Hoover WDYN PG Washer Dryer Dynamic 9+6 9666PG 80 Instruction Manual Product Code 31003590 User To The 2c888ef0 F999 475d A24f B18f6a352c7c
User Manual: Hoover WDYN PG to the manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 57
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
FR IT DE CZ EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Automatická praöka User instructions WDYN P G FR 2 IT DE TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! En achetant cet appareil ménager Hoover, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Hoover; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Hoover Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. Hoover a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité. Hoover é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre. Hoover vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs. Hoover Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Hoover. Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Hoover Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Quand vous communiquez avec Hoover, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement). Quando comunica con la Hoover o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro. Hoover freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Hoover bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Hoover Katalog. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Hoover oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. CZ EN ÚVOD OUR COMPLIMENTS VáÏen˘ zákazníku, With the purchase of this Hoover household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti Hoover. Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma Hoover dodává, a dÛslednû se jím fiiìte. Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení. Hoover is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Hoover is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Ask your local retailer for the complete catalogue of Hoover products. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Keep this booklet in a safe place for further consultation. When contacting Hoover or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). 3 FR 4 IT CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL KAPITOLA CHAPTER DE CZ EN INHALT OBSAH : INDEX Einleitung Úvod Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku General points on delivery Garanzia 2 Garantie Záruka Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky Safety Measures Données techniques Dati tecnici 4 Technische Daten Technické údaje Technical Data Mise en place, installation Messa in opera, installazione 5 Inbetriebnahme, Installation Instalace Setting up and Installation Description des commandes Descrizione comandi 6 Bedienungsanleitung Popis ovládacího panelu Control Description Tableau des programmes Tabella programmi 7 Programmtabelle Tabulka programå Table of Programmes Sélection Selezione 8 Programm/Temperaturwahl Volba programå Selection Tiroir à lessive Cassetto detersivo 9 Waschmittelbehälter Zásobník pracích prostüedkå Detergent drawer Le produit Il prodotto 10 Das Produkt Prádlo The Product Lavage Lavaggio 11 Waschen Praní Washing Séchage Asciugatura 12 Trocknen Su‰ení Drying cycle Cycle automatique de lavage/séchage Ciclo automatico lavaggio asciugatura 13 Automatischer Ablauf Waschen/Trocknen Automatick˘ cyklus praní/su‰ení Automatic washing/Drying cycle Nettoyage et entretien Pulizia e manutenzione ordinaria 14 Reinigung und allgemeine Wartung Öiätëní a bëïná udrïba Cleaning and routine maintenance Recherche des pannes Ricerca guasti 15 Fehlersuche Neï zavoláte odbornÿ servis Faults Search INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie 5 FR DE IT CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 KAPITOLA 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ VŸROBKU. GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: Püi dodání a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství: A) LIVRET D’INSTRUCTIONS A) MANUALE D’ISTRUZIONE A) BEDIENUNGSANLEITUNG A) NÁVOD K OBSLUZE B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN B) SEZNAM S ADRESAMI ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES C) CERTIFICAT DE GARANTIE C) CERTIFICATI DI GARANZIA C) GARANTIESCHEIN C) ZÁRUÖNÍ LIST C) GUARANTEE CERTIFICATES D) BOUCHONS D) TAPPI D) STÖPSEL D) KRYCÍ ZÁTKA D) CAPS E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE E) CURVA PER TUBO SCARICO E) DRÏÁK ODTOKOVÉ HADICE, TVARU "U" E) BEND FOR OUTLET TUBE F) BAC POUR LES PRODUITS LESSIVIELS LIQUIDES OU POUR LES PRODUITS BLANCHISSANTS LIQUIDES F) BACINELLA DETERSIVO LIQUIDO O CANDEGGIANTE F) ZÁSOBNÍK PRACÍHO PROST¤EDKU NEBO BùLÍCÍHO PROST¤EDKU F) LIQUID DETERGENT OR LIQUID BLEACH COMPARTMENT (CONTAINER) LES CONSERVER A B E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH F) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL BZW. BLEICHMITTEL et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Hoover le plus proche. On delivery, check that the following are included with the machine: A) INSTRUCTION MANUAL C CONSERVATELI BITTE GUT AUFBEWAHREN D 6 EN CZ e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Hoover più vicino. F E Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. Z P RA K T I C K Ÿ C H DÅVODÅ P ÜÍSLU ÄE NS TV Í U C H O V Á V E J T E NA BEZPEÖNÉM M Í S T Ë . Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce. KEEP THEM IN A SAFE PLACE Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Hoover Centre. 7 FR CHAPITRE 2 GARANTIE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. GIAS SERVICE ☎ 0848-780.780 CH 0903-99109 BE DE IT CAPITOLO 2 Servizio Assistenza Clienti CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene. Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi. ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come? Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14. ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ? Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo "Ricerca guasti". UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA. Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza. Attenzione: la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet www.hoover.it. MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova? E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi. CZ EN KAPITEL 2 KAPITOLA 2 CHAPTER 2 GARANTIE ZÁRUKA GUARANTEE Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service. Die Vorlage der OriginalKaufrechnung ist Voraussetzung für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung durch den Werkskundendienst. Die detaillierten Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte den beigefügten Unterlagen "European Guarantee". Bewahren Sie die Kaufrechnung gut auf Und zeigen Sie diese im Servicefall dem Kundendiensttechniker, um Ihren Garantieanspruch nachzuweisen. SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst. Bitte schauen Sie in den mitgelieferten Garantieunterlagen nach. WO KANN ICH DIE MATRIKELNUMMER DES GERÄTES FINDEN? Um eine schnelle und effektive Hilfe zu leisten, braucht der Kundendienst das Gerätemodell und die Matrikelnummer laut Typenschild. Das ist eine 16stellige Zahl, die mit 3 anfängt und sich im Bullaugenbereich befindet. Teilen Sie diese Nummer stets dem Kundendienst mit, wenn Sie ihn benötigen. GIAS SERVICE ☎ 0820.220.224 0848.780.780 A CH 01805.625.562 DE 8 9 DE IT FR EN CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 KAPITEL 3 KAPITOLA 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Débrancher la prise de ● Tolga la spina. ● Netzstecker ziehen. ● Fermer le robinet ● Chiuda il rubinetto ● Wasserzufuhr sperren. d’alimentation d’eau. dell’acqua. ● Toutes les machines ● La Hoover correda tutte le ● Alle Hoover Geräte sind courant. Hoover sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato. Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC et 89/336/EEC, remplacé par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs. Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE , sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche. ● Cette machine est conçue uniquement pour usage domestique. ● Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico. ● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau. ● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia. ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C. ● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello. ● Uzavüete kohout püívodu vody Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen. Spotfiebiã odpovídá evropsk˘m smûrnicím 73/23/CEE (Bezpeãnostní smûrnice – nízké napûtí) a 89/336/CEE (Smûrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu), které byli nahrazené smûrnicemi 2006/95/CE a 2004/108/CE a jejich pozdûj‰ími zmûnami. ● Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. ● Toto zafiízení je urãené k pouÏití pouze v domácnosti. IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Remove the plug ● Turn off the water inlet tap. ● All Hoover appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments. ● This machine is solely for domestic use. ● Nedotÿkejte se praöky mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama ● Nepouïívejte praöku jste-li ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. bosí. con mani, piedi bagnati o umidi. piedi nudi. ze zásuvky el. sítë zn.Hoover jsou uemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním. V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy. ● Non tocchi l’apparecchio ● Non usi l’apparecchio a ● Vytáhnëte vidlici el. äñåry ● Väechny el.spotüebiöe dovrà essere destinato solo all’uso domestico ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. POZOR! N ÍÏE U VED E N É POK YNY PL A T Í P R O J A K Ÿ K O L I V DR U H ÖIÄT ËNÍ A ÚDR ÏBY geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. ● Questo apparecchio 10 CZ ● Nejvyääí pozornost vënujte ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou. Je-li to mo ïn é , vy h n ë t e se je j i c h po u ï í v á n í vå b e c . UPOZORNËNÍ: BËHEM CYKLU P R A N Í MÅÏE VODA DOSÁHNO U T T EP L O T Y AÏ 90 °C ● Püed otevüením praöky se ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. IT ● Non usi adattatori o spine multiple ● Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble. ● Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. ● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). ● Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...). ● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. ● In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo. ● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot. appoggi mai l’oblò al carrello. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets. ● 2 personnes pour soulever la machine (voir dessin). ● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Hoover en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. ● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. 12 DE ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. ● Durante il trasporto non Importante! Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite. ● Sollevarla in due persone come illustrato in figura. ● In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Hoover e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. ● Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Hoover und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. CZ EN ● Nepouïívejte adaptéry nebo vícenásobné zásuvky. ● Do not use adaptors or ● Tento spotfiebiã není urãen pro pouÏití osobami (vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi , senzorick˘mi nebo mentálními schopnostmi, nebo bez zku‰eností a znalostí spotfiebiãe, pouze pokud nejsou pod dohledem nebo pouãené osobou odpovûdnou za jejich bezpeãnost. ● This appliance is not ZabraÀte dûtem, aby se hrály se spotfiebiãem. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ● Püi odpojování ze sítë netahejte pouze za sít’ovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky multiple plugs. intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. ● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket. ● Nenechávejte püístroj vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.) ● Do not leave the appliance ● Püi püemíst’ování püístroje jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek. ● In the case of removal, ● Püi püevozu neopírejte praöku dvíüky o vozík. Dåleïité! Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky. exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● During transportation do not lean the door against the trolley. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ● Püístroj zvedejte v páru podle obr. ● Lift the appliance in pairs as ● V püípadë poruchy nebo nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Hoover a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe. ● In the case of failure ● Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Hoover. ● Should the supply cord illustrated in the diagram. and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Hoover Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Hoover spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13 FR DE IT CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITOLO 4 CZ KAPITOLA 4 EN CHAPTER 4 85 cm 60 cm 60 cm Lavage lavaggio Waschen Praní Washing Séchage Asciugatura Trocknen Su‰ení Drying TECHNISCHE DATEN TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICAL DATA 9 6 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE MAX. HMOTNOST SUCHÉHO PRÁDLA MAXIMUM WASH LOAD DRY WASSERSTAND NORMAL. NORMÁLNÍ HLADINA VODY NORMAL WATER LEVEL GESAMTANSCHLUßWERT MAX.PÜÍKON POWER INPUT 1,8 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR. 90°C) SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.90°C ENERGY CONSUMPTION (PROG. 90°C) 16 ABSICHERUNG JIÄTËNÍ POWER CURRENT FUSE AMP SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.) OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ (ot./min.) SPIN r.p.m. min. 0,05 max. 0,8 WASSERDRUCK TLAK VODY WATER PRESSURE 220-240 SPANNUNG NAPÁJECÍ NAPËTÍ SUPPLY VOLTAGE DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI CAPACITE DE LINGE SEC CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA kg EAU NIVEAU NORMAL ACQUA LIVELLO NORMALE l 6÷15 PUISSANCE ABSORBEE POTENZA ASSORBITA W 2400 CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 90°C) CONSUMO DI ENERGIA (PROG. 90°C) kWh AMPERAGE AMPERE DEL FUSIBILE DELLA RETE A ESSORAGE (Tours/min.) GIRI DI CENTRIFUGA (giri/min.) PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE PRESSIONE NELL’IMPIANTO IDRAULICO MPa TENSION TENSIONE V 14 VEDERE TARGHETTA DATI CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE SIEHE MATRIKELSCHILD VIZ ÄT ÍTEK SE Z ÁKLADN ÍMI ÚDAJI SEE RATING PLATE 15 FR CZ EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 KAPITOLA 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE SETTING UP INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Couper avec précaution le cordon qui maintient le tuyeau d’évacuation et le cable d’alimentation Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf, den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen. Odstfiihnûte pásku, která drÏí hadici a dejte pozor abyste nepo‰kodili hadici a elektrick˘ kabel. Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose. Enlever les 3 vis de fixation indiquées en (A) et enlever les espaces indiqués en (B) Svitare le 3 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 3 distanziali (B). Schrauben Sie die 3 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 3 Distanzstücke (B). Od‰roubujte 3 ‰rouby (A) na zadní stranû a odstraÀte 3 distanãní vloÏky. Remove the 3 fixing screws marked (A) and remove the 3 spacers marked (B) Dévisser la vis (C). Un élément en plastique tombera à l’intérieur de la machine à laver. Svitare la vite (C). Così facendo cadrà all’ interno della macchina un distanziale. Uvolnûte ‰roub (C). Takto se dovnitfi praãky dostane vzpûra. Remove the screw (C). A spacer will fall inside the machine. Incliner la machine vers l’avant et enlever l’élément plastique ci-dessus. Inclinare in avanti la macchina e togliere il distanziale sopraccitato. Entfernen Sie die Schraube (C). Dadurch fällt aus dem Inneren des Gerätes ein Distanzstück ab. Couvrir les quatre trous en utilisant les capuchons prévus à cet effet dans le sachet où se trouve la notice Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. 16 DE IT ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO. Lehnen Sie das Gerät nach vorne und ziehen Sie das Distanzstück heraus. Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání. Praãku nakloÀte dopfiedu a vyjmûte v˘‰e uvedenou vzpûru. Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4 krytek které jsou uloÏeny v sáãku s návodem k pouÏití. POZOR: ODSTRAÑTE ZB Y T K Y OBALU Z D OSA HU D Ë T Í , MOHLY BY BŸT ZDROJEM N EB E Z P E Ö Í . Move the machine near its permanent position without the packaging base. By tilting the machine, remove the above mentioned spacer. Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 FR DE IT CZ Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati. Beim Anschließen des Zulaufschlauchs ist die Benutzung einer Rohrzange zu vermeiden. Handfestes Ziehen reicht völlig aus. Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system). ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine. L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte fermée à clef, une porte coulissante ou une porte avec une fermeture sur le côté opposé à celui de l’appareil. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. L’apparecchio non deve essere installato dietro una porta richiudibile a chiave, una porta scorrevole o una porta con cerniera sul lato opposto a quello della lavasciuga. Das Gerät darf nicht hinter einer verschließbaren Tür, einer Schiebetür oder einer Tür installiert werden, deren Scharnier an der gegenüberliegenden Seite wie das des Gerätes ist. Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány. DÅLEÏITÉ: V TÉ T O F Á Z I NE P O U Ä T Ë J T E VODU. EN Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Connect the fill hose to the tap. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m. The appliance must not be installed behind a lockable door, a sliding door or a door with a hinge on the opposite side to that of the washer dryer. Spotfiebiã nestavte za uzamykatelné dvefie, posuvné dvefie nebo dvefie se závûsy na protilehlé stranû od spotfiebiãe. max 100 cm min 4 cm 18 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 FR CZ EN Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds: Livelli la macchina con i 4 piedini: Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek: Use the 4 feet to level the machine with the floor: a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze. b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice. c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. Stecker einstecken. Zapojte záströku do sítë. Insert the plug. ACHTUNG: Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung: UPOZORNùNÍ: V pfiípadû potfieby v˘mûny pfiívodního kabelu pfiipojujte vodiãe v souladu s následujícím barvami/kódy: ATTENTION: should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes: BLAU - NULLLEITER (N) MODR¯ - NEUTRÁLNÍ (N) BLUE - NEUTRAL (N) BRAUN - PHASE (L) HNùD¯ - ÎIV¯ (L) BROWN - LIVE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( YELLOW-GREEN - EARTH ( Brancher la prise. A B C Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. Inserisca la spina. ATTENTION: Au cas où il serait nécessaire de remplacer le cable d’alimentation, assurez vous de respecter les codescouleur suivants dans le branchement de chacun des fils: ATTENZIONE: nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codicecolore durante il collegamento dei singoli fili: BLEU - NEUTRE (N) BLU - NEUTRO (N) MARRON - PHASE (L) MARRONE - FASE (L) VERT-JAUNE - TERRE ( GIALLO-VERDE - TERRA ( Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible. 20 DE IT ) L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta. ) ) Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( ) Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka. ) After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. 