JVC KD DV6201E Instal1 3_KD DV6202_005A_f User Manual DV6201E, DV6202E GET0378 005A
KD-DV6202E KD-DV6202E GET0378-005A nglish, German, French, Dutch, InstallationManual
KD-DV6201E KD-DV6201E INSTALLATION MANUAL GET0378-005A
User Manual: JVC KD-DV6201E KD-DV6201E, KD-DV6202E nglish, German, French, Dutch, InstallationManual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 6
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
KD-DV6202/KD-DV6201 GET0378-005A [E] Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting ENGLISH 0106DTSMDTJEIN EN, GE, FR, NL © 2006 Victor Company of Japan, Limited DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. WARNINGS WARNHINWEISE AVERTISSEMENTS WAARSCHUWING • DO NOT install any unit in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations. – it may obstruct the operation of safety devices such as air bags. – it may obstruct visibility. • DO NOT operate the unit while driving. • If you need to operate the unit while driving, be sure to look ahead carefully. • The driver must not watch the monitor while driving. If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake wire is connected to the parking brake system built in the car. • Installieren Sie Geräte NICHT an Orten; – es kann die Handhabung von Lenkrad und Schalthebel behindern. – es kann die Funktion von Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags behindern. – an denen sie die Sicht behindern. • NICHT das Gerät beim Fahren bedienen. • Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen. • Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen. Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist, erscheint „FAHRER DARF MONITOR NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt. – Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist. • N’INSTALLEZ aucun élément dans les endroits suivants; – Il peut gêner l’utilisation du volant ou du levier de vitesse. – Il peut gêner le fonctionnement de dispositifs de sécurité tels que les coussins de sécurité. – où il peut gêner la visibilité. • NE manipulez pas l’appareil quand vous conduisez. • Si vous devez commander l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder devant vous. • Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture. • Installeer GEEN enkele eenheid op een plaats waar; – het kan de werking van het stuur en de versnellingshendel hinderen. – het kan de werking van veiligheidsvoorzie ningen, bijvoorbeeld airbags, hinderen. – dit het uitzicht belemmert. • Bedien het toestel NIET tijdens het besturen van de auto. • Indien u het toestel tijdens het rijden moet bedienen, moet u uitermate voorzichtig zijn. • De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar het beeldscherm kijken. “DE BESTUURDER MOET NIET NAAR DE MONITOR KIJKEN TIJDENS HET RIJDEN.” verschijnt op de monitor en er wordt geen weergavebeeld getoond wanneer de handrem niet is aangetrokken. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend indien het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden. To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation. Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. • Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. • Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation. Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. • Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren. Notes: • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. • It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω ). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 30 of the INSTRUCTIONS). • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit. Hinweise: • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler. • Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 30 der BEDIENUNGSANLEITUNG). • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren. Remarques: • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 30 du MANUAL D’INSTRUCTIONS). • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. Opmerkingen: • Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. • Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan. Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u “AMP GAIN” in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 30 van de GEBRUIKSAANWIJZING). • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken. • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt. VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: PRECAUTIONS sur l’alimentation et VOORZORGSMAATREGELEN la connexion des enceintes: bij hetverbinden van de • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du stroomkabeldraad met de cordon d’alimentation à la batterie; sinon, speakers: Heat sink Abstrahlblech Dissipateur de chaleur Warmte-opnemer PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. l’appareil serait sérieusement endommagé. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. 1 Instal1-3_KD-DV6202_005A_f.indd 1 1/4/06 9:36:39 AM Parts list for installation and connection Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et raccordement If any item is missing, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer immediately. Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVC-Autoradiohändler. Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement. A/B Hard case/Control panel Etui/Schalttafel Etui de transport/Panneau de commande Behuizing/ Bedieningspaneel C Sleeve Halterung Manchon Huis Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar indien er iets ontbreekt. D Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat E Power cord Stromkable Cordon d’alimentation Stroomkabel F Crimp connector Quetschanschluß Cosse à sertir Krimpaansluiting G Washer (ø5) Unterlegscheibe (ø5) Rondelle (ø5) Sluitring (ø5) H Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d’arrêt (M5) Contra-moer (M5) I Mounting bolt (M5 × 20 mm) Befestigungsschraube (M5 × 20 mm) Boulon de montage (M5 × 20 mm) Bevestigingsbout (M5 × 20 mm) J Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop K Handles Griffe Poignées Hendels L Remote controller Fernbedienung Télécommande Afstandsbediening M Battery Batterie Pile Batterij About sounds reproduced through the rear terminals Über von den Rückseitenbuchsen ausgegebenen Ton À propos des sons reproduits par les prises arrière • Through the analog terminals (Speaker out/LINE OUT/2nd AUDIO OUT): 2-channel signal is emitted. When playing a multi-channel encoded disc, multi-channel signals are downmixed. (AUDIO—DOWN MIX: see page 32 of the INSTRUCTIONS.) • Über die Analogbuchsen (Lautsprecherausgang/LINE OUT/2nd AUDIO OUT): 2-Kanal-Signal wird ausgegeben. Beim Abspielen einer mehrkanalig codierten Disk werden Mehrkanalsignale abgemischt. (AUDIO—ABWÄRTSMISCHUNG: Siehe Seite 32 der BEDIENUNGSANLEITUNG). • Via de analoge aansluitingen (Speaker • Par les prises analogiques (sortie des out/LINE OUT/2nd AUDIO OUT): enceintes/LINE OUT/2nd AUDIO OUT): 2-kanaal signalen worden uitgestuurd. Un signal à 2 canaux est sorti. Tijdens weergave van een multikanaal Lors de la lecture d’un disque codé multicanaux, gecodeerde disc, worden de multikanaalles signaux multicanaux sont sous mixés. signalen teruggemengd. (AUDIO— (AUDIO—MIXAGE DEMULTIPLICATION: voir KANAALREDUCTIE: zie bladzijde 32 van de page 32 du MANUAL D’INSTRUCTIONS). GEBRUIKSAANWIJZING). • Through DIGITAL OUT (optical): Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital*1, DTS*2, MPEG Audio) are emitted through this terminal. (For more details, see page 38 of the INSTRUCTIONS.) To reproduce multi-channel sounds such as Dolby Digital and DTS, connect an amplifier or a decoder compatible with these multi-channel sources to this terminal, and set “DIGITAL AUDIO OUTPUT” correctly. (See page 32 of the INSTRUCTIONS.) • Über DIGITAL-AUDIO-AUSGANG (optisch): Digitalsignale (Linear PCM, Dolby Digital*1, DTS*2, MPEG Audio) werden über diese Buchse ausgegeben. (Einzelheiten siehe Seite 38 der BEDIENUNGSANLEITUNG). Zum Reproduzieren von Mehrkanalton wie Dolby Digital und DTS schließen Sie einen Verstärker oder Decoder an diese Buchse an, der mit diesen Mehrkanalquellen kompatibel ist, und stellen „DIGITAL-AUDIO-AUSGANG“ richtig ein. (Siehe Seite 32 der BEDIENUNGSANLEITUNG). • Par la sortie DIGITAL OUT (optique): Les signaux numériques (Linear PCM, Dolby Digital*1, DTS*2, MPEG Audio) sont sortis par cette prise. (Pour plus de détails, voir page 38 du MANUAL D’INSTRUCTIONS). Pour reproduire les sons multicanaux, Dolby Digital ou DTS par exemple, connectez à cette prise un amplificateur ou un décodeur compatible avec ces sources multicanaux, et réglez “SOURTIE AUDIO NUM.” correctement. (Voir page 32 du MANUAL D’INSTRUCTIONS). • Via de DIGITAL OUT (optische) aansluiting: Via deze aansluiting worden digitale signalen (Lineair PCM, Dolby Digital*1, DTS*2, MPEG Audio) uitgestuurd. (Zie bladzijde 38 van de GEBRUIKSAANWIJZING voor details). Voor het reproduceren van multikanaalgeluid, bijvoorbeeld Dolby Digital en DTS, moet u met deze aansluiting een versterker of decoder verbinden die voor deze multikanaalbronnen geschikt is en “DIGITALE AUDIO UITVOER” juist instellen. (Zie bladzijde 32 van de GEBRUIKSAANWIJZING). *1 Manufactured under license from Dolby *1 Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories. Dolby *1 Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Le *1 Gefabriceerd onder licentie van Dolby Laboratories. und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von Dolby Laboratories. *2 „DTS“ und „DTS 2.0 + Digital Out“ sind Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc. terme Dolby et le sigle double D sont des marques commerciales de Dolby Laboratories. *2 “DTS” et “DTS 2.0 + Digital Out” sont des marques de commerce de Digital Theater Systems, Inc. Dolby en het symbool double-D zijn handelsmerken van Dolby Laboratories. *2 “DTS” en “DTS 2.0 + Digital Out” zijn handelsmerken van Digital Theater Systems, Inc. Laboratories. Dolby and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. *2 “DTS” and “DTS 2.0 + Digital Out” are trademarks of Digital Theater Systems, Inc. TROUBLESHOOTING • The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly? • Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected? • No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited? • Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES Meer over het geluid dat via de achter-aansluitingen wordt gereproduceerd PROBLEMEN OPLOSSEN • Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords? • Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • Störgeräusche im Klang. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen? • This unit does not work at all. * Have you reset your unit? • Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Cet appareil ne fonctionne pas du tout. • Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. * Avez-vous réinitialisé votre appareil? * Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen? • Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? • Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Geluid wordt door ruis gestoord. * Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden? • Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Receiver werkt helemaal niet. * Heeft u de receiver teruggesteld? 2 Instal1-3_KD-DV6202_005A_f.indd 2 12/29/05 2:44:35 PM INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) EINBAU (IM ARMATURENBRETT) INSTALLATION (MONTAGE INSTALLATIE (INBOUW IN DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD) The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. • If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. • Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. • Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert. • Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen. Do the required electrical connections. Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. Réalisez les connexions électriques. Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand. *3 When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. *3 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. *3 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. *3 Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt. When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Wanneer u de steun gebruikt (facultatief) Fire wall Feuerwand Cloison Brandscherm Stay (option) Anker (Option) Hauban (en option) Steun (facultatief) Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place. Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten. Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place. Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats wordt gehouden. When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u het apparaat zonder huis installeert In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à sa place. Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren. *4 *4 *4 *4 Flat type screws (M5 × 8 mm) Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *4 Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *4 Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *4 *4 Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard Not supplied for this unit. Nicht Teil dieses Geräts. Non fourni avec cet appareil. Niet meegeleverd. Bracket *4 Konsole *4 Support *4 Console *4 Screw (option) Schraube (Option) Vis (en option) Schroef (facultatief) Install the unit at an angle of less than 30˚. Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf. Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚. Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚. Pocket Taschen Poche Zak Flat type screws (M5 × 8 mm) *4 Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *4 Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *4 Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *4 Bracket *4 Konsole *4 Support *4 Console *4 Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd. Removing the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Verwijderen van het apparaat Before removing the unit, release the rear section. Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken. Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed. Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann. Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil. Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden verwijderd. 3 Instal1-3_KD-DV6202_005A_f.indd 3 12/29/05 2:44:40 PM ENGLISH DEUTSCH ELECTRICAL CONNECTIONS A • • • • FRANÇAIS NEDERLANDS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN If your car is equipped with the ISO connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist / Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO / Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft Connect the ISO connectors as illustrated. Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt. Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld. From the car body Von der Fahrzeugkarosserie De la carrosserie de la voiture Van het chassis van de auto ISO connector of the supplied power cord ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. • Contact your authorized car dealer before installing this unit. Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt. • Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen. • Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren. Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original / Oorspronkelijke bedrading ISO connector ISO-Steckverbinder Connecteur ISO ISO-aansluiting View from the lead side Von der Kabelseite aus gesehen Vue à partir du côté des fils Gezien vanaf de spanningstoevoerkant Modified wiring 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Veranderde bedrading 1 Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet. Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension. Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld. Modified wiring 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Veranderde bedrading 2 R: Red Rot Rouge Rood Y: Yellow Gelb Jaune Geel Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers B Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. 1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. 3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the unit. / siehe Schaltplan 2nd AUDIO OUT (see diagram To subwoofer (see diagram ) An Subwoofer (siehe Schaltplan ) Au caisson de grave (voir le diagramme ) Naar subwoofer (zie schema ) Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. 1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous. 3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. 1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. 3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. LINE IN (see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme / voir le diagramme / zie schema Aerial connector Antennenanschluss Connecteur d’antenne Antenna-aansluiting 15 A fuse 15 A Sicherung Fusible 15 A Zekering 15 A Rear ground terminal Hintere Erdungscanschlußklemme Borne arrière de masse Massaklem aan de achterkant Line out (see diagram ) Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan ) Sortie de ligne (voir le diagramme ) Uitgang (zie schema ) *2 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. *2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. *2 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. White Weiß Blanc Wit Black Schwarz Noir Zwart / zie schema ) Gray with black stripe Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire Grijs met zwarte streep Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin) *1 *1 *1 *1 / zie schema ) Not supplied for this unit. Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. Non fourni avec cet appareil. Niet bij het apparaat inbegrepen. Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumage Ontstekingsschakelaar To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Yellow *2 Gelb *2 Jaune *2 Geel *2 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V) Red Rot Rouge Rood DIGITAL OUT (see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme / zie schema ) White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Wit met zwarte streep ) To steering wheel remote controller (see diagram ) An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan ) Pour la télécommande de volant (voir le diagramme ) Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie schema ) VIDEO OUT (see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme To external components (see diagram ) An externe Komponenten (siehe Schaltplan ) Aux appareils extérieurs (voir le diagramme ) Naar externe componenten (zie schema ) Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto. 1 Knip de ISO-stekker af. 2 Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde. 3 Sluit de antenne aan. 4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Vers borne accessoire du porte-fusible Naar een aansluitklem in het zekeringblok Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.) Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA) Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.) Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.) Orange with white stripe Orange mit weißem Streifen Orange avec bande blanche Oranje met witte streep To car light control switch Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter À l’interrupteur d’éclairage de la voiture Naar schakelaar van autoverlichting Brown Braun Marron Bruin To cellular phone system Zur Mobiltelefon À un système de téléphone cellulaire Naar het mobiele-telefoonsysteem Light green Hellgrün Vert clair Lichtgroen Gray Grau Gris Grijs Fuse block Sicherungsblock Porte-fusible Zekeringblok To parking brake, metallic body or chassis of the car Zur Handbremse, zur Metallkarosserie oder zum Chassis des Fahrzeugs. Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule Naar de parkeerrem, metallic carrosserie of chassis van de auto Green with black stripe Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Groen met zwarte streep Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Rechterspeaker (voorin) Green Grün Vert Groen Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Paars met zwarte streep Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Linkerspeaker (achterin) Purple Lila Violet Paars Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Rechterspeaker (achterin) 4 Instal4-6_KD-DV6202_005A_f.indd 4 1/4/06 4:13:09 PM C Connecting the parking brake wire / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten When installing the monitor in a location where it can be seen by the driver Connect the parking brake wire to the parking brake system built in the car. Wenn der Monitor an einer vom Fahrer einsehbaren Stelle installiert wird Anschluss des Handbremsenkabels an das im Fahrzeug eingebaute Handbremsensystem. Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il peut être vu du conducteur Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement. Parking brake wire (light green) Handbremsenkabel (hellgrün) Fil du frein de stationnement (vert clair) Parkeerremdraad (lichtgroen) Parking brake Handbremse Frein de stationnement Parkeerrem To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Parking brake switch (inside the car) Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres) Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture) Parkeerremschakelaar (in de auto) When installing the monitor in a location where it cannot be seen by the driver Connect the parking brake wire to metallic body or chassis or the car. Wanneer de monitor op een plaats geïnstalleerd wordt waar hij door de bestuurder gezien kan worden Sluit de parkeerremdraad op het parkeerremsysteem van de auto aan. Wenn der Monitor an einer vom Fahrer nicht einsehbaren Stelle installiert wird Schließen Sie das Handbremsenkabel an die Metallkarosserie oder an das Chassis des Fahrzeugs an. Wanneer de monitor op een plaats geïnstalleerd wordt waar hij niet door de bestuurder gezien kan worden Sluit de parkeerremdraad aan op de metallic carrosserie of chassis van de auto. Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il ne peut pas être vu du conducteur Connectez le fil du frein de stationnement au corps métallique ou châssis du véhicule. *3 *3 *3 *3 Parking brake wire (light green) Handbremsenkabel (hellgrün) Fil du frein de stationnement (vert clair) Parkeerremdraad (lichtgroen) D Connecting the crimp connector / Anschließen des Crimpanschlusses / Connexion de la cosse sertie / Verbinden van de krimpaansluiting Wire connecting the battery and the parking brake switch. Verbinden des Batterie- und des Handbremsenkabelschalters. Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement. Draad voor aansluiting van de accu op de parkeerremschakelaar. Pinch the crimp firmly. Drücken Sie den Quetschverbinder fest zusammen. Pincez la cosse à sertir fermement. Knijp stevig in de krimp. Contact the metallic part of the crimp to the wires inside. Kontaktieren des Metallteils des Quetschverbinders mit den Kabeln im Inneren. Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des fils intérieurs. Zorg ervoor dat het metalen gedeelte van de krimp in contact komt met de interne draden. Attach the parking brake wire to this point. Legen Sie das Handbremsenkabel hier ein. Attachez le fil du frein de stationnement ici. Bevestig op dit punt het draad van de parkeerrem. E Not supplied for this unit. Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. Non fourni avec cet appareil. Niet bij het apparaat inbegrepen. Required connections for DVD playback / Zur DVD-Wiedergabe notwendige Anschlüsse / Connexions requises pour la lecture de DVD / Aansluitingen voor het afspelen van DVD Video cord (not supplied) Videokabel (nicht mitgeliefert) Cordon vidéo (non fourni) Videosnoer (niet meegeleverd) Signal cord (not supplied) Einzelleitung (nicht mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni) Signaalkabel (niet meegeleverd) or / oder / ou / of Rear side Rückseite Côté arrière Achterkant Digital optical cable (not supplied) Optisches Digitalkabel (nicht mitgeliefert) Câble optique numérique (non fourni) Digitale optische kabel (niet meegeleverd) KS-HP2 Cordless headphones (not supplied) *4 Drahtlose Kopfhörer (nicht mitgeliefert) *4 Casque d’écoute sans fil (non fourni) *4 Snoerloze koptelefoon (niet meegeleverd) *4 KV-MR9010 9-INCH WIDESCREEN MONITOR (not supplied) 9-ZOLL-BREITBILDMONITOR (nicht mitgeliefert) MONITEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES (non fourni) 9-INCH