Hilti GXR02 inductive application User Manual Testreport ETS 300 335

Hilti Corporation inductive application Testreport ETS 300 335

Contents

User Manual

Download: Hilti GXR02 inductive application User Manual Testreport ETS 300 335
Mirror Download [FCC.gov]Hilti GXR02 inductive application User Manual Testreport ETS 300 335
Document ID2825286
Application IDnLLWf5EbU3MWpcPHEJgqHQ==
Document DescriptionUser Manual
Short Term ConfidentialNo
Permanent ConfidentialNo
SupercedeNo
Document TypeUser Manual
Display FormatAdobe Acrobat PDF - pdf
Filesize328.15kB (4101830 bits)
Date Submitted2015-11-30 00:00:00
Date Available2016-01-31 00:00:00
Creation Date2015-11-09 14:11:27
Document Lastmod2015-11-09 14:13:00
Document TitleTestreport ETS 300 335
Document Author: Manfred Dudde

Reference Test report no. 15010164
EUT: GX 2
FCC ID: SDL-GXR02
FCC Title 47 CFR Part 15 C
Date of issue: 2015-11-09
Annex acc. to FCC Title 47 CFR Part 15
relating to
Hilti Corporation
GX 2
Annex no. 5
User Manual
Functional Description
Title 47 - Telecommunication
Part 15 - Radio Frequency Devices
Subpart C – Intentional Radiators
Measurement Procedure: ANSI C63.4-2009
Date: 2015-03-13
m. dudde hochfrequenz-technik
Vers. no. 1.15
Rottland 5a
D-51429 Bergisch Gladbach/ Germany
Tel: +49 2207-96890
Fax +49 2207-968920
GX 2
English
Français
Português
Español
en
fr
pt
es
1
2
GX 2
en
fr
pt
es
Original operating instructions . .
Mode d'emploi original . . . . . . .
Manual de instruções original . .
Manual de instrucciones original
.. 1
. 16
. 32
. 48
1 Information about the documentation
1.1 Explanation of signs used
1.1.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The
following signal words are used in combination with a symbol:
DANGER! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal
injury or fatality.
WARNING! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead
to serious personal injury or fatality.
CAUTION! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead
to slight personal injury or damage to the equipment or other property.
1.1.2 Symbols
The following symbols are used:
Read the operating instructions before use.
Draws attention to instructions or other useful information.
General obligation sign
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear a hard hat.
Return waste material for recycling.
1.1.3 Illustrations
The illustrations in these operating instructions are intended to convey a basic understanding and may differ from the actual version of the product:
The illustrations at the beginning of this documentation are numbered with these
numbers; in the text in these operating instructions these numbers refer to the
applicable illustration.
Item reference numbers are used in the overview illustration. In the product
overview section, the numbers shown in the legend relate to these item reference numbers.
1.1.4 Highlighting of designations and markings
Designations and markings are indicated as follows:
‚‛
«»
Description of marked operating controls on the fastening tool
Markings on the fastening tool
1.2 About this documentation
▶ It is essential that the operating instructions are read before initial operation.
▶ Always keep these operating instructions together with the power tool.
▶ Ensure that the operating instructions are with the power tool when it is given to other
persons.
Changes and errors excepted.
1.3 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and
maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of
any particular hazards that may be encountered. The product and its ancillary equipment
may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as
directed.
▶ Make a note of the designation and serial number printed on the identification plate in
the following table.
▶ Always quote this information when you contact a Hilti representative or Hilti Service
to enquire about the product.
Product information
Type:
Generation:
Serial number:
01
2 Safety
2.1 Safety instructions
Working safely with the fastening tool
▶ Pressing the nosepiece of the fastening tool against a part of the body may lead to
serious injury due to inadvertent actuation and release of a fastener. Never press the
nosepiece of the tool against your hand or any other part of the body.
▶ When inserting/loading application-specific fasteners (e.g. washers, clips or clamps,
etc.) in/on the fastener guide there is a risk of serious injury due to inadvertent
actuation of the tool resulting in discharge of a fastener. When inserting/loading an
application-specific type of fastener, never press a hand or any other part of the
body against the fastener guide.
▶ Never point the fastening tool towards yourself or any other person.
▶ Keep your arms flexed when operating the tool (do not straighten the arms).
▶ When pulling back the nail pusher, always take care to ensure that it engages.
▶ When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward.
Guide it forward slowly. There is a risk of pinching the fingers.
▶ Do not attempt to drive fasteners into materials that are too hard, such as welded
steel or cast steel. Attempting to drive fasteners into these materials may lead to
malfunctions, incorrectly driven fasteners or breakage of fasteners.
▶ Do not attempt to drive fasteners into materials that are too soft, such as wood
or drywall/gypsum board. Attempting to drive fasteners into these materials may
lead to malfunctions and fasteners being driven incorrectly or driven right through the
material.
▶ Do not attempt to drive fasteners into materials that are too brittle, such as glass
or tiles. Attempting to drive fasteners into these materials may lead to malfunctions,
fasteners being driven incorrectly and may cause the material to shatter.
▶ Before driving fasteners, check that there is no risk of injuring persons or of damaging
objects present behind or below the working surface.
▶ Pull the safety trigger only when the fastening tool is pressed against the working
surface in such a way that the fastener guide is pushed into the tool as far as it will go.
▶ Always wear gloves if you have to carry out maintenance work on the fastening
tool while it is still hot.
▶ If fasteners are driven at a high rate or if the tool used for a long period, surfaces of
the tool beyond the grip areas may get hot. Wear protective gloves to avoid burning
injuries.
▶ If the fastening tool overheats, remove the gas can and allow the tool to cool down.
Do not exceed the specified maximum fastener driving rate.
▶ Driving fasteners may cause flying fragments or result in parts of the nail strip material
being forcibly ejected from the tool. Flying fragments present a risk of injury to the
body and eyes. Wear eye protection, ear protection and a hard hat. Depending
on the application and type of fastening tool in use, wearing personal protective
equipment such as a dust mask, non-slip safety footwear, hard hat and ear protection
reduces the risk of injury. Other persons in the vicinity must also wear eye protection
and a hard hat.
▶ Wear suitable ear protection ( see noise information in the technical data section).
Fasteners are driven through ignition of a gas/air mixture. The resulting noise exposure
may cause damage to the hearing. Other persons in the vicinity should also wear
suitable hearing protection.
▶ When driving a fastener, always hold the fastening tool securely and at right angles to
the supporting material. This helps to avoid deflection of the fastener by the supporting
material.
▶ Never drive a second fastener at the same location. This may lead to breakage or
jamming of fasteners.
▶ Always remove the gas can ( → page 9) and battery ( → page 9) and empty the
magazine ( → page 9) before changing the magazine or before cleaning, servicing
or maintenance work on the tool, before storage or transport and before leaving the
fastening tool unattended.
▶ To ensure that the fastening tool functions faultlessly and as intended, always check
the tool and accessories for possible damage before use. Check that moving parts
function faultlessly, without sticking, and that no parts are damaged. In order to
ensure faultless operation of the fastening tool, all parts must be fitted correctly and
must meet the necessary requirements. Damaged protective devices or other parts
must be properly repaired or replaced by Hilti Service unless otherwise stated in the
operating instructions.
▶ Have the fastening tool repaired only by trained and qualified specialists using genuine
Hilti spare parts. This will ensure that the safety of the fastening tool is maintained.
▶ Tampering with or modification of the fastening tool is not permissible.
▶ Do not use the fastening tool where there is a risk of fire or explosion.
▶ Take influences of the surrounding area into account. Do not expose the fastening
tool to rain or snow and do not use it in damp or wet conditions.
▶ Use the fastening tool only in well-ventilated working areas.
▶ Select the correct combination of fastener guide and fastener. The wrong combination
may result in damage to the tool and in reduced fastening quality.
▶ Always observe the application guidelines → page 5.
Hazards presented by electricity
▶ Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to
ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present.
▶ Hold the fastening tool only by the insulated grip when working in areas where
fasteners may be driven inadvertently into concealed electric cables. Contact with a
live electric cable may cause metal parts of the fastening tool also to become live,
leading to a risk of electric shock.
Use and care of battery-powered tools
▶ Check that the tool is switched off before inserting the battery. Inserting a battery
into an electric tool that is switched on can lead to accidents.
▶ Do not expose batteries to high temperatures, the direct heat of the sun, and
keep them away from fire. There is a risk of explosion.
▶ Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject them
to temperatures over 80°C. This presents a risk of fire, explosion or injury through
contact with caustic substances.
▶ Avoid ingress of moisture. Ingress of moisture may cause a short circuit, resulting in
burning injuries or fire.
▶ Use only batteries of the type approved for use with the applicable tool. Use of
other batteries or use of the batteries for purposes for which they are not intended
presents a risk of fire and explosion.
▶ Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of
Li-ion batteries.
▶ Remove the battery from the tool before transport or storage.
▶ Avoid short circuiting the battery terminals. Check that the contacts on the
battery and on the tool are free from foreign objects before inserting the battery
into the tool. Short circuiting the battery terminals presents a risk of fire, explosion
and chemical burns.
▶ Do not continue to use or attempt to charge damaged batteries (e.g. batteries
with cracks, broken parts, bent or pushed-in / pulled-out contacts).
▶ A battery that is too hot to hold may be defective. Allow the battery to cool down in
a place where there is no risk of causing a fire. Check that there are no flammable
materials nearby. Contact Hilti Service.
Instructions for handling the propellant gas
▶ Observe the instructions printed on the gas can and in the accompanying information.
▶ Escaping gas is harmful to the lungs, skin and eyes. Keep your face and eyes away
from the gas can compartment for up to about 10 seconds after removing the gas
can.
▶ Do not operate the gas can valve manually.
▶ If a person has inhaled gas, take the person into the open air or into a well-ventilated
area and place the person in a comfortable position. Consult a doctor if necessary.
▶ Call a doctor if the person is unconscious. Bring the person into a well-ventilated
area and place the person in the stable recovery position (i.e. lying on the side). If
the person is not breathing, administer artificial respiration and, if necessary, supply
oxygen.
▶ After eye contact with gas, rinse the open eyes thoroughly under running water for
several minutes.
▶ After skin contact with gas, wash the contact area carefully with soap and warm water.
Subsequently apply a skin cream.
General instructions concerning personal safety
▶ Take care to adopt an ergonomic body position. Work from a safe stance and take
care to stay in balance at all times. This will allow you to control the fastening tool
better, even in unexpected situations.
▶ Keep other people away from the working area, especially children.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@ Fastener guide
; Slider for fastener driving depth
adjustment and for releasing the
fastener guide
= Belt hook
% Safety trigger
& Magazine lockbutton
( Support leg
§
∙
£
Magazine
Nail pusher
Cooling air slots
Gas can compartment
Battery release button
Battery charge status display
Gas can status indicator button
Gas can status indicator
3.2 Intended use
The product described is a gas-actuated fastening tool. It is designed to drive suitable
fasteners (nails) into concrete, steel, concrete-block masonry, sand-lime block, rendered
masonry and other materials suitable for use of the direct fastening technique.
Further details can be found in the Fastening Technology Manual, copies of which can
be obtained from a Hilti Service Center or online at: www.hilti.com
The fastening tool is designed for professional use in drywall construction, general
construction work and in various installation trades.
The fastening tool, gas can, battery and fasteners form a technical unit. This means
that trouble-free fastening with this fastening tool can be ensured only when it is used
together with the fasteners, gas cans and batteries specially manufactured for it by Hilti.
The fastening and application recommendations made by Hilti apply only when this
condition is observed.
The fastening tool is for hand-held use only.
▶ Use only Hilti Li-ion batteries from the B 12 series with this product.
▶ Use only Hilti battery chargers of the C 4/12-50 series for charging these batteries.
3.3 Items supplied
Gas-actuated fastening tool with fastener guide, 2 batteries, charger, toolbox and
operating instructions.
You can find other system products approved for your product at your local Hilti Center
or online at: www.hilti.com
3.4 Fastener guide
The fastener guide holds the studs or, respectively, guides the nails and, when the tool is
actuated, thus directs the fasteners into the supporting material at the desired position.
3.5 Guidelines for use on concrete and steel
Information about national regulations, and the Fastening Technology Manual containing further information, are available from the Hilti marketing organization responsible for
your location.
The Fastening Technology Manual can be found online at: www.hilti.com
3.6 Slider for fastener driving depth adjustment and for releasing the fastener
guide
The slider can be used to reduce the depth to which the fastener is driven. In the «EJECT»
position, it releases the fastener guide for removal.
Status
«+»
«­»
«EJECT»
Meaning
• Standard fastener driving depth
• Reduced fastener driving depth
• Fastener guide release
3.7 Support leg
On an even working surface, the support leg makes it easier to hold the fastening tool
perpendicular as attention then only has to be paid to lateral alignment. On an uneven or
undulating surface it may be necessary to remove the support leg in order to allow the
fastener guide to be held perpendicular to the working surface.
3.8 Belt hook
The belt hook can be extended in three stages.
Status
Position 1
Position 2
Position 3
Meaning
• Position for attaching to a waist belt
• Position for attaching to ladders,
scaffolds, platforms, etc.
• Belt hook removed
3.9 Gas can
Note
Observe the safety instructions provided with the gas can!
In order to operate the fastening tool, the gas can must be inserted in the gas can
compartment.
The gas can status can be read from the LED display after pressing the ‚GAS‘ button.
The gas can must be removed before breaks between working, before maintenance and
before transporting or storing the fastening tool.
3.10 Indication of gas can status
After pressing the ‚GAS‘ button, the LED display indicates the status of the gas can.
Status
All four LEDs light green.
Three LEDs light green.
Two LEDs light green.
One LED lights green.
One LED blinks green.
One LED blinks green.
Meaning
• The level is between 100 % and 75 %.
• The level is between 75 % and 50 %.
• The level is between 50 % and 25 %.
• The level is between 25 % and 10 %.
• Level is below 10 %. Replacement of
the gas can is recommended.
• The gas can is empty or is malfunctioning. Replacement of the gas can is
recommended.
Note
Even when the level is indicated as
“empty”, the gas can, for technical
reasons, still contains a little gas.
Status
One LED blinks red.
Meaning
• No gas can or the wrong type of gas
can is present in the fastening tool.
3.11 Indication of battery charge status
After pressing a battery release button, the display shows the status of the battery and
the fastening tool.
Status
All four LEDs light green.
Three LEDs light green.
Two LEDs light green.
One LED lights green.
One LED blinks green.
One LED blinks green.
Meaning
• Charge status is 75 % to 100 %.
• Charge status is 50 % to 75 %.
• Charge status is 25 % to 50 %.
• Charge status is 10 % to 25 %.
• Charge status is below 10 %. The
fastening tool is ready for operation.
• The fastening tool is overloaded or
overheated and thus not ready for
operation.
4 Technical data
4.1 Fastening tool
Weight (empty)
Application temperature, ambient temperature
Maximum fastener length
Fastener diameter
Compression stroke
Magazine capacity in strips of 10 nails (Magazine capacity)
Maximum fastener driving frequency (Fasteners per hour)
8.6 lb
(3.9 kg)
14 ℉ … 113 ℉
(−10 ℃ … 45 ℃)
1.5 in
(39 mm)
• 0.10 in (2.6 mm)
• 0.12 in (3.0 mm)
1.6 in
(40 mm)
1…4
1,200
5 Loading the fastening tool
5.1 Equipment required for driving nails
Nails are fed through the magazine in strip form (ready-to-use strips of nails).
5.2 Loading the magazine
1. Pull the nail pusher back until it engages.
2. Slide the nail strips into the magazine as far as they will go.
Note
Strips of short nails could be inadvertently inserted the wrong way round. With
short nails, take care to ensure that the tips of the nails point towards the nose
of the tool.
WARNING
Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
▶ When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward.
Guide it forward slowly as far as it will go.
3. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
5.3 Inserting the gas can
1. If you are using a new gas can, remove the transport safety device. → page 9
2. Open the gas can compartment cover.
3. Push the gas can (with metering valve fitted) into the red adapter in the gas can
compartment.
4. Close the gas can compartment cover.
5.4 Inserting the battery
1. Check that the contacts on the battery and on the fastening tool are undamaged and
free from foreign objects.
2. Fit the battery and make sure that it is heard to engage.
◁ Once the battery has been fitted, the charge status LEDs light for a short time.
CAUTION
A falling battery presents a hazard. If the battery is not secured correctly it may
drop out and fall while the work is in progress.
▶ Check that the battery is seated securely.
3. Check that the battery is securely seated in the fastening tool.
6 Driving nails
WARNING
Risk of injury! Pressing the nosepiece of the fastening tool against a part of the
body may lead to serious injury due to inadvertent firing and release of a fastener.
▶ Never press the nosepiece of the tool against your hand or any other part
of the body.
1. Check the fastener driving depth setting.
2. Bring the nosepiece of the fastening tool and the support leg into contact with the
working surface.
3. Press the fastening tool against the working surface as far as it will go (until fully
compressed).
4. Check that the fastener guide is perpendicular to the working surface.
5. Pull the safety trigger to drive a fastener.
Note
It is not possible to drive a fastener if the fastening tool is not pressed fully
against the working surface.
6. Lift the fastening tool completely away from the working surface after driving a
fastener.
7. Remove the gas can ( → page 9) and battery ( → page 9) and empty the magazine
( → page 9) when work with the fastening tool is finished or before leaving the tool
unattended.
7 Unloading the fastening tool
7.1 Removing the battery
▶ Press both battery release buttons at the same time and pull the battery out of the
fastening tool.
7.2 Removing the gas can
1. Open the gas can compartment.
2. Remove the gas can.
3. Close the gas can compartment.
7.3 Unloading the magazine
1. Pull the nail pusher back until it engages.
2. Remove all nail strips from the magazine.
WARNING
Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
▶ When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward.
Guide it forward slowly as far as it will go.
3. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
8 Optional operating steps
8.1 Removing the transport safety device from a new gas can 2
1. Lift the transport safety device, containing the metering valve, away from the gas can.
2. Remove the metering valve from the transport safety device.
3. Fit the metering valve onto the gas can, with the foremost of the two grooves on the
lip of the can.
4. Press the metering valve firmly onto the gas can, bringing the rearmost groove towards
the lip of the can, until the metering valve is heard to snap into place over the lip and
it then lies flush with the can.
8.2 Checking the status of the gas can
1. After inserting the battery, press the ‚GAS‘ button without pressing the fastening tool
against the working surface.
2. Read the gas can status from the display. → page 6
8.3 Removing the magazine
1. Pull the nail pusher back until it engages.
Note
The magazine cannot be removed if the nail pusher has not been pulled back
until it engages in the rearmost position.
2.
3.
4.
5.
Remove the loose nail strips from the magazine.
Release the magazine locking catch.
Pivot the magazine about the pivot point towards the front.
Detach the magazine.
WARNING
Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
▶ When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward.
Guide it forward slowly as far as it will go.
6. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
8.4 Fitting the magazine
1. Pull the nail pusher back until it engages.
Note
The magazine cannot be fitted if the nail pusher has not been pulled back until it
engages in the rearmost position.
2. Engage the front end of the magazine with the fastening tool.
3. Pivot the magazine towards the fastening tool as far as it will go.
4. Close the magazine locking catch.
WARNING
Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
▶ When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward.
Guide it forward slowly as far as it will go.
5. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
8.5 Removing the fastener guide
1. Remove the battery. → page 9
2. Remove the gas can. → page 9
3. Unload the magazine. → page 9
4. Move the fastener guide release slider to the «EJECT» position.
5. Remove the fastener guide.
8.6 Inserting the fastener guide
1. Remove the gas can. → page 9
2. Remove the battery. → page 9
3. Unload the magazine. → page 9
4. Push the fastener guide release slider in the direction of the arrow into the «EJECT»
position and hold it there.
Note
The fastener guide can be inserted only when the slider is held in the «EJECT»
position.
10
5. Slide the fastener guide into the slot in the nose of the fastening tool until it is heard
to engage.
6. Check that the fastener guide is seated correctly.
8.7 Removing the support leg
1. Release the support leg engaging mechanism by pressing lightly.
2. Pivot the support leg until it can be withdrawn from the locating groove.
8.8 Fitting the support leg
1. Insert the support leg in the locating groove.
2. Pivot the support leg downwards until it engages.
9 Remedying possible malfunctions
9.1 Removing foreign objects from the area of the fastener guide
1. Remove the battery. → page 9
2. Remove the gas can. → page 9
3. Unload the magazine. → page 9
4. Remove the magazine. → page 9
5. Remove the fastener guide. → page 10
6. Remove all foreign objects from the area of the fastener guide.
7. Insert the fastener guide. → page 10
8. Fit the magazine. → page 10
10 Care and maintenance
10.1 Caring for the fastening tool
▶ Clean the fastening tool with a cloth at regular intervals (see also → page 11).
▶ Keep the grip areas free from oil and grease.
▶ Do not use spray equipment, pressure jet washers or running water for cleaning.
▶ Do not use cleaning agents containing silicone.
▶ Do not use sprays or similar lubricating and cleaning agents.
▶ Never operate the fastening tool if the cooling air slots are blocked.
10.2 Cleaning the fastening tool
Note
The fastening tool must be cleaned and serviced regularly. We recommend that a
cleaning service is carried out, at the latest, after driving 25,000 fasteners.
▶ Clean the fastening tool, or have it cleaned, if malfunctions such as misfiring occur
increasingly.
▶ For cleaning, use the cleaning set (available as an accessory) and observe the
illustrated cleaning instructions enclosed with it.
10.3 Maintenance
▶ To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and
consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use
with the product can be found at your local Hilti Center or online at: www.hilti.com.
11
▶ Check all external parts of the fastening tool regularly for damage and make sure that
all operating controls function faultlessly.
▶ Do not use the fastening tool if parts are damaged or if operating controls do not
function faultlessly.
▶ Have a defective fastening tool repaired by Hilti Service.
10.4 Checks after care and maintenance work
▶ After maintenance, check that the fastener guide is fitted → page 10.
11 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy
the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Malfunction
Possible cause
Driving power is too low.
Fasteners are frequently
driven to inadequate
depth.
The fasteners are too long.
The supporting material is
too hard.
Driving power is too high.
Fasteners are frequently
driven too deeply.
Fasteners break.
The fasteners are too short.
▶ Use longer fasteners.
Driving power is too low.
▶ Move the fastener driving
depth adjustment slider to
the «+» position.
▶ Use shorter fasteners.
▶ Consider using a DX
fastening tool.
▶ Use the support leg on an
even surface and make
sure that it’s in contact
with the surface (see
support leg → page 6).
▶ Press the nose of the tool
against the working surface, keeping the fastener
guide perpendicular to the
surface (see driving nails,
→ page 8).
▶ Move the fastener driving
depth adjustment slider to
the «+» position.
▶ Use shorter fasteners.
The fasteners are too long.
The supporting material is
too hard.
The fastener guide is not
held perpendicular to the
working surface.
Driving power is too low.
Fasteners bend.
12
Action to be taken
▶ Move the fastener driving
depth adjustment slider to
the «+» position.
▶ Use shorter fasteners.
▶ Consider using a DX
fastening tool.
▶ Move the fastener driving
depth adjustment slider to
the «‒» position.
The fasteners are too long.
Malfunction
Fasteners bend.
Possible cause
The fastener guide is not
held perpendicular to the
working surface.
The supporting material is
too thin.
Fasteners do not hold in
steel base material.
The content of the gas
can is inadequate for
the number of fasteners
in the package.
The fastener guide hasn’t fully extended after
driving a fastener.
Fastener driving failure
rate is too high.
No fastener is driven.
High gas consumption due
to frequent compression of
the tool nosepiece without
driving a fastener.
A fastener has jammed in
the fastener guide.
Action to be taken
▶ Use the support leg on an
even surface and make
sure that it’s in contact
with the surface (see
support leg → page 6).
▶ Press the nose of the tool
against the working surface, keeping the fastener
guide perpendicular to the
surface (see driving nails,
→ page 8).
▶ Use a different fastening
method.
▶ Avoid compressing the
tool nosepiece without
driving a fastener.
▶ Remove the fastener
guide → page 10.
▶ Release the jammed
fastener.
▶ Clean the fastener guide.
▶ Remove foreign objects
from the area of the
fastener guide.
The fastener guide is not
▶ Use the support leg on an
held perpendicular to the
even surface and make
working surface.
sure that it’s in contact
with the surface (see
support leg → page 6).
▶ Press the nose of the tool
against the working surface, keeping the fastener
guide perpendicular to the
surface (see driving nails,
→ page 8).
Wrong type of fastener used. ▶ Use a suitable type of
fastener.
The supporting material is
▶ Consider using a DX
too hard.
fastening tool.
The nail pusher was not
▶ Release the nail pusher
moved forward.
and guide it forward as far
as it will go.
Inadequate number of nails
▶ Load the magazine.
in the magazine.
→ page 7
13
Malfunction
No fastener is driven.
Possible cause
Nail transport malfunction.
The battery is discharged.
Empty gas can
LED 1 lights red
Action to be taken
▶ Check the nail strip and, if
damaged, use a new one.
▶ Clean the magazine and
the fastener guide.
▶ Change the battery.
▶ Check the status of the
gas can. → page 9
▶ Check the status of the
gas can. → page 9
▶ Keep the tool pressed
against the surface for
longer.
Incorrect piston position
due to lifting the tool away
too soon after driving the
fastener.
Incorrect piston position due ▶ Clean the fastening tool
to carbon build-up.
→ page 11.
The tool doesn’t fire due to a ▶ Clean the fastening tool.
dirty spark plug.
→ page 11
Foreign object in the area of ▶ Remove foreign objects
the fastener guide.
from the area of the
fastener guide. → page 11
Electronic fault.
▶ Remove the gas can and
then reinsert it. If the
problem persists, use a
new gas can.
▶ Remove the battery and
then reinsert it.
No fastener is driven
Ambient conditions are out- ▶ Make sure that the per(or driven only intermit- side the permissible range.
missible ranges, in accortently).
dance with the technical
data, are observed.
The gas can temperature
▶ Make sure that the peris outside the permissible
missible ranges, in accorrange.
dance with the technical
data, are observed.
The tool was not lifted com- ▶ Lift the fastening tool
pletely away from the surcompletely away from
face after driving a fastener.
the working surface after
driving a fastener.
A fastener cannot be re- A fastener has jammed in
▶ Remove the fastener
moved from the fastener the fastener guide.
guide → page 10.
guide.
▶ Release the jammed
fastener.
▶ Clean the fastener guide.
▶ Remove foreign objects
from the area of the
fastener guide.
14
12 Disposal
WARNING
Risk of injury. Hazards presented by improper disposal.
▶ Improper disposal of the equipment may have the following consequences:
The burning of plastic components generates toxic fumes which may present
a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high
temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution.
Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the equipment.
This may result in serious personal injury, injury to third parties and pollution of
the environment.
▶ Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of children.
Do not disassemble or incinerate the batteries.
▶ Batteries that have reached the end of their life must be disposed of in accordance
with national regulations or returned to Hilti.
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can
be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled.
In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for
recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
13 Manufacturer’s warranty
▶ Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty
conditions.
14 FCC statement (applicable in US) / IC statement (applicable in Canada)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and RSS-210 of IC. Operation is
subject to the following two conditions:
1. This device shall cause no harmful interference.
2. This device must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
15
1 Indications relatives à la documentation
1.1 Explication des symboles
1.1.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les
termes de signalisation suivants sont utilisés en combinaison avec un symbole :
DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter
des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la
mort.
ATTENTION ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des
dangers entraînant des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.1.2 Symboles
Les symboles suivants sont utilisés :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Symboles d'obligation généraux
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Porter un casque de protection
Recycler les déchets
1.1.3 Illustrations
Les illustrations dans le présent mode d'emploi servent à faciliter la compréhension
essentielle et peuvent différer de la version effective :
Ces illustrations sont numérotées comme suit au début du document ; dans le
présent mode d'emploi, ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante.
Les numéros de position sont repris dans la vue d'ensemble relative à l'illustration. Dans la section Vue d’ensemble des produits, les numéros des légendes
renvoient à ces numéros de position.
1.1.4 Mise en évidence de désignations et inscriptions
Les désignations et inscriptions sont mises en évidence comme suit :
‚‛
«»
16
Désignation des organes de commande pourvus d'une inscription sur le
cloueur.
Inscriptions sur le cloueur
1.2 À propos de cette documentation
▶ Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien
respecter les consignes.
▶ Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
▶ Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
1.3 Informations produit
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne doivent être
utilisés, entretenus et réparés que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce
personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le
produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière
incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
▶ Reporter la désignation et le numéro de série qui se trouvent sur la plaque signalétique
dans le tableau suivant.
▶ Toujours fournir ces informations en cas de questions relatives au produit pour
communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Caractéristiques produit
Type :
Génération :
Numéro de série :
01
2 Sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Travail en toute sécurité avec le cloueur
▶ Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, un déclenchement d'un tir par
mégarde peut entraîner de graves blessures. Ne jamais appuyer le cloueur contre
la main ou contre toute autre partie du corps.
▶ Lors du montage des fixations spécifiques aux applications sur le canon (p. ex.
rondelles, colliers de fixation, attaches, etc.), un déclenchement d'un tir par mégarde
peut entraîner de graves blessures. Ne jamais appuyer une main ou une partie du
corps contre le canon lors du montage des fixations spécifiques aux applications
sur le canon.
▶ Ne jamais diriger le cloueur vers soi ou vers une autre personne.
▶ Lors du maniement du cloueur, garder les bras fléchis (ne pas tendre les bras).
▶ Lors du retrait du poussoir à clous, toujours veiller à ce qu'il s'encliquette.
▶ Lors du déblocage de l'enclenchement de sécurité, guider le poussoir à clous
vers l'avant afin d'éviter qu'il ne se dégage trop rapidement. L'utilisateur risque de
se coincer les doigts.
▶ Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop dur, comme
de l'acier soudé ou de l'acier fondu. Une implantation dans ces matériaux peut
entraîner des ratés de tir ou rendre les éléments de fixation cassants.
▶ Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop mou, comme
du bois ou du placoplâtre. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner des
ratés de tir et des perforations du matériau support.
▶ Ne pas implanter d'éléments de fixation dans un matériau support trop fragile,
comme du verre ou du carrelage. Une implantation dans ces matériaux peut entraîner
des ratés de tir et une projection d'éclats du matériau support.
17
▶ Avant d'implanter, vérifier qu'il n'y a aucun risque de blesser une personne ou
d'endommager des objets à l'arrière du matériau support.
▶ Actionner le déclencheur uniquement lorsque le cloueur est complètement appuyé
contre le matériau support, de telle sorte que le canon rentre jusqu'en butée dans le
cloueur.
▶ Porter impérativement des gants de protection lorsque des opérations d'entretien doivent être effectuées sur un cloueur chaud.
▶ En cas de cadences de tir élevées pendant une période prolongée, les surfaces hors
de la partie préhensible risquent de devenir brûlantes. Porter des gants de protection
contre les brûlures.
▶ En cas de surchauffe du cloueur, retirer la cartouche de gaz et laisser le cloueur
refroidir. Ne pas dépasser la cadence de tir maximale.
