JVC GR DA20EX DA20E User Manual LYT1780 002A

User Manual: JVC GR-DA20EX GR-DA20EX erman, French, Dutch,

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 112

DownloadJVC GR-DA20EX GR-DA20E User Manual LYT1780-002A
Open PDF In BrowserView PDF
GR-DA20E.book Page 1 Wednesday, August 1, 2007 4:30 PM

LYT1780-002A
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUEL D'UTILISATION

DIGITALE VIDEOKAMERA
DIGITALE VIDEOCAMERA
CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE

GR-DA20E

GE DU FR
Sehr geehrte Kunden,
Vielen Dank für den Kauf dieser
digitalen Videokamera. Bitte lesen Sie
vor Inbetriebnahme des Geräts die
Sicherheitshinweise und Vorsichtsma
ßnahmen auf den Seiten 2 – 4 durch,
um den sicheren und störungsfreien
Betrieb des Produkts sicherzustellen.

Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van deze
digitale videocamera. Het is belangrijk
dat u weet hoe u dit product veilig kunt
gebruiken, lees daarom voordat u het
toestel in gebruik neemt de
veiligheidsinformatie en de
voorzorgsmaatregelen op blz. 2 – 4.

Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté
cet appareil photo numérique. Avant
utilisation, veuillez lire les informations
et les précautions de sécurité
présentées dans les pages 2 à 4 pour
utiliser cet appareil en toute sécurité.

DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS

MasterPage: Left
GR-DA20E.book Page 2 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

2 DE
Bitte Zuerst Lesen!
● Machen Sie bei wichtigen Ereignissen
vorab unbedingt eine Probeaufnahme.
Lassen Sie die Probeaufnahme wiedergeben
und überprüfen Sie, ob Bild und Ton
einwandfrei aufgezeichnet wurden.
● Es empfiehlt sich, vor Gebrauch die
Videoköpfe zu reinigen.
Wenn Sie den
Camcorder längere
Zeit nicht benutzt
haben, können die
Videoköpfe
verschmutzt sein. Es
empfiehlt sich, die
Videoköpfe regelmäßig
mit einer
Reinigungscassette (Sonderzubehör) zu
reinigen.
● Bewahren Sie Cassetten und Camcorder
unbedingt in einer geeigneten Umgebung
auf.
Die Videoköpfe verschmutzen schneller, wenn
die Cassetten und der Camcorder in staubiger
Umgebung aufbewahrt werden. Bewahren Sie
Cassetten nach dem Herausnehmen aus dem
Camcorder in ihrer Hülle auf. Bewahren Sie
den Camcorder in einer Tasche oder einem
anderen geeigneten Behälter auf.
● Verwenden Sie bei wichtigen
Videoaufnahmen den SP-Modus
(Standard Play).
Im LP-Modus (Long Play) können Sie zwar um
50% längere Videos aufnehmen als im
SP-Modus (Standard Play), aber je nach
Cassettenqualität und Gebrauchsumgebung
können bei der Wiedergabe mosaikartige
Störungen zu sehen sein.
Daher empfiehlt sich bei wichtigen Aufnahmen
der SP-Modus.
● Sicherheit und Zuverlässigkeit:
Es empfiehlt sich, ausschließlich OriginalAkkus und -Zubehör von JVC mit diesem
Camcorder zu verwenden.
● Dieses Produkt umfasst patentierte und
andere firmeneigene Technologie und
funktioniert nur mit JVC-Datenakkus.
Verwenden Sie JVC-Akkus des Typs BNVF808U/BN-VF815U/BN-VF823U. Wenn Sie
keine JVC-, sondern generische Akkus
verwenden, können Schäden am internen
Ladeschaltkreis entstehen.
● Vergewissern Sie sich, dass die Cassetten
das Mini DV-Zeichen
trägt.
● Beachten Sie, dass dieser Camcorder nicht
mit anderen Digitalvideoformaten
kompatibel ist.
● Es empfiehlt sich, dass Sie Cassetten der
Marke JVC verwenden.
Ihr Camcorder ist mit allen Marken im Handel
erhältlicher Cassetten kompatibel, die dem

●

●

●

●

Standard MiniDV entsprechen. Cassetten der
Marke JVC wurden aber entwickelt und
optimiert, um die maximale Leistung Ihres
Camcorders nutzen zu können.
Beachten Sie bitte, dass dieser Camcorder
ausschließlich für private Zwecke
verwendet werden darf.
Jegliche kommerzielle Verwendung ohne
entsprechende Genehmigung ist untersagt.
(Auch wenn Sie eine Veranstaltung wie z. B.
eine Show, eine Aufführung oder eine
Ausstellung für private Zwecke aufzeichnen,
empfiehlt es sich dringend, zuvor eine
Genehmigung einzuholen.)
Lassen Sie das Gerät NICHT an einem Ort, an
dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist.
- temperaturen über 50°C.
- sehr geringer (unter 35%) oder sehr hoher
Luftfeuchtigkeit (über 80%).
- direktem Sonnenlicht.
- der Hitze in einem geschlossenen Fahrzeug
im Sommer.
- Wärme in der Nähe einer Heizung.
Der LCD-Monitor wird in einer
Hochpräzisionstechnologie hergestellt.
Schwarze oder helle Lichtpunkte (rot, grün
oder blau) können jedoch permanent auf dem
LCD-Monitor zu sehen sein. Diese Punkte
werden allerdings nicht auf dem Band
aufgezeichnet. Bei diesem Effekt handelt es
sich nicht um eine Fehlfunktion des Geräts.
(Effektive Bildpunkte: über 99,99%).
Nehmen Sie den Akku heraus, wenn Sie
den Camcorder nicht verwenden, und
überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerät
einwandfrei funktioniert.

Lesen Sie auch die “Vorsichtsmassnahmen” auf
den Seiten 33 - 35.

Hinweise Zum Akku
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals
auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw.
starker Hitze ausgesetzt werden. Andernfalls
besteht Feuer- oder Explosionsgefahr.
WARNUNG! Akkus und deren
Kontakte niemals mit metallischen
Gegenständen in Berührung bringen!
Andernfalls können Kurzschlüsse mit
Feuergefahr auftreten.
Um den Vorführmodus zu deaktivieren,
stellen Sie “DEMO MODE” auf “OFF”
(墌 19, 22).

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E.book Page 3 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

DE

3

Sicherheitshinweise
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
● Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Service-Fachleuten.
● Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über
einen längeren Zeitraum wird empfohlen,
das Netzkabel von der Netzsteckdose
abzuziehen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
● Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Eine Live-Aufnahme und
Wiedergabe über den LCD-Monitor sind
aber überall möglich.
● Dieses Produkt umfasst patentierte und
andere firmeneigene Technologie und
funktioniert nur mit JVC-Datenakkus.
Verwenden Sie den Akku JVC BNVF808U/BN-VF815U/BN-VF823U.
Verwenden Sie zum Aufladen dieses
Akkus und zum Camcorder-Netzbetrieb
das Netzgerät mit variabler
Netzspannung (mitgeliefert). (In Ländern
mit einer anderen Netzsteckdosennorm
muss ein geeigneter Netzsteckeradapter
verwendet werden.)

WARNUNG:
Akkus dürfen nicht übermäßiger Wärme durch
Sonnenlicht, Feuer oder ähnliches ausgesetzt
werden.
VORSICHT:
Der Hauptanschluss soll zugänglich bleiben.

Richten Sie das Objektiv niemals direkt auf die
Sonne. Dies kann Augenschäden zur Folge
haben und Geräteschäden verursachen. Zudem
besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
VORSICHT!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten,
um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu
vermeiden. Achten Sie beim Transport darauf,
dass der mitgelieferte Gurt sicher angebracht ist
und verwendet wird. Wenn Sie den Camcorder
am LCD-Monitor tragen oder halten, kann dies
zu einer Fehlfunktion führen, oder dazu, dass
das Gerät herunterfällt.
Finger und Gegenstände können am
Cassettenhalter eingeklemmt werden.
Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten.
Kinder sollten diesen Camcorder nicht
handhaben.
Bei unebenen Oberflächen kein Stativ
verwenden. Der Camcorder kann andernfalls
schwer beschädigt werden, wenn das Stativ
umfällt.
VORSICHT!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder
verbundene (Audio/Video, S-Videokabel etc.)
Camcorder sollte nicht auf dem TV-Gerät oder
an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel
Behinderungen verursachen. Wenn der
Camcorder heruntefällt, führt dies zu Schäden.

DEUTSCH

HINWEISE:
● Das Typenschild (mit der Seriennummer)
und Sicherheitshinweise befinden sich an
der Unter- und/oder Rückseite des Geräts.
● Das Typenschild und
Sicherheitshinweise des Netzgeräts
befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.

Wird dieses Gerät in einem Gehäuse oder
Regal aufgestellt, sorgen Sie für ausreichend
freie Flächen, um eine einwandfreie Belüftung
zu gewährleisten (10 cm oder mehr seitlich
sowie hinter und über dem Gerät).
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
(Wenn die Lüftungsöffnungen durch eine
Zeitung, Stoff usw. blockiert werden, kann die
Wärme nicht entweichen.)
Niemals offenes Feuer (z. B. eine brennende
Kerze) auf dem Gerät platzieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende
Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften
zum Umweltschutz und zur Müllentsorgung
eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser
usw. aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten
verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder
Wasserdampf auftreten kann (z. B.
Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie
Kosmetika oder Medikamente, Blumenvasen,
Blumentöpfe, Trinkgefäße usw.) über oder
unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt,
besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)

MasterPage: Left
GR-DA20E.book Page 4 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

4 DE
Informationen für Kunden zum
Entsorgen von
Altgeräten
[Europäische Union]
Dieses Symbol weist
darauf hin, dass
elektrische und
elektronische Geräte
nach Ablauf ihrer
Lebensdauer nicht wie
normaler
Haushaltsabfall zu
behandeln sind,
sondern an einer
Annahmestelle für das
Achtung:
Recycling von
Dieses Symbol
elektrischen und
gilt nur innerhalb
elektronischen Geräten
der Europäischen
abgegeben werden
Union.
müssen, damit die
vorschriftsmäßige
Entsorgung,
Verwertung bzw. das Recycling gemäß der
geltenden Gesetzgebung gewährleistet ist.
Durch das korrekte Entsorgen dieses Produkts
tragen Sie dazu bei, natürliche Ressourcen zu
bewahren und die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen zu schützen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über
Annahmestellen und das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde,
den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Die unsachgemäße Entsorgung von Altgeräten
kann in Übereinstimmung mit der
Gesetzgebung im jeweiligen Land Strafen
nach sich ziehen.
(Geschäftskunden)
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen,
besuchen Sie unsere Webseite
www.jvc-europe.com mit Informationen zur
Rücknahme des Produkts.
[Länder außerhalb der Europäischen
Union]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen,
beachten Sie die in Ihrem Land geltende
Gesetzgebung sowie sonstige Vorschriften
zum Umgang mit elektrischen und
elektronischen Altgeräten.

Sehr geehrter Kunde,

[Europäische Union]

Dieses Gerät stimmt mit den gültigen
europäischen Richtlinien und Normen
bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit
und elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor
Company of Japan Limited ist:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Deutschland

MasterPage: TOC_Heading0_Right
GR-DA20E.book Page 5 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Inhalt

Erste Schritte

6

Zubehör............................................. 6
Anbringen Der Objektivabdeckung ............ 6
Anbringen Des Entstörfilters ...................... 6
Anbringen Des Schultergurts..................... 7
Einstellung Des Haltegriffes....................... 7
Stativbefestigung ....................................... 7

Index ................................................ 8
Anzeigen Auf Dem LCD-Monitor ...............10
Stromversorgung .................................11
Spracheinstellung................................12
Datums-/Zeiteinstellung ........................12
Einstellen Der Helligkeit Am Display .........13
Einlegen/Entnehmen Einer Cassette ..........13
16:9-Breitbildmodus.............................13

Aufnahme Und Wiedergabe

14

Einfache Aufnahme ..............................14
Bandrestzeitanzeige................................ 14
Schnellprüfung ........................................ 14
Zoom ....................................................... 15
Zeitcode................................................... 15
Wenn Eine Aufnahme Nicht Am
Bandanfang Gestartet Wird..................... 15

Einfache Wiedergabe............................16
Standbildwiedergabe............................... 16
Variabler Bildsuchlauf.............................. 17
Leerabschnitte-Suchlauf.......................... 17

DE

Weitere Funktionen

5
19

Menüs Für Detaileinstellungen ................19
Ändern Der Menüeinstellungen................19
Aufnahme-Menüs ................................20
Wiedergabe-Menüs..............................23

Aufnahmefunktionen......................24
Manuelle Scharfstellung........................24
Belichtungseinstellung..........................24
Blendenarretierung ..............................25
Gegenlichtausgleich.............................25
Belichtungseinstellung Mit Punktmessung ..25
Weißabgleich .....................................26
Manueller Weißabgleich........................26
Fader - Und Wischeffekte.......................27
AE-Programm, Effekte Und Shutter-Effekte ..27

Schnitt.......................................28
Kopieren Zu Einem Videorecorder ............28
Kopieren Zu Einem Videogerät Mit DVAnschluss (Digitalkopiermodus) ...........29
Anschluss An Einen PC..........................30

Bezugsangaben

31

Fehlerbehebung ..................................31
Vorsichtsmassnahmen ..........................33
Instandhaltung ...................................35
Technische Daten................................36
Stichwort-Verzeichnis...........................37

Anschluss An TV-Gerät Oder Videorecorder .18

Informationen Zum Vorliegenden Handbuch
Steuerregler (墌 9)

Betrieb

4/9

FOCUS

Den Steuerungsregler nach
unten bewegen.

8

A Drücken Sie den Bedienhebel nach oben/
unten/links/rechts, um eine Auswahl zu
treffen.

Auswahl
Den Steuerungsregler nach
oben bewegen.

5

16:9

Den Steuerungsregler nach
rechts bewegen.

3

QUICK
REVIEW

Den Steuerungsregler nach
rechts bewegen.

B Drücken Sie den Steuerungsregler, um
SET auszuwählen.
SET

DEUTSCH

Der Steuerungsregler kann auf zwei Arten
bedient werden.

16:9

16:9

MasterPage: Left
GR-DA20E.book Page 6 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

6 DE

Erste Schritte

Zubehör
oder
Netzgerät
AP-V19E

Audio/Videokabel
(Ø3,5-Ministecker zu Cinchstecker)

(A)
Schulterriemen
(墌 7)

Akku
BN-VF808U

Objektivkappe

(B)

Entstörfilter für Kabel
Groß (A): Audio/Video-Kabel
Klein (B): Netzgerät

Hinweise:
Verwenden Sie für die Anschlüsse nur die mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine anderen
Kabel.

Anbringen Der Objektivabdeckung
Um das Objektiv zu schützen, bringen Sie den Deckel am Camcorder gemäß der Abbildung an.

Anbringen der Objektivabdeckung

Anbringen Des Entstörfilters
Bringen Sie den Entstörfilter am Kabel an. Durch den Entstörfilter werden Störeinflüsse reduziert.
Lösen Sie den
Verschluss

3 cm

Einmal umwickeln (Audio/Video-Kabel)
Zweimal umwickeln (Netzgerät)

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E.book Page 7 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Erste Schritte

DE

7

Anbringen Des Schultergurts
Lösen Sie das Polster, und
führen Sie das Ende des
Riemens durch die Öse.

Ziehen Sie den Riemen durch die
Schnalle, stellen Sie die
gewünschte Länge ein, und
fixieren Sie den Riemen mit der
Riemenführung.

Schieben Sie die Schnalle
in die Nähe der Öse, und
befestigen Sie das Polster
wieder.

Riemenführung
Schnalle

Öse

Einstellung Des Haltegriffes
Öffnen Sie das Polster, und stellen Sie den Griff ein.
● Entfernen Sie, bevor Sie den Griff einstellen, alle Sicherheitsanhänger, die möglicherweise am
Klettverschluss befestigt sind.

Um den Camcorder auf einem Stativ zu befestigen, richten Sie Passstift und Schraube an der
Passstiftöffnung und dem Stativgewinde des Camcorders aus. Ziehen Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn fest.
● Einige Stative sind nicht mit Passstiften ausgestattet.

BATT

DEUTSCH

Stativbefestigung

GR-DA20E.book Page 8 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

8 DE

Erste Schritte

Index
5

U

7

6

PLAY
OFF
REC

8

9

W

O
T
S
R
L
M

Q

N

a
1
X Y

0

DV

2K 34

P

BATT

V

Z

So Wird Der LCD-Monitor Eingestellt
Bringen Sie den LCD-Monitor in die Position, die am
angenehmsten ist.
Er kann um 30° verstellt werden (15° nach unten, 15°
nach oben).
30˚

Hinweise:
Auf dem gesamten LCD-Monitor können farbige, helle
Flecken erscheinen.
Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E.book Page 9 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Erste Schritte

Bedienungselemente
a Steuerregler (墌 5)
: Links / Zurückspulen [3]
(墌 16) / Schnellprüfungs-Taste
[QUICK REVIEW] (墌 14)
: Rechts / Schneller Vorlauf [5]
(墌 16) / 16:9-Suchtaste [16:9]
(墌 13)
: Hoch / Wiedergabe / Pause
[4/9] (墌 16) /Manuelle
Scharfstellung [FOCUS] (墌 24)
: Abwärts / Stopp [8] (墌 16) /
Gegenlichtausgleich
(墌 25) /
Punktbelichtung (墌 25)
SET: nach unten drücken
B Menütaste [MENU] (墌 19)
C Automatik-Taste [AUTO] (墌 9)
D Datenakku-Taste [DATA] (墌 12)
E Aufnahme Start/Stop Taste [START/STOP]
(墌 14)
F Zoomhebel [T/W] (墌 15) /
Lautstärkeregler [VOL. +, –] (墌 16)
G Hauptschalter [PLAY, OFF, REC ]
H Sperrtaste
I Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel
[OPEN/EJECT] (墌 13)
J Akkulösetaste [BATT.] (墌 11)

Anschlüsse
Der Anschluss befindet sich unter dem LCDMonitor.
K Digital-Videobuchse [DV OUT] (i.LINK*)
(墌 29, 30)

Die Anschlüsse befinden sich unter den
jeweiligen Abdeckungen.
L Audio/Video-Ausgangsbuchse [AV] (墌 18)
M DC-Eingangsbuchse [DC] (墌 11)

Anzeigen
N POWER/CHARGE “

” Lampe (墌 11)

9

Weitere Komponenten
O LCD Monitor (墌 8)
P Öse für Schultergurt (墌 7)
Q Halteriemen (墌 7)
R Kamerasensor
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich
nicht verdeckt wird, da der Sensor für den
Aufnahmebetrieb erforderlich ist.)
S Stereomikrofon
T Objektiv
U Lautsprecher (墌 16)
V Akkuabdeckung (墌 11)
W Cassettenfachklappe (墌 13)
X Stiftloch (墌 7)
Y Stativgewinde (墌 7)
Z Akku-Befestigung (墌 11)
a Anschlussabdeckung
Stellung Des Hauptschalters
Stellen Sie den Netzschalter ein,
während Sie die Sperrtaste nach
unten drücken.

PLAY
OFF
REC

PLAY:
Zum Abspielen einer Aufnahme auf dem
Band.
OFF:
Zum Ausschalten des Camcorders.
REC:
Zur Aufnahme auf Cassette.

Automatik-/Manueller Modus
Drücken Sie mehrmals die Taste AUTO, um
zwischen dem Automatik- und dem manuellen
Aufnahmemodus zu wechseln. Wenn der
manuelle Modus ausgewählt ist, erscheint die
Anzeige “M” auf dem LCD-Monitor.
Automatik Modus: A
Die Aufnahme erfolgt ohne Spezialeffekte und
manuelle Einstellungen.
Manueller Modus: M
Die Aufnahme ist möglich, indem
verschiedene Funktionen manuell eingestellt
werden.

M

DEUTSCH

* i.LINK verweist auf die Norm IEEE1394-1995
und die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo
kennzeichnet Geräte, die mit der i.LINK-Norm
kompatibel sind.

DE

GR-DA20E.book Page 10 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

10 DE

Erste Schritte

Anzeigen Auf Dem LCD-Monitor
T Anzeige für ausgewählten Breitbildmodus

Bei Videoaufnahme
s
1
2
3
4
5
6
7
8
9

M

a

10 x

p

(墌 13) (nur 16:9 wird angezeigt)

U Zoomanzeige (墌 15)
V Zoomverhältnis (Näherungswert) (墌 15)

i

o

16:9 LP

Bei Video-Wiedergabe

– – –min

REC
3

u
y
t

WH

r

1 2

3

4 5 6
LP

SOUND 12 B I T

BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL

11:13
12. 6. 2007

15:55
0

e

q

w

VO LUME

a Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌 32)
B Moduswahl (墌 9)
A : Automatischer Modus
M : Manueller Modus
C
: Nachtsichtanzeige (墌 28)
: Aufhellungsmodus (墌 20)
D Verschlussgeschwindigkeit (墌 28)
E Weißabgleichsanzeige (墌 26)
F Anzeige für ausgewählten Effekt (墌 28)
G Anzeige für ausgewähltes AE-Programm
(墌 27)
H SOUND 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige
(墌 21) (erscheint ca. 5 Sekunden lang nach
dem Einschalten des Camcorders)
I Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) (墌 20)
(nur die Anzeige
wird angezeigt)
J Zeitcode (墌 21)
K Anzeige für manuelle Scharfstellung (墌 24)
L Datum/Zeit (墌 21)
M Windfilteranzeige (墌 20)
N Anzeige für ausgewählten Fader-/
Wischeffekt (墌 27)
O
: Steuerungsanzeige Punktbelichtung
(墌 25)
: Gegenlichtausgleichsanzeige (墌 25)
±: Belichtungseinstellungs-Anzeige (墌 24)
: Verriegelungsanzeige Irisblende (墌 25)
P REC: (Wird während der Aufnahme
angezeigt.) (墌 14)
Q Bandlaufanzeige (Dreht sich, wenn das
Band läuft.)
R Bandrestzeitanzeige (墌 14)
S Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (墌 21)
(nur LP wird angezeigt)

x3

12 BIT
L

11:13
1 2 . 6 . 2007

2 0 : 2 1 : 25
9

8

7

a Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌 32)

B Tonmodus-Anzeige (墌 23)
C Leerabschnitt-Suchlauf (墌 17)
D Bandgeschwindigkeit (SP/LP)
(nur LP wird angezeigt)

E Variable-Suchgeschwindigkeit-Anzeige: -10fach, -3-fach, 3-fach und 10-fach (墌 17)

F 4: Wiedergabe
5: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9: Pause

G Datum/Zeit (墌 23)
H VOLUME: Lautstärkeanzeige (墌 16)
I Zeitcode (墌 23)

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E.book Page 11 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Erste Schritte DE

11

Stromversorgung
Ladevorgang Des Akkus

So Entfernen Sie Den Akku

1
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”
(墌 9).

2
2 Öffnen Sie die Akkuabdeckung. Drücken

Sie auf “ OPEN” und schieben Sie dann
die Akkuabdeckung wie unten gezeigt in
Pfeilrichtung ab.

Verschieben Sie die Akkulösetaste BATT.
(墌 9), halten Sie sie in dieser position und
nehmen Sie den Akku ab.
Lade-/Aufnahmedauer (Näherungswert)
Benötigte
Aufladezeit

Akku

Maximale
fortlaufende
Aufnahmezeit

BN-VF808U
(Mitgeliefert)

1 Std. 30 min.

1 Std. 55 min.

BN-VF815U

2 Std. 40 min.

3 Std. 45 min.

BN-VF823U

3 Std. 50 min.

5 Std. 40 min.

Hinweise:

3
3 Setzen Sie den Akku ein.
Das Symbol “ ” (Pfeil) auf dem Akku muss
in die richtige Richtung zeigen. Setzen Sie
den Akku dann ein, bis er einrastet.

● Bringen Sie die Akkuabdeckung wieder an.
(Nur für BN-VF808U)

●

●
●

Pfeil

●

AV

DC

4
4 Schließen Sie das Netzteil an.

Wenn ein voll aufgeladener Akku in das Gerät
eingelegt wird, blinkt die Anzeige “
” ca. 10
Sekunden lang, bevor sie sich ausschaltet.
Da im Netzteil intern Strom verarbeitet wird, wird
es während des Gebrauchs warm. Verwenden Sie
es daher nur an Orten mit guter Luftzirkulation.
Wenn sich der Camcorder mit eingelegter
Cassette 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft
befindet und nicht bedient wird, schaltet die
Stromzufuhr automatisch ab. In diesem Fall
beginnt der Akku-Ladevorgang, wenn ein Akku
am Camcorder angebracht ist.
Ziehen Sie bitte nicht am Stecker oder Kabel des
Netzteils und verbiegen Sie sie nicht. Andernfalls
kann das Netzteil beschädigt werden.

Akkubetrieb
Führen Sie die Schritte 2
2 – 33 unter
“Ladevorgang des Akkus” durch.

Hinweise:
●

Netzgerät

An die
Netzsteckdose (110V
bis 240V)

● “
” blinkt und zeigt an, dass der
Ladevorgang begonnen hat.
● Wenn die Lampe erlischt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen. Ziehen Sie
das Netzteil aus der Netzsteckdose und
trennen Sie das Netzteil vom Camcorder.

●

Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit
verringert sich deutlich, wenn:
• Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig
verwendet werden.
• Die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten Sie
ausreichend Akkus für das Dreifache der geplanten
Aufnahmezeit bereithalten.

Achtung:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie unbedingt
den Camcorder ausschalten. Andernfalls können
Störungen am Camcorder auftreten.

DEUTSCH

An DC
Anschluss

GR-DA20E.book Page 12 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

12 DE

Erste Schritte

3
3 Wählen Sie “SYSTEM” und drücken Sie

Datenakkusystem

SET oder

Sie können den Ladezustand des Akkus und
die noch verbleibende Aufnahmezeit
überprüfen.
1
1 Schalten Sie mit den Hauptschalter auf
“REC” oder “PLAY” (墌 9).
2
2 Drücken Sie DATA, und der AkkustatusBildschirm wird angezeigt.
BATTERY CONDITION

SET oder

50

drücken Sie SET oder

.

6
6 Drücken Sie MENU.
Drücken Sie wenn Sie wieder zum
vorherigen Menübildschirm zurückschalten
wollen.

Datums-/Zeiteinstellung
MAX TIME
115min

0

CLOCK ADJ.

A Auswahl

DATE. MONTH. YEAR 24h

● Drücken Sie erneut DATA um zur
Normalanzeige zurückzukehren.
● Der Datenakkustatus kann nicht während
der Wiedergabe oder während einer
Aufnahme angezeigt werden.
● Wenn “COMMUNICATION ERROR”
anstelle des Akkustatus erscheint,
nachdem Sie mehrmals versucht haben,
DATA zu betätigen, besteht möglicherweise
ein Problem mit dem Akku. Wenden Sie
sich in diesem Fall an Ihren JVC-Händler.

6 . 9 . 2007
2 : 26

B SET

Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet, aber Sie können diese Anzeige
nach Belieben ein- oder ausschalten (墌 21, 23).
Führen Sie die Schritte 1
1 – 22 unter
“Spracheinstellung” durch.
1
1 Wählen Sie “DISPLAY” und drücken Sie
SET oder .

2
2 Wählen Sie “CLOCK ADJ.” und drücken Sie
SET oder

Netzbetrieb
Führen Sie die Schritte 4
4 unter “Ladevorgang
des Akkus” durch (墌 11).

Spracheinstellung
Die Anzeigesprache kann verändert werden.
(墌 22)
A Auswahl

.

5
5 Wählen Sie die gewünschte Sprache und

LEVEL
100%

.

4
4 Wählen Sie “LANGUAGE” und drücken Sie

LANGUAGE
ENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS

2 SET

1
1 Schalten Sie mit den Hauptschalter auf
“REC” oder “PLAY” (墌 9).
● Wenn er auf “REC” geschaltet ist, sollte
der Aufnamemodus auf “M” gesetzt
werden (墌 9).
2
2 Drücken Sie MENU.

.

3
3 Stellen Sie das gewünschte
Datumsanzeigeformat ein und drücken Sie
SET oder .
●

Wiederholen Sie diesen Schritt, um das
Zeitanzeigeformat (wählen Sie zwischen
“24h” und “12h”), Monat, Tag, Jahr, Stunde
und Minuten einzustellen.

4
4 Drücken Sie MENU.
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum vorherigen
Menübildschirm/zur vorherigen Einstellung
zurückschalten wollen.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E.book Page 13 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Erste Schritte DE
Aufnahmeschutzschieber

Einstellen Der Helligkeit Am
Display

13

Das Fenster muss
nach außen zeigen
OPEN/EJECT

Cassettenfach

A Auswahl

BRIGHT

Cassettenfachklappe

±0

2 SET

Führen Sie die Schritte 1
1 – 22 unter
“Spracheinstellung” durch (墌 12).

3
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis

1
1 Wählen Sie “DISPLAY” und drücken Sie

Hinweise:

SET oder

.

sie einrastet.
●

2
2 Wählen Sie “BRIGHT”und drücken Sie SET
oder

.

3
3 Wählen Sie die gewünschte Helligkeit und
drücken Sie SET oder

.

●

4
4 Drücken Sie MENU.
Drücken Sie wenn Sie wieder zum vorherigen
Menübildschirm/zur vorherigen Einstellung
zurückschalten wollen.

Einlegen/Entnehmen Einer
Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette
muss der Camcorder mit Strom versorgt werden.

1
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT

Riegel in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann
die Kassettenhalterungsabdeckung auf, bis
sie einrastet.

2
2 Legen Sie eine Cassette ein oder

● Drücken Sie nur den Bereich, der mit “PUSH”
gekennzeichnet ist, um das Cassettenfach zu
schließen. Beim Berühren anderer Teile
können Sie Ihre Finger im Cassettenfach
einklemmen, was zu Verletzungen oder
Schädem am Gerät führt.
● Beim Schließen des Cassettenfachs wird es
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
● Bei schwacher Akkuleistung lässt sich die
Cassettenfachklappe möglicherweise nicht
schließen. Wenden Sie keine Gewalt an.
Legen Sie einen voll geladenen Akku ein oder
schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an,
bevor Sie fortfahren.

16:9-Breitbildmodus
Videoaufnahmen können im Format 4:3 und
16:9 erfolgen. Standardmäßig macht die
Kamera Aufnahmen im Format 4:3.
1
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
(墌 9).
2
2 Mit jedem Druck der 16:9 ändert sich das
Bildschirmformat.
16:9

4:3

16 : 9

Hinweise:
Bei der Wiedergabe auf Fernsehgeräten mit dem
Bildformat 4:3 erscheinen Videos, die im Modus 16:9
aufgenommen wurden, leicht in der Höhe verzerrt.
(墌 21, 23)

DEUTSCH

entnehmen Sie sie und drücken Sie dann
“PUSH”, um das Cassettenfach zu
schließen.

●

Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden
Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie
die Cassettenfachklappe und wiederholen Sie
den Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch
immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder
aus und wieder ein.
Wenn das Band nicht ordnungsgemäß
eingezogen wird, öffnen Sie die
Cassettenfachklappe vollständig, und entnehmen
Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten, ehe
Sie die Cassette erneut einlegen.
Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt nach warm
ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie
die Cassettenfachklappe öffnen.

MasterPage: Left
GR-DA20E.book Page 14 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

14 DE

Aufnahme Und Wiedergabe

Einfache Aufnahme
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden
Schritte aus:
●
●
●
●

Stromversorgung (墌 11).
Einlegen einer Cassette (墌 13).
Nehmen Sie den Objektivdeckel ab (墌 6).
Wählen Sie Videos im Format 4:3 oder 16:9
(Breitbild) (墌 13).
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Motorzoomhebel
Hauptschalter

TAPE!
Erscheint, wenn kein Band eingelegt ist,
wenn die Aufnahme-Start/Stopp-Taste
gedrückt wird, während der Hauptschalter
auf “REC”gesetzt ist.
USE CLEANING CASSETTE
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme
eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt
wird. Verwenden Sie eine optionale
Reinigungscassette. (墌 2)

Bandrestzeitanzeige

1
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”

Die ungefähre Bandrestzeit wird auf dem
Monitor angezeigt. Die Anzeige “---min” wird
eingeblendet, während die Restzeit berechnet
wird. Wenn die Restzeit bis auf 2 Minuten
abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu blinken.
62 min

(墌 9).

2
2 Drücken Sie die Taste START/STOP, um die
Aufnahme zu starten. Auf dem Monitor wird
“REC” angezeigt, während die Aufnahme
läuft. Um die Aufnahme zu stoppen, drücken
Sie erneut die Taste START/STOP.
Ungefähre Aufnahmezeit
Band

Aufnahmegeschwindigkeit
SP

LP

30 min.

30 min.

45 min.

60 min.

60 min.

90 min.

80 min.

80 min.

120 min.

Hinweise:
●

●

●

Wenn sich der Camcorder 5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft befindet und nicht
bedient wird schaltet sich der Camcorder
automatisch aus.
Wenn das Band zwischen den Aufnahmen
unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode
unterbrochen. Dementsprechend können beim
Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu
vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird” (墌 15).
Informationen zur Aufname im LP-Modus
(Long Play) (墌 21).

● Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche
Zeitdauer und die Messgenauigkeit variieren in
Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.

Schnellprüfung
Mit dieser Funktion kann das Ende der letzten
Aufnahme überprüft werden.
Drücken Sie in Aufnahmebereitschaft die Taste
QUICK REVIEW.
QUICK REVIEW
● Das Band wird einige Sekunden zurückgespult
und automatisch wiedergegeben; anschließend
wird das Gerät für die nächste Aufnahme wieder
auf Aufnahmebereitschaft geschaltet.

Hinweise:

● Beim Start der Wiedergabe kann es zu einer
Verzerrung kommen. Das ist normal.
● Verschieben Sie den Zoomhebel wiederholt, um
die Tonwiedergabe ein- oder auszuschalten.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E.book Page 15 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Aufnahme Und Wiedergabe DE

Zoom
Auszoomen

Einzoomen
W

– VOL.+

T

T: Teleaufnahme

W: Weitwinkel

● Der optische Zoom ermöglicht eine
Vergrößerung bis zu 34-fach.
● Eine Zoomvergrößerung von mehr as 34-fach
erfolgt über die digitale Bildverarbeitung und
wird daher als Digitalzoom bezeichnet. Der
Digitalzoom kann bis 800-fach erfolgen. Stellen
Sie (ZOOM) auf [68X] oder [800X]. (墌 20)
Optischer Zoom (bis zu 34X)

800

34

Digitaler Zoom (bis zu 800X)

Hinweise:

● Makroaufnahmen sind bis zu einer Motivnähe
von etwa 5 cm möglich, wenn der Zoomhebel
ganz auf “W” eingestellt ist.
● Wenn Sie auf ein Objekt einzoomen, das sich
nahe am Objektiv befindet, kann es je nach
Abstand zum Objekt vorkommen, dass die
Kamera automatisch wieder auszoomt. Stellen
Sie in diesem Fall “TELE MACRO” auf “ON”.
(墌 20)

Zeitcode

Anzeige
Minuten
Sekunden

12 : 34 : 24

Einzelbilder*
(25 Einzelbilder =
1 Sekunde)

* Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht
angezeigt.

bedeutet, dass verschiedene Szenen auf diesem
Band möglicherweise mit demselben Zeitcode
markiert sind. Um dies zu vermeiden, führen Sie in
den folgenden Fällen das unter “Wenn Eine
Aufnahme Nicht Am Bandanfang Gestartet Wird”
(墌 15) beschriebene Verfahren durch;
● Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der
Aufnahme fortfahren.
● Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung
unterbrochen wird.
● Wenn bei der Aufnahme die Cassette
entnommen und wieder eingelegt wird.
● Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
● Bei Aufnahmen auf einem unbespielten
Abschnitt mitten im Band.
● Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen
wurde.

