JVC KS FX950R User Manual FSUN3124 T211

User Manual: JVC KS-FX950R KS-FX950R English, German, French, InstallationManual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 4

DownloadJVC KS-FX950R User Manual FSUN3124-T211
Open PDF In BrowserView PDF
KS-FX950R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
FSUN3124-T211
[E]

V

J

ENGLISH

DEUTSCH

C

1299MNMMDWJES
EN, GE, FR

FRANÇAIS

• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.

• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.

INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)

EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)

INSTALLATION
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)

• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.

• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.

• L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.

1

Before mounting: Press
(Control Panel Release
button) to detach the control panel.

1

Vor dem Einbau:
(Schalttafel-Freigabetaste) zum
Lösen der Schalttafel drücken.

2
3

Remove the trim plate.

2
3

Den Frontrahmen herausnehmen.

Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.

Avant le montage: Appuyer sur
(touche de libération
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
commande.

2
3

Retirer la plaque d’assemblage.

1 Das Gerät aufstellen.

Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.

* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.

Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3 Retirer le manchon.

Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt
werden.

Install the sleeve into the dashboard.

4

Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.

Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt
wird.
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.

Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.

4

Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren
abnehmen.

1

Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.

4

Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.

Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.

* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,
um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe
Abbildung.

5

5

Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.

Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.

Attach the trim plate so that the projection on the trim plate
is fixed to the left side of the unit.

6

6

Die elektrischen Verbindungen wie umseitig in dieser
Anleitung erklärt ausführen.

Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
cette page.

Attach the control panel.

7
8

7

Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.

Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.

8

Attachez la plaque d’assemblage de façon que la projection
de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.

9

Die Schalttafel anbringen.

9

Remonter le panneau de commande.

5

Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.

6

Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.

7
8

Slide the unit into the sleeve until it is locked.

9

1

Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der
Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts
befestigt wird.

2

Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord

Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc

3

4*

9

Fuse
Sicherung
Fusible

Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage

Sleeve
Halterung
Manchon

FEHLERSUCHE

TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
Is the speaker output lead grounded?
Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot.
Is the speaker output lead grounded?
Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

1

53

5

mm

Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage

8

Slot
Schlitz
Fente

Installation.950R.EN/GE/FR

m

7
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage

•
*
•
*
•
*
•
*
*
•
*
*

4m

4

Sleeve
Halterung
Manchon

Handle
Griffe
Poignée

18

6
See the back page for electrical
connections.
Siehe Rückseite für elektrische
Anschlüsse.
Voir le dos de cette page pour les
connexions électriques.

EN CAS DE DIFFICULTÉS

•
*
•
*
•
*
•
*
*

Die Sicherung brennt durch.
Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
Ton verzerrt.
Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?

99.12.3, 7:53 PM

•
*
•
*
•
*
•
*
*

Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des haut-parleurs.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
Le son est déformé.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?

• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l'utilisation du hauban en option

• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.

Fire wall
Feuerwand
Cloison

Washer
Unterlegscheibe
Rondelle

Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)

Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord

Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*

Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt

Sleeve
Halterung
Manchon

Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage

* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.

Pocket
Taschen
Poche

Bracket*
Konsole*
Support*

Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque: Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Removing the unit

Ausbau des Geräts

Retrait de l’appareil

• Before removing the unit, release the rear section.
1 Remove the control panel.
2 Remove the trim plate.
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then,while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)

• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1 Die Schalttafel abnehmen.
2 Den Frontrahmen abnehmen.
3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)

• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1 Retirer le panneau de commande.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)

1

2

3
Handle
Griff
Poignée

Parts list for installation and connection

Teileliste für den Einbau und Anschluß

The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.

Hard case
Etui
Etui de transport

Sleeve
Halterung
Manchon

Remote controller
Fernbedienung
Télécommande

Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.

Battery
Batterie
Pile
CR2025

Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation

Handles
Griffe
Poignées

ENGLISH

Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)

Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)

DEUTSCH

Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)

Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc

FRANÇAIS

ELECTRICAL CONNECTIONS

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections before
installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly,
have it installed by a qualified technician.