21 FR DE IT CAPITOLO 6 CHAPITRE 6 R B P T CZ EN KAPITEL 6 KAPITOLA 6 CHAPTER 6 BEDIENUNGSELEMENTE OVLÁDACÍ PRVKY CONTROLS S E D G F } C H I L MNO A COMMANDES COMANDI Poignée d’ouverture du hublot Maniglia apertura oblò A Türöffnungsgriff DrÏadlo otevfiení dvífiek Door handle Touche MARCHE/ARRET Tasto On/Off Taste On/Off Tlaãítko On/Off On/off button Touches de sélections des programmes Tasti Selezione programma B C Tasten Programmwahl Tlaãítka volby programu Programme selection buttons Touche Essorage Tasto Selezione Centrifuga Taste Schleuderdrehzahl Tlaãítko Volba Odstfiedûní Spin Speed button Touche Selection Temperature Tasto Selezione Temperatura Taste Temperaturwahl Tlaãítko Volba teploty Wash Temperature button Touche Temps de Lavage Tasto Tempo Lavaggio Taste “Waschdauer” Tlaãítko „Doba Praní“ “Wash Time” button Touche Départ Différé Tasto Partenza Differita Taste Startzeitvorwahl Tlaãítko OdloÏeného Startu Start Delay button Touche Nuit Calme Tasto Buona Notte Taste Gute Nacht Tlaãítko Volba Noc Night Option button Touche Prelavage Tasto Prelavaggio D E F G H I L M Taste Vorwäsche Tlaãítko Pfiedpírki Pre-wash button Taste “Flecken” Tlaãítko Intenzivní Praní Intensive button Taste Einstellung Trocknungsgrad Tlaãítko na volbu stupnû su‰ení Drying degree selection button N O Taste Aquaplus Tlaãítko Aquaplus Aquaplus button Taste Leichtbügeln Tlaãítko pro zabránûní pomaãkání Crease Guard button Touche "Très Sale" 22 Tasto Lavaggio Intensivo Touche de sélection degré de séchage Tasto Selezione Grado Asciugatura Touche Aquaplus Tasto Stop Allergia Touche Repassage Facile Tasto Stiro Facile Touche de sélection du programme de séchage Tasto Selezione Programma Asciugatura P Taste Trocknungprogrammwahl Tlaãítko na volbu programu su‰ení Drying programme selection button Touche début/pause Tasto Avvio/pausa Start/Pause Taste Tlaãítko Start/Pauza Start/Pause button Ecran Digital Display Digit Display Digit Displej Digit Digital Display Bacs à produits Cassetto detersivo R S T Waschmittelbehälter Zásobník pracích prostfiedkÛ Detergent drawer 23 FR IT DE CZ EN DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE POPIS OVLÁDACÍCH PRVKå DESCRIPTION OF CONTROL “Kg MODE” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Le “ Kg MODE ” permet de mesurer une série d’information sur le linge chargé dans le tambour durant toues les phases du lavage. Ainsi, durant les 4 premières minutes du cycle de lavage, le “ Kg MODE ” : - régule la quantité d’eau nécessaire - détermine la durée du cycle de lavage - ajuste les rinçages “Kg MODE” (Funzione attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) E’ l’ultima frontiera dell’ elettronica applicata alle tecnologie di lavaggio. “Kg MODE” consente di misurare durante tutte le fasi del lavaggio una serie di informazioni sulla biancheria inserita all’ interno del cesto. In questo modo “Kg MODE” nei primi 4 minuti del ciclo di lavaggio: - regola la quantità di acqua necessaria - determina la durata del lavaggio - regola i risciacqui “Kg MODE” (Funktion nur aktiv für die Programmgruppe Baumwolle und Synthetik) Es handelt sich hierbei um die neueste Errungenschaft der Elektronik in der Waschtechnik. „Kg MODE“ tastet während aller Waschphasen eine ganze Reihe von Informationen über die Wäsche in der Trommel ab. In den ersten 4 Minuten des Waschzyklus’ werden mit „Kg MODE“ - die benötigte Wassermenge errechnet - die Dauer des Waschgangs festgelegt - die Klarspülgänge entsprechend eingerichtet REÎIM nastavení hmotnosti” (Tato funkce je aktivní pouze u programÛ pro bavlnu a syntetické látky) En fonction de la quantité et du type de linge lavé: - régule le rythme des rotations du tambour per l’adapter au type de tissu - reconnaît la présence de mousse et augmente éventuellement le niveau d’eau durant les rinçages - régule la vitesse d’essorage en fonction de la charge, pour éviter les déséquilibres in base al carico e al tipo di biancheria che si è scelto di lavare: - regola il ritmo di rotazione del cesto per adattarlo al tipo di tessuto - riconoscere la presenza di schiuma, aumentando eventualmente il livello dell’acqua durante i risciacqui - regola il numero di giri della centrifuga in funzione del carico, evitando che ci siano squilibri Aufgrund der Art und der Menge der Wäsche werden außerdem: - der Reversierrhythmus der Trommel an die Gewebeart angepasst - das Vorhandensein von Schaum im Wasser erkannt, und bei Bedarf das Wasserniveau der Klarspülgänge dementsprechend erhöht - die Schleuderdrehzahl an die Wäscheladung angepasst, so dass keine Unwucht entsteht “ Kg MODE ” parvient ainsi à assurer systématiquement la recette de lavage la plus adaptée à la charge de linge parmi la centaine de recettes possibles. Così “Kg MODE” riesce a decidere da sola tra le centinaia di possibili combinazioni di lavaggio quale si adatta meglio alle singole condizioni del bucato. “ Kg MODE ” répond aux exigences de simplicité d’utilisation en permettant une sélection simplifiée du programme de lavage. En effet, l’utilisateur indique simplement le type de tissu chargé dans la machine et le degré de salissure des vêtements, et il obtiendra un linge parfaitement lavé et essoré dans le respect des textiles. “Kg MODE” viene incontro alle esigenze di semplicità di utilizzo della lavatrice permettendo un’impostazione semplificata del programma di lavaggio. Infatti l’utilizzatore indicando solo il tipo di tessuto inserito nel cesto e il grado di sporco degli indumenti otterrà un bucato perfettamente pulito e con il più elevato grado di asciugatura ottenibile con una centrifuga attenta ai capi. “Kg MODE” (Function active only on Cotton and Synthetics programmes) Through every wash phase “Kg MODE” allows to monitor information on the wash load in the drum. So, as soon as the “Kg MODE” is set in motion, in the first 4 minutes of the wash, it: o adjusts the amount of water required o determines the length of the wash cycle o controls rinsing according to the type of fabric selected to be washed it: o adjusts the rhythm of drum rotation for the type of fabric being washed o recognises the presence of lather, increasing, if necessary, the amount of water during rinsing o adjusts the spin speed according to the load, thus avoiding any imbalance. In this way “Kg MODE” is able to decide, by itself, the most suitable programme for each individual wash from the hundreds of possible wash combinations. “Kg MODE” meets the need for easy use by permitting a simplified programme selection. In fact, the user need only tell the machine the type of fabric in the drum and the degree of soiling, to obtain a perfect wash with the highest level of drying possible with a spin which really cares for your clothes. POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT MANIGLIA APERTURA OBLÒ Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée. 24 Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia. Auf dieser Weise kann „Kg MODE“ alleine unter Hunderte Kombinationsmöglichkeiten den Waschvorgang auswählen, der sich am besten für die spezielle Wäscheladung eignet. Mit “Kg MODE” wird die Bedienung der Waschmaschine noch einfacher und die Einstellung des richtigen Waschprogramms noch schneller. Der Benutzer braucht nämlich nur die Art der Wäsche und den Verschmutzungsgrad der Wäschestücke anzugeben und erhält eine perfekt gereinigte Wäsche mit dem höchstmöglichen Trocknungsergebnis bei gleichzeitiger Schonung der Wäschestücke. A Je poslední hranicí aplikované elektroniky pro technologii praní. “REÎIM nastavení hmotnosti” nabídne bûhem v‰ech fází praní rÛzné informace o vloÏeném prádle. Tímto zpÛsobem“REÎIM nastavení hmotnosti” bûhem prvních 4 minut pracího cyklu: - nastavuje mnoÏství potfiebné vody - urãuje délku praní - nastavuje máchání prádla podle hmotnosti a typu prádla urãené na praní: - nastavuje rytmus otáãení bubnu, aby jej pfiizpÛsobil typu tkaniny - rozeznává pfiítomnost pûny a podle potfieby zvy‰uje mnoÏství vody bûhem máchání - podle hmotnosti nastavuje poãet otáãek odstfieìování, pfiiãemÏ brání pfiípadné nerovnováze “REÎIM nastavení hmotnosti” si takov˘m zpÛsobem dokáÏe vybrat z nûkolika stovek moÏn˘ch kombinací právû tu, která se pro jednotlivé podmínky prádla hodí nejvíc. “ REÎIM nastavení hmotnosti ” vyhovuje potfiebám snadného pouÏívání praãky, pfiiãemÏ umoÏÀuje zjednodu‰ení nastavení pracího programu. UÏivatel pouze zadáním typu vloÏeného prádla a stupnû zneãi‰tûní dosáhne dokonale ãisté prádlo a to s nejvût‰ím moÏn˘m stupnûm su‰ení díky odstfiedûní, které chrání odûv. TÜRÖFFNUNGSGRIFF DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK DOOR HANDLE Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff. K otevfiení dvífick stisknûte pojistku umístûnou na vnitfiní stranû drÏadla. Press the finger-bar inside the door handle to open the door 25 FR TOUCHE MARCHE/ARRET TASTO ON/OFF Appuyer sur le bouton pour allumer ou éteindre la machine. Premere questo tasto per accendere e spegnere la lavatrice TOUCHES DE SELECTION DES PROGRAMMES TASTI SELEZIONE PROGRAMMA En appuyant sur la touche du programme, l’écran s’illumine et affiche les paramètres du programme choisi. Premendo il tasto del programma il display si illumina visualizzando i parametri del programma scelto. B C CZ EN TASTE ON/OFF TLAâÍTKO ON/OFF ON/OFF BUTTON Drücken Sie diese Taste, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten. Pro vypnutí a zapnutí praãky stisknûte toto tlaãítko. Press this button to switch on/off the appliance. TASTEN PROGRAMMWAHL TLAâÍTKA K VOLBù PROGRAMU PROGRAMME SELECTION BUTTONS Durch Drücken einer Programmtaste leuchtet das Display auf und zeigt die voreingestellten Parameter des gewählten Programms. Stisknutím tlaãítka daného programu se zapne displej a zobrazí se parametry zvoleného programu. Pressing a programme button the display lights up to show the settings for the programme selected. POUR ÉTEINDRE LA MACHINE, APPUYEZ SUR LA TOUCHE MARCHE/ARRET. N.B. PER SPEGNERE LA MACCHINA PREMERE IL TASTO ON/OFF WICHTIG: UM DAS GERÄT AUSZUSCHALTEN, MUSS DIE TASTE ON/OFF GEDRÜCKT WERDEN. POZNÁMKA: PRO VYPNUTÍ PRAâKY STISKNùTE TLAâÍTKO ON/OFF. N.B. TO SWITCH THE MACHINE OFF PRESS THE ON/OFF BUTTON LES LESSIVES D’AUJOURD’HUI SONT PLUS EFFICACES, MEME A BASSE TEMPERATURE. POUR CETTE RAISON, LA MACHINE CONSEILLE L’UTILISATION DE TEMPERATURES PLUS BASSES, MEME POUR LES PROGRAMMES INTENSIFS. DANS TOUS LES CAS, IL EST POSSIBLE D’AUGMENTER LA TEMPERATURE DE LAVAGE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE TEMPERATURE. LA TABLE DES PROGRAMMES INDIQUE LA TEMPERATURE MAXIMUM CONSEILLEE POUR CHACUN DES PROGRAMMES. I DETERSIVI DI OGGI RISULTANO ESSERE EFFICACI GIÀ DALLE BASSE TEMPERATURE. PER QUESTO MOTIVO LA MACCHINA, ANCHE PER I PROGRAMMI INTENSIVI, CONSIGLIA L’UTILIZZO DI TEMPERATURE PIÙ BASSE. E’ COMUNQUE POSSIBILE ALZARE LA TEMPERATURA DI LAVAGGIO AGENDO SUL TASTO TEMPERATURA. FARE RIFERIMENTO ALLA TABELLA PROGRAMMI PER LA TEMPERATURA MASSIMA CONSENTITA PER CIASCUN PROGRAMMA. DIE HEUTIGEN WASCHMITTEL SIND BEREITS BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN WIRKSAM. AUS DIESEM GRUND EMPFIEHLT DAS GERÄT AUCH BEI DEN PROGRAMMEN FÜR KOCHWÄSCHE EINE NIEDRIGERE TEMPERATUREINSTELLUNG SIE KÖNNEN JEDOCH DIE WASCHTEMPERATUR MIT DER HIERFÜR VORGESEHENEN TASTE BEI BEDARF AUCH ERHÖHEN. BITTE SCHAUEN SIE IN DER PROGRAMMTABELLE DIE HÖCHSTMÖGLICHE TEMPERATUREINSTELLUNG FÜR JEDES PROGRAMM NACH. DNE·NÍ PRACÍ PROST¤EDKY JSOU ÚâINNÉ UÎ U NÍZK¯CH TEPLOT. Z TOHOTO DÒVODU I Z DÒVODU INTENZIVNÍCH PROGRAMÒ, PRAâKA DOPORUâUJE PRANÍ P¤I NEJNIηÍCH TEPLOTÁCH. V KAÎDÉM P¤ÍPADù JE V·AK MOÎNÉ TEPLOTU PRANÍ ZV¯·IT, A TO STISKNUTÍM TLAâÍTKA REGULUJÍCÍHO TEPLOTU. PRO MAXIMÁLNÍ MOÎNOU TEPLOTU U KAÎDÉHO PROGRAMU VYCHÁZEJTE Z TABULKY PROGRAMÒ. TODAY, MOST DETERGENTS HAVE BEEN IMPROVED TO WASH EFFICIENTLY AT LOWER TEMPERATURES, THEREFORE WE HAVE SET THE DEFAULT TEMPERATURE SETTINGS OF EACH PROGRAMME TO A LOWER LEVEL, SAVING ELECTRICITY AND REDUCING THE CARBON FOOTPRINT OF YOUR MACHINE. YOU CAN SELECT AN HIGH TEMPERATURE BY PRESSING THE TEMPERATURE BUTTON. PLEASE REFER TO THE PROGRAMME GUIDE FOR THE MAXIMUM TEMPERATURE TO WHICH EACH PROGRAMME CAN BE SET. Appuyer sur la touche DEBUT/PAUSE pour commencer le cycle de lavage. Lorsque le cycle de lavage est terminé, éteindre la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. 26 DE IT Premere il tasto Avvio/Pausa per iniziare il ciclo di lavaggio A fine ciclo spegnere la lavabiancheria con il tasto ON/OFF Drücken Sie die Taste Start/Pause, um das Programm zu starten. Pro spu‰tûní pracího cyklu stisknûte tlaãítko Start/Pauza. Press the START button to start the selected cycle Am Programmende schalten Sie das Gerät mit der Taste ON/Off wieder aus. Na konci cyklu vypnûte praãku stisknutím tlaãítka ON/OFF. When the cycle ends, switch off the appliance by pressing the ON/OFF button 27 FR TOUCHE "ESSORAGE" IT TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA” La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie. La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato, fino alla sua completa esclusione. Per riattivare la centrifuga, è sufficiente premere nuovamente il tasto, fino al raggiungimento della velocità scelta. Pour la sauvegarde des tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme. Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma. Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en PAUSE. NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE. 28 E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in PAUSA. NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA. DE D CZ TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL” TLAâÍTKO “VOLBA ODST¤EDùNÍ” Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird. Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird. Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen. Fáze odstfieìování je velmi dÛleÏitá pro pfiípravu dobrého usu‰ení. Vበmodel je vybaven tak, aby byl schopen vyhovût v‰em Va‰im potfiebám. Stisknutím tohoto tlaãítka lze omezovat maximální rychlost odstfieìování, kterou je moÏné pouÏít pro zvolen˘ program, aÏ do úplného vyfiazení odstfieìování. Pro nové spu‰tûní odstfieìování staãí znovu stisknout tlaãítko a nastavit ho aÏ na poÏadovanou rychlost. Pro ochranu tkanin není moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, neÏ je rychlost, která se automaticky stanovuje v okamÏiku zvolení programu. ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. Rychlost odstfieìování je moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu PAUSA. POZNÁMKA: PRAÖKA J E V YB A V E N A SPECIÁLNÍM EL E K T R O N I C K Ÿ M ZAÜÍZENÍM, KT E R É CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI V I B R A CE M I A H L U K E M BËHEM O D ST Ü ED ’ O V Á N Í , POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍ M P R Á D L A D O J D E V BU B N U K NEVYVÁÏENO S TI N Á P L N Ë . PR OD L O U Ï Í S E T A K ÏIVOTNOST P R A Ö K Y . EN “SPIN SPEED” BUTTON The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled. To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set. For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program. It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine. NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE. 29 FR TOUCHE “SELECTION TEMPERATURE” TASTO “SELEZIONE TEMPERATURA” Lorsqu’un programme est sélectionné, la température conseillée s’affiche automatiquement. Il est possible de diminuer ou d’augmenter la température en appuyant sur la touche. A chaque pression du bouton, la température modifiée s’affiche sur l’écran. Quando si seleziona un programma sul display viene indicata la temperatura consigliata. E’ possibile sia diminuire che aumentare la temperatura premendo più volte il tasto. Ad ogni pressione del tasto, la temperatura scelta viene mostrata sul display. TOUCHE “TEMPS DE LAVAGE” TASTO “TEMPO DI LAVAGGIO” L’activation de ce bouton (uniquement sur les programmes COTON et MIXTES) permet le choix de 3 niveaux d’intensité de lavage selon le degré de salissure du linge. Après sélection du programme de lavage, le voyant se positionne automatiquement sur le niveau de salissure minimum; en appuyant sur la touche on augmente le niveau de salissure et par conséquent la durée du cycle. En utilisant cette touche après avoir sélectionné le programme Rapide, il est possible de choisir parmi 3 programmes de 14mn, 30mn et 44mn. Agendo sul tasto (attivo solo nei programmi COTONE e MISTI) è possibile scegliere 3 livelli di intensità di lavaggio, a seconda del grado di sporco dei tessuti,. Dopo la selezione del programma la spia si posiziona automaticamente sul livello minimo consentito; premendo il tasto si aumenta il livello e di conseguenza vengono modificati anche i parametri della durata del ciclo. Utilizzando questo tasto dopo aver selezionato il programma rapido è possibile scegliere fra 3 diversi programmi della durata di 14’, 30’ e 44’. 30 DE IT E F CZ EN TASTE “TEMPERATURWAHL” TLAâÍTKO „VOLBA TEPLOTY“ “WASH TEMPERATURE” BUTTON Wenn ein Programm eingestellt wird, zeigt das Display die empfohlene Waschtemperatur an. Diese kann durch drücken der Temperaturtaste nach oben oder nach unten verändert werden. Bei jedem Drücken der Taste wird die gewählte Temperatur im Display angezeigt. Po volbû programu se na displeji zobrazí doporuãená teplota. Opakovan˘m stisknutím tlaãítka lze tuto teplotu sníÏit i zv˘‰it. KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se na displeji zobrazí nastavená teplota. When a programme is selected on the display is show the recommended wash temperature. The temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle. Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the display. TASTE “WASCHDAUER” TLAâÍTKO „DOBA PRANÍ“ “WASH TIME” BUTTON Durch Betätigen dieser Taste (die nur für die Programmgruppe BAUMWOLLE und MISCHGEWEBE aktiviert werden kann) können Sie je nach Verschmutzungsgrad der Wäsche drei verschiedene Stufen für die Dauer, d.h. die Intensität der Waschbewegungen einstellen.Nachdem das Programm ausgewählt wurde, zeigt eine Leuchtanzeige automatisch die mindestmögliche Stufe an. Diese kann durch Drücken der Taste erhöht werden, was sich natürlich auf die Programmdauer auswirkt. Wenn Sie diese Taste drücken, nachdem das Schnellprogramm ausgewählt wurde, können Sie unter 3 möglichen Programmen mit einer Dauer von 14, 30 bzw. 44 Minuten wählen. Pomocí tohoto tlaãítka (které je aktivní pouze u programÛ BAVLNA a SMÍ·ENÉ PRÁDLO) mÛÏete zvolit 3 úrovnû intenzity praní v závislosti od stupnû zneãi‰tûní prádla. Po volbû programu se kontrolka automaticky umístí na nejniωí moÏn˘ stupeÀ; stisknutím tlaãítka se tento stupeÀ zv˘‰í, ãehoÏ následkem se zmûní i parametry délky cyklu. Stisknutím tohoto tlaãítka po volbû rychlého programu je moÏné vybrat z 3 rÛzn˘ch programÛ s délkou 14, 30 a 44 minut. By selecting this button (active only on COTTON and MIXED FIBRES programmes) there is a choice of 3 levels of wash intensity, depending on how much the fabrics are soiled. Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the minimum level required for that programme. Pressing the button increases the duration of the wash cycle, and adjusts the wash settings accordingly. For example: Using this button on the Rapid Wash cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle. 31 FR TOUCHE “DEPART DIFFERE” TASTO “PARTENZA DIFFERITA” Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures. Afin d’utiliser cette fonction, suivez la procédure cidessous : Mettre en marche la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Sélectionner le programme souhaité. Questo tasto permette di programmare l’ avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo massimo di 24h. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Accendere la lavatrice con il tasto ON/OFF Selezionare il programma desiderato Premere il pulsante una prima volta per attivarlo (sul display viene visualizzato h00) e premere nuovamente per impostare un ritardo di 1 ora (sul display viene visualizzato h01), ad ogni pressione successiva il ritardo impostato aumenta di 1 ora fino a h24 mentre con un ulteriore pressione si azzera la partenza ritardata. Pressez le bouton départ différé pour l’activer (h00 apparais sur l’écran) puis pressez le à nouveau pour choisir un départ différé d’1 heure (h01 apparaît sur l’écran) ; à chaque pression le départ différé augmentera d’1 heure jusqu’à ce que 24h apparaisse sur l’écran, une pression supplémentaire réinitialisera le départ différé. 32 DE IT G CZ EN TASTE “STARTZEITVORWAHL” TLAâÍTKO „ODLOÎEN¯ START“ “DELAY START” BUTTON Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten. Gewünschtes Programm einstellen. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der Taste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht. Durch ein weiteres Drücken wird die Verzögerungszeit annulliert. Toto tlaãítko umoÏÀuje odloÏit spu‰tûní pracího programu maximálnû o 24 hodin. Pokud si pfiejete odloÏit spu‰tûní programu, postupujte následujícím zpÛsobem: Praãku zapnûte tlaãítkem ON/OFF. Zvolte poÏadovan˘ program. Stisknûte tlaãítko jednou, abyste jej aktivovali (na displeji se objeví h00). Opûtovn˘m stisknutím nastavte odloÏení o 1 hodinu (na displeji se objeví h01). KaÏd˘m dal‰ím stisknutím se odloÏení prodlouÏí o 1 hodinu aÏ po h24. V pfiípadû dal‰ího stisknutí se odloÏen˘ start zru‰í. This button allows you to preprogramme the wash cycle to delay the start of the cycle for up to 24 hours. To delay the start use the following procedure: Switch on the appliance by the ON/OFF button Select the required programme. Press the button once to activate it (h00 appears on the display) and then press it again to set a 1 hour delay (h01 appears on the display); the pre-set delay increases by 1 hour each time the button is pressed, until h24 appears on the display, at which point pressing the button again will reset the delay start to zero. Confirmez en appuyant sur "DEBUT/PAUSE" (la lumière sur l’écran clignotera). Le compte à rebours commencera et à son terme le programme débutera automatiquement. Confermare premendo il tasto “START/PAUSA” (La spia nel display inizia a lampeggiare) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente. Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”. Die Leuchtanzeige im Display fängt an zu blinken und die Zeit beginnt abzulaufen. Ist die Zeit abgelaufen, startet das Programm automatisch. Stisknutím tlaãítka „START/PAUSA“ (kontrolka na displeji zaãne blikat) potvrdíte spu‰tûní poãítání nastaveného ãasu. Po jeho uplynutí se program automaticky spustí. Confirm by pressing the “START/PAUSE” button (the light on the display starts to flash). The countdown will begin and when it has finished the programme will start automatically. Il est possible d’annuler le départ différé de la manière suivante: Maintenir enfoncé la touche pendant 5 secondes, jusqu’à ce que les paramètres du programme choisi s’affichent sur l’écran. Vous pouvez désormais commencer le programme choisi précédemment en appuyant sur la touche DEBUT/PAUSE ou annuler l’opération et éteindre la machine en appuyant sur le bouton MARCHE/ARRET. E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: Tenere premuto il tasto per 5 secondi fino a quando sul display non vengono visualizzati i parametri del programma scelto. A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto AVVIO/PAUSA o annullare l’operazione spegnendo la macchina con il tasto ON/OFF. Es ist möglich, die Startzeitverzögerung zu löschen. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt, bis auf dem Display die Parameter des gewählten Programms erscheinen. Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm durch drücken der Taste START/PAUSE starten oder durch Drücken der Taste ON/OFF das Programm löschen. OdloÏen˘ start lze zru‰it následujícím zpÛsobem: Stisknûte tlaãítko a podrÏte po dobu 5 sekund, dokud se na displeji nezobrazí parametry zvoleného programu. Nyní lze stisknutím tlaãítka START/PAUZA spustit zvolen˘ program nebo tlaãítkem ON/OFF vypnout praãku a zru‰it program. It is possible to cancel the delay start by taking the following action: Press and hold the button for 5 seconds until the display will show the settings for the programme selected. At this stage it is possible to start the programme previously selected by pressing the START/PAUSE button or to cancel the process by pressing the ON/OFF button. 33 IT DE CZ EN Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “DEBUT”. Lorsqu’une option non compatible avec le programme à été sélectionnée, le symbole de l’option choisi clignote, puis s’éteint. I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. Nel caso sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto il simbolo prima lampeggia e dopo si spegne. Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der STARTTaste gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die für das eingestellte Programm nicht geeignet bzw. vorgesehen ist, blinkt zuerst die Anzeige, dann erlischt sie wieder. Tlaãítka funkcí musí b˘t navolena pfied stisknutím tlaãítka start. V pfiípadû volby, která není shodná se zvolen˘m programem, kontrolka pfiíslu‰ného symbolu nejdfiíve bliká a pak zhasne. The option buttons should be selected before pressing the START button. If an option is selected but it is not compatible with the selected programme then the symbol first flashes and then goes off. TOUCHE “NUIT CALME” TASTO “BUONA NOTTE” TASTE “GUTE NACHT” TLAâÍTKO VOLBA NOC NIGHT OPTION BUTTON Pressez ce bouton afin de réduire les essorages intermédiaires quand cela est approprié. Le niveau d’eau est augmenté durant le rinçage ; le linge reste immergé après le rinçage final afin d’étendre les fibres. Durant la phase où le linge est immergé dans le tambour, la LED allumée indique que la machine est en attente. Appuyez sur le bouton pour finir le cycle avec un essorage final (qui peut être réduit ou annulé en utilisant le bouton approprié) et une phase de vidange. Grâce au contrôle électronique, l’eau utilisée durant les phases intermédiaires est vidée en silence. Cette option est particulièrement appréciable pour les lavages la nuit. Azionando questo tasto vengono limitate le centrifughe intermedie, dove previsto, a 400 giri, viene aumentato il livello d’ acqua nei risciacqui e i capi vengono lasciati immersi nell’acqua alla fine dell’ ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre. Durante la fase di fermo acqua in vasca la spia del tasto lampeggia ad indicare che la macchina è in pausa. Rilasciare il tasto per terminare il ciclo con la fase di centrifuga (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’ apposito tasto) e scarico. Grazie ad un controllo elettronico lo scarico dell’ acqua nelle fasi intermedie viene fatto in modo silenzioso rendendo questa opzione molto utile per lavaggi notturni. H Durch Drücken dieser Taste werden die Zwischenschleudergänge auf 400 U/Min reduziert. Außerdem wird der Wasserstand bei den Spülgängen erhöht, und die Wäsche bleibt nach dem letzten Spülgang im Wasser liegen, damit die Knitterbildung vermieden wird. Während des Spülstopps blinkt die Leuchtanzeige der Taste, um anzuzeigen, dass sich das Gerät in einer Pause befindet. Drücken Sie die Taste wieder zurück, um den Waschzyklus mit dem Abpumpen und einem Schleudergang (eventuell mit verminderter Tourenzahl, oder mit der entsprechenden Taste ganz unterbunden) zu beenden. Dank der elektronischen Kontrolle ist das Abpumpen zwischen den Spülgängen sehr leise, so dass diese Option besonders für das Waschen in der Nacht zu empfehlen ist. Stisknutím tohoto tlaãítka dojde k omezení rychlosti prÛbûÏného odstfieìování (pokud je souãástí programu) na 400 otáãek, zv˘‰í se hladina vody pfii máchání a prádlo je ponecháno ponofiené do vody aÏ do konce posledního máchání tak, aby se vlákna dokonale natáhla. Bûhem fáze, kdy voda stojí v bubnu, kontrolka tlaãítka bliká a oznaãuje, Ïe spotfiebiã má pauzu. Uvolnûním tlaãítka se cyklus ukonãí jednou fází odstfiedûní (kterou lze pfiípadnû omezit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka) a vypu‰tûním vody. Díky elektronickému fiízení se vypou‰tûní vody v prÛbûÏn˘ch fázích provádí velmi ti‰e a proto je tato volba velmi uÏiteãná pro praní v noci. Press this button to reduce the intermediate spin speed to 400 rpm, where applicable; the water level is increased during rinsing and the washing is kept immersed in water after the final rinse in order to spread the fibres evenly. During the phase in which the water is held in the tub, the indicator lights to show that the machine is at a standstill. Release the button to end the cycle with a spin dry (which may be reduced or cancelled using the appropriate button) and emptying phase. Thanks to electronic control, the water in the intermediate phases is emptied silently, making this option very useful for washing at night. TOUCHE “PRELAVAGE” TASTO “PRE LAVAGGIO” TASTE “VORWÄSCHE” TLAâÍTKO “P¤EDPÍRKY” “PRE-WASH” BUTTON Cette option est très utile pour le linge particulièrement sale et elle peut être utilisée en aucun programme de lavage (voir la section “Tableau des programme” de ce manuel). Pour ce programme, le détergent doit être ajouté dans le bac de dosage de poudre, identifié par “1”. Nous vous recommandons de n’utiliser que 20 % de la quantité de détergent pour le lavage principal. Questa opzione è utile in particolare per la biancheria molto sporca e può essere utilizzata solo in alcuni programmi come riportato nella tabella programmi. Aggiungere il detersivo per questo programma nello scompartimento del cassetto contrassegnato con “1” (per maggiori informazioni vedere la sezione Cassetto del detersivo in questo manuale). Si consiglia di utilizzare solo il 20% della quantità consigliata sul contenitore del detersivo. I Diese Option ist besonders empfehlenswert bei stark verschmutzter Wäsche. Sie kann nur bei bestimmten Programmen gewählt werden (s hierzu Programmtabelle). Für dieses Programm füllen Sie das Waschmittel in die Kammer „1“ des Waschmitteilbehälters ein (für nähere Informationen schauen Sie bitte im Kapitel über den Waschmittelbehälter in diesem Heft nach). Es ist anzuraten, nur 20% der auf der Waschmittelpackung empfohlenen Menge einzusetzen. Tato funkce je uÏiteãná zejména v pfiípadû velmi za‰pinûného prádla a mÛÏe b˘t pouÏita pouze s nûkter˘mi programy, jak je uvedeno v tabulce programÛ. Prací prostfiedek k tomuto programu, nasypejte do pfiihrádky zásobníku oznaãené “1“ (k získání bliωí informace viz rozdûlení zásobníku pro prací prostfiedky v tomto manuálu). Doporuãujeme pouÏít jen 20% z uvedeného mnoÏství na obalu pracího prostfiedku. This option is particularly useful for heavily soiled loads and can be used only on some programmes as shown in the programmes table. Detergent for this programme should be added to the compartment of the soap drawer labelled “1” (Please refer to Detergent Drawer Section of manual). We recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack and fabric conditioner should not be used for this programme. FR 34 35 FR TOUCHE "TRÈS SALE" TASTO LAVAGGIO INTENSIVO En pressant cette touche, les capteurs du nouveau “Sensor” System agissent sur la température sélectionnée pour la maintenir constante durant toutes les phases du cycle de lavage et sur la rotation du tambour. En effet, le tambour tourne à deux vitesses différentes dans les moments déterminants. Quand la lessive pénètre dans le linge, le tambour tourne de manière à ce qu’elle se répande de façon homogène ; la vitesse augmente au moment du lavage et du rinçage pour que l’action mécanique soit maximale. Grâce à cette option, l’efficacité de lavage des taches réputées difficiles est très largement améliorée SANS AUGMENTER LA DUREE DU PROGRAMME. Premendo questo tasto, entrano in funzione dei sensori che agiscono sia sulla temperatura selezionata, mantenendola costante durante tutte le fasi del ciclo di lavaggio, sia sull’ azione meccanica del cesto. Il cesto viene fatto girare a due diverse velocità nei momenti cruciali. Quando il detersivo entra nei capi il cesto ruota in modo che non si formino disomogeneità nella distribuzione dello stesso, la velocità aumenta, invece, al momento del lavaggio e del risciacquo in modo che l’azione pulente sia massima. Grazie a questo speciale sistema si migliora l’efficacia del lavaggio SENZA AUMENTARE LA DURATA DEL PROGRAMMA. 36 DE IT L CZ EN TASTE FLECKEN TLAâÍTKO INTENZIVNÍ PRANÍ INTENSIVE BUTTON Durch Drücken dieser Taste werden Sensoren aktiviert, welche einerseits die gewählte Temperatur in allen Phasen des Waschgangs konstant halten und andererseits die mechanische Wirkung der Trommelbewegungen in den verschiedenen Programmphasen anpassen. In den wichtigsten Programmphasen reversiert die Trommel mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten. In der Einspülphase des Waschmittels dreht sich die Trommel so, dass eine gleichmäßige Verteilung auf alle Wäschestücke gewährleistet wird. Während der Wasch- und Spülphasen dagegen erhöht sich die Drehgeschwindigkeit, um die maximale Reinigungskraft zu gewährleisten. Dank dieses speziellen Systems werden die Waschergebnisse verbessert OHNE DIE PROGRAMMDAUER ZU VERLÄNGERN. Stisknutím tohoto tlaãítka se zapnou funkce senzorÛ, které pÛsobí na zvolenou teplotu, která zÛstává konstatní bûhem v‰ech fází pracího cyklu, nebo na mechanickou ãinnost bubnu. Buben se v klíãov˘ch okamÏicích otáãí dvûma rychlostmi. KdyÏ prací prá‰ek proniká do prádla, buben se otáãí tak, aby se prá‰ek rozdûlil v bubnu rovnomûrnû, jeho rychlost se v‰ak zvy‰uje v okamÏiku praní a máchání tak, aby prací úãinek byl maximální. Díky tomuto speciálnímu systému se zlep‰uje úãinnost praní BEZ PRODLOUÎENÍ DOBY TRVÁNÍ PROGRAMU. By pressing this button, a sensors system come into operation. They affect both the selected temperature, keeping it at a constant level throughout the wash cycle, and the mechanical function of the drum. The drum is made to turn at two different speeds at crucial moments. When the detergent enters the garments, the drum rotates in such a way that the detergent is distributed in a uniform manner; during the wash and rinse procedures, however, the speed increases in order to maximise the cleaning action. Thanks to this special system, the efficiency of the wash procedure is improved WITHOUT ANY INCREASE IN THE LENGTH OF THE PROGRAM. 37 FR TOUCHE DE SELECTION DEGRE DE SECHAGE TASTO SELEZIONE GRADO ASCIUGATURA Appuyez sur le bouton pour sélectionner le degré de séchage souhaité. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, un témoin s'allume pour indiquer le type de séchage sélectionné. Si vous souhaitez annuler une sélection avant le démarrage du programme de séchage, appuyez plusieurs fois sur le bouton, jusqu'à ce que les témoins s'éteignent, ou appuyer sur le bouton marche/arret. Pour annuler un cycle pendant la phase de séchage, maintenez le bouton enfoncé pendant 2 secondes jusqu'à ce que le témoin de refroidissement s'allume. En raison de la température élevée à l'intérieur du tambour, il est conseillé de patienter jusqu'à la fin de la phase de refroidissement avant de eteindre la machine et de retirer le linge. Dopo avere premuto il tasto ON/OFF e selezionato un programma di lavaggio o di asciugatura, premere il tasto per selezionare il grado di asciugatura desiderato; ad ogni pressione lampeggerà una spia ad indicare il risultato di asciugatura selezionato. In caso di annullamento della selezione prima dell’avvio di un programma di asciugatura,premere ripetutamente il tasto fino allo spegnimento delle spie o premere il tasto ON/OFF. Per annullare il ciclo durante la fase di asciugatura tenere premuto il tasto per 2 secondi fino all’accensione della spia di raffreddamento;data l’elevata temperatura all’interno del cesto si consiglia di lasciare terminare il ciclo di raffreddamento prima di spegnere la macchina ed estrarre la biancheria. NOTA: Non asciugare capi non lavati nella lavasciuga. Conviene che i capi sporchi di sostanze quali l'olio di cottura, l'acetone, l'alcol, la benzina, il cherosene, gli smacchiatori, la trementina, la cera e le sostanze per rimuoverla siano lavati in acqua calda con una quantità maggiore di detergente prima di asciugarli nella lavasciuga. Oggetti come gomma espansa (schiuma di lattice), le cuffie per la doccia, i materiali tessili impermeabili, gli articoli con un lato di gomma e i vestiti o i cuscini che hanno delle parti in schiuma di lattice non dovrebbero essere asciugati nella lavasciuga. Ammorbidenti o prodotti simili, dovrebbero essere usati conformemente alle istruzioni relative agli ammorbidenti. La parte finale di un ciclo nella lavasciuga avviene senza calore (ciclo di raffreddamento) per assicurarsi che gli articoli siano sottoposti ad una temperatura che garantisca che non verranno danneggiati. NOTE: Ne pas sécher du linge non lavé dans la lavante-séchante. Pour le linge taché de substances comme l’huile de cuisine, l’acétone, l’alcool, l’essence, le kérosène, les détachants, la térébenthine, la cire, et les substances pour retirer la cire, il convient de le laver à l’eau chaude avec une plus grande quantité de lessive avant de le sécher dans la lavante-séchante. Les éléments comme le caoutchouc, le latex, les charlottes pour la douche, les tissus imperméables, les articles contenant du caoutchouc ou du latex ne doivent pas être séchés dans la lavanteséchante. Adoucissants ou produits assimilés, doivent être utilisés conformément aux instructions relatives aux adoucissants. La dernière partie du cycle se déroule sans chaleur (cycle de refroidissement) pour s’assurer que les articles soient soumis à une température qui garantisse qu’ils ne soient pas abîmés. ATTENTION: Ne jamais arrêter la lavanteséchante avant la fin du cycle de séchage, à moins que tous les articles ne soient retirés rapidement et étendus pour dissiper la chaleur. 38 DE IT ATTENZIONE: Non arrestare mai la lavasciuga prima della fine del ciclo d'asciugatura, a meno che tutti gli articoli non vengano ritirati rapidamente e stesi per dissipare il calore. M CZ EN TASTE EINSTELLUNG TROCKNUNGSGRAD TLAâÍTKO NA VOLBU STUPNù ZNEâI·TùNÍ DRYING DEGREE SELECTION BUTTON Nachdem die Taste ON/OFF gedrückt und ein Wasch- bzw. Trocknungsprogramm gewählt wurde, drücken Sie die Taste zur Einstellung des gewünschten Trocknungsgrads. Bei jedem Drücken der Taste blinkt eine Leuchte, um den entsprechenden Trocknungsgrad anzuzeigen. Falls Sie Ihre Einstellung vor dem Programmstart löschen wollen, drücken Sie mehrmals diese Taste, bis keine Anzeige mehr leuchtet oder drücken Sie die Taste ON/OFF. Um das Trocknungsprogramm während der Trocknung abzubrechen, drücken Sie die Taste 2 Sekunden lang, bis die Anzeige der Kaltlüftung aufleuchtet.Wegen der hohen Temperatur in der Trommel wird empfohlen, das Kaltlüftungsprogramm zu Ende ausführen zu lassen, bevor das Gerät ausgeschaltet und die Wäsche entnommen wird. ANÔERKUNG: Trocknen Sie keine ungewaschenen Wäschestücke im Waschtrockner. Wäschestücke, die mit Substanzen wie Speiseöl,Aceton, Alkohol, Benzin, Kerosin, Reinigungsbenzin,Terpentin, Wachs und Wachsentfernern verschmutzt sind, sollten zuerst mit Warmwasser und einer erhöhten Waschmittelmenge gewaschen werden, bevor sie im Waschtrockner getrocknet werden. Gegenstände aus Schaumgummi oder Latex, Duschhauben, wasserundurchlässige Textilien, gummibeschichtete Artikel und Kleidungsstücke oder Kissenbezüge mit gummierten Applikationen sollten nicht im Waschtrockner getrocknet werden.Weichspüler und ähnliche Produkte nur unter Beachtung der Herstellerangaben im Waschtrockner verwenden. Die letzte Phase des Trocknungsgangs erfolgt ohne Wärmezufuhr (Kaltlüftung), damit gewährleistet ist, dass die Faser der Wäschestücke abkühlen und somit nicht beschädigt werden. Po stisknutí tlaãítka ON/OFF a zvolení programu praní nebo su‰ení stisknûte tlaãítko na volbu poÏadovaného stupnû su‰ení; pfii kaÏdém stisknutí se rozsvítí kontrolka, která zobrazuje v˘sledek zvoleného su‰ení. Za úãelem zru‰ení volby pfied spu‰tûním programu su‰ení opûtovnû stisknûte tlaãítko, aby kontrolka zhasla nebo stisknûte tlaãítko ON/OFF. K zru‰ení cyklu bûhem fáze su‰ení stisknûte tlaãítko a podrÏte jej po dobu 2 sekund, dokud se nezapne kontrolka chlazení; z dÛvodu vysoké teploty uvnitfi bubnu se doporuãuje, aby se ukonãil cyklus ochlazování dfiíve, neÏ vypnete praãku a vyjmûte prádlo. After pressing the ON/OFF button, select before the required washing or drying programme and then press the button to select the required drying degree; an indicator will light to display the drying result selected each time you press the button. To cancel the selection before the start of a drying programme, press the button repeatedly until the indicators go out or press the ON/OFF button. To cancel the cycle during the drying phase, hold the button down for 2 seconds until the cooling indicator lights up; given the high temperature inside the drum, we recommend that you allow the dryer to complete the cool down period before turn off the appliance and removing the laundry. POZNÁMKA: Nesu‰te v su‰iãce nevyprané prádlo. Prádlo, které je zneãi‰tûné olejem, acetonem, alkoholem, benzínem, petrolejem, odstraÀovaãem skvrn, terpentínem, voskem a odstraÀovaãem voskÛ se musí vyprat v horké vodû pfiidáním extra mnoÏství pracího prostfiedku pfied su‰ením v su‰iãce. V su‰iãce nesu‰te prádlo jako jsou pûnové podloÏky (latexová pûna), sprchovací ãepice, vodû odolné textilie, pogumované textilie a odûvy nebo pol‰táfie plnûné pûnov˘mi v˘plnûmi. AviváÏe nebo podobné prostfiedky pouÏívejte podle pokynÛ v˘robcÛ tûchto prostfiedkÛ. Závûreãná ãást cyklu su‰ení je bez tepla (cyklus chlazení) pro zaji‰tûní takové teploty prádla, která je nepo‰kodí. NOTE: Do not dry unwashed items in the washer dryer. Items that have been soiled with substances such as cooking oil, acetone, alcohol, petrol, kerosene, spot removers, turpentine, waxes and wax removers should be washed in hot water with an extra amount of detergent before being dried in the washer dryer. WICHTIG: Unterbrechen Sie niemals den Trocknungsgang, bevor er zu Ende gegangen ist, es sei denn, Sie entnehmen sofort die warme Wäsche und breiten Sie sie aus, damit die Hitze abgeführt werden kann. VAROVÁNÍ: Nikdy nezastavujte su‰iãku pfied dokonãením cyklu su‰ení, pokud v‰echny kusy prádla rychle nevyndáte a rozprostfiete tak, aby se rozpt˘lilo teplo. Items such as foam rubber (latex foam), shower caps, waterproof textiles, rubber backed articles and clothes or pillows fitted with foam rubber pads should not be dried in the washer dryer. Fabric softeners, or similar products, should be used as specified by the fabric softener instructions. The final part of a washer dryer cycle occurs without heat (cool down cycle) to ensure that the items are left at a temperature that ensures that the items will not be damaged. WARNING: Never stop a washer dryer before the end of the drying cycle unless all items are quickly removed and spread out so that the heat is dissipated. 39 FR TOUCHE "AQUAPLUS" TASTO “STOP ALLERGIA” Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé. Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage, la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive. La quantité d’eau est également accrue au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres. Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies.Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE DES ENFANTS, pour le LINGE DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS EPONGE dont les fibres tendent à retenir la lessive. Pour assurer une meilleure prestation de lavage, cette fonction est toujours active pendant les programmes Délicat et Laine. Grazie al nuovo Sensor System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati. Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente. Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana. 40 DE IT N CZ EN TASTE “AQUAPLUS” TLAâÍTKO “AQUAPLUS” “AQUAPLUS” BUTTON Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Koch- und Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht, so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle. Díky novému systému Sensor System je moÏné pomocí tlaãítka provést nov˘ speciální cyklus praní, kter˘ je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch a smûsn˘ch tkanin a kter˘ peãuje o vlákna a jemnou pokoÏku toho, kdo je nosí. PouÏití mnohem vût‰ího mnoÏství vody a nová kombinace cyklÛ otáãení bubnu s napou‰tûním a vypou‰tûním vody umoÏÀuje dosáhnout dokonale ãistého a vymáchaného prádla. MnoÏství vody pfii praní je nyní vy‰‰í, aby se prací prá‰ek opravdu úplnû rozpustil a zaruãil tak perfektní úãinek praní. Vût‰í mnoÏství vody je nyní pouÏíváno i v okamÏiku máchání tak, aby se odstranily ve‰keré stopy pracího prostfiedku z vláken. Tato funkce byla vytvofiena speciálnû pro osoby s jemnou a citlivou pokoÏkou, kter˘m mÛÏe i minimální zbytek pracího prá‰ku zpÛsobit podráÏdûní nebo alergii. Doporuãujeme, abyste tuto funkci pouÏívali i pfii praní dûtského obleãení, praní jemného prádla obecnû nebo pfii praní froté prádla, protoÏe vlákna froté mají vût‰í tendenci zachycovat prací prá‰ek. Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ pfii praní je tato funkce vÏdy aktivní u programÛ Jemné prádlo a Vlna. By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens. 41 FR TOUCHE “REPASSAGE FACILE” TASTO “STIRO FACILE” Si vous utilisez cette touche il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé. Le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques; la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour; une phase d’essorage doux, pour assurer la distension maximale des fibres. Attivando questa funzione è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare. In modo particolare l’azione combinata di una fase di raffreddamento graduale dell’acqua,l’assenza di rotazione del cesto durante gli scarichi dell’acqua ed una centrifuga delicata a bassa velocità assicura la massima distensione dei capi. TOUCHE DE SELECTION DU PROGRAMME DE SECHAGE TASTO SELEZIONE PROGRAMMA ASCIUGATURA Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, un témoin s'allume pour indiquer le type de séchage sélectionné. Ad ogni pressione del tasto si illumina una delle spie corrispondenti ad uno dei seguenti programmi di asciugatura: = Sèchage de tissus en coton, = Sèchage de tissus synthétiques. = Un programme de lavage et de séchage complet d’une durée de 59min environ. Le symbole clignote et le temps de séchage s’inscrit sut l’écran. Sélectionner le degré de séchage désiré avec la touche ( ). 42 DE IT = Programma Asciugatura Cotone = Programma Asciugatura Misti = Rapido 59’lavaggio + Asciugatura Sul display lampeggia il simbolo e si visualizza il tempo di asciugatura. Premere il tasto ( ) per selezionare il grado di asciugatura. O P CZ TLAÖÍTKO “ PRO Z AB R Á N Ë N Í POMAÖKÁNÍ” TASTE “LEICHTBÜGELN” Mit dieser Funktion wird der Waschzyklus je nach gewähltem Waschprogramm und Art der Wäsche so angepasst, dass die Knitterbildung auf ein Minimum reduziert werden kann. Durch die allmähliche Abkühlung des Wassers, kombiniert mit einer Abpumpphase ohne Trommelreversierung und einer sanften Endschleuderung bei niedriger Tourenzahl werden die Fasern geschont und die Knitterbildung weitestgehend vermieden. Aktivováním tété funkce lze minimalizovat pomaãkání prádla dodateãn˘m pfiizpÛsobením cyklu praní na základû zvoleného programu a typu prádla na praní. Speciální zpÛsob kombinace fáze postupného ochlazování vody, neotáãení bubnu bûhem odtékání vody a jemného odstfieìování pfii nízké rychlosti zaji‰Èuje minimální pomaãkání prádla. EN “CREASE GUARD” BUTTON The Crease Guard function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics. The water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics. TASTE TROCKNUNGSPROGRAMMWAHL TLAâÍTKO NA VOLBU PROGRAMU SU·ENÍ DRYING PROGRAMME SELECTION BUTTON Bei jedem Drücken der Taste leuchtet eine der folgenden Programmanzeigen auf: KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se rozsvítí kontrolka, která odpovídá jednomu z následujících programÛ su‰ení: By pressing this button, one indicator lights will go on to show the selected drying programme: =Trocknungsprogramm Bauwolle = Trocknungsprogramm Mischgewebe = Schnellwaschprogramm 59’ + Trocknung Im Display blinkt das Symbol und die Trocknungsdauer wird angezeigt Drücken Sie die Taste ( um den Trocknungsgrad einzustellen. ), bavlny = Program k su‰ení = Program k su‰ení smûsného prádla su‰ení = rychlé 59’ praní + Na displeji se objeví znak a zobrazí se doba su‰ení. Stisknûte tlaãítko ( ) k volbû stupnû su‰ení. = Cottons drying programme = Synthetics drying programme = Wash & Dry 59 minutes The display shows the drying time and the symbol will begin to flash. Press the button ( ) to select the required drying degree. 43 FR TOUCHE DEBUT/PAUSE Appuyer pour démarrer le cycle sélectionné. DE IT TASTO AVVIO/PAUSA Premere per avviare il ciclo selezionato. R TASTE START/PAUSE Drücken Sie die Taste, um das gewählte Programm zu starten. CZ TLAâÍTKO START/PAUZA Pro spu‰tûní zvoleného cyklu stisknûte toto tlaãítko. EN START/PAUSE BUTTON Press to start the selected cycle. NOTE: QUELQUES SECONDES APRES AVOIR APPUYER SUR LA TOUCHE DEBUT, ET GRACE A LA FONCTION KG MODE (ACTIVE UNIQUEMENT SUR LES PROGRAMMES COTON ET SYNTHETIQUES), LA MACHINE CALCULE PENDANT LES 4 MINUTES PRECEDANT LE CYCLE DE LAVAGE, LA QUANTITE DE LINGE DANS LE TAMBOUR AFIN D’ETABLIRE LA DUREE EFFECTIVE DU PROGRAMME. PENDANT CETTE PERIODE, LE VOYANT " KG MODE " E ALLUME POUR INDIQUER QUE LA FONCTION EST EN MARCHE. NOTA: ALCUNI SECONDI DOPO AVERE PREMUTO IL TASTO AVVIO, LA MACCHINA TRAMITE LA FUNZIONE KG MODE (ATTIVA SOLO NEI PROGRAMMI COTONE E SINTETICI) CALCOLA, ENTRO I PRIMI 4 MINUTI DEL CICLO DI LAVAGGIO, LA QUANTITA’ DI BIANCHERIA ALL’INTERNO DEL CESTO PER DETERMINARE L’EFFETTIVA DURATA DEL PROGRAMMA. DURANTE QUESTA FASE LA SPIA “KG MODE” E’ ACCESA AD INDICARE CHE LA FUNZIONE E’ ATTIVA. HINWEIS: EINIGE SEKUNDEN NACH DRÜCKEN DER TASTE START MISST DAS GERÄT DURCH DIE FUNKTION KG MODE (NUR IN DEN PROGRAMMEN BAUMWOLLE UND SYNTHETIK AKTIV) IN DEN ERSTEN 4 MINUTEN DES WASCHPROGRAMMS DIE IN DER TROMMEL BEFINDLICHE WÄSCHEMENGE, UM DIE TATSÄCHLICHE PROGRAMMDAUER ZU ERRECHNEN. WÄHREND DIESER ZEIT IST DIE LEUCHTE KG MODE EINGESCHALTET, UM ANZUZEIGEN; DASS DIE FUNKTION AKTIV IST. POZNÁMKA: NùKOLIK SEKUND PO STISKNUTÍ STARTU PRAâKA POMOCÍ FUNKCE KG MODE (JE AKTIVNÍ POUZE BùHEM PROGRAMÒ K PRANÍ BAVLNY A SYNTETICK¯CH LÁTEK) BÉHEM PRVNÍCH âTY¤ MINUT PRACÍHO CYKLU URâÍ MNOÎSTVÍ PRÁDLA V BUBNU, ABY STANOVILA SKUTEâNOU DÉLKU PRACÍHO PROGRAMU. BùHEM TÉTO FÁZE SVÍTÍ KONTROLKA „KG MODE“, COÎ ZNAMENÁ, ÎE JE FUNKCE ZAPNUTÁ. NOTE: FEW SECONDS AFTER THE START, THE KG MODE FUNCTION (ACTIVE ONLY ON COTTON AND SYNTHETICS PROGRAMMES) WILL WEIGH THE CLOTHES AND UPDATE THE MAXIMUM WASH TIME REMAINING WITHIN THE FIRST 4 MINUTES OF THE WASH CYCLE. WHILE THIS FUNCTION IS OPERATING THE KG MODE INDICATOR IS ON. Modifier une option après le lancement du programme (PAUSE) Après le démarrage du programme, il est possible de modifier les paramètres et les options uniquement. Maintenir appuyé le bouton DEBUT/PAUSE pendant environ 2 secondes : la machine est en pause lorsque le voyant du programme et le temps restant clignotent. Il est désormais possible de modifier les paramètres voulus, puis appuyer de nouveau sur la touche DEBUT/PAUSE pour redémarrer la machine. Modificare impostazioni dopo avvio del programma (PAUSA) Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione. Tenere il tasto “AVVIO/PAUSA” premuto per circa 2 secondi, il lampeggio di una spia e del tempo residuo indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto “AVVIO/PAUSA” annullando l’ intermittenza. Einstellungen nach dem Programmstart ändern (PAUSE) Nach dem Programmstart können Sie die Programmeinstellungen und die Zusatzoptionen durch die Optionstasten verändert werden. Halten Sie die Taste START/PAUSE ca. 2 Sekunden lang gedrückt: Das Aufblinken einer der Restzeitanzeigen wird anzeigen, dass das Gerät sich in einer Pause befindet. Verändern Sie nun Optionen und Einstellungen nach Wunsch und drücken Sie schließlich wieder die Taste START/PAUSE, wodurch das Blinken aufhören wird. Zmûna nastavení po spu‰tûní programu (PAUZA) Po spu‰tûní programu lze zmûnit nastavení pouze pomocí tlaãítek volby. Stisknûte tlaãítko „START/PAUZA” a podrÏte jej po dobu pfiibliÏnû 2 sekundy, blikání nûkteré kontrolky a zb˘vající doba znaãí, Ïe praãka je pozastavená (pauza), podle vlastní volby nastavte zmûnu a opût stisknûte tlaãtko „START/PAUZA“, ãímÏ zru‰íte pfieru‰ení. Changing the settings after the programme has started (PAUSE) Once the programme has started the settings can only altered by pressing the relevant buttons. Press and hold the “START/PAUSE button for about 2 seconds, the flashing of one indicator light and time remaining will show that the machine has been paused, adjust as required and press the START/PAUSE button again to cancel the flashing light. Le voyant lumineux "Témoin de verrouillage de porte" reste allumé pendant environ 2 minutes. Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "DEBUT". Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio, attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata. Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte. Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky. Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en. If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off. ANNULATION D’UN PROGRAMME Pour annuler un programme, maintenir appuyer le bouton DEBUT/PAUSE pendant 5 secondes. CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO Per annullare il programma tenere premuto il tasto AVVIO/PAUSA” per 5 secondi. EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN Um das eingestellte Programm zu löschen, drücken Sie die Taste START/PAUSE 5 Sekunden lang. ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO PROGRAMU K zru‰ení programu stisknûte tlaãítko START/PAUZA a podrÏte jej po dobu 5 sekund. CANCELLING THE PROGRAMME To cancel the programme press and hold the START/PAUSE button for about 5 seconds. 44 45 DE IT FR ECRAN DIGITAL DISPLAY DIGIT Cet écran électronique permet une information constante envers l’utilisateur: Il sistema di segnalazione del display consente di essere costantemente informati sul funzionamento dell’ apparecchio: S 4 105 hm m 10 3 2 6 1 7 8 CZ EN DISPLAY “DIGIT” DISPLEJ „DIGIT“ “DIGITAL” DISPLAY Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes. Signalizaãní systém displeje neustále informuje o ãinnosti praãky: The display’s indicator system allows you to be constantly informed about the status of the machine: 1) SCHLEUDERDREHZAHL Sobald das Programm gewählt wurde, erscheint auf dem Display die höchstmögliche Tourenzahl für dieses Programm. Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Schleuderdrehzahl jeweils um 100 U/Min herabgesenkt. Die Mindestdrehzahl beträgt 400 U/Min, es ist jedoch auch möglich, den Schleudergang ganz zu unterdrücken, wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt. 1) OTÁâKY ODST¤EëOVÁNÍ Po zvolení pracího programu se na displeji objeví maximální povolená rychlost odstfieìování pro dan˘ program. KaÏd˘m dal‰ím stisknutím tlaãítka odstfieìování se rychlost sníÏí o 100 g/m. Nejniωí povolená rychlost je 400 ot/min. Odstfieìování je moÏné zru‰it opûtovn˘m stisknutím tlaãítka na volbu odstfiedování. 1) SPIN SPEED Once the programme has been selected, the maximum spin speed allowed for that programme appears on the display. Pressing the spin button will reduce the speed by 100 rpm each time the button is pressed. The minimum speed allowed is 400 rpm, or it is possible to omit the spin by pressing the spin button repeatedly. 2) WASCHTEMPERATUR Wenn ein Programm eingestellt wird, zeigt das Display die empfohlene Waschtemperatur an. Diese kann durch drücken der Temperaturtaste nach oben oder nach unten verändert werden. Bei jedem Drücken der Taste wird die gewählte Temperatur im Display angezeigt. 2) TEPLOTA PRANÍ Po volbû programu se na displeji zobrazí doporuãená teplota. Opakovan˘m stisknutím tlaãítka lze tuto teplotu sníÏit i zv˘‰it. KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se na displeji zobrazí nastavená teplota. 2) WASH TEMPERATURE When a programme is selected on the display is show the recommended wash temperature. The temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle. Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the display. 3) Anzeige “Kg MODE” (aktiv nur für die Programmgruppen Baumwolle und Synthetik) In den ersten 4 Minuten des Programms bleibt die Anzeige „Kg MODE” eingeschaltet, während das Gerät die Restzeit zum Programmende aufgrund der tatsächlich in der Trommel eingefüllten Wäschemenge errechnet. 3) Kontrolka “REÎIM nastavení hmotnosti” (Tato funkce je aktivní pouze u programÛ pro bavlnu a syntetické látky) Bûhem prvních 4 minut provozu kontrolka “REÎIM nastavení hmotnosti” zÛstává zapnutá do té doby, dokud praãka podle mnoÏství vloÏeného prádla neurãí ãas zb˘vající do konce cyklu. 3) Kg MODE indicator Available on Cotton and Synthetic cycles, during the first 4 minutes of the cycle the intelligent sensor will weigh the laundry and adjust the cycle time, water and electricity consumption accordingly. 9 1) VITESSE D’ESORAGE Lors de la sélection du programme un voyant indiquera la vitesse d’essorage maximum. Chaque pression du bouton entrainera une réduction de 100 tours/minute jusqu’à à la vitesse minium de 400 tours/minutes ou jusqu’à une complète élimination de l’essorage. 1) GIRI CENTRIFUGA Una volta selezionato il programma, sul display apparirà la massima velocità consentita di centrifuga per quel programma. Premendo ripetutamente il pulsante di centrifuga, la velocità diminuirà ogni volta di 100 g/m. La velocità minima consentita è di 400 g/m, oppure è possibile escludere la centrifuga premendo ripetutamente il pulsante di selezione della centrifuga. 2) TEMPERATURE DE LAVAGE Lorsqu’un programme est sélectionné, la température conseillée s’affiche automatiquement. Il est possible de diminuer ou d’augmenter la température en appuyant sur la touche. A chaque pression du bouton, la température modifiée s’affiche sur l’écran. 2) TEMPERATURA DI LAVAGGIO Quando si seleziona un programma sul display viene indicata la temperatura consigliata. E’ possibile sia diminuire che aumentare la temperatura premendo più volte il tasto. Ad ogni pressione del tasto, la temperatura scelta viene mostrata sul display. 3) Voyant “Kg MODE” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Durant les 4 premières minutes de fonctionnement le voyant “Kg MODE” reste allumé pendant que la machine calcule le temps restant, en fonction des quantités de linge chargée dans le tambour. 3) Spia “Kg MODE” (Attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) Durante i primi 4 minuti di funzionamento la spia “Kg MODE” rimane accesa mentre la macchina calcola il tempo restante alla fine del ciclo, in base alla quantità di biancheria effettivamente introdotta all’ interno del cestello 46 1 2 3 47 FR IT 4) TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "DEBUT" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume. Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter. Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle. 2 minutes après la fin du lavage le témoin s’éteint signifiant que la porte peut être ouverte. 4) SPIA PORTA BLOCCATA La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio. Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare. Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio. Dopo 2 minuti dalla fine del lavaggio la spia si spegne per indicare che ora è possibile aprire l’ oblò. 5) TEMOIN DEPART DIFFERE Ce témoin clignote lorsque le départ différé à été activé 5) SPIA PARTENZA RITARDATA Lampeggia quando è impostata la partenza ritardata. 6) DUREE DU CYCLE Au moment de la sélection d’un programme, la durée maximum du cycle à pleine charge s’affiche automatiquement. Cette durée pourra varier en fonction des options qui seront choisies. La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge. Dans le où le séchage automatique a été activé, la durée du programme de séchage choisi apparaîtra lors de la fin du cycle de lavage. 6) DURATA CICLO Al momento della selezione di un programma, verrà automaticamente indicata la durata del ciclo che potrà variare a seconda delle opzioni che verranno selezionate. Dopo l’ avvio del programma vi terrà costantemente informati sul tempo restante alla fine del lavaggio.L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico. Nel caso in cui sia stata impostata l’asciugatura automatica, alla fine del lavaggio verrà indicata la durata del programma di asciugatura selezionato. 7) TEMPS DE LAVAGE Une fois le choix du programme et de la température effectué, le temps de lavage est automatiquement réglé sur le minimum. Chaque pression du bouton augmente le temps et allume le nouveau temps de lavage 7) TEMPO DI LAVAGGIO Al momento della selezione di un programma, verrà automaticamente indicato il tempo minimo possibile tramite l ‘ accensione della relativa spia. Scegliendo un tempo superiore tramite l’ apposito tasto si illuminerà la spia corrispondente. 48 4 5 hm m 6 7 DE CZ 4) LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann. 2 Minuten nach Programmende erlischt die Lampe, um anzuzeigen, dass die Tür nun entriegelt ist und geöffnet werden kann. 4) KONTROLKA ZAMâENÁ DVͤKA Kontrolka svítí, pokud jsou dvífika správnû zavfiená a praãka je zapnutá. Po stisknutí tlaãítka START/PAUSA nejdfiíve kontrolka bliká, po chvíli se rozsvítí trvale a svítí aÏ do konce praní. V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla zavfiená správnû, kontrolka bude nadále blikat. Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu. Po uplynutí dvou minut od ukonãení praní kontrolka zhasne a praãku mÛÏete otevfiít. 4) DOOR LOCKED INDICATOR The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate. If the door is not closed the indicator will continue to flash. A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. 2 minutes after the end of the wash the light goes off to show that the door can now be opened. 5) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL Sie blinkt, wenn eine Startzeitvorwahl eingestellt ist. 5) KONTROLKA „ODLOÎEN¯ START“ Tato kontrolka svítí tehdy, kdyÏ je nastavené posunutí spu‰tûní pracího programu. 5) DELAY START LIGHT This flashes when delay start has been set. 6) PROGRAMMDAUER Wird ein Programm ausgewählt, so wird automatisch die maximale Programmdauer bei voller Beladung angezeigt. Diese Dauer kann sich je nach den im Anschluss eingestellten Zusatzoptionen ändern. Nach dem Programmstart gibt Ihnen die Anzeige ständig Auskunft über die Restzeit zum Programmende.Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine. Falls die automatische Trocknung eingestellt wurde, wird am Ende des Waschprogramms die Dauer des gewählten Trocknungsprogramms angezeigt. 6) DÉΩKA CYKLU Pfii volbû programu se automaticky urãí maximální délka cyklu pfii plném naplnûní, které se mÛÏe mûnit podle zvolen˘ch moÏností. Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû. Pokud bylo nastavené automatické su‰ení, na konci praní se zobrazí trvání poÏadovaného programu su‰ení. 6) CYCLE DURATION 7) DOBA PRANÍ V momentu zvolení programu se automaticky zobrazí nejkrat‰í moÏná doba praní a rozsvítí se pfiíslu‰ná kontrolka. Pfii zvolení del‰í doby praní pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka se také rozsvítí pfiíslu‰ná kontrolka. 7) WASH TIME When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the minimum possible wash time. Selecting a greater time using the special button will cause the corresponding indicator to light up. 7) WASCHDAUER Sobald ein Programm gewählt wird, zeigt eine Anzeige die voreingestellte,mindestmöglich e Waschdauer an. Wenn Sie eine längere Dauer durch Drücken der hierzu vorgesehenen Taste wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf. EN When a programme is selected the display automatically shows the cycle duration, which can vary, depending on the options selected. Once the programme has started you will be kept informed constantly of the time remaining to the end of the wash. The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load. If is selected the automatic washing/drying cycle, at the end of the wash phase, the drying time remaining to the end will be shown on the display. 49 IT DE CZ EN 8) VOYANTS DES PROGRAMMES Les voyants s’allument lorsque les programmes respectifs sont sélectionnés. Lorsqu’une option non compatible avec le programme à été sélectionnée, le symbole de l’option choisi clignote, puis s’éteint. 8) SPIE TASTI Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto il simbolo prima lampeggia e dopo si spegne. 8) TASTENANZEIGEN Die Tastenanzeigen leuchten auf, wenn die entsprechenden Tasten betätigt werden. Falls eine Option gewählt wird, die für das eingestellte Programm nicht geeignet bzw. vorgesehen ist, blinkt zuerst die Anzeige, dann erlischt sie wieder. 8) KONTROLKY TLAâÍTEK Ty se zapnou po stisknutí pfiíslu‰n˘ch tlaãítek. V pfiípadû volby, která není shodná se zvolen˘m programem, kontrolka pfiíslu‰ného symbolu nejdfiíve bliká a pak zhasne. 8) BUTTONS INDICATOR LIGHT These light up when the relevant buttons are pressed. If an option is selected but it is not compatible with the selected programme then the symbol first flashes and then goes off. 9) KG MODE : INDICATEUR DU CHARGEMENT MAXIMUM DE LINGE ET DE LA QUANTITE DE DETERGENT. Lorsqu’un programme est sélectionné, le display indique la charge maximale de linge à insérer en fonction du programme choisi, et la quantité de lessive conseillée. 9) INDICATORE CARICO MASSIMO BIANCHERIA e QUANTITA’ DETERSIVO Quando si seleziona un programma sul display viene indicato il carico massimo di biancheria per il ciclo scelto e la quantità di detersivo consigliata. 9) ANZEIGE MAXIMALE WÄSCHELADUNG und WASCHMITTELMENGE Wenn ein Waschprogramm gewählt wird, werden im Display die maximale Wäscheladung für dieses Programm und die empfohlene Waschmittelmenge angezeigt 9) UKAZATEL MAXIMÁLNÍHO MNOÎSTVÍ VLOÎENÉHO PRÁDLA A PRACÍHO PROST¤EDKU Po volbû programu se na displeji zobrazí maximální mnoÏství vloÏeného prádla pro zvolen˘ cyklus a doporuãené mnoÏství pracího prostfiedku. 9) MAXIMUM LOADING CAPACITY and DETERGENT INDICATOR When a programme is selected on the display is shown the maximum load of laundry suitable for that cycle and the relative detergent quantity. Lessive: Detersivo: Waschmittel: Prací prostfiedek: Detergent: 20% de la quantité maximum 20% della quantità massima 20% der maximalen Menge 20 % z maximálního mnoÏství 20% of the maximum quantity 50% de la quantité maximum 50% della quantità massima 50% der maximalen Menge 50 % z maximálního mnoÏství 50% of the maximum quantity Quantité maximum La quantité de lessive suggérée peut varier selon le degré de salissure du linge. Quantità massima La quantità di detersivo suggerita può essere variata a seconda del grado di sporco della biancheria da lavare. maximale Menge Die empfohlene Waschmittelmenge kann je nach Verschmutzungsgrad der Wäsche verändert werden maximální mnoÏství Doporuãené mnoÏství pracího prostfiedku se mÛÏe mûnit podle stupnû zneãi‰tûní prádla. maximum quantity The detergent quantity suggested can be vary depending on how much the fabrics are soiled. Chargement du linge: Chaque niveau représenté par un trait correspond environ à 10% de la charge maximale (environ 1Kg). Lorsqu’un programme est sélectionné, la charge maximale conseillée à insérer s’affiche sur le display. Pour les programmes avec la fonction KG MODE, la machine calcule durant les premières minutes le poids réel du linge, en affichant le niveau de charge à jour sur l’écran. Carico biancheria: Ogni livello visualizzato corrisponde a circa il 10% del carico massimo. Alla selezione del programma viene visualizzato il carico massimo consigliato. Per i programmi con funzione KG MODE la lavatrice calcola nei primi minuti il peso reale della biancheria, aggiornando il livello di carico sul display in tempo reale. Wäscheladung: Jeder angezeigten Stufe entspricht ca. 10% der maximal möglichen Beladung. Bei Programmwahl wird die empfohlene maximale Beladung im Display angezeigt. Bei den Programmen mit der Funktion KG MODE misst das Gerät in den ersten Minuten das tatsächliche Gewicht der Wäsche und aktualisiert die Stufe auf dem Display entsprechend. MnoÏství prádla: KaÏdá zobrazená úroveÀ odpovídá pfiibliÏnû 10 % maximálního zatíÏení. Pfii volbû programu se zobrazí maximální doporuãené zatíÏení. U programÛ s funkcí KG MODE praãka bûhem prvních minut vypoãítá skuteãnou hmotnost prádla a na displeji aktualizuje stupeÀ zatíÏení v reálném ãase. Maximum load Every levels shown on the display is the 10% of the maximum loading capacity. When a programme is selected the maximum capacity suggested is shown on the display. For the programmes where the KG MODE function is active, the appliance in the first minutes it calculates the real laundry loaded, updating the levels on the display in real time. FR 50 8 9 10% 51 FR 10) DRYING PROGRAMME INDICATORS Le spie indicano il tipo di programma di asciugatura: Die Leuchten zeigen die Art des Trocknungsprogramms an: Svûtelné kontrolky zobrazují typ programu su‰ení: Programmi Automatici: Selezionando uno di questi 3 programmi automatici la lavasciuga calcolerà in base al carico e al tipo di asciugatura scelto, il tempo necessario di asciugatura ed il grado di umidità residua desiderata. Premuto il tasto START sul display verrà indicato il tempo di asciugatura restante. L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico. Automatische Trocknung: Wird eines der 3 möglichen automatischen Programme eingestellt, errechnet der Waschtrockner aufgrund der Wäscheladung und der eingestellten Trocknungsart die für die Trocknung erforderliche Zeit und die entsprechende Restfeuchte. Nach Drücken der Taste START wird im Display die verbleibende Trocknungszeit angezeigt. Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine. Automatické programy: Volbou jednoho z tûchto tfií automatick˘ch programÛ su‰iãky podle mnoÏství prádla a podle zvoleného typu su‰ení vypoãítá dobu potfiebnou k su‰ení a stupeÀ poÏadované zb˘vající vlhkosti. Po stisknutí tlaãítka ·TART se na displeji ukáÏe zb˘vající doba su‰ení. Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû. The indicators display the type of the drying programme: Automatic Programmes: By selecting one of these 3 automatic programmes, the washer-dryer will calculate the time needed for drying and the residual dampness required, according to the load and drying type selected. After pressing the START button, the display will shown the drying time remaining. The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load. Les voyants indiquent le type de programme de séchage. = programme de séchage prêt-à-ranger = programme de séchage prêt-à-repasser CONSEILS UTILES : Pour les petites charges de linge (inférieures à 1 kg) ou les charges légèrement humides, il est recommandé de choisir le programme de séchage de 30 minutes. La machine interrompt automatiquement le cycle lorsque le degré de séchage sélectionné est atteint. Pour garantir le bon fonctionnement de la machine, il est préférable d'interrompre la phase de séchage uniquement lorsque cela est absolument nécessaire. Programmes minutés: 120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes Ces témoins peuvent servir à sélectionner des programmes de séchage minutés. : Phase de refroidissement Cette phase est déclenchée au cours du refroidissement final, lors des 10 dernières minutes de chaque phase de séchage. 52 EN 10) SVùTELNÉ KONTROLKY PROGRAMÒ SU·ENÍ 10) SPIE PROGRAMMI DI ASCIUGATURA = programme de séchage extra sec (recommandé pour les serviettes, les peignoirs et les charges volumineuses) CZ 10) ANZEIGEN TROCKNUNGSPROGRAMME 10) VOYANTS PROGRAMMES DE SECHAGE Programmes automatiques: si vous sélectionnez l'un des 3 programmes automatiques, la machine calcule le temps nécessaire pour le séchage ainsi que le degré d'humidité résiduelle requis, en fonction de la charge et du type de séchage choisi. Une fois le bouton START enclenché, le temps restant de séchage apparaîtra sur l’écran. La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge. DE IT = Programma di asciugatura extra asciutto (consigliato per spugne, accappatoi e carichi ingombranti). = Programma di asciugatura pronto armadio = Programma di asciugatura pronto stiro CONSIGLI UTILI: Per piccoli carichi di biancheria (inferiori ad 1 Kg) o per carichi leggermente umidi si consiglia di utilizzare il programma asciugatura a tempo 30’. La vostra lavasciuga conclude il ciclo automaticamente al raggiungimento del grado di asciugatura impostato. Per un corretto funzionamento dell’ apparecchio è preferibile non interrompere la fase di asciugatura se non realmente necessario. Programmi a Tempo: 120’ – 90’ – 60’ – 30’: Possono essere utilizzati per impostare dei programmi di asciugatura a tempo. : Fase raffreddamento Si accende nella fase finale di raffreddamento, negli ultimi 10 minuti di ogni asciugatura. 10 10 = Trockenprogramm Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und umfangreiche Wäscheladungen empfohlen) = Trockenprogramm Schranktrocken = Program su‰ení extra suché prádlo (doporuãené pro froté, koupací plá‰tû a rozmûrné prádlo) = Program su‰ení – prádlo hotové k uloÏení do skfiínû = Program su‰ení – prádlo pfiipravené k Ïehlení = Trockenprogramm Bügelfertig NÜTZLICHE HINWEISE: Für kleine Wäscheladungen (unterhalb 1 kg) oder für leicht feuchte Wäsche empfehlen wir, das 30’ zeitgesteuerte Trockenprogramm einzustellen. Ihr Waschtrockner wird das Trockenprogramm automatisch beenden, wenn der eingestellte Trocknungsgrad erreicht worden ist. Für eine einwandfreie Funktion des Gerätes empfiehlt es sich, den Trockenvorgang nicht zu unterbrechen, wenn es nicht unbedingt notwendig ist. Zeitgesteuerte Trocknung (Trockenzeit): 120’ – 90’ – 60’ – 30’: Sie dienen auch zur Einstellung der gewünschten Trockenzeit. : Abkühlphase Die Leuchte der Abkühlphase leuchtet in den letzten 10 Minuten des Programms auf, wenn die Abkühlphase eingeleitet wird. = Extra dry drying programme (recommended for towels, bathrobes and bulky loads) = Cupboard dry drying programme = Iron dry drying programme UÎITEâNÉ RADY: Pro malé mnoÏství praného prádla (ménû neÏ 1 kg) nebo pro mírnû vlhké prádlo doporuãujeme pouÏít 30’ program su‰ení . Va‰e su‰iãka po dosaÏení nastaveného stupnû su‰ení dokonãí cyklus automaticky. Pokud to není skuteãnû nezbytné, pro správnou funkci spotfiebiãe doporuãujeme fázi su‰ení nepfieru‰ovat. USEFUL TIPS: The 30 minute drying programme is recommended for small loads (less than 1 kg) or slightly damp loads. Your washer-dryer ends the cycle automatically when it reaches the drying level selected. For the correct operation of the appliance, it is preferable not to interrupt the drying phase unless it is really necessary. Programy s nastaviteln˘m ãasem: 120’ - 90’ - 60’ - 30’: Mohou se pouÏít k nastavení ãasu programÛ su‰ení. Timed programmes: 120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes: They may be used to select timed drying programmes. Fáze chlazení: Zapne se v koneãné fázi chlazení, v posledních 10 minutách kaÏdého su‰ení. : Cool down phase Switched on during the final cool down period, in the last 10 minutes of each drying phase. 53 FR CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: TOUCHES DE SELECTION DES PROGRAMMES: CHARGE MAXI kg TEMP. TEMPERATURE CONSEILLEE MAXIMUM °C CHARGE DE LESSIVE °C 2 Tissus résistants 1) Coton, lin, chanvre * ** 1 9 40° Jusqu’à: 90° ● ● (● ) 4,5 40° Jusqu’à: 60° ● ● (● ) Synthétiques acryliques 2,5 40° Jusqu’à: 40° ● ● Rinçage - - - - - - Uniquement vidange - - - Laine “lavable en machine” et Soie 1,5 30° Jusqu’à: 30° ● ● 3 30° Jusqu’à: 30° ● ● 2,5 30° Jusqu’à: 30° ● Tissus mixtes et synthétiques Mixtes résistants 1) * Notes importantes Tissus très délicats * Essorage Energique INFORMATION POUR LES ESSAIS EN LABORATOIRE (Selon norme EN 50229) ● * Couette * Tissus Mixtes * Tissus résistants Tissus mixtes et synthétiques Cycle rapide 14’ 30° Jusqu’à: 30° ● Tissus résistants Tissus mixtes et synthétiques Cycle rapide 30’ 2,5 30° Jusqu’à: 40° ● ● Tissus résistants Tissus mixtes et synthétiques Cycle rapide 44’ 3,5 30° Jusqu’à: 40° ● ● * Séchage Premier séchage effectué avec 6kg (composition du linge = taies d’oreiller et serviettes) en sélectionnant le programme séchage coton ( ) prêt-à-rager ( ). Le second séchage effectué avec 3Kg (composition du linge = 3 draps e serviettes) en sélectionnant le programme séchage coton ( ) 120 minutes (120’). Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale. ( ) 2) 1,5 Coton - Séchage 54 ● Lavage Utiliser le programme ** en sélectionnant le temps de lavage maximum, la vitesse maximale d’essorage et la température de 60°C. Le programme également recommandé pour les tests comparatifs à température inférieure. Seulement avec le touche Prélavage activé. (Programmes habilités a l’option touche Prélavage) ● Le bouton température permet de laver à toutes les températures inferieur au maximum autorisé. 1) Pour le programme présenté il est possible d’ajuster la durée et l’intensité du lavage en utilisant le bouton de temps de lavage 2) En sélectionnant le programme rapide et en appuyant sur la touche “temps de lavage” il est possible de choisir un des trois programmes rapides à disposition: 14mn, 30mn et 44mn. * Programmes pour un séchage automatique. 6 - - Mixtes - Séchage 4,5 - - Coton - Mixtes 1,5 30° Jusqu’à: 30° ● ● Pour les vêtements tachés présentant qui nécessitent un traitement à l’aide de produits javel liquides, il est possible d’effectuer un détachant au préalable en machine. Introduire dans le compartiment " 2 " du bac à produits le récipient spécial pour la javel et sélectionner le programme " RINCAGE " ( ). A la fin du programme, éteindre la machine en appuyant sur le bouton MARCHE/ARRET, ajouter ensuite les vêtements javellisés au reste du linge et sélectionner le programme désiré. 55 IT CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER: TASTI SELEZIONE PROGRAMMA: CARICO MAX kg TEMP. TEMP. CARICO DETERSIVO CONSIGLIATA MASSIMA °C °C 2 Tessuti resistenti 1) ** 1 9 40° Fino a: 90° ● ● (● ) 4,5 40° Fino a: 60° ● ● (● ) Biancheria in lana Sintetici (Dralon, Acrylico, Trevira) 2,5 40° Fino a: 40° ● ● Risciacqui - - - - - - Solo scarico - - - Lana “lavabile in lavatrice” e Seta 1,5 30° Fino a: 30° ● ● 3 30° Fino a: 30° ● ● 2,5 30° Fino a: 30° ● ● 1,5 30° Fino a: 30° ● ● Tessuti resistenti Tessuti misti e sintetici Ciclo rapido 30' 2,5 30° Fino a: 40° ● ● Tessuti resistenti Tessuti misti e sintetici Ciclo rapido 44' 3,5 30° Fino a: 40° ● ● Cotone - Asciugatura 6 - - Misti - Asciugatura 4,5 - - Cotone e Misti 1,5 30° Fino a: 30° ● ● Cotone, lino, canapa Tessuti misti e sintetici * 1) Misti, Cotone, Sintetici * Tessuti delicati Note da considerare ● * Centrifuga energica * Piumone Tessuti Misti Tessuti resistenti Tessuti misti e sintetici Ciclo rapido 14' 56 * * 2) * Informazione per i laboratori di prova ( norma EN 50229) Lavaggio Utilizzare il programma ** selezionando il massimo tempo di lavaggio, massima velocità di centrifuga e temperatura di 60°C. Programma raccomandato anche per test comparativi a più bassa temperatura. Asciugatura Prima asciugatura effettuata con 6kg (composizione carico biancheria = federe e asciugamani) selezionando il programma asciugatura cotone ( ) pronto armadio ( ). Seconda asciugatura effettuata con 3kg (composizione carico biancheria = 3 lenzuola e asciugamani) selezionando il programma asciugatura cotone ( ) 120 minuti (120’). In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto. Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma. ( )Solo con il tasto prelavaggio inserito (Programmi con opzione tasto prelavaggio abilitato) Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma. 1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto tempo di lavaggio, regolare la durata e l’intensità del lavaggio. 2) Selezionando il programma rapido ed agendo sul tasto “TEMPO DI LAVAGGIO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e 44’. * Programmi abilitati all’ asciugatura automatica. Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice. Introdurre nello scomparto “2” del cassetto detersivo l’apposita vaschetta in dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma “RISCIACQUI” ( ). Finito questo trattamento, spegnere l’apparecchio con il tasto ON/OFF, aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto. 57 DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART MAX TASTEN PROGRAMMWAHL: BELADUNG kg EMPFOHLENE TEMPERATUR °C HÖCHSTTEMPERATUR °C WASCHMITTEL EINFÜLLEN 2 Koch-/Buntwäsche Baumwolle Leinen Jute Synthetik Mischgewebe aus Baumwolle und Synthetik 1) ** 9 40° Bis: 90° ● ● (● ) 4,5 40° Bis: 60° ● ● (● ) 40° Bis: 40° - - - - - - * 1) * Feinwäsche Hinweise: 2,5 Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira) Spülen 1 ● ● Informationen zu Normtestzwecken (Norm EN 50229) ● * Intensivschleudern Trocknen Erste Trocknung mit 6 kg Wäsche (bestehend aus Handtüchern und Kissenbezügen) unter Verwendung des Trocknungsprogramms für Baumwolle ( ), Einstellung Schranktrocken ( ). Zweite Trocknung mit 3 kg Wäsche (bestehend aus 3 Bettlaken und Handtüchern) unter Verwendung des Trocknungsprogramms für Baumwolle ( ) und Einstellung 120 Minuten (120’). * Abpumpen - - - „Waschmaschinengeeignete Wolle“ und Seide 1,5 30° Bis: 30° ● ● Oberbett 3 30° Bis: 30° ● ● 2,5 30° Bis: 30° ● ● 1,5 30° Bis: 30° ● ● Durch Drücken der Taste Waschtemperatur kann diese beliebig unterhalb des höchstmöglichen Werts gesenkt werden. Koch-/Buntwäsche Synthetik Schnellprogramm 30’ 2,5 30° Bis: 40° ● ● 1) Bei den angegebenen Programmen ist es möglich, mit der Taste Waschdauer die Programmdauer und die Waschintensität zu wählen. Koch-/Buntwäsche Synthetik Schnellprogramm 44’ 3,5 30° Bis: 40° ● ● 6 - - * Mischgewebe Koch-/Buntwäsche Synthetik Schnellprogramm 14’ Baumwolle - Trocknen 58 Waschen Stellen Sie das Programm ** ein und wählen Sie die längste Waschdauer, die höchste Schleudertourenzahl und eine Temperatur von 60°C. Programm empfohlen auch für Vergleichstests bei niedrigerer Temperatur * 2) * Mischgewebe - Trocknen 4,5 - - Baumwolle- Mischgewebe 1,5 30° Bis: 30° In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden. ( ) Nur wenn die Taste Vorwäsche eingeschaltet ist (Programme, die die Option Vorwäsche zulassen) 2) Wenn Sie das Schnellprogramm einstellen und die Taste “WASCHDAUER“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 und 44 Minuten. * Programmen für die automatische Trocknung vorgesehen. Wenn nur einige Wäschestücke Flecken aufweisen, die mit flüssigen Bleichmitteln entfernt werden müssen, können Sie diese vorab separat in der Waschmaschine behandeln. Fügen Sie hierzu in das Fach 2 des Waschmittelkastens den mitgelieferten Spezialeinsatz für Flüssigwaschmittel ein, füllen Sie anschließend Bleichmittel ein und wählen Sie das Programm „SPÜLEN“ ( ). ● ● Nach Ende des Programms schalten Sie das Gerät mit der ON/OFF Taste aus, füllen Sie in die Trommel die restlichen Wäschestücke ein und stellen Sie das für diese Wäscheladung geeignete Programm ein. 59 CZ Tabulka pracích programå KAPITOLA 7 TLAâÍTKA K VOLBù PROGRAMU: PROGRAM PRO MAX. NÁPLÑ kg TEPLOTA DOPORUâENÁ MAXIMÁLNÍ TEPLOTA °C °C NÁSYPKA PRACÍCH PROSTÜEDKÅ 2 Odolné tkaniny Bavlna, len 1) Smësné a syntetické tkaniny Bavlna, smësné a syntetické tkaniny 1) ** 9 40° Do: 90° ● ● (● ) 4,5 40° Do: 60° ● ● (● ) 40° Do: 40° * * Velmi jemné tkaniny Prosím, püeötëte si t y to p o z n á m k y : 2,5 Máchání 1 ● ● Informace pro zku‰ební laboratofi (norma EN 50229) ● - - - - - - Pouhé vypu‰tûní vody - - - Vlna a hedvábí „k praní v praãce“ 1,5 30° Do: 30° ● ● Pfiikr˘vka 3 30° Do: 30° ● ● 2,5 30° Do: 30° ● ● 1,5 30° Do: 30° ● ● Odolné tkaniny Smësné a syntetické tkaniny Rychloprogram 30’ 2,5 30° Do: 40° ● ● 1) U jednotliv˘ch programÛ je moÏné pomocí tlaãítka „doba praní“ regulovat trvání a intenzitu praní. Odolné tkaniny Smësné a syntetické tkaniny Rychloprogram 44’ 3,5 30° Do: 40° ● ● 2) V˘bûrem rychlého programu a stisknutím tlaãítka “DOBA PRANÍ” je moÏné zvolit jeden ze tfií rychl˘ch programÛ odpovídající délce praní 14, 30 a 44 minut. 6 - - * Intenzivní odstfiedûní * * Smësné prádlo Odolné tkaniny Smësné a syntetické tkaniny Rychloprogram 14’ Bavlna - Suäení * 2) * Smësné prádlo - Suäení Bavlna - Smësné prádlo 60 4,5 - - 1,5 30° Do: 30° Praní PouÏijte program ** pro kter˘ zvolíte maximální dobu praní, maximální rychlost odstfiedivky a teplotu 60 °C. Tento program doporuãujeme i u srovnávacích zkou‰ek pfii niωí teplotû. Su‰ení První su‰ení uskuteãnûné s 6 kg (sloÏení vloÏeného prádla = povleãení a ruãníky) volbou programu na su‰ení bavlny ( ) prádlo hotové k uloÏení do skfiínû ( ). Druhé su‰ení uskuteãnûné s 3 kg (sloÏení vloÏeného prádla = 3 plachty a ruãníky) volbou programu na su‰ení bavlny ( ) na 120 minut (120’). Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování zcela vylouöit. ( ) Pouze s aktivovanÿm tlaöítkem püedpírky (programy s moïností püedpírky) Stisknutím tlaãítka „teplota praní“ je moÏné prát pfii jakékoliv teplotû, která je niωí neÏ maximální povolená teplota. *) Programy pro automatické su‰ení ● ● Pokud pouze nûkteré prádlo vyÏaduje pouÏití pfiípravkÛ na odstranûní skvrn, mÛÏete postupovat pfiedpírkou k odstranûní skvrn. Do prostoru oznaãeného „2“ v zásobníku pracích prostfiedkÛ nalijte prostfiedek k odstranûní skvrn a nastavte program „MÁCHÁNÍ”( ). Po dokonãení tohoto cyklu vypnûte praãku tlaãítkem ON/OFF, pfiidejte zb˘vající prádlo a pokraãujte bûÏn˘m praním s vhodn˘m programem. 61 EN TABLE OF PROGRAMMES CHAPTER 7 PROGRAM FOR: PROGRAMME SELECTION BUTTONS: WEIGHT MAX kg RECOMMENDED TEMP. °C MAX TEMP. °C CHARGE DETERGENT 2 Resistant fabrics 1) ** 1 9 40° Up to: 90° ● ● (● ) 4,5 40° Up to: 60° ● ● (● ) Very delicate fabrics 2,5 40° Up to: 40° ● ● Rinse - - - Cotton, linen Mixed fabrics and synthetics Cotton, mixed fabrics, synthetics * 1) * ● - - - Drain only - - - “Machine-Washable” Wool 1,5 30° Up to: 30° ● ● Duvet 3 30° Up to: 30° ● ● 2,5 30° Up to: 30° ● ● 1,5 30° Up to: 30° ● ● 2,5 30° Up to: 40° ● ● 1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash using the Wash Time button. 3,5 30° Up to: 40° ● ● 2) Using the Wash Time button on the Rapid cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle. Cotton - Drying 6 - - Mixed - Drying 4,5 - - Cotton - Mixed 1,5 30° Up to: 30° * * Mixed * Resistant fabrics Mixed fabrics and synthetics Rapid 14 minute 2) Resistant fabrics Mixed fabrics and synthetics Rapid 30 minute Resistant fabrics Mixed fabrics and synthetics Rapid 44 minute 62 Information for the test laboratories (Ref. EN 50229 Standards) Washing Use the programme ** with the maximum wash time selected, maximum spin speed and a temperature of 60°C. Programme recommended also for test with a lower temperature. * Fast spin Please read these notes * Drying First drying with 6 kg (the load consist: pillowcases and hand-towels) selecting the cotton drying programme ( ) cupboard dry ( ). Second drying with 3kg (the load consist: 3 sheets and hand towels) selecting the cotton drying programme ( ) 120 minutes (120’). The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button. ( ) Only with the Prewash button selected. ( Programmes with Prewash button available) Pressing the wash temperature button makes it possible to wash at any temperature below the maximum allowed. * Programmes for automatic drying. ● ● When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine. Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked “2” in the detergent drawer, and set the special programme “RINSE” ( ) . When this phase has terminated, switch off the appliance, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme. 63 FR IT DE CZ EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 KAPITOLA 8 CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL VOLBA PROGRAMÅ SELECTION L’appareil dispose de groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage). Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio). Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten, Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an . Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå). For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). TISSUS RÉSISTANTS Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum d’efficacité. Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent des résultats parfaits sur le rinçage. L’essorage final retire le maximum d’eau contenue dans les tissus. TESSUTI RESISTENTI I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura. UNEMPFINDLICHE STOFFE Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. O D O L N É TK A N I N Y Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla. RESISTANTS FABRICS The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES La combinaison d’un système de lavage efficace, une rotation optimum du tambour et l’autogestion du niveau d’eau assurent des résultats de lavage excellents, pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis. TESSUTI MISTI E SINTETICI Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche. SMËSNÉ A S YN TE T IC K É TKANINY U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla. MIXED AND SYNTHETIC FABRICS The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. TISSUS TRÈS DÉLICATS TESSUTI DELICATISSIMI HOCHEMPFINDLICHE STOFFE VELMI J EMNÉ T KA NI NY SPECIAL DELICATE FIBRES Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations. E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni. Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern. Jedná se o zcela nov˘ kompletní program praní, s cyklem, kter˘ sám reguluje aktivnost a pausu programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní velmi jemn˘ch tkanin. Praní a máchání budou provedeny s velk˘m mnoÏstvím vody k dosaÏení nejlep‰ích v˘sledkÛ. This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results. 64 65 FR IT DE CZ PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE” Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main. PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI” Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano. SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN” SPECIÁLNÍ PROGRAM “MÁCHÁNÍ” Tento program provádí 3 máchání prádla s prÛbûÏn˘m odstfieìováním (které lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka). PouÏívá se pro máchání v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce. SPECIAL “RINSE” PROGRAMME This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after handwashing. Ce programme peut être en outre utilisé comme cycle de BLANCHISSAGE (voir le tableau des programmes). Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi). Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle). Tento program lze také pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ (viz tabulka programÛ). This program can be also used as cycle of Bleaching (see table of washing cycle programmes). PROGRAMME SPÉCIAL “ESSORAGE ENERGIQUE” PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE” SPEZIALPROGRAMM “INTENSIVSCHLEUDERN” SPECIÁLNÍ PROGRAM “INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ” SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale (qui peut être réduit en agissant sur la touche appropriée). Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto). Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden). Tento program provádí odstfieìování pfii maximální rychlosti (kterou lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka). UNIQUEMENT VIDANGE SOLO SCARICO ABPUMPEN Ce programme vous permet d’effectuer la vidange de l’eau. Questo programma effettua lo scarico dell’acqua. Das Programm pumpt das Wasser nur ab. PROGRAMME LAINE & SOIE PROGRAMMA LANA & SETA PROGRAMM WOLLE UND SEIDE Dieses Schonprogramm führt einen sanften Waschzyklus durch, speziell für „waschmaschinengeeignete Wolle“ oder für Seidenwäsche, die maschinell gewaschen werden kann. Dank des neuartigen Motors dreht sich die Trommel mit Impulsen, die eine sehr sanfte Reversierung ermöglichen. Die nur teilweise Drehung der Trommel in Abwechselung mit Pausen garantiert eine sehr schonende und sanfte Reinigung, ähnlich wir das Waschen per Hand. Das Programm erreicht eine Temperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang. Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage pour des vêtements en “laine lavable en machine” ou en “soie lavable en machine”. Grâce au moteur Inverter, les mouvements du tambour sont à impulsions. Cette action de rotation partielle alternée de moment de pause garanti un lavage délicat comparable à un lavage à la main. Le programme a une température de 30°C et se termine avec 3 rinçages ainsi qu’un essorage délicat. 66 Questo programma effettua un ciclo di lavaggio dedicato ai tessuti in “Lana lavabile in lavatrice” o per i tessuti in seta lavabili in lavatrice. Grazie al motore di nuova generazione il cesto si muove con una azione ad impulsi. Questa azione di parziale rotazione con momenti di pausa garantisce una cura ed una delicatezza pari solo al lavaggio delle mani. Il programma raggiunge una temperatura di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata. Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B. nach dem Waschen per Hand. EN Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button). POUZE VYPOU·TùNÍ Program vypou‰tûní provede vypu‰tûní vody. DRAIN ONLY PROGRAM VLNA A HEDVÁBÍ WOOL & SILK PROGRAMME Tento program provádí cyklus praní urãen˘ pro látky typu „Vlna vhodná k praní v praãce“ nebo pro hedvábné látky vhodné k praní v praãce. Díky motoru nové generace je buben praãky pohánûn impulzy. Tato ãásteãná rotace s krátk˘mi pfiestávkami zaruãuje péãi a ‰etrnost, kterou získáte pouze pfii ruãním praní. Program dosahuje teplotu 30 °C a konãí 3 fázemi máchání a jedním odstfiedûním. This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Machine-Washable” Wool fabrics and laundry items made from silk or specified “Wash as Silk” on the fabric label. The new motor allows the drum to move with a pulse action. This action of partial rotation with pauses in between creates a delicate wash only equalled to that of hand washing. The programme has a maximum temperature of 30°C and concludes with 3 rinses, one for fabric conditioner, and a slow spin. This programme drains out the water. 67 FR IT PROGRAMME COUETTE Ce programme est spécialement conçu pour laver une couette ou pour du linge volumineux. Il lave a une température de 30°C, effectue ensuite 3 rinçages (dont un pour l’assouplissant) et se termine par un essorage délicat. Il est conseillé de se référer aux instructions fournies par les fabricants des vêtements. PROGRAMMA PIUMONE Questo programma è dedicato al lavaggio di un piumone o per biancheria ingombrante. Il programma lava ad una temperatura di 30° , effettua 3 risciacqui (uno è per l’ammorbidente) e si conclude con una centrifuga delicata. Consigliamo di seguire le istruzioni sull’ etichetta dei capi. SPORT CZ EN PROGRAMM OBERBETT Dieses Waschprogramm ist speziell für das Waschen eines normal dicken Oberbetts (keine Daunenbetten) oder für voluminöse Wäsche gedacht. Das Programm wäscht bei 30°C, führt drei Spülgänge durch (davon eines für den Weichspüler) und endet mit einem Schonschleudergang. Bitte beachten Sie unbedingt die Angaben auf dem Wäscheetikett und die maximale Beladung (Kg) in der Programmtabelle dieser Bedienungsanleitung und das Volumen des Wäschestückes. PROGRAM PE¤Í Tento program je urãen˘ k praní pefiiny nebo k praní objemného prádla. Program pere pfii teplotû 30 °C, provádí 3 fáze máchání (jedno je pro zmûkãení) a konãí jedním jemn˘m odstfiedûním. Doporuãujeme dodrÏovat pokyny na textilní etiketû prádla. DUVET PROGRAMME This is a programme dedicated to washing a single duvet or big size laundry. This programme washes at a cool 30°C, carries out 3 rinses (one is for fabric conditioner) and concludes with a slow spin. We suggested to follow the instruction on the cloths label. SPORTSWEAR SPORTBEKLEIDUNG SPORTS SPORTS Grâce à Hoover, les vêtements de sport ont désormais leur propre programme d’entretien. La machine à laver est équipée d’un programme Vêtements de sport. Elle est spécialement conçue pour laver des vêtements de sport de fibres mixtes qui ne peuvent pas être lavés à haute température et elle est conçue pour éliminer les saletés et les taches résultant des activités sportives. Ce programme lave à 30°C, rince et essore lentement pour l’entretien optimal de vos vêtements délicats et très sales. Hoover ha dedicato ai capi sportivi un programma di lavaggio speciale. La macchina presenta un programma esclusivo Sportswear. Si tratta di un programma speciale per il lavaggio di capi sportivi misti che non possono essere lavati con i programmi che prevedono elevate temperature. Il programma lava i capi a 30°C, li risciacqua e centrifuga delicatamente per garantire la massima cura dei capi delicati ma sporchi. Hoover hat für Sportbekleidung ein eigenes Waschprogramm entwickelt. Diese Waschmaschine verfügt über ein einzigartiges Sportbekleidungsprogramm. Mit diesem Programm kann Sportbekleidung, die nicht mit Programmen mit höheren Temperaturen gewaschen werden darf, gewaschen werden. Die Wäsche wird bei nur 30°C gewaschen, ausgespült und zum Schluss mit niedriger Drehzahl geschleudert, um Ihre stark verschmutzten und empfindlichen Wäschestücke zu schonen. Hoover vûnuje sportovnímu obleãení speciální prací program. Praãka nabízí exkluzivní program Sports. Jedná se o speciální program pro praní smí‰eného sportovního obleãení, které nelze prát s programy, u kter˘ch se pfiedpokládají vysoké teploty. Program pere prádlo pfii 30 °C, máchá a jemnû odstfieìuje, aby byla jemnému, ale zneãi‰tûnému prádlu zaruãená maximální péãe. Hoover has given sports items their own wash care programme. The washing machine has a unique Sportswear programme. It is specially designed to wash mixed sportswear fabrics that cannot be washed on hotter programmes and is designed to remove the soil and staining created by participation in sports activities. This programme washes at a cool 30°C, rinses and spins slowly for the best care of your heavily soiled, delicate garments. PROGRAMME RAPIDE En sélectionnant le programme rapide et en appuyant sur la touche “temps de lavage” il est possible de choisir un des trois programmes rapides à disposition: 14mn, 30mn et 44mn. Pour les indications relatives à chacun des programmes rapides, consultez la table des programmes. Si vous sélectionnez le programme rapide, nous vous recommandons d’utiliser 20% de lessive en moins par rapport à la quantité conseillée par le fabricant. PROGRAMMA RAPIDO Selezionando il programma rapido ed agendo sul tasto “TEMPO DI LAVAGGIO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e 44’. Per le indicazioni relative a ciascun programma rapido consultare la tabella programmi. Quando selezionate il programma rapido utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione. SCHNELLPROGRAMM Wenn Sie das Schnellprogramm einstellen und die Taste “WASCHDAUER“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 und 44 Minuten. Für die jeweiligen Eigenschaften der Schnellprogramme schauen Sie bitte in der Programmtabelle nach. Bitte denken Sie daran, beim Schnellprogramm das Waschmittel entsprechend zu reduzieren und verwenden Sie nur 20% der vom Hersteller angegebenen Waschmittelmenge. RYCHLY PROGRAM V˘bûrem rychlého programu a stisknutím tlaãítka “DOBA PRANÍ” je moÏné zvolit jeden ze tfií rychl˘ch programÛ odpovídající délce praní 14, 30 a 44 minut. Pro pokyn k rychl˘m programÛm viz tabulku programÛ. U volby rychlého programu pouÏijte pouze 20 % z doporuãeného mnoÏství ãistícího prostfiedku uvedeného na jeho obalu. RAPID PROGRAMME The Rapid programme allows a washing cycle to be completed in just 14 minutes! This programme is particularly suited to slightly dirty cottons and mixed fabrics. Using the Wash Time button on the Rapid cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle. When selecting the rapid programme, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. For information about these programmes please refer to the programmes table. 68 DE 69 FR IT DE CZ EN INTENSIVTROCKNEN Trocknen von Textilien aus Baumwolle, Frottee, Leinen, Hanf etc. SU·ENÍ BAVLNY Su‰ení bavlnûného, plátûného, konopního a froté prádla apod. COTTON DRYING Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc... SCHONTROCKNEN Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen. SU·ENÍ SMùSNÉHO PRÁDLA Su‰ení smûsného prádla (syntetické/bavlna), syntetické prádlo. SYNTHETICS DRYING Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fabrics. RAPIDO 59’ Un programma completo di lavaggio e asciugatura rapida della durata di circa 59’. E’ ideale per ottenere capi puliti ed asciutti che desideriamo indossare immediatamente. KURZPROGRAMM 59’ Es handelt sich um ein komplettes Wasch- und Trocknungsprogramm, das nur ca. 59 Minuten dauert. Ideal zum Waschen und Trocknen von Wäschestücken, die sofort wieder bereit stehen sollen. 59’ RYCHL¯ PROGRAM Kompletní program praní a su‰ení s pfiibliÏn˘m trváním 59’. Je ideální k praní a su‰ení na prádla, které si chcete obléknout ihned. RAPID 59’ A complete express washing and drying cycle lasting only 59'. This is an ideal program for having dry, refreshed and ready-to-wear clothes as soon as the cycle is finished. - Pour des petites charges de 1,5 kg maxi (pour 4 chemises par exemple) - Per piccoli carichi di max 1,5 kg (ad esempio 4 camicie) - Für eine kleine Wäschemenge von max. 1,5 kg (z.B. 4 Oberhemden) -Pro malé mnoÏství praného prádla do max. 1,5 kg (napfi. 4 ko‰ile) - Maximum load: 1,5 kg (4 shirts for example) - Pour des vêtements peu sales (coton et mixte) - Capi poco sporchi (cotone e misti) - Für gering verschmutzte Wäsche (Baumwolle und Mischgewebe) -Pro málo zneãi‰tûné prádlo (bavlna a smûsné) - Lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics) Il est recommandé de réduire le dosage de lessive (par rapport à la charge normale) pour éviter tout gaspillage. Con questo programma raccomandiamo di ridurre la dose di detersivo (rispetto a quella normale) per evitare lo spreco dello stesso. Wir empfehlen bei diesem Programm die Wachmittelmenge entsprechend zu reduzieren, um unnötige Verschwendung zu vermeiden. Pro tento program doporuãujeme sníÏit dávku ãistícího prostfiedku (oproti bûÏné dávce). With this program we recommend that you reduce the detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste. SECHAGE COTON Sèchage de tissus en coton, éponge, lin, chanvre, etc... ASCIUGATURA COTONE Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa, ecc... SECHAGE MIXTES Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques. ASCIUGATURA MISTI Asciugatura di tessuti misti (sintetici/cotone), tessuti sintetici. 59’ TOUT EN 1 Un programme de lavage et de séchage complet d’une durée de 59min environ. C’est le programme idéal pour obtenir des vêtements propres et secs prêts à être portés immédiatement. 70 71 FR CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: – le bac marquée du symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage; – le bac marquée du Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette: – la vaschetta contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio; – la vaschetta contrassegnata con“ ”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc. – la vaschetta contrassegnata con “2” serve per il detersivo di lavaggio. ✿ symbole “ ” sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc; – le bac marquée du symbole “2” sert pour la lessive destinée au lavage. Si vous souhaitez utiliser une lessive liquide, un récipient spécial peut être inséré dans la section “2” du tiroir à lessive. Grâce à ce système, la lessive s’écoulera dans le tambour seulement au bon moment. Ce bac doit être introduit dans la section "2" du tiroir à lessive, également lorsque l’on désire utiliser le programme "RINÇAGE" comme cycle de BLANCHISSAGE. ATTENTION : NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS ONT DES DIFFICULTÉS A ÊTRE ÉVACUÉS; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE DOSEUR QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. ATTENTION : DANS LE BAC MARQUÉE DU SYMBOLE “✿” N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE EST PROGRAMMÉE DE MANIÈRE À AUTOMATIQUEMENT ABSORBER LES PRODUITS COMPLÉMENTAIRES PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE. 72 DE IT KAPITEL 9 ✿ Se si desidera adoperare detersivi liquidi, va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con “2” del cassetto detersivo. Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario. Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma Risciacqui ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto “2”. ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO. ATTENZIONE: NELLA VASCHETTA CONTRASSEGNATA CON “✿” METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO AUTOMATICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO. WASCHMITTELBEHÄLTER Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt: – Das Fach mit "1" ist für die Vorwäsche. – Das Fach “ ”, ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. – Das Fach mit "2" ist für das Hauptwaschmittel. ✿ Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelkammer “2” der Waschmittelschublade einzusetzen ist. Der Einsatz für Flüssigmittel ist ebenfalls in die Waschmittelkammer "2" einzusetzen, wenn Sie das Programm “SPÜLEN“ als BLEICHPROGRAMM nutzen wollen. ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. ACHTUNG: IN DAS FACH “✿” NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN. EN CZ KAPITOLA 9 CHAPTER 9 ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ DETERGENT DRAWER Zásobník na prací prostfiedky je rozdûlen do 3 ãástí: – Öást je oznaãen “1” a slouÏí pro prací prostfiedky urãené pro pfiedpírku. – Öást je oznaãena “ ”, slouÏí pro speciální pfiísady, zmûkãovadla, rÛzná parfémovaná máchadla, atd...... – Öást je oznaãena “2” a slouÏí pro prací prostfiedky hlavního praní. K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå. ✿ Tuto nádobku musíte vloÏit do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku v pfiípadû, Ïe chcete pouÏít program "MÁCHÁNÍ" nebo cyklus BùLENÍ. DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, Ï E N ËK TE R É P R A C Í PR Á Ä K Y S E ÄPATNË ODS T R A ÑU J Í (ROZP OU Ä T Ë J Í ) . V TAK OV É M P Ü Í P A D Ë DOPORUÖUJEME POUÏITÍ S PEC I Á L N Í C H NÁDOBEK A JE J I C H VLOÏENÍ D O P R A C Í H O BUBNU. DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNA Ö E N A “✿” MÅÏETE PLNIT PO UZ E T E K U T Ÿ M I PROSTÜEDKY. PRA ÖKA JE PÜEDUR ÖENA K A UT O M A T I C K É M U OD ÖERPÁVÁNÍ P ÜÍSAD B Ë H E M PO S L E D N Í H O MÁCHÁNÍ VE V ÄECH CYKLECH PRANÍ. The detergent draw is split into 3 compartments: - the compartment labelled "1" is for prewash detergent; - the compartment ✿ labelled “ ” is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc; - the compartment labelled "2" is for main wash detergent. If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “2” in the detergent drawer. This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle. This special container must be inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, also when you wish to use the "RINSE" programme as BLEACHING cycle. NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM. NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE COMPARTMENT LABELLED “✿ ”. THE MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALLY TAKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES. 73 FR CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 LE PRODUIT IL PRODOTTO ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”. ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial. 74 IT ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che: - nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.); - abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie; - asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento; - osservi attentamente le etichette sui tessuti; - se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio. DE KAPITEL 10 CZ KAPITOLA 10 PRÁDLO DAS PRODUKT ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. DÅLEÏITÉ: Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní. Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce). DÅLEÏITÉ: Püi tüídëní p rádla: - zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.) - zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté - ze záclon odstrañte ïabky - vënujte pozornost ätítkåm na obleöení - pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku). EN CHAPTER 10 THE PRODUCT IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 75 FR DE CZ EN KAPITEL 11 KAPITOLA 11 CHAPTER 11 EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE CUSTOMER AWARENESS Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN MAXIMALIZUJTE VELKOST NÁPLNù MAXIMISE THE LOAD SIZE IT CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge. Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge. CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico. QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%. QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO? Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca. WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. POT¤EBUJETE VÎDY P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ? QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ? L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%. QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE? L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C. WELCHE WASCHTEMPERATUR? JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ? IS A HOT WASH REQUIRED? Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie. Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. AVANT D’UTILISER UN PROGRAMME DE SÉCHAGE. Sélectionnez une vitesse d’essorage élevée avant de débuter le séchage. Vous diminuerez ainsi l’humidité résiduelle du linge. Grâce à cette opération vous obtiendrez des substantielles économies d’énergie et d’eau 76 PRIMA DI UTILIZZARE UN PROGRAMMA DI ASCIUGATURA Selezionare un alto numero di giri prima di un programma di asciugatura per ridurre l’umidità residua nella biancheria. Si ottengono così notevoli risparmi di energia e acqua. Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. VOR DEM TROCKNEN BITTE BEACHTEN Wählen Sie vor jedem Trocknungsgang immer eine hohe Schleuderdrehzahl, damit die Restfeuchte der Wäsche so gering wie möglich gehalten wird. So können Sie Wasser und Strom in erheblichem Maße sparen. Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní. Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie. P¤ED POUÎITÍM PROGRAMU SU·ENÍ Pfied programem su‰ení si pro sníÏení zbytkové vlhkosti prádla zvolte vysok˘ poãet otáãek. Takov˘m zpÛsobem u‰etfiíte znaãné mnoÏství energie a vody. Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. DO YOU NEED TO PRE-WASH? For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. BEFORE USING A DRYING PROGRAMME... SAVE energy and time by selecting a high spin speed to reduce the water content in laundry before using a drying programme. 77 FR DE IT CZ EN LAVAGE LAVAGGIO WASCHEN PRANÍ WASHING CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN PROMËNLIVÁ K AP A C I T A PRAÖKY VARIABLE CAPACITY Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio. Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie. Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje öas praní. This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. EXEMPLE: ESEMPIO DI USO: BEISPIEL: PÜÍKLAD: EXAMPLE: Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant). Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta). Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek). A net bag should be used for particularly delicate fabrics. Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky). Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de servietteséponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels. ● Apra il cassetto detersivo. ● Waschmittelbehälter öffnen. ● Otevüete zásobník pracích prostüedkå. ● Open the detergent drawer. ● Remplir le bac de lavage 2 avec 120 g de produit. ● Metta nella vaschetta di lavaggio 2 120 g di detersivo ● in das Fach mit 2 (Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben. ● Do zásobníku oznaãeného 2 nasypte 120 g prá‰ku ● Put 120 g in the main wash compartment marked 2. ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml . de produit ● Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta . additivo ● auf Wunsch ca. 50 ml Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ✿ ● Do poslední öásti vlijte cca 50 cm3 poïadované . aviváïe ● Put 50 ml of the desired additive in the additives . compartment ● Fermer le tiroir . ● Chiuda il cassetto detersivo. ● Waschmittelbehälter schließen. ● Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky. ● Close the detergent drawer. ✿ 78 ✿ ✿ ✿ 79 FR IT DE CZ EN ● Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. PROGRAMME SELECTION Switch on the appliance by the ON/OFF button Select the required programme The display will show the settings for the programme selected. ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. SÉLECTION DU PROGRAMME Mettre en marche la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Sélectionner le programme souhaité. SELEZIONE PROGRAMMA Accendere la lavatrice con il tasto ON/OFF. PROGRAMM WÄHLEN Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten. VOLBA PROGRAMU Praãku zapnûte tlaãítkem ON/OFF. Selezionare il programma desiderato. Gewünschtes Programm einstellen. Zvolte poÏadovan˘ program. L’écran affichera les réglages du programme sélectionné. Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto. Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms. Ajustez la température si nécessaire Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio. Bei Bedarf Waschtemperatur verändern. V pfiípadû potfieby upravit teplotu praní. Adjust the wash temperature if necessary. Pressez les boutons d’options si besoin Premere i tasti opzione (se desiderati) Optionstasten (sofern gewünscht) drücken. Stisknûte tlaãítka pro volbu poÏadovan˘ch funkcí (pokud si to pfiejete). Press the option buttons (if required) Appuyez sur le bouton " DEBUT " et quelques secondes plus tard, le programme se lance. Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio. Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet. Po stisknutí tlaãítka START zahájí praãka prací cyklus. Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion. Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage, une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté. Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e, al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata. ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist. POZOR: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en. Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off. ● A la fin du programme, le mot “End” apparaitra sur l’écran. ● Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “End” ● Am Ende des Programms erscheint im Display die Anzeige “End” ● Na konci programu se na displeji zobrazí nápis „End“. ● When the programme has ended the word “End” will appear on the display ● Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; ● Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Poãkejte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2 minuty od ukonãení programu) ● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). ● Eteindre la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. ● Spegnere la lavabiancheria premendo il tasto ON/OFF ● Gerät durch Drücken der Taste ON/OFF ausschalten. ● Praãku vypnûte tlaãítkem ON/OFF. ● Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button ● Ouvrez la porte. ● Apra l’oblò e tolga i tessuti. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Otevfiete dvífika a vyndejte prádlo. ● Open the door and remove the laundry. ● Chiuda il rubinetto dell’ acqua. ● Schließen Sie den Wasserhahn. ● Uzavfiete vodovodní kohoutek. ● Turn off the water supply after every use. ● Enlevez le linge. ● Fermer le robinet d’eau. POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 80 PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO. BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. Na displeji se zobrazí parametry zvoleného programu. U VÄECH TYPÅ PROGRAMÅ SE PODÍVEJTE D O T A B U L K Y A VY K O N E J T E Ö I N N O S T I , K T E R É JS O U Z D E POPSÁNY. ● And that the discharge tube is in place. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 81 FR IT CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 SECHAGE ASCIUGATURA NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES. IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU. IMPORTANT Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage. Au début, nous recomandons de régler des temps inférieurs à ceux qui sont indiqués, de façon à pouvoir définir le degré de sèchage voulu. Nous vous recommandons de ne pas sècher les tissus qui s’effilochent souvent, du genre carpette ou vêtements à poils longs, pour ne pas obstruer les conduites d’air. Le dispositif de sèchage permet un sèchage parfait des tissus sans aucune émission de vapeur à l’extérieur. Un puissant souffle d’air, idealemént chauffé, pénètre le linge humide, l’air saturé d’humidité est recyclé à travers une conduite dans laquelle l’eau froide condense l’humidite contenue dans l’air; tout le circuit est fermé et étanche, donc il n’y a aucune émission de vapeur à l’extérieur. 82 ASSOLUTAMENTE NON ASCIUGARE CAPI IN GOMMAPIUMA O TESSUTI INFIAMMABILI. IMPORTANTE: IN QUESTA ASCIUGABIANCHERIA PUÒ ESSERE ASCIUGATA ESCLUSIVAMENTE BIANCHERIA CENTRIFUGATA PROVENIENTE DA UN LAVAGGIO IN ACQUA. IMPORTANTE le indicazioni fornite sono generali, sarà necessaria un po’ di pratica per un funzionamento ottimale dell’asciugatura. Le consigliamo all’inizio di impostare tempi inferiori a quelli consigliati, in modo da poter determinare il grado di essiccazione da Lei desiderato. Le consigliamo di non asciugare frequentemente tessuti filacciosi, tipo tappetini o capi a pelo lungo, per non intasare i condotti dell’aria. Il dispositivo di asciugatura consente una perfetta essiccazione dei tessuti senza nessuna emissione di vapori all’esterno. Un potente soffio d‘aria opportunamente riscaldata investe la biancheria umida facendone evaporare l’acqua; l’aria satura di umidità viene riciclata attraverso un condotto in cui un velo d’acqua fredda condensa l’acqua contenuta nell’aria; l’acqua viene poi evacuata attraverso il circuito di scarico. Tutto il circuito é sigillato per cui non vi é nessuna emissione di vapore all’esterno. DE KAPITEL 12 TROCKNEN CZ EN KAPITOLA 12 CHAPTER 12 SU·ENÍ DRYING AUF KEINEN FALL GUMMIKLEIDUNG, DAUNENKISSEN ODER LEICHT BRENNBARE TEXTILIEN TROCKNEN. NIKDY NESU·TE PRÁDLO Z PùNOVÉ GUMY ANEBO Z HO¤ªAVÉ LÁTKY. DON’T DRY GARMENTS MADE FROM FOAM RUBBER OR FLAMMABLE MATERIALS. ZU BEACHTEN: IN DIESEM TROCKNER DARF AUSSCHLIEßLICH GESCHLEUDERTE, IN WASSER GEWASCHENE WÄSCHE GETROCKNET WERDEN. DÒLEÎITÉ: V TÉTO SU·IâCE PRÁDLA LZE SU·IT POUZE ODST¤EDùNÉ, VE VODù VYPRANÉ PRÁDLO. IMPORTANT: THIS DRYER CAN ONLY BE USED FOR LAUNDRY WHICH HAS BEEN WASHED AND SPIN DRIED. WICHTIG: Die mitgelieferten Hinweise sind nur zur Orientierung gedacht. Die jeweils optimale Nutzung des Gerätes ergibt sich am ehesten aus der persönlichen Erfahrung im Umgang mit dem Gerät. Um den gewünschten Trocknungsgrad besser steuern zu können, sollte man anfangs die Trockenzeiten etwas niedriger als empfohlen einstellen. Langfaserige Textilien, Badematten,Vorleger und andere langflorige Stoffe nicht zu häufig trocknen, um die Luftkanäle nicht zu verstopfen. Eine spezielle Trockenvorrichtung garantiert die perfekte Trocknung der Wäsche ohne Dampfaustritt nach außen. Ein kräftiger warmer Luftstrom entzieht der Wäsche die Feuchtigkeit. Die so mit Wasserdampf angereicherte Luft wird durch einen Kanal geleitet. Durch einen kalten Wasserstrahl kondensiert die Luftfeuchtigkeit zu Wasser und wird in den Ausfluß abgepumpt. Das Kondensationssystem ist 100% abgedichtet, so daß während des Trocknens kein Dampf nach außen entweichen kann. DÒLEÎITÉ Poskytnuté informace mají obecn˘ charakter, optimální su‰ení si vyÏaduje urãité zku‰enosti. Ze zaãátku doporuãujeme nastavovat krat‰í ãasy pro Vámi poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení. Nedoporuãujeme ãasté su‰ení vláknit˘ch textilií, napfiíklad koberce nebo s dlouh˘m vláknem, ty by mohly ucpat vzduchové kanály. Zafiízení na su‰ení umoÏÀuje dokonalé su‰ení prádla bez emise páry do vnûj‰ího prostfiedí. Siln˘ proud ohfiátého vzduchu obalí vlhké prádlo a odpafií z ní vodu; vzduch nasycen˘ vlhkostí pfiechází potrubím, ve kterém jemné mnoÏství studené vody kondenzuje vodu obsaÏenou ve vzduchu; voda se poté odvádí pfies odtokov˘ systém. Cel˘ systém je utûsnûn˘, proto se nevyskytuje Ïádná emise páry do vnûj‰ího prostfiedí. WARNING: Indications given are general, therefore some practice is needed for the best drying results. We recommend setting a lower drying time than indicated, when first using, so as to establish the degree of dryness required. We recommend not to dry fabrics that fray easily, such as rugs or garments with a deep pile, to avoid air duct clogging. The water is then conveyed to the drain circuit, wich is sealed and therefore, no steam can be released outside. 83 FR ATTENTION: N'OUVREZ JAMAIS LE HUBLOT DE LA MACHINE PENDANT UN CYCLE DE SÉCHAGE. PATIENTEZ JUSQU'À LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE POUR LE CYCLE. 84 IT ATTENZIONE: EVITARE SEMPRE DI APRIRE L’OBLÒ UNA VOLTA INIZIATO IL CICLO DI ASCIUGATURA MA ATTENDERE FINO ALLA FASE DI RAFFREDDAMENTO PREVISTA DAL CICLO DE CZ EN BITTE VERMEIDEN SIE ES, DIE TÜR ZU ÖFFNEN, WENN DAS TROCKENPROGRAMM BEREITS BEGONNEN HAT UND WARTEN SIE STETS AB, BIS DIE LETZTE ABKÜHLPHASE BEENDET WORDEN IST, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN . POZOR: PO ZAâATÍ CYKLU SU·ENÍ NIKDY NEOTEVÍREJTE DVͤKA, ALE POâKEJTE NA KONEC OCHLAZOVACÍ FÁZE CYKLU IMPORTANT NEVER OPEN THE DOOR AFTER THE DRYING CYCLE HAS BEGUN WAIT UNTIL THE COOL DOWN PERIOD PROVIDED FOR BY THE CYCLE. Il est possible de sècher uniquement le linge qui a déjà été essoré. E’ possibile asciugare solo biancheria già centrifugata. Es kann nur bereits geschleuderte Wäsche getrocknet werden. Su‰it lze pouze odstfiedûné prádlo. Only dry pre-spun laundry Avec la machine à laver/séchante, deux types de sèchage peuvent être accomplis: Con la lavasciuga si possono effettuare due tipi di asciugatura: Zwei Trockenarten sind möglich: Se su‰iãkou mÛÏete provádût dva druhy su‰ení: The washer/dryer can perform two types of drying: 1 Sèchage de tissus en coton, éponge, lin, chanvre, etc... 1 Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa, ecc... 1 Trocknen von Textilien aus Baumwolle, Frottee, Leinen, Hanf etc. 1) Su‰ení bavlnûného, froté, konopného a podobného prádla... 1 Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc... Note d’information Pendant la phase de séchage, le tambour effectue des rotations à grande vitesse pour brasser le linge et ainsi optimiser le cycle. Nota Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il carico ed ottimizzare il ciclo. Hinweis Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren. DÛleÏitá poznámka Bûhem fáze su‰ení buben zrychluje na vy‰‰í rychlost pro rozdûlení prádla a k optimalizaci úãinku su‰ení. Advisory note During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to optimize the drying performance 2 Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques. 2 Asciugatura di tessuti misti (sintetici/cotone), tessuti sintetici. 2) Su‰ení smûsného prádla (syntetické/bavlnûné), syntetické prádlo. 2 Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fabrics. 2 Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen. 85 FR EXEMPLE D’UTILISATION EN SECHAGE UNIQUEMENT ESEMPIO D’USO SOLO ASCIUGATURA ● Ouvrez le hublot de la machine. ● Apra l’oblò. ● Remplissez la machine (6 kg max.). En cas de linge de maison de grande taille (draps, etc.) ou de linge très absorbant (peignoirs, pantalons en jean, etc.), il est préférable de réduire la charge. ● Refermez le hublot de la machine. ATTENTION: NE TOUCHER L’HUBLOT EN AUCUN CAS. ● S’assurer que le robinet d’eau est ouvert. ● S’assurer que le tuyau de vidange soit en position correcte. ● Öffnen Sie das Bullauge ● Schließen Sie das Bullauge. ● Le possibilità disponibili comprendono l’opzione Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura. PROTECTION DE HUBLOT La machine-à-laver dispose d’un dispositif de protection pour le verre du hublot qui rejoint des températures élevées durant la phase de séchage. NUTZUNGSBEISPIEL NUR TROCKNEN ● Chiuda l’oblò. ● Les possibilités disponibles comprennent l’option Linge extra sec ( ), idéal pour serviettes et peignoirs, l’option Linge sec prêt à ranger ( ) pour du linge qui ne nécessite pas d’être repassé, et Linge sec à repasser ( ) pour du linge prêt à être repassé. Si vous désirez sélectionner un séchage minuté, appuyez sur la touche " degré de Séchage " ( ) jusqu’à atteindre le niveau de temps désiré. MAX 6 kg ● Füllen Sie die Trommel mit max. 6 kg Wäsche, wenn es sich um große Wäschestücke (z.B. Bettwäsche) oder um stark saugfähige Stoffe (z.B. Frottee, Jeans) handelt, empfiehlt es sich, die Ladung entsprechend zu reduzieren. machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Appuyez sur le bouton de sélection du programme de séchage (P). Le voyant du séchage coton s’éteint. Sélectionner le degré de séchage désiré avec la touche ( ). DE ● Lo riempia con 6 kg massimo, in caso di capi di grandi dimensioni (es. lenzuola), o molto assorbenti (es. accappatoi o blue jeans), é bene ridurre la quantità di biancheria. ● Prema il tasto ON/OFF per accendere la lavasciuga Prema il tasto (P) selezione programma asciugatura. La spia del programma asciugatura cotone si illumina. Selezioni il grado di asciugatura desiderato con il tasto ( ) ● Mettre en marche la 86 IT Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto selezione grado di asciugatura ( ) fino all’ accensione di una delle spie tempo. PROTEZIONE OBLÒ La lavabiancheria dispone di uno schermo protettivo al vetro oblò, che durante la fase di asciugatura si riscalda molto. ATTENZIONE: NON TOCCARE L’OBLO’ PER NESSUNA RAGIONE. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Waschtrockner einzuschalten Drücken Sie die Taste (P) Einstellung des Trocknungsprogramms Die Anzeige des Trocknungsprogramms Baumwolle leuchtet auf Wählen Sie den gewünschten Trocknungsgrad mit der Taste ( ) ● Sie können unter verschiedenen Optionen wählen: Extra trocken ( ), ideal für Handtücher und Bademäntel; Schranktrocken ( ), für Wäsche, die nicht gebügelt zu werden braucht, und Bügeltrocken ( ), für eine optimale Trocknung vor dem Bügeln. Wenn Sie ein Trocknungsprogramm nach Zeit einstellen wollen, drücken Sie die Taste Trocknungsgrad ( ) so lange, bis eine der Anzeigen der Programmdauer aufleuchtet. FENSTERSCHUTZ Die Waschmaschine verfügt über einen Fensterschutz, der während der Trockenphase eine höhere Temperatur erreicht. ACHTUNG: IN KEINEM FALL DAS BULLAUGE BERÜHREN. ● Achten Sie darauf, daß der Wasserhahn geöffnet ist. ● Der Ablaufschlauch muß richtig angebracht sein. CZ P¤ÍKLAD POUÎITÍ POUZE SU·ENÍ ● Otevfiete dvífika. ● VloÏte max. 6 kg prádla, v pfiípadû rozmûrného prádla (napfi. loÏní prádlo), nebo prádla, které pfiíli‰ saje vodu (napfi. koupací plá‰tû nebo dÏínsy), je vhodné mnoÏství sníÏit. ● Zavfiete dvífika. ● Stisknûte tlaãítko ON/OFF k zapnutí praãky se su‰iãkou. Stisknûte tlaãítko (P) na volbu programu su‰ení. Rozsvítí se kontrolka programu su‰ení bavlny. Tlaãítkem ( ) zvolte poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení. EN DRYING CICLE ● Open door. ● Fill with up to 6 kg - in case of large items (e.g. sheets) or very absorbent items (e.g. towels or jeans), it is a good idea to reduce the load. ● Close door. ● Press the ON/OFF button to switch on the washer dryers Press the drying programme selection button (P) The cottons drying programme indicator lights up Select the degree of dryness that you require with the button ( ) ● Mezi dostupn˘mi moÏnostmi je volba Extra suchého prádla ( ), která je ideální pro utûráky a koupací plá‰tû, volba Prádla suchého k uloÏení ( ), pro prádlo, které není tfieba Ïehlit, a volba Suchého prádla k Ïehlení ( ), po které je prádlo pfiipravené k Ïehlení. ● This ranges from Extra Dry ( ) for bath towels and bathrobes, through Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing, to iron dry ( ) that leaves the laundry suitable for ironing. Pokud chcete nastavit su‰ení a ãas, stisknûte tlaãítko na volbu stupnû su‰ení ( ), dokud se nerozsvítí jedna z kontrolek zobrazujících ãas. If you wish to select a timed drying cycle, press the drying degree button ( ) until the required time indicator lights up. OCHRANN¯ KRYT DVͤEK Praãka je vybavena ochrann˘m krytem sklenûn˘ch dvífiek, které se bûhem fáze su‰ení pfiíli‰ ohfiívají. DOUBLE-SKIN DOOR The appliance door is fitted with a protective shield to prevent contact with the glass door which can reach high temperatures, during the drying cycle. UPOZORNùNÍ: NEDOT¯KEJTE SE DVͤEK. WARNING: DO NOT TOUCH DOOR FOR ANY REASON. ● Zkontrolujte, zda je vodovodní kohoutek otevfien˘. ● Make sure water inlet valve is open. ● Zkontrolujte, zda je odtok ve správné poloze. ● Make sure water drain is correctly positioned. 87 FR ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS. IT ATTENZIONE: NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PARTICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI. SE I CAPI SONO LAVA E INDOSSA E’ BENE CHE RIDUCA ULTERIORMENTE IL CARICO PER EVITARE LA FORMAZIONE DI PIEGHE. DE ACHTUNG: KEINE TEILE AUS REINER WOLLE, KEINE TEILE MIT BESONDERER FÜLLUNG (FEDERN, WINDJACKEN ETC) UND KEINE BESONDERS EMPFINDLICHEN TEXTILIEN TROCKNEN; BEI BÜGELFREIEN (WASH AMD WEAR) TEXTILIEN DIE EINFÜLLMENGE REDUZIEREN, UM KNITTERBILDUNG ZU VERMEIDEN. CZ EN UPOZORNùNÍ: NESU·TE VLNùNÉ PRÁDLO, PRÁDLO SE SPECIÁLNÍ V¯PLNÍ (PE¤INY, BUNDY, APOD. ...) JEMNÉ PRÁDLO. PRO PRÁDLO, KTERÉ SI NEVYÎADUJE ÎEHLENÍ, JE VHODNÉ DODATEâNE SNÍÎIT MNOÎSTVÍ. WARNING: DO NOT DRY WOOLLEN GARMENTS OR ARTICLES WITH SPECIAL PADDING, (E.G. QUILTS, QUILTED ANORAKS, ETC.). DELICATE FABRICS IF GARMENTS ARE DRIP/DRY, LOAD LESS ITEMS AO AS TO PREVENT CREASING. ● Appuyez sur le bouton START. ● Prema il tasto di START. ● Drücken Sie die START Taste. ● Stisknûte tlaãítko START. ● Press the START button. ● Le voyant du programme de séchage restera allumé jusqu’à la phase de refroidissement ( ). ● La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ). ● Die Anzeige des Trocknungsprogramms bleibt eingeschaltet, bis die Abkühlphase eingeleitet wird, wobei dann die Anzeige ( ) aufleuchtet. ● Svûtelná kontrolka programu su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do konce fáze chlazení, která bude zobrazena zapnutím svûtelné kontrolky ( ). ● The drying programme indicator will be on until the cool down phase will begin and the indicator ( ) will go on. Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”. Am Ende des Programms erscheint auf dem Display die Meldung“END”. Na konci programu se na displeji zobrazí nápis “END”. At the end of the programme the word “END” will appear on the display. ● Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Poãkejte na zhasnutí svûtelné kontrolky blokování dvífiek (2 minuty od ukonãení programu). ● Spegnere la lavabiancheria premendo il tasto ON/OFF ● Gerät durch Drücken der Taste ON/OFF ausschalten. ● Praãku vypnûte tlaãítkem ON/OFF. ● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The "Door Security" indicator light will go out. Lorsque le programme est terminé, les lettres " END " s’inscrivent sur l’écran. ● Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; ● Eteindre la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. ● Ouvrez la porte et enlevez le linge. ● Apra l’oblò e tolga i tessuti. ● Fermer le robinet d’eau. ● Chiuda il rubinetto dell’ acqua. 88 ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Schließen Sie den Wasserhahn. ● Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button ● Otevfiete dvífika a vyjmûte prádlo. ● Open the door and remove the laundry. ● Uzavfiete vodovodní kohoutek. ● Turn off the water supply after every use. 89 FR IT DE CZ EN CHAPITRE 13 CAPITOLO 13 KAPITEL 13 KAPITOLA 13 CHAPTER 13 CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE CICLO AUTOMATICO LAVAGGIO ASCIUGATURA AUTOMATISCHER ABLAUF WASCHEN UND TROCKNEN AUTOMATICK¯ CYKLUS PRANÍ A SU·ENÍ AUTOMATIC WASHING/DRYING ATTENZIONE: IL CICLO COMPLETO PUÒ ESSERE ESEGUITO SOLO CON MASSIMO 6 KG DI BIANCHERIA ASCIUTTA ALTRIMENTI IL RISULTATO DELL’ ASCIUGATURA NON SARA’ SODDISFACENTE. ACHTUNG: EIN KOMPLETTER ZYKLUS KANN NUR BEI EINER LADUNG VON 6 KG TROCKENWÄSCHE EINGESTELLT WERDEN, SONST IST DAS TROCKNUNGSERGEBNIS NICHT AUSREICHEND. UPOZORNùNÍ: CEL¯ CYKLUS SE DÁ PROVÉST POUZE S MAX. 6 KG PRÁDLA V SUCHÉM STAVU, V OPAâNÉM P¤ÍPADù V¯SLEDEK SU·ENÍ NEBUDE USPOKOJIV¯. WARNING: ONLY A MAXIMUM 6 KG OF DRY LAUNDRY CAN BE LOADED OTHERWISE THE DRIED LAUNDRY WILL BE NOT SATISFACTORY. Lavage: Ouvrir le bac à produits et introduire la lessive dans les compartiments appropriés. Lavaggio: Apra il cassetto e introduca il detersivo negli appositi scomparti. Praní: Otevfiete zásuvku a do jednotliv˘ch pfiihrádek nalijte prací prostfiedek. Washing: Open the drawer, choose the detergent and put in the correct amount. Mettre en marche la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Prema il tasto ON/OFF per accendere la lavasciuga Waschen: Öffnen Sie die Waschmittelschublade und füllen Sie das Waschmittel in die entsprechende Kammer ein. Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Waschtrockner einzuschalten Vergleichen Sie zuerst die Programmtabelle der Waschprogramme und stellen Sie je nach Gewebeart das gewünschte Programm wie folgt ein, ohne die Start Taste vorher zu drücken: Stisknûte tlaãítko ON/OFF k zapnutí praãky se su‰iãkou. Press the ON/OFF button to switch on the washer dryers Podle tabulky programÛ a typu praného prádla pfiipravte prádlo následovnû a to bez stisknutí tlaãítka START: Refer to the list of washing programmes according to fabrics to be washed (e.g. very dirty cotton) and without pressing Start button, prepare wash as described: ATTENTION : LE CYCLE COMPLET PEUT ÊTRE UTILISE UNIQUEMENT AVEC UNE CHARGE MAXIMALE DE 6KG DE LINGE SEC. DANS LE CAS CONTRAIRE LE RESULTAT DU SECHAGE NE SERA PAS SATISFAISANT. Consulter la liste des programmes de lavage et, selon les tissus à laver (par exemple, coton très sale) et sans presser sur la touche de la mise en marche, préparer le lavage comme décrit: Sélectionner le programme souhaité. L’écran affichera les réglages du programme sélectionné. Ajustez la température si nécessaire Pressez les boutons d’options si besoin Vérifiez que le robinet est ouvert et que le tuyau d'évacuation est bien en place. Sechage: Sélectionner le degré de séchage désiré avec la touche ( ). Les possibilités disponibles comprennent l’option Linge extra sec ( ), idéal pour serviettes et peignoirs, l’option Linge sec prêt à ranger ( ) pour du linge qui ne nécessite pas d’être repassé, et Linge sec à repasser ( ) pour du linge prêt à être repassé. 90 Consulti la tabella dei programmi di lavaggio e in base ai tessuti da lavare, senza premere il tasto di marcia, prepari il lavaggio come segue: Selezionare il programma desiderato. Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto. Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio. Premere i tasti opzione (se desiderati) Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. Che lo scarico sia in posizione regolare. Asciugatura: Selezioni il grado di asciugatura desiderato con il tasto ( ). Le possibilità disponibili comprendono l’opzione Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura. Zvolte poÏadovan˘ program. Gewünschtes Programm einstellen. Na displeji se zobrazí parametry zvoleného programu. Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms. Podle potfieby upravte teplotu praní. Bei Bedarf Waschtemperatur verändern. Optionstasten (sofern gewünscht) drücken. überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. Trocknen: Wählen Sie den gewünschten Trocknungsgrad mit der Taste ( ). Sie können unter verschiedenen Optionen wählen: Extra trocken ( ), ideal für Handtücher und Bademäntel; Schranktrocken ( ), für Wäsche, die nicht gebügelt zu werden braucht, und Bügeltrocken ( ), für eine optimale Trocknung vor dem Bügeln. Stisknûte tlaãítka voleb (pokud je poÏadujete). Zkontrolujte, zda je vodovodní kohoutek otevfien˘. Zkontrolujte, zda je odtok ve správné poloze. Su‰ení: Tlaãítkem ( ) zvolte poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení. Mezi dostupn˘mi moÏnostmi je volba Extra suchého prádla ( ), která je ideální pro ruãníky a koupací plá‰tû, volba Prádla suchého na uloÏení ( ), pro prádlo, které není tfieba Ïehlit, a volba Suchého prádla k Ïehlení ( ), po které je prádlo pfiipravené k Ïehlení. Select the required programme The display will show the settings for the programme selected. Adjust the wash temperature if necessary. Press the option buttons (if required) Check that the tap is turned on and that the discharge hose is positioned correctly. Drying: Select the degree of dryness that you require with the button ( ). This ranges from Extra Dry ( ) for bath towels and bathrobes, through Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing, to iron dry ( ) that leaves the laundry suitable for ironing. 91 FR IT DE CZ EN Si vous désirez sélectionner un séchage minuté, appuyez sur la touche " degré de Séchage " ( ) jusqu’à atteindre le niveau de temps désiré. Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto selezione grado di asciugatura ( ) fino all’ accensione di una delle spie tempo. Wenn Sie ein Trocknungsprogramm nach Zeit einstellen wollen, drücken Sie die Taste Trocknungsgrad ( ) so lange, bis eine der Anzeigen der Programmdauer aufleuchtet. Pokud chcete nastavit su‰ení a ãas, stisknûte tlaãítko na volbu stupnû su‰ení ( ), dokud se nerozsvítí jedna z kontrolek zobrazujících ãas. If you wish to select a timed drying cycle, press the drying degree button ( ) until the required time indicator lights up. Appuyer sur la touche "DÉBUT/PAUSE". Prema il tasto di avvio. Drücken Sie die START Taste. Stisknûte tlaãítko START. Press the "Start/Pause" button. Une fois le programme terminé, les voyants des fonctions de lavage s’éteignent et le temps de séchage s’inscrit sut l’écran. Al termine del programma si spengono le spie delle funzioni di lavaggio e sul display viene mostrato il tempo di asciugatura. Am Ende des Programms erlöschen die Anzeigen der Waschfunktionen und im Display wird die Trocknungszeit angezeigt. Po skonãení programu zhasnou svûtelné kontrolky praní a na displeji se zobrazí doba su‰ení. At the end of the wash phase the display will shown the drying time remaining. La machine exécute alors la totalité du programme de séchage. Successivamente la lavasciuga eseguirà tutto il programma di asciugatura. Le voyant du programme de séchage restera allumé jusqu’à la phase de refroidissement ( ). La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ). Anschließend wird das Gerät das Trockenprogramm durchführen. Následnû su‰iãka provede cel˘ program su‰ení. Svûtelná kontrolka programu su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do konce fáze chlazení, která bude indikovaná zapnutím svûtelné kontrolky ( ). Lorsque le programme est terminé, les lettres " END " s’inscrivent sur l’écran. Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”. Die Anzeige des Trocknungsprogramms bleibt eingeschaltet, bis die Abkühlphase eingeleitet wird, wobei dann die Anzeige ( ) aufleuchtet. Am Ende des Programms erscheint auf dem Display die Meldung“END”. Na konci programu se na displeji zobrazí nápis „END“. Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). Poãkejte na zhasnutí svûtelné kontrolky blokování dvífiek (2 minuty od ukonãení programu). Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The "Door Security" indicator light will go out. Gerät durch Drücken der Taste ON/OFF ausschalten. Praãku vypnûte tlaãítkem ON/OFF. Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. Otevfiete dvífika a vyjmûte prádlo. Open the door and remove the laundry. Schließen Sie den Wasserhahn. Uzavfiete vodovodní kohoutek. Turn off the water supply after every use. Eteindre la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Ouvrez la porte et enlevez le linge. Fermer le robinet d’eau. 92 Spegnere la lavabiancheria premendo il tasto ON/OFF Apra l’oblò e tolga i tessuti. Chiuda il rubinetto dell’ acqua. The washer-dryer will then complete the entire drying programme. The drying programme indicator will be on until the cool down phase will begin and the indicator ( ) will go on. At the end of the programme the word “END” will appear on the display. 93 FR CZ Tabulka ãasÛ su‰ení TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES): PROGRAMME Extra sec Prêt-à-ranger Prêt-à-repasser COTON MIXTE PROGRAM 1 Kg Min 6 Kg Max 1 Kg Min 4,5 Kg Max 30’ 30’ 30’ à 230’ à 220’ à 170’ 30’ 30’ 30’ à 170’ à 150’ à 80’ La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge. Extra Na uloÏení Na Ïehlení BAVLNA Min 1 Kg Max 6 Kg Min 1 Kg Max 4,5 Kg od 30’ od 30’ od 30’ do 230’ do 220’ do 170’ od 30’ od 30’ od 30’ do 170’ do 150’ do 80’ Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû. EN IT TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES): TABELLA TEMPI ASCIUGATURA PROGRAMMA Extra Armadio Stiro SMùSNÉ COTONE MISTI PROGRAMME Min 1 Kg Max 6 Kg Min 1 Kg Max 4,5 Kg da 30’ da 30’ da 30’ a 230’ a 220’ a 170’ da 30’ da 30’ da 30’ a 170’ a 150’ a 80’ L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico. Extra Cupboard Iron COTTON MIXED Min 1 Kg Max 6 Kg Min 1 Kg Max 4,5 Kg from 30’ from 30’ from 30’ to 230’ to 220’ to 170’ from 30’ from 30’ from 30’ to 170’ to 150’ to 80’ The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load. DE TABELLE TROCKENZEITEN: PROGRAMM Extra Schranktrocken Bügelfertig BAUMWOLLE MISCHGEWEBE Min 1 Kg Max 6 Kg Min 1 Kg Max 4,5 Kg von 30’ von 30’ von 30’ bis 230’ bis 220’ bis 170’ von 30’ von 30’ von 30’ bis 170’ bis 150’ bis 80’ Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine. 94 95 FR 96 IT DE CZ KAPITOLA 14 EN CHAPITRE 14 CAPITOLO 14 KAPITEL 14 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni: ● Nettoyage des bacs. ● Pulizia vaschette. ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Nettoyage filtre. ● Pulizia filtro. ● Reinigen des Flusensiebs ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. ● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina. ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. ● Odpojení püi dlouhodobém nepouïívání praöky. NETTOYAGE DES BACS PULIZIA VASCHETTE REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS ÖIÄTËNÍ DÁVKOV A Ö E PRACÍCH P ROS T ÜE DK Å : CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels. Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi. Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë: Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Clean with water. Remettre le tiroir dans sa niche. Reinserisca il tutto nella propria sede. Den Behälter wieder einschieben. Put the compartments back into place Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA CHAPTER 14 CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE K öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu: The washing machine requires very little maintenance: ● Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå. ● Öiätëní filtru. - pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët. ● Cleaning of drawer compartments. ● Filter cleaning ● Removals or long periods when the machine is left standing. Remove the compartments by pulling gently. 97 FR 98 IT DE CZ EN NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così: REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: Ö I S T Ë N Í FI L T R U Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem: FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: ● Ouvrez le capot ● Abbassi lo sportellino. ● Klappe herunter klappen ● Otevfiete dvífika ● Open the flap ● Disponible sur certains modèles uniquement : Sortez le tuyau, ôtez le bouchon et videz l’eau dans un récipient. ● Solo su alcuni modelli: Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore. ● Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen. ● Pouze u nûkter˘ch modelÛ: Vyjmûte hadiãku, odstraÀte uzávûr a zachyÈte vodu do nádoby. ● Only available on certain models: Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container. ● Avant de retirer le filtre, placez un tissue absorbant en dessous de ce dernier afin de récupérer le résidu d’eau contenu dans la pompe ● Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce. ● Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen. ● Pfied od‰roubováním filtru se doporuãuje poloÏit pod filtr savou látku pro zachycení zbytkové vody která po vyjmutí filtru vyteãe. ● Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump ● Tourner le filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale. ● Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale. ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung. ● Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze. ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Enlever et nettoyer. ● Lo estragga e lo pulisca. ● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● Odejmëte jej a oöistëte. ● Remove and clean. ● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse. ● Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte. ● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. ● Po vyöiätëní jej püipevnëte zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE PÜE MÍ S TË N Í NE B O DLOUHODOBÉ N EPOUÏÍVÁ N Í PRAÖKY: REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi. Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut. For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, in un catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy. Après cette opération, la répéter en sens inverse. Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice. Repeat the same operation with the water inlet hose. 99 FR CHAPITRE 15 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme REMEDE CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électrique sont défectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon 2. Absence d’alimentation d’eau Voir cause 1 Contróler Robinet de l’eau fermé Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau 3. L’eau n’est pas évacuèe Tuyau de vidange plié Redresser le tuyau de vidange Présence de corps étrangers dans le filtre Inspecter le filtre 4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet 5. La machine n’essore pas La machine n’a pas encore évacué l’eau Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles) Relever la touche “exclusion centrifugation” La machine n’est pas à niveau Régler les pieds Les étriers de transport n’ont pas été enlevés Enlever les étriers de transport La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme Répartir le linge de façon uniforme 6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation 7. L’affichage indique l’erreur: 0,1,5,7,8 – Pas de remplissage d’eau. Vérifiez que les robinets d’eau sont bien ouverts. 9. L’affichage indique l’erreur 3 Pas de pompage. Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas obstrué. Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas coudé. 10. L’affichage indique l’erreur 4 Trop-plein d’eau dans la machine. Coupez l’alimentation en eau de la machine. Appelez le service technique. – 1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants: - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis; - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur; - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage; - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse; - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage. 2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés. Appelez le service technique. 8. L’affichage indique l’erreur 2 11. L’affichage indique l’erreur 9 Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace. Eteindre la machine Attendre 10-15 secondes et effectuer le programme à nouveau. Note d’information Pendant la phase de séchage, le tambour effectue des rotations à grande vitesse pour brasser le linge et ainsi optimiser le cycle. 100 101 IT CAPITOLO 15 ANOMALIA RIMEDIO CAUSA Spina corrente elettrica non inserita nella presa Inserire la spina Tasto interruttore generale non inserito Inserire tasto. Interruttore generale Manca energia elettrica Controllare Valvole impianto elettrico guaste Controllare Sportello aperto Chiudere sportello Vedi cause 1 Controllare Rubinetto acqua chiuso Aprire il rubinetto acqua 3. Non scarica acqua Tubo di scarico piegato Raddrizzare tubo di scarico Presenza corpi estranei nel filtro Ispezionare filtro 4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto 5. Non centrifuga La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà “Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli) Disinserire tasto “esclusione centrifuga” Lavabiancheria non perfettamente in piano Regolare gli appositi piedini regolabili. Staffe di trasporto non ancora asportate Asportare staffe di trasporto Carico biancheria non uniformemente distribuito Distribuire in modo uniforme la biancheria 1. Non funziona con qualsiasi programma 2. Non carica acqua 6. Forti vibrazioni durante la centrifuga 7. Sul display appare errore n. 0, 1, 5, 7, 8 Attenzione: 1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti: - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore. - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura. - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma. - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio. 2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica eseguire i controlli sopradescritti. Rivolgersi al servizio assistenza _ 8. Sul dislay appare errore n.2 La macchina non carica acqua Verificare che il rubinetto dell’acqua sia aperto 9. Sul display appare errore n.3 La macchina non scarica Verificare che lo scarico sia libero Verificare che il tubo di scarico non sia piegato 10. Sul display appare errore n.4 La macchina è troppo piena d’acqua Chiudere il rubinetto dell’acqua. Rivolgersi al servizio assistenza. 11. Sul display appare errore n.9 Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace. _ Spegnere l’ apparecchio. Attendere 10-15 secondi ed eseguire nuovamente il programma Nota Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il carico ed ottimizzare il ciclo. 102 103 DE KAPITEL 15 FEHLVERHALTEN ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen 5. Keine Schleuderfunktion Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken Waschmaschine nicht richtig justiert Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange noch nicht entfernt Transportstange entfernen Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Wäsche gleichmäßig verteilen 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns 7. Folgende Fehlermeldung auf dem Display: 0,1,5,7,8 – Waschmaschine füllt sich nicht mit Wasser. Überprüfen, ob der Wasserhahn aufgedreht ist. 9. Fehlermeldung 3 auf dem Display Wasser wird nicht abgepumpt. Überprüfen, ob der Ablaufschlauch verstopft ist. Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist. 10. Fehlermeldung 4 auf dem Display Zu viel Wasser in Waschmaschine. Wasserhahn für Waschmaschine zudrehen. Kundendienst anrufen. – Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. Kundendienst anrufen. 8. Fehlermeldung 2 auf dem Display 11. Fehlermeldung 9 auf dem Display Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet) Gerät ausschalten 10-15 Sekunden warten, dann Programm erneut ausführen Hinweis Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren. 104 105 CZ KAPITOLA 15 ODSTRANËNÍ PÜÍÖINA ZÁVADA 1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM záströka není v zásuvce zasuñte záströku není zapnutÿ hlavní spínaö zapnëte hlavní spínaö vÿpadek el. proudu zkontrolujte porucha el. fáze zkontrolujte otevüená dvüíka praöky zavüete dvíüka 2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU viz püíöina 1 zkontrolovat uzavüenÿ püívod vody otevüít püívod vody 3. PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU ohnutá odtoková hadice narovnejte odtokovou hadici Ucpanÿ filtr Zkontrolujte, vyöistëte filtr 4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRAÖKY z praöky vytéká pëna sníïit dávku prac. práäku 5. PRAÖKA NEODSTÜEDUJE praöka jeätë nevypustila vodu vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní praöka nestojí rovnë nastavit noïiöky praöky nebyly odstranëny fix. vloïky odstrañte fixaöní vloïky prádlo nerovnomër. rozloïené rozloïte rovnomërnë prádlo 6. SILNÉ OTÜESY PÜI ÏDÍMÁNÍ 7. Na displeji se zobrazuje chyba 0, 1, 5, 7, 8 - Nelze naplnit vodu. Zkontrolujte, jestli je pfiívod vody otevfien˘. 9. Na displeji se zobrazuje chyba 3 Nelze odãerpat vodu. Zkontrolujte, jestli je odtok vody prÛchodn˘. Zkontrolujte, jestli není vypou‰tûcí hadice zauzlená. 10.Na displeji se zobrazuje chyba 4 Praãka je pfieplnûná vodou. Uzavfiete pfiívod vody do praãky. Kontaktujte servisní stfiedisko. - Dåleïité: 1 P ou ï i t í ek o l o g i c k ÿ c h b e z f o s f á t o v ÿ c h p r a c í c h p r á ä k å m å ï e m í t v l i v n a : - Odté kaj íc í vo d a po m á c h á n í må ï e b ÿ t c h l a d n ë j ä í d í k y p ü í t o m n o s t i z e o l i t å v e s m ë s i . Neovlivní to úöinno s t má c h á n í . - N a z á v ë r pr a n í se na p r á d l e m å ï e o b j e v i t b í l ÿ p r á ä e k ( z e o l i t y ) , k t e r ÿ v ä a k n a n ë m nezåstane a také n eo v l i vn í b a r v u p r á d l a . - Ve vodë v ypouätëné p o p os l ed n í m m á c h á n í s e m å ï e o b j e v i t p ë n a , k t e r á neznamená, ï e b y p r á dl o b y l o n e d o k o n a l e v y m á c h á n o . - Neioniz uj íc í po v r c h - ak t i v n í ö á s t i c e , s o u ö á s t p r a c í c h p r á ä k å , s e ö a s t o o d s t r a ñ u j í håüe a n ëkdy s e o bjev uj í j ak o z b y t k y p ë n y n a p r á d l e . D a l ä í m á c h á n í j e n e o d s t r a n í . 2 Pokud p raö ka ne f u n g u j e a zá v a d y uv e d e n é v t a b u l c e n e l z e o d s t r a n i t , o b r a t ’ t e s e na odbornÿ Hoover servis. Kontaktujte servisní stfiedisko. 8. Na displeji se zobrazuje chyba 2 11.Na displeji se zobrazuje chyba 9 Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë). Vypnûte praãku. Poãkejte 10-15 sekund a program opût spusÈte. DÛleÏitá poznámka Bûhem fáze su‰ení buben zrychluje na vy‰‰í rychlost pro rozdûlení prádla a k optimalizaci úãinku su‰ení. 106 107 EN CHAPTER 15 FAULT REMEDY CAUSE If the fault should persist, contact a Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate. Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door 2. Does not load water See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap 3. Does not discharge water Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects: - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses. - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour. - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing. - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam. - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful. 4. Water on floor around washing machine Leak from the washer between the tap and inlet tube Replace washer and tighten the tube on the tap 2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Technical Assistance Service. 5. Does not spin The washing machine has not discharged water Wait a few minutes until the machine discharges water “No spin” setting (some models only) Turn the programme dial onto spin setting Washing machine not perfectly level Adjust special feet Transport bracket not removed Remove transport bracket Washing load not evenly distributed Distribute the washing evenly 1. Does not function on any programme 6. Strong vibrations during spin – 7. Display reads error 0, 1, 5, 7, 8 Call service. 8. Display reads error 2 No water fill. Check water supplies are on. 9. Display reads error 3 No pump out. Check drain is clear. Check drain hose is not kinked. 10. Display reads error 4 Machine overfilled with water. Turn off water supply to machine. Call service. 11. Display reads error 9 – Switch off the appliance Wait 10-15 seconds and start again the programme Advisory note During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to optimize the drying performance 108 109 Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten. V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití. Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích, které nemají vliv na jejich základní charakteristiku. The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto. Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler. Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení (WEEE). Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m negativním následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného zacházení s v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti. Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím odpadem. Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení. Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace odpadu. Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu odpadu nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. FR IT DE CZ EN 10.01 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.5 Linearized : No Page Count : 57 Modify Date : 2015:03:09 02:00:21+00:00 Create Date : 2011:02:07 10:13:22Z Title : Hoover Washer Dryer Dynamic 9+6 WDYN 9666PG-80 Instruction Manual - Product Code 31003590 Creator : UnknownApplication Producer : GPL Ghostscript 8.56; modified using iTextSharp™ 5.5.2 ©2000-2014 iText Group NV (AGPL-version) Author : Hoover Candy Group Subject : Download the PDF user manual for your Washer Dryer Dynamic 9+6 WDYN 9666PG-80 directly from the manufacturer, HooverEXIF Metadata provided by EXIF.tools