JVC GR D720EX D720E_GR D740E_GE User Manual D720EX, D740EX LYT1679 002C
GR-D740EX GR-D740EX LYT1679-002C erman, Dutch,
User Manual: JVC GR-D720EX GR-D720EX, GR-D740EX erman, Dutch,
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 82

GR-D720E
GR-D740E
LYT1679-002C
GE DU
DEUTSCH
NEDERLANDS
BEDIENUNGSANLEITUNG
DIGITALE VIDEOKAMERA
DIGITALE VIDEOCAMERA
GEBRUIKSAANWIJZING
GR-D720E_GR-D740E_CO.book Page 1 Friday, June 29, 2007 10:21 AM

GR-D720E
GR-D740E
DEUTSCH
DEUTSCH
LYT1679-002C
STICHWORT-
VERZEICHNIS
Sehr geehrte Kunden,
Vielen Dank für den Kauf dieser digitalen
Videokamera. Bitte lesen Sie vor
Inbetriebnahme des Geräts die
Sicherheitshinweise und Vorsichtsma
ßnahmen auf den Seiten 3
–
6 durch, um
den sicheren und störungsfreien Betrieb
des Produkts sicherzustellen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
DIGITALE VIDEOKAMERA
ERSTE SCHRITTE 8
VIDEO-AUFNAHME & -
WIEDERGABE 18
WEITERE FUNKTIONEN 23
BEZUGSANGABEN 35
Um den Vorführmodus zu
deaktivieren, stellen Sie
“DEMO MODE” auf “OFF”.
(墌S. 23, 26)
Rückseite
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 1 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

2 DE
Hauptseite: Links
Fader/Wischeffekte
Mit Fader-/Wischeffekten können Sie
Szenenübergänge interessanter gestalten.
(墌S. 31)
AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte
Sie können z.B. mit dem Modus “SPORTS”
schnelle Bewegungsabläufe in klarer und
stabiler Zeitlupe aufnehmen. (墌S. 32)
Gegenlichtausgleich
Durch einfaches Drücken der Taste wird
das im Gegenlicht dunkel erscheinende Bild
aufgehellt. (墌S. 29)
Datenakku
Sie können den Ladezustand des Akkus
überprüfen, indem Sie einfach die DATA-
Taste drücken. (墌S. 14)
Taste Auto
Sie können im Aufnahmemodus mit der Taste
AUTO zwischen manueller Einstellung und
Standardmoduseinstellung des Camcorders
wechseln. (墌S. 20)
Hauptfunktionen des Camcorders
Einblenden
Ausblenden
MAX TIMELEVEL
LCD
110min
FINDER
135min
100%
50
0
BATTERY CONDITION
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 2 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 3
Hauptseite: Start_rechts
●Machen Sie bei wichtigen Ereignissen vorab
unbedingt eine Probeaufnahme.
Lassen Sie die Probeaufnahme wiedergeben und
überprüfen Sie, ob Bild und Ton einwandfrei
aufgezeichnet wurden.
●Es empfiehlt sich, vor Gebrauch die
Videoköpfe zu reinigen.
Wenn Sie den Camcorder
längere Zeit nicht benutzt
haben, können die
Videoköpfe verschmutzt sein.
Es empfiehlt sich, die
Videoköpfe regelmäßig mit
einer Reinigungscassette
(Sonderzubehör) zu reinigen.
●Bewahren Sie Cassetten und Camcorder
unbedingt in einer geeigneten Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen schneller, wenn die
Cassetten und der Camcorder in staubiger
Umgebung aufbewahrt werden. Bewahren Sie
Cassetten nach dem Herausnehmen aus dem
Camcorder in ihrer Hülle auf. Bewahren Sie den
Camcorder in einer Tasche oder einem anderen
geeigneten Behälter auf.
●Verwenden Sie bei wichtigen Videoaufnahmen
den SP-Modus (Standard Play).
Im LP-Modus (Long Play) können Sie zwar um
50% längere Videos aufnehmen als im SP-Modus
(Standard Play), aber je nach Cassettenqualität
und Gebrauchsumgebung können bei der
Wiedergabe mosaikartige Störungen zu sehen
sein.
Daher empfiehlt sich bei wichtigen Aufnahmen der
SP-Modus.
●Sicherheit und Zuverlässigkeit:
Es empfiehlt sich, ausschließlich Original-Akkus
und -Zubehör von JVC mit diesem Camcorder zu
verwenden.
●Dieses Produkt umfasst patentierte und
andere firmeneigene Technologie und
funktioniert nur mit JVC-Datenakkus.
Verwenden Sie JVC-Akkus des Typs
BN-VF808U/BN-VF815U/BN-VF823U. Wenn Sie
keine JVC-, sondern generische Akkus
verwenden, können Schäden am internen
Ladeschaltkreis entstehen.
●Vergewissern Sie sich, dass die Casste das
Mini DV-Zeichen trägt.
●Beachten Sie, dass dieser Camcorder nicht mit
anderen Digitalvideoformaten kompatibel ist.
●Es empfiehlt sich, dass Sie Cassetten der
Marke JVC verwenden.
Ihr Camcorder ist mit allen Marken im Handel
erhältlicher Cassetten kompatibel, die dem
Standard MiniDV entsprechen. Cassetten der
Marke JVC wurden aber entwickelt und optimiert,
um die maximale Leistung Ihres Camcorders
nutzen zu können.
●Beachten Sie bitte, dass dieser Camcorder
ausschließlich für private Zwecke verwendet
werden darf.
Jegliche kommerzielle Verwendung ohne
entsprechende Genehmigung ist untersagt. (Auch
wenn Sie eine Veranstaltung wie z. B. eine Show,
eine Aufführung oder eine Ausstellung für private
Zwecke aufzeichnen, empfiehlt es sich dringend,
zuvor eine Genehmigung einzuholen.)
●Lassen Sie das Gerät NICHT an einem Ort, an
dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist.
- temperaturen über 50°C.
- sehr geringer (unter 35%) oder sehr hoher
Luftfeuchtigkeit (über 80%).
- direktem Sonnenlicht.
- der Hitze in einem geschlossenen Fahrzeug im
Sommer.
- wärme in der Nähe einer Heizung.
●Der LCD-Monitor wird in einer
Hochpräzisionstechnologie hergestellt.
Schwarze oder helle Lichtpunkte (rot, grün oder
blau) können jedoch permanent auf dem LCD-
Monitor zu sehen sein. Diese Punkte werden
allerdings nicht auf dem Band aufgezeichnet. Bei
diesem Effekt handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion des Geräts. (Effektive Bildpunkte:
über 99,99%).
●Nehmen Sie den Akku heraus, wenn Sie den
Camcorder nicht verwenden, und überprüfen
Sie regelmäßig, ob das Gerät einwandfrei
funktioniert.
Lesen Sie auch die “VORSICHTSMASSNAHMEN”
auf den Seiten 36-38.
BITTE ZUERST LESEN!
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 3 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

4 DE
Hauptseite: Links
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
V
ORSICHTSMASSNAHMEN:
●Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-
Fachleuten.
●Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen
längeren Zeitraum wird empfohlen, das
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
V
ORSICHTSMASSNAHMEN:
●Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit
LCD-Monitor- oder Sucherbildüberwachung
überall möglich.
●Dieses Produkt umfasst patentierte und andere
firmeneigene Technologie und funktioniert nur
mit JVC-Datenakkus. Verwenden Sie den Akku
JVC BN-VF808U/BN-VF815U/BN-VF823U.
Verwenden Sie zum Aufladen dieses Akkus
und zum Camcorder-Netzbetrieb das
Netzgerät mit variabler Netzspannung
(mitgeliefert). (In Ländern mit einer anderen
Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter
Netzsteckeradapter verwendet werden.)
HINWEISE:
●Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der
Unter- und/oder Rückseite des Geräts.
●Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.
W
ARNUNG:
Akkus dürfen nicht übermäßiger Wärme durch
Sonnenlicht, Feuer oder ähnliches ausgesetzt
werden.
V
ORSICHT:
Der Hauptanschluss soll betriebsbereit bleiben.
Wird dieses Gerät in einem Gehäuse oder Regal
aufgestellt, sorgen Sie für ausreichend freie
Flächen, um eine einwandfreie Belüftung zu
gewährleisten (10 cm oder mehr seitlich sowie
hinter und über dem Gerät).
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
(Wenn die Lüftungsöffnungen durch eine Zeitung,
Stoff usw. blockiert werden, kann die Wärme nicht
entweichen.)
Niemals offenes Feuer (z. B. eine brennende
Kerze) auf dem Gerät platzieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende
Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum
Umweltschutz und zur Müllentsorgung
eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser usw.
aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten
verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder
Wasserdampf auftreten kann (z. B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie
Kosmetika oder Medikamente, Blumenvasen,
Blumentöpfe, Trinkgefäße usw.) über oder
unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt,
besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann
Augenschäden zur Folge haben und
Geräteschäden verursachen. Zudem besteht
Stromschlag- und Feuergefahr.
V
ORSICHT!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten,
um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu
vermeiden.
Achten Sie beim Transport darauf, dass der
mitgelieferte Gurt sicher angebracht ist und
verwendet wird. Den Camcorder beim
Transportieren niemals am Sucher und/oder
LCD-Monitor festhalten. Andernfalls kann der
Camcorder herunterfallen oder anderweitig
beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am
Cassettenhalter eingeklemmt werden.
Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten.
Kinder sollten diesen Camcorder nicht
handhaben.
Bei unebenen Oberflächen kein Stativ
verwenden. Der Camcorder kann andernfalls
schwer beschädigt werden, wenn das Stativ
umfällt.
V
ORSICHT!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene
(Audio/Video, S-Videokabel etc.) Camcorder
sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort
plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen
verursachen. Wenn der Camcorder heruntefällt,
führt dies zu Schäden.
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 4 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 5
Hauptseite: Start_rechts
[Europäische Union]
Dieses Symbol weist darauf hin, dass elektrische und elektronische Geräte nach Ablauf ihrer
Lebensdauer nicht wie normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden müssen, damit die vorschriftsmäßige Entsorgung, Verwertung bzw. das Recycling
gemäß der geltenden Gesetzgebung gewährleistet ist.
Durch das korrekte Entsorgen dieses Produkts tragen Sie dazu bei, natürliche Ressourcen zu
bewahren und die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen zu schützen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
Annahmestellen und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Die unsachgemäße Entsorgung von Altgeräten kann in Übereinstimmung mit der
Gesetzgebung im jeweiligen Land Strafen nach sich ziehen.
(Geschäftskunden)
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, besuchen Sie unsere Webseite
www.jvc-europe.com mit Informationen zur Rücknahme des Produkts.
[Länder außerhalb der Europäischen Union]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, beachten Sie die in Ihrem Land geltende
Gesetzgebung sowie sonstige Vorschriften zum Umgang mit elektrischen und elektronischen
Altgeräten.
Informationen für Kunden zum Entsorgen von Altgeräten
Dieses Symbol
gilt nur innerhalb
der Europäischen
Union.
Achtung:
[Europäische Union]
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen
Richtlinien und Normen bezüglich elektromagnetischer
Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor Company of
Japan Limited ist:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Deutschland
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 5 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

6 DE
Hauptseite: Links
Schalten Sie vor dem Reinigen den Camcorder
aus, und entfernen Sie den Akku und das
Netzteil.
So reinigen Sie die Außenseite
Wischen Sie den Monitor vorsichtig mit einem
weichen Tuch ab. Bei starker Verschmutzung
befeuchten Sie das Tuch mit mildem
Seifenwasser. Wischen Sie dann noch einmal
mit einem trockenen Lappen nach.
So reinigen Sie den LCD-Monitor
Wischen Sie den Monitor vorsichtig mit einem
weichen Tuch ab. Achten Sie darauf, den
Monitor nicht zu beschädigen. Schließen Sie
den LCD-Monitor.
So reinigen Sie das Objektiv
Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen
Blasebalgpinsel und reinigen Sie vorsichtig mit
Linsenreinigungspapier nach.
So reinigen Sie das Sucherobjektiv
Verwenden Sie zum Reinigen des Suchers
einen Blasebalgpinsel.
HINWEISE:
●Vermeiden Sie den Einsatz starker
Reinigungsmittel wie Benzin oder Alkohol.
●Die Reinigung sollte nur bei entnommenen Akkus
und ohne weitere Stromversorgung
vorgenommen werden.
●Wenn das Objektiv schmutzig ist, kann sich
Schimmel darauf bilden.
●Beachten Sie bei der Verwendung von Reinigern
und chemisch behandelten Tüchern die Hinweise
für das jeweilige Produkt.
●Zum Reinigen des Suchers wenden Sie sich an
Ihren JVC-Händler.
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme
eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt
wird. Verwenden Sie eine optionale
Reinigungscassette. (墌S. 3)
Reinigen des Camcorders
USE CLEANING CASSETTE
INSTANDHALTUNG
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 6 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

MasterPage: TOC_Heading0_Right
DE 7
INHALT
ERSTE SCHRITTE 8
Index................................................................. 8
Informationen zum vorliegenden Handbuch... 11
Mitgeliefertes Zubehör.................................... 11
Einstellung des Haltegriffes............................ 12
Stromversorgung ............................................ 13
Spracheinstellung ........................................... 15
Datums-/Zeiteinstellung.................................. 15
Suchereinstellung ........................................... 15
Einstellen der Helligkeit am Display................ 16
Stativbefestigung ............................................ 16
Einlegen/Entnehmen einer Cassette.............. 16
16:9-Breitbildmodus........................................ 17
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE 18
VIDEO-AUFNAHME............................................ 18
Einfache Aufnahme ........................................ 18
Bandrestzeitanzeige ................................... 18
Schnellprüfung............................................ 18
Zoomen ...................................................... 18
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder.................................................. 19
Aufnahmen im Spiegelmodus..................... 19
Zeitcode...................................................... 19
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird.............................................. 20
Automatik-/Manueller Modus...................... 20
VIDEOWIEDERGABE .......................................... 20
Normale Wiedergabe...................................... 20
Standbildwiedergabe .................................. 21
Variabler Bildsuchlauf................................. 21
Leerabschnitte-Suchlauf............................. 21
Wiedergabe-Schnappschuss...................... 21
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder... 22
WEITERE FUNKTIONEN 23
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN...................23
Ändern der Menüeinstellungen....................... 23
Aufnahme-Menüs ........................................... 24
Wiedergabe-Menüs ........................................ 26
AUFNAHMEFUNKTIONEN................................... 28
Snapshot (Standbildaufnahme auf Cassette)..28
Manuelle Scharfstellung ................................. 28
Belichtungseinstellung.................................... 29
Blendenarretierung ......................................... 29
Gegenlichtausgleich ....................................... 29
Belichtungseinstellung mit Punktmessung ..... 30
Weißabgleich.................................................. 30
Manueller Weißabgleich ................................. 31
Fader- und Wischeffekte................................. 31
AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte.... 32
SCHNITT........................................................... 33
Kopieren zu einem Videorecorder .................. 33
Kopieren von/zu einem Videogerät mit DV-An-
schluss (Digitalkopiermodus)...................... 33
Anschluss an einen PC................................... 34
BEZUGSANGABEN 35
FEHLERBEHEBUNG............................................. 35
VORSICHTSMASSNAHMEN................................ 36
TECHNISCHE DATEN .......................................... 39
STICHWORT- VERZEICHNIS Rückseite
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 7 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

8 DE
Hauptseite: Links
ERSTE SCHRITTE
Index
BATT.
1
6
24
27
P
26
30
18
19
20
23
Q
8
e
b
g
O*
N
25
31
9
3
28
29
w
45
21
22
0
q
s
HINWEISE:
●Das Bild erscheint nicht gleichzeitig auf
dem LCD-Monitor und dem Sucher.
Wenn der Sucher herausgezogen wird,
während der LCD-Monitor geöffnet ist,
können Sie wählen, welcher verwendet
werden soll. Stellen Sie “PRIORITY” im
Menü SYSTEM auf den gewünschten
Modus ein. (墌S. 26)
●Im LCD-Monitor oder dem Sucher
können helle Farbpunkte erscheinen.
Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
Der LCD-Monitor kann um 270° gedreht werden.
Betrieb über Hauptschalter
Wenn der Hauptschalter auf “REC” gestellt ist,
können Sie den Camcorder auch durch Öffnen/
Schließen des LCD-Monitors oder Ausziehen/
Einschieben des Suchers einschalten/ausschalten.
Öffnen des LCD-Monitors
Ziehen Sie an der Seite a des LCD-Monitors.
* Nur für GR-D740E
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 8 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 9
ERSTE SCHRITTE
Hauptseite: Start_rechts
ERSTE SCHRITTE
Bedienungselemente
a: Links / Zurückspulen [
3
] (墌S. 20)/
Schnellprüfungs-Taste [QUICK REVIEW]
(墌S. 18)
: Rechts / Schneller Vorlauf [
5
](墌S. 20)
: Hoch / Wiedergabe / Pause [4/9]
(墌S. 20)/Manuelle Scharfstellung
[FOCUS] (墌S. 28)
: Abwärts / Stopp [8] (墌S. 20)/
Gegenlichtausgleich (墌S. 29)/
Punktbelichtung (墌S. 30)
SET: nach unten drücken
B16:9-Suchtaste [16:9] (墌S. 17)
Leerabschnitt-Suchlauf [BLANK] (墌S. 21)
CMenütaste [MENU] (墌S. 23)
DDatenakku-Taste [DATA] (墌S. 14)
EAuto-Taste [AUTO] (墌S. 20)
FDioptrienausgleichsregler (墌S. 15)
GSchnappschusstaste [SNAPSHOT] (墌S. 28)
HMotorzoomhebel [T/W] (墌S. 18)
Lautstärkeregler [VOL. +, –] (墌S. 21)
ITaste für Aufnahmestart/-stopp
[START/STOP] (墌S. 18)
JHauptschalter [REC, PLAY, OFF]
KSperrtaste
LAkkulösetaste [BATT.] (墌S. 13)
MCassette Öffnen-/Auswurf-Riegel
[OPEN/EJECT] (墌S. 16)
Anschlüsse
NDigital-Videobuchse [DV OUT] (i.LINK*)
(墌S. 33, 34)
* i.LINK verweist auf die Norm IEEE1394-1995 und
die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo
kennzeichnet Geräte, die mit der i.LINK-Norm
kompatibel sind.
OS-Video-Ausgangsbuchse [S] (墌S. 22)
(Nur für GR-D740E)
Die Anschlüsse befinden sich unter den
jeweiligen Abdeckungen.
PDC-Eingangsbuchse [DC] (墌S. 13)
QAudio/Video-Ausgangsbuchse
[AV] (墌S. 22, 33)
Anzeigen
RPOWER/CHARGE Lampe (墌S. 13)
Weitere Komponenten
SLCD-Monitor (墌S. 8)
TSucher (墌S. 15)
UAkku-Befestigung (墌S. 13)
VÖse für Schultergurt (墌S. 12)
WHalteriemen (墌S. 12)
XLautsprecher (墌S. 21)
YObjektiv
ZKamerasensor
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht
verdeckt wird, da der Sensor für den
Aufnahmebetrieb erforderlich ist.)
aStereomikrofon
bStiftloch (墌S. 16)
cStativgewinde (墌S. 16)
dCassettenfachklappe (墌S. 16)
eAnschlussabdeckung
Stellung des Hauptschalters
REC:
Zur Aufnahme auf Cassette.
OFF:
Zum Ausschalten des Camcorders.
PLAY:
Zum Abspielen einer Aufnahme auf dem
Band.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 9 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

ERSTE SCHRITTE
10 DE
Hauptseite: Links
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher
Bei Videoaufnahme
aAnzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌S. 36)
BModuswahl
A : Automatischer Modus
M : Manueller Modus
C: Nachtanzeige (墌S. 32)
: Aufhellungsmodus (墌S. 24)
DVerschlussgeschwindigkeit (墌S. 32)
EWeißabgleichsanzeige (墌S. 30)
FAnzeige für ausgewählten Effekt (墌S. 32)
GAnzeige für ausgewähltes AE-Programm
(墌S. 32)
HSOUND 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige
(墌S. 25) (erscheint ca. 5 Sekunden lang
nach dem Einschalten des Camcorders)
IDigitale Bildstabilisierung (“DIS”) (墌S. 24)
(nur die Anzeige wird angezeigt)
JZeitcode (墌S. 25)
KAnzeige für manuelle Scharfstellung
(墌S. 28)
LDatum/Zeit (墌S. 25)
MWindfilteranzeige (墌S. 24)
NAnzeige für ausgewählten Fader-/Wischeffekt
(墌S. 31)
O: Steuerungsanzeige Punktbelichtung
(墌S. 30)
: Gegenlichtausgleichsanzeige (墌S. 29)
±: Belichtungseinstellungs-Anzeige (墌S. 29)
: Verriegelungsanzeige Irisblende
(墌S. 29)
PPHOTO: (Wird bei der
Schnappschussaufnahme angezeigt.)
(墌S. 28)
REC: (Wird während der Aufnahme
angezeigt.) (墌S. 18)
QBandlaufanzeige (Dreht sich, wenn das Band
läuft.)
RBandrestzeitanzeige (墌S. 18)
SAufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (墌S. 25)
(nur LP wird angezeigt)
TAnzeige für ausgewählten Breitbildmodus
(墌S. 17) (nur 16:9 wird angezeigt)
UZoomanzeige (墌S. 17)
VZoomverhältnis (Näherungswert) (墌S. 18)
Bei Video-Wiedergabe
aAnzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌S. 36)
BTonmodus-Anzeige L/R (墌S. 26)
CLeerabschnitt-Suchlauf (墌S. 21)
DBandgeschwindigkeit (SP/LP)
(nur LP wird angezeigt)
EVariable-Suchgeschwindigkeit-Anzeige: -10-
fach, -3-fach, 3-fach und 10-fach (墌S. 21)
F4: Wiedergabe
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9: Pause
GDatum/Zeit (墌S. 27)
HVOLUME: Lautstärkeanzeige (墌S. 21)
IZeitcode (墌S. 19)
3
10
x
M
1
2
3
4
5
6
7
8
SOUND
12
BIT
15:55
9
0q
11:13
12. 6. 2007
REC
i
w
r
t
y
u
e
W
H
LP
– – –min
16:9
ao
p
s
L
2
0
:2
V
1
O
:
L
2
1
2
.
.
200
7
x3
6
U
5
M
E
11:13
2
1346
5
7
8
9
12 BIT/MIX
LP
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
L
2
0
:2
V
1
O
:
L
2
1
2
.
.
200
7
x3
6
U
5
M
E
11:13
2
1346
5
7
8
9
12 BIT/MIX
LP
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 10 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 11
ERSTE SCHRITTE
Hauptseite: Start_rechts
ERSTE SCHRITTE
Steuerungsregler
.
Der Steuerungsregler kann auf zwei Arten
bedient werden: Sie können ihn nach oben/
unten/links/rechts bewegen oder nach unten
drücken.
Diese Bedienvorgänge werden im Folgenden
beschrieben und dargestellt. (Beispiel)
1. Bewegen Sie den Steuerungsregler zur
Auswahl nach oben/unten/links/rechts
(///):
2. Drücken Sie den Steuerungsregler, um SET
auszuwählen.
HINWEISE:
●Damit keine Leistungseinbußen am Camcorder
auftreten, können die mitgelieferten Kabel jeweils
mit einem oder mehreren Entstörfiltern
ausgestattet sein. Wenn nur einEntstörfilter am
Kabel angebracht ist, muss das dem Filter
nächstgelegene Kabelende am Camcorder
angeschlossen werden.
●Verwenden Sie für die Anschlüsse nur die
mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine
anderen Kabel.
Informationen zum vorliegenden
Handbuch
Betrieb Auswahl
4/9FOCUS Den Steuerungsregler nach
oben bewegen.
8Den Steuerungsregler nach
unten bewegen.
5
Den Steuerungsregler nach
rechts bewegen.
3
QUICK
REVIEW
Den Steuerungsregler nach
links bewegen.
MENU 16:9 / BLANK
LCD-Monitor
Steuerungsregler
Auswahl
SET
Mitgeliefertes Zubehör
Schulterriemen
(墌
S. 12)
Objektivkappe
(墌
S. 12)
Akku BN-VF808U
Netzgerät
AP-V19E
Audio/Videokabel
(Ø3,5-Ministecker zu Cinchstecker)
Entstörfilter für
Netzkabel
(墌
S. 12)
oder
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 11 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

ERSTE SCHRITTE
12 DE
Hauptseite: Links
Anbringen des Objektivdeckels
Um das Objektiv zu
schützen, bringen Sie den
Deckel am Camcorder
gemäß der Abbildung an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass
die Objektivabdeckung bündig
mit dem Camcorder
abschließt.
Anbringen des Schulterriemens
1Lösen Sie das
Polster, und führen
Sie das Ende des
Riemens durch die
Öse.
2Ziehen Sie den
Riemen durch die
Schnalle, stellen Sie
die gewünschte
Länge ein, und
fixieren Sie den
Riemen mit der
Riemenführung.
3Schieben Sie die
Schnalle in die Nähe
der Öse, und
befestigen Sie das
Polster wieder.
Anbringen des Entstörfilters
Bringen Sie die Entstörfilter an den Kabeln an.
Durch den Entstörfilter werden Störeinflüsse
reduziert. Schließen Sie das Kabel mit dem
Entstörfilter zum Camcorder hin an.
1Lösen Sie die Verschlüsse an beiden Enden
des Enstörfilters.
2Legen Sie das Kabel durch den Entstörfilter.
3Schließen Sie den Entstörfilter, sodass der
Verschluss einrastet.
Öffnen Sie das Polster, und stellen Sie den Griff
ein.
●Entfernen Sie, bevor Sie den Griff einstellen,
alle Sicherheitsanhänger, die möglicherweise
am Klettverschluss befestigt sind.
Während der Aufnahme
hier anbringen.
Öse
Riemenführung
Schnalle
Einstellung des Haltegriffes
Verschlüsse
3 cm
Einmal umwickeln
Entstörfilter
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 12 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 13
ERSTE SCHRITTE
Hauptseite: Start_rechts
ERSTE SCHRITTE
Ladevorgang des Akkus
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”.
2Schieben Sie den Akku mit dem Pfeil nach
oben gerichtet vorsichtig auf den Akkuhalter a.
3Schieben Sie den Akku nach oben, bis er
einsrastet b.
4Schließen Sie das Netzkabel an der
Steckdose an.
5Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder
an.
●Die blinkende POWER/CHARGE-Anzeige zeigt
an, dass der Ladevorgang stattfindet.
●Wenn die Lampe POWER/CHARGE erlischt, ist
der Ladevorgang abgeschlossen. Ziehen Sie den
Netzstecker des Netzgeräts aus der Steckdose.
Trennen Sie das Netzgerät vom Camcorder ab.
So entfernen Sie den Akku
Halten Sie die BATT.-Taste gedrückt, und
schieben Sie den Akku aufwärts, um ihn zu
entfernen.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
●Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom
Akku (falls vorhanden).
●Während des Ladevorgangs kann der Camcorder
nicht betrieben werden.
●Das Laden ist nicht möglich, wenn der Typ des
Akkus falsch ist.
●Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach einer
längeren Lagerzeit aufgeladen wird, leuchtet die
Anzeige POWER/CHARGE möglicherwiese nicht.
Entfernen Sie den Akku in diesem Fall aus dem
Camcorder und versuchen Sie es erneut.
●Wenn ein voll aufgeladener Akku in das Gerät
eingelegt wird, blinkt die Anzeige POWER/
CHARGE ca. 10 Sekunden lang, bevor sie sich
ausschaltet.
●Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig
geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser
verbraucht und muss ausgewechselt werden.
Besorgen Sie sich einen neuen Akku.
●Da im Netzteil intern Strom verarbeitet wird, wird
es während des Gebrauchs warm. Verwenden Sie
es daher nur an Orten mit guter Luftzirkulation.
●Wenn sich der Camcorder mit eingelegter
Cassette 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft
befindet und nicht bedient wird automatisch die
Stromzufuhr vom Netzgerät abgeschaltet. In
diesem Fall beginnt der Akku-Ladevorgang, wenn
ein Akku am Camcorder angebracht ist.
●Bitte ziehen Sie nicht am Stecker oder Kabel des
Netzteils und verbiegen Sie sie nicht. Andernfalls
kann das Netzteil beschädigt werden.
Stromversorgung
1
2
An DC-
Anschluss
BATT
Hauptschalter
Akkuhalter
Pfeil
An die
Netzsteckdose
Netzgerät
POWER/CHARGE
-
Anzeige
Sperrknopf
Akku
Akku Ladezeit
BN-VF808U* ca. 1 Std. 30 min.
BN-VF815U ca. 2 Std. 40 min.
BN-VF823U ca. 3 Std. 50 min.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 13 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