BREEDBEELD-MONITOR (niet bijgeleverd) F *4 To listen to disc playback sound while in Dual Zone operations (see page 26 of INSTRUCTIONS). *4 Zum Abhören von Disc-Audio im Dual Zone-Betrieb (siehe Seite 26 der BEDIENUNGSANLEITUNG). *4 Pour écouter le son de lecture des disque lors de l’utilisation du mode Deux Zones (voir page 26 du MANUAL D’INSTRUCTIONS). *4 Om in Dual Zone naar een disk te luisteren (zie bladzijde 26 van de GEBRUIKSAANWIJZING). DIGITAL OUT See “About sounds reproduced through the rear terminals.” Siehe “Über von den Rückseitenbuchsen ausgegebenen Ton”. Référez-vous “À propos des sons reproduits par les prises arrière”. Zie “Meer over het geluid dat via de achter-aansluitingen wordt gereproduceerd”. Audio/video control amplifier or the decoder compatible with the multichannel digital sources Audio/Video-Verstärker oder mit Mehrkanalquellen kompatibler Decoder Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec les sources numériques multicanaux Audio/videoregeling versterker of de decoder compatibel met meerkanaals digitale bronnen Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert) erforderlich. Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet meegeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwielafstandsbediening van uw auto. 5 Instal4-6_KD-DV6202_005A_f.indd 5 Steering wheel remote input Eingang für Lenkradfernbedienung Entrée de la télécommande de volant Ingang stuurwiel-afstandsbediening OE remote adapter (not supplied) Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht mitgeliefert) Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet meegeleverd) Steering wheel remote controller (equipped in the car) Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert) Télécommande de volant (installée dans la voiture) Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto) 1/3/06 2:05:39 PM G Connecting the external amplifiers and/or subwoofer / Anschließen der externen Verstärker und/oder Subwoofer / Connexion d’amplificateurs extérieurs et/ou d’un caisson de grave / Aansluiten van externe versterkers en/of subwoofer You can connect amplifiers to upgrade your car stereo system. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. • Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann. • Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. Remote lead Fernbedienungsleitung Fil d’alimentation à distance Afstandbedieningsdraad Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre système stéréo. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. Y-connector (not supplied for this unit) Y-Anschluß (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) Y-connector (niet bij het apparaat inbegrepen) Remote lead (Blue with white stripe) Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen) Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche) Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep) To the remote lead of other equipment or power aerial if any Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker Subwoofer Subwoofer Caisson de grave Subwoofer Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers Front speakers (see diagram ) Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan ) Enceintes avant (voir le diagramme ) Voorspeakers (zie schema ) Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers U kunt uw auto-audiosysteem uitbreiden door extra versterkers aan te sluiten. • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend. • Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. *5 *5 *5 *5 Signal cord (not supplied for this unit) Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (niet bij het apparaat inbegrepen) *6 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit. *6 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. *6 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. *6 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten. *7 Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier. *7 Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker schließen diese an den Verstärker an. *7 Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur. *7 Knip de achterluidsprekerdraden van de ISO-stekker van de auto en verbind de draden met de versterker. H Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe componenten CD changer, DAB tuner, Apple iPod®, or JVC D. player / CD-Wechsler, DAB-Tuner, Apple iPod® oder JVC D. Player / Changeur de CD, tuner DAB, iPod Apple® ou lecteur D. JVC / CD-wisselaar, DAB-tuner, Apple iPod® of JVC D.speler • Set “CHANGER” for the external input setting (See page 30 of the INSTRUCTIONS.) / Stellen Sie „CHANGER“ für externe Eingangseinstellung ein (Siehe Seite 30 der BEDIENUNGSANLEITUNG.) / Choisissez “CHANGER” pour le réglage de l’entrée extérieure (Voir page 30 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). / Stel “CHANGER” voor de externe ingang in (Zie bladzijde 30 van de GEBRUIKSAANWIJZING.) CAUTION / ACHTUNG / PRECAUTION / WAARSCHUWING: • • • • Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off. Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension. Controleer alvorens de externe componenten aan te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld. • • • • iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries. iPod ist ein Warenzeichen von Apple Computer, Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern. iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays. iPod is een handelsmerk van Apple Computer, Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen. Connection 1 (integrated connection) / Anschluss 1 (integrierter Anschluss) / Connexion 1 (connexion intégrée) / Verbinding 1 (geïntegreerde verbinding) CD changer jack Buchse für CD-Wechsler Prise du changeur de CD Aansluiting voor CD-wisselaar or oder ou of JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur de CD JVC JVC CD-wisselaar Apple iPod (separately purchased) Apple iPod (getrennt gekauft) iPod Apple (vendu séparément) Apple iPod (los verkrijgbaar) *8 Connecting cord supplied for your CD changer or JVC D. player (separately purchased) JVC D. Player (getrennt gekauft) Lecteur D. JVC (vendu séparément) JVC D.speler (los verkrijgbaar) *8 Aansluitsnoer bijgeleverd voor uw CD-wisselaar of DAB tuner *8 Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-Tuner mitgelieferten Kabels *8 Cordon de connexion fourni avec votre changeur de CD ou tuner DAB DAB-tuner *9 Interface adapter for iPod—KS-PD100 (not supplied for this unit) *9 Schnittstellenadapter für iPod—KS-PD100 (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) *9 Adaptateur d’interface pour iPod—KS-PD100 Connection 2 (alternative connection) / Anschluss 2 (alternativer Anschluss) / Connexion 2 (connexion alternative) / Verbinding 2 (alternatieve verbinding) CD changer jack Buchse für CD-Wechsler Prise du changeur de CD Aansluiting voor CD-wisselaar (non fourni avec cet appareil) or oder ou of JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner or oder ou of JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur de CD JVC JVC CD-wisselaar Apple iPod (separately purchased) Apple iPod (getrennt gekauft) iPod Apple (vendu séparément) Apple iPod (los verkrijgbaar) *9 een interface-adapter voor iPod—KS-PD100 (niet bij het apparaat inbegrepen) *10 D. player interface adapter—KS-PD500 (not supplied for this unit) JVC D. player (separately purchased) JVC D. Player (getrennt gekauft) Lecteur D. JVC (vendu séparément) JVC D.speler (los verkrijgbaar) *10 D. Player Schnittstellenadapter—KS-PD500 (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) *10 Adaptateur d’interface pour lecteur D.— KS-PD500 (non fourni avec cet appareil) *10 een interface-adapter voor D. speler—KS-PD500 (niet bij het apparaat inbegrepen) Other external component / Andere externe Komponenten / Autre appareil extérieur / Ander extern component • Set “EXT IN” for the external input setting (See page 30 of the INSTRUCTIONS.) / Stellen Sie „EXT IN“ für externe Eingangseinstellung ein (Siehe Seite 30 der BEDIENUNGSANLEITUNG.) / Choisissez “EXT IN” pour le réglage de l’entrée extérieure (Voir page 30 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). / Stel “EXT IN” voor de externe ingang in (Zie bladzijde 30 van de GEBRUIKSAANWIJZING.) CD changer jack Buchse für CD-Wechsler Prise du changeur de CD Aansluiting voor CD-wisselaar External component Externe Komponente Appareil extérieur Extern component External component Externe Komponente Appareil extérieur Extern component *11 Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this unit) *11 Line-Eingangsadapter KS-U57 (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) *11 Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil) External component Externe Komponente Appareil extérieur Extern component *11 KS-U57 lijningangsadapter (niet bij het apparaat inbegrepen) 3.5 mm stereo mini plug / 3,5-mm-Stereo-Ministecker / Mini fiche stéréo de 3,5 mm / 3,5 mm stereo-ministekker *12 *12 *12 *12 AUX Input Adapter KS-U58 (not supplied for this unit) AUX-Eingangsadapter KS-U58 (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) Adaptateur d’entrée AUX KS-U58 (non fourni avec cet appareil) AUX-ingangsadapter KS-U58 (niet bij het apparaat inbegrepen) 6 Instal4-6_KD-DV6202_005A_f.indd 6 1/5/06 2:09:08 PM
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : Yes Encryption : Standard V1.2 (40-bit) User Access : Print, Fill forms, Extract, Assemble, Print high-res Create Date : 2005:12:29 14:51:26Z Modify Date : 2006:02:08 17:19:35+09:00 Page Count : 6 Creation Date : 2005:12:29 14:51:26Z Producer : Acrobat Distiller 4.05 for Macintosh Author : annielim Mod Date : 2006:02:08 17:19:35+09:00 Metadata Date : 2006:02:08 17:19:35+09:00 Creator : annielim Title : Instal1-3_KD-DV6202_005A_f.inddEXIF Metadata provided by EXIF.tools