Hinweise:

● Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
● Beim Vor- und Zurückspulen wird die
Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich
weitergeschaltet.
● Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME
CODE” auf “ON” eingestellt ist. (墌 21)

Wenn Eine Aufnahme Nicht Am
Bandanfang Gestartet Wird
1 Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion
oder mit dem Leerabschnitte-Suchlauf
(墌 17) die Bandstelle, an der die
Aufnahme beginnen soll, und schalten Sie
auf Standbild (墌 16).
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
(墌 9), und beginnen Sie mit der Aufnahme.

DEUTSCH

Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf
das Band geschrieben. Damit werden die
aufgenommenen Szenen auf dem Band
lokalisiert und können bei der Wiedergabe
wiedergefunden werden.

15

Wird die Aufnahme bei einem unbespielten
Bandabschnitt begonnen, so startet die
Zeitcodemessung bei “00:00:00”
(Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die
neue Aufnahme im direkten Anschluss an eine
bereits aufgenommene Szene beginnt,
wird der Zeitcode von der letzten
Zeitcodenummer an weitergemessen. Tritt bei
der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt
auf, wird der Zeitcode unterbrochen. Wenn die
Aufnahme dann weitergeführt wird, startet die
Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”. Das

MasterPage: Left
GR-DA20E.book Page 16 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

16 DE Aufnahme Und Wiedergabe
Hinweise:

Einfache Wiedergabe
W

– VOL.+

●
T

●

Hauptschalter
●
VOL. +/–
4/9

HDV

SET
MENU
3

8

Das Wiedergabebild kann auf dem LCDMonitor oder auf einem angeschlossenen
Fernseher betrachtet werden (墌 18).
Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er
sich selbsttätig aus.
Wenn ein Kabel an der AV-Buchse
angeschlossen ist, bleibt der eingebaute
Lautsprecher ausgeschaltet.

Wird angezeigt, wenn Bilder erkannt werden,
die im HDV-Format vorliegen. Bilder im HDVFormat können mit diesem Camcorder nicht
wiedergegeben werden.

5

1
1 Legen Sie eine Cassette ein (墌 13).
2
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”
(墌 9).

SET
● Der oben dargestellte Bildschirm (der sich
auf den Steuerungsregler bezieht (墌 5))
wird ca. 3 Sekunden lang auf dem LCDMonitor angezeigt.

3
3 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.

4
4 Um die Wiedergabe anzuhalten, drücken
Sie 8.

● Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das
Band zurückzuspulen, oder 5 , um es
vorzuspulen.
● Drücken Sie SET, um die Anzeige für die
Betriebsanleitung aufzurufen.

So regeln Sie die Lautstärke
Schieben Sie den Zoomhebel (VOL. +/–) in
Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen,
bzw. “–”, um den Ton leiser zu stellen.

Standbildwiedergabe
Unterbricht die Video-Wiedergabe.
1 Drücken Sie während der Wiedergabe
4/9.
2 Drücken Sie zur Fortsetzung der normalen
Wiedergabe erneut 4/9.
● Wenn die Standbildwiedergabe länger als
3 Minuten andauert, schaltet der
Camcorder automatisch auf Stopp.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E.book Page 17 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Aufnahme Und Wiedergabe DE

Variabler Bildsuchlauf

Leerabschnitte-Suchlauf

Ermöglicht die Suche mit variabler
Geschwindigkeit vorwärts oder rückwärts
während der Wiedergabe.
1 Drücken Sie während der Wiedergabe 5
einmal oder zweimal für den Suchlauf
vorwärts oder 3 einmal oder zweimal für
den Suchlauf rückwärts.
3
x-10

5
x-3

x3

x10

2 Drücken Sie zur Fortsetzung der normalen
Wiedergabe 4/9.
● Halten Sie während der Wiedergabe 5
oder 3 gedrückt. Der Bildsuchlauf wird
fortgesetzt, solange Sie die Taste gedrückt
halten. Wenn Sie die Taste freigeben,
erfolgt die normale Wiedergabe.
● Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter
Mosaikeffekt auf. Dies ist keine
Fehlfunktion.

Achtung:
Beim Bildsuchlauf
werden besonders im
linken Bildbereich Teile
des Bildes
möglicherweise nicht
klar wiedergegeben.
Beim Bildsuchlauf
werden Teile des Bildes
möglicherweise nicht
klar wiedergegeben.

17

Mit dieser Funktion finden Sie die leeren
Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre
Aufnahme fortsetzen können, ohne den
Zeitcode zu unterbrechen (墌 15).

1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”
(墌 9).
2 Drücken Sie MENU.
3 Wählen Sie “TAPE”, und drücken Sie SET
oder .
4 Wählen Sie “BLANK SEARCH”, und
drücken Sie SET oder .
5 Wählen Sie “EXECUTE”, und drücken Sie
SET oder .
● Die Anzeige “BLANK SEARCH” erscheint und
der Camcorder beginnt, vorwärts oder
rückwärts zu suchen. Beim Suchlauf wird das
Band etwa 3 Sekunden vor dem Anfang des
ermittelten leeren Bandabschnitts angehalten.
● Um die Leerstellensuche abzubrechen,
drücken Sie 8.

Hinweise:

DEUTSCH

● Wenn das Band vor dem Start des
Leerabschnitte-Suchlaufs auf einem
Leerabschnitt steht, erfolgt die Suche in
Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position
bereits bespielt ist, läuft die Suche in
Vorwärtsrichtung.
● Wenn bei Ausführung des LeerabschnitteSuchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der
Camcorder automatisch gestoppt.
● Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge
wird ggf. bei der Suche ignoriert.
● Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch
zwischen zwei bespielten Szenen befinden.
Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten
Sie darauf achten, dass das Band nach dem
Leerabschnitt nicht bespielt ist.

MasterPage: Left
GR-DA20E.book Page 18 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

18 DE Aufnahme Und Wiedergabe
Anschluss An TV-Gerät Oder
Videorecorder

1
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.

2
2 Schließen Sie den Camcorder
entsprechend der Abbildung an das TVGerät bzw. an den Videorecorder an.
Wenn Sie einen Videorecorder
verwenden, fahren Sie mit Schritt 3
3 fort.
Andernfalls gehen Sie zu Schritt 4
4.

3
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang
mit dem TV-Eingang (gehen Sie nach der
Bedienungsanleitung des
Videorecorders vor).

4
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder

An AVAnschluss

und TV-Gerät ein.

5
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-

oder

Betrieb und das TV-Gerät auf VIDEOBetrieb.

6
6 Starten Sie die Wiedergabe mit dem
Camcorder (墌 16).

Audio/
Videokabel
(mitgeliefert)

1

2

● Stellen Sie “16:9 OUTPUT” in den
Wiedergabe-Menüs so ein, dass das Bild
Ihrem Fernseher entspricht (16:9 TV oder
4:3 TV) (墌 21, 23).

3

Die folgenden Anzeigen können wahlweise
auf dem TV-Bildschirm eingeblendet
werden
●

TVGerät

Videorecorder

a Gelb an VIDEO IN (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingänge besitzt)

b Rot an AUDIO R IN.
c Weiß an AUDIO L IN.

Datum/Zeit
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “ON” oder “OFF”
(墌 23).
● Zeitcode
Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”
(墌 23).
● Auf dem Bildschirm
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD”
oder “LCD/TV” (墌 23).

Hinweise:

● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb) (墌 11).
● Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder
überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette),
stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”, und
schalten Sie Ihr TV-Gerät auf das entsprechende
AV-Eingangssignal.
● Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um einen plötzlichen lauten Ton
beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
● Konverter und Netzkabel dürfen abhängig vom Typ
des verwendeten Konverters nicht gleichzeitig
verwendet werden.
● Die Verwendung von JVC-Konvertern wird
empfohlen. Einige Konverter sind möglicherweise
mit diesem Camcorder nicht kompatibel.

GR-DA20E.book Page 19 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Menüs Für Detaileinstellungen DE

Ändern Der
Menüeinstellungen
Dieser Camcorder bietet ein leicht
anwendbares und übersichtliches
Menüsystem, das viele Detaileinstellungen
vereinfacht (墌 19 – 23).

19

3
3 Wählen Sie die gewünschte Funktion und
drücken Sie SET oder . Das Menü der
ausgewählten Funktion wird angezeigt.
Beispiel: FUNCTION -Menü.
Aktuelle Einstellung

FUNCTION
WIPE/FADER
PROGRAM AE
EFFECT
EXPOSURE
W.BALANCE
SHUTTER
EXIT

Hauptschalter

A Auswahl

WH
OFF
OFF

+_ 0
AUTO
OFF

16:9

4 Wählen Sie die gewünschte Option und
drücken Sie SET oder

MENU

.

Beispiel: WIPE/FADER -Menü.

2 SET

WIPE/FADER

1
1 Für die Video-Aufnahmemenüs:

OFF
WHITE
BLACK
SLIDE
SCROLL

● Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
(墌 9).
● Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
(墌 9).

OFF
WH
BK

Für die Video-Wiedergabemenüs:

● Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”
(墌 9).

2
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
VideoAufnahmemenü

VideoWiedergabemenü

5
5 Wählen Sie die gewünschte Einstellung
und drücken Sie SET oder
ist abgeschlossen.

. Die Auswahl

6
6 Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
beendet.

FUNCTION
CAMERA
TAPE
DISPLAY
SYSTEM

EXIT

● Drücken Sie , wenn Sie den Vorgang
abbrechen oder wieder zum vorherigen
Menübildschirm zurückschalten wollen.
● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie
andere Funktionen einstellen möchten.

DEUTSCH

EXIT

TAPE
DISPLAY
SYSTEM

GR-DA20E.book Page 20 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

20 DE

Menüs Für Detaileinstellungen

Aufnahme-Menüs
Die Menüeinstellungen für FUNCTION und CAMERA können nur geändert werden, wenn der
Hauptschalter auf “REC” steht.

Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung

WIPE/FADER

(墌 27), “Fader- und Wischeffekte”.

PROGRAM AE

(墌 27), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte”.

EFFECT

(墌 27, 28), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte”.

EXPOSURE

(墌 24), “Belichtungseinstellung”.

W. BALANCE

(墌 26), “Weißabgleich”.

SHUTTER

(墌 27, 28), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte”

ZOOM

[34X]: Wenn Sie beim Digitalzoomen die Einstellung “34X” wählen, wird
der Vergrößerungsfaktor auf 34X begrenzt, da der Digitalzoom
deaktiviert wird.
68X: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 34X (Grenze
für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 68X bei
digitaler Vergrößerung möglich.
800X: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 34X (Grenze
für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 800X bei
digitaler Vergrößerung möglich.

TELE
MACRO

[OFF]: Deaktiviert die Funktion.
ON:
Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m ist, stellen Sie
“TELE MACRO” auf “ON”. Sie können ein Motiv in einem Abstand
von ca. 40 cm ranzoomen. Je nach Zoom-Position ist das Bild
möglicherweise nicht mehr scharf.

DIS

OFF:

CAMERA

FUNCTION

Menüs

[ON]:

Deaktiviert die Funktion. (Das DIS-deaktiviert-Symbol “
”
erscheint.)
Kompensiert Bildverwackelungen, die durch
Kameraschwankungen verursacht werden und sich besonders bei
starkem Telezoom bemerkbar machen.

Hinweise:

● Je nach Aufnahmebedingung oder bei extrem unruhigem Halt kann die
Stabilisierung scheitern.
● Schalten Sie diesen Modus aus, wenn Sie den Camcorder mit einem
Stativ verwenden.
● DIS kann nicht aktiviert werden, wenn “NIGHT” unter “PROGRAM AE”,
oder “STROBE” unter “EFFECT” ausgewählt sind.

GAIN UP

OFF: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder ohne Helligkeitsanhebung.
[AGC]: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
AUTO: Die Verschlussgeschwindigkeit wird automatisch eingestellt. Bei
der Aufnahme eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit
langer Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im AGCModus. Die Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das
Bild wirkt evtl. grobkörnig. Bei der automatischen Regelung der
Verschlusszeit wird “
” angezeigt.

WIND CUT

[OFF]: Deaktiviert die Funktion.
ON:
Reduziert durch Wind verursachte Nebengeräusche. Die Anzeige
“
” wird eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich. Dieser
Effekt ist normal.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E.book Page 21 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Menüs Für Detaileinstellungen DE
Menüs
REC MODE

21

Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
[SP]*: Für die Aufnahme im SP-Modus (Standard Play)
LP:
Langspielbetrieb — ökonomischer, 1,5-fache Aufnahmezeit
* SP erscheint nicht auf dem Bildschirm.

Hinweise:
TAPE

● Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit umgeschaltet wird, ist das
wiedergegebene Bild an dem Umschaltpunkt gestört.
● Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder aufgenommenen
Cassetten auch auf demselben Gerät abspielen.
● Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Bildstörungen
oder Tonunterbrechungen auftreten.

SOUND
MODE

[12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf vier getrennte
Kanälen. (Entspricht dem 32 kHz-Modus vorheriger Modelle).
16BIT:
Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf zwei getrennten
Kanälen. (Entspricht dem 48 kHz-Modus vorheriger Modelle).

Die “DISPLAY” -Einstellungen (mit Ausnahme von (“CLOCK ADJ.”, “16:9 OUTPUT” und “BRIGHT”)
gelten nur für die Aufnahme.

DISPLAY

Menüs

Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung

ON SCREEN

LCD:

Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum, Uhrzeit und Zeitcode)
erscheinen nicht auf dem Bildschirm des angeschlossenen
TV-Geräts.
[LCD/TV]:Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm des
angeschlossenen TV-Geräts.

DATE/TIME

[OFF]: Datum und Zeit werden nicht angezeigt.
ON:
Datum und Zeit werden immer angezeigt.

CLOCK ADJ.

墌 12, “Datums-/Zeiteinstellung”.

TIME CODE

[OFF]: Zeitcode wird nicht angezeigt.
ON:

Der Zeitcode wird am Camcorder und auf dem Bildschirm eines
angeschlossenen TV-Geräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder
werden bei der Aufnahme nicht angezeigt. (墌 15)

Damit am TV-Gerät Bilder im 16:9-Breitbildformat angezeigt werden
können, müssen Sie das TV-Bildformat richtig einstellen.
[4:3TV]: Für TV-Geräte mit Seitenverhältnis 4:3.
16:9TV: Für TV-Geräte mit Seitenverhältnis 16:9.

BRIGHT

墌 13, “Einstellen der Helligkeit am Display”.

DEUTSCH

16:9
OUTPUT

GR-DA20E.book Page 22 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

22 DE

Menüs Für Detaileinstellungen

Die “SYSTEM” -Funktionen, die eingestellt werden, wenn der Hauptschalter auf “REC”
eingestellt ist, werden auch übernommen, wenn der Hauptschalter auf “PLAY”steht.
Menüs

Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung

LANGUAGE

[ENGLISH] / FRANCAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS
Die Spracheneinstellung kann verändert werden. (墌 12)

MELODY

OFF: Deaktiviert die Funktion.
[ON]: Ein Signalton ist zu hören, wenn eine Funktion ausgeführt wird.

DEMO MODE

OFF: Der Vorführmodus arbeitet nicht.
[ON]: Aktiviert den Vorführmodus für Funktionen wie Wisch-,
Fadereffekte und weitere Bildeffekte usw., um die Wirkung der
Funktionen zu veranschaulichen. Die Vorführung wird in den
folgenden Fällen gestartet:
●

SYSTEM

Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt und das Menü geschlossen
wird.
● Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist und ca. 3 Minuten lang keine
funktion durchgeführt wird, nachdem der Hauptschalter auf “REC” gestellt
wurde.
● Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der Camcorder bedient wird.
Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der
Vorführmodus automatisch fortgesetzt.

Hinweis:
Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist, kann der Vorführmodus nicht
gestartet werden.

CAM RESET

[CANCEL]:
EXECUTE:

Die Einstellungen werden nicht auf die werkseitigen
Einstellungen zurückgesetzt.
Es werden alle Einstellungen auf die werkseitigen
Einstellungen zurückgesetzt.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E.book Page 23 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Menüs Für Detaileinstellungen DE

23

Wiedergabe-Menüs
Die unten aufgeführten Einstellungen gelten nur für die Video-Wiedergabe.
SOUND L/R und NARRATION
Beim Abspielen der Cassette erkennt der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und gibt den
Ton entsprechend wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus, mit dem das Bild wiedergegeben wird.
Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
Obwohl mit diesem Camcorder keine Nachvertonung durchgeführt
werden kann, können Sie mit dieser Funktion während der Wiedergabe
eines nachvertonten Bandes Ton hören.
[OFF]: Der Originalton wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo
wiedergegeben.
ON:
Die Nachvertonung wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo
wiedergegeben.
MIX: Originalton und Nachvertonung werden kombiniert und auf
beiden Kanälen “L” und “R” in Stereo wiedergegeben.

SOUND L/R

[STEREO

TAPE

Menüs
NARRATION

SOUND L
SOUND R
BLANK
SEARCH

]:Der Ton wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo
wiedergegeben.
: Der Ton des linken Kanals “L” wird wiedergegeben.
: Der Ton des rechten Kanals “R” wird wiedergegeben.

[CANCEL] / EXECUTE 墌 17, “Leerstellensuche”.

Jede Einstellung (mit Ausnahme von “OFF” unter “ON SCREEN”, “DATE/TIME”, und “TIME
CODE”) ist mit “DISPLAY”, verknüpft. Diese Anzeige erscheint, wenn der Hauptschalter auf
“REC” gestellt ist.
Die Parameter (mit Ausnahme von “OFF” der Einstellung “ON SCREEN” sind mit der
Beschreibung unter (墌 21) identisch.
Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
OFF / [LCD] / LCD/TV
Wenn die Option auf “OFF” eingestellt ist, erlischt die Anzeige des
Camcorders.

DATE/TIME

[OFF] / ON

CLOCK ADJ.

墌 12, “Datums-/Zeiteinstellung”

TIME CODE

[OFF] / ON
墌 15, “Zeitcode”

16:9
OUTPUT

[4:3TV] / 16:9 TV
墌 21, “16:9 OUTPUT”

BRIGHT

墌 13, “Einstellen der Helligkeit am Display”

SYSTEM
Jede Einstellung (mit Ausnahme von “DEMO MODE”) ist mit “SYSTEM” verknüpft. Diese Anzeige
erscheint, wenn der Hauptschalter auf “REC” gestellt ist. Die Parameter entsprechen der Beschreibung
auf 墌 22.

DEUTSCH

DISPLAY

Menüs
ON SCREEN

GR-DA20E.book Page 24 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

24 DE

Aufnahmefunktionen

Manuelle Scharfstellung
Das Vollbereichs-Autofocus-System des
Camcoders sorgt für eine kontinuierliche
Scharfstellung des Nahaufnahmebereichs
(ab ca. 5 cm) bis unendlich.
Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird
nicht die richtige Autofocus-Einstellung erreicht.
Stellen Sie in diesem Fall manuell scharf.
FOCUS

Belichtungseinstellung
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in
den folgenden Fällen empfohlen:

● Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor
besonders hellem Hintergrund aufgenommen
wird.
● Wenn bei besonders reflektierendem
Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste
oder Strand).
● Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder
das Motiv besonders hell ist.

A Auswahl
SET

EXPOSURE

±0

Manuelle Fokus Anzeige

1
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
(墌 9).

2
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf“M”
(墌 9).

3
3 Drücken Sie FOCUS. Die Anzeige für
manuelle Scharfstellung wird eingeblendet.

2 SET

1
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf
“REC”(墌 9).

2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
(墌 9).

, um das Motiv scharf

zu stellen.

3
3 Drücken Sie MENU.
4
4 Wählen Sie “FUNCTION” und drücken Sie

● Wenn keine weitere Scharfstellung möglich
ist, blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.

5
5 Wählen Sie“EXPOSURE” und drücken Sie

4
4 Drücken Sie

oder

5
5 Drücken Sie SET. Die Scharfstellung ist
abgeschlossen.
So stellen Sie zurück auf Auto-Focus
Drücken Sie zweimal FOCUS .
Die manuelle Focus-Funktion wird in
folgenden Situationen empfohlen.

● Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive
einander überlappen.
● Bei schwachen Lichtverhältnissen.*
● Wenn das Motiv kaum Kontrast (Unterschied
zwischen Helligkeit und Dunkelheit) besitzt
(z.B. einfarbige Wand, wolkenloser Himmel
usw.)*.
● Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor kaum
sichtbar ist.*
● Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig
auftretende Muster vorliegen.
● Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen
Flächen oder Wasser reflektiert wird.
● Bei hohem Hintergrundkontrast.
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken:
, , und .

SET oder
SET oder

.
.

6
6 Wählen Sie den gewünschten
Belichtungswert und drücken Sie SET
oder .

● Um das Bild aufzuhellen, drücken Sie .
Um das Bild zu verdunkeln, drücken Sie
(maximal +/-6).

7
7 Drücken Sie MENU.
Hinweise:

● Wenn sich die Helligkeit durch diese
Einstellung nicht sichtbar ändert, stellen Sie
“GAIN UP” auf “AUTO” (墌 20).
● Sie können die manuelle
Belichtungseinstellung nicht verwenden, wenn
gleichzeitig die Funktion “PROGRAM AE” auf
“SPOTLIGHT” oder “SNOW” (墌 27)
eingestellt ist oder wenn die
Gegenlichtkorrektur aktiviert ist.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E.book Page 25 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Aufnahmefunktionen DE

Blendenarretierung
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des
menschlichen Auges. Bei starker
Lichteinwirkung verengt sie sich, um den
Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher
Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den
Lichteinfall zu erhöhen.
Setzen Sie die Funktion in den folgenden
Fällen ein:

● Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen.
● Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert
(Damit ändert sich die Größe im LCD-Monitor.)
z.B. wenn sich das Motiv entfernt.
● Wenn bei besonders reflektierendem
Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste
oder Strand).
● Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler
angestrahlt wird.
● Beim Zoomen.

1
1 Führen Sie die Schritte 1
1 – 55 unter

Hinweis:
Bei Verwendung der Gegenlichtkorrektur-Funktion
kann eine zu starke Aufhellung des Hintergrunds
auftreten und das Motiv selbst weiß erscheinen.

Belichtungseinstellung Mit
Punktmessung
Eine präzisere Gegenlichtkorrektur wird durch
die Auswahl eines Punktmessbereichs
ermöglicht.

1
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
(墌 9).

2
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
(墌 9).

3
3 Drücken Sie

zweimal, sodass die
Anzeige für die Belichtungseinstellung mit
Punktmessung “ ” erscheint.
● In der Mitte des LCD-Monitors/wird ein
Rahmen für den Punktmessbereich
angezeigt.

“Belichtungseinstellung” durch (墌 24).

2
2 Stellen Sie den Zoom ein, sodass das Motiv
den LCD-Monitor ausfüllt, und halten Sie
dann SET oder länger als 2 Sekunden
gedrückt. Die Anzeige “ ” wird
eingeblendet.

3
3 Drücken Sie SET oder

4
4 Drücken Sie SET.
● Die Belichtungseinstellung mit
Punktmessung wird aktiviert.
● Die Belichtung wird eingestellt, um die
Helligkeit im ausgewählten Bereich zu
optimieren.

. Die Blende wird

arretiert.

4
4 Drücken Sie MENU.

Gegenlichtausgleich

SET

So sperren Sie die Blende
Halten Sie SET länger als 2 Sekunden
gedrückt, nachdem Schritt 3
3 ausgeführt
wurde. Die Anzeige “ ” erscheint und die
Blende ist gesperrt.
So brechen Sie die Belichtungseinstellung
mit Punktmessung ab
Drücken Sie
einmal, sodass die Anzeige
“ ” ausgeblendet wird.

Hinweise:
●

1
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
(墌 9).

2
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
(墌 9).

3
3 Drücken Sie

, sodass die Anzeige für die
Gegenlichtkorrekutr “ ” erscheint.

●

Je nach Ort und Aufnahmebedingungen
werden die optimalen Ergebnisse
möglicherweise nicht erreicht.
“STROBE” unter “EFFECT” kann nicht
zusammen mit der Belichtungseinstellung mit
Punktmessung verwendet werden.

DEUTSCH

Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv
schnell aufgehellt.
Durch einfache Bedienung der
Gegenlichtkorrektur-Funktion werden dunkle
Motivpartien durch intensivere Belichtung
aufgehellt.

25

So deaktivieren Sie die Gegenlichtkorrektur
Drücken Sie
zweimal, sodass die Anzeige
“ ” ausgeblendet wird.

GR-DA20E.book Page 26 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

26 DE

Aufnahmefunktionen

Weißabgleich

Manueller Weißabgleich

Der Weißabgleich bezieht sich auf die
naturgetreue Farbwiedergabe unter verschiedenen
Lichtverhältnissen. Bei richtigem Weißabgleich
werden alle Farben korrekt wiedergegeben.
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise
automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim
Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich der
manuelle Weißabgleich, um eine professionelle
Farbgebung im Bild zu erzielen.
1
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
(墌 9).

Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn
Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen
aufnehmen.

2
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
(墌 9).

3
3 Setzen Sie “W.BALANCE” auf den
gewünschten Modus. (墌 20)

●

Die Anzeige für den gewünschten Modus
mit Ausnahme von “AUTO” erscheint.

W. BALANCE
[AUTO] :
Der Weißabgleich wird automatisch eingestellt.
MWB
:
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein,
wenn Sie unter verschiedenen
Lichtverhältnissen aufnehmen.
(墌 26 “Manueller Weißabgleich”).
FINE
:
Außenaufnahme an einem sonnigen Tag.
CLOUD
:
Außenaufnahme an einem bewölkten Tag.
HALOGEN
:
Bei Verwendung einer Videolampe oder
ähnlicher Beleuchtung.
[ ]= Werkseitige Einstellung

Weißes Papier

1
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
(墌 9).

2
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
(墌 9).

3
3 Halten Sie ein glattes, weißes Stück Papier

vor das Motiv. Stellen Sie den Zoom so ein
(oder gehen Sie so nah heran), dass der
Bildschirm ganz von dem weißen Papier
ausgefüllt ist.
4
4 Wählen Sie “MWB” im Menü “W.BALANCE”
(墌 20) und halten Sie dann SET oder
gedrückt, bis
zu blinken beginnt.
● Nach abgeschlossener Einstellung hört
auf zu blinken.
5
5 Drücken Sie SET oder , um die
Einstellung zu aktivieren.

6
6 Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird

geschlossen, und das Symbol für den
manuellen Weißabgleich
wird angezeigt.

Hinweise:

● Das Scharfstellen in Schritt 3
3 auf das weiße
Papier ist mit dem Autofocus möglicherweise
problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell
scharf (墌 24).
● Da die Farbtemperatur abhängig vom Licht
unterschiedlich ist, verwenden Sie diese Funktion,
um das Ergebnis natürlicher erscheinen zu
lassen.
● Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt
nach Ausschalten des Camcorders oder nach
Auswechseln des Akkus erhalten.
● Der Weißabgleich kann nicht gleichzeitig mit
“TWILIGHT” unter “PROGRAM AE” (墌 27)
aktiviert werden.
● Der Weißabgleich kann nicht aktiviert werden,
wenn der Modus “SEPIA” oder “MONOTONE”
aktiviert is.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E.book Page 27 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Aufnahmefunktionen DE

Fader - Und Wischeffekte
Mit diesen Effekten können Sie
Szenenübergänge interessanter gestalten.
Setzen Sie mit diesen Effekten besondere
Akzente zwischen den Szenen.
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder
Stoppen der Videoaufnahme ausgelöst.

1
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
(墌 9).
2
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
(墌 9).

AE-Programm, Effekte Und
Shutter-Effekte
1
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
(墌 9).

2
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
(墌 9).

3
3 Stellen Sie “EFFECT”, “PROGRAM AE”
oder “SHUTTER” im “FUNCTION” Menü
ein. (墌 20)

● Der gewählte Effekt wird ca. 2 Sekunden
angezeigt, bevor der Camcorder zum
Menübildschirm zurückkehrt.

3
3 Stellen Sie “WIPE/FADER” im FUNCTION

Menu ein (墌 20).
4
4 Um den Fader- oder Wischeffekt zu
aktivieren, drücken Sie die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste.

Hinweis:
Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern
möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/StoppTaste entsprechend lange gedrückt.

WIPE/FADER

Hinweise:
●
●

Shutter-Effekte können nicht zusammen mit
“NIGHT” verwendet werden.
Wenn das Motiv zu hell oder reflektierend ist,
wird möglicherweise ein vertikaler Streifen
abgebildet (Schmiereffekt). Der Schmiereffekt
tritt verstärkt auf, wenn “SPORTS” oder eine
der Einstellungen “SHUTTER 1/500 und
1/4000” ausgewählt ist.

PROGRAM AE
[OFF] :
Deaktiviert die Funktion.
SPORTS
(Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000):
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die
in lebendiger und stabiler Zeitlupe
wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die
Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild.
Verwenden Sie diese Funktion bei guten
Lichtverhältnissen.
SNOW
:
Sorgt für Aufhellung eines Motivs vor extrem
hellem Hintergrund (z.B. Schneepiste), damit
das Motiv nicht zu dunkel abgebildet wird.
SPOTLIGHT

:

Sorgt für das Abblenden eines Motivs, das z.B.
durch Strahler extrem hell ausgeleuchtet wird
und andernfalls zu hell erscheinen würde.
TWILIGHT
:
Lässt Szenen in der Dämmerung natürlicher
erscheinen. Der Weißabgleich (墌 26) wird
automatisch auf “AUTO”. gesetzt. Im
Dämmerung-Modus stellt der Camcorder
automatisch zwischen ca. 10 m und unendlich
scharf. Bei einem Abstand unter 10 m muss
manuell scharf gestellt werden.

DEUTSCH

[OFF] :
Deaktiviert die Funktion.
WHITE
:
Ein-/Ausblenden mit weißem Bildschirm.
BLACK
:
Ein-/Ausblenden mit schwarzem Bildschirm.
SLIDE
:
Einblenden von rechts nach links, Ausblenden
von links nach rechts.
SCROLL
:
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren
Bildkante nach oben auf einen schwarzen
Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild
wird ab der oberen Bildkante durch eine nach
unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
[ ]= Werkseitige Einstellung

27

GR-DA20E.book Page 28 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

28 DE

Aufnahmefunktionen

NIGHT
:
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller
dargestellt als unter guten natürlichen
Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht
körnig, es kann jedoch infolge der langen
Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.
Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung
möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein
Stativ verwenden.
[ ]=Werkseitige Einstellung

Schnitt

Kopieren Zu Einem
Videorecorder
So verwenden Sie den Camcorder als
Wiedergabegerät

1
1 Schließen Sie den Camcorder

Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß wie
klassische Schwarz/Weiß-Filme.

entsprechend der Abbildungen, (墌 18)
“Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder”, an die Eingänge des
Videorecorders an.
6 unter
2
1–6
2 Führen Sie die Schritte 1
“Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder” (墌 18) durch.
3
3 An der Stelle, an der Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, starten Sie am
Videorecorder die Aufnahme. (Näheres
dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung des
Videorecorders).

CLASSIC

4
4 Um den Kopiervorgang zu beenden,

EFFECT
[OFF] :
Deaktiviert die Funktion.
SEPIA

:

Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in
Sepiabraun eingefärbt.
MONOTONE

:

:

Die Bewegungen wirken ruckartig, weniger
fließend.
STROBE

:

Die Aufnahme wirkt wie eine Serie aufeinander
folgender Schnappschüsse.
MIRROR
:
Erzeugt ein Spiegelbild auf der rechten Hälfte
des Bildschirms, das an das normale Bild auf
der anderen Hälfte angrenzt.
[ ]=Werkseitige Einstellung

SHUTTER
[OFF]:
Deaktiviert die Funktion.
SHUTTER 1/50:
Die Verschlusszeit ist auf 1/50 Sekunde
festgelegt. Die beim Aufnehmen von TVBildschirmen auftretenden schwarzen
Rollbalken werden schmaler.
SHUTTER 1/120:
Die Verschlusszeit ist auf 1/120 Sekunde
festgelegt. Die bei Aufnahmen unter
Fluoreszenz- oder Quecksilberdampflampen
auftretenden Flackerstörungen werden
verringert.
SHUTTER 1/500 / SHUTTER 1/4000:
(Siehe Modus “PROGRAM AE”- “SPORTS”
mode).
[ ]=Werkseitige Einstellung

stoppen Sie die Aufnahme am
Videorecorder, und stoppen Sie
anschließend die Wiedergabe am
Camcorder.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise
auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden
● Datum/Zeit
Setzen Sie “DATE/TIME” auf “ON” oder “OFF”
(墌 21).
● Zeitcode
Setzen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder
“OFF” (墌 21).
● Auf dem Bildschirm
Setzen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD”
oder “LCD/TV” (墌 21).

Hinweis:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 11)

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E.book Page 29 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Schnitt DE

Kopieren Zu Einem Videogerät
Mit DV-Anschluss
(Digitalkopiermodus)
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder
auf ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss
überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt
praktisch ohne Qualitätsverluste beim Bild- und
Tonsignal.

29

Hinweise:
●

Sie sollten den Camcorder mit dem
Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb).
(墌 11)
● Wenn beim Kopieren ein unbespielter
Abschnitt oder ein gestörtes Bild
wiedergegeben wird, bricht der Vorgang ggf.
ab, sodass diese Bildbeeinträchtigung nicht mit
aufgenommen wird.
● Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird
das Bild in Schritt 4 . möglicherweise nicht
angezeigt.
In diesem Fall schalten Sie die Geräte aus, und
schließen Sie die Geräte erneut an.
● Verwenden Sie nur das Original-JVC JVC
VC-VDV204U oder VC-VDV206U-DV-Kabel
(Sonderzubehör).

An DV OUT

Entstörfilter

DV-Kabel
(Sonderzubehör)

An DV IN

Videogerät mit DV-Anschluss
So verwenden Sie den Camcorder als
Wiedergabegerät

1
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte

Abbildung mittels DV-Kabel an das
Videogerät mit DV-Anschluss an.

3
3 Starten Sie die Wiedergabe mit dem
Camcorder (墌 16).

4
4 An der Stelle, an der Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, starten Sie am
Videogerät die Aufnahme. (Näheres dazu
finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Videogeräts.)