ERSTE SCHRITTE
14 DE
Hauptseite: Links
Hinweise zum Akku
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals
auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw.
starker Hitze ausgesetzt werden. Andernfalls
besteht Feuer- oder Explosionsgefahr.
WARNUNG! Akkus und deren
Kontakte niemals mit metallischen
Gegenständen in Berührung bringen!
Andernfalls können Kurzschlüsse mit
Feuergefahr auftreten.
So stellen Sie die Genauigkeit der Akku-
Ladestandsanzeige wieder her
Wenn die Akku-Ladezustandsanzeige von der
tatsächlichen Betriebsdauer abweicht, laden Sie
den Akku vollständig auf und entladen Sie ihn
dann völlig.
Wenn der Akku über einen langen Zeitraum bei
extrem hohen oder niedrigen Temperaturen
eingesetzt oder zu häufig aufgeladen wurde,
lässt sich diese Funktion jedoch möglicherweise
nicht wiederherstellen.
Akkubetrieb
Führen Sie die Schritte 2–3 unter
“Ladevorgang des Akkus” durch. (墌S. 13)
Maximale Aufnahmezeit (Dauerbetrieb)
* Mitgeliefert
HINWEISE:
●Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit
verringert sich deutlich, wenn:
•Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig
verwendet werden.
•Der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.
•Die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
●Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten
Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereithalten.
A
CHTUNG:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie
unbedingt den Camcorder ausschalten. Andernfalls
können Störungen am Camcorder auftreten.
Datenakkusystem
Sie können den Ladezustand des Akkus und die
noch verbleibende Aufnahmezeit überprüfen.
Drücken Sie bei eingesetztem Akku DATA.
●Wenn der Hauptschalter auf “OFF” gestellt ist,
werden die Akkudaten ca. 3 Sekunden lang
angezeigt, wenn die Taste gedrückt und
schnell wieder losgelassen wird, und ca. 15
Sekunden lang, wenn die Taste mehrere
Sekunden gedrückt gehalten wird.
●Wenn der Hauptschalter auf “PLAY” oder
“REC” gestellt ist, drücken Sie erneut DATA,
um zur Normalanzeige zurückzukehren.
●Der Datenakkustatus kann nicht während der
Wiedergabe oder während einer Aufnahme
angezeigt werden.
●Wenn “COMMUNICATION ERROR” anstelle
des Akkustatus erscheint, nachdem Sie
mehrmals versucht haben, DATA zu betätigen,
besteht möglicherweise ein Problem mit dem
Akku. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren
JVC-Händler.
Netzbetrieb
Führen Sie die Schritte 4–5 unter
“Ladevorgang des Akkus” durch. (墌S. 13)
HINWEIS:
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit
automatischer Netzspannungsanpassung für
Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V
Wechselspannung.
ZU IHRER INFORMATION:
Bei den folgenden Erläuterungen dieser
Bedienungsanleitung wird die Verwendung des
LCD-Monitors vorausgesetzt. Wenn Sie den
Sucher verwenden wollen, müssen Sie den
LCD-Monitor schließen und den Sucher
vollständig herausziehen.
Akku LCD-Monitor ein Sucher ein
BN-VF808U* 1Std.50min. 2Std.15min.
BN-VF815U 3 Std. 40 min. 4 Std. 30 min.
BN-VF823U 5 Std. 30 min. 6 Std. 45 min.
MAX TIMELEVEL
LCD
110min
FINDER
135min
100%
50
0
BATTERY CONDITION
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 14 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 15
ERSTE SCHRITTE
Hauptseite: Start_rechts
ERSTE SCHRITTE
Die Anzeigesprache kann verändert werden.
(墌S. 26)
1Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
2Schalten Sie mit den Hauptschalter auf
“REC” oder “PLAY”, während Sie die
Sperrtaste gedrückt halten, die sich auf dem
Schalter befindet.
●Wenn er auf “REC” geschaltet ist, sollte der
Aufnamemodus auf “M” gesetzt werden.
(墌S. 20)
3Drücken Sie MENU.
4Wählen Sie “SYSTEM” und drücken Sie SET
oder .
5Wählen Sie “LANGUAGE” und drücken Sie
SET oder .
6Wählen Sie die gewünschte Sprache und
drücken Sie SET oder .
7Drücken Sie MENU.
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum vorherigen
Menübildschirm zurückschalten wollen.
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet, aber Sie können diese Anzeige
nach Belieben ein- oder ausschalten.
(墌S. 25, 27)
Führen Sie die Schritte 1–3 unter
“Spracheinstellung” durch. (墌S. 15)
1Wählen Sie “DISPLAY” und drücken Sie SET
oder .
2Wählen Sie “CLOCK ADJ.” und drücken Sie
SET oder .
3Stellen Sie das gewünschte
Datumsanzeigeformat ein und drücken Sie SET
oder .
●Wiederholen Sie diesen Schritt, um das
Zeitanzeigeformat (wählen Sie zwischen “24h” und
“12h”), Monat, Tag, Jahr, Stunde und Minuten
einzustellen.
4Drücken Sie MENU.
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum vorherigen
Menübildschirm/zur vorherigen Einstellung
zurückschalten wollen.
1Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
2Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den
Sucher vollständig heraus.
3Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis
die Sucheranzeigen einwandfrei scharf
abgebildet werden.
V
ORSICHT:
Achten Sie beim Einschieben des Suchers darauf,
dass Sie sich nicht die Finger einklemmen.
Spracheinstellung
Datums-/Zeiteinstellung
LANGUAGE
ENGLISH
FRANCAIS
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
1
2SET
Auswahl
CLOCK ADJ.
DATE. MONTH. YEAR
24
h
2
:
26
6. 9. 2007
1
2
Auswahl
SET
Suchereinstellung
Dioptrienausgleichsregler
Beispiel:
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 15 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

ERSTE SCHRITTE
16 DE
Hauptseite: Links
Führen Sie die Schritte 1–3 unter
“Spracheinstellung” durch. (墌S. 15)
●Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus und
stellen Sie “PRIORITY” auf “FINDER”, um die
Helligkeit des Suchers einzustellen. (墌S. 26)
1Wählen Sie “DISPLAY” und drücken Sie SET
oder .
2Wählen Sie “BRIGHT” und drücken Sie SET
oder .
3Wählen Sie die gewünschte Helligkeit und
drücken Sie SET oder .
4Drücken Sie MENU.
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum vorherigen
Menübildschirm/zur vorherigen Einstellung
zurückschalten wollen.
Um den Camcorder auf
einem Stativ zu
befestigen, richten Sie
Passstift und Schraube
an der Passstiftöffnung
und dem Stativgewinde
des Camcorders aus.
Ziehen Sie die Schraube
im Uhrzeigersinn fest.
●Einige Stative sind
nicht mit Passstiften ausgestattet.
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette
muss der Camcorder mit Strom versorgt
werden.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-
Riegel in Pfeilrichtung, und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie
einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich
automatisch.
●Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2Legen Sie eine Cassette ein oder entnehmen
Sie sie und drücken Sie dann “PUSH”, um das
Cassettenfach zu schließen.
●Drücken Sie nur den Bereich, der mit “PUSH”
gekennzeichnet ist, um das Cassettenfach zu
schließen. Beim Berühren anderer Teile können
Sie Ihre Finger im Cassettenfach einklemmen,
was zu Verletzungen oder Schädem am Gerät
führt.
●Beim Schließen des Cassettenfachs wird es
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
●Bei schwacher Akkuleistung lässt sich die
Cassettenfachklappe möglicherweise nicht
schließen. Wenden Sie keine Gewalt an. Legen
Sie einen voll geladenen Akku ein oder schließen
Sie das Gerät an den Netzstrom an, bevor Sie
fortfahren.
3Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis
sie einrastet.
Einstellen der Helligkeit am Display
Stativbefestigung
BRIGHT
±
0
1
2
SET
Auswahl
Einlegen/Entnehmen einer
Cassette
Das Fenster muss
nach außen zeigen
Cassettenf
ach
PUSH
Aufnahmesch
utzschieber
Cassettenfac
hklappe
OPEN/EJECT
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 16 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 17
ERSTE SCHRITTE
Hauptseite: Start_rechts
ERSTE SCHRITTE
HINWEISE:
●Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden
Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie
die Cassettenfachklappe und wiederholen Sie den
Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch
immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder
aus und wieder ein.
●Wenn das Band nicht ordnungsgemäß
eingezogen wird, öffnen Sie die
Cassettenfachklappe vollständig, und entnehmen
Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten, ehe
Sie die Cassette erneut einlegen.
●Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt nach warm
ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie
die Cassettenfachklappe öffnen.
●Erscheint, wenn ein Band eingelegt wird,
während der Hauptschalter auf “REC” steht.
●Blinkt, wenn kein Band eingelegt ist.
Erscheint, wenn kein Band eingelegt ist, wenn
die Aufnahme-Start/Stopp-Taste oder
SNAPSHOT-Taste gedrückt wird, während der
Hauptschalter auf “REC” gesetzt ist.
Erscheint, wenn die Löschschutzmarkierung auf
“SAVE” gesetzt ist, während der Hauptschalter
auf “REC” geschaltet ist. (墌S. 9)
Videoaufnahmen können im Format 4:3 und
16:9 erfolgen. Standardmäßig macht die
Kamera Aufnahmen im Format 16:9.
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Mit jedem Druck der 16:9 ändert sich das
Bildschirmformat:
Auf dem LCD-Monitor:
HINWEIS:
Bei der Wiedergabe auf Fernsehgeräten mit dem
Bildformat 4:3 erscheinen Videos, die im Modus
16:9 aufgenommen wurden, leicht in der Höhe
verzerrt. (墌S. 25, 27)
TAPE!
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
16:9-Breitbildmodus
16:9
4 : 3
16 : 9
4 : 3
16 : 9
Im Sucher:
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 17 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

18 DE
Hauptseite: Links
VIDEO-AUFNAHME
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden
Schritte aus:
●Stromversorgung. (墌S. 13)
●Einlegen einer Cassette. (墌S. 16)
●Nehmen Sie den Objektivdeckel ab. (墌S. 12)
●Öffnen Sie den LCDMonitor vollständig. (墌S. 8)
●Wählen Sie Videos im Format 4:3 oder 16:9
(Breitbild). (墌S. 17)
1Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
2Drücken Sie die Taste START/STOP, um die
Aufnahme zu starten. Auf dem Monitor wird
“REC” angezeigt, während die Aufnahme läuft.
Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie
erneut die Taste START/STOP.
Ungefähre Aufnahmezeit
HINWEISE:
●Wenn sich der Camcorder 5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft befindet und nicht bedient
wird schaltet sich der Camcorder automatisch
aus. Um den Camcorder wieder einzuschalten,
schieben Sie den Sucher hinein und ziehen ihn
wieder heraus oder schließen und öffnen den
LCD-Monitor.
●Wenn das Band zwischen den Aufnahmen
unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode
unterbrochen. Dementsprechend können beim
Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu
vermeiden, lesesn Sie die Anweisungen unter
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird”. (墌S. 20)
●Informationen zur Aufname im LP-Modus
(Long Play). (墌S. 24)
Bandrestzeitanzeige
Die ungefähre Bandrestzeit
wird auf dem Monitor
angezeigt. Die Anzeige
“---min” wird eingeblendet,
während die Restzeit
berechnet wird. Wenn die Restzeit bis auf
2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu
blinken.
●Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche
Zeitdauer und die Messgenauigkeit variieren in
Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.
Schnellprüfung
Mit dieser Funktion kann das Ende
der letzten Aufnahme überprüft
werden.
1) Drücken Sie in
Aufnahmebereitschaft die Taste
QUICK REVIEW.
2) Das Band wird einige Sekunden zurückgespult
und automatisch wiedergegeben; anschließend
wird das Gerät für die nächste Aufnahme wieder
auf Aufnahmebereitschaft geschaltet.
●Der Anfang wird möglicherweise verzerrt
wiedergegeben. Dieser Effekt ist normal.
●Verschieben Sie den Motorzoomhebel
wiederholt, um die Toneinstellung in Ein/Aus zu
ändern.
Zoomen
Während der Aufnahme
●Der optische Zoom ermöglicht eine Vergrößerung
bis zu 28-fach* / 34-fach.
● Die Zoomvergrößerung über 28-fach* / 34-fach
erfolgt durch digitale Bilder. Ein Digitalzoom bis zu
800X ist möglich. Stellen Sie (ZOOM) auf
[56X]* / [68X] oder [800X]. (墌S. 24)
* Nur für GR-D720E
Einfache Aufnahme
Band Aufnahmegeschwindigkeit
SP LP
30 Min. 30 min. 45 min.
60 Min. 60 min. 90 min.
80 Min. 80 min. 120 min.
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Sperrknopf
Motorzoomhebel
62 min
Auszoomen Einzoomen
T: Teleaufnahme
W: Weitwinkel
800X
28X* / 34X
Optischer Zoom (bis zu 28X* / 34X)
Digitaler Zoom (bis zu 800x)
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 18 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 19
VIDEO-AUFNAHME
Hauptseite: Start_rechts
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
HINWEISE:
●Makroaufnahmen sind bis zu einer Motivnähe von
etwa 5 cm möglich, wenn der Zoomhebel ganz auf
W eingestellt ist.
●Wenn Sie auf ein Objekt einzoomen, das sich
nahe am Objektiv befindet, kann es je nach
Abstand zum Objekt vorkommen, dass die
Kamera automatisch wieder auszoomt. Stellen
Sie in diesem Fall “TELE MACRO” auf “ON”.
(墌S. 24)
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder
Gelegentlich werden
interessante
Wirkungen erzielt,
wenn man einen
ungewöhnlichen
Aufnahmewinkel
wählt. Bringen Sie
den Camcorder in die
gewünschte Position
und kippen/drehen
Sie den LCD-Monitor
so, dass eine
Bildüberwachung
möglich ist. Er kann um 270° gedreht werden
(90° abwärts, 180° aufwärts).
Aufnahmen im Spiegelmodus
Sie können den
LCD-Monitor so
einstellen, dass
sich die
aufgenommene
Person auf dem
LCD-Monitor
sehen kann. Dies
funktioniert
natürlich auch,
wenn Sie sich
selbst aufnehmen.
1) Öffnen Sie den
LCD-Monitor und
drehen Sie ihn um
180° nach oben,
sodass er nach
vorne weist. Ziehen Sie dann den Sucher
vollständig heraus.
2) Richten Sie das Objektiv auf das Motiv bzw.
sich selbst und starten Sie die Aufnahme.
●Bei Aufnahmen im Spiegelmodus erscheint das
Bild auf dem Monitor spiegelverkehrt. Die
Aufnahme selbst erfolgt jedoch ganz normal.
●Wenn Sie beim Aufnehmen im Spiegelmodus eine
Schnellprüfung (墌S. 18) vornehmen, schaltet
sich der LCD-Monitor aus. Überprüfen Sie das
Wiedergabebild in diesem Fall im Sucher.
●Wenn Sie das Wiedergabebild auf dem LCD-
Monitor anzeigen möchten, schieben Sie den
Sucher hinein.
Zeitcode
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf
das Band geschrieben. Damit werden die
aufgenommenen Szenen auf dem Band
lokalisiert und können bei der Wiedergabe
wiedergefunden werden.
* Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht
angezeigt.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten
Bandabschnitt begonnen, so startet die
Zeitcodemessung bei “00:00:00”
(Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue
Aufnahme im direkten Anschluss an eine bereits
aufgenommene Szene beginnt,
wird der Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer
an weitergemessen. Tritt bei der Aufnahme ein
unbespielter Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode
unterbrochen. Wenn die Aufnahme dann
weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung
wieder bei “00:00:00”. Das bedeutet, dass
verschiedene Szenen auf diesem Band
möglicherweise mit demselben Zeitcode markiert
sind. Um dies zu vermeiden, führen Sie in den
folgenden Fällen das unter “Wenn eine Aufnahme
nicht am Bandanfang gestartet wird” (墌S. 20)
beschriebene Verfahren durch:
●Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme
fortfahren.
●Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung
unterbrochen wird.
●Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen
und wieder eingelegt wird.
●Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
●Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt
mitten im Band.
●Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen
wurde.
12:34:24
Minuten
Sekunden
Einzelbilder*
(25 Einzelbilder = 1 Sekunde)
Anzeige
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 19 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

20 DE
Hauptseite: Links
VIDEOWIEDERGABE
HINWEISE:
●Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
●Beim Vor- und Zurückspulen wird die
Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich
weitergeschaltet.
●Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME
CODE” auf “ON” eingestellt ist. (墌S. 24)
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird
1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder
mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (墌S. 21) die
Bandstelle, an der die Aufnahme beginnen soll,
und schalten Sie auf Standbild. (墌S. 21)
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC” und starten Sie die
Aufnahme.
Automatik-/Manueller Modus
Drücken Sie mehrmals die Taste AUTO, um
zwischen dem Automatik- und dem manuellen
Aufnahmemodus zu wechseln. Wenn der
manuelle Modus ausgewählt ist, erscheint die
Anzeige “M” auf dem LCD-Monitor.
Automatikmodus: A
Die Aufnahme erfolgt ohne Spezialeffekte und
manuelle Einstellungen.
Manueller Modus: M
Beim manuellen Aufnehmen können Sie
verschiedene Funktionen einstellen.
1Legen Sie eine Cassette ein. (墌S. 16)
2Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
●Der oben dargestellte Bildschirm (der sich auf den
Steuerungsregler bezieht (墌S. 11)) wird ca. 3
Sekunden lang auf dem LCD-Monitor angezeigt.
3Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.
4Um die Wiedergabe anzuhalten, drücken Sie
8.
●Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das Band
zurückzuspulen, oder 5, um es vorzuspulen.
●Drücken Sie SET, um die Anzeige für die
Betriebsanleitung aufzurufen.
M
Normale Wiedergabe
Betrieb Auswahl
4/9Den Steuerungsregler nach oben
bewegen.
8Den Steuerungsregler nach unten
bewegen.
5Den Steuerungsregler nach rechts
bewegen.
3Den Steuerungsregler nach links
bewegen.
3
Lautspre
5
Sperrknopf
MENU
4/9
8
VOL. +/–
Hauptsch
alter
SET
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 20 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 21
VIDEOWIEDERGABE
Hauptseite: Start_rechts
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
So regeln Sie die Lautstärke
Schieben Sie den Motorzoomhebel (VOL. +/–)
in Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen,
bzw. “–”, um den Ton leiser zu stellen.
HINWEISE:
●Das Wiedergabebild kann auf dem LCD-Monitor,
dem Sucher oder auf einem angeschlossenen
Fernseher betrachtet werden. (墌S. 22)
●Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich
selbsttätig aus. Um den Camcorder wieder
einzuschalten, schieben Sie den Sucher hinein
und ziehen ihn wieder heraus oder schließen und
öffnen den LCD-Monitor.
●Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen
ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher
ausgeschaltet.
Wird angezeigt, wenn Bilder erkannt werden, die
im HDV-Format vorliegen. Bilder im HDV-Format
können mit diesem Camcorder nicht
wiedergegeben werden.
Standbildwiedergabe
Unterbricht die Video-Wiedergabe.
1) Drücken Sie während der Wiedergabe 4/9.
2) Drücken Sie zur Fortsetzung der normalen
Wiedergabe erneut 4/9.
●Wenn die Standbildwiedergabe länger als
3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder
automatisch auf Stopp.
Variabler Bildsuchlauf
Ermöglicht die Suche mit variabler
Geschwindigkeit vorwärts oder rückwärts
während der Wiedergabe.
1) Drücken Sie während der Wiedergabe 5
einmal oder zweimal für den Suchlauf vorwärts
oder 3 einmal oder zweimal für den Suchlauf
rückwärts.
2) Drücken Sie zur Fortsetzung der normalen
Wiedergabe 4/9.
●Halten Sie während der Wiedergabe 5 oder
3 gedrückt. Der Bildsuchlauf wird fortgesetzt,
solange Sie die Taste gedrückt halten. Wenn Sie
die Taste freigeben, erfolgt die normale
Wiedergabe.
●Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt
auf. Dies ist keine Fehlfunktion.
Leerabschnitte-Suchlauf
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren
Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre
Aufnahme fortsetzen können, ohne den
Zeitcode zu unterbrechen. (墌S. 20)
1Führen Sie die Schritte 1–2 unter “Normale
Wiedergabe” (墌S. 20) durch.
2Drücken Sie BLANK.
●Die Anzeige “BLANK SEARCH” erscheint und der
Camcorder beginnt, vorwärts oder rückwärts zu
suchen. Beim Suchlauf wird das Band etwa
3 Sekunden vor dem Anfang des ermittelten
leeren Bandabschnitts angehalten.
●Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen,
drücken Sie 8 oder BLANK.
HINWEISE:
●Wenn das Band vor dem Start des
Leerabschnitte-Suchlaufs auf einem
Leerabschnitt steht, erfolgt die Suche in
Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position
bereits bespielt ist, läuft die Suche in
Vorwärtsrichtung.
●Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte-
Suchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der
Camcorder automatisch gestoppt.
●Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge
wird ggf. bei der Suche ignoriert.
●Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch
zwischen zwei bespielten Szenen befinden. Bevor
Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf
achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt
nicht bespielt ist.
Wiedergabe-Schnappschuss
Mit diesem Camcorder können Sie während der
Videowiedergabe Schnappschüsse machen.
Drücken Sie SNAPSHOT.
HDV
3 5
x-10 x-3 x3 x10
A
CHTUNG:
Beim Bildsuchlauf werden
besonders im linken
Bildbereich Teile des Bilds
möglicherweise nicht klar
wiedergegeben.
Beim Bildsuchlauf werden
Teile des Bildes
möglicherweise nicht klar
wiedergegeben.
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 21 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

VIDEOWIEDERGABE
22 DE
Hauptseite: Links
ASchwarz an S-VIDEO IN* (wenn Ihr
TV/Videorecorder S-VIDEO-Eingänge und
A/V-Eingänge besitzt. In diesem Fall
brauchen Sie das gelbe Videokabel nicht
anzuschließen.)
BGelb an VIDEO IN (wenn Ihr
TV/Videorecorder nur A/V-Eingänge besitzt.)
CRot an AUDIO R IN
DWeiß an AUDIO L IN
* Nur für GR-D740E
HINWEIS:
Das S-Videokabel ist Sonderzubehör. Verwenden
Sie unbedingt das S-Videokabel YTU94146A. Beim
JVC-Kundendienst, der auf dem mitgelieferten
Beiblatt angegeben ist, erfahren Sie, wo das Kabel
erhältlich ist. Achten Sie darauf, das Ende mit dem
Entstörfilter an die Kamera anzuschließen. Durch
den Entstörfilter werden Störeinflüsse reduziert.
1Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2Schließen Sie den Camcorder entsprechend
der Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den
Videorecorder an.
Wenn Sie einen Videorecorder verwenden,
fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Andernfalls gehen Sie zu Schritt 4.
3Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang
mit dem TV-Eingang (gehen Sie nach der
Bedienungsanleitung des Videorecorders vor).
4Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und
TV-Gerät ein.
5Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-
Betrieb und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
6Starten Sie die Wiedergabe mit dem
Camcorder. (墌S. 20)
●Stellen Sie “16:9 OUTPUT” in den Wiedergabe-
Menüs so ein, dass das Bild Ihrem Fernseher
entspricht (16:9 TV oder 4:3 TV). (墌S. 17, 25,
27)
Die folgenden Anzeigen können wahlweise
auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden
●Datum/Zeit
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “ON” oder “OFF”. ,
(墌S. 27)
●Zeitcode
Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”.
(墌S. 27)
●Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD” oder
“LCD/TV”. (墌S. 27)
HINWEISE:
●Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌S. 14)
●Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder
überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette),
stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”, und
schalten Sie Ihr TV-Gerät auf das entsprechende
AV-Eingangssignal.
●Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß
beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder
4
s
AC
B
TV-
Gerät Videorecorder
Audio/
Videokabel
(mitgeliefert)
An AV-
Anschluss
*S-Kabel
(optional)
oder
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 22 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 23
Hauptseite: Start_rechts
WEITERE FUNKTIONEN
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares
und übersichtliches Menüsystem, das viele
Detaileinstellungen vereinfacht. (墌S.23–27)
1Für Videoaufnahmemenüs:
●Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
●Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌S. 20)
Für die Video-Wiedergabemenüs:
●Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
2Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
(墌S. 8)
3Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
4Wählen Sie die gewünschte Funktion und
drücken Sie SET oder . Das Menü der
ausgewählten Funktion wird angezeigt.
Beispiel: FUNCTION -Menü
5Wählen Sie im die ungewünschte Option und
drücken Sie SET oder .
Beispiel: WIPE/FADER -Menü
6Wählen Sie die gewünschte Einstellung und
drücken Sie SET oder . Die Auswahl ist
abgeschlossen.
7Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
beendet.
●Drücken Sie , wenn Sie den Vorgang abbrechen
oder wieder zum vorherigen Menübildschirm
zurückschalten wollen.
●Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere
Funktionen einstellen möchten.
Ändern der Menüeinstellungen
1
2
Sperrknopf
Hauptschalter
SET
Auswahl
MENU
FUNCTION
DISPLAY
SYSTEM
VTR
CAMERA
EXIT
VTR
DISPLAY
SYSTEM
EXIT
Video-Aufnahmemenü Video-
Wiedergabemenü
FUNCTION
WIPE/FADER
PROGRAM AE
EFFECT
EXPOSURE
W.BALANCE
SHUTTER
EXIT
OFF
OFF
OFF
OFF
0
+
_
AUTO
Aktuelle Einstellung
WIPE/FADER
OFF
WHITE
BLACK
SLIDE
SCROLL
OFF
WH
BK
WEITERE FUNKTIONEN
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 23 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
24 DE
Hauptseite: Links
Auf den folgenden Seiten bezieht sich [ ] auf die
Einstellung ab Werk.
FUNCTION
Die folgenden Menüeinstellungen lassen sich
nur ändern, wenn der Hauptschalter auf “REC”
steht.
(墌S. 31), “Fader- und Wischeffekte”
(墌S. 32), “AE-Programm, Effekte und Shutter-
Effekte”
(墌S. 32), “AE-Programm, Effekte und Shutter-
Effekte”
(墌S. 29), “Belichtungseinstellung”
(墌S. 30), “Weißabgleich”
(墌S. 32), “AE-Programm, Effekte und Shutter-
Effekte”
CAMERA
Die folgenden Menüeinstellungen lassen sich
nur ändern, wenn der Hauptschalter auf “REC”
steht.
[28X]* / [34X]: Wenn Sie beim Digitalzoomen
die Einstellung “28X* / 34X ” wählen, wird der
Vergrößerungsfaktor auf 28X* / 34X begrenzt,
da der Digitalzoom deaktiviert wird.
56X* / 68X : Ermöglicht die Anwendung des
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung
der Bilder ist Zoomen im Bereich von 28X* / 34X
(Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem
Maximum von 56X* / 68X bei digitaler
Vergrößerung möglich.
800X: Ermöglicht die Anwendung des
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung
der Bilder ist Zoomen im Bereich von 28X* / 34X
(Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem
Maximum von 800X bei digitaler Vergrößerung
möglich.
* Nur für GR-D720E
[OFF]: Deaktiviert die Funktion.
ON: Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m ist,
stellen Sie “TELE MACRO” auf “ON”. Sie
können ein Motiv in einem Abstand von ca.
40 cm ranzoomen. Je nach Zoom-Position ist
das Bild möglicherweise nicht mehr scharf.
OFF : Deaktiviert die Funktion.
[ON]: Kompensiert Bildverwackelungen, die
durch Kameraschwankungen verursacht werden
und sich besonders bei starkem Telezoom
bemerkbar machen.
HINWEISE:
●Je nach Aufnahmebedingung oder bei extrem
unruhigem Halt kann die Stabilisierung scheitern.
●Schalten Sie diesen Modus aus, wenn Sie der
Camcorder mit einem Stativ verwenden.
●DIS kann nicht aktiviert werden, wenn “NIGHT”
unter “PROGRAM AE” oder “STROBE” unter
“EFFECT” ausgewählt ist oder wenn SNAPSHOT
gedrückt wird.
OFF: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder
ohne Helligkeitseinstellung.
[AGC]: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
AUTO : Die Verschlussgeschwindigkeit
wird automatisch eingestellt. Bei der Aufnahme
eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen
mit langer Verschlusszeit erhalten Sie ein
helleres Bild als im AGC-Modus. Die
Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder
natürlich. Das Bild wirkt evtl. grobkörnig. Bei der
automatischen Regelung der Verschlusszeit
wird “ ” angezeigt.
[OFF]: Deaktiviert die Funktion.
ON : Reduziert durch Wind verursachte
Nebengeräusche. Die Anzeige “ ” wird
eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich.
Dieser Effekt ist normal.
Aufnahme-Menüs
WIPE/FADER
PROGRAM AE
EFFECT
EXPOSURE
W. BALANCE
SHUTTER
ZOOM
TELE MACRO
DIS
GAIN UP
WIND CUT
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 24 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 25
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Hauptseite: Start_rechts
WEITERE FUNKTIONEN
VTR
[SP]*: Für die Aufnahme im SP-Modus (Standard
Play)
LP: Langspielbetrieb — ökonomischer, 1,5-fache
Aufnahmezeit
* SP erscheint nicht auf dem Bildschirm.
HINWEISE:
●Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit
umgeschaltet wird, ist das wiedergegebene Bild
an dem Umschaltpunkt gestört.
●Sie sollten die im LP-Modus auf diesem
Camcorder aufgenommenen Cassetten auch auf
demselben Gerät abspielen.
●Bei der Wiedergabe auf einem anderen
Camcorder können Bildstörungen oder
Tonunterbrechungen auftreten.
[12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo
auf vier getrennten Kanälen und ist die
geeignete Einstellung für die Nachvertonung.
(Entspricht dem 32 kHz-Modus vorheriger
Modelle).
16BIT: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo
auf zwei getrennten Kanälen. (Entspricht dem
48 kHz-Modus vorheriger Modelle).
DISPLAY
Die “DISPLAY”-Einstellungen (mit Ausnahme
von “CLOCK ADJ.”,“16:9 OUTPUT” und
“BRIGHT”) gelten nur für die Aufnahme.
LCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum,
Uhrzeit und Zeitcode) erscheinen nicht auf dem
Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.
[LCD/TV]: Die Camcorder-Anzeigen erscheinen
auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-
Geräts.
[OFF]: Datum und Zeit werden nicht angezeigt.
ON: Datum und Zeit werden immer angezeigt.
墌S. 15, “Datums-/Zeiteinstellung”.
[OFF]: Zeitcode wird nicht angezeigt.
ON: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf
dem Bildschirm eines angeschlossenen TV-
Geräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder
werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.
(墌S. 19)
Damit am TV-Gerät Bilder im 16:9-
Breitbildformat angezeigt werden können,
müssen Sie das TV-Bildformat richtig einstellen.
4:3TV: Für TV-Geräte mit Seitenverhältnis 4:3.
[16:9TV]: Für TV-Geräte mit Seitenverhältnis
16:9.
墌S. 16, “Einstellen der Helligkeit am Display”
REC MODE
SOUND MODE
ON SCREEN
DATE/TIME
CLOCK ADJ.
TIME CODE
16:9 OUTPUT
BRIGHT
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 25 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
26 DE
Hauptseite: Links
SYSTEM
Die “SYSTEM”-Funktionen, die eingestellt
werden, wenn der Hauptschalter auf “REC”
eingestellt ist, werden auch übernommen, wenn
der Hauptschalter auf “PLAY” steht.
[ENGLISH] / FRANCAIS / ESPAÑOL /
ITALIANO / NEDERLANDS
Die Spracheneinstellung kann verändert
werden. (墌S. 15)
OFF: Auch wenn der Auslöserton bei der
Aufnahme nicht zu hören ist, wird er auf Band
aufgezeichnet.
[ON]: Ein Signalton ist zu hören, wenn eine
Funktion ausgeführt wird. Der Auslöserton wird
ebenfalls aktiviert. (墌S. 23, 28)
[LCD]: Das Bild wird auf dem LCD-Monitor
angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem
LCD-Monitor herausgezogen wird.
FINDER: Das Bild wird auf dem Sucher
angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem
LCD-Monitor herausgezogen wird.
OFF: Der Vorführmodus arbeitet nicht.
[ON]: Aktiviert den Vorführmodus für Funktionen
wie Wisch-, Fadereffekte und weitere Bildeffekte
usw., um die Wirkung der Funktionen zu
veranschaulichen. Die Vorführung wird in den
folgenden Fällen gestartet:
●Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt und
das Menü geschlossen ist.
●Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist und
ca. 3 Minuten lang keine Funktion durchgeführt
wird, nachdem der Hauptschalter auf “REC”
gestellt wurde.
●Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der
Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von 3
Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird
der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
HINWEISE:
●Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist,
kann der Vorführmodus nicht gestartet werden.
●“DEMO MODE” verbleibt auf “ON”, auch wenn der
Camcorder eingeschaltet wird.
[CANCEL]: Die Einstellungen werden nicht auf
die werkseitigen Einstellungen zurückgesetzt.
EXECUTE: Es werden alle Einstellungen auf die
werkseitigen Einstellungen zurückgesetzt.
VTR
Die unten aufgeführten Einstellungen gelten nur
für die Video-Wiedergabe.
SOUND L/R und NARRATION
Beim Abspielen der Cassette erkennt der
Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und
gibt den Ton entsprechend wieder. Wählen Sie
den Tonmodus aus, mit dem das Bild
wiedergegeben wird.
[OFF]: Der Originalton wird über beide Kanäle
“L” und “R” in Stereo wiedergegeben.
ON: Die Nachvertonung wird über beide Kanäle
“L” und “R” in Stereo wiedergegeben.
MIX: Originalton und Nachvertonung werden
kombiniert und auf beiden Kanälen “L” und “R” in
Stereo wiedergegeben.
[STEREO ]: Der Ton wird über beide Kanäle
“L” und “R” in Stereo wiedergegeben.
SOUND L : Der Ton des linken Kanals “L” wird
wiedergegeben.
SOUND R : Der Ton des rechten Kanals “R”
wird wiedergegeben.
LANGUAGE
MELODY
PRIORITY
DEMO MODE
CAM RESET
Wiedergabe-Menüs
NARRATION
SOUND L/R
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 26 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 27
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Hauptseite: Start_rechts
WEITERE FUNKTIONEN
DISPLAY
Jede Einstellung (mit Ausnahme von “OFF” unter
“ON SCREEN”, “DATE/TIME”, und “TIME
CODE”) ist mit “DISPLAY” verknüpft. Diese
Anzeige erscheint, wenn der Hauptschalter auf
“REC” gestellt ist.
Die Parameter (mit Ausnahme von “OFF” der
Einstellung “ON SCREEN”) sind mit der
Beschreibung unter (墌S. 25) identisch.
Wenn die Option auf “OFF” eingestellt ist,
erlischt die Anzeige des Camcorders.
[OFF]: Datum und Zeit werden nicht angezeigt.
ON: Datum und Zeit werden immer angezeigt.
墌S. 15, “Datums-/Zeiteinstellung.
墌S. 19, “Zeitcode”.
墌S. 25, “16:9 OUTPUT”.
墌S. 16, “Einstellen der Helligkeit am Display”.
SYSTEM
Jede Einstellung (mit Ausnahme von “DEMO
MODE”) ist mit “SYSTEM” verknüpft. Diese Anzeige
erscheint, wenn der Hauptschalter auf “REC”
gestellt ist.
Die Parameter entsprechen der Beschreibung
auf. (墌S. 26)
ON SCREEN OFF /[LCD] /LCD/TV
DATE/TIME
CLOCK ADJ.
TIME CODE [OFF] /ON
16:9 OUTPUT 4:3TV / [16:9 TV]
BRIGHT
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 27 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

Hauptseite: Überschrift0_links
28 DE AUFNAHMEFUNKTIONEN
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie
Fotografien auf Cassette auf.
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Drücken Sie SNAPSHOT.
●Die Anzeige “O” wird eingeblendet, und etwa
5 Sekunden lang wird ein Standbild
aufgenommen. Anschließend ist der Camcorder
wieder in Aufnahmebereitschaft.
●Auch während laufender Aufnahmen können Sie
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa
5 Sekunden lang ein Standbild aufgenommen,
und anschließend wird die normale Aufnahme
fortgeführt.
●Wenn das mit der Schnappschuss-Funktion
aufgenommene Bild zu dunkel oder zu hell ist,
wählen Sie (墌S. 30) oder “SPOTLIGHT”.
(墌S. 32)
Serienaufnahme
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 2
gedrückt halten, wird eine Serie von
Einzelbildern aufgenommen.
(Abstand zwischen den Standbildern: ca. 1
Sekunde)
Das Vollbereichs-Autofocus-System des
Camcoders sorgt für eine kontinuierliche
Scharfstellung des Nahaufnahmebereichs (ab
ca. 5 cm) bis unendlich.
Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird
nicht die richtige Autofocus-Einstellung erreicht.
Stellen Sie in diesem Fall manuell scharf.
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌S. 20)
3Drücken Sie FOCUS. Die Anzeige für
manuelle Scharfstellung wird eingeblendet.
4Drücken Sie oder , um das Motiv scharf
zu stellen.
●Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist,
blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.
5Drücken Sie SET. Die Scharfstellung ist
abgeschlossen.
So stellen Sie zurück auf Auto-Focus
Drücken Sie zweimal FOCUS.
Die manuelle Focus-Funktion wird in
folgenden Situationen empfohlen:
●Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive
einander überlappen.
●Bei schwachen Lichtverhältnissen*.
●Wenn das Motiv kaum Kontrast (Unterschied
zwischen Helligkeit und Dunkelheit) besitzt (z.B.
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel usw.)*.
●Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor oder im
Sucher kaum sichtbar ist*.
●Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig
auftretende Muster vorliegen.
●Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen
Flächen oder Wasser reflektiert wird.
●Bei hohem Hintergrundkontrast.
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken: ,
, und .
Snapshot (Standbildaufnahme auf
Cassette) Manuelle Scharfstellung
Symbol für manuelle Scharfstellung
SET
FOCUS
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 28 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 29
AUFNAHMEFUNKTIONEN
Hauptseite: Start_rechts
WEITERE FUNKTIONEN
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in
den folgenden Fällen empfohlen:
●Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor
besonders hellem Hintergrund aufgenommen
wird.
●Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
●Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das
Motiv besonders hell ist.
1Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
2Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
3Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌S. 20)
4Drücken Sie MENU.
5Wählen Sie “FUNCTION” und drücken Sie
SET oder .
6Wählen Sie “EXPOSURE” und drücken Sie
SET oder .
7Wählen Sie die gewünschte Belichtungszeit
und drücken Sie SET oder .
●Um das Bild aufzuhellen, drücken Sie ( ). Um
das Bild zu verdunkeln, drücken Sie ( ), maximal
+/- 6.
8Drücken Sie MENU.
HINWEISE:
●Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung
nicht sichtbar ändert, stellen Sie “GAIN UP” auf
“AUTO”. (墌S. 24)
●Sie können die manuelle Belichtungseinstellung
nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion
“PROGRAM AE” auf “SPOTLIGHT” oder “SNOW”
(墌S. 32) eingestellt ist oder wenn die
Gegenlichtkorrektur aktiviert ist.
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des
menschlichen Auges. Bei starker
Lichteinwirkung verengt sie sich, um den
Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher
Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den
Lichteinfall zu erhöhen.
Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen
ein:
●Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen.
●Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert (sodass
sich die Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor
oder Sucher verändert), z.B. wenn sich das Motiv
entfernt.
●Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
●Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler
angestrahlt wird.
●Beim Zoomen.
1Führen Sie die Schritte 1–6 unter
“Belichtungseinstellung” durch. (墌S. 29)
2Stellen Sie den Zoom so ein, dass das Motiv
den LCD-Monitor oder Sucher ausfüllt, und
drücken Sie anschließend mindestens 2
Sekunden auf SET oder . Die Anzeige “ ”
wird eingeblendet.
3Drücken Sie SET oder . Die Blende wird
arretiert.
4Drücken Sie MENU.
Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv
schnell aufgehellt.
Durch einfache Bedienung der
Gegenlichtkorrektur-Funktion werden dunkle
Motivpartien durch intensivere Belichtung
aufgehellt.
1Stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
2Stellen Sie den
Aufnahmemodus auf “M”.
(墌S. 20)
3Drücken Sie , sodass die Anzeige für die
Gegenlichtkorrekutr “ ” erscheint.
So deaktivieren Sie die Gegenlichtkorrektur
Drücken Sie zweimal, sodass die Anzeige
“ ” ausgeblendet wird.
Belichtungseinstellung
EXPOSURE
±
0
1
2
SET
Auswahl
Blendenarretierung
Gegenlichtausgleich
SET
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 29 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

AUFNAHMEFUNKTIONEN
30 DE
Hauptseite: Links
HINWEIS:
Bei Verwendung der Gegenlichtkorrektur-Funktion
kann eine zu starke Aufhellung des Hintergrunds
auftreten und das Motiv selbst weiß erscheinen.
Eine präzisere Gegenlichtkorrektur wird durch
die Auswahl eines Punktmessbereichs
ermöglicht.
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌S. 20)
3Drücken Sie zweimal, sodass die Anzeige
für die Belichtungseinstellung mit
Punktmessung “ ” erscheint.
●In der Mitte des LCD-Monitors/Suchers wird
ein Rahmen für den Punktmessbereich
angezeigt.
4Drücken Sie SET.
●Die Belichtungseinstellung mit Punktmessung
wird aktiviert.
●Die Belichtung wird eingestellt, um die
Helligkeit im ausgewählten Bereich zu
optimieren.
So sperren Sie die Blende
Halten Sie SET länger als 2 Sekunden gedrückt,
nachdem Schritt 3 ausgeführt wurde. Die
Anzeige “ ” erscheint und die Blende ist
gesperrt.
So brechen Sie die Belichtungseinstellung
mit Punktmessung ab
Drücken Sie einmal, sodass die Anzeige
“ ” ausgeblendet wird.
HINWEISE:
●Je nach Ort und Aufnahmebedingungen werden
die optimalen Ergebnisse möglicherweise nicht
erreicht.
●“STROBE” unter “EFFECT” kann nicht zusammen
mit der Belichtungseinstellung mit Punktmessung
verwendet werden.
Der Weißabgleich bezieht sich auf die
naturgetreue Farbwiedergabe unter
verschiedenen Lichtverhältnissen. Bei richtigem
Weißabgleich werden alle Farben korrekt
wiedergegeben.
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise
automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim
Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich
der manuelle Weißabgleich, um eine
professionelle Farbgebung im Bild zu erzielen.
Ändern der Einstellung
Setzen Sie “W.BALANCE” auf den gewünschten
Modus.
●Die Anzeige für den gewünschten Modus mit
Ausnahem von “AUTO” erscheint.
[AUTO]: Der Weißabgleich wird automatisch
eingestellt.
MWB: Stellen Sie den Weißabgleich
manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen
Lichtverhältnissen aufnehmen. “Manueller
Weißabgleich”. (墌S. 31)
FINE: Außenaufnahme an einem
sonnigen Tag
CLOUD: Außenaufnahme an einem
bewölkten Tag
HALOGEN: Bei Verwendung einer
Videolampe oder ähnlicher Beleuchtung.
Belichtungseinstellung mit
Punktmessung
Weißabgleich
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 30 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 31
AUFNAHMEFUNKTIONEN
Hauptseite: Start_rechts
WEITERE FUNKTIONEN
Stellen Sie den
Weißabgleich manuell
ein, wenn Sie unter
verschiedenen
Lichtverhältnissen
aufnehmen.
1Stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
2Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌S. 20)
3Halten Sie ein glattes, weißes Stück Papier
vor das Motiv. Stellen Sie den Zoom so ein (oder
treten Sie so nah heran), dass der Bildschirm
ganz von dem weißen Papier ausgefüllt ist.
4Wählen Sie “MWB” im Menü “W.BALANCE”.
(墌S. 24) und halten Sie dann SET oder
gedrückt, bis zu blinken beginnt.
●Nach abgeschlossener Einstellung hört
auf zu blinken.
5Drücken Sie SET oder , um die Einstellung
zu aktivieren.
6Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
geschlossen, und das Symbol für den
manuellen Weißabgleich wird angezeigt.
HINWEISE:
●Das Scharfstellen in Schritt 3 auf das weiße
Papier ist mit dem Autofocus möglicherweise
problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell
scharf. (墌S. 28)
●Da die Farbtemperatur abhängig vom Licht
unterschiedlich ist, verwenden Sie diese Funktion,
um das Ergebnis natürlicher erscheinen zu
lassen.
●Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt
nach Ausschalten des Camcorders oder nach
Auswechseln des Akkus erhalten.
●Der Weißabgleich kann nicht gleichzeitig mit
“TWILIGHT” unter “PROGRAM AE” (墌S. 24, 32)
aktiviert werden.
●Der Weißausgleich kann nicht aktiviert werden,
wenn der Modus “SEPIA” oder “MONOTONE”
aktiviert ist.
Mit diesen Effekten können Sie
Szenenübergänge interessanter gestalten.
Setzen Sie mit diesen Effekten besondere
Akzente zwischen den Szenen.
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder
Stoppen der Videoaufnahme ausgelöst.
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌S. 20)
3Stellen Sie “WIPE/FADER” im FUNCTION-
Menü auf. (墌S. 24)
4Um den Fader- oder Wischeffekt zu
aktivieren, drücken Sie die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste.
HINWEIS:
Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern
möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/Stopp-
Taste entsprechend lange gedrückt.
WIPE/FADER
OFF: Deaktiviert die Funktion. (Werkseitige
Einstellung)
WHITE : Ein-/Ausblenden mit weißem
Bildschirm
BLACK : Ein-/Ausblenden mit schwarzem
Bildschirm
SLIDE : Einblenden von rechts nach links,
Ausblenden von links nach rechts.
SCROLL : Einblenden: Das Bild wird ab der
unteren Bildkante nach oben auf einen
schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen
Bildkante durch eine nach unten zunehmende
schwarze Blende abgedeckt.
Manueller Weißabgleich
Weißes Papier
Fader- und Wischeffekte
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 31 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

AUFNAHMEFUNKTIONEN
32 DE
Hauptseite: Links
1Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌S. 20)
3Stellen Sie “EFFECT”, “PROGRAM AE” oder
“SHUTTER” im “FUNCTION” Menü ein.
(墌S. 24)
●Der gewählte Effekt wird ca. 2 Sekunden
angezeigt, bevor der Camcorder zum
Menübildschirm zurückkehrt.
HINWEISE:
●Shutter-Effekte können nicht zusammen mit
“NIGHT” verwendet werden.
●Wenn das Motiv zu hell oder reflektierend ist, wird
möglicherweise ein vertikaler Streifen abgebildet
(Schmiereffekt). Der Schmiereffekt tritt verstärkt
auf, wenn “SPORT” oder eine der Einstellungen
“SHUTTER 1/500/ und 1/4000” ausgewählt ist.
PROGRAM AE
OFF: Deaktiviert die Funktion. (Werkseitige
Einstellung)
SPORTS
(Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000):
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die
in lebendiger und stabiler Zeitlupe
wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die
Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild.
Verwenden Sie diese Funktion bei guten
Lichtverhältnissen.
SNOW : Sorgt für Aufhellung eines Motivs
vor extrem hellem Hintergrund (z.B.
Schneepiste), damit das Motiv nicht zu dunkel
abgebildet wird.
SPOTLIGHT : Sorgt für das Abblenden eines
Motivs, das z.B. durch Strahler extrem hell
ausgeleuchtet wird und andernfalls zu hell
erscheinen würde.
TWILIGHT : Lässt Szenen in der
Dämmerung natürlicher erscheinen. Der
Weißabgleich (墌S. 24, 30) wird automatisch
auf “AUTO” gesetzt. Im Dämmerung-Modus
stellt der Camcorder automatisch zwischen ca.
10 m und unendlich scharf. Bei einem Abstand
unter 10 m muss manuell scharf gestellt werden.
NIGHT : Dunkle Motive oder Bildbereiche
werden heller dargestellt als unter guten
natürlichen Lichtverhältnissen. Das Bild
erscheint zwar nicht körnig, es kann jedoch
infolge der langen Verschlusszeit ein
Stroboskop-Effekt auftreten.
Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung
möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein
Stativ verwenden.
EFFECT
OFF: Deaktiviert die Funktion. (Werkseitige
Einstellung)
SEPIA : Die Aufnahme wird wie bei alten
Fotos in Sepiabraun eingefärbt.
MONOTONE : Die Aufnahme erfolgt in
Schwarzweiß wie klassische Schwarz/Weiß-
Filme.
CLASSIC : Die Bewegungen wirken
ruckartig, weniger fließend.
STROBE : Die Aufnahme wirkt wie eine
Serie aufeinander folgender Schnappschüsse.
MIRROR : Erzeugt ein Spiegelbild auf der
linken Hälfte des Bildschirms, das an das
normale Bild auf der anderen Hälfte angrenzt.
SHUTTER
OFF: Deaktiviert die Funktion. (Werkseitige
Einstellung)
SHUTTER 1/50: Die Verschlusszeit ist auf
1/50 Sekunde festgelegt. Die beim Aufnehmen
von TV-Bildschirmen auftretenden schwarzen
Rollbalken werden schmaler.
SHUTTER 1/120: Die Verschlusszeit ist
auf 1/120 Sekunde festgelegt. Die bei
Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder
Quecksilberdampflampen auftretenden
Flackerstörungen werden verringert.
SHUTTER 1/500 / SHUTTER 1/4000:
(Siehe Modus PROGRAM AE- SPORTS .)
AE-Programm, Effekte und
Shutter-Effekte
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 32 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 33
Hauptseite: Start_rechts
WEITERE FUNKTIONEN
SCHNITT
So verwenden Sie den Camcorder als
Wiedergabegerät
1 Schließen Sie den Camcorder entsprechend
der Abbildungen, (墌S. 22) “Anschluss an TV-
Gerät oder Videorecorder”, an die Eingänge des
Videorecorders an.
2Führen Sie die Schritte 1–6 unter (墌S. 22)
durch.
3An der Stelle, an der Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, starten Sie am
Videorecorder die Aufnahme. (Näheres dazu
finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Videorecorders.)
4Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen
Sie die Aufnahme am Videorecorder, und
stoppen Sie anschließend die Wiedergabe am
Camcorder.
HINWEISE:
●Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌S. 14)
●Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden
•Datum/Zeit
Setzen Sie “DATE/TIME” auf “ON” oder “OFF”.
(墌S. 27)
•Zeitcode
Setzen Sie “TIME CODE” auf “OFF” oder “ON”.
(墌S. 27)
•Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und
Zeitcode
Setzen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD”
oder “LCD/TV”. (墌S. 27)
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder
auf ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss
überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang
erfolgt praktisch ohne Qualitätsverluste beim
Bild- und Tonsignal.
So verwenden Sie den Camcorder als
Wiedergabegerät
1Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2Schließen Sie den Camcorder gemäß der
Abbildung mittels DV-Kabel an das Videogerät
mit DV-Anschluss an.
3Starten Sie die Wiedergabe mit dem
Camcorder. (墌S. 20)
4An der Stelle, an der Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, starten Sie am Videogerät
die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Videogeräts.)
Kopieren zu einem Videorecorder Kopieren von/zu einem Videogerät
mit DV-Anschluss
(Digitalkopiermodus)
Entstörfilter
An DV OUT
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
An DV IN
Videogerät mit DV-Anschluss
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 33 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

