Graco Inc Mark X 240 Volt Users Manual 312649E, (English, French, Spanish)

240 Volt to the manual 24100002-7942-4128-97aa-9607427cf709

2015-02-09

: Graco-Inc Graco-Inc-Mark-X-240-Volt-Users-Manual-561762 graco-inc-mark-x-240-volt-users-manual-561762 graco-inc pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 84

Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2007, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
- Heavy Duty Electrical Airless Sprayer of Plasters and Paints -
- Pulvérisateur électrique sans air pour usage intensif et pour enduits et peintures -
- Pulverizador eléctrico, sin aire, para uso intensivo, para enyesados y pinturas -
Model / Modèle / Modelo: 255914
3300psi (22,8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure
Pression maximale de service : 3300psi (22,8 MPa, 228 bar)
Presión máxima de trabajo: 3300psi (22,8 MPa, 228 bar)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this
manual. Save these instructions
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce
manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este
manual. Guarde las instrucciones.
309495
308491
311254
310894
ti11368a
312649E
Instructions / Instructions / Instrucciones
Mark X 240 Volt Domestic
2312649E
Table of Contents / Table des matières / Índice
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Advertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Setup / Réglage / Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Startup / Démarrage / Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Install Spray Tip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montage de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instalación de la boquilla de pulverización . . . . . . . . . . . . . . 20
Spray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Clear Clog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pulvériser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Déboucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pulverizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Elimine la obstrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique
(DTS) / Sistema de control digital (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Operation Main Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fonctionnement Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Menú principal de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Change Display Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Changement des unités affichées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Cambiar las unidades de la visualización . . . . . . . . . . . . . . . 22
Secondary Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menu secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menú secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pressure Relief / Décompression / Descompresión . . . . . . . . . . . . . 26
Cleanup / Nettoyage / Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Repair / Réparation / Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Displacement Pump Replacement /
Remplacement du bas de pompe/
Sustitución de la base de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pump Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Desmontaje de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pump Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Montage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Instalación de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Drive and Bearing Housing Replacement /
Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier /
Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete / . . . . 48
Drive and Bearing Housing Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier . . . . 48
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete . . . . 48
Drive and Bearing Housing Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier . . 50
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete . . . . . 50
Motor Replacement / Remplacement du moteur /
Reemplazo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Motor Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Dépose du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Desmontaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Motor Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Installation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Instalación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Control Board Replacement / Remplacement de la carte de commande /
Reemplazo de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Control Board Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Dépose de la carte de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Desmontaje de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Control Board Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Montage de la carte de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Instalación de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Pressure Adjust Potentiometer Replacement /
Remplacement du potentiomètre de réglage de pression /
Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . .67
Pressure Adjust Potentiometer Removal . . . . . . . . . . . . . . . .67
Dépose du potentiomètre de réglage de pression . . . . . . . . .67
Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . .67
Pressure Adjust Potentiometer Installation . . . . . . . . . . . . . .68
Installation du potentiomètre de réglage de pression . . . . . .68
Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . . .68
Pressure Control Transducer Replacement /
Changement du capteur de pression /
Reemplazo del transductor de control de presión . . . . . . . . .69
Pressure Control Transducer Removal . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Dépose du capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Desmontaje del transductor de control de presión . . . . . . . . .69
Pressure Control Transducer Installation . . . . . . . . . . . . . . . .71
Installation du capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Instalación del transductor de control de presión . . . . . . . . . .71
Parts / Pièces / Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Warranty / Garantie / Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Warning
312649E 3
Warning
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment. The exclamation
point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risks. Refer back to
these warnings. Additional, product-specific warnings may be found throughout the body of this manual where appli-
cable.
Grounding Instructions
This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock
by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having a grounding wire with
an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
WARNING
GROUNDING
Improper installation of the grounding plug is able to result in a risk of electric shock.
When repair or replacement of the cord or plug is required, do not connect the grounding wire to
either flat blade terminal.
The wire with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
Check with a qualified electrician or serviceman when the grounding instructions are not completely
understood, or when in doubt as to whether the product is properly grounded.
Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qual-
ified electrician.
This product is for use on a nominal 240V circuit and has a grounding plug similar to the plug illus-
trated in the figure below.
Only connect the product to an outlet having the same configuration as the plug (NEMA L6-30 ).
Do not use an adapter with this product.
Consult a licensed electrician for other plug and receptacle needs.
Extension Cords:
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade grounding plug and a 3-slot receptacle that
accepts the plug (NEMA L6-30) on the product.
Make sure your extension cord is not damaged. If an extension cord is necessary, use 10 AWG
(2.6 mm) minimum to carry the current that the product draws.
An undersized cord results in a drop in line voltage and loss of power and overheating.
ti11376a
Warning
4312649E
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
Do not spray flammable or combustible materials near an open flame or sources of ignition such as
cigarettes, motors, and electrical equipment.
Paint or solvent flowing through the equipment is able to result in static electricity. Static electricity
creates a risk of fire or explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray sys-
tem, including the pump, hose assembly, spray gun, and objects in and around the spray area shall
be properly grounded to protect against static discharge and sparks. Use Graco conductive or
grounded high-pressure airless paint sprayer hoses.
Verify that all containers and collection systems are grounded to prevent static discharge.
Connect to a grounded outlet and use grounded extensions cords. Do not use a 3-to-2 adapter.
Do not use a paint or a solvent containing halogenated hydrocarbons.
Keep spray area well-ventilated. Keep a good supply of fresh air moving through the area. Keep
pump assembly in a well ventilated area. Do not spray pump assembly.
Do not smoke in the spray area.
Do not operate light switches, engines, or similar spark producing products in the spray area.
Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and other flammable materials.
Know the contents of the paints and solvents being sprayed. Read all Material Safety Data Sheets
(MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvents
manufacturer’s safety instructions.
Fire extinguisher equipment shall be present and working.
Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near the sprayer or for flushing or
cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.
SKIN INJECTION HAZARD
Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
Keep hands and other body parts away from the discharge. For example, do not try to stop leaks
with any part of the body.
Always use the nozzle tip guard. Do not spray without nozzle tip guard in place.
Use Graco nozzle tips.
Use caution when cleaning and changing nozzle tips. in the case where the nozzle tip clogs while
spraying, follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit and relieving the pressure
before removing the nozzle tip to clean.
Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn
off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.
High-pressure spray is able to inject toxins into the body and cause serious bodily injury. In the event
that injection occurs, get immediate surgical treatment.
Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts.
This system is capable of producing 3300 psi. Use Graco replacement parts or accessories that are
rated a minimum of 3300 psi.
Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the trigger lock is functioning properly.
Verify that all connections are secure before operating the unit.
Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be thoroughly familiar with the controls.
WARNING
Warning
312649E 5
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Always wear appropriate gloves, eye protection, and a respirator or mask when painting.
Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all times.
Do not overreach or stand on an unstable support. Keep effective footing and balance at all times.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
Do not kink or over-bend the hose.
Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by Graco.
Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
Do not spray with a hose shorter than 25 feet.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
Use only grounded electrical outlets.
Use only 3-wire extension cords.
Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
Do not expose to rain. Store indoors.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1, 1, 1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
BURN HAZARD
Equipment surfaces can become very hot during operation. To avoid severe burns, do not touch hot
equipment. Wait until equipment has cooled completely.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or
swallowed.
Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eye wear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
Hearing protection
Avertissement
6312649E
Avertissement
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde relatives à la sécurité au sujet de la configuration, l’utilisation,
la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale
et le symbole de danger fait référence à des risques particuliers aux procédures. Voir ces Mises en garde.
D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique, une mise à la terre réduit le risque de choc
électrique en permettant au courant électrique de s’échapper par ce fil. Ce matériel est équipé d’un cordon électrique
disposant d’un fil de terre et d’une prise de terre appropriée. La prise doit être branchée sur une prise correctement
montée et mise à la terre selon les ordonnances et règlements locaux.
MISE EN GARDE
MISE A LA TERRE
Un mauvais montage de la prise de terre cause un risque sérieux pouvant provoquer une décharge
électrique.
Lors d’une réparation ou d’un remplacement du cordon électrique ou de la prise, ne pas raccorder
le conducteur de terre à aucune borne à fiche plate.
Le conducteur de terre est celui dont le revêtement isolant est de couleur verte avec ou sans lignes
jaunes.
Contrôler avec un électricien qualifié ou une personne qualifiée du service d’entretien en cas de doute
sur la mise à la terre du matériel ou si les consignes relatives à la mise à la terre ne seraient pas
bien perçues.
Ne pas modifier la prise fournie ; si elle ne rentre pas dans la prise d’alimentation, faire installer
une prise conforme par un électricien qualifié.
Ce matériel est conçu pour être branché sur une alimentation électrique de 240 V ; sa prise de terre
est semblable à celle illustrée sur la figure ci-dessous.
Brancher ce matériel uniquement sur une prise conçue pour recevoir la prise (NEMA L6-30) de ce
matériel.
Ne pas utiliser d’adaptateur sur ce matériel.
Consultez un électricien autorisé pour d'autres besoins de fiche et de douille.
Rallonges électriques :
Uniquement utiliser une rallonge électrique à 3 conducteurs équipée d’une prise (NEMA L6-30) de
terre avec 3 fiches plates et d’une prise femelle avec 3 fentes pouvant recevoir la prise de ce matériel.
S’assurer que la rallonge électrique utilisée n’est pas endommagée. Au cas où une rallonge électrique
serait nécessaire, n’utiliser qu’une rallonge avec des fils conducteurs d’au moins 10 AWG (2,6 mm)
pour pouvoir supporter le courant nécessaire au fonctionnement du matériel.
L’utilisation d’une rallonge plus petite aura des chutes de tension et des pertes de puissance
comme conséquence ; de plus, une telle rallonge surchauffera.
ti11376a
Avertissement
312649E 7
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
Ne pas pulvériser des produits inflammables ou combustibles proche d’une flamme nue ou de sources
d’étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
La circulation d’une peinture ou d’un solvant dans le matériel pour être source d’électricité statique.
L’électricité statique génère un risque d’incendie ou d’explosion en présence des vapeurs de peinture
ou de solvant. Toutes les pièces présentes dans l’équipement de pulvérisation, y compris la pompe,
l’ensemble du flexible, le pistolet de pulvérisation ainsi que les objets dans et autour de la zone
de pulvérisation doivent être correctement mis à la terre comme protection contre une décharge
d’électricité statique ou les étincelles. Utiliser les flexibles de pulvérisation airless haute
pression conducteurs ou mis à la terre, pour peintures, de Graco.
S’assurer que tous les conteneurs et tous les dispositifs de réception soient correctement mis
à la terre pour éviter des décharges d’électricité statique.
Brancher sur une prise de terre et utiliser des rallonges électriques mises à la terre. Ne pas utiliser
un adaptateur 3-vers-2.
Ne pas utiliser de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
Toujours bien ventiler la zone de pulvérisation. S’assurer que suffisamment d’air frais souffle
par cette zone. Garder l’ensemble de la pompe dans une zone bien aérée. Ne pas pulvériser
sur l’ensemble de la pompe.
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
Dans la zone de pulvérisation : ne pas actionner des interrupteurs, ne pas faire tourner des moteurs
et éviter toute autre source d’étincelles.
Maintenir la zone propre et sans conteneurs de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de peinture
ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
Prendre connaissance du contenu et de la composition des peintures et solvants à pulvériser. Prendre
connaissance du contenu de toutes les fiches techniques (relatives à la sécurité des substances)
fournies avec les peintures et solvants, ainsi que des étiquettes sur tous les conteneurs des peintures
et solvants. Observer les consignes de sécurité des fabricants de peintures et de solvants.
Toujours disposer de dispositifs d’extinction d’incendie en bon état de marche.
Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables dans
ou près du pulvérisateur ou encore pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum
de 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
DANGERS D’INJECTION
Ne jamais diriger le pistolet ou pulvériser sur une personne ou un animal.
Tenir les mains et toute autre partie du corps éloignées de toute sortie. Par exemple : ne jamais tenter
d’arrêter une fuite avec une partie du corps.
Toujours utiliser le garde sur la buse. Ne jamais pulvériser sans avoir monté le garde-buse.
Utiliser les buses de Graco.
Nettoyer et changer les buses avec grande précaution. Lorsqu’une buse se bouche en pulvérisant,
observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil et relâcher la pression
avant d’enlever la buse pour la nettoyer.
Ne jamais laisser l’appareil sous tension ou sous pression s’il doit être laissé seul. Si l’appareil n’est
pas utilisé, couper l’appareil et observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil.
La pulvérisation sous haute pression peut injecter des toxines dans le corps et ainsi causer
des blessures graves. Si une telle injection devait se produire, faire opérer d’urgence.
Vérifier les pièces et les flexibles pour voir s’ils ne sont pas endommagés. Remplacer les pièces
et flexibles endommagés.
Cet appareil peut produire une pression de 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars). Utiliser les pièces de rechange
et les accessoires de Graco conçus pour des pressions d’au moins 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars).
Toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifier que le verrou de la gâchette
fonctionne correctement.
Vérifier si tous les raccords sont correctement étanches avant d’utiliser l’appareil.
Savoir comment rapidement arrêter l’appareil et relâcher la pression. Avoir bonne connaissance
des commandes.
MISE EN GARDE
Avertissement
8312649E
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Toujours porter des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu’un appareil respiratoire
ou un masque lors de la peinture.
Ne pas faire fonctionner ou pulvériser en présence d’enfants. Toujours garder les enfants à distance
du matériel.
Ne pas tendre le bras trop loin ni se placer sur un support qui n’est pas suffisamment stable.
Toujours maintenir un bon équilibre.
Toujours rester alerte et surveiller ses gestes.
Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
Ne pas emmêler ou trop tordre le flexible.
Ne pas exposer le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles définies par Graco.
Ne pas utiliser le flexible comme levier pour soulever ou tirer l’appareil.
Ne pulvérisez pas avec un tuyau plus sous peu que 25 pieds.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer
une décharge électrique.
Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1, 1, 1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogé-
nés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de
ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer
ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil peuvent devenir brûlantes quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute
brûlure grave, ne pas toucher un appareil chaud. Attendre qu’il soit complètement refroidi.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer
ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
DANGERS PRÉSENTS PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche technique sur la sécurité des produits pour prendre connaissance des risques spécifiques
aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve
dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions
oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend
ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
Casque antibruit
Advertencia
312649E 9
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión
a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata
de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias.
Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
Instrucciones de conexión a tierra
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce
el riesgo de descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto
está equipado con un cable que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe
debe estar enchufado a una toma de corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos
los códigos y ordenanzas locales.
ADVERTENCIA
CONEXIÓN A TIERRA
Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.
Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión
a tierra a uno de los terminales de hoja plana.
El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión
a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 240V y tiene un enchufe
de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura.
Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que el enchufe
(NEMA L6-30)
.
No utilice un adaptador con este producto.
Consulte a electricista licenciado para otras necesidades del enchufe y del receptáculo.
Cables de extensión:
Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe (NEMA L6-30) de conex-
ión a tierra de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto.
Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable
de extensión, utilice uno de 10 AWG (2,5 mm) como mínimo para transportar la corriente
requerida por el producto.
Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia
y sobrecalentamiento.
ti11376a
Advertencia
10 312649E
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes
de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad
estática en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión.
Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola
de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar
correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice
mangueras de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra.
Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación
están conectados a tierra.
Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra.
No utilice un adaptador 3-a-2.
No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando
por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro
de pulverización hacia la bomba.
No fume en la zona de trabajo.
No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas
en el área de pulverización.
Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas
de Datos de Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las
pinturas y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento.
El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia
de los vapores explosivos.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga.
Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo.
Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas.
Utilice boquillas de pulverización de Graco.
Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras
pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión
antes de desmontar la boquilla para limpiarla.
No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad,
apáguela y siga el Procedimiento de descompresión.
La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales
graves. En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras
y las piezas dañadas.
El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios
Graco capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi.
Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro
del gatillo funciona correctamente.
Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo
con los controles.
ADVERTENCIA
Advertencia
312649E 11
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo
en todo momento.
No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento.
Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
No retuerza ni doble las mangueras.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
No rocíe con una manguera más pronto de 25 pies.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte,
lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para
evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que el equipo haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte
la fuente de alimentación o el suministro de aire.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto
con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos
de los líquidos que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado.
Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye,
pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
• Guantes
Protección auditiva
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
12 312649E
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
English
All Graco sprayer cords include a
ground wire to reduce the risk of
static and electric shock.
1 Power requirement:
220 - 240 Vac, 60 Hz, 14A
circuit with a grounding
receptacle.
2 Do not alter ground prong
or use adapter.
3 Plug sprayer cord into
grounded 220-240V outlet
(NEMA L6-30) installed
to local codes and
ordinances.
Français
Tous les cordons électriques des
pulvérisateurs de Graco ont un
fil de terre pour réduire le risque
d’une décharge statique ou élec-
trique.
1 Alimentation :
230 V CA, 50/60 Hz, 16 A
équipé d’une prise de terre.
2 Ne pas modifier la cosse
de terre ou utiliser un
adaptateur.
3 Brancher le cordon élec-
trique du pulvérisateur dans
une prise de terre (NEMA
L6-30) conforme aux régle-
mentations et prescriptions
locales.
Español
Todos los cables de los pulve-
rizadores Graco incluyen un
cable de conexión a tierra para
reducir el riesgo de descargas
eléctricas y estáticas.
1 Requisitos eléctricos:
circuito de a 230 Vca,
50/60 Hz, 16A con recep-
táculo de conexión a tierra.
2 No altere la espiga de
conexión a tierra ni utilice
un adaptador.
3 Enchufe el cable del
pulverizador en una toma
eléctrica con conexión
a tierra (NEMA L6-30) que
cumpla los códigos locales.
ti11376a ti11377a ti11375a
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
312649E 13
English
4 Use grounded metal pails
for solvent and oil-based
fluids. Connect ground wire
from metal pail to true earth
ground such as a water
pipe.
5 Place pail on grounded
surface such as concrete
and not on non-conductive
materials which will isolate
pail from ground.
6 Hold spray gun against
grounded metal pail when
flushing or relieving
pressure to maintain
ground.
7 Use 10 AWG grounded
extension cords, 100 ft
or less in length. Use
3/8 x 50 ft, minimum,
non-wire braid hose.
Français
4 Utiliser des seaux
métalliques reliés à la terre
pour les solvants et les
liquides à base d’huile.
Relier le fil de terre du seau
métallique à une véritable
terre telle qu’une conduite
d’eau.
5 Placer le seau sur une
surface à la terre, telle
qu’une surface en béton
armé, et non sur des
matières non conductrices
qui isolent le seau du sol.
6 Pendant le rinçage ou le
relâchement de la pression,
maintenir le pistolet contre
le seau relié à la terre pour
garder un bon raccord à la
terre.
7 Utiliser des cables ralonges
de 2,6 mm avec terre et
d’une longueur de 60 m
ou moins. Utiliser un flexible
à tresse non métallique de
9,5 mm (3/8’’) et d’une
longueur minimale de 15 m.
Español
4 Utilice recipientes metálicos
conectados a tierra para
el disolvente y los fluidos
a base de aceite. Conecte
el cable de conexión
a tierra desde el recipiente
metálico hasta una tierra
verdadera, como una
tubería de agua.
5 Coloque el recipiente en
una superficie conectada
a tierra, como el cemento,
y no sobre materiales no
conductores que podrían
aislar el recipiente.
6 Para mantener la conti-
nuidad de la conexión
a tierra durante el lavado
o cuando se libera la
presión, sujete la pistola
de pulverización contra
un recipiente metálico
conectado a tierra.
7 Utilice cables de extensión
conectados a tierra de
2,6 mm , con una longitud
máxima de 60 m. Utilice
una manguera con cable
sin trenzado de 3/8 x 50 ft,
como mínimo.
ti5851a ti5850a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
14 312649E
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los component
English Français Español
1 Display Afficheur Visualización
2 ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT Interruptor de encendido/apagado
3 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión
4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización
5 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo
6 Pump Pompe Bomba
7 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje
8 Fluid outlet Sortie produit Salida de fluido
9 Model/serial tag Étiquette avec le modèle
et le numéro de série
Etiqueta con modelo/número de serie
10 Filter Filtre Filtro
-
+
1
2
3
45
6
7
8
9
5
10
Note: Locate model and serial number tag on page 76, Ref 139
Nota: La ubicación de la etiqueta con el modelo y el número de serie se indica en la página 76, pos. 139
Remarque : le modèle et le numéro de série se trouvent sur l’étiquette montrée à la page 76, réf 139
ti11401a
Setup / Réglage / Ajuste
312649E 15
Setup / Réglage / Ajuste
English
1 Connect Graco 50 ft airless
hose to sprayer. Remove
adapter fitting for 1/2 in.
hose.
Tighten securely.
Optional:
2 Install adapter and 11ft 10 in.
whip hose to other end of
50 ft airless hose.
3 Install whip hose to fluid inlet
of spray gun.
4 Tighten securely.
Français
1 Brancher un flexible de 15 m
type airless sur le pulvérisa-
teur. Enlevez l'ajustage de
précision d'adapteur pour le
tuyau de 1/2 po.
Bien serrer.
Facultatif :
2 Placer un adaptateur et un
flexible de 3,6 m à l’autre
extrémité du flexible type
airless de 15 m.
3 Placer un flexible sur
l’admission de produit
du pistolet pulvérisateur.
4 Bien serrer.
Español
1 Conecte la manguera sin
aire Graco de 15 m al
pulverizador. Quite la guar-
nición del adaptador para la
manguera del 1/2 pulg.
Apriete firmemente.
Opcional:
2 Instale el adaptador y la
manguera flexible de 3,6 m
al otro extremo de la
manguera sin aire de 15 m.
3 Instale la manguera flexible
en la entrada de fluido de
la pistola de pulverización.
4 Apriete firmemente.
ti7524a
ti7539a
ti14045a
Setup / Réglage / Ajuste
16 312649E
English
5 Remove inlet strainer and
filter bowl screen when
spraying plaster materials.
6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear.
Do this each time you
spray.
7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord into
a properly grounded
220-240V electrical outlet
(NEMA L6-30).
Français
5 Enlever la crépine et l’écran
de la cuve du filtre pour
pulvériser des enduits.
6 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Le faire à chaque pulvé-
risation.
7 COUPER l’alimentation
électrique.
8 Brancher le cordon
d’alimentation sur une
prise électrique (NEMA
L6-30) correctement rac-
cordée à la terre.
Español
5 Retire el filtro de aspiración
de entrada y la rejilla del
filtro cuando pulverice
material de enlucido.
6 Llene la tuerca prensa-
estopas del cuello con
TSL para evitar el desgaste
prematuro de las empaque-
taduras.
Haga esto cada vez que uti-
lice el pulverizador.
7 Apague el suministro
de energía.
8 Enchufe el cable de ali-
mentación eléctrica a una
toma eléctrica (NEMA
L6-30) con conexión
atierra.
ti7542a
ti11392a
Approximate Fill Level
ti7301a
ti4265a
ti11375a
Setup / Réglage / Ajuste
312649E 17
English
9 Turn prime valve down.
10 Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to
true earth ground, page 13. Do 1. - 5. of
Startup
to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water
to flush water-base paint and appropriate solvent to flush oil-base paint, other materials and storage oil.
Français
9 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
10 Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage.
Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre, page 13. Effectuer les opérations 1 à 5 de
la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur.
Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser un solvant approprié pour éliminer
la peinture à l’huile, d'autres matériaux et l’huile d’entreposage.
Español
9 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10 Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera, página 13. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en
marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para
eliminar las pinturas acuosas y un disolvente adecuado para las pinturas a base de aceite, otros
materiales y el aceite de almacenamiento.
ti7506b
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
18 312649E
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
English
1 Turn pressure control to
lowest pressure.
2 Turn power ON. 3 Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
4 Turn prime valve horizon-
tal.Take spray gun trigger
safety OFF.
Français
1 Régler la régulation de
pression au niveau le plus
bas.
2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression
jusqu’à moitié pour que
le moteur démarre et faire
circuler le produit pendant
15 secondes dans le tuyau
de vidange; réduire la
pression.
4 Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
Español
1 Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
2 Encienda la fuente
de alimentación.
3 Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el motor y deje que el fluido
circule por el tubo de drenaje
durante 15 segundos; baje
la presión.
4 Coloque la válvula de
cebado en posición hori-
zontal. Suelte el seguro
del gatillo de la pistola
de pulverización.
-
TIA
ti4266a
ti4269a
1/2
15 sec
ti7507b
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
312649E 19
English
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2. Flush
1minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief,
page 26. Tighten fittings.
Do Startup, 1. - 5. If no leaks,
proceed to 6.
6 Place pump in material pail.
7 Trigger gun again into
flushing pail until material
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
20 seconds. Set gun safety
ON. Assemble tip and
guard, page 20.
Français
5 Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
tallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et aug-
menter la pression du
produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant
1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon ! En cas de fuite,
effectuer une Décompression,
page 26. Resserrer les raccords.
Faire un Démarrage, 1 - 5. En
l’absence de fuite, passer à 6.
6 Mettre la pompe dans un
seau de produit.
7 Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de rin-
çage jusqu’à ce que le
matériel
s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes. VER-
ROUILLER le pistolet.
Monter la buse et la garde,
page 20.
Español
5 Mantenga la pistola contra
un recipiente metálico de
lavado conectado a tierra.
Dispare la pistola y aumente
la presión de fluido a 1/2.
Lave durante 1 minuto.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga
las fugas con la mano o con
un trapo! Si hubiera fugas, lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión, página 26.
Apriete los racores. Lleve a cabo
el procedimiento de Puesta en
marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 6.
6 Coloque la bomba en
el bidón de producto.
7 Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga
material
.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla
y el portaboquillas,
página 20.
ti4271a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
20 312649E
English
Install Spray Tip
1 Install OneSeal (curved
side in) into housing.
2 Insert tip cylinder into guard
(arrow points forward).
3 Install assembled tip and
guard onto spray gun.
4 Install appropriate tip for
your material.
Français
Montage de la buse de pulvérisation
1 Placer le joint type OneSeal
(côté courbé à l’intérieur)
dans le corps.
2 Insérer le cylindre de tête
dans la protection (pointes
des flèches vers l’avant).
3 Monter l’ensemble buse et
garde-buse (protection) sur
le pistolet.
4 Monter la buse appropriée
sur votre matériel.
Español
Instalación de la boquilla de pulverización
1 Introduzca el sello OneSeal
(lado curvado hacia el
interior) en el alojamiento.
2 Introduzca la punta del
cilindro en el portaboquillas
(flechas dirigidas hacia
adelante).
3 Instale la boquilla
ensamblada y el porta-
boquillas en la pistola
de pulverización.
4 Instale la boquilla
adecuada para su material.
ti1169a ti1170a
ti7296a
ti7860a
12 in.
LTX643
ti7858b
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
312649E 21
English
Spray Clear Clog
1 Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size if
pressure adjustment can not
eliminate heavy edges.
Note: Example shown is for
airless paint. Other materials may
be different.
2 Hold gun perpendicular, 10-12 in.
from surface. Spray back and
forth. Overlap by 50%. Trigger gun
before moving and release after
moving.
1 Release trigger, put safety ON.
Rotate SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear clog.
Never point gun at your hand
or into a rag!
2 Put safety ON. Return SwitchTip
to original position. Take safety
OFF and continue spraying.
Français
Pulvériser Déboucher
1 Faire un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression pour
supprimer les bords trop chargés.
Prendre une buse de plus petit
diamètre si le réglage de pression
ne parvient pas à supprimer les
bords trop chargés.
Remarque : l’exemple s’applique
à la peinture haute pression sans
air. Les autres produits peuvent
différer.
2 Tenir le pistolet perpendiculaire-
ment à la surface à peindre, à
10-12 in. Faire des mouvements
de va-et-vient. Chevaucher de
50 %. Actionner le pistolet avant
d’initier un mouvement et relâcher
la gâchette une fois le mouvement
terminé.
1 Relâcher la gâchette, la VER-
ROUILLER. Faire pivoter la buse
SwitchTip. DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pistolet
pour déboucher la buse. Ne
jamais pointer le pistolet sur
votre main ou un chiffon!
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip en
position initiale. DÉVERROUILLER
la gâchette et poursuivre la
pulvérisation.
Español
Pulverizar Elimine la obstrucción
1 Pulverice la plantilla de prueba.
Ajuste la presión para suprimir
los extremos densos. Si no logra
hacerlo, utilice una boquilla más
pequeña.
Nota: El ejemplo mostrado
corresponde a pintura sin aire.
Otros materiales pueden ser
diferentes
2 Mantenga la pistola en posición
perpendicular, a 10-12 pulg.
de la superficie. Pulverice hacia
adelante y hacia atrás. Super-
ponga las pasadas en un 50%.
Apriete el gatillo antes de mover
la pistola y suéltelo después de
moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte el seguro.
Dispare la pistola para despejar
la obstrucción. ¡Nunca apunte
la pistola hacia su mano o hacia
un trapo!
2 Enganche el seguro del gatillo.
Vuelva a colocar la boquilla
SwitchTip en su posición original.
Suelte el seguro del gatillo y siga
pulverizando.
heavy
edges
ti7553a
ti7552a
TIA TIA
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
22 312649E
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS)
English
Operation Main Menu Change Display Units
Short press moves to next display.
Press and hold (8 seconds) changes
units or resets data.
1 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
Turn prime valve down.
2 Turn power ON. Pressure display
appears. Dashes appear when
pressure is less than 200 psi
(1,4 MPa, 14 bar).
Press and hold DTS button for
8 seconds to change pressure units
(bar, MPa, psi) to desired units.
Selection of psi changes liters x 10
to gallons.
Français
Fonctionnement
Menu principal
Changement des unités
affichées
Appuyer un coup bref pour passer à
l’affichage suivant. Appuyer et maintenir
enfoncé (8 secondes) pour changer
les unités ou réinitialiser les données.
1 Réduire la pression au réglage
minimum. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
2 Mettre sous tension. L’afficheur
de pression apparaît. Des traits
apparaissent quand la pression
est inférieure à 14 bars (1,4 MPa,
200 psi).
Appuyer et maintenir le bouton DTS
enfoncé pendant 8 secondes
pour changer l’unité de pression
(bar, MPa, psi) vers l’unité souhaitée.
La sélection psi convertit litres x 10
en gallons.
Español
Menú principal
de funcionamiento
Cambiar las unidades
de la visualización
Pulsando brevemente el botón
se avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo
pulsado (8 segundos) se cambian
las unidades o se reponen a cero
los datos.
1 Fije la presión en el valor más
bajo. Dispare la pistola para
liberar la presión. Gire hacia
abajo la válvula de cebado.
2 Encienda el suministro de
potencia. Aparece visualizada
la presión. Cuando la presión
es menor de 14 bar (1,4 MPa,
200 psi) aparecerán rayas.
Pulse y mantenga pulsado el botón
DTS durante 8 segundos para cambiar
las unidades de presión bar, MPa, psi)
a la unidad deseada.
Si seleccione psi se cambiarán los
litros x 10 a galones.
ti7303a
-
TIA
ti7506b
ti7676b
bar
psi
MPa
psi
ti7677b
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
312649E 23
English
Operation Main Menu
3 Short press DTS button to move
to Gallons (or Job Liters x 10).
Note: JOB displays briefly, then the
number of gallons sprayed above
1000 psi (7 MPa, 70 bar).
4 Press and hold to reset to zero,
or short press DTS button to
move to Lifetime Gallons (or
Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then the
number of gallons sprayed above 1000
psi (7 MPa, 70 bar).
5 Short press DTS button to return
to Pressure.
Français
Fonctionnement Menu principal
3 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer
à Job gallons (ou litres x 10).
Remarque : JOB s’affiche un instant,
puis le nombre de gallons pulvérisés
au-dessus de 1000 psi (7 MPa, 70 bar).
4 Appuyer et maintenir enfoncé
pour remettre à zéro ou appuyer
brièvement sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons (ou
litres x 10).
Remarque : LIFE s’affiche un instant,
puis le nombre de gallons pulvérisés
à une pression supérieure à 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
5 Appuyer brièvement sur le bouton
DTS pour revenir à la pression.
Español
Menú principal de funcionamiento
3 Pulse brevemente el botón DTS
para avanzar hasta galones
de la tarea (o litros x 10).
Nota: Aparece brevemente JOB
(TAREA) y el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
4 Pulse y mantenga pulsado el
botón para volver a cero, o pulse
brevemente el botón DTS para
pasar a Lifetime que muestra
o litros x 10 (o galones).
Nota: Aparece brevemente LIFE
(VIDA) seguido del número de litros
pulverizados por encima de 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
5 Pulse brevemente el botón DTS
para regresar a la visualización
de Presión.
psi
gal
ti7678b
OR
gal
gal
ti7679b
psi
gal
ti7680b
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
24 312649E
English
Secondary Menu
1Do Pressure Relief, page
26, steps 1 - 4 if they have
not already been done.
2 Press DTS button and turn
power switch ON.
3 The sprayer model briefly
displays (e.g. MARK X).
SERIAL NUM scrolls past
and then serial number
(e. g. 00001) displays.
4 Short press DTS button
and MOTOR ON scrolls
past. Then total motor run
hours are displayed.
Français
Menu secondaire
1Opérer la Décompression,
page 26, points 1 – 4 si cela
n’a pas encore été fait.
2 Appuyer sur le bouton DTS
et mettre le bouton
marche-arrêt sur MARCHE.
3 Le pulvérisateur affiche
brièvement (p. ex. MARK X).
NUM DE SÉRIE défile, puis
le numéro de série
(p. ex. 00001) s’affiche.
4 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. MOTEUR
MARCHE défile. Le nombre
total des heures de service
du moteur s’affiche ensuite.
Español
Menú secundario
1 Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descom-
presión, página 26, si no
habían sido realizados ya.
2 Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
3 Aparecerá brevemente el
modelo del pulverizador
(p. ej. aparece brevemente
MARK X). SERIAL NUM
(NÚMERO DE SERIE) y
después aparece breve-
mente el número de serie
(p. ej. 00001).
4 Pulse brevemente el botón
DTS y aparecerá breve-
mente MOTOR ON.
Después se mostrarán
el total de horas de fun-
cionamiento del motor.
ti7303a
ti7310a
ti7554b
ti7416a
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
312649E 25
English
Secondary Menu
5 Short press DTS button.
LAST ERROR scrolls by
and last error code is dis-
played; e.g., E=07.
(Repair, page 42).
6 Press and hold DTS button
to clear error code to zero.
7 Short press to move to
SOFTWARE REV.
Français
Menu secondaire
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. DERNIER
ERREUR défile, puis le
dernier code d’erreur
s’affiche ; p. ex., E=07.
(Réparation, page 42).
6 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé pour
effacer le code d’erreurs
et le ramener à zéro.
7 Appuyer un bref instant pour
passer à SOFTWARE REV.
Español
Menú secundario
5 Pulse brevemente el botón
DTS. Desaparece de la
pantalla LAST ERROR y
aparece visualizado el últi-
mo código de error; p. ej.,
E=07.
(Reparación, página 42).
6 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para borrar el
código de error.
7 Pulse brevemente
para avanzar hasta
SOFTWARE REV.
ti7312b
ti7313a
ti7681a
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
26 312649E
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
English
1 Turn power OFF.
Wait 30 seconds for power
to dissipate.
2 Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to relieve
pressure.
4 Put drain tube in pail.
Turn prime valve down.
Français
1 Mettre HORS tension.
Attendre 30 secondes que
la tension se dissipe.
2 Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
3 Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
4 Mettre le tuyau de vidange
dans le seau. Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
Español
1 Apague la fuente de aliment-
ación. Espere 7 segundos
hasta que se disipe la
energía.
2 Enganche el seguro del
gatillo. Retire el portaboquillas
y la boquilla SwitchTip.
3 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4 Coloque el tubo de drenaje
en un cubo. Coloque la válvula
de cebado hacia abajo.
ti4265a
TIA
-
TIA
ti7506b
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
312649E 27
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
English
1Do Pressure Relief,
steps 1- 4, page 26.
Remove pump from mate-
rial and place in flushing
fluid.
2 Unscrew filter cap. Remove
filter, if used. Assemble
without filter. Clean filter.
Note: Use water for water base
material and appropriate solvent
for oil base material.
3 Turn power ON. Turn prime
valve horizontal.
4 Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun until flushing
fluid appears.
Français
1Relâcher la pression,
points 1- 4, page 26. Sortir
la pompe de le matériel et
la plonger dans le produit
de rinçage.
2Dévissez le couvercle de fil-
tre. Enlevez le filtre, si utili-
sé. Réunissez sans filtre.
Nettoyez le filtre.
Remarque : Utiliser de l’eau
pour un produit aqueux et un
solvant approprié pour un produit
à l’huile.
3 Mettre en MARCHE. Mettre
la vanne d’amorçage en
position horizontale.
4 Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de peinture.
DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pis-
tolet jusqu’à ce que le fluide
de rinçage s’écoule.
Español
1 Realice el Procedimiento
de descompresión, pasos
1- 4, página 26. Retire la
bomba del cubo de material
e introdúzcalo en el líquido
de lavado.
2 Desatornille la tapa de filtro.
Quite el filtro, si está uti-
lizado. Monte sin el filtro.
Limpie el filtro.
Nota: Utilice agua para los
materiales acuosos y un disol-
vente adecuado para los materi-
ales a base de aceite.
3 Encienda la fuente de ali-
mentación. Gire la válvula
de cebado hasta la posición
horizontal.
4 Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte
el seguro del gatillo. Dispare
la pistola y aumente la
presión hasta que aparezca
líquido de lavado.
ti7543b
ti4266a
ti7507b
ti4271a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
28 312649E
English
5 Move gun to waste pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
6 Turn prime valve down and
allow flushing fluid to
circulate for 15 seconds to
clean drain tube.
7 Raise pump above flushing
fluid and run sprayer for 15
to 30 seconds to drain fluid.
8 Close drain valve. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose.
Tur n p ower OFF.
Français
9 Approcher le pistolet du
seau à déchets, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer soi-
gneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et la
VERROUILLER.
10 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant
15 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
11 Soulever la pompe au-des-
sus du niveau du produit de
rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour vid-
anger le produit.
12 Fermer la vanne de vid-
ange. Actionner le pistolet
au-dessus du seau de rin-
çage pour chasser le
fluide du flexible. Mettre
sur ARRET.
Español
13 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado, man-
tenga la pistola contra el
bidón y dispárela para lavar
el sistema. Suelte el gatillo
y enganche el seguro.
14 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
15 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
15 Levante la bomba por
encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
vaciar el líquido.
16 Cierre la válvula de drenaje.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Apague el
sistema.
ti7506b
ti7507b
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
312649E 29
English
17 Open prime valve. Unplug
sprayer. 18 Remove filters from gun
and sprayer, if installed.
Clean and inspect. Install
filters.
19 If flushing with water, flush
again with mineral spirits, or
Pump Armor, to leave a
protective coating to pre-
vent freezing or corrosion.
20 Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
Français
21 Ouvrir la vanne d’amorçage.
Débrancher le pulvérisa-
teur.
22 Démonter les filtres du
pistolet et du
pulvérisateur, si
existants. Nettoyer
et examiner. Remonter
les filtres.
23 En cas de rinçage à l’eau,
rincer
à nouveau avec du
white-spirit ou
un produit anti-corrosion
pour que
ce produit constitue un
revêtement
protecteur qui empêchera le
gel ou la corrosion.
24 Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet avec un
chiffon imbibé d’eau ou de
white-spirit.
Español
25 Abra la válvula de cebado.
Desenchufe el pulverizador. 26 Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la
pistola y del
pulverizador.
27 Si se utiliza agua para el
lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protección
para bombas y deje este
recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar
a evitar la congelación o la
corrosión.
28 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un paño empapado en
agua o alcohol mineral.
ti7506b
ti11374a
ti7542a
ti11392a
Pump Armor
ti2895a
ti2776a
Troubleshooting
30 312649E
Troubleshooting
Do Pressure Relief; page 26.
Mechanical/Fluid Flow
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Low or No Fluid/Pressure Output 1 Spray tip worn. 1 Follow Pressure Relief Procedure
Warning, then replace tip. See your
separate gun or tip manual.
2 Spray tip clogged. 2 Relieve pressure. Check and clean spray
tip.
3 Material supply. 3 Refill and reprime pump.
4 Intake strainer clogged. 4 Remove and clean, then reinstall;
or do not use strainer.
5 Intake valve ball and piston ball are not
seating properly.
5 Remove intake valve and clean. Check
balls and seats for nicks; replace if
necessary, page 42. Strain paint before
using to remove particles that could clog
pump.
6 Filter clogged. 6 Relieve pressure. Check and clean filter;
or do not use filter.
7 Prime valve leaking 7 Relieve pressure. Repair prime valve.
8 Verify pump does not continue to stroke
when gun trigger is released.
(Prime valve not leaking.)
8 Service pump. See page 42.
9 Leaking around throat packing nut which
may indicate worn or damaged packings.
See page 42.
9 tReplace packings, page 42. Also check
piston valve seat for hardened paint or
nicks and replace if necessary. Tighten
packing nut/wet-cup.
10 Pump rod damage. 10 Repair pump, page 42.
11 Low stall pressure. 11 Do either or both:
a Turn pressure control knob fully
clockwise. Make sure pressure control
knob is properly installed to allow full
clockwise position.
b Try a new pressure transducer.
Motor runs but pump does not stroke 1 Displacement pump pin damaged
or missing, page 42.
1 Replace pump pin if missing. Be sure
retainer spring is fully in groove all around
connecting rod, page 42.
2 Connecting rod assembly damaged,
page 48.
2 Replace connecting rod assembly,
page 48.
3 Gears or drive housing damaged,
page 48.
3 Inspect drive housing assembly and
gears for damage and replace if
necessary, page 48.
Troubleshooting
312649E 31
Electrical
Symptom: Sprayer does not run or stops running
Relieve pressure;
page 26.
Plug sprayer into correct voltage, grounded outlet
Set power switch OFF for 30 seconds and then ON
again. This ensures sprayer is in normal run mode
Turn pressure control knob clockwise 1/2 turn
View digital display
To avoid electrical shock or moving parts hazards
when covers are removed for troubleshooting, wait
30 seconds after unplugging power cord for stored
electricity to dissipate. Keep clear of electrical and
moving parts during troubleshooting procedures.
If no digital display is available, use control board
status light to troubleshoot problems: Turn ON/OFF
switch OFF, remove control cover and then turn
power back ON. Observe status light.
DIGITAL
DISPLAY
CONTROL BOARD
STATUS LIGHT
INDICATION WHAT TO DO
Blank Never lights No power to control.1 Verify required voltage is present.
2 Check wiring connections to control board.
3 Perform continuity check on power cord and switch.
Replace power cord or switch as needed.
4 If steps 1 - 3 are ok, replace control board.
---- psi Blinks once and
stops
No RUN command to
control board.
1 Make sure prime valve is open and there is no pressure
in the system.
2 Turn pressure control knob clockwise.
3 Check potentiometer connection to control board.
4 Check pressure control knob alignment to potentiometer
shaft. Turn shaft fully clockwise and attach knob in full ON
position.
5 Unplug potentiometer. Short out center pin of control board
potentiometer connector to each outer pin (one at a time).
If sprayer runs, replace potentiometer, page 67.
6 Check transducer connection.
7 Disconnect and reconnect transducer plug to ensure good
connection with control board socket. Check that transducer
contacts are clean.
8 Open prime valve. Connect a known good transducer in
place of the sprayer transducer. Set sprayer ON. Replace
transducer If sprayer runs. Replace control board If sprayer
does not run.
001 DEL
ti7135a
Troubleshooting
32 312649E
Electrical
DIGITAL
DISPLAY
CONTROL BOARD
STATUS LIGHT
INDICATION WHAT TO DO
Displays high
pressure when
prime valve is
open and there
is no pressure
in sprayer
- Improper pressure
signal to control.
Open prime valve. Connect a known good transducer in
place of the sprayer transducer. Set sprayer ON. Replace
transducer If sprayer runs. Replace control board If sprayer
does not run.
E=02 Blinks 2 x repeatedly Control board is
receiving excessive
pressure signal
from transducer.
Transducer may be
damaged or fluid flow
path may be clogged.
1 Check fluid path for clogs, such as a clogged filter.
2 Open prime valve.
3 Use airless paint spray hose with no metal braid,
3/8 in. x 50 ft minimum. Smaller hose or metal braid
hose may result in high-pressure spikes.
4 Replace transducer if fluid path is not clogged and
proper hose is used.
E=03 Blinks 3 x repeatedly Transducer or trans-
ducer connection
error.
1 Check transducer connection.
2 Disconnect and reconnect transducer plug to ensure
good connection with control board socket. Check that
transducer contacts are ok.
3 Open prime valve. Connect a known good transducer
in place of the sprayer transducer. Set sprayer ON.
Replace transducer If sprayer runs. Replace control
board If sprayer does not run.
E=04 Blinks 4x repeatedly High Line Voltage
> 255 VAC
Ensure line voltage is below 255 VAC.
Troubleshooting
312649E 33
Electrical
DIGITAL
DISPLAY
CONTROL BOARD
STATUS LIGHT
INDICATION WHAT TO DO
E=05 Blinks 5 x repeatedly Possible locked
pump or drive. May
be motor connection
or wiring error.
1 Check motor wiring connections.
2 Check for locked or frozen pump or drive train.
3 If all motor wiring connections are OK and pump/drive train
are not locked up, replace control board, then motor.
E=06 Blinks 6 x repeatedly Motor is too hot or
motor/thermal device
connection may be
bad.
1 Check all wire connections from motor to control board.
2 If connections are all ok, allow sprayer to cool. If sprayer
runs when cool, correct cause of overheating. Keep
sprayer in cooler location with good ventilation. Make sure
motor air intake is not blocked.
E=08 Blinks 8 x repeatedly Low line voltage. Ensure line voltage is above 185 Vac.
E=09 Blinks 9 x repeatedly Motor sensor failure. Make sure motor sensor (resolver) is connected to the control
board and check wiring for damage.
E=10 Blinks 10 x repeatedly High control board
temperature.
Make sure the motor air intake is not blocked.
E=11 Blinks 11 x repeatedly Excessive motor
speed.
Check for damaged gears or disconnected pump.
E=12 Blinks 12 x repeatedly High Current. 1 Check for locked or frozen pump or drive train.
2 Check for possible short circuits in wiring.
3 Check pressure output and replace transducer if pressure
is excessive.
E=14A Blinks 14 x repeatedly Faulty check valve. Inspect and/or repair pump check valve.
E=14B Blinks 14 x repeatedly Failed or no check
valve.
Repair or install pump check valve.
Guide de dépannage
34 312649E
Guide de dépannage
Effectuer la Décompression, page 26.
Mécanique/débit produit
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Pas de produit ou basse pression en sortie 1 Buse de pulvérisation usagée. 1 Toujours respecter la Mise en garde de la
procédure de décompression, remplacer
ensuite la buse. Se reporter au manuel
traitant du pistolet ou de la buse.
2 Buse bouchée. 2 Relâcher la pression. Contrôler et nettoyer
la buse de pulvérisation.
3 Alimentation en produit. 3 Remplir et réamorcer la pompe.
4 La crépine d’entrée est bouchée. 4 Enlever et nettoyer, ensuite réinstaller ;
ou ne pas utiliser une crépine.
5 Les billes de clapet d’aspiration et de piston
ne sont pas étanches.
5 Démonter la vanne d’admission et la
nettoyer. Vérifier si les billes et les sièges
présentent d’éventuelles éraflures. Les
remplacer le cas échéant, page 42. Filtrer
la peinture avant utilisation pour éliminer les
impuretés susceptibles d’obstruer la pompe.
6 Filtre encrassé. 6 Relâcher la pression. Contrôler et nettoyer
le filtre ; ou ne pas utiliser de filtre.
7 Fuite de la vanne d’amorçage. 7 Relâcher la pression. Réparer la vanne
d’amorçage.
8 S’assurer que la pompe ne continue pas
à fonctionner lorsque la gâchette du pistolet
est relâchée. (Pas de fuite au niveau de
la vanne d’amorçage).
8 Réparer la pompe. Voir page 42.
9 Les fuites autour de l’écrou de presse-
étoupe, ce qui indiquerait que les garnitures
d’étanchéité sont usées ou endommagées.
Voir page 42.
9 Remplacer les joints, page 42. Contrôler
aussi l’état du siège du clapet de piston en
recherchant la présence de peinture séchée
ou d’éraflures et le remplacer si nécessaire.
Resserrer l’écrou/coupelle de presse-étoupe.
10 La tige de pompe est endommagée. 10 Réparer la pompe, page 42.
11 Pression d’arrêt basse. 11 Effectuer une des deux opérations ou les
deux :
a Tourner le bouton de régulation de pression
à fond dans le sens horaire. Contrôler si
le bouton est correctement monté pour
permettre sa rotation à fond dans le sens
horaire.
b Essayer un autre capteur de pression.
Le moteur fonctionne mais la pompe
ne fonctionne pas
1 La goupille du bas de pompe est
endommagée ou manquante, page 42.
1 Remplacer la goupille de la pompe si elle
est manquante. S’assurer que le ressort
de retenue est bien dans la gorge tout
autour de la tige de connexion, page 42.
2 Ensemble de la bielle endommagé, page 48. 2 Remplacer la bielle, page 48.
3 Engrenages endommagés ou carter
d’entraînement endommagé, page 48.
3 Contrôler l’état du carter d’entraînement
et des engrenages et les remplacer si
nécessaire, page 48.
Guide de dépannage
312649E 35
Électrique
Symptôme : le pulvérisateur ne fonctionne pas ou s’arrête
Décompression,
page 26.
Brancher le pulvérisateur sur une prise fournissant une
tension correcte et raccordée à la terre
Mettre le bouton sur OFF pendant 30 secondes et de
nouveau sur ON. Cela pour être sûr que le pulvérisateur
fonctionne en mode normal
Tourner le bouton de régulation de pression de 1/2 tour
dans le sens horaire
Regarder l’afficheur numérique
Pour éviter toute décharge électrique ou tout risque de bles-
sure par des pièces mobiles quand les capots ont été ôtés
pour dépannage, attendre 30 secondes après le débranche-
ment du cordon électrique pour permettre à l’électricité de
se dissiper. Se tenir à l’écart des composants électriques
ou pièces mobiles pendant les opérations de dépannage.
S’il n’y a pas d’afficheur numérique, utiliser la lampe de
contrôle de la carte de commande pour le dépannage:
mettre le commutateur marche/arrêt sur OFF, enlever le
couvercle du boîtier de commande et remettre le commu-
tateur sur ON. Observer la lampe de contrôle.
AFFICHEUR
NUMÉRIQUE
LAMPE DE CON-
TRÔLE DE LA CARTE
DE COMMANDE
SIGNIFICATION INTERVENTION
Vide Pas de lampe allu-
mée
Pas d’électricité pour
vérifier.
1 Vérifier la présence de la tension requise.
2 Contrôler le branchement des fils sur la carte.
3 Vérifier la continuité électrique sur le cordon et le
commutateur. Remplacer le cordon ou le commutateur
si nécessaire.
4 Si les points 1 à 3 sont ok, remplacer la carte de
commande.
---- psi Clignote une fois
et s’arrête
Pas d’ordre de
MARCHE donné à la
carte de commande.
1 S’assurer que la vanne d’amorçage est bien ouverte
et que le système n’est pas sous pression.
2 Tourner le bouton de régulation de pression dans le sens
horaire.
3 Vérifier le branchement du potentiomètre sur la carte
de commande.
4 Vérifier si le bouton de régulation de pression est dans
l’axe de l’arbre du potentiomètre. Tourner l’arbre à fond
dans le sens horaire et fixer le bouton en position ON.
5 Débrancher le potentiomètre. Mettre la broche centrale
du connecteur du potentiomètre de la carte de commande
en court-circuit avec chacune des broches externe
(une à la fois). Si le pulvérisateur fonctionne, remplacer
le potentiomètre, page 67.
6 Contrôler le branchement du capteur.
7 Débrancher et rebrancher la prise mâle du capteur pour
s’assurer que la connexion à la prise femelle de la carte
de commande est bonne. Veiller à ce que les contacts du
capteur soient propres.
8 Ouvrir la vanne d’amorçage. Brancher un capteur en état
de marche à la place du capteur du pulvérisateur. Mettre
le pulvérisateur en marche. Remplacer le capteur si le
pulvérisateur fonctionne. Remplacer la carte de commande
si le pulvérisateur ne fonctionne pas.
0
01 DEL
ti7135a
001 DEL
ti7135a
Guide de dépannage
36 312649E
Électrique
AFFICHEUR
NUMÉRIQUE
LAMPE DE CON-
TRÔLE DE LA
CARTE DE COM-
MANDE
SIGNIFICATION INTERVENTION
Affiche une
haute pression
quand la vanne
d’amorçage
est ouverte
et que le
pulvérisateur
n’est pas sous
pression
- Signal de pression
erroné transmis à la
commande.
Ouvrir la vanne d’amorçage. Brancher un capteur en état
de marche à la place du capteur du pulvérisateur. Mettre le
pulvérisateur en marche. Remplacer le capteur si le pulvé-
risateur fonctionne. Remplacer la carte de commande si le
pulvérisateur ne fonctionne pas.
E=02 Clignote 2 x de façon
répétée
La carte de com-
mande reçoit du
capteur un signal
de pression exces-
sive. Le capteur est
peut-être endomma-
gé ou le circuit
produit est bouché.
1 Vérifier que le circuit produit n’est pas colmaté,
notamment le filtre.
2 Ouvrir la vanne de rinçage.
3 Utiliser un flexible de pulvérisation de peinture sans
tresse métallique, 3/8 in. x 15 m (50 ft) minimum.
Un flexible plus petit ou avec tresse métallique peut
produire des pics de pression.
4 Remplacer le capteur si le circuit produit n’est pas
bouché et que le flexible utilisé est conforme.
E=03 Clignote 3 x de façon
répétée
Capteur défectueux
ou mal branché.
1 Contrôler le branchement du capteur.
2 Débrancher et rebrancher la prise mâle du capteur
pour s’assurer que la connexion à la prise femelle
de la carte de commande est bonne. Vérifier que
les contacts du capteur sont ok.
3 Ouvrir la vanne d’amorçage. Brancher un capteur en
état de marche à la place du capteur du pulvérisateur.
Mettre le pulvérisateur en marche. Remplacer le
capteur si le pulvérisateur fonctionne. Remplacer
la carte de commande si le pulvérisateur ne
fonctionne pas.
E=04 Clignote 4 x de façon
répétée
Tension secteur
élevé > 255 VCA.
Assurez que tension secteur est en-dessous de 255 VCA.
Guide de dépannage
312649E 37
Électrique
AFFICHEUR
NUMÉRIQUE
LAMPE DE
CONTRÔLE DE
LA CARTE DE
COMMANDE
SIGNIFICATION INTERVENTION
E=05 Clignote 5 x
de façon répétée
Pompe ou transmis-
sion peut-être
bloquée. Défaut
possible au niveau
du branchement
moteur ou du câblage.
1 Contrôler le câblage moteur.
2 Vérifier si la pompe ou la transmission sont bloquées ou
gelées.
3 Si tout le câblage moteur est en ordre et si l’entraînement
de la pompe n’est pas bloqué, remplacer la carte de
commande et ensuite le moteur.
E=06 Clignote 6 x
de façon répétée
Le moteur est trop
chaud ou le branche-
ment du moteur/
disjoncteur thermique
est peut-être
défectueux.
1 Contrôler tous les branchements entre le moteur et la
carte de commande.
2 Si les branchements sont bons, laisser le pulvérisateur
refroidir. Si le pulvérisateur fonctionne quand il est froid,
c’est que la cause était une surchauffe. Installer le
pulvérisateur dans un local plus frais et disposant d’une
bonne ventilation. Vérifier que l’arrivée d’air du moteur
n’est pas obstruée.
E=08 Clignote 8 x
de façon répétée
Bas tension secteur. Assurez tension secteur est au-dessus de 185 VCA.
E=09 Clignote 9 x
de façon répétée
Défaut du capteur
moteur.
S’assurer que le capteur moteur (séparateur) est connecté
à la carte de commande et contrôler l’état du câblage.
E=10 Clignote 10 x
de façon répétée
Carte de commande
très chaude.
S’assurer que l’arrivée d’air au moteur n’est pas obstruée.
E=11 Clignote 11 x
de façon répétée
Vitesse moteur
excessive.
Vérifier si les engrenages sont endommagés ou si la pompe
est déconnectée.
E=12 Clignote 12 x
de façon répétée
Haute intensité. 1 Vérifier si la pompe ou la transmission sont bloquées
ou gelées.
2 Rechercher d’éventuels courts-circuits sur le câblage.
3 Contrôler la pression de sortie et remplacer le capteur
si la pression est excessive.
E=14A Clignote 14 x
de façon répétée
Clapet anti-retour
défectueux
Inspectez et/ou réparez la valve de butée
E=14B Clignote 14 x
de façon répétée
Clapet défaillant ou
aucun anti-retour
Réparez ou installez la valve de butée
Localización de averías
38 312649E
Localización de averías
Realice el Procedimiento de descompresión, página 26.
Mecánico/Caudal de fluido
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Salida de presión de fluido baja o inexistente 1 Boquilla de pulverización gastada. 1 Siga las indicaciones de la advertencia
Procedimiento de descompresión y cambie
la boquilla. Consulte el manual de la pistola
o de la boquilla.
2 Boquilla de pulverización obstruida. 2 Libere la presión. Inspeccione y limpie
la boquilla de pulverización.
3 Suministro de producto. 3 Rellenar y volver a cebar la bomba.
4 Filtro de malla de admisión obstruido. 4 Retire y limpie, y después vuelva a instalar;
o no utilice filtro de aspiración.
5 La bola de la válvula de admisión y la bola
del pistón no están correctamente
asentadas.
5 Desmonte la válvula de admisión y límpiela.
Revise la bola y el asiento en busca de
rasguños; reemplace si fuera necesario.
Vea la página 42. Filtre la pintura antes
de utilizarla para eliminar partículas que
pudieran atascar la bomba.
6 Filtro atascado. 6 Libere la presión. Inspeccione y limpie
el filtro; no utilice filtro.
7 La válvula de cebado tiene fuga. 7 Libere la presión. Repare la válvula
de cebado.
8 Verifique que la bomba no continúe
realizando un recorrido cuando el
mecanismo de disparo de la pistola está
desenganchado. (La válvula de cebado
no tiene fugas).
8 Efectúe el mantenimiento de la bomba.
Vea la página 42.
9 Fugas alrededor de la tuerca prensaestopas,
lo que indicaría empaquetaduras desgastadas
o dañadas. Vea la página 42.
9 Reemplace las empaquetaduras. Vea la
página 42. Verifique también el asiento de la
válvula del pistón en busca de pintura seca
o rasguños y, si fuera necesario, reemplácela.
Apriete la tuerca prensaestopas/copela
húmeda.
10 La varilla de la bomba está dañada. 10 Repare la bomba, página 42.
11 Pérdida de presión. 11 Lleve a cabo uno de las siguientes acciones,
o las dos:
a Gire el mando de control de la presión
completamente en sentido horario.
Asegúrese de que el mando del control
de presión esté correctamente instalado
de forma que pueda girarlo a tope en el
sentido horario.
b Pruebe con un nuevo transductor.
El motor funciona, pero la bomba no realiza
un recorrido
1 Pasador de la base de bomba
(dañado o se ha perdido), página 42.
1 Monte un nuevo pasador de la bomba,
si falta. Verifique que el muelle de retención
se encuentre bien acoplado en la ranura,
bien enrollado en el eje, página 42.
2 Conjunto de biela dañado, página 48. 2 Reemplace el conjunto del eje, página 48.
3 Engranajes o alojamiento del impulsor
dañados, página 48.
3 Inspeccione el conjunto del alojamiento
del impulsor y los engranajes en busca
de daños y, si fuera necesario,
reemplácelos, página 48.
Localización de averías
312649E 39
Eléctrico
Síntoma: El pulverizador no funciona o deja de funcionar
Libere la presión,
página 26.
Enchufe el pulverizador en una toma de la tensión
correcta, conectada a tierra
Apague el interruptor de potencia durante 30 segundos
y después vuelva a encenderlo. Así se garantiza que
el pulverizador funciona en modo normal
Gire el mando de control de presión 1/2 vuelta en sentido
horario
Vista de la pantalla de visualización
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas o piezas en
movimiento cuando se retiran las cubiertas para realizar
la localización de averías, espere 30 segundos después
de desenchufar el cable de alimentación para disipar la
electricidad almacenada. Manténgase alejado de las piezas
eléctricas y en movimiento durante los procedimientos de
localización de averías.
Si no se dispone de una pantalla de visualización digital,
utilice el indicador de estado de la tarjeta de control para
localizar los problemas: Apague el interruptor de potencia,
retire la tapa del dispositivo de control y después vuelva
a encenderlo. Observe el indicador de estado.
PANTALLA
DIGITAL
INDICADOR DE
ESTADO DE LA
TARJETA
DE CONTROL
INDICACIÓN QUÉ HACER
En blanco Nunca se enciende La tarjeta de control
no recibe potencia.
1 Verifique que tiene la tensión adecuada.
2 Revise el cableado de la tarjeta de control.
3 Realice la inspección de la continuidad del cacle
de alimentación y del interruptor. Reemplace el cable
de alimentación o el interruptor según sea necesario.
4 Si los pasos 1 – 3 son correctos, reemplace la tarjeta
de control.
---- psi Parpadea una vez
y después se para
No hay comando
EJECUTAR a la
tarjeta de control.
1 Asegúrese de que la válvula de cebado y no haya presión
en el sistema.
2 Gire el mando de control de presión en sentido horario.
3 Inspeccione la conexión del potenciómetro a la tarjeta de
control.
4 Compruebe el alineamiento del mando del dispositivo
de control de la presión y del eje del potenciómetro. Gire
completamente el eje en sentido horario y sujete el mando
en posición ON.
5 Desenchufe el potenciómetro. Cortocircuite el pasador
central del conector del potenciómetro de la tarjeta de
control con cada pasador exterior (uno de cada vez).
Si el pulverizador funciona, reemplace el potenciómetro,
página 67.
6 Inspeccione la conexión del transductor.
7 Desconecte y vuelva a conectar el tapón del transductor
para garantizar una conexión correcta en el zócalo de la
tarjeta de control. Compruebe que los contactos del
transductor están limpios.
8 Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor
del pulverizador por uno en buen estado. Encienda el
pulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplace el
transductor. Reemplace la tarjeta de control si el pulverizador
no funciona.
001 DEL
ti7135a
Localización de averías
40 312649E
Eléctrico
PANTALLA
DIGITAL
INDICADOR DE
ESTADO DE LA
TARJETA DE CON-
TROL
INDICACIÓN QUÉ HACER
Muestra alta
presión
cuando
la válvula de
cebado está
abierta y no
hay presión en
el pulverizador
- Señal de presión
incorrecta al dispo-
sitivo de control.
Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor del
pulverizador por uno en buen estado. Encienda el pulveri-
zador. Si el pulverizador funciona, reemplace el transductor.
Reemplace la tarjeta de control si el pulverizador no
funciona.
E=02 Parpadea 2 veces
reiteradamente
La tarjeta de control
recibe una señal de
presión excesiva
desde el transduc-
tor. El transductor
podría estar daña-
do o el conductor de
fluido podría estar
obstruido.
1 Compruebe si hay obstrucciones en los conductos
de fluido, como por ejemplo un filtro obstruido.
2 Abra la válvula de cebado.
3 Utilice una manguera de pulverización de pintura sin
aire sin trenzado metálico, de 3/8 in. x 50 ft como
mínimo. Una manguera más pequeña o con trenzado
metálico podría causar picos de presión.
4 Reemplace el transductor si el conducto de fluido
no está obstruido y se utiliza la manguera correcta.
E=03 Parpadea 3 veces
reiteradamente
Error en el transduc-
tor o en la conexión
del transductor.
1 Inspeccione la conexión del transductor.
2 Desconecte y vuelva a conectar el tapón del
transductor para garantizar una conexión correcta
en el zócalo de la tarjeta de control. Compruebe que
los contactos del transductor están en buen estados.
3 Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor
del pulverizador por uno en buen estado. Encienda
el pulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplace
el transductor. Reemplace la tarjeta de control si el
pulverizador no funciona.
E=04 Parpadea 4 veces
reiteradamente
Alta línea > del vol-
taje 255 VAC.
Asegúrese que la línea voltaje esté debajo de 255 VAC.
Localización de averías
312649E 41
Eléctrico
PANTALLA
DIGITAL
INDICADOR DE
ESTADO DE LA
TARJETA DE
CONTROL
INDICACIÓN QUÉ HACER
E=05 Parpadea 5 veces
reiteradamente
Posible bloqueo de la
bomba o el impulsor.
Podría haber un error
de cableado o de
conexión del motor.
1 Inspeccione las conexiones del cableado del motor.
2 Compruebe si la bomba o el tren de accionamiento está
bloqueado o congelado.
3 Si todos los cables de conexión del motor están en
buen estado y la bomba/tren de accionamiento no está
bloqueado, reemplace la tarjeta del dispositivo de control
y después el motor.
E=06 Parpadea 6 veces
reiteradamente
El motor está
demasiado caliente
o la conexión del
dispositivo térmico/
motor podría ser
defectuosa
1 Inspeccione todas las conexiones del cableado desde
el motor hasta la tarjeta de control.
2 Si las conexiones están bien, espere a que el pulverizador
se enfríe. Si el pulverizador funciona cuando está frío,
corrija la causa del sobrecalentamiento. Mantenga el
pulverizador en un lugar fresco con ventilación adecuada.
Asegúrese de que la entrada de aire del motor no está
bloqueada.
E=08 Parpadea 8 veces
reiteradamente Línea voltaje baja.Asegure la línea voltaje está sobre 185 VAC.
E=09 Parpadea 9 veces
reiteradamente
Fallo del sensor
del motor.
Asegúrese de que el sensor del motor (separador) está
conectado a la tarjeta de control y compruebe que si el cab-
leado está dañado.
E=10 Parpadea 10 veces
reiteradamente
Alta temperatura en
la tarjeta de control.
Asegúrese de que la entrada de aire del motor no está blo-
queada.
E=11 Parpadea 11 veces
reiteradamente
Velocidad del motor
excesiva.
Compruebe si hay engranajes dañados o si la bomba está
desconectada.
E=12 Parpadea 12 veces
reiteradamente
Alta corriente. 1 Compruebe si la bomba o el tren de accionamiento está
bloqueado o congelado.
2 Compruebe si hay cortocircuitos en el cableado.
3 Compruebe la salida de presión de salida y reemplace
el transductor si fuera excesiva.
E=14A Parpadea 14 veces
reiteradamente
Válvula de cheque
culpable
Examine y/o repare la válvula de cheque de bomba
E=14B Parpadea 14 veces
reiteradamente
Fallado o ninguna
válvula de cheque
Repare o instale la válvula de cheque de bomba
Repair / Réparation / Reparación
42 312649E
Repair / Réparation / Reparación
Displacement Pump Replacement / Remplacement du bas de pompe/
Sustitución de la base de bomba
English
Pump Removal
1 Flush pump. Do Pressure
Relief, page 26.
2 Separate drain hose from
sprayer.
3 Disconnect paint hose from
pump.
4 Raise latch lock. Push latch
open.
Français
Démontage de la pompe
1 Rincer la pompe. Suivre
les instructions de
Décompression, page 26.
2 Débrancher le flexible de
vidange du pulvérisateur.
3 Débrancher le flexible
de peinture de la pompe.
4 Relever le verrou du levier.
Pousser le levier en
position ouverte.
Español
Desmontaje de la bomba
1 Lave la bomba. Lleve
a cabo la Descompresión
de la página 26.
2 Separe la manguera de
drenaje del pulverizador.
3 Desconecte la manguera
de pintura de la bomba.
4 Levante el bloqueo del
pestillo. Abra el pestillo.
ti6297a
ti13934a
ti6369a
ti6370a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 43
English
Pump Removal
5 Ratchet pump door forward. 6 Twist latch u-bolt out of
pump door recess.
7 Place u-bolt on pump door
protrusion.
8 Ratchet pump door forward.
Français
Démontage de la pompe
5 Manœuvrer le levier en
poussant sur la fermeture
à genouillère.
6 Sortir l’étrier de son
logement.
7 Placer l’étrier contre la
saillie de la fermeture
à genouillère.
8 Manœuvrer le levier en
poussant sur la fermeture
à genouillère.
Español
Desmontaje de la bomba
5 Empuje la puerta de la
bomba hacia adelante.
6 Saque el perno en U del
receso de la puerta de la
bomba.
7 Coloque el perno en U
en el saliente de la bomba.
8 Empuje la puerta de la
bomba hacia adelante.
ti6373a
ti6371a
ti6375a
ti6376a
ti6377a
Repair / Réparation / Reparación
44 312649E
English
Pump Removal
9 Open pump door. 10 Pull out pump pin and place in pin holder. It is recommended that the
check valve (32) be repaired
at the same time as the
pump. For check valve repair,
see manual 313773.
Français
Démontage de la pompe
9 Ouvrir la fermeture
à genouillère.
10 Extraire la goupille et la mettre dans le porte-goupille. On lui recommande que le
clapet anti-retour (32) soit
réparé en même temps que
la pompe. Pour la réparation
de clapet anti-retour, voir le
manuel 313773.
Español
Desmontaje de la bomba
9 Abra la puerta de la
bomba.
10 Saque el pasador de la bomba y coloque el soporte del
pasador.
Se recomienda que la válvu-
la de cheque (32) esté repar-
ada al mismo tiempo que la
bomba. Para la reparación
de la válvula de cheque, vea
el manual 313773.
ti7331a
ti7327a
32
ti13933a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 45
English
Pump Installation
1 Adjust piston rod with pin
holder to pull out piston rod.
Tap piston rod on hard surface
to push in piston rod.
2 Push pump collar flush with
bearing housing ledge to be
able to close pump door.
Warning: If pump pin is not
inserted properly, it could work
loose, Parts could break off and
project through the air due to force
of pumping action and cause
serious injury or property damage.
3 Slide pump into connecting
rod. Push pump pin until it is
fully retained.
Note: Pin will snap into position.
Français
Montage de la pompe
1 Ajuster la tige de piston par
rapport au porte-goupille pour
extraire la tige de piston. Taper
la tige de piston sur une
surface dure pour enfoncer
la tige.
2 Mettre le collier de la pompe
de niveau avec le rebord du
corps de palier pour pouvoir
refermer la fermeture.
Avertissement: La broche de la
pompe peut se détacher en service
si elle n’est pas bien insérée. À
cause de cela, des pièces peuvent
se briser et être projetées dans l’air
par la force du pompage ; elles
risquent ainsi de causer des bles-
sures graves ou d’endommager le
matériel.
3 Insérer la pompe dans la
bielle. Pousser sur la goupille
jusqu’à ce qu’elle soit
complètement bloquée.
Remarque : la goupille produira un
clic au moment de l’emboîtement.
Español
Instalación de la bomba
1 Ajuste el eje del pistón con el
soporte del pasador para
sacar el eje del pistón. Golpee
ligeramente el eje del pistón
contra una superficie dura
para introducir el eje del
pistón.
2 Empuje el collar de la bomba
hasta que quede nivelada
con el saliente del aloja-
miento del cojinete para
poder cerrar la puerta de
la bomba.
Advertencia: Si el pasador de la
bomba no está bien introducido,
podría soltarse. Las piezas podrían
romperse y salir proyectadas
debido a la fuerza de bombeo
y causar lesiones graves y daños
materiales.
3 Deslice la bomba hasta la
biela. Empuje el pasador de
la bomba hasta que esté
completamente sujeto.
Nota: El pasador encajará en
su posición.
ti5492a
ti6325a
ti6295a
ti6378a
Repair / Réparation / Reparación
46 312649E
English
Pump Installation
4 Close pump door and rotate latch into position. Do not tighten latch. 5 Rotate pump to align with
paint hose. Connect paint
hose and hand tighten to
70 in-lb (8 N·m).
6 Tighten latch.
Français
Montage de la pompe
4 Refermer la fermeture à genouillère et remettre le levier en place.
Ne pas appuyer sur le levier pour serrer.