5
5 Um den Kopiervorgang zu beenden,
stoppen Sie die Aufnahme am Videogerät,
und stoppen Sie anschließend die
Wiedergabe am Camcorder.

DEUTSCH

ausgeschaltet sind.

2
2 Schließen Sie den Camcorder gemäß der

GR-DA20E.book Page 30 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

30 DE

Schnitt

Anschluss An Einen PC

An DV OUT

Sie können auch Videos über einen DVAnschluss auf einen Computer übertragen,
indem Sie die Software auf dem Computer
oder andere im Handel erhältliche Software
nutzen.
Wenn Sie mit Windows® XP arbeiten, können
Sie mit Ihrem Camcorder und Windows®
Messenger Videokonferenzen über das
Internet abhalten. Näheres dazu erfahren Sie
in der Hilfe von Windows® Messenger.

Hinweise:
●

●
Entstörfilter
DV-Kabel
(Sonderzubehör)

●
●

Entstörfilter
An DVAnschluss
oder

PC mit DV-Anschluss

Wenn Sie den Camcorder mit einem DV-Kabel
an einen PC anschließen, befolgen Sie
unbedingt die nachstehende Prozedur. Wenn
das Kabel nicht korrekt angeschlossen wird,
können Fehlfunktionen am Camcorder und/oder
PC auftreten.
● Schließen Sie das DV-Kabel zuerst am PC
und anschließend am Camcorder an.
● Schließen Sie das DV-Kabel (Stecker)
korrekt an. Beachten Sie dabei die Form des
DV-Anschlusses.

●
●
●

Sie sollten den Camcorder mit dem
Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb).
(墌 11)
Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom
Typ JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U
(Sonderzubehör), je nach DV-Anschluss am
PC (4- oder 6-polig).
Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den
PC übertragen werden.
Lesen Sie dazu die PC- und
Softwarehandbücher.
Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom
PC und von der verwendeten Capture-Karte
ab.
Wenn der Betrieb nach dem Anschluss eines
DV-Kabels an den Camcorder nicht möglich ist,
starten Sie den Camcorder erneut.
Microsoft® und Windows® sind entweder

eingetragene Markenzeichen oder
Markenzeichen der Microsoft Corporation in
den Vereinigten Staaten und/oder anderen
Ländern.

GR-DA20E.book Page 31 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Fehlerbehebung DE

31

Wenn die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht,
wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler.

Problem
Aufnahmebetrieb ist nicht
möglich.

Mögliche Ursache
● Der
Aufnahmeschutzschieber
befindet sich in Position
“SAVE”.
● “TAPE END” wird angezeigt.
● Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.

Abhilfe
H Stellen Sie den
Aufnahmeschutzschieber auf die
Position “REC” (墌 13).
H Legen Sie eine neue Cassette ein
(墌 13).
H Schließen Sie die
Cassettenfachklappe.

Wenn Sie ein hell beleuchtetes
Motiv aufnehmen, werden
vertikale Linien eingeblendet.

● Dies ist keine Fehlfunktion.

Wenn sich der Bildschirm
während der Aufnahme im
Sonnenlicht befindet, wird er
plötzlich schwarz oder rot.

● Dies ist keine Fehlfunktion

Das Bild wird nicht automatisch
scharf gestellt.

● Die manuelle Scharfstellung
ist aktiviert.
● Das Objektiv ist verschmutzt
oder beschlagen.

H Aktivieren Sie den Autofocus
(墌 24).
H Reinigen Sie das Objektiv, und
prüfen Sie erneut die Schärfe
(墌 24).

Das Bild wirkt, als ob die
Verschlusszeit zu lang wäre.

● Bei der Aufnahme im
Dunkeln wird das Gerät sehr
lichtempfindlich, wenn
“GAIN UP” auf “AUTO”
eingestellt ist.

H Wenn das Licht natürlicher
aussehen soll, stellen Sie “GAIN
UP” auf “AGC” oder “OFF” (墌 20).

Die Bilder auf dem LCDMonitor erscheinen dunkel oder
blass.

● Wenn das Gerät niedrigen
Temperaturen ausgesetzt
ist, werden die Bilder durch
die Eigenschaften des LCDMonitors dunkel. Dies ist
keine Fehlfunktion.

H Passen Sie die Helligkeit und den
Winkel des LCD-Monitors an
(墌 8, 13).

Auf dem LCD-Monitor wird kein
Bild angezeigt.

● Der LCD-Monitor ist zu
dunkel eingestellt

H Stellen Sie die Helligkeit des
Monitors ein (墌 13).

Keine Spannungsversorgung.

● Die Spannungsquelle ist
nicht einwandfrei
angeschlossen.
● Der Akku ist nicht korrekt
befestigt.
● Der Akku ist leer.

HSchließen Sie das Netzgerät
ordnungsgemäß an (墌 11).
HEntfernen Sie den Akku noch
einmal, und bringen Sie ihn dann
ordnungsgemäß an (墌 11).
HWechseln Sie den leeren Akku
gegen einen aufgeladenen Akku aus
(墌 11).

DEUTSCH

H Wenn das Bildseitenverhältnis des
Videos, das Sie abspielen,
merkwürdig ist, ändern Sie die
Einstellung unter “16:9 OUTPUT”
(墌 21, 23).

Das Bildseitenverhältnis ist
merkwürdig.

GR-DA20E.book Page 32 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

32 DE

Fehlerbehebung
Problem

Mögliche Ursache

Abhilfe

Während des Ladens leuchtet
die Anzeige POWER/CHARGE
des Camcorders nicht auf.

● Das Laden an Orten mit
extrem hohen oder
niedrigen Temperaturen ist
schwierig.
● Der Akku ist nicht korrekt
befestigt.

HEs wird zum Schutz der Akkus
empfohlen, diese an Orten mit einer
Temperatur von 10°C bis 35°C
aufzuladen (墌 33).
HEntfernen Sie den Akku noch
einmal, und bringen Sie ihn dann
ordnungsgemäß an (墌 11).

Das Band läuft, es ist jedoch
kein Bild zu sehen.

● Ihr TV-Gerät verfügt zwar
über AV-Eingänge, befindet
sich jedoch nicht im VIDEOModus.
● Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.

HSchalten Sie das TV-Gerät in den für
die Video-Wiedergabe geeigneten
Modus bzw. Kanal (墌 18).

HReinigen Sie die Videoköpfe mit der
Reinigungscassette
(Sonderzubehör).

Bei der Wiedergabe sind
Störgeräusche zu hören, oder
es ist kein Bild vorhanden, und
der Bildschirm ist blau.
Der Datenakkustatus erscheint
nicht.

Warnanzeige
Hoch

HSchließen Sie die
Cassettenfachklappe (墌 13).

● Das Netzteil ist “nicht” mit
dem Camcorder verbunden.
● Der Camcorder hat sich
automatisch ausgeschaltet.

HTrennen Sie das Netzteil vom
Camcorder.
HSchalten Sie den Camcorder aus
und dann wieder ein.

Bedeutung/Abhilfe
● Zeigt die Restladung des Akkus an.
● Wenn sich die Akkuladung null nähert, blinkt die Ladestandsanzeige des
Akkus auf. Wenn der Akku leer ist, wird die Kamera automatisch
ausgeschaltet.

Leer
SET TO MANUAL MODE

● Erscheint, wenn Sie im AUTO-Modus A (墌 9) versuchen, “Menü
Einstellungen”, “Gegenlichkorrektur” oder “Manueller Fokus” zu ändern.

TAPE END

● Erscheint, wenn das Band während der Aufnahme oder Wiedergabe endet.

LENS CAP

● Erscheint 5 Sekunden lang, wenn der Strom eingeschaltet wurde und der
Objektivdeckel angebracht ist oder wenn es dunkel ist.

SET DATE/TIME!

● Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestellt sind (墌 12).
● Der eingebaute Uhrakku ist verbraucht und das zuvor eingestellte Datum/
die Uhrzeit wurde gelöscht. Wenden Sie sich zum Austausch an Ihren JVCHändler.

● Erscheint, wenn ein Band eingelegt wird, während der Hauptschalter
auf “REC” steht.
● Blinkt, wenn kein Band eingelegt ist.
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB

● Erscheint, wenn die Löschschutzmarkierung auf “SAVE” gesetzt ist,
während der Hauptschalter auf “REC” geschaltet ist.

UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY OR
DC PLUG

● Die Fehlermeldungen (01, 02 oder 06).
Problemlösung: Entfernen Sie das Netzkabel oder den Akku und bringen
Sie sie wieder an*.

UNIT IN SAFEGUARD
MODE EJECT AND
REINSERT TAPE

● Fehlermeldungen 03 oder 04.
Problemlösung: Werfen Sie die Cassette aus und legen Sie sie wieder ein*.

* Wenn sie erloschen ist, Die Anzeigen im LCD-Monitor blinken. können Sie den Camcorder wieder
verwenden. Wenn die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.

GR-DA20E.book Page 33 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Vorsichtsmassnahmen DE
Hinweise:

Akkus
Der mitgelieferte Akku
besteht aus LithiumElementen. Bevor Sie den
mitgelieferten oder einen
anderen Akku verwenden,
lesen Sie die folgenden
Hinweise:
● Zur Gefahrenverhütung

33

Kontakte

... Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer.
... Schließen Sie die Kontakte niemals kurz.
Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte
Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung
verlegt haben, packen Sie den Akku in eine
Plastiktüte.
... Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt
werden.
... Der Akku darf niemals über 60°C erwärmt
werden, da es sonst zu einer Überhitzung,
Explosion oder zu einem Feuer kommen kann.
... Verwenden Sie nur die angegebenen
Ladegeräte.

● So verhindern Sie Schäden und
verlängern die Lebensdauer

Vorteile der Lithium-Ionen-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus bieten hohe Leistung bei
kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung
niedriger Umgebungstemperaturen (unter
10°C) kann jedoch ein starker Leistungsabfall
oder ein Funktionsausfall auftreten. In diesem
Fall wärmen Sie den Akku in Ihrer Kleidung
oder an einem anderen geschützten Ort
einige Zeit auf, und bringen Sie ihn dann
wieder am Camcorder an.

Ladevorgang: 10°C bis 35°C
Betrieb: 0°C bis 40°C
Lagerung: -20°C bis 50°C

● Je geringer die Umgebungstemperatur, desto
länger die Ladedauer.
● Die Ladezeiten beziehen sich auf einen
vollständig entladenen Akku.

Kassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung
Ihrer Cassetten:
● Bei Gebrauch
... Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das
Mini DV-Zeichen trägt.
... Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf
einem bespielten Band die ursprünglichen
Video- und Audiosignale gelöscht werden.
... Achten Sie darauf, dass die Cassette
einwandfrei eingesetzt wird.
... Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt und
entnommen werden, ohne dass das Band
transportiert wurde. Andernfalls kann das Band
durchhängen und beschädigt werden.
... Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe.
Andernfalls wird das Band der Einwirkung von
Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.

● Beim Lagern von Cassetten

... Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.
... Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
... Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen.
... Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw).
... Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer
Schutzhülle.

DEUTSCH

... Setzen Sie den Akku keinen unnötigen
Erschütterungen aus.
... Laden Sie nur bei zulässigen
Umgebungstemperaturen (siehe die
nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang
basiert auf einer chemischen Reaktion — zu
niedrige Temperaturen beeinträchtigen die
Reaktion, zu hohe Temperaturen verhindern
vollständige Aufladung.
... Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei
übermäßig langer Einwirkung von hohen
Temperaturen wird die natürliche Entladung
beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
... Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig
aufgeladen und wieder entladen werden, wenn
dieser über einen langen Zeitraum gelagert
wird.
... Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku aus
dem Ladegerät oder Camcorder heraus, da
auch ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen
können.

● Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang
bzw. Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperatur

GR-DA20E.book Page 34 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

34 DE

Vorsichtsmassnahmen

LCD-Monitor
● Zur Vermeidung von Schäden am LCDMonitor: NIEMALS
... starken Druck oder Erschütterungen auf den
LCD-Monitor ausüben.

● Für eine lange Nutzungsdauer

... Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch.
cc

Hauptgerät
● Aus Sicherheitsgründen
... Öffnen Sie niemals das Gehäuse.
... Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut
werden.
... Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht
kurz. Halten Sie den Akku während der
Aufbewahrung von metallischen Gegenständen
fern.
... Entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das
Geräteinnere gelangen.
... Entfernen Sie niemals Akku oder
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät.
... Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom
Camcorder ab.

● Beim Betrieb vermeiden Sie

... Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung.
... Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung
(Kochstelle usw.).
... Erschütterungen und Vibrationen.
... Orte mit starken magnetischen oder
elektrischen Feldern (z.B. Lautsprecher,
Sendeantenne).
... extreme Temperaturen (über 40°C bzw. unter
0°C).

● Lassen Sie das Gerät NICHT an einem
Ort, an dem es folgenden Bedingungen
ausgesetzt ist
... Orte mit Temperaturen über 50°C.
... Orte mit extrem geringer (unter 35%) oder
hoher (über 80%) Luftfeuchtigkeit.
... direkte Sonneneinstrahlung.
... Orte, an denen Hitzestaus auftreten können
(z.B. Fahrzeuginnenraum im Sommer).
... Wärme in der Nähe einer Heizung.

● Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie
... Nässe am Gerät.
... Fallenlassen oder Kollisionen mit harten
Gegenständen.
... Stöße oder starke Vibrationen beim Transport.
... die längere Ausrichtung des Objektivs auf
besonders helle Lichtquellen.
... das direkte Einfallen von Sonnenlicht in das
Objektiv.
... das Tragen des Geräts am LCD-Monitor.
... übermäßiges Schwingen des Geräts an der
Handschlaufe oder am Tragegurt.
... übermäßiges Schwingen des Geräts bei
Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche.

● Bei verschmutzten Videoköpfen können
die folgenden Probleme auftreten:

... Kein Bild bei der Wiedergabe
... Wiedergabe von Störgeräuschen
... Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die
Warnanzeige “ ” für verschmutzte
Videoköpfe eingeblendet.
... Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß
möglich.

In solchen Fällen verwenden Sie die
Reinigungscassette (Sonderzubehör). Legen
Sie die Reinigungscassette ein, und schalten
Sie auf Wiedergabe. Wenn die
Reinigungscassette mehr als einmal
nacheinander verwendet wird, können die
Videoköpfe beschädigt werden. Der
Camcorder stoppt den Bandlauf nach 20
Sekunden automatisch. Beachten Sie die
Anweisungen zur Reinigungscassette.
Wenn die Probleme nach einem
Reinigungsgang weiterhin bestehen, wenden
Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und
Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000
Betriebsstunden sollten routinemäßige
Inspektionen durchgeführt werden, um eine
einwandfreie Bildqualität beizubehalten.
Wenden Sie sich dazu an Ihren JVC-Händler.

GR-DA20E.book Page 35 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

././
Instandhaltung
DE

Vorsichtsmassnahmen
Feuchtigkeitskondensation

● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt
wird, bilden sich an der Glasaußenfläche
Kondenswassertropfen. Ebenso tritt
Kondenswasserbildung im Inneren des
Geräts auf, wenn Ihr Camcorder einem
starken Temperaturwechsel von kalt nach
warm (Ortswechsel, Aufheizen eines kalten
Raumes usw.), extremer Luftfeuchtigkeit
oder direkt dem Luftstrom einer Klimaanlage
ausgesetzt ist.
● Bei Kondensationsniederschlag an der
Kopftrommel kann das Band ernsthaft
beschädigt werden. Dies kann zu
Folgeschäden im Geräteinneren führen.

CONDENSATION, OPERATION
PAUSED PLEASE WAIT
Wird bei Kondensationsniederschlägen
angezeigt. In diesem Fall warten Sie
mindestens 1 Stunde, bis der Niederschlag
verdunstet ist.

Schwerwiegende Betriebsstörungen
Wenn eine schwerwiegende
Betriebsstörung auftritt, stellen Sie sofort
den Camcorderbetrieb ein, und wenden Sie
sich an Ihren JVC-Händler.

Reinigen Des Camcorders
Schalten Sie vor dem Reinigen den Camcorder
aus, und entfernen Sie den Akku und das
Netzteil.
So reinigen Sie die Außenseite
Wischen Sie den Monitor vorsichtig mit einem
weichen Tuch ab. Bei starker Verschmutzung
befeuchten Sie das Tuch mit mildem
Seifenwasser. Wischen Sie dann noch einmal
mit einem trockenen Lappen nach.
So reinigen Sie den LCD-Monitor
Wischen Sie den Monitor vorsichtig mit einem
weichen Tuch ab. Achten Sie darauf, den
Monitor nicht zu beschädigen.
So reinigen Sie das Objektiv
Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen
Blasebalgpinsel und reinigen Sie vorsichtig mit
Linsenreinigungspapier nach.

Hinweise:

● Vermeiden Sie den Einsatz starker
Reinigungsmittel wie Benzin oder Alkohol.
● Die Reinigung sollte nur bei entnommenen
Akkus und ohne weitere Stromversorgung
vorgenommen werden.
● Wenn das Objektiv schmutzig ist, kann sich
Schimmel darauf bilden.
● Beachten Sie bei der Verwendung von Reinigern
und chemisch behandelten Tüchern die
Hinweise für das jeweilige Produkt.

DEUTSCH

Dieser Camcorder ist ein
mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe
Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät,
Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen.
In diesem Fall trennen Sie die
Spannungsquelle ab (Akku, Netzgerät usw.),
und warten Sie einige Minuten. Schließen
Sie dann die Spannungsquelle wieder an,
und bedienen Sie das Gerät auf
herkömmliche Weise.

35

GR-DA20E.book Page 36 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

36 DE

Technische Daten

Camcorder
Allgemein

Für Digital-Camcorder

Spannungsversorgung
11 V Gleichstrom (Netzbetrieb)
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
Leistungsaufnahme
Ca. 2,6 W
Abmessungen (B x H x T)
71 mm x 77 mm x 117 mm
Gewicht
ca. 385 g (ohne Akku, Cassette und
Objektivdeckel)
ca. 455 g (mit Akku, Cassette und Objektivdeckel)
Betriebstemperatur
0°C bis 40°C
Luftfeuchtigkeit
35% bis 80%
Lagerungstemperatur
–20°C bis 50°C
Bildwandler
1/6" CCD
Objektiv
F 2,0 bis 4,7, f = 2,3 mm bis 78,2 mm, 34:1 Zoom
Filterdurchmesser
ø27 mm
LCD-Monitor
2,4" diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix
Lautsprecher
Mono

Format
DV-Format (SD-Modus)
Farbsignalnorm
PAL
Aufnahme/Wiedergabeformat
Video: Digital-Komponenten-Aufnahme
Audio: PCM-Digitalaufnahme, 32 kHz 4-Kanal
(12-BIT), 48 kHz 2-Kanal (16-BIT)
Cassette
Mini DV
Bandgeschwindigkeit
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Max. Aufnahmezeit (mit 80-Min.-Cassette)
SP: 80 min., LP: 120 min.

Anschlüsse
AV
Videoausgang: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analog
Audioausgang: 300 mV (rms), 1 kΩ, analog,
Stereo
DV
Ausgang: 4-polig, nach IEEE 1394

Netzgerät
Spannungsquelle
Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz

Ausgang
Gleichstrom 11 V G, 1 A

Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie
Änderungen des Designs und der technischen Daten vorbehalten.

GR-DA20E.book Page 37 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM

Stichwort-Verzeichnis DE

37

Symbole

F

V

16:9 -Breitbildmodus ...21, 23

Fader- und Wischeffekte .. 27
Fehlerbehebung ............... 31

Vorführmodus ................... 22

A
AE-Programm, Effekte und
Shutter-Effekte ...........27
Akkubetrieb .......................11
Ändern der
Menüeinstellungen
...........................19 – 23
Anschluss an einen PC .....30
Anschluss an TV-Gerät
oder Videorecorder .....18
Automatik-/Manueller
Modus ..........................9

G
Gegenlichtausgleich ......... 25

Weißabgleich .................... 26
Windfilter ........................... 20

H

Z

Hinweis zum Bedienhebel
...................................... 5

Zeitcode ................ 15, 21, 23
Zoomen ............................ 20

K
Kopieren ..................... 28, 29

B

L

Bandgeschwindigkeit
(REC MODE) ..............21
Belichtungseinstellung ......24
Belichtungseinstellung
mit Punktmessung ......25
Blendenarretierung ............25

Ladevorgang des Akkus ... 11
Leerabschnitte-Suchlauf ... 17

D
Datenakkusystem ..............12
Datums-/Zeiteinstellung ....12
Digital Image Stabilisation
(DIS) ...........................20
Digitale Bildstabilisierung
(DIS) ...........................20

E

M
Manuelle Scharfstellung ... 24
Melodie ............................. 22

N
Nachtsicht ......................... 28

S
Schnellprüfung ................. 14
Shutter-Effekt ................... 28
Spracheinstellung ............. 12
Stativbefestigung ................ 7

T
Technische Daten ............ 36
Tele Makro ....................... 20
Tonmodus ........................ 21

DEUTSCH

Effekt-Modus .....................28
Einlegen einer Cassette ....13
Einstellen der Helligkeit am
Display ...........13, 21, 23

W

MasterPage: Left
GR-DA20E_DU.book Page 2 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

2 NE
Lees Dit Eerst !
● Maak altijd eerst een proefopname voordat
u een belangrijke opname wilt gaan maken.
Speel de proefopname af om na te gaan of het
beeld en geluid correct zijn opgenomen.
● Wij raden u aan de videokoppen te reinigen
voor gebruik.
Indien u de camcorder
enige tijd niet hebt
gebruikt, kunnen de
koppen vuil zijn. U kunt
het beste de
videokoppen
regelmatig reinigen
met een
reinigingscassette
(optioneel).
● Bewaar uw cassettebanden en de
camcorder in de juiste omgeving.
De kans is groter dat uw videokoppen vuil
worden als u uw cassettebanden en
camcorder op een stoffige plek bewaart.
Verwijder de cassettebanden uit de camcorder
en bewaar deze in cassettedoosjes. Bewaar de
camcorder in een tas of een andere
verpakking.
● Gebruik de stand SP (Standard Play) voor
belangrijke video-opnamen.
In de stand LP (Long Play) kunt u 50% meer
video opnemen dan in de stand SP
(Standard Play), maar het is mogelijk dat er,
afhankelijk van de bandeigenschappen en de
gebruiksomgeving, een mozaïekachtige
storing optreedt tijdens de weergave.
U kunt voor belangrijke opnamen daarom het
beste de stand SP gebruiken.
● Voor veiligheid en betrouwbaarheid.
U kunt het beste alleen JVC-batterijen en accessoires gebruiken in deze camcorder.
● In uw camera wordt gepatenteerde en
andere fabrikantspecifieke technologie
toegepast en het toestel werkt alleen met
een JVC Data Battery. Gebruik de JVC
BN-VF808U/BN-VF815U/BN-VF823U accu’s.
Als u accu’s gebruikt van een ander merk
dan JVC, kan er schade aan het interne
oplaadcircuit ontstaan.
● Let erop dat u enkel cassettes gebruikt die
de markering Mini DV dragen
.
● Onthoud dat deze camera niet geschikt is
voor andere digitale videoformaten.
● Het is aanbevolen om JVC-cassettebanden
te gebruiken.
Uw camcorder is compatibel met alle in de
handel verkrijgbare merken van
cassettebanden die aan de MiniDV-norm
voldoen, maar cassettebanden van het merk
JVC zijn ontworpen en geoptimaliseerd voor
de best mogelijke prestaties van uw
camcorder.

● Vergeet niet dat deze camcorder voor
privégebruik is ontworpen.
Commercieel gebruik zonder de vereiste
toestemming is verboden. (Het wordt tevens
aanbevolen dat u vooraf toestemming verkrijgt
voor het opnemen van bijvoorbeeld een show,
opvoering of tentoonstelling voor persoonlijk
gebruik).
● Laat de camcorder NIET achter
- op plaatsen waar het meer dan 50°C is.
- op plaatsen waar de vochtigheid bijzonder
laag (minder dan 35 %) of bijzonder hoog
(meer dan 80 %) is.
- in direct zonlicht.
- in een afgesloten auto in de zomer.
- in de buurt van een verwarmingstoestel.
● Het LCD-scherm wordt vervaardigd met
uiterst nauwkeurige technologische
middelen. Er kunnen echter voortdurend
zwarte vlekken of heldere lichte vlekken
(rood, groen of blauw) op het LCD-scherm
verschijnen. Deze vlekken worden niet op de
band vastgelegd. Dit is niet het gevolg van een
defect van de camera.
(Effectieve punten: meer dan 99,99 %).
● Laat de accu niet aangesloten als de
camcorder niet wordt gebruikt en
controleer geregeld of het toestel werkt of
niet.
Lees ook “Voorzorgsmaatregelen” op pagina’s
33 - 35.

Informatie over accu’s
GEVAAR! Probeer de accu’s niet uit elkaar
tehalen of ze aan vlammen of overdreven hitte
bloot te stellen, aangezien dit tot brand of een
explosie kan leiden.
WAARSCHUWING! Laat de accu of de
aansluitingen van de accu niet in contact
komen met metalen, want dit kan resulteren in
kortsluiting en kan mogelijk brand veroorzaken.
Stel “DEMO” in op “UIT” om de
demonstratie te stoppen (墌 19, 22).

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_DU.book Page 3 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

NE

3

Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: STEL DIT TOESTEL
NIET BLOOT AAN REGEN OF VOCHT TER
VOORKOMING VAN BRAND EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN.

OPGEPAST:
Wanneer u deze lader voor langere tijd niet
gebruikt, kunt u beter de stekker niet in het
stopcontact laten zitten.

VOORZORGSMAATREGELEN:
● Om elektrische schokken te vermijden, mag
u de ombouw niet openen. In het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te
repareren onderdelen. Laat onderhoud over
aan de vakman.
● Trek de stekker van het netsnoer bij voorkeur
uit het stopcontact wanneer u de netadapter
voor langere tijd niet gaat gebruiken.

Wanneer het toestel in een kast of op een
plank wordt gezet, moet u er op letten dat er
voldoende ventilatieruimte aan alle kanten van
het toestel overblijft (10 cm of meer aan beide
zijkanten, aan de bovenkant en aan de
achterkant).
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd
worden door een krant, een kleedje of iets
dergelijks, is het mogelijk dat de warmte niet uit
het toestel kan ontsnappen.)
Zet geen open vuur, zoals een brandende
kaars, op het toestel.
Denk aan het milieu wanneer u accu’s
weggooit en volg de lokale regels of wetten
voor het opruimen van deze accu’s strikt op.
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan
druppelend of spattend water.
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of
andere plek waar water voorhanden is.
Zet ook geen voorwerpen met water of andere
vloeistoffen erin op het toestel (zoals
cosmetica, medicijnen, bloemenvazen,
potplanten, kopjes enz.).
(Als water of een andere vloeistof in het toestel
terecht komt, kan dit leiden tot brand of een
elektrische schok.)

VOORZORGSMAATREGELEN:
● De camcorder is gemaakt voor gebruik met
kleurentelevisiesignalen van het type PAL.
Het toestel kan niet afspelen op een televisie
die op een andere standaard gebaseerd is.
Live-opname en weergave met de LCDscherm is echter overal mogelijk.
● In uw camera wordt gepatenteerde en
andere fabrikantspecifieke technologie
toegepast en het toestel werkt alleen met
een JVC Data Battery. Gebruik de JVC
BN-VF808U/BN-VF815U/BN-VF823Uaccu’s en laad deze op met de
meegeleverde multi-voltage-netadapter of
gebruik de netadapter om de camcorder van
stroom te voorzien. (Een geschikte
stekkeradapter kan eventueel noodzakelijk
zijn voor aanpassing aan afwijkende
stopcontactontwerpen in verschillende
landen.)
OPMERKINGEN:
● Het spanningslabel (serienummer) en
waarschuwingen voor de veiligheid zijn op
het onder- en/of achterpaneel van het
hoofdtoestel aangegeven.
● De informatie betreffende de
stroomvoorziening en de
veiligheidswaarschuwing voor de netadapter
bevinden zich op de boven- en onderkant
daarvan.

WAARSCHUWING:
Batterijen mogen niet worden blootgesteld aan
overmatige hitte zoals direct zonlicht, vuur en
dergelijke.

NEDERLANDS

Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar
inleveren als KCA.

Richt de lens niet direct naar de zon. Dit zou
namelijk uw ogen kunnen beschadigen of
problemen in de werking van het interne circuit
kunnen veroorzaken. Er is ook een risico op
brand of een elektrische schok.
OPGEPAST!
De volgende opmerkingen zijn uitermate
belangrijk en dienen beschadiging van het
toestel en letsels te voorkomen.
Maak de meegeleverde draagriem stevig vast
en gebruik deze altijd om de camera te dragen.
Houd de camcorder niet vast aan het lcdscherm. Het toestel zou kunnen vallen of
defect geraken.
Let op dat uw vingers niet in de cassettehouder
vast komen te zitten. Laat kinderen de
camcorder niet bedienen, aangezien zij een
groter gevaar lopen op dit soort letsels.
Gebruik niet een statief op een instabiel of
ongelijk oppervlak. Het statief zou kunnen
omvallen met ernstige beschadiging van de
camera tot gevolg.
OPGEPAST!
Verbind geen kabels (audio/video, S-Video,
enz.) met de camcorder om deze vervolgens
op de tv te laten liggen, aangezien iemand over
de kabels kan struikelen waardoor de
camcorder kan vallen, met schade als gevolg.

MasterPage: Left
GR-DA20E_DU.book Page 4 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

4 NE
Informatie voor gebruikers over de
verwijdering van
oude apparaten
[Europese Unie]
Dit symbool geeft aan
dat elektrische en
elektronische
apparaten niet als
huishoudelijk afval
mogen worden
behandeld. Het
product moet echter
naar een plaats
worden gebracht waar
Waarschuwing:
elektrische en
Dit symbool is
elektronische
alleen gelig in de
apparatuur wordt
Europese Unie.
gerecycled zodat het
op de juiste manier
kan worden verwerkt,
herwonnen en gerecycled in
overeenstemming met de geldende
wetgeving.
Als dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, draagt u bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen en voorkomt u voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer informatie over
verzamelplaatsen en het recyclen van dit
product kunt u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de
dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
Er kunnen wellicht boetes worden gegeven
voor onjuiste verwijdering van dit afval. Deze
boetes worden bepaald aan de hand van de
geldende wetgeving.
(Bedrijven)
Als u dit product wilt verwijderen, bezoekt u
onze webpagina www.jvc-europe.com voor
meer informatie over het retourneren van het
product.
[Andere landen buiten de Europese Unie]
Als u dit product wilt verwijderen, moet u dit
doen in overeenstemming met de geldende
wetgeving of andere regels in uw land voor de
verwerking van oude elektrische en
elektronische apparaten.

Geachte klant,

[Europese Unie]

Dit apparaat voldoet aan de geldende
Europese normen en richtlijnen inzake
elektromagnetische compatibiliteit en
elektrische veiligheid.
De Europese vertegenwoordiger van Victor
Company of Japan Limited is:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Duitsland

MasterPage: TOC_Heading0_Right
GR-DA20E_DU.book Page 5 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Inhoud

Aan De Slag

6

Accessoires ........................................ 6
Bevestig De Lensdop................................. 6
Bevestig De Kernfilter ................................ 6
Bevestig De Schouderriem ........................ 7
Afstelling Van De Handgreep .................... 7
Statiefbevestiging ...................................... 7

Index ................................................ 8
Aanduidingen Op Het LCD-scherm ............10
Stroomvoorziening...............................11
Instelling Van De Taal...........................12
Datum/Tijd-instellingen.........................12
De Helderheid Van Het Display
Aanpassen .....................................13
Een Cassette Plaatsen/Verwijderen ...........13
16:9 Breedbeeldstand ...........................13

Opnemen & Afspelen

14

Standaard Opnemen .............................14
Resterende Bandduur ............................. 14
Snel Opnieuw Bekijken ........................... 14
Zoomen ................................................... 15
Tijdcode................................................... 15
Opnemen Vanaf Het Midden Van Een
Band ........................................................ 15

Normaal Afspelen ................................16
Stilbeeldweergave ................................... 16
Snelzoeken Aan Variabele Snelheid ....... 17
Blanco Zoeken ........................................ 17

Verbindingen Met Een Tv Of Videorecorder..18

NE

Geavanceerde Functies

5
19

Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen ...19
De Menu-instellingen Wijzigen ................19
Opnamemenu’s...................................20
Weergavemenu’s.................................23

Functies Voor Opnamen ..................24
Handmatige Scherpstelling.....................24
Belichtingsregeling ..............................24
Irisvergrendeling .................................25
Tegenlichtcompensatie .........................25
Spotbelichtingsregeling.........................25
Aanpassing Witbalans...........................26
Handmatige Aanpassing Witbalans ...........26
Wipe- Of Fade-Effecten..........................27
Programma AE, Effecten En
Sluitereffecten.................................27

Bewerken ...................................28
Naar Een Videorecorder Kopiëren .............28
Kopiëren Naar Een Videoapparaat Dat Is
Voorzien Van Een DV-aansluiting
(Digitaal Kopiëren) ...........................29
Op Een Personal Computer Aansluiten .......30

Verwijzingen

31

Problemen Oplossen .............................31
Voorzorgsmaatregelen ..........................33
Onderhoud Door De Gebruiker..................35
Technische Gegevens ...........................36
Termen.............................................37

Over Deze Handleiding
Bedieningsknop (墌 9)
Er zijn twee soorten bediening voor de
controleknop.

Werkwijze

4/9

FOCUS

Beweeg de controleknop
omlaag.

8
5

16:9

Beweeg de controleknop naar
rechts.

3

QUICK
REVIEW

Beweeg de controleknop naar
links.

B Druk op de controleknop om SET.

naar links/naar rechts om te selecteren.
SET

NEDERLANDS

A Beweeg de controleknop omhoog/omlaag/

Om Te Selecteren
Beweeg de controleknop
omhoog.

16:9

16:9

MasterPage: Left
GR-DA20E_DU.book Page 6 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

6 NE

Aan De Slag

Accessoires
of
Audio/Video Cable
(Ø3.5 mini-plug to RCA plug)

Netadapter
AP-V19E

(A)
Schouderriem
(墌 7)

Accu
BN-VF808U

Lensdop

(B)

Kernfilter voor kabels
Groot (A): audio-/videokabel
Klein (B): netadapter

Opmerking:
Gebruik vooral de meegeleverde kabels voor uw aansluitingen. Gebruik geen andere kabels.

Bevestig De Lensdop
Bescherm de lens goed, bevestig de meegeleverde lensdop op de camcorder zoals getoond in
de afbeelding.

Hier plaatsen tijdens opname.

Bevestig De Kernfilter
Bevestig de kernfilter aan de kabel. De kernfilter vermindert de gevolgen van storende invloeden
van buitenaf.
Maak de klem los

3 cm

Eén keer omwinden (audio-/videokabel)
Twee keer omwinden (netadapter)

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_DU.book Page 7 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Aan De Slag

NE

7

Bevestig De Schouderriem
Open de sluiting en steek
het uiteinde van de riem
door het oogje.

Steek de riem door de gesp, stel
de lengte af en zet met de
riemgeleider de riem op de
gewenste lengte vast.

Plaats de gesp dichtbij het
oogje en zet de sluiting
weer vast.

Riemgeleider
Gesp

Oogje

Afstelling Van De Handgreep
Open de sluiting en stel de grootte van de handgreep af.
● Verwijder voor het afstellen eventuele veiligheidsstroken die mogelijk aan de velcro vastzitten.

Statiefbevestiging
Als u de camcorder op een statief wilt plaatsen, plaatst u de geleidepen en de schroef op de
juiste positie precies voor de statiefaansluiting en het geleidepengat van de camcorder. Draai de
schroef vervolgens met de klok mee vast.
● Sommige statieven zijn niet uitgerust met geleidepennen.

NEDERLANDS

BATT

GR-DA20E_DU.book Page 8 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

8 NE

Aan De Slag

Index
5

U

7

6

PLAY
OFF
REC

8

9

W

O
T
S
R
L
M

Q

N

a
1
X Y

0

DV

2K 34

P

BATT

V

Z

Zo Past U Het Lcd-scherm Aan
Schuif het lcd-scherm naar de meest handige stand.
Het kan 30° verschuiven (15° omlaag, 15° omhoog).

Opmerking:
30˚

Overal op het lcd-scherm kunnen felgekleurde punten
verschijnen. Dit is echter geen storing.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_DU.book Page 9 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Aan De Slag

Bedieningsfuncties

9

Andere Onderdelen

a Bedieningsknop (墌 5)
: Links / terugspelen [3] (墌 16) /
Snel opnieuw bekijken
[QUICK REVIEW] (墌 14)
: Rechts / vooruitspoelen [5]
(墌 16) / 16:9 Knop breed
zoeken [16:9] (墌 13)
: Omhoog / afspelen / pauze
[4/9] (墌 16) / Handmatige
Scherpstelling [FOCUS] (墌 24)
: Omlaag / Stop [8] (墌 16) /
Tegenlichtcompensatie
(墌 25) /
Spotbelichting (墌 25)
Omlaag drukken: SET
B Menuknop [MENU] (墌 19)
C Auto-knop [AUTO] (墌 9)
D Knop batterijgegevens [DATA] (墌 12)
E Knop Opnemen Starten / Stoppen
[START/STOP] (墌 14)
F Zoomhendel [T/W] (墌 15) /
Regeling luidsprekervolume [VOL. +, –]
(墌 16)
G Aan / uit-schakelaar [PLAY, OFF, REC]
H Vergrendelknop
I Schakelaar voor openen / uitwerpen
cassette [OPEN/EJECT] (墌 13)
J Ontgrendelingsknop accu [BATT.] (墌 11)

Aansluitingen
De aansluiting bevindt zich onder de lcdmonitor.
K Digital Video-aansluiting [DV OUT] (i.LINK*)
(墌 29, 30)
* i.LINK heeft betrekking op de IEEE1394-1995branchespecificatie en uitbreidingen daarvan.
Het -logo geeft aan dat de producten
overeenkomen met de i.LINK-standaard

O LCD-scherm (墌 8)
P Schouderriemoogje (墌 7)
Q Riem handgreep (墌 7)
R Camerasensor
(Zorg dat u dit gebied niet afdekt, aangezien
het een sensor bevat die nodig is om op te
nemen.)
S Stereomicrofoon
T Lens
U Luidspreker (墌 16)
V Accuklepje (墌 11)
W Klepje van de cassettehouder (墌 13)
X Borggat (墌 7)
Y Statiefbevestigingspunt (墌 7)
Z Accubevestigingspunt (墌 11)
a Aansluitingsklepje

Positie aan/uit-schakelaar
Stel de aan/uit-schakelaar in terwijl
u de vergrendelknop ingedrukt
houdt.
PLAY:
Hiermee kunt u opnemen op de band.
OFF:
Hiermee zet u de camcorder uit.
REC:
Hiermee kunt u de op band opgenomen
beelden afspelen.

Stand Automatisch/Handmatig
Druk herhaaldelijk op de toets AUTO om naar
de stand automatisch/handmatig over te
gaan. Als de handmatige modus is
geselecteerd, verschijnt de aanduiding “M” op
het LCDscherm.
Stand Automatisch : A
U kunt opnemen zonder speciale effecten of
handmatige aanpassingen.
Stand Handmatig : M
Opnemen is mogelijk door verschillende
functies handmatig in te stellen.

Aanduidingen
” -lampje (墌 11)

PLAY
OFF
REC

M

NEDERLANDS

De aansluitingen bevinden zich in het
camerahuis.
L Audio-/Video-uitgangsaansluiting [AV]
(墌 18)
M Aansluiting gelijkstroom [DC] (墌 11)

N POWER/CHARGE “

NE

GR-DA20E_DU.book Page 10 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

10 NE

Aan De Slag

Aanduidingen Op Het LCD-scherm
P OPN: (Verschijnt tijdens het maken van

Tijdens Video-opnames

opnamen) (墌 14)

Q Aanduiding voor lopende band
s
1
2
3
4
5
6
7
8
9

M

a

10 x

p

(Draait terwijl de band loopt.)

i

o

16:9 LP

– – –min

(enkel LP-aanduiding wordt weergegeven)

OPN
3

u
y
t

WH

r

GELUID 12 B I T

e

11:13
12. 6. 2007

15:55
0

R Resterende bandduur (墌 14)
S Opnamesnelheidsmodus (SP/LP) (墌 21)

q

T Aanduiding voor geselecteerde
breedbeeldstand (墌 13)
(enkel 16:9-aanduiding wordt weergegeven)
U Aanduiding voor Zoom-stand (墌 15)
V Zoom-verhouding (bij benadering) (墌 15)

Bij Het Weergeven Van
Videobeelden

w

a Aanduiding voor resterende acculading
(墌 32)
B Gebruiksstand (墌 9)
A : Stand Auto
M : Stand Handmatig
C
: Aanduiding voor nachtvisie (墌 28)
: Stand Gain Up (Ophelderen) (墌 20)
D Sluitersnelheid (墌 28)
E Aanduiding voor witbalans (墌 26)
F Aanduiding voor geselecteerd Effect (墌 28)
G Aanduiding voor Programma AE-Stand
(墌 27)
H GELUID 12BIT/16BIT: Aanduiding van de
geluidsstand (墌 21) (Verschijnt ongeveer 5
seconden lang na het inschakelen van de
camcorder.)
I Digitale Beeld Stabilisator (“STABIEL”)
(墌 20) (enkel
-aanduiding wordt
weergegeven)
J Tijdcode (墌 21)
K Aanduiding voor aanpassing handmatige
scherpstelling (墌 24)
L Datum/Tijd (墌 21)
M Aanduiding voor beperking windgeruis
(墌 20)
N Aanduiding voor geselecteerd wipe/
fadeeffect (墌 27)
O
: Aanduiding voor spotbelichtingsregeling
(墌 25)
: Aanduiding voor tegenlichtcompensatie
(墌 25)
±: Aanduiding voor belichtingsaanpassing
(墌 24)
: Aanduiding voor irisvergrendeling (墌 25)

1 2

3

4 5 6
LP

x3

12 BIT
L

BLANCO ZOEKEN
ANNULEREN =
STOP INDRUKKEN
VO LUME
11:13
1 2 . 6 . 2007

2 0 : 2 1 : 25
9

8

7

a Aanduiding voor resterende acculading
(墌 32)

B Aanduiding van de geluidsstand (墌 23)
C Aanduiding voor blanco zoeken (墌 17)
D Bandsnelheid (SP/LP)
(enkel LP-aanduiding wordt weergegeven)

E Aanduiding voor variabele zoeksnelheid:
x-10, x-3, x3 en x10 (墌 17)

F 4: Afspelen
5: Vooruitspoelen/snelzoeken
3: Terugspoelen/snelzoeken
9: Pauze

G Datum/Tijd (墌 23)
H VOLUME: Aanduiding voor volumeniveau
(墌 16)

I Tijdcode (墌 23)

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_DU.book Page 11 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Aan De Slag NE

11

Stroomvoorziening
De Accu Opladen

De Accu Uit Het Toestel Nemen

1
1 Zet de aan/uit-schakelaar op “OFF” (墌 9).
2
2 Open het accuklepje.

Druk op “ OPEN” en schuif het accuklepje
van de camcorder in de hieronder
aangeduide richting.

3
3 Bevestig de accu.
Met de “ ” (pijl) op de accu naar de juiste
richting gericht plaatst u de accu totdat hij
vastzit.
●

Plaats het accuklepje opnieuw.
(alleen voor BN-VF808U)

Pijl

AV

DC

4
4 Sluit de netadapter aan.
Naar DC
aansluiting

Schuif de accuontgrendelknop BATT. (墌 9)en
houd deze vast. Verwijder vervolgens de accu.
Oplaad-/opnameduur (bij benadering)
Vereiste
laadtijd

Accu

Maximale
ononderbrok
en
opnametijd

BN-VF808U
(Meegeleverd)

1 uur 30 min.

1 uur 55 min.

BN-VF815U

2 uur 40 min.

3 uur 45 min.

BN-VF823U

3 uur 50 min.

5 uur 40 min.

Opmerkingen:
● Als een volledig opgeladen accu op het toestel is
”-lampje ong. 10
aangesloten, zal het “
seconden knipperen alvorens uit te gaan.
● De netadapter wordt tijdens gebruik warm omdat
wisselstroom wordt omgezet in gelijkstroom. Let
erop dat u de adapter alleen gebruikt op een
plaats waar voldoende ventilatie is.
● Na vijf minuten in de stand opname-standby met
een ingevoerde cassette en zonder activiteit
schakelt de camera automatisch de
stroomtoevoer van de netadapter uit. Als de
accu in de camcorder zit, begint in dat geval het
opladen van de accu.
● Buig de stekker en de kabel van de netadapter
niet en trek er niet aan. Dit kan de netadapter
beschadigen.

De Accu Gebruiken
Voer stappen 2
2 – 33 in “De Accu Opladen”
uit.

Opmerkingen:

●

Naar
stopcontact
(110V op
240V)

“
” knippert om aan te geven dat het
laden is begonnen.
● Wanneer het lampje uitgaat, is de accu
opgeladen. Haal de netadapter uit het
stopcontact en koppel de netadapter los
van de camcorder.

● Opnametijd neemt aanzienlijk af onder de
volgende omstandigheden:
• De stand Zoom of Opname-standby wordt
herhaaldelijk ingeschakeld.
• De afspeelstand wordt herhaaldelijk
ingeschakeld.
● Voor langdurig gebruik is het aangeraden dat u
genoeg accu’s klaarmaakt die 3 maal de
geplande opnametijd dekken.

Let Op:
Schakel de camcorder uit voordat u de stroombron
loskoppelt. Indien u dit niet doet kan er een storing
in de camcorder optreden.

NEDERLANDS

AC
Netadapter

GR-DA20E_DU.book Page 12 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

12 NE

Aan De Slag

Accugegevenssysteem
U kunt controleren hoeveel vermogen de accu
nog heeft en hoeveel opnametijd u nog hebt.

1
1 Stel de aan/uit-schakelaar op “REC” of
“PLAY” (墌 9).
2
2 Druk op DATA om het scherm met de
accustatus weer te geven.

Instelling Van De Taal
U kunt een andere taal voor het scherm kiezen.
(墌 22)
A Selecteren

ACCUCONDITIE

LAADNIVEAU
100%
50

MAX TIJD
115min

0
●
●
●

LANGUAGE
ENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS

2 SET

1
1 Stel de aan/uit-schakelaar op “REC” of
“PLAY” (墌 9).
● Indien ingesteld op “REC”, wordt de
opnamestand best ingesteld op “M” (墌 9).
2
2 Druk op MENU.

3
3 Selecteer “SYSTEM” (SYSTEEM), druk op
Druk opnieuw op DATA om terug naar het
normale scherm te gaan.
De accustatus kan niet worden
weergegeven tijdens het afspelen of
opnemen.
Als “COMMUNICATIEFOUT” verschijnt in
plaats van gegevens over de status van de
accu, ook als u DATA enkele malen hebt
ingedrukt, is er misschien iets mis met de
accu. Vraag de JVC-leverancier bij u in de
buurt om advies, als dat het geval is.

Netstroom Gebruiken

SET of

.

4
4 Selecteer “LANGUAGE”, druk op SET of

.

5
5 Selecteer de gewenste taal, druk op
SET of

.

6
6 Druk op MENU.
Druk op wanneer u terug naar het vorige
scherm wilt gaan.

Datum/Tijd-instellingen
A Selecteren

Voer stappen 4 in “De Accu Opladen”
(墌 11) uit.

KLOK INST
DATE. MONTH. YEAR 24h
6 . 9 . 2007
2 : 26

B SET

De datum/tijd wordt te allen tijde op de band
opgenomen, maar de weergave ervan kan in- of
uitgeschakeld worden (墌 21, 23).
Voer stappen 1
1 – 22 in “Instelling Van De Taal”
uit.
1
1 Selecteer “CAMERAWEERGAVE”, druk op
SET of .

2
2 Selecteer “KLOK INST” druk op SET of .
3
3 Selecteer de gewenste indeling van de
datumweergave, druk op SET of
●

.

Herhaal deze stap voor het invoeren van de
indeling van de tijd (kies uit “24h” of “12h”),
maand, datum, jaar, uur en minuten.

4
4 Druk op MENU.
Druk op wanneer u terug naar het/de vorige
menuscherm/instelling wilt gaan.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_DU.book Page 13 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Aan De Slag NE

De Helderheid Van Het Display
Aanpassen
A Selecteren

HELDERHEID

13

Zorg dat de vensterkant
naar buiten is gericht.
Wisbeveiliging
sknopje
Cassettehouder

OPEN/
EJECT

Klepje
van de
cassette
houder

±0

2 SET
Voer stappen 1
1 – 22 uit in “Instelling Van De
Taal” (墌 12).

3
3 Doe het deksel van de cassettehouder goed

1
1 Selecteer “CAMERAWEERGAVE”, druk op

Opmerkingen:

SET of

.

2 Selecteer “HELDERHEID”, druk op SET
of

.

3
3 Selecteer de juiste helderheid, druk op SET
of

.

4
4 Druk op MENU.
Druk op wanneer u terug naar het/de vorige
menuscherm/instelling wilt gaan.

Een Cassette Plaatsen/
Verwijderen
De camcorder moet ingeschakeld zijn om er
een cassette in te plaatsen of uit te
verwijderen.

1
1 Verschuif OPEN/EJECT en houd deze in de

richting van de pijl gedrukt. Trek vervolgens
het deksel van de cassettehouder open totdat
het vastklikt.

2
2 Plaats of verwijder een cassette en druk op

● Als u enkele seconden wacht en de
cassettehouder opent niet, sluit dan de deksel
van de cassettehouder en probeer opnieuw. Als
de cassettehouder nog steeds niet opent,
schakel dan de camcorder uit en opnieuw in.
● Als de cassette niet correct laadt, open de
deksel van de cassettehouder volledig en
verwijder de cassette. Voer de cassette enkele
minuten later opnieuw in.
● Als de camcorder plots van een koude naar een
warme omgeving verhuist, wacht dan even
vooraleer u de deksel van de cassettehouder
opnieuw opent.

16:9 Breedbeeldstand
U kunt videobeelden in 4:3- en 16:9-formaat
opnemen. Standaard staat de camera
ingesteld voor het opnemen van videobeelden
in het 4:3-formaat.

1
1 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9).
2
2 Druk herhaaldelijk op de 16:9 om een
schermgrootte te kiezen.
16:9

4:3

16 : 9

Opmerking:
Als u videobeelden in 16:9-formaat opneemt, kan
het beeld enigszins verticaal uitgerekt lijken
bijweergave op een tv met 4:3-scherm. (墌 21, 23)

NEDERLANDS

“PUSH” om de cassettehouder te sluiten.
● U mag alleen op het met “PUSH”
aangeduide deel drukken om de
cassettehouder te sluiten; als u andere
onderdelen aanraakt, kan uw vinger klem
komen te zitten in de cassettehouder,
hetgeen kan leiden tot letsel of tot schade
aan het toestel.
● Wanneer de cassettehouder eenmaal is
gesloten, wordt deze automatisch verder in
het mechanisme getrokken. Wacht totdat
de houder geheel in het mechanisme is
getrokken alvorens het deksel van de
cassettehouder te sluiten.
● Als de accu bijna leeg is, kan het zijn dat u
het deksel van de cassettehouder niet kunt
sluiten. Forceer de houder niet. Vervang de
accu door een volledig opgeladen accu of
sluit de camcorder aan op het lichtnet
voordat u verdergaat.

dicht totdat deze op zijn plaats vastklikt.

MasterPage: Left
GR-DA20E_DU.book Page 14 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

14 NE

Opnemen & Afspelen

Standaard Opnemen
Voordat u verdergaat, voer onderstaande
procedures uit :
●
●
●
●

Stroomvoorziening (墌 11).
Een cassette plaatsen (墌 13).
Verwijder de lensdop (墌 6).
Selecteer videobeelden in 4:3- of 16:9-formaat
(breedbeeld) (墌 13).
Knop Opnemen Starten/Stoppen
Aan/
Uitschake
laar

Zoomhendel

BAND!
Verschijnt als zich geen cassette in de
camcorder bevindt wanneer u op de start-/
stopknop voor opnemen of op de knop drukt,
terwijl de aan/uit-schakelaar op “REC” staat.
GEBR REINIG. - CASSETTE
Verschijnt als tijdens het opnemen vuil op de
koppen is vastgesteld. Gebruik een optionele
reinigingscassette. (墌 2)

Resterende Bandduur
Geschatte resterende bandduur verschijnt op
het scherm. “---min” betekent dat de camcorder
de resterende tijd aan het berekenen is. Als de
resterende tijd 2 minuten bereikt, begint de
indicatie te knipperen.

1
1 Stel de aan/uit-schakelaar in op “REC”
(墌 9).
2
2 Druk op de START/STOP -toets om het
opnemen te starten. “OPN” verschijnt op
het scherm tijdens het opnemen. Om het
opnemen te stoppen, druk opnieuw op
START/STOP.
Geschatte opnametijd

62 min

● De tijd die vereist is om de resterende bandduur
te berekenen en weer te geven en de
nauwkeurigheid van de berekening kunnen
variëren naargelang het type band dat gebruikt
wordt.

Opnamestand

Band

SP

LP

30 min.

30 min.

45 min.

60 min.

60 min.

90 min.

80 min.

80 min.

120 min.

Opmerkingen:
● Als de stand Opname-standby 5 minuten
verdergaat zonder activiteit, zal de camcorder
automatisch worden uitgeschakeld.
● Als een blanco gedeelte tussen de scènes op
de band wordt gelaten, wordt de tijdcode
onderbroken en kunnen er fouten voorkomen bij
het bewerken van de band. Om dit te vermijden,
zie “Opnemen Vanaf Het Midden Van Een
Band” (墌 15).
● In de stand LP (Long Play) opnemen (墌 21).

Snel Opnieuw Bekijken
Laten toe om het einde van de laatste opname
te controleren.
Druk op QUICK REVIEW in de stand Opnamestandby.
QUICK REVIEW
● De band wordt enkele seconden teruggespoeld
en automatisch afgespeeld en vervolgens
gepauzeerd in de stand Opnamestandby voor
de volgende opname.

Opmerkingen:
● Er kunnen storingen optreden aan het begin van
het afspelen. Dit is normaal.
● Schuif herhaaldelijk met de zoomhendel om de
geluidsinstelling in/uit te schakelen.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_DU.book Page 15 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Opnemen & Afspelen NE

Zoomen
Uitzoomen

Inzoomen
W

– VOL.+

T

T: Telefoto
W: Wide angle
(groothoekopname)
● U kunt met de optische zoom tot 34X inzoomen.
● Zoomvergroting boven 34X wordt uitgevoerd
door middel van digitale beeldverwerking en
heet bijgevolg digitale zoom. Digitale zoom is
mogelijk tot 800X. Stel (ZOOMEN) in op [68X]
of [800X]. (墌 20)
Optische zoom (tot 34X)

800

34

Digitale zoom (tot 800X)

Opmerkingen:
● Macro-opnamen zijn mogelijk tot op ong. 5 cm
van het onderwerp als de zoomhendel in
uiterste stand op “W” is ingesteld.
● Wanneer u inzoomt op een onderwerp op korte
afstand van de lens, zal de camera mogelijk
automatisch uitzoomen afhankelijk van de
afstand tot het onderwerp. Stel, als dat het
geval is, “MACRO” in op “AAN”. (墌 20)

Tijdcode
Tijdens een opname wordt een tijdcode op de
band opgenomen. Deze code dient om de
locatie van de opgenomen scène op de band
te bevestigen tijdens het afspelen.
Scherm
Minuten
Seconden

* Frames worden niet weergegeven tijdens de
opname.

Als de opname op een blanco gedeelte begint,
begint de tijdcode te tellen vanaf “00:00:00”
(minuut:seconde:frame). Indien de opname
vanaf het einde van een eerder opgenomen
scène begint, gaat de tijdcode verder vanaf de
laatste tijdcode. Indien tijdens de opname een
blanco deel ergens op de band wordt gelaten,
zal de tijdcode onderbroken worden. Bij het
hervatten van de opname begint de tijdcode
weer op te tellen vanaf “00:00:00”. Dit betekent
dat de camcorder wellicht dezelfde tijdcodes
opneemt als de tijdcodes die reeds in een
voorheen opgenomen scène bestaan. Om dit
te voorkomen, voer “Opnemen Vanaf Het
Midden Van Een Band” (墌 15) uit in de
volgende gevallen ;

● Bij een nieuwe opname na een opgenomen
band te hebben afgespeeld.
● Bij stroomonderbreking tijdens opnemen.
● Als een band tijdens een opname verwijderd en
opnieuw geplaatst wordt.
● Bij opnames op een gedeeltelijk opgenomen
band.
● Bij opname op een blanco gedeelte ergens op
deband.
● Bij een nieuwe opname na het opnemen van
een scene en vervolgens de
cassettehouderdeksel openen/sluiten.

Opmerkingen:
● Er kan geen reset op de tijdcode worden
uitgevoerd.
● Tijdens vooruitspoelen en terugspoelen
beweegt de indicatie van de tijdcode niet
vloeiend.
● De tijdcode wordt enkel getoond als
“TIJDCODE” op “AAN” is ingesteld. (墌 21)

Opnemen Vanaf Het Midden Van Een
Band
1 Speel een band af of gebruik de functie
blanco zoeken (墌 17) om het punt op te
zoeken waar u de opname wilt laten
beginnen en schakel vervolgens de
stilbeeldweergavestand in (墌 16).
2 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9)
en begin met opnemen.

NEDERLANDS

Frames*
(25 frames = 1 seconde)
12 : 34 : 24

15

MasterPage: Left
GR-DA20E_DU.book Page 16 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

16 NE

Opnemen & Afspelen
Opmerkingen:

Normaal Afspelen
W

– VOL.+

T

Aan/uitschakelaar

VOL. +/–

● U kunt de beelden die u afspeelt, bekijken op
het LCD-scherm op een aangesloten TVtoestel. (墌 18)
● Als de stand Stoppen 5 minuten verdergaat
terwijl de stroombron een batterij is, zal de
camcorder automatisch worden uitgeschakeld.
● Wanneer een kabel is aangesloten op de AVaansluiting, wordt via de luidspreker geen geluid
weergegeven.

4/9

HDV
SET
MENU
3

8

Verschijnt als beelden worden gevonden die
in het HDV-formaat werden opgenomen. De
beelden in het HDV-formaat kunnen niet met
deze camcorder worden afgespeeld.

5

1
1 Een cassette plaatsen (墌 13).
2
2 Stel de aan/uit-schakelaar in op “PLAY”
(墌 9).

Stilbeeldweergave
Pauzes tijdens videoweergave.
1 Druk op 4/9 tijdens het afspelen.
2 U hervat het normale afspelen door
opnieuw op 4/9 te drukken.

● Indien het afspelen langer dan 3 minuten
verdergaat, wordt de stand Stoppen van de
camcorder automatisch ingeschakeld.

SET
● Het bovenstaande scherm (dat naar de
controleknop verwijst (墌 5)) zal gedurende
ong. 3 seconden op het LCD-scherm
verschijnen.

3
3 Om het afspelen te starten, druk op 4/9.
4
4 Om het afspelen te stoppen, druk op 8.
● In de stand Stoppen, druk op 3 om de
band terug te spelen of 5 om vooruit te
spoelen.
● Druk op SET om het scherm gebruiksgids
weer te geven.

Het volume van de luidspreker controleren
Schuif de zoomhendel (VOL. +/–) naar “+” om
het volume te verhogen of naar “–” om het
volume te verlagen.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_DU.book Page 17 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Opnemen & Afspelen NE

Snelzoeken Aan Variabele Snelheid
Laat toe om aan variabele snelheid in eender
welke richting te zoeken tijdens het afspelen
van videobeelden.
1 Tijdens het afspelen, druk één- of tweemaal
op 5 om voorwaarts te zoeken of één- of
tweemaal op 3 om achterwaarts te
zoeken.
3
x-10

5
x-3

x3

x10

2 U hervat het normale afspelen door op
4/9 te drukken.

● Houd 5 of 3 ingedrukt tijdens het
afspelen. Het zoeken gaat verder zolang u
de knop ingedrukt houdt. Zodra u de knop
loslaat, hervat het normaal afspelen.
● Een zacht mozaïekeffect verschijnt op het
scherm tijdens snelzoeken. Dit is geen
storing.

Let Op:
Tijdens snelzoeken zijn
delen van het beeld
wellicht niet duidelijk
zichtbaar, vooral aan de
linkerkant van het
scherm.
Tijdens snelzoeken zijn
delen van het beeld
wellicht niet duidelijk
zichtbaar op het scherm.

17

Blanco Zoeken
Helpt u het punt in het midden van de band
vinden, waar u de opname zou moeten starten
om tijdcodeverstoring te vermijden (墌 15).

1 Zet de aan/uit-schakelaar op “PLAY”
(墌 9).
2 Druk op MENU.
3 Selecteer “BAND”, druk op SET of .
4 Selecteer “BLANCO ZKN”, druk op SET
of .
5 Selecteer “UITVOEREN”, druk op SET
of .
● De “BLANCO ZOEKEN”-indicatie verschijnt en
de camcorder start automatisch voorwaarts of
achterwaarts zoeken, stopt vervolgens op het
punt dat ongeveer 3 seconden van de band is
voor het begin van het gevonden blanco
gedeelte.
● Druk op 8 om Blanco zoeken te annuleren.

Opmerkingen:
● Als de huidige positie een blanco gedeelte is,
voordat u blanco zoeken start, zal de
camcorder in achterwaartse richting zoeken.
Als de huidige positie een opgenomen gedeelte
is, zal de camcorder in voorwaartse richting
zoeken.
● Als het begin of het einde van een band tijdens
het blanco zoeken wordt bereikt, zal de
camcorder automatisch stoppen.
● Een blanco gedeelte dat korter is dan 5
seconden wordt wellicht niet gevonden.
● Het gevonden blanco gedeelte kan tussen twee
opgenomen scenes liggen. Zorg, voordat u de
opname start, dat er zich geen opgenomen
scene na het blanco gedeelte bevindt.

NEDERLANDS

MasterPage: Left
GR-DA20E_DU.book Page 18 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

18 NE

Opnemen & Afspelen

Verbindingen Met Een Tv Of
Videorecorder

1
1 Zorg dat alle apparaten zijn uitgeschakeld.
2
2 Sluit de camcorder op een tv of
videorecorder aan zoals in de afbeelding
wordt getoond.
Als u een videorecorder gebruikt, gaat u
naar stap 3
3 .
Anders, gaat u naar stap 4
4.

3
3 Verbind de videorecorderuitgang met de
tvingang (zie de gebruiksaanwijzing van uw
videorecorder).
Naar
AV
-aansluiting

4
4 Zet de camcorder, de videorecorder en de
tv aan.

5
5 Zet de videorecorder in de AUXinvoerstand en de tv in de videostand.

6
6 Start het afspelen op de camcorder.
(墌 16).

of

● Stel “16:9 WEERG” in menu-instellingen zo
in dat het beeld aan uw tv wordt aangepast
(16:9 TV of 4:3 TV) (墌 21, 23).

Audio-/
videokabel
(meegeleverd)

Instellen of de volgende aanduidingen al
dan niet op de aangesloten tv moeten
worden weergegeven.
●

1

2

3

●
●

tv

videorecorder

a Geel naar VIDEO IN (Aansluiten wanneer
uw tv/videorecorder alleen A/Vingangsaansluitingen heeft.)
b Rood naar AUDIO R IN.
c Wit naar AUDIO L IN.

Datum/Tijd
Zet “DATUM/TIJD” op “AAN” of “UIT” (墌 23).
Tijdcode
Zet “TIJDCODE” op “AAN” of “UIT” (墌 23).
Op het scherm
Zet “OP SCHERM” op “UIT”, “LCD” of “LCD/
TV” (墌 23).

Opmerkingen:
● U kunt voor de stroomvoorziening beter de
netadapter gebruiken dan de accu. (墌 11)
● Om de beelden en het geluid van de camcorder
te kunnen volgen zonder een cassette in het
toestel te steken, zet u de aan/uit-schakelaar op
“REC” en zet u vervolgens uw tv in de juiste
invoerstand.
● Zorg dat het volume van de tv zo laag mogelijk
staat om te voorkomen dat er plotseling veel
lawaai klinkt wanneer u de camcorder aanzet.
● De conversielens en AV-kabel kunnen mogelijk
niet tegelijk worden gebruikt afhankelijk van het
type conversielens dat u gebruikt.
● Het is aanbevolen een conversielens van JVC
te gebruiken. Bepaalde conversielenzen zijn
mogelijk niet compatibel met deze camcorder.

GR-DA20E_DU.book Page 19 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen NE

De Menu-instellingen
Wijzigen
Deze camcorder is voorzien van een
gebruiksvriendelijk menusysteem dat op het
scherm wordt weergegeven. Dit systeem
vereenvoudigt veel van de anders ingewikkelde
camcorderinstellingen (墌 19 – 23).

19

3
3 Selecteer de gewenste functie, druk op SET
of . Het geselecteerde functiemenu
verschijnt.
Bijvoorbeeld: FUNCTIE-menu.
Huidige instelling

FUNCTIE
WIPE/FADE
PROGRAM AE
EFFECT
BELICHTING
WITBALANS
SLUITER
TERUG

Aan/Uitschakelaar

A Selecteren

WH
OFF
OFF

+_ 0
AUTO
OFF

4 Selecteer van de gewenste selectie, druk
16:9

op SET of

.

Bijvoorbeeld: WIPE/FADE-menu.

MENU

WIPE/FADE

2 SET

UIT
FADE WIT
FADE ZWART
WIPE SLIDE
WIPE SCRL

1
1 Menu’s voor video-opnames :

● Stel de aan/uit-schakelaar in op “REC”
(墌 9).
● Zet de opnamestand op “M” (墌 9).

OFF
WH
BK

Menu’s voor videoweergave :

● Stel de aan/uit-schakelaar in op “PLAY”
(墌 9).

2
2 Druk op MENU. Het menuscherm
verschijnt.
Scherm voor
videoopnamemenu
FUNCTIE
CAMERA
BAND
CAMERAWEERGAVE
SYSTEEM
TERUG

Scherm voor
videoweergavemenu
BAND
CAMERAWEERGAVE
SYSTEEM

5
5 Selecteer de gewenste instelling, druk op
SET of

. Selectie is voltooid.

6
6 Druk op MENU. Het menuscherm sluit.
● Druk op wanneer u wilt annuleren of terug
naar het vorige scherm wilt gaan.
● Herhaal de procedure als u andere
functiemenufs wenst in te stellen.

TERUG

NEDERLANDS

GR-DA20E_DU.book Page 20 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

20 NE

Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen

Opnamemenu’s

FUNCTIE

De menu-instellingen FUNCTIE en CAMERA kunnen enkel worden gewijzigd als de aan/uitschakelaar op “REC” is ingesteld.
Menu’s
WIPE/FADE
PROGRAM AE
EFFECT
BELICHTING
WITBALANS
SLUITER
ZOOMEN

(墌 27),
(墌 27),
(墌 27, 28),
(墌 24),
(墌 26),
(墌 27, 28),
[34X]:
68X:

800X:

[UIT]:
AAN:

STABIEL

UIT:

CAMERA

MACRO

[AAN]:

Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling
“Wipe- Of Fade-Effecten”.
“Programma AE, Effecten En Sluitereffecten”.
“Programma AE, Effecten En Sluitereffecten”.
“Belichtingsregeling”.
“Aanpassing Witbalans”.
“Programma AE, Effecten En Sluitereffecten”.
Indien ingesteld op “34X” terwijl u gebruikmaakt van de digitale
zoomfunctie, wordt de zoomvergroting teruggebracht naar 34X,
aangezien het digitale inzoomen in dat geval wordt uitgeschakeld.
Hierbij kunt u wel gebruikmaken van de digitale zoomfunctie. Doordat
beelden digitaal worden verwerkt en uitvergroot, zijn zoomwaarden
mogelijk van 34X (de limiet voor optisch zoomen) tot een maximum van
68X digitale uitvergroting.
Hierbij kunt u wel gebruikmaken van de digitale zoomfunctie. Doordat
beelden digitaal worden verwerkt en uitvergroot, zijn zoomwaarden
mogelijk van 34X (de limiet voor optisch zoomen) tot een maximum van
800X digitale uitvergroting.
Schakelt de functie uit.
Als de afstand tot het onderwerp minder is dan 1 m, stel “MACRO” in op
“AAN”. U kunt een onderwerp op zo groot mogelijk formaat vastleggen
op een afstand van ongeveer 40 cm cm. Afhankelijk van de zoomwaarde
geeft de lens mogelijk geen scherp beeld meer.
Schakelt de functie uit. (Het pictogram STABIEL uitgeschakeld “
”
verschijnt.)
Voor compensatie bij onstabiele beelden, veroorzaakt door
cameratrillingen, vooral bij hoge vergroting.

Opmerkingen:
● Een nauwkeurige stabilisatie kan onmogelijk zijn bij een uitzonderlijk onvaste hand of
onder bepaalde opname-omstandigheden.
● Schakel deze stand uit wanneer u opnamen maakt met de camcorder op een statief.
● STABIEL kan niet worden ingeschakeld als u “NACHT” in “PROGRAM AE” of “BLDEN
LOS” in “EFFECT” selecteert.

