JVC GR DA20EX DA20E User Manual LYT1780 002A
User Manual: JVC GR-DA20EX GR-DA20EX erman, French, Dutch,
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 112
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
GR-DA20E.book Page 1 Wednesday, August 1, 2007 4:30 PM LYT1780-002A BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUEL D'UTILISATION DIGITALE VIDEOKAMERA DIGITALE VIDEOCAMERA CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE GR-DA20E GE DU FR Sehr geehrte Kunden, Vielen Dank für den Kauf dieser digitalen Videokamera. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Sicherheitshinweise und Vorsichtsma ßnahmen auf den Seiten 2 – 4 durch, um den sicheren und störungsfreien Betrieb des Produkts sicherzustellen. Beste klant, Dank u voor de aanschaf van deze digitale videocamera. Het is belangrijk dat u weet hoe u dit product veilig kunt gebruiken, lees daarom voordat u het toestel in gebruik neemt de veiligheidsinformatie en de voorzorgsmaatregelen op blz. 2 – 4. Cher client, Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil photo numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations et les précautions de sécurité présentées dans les pages 2 à 4 pour utiliser cet appareil en toute sécurité. DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAIS MasterPage: Left GR-DA20E.book Page 2 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 2 DE Bitte Zuerst Lesen! ● Machen Sie bei wichtigen Ereignissen vorab unbedingt eine Probeaufnahme. Lassen Sie die Probeaufnahme wiedergeben und überprüfen Sie, ob Bild und Ton einwandfrei aufgezeichnet wurden. ● Es empfiehlt sich, vor Gebrauch die Videoköpfe zu reinigen. Wenn Sie den Camcorder längere Zeit nicht benutzt haben, können die Videoköpfe verschmutzt sein. Es empfiehlt sich, die Videoköpfe regelmäßig mit einer Reinigungscassette (Sonderzubehör) zu reinigen. ● Bewahren Sie Cassetten und Camcorder unbedingt in einer geeigneten Umgebung auf. Die Videoköpfe verschmutzen schneller, wenn die Cassetten und der Camcorder in staubiger Umgebung aufbewahrt werden. Bewahren Sie Cassetten nach dem Herausnehmen aus dem Camcorder in ihrer Hülle auf. Bewahren Sie den Camcorder in einer Tasche oder einem anderen geeigneten Behälter auf. ● Verwenden Sie bei wichtigen Videoaufnahmen den SP-Modus (Standard Play). Im LP-Modus (Long Play) können Sie zwar um 50% längere Videos aufnehmen als im SP-Modus (Standard Play), aber je nach Cassettenqualität und Gebrauchsumgebung können bei der Wiedergabe mosaikartige Störungen zu sehen sein. Daher empfiehlt sich bei wichtigen Aufnahmen der SP-Modus. ● Sicherheit und Zuverlässigkeit: Es empfiehlt sich, ausschließlich OriginalAkkus und -Zubehör von JVC mit diesem Camcorder zu verwenden. ● Dieses Produkt umfasst patentierte und andere firmeneigene Technologie und funktioniert nur mit JVC-Datenakkus. Verwenden Sie JVC-Akkus des Typs BNVF808U/BN-VF815U/BN-VF823U. Wenn Sie keine JVC-, sondern generische Akkus verwenden, können Schäden am internen Ladeschaltkreis entstehen. ● Vergewissern Sie sich, dass die Cassetten das Mini DV-Zeichen trägt. ● Beachten Sie, dass dieser Camcorder nicht mit anderen Digitalvideoformaten kompatibel ist. ● Es empfiehlt sich, dass Sie Cassetten der Marke JVC verwenden. Ihr Camcorder ist mit allen Marken im Handel erhältlicher Cassetten kompatibel, die dem ● ● ● ● Standard MiniDV entsprechen. Cassetten der Marke JVC wurden aber entwickelt und optimiert, um die maximale Leistung Ihres Camcorders nutzen zu können. Beachten Sie bitte, dass dieser Camcorder ausschließlich für private Zwecke verwendet werden darf. Jegliche kommerzielle Verwendung ohne entsprechende Genehmigung ist untersagt. (Auch wenn Sie eine Veranstaltung wie z. B. eine Show, eine Aufführung oder eine Ausstellung für private Zwecke aufzeichnen, empfiehlt es sich dringend, zuvor eine Genehmigung einzuholen.) Lassen Sie das Gerät NICHT an einem Ort, an dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist. - temperaturen über 50°C. - sehr geringer (unter 35%) oder sehr hoher Luftfeuchtigkeit (über 80%). - direktem Sonnenlicht. - der Hitze in einem geschlossenen Fahrzeug im Sommer. - Wärme in der Nähe einer Heizung. Der LCD-Monitor wird in einer Hochpräzisionstechnologie hergestellt. Schwarze oder helle Lichtpunkte (rot, grün oder blau) können jedoch permanent auf dem LCD-Monitor zu sehen sein. Diese Punkte werden allerdings nicht auf dem Band aufgezeichnet. Bei diesem Effekt handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion des Geräts. (Effektive Bildpunkte: über 99,99%). Nehmen Sie den Akku heraus, wenn Sie den Camcorder nicht verwenden, und überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerät einwandfrei funktioniert. Lesen Sie auch die “Vorsichtsmassnahmen” auf den Seiten 33 - 35. Hinweise Zum Akku GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw. starker Hitze ausgesetzt werden. Andernfalls besteht Feuer- oder Explosionsgefahr. WARNUNG! Akkus und deren Kontakte niemals mit metallischen Gegenständen in Berührung bringen! Andernfalls können Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten. Um den Vorführmodus zu deaktivieren, stellen Sie “DEMO MODE” auf “OFF” (墌 19, 22). MasterPage: Start_Right GR-DA20E.book Page 3 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM DE 3 Sicherheitshinweise ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT. VORSICHTSMASSNAHMEN: ● Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-Fachleuten. ● Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen. VORSICHTSMASSNAHMEN: ● Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht möglich. Eine Live-Aufnahme und Wiedergabe über den LCD-Monitor sind aber überall möglich. ● Dieses Produkt umfasst patentierte und andere firmeneigene Technologie und funktioniert nur mit JVC-Datenakkus. Verwenden Sie den Akku JVC BNVF808U/BN-VF815U/BN-VF823U. Verwenden Sie zum Aufladen dieses Akkus und zum Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit variabler Netzspannung (mitgeliefert). (In Ländern mit einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter Netzsteckeradapter verwendet werden.) WARNUNG: Akkus dürfen nicht übermäßiger Wärme durch Sonnenlicht, Feuer oder ähnliches ausgesetzt werden. VORSICHT: Der Hauptanschluss soll zugänglich bleiben. Richten Sie das Objektiv niemals direkt auf die Sonne. Dies kann Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr. VORSICHT! Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden. Achten Sie beim Transport darauf, dass der mitgelieferte Gurt sicher angebracht ist und verwendet wird. Wenn Sie den Camcorder am LCD-Monitor tragen oder halten, kann dies zu einer Fehlfunktion führen, oder dazu, dass das Gerät herunterfällt. Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben. Bei unebenen Oberflächen kein Stativ verwenden. Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden, wenn das Stativ umfällt. VORSICHT! Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/Video, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Wenn der Camcorder heruntefällt, führt dies zu Schäden. DEUTSCH HINWEISE: ● Das Typenschild (mit der Seriennummer) und Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter- und/oder Rückseite des Geräts. ● Das Typenschild und Sicherheitshinweise des Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und Unterseite. Wird dieses Gerät in einem Gehäuse oder Regal aufgestellt, sorgen Sie für ausreichend freie Flächen, um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten (10 cm oder mehr seitlich sowie hinter und über dem Gerät). Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. (Wenn die Lüftungsöffnungen durch eine Zeitung, Stoff usw. blockiert werden, kann die Wärme nicht entweichen.) Niemals offenes Feuer (z. B. eine brennende Kerze) auf dem Gerät platzieren. Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und zur Müllentsorgung eingehalten werden. Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser usw. aussetzen. Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf auftreten kann (z. B. Badezimmer). Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetika oder Medikamente, Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße usw.) über oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren. (Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.) MasterPage: Left GR-DA20E.book Page 4 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 4 DE Informationen für Kunden zum Entsorgen von Altgeräten [Europäische Union] Dieses Symbol weist darauf hin, dass elektrische und elektronische Geräte nach Ablauf ihrer Lebensdauer nicht wie normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind, sondern an einer Annahmestelle für das Achtung: Recycling von Dieses Symbol elektrischen und gilt nur innerhalb elektronischen Geräten der Europäischen abgegeben werden Union. müssen, damit die vorschriftsmäßige Entsorgung, Verwertung bzw. das Recycling gemäß der geltenden Gesetzgebung gewährleistet ist. Durch das korrekte Entsorgen dieses Produkts tragen Sie dazu bei, natürliche Ressourcen zu bewahren und die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen zu schützen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über Annahmestellen und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Die unsachgemäße Entsorgung von Altgeräten kann in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung im jeweiligen Land Strafen nach sich ziehen. (Geschäftskunden) Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, besuchen Sie unsere Webseite www.jvc-europe.com mit Informationen zur Rücknahme des Produkts. [Länder außerhalb der Europäischen Union] Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, beachten Sie die in Ihrem Land geltende Gesetzgebung sowie sonstige Vorschriften zum Umgang mit elektrischen und elektronischen Altgeräten. Sehr geehrter Kunde, [Europäische Union] Dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien und Normen bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein. Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan Limited ist: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Deutschland MasterPage: TOC_Heading0_Right GR-DA20E.book Page 5 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Inhalt Erste Schritte 6 Zubehör............................................. 6 Anbringen Der Objektivabdeckung ............ 6 Anbringen Des Entstörfilters ...................... 6 Anbringen Des Schultergurts..................... 7 Einstellung Des Haltegriffes....................... 7 Stativbefestigung ....................................... 7 Index ................................................ 8 Anzeigen Auf Dem LCD-Monitor ...............10 Stromversorgung .................................11 Spracheinstellung................................12 Datums-/Zeiteinstellung ........................12 Einstellen Der Helligkeit Am Display .........13 Einlegen/Entnehmen Einer Cassette ..........13 16:9-Breitbildmodus.............................13 Aufnahme Und Wiedergabe 14 Einfache Aufnahme ..............................14 Bandrestzeitanzeige................................ 14 Schnellprüfung ........................................ 14 Zoom ....................................................... 15 Zeitcode................................................... 15 Wenn Eine Aufnahme Nicht Am Bandanfang Gestartet Wird..................... 15 Einfache Wiedergabe............................16 Standbildwiedergabe............................... 16 Variabler Bildsuchlauf.............................. 17 Leerabschnitte-Suchlauf.......................... 17 DE Weitere Funktionen 5 19 Menüs Für Detaileinstellungen ................19 Ändern Der Menüeinstellungen................19 Aufnahme-Menüs ................................20 Wiedergabe-Menüs..............................23 Aufnahmefunktionen......................24 Manuelle Scharfstellung........................24 Belichtungseinstellung..........................24 Blendenarretierung ..............................25 Gegenlichtausgleich.............................25 Belichtungseinstellung Mit Punktmessung ..25 Weißabgleich .....................................26 Manueller Weißabgleich........................26 Fader - Und Wischeffekte.......................27 AE-Programm, Effekte Und Shutter-Effekte ..27 Schnitt.......................................28 Kopieren Zu Einem Videorecorder ............28 Kopieren Zu Einem Videogerät Mit DVAnschluss (Digitalkopiermodus) ...........29 Anschluss An Einen PC..........................30 Bezugsangaben 31 Fehlerbehebung ..................................31 Vorsichtsmassnahmen ..........................33 Instandhaltung ...................................35 Technische Daten................................36 Stichwort-Verzeichnis...........................37 Anschluss An TV-Gerät Oder Videorecorder .18 Informationen Zum Vorliegenden Handbuch Steuerregler (墌 9) Betrieb 4/9 FOCUS Den Steuerungsregler nach unten bewegen. 8 A Drücken Sie den Bedienhebel nach oben/ unten/links/rechts, um eine Auswahl zu treffen. Auswahl Den Steuerungsregler nach oben bewegen. 5 16:9 Den Steuerungsregler nach rechts bewegen. 3 QUICK REVIEW Den Steuerungsregler nach rechts bewegen. B Drücken Sie den Steuerungsregler, um SET auszuwählen. SET DEUTSCH Der Steuerungsregler kann auf zwei Arten bedient werden. 16:9 16:9 MasterPage: Left GR-DA20E.book Page 6 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 6 DE Erste Schritte Zubehör oder Netzgerät AP-V19E Audio/Videokabel (Ø3,5-Ministecker zu Cinchstecker) (A) Schulterriemen (墌 7) Akku BN-VF808U Objektivkappe (B) Entstörfilter für Kabel Groß (A): Audio/Video-Kabel Klein (B): Netzgerät Hinweise: Verwenden Sie für die Anschlüsse nur die mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine anderen Kabel. Anbringen Der Objektivabdeckung Um das Objektiv zu schützen, bringen Sie den Deckel am Camcorder gemäß der Abbildung an. Anbringen der Objektivabdeckung Anbringen Des Entstörfilters Bringen Sie den Entstörfilter am Kabel an. Durch den Entstörfilter werden Störeinflüsse reduziert. Lösen Sie den Verschluss 3 cm Einmal umwickeln (Audio/Video-Kabel) Zweimal umwickeln (Netzgerät) MasterPage: Start_Right GR-DA20E.book Page 7 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Erste Schritte DE 7 Anbringen Des Schultergurts Lösen Sie das Polster, und führen Sie das Ende des Riemens durch die Öse. Ziehen Sie den Riemen durch die Schnalle, stellen Sie die gewünschte Länge ein, und fixieren Sie den Riemen mit der Riemenführung. Schieben Sie die Schnalle in die Nähe der Öse, und befestigen Sie das Polster wieder. Riemenführung Schnalle Öse Einstellung Des Haltegriffes Öffnen Sie das Polster, und stellen Sie den Griff ein. ● Entfernen Sie, bevor Sie den Griff einstellen, alle Sicherheitsanhänger, die möglicherweise am Klettverschluss befestigt sind. Um den Camcorder auf einem Stativ zu befestigen, richten Sie Passstift und Schraube an der Passstiftöffnung und dem Stativgewinde des Camcorders aus. Ziehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn fest. ● Einige Stative sind nicht mit Passstiften ausgestattet. BATT DEUTSCH Stativbefestigung GR-DA20E.book Page 8 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 8 DE Erste Schritte Index 5 U 7 6 PLAY OFF REC 8 9 W O T S R L M Q N a 1 X Y 0 DV 2K 34 P BATT V Z So Wird Der LCD-Monitor Eingestellt Bringen Sie den LCD-Monitor in die Position, die am angenehmsten ist. Er kann um 30° verstellt werden (15° nach unten, 15° nach oben). 30˚ Hinweise: Auf dem gesamten LCD-Monitor können farbige, helle Flecken erscheinen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. MasterPage: Start_Right GR-DA20E.book Page 9 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Erste Schritte Bedienungselemente a Steuerregler (墌 5) : Links / Zurückspulen [3] (墌 16) / Schnellprüfungs-Taste [QUICK REVIEW] (墌 14) : Rechts / Schneller Vorlauf [5] (墌 16) / 16:9-Suchtaste [16:9] (墌 13) : Hoch / Wiedergabe / Pause [4/9] (墌 16) /Manuelle Scharfstellung [FOCUS] (墌 24) : Abwärts / Stopp [8] (墌 16) / Gegenlichtausgleich (墌 25) / Punktbelichtung (墌 25) SET: nach unten drücken B Menütaste [MENU] (墌 19) C Automatik-Taste [AUTO] (墌 9) D Datenakku-Taste [DATA] (墌 12) E Aufnahme Start/Stop Taste [START/STOP] (墌 14) F Zoomhebel [T/W] (墌 15) / Lautstärkeregler [VOL. +, –] (墌 16) G Hauptschalter [PLAY, OFF, REC ] H Sperrtaste I Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/EJECT] (墌 13) J Akkulösetaste [BATT.] (墌 11) Anschlüsse Der Anschluss befindet sich unter dem LCDMonitor. K Digital-Videobuchse [DV OUT] (i.LINK*) (墌 29, 30) Die Anschlüsse befinden sich unter den jeweiligen Abdeckungen. L Audio/Video-Ausgangsbuchse [AV] (墌 18) M DC-Eingangsbuchse [DC] (墌 11) Anzeigen N POWER/CHARGE “ ” Lampe (墌 11) 9 Weitere Komponenten O LCD Monitor (墌 8) P Öse für Schultergurt (墌 7) Q Halteriemen (墌 7) R Kamerasensor (Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht verdeckt wird, da der Sensor für den Aufnahmebetrieb erforderlich ist.) S Stereomikrofon T Objektiv U Lautsprecher (墌 16) V Akkuabdeckung (墌 11) W Cassettenfachklappe (墌 13) X Stiftloch (墌 7) Y Stativgewinde (墌 7) Z Akku-Befestigung (墌 11) a Anschlussabdeckung Stellung Des Hauptschalters Stellen Sie den Netzschalter ein, während Sie die Sperrtaste nach unten drücken. PLAY OFF REC PLAY: Zum Abspielen einer Aufnahme auf dem Band. OFF: Zum Ausschalten des Camcorders. REC: Zur Aufnahme auf Cassette. Automatik-/Manueller Modus Drücken Sie mehrmals die Taste AUTO, um zwischen dem Automatik- und dem manuellen Aufnahmemodus zu wechseln. Wenn der manuelle Modus ausgewählt ist, erscheint die Anzeige “M” auf dem LCD-Monitor. Automatik Modus: A Die Aufnahme erfolgt ohne Spezialeffekte und manuelle Einstellungen. Manueller Modus: M Die Aufnahme ist möglich, indem verschiedene Funktionen manuell eingestellt werden. M DEUTSCH * i.LINK verweist auf die Norm IEEE1394-1995 und die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo kennzeichnet Geräte, die mit der i.LINK-Norm kompatibel sind. DE GR-DA20E.book Page 10 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 10 DE Erste Schritte Anzeigen Auf Dem LCD-Monitor T Anzeige für ausgewählten Breitbildmodus Bei Videoaufnahme s 1 2 3 4 5 6 7 8 9 M a 10 x p (墌 13) (nur 16:9 wird angezeigt) U Zoomanzeige (墌 15) V Zoomverhältnis (Näherungswert) (墌 15) i o 16:9 LP Bei Video-Wiedergabe – – –min REC 3 u y t WH r 1 2 3 4 5 6 LP SOUND 12 B I T BLANK SEARCH PUSH "STOP" BUTTON TO CANCEL 11:13 12. 6. 2007 15:55 0 e q w VO LUME a Anzeige für den Ladezustand des Akkus (墌 32) B Moduswahl (墌 9) A : Automatischer Modus M : Manueller Modus C : Nachtsichtanzeige (墌 28) : Aufhellungsmodus (墌 20) D Verschlussgeschwindigkeit (墌 28) E Weißabgleichsanzeige (墌 26) F Anzeige für ausgewählten Effekt (墌 28) G Anzeige für ausgewähltes AE-Programm (墌 27) H SOUND 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige (墌 21) (erscheint ca. 5 Sekunden lang nach dem Einschalten des Camcorders) I Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) (墌 20) (nur die Anzeige wird angezeigt) J Zeitcode (墌 21) K Anzeige für manuelle Scharfstellung (墌 24) L Datum/Zeit (墌 21) M Windfilteranzeige (墌 20) N Anzeige für ausgewählten Fader-/ Wischeffekt (墌 27) O : Steuerungsanzeige Punktbelichtung (墌 25) : Gegenlichtausgleichsanzeige (墌 25) ±: Belichtungseinstellungs-Anzeige (墌 24) : Verriegelungsanzeige Irisblende (墌 25) P REC: (Wird während der Aufnahme angezeigt.) (墌 14) Q Bandlaufanzeige (Dreht sich, wenn das Band läuft.) R Bandrestzeitanzeige (墌 14) S Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (墌 21) (nur LP wird angezeigt) x3 12 BIT L 11:13 1 2 . 6 . 2007 2 0 : 2 1 : 25 9 8 7 a Anzeige für den Ladezustand des Akkus (墌 32) B Tonmodus-Anzeige (墌 23) C Leerabschnitt-Suchlauf (墌 17) D Bandgeschwindigkeit (SP/LP) (nur LP wird angezeigt) E Variable-Suchgeschwindigkeit-Anzeige: -10fach, -3-fach, 3-fach und 10-fach (墌 17) F 4: Wiedergabe 5: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts 3: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts 9: Pause G Datum/Zeit (墌 23) H VOLUME: Lautstärkeanzeige (墌 16) I Zeitcode (墌 23) MasterPage: Start_Right GR-DA20E.book Page 11 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Erste Schritte DE 11 Stromversorgung Ladevorgang Des Akkus So Entfernen Sie Den Akku 1 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF” (墌 9). 2 2 Öffnen Sie die Akkuabdeckung. Drücken Sie auf “ OPEN” und schieben Sie dann die Akkuabdeckung wie unten gezeigt in Pfeilrichtung ab. Verschieben Sie die Akkulösetaste BATT. (墌 9), halten Sie sie in dieser position und nehmen Sie den Akku ab. Lade-/Aufnahmedauer (Näherungswert) Benötigte Aufladezeit Akku Maximale fortlaufende Aufnahmezeit BN-VF808U (Mitgeliefert) 1 Std. 30 min. 1 Std. 55 min. BN-VF815U 2 Std. 40 min. 3 Std. 45 min. BN-VF823U 3 Std. 50 min. 5 Std. 40 min. Hinweise: 3 3 Setzen Sie den Akku ein. Das Symbol “ ” (Pfeil) auf dem Akku muss in die richtige Richtung zeigen. Setzen Sie den Akku dann ein, bis er einrastet. ● Bringen Sie die Akkuabdeckung wieder an. (Nur für BN-VF808U) ● ● ● Pfeil ● AV DC 4 4 Schließen Sie das Netzteil an. Wenn ein voll aufgeladener Akku in das Gerät eingelegt wird, blinkt die Anzeige “ ” ca. 10 Sekunden lang, bevor sie sich ausschaltet. Da im Netzteil intern Strom verarbeitet wird, wird es während des Gebrauchs warm. Verwenden Sie es daher nur an Orten mit guter Luftzirkulation. Wenn sich der Camcorder mit eingelegter Cassette 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft befindet und nicht bedient wird, schaltet die Stromzufuhr automatisch ab. In diesem Fall beginnt der Akku-Ladevorgang, wenn ein Akku am Camcorder angebracht ist. Ziehen Sie bitte nicht am Stecker oder Kabel des Netzteils und verbiegen Sie sie nicht. Andernfalls kann das Netzteil beschädigt werden. Akkubetrieb Führen Sie die Schritte 2 2 – 33 unter “Ladevorgang des Akkus” durch. Hinweise: ● Netzgerät An die Netzsteckdose (110V bis 240V) ● “ ” blinkt und zeigt an, dass der Ladevorgang begonnen hat. ● Wenn die Lampe erlischt, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Ziehen Sie das Netzteil aus der Netzsteckdose und trennen Sie das Netzteil vom Camcorder. ● Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit verringert sich deutlich, wenn: • Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig verwendet werden. • Die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird. Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereithalten. Achtung: Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie unbedingt den Camcorder ausschalten. Andernfalls können Störungen am Camcorder auftreten. DEUTSCH An DC Anschluss GR-DA20E.book Page 12 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 12 DE Erste Schritte 3 3 Wählen Sie “SYSTEM” und drücken Sie Datenakkusystem SET oder Sie können den Ladezustand des Akkus und die noch verbleibende Aufnahmezeit überprüfen. 1 1 Schalten Sie mit den Hauptschalter auf “REC” oder “PLAY” (墌 9). 2 2 Drücken Sie DATA, und der AkkustatusBildschirm wird angezeigt. BATTERY CONDITION SET oder 50 drücken Sie SET oder . 6 6 Drücken Sie MENU. Drücken Sie wenn Sie wieder zum vorherigen Menübildschirm zurückschalten wollen. Datums-/Zeiteinstellung MAX TIME 115min 0 CLOCK ADJ. A Auswahl DATE. MONTH. YEAR 24h ● Drücken Sie erneut DATA um zur Normalanzeige zurückzukehren. ● Der Datenakkustatus kann nicht während der Wiedergabe oder während einer Aufnahme angezeigt werden. ● Wenn “COMMUNICATION ERROR” anstelle des Akkustatus erscheint, nachdem Sie mehrmals versucht haben, DATA zu betätigen, besteht möglicherweise ein Problem mit dem Akku. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren JVC-Händler. 6 . 9 . 2007 2 : 26 B SET Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit aufgezeichnet, aber Sie können diese Anzeige nach Belieben ein- oder ausschalten (墌 21, 23). Führen Sie die Schritte 1 1 – 22 unter “Spracheinstellung” durch. 1 1 Wählen Sie “DISPLAY” und drücken Sie SET oder . 2 2 Wählen Sie “CLOCK ADJ.” und drücken Sie SET oder Netzbetrieb Führen Sie die Schritte 4 4 unter “Ladevorgang des Akkus” durch (墌 11). Spracheinstellung Die Anzeigesprache kann verändert werden. (墌 22) A Auswahl . 5 5 Wählen Sie die gewünschte Sprache und LEVEL 100% . 4 4 Wählen Sie “LANGUAGE” und drücken Sie LANGUAGE ENGLISH FRANCAIS ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS 2 SET 1 1 Schalten Sie mit den Hauptschalter auf “REC” oder “PLAY” (墌 9). ● Wenn er auf “REC” geschaltet ist, sollte der Aufnamemodus auf “M” gesetzt werden (墌 9). 2 2 Drücken Sie MENU. . 3 3 Stellen Sie das gewünschte Datumsanzeigeformat ein und drücken Sie SET oder . ● Wiederholen Sie diesen Schritt, um das Zeitanzeigeformat (wählen Sie zwischen “24h” und “12h”), Monat, Tag, Jahr, Stunde und Minuten einzustellen. 4 4 Drücken Sie MENU. Drücken Sie , wenn Sie wieder zum vorherigen Menübildschirm/zur vorherigen Einstellung zurückschalten wollen. MasterPage: Start_Right GR-DA20E.book Page 13 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Erste Schritte DE Aufnahmeschutzschieber Einstellen Der Helligkeit Am Display 13 Das Fenster muss nach außen zeigen OPEN/EJECT Cassettenfach A Auswahl BRIGHT Cassettenfachklappe ±0 2 SET Führen Sie die Schritte 1 1 – 22 unter “Spracheinstellung” durch (墌 12). 3 3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis 1 1 Wählen Sie “DISPLAY” und drücken Sie Hinweise: SET oder . sie einrastet. ● 2 2 Wählen Sie “BRIGHT”und drücken Sie SET oder . 3 3 Wählen Sie die gewünschte Helligkeit und drücken Sie SET oder . ● 4 4 Drücken Sie MENU. Drücken Sie wenn Sie wieder zum vorherigen Menübildschirm/zur vorherigen Einstellung zurückschalten wollen. Einlegen/Entnehmen Einer Cassette Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss der Camcorder mit Strom versorgt werden. 1 1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT Riegel in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die Kassettenhalterungsabdeckung auf, bis sie einrastet. 2 2 Legen Sie eine Cassette ein oder ● Drücken Sie nur den Bereich, der mit “PUSH” gekennzeichnet ist, um das Cassettenfach zu schließen. Beim Berühren anderer Teile können Sie Ihre Finger im Cassettenfach einklemmen, was zu Verletzungen oder Schädem am Gerät führt. ● Beim Schließen des Cassettenfachs wird es automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, bevor Sie die Cassettenfachklappe wieder schließen. ● Bei schwacher Akkuleistung lässt sich die Cassettenfachklappe möglicherweise nicht schließen. Wenden Sie keine Gewalt an. Legen Sie einen voll geladenen Akku ein oder schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an, bevor Sie fortfahren. 16:9-Breitbildmodus Videoaufnahmen können im Format 4:3 und 16:9 erfolgen. Standardmäßig macht die Kamera Aufnahmen im Format 4:3. 1 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC” (墌 9). 2 2 Mit jedem Druck der 16:9 ändert sich das Bildschirmformat. 16:9 4:3 16 : 9 Hinweise: Bei der Wiedergabe auf Fernsehgeräten mit dem Bildformat 4:3 erscheinen Videos, die im Modus 16:9 aufgenommen wurden, leicht in der Höhe verzerrt. (墌 21, 23) DEUTSCH entnehmen Sie sie und drücken Sie dann “PUSH”, um das Cassettenfach zu schließen. ● Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie die Cassettenfachklappe und wiederholen Sie den Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder aus und wieder ein. Wenn das Band nicht ordnungsgemäß eingezogen wird, öffnen Sie die Cassettenfachklappe vollständig, und entnehmen Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten, ehe Sie die Cassette erneut einlegen. Wenn der Camcorder einem plötzlichen Temperaturwechsel von kalt nach warm ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie die Cassettenfachklappe öffnen. MasterPage: Left GR-DA20E.book Page 14 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 14 DE Aufnahme Und Wiedergabe Einfache Aufnahme Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden Schritte aus: ● ● ● ● Stromversorgung (墌 11). Einlegen einer Cassette (墌 13). Nehmen Sie den Objektivdeckel ab (墌 6). Wählen Sie Videos im Format 4:3 oder 16:9 (Breitbild) (墌 13). Aufnahme-Start/Stopp-Taste Motorzoomhebel Hauptschalter TAPE! Erscheint, wenn kein Band eingelegt ist, wenn die Aufnahme-Start/Stopp-Taste gedrückt wird, während der Hauptschalter auf “REC”gesetzt ist. USE CLEANING CASSETTE Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt wird. Verwenden Sie eine optionale Reinigungscassette. (墌 2) Bandrestzeitanzeige 1 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC” Die ungefähre Bandrestzeit wird auf dem Monitor angezeigt. Die Anzeige “---min” wird eingeblendet, während die Restzeit berechnet wird. Wenn die Restzeit bis auf 2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu blinken. 62 min (墌 9). 2 2 Drücken Sie die Taste START/STOP, um die Aufnahme zu starten. Auf dem Monitor wird “REC” angezeigt, während die Aufnahme läuft. Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie erneut die Taste START/STOP. Ungefähre Aufnahmezeit Band Aufnahmegeschwindigkeit SP LP 30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min. Hinweise: ● ● ● Wenn sich der Camcorder 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft befindet und nicht bedient wird schaltet sich der Camcorder automatisch aus. Wenn das Band zwischen den Aufnahmen unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode unterbrochen. Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter “Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird” (墌 15). Informationen zur Aufname im LP-Modus (Long Play) (墌 21). ● Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer und die Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der verwendeten Cassette. Schnellprüfung Mit dieser Funktion kann das Ende der letzten Aufnahme überprüft werden. Drücken Sie in Aufnahmebereitschaft die Taste QUICK REVIEW. QUICK REVIEW ● Das Band wird einige Sekunden zurückgespult und automatisch wiedergegeben; anschließend wird das Gerät für die nächste Aufnahme wieder auf Aufnahmebereitschaft geschaltet. Hinweise: ● Beim Start der Wiedergabe kann es zu einer Verzerrung kommen. Das ist normal. ● Verschieben Sie den Zoomhebel wiederholt, um die Tonwiedergabe ein- oder auszuschalten. MasterPage: Start_Right GR-DA20E.book Page 15 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Aufnahme Und Wiedergabe DE Zoom Auszoomen Einzoomen W – VOL.+ T T: Teleaufnahme W: Weitwinkel ● Der optische Zoom ermöglicht eine Vergrößerung bis zu 34-fach. ● Eine Zoomvergrößerung von mehr as 34-fach erfolgt über die digitale Bildverarbeitung und wird daher als Digitalzoom bezeichnet. Der Digitalzoom kann bis 800-fach erfolgen. Stellen Sie (ZOOM) auf [68X] oder [800X]. (墌 20) Optischer Zoom (bis zu 34X) 800 34 Digitaler Zoom (bis zu 800X) Hinweise: ● Makroaufnahmen sind bis zu einer Motivnähe von etwa 5 cm möglich, wenn der Zoomhebel ganz auf “W” eingestellt ist. ● Wenn Sie auf ein Objekt einzoomen, das sich nahe am Objektiv befindet, kann es je nach Abstand zum Objekt vorkommen, dass die Kamera automatisch wieder auszoomt. Stellen Sie in diesem Fall “TELE MACRO” auf “ON”. (墌 20) Zeitcode Anzeige Minuten Sekunden 12 : 34 : 24 Einzelbilder* (25 Einzelbilder = 1 Sekunde) * Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt. bedeutet, dass verschiedene Szenen auf diesem Band möglicherweise mit demselben Zeitcode markiert sind. Um dies zu vermeiden, führen Sie in den folgenden Fällen das unter “Wenn Eine Aufnahme Nicht Am Bandanfang Gestartet Wird” (墌 15) beschriebene Verfahren durch; ● Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme fortfahren. ● Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung unterbrochen wird. ● Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen und wieder eingelegt wird. ● Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist. ● Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt mitten im Band. ● Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen wurde. Hinweise: ● Der Zeitcode ist nicht rückstellbar. ● Beim Vor- und Zurückspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich weitergeschaltet. ● Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME CODE” auf “ON” eingestellt ist. (墌 21) Wenn Eine Aufnahme Nicht Am Bandanfang Gestartet Wird 1 Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (墌 17) die Bandstelle, an der die Aufnahme beginnen soll, und schalten Sie auf Standbild (墌 16). 2 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC” (墌 9), und beginnen Sie mit der Aufnahme. DEUTSCH Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf das Band geschrieben. Damit werden die aufgenommenen Szenen auf dem Band lokalisiert und können bei der Wiedergabe wiedergefunden werden. 15 Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, so startet die Zeitcodemessung bei “00:00:00” (Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue Aufnahme im direkten Anschluss an eine bereits aufgenommene Szene beginnt, wird der Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer an weitergemessen. Tritt bei der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode unterbrochen. Wenn die Aufnahme dann weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”. Das MasterPage: Left GR-DA20E.book Page 16 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 16 DE Aufnahme Und Wiedergabe Hinweise: Einfache Wiedergabe W – VOL.+ ● T ● Hauptschalter ● VOL. +/– 4/9 HDV SET MENU 3 8 Das Wiedergabebild kann auf dem LCDMonitor oder auf einem angeschlossenen Fernseher betrachtet werden (墌 18). Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als 5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich selbsttätig aus. Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher ausgeschaltet. Wird angezeigt, wenn Bilder erkannt werden, die im HDV-Format vorliegen. Bilder im HDVFormat können mit diesem Camcorder nicht wiedergegeben werden. 5 1 1 Legen Sie eine Cassette ein (墌 13). 2 2 Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY” (墌 9). SET ● Der oben dargestellte Bildschirm (der sich auf den Steuerungsregler bezieht (墌 5)) wird ca. 3 Sekunden lang auf dem LCDMonitor angezeigt. 3 3 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie 4/9. 4 4 Um die Wiedergabe anzuhalten, drücken Sie 8. ● Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das Band zurückzuspulen, oder 5 , um es vorzuspulen. ● Drücken Sie SET, um die Anzeige für die Betriebsanleitung aufzurufen. So regeln Sie die Lautstärke Schieben Sie den Zoomhebel (VOL. +/–) in Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen, bzw. “–”, um den Ton leiser zu stellen. Standbildwiedergabe Unterbricht die Video-Wiedergabe. 1 Drücken Sie während der Wiedergabe 4/9. 2 Drücken Sie zur Fortsetzung der normalen Wiedergabe erneut 4/9. ● Wenn die Standbildwiedergabe länger als 3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder automatisch auf Stopp. MasterPage: Start_Right GR-DA20E.book Page 17 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Aufnahme Und Wiedergabe DE Variabler Bildsuchlauf Leerabschnitte-Suchlauf Ermöglicht die Suche mit variabler Geschwindigkeit vorwärts oder rückwärts während der Wiedergabe. 1 Drücken Sie während der Wiedergabe 5 einmal oder zweimal für den Suchlauf vorwärts oder 3 einmal oder zweimal für den Suchlauf rückwärts. 3 x-10 5 x-3 x3 x10 2 Drücken Sie zur Fortsetzung der normalen Wiedergabe 4/9. ● Halten Sie während der Wiedergabe 5 oder 3 gedrückt. Der Bildsuchlauf wird fortgesetzt, solange Sie die Taste gedrückt halten. Wenn Sie die Taste freigeben, erfolgt die normale Wiedergabe. ● Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt auf. Dies ist keine Fehlfunktion. Achtung: Beim Bildsuchlauf werden besonders im linken Bildbereich Teile des Bildes möglicherweise nicht klar wiedergegeben. Beim Bildsuchlauf werden Teile des Bildes möglicherweise nicht klar wiedergegeben. 17 Mit dieser Funktion finden Sie die leeren Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre Aufnahme fortsetzen können, ohne den Zeitcode zu unterbrechen (墌 15). 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY” (墌 9). 2 Drücken Sie MENU. 3 Wählen Sie “TAPE”, und drücken Sie SET oder . 4 Wählen Sie “BLANK SEARCH”, und drücken Sie SET oder . 5 Wählen Sie “EXECUTE”, und drücken Sie SET oder . ● Die Anzeige “BLANK SEARCH” erscheint und der Camcorder beginnt, vorwärts oder rückwärts zu suchen. Beim Suchlauf wird das Band etwa 3 Sekunden vor dem Anfang des ermittelten leeren Bandabschnitts angehalten. ● Um die Leerstellensuche abzubrechen, drücken Sie 8. Hinweise: DEUTSCH ● Wenn das Band vor dem Start des Leerabschnitte-Suchlaufs auf einem Leerabschnitt steht, erfolgt die Suche in Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position bereits bespielt ist, läuft die Suche in Vorwärtsrichtung. ● Wenn bei Ausführung des LeerabschnitteSuchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der Camcorder automatisch gestoppt. ● Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge wird ggf. bei der Suche ignoriert. ● Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch zwischen zwei bespielten Szenen befinden. Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt nicht bespielt ist. MasterPage: Left GR-DA20E.book Page 18 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 18 DE Aufnahme Und Wiedergabe Anschluss An TV-Gerät Oder Videorecorder 1 1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet sind. 2 2 Schließen Sie den Camcorder entsprechend der Abbildung an das TVGerät bzw. an den Videorecorder an. Wenn Sie einen Videorecorder verwenden, fahren Sie mit Schritt 3 3 fort. Andernfalls gehen Sie zu Schritt 4 4. 3 3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang mit dem TV-Eingang (gehen Sie nach der Bedienungsanleitung des Videorecorders vor). 4 4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder An AVAnschluss und TV-Gerät ein. 5 5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX- oder Betrieb und das TV-Gerät auf VIDEOBetrieb. 6 6 Starten Sie die Wiedergabe mit dem Camcorder (墌 16). Audio/ Videokabel (mitgeliefert) 1 2 ● Stellen Sie “16:9 OUTPUT” in den Wiedergabe-Menüs so ein, dass das Bild Ihrem Fernseher entspricht (16:9 TV oder 4:3 TV) (墌 21, 23). 3 Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden ● TVGerät Videorecorder a Gelb an VIDEO IN (wenn Ihr TV/ Videorecorder nur A/V-Eingänge besitzt) b Rot an AUDIO R IN. c Weiß an AUDIO L IN. Datum/Zeit Stellen Sie “DATE/TIME” auf “ON” oder “OFF” (墌 23). ● Zeitcode Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF” (墌 23). ● Auf dem Bildschirm Stellen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD” oder “LCD/TV” (墌 23). Hinweise: ● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb) (墌 11). ● Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette), stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”, und schalten Sie Ihr TV-Gerät auf das entsprechende AV-Eingangssignal. ● Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die Minimalposition, um einen plötzlichen lauten Ton beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden. ● Konverter und Netzkabel dürfen abhängig vom Typ des verwendeten Konverters nicht gleichzeitig verwendet werden. ● Die Verwendung von JVC-Konvertern wird empfohlen. Einige Konverter sind möglicherweise mit diesem Camcorder nicht kompatibel. GR-DA20E.book Page 19 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Menüs Für Detaileinstellungen DE Ändern Der Menüeinstellungen Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares und übersichtliches Menüsystem, das viele Detaileinstellungen vereinfacht (墌 19 – 23). 19 3 3 Wählen Sie die gewünschte Funktion und drücken Sie SET oder . Das Menü der ausgewählten Funktion wird angezeigt. Beispiel: FUNCTION -Menü. Aktuelle Einstellung FUNCTION WIPE/FADER PROGRAM AE EFFECT EXPOSURE W.BALANCE SHUTTER EXIT Hauptschalter A Auswahl WH OFF OFF +_ 0 AUTO OFF 16:9 4 Wählen Sie die gewünschte Option und drücken Sie SET oder MENU . Beispiel: WIPE/FADER -Menü. 2 SET WIPE/FADER 1 1 Für die Video-Aufnahmemenüs: OFF WHITE BLACK SLIDE SCROLL ● Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC” (墌 9). ● Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M” (墌 9). OFF WH BK Für die Video-Wiedergabemenüs: ● Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY” (墌 9). 2 2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt. VideoAufnahmemenü VideoWiedergabemenü 5 5 Wählen Sie die gewünschte Einstellung und drücken Sie SET oder ist abgeschlossen. . Die Auswahl 6 6 Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird beendet. FUNCTION CAMERA TAPE DISPLAY SYSTEM EXIT ● Drücken Sie , wenn Sie den Vorgang abbrechen oder wieder zum vorherigen Menübildschirm zurückschalten wollen. ● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere Funktionen einstellen möchten. DEUTSCH EXIT TAPE DISPLAY SYSTEM GR-DA20E.book Page 20 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 20 DE Menüs Für Detaileinstellungen Aufnahme-Menüs Die Menüeinstellungen für FUNCTION und CAMERA können nur geändert werden, wenn der Hauptschalter auf “REC” steht. Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung WIPE/FADER (墌 27), “Fader- und Wischeffekte”. PROGRAM AE (墌 27), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte”. EFFECT (墌 27, 28), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte”. EXPOSURE (墌 24), “Belichtungseinstellung”. W. BALANCE (墌 26), “Weißabgleich”. SHUTTER (墌 27, 28), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte” ZOOM [34X]: Wenn Sie beim Digitalzoomen die Einstellung “34X” wählen, wird der Vergrößerungsfaktor auf 34X begrenzt, da der Digitalzoom deaktiviert wird. 68X: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 34X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 68X bei digitaler Vergrößerung möglich. 800X: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 34X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 800X bei digitaler Vergrößerung möglich. TELE MACRO [OFF]: Deaktiviert die Funktion. ON: Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m ist, stellen Sie “TELE MACRO” auf “ON”. Sie können ein Motiv in einem Abstand von ca. 40 cm ranzoomen. Je nach Zoom-Position ist das Bild möglicherweise nicht mehr scharf. DIS OFF: CAMERA FUNCTION Menüs [ON]: Deaktiviert die Funktion. (Das DIS-deaktiviert-Symbol “ ” erscheint.) Kompensiert Bildverwackelungen, die durch Kameraschwankungen verursacht werden und sich besonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen. Hinweise: ● Je nach Aufnahmebedingung oder bei extrem unruhigem Halt kann die Stabilisierung scheitern. ● Schalten Sie diesen Modus aus, wenn Sie den Camcorder mit einem Stativ verwenden. ● DIS kann nicht aktiviert werden, wenn “NIGHT” unter “PROGRAM AE”, oder “STROBE” unter “EFFECT” ausgewählt sind. GAIN UP OFF: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder ohne Helligkeitsanhebung. [AGC]: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell. AUTO: Die Verschlussgeschwindigkeit wird automatisch eingestellt. Bei der Aufnahme eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit langer Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im AGCModus. Die Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt evtl. grobkörnig. Bei der automatischen Regelung der Verschlusszeit wird “ ” angezeigt. WIND CUT [OFF]: Deaktiviert die Funktion. ON: Reduziert durch Wind verursachte Nebengeräusche. Die Anzeige “ ” wird eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich. Dieser Effekt ist normal. MasterPage: Start_Right GR-DA20E.book Page 21 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Menüs Für Detaileinstellungen DE Menüs REC MODE 21 Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung [SP]*: Für die Aufnahme im SP-Modus (Standard Play) LP: Langspielbetrieb — ökonomischer, 1,5-fache Aufnahmezeit * SP erscheint nicht auf dem Bildschirm. Hinweise: TAPE ● Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit umgeschaltet wird, ist das wiedergegebene Bild an dem Umschaltpunkt gestört. ● Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder aufgenommenen Cassetten auch auf demselben Gerät abspielen. ● Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Bildstörungen oder Tonunterbrechungen auftreten. SOUND MODE [12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf vier getrennte Kanälen. (Entspricht dem 32 kHz-Modus vorheriger Modelle). 16BIT: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf zwei getrennten Kanälen. (Entspricht dem 48 kHz-Modus vorheriger Modelle). Die “DISPLAY” -Einstellungen (mit Ausnahme von (“CLOCK ADJ.”, “16:9 OUTPUT” und “BRIGHT”) gelten nur für die Aufnahme. DISPLAY Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung ON SCREEN LCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum, Uhrzeit und Zeitcode) erscheinen nicht auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts. [LCD/TV]:Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts. DATE/TIME [OFF]: Datum und Zeit werden nicht angezeigt. ON: Datum und Zeit werden immer angezeigt. CLOCK ADJ. 墌 12, “Datums-/Zeiteinstellung”. TIME CODE [OFF]: Zeitcode wird nicht angezeigt. ON: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf dem Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt. (墌 15) Damit am TV-Gerät Bilder im 16:9-Breitbildformat angezeigt werden können, müssen Sie das TV-Bildformat richtig einstellen. [4:3TV]: Für TV-Geräte mit Seitenverhältnis 4:3. 16:9TV: Für TV-Geräte mit Seitenverhältnis 16:9. BRIGHT 墌 13, “Einstellen der Helligkeit am Display”. DEUTSCH 16:9 OUTPUT GR-DA20E.book Page 22 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 22 DE Menüs Für Detaileinstellungen Die “SYSTEM” -Funktionen, die eingestellt werden, wenn der Hauptschalter auf “REC” eingestellt ist, werden auch übernommen, wenn der Hauptschalter auf “PLAY”steht. Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung LANGUAGE [ENGLISH] / FRANCAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS Die Spracheneinstellung kann verändert werden. (墌 12) MELODY OFF: Deaktiviert die Funktion. [ON]: Ein Signalton ist zu hören, wenn eine Funktion ausgeführt wird. DEMO MODE OFF: Der Vorführmodus arbeitet nicht. [ON]: Aktiviert den Vorführmodus für Funktionen wie Wisch-, Fadereffekte und weitere Bildeffekte usw., um die Wirkung der Funktionen zu veranschaulichen. Die Vorführung wird in den folgenden Fällen gestartet: ● SYSTEM Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt und das Menü geschlossen wird. ● Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist und ca. 3 Minuten lang keine funktion durchgeführt wird, nachdem der Hauptschalter auf “REC” gestellt wurde. ● Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt. Hinweis: Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist, kann der Vorführmodus nicht gestartet werden. CAM RESET [CANCEL]: EXECUTE: Die Einstellungen werden nicht auf die werkseitigen Einstellungen zurückgesetzt. Es werden alle Einstellungen auf die werkseitigen Einstellungen zurückgesetzt. MasterPage: Start_Right GR-DA20E.book Page 23 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Menüs Für Detaileinstellungen DE 23 Wiedergabe-Menüs Die unten aufgeführten Einstellungen gelten nur für die Video-Wiedergabe. SOUND L/R und NARRATION Beim Abspielen der Cassette erkennt der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton entsprechend wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus, mit dem das Bild wiedergegeben wird. Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung Obwohl mit diesem Camcorder keine Nachvertonung durchgeführt werden kann, können Sie mit dieser Funktion während der Wiedergabe eines nachvertonten Bandes Ton hören. [OFF]: Der Originalton wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo wiedergegeben. ON: Die Nachvertonung wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo wiedergegeben. MIX: Originalton und Nachvertonung werden kombiniert und auf beiden Kanälen “L” und “R” in Stereo wiedergegeben. SOUND L/R [STEREO TAPE Menüs NARRATION SOUND L SOUND R BLANK SEARCH ]:Der Ton wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo wiedergegeben. : Der Ton des linken Kanals “L” wird wiedergegeben. : Der Ton des rechten Kanals “R” wird wiedergegeben. [CANCEL] / EXECUTE 墌 17, “Leerstellensuche”. Jede Einstellung (mit Ausnahme von “OFF” unter “ON SCREEN”, “DATE/TIME”, und “TIME CODE”) ist mit “DISPLAY”, verknüpft. Diese Anzeige erscheint, wenn der Hauptschalter auf “REC” gestellt ist. Die Parameter (mit Ausnahme von “OFF” der Einstellung “ON SCREEN” sind mit der Beschreibung unter (墌 21) identisch. Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung OFF / [LCD] / LCD/TV Wenn die Option auf “OFF” eingestellt ist, erlischt die Anzeige des Camcorders. DATE/TIME [OFF] / ON CLOCK ADJ. 墌 12, “Datums-/Zeiteinstellung” TIME CODE [OFF] / ON 墌 15, “Zeitcode” 16:9 OUTPUT [4:3TV] / 16:9 TV 墌 21, “16:9 OUTPUT” BRIGHT 墌 13, “Einstellen der Helligkeit am Display” SYSTEM Jede Einstellung (mit Ausnahme von “DEMO MODE”) ist mit “SYSTEM” verknüpft. Diese Anzeige erscheint, wenn der Hauptschalter auf “REC” gestellt ist. Die Parameter entsprechen der Beschreibung auf 墌 22. DEUTSCH DISPLAY Menüs ON SCREEN GR-DA20E.book Page 24 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 24 DE Aufnahmefunktionen Manuelle Scharfstellung Das Vollbereichs-Autofocus-System des Camcoders sorgt für eine kontinuierliche Scharfstellung des Nahaufnahmebereichs (ab ca. 5 cm) bis unendlich. Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird nicht die richtige Autofocus-Einstellung erreicht. Stellen Sie in diesem Fall manuell scharf. FOCUS Belichtungseinstellung Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in den folgenden Fällen empfohlen: ● Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor besonders hellem Hintergrund aufgenommen wird. ● Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand). ● Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das Motiv besonders hell ist. A Auswahl SET EXPOSURE ±0 Manuelle Fokus Anzeige 1 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC” (墌 9). 2 2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf“M” (墌 9). 3 3 Drücken Sie FOCUS. Die Anzeige für manuelle Scharfstellung wird eingeblendet. 2 SET 1 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”(墌 9). 2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M” (墌 9). , um das Motiv scharf zu stellen. 3 3 Drücken Sie MENU. 4 4 Wählen Sie “FUNCTION” und drücken Sie ● Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist, blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”. 5 5 Wählen Sie“EXPOSURE” und drücken Sie 4 4 Drücken Sie oder 5 5 Drücken Sie SET. Die Scharfstellung ist abgeschlossen. So stellen Sie zurück auf Auto-Focus Drücken Sie zweimal FOCUS . Die manuelle Focus-Funktion wird in folgenden Situationen empfohlen. ● Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive einander überlappen. ● Bei schwachen Lichtverhältnissen.* ● Wenn das Motiv kaum Kontrast (Unterschied zwischen Helligkeit und Dunkelheit) besitzt (z.B. einfarbige Wand, wolkenloser Himmel usw.)*. ● Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor kaum sichtbar ist.* ● Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig auftretende Muster vorliegen. ● Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen Flächen oder Wasser reflektiert wird. ● Bei hohem Hintergrundkontrast. * Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken: , , und . SET oder SET oder . . 6 6 Wählen Sie den gewünschten Belichtungswert und drücken Sie SET oder . ● Um das Bild aufzuhellen, drücken Sie . Um das Bild zu verdunkeln, drücken Sie (maximal +/-6). 7 7 Drücken Sie MENU. Hinweise: ● Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung nicht sichtbar ändert, stellen Sie “GAIN UP” auf “AUTO” (墌 20). ● Sie können die manuelle Belichtungseinstellung nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion “PROGRAM AE” auf “SPOTLIGHT” oder “SNOW” (墌 27) eingestellt ist oder wenn die Gegenlichtkorrektur aktiviert ist. MasterPage: Start_Right GR-DA20E.book Page 25 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Aufnahmefunktionen DE Blendenarretierung Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu erhöhen. Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen ein: ● Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen. ● Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert (Damit ändert sich die Größe im LCD-Monitor.) z.B. wenn sich das Motiv entfernt. ● Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand). ● Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler angestrahlt wird. ● Beim Zoomen. 1 1 Führen Sie die Schritte 1 1 – 55 unter Hinweis: Bei Verwendung der Gegenlichtkorrektur-Funktion kann eine zu starke Aufhellung des Hintergrunds auftreten und das Motiv selbst weiß erscheinen. Belichtungseinstellung Mit Punktmessung Eine präzisere Gegenlichtkorrektur wird durch die Auswahl eines Punktmessbereichs ermöglicht. 1 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC” (墌 9). 2 2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M” (墌 9). 3 3 Drücken Sie zweimal, sodass die Anzeige für die Belichtungseinstellung mit Punktmessung “ ” erscheint. ● In der Mitte des LCD-Monitors/wird ein Rahmen für den Punktmessbereich angezeigt. “Belichtungseinstellung” durch (墌 24). 2 2 Stellen Sie den Zoom ein, sodass das Motiv den LCD-Monitor ausfüllt, und halten Sie dann SET oder länger als 2 Sekunden gedrückt. Die Anzeige “ ” wird eingeblendet. 3 3 Drücken Sie SET oder 4 4 Drücken Sie SET. ● Die Belichtungseinstellung mit Punktmessung wird aktiviert. ● Die Belichtung wird eingestellt, um die Helligkeit im ausgewählten Bereich zu optimieren. . Die Blende wird arretiert. 4 4 Drücken Sie MENU. Gegenlichtausgleich SET So sperren Sie die Blende Halten Sie SET länger als 2 Sekunden gedrückt, nachdem Schritt 3 3 ausgeführt wurde. Die Anzeige “ ” erscheint und die Blende ist gesperrt. So brechen Sie die Belichtungseinstellung mit Punktmessung ab Drücken Sie einmal, sodass die Anzeige “ ” ausgeblendet wird. Hinweise: ● 1 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC” (墌 9). 2 2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M” (墌 9). 3 3 Drücken Sie , sodass die Anzeige für die Gegenlichtkorrekutr “ ” erscheint. ● Je nach Ort und Aufnahmebedingungen werden die optimalen Ergebnisse möglicherweise nicht erreicht. “STROBE” unter “EFFECT” kann nicht zusammen mit der Belichtungseinstellung mit Punktmessung verwendet werden. DEUTSCH Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv schnell aufgehellt. Durch einfache Bedienung der Gegenlichtkorrektur-Funktion werden dunkle Motivpartien durch intensivere Belichtung aufgehellt. 25 So deaktivieren Sie die Gegenlichtkorrektur Drücken Sie zweimal, sodass die Anzeige “ ” ausgeblendet wird. GR-DA20E.book Page 26 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 26 DE Aufnahmefunktionen Weißabgleich Manueller Weißabgleich Der Weißabgleich bezieht sich auf die naturgetreue Farbwiedergabe unter verschiedenen Lichtverhältnissen. Bei richtigem Weißabgleich werden alle Farben korrekt wiedergegeben. Der Weißabgleich erfolgt normalerweise automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich der manuelle Weißabgleich, um eine professionelle Farbgebung im Bild zu erzielen. 1 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC” (墌 9). Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen. 2 2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M” (墌 9). 3 3 Setzen Sie “W.BALANCE” auf den gewünschten Modus. (墌 20) ● Die Anzeige für den gewünschten Modus mit Ausnahme von “AUTO” erscheint. W. BALANCE [AUTO] : Der Weißabgleich wird automatisch eingestellt. MWB : Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen. (墌 26 “Manueller Weißabgleich”). FINE : Außenaufnahme an einem sonnigen Tag. CLOUD : Außenaufnahme an einem bewölkten Tag. HALOGEN : Bei Verwendung einer Videolampe oder ähnlicher Beleuchtung. [ ]= Werkseitige Einstellung Weißes Papier 1 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC” (墌 9). 2 2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M” (墌 9). 3 3 Halten Sie ein glattes, weißes Stück Papier vor das Motiv. Stellen Sie den Zoom so ein (oder gehen Sie so nah heran), dass der Bildschirm ganz von dem weißen Papier ausgefüllt ist. 4 4 Wählen Sie “MWB” im Menü “W.BALANCE” (墌 20) und halten Sie dann SET oder gedrückt, bis zu blinken beginnt. ● Nach abgeschlossener Einstellung hört auf zu blinken. 5 5 Drücken Sie SET oder , um die Einstellung zu aktivieren. 6 6 Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird geschlossen, und das Symbol für den manuellen Weißabgleich wird angezeigt. Hinweise: ● Das Scharfstellen in Schritt 3 3 auf das weiße Papier ist mit dem Autofocus möglicherweise problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell scharf (墌 24). ● Da die Farbtemperatur abhängig vom Licht unterschiedlich ist, verwenden Sie diese Funktion, um das Ergebnis natürlicher erscheinen zu lassen. ● Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt nach Ausschalten des Camcorders oder nach Auswechseln des Akkus erhalten. ● Der Weißabgleich kann nicht gleichzeitig mit “TWILIGHT” unter “PROGRAM AE” (墌 27) aktiviert werden. ● Der Weißabgleich kann nicht aktiviert werden, wenn der Modus “SEPIA” oder “MONOTONE” aktiviert is. MasterPage: Start_Right GR-DA20E.book Page 27 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Aufnahmefunktionen DE Fader - Und Wischeffekte Mit diesen Effekten können Sie Szenenübergänge interessanter gestalten. Setzen Sie mit diesen Effekten besondere Akzente zwischen den Szenen. Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder Stoppen der Videoaufnahme ausgelöst. 1 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC” (墌 9). 2 2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M” (墌 9). AE-Programm, Effekte Und Shutter-Effekte 1 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC” (墌 9). 2 2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M” (墌 9). 3 3 Stellen Sie “EFFECT”, “PROGRAM AE” oder “SHUTTER” im “FUNCTION” Menü ein. (墌 20) ● Der gewählte Effekt wird ca. 2 Sekunden angezeigt, bevor der Camcorder zum Menübildschirm zurückkehrt. 3 3 Stellen Sie “WIPE/FADER” im FUNCTION Menu ein (墌 20). 4 4 Um den Fader- oder Wischeffekt zu aktivieren, drücken Sie die Aufnahme-Start/ Stopp-Taste. Hinweis: Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/StoppTaste entsprechend lange gedrückt. WIPE/FADER Hinweise: ● ● Shutter-Effekte können nicht zusammen mit “NIGHT” verwendet werden. Wenn das Motiv zu hell oder reflektierend ist, wird möglicherweise ein vertikaler Streifen abgebildet (Schmiereffekt). Der Schmiereffekt tritt verstärkt auf, wenn “SPORTS” oder eine der Einstellungen “SHUTTER 1/500 und 1/4000” ausgewählt ist. PROGRAM AE [OFF] : Deaktiviert die Funktion. SPORTS (Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000): Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die in lebendiger und stabiler Zeitlupe wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild. Verwenden Sie diese Funktion bei guten Lichtverhältnissen. SNOW : Sorgt für Aufhellung eines Motivs vor extrem hellem Hintergrund (z.B. Schneepiste), damit das Motiv nicht zu dunkel abgebildet wird. SPOTLIGHT : Sorgt für das Abblenden eines Motivs, das z.B. durch Strahler extrem hell ausgeleuchtet wird und andernfalls zu hell erscheinen würde. TWILIGHT : Lässt Szenen in der Dämmerung natürlicher erscheinen. Der Weißabgleich (墌 26) wird automatisch auf “AUTO”. gesetzt. Im Dämmerung-Modus stellt der Camcorder automatisch zwischen ca. 10 m und unendlich scharf. Bei einem Abstand unter 10 m muss manuell scharf gestellt werden. DEUTSCH [OFF] : Deaktiviert die Funktion. WHITE : Ein-/Ausblenden mit weißem Bildschirm. BLACK : Ein-/Ausblenden mit schwarzem Bildschirm. SLIDE : Einblenden von rechts nach links, Ausblenden von links nach rechts. SCROLL : Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch eine nach unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt. [ ]= Werkseitige Einstellung 27 GR-DA20E.book Page 28 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 28 DE Aufnahmefunktionen NIGHT : Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller dargestellt als unter guten natürlichen Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht körnig, es kann jedoch infolge der langen Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten. Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein Stativ verwenden. [ ]=Werkseitige Einstellung Schnitt Kopieren Zu Einem Videorecorder So verwenden Sie den Camcorder als Wiedergabegerät 1 1 Schließen Sie den Camcorder Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß wie klassische Schwarz/Weiß-Filme. entsprechend der Abbildungen, (墌 18) “Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder”, an die Eingänge des Videorecorders an. 6 unter 2 1–6 2 Führen Sie die Schritte 1 “Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder” (墌 18) durch. 3 3 An der Stelle, an der Sie mit dem Kopieren beginnen möchten, starten Sie am Videorecorder die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Videorecorders). CLASSIC 4 4 Um den Kopiervorgang zu beenden, EFFECT [OFF] : Deaktiviert die Funktion. SEPIA : Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in Sepiabraun eingefärbt. MONOTONE : : Die Bewegungen wirken ruckartig, weniger fließend. STROBE : Die Aufnahme wirkt wie eine Serie aufeinander folgender Schnappschüsse. MIRROR : Erzeugt ein Spiegelbild auf der rechten Hälfte des Bildschirms, das an das normale Bild auf der anderen Hälfte angrenzt. [ ]=Werkseitige Einstellung SHUTTER [OFF]: Deaktiviert die Funktion. SHUTTER 1/50: Die Verschlusszeit ist auf 1/50 Sekunde festgelegt. Die beim Aufnehmen von TVBildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken werden schmaler. SHUTTER 1/120: Die Verschlusszeit ist auf 1/120 Sekunde festgelegt. Die bei Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder Quecksilberdampflampen auftretenden Flackerstörungen werden verringert. SHUTTER 1/500 / SHUTTER 1/4000: (Siehe Modus “PROGRAM AE”- “SPORTS” mode). [ ]=Werkseitige Einstellung stoppen Sie die Aufnahme am Videorecorder, und stoppen Sie anschließend die Wiedergabe am Camcorder. Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden ● Datum/Zeit Setzen Sie “DATE/TIME” auf “ON” oder “OFF” (墌 21). ● Zeitcode Setzen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF” (墌 21). ● Auf dem Bildschirm Setzen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD” oder “LCD/TV” (墌 21). Hinweis: Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 11) MasterPage: Start_Right GR-DA20E.book Page 29 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Schnitt DE Kopieren Zu Einem Videogerät Mit DV-Anschluss (Digitalkopiermodus) Sie können Videoszenen auch vom Camcorder auf ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt praktisch ohne Qualitätsverluste beim Bild- und Tonsignal. 29 Hinweise: ● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 11) ● Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht der Vorgang ggf. ab, sodass diese Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird. ● Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird das Bild in Schritt 4 . möglicherweise nicht angezeigt. In diesem Fall schalten Sie die Geräte aus, und schließen Sie die Geräte erneut an. ● Verwenden Sie nur das Original-JVC JVC VC-VDV204U oder VC-VDV206U-DV-Kabel (Sonderzubehör). An DV OUT Entstörfilter DV-Kabel (Sonderzubehör) An DV IN Videogerät mit DV-Anschluss So verwenden Sie den Camcorder als Wiedergabegerät 1 1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte Abbildung mittels DV-Kabel an das Videogerät mit DV-Anschluss an. 3 3 Starten Sie die Wiedergabe mit dem Camcorder (墌 16). 4 4 An der Stelle, an der Sie mit dem Kopieren beginnen möchten, starten Sie am Videogerät die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Videogeräts.) 5 5 Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen Sie die Aufnahme am Videogerät, und stoppen Sie anschließend die Wiedergabe am Camcorder. DEUTSCH ausgeschaltet sind. 2 2 Schließen Sie den Camcorder gemäß der GR-DA20E.book Page 30 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 30 DE Schnitt Anschluss An Einen PC An DV OUT Sie können auch Videos über einen DVAnschluss auf einen Computer übertragen, indem Sie die Software auf dem Computer oder andere im Handel erhältliche Software nutzen. Wenn Sie mit Windows® XP arbeiten, können Sie mit Ihrem Camcorder und Windows® Messenger Videokonferenzen über das Internet abhalten. Näheres dazu erfahren Sie in der Hilfe von Windows® Messenger. Hinweise: ● ● Entstörfilter DV-Kabel (Sonderzubehör) ● ● Entstörfilter An DVAnschluss oder PC mit DV-Anschluss Wenn Sie den Camcorder mit einem DV-Kabel an einen PC anschließen, befolgen Sie unbedingt die nachstehende Prozedur. Wenn das Kabel nicht korrekt angeschlossen wird, können Fehlfunktionen am Camcorder und/oder PC auftreten. ● Schließen Sie das DV-Kabel zuerst am PC und anschließend am Camcorder an. ● Schließen Sie das DV-Kabel (Stecker) korrekt an. Beachten Sie dabei die Form des DV-Anschlusses. ● ● ● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 11) Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom Typ JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U (Sonderzubehör), je nach DV-Anschluss am PC (4- oder 6-polig). Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den PC übertragen werden. Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher. Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom PC und von der verwendeten Capture-Karte ab. Wenn der Betrieb nach dem Anschluss eines DV-Kabels an den Camcorder nicht möglich ist, starten Sie den Camcorder erneut. Microsoft® und Windows® sind entweder eingetragene Markenzeichen oder Markenzeichen der Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder anderen Ländern. GR-DA20E.book Page 31 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Fehlerbehebung DE 31 Wenn die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler. Problem Aufnahmebetrieb ist nicht möglich. Mögliche Ursache ● Der Aufnahmeschutzschieber befindet sich in Position “SAVE”. ● “TAPE END” wird angezeigt. ● Die Cassettenfachklappe ist geöffnet. Abhilfe H Stellen Sie den Aufnahmeschutzschieber auf die Position “REC” (墌 13). H Legen Sie eine neue Cassette ein (墌 13). H Schließen Sie die Cassettenfachklappe. Wenn Sie ein hell beleuchtetes Motiv aufnehmen, werden vertikale Linien eingeblendet. ● Dies ist keine Fehlfunktion. Wenn sich der Bildschirm während der Aufnahme im Sonnenlicht befindet, wird er plötzlich schwarz oder rot. ● Dies ist keine Fehlfunktion Das Bild wird nicht automatisch scharf gestellt. ● Die manuelle Scharfstellung ist aktiviert. ● Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen. H Aktivieren Sie den Autofocus (墌 24). H Reinigen Sie das Objektiv, und prüfen Sie erneut die Schärfe (墌 24). Das Bild wirkt, als ob die Verschlusszeit zu lang wäre. ● Bei der Aufnahme im Dunkeln wird das Gerät sehr lichtempfindlich, wenn “GAIN UP” auf “AUTO” eingestellt ist. H Wenn das Licht natürlicher aussehen soll, stellen Sie “GAIN UP” auf “AGC” oder “OFF” (墌 20). Die Bilder auf dem LCDMonitor erscheinen dunkel oder blass. ● Wenn das Gerät niedrigen Temperaturen ausgesetzt ist, werden die Bilder durch die Eigenschaften des LCDMonitors dunkel. Dies ist keine Fehlfunktion. H Passen Sie die Helligkeit und den Winkel des LCD-Monitors an (墌 8, 13). Auf dem LCD-Monitor wird kein Bild angezeigt. ● Der LCD-Monitor ist zu dunkel eingestellt H Stellen Sie die Helligkeit des Monitors ein (墌 13). Keine Spannungsversorgung. ● Die Spannungsquelle ist nicht einwandfrei angeschlossen. ● Der Akku ist nicht korrekt befestigt. ● Der Akku ist leer. HSchließen Sie das Netzgerät ordnungsgemäß an (墌 11). HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen Sie ihn dann ordnungsgemäß an (墌 11). HWechseln Sie den leeren Akku gegen einen aufgeladenen Akku aus (墌 11). DEUTSCH H Wenn das Bildseitenverhältnis des Videos, das Sie abspielen, merkwürdig ist, ändern Sie die Einstellung unter “16:9 OUTPUT” (墌 21, 23). Das Bildseitenverhältnis ist merkwürdig. GR-DA20E.book Page 32 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 32 DE Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Abhilfe Während des Ladens leuchtet die Anzeige POWER/CHARGE des Camcorders nicht auf. ● Das Laden an Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen ist schwierig. ● Der Akku ist nicht korrekt befestigt. HEs wird zum Schutz der Akkus empfohlen, diese an Orten mit einer Temperatur von 10°C bis 35°C aufzuladen (墌 33). HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen Sie ihn dann ordnungsgemäß an (墌 11). Das Band läuft, es ist jedoch kein Bild zu sehen. ● Ihr TV-Gerät verfügt zwar über AV-Eingänge, befindet sich jedoch nicht im VIDEOModus. ● Die Cassettenfachklappe ist geöffnet. HSchalten Sie das TV-Gerät in den für die Video-Wiedergabe geeigneten Modus bzw. Kanal (墌 18). HReinigen Sie die Videoköpfe mit der Reinigungscassette (Sonderzubehör). Bei der Wiedergabe sind Störgeräusche zu hören, oder es ist kein Bild vorhanden, und der Bildschirm ist blau. Der Datenakkustatus erscheint nicht. Warnanzeige Hoch HSchließen Sie die Cassettenfachklappe (墌 13). ● Das Netzteil ist “nicht” mit dem Camcorder verbunden. ● Der Camcorder hat sich automatisch ausgeschaltet. HTrennen Sie das Netzteil vom Camcorder. HSchalten Sie den Camcorder aus und dann wieder ein. Bedeutung/Abhilfe ● Zeigt die Restladung des Akkus an. ● Wenn sich die Akkuladung null nähert, blinkt die Ladestandsanzeige des Akkus auf. Wenn der Akku leer ist, wird die Kamera automatisch ausgeschaltet. Leer SET TO MANUAL MODE ● Erscheint, wenn Sie im AUTO-Modus A (墌 9) versuchen, “Menü Einstellungen”, “Gegenlichkorrektur” oder “Manueller Fokus” zu ändern. TAPE END ● Erscheint, wenn das Band während der Aufnahme oder Wiedergabe endet. LENS CAP ● Erscheint 5 Sekunden lang, wenn der Strom eingeschaltet wurde und der Objektivdeckel angebracht ist oder wenn es dunkel ist. SET DATE/TIME! ● Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestellt sind (墌 12). ● Der eingebaute Uhrakku ist verbraucht und das zuvor eingestellte Datum/ die Uhrzeit wurde gelöscht. Wenden Sie sich zum Austausch an Ihren JVCHändler. ● Erscheint, wenn ein Band eingelegt wird, während der Hauptschalter auf “REC” steht. ● Blinkt, wenn kein Band eingelegt ist. CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB ● Erscheint, wenn die Löschschutzmarkierung auf “SAVE” gesetzt ist, während der Hauptschalter auf “REC” geschaltet ist. UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY OR DC PLUG ● Die Fehlermeldungen (01, 02 oder 06). Problemlösung: Entfernen Sie das Netzkabel oder den Akku und bringen Sie sie wieder an*. UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE ● Fehlermeldungen 03 oder 04. Problemlösung: Werfen Sie die Cassette aus und legen Sie sie wieder ein*. * Wenn sie erloschen ist, Die Anzeigen im LCD-Monitor blinken. können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler. GR-DA20E.book Page 33 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Vorsichtsmassnahmen DE Hinweise: Akkus Der mitgelieferte Akku besteht aus LithiumElementen. Bevor Sie den mitgelieferten oder einen anderen Akku verwenden, lesen Sie die folgenden Hinweise: ● Zur Gefahrenverhütung 33 Kontakte ... Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer. ... Schließen Sie die Kontakte niemals kurz. Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung verlegt haben, packen Sie den Akku in eine Plastiktüte. ... Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt werden. ... Der Akku darf niemals über 60°C erwärmt werden, da es sonst zu einer Überhitzung, Explosion oder zu einem Feuer kommen kann. ... Verwenden Sie nur die angegebenen Ladegeräte. ● So verhindern Sie Schäden und verlängern die Lebensdauer Vorteile der Lithium-Ionen-Akkus Lithium-Ionen-Akkus bieten hohe Leistung bei kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung niedriger Umgebungstemperaturen (unter 10°C) kann jedoch ein starker Leistungsabfall oder ein Funktionsausfall auftreten. In diesem Fall wärmen Sie den Akku in Ihrer Kleidung oder an einem anderen geschützten Ort einige Zeit auf, und bringen Sie ihn dann wieder am Camcorder an. Ladevorgang: 10°C bis 35°C Betrieb: 0°C bis 40°C Lagerung: -20°C bis 50°C ● Je geringer die Umgebungstemperatur, desto länger die Ladedauer. ● Die Ladezeiten beziehen sich auf einen vollständig entladenen Akku. Kassetten Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer Cassetten: ● Bei Gebrauch ... Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das Mini DV-Zeichen trägt. ... Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf einem bespielten Band die ursprünglichen Video- und Audiosignale gelöscht werden. ... Achten Sie darauf, dass die Cassette einwandfrei eingesetzt wird. ... Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt und entnommen werden, ohne dass das Band transportiert wurde. Andernfalls kann das Band durchhängen und beschädigt werden. ... Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe. Andernfalls wird das Band der Einwirkung von Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt. ● Beim Lagern von Cassetten ... Beachten Sie ausreichenden Abstand zu Heizkörpern und anderen Hitzequellen. ... Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. ... Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und Vibrationen. ... Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren, Transformatoren, Magneten usw). ... Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer Schutzhülle. DEUTSCH ... Setzen Sie den Akku keinen unnötigen Erschütterungen aus. ... Laden Sie nur bei zulässigen Umgebungstemperaturen (siehe die nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang basiert auf einer chemischen Reaktion — zu niedrige Temperaturen beeinträchtigen die Reaktion, zu hohe Temperaturen verhindern vollständige Aufladung. ... Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei übermäßig langer Einwirkung von hohen Temperaturen wird die natürliche Entladung beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt. ... Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig aufgeladen und wieder entladen werden, wenn dieser über einen langen Zeitraum gelagert wird. ... Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät oder Camcorder heraus, da auch ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen können. ● Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang bzw. Gebrauch ist normal. Zulässige Umgebungstemperatur GR-DA20E.book Page 34 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 34 DE Vorsichtsmassnahmen LCD-Monitor ● Zur Vermeidung von Schäden am LCDMonitor: NIEMALS ... starken Druck oder Erschütterungen auf den LCD-Monitor ausüben. ● Für eine lange Nutzungsdauer ... Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch. cc Hauptgerät ● Aus Sicherheitsgründen ... Öffnen Sie niemals das Gehäuse. ... Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut werden. ... Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht kurz. Halten Sie den Akku während der Aufbewahrung von metallischen Gegenständen fern. ... Entflammbare oder metallische Gegenstände bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das Geräteinnere gelangen. ... Entfernen Sie niemals Akku oder Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät. ... Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom Camcorder ab. ● Beim Betrieb vermeiden Sie ... Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubeinwirkung. ... Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle usw.). ... Erschütterungen und Vibrationen. ... Orte mit starken magnetischen oder elektrischen Feldern (z.B. Lautsprecher, Sendeantenne). ... extreme Temperaturen (über 40°C bzw. unter 0°C). ● Lassen Sie das Gerät NICHT an einem Ort, an dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist ... Orte mit Temperaturen über 50°C. ... Orte mit extrem geringer (unter 35%) oder hoher (über 80%) Luftfeuchtigkeit. ... direkte Sonneneinstrahlung. ... Orte, an denen Hitzestaus auftreten können (z.B. Fahrzeuginnenraum im Sommer). ... Wärme in der Nähe einer Heizung. ● Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie ... Nässe am Gerät. ... Fallenlassen oder Kollisionen mit harten Gegenständen. ... Stöße oder starke Vibrationen beim Transport. ... die längere Ausrichtung des Objektivs auf besonders helle Lichtquellen. ... das direkte Einfallen von Sonnenlicht in das Objektiv. ... das Tragen des Geräts am LCD-Monitor. ... übermäßiges Schwingen des Geräts an der Handschlaufe oder am Tragegurt. ... übermäßiges Schwingen des Geräts bei Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche. ● Bei verschmutzten Videoköpfen können die folgenden Probleme auftreten: ... Kein Bild bei der Wiedergabe ... Wiedergabe von Störgeräuschen ... Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die Warnanzeige “ ” für verschmutzte Videoköpfe eingeblendet. ... Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß möglich. In solchen Fällen verwenden Sie die Reinigungscassette (Sonderzubehör). Legen Sie die Reinigungscassette ein, und schalten Sie auf Wiedergabe. Wenn die Reinigungscassette mehr als einmal nacheinander verwendet wird, können die Videoköpfe beschädigt werden. Der Camcorder stoppt den Bandlauf nach 20 Sekunden automatisch. Beachten Sie die Anweisungen zur Reinigungscassette. Wenn die Probleme nach einem Reinigungsgang weiterhin bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler. Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000 Betriebsstunden sollten routinemäßige Inspektionen durchgeführt werden, um eine einwandfreie Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich dazu an Ihren JVC-Händler. GR-DA20E.book Page 35 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM ././ Instandhaltung DE Vorsichtsmassnahmen Feuchtigkeitskondensation ● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird, bilden sich an der Glasaußenfläche Kondenswassertropfen. Ebenso tritt Kondenswasserbildung im Inneren des Geräts auf, wenn Ihr Camcorder einem starken Temperaturwechsel von kalt nach warm (Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes usw.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist. ● Bei Kondensationsniederschlag an der Kopftrommel kann das Band ernsthaft beschädigt werden. Dies kann zu Folgeschäden im Geräteinneren führen. CONDENSATION, OPERATION PAUSED PLEASE WAIT Wird bei Kondensationsniederschlägen angezeigt. In diesem Fall warten Sie mindestens 1 Stunde, bis der Niederschlag verdunstet ist. Schwerwiegende Betriebsstörungen Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung auftritt, stellen Sie sofort den Camcorderbetrieb ein, und wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler. Reinigen Des Camcorders Schalten Sie vor dem Reinigen den Camcorder aus, und entfernen Sie den Akku und das Netzteil. So reinigen Sie die Außenseite Wischen Sie den Monitor vorsichtig mit einem weichen Tuch ab. Bei starker Verschmutzung befeuchten Sie das Tuch mit mildem Seifenwasser. Wischen Sie dann noch einmal mit einem trockenen Lappen nach. So reinigen Sie den LCD-Monitor Wischen Sie den Monitor vorsichtig mit einem weichen Tuch ab. Achten Sie darauf, den Monitor nicht zu beschädigen. So reinigen Sie das Objektiv Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen Blasebalgpinsel und reinigen Sie vorsichtig mit Linsenreinigungspapier nach. Hinweise: ● Vermeiden Sie den Einsatz starker Reinigungsmittel wie Benzin oder Alkohol. ● Die Reinigung sollte nur bei entnommenen Akkus und ohne weitere Stromversorgung vorgenommen werden. ● Wenn das Objektiv schmutzig ist, kann sich Schimmel darauf bilden. ● Beachten Sie bei der Verwendung von Reinigern und chemisch behandelten Tüchern die Hinweise für das jeweilige Produkt. DEUTSCH Dieser Camcorder ist ein mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten. Schließen Sie dann die Spannungsquelle wieder an, und bedienen Sie das Gerät auf herkömmliche Weise. 35 GR-DA20E.book Page 36 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM 36 DE Technische Daten Camcorder Allgemein Für Digital-Camcorder Spannungsversorgung 11 V Gleichstrom (Netzbetrieb) 7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb) Leistungsaufnahme Ca. 2,6 W Abmessungen (B x H x T) 71 mm x 77 mm x 117 mm Gewicht ca. 385 g (ohne Akku, Cassette und Objektivdeckel) ca. 455 g (mit Akku, Cassette und Objektivdeckel) Betriebstemperatur 0°C bis 40°C Luftfeuchtigkeit 35% bis 80% Lagerungstemperatur –20°C bis 50°C Bildwandler 1/6" CCD Objektiv F 2,0 bis 4,7, f = 2,3 mm bis 78,2 mm, 34:1 Zoom Filterdurchmesser ø27 mm LCD-Monitor 2,4" diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix Lautsprecher Mono Format DV-Format (SD-Modus) Farbsignalnorm PAL Aufnahme/Wiedergabeformat Video: Digital-Komponenten-Aufnahme Audio: PCM-Digitalaufnahme, 32 kHz 4-Kanal (12-BIT), 48 kHz 2-Kanal (16-BIT) Cassette Mini DV Bandgeschwindigkeit SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s Max. Aufnahmezeit (mit 80-Min.-Cassette) SP: 80 min., LP: 120 min. Anschlüsse AV Videoausgang: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analog Audioausgang: 300 mV (rms), 1 kΩ, analog, Stereo DV Ausgang: 4-polig, nach IEEE 1394 Netzgerät Spannungsquelle Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz Ausgang Gleichstrom 11 V G, 1 A Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen des Designs und der technischen Daten vorbehalten. GR-DA20E.book Page 37 Wednesday, August 1, 2007 4:12 PM Stichwort-Verzeichnis DE 37 Symbole F V 16:9 -Breitbildmodus ...21, 23 Fader- und Wischeffekte .. 27 Fehlerbehebung ............... 31 Vorführmodus ................... 22 A AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte ...........27 Akkubetrieb .......................11 Ändern der Menüeinstellungen ...........................19 – 23 Anschluss an einen PC .....30 Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder .....18 Automatik-/Manueller Modus ..........................9 G Gegenlichtausgleich ......... 25 Weißabgleich .................... 26 Windfilter ........................... 20 H Z Hinweis zum Bedienhebel ...................................... 5 Zeitcode ................ 15, 21, 23 Zoomen ............................ 20 K Kopieren ..................... 28, 29 B L Bandgeschwindigkeit (REC MODE) ..............21 Belichtungseinstellung ......24 Belichtungseinstellung mit Punktmessung ......25 Blendenarretierung ............25 Ladevorgang des Akkus ... 11 Leerabschnitte-Suchlauf ... 17 D Datenakkusystem ..............12 Datums-/Zeiteinstellung ....12 Digital Image Stabilisation (DIS) ...........................20 Digitale Bildstabilisierung (DIS) ...........................20 E M Manuelle Scharfstellung ... 24 Melodie ............................. 22 N Nachtsicht ......................... 28 S Schnellprüfung ................. 14 Shutter-Effekt ................... 28 Spracheinstellung ............. 12 Stativbefestigung ................ 7 T Technische Daten ............ 36 Tele Makro ....................... 20 Tonmodus ........................ 21 DEUTSCH Effekt-Modus .....................28 Einlegen einer Cassette ....13 Einstellen der Helligkeit am Display ...........13, 21, 23 W MasterPage: Left GR-DA20E_DU.book Page 2 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 2 NE Lees Dit Eerst ! ● Maak altijd eerst een proefopname voordat u een belangrijke opname wilt gaan maken. Speel de proefopname af om na te gaan of het beeld en geluid correct zijn opgenomen. ● Wij raden u aan de videokoppen te reinigen voor gebruik. Indien u de camcorder enige tijd niet hebt gebruikt, kunnen de koppen vuil zijn. U kunt het beste de videokoppen regelmatig reinigen met een reinigingscassette (optioneel). ● Bewaar uw cassettebanden en de camcorder in de juiste omgeving. De kans is groter dat uw videokoppen vuil worden als u uw cassettebanden en camcorder op een stoffige plek bewaart. Verwijder de cassettebanden uit de camcorder en bewaar deze in cassettedoosjes. Bewaar de camcorder in een tas of een andere verpakking. ● Gebruik de stand SP (Standard Play) voor belangrijke video-opnamen. In de stand LP (Long Play) kunt u 50% meer video opnemen dan in de stand SP (Standard Play), maar het is mogelijk dat er, afhankelijk van de bandeigenschappen en de gebruiksomgeving, een mozaïekachtige storing optreedt tijdens de weergave. U kunt voor belangrijke opnamen daarom het beste de stand SP gebruiken. ● Voor veiligheid en betrouwbaarheid. U kunt het beste alleen JVC-batterijen en accessoires gebruiken in deze camcorder. ● In uw camera wordt gepatenteerde en andere fabrikantspecifieke technologie toegepast en het toestel werkt alleen met een JVC Data Battery. Gebruik de JVC BN-VF808U/BN-VF815U/BN-VF823U accu’s. Als u accu’s gebruikt van een ander merk dan JVC, kan er schade aan het interne oplaadcircuit ontstaan. ● Let erop dat u enkel cassettes gebruikt die de markering Mini DV dragen . ● Onthoud dat deze camera niet geschikt is voor andere digitale videoformaten. ● Het is aanbevolen om JVC-cassettebanden te gebruiken. Uw camcorder is compatibel met alle in de handel verkrijgbare merken van cassettebanden die aan de MiniDV-norm voldoen, maar cassettebanden van het merk JVC zijn ontworpen en geoptimaliseerd voor de best mogelijke prestaties van uw camcorder. ● Vergeet niet dat deze camcorder voor privégebruik is ontworpen. Commercieel gebruik zonder de vereiste toestemming is verboden. (Het wordt tevens aanbevolen dat u vooraf toestemming verkrijgt voor het opnemen van bijvoorbeeld een show, opvoering of tentoonstelling voor persoonlijk gebruik). ● Laat de camcorder NIET achter - op plaatsen waar het meer dan 50°C is. - op plaatsen waar de vochtigheid bijzonder laag (minder dan 35 %) of bijzonder hoog (meer dan 80 %) is. - in direct zonlicht. - in een afgesloten auto in de zomer. - in de buurt van een verwarmingstoestel. ● Het LCD-scherm wordt vervaardigd met uiterst nauwkeurige technologische middelen. Er kunnen echter voortdurend zwarte vlekken of heldere lichte vlekken (rood, groen of blauw) op het LCD-scherm verschijnen. Deze vlekken worden niet op de band vastgelegd. Dit is niet het gevolg van een defect van de camera. (Effectieve punten: meer dan 99,99 %). ● Laat de accu niet aangesloten als de camcorder niet wordt gebruikt en controleer geregeld of het toestel werkt of niet. Lees ook “Voorzorgsmaatregelen” op pagina’s 33 - 35. Informatie over accu’s GEVAAR! Probeer de accu’s niet uit elkaar tehalen of ze aan vlammen of overdreven hitte bloot te stellen, aangezien dit tot brand of een explosie kan leiden. WAARSCHUWING! Laat de accu of de aansluitingen van de accu niet in contact komen met metalen, want dit kan resulteren in kortsluiting en kan mogelijk brand veroorzaken. Stel “DEMO” in op “UIT” om de demonstratie te stoppen (墌 19, 22). MasterPage: Start_Right GR-DA20E_DU.book Page 3 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM NE 3 Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING: STEL DIT TOESTEL NIET BLOOT AAN REGEN OF VOCHT TER VOORKOMING VAN BRAND EN ELEKTRISCHE SCHOKKEN. OPGEPAST: Wanneer u deze lader voor langere tijd niet gebruikt, kunt u beter de stekker niet in het stopcontact laten zitten. VOORZORGSMAATREGELEN: ● Om elektrische schokken te vermijden, mag u de ombouw niet openen. In het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen. Laat onderhoud over aan de vakman. ● Trek de stekker van het netsnoer bij voorkeur uit het stopcontact wanneer u de netadapter voor langere tijd niet gaat gebruiken. Wanneer het toestel in een kast of op een plank wordt gezet, moet u er op letten dat er voldoende ventilatieruimte aan alle kanten van het toestel overblijft (10 cm of meer aan beide zijkanten, aan de bovenkant en aan de achterkant). Blokkeer de ventilatie-openingen niet. (Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden door een krant, een kleedje of iets dergelijks, is het mogelijk dat de warmte niet uit het toestel kan ontsnappen.) Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars, op het toestel. Denk aan het milieu wanneer u accu’s weggooit en volg de lokale regels of wetten voor het opruimen van deze accu’s strikt op. Het toestel mag niet worden blootgesteld aan druppelend of spattend water. Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere plek waar water voorhanden is. Zet ook geen voorwerpen met water of andere vloeistoffen erin op het toestel (zoals cosmetica, medicijnen, bloemenvazen, potplanten, kopjes enz.). (Als water of een andere vloeistof in het toestel terecht komt, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok.) VOORZORGSMAATREGELEN: ● De camcorder is gemaakt voor gebruik met kleurentelevisiesignalen van het type PAL. Het toestel kan niet afspelen op een televisie die op een andere standaard gebaseerd is. Live-opname en weergave met de LCDscherm is echter overal mogelijk. ● In uw camera wordt gepatenteerde en andere fabrikantspecifieke technologie toegepast en het toestel werkt alleen met een JVC Data Battery. Gebruik de JVC BN-VF808U/BN-VF815U/BN-VF823Uaccu’s en laad deze op met de meegeleverde multi-voltage-netadapter of gebruik de netadapter om de camcorder van stroom te voorzien. (Een geschikte stekkeradapter kan eventueel noodzakelijk zijn voor aanpassing aan afwijkende stopcontactontwerpen in verschillende landen.) OPMERKINGEN: ● Het spanningslabel (serienummer) en waarschuwingen voor de veiligheid zijn op het onder- en/of achterpaneel van het hoofdtoestel aangegeven. ● De informatie betreffende de stroomvoorziening en de veiligheidswaarschuwing voor de netadapter bevinden zich op de boven- en onderkant daarvan. WAARSCHUWING: Batterijen mogen niet worden blootgesteld aan overmatige hitte zoals direct zonlicht, vuur en dergelijke. NEDERLANDS Gebruikte batterijen Niet weggooien, maar inleveren als KCA. Richt de lens niet direct naar de zon. Dit zou namelijk uw ogen kunnen beschadigen of problemen in de werking van het interne circuit kunnen veroorzaken. Er is ook een risico op brand of een elektrische schok. OPGEPAST! De volgende opmerkingen zijn uitermate belangrijk en dienen beschadiging van het toestel en letsels te voorkomen. Maak de meegeleverde draagriem stevig vast en gebruik deze altijd om de camera te dragen. Houd de camcorder niet vast aan het lcdscherm. Het toestel zou kunnen vallen of defect geraken. Let op dat uw vingers niet in de cassettehouder vast komen te zitten. Laat kinderen de camcorder niet bedienen, aangezien zij een groter gevaar lopen op dit soort letsels. Gebruik niet een statief op een instabiel of ongelijk oppervlak. Het statief zou kunnen omvallen met ernstige beschadiging van de camera tot gevolg. OPGEPAST! Verbind geen kabels (audio/video, S-Video, enz.) met de camcorder om deze vervolgens op de tv te laten liggen, aangezien iemand over de kabels kan struikelen waardoor de camcorder kan vallen, met schade als gevolg. MasterPage: Left GR-DA20E_DU.book Page 4 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 4 NE Informatie voor gebruikers over de verwijdering van oude apparaten [Europese Unie] Dit symbool geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten niet als huishoudelijk afval mogen worden behandeld. Het product moet echter naar een plaats worden gebracht waar Waarschuwing: elektrische en Dit symbool is elektronische alleen gelig in de apparatuur wordt Europese Unie. gerecycled zodat het op de juiste manier kan worden verwerkt, herwonnen en gerecycled in overeenstemming met de geldende wetgeving. Als dit product op de correcte manier wordt verwijderd, draagt u bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen en voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer informatie over verzamelplaatsen en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Er kunnen wellicht boetes worden gegeven voor onjuiste verwijdering van dit afval. Deze boetes worden bepaald aan de hand van de geldende wetgeving. (Bedrijven) Als u dit product wilt verwijderen, bezoekt u onze webpagina www.jvc-europe.com voor meer informatie over het retourneren van het product. [Andere landen buiten de Europese Unie] Als u dit product wilt verwijderen, moet u dit doen in overeenstemming met de geldende wetgeving of andere regels in uw land voor de verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Geachte klant, [Europese Unie] Dit apparaat voldoet aan de geldende Europese normen en richtlijnen inzake elektromagnetische compatibiliteit en elektrische veiligheid. De Europese vertegenwoordiger van Victor Company of Japan Limited is: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Duitsland MasterPage: TOC_Heading0_Right GR-DA20E_DU.book Page 5 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Inhoud Aan De Slag 6 Accessoires ........................................ 6 Bevestig De Lensdop................................. 6 Bevestig De Kernfilter ................................ 6 Bevestig De Schouderriem ........................ 7 Afstelling Van De Handgreep .................... 7 Statiefbevestiging ...................................... 7 Index ................................................ 8 Aanduidingen Op Het LCD-scherm ............10 Stroomvoorziening...............................11 Instelling Van De Taal...........................12 Datum/Tijd-instellingen.........................12 De Helderheid Van Het Display Aanpassen .....................................13 Een Cassette Plaatsen/Verwijderen ...........13 16:9 Breedbeeldstand ...........................13 Opnemen & Afspelen 14 Standaard Opnemen .............................14 Resterende Bandduur ............................. 14 Snel Opnieuw Bekijken ........................... 14 Zoomen ................................................... 15 Tijdcode................................................... 15 Opnemen Vanaf Het Midden Van Een Band ........................................................ 15 Normaal Afspelen ................................16 Stilbeeldweergave ................................... 16 Snelzoeken Aan Variabele Snelheid ....... 17 Blanco Zoeken ........................................ 17 Verbindingen Met Een Tv Of Videorecorder..18 NE Geavanceerde Functies 5 19 Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen ...19 De Menu-instellingen Wijzigen ................19 Opnamemenu’s...................................20 Weergavemenu’s.................................23 Functies Voor Opnamen ..................24 Handmatige Scherpstelling.....................24 Belichtingsregeling ..............................24 Irisvergrendeling .................................25 Tegenlichtcompensatie .........................25 Spotbelichtingsregeling.........................25 Aanpassing Witbalans...........................26 Handmatige Aanpassing Witbalans ...........26 Wipe- Of Fade-Effecten..........................27 Programma AE, Effecten En Sluitereffecten.................................27 Bewerken ...................................28 Naar Een Videorecorder Kopiëren .............28 Kopiëren Naar Een Videoapparaat Dat Is Voorzien Van Een DV-aansluiting (Digitaal Kopiëren) ...........................29 Op Een Personal Computer Aansluiten .......30 Verwijzingen 31 Problemen Oplossen .............................31 Voorzorgsmaatregelen ..........................33 Onderhoud Door De Gebruiker..................35 Technische Gegevens ...........................36 Termen.............................................37 Over Deze Handleiding Bedieningsknop (墌 9) Er zijn twee soorten bediening voor de controleknop. Werkwijze 4/9 FOCUS Beweeg de controleknop omlaag. 8 5 16:9 Beweeg de controleknop naar rechts. 3 QUICK REVIEW Beweeg de controleknop naar links. B Druk op de controleknop om SET. naar links/naar rechts om te selecteren. SET NEDERLANDS A Beweeg de controleknop omhoog/omlaag/ Om Te Selecteren Beweeg de controleknop omhoog. 16:9 16:9 MasterPage: Left GR-DA20E_DU.book Page 6 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 6 NE Aan De Slag Accessoires of Audio/Video Cable (Ø3.5 mini-plug to RCA plug) Netadapter AP-V19E (A) Schouderriem (墌 7) Accu BN-VF808U Lensdop (B) Kernfilter voor kabels Groot (A): audio-/videokabel Klein (B): netadapter Opmerking: Gebruik vooral de meegeleverde kabels voor uw aansluitingen. Gebruik geen andere kabels. Bevestig De Lensdop Bescherm de lens goed, bevestig de meegeleverde lensdop op de camcorder zoals getoond in de afbeelding. Hier plaatsen tijdens opname. Bevestig De Kernfilter Bevestig de kernfilter aan de kabel. De kernfilter vermindert de gevolgen van storende invloeden van buitenaf. Maak de klem los 3 cm Eén keer omwinden (audio-/videokabel) Twee keer omwinden (netadapter) MasterPage: Start_Right GR-DA20E_DU.book Page 7 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Aan De Slag NE 7 Bevestig De Schouderriem Open de sluiting en steek het uiteinde van de riem door het oogje. Steek de riem door de gesp, stel de lengte af en zet met de riemgeleider de riem op de gewenste lengte vast. Plaats de gesp dichtbij het oogje en zet de sluiting weer vast. Riemgeleider Gesp Oogje Afstelling Van De Handgreep Open de sluiting en stel de grootte van de handgreep af. ● Verwijder voor het afstellen eventuele veiligheidsstroken die mogelijk aan de velcro vastzitten. Statiefbevestiging Als u de camcorder op een statief wilt plaatsen, plaatst u de geleidepen en de schroef op de juiste positie precies voor de statiefaansluiting en het geleidepengat van de camcorder. Draai de schroef vervolgens met de klok mee vast. ● Sommige statieven zijn niet uitgerust met geleidepennen. NEDERLANDS BATT GR-DA20E_DU.book Page 8 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 8 NE Aan De Slag Index 5 U 7 6 PLAY OFF REC 8 9 W O T S R L M Q N a 1 X Y 0 DV 2K 34 P BATT V Z Zo Past U Het Lcd-scherm Aan Schuif het lcd-scherm naar de meest handige stand. Het kan 30° verschuiven (15° omlaag, 15° omhoog). Opmerking: 30˚ Overal op het lcd-scherm kunnen felgekleurde punten verschijnen. Dit is echter geen storing. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_DU.book Page 9 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Aan De Slag Bedieningsfuncties 9 Andere Onderdelen a Bedieningsknop (墌 5) : Links / terugspelen [3] (墌 16) / Snel opnieuw bekijken [QUICK REVIEW] (墌 14) : Rechts / vooruitspoelen [5] (墌 16) / 16:9 Knop breed zoeken [16:9] (墌 13) : Omhoog / afspelen / pauze [4/9] (墌 16) / Handmatige Scherpstelling [FOCUS] (墌 24) : Omlaag / Stop [8] (墌 16) / Tegenlichtcompensatie (墌 25) / Spotbelichting (墌 25) Omlaag drukken: SET B Menuknop [MENU] (墌 19) C Auto-knop [AUTO] (墌 9) D Knop batterijgegevens [DATA] (墌 12) E Knop Opnemen Starten / Stoppen [START/STOP] (墌 14) F Zoomhendel [T/W] (墌 15) / Regeling luidsprekervolume [VOL. +, –] (墌 16) G Aan / uit-schakelaar [PLAY, OFF, REC] H Vergrendelknop I Schakelaar voor openen / uitwerpen cassette [OPEN/EJECT] (墌 13) J Ontgrendelingsknop accu [BATT.] (墌 11) Aansluitingen De aansluiting bevindt zich onder de lcdmonitor. K Digital Video-aansluiting [DV OUT] (i.LINK*) (墌 29, 30) * i.LINK heeft betrekking op de IEEE1394-1995branchespecificatie en uitbreidingen daarvan. Het -logo geeft aan dat de producten overeenkomen met de i.LINK-standaard O LCD-scherm (墌 8) P Schouderriemoogje (墌 7) Q Riem handgreep (墌 7) R Camerasensor (Zorg dat u dit gebied niet afdekt, aangezien het een sensor bevat die nodig is om op te nemen.) S Stereomicrofoon T Lens U Luidspreker (墌 16) V Accuklepje (墌 11) W Klepje van de cassettehouder (墌 13) X Borggat (墌 7) Y Statiefbevestigingspunt (墌 7) Z Accubevestigingspunt (墌 11) a Aansluitingsklepje Positie aan/uit-schakelaar Stel de aan/uit-schakelaar in terwijl u de vergrendelknop ingedrukt houdt. PLAY: Hiermee kunt u opnemen op de band. OFF: Hiermee zet u de camcorder uit. REC: Hiermee kunt u de op band opgenomen beelden afspelen. Stand Automatisch/Handmatig Druk herhaaldelijk op de toets AUTO om naar de stand automatisch/handmatig over te gaan. Als de handmatige modus is geselecteerd, verschijnt de aanduiding “M” op het LCDscherm. Stand Automatisch : A U kunt opnemen zonder speciale effecten of handmatige aanpassingen. Stand Handmatig : M Opnemen is mogelijk door verschillende functies handmatig in te stellen. Aanduidingen ” -lampje (墌 11) PLAY OFF REC M NEDERLANDS De aansluitingen bevinden zich in het camerahuis. L Audio-/Video-uitgangsaansluiting [AV] (墌 18) M Aansluiting gelijkstroom [DC] (墌 11) N POWER/CHARGE “ NE GR-DA20E_DU.book Page 10 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 10 NE Aan De Slag Aanduidingen Op Het LCD-scherm P OPN: (Verschijnt tijdens het maken van Tijdens Video-opnames opnamen) (墌 14) Q Aanduiding voor lopende band s 1 2 3 4 5 6 7 8 9 M a 10 x p (Draait terwijl de band loopt.) i o 16:9 LP – – –min (enkel LP-aanduiding wordt weergegeven) OPN 3 u y t WH r GELUID 12 B I T e 11:13 12. 6. 2007 15:55 0 R Resterende bandduur (墌 14) S Opnamesnelheidsmodus (SP/LP) (墌 21) q T Aanduiding voor geselecteerde breedbeeldstand (墌 13) (enkel 16:9-aanduiding wordt weergegeven) U Aanduiding voor Zoom-stand (墌 15) V Zoom-verhouding (bij benadering) (墌 15) Bij Het Weergeven Van Videobeelden w a Aanduiding voor resterende acculading (墌 32) B Gebruiksstand (墌 9) A : Stand Auto M : Stand Handmatig C : Aanduiding voor nachtvisie (墌 28) : Stand Gain Up (Ophelderen) (墌 20) D Sluitersnelheid (墌 28) E Aanduiding voor witbalans (墌 26) F Aanduiding voor geselecteerd Effect (墌 28) G Aanduiding voor Programma AE-Stand (墌 27) H GELUID 12BIT/16BIT: Aanduiding van de geluidsstand (墌 21) (Verschijnt ongeveer 5 seconden lang na het inschakelen van de camcorder.) I Digitale Beeld Stabilisator (“STABIEL”) (墌 20) (enkel -aanduiding wordt weergegeven) J Tijdcode (墌 21) K Aanduiding voor aanpassing handmatige scherpstelling (墌 24) L Datum/Tijd (墌 21) M Aanduiding voor beperking windgeruis (墌 20) N Aanduiding voor geselecteerd wipe/ fadeeffect (墌 27) O : Aanduiding voor spotbelichtingsregeling (墌 25) : Aanduiding voor tegenlichtcompensatie (墌 25) ±: Aanduiding voor belichtingsaanpassing (墌 24) : Aanduiding voor irisvergrendeling (墌 25) 1 2 3 4 5 6 LP x3 12 BIT L BLANCO ZOEKEN ANNULEREN = STOP INDRUKKEN VO LUME 11:13 1 2 . 6 . 2007 2 0 : 2 1 : 25 9 8 7 a Aanduiding voor resterende acculading (墌 32) B Aanduiding van de geluidsstand (墌 23) C Aanduiding voor blanco zoeken (墌 17) D Bandsnelheid (SP/LP) (enkel LP-aanduiding wordt weergegeven) E Aanduiding voor variabele zoeksnelheid: x-10, x-3, x3 en x10 (墌 17) F 4: Afspelen 5: Vooruitspoelen/snelzoeken 3: Terugspoelen/snelzoeken 9: Pauze G Datum/Tijd (墌 23) H VOLUME: Aanduiding voor volumeniveau (墌 16) I Tijdcode (墌 23) MasterPage: Start_Right GR-DA20E_DU.book Page 11 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Aan De Slag NE 11 Stroomvoorziening De Accu Opladen De Accu Uit Het Toestel Nemen 1 1 Zet de aan/uit-schakelaar op “OFF” (墌 9). 2 2 Open het accuklepje. Druk op “ OPEN” en schuif het accuklepje van de camcorder in de hieronder aangeduide richting. 3 3 Bevestig de accu. Met de “ ” (pijl) op de accu naar de juiste richting gericht plaatst u de accu totdat hij vastzit. ● Plaats het accuklepje opnieuw. (alleen voor BN-VF808U) Pijl AV DC 4 4 Sluit de netadapter aan. Naar DC aansluiting Schuif de accuontgrendelknop BATT. (墌 9)en houd deze vast. Verwijder vervolgens de accu. Oplaad-/opnameduur (bij benadering) Vereiste laadtijd Accu Maximale ononderbrok en opnametijd BN-VF808U (Meegeleverd) 1 uur 30 min. 1 uur 55 min. BN-VF815U 2 uur 40 min. 3 uur 45 min. BN-VF823U 3 uur 50 min. 5 uur 40 min. Opmerkingen: ● Als een volledig opgeladen accu op het toestel is ”-lampje ong. 10 aangesloten, zal het “ seconden knipperen alvorens uit te gaan. ● De netadapter wordt tijdens gebruik warm omdat wisselstroom wordt omgezet in gelijkstroom. Let erop dat u de adapter alleen gebruikt op een plaats waar voldoende ventilatie is. ● Na vijf minuten in de stand opname-standby met een ingevoerde cassette en zonder activiteit schakelt de camera automatisch de stroomtoevoer van de netadapter uit. Als de accu in de camcorder zit, begint in dat geval het opladen van de accu. ● Buig de stekker en de kabel van de netadapter niet en trek er niet aan. Dit kan de netadapter beschadigen. De Accu Gebruiken Voer stappen 2 2 – 33 in “De Accu Opladen” uit. Opmerkingen: ● Naar stopcontact (110V op 240V) “ ” knippert om aan te geven dat het laden is begonnen. ● Wanneer het lampje uitgaat, is de accu opgeladen. Haal de netadapter uit het stopcontact en koppel de netadapter los van de camcorder. ● Opnametijd neemt aanzienlijk af onder de volgende omstandigheden: • De stand Zoom of Opname-standby wordt herhaaldelijk ingeschakeld. • De afspeelstand wordt herhaaldelijk ingeschakeld. ● Voor langdurig gebruik is het aangeraden dat u genoeg accu’s klaarmaakt die 3 maal de geplande opnametijd dekken. Let Op: Schakel de camcorder uit voordat u de stroombron loskoppelt. Indien u dit niet doet kan er een storing in de camcorder optreden. NEDERLANDS AC Netadapter GR-DA20E_DU.book Page 12 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 12 NE Aan De Slag Accugegevenssysteem U kunt controleren hoeveel vermogen de accu nog heeft en hoeveel opnametijd u nog hebt. 1 1 Stel de aan/uit-schakelaar op “REC” of “PLAY” (墌 9). 2 2 Druk op DATA om het scherm met de accustatus weer te geven. Instelling Van De Taal U kunt een andere taal voor het scherm kiezen. (墌 22) A Selecteren ACCUCONDITIE LAADNIVEAU 100% 50 MAX TIJD 115min 0 ● ● ● LANGUAGE ENGLISH FRANCAIS ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS 2 SET 1 1 Stel de aan/uit-schakelaar op “REC” of “PLAY” (墌 9). ● Indien ingesteld op “REC”, wordt de opnamestand best ingesteld op “M” (墌 9). 2 2 Druk op MENU. 3 3 Selecteer “SYSTEM” (SYSTEEM), druk op Druk opnieuw op DATA om terug naar het normale scherm te gaan. De accustatus kan niet worden weergegeven tijdens het afspelen of opnemen. Als “COMMUNICATIEFOUT” verschijnt in plaats van gegevens over de status van de accu, ook als u DATA enkele malen hebt ingedrukt, is er misschien iets mis met de accu. Vraag de JVC-leverancier bij u in de buurt om advies, als dat het geval is. Netstroom Gebruiken SET of . 4 4 Selecteer “LANGUAGE”, druk op SET of . 5 5 Selecteer de gewenste taal, druk op SET of . 6 6 Druk op MENU. Druk op wanneer u terug naar het vorige scherm wilt gaan. Datum/Tijd-instellingen A Selecteren Voer stappen 4 in “De Accu Opladen” (墌 11) uit. KLOK INST DATE. MONTH. YEAR 24h 6 . 9 . 2007 2 : 26 B SET De datum/tijd wordt te allen tijde op de band opgenomen, maar de weergave ervan kan in- of uitgeschakeld worden (墌 21, 23). Voer stappen 1 1 – 22 in “Instelling Van De Taal” uit. 1 1 Selecteer “CAMERAWEERGAVE”, druk op SET of . 2 2 Selecteer “KLOK INST” druk op SET of . 3 3 Selecteer de gewenste indeling van de datumweergave, druk op SET of ● . Herhaal deze stap voor het invoeren van de indeling van de tijd (kies uit “24h” of “12h”), maand, datum, jaar, uur en minuten. 4 4 Druk op MENU. Druk op wanneer u terug naar het/de vorige menuscherm/instelling wilt gaan. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_DU.book Page 13 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Aan De Slag NE De Helderheid Van Het Display Aanpassen A Selecteren HELDERHEID 13 Zorg dat de vensterkant naar buiten is gericht. Wisbeveiliging sknopje Cassettehouder OPEN/ EJECT Klepje van de cassette houder ±0 2 SET Voer stappen 1 1 – 22 uit in “Instelling Van De Taal” (墌 12). 3 3 Doe het deksel van de cassettehouder goed 1 1 Selecteer “CAMERAWEERGAVE”, druk op Opmerkingen: SET of . 2 Selecteer “HELDERHEID”, druk op SET of . 3 3 Selecteer de juiste helderheid, druk op SET of . 4 4 Druk op MENU. Druk op wanneer u terug naar het/de vorige menuscherm/instelling wilt gaan. Een Cassette Plaatsen/ Verwijderen De camcorder moet ingeschakeld zijn om er een cassette in te plaatsen of uit te verwijderen. 1 1 Verschuif OPEN/EJECT en houd deze in de richting van de pijl gedrukt. Trek vervolgens het deksel van de cassettehouder open totdat het vastklikt. 2 2 Plaats of verwijder een cassette en druk op ● Als u enkele seconden wacht en de cassettehouder opent niet, sluit dan de deksel van de cassettehouder en probeer opnieuw. Als de cassettehouder nog steeds niet opent, schakel dan de camcorder uit en opnieuw in. ● Als de cassette niet correct laadt, open de deksel van de cassettehouder volledig en verwijder de cassette. Voer de cassette enkele minuten later opnieuw in. ● Als de camcorder plots van een koude naar een warme omgeving verhuist, wacht dan even vooraleer u de deksel van de cassettehouder opnieuw opent. 16:9 Breedbeeldstand U kunt videobeelden in 4:3- en 16:9-formaat opnemen. Standaard staat de camera ingesteld voor het opnemen van videobeelden in het 4:3-formaat. 1 1 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9). 2 2 Druk herhaaldelijk op de 16:9 om een schermgrootte te kiezen. 16:9 4:3 16 : 9 Opmerking: Als u videobeelden in 16:9-formaat opneemt, kan het beeld enigszins verticaal uitgerekt lijken bijweergave op een tv met 4:3-scherm. (墌 21, 23) NEDERLANDS “PUSH” om de cassettehouder te sluiten. ● U mag alleen op het met “PUSH” aangeduide deel drukken om de cassettehouder te sluiten; als u andere onderdelen aanraakt, kan uw vinger klem komen te zitten in de cassettehouder, hetgeen kan leiden tot letsel of tot schade aan het toestel. ● Wanneer de cassettehouder eenmaal is gesloten, wordt deze automatisch verder in het mechanisme getrokken. Wacht totdat de houder geheel in het mechanisme is getrokken alvorens het deksel van de cassettehouder te sluiten. ● Als de accu bijna leeg is, kan het zijn dat u het deksel van de cassettehouder niet kunt sluiten. Forceer de houder niet. Vervang de accu door een volledig opgeladen accu of sluit de camcorder aan op het lichtnet voordat u verdergaat. dicht totdat deze op zijn plaats vastklikt. MasterPage: Left GR-DA20E_DU.book Page 14 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 14 NE Opnemen & Afspelen Standaard Opnemen Voordat u verdergaat, voer onderstaande procedures uit : ● ● ● ● Stroomvoorziening (墌 11). Een cassette plaatsen (墌 13). Verwijder de lensdop (墌 6). Selecteer videobeelden in 4:3- of 16:9-formaat (breedbeeld) (墌 13). Knop Opnemen Starten/Stoppen Aan/ Uitschake laar Zoomhendel BAND! Verschijnt als zich geen cassette in de camcorder bevindt wanneer u op de start-/ stopknop voor opnemen of op de knop drukt, terwijl de aan/uit-schakelaar op “REC” staat. GEBR REINIG. - CASSETTE Verschijnt als tijdens het opnemen vuil op de koppen is vastgesteld. Gebruik een optionele reinigingscassette. (墌 2) Resterende Bandduur Geschatte resterende bandduur verschijnt op het scherm. “---min” betekent dat de camcorder de resterende tijd aan het berekenen is. Als de resterende tijd 2 minuten bereikt, begint de indicatie te knipperen. 1 1 Stel de aan/uit-schakelaar in op “REC” (墌 9). 2 2 Druk op de START/STOP -toets om het opnemen te starten. “OPN” verschijnt op het scherm tijdens het opnemen. Om het opnemen te stoppen, druk opnieuw op START/STOP. Geschatte opnametijd 62 min ● De tijd die vereist is om de resterende bandduur te berekenen en weer te geven en de nauwkeurigheid van de berekening kunnen variëren naargelang het type band dat gebruikt wordt. Opnamestand Band SP LP 30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min. Opmerkingen: ● Als de stand Opname-standby 5 minuten verdergaat zonder activiteit, zal de camcorder automatisch worden uitgeschakeld. ● Als een blanco gedeelte tussen de scènes op de band wordt gelaten, wordt de tijdcode onderbroken en kunnen er fouten voorkomen bij het bewerken van de band. Om dit te vermijden, zie “Opnemen Vanaf Het Midden Van Een Band” (墌 15). ● In de stand LP (Long Play) opnemen (墌 21). Snel Opnieuw Bekijken Laten toe om het einde van de laatste opname te controleren. Druk op QUICK REVIEW in de stand Opnamestandby. QUICK REVIEW ● De band wordt enkele seconden teruggespoeld en automatisch afgespeeld en vervolgens gepauzeerd in de stand Opnamestandby voor de volgende opname. Opmerkingen: ● Er kunnen storingen optreden aan het begin van het afspelen. Dit is normaal. ● Schuif herhaaldelijk met de zoomhendel om de geluidsinstelling in/uit te schakelen. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_DU.book Page 15 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Opnemen & Afspelen NE Zoomen Uitzoomen Inzoomen W – VOL.+ T T: Telefoto W: Wide angle (groothoekopname) ● U kunt met de optische zoom tot 34X inzoomen. ● Zoomvergroting boven 34X wordt uitgevoerd door middel van digitale beeldverwerking en heet bijgevolg digitale zoom. Digitale zoom is mogelijk tot 800X. Stel (ZOOMEN) in op [68X] of [800X]. (墌 20) Optische zoom (tot 34X) 800 34 Digitale zoom (tot 800X) Opmerkingen: ● Macro-opnamen zijn mogelijk tot op ong. 5 cm van het onderwerp als de zoomhendel in uiterste stand op “W” is ingesteld. ● Wanneer u inzoomt op een onderwerp op korte afstand van de lens, zal de camera mogelijk automatisch uitzoomen afhankelijk van de afstand tot het onderwerp. Stel, als dat het geval is, “MACRO” in op “AAN”. (墌 20) Tijdcode Tijdens een opname wordt een tijdcode op de band opgenomen. Deze code dient om de locatie van de opgenomen scène op de band te bevestigen tijdens het afspelen. Scherm Minuten Seconden * Frames worden niet weergegeven tijdens de opname. Als de opname op een blanco gedeelte begint, begint de tijdcode te tellen vanaf “00:00:00” (minuut:seconde:frame). Indien de opname vanaf het einde van een eerder opgenomen scène begint, gaat de tijdcode verder vanaf de laatste tijdcode. Indien tijdens de opname een blanco deel ergens op de band wordt gelaten, zal de tijdcode onderbroken worden. Bij het hervatten van de opname begint de tijdcode weer op te tellen vanaf “00:00:00”. Dit betekent dat de camcorder wellicht dezelfde tijdcodes opneemt als de tijdcodes die reeds in een voorheen opgenomen scène bestaan. Om dit te voorkomen, voer “Opnemen Vanaf Het Midden Van Een Band” (墌 15) uit in de volgende gevallen ; ● Bij een nieuwe opname na een opgenomen band te hebben afgespeeld. ● Bij stroomonderbreking tijdens opnemen. ● Als een band tijdens een opname verwijderd en opnieuw geplaatst wordt. ● Bij opnames op een gedeeltelijk opgenomen band. ● Bij opname op een blanco gedeelte ergens op deband. ● Bij een nieuwe opname na het opnemen van een scene en vervolgens de cassettehouderdeksel openen/sluiten. Opmerkingen: ● Er kan geen reset op de tijdcode worden uitgevoerd. ● Tijdens vooruitspoelen en terugspoelen beweegt de indicatie van de tijdcode niet vloeiend. ● De tijdcode wordt enkel getoond als “TIJDCODE” op “AAN” is ingesteld. (墌 21) Opnemen Vanaf Het Midden Van Een Band 1 Speel een band af of gebruik de functie blanco zoeken (墌 17) om het punt op te zoeken waar u de opname wilt laten beginnen en schakel vervolgens de stilbeeldweergavestand in (墌 16). 2 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9) en begin met opnemen. NEDERLANDS Frames* (25 frames = 1 seconde) 12 : 34 : 24 15 MasterPage: Left GR-DA20E_DU.book Page 16 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 16 NE Opnemen & Afspelen Opmerkingen: Normaal Afspelen W – VOL.+ T Aan/uitschakelaar VOL. +/– ● U kunt de beelden die u afspeelt, bekijken op het LCD-scherm op een aangesloten TVtoestel. (墌 18) ● Als de stand Stoppen 5 minuten verdergaat terwijl de stroombron een batterij is, zal de camcorder automatisch worden uitgeschakeld. ● Wanneer een kabel is aangesloten op de AVaansluiting, wordt via de luidspreker geen geluid weergegeven. 4/9 HDV SET MENU 3 8 Verschijnt als beelden worden gevonden die in het HDV-formaat werden opgenomen. De beelden in het HDV-formaat kunnen niet met deze camcorder worden afgespeeld. 5 1 1 Een cassette plaatsen (墌 13). 2 2 Stel de aan/uit-schakelaar in op “PLAY” (墌 9). Stilbeeldweergave Pauzes tijdens videoweergave. 1 Druk op 4/9 tijdens het afspelen. 2 U hervat het normale afspelen door opnieuw op 4/9 te drukken. ● Indien het afspelen langer dan 3 minuten verdergaat, wordt de stand Stoppen van de camcorder automatisch ingeschakeld. SET ● Het bovenstaande scherm (dat naar de controleknop verwijst (墌 5)) zal gedurende ong. 3 seconden op het LCD-scherm verschijnen. 3 3 Om het afspelen te starten, druk op 4/9. 4 4 Om het afspelen te stoppen, druk op 8. ● In de stand Stoppen, druk op 3 om de band terug te spelen of 5 om vooruit te spoelen. ● Druk op SET om het scherm gebruiksgids weer te geven. Het volume van de luidspreker controleren Schuif de zoomhendel (VOL. +/–) naar “+” om het volume te verhogen of naar “–” om het volume te verlagen. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_DU.book Page 17 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Opnemen & Afspelen NE Snelzoeken Aan Variabele Snelheid Laat toe om aan variabele snelheid in eender welke richting te zoeken tijdens het afspelen van videobeelden. 1 Tijdens het afspelen, druk één- of tweemaal op 5 om voorwaarts te zoeken of één- of tweemaal op 3 om achterwaarts te zoeken. 3 x-10 5 x-3 x3 x10 2 U hervat het normale afspelen door op 4/9 te drukken. ● Houd 5 of 3 ingedrukt tijdens het afspelen. Het zoeken gaat verder zolang u de knop ingedrukt houdt. Zodra u de knop loslaat, hervat het normaal afspelen. ● Een zacht mozaïekeffect verschijnt op het scherm tijdens snelzoeken. Dit is geen storing. Let Op: Tijdens snelzoeken zijn delen van het beeld wellicht niet duidelijk zichtbaar, vooral aan de linkerkant van het scherm. Tijdens snelzoeken zijn delen van het beeld wellicht niet duidelijk zichtbaar op het scherm. 17 Blanco Zoeken Helpt u het punt in het midden van de band vinden, waar u de opname zou moeten starten om tijdcodeverstoring te vermijden (墌 15). 1 Zet de aan/uit-schakelaar op “PLAY” (墌 9). 2 Druk op MENU. 3 Selecteer “BAND”, druk op SET of . 4 Selecteer “BLANCO ZKN”, druk op SET of . 5 Selecteer “UITVOEREN”, druk op SET of . ● De “BLANCO ZOEKEN”-indicatie verschijnt en de camcorder start automatisch voorwaarts of achterwaarts zoeken, stopt vervolgens op het punt dat ongeveer 3 seconden van de band is voor het begin van het gevonden blanco gedeelte. ● Druk op 8 om Blanco zoeken te annuleren. Opmerkingen: ● Als de huidige positie een blanco gedeelte is, voordat u blanco zoeken start, zal de camcorder in achterwaartse richting zoeken. Als de huidige positie een opgenomen gedeelte is, zal de camcorder in voorwaartse richting zoeken. ● Als het begin of het einde van een band tijdens het blanco zoeken wordt bereikt, zal de camcorder automatisch stoppen. ● Een blanco gedeelte dat korter is dan 5 seconden wordt wellicht niet gevonden. ● Het gevonden blanco gedeelte kan tussen twee opgenomen scenes liggen. Zorg, voordat u de opname start, dat er zich geen opgenomen scene na het blanco gedeelte bevindt. NEDERLANDS MasterPage: Left GR-DA20E_DU.book Page 18 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 18 NE Opnemen & Afspelen Verbindingen Met Een Tv Of Videorecorder 1 1 Zorg dat alle apparaten zijn uitgeschakeld. 2 2 Sluit de camcorder op een tv of videorecorder aan zoals in de afbeelding wordt getoond. Als u een videorecorder gebruikt, gaat u naar stap 3 3 . Anders, gaat u naar stap 4 4. 3 3 Verbind de videorecorderuitgang met de tvingang (zie de gebruiksaanwijzing van uw videorecorder). Naar AV -aansluiting 4 4 Zet de camcorder, de videorecorder en de tv aan. 5 5 Zet de videorecorder in de AUXinvoerstand en de tv in de videostand. 6 6 Start het afspelen op de camcorder. (墌 16). of ● Stel “16:9 WEERG” in menu-instellingen zo in dat het beeld aan uw tv wordt aangepast (16:9 TV of 4:3 TV) (墌 21, 23). Audio-/ videokabel (meegeleverd) Instellen of de volgende aanduidingen al dan niet op de aangesloten tv moeten worden weergegeven. ● 1 2 3 ● ● tv videorecorder a Geel naar VIDEO IN (Aansluiten wanneer uw tv/videorecorder alleen A/Vingangsaansluitingen heeft.) b Rood naar AUDIO R IN. c Wit naar AUDIO L IN. Datum/Tijd Zet “DATUM/TIJD” op “AAN” of “UIT” (墌 23). Tijdcode Zet “TIJDCODE” op “AAN” of “UIT” (墌 23). Op het scherm Zet “OP SCHERM” op “UIT”, “LCD” of “LCD/ TV” (墌 23). Opmerkingen: ● U kunt voor de stroomvoorziening beter de netadapter gebruiken dan de accu. (墌 11) ● Om de beelden en het geluid van de camcorder te kunnen volgen zonder een cassette in het toestel te steken, zet u de aan/uit-schakelaar op “REC” en zet u vervolgens uw tv in de juiste invoerstand. ● Zorg dat het volume van de tv zo laag mogelijk staat om te voorkomen dat er plotseling veel lawaai klinkt wanneer u de camcorder aanzet. ● De conversielens en AV-kabel kunnen mogelijk niet tegelijk worden gebruikt afhankelijk van het type conversielens dat u gebruikt. ● Het is aanbevolen een conversielens van JVC te gebruiken. Bepaalde conversielenzen zijn mogelijk niet compatibel met deze camcorder. GR-DA20E_DU.book Page 19 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen NE De Menu-instellingen Wijzigen Deze camcorder is voorzien van een gebruiksvriendelijk menusysteem dat op het scherm wordt weergegeven. Dit systeem vereenvoudigt veel van de anders ingewikkelde camcorderinstellingen (墌 19 – 23). 19 3 3 Selecteer de gewenste functie, druk op SET of . Het geselecteerde functiemenu verschijnt. Bijvoorbeeld: FUNCTIE-menu. Huidige instelling FUNCTIE WIPE/FADE PROGRAM AE EFFECT BELICHTING WITBALANS SLUITER TERUG Aan/Uitschakelaar A Selecteren WH OFF OFF +_ 0 AUTO OFF 4 Selecteer van de gewenste selectie, druk 16:9 op SET of . Bijvoorbeeld: WIPE/FADE-menu. MENU WIPE/FADE 2 SET UIT FADE WIT FADE ZWART WIPE SLIDE WIPE SCRL 1 1 Menu’s voor video-opnames : ● Stel de aan/uit-schakelaar in op “REC” (墌 9). ● Zet de opnamestand op “M” (墌 9). OFF WH BK Menu’s voor videoweergave : ● Stel de aan/uit-schakelaar in op “PLAY” (墌 9). 2 2 Druk op MENU. Het menuscherm verschijnt. Scherm voor videoopnamemenu FUNCTIE CAMERA BAND CAMERAWEERGAVE SYSTEEM TERUG Scherm voor videoweergavemenu BAND CAMERAWEERGAVE SYSTEEM 5 5 Selecteer de gewenste instelling, druk op SET of . Selectie is voltooid. 6 6 Druk op MENU. Het menuscherm sluit. ● Druk op wanneer u wilt annuleren of terug naar het vorige scherm wilt gaan. ● Herhaal de procedure als u andere functiemenufs wenst in te stellen. TERUG NEDERLANDS GR-DA20E_DU.book Page 20 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 20 NE Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen Opnamemenu’s FUNCTIE De menu-instellingen FUNCTIE en CAMERA kunnen enkel worden gewijzigd als de aan/uitschakelaar op “REC” is ingesteld. Menu’s WIPE/FADE PROGRAM AE EFFECT BELICHTING WITBALANS SLUITER ZOOMEN (墌 27), (墌 27), (墌 27, 28), (墌 24), (墌 26), (墌 27, 28), [34X]: 68X: 800X: [UIT]: AAN: STABIEL UIT: CAMERA MACRO [AAN]: Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling “Wipe- Of Fade-Effecten”. “Programma AE, Effecten En Sluitereffecten”. “Programma AE, Effecten En Sluitereffecten”. “Belichtingsregeling”. “Aanpassing Witbalans”. “Programma AE, Effecten En Sluitereffecten”. Indien ingesteld op “34X” terwijl u gebruikmaakt van de digitale zoomfunctie, wordt de zoomvergroting teruggebracht naar 34X, aangezien het digitale inzoomen in dat geval wordt uitgeschakeld. Hierbij kunt u wel gebruikmaken van de digitale zoomfunctie. Doordat beelden digitaal worden verwerkt en uitvergroot, zijn zoomwaarden mogelijk van 34X (de limiet voor optisch zoomen) tot een maximum van 68X digitale uitvergroting. Hierbij kunt u wel gebruikmaken van de digitale zoomfunctie. Doordat beelden digitaal worden verwerkt en uitvergroot, zijn zoomwaarden mogelijk van 34X (de limiet voor optisch zoomen) tot een maximum van 800X digitale uitvergroting. Schakelt de functie uit. Als de afstand tot het onderwerp minder is dan 1 m, stel “MACRO” in op “AAN”. U kunt een onderwerp op zo groot mogelijk formaat vastleggen op een afstand van ongeveer 40 cm cm. Afhankelijk van de zoomwaarde geeft de lens mogelijk geen scherp beeld meer. Schakelt de functie uit. (Het pictogram STABIEL uitgeschakeld “ ” verschijnt.) Voor compensatie bij onstabiele beelden, veroorzaakt door cameratrillingen, vooral bij hoge vergroting. Opmerkingen: ● Een nauwkeurige stabilisatie kan onmogelijk zijn bij een uitzonderlijk onvaste hand of onder bepaalde opname-omstandigheden. ● Schakel deze stand uit wanneer u opnamen maakt met de camcorder op een statief. ● STABIEL kan niet worden ingeschakeld als u “NACHT” in “PROGRAM AE” of “BLDEN LOS” in “EFFECT” selecteert. OPHELDEREN WINDFILTER UIT: Geeft u de mogelijkheid donkere scènes op te nemen, zonder aanpassing van de beeldhelderheid. [KORR HELD]: Het algemene uiterlijk kan korrelig zijn, maar het beeld is helder. AUTOM: De sluitersnelheid wordt automatisch aangepast. Een onderwerp in zwak of een gebrek aan licht aan een trage sluitersnelheid opnemen, levert een helderder beeld op dan in de KORR HELD-stand, maar de bewegingen van het onderwerp zijn niet vloeiend of natuurlijk. Het algemene uiterlijk kan korrelig zijn. Terwijl de sluitersnelheid automatisch wordt aangepast, wordt “ ” weergegeven. [UIT]: Schakelt de functie uit. AAN: Helpt om de ruis te verminderen die door wind wordt veroorzaakt. De “ ”- aanduiding verschijnt. Bij gebruik van deze functie verandert de geluidskwaliteit. Dit is normaal. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_DU.book Page 21 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen NE Menu’s OPNAME 21 Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling In de stand SP (Standard Play) opnemen. [SP]*: LP: Long Play—zuiniger, biedt 1,5 keer zoveel opnametijd. * SP-aanduiding verschijnt niet op het scherm. Opmerkingen: BAND ● Als de opnamestand gewisseld wordt, zal het weergavebeeld wazig worden op het wisselpunt. ● Het is aanbevolen om banden die in LP-stand op deze camcorder zijn opgenomen, met deze camcorder af te spelen. ● Tijdens weergave van een band die op een andere camcorder werd opgenomen, kunnen ruisblokken verschijnen of kunnen er tijdelijke geluidsonderbrekingen voorkomen. GELUID [12-BITS]: In deze stand is video-opname van stereogeluid mogelijk op vier aparte kanalen. (Gelijkwaardig aan de 32 kHz stand van vorige modellen). 16-BITS: In deze stand is video-opname van stereogeluid op twee aparte kanalen mogelijk. (Gelijkwaardig aan de 48 kHz stand van vorige modellen). CAMERAWEERGAVE De “CAMERAWEERGAVE”, uitgezonderd (“KLOK INST.”, “16:9 WEERG” en “HELDERHEID”), zijn enkel van kracht bij opnamen. Menu’s Instellingen: [ ] = fabrieksinstelling OP SCHERM LCD: Voorkomt dat de weergave op de camcorder (behalve de datum, tijd en tijdcode) op de aangesloten tv verschijnt. [LCD/TV]: Zorgt ervoor dat de weergave op de camcorder op het scherm verschijnt als de camcorder op een tv is aangesloten. DATUM/TIJD [UIT]: De datum/tijd verschijnt niet. AAN: De datum/tijd wordt altijd weergegeven. KLOK INST. 墌 12, “Datum/Tijd-instellingen”. TIJDCODE [UIT]: Tijdcode wordt niet weergegeven. AAN: Tijdcode wordt op de camcorder en de aangesloten tv weergegeven. Framenummers worden niet weergegeven tijdens de opname. (墌 15) 16:9 WEERG Om beelden in de 16:9-stand weer te geven op uw tv, stel de grootte van het tvscherm correct in. [4:3TV]: Voor een tv met een breedte/hoogteverhouding van 4:3. 16:9TV: Voor een tv met een breedte/hoogte-verhouding van 16:9. HELDERHEID 墌 13, “De Helderheid Van Het Display Aanpassen”. NEDERLANDS GR-DA20E_DU.book Page 22 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 22 NE Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen De “SYSTEEM”-functies die ingesteld worden als de aan/uit-schakelaar op “REC” is ingesteld worden ook toegepast als de aan/uit-schakelaar op “PLAY” is ingesteld. Menu’s Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling [ENGLISH] / FRANCAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS De taalinstelling kan worden gewijzigd. (墌 12) MELODIE UIT: [AAN]: Schakelt de functie uit. Er wordt een geluid weergegeven als een bewerking wordt uitgevoerd. DEMO UIT: [AAN]: Er vindt geen automatische demonstratie plaats. Hiermee worden bepaalde functies zoals wipe/fader en effecten, enz. aangegeven en hiermee kunt u bevestigen hoe bepaalde functies werken. In de volgende gevallen wordt de demonstratie gestart : SYSTEEM LANGUAGE ● Wanneer het menuscherm is gesloten nadat u “DEMO” hebt ingesteld op “AAN”. ● Als “DEMO” is ingesteld op “AAN” en de camcorder ongeveer 3 minuten lang niet bediend wordt nadat de aan/uit-schakelaar is ingesteld op “REC”. ● De demonstratie wordt onderbroken als u tijdens de demonstratie een handeling met het toestel uitvoert. Als u vervolgens tenminste 3 minuten geen handelingen meer uitvoert, wordt de demonstratie hervat. Opmerking: Als zich een cassette in de camcorder bevindt, kan de demonstratie niet worden ingeschakeld. CAM RESET [ANNULEREN]: UITVOEREN: Herstelt alle instellingen niet terug naar de fabrieksinstelling. Herstelt alle instellingen terug naar de fabrieksinstelling. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_DU.book Page 23 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Menu’s Voor Gedetailleerde Aanpassigen NE 23 Weergavemenu’s Onderstaande instellingen zijn enkel van kracht bij videoweergave. GELUID L/R En INGESPR Terwijl de videoband wordt afgespeeld, wordt automatisch nagegaan in welke geluidsstand de opname is gemaakt en wordt het geluid weergegeven. Selecteer het type geluid dat u bij de beeldweergave wilt gebruiken. Menu’s INGESPR Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling Hoewel u met deze camcorder niet kunt audiodubben, kunt u geluid van een gedubde geluidsband tijdens de weergave beluisteren met behulp van deze functie. [UIT]: BAND AAN: GEMENGD: Het oorspronkelijke geluid wordt zowel via het “L”- als het “R”kanaal in stereo weergegeven. Het gedubde geluid wordt zowel via het “L”- als het “R”-kanaal in stereo weergegeven. Het originele en het gedubde geluid worden gecombineerd en zowel via het “L”- als het “R”-kanaal in stereo weergegeven. Het geluid wordt zowel via het “L”- als het “R”-kanaal in stereo weergegeven. Geluid wordt via het “L”-kanaal weergegeven. Geluid wordt via het “R”-kanaal weergegeven. GELUID L/R [STEREO ]: MONO LI : MONO RE : BLANCO ZKN [ANNULEREN] / UITVOEREN 墌 17, “Blanco Zoeken”. Elke instelling (behalve “UIT” in “OP SCHERM”, “DATUM/TIJD”, en “TIJDCODE”) is gekoppeld aan “CAMERAWEERGAVE”, hetgeen verschijnt als de aan/uit-schakelaar op “REC” is ingesteld. De parameters (behalve de “UIT” in “OP SCHERM”-instelling) zijn dezelfde als in de beschrijving op (墌 21). Menu’s Instellingen: [ ] = Fabrieksinstelling UIT / [LCD] / LCD/TV Indien ingesteld op “UIT”, verdwijnt de weergave op de camcorder. DATUM/TIJD [UIT] / AAN KLOK INST. 墌 12, “Réglages De La Date Et De L'heure” TIJDCODE [UIT] / AAN 墌 15, “Tijdcode” 16:9 WEERG [4:3TV] / 16:9 TV 墌 21, “16:9 WEERG” HELDERHEID 墌 13, “De Helderheid Van Het Display Aanpassen” SYSTEEM Elke instelling (behalve “DEMO”) is gekoppeld aan “SYSTEEM”, hetgeen verschijnt als de aan/ uitschakelaar op “REC” is ingesteld. De parameters zijn dezelfde als in de beschrijving op pagina (墌 22). NEDERLANDS CAMERAWEERGAVE OP SCHERM GR-DA20E_DU.book Page 24 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 24 NE Functies Voor Opnamen Belichtingsregeling Handmatige Scherpstelling Dankzij het Full Range AF-systeem kunt u continu opnamen maken gaande van close-up (minimale afstand slechts 5 cm tot het onderwerp) tot oneindig. Of de camera echter ook goed scherpstelt, is afhankelijk van de opnamesituatie. Gebruik in dit geval de handmatige scherpstelling. FOCUS In de volgende situaties is het raadzaam handmatig de belichting in te stellen : ● Als u filmt met omgekeerde belichting of als de achtergrond te helder is. ● Als u filmt met een reflecterende natuurlijke achtergrond, bijvoorbeeld het strand of een besneeuwde berg. ● Als de achtergrond erg donker is of als het onderwerp helder is. A Selecteren BELICHTING SET Handmatige 1 1 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9). 2 2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9). 3 3 Druk op FOCUS. De aanduiding ±0 2 SET of om op een onderwerp scherp te stellen. 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 ● Als u niet verder of dichterbij kunt scherpstellen, gaat “ ” of“ ” knipperen. 6 6 Selecteer de geschikte belichting, druk op handmatige scherpstelling verschijnt. 4 4 Druk op 5 5 Druk op SET. Het scherpstellen is voltooid. Teruggaan naar automatisch scherpstellen Druk tweemaal op FOCUS. In de hieronder beschreven situaties wordt aanbevolen handmatig scherp te stellen. ● Als twee onderwerpen elkaar binnen hetzelfde beeld overlappen. ● Als er te weinig licht is.* ● Als het onderwerp te weinig contrast heeft (verschil tussen licht en donker), bijvoorbeeld een vlakke, effen muur of een helderblauwe lucht.* ● Als een donker voorwerp nauwelijks zichtbaar is op het LCD-scherm.* ● Als een beeld hele kleine patronen of identieke, herhalende patronen bevat. ● Als het beeld blootstaat aan zonnestralen of licht dat weerkaatst via een grote hoeveelheid water. ● Als u een beeld met een contrastrijke achtergrond filmt. * De volgende waarschuwingen voor te laag contrast knipperen: , , en . Zet de aan/uit-schakelaar op “REC”(墌 9). Zet de opnamestand op “M” (墌 9). Druk op MENU. Selecteer “FUNCTIE”, druk op SET of . Selecteer “BELICHTING”, druk op SET of . SET of . ● Als u het beeld helder wilt maken, drukt u op . Als u het beeld donker wilt maken, drukt u op , (maximum +/-6.) 7 7 Druk op MENU. Opmerkingen: ● Als de aanpassing geen zichtbare helderheidswijzigingen teweegbrengt, stelt u “OPHELDEREN” in op “AUTOM” (墌 20). ● Het is niet mogelijk om handmatig de belichting in te stellen als tegelijk ook “PROGRAM AE” is ingesteld op “SPOTLICHT” of “SNEEUW” (墌 27), of als de achtergrondlichtcompensatie is ingeschakeld. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_DU.book Page 25 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Functies Voor Opnamen NE Irisvergrendeling Net als de pupil van het menselijk oog, trekt het diafragma in een goedverlichte omgeving samen om te voorkomen dat er te veel licht binnenvalt. In een donkere omgeving verwijdt het diafragma zich om meer licht binnen te laten. Gebruik deze functie in de volgende situaties: ● Als u een bewegend onderwerp filmt. ● Als de afstand tot het onderwerp verandert (de grootte in het lcd-scherm wijzigt dus), bijvoorbeeld als het onderwerp zich van u verwijdert. ● Als u filmt met een reflecterende natuurlijke achtergrond, bijvoorbeeld het strand of een besneeuwde berg. ● Als u onderwerpen onder een spot filmt. ● Bij het inzoomen. 1 1 Voer stappen 1 1 – 55 in “Belichtingsregeling” uit (墌 24). Opmerking: Als u de tegenlichtcompensatie gebruikt, is het mogelijk dat het licht rondom het onderwerp te fel wordt en het onderwerp zelf wit. Spotbelichtingsregeling Door een gebied voor spotmeting te selecteren kunt u nauwkeuriger de belichtingscompensatie regelen. 1 1 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9). 2 2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9). zodat de aanduiding 3 3 Druk tweemaal op voor spotbelichtingsregeling “ ” verschijnt. ● Er verschijnt een frame voor het spotmeetgebied in het midden van het LCDscherm. 4 4 Druk op SET. ● Spotbelichtingsregeling wordt ingeschakeld. ● De belichting wordt aangepast om het geselecteerde gebied zo helder mogelijk te maken. 2 2 Zoom in of uit totdat het onderwerp het lcdscherm vult en houd SET ingedrukt of druk op gedurende meer dan twee seconden. De “ ”-aanduiding verschijnt. 3 3 Druk op SET of . De iris wordt vergrendeld. 4 4 Druk op MENU. Tegenlichtcompensatie Tegenlichtcompensatie maakt het onderwerp snel helder. Met een eenvoudige handeling worden donkere gedeelten van het onderwerp lichter gemaakt door een langere belichting. SET achtergrondlichtcompensatie “ ” verschijnt. Tegenlichtcompensatie uitschakelen Druk tweemaal op zodat de “ ”aanduiding verdwijnt. De iris vergrendelen Na stap 3 3 houd SET meer dan 2 seconden ingedrukt. De “ ”-aanduiding verschijnt en de iris wordt vergrendeld. Spotbelichtingsregeling uitschakelen Druk eenmaal op zodat de “ ”-aanduiding verdwijnt. Opmerkingen: ● ● Het resultaat is niet altijd optimaal, afhankelijk van de opnamelocatie en -omstandigheden. “BLDEN LOS” in “EFFECT” kunt u niet tegelijkertijd met spotbelichtingsregeling gebruiken. NEDERLANDS 1 1 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9). 2 2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9). zodat de indicator voor 3 Druk op 25 GR-DA20E_DU.book Page 26 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 26 NE Functies Voor Opnamen Aanpassing Witbalans De witbalans heeft betrekking op de juistheid van kleurreproductie bij verschillende belichtingsomstandigheden. Als de witbalans correct is, worden alle overige kleuren nauwkeurig gereproduceerd. Witbalans wordt automatisch aangepast. Als u echter een ervaren camcordergebruiker bent, kunt u deze functie handmatig bedienen om een meer professionele kleur-/tintreproductie te bewerkstelligen. 1 1 Zet de aan/uitschakelaar op “REC” (墌 9). 2 2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9). 3 3 Stel “WITBALANS” op de gewenste stand in (墌 20). ● De geselecteerde standaanduiding, behalve “AUTOM”, verschijnt. WITBALANS [AUTOM] : De witbalans wordt automatisch aangepast. HANDM WB : U kunt de witbalans handmatig aanpassen wanneer u bij verschillende soorten belichting filmt. (墌 26, “Handmatige Aanpassing Witbalans”). ZONNIG : Wanneer u buiten opnamen maakt op een zonnige dag. BEWOLKT : Wanneer u buiten opnamen maakt op een bewolkte dag. VERLICHT : Wanneer u een videolamp of dergelijke verlichting gebruikt. [ ]= Fabrieksinstelling Handmatige Aanpassing Witbalans U kunt de witbalans handmatig aanpassen wanneer u bij verschillende soorten belichting filmt. Wit papier 1 1 Zet de aan/uitschakelaar op “REC” (墌 9). 2 2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9). 3 3 Houd een vel effen wit papier voor het onderwerp. Pas de zoom aan of ga zelf zo staan dat het vel wit papier het scherm vult. 4 4 Selecteer “HANDM WB” in het “WITBALANS”-menu. (墌 20), houd SET of ingedrukt totdat begint te knipperen. ● Als de instelling is voltooid, houdt op met knipperen. 5 5 Druk op SET of om de gewenste instelling te activeren. 6 6 Druk op MENU. Het menuscherm wordt gesloten en de aanduiding voor de handmatige witbalansinstelling wordt weergegeven. Opmerkingen: ● In stap 3 3 is het mogelijk moeilijk om scherp te ● ● ● ● stellen op wit papier. Stel in dat geval handmatig scherp (墌 24). Gebruik deze functie voor een natuurlijker resultaat, omdat de kleurtemperatuur afhangt van het licht. Wanneer u de witbalans handmatig hebt aangepast, blijft de instelling behouden, ook als de stroomtoevoer onderbroken of de accu verwijderd wordt. Witbalans kan niet tegelijkertijd met “SCHEMER” in “PROGRAM AE” (墌 27) worden geactiveerd. Witbalans kan niet worden geactiveerd als de “SEPIA”- of “ZWARTWIT”-stand actief is. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_DU.book Page 27 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Functies Voor Opnamen NE Wipe- Of Fade-Effecten Met behulp van deze effecten kunt u professioneel ogende beeldovergangen maken. Gebruik deze effecten om de overgang van scène naar scène wat meer pit te geven. U kunt een wipe- of fade-effect toepassen wanneer u een video-opname start of beëindigt. Programma AE, Effecten En Sluitereffecten 1 1 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9). 2 2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9). 3 3 Stel “EFFECT”, “PROGRAM AE” of “SLUITER” in “FUNCTIE” menu in (墌 20). ● The Het geselecteerde effect zal gedurende ongeveer 2 seconden worden weergegeven voordat de camcorder terug naar het menuscherm gaat. 1 1 Zet de aan/uit-schakelaar op “REC” (墌 9). 2 2 Zet de opnamestand op “M” (墌 9). 3 3 Stel “WIPE/FADE” in op FUNCTIE-Menu Opmerkingen: (墌 20). 4 4 Druk op de start/stop-knop om Fade-in/out of Wipe-in/out te activeren. ● Opmerking: U kunt de lengte van een wipe of fade vergroten door de start/stop-knop in te drukken en ingedrukt te houden. WIPE/FADE [UIT] : Schakelt de functie uit. FADE WIT : In- en uitfaden met een wit scherm. FADE ZWART : In- en uitfaden met een zwart scherm. WIPE SLIDE : In een vegende beweging opkomen van rechts naar links of in een vegende beweging verdwijnen van links naar rechts. WIPE SCRL : In een vegende beweging komt het beeld van beneden naar boven op in een zwart scherm of verdwijnt van boven naar beneden en laat een zwart scherm achter. [ ]=Fabrieksinstelling 27 ● Sluitereffecten kunnen niet worden gebruikt tijdens “NACHT”. Wanneer een onderwerp te helder of reflecterend is, kan een verticale streep verschijnen (vegen). Vegen verschijnen meestal wanneer u de modus “SPORT” of een andere modus met “SLUITER 1/500 en 1/4000”. PROGRAM AE [UIT] : Schakelt de functie uit. SPORT (Variabele sluitersnelheid: 1/250 – 1/4000): Als u deze instelling selecteert, kunt u snel bewegende beelden beeld voor beeld vastleggen en zo een levendige, stabiele slowmotionweergave bewerkstelligen. Hoe korter de sluitertijd, hoe donkerder het beeld wordt. Gebruik de sluiterfunctie dus alleen als u voldoende licht hebt. SNEEUW : Compenseert de belichting van onderwerpen die te donker kunnen lijken wanneer u opnamen maakt in een extreem heldere omgeving, zoals in de sneeuw. SPOTLICHT : NEDERLANDS Met deze instelling compenseert u onderwerpen die anders te licht zouden zijn als ze bij zeer sterke directe belichting worden opgenomen, bijvoorbeeld onder spots. SCHEMER : Laat avondscènes er natuurlijker uitzien. Witbalans (墌 26) wordt automatisch ingesteld op “AUTOM” Als u schemerlicht selecteert, wordt de camcorder bij een afstand van ongeveer 10 m tot oneindig automatisch scherpgesteld. Als de afstand minder dan 10 m bedraagt, dient u de scherpstelling handmatig uit te voeren. GR-DA20E_DU.book Page 28 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 28 NE Functies Voor Opnamen NACHT : Maakt donkere onderwerpen of delen helderder dan ze bij goede, natuurlijke belichting zouden zijn. Hoewel het opgenomen beeld niet korrelig is, krijgt het beeld mogelijk een stroboscoopeffect vanwege de trage sluitertijd. Tijdens Nachtvisie, kan het moeilijk zijn om scherp te stellen. Om dit te voorkomen wordt een statief aanbevolen. [ ]=Fabrieksinstelling EFFECT Naar Een Videorecorder Kopiëren Deze camcorder als een speler gebruiken 1 1 De illustratie volgen, (墌 18) “Verbindingen Met Een Tv Of Videorecorder”, sluit de ingangen van de camcorder en de videorecorder aan. 6 in (墌 18) uit. 2 1–6 2 Voer stappen 1 3 3 Op het punt waar u wilt beginnen met [UIT] : Schakelt de functie uit. SEPIA Bewerken : Het beeld heeft een bruinachtige tint zoals oude foto’s. ZWARTWIT : Net als bij de zwartwitfilms uit vroegere tijden worden uw beelden in zwartwit opgenomen. ANTKE FILM : Hierdoor krijgen opgenomen beelden een stroboscoopeffect. BLDEN LOS : Het beeld ziet eruit alsof het bestaat uit een reeks opeenvolgende momentopnamen. SPIEGEL : Creëert een spiegelbeeld aan de linkerkant van het scherm, naast het normale beeld aan de andere kant. [ ]=Fabrieksinstelling SLUITER [UIT] : Schakelt de functie uit. SLUITER 1/50: De sluitersnelheid ligt vast op 1/50ste van een seconde. De zwarte stroken die meestal verschijnen wanneer u een foto maakt van een tv-scherm worden smaller. SLUITER 1/120: De sluitersnelheid ligt vast op 1/120ste van een seconde. De flikkering die zich voordoet wanneer u opnamen maakt onder een tl-buis of kwiklamp wordt verminderd. SLUITER 1/500 / SLUITER 1/4000: (Zie “PROGRAM AE”- “SPORT” -stand). [ ]=Fabrieksinstelling kopiëren, start u met opnemen op de videorecorder. (Raadpleeg de instructiehandleiding van uw videorecorder.) 4 4 Om het kopiëren te stoppen, stopt u eerst de videorecorder en vervolgens het afspelen op de camera. Instellen of de volgende aanduidingen al dan niet op de aangesloten tv moeten worden weergegeven. ● Datum/Tijd Stel “DATUM/TIJD” in op “AAN” of “UIT” (墌 21). ● Tijdcode Stel “TIJDCODE” in op “AAN” of “UIT” (墌 21). ● Op het scherm Stel “OP SCHERM” in op “UIT”, “LCD” of “LCD/ TV” (墌 21). Opmerking: U kunt voor de stroomvoorziening beter de netadapter gebruiken dan de accu. (墌 11) GR-DA20E_DU.book Page 29 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Bewerken NE Kopiëren Naar Een Videoapparaat Dat Is Voorzien Van Een DV-aansluiting (Digitaal Kopiëren) Het is ook mogelijk om opgenomen beelden van de camcorder over te brengen naar een ander videoapparaat dat van een DV-aansluiting is voorzien. Aangezien hierbij een digitaal signaal wordt overgebracht, is er vrijwel, geen verlies aan beeld- of geluidskwaliteit. 29 Opmerkingen: ● ● ● ● U kunt voor de stroomvoorziening beter de netadapter gebruiken dan de accu. (墌 11) Als tijdens het kopiëren op het afspelende apparaat een blanco gedeelte of een beeld met storing wordt weergegeven, is het mogelijk dat het kopiëren wordt stopgezet om te voorkomen dat ongewenste beelden worden gekopieerd. Hoewel de DV-kabel correct is aangesloten, is het mogelijk dat het beeld soms niet verschijnt in stap 4 . Als dit probleem zich voordoet, zet u het apparaat uit en brengt u de verbindingen opnieuw tot stand. Als u een DV-kabel gebruikt, dient u de optionele JVC VC-VDV204U- of VC-VDV206U DV-kabel te nemen. Naar DV OUT Kernfilter DV kabel (optioneel) Naar DV IN Videoapparaat dat is uitgerust met DV-aansluiting Deze camcorder als een speler gebruiken 1 1 Zorg dat alle apparaten zijn uitgeschakeld. 2 2 Sluit deze camcorder op de in de illustratie NEDERLANDS getoonde wijze met een DV-kabel aan op een videoapparaat dat is voorzien van een DV-ingang. 3 3 Start het afspelen op de camcorder. (墌 16). 4 4 Op het punt waar u wilt beginnen met kopiëren, start u met opnemen op het videoapparaat. (Raadpleeg de instructiehandleiding van uw videoapparaat.) 5 5 Om het kopiëren te stoppen, stopt u eerst de videor en vervolgens het afspelen op de camcorder. GR-DA20E_DU.book Page 30 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 30 NE Bewerken Op Een Personal Computer Aansluiten Naar DV OUT Het is bovendien mogelijk om stilstaande/ bewegende beelden via een DV-aansluiting naar een pc over te brengen met behulp van de meegeleverde software, de op de pc aanwezige of in de handel verkrijgbare software. Als u een Windows® XP gebruikt, kunt u Windows® Messenger gebruiken om internetvideoconferenties te houden met behulp van een camcorder. Meer informatie vindt u in de online help van Windows® Messenger. Opmerkingen: ● ● Kernfilter DV-kabel (optioneel) Kernfilter Naar DVaansluiting of PC met DV-aansluiting Wanneer u de camcorder met een DV-kabel aansluit op een pc, moet u de volgende procedure uitvoeren. Als u de kabel onjuist aansluit, kunnen hierdoor storingen aan de camcorder en/of de pc ontstaan. ● Sluit de DV-kabel eerst op de pc en vervolgens op de camcorder aan. ● Sluit de (stekkers van de) DV-kabel correct aan op basis van de vorm van de DVaansluiting. ● ● ● ● ● U kunt voor de stroomvoorziening beter de netadapter gebruiken dan de accu. (墌 11) Indien u een DV-kabel gebruikt, zorg dat u de optionele JVC VC-VDV206U- of VCVDV204U- kabel gebruikt, afhankelijk van het type DV-aansluiting (4- of 6-pins) op de pc. De datum/tijd-informatie kan niet op de pc worden vastgelegd. Raadpleeg de gebruikshandleidingen van de pc en de software. Het kan zijn dat het systeem niet goed werkt als u niet de juiste pc of opnamekaart gebruikt. Herstart de camcorder als de verbinding van een DV-kabel met de camcorder niet werkt. Microsoft® en Windows® zijn gedeponeerde handelsmerken of handelsmerken van Microsoft Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen. GR-DA20E_DU.book Page 31 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Problemen Oplossen NE 31 Als het probleem zich blijft voordoen nadat u de stappen in de onderstaande tabel hebt uitgevoerd, dient u contact op te nemen met uw JVC-dealer. Probleem Mogelijke Oorzaak U kunt geen opname maken. ● Het wisbeveiligingsknopje van de cassette staat op “SAVE”. ● “EINDE BAND” verschijnt. ● De deksel van de cassettehouder is open. Oplossing H Zet het wisbeveiligingsknopje van de cassette op “REC”. (墌 13) H Plaats een nieuwe cassette. (墌 13) H Sluit de deksel van de cassettehouder. Bij het maken van opnamen ● Dit is geen storing. van een onderwerp dat helder wordt belicht, verschijnen verticale lijnen in beeld. Als er tijdens het maken van ● Dit is geen storing. opnamen direct zonlicht op het scherm valt, wordt het scherm een ogenblik rood of zwart. De scherpstelling vindt niet automatisch plaats. ● De scherpstelling staat op H Stel de scherpstelling in op de stand Automatisch (墌 24). de stand Handmatig. ● De lens is vuil of bedekt met H Maak de lens schoon en controleer of uw camera weer goed scherpstelt condens. (墌 24). Het beeld ziet eruit alsof de sluitersnelheid te traag is. ● Neemt u in het donker op, dan wordt het toestel erg gevoelig aan licht als “OPHELDEREN” op “AUTOM” is ingesteld. Het beeld op het LCDscherm is donker of bleek. ● Op plaatsen met een lage H Pas de helderheid en de hoek van temperatuur worden het LCDscherm aan (墌 8, 13). beelden donker vanwege de eigenschappen van het LCD-scherm. Dit is geen storing. H Als u de belichting liever wat natuurlijker heeft, stel dan “OPHELDEREN” in op “KORR HELD” of “UIT” (墌 20). Het beeld verschijnt niet op het ● Het LCD-scherm staat te LCDscherm. donker ingesteld. H Pas de helderheid van het LCDscherm aan (墌 13). Breedte/hoogte-verhouding is vreemd. H Als de breedte/hoogte-verhouding van de video die u afspeelt, vreemd lijkt, wijzig de instelling dan in “16:9 WEERG” (墌 21, 23). ● De voeding is niet correct aangesloten. ● De accu is niet stevig bevestigd. ● De accu is leeg. HSluit de netadapter goed aan. (墌 11) HMaak de accu nog eens los en zet de accu weer stevig vast. (墌 11) HVervang de lege accu door een volledig opgeladen accu. (墌 11) NEDERLANDS Geen stroomvoorziening. GR-DA20E_DU.book Page 32 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 32 NE Problemen Oplossen Probleem Het POWER/CHARGE-lampje op de camcorder licht niet op tijdens het opladen. Mogelijke Oorzaak Oplossing ● Opladen verloopt moeilijk op plaatsen met extreem hoge/ lage temperaturen. ● De accu is niet stevig bevestigd. De band loopt, maar er is geen beeld. ● Uw tv heeft wel AVHStel de tv in op de stand die of het kanaal ingangsaansluitingen, maar de dat bedoeld is voor de weergave van tv is niet ingesteld op de stand videobeelden. (墌 18) VIDEO. ● De deksel van de HSluit de deksel van de cassettehouder. cassettehouder is open. (墌 13) HReinig de videokoppen met een optionele reinigingscassette. Tijdens de videoweergave verschijnen blokken beeldruis, of er is geen beeld en het scherm is blauw. De accustatus kan niet worden weergegeven. HOm de accu te beschermen is het aanbevolen deze op te laden op plaatsen met een temperatuur van 10°C tot 35°C (墌 33). HMaak de accu nog eens los en zet de accu weer stevig vast. (墌 11) ● De netadapter is op de camcorder aangesloten. ● De camcorder is automatisch uitgeschakeld. Waarschuwingsaanduiding Hoog Uitgeput HANDM. INSTELLING EINDE BAND LENSDOP STEL DATUM/TIJD IN! HMaak de netadapter los van de camcorder. HSchakel de camcorder uit en opnieuw in. Betekenis/Oplossing ● Geeft de resterende acculading weer. ● Zodra de acculading in de buurt van nul komt, knippert de aanduiding voor resterende acculading. Indien er geen acculading meer is, wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld. ● Verschijnt als u “Menu-instellingen”, “Tegenlichtcompensate” of “Handmatige scherpstelling” wijzigt terwijl u zich in AUTO-stand A bevindt. (墌 9) ● Verschijnt als het einde van de band wordt bereikt tijdens het opnemen of afspelen. ● Verschijnt 5 seconden nadat het apparaat is ingeschakeld wanneer de lensdop op de camera zit of wanneer het donker is. ● Verschijnt als de datum/tijd niet is ingesteld. (墌 12) ● De batterij van de ingebouwde klok is leeg en de eerder ingestelde datum/ tijd is uit het geheugen gewist. Raadpleeg uw dichtstbijzijnde JVCdealer om de batterij te vervangen. ● Verschijnt als een cassette is geladen terwijl de aan/uit-schakelaar op “REC” is ingesteld. ● Knippert als er geen cassette is geladen. CONTROLEER WISBEVEILIGING BAND AUTOM BESCHERMING STAAT AAN HERPLAATS ACCU OF STEKKER AUTOM BESCHERMING STAAT AAN VERWIJDER EN HERPLAATS BAND ● Verschijnt als het wisbeveiligingsknopje op “SAVE” is ingesteld, terwijl de aan/uit-schakelaar op “REC” is ingesteld. ● Foutaanduidingen (01, 02 of 06). Oplossing: Herplaats de accu of de stekker*. ● Foutaanduidingen 03 of 04. Oplossing: Cassette uitwerpen en opnieuw plaatsen.* * De camcorder automatisch uitgeschakeld. Controleer opnieuw of de aanduiding verdwijnt. Als de aanduiding verdwijnt, kunt u de camcorder weer gebruiken. Als de aanduiding blijft verschijnen, raadpleegt u uw JVC-dealer. GR-DA20E_DU.book Page 33 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Voorzorgsmaatregelen NE Opmerkingen: Accu’s De meegeleverde accu is een lithium-ionaccu. Lees de volgende aanwijzingen voordat u de meegeleverde accu of een optionele accu gaat gebruiken : ● Voorkom als volgt risicovolle situaties 33 Contactpunten ... niet in brand steken. ... voorkom kortsluiting van de contactpunten. Let erop dat u de meegeleverde accu-afdekkap op de accu zet wanneer u de accu vervoert. Vervoer de accu in een plastic tas als u de afdekkap niet meer hebt. ... niet aanpassen of demonteren. ... niet blootstellen aan temperaturen boven de 60°C, aangezien de accu hierdoor oververhit kan raken, kan ontploffen of vlam kan vatten. ... gebruik alleen de opgegeven laders. ● Voorkom schade en verleng de levensduur ... vermijd onnodige schokken. ... laad de accu op in een omgeving waar de temperatuur binnen het toegestane bereik (zie onderstaande tabel) ligt. Dit is een accu die werkt door middel van een chemische reactie — lagere temperaturen hebben een negatieve invloed op de chemische reactie, terwijl hogere temperaturen ertoe kunnen leiden dat de accu niet helemaal wordt geladen. ... bewaar de accu op een koele, droge plaats. Langdurige blootstelling aan hoge temperaturen vergroot de natuurlijke ontlading en verkort de levensduur. ... laad en ontlaad de accu elke zes maanden volledig als u de accu gedurende lange tijd niet gebruikt. ... verwijder de accu uit de lader of de ingeschakelde camera wanneer u die niet gebruikt, aangezien sommige apparaten ook stroom gebruiken als ze zijn uitgeschakeld. Cassettes To Lees de onderstaande voorzorgsmaatregelen om uw cassettes op de juiste wijze te gebruiken en te bewaren : ● Tijdens het gebruik ... zorg dat de cassette de markering Mini DV heeft. ... houd er rekening mee dat als u opneemt op cassettes waarop al opnamen staan, deze reeds opgenomen beeld- en geluidssignalen door de nieuwe worden overschreven. ... zorg dat u de cassette in de juiste stand in de camcorder inbrengt. ... vermijd herhaaldelijk plaatsen en verwijderen van de cassette zonder dat u de band laat draaien. Hierdoor verslapt de bandspanning, wat tot schade kan leiden. ... open het afdekklepje aan de voorzijde van de cassette niet. Hierdoor kunnen er vingerafdrukken en stof op de band terechtkomen. ● Bewaar cassettes ... uit de buurt van verwarmingstoestellen of andere warmtebronnen. ... niet in direct zonlicht. ... op een plaats waar ze niet worden blootgesteld aan onnodige schokken of trillingen. ... op een plaats waar ze niet worden blootgesteld aan sterke magnetische velden (bijvoorbeeld velden die worden opgewekt door motoren, transformators of magneten). ... verticaal, in de originele doosjes. NEDERLANDS De voordelen van lithium-ionaccu’s Lithium-ionaccu’s zijn klein maar hebben een groot vermogen. Wanneer dit type accu echter wordt blootgesteld aan lage temperaturen (onder 10°C), neemt de gebruiksduur af en is het zelfs mogelijk dat de accu helemaal niet meer werkt. Als dat gebeurt, dient u de accu korte tijd in uw zak, of op een andere veilige, warme plek, te doen om deze op te warmen. Vervolgens plaatst u hem weer in de camcorder. ● Het is normaal dat de accu warm is na het laden of na gebruik. Specificaties voor het toegestane temperatuurbereik Opladen: 10°C tot 35°C Gebruiken: 0°C tot 40°C Bewaring: –20°C tot 50°C ● Hoe lager de temperatuur, hoe langer het opladen duurt. ● De vermelde oplaadtijden gelden voor een volledig lege accu. GR-DA20E_DU.book Page 34 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 34 NE Voorzorgsmaatregelen LCD-scherm ● Om schade aan het LCD-scherm te voorkomen mag u het volgende NIET DOEN ... hard tegen het scherm duwen of er op slaan. ● U kunt de levensduur als volgt verlengen ... wrijf het LCD-scherm niet af met een ruwe doek. cc Hoofdtoestel ● Om veiligheidsredenen mag u het volgende NIET DOEN ... de behuizing van de camcorder openen. ... het toestel demonteren of aanpassen. ... de contactpunten van de accu kortsluiten. Houd het toestel uit de buurt van metalen objecten wanneer u het niet gebruikt. ... brandbare stoffen, water of metalen objecten in het toestel laten binnendringen. ... de accu verwijderen of de stroomtoevoer onderbreken terwijl de camcorder aan staat. ... de accu op de camcorder laten terwijl u de camcorder niet gebruikt. ● Gebruik de camcorder niet ... op plaatsen die erg vochtig of stoffig zijn. ... op plaatsen met roet of stoom, bijvoorbeeld in de buurt van een gasfornuis. ... op plaatsen waar veel schokken of trillingen voorkomen. ... in de buurt van apparaten die een sterk magnetisch veld opwekken (luidsprekers, tv-/radioantennes, enzovoort). ... op plaatsen met een extreem hoge (meer dan 40°C) of extreem lage (minder dan 0°C) temperatuur. ● Laat de camcorder NIET achter ... op plaatsen waar het meer dan 50°C is. ... op plaatsen waar de vochtigheid bijzonder laag (minder dan 35 %) of bijzonder hoog (meer dan 80 %) is. ... in direct zonlicht. ... in een afgesloten auto in de zomer. ... in de buurt van een verwarmingstoestel. ● Bescherm de camcorder als volgt ... laat het toestel niet nat worden. ... laat het toestel niet vallen en sla er niet mee tegen harde voorwerpen. ... stel het toestel wanneer u het vervoert niet bloot aan schokken of overmatige trillingen. ... richt de lens niet langdurig op bijzonder heldere objecten. ... de lens blootstellen aan direct zonlicht. ... draag het toestel niet door het vast te houden aan het LCD-scherm. ... zwaai niet te veel met het toestel terwijl u het bij de handband of handgreep vasthoudt. ... zwaai niet te veel met de zachte cameratas terwijl de camcorder erin zit. ● Vuile camcorderkoppen kunnen de volgende problemen veroorzaken : ... Geen beeld tijdens de weergave. ... Ruisblokken verschijnen tijdens de weergave. ... Tijdens opname of weergave wordt de waarschuwing voor een vuile kop “ ” getoond. ... Het opnemen kan niet naar behoren worden uitgevoerd. Gebruik in deze gevallen een optionele reinigingscassette. Plaats deze cassette en speel hem af. Als u de cassette meerdere malen na elkaar gebruikt, kan schade aan de videokoppen ontstaan. Nadat de camcorder ongeveer 20 seconden heeft gedraaid, stopt deze automatisch. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de reinigingscassette. Als het probleem zich na het gebruik van de reinigingscassette blijft voordoen, raadpleegt u uw JVC-dealer. Mechanische, bewegende onderdelen die zorgen voor het voortbewegen van de videokoppen en videoband worden meestal met verloop van tijd vuil en verslijten. Om te zorgen dat u een scherp beeld houdt, is het raadzaam periodiek onderhoud te laten uitvoeren nadat u de camcorder ongeveer 1.000 uur hebt gebruikt. Raadpleeg uw JVC-dealer voor periodiek onderhoud. GR-DA20E_DU.book Page 35 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Voorzorgsmaatregelen Informatie over condensvorming ● Het is u vast al wel opgevallen dat wanneer u een koude vloeistof in een glas doet, zich waterdruppels vormen aan de buitenkant van het glas. Ditzelfde verschijnsel doet zich voor op de koppen van een camcorder wanneer het toestel wordt overgebracht van een koude naar een warme omgeving, wanneer een koude kamer wordt verwarmd, in extreem vochtige omstandigheden of op een plek waar koude lucht uit een airco-installatie binnenstroomt. ● Vocht op de koppen kan tot ernstige schade aan de videoband leiden en kan inwendige schade aan de camcorder zelf veroorzaken. CONDENSVORMING WERKING ONDERBROKEN EEN MOMENT A.U.B. Verschijnt als er condensvorming is. Als deze indicatie wordt weergegeven moet u meer dan 1 uur wachten totdat de condens weg is. Ernstige storingen Zet de camcorder onmiddellijk uit en vraag uw JVC-dealer advies, als zich een ernstige storing voordoet. De camcorder is een toestel dat wordt gestuurd door een microcomputer. Extern geluid en storing (van een TV, radio, enz.) kunnen ervoor zorgen dat de camera niet goed functioneert. Maak, als de camera niet goed werkt, eerst de voedingsbron (accu, netadapter, enzovoort) los en wacht een paar minuten voordat u de aansluitingen weer tot stand brengt en ga dan te werk als gewoonlijk. ././ Onderhoud Door De Gebruiker NE 35 De Camcorder Reinigen Schakel eerst de camcorder uit, verwijder de accu en maak de netadapter los voordat u de camcorder reinigt. De buitenzijde reinigen Veeg het scherm voorzichtig schoon met een zachte doek. Dompel de doek in verdunde zeepsopje en wring hem goed uit om het grovere vuil weg te vegen. Wrijf de camera na met een droge doek. Het LCD-scherm reinigen Veeg het scherm voorzichtig schoon met een zachte doek. Ga voorzichtig te werk zodat u het scherm niet beschadigt. De lens reinigen Blaas erop met een blaaskwastje en veeg voorzichtig na met lensreinigingspapier. Opmerkingen: ● Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen zoals wasbenzine of alcohol. ● Maak de camera pas schoon als u de accu hebt verwijderd of andere voedingen hebt losgekoppeld. ● Er kan schimmelvorming optreden op de lens als u de lens niet schoonmaakt. ● Wanneer u een schoonmaakmiddel of een chemisch behandelde doek gebruikt, lees dan eerst de voorschriften van elk product. NEDERLANDS MasterPage: Left GR-DA20E_DU.book Page 36 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM 36 NE Technische Gegevens Camcorder Algemeen Digitale videocamera Stroomvoorziening Gelijkstroom 11 V (met de netadapter) Gelijkstroom 7,2 V (met de accu) Stroomverbruik Ongeveer 2,6 W Afmetingen (B x H x D) 71 mm x 77 mm x 117 mm Gewicht Ongeveer 385 g (zonder accu, cassette en lensdop) Ongeveer 455 g (met accu, cassette en lensdop) Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Bedrijfsvochtigheid 35% tot 80% Temperatuur voor opslag -20°C tot 50°C Lichtgevoelig element 1/6’’ CCD Lens F 2,0 tot 4,7, f = 2,3 mm tot 78,2 mm, 34:1 zoomlens Filterdiameter ø27 mm LCD-scherm 2,4" diagonaal gemeten, LCD-scherm/TFT actief matrixsysteem Luidspreker Mono Indeling DV-indeling (SD-stand) Signaalindeling PAL-standaard Indeling voor Opnemen/Afspelen Video: digitale componentenopname Audio: PCM digitale opname, 32 kHz 4-kanalen (12--BITS), 48 kHz 2-kanalen (16--BITS) Cassette Mini-DV-cassette Bandsnelheid SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s Maximale opnametijd (met cassette van 80 min.) SP: 80 min., LP: 120 min. Aansluitingen AV Uitgaand signaal Video: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analoog Uitgaand signaal Audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analoog, stereo DV Uitvoer: 4--pins, compatibel met IEEE 1394 Netadapter Stroomvereiste Wisselstroom 110 V tot 240 Vd, 50 Hz/60 Hz Geleverd vermogen Gelijkstroom 11 V G, 1 A De vermelde specificaties gelden voor de stand SP, tenzij anders staat vermeld. E & O.E. Ontwerp en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. GR-DA20E_DU.book Page 37 Thursday, August 2, 2007 12:29 PM Termen NE 37 Symbolen H S 16:9 Breedbeeldstand ............................ 21, 23 Handmatige scherpstelling ................................... 24 Helderheid ............ 13, 21, 23 Sluiter ................................28 Snel opnieuw bekijken ......14 Spotbelichtingsregeling .....25 Stand Automatisch /handmatig ....................9 Statiefbevestiging ................7 A Accu ................................. 11 Accugegevens .................. 12 B Bandsnelheid (OPNAMESTAND) .... 21 Belichtingsregeling ........... 24 Blanco zoeken .................. 17 I Ingespr .............................. 23 Irisvergrendeling ............... 25 T K Tegenlichtcompensatie .....25 Tijdcode ......................15, 21 Klok Inst. ..................... 21, 23 Kopiëren ..................... 28, 29 V M Controleknop ...................... 5 Macro ................................ 20 Mélodie ............................. 22 Van de taal ........................12 Verbindingen met een tv of videorecorder ........18 Volume van de luidspreker 16 D N W Datum/Tijd .................. 21, 23 De menu-instellingen wijzigen .............. 19 – 23 Demo ................................ 22 Digitale Beeld Stabilisator (STABIEL) ................. 20 Nacht ................................ 28 Netadapter ........................ 11 Windfilter ...........................20 Wipe- of Fade-effecten .....27 Witbalans ..........................26 C O E Op een personal computer aansluiten .................. 30 Op Scherm ................. 21, 23 Ophelderen ....................... 20 Een cassette plaatsen ...... 13 Effect ................................ 28 P G Z Zoomen .............................20 Problemen Oplossen ........ 31 Program AE ...................... 27 Geluid ............................... 21 Geluid L/R ........................ 23 Geschatte opnametijd ...... 14 NEDERLANDS MasterPage: Left GR-DA20E_FR.book Page 2 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 2 FR Pour Commencer! ● Avant d'enregistrer une vidéo importante, effectuer un enregistrement test. Visualiser l’enregistrement test pour vous assurer que les images et le son ont été enregistrés correctement. ● Nous vous recommandons de nettoyer les têtes vidéo avant utilisation. Si votre caméscope est resté inutilisé pendant une période prolongée, il est fort possible que les têtes soient encrassées. Nous vous recommandons donc de nettoyer les têtes régulièrement à l'aide d'une cassette de nettoyage (en option). ● Veillez à ranger vos cassettes et votre caméscope dans un endroit approprié. Les têtes vidéo se salissent plus facilement si vous rangez vos cassettes et votre caméscope dans un endroit poussiéreux. Nous vous conseillons de retirer les cassettes du caméscope et de les ranger dans leurs boîtiers. Rangez votre caméscope dans une sacoche. ● Utilisez le mode SP (Standard Play) pour les enregistrements vidéo importants. Le mode LP (Long Play) vous permet d'enregistrer 50% de plus que le mode SP (Standard Play), mais il est possible que des parasites de type mosaïque apparaissent pendant la lecture selon le type de cassette et les conditions d'utilisation. Par conséquent, pour les enregistrements importants, nous vous recommandons d'utiliser le mode SP. ● Sécurité et fiabilité. Nous vous recommandons d'utiliser uniquement des batteries et des accessoires JVC avec ce caméscope. ● Ce produit inclut des technologies brevetées et autres technologies propriétaires et ne fonctionne qu’avec une batterie intelligente JVC. Utiliser les batteries JVC BN-VF808U/BN-VF815U/BNVF823U. L'utilisation de batteries génériques non fabriquées par JVC peut endommager le circuit interne de recharge. ● Assurez-vous de n'utiliser que des cassettes portant la marque Mini DV . ● Notez que ce caméscope n'est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. ● Nous vous recommandons d'utiliser des cassettes de la marque JVC. Votre caméscope est compatible avec toutes les marques de cassettes vendues dans le commerce conformes à la norme MiniDV cependant, les cassettes de la marque JVC ont été conçues dans le but d'optimiser les performances de votre appareil. ● Nous vous rappelons que ce caméscope est exclusivement destiné à un usage privé. Toute utilisation commerciale sans autorisation préalable est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle, une manifestation ou une représentation pour votre propre plaisir, nous vous recommandons d'obtenir une autorisation préalable). ● NE LAISSEZ PAS cet appareil - dans un endroit où la température est supérieure à 50 °C. - dans un endroit où l'humidité est extrêmement faible (inférieure à 35%) ou extrêmement élevée (80%). - à la lumière directe du soleil. - dans un véhicule fermé en été. - à proximité d'une source de chaleur. ● L'écran LCD est fabriqué selon une technologie de haute précision. Des points noirs ou des points lumineux colorés (rouges, verts et bleus) peuvent cependant apparaître et demeurer sur l'écran LCD. Ces points ne sont pas enregistrés sur la cassette. Il ne s'agit pas d'un défaut de l'appareil. (Taux de points efficaces : plus de 99,99%). ● Retirez la batterie lorsque vous n'utilisez pas votre caméscope et vérifiez régulièrement s'il fonctionne correctement. Lisez également les “Consignes De Sécurité” pages 33 à 35. À Propos Des Batteries DANGER ! Ne démontez pas les batteries et ne les exposez pas à une flamme incandescente ou à une chaleur excessive, car vous pourriez provoquer un incendie ou une explosion. AVERTISSEMENT ! Veillez à ce que la batterie ou les bornes de la batterie n'entrent pas en contact avec des objets métalliques ; ceci pourrait provoquer un court-circuit et entraîner un incendie. Pour désactiver la démonstration, réglez “MODE DEMO” sur “ARRET” (墌 19, 22). MasterPage: Start_Right GR-DA20E_FR.book Page 3 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM FR 3 Précautions De Sécurité AVERTISSEMENT : AFIN D'ÉVITER TOUT RISQUE D'ÉLECTROCUTION, N'EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L'HUMIDITÉ. PRECAUTIONS: ● Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le boîtier. Aucune pièces intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Consultez un technicien qualifié en cas de problème. ● Si vous n’utilisez pas l’adaptateur secteur pendant une période prolongée, nous vous recommandons de déconnecter le câble d'alimentation de la prise secteur. PRECAUTIONS: ● Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne fonctionne pas sur un téléviseur utilisant une norme différente. Cependant, l'enregistrement et lecture sur l'écran LCD sont possibles n'importe où. ● Ce produit inclut des technologies brevetées et autres technologies propriétaires et ne fonctionne qu’avec une batterie intelligente JVC. Utilisez les batteries JVC BN-VF808U/ BN-VF815U/BN-VF823U ; pour les recharger ou pour brancher le caméscope sur une prise secteur, utilisez l'adaptateur secteur multitensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat est nécessaire pour adapter les différents types de prises secteur selon les pays.) REMARQUES: ● La plaque signalétique (indiquant le numéro de série) et les consignes de sécurité se trouvent au bas et/ou au dos de l'appareil. ● Dans le cas de l'adaptateur secteur, ces informations se trouvent sur les côtés supérieurs ou inférieurs. AVERTISSEMENT: Les piles ne peuvent pas être soumises à une chaleur excessive, notamment aux rayons du soleil ou à une flamme. PRECAUTION: La prise secteur doit être opérationnelle. Si cet appareil est placé dans une armoire ou sur une étagère, assurez-vous qu'il y a suffisamment d'espace de chaque côté afin de permettre la ventilation (10 cm ou plus des deux côtés, au dessus et à l'arrière). N'obstruez pas les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont obstrués par un journal, un vêtement, etc., une surchauffe risque de se produire.) Ne placez aucun objet incandescent sur l'appareil, tel qu'une bougie. Lors de l'élimination des piles, il convient de prendre en considération les problèmes d'environnement. Les réglementations locales ou la législation concernant la mise au rebut de ces piles doivent être strictement respectées. N'exposez pas votre appareil aux éclaboussures. N'utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou dans des endroits avec de l'eau. Veillez également à ne placer aucun récipient rempli d'eau ou de liquide sur l'appareil (produits cosmétiques ou pharmaceutiques, vases, pots de fleurs, tasses, etc.). (Si de l'eau ou du liquide pénètre à l'intérieur de l'appareil, vous risqueriez de vous électrocuter ou de provoquer un incendie.) FRANCAIS Ne dirigez pas l'objectif directement vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et/ou endommager les circuits internes de l'appareil. Vous risqueriez également de vous électrocuter ou de provoquer un incendie. PRECAUTION! Les remarques suivantes visent à protéger l'utilisateur et l'appareil contre des dommages éventuels. Lorsque vous transportez l'appareil, veillez à toujours utiliser la dragonne fournie. Ne transportez ni ne saisissez le caméscope par l'écran LCD ; il pourrait tomber, ce qui pourrait entraîner un dysfonctionnement. Veillez à ne pas coincer vos doigts dans le compartiment de la cassette. Ne laissez pas les enfants utiliser le caméscope, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de trépied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l'appareil pourrait être sérieusement endommagé. PRECAUTION! Il n'est pas conseillé de poser le caméscope sur le téléviseur après avoir raccordé les câbles (Audio/Video, S-Video, etc.) quelqu'un pourrait se prendre les pieds dans les câbles, faire tomber le caméscope et l'endommager. MasterPage: Left GR-DA20E_FR.book Page 4 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 4 FR Informations aux consommateurs sur la mise au rebut des appareils en fin de vie [Union européenne] Ce symbole indique que cet équipement électrique ou électronique ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères une fois arrivé en fin de vie. Il doit être remis à un point de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques afin d'y subir un traitement approprié de récupération et de recyclage en conformité avec la législation nationale en vigueur. Attention: Ce symbole est uniquement valable dans l'Union européenne. Si ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous préservez les ressources naturelles et aidez à prévenir les conséquences négatives potentielles sur l'environnement et la santé des êtres humains qui pourraient survenir en cas de traitement inadéquat de ce produit. Pour toute information supplémentaire au sujet du point de collecte et du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Conformément à la législation nationale, des sanctions peuvent être appliquées en cas de rejet incorrect de ce déchet. (Utilisateurs professionnels) Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, rendez-vous sur notre site www.jvc-europe.com pour obtenir des informations sur les conditions de reprise de ce produit. [Autres pays en dehors de l'Union européenne] Si vous souhaitez vous débarrasser de ce produit, procédez conformément à la législation nationale en vigueur ou toutes autres réglementations applicables dans votre pays portant sur le traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie. Cher(e) client(e), [Union européenne] Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en vigueur concernant la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique. Représentant européen de la société Victor Company of Japan Limited : JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Allemagne MasterPage: TOC_Heading0_Right GR-DA20E_FR.book Page 5 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Table Des Matières Prise En Main 6 Accessoires ........................................ 6 Fixez Le Couvre-Objectif ........................... 6 Fixez Le Filtre Á Noyau De Ferrite ............ 6 Fixez La Dragonne .................................... 7 Réglage De La Poignée............................. 7 Montage Sur Un Trépied ........................... 7 Index ................................................ 8 Indications De L'écran LCD.....................10 Alimentation ......................................11 Sélection De La Langue.........................12 Réglages De La Date Et De L'heure ...........12 Réglage De La Luminosité De L'affichage ...13 Insertion/Éjection D'une Cassette .............13 Mode Large 16:9 .................................13 Enregistrement Et Lecture 14 Enregistrement De Base ........................14 Durée De Bande Restant ........................ 14 Relecture Rapide..................................... 14 Zoom ....................................................... 15 Time Code............................................... 15 Enregistrement Sur Une Cassette En Cours ................................................. 15 Lecture Normale .................................16 Arrêt Sur Image ....................................... 16 Recherche Accélérée Variable................ 17 Recherche De Section Vierge ................. 17 Raccordement Á Un Téléviseur Ou Un Magnétoscope.................................18 FR Fontions Avancées 5 19 Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis...........................................19 Modification Des Réglages Des Menus ......19 Menus D'enregistrement........................20 Menus De Lecture................................23 Fonctions Pour L'enregistrement .......24 Mise Au Point Manuelle ........................24 Commande D'Exposition ........................24 Verrouillage De L'iris ...........................25 Compensation De Contre-Jour .................25 Zone De Mesure D'exposition..................25 Réglage De La Balance Des Blancs...........26 Réglage Manuelle De La Balance Des Blancs ..........................................26 Effets De Fondu/Volet ...........................27 Programme AE, Effets Et Effets De L'obturateur....................................27 Montage.....................................28 Copie Vers Un Magnétoscope..................28 Copie Vers Un Appareil Vidéo Équipé D'Un Connecteur DV (Copie Numérique) ........29 Raccordement Á Un Ordinateur Personnel...30 Références 31 Dépannage ........................................31 Consignes De Sécurité ..........................33 Entretie ............................................35 Caractéristiques Techniques ..................36 Lexique ............................................37 À Propos De Ce Manuel Levier De Commande (墌 9) Il existe deux modes opératoires du levier de commande. Opération 4/9 FOCUS 8 5 3 A Déplacez le levier de commande vers la haut/ le bas/ la gauche/ la droite pour effectuer une sélection. Pour Sélectionner Déplacez le levier de commande vers le haut. Déplacez le levier de commande vers le bas. 16:9 Déplacez le levier de commande vers la droite. QUICK Déplacez le levier de REVIEW commande vers la gauche. B Appuyez sur le levier de commande pour sélectionner SET. 16:9 16:9 FRANCAIS SET MasterPage: Left GR-DA20E_FR.book Page 6 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 6 FR Prise En Main Accessoires ou Câble audio/vidéo (mini-prise Ø3,5 à la prise RCA) Adaptateur secteur AP-V19E (A) Courroie en bandoulière (墌 7) Batterie BN-VF808U Couvreobjectif (B) Filtre à noyau de ferrite pour câbles Grand modèle (A) : câble audio/vidéo Petit modèle (B) : adaptateur secteur Remarque: Veiller à utiliser les câbles fournis pour les raccordements. Ne pas utiliser d’autres câbles. Fixez Le Couvre-Objectif Pour protéger l'objectif, fixez le couvre-objectif fourni sur le caméscope comme le montre l'illustration. Placez-le ici pendant l'enregistrement Fixez Le Filtre Á Noyau De Ferrite Fixez le filtre à noyau de ferrite au câble. Le filtre à noyau de ferrite réduit les parasites. Libérer les ergots de fixation 3 cm Enroulez-le une fois (câble audio/vidéo) Enroulez-le deux fois (adaptateur secteur) MasterPage: Start_Right GR-DA20E_FR.book Page 7 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Prise En Main FR 7 Fixez La Dragonne Ouvrir la bande velcro et faire passer l’extrémité de la courroie dans l’œillet. Faire passer la courroie dans la boucle, régler sa longueur et utiliser le guide de la courroie pour la fixer. Positionner la boucle à proximité de l’œillet et fermer la bande velcro. Guide de courroie Boucle Ceillet Réglage De La Poignée Ouvrez la bande velcro et réglez la poignée. ● Avant d'effectuer le réglage, retirez toutes les protections sur la bande velcro. Montage Sur Un Trépied Pour fixer le caméscope sur un trépied, alignez le taquet et la vis de direction avec la prise de montage et l'orifice de taquet sur le caméscope. Serrez alors la vis dans le sens des aiguilles d'une montre. ● Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet. BATT FRANCAIS GR-DA20E_FR.book Page 8 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 8 FR Prise En Main Index 5 U 7 6 PLAY OFF REC 8 9 W O T S R L M Q N a 1 X Y 0 DV 2K 34 P BATT V Z Comment Régler L'écran LCD Inclinez l'écran LCD jusqu'à ce que vous obteniez la position de votre choix. Il peut s'incliner à 30 ° (15 ° vers le bas, 15 ° vers le haut). 30˚ Remarque: Des points lumineux colorés peuvent apparaître sur l'écran LCD. Toutefois, il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_FR.book Page 9 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Prise En Main Commandes FR 9 Autres Composants a Levier de commande (墌 5) : Touche Gauche / Touche de rembobinage [3] (墌 16) / Touche de relecture rapide [QUICK REVIEW] (墌 14) : Touche Droite / Touche d'avance rapide [5] (墌 16) / Touche d'écran large 16:9 [16:9] (墌 13) : Touche Haut / Touche de lecture et de pause [4/9] (墌 16) / Mise au point manuelle [FOCUS] (墌 24) : Touche Bas / Touche Arrêt [8] (墌 16) Compensation de contre-jour (墌 25) / Mesure d'exposition (墌 25) Pression vers le bas: SET B Touche Menu [MENU] (墌 19) C Touche Auto [AUTO] (墌 9) D Touche batterie intelligente [DATA] (墌 12) E Touche de marche/arrêt d’enregistrement [START/STOP] (墌 14) F Commande de zoom [T/W] (墌 15) / Commande de volume du haut-parleur [VOL. +, –] (墌 16) G Commande de volume du haut-parleur [PLAY, OFF, REC] H Touche de verrouillage I Interrupteur d'ouverture/éjection de la cassette [OPEN/EJECT] (墌 13) J Touche de libération de la batterie [BATT.] (墌 11) Connecteurs Le connecteur se situe sous l'écran LCD K Connecteur vidéo numérique [DV OUT] (i.LINK*) (墌 29, 30) * i.LINK fait référence aux spécifications et extensions de la norme IEEE1394-1995. Le logo est applicable aux produits conformes à la norme i.LINK. Les connecteurs sont situés sous les volets. L Connecteur de sortie audio/vidéo [AV] (墌 18) M Connecteur d'entrée CC [DC] (墌 11) O Écran LCD (墌 8) P Oeillet de la dragonne (墌 7) Q Poignée ceinturée (墌 7) R Capteur de l’appareil photo (Veillez à ne pas obstruer cette zone, car elle comporte un capteur intégré indispensable à la prise de vues.) S Microphone stéréo T Objectif U Haut-parleur (墌 16) V Volet de la batterie (墌 11) W Volet de logement de la cassette (墌 13) X Orifice de taquet (墌 7) Y Trou fileté pour montage du trépied (墌 7) Z Logement de la batterie (墌 11) a Couvercle du connecteur Position de l'interrupteur d'alimentation Réglez l'interrupteur d'alimentation tout en maintenant le bouton de verrouillage enfoncé. PLAY OFF REC PLAY: Pour lire un enregistrement sur une cassette. OFF: Pour mettre le caméscope hors tension. REC: Pour commencer l'enregistrement sur une cassette. Mode Automatique/Manuel Appuyez plusieurs sur la touche AUTO pour commuter les modes d'enregistrement automatique et manuel. Si le mode manuel est sélectionné, l'indicateur “M” s'affiche sur l'écran LCD. Mode Auto: A Vous pouvez enregistrer sans utiliser d'effets spéciaux ou de réglages manuels. Manuel Mode: M Pour utiliser la fonction d'enregistrement, vous devez configurer manuellement certaines fonctions. Témoins ” (墌 11) M FRANCAIS N Indicateur POWER/CHARGE “ GR-DA20E_FR.book Page 10 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 10 FR Prise En Main Indications De L'écran LCD P ENR: (Apparaît pendant l'enregistrement.) Pendant L'enregistrement Vidéo (墌 13) Q Témoin de déroulement de la bande s 1 2 3 4 5 6 7 8 M 9 a 10 x p i o 16:9 LP – – –mn ENR 3 u y t WH r SON 12 B I T e 11:13 12. 6. 2007 15:55 0 q w (Pivote pendant le déroulement de la bande.) R Temps restant de la cassette (墌 14) S Mode de vitesse d'enregistrement (SP/LP) (墌 21) (seul l'indicateur LP est affiché) T Indicateur de mode d'écran large sélectionné (墌 13) (seul le témoin 16:9 s'affiche) U Témoin de zoom (墌 15) V Rapport de zoom approximatif (墌 15) Pendant La Lecture Vidéo a Indicateur d'énergie restante dans la batterie (墌 32) B Mode de fonctionnement (墌 9) A : Mode Auto M : Mode Manuel C : Indicateur de prise de vues en faible luminosité (墌 28) : Mode Gain relevé (墌 20) D Vitesse d'obturation (墌 28) E Témoin de balance des blancs (墌 26) F Indicateur de l'effet sélectionné (墌 28) G Indicateur du programme AE sélectionné (墌 27) H SON 12BIT/16BIT: Indicateur du mode de son (墌 21) (S'affiche pendant environ 5 secondes après la mise sous tension du caméscope.) I Stabilisateur d'image numérique (“STAB IMAGE”) (墌 20) (seul le témoin s'affiche) J Time Code (墌 21) K Témoin de mise au point manuelle (墌 24) L Date/Heure (墌 21) M Témoin d'atténuation des bruits du vent (墌 20) N Témoin d'effet de fondu/volet sélectionné (墌 27) O : Témoin de commande d'exposition spot (墌 25) : Témoin de compensation de contre-jour (墌 25) ±: Témoin de réglage d'exposition (墌 24) : Témoin de verrouillage du diaphragme (墌 25) 1 2 3 4 5 6 LP x3 12 BIT L RECHERCHE BLANCS "STOP" POUR ANNULER VO LUME 11:13 1 2 . 6 . 2007 2 0 : 2 1 : 25 9 8 7 a Indicateur d'énergie restante dans la batterie (墌 32) B Indicateur du mode de son (墌 23) C Indicateur de recherche des blancs (墌 17) D Vitesse de bande (SP/LP) (seul le témoin LP s'affiche) E Indicateur de vitesse de recherche variable: x-10, x-3, x3 and x10 (墌 17) F 4: Lecture 5: Avance/recherche rapide 3: Retour/recherche rapide 9: Pause G Date/Heure (墌 23) H VOLUME: Témoin de niveau de volume (墌 16) I Time Code (墌 23) MasterPage: Start_Right GR-DA20E_FR.book Page 11 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Prise En Main FR 11 Alimentation Recharge De La Batterie Pour Retirer Da Batterie 1 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “OFF” (墌 9). 2 2 Ouvrez le volet de la batterie. Appuyez sur “ OPEN”, puis retirez le volet de la batterie du caméscope en le faisant coulisser dans le sens indiqué sur le schéma ci-dessous. Faites coulisser et maintenez le bouton de déblocage de la batterie, BATT. enfoncé (墌 9), puis retirez la batterie. Charge / durée d'enregistrement (approx.) Batterie BN-VF808U (Fournie) BN-VF815U BN-VF823U Temps de charge requis 1 hr. 30 mn. Durée maximum d'enregistrement continu 1 hr. 55 mn. 2 hrs. 40 mn. 3 hrs. 45 mn. 3 hrs. 50 mn. 5 hrs. 40 mn. Remarques: 3 3 Fixez la batterie. Insérez la batterie en prenant soin de respecter le sens de la “ ” (Flèche) indiqué sur la batterie. ● Replacez le volet de la batterie. (modèle BN-VF808U uniquement) Flèche AV DC 4 4 Raccordez l'adaptateur secteur. ● Si vous insérez une batterie complètement rechargée dans le caméscope, le témoin “ ” clignote pendant 10 secondes, puis il disparaît. ● Étant donné que l'adaptateur secteur transforme le courant électrique, il chauffe en cours d'utilisation. Veiller à ne l'utiliser que dans des endroits bien ventilés. ● Après 5 minutes en mode de pause d'enregistrement alors que la cassette est insérée et qu'aucune opération n'est réalisée, le caméscope se met automatiquement hors tension à partir de l'adaptateur secteur. Dans ce cas, la recharge de la batterie commence si cette dernière est fixée sur le caméscope. ● Veillez à ne pas plier ou tordre la fiche ou le câble de l'adaptateur secteur. Vous risqueriez de l'endommager. Utilisation De La Batterie CC connecteur Reprenez les étapes 2 2 – 33 de la section “Recharge De La Batterie”. Remarques: Adaptateur secteur ● “ ” clignote pour indiquer que la charge a commencé. Lorsque le témoin POWER/CHARGE s'éteint, la recharge est terminée. Débranchez l'adaptateur secteur de la prise de courant et du caméscope. ● La durée d’enregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes: • Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est utilisé de façon répétée. • Le mode de lecture est utilisé de façon répétée. ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue. Attention: Avant de débrancher la source d'alimentation, assurez-vous que le caméscope est éteint. Auquel cas, vous risquez d'endommager le caméscope. FRANCAIS ● Vers une prise secteur (110V sur 240V) GR-DA20E_FR.book Page 12 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 12 FR Prise En Main Système De Batterie Intelligente Vous pouvez contrôler l’état de charge de la batterie et le temps d’enregistrement restant. 1 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “REC” ou “PLAY” (墌 9). 2 2 Appuyez sur DATA pour afficher l'écran d'état de la batterie. ÉTAT DE LA BATTERIE 3 3 Sélectionnez “SYSTEM” (SYSTEME), puis appuyez sur SET ou . 4 4 Sélectionnez “LANGUAGE”, puis appuyez sur SET ou . 5 5 Sélectionnez la langue de votre choix, puis appuyez sur SET ou . 6 6 Appuyer sur MENU. Appuyez à tout moment sur l'écran de menu précédent. pour revenir à NIVEAU 100% 50 TEMPS MAXI 115mn Réglages De La Date Et De L'heure 0 REGL. HORL. A Sélectionner ● Appuyez à nouveau sur DATA pour revenir à l'écran normal. ● L'état de la batterie ne peut pas être affiché lors de la lecture ou de l'enregistrement. ● Si le message “ERREUR DE COMMUNICATION” s'affiche même après avoir appuyé plusieurs fois sur DATA, il est possible que la batterie soit endommagée. Dans ce cas, contactez le revendeur JVC le plus proche. Utilisation De L'alimentation Secteur Reprenez les étapes 4 4 la section “Recharge De La Batterie” (墌 11). Sélection De La Langue Il est possible de modifier la langue de l'écran. (墌 22) A Sélectionner LANGUAGE ENGLISH FRANCAIS ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS 2 SET 1 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “REC” ou “PLAY” (墌 9). ● Si vous sélectionnez “REC”, le mode d'enregistrement devra être réglé sur “M” (墌 9). 2 2 Appuyez sur MENU. DATE. MONTH. YEAR 24h 6 . 9 . 2007 2 : 26 B SET La date et l'heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non (墌 21, 23). Reprenez les étapes 1 1 – 22 de la section “Sélection De La Langue”. 1 1 Sélectionnez “AFFICHAGE”, puis appuyez sur SET ou . 2 Sélectionnez “REGL. HORL” puis appuyez sur SET ou . 3 3 Appuyez sur SET ou . ● Répétez cette étape pour sélectionner le format d'affichage de l'heure (sélectionnez “24h” ou “12h”), le mois, la date, l'année, l'heure et les minutes. 4 4 Appuyer sur MENU. Appuyez à tout moment sur pour revenir à l'écran de menu/réglage précédent. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_FR.book Page 13 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Prise En Main FR Réglage De La Luminosité De L'affichage Dirigez la fenêtre Commutateur vers l'extérieur de protection contre l'effacement Logement de la cassette OPEN/ EJECT A Sélectionner LUMINOSITE “Sélection De La Langue” (墌 12). 1 1 Sélectionnez “AFFICHAGE”, puis appuyez sur SET ou . 2 2 Sélectionnez “LUMINOSITE”, puis appuyez sur SET ou . 3 3 Sélectionnez la luminosité de votre choix, puis appuyez sur SET ou Volet de logement de la cassette ±0 2 SET Reprenez les étapes 1 1 – 22 de la section . 4 4 Appuyer sur MENU. Appuyez à tout moment sur pour revenir à l'écran de menu/réglage précédent. Insertion/Éjection D'une Cassette 13 3 3 Fermez le volet de logement de la cassette jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Remarques: ● Si après quelques secondes le logement ne s'ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s'ouvre toujours pas, mettez le caméscope hors tension, puis de nouveau sous tension. ● Si la bande n'est pas correctement insérée, ouvrez complètement le volet de logement de la cassette, puis retirez la cassette. Quelques minutes plus tard, insérez-la à nouveau. ● Lorsque le caméscope passe d'un lieu froid à un lieu chaud, attendez quelques instants avant d'ouvrir le volet. Mode Large 16:9 Le caméscope doit être sous tension pour insérer ou éjecter une cassette. Vous pouvez enregistrer des vidéos au format 4:3 ou 16:9. Par défaut, le caméscope est réglé pour enregistrer des vidéos au format 4:3. 1 1 Faites coulisser et maintenez OPEN/EJECT 1 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur dans le sens de la flèche, puis ouvrez le volet de logement de la cassette jusqu'à son blocage. “REC” (墌 9). 2 2 Chaque fois que vous appuyez sur la touche 16:9, le format de l'écran change. 2 2 Insérez ou enlevez la cassette, puis 16:9 appuyez sur “PUSH” pour fermer le logement. ● ● ● 4:3 16 : 9 Remarque: Si vous enregistrez les films au format 16:9, il se peut que l'image apparaisse à l'aspect allongé un peu verticalement lors de la lecture sur le téléviseur s'il possède un écran 4:3. (墌 21, 23) FRANCAIS Assurez-vous de n'appuyer que sur la partie marquée “PUSH” pour fermer le logement de cassette ; si vous touchez d'autres pieces, vous pourriez vous coincer le doigt dans le logement, vous blesser ou endommager l'appareil. Une fois le logement de la cassette ferme, il s'abaisse automatiquement. Attendez qu'il soit completement abaisse avant de fermer le volet. Si la batterie est faible, il peut etre impossible de fermer le volet. Ne forcez pas dessus. Remplacez la batterie par une batterie completement chargee ou utilisez l'alimentation secteur avant de continuer. MasterPage: Left GR-DA20E_FR.book Page 14 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 14 FR Enregistrement Et Lecture Enregistrement De Base Avant de continuer, effectuez les procédures décrites ci-dessous : ● Alimentation (墌 11). ● Insertion d'une cassette (墌 13). ● Retirez le couvre-objectif (墌 6). ● Sélectionnez des vidéos au format 4:3 ou 16:9 (écran large) (墌 13). Touche de marche/arrêt d’enregistrement Commande de zoom Interrupteur d'alimentation CASSETTE ! S'affiche si aucune cassette n'est insérée lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arrête d'enregistrement interrupteur d'alimentation réglé sur “REC”. NETTOYEZ LES TETES ! S'affiche si de la saleté a été détectée sur les têtes de lecture pendant l'enregistrement. Utilisez une cassette de nettoyage. (墌 2) Durée De Bande Restant La durée approximative de bande restante s'affiche à l'écran. “---mn” signifie que le caméscope calcule la durée restante. Lorsque la durée restante atteint 2 minutes, l'indicateur commence à clignoter. 1 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “REC” (墌 9). 2 2 Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer l'enregistrement. “ENR” s'affiche à l'écran lors de l'enregistrement. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez à nouveau sur START/STOP. Durée d'enregistrement approximative Bande 30 mn. Mode d'enregistrement SP 30 mn. LP 45 mn. 60 mn. 60 mn. 90 mn. 80 mn. 80 mn. 120 mn. 62 mn ● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la durée de bande restante et la précision du calcul peuvent varier selon de type de bande utilisé. Relecture Rapide Vous permet de vérifier la fin du dernier enregistrement. Appuyez su QUICK REVIEW lorsque le mode d'attente d'enregistrement est activé. Remarques: ● Si le mode de pause d'enregistrement dure 5 minutes sans qu'aucune opération ne soit exécutée, le caméscope se met automatiquement hors tension. ● Lorsqu’'une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire lors du montage. Pour éviter cela, reportez-vous à la section “Enregistrement Sur Une Cassette En Cours” (墌 15). ● Pour enregistrer en mode LP (Long Play) (墌 21). QUICK REVIEW ● La bande est rembobinée pendant plusieurs secondes et relue automatiquement, puis se met en pause en mode d'attente d'enregistrement pour la prochaine prise de vues. Remarques: ● Une certaine distorsion d'image peut se produire au début de la lecture. Ceci est tout à fait normal. ● Faites glisser plusieurs fois la commande de zoom pour activer ou désactiver leson. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_FR.book Page 15 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Enregistrement Et Lecture FR Zoom Zoom Arrière Zoom Avant W W: Grand angle – VOL.+ T T: Téléobjectif ● Le zoom optique permet un grossissement jusqu'à 34X. ● L'agrandissement zoom au-delà de 34X s'effectue par traitement numérique de l'image, c'est pourquoi il est appelé zoom numérique. Le zoom numérique est possible jusqu'à un maximum de 800X. Réglez (ZOOM) sur [68X] ou [800X]. (墌 20) Zoom optique (jusqu'à 34X) 800 34 Zoom numérique (jusqu'à 800X) Remarques: ● La prise de vues macro jusqu'à 5 cm est possible lorsque la commande de zoom est réglée à fond sur “W”. ● Lorsque vous effectuez un zoom sur un sujet se trouvant trop près de l'objectif, l'appareil photo peut effectuer automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance. Dans ce cas, régler la fonction “MACRO” sur “MARCHE”. (墌 20) Time Code Pendant l'enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Affichage Minutes Secondes Images* (25 images = 1 seconde) 12 : 34 : 24 “Enregistrement Sur Une Cassette En Cours” (墌 15) dans les cas suivants; ● Lorsque vous refaites une prise de vues après avoir lu une bande enregistrée. ● Si l'alimentation est coupée pendant la prise de vues. ● Si la cassette est retirée puis insérée à nouveau pendant la prise de vues. ● Lors d'un enregistrement avec une bande partiellement enregistrée. ● Lors d'un enregistrement sur une partie vierge située au milieu de la bande. ● Lors d'un nouvel enregistrement après avoir déjà effectué un enregistrement et ouvert/fermé le volet de logement de cassette. Remarques: ● Le time code ne peut pas être remis à zéro. ● Pendant l'avance rapide ou le rembobinage, l'indicateur du time code n'évolue pas de façon régulière. ● Le time code n'est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “MARCHE”. (墌 21) Enregistrement Sur Une Cassette En Cours 1 Lisez une cassette ou utilisez la fonction de recherche de section vierge (墌 17) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l'enregistrement, puis passez en mode de pause sur image. (墌 16). 2 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “REC” (墌 9), puis com mencez l'enregistrement. FRANCAIS * Les images ne sont pas affichées pendant l'enregistrement. 15 Si l'enregistrement commence à partir d'une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes:secondes:image). Si l'enregistrement commence à la fin d'une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Si pendant l'enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Lorsque l'enregistrement reprend, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour empêcher ceci, exécutez MasterPage: Left GR-DA20E_FR.book Page 16 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 16 FR Enregistrement Et Lecture Remarques: Lecture Normale Interrupteur d'alimentation W – VOL.+ T VOL. +/– HDV 4/9 SET MENU 3 8 ● L'image lue peut être affichée sur l'écran LCD ou sur un téléviseur connecté. (墌 18) ● Si le mode d'arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l'énergie est fournie par une batterie, le caméscope est automatiquement mis hors tension. ● Lorsqu'un câble est raccordé au connecteur AV, le son ne provient pas du haut-parleur. 5 1 1 Insérez une cassette (墌 13). 2 2 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “PLAY” (墌 9). S'affiche lorsque des images enregistrées au format HDV sont détectées. Les images au format HDV ne peuvent pas être lues sur ce caméscope. Arrêt Sur Image Permet d'effectuer une pause pendant la lecture vidéo. 1 Appuyez sur 4/9 pendant la lecture. 2 Pour reprendre la lecture normale, appuyez à nouveau sur 4/9. ● Si l'arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d'arrêt du caméscope est engagé automatiquement. SET ● L'écran ci-dessus (se reportant au levier de commande (墌 5)) s'affiche pendant environ 3 secondes sur l'écran LCD. 3 3 Pour commencer la lecture, appuyez sur 4/9. 4 4 Pour arrêter la lecture, appuyez sur 8. ● En mode Arrêt, appuyez sur 3 pour rembobiner, ou sur 5 pour avancer la cassette. ● Appuyez sur SET pour afficher l'écran du guide d'utilisation. Pour commander le volume du haut-parleur Faites glisser la commande de zoom (VOL. +/–) vers le signe “+” pour augmenter le volume ou vers le signe “–” pour le diminuer. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_FR.book Page 17 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Enregistrement Et Lecture FR Recherche Accélérée Variable Recherche De Section Vierge Permet une recherche à vitesse variable dans un sens ou l'autre durant la lecture vidéo. 1 Pendant la lecture, appuyez une ou deux fois sur 5 pour une recherche vers l'avant, ou une ou deux fois sur 3 pour une recherche vers l'arrière. 3 x-10 5 x-3 x3 x10 2 Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur 4/9. ● Pendant la lecture, maintenez la touche 5 ou 3 enfoncée. La recherche continue tant que vous maintenez la touche enfoncée. Dès que vous relâchez la touche, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît à l'écran pendant la recherche accélérée. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. Attention: Lors d'une recherche accélérée, il est possible qu'une partie de l'image ne soit pas clairement visible, particulièrement du côté gauche de l'écran. Lors d'une recherche accélérée, il est possible qu'une partie de l'image ne soit pas clairement visible à l'écran. 17 Vous aide à repérer l'endroit où vous devez démarrer l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption du time code (墌 15). 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “PLAY” (墌 9). 2 Appuyez sur MENU. 3 Sélectionnez “CASSETTE”, puis appuyez sur SET ou . 4 Sélectionnez “RECH. BLAN”, puis appuyez sur SET ou . 5 Sélectionnez “EXECUTER”, puis appuyez sur SET ou . ● ● L'indication “RECHERCHE BLANCS” s'affiche et le caméscope démarre automatiquement la recherche en avant ou en arrière, puis s'arrête au point situé à environ 3 secondes de bande avant le commencement de la section vierge détectée. Pour annuler la fonction Recherche de section vierge, appuyez sur 8. Remarques: ● ● ● ● Avant de lancer une recherche de section vierge et si la position actuelle se situe sur une section vierge, le caméscope effectue la recherche en sens inverse. Si la position actuelle se situe sur une partie enregistrée, le caméscope effectue la recherche en avant. Si le début ou la fin de la bande est atteint durant la recherche de section vierge, le caméscope s'arrête automatiquement. Une partie vierge inférieure à 5 secondes ne peut pas être détectée. La partie vierge détectée peut se situer entre des séquences enregistrées. Avant de démarrer l'enregistrement, assurez-vous qu'il n'existe aucune séquence enregistrée après la partie vierge. FRANCAIS MasterPage: Left GR-DA20E_FR.book Page 18 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 18 FR Enregistrement Et Lecture Raccordement Á Un Téléviseur Ou Un Magnétoscope 1 1 Vérifiez que tous les appareils sont hors tension. 2 2 Raccordez le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope comme montré dans l'illustration. Si vous utilisez un magnétoscope, passez à l'étape 3 3 . Dans le cas contraire, passez à l'étape 4 4. 3 3 Raccordez la borne de sortie du Vers le connecteur AV connecteur magnétoscope à la borne d'entrée du téléviseur en suivant les instructions du mode d'emploi de votre magnétoscope. 4 4 Mettez le caméscope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension. 5 5 Réglez le magnétoscope sur le mode d'entrée AUX, puis réglez le téléviseur sur le mode VIDÉO. ou 6 6 Lancez la lecture sur la caméscope (墌 16). ● Réglez “SORTIE 16:9” des Menus de lecture afin que l'image puisse être affichée sur votre téléviseur (16:9 ou 4:3) (墌 21, 23). Câble audio/ vidéo (fourni) Pour choisir l'affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé 1 2 3 ● ● Magnétoscope Téléviseur a Jaune vers VIDEO IN (à raccorder si votre téléviseur/magnétoscope n'est muni que de connecteurs d'entrée A/V.) b Rouge vers AUDIO R IN. c Blanc vers AUDIO L IN. ● Date/Heure Régler “DATE/HEURE” sur “MARCHE” ou “ARRET” (墌 23). Time Code Régler “TIME CODE” sur “MARCHE” ou “ARRET” (墌 23). À l'écran Régler “ECRAN” sur “ARRET”, “LCD” ou “LCD/ TV” (墌 23). Remarques: ● Il est recommandé d'alimenter l'appareil photo avec l'adaptateur secteur et non avec la batterie (墌 11). ● Pour contrôler l'image et le son du caméscope sans introduire de cassette, réglez l'interrupteur d'alimentation du caméscope sur “REC”, puis réglez votre téléviseur sur le mode d'entrée approprié. ● Assurez-vous de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le caméscope est mis en marche. ● Selon le type de votre convertisseur, évitez de l’utiliser en même temps que le câble AV. ● Nous vous recommandons d’utiliser exclusivement des convertisseurs JVC. En effet, il est possible que certains convertisseurs ne soient pas compatibles avec ce caméscope. GR-DA20E_FR.book Page 19 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis FR Modification Des Réglages Des Menus Ce caméscope dispose d'un système de menus sur écran facile à utiliser qui simplifie le réglage du caméscope (墌 19 – 23). 19 3 3 Sélectionnez la fonction de votre choix, puis appuyez sur SET ou . Le menu de la fonction sélectionnée s'affiche. Exemple: Menu FONCTION. Icône du réglage en cours FONCTION VOLET/FONDU EFFETS PRG. EFFET EXPOSITION BAL. BLANCS OBTUR QUITTER Interrupteur d'alimentation A Sélectionner WH OFF OFF +_ 0 AUTO OFF 16:9 4 Sélectionnez, puis appuyez sur SET ou MENU . Exemple: Menu VOLET/FONDU . 2 SET VOLET/FONDU 1 1 Pour les menus d'enregistrement vidéo : ARRET FONDU BLANC FONDU NOIR VOLET HORI VOLET VERT ● Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “REC” (墌 9). ● Réglez le mode d'enregistrement sur “M” (墌 9). OFF WH BK Pour les menus de lecture vidéo : ● Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “PLAY” (墌 9). 2 2 Appuyer sur MENU. L'écran de menu apparaît. Écran pour le menu d'enregistrement vidéo Écran pour le menu de lecture vidéo 5 5 Sélectionnez le réglage de votre choix, puis appuyez sur SET ou terminée. . La sélection est 6 6 Appuyer sur MENU. L'écran de menu se ferme. FONCTION CAMÉRA CASSETTE AFFICHAGE SYSTEME CASSETTE AFFICHAGE SYSTEME QUITTER QUITTER ● Appuyez à tout moment sur pour annuler ou revenir à l'écran de menu précédent. ● Répétez la même procédure pour régler d'autres fonctions. FRANCAIS GR-DA20E_FR.book Page 20 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 20 FR Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis Menus D'enregistrement CAMÉRA FONCTION Les réglages de menu FONCTION et CAMÉRA peuvent être modifiés uniquement lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”. Menus Réglages : [ ] = Préréglage en usine VOLET/FONDU (墌 27), “Effets De Fondu/Volet”. EFFETS PRG. (墌 27), “Programme AE, Effets et Effets de l'obturateur”. EFFET (墌 27, 28), “Programme AE, Effets et Effets de l'obturateur”. EXPOSITION (墌 24), “Commande D'Exposition”. BAL. BLANCS (墌 26), “Réglage De La Balance Des Blancs”. OBTUR. (墌 27, 28), “Programme AE, Effets et Effets de l'obturateur”. ZOOM [34X]: Vous permet d'utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 34X (la limite du zoom optique), à un grossissement numérique maximum de 34X. 68X: Vous permet d'utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 34X (la limite du zoom optique), à un grossissement numérique maximum de 68X. 800X: Lorsqu'il est réglé sur “34X” et que le zoom numérique est utilisé, le grossissement du zoom est réinitialisé sur 800X puisque le zoom numérique est débrayé. MACRO [ARRET]: Désactive la fonction. MARCHE: Lorsque la distance jusqu'au sujet est inférieure à 1 m, réglez “MACRO” sur “MARCHE”. Vous pouvez effectuer une prise de vues sur un sujet aussi gros que possible à une distance de 40 cm environ. Selon la position du zoom, il est possible que l'objectif n'effectue pas la mise au point. STAB IMAGE ARRET: Désactive la fonction. (L'icône de désactivation STAB IMAGE “ ” s'affiche.) [MARCHE]: Pour compenser les images instables provoquées par le tremblement de l'appareil, particulièrement en mode grossissement. Remarques: ● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si la main tremble trop ou selon les conditions de prise de vues. ● Désactivez ce mode en cas d'enregistrement sur un caméscope monté sur un trépied. ● STAB IMAGE ne peut pas être activé lorsque vous sélectionnez “NUIT” dans “EFFETS PRG.” ou “STROBOSCOPE” dans “EFFET”. GAIN ARRET: [CAG]: AUTO: SUPPR VENT [ARRET]: MARCHE: Permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l'image. L'aspect général peut paraître granuleux, mais l'image reste lumineuse. La vitesse d’obturation est réglée automatiquement. La prise de vues sur un sujet dans un lieu pas ou mal éclairé à une vitesse d'obturation lente fournit une image plus lumineuse qu'en mode CAG ; les mouvements du sujet sont toutefois légèrement saccadés et peuvent paraître peu naturels. L'aspect général peut sembler granuleux. La vitesse de l'obturateur se règle automatiquement et “ ” s'affiche. Désactive la fonction. Contribue à couper le bruit créé par le vent. Le témoin “ ” s'affiche. La qualité du son change. Ceci est tout à fait normal. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_FR.book Page 21 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis FR Menus MODE ENREG 21 Réglages : [ ] = Préréglage en usine [SP]*: LP: Pour enregistrer en mode SP (Standard Play) Long Play (lecture longue durée) : Plus économique, offrant 1,5 fois la durée d'enregistrement normale. * L'indicateur SP ne s'affiche pas à l'écran. Remarques: CASSETTE ● Si le mode d'enregistrement est commuté, l'image en cours de lecture devient floue au point de commutation. ● Il est recommandé de lire les bandes enregistrées sur ce caméscope en mode LP sur ce même caméscope. ● Pendant la lecture d'une bande enregistrée sur un autre caméscope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son. MODE SON [12BITS]: 16BITS: Permet l'enregistrement vidéo du son en stéréo sur quatre canaux, (Équivaut au mode 32 kHz des modèles précédents). Permet l'enregistrement du son en stéréo sur deux canaux. (Équivaut au mode 48 kHz des modèles précédents). Les réglages “AFFICHAGE”, à l'exception de (“REGL. HORL”, “SORTIE 16:9” et “LUMINOSITE”) ne sont effectifs que pour la prise de vues. Menus ECRAN Réglages : [ ] = Préréglage en usine LCD: [LCD/TV]: AFFICHAGE DATE/HEURE [ARRET]: MARCHE: Empêche l'affichage du caméscope (sauf la date, l'heure et le time code). Fait apparaître l'affichage du caméscope sur l'écran quand le caméscope est raccordé à un téléviseur. La date et l'heure ne s'affichent pas. Le time code est affiché sur le caméscope et sur le téléviseur raccordé. REGL. HORL 墌 12, “Réglages De La Date Et De L'heure”. TIME CODE [ARRET]: MARCHE: SORTIE 16:9 Pour afficher des images en mode 16:9 grand écran sur votre téléviseur, réglez la taille de l'écran de façon appropriée. [4:3TV]: 16:9TV: LUMINOSITE Le time code n’est pas affiché. Le time code est affiché sur le caméscope et sur le téléviseur raccordé. Les numéros d'image ne sont pas affichés pendant l'enregistrement. (墌 15) Pour les téléviseurs avec un rapport d'écran de 4:3. Pour les téléviseurs avec un rapport d'écran de 16:9. 墌 13, “Réglage De La Luminosité De L'affichage”. FRANCAIS GR-DA20E_FR.book Page 22 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 22 FR Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis Les fonctions “SYSTEME” qui sont réglées lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC” sont également appliquées lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “PLAY”. Menus Réglages : [ ] = Préréglage En Usine [ENGLISH] / FRANCAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS Le réglage de la langue peut être modifié. (墌 12) MELODIE ARRET: [MARCHE]: Désaive la fonction. Une mélodie retentit lorsque vous effectuez une opération. MODE DEMO ARRET: [MARCHE]: Aucune démonstration automatique n'a lieu. Effectue une démonstration pour certaines fonctions comme Volet/Fondu et Effet, etc., et peut être utilisé pour vérifier le mode de fonctionnement de ces fonctions. La démonstration démarre dans les cas suivants : SYSTEME LANGUAGE ● Lorsque l’écran de menu se ferme et que “MODE DEMO” est réglé sur “MARCHE”. ● Lorsque “MODE DEMO” est réglé sur “MARCHE”, et qu'aucune opération n'a été exécutée environ 3 minutes après que l'interrupteur d'alimentation a été réglé sur “REC”. ● Effectuer n'importe quelle opération pendant la démonstration l'arrête momentanément. Si aucune opération n'a toujours pas été effectuée dans les 3 minutes qui suivent, la démonstration reprend. Remarque: Si une cassette se trouve dans le caméscope, la démonstration ne peut démarrer. RETABLIR [ANNULER]: EXECUTER: Ne rétablit pas tous les réglages aux préréglages d'usine. Rétablit tous les réglages aux préréglages d'usine. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_FR.book Page 23 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis FR 23 Menus De Lecture Les réglages ci-dessous prennent effet uniquement en lecture vidéo. SON G/D en COMMENT Pendant la lecture de la bande, le caméscope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré, et reproduit ce dernier dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagner l'image qui apparaît. Menus CASSETTE COMMENT Réglages : [ ] = Préréglage en usine Bien qu'il soit impossible d'effectuer le doublage audio avec ce caméscope, cette fonction vous permet d'écouter une bande son doublée lors de la lecture. [ARRET]: MARCHE: MIXE: Le son original sort en stéréo sur les deux canaux, “L” et “R”. Le son copié sort en stéréo sur les deux canaux, “L” et “R”. Les sons original et copié sont combinés et sortent en stéréo sur les deux canaux, “L” et “R”. SON G/D [STEREO ]: GAUCHE : DROIT : Le son sort en stéréo des canaux “L” et “R”. Le son sort du canal “L” . Le son sort du canal “R”. RECH. BLAN [ANNULER] / EXECUTER 墌 17, “Recherche De Section Vierge”. Chaque réglage (à l'exception de “MARCHE” dans “ECRAN”, “DATE/HEURE”, et “TIME CODE”) est lié à “AFFICHAGE”, qui s'affiche lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”. Les paramètres (à l'exception de “ARRET” et “ECRAN”) sont identiques à la description des (墌 21). AFFICHAGE Menus Réglages : [ ] = Préréglage en usine ECRAN ARRET / [LCD] / LCD/TV Lorsqu'il est réglé sur “ARRET”, l'affichage du caméscope disparaît DATE/HEURE [ARRET] / MARCHE REGL. HORL 墌 12, “Réglages De La Date Et De L'heure” TIME CODE [ARRET] / MARCHE 墌 15, “Time Code” SORTIE 16:9 [4:3TV] / 16:9 TV 墌 21, “SORTIE 16:9” LUMINOSITE 墌 13, “Réglage De La Luminosité De L'affichage” SYSTEME Chaque réglage (à l'exception de “MODE DEMO”) est lié à “SYSTEME”, qui s'affiche lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”. Les paramètres sont identiques à la description 墌 22. FRANCAIS GR-DA20E_FR.book Page 24 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 24 FR Fonctions Pour L'enregistrement Mise Au Point Manuelle Le système de mise au point automatique toute distance du caméscope permet de filmer en continu du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à l'infini. Cependant, une mise au point correcte peut ne pas être obtenue en fonction des conditions de prise de vues. Dans ce cas, utilisez le mode de mise au point manuelle. FOCUS Commande D'Exposition La commande d'exposition manuelle est conseillée dans les cas suivants : ● Lors d'une prise de vues en contre-jour ou sur un arriere-plan trop lumineux. ● Lors d'une prise de vues sur un fond reflechissant naturellement la lumiere, comme a la plage ou sur les pistes de ski. ● Quand le fond est excessivement sombre ou que le sujet est clair. A Sélectionner EXPOSITION ±0 SET Indicateur de mise au point manuelle 1 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “REC” (墌 9). 2 2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M” (墌 9). 3 3 Appuyer sur FOCUS. L'indicateur de mise au point manuelle apparaît. ou pour effectuer la mise au point sur un sujet. 4 4 Appuyez sur ● Si le réglage de la mise au point ne peut pas se faire à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote. 5 5 Appuyer sur SET. Le réglage de la mise aupoint est terminé. Pour rétablir la mise au point automatique Appuyez deux fois sur FOCUS. La mise au point manuelle est recommandée dans cas suivants. ● Si deux sujets a des distances differentes se recoupent dans la meme scene. ● Lorsque l'eclairage est faible.* ● Lorsque le sujet n'a pas de contraste (difference entre luminosite et ombre), comme un mur monochrome et plat ou un ciel bleu sans nuages.* ● Quand un objet sombre se voit a peine sur l'ecran LCD.* ● Quand la scene contient des objets minuscules ou identiques qui sont repetes avec regularite. ● Quand la scene est modifiee par des rayons de soleil ou de lumiere reflechis a la surface de l'eau. ● Quand une scene est prise sur un fond a contraste eleve. * Les avertissements de faible contraste suivants clignotent : , , et . 2 SET 1 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “REC” (墌 9). 2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M” (墌 9). 3 3 Appuyer sur MENU. 4 4 Sélectionnez “FONCTION”, puis appuyez sur SET ou . 5 5 Sélectionnez “EXPOSITION”, puis appuyez sur SET ou . 6 6 Sélectionnez l'exposition adéquate, puis appuyez sur SET ou . ● Pour rendre l'image plus lumineuse, appuyez sur . Pour rendre l’image plus sombre, appuyez sur , (maximum +/-6). 7 7 Appuyez sur MENU. Remarques: ● Si ce réglage ne cause pas de changement visible de la luminosité, réglez “GAIN” sur “AUTO” (墌 20). ● Il n’est pas possible d'utiliser la commande d'exposition manuelle lorsque “EFFETS PRG.” est réglé sur “PROJECTEUR” ou “NEIGE” (墌 27), ou avec la compensation de contrejour. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_FR.book Page 25 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Fonctions Pour L'enregistrement FR Verrouillage De L'iris Comme la pupille de l'oeil humain, l'iris se contracte dans un milieu bien éclairé pour éviter de faire pénétrer trop de lumière, et se dilate quand l'éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière. Utiliser cette fonction dans les cas suivants : ● Lors d'une prise de vues d'un sujet en mouvement. ● Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (afin que son format change sur l'écran LCD), comme quand le sujet s'eloigne. ● Lors d'une prise de vues sur un fond reflechissant naturellement la lumiere, comme a la plage ou sur les pistes de ski. ● Lors d'une prise de vues d'un sujet eclaire par un projecteur. ● Lorsque le zoom est utilise. 1 1 Reprendre les étapes 1 1 – 55 à la section in “Commande D'Exposition” (墌 24). 2 2 Réglez le zoom de façon à ce que le sujet remplisse l'écran LCD, puis maintenez la touche SET ou enfoncée pendant plus de 2 secondes. L'indication “ ” s'affiche. 3 3 Appuyez sur SET ou . L'iris est verrouillé. 4 4 Appuyez sur MENU. Compensation De Contre-Jour La fonction de compensation de contre-jour éclaircit rapidement le sujet. À l'aide d'une opération simple, la fonction de compensation de contre-jour éclaircit la portion sombre d'un sujet en augmentant l'exposition. 25 Zone De Mesure D'exposition La sélection d'une zone de mesure permet une compensation plus précise de l'exposition. 1 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “REC” (墌 9). 2 2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M” (墌 9). 3 3 Appuyez deux fois sur pour que l'indicateur de la zone de mesure d'exposition “ ” apparaisse. ● Un cadre de zone de mesure apparaît au centre de l'écran LCD. 4 4 Appuyer sur SET. ● La selection de la zone de mesure d'exposition est activee. ● L'exposition est ajustee pour que la luminosite de la zone selectionnee soit plus appropriee. Pour verrouiller l'iris Après l'étape 3 3 , maintenez la touche SET enfoncée pendant 2 secondes. L'indication “ ” s'affiche et l'iris est verrouillé. Pour annuler la zone de mesure d'exposition Appuyez une fois sur pour que l'indicateur “ ” disparaisse. Remarques: ● ● Suivant le lieu et les conditions de prise de vues, il se peut que l'on ne puisse pas atteindre un resultat optimal. “STROBOSCOPE” dans “EFFET” ne peut pas etre utilise avec la fonction de zone de mesure d'exposition. SET 1 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “REC” (墌 9). 2 2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M” (墌 9). 3 3 Appuyez sur Remarque: L'utilisation de la compensation de contre-jour peut entraîner une trop grande luminosité autour du sujet qui devient blanc. FRANCAIS pour que l'indicateur de compensation de contre-jour “ ” s'affiche. Pour annuler la compensation de contre-jour Appuyez deux fois sur pour que le témoin “ ” disparaisse. GR-DA20E_FR.book Page 26 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 26 FR Fonctions Pour L'enregistrement Réglage De La Balance Des Blancs Réglage Manuelle De La Balance Des Blancs La balance des blancs renvoie à l'exactitude de la reproduction des couleurs sous des éclairages différents. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs sont parfaitement reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, les utilisateurs de caméscope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle. 1 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “REC” (墌 9). 2 2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M” (墌 9). 3 3 Réglez “BAL. BLANCS” sur le mode de votre choix (墌 20). ● L'indicateur du mode sélectionné s'affiche, à l'exception de “AUTO”. Réglez manuellement la balance des blancs lors d'une prise de vues sous des types d'éclairage différents. BAL. BLANCS [AUTO] : La balance des blancs est réglée automatiquement. BAL.MAN : Réglage manuel de la balance des blancs lors d'une prise de vues sous des types d'éclairage différents. (墌 26, “Réglage Manuelle De La Balance Des Blancs”). BEAU TPS : À l'extérieur un jour de beau temps. NUAGEUX : À l'intérieur un jour de pluie. HALOGENE : Un éclairage vidéo ou similaire est utilisé. [ ]= Préréglage en usine Papier blanc 1 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “REC” (墌 9). 2 2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M” (墌 9). 3 3 Placez une feuille de papier blanc uni devant le sujet. Réglez le zoom ou placez-vous de façon à ce que la feuille de papier blanc occupe tout l'écran. 4 4 Sélectionnez “BAL.MAN” dans le menu “BAL. BLANCS” (墌 20), puis maintenez la touche SET ou enfoncée jusqu'à ce que commence à clignoter. ● Une fois le réglage terminé, cesse de clignoter. 5 5 Appuyez sur SET ou pour valider le réglage. 6 6 Appuyer sur MENU. L'écran de menu se ferme, et l'indicateur de balance des blancs manuelle s'affiche. Remarques: ● À l'étape 3 3 , la mise au point sur la feuille de ● ● ● ● papier blanc peut se révéler difficile. Le cas échéant, ajustez manuellement la mise au point. (墌 24) Étant donné que la température de couleur varie selon l'éclairage, utilisez cette fonction pour obtenir un résultat plus naturel. Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l'appareil ou le retrait de la batterie. La balance des blancs ne peut pas être activée simultanément avec “CREPUSCULE” dans “EFFETS PRG.” (墌 27). Le réglage de la balance des blancs n'est pas disponible si le mode “SEPIA” ou “NOIR & BLANC” est activé. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_FR.book Page 27 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Fonctions Pour L'enregistrement FR Effets De Fondu/Volet Ces effets permettent de faire des transitions de scènes de type professionnel. Utilisez-les pour relever les transitions d'une scène à la suivante. Le volet ou le fondu fonctionne quand l'enregistrement vidéo démarre ou s'arrête. 1 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “REC” (墌 9). 2 2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M” (墌 9). 3 3 Réglez “VOLET/FONDU” dans Menu FONCTION (墌 20). 4 4 Appuyez sur la touche de marche/arrêt d'enregistrement pour activer les effets d'entrée/ sortie en fondu ou d'ouverture/ fermeture de volet. Remarque: Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de fondu en maintenant la touche de marche/arrêt d'enregistrement enfoncée. VOLET/FONDU [ARRET] : Désactive la fonction. FONDU BLANC : Fentrée ou sortie en fondu sur un écran blanc. FONDU NOIR : Entrée ou sortie en fondu sur un écran noir. VOLET HORI : Ouverture ou fermeture du volet de droite à gauche ou de gauche à droite. VOLET VERT : La scène s'ouvre du bas vers le haut sur un écran noir, ou se ferme du haut vers le bas en faisant place à un écran noir. [ ]=Préréglage en usine 27 Programme AE, Effets Et Effets De L'obturateur 1 1 Réglez l'interrupteur d'alimentation sur “REC” (墌 9). 2 2 Réglez le mode d'enregistrement sur “M” (墌 9). 3 3 Réglez “EFFET”, “EFFETS PRG.” ou “OBTUR.” dans Menu “FONCTION” (墌 20). ● L'effet sélectionné apparaît pendant 2 secondes environ, puis le caméscope revient à l'écran de menu. Remarques: ● Les effets de l'obturateur ne peuvent pas etre utilises en mode “NUIT”. ● Une ligne verticale peut apparaitre si le sujet est trop lumineux ou reflechit trop la lumiere (phenomene de maculage). Ce phenomene de maculage a tendance a se produire lorsque le mode “SPORTS” ou tout mode de “OBTUR. 1/ 500 and 1/4000” est selectionne. EFFETS PRG. [ARRET] : Désactive la fonction. SPORTS (Vitesse d'obturation variable: 1/250 – 1/4000): Ce réglage permet de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces. Plus la vitesse de l'obturateur est rapide, plus l'image s'assombrit. Utilisez la fonction de l'obturateur dans des endroits très bien éclairés. NEIGE : Compense les sujets qui risqueraient d'être trop sombres dans une prise de vue effectuée dans un environnement très lumineux, par exemple dans la neige. PROJECTEUR : Compense les sujets qui pourraient apparaître trop clairs lors d'une prise sous un éclairage direct très intense comme des projecteurs. FRANCAIS CREPUSCULE : Rend les prises de vue au crépuscule plus naturelles. La balance des blancs (墌 26) est automatiquement réglée sur “AUTO”. Lorsque le mode Crépuscule est sélectionné, la mise au point du caméscope se réajuste automatiquement sur environ 10 m à l'infini. Pour une distance inférieure à 10 m, procédez à la mise au point manuellement. GR-DA20E_FR.book Page 28 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 28 FR Fonctions Pour L'enregistrement NUIT : Rend les sujets ou les zones sombres plus lumineuses que si elles étaient prises sous des conditions d'éclairage normales. Bien que l'image enregistrée ne soit pas granuleuse, il est possible qu'elle ait un effet stroboscopique à cause d'une vitesse d'obturation lente. Lors de la prise de vues en faible luminosité, il peut être difficile d'effectuer la mise au point. Pour éviter ce problème, utilisez un trépied. [ ]=Préréglage en usine EFFET [ARRET]: Désactive la fonction. SEPIA : Les scènes enregistrées prennent une teinte brune rappelant celle des anciennes photographies. NOIR&BLANC : Comme dans les vieux films en noir et blanc, le film est enregistré en N/B. FILM ANC. : Donne aux scènes enregistrées un effet stroboscopique. STROBOSCOPE : Lenregistrement ressemble à une série de clichés consécutifs. MIROIR : Créé une image miroir dans la moitié gauche de l'écran, juxtaposée à l'image normale dans l'autre moitié. [ ]=Préréglage en usine OBTUR. [ARRET]: Désactive la fonction. OBTUR. 1/50: la vitesse d'obturation est fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement lors d'une prise sur un écran TV rétrécissent. OBTUR. 1/120: la vitesse d'obturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit lors d'une prise sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure diminue. OBTUR. 1/500 / OBTUR. 1/4000: (Reportez-vous au mode “EFFETS PRG.”“SPORTS” ). [ ]=Préréglage en usine Montage Copie Vers Un Magnétoscope Pour utiliser le caméscope comme lecteur 1 1 Conformément aux illustrations, (墌 18) “Raccordement Á Un Téléviseur Ou Un Magnétoscope”, raccordez les connecteurs d'entrée du caméscope et du magnétoscope. 6 . (墌 18) 2 1–6 2 Reprendre les étapes 1 3 3 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre, démarrer l’enregistrement sur le magnétoscope. (Reportez-vous au manuel d’instructions du magnétoscope.) 4 4 Pour arrêter la copie, arrêtez l'enregistrement sur le magnétoscope, puis arrêtez la lecture sur le caméscope. Pour choisir l'affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé ● Date/Heure Réglez “DATE/HEURE” sur “MARCHE” ou “ARRET” (墌 21). ● Time Code Réglez “TIME CODE” sur “MARCHE” ou “ARRET” (墌 21). ● À l'écran Réglez “ECRAN” sur “ARRET”, “LCD” ou “LCD/TV” (墌 21). Remarque: Il est recommandé d'alimenter l'appareil photo avec l'adaptateur secteur et non avec la batterie (墌 11). MasterPage: Start_Right GR-DA20E_FR.book Page 29 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Montage FR Copie Vers Un Appareil Vidéo Équipé D'un Connecteur DV (Copie Numérique) Il est également possible de copier des scènes enregistrées à l'aide du caméscope sur un autre appareil vidéo équipé d'un connecteur DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de l'image ou du son. 29 Remarques: ● Il est recommandé d'alimenter l'appareil photo avec l'adaptateur secteur et non avec la batterie. (墌 11) ● Dans l'hypothese d'une section vierge ou d'une image distordue lue sur le lecteur pendant la copie, celle-ci peut s'arreter pour eviter de copier une image anormale. ● Meme si le cable DV est correctement branche, l'image peut parfois ne pas apparaitre a l'etape 4 . Le cas echeant, coupez l'alimentation et recommencez le raccordement. ● Si un câble DV est branché, veillez à utiliser le câble JVC VC-VDV204U ou VC-VDV206U DV en option. Vers DV OUT Filtre à noyau de ferrite Câble DV (en option) Vers DV IN Appareil vidéo équipé d'un connecteur DV Pour utiliser le caméscope comme lecteur 1 1 Vérifiez que tous les appareils sont hors tension. 2 2 Raccordez le caméscope à un appareil 3 3 4 4 FRANCAIS 5 5 vidéo équipé d'un connecteur d'entrée DV à l'aide d'un câble DV conformément à l'illustration. Lancez la lecture sur la caméscope. (墌 16). Démarrez l'enregistrement sur l'appareil vidéo à l'endroit où il doit commencer. (Reportez-vous au mode d'emploi de l'appareil vidéo.) Pour arrêter la copie, arrêtez l'enregistrement sur l'appareil vidéo, puis arrêtez la lecture sur le caméscope. GR-DA20E_FR.book Page 30 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 30 FR Montage Raccordement Á Un Ordinateur Personnel Vers DV OUT Il est également possible de transférer des vidéos vers un ordinateur équipé d'un connecteur DV à l'aide du logiciel installé sur l'ordinateur ou d'un autre logiciel disponible dans le commerce. Si vous avez installé Windows® XP, vous pouvez utiliser Windows® Messenger pour mener des vidéoconférences sur Internet à l'aide d'un caméscope. Pour plus de détails, consultez l'aide de Windows® Messenger. Remarques: ● ● Filtre à noyau de ferrite Câble DV (en option) ● ● Filtre à noyau de ferrite ● Vers connecteur DV ● ou Ordinateur muni d'un connecteur DV Lors du raccordement du caméscope à un ordinateur à l'aide d'un câble DV, procédez comme suit. Un raccordement incorrect du câble peut provoquer un dysfonctionnement du caméscope et/ou de l'ordinateur. ● Raccordez tout d'abord le cable DV a l'ordinateur, puis au camescope. ● Raccordez le cable DV (a broches) correctement selon la forme du connecteur DV. ● Il est recommandé d'alimenter l'appareil photo avec l'adaptateur secteur et non avec la batterie. (墌 11) Lorsque vous utilisez un câble DV, assurezvous d'utiliser le cable JVC VC-VDV206U ou VC-VDV204U en option selon le type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur l'ordinateur. Les informations sur la date et l'heure ne peuvent pas etre saisies sur l'ordinateur. Se reporter au mode d'emploi de l'ordinateur et au manuel d'instructions du logiciel. Le systeme peut ne pas fonctionner correctement suivant l'ordinateur ou le panneau de capture que vous utilisez. Si le camescope ne fonctionne pas apres avoir raccorde un cable DV, mettez-le hors tension, puis a nouveau sous tension. Microsoft® et Windows® sont des marques déposées ou des marques commerciales de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d'autres pays. GR-DA20E_FR.book Page 31 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Dépannage FR 31 Si le problème persiste malgré une observation des étapes répertoriées dans le tableau cidessous, consultez le revendeur JVC le plus proche. Problème Cause Possible Remède Aucun enregistrement ne peut être réalisé. ● Le loquet de protection contre H Réglez le loquet de protection contre l'effacement de la bande sur “REC”. l'effacement de la bande est (墌 13) réglé sur “SAVE”. H Insérez une cassette neuve. (墌 13) ● “FIN DE CASSETTE” s'affiche. H Fermez le volet du logement de la ● Le volet du logement de la cassette. cassette est ouvert. Lors de la prise de vue d'un sujet éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent. ● Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. Lorsque l'écran est soumis ● Il ne s'agit pas d'un directement à la lumière du dysfonctionnement. soleil pendant l'enregistrement, il devient temporairement rouge ou noir. La mise au point ne s'effectue pas automatiquement. ● La mise au point est réglée sur le mode manuel. ● L'objectif est sale ou recouvert de vapeur. Il semble que la vitesse d'obturation soit trop lente. ● Lors d'une prise de vues H Si vous souhaitez que l'éclairage soit dans l'obscurité, l'appareil est plus naturel, réglez “GAIN” sur “CAG” plus sensible à la lumière si ou “ARRET”. (墌 20) “GAIN” est réglé sur “AUTO”. Les images affichées sur l'écran ● Dans des endroits froids, il LCD ont un aspect sombre ou est possible que les images blanchâtre. s'obscurcissent à cause des caractéristiques de l'écran LCD. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. L'image ne s'affiche pas sur l'écran LCD. ● Le réglage de la luminosité de l'écran LCD est trop sombre. H Régler la luminosité et l'angle de l'écran LCD. (墌 8, 13) H Réglez la luminosité de l'écran LCD. (墌 13) H Si le rapport hauteur/largeur de la vidéo que vous regardez ne paraît pas normal, modifiez le réglage dans “SORTIE 16:9”. (墌 21, 23) Le rapport hauteur/largeur ne paraît pas normal Pas d'alimentation. H Réglez la mise au point sur le mode automatique. (墌 24) H Nettoyez l'objectif et vérifiez à nouveau la mise au point. (墌 24) ● La source d'alimentation n'a pas été correctement raccordée. ● La batterie n'est pas correctement installée. ● La batterie est déchargée. HRaccordez correctement l'adaptateur secteur. (墌 11) HRetirez à nouveau la batterie et installez-la correctement. (墌 11) HRemplacer la batterie déchargée par une batterie bien chargée. (墌 11) FRANCAIS GR-DA20E_FR.book Page 32 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 32 FR Dépannage Problème Le témoin POWER/CHARGE du caméscope ne s'allume pas pendant la recharge. La bande défile, mais aucune image n'apparaît. Cause Possible Remède ● La recharge s'effectue mal dans des lieux soumis à des températures extrêmes. ● La batterie n'est pas correctement installée. HPour protéger la batterie, il est recommandé de la recharger dans un endroit dont la température se situe entre 10°C et 35°C. (墌 33) HRetirez à nouveau la batterie et installez-la correctement. (墌 11) ● Votre téléviseur dispose de prises d'entrée AV, mais n'est pas réglé en mode VIDEO. ● Le volet du logement de la cassette est ouvert. HRéglez le téléviseur sur le mode ou sur le canal approprié pour la lecture vidéo. (墌 18) HFermez le volet du logement de la cassette. (墌 13) Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture, ou aucune image n'apparaît en lecture et l'écran devient bleu. HNettoyez les têtes vidéo à l'aide d'une cassette de nettoyage en option. L'état de la batterie ne s'affiche ● L'adaptateur secteur est raccordé au caméscope. pas. HDéconnectez l'adaptateur secteur du caméscope. HÉteignez le caméscope, puis remettezle sous tension. ● Le caméscope s'est éteint automatiquement. Message D'avertissement Chargée Sens/Remède ● Affiche l'énergie restante de la batterie. ● Lorsque l'énergie de la batterie s'épuise, le témoin de l'énergie restante de la batterie se met à clignoter. Lorsque la batterie est épuisée, l'appareil se met automatiquement hors tension. Épuisée SELECT. MODE MAN. ● S'affiche lorsque vous tentez de modifiez les réglages des menus, la compensation de contre-jour ou la mise au point manuelle en mode AUTO A. (墌 9) FIN DE CASSETTE ● S'affiche lorsque la bande touche à sa fin pendant l'enregistrement ou la lecture. COUVRE-OBJECTIF ● S'affiche pendant 5 secondes après avoir mis l'appareil sous tension si le couvre-objectif est fixé ou si vous êtes dans l'obscurité. REGLER DATE/HEURE ! ● S'affiche lorsque la date et l'heure ne sont pas réglées. (墌 12) ● La pile de l'horloge est épuisée et la date et l'heure configurées précédemment ont été effacées. Consultez votre revendeur JVC le plus proche pour remplacer cette pile. ● Apparaît si une cassette est insérée alors que l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”. ● Clignote si aucune bande n'est insérée. VERIFIER LE LOQUET DE PROTECTION ● S'affiche lorsque le loquet de protection contre l'effacement est réglé sur “SAVE” et que l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”. APPAREIL EN MODE SAUVEGARDE OTEZ ET REPLACEZ LA BATTERIE OU L’ALIM ● Message d'erreur (01, 02 ou 06). Solution : Débranchez puis rebranchez la prise d'alimentation ou retirez puis réinstallez la batterie*. APPAREIL EN MODE SAUVEGARDE EJECTER ET REINSERER LA CASSETTE ● Message d'erreur 03 ou 04. Solution : Ejectez la cassette et insérez-la à nouveau*. * Le caméscope se met automatiquement hors tension. Vérifiez à nouveau lorsque le message disparaît. Une fois que le message disparaît, vous pouvez continuer d'utiliser le caméscope. Si le message est toujours affiché, consultez le revendeur JVC le plus proche. GR-DA20E_FR.book Page 33 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Consignes De Sécurité FR Remarques: Batteries La batterie fournie est une batterie au lithiumion. Avant d'utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les consignes suivantes : ● Pour éviter tout accident 33 Bornes ... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. En cas de transport, s'assurer que le cache de la batterie fournie est en place. Si vous avez égaré le cache de la batterie, placer celle-ci dans un sac plastique. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Ne pas exposer la batterie à des températures au-delà de 60°C ; en pareil cas, la batterie risque de surchauffer, d'exploser ou de prendre feu. ... Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés. ● Pour éviter tout endommagement et prolonger la durée de vie utile ... Ne pas soumettre à un choc inutile. ... Rechargez la batterie dans un endroit où les températures figurent dans les tolérances indiquées ci-dessous. Il s'agit d'une batterie à réaction chimique : des températures basses peuvent gêner la réaction chimique, tandis que des températures élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. ... Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute exposition prolongée à de températures élevées accélérera la décharge naturelle et diminuera la durée de vie utile. ... Charger et décharger complètement la batterie tous les 6 mois lors d'un entreposage pendant une période de temps prolongée. ... Retirer l'appareil du chargeur ou le débrancher lorsque vous ne vous en servez pas ; certains appareils, même éteints, continuent de consommer du courant. Cassettes Pour garantir des conditions optimales d'usage et de rangement de vos cassettes, lisez attentivement les consignes suivantes : ● Pendant l'utilisation ... Assurez-vous que la cassette porte la marque Mini DV. ... Notez que tout enregistrement sur des bandes préalablement enregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio précédemment enregistrés. ... Assurez-vous que la cassette est correctement insérée. ... N'insérez pas et de retirez pas la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. La bande risque de se détendre et de se détériorer. ... N'ouvrez pas le cache avant de la cassette. La bande serait exposée aux traces de doigt et à la poussière. ● Rangez vos cassettes ... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur. ... À l'abri de la lumière directe du soleil. ... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un choc inutile ou des vibrations. ... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (c'estàdire loin des moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple). ... À la verticale dans leur emballage d'origine. FRANCAIS Avantages des batteries au lithium-ion Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, si une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d'utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Le cas échéant, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez-la à nouveau sur le caméscope. ● Il est normal que la batterie chauffe apres recharge ou apres utilisation. Gammes de temperatures Recharge : 10°C a 35°C Fonctionnement : 0°C a 40°C Entreposage : -20°C a 50°C ● Plus la temperature est basse, plus la recharge est longue. ● Les temps de recharge s'appliquent a une batterie completement dechargee. GR-DA20E_FR.book Page 34 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 34 FR Consignes De Sécurité Écran LCD ● Pour éviter tout dommage de l'écran LCD, NE PAS ... Le pousser trop fortement ou lui faire subir des chocs. ... Le balancer inutilement par la bandoulière ou la poignée. ... Trop balancer l'étui souple lorsque le caméscope est à l'intérieur. ● Des têtes sales peuvent entraîner les problèmes suivants : ● Pour prolonger sa durée de vie ... Évitez de le frotter à l'aide d'un chiffon rugueux. cc Unité Principale ● Pour votre sécurité, NE PAS ... Ouvrir le boîtier du caméscope. ... Démonter ou modifier l'appareil. ... Court-circuiter les bornes de la batterie. Maintenez celle-ci éloignée de tout objet métallique lorsqu'elle n’est pas utilisée. ... Laisser pénétrer des substances inflammables, de l'eau ou des objets métalliques dans l'appareil. ... Retirer la batterie ou débrancher l'appareil alors que celui est sous tension. ... Garder la batterie à l'intérieur du caméscope lorsque celui-ci n'est pas utilisé. ● Évitez d'utiliser cet appareil ... Dans des endroits excessivement humides ou poussiéreux. ... Dans des lieux exposés à de la suie ou de la vapeur (par exemple, près d'une cuisinière). ... Dans des endroits exposés aux chocs ou vibrations excessives. ... Près d'appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (c'estàdire des haut-parleurs, des antennes de diffusion, etc.). ... Dans des lieux exposés à des températures extrêmes (supérieures à 40°C ou inférieures à 0°C). ● NE LAISSEZ PAS cet appareil ... Dans des endroits à plus de 50°C. ... Dans des lieux exposés à des taux d'humidité extrêmes (inférieurs à 35% ou supérieurs à 80%). ... À la lumière directe du soleil. ... Dans un véhicule fermé en été. ... À proximité d'une source de chaleur. ● Pour protéger l'appareil, NE PAS ... Le mouiller. ... Le faire tomber ou le cogner contre des objets durs. ... Le soumettre à un choc ou des vibrations excessives durant le transport. ... Maintenir l'objectif orienté vers des objets extrêmement lumineux pendant trop longtemps. ... Exposer l’'objectif à la lumière directe du soleil. ... Le transporter en le tenant par l'écran LCD. ... Aucune image n'apparaît pendant la lecture. ... Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture. ... Pendant l'enregistrement ou la lecture, l'indicateur d'avertissement d'encrassement des têtes “ ” s'affiche. ... Aucun enregistrement ne peut être réalisé. En pareils cas, utilisez la cassette de nettoyage en option. Introduisez-la et procédez à la lecture. Un usage répété et consécutif de la cassette risque d'endommager les têtes vidéo. Au bout de 20 secondes de lecture, le caméscope s'arrête automatiquement. Reportez-vous également au mode d'emploi de la cassette de nettoyage. Si les problèmes persistent après le nettoyage, consultez le revendeur JVC le plus proche. Les pièces mobiles mécaniques chargées du déplacement des têtes vidéo et de la bande vidéo ont tendance à s'encrasser et à s'user avec le temps. Pour maintenir une image claire en permanence, il est recommandé d'effectuer des contrôles réguliers après environ 1 000 heures d'utilisation de l'appareil. Pour plus de détails sur les contrôles périodiques, consultez le revendeur JVC le plus proche. GR-DA20E_FR.book Page 35 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM ././ Consignes De Sécurité CONDENSATION MISE EN PAUSE VEUILLEZ PATIENTER S'affiche en présence de condensation. Lorsque ce message s'affiche, patientez environ 1 heure jusqu'à ce que la condensation s'évapore. Avant de le nettoyer, mettez le caméscope hors tension et retirez la batterie et l'adaptateur secteur. Pour nettoyer l'extérieur Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Trempez le chiffon dans de l'eau savonneuse et essorez-le bien pour retirer la saleté. Essuyez ensuite avec un chiffon sec. Pour nettoyer l'écran LCD Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Prendre soin de ne pas endommager l'écran. Pour nettoyer l'objectif Utilisez une brosse souple, puis essuyez l'objectif avec du papier de nettoyage spécial. Remarques: ● ● Dysfonctionnement grave En cas de dysfonctionnement, cessez immédiatement toute opération et consultez le revendeur JVC le plus proche. Le caméscope est un appareil commandé par un microprocesseur. Le bruit et les interférences externes (provenant d’un téléviseur, d’un poste de radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. En pareil cas, commencez par débrancher l'appareil de sa source d'alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendez quelques minutes ; rebranchez ensuite l'appareil et procédez comme à l'habitude depuis le début. 35 Nettoyage Du Caméscope À propos de la condensation d'humidité ● Vous avez sans doute observe qu'en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d'eau se forment sur la surface exterieure. Le meme phenomene se produit sur le tambour porte-tetes d'un camescope quand vous le deplacez d'un endroit froid vers un endroit chaud, apres avoir chauffe une piece restee froide, dans des conditions d'humidite extremes ou dans un lieu ou l'air est refroidi par un climatiseur. ● De l'humidite sur le tambour porte-tetes peut endommager gravement la bande video, et provoquer des dommages internes au camescope lui-meme. Entretie FR ● ● Eviter les agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l'alcool. Le nettoyage ne doit etre entrepris qu'apres le retrait de la batterie ou le debranchement d'autres modules d'alimentation. De la moisissure peut se former sur l'objectif s'il n'est pas nettoye. Si vous utilisez un produit de nettoyage ou un chiffon traite chimiquement, reportez-vous aux mises en garde inherentes a chaque produit. FRANCAIS MasterPage: Left GR-DA20E_FR.book Page 36 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 36 FR Caractéristiques Techniques Caméscope Caractéristiques Générales Alimentation 11 V CC (en utilisant l'adaptateur secteur) 7,2 V CC (en utilisant la batterie) Consommation Environ 2,6 W Dimensions (L x H x P) 71 mm x 77 mm x 117 mm Poids Environ 385 g (sans la batterie, la cassette et le volet de l'objectif) Environ 455 g (avec la batterie, la cassette et le volet de l'objectif) Température d'utilisation 0 °C à 40 °C Humidité en fonctionnement 35% à 80% Température de stockage –20 °C à 50 °C Capteur CCD 1/6" Objectif F 2,0 à 4,7, f = 2,3 mm à 78,2 mm, objectif 34:1 Diamètre du filtre ø27 mm Écran LCD 2,4" mesuré en diagonale, écran LCD/système à matrice active TFT Haut-parleur Monaural Caméscope Numérique Format Format DV (mode SD) Format du signal Norme PAL Format d'enregistrement et de lecture Video : enregistrement à composante numérique Audio : enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4-canaux (12-BITS), 48 kHz 2-canaux (16-BITS) Cassette Cassette Mini DV Vitesse de la bande SP : 18,8 mm/s, LP : 12,5 mm/s Durée maximum d'enregistrement (utilisation d'une bande de 80 min) SP : 80 min, LP : 120 min. Connecteurs AV Sortie vidéo : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique Sortie audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo DV Sortie : 4-broches, conformité IEEE 1394 Adaptateur Secteur Alimentation requise CA 110 V à 240 Vd, 50 Hz/60 Hz Sortie 11 V CC G, 1 A Les caractéristiques techniques mentionnées ci-dessus sont données sous réserve du mode SP, sauf indication contraire. L'aspect et les caractéristiques techniques sont susceptibles d'être modifiés sans préavis. MasterPage: Start_Right GR-DA20E_FR.book Page 37 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM Lexique FR 37 Symboles L S 16:9 mode plein écran.. 21,23 Son G/D ............................23 Stab image ........................20 Suppr vent .........................20 Adaptateur secteur ........... 11 La Bande de capacité d’enregistrement ........ 14 Langue .............................. 12 Levier de commande ........ 5 Luminosite ................. 21, 23 B M Balance des blancs .......... 26 Batterie ............................. 11 Batterie intelligente ........... 12 Macro ................................ 20 Mélodie ............................. 22 Menus de lecture .............. 23 Mise au point manuelle ..... 24 Mode automatique/manuel .................................... 9 Mode demo ....................... 22 Mode enreg ...................... 21 Mode son .......................... 21 Modification des réglages des menus .......... 19 – 23 Montage sur un trépied ..... 7 A C Caractéristiques Techniques ................ 36 Commande d’exposition ... 24 Comment .......................... 23 Compensation de contre-jour ................. 25 Copie ......................... 28, 29 D Dépannage ....................... 31 E Ecran ............................ 21,23 Effet .................................. 28 Effets de fondu/volet ........ 27 F Faible luminosité .............. 28 G Gain .................................. 20 I T Time code .............15, 21, 23 V Verrouillage de l’iris ...........25 Volume du haut-parleur ....16 Z Zone de mesure d’exposition ................25 Zoom .................................20 O Obturateur ........................ 28 P Programme AE ................. 27 R Raccordement à un ordinateur personnel .. 30 Raccordement à un téléviseur ou un magnétoscope ........... 18 Recherche de section vierge ......................... 17 Regl. horl ................... 21, 23 Réglages de la date et de l’heure ........................ 12 Relecture rapide ............... 14 Retablir ............................. 22 Insertion d’une cassette ... 13 FRANCAIS GR-DA20E_FR.book Page 38 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM FR 38 GR-DA20E_FR.book Page 39 Wednesday, August 1, 2007 4:21 PM 39 FR MasterPage: BackCover GR-DA20E.book Page 40 Wednesday, August 1, 2007 4:30 PM © 2007 Victor Company of Japan, Limited EX Printed in Malaysia 0707ZAR-YG-MD
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes Encryption : Standard V2.3 (128-bit) User Access : Print, Extract, Print high-res Page Mode : UseOutlines XMP Toolkit : 3.1-702 Producer : Acrobat Distiller 7.0 (Windows) Creator Tool : FrameMaker 7.1 Modify Date : 2007:08:03 08:30+08:00 Create Date : 2007:08:01 16:24:52Z Metadata Date : 2007:08:03 08:30+08:00 Format : application/pdf Title : GR-DA20E.book Creator : pc27 Document ID : uuid:55cf8e8a-8fd0-4f19-9c45-1f634077e64f Instance ID : uuid:e3c10cc2-c1c1-41fd-adb5-edc2abebc234 Page Count : 112 Author : pc27EXIF Metadata provided by EXIF.tools