5 Faire pivoter la pompe pour la
positionner en face du flexible
de peinture. Brancher le
flexible et serrer à la main
à8N·m (70 in-lb).
6 Appuyer sur le levier pour
serrer.
Español
Instalación de la bomba
4 Cierre la puerta de la bomba y gire el pestillo, sin apretarlo. 5 Gire la bomba para alinear
con la manguera de pintura.
Conecte la manguera de
pintura y apriétela a mano
a 8 N·m (70 in-lb).
6 Apriete el pestillo.
ti7329a
ti6313a
ti13933a
TI6312a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 47
English
Pump Installation
7 Rotate latch lock into locked
position.
8 Attach drain hose to sprayer. 9 Fill pump with Graco TSL
until fluid flows onto top of
seal.
Français
Montage de la pompe
7 Remettre le verrou en
position verrouillée.
8 Fixer le flexible de vidange
sur le pulvérisateur.
9 Remplir la pompe de liquide
TSL Graco jusqu’à ce que le
liquide déborde par dessus le
joint.
Español
Instalación de la bomba
7 Gire el cierre hasta la
posición de bloqueo.
8 Sujete la manguera de
drenaje al pulverizador.
9 Llene la bomba con líquido
TSL de Graco, hasta que el
líquido rebose por la parte
superior de la junta.
ti6204ati7330a
ti5493a
Repair / Réparation / Reparación
48 312649E
Drive and Bearing Housing Replacement / Remplacement du carter d’entraînement
et du corps de palier / Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete
l
English
Drive and Bearing Housing Removal
Warning: Do Pressure Relief,
page 26. Caution: Do not drop gear
cluster when removing drive housing.
Gear cluster may stay engaged in motor
front end bell or drive housing.
1 Remove pump;
Displacement Pump
Replacement, page 42.
2 Remove two screws and
shroud.
3 Remove four screws and
front cover.
Français
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
Avertissement: effectuer la Décom-
pression, page 26. Attention: ne pas
laisser tomber le train d’engrenages
lors du démontage du carter d’entraîne-
ment. Le train d’engrenages peut rester
engagé dans la cloche de l’extrémité
avant du moteur ou dans le carter
d’entraînement.
1 Démonter la pompe;
Remplacement du bas
de pompe, page 42.
2 Enlever les deux vis et le
capot.
3 Enlever les quatre vis
et le capot avant.
Español
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
Advertencia: Realice el Procedimiento
de descompresión, página 26.
Precaución: Tenga cuidado de que
no se caiga la rueda dentada cuando
desmonte el alojamiento del impulsor.
La rueda dentada puede quedar
enganchada en la manivela del motor
o en el alojamiento del impulsor.
1 Retire la bomba;
vea Sustitución de
la base de bomba,
en la página 42.
2 Retire los dos tornillos
y la pantalla.
3 Retire los cuatro tornillos
y la tapa delantera.
ti7499a
ti11520a ti11518a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 49
English
Drive and Bearing Housing Removal
4 Remove four screws and
washers and remove
bearing housing and
connecting rod.
5 Remove six screws and pull
drive housing off motor.
Français
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
4 Enlever les quatre vis et
rondelles et déposer le
corps de palier et la bielle.
5 Enlever six vis et extraire
le carter d’entraînement
du moteur.
Español
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
4 Retire los cuatro tornillos
y las arandelas para
desmontar el alojamiento
del cojinete y la biela.
5 Retire los seis tornillos
y saque el alojamiento
del impulsor del motor.
ti11513a ti11517a
Repair / Réparation / Reparación
50 312649E
English
Drive and Bearing Housing Installation
Make sure gear and thrust
washers are in place. Brush
grease onto gear teeth. Fill motor
housing with remaining grease.
1 Push drive housing onto
motor and install with
six screws. Torque to
190-210 in-lb (21-23 N·m).
2 Install bearing housing with
four screws and washers.
Torque to 35-45 ft-lb
(47-61 N·m).
3 Install front cover with four
screws.
Français
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
S’assurer que la roue dentée
et les rondelles de butée sont
en place. Graisser les dents
de la roue dentée à la brosse.
Remplir le carter du moteur
avec le restant de la graisse.
1 Emboîter le carter d’entraî-
nement sur le moteur et le
fixer à l’aide de six vis.
Serrer à 21-23 N·m
(190-210 in-lb).
2 Monter le corps de palier
à l’aide des quatre vis et
rondelles. Serrer à 47-61 N·m
(35-45 ft-lb).
3 Fixer le couvercle avant
avec quatre vis.
Español
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
Asegúrese de que el engranaje
y las arandelas de empuje estén
colocadas. Utilice un cepillo para
aplicar grasa a los dientes del
engranaje. Llene el alojamiento
del motor con la grasa restante.
1 Empuje el alojamiento del
impulsor en el motor e instale
con los seis tornillos. Apriete
a un par de 21-23 N·m
(190-210 in-lb).
2 Instale el alojamiento del
cojinete con los cuatro
tornillos y las arandelas.
Apriete a un par de
47-61 N·m (35-45 ft-lb).
3 Instale la tapa delantera con
los cuatro tornillos.
ti11517a ti11513a ti11518a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 51
English
Drive and Bearing Housing Installation
4 Install shroud with two
screws.
5 Install pump;
Displacement Pump
Replacement, page 42.
Français
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
4 Fixer le capotage à l’aide
des deux vis.
5 Monter la pompe;
Changement de bas
de pompe, page 42.
Español
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
4 Instale la pantalla con los
dos tornillos.
5 Instale la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 42.
ti11520a
ti7499a
Repair / Réparation / Reparación
52 312649E
Motor Replacement / Remplacement du moteur / Reemplazo del motor
English
Motor Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer. Wait
5 minutes before servicing.
1 Remove pump; Displacement
Pump Replacement, page 42.
Caution: Do not drop gear cluster
when removing drive housing. Gear
cluster may stick to motor or drive
housing.
2 Remove drive housing and
bearing housing; Drive and
Bearing Housing
Replacement, page 48.
3Do Control Board Removal,
steps 1-15, page 56.
Français
Dépose du moteur
Avertissement : Effectuer la Décom-
pression; page 26. Débrancher le
pulvérisateur. Attendre 5 minutes
avant l’entretien.
1 Démonter la pompe;
Remplacement du bas
de pompe, page 42.
Attention : Lors du démontage du
carter d’entraînement, ne pas laisser
tomber le train d’engrenages qui peut
rester coincé dans le carter du
moteur ou d’entraînement.
2 Déposer le carter d’entraînement
et le corps de palier; Rempla-
cement du carter d’entraîne-
ment et du corps de palier,
page 48.
3 Effectuer la Dépose du
système de contrôle de
la pression, points 1 à 15,
page 56.
Español
Desmontaje del motor
Advertencia: Realice el Proce-
dimiento de descompresión; pági-
na 26. Desenchufe el pulverizador.
Espere 5 minutos antes de realizar
el servicio.
1 Retire la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 42.
Precaución: Tenga cuidado de que
no se caiga la rueda dentada cuando
desmonte el alojamiento del impulsor.
La rueda dentada puede quedar
enganchada en el motor o en el
alojamiento del impulsor.
2 Retire el alojamiento del
impulsor y el alojamiento
del cojinete; Reemplazo del
alojamiento del impulsor
y del cojinete, página 48.
3 Realice el Desmontaje del
dispositivo de control de
presión, pasos 1-15,
página 56.
ti11374a
ti7185a
ti7499a
ti11512a ti11515a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 53
English
Motor Removal
Warning sharp edges!
4Push stain relief out of
power bar plate and remove
from motor wires.
5 Loosen two nuts on side near
control. 6 Remove two screws and nuts
on side opposite control and
remove motor from cart frame.
Français
Dépose du moteur
Avertissement,
4Pousser le guide-fil hors de
la plaque multiprise et
enlever les fils du moteur.
5 Desserrer les deux écrous du
côté de la commande. 6 Enlever les deux vis et écrous
du côté opposé à la commande
et enlever le moteur du bâti du
chariot.
Español
Desmontaje del motor
¡Advertencia,
bordes afilados!
4Saque el dispositivo de
alivio de tensión de la placa
de la barra de potencia y
retírelo de los cables del
motor.
5 Afloje las dos tuercas en el
lado cercano al dispositivo
de control.
6 Retire los dos tornillos y las
tuercas del lado opuesto al
dispositivo de control y retire
el motor del batidor del carro.
ti7218a
Repair / Réparation / Reparación
54 312649E
English
Motor Installation
1 Slide new motor under two
screws in cart frame near
control.
2 Install two screws and nuts
on motor side opposite
control. Tighten all four
screws and nuts. Torque
nuts to 200-230 in-lb
(1,46-1,69 N·m).
3Do Control Board
Installation steps 5-19,
page 62.
4 Install drive housing and
bearing housing: Drive
and Bearing Housing
Replacement, page 50.
Français
Installation du moteur
1 Monter un nouveau moteur
sur le bâti chariot côté
commande et le fixer
avec les deux vis.
2 Poser les deux vis et les
écrous du côté opposé
à la commande. Serrer
les quatre vis et écrous.
Serrer les écrous au
couple de 1,46-1,69 N·m
(200-230 in-lb).
3 Effectuer le Montage de la
carte de commande,
points 5 à 19 à la page 62.
4 Monter le carter
d'entraînement et le corps
de palier ; Remplacement
du carter d'entraînement
et du corps de palier,
page 50.
Español
Instalación del motor
1 Deslice el nuevo motor
debajo de los dos tornillos
en el bastidor del carro
cerca del dispositivo de
control.
2 Instale los dos tornillos
y las tuercas en el dispo-
sitivo de control del lado
opuesto al motor. Apriete
los cuatro tornillos y las
tuercas. Apriete las tuercas
a un par de 1,46-1,69 N·m
(200-230 in-lb).
3 Realice la Instalación del
trajet de control pasos
5-19, página 62.
4 Instale el alojamiento
impulsor y el alojamiento
del cojinete; Reemplazo
del alojamiento del
impulsor y del cojinete,
página 50.
ti7218a ti11512a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 55
English
Motor Installation
5 Install pump;
Displacement Pump
Replacement, page 42.
Français
Installation du moteur
5 Monter la pompe; Change-
ment de bas de pompe,
page 42.
Español
Instalación del motor
5 Instale la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 42.
ti7499a
ti7499a
Repair / Réparation / Reparación
56 312649E
Control Board Replacement / Remplacement de la carte de commande /
Reemplazo de la tarjeta de control
English
Control Board Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer. Wait 5
minutes before servicing.
1 Remove four screws and
cover.
2 Disconnect display
connector from motor
control board.
3 Remove bottom two screws
and allow control panel to
hang.
Français
Dépose de la carte de commande
Avertissement: Effectuer la
Décompression; page 26.
Débrancher le pulvérisateur.
Attendre 5 minutes avant l’entre-
tien.
1 Enlever les quatre vis et le
capot.
2 Débrancher le connecteur
d’affichage de la carte de
commande moteur.
3 Enlever les deux vis du bas
et laisser le panneau de
commande pendre.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
Advertencia: Realice el Proce-
dimiento de descompresión;
página 26. Desenchufe el pulve-
rizador. Espere 5 minutos antes
de realizar el servicio.
1 Saque los cuatro tornillos
y la tapa.
2 Desenchufe el conector de
la pantalla de la tarjeta de
control del motor.
3 Retire los dos tornillos
inferiores y deje que panel
de control cuelgue
libremente.
ti11374a
ti7561a
TIA
Repair / Réparation / Reparación
312649E 57
English
Control Board Removal
4 Remove two bottom screws.
Remove top two screws and
partially remove control
housing.
5 Remove blue (NEUTRAL)
and black (LINE) connectors
from ON/OFF switch.
6 Remove grounding screw
from power bar plate.
7 Disconnect potentiometer
connector from motor control
board.
Français
Dépose de la carte de commande
4 Déposer les deux vis du bas.
Déposer les deux vis du
dessus et enlever
partiellement le boîtier
de commande.
5 Débrancher le connecteur
bleu (NEUTRE) et le
connecteur noir (LIGNE) de
l’interrupteur de
MARCHE/ARRÊT.
6 Déposer la vis de mise à la
terre de la plaque multiprise.
7 Débrancher le connecteur
du potentiomètre de la carte
de commande moteur.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
4 Retire los dos tornillos
inferiores. Retire los dos tor-
nillos superiores y des-
monte parcialmente el
alojamiento del dispositivo
de control.
5 Retire el conector azul
(NEUTRO) y el conector
azul (LINEA) del interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO
6 Quite el tornillo de toma a
tierra de la placa de la barra
de potencia.
7 Desenchufe el conector del
potenciómetro de la tarjeta
de control del motor.
ti11508a ti12501a ti11509a
Repair / Réparation / Reparación
58 312649E
English
Control Board Removal
8 Disconnect transducer
connector from motor
control board.
9Slide transducer grommet out
of control housing and remove
control housing.
10 Disconnect motor connector
from motor control board. 11 Disconnect two coil connectors
from motor control board.
Français
Dépose de la carte de commande
8 Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur.
9Glisser le passe-fil du capteur
hors du boîtier de commande et
enlever le boîtier de commande.
10 Débrancher le connecteur de la
carte de commande du moteur. 11 Glisser le passe-fil du capteur
hors du boîtier de commande et
enlever le boîtier de commande.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
8 Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor.
9Deslice el ojal del transductor
para sacarlo del alojamiento del
dispositivo de control y
desmonte éste.
10 Desenchufe el conector del
motor de la tarjeta de circuito
impreso de control del motor.
11 Deslice el ojal del transductor
para sacarlo del alojamiento del
dispositivo de control y
desmonte éste.
ti11511a ti7585a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 59
English
Control Board Removal
12 Disconnect motor resolver
power connector from
motor control board.
13 Disconnect motor two wire
connector from motor
control board.
14 Remove motor shield from
sprayer. Warning sharp edges!
15Remove motor
grommet from power bar
plate. Pull motor and coil
wires through power bar
plate.
Français
Dépose de la carte de commande
12 Débrancher le connecteur
d’alimentation du séparateur
moteur de la carte de
commande du moteur.
13 Débrancher le connecteur
à deux fils moteur de la
carte de commande du
moteur.
14 Débrancher le fond de
moteur du pulvérisateur. Avertissement,
bords coupants !
15Déposer le passe-fil
moteur de la plaque
multiprise. Faire passer
les fils moteur et les fils
de bobine dans la plaque
multiprise.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
12 Desenchufe el conector
de potencia del separador
del motor de la tarjeta de
circuito impreso de control
del motor.
13 Desenchufe el conector
de dos hilos del motor
de la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
14 Desconecte la protección
del motor del pulverizador. ¡Advertencia,
bordes afilados!
15Quite el aro del motor
de la placa de la barra de
potencia. Saque los
cables del motor y de la
bobina por la placa de la
barra de potencia.
ti11510b ti11507b ti11520a
Repair / Réparation / Reparación
60 312649E
English
Control Board Removal
16 Remove paint hose from
power bar plate hydraulic
fitting.
17 Remove filter manifold from
power bar plate.
18 Remove power bar plate
from cart frame.
Français
Dépose de la carte de commande
16 Débrancher le flexible de
peinture du raccord
hydraulique de plaque
multiprise.
17 Déposer le manifold de
filtration de la plaque
multiprise.
18 Déposer la plaque multi-
prise du bâti de chariot.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
16 Quite la manguera de pin-
tura del dispositivo hidráuli-
co de la placa de la barra
de potencia.
17 Quite el colector del filtro de
la placa de la barra de
potencia.
18 Extraiga la placa de la
barra de potencia del
bastidor del carro.
ti12482a ti12495a ti12483a
I
312649E 61
I
English
Control Board Installation
1 Install power bar plate from
Mark X 220V Control
Board Repair Kit 258651
on cart frame. Torque
screws to 200 - 230 in-lb
(22.6 - 26.0 N·m) .
2 Clean o-ring seat in valve
block. Apply grease to
o-ring seat. Install new
o-ring in valve block.
3 Install filter manifold on
power bar plate. Torque
screws to 30 - 35 in-lb
(3.38 - 3.95 N·m).
4 Install paint hose into power
bar plate hydraulic fitting.
Torque to 25 - 30 in-lb (2.8 -
3.4 N·m).
Français
Montage de la carte de commande
1 Monter la plaque multiprise
à partir du Kit de réparation
de carte de carte de
commande Mark X 220V
258651 sur le bâti de chariot.
Serrer les vis à 22,6 -
26,0 N·m (200 - 230 in-lb)
2 Nettoyer le siège de joint
torique dans le bloc de
vannes. Appliquer de la
graisse sur le joint torique.
Monter le nouveau joint
torique dans le bloc de
vannes.
3 Monter le manifold de
filtration sur la plaque
multiprise. Serrer les vis à
3,38 - 3,95 N·m (30 - 35
in-lb).
4 Monter le flexible de
peinture dans le raccord
hydraulique de plaque
multiprise. Serrer à 2,8 -
3,4 N·m (25 - 30 in-lb).
Español
Instalación del trajet de control
1 Monte la placa de la barra
de potencia del Kit de
reparación de tarjeta
de control Mark X 220V
258651 en el bastidor del
carro. Apriete los tornillos a
un par de 22,6 - 26,0 N·m
(200 - 230 in-lb)
2 Limpie el asiento de la junta
tórica del bloque de válvulas.
Aplique grasa al asiento
de la junta tórica. Monte
una nueva junta tórica
en el bloque de válvulas.
3 Instale el colector del filtro
en la placa de la barra
de potencia. Apriete los
tornillos a un par de 3,38 -
3,95 N·m (30 - 35 in-lb).
4 Monte la manguera de
pintura en el dispositivo
hidráulico de la placa de
la barra de potencia.
Apriete a un par de 2,8 -
3,4 N·m (25 - 30 in-lb).
ti12483a ti12499a ti12495a ti12482a
I
62 312649E
English
Control Board Installation
Warning sharp edges!
5Pull motor and coil wires
through power bar plate.
6 Insert motor and coil wires into
motor grommet. Insert motor
grommet into power bar plate.
7 Connect two coil connectors
to motor control board.
8 Connect motor two-wire
connector to motor control
board.
Français
Montage de la carte de commande
Avertissement,
bords coupants !
5Faire passer les fils moteur
et les fils de bobine dans
la plaque multiprise.
6 Insérer les fils moteur et les fils
de bobine dans le passe-fil
moteur. Insérer le passe-fil
moteur dans la plaque
multiprise.
7 Brancher les deux
connecteurs de la bobine
sur la carte de commande
moteur.
8 Raccorder le connecteur à
deux fils moteur à la carte
de commande du moteur.
Español
Instalación de la tarjeta de control
¡Advertencia, bordes
afilados!
5Introduzca los cables del
motor y de la bobina por la
placa de la barra de
potencia.
6 Inserte los cables del motor
y de la bobina por el aro del
motor. Inserte el aro en la placa
de la barra de potencia.
7 Conecte los dos conectores
de bobinadel motor en la
tarjeta de circuito del motor.
8 Conecte el conector de dos
hilos a la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
ti12500a ti11507a
I
312649E 63
English
Control Board Installation
9 Connect motor resolver
connector to motor control
board.
10 Connect motor connector
to motor control board.
11 Slide transducer grommet
into control housing.
12 Install grounding screw
to power bar plate. Torque
screw to 2.48 - 3.16 N·m
(22 - 28 in-lb).
Français
Montage de carte de commande
9 Raccorder le connecteur
d’alimentation du
séparateur moteur à la
carte de commande du
moteur.
10 Fixer le connecteur du
moteur sur la carte de
commande moteur.
11 Glisser le passe-fil dans
le boîtier de commande.
12 Monter la vis de mise
à la terre sur la plaque mul-
tiprise. Serrer la vis à 2,48 -
3,16 N·m (22 - 28 in-lb).
Español
Instalación del trajet de control
9 Conecte el conector del
separador del motor a la
tarjeta de circuito impreso
de control del motor.
10 Enchufe el conector del
motor a la tarjeta de circuito
impreso de control del motor.
11 Deslice el ojal del conector
en el alojamiento de control.
12 Coloque el tornillo de
conexión a tierra en la
placa de la barra de
potencia. Apriete el tornillo
a un par de 2,48 - 3,16 N·m
(22 - 28 in-lb).
ti11510a ti7585 ti12501a
I
64 312649E
English
Control Board Installation
13 Install blue (NEUTRAL) and
black (LINE) connectors to
ON/OFF switch.
14 Install control housing with
two top screws and two
bottom screws.
15 Connect transducer
connector to motor control
board.
16 Connect potentiometer
connector to motor control
board.
Français
Installation de carte de commande
13 Raccorder le connecteur
bleu (NEUTRE) et le
connecteur noir (LIGNE)
sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT.
14 Fixer le boîtier de
commande avec les deux
vis du dessus et les deux
vis du dessous.
15 Brancher le connecteur du
capteur sur la carte de
commande moteur.
16 Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte
de commande moteur.
Español
Instalación del trajet de control
13 Instale el conector azul
(NEUTRO) y el conector
negro (LÍNEA) al interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO.
14 Instale el alojamiento de
control con los dos tornillos
superiores y los dos
tornillos inferiores.
15 Enchufe el conector del
transductor a la tarjeta
de control del motor.
16 Enchufe el connector del
potenciómetro a la tarjeta
de control del motor.
ti11508a ti11511a ti11509a
I
312649E 65
English
Control Board Installation
17 Install control panel with
two screws.
18 Connect display connector
to motor control board.
19 Install cover with four
screws.
20 Install motor shield on
sprayer.
Français
Montage de carte de commande
17 Fixer le panneau de
commande à l’aide des
deux vis.
18 Brancher le connecteur de
l’afficheur sur la carte de
commande moteur.
19 Fixer le capot à l’aide
des quatre vis.
20 Remonter le fond de
moteur sur le pulvérisateur.
Español
Instalación del trajet de control
17 Instale el panel de control
con los dos tornillos.
18 Enchufe el conector de la
pantalla de visualización a
la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
19 Instale la cubierta con
los cuatro tornillos.
20 Instale una nueva
protección del motor en el
pulverizador.
TIA
ti7561a
ti11520a
I
66 312649E
English
Control Board Installation
21 Do StartUp; page 18, to
verify correct installation.
Français
Montage de carte de commande
21 Faire un démarrage ;
page 18, afin de vérifier
si le montage est correct.
Español
Instalación del trajet de control
21 Realice una operación de
arranque; página 18, para
verificar si la instalación
está correcta.
ti11374a
I
312649E 67
Pressure Adjust Potentiometer Replacement /
Remplacement du potentiomètre de réglage de pression /
Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión
English
Pressure Adjust Potentiometer Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer.
Wait 5 minutes before servicing.
1 Remove four screws and
cover. Remove two control
panel screws and allow
control panel to hang.
2 Disconnect potentiometer
connector from motor
control board.
3 Remove pressure control
knob with a hex wrench.
4 Remove gasket, nut and
potentiometer from control
panel.
Français
Dépose du potentiomètre de réglage de pression
Avertissement : Effectuer
la Décompression; page 26.
Débrancher le pulvérisateur.
Attendre 5 minutes avant
l’entretien.
1 Déposer les quatre vis et
enlever le capot. Déposer
les deux vis du panneau de
commande et le laisser
pendre.
2 Débrancher le connecteur
du potentiomètre de la carte
de commande moteur.
3 Démonter le bouton de
régulation de pression à
l’aide d’une clé hexagonale.
4 Extraire le joint, l’écrou et le
potentiomètre du panneau
de commande.
Español
Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión
Advertencia: Realice el Pro-
cedimiento de descompresión;
página 26. Desenchufe el
pulverizador. Espere 5 minutos
antes de realizar el servicio.
1 Retire los cuatro tornillos
y la tapa. Retire los dos
tornillos del panel de
control y deje que el panel
de control cuelgue
libremente.
2 Desenchufe el conector del
potenciómetro de la tarjeta
de control del motor.
3 Retire el mando del dispo-
sitivo de control de presión
con una llave hexagonal.
4 Retire la junta, la tuerca y el
potenciómetro del panel de
control.
ti11374a
ti11515a ti11509a
ti7259a
ti7258a
I
68 312649E
English
Pressure Adjust Potentiometer Installation
1 Install gasket, nut and
potentiometer on control panel.
Torque nut to 30-35 in-lb
(3,38-3,95 N·m).
2 Install pressure control knob:
Check pressure control knob
alignment to potentiometer
shaft. Turn shaft fully clockwise
and attach knob in full ON
position with a hex wrench.
3 Connect potentiometer
connector to motor control
board.
4 Install control panel with two
screws. Install cover with four
screws.
Français
Installation du potentiomètre de réglage de pression
1 Placer le joint, l’écrou et le
potentiomètre sur le panneau
de commande. Serrer l’écrou
à 3.38 - 3.95 N.m (30–35 in-lb).
2 Mettre le bouton de régulation
de pression en place : vérifier
que le bouton de régulation
de pression est dans l’axe
de l’arbre du potentiomètre.
Tourner l’arbre à fond dans le
sens horaire et fixer le bouton
en position ON à l’aide d’une
clé hexagonale.
3 Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte
de commande moteur.
4 Fixer le panneau de commande
à l’aide de deux vis. Attacher le
capot à l’aide de quatre vis.
Español
Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión
1 Instale la junta, la tuerca y el
potenciómetro en el panel de
control. Apriete la tuerca a un
par de 3,38-3,95 N·m
(30-35 in-lb).
2 Instale el mando del dispositivo
de control de presión:
Compruebe la alineación entre
el mando del dispositivo de
control de presión y el eje
del potenciómetro. Gire
completamente el eje en
sentido horario y utilice una
llave hexagonal para sujetar
el mando en posición ON.
3 Enchufe el conector del
potenciómetro a la tarjeta
de control del motor.
4 Instale el panel de control con
los dos tornillos. Instale la tapa
con los cuatro tornillos.
ti7259a
ti11509a ti11515a
I
312649E 69
Pressure Control Transducer Replacement /
Changement du capteur de pression /
Reemplazo del transductor de control de presión
English
Pressure Control Transducer Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer.
Wait 5 minutes before servicing.
1 Remove four screws and cover.
2 Disconnect display connector
from motor control board. 3 Remove two screws and allow
control panel to hang. 4 Disconnect transducer
connector from motor control
board.
Français
Dépose du capteur de pression
Avertissement : Effectuer la Décom-
pression, page 26. Débrancher le
pulvérisateur. Attendre 5 minutes
avant l’entretien.
1 Enlever les quatre vis et le
capot.
2 Débrancher le connecteur
d’affichage de la carte de
commande moteur.
3 Déposer les deux vis et laisser
pendre le panneau de
commande.
4 Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur.
Español
Desmontaje del transductor de control de presión
Advertencia: Realice el Proce-
dimiento de descompresión; pági-
na 26. Desenchufe el pulverizador.
Espere 5 minutos antes de realizar el
servicio.
1 Saque los cuatro tornillos
y la tapa.
2 Desenchufe el conector de la
pantalla de la tarjeta de control
del motor.
3 Retire los dos tornillos
inferiores y deje que panel
de control cuelgue libremente.
4 Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor.
ti11515a ti11516a ti11519a ti11511a
I
70 312649E
English
Pressure Control Transducer Removal
Note: Drain line remains
attached to filter manifold.
5 Remove four screws and
filter manifold assembly.
6 Press tab on transducer
connector and pull
transducer wire through
grommet.
7 Pass transducer wire
through 3/4-in. box end
wrench and remove
transducer and o-ring from
valve block.
Français
Dépose du capteur de pression
Note : Canalisation de vidange
restes fixés à la tubulure de filtre
5 Déposer les quatre vis et le
filtre divers.
6 Appuyer sur la patte
d’attache du connecteur du
capteur et tirer le fil du
capteur par le passé-fil.
7 Passer le fil du capteur par
une clé polygonale de 3/4’
et enlever le capteur et le
joint torique du bloc de
vannes.
Español
Desmontaje del transductor de control de presión
Nota: Línea de dren restos unido
al múltiple del filtro
5 Retire cuatro tornillos y el
montaje múltiple del filtro.
6 Presione la lengüeta del
conector del transductor
y saque el cable del
transductor a través del
ojal.
7 Pase el cable del
transductor a través de una
llave de tubo de 3/4-in. y
retire el transductor y la
junta tórica del bloque de
válvulas.
ti7620b
ti7635b
I
312649E 71
English
Pressure Control Transducer Installation
1 Install transducer and
o-ring in filter manifold.
Torque to 35-45 ft-lb
(47-61 N·m).
2 Press tab on transducer
connector and push
transducer wire through
grommet.
3 Install filter manifold
assembly with four screws.
Torque screws to 30 - 35 in-lb
(3.38 - 3.95 N·m).
4 Connect transducer
connector to motor control
board.
Français
Installation du capteur de pression
1 Placer le capteur et le joint
torique dans
e montage
divers de filtre
. Serrer au
couple de 47-61 N·m
(35-45 ft-lb).
2 Presser la patte d’attache
sur le connecteur du
capteur et pousser le fil du
capteur par le passe-fil.
3 Installez le montage divers de
filtre avec quatre vis. Serrer la
vis à 3,38 - 3,95 N·m
(30-5in-lb).