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer
par un technicien qualifié.

Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12
V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich,
der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am
Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere
Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40
W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.

Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre
pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou
autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la borne de masse arrière de l’appareil au châssis de
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons
les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de
cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
• La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à
40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance de 4
à 8 ohms.
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
• Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne
pas le toucher en retirant cet appareil.

Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If
this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram.) to the car’s chassis using shorter and thicker
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch
it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur

Installation.950R.EN/GE/FR

2

99.12.3, 7:54 PM

A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.

Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.

1

Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1
2
3
4
5
6
7

2
3

1

Black: ground
Yellow: to car battery (constant 12V)
Red: to an accessory terminal
Others: to speakers
Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)
Orange with white stripe: to car light control switch
Brown: to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)

1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Andere: an Lautsprecher
5 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA)
6 Orange mit weißem Streifen: an Autolichtschalter
7 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)

Connect the aerial cord.
Finally connect the wiring harness to the unit.

2
3

Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move
the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position
2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.

B1 B3

B5

B7

B2

B6

B8

A5

A7

A6

A8

B4

A1
A2

A4

Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1

Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an
der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne
(sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.

Das Antennenkabel anschließen.
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.

Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition
versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)
Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.

To subwoofer
(see diagram B )
Zum Subwoofer
(siehe schaltplan B )
Au caisson de grave
(voir le diagramme B )
B5
B6

B8

A5

A7

A6

A8

B4

A1
A2

A4

B7

Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne

Rear ground terminal
Hintere
Erdungsanschlußklemme
Borne arrière de masse
Line out
(see diagram B )
Ausgang (line-out)
(siehe schaltplan B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme B )

Yellow*1
Gelb*1
Jaune*1

To aerial
Zur Antenne
A l'antenne

White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire

White
Weiß
Blanc

A8

included with this unit.
* Not
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

A4

2

A7

3

To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
A5

To power aerial if any

Motorantenne, sofern vorhanden
5 Zur
Vers borne d’antenne automatique

A6
(ILLUMINATION)

Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)

A2

B8

B3

Gray
Grau
Gris

6

s'il y en a une

Brown / Braun / Marron

Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire

Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)

Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche

B4

*
*

To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des
Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture

1

Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche

4

B5

1

Non fourni avec cet appareil.

Red
Rot
Rouge

*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.

B6

10A fuse
10A Sicherung
Fusible 10A
Black
Schwarz
Noir

3

2

Noir: a la masse
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
Rouge: à la prise accessoire
Autres: aux enceintes
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200
mA max.)
6 Orange à bandes blanches: à l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
7 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position
originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7)
à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.

10

B1 B3

1
2
3
4
5

You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner to this jack.
• For their connections, refer to the instructions supplied with them. (See also “ B Connections Adding
Other Equipment.”)
An diese Buchse können Sie einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen
Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Bedienungsanleitung entnehmen, die
dem jeweiligen Gerät beiliegt (zusätzliche Hinweise finden Sie im “ B Anschlüsse zum Hinzufügen
von anderer Ausrüstung”).
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC à
cette prise.
• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent. (Référez-vous
aussi à “ B Raccordement pour ajouter d’autres appareils”.)

JVC CD changer/DAB tuner jack
Buchse für CD-Wechsler/DAB-Tuner von
JVC
Prise CD changeur JVC/tuner DAB

B2

Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.

Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire

Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)

7

B7

B2

Green
Grün
Vert

Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire

Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)

Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
To car light control switch
An Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la
voiture
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
à un système de téléphone
cellulaire

B1

Purple
Lila
Violet
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Haut-parleur droit (arrière)

PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:

VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:

• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.

• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1” und
“Fig.2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst
das Gerät schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen
können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in “Fig.
3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto
anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.

• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.

