JVC GR D325EG D325E_D345E User Manual D325EG, D345EG LYT1508 001B

GR-D345EG GR-D345EG LYT1508-001B erman,

User Manual: JVC GR-D325EG GR-D325EG, GR-D345EG erman,

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 44

DEUTSCH
GR-D325E
GR-D345E
LYT1508-001B GE
STICHWORTVERZEICHNIS
Sehr geehrte Kunden,
vielen Dank für den Kauf dieses
Digital-Camcorders. Bitte lesen Sie
vor Inbetriebnahme des Geräts die
Sicherheitshinweise und
Vorsichtsmaßnahmen auf Seiten 2 4
und 6 durch, um den sicheren und
störungsfreien Betrieb des Produkts
sicherzustellen.
Besuchen Sie unsere Homepage für Digitale Camcorder im
World Wide Web:
Unsere Website für Zubehör:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
BEDIENUNGSANLEITUNG
DIGITAL-CAMCORDER SO IST IHR CAMCORDER
EINSATZBEREIT 8
VIDEO-AUFNAHME &
-WIEDERGABE 17
22
WEITERE FUNKTIONEN
35
BEZUGSANGABEN
43
Um den Vorführmodus zu
deaktivieren, stellen Sie
“DEMO
MODUS”
auf
“AUS”
ein.
(
S. 22, 25)
GR-D325E_D345E.book Page 1 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
2 DE
MasterPage: Left
Machen Sie bei wichtigen Ereignissen vorab
unbedingt eine Probeaufnahme.
Lassen Sie die Probeaufnahme wiedergeben und
überprüfen Sie, ob Bild und Ton einwandfrei
aufgezeichnet wurden.
Es empfiehlt sich, vor Gebrauch die
Videoköpfe zu reinigen.
Wenn Sie den Camcorder
längere Zeit nicht benutzt
haben, können die
Videoköpfe verschmutzt
sein.
Es empfiehlt sich, die
Videoköpfe regelmäßig mit
einer Reinigungskassette (Sonderzubehör) zu
reinigen.
Bewahren Sie Kassetten und Camcorder
unbedingt in einer geeigneten Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen schneller, wenn die
Kassetten und der Camcorder in staubiger
Umgebung aufbewahrt werden. Bewahren Sie
Kassetten nach dem Herausnehmen aus dem
Camcorder in ihrer Hülle auf. Bewahren Sie den
Camcorder in einer Tasche oder einem anderen
geeigneten Behälter auf.
Verwenden Sie bei wichtigen Videoaufnahmen
den SP-Modus (Standard Play).
Im LP-Modus (Long Play) können Sie zwar um
50 % längere Videos aufnehmen als im SP-
Modus (Standard Play), aber je nach
Kassettenqualität und Gebrauchsumgebung
können bei der Wiedergabe mosaikartige
Störungen zu sehen sein.Daher empfiehlt sich
bei wichtigen Aufnahmen der SP-Modus.
Sicherheit und Zuverlässigkeit:
Es empfiehlt sich, ausschließlich Original-Akkus
und –Zubehör von JVC mit diesem Camcorder zu
verwenden.
Dieses Produkt umfasst patentierte und
andere firmeneigene Technologie und
funktioniert nur mit JVC-Datenakkus.
Verwenden Sie die Akkus BNVF707U/VF714U/
VF733U von JVC. Wenn Sie keine JVC-,
sondern generische Akkus verwenden,
können Schäden am internen Ladeschaltkreis
entstehen.Sondern generische Akkus
verwenden, können Schäden am internen
Ladeschaltkreis entstehen.
Stellen Sie sicher, dass Sie nur Kassetten mit
der Markierung Mini DV ( ) verwenden.
Beachten Sie bitte, dass dieser Camcorder
ausschließlich für private Zwecke verwendet
werden darf. Jegliche kommerzielle Verwendung
ohne entsprechende Genehmigung ist untersagt.
(Auch wenn Sie eine Veranstaltung wie z. B. eine
Show, eine Aufführung oder eine Ausstellung für
private Zwecke aufzeichnen, empfiehlt es sich
dringend, zuvor eine Genehmigung einzuholen).
Lassen Sie das Gerät NICHT an einem Ort, an
dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt
ist:
- Temperaturen über 50°C (122°F)
- sehr geringer (unter 35%) oder sehr hoher
Luftfeuchtigkeit (über 80%)
- direktem Sonnenlicht
- der Hitze in einem geschlossenen Fahrzeug im
Sommer
- Wärme in der Nähe einer Heizung
Der LCD-Monitor wird in einer
Hochpräzisionstechnologie hergestellt. Schwarze
oder helle Lichtpunkte (rot, grün oder blau)
können jedoch permanent auf dem LCD-Monitor
zu sehen sein. Diese Punkte werden allerdings
nicht auf dem Band aufgezeichnet. Bei diesem
Effekt handelt essich nicht um eine Fehlfunktion
des Geräts. (Effektive Bildpunkte: über 99,99%)
Nehmen Sie den Akku ab, wenn Sie den
Camcorder nicht verwenden, und überprüfen Sie
regelmäßig, ob das Gerät einwandfrei
funktioniert.
BITTE ZUERST LESEN !
GR-D325E_D345E.book Page 2 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 3
MasterPage: Start_Right
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
V
ORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-
Fachleuten.
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen
längeren Zeitraum wird empfohlen, das
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
V
ORSICHTSMASSNAHMEN:
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit
LCD-Monitor- oder Sucherbildüberwachung
überall möglich.
Dieses Produkt enthält patentierte und andere
geschützte Technologien und kann nur mit
JVC-Akkudaten betrieben werden. Batteriesatz
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U verwenden.
Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum
Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit
variabler Netzspannung (mitgeliefert)
verwenden. (In Ländern mit einer anderen
Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter
Netzsteckeradapter verwendet werden)
HINWEISE:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter-
und/oder Rückseite des Geräts.
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse
oder ein Regal benutzt, ausreichend freie
Flächen (jeweils 10 cm seitlich sowie hinter und
über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien
Temperaturausgleich zu gewährleisten.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren
(z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke
etc.). Andernfalls können die im Geräteinneren
auftretenden hohen Temperaturen nicht
abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende
Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende
Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum
Umweltschutz und zur Müllentsorgung
eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc.
aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten
verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder
Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie
Kosmetik- oder medizinische Behälter,
Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.)
über oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt,
besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr)
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann
Augenschäden zur Folge haben und
Geräteschäden verursachen. Zudem besteht
Stromschlag- und Feuergefahr.
A
CHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten,
um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu
vermeiden.
Zum Transportieren den Camcorder fest in der
Hand halten, wobei die mitgelieferte Schlaufe fest
um das Handgelenk geschlungen ist. Den
Camcorder beim Transportieren niemals am
Sucher und/oder LCD-Monitor fassen.
Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen
oder anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am
Cassettenhalter eingeklemmt werden.
Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten.
Kinder sollten diesen Camcorder nicht
handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile
Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.)
achten, so dass es nicht umfällt. Der Camcorder
kann andernfalls schwer beschCdigt werden.
GR-D325E_D345E.book Page 3 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
4 DE
MasterPage: Left
A
CHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/ videorecoder verburdence
(Audio/Video, S-videokabalcetc) camconder sollte
rict cluf dem TV-Gerät oder an einem ort plaziert
wenden, wo die kabel Behinderungen
verursachen. Die kabel so verlegen, dass ein
versehentliches verrutschen (und Herunterfallen)
des comcorders nicht möglich ist.
[Europäische Union]
Dieses Symbol weist darauf hin, dass elektrische und elektronische Geräte nach Ablauf ihrer
Lebensdauer nicht wie normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden müssen, damit die vorschriftsmäßige Entsorgung, Verwertung bzw. das Recycling
gemäß der geltenden Gesetzgebung gewährleistet ist.
Durch das korrekte Entsorgen dieses Produkts tragen Sie dazu bei, natürliche Ressourcen zu
bewahren und die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen zu schützen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
Annahmestellen und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Die unsachgemäße Entsorgung von Altgeräten kann in Übereinstimmung mit der
Gesetzgebung im jeweiligen Land Strafen nach sich ziehen.
(Geschäftskunden)
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, besuchen Sie unsere Webseite
www.jvc-europe.com mit Informationen zur Rücknahme des Produkts.
[Länder außerhalb der Europäischen Union]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, beachten Sie die in Ihrem Land geltende
Gesetzgebung sowie sonstige Vorschriften zum Umgang mit elektrischen und elektronischen
Altgeräten.
Informationen für Kunden zum Entsorgen von Altgeräten
Dieses symbol
gilt nur innerhalb
der Europäischen
Union.
Achtung:
GR-D325E_D345E.book Page 4 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 5
MasterPage: Start_Right
Fader/Wischeffekte
Mit Fader-/Wischeffekten können Sie
Szenenübergänge interessanter gestalten.
(S. 30)
Program AE-, Bild- und Verschlusseffekte
Sie können z.B. mit dem Modus “SPORT”
schnelle Bewegungsabläufe in klarer und
stabiler Zeitlupe aufnehmen. (S. 30)
Taste Auto
Sie können im Aufnahmemodus mit der Taste
AUTO zwischen manueller Einstellung und
Standardmoduseinstellung des Camcorders
wechseln. (S. 13)
Gegenlichtkorrektur
Durch einfaches Drücken der Taste
BACKLIGHT wird das im Gegenlicht dunkel
erscheinende Bild aufgehellt. (S. 28)
Sie können einen Punktmessbereich
auswählen, sodass eine präzisere
Belichtungseinstellung ermöglicht wird.
(S. 28, Belichtungseinstellung mit
Punktmessung)
Akkudaten
Sie können den Ladezustand des Akkus
überprüfen, indem Sie einfach die DATA-
Taste drücken. (S. 12)
Hauptfunktionen des Camcorders
Einblenden
Ausblenden
M
MAX.ZEIT PEGEL
LCD
80
min
SUCHER
90
min
100
%
50
0
BATTERIEZUSTAND
GR-D325E_D345E.book Page 5 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
6 DE
MasterPage: Left
Vor dem Gebrauch dieses Camcorders
Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten
( ) verfügbar haben.
Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die
das Zeichen “ ” tragen, ausgelegt.
Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit
anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder
ausschließlich für den privaten Gebrauch
vorgesehen ist.
Der Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne
ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie
bei einer öffentlichen Veranstaltung (Schau,
Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten,
empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung
zu besorgen).
Bevor Sie ein wichtiges Video aufnehmen,
machen Sie unbedingt eine Probeaufnahme.
Spielen Sie die Probeaufnahme ab um
sicherzugehen, dass Bild und Ton ordnungsgemäß
aufgenommen wurden.
Wir empfehlen vor dem Gebrauch das Reinigen
der Videoköpfe.
Wenn Sie Ihren Camcorder eine Zeitlang nicht
benutzt haben, sind die Köpfe möglicherweise
verschmutzt. Wir empfehlen daher das regelmäßige
Reinigen der Videoköpfe mit einer
Reinigungskassette (Sonderzubehör).
Bewahren Sie Kassetten und Camcorder
unbedingt in der richtigen Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen leichter, wenn die
Kassetten und Camcorder in staubigen Bereichen
aufbewahrt werden. Die Kassetten sollten aus dem
Camcorder entfernt und in Kassettenboxen gelagert
werden. Bewahren Sie den Camcorder in einer
Tasche oder einem anderen geeigneten Behälter
auf.
Verwenden Sie den SP-Modus (Standard Play)
für wichtige Videoaufnahmen.
Im LP-Modus (Long Play) können Sie 50% mehr
Videos aufnehmen als im SP-Modus (Standard
Play). Je nach Kassettenqualität und
Anwendungsumgebung entstehen jedoch beim
Abspielen möglicherweise Mosaikmuster.
Daher empfehlen wir für wichtige Aufnahmen den
SP-Modus.
Es ist empfehlenswert, dass Sie
Markenkassetten von JVC verwenden.
Ihr Camcorder ist zwar mit MiniDV-Standard-
Videokassetten aller handelsüblichen Marken
kompatibel. JVC-Markenkassetten wurden jedoch
extra dafür ausgelegt, um die Leistung Ihres
Camcorders zu optimieren.
Lesen Sie dazu auch
“VORSICHTSMASSNAHMEN” von der Seiten 39 –
41.
aNetzgerät AP-V17E oder AP-V19E
bAkku BN-VF707U
cAudio-/Videokabel (Ø3,5, Mini-Stecker zu
Cinchstecker)
dSchulterriemen (S. 11 zum Anbringen)
eObjektivdeckel (S. 11 zum Anbringen)
HINWEISE:
Damit bei angeschlossenen Kabeln keine
Leistungseinbußen am Camcorder auftreten,
können die mitgelieferten Kabel jeweils mit einem
oder mehreren Kabelfiltern ausgestattet sein.
Wenn nur ein Kabelfilter am Kabel angebracht ist,
muss das dem Filter nächstgelegene Kabelende
am Camcorder angeschlossen werden.
Verwenden Sie für die Anschlüsse unbedingt die
mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine
anderen Kabel.
Mitgeliefertes Zubehör
ODER
GR-D325E_D345E.book Page 6 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
MasterPage: TOC_Heading0_Right
DE 7
INHALT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT 8
Geräteübersicht ............................................... 8
Stromversorgung ........................................... 11
Moduswahl ..................................................... 13
Automatik-/Manueller Modus..................... 13
Netzspannungsbetrieb............................... 14
Spracheneinstellungen .................................. 14
Datum-/Uhrzeiteinstellung ............................. 14
Einstellung der Griffschlaufe .......................... 14
Einstellen der Helligkeit am Display ............... 15
Suchereinstellung .......................................... 15
Stativmontage ................................................ 15
Einlegen/Entnehmen einer Cassette ............. 16
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE 17
VIDEO-AUFNAHME ................................17
Einfache Aufnahme ....................................... 17
Bandrestzeitanzeige .................................. 17
LCD-Monitor und Sucher........................... 17
Zoomen ..................................................... 18
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder................................................. 18
Zeitcode..................................................... 18
Schnellprüfung........................................... 19
Wenn eine Aufnahme nicht am
Bandanfang gestartet wird......................... 19
VIDEO-WIEDERGABE .............................20
Normale Wiedergabe ..................................... 20
Standbildwiedergabe ................................. 20
Bildsuchlauf ............................................... 20
Leerabschnitte-Suchlauf............................ 20
Wiedergabe-Schnappschuss..................... 21
Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder ............................................ 21
WEITERE FUNKTIONEN 22
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN .......22
Ändern der Menüeinstellungen ...................... 22
Aufnahme-Menüs .......................................... 23
Wiedergabe-Menüs ....................................... 25
AUFNAHMEFUNKTIONEN .......................26
Weitwinkel (Wide Mode) ................................ 26
Nachtsichtmodus ........................................... 26
Snapshot (Standbildaufnahme auf
Cassette) ................................................... 26
Manuelle Scharfstellung ................................ 27
Belichtungseinstellung ................................... 27
Blendenarretierung ........................................ 28
Gegenlichtkorrektur ....................................... 28
Belichtungseinstellung mit Punktmessung .... 28
Weißabgleich ................................................. 29
Manueller Weißabgleich ................................ 29
Fader- und Wischeffekte ................................ 30
Program AE-, Bild- und Verschlusseffekte .... 30
SCHNITT ...............................................33
Kopieren zu einem Videorecorder ................. 32
Kopieren zu einem Videogerät mit
DV-Anschluss (Digitalkopiermodus) .......... 33
Anschluss an einen PC .................................. 34
BEZUGSANGABEN 35
FEHLERSUCHE .......................................35
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG ............38
VORSICHTSMASSNAHMEN ....................39
TECHNISCHE DATEN ...............................42
STICHWORTVERZEICHNIS 43
GR-D325E_D345E.book Page 7 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
8 DE
MasterPage: Left
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Geräteübersicht
GR-D325E_D345E.book Page 8 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 9
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
MasterPage: Start_Right
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Bedienelemente
aRückspultaste [
3
] (S. 20)
Links-Taste [ ] (S. 14)
Schnellprüf-Taste [QUICK REVIEW]
(S. 19)
BEinstelltaste [SET] (S. 14)
Datenaku-Taste [DATA] (S. 12)
CStopptaste [8] (S. 20)
Gegenlichtkorrekturtaste [BACKLIGHT]
(S. 28)
Ab-Taste [ ] (S. 14)
DWiedergabe-/Pausentaste [4/9] (S. 20)
Scharfstellknopf [FOCUS] (S. 27)
Auf-Taste [ ] (S. 14)
E16:9-Breitformattaste [16:9] (S. 26)
Taste für Leerabschnitte-Suchlauf [BLANK]
(S. 20)
FMenütaste [MENU] (S. 22)
GVorspultaste [
5
] (S. 20)
Rechts-Taste [ ] (S. 14)
Nacht-Taste [NIGHT] (S. 26)
HDioptrienausgleichsregler (S. 15)
IAutomatiktaste [AUTO] (S. 13)
JSchnappschusstaste [SNAPSHOT] (S. 26)
KMotorzoomhebel [T/W] (S. 18)
Lautstärkeregler [VOL. +, –] (S. 20)
LAkku-Entriegelung-Taste [PUSH BATT.]
(S. 11)
MAufnahme-Start/Stopp-Taste (S. 17)
NHauptschalter [REC, OFF, PLAY,] (S. 13)
OSperrknopf (S. 13)
PCassette Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/
EJECT] (S. 16)
Anschlüsse
Die Anschlüsse befinden sich unter den
jeweiligen Abdeckungen.
QAudio/Video-Ausgangsbuchse [AV]
(S. 21, 32)
RS-Videoausgang [S] (S. 21, 32)
(Nur GR-D345E)
SGleichstromversorgung [DC] (S. 11)
TDigital-Videobuchse [DV OUT] (i.LINK*)
(S. 33, 34)
* i.LINK verweist auf die Norm IEEE1394-1995 und
die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo
kennzeichnet Geräte, die mit der i.LINK-Norm
kompatibel sind.
Anzeigen
UPOWER/CHARGE-Anzeige (S. 11, 17)
Weitere Komponenten
VLCD-Monitor (S. 17)
WSucher (S. 15)
XAkkuhalter (S. 12)
YÖse für Schultergurt (S. 11)
ZLautsprecher (S. 20)
aGriffgurt (S. 14)
bObjektiv
cMesssensorfenster
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht
verdeckt wird, da der Sensor für den
Aufnahmebetrieb erforderlich ist).
dEingebautes Stereomikrofon
ePassstiftöffnung (S. 15)
fStativgewinde (S. 15)
gCassettenfachklappe (S. 16)
GR-D325E_D345E.book Page 9 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
10 DE
MasterPage: Left
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher
Bei Videoaufnahme
a Anzeige für Automatik-/Manuellen Modus
A : Automatikmodus
M : Manueller Modus
B: Nachtmodusanzeige (S. 26)
: Aufhellungsmodus (S. 24)
CVerschlusszeit (S. 31)
DWeißabgleich (S. 29)
EEffektmodusanzeige (S. 30)
FAnzeige für AE-Programm-Modus (S. 31)
GTON 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige
(S. 23) (Wird nach dem Einschalten des
Camcorders ca. 5 Sekunden lang
eingeblendet).
HAnzeige für den Ladezustand des Akkus
(S. 37)
IZoomverhältnis (Annäherungswert) (S. 18)
JZoompegelanzeige (S. 18)
KDigitale Bildstabilisierung (“DIS”) (S. 23)
LAnzeige für 16:9-Breitformatmodus (S. 26)
MAufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (S. 23)
(Nur LP wird angezeigt)
NBandlaufanzeige (S. 17)
(Dreht sich, wenn das Band läuft).
OBandrestzeitanzeige (S. 17)
PREC: (Wird während der Aufnahme
angezeigt). (S. 17)
PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft
angezeigt). (S. 17)
PHOTO: (Wird bei der
Schnappschussaufnahme angezeigt).
(S. 26)
Q: Anzeige für Belichtungseinstellung mit
Punktmessung (S. 28)
: Gegenlichtkorrektur (S. 28)
: Blendenarretierungsanzeige (S. 28)
±: Belichtungseinstellung (S. 27)
RAnzeige für Wisch-/Fader-Modus (S. 30)
SWindfilter (S. 24)
TZeitcode (S. 24)
UAnzeige für manuelle Scharfstellung
(S. 27)
Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher)
(S. 15)
VDatum/Uhrzeit (S. 14)
Bei Video-Wiedergabe
aAnzeige für den Ladezustand des Akkus
(S. 37)
BLeerabschnitte-Suchlauf (S. 20)
CBandgeschwindigkeit (SP/LP) (S. 25)
(Nur LP wird angezeigt)
DCassettensymbol
E4: Wiedergabe
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9: Pause
FDatum/Uhrzeit (S. 25)
GLAUTST: Lautstärkepegel (S. 20)
HELLIGKEIT: Helligkeitsregelung (LCD-
Monitor/Sucher) (S. 15)
HZeitcode (S. 18, 25)
ITonmodus-Anzeige (S. 25)
4
5
6
1
2
3
90
p
8
B/W
1/50
qwe
t
y
u
i
o
r
7
10 x
as
1.1.2006
BELICHTUNG
HELLIGKEIT
1:15 PM
1.1.2006
15:29:03
12BIT
25min
LAUTST
1
9
25
4
3
6
87
SUCHE LÜCKE
ABBRECHEN MIT
STOP-TASTE
GR-D325E_D345E.book Page 10 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 11
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
MasterPage: Start_Right
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Anbringen des Objektivdeckels
Um das Objektiv zu schützen,
bringen Sie den Deckel am
Camcorder gemäß der
Abbildung an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die
Objektivabdeckung bündig mit
dem Camcorder abschließt.
Anbringen des Schulterriemens
Befolgen Sie die Abbildungen.
1Führen Sie das Ende des Riemens durch die
Öse.
2Führen Sie ihn zurück, und ziehen Sie ihn
durch die Führung und Schnalle.
Zur Veränderung der Riemenlänge den Riemen in
der Schnalle lockern und an der gewünschten
Stelle wieder festziehen.
3Schieben Sie die Führung direkt bis an die
Öse heran.
Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom
versorgt werden kann, wählen Sie immer die für
Ihre Aufnahmesituation bestgeeignete
Stromquelle aus. Verwenden Sie die
mitgelieferten Stromquellen nicht mit anderen
Geräten.
Ladevorgang des Akkus
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “AUS”.
2Schieben Sie den Akku mit dem Pfeil nach
unten gerichtet vorsichtig auf den Akkuhalter a.
3Schieben Sie den Akku abwärts, bis er
einrastet b.
4Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder.
5Schließen Sie das Netzkabel an der
Steckdose an. Die blinkende POWER/
CHARGE-Anzeige zeigt an, dass der
Ladevorgang stattfindet.
6Wenn die POWER/CHARGE-Anzeige
erlischt, ist der Ladevorgang abgeschlossen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Netzgeräts aus
der Steckdose. Trennen Sie das Netzgerät vom
Camcorder ab.
Während der Aufnahme
hier anbringen.
3
2
2
1
Führung
Schnalle
Öse
Stromversorgung
POWER/
CHARGE-
Anzeige
Akku
Netzgerät
Hauptschalter
Pfeil
Akkuhalter
PUSH
BATT.
An die
Netzsteckdose
An DC
Anschluss
GR-D325E_D345E.book Page 11 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
12 DE
MasterPage: Left
So entfernen Sie den Akku
Halten Sie die PUSH BATT.-Taste gedrückt, und
schieben Sie den Akku aufwärts, um ihn zu
entfernen.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
Wir empfehlen Ihnen, in diesem Camcorder nur
Originalakkus von JVC zu verwenden. Wenn Sie
Akkus von anderen Herstellern verwenden, kann
der interne Ladeschaltkreis beschädigt werden.
Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom
Akku (falls vorhanden).
Während des Ladevorgangs kann der Camcorder
nicht betrieben werden.
Das Laden ist nicht möglich, wenn der Typ des
Akkus falsch ist.
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung aufgeladen wird, leuchtet die
POWER/CHARGE-Anzeige ggf. nicht. Entfernen
Sie in diesem Fall den Akku vom Camcorder, und
versuchen Sie, ihn erneut zu laden.
Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig
geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser
verbraucht und muss ausgewechselt werden.
Besorgen Sie sich einen neuen Akku.
Das Netzgerät erwärmt sich während des
Betriebs. Verwenden Sie es daher nur an Orten
mit guter Luftzirkulation.
Mit dem optionalen AA-VF7-Akkuladegerät,
können Sie den BN-VF707U/VF714U/VF733U-
Akku ohne Camcorder aufladen.
Wenn sich der Camcorder mit eingelegter
Cassette 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft
befindet und nicht bedient wird (TPAUSE” wird
möglicherweise nicht angezeigt), dann wird
automatisch die Stromzufuhr vom Netzgerät
abgeschaltet. In diesem Fall beginnt der Akku-
Ladevorgang, wenn ein Akku am Camcorder
angebracht ist.
Akkubetrieb
Führen Sie die Schritte 23 unter
“Ladevorgang des Akkus” durch.
Maximale Aufnahmezeit (Dauerbetrieb)
* Mitgeliefert
HINWEISE:
Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit
verringert sich deutlich, wenn:
Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig
verwendet werden.
der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.
die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten Sie
ausreichend Akkus für das Dreifache der geplanten
Aufnahmezeit bereithalten.
CHTUNG:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie
unbedingt den Camcorder ausschalten. Anderenfalls
können Störungen am Camcorder auftreten.
Akkudaten-System
Sie können den Ladezustand des Akkus und die
noch verbleibende Aufnahmezeit überprüfen.
1) Vergewissern Sie sich, dass der Akku
angebracht ist und dass sich der Hauptschalter in
“AUS”-Position befindet.
2) Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
3) Drücken Sie die DATA-Taste; der Akkustatus-
Bildschirm wird angezeigt.
Wenn Sie die Taste drücken und schnell wieder
loslassen, wird der Bildschirm 5 Sekunden lang
angezeigt. Wenn Sie die Taste einige Sekunden
gedrückt halten, wird er 15 Sekunden lang
angezeigt.
Wenn auch nach mehrfachem Drücken von
DATA anstelle des Ladezustands die Meldung
“VERBINDUNGSFEHLER” angezeigt wird,
liegt möglicherweise ein Problem mit dem Akku
vor. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren
JVC-Händler.
Akku Ladedauer
BN-VF707U* Ca. 1 Std. 30 Min.
BN-VF714U Ca. 2Std.40Min.
BN-VF733U Ca. 5Std.40Min.
Akku LCD-Monitor ein Sucher ein
BN-VF707U* 1 Std. 30 Min. 1 Std. 40 Min.
BN-VF714U 3 Std. 3 Std. 25 Min.
BN-VF733U 7 Std. 8 Std.
GR-D325E_D345E.book Page 12 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 13
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
MasterPage: Start_Right
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Netzbetrieb
Führen Sie die Schritte 45 unter
“Ladevorgang des Akkus” durch.
HINWEIS:
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit automatischer
Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von
110 V bis 240 V Wechselspannung.
Hinweise zum Akku
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals
auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw.
starker Hitze ausgesetzt werden. Anderenfalls
besteht Feuer- und Explosionsgefahr!
WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte
niemals mit metallischen Gegenständen in
Berührung bringen! Anderenfalls können
Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten.
Wiederherstellen der ursprünglichen
Funktion der exakten Akku-
Ladezustandsanzeige
Wenn die Akku-Ladezustandsanzeige von der
tatsächlichen Betriebsdauer abweicht, laden Sie
den Akku vollständig auf und entladen Sie ihn
dann völlig. Wenn der Akku über einen langen
Zeitraum bei extrem hohen oder niedrigen
Temperaturen eingesetzt oder zu häufig
aufgeladen wurde, lässt sich diese Funktion
jedoch möglicherweise nicht wiederherstellen.
Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie
den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
eine beliebige Einstellung außer “AUS”.
Wählen Sie mit dem Hauptschalter den
gewünschten Betriebsmodus aus.
Automatik-/Manueller Modus
Drücken Sie mehrmals die Taste AUTO, um
zwischen dem Automatik- und dem manuellen
Aufnahmemodus zu wechseln. Wenn der
manuelle Modus ausgewählt ist, erscheint die
Anzeige “M” auf dem LCD Monitor.
Automatikmodus: A
Die Aufnahme erfolgt ohne Spezialeffekte und
manuelle Einstellungen.
Manueller Modus: M
Beim manuellen Aufnehmen können Sie
verschiedene Funktionen einstellen.
Moduswahl
Stellung des Hauptschalters
REC:
Ermöglicht Aufnahmen auf Cassette.
Ermöglicht das Einstellen verschiedener
Aufnahmefunktionen über die Menüs. (S. 22)
OFF:
Schaltet den Camcorder aus.
PLAY:
Abspielen einer Aufnahme von der Cassette.
Einstellen verschiedener
Wiedergabefunktionen in den Menüs.
(S. 22)
POWER/
CHARGE-
Anzeige
Hauptschalter
Sperrknopf
MENU AUTO
GR-D325E_D345E.book Page 13 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
14 DE
MasterPage: Left
Netzspannungsbetrieb
Wenn der Hauptschalter auf “REC” gestellt ist,
können Sie den Camcorder auch durch Öffnen/
Schließen des LCD-Monitors oder Ausziehen/
Einschieben des Suchers einschalten/
ausschalten.
ZU IHRER INFORMATION:
Bei den folgenden Erläuterungen dieser
Bedienungsanleitung wird die Verwendung des
LCD-Monitors vorausgesetzt. Wenn Sie den
Sucher verwenden wollen, müssen Sie den LCD-
Monitor schließen und den Sucher vollständig
herausziehen.
Die Anzeigesprache kann verändert werden.
(S. 22, 24)
1Halten Sie den
Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt,
und stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
2Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig.
(S. 17) Setzen Sie den Aufnahmemodus auf
M”. (S. 13)
3Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
4Drücken Sie oder , um “CAMERA
DISPLAY” auszuwählen, und drücken Sie SET
oder . Das Menü CAMERA DISPLAY wird
angezeigt.
5Drücken Sie oder , um “LANGUAGE”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder .
6Drücken Sie oder
, um die gewünschte
Sprache auszuwählen,
und drücken Sie SET oder
.
7Drücken Sie MENU,
Die Menüanzeige wird
beendet.
HINWEISE:
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum vorherigen
Menübildschirm zurückschalten wollen.
Während der Aufnahme können Sie die
Menüanzeige nicht einblenden.
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie
diese Anzeige nach Belieben beibehalten oder
ausschalten. (S. 22, 24)
1Führen Sie die Schritte
14 in
“Spracheneinstellungen”
in der linken Spalte aus.
2Drücken Sie oder
, um “EINST. UHR”
auszuwählen, und drücken
Sie SET oder . Das Datumsanzeigeformat ist
hervorgehoben.
3Drücken Sie oder , um das gewünschte
Datumsanzeigeformat auszuwählen, und
drücken Sie SET oder . Wählen Sie
“MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR”
oder “YEAR.MONTH.DATE” aus.
4Drücken Sie oder , um das
Uhrzeitanzeigeformat auszuwählen, und
drücken Sie SET oder . Wählen Sie “24” oder
“12” aus.
5 Stellen Sie Jahr, Monat, Tag, Stunde und
Minuten ein. Drücken Sie oder , um den
Wert auszuwählen, und drücken Sie dann SET
oder . Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis
Sie alle Einstellungen vorgenommen haben.
HINWEIS:
Mit schalten Sie zurück zur vorhergehenden
Einstellung.
6Drücken Sie MENU, Die Menüanzeige wird
beendet.
1Stellen Sie den
Klettgurt ein.
2Legen Sie Ihre rechte
Hand durch die Schlaufe,
und fassen Sie den Griff.
3Stellen Sie die Schlaufe
so ein, dass Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-
Taste, den Hauptschalter
und den Motorzoomhebel
mit Daumen und Fingern
unbehindert bedienen können. Stellen Sie den
Klettgurt auf Ihre Hand ein.
Spracheneinstellungen
HELLIGKEIT
DATUM/ZEIT
ZEITCODE
EINST. UHR
ANZEIGE
DEMO MODUS
LANGUAGE
CAMERA DISPLAY
CAMERA DISPLAY
HELLIGKEIT
DATUM/ZEIT
ZEITCODE
EINST. UHR
ANZEIGE
DEMO MODUS
LANGUAGE ENGLISH
DEUTSCH
Datum-/Uhrzeiteinstellung
Einstellung der Griffschlaufe
CAMERA DISPLAY
EINST. UHR
1 . 1 . 2006
3 : 13
24h
MONTH.DATE.YEAR
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
GR-D325E_D345E.book Page 14 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 15
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
MasterPage: Start_Right
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
1Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “REC” .
2Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den
Sucher vollständig aus, und stellen Sie ihn
manuell auf Ihre optimale Sicht ein.
3Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis
die Sucheranzeigen einwandfrei scharf
abgebildet werden.
ORSICHT:
Achten Sie beim Einschieben des Suchers darauf,
dass Sie sich nicht die Finger einklemmen.
1Halten Sie den
Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt,
und stellen Sie dabei den
Hauptschalter auf “REC
oder “PLAY”.
2Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig.
(S. 17)
Um die Helligkeit des
Suchers einzustellen,
ziehen Sie den Sucher
vollständig aus und stellen
Sie “PRIORITÄT” auf
“SUCHER” (S. 22, 24).
3Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
Wenn sich der Camcorder im
Wiedergabemodus befindet, fahren Sie bitte mit
Schritt 5.
4Drücken Sie oder , um “CAMERA
DISPLAY” auszuwählen, und drücken Sie SET
oder . Das Menü CAMERA DISPLAY wird
angezeigt.
5Drücken Sie oder , um “BRIGHT”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Die
Menüanzeige wird ausgeblendet und das MENU
zum Einstellen der Helligkeit erscheint.
6Drücken Sie oder , bis die gewünschte
Helligkeit erzielt ist, und drücken Sie dann SET
oder .
7Drücken Sie MENU, um die Anzeige der
Helligkeitsregelung am Display auszublenden.
Um ein Stativ am
Camcorder zu
befestigen, richten Sie
Passstift und Schraube
an Passstiftöffnung und
Stativgewinde des
Camcorders aus. Ziehen
Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn fest.
Manche Stativausfüh-
rungen sind nicht mit Passstift ausgestattet.
Suchereinstellung
Dioptrienausgleichsregler
Beispiel:
PAUSE
Einstellen der Helligkeit am Display
Stativmontage
HELLIGKEIT
MENU
GR-D325E_D345E.book Page 15 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
16 DE
MasterPage: Left
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette
muss der Camcorder mit Strom versorgt
werden.
1Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-
Riegel in Pfeilrichtung, und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie
einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich
automatisch.
Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2Um das Cassettenfach nach dem Einlegen
bzw. der Entnahme der Cassette wieder zu
schließen, drücken Sie das Fach an der
Markierung “PUSH” hinunter.
Drücken Sie nur auf den Bereich “PUSH”. Beim
Berühren anderer Teile könnten Sie Ihre Finger im
Cassettenfach einklemmen oder das Gerät
beschädigen.
Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das
Cassettenfach möglicherweise nicht vollständig.
Wenden Sie keine Gewalt an. Legen Sie einen
voll geladenen Akku ein, oder schließen Sie den
Camcorder über das Netzgerät an den Netzstrom
an, bevor Sie fortfahren.
3Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis
sie einrastet.
So schützen Sie wertvolle Aufnahmen
Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf
der Rückseite der Cassette in Richtung “SAVE”.
Das Band ist vor dem Löschen geschützt. Um
die Cassette wieder aufnahmefähig zu machen,
schieben Sie den Schieber vor dem Einlegen
auf “REC”.
HINWEISE:
Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden
Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie
die Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie
den Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch
immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder
aus und wieder ein.
Wenn das Band nicht ordnungsgemäß
eingezogen wird, öffnen Sie die
Cassettenfachklappe vollständig, und entnehmen
Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten, ehe
Sie die Cassette erneut einlegen.
Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt nach warm
ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie
die Cassettenfachklappe öffnen.
Einlegen/Entnehmen einer
Cassette
Das Fenster muss nach außen zeigen.
Cassettenfachklappe
OPEN/EJECT
Aufnahmeschutzschieber
Cassettenfach
PUSH
GR-D325E_D345E.book Page 16 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
MasterPage: Video_Heading0_Right
DE 17
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
VIDEO-AUFNAHME
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden Schritte
aus:
Stromversorgung (S. 11)
Einlegen einer Cassette (S. 16)
1Nehmen Sie den Objektivdeckel ab. (S. 11)
2Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
3Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “REC” .
Die Anzeige POWER/CHARGE leuchtet, und der
Camcorder geht in Aufnahmebereitschaft.
TPAUSE” wird angezeigt.
Für Informationen über die Aufnahme im LP-
Modus (Long Play), S. 23.
4Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Auf dem Monitor
wird “TREC” angezeigt, während die
Aufnahme läuft.
5Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der
Camcorder schaltet wieder in
Aufnahmebereitschaft.
Ungefähre Aufnahmezeit (maximale Zeit)
HINWEISE:
Wenn sich der Camcorder 5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft befindet und nicht bedient
wird (TPAU SE wird möglicherweise nicht
angezeigt), schaltet sich der Camcorder
automatisch aus. Um den Camcorder wieder
einzuschalten, schieben Sie den Sucher hinein
und ziehen ihn wieder heraus oder schließen und
öffnen den LCD-Monitor.
Wenn das Band zwischen den Aufnahmen
unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode
unterbrochen. Dementsprechend können beim
Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu
vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird” (S. 19).
Zum Ausschalten der Melodie siehe S. 22, 24.
Bandrestzeitanzeige
Die ungefähre Bandrestzeit
wird auf dem Monitor
angezeigt. Die Anzeige
“---min” wird eingeblendet,
während die Restzeit
berechnet wird. Wenn die Restzeit bis auf
2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu
blinken.
Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche
Zeitdauer und die Messgenauigkeit variieren in
Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.
LCD-Monitor und Sucher
Wenn Sie den LCD-Monitor verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der Sucher
eingeschoben ist. Ziehen Sie am Ende des
LCD-Monitors, und klappen Sie den LCD-
Monitor vollständig auf. Er ist um 270° drehbar
(90° abwärts, 180° aufwärts).
Wenn Sie den Sucher verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den
Sucher vollständig heraus.
HINWEISE:
Das Bild wird nicht gleichzeitig auf dem LCD-
Monitor und im Sucher angezeigt. Wenn der
Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor
herausgezogen ist, können Sie wählen, welches
Anzeigemedium Sie verwenden. Stellen Sie
“PRIORITÄT” im Menü SYSTEM auf den
gewünschten Modus ein. (S. 22, 24)
Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind
ggf. helle Farbflecken (rot, grün oder blau)
sichtbar. Dieser Effekt ist völlig normal. (S. 36)
Einfache Aufnahme
Band Aufnahmegeschwindigkeit
SP LP
30 Min. 30 Min. 45 Min.
60 Min. 60 Min. 90 Min.
80 Min. 80 Min. 120 Min.
POWER/CHARGE-Anzeige
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Hauptschalter
Motorzoomhebel
62 min
180˚
90˚
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
GR-D325E_D345E.book Page 17 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 18
VIDEO-AUFNAHME
MasterPage: Start_Right
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
Zoomen
Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/
Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger
Bildvergrößerung/-verkleinerung.
Einzoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung
“T”.
Auszoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung
“W”.
Je weiter Sie den Motorzoomhebel schieben,
desto schneller läuft der Zoomvorgang ab.
HINWEISE:
Während des Zoomvorgangs kann die
Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem
Fall stellen Sie den Zoom während der
Aufnahmebereitschaft ein, sperren Sie den
Autofocus durch Verwendung der manuellen
Scharfstellung (S. 27), und zoomen Sie dann im
Aufnahmemodus ein oder aus.
Sie können mit der digitalen Zoomfunktion das
Bild bis auf das 800-Fache vergrößern. Auch eine
Umschaltung auf die optische Zoomfunktion (bis
25* fach) ist möglich. (S. 23)
Bei Überschreiten der maximalen optischen
Vergrößerung (25* fach) erfolgt der Zoomvorgang
im Digitalmodus.
Beim Betrieb mit dem Digitalzoom können
Qualitätsverluste auftreten.
In der maximalen Einstellung “W” des
Motorzoomhebels können Sie Makroaufnahmen
(ca. 5 cm Entfernung vom Motiv) herstellen. Siehe
auch “TELE MACRO” im Menü FUNKTION auf
Seite 23.
Wenn sich das Motiv zu dicht vor dem Camcorder
befindet, zoomen Sie zuerst aus. Wenn das
Objektiv bei Autofocus eingezoomt ist, zoomt der
Camcorder (je nach Abstand zum Motiv) ggf.
automatisch aus. Dies ist nicht möglich, wenn die
Funktion “TELE MACRO” auf “EIN” eingestellt ist.
(S. 23)
* Bei GR-D345E bietet der optische Zoom eine bis
zu 32-fache vergrößerung.
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder
Gelegentlich werden
interessante
Wirkungen erzielt,
wenn man einen
ungewöhnlichen
Aufnahmewinkel
wählt. Bringen Sie den
Camcorder in die
gewünschte Position
und kippen/drehen Sie
den LCD-Monitor so,
dass eine
Bildüberwachung
möglich ist. Er ist um 270° drehbar (90° abwärts,
180° aufwärts).
Zeitcode
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf
das Band geschrieben. Damit werden die
aufgenommenen Szenen auf dem Band
lokalisiert und können bei der Wiedergabe
wiedergefunden werden.
* Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht
angezeigt.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten
Bandabschnitt begonnen, so startet die
Zeitcodemessung bei “00:00:00”
(Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die
neue Aufnahme im direkten Anschluss an eine
bereits aufgenommene Szene beginnt, wird der
Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer an
weitergemessen. Tritt bei der Aufnahme ein
unbespielter Bandabschnitt auf, wird der
Zeitcode unterbrochen. Wenn die Aufnahme
dann weitergeführt wird, startet die
Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”. Das
bedeutet, dass verschiedene Szenen auf
diesem Band möglicherweise mit demselben
Zeitcode markiert sind. Um dies zu vermeiden,
führen Sie in den folgenden Fällen das unter
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
10
x
1
x
10
x
20
x
40
x
Digitalzoombereich
Einzoomen (T: Tele)
Auszoomen (W: Weitwinkel)
25* fach Zoombereich
(optisch)
Zoomverhältnis
(Annäherungswert)
12:34:24
Minuten
Sekunden
Einzelbilder*
(25 Einzelbilder =
1 Sekunde)
Anzeige
GR-D325E_D345E.book Page 18 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
VIDEO-AUFNAHME
19 DE
MasterPage: Left
gestartet wird (S. 19) beschriebene Verfahren
durch:
Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme
fortfahren.
Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung
unterbrochen wird.
Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen
und wieder eingelegt wird.
Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt
mitten im Band.
Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen
wurde.
HINWEISE:
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
Beim Vor- und Zurückspulen wird die
Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich
weitergeschaltet.
Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn
“ZEITCODE” auf “EIN” eingestellt ist. (S. 24)
Schnellprüfung
Mit dieser Funktion kann das Ende der letzten
Aufnahme überprüft werden.
1) Drücken Sie in Aufnahmebereitschaft die
Taste QUICK REVIEW.
2) Das Band wird einige Sekunden
zurückgespult und automatisch wiedergegeben;
anschließend wird das Gerät für die nächste
Aufnahme wieder auf Aufnahmebereitschaft
geschaltet.
Der Anfang wird möglicherweise verzerrt
wiedergegeben. Dieser Effekt ist normal.
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird
1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder
mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (S. 20) die
Bandstelle auf, an der die Aufnahme beginnen
soll, und schalten Sie auf Standbild. (S. 20)
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “REC”. Starten Sie die
Aufnahme.
GR-D325E_D345E.book Page 19 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
20 DE
MasterPage: Left
VIDEO-WIEDERGABE
1Legen Sie eine Cassette ein. (S. 16)
2Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
3Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.
4
Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie
8
.
Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das Band
zurückzuspulen, oder 5, um es vorzuspulen.
So regeln Sie die Lautstärke
Schieben Sie den Motorzoomhebel (VOL. +/–) in
Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen, bzw.
“–”, um den Ton leiser zu stellen.
HINWEISE:
Das Bild kann am Sucher, am LCD-Monitor oder
über ein angeschlossenes TV-Gerät
wiedergegeben werden. (S. 21)
Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich
selbsttätig aus. Um das Gerät wieder
einzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter erst
auf “OFF” und anschließend auf “PLAY”.
Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen
ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher
ausgeschaltet.
Standbildwiedergabe
Unterbricht die Video-Wiedergabe.
1) Drücken Sie während der Wiedergabe die
Taste 4/9.
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie erneut 4/9.
Wenn die Standbildwiedergabe länger als
3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder
automatisch auf Stopp.
Bildsuchlauf
Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts
oder rückwärts.
1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf
vorwärts) oder 3 (Suchlauf rückwärts).
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie 4/9.
Halten Sie bei der Wiedergabe die Taste 5 oder
3 gedrückt. Der Bildsuchlauf vorwärts oder
rückwärts wird fortgesetzt, solange Sie die Taste
gedrückt halten. Wenn Sie die Taste freigeben,
erfolgt die normale Wiedergabe.
Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt auf.
Dieser Effekt ist völlig normal.
CHTUNG:
Beim Bildsuchlauf werden
besonders im linken
Bildbereich Teile des Bilds
möglicherweise nicht klar
wiedergegeben.
Leerabschnitte-Suchlauf
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren
Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre
Aufnahme fortsetzen können, ohne den Zeitcode
zu unterbrechen. (S. 18)
1Legen Sie eine Cassette ein. (S. 16)
2Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
3Drücken Sie BLANK.
Die Anzeige “SUCHE LÜCKE” erscheint, und der
Camcorder beginnt, vorwärts oder rückwärts zu
suchen. Beim Suchlauf wird das Band etwa
3 Sekunden vor dem Anfang des ermittelten leeren
Bandabschnitts angehalten.
Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen,
drücken Sie 8 oder BLANK.
HINWEISE:
Wenn das Band vor dem Start des Leerabschnitte-
Suchlaufs auf einem Leerabschnitt steht, erfolgt die
Suche in Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle
Position bereits bespielt ist, läuft die Suche in
Vorwärtsrichtung.
Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte-
Suchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der
Camcorder automatisch gestoppt.
Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge
wird ggf. bei der Suche ignoriert.
Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch
zwischen zwei bespielten Szenen befinden. Bevor
Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf
achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt
nicht bespielt ist.
Normale Wiedergabe
4/9Sperrknopf
3
8
MENU
5VOL. +/
Lautspre-
cher
GR-D325E_D345E.book Page 20 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
VIDEO-WIEDERGABE
21 DE
MasterPage: Left
Wiedergabe-Schnappschuss
Mit diesem Camcorder können Sie während der
Videowiedergabe Schnappschüsse aufnehmen.
Drücken Sie SNAPSHOT.
AGelb an VIDEO IN anschließen (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingangsbuchsen
besitzt).
BRot an AUDIO R IN*
CWeiß an AUDIO L IN*
DSchwarz an S-VIDEO IN anschließen (wenn
Ihr TV/Videorecorder S-VIDEO IN- und A/V-
Eingangsbuchsen besitzt. In diesem Fall
brauchen Sie das gelbe Videokabel nicht
anzuschließen).
* Für die Betrachtung von Standbildern nicht
erforderlich.
HINWEIS:
Das S-Videokabel ist Sonderzubehör. Verwenden
Sie unbedingt das S-Videokabel YTU94146A.Beim
JVC-Kundendienst, der auf dem mitgelieferten
Beiblatt angegeben ist, erfahren Sie, wo dasKabel
erhältlich ist. Achten Sie darauf, das Ende mit dem
Kernfilter an die Kamera anzuschließen.Mit dem
Kernfilter werden Interferenzen verringert.
** Nur GR-D345E.
1Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2Schließen Sie den Camcorder entsprechend
der Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den
Videorecorder an.
Wenn Sie einen Videorecorder verwenden,
fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 4.
3Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang
mit dem TV-Eingang (gehen Sie nach der
Bedienungsanleitung des Videorecorders vor).
4Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und
TV-Gerät ein.
5Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-
Betrieb und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
6Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(S. 20)
Die folgenden Anzeigen können wahlweise
auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden
Datum/Zeit
Stellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “EIN” oder “AUS”.
(S. 22, 25)
Zeitcode
Stellen Sie “ZEITCODE” auf “EIN” oder “AUS”.
(S. 22, 25)
Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode
Stellen Sie “ANZEIGE” auf “AUS”, “LCD” oder
“LCD/TV”. (S. 22, 25)
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (S. 13)
Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder
überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette),
stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”, und
schalten Sie Ihr TV-Gerät auf das entsprechende
AV-Eingangssignal.
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß
beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder
24
13
TV-
Gerät
Videorecorder
An AV-
Anschluss
S-Kabel
(Sonderzubehör)
An S
Anschluss**
Audio-/
Videokabel
(mitgeliefert)
GR-D325E_D345E.book Page 21 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
MasterPage: Heading0_Left
22 DE MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares
und übersichtliches Menüsystem, das viele
Detaileinstellungen vereinfacht. (S. 23 – 25)
1Für die Video-Aufnahmemenüs:
Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
Setzen Sie den Aufnahmemodus aufM”.
(S. 13)
Für die Video-Wiedergabemenüs:
Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
2Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
(S. 17)
3Drücken Sie MENU.Das Menü wird
angezeigt.
4Wählen Sie durch Drücken auf oder
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie
SET oder . Das Menü der ausgewählten
Funktion wird angezeigt.
5Die anschließende Einstellungsprozedur
hängt von der gewählten Funktion ab.
HINWEISE:
Drücken Sie , wenn Sie den Vorgang
abbrechen oder wieder zur vorherigen
Menüanzeige zurückschalten wollen.
Während der Aufnahme können Sie die
Menüanzeige nicht einblenden.
Video-Aufnahmemenüs
FUNKTION (S. 23)
EINSTELLUNG (S. 23)
SYSTEM (S. 24)
CAMERA DISPLAY
(S. 24)
1) Drücken Sie oder
, um die gewünschte
Option auszuwählen, und
drücken Sie SET oder .
Das Untermenü erscheint.
Beispiel: Menü FUNKTION
2) Drücken Sie oder . Wählen Sie die
gewünschte Einstellung und drücken Sie SET
oder .Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere
Funktionen einstellen möchten.
Die Anzeige “” weist darauf hin, dass die
Einstellung zurzeit im Camcorder gespeichert ist.
3) Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
beendet.
Video-Wiedergabemenüs
AUFN MODUS (S. 25)
TON-MODUS (S. 25)
VERTONUNG (S. 25)
HELLIGKEIT
(
S. 25)
DATUM/ZEIT (S. 25)
ANZEIGE (S. 25)
ZEITCODE (S. 25)
1) Das Untermenü
erscheint.
Beispiel: Menü AUFN MODUS.
Drücken Sie oder , um den gewünschten
Parameter auszuwählen, und drücken Sie SET
oder . Damit ist die Einstellung
abgeschlossen.
Gehen Sie wie oben erläutert vor, wenn Sie
weitere Funktionen in den Menüs einstellen
möchten.
Die Anzeige “” weist darauf hin, dass die
Einstellung zurzeit im Camcorder gespeichert ist.
2) Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
beendet.
Ändern der Menüeinstellungen
MENU
Lock button
AUFN MODUS
TON-MODUS
VERTONUNG
HELLIGKEIT
ZEITCODE
ANZEIGE
DATUM/ZEIT
FUNKTION
CAMERA DISPLAY
EINSTELLUNG
SYSTEM
Video-
Wiedergabemenü
Video-
Aufnahmemenü
WIPE/FADER
EFFEKT
AE-PROGRAM
SHUTTER
BELICHTUN
WEISSABGL.
TELE MACRO
FUNKTION
FD-WEISS
FD-SCHWARZ
WP-SCROLL
WP-SLIDE
AUS
“” Anzeige
Ausgewählte
Einstellung
AUFN MODUS
TON-MODUS
VERTONUNG
HELLIGKEIT
ZEITCODE
ANZEIGE
DATUM/ZEIT
Untermenü
WEITERE FUNKTIONEN
GR-D325E_D345E.book Page 22 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
23 DE
MasterPage: Left
FUNKTION
Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern,
wenn der Hauptschalter auf “REC” steht.
[ ] = Einstellung ab Werk
(S. 30) “Fader- und Wischeffekte”
(S. 30), “Program AE-, Bild- und
Verschlusseffekte”
(S. 31), “Program AE-, Bild- und
Verschlusseffekte”
(S. 31), “Program AE-, Bild- und
Verschlusseffekte”
(S. 27), “Belichtungseinstellung”
(S. 29), “Weißabgleich”
[AUS]: Deaktiviert die Funktion.
EIN: Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m
(3.3ft) ist, stellen Sie “TELE MACRO” auf “EIN”.
Sie können ein Motiv in einem Abstand von ca.
40 cm.Je nach Zoom-Position ist das Bild
möglicherweise nicht mehr scharf.
EINSTELLUNG
Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern,
wenn der Hauptschalter auf “REC” steht.
[ ] = Einstellung ab Werk
[SP*]: Für die Aufnahme im SP-Modus (Standard
Play)
LP: Langspielbetrieb — 1,5-fache Aufnahmezeit
* SP erscheint nicht auf dem Bildschirm.
HINWEISE:
Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit
umgeschaltet wird, ist das wiedergegebene Bild
an dem Umschaltpunkt gestört.
Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder
aufgenommenen Cassetten auch auf demselben
Gerät abspielen.
Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder
können Bildstörungen oder Tonunterbrechungen
auftreten.
[12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo
auf vier getrennten Kanälen und ist die geeignete
Einstellung für die Nachvertonung. (Entspricht
dem 32-kHz-Modus vorheriger Modelle)
16BIT: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf
zwei getrennten Kanälen. (Entspricht dem 48-
kHz-Modus vorheriger Modelle)
AUS: Deaktiviert die Funktion.
[EIN ]: Kompensiert Bildverwackelungen,
die durch Kameraschwankungen verursacht
werden und sich besonders bei starkem
Telezoom bemerkbar machen.
HINWEISE:
Eine vollständige Kompensierung ist bei
besonders unruhiger Camcorder-Führung und
unter bestimmten Aufnahmebedingungen nicht
erzielbar.
Wenn die Anzeige “ ” blinkt oder ausgeht, kann
die digitale Bildstabilisierung nicht verwendet
werden.
Bei Stativbetrieb des Camcorders sollte dieser
Modus deaktiviert werden.
GR-D325E
[25X]: Wenn Sie beim Digitalzoomen die
Einstellung “25X” wählen, wird der
Vergrößerungsfaktor auf 25X begrenzt, da der
Digitalzoom deaktiviert wird.
50X: Ermöglicht die Anwendung des
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der
Bilder ist Zoomen im Bereich von 25X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von
50X bei digitaler Vergrößerung möglich.
800X: Ermöglicht die Anwendung des
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der
Bilder ist Zoomen im Bereich von 25X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von
800X bei digitaler Vergrößerung möglich.
Aufnahme-Menüs
WIPE/FADER
EFFEKT
AE- PROGRAMM
SHUTTER
BELICHTUNG
WEISSABGL.
TELE MACRO
AUFN MODUS
TON-MODUS
DIS
ZOOM
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
GR-D325E_D345E.book Page 23 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 24
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
MasterPage: Start_Right
WEITERE FUNKTIONEN
GR-D345E
[32X]: Wenn Sie beim Digitalzoomen die
Einstellung “32X” wählen, wird der
Vergrößerungsfaktor auf 32X begrenzt, da der
Digitalzoom deaktiviert wird.
64X: Ermöglicht die Anwendung des
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der
Bilder ist Zoomen im Bereich von 32X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von
64X bei digitaler Vergrößerung möglich.
800X: Ermöglicht die Anwendung des
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der
Bilder ist Zoomen im Bereich von 32X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von
800X bei digitaler Vergrößerung möglich.
AUS: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder
ohne Helligkeitseinstellung.
[AGC]: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
AUTO : Die Verschlusszeit wird
automatisch geregelt. Bei der Aufnahme eines
Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit
langer Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres
Bild als im AGC-Modus. Die Bewegungen sind
jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt
evtl. grobkörnig. Bei der automatischen
Regelung der Verschlusszeit wird “
angezeigt.
[AUS]: Deaktiviert die Funktion.
EIN : Reduziert durch Wind verursachte
Nebengeräusche. Die Anzeige “ ” wird
eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich.
Dieser Effekt ist normal.
SYSTEM
Die Funktionen SYSTEM werden in der
Hauptschalterstellung “REC” eingestellt und
gelten auch für die Schalterstellung “PLAY”.
[ ] = Einstellung ab Werk
AUS: Auch wenn der Auslöserton bei der
Aufnahme nicht zu hören ist, wird er auf Band
aufgezeichnet.
[EIN]: Ein Signalton ist zu hören, wenn eine
Funktion ausgeführt wird. Der Auslöserton wird
ebenfalls aktiviert.(S. 26).
AUSFÜHREN: Gesamtrückstellung auf die
Einstellungen ab Werk.
[ZURÜCK]: Es werden keine Einstellungen
zurückgesetzt.
[LCD]: Das Bild wird auf dem LCD-Monitor
angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem
LCD-Monitor herausgezogen wird.
SUCHER: Das Bild wird auf dem Sucher
angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem LCD-
Monitor herausgezogen wird.
CAMERA DISPLAY
Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern,
wenn der Hauptschalter auf “REC” steht.
Die CAMERA DISPLAY-Einstellungen sind mit
Ausnahme von “HELLIGKEIT” und
“LANGUAGE”nur bei der Aufnahme wirksam.
[ ] = Einstellung ab Werk
S. 15, “Einstellen der Helligkeit am Display”
S. 14, “Datum-/Uhrzeiteinstellung”
ENGLISH /[DEUTSCH]
Die Spracheneinstellung kann verändert werden.
(S. 14).
[AUS]: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.
EIN: Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
LCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum,
Uhrzeit und Zeitcode) erscheinen nicht auf dem
Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.
[LCD/TV]: Die Camcorder-Anzeigen erscheinen
auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-
Geräts.
[AUS]: Zeitcode wird nicht angezeigt.
EIN: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf
dem Bildschirm eines angeschlossenen TV-
Geräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder
werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.
(S. 18).
BILDAUFHELL
WINDFILTER
MELODIE
ZURÜCKSETZ.
PRIORITÄT
HELLIGKEIT
EINST.UHR
LANGUAGE
DATUM/ZEIT
ANZEIGE
ZEITCODE
GR-D325E_D345E.book Page 24 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
25 DE
MasterPage: Left
AUS: Der Vorführmodus arbeitet nicht.
[EIN]: Aktiviert den Vorführmodus für
Funktionen wie Wisch-, Fadereffekte und
weitere Bildeffekte usw., um die Wirkung der
Funktionen zu veranschaulichen. Die
Vorführung wird in den folgenden Fällen
gestartet:
Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt und
das Menü geschlossen ist.
Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt ist
und 3 Minuten nach dem Einschalten des
Hauptschalters auf “REC” noch keine
Bedienschritte erfolgt sind.
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der
Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von 3
Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird
der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
HINWEISE:
Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist,
kann der Vorführmodus nicht gestartet werden.
Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für
“DEMO MODUS” die Einstellung “EIN” erhalten.
Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt ist,
sind einige Funktionen nicht verfügbar. Schalten
Sie nach dem Ansehen der Vorführung auf “AUS”
[ ] = Einstellung ab Werk
TON-MODUS und VERTONUNG
Beim Abspielen der Cassette erkennt der
Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und
gibt den Ton entsprechend wieder. Wählen Sie
den Tonmodus aus, mit dem das Bild
wiedergegeben wird.
Wählen Sie entsprechend der
Menüanweisungen auf Seite 22 “TON MODUS”
oder “VERTONUNG” aus dem Menü aus, und
stellen Sie die gewünschte Einstellung ein.
Die Einstellungen unten sind mit Ausnahme von
“HELLIGKEIT” und “AUFN MODUS”. Nur bei der
Videowiedergabe wirksam. Die Parameter
(außer “AUS” in den ANZEIGE, TON MODUS
und VERTONUNG -Einstellungen) entsprechen
der Beschreibung auf (S. 23, 24)
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit
nach Bedarf ein (SP oder LP).
* SP erscheint nicht auf dem Bildschirm.
[STEREO ]: Der Ton beider Kanäle (“L” und
“R”) wird in Stereo wiedergegeben.
TON L : Der Ton aus dem linken Kanal (“L”)
wird wiedergegeben.
TON R : Der Ton aus dem rechten Kanal (“R”)
wird wiedergegeben.
Bei diesem Camcorder ist zwar keine
Nachvertonung möglich, Sie können aber mit
dieser Funktion den Ton von einem
nachvertonten Band während der Wiedergabe
hören.
[AUS]: Der Originalton wird über beide Kanäle
(“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.
EIN: Die Nachvertonung wird über beide Kanäle
(“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.
MIX: Originalton und Nachvertonung werden
kombiniert und auf beiden Kanälen (“L” und “R”)
in Stereo wiedergegeben.
S. 15, “Einstellen der Helligkeit am Display” .
[AUS]: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.
EIN: Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
Bei der Einstellung “OFF” ist die
Camcorder-Anzeige ausgeblendet.
S. 18, “Zeitcode”
DEMO MODUS
Wiedergabe-Menüs
AUFN MODUS [SP*] /LP
TON-MODUS
VERTONUNG
HELLIGKEIT
DATUM/ZEIT [AUS] /EIN
ANZEIGE AUS /[LCD] /LCD/TV
ZEITCODE [AUS] /EIN
GR-D325E_D345E.book Page 25 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
MasterPage: Heading0_Left
26 DE AUFNAHMEFUNKTIONEN
Bei diesem Camcorder können Sie bei der
Aufnahme den Typ des Bildausgabeformats
auswählen.
[ ] = Einstellung ab Werk
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Drücken Sie die Taste 16:9 mehrmals, um die
gewünschte Option zu wählen.
[4:3]: Die Aufnahme erfolgt ohne Wechsel des
Bildformats. Dieser Modus ist für die
Wiedergabe auf einem Fernsehgerät mit
normalem Bildformat geeignet. Wenn Sie
diesen Modus bei einem Fernsehgerät mit
normalem Bildformat verwenden, schlagen Sie
im Handbuch zum Fernsehgerät nach.
16:9: Zur Wiedergabe auf einem Breitformat-
TV-Bildschirm (16:9). Das Bild wird
verzerrungsfrei an den Bildschirm angepasst.
Die Anzeige wird eingeblendet. Beachten
Sie auch die Bedienungsanleitung zum
Breitformat-TV-Gerät. Bei Aufnahme/
Wiedergabe auf einem TV-Bildschirm/LCD-
Monitor/Scher mit Seitenverhältnis 4:3, wird das
Bild in senkrechter Richtung gedehnt.
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller
dargestellt als unter guten natürlichen
Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht
körnig, es kann jedoch infolge der langen
Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(S. 13)
3Drücken Sie NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige “ ” eingeblendet wird.
Die Verschlusszeit wird automatisch auf bis zu 30
fache Empfindlichkeit eingestellt.
Neben dem Symbol “ ” erscheint ”, wenn
die Verschlusszeit automatisch eingestellt wird.
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus
Drücken Sie erneut NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige wieder ausgeblendet wird.
HINWEISE:
Im Nachsichtmodus können “BILDAUFHELL” bzw.
“DIS” im Menü EINSTELLUNG (S. 24) nicht
aktiviert werden.
Der Nachtsichtmodus kann nicht zusammen mit
“SCHNEE” bzw. “SPORT” in “AE-PROGRAMM”
und den verschiedenen “SHUTTER”-Modi
aktiviert werden. (S. 31)
Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung
möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein
Stativ verwenden.
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie
Fotografien auf Cassette auf.
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Drücken Sie SNAPSHOT.
Das Verschlussgeräusch ist zu hören.
Die Anzeige “PHOTO” wird eingeblendet, und
etwa 5 Sekunden lang wird ein Standbild
aufgenommen. Anschließend ist der Camcorder
wieder in Aufnahmebereitschaft.
Auch während laufender Aufnahmen können Sie
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa
5 Sekunden lang ein Standbild aufgenommen, und
anschließend wird die normale Aufnahme
fortgeführt.
Der Schnappschussmodus kann nicht verwendet
werden, wenn der 16:9-Breitbildmodus ( 16:9
16:9-Anzeige) ausgewählt ist.
Serienaufnahme
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 2
gedrückt halten, wird eine Serie von
Einzelbildern aufgenommen. (Der Abstand
zwischen den Standbildern beträgtca.
1 Sekunde)
Weitwinkel (Wide Mode)
Nachtsichtmodus
16:9
4:3
Snapshot (Standbildaufnahme auf
Cassette)
GR-D325E_D345E.book Page 26 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
AUFNAHMEFUNKTIONEN
27 DE
MasterPage: Left
Das Vollbereichs-Autofocus-System des
Camcoders sorgt für eine kontinuierliche
Scharfstellung vom Nahaufnahmebereich (ab
ca. 5 cm) bis unendlich.
Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird
nicht die richtige Autofocus-Einstellung erreicht.
Stellen Sie in diesem Fall manuell scharf.
1Stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
2Setzen Sie den
Aufnahmemodus auf M”.
(S. 13)
3Drücken Sie FOCUS.
Die Anzeige für manuelle
Scharfstellung wird
eingeblendet.
4Drücken Sie oder , um das Motiv scharf
zu stellen.
Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist,
blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.
5Drücken Sie SET. Die Scharfstellung ist
abgeschlossen.
So stellen Sie zurück auf Auto-Focus
Drücken Sie zweimal auf FOCUS.
Die manuelle Focus-Funktion wird in
folgenden Situationen empfohlen:
Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive
einander überlappen.
Bei schwachen Lichtverhältnissen*.
Wenn das Motiv kaum Kontrast (Unterschied
zwischen Helligkeit und Dunkelheit) besitzt (z.B.
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel usw.)*.
Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor oder im
Sucher kaum sichtbar ist*.
Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig
auftretende Muster vorliegen.
Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen
Flächen oder Wasser reflektiert wird.
Bei hohem Hintergrundkontrast.
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken: ,
, und .
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in
den folgenden Fällen empfohlen:
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor
besonders hellem Hintergrund aufgenommen
wird.
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das
Motiv besonders hell ist.
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Setzen Sie den Aufnahmemodus aufM”.
(S. 13).
3Setzen Sie “BELICHTUNG” im Menü
FUNKTION auf “MANUELL”. (S. 23)
Das Belichtungseinstellmenü erscheint.
4Um das Bild heller zu stellen, drücken Sie .
Um das Bild dunkler zu stellen, drücken Sie .
(maximum ±6)
Mit der Belichtungskorrektur +3 wird die gleiche
Wirkung wie bei der Gegenlichtkorrektur erzielt.
(S. 28)
Mit der Belichtungskorrektur –3 wird die gleiche
Wirkung wie bei der Einstellung der Funktion AE-
PROGRAMM auf “SPOTLIGHT” erzielt. (S. 31)
5Drücken Sie SET oder . Die Belichtung ist
abgeschlossen.
So schalten Sie auf die automatische
Belichtungseinstellung zurück
Wählen Sie “AUTO” in Schritt 3.
HINWEISE:
Sie können die manuelle Belichtungseinstellung
nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion
“AE-PROGRAMM” auf “SPOTLIGHT” oder
“SCHNEE” eingestellt ist (S. 31) oder wenn die
Gegenlichtkorrektur aktiviert ist.
Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung
nicht sichtbar ändert, stellen Sie “BILDAUFHELL
auf “AUTO”. (S. 22, 24)
Manuelle Scharfstellung
Symbol für manuelle
Scharfstellung
Belichtungseinstellung
GR-D325E_D345E.book Page 27 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 28
AUFNAHMEFUNKTIONEN
MasterPage: Start_Right
WEITERE FUNKTIONEN
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des
menschlichen Auges. Bei starker
Lichteinwirkung verengt sie sich, um den
Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher
Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den
Lichteinfall zu erhöhen.
Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen
ein:
Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen
Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert, so dass
sich die Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor
oder Sucher verändert (z.B. wenn sich das Motiv
entfernt).
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler
angestrahlt wird.
Beim Zoomen.
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(S. 13).
3Setzen Sie “BELICHTUNG” im Menü
FUNCTION auf “MANUELL”.(S. 23)
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung wird
eingeblendet.
4Stellen Sie den Zoom so ein, dass das Motiv
den LCD-Monitor oder Sucher ausfüllt, und
drücken Sie anschließend mindestens 2
Sekunden auf SET. Die “ ” eingeblendet.
5Drücken Sie SET oder . Die Blende wird
arretiert.
6Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
ausgeblendet. Die Anzeige “ ” erscheint.
So schalten Sie auf die automatische
Blendeneinstellung zurück
Wählen Sie “AUTO” in Schritt 3.
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung und
“” werden ausgeblendet.
So sperren Sie Belichtungseinstellung und
Blende gleichzeitig
Stellen Sie nach Schritt 3 durch drücken der
Tas te oder die Belichtung ein. Arretieren
Sie nun die Blende in Schritte 4 - 6. Wählen Sie
zur automatischen Verriegelung in Schritt 3 die
Einstellung “AUTO”. Die Belichtungseinstellung
wird zusammen mit der Blende auf Automatik
umgestellt.
Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv
schnell aufgehellt.
Durch einfache Bedienung der
Gegenlichtkorrektur-Funktion werden dunkle
Motivpartien durch intensivere Belichtung
aufgehellt.
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(S. 13).
3Drücken Sie BACKLIGHT, sodass die
Anzeige für Gegenlichtkorrektur “ ” erscheint.
So deaktivieren Sie die Gegenlichtkorrektur
Drücken Sie zweimal BACKLIGHT, so dass die
Anzeige “ ” ausgeblendet wird.
HINWEIS:
Bei Verwendung der Gegenlichtkorrektur-Funktion
kann eine zu starke Aufhellung des Hintergrunds
auftreten und das Motiv selbst weiß erscheinen.
Eine präzisere Gegenlichtkorrektur wird durch die
Auswahl eines Punktmessbereichs ermöglicht.
Auf dem LCD-Monitor/im Sucher können Sie
einen der drei Messbereiche auswählen.
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(S. 13).
3Drücken Sie BACKLIGHT zweimal, sodass
die Anzeige für die Belichtungseinstellung mit
Punktmessung “ ” erscheint.
In der Mitte des LCD-Monitors/Suchers wird
ein Rahmen für den Punktmessbereich
angezeigt.
4Drücken Sie oder , um den
gewünschten Rahmen für den
Punktmessbereich auszuwählen.
5Drücken Sie SET.
Die Belichtungseinstellung mit Punktmessung
wird aktiviert.
Die Belichtung wird eingestellt, um die Helligkeit
im ausgewählten Bereich zu optimieren.
So sperren Sie die Blende
Halten Sie SET länger als 2 Sekunden gedrückt,
nachdem Schritt 4 ausgeführt wurde. Die
Blendenarretierung Gegenlichtkorrektur
Belichtungseinstellung mit
Punktmessung
GR-D325E_D345E.book Page 28 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
AUFNAHMEFUNKTIONEN
29 DE
MasterPage: Left
Anzeige “ ” erscheint und die Blende ist
gesperrt.
So brechen Sie die Belichtungseinstellung
mit Punktmessung ab
Drücken Sie BACKLIGHT einmal, sodass die
Anzeige “ ” verschwindet.
HINWEISE:
Sie können die Belichtungseinstellung mit
Punktmessung nicht verwenden, wenn gleichzeitig
die folgenden Funktionen aktiviert sind.
16:9 in “WEITWINKEL” (S. 26)
“STROBE” in “EFFEKT” (S. 30)
Digitalzoom (S. 18)
Je nach Ort und Aufnahmebedingungen werden die
optimalen Ergebnisse möglicherweise nicht
erreicht.
Der Weißabgleich bezieht sich auf die
naturgetreue Farbwiedergabe unter
verschiedenen Lichtverhältnissen. Bei richtigem
Weißabgleich werden alle Farben korrekt
wiedergegeben.
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise
automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim
Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich
der manuelle Weißabgleich, um eine
professionelle Farbgebung im Bild zu erzielen.
Ändern der Einstellung
Stellen Sie “WEISSABGL. im Menü FUNKTION
ein. (S. 23)
Die zugehörige Modus-Anzeige wird eingeblendet
(außer “AUTO”).
[AUTO]: Weißabgleich wird automatisch
eingestellt.
MWA : Stellen Sie den Weißabgleich
manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen
Lichtverhältnissen aufnehmen. (“Manueller
Weißabgleich”)
SCHÖNW : Außenaufnahme an einem
sonnigen Tag
WOLKIG : Außenaufnahme an einem
bewölkten Tag
[ ] = Einstellung ab Werk
So schalten Sie auf den automatischen
Weißabgleich zurück
Stellen Sie “WEISSABGL.” auf “AUTO”.
(S. 23).
Stellen Sie den
Weißabgleich manuell
ein, wenn Sie unter
verschiedenen
Lichtverhältnissen
aufnehmen.
1Stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
2Setzen Sie den Aufnahmemodus aufM”.
(S. 13).
3Halten Sie ein Blatt weißes Papier vor das
Motiv. Stellen Sie den Zoom so ein (oder treten
Sie so nah heran), dass der Bildschirm ganz von
dem weißen Papier ausgefüllt ist.
4Wählen Sie das FUNKTION Menu aus.
(S. 23)
5Wählen Sie “MWA” im Menü “WEISSABGL.”.
(S. 22) Halten Sie dann SET oder gedrückt,
bis anfängt zu blinken.
Nach abgeschlossener Einstellung hört auf
zu blinken.
6Aktivieren Sie die Einstellung mit SET oder .
7Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
geschlossen, und das Symbol für den manuellen
Weißabgleich wird angezeigt.
HINWEISE:
Das Scharfstellen in Schritt 3 auf das weiße
Papier ist mit dem Autofocus möglicherweise
problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell
scharf. (S. 27)
Ein Motiv kann in Innenräumen unter
verschiedenen Lichtverhältnissen aufgenommen
werden (natürliches Licht, Fluoreszenzlampe,
Kerze usw.). Da sich die Farbtemperatur bei den
einzelnen Lichtquellen unterscheidet, sind die
Farbtöne je nach Weißabgleich sehr
unterschiedlich. Stellen Sie den Weißabgleich auf
eine natürliche Farbwiedergabe ein.
Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt
nach Ausschalten des Camcorders oder nach
Auswechseln des Akkus erhalten.
Weißabgleich
Manueller Weißabgleich
Weißes Papier
GR-D325E_D345E.book Page 29 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 30
AUFNAHMEFUNKTIONEN
MasterPage: Start_Right
WEITERE FUNKTIONEN
Mit Aufblend-, Abblend- und Wischblend-Effekten
können Sie Szenenübergänge interessanter
gestalten. Setzen Sie mit diesen Effekten
besondere Akzente zwischen den Szenen.
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder
Stoppen der Videoaufnahme ausgelöst.
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(S. 13).
3Stellen Sie “AUS”. (S. 23)
Das Menü WIPE/FADER wird ausgeblendet und
der Effekt wird beibehalten.
Das Symbol für den gewünschten Effekt wird
eingeblendet.
4Um den Fader- oder Wischeffekt zu
aktivieren, drücken Sie die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt
Wählen Sie “AUS” in Schritt 3. Das Symbol für
den Effekt wird ausgeblendet.
HINWEIS:
Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern
möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/Stopp-
Taste entsprechend lange gedrückt.
WIPE/FADER
AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab
Werk)
FD-WEISS : Ein-/Ausblenden mit weißem
Bildschirm
FD-SCHWARZ : Ein-/Ausblenden mit
schwarzem Bildschirm
WP- SLIDE : Einblenden von rechts nach
links, Ausblenden von links nach rechts.
WP-SCROLL : Einblenden: Das Bild wird ab
der unteren Bildkante nach oben auf einen
schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden:
Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch eine
nach unten zunehmende schwarze Blende
abgedeckt.
1Stellen Sie den Hauptschalter auf REC.
2Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(S. 13)
3Stellen Sie im Menü FUNKTION die Option
“EFFEKT”, “AE-PROGRAMM” oder “SHUTTER”
ein. (S. 23)
Das Menü EFFEKT, AE- PROGRAMM bzw.
SHUTTER wird ausgeblendet und der
ausgewählte Effekt wird aktiviert.
Das Symbol für den gewünschten Effekt wird
eingeblendet.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt
Wählen Sie “AUS” in Schritt 3. Das Symbol für
den Effekt wird ausgeblendet.
HINWEISE:
Program AE-, Bild- und Verschlusseffekte können
bei Aufnahmebereitschaft geändert werden.
Einige Program AE-, Bild- und Verschlusseffekte
können im Nachtsichtmodus nicht verwendet
werden.
Wenn das Motiv zu hell oder reflektierend ist, wird
möglicherweise ein vertikaler Streifen abgebildet
(Schmiereffekt). Der Schmiereffekt tritt verstärkt
auf, wenn “SPORT” oder eine der Einstellungen
“SHUTTER 1/500 – 1/4000” ausgewählt ist.
EFFEKT
AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab
Werk)
SEPIA : Die Aufnahme wird wie bei alten
Fotos in Sepiabraun eingefärbt. Dieser
Nostalgie-Effekt kann mit dem Cinema-Modus
noch verstärkt werden.
SCHW.WEISS : Die Aufnahme erfolgt in
Schwarzweiß wie klassische Schworz/Weiß-
Filmen. Zusammen mit dem Cinema-Modus
wird der klassische Effekt noch verstärkt.
KLASS.FILM : Die Bewegungen wirken
ruckartig, weniger fließend.
STROBE : Die Aufnahme wirkt wie eine
Serie aufeinander folgender Schnappschüsse.
Fader- und Wischeffekte Program AE-, Bild- und
Verschlusseffekte
GR-D325E_D345E.book Page 30 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
AUFNAHMEFUNKTIONEN
31 DE
MasterPage: Left
AE- PROGRAMM
AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung
ab Werk)
SPORT
(Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000):
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die
in lebendiger und stabiler Zeitlupe
wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die
Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild.
Verwenden Sie diese Funktion bei guten
Lichtverhältnissen.
SCHNEE : Sorgt für Aufhellung eines Motivs
vor extrem hellem Hintergrund (z.B.
Schneepiste), damit das Motiv nicht zu dunkel
abgebildet wird.
SPOTLIGHT : Sorgt für das Abblenden
eines Motivs, das z.B. durch Strahler extrem hell
ausgeleuchtet wird und anderenfalls zu hell
erscheinen würde.
DÄMMERUNG : Abendszenen wirken
natürlicher. Weißabgleich (S. 29) ist
automatisch auf “ ” gesetzt, kann jedoch nach
Wunsch eingestellt werden. Im Dämmerlicht-
Modus stellt der Camcorder automatisch
zwischen ca. 10 m und unendlich scharf. Bei
einem Abstand unter 10 m muss manuell scharf
gestellt werden.
SHUTTER
AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab
Werk)
SHUTTER 1/50: Die Verschlusszeit ist auf
1/50 Sekunde festgelegt. Die beim Aufnehmen
von TV-Bildschirmen auftretenden schwarzen
Rollbalken werden schmaler.
SHUTTER 1/120: Die Verschlusszeit ist
auf 1/120 Sekunde festgelegt. Die bei
Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder
Quecksilberdampflampen auftretenden
Flackerstörungen werden verringert.
SHUTTER 1/500/ SHUTTER 1/4000: Diese
Einstellungen ermöglichen die Aufnahme
schneller Bewegungsabläufe in Einzelbildern,
die durch feste Verschlusszeiten in lebendiger,
und stabiler Zeitlupe wiedergegeben werden.
Verwenden Sie diese Einstellungen, wenn die
automatische Einstellung im SPORT-Modus
nicht richtig funktioniert. Je kürzer die
Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild.
Verwenden Sie diese Funktion bei guten
Lichtverhältnissen.
50
GR-D325E_D345E.book Page 31 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
MasterPage: Heading0_Left
32 DE SCHNITT
AGelb an VIDEO IN anschließen (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingangsbuchsen
besitzt.)
BRot an AUDIO R IN*
CWeiß an AUDIO L IN*
DSchwarz an S-VIDEO IN anschließen (wenn
Ihr TV/Videorecorder S-VIDEO IN- und A/V-
Eingangsbuchsen besitzt. In diesem Fall
brauchen Sie das gelbe Videokabel nicht
anzuschließen).
* Für die Betrachtung von Standbildern nicht
erforderlich.
HINWEIS:
Das S-Videokabel ist Sonderzubehör. Verwenden
Sie unbedingt das S-Videokabel YTU94146A.Beim
JVC-Kundendienst, der auf dem mitgelieferten
Beiblatt angegeben ist, erfahren Sie, wo dasKabel
erhältlich ist. Achten Sie darauf, das Ende mit dem
Kernfilter an die Kamera anzuschließen.Mit dem
Kernfilter werden Interferenzen verringert.
** Nur GR-D345E.
1Schließen Sie den Camcorder entsprechend
der Abbildungen an den Eingangsanschlüssen
des Videorecorders an.
2Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(S. 20)
3An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, starten Sie am
Videorecorder die Aufnahme. (Näheres dazu
finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Videorecorders.)
4Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen
Sie die Aufnahme am Videorecorder, und
stoppen Sie anschließend die Wiedergabe am
Camcorder.
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (S. 13)
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden
Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “EIN” oder “AUS”.
(S. 22, 25)
Zeitcode
Stellen Sie “ZEITCODE” auf “AUS” oder “EIN”.
(S. 22, 25)
Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und
Zeitcode
Stellen Sie “ANZEIGE” auf “AUS”, “LCD” oder
“LCD/TV”. (S. 22, 25)
Kopieren zu einem Videorecorder
24
13
TV-
Gerät
Videorecorder
An AV-
Anschluss
S-Kabel
(Sonderzubehör)
An S
Anschluss**
Audio-/
Videokabel
(mitgeliefert)
GR-D325E_D345E.book Page 32 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
SCHNITT
33 DE
MasterPage: Left
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder
auf ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss
überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang
erfolgt praktisch ohne Qualitätsverluste beim
Bild- und Tonsignal.
1Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2Schließen Sie den Camcorder gemäß der
Abbildung mittels DV-Kabel an das Videogerät
mit DV-Anschluss an.
3Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(S. 20)
4An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, starten Sie am Videogerät
die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Videogeräts.)
5Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen
Sie die Aufnahme am Videogerät, und stoppen
Sie anschließend die Wiedergabe am
Camcorder.
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (S. 13)
Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt
oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht
der Vorgang ggf. ab, so dass diese
Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird.
Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird das
Bild in Schritt 4 möglicherweise nicht angezeigt.
In diesem Fall schalten Sie die Geräte aus, und
schließen Sie die Geräte erneut an.
Verwenden Sie nur das Original-JVC VC-
VDV204U-DV-Kabel (Sonderzubehör).
Kopieren zu einem Videogerät mit DV-
Anschluss (Digitalkopiermodus)
Kabelfilter
An DV OUT
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
An DV IN
Videogerät mit DV-Anschluss
GR-D325E_D345E.book Page 33 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 34
SCHNITT
MasterPage: Start_Right
WEITERE FUNKTIONEN
Die Übertragung von Standbildern/bewegten
Bildern vom Camcorder zum PC ist auch über
den DV-Anschluss möglich. Hierbei wird die im
PC installierte oder die im Fachhandel
erhältliche Software verwendet.
Wenn Sie mit Windows® XP arbeiten, können
Sie mit Ihrem Camcorder und Windows®
Messenger Videokonferenzen über das Internet
abhalten. Näheres dazu erfahren Sie in der Hilfe
von Windows® Messenger.
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (S. 13)
Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom
Typ JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U
(Sonderzubehör), je nach DV-Anschluss am
PC (4- oder 6-polig).
Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den
PC übertragen werden.
Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.
Standbilder können auch mit einer Capture-Karte,
die mit einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, zum
PC übertragen werden.
Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom
PC und von der verwendeten Capture-Karte ab.
Anschluss an einen PC
PC mit DV-Anschluss
An DV OUT
An DV-Anschluss
Kabelfilter
Kabelfilter
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
Wenn Sie den Camcorder mit einem DV-
Kabel an einen PC anschließen, befolgen Sie
unbedingt die nachstehende Prozedur. Wenn
das Kabel nicht korrekt angeschlossen wird,
können Fehlfunktionen am Camcorder und/
oder PC auftreten.
Schließen Sie das DV-Kabel zuerst am PC und
anschließend am Camcorder an.
Schließen Sie das DV-Kabel (Stecker) korrekt
an. Beachten Sie dabei die Form des DV-
Anschlusses.
GR-D325E_D345E.book Page 34 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 35
MasterPage: Start_Right
BEZUGSANGABEN
FEHLERSUCHE
Wenn die Störung nach Durchführung der
aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin
besteht, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-
Händler.
Stromversorgung
Die Spannungsquelle ist nicht einwandfrei
angeschlossen.
HSchließen Sie das Netzgerät ordnungsgemäß an.
(S. 13)
Der Akku ist nicht korrekt befestigt.
HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen
Sie ihn dann ordnungsgemäß an. (S. 11)
Der Akku ist leer.
HWechseln Sie den leeren Akku gegen einen
aufgeladenen Akku aus. (S. 11)
Video-Aufnahme
Der Aufnahmeschutzschieber befindet sich in
Position “SAVE”.
HStellen Sie den Aufnahmeschutzschieber auf die
Position “REC”. (S. 16)
“BANDENDE” wird angezeigt.
HLegen Sie eine neue Cassette ein. (S. 16)
Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe.
Dieser Effekt ist völlig normal.
Dieser Effekt ist völlig normal.
“DATUM/ZEIT” ist auf “AUS” gestellt.
HStellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “EIN”.
(S. 22, 24)
Bildeffekte und die Funktion “DIS”, die nicht
zusammen verwendet werden können, wurden
gleichzeitig ausgewählt.
HLesen Sie hierzu die entsprechenden Kapitel zu
Bildeffekten und “DIS”. (S. 22, 23)
GR-D325E
Der 25X optische Zoom ist eingestellt.
HStellen Sie “ZOOM” auf “50X” oder “800X”.
(S. 23)
GR-D345E
Der 32X optische Zoom ist eingestellt.
HStellen Sie “ZOOM” auf “64X” oder “800X”.
(S. 23)
Video-Wiedergabe
Ihr TV-Gerät verfügt zwar über AV-Eingänge,
befindet sich jedoch nicht im VIDEO-Modus.
HSchalten Sie das TV-Gerät in den für die Video-
Wiedergabe geeigneten Modus bzw. Kanal.
(S. 21)
Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe. (S. 16)
HReinigen Sie die Videoköpfe mit der
Reinigungskassette (Sonderzubehör). (S. 40)
Fortgeschrittene Funktionen
Die Manuelle Scharfstellung ist aktiviert.
HAktivieren Sie den Autofocus. (S. 27)
Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen.
HReinigen Sie das Objektiv, und prüfen Sie erneut
die Schärfe. (S. 38)
Der ( 16:9 Anzeige)16:9 -Modus ist
eingestellt.
HDeaktivieren Sie den ( 16:9 Anzeige)16:9 -
Modus. (S. 26)
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-
gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und
Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle
ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie
einige Minuten. Schließen Sie dann die
Spannungsquelle wieder an, und beginnen Sie
wieder mit der normalen Bedienung.
Keine Spannungsversorgung
Aufnahmebetrieb ist nicht möglich.
Wenn Sie ein hell beleuchtetes Motiv
aufnehmen, werden vertikale Linien
eingeblendet.
Wenn der Bildschirm bei der Aufnahme
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, wird er
für einen Augenblick rot oder schwarz.
Während der Aufnahme werden Datum und
Uhrzeit nicht angezeigt.
Anzeigen auf dem LCD-Monitor oder im
Sucher blinken.
Der Digitalzoom funktioniert nicht.
Das Band läuft, es ist jedoch kein Bild zu
sehen.
Bei der Wiedergabe sind Störgeräusche zu
hören, oder es ist kein Bild vorhanden, und
der Bildschirm ist blau.
Das Bild wird nicht automatisch scharf
gestellt.
Der Schnappschuss-Modus kann nicht
verwendet werden.
BEZUGSANGABEN
GR-D325E_D345E.book Page 35 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 36
FEHLERSUCHE
MasterPage: Start_Right
BEZUGSANGABEN
Die Lichtquelle und/oder das Motiv enthalten kein
Weiß. Oder: Hinter dem Motiv befinden sich
verschiedene Lichtquellen.
HWählen Sie den Bildausschnitt so, dass auch ein
weißer Gegenstand mit ins Bild kommt. (S. 26)
Die Aufnahme erfolgte bei Gegenlicht.
HDrücken Sie BACKLIGHT. (S. 28)
Das Motiv ist zu hell.
HStellen Sie auf “AE-PROGRAMM” oder
“SPOTLIGHT”. (S. 31)
Der SEPIA- oder SCHW.WEISS-Modus ist
aktiviert.
HDeaktivieren Sie den SEPIA- bzw.
SCHW.WEISS-Modus, bevor Sie den
Weißabgleich einstellen. (S. 30)
Bei der Aufnahme im Dunkeln wird das Gerät
sehr lichtempfindlich, wenn “BILDAUFHELL” auf
“AUTO” eingestellt ist.
HWenn die Beleuchtung natürlicher aussehen soll,
stellen Sie “BILDAUFHELL” auf “AGC” oder
“AUS”. (S. 22, 24)
Sonstige Probleme
Der Ladevorgang ist bei extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen beeinträchtigt.
HUm den Akku zu schonen, sollten Sie ihn bei
Temperaturen zwischen 10°C und 35°C laden.
(S. 39)
Der Akku ist nicht korrekt befestigt.
HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen
Sie ihn dann ordnungsgemäß an. (S. 11)
Datum/Uhrzeit sind nicht eingestellt.
HDatum/Uhrzeit einstellen. (S. 14)
Die eingebaute Uhrenbatterie ist erschöpft und
die bereits vorgenommenen Datums-/
Uhrzeiteinstellungen wurden gelöscht.
HLassen Sie die Batterie von Ihrem JVC-
Fachhändler austauschen.
Dieser Effekt ist völlig normal.
HDurch Aufnehmen mit deaktiviert “DIS”-Funktion
(S. 22, 23) kann dies vermieden werden.
Das DV-Kabel wurde bei eingeschaltetem Gerät
eingesteckt/abgezogen.
HSchalten Sie den Camcorder aus und
anschließend wieder ein, und bedienen Sie ihn
dann.
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen werden
die Bilder wegen der Eigenschaften des LCD-
Monitors dunkel. Dieser Effekt ist völlig normal.
HStellen Sie die Helligkeit und die Neigung des
Monitors ein. (S. 15, 17)
Wenn die Nutzungsdauer der LCD-Fluoreszenz
abläuft, werden die Bilder dunkel.
HWenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
LCD-Monitor und Sucher werden in
Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Dennoch
können auf dem LCD-Monitor/Sucher dunkle
oder farbige (rote, grüne oder blaue) Punkte
dauerhaft sichtbar sein. Diese Bildpunkte werden
nicht mit aufgenommen. Der Effekt ist völlig
normal und keine Fehlfunktion. (Effektive
Bildpunkte: mehr als 99,99%)
Der Akku ist leer.
HSetzen Sie einen aufgeladenen Akku ein.
(S. 11)
Der Sucher ist ausgezogen, und “PRIORITÄT” ist
auf “SUCHER” eingestellt.
HSchieben Sie den Sucher wieder ein, oder stellen
Sie “PRIORITÄT” auf “LCD”. (S. 22, 24)
Der LCD-Monitor ist zu dunkel eingestellt.
HStellen Sie die Helligkeit des Monitors ein.
(S. 15)
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme zeigt Farbverfälschungen.
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme ist zu dunkel.
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme ist zu hell.
Weißabgleich kann nicht aktiviert werden.
Das Bild sieht so aus, als ob die
Verschlusszeit zu lang ist.
Beim Ladevorgang leuchtet die POWER/
CHARGE-Lampe am Camcorder nicht.
“DATUM/ZEIT EINST.!” wird angezeigt.
Wenn das Bild ausgedruckt wird, erscheint
ein schwarzer Balken im unteren Bereich
des Bildschirms.
Der Camcorder funktioniert nicht, wenn er
am DV-Anschluss angeschlossen ist.
Die Bilder auf dem LCD-Monitor erscheinen
dunkel oder blass.
Auf dem LCD-Monitor oder
Sucherbildschirm sind vereinzelt helle
Farbflecken (rot, grün oder blau) sichtbar.
Die Cassette wird nicht ordnungsgemäß
geladen.
Auf dem LCD-Monitor wird kein Bild
angezeigt.
GR-D325E_D345E.book Page 36 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
FEHLERSUCHE
37 DE
MasterPage: Left
HWenn der Monitor um 180° aufwärts geneigt ist,
klappen Sie ihn vollständig auf. (S. 17)
Eine Störung ist aufgetreten. Die Camcorder-
Funktionen versagen möglicherweise. (S. 37)
Warnanzeigen
Zeigt den Ladezustand des Akkus an.
Ladezustand
Wenn der Akku fast leer ist, blinkt die Akkuanzeige.
Wenn der Akku leer ist, schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
Erscheint, wenn eine Cassette eingelegt wird.
(S. 16)
blinkt, wenn keine Kassette eingelegt ist.
(S. 16)
Wird angezeigt, wenn der
Aufnahmeschutzschieber auf Position “SAVE”
geschoben ist, während der Hauptschalter auf
“REC” (S. 13)
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme
eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt
wird. Verwenden Sie eine mitgelieferte
Reinigungscassette. (S. 40)
Wird bei Kondensationsniederschlägen
angezeigt. In diesem Fall warten Sie mindestens
1 Stunde, bis der Niederschlag verdunstet ist.
Wird bei fehlender Cassette angezeigt (wenn die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste oder die
SNAPSHOT-Taste gedrückt wird, während der
Hauptschalter auf “REC”.
Wird bei Aufnahme oder Wiedergabe angezeigt,
wenn das Band bis zum Ende durchgelaufen ist.
Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht
eingestellt sind. (S. 14)
Die eingebaute Uhrenbatterie ist erschöpft und
die bereits vorgenommenen Datums-/
Uhrzeiteinstellungen wurden gelöscht. Lassen
Sie die Batterie von Ihrem JVC-Fachhändler
austauschen.
Wird nach dem Einschalten des Geräts 5
Sekunden lang angezeigt, wenn der
Objektivdeckel auf dem Objektiv sitzt oder wenn
es dunkel ist.
Wird angezeigt, wenn Bilder erkannt werden, die
im HDV-Format vorliegen. Bilder im HDV-Format
können mit diesem Camcorder nicht
wiedergegeben werden.
Die Fehlermeldungen 01, 02 oder 06 geben an,
welche Art von Störung aufgetreten ist. Wenn
eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der
Camcorder automatisch aus. Trennen Sie die
Spannungsquelle ab (Akku usw.), und warten
Sie einige Minuten, bis die Fehlermeldung nicht
mehr angezeigt wird. Anschließend können Sie
den Camcorder wieder verwenden. Wenn die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren
JVC-Händler.
Die Fehlermeldungen 03 oder 04 geben an,
welche Art von Störung aufgetreten ist. Wenn
eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der
Camcorder automatisch aus. Werfen Sie die
Cassette einmal aus, und legen Sie sie wieder
ein. Sehen Sie nach, ob die Fehlermeldung
noch vorliegt. Anschließend können Sie den
Camcorder wieder verwenden. Wenn die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren
JVC-Händler.
Die Fehlermeldung (01 – 04 oder 06) wird
angezeigt.
LÖSCHSCHUTZ DES BANDES
ÜBERPRÜFEN
REINIGUNGSKASSETTE VERWENDEN
KONDENSATION, BETRIEB
UNTERBROCHEN
BAND!
ErschöpftVoll
BANDENDE
DATUM/ZEIT EINST.!
LINSENKAPPE
HDV
EINHEIT IM SICHERUNGSMODUS
BATTERIE BZW. STROM NEU
ANSCHLIESSEN
EINHEIT IM SICHERUNGSMODUS BAND
HERAUSNEHMEN UND WIEDER
EINSETZEN
GR-D325E_D345E.book Page 37 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
MasterPage: Heading0_Left
38 DE PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
Schalten Sie vor dem Reinigen den Camcorder
aus, und entfernen Sie Akku und Netzteil.
So reinigen Sie die Außenseite:
Reinigen Sie vorsichtig mit einem weichen Tuch.
Bei starken Verschmutzungen befeuchten Sie
das Tuch mit mildem Seifenwasser. Wischen Sie
das Gerät anschließend mit einem Tuch trocken.
So reinigen Sie den LCD-Monitor:
Reinigen Sie vorsichtig mit einem weichen Tuch.
Der Monitor darf dabei nicht beschädigt werden.
Schließen Sie den LCD-Monitor.
So reinigen Sie das Objektiv:
Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen
Blasebalgpinsel, und reinigen Sie vorsichtig mit
Linsenreinigungspapier nach.
So reinigen Sie das Sucherobjektiv:
Verwenden Sie zum Reinigen des Suchers
einen Blasebalgpinsel.
HINWEISE:
Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel wie Alkohol oder Benzol.
Vor der Reinigung unbedingt die
Spannungsquelle (Akku, Netz-/Ladegerät usw.)
abtrennen.
Bei längerer Verunreinigung des Objektivs kann
sich Schimmel bilden.
Bei Verwendung eines chemischen Reinigers
oder chemisch behandelten Reinigungstuches
sind die zugehörigen Angaben zu beachten.
Zum Reinigen des Suchers wenden Sie sich an
Ihren JVC-Händler.
Reinigen des Camcorders
GR-D325E_D345E.book Page 38 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 39
MasterPage: Start_Right
BEZUGSANGABEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
Akkus
Der mitgelieferte Akku
besteht aus Lithium-
Elementen. Bevor Sie
den mitgelieferten oder
einen anderen Akku
verwenden, lesen Sie
die folgenden Hinweise.
Zur Gefahrenverhütung
...Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer.
...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz.
Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte
Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung
verlegt haben, packen Sie den Akku in eine
Plastiktüte.
...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt
werden.
...Der Akku darf niemals über 60°C erwärmt
werden (Brand- und Explosionsgefahr).
...Verwenden Sie nur die angegebenen
Ladegeräte.
So verhindern Sie Schäden und
verlängern die Lebensdauer
...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen
Erschütterungen aus.
...Laden Sie nur bei zulässigen
Umgebungstemperaturen (siehe die
nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang basiert
auf einer chemischen Reaktion — zu niedrige
Temperaturen beeinträchtigen die Reaktion, zu
hohe Temperaturen verhindern vollständige
Aufladung.
...Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei
übermäßig langer Einwirkung von hohen
Temperaturen wird die natürliche Entladung
beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig
aufgeladen und wieder entladen werden, wenn
dieser über einen langen Zeitraum gelagert wird.
...Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku vom
Ladegerät oder Camcorder ab, da auch
ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen
können.
HINWEISE:
Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang
bzw. Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperatur
Ladevorgang: 10°C bis 35°C
Betrieb: 0°C bis 40°C
Lagerung: –20°C bis 50°C
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto
länger die Ladedauer.
Die Ladezeiten beziehen sich auf einen
vollständig entladenen Akku.
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Cassetten:
Bei Gebrauch
...Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das
Zeichen “Mini DV” trägt.
...Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf
einem bespielten Band die ursprünglichen Video-
und Audiosignale gelöscht werden.
...Achten Sie darauf, dass die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
...Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt und
entnommen werden, ohne dass das Band
transportiert wurde. Anderenfalls kann das Band
durchhängen und beschädigt werden.
...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe.
Anderenfalls wird das Band der Einwirkung von
Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
Beim Lagern von Cassetten
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen.
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.).
...Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer
Schutzhülle.
Vorteile der Lithium-Akkus
Lithium-Akkus bieten hohe Leistung bei
kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung
niedriger Umgebungstemperaturen (unter
10°C) kann jedoch ein starker Leistungsabfall
oder ein Funktionsausfall auftreten. In diesem
Fall wärmen Sie den Akku in Ihrer Kleidung
oder an einem anderen geschützten Ort
einige Zeit auf, und bringen Sie ihn dann
wieder am Camcorder an.
Kontakte
GR-D325E_D345E.book Page 39 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 40
VORSICHTSMASSNAHMEN
MasterPage: Start_Right
BEZUGSANGABEN
LCD-Monitor
Zur Vermeidung von Schäden am LCD-
Monitor: NIEMAL
...starken Druck oder Erschütterungen auf den
LCD-Monitor ausüben.
...den Camcorder mit nach unten weisendem LCD-
Monitor ablegen.
Für eine lange Nutzungsdauer
...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch.
Beachten Sie die folgenden Eigenschaften
des LCD-Monitors. Es handelt sich hierbei
nicht um Fehlfunktion
...Beim Camcorderbetrieb können sich
Monitorrahmen und -rückseite erwärmen.
...Wenn der Camcorder lange eingeschaltet ist,
kann sich der Rahmen um den Monitor stark
erwärmen.
Camcorder
Aus Sicherheitsgründen
...Öffnen Sie niemals das Gehäuse.
...Das Gerät dar weder zerlegt noch umgebaut
werden.
...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht kurz.
Halten Sie den Akku während der Aufbewahrung
von metallischen Gegenständen fern.
...Entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das Geräteinnere
gelangen.
...Entfernen Sie niemals Akku oder
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät.
...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom
Camcorder ab.
Beim Betrieb vermeiden Sie
...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung.
...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle
usw.).
...Erschütterungen und Vibrationen.
...zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät.
...Orte mit starken magnetischen oder elektrischen
Feldern (z.B. Lautsprecher, Sendeantenne).
...extreme Temperaturen (über 40°C bzw. unter
0°C).
Bei der Lagerung vermeiden Sie
...Orte mit Temperaturen über 50°C.
...Orte mit extrem geringer (unter 35%) oder hoher
(über 80%) Luftfeuchtigkeit.
...direkte Sonneneinstrahlung.
...Orte, an denen Hitzestaus auftreten können (z.B.
Fahrzeuginnenraum im Sommer).
...die Nähe von Heizkörpern.
Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie
...Nässe am Gerät.
...Fallenlassen oder Kollisionen mit harten
Gegenständen.
...Stöße oder starke Vibrationen beim Transport.
...die längere Ausrichtung des Objektivs auf
besonders helle Lichtquellen.
...das direkte Einfallen von Sonnenlicht in Objektiv
und Sucherlinse.
...das Tragen des Geräts am LCD-Monitor oder
Sucher.
...übermäßiges Schwingen des Geräts an der
Handschlaufe oder am Tragegurt.
...übermäßiges Schwingen des Geräts bei
Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche.
Bei verschmutzten Videoköpfen können
die folgenden Probleme auftreten:
...Kein Bild bei der Wiedergabe
...Wiedergabe von Störgeräuschen
...Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die
Warnanzeige “ ” für verschmutzte Videoköpfe
eingeblendet.
...Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß
möglich.
In solchen Fällen verwenden Sie die
Reinigungscassette (Sonderzubehör). Legen
Sie die Reinigungscassette ein, und schalten
Sie auf Wiedergabe. Wenn die
Reinigungscassette mehr als einmal
nacheinander verwendet wird, können die
Videoköpfe beschädigt werden. Der Camcorder
stoppt den Bandlauf nach 20 Sekunden
automatisch. Beachten Sie die Anweisungen zur
Reinigungscassette.
Wenn die Probleme nach einem
Reinigungsgang weiterhin bestehen, wenden
Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und
Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000
Betriebsstunden sollten routinemäßige
Inspektionen durchgeführt werden, um eine
einwandfreie Bildqualität beizubehalten.
Wenden Sie sich dazu an Ihren JVC-Händler.
GR-D325E_D345E.book Page 40 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
VORSICHTSMASSNAHMEN
41 DE
MasterPage: Left
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Feuchtigkeitskondensation
Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt
wird, bilden sich an der Glasaußenfläche
Kondenswassertropfen. Ebenso tritt
Kondenswasserbildung im Inneren des Geräts
auf, wenn Ihr Camcorder einem starken
Temperaturwechsel von kalt nach warm
(Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes
usw.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem
Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
Bei Kondensationsniederschlag an der
Kopftrommel kann das Band und/oder der
Bandmechanismus ernsthaft beschädigt
werden. Dies kann zu Folgeschäden im
Geräteinneren führen.
Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung
auftritt, stellen Sie sofort den
Camcorderbetrieb ein, und wenden Sie sich
an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-
gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und
Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle
ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie
einige Minuten. Schließen Sie dann die
Spannungsquelle wieder an, und bedienen
Sie das Gerät auf herkömmliche Weise.
GR-D325E_D345E.book Page 41 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
MasterPage: Heading0_Left
42 DE TECHNISCHE DATEN
Camcorder
Spannungsversorgung
11 V Gleichstrom (Netzbetrieb)
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
Leistungsaufnahme
Ca. 3,0 W (Bei ausgeschaltetem LCD-Monitor und
eingeschaltetem Sucher)
Ca. 3,4 W (Bei eingeschaltetem LCD-Monitor und
ausgeschaltetem Sucher)
Abmessungen (B x H x T)
59 mm x 94 mm x 114 mm (bei eingeklapptem
LCD-Monitor und eingeschobenem Sucher)
Gewicht
Ca. 400 g (ohne Akku, Kassette und
Objektivdeckel)
Ca. 480 g (mit Akku, Kassette und Objektivdeckel)
Betriebstemperatur
0°C bis 40°C
Luftfeuchtigkeit
35% bis 80%
Lagerungstemperatur
–20°C bis 50°C
Bildwandler
1/6"-CCD-Chip
Objektiv
GR-D325E
F 2,0, f = 2,3 mm bis 57,5 mm, 25:1 Motorzoom
GR-D345E
F 2,0, f = 2,3 mm bis 73,6 mm, 32:1 Motorzoom
Filterdurchmesser
ø27 mm
LCD-Monitor
2,5" diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix
Sucher
GR-D325E
Elektronischer Sucher mit 0.33’’ Schwarzweiß-LCD
GR-D345E
Elektronischer Sucher mit 0.33’’ Farb-LCD
Lautsprecher
Mono
Format
DV-Format (SD-Modus)
Farbsignalnorm
PAL
Aufnahme/Wiedergabe
Video: Digital-Komponenten-Aufnahme
Audio: PCM-Digitalaufnahme, 32 kHz 4-Kanal
(12-BIT), 48 kHz 2-Kanal (16-BIT)
Cassette
Mini DV
Bandgeschwindigkeit
SP: 18,8 mm/Sek., LP: 12,5 mm/Sek.
Max. Aufnahmezeit (mit 80-Min.-Cassette)
SP: 80 Min., LP: 120 Min.
S*
S-Videoausgang:
Y: 1,0 Vss, 75Ω, analog
C: 0,29 Vss, 75Ω, analog
AV
Videoausgang: 1,0 Vss, 75Ω, analog
Audioausgang: 300 mV (eff.), 1 kΩ, analog,
stereo
DV
Ausgang: 4-pol. nach IEEE 1394
*Nur GR-D345E.
Netzgerät
Spannungsquelle
Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Ausgang
Gleichstrom 11 V G, 1 A
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben,
für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie
Änderungen des Designs und der technischen
Daten vorbehalten.
Allgemein
Für Digital-Camcorder
Für Anschlüsse
GR-D325E_D345E.book Page 42 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
DE 43
MasterPage: Start_Right
STICHWORTVERZEICHNIS
STICHWORTVERZEICHNIS
A
AE-Programm (PROGRAM AE) .................... 31
AE-Programm-Bildeffekte .............................. 30
Akku ................................................... 11, 13, 39
Akkudaten ...................................................... 12
Ändern der Menüeinstellungen ...................... 22
Anschluss an einen PC .................................. 34
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder .. 21
Aufnahmekapazität
Band ....................................................... 17
B
Bandgeschwindigkeit (REC MODE) ........ 23, 25
Belichtungseinstellung ................................... 27
Belichtungseinstellung mit Punktmessung .... 28
Bildeffekte (EFFECT) ..................................... 30
Blendenarretierung ........................................ 28
D
Datum-/Uhrzeiteinstellung ............................. 14
DIS (Digitale Bildstabilisierung) ..................... 23
E
Einlegen einer Cassette ................................. 16
F
Fader- und Wischeffekte ................................ 30
Fehlersuche ................................................... 35
G
Gegenlichtkorrektur ....................................... 28
K
Kopiermodus ............................................ 32, 33
L
Ladevorgang des Akkus ................................ 11
Lautstärkepegel ............................................. 20
LCD-Monitor und Sucher ......................... 15, 17
Leerabschnitte-Suchlauf ................................ 20
M
Manuelle Scharfstellung ................................ 27
N
Nachtsichtmodus ........................................... 26
Netzgerät ....................................................... 13
Netzspannungsbetrieb ................................... 14
P
Program AE-, Bild- und Verschlusseffekte .... 30
S
Schnellprüfung ............................................... 19
Serienaufnahme ............................................ 26
Stativmontage ................................................ 15
T
Technische Daten .......................................... 42
Telezoomposition ........................................... 23
Tonmodus ................................................ 23, 25
Tonwiedergabe .............................................. 25
V
Verschlusseffekte (SHUTTER) ...................... 31
Vorführmodus ................................................ 25
W
Warnanzeigen ................................................ 37
Weißabgleich ................................................. 29
Z
Zeitcode ................................................... 18, 24
Zoomen .................................................... 18, 23
GR-D325E_D345E.book Page 43 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM
MasterPage: BackCover
GE
GR-D325E
GR-D345E
Gedruckt in Malaysia
0306MAR-PR-VM
© 2006 Victor Company of Japan, Limited EG
GR-D325E_D345E.book Page 45 Thursday, February 2, 2006 11:55 AM

Navigation menu