4 Brancher le connecteur
du capteur sur la carte de
commande moteur.
Español
Instalación del transductor de control de presión
1 Instale el transductor y la
junta tórica y el montaje
múltiple del filtro. Apriete a
un par de 47-61 N·m (35-45
ft-lb).
2 Presione la lengüeta del
conector del transductor
y empuje el cable del
transductor a través del
ojal.
3 Instale el montaje múltiple
del filtro con cuatro tornil-
los. Apriete el tornillo a un
par de 30 - 35 in-lb
(3,38 - 3,95 N·m).
4 Enchufe el conector del
transductor a la tarjeta
de control del motor.
ti7635b
ti7658b ti7620b ti11511a
I
72 312649E
English
5 Connect display connector
to motor control board.
6 Install control panel with
two screws.
7 Install cover with four
screws.
Français
5 Brancher le connecteur
de l’afficheur sur la carte
de commande moteur.
6 Fixer le panneau de
commande à l’aide des
deux vis.
7 Fixer le capot à l’aide des
quatre vis.
Español
5 Enchufe el conector de la
pantalla de visualización
a la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
6 Instale el panel de control
con los dos tornillos.
7 Instale la cubierta con los
cuatro tornillos.
ti11516a ti11519a ti11515a
Parts / Pièces / Piezas
312649E 73
Parts / Pièces / Piezas
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
ti111400a
Parts / Pièces / Piezas
74 312649E
90 91
93
9489
111 81 154 83
91
110 80
85
84
123
19
92
Ref Part Description Qty
19 110996 NUT, hex, flanged 4
80 15G845 SPACER, standoff 2
81 287282 SHIELD, motor, painted, includes
110, 111
1
83 287958 MOTOR, electric, includes 84, 85 1
84 15D088 FAN, motor 1
85 115477 SCREW, mach, torx pan hd 1
89 288035
GEAR, combination, includes 92, 94
1
90 287990 HOUSING, drive Mark X,
includes 91, 93
1
91 15C753 SCREW, mach, torx, hex wash hd 6
92 114672 WASHER, thrust 2
93 116192 WASHER, thrust 1
94 114699 WASHER, thrust 1
110 276980 grommet, COVER 2
111 119250 SCREW, shlder, hex washer head 2
123 100057 SCREW, cap, hex hd 4
154 15T302 LABEL, Mark X side 1
Ref Part Description Qty
Parts / Pièces / Piezas
312649E 75
153
44
31
31
30
50
51
32
34
33
35
79
42
46
48
49
47
105 45
43
41
40
52 161
159
160
Ref Part Description Qty
30 15E975 CLIP, spring 1
31 118444 SCREW, mach hex washer head 5
32 258654 VALVE, check 1
33 109450 O-RING 1
34 C20195 O-RING 1
35 257908 HOSE, coupled, 1/2 1
40 287473 ROD, connecting, includes 41, 44 1
41 15F097 PIN, pump 1
42 112599 SCREW, cap, socket hd 4
43 112600 WASHER, lock, spring 4
44 119677 SPRING, retaining 1
45 15F503 SCREW, set socket head 1
46 15G890 LATCH, bearing housing 1
47 111040 NUT, lock, insert, nylock, 5/16 2
48 15F498 SCREW, adjustment 1
49 15E625 PIN, housing, bearing 1
50* 258652 PUMP, displacement
Manual 310894
1
51 189920 STRAINER, (1-11 1/2 npsm) 1
52 287934 HOUSING, bearing, includes 30,
31, 45, 46, 47, 48, 49, 105
1
79 287992 COVER, drive, includes 31 1
105 15F116 LATCH, handle 1
153 15T301 LABEL, Mark X front 1
159 15G584 RECEIVER, clamp 1
160 116942 SCREW, shoulder 1
161 15F584 LABEL, ProConnect 1
* This item does not include check valve (32).
Order Check Valve Replacement Kit 258654.
Ref Part Description Qty
Parts / Pièces / Piezas
76 312649E
17
12 14 13
20 18
22
21‘
15
109
107
108 149
106
139
1011
16
162
ti11369a
Ref Part Description Qty
10 288663 FRAME, cart, Mark X 1
11 119509 WHEEL, pneumatic 2
12 15E891 CLIP, retaining 2
13 156306 WASHER, flat 2
14 116038 WASHER, wave spring 2
15 245245 HANDLE, cart 1
16 101354 PIN, spring, straight 2
17 276974 CAP, leg 2
18 108795 SCREW, mach, pnh 4
20 191084 SLEEVE, cart 2
21 183350 WASHER 2
22 112827 BUTTON, snap 2
106 113469 SCREW, cover 1
107 102040 NUT, lock, hex 1
108 287994
CHOKE, includes 106, 107, 109, 149
1
109 114629 GROMMET, transducer 1
139 LABEL, model and serial number 1
149 15K616 LABEL, caution 1
162 288899 SHELF 1
Ref Part Description Qty
Parts / Pièces / Piezas
312649E 77
88
78
76
77
116
24
97
87
144
39
86 72
71 73
112
115
114
36
58 57
27
133
54
74
102
128
82
68
121
122
119
117 6975
100
55
37
98 99101
70 102
23
147b
171 170
ti11371a
132
2928
25
64
26
56
135 134
53
95
125
146
Parts / Pièces / Piezas
78 312649E
Ref Part Description Qty
23 110963 SCREW, cap, flng hd 2
24 287285 CAP, filter, includes 25, 26 1
25 117285 O-RING 1
26 15C766 TUBE, diffusion 1
27 244067 FILTER, fluid 1
28 15D541 SEAL, washer 1
29 248314 PLUG, Auto Clean, includes 28 1
36 241920 DEFLECTOR, threaded 1
37 287952 HOSE, drain, includes 36 1
39 117625 NUT, locking 1
53 193710 SEAL, seat, valve 1
54 193709 SEAT, valve 1
55 245103 VALVE, drain; includes 53,54,56,57,58 1
56 114708 SPRING, compression 1
57 15G563 HANDLE, valve 1
58 116424 NUT, cap 1
64 15C838 BASE, filter 1
67 198648 LABEL, LCD 1
68 15C947 PANEL, control 1
69 15G486 PLATE, powerbar 1
70 15D036 GASKET, control box 1
71 117517 O-RING 1
72 111457 O-RING 1
73 15G488 BLOCK, valve 1
74 120201 SCREW, mach, pan head 4
75 15G491 GROMMET 1
76 117745 BUSHING, strain relief 1
77 15G492 COVER, board 1
78 15R876 CORD, power 1
82 256219 POTENTIOMETER, assembly 1
86 243222 TRANSDUCER, pressure control,
includes 72
1
87 15D033 GROMMET, transducer 1
88 287286 BOARD, display includes 67, 96, 113,
120, 124, 127 (not shown)
1
95 258651 CONTROL, bd, 240V, incl. 97, 102, 128 1
96 244032 COVER, control, Ultra 1
97 113045 SCREW, sems, mach, phillips truss 4
98 114391 SCREW, grounding 1
99 186620 LABEL, symbol, ground 1
100 15T579 HOUSING, control 1
101 15D160 STUD, board 4
102 114420 SCREW, mach, pnh, sems, phillips 3
112 100020 WASHER, lock 4
113 15K394 LABEL, crtl box cover, Ultra 1
114 159239 FITTING, nipple 1
115 104459 SCREW, shcs 10-32 x 1.75 4
116 111235 SCREW, mach, pnh 5
117 120184 FITTING, hydraulic 1
119 15C973 GASKET 1
120 115522 SCREW, mach, pnh 3
121 15D527 SWITCH, power, 240V 1
122 116167 KNOB, potentiometer 1
124 116252 SCREW, #10 taptite phil 4
125 162505 UNION, swivel 1
132 104813 PLUG, pipe 1
133 107505 O-RING 1
134 15B588 SCREW, socket head, cap 3
135 105510 WASHER, lock, spring (hi-collar) 3
127 15E008 PAD, foam 1
128 120463 SCREW, mach, pan hd 2
129 15H679 CONNECTOR, electrical, page 78 1
144195833 LABEL, warning 1
14615D523 LABEL, danger, ST 1
155222385 TAG, warning (not shown) 1
156 206994 FLUID, TSL (not shown) 1
170 116876 WASHER, flat 2
171 15M947 GASKET 1
Relacement warning and caution labels are available at no
cost
Ref Part Description Qty
Parts / Pièces / Piezas
312649E 79
MOTOR
ON/OFF
SWITCH
POWER PLUG
DIGITAL DISPLAY
POTENTIOMETER
GREEN
WIRING DIAGRAM
RESOLVER
CHOKE
BLACK
WHITE
BLUE
BLACK
PRESSURE
TRANSDUCER
129
ti11373a
Technical Data
80 312649E
Technical Data
Dimensions
220 - 240 Vac Information
220 - 240 Volt power is usually provided one of two
ways:
3-wire = 240V Hot, 240V Hot, Ground
4-wire = 240V Hot, 240V Hot, Ground
Mark X 240 Volt is manufactured with a 3-wire plug
to be connected to a 3-wire receptacle
Mark X 240 Volt can be connected to a 4-wire
receptacle with an adapter pigtail assembled by an
electrician as follows:
Electric Motor
Power requirement 220 - 240 Vac, 60 Hz, 14A
HP (W) 4.0 (2980)
Maximum working pressure 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
Noise Level
Sound power 100 dBa
per ISO 3744
Sound pressure 86 dBa
measured at 1 m (3,1 ft)
Maximum delivery rating 2.1 gpm (8,0 lpm)
Maximum tip size 1 gun with 0,045 in. tip
2 gun with 0,031 in. tip
3 gun with 0,027 in. tip
Inlet paint strainer 2464 micron (8 mesh)
stainless steel screen, reusable
Pump inlet size 1-11½ npsm
Fluid outlet size 3/8 npt from fluid manifold
Wetted parts PTFE, Nylon, polyurethane, UHMW polyethylene,
FKM, POM, acetal, leather, tungsten carbide, nickel-plated
carbon steel, stainless steel, chrome plating
Weight lb (kg) Height in. (cm) Width in. (cm) Length in. (cm)
142 (64) 29.5 (74,9) 24 (61) 26 (66)
ti11524a
ti11526a
4-Wire 3-Wire
(120V/240V) (240V)
Red 240V Hot Black 240V Hot
Black 240V Hot Red 240V Hot
Green Ground Green Ground
(120/240V)
(240V)
Données techniques
312649E 81
Données techniques
Dimensions
220 - 240 Vac Information
La puissance de 220 - 240 volts est habituellement
fournie une de deux manières:
3-wire = 240V
Chaud,,
240V
Chaud, La Terre
4-wire = 240V Chaud, 240V Chaud, La Terre
Mark X 240 Volt est fabriqué avec une prise à 3 fils
à relier à un réceptacle à 3 fils
Mark X 240 Volt peut être relié à un réceptacle
4-wire à un tresse d'adapteur assemblé par un élec-
tricien comme suit :
Moteur électrique
Alimentation électrique 220 - 240V CA, 60 Hz, 14 A
W (HP) 2980 (4.0)
Pression maximum de service 228 bar (22,8 MPa, 3300 psi)
Niveau de bruit
Puissance sonore 100 dBa
selon ISO 3744
Pression sonore 86 dBa
Mesuré à 1 m (3,1 pieds)
Débit maximum 8,0 lpm (2.1 gpm)
Taille de buse maxi 1 pistolet avec buse de 1,14 mm (0, 045 in)
2 pistolet avec buse de 0,79 mm (0, 031 in)
3 pistolet avec buse de 0,68 mm (0, 027 in)
Crépine à peinture 2464 microns (maillage 8)
Tamis en acier inoxydable réutilisable
Entrée de pompe 1-11½ npsm
Sortie produit 3/8 ptn du collecteur de produit
Pièces en contact avec le produit PTFE, nylon, polyuréthane, polyéthylène à poids moléculaire
ultraélevé, FKM, POM cuir, carbure de tungstène, acier au
carbone nickelé et galvanisé, acier inox, chromage
Poids kg (lb) Hauteur cm (in.) Largeur cm (in.) Longueur cm (in.)
64 (142) 74,9 (29,5) 61 (24) 66 (26)
ti11524a
ti11526a
4 fils 3 fils
(120V/240V) (240V)
Rouge 240V Chaud 240V Noir , Chaud
240V Noir, Chaud Rouge 240V Chaud
La Terre Verte La Terre Verte
(120/240V)
(240V)
Características técnicas
82 312649E
Características técnicas
Dimensiones
220 - 240 Vac Information
La energía de 220 - 240 voltios se proporciona gen-
eralmente una de dos maneras:
3-wire = 240V
Caliente,
240V
Caliente, Tierra
4-wire = 240V Caliente, 240V Caliente, Tierra
Mark X 240 Volt se fabrica con un enchufe 3-wire
que se conectará con un receptáculo 3-wire
Mark X 240 Volt se puede conectar con un recep-
táculo 4-wire con una coleta del adaptador montada
por un electricista como sigue:
Motor eléctrico
Requisitos eléctricos 220 - 240Vca, 60 Hz, 14A
W (CV) 2980 (4,0)
Presión máxima de trabajo 228 bar (22,8 MPa, 3300 psi)
Nivel de sonido
Potencia de sonido 100 dBa
Según la norma ISO 3744
Presión de sonido 86 dBa
Medida a una distancia de 1 m (3,1 pies)
Caudal máximo 8,0 lpm (2,1 gpm)
Tamaño máximo de la boquilla 1 pistola con boquilla de 0,045 pulg.
2 pistola con boquilla de 0,031 pulg.
3 pistola con boquilla de 0,027 pulg.
Filtro de aspiración de pintura de entrada 2464 micras (malla 8)
tamiz de acero inoxidable, reusable
Tamaño de la entrada de la bomba 1-11½ npsm
Tamaño de la salida de fluido 3/8 npt from desde el colector de fluido
Piezas húmedas PTFE, Nylon, poliuretano, UHMW polietileno, FKM,
POM, cuero, carburo de tungsteno, acero al carbono
niquelado y revestido de zinc, acero inoxidable, cromado
Peso kg (lb) Altura cm (in.) Anchura cm (in.) Longitud cm (in.)
64 (142) 74,9 (29,5) 61 (24) 66 (26)
ti11524a
ti11526a
4 alambres 3 alambres
(120V/240V) (240V)
240V Rojo, Caliente 240V Negro, Caliente
240V Negro, Caliente 240V Rojo, Caliente
Tierra, Verde Tierra, Verde
(120/240V)
(240V)
Características técnicas
312649E 83
Características técnicas
84 312649E
Warranty / Garantie / Garantía
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains English, French and Spanish; mm 312649
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
1/2008, Rev 04/2009

Navigation menu