▶ Pendant le tir, le matériau peut s'écailler ou des fragments du matériau de bandechargeur peuvent être projetés. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures
corporelles et aux yeux. Utiliser des lunettes de protection, un casque antibruit et
un casque de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels
tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique, suivant le travail à effectuer avec le cloueur,
réduit le risque de blessures. Les autres personnes se trouvant à proximité doivent
également porter des lunettes de protection et un casque de protection.
▶ Porter un casque antibruit approprié (voir les données d'émissions acoustiques
dans les caractéristiques techniques). L'implantation des éléments de fixation
est déclenchée par la mise à feu d'un mélange air-gaz. Les nuisances sonores
ainsi générées peuvent entraîner une perte d'acuité auditive. Même les personnes
environnantes doivent porter un casque antibruit approprié.
▶ Toujours maintenir le cloueur fermement et perpendiculairement au matériau support
pour déclencher un tir. Cela contribue à ce que l'élément de fixation ne soit pas dévié
du matériau support.
▶ Ne jamais implanter un deuxième élément de fixation au même endroit. Cela risque
de rendre les éléments de fixation cassants et de les coincer.
▶ Toujours retirer la cartouche de gaz ( → Page 24) et l'accu ( → Page 24) et vider le
chargeur ( → Page 24), avant de remplacer le chargeur ou de procéder aux travaux
de nettoyage, de service et d'entretien, ainsi qu'avant le stockage et le transport, ou
si le cloueur est laissé sans surveillance.
▶ Vérifier que le cloueur et les accessoires ne sont pas endommagés, pour assurer un
fonctionnement sans défaillances et conforme à sa destination. Vérifier que toutes les
pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces ne sont
pas abîmées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes
les conditions propres à garantir le parfait fonctionnement du cloueur. Les dispositifs
de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés de manière
professionnelle par le S.A.V. Hilti, sauf indication contraire dans le mode d'emploi.
▶ Ne faire réparer le cloueur que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité du cloueur.
▶ Toute manipulation ou modification du cloueur est interdite.
▶ Ne pas utiliser le cloueur dans des endroits présentant un danger d'incendie ou
d'explosion.
▶ Prêter attention aux influences de l'environnement. Protéger le cloueur des intempéries, et ne pas l'utiliser dans un environnement humide ou mouillé.
▶ Utiliser le cloueur uniquement dans des emplacements bien aérés.
18
▶ Utiliser les combinaisons de canon et d'éléments de fixation appropriées. Une
combinaison erronée risque d'endommager le cloueur ou de nuire à la qualité de la
fixation.
▶ Toujours respecter les consignes d'utilisation → Page 21.
Risques liés au courant électrique
▶ Avant d'entamer les travaux, contrôler l'espace de travail, p. ex. à l'aide d'un
détecteur de métaux, afin de vérifier l'absence de câbles ou gaines électriques,
conduites de gaz ou d'eau cachés.
▶ Tenir le cloueur uniquement par la poignée isolée s'il y a un risque lors des travaux
de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension
risque de mettre les parties métalliques du cloueur sous tension et de provoquer une
décharge électrique.
Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil
▶ S'assurer que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter
l’accumulateur. Le fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en
position de fonctionnement peut causer des accidents.
▶ Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement direct
du soleil ni au feu. Il y a risque d'explosion.
▶ Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température
supérieure à 80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie, d'explosion et de
brûlure par l'acide.
▶ Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltration d'humidité risque de provoquer
un court-circuit et des brûlures ou un incendie.
▶ Utiliser uniquement les accus homologués pour l'appareil concerné. En cas
d'utilisation d'autres accus ou d'utilisation des accus à d'autres fins, il y a risque
d'incendie et d'explosion.
▶ Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à
l'utilisation des accus Li­Ion.
▶ Pour le stockage et le transport, sortir l'accu de l'appareil.
▶ Éviter tout court-circuit sur l'accu. S'assurer que les contacts de l'accu et
de l'appareil sont exempts de corps étrangers, avant d'introduire l'accu dans
l'appareil. Si les contacts d'un accu sont court-circuités, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par acide.
▶ Les accus endommagés (p. ex. accus fissurés, pièces cassées, contacts tordus,
déformés vers l'intérieur ou l'extérieur) ne doivent plus être chargés ni utilisés.
▶ Si un accu est trop chaud pour être touché, il peut être défectueux. Laisser
l'accu refroidir dans un endroit ininflammable. S'assurer qu'il n'y a aucun matériau
inflammable à proximité. Contacter le S.A.V. Hilti.
Consignes quant au maniement du gaz utilisé
▶ Respecter les consignes d'utilisation figurant sur la cartouche de gaz et les informations descriptives qui l'accompagnent.
▶ Les émanations de gaz sont nocives pour les poumons, la peau et les yeux. Tenir le
visage et les yeux éloignés du compartiment à cartouche de gaz pendant 10 secondes
après avoir retiré la cartouche de gaz.
▶ Ne pas actionner manuellement la soupape de la cartouche de gaz.
▶ Si une personne a inhalé du gaz, l'accompagner sans tarder à l'air libre ou dans un
local bien ventilé et lui faire adopter une position confortable. Si nécessaire, consulter
un médecin.
▶ Si une personne est inconsciente, consulter un médecin. Installer la personne
dans un local bien ventilé et la mettre sur le côté dans une position stable. Si la
19
personne ne respire plus, lui faire du bouche-à-bouche et, si nécessaire, utiliser une
source d'oxygène.
▶ En cas de contact du gaz avec les yeux, rincer les yeux ouverts pendant plusieurs
minutes à l'eau courante.
▶ En cas de contact du gaz avec la peau, nettoyer soigneusement les zones de contact
avec du savon et de l'eau chaude. Appliquer ensuite une crème de soins pour la peau.
Consignes générales relatives à la sécurité personnelle
▶ Veiller à adopter une posture ergonomique. Veiller à toujours garder une position
stable et équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler le cloueur dans des situations
inattendues.
▶ Lors des travaux, tenir toute tierce personne, notamment les enfants, éloignés du
champ d'action.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@ Canon
; Curseur de réglage de la profondeur d'implantation et déverrouillage du canon
= Patte d'accrochage à la ceinture
% Déclencheur
& Verrouillage du chargeur
( Pied d'appui
) Chargeur
+ Poussoir à clous
§
∙
£
Ouïes d'aération
Compartiment de la cartouche de
gaz
Bouton de déverrouillage de l'accu
Indicateur de l'état de charge de
l'accu
Touche pour l'affichage de la cartouche de gaz
Affichage de la cartouche de gaz
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un cloueur à gaz. Il sert à planter des éléments de fixation appropriés
(clous) dans le béton, l'acier, la brique silico-calcaire, des éléments de maçonnerie en
béton, la maçonnerie crépie ainsi que dans d'autres matériaux récepteurs destinés à un
montage direct (se reporter au manuel des techniques de fixation).
Pour de plus amples informations, se reporter au manuel des techniques de fixation, disponible auprès du point de vente de Hilti ou en ligne à l'adresse suivante :www.hilti.com
Le cloueur est destiné aux utilisateurs professionnels pour des applications sur cloisons
sèches ainsi que dans l'industrie et l'artisanat de la construction.
Le cloueur, la cartouche de gaz, l'accu et les éléments de fixation forment une unité
technique. Cela signifie que des fixations sans problèmes avec ce cloueur peuvent
uniquement être garanties, si les éléments de fixation ainsi que les recharges de gaz et les
accus de Hilti spécifiquement conçus pour le cloueur sont utilisés. Les recommandations
de Hilti concernant les fixations et applications sont uniquement valables dans ces
conditions.
Le cloueur ne doit être utilisé que tenu à la main.
▶ Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus Li­Ion Hilti de la série B 12.
▶ Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C 4/12-50.
3.3 Équipement livré
Cloueur à gaz avec canon, 2 accus, chargeur, coffret, mode d'emploi.
20
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du
S.A.V. Hilti ou en ligne sous : www.hilti.com
3.4 Canon
Le canon maintient le goujon resp. guide le clou et oriente l'élément de fixation lors de
l'implantation à l'endroit voulu dans le matériau support.
3.5 Directives concernant les applications dans du béton et de l'acier
Pour obtenir des informations sur des réglementations nationales, le manuel relatif
aux techniques de fixation ainsi que des informations complémentaires, s'adresser au
réseau de vente compétent de Hilti.
Le manuel relatif aux techniques de fixation est disponible sur le site : www.hilti.com
3.6 Curseur de réglage de la profondeur d'implantation et déverrouillage du canon
Le curseur permet de réduire la profondeur d'implantation. Dans la position «EJECT», il
déverrouille le canon pour le retrait.
État
«+»
«­»
«EJECT»
Signification
• Profondeur d'implantation standard
• Profondeur d'implantation réduite
• Déverrouillage du canon
3.7 Pied d'appui
Sur un matériau support plan, le pied d'appui facilite le placement perpendiculaire du
cloueur, car il suffit alors de veiller à l'orientation latérale du positionnement perpendiculaire. Sur un matériau support irrégulier ou ondulé, il peut s'avérer nécessaire d'enlever
le pied d'appui pour orienter le canon perpendiculairement au matériau support.
3.8 Patte d'accrochage à la ceinture
La patte d'accrochage à la ceinture peut être tirée à trois niveaux.
État
Niveau 1
Niveau 2
Niveau 3
Signification
• Position pour l'accrochage à la ceinture
• Position pour l'accrochage à une
échelle, un échafaudage, un portique,
etc.
• Patte d'accrochage à la ceinture
enlevée
3.9 Cartouche de gaz
Remarque
Respecter les consignes de sécurité qui sont fournies avec la cartouche de gaz !
Pour son utilisation, la cartouche de gaz doit être introduite dans le compartiment à
cartouche du cloueur.
L'état de la cartouche de gaz peut être lu sur l'afficheur à LED après avoir appuyé sur la
touche ‚GAS‘.
En cas d'interruptions de travail, avant les travaux d'entretien et avant le stockage et le
transport du cloueur, il faut retirer la cartouche de gaz.
21
3.10 Indication du niveau de charge de la cartouche de gaz
Après avoir appuyé sur la touche ‚GAS‘, l'afficheur à LED indique l'état de la cartouche
de gaz.
État
Toutes les quatre LED sont allumées en
vert.
Trois LED sont allumées en vert.
Deux LED sont allumées en vert.
Une LED est allumée en vert.
Une LED clignote en vert.
Une LED clignote en vert.
Une LED clignote en rouge.
Signification
• L'état de charge est de 100 % à 75 %.
•
•
•
•
L'état de charge est de 75 % à 50 %.
L'état de charge est de 50 % à 25 %.
L'état de charge est de 25 % à 10 %.
Niveau de remplissage inférieur à 10 %.
Il est recommandé de remplacer la
cartouche de gaz.
• La cartouche de gaz est vide ou non
opérationnelle. Il est recommandé de
remplacer la cartouche de gaz.
Remarque
Même si l'état de remplissage affiché est
"vide", la cartouche de gaz contient pour
des raisons techniques encore un peu de
gaz.
• Soit il n'y a pas de cartouche de
gaz dans le cloueur, soit le type de
cartouche ne convient pas.
3.11 Indication du niveau de charge de l'accu
Lorsque la touche de déverrouillage de l'accu est actionnée, l'afficheur indique le niveau
de charge de l'accu et du cloueur.
État
Toutes les quatre LED sont allumées en
vert.
Trois LED sont allumées en vert.
Deux LED sont allumées en vert.
Une LED est allumée en vert.
Une LED clignote en vert.
Une LED clignote en vert.
Signification
• L'état de charge est de 75 % à 100 %.
•
•
•
•
L'état de charge est de 50 % à 75 %.
L'état de charge est de 25 % à 50 %.
L'état de charge est de 10 % à 25 %.
L'état de charge est inférieur à 10 %.
Le cloueur est prêt à fonctionner
• Le cloueur n'est pas prêt à fonctionner
car il est surchargé ou surchauffé.
4 Caractéristiques techniques
4.1 Cloueur
Poids (à vide)
8,6 lb
(3,9 kg)
Température de service, température ambiante 14 ℉ … 113 ℉
(−10 ℃ … 45 ℃)
22
Longueur maximale des éléments de fixation
Diamètre des éléments de fixation
Course d'implantation
Capacité du chargeur pour bandes de clous
respectivement de 10 clous (Capacité du chargeur)
Cadence de tir maximale (Éléments de fixation/h)
1,5 in
(39 mm)
• 0,10 in (2,6 mm)
• 0,12 in (3,0 mm)
1,6 in
(40 mm)
1…4
1.200
5 Chargement du cloueur
5.1 Équipements pour l'implantation de clous
Les clous sont introduits à travers le chargeur sous forme d'une bande de clous prête à
l'emploi.
5.2 Garniture du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Pousser la bande de clous jusqu'en butée dans le chargeur.
Remarque
Des bandes de clous comportant des clous courts risquent de mal s'introduire
par inadvertance. En cas de clous courts, veiller à ce que les pointes de clou
soient orientées vers l'avant.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement
du poussoir à clous.
▶ Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le
guider jusqu'en butée vers l'avant.
3. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
5.3 Insertion de la cartouche de gaz
1. Si une nouvelle cartouche de gaz est mise en place, retirer la sécurité de transport.
→ Page 25
2. Ouvrir le couvercle du compartiment à cartouche de gaz.
3. Pousser la cartouche de gaz avec la vanne de dosage montée et l'adaptateur rouge
dans le compartiment de la cartouche de gaz.
4. Fermer le couvercle du compartiment à cartouche de gaz.
5.4 Introduction de l'accu
1. S'assurer que les contacts de l'accu et du cloueur sont exempts de corps étrangers
et qu'ils ne sont pas endommagés.
2. Insérer l'accu et veiller à ce qu'il s'encliquette en butée de manière audible.
◁ Une fois l'accu introduit, les LED indicateurs de l'état de charge s'allument
brièvement.
23
ATTENTION
Risques en cas de chute de l'accu. Si l'accu n'est pas correctement verrouillé, il
risque de tomber pendant le travail.
▶ Vérifier que l'accu est bien en place.
3. Vérifier que l'accu est bien en place dans le cloueur.
6 Implantation de clous
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, il y a un
risque de blessures graves en cas de déclenchement d'un tir par mégarde.
▶ Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou contre toute autre partie du
corps.
1.
2.
3.
4.
5.
Vérifier le réglage de la profondeur d'implantation.
Installer le cloueur avec le pied d'appui et placer le canon sur le matériau support.
Appuyer le cloueur jusqu'en butée contre le matériau support.
Veiller à ce que le canon soit perpendiculaire au matériau support.
Pour implanter, appuyer sur le déclencheur.
Remarque
L'implantation n'est pas possible si le cloueur n'est pas appuyé jusqu'en butée
contre le matériau support.
6. Une fois l'implantation terminée, relever complètement le cloueur du matériau support.
7. Après avoir terminé le travail ou si le cloueur est laissé sans surveillance, retirer la
cartouche de gaz ( → Page 24) et l'accu ( → Page 24) et vider le chargeur ( → Page 24).
7 Déchargement du cloueur
7.1 Retrait de l'accu
▶ Appuyer simultanément les deux boutons de déverrouillage et sortir l'accu du cloueur.
7.2 Retrait de la cartouche de gaz
1. Ouvrir le compartiment à cartouche de gaz.
2. Retirer la cartouche de gaz.
3. Fermer le compartiment à cartouche de gaz.
7.3 Vidage du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Sortir toutes les bandes de clous hors du chargeur.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement
du poussoir à clous.
▶ Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le
guider jusqu'en butée vers l'avant.
3. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
24
8 Opérations optionnelles
8.1 Retrait de la sécurité de transport de la cartouche de gaz neuve 2
1. Lever la sécurité de transport avec la vanne de dosage qu'elle contient de la cartouche
de gaz.
2. Sortir la vanne de dosage de la sécurité de transport.
3. Poser la vanne de dosage avec la rainure avant des deux rainures sur la lèvre de la
cartouche de gaz.
4. Presser fortement la vanne de dosage avec la rainure arrière contre la lèvre de la
cartouche de gaz, jusqu'à ce que la rainure s'encliquette de manière audible sur la
lèvre de la cartouche de gaz et que la vanne de dosage soit à plat.
8.2 Contrôle de la cartouche de gaz
1. Avec l'accu inséré, appuyer sur la touche ‚GAS‘ sans presser le cloueur.
2. Vérifier l'état de la cartouche de gaz. → Page 22
8.3 Retrait du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Remarque
Le chargeur ne peut pas être retiré si le poussoir à clous n'a pas été tiré en arrière
jusqu'à enclenchement.
2.
3.
4.
5.
Sortir la bande de clous vide hors du chargeur.
Ouvrir le verrouillage du chargeur.
Faire pivoter le chargeur autour du point rotatif vers l'avant.
Enlever le chargeur.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement
du poussoir à clous.
▶ Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le
guider jusqu'en butée vers l'avant.
6. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
8.4 Mise en place du chargeur
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Remarque
Le chargeur ne peut pas être mis en place si le poussoir à clous n'a pas été tiré
en arrière jusqu'à enclenchement.
2. Accrocher l'extrémité avant du chargeur.
3. Basculer le chargeur jusqu'en butée contre le cloueur.
4. Fermer le verrouillage du chargeur.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement
du poussoir à clous.
▶ Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le
guider jusqu'en butée vers l'avant.
25
5. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
8.5 Retrait du canon
1. Enlever l'accu. → Page 24
2. Retirer la cartouche de gaz. → Page 24
3. Vider le chargeur. → Page 24
4. Mettre le curseur de déverrouillage du canon sur la position «EJECT».
5. Sortir le canon.
8.6 Mise en place du canon
1. Retirer la cartouche de gaz. → Page 24
2. Enlever l'accu. → Page 24
3. Vider le chargeur. → Page 24
4. Mettre le curseur de déverrouillage du canon sur la position «EJECT» dans la direction
de la flèche et le maintenir dans cette position.
Remarque
Le canon peut seulement être introduit si la position «EJECT» est maintenue.
5. Introduire le canon dans la fente du nez du cloueur jusqu'à ce qu'il s'encliquette de
manière audible.
6. Vérifier que le canon est bien en place.
8.7 Retrait du pied d'appui
1. Desserrer le mécanisme d'encliquetage du pied d'appui en appuyant légèrement.
2. Faire basculer le pied d'appui jusqu'à ce qu'il puisse être retiré de l'encoche.
8.8 Montage du pied d'appui
1. Insérer le pied d'appui dans l'encoche.
2. Faire basculer le pied d'appui vers l'arrière jusqu'à à ce qu'il s'encliquette.
9 Dépannage
9.1 Retrait des corps étrangers dans et aux alentours du canon
1. Enlever l'accu. → Page 24
2. Retirer la cartouche de gaz. → Page 24
3. Vider le chargeur. → Page 24
4. Retirer le chargeur. → Page 25
5. Retirer le canon. → Page 26
6. Enlever tous les corps étrangers dans et aux alentours du canon.
7. Mettre le canon en place. → Page 26
8. Insérer le chargeur. → Page 25
10 Nettoyage et entretien
10.1 Maniement soigneux du cloueur
▶ Nettoyer régulièrement le cloueur avec un chiffon (voir aussi → Page 27).
▶ Veiller à ce que les parties préhensibles soient toujours exemptes d'huile et de graisse.
▶ Pour le nettoyage, n'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil à jet de vapeur, ni eau courante.
▶ Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
26
▶ Ne pas utiliser de spray ou tout autre lubrifiant et/ou nettoyant similaires.
▶ Ne jamais faire fonctionner le cloueur si ses ouïes d'aération sont bouchées.
10.2 Nettoyage du cloueur
Remarque
Le cloueur doit être régulièrement entretenu et nettoyé. Nous recommandons un
service de nettoyage au plus tard toutes les 25.000 fixations.
▶ Nettoyer le cloueur ou le faire nettoyer, dès lors que des défaillances à répétition
surviennent, telles que des ratés de mise à feu du gaz.
▶ Pour nettoyer, utiliser le kit de nettoyage disponible en tant qu'accessoire et respecter
les instructions d'utilisation illustrées se rapportant au kit de nettoyage.
10.3 Entretien
▶ Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange
et consommables d'origine. Les pièces de rechange, consommables et accessoires
autorisés convenant pour le produit sont disponibles auprès d'un centre Hilti ou sous :
www.hilti.com.
▶ Contrôler régulièrement toutes les pièces extérieures du cloueur afin de vérifier qu'elles
ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement.
▶ Ne pas utiliser le cloueur si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande
ne fonctionnent pas parfaitement.
▶ Faire réparer tout cloueur défectueux par le service Hilti.
10.4 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
▶ Après des travaux de nettoyage et d'entretien, s'assurer que le canon est en place
→ Page 26.
11 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible
de remédier sans aide, contacter le Hilti Service.
Défaillance
Causes possibles
Puissance insuffisante
Solution
▶ Mettre le curseur de
réglage de la profondeur
d'implantation sur la
position «+».
Les éléments de fixation
sont souvent pas assez Élément de fixation trop long ▶ Utiliser un élément de
profondément implanfixation plus court.
tés.
Matériau support trop dur
▶ Envisager d'utiliser des
appareils de type DX.
Puissance excessive.
▶ Mettre le curseur de
réglage de la profondeur
d'implantation sur la
position «‒».
Les éléments de fixation
Élément de fixation trop
▶ Utiliser des éléments de
sont souvent trop procourt.
fixation plus longs.
fondément implantés.
27
Défaillance
Solution
▶ Mettre le curseur de
réglage de la profondeur
d'implantation sur la
position «+».
Les éléments de fixation
Élément de fixation trop long ▶ Utiliser un élément de
se cassent.
fixation plus court.
Matériau support trop dur
▶ Envisager d'utiliser des
appareils de type DX.
Le canon n'est pas placé
▶ Sur un matériau support
perpendiculairement au maplan, utiliser le pied
tériau support.
d'appui et veiller au
contact avec le matériau
support (voir Pied d'appui
→ Page 21).
▶ Pour procéder à une
implantation, appuyer le
cloueur de sorte que le
canon soit perpendiculaire
au matériau support (Voir
Implantation de clous,
→ Page 24).
Puissance insuffisante
▶ Mettre le curseur de
réglage de la profondeur
d'implantation sur la
position «+».
Les éléments de fixation
se déforment.
Élément de fixation trop long ▶ Utiliser un élément de
fixation plus court.
Le canon n'est pas placé
▶ Sur un matériau support
perpendiculairement au maplan, utiliser le pied
tériau support.
d'appui et veiller au
contact avec le matériau
support (voir Pied d'appui
→ Page 21).
▶ Pour procéder à une
implantation, appuyer le
cloueur de sorte que le
canon soit perpendiculaire
au matériau support (Voir
Implantation de clous,
→ Page 24).
Matériau support trop fin.
▶ Choisir une autre méthode
de fixation.
Les éléments de fixation
ne tiennent pas dans le
support en acier.
28
Causes possibles
Puissance insuffisante
Défaillance
Le contenu de la cartouche de gaz ne suffit pas pour l'unité de
conditionnement des
éléments de fixation.
Après un tir, le canon
n'est pas complètement
sorti.
Taux d'implantations
défaillantes trop élevé.
Le cloueur n'implante
pas.
Causes possibles
Consommation de gaz accrue du fait d'un actionnement trop fréquent sans implantation.
Solution
▶ Éviter d'actionner sans
implanter.
Élément de fixation coincé
dans le canon.
▶ Retirer le canon
→ Page 26.
▶ Enlever l'élément de
fixation coincé.
▶ Nettoyer le canon.
▶ Enlever tout corps étranger dans et aux alentours
du canon.
Le canon n'est pas placé
▶ Sur un matériau support
perpendiculairement au maplan, utiliser le pied
tériau support.
d'appui et veiller au
contact avec le matériau
support (voir Pied d'appui
→ Page 21).
▶ Pour procéder à une
implantation, appuyer le
cloueur de sorte que le
canon soit perpendiculaire
au matériau support (Voir
Implantation de clous,
→ Page 24).
Utilisation d'un élément de
▶ Utiliser un élément de
fixation inapproprié.
fixation adéquat.
Matériau support trop dur
▶ Envisager d'utiliser des
appareils de type DX.
Le poussoir à clous n'est
▶ Déverrouiller le poussoir
pas acheminé vers l'avant.
à clous et l'introduire
jusqu'en butée vers
l'avant.
Nombre de clous insuffisant ▶ Garnir le chargeur.
dans le chargeur.
→ Page 23
Amenée des clous dérangée ▶ Contrôler les bandes
de clous et, en cas
d'endommagement, les
remplacer par des neuves.
▶ Nettoyer le chargeur et le
canon.
Accu vide
▶ Remplacer l'accu.
La cartouche de gaz est vide ▶ Contrôler l'état de la cartouche de gaz. → Page 25
LED 1 allumée en rouge
▶ Contrôler l'état de la cartouche de gaz. → Page 25
29
Défaillance
Le cloueur n'implante
pas.
Causes possibles
Position incorrecte du piston
du fait du retrait trop précoce après le tir
Position incorrecte du piston
à cause d'encrassement
Absence d'allumage à cause
de bougies encrassées
Corps étrangers dans et aux
alentours du canon
Défaut électronique
Le cloueur n'implante
pas ou seulement rarement.
Les conditions d'environnement sont hors de la plage
admissible.
La température de la cartouche de gaz est hors de la
plage admissible.
Le cloueur n'a pas été complètement relevé après la
dernière implantation.
Impossible de retirer les
élément de fixation hors
du canon.
30
Élément de fixation coincé
dans le canon.
Solution
▶ Laisser le cloueur appuyé
plus longtemps.
▶ Nettoyer le cloueur
→ Page 27.
▶ Nettoyer le cloueur.
→ Page 27
▶ Enlever tout corps étranger dans et aux alentours
du canon. → Page 26
▶ Retirer la cartouche de gaz
et la remettre en place.
Si le problème persiste,
mettre une cartouche de
gaz neuve.
▶ Enlever l'accu et le
remettre en place.
▶ Veiller à respecter la plage
des valeurs admissibles
conformément aux caractéristiques techniques.
▶ Veiller à respecter la plage
des valeurs admissibles
conformément aux caractéristiques techniques.
▶ Une fois l'implantation
terminée, relever complètement le cloueur du
matériau support.
▶ Retirer le canon
→ Page 26.
▶ Enlever l'élément de
fixation coincé.
▶ Nettoyer le canon.
▶ Enlever tout corps étranger dans et aux alentours
du canon.
12 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Danger en cas de recyclage incorrect.
▶ En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se
présenter : La combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées
et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les batteries abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications,
des brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer l'environnement.
En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent
d'utiliser le matériel de manière incorrecte. Ce faisant, il y a risque de se blesser
sérieusement, d'infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer
l'environnement.
▶ Éliminer sans tarder les accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants.
Ne pas détruire les accus ni les incinérer.
▶ Éliminer les accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou
restituer les accus ayant servi à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le
recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés
dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un
conseiller commercial.
13 Garantie constructeur
▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre
partenaire Hilti local.
14 Déclaration FCC (applicable aux États-Unis / Déclaration IC (applicable au
Canada)
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 des dispositions FCC et RSS­210 de IC. La
mise en service est soumise aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne devrait pas générer de rayonnements nuisibles.
2. L'appareil doit absorber toutes sortes de rayonnements, y compris les rayonnements
entraînant des opérations indésirables.
31
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Explicação dos símbolos
1.1.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. As seguintes
indicações de perigo são utilizadas em combinação com um símbolo:
PERIGO! Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves
ou até mesmo fatais.
AVISO! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode causar graves
ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar
ferimentos ligeiros ou danos materiais.
1.1.2 Símbolos
São utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Indica instruções ou outras informações úteis
Sinal de obrigação geral
Use óculos de protecção
Use protecção auricular
Use capacete de segurança
Recicle os desperdícios
1.1.3 Imagens
As imagens nestas instruções servem para uma compreensão básica e podem divergir
da versão real:
As imagens no início deste documento estão numeradas com estes números;
estes números referem-se, no texto deste manual, à respectiva imagem.
Os números de posição são utilizados na visão geral da imagem. Na secção
Visão geral do produto, os números da legenda referem-se a estes números de
posição.
1.1.4 Realce de designações e inscrições
Designações e inscrições estão identificadas do seguinte modo:
‚‛
«»
Designação de elementos de comando com inscrições na ferramenta de fixação.
Inscrições na ferramenta de fixação
1.2 Sobre esta documentação
▶ Antes da colocação em funcionamento, leia atentamente o manual de instruções.
▶ Conserve este manual de instruções sempre junto da ferramenta.
32
▶ Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de
instruções.
Reservado o direito a alterações e erros.
1.3 Dados informativos sobre o produto
Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e só devem ser utilizados,
mantidos e reparados por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas
deverão estar informadas em particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu
equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas
não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram
concebidos.
▶ Registe a designação e o número de série da placa de características na tabela
seguinte.
▶ Faça referência a estas informações sempre que entrar em contacto com o nosso
representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes para colocar questões
sobre o produto.
Dados do produto
Tipo:
Geração:
N.° de série:
01
2 Segurança
2.1 Normas de segurança
Trabalho seguro com a ferramenta de fixação
▶ Em caso de pressionamento da ferramenta de fixação contra uma parte do corpo
podem ocorrer ferimentos graves devido a um accionamento acidental de uma
fixação. Nunca pressione a ferramenta de fixação contra a sua mão ou uma outra
parte do corpo.
▶ Ao encaixar fixadores específicos para uma determinada aplicação na guia de pregos
(por exemplo, chapas redondas, abraçdadeiras, grampos, etc.) podem ocorrer
ferimentos devido ao accionamento acidental de uma fixação. Ao encaixar fixadores
específicos para uma determinada aplicação, nunca pressione com a mão ou
outra parte do corpo contra a guia de pregos.
▶ Nunca aponte a ferramenta de fixação na sua direcção ou na direcção de
terceiros.
▶ Mantenha os braços flectidos quando utilizar a ferramenta de fixação (não
estique os braços).
▶ Ao puxar para trás o dispensador de pregos, certifique-se de que este engata.
▶ Não permita que o dispensador de pregos ressalte para a frente quando solta o
retentor; em vez disso desloque-o para a frente. Pode entalar os dedos.
▶ Não fixe os elementos de fixação numa material base demasiado duro, como aço
soldado ou aço fundido. A fixação nestes materiais pode causar fixações erradas e a
ruptura de elementos de fixação.
▶ Não fixe os elementos de fixação num material base demasiado macio, como
madeira ou gesso cartonado. A fixação nestes materiais pode causar fixações
erradas e a perfuração do material base.
33
▶ Não fixe os elementos de fixação num material base demasiado quebradiço, como
vidro ou ladrilhos. A fixação nestes materiais pode causar fixações erradas e a
fragmentação do material base.
▶ Antes da fixação, certifique-se de que não existe a possibilidade de ferir pessoas ou
danificar objectos que se encontrem atrás do material base.
▶ Accione o disparador apenas se a ferramenta de fixação estiver pressionada contra o
material base, de forma a que a guia de pregos esteja introduzida até ao encosto na
ferramenta de fixação.
▶ Utilize impreterivelmente luvas de protecção quando tem de realizar manutenções na ferramenta de fixação quente.
▶ Em caso de elevadas frequências de fixação após longos períodos de utilização, as
superfícies no exterior do punho podem ficar quentes. Utilize luvas para protecção
contra queimaduras.
▶ Se a ferramenta de fixação estiver sobreaquecida, retire a lata de gás e deixe
a ferramenta de fixação arrefecer. Não exceda o número máximo de fixações
recomendado.
▶ Quando se efectua uma fixação, pode acontecer que o material estilhace ou que
seja projectado material da fita. Use óculos de protecção e capacete de segurança.
Utilize óculos de protecção, protecção auricular e capacete de segurança.
Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de
segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta de fixação, reduzem o risco de lesões. Também
outras pessoas na área envolvente devem utilizar óculos de protecção e um capacete
de segurança.
▶ Utilize uma protecção auricular adequada (consultar a Informação sobre ruído nos
Dados Técnicos). A fixação dos elementos de fixação é activada através da ignição
de uma mistura de gás e ar. A carga sonora daí resultante pode prejudicar a
audição. Também as pessoas na área envolvente devem utilizar um protecção
auricular adequada.
▶ Quando efectuar uma fixação, segure a ferramenta de fixação com firmeza e
perpendicularmente à base. Assim, ajuda a evitar que o elemento de fixação
faça ricochete no material base.
▶ Nunca fixe um segundo elemento de fixação no mesmo local. Tal pode causar
rupturas e o emperramento de elementos de fixação.
▶ Retire sempre a lata de gás ( → Página 40) e a bateria ( → Página 40) e esvazie o
carregador ( → Página 41), antes de substituir o carregador ou realizar trabalhos de
limpeza, reparação e manutenção, bem como antes do armazenamento e transporte
ou se deixar a ferramenta de fixação sem qualquer supervisão.
▶ Verifique a ferramenta de fixação e os acessórios quanto a eventuais danos para
assegurar um funcionamento correcto. Certifique-se de que todas as peças móveis
estão perfeitamente operacionais, sem encravar e sem avarias. Todas as peças devem
estar correctamente encaixadas e preencher todos os requisitos de segurança da
ferramenta de fixação. Dispositivos de protecção e componentes danificados devem
ser reparados ou substituídos adequadamente pelo Centro de Assistência Técnica
Hilti, desde que não seja indicado nada em contrário no manual de instruções.
▶ A sua ferramenta de fixação só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem
ser utilizadas peças sobresselentes originais. Isto assegurará que a segurança da
ferramenta de fixação se mantenha.
▶ Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta de fixação.
▶ Não utilize a ferramenta de fixação onde exista risco de incêndio ou de explosão.
34
▶ Considere as influências ambientais. Não exponha a ferramenta de fixação à chuva,
neve ou outras condições atmosféricas adversas. Não a utilize em locais húmidos ou
molhados.
▶ Utilize a ferramenta de fixação apenas em áreas de trabalho bem ventiladas.
▶ Seleccione as combinações certas de guia de pregos e elemento de fixação. Uma
combinação errada pode danificar a ferramenta de fixação ou reduzir a qualidade da
fixação.
▶ Observe as regras de aplicação → Página 37.
Perigos devido a corrente eléctrica
▶ Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos
eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água, por ex., com um detector
de metais.
▶ Segure a ferramenta de fixação apenas pelo punho isolado, quando realizar trabalhos
em que possa encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob
tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta de fixação sob tensão
e causar um choque eléctrico.
Utilização e manutenção de ferramentas com bateria
▶ Antes de introduzir a bateria, certifique-se de que a ferramenta está desligada.
A introdução de uma bateria numa ferramenta eléctrica ligada pode causar acidentes.
▶ Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar directa
e fogo. Existe risco de explosão.
▶ As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos
80 °C ou incineradas. Caso contrário, existe risco de incêndio, explosão ou
queimaduras/corrosão.
▶ Evite a entrada de humidade. A humidade infiltrada pode provocar um curto-circuito
e originar queimaduras ou um incêndio.
▶ Utilize exclusivamente as baterias aprovadas para a respectiva ferramenta. A
utilização de outras baterias ou a utilização das baterias para outras finalidades pode
originar risco de fogo e explosão.
▶ Observe as regras específicas sobre transporte, armazenamento e utilização de
baterias de iões de lítio.
▶ Retire a bateria da ferramenta antes do armazenamento e transporte.
▶ Evite curto-circuitar os terminais da bateria. Antes de inserir a bateria na
ferramenta, certifique-se de que os contactos da bateria e da ferramenta estão
livres de corpos estranhos. Se os contactos de uma bateria forem curto-circuitados,
existe risco de incêndio, explosão e de queimaduras/corrosão.
▶ Baterias danificadas (por ex., com fissuras, peças partidas, contactos dobrados,
empurrados para trás e/ou puxados para fora) não podem ser carregadas nem
continuar a ser utilizadas.
▶ Uma bateria demasiado quente ao toque pode estar defeituosa. Deixe a bateria
arrefecer num local à prova de fogo. Certifique-se de que não se encontra qualquer
material combustível na sua proximidade. Contacte um Centro de Assistência Técnica
Hilti.
Indicações para o manuseamento do gás utilizado
▶ Observe as indicações na lata de gás e nas informações fornecidas em conjunto.
▶ O gás que sai é prejudicial para os pulmões, pele e olhos. Mantenha o rosto e os
olhos afastados do compartimento da lata de gás até aprox. 10 segundos após a
remoção da lata de gás.
▶ Não accione a válvula da lata de gás manualmente.
35
▶ Em caso de inalação de gás, leve a pessoa para o ar livre ou um compartimento com
boa ventilação e mantenha-a em posição confortável. Caso necessário, procure um
médico.
▶ Se uma pessoa estiver inconsciente, procure um médico. Leve essa pessoa para
um compartimento com boa ventilação e coloque-a na posição lateral estável. Se a
pessoa tiver deixado de respirar, aplique respiração artificial e administre-lhe oxigénio,
se necessário.
▶ Após contacto do gás com os olhos, lave-os muito bem com água, por alguns
minutos.
▶ Em caso de contacto do gás com a pele, lave a superfície de contacto muito bem
com água morna e sabão. Utilize ainda um creme para a pele.
Informações gerais sobre a segurança pessoal
▶ Mantenha uma postura corporal ergonómica. Mantenha sempre uma posição
correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo
sobre a ferramenta de fixação em situações inesperadas.
▶ Mantenha outras pessoas, e principalmente as crianças, afastadas do raio de acção
da ferramenta durante os trabalhos.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@ Guia de pregos
; Cursor para ajuste da profundidade
de fixação e destravamento da guia
de pregos
= Gancho de cinto
% Disparador
& Travamento do carregador
( Pé de apoio
) Carregador
3.2 Utilização correcta
§
∙
£
Dispensador de pregos
Saídas de ar
Compartimento da lata de gás
Botão de destravamento da bateria
Indicação do estado de carga da
bateria
Botão para indicação da lata de
gás
Indicação de lata de gás
O produto descrito é uma ferramenta de fixação a gás. Destina-se à fixação de elementos
de fixação adequados (pregos) em betão, aço, bloco de arenito calcário, alvenaria de
betão, alvenaria com reboco e outros materiais base apropriados para a fixação directa.
O Manual da técnica de fixação contém informações detalhadas a este respeito.
Pode obtê-lo num posto de serviço de atendimento aos clientes da Hilti ou online em:
www.hilti.com
A ferramenta de fixação destina-se a utilizadores profissionais na construção em madeira
e lajes de cartão de gesso e na indústria da construção.
A ferramenta de fixação, a lata de gás, a bateria e os elementos de fixação formam
uma unidade técnica. Isto significa que só se pode garantir uma fixação óptima, se
forem utilizados elementos de fixação, latas de gás e baterias da Hilti concebidos
especialmente para a ferramenta de fixação. As recomendações de fixação e aplicação
indicadas pela Hilti só serão aplicáveis se estas condições forem observadas.
A ferramenta de fixação pode apenas ser utilizada manualmente.
▶ Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B 12.
▶ Para estas baterias, utilize apenas os carregadores Hilti da série C4/4/12-50.
36
3.3 Incluído no fornecimento
Ferramenta de fixação a gás com guia de pregos, 2 baterias, carregador, mala, manual
de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto no seu
Centro de Assistência Hilti ou online, em: www.hilti.com
3.4 Guia de pregos
A guia de pregos detém o prego ou guia o prego e direcciona o elemento de fixação,
durante o processo de projecção, para o local desejado no material base.
3.5 Directivas para a aplicação em betão e aço
Poderá obter informações sobre regulamentações nacionais e o Manual para a técnica
de fixação com informações adicionais junto do centro de vendas responsável da Hilti.
Poderá encontrar o Manual para a técnica de fixação online em: www.hilti.com
3.6 Cursor para ajuste da profundidade de fixação e desbloqueio da guia de pregos
O cursor permite a redução da profundidade de fixação. Na posição «EJECT», destrava
a guia de pregos para a remoção.
Estado
«+»
«­»
«EJECT»
Significado
• Profundidade de fixação padrão
• Profundidade de fixação reduzida
• Destravamento da guia de pregos
3.7 Pé de apoio
Em material base nivelado, o pé de apoio facilita o posicionamento em ângulo recto da
ferramenta de fixação, visto que já só é necessário prestar atenção ao posicionamento
em ângulo recto no sentido lateral. Num material base desnivelado ou ondulado,
poderá ser necessário retirar o pé de apoio, de forma a orientar-se a guia de pregos
perpendicularmente ao material base.
3.8 Gancho de cinto
O gancho de cinto tem três posições de remoção.
Estado
Posição 1
Posição 2
Posição 3
Significado
• Posição para engatar no cinto
• Posição para engatar em escadas,
andaimes, plataformas, etc.
• Gancho de cinto removido
3.9 Lata de gás
Nota
Observe as normas de segurança fornecidas com a lata de gás!
Para o funcionamento, a lata de gás tem de ser introduzida no compartimento da lata de
gás da ferramenta de fixação.
O estado da lata de gás pode ser consultado se premir a tecla ‚GAS‘ no visor de LEDs.
37
Em caso de interrupções do trabalho, antes de trabalhos de manutenção, bem como
antes do transporte e armazenamento da ferramenta de fixação, é necessário retirar a
lata de gás.
3.10 Indicação do estado da lata de gás
Após premir a tecla ‚GAS‘, o visor de LEDs exibe o estado da lata de gás.
Estado
Todos os quatro LEDs acendem a verde.
Três LEDs acendem a verde.
Dois LEDs acendem a verde.
Um LED acende a verde.
Um LED pisca a verde.
Um LED pisca a verde.
Um LED pisca a vermelho.
Significado
• O nível de enchimento é de 100 % a
75 %.
• O nível de enchimento é de 75 % a
50 %.
• O nível de enchimento é de 50 % a
25 %.
• O nível de enchimento é de 25 % a
10 %.
• O nível de enchimento é inferior a 10 %.
Recomenda-se a substituição da lata
de gás.
• A lata de gás está vazia ou não funciona.
Recomenda-se a substituição da lata
de gás.
Nota
Mesmo quando é exibido o nível de enchimento "vazio", a lata de gás contém,
por motivos técnicos, ainda algum gás.
• Não existe nenhuma ou está inserida
uma lata de gás errada na ferramenta
de fixação.
3.11 Indicação do estado da carga da bateria
Quando é premido o botão de destravamento da bateria, o ecrã mostra o estado da
bateria e da ferramenta de fixação.
Estado
Todos os quatro LEDs acendem a verde.
Três LEDs acendem a verde.
Dois LEDs acendem a verde.
Um LED acende a verde.
Um LED pisca a verde.
Um LED pisca a verde.
38
Significado
• O estado da carga é de 75 % a 100 %.
• O estado da carga é de 50 % a 75 %.
• O estado da carga é de 25 % a 50 %.
• O estado da carga é de 10 % a 25 %.
• O estado da carga é inferior a 10 %. A
ferramenta de fixação está operacional
• A ferramenta de fixação está sobrecarregada ou sobreaquecida e, por isso,
não operacional.
4 Características técnicas
4.1 Ferramenta de fixação
8,6 lb
(3,9 kg)
14 ℉ … 113 ℉
Temperatura operacional, temperatura ambiente
(−10 ℃ … 45 ℃)
Comprimento máximo de elementos de fixação 1,5 in
(39 mm)
• 0,10 in (2,6 mm)
Diâmetro de elementos de fixação
• 0,12 in (3,0 mm)
1,6 in
Movimento de contacto
(40 mm)
1…4
Capacidade do carregador para fitas de pregos de respectivamente 10 pregos (Capacidade do carregador)
1 200
Frequência máxima de fixação (Elementos de
fixação/h)
Peso (vazio)
5 Carregamento da ferramenta de fixação
5.1 Estado de preparação para a fixação de pregos
Os pregos são alimentados através do carregador na forma de fitas de pregos.
5.2 Colocar pregos no carregador
1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar.
2. Insira a fita de pregos até ao encosto no carregador.
Nota
Fitas de pregos com pregos curtos podem, por lapso, ser introduzidas erradamente. Em caso de pregos curtos, certifique-se de que as pontas dos pregos
estão orientadas para a frente.
AVISO
Risco de esmagamento! Os dedos podem ser esmagados ao soltar o dispensador
de pregos.
▶ Não permita que o dispensador de pregos ressalte para a frente; em vez disso
desloque-o para a frente até ao encosto.
3. Destrave o dispensador de pregos e guie-o para a frente, até ao encosto.
5.3 Colocar a lata de gás
1. Caso insira uma nova lata de gás, remova o bloqueio de transporte. → Página 41
2. Abra a tampa do compartimento da lata de gás.
3. Introduza a lata de gás com a válvula doseadora aplicada no adaptador vermelho no
compartimento da lata de gás.
4. Feche a tampa do compartimento da lata de gás.
39
5.4 Encaixar a bateria
1. Certifique-se de que os contactos da bateria e ferramenta de fixação estão livres de
corpos estranhos e não apresentam danos.
2. Insira a bateria e deixe-a encaixar de forma audível.
◁ Quando a bateria está encaixada, os LEDs para o estado da carga acendem por
breves momentos.
CUIDADO
Perigo devido a bateria mal encaixada. A bateria pode cair durante os trabalhos
se não estiver correctamente travada.
▶ Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada na ferramenta de fixação.
6 Fixar pregos
AVISO
Risco de ferimentos! O pressionamento da ferramenta de fixação contra uma
parte do corpo pode causar graves ferimentos em caso de accionamento acidental
de uma fixação.
▶ Nunca pressione a ferramenta de fixação contra a sua mão ou uma outra
parte do corpo.
1. Verifique o ajuste da profundidade de fixação.
2. Coloque a ferramenta de fixação com o pé de apoio e a guia de pregos no material
base.
3. Pressione a ferramenta de fixação contra o material base, até ao encosto.
4. Certifique-se de que a guia de pregos está posicionada perpendicularmente ao
material base.
5. Prima o disparador para a fixação.
Nota
Não é possível fixar, se a ferramenta de fixação não estiver pressionada contra
o material base, até ao encosto.
6. Após a fixação, levante completamente a ferramenta de fixação do material base.
7. No fim do trabalho ou quando deixar a ferramenta de fixação sem qualquer supervisão,
retire a lata de gás ( → Página 40) e a bateria ( → Página 40) e esvazie o carregador
( → Página 41).
7 Descarga da ferramenta de fixação
7.1 Retirar a bateria
▶ Pressione em simultâneo os dois botões de destravamento e puxe a bateria para fora
da ferramenta de fixação.
7.2 Retirar a lata de gás
1. Abra o compartimento da lata de gás.
2. Retire a lata de gás.
3. Feche o compartimento da lata de gás.
40
7.3 Esvaziar carregador
1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar.
2. Retire todas as fitas de pregos do carregador.
AVISO
Risco de esmagamento! Os dedos podem ser esmagados ao soltar o dispensador
de pregos.
▶ Não permita que o dispensador de pregos ressalte para a frente; em vez disso
desloque-o para a frente até ao encosto.
3. Destrave o dispensador de pregos e guie-o para a frente, até ao encosto.
8 Passos de operação opcionais
8.1 Remoção do bloqueio de transporte de uma nova lata de gás 2
1. Eleve o bloqueio de transporte, com a válvula doseadora nele contida, para fora da
lata de gás.
2. Retire a válvula doseadora do bloqueio de transporte.
3. Insira a válvula doseadora, com a mais dianteira das duas ranhuras, no rebordo da
lata de gás.
4. Pressione a válvula doseadora, com a ranhura traseira, com força contra o rebordo da
lata de gás até a ranhura engatar audivelmente no rebordo da lata de gás e a válvula
doseadora encostar.
8.2 Verificar o estado da lata de gás
1. Com a bateria encaixada, sem pressionar a ferramenta de fixação, prima a tecla
‚GAS‘.
2. Consulte o estado da lata de gás. → Página 38
8.3 Retirar o carregador
1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar.
Nota
Não é possível retirar o carregador se o dispensador de pregos não estiver
puxado para trás até engatar.
2.
3.
4.
5.
Retire fitas de pregos soltas do carregador.
Abra o travamento do carregador.
Rode o carregador em volta do ponto de rotação para a frente.
Remova o carregador.
AVISO
Risco de esmagamento! Os dedos podem ser esmagados ao soltar o dispensador
de pregos.
▶ Não permita que o dispensador de pregos ressalte para a frente; em vez disso
desloque-o para a frente até ao encosto.
6. Destrave o dispensador de pregos e guie-o para a frente, até ao encosto.
8.4 Inserir o carregador
1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar.
41
Nota
Não é possível inserir o carregador se o dispensador de pregos não estiver
puxado para trás até engatar.
2. Insira a extremidade dianteira do carregador.
3. Rode o carregador até ao encosto na ferramenta de fixação.
4. Feche o travamento do carregador.
AVISO
Risco de esmagamento! Os dedos podem ser esmagados ao soltar o dispensador
de pregos.
▶ Não permita que o dispensador de pregos ressalte para a frente; em vez disso
desloque-o para a frente até ao encosto.
5. Destrave o dispensador de pregos e guie-o para a frente, até ao encosto.
8.5 Retirar a guia de pregos
1. Retire a bateria. → Página 40
2. Retire a lata de gás. → Página 40
3. Esvazie o carregador. → Página 41
4. Coloque o cursor para o destravamento da guia de pregos na posição «EJECT».
5. Retire a guia de pregos.
8.6 Colocar a guia de pregos
1. Retire a lata de gás. → Página 40
2. Retire a bateria. → Página 40
3. Esvazie o carregador. → Página 41
4. Pressione o cursor para o destravamento da guia de pregos no sentido da seta, para
a posição «EJECT» e mantenha-o nesta posição.
Nota
Só é possível inserir a guia de pregos se for mantida a posição «EJECT».
5. Insira a guia de pregos até engatar audivelmente na fenda da ponta da ferramenta de
fixação.
6. Verifique o posicionamento da guia de pregas.
8.7 Retirar o pé de apoio
1. Solte o mecanismo de travamento do pé de apoio premindo levemente.
2. Rode o pé de apoio até ser possível retirá-lo da ranhura.
8.8 Montar pé de apoio
1. Insira o pé de apoio na ranhura.
2. Rode o pé de apoio para baixo até engatar.
9 Resolução de avarias
9.1 Remoção de corpos estranhos da área da guia de pregos
1. Retire a bateria. → Página 40
2. Retire a lata de gás. → Página 40
3. Esvazie o carregador. → Página 41
42
4.
5.
6.
7.
8.
Retire o carregador. → Página 41
Retire a guia de pregos. → Página 42
Remova todos os corpos estranhos da área da guia de pregos.
Coloque a guia de pregos. → Página 42
Insira o carregador. → Página 41
10 Conservação e manutenção
10.1 Conservação da ferramenta de fixação
▶ Limpe a ferramenta de fixação, regularmente, com um pano (consultar também
→ Página 43).
▶ Mantenha os punhos limpos de óleo e gordura.
▶ Não utilize pulverizadores, aparelhos de jacto de vapor ou água corrente para limpar.
▶ Não utilize produtos de limpeza que contenham silicone.
▶ Não utilize sprays nem lubrificantes e produtos de limpeza similares.
▶ As saídas de ar da ferramenta de fixação devem estar sempre limpas e desobstruídas.
10.2 Limpeza da ferramenta de fixação
Nota
É necessário efectuar regularmente a manutenção e limpeza da ferramenta de
fixação. Recomendamos um serviço de limpeza, o mais tardar, após 25 000
fixações.
▶ Limpe ou mande limpar a ferramenta de fixação se ocorrerem repetidamente anomalias, como, por ex., falhas de ignição.
▶ Para a limpeza utilize o kit de limpeza disponível como acessório e observe as
instruções de limpeza ilustradas, fornecidas juntamente com o kit de limpeza.
10.3 Manutenção
▶ Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis
originais. Poderá encontrar as peças sobresselentes, consumíveis e acessórios
aprovados por nós para o seu produto no seu Centro de Assistência Hilti ou em:
www.hilti.com.
▶ Verifique, regularmente, todos os componentes da ferramenta de fixação e garanta
que todos os comandos operativos funcionam perfeitamente.
▶ Não ligue a ferramenta de fixação se constatar danos, se estiver incompleta ou se
houver comandos operativos inoperacionais.
▶ Mande reparar uma ferramenta de fixação defeituosa num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
10.4 Verificação do aparelho após manutenção
▶ Após os trabalhos de conservação e manutenção, certifique-se de que a guia de
pregos está inserida → Página 42.
11 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir
resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Hilti Service.
43
Avaria
Causa possível
Potência é demasiado baixa
Os elementos de fixação frequentemente não
estão fixados em suficiente profundidade.
Elemento de fixação demasiado comprido
Material base é demasiado
duro
Potência é demasiado elevada.
Os elementos de fixação estão frequentemente fixados em demasiada profundidade.
Elementos de fixação
partem.
Elementos de fixação
dobram.
44
Elemento de fixação é demasiado curto.
Potência é demasiado baixa
Solução
▶ Coloque o cursor para o
ajuste da profundidade de
fixação na posição «+».
▶ Utilize um elemento de
fixação mais curto.
▶ Pondere a utilização de
ferramentas DX.
▶ Coloque o cursor para o
ajuste da profundidade de
fixação na posição «‒».
▶ Utilize elementos de
fixação mais compridos.
▶ Coloque o cursor para o
ajuste da profundidade de
fixação na posição «+».
Elemento de fixação dema- ▶ Utilize um elemento de
siado comprido
fixação mais curto.
Material base é demasiado
▶ Pondere a utilização de
duro
ferramentas DX.
Guia de pregos não está po- ▶ No caso de um material
sicionada perpendicularnivelado, utilize o pé de
mente ao material base.
apoio e certifique-se de
que tem contacto com o
material base (consultar
Pé de apoio → Página 37).
▶ Para a fixação, pressione a ferramenta de
fixação contra o material
base, de forma a que
a guia de pregos fique
posicionada perpendicularmente ao material base
(consultar Fixar pregos,
→ Página 40).
Potência é demasiado baixa ▶ Coloque o cursor para o
ajuste da profundidade de
fixação na posição «+».
Elemento de fixação dema- ▶ Utilize um elemento de
siado comprido
fixação mais curto.
Guia de pregos não está po- ▶ No caso de um material
sicionada perpendicularnivelado, utilize o pé de
mente ao material base.
apoio e certifique-se de
que tem contacto com o
material base (consultar
Pé de apoio → Página 37).
Avaria
Elementos de fixação
dobram.
Elementos de fixação
não se seguram no material base de aço.
Conteúdo da lata de gás
não é suficiente para a
unidade de embalagem
dos elementos de fixação.
Guia de pregos não se
deslocou totalmente
para fora após a fixação.
Causa possível
Solução
Guia de pregos não está po- ▶ Para a fixação, pressicionada perpendicularsione a ferramenta de
mente ao material base.
fixação contra o material
base, de forma a que
a guia de pregos fique
posicionada perpendicularmente ao material base
(consultar Fixar pregos,
→ Página 40).
Material base é demasiado
▶ Seleccione outro método
fino.
de fixação.
Maior consumo de gás devido a pressionamento demasiado frequente contra
material base realizar fixação.
Elemento de fixação está
preso na guia de pregos.
▶ Evite pressionar a ferramenta contra material
base sem realizar fixação.
▶ Retire a guia de pregos
→ Página 42.
▶ Solte o elemento de
fixação preso.
▶ Limpe a guia de pregos.
▶ Remova corpos estranhos
da área da guia de pregos.
Taxa de falha de fixação Guia de pregos não está po- ▶ No caso de um material
demasiado elevada.
sicionada perpendicularnivelado, utilize o pé de
mente ao material base.
apoio e certifique-se de
que tem contacto com o
material base (consultar
Pé de apoio → Página 37).
▶ Para a fixação, pressione a ferramenta de
fixação contra o material
base, de forma a que
a guia de pregos fique
posicionada perpendicularmente ao material base
(consultar Fixar pregos,
→ Página 40).
Elemento de fixação errado ▶ Utilize um elemento de
utilizado.
fixação adequado.
Material base é demasiado
▶ Pondere a utilização de
duro
ferramentas DX.
45
Avaria
Ferramenta de fixação
não fixa.
Causa possível
Dispensador de pregos não
empurrado para a frente.
Pregos insuficientes no carregador.
Alimentação de pregos avariada
Bateria descarregada
Lata de gás vazia
LED 1 acende a vermelho
Posição incorrecta do pistão devido a levantamento
demasiado precoce após a
fixação
Posição incorrecta do pistão
devido a sujidade
Nenhuma ignição devido a
vela de ignição suja
Corpos estranhos na zona
da guia de pregos
Avaria do sist. electrónico
A ferramenta de fixação
não fixa ou fixa apenas
esporadicamente.
As condições ambientais estão fora da faixa permitida.
Temperatura da lata de gás
fora da faixa permitida.
Após a fixação, a ferramenta
de fixação não foi totalmente
levantada do material base.
46
Solução
▶ Destrave o dispensador
de pregos e guie-o para a
frente, até ao encosto.
▶ Coloque pregos no carregador. → Página 39
▶ Verifique a fita de pregos
e utilize uma nova em
caso de danos.
▶ Limpe o carregador e a
guia de pregos.
▶ Substitua a bateria.
▶ Verifique o estado da lata
de gás. → Página 41
▶ Verifique o estado da lata
de gás. → Página 41
▶ Deixe a ferramenta de
fixação durante mais
tempo pressionada contra
o material base.
▶ Limpe a ferramenta de
fixação → Página 43.
▶ Limpe a ferramenta de
fixação. → Página 43
▶ Remova corpos estranhos
da área da guia de pregos.
→ Página 42
▶ Retirar a lata de gás
e colocá-la novamente.
Caso o problema persista,
colocar uma nova lata de
gás.
▶ Retire a bateria e volte a
inseri-la.
▶ Assegure o cumprimento
das faixas permitidas
conforme os Dados
Técnicos.
▶ Assegure o cumprimento
das faixas permitidas
conforme os Dados
Técnicos.
▶ Após a fixação, levante
completamente a ferramenta de fixação da base.
Avaria
Não é possível retirar o
elemento de fixação da
guia de pregos.
Causa possível
Elemento de fixação está
preso na guia de pregos.
Solução
▶ Retire a guia de pregos
→ Página 42.
▶ Solte o elemento de
fixação preso.
▶ Limpe a guia de pregos.
▶ Remova corpos estranhos
da área da guia de pregos.
12 Reciclagem
AVISO
Risco de ferimentos. Perigo devido a reciclagem incorrecta.
▶ Em caso reciclagem incorrecta do equipamento, podem surgir as seguintes consequências: A combustão de componentes plásticos pode gerar fumos tóxicos
que representam um perigo para a saúde. Se danificadas ou expostas a temperaturas muito elevadas, as baterias podem explodir, originando queimaduras por
ácido, intoxicação e poluição ambiental. Uma eliminação incorrecta (ou ausência
desta) permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipamento
para fins diferentes daqueles para os quais foi concebido. Consequentemente,
podem ferir-se a si próprias ou a terceiros ou causar poluição ambiental.
▶ Recicle imediatamente as baterias avariadas. Mantenha-as afastadas do alcance
das crianças. Não desmantele nem incinere as baterias.
▶ Recicle as baterias de acordo com as regulamentações nacionais em vigor ou
devolva as baterias usadas à Hilti.
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um
pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados.
Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais
informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
13 Garantia do fabricante
▶ Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti
local.
14 Declaração da FCC (válida para os EUA) / Declaração do IC (válida para o
Canadá)
Esta ferramenta está de acordo com o parágrafo 15 das especificações FCC e RSS­210
do IC. A utilização está sujeita às duas seguintes condições:
1. Esta ferramenta não deve produzir interferência prejudicial.
2. A ferramenta tem de aceitar qualquer interferência, incluindo interferências que podem
causar funcionamentos indesejados.
47
1 Información sobre la documentación
1.1 Explicación de símbolos
1.1.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto.
Las siguientes palabras de peligro se utilizan combinadas con un símbolo:
¡PELIGRO! Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Término utilizado para una posible situación peligrosa que
puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que
puede ocasionar lesiones leves o daños materiales.
1.1.2 Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Para indicaciones de uso y demás información de interés
Señales prescriptivas generales
Utilizar protección para los ojos
Utilizar protección para los oídos
Utilizar casco de protección
Reciclar los materiales usados
1.1.3 Figuras
Las figuras incluidas en este manual sirven para facilitar la comprensión y pueden diferir
con respecto al modelo real:
Estos números corresponden a la numeración de las figuras recogidas al principio de esta documentación; en el texto de este manual, estos números hacen
referencia a la figura correspondiente.
Los números de posición se utilizan en la figura «Vista general». En el apartado
«Vista general del producto», los números de la leyenda hacen referencia a
estos números de posición.
1.1.4 Resaltado de denominaciones e inscripciones
Las denominaciones e inscripciones se resaltan de la forma siguiente:
‚‛
«»
Denominación de los elementos de manejo con inscripción en la fijadora.
Inscripciones en la fijadora
1.2 Acerca de esta documentación
▶ Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
▶ Conserve este manual de instrucciones siempre cerca de la herramienta.
48
▶ No entregue nunca la herramienta a otras personas sin el manual de instrucciones.
Reservado el derecho a realizar modificaciones y posibilidad de errores.
1.3 Información del producto
Los productos Hilti han sido diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser
manejados, conservados y reparados por personal autorizado y debidamente formado.
Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso.
La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para
el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o
utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
▶ Anote en la siguiente tabla la denominación y el número de serie que figuran en la
placa de identificación.
▶ Mencione estos datos siempre que realice alguna consulta acerca del producto a
nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Modelo:
Generación:
Número de serie:
01
2 Seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad
Trabajo seguro con la fijadora
▶ Al presionar la fijadora sobre alguna parte del cuerpo podría dispararse accidentalmente una fijación y provocar lesiones graves. No presione nunca la fijadora contra
su mano u otra parte del cuerpo.
▶ Al encajar fijadores de aplicación específica en el guía clavos (por ejemplo, arandelas,
abrazaderas, pinzas, etc.) podría dispararse accidentalmente una fijación y provocar
lesiones graves. No presione nunca con la mano o con cualquier otra parte del
cuerpo contra el guía clavos para encajar fijadores de aplicación específica.
▶ No dirija la fijadora hacia usted o hacia otras personas.
▶ Mantenga siempre los brazos ligeramente doblados (nunca estirados) al accionar
la fijadora.
▶ Compruebe que la guía deslizante de clavos encaje correctamente al tirar de ella hacia
atrás.
▶ No deje que la guía deslizante de clavos salga disparada al soltar el seguro de
retención, sino llévela hacia delante con la mano. Podría magullarse los dedos.
▶ No coloque elementos de fijación en superficies de trabajo excesivamente duras,
como puede ser acero soldado o fundido. La fijación en estos materiales puede dar
lugar a anclajes incorrectos y a la rotura de los elementos de fijación.
▶ No coloque elementos de fijación en superficies de trabajo excesivamente
blandas, como pueden ser madera o yeso encartonado. La fijación en estos
materiales puede dar lugar a anclajes incorrectos y agujerear la superficie de trabajo.
▶ No coloque elementos de fijación en superficies de trabajo excesivamente
frágiles, como pueden ser vidrio o azulejos. La fijación en estos materiales puede dar
lugar a anclajes incorrectos y astillar la superficie de trabajo.
▶ Antes de realizar la fijación, asegúrese de que no existe riesgo de lesionar a nadie ni
de dañar ningún objeto en la parte posterior de la superficie de trabajo.
49
▶ Accione el disparador solo cuando la fijadora esté presionada contra la superficie de
trabajo de forma que el guía clavos se introduzca hasta el tope en la fijadora.
▶ Es imprescindible que utilice guantes de protección siempre que realice trabajos
de mantenimiento en la fijadora caliente.
▶ Si se mantiene una frecuencia de fijación elevada durante un largo intervalo de
tiempo, la superficie exterior de la empuñadura puede calentarse. Utilice guantes de
protección para evitar quemaduras.
▶ Si la fijadora se sobrecalienta, retire la carga de gas y deje que la fijadora se enfríe.
No supere la frecuencia de disparo máxima.
▶ Durante el proceso de fijación puede desprenderse material o la tira del cargador
puede salir disparada. El material desprendido puede ocasionar lesiones corporales
y en los ojos. Utilice protección para los ojos, protección para los oídos y casco
de protección. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo
y la aplicación de la fijadora empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal
adecuado, como mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco de protección o protección para los oídos. También las personas que se
encuentren alrededor deben llevar protección para los ojos y casco.
▶ Utilice una protección adecuada para los oídos (véase la información sobre la emisión
de ruidos en los datos técnicos). El disparo de los elementos de fijación se produce
mediante la ignición de una mezcla de gas y aire. La carga acústica que se genera
puede dañar el oído. También las personas que se encuentren alrededor deben llevar
una protección adecuada para los oídos.
▶ Al realizar una fijación, mantenga siempre la fijadora sujeta en ángulo recto respecto a
la superficie de trabajo. De esta forma se evita la desviación del elemento de fijación
respecto a la superficie de trabajo.
▶ No coloque nunca un segundo elemento de fijación en el mismo punto. Podría
provocar roturas y el atascamiento de los elementos de fijación.
▶ Retire siempre la carga de gas ( → página 56) y la batería ( → página 56), y vacíe
el cargador ( → página 56) antes de cambiar el cargador o de efectuar trabajos de
limpieza, reparación o mantenimiento, así como antes de almacenar y transportar la
fijadora, o cuando la deje sin vigilancia.
▶ Compruebe que la fijadora y los accesorios no presentan daños a fin de garantizar un
funcionamiento correcto y de acuerdo con las prescripciones correspondientes.
Compruebe que los componentes móviles funcionen correctamente y no estén
atascados, y que las piezas no estén dañadas. Para garantizar un funcionamiento
adecuado de la herramienta, las piezas deben estar correctamente montadas y
cumplir todas las condiciones necesarias. Los dispositivos de seguridad y las piezas
dañadas deben repararse o sustituirse de forma pertinente en el Servicio Técnico de
Hilti, si no se especifica lo contrario en el manual de instrucciones.
▶ Solicite que un profesional cualificado lleve a cabo la reparación de la fijadora y que
utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la
seguridad de la fijadora.
▶ No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la fijadora.
▶ No utilice la fijadora en lugares donde existe peligro de incendio o explosión.
▶ Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No exponga la fijadora a las precipitaciones ni la utilice en un entorno húmedo o mojado.
▶ Utilice la fijadora únicamente en zonas de trabajo bien ventiladas.
▶ Elija la combinación adecuada de guía clavos y elemento de fijación. Una combinación
errónea puede dañar la fijadora o mermar la calidad de la fijación.
▶ Observe siempre las directrices de aplicación → página 53.
50
Riesgos por corriente eléctrica
▶ Compruebe antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables
eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua, por ejemplo, con un detector de
metales.
▶ Sujete la fijadora únicamente por la empuñadura aislada cuando realice trabajos en
los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El
contacto de la fijadora con cables conductores puede traspasar la conductividad a
las partes metálicas de la herramienta y provocar descargas eléctricas.
Manipulación y utilización segura de las herramientas alimentadas por batería
▶ Antes de insertar la batería, asegúrese de que la herramienta está desconectada.
La inserción de la batería en una herramienta eléctrica conectada puede causar
accidentes.
▶ Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y
fuego. Existe peligro de explosión.
▶ Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C o
quemar. En caso contrario existe peligro de abrasión, incendio y explosión.
▶ Evite la penetración de humedad. La humedad puede provocar un cortocircuito y,
como consecuencia, quemaduras o incendios.
▶ Utilice exclusivamente las baterías permitidas para la herramienta en cuestión.
Si se utilizan otras baterías o si estas se utilizan para otros fines, existe peligro de
incendio y explosión.
▶ Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio.
▶ Extraiga la batería de la herramienta antes de almacenarla o transportarla.
▶ Evite que se produzcan cortocircuitos en la batería. Antes de insertar la batería
en la herramienta, asegúrese de que los contactos de la batería y los de la
herramienta estén libres de cuerpos extraños. Si se produce un cortocircuito en
los contactos de la batería, existe peligro de causticación, incendio y explosión.
▶ Las baterías dañadas (p. ej., baterías con grietas, piezas rotas o contactos
doblados, metidos hacia dentro o extraídos) no deben cargarse ni seguir
utilizándose.
▶ Una batería que se calienta como para no poder tocarla, posiblemente esté defectuosa. Deje la batería en un lugar sin riesgo de incendio hasta que se enfríe. Asegúrese
de que no hay ningún material inflamable cerca de la batería. Póngase en contacto
con el Servicio Técnico de Hilti.
Indicaciones sobre la manipulación del gas empleado
▶ Observe las indicaciones que se dan en la carga de gas y en la información adjunta.
▶ El gas liberado es perjudicial para los pulmones, la piel y los ojos. Mantenga la cara
y los ojos alejados del alojamiento de la carga de gas hasta unos 10 s después de
extraer la carga de gas.
▶ No accione manualmente la válvula de la carga de gas.
▶ Si una persona ha inhalado gas, llévela al aire libre o a una habitación bien ventilada
y colóquela en una posición cómoda. En caso necesario, consulte a un médico.
▶ Si la persona pierde el conocimiento, consulte a un médico. Lleve a la persona a
una habitación bien ventilada y colóquela en posición lateral estable. Si el afectado no
respira, debe practicarle la respiración artificial y aplicarle oxígeno en caso necesario.
▶ En caso de contacto con los ojos, aclare los ojos abiertos con abundante agua durante
varios minutos.
51
▶ En caso de contacto cutáneo, lave cuidadosamente con jabón y agua caliente la
superficie de la piel que ha entrado en contacto. Aplique posteriormente una crema
de protección cutánea.
Indicaciones generales sobre seguridad personal
▶ Procure adoptar una postura ergonómica. Procure que la postura sea estable y
manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la fijadora en
caso de presentarse una situación inesperada.
▶ Mientras se está trabajando, mantenga alejadas del radio de acción de la herramienta
a otras personas, especialmente a los niños.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@ Guía clavos
; Corredera para el ajuste de la profundidad de fijación y desbloqueo
del guía clavos
= Colgador de cinturón
% Disparador
& Bloqueo del cargador
( Pie de apoyo
) Cargador
§
∙
£
Guía deslizante de clavos
Rejillas de ventilación
Alojamiento de la carga de gas
Tecla de desbloqueo de la batería
Indicador del estado de carga de la
batería
Pulsador para el indicador de la
carga de gas
Indicador de la carga de gas
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una fijadora accionada por gas. Está diseñada para la
colocación de elementos de fijación (clavos) en hormigón, acero, piedra arenisca
calcárea, mampostería de hormigón, muro de ladrillo revocado y otras superficies de
trabajo apropiadas para el montaje directo.
Puede consultar más detalles en el Manual de técnica de fijación, disponible a través
de cualquier Departamento de Servicio Técnico de Hilti o en la página de internet:
www.hilti.com
La fijadora está destinada para aplicaciones profesionales en construcciones en seco y
en los sectores principales de la construcción y sectores afines a ella.
La fijadora, la carga de gas, la batería y los elementos de fijación forman una unidad
técnica. Esto significa que solo puede garantizarse una sujeción segura con esta fijadora
cuando se utilizan los elementos de fijación, las cargas de gas y las baterías fabricadas
especialmente para esta herramienta por Hilti. Las recomendaciones de utilización y
fijación de Hilti son válidas exclusivamente si se cumplen estas condiciones.
La fijadora solo está indicada para una utilización manual.
▶ Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B 12.
▶ Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C 4/1250.
3.3 Suministro
Fijadora accionada por gas con guía clavos, 2 baterías, cargador, maletín, manual de
instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Centro Hilti
o en internet, en www.hilti.com
52
3.4 Guía clavos
El guía clavos sujeta el clavo o lo guía y, en el proceso de fijación, dirige el elemento de
fijación al punto deseado de la superficie de trabajo.
3.5 Directivas para la aplicación en hormigón y acero
Si desea más información acerca de la normativa nacional, así como sobre el Manual
de técnica de fijación con información más detallada, póngase en contacto con la
correspondiente organización de mercado de Hilti.
Encontrará el Manual de técnica de fijación en la página de internet: www.hilti.com
3.6 Corredera para el ajuste de la profundidad de fijación y desbloqueo del guía
clavos
La corredera permite reducir la profundidad de fijación. En la posición «EJECT» (expulsar),
desbloquea el guía clavos para su extracción.
Estado
«+»
«­»
«EJECT (expulsar)»
Significado
• Profundidad de fijación estándar
• Profundidad de fijación reducida
• Desbloqueo del guía clavos
3.7 Pie de apoyo
Si la superficie de trabajo es plana, el pie de apoyo facilita la colocación en ángulo recto
de la fijadora, ya que de este modo solo hay que prestar atención a la posición recta de
la herramienta en dirección horizontal. Si la superficie de trabajo es irregular u ondulada,
puede que sea necesario retirar el pie de apoyo para alinear correctamente el guía clavos
en ángulo recto con la superficie de trabajo.
3.8 Colgador de cinturón
El colgador de cinturón se puede extender en tres posiciones.
Estado
Posición 1
Posición 2
Posición 3
Significado
• Posición para colgar en el cinturón
• Posición para colgar en escaleras,
andamios, plataformas, etc.
• Colgador de cinturón extraído
3.9 Carga de gas
Indicación
Observe las indicaciones de seguridad adjuntas a la carga de gas.
Para ponerla en servicio, la carga de gas debe estar insertada en el alojamiento de la
carga de gas de la fijadora.
El estado de la carga de gas se puede visualizar en la pantalla LED pulsando la tecla ‚GAS‘.
En caso de interrupciones del trabajo, antes de los trabajos de mantenimiento y para el
transporte y almacenamiento de la fijadora, es imprescindible extraer la carga de gas.
3.10 Indicador del estado de la carga de gas
Tras pulsar la tecla ‚GAS‘, la pantalla LED muestra el estado de la carga de gas.
53
Estado
Los cuatro LED están encendidos en
verde.
Tres LED están encendidos en verde.
Dos LED están encendidos en verde.
Un LED está encendido en verde.
Un LED parpadea en verde.
Un LED parpadea en verde.
Un LED parpadea en rojo.
Significado
• El nivel de llenado se encuentra entre el
100 % y el 75 %.
• El nivel de llenado se encuentra entre el
75 % y el 50 %.
• El nivel de llenado se encuentra entre el
50 % y el 25 %.
• El nivel de llenado se encuentra entre el
25 % y el 10 %.
• El nivel de llenado se encuentra por
debajo del 10 %. Se recomienda
sustituir la carga de gas.
• La carga de gas está vacía o no
funciona. Se recomienda sustituir la
carga de gas.
Indicación
Aunque en el nivel de llenado se indique «vacío», la carga de gas sigue conteniendo, por motivos técnicos, algo de
gas.
• No se ha insertado la carga de gas en
la fijadora o la que hay no es adecuada.
3.11 Indicador del estado de carga de la batería
Al accionar la tecla de desbloqueo de la batería, en la pantalla se muestra el estado de
la batería y de la fijadora.
Estado
Los cuatro LED están encendidos en
verde.
Tres LED están encendidos en verde.
Dos LED están encendidos en verde.
Un LED está encendido en verde.
Un LED parpadea en verde.
Un LED parpadea en verde.
54
Significado
• El estado de carga se encuentra entre
el 75 % y el 100 %.
• El estado de carga se encuentra entre
el 50 % y el 75 %.
• El estado de carga se encuentra entre
el 25 % y el 50 %.
• El estado de carga se encuentra entre
el 10 % y el 25 %.
• El estado de carga se encuentra por
debajo del 10 %. La fijadora está lista
para funcionar
• La fijadora está sobrecargada o
sobrecalentada y, por tanto, no está
lista para funcionar.
4 Datos técnicos
4.1 Fijadora
8,6 lb
(3,9 kg)
14 ℉ … 113 ℉
Temperatura de uso, temperatura ambiente
(−10 ℃ … 45 ℃)
Longitud máxima de los elementos de fijación 1,5 in
(39 mm)
• 0,10 in (2,6 mm)
Diámetro de los elementos de fijación
• 0,12 in (3,0 mm)
1,6 in
Recorrido de presión
(40 mm)
Capacidad del cargador para tiras de 10 clavos 1 … 4
(Capacidad del cargador)
1.200
Frecuencia de fijación máxima (Elementos de
fijación/h)
Peso (vacío)
5 Carga de la fijadora
5.1 Estado de equipamiento para la colocación de clavos
Los clavos se introducen a través del cargador en forma de tiras de clavos preconfeccionadas.
5.2 Carga de clavos en el cargador
1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave.
2. Introduzca las tiras de clavos hasta el tope en el cargador.
Indicación
Las tiras de clavos cortos pueden introducirse incorrectamente por error. Cuando
se trata de clavos cortos, observe que las puntas de los clavos señalen hacia
delante.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento Al soltar la guía deslizante de clavos existe riesgo de
aplastamiento de los dedos.
▶ No deje que la guía deslizante de clavos salga disparada al soltar el seguro de
retención, sino llévela hacia delante con la mano.
3. Desbloquee la guía deslizante de clavos y desplácela hacia delante hasta el tope.
5.3 Introducción de la carga de gas
1. Si coloca una carga de gas nueva, retire el seguro de transporte. → página 57
2. Abra la tapa del alojamiento de la carga de gas.
3. Introduzca la carga de gas con la válvula dosificadora montada en el adaptador rojo
situado en el alojamiento de la carga de gas.
4. Cierre la tapa del alojamiento de la carga de gas.
55
5.4 Colocación de la batería
1. Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y los de la
fijadora estén libres de cuerpos extraños y no presenten ningún daño.
2. Introduzca la batería hasta oír cómo encaja.
◁ Una vez insertada la batería se encienden brevemente los LED del estado de carga.
PRECAUCIÓN
Peligro por la caída de la batería. Si la batería no está correctamente enclavada,
podría desprenderse durante el trabajo con la herramienta.
▶ Compruebe que la batería está bien colocada.
3. Compruebe que la batería está bien colocada en la fijadora.
6 Fijación de los clavos
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Presionar la fijadora contra una parte del cuerpo puede causar
lesiones graves si se dispara accidentalmente una fijación.
▶ No presione nunca la fijadora contra su mano u otra parte del cuerpo.
1.
2.
3.
4.
Compruebe el ajuste de la profundidad de fijación.
Coloque la fijadora con el pie de apoyo y el guía clavos sobre la superficie de trabajo.
Presione la fijadora hasta el tope contra la superficie de trabajo.
Tenga en cuenta que el guía clavos debe estar en ángulo recto respecto a la superficie
de trabajo.
5. Presione el disparador para la fijación.
Indicación
No será posible disparar la fijación si la fijadora no está presionada hasta el tope
contra la superficie de trabajo.
6. Después de la fijación, levante completamente la fijadora de la superficie de trabajo.
7. Retire la carga de gas ( → página 56) y la batería ( → página 56) y vacíe el cargador
( → página 56) cuando termine el trabajo o cuando deje la fijadora sin vigilancia.
7 Descarga de la fijadora
7.1 Extracción de la batería
▶ Presione simultáneamente los dos botones de desbloqueo y extraiga la batería de la
fijadora.
7.2 Extracción de la carga de gas
1. Abra el alojamiento de la carga de gas.
2. Extraiga la carga de gas.
3. Cierre el alojamiento de la carga de gas.
7.3 Vaciado del cargador
1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave.
2. Retire todas las tiras de clavos del cargador.
56
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento Al soltar la guía deslizante de clavos existe riesgo de
aplastamiento de los dedos.
▶ No deje que la guía deslizante de clavos salga disparada al soltar el seguro de
retención, sino llévela hacia delante con la mano.
3. Desbloquee la guía deslizante de clavos y desplácela hacia delante hasta el tope.
8 Pasos de manejo opcionales
8.1 Retirada del seguro de transporte de una carga de gas nueva 2
1. Desprenda de la carga de gas el seguro de transporte con la válvula dosificadora
incluida.
2. Retire la válvula dosificadora del seguro de transporte.
3. Monte la válvula dosificadora colocando la ranura delantera en el labio de la carga de
gas.
4. Presione con fuerza la válvula dosificadora por la ranura trasera contra el labio de la
carga de gas hasta que la ranura se enclave de forma audible en el labio de la carga
de gas y la válvula dosificadora quede bien ajustada.
8.2 Comprobación del estado de la carga de gas
1. Con la batería insertada y sin presionar la fijadora, pulse la tecla ‚GAS‘.
2. Visualice el estado de la carga de gas. → página 53
8.3 Extracción del cargador
1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave.
Indicación
El cargador no puede extraerse si la guía deslizante de clavos no se ha retraído
hasta enclavarse.
2.
3.
4.
5.
Retire las tiras de clavos sueltas del cargador.
Abra el bloqueo del cargador.
Gire el cargador alrededor del pivote hacia delante.
Desacople el cargador.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento Al soltar la guía deslizante de clavos existe riesgo de
aplastamiento de los dedos.
▶ No deje que la guía deslizante de clavos salga disparada al soltar el seguro de
retención, sino llévela hacia delante con la mano.
6. Desbloquee la guía deslizante de clavos y desplácela hacia delante hasta el tope.
8.4 Colocación del cargador
1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave.
Indicación
El cargador no puede introducirse si la guía deslizante de clavos no se ha retraído
hasta enclavarse.
2. Acople el extremo delantero del cargador.
57
3. Gire el cargador hasta el tope acercándolo a la fijadora.
4. Cierre el bloqueo del cargador.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento Al soltar la guía deslizante de clavos existe riesgo de
aplastamiento de los dedos.
▶ No deje que la guía deslizante de clavos salga disparada al soltar el seguro de
retención, sino llévela hacia delante con la mano.
5. Desbloquee la guía deslizante de clavos y desplácela hacia delante hasta el tope.
8.5 Extracción del guía clavos
1. Extraiga la batería. → página 56
2. Extraiga la carga de gas. → página 56
3. Vacíe el cargador. → página 56
4. Coloque la corredera para el desbloqueo del guía clavos en la posición «EJECT
(expulsar)».
5. Extraiga el guía clavos.
8.6 Colocación del guía clavos
1. Extraiga la carga de gas. → página 56
2. Extraiga la batería. → página 56
3. Vacíe el cargador. → página 56
4. Presione la corredera para el desbloqueo del guía clavos en la dirección que indica la
flecha hasta la posición «EJECT» (expulsar) y manténgala en esa posición.
Indicación
El guía clavos solo se puede introducir si se mantiene la posición «EJECT»
(expulsar).
5. Introduzca el guía clavos en la ranura situada en la punta de la fijadora hasta que se
enclave de forma audible.
6. Compruebe si el guía clavos está correctamente encajado.
8.7 Desmontaje del pie de apoyo
1. Afloje el mecanismo de retención del pie de apoyo presionando ligeramente.
2. Gire el pie de apoyo hasta que pueda extraerse de la ranura.
8.8 Montaje del pie de apoyo
1. Introduzca el pie de apoyo en la ranura.
2. Gire el pie de apoyo hacia abajo hasta que se enclave.
9 Reparación de averías
9.1 Eliminación de cuerpos extraños en la zona del guía clavos
1. Extraiga la batería. → página 56
2. Extraiga la carga de gas. → página 56
3. Vacíe el cargador. → página 56
4. Extraiga el cargador. → página 57
5. Desmonte el guía clavos. → página 58
6. Retire todos los cuerpos extraños de la zona del guía clavos.
58
7. Introduzca el guía clavos. → página 58
8. Introduzca el cargador. → página 57
10 Cuidado y mantenimiento
10.1 Tratamiento cuidadoso de la fijadora
▶ Limpie la fijadora regularmente con un paño (véase también → página 59).
▶ Mantenga las superficies de agarre limpias de grasa y aceite.
▶ No utilice para su limpieza pulverizadores, aparatos de chorro de vapor ni agua
corriente.
▶ No utilice ningún producto de limpieza que contenga silicona.
▶ No utilice pulverizadores ni otros productos similares de conservación y lubricación.
▶ No utilice nunca la fijadora si tiene obstruidas las rejillas de ventilación.
10.2 Limpieza de la fijadora
Indicación
La fijadora debe revisarse y limpiarse con regularidad. Se recomienda someter
la herramienta al servicio de limpieza, como mínimo, cada 25 000 fijaciones
aproximadamente.
▶ Limpie la fijadora o llévela a limpiar cuando se incrementen las anomalías, como por
ejemplo, anomalías de encendido.
▶ Utilice para limpiar la herramienta el juego de limpieza disponible como accesorio y
tenga en cuenta las instrucciones de limpieza con ilustraciones que se incluyen en el
juego de limpieza.
10.3 Mantenimiento
▶ Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto
y material de consumo originales. Puede encontrar las piezas de repuesto, el
material de consumo y los accesorios que comercializamos en su Centro Hilti o en
www.hilti.com.
▶ Compruebe regularmente si las partes exteriores de la fijadora están dañadas y si los
elementos de manejo funcionan correctamente.
▶ No use la fijadora si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de
manejo no funciona correctamente.
▶ Encargue la reparación de cualquier avería de la fijadora al Servicio Técnico de Hilti.
10.4 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento
▶ Tras haber realizado las tareas de cuidado y mantenimiento, asegúrese de que el guía
clavos está insertado → página 58.
11 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar
usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti Service.
59
Anomalía
Los elementos de fijación no se fijan siempre
con suficiente profundidad.
Los elementos de fijación se fijan a menudo
con demasiada profundidad.
Los elementos de fijación se rompen.
Los elementos de fijación se doblan.
60
Posible causa
Potencia demasiado baja.
El elemento de fijación es
demasiado largo.
La superficie de trabajo es
demasiado dura.
Potencia demasiado alta.
El elemento de fijación es
demasiado corto.
Potencia demasiado baja.
Solución
▶ Coloque la corredera para
el ajuste de la profundidad
de fijación en la posición
«+».
▶ Utilice un elemento de
fijación más corto.
▶ Considere la posibilidad
de usar herramientas DX.
▶ Coloque la corredera para
el ajuste de la profundidad
de fijación en la posición
«‒».
▶ Utilice elementos de
fijación más largos.
▶ Coloque la corredera para
el ajuste de la profundidad
de fijación en la posición
«+».
El elemento de fijación es
▶ Utilice un elemento de
demasiado largo.
fijación más corto.
La superficie de trabajo es
▶ Considere la posibilidad
demasiado dura.
de usar herramientas DX.
El guía clavos no se ha colo- ▶ Si la superficie de trabajo
cado en ángulo recto sobre
es plana, utilice el pie
la superficie de trabajo.
de apoyo y observe que
tiene pleno contacto con
la superficie de trabajo
(véase Pie de apoyo
→ página 53).
▶ Para la fijación, presione
la fijadora de forma que
el guía clavos quede
en ángulo recto con
la superficie de trabajo
(véase Fijación de los
clavos → página 56).
Potencia demasiado baja.
▶ Coloque la corredera para
el ajuste de la profundidad
de fijación en la posición
«+».
El elemento de fijación es
▶ Utilice un elemento de
demasiado largo.
fijación más corto.
Anomalía
Los elementos de fijación se doblan.
Los elementos de fijación no se sujetan en la
superficie de trabajo de
acero.
El contenido de la carga
de gas no es suficiente
para la unidad de embalaje de elementos de
fijación.
El guía clavos no se ha
extraído completamente
después de una fijación.
La tasa de fallos de fijación es demasiado alta.
Posible causa
Solución
El guía clavos no se ha colo- ▶ Si la superficie de trabajo
cado en ángulo recto sobre
es plana, utilice el pie
la superficie de trabajo.
de apoyo y observe que
tiene pleno contacto con
la superficie de trabajo
(véase Pie de apoyo
→ página 53).
▶ Para la fijación, presione
la fijadora de forma que
el guía clavos quede
en ángulo recto con
la superficie de trabajo
(véase Fijación de los
clavos → página 56).
La superficie de trabajo es
▶ Seleccione otro método
demasiado delgada.
de fijación.
Consumo de gas excesivo
debido a frecuentes presiones sin disparo.
▶ Evite realizar presiones
sin disparo.
El elemento de fijación se ha ▶ Desmonte el guía clavos
atascado en el guía clavos.
→ página 58.
▶ Retire el elemento de
fijación atascado.
▶ Limpie el guía clavos.
▶ Retire posibles cuerpos
extraños en la zona del
guía clavos.
El guía clavos no se ha colo- ▶ Si la superficie de trabajo
cado en ángulo recto sobre
es plana, utilice el pie
la superficie de trabajo.
de apoyo y observe que
tiene pleno contacto con
la superficie de trabajo
(véase Pie de apoyo
→ página 53).
▶ Para la fijación, presione
la fijadora de forma que
el guía clavos quede
en ángulo recto con
la superficie de trabajo
(véase Fijación de los
clavos → página 56).
61
Anomalía
La tasa de fallos de fijación es demasiado alta.
La fijadora no fija.
Posible causa
El elemento de fijación utilizado es incorrecto.
La superficie de trabajo es
demasiado dura.
Guía deslizante de clavos
no llevada a mano hacia
delante.
No hay suficientes clavos en
el cargador.
Alimentación de clavos averiada.
La batería está descargada.
La carga de gas está vacía.
El LED 1 está encendido en
rojo.
La fijadora no fija o lo
hace solo ocasionalmente.
62
Solución
▶ Utilice un elemento de
fijación adecuado.
▶ Considere la posibilidad
de usar herramientas DX.
▶ Desbloquee la guía deslizante de clavos y desplácela hacia delante hasta
el tope.
▶ Cargue el cargador.
→ página 55
▶ Compruebe la tira de
clavos y, si está dañada,
utilice una nueva.
▶ Limpie el cargador y el
guía clavos.
▶ Cambie la batería.
▶ Compruebe el estado
de la carga de gas.
→ página 57
▶ Compruebe el estado
de la carga de gas.
→ página 57
▶ Deje la fijadora presionada
durante más tiempo.
Estado incorrecto del pistón
debido a una retirada rápida
de la herramienta tras el
disparo.
Estado incorrecto del pistón ▶ Limpie la fijadora
debido a suciedad.
→ página 59.
La ignición no es posible
▶ Limpie la fijadora.
debido a que la bujía está
→ página 59
sucia.
Cuerpos extraños en la zona ▶ Retire posibles cuerpos
del guía clavos.
extraños en la zona del
guía clavos. → página 58
Error electrónico.
▶ Retire la carga de gas y
vuelva a insertarla. Si el
problema persiste, inserte
una carga de gas nueva.
▶ Extraiga la batería y vuelva
a introducirla.
Las condiciones del entorno ▶ Procure que se cumplan
exceden el rango permitido.
los rangos permitidos
según los datos técnicos.
La temperatura de la carga
▶ Procure que se cumplan
de gas está fuera del rango
los rangos permitidos
permitido.
según los datos técnicos.
Anomalía
La fijadora no fija o lo
hace solo ocasionalmente.
El elemento de fijación
no puede extraerse del
guía clavos.
Posible causa
La fijadora no se ha levantado completamente después de la fijación.
Solución
▶ Después de la fijación,
levante completamente la
fijadora de la superficie de
trabajo.
El elemento de fijación se ha ▶ Desmonte el guía clavos
atascado en el guía clavos.
→ página 58.
▶ Retire el elemento de
fijación atascado.
▶ Limpie el guía clavos.
▶ Retire posibles cuerpos
extraños en la zona del
guía clavos.
12 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Peligro por un reciclaje indebido.
▶ Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes
consecuencias: si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos
que pueden afectar a las personas. Si las baterías están dañadas o se calientan
en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones
o contaminación del medio ambiente. Si se realiza una eliminación imprudente,
el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso
inapropiado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario
o a terceros, así como la contaminación del medio ambiente.
▶ Deseche inmediatamente las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del
alcance de los niños. No desmonte ni queme las baterías.
▶ Deseche las baterías respetando las disposiciones de su país o devuelva las
baterías usadas a Hilti.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables.
La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En
muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en
el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
13 Garantía del fabricante
▶ Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto
con su sucursal local de Hilti.
14 Declaración FCC (válida para los EE. UU.)/declaración IC (válida para Canadá)
Esta herramienta está sujeta al artículo 15 de las disposiciones FCC y al RSS­210 de la
indicación IC. La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes:
1. Esta herramienta no debe generar ninguna radiación nociva para la salud.
2. La herramienta debe absorber cualquier tipo de radiación, incluso las provocadas por
operaciones no deseadas.
63
2126830
*2126830*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 3 | 20151016

Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.7
Linearized                      : No
Language                        : de-DE
Tagged PDF                      : No
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.2-c001 63.139439, 2010/09/27-13:37:26
Format                          : application/pdf
Creator                         : Manfred Dudde
Title                           : Testreport ETS 300 335
Create Date                     : 2015:11:09 14:11:27+01:00
Creator Tool                    : Microsoft® Word 2010
Modify Date                     : 2015:11:09 14:13+01:00
Metadata Date                   : 2015:11:09 14:13+01:00
Producer                        : Microsoft® Word 2010
Document ID                     : uuid:b12bc5ca-3b3d-45d4-b00f-dcc4dcdb0ef9
Instance ID                     : uuid:c009665a-a7f5-4ebe-a0e1-86eb8e22a0eb
Page Count                      : 71
Author                          : Manfred Dudde
EXIF Metadata provided by EXIF.tools
FCC ID Filing: SDL-GXR02

Navigation menu