OPHELDEREN

WINDFILTER

UIT:

Geeft u de mogelijkheid donkere scènes op te nemen, zonder
aanpassing van de beeldhelderheid.
[KORR HELD]: Het algemene uiterlijk kan korrelig zijn, maar het beeld is helder.
AUTOM: De sluitersnelheid wordt automatisch aangepast. Een onderwerp in
zwak of een gebrek aan licht aan een trage sluitersnelheid opnemen,
levert een helderder beeld op dan in de KORR HELD-stand, maar de
bewegingen van het onderwerp zijn niet vloeiend of natuurlijk. Het
algemene uiterlijk kan korrelig zijn. Terwijl de sluitersnelheid automatisch
wordt aangepast, wordt “
” weergegeven.
[UIT]:
Schakelt de functie uit.
AAN:
Helpt om de ruis te verminderen die door wind wordt veroorzaakt. De
“ ”- aanduiding verschijnt. Bij gebruik van deze functie verandert de
geluidskwaliteit. Dit is normaal.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_DU.book Page 21 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen NE
Menu’s
OPNAME

21

Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling
In de stand SP (Standard Play) opnemen.
[SP]*:
LP:
Long Play—zuiniger, biedt 1,5 keer zoveel opnametijd.
* SP-aanduiding verschijnt niet op het scherm.

Opmerkingen:

BAND

● Als de opnamestand gewisseld wordt, zal het weergavebeeld wazig worden op het
wisselpunt.
● Het is aanbevolen om banden die in LP-stand op deze camcorder zijn opgenomen,
met deze camcorder af te spelen.
● Tijdens weergave van een band die op een andere camcorder werd opgenomen,
kunnen ruisblokken verschijnen of kunnen er tijdelijke geluidsonderbrekingen
voorkomen.

GELUID

[12-BITS]: In deze stand is video-opname van stereogeluid mogelijk op vier
aparte kanalen. (Gelijkwaardig aan de 32 kHz stand van vorige
modellen).
16-BITS: In deze stand is video-opname van stereogeluid op twee aparte
kanalen mogelijk. (Gelijkwaardig aan de 48 kHz stand van vorige
modellen).

CAMERAWEERGAVE

De “CAMERAWEERGAVE”, uitgezonderd (“KLOK INST.”, “16:9 WEERG” en “HELDERHEID”), zijn
enkel van kracht bij opnamen.
Menu’s
Instellingen: [ ] = fabrieksinstelling
OP SCHERM
LCD:
Voorkomt dat de weergave op de camcorder (behalve de datum, tijd
en tijdcode) op de aangesloten tv verschijnt.
[LCD/TV]: Zorgt ervoor dat de weergave op de camcorder op het scherm
verschijnt als de camcorder op een tv is aangesloten.
DATUM/TIJD
[UIT]:
De datum/tijd verschijnt niet.
AAN:
De datum/tijd wordt altijd weergegeven.
KLOK INST.
墌 12, “Datum/Tijd-instellingen”.
TIJDCODE
[UIT]:
Tijdcode wordt niet weergegeven.
AAN:
Tijdcode wordt op de camcorder en de aangesloten tv weergegeven.
Framenummers worden niet weergegeven tijdens de opname. (墌 15)
16:9 WEERG
Om beelden in de 16:9-stand weer te geven op uw tv, stel de grootte van het tvscherm correct in.
[4:3TV]:
Voor een tv met een breedte/hoogteverhouding van 4:3.
16:9TV:
Voor een tv met een breedte/hoogte-verhouding van 16:9.
HELDERHEID
墌 13, “De Helderheid Van Het Display Aanpassen”.

NEDERLANDS

GR-DA20E_DU.book Page 22 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

22 NE

Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen

De “SYSTEEM”-functies die ingesteld worden als de aan/uit-schakelaar op “REC” is ingesteld
worden ook toegepast als de aan/uit-schakelaar op “PLAY” is ingesteld.
Menu’s

Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling
[ENGLISH] / FRANCAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS
De taalinstelling kan worden gewijzigd. (墌 12)

MELODIE

UIT:
[AAN]:

Schakelt de functie uit.
Er wordt een geluid weergegeven als een bewerking wordt
uitgevoerd.

DEMO

UIT:
[AAN]:

Er vindt geen automatische demonstratie plaats.
Hiermee worden bepaalde functies zoals wipe/fader en effecten,
enz. aangegeven en hiermee kunt u bevestigen hoe bepaalde
functies werken. In de volgende gevallen wordt de demonstratie
gestart :

SYSTEEM

LANGUAGE

● Wanneer het menuscherm is gesloten nadat u “DEMO” hebt ingesteld op “AAN”.
● Als “DEMO” is ingesteld op “AAN” en de camcorder ongeveer 3 minuten lang niet
bediend wordt nadat de aan/uit-schakelaar is ingesteld op “REC”.
● De demonstratie wordt onderbroken als u tijdens de demonstratie een handeling
met het toestel uitvoert. Als u vervolgens tenminste 3 minuten geen handelingen
meer uitvoert, wordt de demonstratie hervat.

Opmerking:
Als zich een cassette in de camcorder bevindt, kan de demonstratie niet worden
ingeschakeld.

CAM RESET

[ANNULEREN]:
UITVOEREN:

Herstelt alle instellingen niet terug naar de fabrieksinstelling.
Herstelt alle instellingen terug naar de fabrieksinstelling.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_DU.book Page 23 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen NE

23

Weergavemenu’s
Onderstaande instellingen zijn enkel van kracht bij videoweergave.
GELUID L/R En INGESPR
Terwijl de videoband wordt afgespeeld, wordt automatisch nagegaan in welke geluidsstand de
opname is gemaakt en wordt het geluid weergegeven. Selecteer het type geluid dat u bij de
beeldweergave wilt gebruiken.
Menu’s
INGESPR

Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling
Hoewel u met deze camcorder niet kunt audiodubben, kunt u geluid van een
gedubde geluidsband tijdens de weergave beluisteren met behulp van deze
functie.
[UIT]:

BAND

AAN:
GEMENGD:

Het oorspronkelijke geluid wordt zowel via het “L”- als het “R”kanaal in stereo weergegeven.
Het gedubde geluid wordt zowel via het “L”- als het “R”-kanaal
in stereo weergegeven.
Het originele en het gedubde geluid worden gecombineerd
en zowel via het “L”- als het “R”-kanaal in stereo
weergegeven.
Het geluid wordt zowel via het “L”- als het “R”-kanaal in stereo
weergegeven.
Geluid wordt via het “L”-kanaal weergegeven.
Geluid wordt via het “R”-kanaal weergegeven.

GELUID L/R

[STEREO
]:
MONO LI :
MONO RE :

BLANCO ZKN

[ANNULEREN] / UITVOEREN 墌 17, “Blanco Zoeken”.

Elke instelling (behalve “UIT” in “OP SCHERM”, “DATUM/TIJD”, en “TIJDCODE”) is gekoppeld
aan “CAMERAWEERGAVE”, hetgeen verschijnt als de aan/uit-schakelaar op “REC” is ingesteld.
De parameters (behalve de “UIT” in “OP SCHERM”-instelling) zijn dezelfde als in de beschrijving
op (墌 21).
Menu’s

Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling
UIT / [LCD] / LCD/TV
Indien ingesteld op “UIT”, verdwijnt de weergave op de camcorder.

DATUM/TIJD

[UIT] / AAN

KLOK INST.

墌 12, “Réglages De La Date Et De L'heure”

TIJDCODE

[UIT] / AAN
墌 15, “Tijdcode”

16:9 WEERG

[4:3TV] / 16:9 TV
墌 21, “16:9 WEERG”

HELDERHEID

墌 13, “De Helderheid Van Het Display Aanpassen”

SYSTEEM
Elke instelling (behalve “DEMO”) is gekoppeld aan “SYSTEEM”, hetgeen verschijnt als de aan/
uitschakelaar op “REC” is ingesteld.
De parameters zijn dezelfde als in de beschrijving op pagina (墌 22).

NEDERLANDS

CAMERAWEERGAVE

OP SCHERM

GR-DA20E_DU.book Page 24 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

24 NE

Functies Voor Opnamen

Belichtingsregeling

Handmatige Scherpstelling
Dankzij het Full Range AF-systeem kunt u
continu opnamen maken gaande van close-up
(minimale afstand slechts 5 cm tot het
onderwerp) tot oneindig.
Of de camera echter ook goed scherpstelt, is
afhankelijk van de opnamesituatie. Gebruik in
dit geval de handmatige scherpstelling.
FOCUS

In de volgende situaties is het raadzaam
handmatig de belichting in te stellen :

● Als u filmt met omgekeerde belichting of als de
achtergrond te helder is.
● Als u filmt met een reflecterende natuurlijke
achtergrond, bijvoorbeeld het strand of een
besneeuwde berg.
● Als de achtergrond erg donker is of als het
onderwerp helder is.

A Selecteren

BELICHTING

SET
Handmatige

1
1 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9).
2
2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9).
3
3 Druk op FOCUS. De aanduiding

±0

2 SET

of om op een onderwerp
scherp te stellen.

1
1
2
2
3
3
4
4
5
5

● Als u niet verder of dichterbij kunt
scherpstellen, gaat “ ” of“ ” knipperen.

6
6 Selecteer de geschikte belichting, druk op

handmatige scherpstelling verschijnt.

4
4 Druk op

5
5 Druk op SET. Het scherpstellen is voltooid.
Teruggaan naar automatisch scherpstellen
Druk tweemaal op FOCUS.
In de hieronder beschreven situaties wordt
aanbevolen handmatig scherp te stellen.

● Als twee onderwerpen elkaar binnen hetzelfde
beeld overlappen.
● Als er te weinig licht is.*
● Als het onderwerp te weinig contrast heeft
(verschil tussen licht en donker), bijvoorbeeld
een vlakke, effen muur of een helderblauwe
lucht.*
● Als een donker voorwerp nauwelijks zichtbaar
is op het LCD-scherm.*
● Als een beeld hele kleine patronen of identieke,
herhalende patronen bevat.
● Als het beeld blootstaat aan zonnestralen of
licht dat weerkaatst via een grote hoeveelheid
water.
● Als u een beeld met een contrastrijke
achtergrond filmt.
* De volgende waarschuwingen voor te laag
contrast knipperen: , , en .

Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”(墌 9).
Zet de opnamestand op “M” (墌 9).
Druk op MENU.
Selecteer “FUNCTIE”, druk op SET of

.

Selecteer “BELICHTING”, druk op SET
of .
SET of

.

● Als u het beeld helder wilt maken, drukt u op
. Als u het beeld donker wilt maken, drukt
u op , (maximum +/-6.)

7
7 Druk op MENU.
Opmerkingen:
● Als de aanpassing geen zichtbare
helderheidswijzigingen teweegbrengt, stelt u
“OPHELDEREN” in op “AUTOM” (墌 20).
● Het is niet mogelijk om handmatig de belichting
in te stellen als tegelijk ook “PROGRAM AE” is
ingesteld op “SPOTLICHT” of “SNEEUW”
(墌 27), of als de achtergrondlichtcompensatie
is ingeschakeld.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_DU.book Page 25 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Functies Voor Opnamen NE

Irisvergrendeling
Net als de pupil van het menselijk oog, trekt het
diafragma in een goedverlichte omgeving
samen om te voorkomen dat er te veel licht
binnenvalt. In een donkere omgeving verwijdt
het diafragma zich om meer licht binnen te
laten. Gebruik deze functie in de volgende
situaties:
● Als u een bewegend onderwerp filmt.
● Als de afstand tot het onderwerp verandert
(de grootte in het lcd-scherm wijzigt dus),
bijvoorbeeld als het onderwerp zich van u
verwijdert.
● Als u filmt met een reflecterende natuurlijke
achtergrond, bijvoorbeeld het strand of een
besneeuwde berg.
● Als u onderwerpen onder een spot filmt.
● Bij het inzoomen.

1
1 Voer stappen 1
1 – 55 in
“Belichtingsregeling” uit (墌 24).

Opmerking:
Als u de tegenlichtcompensatie gebruikt, is het
mogelijk dat het licht rondom het onderwerp te fel
wordt en het onderwerp zelf wit.

Spotbelichtingsregeling
Door een gebied voor spotmeting te selecteren
kunt u nauwkeuriger de
belichtingscompensatie regelen.

1
1 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9).
2
2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9).
zodat de aanduiding
3
3 Druk tweemaal op
voor spotbelichtingsregeling “ ”
verschijnt.
● Er verschijnt een frame voor het
spotmeetgebied in het midden van het
LCDscherm.
4
4 Druk op SET.
● Spotbelichtingsregeling wordt
ingeschakeld.
● De belichting wordt aangepast om het
geselecteerde gebied zo helder mogelijk
te maken.

2
2 Zoom in of uit totdat het onderwerp het lcdscherm vult en houd SET ingedrukt of druk
op gedurende meer dan twee seconden.
De “ ”-aanduiding verschijnt.
3
3 Druk op SET of . De iris wordt
vergrendeld.
4
4 Druk op MENU.

Tegenlichtcompensatie
Tegenlichtcompensatie maakt het onderwerp
snel helder.
Met een eenvoudige handeling worden
donkere gedeelten van het onderwerp lichter
gemaakt door een langere belichting.
SET

achtergrondlichtcompensatie “ ”
verschijnt.
Tegenlichtcompensatie uitschakelen
Druk tweemaal op
zodat de “ ”aanduiding verdwijnt.

De iris vergrendelen
Na stap 3
3 houd SET meer dan 2 seconden
ingedrukt. De “ ”-aanduiding verschijnt en de
iris wordt vergrendeld.
Spotbelichtingsregeling uitschakelen
Druk eenmaal op
zodat de “ ”-aanduiding
verdwijnt.

Opmerkingen:
●
●

Het resultaat is niet altijd optimaal, afhankelijk
van de opnamelocatie en -omstandigheden.
“BLDEN LOS” in “EFFECT” kunt u niet
tegelijkertijd met spotbelichtingsregeling
gebruiken.

NEDERLANDS

1
1 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9).
2
2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9).
zodat de indicator voor
3 Druk op

25

GR-DA20E_DU.book Page 26 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

26 NE

Functies Voor Opnamen

Aanpassing Witbalans
De witbalans heeft betrekking op de juistheid van
kleurreproductie bij verschillende
belichtingsomstandigheden. Als de witbalans
correct is, worden alle overige kleuren nauwkeurig
gereproduceerd.
Witbalans wordt automatisch aangepast. Als u
echter een ervaren camcordergebruiker bent, kunt
u deze functie handmatig bedienen om een meer
professionele kleur-/tintreproductie te
bewerkstelligen.
1
1 Zet de aan/uitschakelaar op “REC” (墌 9).

2
2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9).
3
3 Stel “WITBALANS” op de gewenste stand
in (墌 20).

●

De geselecteerde standaanduiding,
behalve “AUTOM”, verschijnt.

WITBALANS
[AUTOM] :
De witbalans wordt automatisch aangepast.
HANDM WB
:
U kunt de witbalans handmatig aanpassen
wanneer u bij verschillende soorten belichting
filmt. (墌 26, “Handmatige Aanpassing
Witbalans”).
ZONNIG
:
Wanneer u buiten opnamen maakt op een
zonnige dag.
BEWOLKT
:
Wanneer u buiten opnamen maakt op een
bewolkte dag.
VERLICHT
:
Wanneer u een videolamp of dergelijke
verlichting gebruikt.
[ ]= Fabrieksinstelling

Handmatige Aanpassing
Witbalans
U kunt de witbalans handmatig aanpassen
wanneer u bij verschillende soorten belichting
filmt.

Wit papier

1
1 Zet de aan/uitschakelaar op “REC” (墌 9).
2
2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9).
3
3 Houd een vel effen wit papier voor het

onderwerp. Pas de zoom aan of ga zelf zo
staan dat het vel wit papier het scherm vult.
4
4 Selecteer “HANDM WB” in het
“WITBALANS”-menu. (墌 20), houd SET of
ingedrukt totdat
begint te knipperen.
● Als de instelling is voltooid, houdt
op
met knipperen.
5
5 Druk op SET of om de gewenste instelling
te activeren.
6
6 Druk op MENU. Het menuscherm wordt
gesloten en de aanduiding
voor de
handmatige witbalansinstelling wordt
weergegeven.

Opmerkingen:
● In stap 3
3 is het mogelijk moeilijk om scherp te
●
●

●
●

stellen op wit papier. Stel in dat geval handmatig
scherp (墌 24).
Gebruik deze functie voor een natuurlijker
resultaat, omdat de kleurtemperatuur afhangt van
het licht.
Wanneer u de witbalans handmatig hebt
aangepast, blijft de instelling behouden, ook als
de stroomtoevoer onderbroken of de accu
verwijderd wordt.
Witbalans kan niet tegelijkertijd met “SCHEMER”
in “PROGRAM AE” (墌 27) worden geactiveerd.
Witbalans kan niet worden geactiveerd als de
“SEPIA”- of “ZWARTWIT”-stand actief is.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_DU.book Page 27 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Functies Voor Opnamen NE

Wipe- Of Fade-Effecten
Met behulp van deze effecten kunt u
professioneel ogende beeldovergangen
maken.
Gebruik deze effecten om de overgang van
scène naar scène wat meer pit te geven. U
kunt een wipe- of fade-effect toepassen
wanneer u een video-opname start of
beëindigt.

Programma AE, Effecten En
Sluitereffecten
1
1 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9).
2
2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9).
3
3 Stel “EFFECT”, “PROGRAM AE” of
“SLUITER” in “FUNCTIE” menu in (墌 20).

● The Het geselecteerde effect zal gedurende
ongeveer 2 seconden worden weergegeven
voordat de camcorder terug naar het
menuscherm gaat.

1
1 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9).
2
2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9).
3
3 Stel “WIPE/FADE” in op FUNCTIE-Menu

Opmerkingen:

(墌 20).
4
4 Druk op de start/stop-knop om Fade-in/out
of Wipe-in/out te activeren.

●

Opmerking:
U kunt de lengte van een wipe of fade vergroten
door de start/stop-knop in te drukken en ingedrukt
te houden.

WIPE/FADE
[UIT] :
Schakelt de functie uit.
FADE WIT
:
In- en uitfaden met een wit scherm.
FADE ZWART
:
In- en uitfaden met een zwart scherm.
WIPE SLIDE
:
In een vegende beweging opkomen van rechts
naar links of in een vegende beweging
verdwijnen van links naar rechts.
WIPE SCRL
:
In een vegende beweging komt het beeld van
beneden naar boven op in een zwart scherm of
verdwijnt van boven naar beneden en laat een
zwart scherm achter.
[ ]=Fabrieksinstelling

27

●

Sluitereffecten kunnen niet worden gebruikt
tijdens “NACHT”.
Wanneer een onderwerp te helder of
reflecterend is, kan een verticale streep
verschijnen (vegen). Vegen verschijnen
meestal wanneer u de modus “SPORT” of
een andere modus met “SLUITER 1/500 en
1/4000”.

PROGRAM AE
[UIT] :
Schakelt de functie uit.
SPORT
(Variabele sluitersnelheid: 1/250 – 1/4000):
Als u deze instelling selecteert, kunt u snel
bewegende beelden beeld voor beeld
vastleggen en zo een levendige, stabiele
slowmotionweergave bewerkstelligen. Hoe
korter de sluitertijd, hoe donkerder het beeld
wordt. Gebruik de sluiterfunctie dus alleen als
u voldoende licht hebt.
SNEEUW
:
Compenseert de belichting van onderwerpen
die te donker kunnen lijken wanneer u
opnamen maakt in een extreem heldere
omgeving, zoals in de sneeuw.
SPOTLICHT

:
NEDERLANDS

Met deze instelling compenseert u
onderwerpen die anders te licht zouden zijn als
ze bij zeer sterke directe belichting worden
opgenomen, bijvoorbeeld onder spots.
SCHEMER
:
Laat avondscènes er natuurlijker uitzien.
Witbalans (墌 26) wordt automatisch ingesteld
op “AUTOM” Als u schemerlicht selecteert,
wordt de camcorder bij een afstand van
ongeveer 10 m tot oneindig automatisch
scherpgesteld. Als de afstand minder dan 10 m
bedraagt, dient u de scherpstelling handmatig
uit te voeren.

GR-DA20E_DU.book Page 28 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

28 NE

Functies Voor Opnamen

NACHT
:
Maakt donkere onderwerpen of delen helderder
dan ze bij goede, natuurlijke belichting zouden
zijn. Hoewel het opgenomen beeld niet korrelig
is, krijgt het beeld mogelijk een
stroboscoopeffect vanwege de trage sluitertijd.
Tijdens Nachtvisie, kan het moeilijk zijn om
scherp te stellen. Om dit te voorkomen wordt
een statief aanbevolen.
[ ]=Fabrieksinstelling

EFFECT

Naar Een Videorecorder
Kopiëren
Deze camcorder als een speler gebruiken

1
1 De illustratie volgen, (墌 18) “Verbindingen
Met Een Tv Of Videorecorder”, sluit de
ingangen van de camcorder en de
videorecorder aan.

6 in (墌 18) uit.
2
1–6
2 Voer stappen 1
3
3 Op het punt waar u wilt beginnen met

[UIT] :
Schakelt de functie uit.
SEPIA

Bewerken

:

Het beeld heeft een bruinachtige tint zoals
oude foto’s.
ZWARTWIT

:

Net als bij de zwartwitfilms uit vroegere tijden
worden uw beelden in zwartwit opgenomen.
ANTKE FILM

:

Hierdoor krijgen opgenomen beelden een
stroboscoopeffect.
BLDEN LOS

:

Het beeld ziet eruit alsof het bestaat uit een
reeks opeenvolgende momentopnamen.
SPIEGEL
:
Creëert een spiegelbeeld aan de linkerkant
van het scherm, naast het normale beeld aan
de andere kant.
[ ]=Fabrieksinstelling

SLUITER
[UIT] :
Schakelt de functie uit.
SLUITER 1/50:
De sluitersnelheid ligt vast op 1/50ste van een
seconde. De zwarte stroken die meestal
verschijnen wanneer u een foto maakt van een
tv-scherm worden smaller.
SLUITER 1/120:
De sluitersnelheid ligt vast op 1/120ste van een
seconde. De flikkering die zich voordoet
wanneer u opnamen maakt onder een tl-buis of
kwiklamp wordt verminderd.
SLUITER 1/500 / SLUITER 1/4000:
(Zie “PROGRAM AE”- “SPORT”
-stand).
[ ]=Fabrieksinstelling

kopiëren, start u met opnemen op de
videorecorder. (Raadpleeg de
instructiehandleiding van uw
videorecorder.)

4
4 Om het kopiëren te stoppen, stopt u eerst
de videorecorder en vervolgens het
afspelen op de camera.
Instellen of de volgende aanduidingen al dan
niet op de aangesloten tv moeten worden
weergegeven.
● Datum/Tijd
Stel “DATUM/TIJD” in op “AAN” of “UIT”
(墌 21).
● Tijdcode
Stel “TIJDCODE” in op “AAN” of “UIT” (墌 21).
● Op het scherm
Stel “OP SCHERM” in op “UIT”, “LCD” of “LCD/
TV” (墌 21).

Opmerking:
U kunt voor de stroomvoorziening beter de
netadapter gebruiken dan de accu. (墌 11)

GR-DA20E_DU.book Page 29 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Bewerken NE

Kopiëren Naar Een
Videoapparaat Dat Is Voorzien
Van Een DV-aansluiting
(Digitaal Kopiëren)
Het is ook mogelijk om opgenomen beelden van
de camcorder over te brengen naar een ander
videoapparaat dat van een DV-aansluiting is
voorzien. Aangezien hierbij een digitaal signaal
wordt overgebracht, is er vrijwel, geen verlies aan
beeld- of geluidskwaliteit.

29

Opmerkingen:
●
●

●

●

U kunt voor de stroomvoorziening beter de
netadapter gebruiken dan de accu. (墌 11)
Als tijdens het kopiëren op het afspelende
apparaat een blanco gedeelte of een beeld met
storing wordt weergegeven, is het mogelijk dat
het kopiëren wordt stopgezet om te voorkomen
dat ongewenste beelden worden gekopieerd.
Hoewel de DV-kabel correct is aangesloten, is
het mogelijk dat het beeld soms niet verschijnt
in stap 4 . Als dit probleem zich voordoet, zet
u het apparaat uit en brengt u de verbindingen
opnieuw tot stand.
Als u een DV-kabel gebruikt, dient u de
optionele JVC VC-VDV204U- of
VC-VDV206U DV-kabel te nemen.

Naar DV OUT

Kernfilter

DV kabel (optioneel)

Naar DV IN

Videoapparaat dat is uitgerust met
DV-aansluiting

Deze camcorder als een speler gebruiken

1
1 Zorg dat alle apparaten zijn uitgeschakeld.
2
2 Sluit deze camcorder op de in de illustratie
NEDERLANDS

getoonde wijze met een DV-kabel aan op
een videoapparaat dat is voorzien van een
DV-ingang.
3
3 Start het afspelen op de camcorder.
(墌 16).
4
4 Op het punt waar u wilt beginnen met
kopiëren, start u met opnemen op het
videoapparaat. (Raadpleeg de
instructiehandleiding van uw
videoapparaat.)
5
5 Om het kopiëren te stoppen, stopt u eerst
de videor en vervolgens het afspelen op de
camcorder.

GR-DA20E_DU.book Page 30 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

30 NE

Bewerken

Op Een Personal Computer
Aansluiten

Naar DV OUT

Het is bovendien mogelijk om stilstaande/
bewegende beelden via een DV-aansluiting
naar een pc over te brengen met behulp van de
meegeleverde software, de op de pc
aanwezige of in de handel verkrijgbare
software.
Als u een Windows® XP gebruikt, kunt u
Windows® Messenger gebruiken om
internetvideoconferenties te houden met
behulp van een camcorder. Meer informatie
vindt u in de online help van Windows®
Messenger.

Opmerkingen:
●
●

Kernfilter
DV-kabel
(optioneel)
Kernfilter
Naar DVaansluiting
of

PC met DV-aansluiting

Wanneer u de camcorder met een DV-kabel
aansluit op een pc, moet u de volgende
procedure uitvoeren.
Als u de kabel onjuist aansluit, kunnen hierdoor
storingen aan de camcorder en/of de pc
ontstaan.
● Sluit de DV-kabel eerst op de pc en
vervolgens op de camcorder aan.
● Sluit de (stekkers van de) DV-kabel correct
aan op basis van de vorm van de DVaansluiting.

●
●
●
●
●

U kunt voor de stroomvoorziening beter de
netadapter gebruiken dan de accu. (墌 11)
Indien u een DV-kabel gebruikt, zorg dat u
de optionele JVC VC-VDV206U- of VCVDV204U- kabel gebruikt, afhankelijk van
het type DV-aansluiting (4- of 6-pins) op de
pc.
De datum/tijd-informatie kan niet op de pc
worden vastgelegd.
Raadpleeg de gebruikshandleidingen van de
pc en de software.
Het kan zijn dat het systeem niet goed werkt
als u niet de juiste pc of opnamekaart gebruikt.
Herstart de camcorder als de verbinding van
een DV-kabel met de camcorder niet werkt.
Microsoft® en Windows® zijn gedeponeerde
handelsmerken of handelsmerken van
Microsoft Corporation in de Verenigde Staten
en/of andere landen.

GR-DA20E_DU.book Page 31 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Problemen Oplossen NE

31

Als het probleem zich blijft voordoen nadat u de stappen in de onderstaande tabel hebt
uitgevoerd, dient u contact op te nemen met uw JVC-dealer.
Probleem

Mogelijke Oorzaak

U kunt geen opname maken. ● Het wisbeveiligingsknopje
van de cassette staat op
“SAVE”.
● “EINDE BAND” verschijnt.
● De deksel van de
cassettehouder is open.

Oplossing
H Zet het wisbeveiligingsknopje van de
cassette op “REC”. (墌 13)
H Plaats een nieuwe cassette. (墌 13)
H Sluit de deksel van de
cassettehouder.

Bij het maken van opnamen ● Dit is geen storing.
van een onderwerp dat
helder wordt belicht,
verschijnen verticale lijnen in
beeld.
Als er tijdens het maken van ● Dit is geen storing.
opnamen direct zonlicht op
het scherm valt, wordt het
scherm een ogenblik rood of
zwart.
De scherpstelling vindt niet
automatisch plaats.

● De scherpstelling staat op
H Stel de scherpstelling in op de stand
Automatisch (墌 24).
de stand Handmatig.
● De lens is vuil of bedekt met H Maak de lens schoon en controleer
of uw camera weer goed scherpstelt
condens.
(墌 24).

Het beeld ziet eruit alsof de
sluitersnelheid te traag is.

● Neemt u in het donker op,
dan wordt het toestel erg
gevoelig aan licht als
“OPHELDEREN” op
“AUTOM” is ingesteld.

Het beeld op het LCDscherm is donker of bleek.

● Op plaatsen met een lage
H Pas de helderheid en de hoek van
temperatuur worden
het LCDscherm aan (墌 8, 13).
beelden donker vanwege de
eigenschappen van het
LCD-scherm. Dit is geen
storing.

H Als u de belichting liever wat
natuurlijker heeft, stel dan
“OPHELDEREN” in op “KORR
HELD” of “UIT” (墌 20).

Het beeld verschijnt niet op het ● Het LCD-scherm staat te
LCDscherm.
donker ingesteld.

H Pas de helderheid van het LCDscherm aan (墌 13).

Breedte/hoogte-verhouding
is vreemd.

H Als de breedte/hoogte-verhouding van
de video die u afspeelt, vreemd lijkt,
wijzig de instelling dan in “16:9
WEERG” (墌 21, 23).

● De voeding is niet correct
aangesloten.
● De accu is niet stevig
bevestigd.
● De accu is leeg.

HSluit de netadapter goed aan. (墌 11)
HMaak de accu nog eens los en zet de
accu weer stevig vast. (墌 11)
HVervang de lege accu door een
volledig opgeladen accu. (墌 11)

NEDERLANDS

Geen stroomvoorziening.

GR-DA20E_DU.book Page 32 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

32 NE

Problemen Oplossen
Probleem

Het POWER/CHARGE-lampje
op de camcorder licht niet op
tijdens het opladen.

Mogelijke Oorzaak

Oplossing

● Opladen verloopt moeilijk op
plaatsen met extreem hoge/
lage temperaturen.
● De accu is niet stevig
bevestigd.

De band loopt, maar er is geen
beeld.

● Uw tv heeft wel AVHStel de tv in op de stand die of het kanaal
ingangsaansluitingen, maar de
dat bedoeld is voor de weergave van
tv is niet ingesteld op de stand
videobeelden. (墌 18)
VIDEO.
● De deksel van de
HSluit de deksel van de cassettehouder.
cassettehouder is open.
(墌 13)
HReinig de videokoppen met een optionele
reinigingscassette.

Tijdens de videoweergave
verschijnen blokken beeldruis, of
er is geen beeld en het scherm
is blauw.
De accustatus kan niet worden
weergegeven.

HOm de accu te beschermen is het
aanbevolen deze op te laden op plaatsen
met een temperatuur van 10°C tot 35°C
(墌 33).
HMaak de accu nog eens los en zet de
accu weer stevig vast. (墌 11)

● De netadapter is op de
camcorder aangesloten.
● De camcorder is automatisch
uitgeschakeld.

Waarschuwingsaanduiding
Hoog
Uitgeput

HANDM. INSTELLING
EINDE BAND
LENSDOP
STEL DATUM/TIJD IN!

HMaak de netadapter los van de
camcorder.
HSchakel de camcorder uit en opnieuw in.

Betekenis/Oplossing
● Geeft de resterende acculading weer.
● Zodra de acculading in de buurt van nul komt, knippert de aanduiding voor
resterende acculading. Indien er geen acculading meer is, wordt de
camcorder automatisch uitgeschakeld.
● Verschijnt als u “Menu-instellingen”, “Tegenlichtcompensate” of
“Handmatige scherpstelling” wijzigt terwijl u zich in AUTO-stand A
bevindt. (墌 9)
● Verschijnt als het einde van de band wordt bereikt tijdens het opnemen of
afspelen.
● Verschijnt 5 seconden nadat het apparaat is ingeschakeld wanneer de
lensdop op de camera zit of wanneer het donker is.
● Verschijnt als de datum/tijd niet is ingesteld. (墌 12)
● De batterij van de ingebouwde klok is leeg en de eerder ingestelde datum/
tijd is uit het geheugen gewist. Raadpleeg uw dichtstbijzijnde JVCdealer
om de batterij te vervangen.

● Verschijnt als een cassette is geladen terwijl de aan/uit-schakelaar op
“REC” is ingesteld.
● Knippert als er geen cassette is geladen.
CONTROLEER WISBEVEILIGING BAND
AUTOM BESCHERMING STAAT
AAN HERPLAATS ACCU OF
STEKKER
AUTOM BESCHERMING STAAT
AAN VERWIJDER EN
HERPLAATS BAND

● Verschijnt als het wisbeveiligingsknopje op “SAVE” is ingesteld, terwijl de
aan/uit-schakelaar op “REC” is ingesteld.
● Foutaanduidingen (01, 02 of 06).
Oplossing: Herplaats de accu of de stekker*.
● Foutaanduidingen 03 of 04.
Oplossing: Cassette uitwerpen en opnieuw plaatsen.*

* De camcorder automatisch uitgeschakeld. Controleer opnieuw of de aanduiding verdwijnt. Als de
aanduiding verdwijnt, kunt u de camcorder weer gebruiken. Als de aanduiding blijft verschijnen,
raadpleegt u uw JVC-dealer.

GR-DA20E_DU.book Page 33 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Voorzorgsmaatregelen NE
Opmerkingen:

Accu’s
De meegeleverde accu is
een lithium-ionaccu. Lees
de volgende aanwijzingen
voordat u de meegeleverde
accu of een optionele accu
gaat gebruiken :
● Voorkom als volgt
risicovolle situaties

33

Contactpunten

... niet in brand steken.
... voorkom kortsluiting van de contactpunten. Let
erop dat u de meegeleverde accu-afdekkap op
de accu zet wanneer u de accu vervoert.
Vervoer de accu in een plastic tas als u de
afdekkap niet meer hebt.
... niet aanpassen of demonteren.
... niet blootstellen aan temperaturen boven de
60°C, aangezien de accu hierdoor oververhit
kan raken, kan ontploffen of vlam kan vatten.
... gebruik alleen de opgegeven laders.

● Voorkom schade en verleng de
levensduur

... vermijd onnodige schokken.
... laad de accu op in een omgeving waar de
temperatuur binnen het toegestane bereik (zie
onderstaande tabel) ligt. Dit is een accu die
werkt door middel van een chemische reactie —
lagere temperaturen hebben een negatieve
invloed op de chemische reactie, terwijl hogere
temperaturen ertoe kunnen leiden dat de accu
niet helemaal wordt geladen.
... bewaar de accu op een koele, droge plaats.
Langdurige blootstelling aan hoge temperaturen
vergroot de natuurlijke ontlading en verkort de
levensduur.
... laad en ontlaad de accu elke zes maanden
volledig als u de accu gedurende lange tijd niet
gebruikt.
... verwijder de accu uit de lader of de
ingeschakelde camera wanneer u die niet
gebruikt, aangezien sommige apparaten ook
stroom gebruiken als ze zijn uitgeschakeld.

Cassettes
To Lees de onderstaande
voorzorgsmaatregelen om uw cassettes op de
juiste wijze te gebruiken en te bewaren :
● Tijdens het gebruik
... zorg dat de cassette de markering Mini DV
heeft.
... houd er rekening mee dat als u opneemt op
cassettes waarop al opnamen staan, deze
reeds opgenomen beeld- en geluidssignalen
door de nieuwe worden overschreven.
... zorg dat u de cassette in de juiste stand in de
camcorder inbrengt.
... vermijd herhaaldelijk plaatsen en verwijderen
van de cassette zonder dat u de band laat
draaien. Hierdoor verslapt de bandspanning,
wat tot schade kan leiden.
... open het afdekklepje aan de voorzijde van de
cassette niet. Hierdoor kunnen er
vingerafdrukken en stof op de band
terechtkomen.

● Bewaar cassettes

... uit de buurt van verwarmingstoestellen of
andere warmtebronnen.
... niet in direct zonlicht.
... op een plaats waar ze niet worden blootgesteld
aan onnodige schokken of trillingen.
... op een plaats waar ze niet worden blootgesteld
aan sterke magnetische velden (bijvoorbeeld
velden die worden opgewekt door motoren,
transformators of magneten).
... verticaal, in de originele doosjes.

NEDERLANDS

De voordelen van lithium-ionaccu’s
Lithium-ionaccu’s zijn klein maar hebben
een groot vermogen. Wanneer dit type accu
echter wordt blootgesteld aan lage
temperaturen (onder 10°C), neemt de
gebruiksduur af en is het zelfs mogelijk dat
de accu helemaal niet meer werkt. Als dat
gebeurt, dient u de accu korte tijd in uw zak,
of op een andere veilige, warme plek, te
doen om deze op te warmen. Vervolgens
plaatst u hem weer in de camcorder.

● Het is normaal dat de accu warm is na het laden
of na gebruik.
Specificaties voor het toegestane
temperatuurbereik
Opladen: 10°C tot 35°C
Gebruiken: 0°C tot 40°C
Bewaring: –20°C tot 50°C
● Hoe lager de temperatuur, hoe langer het
opladen duurt.
● De vermelde oplaadtijden gelden voor een
volledig lege accu.

GR-DA20E_DU.book Page 34 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

34 NE

Voorzorgsmaatregelen

LCD-scherm
● Om schade aan het LCD-scherm te
voorkomen mag u het volgende NIET
DOEN
... hard tegen het scherm duwen of er op slaan.

● U kunt de levensduur als volgt verlengen
... wrijf het LCD-scherm niet af met een ruwe
doek.
cc

Hoofdtoestel
● Om veiligheidsredenen mag u het
volgende NIET DOEN
... de behuizing van de camcorder openen.
... het toestel demonteren of aanpassen.
... de contactpunten van de accu kortsluiten. Houd
het toestel uit de buurt van metalen objecten
wanneer u het niet gebruikt.
... brandbare stoffen, water of metalen objecten in
het toestel laten binnendringen.
... de accu verwijderen of de stroomtoevoer
onderbreken terwijl de camcorder aan staat.
... de accu op de camcorder laten terwijl u de
camcorder niet gebruikt.

● Gebruik de camcorder niet

... op plaatsen die erg vochtig of stoffig zijn.
... op plaatsen met roet of stoom, bijvoorbeeld in
de buurt van een gasfornuis.
... op plaatsen waar veel schokken of trillingen
voorkomen.
... in de buurt van apparaten die een sterk
magnetisch veld opwekken (luidsprekers,
tv-/radioantennes, enzovoort).
... op plaatsen met een extreem hoge (meer dan
40°C) of extreem lage (minder dan 0°C)
temperatuur.

● Laat de camcorder NIET achter

... op plaatsen waar het meer dan 50°C is.
... op plaatsen waar de vochtigheid bijzonder laag
(minder dan 35 %) of bijzonder hoog (meer dan
80 %) is.
... in direct zonlicht.
... in een afgesloten auto in de zomer.
... in de buurt van een verwarmingstoestel.

● Bescherm de camcorder als volgt
... laat het toestel niet nat worden.
... laat het toestel niet vallen en sla er niet mee
tegen harde voorwerpen.
... stel het toestel wanneer u het vervoert niet bloot
aan schokken of overmatige trillingen.
... richt de lens niet langdurig op bijzonder heldere
objecten.
... de lens blootstellen aan direct zonlicht.
... draag het toestel niet door het vast te houden
aan het LCD-scherm.
... zwaai niet te veel met het toestel terwijl u het bij
de handband of handgreep vasthoudt.
... zwaai niet te veel met de zachte cameratas
terwijl de camcorder erin zit.

● Vuile camcorderkoppen kunnen de
volgende problemen veroorzaken :

... Geen beeld tijdens de weergave.
... Ruisblokken verschijnen tijdens de weergave.
... Tijdens opname of weergave wordt de
waarschuwing voor een vuile kop “ ” getoond.
... Het opnemen kan niet naar behoren worden
uitgevoerd.

Gebruik in deze gevallen een optionele
reinigingscassette. Plaats deze cassette en
speel hem af. Als u de cassette meerdere
malen na elkaar gebruikt, kan schade aan de
videokoppen ontstaan. Nadat de camcorder
ongeveer 20 seconden heeft gedraaid, stopt
deze automatisch. Raadpleeg ook de
gebruiksaanwijzing van de reinigingscassette.
Als het probleem zich na het gebruik van de
reinigingscassette blijft voordoen, raadpleegt u
uw JVC-dealer.
Mechanische, bewegende onderdelen die
zorgen voor het voortbewegen van de
videokoppen en videoband worden meestal
met verloop van tijd vuil en verslijten. Om te
zorgen dat u een scherp beeld houdt, is het
raadzaam periodiek onderhoud te laten
uitvoeren nadat u de camcorder ongeveer
1.000 uur hebt gebruikt. Raadpleeg uw
JVC-dealer voor periodiek onderhoud.

GR-DA20E_DU.book Page 35 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Voorzorgsmaatregelen
Informatie over condensvorming

● Het is u vast al wel opgevallen dat wanneer u
een koude vloeistof in een glas doet, zich
waterdruppels vormen aan de buitenkant van
het glas. Ditzelfde verschijnsel doet zich voor
op de koppen van een camcorder wanneer
het toestel wordt overgebracht van een
koude naar een warme omgeving, wanneer
een koude kamer wordt verwarmd, in
extreem vochtige omstandigheden of op een
plek waar koude lucht uit een airco-installatie
binnenstroomt.
● Vocht op de koppen kan tot ernstige schade
aan de videoband leiden en kan inwendige
schade aan de camcorder zelf veroorzaken.

CONDENSVORMING WERKING
ONDERBROKEN EEN MOMENT
A.U.B.
Verschijnt als er condensvorming is. Als deze
indicatie wordt weergegeven moet u meer dan
1 uur wachten totdat de condens weg is.

Ernstige storingen
Zet de camcorder onmiddellijk uit en vraag
uw JVC-dealer advies, als zich een ernstige
storing voordoet.
De camcorder is een toestel dat wordt
gestuurd door een microcomputer. Extern
geluid en storing (van een TV, radio, enz.)
kunnen ervoor zorgen dat de camera niet
goed functioneert. Maak, als de camera niet
goed werkt, eerst de voedingsbron (accu,
netadapter, enzovoort) los en wacht een
paar minuten voordat u de aansluitingen
weer tot stand brengt en ga dan te werk als
gewoonlijk.

././
Onderhoud Door De Gebruiker NE

35

De Camcorder Reinigen
Schakel eerst de camcorder uit, verwijder de
accu en maak de netadapter los voordat u de
camcorder reinigt.
De buitenzijde reinigen
Veeg het scherm voorzichtig schoon met een
zachte doek. Dompel de doek in verdunde
zeepsopje en wring hem goed uit om het
grovere vuil weg te vegen. Wrijf de camera na
met een droge doek.
Het LCD-scherm reinigen
Veeg het scherm voorzichtig schoon met een
zachte doek. Ga voorzichtig te werk zodat u het
scherm niet beschadigt.
De lens reinigen
Blaas erop met een blaaskwastje en veeg
voorzichtig na met lensreinigingspapier.

Opmerkingen:
● Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen
zoals wasbenzine of alcohol.
● Maak de camera pas schoon als u de accu hebt
verwijderd of andere voedingen hebt
losgekoppeld.
● Er kan schimmelvorming optreden op de lens als
u de lens niet schoonmaakt.
● Wanneer u een schoonmaakmiddel of een
chemisch behandelde doek gebruikt, lees dan
eerst de voorschriften van elk product.

NEDERLANDS

MasterPage: Left
GR-DA20E_DU.book Page 36 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

36 NE

Technische Gegevens

Camcorder
Algemeen

Digitale videocamera

Stroomvoorziening
Gelijkstroom 11 V (met de netadapter)
Gelijkstroom 7,2 V (met de accu)
Stroomverbruik
Ongeveer 2,6 W
Afmetingen (B x H x D)
71 mm x 77 mm x 117 mm
Gewicht
Ongeveer 385 g (zonder accu, cassette en
lensdop)
Ongeveer 455 g (met accu, cassette en lensdop)
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Bedrijfsvochtigheid
35% tot 80%
Temperatuur voor opslag
-20°C tot 50°C
Lichtgevoelig element
1/6’’ CCD
Lens
F 2,0 tot 4,7, f = 2,3 mm tot 78,2 mm, 34:1
zoomlens
Filterdiameter
ø27 mm
LCD-scherm
2,4" diagonaal gemeten, LCD-scherm/TFT actief
matrixsysteem
Luidspreker
Mono

Indeling
DV-indeling (SD-stand)
Signaalindeling
PAL-standaard
Indeling voor Opnemen/Afspelen
Video: digitale componentenopname
Audio: PCM digitale opname, 32 kHz 4-kanalen
(12--BITS), 48 kHz 2-kanalen (16--BITS)
Cassette
Mini-DV-cassette
Bandsnelheid
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Maximale opnametijd (met cassette van 80
min.)
SP: 80 min., LP: 120 min.

Aansluitingen
AV
Uitgaand signaal Video: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analoog
Uitgaand signaal Audio: 300 mV (rms), 1 kΩ,
analoog, stereo
DV
Uitvoer: 4--pins, compatibel met IEEE 1394

Netadapter
Stroomvereiste
Wisselstroom 110 V tot 240 Vd, 50 Hz/60 Hz

Geleverd vermogen
Gelijkstroom 11 V G, 1 A

De vermelde specificaties gelden voor de stand SP, tenzij anders staat vermeld. E & O.E. Ontwerp en
specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.

GR-DA20E_DU.book Page 37 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM

Termen NE

37

Symbolen

H

S

16:9 Breedbeeldstand
............................ 21, 23

Handmatige scherpstelling
................................... 24
Helderheid ............ 13, 21, 23

Sluiter ................................28
Snel opnieuw bekijken ......14
Spotbelichtingsregeling .....25
Stand Automatisch
/handmatig ....................9
Statiefbevestiging ................7

A
Accu ................................. 11
Accugegevens .................. 12

B
Bandsnelheid
(OPNAMESTAND) .... 21
Belichtingsregeling ........... 24
Blanco zoeken .................. 17

I
Ingespr .............................. 23
Irisvergrendeling ............... 25

T

K

Tegenlichtcompensatie .....25
Tijdcode ......................15, 21

Klok Inst. ..................... 21, 23
Kopiëren ..................... 28, 29

V

M

Controleknop ...................... 5

Macro ................................ 20
Mélodie ............................. 22

Van de taal ........................12
Verbindingen met een tv
of videorecorder ........18
Volume van de luidspreker 16

D

N

W

Datum/Tijd .................. 21, 23
De menu-instellingen
wijzigen .............. 19 – 23
Demo ................................ 22
Digitale Beeld Stabilisator
(STABIEL) ................. 20

Nacht ................................ 28
Netadapter ........................ 11

Windfilter ...........................20
Wipe- of Fade-effecten .....27
Witbalans ..........................26

C

O

E

Op een personal computer
aansluiten .................. 30
Op Scherm ................. 21, 23
Ophelderen ....................... 20

Een cassette plaatsen ...... 13
Effect ................................ 28

P

G

Z
Zoomen .............................20

Problemen Oplossen ........ 31
Program AE ...................... 27

Geluid ............................... 21
Geluid L/R ........................ 23
Geschatte opnametijd ...... 14
NEDERLANDS

MasterPage: Left
GR-DA20E_FR.book Page 2 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

2 FR
Pour Commencer!
● Avant d'enregistrer une vidéo importante,
effectuer un enregistrement test.
Visualiser l’enregistrement test pour vous
assurer que les images et le son ont été
enregistrés correctement.
● Nous vous recommandons de nettoyer les
têtes vidéo avant utilisation.
Si votre caméscope est
resté inutilisé pendant
une période prolongée,
il est fort possible que
les têtes soient
encrassées. Nous vous
recommandons donc
de nettoyer les têtes
régulièrement à l'aide
d'une cassette de nettoyage (en option).
● Veillez à ranger vos cassettes et votre
caméscope dans un endroit approprié.
Les têtes vidéo se salissent plus facilement si
vous rangez vos cassettes et votre caméscope
dans un endroit poussiéreux. Nous vous
conseillons de retirer les cassettes du
caméscope et de les ranger dans leurs boîtiers.
Rangez votre caméscope dans une sacoche.
● Utilisez le mode SP (Standard Play) pour les
enregistrements vidéo importants.
Le mode LP (Long Play) vous permet
d'enregistrer 50% de plus que le mode SP
(Standard Play), mais il est possible que des
parasites de type mosaïque apparaissent
pendant la lecture selon le type de cassette et
les conditions d'utilisation.
Par conséquent, pour les enregistrements
importants, nous vous recommandons d'utiliser
le mode SP.
● Sécurité et fiabilité.
Nous vous recommandons d'utiliser
uniquement des batteries et des accessoires
JVC avec ce caméscope.
● Ce produit inclut des technologies
brevetées et autres technologies
propriétaires et ne fonctionne qu’avec une
batterie intelligente JVC. Utiliser les
batteries JVC BN-VF808U/BN-VF815U/BNVF823U. L'utilisation de batteries
génériques non fabriquées par JVC peut
endommager le circuit interne de recharge.
● Assurez-vous de n'utiliser que des
cassettes portant la marque Mini DV
.
● Notez que ce caméscope n'est pas
compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
● Nous vous recommandons d'utiliser des
cassettes de la marque JVC.
Votre caméscope est compatible avec toutes
les marques de cassettes vendues dans le
commerce conformes à la norme MiniDV
cependant, les cassettes de la marque JVC ont
été conçues dans le but d'optimiser les
performances de votre appareil.

● Nous vous rappelons que ce caméscope est
exclusivement destiné à un usage privé.
Toute utilisation commerciale sans autorisation
préalable est interdite. (Même si vous
enregistrez un spectacle, une manifestation ou
une représentation pour votre propre plaisir,
nous vous recommandons d'obtenir une
autorisation préalable).
● NE LAISSEZ PAS cet appareil
- dans un endroit où la température est
supérieure à 50 °C.
- dans un endroit où l'humidité est extrêmement
faible (inférieure à 35%) ou extrêmement
élevée (80%).
- à la lumière directe du soleil.
- dans un véhicule fermé en été.
- à proximité d'une source de chaleur.
● L'écran LCD est fabriqué selon une
technologie de haute précision.
Des points noirs ou des points lumineux
colorés (rouges, verts et bleus) peuvent
cependant apparaître et demeurer sur l'écran
LCD. Ces points ne sont pas enregistrés sur la
cassette.
Il ne s'agit pas d'un défaut de l'appareil.
(Taux de points efficaces : plus de 99,99%).
● Retirez la batterie lorsque vous n'utilisez
pas votre caméscope et vérifiez
régulièrement s'il fonctionne correctement.

Lisez également les “Consignes De Sécurité”
pages 33 à 35.

À Propos Des Batteries
DANGER ! Ne démontez pas les batteries

et ne les exposez pas à une flamme
incandescente ou à une chaleur excessive,
car vous pourriez provoquer un incendie ou
une explosion.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ce que la
batterie ou les bornes de la batterie
n'entrent pas en contact avec des objets
métalliques ; ceci pourrait provoquer un
court-circuit et entraîner un incendie.
Pour désactiver la démonstration, réglez
“MODE DEMO” sur “ARRET” (墌 19, 22).

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_FR.book Page 3 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

FR

3

Précautions De Sécurité
AVERTISSEMENT : AFIN D'ÉVITER TOUT
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, N'EXPOSEZ
PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À
L'HUMIDITÉ.
PRECAUTIONS:
● Pour éviter tout risque d’électrocution,
n’ouvrez pas le boîtier. Aucune pièces
intérieure n’est à régler par l’utilisateur.
Consultez un technicien qualifié en cas de
problème.
● Si vous n’utilisez pas l’adaptateur secteur
pendant une période prolongée, nous vous
recommandons de déconnecter le câble
d'alimentation de la prise secteur.
PRECAUTIONS:
● Ce caméscope est conçu pour être utilisé
avec les signaux de télévision couleur de type
PAL. Il ne fonctionne pas sur un téléviseur
utilisant une norme différente. Cependant,
l'enregistrement et lecture sur l'écran LCD
sont possibles n'importe où.
● Ce produit inclut des technologies brevetées
et autres technologies propriétaires et ne
fonctionne qu’avec une batterie intelligente
JVC. Utilisez les batteries JVC BN-VF808U/
BN-VF815U/BN-VF823U ; pour les recharger
ou pour brancher le caméscope sur une prise
secteur, utilisez l'adaptateur secteur multitensions fourni. (Un adaptateur de conversion
adéquat est nécessaire pour adapter les
différents types de prises secteur selon les
pays.)
REMARQUES:
● La plaque signalétique (indiquant le numéro
de série) et les consignes de sécurité se
trouvent au bas et/ou au dos de l'appareil.
● Dans le cas de l'adaptateur secteur, ces
informations se trouvent sur les côtés
supérieurs ou inférieurs.
AVERTISSEMENT:
Les piles ne peuvent pas être soumises à une
chaleur excessive, notamment aux rayons du
soleil ou à une flamme.
PRECAUTION:
La prise secteur doit être opérationnelle.

Si cet appareil est placé dans une armoire ou
sur une étagère, assurez-vous qu'il y a
suffisamment d'espace de chaque côté afin de
permettre la ventilation (10 cm ou plus des deux
côtés, au dessus et à l'arrière).
N'obstruez pas les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont obstrués par
un journal, un vêtement, etc., une surchauffe
risque de se produire.)
Ne placez aucun objet incandescent sur
l'appareil, tel qu'une bougie.
Lors de l'élimination des piles, il convient de
prendre en considération les problèmes
d'environnement. Les réglementations locales
ou la législation concernant la mise au rebut de
ces piles doivent être strictement respectées.
N'exposez pas votre appareil aux
éclaboussures.
N'utilisez pas cet appareil dans une salle de
bain ou dans des endroits avec de l'eau.
Veillez également à ne placer aucun récipient
rempli d'eau ou de liquide sur l'appareil
(produits cosmétiques ou pharmaceutiques,
vases, pots de fleurs, tasses, etc.).
(Si de l'eau ou du liquide pénètre à l'intérieur de
l'appareil, vous risqueriez de vous électrocuter
ou de provoquer un incendie.)

FRANCAIS

Ne dirigez pas l'objectif directement vers le
soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et/ou
endommager les circuits internes de l'appareil.
Vous risqueriez également de vous électrocuter
ou de provoquer un incendie.
PRECAUTION!
Les remarques suivantes visent à protéger
l'utilisateur et l'appareil contre des dommages
éventuels.
Lorsque vous transportez l'appareil, veillez à
toujours utiliser la dragonne fournie. Ne
transportez ni ne saisissez le caméscope par
l'écran LCD ; il pourrait tomber, ce qui pourrait
entraîner un dysfonctionnement.
Veillez à ne pas coincer vos doigts dans le
compartiment de la cassette. Ne laissez pas les
enfants utiliser le caméscope, car ils peuvent
facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de trépied photographique sur
des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait
tomber et l'appareil pourrait être sérieusement
endommagé.
PRECAUTION!
Il n'est pas conseillé de poser le caméscope sur
le téléviseur après avoir raccordé les câbles
(Audio/Video, S-Video, etc.) quelqu'un pourrait
se prendre les pieds dans les câbles, faire
tomber le caméscope et l'endommager.

MasterPage: Left
GR-DA20E_FR.book Page 4 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

4 FR
Informations aux consommateurs sur
la mise au rebut des appareils en fin
de vie
[Union européenne]
Ce symbole indique
que cet équipement
électrique ou
électronique ne doit
pas être jeté avec les
ordures ménagères
une fois arrivé en fin de
vie. Il doit être remis à
un point de collecte
spécialisé dans le
recyclage des
appareils électriques et
électroniques afin d'y
subir un traitement
approprié de
récupération et de
recyclage en
conformité avec la
législation nationale en
vigueur.

Attention:
Ce symbole est
uniquement
valable dans
l'Union
européenne.

Si ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous préservez les ressources
naturelles et aidez à prévenir les
conséquences négatives potentielles sur
l'environnement et la santé des êtres humains
qui pourraient survenir en cas de traitement
inadéquat de ce produit. Pour toute information
supplémentaire au sujet du point de collecte et
du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie
ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Conformément à la législation nationale, des
sanctions peuvent être appliquées en cas de
rejet incorrect de ce déchet.
(Utilisateurs professionnels)
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut,
rendez-vous sur notre site
www.jvc-europe.com pour obtenir des
informations sur les conditions de reprise de
ce produit.
[Autres pays en dehors de l'Union
européenne]
Si vous souhaitez vous débarrasser de ce
produit, procédez conformément à la
législation nationale en vigueur ou toutes
autres réglementations applicables dans votre
pays portant sur le traitement des appareils
électriques et électroniques en fin de vie.

Cher(e) client(e),

[Union européenne]

Cet appareil est conforme aux directives et
normes européennes en vigueur concernant la
compatibilité électromagnétique et à la sécurité
électrique.
Représentant européen de la société Victor
Company of Japan Limited :
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Allemagne

MasterPage: TOC_Heading0_Right
GR-DA20E_FR.book Page 5 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Table Des Matières

Prise En Main

6

Accessoires ........................................ 6
Fixez Le Couvre-Objectif ........................... 6
Fixez Le Filtre Á Noyau De Ferrite ............ 6
Fixez La Dragonne .................................... 7
Réglage De La Poignée............................. 7
Montage Sur Un Trépied ........................... 7

Index ................................................ 8
Indications De L'écran LCD.....................10
Alimentation ......................................11
Sélection De La Langue.........................12
Réglages De La Date Et De L'heure ...........12
Réglage De La Luminosité De L'affichage ...13
Insertion/Éjection D'une Cassette .............13
Mode Large 16:9 .................................13

Enregistrement Et Lecture

14

Enregistrement De Base ........................14
Durée De Bande Restant ........................ 14
Relecture Rapide..................................... 14
Zoom ....................................................... 15
Time Code............................................... 15
Enregistrement Sur Une Cassette
En Cours ................................................. 15

Lecture Normale .................................16
Arrêt Sur Image ....................................... 16
Recherche Accélérée Variable................ 17
Recherche De Section Vierge ................. 17

Raccordement Á Un Téléviseur Ou Un
Magnétoscope.................................18

FR

Fontions Avancées

5
19

Utilisation Des Menus Pour Des Réglages
Précis...........................................19
Modification Des Réglages Des Menus ......19
Menus D'enregistrement........................20
Menus De Lecture................................23

Fonctions Pour L'enregistrement .......24
Mise Au Point Manuelle ........................24
Commande D'Exposition ........................24
Verrouillage De L'iris ...........................25
Compensation De Contre-Jour .................25
Zone De Mesure D'exposition..................25
Réglage De La Balance Des Blancs...........26
Réglage Manuelle De La Balance Des
Blancs ..........................................26
Effets De Fondu/Volet ...........................27
Programme AE, Effets Et Effets De
L'obturateur....................................27

Montage.....................................28
Copie Vers Un Magnétoscope..................28
Copie Vers Un Appareil Vidéo Équipé D'Un
Connecteur DV (Copie Numérique) ........29
Raccordement Á Un Ordinateur Personnel...30

Références

31

Dépannage ........................................31
Consignes De Sécurité ..........................33
Entretie ............................................35
Caractéristiques Techniques ..................36
Lexique ............................................37

À Propos De Ce Manuel
Levier De Commande (墌 9)
Il existe deux modes opératoires du levier de
commande.

Opération
4/9 FOCUS

8
5
3

A Déplacez le levier de commande vers la
haut/ le bas/ la gauche/ la droite pour
effectuer une sélection.

Pour Sélectionner

Déplacez le levier de
commande vers le haut.
Déplacez le levier de
commande vers le bas.
16:9
Déplacez le levier de
commande vers la droite.
QUICK Déplacez le levier de
REVIEW commande vers la gauche.

B Appuyez sur le levier de commande pour
sélectionner SET.

16:9

16:9

FRANCAIS

SET

MasterPage: Left
GR-DA20E_FR.book Page 6 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

6 FR

Prise En Main

Accessoires
ou
Câble audio/vidéo
(mini-prise Ø3,5 à la prise RCA)

Adaptateur secteur
AP-V19E

(A)
Courroie en bandoulière
(墌 7)

Batterie
BN-VF808U

Couvreobjectif

(B)

Filtre à noyau de ferrite pour câbles
Grand modèle (A) : câble audio/vidéo
Petit modèle (B) : adaptateur secteur

Remarque:
Veiller à utiliser les câbles fournis pour les raccordements. Ne pas utiliser d’autres câbles.

Fixez Le Couvre-Objectif
Pour protéger l'objectif, fixez le couvre-objectif fourni sur le caméscope comme le montre
l'illustration.

Placez-le ici pendant
l'enregistrement

Fixez Le Filtre Á Noyau De Ferrite
Fixez le filtre à noyau de ferrite au câble. Le filtre à noyau de ferrite réduit les parasites.
Libérer les ergots
de fixation

3 cm

Enroulez-le une fois (câble audio/vidéo)
Enroulez-le deux fois (adaptateur secteur)

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_FR.book Page 7 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Prise En Main

FR

7

Fixez La Dragonne
Ouvrir la bande velcro et
faire passer l’extrémité de la
courroie dans l’œillet.

Faire passer la courroie dans la
boucle, régler sa longueur et
utiliser le guide de la courroie
pour la fixer.

Positionner la boucle à
proximité de l’œillet et
fermer la bande velcro.

Guide de courroie
Boucle

Ceillet

Réglage De La Poignée
Ouvrez la bande velcro et réglez la poignée.
● Avant d'effectuer le réglage, retirez toutes les protections sur la bande velcro.

Montage Sur Un Trépied
Pour fixer le caméscope sur un trépied, alignez le taquet et la vis de direction avec la prise de
montage et l'orifice de taquet sur le caméscope. Serrez alors la vis dans le sens des aiguilles
d'une montre.
● Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.

BATT

FRANCAIS

GR-DA20E_FR.book Page 8 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

8 FR

Prise En Main

Index
5

U

7

6

PLAY
OFF
REC

8

9

W

O
T
S
R
L
M

Q

N

a
1
X Y

0

DV

2K 34

P

BATT

V

Z

Comment Régler L'écran LCD
Inclinez l'écran LCD jusqu'à ce que vous obteniez la
position de votre choix.
Il peut s'incliner à 30 ° (15 ° vers le bas, 15 ° vers le haut).
30˚

Remarque:
Des points lumineux colorés peuvent apparaître sur l'écran
LCD. Toutefois, il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_FR.book Page 9 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Prise En Main

Commandes

FR

9

Autres Composants

a Levier de commande (墌 5)
: Touche Gauche / Touche de
rembobinage [3] (墌 16) /
Touche de relecture rapide
[QUICK REVIEW] (墌 14)
: Touche Droite / Touche d'avance rapide
[5] (墌 16) / Touche d'écran large 16:9
[16:9] (墌 13)
: Touche Haut / Touche de lecture et de
pause [4/9] (墌 16) /
Mise au point manuelle [FOCUS]
(墌 24)
: Touche Bas / Touche Arrêt [8] (墌 16)
Compensation de contre-jour
(墌 25) / Mesure d'exposition (墌 25)
Pression vers le bas: SET
B Touche Menu [MENU] (墌 19)
C Touche Auto [AUTO] (墌 9)
D Touche batterie intelligente [DATA] (墌 12)
E Touche de marche/arrêt d’enregistrement
[START/STOP] (墌 14)
F Commande de zoom [T/W] (墌 15) /
Commande de volume du haut-parleur
[VOL. +, –] (墌 16)
G Commande de volume du haut-parleur
[PLAY, OFF, REC]
H Touche de verrouillage
I Interrupteur d'ouverture/éjection de la
cassette [OPEN/EJECT] (墌 13)
J Touche de libération de la batterie [BATT.]
(墌 11)

Connecteurs
Le connecteur se situe sous l'écran LCD
K Connecteur vidéo numérique [DV OUT]
(i.LINK*) (墌 29, 30)
* i.LINK fait référence aux spécifications et
extensions de la norme IEEE1394-1995. Le
logo est applicable aux produits conformes à
la norme i.LINK.

Les connecteurs sont situés sous les volets.
L Connecteur de sortie audio/vidéo [AV]
(墌 18)
M Connecteur d'entrée CC [DC] (墌 11)

O Écran LCD (墌 8)
P Oeillet de la dragonne (墌 7)
Q Poignée ceinturée (墌 7)
R Capteur de l’appareil photo
(Veillez à ne pas obstruer cette zone, car
elle comporte un capteur intégré
indispensable à la prise de vues.)
S Microphone stéréo
T Objectif
U Haut-parleur (墌 16)
V Volet de la batterie (墌 11)
W Volet de logement de la cassette (墌 13)
X Orifice de taquet (墌 7)
Y Trou fileté pour montage du trépied (墌 7)
Z Logement de la batterie (墌 11)
a Couvercle du connecteur
Position de l'interrupteur d'alimentation
Réglez l'interrupteur d'alimentation
tout en maintenant le bouton de
verrouillage enfoncé.

PLAY
OFF
REC

PLAY:
Pour lire un enregistrement sur une cassette.
OFF:
Pour mettre le caméscope hors tension.
REC:
Pour commencer l'enregistrement sur une
cassette.

Mode Automatique/Manuel
Appuyez plusieurs sur la touche AUTO pour
commuter les modes d'enregistrement
automatique et manuel. Si le mode manuel
est sélectionné, l'indicateur “M” s'affiche sur
l'écran LCD.
Mode Auto: A
Vous pouvez enregistrer sans utiliser d'effets
spéciaux ou de réglages manuels.
Manuel Mode: M
Pour utiliser la fonction d'enregistrement, vous
devez configurer manuellement certaines
fonctions.

Témoins
” (墌 11)

M

FRANCAIS

N Indicateur POWER/CHARGE “

GR-DA20E_FR.book Page 10 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

10 FR

Prise En Main

Indications De L'écran LCD
P ENR: (Apparaît pendant l'enregistrement.)

Pendant L'enregistrement Vidéo

(墌 13)

Q Témoin de déroulement de la bande
s
1
2
3
4
5
6
7
8

M

9

a

10 x

p

i

o

16:9 LP

– – –mn

ENR
3

u
y
t

WH

r

SON 12 B I T

e

11:13
12. 6. 2007

15:55
0

q

w

(Pivote pendant le déroulement de la
bande.)
R Temps restant de la cassette (墌 14)
S Mode de vitesse d'enregistrement (SP/LP)
(墌 21)
(seul l'indicateur LP est affiché)
T Indicateur de mode d'écran large
sélectionné (墌 13)
(seul le témoin 16:9 s'affiche)
U Témoin de zoom (墌 15)
V Rapport de zoom approximatif (墌 15)

Pendant La Lecture Vidéo

a Indicateur d'énergie restante dans la batterie
(墌 32)

B Mode de fonctionnement (墌 9)
A : Mode Auto
M : Mode Manuel
C
: Indicateur de prise de vues en faible
luminosité (墌 28)
: Mode Gain relevé (墌 20)
D Vitesse d'obturation (墌 28)
E Témoin de balance des blancs (墌 26)
F Indicateur de l'effet sélectionné (墌 28)
G Indicateur du programme AE sélectionné
(墌 27)
H SON 12BIT/16BIT: Indicateur du mode de
son (墌 21) (S'affiche pendant environ 5
secondes après la mise sous tension du
caméscope.)
I Stabilisateur d'image numérique (“STAB
IMAGE”) (墌 20) (seul le témoin
s'affiche)
J Time Code (墌 21)
K Témoin de mise au point manuelle (墌 24)
L Date/Heure (墌 21)
M Témoin d'atténuation des bruits du vent
(墌 20)
N Témoin d'effet de fondu/volet sélectionné
(墌 27)
O
: Témoin de commande d'exposition spot
(墌 25)
: Témoin de compensation de contre-jour
(墌 25)
±: Témoin de réglage d'exposition (墌 24)
: Témoin de verrouillage du diaphragme
(墌 25)

1 2

3

4 5 6
LP

x3

12 BIT
L

RECHERCHE BLANCS
"STOP" POUR
ANNULER
VO LUME
11:13
1 2 . 6 . 2007

2 0 : 2 1 : 25
9

8

7

a Indicateur d'énergie restante dans la batterie
(墌 32)

B Indicateur du mode de son (墌 23)
C Indicateur de recherche des blancs (墌 17)
D Vitesse de bande (SP/LP)
(seul le témoin LP s'affiche)

E Indicateur de vitesse de recherche variable:
x-10, x-3, x3 and x10 (墌 17)

F 4: Lecture
5: Avance/recherche rapide
3: Retour/recherche rapide
9: Pause

G Date/Heure (墌 23)
H VOLUME: Témoin de niveau de volume
(墌 16)

I Time Code (墌 23)

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_FR.book Page 11 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Prise En Main FR

11

Alimentation
Recharge De La Batterie

Pour Retirer Da Batterie

1
1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“OFF” (墌 9).

2
2 Ouvrez le volet de la batterie.

Appuyez sur “ OPEN”, puis retirez le
volet de la batterie du caméscope en le
faisant coulisser dans le sens indiqué sur le
schéma ci-dessous.

Faites coulisser et maintenez le bouton de
déblocage de la batterie, BATT. enfoncé (墌 9),
puis retirez la batterie.
Charge / durée d'enregistrement (approx.)
Batterie
BN-VF808U
(Fournie)
BN-VF815U
BN-VF823U

Temps de
charge
requis
1 hr. 30 mn.

Durée maximum
d'enregistrement
continu
1 hr. 55 mn.

2 hrs. 40 mn. 3 hrs. 45 mn.
3 hrs. 50 mn. 5 hrs. 40 mn.

Remarques:

3
3 Fixez la batterie. Insérez la batterie en
prenant soin de respecter le sens de la “ ”
(Flèche) indiqué sur la batterie.
●

Replacez le volet de la batterie.
(modèle BN-VF808U uniquement)

Flèche

AV

DC

4
4 Raccordez l'adaptateur secteur.

● Si vous insérez une batterie complètement
rechargée dans le caméscope, le témoin “
”
clignote pendant 10 secondes, puis il disparaît.
● Étant donné que l'adaptateur secteur
transforme le courant électrique, il chauffe en
cours d'utilisation. Veiller à ne l'utiliser que dans
des endroits bien ventilés.
● Après 5 minutes en mode de pause
d'enregistrement alors que la cassette est
insérée et qu'aucune opération n'est réalisée,
le caméscope se met automatiquement hors
tension à partir de l'adaptateur secteur. Dans
ce cas, la recharge de la batterie commence si
cette dernière est fixée sur le caméscope.
● Veillez à ne pas plier ou tordre la fiche ou le
câble de l'adaptateur secteur. Vous risqueriez
de l'endommager.

Utilisation De La Batterie

CC
connecteur

Reprenez les étapes 2
2 – 33 de la section
“Recharge De La Batterie”.

Remarques:
Adaptateur
secteur

●

“
” clignote pour indiquer que la
charge a commencé.
Lorsque le témoin POWER/CHARGE
s'éteint, la recharge est terminée.
Débranchez l'adaptateur secteur de la
prise de courant et du caméscope.

● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
• Le zoom ou le mode d’attente
d’enregistrement est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est utilisé de façon
répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vues prévue.

Attention:
Avant de débrancher la source d'alimentation,
assurez-vous que le caméscope est éteint. Auquel
cas, vous risquez d'endommager le caméscope.

FRANCAIS

●

Vers une
prise
secteur
(110V sur
240V)

GR-DA20E_FR.book Page 12 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

12 FR

Prise En Main

Système De Batterie Intelligente
Vous pouvez contrôler l’état de charge de la
batterie et le temps d’enregistrement restant.
1
1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“REC” ou “PLAY” (墌 9).
2
2 Appuyez sur DATA pour afficher l'écran
d'état de la batterie.
ÉTAT DE LA BATTERIE

3
3 Sélectionnez “SYSTEM” (SYSTEME), puis
appuyez sur SET ou

.

4
4 Sélectionnez “LANGUAGE”, puis appuyez
sur SET ou

.

5
5 Sélectionnez la langue de votre choix, puis
appuyez sur SET ou

.

6
6 Appuyer sur MENU.
Appuyez à tout moment sur
l'écran de menu précédent.

pour revenir à

NIVEAU

100%
50

TEMPS MAXI

115mn

Réglages De La Date Et De
L'heure

0

REGL. HORL.

A Sélectionner

●

Appuyez à nouveau sur DATA pour revenir
à l'écran normal.
● L'état de la batterie ne peut pas être affiché
lors de la lecture ou de l'enregistrement.
● Si le message “ERREUR DE
COMMUNICATION” s'affiche même après
avoir appuyé plusieurs fois sur DATA, il est
possible que la batterie soit endommagée.
Dans ce cas, contactez le revendeur JVC le
plus proche.

Utilisation De L'alimentation
Secteur
Reprenez les étapes 4
4 la section “Recharge
De La Batterie” (墌 11).

Sélection De La Langue
Il est possible de modifier la langue de l'écran.
(墌 22)
A Sélectionner

LANGUAGE
ENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS

2 SET

1
1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur

“REC” ou “PLAY” (墌 9).
● Si vous sélectionnez “REC”, le mode
d'enregistrement devra être réglé sur “M”
(墌 9).
2
2 Appuyez sur MENU.

DATE. MONTH. YEAR 24h
6 . 9 . 2007
2 : 26

B SET

La date et l'heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez
choisir de les afficher ou non (墌 21, 23).
Reprenez les étapes 1
1 – 22 de la section
“Sélection De La Langue”.
1
1 Sélectionnez “AFFICHAGE”, puis appuyez
sur SET ou .

2 Sélectionnez “REGL. HORL” puis appuyez
sur SET ou

.

3
3 Appuyez sur SET ou .
●

Répétez cette étape pour sélectionner le
format d'affichage de l'heure (sélectionnez
“24h” ou “12h”), le mois, la date, l'année,
l'heure et les minutes.

4
4 Appuyer sur MENU.
Appuyez à tout moment sur pour revenir à
l'écran de menu/réglage précédent.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_FR.book Page 13 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Prise En Main FR

Réglage De La Luminosité De
L'affichage

Dirigez la fenêtre
Commutateur vers l'extérieur
de protection
contre
l'effacement
Logement de la cassette

OPEN/
EJECT

A Sélectionner

LUMINOSITE

“Sélection De La Langue” (墌 12).

1
1 Sélectionnez “AFFICHAGE”, puis appuyez
sur SET ou

.

2
2 Sélectionnez “LUMINOSITE”, puis appuyez
sur SET ou

.

3
3 Sélectionnez la luminosité de votre choix,
puis appuyez sur SET ou

Volet de
logement
de la
cassette

±0

2 SET
Reprenez les étapes 1
1 – 22 de la section

.

4
4 Appuyer sur MENU.
Appuyez à tout moment sur pour revenir à
l'écran de menu/réglage précédent.

Insertion/Éjection D'une
Cassette

13

3
3 Fermez le volet de logement de la cassette
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

Remarques:

● Si après quelques secondes le logement ne
s'ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne
s'ouvre toujours pas, mettez le caméscope hors
tension, puis de nouveau sous tension.
● Si la bande n'est pas correctement insérée,
ouvrez complètement le volet de logement de la
cassette, puis retirez la cassette. Quelques
minutes plus tard, insérez-la à nouveau.
● Lorsque le caméscope passe d'un lieu froid à
un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d'ouvrir le volet.

Mode Large 16:9

Le caméscope doit être sous tension pour
insérer ou éjecter une cassette.

Vous pouvez enregistrer des vidéos au format
4:3 ou 16:9. Par défaut, le caméscope est réglé
pour enregistrer des vidéos au format 4:3.

1
1 Faites coulisser et maintenez OPEN/EJECT

1
1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur

dans le sens de la flèche, puis ouvrez le volet
de logement de la cassette jusqu'à son
blocage.

“REC” (墌 9).

2
2 Chaque fois que vous appuyez sur la
touche 16:9, le format de l'écran change.

2
2 Insérez ou enlevez la cassette, puis

16:9

appuyez sur “PUSH” pour fermer le
logement.
●

●

●

4:3

16 : 9

Remarque:
Si vous enregistrez les films au format 16:9, il se
peut que l'image apparaisse à l'aspect allongé un
peu verticalement lors de la lecture sur le
téléviseur s'il possède un écran 4:3. (墌 21, 23)

FRANCAIS

Assurez-vous de n'appuyer que sur la
partie marquée “PUSH” pour fermer le
logement de cassette ; si vous touchez
d'autres pieces, vous pourriez vous coincer
le doigt dans le logement, vous blesser ou
endommager l'appareil.
Une fois le logement de la cassette ferme,
il s'abaisse automatiquement. Attendez
qu'il soit completement abaisse avant de
fermer le volet.
Si la batterie est faible, il peut etre
impossible de fermer le volet. Ne forcez
pas dessus. Remplacez la batterie par une
batterie completement chargee ou utilisez
l'alimentation secteur avant de continuer.

MasterPage: Left
GR-DA20E_FR.book Page 14 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

14 FR

Enregistrement Et Lecture

Enregistrement De Base
Avant de continuer, effectuez les procédures
décrites ci-dessous :
● Alimentation (墌 11).
● Insertion d'une cassette (墌 13).
● Retirez le couvre-objectif (墌 6).
● Sélectionnez des vidéos au format 4:3 ou 16:9
(écran large) (墌 13).
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Commande
de zoom

Interrupteur
d'alimentation

CASSETTE !
S'affiche si aucune cassette n'est insérée
lorsque vous appuyez sur la touche de
marche/arrête d'enregistrement interrupteur
d'alimentation réglé sur “REC”.
NETTOYEZ LES TETES !
S'affiche si de la saleté a été détectée sur les
têtes de lecture pendant l'enregistrement.
Utilisez une cassette de nettoyage. (墌 2)

Durée De Bande Restant
La durée approximative de bande restante
s'affiche à l'écran. “---mn” signifie que le
caméscope calcule la durée restante. Lorsque
la durée restante atteint 2 minutes, l'indicateur
commence à clignoter.

1
1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur

“REC” (墌 9).
2
2 Appuyez sur la touche START/STOP pour
commencer l'enregistrement. “ENR”
s'affiche à l'écran lors de l'enregistrement.
Pour arrêter l'enregistrement, appuyez à
nouveau sur START/STOP.
Durée d'enregistrement approximative
Bande
30 mn.

Mode d'enregistrement
SP
30 mn.

LP
45 mn.

60 mn.

60 mn.

90 mn.

80 mn.

80 mn.

120 mn.

62 mn

● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la
durée de bande restante et la précision du
calcul peuvent varier selon de type de bande
utilisé.

Relecture Rapide
Vous permet de vérifier la fin du dernier
enregistrement.
Appuyez su QUICK REVIEW lorsque le mode
d'attente d'enregistrement est activé.

Remarques:

● Si le mode de pause d'enregistrement dure 5
minutes sans qu'aucune opération ne soit
exécutée, le caméscope se met
automatiquement hors tension.
● Lorsqu’'une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time
code est interrompu et des erreurs peuvent se
produire lors du montage. Pour éviter cela,
reportez-vous à la section “Enregistrement Sur
Une Cassette En Cours” (墌 15).
● Pour enregistrer en mode LP (Long Play)
(墌 21).

QUICK
REVIEW
● La bande est rembobinée pendant plusieurs
secondes et relue automatiquement, puis se
met en pause en mode d'attente
d'enregistrement pour la prochaine prise de
vues.

Remarques:

● Une certaine distorsion d'image peut se
produire au début de la lecture. Ceci est tout à
fait normal.
● Faites glisser plusieurs fois la commande de
zoom pour activer ou désactiver leson.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_FR.book Page 15 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Enregistrement Et Lecture FR

Zoom
Zoom Arrière

Zoom Avant
W

W: Grand angle

– VOL.+

T

T: Téléobjectif

● Le zoom optique permet un grossissement
jusqu'à 34X.
● L'agrandissement zoom au-delà de 34X
s'effectue par traitement numérique de l'image,
c'est pourquoi il est appelé zoom numérique. Le
zoom numérique est possible jusqu'à un
maximum de 800X. Réglez (ZOOM) sur [68X]
ou [800X]. (墌 20)
Zoom optique (jusqu'à 34X)

800

34

Zoom numérique (jusqu'à 800X)

Remarques:

● La prise de vues macro jusqu'à 5 cm est
possible lorsque la commande de zoom est
réglée à fond sur “W”.
● Lorsque vous effectuez un zoom sur un sujet se
trouvant trop près de l'objectif, l'appareil photo
peut effectuer automatiquement un zoom
arrière en fonction de la distance. Dans ce cas,
régler la fonction “MACRO” sur “MARCHE”.
(墌 20)

Time Code
Pendant l'enregistrement, un time code est
enregistré sur la bande. Ce code est utilisé
pour confirmer la place de la séquence
enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Affichage
Minutes
Secondes
Images*
(25 images = 1 seconde)
12 : 34 : 24

“Enregistrement Sur Une Cassette En Cours”
(墌 15) dans les cas suivants;
● Lorsque vous refaites une prise de vues après
avoir lu une bande enregistrée.
● Si l'alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
● Si la cassette est retirée puis insérée à nouveau
pendant la prise de vues.
● Lors d'un enregistrement avec une bande
partiellement enregistrée.
● Lors d'un enregistrement sur une partie vierge
située au milieu de la bande.
● Lors d'un nouvel enregistrement après avoir
déjà effectué un enregistrement et ouvert/fermé
le volet de logement de cassette.

Remarques:

● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l'avance rapide ou le rembobinage,
l'indicateur du time code n'évolue pas de façon
régulière.
● Le time code n'est affiché que lorsque “TIME
CODE” est réglé sur “MARCHE”. (墌 21)

Enregistrement Sur Une Cassette En
Cours
1 Lisez une cassette ou utilisez la fonction de
recherche de section vierge (墌 17) pour
trouver le point à partir duquel vous voulez
commencer l'enregistrement, puis passez
en mode de pause sur image. (墌 16).
2 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“REC” (墌 9), puis com mencez
l'enregistrement.
FRANCAIS

* Les images ne sont pas affichées pendant
l'enregistrement.

15

Si l'enregistrement commence à partir d'une
section vierge, le time code commence à
compter à partir de “00:00:00”
(minutes:secondes:image). Si l'enregistrement
commence à la fin d'une séquence enregistrée
précédemment, le time code continue à partir
de la valeur du dernier time code. Si pendant
l'enregistrement, une partie vierge est laissée
sur la bande, le time code est interrompu.
Lorsque l'enregistrement reprend, le time code
recommence à compter à partir de “00:00:00”.
Ce qui signifie que le caméscope peut
enregistrer les mêmes time codes que ceux
existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour empêcher ceci, exécutez

MasterPage: Left
GR-DA20E_FR.book Page 16 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

16 FR

Enregistrement Et Lecture
Remarques:

Lecture Normale
Interrupteur
d'alimentation

W

– VOL.+

T

VOL. +/–

HDV

4/9

SET
MENU
3

8

● L'image lue peut être affichée sur l'écran LCD ou
sur un téléviseur connecté. (墌 18)
● Si le mode d'arrêt dure pendant 5 minutes
lorsque l'énergie est fournie par une batterie, le
caméscope est automatiquement mis hors
tension.
● Lorsqu'un câble est raccordé au connecteur AV,
le son ne provient pas du haut-parleur.

5

1
1 Insérez une cassette (墌 13).
2
2 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“PLAY” (墌 9).

S'affiche lorsque des images enregistrées
au format HDV sont détectées. Les images
au format HDV ne peuvent pas être lues sur
ce caméscope.

Arrêt Sur Image
Permet d'effectuer une pause pendant la
lecture vidéo.
1 Appuyez sur 4/9 pendant la lecture.
2 Pour reprendre la lecture normale, appuyez
à nouveau sur 4/9.
● Si l'arrêt sur image dure pendant plus de 3
minutes, le mode d'arrêt du caméscope est
engagé automatiquement.

SET
● L'écran ci-dessus (se reportant au levier de
commande (墌 5)) s'affiche pendant
environ 3 secondes sur l'écran LCD.

3
3 Pour commencer la lecture, appuyez sur
4/9.

4
4 Pour arrêter la lecture, appuyez sur 8.

● En mode Arrêt, appuyez sur 3 pour
rembobiner, ou sur 5 pour avancer la
cassette.
● Appuyez sur SET pour afficher l'écran du
guide d'utilisation.

Pour commander le volume du haut-parleur
Faites glisser la commande de zoom
(VOL. +/–) vers le signe “+” pour
augmenter le volume ou vers le signe “–” pour
le diminuer.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_FR.book Page 17 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Enregistrement Et Lecture FR

Recherche Accélérée Variable

Recherche De Section Vierge

Permet une recherche à vitesse variable dans
un sens ou l'autre durant la lecture vidéo.
1 Pendant la lecture, appuyez une ou deux
fois sur 5 pour une recherche vers
l'avant, ou une ou deux fois sur 3 pour
une recherche vers l'arrière.
3
x-10

5
x-3

x3

x10

2 Pour reprendre la lecture normale, appuyer
sur 4/9.

● Pendant la lecture, maintenez la touche
5 ou 3 enfoncée. La recherche
continue tant que vous maintenez la touche
enfoncée. Dès que vous relâchez la
touche, la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît à
l'écran pendant la recherche accélérée. Il
ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.

Attention:
Lors d'une recherche
accélérée, il est possible
qu'une partie de l'image
ne soit pas clairement
visible, particulièrement
du côté gauche de
l'écran.
Lors d'une recherche
accélérée, il est possible
qu'une partie de l'image
ne soit pas clairement
visible à l'écran.

17

Vous aide à repérer l'endroit où vous devez
démarrer l’enregistrement sur une cassette en
cours pour éviter une interruption du time code
(墌 15).

1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“PLAY” (墌 9).
2 Appuyez sur MENU.
3 Sélectionnez “CASSETTE”, puis appuyez
sur SET ou .
4 Sélectionnez “RECH. BLAN”, puis appuyez
sur SET ou .
5 Sélectionnez “EXECUTER”, puis appuyez
sur SET ou .
●

●

L'indication “RECHERCHE BLANCS” s'affiche
et le caméscope démarre automatiquement la
recherche en avant ou en arrière, puis s'arrête
au point situé à environ 3 secondes de bande
avant le commencement de la section vierge
détectée.
Pour annuler la fonction Recherche de section
vierge, appuyez sur 8.

Remarques:
●

●
●
●

Avant de lancer une recherche de section
vierge et si la position actuelle se situe sur une
section vierge, le caméscope effectue la
recherche en sens inverse. Si la position
actuelle se situe sur une partie enregistrée, le
caméscope effectue la recherche en avant.
Si le début ou la fin de la bande est atteint
durant la recherche de section vierge, le
caméscope s'arrête automatiquement.
Une partie vierge inférieure à 5 secondes ne
peut pas être détectée.
La partie vierge détectée peut se situer entre
des séquences enregistrées. Avant de
démarrer l'enregistrement, assurez-vous qu'il
n'existe aucune séquence enregistrée après la
partie vierge.

FRANCAIS

MasterPage: Left
GR-DA20E_FR.book Page 18 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

18 FR

Enregistrement Et Lecture

Raccordement Á Un
Téléviseur Ou Un
Magnétoscope

1
1 Vérifiez que tous les appareils sont hors
tension.

2
2 Raccordez le caméscope à un téléviseur ou à
un magnétoscope comme montré dans
l'illustration.
Si vous utilisez un magnétoscope, passez
à l'étape 3
3 .
Dans le cas contraire,
passez à l'étape 4
4.

3
3 Raccordez la borne de sortie du
Vers le
connecteur
AV
connecteur

magnétoscope à la borne d'entrée du
téléviseur en suivant les instructions du mode
d'emploi de votre magnétoscope.

4
4 Mettez le caméscope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.

5
5 Réglez le magnétoscope sur le mode d'entrée
AUX, puis réglez le téléviseur sur le mode
VIDÉO.

ou

6
6 Lancez la lecture sur la caméscope (墌 16).
● Réglez “SORTIE 16:9” des Menus de lecture
afin que l'image puisse être affichée sur votre
téléviseur (16:9 ou 4:3) (墌 21, 23).

Câble audio/
vidéo
(fourni)

Pour choisir l'affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé

1

2

3

●
●

Magnétoscope

Téléviseur

a Jaune vers VIDEO IN (à raccorder si votre
téléviseur/magnétoscope n'est muni que de
connecteurs d'entrée A/V.)
b Rouge vers AUDIO R IN.
c Blanc vers AUDIO L IN.

●

Date/Heure
Régler “DATE/HEURE” sur “MARCHE” ou
“ARRET” (墌 23).
Time Code
Régler “TIME CODE” sur “MARCHE” ou
“ARRET” (墌 23).
À l'écran
Régler “ECRAN” sur “ARRET”, “LCD” ou “LCD/
TV” (墌 23).

Remarques:

● Il est recommandé d'alimenter l'appareil photo avec
l'adaptateur secteur et non avec la batterie (墌 11).
● Pour contrôler l'image et le son du caméscope sans
introduire de cassette, réglez l'interrupteur
d'alimentation du caméscope sur “REC”, puis
réglez votre téléviseur sur le mode d'entrée
approprié.
● Assurez-vous de régler le volume du son du
téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une
pointe soudaine de son quand le caméscope est
mis en marche.
● Selon le type de votre convertisseur, évitez de
l’utiliser en même temps que le câble AV.
● Nous vous recommandons d’utiliser exclusivement
des convertisseurs JVC. En effet, il est possible que
certains convertisseurs ne soient pas compatibles
avec ce caméscope.

GR-DA20E_FR.book Page 19 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis FR

Modification Des Réglages
Des Menus
Ce caméscope dispose d'un système de
menus sur écran facile à utiliser qui simplifie le
réglage du caméscope (墌 19 – 23).

19

3
3 Sélectionnez la fonction de votre choix, puis
appuyez sur SET ou . Le menu de la
fonction sélectionnée s'affiche.
Exemple: Menu FONCTION.
Icône du réglage en cours

FONCTION
VOLET/FONDU
EFFETS PRG.
EFFET
EXPOSITION
BAL. BLANCS
OBTUR
QUITTER

Interrupteur
d'alimentation

A Sélectionner

WH
OFF
OFF

+_ 0
AUTO
OFF

16:9

4 Sélectionnez, puis appuyez sur SET ou

MENU

.

Exemple: Menu VOLET/FONDU .

2 SET

VOLET/FONDU

1
1 Pour les menus d'enregistrement vidéo :

ARRET
FONDU BLANC
FONDU NOIR
VOLET HORI
VOLET VERT

● Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“REC” (墌 9).
● Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
(墌 9).

OFF
WH
BK

Pour les menus de lecture vidéo :

● Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“PLAY” (墌 9).

2
2 Appuyer sur MENU. L'écran de menu
apparaît.
Écran pour le menu
d'enregistrement vidéo

Écran pour le menu
de lecture vidéo

5
5 Sélectionnez le réglage de votre choix, puis
appuyez sur SET ou
terminée.

. La sélection est

6
6 Appuyer sur MENU. L'écran de menu se
ferme.

FONCTION
CAMÉRA
CASSETTE
AFFICHAGE
SYSTEME

CASSETTE
AFFICHAGE
SYSTEME

QUITTER

QUITTER

● Appuyez à tout moment sur pour annuler
ou revenir à l'écran de menu précédent.
● Répétez la même procédure pour régler
d'autres fonctions.

FRANCAIS

GR-DA20E_FR.book Page 20 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

20 FR

Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis

Menus D'enregistrement

CAMÉRA

FONCTION

Les réglages de menu FONCTION et CAMÉRA peuvent être modifiés uniquement lorsque
l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”.
Menus
Réglages : [ ] = Préréglage en usine
VOLET/FONDU (墌 27),
“Effets De Fondu/Volet”.
EFFETS PRG. (墌 27),
“Programme AE, Effets et Effets de l'obturateur”.
EFFET
(墌 27, 28), “Programme AE, Effets et Effets de l'obturateur”.
EXPOSITION
(墌 24),
“Commande D'Exposition”.
BAL. BLANCS (墌 26),
“Réglage De La Balance Des Blancs”.
OBTUR.
(墌 27, 28), “Programme AE, Effets et Effets de l'obturateur”.
ZOOM
[34X]:
Vous permet d'utiliser le zoom numérique. Par un traitement
numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de
34X (la limite du zoom optique), à un grossissement numérique
maximum de 34X.
68X:
Vous permet d'utiliser le zoom numérique. Par un traitement
numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de
34X (la limite du zoom optique), à un grossissement numérique
maximum de 68X.
800X:
Lorsqu'il est réglé sur “34X” et que le zoom numérique est utilisé, le
grossissement du zoom est réinitialisé sur 800X puisque le zoom
numérique est débrayé.
MACRO
[ARRET]:
Désactive la fonction.
MARCHE:
Lorsque la distance jusqu'au sujet est inférieure à 1 m, réglez
“MACRO” sur “MARCHE”. Vous pouvez effectuer une prise de vues
sur un sujet aussi gros que possible à une distance de 40 cm
environ. Selon la position du zoom, il est possible que l'objectif
n'effectue pas la mise au point.
STAB IMAGE
ARRET:
Désactive la fonction. (L'icône de désactivation STAB IMAGE “
”
s'affiche.)
[MARCHE]: Pour compenser les images instables provoquées par le
tremblement de l'appareil, particulièrement en mode
grossissement.

Remarques:

● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si la main tremble trop ou selon
les conditions de prise de vues.
● Désactivez ce mode en cas d'enregistrement sur un caméscope monté sur un
trépied.
● STAB IMAGE ne peut pas être activé lorsque vous sélectionnez “NUIT” dans
“EFFETS PRG.” ou “STROBOSCOPE” dans “EFFET”.

GAIN

ARRET:
[CAG]:
AUTO:

SUPPR VENT

[ARRET]:
MARCHE:

Permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité
de l'image.
L'aspect général peut paraître granuleux, mais l'image reste
lumineuse.
La vitesse d’obturation est réglée automatiquement. La prise de
vues sur un sujet dans un lieu pas ou mal éclairé à une vitesse
d'obturation lente fournit une image plus lumineuse qu'en mode
CAG ; les mouvements du sujet sont toutefois légèrement
saccadés et peuvent paraître peu naturels. L'aspect général peut
sembler granuleux. La vitesse de l'obturateur se règle
automatiquement et “
” s'affiche.
Désactive la fonction.
Contribue à couper le bruit créé par le vent. Le témoin “ ”
s'affiche. La qualité du son change. Ceci est tout à fait normal.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_FR.book Page 21 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis FR
Menus
MODE ENREG

21

Réglages : [ ] = Préréglage en usine
[SP]*:
LP:

Pour enregistrer en mode SP (Standard Play)
Long Play (lecture longue durée) : Plus économique, offrant 1,5 fois la
durée d'enregistrement normale.

* L'indicateur SP ne s'affiche pas à l'écran.

Remarques:
CASSETTE

● Si le mode d'enregistrement est commuté, l'image en cours de lecture devient floue
au point de commutation.
● Il est recommandé de lire les bandes enregistrées sur ce caméscope en mode LP
sur ce même caméscope.
● Pendant la lecture d'une bande enregistrée sur un autre caméscope, des parasites
peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.

MODE SON

[12BITS]:
16BITS:

Permet l'enregistrement vidéo du son en stéréo sur quatre canaux,
(Équivaut au mode 32 kHz des modèles précédents).
Permet l'enregistrement du son en stéréo sur deux canaux.
(Équivaut au mode 48 kHz des modèles précédents).

Les réglages “AFFICHAGE”, à l'exception de (“REGL. HORL”, “SORTIE 16:9” et “LUMINOSITE”) ne
sont effectifs que pour la prise de vues.
Menus
ECRAN

Réglages : [ ] = Préréglage en usine
LCD:
[LCD/TV]:

AFFICHAGE

DATE/HEURE

[ARRET]:
MARCHE:

Empêche l'affichage du caméscope (sauf la date, l'heure et le
time code).
Fait apparaître l'affichage du caméscope sur l'écran quand le
caméscope est raccordé à un téléviseur.
La date et l'heure ne s'affichent pas.
Le time code est affiché sur le caméscope et sur le téléviseur
raccordé.

REGL. HORL

墌 12, “Réglages De La Date Et De L'heure”.

TIME CODE

[ARRET]:
MARCHE:

SORTIE 16:9

Pour afficher des images en mode 16:9 grand écran sur votre téléviseur, réglez la
taille de l'écran de façon appropriée.
[4:3TV]:
16:9TV:

LUMINOSITE

Le time code n’est pas affiché.
Le time code est affiché sur le caméscope et sur le téléviseur
raccordé. Les numéros d'image ne sont pas affichés pendant
l'enregistrement. (墌 15)

Pour les téléviseurs avec un rapport d'écran de 4:3.
Pour les téléviseurs avec un rapport d'écran de 16:9.

墌 13, “Réglage De La Luminosité De L'affichage”.

FRANCAIS

GR-DA20E_FR.book Page 22 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

22 FR

Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis

Les fonctions “SYSTEME” qui sont réglées lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur
“REC” sont également appliquées lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “PLAY”.
Menus

Réglages : [ ] = Préréglage En Usine
[ENGLISH] / FRANCAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS
Le réglage de la langue peut être modifié. (墌 12)

MELODIE

ARRET:
[MARCHE]:

Désaive la fonction.
Une mélodie retentit lorsque vous effectuez une opération.

MODE DEMO

ARRET:
[MARCHE]:

Aucune démonstration automatique n'a lieu.
Effectue une démonstration pour certaines fonctions comme
Volet/Fondu et Effet, etc., et peut être utilisé pour vérifier le mode
de fonctionnement de ces fonctions. La démonstration démarre
dans les cas suivants :

SYSTEME

LANGUAGE

● Lorsque l’écran de menu se ferme et que “MODE DEMO” est réglé sur “MARCHE”.
● Lorsque “MODE DEMO” est réglé sur “MARCHE”, et qu'aucune opération n'a été
exécutée environ 3 minutes après que l'interrupteur d'alimentation a été réglé sur
“REC”.
● Effectuer n'importe quelle opération pendant la démonstration l'arrête
momentanément. Si aucune opération n'a toujours pas été effectuée dans les 3
minutes qui suivent, la démonstration reprend.

Remarque:
Si une cassette se trouve dans le caméscope, la démonstration ne peut démarrer.

RETABLIR

[ANNULER]:
EXECUTER:

Ne rétablit pas tous les réglages aux préréglages d'usine.
Rétablit tous les réglages aux préréglages d'usine.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_FR.book Page 23 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis FR

23

Menus De Lecture
Les réglages ci-dessous prennent effet uniquement en lecture vidéo.
SON G/D en COMMENT
Pendant la lecture de la bande, le caméscope détecte le mode dans lequel le son a été
enregistré, et reproduit ce dernier dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit
accompagner l'image qui apparaît.
Menus

CASSETTE

COMMENT

Réglages : [ ] = Préréglage en usine
Bien qu'il soit impossible d'effectuer le doublage audio avec ce caméscope, cette
fonction vous permet d'écouter une bande son doublée lors de la lecture.
[ARRET]:
MARCHE:
MIXE:

Le son original sort en stéréo sur les deux canaux, “L” et “R”.
Le son copié sort en stéréo sur les deux canaux, “L” et “R”.
Les sons original et copié sont combinés et sortent en stéréo
sur les deux canaux, “L” et “R”.

SON G/D

[STEREO
]:
GAUCHE :
DROIT :

Le son sort en stéréo des canaux “L” et “R”.
Le son sort du canal “L” .
Le son sort du canal “R”.

RECH. BLAN

[ANNULER] / EXECUTER 墌 17, “Recherche De Section Vierge”.

Chaque réglage (à l'exception de “MARCHE” dans “ECRAN”, “DATE/HEURE”, et “TIME CODE”)
est lié à “AFFICHAGE”, qui s'affiche lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”.
Les paramètres (à l'exception de “ARRET” et “ECRAN”) sont identiques à la description des
(墌 21).

AFFICHAGE

Menus

Réglages : [ ] = Préréglage en usine

ECRAN

ARRET / [LCD] / LCD/TV
Lorsqu'il est réglé sur “ARRET”, l'affichage du caméscope disparaît

DATE/HEURE

[ARRET] / MARCHE

REGL. HORL

墌 12, “Réglages De La Date Et De L'heure”

TIME CODE

[ARRET] / MARCHE
墌 15, “Time Code”

SORTIE 16:9

[4:3TV] / 16:9 TV
墌 21, “SORTIE 16:9”

LUMINOSITE

墌 13, “Réglage De La Luminosité De L'affichage”

SYSTEME
Chaque réglage (à l'exception de “MODE DEMO”) est lié à “SYSTEME”, qui s'affiche lorsque
l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”.
Les paramètres sont identiques à la description 墌 22.
FRANCAIS

GR-DA20E_FR.book Page 24 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

24 FR

Fonctions Pour L'enregistrement

Mise Au Point Manuelle
Le système de mise au point automatique toute
distance du caméscope permet de filmer en
continu du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à
l'infini.
Cependant, une mise au point correcte peut ne
pas être obtenue en fonction des conditions de
prise de vues. Dans ce cas, utilisez le mode de
mise au point manuelle.
FOCUS

Commande D'Exposition
La commande d'exposition manuelle est
conseillée dans les cas suivants :

● Lors d'une prise de vues en contre-jour ou sur
un arriere-plan trop lumineux.
● Lors d'une prise de vues sur un fond
reflechissant naturellement la lumiere, comme
a la plage ou sur les pistes de ski.
● Quand le fond est excessivement sombre ou
que le sujet est clair.

A Sélectionner
EXPOSITION

±0

SET
Indicateur de mise au point manuelle

1
1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“REC” (墌 9).

2
2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
(墌 9).

3
3 Appuyer sur FOCUS. L'indicateur de mise
au point manuelle apparaît.
ou pour effectuer la mise
au point sur un sujet.

4
4 Appuyez sur

● Si le réglage de la mise au point ne peut pas
se faire à une distance plus éloignée ou
plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.

5
5 Appuyer sur SET. Le réglage de la mise
aupoint est terminé.
Pour rétablir la mise au point automatique
Appuyez deux fois sur FOCUS.
La mise au point manuelle est
recommandée dans cas suivants.
● Si deux sujets a des distances differentes se
recoupent dans la meme scene.
● Lorsque l'eclairage est faible.*
● Lorsque le sujet n'a pas de contraste
(difference entre luminosite et ombre), comme
un mur monochrome et plat ou un ciel bleu
sans nuages.*
● Quand un objet sombre se voit a peine sur
l'ecran LCD.*
● Quand la scene contient des objets minuscules
ou identiques qui sont repetes avec regularite.
● Quand la scene est modifiee par des rayons de
soleil ou de lumiere reflechis a la surface de
l'eau.
● Quand une scene est prise sur un fond a
contraste eleve.
* Les avertissements de faible contraste suivants
clignotent : , , et .

2 SET

1
1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“REC” (墌 9).

2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
(墌 9).

3
3 Appuyer sur MENU.
4
4 Sélectionnez “FONCTION”, puis appuyez
sur SET ou

.

5
5 Sélectionnez “EXPOSITION”, puis appuyez
sur SET ou

.

6
6 Sélectionnez l'exposition adéquate, puis
appuyez sur SET ou .

● Pour rendre l'image plus lumineuse,
appuyez sur . Pour rendre l’image plus
sombre, appuyez sur , (maximum +/-6).

7
7 Appuyez sur MENU.
Remarques:

● Si ce réglage ne cause pas de changement
visible de la luminosité, réglez “GAIN” sur
“AUTO” (墌 20).
● Il n’est pas possible d'utiliser la commande
d'exposition manuelle lorsque “EFFETS PRG.”
est réglé sur “PROJECTEUR” ou “NEIGE”
(墌 27), ou avec la compensation de contrejour.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_FR.book Page 25 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Fonctions Pour L'enregistrement FR

Verrouillage De L'iris
Comme la pupille de l'oeil humain, l'iris se
contracte dans un milieu bien éclairé pour
éviter de faire pénétrer trop de lumière, et se
dilate quand l'éclairage est faible pour laisser
passer plus de lumière.
Utiliser cette fonction dans les cas suivants :

● Lors d'une prise de vues d'un sujet en
mouvement.
● Lorsque la distance entre le sujet et le
camescope change (afin que son format
change sur l'écran LCD), comme quand le sujet
s'eloigne.
● Lors d'une prise de vues sur un fond
reflechissant naturellement la lumiere, comme
a la plage ou sur les pistes de ski.
● Lors d'une prise de vues d'un sujet eclaire par
un projecteur.
● Lorsque le zoom est utilise.

1
1 Reprendre les étapes 1
1 – 55 à la section in
“Commande D'Exposition” (墌 24).

2
2 Réglez le zoom de façon à ce que le sujet
remplisse l'écran LCD, puis maintenez la
touche SET ou enfoncée pendant plus
de 2 secondes. L'indication “ ” s'affiche.
3
3 Appuyez sur SET ou . L'iris est verrouillé.

4
4 Appuyez sur MENU.

Compensation De Contre-Jour
La fonction de compensation de contre-jour
éclaircit rapidement le sujet.
À l'aide d'une opération simple, la fonction de
compensation de contre-jour éclaircit la portion
sombre d'un sujet en augmentant l'exposition.

25

Zone De Mesure D'exposition
La sélection d'une zone de mesure permet une
compensation plus précise de l'exposition.

1
1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“REC” (墌 9).

2
2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
(墌 9).

3
3 Appuyez deux fois sur

pour que
l'indicateur de la zone de mesure
d'exposition “ ” apparaisse.
● Un cadre de zone de mesure apparaît au
centre de l'écran LCD.
4
4 Appuyer sur SET.

● La selection de la zone de mesure
d'exposition est activee.
● L'exposition est ajustee pour que la
luminosite de la zone selectionnee soit
plus appropriee.
Pour verrouiller l'iris
Après l'étape 3
3 , maintenez la touche SET
enfoncée pendant 2 secondes. L'indication “ ”
s'affiche et l'iris est verrouillé.
Pour annuler la zone de mesure d'exposition
Appuyez une fois sur
pour que l'indicateur
“ ” disparaisse.

Remarques:
●
●

Suivant le lieu et les conditions de prise de
vues, il se peut que l'on ne puisse pas
atteindre un resultat optimal.
“STROBOSCOPE” dans “EFFET” ne peut pas
etre utilise avec la fonction de zone de mesure
d'exposition.

SET

1
1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“REC” (墌 9).

2
2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
(墌 9).

3
3 Appuyez sur

Remarque:
L'utilisation de la compensation de contre-jour
peut entraîner une trop grande luminosité autour
du sujet qui devient blanc.

FRANCAIS

pour que l'indicateur de
compensation de contre-jour “ ” s'affiche.
Pour annuler la compensation de contre-jour
Appuyez deux fois sur
pour que le témoin
“ ” disparaisse.

GR-DA20E_FR.book Page 26 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

26 FR

Fonctions Pour L'enregistrement

Réglage De La Balance Des
Blancs

Réglage Manuelle De La
Balance Des Blancs

La balance des blancs renvoie à l'exactitude de la
reproduction des couleurs sous des éclairages
différents. Si la balance des blancs est correcte,
toutes les autres couleurs sont parfaitement
reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, les utilisateurs de
caméscope expérimentés commandent cette
fonction manuellement pour obtenir une
reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
1
1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“REC” (墌 9).
2
2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
(墌 9).
3
3 Réglez “BAL. BLANCS” sur le mode de
votre choix (墌 20).
● L'indicateur du mode sélectionné s'affiche,
à l'exception de “AUTO”.

Réglez manuellement la balance des blancs lors
d'une prise de vues sous des types d'éclairage
différents.

BAL. BLANCS
[AUTO] :
La balance des blancs est réglée
automatiquement.
BAL.MAN
:
Réglage manuel de la balance des blancs lors
d'une prise de vues sous des types d'éclairage
différents. (墌 26, “Réglage Manuelle De La
Balance Des Blancs”).
BEAU TPS
:
À l'extérieur un jour de beau temps.
NUAGEUX
:
À l'intérieur un jour de pluie.
HALOGENE
:
Un éclairage vidéo ou similaire est utilisé.
[ ]= Préréglage en usine

Papier blanc

1
1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“REC” (墌 9).

2
2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
(墌 9).

3
3 Placez une feuille de papier blanc uni devant

le sujet. Réglez le zoom ou placez-vous de
façon à ce que la feuille de papier blanc
occupe tout l'écran.
4
4 Sélectionnez “BAL.MAN” dans le menu
“BAL. BLANCS” (墌 20), puis maintenez la
touche SET ou enfoncée jusqu'à ce que
commence à clignoter.
● Une fois le réglage terminé,
cesse de
clignoter.
5
5 Appuyez sur SET ou pour valider le
réglage.
6
6 Appuyer sur MENU. L'écran de menu se
ferme, et l'indicateur de balance des blancs
manuelle
s'affiche.

Remarques:
● À l'étape 3
3 , la mise au point sur la feuille de

●
●

●
●

papier blanc peut se révéler difficile. Le cas
échéant, ajustez manuellement la mise au point.
(墌 24)
Étant donné que la température de couleur varie
selon l'éclairage, utilisez cette fonction pour
obtenir un résultat plus naturel.
Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la
mise hors tension de l'appareil ou le retrait de la
batterie.
La balance des blancs ne peut pas être activée
simultanément avec “CREPUSCULE” dans
“EFFETS PRG.” (墌 27).
Le réglage de la balance des blancs n'est pas
disponible si le mode “SEPIA” ou “NOIR &
BLANC” est activé.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_FR.book Page 27 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Fonctions Pour L'enregistrement FR

Effets De Fondu/Volet
Ces effets permettent de faire des transitions de
scènes de type professionnel. Utilisez-les pour
relever les transitions d'une scène à la suivante.
Le volet ou le fondu fonctionne quand
l'enregistrement vidéo démarre ou s'arrête.

1
1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur

“REC” (墌 9).
2
2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
(墌 9).

3
3 Réglez “VOLET/FONDU” dans Menu
FONCTION (墌 20).

4
4 Appuyez sur la touche de marche/arrêt

d'enregistrement pour activer les effets
d'entrée/ sortie en fondu ou d'ouverture/
fermeture de volet.

Remarque:
Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de
fondu en maintenant la touche de marche/arrêt
d'enregistrement enfoncée.

VOLET/FONDU
[ARRET] :
Désactive la fonction.
FONDU BLANC
:
Fentrée ou sortie en fondu sur un écran blanc.
FONDU NOIR
:
Entrée ou sortie en fondu sur un écran noir.
VOLET HORI
:
Ouverture ou fermeture du volet de droite à
gauche ou de gauche à droite.
VOLET VERT
:
La scène s'ouvre du bas vers le haut sur un écran
noir, ou se ferme du haut vers le bas en faisant
place à un écran noir.
[ ]=Préréglage en usine

27

Programme AE, Effets Et
Effets De L'obturateur
1
1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“REC” (墌 9).

2
2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
(墌 9).

3
3 Réglez “EFFET”, “EFFETS PRG.” ou
“OBTUR.” dans Menu “FONCTION” (墌 20).
● L'effet sélectionné apparaît pendant 2
secondes environ, puis le caméscope
revient à l'écran de menu.

Remarques:

● Les effets de l'obturateur ne peuvent pas etre
utilises en mode “NUIT”.
● Une ligne verticale peut apparaitre si le sujet est
trop lumineux ou reflechit trop la lumiere
(phenomene de maculage). Ce phenomene de
maculage a tendance a se produire lorsque le
mode “SPORTS” ou tout mode de “OBTUR. 1/
500 and 1/4000” est selectionne.

EFFETS PRG.
[ARRET] :
Désactive la fonction.
SPORTS
(Vitesse d'obturation variable: 1/250 – 1/4000):
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides
une image à la fois, puis de donner une lecture
au ralenti stable aux couleurs vivaces. Plus la
vitesse de l'obturateur est rapide, plus l'image
s'assombrit. Utilisez la fonction de l'obturateur
dans des endroits très bien éclairés.
NEIGE
:
Compense les sujets qui risqueraient d'être
trop sombres dans une prise de vue effectuée
dans un environnement très lumineux, par
exemple dans la neige.
PROJECTEUR
:
Compense les sujets qui pourraient apparaître
trop clairs lors d'une prise sous un éclairage
direct très intense comme des projecteurs.

FRANCAIS

CREPUSCULE
:
Rend les prises de vue au crépuscule plus
naturelles. La balance des blancs (墌 26) est
automatiquement réglée sur “AUTO”. Lorsque le
mode Crépuscule est sélectionné, la mise au
point du caméscope se réajuste
automatiquement sur environ 10 m à l'infini.
Pour une distance inférieure à 10 m, procédez à
la mise au point manuellement.

GR-DA20E_FR.book Page 28 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

28 FR

Fonctions Pour L'enregistrement

NUIT
:
Rend les sujets ou les zones sombres plus
lumineuses que si elles étaient prises sous des
conditions d'éclairage normales. Bien que
l'image enregistrée ne soit pas granuleuse, il est
possible qu'elle ait un effet stroboscopique à
cause d'une vitesse d'obturation lente.
Lors de la prise de vues en faible luminosité, il
peut être difficile d'effectuer la mise au point.
Pour éviter ce problème, utilisez un trépied.
[ ]=Préréglage en usine

EFFET
[ARRET]:
Désactive la fonction.
SEPIA
:
Les scènes enregistrées prennent une teinte
brune rappelant celle des anciennes
photographies.
NOIR&BLANC
:
Comme dans les vieux films en noir et blanc, le
film est enregistré en N/B.
FILM ANC.
:
Donne aux scènes enregistrées un effet
stroboscopique.
STROBOSCOPE
:
Lenregistrement ressemble à une série de
clichés consécutifs.
MIROIR
:
Créé une image miroir dans la moitié gauche de
l'écran, juxtaposée à l'image normale dans
l'autre moitié.
[ ]=Préréglage en usine

OBTUR.
[ARRET]:
Désactive la fonction.
OBTUR. 1/50:
la vitesse d'obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement lors d'une prise sur un écran TV
rétrécissent.
OBTUR. 1/120:
la vitesse d'obturation est fixée à 1/120 de
seconde. Le scintillement qui se produit lors
d'une prise sous un éclairage fluorescent ou
une lampe à vapeur de mercure diminue.
OBTUR. 1/500 / OBTUR. 1/4000:
(Reportez-vous au mode “EFFETS PRG.”“SPORTS”
).
[ ]=Préréglage en usine

Montage

Copie Vers Un Magnétoscope
Pour utiliser le caméscope comme lecteur

1
1 Conformément aux illustrations, (墌 18)
“Raccordement Á Un Téléviseur Ou Un
Magnétoscope”, raccordez les
connecteurs d'entrée du caméscope et du
magnétoscope.

6 . (墌 18)
2
1–6
2 Reprendre les étapes 1
3
3 À l’endroit exact où vous voulez que la
copie démarre, démarrer l’enregistrement
sur le magnétoscope. (Reportez-vous au
manuel d’instructions du magnétoscope.)

4
4 Pour arrêter la copie, arrêtez
l'enregistrement sur le magnétoscope, puis
arrêtez la lecture sur le caméscope.
Pour choisir l'affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé
● Date/Heure
Réglez “DATE/HEURE” sur “MARCHE” ou
“ARRET” (墌 21).
● Time Code
Réglez “TIME CODE” sur “MARCHE” ou
“ARRET” (墌 21).
● À l'écran
Réglez “ECRAN” sur “ARRET”, “LCD” ou
“LCD/TV” (墌 21).

Remarque:
Il est recommandé d'alimenter l'appareil photo
avec l'adaptateur secteur et non avec la
batterie (墌 11).

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_FR.book Page 29 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Montage FR

Copie Vers Un Appareil Vidéo
Équipé D'un Connecteur DV
(Copie Numérique)
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées à l'aide du caméscope sur un autre
appareil vidéo équipé d'un connecteur DV.
Comme un signal numérique est envoyé, il y a
peu, voire pas de dégradation de l'image ou du
son.

29

Remarques:
●

Il est recommandé d'alimenter l'appareil
photo avec l'adaptateur secteur et non avec
la batterie. (墌 11)
● Dans l'hypothese d'une section vierge ou d'une
image distordue lue sur le lecteur pendant la
copie, celle-ci peut s'arreter pour eviter de
copier une image anormale.
● Meme si le cable DV est correctement
branche, l'image peut parfois ne pas apparaitre
a l'etape 4 . Le cas echeant, coupez
l'alimentation et recommencez le
raccordement.
● Si un câble DV est branché, veillez à utiliser
le câble JVC VC-VDV204U ou VC-VDV206U
DV en option.

Vers DV OUT

Filtre à
noyau de
ferrite

Câble DV
(en option)

Vers DV IN

Appareil vidéo équipé d'un connecteur DV

Pour utiliser le caméscope comme lecteur

1
1 Vérifiez que tous les appareils sont hors
tension.

2
2 Raccordez le caméscope à un appareil

3
3
4
4

FRANCAIS

5
5

vidéo équipé d'un connecteur d'entrée DV à
l'aide d'un câble DV conformément à
l'illustration.
Lancez la lecture sur la caméscope.
(墌 16).
Démarrez l'enregistrement sur l'appareil
vidéo à l'endroit où il doit commencer.
(Reportez-vous au mode d'emploi de
l'appareil vidéo.)
Pour arrêter la copie, arrêtez
l'enregistrement sur l'appareil vidéo, puis
arrêtez la lecture sur le caméscope.

GR-DA20E_FR.book Page 30 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

30 FR

Montage

Raccordement Á Un
Ordinateur Personnel

Vers DV OUT

Il est également possible de transférer des
vidéos vers un ordinateur équipé d'un
connecteur DV à l'aide du logiciel installé sur
l'ordinateur ou d'un autre logiciel disponible
dans le commerce.
Si vous avez installé Windows® XP, vous
pouvez utiliser Windows® Messenger pour
mener des vidéoconférences sur Internet à
l'aide d'un caméscope. Pour plus de détails,
consultez l'aide de Windows® Messenger.

Remarques:
●

●
Filtre à noyau
de ferrite
Câble DV
(en option)

●
●

Filtre à noyau de
ferrite

●

Vers
connecteur
DV

●

ou

Ordinateur muni d'un connecteur DV
Lors du raccordement du caméscope à un
ordinateur à l'aide d'un câble DV, procédez
comme suit. Un raccordement incorrect du
câble peut provoquer un dysfonctionnement du
caméscope et/ou de l'ordinateur.
● Raccordez tout d'abord le cable DV a
l'ordinateur, puis au camescope.
● Raccordez le cable DV (a broches)
correctement selon la forme du connecteur
DV.

●

Il est recommandé d'alimenter l'appareil
photo avec l'adaptateur secteur et non avec
la batterie. (墌 11)
Lorsque vous utilisez un câble DV, assurezvous d'utiliser le cable JVC VC-VDV206U ou
VC-VDV204U en option selon le type de
connecteur DV (4 ou 6 broches) sur
l'ordinateur.
Les informations sur la date et l'heure ne
peuvent pas etre saisies sur l'ordinateur.
Se reporter au mode d'emploi de l'ordinateur et
au manuel d'instructions du logiciel.
Le systeme peut ne pas fonctionner
correctement suivant l'ordinateur ou le
panneau de capture que vous utilisez.
Si le camescope ne fonctionne pas apres avoir
raccorde un cable DV, mettez-le hors tension,
puis a nouveau sous tension.
Microsoft® et Windows® sont des marques
déposées ou des marques commerciales de
Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou
dans d'autres pays.

GR-DA20E_FR.book Page 31 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Dépannage FR

31

Si le problème persiste malgré une observation des étapes répertoriées dans le tableau
cidessous, consultez le revendeur JVC le plus proche.
Problème

Cause Possible

Remède

Aucun enregistrement ne peut
être réalisé.

● Le loquet de protection contre H Réglez le loquet de protection contre
l'effacement de la bande sur “REC”.
l'effacement de la bande est
(墌 13)
réglé sur “SAVE”.
H Insérez une cassette neuve. (墌 13)
● “FIN DE CASSETTE”
s'affiche.
H Fermez le volet du logement de la
● Le volet du logement de la
cassette.
cassette est ouvert.

Lors de la prise de vue d'un
sujet éclairé par une lumière
intense, des lignes verticales
apparaissent.

● Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.

Lorsque l'écran est soumis
● Il ne s'agit pas d'un
directement à la lumière du
dysfonctionnement.
soleil pendant l'enregistrement,
il devient temporairement rouge
ou noir.
La mise au point ne s'effectue
pas automatiquement.

● La mise au point est réglée
sur le mode manuel.
● L'objectif est sale ou
recouvert de vapeur.

Il semble que la vitesse
d'obturation soit trop lente.

● Lors d'une prise de vues
H Si vous souhaitez que l'éclairage soit
dans l'obscurité, l'appareil est
plus naturel, réglez “GAIN” sur “CAG”
plus sensible à la lumière si
ou “ARRET”. (墌 20)
“GAIN” est réglé sur “AUTO”.

Les images affichées sur l'écran ● Dans des endroits froids, il
LCD ont un aspect sombre ou
est possible que les images
blanchâtre.
s'obscurcissent à cause des
caractéristiques de l'écran
LCD. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
L'image ne s'affiche pas sur
l'écran LCD.

● Le réglage de la luminosité
de l'écran LCD est trop
sombre.

H Régler la luminosité et l'angle de
l'écran LCD. (墌 8, 13)

H Réglez la luminosité de l'écran LCD.
(墌 13)
H Si le rapport hauteur/largeur de la
vidéo que vous regardez ne paraît
pas normal, modifiez le réglage dans
“SORTIE 16:9”. (墌 21, 23)

Le rapport hauteur/largeur ne
paraît pas normal

Pas d'alimentation.

H Réglez la mise au point sur le mode
automatique. (墌 24)
H Nettoyez l'objectif et vérifiez à
nouveau la mise au point. (墌 24)

● La source d'alimentation n'a
pas été correctement
raccordée.
● La batterie n'est pas
correctement installée.
● La batterie est déchargée.

HRaccordez correctement l'adaptateur
secteur. (墌 11)
HRetirez à nouveau la batterie et
installez-la correctement. (墌 11)
HRemplacer la batterie déchargée par
une batterie bien chargée. (墌 11)
FRANCAIS

GR-DA20E_FR.book Page 32 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

32 FR

Dépannage
Problème

Le témoin POWER/CHARGE
du caméscope ne s'allume pas
pendant la recharge.

La bande défile, mais aucune
image n'apparaît.

Cause Possible

Remède

● La recharge s'effectue mal
dans des lieux soumis à des
températures extrêmes.
● La batterie n'est pas
correctement installée.

HPour protéger la batterie, il est
recommandé de la recharger dans un
endroit dont la température se situe
entre 10°C et 35°C. (墌 33)
HRetirez à nouveau la batterie et
installez-la correctement. (墌 11)

● Votre téléviseur dispose de
prises d'entrée AV, mais n'est
pas réglé en mode VIDEO.
● Le volet du logement de la
cassette est ouvert.

HRéglez le téléviseur sur le mode ou sur
le canal approprié pour la lecture vidéo.
(墌 18)
HFermez le volet du logement de la
cassette. (墌 13)

Des blocs de parasites sont
perceptibles pendant la lecture,
ou aucune image n'apparaît en
lecture et l'écran devient bleu.

HNettoyez les têtes vidéo à l'aide d'une
cassette de nettoyage en option.

L'état de la batterie ne s'affiche ● L'adaptateur secteur est
raccordé au caméscope.
pas.

HDéconnectez l'adaptateur secteur du
caméscope.
HÉteignez le caméscope, puis remettezle sous tension.

● Le caméscope s'est éteint
automatiquement.

Message D'avertissement
Chargée

Sens/Remède
● Affiche l'énergie restante de la batterie.
● Lorsque l'énergie de la batterie s'épuise, le témoin de l'énergie restante de
la batterie se met à clignoter. Lorsque la batterie est épuisée, l'appareil se
met automatiquement hors tension.

Épuisée

SELECT. MODE MAN.

● S'affiche lorsque vous tentez de modifiez les réglages des menus, la
compensation de contre-jour ou la mise au point manuelle en mode AUTO
A. (墌 9)

FIN DE CASSETTE

● S'affiche lorsque la bande touche à sa fin pendant l'enregistrement ou la
lecture.

COUVRE-OBJECTIF

● S'affiche pendant 5 secondes après avoir mis l'appareil sous tension si le
couvre-objectif est fixé ou si vous êtes dans l'obscurité.

REGLER DATE/HEURE !

● S'affiche lorsque la date et l'heure ne sont pas réglées. (墌 12)
● La pile de l'horloge est épuisée et la date et l'heure configurées
précédemment ont été effacées. Consultez votre revendeur JVC le plus
proche pour remplacer cette pile.

● Apparaît si une cassette est insérée alors que l'interrupteur
d'alimentation est réglé sur “REC”.
● Clignote si aucune bande n'est insérée.
VERIFIER LE LOQUET DE
PROTECTION

● S'affiche lorsque le loquet de protection contre l'effacement est réglé sur
“SAVE” et que l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”.

APPAREIL EN MODE
SAUVEGARDE OTEZ ET
REPLACEZ LA BATTERIE OU
L’ALIM

● Message d'erreur (01, 02 ou 06).
Solution : Débranchez puis rebranchez la prise d'alimentation ou retirez puis
réinstallez la batterie*.

APPAREIL EN MODE
SAUVEGARDE EJECTER ET
REINSERER LA CASSETTE

● Message d'erreur 03 ou 04.
Solution : Ejectez la cassette et insérez-la à nouveau*.

* Le caméscope se met automatiquement hors tension. Vérifiez à nouveau lorsque le message
disparaît. Une fois que le message disparaît, vous pouvez continuer d'utiliser le caméscope. Si le
message est toujours affiché, consultez le revendeur JVC le plus proche.

GR-DA20E_FR.book Page 33 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Consignes De Sécurité FR
Remarques:

Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithiumion. Avant
d'utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien
lire les consignes suivantes :
● Pour éviter tout accident

33

Bornes

... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les
bornes. En cas de transport, s'assurer que le
cache de la batterie fournie est en place. Si
vous avez égaré le cache de la batterie, placer
celle-ci dans un sac plastique.
... Ne pas modifier ni démonter.
... Ne pas exposer la batterie à des températures
au-delà de 60°C ; en pareil cas, la batterie
risque de surchauffer, d'exploser ou de prendre
feu.
... Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.

● Pour éviter tout endommagement et
prolonger la durée de vie utile

... Ne pas soumettre à un choc inutile.
... Rechargez la batterie dans un endroit où les
températures figurent dans les tolérances
indiquées ci-dessous. Il s'agit d'une batterie à
réaction chimique : des températures basses
peuvent gêner la réaction chimique, tandis que
des températures élevées peuvent faire
obstacle à une recharge complète.
... Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute
exposition prolongée à de températures élevées
accélérera la décharge naturelle et diminuera la
durée de vie utile.
... Charger et décharger complètement la batterie
tous les 6 mois lors d'un entreposage pendant
une période de temps prolongée.
... Retirer l'appareil du chargeur ou le débrancher
lorsque vous ne vous en servez pas ; certains
appareils, même éteints, continuent de
consommer du courant.

Cassettes
Pour garantir des conditions optimales d'usage
et de rangement de vos cassettes, lisez
attentivement les consignes suivantes :
● Pendant l'utilisation
... Assurez-vous que la cassette porte la marque
Mini DV.
... Notez que tout enregistrement sur des bandes
préalablement enregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
précédemment enregistrés.
... Assurez-vous que la cassette est correctement
insérée.
... N'insérez pas et de retirez pas la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. La bande risque de se détendre et de se
détériorer.
... N'ouvrez pas le cache avant de la cassette. La
bande serait exposée aux traces de doigt et à la
poussière.

● Rangez vos cassettes

... Loin des radiateurs ou autres sources de
chaleur.
... À l'abri de la lumière directe du soleil.
... Dans des endroits où elles ne seront pas
soumises à un choc inutile ou des vibrations.
... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées
à des champs magnétiques puissants (c'estàdire loin des moteurs, transformateurs ou
aimants, par exemple).
... À la verticale dans leur emballage d'origine.

FRANCAIS

Avantages des batteries au lithium-ion
Les batteries lithium-ion sont petites mais
ont une grande capacité. Cependant, si une
batterie est exposée à des températures
basses (en dessous de 10°C), sa durée
d'utilisation devient plus courte et elle peut
cesser de fonctionner. Le cas échéant,
mettez la batterie dans votre poche ou dans
un autre endroit chaud quelques instants,
puis installez-la à nouveau sur le
caméscope.

● Il est normal que la batterie chauffe apres
recharge ou apres utilisation.
Gammes de temperatures
Recharge : 10°C a 35°C
Fonctionnement : 0°C a 40°C
Entreposage : -20°C a 50°C
● Plus la temperature est basse, plus la recharge
est longue.
● Les temps de recharge s'appliquent a une
batterie completement dechargee.

GR-DA20E_FR.book Page 34 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

34 FR

Consignes De Sécurité

Écran LCD
● Pour éviter tout dommage de l'écran LCD,
NE PAS
... Le pousser trop fortement ou lui faire subir des
chocs.

... Le balancer inutilement par la bandoulière ou la
poignée.
... Trop balancer l'étui souple lorsque le
caméscope est à l'intérieur.

● Des têtes sales peuvent entraîner les
problèmes suivants :

● Pour prolonger sa durée de vie

... Évitez de le frotter à l'aide d'un chiffon rugueux.
cc

Unité Principale
● Pour votre sécurité, NE PAS
... Ouvrir le boîtier du caméscope.
... Démonter ou modifier l'appareil.
... Court-circuiter les bornes de la batterie.
Maintenez celle-ci éloignée de tout objet
métallique lorsqu'elle n’est pas utilisée.
... Laisser pénétrer des substances inflammables,
de l'eau ou des objets métalliques dans
l'appareil.
... Retirer la batterie ou débrancher l'appareil alors
que celui est sous tension.
... Garder la batterie à l'intérieur du caméscope
lorsque celui-ci n'est pas utilisé.

● Évitez d'utiliser cet appareil

... Dans des endroits excessivement humides ou
poussiéreux.
... Dans des lieux exposés à de la suie ou de la
vapeur (par exemple, près d'une cuisinière).
... Dans des endroits exposés aux chocs ou
vibrations excessives.
... Près d'appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (c'estàdire des haut-parleurs, des antennes de
diffusion, etc.).
... Dans des lieux exposés à des températures
extrêmes (supérieures à 40°C ou inférieures à
0°C).

● NE LAISSEZ PAS cet appareil

... Dans des endroits à plus de 50°C.
... Dans des lieux exposés à des taux d'humidité
extrêmes (inférieurs à 35% ou supérieurs à
80%).
... À la lumière directe du soleil.
... Dans un véhicule fermé en été.
... À proximité d'une source de chaleur.

● Pour protéger l'appareil, NE PAS

... Le mouiller.
... Le faire tomber ou le cogner contre des objets
durs.
... Le soumettre à un choc ou des vibrations
excessives durant le transport.
... Maintenir l'objectif orienté vers des objets
extrêmement lumineux pendant trop longtemps.
... Exposer l’'objectif à la lumière directe du soleil.
... Le transporter en le tenant par l'écran LCD.

... Aucune image n'apparaît pendant la lecture.
... Des blocs de parasites sont perceptibles
pendant la lecture.
... Pendant l'enregistrement ou la lecture,
l'indicateur d'avertissement d'encrassement des
têtes “ ” s'affiche.
... Aucun enregistrement ne peut être réalisé.

En pareils cas, utilisez la cassette de nettoyage
en option. Introduisez-la et procédez à la
lecture. Un usage répété et consécutif de la
cassette risque d'endommager les têtes vidéo.
Au bout de 20 secondes de lecture, le
caméscope s'arrête automatiquement.
Reportez-vous également au mode d'emploi
de la cassette de nettoyage.
Si les problèmes persistent après le nettoyage,
consultez le revendeur JVC le plus proche.
Les pièces mobiles mécaniques chargées du
déplacement des têtes vidéo et de la bande
vidéo ont tendance à s'encrasser et à s'user
avec le temps. Pour maintenir une image claire
en permanence, il est recommandé d'effectuer
des contrôles réguliers après environ 1 000
heures d'utilisation de l'appareil. Pour plus de
détails sur les contrôles périodiques, consultez
le revendeur JVC le plus proche.

GR-DA20E_FR.book Page 35 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

././

Consignes De Sécurité

CONDENSATION MISE EN PAUSE
VEUILLEZ PATIENTER
S'affiche en présence de condensation.
Lorsque ce message s'affiche, patientez
environ 1 heure jusqu'à ce que la
condensation s'évapore.

Avant de le nettoyer, mettez le caméscope hors
tension et retirez la batterie et l'adaptateur
secteur.
Pour nettoyer l'extérieur
Essuyer délicatement avec un chiffon doux.
Trempez le chiffon dans de l'eau savonneuse et
essorez-le bien pour retirer la saleté. Essuyez
ensuite avec un chiffon sec.
Pour nettoyer l'écran LCD
Essuyer délicatement avec un chiffon doux.
Prendre soin de ne pas endommager l'écran.
Pour nettoyer l'objectif
Utilisez une brosse souple, puis essuyez
l'objectif avec du papier de nettoyage spécial.

Remarques:
●
●

Dysfonctionnement grave
En cas de dysfonctionnement, cessez
immédiatement toute opération et consultez
le revendeur JVC le plus proche.
Le caméscope est un appareil commandé
par un microprocesseur. Le bruit et les
interférences externes (provenant d’un
téléviseur, d’un poste de radio, etc.) peuvent
l’empêcher de fonctionner correctement. En
pareil cas, commencez par débrancher
l'appareil de sa source d'alimentation
(batterie, adaptateur secteur, etc.), puis
attendez quelques minutes ; rebranchez
ensuite l'appareil et procédez comme à
l'habitude depuis le début.

35

Nettoyage Du Caméscope

À propos de la condensation d'humidité

● Vous avez sans doute observe qu'en versant
un liquide froid dans un verre, des gouttes
d'eau se forment sur la surface exterieure.
Le meme phenomene se produit sur le
tambour porte-tetes d'un camescope quand
vous le deplacez d'un endroit froid vers un
endroit chaud, apres avoir chauffe une piece
restee froide, dans des conditions d'humidite
extremes ou dans un lieu ou l'air est refroidi
par un climatiseur.
● De l'humidite sur le tambour porte-tetes peut
endommager gravement la bande video, et
provoquer des dommages internes au
camescope lui-meme.

Entretie FR

●
●

Eviter les agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l'alcool.
Le nettoyage ne doit etre entrepris qu'apres le
retrait de la batterie ou le debranchement
d'autres modules d'alimentation.
De la moisissure peut se former sur l'objectif
s'il n'est pas nettoye.
Si vous utilisez un produit de nettoyage ou un
chiffon traite chimiquement, reportez-vous aux
mises en garde inherentes a chaque produit.

FRANCAIS

MasterPage: Left
GR-DA20E_FR.book Page 36 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

36 FR Caractéristiques Techniques
Caméscope
Caractéristiques Générales
Alimentation
11 V CC (en utilisant l'adaptateur secteur)
7,2 V CC (en utilisant la batterie)
Consommation
Environ 2,6 W
Dimensions (L x H x P)
71 mm x 77 mm x 117 mm
Poids
Environ 385 g (sans la batterie, la cassette et le
volet de l'objectif)
Environ 455 g (avec la batterie, la cassette et le
volet de l'objectif)
Température d'utilisation
0 °C à 40 °C
Humidité en fonctionnement
35% à 80%
Température de stockage
–20 °C à 50 °C
Capteur
CCD 1/6"
Objectif
F 2,0 à 4,7, f = 2,3 mm à 78,2 mm, objectif 34:1
Diamètre du filtre
ø27 mm
Écran LCD
2,4" mesuré en diagonale, écran LCD/système à
matrice active TFT
Haut-parleur
Monaural

Caméscope Numérique
Format
Format DV (mode SD)
Format du signal
Norme PAL
Format d'enregistrement et de lecture
Video : enregistrement à composante numérique
Audio : enregistrement numérique PCM, 32 kHz
4-canaux (12-BITS), 48 kHz 2-canaux (16-BITS)
Cassette
Cassette Mini DV
Vitesse de la bande
SP : 18,8 mm/s, LP : 12,5 mm/s
Durée maximum d'enregistrement (utilisation
d'une bande de 80 min)
SP : 80 min, LP : 120 min.

Connecteurs
AV
Sortie vidéo : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
Sortie audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique,
stéréo
DV
Sortie : 4-broches, conformité IEEE 1394

Adaptateur Secteur
Alimentation requise
CA 110 V à 240 Vd, 50 Hz/60 Hz

Sortie
11 V CC G, 1 A

Les caractéristiques techniques mentionnées ci-dessus sont données sous réserve du mode SP, sauf
indication contraire. L'aspect et les caractéristiques techniques sont susceptibles d'être modifiés sans
préavis.

MasterPage: Start_Right
GR-DA20E_FR.book Page 37 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

Lexique FR

37

Symboles

L

S

16:9 mode plein écran.. 21,23

Son G/D ............................23
Stab image ........................20
Suppr vent .........................20

Adaptateur secteur ........... 11

La Bande de capacité
d’enregistrement ........ 14
Langue .............................. 12
Levier de commande ........ 5
Luminosite ................. 21, 23

B

M

Balance des blancs .......... 26
Batterie ............................. 11
Batterie intelligente ........... 12

Macro ................................ 20
Mélodie ............................. 22
Menus de lecture .............. 23
Mise au point manuelle ..... 24
Mode automatique/manuel
.................................... 9
Mode demo ....................... 22
Mode enreg ...................... 21
Mode son .......................... 21
Modification des réglages
des menus .......... 19 – 23
Montage sur un trépied ..... 7

A

C
Caractéristiques
Techniques ................ 36
Commande d’exposition ... 24
Comment .......................... 23
Compensation de
contre-jour ................. 25
Copie ......................... 28, 29

D
Dépannage ....................... 31

E
Ecran ............................ 21,23
Effet .................................. 28
Effets de fondu/volet ........ 27

F
Faible luminosité .............. 28

G
Gain .................................. 20

I

T
Time code .............15, 21, 23

V
Verrouillage de l’iris ...........25
Volume du haut-parleur ....16

Z
Zone de mesure
d’exposition ................25
Zoom .................................20

O
Obturateur ........................ 28

P
Programme AE ................. 27

R
Raccordement à un
ordinateur personnel .. 30
Raccordement à un
téléviseur ou un
magnétoscope ........... 18
Recherche de section
vierge ......................... 17
Regl. horl ................... 21, 23
Réglages de la date et de
l’heure ........................ 12
Relecture rapide ............... 14
Retablir ............................. 22

Insertion d’une cassette ... 13

FRANCAIS

GR-DA20E_FR.book Page 38 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

FR

38

GR-DA20E_FR.book Page 39 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM

39 FR

MasterPage: BackCover
GR-DA20E.book Page 40 Wednesday, August 1, 2007 4:30 PM

© 2007 Victor Company of Japan, Limited

EX

Printed in Malaysia
0707ZAR-YG-MD



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Encryption                      : Standard V2.3 (128-bit)
User Access                     : Print, Extract, Print high-res
Page Mode                       : UseOutlines
XMP Toolkit                     : 3.1-702
Producer                        : Acrobat Distiller 7.0 (Windows)
Creator Tool                    : FrameMaker 7.1
Modify Date                     : 2007:08:03 08:30+08:00
Create Date                     : 2007:08:01 16:24:52Z
Metadata Date                   : 2007:08:03 08:30+08:00
Format                          : application/pdf
Title                           : GR-DA20E.book
Creator                         : pc27
Document ID                     : uuid:55cf8e8a-8fd0-4f19-9c45-1f634077e64f
Instance ID                     : uuid:e3c10cc2-c1c1-41fd-adb5-edc2abebc234
Page Count                      : 112
Author                          : pc27
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu