JVC KW NT30E NT30[E] User Manual LVT2220 004A

KW-NT30E KW-NT30E INSTALLATION MANUAL LVT2220-004A

User Manual: JVC KW-NT30E KW-NT30E nglish, German, French, InstallationManual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 6

1
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
DO NOT install any unit or wire any cable in a location where;
it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations,
as this may result in a traffic accident.
it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as
this may result in a fatal accident.
it may obstruct visibility.
DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as
this may result in a traffic accident.
The driver must not watch the monitor while driving. It may lead to
carelessness and cause an accident.
If you need to operate the unit while driving, be sure to look around
carefully or you may be involved in a traffic accident.
If the parking brake is not engaged, caution message about parking
brake appears on the screen, and no playback picture will be shown.
This warning appears only when the parking brake lead is
connected to the parking brake system built in the car.
Notes on electrical connections:
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
It is recommended to connect speakers with a maximum power
of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an
impedance of 4  to 8 Ω).
If the maximum power is less than 50 W, change <Amplifier Gain>
setting to prevent the speakers from being damaged (see page 67 of
the INSTRUCTIONS).
To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
At the time of installation, be sure to fix all wires (wires both from
this unit and from the car itself) in a way that no wires can come
into contact with the heat sink on the rear of the unit.
KW-NT30
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
0411NSMCREJEIN
EN, GE, FR
© 2011 Victor Company of Japan, Limited
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit.
If anything is missing, contact your dealer immediately.
LVT2220-004A
[E]
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V
Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten Sie Kabel NICHT
an den folgenden Orten;
an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und des Ganghebels
behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
an denen sie den Betrieb von Sicherheit seinrichtungen, z.B.
Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
an denen sie die Sicht behindern.
Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernsten
Verkehrsunfall.
Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor
sehen. Dies könnte den Fahrer ablenken und zu Unfällen führen.
Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie
nicht den Blick von der Straße nehmen, da sonst die Gefahr von
Verkehrsunfällen besteht.
Wenn die Feststellbremse nicht angezogen ist, erscheint die
Warnmeldung zur Feststellbremse im Bildschirm, und es wird kein
Wiedergabebild angezeigt.
Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das Feststellbremskabel
an das in das Fahrzeug eingebaute Feststellbremssystem
angeschlossen ist.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von
mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit
einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω).
Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie
<Verstärkungsgrad> anders ein, um Schäden an den Lautsprechern
zu vermeiden (siehe Seite 67 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der
NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Die Kühlfläche wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des
Geräts darauf achten, die Kühlfläche nicht zu berühren.
Bei der Installation befestigen Sie alle Drähte (Drähte von diesem
Gerät und dem Fahrzeug selbst) so an, dass die Drähte nicht in
Berührung mit Kühlfläche an der Rückseite des Geräts in Berührung
kommen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où:
où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela
peut entraîner un accident de la circulation.
où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que
les airbags car cela peut entraîner un accident fatal.
où il peut gêner la visibilité.
NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant
car cela peut entraîner un accident de la circulation.
Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Cela
peut lui faire perdre sa concentration et causer un accident.
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez,
assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un
accident de la circulation.
Si le frein à main n’est pas engagé, un message d’avertissement à
propos du frein à main apparaît sur l’écran et aucune image de
lecture n’apparaît.
Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de
stationnement est connecté au système de frein de stationnement
intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques:
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de
plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une
impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez <Gain
Amplific.> pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 67 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Au moment de l’installation, assurez-vous de fixer tous les fils (les fils
de cet appareil et aussi de la voiture elle-même) de façon qu’aucun
fil ne puisse entrer en contact avec le dissipateur de chaleur situés à
l’arrière de l’appareil.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Falls etwas fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur
immédiatement.
Heat sink
Kühlfläche
Dissipateur de chaleur
*1 For installing inside the car
*1 Zum Einbau im Auto
*1 Installation à l’intérieure de la voiture
Soft case
Weiches Gehäuse
Étui souple
Round head screws (M5 x 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 x 8 mm)
Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
GPS aerial (5 m)/Attachment mat (Double face tape)*1
GPS-Antenne (5 m)/Anbringungsmatte (Doppelseitiges Klebeband)*1
Antenne GPS (5 m)/Feuille de fixation (Ruban adhésif double-face)*1
Crimp connectors
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
AV I/O cord
AV E/A-Kabel
Cordon AV E/S
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Main unit/Sleeve/Brackets/Trim plate
Hauptgerät/Halterung/Konsolen/Frontrahmen
Appareil principal/Manchon/Supports/Plaque d’assemblage
Microphone holder
Mikrofonhalter
Support de microphone
Microphone
Mikrofon
Microphone
Microphone clip
Mikrofonclip
Attache de microphone
Use these screws when installing the unit without the supplied sleeve and
brackets. (See page 2.)
Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne die mitgelieferte
Halterung und Konsolen einbauen. (Siehe Seite 2.)
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le manchon fourni et les
supports. (Voir page 2.)
Extension lead
Verlängerungskabel
Cordon rallonge
Instal_KWNT30[E]_EGF.indb 1Instal_KWNT30[E]_EGF.indb 1 3/9/2011 11:06:24 AM3/9/2011 11:06:24 AM
2
1
64
7
5
32
8 9
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If you
have any questions or require information regarding installation kits,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed
by a qualified technician.
Before installing the unit
When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as
instructed. If other screws are used, parts could become loose or
damaged.
When tightening screws or bolts, be careful not to pinch any
connection cord.
Make sure not to block the fan on the rear to maintain proper
ventilation when installing the unit.
When installing the unit without using the sleeve and
brackets
Use flat head screws or round head screws, depending on the
installation location. When you use round head screws to install
the unit, use the screws removed from the metal protection plates
(see below). When you use screws other than those supplied, use
8 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the
unit.
Tighten the screws firmly to prevent the unit from falling off.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen
aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs
vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu
Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für
JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel
bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
Bei der Montage dieses Geräts sollen immer die mitgelieferten
Schrauben wie beschrieben verwendet werden. Wenn andere
Schrauben verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich Teile
lockern oder beschädigt werden könnten.
Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben immer darauf
achten, keine Kabel einzuklemmen.
Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird,
um richtige Ventilation beim Einbau zu gewährleisten.
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung und Konsolen
Verwenden Sie Flachkopfschrauben oder Rundkopfschrauben, je
nach dem Einbauort. Bei Verwendung von Rundkopfschrauben
zum Einbau dieses Geräts verwenden Sie die von den Schutz-
Metallplatten entfernten Schrauben (siehe unten). Wenn Sie andere
als die mitgelieferten Schrauben verwenden, nehmen Sie Schrauben
mit mehr als 8 mm Länge. Wenn längere Schrauben verwendet
werden, kann dann das Gerät dadurch beschädigt werden.
Ziehen Sie die Schrauben fest an, um Herunterfallen des Geräts zu
verhindern.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU
DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement,
faite-le installer par un technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies,
de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas
pincer un cordon de connexion.
Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau arrière
lors de l’installation afin de permettre une ventilation correcte.
Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de
manchon et les supports
• Utilisez des vis à tête plate ou des vis à tête ronde, en fonction de
l’emplacement de l’installation. Quand vous utilisez des vis à tête ronde
pour installer l’appareil, utilisez les vis retirées des plaques métalliques
de protection (voir ci-dessous). Quand vous utilisez d’autres vis que
les vis fournies, utilisez des vis d’une longueur de 8 mm. Vous risquez
d’endommager l’appareil si vous utilisez des vis plus longues.
Serrez les vis solidement pour éviter que l’appareil tombe.
1 Remove the audio system originally installed in the car, together
with its mounting brackets.
Be sure to keep all the screws and parts removed from your car
for future use.
2 Detach the monitor panel.
3 Detach the trim plate.
4 Detach the sleeve from the unit.
5 Install the sleeve in the dashboard of the car.
6 Do the required electrical connections.
See pages 3 – 6.
7 Install the main unit in the sleeve.
Make sure to use the round head screws (M2.6 x 3 mm)
originally attached to the unit. If longer screws are used, they
could damage the unit.
8 Attach the trim plate.
9 Attach the monitor panel.
1 Retirez le système audio d’origine installé dans la voiture en même
temps que les supports de montage.
Assurez-vous de conserver toutes les vis et pièces détachées de
votre voiture pour une utilisation dans le future.
2 Détachez le panneau du moniteur.
3 Détachez la plaque de garniture.
4 Détachez le manchon de l’appareil.
5 Installez le manchon dans le tableau de bord de la voiture.
6 Réalisez les connexions électriques requises.
Référez-vous aux pages 3 – 6.
7 Installez l’appareil principal dans le manchon.
Assurez-vous d’utiliser les vis à tête ronde (M2,6 x
3 mm) originellement attachés à l’appareil. Vous risquez
d’endommager l’appareil si vous utilisez des vis plus longues.
8 Fixez la plaque d’assemblage.
9 Attachez le panneau du moniteur.
Remove the metal protection plates before installation.
Keep the round head screws (M5 × 8 mm) for installation use if
necessary.
Entfernen Sie die Schutz-Metallplatten vor dem Einbau.
Bewahren Sie die Rundkopfschrauben (M5 x 8 mm) bei Bedarf zur
Installation auf.
Retirez les plaques métalliques de protection avant
l’installation.
Conservez les vis à tête ronde (M5 × 8 mm) afin de pouvoir les utiliser
si nécessaire pour une installation.
1 Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug vorhandene Audioanlage
zusammen mit ihren Befestigungsteilen aus.
Alle aus dem Fahrzeug ausgebauten Schrauben und anderen
Teile müssen zur Wiederverwendung aufbewahrt werden.
2 Nehmen Sie das Monitorfeld ab.
3 Nehmen Sie den Frontrahmen ab.
4 Die Halterung vom Gerät abnehmen.
5 Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs einbauen.
6 Erfordert keine elektrischen Verbindungen.
Siehe Seite 3 – 6.
7 Das Hauptgerät in der Halterung einbauen.
Stellen Sie sicher, nur die ursprünglich am Gerät angebrachten
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm) zu verwenden. Wenn längere
Schrauben verwendet werden, kann dann das Gerät dadurch
beschädigt werden.
8 Den Frontrahmen anbringen.
9 Bringen Sie das Monitorfeld an.
Sleeve
Halterung
Manchon
Bracket
Konsole
Support
Bracket
Konsole
Support
Round head screws (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm)
Monitor panel
Monitorfeld
Panneau du moniteur
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Metal protection plates
Schutz-Metallplatten
Plaques métalliques de protection
Round head screws (M5 × 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 × 8 mm) Round head screws (M5 × 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 × 8 mm)
Sleeve
Halterung
Manchon
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Instal_KWNT30[E]_EGF.indb 2Instal_KWNT30[E]_EGF.indb 2 3/9/2011 11:06:29 AM3/9/2011 11:06:29 AM
3
Install the unit at an angle of less than 30˚ vertically and of less than 5˚ horizontally.
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30° senkrecht und weniger als 5° waagerecht ein.
Installez l’appareil avec un angle vertical de moins de 30˚ et un angle horizontal de moins de 5˚.
Installing the GPS aerial
People who use pacemakers should avoid a physical contact with
the magnetic aerial and should not handle it themselves. This causes
malfunctions of the pacemakers.
Keep the magnetic aerial away from the storage media such as disks,
credit cards; otherwise, their data will be collapsed.
The aerial should be attached so firmly that it cannot be detached in
the event of a collision or sudden braking.
Installation de l’antenne GPS
Les personnes utilisant un stimulateur cardiaque doivent éviter tout
contact physique avec l’antenne magnétique et ne doivent pas la
manipuler elles-même. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement
du stimulateur cardiaque.
Tenez l’antenne magnétique à distance des supports de mémoire tels
que les disques, les cartes de crédit; sinon, les données pourraient être
corrompues.
L’antenne doit être fixée suffisamment solidement pour qu’elle ne
puisse pas se détacher en cas de choc ou de coup de frein brutal.
Installieren der GPS-Antenne
Personen mit Herzschrittmachern müssen physischen Kontakt
mit der Magnetantenne vermeiden und sollten diese nicht
selber handhaben. Dadurch können Fehlfunktionen bei
Herzschrittmachern verursacht werden.
Halten sie die Magnetantenne von Speichermedien wie Disketten
oder Kreditkarten fern; andernfalls können darauf befindliche Daten
zerstört werden.
Die Antenn muss fest angebacht werden, damit sie sich bei
plötzlichem Bremsen nicht lösen kann.
30˚
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections before
installing the unit.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after
installation.
Be sure any cable is not caught on the car’s chassis or under seats.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem Einbau Chassis
des Fahrzeugs geerdet wird.
Sicherstellen, dass sich kein Kabel am Chassis oder unter den Sitzen
des Fahrzeugs verfangen hat.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil.
Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé sur châssis de la voiture ou
sous les sièges.
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannungsversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, lappareil serait
sérieusement endommagé.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Inside the car
Beneath a non-metallised*2 window, fix the aerial on the dashboard.
*2 The windows with screen aerial, windscreen heating or thermally
insulated screens will interfere with GPS reception, and will
degrade the reliability of the Navigation System.
Make sure that the aerial is not covered by any components and
parts of the car and it can receive the signals from all directions.
À l’intérieur de la voiture
Derrière une fenêtre non métallisée*2, fixez l’antenne sur le tableau de
bord.
*2 Les vitres avec une antenne incrustée, les chauffages de pare-brise
ou les écrans d’isolation thermique interfèrent avec la réception
GPS et réduisent la fiabilité du système de navigation.
Assurez-vous que l’antenne n’est recouverte par aucun composant
ou aucune partie de la voiture et peut recevoir les signaux de toutes
les directions.
Im Fahrzeug
Befestigen Sie die Antenne am Armaturenbrett unter einem nicht-
metallisierten*2 Fenster.
*2 Fenster mit Scheibenantennen, Scheibenheizdrähten oder
thermisch isolierte Scheiben können den GPS Empfang stören und
die Zuverlässigkeit des Navigationssystems beeinträchtigen.
Stellen Sie sicher, dass die Antenne nicht von Komponenten oder
Fahrzeugteilen verdeckt ist und Signale aus allen Richtungen
empfangen kann.
À l’extérieur de la voiture
Fixez l’antenne sur une surface métallique plate préalablement
nettoyée.
Câblez le cordon d’antenne de façon à empêcher la pluie de pénétrer
à l’intérieur.
Une fois fixée, l’antenne magnétique ne se détachera pas même
à une vitesse de 180 km/h (maximum). L’antenne doit être fixée
spécialement pour les vitesses plus élevées.
Détachez l’antenne avant de laver votre voiture dans un poste de
lavage.
Außerhalb des Fahrzeugs
Befestigen Sie die Antenne an einer gesäuberten, flachen metallische
Oberfläche.
Verdrahten Sie das Antennenkabel so, dass kein Regenwasser
eindringen kann.
Die magnetisch angebrachte Antenne kann auch bei einer
Geschwindigkeit von 180 km/h verwendet werden (Maximum). Für
höhere Geschwindigkeiten muss die Antenne speziell gesichert
werden.
Nehmen Sie die Antenne vor dem Waschen des Fahrzeugs in einer
Wagenwäsche ab.
Outside the car
Fix the aerial to a pre-washed, flat, metallic surface.
Wire the aerial cord so as not to allow the rain to leak in.
The aerial magnetically attached will be used even at a speed of
180 km/h (maximum). The aerial must be specially secured for
higher speeds.
Detach the aerial before you wash the car with the car-wash
facilities.
GPS aerial
GPS-Antenne
Antenne GPS
GPS aerial
GPS-Antenne
Antenne GPS
Attachment mat (Double face tape)
Anbringungsmatte (Doppelseitiges Klebeband)
Feuille de fixation (Ruban adhésif double-face)
1
2
Instal_KWNT30[E]_EGF.indb 3Instal_KWNT30[E]_EGF.indb 3 3/9/2011 11:06:30 AM3/9/2011 11:06:30 AM
4
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH
SUB
WOOFER
1
2
3
4
5
(PARKING BRAKE)
6
7
3
3
2
4
Connections without using the ISO connector / Anschlüsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders / Connexions sans utiliser le connecteur
ISO
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
If your car is equipped with the ISO
connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem
ISO-Steckverbinder ausgestattet ist / Si votre
voiture est équippée d’un connecteur ISO
Connect the ISO connectors as illustrated.
Schließen Sie den ISO-Stecker an, wie in der Abbildung gezeigt.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon
d’alimentation fourni
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
You may need to modify the wiring of
the supplied power cord as illustrated.
Contact your authorized car dealer
before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die
Verdrahtung des mitgelieferten
Stromkabels zu modifizieren, wie in der
Abbildung gezeigt.
Wenden Sie sich vor dem Einbau
dieses Receivers an Ihre Auto-
Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier
le câblage du cordon d’alimentation
fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile
autorisé avant d’installer l’appareil.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-)
Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Modified wiring 1
Modifizierte Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Modified wiring 2
Modifizierte Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
YY
RR
Y
R
RR
YY
R
Y
Y: Yellow
Gelb
Jaune
R: Red
Rot
Rouge
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car
body may be different in color.
1 Cut the ISO connector.
2 Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord and the GPS aerial.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät
hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3 Schließen Sie Antennenkabel und GPS-Antenne an.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des
connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne et l’antenne GPS.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
10 A fuse
10 A Sicherung
Fusible 10 A
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
*1 Not included for this unit
*1 Für diesen Receiver nicht mitgeliefert
*1 Non fourni avec cet appareil
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
White
Weiß
Blanc
Grey with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grey
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Purple
Lila
Violet
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk
des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Black
Schwarz
Noir
Yellow *2
Gelb *2
Jaune *2
Red
Rot
Rouge
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Light green
Hellgrün
Vert clair
Fan
Teil
Ventilateur
To parking brake (see diagram Å on page 5.)
An Feststellbremse (siehe Schaltplan Å auf Seite 5.)
Au frein de stationnement (voir le diagramme Å de la page 5.)
Crimp connector
Crimpanschluss
Raccord à sertir
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en
a une (200 mA max.)
*1
*1
See each diagram on pages 5 – 6.
Sie jede Schemazeichnung auf Seite 5 – 6.
Référez-vous à chaque diagramme des pages 5 – 6.
*2 Before checking the operation of this unit prior
to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden
kann.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Radio aerial
Radioantenne
Antenne radio
GPS aerial (see page 3)
GPS-Antenne (siehe Seite 3)
Antenne GPS (voir page 3)
Instal_KWNT30[E]_EGF.indb 4Instal_KWNT30[E]_EGF.indb 4 3/9/2011 11:06:31 AM3/9/2011 11:06:31 AM
5
B
D
C
REVERSE
GEAR
SIGNAL
KW-NT30
*3 Refer to å in diagram Å above.
*3 Siehe å in Schaltplan Å oben.
*3 Reportez-vous au diagramme å
dans le diagramme Å ci-dessus.
AConnecting the parking brake lead
Connect the parking brake lead to the parking brake system
built in the car.
Anschließen des Feststellbremsenkabels
Anschluss des Feststellbremsenkabels an das im Fahrzeug eingebaute
Feststellbremsensystem.
Connexion du fil de frein de stationnement
Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Parking brake lead (light green)
Feststellbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Crimp connector
Crimpanschluss
Raccord à sertir
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la
voiture
Connecting the microphone / Anschließen der Mikrofoneinheit / Connexion du microphone
12
Microphone
Mikrofon
Microphone
Microphone clip
Mikrofonclip
Attache de microphone
Secure the microphone cord using cord cramps (not supplied) if necessary.
Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen (nicht mitgeliefert), wenn
erforderlich.
Fixez si nécessaire le cordon du microphone en utilisant des serre-fils (non
fournis).
or
oder
ou
KW-NT30
Microphone holder
Mikrofonhalter
Support de microphone
Adhesive tape
Klebeband
Ruban adhésif
Do not use any microphone other than the one supplied. Verwenden Sie kein anderes Mikrofon als das mitgelieferte. N’utilisez aucun autre microphone que celui qui est fourni.
Connecting the speed signal lead / Anschließen der Geschwindigkeitssignalleitung / Connexion du fil de signal de vitesse
Signal lead from the speedometer
Signalleitung vom Geschwindigkeitsmesser
Fil de signal de l’indicateur de vitesse
Crimp connector (not supplied)*3
Crimpanschluss (nicht mitgeliefert)*3
Raccord à sertir (non fourni)*3
If you do not connect the speed signal lead, the Navigation System
works with GPS signals only.
In this case, “Speed pulse not detected. System works as GPS only
mode until speed pulse is detected.” appears on the screen when
the power is turned on. (See page 84 of the INSTRUCTIONS.)
Press [OK] to use the Navigation System.
Pink
Rosa
Rose
KW-NT30
Extension lead (not supplied)
Verlängerungskabel (nicht mitgeliefert)
Cordon rallonge (non fourni)
*3 Refer to å in diagram Å above.
*3 Siehe å in Schaltplan Å oben.
*3 Reportez-vous au diagramme å
dans le diagramme Å ci-dessus.
We recommend to attach the microphone near the steering wheel using the microphone holder.
Wir empfehlen, das Mikrofon mit dem Mikrofonhalter in der Nähe des Lenkrads zu montieren.
Nous recommandons d’attachez le microphone près du volant en utilisant le support de microphone.
Wenn Sie die Geschwindigkeitssignalleitung nicht anbringen,
arbeitet das Navigationssystem nur mit dem GPS-Signal.
In diesem Fall erscheint die Meldung „Geschw. Impuls nicht
erkannt. System funktioniert im reinen GPS-Modus, bis ein Geschw.
Impuls erkannt wird.“ beim Einschalten im Bildschirm. (Siehe
Seite 84 der BEDIENUNGSANLEITUNG.) Drücken Sie [OK] um das
Navigationssystem zu verwenden.
Si vous ne connectez pas le fil de signal de vitesse, le système de
navigation fonctionne uniquement avec le signal GPS.
Dans ce cas, “Impulsion vitesse non détectée. Le système
fonctionnera en mode GPS seul jusqu’à ce que l’Impulsion
vitesse soit détectée.” apparaît sur l’écran quand l’appareil
est mis sous tension. (Référez-vous à la page 84 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS.) Appuyez sur [OK] pour utiliser le système de
navigation.
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul Reverse lamp
Rückfahrleuchte
Feux de recul
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Extension lead
Verlängerungskabel
Cordon rallonge
Crimp connector*3
Crimpanschluss*3
Raccord à sertir*3
Connecting the reverse gear signal lead / Anschließen der Rückwärtsgang signalleitung / Connexion du fil de signal de marche arrière
Purple with white stripe
Lila mit weißem Streifen
Violet avec bande blanche
Instal_KWNT30[E]_EGF.indb 5Instal_KWNT30[E]_EGF.indb 5 3/9/2011 11:06:31 AM3/9/2011 11:06:31 AM
A
6
B
You can connect amplifiers to upgrade surround system in the car
compartment.
You can supply the power to the amplifiers by connecting the
remote leads (blue with white stripe) of this unit and amplifiers.
(To connect more than one amplifier using the remote leads, Y-
connectors need to be separately purchased.)
Disconnect the speakers from the unit, and connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of the unit unused.
You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to
prevent internal heat built-up inside the unit. See page 67 of the
INSTRUCTIONS.
Guidance voice comes out only through the front speakers (and
the front line out on the rear).
Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs extérieurs
Sie können Verstärker zur Erweiterung des Klangsystems im
Autoinnenraum anschließen.
Sie können die Stromversorgung der Verstärker herstellen, indem
die Fernsteuerleitung (blau mit weißem Streifen) dieses Geräts und
der Verstärker angeschlossen wird. (Um mehr als einen Verstärker
mit den Fernsteuerleitungen anzuschließen, müssen Y-Stecker
getrennt beschafft werden.)
Trennen Sie die Lautsprecher vom Hauptgerät ab und schließen
sie am Verstärker an. Lassen Sie die Lautsprecherkabel des Geräts
unbenutzt.
Sie können den eingebauten Verstärker abschalten und die
Audiosignale nur zu dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben, um
scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau im Receiver zu vermeiden.
Siehe Seite 67 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
Führungsstimme kommt nur von den vorderen Lautsprechern (und
dem vorderen Line-Ausgang hinten).
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de
puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture.
Vous pouvez alimenter les amplificateurs en connectant les fils de
commande à distance (bleu avec bande blanche) de cet appareil
et des amplificateurs. (Pour connecter plus d’un amplificateur en
utilisant les fils de commande à distance, vous devez acheter des
raccord en Y séparément.)
Déconnectez les enceintes de l’appareil principal et connectez-les
aux amplificateurs. Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés.
Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement
interne de l’appareil. Référez-vous à la page 67 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS.
La voix de guidage sort uniquement par les enceintes avant (et la
sortie de ligne à l’arrière).
*4 Firmly attach the ground lead to the metallic body
or to the chassis of the car—to the place uncoated
with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the lead). Failure to do so may cause
damage to the unit.
*4 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert
sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor
Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter
nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann
dieses Gerät beschädigt werden.
*4 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis
métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture,
enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
CAMERA IN
VIDEO OUT
LINE IN
OE REMOTE
VIDEO IN
L
R
*5
L
R
*5 If your car is equipped with the
steering wheel remote controller,
you can operate this unit using
the controller. To do it, a JVC’s
OE remote adapter (not supplied)
which matches with your car is
required. Consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer
for details.
*5 Wenn Ihr Fahrzeug mit einer
Lenkradferndienung ausgestattet
ist, können Sie damit diesen
Receiver steuern. Hierfür ist ein für
Ihr Fahrzeug passender Radio-
Lenkrad-Fernbedienungsadaption
von JVC (nicht mitgeliefert)
erforderlich. Für weitere
Einzelheiten wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
*5 Si votre voiture est munie d’une
télécommande de volant, vous
pouvez commander cet autoradio
en utilisant la télécommande.
Pour le faire, un adaptateur pour
télécommande au volant JVC (non
fourni) correspondant à votre
voiture est nécessaire. Consultez
votre revendeur d’autoradio JVC
pour les détails.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using
shorter and thicker cords?
This unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
This unit does not work at all.
* Detach the monitor panel, then attach it.
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an
das Fahrzeugchassis angeschlossen?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Nehmen Sie das Monitorfeld ab und bringen es wieder an.
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la
voiture avec un cordon court et épais?
Lappareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Détachez le panneau du moniteur, puis réattachez-le.
SUB
WOOFER
*4
INPUT
*4
INPUT
R
LL
R
L
R
*4
R
LL
R
LR
INPUT
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
External monitor
Externer Monitor
Moniteur extérieur
Camcorder
Camcorder
Caméscope
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht mitgeliefert)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Steering wheel remote controller
(equipped in the car)
Lenkradfernbedienung
(im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant
(installée dans la voiture)
Audio/video cords (not supplied)
Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio/vidéo (non fourni)
Connecting the AV I/O cord / Anschliessen des AV E/A-Kabels / Connexion du cordon AV E/S
Video cord (not supplied)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
KV-CM10
Rear view camera (not supplied); See page 81 of the
INSTRUCTIONS for the setting.
Rückfahrkamera (nicht mitgeliefert); Siehe Seite 81 der
BEDIENUNGSANLEITUNG zur Einstellung.
Caméra de recul (non fournie); Référez-vous à la page
81 du MANUEL D’INSTRUCTIONS pour les réglages.
Steering wheel remote
Lenkrad-Fernbedienung
Télécommande de volant
Instal_KWNT30[E]_EGF.indb 6Instal_KWNT30[E]_EGF.indb 6 3/9/2011 11:06:31 AM3/9/2011 11:06:31 AM

Navigation menu