SCHNITT
34 DE
Hauptseite: Links
5Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen
Sie die Aufnahme am Videogerät, und stoppen
Sie anschließend die Wiedergabe am
Camcorder.
HINWEISE:
●Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌S. 14)
●Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt
oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht
der Vorgang ggf. ab, sodass diese
Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird.
●Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird das
Bild in Schritt 4 möglicherweise nicht angezeigt.
In diesem Fall schalten Sie die Geräte aus, und
schließen Sie die Geräte erneut an.
●Verwenden Sie nur das Original-JVC JVC VC-
VDV204U oder VC-VDV206U-DV-Kabel
(Sonderzubehör).
Die Übertragung von Standbildern/bewegten
Bildern vom Camcorder zum PC ist auch über
den DV-Anschluss möglich. Hierbei wird die auf
dem PC installierte oder die im Fachhandel
erhältliche Software verwendet.
Wenn Sie mit Windows® XP arbeiten, können
Sie mit Ihrem Camcorder und Windows®
Messenger Videokonferenzen über das Internet
abhalten. Näheres dazu erfahren Sie in der Hilfe
von Windows® Messenger.
HINWEISE:
●Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌S. 14)
●Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom Typ
JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U
(Sonderzubehör), je nach DV-Anschluss am PC
(4- oder 6-polig).
●Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den PC
übertragen werden.
●Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.
●Standbilder können auch mit einer Capture-Karte,
die mit einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, zum PC
übertragen werden.
●Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom PC
und von der verwendeten Capture-Karte ab.
●Wenn der Betrieb nach dem Anschluss eines DV-
Kabels an den Camcorder nicht möglich ist, starten
Sie den Camcorder erneut.
Anschluss an einen PC
Wenn Sie den Camcorder mit einem DV-Kabel an
einen PC anschließen, befolgen Sie unbedingt die
nachstehende Prozedur. Wenn das Kabel nicht
korrekt angeschlossen wird, können Fehlfunktionen
am Camcorder und/oder PC auftreten.
●Schließen Sie das DV-Kabel zuerst am PC und
anschließend am Camcorder an.
●Schließen Sie das DV-Kabel (Stecker) korrekt an.
Beachten Sie dabei die Form des DV-
Anschlusses.
PC mit DV-Anschluss
An DV OUT
An DV-Anschluss
Entstörfilter
Entstörfilter
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
oder
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 34 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 35
Hauptseite: Start_rechts
BEZUGSANGABEN
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
FEHLERBEHEBUNG
Wenn die Störung nach Durchführung der
aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht,
wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler.
●Die Spannungsquelle ist nicht einwandfrei
angeschlossen.
HSchließen Sie das Netzgerät ordnungsgemäß an.
(墌S. 14)
●Der Akku ist nicht korrekt befestigt.
HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen
Sie ihn dann ordnungsgemäß an. (墌S. 13)
●Der Akku ist leer.
HWechseln Sie den leeren Akku gegen einen
aufgeladenen Akku aus. (墌S. 13)
●Der Aufnahmeschutzschieber befindet sich in
Position “SAVE”.
HStellen Sie den Aufnahmeschutzschieber auf die
Position “REC”. (墌S. 16)
●“TAPE END” wird angezeigt.
HLegen Sie eine neue Cassette ein. (墌S. 16)
●Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Dies ist keine Fehlfunktion.
●Bildeffekte und die Funktion die nicht zusammen
verwendet werden können, wurden gleichzeitig
ausgewählt.
HLesen Sie hierzu die entsprechenden Kapitel zu
Bildeffekten. (墌S. 32)
●Ihr TV-Gerät verfügt zwar über AV-Eingänge,
befindet sich jedoch nicht im VIDEO-Modus.
HSchalten Sie das TV-Gerät in den für die Video-
Wiedergabe geeigneten Modus bzw. Kanal.
(墌S. 22)
●Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe.
(墌S. 16)
Reinigen Sie die Videoköpfe mit der
Reinigungscassette (Sonderzubehör). (墌S. 6)
●Die manuelle Scharfstellung ist aktiviert.
HAktivieren Sie den Autofocus. (墌S. 28)
●Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen.
HReinigen Sie das Objektiv, und prüfen Sie erneut
die Schärfe. (墌S. 6, 28)
●Die Lichtquelle und/oder das Motiv enthalten kein
Weiß. Oder es befinden sich verschiedene
Lichtquellen hinter dem Motiv.
HWählen Sie den Bildausschnitt so, dass auch ein
weißer Gegenstand mit ins Bild kommt.
(墌S. 28, 30)
●Das Laden an Orten mit extrem hohen oder
niedrigen Temperaturen ist schwierig.
HEs wird zum Schutz der Akkus empfohlen, diese
an Orten mit einer Temperatur von 10°C bis 35°C
aufzuladen. (墌S. 37)
●Der Akku ist nicht korrekt befestigt.
HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen
Sie ihn dann ordnungsgemäß an. (墌S. 13)
●Bei der Aufnahme im Dunkeln wird das Gerät
sehr lichtempfindlich, wenn “GAIN UP” auf
“AUTO” eingestellt ist.
HWenn das Licht natürlicher aussehen soll, stellen
Sie “GAIN UP” auf “AGC” oder “OFF”. (墌S. 24)
●Wenn das Gerät niedrigen Temperaturen
ausgesetzt ist, werden die Bilder durch die
Eigenschaften des LCD-Monitors dunkel. Dies ist
keine Fehlfunktion.
HPassen Sie die Helligkeit und den Winkel des
LCD-Monitors an. (墌S. 8, 16)
●Wenn die LED-Lampe des LCD-Monitors das
Ende ihrer maximalen Betriebsdauer erreicht,
werden die Bilder auf dem LCD-Monitor
dunkel.
HSetzen Sie sich mit einem JVC-Händler in Ihrer
Nähe in Verbindung.
●Der Sucher ist ausgezogen, und “PRIORITY” ist
auf “FINDER” eingestellt.
HSchieben Sie den Sucher wieder ein, oder stellen
Sie “PRIORITY” auf “LCD”. (墌S. 8, 23, 26)
●Der LCD-Monitor ist zu dunkel eingestellt.
HStellen Sie die Helligkeit des Monitors ein.
(墌S. 16)
●Wenn der Monitor um 180° aufwärts geneigt ist,
klappen Sie ihn vollständig auf (墌S. 8)
Keine Spannungsversorgung
Aufnahmebetrieb ist nicht möglich.
Wenn Sie ein hell beleuchtetes Motiv
aufnehmen, werden vertikale Linien
eingeblendet.
Wenn sich der Bildschirm während der
Aufnahme im Sonnenlicht befindet, wird er
plötzlich schwarz oder rot.
Anzeigen auf dem LCD-Monitor oder im
Sucher blinken.
Das Band läuft, es ist jedoch kein Bild zu sehen.
Bei der Wiedergabe sind Störgeräusche zu
hören, oder es ist kein Bild vorhanden, und
der Bildschirm ist blau.
Das Bild wird nicht automatisch scharf gestellt.
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme zeigt Farbverfälschungen.
Während des Ladens leuchtet die Anzeige
POWER/CHARGE des Camcorders nicht auf.
Das Bild wirkt, als ob die Verschlusszeit zu
lang wäre.
Die Bilder auf dem LCD-Monitor erscheinen
dunkel oder blass.
Auf dem LCD-Monitor wird kein Bild angezeigt.
BEZUGSANGABEN
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 35 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

Hauptseite: Erw_Überschrift0_rechts
36 DE
Wenn das Bildseitenverhältnis des Videos, das
Sie abspielen, merkwürdig ist, ändern Sie die
Einstellung unter “16:9 OUTPUT” (墌S. 25, 27)
Zeigt die Restladung des Akkus an.
Verbleibende Ladung
Wenn sich die Akkuladung null nähert, blinkt die
Ladestandsanzeige des Akkus auf.
Wenn der Akku leer ist, wird die Kamera
automatisch ausgeschaltet.
Erscheint, wenn das Band während der
Aufnahme oder Wiedergabe endet.
Erscheint 5 Sekunden lang, wenn der Strom
eingeschaltet wurde und der Objektivdeckel
angebracht ist oder wenn es dunkel ist.
●Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht
eingestellt sind. (墌S. 15)
●Der eingebaute Uhrakku ist leer und das zuvor
eingestellte Datum/die Uhrzeit wurde gelöscht.
HWenden Sie sich zum Austausch an Ihren
JVC-Händler.
Die Fehlermeldungen (01, 02 oder 06)
Problemlösung: Entfernen Sie das Netzkabel
oder den Akku und bringen Sie
sie wieder an.
Das Bildseitenverhältnis ist merkwürdig.
TAPE END
LENS CAP
SET DATE/TIME!
UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY OR DC
PLUG
LeerHoch
Fehlermeldungen 03 oder 04.
Problemlösung: Werfen Sie die Cassette aus
und legen Sie sie wieder ein.
Bei den beiden oben aufgeführten
Fehlermeldungen schaltet sich der Camcorder
automatisch aus. Werfen Sie die Cassette
einmal aus, und legen Sie sie wieder ein. Sehen
Sie nach, ob die Fehlermeldung erloschen ist.
Wenn sie erloschen ist, können Sie den
Camcorder wieder verwenden. Wenn die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren
JVC-Händler.
Akkus
Der mitgelieferte Akku besteht
aus Lithium-Elementen. Bevor
Sie den mitgelieferten oder
einen anderen Akku
verwenden, lesen Sie die
folgenden Hinweise.
●Zur Gefahrenverhütung
...Werfen Sie die Akkus niemals
ins Feuer.
...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz.
Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte
Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung
verlegt haben, packen Sie den Akku in eine
Plastiktüte.
...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt
werden.
...Der Akku darf niemals über 60°C erwärmt
werden, da es sonst zu einer Überhitzung,
Explosion oder zu einem Feuer kommen kann.
...Verwenden Sie nur die angegebenen
Ladegeräte.
●So verhindern Sie Schäden und
verlängern die Lebensdauer
...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen
Erschütterungen aus.
...Laden Sie nur bei zulässigen
Umgebungstemperaturen (siehe die
nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang basiert
auf einer chemischen Reaktion — zu niedrige
Temperaturen beeinträchtigen die Reaktion, zu
hohe Temperaturen verhindern vollständige
Aufladung.
...Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei
übermäßig langer Einwirkung von hohen
Temperaturen wird die natürliche Entladung
beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig
aufgeladen und wieder entladen werden, wenn
dieser über einen langen Zeitraum gelagert wird.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
EJECT AND REINSERT TAPE
Kontakte
FEHLERBEHEBUNG VORSICHTSMASSNAHMEN
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 36 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 37
VORSICHTSMASSNAHMEN
Hauptseite: Start_rechts
BEZUGSANGABEN
...Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku aus
dem Ladegerät oder Camcorder heraus, da auch
ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen
können.
HINWEISE:
●Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang
bzw. Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperatur
Ladevorgang: 10°C bis 35°C
Betrieb: 0°C bis 40°C
Lagerung: -20°C bis 50°C
●Je geringer die Umgebungstemperatur, desto
länger die Ladedauer.
●Die Ladezeiten beziehen sich auf einen
vollständig entladenen Akku.
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Cassetten:
●Bei Gebrauch
...Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das
Mini DV-Zeichen trägt.
...Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf
einem bespielten Band die ursprünglichen Video-
und Audiosignale gelöscht werden.
...Achten Sie darauf, dass die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
...Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt und
entnommen werden, ohne dass das Band
transportiert wurde. Andernfalls kann das Band
durchhängen und beschädigt werden.
...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe.
Andernfalls wird das Band der Einwirkung von
Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
●Beim Lagern von Cassetten
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen.
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.).
...Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer
Schutzhülle.
LCD-Monitor
●Zur Vermeidung von Schäden am LCD-
Monitor: NIEMALS
...starken Druck oder Erschütterungen auf den
LCD-Monitor ausüben.
...den Camcorder mit nach unten weisendem LCD-
Monitor ablegen.
●Für eine lange Nutzungsdauer
...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch.
●Beachten Sie die folgenden Eigenschaften
des LCD-Monitors. Es handelt sich hierbei
nicht um Fehlfunktionen.
...Beim Camcorderbetrieb können sich
Monitorrahmen und -rückseite erwärmen.
...Wenn der Camcorder lange eingeschaltet ist,
kann sich der Rahmen um den Monitor stark
erwärmen.
Camcorder
●Aus Sicherheitsgründen
...Öffnen Sie niemals das Gehäuse.
...Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut
werden.
...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht kurz.
Halten Sie den Akku während der Aufbewahrung
von metallischen Gegenständen fern.
...Entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das Geräteinnere
gelangen.
...Entfernen Sie niemals Akku oder
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät.
...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom
Camcorder ab.
●Beim Betrieb vermeiden Sie
...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung.
...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle
usw.).
...Erschütterungen und Vibrationen.
...zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät.
...Orte mit starken magnetischen oder elektrischen
Feldern (z.B. Lautsprecher, Sendeantenne).
...extreme Temperaturen (über 40°C bzw. unter
0°C).
●Lassen Sie das Gerät NICHT an einem Ort,
an dem es folgenden Bedingungen
ausgesetzt ist:
...Orte mit Temperaturen über 50°C.
...Orte mit extrem geringer (unter 35%) oder hoher
(über 80%) Luftfeuchtigkeit.
...direkte Sonneneinstrahlung.
...Orte, an denen Hitzestaus auftreten können (z.B.
Fahrzeuginnenraum im Sommer).
...Wärme in der Nähe einer Heizung.
Vorteile der Lithium-Ionen-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus bieten hohe Leistung bei
kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung
niedriger Umgebungstemperaturen (unter
10°C) kann jedoch ein starker Leistungsabfall
oder ein Funktionsausfall auftreten. In diesem
Fall wärmen Sie den Akku in Ihrer Kleidung
oder an einem anderen geschützten Ort
einige Zeit auf, und bringen Sie ihn dann
wieder am Camcorder an.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 37 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

VORSICHTSMASSNAHMEN
38 DE
Hauptseite: Links
●Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie
...Nässe am Gerät.
...Fallenlassen oder Kollisionen mit harten
Gegenständen.
...Stöße oder starke Vibrationen beim Transport.
...die längere Ausrichtung des Objektivs auf
besonders helle Lichtquellen.
...das direkte Einfallen von Sonnenlicht in Objektiv
und Sucherlinse.
...das Tragen des Geräts am LCD-Monitor oder
Sucher.
...übermäßiges Schwingen des Geräts an der
Handschlaufe oder am Tragegurt.
...übermäßiges Schwingen des Geräts bei
Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche.
●Bei verschmutzten Videoköpfen können
die folgenden Probleme auftreten:
...Kein Bild bei der Wiedergabe
...Wiedergabe von Störgeräuschen
...Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die
Warnanzeige “ ” für verschmutzte Videoköpfe
eingeblendet.
...Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß
möglich.
In solchen Fällen verwenden Sie die
Reinigungscassette (Sonderzubehör). Legen
Sie die Reinigungscassette ein, und schalten
Sie auf Wiedergabe. Wenn die
Reinigungscassette mehr als einmal
nacheinander verwendet wird, können die
Videoköpfe beschädigt werden. Der Camcorder
stoppt den Bandlauf nach 20 Sekunden
automatisch. Beachten Sie die Anweisungen zur
Reinigungscassette.
Wenn die Probleme nach einem
Reinigungsgang weiterhin bestehen, wenden
Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und
Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000
Betriebsstunden sollten routinemäßige
Inspektionen durchgeführt werden, um eine
einwandfreie Bildqualität beizubehalten.
Wenden Sie sich dazu an Ihren JVC-Händler.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Feuchtigkeitskondensation
●Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt
wird, bilden sich an der Glasaußenfläche
Kondenswassertropfen. Ebenso tritt
Kondenswasserbildung im Inneren des Geräts
auf, wenn Ihr Camcorder einem starken
Temperaturwechsel von kalt nach warm
(Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes
usw.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem
Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
●Bei Kondensationsniederschlag an der
Kopftrommel kann das Band ernsthaft
beschädigt werden. Dies kann zu
Folgeschäden im Geräteinneren führen.
Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung
auftritt, stellen Sie sofort den
Camcorderbetrieb ein, und wenden Sie sich
an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein
mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe
Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät,
Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle
ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie
einige Minuten. Schließen Sie dann die
Spannungsquelle wieder an, und bedienen
Sie das Gerät auf herkömmliche Weise.
Wird bei Kondensationsniederschlägen
angezeigt. In diesem Fall warten Sie
mindestens 1 Stunde, bis der Niederschlag
verdunstet ist.
CONDENSATION, OPERATION
PAUSED PLEASE WAIT
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 38 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

DE 39
Hauptseite: Start_rechts
BEZUGSANGABEN
TECHNISCHE DATEN
Camcorder
Spannungsversorgung
11 V Gleichstrom (Netzbetrieb)
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
Leistungsaufnahme
Ca. 2,2 W (bei ausgeschaltetem LCD-Monitor und
eingeschaltetem Sucher)
Ca. 2,7 W (bei eingeschaltetem LCD-Monitor und
ausgeschaltetem Sucher)
Abmessungen (B x H x T)
61 mm x 94 mm x 114 mm (bei geschlossenem
LCD-Monitor und eingeschobenem Sucher)
Gewicht
ca. 410 g (ohne Akku, Cassette und Objektivdeckel)
ca. 480 g (mit Akku, Cassette und Objektivdeckel)
Betriebstemperatur
0°C bis 40°C
Luftfeuchtigkeit
35% bis 80%
Lagerungstemperatur
-20°C bis 50°C
Bildwandler
1/6"-CCD-Chip
Objektiv
GR-D740E
F 2,0, f = 2,3 mm bis 78,2 mm, 34:1 Motorzoom
GR-D720E
F 2,0, f = 2,3 mm bis 64,4 mm, 28:1 Motorzoom
Filterdurchmesser
ø27 mm
LCD-Monitor
2,7" diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix
Sucher
GR-D740E
Elektronischer Sucher mit 0,33"-Farb-LCD
GR-D720E
Elektronischer Sucher mit 0,33 Zoll Schwarzweiß-
LCD
Lautsprecher
Mono
Format
DV-Format (SD-Modus)
Farbsignalnorm
PAL
Aufnahme/Wiedergabeformat
Video: Digital-Komponenten-Aufnahme
Audio: PCM-Digitalaufnahme, 32 kHz 4-Kanal
(12-BIT), 48 kHz 2-Kanal (16-BIT)
Cassette
Mini DV
Bandgeschwindigkeit
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Max. Aufnahmezeit (mit 80-Min.-Cassette)
SP: 80 min., LP: 120 min.
S*
S-Video-Ausgang:
Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analog
C: 0,30 V (p-p), 75 Ω, analog
AV
Videoausgang: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analog
Audioausgang: 300 mV (rms), 1 kΩ, analog, Stereo
DV
Ausgang: 4--polig, nach IEEE 1394
* Nur für GR-D740E
Netzgerät
Spannungsquelle
Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Ausgang
Gleichstrom 11 V G, 1 A
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben,
für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie
Änderungen des Designs und der technischen
Daten vorbehalten.
Allgemein
Für Digital-Camcorder
Anschlüsse
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 39 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

Hauptseite: Rückseite
GE
EX Gedruckt in Malaysia
1206ZAR-YG-MD
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
Rückseite
GR-D720E
GR-D740E
A
AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte
..............................................................32
Akku ................................................13, 14, 36
Ändern der Menüeinstellungen ...........23 – 27
Anschluss an einen PC ...............................34
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder
.............................................................22
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder ...........................................19
Aufnahmekapazität
Band 18
Aufnahmen im Spiegelmodus .....................19
Automatik-/Manueller Modus ......................20
B
Bandgeschwindigkeit (AUFN MODUS) .......25
Belichtungseinstellung ................................29
Belichtungseinstellung mit Punktmessung
..............................................................30
Blendenarretierung .....................................29
D
Datenakku ...................................................14
Datums-/Zeiteinstellung ..............................15
Digitale Bildstabilisierung
(DIS = Digital Image Stabilizer) ............24
E
Effekt-Modus ...............................................32
Einlegen einer Cassette ..............................16
F
Fader- und Wischeffekte .............................31
Fehlerbehebung ..................................35 – 36
Führen Sie die Schritte durch .....................29
G
Gegenlichtausgleich ....................................29
L
Ladevorgang des Akkus .............................13
Lautstärke des Lautsprechers .....................21
LCD-Monitor und Sucher ............................15
Leerabschnitte-Suchlauf .............................21
M
Manuelle Scharfstellung ..............................28
Melodie .......................................................26
N
Nachtsicht ...................................................32
Netzgerät ....................................................14
S
Schnellprüfung ............................................18
Serienaufnahme .........................................28
Shutter-Effekt ..............................................32
Stativbefestigung ........................................16
Steuerungsregler ........................................11
T
Technische Daten .......................................39
Tele-Makro ..................................................24
Tonmodus ...................................................26
U
Überspielen .................................................33
V
Vorführmodus .............................................26
W
Warnanzeigen .............................................36
Weißabgleich ..............................................30
Wiedergabe-Menüs ....................................26
Wiedergabeton ...........................................26
Windfilter .....................................................24
Z
Zeitcode ................................................19, 25
Zoomen .................................................18, 24
16:9-Breitbild-Modus .......................17, 25, 27
STICHWORT- VERZEICHNIS
GR-D720E_GR-D740E_GE.book Page 40 Wednesday, June 27, 2007 9:57 PM

NEDERLANDS
GR-D720E
GR-D740E
NEDERLANDS
LYT1679-002C
TERMEN
Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van deze digitale
videocamera. Het is belangrijk dat u weet
hoe u dit product veilig kunt gebruiken, lees
daarom voordat u het toestel in gebruik
neemt de veiligheidsinformatie en de
voorzorgsmaatregelen op blz. 3 – 6.
GEBRUIKSAANWIJZING
DIGITALE VIDEOCAMERA
AAN DE SLAG 8
VIDEOBEELDEN OPNEMEN
EN AFSPELEN 18
GEAVANCEERDE FUNCTIES 24
VERWIJZINGEN 35
Stel “DEMO” in op
“UIT” om de
demonstratie te
stoppen. (墌p. 24, 27)
Achterzijde
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 1 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

2 NE
Hoofdpagina:Links
Wipe-/fade-effecten
Met de wipe-/fade-effecten kunt u
professionele scèneovergangen maken.
(墌p. 31)
Programma AE, effecten en sluitereffecten
Bijvoorbeeld, in de stand “SPORT” kunt u
snel bewegende beelden beeld voor beeld
opnemen, voor levendige, stabiele
slowmotion. (墌p. 32)
Tegenlichtcompensatie
Als u op de knop drukt, maakt u het beeld
dat door tegenlicht is verduisterd, weer
helder. (墌p. 29)
Accugegevens
U kunt de status van de accu controleren
door op de DATA-toets te drukken. (墌p. 14)
Auto-knop
U kunt de opnamestand schakelen tussen de
handmatige instelling en de
standaardinstelling van de camcorder met de
AUTO-knop. (墌p. 20)
Belangrijkste functies van deze camcorder
Infaden
Uitfaden
MAX TIJDLAADNIVEAU
LCD
110min
ZOEKER
135min
100%
50
0
ACCUCONDITIE
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 2 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 3
Hoofdpagina:Start_Rechts
●Maak altijd eerst een proefopname voordat u
een belangrijke opname wilt gaan maken.
Speel de proefopname af om na te gaan of het
beeld en geluid correct zijn opgenomen.
●Wij raden u aan de videokoppen te reinigen
voor gebruik.
Indien u de camcorder enige
tijd niet hebt gebruikt, kunnen
de koppen vuil zijn. U kunt
het beste de videokoppen
regelmatig reinigen met een
reinigingscassette
(optioneel).
●Bewaar uw cassettebanden
en de camcorder in de juiste omgeving.
De kans is groter dat uw videokoppen vuil worden
als u uw cassettebanden en camcorder op een
stoffige plek bewaart. Verwijder de
cassettebanden uit de camcorder en bewaar deze
in cassettedoosjes. Bewaar de camcorder in een
tas of een andere verpakking.
●Gebruik de stand SP (Standard Play) voor
belangrijke video-opnamen.
In de stand LP (Long Play) kunt u 50% meer video
opnemen dan in de stand SP (Standard Play),
maar het is mogelijk dat er, afhankelijk van de
bandeigenschappen en de gebruiksomgeving,
een mozaïekachtige storing optreedt tijdens de
weergave.
U kunt voor belangrijke opnamen daarom het
beste de stand SP gebruiken.
●Voor veiligheid en betrouwbaarheid.
U kunt het beste alleen JVC-batterijen en -
accessoires gebruiken in deze camcorder.
●In uw camera wordt gepatenteerde en andere
fabrikantspecifieke technologie toegepast en
het toestel werkt alleen met een JVC Data
Battery. Gebruik de JVC BN-VF808U/BN-
VF815U/BN-VF823U accu’s. Als u accu’s
gebruikt van een ander merk dan JVC, kan er
schade aan het interne oplaadcircuit ontstaan.
●Let erop dat u enkel cassettes gebruikt die de
markering Mini DV dragen .
●Onthoud dat deze camera niet geschikt is voor
andere digitale videoformaten.
●Het is aanbevolen om JVC-cassettebanden te
gebruiken.
Uw camcorder is compatibel met alle in de handel
verkrijgbare merken van cassettebanden die aan
de MiniDV-norm voldoen, maar cassettebanden
van het merk JVC zijn ontworpen en
geoptimaliseerd voor de best mogelijke prestaties
van uw camcorder.
●Vergeet niet dat deze camcorder voor
privégebruik is ontworpen.
Commercieel gebruik zonder de vereiste
toestemming is verboden. (Het wordt tevens
aanbevolen dat u vooraf toestemming verkrijgt
voor het opnemen van bijvoorbeeld een show,
opvoering of tentoonstelling voor persoonlijk
gebruik).
●Laat de camcorder NIET achter
- op plaatsen waar het meer dan 50°C is.
- op plaatsen waar de vochtigheid bijzonder laag
(minder dan 35 %) of bijzonder hoog (meer dan
80 %) is.
- in direct zonlicht.
- in een afgesloten auto in de zomer.
- in de buurt van een verwarmingstoestel.
●Het LCD-scherm wordt vervaardigd met uiterst
nauwkeurige technologische middelen.
Er kunnen echter voortdurend zwarte vlekken of
heldere lichte vlekken (rood, groen of blauw) op
het LCD-scherm verschijnen. Deze vlekken
worden niet op de band vastgelegd. Dit is niet het
gevolg van een defect van de camera. (Effectieve
punten: meer dan 99,99 %).
●Laat de accu niet aangesloten als de
camcorder niet wordt gebruikt en controleer
geregeld of het toestel werkt of niet.
Lees ook “VOORZORGSMAATREGELEN” op
pagina’s 36 - 38.
LEES DIT EERST !
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 3 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

4 NE
Hoofdpagina:Links
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: STEL DIT TOESTEL NIET
BLOOT AAN REGEN OF VOCHT TER
VOORKOMING VAN BRAND EN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN.
V
OORZORGSMAATREGELEN:
●Om elektrische schokken te vermijden, mag u
de ombouw niet openen. In het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te
repareren onderdelen. Laat onderhoud over
aan de vakman.
●Trek de stekker van het netsnoer bij voorkeur
uit het stopcontact wanneer u de netadapter
voor langere tijd niet gaat gebruiken.
V
OORZORGSMAATREGELEN:
●De camcorder is gemaakt voor gebruik met
kleurentelevisiesignalen van het type PAL. Het
toestel kan niet afspelen op een televisie die op
een andere standaard gebaseerd is. Live-
opname en weergave met de LCD-scherm/
zoeker is echter overal mogelijk.
●In uw camera wordt gepatenteerde en andere
fabrikantspecifieke technologie toegepast en
het toestel werkt alleen met een JVC Data
Battery. Gebruik de JVC BN-VF808U/BN-
VF815U/BN-VF823U-accu’s en laad deze op
met de meegeleverde multi-voltage-netadapter
of gebruik de netadapter om de camcorder van
stroom te voorzien. (Een geschikte
stekkeradapter kan eventueel noodzakelijk zijn
voor aanpassing aan afwijkende
stopcontactontwerpen in verschillende landen.)
OPMERKINGEN:
●Het spanningslabel (serienummer) en
waarschuwingen voor de veiligheid zijn op het
onder- en/of achterpaneel van het hoofdtoestel
aangegeven.
●De informatie betreffende de
stroomvoorziening en de
veiligheidswaarschuwing voor de netadapter
bevinden zich op de boven- en onderkant
daarvan.
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar
inleveren als KCA.
W
AARSCHUWING:
Batterijen mogen niet worden blootgesteld aan
overmatige hitte zoals direct zonlicht, vuur en
dergelijke.
OPGEPAST:
Wanneer u deze lader voor langere tijd niet
gebruikt, kunt u beter de stekker niet in het
stopcontact laten zitten.
Wanneer het toestel in een kast of op een plank
wordt gezet, moet u er op letten dat er voldoende
ventilatieruimte aan alle kanten van het toestel
overblijft (10 cm of meer aan beide zijkanten, aan
de bovenkant en aan de achterkant).
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden
door een krant, een kleedje of iets dergelijks, is het
mogelijk dat de warmte niet uit het toestel kan
ontsnappen.)
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars,
op het toestel.
Denk aan het milieu wanneer u accu’s weggooit en
volg de lokale regels of wetten voor het opruimen
van deze accu’s strikt op.
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan
druppelend of spattend water.
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere
plek waar water voorhanden is.
Zet ook geen voorwerpen met water of andere
vloeistoffen erin op het toestel (zoals cosmetica,
medicijnen, bloemenvazen, potplanten, kopjes
enz.).
(Als water of een andere vloeistof in het toestel
terecht komt, kan dit leiden tot brand of een
elektrische schok.)
Richt de lens of de zoeker niet direct naar de zon.
Dit zou namelijk uw ogen kunnen beschadigen of
problemen in de werking van het interne circuit
kunnen veroorzaken. Er is ook een risico op brand
of een elektrische schok.
OPGEPAST!
De volgende opmerkingen zijn uitermate belangrijk
en dienen beschadiging van het toestel en letsels
te voorkomen.
Maak de meegeleverde draagriem stevig vast en
gebruik deze altijd om de camera te dragen. Houd
de camcorder niet vast aan de zoeker en/of het
LCD-scherm, het toestel zou kunnen vallen of
defect geraken.
Let op dat uw vingers niet in de cassettehouder
vast komen te zitten. Laat kinderen de camcorder
niet bedienen, aangezien zij een groter gevaar
lopen op dit soort letsels.
Gebruik niet een statief op een instabiel of ongelijk
oppervlak. Het statief zou kunnen omvallen met
ernstige beschadiging van de camera tot gevolg.
OPGEPAST!
Verbind geen kabels (audio/video, S-Video, enz.)
met de camcorder om deze vervolgens op de tv te
laten liggen, aangezien iemand over de kabels kan
struikelen waardoor de camcorder kan vallen, met
schade als gevolg.
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 4 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 5
Hoofdpagina:Start_Rechts
[Europese Unie]
Dit symbool geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten niet als huishoudelijk afval
mogen worden behandeld. Het product moet echter naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled zodat het op de juiste manier kan
worden verwerkt, herwonnen en gerecycled in overeenstemming met de geldende wetgeving.
Als dit product op de correcte manier wordt verwijderd, draagt u bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen en voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer informatie over
verzamelplaatsen en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval
of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Er kunnen wellicht boetes worden gegeven voor onjuiste verwijdering van dit afval. Deze
boetes worden bepaald aan de hand van de geldende wetgeving.
(Bedrijven)
Als u dit product wilt verwijderen, bezoekt u onze webpagina www.jvc-europe.com voor meer
informatie over het retourneren van het product.
[Andere landen buiten de Europese Unie]
Als u dit product wilt verwijderen, moet u dit doen in overeenstemming met de geldende
wetgeving of andere regels in uw land voor de verwerking van oude elektrische en
elektronische apparaten.
Informatie voor gebruikers over de verwijdering van oude apparaten
Dit symbool is
alleen gelig in de
Europese Unie.
Waarschuwing:
Geachte klant, [Europese Unie]
Dit apparaat voldoet aan de geldende Europese normen en
richtlijnen inzake elektromagnetische compatibiliteit en
elektrische veiligheid.
De Europese vertegenwoordiger van Victor Company of
Japan Limited is:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Duitsland
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 5 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

6 NE
Hoofdpagina:Links
Schakel eerst de camcorder uit, verwijder de
accu en maak de netadapter los voordat u de
camcorder reinigt.
De buitenzijde reinigen
Veeg het scherm voorzichtig schoon met een
zachte doek. Dompel de doek in verdunde
zeepsopje en wring hem goed uit om het
grovere vuil weg te vegen. Wrijf de camera na
met een droge doek.
Het LCD-scherm reinigen
Veeg het scherm voorzichtig schoon met een
zachte doek. Ga voorzichtig te werk zodat u het
scherm niet beschadigt. Sluit het LCD-scherm.
De lens reinigen
Blaas erop met een blaaskwastje en veeg
voorzichtig na met lensreinigingspapier.
De zoekerlens reinigen
Verwijder stof van de zoeker met een
blaaskwastje.
OPMERKINGEN:
●Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen zoals
wasbenzine of alcohol.
●Maak de camera pas schoon als u de accu hebt
verwijderd of andere voedingen hebt
losgekoppeld.
●Er kan schimmelvorming optreden op de lens als
u de lens niet schoonmaakt.
●Wanneer u een schoonmaakmiddel of een
chemisch behandelde doek gebruikt, lees dan
eerst de voorschriften van elk product.
●Raadpleeg uw JVC-dealer om de zoeker te
reinigen.
Verschijnt als tijdens het opnemen vuil op de
koppen is vastgesteld. Gebruik een optionele
reinigingscassette. (墌p. 3)
De camcorder reinigen
GEBR REINIG. - CASSETTE
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 6 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

MasterPage: TOC_Heading0_Right
NE 7
INHOUD
AAN DE SLAG 8
Index................................................................. 8
Over deze handleiding.................................... 11
Meegeleverde Accessories............................. 11
Afstelling van de handgreep ........................... 12
Stroomvoorziening.......................................... 13
Instelling van de taal....................................... 15
Datum/Tijd-instellingen ................................... 15
Afstelling van de zoeker.................................. 15
De helderheid van het display aanpassen...... 15
Statiefbevestiging ........................................... 16
Een cassette plaatsen/verwijderen................. 16
16:9 Breedbeeldstand..................................... 17
VIDEOBEELDEN OPNEMEN EN AFSPELEN 18
VIDEOBEELDEN OPNEMEN ................................. 18
Standaard opnemen....................................... 18
Resterende bandduur................................. 18
Snel opnieuw bekijken................................ 18
Zoomen ...................................................... 19
Journalistenopnamen ................................. 19
Interface-opnamen ..................................... 19
Tijdcode ...................................................... 20
Opnemen vanaf het midden van een band 20
Stand Automatisch/handmatig.................... 20
VIDEOBEELDEN AFSPELEN.................................. 21
Normaal afspelen............................................ 21
Stilbeeldweergave ...................................... 21
Snelzoeken aan variabele snelheid............ 21
Blanco zoeken............................................ 22
Momentopname afspelen........................... 22
Verbindingen met een tv of videorecorder...... 22
GEAVANCEERDE FUNCTIES 24
MENU’S VOOR GEDETAILLEERDE AANPASSINGEN
........................................................................ 24
De menu-instellingen wijzigen ........................ 24
Opnamemenu’s .............................................. 25
Weergavemenu’s............................................ 27
FUNCTIES VOOR OPNAMEN............................... 28
Momentopnamen (stilstaand beeld opnemen
op band)
..................................................... 28
Handmatige scherpstelling ............................. 28
Belichtingsregeling.......................................... 29
Irisvergrendeling ............................................. 29
Tegenlichtcompensatie................................... 29
Spotbelichtingsregeling................................... 30
Aanpassing witbalans..................................... 30
Handmatige aanpassing witbalans................. 31
Wipe- of Fade-effecten ................................... 31
Programma AE, effecten en sluitereffecten.... 32
BEWERKEN....................................................... 33
Naar een videorecorder kopiëren................... 33
Kopiëren naar of vanaf een videoapparaat dat
is voorzien van een DV-aansluiting (digitaal
kopiëren).................................................33
Op een personal computer aansluiten............ 34
VERWIJZINGEN 35
PROBLEMEN OPLOSSEN .................................... 35
VOORZORGSMAATREGELEN.............................. 36
TECHNISCHE GEGEVENS..................................... 39
TERMEN Achterzijde
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 7 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

8 NE
Hoofdpagina:Links
AAN DE SLAG
Index
BATT.
1
6
24
27
P
26
30
18
19
20
23
Q
8
e
b
g
O*
N
25
31
9
3
28
29
w
45
21
22
0
q
s
OPMERKINGEN:
●Het beeld wordt nooit tegelijkertijd op het
LCD-scherm en in de zoeker
weergegeven. Als u de zoeker uittrekt
terwijl het LCD-scherm geopend is, kunt
u kiezen welke van de twee u wilt
gebruiken. Stel “VOORRANG” via het
menu SYSTEEM op de gewenste stand
in. (墌p. 26)
●Overal op het LCD-scherm of in de
zoeker kunnen felgekleurde punten
verschijnen. Dit is echter geen storing.
Het LCD-scherm kan 270° draaien.
Bediening gekoppeld aan de aan/uit-stand
Als u de aan/uit-schakelaar in de stand “REC”
zet, dan kunt u de camcorder ook aan- of
uitzetten door het LCD-scherm te openen of te
sluiten of door de zoeker naar buiten te trekken of
naar binnen te duwen.
Zo opent u het LCD-scherm
Trek aan het uiteinde a van het LCD-scherm.
* Enkel voor GR-D740E
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 8 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 9
AAN DE SLAG
Hoofdpagina:Start_Rechts
AAN DE SLAG
Bedieningsfuncties
a: Links / terugspelen [
3
] (墌p. 21) /
Snel opnieuw bekijken [QUICK REVIEW]
(墌p. 18)
: Rechts / vooruitspoelen [
5
] (墌p. 21)
: Omhoog / afspelen/pauze [4/9]
(墌p. 21) /
Handmatige Scherpstelling [FOCUS]
(墌p. 28)
: Omlaag / Stop [8] (墌p. 21)
Tegenlichtcompensatie (墌p. 29)
Spotbelichting (墌p. 30)
Omlaag drukken: SET
B16:9 Knop breed zoeken [16:9] (墌p. 17)
Knop blanco zoeken [BLANK] (墌p. 22)
CMenuknop [MENU] (墌p. 24)
DKnop batterijgegevens [DATA] (墌p. 14)
EAuto-knop [AUTO] (墌p. 20)
FDioptrie-regelknop (墌p. 15)
GKnop momentopname [SNAPSHOT]
(墌p. 28)
HMotorzoomhendel [T/W] (墌p. 19)
Regeling luidsprekervolume [VOL. +, –]
(墌p. 21)
IKnop Opnemen Starten/Stoppen
[START/STOP] (墌p. 18)
JAan/uit-schakelaar [REC, PLAY, OFF]
KVergrendelknop
LOntgrendelingsknop accu [BATT.] (墌p. 13)
MSchakelaar voor openen/uitwerpen cassette
[OPEN/EJECT] (墌p. 16)
Aansluitingen
NDigital Video-aansluiting [DV OUT] (i.LINK*)
(墌p. 33, 34)
* i.LINK heeft betrekking op de IEEE1394-1995-
branchespecificatie en uitbreidingen daarvan. Het
-logo geeft aan dat de producten overeenkomen
met de i.LINK-standaard.
OS-Video-Uitgang [S] (墌p. 22)
(Enkel voor GR-D740E)
De aansluitingen bevinden zich in het
camerahuis.
PAansluiting gelijkstroom [DC] (墌p. 13)
QAudio-/Video-uitgangsaansluiting
[AV] (墌p. 22, 33)
Aanduidingen
RPOWER/CHARGE -lampje (墌p. 13)
Andere onderdelen
SLCD-scherm (墌p. 8)
TZoeker (墌p. 15)
UAccubevestigingspunt (墌p. 13)
VSchouderriemoogje (墌p. 12)
WRiem handgreep (墌p. 12)
XLuidspreker (墌p. 21)
YLens
ZCamerasensor
(Zorg dat u dit gebied niet afdekt, aangezien
het een sensor bevat die nodig is om op te
nemen.)
aStereomicrofoon
bBorggat (墌p. 16)
cStatiefbevestigingspunt (墌p. 16)
dKlepje van de cassettehouder (墌p. 16)
eAansluitingsklepje
Positie aan/uit-schakelaar
REC:
Hiermee kunt u opnemen op de band.
OFF:
Hiermee zet u de camcorder uit.
PLAY:
Hiermee kunt u de op band opgenomen
beelden afspelen.
WORDT VERVOLGD OP DE VOLGENDE PAGINA
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 9 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

AAN DE SLAG
10 NE
Hoofdpagina:Links
Aanduidingen op het LCD-scherm/
zoeker
Tijdens video-opnames
aAanduiding voor resterende acculading
(墌p. 36)
BGebruiksstand
A : Stand Auto
M : Stand Handmatig
C: Aanduiding voor Nachtvisie (墌p. 32)
: Stand Gain Up (Ophelderen) (墌p. 25)
DSluitersnelheid (墌p. 32)
EAanduiding voor witbalans (墌p. 30)
FAanduiding voor geselecteerd Effect
(墌p. 32)
GAanduiding voor Programma AE-Stand
(墌p. 32)
HGELUID 12BIT/16BIT: Aanduiding van de
geluidsstand (墌p. 26) (Verschijnt ongeveer 5
seconden lang na het inschakelen van de
camcorder.)
IDigitale Beeld Stabilisator (“STABIEL”)
(墌p. 25) (enkel -aanduiding wordt
weergegeven)
JTijdcode (墌p. 26)
KAanduiding voor aanpassing handmatige
scherpstelling (墌p. 28)
LDatum/Tijd (墌p. 26)
MAanduiding voor beperking windgeruis
(墌p. 25)
NAanduiding voor geselecteerd wipe/fade-
effect (墌p. 31)
O: Aanduiding voor spotbelichtingsregeling
(墌p. 30)
: Aanduiding voor tegenlichtcompensatie
(墌p. 29)
±: Aanduiding voor belichtingsaanpassing
(墌p. 29)
: Aanduiding voor irisvergrendeling
(墌p. 29)
PPHOTO: (Verschijnt tijdens het maken van
een momentopname)(墌p. 28)
OPN: (Verschijnt tijdens het maken van
opnamen) (墌p. 18)
QAanduiding voor lopende band (Draait terwijl
de band loopt.)
RResterende bandduur (墌p. 18)
SOpnamesnelheidsmodus (SP/LP) (墌p. 26)
(enkel LP-aanduiding wordt weergegeven)
TAanduiding voor geselecteerde
breedbeeldstand (墌p. 17) (enkel 16:9-
aanduiding wordt weergegeven)
UAanduiding voor Zoom-stand (墌p. 19)
VZoom-verhouding (bij benadering) (墌p. 19)
Bij het weergeven van videobeelden
aAanduiding voor resterende acculading
(墌p. 36)
BAanduiding voor geluidtype (墌p. 27)
CAanduiding voor blanco zoeken (墌p. 22)
DBandsnelheid (SP/LP)
(enkel LP-aanduiding wordt weergegeven)
EAanduiding voor variabele zoeksnelheid:
x-10, x-3, x3 en x10 (墌p. 21)
F4: Afspelen
5
: Vooruitspoelen/snelzoeken
3
: Terugspoelen/snelzoeken
9: Pauze
GDatum/Tijd (墌p. 27)
HVOLUME: Aanduiding voor volumeniveau
(墌p. 21)
ITijdcode (墌p. 20)
3
10
x
M
1
2
3
4
5
6
7
8
GELUID
12
BIT
15:55
9
0q
11:13
12. 6. 2007
OPN
i
w
r
t
y
u
e
W
H
LP
– – –min
16:9
ao
p
s
L
2
0
:2
V
1
O
:
L
2
1
2
.
.
200
7
x3
6
U
5
M
E
11:13
21 3465
7
8
9
12BIT / GEMENGD
LP
BLANCO ZOEKEN
ANNULEREN =
STOP INDRUKKEN
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 10 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 11
AAN DE SLAG
Hoofdpagina:Start_Rechts
AAN DE SLAG
Controleknop
.
Er zijn twee soorten bediening voor de
controleknop: de knop omhoog/omlaag/naar
links/naar rechts bewegen of de knop indrukken.
In de onderstaande beschrijvingen en
afbeeldingen kunt u zien hoe de bedieningen
werken.
1. Beweeg de controleknop omhoog/omlaag/
links/rechts ( / //) om te selecteren:
2. Druk op de controleknop om SET te
selecteren.
OPMERKINGEN:
●Om optimale prestaties uit uw camcorder te blijven
halen, kunt u de meegeleverde kabels van één of
meer kernfilters voorzien. Als een kabel slechts
één kernfilter heeft, moet het uiteinde dat zich het
dichtst bij de filter bevindt op de camcorder worden
aangesloten.
●Gebruik vooral de meegeleverde kabels voor uw
aansluitingen. Gebruik geen andere kabels.
Over deze handleiding
Werkwijze Om te selecteren
4/9FOCUS Beweeg de controleknop
omhoog.
8Beweeg de controleknop
omlaag.
5
Beweeg de controleknop
naar rechts.
3
QUICK
REVIEW
Beweeg de controleknop
naar links.
MENU 16:9 / BLANK
LCD-scherm
Controleknop
Selecteren
SET
Meegeleverde Accessories
Schouderriem
(
墌
p. 12)
Lensdop
(
墌
p. 12)
Accu
BN-VF808U
Netadapter
AP-V19E
Audio/Video-kabel
(Ø3,5-ministekker naar RCA-stekker)
Kernfilter voor
Netadapter
(
墌
p. 12)
OF
WORDT VERVOLGD OP DE VOLGENDE PAGINA
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 11 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

AAN DE SLAG
12 NE
Hoofdpagina:Links
De lensdop bevestigen
Bescherm de lens goed,
bevestig de meegeleverde
lensdop op de camcorder,
op de wijze die de
afbeelding laat zien.
OPMERKING:
De lensdop is goed op de
camcorder geplaatst als de
dop rondom tegen de
camcorder aan drukt.
De schouderriem bevestigen
1Open de sluiting
en steek het uiteinde
van de riem door het
oogje.
2Steek de riem
door de gesp, stel de
lengte af en zet met
de riemgeleider de
riem op de gewenste
lengte vast.
3Plaats de gesp
dichtbij het oogje en
zet de sluiting weer
vast.
De kernfilter bevestigen
Bevestig de kernfilters aan de kabels. De
ferrietkernfilter vermindert de gevolgen van
storende invloeden van buitenaf. Let erop dat u
bij het aansluiten van een kabel het uiteinde
waar zich de ferrietkernfilter bevindt, aansluit op
de camera.
1Maak de klemmetjes aan beide uiteinden van
de kernfilter los.
2Leid de kabel door het kernfilter.
3Sluit de kernfilter tot hij dichtklikt.
Open de sluiting en stel de grootte van de
handgreep af.
●Verwijder voor het afstellen eventuele
veiligheidsstroken die mogelijk aan de velcro
vastzitten.
Hier plaatsen tijdens
opname
Oogje
Riemgeleider
Gesp
Afstelling van de handgreep
Klem
3 cm
Eén keer omwinden
Kernfilter
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 12 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 13
AAN DE SLAG
Hoofdpagina:Start_Rechts
AAN DE SLAG
De accu opladen
1Zet de aan/uit-schakelaar op “OFF”.
2Met de pijl op de accu naar boven gericht,
druk de batterij voorzichtig tegen het
accubevestigingspunt a.
3Schuif de accu naar boven totdat hij
vastzit b.
4Steek de netadapter in een stopcontact.
5Sluit de netadapter aan op de camcorder.
●Het POWER/CHARGE-lampje op de camcorder
knippert en dat duidt erop dat het opladen is
begonnen.
●Wanneer het POWER/CHARGE-lampje uitgaat, is
de accu opgeladen. Trek de netadapter uit het
stopcontact. Maak de netadapter los van de
camcorder.
De accu uit het toestel nemen
Schuif de accu naar boven terwijl u op BATT.
drukt om deze te ontkoppelen.
* Meegeleverd
OPMERKINGEN:
●Verwijder indien nodig eerst de beschermdop van
de accu.
●De camcorder kan tijdens het opladen niet worden
gebruikt.
●Het opladen is niet mogelijk bij gebruik van een
verkeerde accu.
●Het POWER/CHARGE-lampje gaat mogelijk niet
branden wanneer u de accu voor het eerst
gebruikt of nadat u de accu lang niet heeft
gebruikt. U moet de accu in dat geval even van de
camcorder verwijderen en dan weer terugplaatsen
en opnieuw proberen te laden.
●Als een volledig opgeladen accu op het toestel is
aangesloten, zal het POWER/CHARGE-lampje
ong. 10 seconden knipperen alvorens uit te gaan.
●Als de accu extreem kort blijft functioneren, ook
als u hem volledig hebt opgeladen, is hij uitgeput
en is het tijd voor een nieuwe accu. Schaf een
nieuwe accu aan.
●De netadapter wordt tijdens gebruik warm omdat
wisselstroom wordt omgezet in gelijkstroom. Let
erop dat u de adapter alleen gebruikt op een
plaats waar voldoende ventilatie is.
●Na vijf minuten in de stand opname-standby met
een ingevoerde cassette en zonder activiteit
schakelt de camera automatisch de stroomtoevoer
van de netadapter uit. Als de accu in de camcorder
zit, begint in dat geval het opladen van de accu.
●Buig de stekker en de kabel van de netadapter niet
en trek er niet aan. Dit kan de netadapter
beschadigen
Stroomvoorziening
1
2
Naar DC-
aansluiting
BATT
Aan/uit-
schakelaar
Accubevestigingspunt
Accu
Naar
stopcontact
Netadapter
POWER/
CHARGE-lampje
Vergrende
lknop
Pijl
Accu Laadtijd
BN-VF808U* Ong. 1 uur 30 min.
BN-VF815U Ong. 2 uur 40 min.
BN-VF823U Ong. 3 uur 50 min.
WORDT VERVOLGD OP DE VOLGENDE PAGINA
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 13 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

AAN DE SLAG
14 NE
Hoofdpagina:Links
Informatie over accu’s
GEVAAR! Probeer de accu’s niet uit elkaar
tehalen of ze aan vlammen of overdreven
hitte bloot te stellen, aangezien dit tot brand of
een explosie kan leiden.
WAARSCHUWING! Laat de accu of de
aansluitingen van de accu niet in contact komen
met metalen, want dit kan resulteren in
kortsluiting en kan mogelijk brand veroorzaken.
De nauwkeurigheid van de aanduiding voor
resterende acculading herstellen
Als de indicatie van de acculading verschilt van
de eigenlijke werkingsduur, laad de accu
volledig op en laat hem volledig leeglopen.
Het is echter mogelijk dat deze functie niet
opnieuw wordt ingeschakeld als u de accu lange
tijd hebt gebruikt bij uitzonderlijk hoge/lage
temperaturen of als de accu te vaak is
opgeladen.
De accu gebruiken
Voer stappen 2 – 3 in “De accu opladen” uit.
(墌p. 13)
Maximale ononderbroken opnametijd
* Meegeleverd
OPMERKINGEN:
●Opnametijd neemt aanzienlijk af onder de
volgende omstandigheden:
•De stand Zoom of Opname-standby wordt
herhaaldelijk ingeschakeld.
•Het LCD-scherm wordt herhaaldelijk gebruikt.
•De afspeelstand wordt herhaaldelijk
ingeschakeld.
●Voor langdurig gebruik is het aangeraden dat u
genoeg accu’s klaarmaakt die 3 maal de geplande
opnametijd dekken.
LET OP:
Schakel de camcorder uit voordat u de stroombron
loskoppelt. Indien u dit niet doet kan er een storing
in de camcorder optreden.
Accugegevenssysteem
U kunt controleren hoeveel vermogen de accu
nog heeft en hoeveel opnametijd u nog hebt.
Wanneer de accu is bevestigd, druk op DATA.
●Als de aan/uit-schakelaar op “OFF” is
ingesteld, wordt dit ongeveer 3 seconden lang
op het scherm getoond als u de knop indrukt
en snel weer loslaat en gedurende ongeveer
15 seconden wanneer u de knop enkele
seconden lang ingedrukt houdt.
●Als de aan/uit-schakelaar op “PLAY” of
“REC” is ingesteld, druk opnieuw op DATA om
terug naar het normale scherm te gaan.
●De accustatus kan niet worden weergegeven
tijdens het afspelen of opnemen.
●Als “COMMUNICATIEFOUT” verschijnt in
plaats van gegevens over de status van de
accu, ook als u DATA enkele malen hebt
ingedrukt, is er misschien iets mis met de
accu. Vraag de JVC-leverancier bij u in de
buurt om advies, als dat het geval is.
Netstroom gebruiken
Voer stappen 4–5 in “De accu opladen” uit.
(墌p. 13)
OPMERKING:
De verschafte netadapter beschikt over
automatische voltageselectie in het AC-bereik van
110 V tot 240 V.
INFORMATIE:
De volgende verklaringen in deze handleiding
veronderstellen gebruik van het LCD-scherm
tijdens het bedienen. Als u de zoeker wilt
gebruiken, sluit het LCD-scherm en trek de
zoeker volledig uit.
Accu LCD-scherm
aan Zoeker aan
BN-VF808U* 1 uur 50 min. 2 uur 15 min.
BN-VF815U 3 uur 40 min. 4 uur 30 min.
BN-VF823U 5 uur 30 min. 6 uur 45 min.
MAX TIJDLAADNIVEAU
LCD
110min
ZOEKER
135min
100%
50
0
ACCUCONDITIE
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 14 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 15
AAN DE SLAG
Hoofdpagina:Start_Rechts
AAN DE SLAG
U kunt een andere taal voor het scherm kiezen.
(墌p. 24, 26)
1Open het LCD-scherm volledig.
2Stel de aan/uit-schakelaar op “REC” of
“PLAY” terwijl u op de vergrendelknop drukt die
zich op de schakelaar bevindt.
●Indien ingesteld op “REC”, wordt de
opnamestand best ingesteld op “M”. (墌p. 20)
3Druk op MENU.
4Selecteer “SYSTEEM”, druk op SET of .
5Selecteer “LANGUAGE”, druk op SET of .
6Selecteer de gewenste taal, druk op SET of
.
7Druk op MENU.
Druk op wanneer u terug naar het vorige
scherm wilt gaan.
De datum/tijd wordt te allen tijde op de band
opgenomen, maar de weergave ervan kan in- of
uitgeschakeld worden. (墌p. 26, 27)
Voer stappen 1–3 in “Instelling van de taal” uit.
1Selecteer “CAMERAWEERGAVE”, druk op
SET of .
2Selecteer “KLOK INST.”, druk op SET of .
3Selecteer de gewenste indeling van de
datumweergave, druk op SET of .
●Herhaal deze stap voor het invoeren van de
indeling van de tijd (kies uit “24h” of “12h”), maand,
datum, jaar, uur en minuten.
4Druk op MENU.
Druk op wanneer u terug naar het/de vorige
menuscherm/instelling wilt gaan.
1Stel de aan/uit-schakelaar in op “REC” terwijl
u op de vergrendelknop drukt, die zich op de
schakelaar bevindt.
2Zorg ervoor dat het LCD-scherm gesloten en
vergrendeld is. Trek de zoeker volledig uit.
3Draai aan de dioptrie-regelknop tot de
aanduidingen in de zoeker scherp zijn.
LET OP:
Let op dat u uw vingers niet bezeert wanneer u de
zoeker uittrekt.
Voer stappen 1–3 uit in “Taalinstellingen”.
(墌p. 15)
●Om de helderheid van de zoeker te wijzigen,
trek de zoeker volledig uit en stel
“VOORRANG” in op “ZOEKER”. (墌p. 26)
Instelling van de taal
Datum/Tijd-instellingen
LANGUAGE
ENGLISH
FRANCAIS
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
1
2SET
Selecteren
KLOK INST.
DATE. MONTH. YEAR
24
h
2
:
26
6. 9. 2007
1
2
Selecteren
SET
Afstelling van de zoeker
De helderheid van het display
aanpassen
Dioptrie-regelknop
Voorbeeld:
HELDERHEID
±
0
1
2SET
Selecteren
WORDT VERVOLGD OP DE VOLGENDE PAGINA
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 15 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

AAN DE SLAG
16 NE
Hoofdpagina:Links
1Selecteer “CAMERAWEERGAVE”, druk op
SET of .
2Selecteer “HELDERHEID”, druk op SET of .
3Selecteer de juiste helderheid, druk op SET
of .
4Druk op MENU.
Druk op wanneer u terug naar het/de vorige
menuscherm/instelling wilt gaan.
Als u de camcorder op
een statief wilt plaatsen,
plaatst u de geleidepen
en de schroef op de
juiste positie precies voor
de statiefaansluiting en
het geleidepengat van de
camcorder. Draai de
schroef vervolgens met
de klok mee vast.
●Sommige statieven zijn
niet uitgerust met geleidepennen.
De camcorder moet ingeschakeld zijn om er een
cassette in te plaatsen of uit te verwijderen.
1 Verschuif OPEN/EJECT en houd deze in de
richting van de pijl gedrukt. Trek vervolgens het
deksel van de cassettehouder open tot het
vastklikt. De houder wordt automatisch
geopend.
●Raak de interne onderdelen niet aan.
2Plaats of verwijder een cassette en druk op
“PUSH” om de cassettehouder te sluiten.
●U mag alleen op het met “PUSH” aangeduide deel
drukken om de cassettehouder te sluiten; als u
andere onderdelen aanraakt, kan uw vinger klem
komen te zitten in de cassettehouder, hetgeen
kan leiden tot letsel of tot schade aan het toestel.
●Wanneer de cassettehouder eenmaal is gesloten,
wordt deze automatisch verder in het
mechanisme getrokken. Wacht totdat de houder
geheel in het mechanisme is getrokken alvorens
het deksel van de cassettehouder te sluiten.
●Als de accu bijna leeg is, kan het zijn dat u het
deksel van de cassettehouder niet kunt sluiten.
Forceer de houder niet. Vervang de accu door een
volledig opgeladen accu of sluit de camcorder aan
op het lichtnet voordat u verdergaat.
3Doe het deksel van de cassettehouder goed
dicht totdat deze op zijn plaats vastklikt.
OPMERKINGEN:
●Als u enkele seconden wacht en de
cassettehouder opent niet, sluit dan de deksel van
de cassettehouder en probeer opnieuw. Als de
cassettehouder nog steeds niet opent, schakel
dan de camcorder uit en opnieuw in.
●Als de cassette niet correct laadt, open de deksel
van de cassettehouder volledig en verwijder de
cassette. Voer de cassette enkele minuten later
opnieuw in.
●Als de camcorder plots van een koude naar een
warme omgeving verhuist, wacht dan even
vooraleer u de deksel van de cassettehouder
opnieuw opent.
●Verschijnt als een cassette is geladen terwijl
de aan/uit-schakelaar op “REC” is ingesteld.
●Knippert als er geen cassette is geladen.
Verschijnt als zich geen cassette in de
camcorder bevindt wanneer u op de start-/
stopknop voor opnemen of op de knop
SNAPSHOT drukt, terwijl de aan/uit-schakelaar
op “REC” staat.
Verschijnt als het wisbeveiligingsknopje op
“SAVE” is ingesteld, terwijl de aan/uit-schakelaar
op “REC” is ingesteld. (墌p. 9)
Statiefbevestiging
Een cassette plaatsen/verwijderen
Zorg dat de
vensterkant naar
buiten is gericht.
Cassetteh
ouder
PUSH
Wisbeveiliging
sknopje
Klepje van de
cassettehouder
OPEN/EJECT
BAND!
CONTROLEER WISBEVEILIGING BAND
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 16 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 17
AAN DE SLAG
Hoofdpagina:Start_Rechts
AAN DE SLAG
U kunt videobeelden in 4:3- en 16:9-formaat
opnemen. Standaard staat de camera ingesteld
voor het opnemen van videobeelden in het 16:9-
formaat.
1Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”.
2Druk herhaaldelijk op de 16:9 om een
schermgrootte te kiezen:
Op het LCD-scherm:
OPMERKING:
Als u videobeelden in 16:9-formaat opneemt, kan het
beeld enigszins verticaal uitgerekt lijken bijweergave
op een tv met 4:3-scherm. (
墌
p. 26, 27)
16:9 Breedbeeldstand
16:9
4 : 3
16 : 9
4 : 3
16 : 9
Op de zoeker:
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 17 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

18 NE
Hoofdpagina:Links
VIDEOBEELDEN OPNEMEN
OPMERKING:
Voordat u verdergaat, voer onderstaande
procedures uit:
●Stroomvoorziening. (墌p. 13)
●Een cassette plaatsen. (墌p. 16)
●Verwijder de lensdop.(墌p. 12)
●Open het LCD-scherm volledig. (墌p. 8)
●Selecteer videobeelden in 4:3- of 16:9-formaat
(breedbeeld). (墌p. 17)
1Stel de aan/uit-schakelaar in op “REC” terwijl
u op de vergrendelknop drukt die zich op de
schakelaar bevindt.
2Druk op de START/STOP-toets om het
opnemen te starten. “OPN” verschijnt op het
scherm tijdens het opnemen. Om het opnemen
te stoppen, druk opnieuw op START/STOP.
Geschatte opnametijd
OPMERKINGEN:
●Als de stand Opname-standby 5 minuten
verdergaat zonder activiteit, zal de camcorder
automatisch worden uitgeschakeld. Om de
camcorder opnieuw in te schakelen moet u de
zoeker terugduwen en opnieuw uittrekken of het
LCD-scherm sluiten en opnieuw openen.
●Als een blanco gedeelte tussen de scènes op de
band wordt gelaten, wordt de tijdcode
onderbroken en kunnen er fouten voorkomen bij
het bewerken van de band. Om dit te vermijden,
zie “Opnemen vanaf het midden van een band”.
(墌p. 20)
●In de stand LP (Long Play) opnemen. (墌p. 20)
Resterende bandduur
Geschatte resterende
bandduur verschijnt op het
scherm. “---min” betekent
dat de camcorder de
resterende tijd aan het
berekenen is. Als de resterende tijd 2 minuten
bereikt, begint de indicatie te knipperen.
●De tijd die vereist is om de resterende bandduur
te berekenen en weer te geven en de
nauwkeurigheid van de berekening kunnen
variëren naargelang het type band dat gebruikt
wordt.
Snel opnieuw bekijken
Laten toe om het einde van de
laatste opname te controleren.
1) Druk op QUICK REVIEW in de
stand Opname-standby.
2) De band wordt enkele seconden
teruggespoeld en automatisch afgespeeld en
vervolgens gepauzeerd in de stand Opname-
standby voor de volgende opname.
●Er kunnen storingen optreden aan het begin
van het afspelen. Dit is normaal.
●Schuif de motorzoomhendel herhaaldelijk om
de geluidsinstelling in of uit te schakelen.
Standaard opnemen
Band Opnamestand
SP LP
30 min. 30 min. 45 min.
60 min. 60 min. 90 min.
80 min. 80 min. 120 min.
Knop Opnemen Starten/
Stoppen
Vergrendelknop
Zoomhendel
62 min
VIDEOBEELDEN OPNEMEN EN AFSPELEN
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 18 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 19
VIDEOBEELDEN OPNEMEN
Hoofdpagina:Start_Rechts
VIDEOBEELDEN OPNEMEN EN AFSPELEN
Zoomen
Tijdens het opnemen
●U kunt met de optische zoom tot 28X* / 34X
inzoomen.
● Zoom-vergroting boven 28X* / 34X wordt
uitgevoerd door middel van digitale
beeldverwerking. Deze digitale zoom is mogelijk
tot 800X. Stel (ZOOMEN) in op [56X]* / [68X] of
[800X]. (墌p. 25)
* Enkel voor GR-D720E.
OPMERKINGEN:
●Macro-opnamen zijn mogelijk tot op ong.
5 cm van het onderwerp als de zoomhendel in
uiterste stand op W is ingesteld.
●Wanneer u inzoomt op een onderwerp op korte
afstand van de lens, zal de camera mogelijk
automatisch uitzoomen afhankelijk van de afstand
tot het onderwerp. Stel, als dat het geval is,
“MACRO” in op “AAN”. (墌p. 25)
Journalistenopnamen
In bepaalde situaties
kunnen verschillende
opnamehoeken
indrukwekkendere
resultaten opleveren.
Houd de camcorder
in de gewenste
positie en kantel het
LCD-scherm naar de
meest gemakkelijke
richting. Het kan 270°
draaien (90° naar
beneden, 180° naar
boven).
Interface-opnamen
De persoon die u
filmt kan zichzelf
op het LCD-
scherm bekijken
en u kunt zelfs
uzelf filmen terwijl
u uw eigen beeld
in het LCD-scherm
ziet.
1) Open het LCD-
scherm en kantel
het 180° omhoog,
zodat het naar
voren wijst. Trek
vervolgens de
zoeker volledig uit.
2) Richt de lens op
het onderwerp (uzelf indien u uzelf wilt filmen)
en begin de opname.
●Tijdens interface-opnamen verschijnt het
schermbeeld omgekeerd als in een spiegel. Het
eigenlijke opgenomen beeld verschijnt echter niet
omgekeerd.
●Als Snel opnieuw bekijken (墌p. 18) wordt
uitgevoerd tijdens interface-opnamen, zal het
LCD-scherm worden uitgeschakeld. In een
dergelijk geval, controleer het afspeelbeeld in de
zoeker.
●Om het afspeelbeeld op het LCD-scherm te
controleren, sluit de zoeker.
Uitzoomen Inzoomen
T: Tel efotoW: Wide angle
(groothoekopname)
800X
28X* / 34X
Optische zoom (tot 28X* / 34X)
Digitale zoom (tot 800X)
WORDT VERVOLGD OP DE VOLGENDE PAGINA
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 19 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

VIDEOBEELDEN OPNEMEN
20 NE
Hoofdpagina:Links
Tijdcode
Tijdens een opname wordt een tijdcode op de
band opgenomen. Deze code dient om de
locatie van de opgenomen scène op de band te
bevestigen tijdens het afspelen.
* Frames worden niet weergegeven tijdens de
opname.
Als de opname op een blanco gedeelte begint,
begint de tijdcode te tellen vanaf “00:00:00”
(minuut:seconde:frame). Indien de opname
vanaf het einde van een eerder opgenomen
scène begint, gaat de tijdcode verder vanaf de
laatste tijdcode. Indien tijdens de opname een
blanco deel ergens op de band wordt gelaten,
zal de tijdcode onderbroken worden. Bij het
hervatten van de opname begint de tijdcode
weer op te tellen vanaf “00:00:00”. Dit betekent
dat de camcorder wellicht dezelfde tijdcodes
opneemt als de tijdcodes die reeds in een
voorheen opgenomen scène bestaan. Om dit te
voorkomen, voer Opnemen vanaf het midden
van een band (墌p. 20) uit in de volgende
gevallen;
●Bij een nieuwe opname na een opgenomen band
te hebben afgespeeld.
●Bij stroomonderbreking tijdens opnemen.
●Als een band tijdens een opname verwijderd en
opnieuw geplaatst wordt.
●Bij opnames op een gedeeltelijk opgenomen
band.
●Bij opname op een blanco gedeelte ergens op de
band.
●Bij een nieuwe opname na het opnemen van een
scène en vervolgens de cassettehouderdeksel
openen/sluiten.
OPMERKINGEN:
●Er kan geen reset op de tijdcode worden
uitgevoerd.
●Tijdens vooruitspoelen en terugspoelen beweegt
de indicatie van de tijdcode niet vloeiend.
●De tijdcode wordt enkel getoond als “TIJDCODE”
op “AAN” is ingesteld. (墌p. 26)
Opnemen vanaf het midden van een band
1) Speel een band af of gebruik de functie
blanco zoeken (墌p. 22) om het punt op te
zoeken waar u de opname wilt laten beginnen
en schakel vervolgens de
stilbeeldweergavestand in. (墌p. 22)
2) Stel de aan/uit-schakelaar in op “REC” terwijl
u op de vergrendelknop drukt, die zich op de
schakelaar bevindt en begin vervolgens op te
nemen.
Stand Automatisch/handmatig
Druk herhaaldelijk op de toets AUTO om naar
de stand automatisch/handmatig over te gaan.
Als de handmatige modus is geselecteerd,
verschijnt de aanduiding “M” op het LCD-
scherm.
Stand Automatisch: A
U kunt opnemen zonder speciale effecten of
handmatige aanpassingen.
Stand Handmatig: M
Handmatig opnemen is mogelijk door
verschillende functies in te stellen.
12:34:24
Minuten
Seconden
Frames*
(25 frames =
1 seconde)
Scherm
M
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 20 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

Hoofdpagina:Video_Heading0_Right
NE 21
VIDEOBEELDEN OPNEMEN EN AFSPELEN
VIDEOBEELDEN AFSPELEN
1Een cassette plaatsen. (墌p. 16)
2Stel de aan/uit-schakelaar in op “PLAY”
terwijl u op de vergrendelknop drukt, die zich op
de schakelaar bevindt.
●Het bovenstaande scherm (dat naar de
controleknop verwijst (墌p. 11)) zal gedurende
ong. 3 seconden op het LCD-scherm verschijnen.
3Om het afspelen te starten, druk op 4/9.
4Om het afspelen te stoppen, druk op 8.
●In de stand Stoppen, druk op 3 om de band
terug te spelen of 5 om vooruit te spoelen.
●Druk op SET om het scherm gebruiksgids weer te
geven.
Het volume van de luidspreker controleren
Schuif de motorzoomhendel (VOL. +/–) naar “+”
om het volume te verhogen of naar “–” om het
volume te verlagen.
OPMERKINGEN:
●U kunt de beelden die u afspeelt, bekijken op het
LCD-scherm, op de zoeker of op een aangesloten
TV-toestel. (墌p. 22)
●Als de stand Stoppen 5 minuten verdergaat terwijl
de stroombron een batterij is, zal de camcorder
automatisch worden uitgeschakeld. Om de
camcorder opnieuw in te schakelen moet u de
zoeker terugduwen en opnieuw uittrekken of het
LCD-scherm sluiten en opnieuw openen.
●Wanneer een kabel is aangesloten op de AV-
aansluiting, wordt via de luidspreker geen geluid
weergegeven.
Verschijnt als beelden worden gevonden die in
het HDV-formaat werden opgenomen. De
beelden in het HDV-formaat kunnen niet met
deze camcorder worden afgespeeld.
Stilbeeldweergave
Pauzes tijdens videoweergave.
1) Druk op 4/9 tijdens het afspelen.
2) U hervat het normale afspelen door opnieuw
op 4/9 te drukken.
●Indien het afspelen langer dan 3 minuten
verdergaat, wordt de stand Stoppen van de
camcorder automatisch ingeschakeld.
Snelzoeken aan variabele snelheid
Laat toe om aan variabele snelheid in eender
welke richting te zoeken tijdens het afspelen van
videobeelden.
1) Tijdens het afspelen, druk één- of tweemaal
op 5 om voorwaarts te zoeken of één- of
tweemaal op 3 om achterwaarts te zoeken.
2) U hervat het normale afspelen door op 4/9
te drukken.
●Houd 5 of 3 ingedrukt tijdens het afspelen.
Het zoeken gaat verder zolang u de knop
ingedrukt houdt. Zodra u de knop loslaat, hervat
het normaal afspelen.
●Een zacht mozaïekeffect verschijnt op het scherm
tijdens snelzoeken. Dit is geen storing.
Normaal afspelen
Werkwijze Om te selecteren
4/9Beweeg de controleknop omhoog
8Beweeg de controleknop omlaag
5Beweeg de controleknop naar
rechts
3Beweeg de controleknop naar links
3
Luidspre
5
Vergrendelknop
MENU
4/9
8
VOL. +/–
Aan/uit-
schakela
ar
SET
HDV
3 5
x-10 x-3 x3 x10
WORDT VERVOLGD OP DE VOLGENDE PAGINA
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 21 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

VIDEOBEELDEN AFSPELEN
22 NE
Hoofdpagina:Links
Blanco zoeken
Helpt u het punt in het midden van de band
vinden, waar u de opname zou moeten starten
om tijdcodeverstoring te vermijden. (墌p. 20)
1Voer stappen 1–2 uit in “Normale
weergave” (墌p. 20)
2Druk op BLANK.
●De “BLANCO ZOEKEN”-indicatie verschijnt en de
camcorder start automatisch voorwaarts of
achterwaarts zoeken, stopt vervolgens op het
punt dat ongeveer 3 seconden van de band is
voor het begin van het gevonden blanco gedeelte.
●Om blanco zoeken halverwege te annuleren, druk
op 8 of BLANK.
OPMERKINGEN:
●Als de huidige positie een blanco gedeelte is,
voordat u blanco zoeken start, zal de camcorder
in achterwaartse richting zoeken. Als de huidige
positie een opgenomen gedeelte is, zal de
camcorder in voorwaartse richting zoeken.
●Als het begin of het einde van een band tijdens
het blanco zoeken wordt bereikt, zal de camcorder
automatisch stoppen.
●Een blanco gedeelte dat korter is dan 5 seconden
wordt wellicht niet gevonden.
●Het gevonden blanco gedeelte kan tussen twee
opgenomen scènes liggen. Zorg, voordat u de
opname start, dat er zich geen opgenomen scène
na het blanco gedeelte bevindt.
Momentopname afspelen
Met deze camcorder kunt u momentopnamen
maken tijdens het afspelen van video.
Druk op SNAPSHOT.
AZwart naar S-VIDEO IN* (Aansluiten wanneer
uw tv/videorecorder een S-video in- en A/V-
ingangsaansluitingen heeft. In dit geval is het
niet nodig om de gele videokabel aan te
sluiten.)
BGeel naar VIDEO IN (Aansluiten wanneer uw
tv/videorecorder alleen A/
Vingangsaansluitingen heeft.)
CRood naar AUDIO R IN
DWit naar AUDIO L IN
* Enkel voor GR-D740E
OPMERKING:
De S-Video-kabel is als optie verkrijgbaar. Gebruik
vooral de YTU94146A S-Video-kabel. Informeer
naar de beschikbaarheid van deze kabel bij het
JVC-servicecentrum bij u in de buurt (zie het blad
dat u in de verpakking aantreft). Let erop dat u het
uiteinde van de kabel waar zich de ferrietkernfilter
bevindt, aansluit op de camera. De ferrietkernfilter
vermindert de gevolgen van storende invloeden van
buitenaf.
LET OP:
Tijdens snelzoeken zijn
delen van het beeld wellicht
niet duidelijk zichtbaar,
vooral aan de linkerkant van
het scherm.
Tijdens snelzoeken zijn
delen van het beeld wellicht
niet duidelijk zichtbaar op
het scherm.
Verbindingen met een tv of
videorecorder
4
s
AC
B
tv videorecorder
Audio-/
videokabel
(meegeleverd)
Naar
AV
-aansluiting
*S-kabel
(optioneel)
of
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 22 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 23
VIDEOBEELDEN AFSPELEN
Hoofdpagina:Start_Rechts
VIDEOBEELDEN OPNEMEN EN AFSPELEN
1Zorg dat alle apparaten zijn uitgeschakeld.
2Sluit de camcorder op een tv of videorecorder
aan zoals in de afbeelding wordt getoond.
Als u een videorecorder gebruikt, gaat u naar
stap 3.
Anders, gaat u naar stap 4.
3Verbind de videorecorderuitgang met de tv-
ingang (zie de gebruiksaanwijzing van uw
videorecorder).
4Zet de camcorder, de videorecorder en de tv
aan.
5Zet de videorecorder in de AUX-invoerstand
en de tv in de videostand.
6Start het afspelen op de camcorder.
(墌p. 21)
●Stel “16:9 WEERG” in menu-instellingen zo in dat
het beeld aan uw tv wordt aangepast (16:9 TV of
4:3 TV). (墌p. 17, 27)
Instellen of de volgende aanduidingen al dan
niet op de aangesloten tv moeten worden
weergegeven.
●Datum/Tijd
Zet “DATUM/TIJD” op “AAN” of “UIT”. (
墌
p. 27)
●Tijdcode
Zet “TIJDCODE” op “AAN” of “UIT”. (墌p. 27)
●Andere indicaties dan datum/tijd en tijdcode
Stel “OP SCHERM” in op “UIT”, “LCD” of “LCD/
TV”. (墌p. 27)
OPMERKINGEN:
●U kunt voor de stroomvoorziening beter de
netadapter gebruiken dan de accu. (墌p. 14)
●Om de beelden en het geluid van de camcorder te
kunnen volgen zonder een cassette in het toestel
te steken, zet u de aan/uit-schakelaar op “REC”
en zet u vervolgens uw tv in de juiste invoerstand.
●Zorg dat het volume van de tv zo laag mogelijk
staat om te voorkomen dat er plotseling veel
lawaai klinkt wanneer u de camcorder aanzet.
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 23 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

Hoofdpagina:Heading0_Left
24 NE MENU’S VOOR GEDETAILLEERDE AANPASSINGEN
Deze camcorder is voorzien van een
gebruiksvriendelijk menusysteem dat op het
scherm wordt weergegeven. Dit systeem
vereenvoudigt veel van de anders ingewikkelde
camcorderinstellingen. (墌p. 24 – 27)
1Menu’s voor video-opnames:
●Stel de aan/uit-schakelaar in op “REC” terwijl
u op de vergrendelknop drukt, die zich op de
schakelaar bevindt.
●Zet de opnamestand op “M”. (墌p. 20)
Menu’s voor videoweergave:
●Stel de aan/uit-schakelaar in op “PLAY” terwijl
u op de vergrendelknop drukt, die zich op de
schakelaar bevindt.
2Open het LCD-scherm volledig. (墌p. 8)
3Druk op MENU. Het menuscherm verschijnt.
4Selecteer de gewenste functie, druk op SET
of . Het geselecteerde functiemenu verschijnt.
Bijvoorbeeld: FUNCTIE-menu
5Selecteer van de gewenste selectie, druk op
SET of .
Bijvoorbeeld: WIPE/FADE-menu
6Selecteer de gewenste instelling, druk op
SET of . Selectie is voltooid.
7Druk op MENU. Het menuscherm sluit.
●Druk op wanneer u wilt annuleren of terug naar
het vorige scherm wilt gaan.
●Herhaal de procedure als u andere functiemenu’s
wenst in te stellen.
De menu-instellingen wijzigen
1
2
Vergrendelknop
Aan/Uit-
schakelaar
SET
Selecteren
MENU
FUNCTIE
CAMERAWEERGAVE
SYSTEEM
VIDEORECORDER
CAMERA
TERUG
VIDEORECORDER
CAMERAWEERGAVE
SYSTEEM
TERUG
Scherm voor video-
opnamemenu Scherm voor
videoweergavemenu
FUNCTIE
WIPE/FADE
PROGRAM AE
EFFECT
BELICHTING
WITBALANS
SLUITER
TERUG
OFF
OFF
OFF
OFF
AUTO
0
+
_
Biez ce ustawienie
WIPE/FADE
UIT
FADE WIT
FADE ZWART
WIPE SLIDE
WIPE SCRL
OFF
WH
BK
GEAVANCEERDE FUNCTIES
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 24 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 25
MENU’S VOOR GEDETAILLEERDE AANPASSINGEN
Hoofdpagina:Start_Rechts
GEAVANCEERDE FUNCTIES
Op de volgende pagina’s, verwijst [ ] naar de
fabrieksinstellingen.
FUNCTIE
De volgende menu-instellingen kunnen enkel
gewijzigd worden als de aan/uit-schakelaar op
“REC” is ingesteld.
(墌p. 31), “Wipe- of Fade-effecten”
(墌p. 32), “Programma AE, effecten en
sluitereffecten”
(墌p. 32), “Programma AE, effecten en
sluitereffecten”
(墌p. 29), “Belichtingsregeling”
(墌p. 30), “Aanpassing witbalans”
(墌p. 32), “Programma AE, effecten en
sluitereffecten”
CAMERA
De volgende menu-instellingen kunnen enkel
gewijzigd worden als de aan/uit-schakelaar op
“REC” is ingesteld.
[28X]* / [34X]: Indien ingesteld op “28X* / 34X”
terwijl u gebruikmaakt van de digitale
zoomfunctie, wordt de zoomvergroting
teruggebracht naar 28X* / 34X, aangezien het
digitale inzoomen in dat geval wordt
uitgeschakeld.
56X* / 68X: Hierbij kunt u wel gebruikmaken van
de digitale zoomfunctie. Doordat beelden
digitaal worden verwerkt en uitvergroot, zijn
zoomwaarden mogelijk van 28X* / 34X (de limiet
voor optisch zoomen) tot een maximum van
56X* / 68X digitale uitvergroting.
800X: Hierbij kunt u wel gebruikmaken van de
digitale zoomfunctie. Doordat beelden digitaal
worden verwerkt en uitvergroot, zijn
zoomwaarden mogelijk van 28X* / 34X (de limiet
voor optisch zoomen) tot een maximum van
800X digitale uitvergroting.
* Enkel voor GR-D720E.
[UIT]: Schakelt de functie uit.
AAN: Als de afstand tot het onderwerp minder is
dan 1 m, stel “MACRO” in op “AAN”. U kunt een
onderwerp op zo groot mogelijk formaat
vastleggen op een afstand van ongeveer 40 cm
cm. Afhankelijk van de zoomwaarde geeft de
lens mogelijk geen scherp beeld meer.
UIT : Schakelt de functie uit.
[AAN]: Voor compensatie bij onstabiele
beelden, veroorzaakt door cameratrillingen,
vooral bij hoge vergroting.
OPMERKINGEN:
●Een nauwkeurige stabilisatie kan onmogelijk zijn
bij een uitzonderlijk onvaste hand of onder
bepaalde opname-omstandigheden.
●Schakel deze stand uit wanneer u opnamen
maakt met de camcorder op een statief.
●De Digitale Beeld Stabilisator (STABIEL) kan niet
ingeschakeld worden als u “NACHT” in
“PROGRAM AE” of “BLDEN LOS” in
“EFFECT” selecteert of als u op SNAPSHOT
drukt.
UIT: Geeft u de mogelijkheid donkere scènes op
te nemen, zonder aanpassing van de
beeldhelderheid.
[KORR HELD]: Het algemene uiterlijk kan
korrelig zijn, maar het beeld is helder.
AUTOM : De sluitersnelheid wordt
automatisch aangepast. Een onderwerp in zwak
of een gebrek aan licht aan een trage
sluitersnelheid opnemen, levert een helderder
beeld op dan in de KORR HELD-stand, maar de
bewegingen van het onderwerp zijn niet
vloeiend of natuurlijk. Het algemene uiterlijk kan
korrelig zijn. Terwijl de sluitersnelheid
automatisch wordt aangepast, wordt “ ”
weergegeven.
[UIT]: Schakelt de functie uit.
AAN : Helpt om de ruis te verminderen die
door wind wordt veroorzaakt. De “ ”-
aanduiding verschijnt. Bij gebruik van deze
functie verandert de geluidskwaliteit. Dit is
normaal.
Opnamemenu’s
WIPE/FADE
PROGRAM AE
EFFECT
BELICHTING
WITBALANS
SLUITER
ZOOMEN
MACRO
STABIEL
OPHELDEREN
WINDFILTER
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 25 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

MENU’S VOOR GEDETAILLEERDE AANPASSINGEN
26 NE
Hoofdpagina:Links
VIDEORECORDER
[SP]*: In de stand SP (Standard Play) opnemen
LP: Long Play—zuiniger, biedt 1,5 keer zoveel
opnametijd.
* SP-aanduiding verschijnt niet op het scherm.
OPMERKINGEN:
●Als de opnamestand gewisseld wordt, zal het
weergavebeeld wazig worden op het wisselpunt.
●Het is aanbevolen om banden die in LP-stand op
deze camcorder zijn opgenomen, met deze
camcorder af te spelen.
●Tijdens weergave van een band die op een
andere camcorder werd opgenomen, kunnen
ruisblokken verschijnen of kunnen er tijdelijke
geluidsonderbrekingen voorkomen.
[12-BITS]: In deze stand is video-opname van
stereogeluid mogelijk op vier aparte kanalen
(gelijkwaardig aan de 32 kHz stand van vorige
modellen)
16-BITS: In deze stand is video-opname van
stereogeluid op twee aparte kanalen mogelijk.
(gelijkwaardig aan de 48 kHz stand van vorige
modellen)
CAMERAWEERGAVE
De weergave-instellingen, uitgezonderd (“KLOK
INST.”, “16:9 WEERG” en “HELDERHEID”), zijn
enkel van kracht bij opnamen.
LCD: Voorkomt dat de weergave op de
camcorder (behalve de datum, tijd en tijdcode)
op de aangesloten tv verschijnt.
[LCD/TV]: Zorgt ervoor dat de weergave op de
camcorder op het scherm verschijnt als de
camcorder op een tv is aangesloten.
[UIT]: De datum/tijd verschijnt niet.
AAN: De datum/tijd wordt altijd weergegeven.
墌p. 15, “Datum/tijd-instellingen”.
[UIT]: Tijdcode wordt niet weergegeven.
AAN: Tijdcode wordt op de camcorder en de
aangesloten tv weergegeven. Framenummers
worden niet weergegeven tijdens de opname.
(墌p. 20)
Om beelden in de 16:9-stand weer te geven op
uw tv, stel de grootte van het tv-scherm correct
in.
4:3TV: voor een tv met een breedte/hoogte-
verhouding van 4:3.
[16:9TV]: voor een tv met een breedte/
hoogte-verhouding van 16:9.
墌p. 15, “De helderheid van de weergave
aanpassen”
SYSTEEM
De “SYSTEEM”-functies die ingesteld worden als
de aan/uit-schakelaar op “REC” is ingesteld
worden ook toegepast als de aan/uit-schakelaar
op “PLAY” is ingesteld.
[ENGLISH] / FRANCAIS / ESPAÑOL /
ITALIANO / NEDERLANDS
De taalinstelling kan worden gewijzigd.
(墌p. 15)
UIT: Zelfs als u het niet hoort tijdens de opname,
wordt het sluitergeluid opgenomen op de band.
[AAN]: Er wordt een geluid weergegeven als
een bewerking wordt uitgevoerd. Dit activeert
ook het sluitergeluidseffect. (墌p. 24, 28)
[LCD]: Het beeld wordt op het LCD-scherm
weergegeven als de zoeker is uitgetrokken
terwijl het LCD-scherm geopend is.
ZOEKER: Het beeld wordt op de zoeker
weergegeven als de zoeker is uitgetrokken
terwijl het LCD-scherm geopend is.
OPNAME
GELUID
OP SCHERM
DATUM/TIJD
KLOK INST.
TIJDCODE
16:9 WEERG
HELDERHEID
LANGUAGE
MELODIE
VOORRANG
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 26 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 27
MENU’S VOOR GEDETAILLEERDE AANPASSINGEN
Hoofdpagina:Start_Rechts
GEAVANCEERDE FUNCTIES
UIT: Er vindt geen automatische demonstratie
plaats.
[AAN]: Hiermee worden bepaalde functies zoals
wipe/fader en effecten, enz. aangegeven en
hiermee kunt u bevestigen hoe bepaalde
functies werken. In de volgende gevallen wordt
de demonstratie gestart:
●Wanneer het menuscherm is gesloten nadat u
“DEMO” hebt ingesteld op “AAN”.
●Als “DEMO” is ingesteld op “AAN” en de
camcorder ongeveer 3 minuten lang niet bediend
wordt nadat de aan/uit-schakelaar is ingesteld op
“REC”.
●De demonstratie wordt onderbroken als u tijdens
de demonstratie een handeling met het toestel
uitvoert. Als u vervolgens tenminste 3 minuten
geen handelingen meer uitvoert, wordt de
demonstratie hervat.
OPMERKINGEN:
●Als zich een cassette in de camcorder bevindt, kan
de demonstratie niet worden ingeschakeld.
●De “DEMO” blijft ook op “AAN” staan wanneer u de
camcorder uitschakelt.
[ANNULEREN]: Herstelt alle instellingen niet
terug naar de fabrieksinstelling.
UITVOEREN: Herstelt alle instellingen terug
naar de fabrieksinstelling.
VIDEORECORDER
Onderstaande instellingen zijn enkel van kracht
bij videoweergave.
GELUID L/R en INGESPR
Terwijl de videoband wordt afgespeeld, wordt
automatisch nagegaan in welke geluidsstand de
opname is gemaakt en wordt het geluid
weergegeven. Selecteer het type geluid dat u bij
de beeldweergave wilt gebruiken.
[UIT]
: Het oorspronkelijke geluid wordt zowel via
het “L”- als het “R”-kanaal in stereo weergegeven.
AAN: Het gedubde geluid wordt zowel via het
“L”- als het “R”-kanaal in stereo weergegeven.
GEMENGD: Het originele en het gedubde geluid
worden gecombineerd en zowel via het “L”- als
het “R”-kanaal in stereo weergegeven.
[STEREO ]: Het geluid wordt zowel via het
“L”- als het “R”-kanaal in stereo weergegeven.
MONO LI : Geluid wordt via het “L”-kanaal
weergegeven.
MONO RE : Geluid wordt via het “R”-kanaal
weergegeven.
CAMERAWEERGAVE
Elke instelling (behalve “UIT” in “OP SCHERM”,
“DATUM/TIJD”, en “TIJDCODE”) is gekoppeld
aan “CAMERAWEERGAVE”, hetgeen verschijnt
als de aan/uit-schakelaar op “REC” is ingesteld.
De parameters (behalve de “UIT” in “OP
SCHERM”-instelling) zijn dezelfde als in de
beschrijving op (墌p. 26).
Indien ingesteld op “UIT”, verdwijnt de weergave
op de camcorder.
[UIT]: De datum/tijd verschijnt niet.
AAN: De datum/tijd wordt altijd weergegeven.
墌p. 15, “Datum/Tijd-instellingen”.
墌pg. 20, , “Tijdcode”.
墌p. 27, “16:9 WEERG”.
墌p. 15, “De helderheid van het display
aanpassen”.
SYSTEEM
Elke instelling (behalve “DEMO”) is gekoppeld aan
“SYSTEEM”, hetgeen verschijnt als de aan/uit-
schakelaar op “REC” is ingesteld.
De parameters zijn dezelfde als in de beschrijving
op pagina. (墌p. 27)
DEMO
CAM RESET
Weergavemenu’s
INGESPR
GELUID L/R
OP SCHERM UIT /[LCD] /LCD/TV
DATUM/TIJD
KLOK INST.
TIJDCODE [UIT] /AAN
16:9 WEERG 4:3TV / [16:9 TV]
HELDERHEID
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 27 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

Hoofdpagina:Heading0_Left
28 NE FUNCTIES VOOR OPNAMEN.
Deze functie biedt u de mogelijkheid stilstaande
beelden op band vast te leggen die lijken op
foto’s.
1Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”.
2 Druk op SNAPSHOT.
●De aanduiding “O” verschijnt en er wordt
gedurende vijf seconden een stilstaand beeld
opgenomen. Vervolgens wordt de camera weer in
de stand Opname-standby geplaatst.
●Het is ook mogelijk om tijdens het opnemen
momentopnamen te maken. Gedurende ongeveer
5 seconden wordt de momentopname gemaakt,
waarna de normale opname wordt hervat.
●Als het beeld dat met momentopname is
vastgelegd te donker of te helder is, selecteer
(墌p. 29) of “SPOTLICHT”. (墌p. 32)
Motordrivestand
Als u in stap 2 SNAPSHOT ingedrukt houdt,
krijgt u hetzelfde effect als bij het maken van een
snelle opeenvolgende reeks foto’s.
(Interval tussen de stilstaande beelden:
ongeveer 1 seconde)
Dankzij het Full Range AF-systeem kunt u
continu opnamen maken gaande van close-up
(minimale afstand slechts 5 cm tot het
onderwerp) tot oneindig.
Of de camera echter ook goed scherpstelt, is
afhankelijk van de opnamesituatie. Gebruik in dit
geval de handmatige scherpstelling.
1Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”.
2Zet de opnamestand op “M”. (墌p. 20)
3Druk op FOCUS. De aanduiding handmatige
scherpstelling verschijnt.
4Druk op of om op een onderwerp scherp
te stellen.
●Als u niet verder of dichterbij kunt scherpstellen,
gaat “ ” of “ ” knipperen.
5Druk op SET. Het scherpstellen is voltooid.
Teruggaan naar automatisch scherpstellen
Druk tweemaal op FOCUS.
In de hieronder beschreven situaties wordt
aanbevolen handmatig scherp te stellen.
●Als twee onderwerpen elkaar binnen hetzelfde
beeld overlappen.
●Als er te weinig licht is.*
●Als het onderwerp te weinig contrast heeft
(verschil tussen licht en donker), bijvoorbeeld een
vlakke, effen muur of een helderblauwe lucht.*
●Als een donker voorwerp nauwelijks zichtbaar is
op het LCD-scherm of in de zoeker.*
●Als een beeld hele kleine patronen of identieke,
herhalende patronen bevat.
●Als het beeld blootstaat aan zonnestralen of licht
dat weerkaatst via een grote hoeveelheid water.
●Als u een beeld met een contrastrijke achtergrond
filmt.
* De volgende waarschuwingen voor te laag
contrast knipperen: , , en .
Momentopnamen (stilstaand beeld
opnemen op band) Handmatige scherpstelling
Handmatige
SET
FOCUS
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 28 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 29
FUNCTIES VOOR OPNAMEN.
Hoofdpagina:Start_Rechts
GEAVANCEERDE FUNCTIES
In de volgende situaties is het raadzaam
handmatig de belichting in te stellen:
●Als u filmt met omgekeerde belichting of als de
achtergrond te helder is.
●Als u filmt met een reflecterende natuurlijke
achtergrond, bijvoorbeeld het strand of een
besneeuwde berg.
●Als de achtergrond erg donker is of als het
onderwerp helder is.
1Open het LCD-scherm volledig.
2Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”
3Zet de opnamestand op “M”. (墌p. 20)
4Druk op MENU.
5Selecteer “FUNCTIE”, druk op SET of .
6Selecteer “BELICHTING”, druk op SET of .
7Selecteer de geschikte belichting, druk op
SET of .
●Als u het beeld helder wilt maken, drukt u op ( ).
Als u het beeld donker wilt maken, drukt u op ( ),
maximum +/-6.
8Druk op MENU.
OPMERKINGEN:
●Als de aanpassing geen zichtbare
helderheidswijzigingen teweegbrengt, stelt u
“OPHELDEREN” in op “AUTOM”. (墌p. 25)
●Het is niet mogelijk om handmatig de belichting in
te stellen als tegelijk ook “PROGRAM AE” is
ingesteld op “SPOTLICHT” of “SNEEUW”
(墌p. 32), of als de achtergrondlichtcompensatie
is ingeschakeld.
Net als de pupil van het menselijk oog, trekt het
diafragma in een goedverlichte omgeving samen
om te voorkomen dat er te veel licht binnenvalt.
In een donkere omgeving verwijdt het diafragma
zich om meer licht binnen te laten.
Gebruik deze functie in de volgende situaties:
●Als u een bewegend onderwerp filmt.
●Als de afstand tot het onderwerp verandert
(waardoor de grootte ervan op het LCD-scherm of
in de zoeker verandert), bijvoorbeeld als het
onderwerp zich van u verwijdert.
●Als u filmt met een reflecterende natuurlijke
achtergrond, bijvoorbeeld het strand of een
besneeuwde berg.
●Als u onderwerpen onder een spot filmt.
●Bij het inzoomen.
1Voer stappen 1–6 in “Belichtingsregeling”
uit. (墌p. 29)
2Zoom in of uit totdat het onderwerp het LCD-
scherm of de zoeker vult. Druk SET of meer
dan twee seconden in. De “ ”-aanduiding
verschijnt.
3Druk op SET of . De iris wordt vergrendeld.
4Druk op MENU.
Tegenlichtcompensatie maakt het onderwerp
snel helder.
Met een eenvoudige handeling worden donkere
gedeelten van het onderwerp lichter gemaakt
door een langere belichting.
1Zet de aan/uit-schakelaar
op “REC”.
2Zet de opnamestand op
“M”. (墌p. 20)
3Druk op zodat de
indicator voor achtergrondlichtcompensatie “ ”
verschijnt.
Tegenlichtcompensatie uitschakelen
Druk tweemaal op zodat de “ ”-aanduiding
verdwijnt.
OPMERKING:
Als u de tegenlichtcompensatie gebruikt, is het
mogelijk dat het licht rondom het onderwerp te fel
wordt en het onderwerp zelf wit.
Belichtingsregeling
BELICHTING
±
0
1
2SET
Selecteren
Irisvergrendeling
Tegenlichtcompensatie
SET
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 29 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

FUNCTIES VOOR OPNAMEN.
30 NE
Hoofdpagina:Links
Door een gebied voor spotmeting te selecteren
kunt u nauwkeuriger de belichtingscompensatie
regelen.
1Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”.
2Zet de opnamestand op “M”. (墌p. 20)
3Druk tweemaal op zodat de aanduiding
voor spotbelichtingsregeling “ ” verschijnt.
●Er verschijnt een frame voor het
spotmeetgebied in het midden van het LCD-
scherm/ de zoeker.
4Druk op SET.
●Spotbelichtingsregeling wordt ingeschakeld.
●De belichting wordt aangepast om het
geselecteerde gebied zo helder mogelijk te
maken.
De iris vergrendelen
Na stap 3 houd SET meer dan 2 seconden
ingedrukt. De “ ”-aanduiding verschijnt en de
iris wordt vergrendeld.
Spotbelichtingsregeling uitschakelen
Druk eenmaal op zodat de “ ”-aanduiding
verdwijnt.
OPMERKINGEN:
●Het resultaat is niet altijd optimaal, afhankelijk van
de opnamelocatie en -omstandigheden.
●“BLDEN LOS” in “EFFECT” kunt u niet
tegelijkertijd met spotbelichtingsregeling
gebruiken.
De witbalans heeft betrekking op de juistheid
van kleurreproductie bij verschillende
belichtingsomstandigheden. Als de witbalans
correct is, worden alle overige kleuren
nauwkeurig gereproduceerd.
Witbalans wordt automatisch aangepast. Als u
echter een ervaren camcordergebruiker bent,
kunt u deze functie handmatig bedienen om een
meer professionele kleur-/tintreproductie te
bewerkstelligen.
Om de instelling te veranderen
Stel “WITBALANS” op de gewenste stand in.
●De geselecteerde standaanduiding, behalve
“AUTOM”, verschijnt.
[AUTOM]: De witbalans wordt automatisch
aangepast.
HANDM WB: U kunt de witbalans
handmatig aanpassen wanneer u bij
verschillende soorten belichting filmt.
“Handmatige aanpassing witbalans” (墌p. 31).
ZONNIG: Wanneer u buiten opnamen
maakt op een zonnige dag.
BEWOLKT: Wanneer u buiten opnamen
maakt op een bewolkte dag.
VERLICHT: Wanneer u een videolamp of
dergelijke verlichting gebruikt.
Spotbelichtingsregeling Aanpassing witbalans
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 30 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 31
FUNCTIES VOOR OPNAMEN.
Hoofdpagina:Start_Rechts
GEAVANCEERDE FUNCTIES
U kunt de witbalans
handmatig aanpassen
wanneer u bij
verschillende soorten
belichting filmt.
1Zet de aan/uit-
schakelaar op “REC”.
2Zet de opnamestand op “M”. (墌p. 20)
3Houd een vel effen wit papier voor het
onderwerp. Pas de zoom aan of ga zelf zo staan
dat het vel wit papier het scherm vult.
4Selecteer “HANDM WB” in het
“WITBALANS”-menu. (墌p. 25), houd SET of
ingedrukt totdat begint te knipperen.
●Als de instelling is voltooid, houdt op met
knipperen.
5Druk op SET of om de gewenste instelling
te activeren.
6Druk op MENU. Het menuscherm wordt
gesloten en de aanduiding voor de
handmatige witbalansinstelling wordt
weergegeven.
OPMERKINGEN:
●In stap 3 is het mogelijk moeilijk om scherp te
stellen op wit papier. Stel in dat geval handmatig
scherp. (墌p. 28)
●Gebruik deze functie voor een natuurlijker
resultaat, omdat de kleurtemperatuur afhangt van
het licht.
●Wanneer u de witbalans handmatig hebt
aangepast, blijft de instelling behouden, ook als
de stroomtoevoer onderbroken of de accu
verwijderd wordt.
●Witbalans kan niet tegelijkertijd met
“SCHEMERING” in “PROGRAM AE” (墌p. 32)
worden geactiveerd.
●Witbalans kan niet worden geactiveerd als de
“SEPIA”- of “ZWARTWIT”-stand actief is.
Met behulp van deze effecten kunt u
professioneel ogende beeldovergangen maken.
Gebruik deze effecten om de overgang van
scène naar scène wat meer pit te geven.
U kunt een wipe- of fade-effect toepassen
wanneer u een video-opname start of beëindigt.
1Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”.
2Zet de opnamestand op “M”. (墌p. 20)
3Stel “WIPE/FADE” in op FUNCTIE-menu.
(墌p. 25)
4Druk op de start/stop-knop om Fade-in/out of
Wipe-in/out te activeren.
OPMERKING:
U kunt de lengte van een wipe of fade vergroten
door de start/stop-knop in te drukken en ingedrukt
te houden.
WIPE/FADE
UIT: Schakelt de functie uit. (Fabrieksinstelling)
FADE WIT : In- en uitfaden met een wit
scherm.
FADE ZWART : In- en uitfaden met een
zwart scherm.
WIPE SLIDE : In een vegende beweging
opkomen van rechts naar links of in een
vegende beweging verdwijnen van links naar
rechts.
WIPE SCRL : In een vegende beweging
komt het beeld van beneden naar boven op in
een zwart scherm of verdwijnt van boven naar
beneden en laat een zwart scherm achter.
Handmatige aanpassing witbalans
Wit papier
Wipe- of Fade-effecten
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 31 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

FUNCTIES VOOR OPNAMEN.
32 NE
Hoofdpagina:Links
1Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”.
2Zet de opnamestand op “M”. (墌p. 20)
3Stel “EFFECT”, “PROGRAM AE” of
“SLUITER” in “FUNCTIE” menu in. (墌p. 25)
●Het geselecteerde effect zal gedurende
ongeveer 2 seconden worden weergegeven
voordat de camcorder terug naar het
menuscherm gaat.
OPMERKINGEN:
●Sluitereffecten kunnen niet worden gebruikt
tijdens “NACHT”.
●Wanneer een onderwerp te helder of reflecterend
is, kan een verticale streep verschijnen (vegen).
Vegen verschijnen meestal wanneer u de modus
“SPORT” of een andere modus met “SLUITER 1/
500 en 1/4000” selecteert.
PROGRAM AE
UIT: Schakelt de functie uit. (Fabrieksinstelling)
SPORT
(Variabele sluitersnelheid: 1/250 – 1/4000):
Als u deze instelling selecteert, kunt u snel
bewegende beelden beeld voor beeld
vastleggen en zo een levendige, stabiele slow-
motionweergave bewerkstelligen. Hoe korter de
sluitertijd, hoe donkerder het beeld wordt.
Gebruik de sluiterfunctie dus alleen als u
voldoende licht hebt.
SNEEUW : Compenseert de belichting van
onderwerpen die te donker kunnen lijken
wanneer u opnamen maakt in een extreem
heldere omgeving, zoals in de sneeuw.
SPOTLICHT : Met deze instelling
compenseert u onderwerpen die anders te licht
zouden zijn als ze bij zeer sterke directe
belichting worden opgenomen, bijvoorbeeld
onder spots.
SCHEMER : Laat avondscènes er
natuurlijker uitzien. Witbalans (墌p. 30) wordt
automatisch ingesteld op “AUTOM”. Als u
schemerlicht selecteert, wordt de camcorder bij
een afstand van ongeveer 10 m tot oneindig
automatisch scherpgesteld. Als de afstand
minder dan 10 m bedraagt, dient u de
scherpstelling handmatig uit te voeren.
NACHT : Maakt donkere onderwerpen of
delen helderder dan ze bij goede, natuurlijke
belichting zouden zijn. Hoewel het opgenomen
beeld niet korrelig is, krijgt het beeld mogelijk
een stroboscoopeffect vanwege de trage
sluitertijd.
Tijdens Nachtvisie, kan het moeilijk zijn om
scherp te stellen. Om dit te voorkomen wordt
een statief aanbevolen.
EFFECT
UIT: Schakelt de functie uit. (Fabrieksinstelling)
SEPIA : Het beeld heeft een bruinachtige
tint zoals oude foto’s.
ZWARTWIT : Net als bij de zwartwitfilms uit
vroegere tijden worden uw beelden in zwartwit
opgenomen.
ANTKE FILM : Hierdoor krijgen opgenomen
beelden een stroboscoopeffect.
BLDEN LOS : Het beeld ziet eruit alsof het
bestaat uit een reeks opeenvolgende
momentopnamen.
SPIEGEL : Creëert een spiegelbeeld aan
de linkerkant van het scherm, naast het normale
beeld aan de andere kant.
SLUITER
UIT: Schakelt de functie uit. (Fabrieksinstelling)
SLUITER 1/50: De sluitersnelheid ligt vast
op 1/50ste van een seconde. De zwarte stroken
die meestal verschijnen wanneer u een foto
maakt van een tv-scherm worden smaller.
SLUITER 1/120: De sluitersnelheid ligt
vast op 1/120ste van een seconde. De flikkering
die zich voordoet wanneer u opnamen maakt
onder een tl-buis of kwiklamp wordt verminderd.
SLUITER 1/500 / SLUITER 1/4000:
(Zie PROGRAM AE- SPORT -stand.)
Programma AE, effecten en
sluitereffecten
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 32 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 33
Hoofdpagina:Start_Rechts
GEAVANCEERDE FUNCTIES
BEWERKEN
Deze camcorder als een speler gebruiken
1 De illustratie volgen, (墌p. 22),
“Aansluitingen op een tv of videorecorder”, sluit
de ingangen van de camcorder en de
videorecorder aan.
2Voer stappen 1–6 in (墌p. 23) uit.
3Op het punt waar u wilt beginnen met
kopiëren, start u met opnemen op de
videorecorder. (Raadpleeg de
instructiehandleiding van uw videorecorder.)
4Om het kopiëren te stoppen, stopt u eerst de
videorecorder en vervolgens het afspelen op de
camera.
OPMERKINGEN:
●U kunt voor de stroomvoorziening beter de
netadapter gebruiken dan de accu. (墌p. 14)
●Instellen of de volgende aanduidingen al dan niet
op de aangesloten tv moeten worden
weergegeven.
•Datum/tijd
Stel “DATUM/TIJD” in op “AAN”.of “UIT”.
(墌p. 27)
•Tijdcode
Stel “TIJDCODE” in op “UIT”.of “AAN”.
(墌p. 27)
•Andere indicaties dan datum/tijd en tijdcode
Stel “OP SCHERM” in op “UIT”, “LCD” of “LCD/
TV”. (墌p. 27)
Het is ook mogelijk om opgenomen beelden van
de camcorder over te brengen naar een ander
videoapparaat dat van een DV-aansluiting is
voorzien. Aangezien hierbij een digitaal signaal
wordt overgebracht, is er vrijwel, geen verlies
aan beeld- of geluidskwaliteit.
Deze camcorder als een speler gebruiken
1Zorg dat alle apparaten zijn uitgeschakeld.
2Sluit deze camcorder op de in de illustratie
getoonde wijze met een DV-kabel aan op een
videoapparaat dat is voorzien van een DV-
ingang.
3Start het afspelen op de camcorder.
(墌p. 21)
4Op het punt waar u wilt beginnen met
kopiëren, start u met opnemen op het
videoapparaat. (Raadpleeg de
instructiehandleiding van uw videoapparaat.)
5Om het kopiëren te stoppen, stopt u eerst de
videor en vervolgens het afspelen op de
camcorder.
OPMERKINGEN:
●U kunt voor de stroomvoorziening beter de
netadapter gebruiken dan de accu. (墌p. 14)
●Als tijdens het kopiëren op het afspelende apparaat
een blanco gedeelte of een beeld met storing wordt
weergegeven, is het mogelijk dat het kopiëren
Naar een videorecorder kopiëren
Kopiëren naar of vanaf een
videoapparaat dat is voorzien van
een DV-aansluiting (digitaal
kopiëren)
Kernfilter
Naar DV OUT
DV-kabel
(optioneel)
Naar DV IN
V i d e o a p p a r a a t d a t i s u i t g e r u s t m e t
DV-aansluiting
WORDT VERVOLGD OP DE VOLGENDE PAGINA
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 33 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

BEWERKEN
34 NE
Hoofdpagina:Links
wordt stopgezet om te voorkomen dat ongewenste
beelden worden gekopieerd.
●Hoewel de DV-kabel correct is aangesloten, is het
mogelijk dat het beeld soms niet verschijnt in stap
4.
Als dit probleem zich voordoet, zet u het apparaat
uit en brengt u de verbindingen opnieuw tot stand.
●Als u een DV-kabel gebruikt, dient u de
optionele JVC VC-VDV204U- of VC-VDV206U
DV-kabel te nemen.
Het is bovendien mogelijk om stilstaande/
bewegende beelden via een DV-aansluiting naar
een pc over te brengen met behulp van de op de
pc aanwezige of in de handel verkrijgbare
software.
Als u een Windows® XP gebruikt, kunt u
Windows® Messenger gebruiken om
internetvideoconferenties te houden met behulp
van een camcorder. Meer informatie vindt u in
de online help van Windows® Messenger.
OPMERKINGEN:
●U kunt voor de stroomvoorziening beter de
netadapter gebruiken dan de accu. (墌p. 14)
●Indien u een DV-kabel gebruikt, zorg dat u de
optionele JVC VC-VDV206U- of VC-VDV204U-
DV-kabel gebruikt, afhankelijk van het type DV-
aansluiting (4- of 6-pins) op de pc.
●De datum/tijd-informatie kan niet op de pc worden
vastgelegd.
●Raadpleeg de gebruikshandleidingen van de pc en
de software.
●De stilstaande beelden kunnen ook naar een pc
worden overgebracht via een opnamekaart die is
voorzien van een DV-aansluiting.
●Het kan zijn dat het systeem niet goed werkt als u
niet de juiste pc of opnamekaart gebruikt.
●Herstart de camcorder als de verbinding van een
DV-kabel met de camcorder niet werkt.
Op een personal computer
aansluiten
PC met DV-aansluiting
Naar DV OUT
Naar DV-
aansluiting
Kernfilter
Kernfilter
DV-kabel (optioneel)
of
Wanneer u de camcorder met een DV-kabel aansluit
op een pc, moet u de volgende procedure uitvoeren.
Als u de kabel onjuist aansluit, kunnen hierdoor
storingen aan de camcorder en/of de pc ontstaan.
●Sluit de DV-kabel eerst op de pc en vervolgens op
de camcorder aan.
●Sluit de (stekkers van de) DV-kabel correct aan op
basis van de vorm van de DV-aansluiting.
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 34 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 35
Hoofdpagina:Start_Rechts
VERWIJZINGEN
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als het probleem zich blijft voordoen nadat u de
stappen in de onderstaande tabel hebt
uitgevoerd, dient u contact op te nemen met uw
JVC-dealer.
●De voeding is niet correct aangesloten.
HSluit de netadapter goed aan. (墌p. 14)
●De accu is niet stevig bevestigd.
HMaak de accu nog eens los en zet de accu weer
stevig vast. (墌p. 13)
●De accu is leeg.
HVervang de lege accu door een volledig
opgeladen accu. (墌p. 13)
●Het wisbeveiligingsknopje van de cassette staat
op “SAVE”.
HZet het wisbeveiligingsknopje van de cassette op
“REC”. (墌p. 16)
●“EINDE BAND” verschijnt.
HPlaats een nieuwe cassette. (墌p. 16)
●De deksel van de cassettehouder is open.
HSluit de deksel van de cassettehouder.
Dit is geen storing.
Dit is geen storing.
●De functies Effecten die niet tegelijkertijd kunnen
worden gebruikt, worden tegelijkertijd
geselecteerd.
HLees de gedeelten over effecten opnieuw door.
(墌p. 32)
●Uw tv heeft wel AV-ingangsaansluitingen, maar
de tv is niet ingesteld op de stand VIDEO.
HStel de tv in op de stand die of het kanaal dat
bedoeld is voor de weergave van videobeelden.
(墌p. 22)
●De deksel van de cassettehouder is open.
HSluit de deksel van de cassettehouder. (墌p. 16)
Reinig de videokoppen met een optionele
reinigingscassette. (墌p. 6)
●De scherpstelling staat op de stand Handmatig.
HStel de scherpstelling in op de stand
Automatisch. (墌p. 28)
●De lens is vuil of bedekt met condens.
HMaak de lens schoon en controleer of uw camera
weer goed scherpstelt. (墌p. 6, 28)
●De lichtbron of het onderwerp bevat geen wit. Of
achter het onderwerp bevinden zich verschillende
lichtbronnen.
HZoek een wit onderwerp en stel uw opname zo
samen dat deze binnen het kader past.
(墌p. 28, 31)
●Opladen verloopt moeilijk op plaatsen met
extreem hoge/lage temperaturen.
HOm de accu te beschermen is het aanbevolen
deze op te laden op plaatsen met een
temperatuur van 10°C tot 35°C. (墌p. 37)
●De accu is niet stevig bevestigd.
HMaak de accu nog eens los en zet de accu weer
stevig vast. (墌p. 13)
●Neemt u in het donker op, dan wordt het toestel
erg gevoelig aan licht als “OPHELDEREN” op
“AUTOM” is ingesteld.
HAls u de belichting liever wat natuurlijker heeft,
stel dan “OPHELDEREN” in op “KORR HELD” of
“UIT”. (墌p. 25)
●Op plaatsen met een lage temperatuur worden
beelden donker vanwege de eigenschappen van
het LCD-scherm. Dit is geen storing.
HPas de helderheid en de hoek van het LCD-
scherm aan. (墌p. 8, 16)
●Als de fluorescentielamp van het LCD-scherm
het einde van de levensduur bereikt, worden
beelden op het LCD-scherm donker.
HVraag de JVC-leverancier bij u in de buurt advies.
Geen stroomvoorziening.
U kunt geen opname maken.
Bij het maken van opnamen van een
onderwerp dat helder wordt belicht,
verschijnen verticale lijnen in beeld.
Als er tijdens het maken van opnamen
direct zonlicht op het scherm valt, wordt het
scherm een ogenblik rood of zwart.
De aanduidingen in het LCD-scherm of de
zoeker knipperen.
De band loopt, maar er is geen beeld.
Tijdens de videoweergave verschijnen
blokken beeldruis, of er is geen beeld en het
scherm is blauw.
De scherpstelling vindt niet automatisch
plaats.
De momentopname heeft een vreemde
kleur.
Het POWER/CHARGE-lampje op de
camcorder licht niet op tijdens het opladen.
Het beeld ziet eruit alsof de sluitersnelheid
te traag is.
Het beeld op het LCD-scherm is donker of
bleek.
VERWIJZINGEN
WORDT VERVOLGD OP DE VOLGENDE PAGINA
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 35 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

Hoofdpagina:Advan_Heading0_Right
36 NE
●De zoeker wordt uitgetrokken en “VOORRANG” is
ingesteld op “ZOEKER”.
HDruk de zoeker terug of stel “VOORRANG” in op
“LCD”. (墌p. 8, 24, 26)
●Het LCD-scherm staat te donker ingesteld.
HPas de helderheid van het LCD-scherm aan.
(墌p. 15)
HAls het scherm 180 graden omhoog is gedraaid,
moet u het scherm helemaal open klappen.
(墌p. 8)
Als de breedte/hoogte-verhouding van de video
die u afspeelt, vreemd lijkt, wijzig de instelling
dan in “16:9 WEERG” (墌p. 26, 27)
Geeft de resterende acculading weer.
Resterende acculading
Zodra de acculading in de buurt van nul komt,
knippert de aanduiding voor resterende
acculading.
Indien er geen acculading meer is, wordt de
camcorder automatisch uitgeschakeld.
Verschijnt als het einde van de band wordt
bereikt tijdens het opnemen of afspelen.
Verschijnt 5 seconden nadat het apparaat is
ingeschakeld wanneer de lensdop op de camera
zit of wanneer het donker is.
●Verschijnt als de datum/tijd niet is ingesteld.
(墌p. 15)
●De batterij van de ingebouwde klok is leeg en
de eerder ingestelde datum/tijd is uit het
geheugen gewist.
HRaadpleeg uw dichtstbijzijnde JVCdealer om de
batterij te vervangen.
Het beeld verschijnt niet op het LCD-
scherm.
Breedte/hoogte-verhouding is vreemd.
EINDE BAND
LENSDOP
STEL DATUM/TIJD IN!
UitgeputHoog
Foutaanduidingen (01, 02 of 06).
Oplossing: Herplaats de accu of de stekker.
Foutaanduidingen 03 of 04.
Oplossing: Cassette uitwerpen en opnieuw
plaatsen.
Bij de 2 bovenstaande aanduidingen wordt de
camcorder automatisch uitgeschakeld. Verwijder
de cassette eenmaal en plaats hem terug.
Controleer of de aanduiding verdwijnt. Als de
aanduiding verdwijnt, kunt u de camcorder weer
gebruiken. Als de aanduiding blijft verschijnen,
raadpleegt u uw JVC-dealer.
Accu’s
De meegeleverde accu
is een lithium-ionaccu.
Lees de volgende
aanwijzingen voordat u
de meegeleverde accu
of een optionele accu
gaat gebruiken:
●Voorkom als volgt
risicovolle situaties
...niet in brand steken.
...voorkom kortsluiting van de contactpunten. Let
erop dat u de meegeleverde accu-afdekkap op
de accu zet wanneer u de accu vervoert. Vervoer
de accu in een plastic tas als u de afdekkap niet
meer hebt.
...niet aanpassen of demonteren.
...niet blootstellen aan temperaturen boven de
60°C, aangezien de accu hierdoor oververhit kan
raken, kan ontploffen of vlam kan vatten.
...gebruik alleen de opgegeven laders.
●Voorkom schade en verleng de levensduur
...vermijd onnodige schokken.
...laad de accu op in een omgeving waar de
temperatuur binnen het toegestane bereik (zie
onderstaande tabel) ligt. Dit is een accu die werkt
door middel van een chemische reactie — lagere
temperaturen hebben een negatieve invloed op
de chemische reactie, terwijl hogere
temperaturen ertoe kunnen leiden dat de accu
niet helemaal wordt geladen.
...bewaar de accu op een koele, droge plaats.
Langdurige blootstelling aan hoge temperaturen
vergroot de natuurlijke ontlading en verkort de
levensduur.
...laad en ontlaad de accu elke zes maanden
volledig als u de accu gedurende lange tijd niet
gebruikt.
AUTOM BESCHERMING STAAT AAN
HERPLAATS ACCU OF STEKKER
AUTOM BESCHERMING STAAT AAN
VERWIJDER EN HERPLAATS BAND
Contactpunten
PROBLEMEN OPLOSSEN VOORZORGSMAATREGELEN
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 36 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 37
VOORZORGSMAATREGELEN
Hoofdpagina:Start_Rechts
VERWIJZINGEN
...verwijder de accu uit de lader of de
ingeschakelde camera wanneer u die niet
gebruikt, aangezien sommige apparaten ook
stroom gebruiken als ze zijn uitgeschakeld.
OPMERKINGEN:
●Het is normaal dat de accu warm is na het laden
of na gebruik.
Specificaties voor het toegestane
temperatuurbereik
Opladen: 10°C tot 35°C
Gebruiken: 0°C tot 40°C
Bewaring: –20°C tot 50°C
●Hoe lager de temperatuur, hoe langer het opladen
duurt.
●De vermelde oplaadtijden gelden voor een
volledig lege accu.
Cassettes
Lees de onderstaande voorzorgsmaatregelen
om uw cassettes op de juiste wijze te gebruiken
en te bewaren:
●Tijdens het gebruik
...zorg dat de cassette de markering Mini DV heeft.
...houd er rekening mee dat als u opneemt op
cassettes waarop al opnamen staan, deze reeds
opgenomen beeld- en geluidssignalen door de
nieuwe worden overschreven.
...zorg dat u de cassette in de juiste stand in de
camcorder inbrengt.
...vermijd herhaaldelijk plaatsen en verwijderen van
de cassette zonder dat u de band laat draaien.
Hierdoor verslapt de bandspanning, wat tot
schade kan leiden.
...open het afdekklepje aan de voorzijde van de
cassette niet. Hierdoor kunnen er
vingerafdrukken en stof op de band
terechtkomen.
●Bewaar cassettes
...uit de buurt van verwarmingstoestellen of andere
warmtebronnen.
...niet in direct zonlicht.
...op een plaats waar ze niet worden blootgesteld
aan onnodige schokken of trillingen.
...op een plaats waar ze niet worden blootgesteld
aan sterke magnetische velden (bijvoorbeeld
velden die worden opgewekt door motoren,
transformators of magneten).
...verticaal, in de originele doosjes.
LCD-scherm
●Om schade aan het LCD-scherm te
voorkomen mag u het volgende NIET
DOEN
...hard tegen het scherm duwen of er op slaan.
...de camcorder met het LCD-scherm naar onder
op de grond leggen.
●U kunt de levensduur als volgt verlengen
...wrijf het LCD-scherm niet af met een ruwe doek.
●Houd rekening met de volgende
verschijnselen die zich voordoen bij het
gebruik van LCD-schermen. Dit zijn geen
storingen
...Tijdens het gebruik van de camcorder kan het
oppervlak rond het LCD-scherm evenals de
achterzijde van het LCD-scherm warm worden.
...Als u de stroomtoevoer lange tijd ingeschakeld
laat, wordt het oppervlak rond het LCD-scherm
warm.
Hoofdtoestel
●Om veiligheidsredenen mag u het
volgende NIET DOEN
...de behuizing van de camcorder openen.
...het toestel demonteren of aanpassen.
...de contactpunten van de accu kortsluiten. Houd
het toestel uit de buurt van metalen objecten
wanneer u het niet gebruikt.
...brandbare stoffen, water of metalen objecten in
het toestel laten binnendringen.
...de accu verwijderen of de stroomtoevoer
onderbreken terwijl de camcorder aan staat.
...de accu op de camcorder laten terwijl u de
camcorder niet gebruikt.
●Gebruik de camcorder niet
...op plaatsen die erg vochtig of stoffig zijn.
...op plaatsen met roet of stoom, bijvoorbeeld in de
buurt van een gasfornuis.
...op plaatsen waar veel schokken of trillingen
voorkomen.
...in de buurt van een tv-toestel.
...in de buurt van apparaten die een sterk
magnetisch veld opwekken (luidsprekers, tv-/
radioantennes, enzovoort).
De voordelen van lithium-ionaccu’s
Lithium-ionaccu’s zijn klein maar hebben een
groot vermogen. Wanneer dit type accu
echter wordt blootgesteld aan lage
temperaturen (onder 10°C), neemt de
gebruiksduur af en is het zelfs mogelijk dat de
accu helemaal niet meer werkt. Als dat
gebeurt, dient u de accu korte tijd in uw zak,
of op een andere veilige, warme plek, te doen
om deze op te warmen. Vervolgens plaatst u
hem weer in de camcorder.
WORDT VERVOLGD OP DE VOLGENDE PAGINA
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 37 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

VOORZORGSMAATREGELEN
38 NE
Hoofdpagina:Links
...op plaatsen met een extreem hoge (meer dan
40°C) of extreem lage (minder dan 0°C)
temperatuur.
●Laat de camcorder NIET achter
...op plaatsen waar het meer dan 50°C is.
...op plaatsen waar de vochtigheid bijzonder laag
(minder dan 35 %) of bijzonder hoog (meer dan
80 %) is.
...in direct zonlicht.
...in een afgesloten auto in de zomer.
...in de buurt van een verwarmingstoestel.
●Bescherm de camcorder als volgt
...laat het toestel niet nat worden.
...laat het toestel niet vallen en sla er niet mee
tegen harde voorwerpen.
...stel het toestel wanneer u het vervoert niet bloot
aan schokken of overmatige trillingen.
...richt de lens niet langdurig op bijzonder heldere
objecten.
...stel de lens en de lens van de zoeker niet aan
direct zonlicht bloot.
...draag het toestel niet door het vast te houden
aan het LCD-scherm of de zoeker.
...zwaai niet te veel met het toestel terwijl u het bij
de handband of handgreep vasthoudt.
...zwaai niet te veel met de zachte cameratas
terwijl de camcorder erin zit.
●Vuile camcorderkoppen kunnen de
volgende problemen veroorzaken:
...Geen beeld tijdens de weergave.
...Ruisblokken verschijnen tijdens de weergave.
...Tijdens opname of weergave wordt de
waarschuwing voor een vuile kop “ ” getoond.
...Het opnemen kan niet naar behoren worden
uitgevoerd.
Gebruik in deze gevallen een optionele
reinigingscassette. Plaats deze cassette en
speel hem af. Als u de cassette meerdere malen
na elkaar gebruikt, kan schade aan de
videokoppen ontstaan. Nadat de camcorder
ongeveer 20 seconden heeft gedraaid, stopt
deze automatisch. Raadpleeg ook de
gebruiksaanwijzing van de reinigingscassette.
Als het probleem zich na het gebruik van de
reinigingscassette blijft voordoen, raadpleegt u
uw JVC-dealer.
Mechanische, bewegende onderdelen die
zorgen voor het voortbewegen van de
videokoppen en videoband worden meestal met
verloop van tijd vuil en verslijten. Om te zorgen
dat u een scherp beeld houdt, is het raadzaam
periodiek onderhoud te laten uitvoeren nadat u
de camcorder ongeveer 1.000 uur hebt gebruikt.
Raadpleeg uw JVC-dealer voor periodiek
onderhoud.
Ernstige storingen
Informatie over condensvorming
●Het is u vast al wel opgevallen dat wanneer u
een koude vloeistof in een glas doet, zich
waterdruppels vormen aan de buitenkant van
het glas. Ditzelfde verschijnsel doet zich voor
op de koppen van een camcorder wanneer het
toestel wordt overgebracht van een koude naar
een warme omgeving, wanneer een koude
kamer wordt verwarmd, in extreem vochtige
omstandigheden of op een plek waar koude
lucht uit een airco-installatie binnenstroomt.
●Vocht op de koppen kan tot ernstige schade
aan de videoband leiden en kan inwendige
schade aan de camcorder zelf veroorzaken.
Zet de camcorder onmiddellijk uit en vraag uw
JVC-dealer advies, als zich een ernstige
storing voordoet.
De camcorder is een toestel dat wordt
gestuurd door een microcomputer. Extern
geluid en storing (van een TV, radio, enz.)
kunnen ervoor zorgen dat de camera niet
goed functioneert. Maak, als de camera niet
goed werkt, eerst de voedingsbron (accu,
netadapter, enzovoort) los en wacht een paar
minuten voordat u de aansluitingen weer tot
stand brengt en ga dan te werk als
gewoonlijk.
Verschijnt als er condensvorming is. Als deze
indicatie wordt weergegeven moet u meer dan 1
uur wachten totdat de condens weg is.
CONDENSVORMING WERKING
ONDERBROKEN EEN MOMENT A.U.B.
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 38 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

NE 39
Hoofdpagina:Start_Rechts
VERWIJZINGEN
TECHNISCHE GEGEVENS
Camcorder
Stroomvoorziening
Gelijkstroom 11 V (met de netadapter)
Gelijkstroom 7,2 V (met de accu)
Stroomverbruik
Ongeveer 2,2 W (LCD-scherm uitgeschakeld,
zoeker ingeschakeld)
Ongeveer 2,7 W (LCD-scherm ingeschakeld,
zoeker uitgeschakeld)
Afmetingen (B x H x D)
61 mm x 94 mm x 114 mm (met LCD-scherm
gesloten en zoeker ingedrukt)
Gewicht
Ongeveer 410 g (zonder accu, cassette en lensdop)
Ongeveer 480 g (met accu, cassette en lensdop)
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Bedrijfsvochtigheid
35% tot 80%
Temperatuur voor opslag
-20°C tot 50°C
Lichtgevoelig element
1/6" CCD
Lens
GR-D740E
F 2,0, f = 2,3 mm tot 78,2 mm, 34:1 power-zoom-
lens
GR-D720E
F 2,0, f = 2,3 mm tot 64,4 mm, 28:1 power-zoom-
lens
Filterdiameter
ø27 mm
LCD-scherm
2,7" diagonaal gemeten, LCD-scherm/TFT actief
matrixsysteem
Zoeker
GR-D740E
Elektronische zoeker met 0,33" kleur-LCD scherm
GR-D720E
Elektronische zoeker met 0,33" zwart/wit -LCD
scherm
Luidspreker
Mono
Indeling
DV-indeling (SD-stand)
Signaalindeling
PAL-standaard
Indeling voor Opnemen/Afspelen
Video: digitale componentenopname
Audio: PCM digitale opname, 32 kHz 4-kanalen
(12--BITS), 48 kHz 2-kanalen (16--BITS)
Cassette
Mini-DV-cassette
Bandsnelheid
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Maximale opnametijd (met cassette van 80 min.)
SP: 80 min., LP: 120 min.
S*
S-Video-uitgang:
Y:1,0 V (p-p), 75 Ω, analoog
C:0,30 V (p-p), 75 Ω, analoog
AV
Uitgaand signaal Video: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analoog
Uitgaand signaal Audio: 300 mV (rms), 1 kΩ,
analoog, stereo
DV
Uitvoer: 4--pins, compatibel met IEEE 1394
* Enkel voor GR-D740E
Netadapter
Stroomvereiste
Wisselstroom 110 V tot 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Geleverd vermogen
Gelijkstroom 11 V G, 1 A
De vermelde specificaties gelden voor de stand SP,
tenzij anders staat vermeld. E & O.E. Ontwerp en
specificaties kunnen zonder kennisgeving worden
gewijzigd.
Algemeen
Digitale videocamera
Aansluitingen
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 39 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

Hoofdpagina:Achterzijde
DU
EX Gedrukt in Maleisië
1206ZAR-YG-MD
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
Achterzijde
GR-D720E
GR-D740E
A
Accu ................................................13, 14, 36
Accugegevens ............................................14
B
Bandsnelheid (OPNAMESTAND) ...............26
Belichtingsregeling ......................................29
Beperking windruis ......................................25
Blanco zoeken ............................................22
C
Controleknop ...............................................11
D
Datum/Tijd-instellingen ...............................15
De accu opladen .........................................13
De menu-instellingen wijzigen ............24 – 27
Demonstratiestand ......................................27
Digitale Beeld Stabilisator (STABIEL) .........25
E
Een cassette plaatsen .................................16
Effectstand ..................................................32
G
Geluidsstand .........................................26, 27
Geluidsweergave ........................................27
H
Handmatige scherpstelling ..........................28
I
Interface-opnamen ......................................19
Irisvergrendeling .........................................29
J
Journalistenopnamen ..................................19
K
Kopiëren ......................................................33
L
LCD-scherm en zoeker ...............................15
M
Macro ..........................................................25
Melodie .......................................................26
Motordrivestand ..........................................28
N
Nachtvisie ...................................................32
Netadapter ..................................................14
O
Op een personal computer aansluiten ........34
Opnamecapaciteit
Band .....................................................18
P
Problemen oplossen ...........................35 – 36
Programma AE, effecten en sluitereffecten ....
..............................................................32
S
Sluitereffect .................................................32
Snel opnieuw bekijken ................................18
Spotbelichtingsregeling ...............................30
Stand Automatisch/handmatig ....................20
Statiefbevestiging .......................................16
T
Technische gegevens .................................39
Tegenlichtcompensatie ...............................29
Tijdcode ................................................20, 26
V
Verbindingen met een tv of videorecorder ..22
Volume van de luidspreker .........................21
W
Weergavemenu’s ........................................27
Wipe- of Fade-effecten ...............................31
Witbalans ....................................................30
Z
Zoomen .................................................19, 25
16:9 Breedbeeldstand .....................17, 26, 27
TERMEN
GR-D720E_GR-D740E_DU.book Page 40 Friday, June 29, 2007 10:14 AM

Printed in Malaysia
1206ZAR-YG-MD
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
GR-D720E
GR-D740E
ENENEN
EX
GR-D720E_GR-D740E_CO.book Page 12 Friday, June 29, 2007 10:21 AM