JVC KD AVX33E Instal1 3_KD AVX33[E] User Manual LVT1659 004A
KD-AVX33E KD-AVX33E INSTALLATION MANUAL (Europe) LVT1659-004A
User Manual: JVC KD-AVX33E KD-AVX33E nglish, German, French, Dutch, InstallationManual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 6
Download | ![]() |
Open PDF In Browser | View PDF |
KD-AVX33 Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting LVT1659-004A [E] ENGLISH 0207MNMMDWJEIN EN, GE, FR, NL ©2007 Victor Company of Japan, Limited This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC INCAR ENTERTAINMENT dealers. Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. WARNINGS WARNHINWEISE • DO NOT install any unit and wire any cable in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident. – it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as this may result in a fatal accident. – it may obstruct visibility. • DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident. • The driver must not watch the monitor while driving. If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness and cause an accident. • The driver must not put on the headphones while driving. It is dangerous to shut off the outside sounds while driving. • If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully. • If the parking brake is not engaged, “Parking Brake” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake lead is connected to the parking brake system built in the car. Notes on electrical connections: • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer. • It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “Amplifier Gain” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 56 of the INSTRUCTIONS). • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit. • Installieren Sie Geräte over verdrahten Sie Kabel NICHT an Orten; – an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. – an denen sie den Betrieb von Sicherheit seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. – an denen sie die Sicht behindern. • Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernsten Verkehrsunfall. • Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen. Anderenfalls könnte der Fahrer abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. • Der Fahrer darf während der Fahrt keine Kopfhörer tragen. Es ist gefährlich, die Außengeräusche während der Fahrt zu blockieren. • Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen. • Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist, erscheint „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf dem Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt. – Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist. Hinweise zu elektrischen Anschlüssen: • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler. • Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „Amplifier Gain“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 56 der BEDIENUNGSANLEITUNG). • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren. Heat sink Abstrahlblech Dissipateur de chaleur Warmte-opnemer Required space for installation / Erforderlicher Platz für Einbau / Espace nécessaire pour l’installation / Voor de installatie vereiste ruimte Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard Trim plate is detached on this illustration for explanation. Die Deckplatte ist in dieser Zeichnung zur Erklärung angebracht. La plaque de garniture est montrée détachée sur cette illustration pour les besoins de l’explication. Op deze afbeelding is de bekleding verwijdert ter verduidelijking. Installing the remote controller / Installation der Fernbedienung /Installation de la télécommande /Installeren van de afstandsbediening Holder / Halter / Support / Houder Remote controller Fernbedienung Télécommande Afstandsbedienuing Double-sided adhesive tape Doppelseitiges Klebeband Bande adhésive à double face Dubbelzijdig plakband NEDERLANDS FRANÇAIS DEUTSCH Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met NEGATIEVE aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. AVERTISSEMENTS WAARSCHUWING • N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. – où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal. – où il peut gêner la visibilité. • NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. • Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident. • Le conducteur ne doit pas utiliser un casque d’écoute quand il est au volant. Il est en effet dangereux de bloquer les sons de la circulation routière pendant la conduite d’un véhicule. • Si vous devez commander l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous. • Si le frein à main n’est pas engagé, “Parking Brake (Frein à Main)” s’affiche sur le moniteur et aucune image de lecture n’apparaît. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture. • Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op plaatsen waar; – dit een gevaar vormt voor het bedienen van het stuur of de versnelling, aangezien elke belemmering van de juiste werking van het stuur en de versnelling tot een ongeluk kan lijden. – dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien elke belemmering van de werking van de airbag tot een dodelijk ongeluk kan lijden. – dit het uitzicht belemmert. • Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot een ongeluk kan lijden. • De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar het beeldscherm kijken. Als de bestuurder tijdens het rijden toch naar het beeldscherm kijkt, kan dit tot onverantwoord rijgedrag leiden en ernstige verkeersongelukken veroorzaken. • De bestuurder mag geen hoofdtelefoon tijdens het autorijden opzetten. Autorijden is uitermate gevaarlijk indien u geluiden van buitenaf niet kunt hoort. • Indien u het toestel tijdens het rijden moet bedienen, moet u uitermate voorzichtig zijn. • Als de handrem niet is aangehaald, verschijnt “Parking Brake (Handrem)” op de monitor en is afspelen onmogelijk. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend indien het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden. Opmerkingen voor de elektrische verbindinge: • Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. • Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan. Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u “Amplifier Gain” in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 56 van de GEBRUIKSAANWIJZING). • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken. • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt. Remarques sur les connexions électriques: • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “Amplifier Gain” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 56 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. Parts list for installation and connection / Teileliste für den Einbau und Anschluß / Liste des pièces pour l’installation et raccordement / Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd. A/B C D E F Hard case/Control panel Etui/Schalttafel Etui de transport/Panneau de commande Behuizing/Bedieningspaneel Sleeve Halterung Manchon Huls Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Power cord Stromkable Cordon d’alimentation Stroomkabel Audio/video cord Audio/Video-Kabel Cordon audio/vidéo Audio-/videosnoer G H I J Crimp connectors Crimpanschlüsse Raccord à sertir Krimpaansluitingen Remote controller / Holder Fernbedienung / Halter Télécommande / Support Afstandsbedienuing / Houder Batteries Batterien Piles Batterijen Double-sided adhesive tape Doppelseitiges Klebeband Bande adhésive à double face Dubbelzijdig plakband L Microphone clip Mikrofonclip Attache de microphone Microfoon-clip K Microphone Microfon Microphone Microfoon M Reverse gear signal extension cord Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel Cordon prolongateur pour le signal de marche arrière Verlengsnoer achteruitrijsignaal N O P Q R Washer (ø5) Unterlegscheibe (ø5) Rondelle (ø5) Sluitring (ø5) Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d’arrêt (M5) Contra- moer (M5) Handles Griffe Poignées Hendels Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop Mounting bolt—M5 x 20 mm Befestigungsschraube— M5 x 20 mm Boulon de montage— M5 x 20 mm Bevestigingsbout— M5 x 20 mm 1 Instal1-3_KD-AVX33[E].indd 1 2/2/07 1:51:04 pm INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) EINBAU (IM ARMATURENBRETT) INSTALLATION (MONTAGE DANS LE INSTALLATIE (INBOUW IN HET TABLEAU DE BORD) DASHBOARD) The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. • If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. • Make sure not to block the fan on the rear panel to maintain proper ventilation when installed. • You cannot install the unit on the car which has any obstacles in the space shown in “Required space for installation” on page 1. Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. • Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. • Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau zu gewährleisten. • Sie können die Einheit nicht in einem Fahrzeug einbauen, wo sich Hindernisse im „Erforderlicher Platz für Einbau“ wie auf Seite 1 beschrieben befinden. L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. • Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. • Lors de l’installation assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur à l’arrière afin de permettre une ventilation correcte. • Vous ne pouvez pas installer l’appareil sur une voiture qui a certains obstacles dans l’espace montré dans “Espace nécessaire pour l’installation” à la page 1. Vorsicht bei der Installation Précautions lors de l’installation Setzen Sie den Receiver in die Montagemanschette, indem Sie die vier Ecken der Deckplatte verwenden. • Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung schraffiert). Fixez l’autoradio sur le manchon de montage en utilisant les quatre coins de la plaque de garniture. • NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration). Caution when installing Fit the unit into the mounting sleeve by using four corners of the trim plate. • DO NOT press the panel (shaded in the illustration). Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert. • Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen. • Zorg dat u de ventilator op het achterpaneel niet blokkeert en zo de werking verhindert. • U kunt het toestel niet installeren in een auto waar onderdelen of voorwerpen zijn bevestigd in de bij “Voor de installatie vereiste ruimte” op bladzijde 1. Voorzorgen voor het installeren Gebruik de vier hoeken van de afwerkplaat om de receiver in de bevestigingshuls te plaatsen. • Druk NIET op het paneel zelf (het grijze gedeelte in de afbeelding). Do the required electrical connections. Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. Réalisez les connexions électriques. Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand. Do not block the fan. Nicht das Gebläse blockieren. Ne bloquez pas le ventilateur. Blokkeer de ventilatie niet. Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place. Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten. Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place. Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats wordt gehouden. *1 When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. *1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. *1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. *1 Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt. When using the optional stay / Beim Verwenden der AnkerOption / Lors de l’utilisation du hauban en option / Wanneer u de Stay (option) steun gebruikt (facultatief) Fire wall Feuerwand Cloison Brandscherm Anker (Option) Hauban (en option) Steun (facultatief) When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u het apparaat zonder huls installeert In a car having the “Required space for installation” (see page 1), first remove the car radio and install the unit in its place. In einem Fahrzeug wo der „Erforderlicher Platz für Einbau“ (siehe Seite 1), bauen Sie zunächst das Autoradio aus und bauen an seiner Stelle den Receiver ein. Dans une voiture avec l’“Espace nécessaire pour l’installation” (voir page 1), retirez d’abord l’ancien autoradio et installez cet autoradio à sa place. In een auto met de “Voor de installatie vereiste ruimte” (zie bladzijde 1) moet u eerst de autoradio verwijderen en dan de receiver op zijn plaats installeren. Flat type screws—M5 x 8 mm *2 Senkkopfschrauben—M5 x 8 mm *2 Vis à tête plate—M5 x 8 mm *2 Platkopschroeven—M5 x 8 mm*2 Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard Screw (option) Schraube (Option) Vis (en option) Schroef (facultatief) *2 Not included for this unit. *2 Für diesen Receiver nicht mitgeliefert. *2 Non fourni avec cet appareil. *2 Niet bij deze receiver bijgeleverd. Bracket *2 Konsole *2 Support *2 Console *2 Flat type screws—M5 x 8 mm *2 Senkkopfschrauben—M5 x 8 mm *2 Vis à tête plate—M5 x 8 mm *2 Platkopschroeven—M5 x 8 mm*2 Bracket *2 Konsole *2 Support *2 Console *2 30˚ Note: Install the unit at an angle of less than 30˚. Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von Hinweise: weniger als 30° auf. Remarque: Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚. Opmerking: Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30°. When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd. Removing the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Verwijderen van het apparaat Before removing the unit, release the rear section. Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken. Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed. Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann. Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil. Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden verwijderd. 2 Instal1-3_KD-AVX33[E].indd 2 7/2/07 10:04:36 am ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation. Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. • Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. • Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation. Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. • Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren. VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: PRÉCAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: VOORZORGSMAATREGELEN bij hetverbinden van de stroomkabeldraad met de speakers: PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. If your car is equipped with the ISO connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist / Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO / Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft • • • • • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. Connect the ISO connectors as illustrated. Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt. Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld. From the car body Von der Fahrzeugkarosserie De la carrosserie de la voiture • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. • Contact your authorized car dealer before installing this unit. Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt. • Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt. Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original / Oorspronkelijke bedrading Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen. • Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren. Modified wiring 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Veranderde bedrading 1 Van het chassis van de auto ISO connector of the supplied power cord ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer View from the lead side Von der Kabelseite aus gesehen Vue à partir du côté des fils ISO connector ISO-Steckverbinder Connecteur ISO ISO-aansluiting Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet. Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension. Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld. Gezien vanaf de spanningstoevoerkant * Choking coil Y : Yellow Gelb Jaune Geel Drosselspule Bobine d’arrêt Onderbrekingsspoel A R : Red Rot Rouge Rood Modified wiring 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Veranderde bedrading 2 Connecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten Anschluss des Handbremsenkabels an das im Fahrzeug eingebaute Handbremsensystem. Connect the parking brake lead to the parking brake system built in the car. Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement. Parking brake lead (light green) Handbremsenkabel (hellgrün) Fil du frein de stationnement (vert clair) Parkeerremdraad (lichtgroen) Parking brake Handbremse Frein de stationnement Parkeerrem To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Parking brake switch (inside the car) Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres) Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture) Parkeerremschakelaar (in de auto) B Sluit de parkeerremdraad op het parkeerremsysteem van de auto aan. Connecting the reverse gear signal lead (for rear view camera) / Anschließen der Rückwärtsgangsignalleitung (für die Rückfahrkamera) / Connexion du fil de signal de marche arrière (pour la caméra du rétroviseur) / Aansluiten van het achteruitrij-signaaldraad (voor achteruitkijkcamera) (REVERSE GEAR SIGNAL) Locate the reverse lamp lead in the trunk. Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum. Localisez le fil des feux de recul dans le coffre. Zoek het draad van het achterlicht in de kofferbak. Reverse lamp lead Rückfahrleuchtenleitung Fil des feux de recul Achterlichtdraad To reverse lamp An Rückfahrleuchte Aux feux de recul Naar achterlicht Reverse lamps Rückfahrleuchte Feux de recul Achterlichten Reverse lamp lead Rückfahrleuchtenleitung Fil des feux de recul Achterlichtdraad To car battery An Autobatterie À la batterie de la voiture Naar auto-accu Purple with white stripe Lila mit weißem Streifen Violet avec bande blanche Paars met witte strepen 3 Instal1-3_KD-AVX33[E].indd 3 1/2/07 6:49:34 pm ENGLISH C 1 DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS Connecting the Mic unit / Anschließen der Mikrofoneinheit / Connexion du microphone / Verbinden van de microfoon Microphone Microfon Microphone Microfoon J 2 Double-sided adhesive tape Doppelseitiges Klebeband Bande adhésive à double face Dubbelzijdig plakband or oder ou of Adjust the microphone angle Stellen Sie den Mikrofonwinkel ein Ajustez l’angle du microphone Stel de hoek van de microfoon in Secure the microphone cord using cord cramps (not supplied) if necessary. Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen (nicht mitgeliefert), wenn erforderlich. Fixez si nécessaire le cordon du microphone en utilisant des serre-fils (non fournis). Zet het microfoonsnoer indien nodig met snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast. Microphone clip Mikrofonclip Attache de microphone Microfoon-clip Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. 1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. 3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the unit. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. 1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. 3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. Rear ground terminal Hintere Erdungscan-schlußklemme Borne arrière de masse Massaklem aan de achterkant Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. 1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous. 3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. USB cable / USB-Kabel / Câble USB / USB-kabel (see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme / zie schema ) 15 A fuse 15 A Sicherung Fusible 15 A Zekering 15 A To an external component (see diagram ) Zu einer externen Komponente (siehe Diagramm) Pour connecter un appareil extérieur (voir le diagramme ) Naar een extern component (zie afbeelding ) Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto. 1 Knip de ISO-stekker af. 2 Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde. 3 Sluit de antenne aan. 4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. Black Schwarz Noir Zwart *3 *3 *3 *3 Not included for this unit Für diesen Receiver nicht mitgeliefert Non fourni avec cet appareil Niet bij deze receiver bijgeleverd Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumage Ontstekingsschakelaar To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Yellow *4 Gelb *4 Jaune *4 Geel *4 *4 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *4 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. *4 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. *4 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Wit met zwarte streep Gray with black stripe Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire Grijs met zwarte streep Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin) White Weiß Blanc Wit To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is Red aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) Rot (constant 12 V) Rouge Rood Fuse block To an accessory terminal in the fuse block Sicherungsblock Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Porte-fusible Vers borne accessoire du porte-fusible Zekeringblok Naar een aansluitklem in het zekeringblok Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.) Bleu avec bande blanche Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden Blauw met witte streep (max. 200 mA) Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.) Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig Orange with white stripe (200 mA max.) Orange mit weißem Streifen Orange avec bande blanche Oranje met witte streep To car light control switch / Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter / À l’interrupteur d’éclairage de la voiture / Naar schakelaar van autoverlichting Brown / Braun / Marron / Bruin To cellular phone system / Zur Mobiltelefon / À un système de téléphone cellulaire / Naar het mobiele-telefoonsysteem Light green / Hellgrün Vert clair / Lichtgroen To parking brake (see diagram ) / An Feststellbremse (siehe Schaltplan ) / Au frein de stationnement (voir le diagramme ) / Naar handrem ( zie schema ) Green with black stripe Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Groen met zwarte streep Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Rechterspeaker (voorin) Gray Grau Gris Grijs Green Grün Vert Groen Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Paars met zwarte streep Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Linkerspeaker (achterin) Purple Lila Violet Paars Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Rechterspeaker (achterin) 4 Instal4-6_KD-AVX33[E].indd 4 5/2/07 1:58:34 pm A Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details. Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour la connexion, un adaptateur de télécommande exclusif (non fourni) correspondant à votre voiture est requis. Pour en savoir plus, consultez le revendeur autoradio auprès duquel vous avez acheté cet autoradio. Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details. B OE remote adapter (not supplied) Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten) Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) OE REMOTE Steering wheel remote input / Lenkrad-Fernbedienungseingang / Entrée de la télécommande de volant / Invoer afstandsbediening-metstuurwieltje Steering wheel remote controller (equipped in the car) Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert) Télécommande de volant (installée dans la voiture) Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto) Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs extérieurs / Verbinden van externe versterkers You can connect amplifiers to upgrade your car stereo system. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. • For amplifier only: – After you have connected the center speaker, make sure to activate the center speaker; otherwise, no sound comes out of the connected center speaker, see page 53 of the INSTRUCTIONS. – Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. – You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat buildup. See page 56 of the INSTRUCTIONS (separate volume). Remote lead Fernbedienungsleitung Fil d’alimentation à distance Afstandbedieningsdraad Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann. • Nur für den Verstärker: – Nachdem Sie den Center-Lautsprecher angeschlossen haben, vergewissern Sie sich, dass dieser aktiviert ist; andernfalls kommt kein Ton vom angeschlossenen Center-Lautsprecher, siehe Seite 53 der BEDIENUNGSANLEITUNG. – Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. – Sie können den eingebauten Verstärker abschalten und die Audiosignale nur zu dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben, um scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau im Receiver zu vermeiden. Siehe Seite 56 der BEDIENUNGSANLEITUNG (separate Druckschrift). Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre système autoradio. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Pour l’amplificateur seulement: – Après avoir connecté l’enceinte centrale, assurez-vous de mettre en service l’enceinte centrale; sinon, aucun son ne sort de l’enceinte centrale connectée, référez-vous à la page 53 du MANUEL D’INSTRUCTIONS. – Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. – Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page 56 du MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé). Y-connector (not supplied for this unit) / Y-Anschluß (für diesen Receiver nicht mitgeliefert) / Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) / Y-connector (niet bij deze receiver bijgeleverd) Remote lead (Blue with white stripe) Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen) Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche) Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep) To the remote lead of other equipment or power aerial if any Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker Subwoofer Subwoofer Caisson de grave Subwoofer Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker *7 Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier. *7 Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und schließen diese an den Verstärker an. * Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectezles à l’amplificateur. *7 Knip de achterluidsprekerdraden van de ISOstekker van de auto en verbind de draden met de versterker. JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker 7 Center speaker Centerlautsprecher Enceinte centrale Middenluidspreker C Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden door een versterker aan te sluiten. • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend. • Alleen voor een versterker: – Nadat u de middenluidspreker heeft aangesloten, moet u de middenluidspreker activeren; u hoort anders geen geluid via de middenluidspreker, zie bladzijde 53 van de GEBRUIKSAANWIJZING. – Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. – U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen en de audiosignalen uitsluitend direct naar een externe versterker(s) sturen voor een helder geluid en om te voorkomen dat er te veel warmte in de receiver wordt opgehoopt. Zie bladzijde 56 van de GEBRUIKSAANWIJZING (afzonderlijk boekje). *5 *5 *5 *5 Audio cord (not supplied) Audiokabel (nicht mitgeliefert) Codon audio (non fourni) Audiosnoer (niet bijgeleverd) *6 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit. *6 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. *6 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. *6 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten. Connections for external component playback / Anschlüsse für externe Komponente / Connexions pour un appareil de lecture extérieur / Verbinden voor weergave van een extern component KS-HP2 Cordless headphones (not supplied) *8 Drahtlose Kopfhörer (nicht mitgeliefert) *8 Casque d’écoute sans fil (non fourni) *8 Snoerloze koptelefoon (niet meegeleverd) *8 KV-MR9010 9-INCH WIDESCREEN MONITOR (not supplied) 9-ZOLL-BREITBILDMONITOR (nicht mitgeliefert) MONITEUR COULEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES (non fourni) 9-INCH BREEDBEELD-MONITOR (niet bijgeleverd) Video cord (not supplied) Videokabel (nicht mitgeliefert) Cordon vidéo (non fourni) Videosnoer (niet meegeleverd) Camcorder, rear view camera, etc. Camcorder, Rückfahrkamera, usw. Caméscope, caméra de recul, etc. Camcorder, achteruitkijkcamera, etc. *8 To listen to disc playback sound while in Dual Zone operations (see page 28 of INSTRUCTIONS). *8 Zum Abhören von Disc-Audio im Dual Zone-Betrieb (siehe Seite 28 der BEDIENUNGSANLEITUNG). *8 Pour écouter le son de lecture des disque lors de l’utilisation du mode Dual Zone (voir page Navigation System Navigationssystem Système de navigation Navigatiesysteem 28 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). *8 Om in Dual Zone naar een disk te luisteren (zie bladzijde 28 van de GEBRUIKSAANWIJZING). 5 Instal4-6_KD-AVX33[E].indd 5 5/2/07 1:58:40 pm D Connecting external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe componenten You can connect external components in series as shown in the diagram below. • All the components, adapters or signal cords need to be purchased separately. Sie können beide externe Komponenten in Reihe anschließen, wie in der Zeichnung unten gezeigt. • Alle Komponenten, Adapter oder Signalkabel müssen getrennt gekauft werden. Vous pouvez connecter des appareils extérieurs en U kunt externe componenten in serie, als hieronder série comme montré sur l’illustration ci-dessous. aangegeven, verbinden. • Tous les composants, adaptateurs ou cordons • Alle componenten, adapters en of signaalsnoeren de signal doivent être achetés séparément. moeten afzonderlijk worden aangeschaft. CAUTION: ACHTUNG: PRÉCAUTION: WAARSCHUWING: Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off. Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension. Controleer alvorens de externe componenten aan te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld. • To use JVC CD changer, Apple iPod or JVC D. player, set “External Input” to “Changer/iPod/D. Player” (see page 55 of the INSTRUCTIONS). • To use other external components via KS-U57 or KS-U58, set “External Input” to “External Input” (see page 55 of the INSTRUCTIONS). • Zur Verwendung eines JVC CD-Wechsler, Apple iPod oder JVC D. player stellen Sie „External Input“ auf „Changer/iPod/D. Player“ (siehe Seite 55 der BEDIENUNGSANLEITUNG). • Zur Verwendung anderer externer Komponenten über KS-U57 oder KS-U58 stellen Sie „External Input“ auf „External Input“ (siehe Seite 55 der BEDIENUNGSANLEITUNG). • Pour utiliser un changeur de CD JVC, un iPod Apple ou le lecteur D. de JVC, réglez “External Input” sur “Changer /iPod/D. Player ” (voir page 55 du MANUEL D’INSTRUCTION). • Pour utiliser d’autres appareils extérieurs via le KS-U57 ou KS-U58, réglez “External Input” sur “External Input” (voir page 55 du MANUEL D’INSTRUCTION). • Voor het gebruik van een JVC CD-wisselaar, Apple iPod of JVC D.speler, moet u “External Input” op “Changer/iPod/ D. Player” stellen (zie bladzijde 55 van de GEBRUIKSAANWIJZING). • Voor het gebruik van andere externe componenten via de KS-U57 of KS-U58, moet u “External Input” op “External Input” stellen (zie bladzijde 55 van de GEBRUIKSAANWIJZING). JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur de CD JVC JVC CD-wisselaar JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner CD changer jack CD-Wechsler-Buchse Prise du changeur de CD Aansluiting voor CD-wisselaar or / oder / ou / of Apple iPod Apple iPod iPod Apple Apple iPod or / oder / ou / of To disconnect the connector / Zum Abtrennen des Steckverbinder / Pour déconnecter le connecteur / Ontkoppelen van de stekker • iPod is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. • iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern. • iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays. • iPod is een handelsmerk van Apple Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen. Hold the connector top tightly (1), then pull it out (2). Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest (1) und ziehen Sie ihn heraus (2). Tenez fermement le connecteur par-dessus (1) et tirez vers l’extérieur (2). Druk stevig op de bovenkant van de stekker (1) en trek tegelijkertijd de stekker (2) naar u toe. External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern component Audio cord (not supplied) Audiokabel (nicht mitgeliefert) Codon audio (non fourni) Audiosnoer (niet bijgeleverd) or / oder / ou / of External component Externe Komponente Appareil extérieur Extern component or / oder / ou / of External component Externe Komponente Appareil extérieur Extern component USB devices / USB-Geräte / Périphériques USB / USB-apparatuur External component Externe Komponente Appareil extérieur Extern component USB cable (approx.1.2 m) USB-Kabel (ca. 1,2 m) Câble USB (environ 1,2 m) USB-kabel (ongeveer 1,2 meter) or / oder / ou / of JVC D. player JVC D. Player Lecteur D. JVC JVC D.speler USB device USB-Gerät Périphérique USB USB-apparatuur or / oder / ou / of JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner *9 Line Input Adapter KS-U57 (separately purchased) *9 Line-Eingangsadapter KS-U57 (getrennt gekauft) *9 Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (vendu séparément) *9 Lijningangsadapter KS-U57 (los verkrijgbaar) 3.5 mm stereo mini plug 3,5-mm-Stereo-Ministecker Mini fiche stéréo de 3,5 mm 3,5 mm stereo-ministekker External component Externe Komponente Appareil extérieur Extern component You cannot connect a computer to the USB ( ) terminal of the unit. Sie können keinen Computer an den USB ( )Anschluss des Geräts anschließen. Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à la prise USB ( ) de l’appareil. U kunt geen computer aansluiten op de USB ( )aansluiting van het apparaat. *10 Aux Input Adapter KS-U58 (separately purchased) *10 Aux-Eingangsadapter KS-U58 (getrennt gekauft) *10 Adaptateur d’entrée auxiliaire KS-U58 (vendu séparément) *10 Aux-ingangsadapter KS-U58 (los verkrijgbaar) TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES PROBLEMEN OPLOSSEN • * • * • * • * * • Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Störgeräusche im Klang. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen? • Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil? • De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? • Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? • Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Geluid wordt door ruis gestoord. * Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden? • Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Receiver werkt helemaal niet. * Heeft u de receiver teruggesteld? • * • * * • * The fuse blows. Are the red and black leads connected correctly? Power cannot be turned on. Is the yellow lead connected? No sound from the speakers. Is the speaker output lead short-circuited? Sound is distorted. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? Noise interfere with sounds. Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords? Unit becomes hot. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? This unit does not work at all. Have you reset your unit? • Diese Einheit funktioniert überhaupt nicht. * Haben Sie Ihre Einheit zurückgesetzt? 6 Instal4-6_KD-AVX33[E].indd 6 5/2/07 1:58:45 pm
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.3 Linearized : Yes Encryption : Standard V1.2 (40-bit) User Access : Print, Fill forms, Extract, Assemble, Print high-res Create Date : 2007:02:01 19:02:12+09:00 Modify Date : 2007:02:19 19:08:18+09:00 Subject : LVT1659-004A Page Count : 6 Creation Date : 2007:02:01 10:02:12Z Mod Date : 2007:02:01 10:02:12Z Producer : Acrobat Distiller 5.0.5 for Macintosh Author : sugisawa Metadata Date : 2007:02:01 10:02:12Z Creator : sugisawa Title : Instal1-3_KD-AVX33[E].indd Page Mode : UseOutlines Page Layout : SinglePageEXIF Metadata provided by EXIF.tools