+
L -

+
R -

+
L -

+
-

+
R -

+
-

Fig. 1

Installation.950R.EN/GE/FR

Fig. 2

3

+
-

+
-

+
L -

+
R -

+
-

+
-

Fig. 3

99.12.3, 7:54 PM

Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.

Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes desfils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.

CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS utilisés avec de la bande isolante

B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s linein terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit
unused. (Cover the terminals of the these unused leads
with insulating tape, as illustrated above.)
• For subwoofer only:
– Connect this unit’s SUB WOOFER plugs to the amplifier’s
line-in jacks.

Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen,
um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an,
so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Ausgangs (line-out) des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses
Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser
nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband umwickeln,
siehe Abb. oben.)
• Nur für den Subwoofer:
– Die Stecker SUB WOOFER des Geräts an die Line-In-Buchsen
am Verstärker anschließen.

Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l'amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectezles à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.)
• Pour le caisson de grave seulement:
– Connectez les fiches SUBWOOFER de cet appareil aux
prises d’entrée de ligne de l’amplificateur.

Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem hohen Wert
gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät
reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät
anschließen, stellen Sie den Verstärkungsregler des externen
Verstärkers herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts
zu erzielen.

Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un
niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons
reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet
appareil, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur
pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.

Amplifier / Verstärker / Amplificateur
The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-fi
sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn down
the gain control on the external amplifier to obtain the best
performance from this unit.
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière

L

INPUT
L

R

R

Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d'alimentation à distance

JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur

Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche

Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE OUT

L

L

R

R

Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)

To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une

INPUT

REAR FRONT

KS-FX950R

Front speakers
Vordere Lautsprecher
Haut-parleur avant

L

L

R

R

JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur

You can connect another power
amplifier for front speakers.

Front speakers
Vordere Lautsprecher
Haut-parleur avant

Sie können einen anderen
Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen.

Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour les
enceintes avant.

CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital
Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied with
them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB

Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner
für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der
Bedienungsanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät
beiliegt.

Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD

Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CDWechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD

JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC

Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner
DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui
les accompagnent.

JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC

JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC

or
oder
ou

JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC

KS-FX950R
KS-FX950R

• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung
entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré
ci-dessus.

CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich,
daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.

Subwoofer / Subwoofer / Caisson de grave
You can connect a subwoofer to reinforce the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with
your subwoofer.

Sie können einen Subwoofer anschließen, um den Baß zu
verstärken.
• Weitere Informationen über den Anschluß entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung des Subwoofers.

Vous pouvez connecter un caisson de grave pour renforcer les
graves.
• Pour la connexion, référez-vous aux instructions fournies avec
le caisson de grave.

Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)

Subwoofer plug protective caps/
Schutzkappen des Subwoofers/
Capuchons de protection du caisson de grave
SUB WOOFER
Remove the protective caps only when connecting a subwoofer.
Nehmen Sie die Schutzkappen nur ab, wenn Sie einen Subwoofer anschließen.
Retirez les capuchons protecteurs uniquement lors de la connexion d’un caisson de grave.

Installation.950R.EN/GE/FR

4

L

KS-FX950R

R

99.12.3, 7:54 PM

Amplifier
Verstärker
Amplificateur

Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : Yes
Encryption                      : Standard V1.2 (40-bit)
User Access                     : Print, Fill forms, Extract, Assemble, Print high-res
Create Date                     : 1999:12:03 20:26:33Z
Modify Date                     : 2003:09:19 16:03:44+09:00
Subject                         : FSUN3124-T211
Page Count                      : 4
Creation Date                   : 1999:12:03 20:26:33Z
Producer                        : Acrobat Distiller 3.02 for Power Macintosh
Author                          : JVC
Mod Date                        : 2003:09:18 18:35:16+09:00
Metadata Date                   : 2003:09:18 18:35:16+09:00
Creator                         : JVC
Title                           : KS-FX950R
Description                     : FSUN3124-T211
Page Layout                     : SinglePage
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu