderstaande tekening: 6. Om te voorkomen dat er water in de kaartlezer komt en deze daardoor beschadigd raakt dient u het klepje te sluiten. Opmerking: U kunt het multifunctionele display ook uitschakelen en de bovenstaande stappen 4 tot en met 7 volgen. D12828-1 3. Druk de kaartmodule voorzichtig helemaal in de modulesleuf, zoals te zien is op de onderstaande 133 N o r s k (N O ) 134 New a Series Viktig informasjon Advarsel: Les den utvidede håndboken Dette dokumentet er en forkortet (hurtigstarts-) håndbok, som kun inneholder den mest nødvendige informasjonen som kreves for at du kan begynne å ta i bruk det nye produktet. Se den utvidede håndboken for fullstendig dokumentasjon og sikkerhetsinformasjon for produktet. Den finnes på dokumentasjons-CD-en (hvis den følger med) eller på Raymarines nettside (www.raymarine.com). Advarsel: Jording av enheten Advarsel: Bruk av ekkolodd Sørg for at enheten har blitt jordet riktig og i henhold til anvisningene i denne veiledningen før du kobler strøm til den. • Bruk ALDRI loddeinstrumentet når båten ikke er i vann. Advarsel: Slå av strømtilførselen Sørg for at strømtilførselen på båten er slått AV før du begynner installasjonen av produktet. Du må IKKE koble til eller fra utstyr mens strømmen er på, med mindre dette står eksplisitt i dokumentet. • Rør ALDRI overflaten på signalomformeren når loddeinstrumentet er slått på. • SLÅ AV loddeinstrumentet hvis det er sannsynlig at dykkere vil være innen 7,6 m fra signalomformeren. Advarsel: Berøringsskjerm Eksponering for regn over lang tid kan føre til at berøringsfunksjonaliteten svekkes. I slike tilfeller anbefaler vi å bruke berøring så lite som mulig og tørke over skjermen med en tørr klut som ikke lager riper, før du tar berøringsskjermen i bruk. Advarsel: Installasjon og bruk av produktet Advarsel: FCC-advarsel (Del 15.21) Dette produktet må installeres og brukes i samsvar med gitte instruksjoner. Hvis dette ikke overholdes, kan det føre til personskader, skade på båten og/eller dårlig produktytelse. Endringer på utstyret som ikke er eksplisitt skriftlig godkjent av Raymarine Incorporated, kan være i strid med FCC-regler, og gjøre det ulovlig for brukeren å benytte det. Advarsel: Potensiell tennkilde Advarsel: Sikkerhet vedrørende radarskanner • IKKE fjern kontakten. Før radarskanneren roteres, sørg for at ingen personer er i nærheten. Hvis kabelen er kuttet, kan den ikke repareres. Garantien vil heller ikke være gyldig. Advarsel: Sikkerhet vedrørende radarsending Forsiktig: Beskyttelse av strømforsyning Radarskanneren sender elektromagnetisk energi. Sørg for at folk er klar av skanneren når radaren sender. Når du installerer produktet, må du sørge for at strømkilden er godt beskyttet med en sikring med riktig kapasitet eller automatisk strømbryter. Produktet er IKKE godkjent for eksplosjonseller brannfarlige områder. IKKE installer det i eksplosjons- eller brannfarlige områder (som i et motorrom eller i nærheten av drivstofftanker). Advarsel: Høyspenning Dette produktet inneholder høyspenning. Du skal IKKE fjerne noen deksler eller på annen måte forsøke å komme til interne komponenter, med mindre du følger spesifikke instruksjoner gitt i dette dokumentet. Forsiktig: Transduserkabel • IKKE kutt, forkort eller skjøt sammen transduserkabelen. 135 Forsiktig: Ta godt vare på kartog minnekort For å unngå uopprettbar skade på og/eller datatap for kart- og minnekort: • Sørg for at kart- og minnekort settes inn riktig vei. IKKE bruk makt for å sette et kort på plass. • IKKE lagre data (veipunkter, slepespor osv.) på et kartkort, ettersom kartene da vil kunne overskrives. • IKKE bruk metallverktøy som skrutrekker eller tang til å sette inn eller ta ut karteller minnekort. FCC Dette produktet (inkludert de elektroniske kartene) er kun beregnet for bruk til hjelp i navigeringen. Det er laget for å legge til rette for bruk av offisielle kart, ikke erstatte dem. Kun statens offisielle sjøkart og merknader til sjøfarende inneholder all oppdatert informasjon som du trenger for trygg navigasjon, og kapteinen er ansvarlig for at slike dokumenter brukes forsvarlig. Det er brukerens ansvar å ta i bruk statens offisielle sjøkart, merknader til sjøfarende, varsler og tilstrekkelig navigasjonsegenskaper når dette produktet eller andre Raymarine-produkter tas i bruk. Dette produktet har støtte for elektroniske kart fra eksterne leverandører, som kan være innebygd eller lagret på minnekortet. Bruk av slike kart skjer i henhold til leverandørens lisensavtale for sluttbruker, som følger med dokumentasjonen for dette produktet eller som leveres med minnekortet. Samsvarserklæring (Del 15.19) Denne enheten er i samsvar med Del 15 i FCC-regelverket. Den brukes i henhold til de følgende to vilkår: Forsiktig: Sørg for at kortdøren er lukket godt igjen Raymarine garanterer ikke at dette produktet er uten feil eller at det er kompatibelt med produkter som er produsert av andre enn Raymarine. Sørg for at kortdøren er ordentlig lukket, slik at det ikke trenger inn vann som kan skade skjermen. Dette produktet bruker digitale kartdata og elektronisk informasjon fra Global Positioning System (GPS), som vil kunne inneholde feil. Raymarine garanterer ikke for riktigheten av slik informasjon, og du gjøres oppmerksom på at feil i slik informasjon kan føre til at produktet ikke fungerer på riktig måte. Raymarine er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av bruk eller manglende evne til bruk av dette produktet, av interaksjon mellom dette produktet og produkter som er produsert av andre, eller av feil i kartdata eller informasjon levert av eksterne leverandører som brukes av produktet. Forsiktig: Rengjøring Ved rengjøring av produktet: • IKKE tørk av skjermen med en tørr klut, da dette vil kunne ripe opp skjermens overflate. • IKKE bruk slipemidler eller syre- eller ammoniakkbaserte produkter. • IKKE bruk spyler. Vanninntrenging Vanninntrenging - ansvarsfraskrivelse Selv om produktets beskyttelsesgrad oppfyller standardene IPX6 og IPX7, kan vann trenge inn og skade utstyret dersom produktet utsettes for vask med høytrykksspyler. Skader forårsaket av høytrykkspyling, dekkes ikke av Raymarines garantiordninger. 136 Ansvarsfraskrivelse RF-eksponering Denne senderen med antenne er laget for å være i samsvar med RF-eksponeringsgrensene i FCC / IC for allmennheten/ukontrollert eksponering. WiFi/Bluetooth-antennen er festet bak fronten på venstre side av skjermen. Det anbefales at du lar det være en avstand på minst 1 cm fra venstre side av skjermen. 1. Enheten skal ikke gi skadelig interferens. 2. Enheten må akseptere mottatt interferens, inkludert interferens som kan føre til uønsket virkemåte. FCC-erklæring vedr. interferens (del 15.105 (b)) Dette utstyret har blitt testet og funnet å være i overensstemmelse med grensene for digital enhet i klasse B, i henhold til del 15 i FCC-reglene. Disse grensene er opprettet for å gi rimelig beskyttelse mot skadelig interferens i private installasjoner. Dette utstyret genererer, bruker og kan sende ut radiofrekvensenergi, noe som, dersom ikke utstyret installeres og brukes i henhold til anvisningene, kan gi skadelig interferens for radiokommunikasjonen. Det finnes imidlertid ingen garantier for at det ikke vil oppstå interferens knyttet til en bestemt installasjon. Hvis utstyret gir skadelig interferens for radio- eller TV-mottak - noe som kan oppdages ved å slå utstyret av og på - oppfordres brukeren til å forsøke å rette problemet ved ett av følgende tiltak: 1. Vri på antennen eller plasser den et annet sted. 2. Øk avstanden mellom utstyret og mottakeren. 3. Koble utstyret til en kontakt i en annen krets enn den mottakeren er koblet til. 4. Hør med forhandleren din eller en erfaren radio/TV-tekniker for hjelp. Industry Canada Denne enheten er i samsvar med Industry Canadas lisensfritatte RSS-standard(er). Den brukes i henhold til de følgende to vilkår: 1. Enheten skal ikke gi skadelig interferens, og 2. Enheten må akseptere all interferens, inkludert interferens som kan føre til uønsket virkemåte for enheten. New a Series Dette digitale apparatet i klasse B er i samsvar med canadisk ICES-003. Ferritt-dempere Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. Raymarine-kabler kan utstyres med ferrit-dempere. Disse er viktige med hensyn til riktig EMC-ytelse. Hvis en ferritt av en eller annen grunn må fjernes (f.eks. installasjon eller vedlikehold), må den erstattes i originalposisjonen før produktet tas i bruk. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: Bruk kun ferritter av riktig type som er levert av autoriserte Raymarine-forhandlere. 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et Samsvarserklæring 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. Raymarine UK Ltd. bekrefter at dette produktet er i samsvar med de vesentlige kravene i EMC-direktivet 2004/108/EF. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Den originale samsvarserklæringen kan ses på siden for det aktuelle produktet på www.raymarine.com. Japanske godkjenninger Produktavhending Industry Canada (Français) På frekvensbåndet som brukes for denne enheten, opererer også lokale radiostasjoner (radiostasjoner som krever lisens), spesifiserte radiostasjoner med lav effekt (radiostasjoner som ikke krever lisens) for mobil identifikasjon samt amatørradiostasjoner (radiostasjoner som krever lisens) som brukes i ulike industrier som for eksempel mikrobølgeovner, forskning, medisinsk utstyr og i produksjonslinjer ved fabrikker. 1. 2. 3. Før du bruker denne enheten, må du sørge for at ikke lokale radiostasjoner eller spesifiserte radiostasjoner med lav effekt for mobil identifikasjon ikke opererer i nærheten. Hvis denne enheten forårsaker forstyrrelser på lokale radiostasjoner for mobil identifikasjon, må du umiddelbart endre frekvensen som brukes eller avbryte radiobølgesendingen og deretter undersøke hva du kan gjøre for å unngå forstyrrelser (for eksempel installere partisjoner) ved hjelp av kontaktopplysningene nedenfor. Kontaktinformasjonen nedenfor skal brukes for alle problemer, for eksempel dersom enheten forårsaker forstyrrelser på spesifiserte radiostasjoner med lav effekt for mobil identifikasjon eller amatørradiostasjoner. Kontaktinformasjon: Ta kontakt med din lokale autoriserte Raymarine-forhandler. Kasting av produktet skal skje i henhold til WEEE-direktivet. I direktivet om elektrisk og elektronisk avfall (WEEE) kreves det at elektrisk og elektronisk avfall resirkuleres. Selv om WEEE-direktivet ikke gjelder for enkelte Raymarine-produkter, støtter vi opp om retningslinjene i det, og ber deg være bevisst på hvordan du kvitter deg med produktet. IMO og SOLAS og dette dokumentet. Se Raymarines webside (www.raymarine.com) for å forsikre deg om at du har de nyeste versjonene av dokumentasjonen for produktet. a6x Skjermvarianter a6x Multifunksjonsskjermer er tilgjengelige i følgende varianter: Modell uten sonar a65 (E70076) a65 Wi-Fi (E70162) Modell med sonar a67 (E70077) a67 Wi-Fi (E70163) Modell med DownVision a68 (E70206) a68 Wi-Fi (E70207) Egenskaper • Bluetooth • Bluetooth • Intern GPS • Intern GPS • Wi-Fi a7x Skjermvarianter a7x Multifunksjonsskjermer er tilgjengelige i følgende varianter: Utstyret som beskrives i dette dokumentet er beregnet for bruk på fritidsbåter og arbeidsbåter som ikke dekkes av fraktreguleringene til International Maritime Organization (IMO) og Safety of Life at Sea (SOLAS). Teknisk nøyaktighet Så langt vi kan vite var informasjonen i dette dokumentet korrekt på tidspunktet det ble produsert. Raymarine kan imidlertid ikke påta seg ansvar for eventuelle unøyaktigheter eller utelatelser i dokumentet. Spesifikasjonene kan også endres uten forvarsel som følge av vårt kontinuerlige arbeid med å forbedre produktene våre. Raymarine kan derfor ikke påta seg ansvar for eventuelle avvik mellom produktet Modell uten sonar a75 (E70164) a75 Wi-Fi (E70166) Modell med sonar a77 (E70165) a77 Wi-Fi (E70167) 137 Modell med DownVision a78 (E70208) a78 Wi-Fi (E70209) Egenskaper • Bluetooth • Bluetooth • Intern GPS Krav til kabelføring Sørg for at enheten er montert på et sted som gir enkel kabelføring og -tilkobling: • Minimum kabelbøyeradius på 100 mm (3,94 fot) kreves, med mindre annet fremgår. • Intern GPS • Wi-Fi • Bruk kabelholdere for å unngå at tilkoblingspunktene belastes. Illustrasjonene i håndboken Vanninntrenging Illustrasjonen av multifunksjonsskjermen under brukes gjennom hele denne håndboken. Med mindre annet er oppgitt, gjelder illustrasjonen for alle ny a-serie skjermmodellene. Denne enheten passer for montering både over og under dekk. Den er vanntett i henhold til IPX6 og IPX7. Selv om enheten er vanntett, er det greit å plassere den i et område hvor den er beskyttet fra direkte regn og sjøsprøyt. Elektrisk interferens D11537-2 Velg en plassering som er på god avstand fra enheter som kan gi interferens, som motorer, generatorer og radiosendere/mottakere. Krav til GPS-plassering D12823-1 Plassering og montering Valg av plassering Generelle krav til plassering Når du velger hvor du skal plassere enheten, er det viktig å ha en rekke ulike faktorer i bakhodet. Krav til ventilasjon For å sørge for tilstrekkelig luftstrøm: • Sørg for at utstyret er installert i et passende stort rom. • Sørg for at ventilasjonshullene ikke dekkes til. • Sørg for god plass mellom forskjellig utstyr. Krav til festeunderlag Sørg for at utstyret står støtt på en stabil overflate. IKKE monter enheter eller skjær hull på steder der du kan risikere å skade båtens struktur. 138 I tillegg til generelle retningslinjer for plassering av marin elektronikk finnes det en rekke miljømessige faktorer som man bør tenke på ved installasjon av utstyr med intern GPS-antenne. Denne plasseringen gir optimal GPS-ytelse (over dekk). På denne plasseringen kan GPS-ytelsen bli mindre effektiv. Denne plasseringen anbefales IKKE for GPS-antenner. Monteringssted Båtens konstruksjon • Montering på dekk: Båtens konstruksjon kan påvirke GPS-ytelsen. For eksempel kan tunge strukturer i nærheten, som f.eks. et strukturelt skott, eller interiøret på større båter føre til et redusert GPS-signal. Før utstyr med intern GPS-antenne monteres under dekk, ber vi deg om å oppsøke profesjonell hjelp og vurdere å bruke en ekstern GPS-antenne montert over dekk. Gir optimal GPS-ytelse (For utstyr med riktig nivå av vanntetthet). • Montering under dekk: GPS-ytelsen kan bli mindre effektiv og det vil kunne kreves en ekstern GPS-antenne montert over dekk. Omkringliggende forhold Været og båtens plassering kan påvirke GPS-ytelsen. Rolige, klare værforhold gir typisk en mer nøyaktig GPS-posisjonsbestemmelse. Båter som befinner seg svært langt mot nord eller sør kan også oppleve å få svakere GPS-signaler. GPS-antenne montert under dekk vil være mer følsom for ytelsesrelaterte problemer knyttet til omkrigliggende forhold. New a Series kompasset. I denne situasjonen kan du se til figurene nedenfor for den minste trygge avstanden som må overholdes mellom skjermen og kompassene. 250 (9.8 mm 4 in 000 00000 200 (7.8 mm 7 in mm 500.7 in) (19 300 (11 mm .8 in 350 (13 mm .8 in 000 00000 Synsvinkel Produktdimensjoner Gjengivelse av farge, lys og kontrast samt bildekvalitet i natt-stilling avhenger av skjermens innsynsvinkel. Raymarine anbefaler å teste plotteren med bilde på forskjellige aktuelle plasser i båten, for å få en indikasjon på hva som gir den beste plasseringen med hensyn til innsynsvinkel. Viktig med hensyn til synsvinkel mm 700.5 in) (27 D12579-2 000 Element a6x a7x 163,6 mm 205,1 mm 143,5 mm 147,1 mm 17,5 mm 14,5 mm 59,1 mm 00000 000 000 D12203-1 D12576-1 Minste trygge avstand fra skjermen 56,6 mm Element Kompassplassering i forhold til skjermen 162,4 mm 163,3 mm Topp 200 mm (7,87 in.) 150 mm 150 mm 70º Bak 500 mm (19,7 in.) 75º Høyre side 350 mm (13,8 in.) Du kan montere skjermen direkte mot et underlag. Før du monterer enheten, må du sørge for at du har: a6x a7x 60º 75º 60º 75º 60º 50º Note: Vinklene som er oppgitt, gjelder for en bildekontrast på 10 eller høyere. Trygg avstand fra kompass For å unngå mulig interferens med farkostens magnetiske kompasser må du sørge for at de er plassert på god avstand fra skjermen. Underside 300 mm (11,8 in.) Foran 700 mm (27,5 in.) Venstre side 250 mm (9,84 in.) Montering • Valgt et egnet sted. • Identifisert ledningstilkoblinger og kabelføringsveier. • Tatt av frontrammen. Når du velger plassering for multifunksjonsskjermen, må du forsøke å holde så stor avstand som mulig mellom skjermen og eventuelle kompasser. Denne avstanden bør typisk være minst 1 m i alle retninger. For mindre farkoster kan det imidlertid hende at det ikke vil være mulig å plassere skjermen såpass langt unna 139 7. Borr fire hull til festeskruene som vist på malen. 8. Plasser pakningen på skjermen og trykk den fast på kanten. 9. Koble strømkabel, datakabel og andre kabler til enheten. 10. Skyv enheten på plass og fest den med skruene som følger med. Note: Pakningen som følger med, tetter mellom enheten og en egnet, plan og stiv overflate eller natthus. Pakningen skal brukes for alle installasjoner. Det kan også være nødvendig å bruke en vannfast tetningsmasse dersom monteringsoverflaten eller natthuset ikke er helt plant og stivt, eller hvis overflaten er ru. Festebrakettmontering Skjermen kan monteres på en festebrakett. D12585-2 1. Kontroller plassen du har valgt for enheten. Det kreves et rent, flatt område med god klaring bak panelet. 2. Borr eller slå ut de fire monteringshullene på enheten 00 • Valgt et egnet sted. • Identifisert ledningstilkoblinger og kabelføringsveier. • Fest frontrammen. D12578-2 D12588-1 3. Fest skjæremalen som følger med produktet, til den valgte plasseringen ved hjelp av maskeringsteip eller selvklebende teip. 4. Bruk en egnet hullsag (størrelsen er angitt på malen) til å lage et hull i hvert hjørne av utskjæringsområdet. 5. Skjær langs innsiden av utskjæringslinjen med egnet sag. 6. Sørg for at enheten passer inn i hullet som er tatt ut, og fil så kanten rundt til den er glatt. 140 Før du monterer fast enheten, må du kontrollere at du har: 1. Merk av for hvor skruehullene skal være på overflaten du skal feste utstyret på. 2. Bor skruehull med egnet drill. Sørg for at det ikke finnes noe under overflaten som kan skades. 3. Fest godt med skruene som følger med festebraketten. 4. Fest skjermenheten på festebraketten. Frontramme Festing av frontrammen Følgende prosedyre forutsetter at enheten allerede er montert riktig på plass. 1. Løft forsiktig i den ene enden av skjermbeskyttelsesfilmen, slik at den kan tas av når installasjonen av enheten er fullført. New a Series 0 Strømtilkobling — ny a-serie 2. Sørg for at åpningen for minnekortet er åpen. 3. Plasser frontrammens høyre underside under kanten på kartkortåpningen og plasser frontrammen over fronten på displayet. Sørg for at taggene rundt undersiden av frontrammen klikker seg i riktig posisjon. D12581-1 1. Kontakter på skjermens bakpanel. 2. Strømkabel. 3. Tilkobling til 12 V strømforsyning. D12584-1 4. Rød kabel (positiv). D12586-1 NB!: Vis varsomhet når du tar av rammen. Ikke bruk verktøy til å vippe av rammen. Dette kan gi skader på enheten. 5. Skjermleder (tynn svart ledning, må kobles til RF jordingspunkt). 6. Svart kabel (negativ). 4. Sørg for at frontrammen er riktig justert med skjermen, slik det er vist. 1. Plasser begge tomlene på skjermens øvre venstre kant, som vist i figuren over. Strømfordeling 5. Trykk bestemt og med likt trykk på frontrammen langs: i. Ytterkanten - jobb deg fra sidene oppover og deretter langs toppkanten, slik at du sørger for at den klikker seg riktig på plass. ii. Innerkanten - særlig langs kanten på kartkortåpningen, slik at frontrammen sitter flatt på. 2. Plasser fingrene dine under rammen, som vist i figuren over. Raymarine anbefaler at alle strømtilkoblinger gjøres via en fordelingstavle. 3. Legg trykk på skjermens ytterkant med tomlene i én enkelt bestemt bevegelse, og trekk rammen mot deg med fingrene. • Alt utstyr må få strøm fra en automatsikring eller bryter, med egnet kretsbeskyttelse. Rammen skal nå enkelt løsne fra skjermen. • Alt utstyr bør kobles til egne sikringer der dette er mulig. 6. Kontroller at ingenting sperrer for Power-knappen og kartkortdøren. Advarsel: Jording av enheten Fjerning av frontrammen Sørg for at enheten har blitt jordet riktig og i henhold til anvisningene i denne veiledningen før du kobler strøm til den. Sørg for at minnekortlokket er åpent. 141 Jording — egen skjermleder Strømkabelen som følger med produktet, har en egen skjermleder for tilkobling til båtens RF-jordingspunkt. Det er viktig at en effktiv RF-jording er koblet til systemet. Et enkelt jordingspunkt skal brukes for alt utstyr. Enheten kan jordes ved å koble strømkabelens skjermleder til båtens RF-jordingspunkt. På båter uten RF-jordingssystem skal skjermlederen kobles direkte på den negative batteripolen. Total lengde (maks.) Matespenning Kabelmål (AWG) 0–5 m 12 V 18 5–10 m 12 V 14 10–15 m 12 V 12 15–20 m 12 V 12 Justering av displayets lysstyrke — Ny a-serie og ny e-serie Likestrøm-systemet skal være enten: • Negativt jordet, med den negative batteripolen koblet til båtens jording. • Flytende, med ingen av batteripolene koblet til båtens jording Note: Disse målene gjelder for en dobbeltkabel fra batteriet til skjermen (omtrent avstanden fra batteriet til skjermen). Gang tallet med to for å få lengden for hele runden. Brytere, sikringer og kretsvern Advarsel: Positive jordingssystemer Det anbefales at du monterer en varmebryter eller -sikring på fordelingstavlen. Ikke koble enheten til et system med positiv jording. Varmesikringskapasitet 5 A (hvis kun én enhet er koblet til) Strømkabel Skjermen kommer med en strømkabel som kan forlenges om nødvendig. Tilgjengelige strømkabler Note: Riktig sikringskapasitet for varmesikringen avhenger av antallet enheter du kobler til. Kontakt en offisiell Raymarine-forhandler hvis du er i tvil om noe. For innfelt montering finnes det en høyrevinklet strømkabel tilgjengelig (følger ikke med). Kabel Høyrevinklet strømkabel Del nr. Merknader A80221 1. Trykk én gang på POWER-knappen. Hurtigmenyen vises. 2. Juster lysstyrken til ønsket nivå ved hjelp av glidebryteren på skjermen, eller 3. Ta på solikonet for å øke lysstyrken eller på måneikonet for å redusere den. Slik slår du på skjermen 1. Trykk på POWER-knappen. Note: Lysstyrken kan også økes ved å trykke flere ganger på Power-knappen. 2. Velg Godta for å bekrefte ansvarsfraskrivelsen. Kabelforlengelse Slå av skjermen Simulatormodus Følgende restriksjoner gjelder for alle forlengelser av datakabelen: 1. Trykk og hold inne POWER-tasten (aktiveringstasten) helt til nedtellingen når null. I simulatormodus kan du øve deg på bruk av skjermen uten data fra en GPS-antenne, radarskanner, AIS-enhet eller ekkolodd. • Kabelen må være tilpasset kretsbelastningen. • Hver enhet skal ha sin egen strømkabel trukket til fordelingstavlen. 142 Note: Hvis POWER-tasten (aktiveringstast) slippes før nedtellingen når null, blir avstengingen avbrutt. Simulatormodusen slås på/av i menyen Systemoppsett. New a Series Note: Raymarine anbefaler at du IKKE bruker simulatormodus under navigasjon. Sider Sidene brukes til å vise applikasjoner. Sidene vises og åpnes via startskjermen. Hver side kan vise mer enn en applikasjon. Note: Simulatoren viser IKKE virkelige data, inkludert eventuelle sikkerhetsmeldinger (f.eks. meldinger fra AIS-enhetene). • På de nye multifunksjonsskjermene i A-serien kan det kun settes opp og vises to programmer per side. • Denne serien kan imidlertid vise opp til fire programmer per side hvis de deler startskjerm med en multifunksjonsskjerm som har kapasitet for opp til fire programmer og har disse aktivert. Note: Eventuelle systeminnstillinger som gjøres i simulatormodus, vil IKKE sendes til annet utstyr. Aktivering og deaktivering av simulatormodus Ved å følge trinnene nedenfor kan du aktivere og deaktivere simulatormodus. Fra startskjermen: D12580-2 1. Velg Oppsett. 2. Velg Systeminnstillinger. 3. Velg Simulator:. 4. Velg På for å slå simulatormodus på, eller Skjermelement Veipunkt — velg dette ikonet for å gå til veipunktlisten. Trykk på ikonet og hold det inne for å plassere en Mann overbord (MOB)-markør på din aktuelle posisjon. Mine data — dette ikonet lar deg administrere listene dine over ruter, slepespor og veipunkter sentralt. Tilpass — velg dette ikonet for å konfigurere applikasjonssidene og velge språk, enheter, dato/tid, båtdetaljer og visningspreferanser for skjermen. Oppsett — velg dette ikoner for å gå til systemets oppsettsmenyer. Side — hvert ikon representerer en applikasjonsside. En side kan vise opp til to applikasjoner samtidig. Statuslinje — statusikonene indikerer status for eksternt tilkoblet utstyr, inkludert GPS, AIS, radar og autopiloter. 5. Velg Av for å slå simulatormodus av. Note: Alternativet for demofilm er kun aktuelt for salgsdemonstrasjoner. Oversikt over startbildet — ny a-serie Startbildet er utgangspunktet for tilgang til skjermens utvalg av applikasjoner. • Det gir deg også rask tilgang til dataene dine (veipunkter, ruter og slepespor). • Startbildet består av en rekke applikasjonssider. Hver side representeres med et ikon. Applikasjonene kan startes ved å velge det relevante sideikonet. Beskrivelse • Dra fingeren over skjermen for å bla gjennom startbildet og gå til ekstra applikasjonssider. Alle sider på startskjermen kan tilpasses, slik at du kan samle applikasjoner i grupper på forskjellige sider, der hver side har sitt spesifikke formål. Du kan for eksempel ha én side som inkluderer kart- og ekkoloddapplikasjonene, og en annen side for generell seiling som inkluderer kart- og dataapplikasjonene. Side med én applikasjon. Side med flere applikasjoner. Du kan også definere en "layout" for hver side, som bestemmer hvordan applikasjonene skal vises på skjermen. Endre en eksisterende side på startskjermen Fra startskjermen: 1. Velg Tilpass. 2. Velg Startbilde. 3. Velg Rediger side. 143 4. Velg sideikonet du ønsker å endre. Menyalternativene for tilpasning vises. 5. Velg ønsket sidelayout (for eksempel "Delt skjerm"). 6. Velg applikasjonen(e) du ønsker å vise på siden, enten ved å velge det aktuelle menyelementet eller ved å dra det over til den viste siden. 7. Velg Fullfør. Note: Raymarine anbefaler på det sterkeste at du gjør deg kjent med betjeningen av berøringsskjermen mens båten din ligger til land eller til anker. Det kan være nyttig å benytte simulatormodusen (kan nås fra Startbilde→Oppsett→Systeminnstillinger) for dette formålet. Grunnleggende berøringsskjermfunksjoner Dialogboksen for nytt sidenavn vises. 8. Bruk tastaturet på skjermen til å skrive inn navn på siden. Velg så Lagre. Plassere og flytte markøren ved hjelp av berøring Kontroller på ny a-serie Følg trinnene nedenfor for å plassere eller flytte markøren rundt på skjermen på en multifunksjonsskjerm med berøringsfunksjonalitet. 1. Ta hvor som helst på skjermen for å plassere markøren der. Programmer Kartapplikasjon – gir en grafisk 2Deller 3D-visning av kartene dine til hjelp i navigeringen. Funksjonene for veipunkt, rute og sporing lar deg navigere til et spesifikt sted, opprette og navigere langs ruter eller registrere hvor du har vært. Kartkortene gir høyere kvalitet på detaljer og 3D-visninger. Ekkoloddapplikasjon – med en transduser og multifunksjonsskjerm i ekkoloddvariant eller en kompatibel ekkoloddmodul kan du bruke ekkoloddapplikasjonen til nøyaktig å skjelne mellom ulike fiskestørrelser, strukturen på havbunnen og hindringer under vann. Du kan også se hvor dypt vannet er og temperaturen i vannet, samt merke av plasseringer av severdigheter, f.eks. fiskeområder eller skipsvrak. Valg av aktivt vindu — ny a-serie og e7 / e7D D12577-1 1. Berøringsskjerm — ta på skjermen for å bruke funksjoner, inkludert alle menyoperasjoner. 2. Power — trykk én gang for å slå på enheten. Når den er slått på, kan du trykke Power-knappen for å justere lysstyrken, ta en skjermdump, gå til sparemodus eller gå til power-styringen for eksterne enheter. Trykk og hold inne for å slå enheten av. 3. Kartkort-port — åpne lokket for å sette inn eller ta ut MicroSD-kort. Det finnes én kortport for elektroniske kart og arkivering av veipunkt- ruteog slepespordata. Oversikt over berøringsskjermen Berøringsskjermen er et alternativ til å bruke fysiske knapper ved styring av multifunksjonsskjermen. Når du ser en side med delt skjerm, kan du velge den aktive applikasjonen og se den i fullskjerm på en skjerm i ny a-serie eller e7 / e7D ved å følge trinnene nedenfor. Fra en side som viser flere applikasjoner: 1. Ta på det skjermområdet du ønsker å aktivere. En kant rundt applikasjonen vil vises, som indikerer at den er aktiv. 2. Velg Meny. 3. Velg Fullskjerm for å se den aktive applikasjonen i fullskjerm, eller 4. Velg Delt skjerm for å gå tilbake til visningen med delt skjerm. Radarapplikasjon – med en egnet radarskanner kan du bruke radarprogrammet til å spore mål og måle avstander og peilinger. En rekke forhåndsinnstillinger med automatisk nivåregulering og fargemodi er tilgjengelige, slik at du får utnyttet radarskanneren på best mulig måte. Dataapplikasjon – viser system- og instrumentdata for en rekke kompatible instrumenter på multifunksjonsskjermen. Bruk joysticken eller berøringsskjemen til å bla gjennom de tilgjengelige datasidene. Værapplikasjon – (kun for Nord-Amerika). Med en egnet værmottaker tilkoblet systemet, gir værprogrammet informasjon om historikk, vær i øyeblikket samt værvarsel på kartet. Alle funksjoner kan nås via berøringsskjermen. 144 New a Series Kameraapplikasjon – viser en video- eller kamerakilde på multifunksjonsskjermen. Dokumentvisningsprogram — vis PDF-dokumenter som er lagret på et MicroSD-kort. FUSION Link-applikasjon — koble til og styr et kompatibelt Fusion-underholdningssystem fra multifunksjonsskjermen. Sirius Audio-applikasjon — styr Sirius-radio fra multifunksjonsskjermen. Alarmer Oversikt over minnekort Du kan bruke minnekort til å lagre data som veipunkter og slepespor. 3. Trykk kortet forsiktig helt inn i sporet, slik det er vist i figuren nedenfor. Kortet er festet på plass når det høres et lite klikk. Minnekort kan brukes til å lagre dataene dine når systemet ikke har mer lagringskapasitet. Du kan så slette gamle data fra systemet, og på den måten lage plass til nye data. De lagrede dataene kan hentes når som helst. Du kan også bruke minnekort til å ta sikkerhetskopi av dataene dine. Note: Raymarine anbefaler at du tar sikkerhetskopier på minnekortet med jevne mellomrom. Slik setter du inn et minnekort eller kartkort D12829-1 1. Åpne kortleserdøren som du finner foran til høyre på skjermen. 2. Sett inn kortet som vist i figuren nedenfor. Kortets kontakter skal være vendt OPP. IKKE bruk makt. Hvis kortet ikke går rett inn i sporet, må du sjekke hvilken vei kortet er vendt. 4. Lukk kortleserdøren for å hindre at det trenger inn vann som kan skade skjermen. Ta ut et minne- eller kartkort Fra startbildet: 1. Velg Mine data. 2. Velg Løs ut kort. Alarmer varsler deg om en situasjon eller en fare som krever din oppmerksomhet. 3. Åpne kortleserdøren som du finner foran til høyre på skjermen. Du kan stille inn alarmene til å varsle deg ved visse betingelser, som f.eks. kollisjonsvarsel eller temperaturgrenser. 4. Trykk enden på kortet mot enheten, til du hører et lite klikk. Alarmene aktiveres av systemfunksjoner, samt av eksternt utstyr som er tilkoblet multifunksjonsskjermen. Kortet løses ut fra kortsporet, som vist i figuren nedenfor: Når en alarm aktiveres, vises en dialogboks på multifunksjonsskjermen og eventuelle nettverkstilkoblede skjermer. Dialogboksen forklarer hvorfor alarmen er utløst. Du kan konfigurere hvordan bestemte alarmer virker ved å velge alternativet Rediger i meldingsboksen, eller ved å bruke menyen for Alarmer, som du kan nå fra startbildet via ikonet Oppsett. D12828-1 145 D12830-1 5. Bruk fingrene dine til å trekke kortet ut av sporet. 6. Lukk kortleserdøren for å hindre at det trenger inn vann som kan skade skjermen. Note: Du kan også slå av skjermen og følge trinnene 4 til 7 over. 146 New a Series P o r t u g u ê s (p t -B R ) 147 Informações importantes Aviso: Leia o manual expandido Este documento é um manual abreviado ("introdução") contendo apenas as informações básicas necessárias para começar a usar o novo produto. Para a documentação e as informações de segurança completas para o seu produto, consulte o manual expandido, disponível no CD de documentação (se fornecido) ou no website da Raymarine (www.raymarine.com). Aviso: Instalação e operação do produto Este produto deve ser instalado e operado de acordo com as instruções fornecidas. A falha em fazê-lo pode resultar em lesões corporais, danos ao barco e/ou um baixo desempenho do produto. Aviso: Potenciais origens de incêndio Esse produto NÃO está aprovado para ser utilizado em ambientes perigosos/inflamáveis. NÃO instale em um ambiente perigoso/inflamável (como a sala de motores ou próximo aos tanques de combustível). 148 Aviso: Aterramento do produto Aviso: Operação do sonar Antes de aplicar energia a este produto, certifique-se de que ele foi corretamente aterrado, de acordo com as instruções fornecidas neste guia. • NUNCA opere a sonda com o barco fora da água. Aviso: Desligue a fonte de alimentação Certifique-se de que a fonte de alimentação da embarcação esteja DESLIGADA antes de iniciar a instalação desse produto. NÃO conecte ou desconecte o equipamento com a energia ligada, a menos que seja instruído neste documento. Aviso: Aviso da FCC (Parte 15.21) Alterações ou modificações a este equipamento não aprovadas expressamente por escrito pela Raymarine Incorporated podem violar a conformidade com as regras FCC e anular a autoridade do usuário de operar o equipamento. • NUNCA toque na face do transdutor quando a sonda estiver ligada. • DESLIGUE A SONDA se houver probabilidade de ter mergulhadores dentro de uma área de 7,6 m (25 pés) do transdutor. Aviso: Visor sensível ao toque A exposição à chuva prolongada pode causar desempenho de toque errôneo. Nessas situações, mantenha a atividade de toque a um mínimo e limpe a tela com um pano seco não abrasivo antes de usar a tela sensível ao toque. Cuidado: Cabo do transdutor • NÃO corte, encurte ou divida o cabo do transdutor. • NÃO remova o conector. Aviso: Segurança do scanner do radar Antes de girar o scanner do radar, certifique-se de que todo pessoal esteja afastado. Aviso: Altas tensões Aviso: Segurança de transmissão do radar Este produto contém altas tensões. NÃO remova nenhuma tampa ou, de outra forma, tente acessar qualquer componente interno, a menos que seja especificamente instruído neste documento. O scanner do radar transmite energia eletromagnética. Certifique-se de que todo pessoal esteja afastado do scanner quando o radar estiver transmitindo. Se o cabo for cortado, ele não pode ser reparado. Cortar o cabo também anulará a garantia. Cuidado: Proteção da fonte de alimentação Ao instalar esse produto, certifique-se de que a fonte de alimentação esteja adequadamente protegida através de fusíveis adequados ou disjuntores automáticos. New a Series Cuidado: Cuidado com a carta náutica e os cartões de memória Para evitar danos irreparáveis e/ou perda de dados das cartas náuticas e cartões de memória: • Certifique-se de que as cartas náuticas e os cartões de memória sejam inseridos da maneira correta. NÃO tente forçar a entrada de um cartão. • NÃO salve dados (waypoints, caminhos, entre outros) em uma carta náutica, pois os mapas podem ser substituídos. • NÃO use um instrumento metálico, como uma chave de fenda ou alicate, para inserir ou remover a carta náutica ou o cartão de memória. Cuidado: Certifique-se de que a porta do cartão de carta esteja bem fechada. Para evitar a entrada de água e, consequentemente, danos ao produto, certifique-se de que a porta do cartão de carta esteja bem fechada. Cuidado: Limpeza Ao limpar esse produto: • NÃO esfregue a tela do visor com um pano seco, pois isso pode riscar o revestimento. • NÃO utilize produtos à base de amônia ou que sejam ácidos ou abrasivos. • NÃO use equipamentos de lavagem de alta pressão. Entrada de água Aviso de isenção sobre a entrada de água Embora os índices da capacidade de impermeabilidade desse produto atendam os exigidos pelo padrão IP6 e IPX7, a entrada de água e a subsequente falha do equipamento podem ocorrer caso o produto seja submetido a lavagens comerciais de alta pressão. A Raymarine não oferecerá garantia a produtos submetidos a lavagens de alta pressão. Renúncias Este produto (incluindo as cartas eletrônicas) é voltado para uso somente como um auxiliar de navegação. É projetado para facilitar o uso de cartas oficiais do governo, não substituí-las. Apenas os avisos e cartas oficiais do governo para os navegantes contêm todas as informações atualizadas necessárias para uma navegação segura, e o capitão é responsável por seu uso consciente. O usuário é responsável por utilizar os avisos e cartas oficiais do governo para os navegantes, o cuidado e as habilidades de navegação adequadas ao operar este e qualquer outro produto da Raymarine. Esse produto suporta cartas eletrônicas fornecidas por provedores de dados terceirizados que podem ser integradas ou armazenadas em um cartão de memória. O uso dessas cartas está sujeito ao Acordo de Licença do Usuário Final do fornecedor incluso na documentação deste produto ou fornecido com o cartão de memória (conforme aplicável). A Raymarine não garante que esse produto esteja livre de erros ou que seja compatível com produtos fabricados por qualquer pessoa ou entidade que não a Raymarine. Esse produto usa dados de carta digital e informações eletrônicas do Sistema de Posicionamento Global (Global Positioning System - GPS) que podem conter erros. A Raymarine não garante a exatidão dessas informações, e você é alertado de que erros nessas informações podem causar mau funcionamento do produto. A Raymarine não é responsável por danos ou ferimentos causados pelo seu uso inabilidade ao usar o produto, pela interação do produto com produtos fabricados por outros, ou por erros em dados de carta ou informações utilizadas pelo produto e fornecidas por terceiros. Exposição a RF Esse transmissor com sua antena é projetado para cumprir os limites de exposição de RF da FCC/IC para exposição da população geral/não controlada. A antena WiFi/Bluetooth é montada atrás da face dianteira no lado esquerdo da tela. Recomenda-se manter uma distância segura de pelo menos 1 cm do lado esquerdo da tela. FCC Declaração de conformidade (Parte 15.19) Este dispositivo está em conformidade com a Parte 15 das Normas da FCC. A operação está sujeita às duas condições a seguir: 1. Este dispositivo não pode causar interferência prejudicial. 2. Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferência que possa provocar operação indesejada. Declaração de Interferência da FCC (Parte 15.105 (b)) Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites para um dispositivo digital de Classe B, de acordo com a parte 15 das Regras da FCC. Esses limites são projetados para fornecer uma proteção razoável contra interferência prejudicial em uma instalação residencial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não instalado e usado de acordo com as instruções, pode causar interferência prejudicial às radiocomunicações. Entretanto, não há garantia de que não ocorrerá interferência em uma instalação em particular. Se esse equipamento causar interferência prejudicial à recepção de rádio ou televisão, o que pode ser determinado desligando e ligando o equipamento, o usuário é incentivado a tentar corrigir a interferência através de uma das seguintes medidas: 1. Reorientar ou reposicionar a antena receptora. 2. Aumentar a separação entre o equipamento e o receptor. 3. Conectar o equipamento em uma saída em um circuito diferente daquele ao qual o receptor está conectado. 149 4. Consulte o revendedor ou um técnico de rádio/TV experiente para obter ajuda. Industry Canada Esse dispositivo cumpre as normas de RSS isentas de licença do Industry Canada. A operação está sujeita às duas condições a seguir: 1. Este dispositivo não pode causar interferência; e 2. Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência, incluindo interferência que possa provocar operação indesejada do dispositivo. Esse aparelho digital da Classe B está em conformidade com o ICES-003 Canadense. Aprovações japonesas Na faixa de frequência usada para esse dispositivo, as estações de rádio do campus (estações de rádio que requerem uma licença) e as estações de rádio de baixa potência especificadas (estações de rádio que não requerem uma licença) para estações de rádio amador e identificação móvel (estações de rádio que requerem uma licença) usadas em setores com fornos de micro-ondas, dispositivos de equipamentos, médicos e científicos e linha de produção de outras fábricas também são operadas. 1. Antes de usar esse dispositivo, certifique-se de que as estações de rádio do campus e as estações de rádio de baixa potência especificadas para identificação móvel e estações de rádio amador não estejam sendo operadas nas proximidades. 2. Se houver qualquer interferência prejudicial a estações de rádio do campus para identificação móvel causada por este dispositivo, altere imediatamente a frequência usada ou pare a transmissão de ondas de rádio e então consulte as medidas para evitar interferência (como instalação de partições) pelas informações de contato abaixo. Industry Canada (Francês) Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 3. Além disso, quando estiver com problemas, como no caso de interferência prejudicial às estações de rádio de baixa potência especificadas para identificação móvel ou estações de rádio amador causadas por este dispositivo, consulte as seguintes informações de contato. Informações de contato: entre em contato com seu revendedor Raymarine local autorizado. Ferritas de supressão Os cabos Raymarine podem ser equipados com ferritas de supressão. São importantes para um desempenho de EMC correto. Se uma ferrita precisar ser removida por qualquer motivo (p. ex., instalação ou manutenção), ela deve recolocada na posição original antes de o produto ser usado. Use apenas ferritas do tipo correto, fornecidas por revendedores autorizados da Raymarine. O certificado de Declaração de Conformidade original pode ser visualizado na página do produto relevante em www.raymarine.com. Descarte do produto Descarte este produto de acordo com a Diretiva WEEE. A Diretiva WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment - Lixo Elétrico e Equipamentos Eletrônicos) exige a reciclagem de lixo e equipamentos eletrônicos. Embora a diretiva WEEE não se aplique a alguns produtos da Raymarine, suportamos sua política e solicitamos que você esteja ciente sobre como descartar este produto. IMO e SOLAS O equipamento descrito neste documento é voltado para uso em embarcações marinhas de lazer e embarcações de trabalho não cobertas pelos regulamentos de carga da Organização Marítima Internacional (International Maritime Organization IMO) e da Segurança da Vida no Mar (Safety of Life at Sea - SOLAS). Precisão técnica Segundo nosso conhecimento, as informações nesse documento estavam corretas no momento de sua criação. Entretanto, a Raymarine não pode aceitar a responsabilidade por qualquer imprecisão ou omissão que ele possa conter. Além disso, nossa política de aprimoramento contínuo pode alterar as especificações sem qualquer notificação. Assim, a Raymarine não pode aceitar a responsabilidade por qualquer diferença entre o produto e o documento. Consulte o website da Raymarine (www.raymarine.com) para garantir que possui as versões mais atualizadas da documentação para o seu produto. Declaração de conformidade A Raymarine UK Ltd. declara que este produto está em conformidade com as exigências essenciais da diretiva EMC 2004/108/EC. 150 New a Series a6x Variantes do visor Ilustrações do manual Os visores multifuncionais da a6x estão disponíveis nas seguintes variantes: A ilustração do visor multifuncional abaixo é usada em todo o manual e, a menos que indicado de outra maneira, pode se aplicar a todas as variantes do Nova Série a visor multifuncional. Variante de não sonar a65 (E70076) Wi-Fi de a65 (E70162) Variante de sonar a67 (E70077) Wi-Fi de a67 (E70163) Variante de DownVision a68 (E70206) Wi-Fi de a68 (E70207) Recursos • Bluetooth. • Bluetooth. Localização e montagem • GPS interno. • GPS interno. Seleção do local • Wi-Fi. Requisitos gerais de localização Ao selecionar um local para a unidade, é importante considerar diversos fatores. • Use suportes de cabo para evitar tensão sobre os conectores. Entrada de água Esta unidade é adequada para montagem tanto na parte de cima quanto abaixo do convés. É impermeável de acordo com os padrões IPX6 e IPX7. Embora a unidade seja impermeável, é aconselhável localizá-la em uma área protegida longe de exposição direta e prolongada a chuva e maresia. Interferência elétrica a7x Variantes do visor Os visores multifuncionais da a7x estão disponíveis nas seguintes variantes: D12823-1 Requisitos de ventilação Para fornecer fluxo de ar adequado: • Garanta que o equipamento esteja montado em um compartimento de tamanho adequado. • Garanta que os orifícios de ventilação não estejam obstruídos. Variante de não sonar a75 (E70164) a75 Wi-Fi (E70166) Variante de sonar a77 (E70165) a77 Wi-Fi (E70167) Variante de DownVision a78 (E70208) a78 Wi-Fi (E70209) Recursos • Bluetooth. • Bluetooth. • GPS interno. • GPS interno. • Wi-Fi. • Garanta uma separação adequada do equipamento. Selecione um local que esteja longe o suficiente de dispositivos que possam causar interferência, como motores, geradores e transmissores/receptores de rádio. Requisitos do local do GPS Além das diretrizes gerais com relação ao local dos componentes eletrônicos marinhos, há vários fatores ambientais a considerar ao instalar o equipamento com uma antena de GPS interna. Local de montagem • Montagem acima do deque: Fornece desempenho ideal do GPS. (Para equipamento com a classificação de impermeabilização adequada.) • Montagem abaixo do deque: O desempenho do GPS pode ser menos eficaz e pode precisar de uma antena de GPS externa montada acima do deque. Requisitos da superfície de montagem Certifique-se de que as unidades estejam adequadamente apoiadas em uma superfície segura. NÃO instale as unidades nem faça furos em locais que possam danificar a estrutura da embarcação. Requisitos de passagem de cabo Garanta que a unidade seja montada em um local que permita passar e conectar os cabos adequadamente: • A menos que indicado de outra forma, é exigido um raio de curvatura mínimo do cabo de 100 mm (3,94 pol.). 151 antena de GPS montada abaixo do deque estará mais suscetível a problemas de desempenho relacionados às condições prevalentes. Considerações sobre o ângulo de visualização Uma vez que o desempenho de contraste, cor e modo noturno é afetado pelo ângulo de visualização, a Raymarine recomenda que você temporariamente ligue o visor ao planejar a instalação para permitir uma decisão melhor sobre o local que fornece o ângulo de visualização ideal. bússolas. Normalmente, essa distância deve ser de pelo menos 1 m (3 pés) em todas as direções. Entretanto, para embarcações menores, pode não ser possível posicionar a tela a essa distância de uma bússola. Nesse caso, as imagens a seguir fornecem uma distância segura mínima que deve ser mantida entre a tela e as bússolas. Ângulo de visualização 00000 00000 mm 700.5 in) (27 000 00000 D11537-2 Esse local fornece um desempenho de GPS ideal (acima do deque). Nesse local, o desempenho do GPS pode ser menos eficaz. mm 500.7 in) (19 300 (11 mm .8 in 350 (13 mm .8 in 000 200 (7.8 mm 7 in 000 250 (9.8 mm 4 in 000 000 D12203-1 D12576-1 Esse local NÃO é recomendado para a antena de GPS. Item Posição da bússola em relação à tela Distância segura mínima da tela 75º Parte superior 200 mm (7.87 in.) Traseira 500 mm (19.7 in.) a6x a7x 60º 75º 60º Construção da embarcação A construção de sua embarcação pode ter impacto sobre o desempenho do GPS. Por exemplo, a proximidade de estrutura pesada, como uma divisória para guardar objetos ou o interior de grandes embarcações, pode resultar em sinal do GPS reduzido. Antes de localizar o equipamento com uma antena de GPS interna abaixo do deque, busque assistência profissional e considere usar uma antena de GPS externa montada acima do deque. Condições prevalentes O clima e o local da embarcação podem afetar o desempenho do GPS. Normalmente, condições limpas e calmas fornecem uma posição de GPS mais precisa. Embarcações em latitudes extremas ao norte ou ao sul também podem receber um sinal de GPS mais fraco. A 152 60º 70º 50º 75º Lado direito 350 mm (13.8 in.) Lado de baixo 300 mm (11.8 in.) Parte frontal 700 mm (27.5 in.) Lado esquerdo 250 mm (9.84 in.) Observação: Os ângulos especificados referem-se a uma razão de contraste igual ou maior a 10. Distância segura da bússola Para evitar a potencial interferência com as bússolas magnéticas da embarcação, certifique-se de que seja mantida uma distância adequada em relação à tela. Ao selecionar um local adequado para a tela multifuncional, deve-se ter como objetivo manter a maior distância possível entre a tela e quaisquer New a Series Dimensões do produto 6. Certifique-se de que a unidade se ajuste à área removida e então lixe em torno da borda áspera até que fique lisa. 7. Perfure quatro furos como indicado no modelo para inserir os parafusos de fixação. 8. Posicione a gaxeta na unidade da tela e pressione firmemente na borda. 9. Conecte os cabos de energia, dados e outros necessários à unidade. 10. Deslize a unidade para o lugar e prenda usando os fixadores fornecidos. D12579-2 Item a6x a7x 163,6 mm (6,4 pol.) 205,1 mm (8 pol.) 143,5 mm (5,6 pol.) 147,1 mm (5,8 pol.) 17,5 mm (0,7 pol.) 14,5 mm (0,57 pol.) 56,6 mm (2,2 pol.) 59,1 mm (2,3 pol.) 162,4 mm (6,4 pol.) 163,3 mm (6,4 pol.) 150 mm (5,9 pol.) 150 mm (5,9 pol.) D12585-2 1. Verifique o local selecionado para a unidade. É necessária uma área limpa e plana, com folga adequada atrás do painel. Montagem o visor pode ser montado em superfície. Antes de montar a unidade, certifique-se de ter: • Selecionado um local adequado. • Identificado as conexões de cabo e a rota que os cabos irão percorrer. • Desprendido o painel frontal. Montagem do suporte (munhão) 2. Perfure ou abra os quatro furos de montagem na unidade 00 Observação: A gaxeta fornecida oferece uma vedação entre a unidade e uma superfície ou caixa de bússola de montagem adequadamente rígida e plana. A guarnição deve ser usada em todas as instalações. Também pode ser necessário usar um selante classificado para aplicações marítimas caso a caixa de bússola ou a superfície de montagem não seja completamente firme e plana ou tenha um acabamento de superfície áspero. O visor pode ser montado em um suporte de munhão. Antes de montar a unidade, certifique-se de ter: • Selecionado um local adequado. • Identificado as conexões de cabo e a rota que os cabos irão percorrer. • Anexado ao painel frontal. D12588-1 3. Usando fita adesiva, fixe o modelo de corte adequado fornecido com o produto no local selecionado. 4. Usando uma serra circular adequada (o tamanho é indicado no modelo), faça um furo em cada canto da área de corte. 5. Com uma serra adequada, corte ao longo da borda da linha de corte. 153 1. Cuidadosamente, levante uma das extremidades da película de proteção da tela para que ela fique acessível para remoção quando a instalação da unidade for concluída. Removendo a moldura frontal Antes de continuar, certifique-se de que a porta do encaixe do cartão de memória está aberta. 2. Certifique que o slot do cartão de memória está na posição aberta. 3. Direcione a lateral inferior direita da moldura abaixo da lingueta da porta do cartão de mapa e coloque a moldura sobre a parte frontal da tela, garantindo que os clipes na extremidade inferior da moldura travem na posição. D12584-1 Importante: Tenha cuidado ao remover a moldura frontal. Não use nenhuma ferramenta para fazer alavanca na moldura, pois isso pode causar danos. D12578-2 1. Marque o local dos furos dos parafusos do suporte de montagem na superfície de montagem selecionada. 2. Faça furos para os parafusos usando uma furadeira adequada, garantindo que não haja nada que possa ser danificado atrás da superfície. 3. Use os fixadores fornecidos com o suporte de montagem para prender firmemente. 4. Encaixe o visor no suporte de montagem. Painel frontal Conectando a moldura frontal O procedimento a seguir presume que a unidade já foi montada na posição. 154 D12586-1 4. Certifique-se de que a moldura está alinhada corretamente com a tela, conforme exibido. 5. Aplique uma pressão firme e uniforme à moldura ao longo: i. Das extremidades externas - trabalhe, a partir das laterais, para cima e ao longo da extremidade superior para garantir que elas travem firmemente na posição. ii. Das extremidades internas - especialmente ao longo da porta do cartão cartográfico, para garantir que a moldura fique plana. 1. Coloque os dois polegares na extremidade superior esquerda da tela, nas posições indicadas no diagrama acima. 2. Coloque os dedos abaixo da moldura, nas posições indicadas no diagrama acima. 3. Em um único movimento firme, aplique pressão à extremidade externa da tela com seus polegares e puxe a moldura na sua direção usando seus dedos. A moldura deve se soltar facilmente da tela. 6. Verifique se o botão Power (Ligar/Desligar) e a porta do cartão cartográfico estão livres para operarem. New a Series 0 Conexão de energia — Nova Série a Aterramento — Fio de escoamento dedicado O cabo de força fornecido com este produto inclui um fio de blindagem (escoamento) para a conexão a um ponto de aterramento de RF da embarcação. D12581-1 1. Conexões do painel traseiro do visor multifuncional. 2. Cabo de alimentação. 3. Conexão de 12 V para alimentação de energia 4. Cabo vermelho (positivo) É importante que um aterramento de RF eficaz esteja conectado ao sistema. Um único ponto de aterramento deve ser usado para todos os equipamentos. A unidade pode ser aterrada conectando o fio de blindagem (escoamento) ao cabo de força do ponto de aterramento de RF da embarcação. Em embarcações sem um sistema de aterramento de RF, o fio de blindagem (escoamento) deve ser conectado diretamente ao polo negativo da bateria. • Cada unidade deve ter seu próprio cabo de energia conectado de volta ao painel de distribuição. Calibre do cabo (AWG) 0–5m (0–16,4 pés) 12 V 18 O sistema de energia CC deve ser: 5–10 m (16,4–32,8 pés) 12 V 14 • Aterrado no negativo, com o polo negativo da bateria conectado ao terra da embarcação. 10–15 m (32,8–49,2 pés) 12 V 12 15–20 m (49,2–65,5 pés) 12 V 12 • Flutuante, com nenhum dos terminais da bateria conectado ao terra da embarcação 6. Cabo preto (negativo). Não conecte esta unidade a um sistema que tenha aterramento positivo. Distribuição de energia • Todo o equipamento deve ser conectado a interruptores individuais, se possível. • O cabo deve ser de um calibre adequado para a carga do circuito. Tensão de alimentação Aviso: Sistemas de aterramento positivo • Todo o equipamento deve receber energia de um único interruptor ou comutador, com proteção adequada ao circuito. As restrições a seguir se aplicam a qualquer extensão do cabo de alimentação: Comprimento total (máx.) 5. Fio de blindagem (escoamento) (fio preto fino; deve ser conectado ao ponto de aterramento de RF). A Raymarine recomenda que todas as conexões de energia sejam feitas através de um painel de distribuição. Extensão do cabo Observação: Essas distâncias servem para um cabo de alimentação de dois fios ir da bateria à tela (aproximadamente a distância entre a bateria e a tela). Para calcular o comprimento de ida e volta, dobre o valor indicado aqui. Cabo de alimentação O visor é fornecido com um cabo de alimentação, que pode ser estendido, se necessário. Proteção para interruptores, fusíveis e circuito Cabos de alimentação disponíveis Recomenda-se a instalação de um interruptor térmico ou fusível no painel de distribuição. Para instalações de montagem niveladas, um cabo de alimentação com ângulo para a direita (não fornecido) está disponível. Classificação do interruptor térmico 5 A (se conectado apenas a um dispositivo) Aviso: Aterramento do produto Cabo Número da peça Antes de aplicar energia a este produto, certifique-se de que ele foi corretamente aterrado, de acordo com as instruções fornecidas neste guia. Cabo de alimentação com ângulo para a direita A80221 Observações Observação: A classificação adequada do fusível para o interruptor térmico depende do número de dispositivos sendo conectados. Caso tenha dúvidas, consulte um revendedor autorizado da Raymarine. 155 Ligando a tela 1. Aperte o botão LIGAR. 2. Selecione Aceitar para confirmar a mensagem de renúncia. Desligando o visor 1. Mantenha o botão LIGAR/DESLIGAR pressionado até que a contagem regressiva chegue a zero. Observação: Se o botão LIGAR/DESLIGAR for liberado antes de a contagem atingir zero, o desligamento é cancelado. Ajustando o brilho do visor — Nova Série a e Nova Série e 3. Toque no ícone de Sol para aumentar o nível de brilho ou no ícone de Lua para reduzir o nível de brilho. Visão geral da tela inicial — Nova Série a Observação: O nível de brilho também pode ser aumentado pressionando o botão Liga/desliga diversas vezes. • A tela inicial também fornece acesso rápido aos seus dados (waypoints, rotas e caminhos). Modo de simulador O modo de Simulador permite que você pratique a operação de seu display sem dados de uma antena de GPS, scanner de radar, unidade AIS ou sonar de pesca. A tela inicial fornece um ponto de acesso central à gama de aplicativos do seu visor. • A tela inicial consiste em diversas "páginas" de aplicativo, cada uma representada por um ícone. Os aplicativos podem ser iniciados ao selecionar o ícone de página. • Passe o dedo na tela para rolar a tela inicial e acessar páginas de aplicativo adicionais. O modo de simulador é ligado/desligado no Menu Configuração do Sistema. Observação: A Raymarine recomenda NÃO usar o modo de simulador quando estiver navegando. Observação: O simulador NÃO exibirá nenhum dado real, incluindo mensagens de segurança (como aquelas recebidas de unidades AIS). Observação: Quaisquer configurações do sistema feitas no modo de Simulador NÃO são transmitidas a outro equipamento. Ativando e desativando o modo de simulador É possível ativar e desativar o modo de simulador seguindo as etapas abaixo. D12580-2 Com a tela inicial exibida: Item da tela 1. Selecione Configuração. Waypoint — selecione o ícone para acessar a lista de waypoints. Selecione e segure o ícone para colocar um marcador de Homem ao mar (MOB) na posição atual da sua embarcação. Meus dados — esse ícone permite que você gerencie centralmente suas listas de rotas, caminhos e waypoints. 2. Selecione Configurações do sistema. 3. Selecione Simulator: (Simulador:). 4. Selecione Ativado para ativar o simulador ou 5. Selecione Desativado para desativar o simulador. 1. Pressione o botão LIGA/DESLIGA uma vez. O menu Shortcuts (Atalhos) é exibido. 2. Ajuste o brilho para o nível necessário usando o controle de barra seletora de brilho na tela ou 156 Observação: A opção de filme de demonstração é destinada apenas para fins de demonstração de vendas. Descrição New a Series Item da tela Personalizar — selecione esse ícone para configurar as páginas do aplicativo e selecionar o idioma do visor as unidades, a data/hora, detalhes do barco e preferências do visor. Configuração — selecione esse ícone para acessar os menus de configuração do sistema. Página — cada ícone representa uma página do aplicativo. Uma página pode exibir até dois aplicativos simultaneamente. Página apresentando uma única função. Descrição Página apresentando diversas funções. • Os visores multifuncionais da Nova Série a somente podem configurar e exibir até dois aplicativos por página. • A Nova Série a pode, no entanto, exibir até quatro aplicativos por página se eles estiverem compartilhando a tela inicial de um visor multifuncional que seja capaz e já tenha páginas com até quatro aplicativos configurados. Qualquer página na tela inicial pode ser personalizada, permitindo agrupar seus aplicativos em diferentes páginas, cada uma projetada para um fim específico. Por exemplo, você poderia ter uma página que incluísse as funções cartográficas e o sonar de pesca, adequados para pesca, e outra página incluindo as funções cartográficas e de dados, adequados para navegação geral. 1. Tela sensível ao toque — toque na tela para operar as funções, incluindo todas as operações de menu. Você também pode definir um "layout" para cada página que determina como os aplicativos são organizados na tela. As páginas são usadas para exibir funções. As páginas são exibidas e acessadas na tela inicial. Cada página pode exibir mais de um aplicativo. D12577-1 Barra de status — os ícones de status confirmam o status de equipamento conectado externamente, incluindo GPS, AIS, radar e unidades de piloto automático. Páginas Controles da Nova Série a Mudando uma página existente na tela inicial Na tela inicial: 1. Selecione Personalizar. 2. Selecione Tela inicial. 3. Selecione Editar página. 4. Selecione o ícone da página que deseja alterar. As opções do menu Personalizar são exibidas. 5. Selecione o layout de página adequado (por exemplo “Tela dividida”). 6. Selecione os aplicativos que deseja exibir na página, seja selecionando o item de menu relevante ou arrastando-o sobre a página exibida. 7. Selecione Concluir. O diálogo Renomear página é exibido. 8. Use o teclado virtual para nomear a página e depois selecione Salvar. 2. Ligar/desligar — pressione uma vez para LIGAR a unidade. Quando a unidade estiver ligada, pressione o botão Ligar/Desligar novamente para ajustar o brilho, efetuar uma captura de tela, acessar o modo Economia de energia ou acessar os controles de energia dos dispositivos externos. Pressione e segure para DESLIGAR a unidade. 3. Leitor de cartão cartográfico — abra a porta de cartão para inserir ou remover o cartão MicroSD. Há um leitor de cartão, usado para cartas eletrônicas e arquivamento de dados de waypoint, rota e rumo. Visão geral da tela sensível ao toque A tela sensível ao toque fornece uma alternativa a usar botões físicos para controlar o visor multifuncional. Todas as funções podem ser acessadas usando a tela sensível ao toque Observação: A Raymarine recomenda veementemente a familiarização com as operações de toque enquanto a embarcação estiver ancorada ou atracada. Pode ser útil usar o modo de simulador (acessível em Homescreen (Tela inicial) > →Set-up (Configuração) > →System Settings (Configurações do Sistema)) nessas situações. 157 Operações básicas de tela sensível ao toque Posicionando e movendo o cursor usando o toque Para posicionar ou mover o cursor ao redor da tela em um visor multifuncional com tela sensível ao toque, siga as etapas abaixo. 1. Toque na tela em qualquer posição para posicionar o cursor nesse local. Selecionando a janela ativa — Nova Série a e e7/e7D Ao visualizar uma página de tela dividida, é possível selecionar o aplicativo ativo e visualizá-lo em tela inteira em uma Nova Série a ou e7/e7D seguindo as etapas abaixo. Com uma página apresentando diversos aplicativos em exibição: 1. Toque em qualquer lugar dentro do aplicativo que você deseja ativar. Será exibida uma borda em torno do aplicativo, indicando que ele está ativo. 2. Selecione Menu. 3. Selecione Tela inteira para visualizar o aplicativo ativo em tela inteira, ou 4. Selecione Tela dividida para voltar à visualização de tela dividida. Aplicativos Aplicativo climático — (apenas América do Norte) Com um receptor climático adequado conectado ao sistema, o aplicativo climático sobrepõe gráficos históricos, em tempo real e de previsão climática em um mapa mundial. Aplicativo cartográfico — fornece uma visualização gráfica em 2D ou 3D das suas cartas para ajudá-lo a navegar. As funções waypoint, rota e caminho possibilitam navegar para um local específico, criar e navegar em rotas ou registrar onde você esteve. Cartões cartográficos fornecem níveis superiores de detalhes e visualizações em 3D. Aplicativo de câmera — visualize uma fonte de vídeo ou câmera no visor multifuncional. Aplicativo de sonar de pesca — com um transdutor e um visor multifuncional com o sonar já incluído ou instalado a um Módulo de Sonar Digital (DSM) adequado, é possível usar o aplicativo de sonar para ajudar a distinguir com exatidão diferentes tamanhos de peixe, estrutura do fundo e obstáculos submarinos. Também é possível visualizar dados de profundidade e temperatura do mar e marcar pontos de interesse, como pontos de pesca ou destroços. Aplicativo de radar — com um scanner de radar adequado, é possível usar o aplicativo de radar para rastrear alvos e medir distâncias e azimutes. Diversas predefinições de ganho e cor automáticas são fornecidas para ajudar a obter um melhor desempenho de sua antena de radar. Aplicativo de dados — visualize dados do sistema e do instrumento no visor multifuncional para diversos instrumentos disponíveis. Use o joystick ou a tela sensível ao toque para navegar pelas páginas de dados disponíveis. Visualizador de documentos — visualize os documentos PDF armazenados em um cartão MicroSD. Aplicativo FUSION Link — vincule e controle um sistema de entretenimento Fusion compatível usando seu visor multifuncional. Aplicativo de áudio Sirius — controle o rádio Sirius usando seu visor multifuncional. Alarmes Alarmes alertam o usuário sobre uma situação ou perigo que exija sua atenção. Você pode configurar alarmes para indicarem certas condições, como avisos de colisão e limites de temperatura. Os alarmes são acionados por funções do sistema e também por equipamentos externos conectados ao seu display multifunção. Quando um alarme soa, uma caixa de diálogo é exibida no seu visor multifuncional e em quaisquer visores conectados em rede. A caixa de diálogo indica o motivo para o alarme. 158 New a Series Você pode configurar o comportamento de certos alarmes selecionando a opção Editar no diálogo da mensagem ou usando o menu Alarmes, acessível a partir da tela inicial ou pelo ícone Configuração. 3. Pressione suavemente o cartão totalmente para dentro do slot de cartão, como mostrado no diagrama abaixo. O cartão é encaixado quando é ouvido um clique. Visão geral dos cartões de memória É possível usar cartões de memória para arquivar dados (como waypoints e caminhos). Os cartões de memória podem ser usados para arquivar seus dados quando a capacidade do sistema for alcançada. Então é possível excluir dados antigos do sistema, criando espaço para novos dados. Os dados arquivados podem ser recuperados a qualquer momento. Você pode usar cartões de memória para fazer backup dos dados. Observação: A Raymarine recomenda que seja feito regularmente um backup dos dados em um cartão de memória. D12829-1 4. Para evitar a entrada de água e os consequentes danos, feche a porta do leitor de cartão. Inserindo um cartão de memória ou cartão de carta Removendo um cartão de memória ou cartão de carta 1. Abra a porta do leitor de cartão, localizada na parte dianteira direita do visor. Na da tela inicial: 2. Insira o cartão, como mostrado no diagrama abaixo. Os contatos do cartão devem estar voltados para CIMA. NÃO force o cartão. Se o cartão não encaixar facilmente no slot, verifique a orientação. 2. Selecione Eject Card (Ejetar Cartão). 1. Selecione Meus dados. D12830-1 3. Abra a porta do leitor de cartão, localizada na parte dianteira direita do visor. 4. Empurre a borda do cartão em direção à unidade até ouvir um clique. O cartão é liberado do mecanismo de slot do cartão, como mostrado no diagrama a seguir: 5. Use os dedos para puxar o cartão para fora do slot, usando a borda do cartão. 6. Para evitar a entrada de água e os consequentes danos, feche a porta do leitor de cartão. Observação: Também é possível desligar o display multifuncional e seguir as etapas de 4 a 7 acima. D12828-1 159 S ve n s k a (S V) 160 New a Series Viktig information! Varning! Läs den utförliga handboken Detta dokument är en förkortat handbok ("snabbstart") som endast innehåller den grundläggande information som du behöver för att komma igång med den nya apparaten. För fullständig dokumentation och säkerhetsinformation om apparaten, se den utförliga handboken som finns på dokument-CD-skivan (om den medföljer) eller Raymarines hemsida (www.raymarine.com). Varning! Högspänning Varning! Radar och säkerhet Den här produkten innehåller högspänningsförande komponenter. Kåpor och höljen får INTE demonteras eller öppnas, eftersom högspänningsförande komponenter då kan bli åtkomliga. De enda ingrepp som får göras är sådana som uttryckligen beskrivs i det här dokumentet. Radarantennen sänder elektromagnetisk energi. Se till att inga personer befinner sig i antennens närhet när antennen är i drift. Varning! Produktjordning Kontrollera att den här produkten är jordad helt enligt de här instruktionerna innan du slår på strömförsörjningen till produkten. Varning! Installation och användning Varning! Stänga av strömförsörjningen Den här produkten måste installeras och användas i enlighet med de medföljande anvisningarna. Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till bristfällig funktion, personskada och/eller skada på fartyget. Kontrollera att strömförsörjningskällan ombord är frånkopplad innan installationen påbörjas. Koppla varken in eller ur enheter utan att först bryta spänningen, om inte annat förfarande uttryckligen beskrivs i det här dokumentet. Varning! Potentiell antändningskälla Varning! FCC-varning (del 15.21) Den här produkten är INTE godkänd för användning i utrymmen med farlig/brandfarlig atmosfär. Produkten får INTE installeras i utrymme med farlig/brandfarlig atmosfär, dvs inte i maskinrum eller i närheten av bränsletank. Ändringar eller modifieringar av denna utrustning som inte är uttryckligen skriftligt godkända av Raymarine Incorporated skulle kunna bryta mot uppfyllnad av FCC-regleringar och ogiltiggöra användarens behörighet att använda utrustningen. Varning! Ekolod • Viktig information om säker användning av ekolodsfunktionen • Ekolodet får ALDRIG tas i drift när båten står på land. Ekolodsgivarens yta får ALDRIG beröras när ekolodet är i drift. • STÄNG AV ekolodet om dykare skulle kunna komma inom 7,6 m (25 fot) från givaren. Varning! Pekskärm Exponering för längre regnväder kan ge felaktig tryckprestanda. Vid sådana tillfällen håller du tryckaktiviteten på ett minimum och torkar skärmen med en torr icke-slipande duk innan du använder pekskärmen. Observera! Givarkabel • Man får inte skära av, förkorta eller skarva givarkablar • Ta INTE bort kontakten. Om kabeln klipps av går den inte att reparera. Att klippa kabeln gör också garantin ogiltig. Varning! Radarantenn och säkerhet Observera! Strömförsörjning Kontrollera att ingen person befinner sig i närheten av radarantennen innan den startas. Kontrollera att strömförsörjningen är säkrad med lämplig säkring eller kretsbrytare med överströmsskydd. 161 Observera! Skötsel av sjö- och minneskort Undvik ohjälplig skada på och/eller förlust av data från sjö- och minneskort med hjälp av följande åtgärder: • Sätt i korten åt rätt håll. FÖRSÖK INTE att tvinga ett kort på plats. • SPARA INTE data, t ex waypoints, spår och liknande, till minneskort med sjökort, eftersom sjökortsdata då kan bli överskrivna. Även om denna produkt är vattentät enligt standarden IPX6 & IPX7, kan vattenintrång och påföljande fel i utrustningen inträffa om produkten utsätts för högtryckstvätt. Raymarines garanti gäller därför inte för utrustning som utsatts för högtryckstvätt. RF-exponering Denna sändare med antenn är utformad för att efterleva FCC / IC RF-exponeringsgränser för allmänheten / okontrollerad exponering. WiFi / Bluetooth-antennen är monterad bakom instrumentbrädans framsida till vänster på skärmen. Vi rekommenderar att du upprätthåller en ett säkert avstånd på minst 1 cm från skärmens vänstra sida. Ansvarsfriskrivning FCC Vattenintrång – Ansvarsfriskrivning Observera! Rengöring Den här produkten, inklusive eventuella elektroniska sjökort, är endast avsedd att användas som ett navigationshjälpmedel. Den är avsedd att användas som ett komplement till det officiella pappersjökortet, inte som en ersättning för sådana kort. Det är bara officiella sjökort och underrättelser för sjöfaranden som innehåller all den information som krävs för säker navigation. Befälhavaren ansvarar alltid för att produkten enbart används på avsett sätt. Det är alltid befälhavaren ombord som har ansvaret för att sjövett och gott sjömanskap tillämpas, samt att papperssjökorten är uppdaterade och att personalen läst sjöfartsmyndigheternas underrättelser för sjöfaranden och har rätt och tillräcklig navigationskunskap. Den här produkten kan användas med elektroniska sjökort från tredje part, antingen sparade i minnet eller på ett minneskort. Användning av sådana sjökort omfattas av det licensavtal som finns med i dokumentationen för den aktuella sjökortsprodukten eller på ett tillhörande minneskort. Tänk på följande vid rengöring av den här skärmen: Raymarine garanterar inte att den här produkten är felfri eller kompatibel med produkter tillverkade av annan än Raymarine. • ANVÄND INTE metallinstrument, såsom en skruvmejsel eller tång, för att ta ut ett sjö- eller minneskort. Observera! Se till att luckan för minneskortläsaren alltid är ordentligt stängd. Kontrollera alltid att luckan för kortläsaren är ordentligt stängd, så att vatten inte tränger in i instrumentet och skadar det. • Torka INTE av fönstret med en torr trasa, eftersom det kan repa fönstrets ytbeläggning. • Använd INTE sura, amoniakbaserade eller slipande produkter. • Använd INTE vattenstråle. 162 Vattenintrång Programmet utnyttjar data från digitala sjökort och elektronisk information från GPS-systemet, som alltid kan innehålla fel. Raymarine garanterar inte att sådan information är korrekt, och du informeras därför att fel i sådan information kan leda till att produkten inte fungerar korrekt eller ger dig fel information. Raymarine ansvarar inte för varken person- eller sakskada som uppstår pga av att du använder eller av någon anledning inte kan använda den här produkten, pga samverkan mellan den här produkten och produkter från andra tillverkare eller fel i sjökort eller annan information den här produkten utnyttjar och som kommer från tredje part. Översensstämmelsedeklaration (del 15.19) Denna produkt uppfyller kraven i del 15 av FCC:s regelverk. Produktens användning är föremål för följande två förhållanden: 1. Den här produkten kan inte generera skadaliga störningar. 2. Den här produkten skall klara mottagna störningar, även sådana störningar som skulle kunna orsaka oönskad drift. FCC störningsdeklaration (del 15.105 (b)) Denna utrustning har testats och funnits uppfylla begränsningarna för en digital apparat av klass B, enligt del 15 av FCC-regleringarna. Dessa begränsningar är utformade för att erbjuda ett rimligt skydd mot skadliga störningar i en bostadsinstallation. Denna utrustning genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt instruktionerna, orsaka skadliga störningar i radiokommunikationer. Dock finns det ingen garanti för att störningar inte uppkommer i en specifik installation. Om denna utrustning verkligen orsakar skadliga störningar på radio- eller TV-mottagning, vilket kan påvisas genom att stänga av och sätta på utrustningen, uppmanas användaren att försöka korrigera störningen genom en av följande åtgärder: 1. Omrikta eller omplacera den mottagande antennen. 2. Öka avståndet mellan utrustningen och mottagare. 3. Anslut utrustningen till ett uttag på en annan krets än den som mottagaren är ansluten till. 4. Kontakta försäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker om hjälp. New a Series Japanska föreskrifter Industry Canada kanadensiska regelverk Denna enhet efterlever Industry Canada License-undantaget RSS standard(-er). Produktens användning är föremål för följande två förhållanden: 1. Den här produkten får inte orsaka störningar och 2. Den här produkten skall klara alla störningar även sådana störningar som skulle kunna orsaka oönskad drift. Denna Klass B digitala apparat uppfyller kandensiska ICES-003. I frekvensområdet som används för denna apparat finns också radiostationer för högskolor (radiostationer som kräver licens) och specifika radiostationer med låg effekt (radiostationer som inte kräver licens) för mobilidentifiering och amatörradiostationer (radiostationer som kräver licens) som används inom industrin, t.ex. mikrovågsugnar, vetenskaplig och medicinsk utrustning och olika fabriksprodukter. 2. cet appareil doit accepter toute interférence, notamment les interférences qui peuvent affecter son fonctionnement. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. I direktivet om elavfall krävs att uttjänta elektriska och elektroniska komponenter skall återvinnas. Detta direktiv gäller inte alla våra produkter, men vi stöder ändå denna policy och uppmanar dig därför att tänka på vad du gör med den här produkten när den inte längre är användbar. Innan du använder denna apparat kontrollerar du att högskolornas radiostationer och specifika radiostationer med låg effekt för mobilidentifiering och amatörradiostationer inte är verksamma i närheten. 2. Om det finns skadlig störning på högskolornas radiostationer för mobilidentifiering, som orsakas av denna apparat, byter du omedelbart frekvens och stoppar överföringen av radiovågor och be om råd om vilka åtgärder du ska använda för att undvika störning (t.ex. installation av avdelningar) via kontaktinformationen nedan. IMO och SOLAS Om du dessutom får problem med skadlig störning av specifika radiostationer med låg effekt för mobil identifikation eller amatörradiostationer, som orsakas av denna apparat, be om råd via följande kontaktinformation. Informationen i den här handboken var, såvitt vi kan bedöma, korrekt vid tryckningstillfället. Raymarine kan emellertid inte hållas ansvarigt för eventuella felaktigheter eller brister i handboken. Dessutom strävar vi alltid efter att utveckla produkterna, vilket kan leda till att specifikationerna för instrumentet kan komma att ändras utan föregående meddelande därom. Raymarine påtar sig därför inget ansvar för eventuella skillnader mellan din produkt och den som beskrivs i tillhörande dokumentation. Kontrollera Raymarine hemsidan (www.raymarine.com) för att säkerställa att det är den senaste dokumentversionen för produkten. Cet appareil est conforme aux normes d'exemption de licence RSS d'Industry Canada. 1. cet appareil ne doit pas causer d'interférence, et Uttjänt produkt skall bortskaffas enligt gällande direktiv och andra bestämmelser. 1. Industry Canada (Français) Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: Bortskaffande 3. Kontaktinformation: Kontakta den lokale auktoriserade Raymarineåterförsäljaren. Störningsskydd Raymarines kablar levereras ibland med störningsskydd. Störningsskydden är viktiga för den elektromagnetiska kompatibiliteten. Om ett störningsskydd måste demonteras, t ex vid installation eller underhåll, måste det återmonteras i ursprungligt läge innan produkten åter tas i bruk. Den utrustning som beskrivs i det här dokumentet är avsedd för fritids- och arbetsfartyg som inte omfattas av kraven i IMO:s konvention SOLAS. Teknisk noggrannhet a6x Displaymodeller a6x flerfunktionsdisplayer finns i följande modeller: Använd endast störningsskydd av den sort som din återförsäljare levererar. Överensstämmelsedeklaration Raymarine UK Ltd. intygar att den här produkten uppfyller de väsentliga kraven i EMC-direktivet 2004/108/EG, om elektromagnetisk kompatibilitet. Modell utan ekolod a65 (E70076) a65 Wi-Fi (E70162) På den aktuella produktsidan på www.raymarine.com, kan du läsa överensstämmelsedeklarationen i original. Ekolodmodell a67 (E70077) a67 Wi-Fi (E70163) 163 Modell med DownVision a68 (E70206) a68 Wi-Fi (E70207) Funktioner • Bluetooth. • Bluetooth. • Intern GPS. • Intern GPS. Vattenintrång Apparaten är lämpad för montering både ovan och under däck. Den är vattentät för IPX6 och IPX7. Även om enheten är vattentät, är det god praxis att placera den på en skyddad plats avlägsen från långvarig och direkt exponering för regn och saltstänk. • Wi-Fi. a7x Displaymodeller D12823-1 a7x flerfunktionsdisplayer finns i följande modeller: Placering och montering Generella placeringskrav Placeringskrav för GPS Förutom allmänna riktlinjer avseende platsen för marin elektronik finns det ett antal mijlöfaktorer att ta hänsyn till när man installerar utrustning med en intern GPS-antenn. När man väljer plats för enheten är det viktigt att ta hänsyn till ett antal faktorer. Plats för montering Välj bästa platsen Modell utan ekolod a75 (E70164) a75 Wi-Fi (E70166) Ekolodmodell a77 (E70165) a77 Wi-Fi (E70167) Modell med DownVision a78 (E70208) a78 Wi-Fi (E70209) • Se till att utrustningen monteras i ett tillräckligt stort utrymme. Funktioner • Bluetooth. • Bluetooth. • Se till att ventilationshålen inte täcks för. • Intern GPS. • Intern GPS. • Kontrollera att de olika systemkomponenterna är placerade tillräckligt långt från varandra. • Wi-Fi. Handboksillustrationer Illustrationen av flerfunktionsdisplayen nedan används i hela handboken och avser, om inget annat meddelas, alla modeller av New a Series flerfunktionsdisplayer. Elektriska störningar Välj en monteringsplats tillräckligt långt från apparater som kan ge upphov till störningar, t ex motorer, generatorer och radiosändare. Ventilationskrav För tillräckligt luftflöde: Krav på monteringsyta Se till att apparaterna får tillräckligt stöd på en säker yta. Montera INTE enheter och såga inte upp några hål på platser som kan skada fartygets konstruktion. • Montering uppe på däck: Kräver optimal GPS-prestanda. (För utrustning med lämplig grad av vattentäthet.) • Montering under däck: GPS-prestandan kan vara mindre effektiv och kanske kräver att man monterar en extern GPS-antenn uppe på däck. Krav för kabeldragning Se till att enheten monteras på en plats med tillräckligt utrymme för lämplig dragning och inkoppling av kablar: • Minsta böjningsradie är 100 mm, om inte annat anges. • Använd kabelavlastning för att undvika belastning på kontakter. D11537-2 164 New a Series 1 a6x a7x 60º 75º Objekt Kompassplacering i förhållande till skärm Minsta säkert avstånd från skärm Denna plats ger optimal GPS-prestanda (ovanpå däck). På denna plats kan GPS-prestandan vara mindre effektiv. 60º 75º Upptill 200mm (7.87 in.) Denna plats är INTE lämplig för GPS-antennen. 60º 70º Baktill 500mm (19.7 in.) 50º 75º Högersida 350mm (13.8 in.) Undersida 300mm (11.8 in.) Framtill 700mm (27.5 in.) Vänstersida 250mm (9.84 in.) Säkert kompassavstånd För att undvika möjlig störning med fartygets magnetkompasser, se till att hålla ett tillräckligt avstånd från skärmen. Avläsningsvinkel D12579-2 250 (9.8 mm 4 in 200 (7.8 mm 7 in mm 500.7 in) (19 Post a6x a7x 163,6 mm 205,1 mm 143,5 mm 147,1 mm 17,5 mm 14,5 mm 56,6 mm 59,1 mm 162,4 mm 163,3 mm 150 mm 150 mm 000 00000 mm 700.5 in) (27 000 00000 000 00000 350 (13 mm .8 in 300 (11 mm .8 in 000 000 När en lämplig plats väljs för flerfunktionsskärmen bör målsättningen vara att hålla största möjliga avstånd mellan skärmen och alla kompasser. Normalt bör detta avstånd vara minst 1m (3 ft) i alla riktningar. Det kan dock vara omöjligt för vissa mindre fartyg att placera skärmen så långt från en kompass. Vid en sådan situation, ger följande mått det minsta säkra avståndet som skall finnas mellan skärmen och alla kompasser. Avläsningsvinkel Eftersom skärmens kontrast, färg och nattläge påverkas av avläsningsvinkeln, rekommenderar vi att du startar skärmen vid installationen, för att kunna bedöma var du får den bästa avläsningsvinkeln. Produktens mått Allmänna villkor Vädret och fartygets position kan påverka GPS-prestandan. Normalt sett ger lugna molnfria villkor en mer korrekt GPS-justering. Fartyg på extrema nordliga och sydliga latituder kan också få svagare GPS-signaler. GPS-antenn som monterats under däck är känsligare för prestandaproblem avseende allmänna villkor. Anm: Avläsningsvinklarna gäller för en kontrast på 10 eller större. Fartygskonstruktion Fartygets konstruktion kan påverka GPS-prestandan. Exempelvis närheten till kraftiga konstruktioner som inbyggda skott eller större fartygs inre kan resultera i en försämrad GPS-signal. Innan man lokaliserar utrustningen med en intern GPS-antenn under däck måste man kontakta fackfolk och fundera på om man måste montera en extern GPS-antenn uppe på däck. D12203-1 D12576-1 165 Montering Det går att montera displayen i panelen. Innan du monterar enheten, se till att du har: 3. Fäst med maskerings- eller självhäftade tejp den lämpliga skärmall som medföljer produkten, till det valda området • Valt en lämplig plats. 4. Gör lämpliga hål i varje hörn av utskärningsområdet med en hålsåg (storleken är indikerad på mallen). • Identifierat kabelanslutningarna och bestämt var kablarna skall dras. 5. Såga längs insidan av utskärningslinjen med en lämplig såg. • Avlägsnat frontpanelen 6. Se till att enheten passar i det avlägsnade området och fila sedan runt skärkanten tills den är slät. 7. Borra fyra hål som visas på mallen för monteringsskruvarna. 8. Placera packningen på skärmenheten och tryck stadigt fast den i flänsen. 9. Anslut strömkablar, datakablar och de andra kablarna till enheten. 10. Skjut apparaten på plats och säkra med fixeringsskruvarna. Anm: Den bifogade packningen ger en tätning mellan enheten och en lämplig plan och styv monteringsyta eller ett nakterhus. Packningen skall användas i alla monteringar. Man måste kanske också använda ett marint tätningsmedel om monteringsytan eller nakterhuset inte är helt plant och styvt eller har en skrovlig ytfinish. Bygelmontering D12585-2 1. Kontrollera den placering som valts för enheten. Du behöver en plan och fri yta med tillräckligt med fritt utrymme bakom panelen. 2. Borra eller slå ut 4 monteringshål i apparaten 00 Det går att montera displayen på ett bygel-fäste. Innan du monterar enheten, se till att du har: • Valt en lämplig plats. • Identifierat kabelanslutningarna och bestämt var kablarna skall dras. • Satt fast frontpanelen. D12578-2 1. Markerat platsen för monteringsbygelns skruvhål på den valda monteringsytan. 2. Borra hål för skruvarna med ett lämpligt borr och säkerställ att det inte finns någonting bakom ytan som kan skadas. 3. Använd medföljande fixeringsskruvar för att säkert fästa monteringsbygeln. 4. Sätt fast skärmenheten på monteringsbygeln. Frontram Sätta fast frontpanelen Följande procedur förutsätter att enheten redan har monterats på plats. D12588-1 166 New a Series 2. Säkerställ att minneskortplatsens dörr är i öppen position. 3. Rikta den högra nederdelen av panelen under sjökortsdörrens läpp och placera panelen över skärmens framsida, samtidigt som du säkerställer att klämmorna längs panelens nederdel fastnar på plats. Elanslutning — New a Series 1. Lyft försiktigt en kant på skärmskyddsfilmen, så att den kan kommas åt för borttagning när enhetens installation är färdig. D12581-1 1. Kontakter på baksidan av flerfunktionsdisplayen. 2. Strömkabel. 3. Anslutning till 12 V-strömkälla D12584-1 4. Röd kabel (positiv). Viktig: Var försiktig när du avlägsnar panelen. Använd inga verktyg för att lyfta panelen eftersom det kan orsaka skada. 5. Avskärmad jordkabel (tunn svart ledning, måste anslutas till RF-jord). 6. Svart kabel (negativ). D12586-1 4. Säkerställ att panelen är korrekt anpassad till skärmen, på det sätt som visas. 5. Tryck stadigt och jämnt på panelen längs de: i. Yttre kanterna - arbeta från sidorna uppåt och sedan längs ovankanten för att säkerställa att den kläms säkert på plats. ii. Inre kanterna - särskilt längs sjökortsdörrens kant för att säkerställa att panelen sitter plant. 6. Kontrollera att Strömknappenoch kortdörren är enkla att nå och hantera. 1. Placera bägge tummarna på den övre vänstra kanten av skärmen, på de platser som visas i figuren ovan. 2. Placera dina fingrar under panelen, på de platser som visas i figuren ovan. 3. Med en stadig rörelse trycker du på den yttre kanten av skärmen med tummarna och drar panelen mot dig med fingrarna. Strömfördelning Raymarine rekommenderar att alla strömanslutningar görs via en strömfördelningspanel. • All utrustning måste försörjas med ström från en brytare eller omkopplare, med lämplig säkring. • All utrustning bör kopplas till egen brytare om möjligt. Nu ska panelen enkelt lossa från skärmen. Varning! Produktjordning Kontrollera att den här produkten är jordad helt enligt de här instruktionerna innan du slår på strömförsörjningen till produkten. Avlägsna frontpanelen Innan du fortsätter, se till att minneskortläsarluckan är öppen. 167 Jordning — Dedicerad utloppsledning Strömkabeln som medföljer produkten innehåller en dedicerad skärmad jordledning för anslutning till fartygets RF-jordpunkt. Det är viktigt att en effektiv RF-jord är ansluten till systemet. En gemensam jordpunkt bör användas för all utrustning. Det går att jorda enheten genom att ansluta den avskärmade jordledningen till fartygets RF-källa. På fartyg utan ett RF-jordsystem ansluter man den avskärmade jordkabeln direkt till den negativa batteriterminalen. Likströmsystemet ska antingen vara: • Negativt jordat med den negativa betteriterminalen ansluten till fartygets jord. • Flytande utan någon batteriterminal ansluten till fartygets jord Varning! Positiv jord-system Anslut inte denna enhet till ett system som har positiv jord. Total längd (max) Matningsspänning Kabelmått (mm²) 0–5 m 12 V 1 mm² 5–10 m 12 V 2 mm² 10-15 m 12 V 12 15-20 m 12 V 3,5 mm² Justera displayens ljusstyrka — New a Series och New e Series Anm: Dessa avstånd är för en tvåtråds strömkabeldragning från batteriet till skärmen (motsvarar ungefär avståndet från batteriet till skärmen). För att beräkna tur-och-returlängden, dubbla det värde som indikeras här. Strömbrytare, säkringar och kretsskydd Det rekommenderas att en värmesäkring eller säkring monteras vid distributionspanelen. Värmesäkringens märkvärde 5 A (om endast en enhet ansluts) Strömkabel Skärmen levereras med en strömkabel som går att förlänga vid behov. Tillgängliga strömkablar För infällda monteringar finns det en vinklad strömkabel (medföljer inte). Kabel Vinklad strömkabel Artikelnummer Anmärkningar A80221 Kabelförlängning Följande begränsningar är tillämpliga för all förlängning av strömkabeln: • Kabeln måste dimensioneras för den aktuella kretsbelastningen. • Varje enhet bör anslutas med sin egen separata strömförsörjningskabel till elcentralen. 168 Anm: Det lämpliga säkringsmärkvärdet för värmesäkringen beror på hur många enheter som ansluts. Kontakta en auktoriserad Raymarine-återförsäljare om du är osäker. 1. Tryck på knappen POWER en gång. Då visas snabbkommandomenyn. 2. Justera ljusstyrkan till önskad nivå med hjälp av skärmens skjutreglage för ljusstyrka eller 3. Tryck på solikonen för att öka ljusstyrkenivån eller på månikonen för att minska ljusstyrkenivån. Sätta på displayen 1. Tryck på STRÖM. 2. Tryck Acceptera för att bekräfta meddelandet om ansvarsfriskrivning. Stänga av skärmen 1. Tryck på knappen POWER och håll den intryckt tills nedräkningen är klar. Anm: Om du släpper knappen POWER innan nedräkningen är klar avbryts åtgärden. Anm: Det går också att öka ljusstyrkenivån genom att trycka på POWER-knappen flera gånger. Simulator Den här skärmen har en inbyggd simulatorfunktion, med vars hjälp du kan öva utan tillgång till data från GPS-antenn, radarantenn, ekolodsgivare eller AIS-enhet. Simulatorläget kan aktiveras/avaktiveras i systeminställningsmenyn. New a Series Anm: Vi rekommenderar att INTE använda simulatorn vid verklig navigering. Sidor Sidor används för att visa tillämpningar. Dessa sidor hämtas från och visas på startskärmen. Varje sådan sida kan innehålla fler än 1 funktion. Anm: Simulatorn visar inget verkligt scenario. Även eventuella säkerhetsmeddelanden, t ex från AIS, är simulerade. • Flerfunktionsdisplayer från New a Series kan endast installera och visa upp till 2 funktioner per sida. • New a Series kan emellertid visa upp till 4 huvudfunktioner per sida om de delar startsida med en flerfunktionsdisplay som kan och redan har sidor med upp till 4 installerade huvudfunktioner. Anm: Observera att de systeminställningar som görs i simulatorläge inte överförs till andra instrument. Aktivera/avaktivera simulatorläget På följande sätt aktiverar och inaktiverar du simulatorläget: D12580-2 Med startskärmen öppen: 2. Välj Systeminställningar Skärmpost 3. Välj Simulator. Waypoint — välj ikon för att öppna waypoint-listan. Peka och håll på knappen för att lägga ett man-överbord-märke (MOB) på aktuell position. Anm: Demofilmalternativet är endast avsett för försäljningsdemonstration. Mina data — denna ikon ger dig möjlighet att centralt hantera listorna över rutter, spår och waypoints. Översikt över startskärmen — New a Series Anpassa — välj denna ikon för att konfigurera funktionssidorna och välja displayspråk, enheter, datum/tid, båtfakta och displaypreferenser. Startskärmen kan sägas vara porten ut till alla applikationer i instrumentet. • Startskärmen ger också snabb tillgång till dina data (waypoints, rutter och spår). Insställning — välj denna ikon för att öppna systemets installationsmenyer. Sida – varje symbol representerar en funktionssida. Varje sida kan innehålla upp till två applikationsfönster. Statusrad — statusikonerna bekräftar statusen på externt ansluten utrustning, t.ex. GPS, AIS, radar och autopilotenheter. 1. Välj Inställningar 4. Välj På för att sätta på simulatorläget eller 5. Välj Av för att stänga av simulatorläget. • Starskärmen består av ett antal applikationssidor, som var och en representeras av en symbol. Därifrån kan du öppna applikationerna genom att välja önskad sidas symbol. • Svep över skärmen med fingret för att rulla genom startsidan och öppna fler funktionssidor. Beskrivning De kan också anpassas, så att du t ex kan gruppera dina huvudfunktioner på olika sidor, var och en avsedd för en viss typ av användning. Du kan t ex välja att ha en sida med plotter och fiskelod, som du då använder vid fiske, och en annan med plotter och information, som kan vara lämplig för ren fritidssegling. Sida med en applikation. Sida med flera applikationer. Du kan också definiera en viss layout för varje sida, varvid vald layout styr hur huvudfunktionerna presenteras på skärmen. Ändra en befintlig sida på startskärmen Medan startskärmen visas: 1. Välj Customize. 2. Välj Startskärmen. 3. Välj Redigera sida. 169 4. Välj den sida du vill ändra. Alternativen för anpassningsmenyn visas. 5. Välj lämplig sidlayout (t.ex. “Splitscreen” [Delat skärm]. 6. Välj de tillämpningar du vill använda på sidan genom att antingen välja lämplig menypost eller dra över funktionen till den visade sidan. 7. Välj Slutför. Dialogrutan Byt namn på sida. 8. Använd skärmtangentbordet för att namnge sidan och välj sedan Spara. New a Series-reglage Anm: Raymarine rekommenderar starkt att du lär dig hur pekfunktionerna fungerar väl förtöjd eller till ankars. Du kan också använda simulatorläget för att underlätta inlärningen (öppnas från Startskärmen→Uppsättning→Systeminställningar). Grundläggande pekskärmsfunktioner Flytta och placera markören med pekfingret Placera eller flytta markören runt skärmen på flerfunktionsdisplayen med pekskärm på följande sätt: 1. Peka på en position på skärmen för att flytta markören dit. Välja aktivt fönster — New a Series och e7/e7D När man visar en sida med delad skärm går det att välja den aktiva applikationen och visa den i helskärm på en New a Series eller e7/e7D på följande sätt: Öppna en sida med flera applikationer: 1. Peka helt kort var som helst i den huvudfunktion du vill aktivera. D12577-1 1. Pekskärm – du kan trycka på skärmen för att utföra många vanliga funktioner, t.ex. alla menyval. 2. Ström – Peka en gång för att starta enheten. När den väl är påslagen kan du peka på Ström-knappen igen för att justera ljusstyrkan, ta skärmdumpar, öppna energisparläget eller öppna strömreglagen för externa enheter. Peka och håll på knappen för att stänga av enheten. 3. Sjökortplats — öppna kortluckan för att sätta in eller ta ur ett MicroSD-kort. Det finns en kortplats som används för elektroniska sjökort och lagring av waypoint-, rutt- och spårningsdata. Pekskärmsöversikt Vald applikation markeras då med en ram som indikerar att den är aktiv. 2. Välj Meny. 3. Välj Helskärm för att visa den aktiva applikationen i helskärm eller 4. Välj Delad skärm för att återgå till delad skärmvisning. Applikationer Plotter – Här kan du lägga ut tvåoch tredimensionella sjökort för att underlätta navigeringen. Waypoint-, ruttoch spårfunktionerna används för aktiv navigering mot en viss position, för att lägga upp rutter, för ruttnavigering och plottning av ditt spår. Sjökort ger större detaljnivåer och 3D-vyer. Fiskeekolod – I fiskelodsbilden, eller ekolodsbilden som vi också kallar den, får du, om du kompletterat ditt instrumentsystem med en givare och en flerfunktionsdisplay för ekolod eller kompatibel ekolodsmodul, en detaljerad bild där du kan skilja på olika stora fiskar, se bottenstrukturer och föremål under vattnet. Du kan också välja att visa djupet och temperaturen och markera intressanta platser, t ex positioner där du får fisk eller det ligger ett vrak. Radar – Radarn används för att samla in information som kan göra det enklare att följa ekon från andra fartyg och mäta bäring och distans. Det finns ett antal automatiska inställningar av känslighet och färger som ger dig bästa tänkbara nytta av radarantennen. Infovisning – Här visas system- och instrumentinfo på flerfunktionsdisplayen för ett antal kompatibla instrument. Använd styrspaken eller pekskärmen för att bläddra igenom tillgängliga datasidor. Väderapplikation — (endast i Nordamerika). Den här funktionen lägger ut historiska och aktuella väderkartor och prognoskartor på en världskarta under förutsättning att du har en lämplig mottagare ansluten till skärmen. Pekskärmen tillhandahåller ett alternativ till användning av fysiska knappar för att styra flerfunktionsdisplayen. Alla funktioner kan skötas från pekskärmen. 170 New a Series Kamerafunktion — visa en video- eller kamerakälla på flerfunktionsdisplayen. Dok.visning — visa vilka pdf-dokument som finns sparade på ett MicroSD-kort. FUSION-länkapplikation — länka till och kontrollera ett kompatibelt Fusion-underhållningssystem från flerfunktionsdisplayen. Sirius ljudapplikation — styr Sirius radio från flerfunktionsdisplayen. Minneskortöversikt Det går att använda minneskort för att spara data (t.ex. waypoints och spår). 3. Tryck försiktigt in kortet hela vägen in och stäng luckan i enlighet med figuren nedan. Kortet fixeras när man hör ett klickljud. Det går att använda minneskort för att spara data när systemets kapacitet är uppnådd. Du kan sedan radera gamla data från systemet och skapa utrymme för nya data. Sparade data kan hämtas när som helst. Du kan även använda minneskort för att säkerhetskopiera data. Anm: Raymarine rekommenderar att du säkerhetskopierar dina data regelbundet på ett minneskort. Sätta in ett minneskort eller sjökort 1. Öppna luckan över kortläsaren, som sitter till höger på displayens framsida. 2. Sätt in kortet, enligt figuren nedan, med kortkontakterna vända UPPÅT. Tvinga INTE in kortet. Om kortet inte går lätt in i öppningen kontrollerar du orienteringen. D12829-1 4. Stäng luckan ordentligt när du är klar för att undvika inträngning av vatten. Ta bort ett minneskort eller sjökort Från startskärmen: Larm 1. Välj Mina data. Larmen varnar vid faror och specifika situationer som kräver din uppmärksamhet. 2. Välj Eject Card (Ta ut kort). Du kan själv ställa in dessa larm så att de aktiveras om vissa villkor uppfylls, t ex vid kollisionskurs eller en viss temperatur. 4. Skjut in kortkanten mot enheten tills du hör ett klick. 3. Öppna luckan över kortläsaren, som sitter till höger på displayens framsida. Kortet lossar från kortöppningsmekanismen, se följande figur: Larmen styrs av systemfunktioner och extern utrustning ansluten till den här skärmen. När ett larm löser ut visas ett meddelande, både på den här skärmen och andra nätverksskärmar, om vad som orsakat larmet. Dialogrutan anger orsaken till larmet. Det går att konfigurera vissa larms beteende genom att välja alternativet Redigera i dialogrutan eller använda menyn Larm som finns på startskärmen via ikonen för Uppsättning. D12828-1 171 D12830-1 5. Använd fingrarna för att ta tag i kortkanten och dra ut kortet ur kortöppningen. 6. Stäng luckan ordentligt när du är klar för att undvika inträngning av vatten. Anm: Det går också att stänga av flerfunktionsdisplayen och följa steg 4-7 ovan. 172 New a Series www.ra ym a rin e .c o m
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : No XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.0-c316 44.253921, Sun Oct 01 2006 17:14:39 Create Date : 2013:06:11 07:51:42+01:00 Creator Tool : Arbortext 5.4 Modify Date : 2013:06:11 08:11:06+01:00 Metadata Date : 2013:06:11 08:11:06+01:00 Graphics 0020resolution : 600 JPEG0020quality : 80 Compression 0020type : auto EPS0020processor : PStill version 1.74.14 Config 0020 File : C:\program files\ptc\arbortext pe\lib\standard.pdfcf Compression 0020level : 6 Graphics 0020resolution 0020threshold: 900 Producer : PDFlib+PDI 7.0.4 (Win32) Format : application/pdf Document ID : uuid:1311d293-bae9-4a11-836f-e7c09aecbcfe Instance ID : uuid:26390a67-d40e-4895-bded-a496145cb433 Has XFA : No Page Count : 174 Page Layout : SinglePage Creator : Arbortext 5.4 Graphics Resolution : 600 JPEG Quality : 80 Compression Type : auto EPS Processor : PStill version 1.74.14 Config File : C:\program files\ptc\arbortext pe\lib\standard.pdfcf Compression Level : 6 Graphics Resolution Threshold : 900EXIF Metadata provided by EXIF.tools