JVC KW NX7000E NX7000 Installation User Manual LVT1839 004A
KW-NX7000E KW-NX7000E INSTALLATION MANUAL (Europe) LVT1839-004A
User Manual: JVC KW-NX7000E KW-NX7000E nglish, German, French, InstallationManual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 6
1
KW-NX7000
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
0708NSMMDWJEIN
EN, GE, FR
© 2008 Victor Company of Japan, Limited
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit.
If anything is missing, contact your dealer immediately.
*1 Fitted to the main unit when shipped.
LVT1839-004A
[E]
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit or wire any cable in a location where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations,
as this may result in a traffic accident.
– it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as
this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as
this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving. It may lead to
carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the unit while driving, be sure to look around
carefully or you may be involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking Brake” flashes on the
monitor, and no playback picture will be shown.
– This warning appears only when the parking brake lead is
connected to the parking brake system built in the car.
Notes on electrical connections:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect speakers with a maximum power
of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω).
If the maximum power is less than 50 W, change “Amplifier Gain”
setting to prevent the speakers from being damaged (see page 112 of
the INSTRUCTIONS).
• To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V
Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten Sie Kabel NICHT
an den folgenden Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und des Ganghebels
behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit seinrichtungen, z.B.
Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls führt dies
möglicherweise zu einem ernste Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor
sehen. Dies könnte den Fahrer ablenken und zu Unfällen führen.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie
nicht den Blick von der Straße nehmen, da sonst die Gefahr von
Verkehrsunfällen besteht.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint blinkend die
Meldung „Parking Brake“ auf dem Monitor, und es erfolgt keine
Bildwiedergabe.
– Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das Feststellbremskabel
an das in das Fahrzeug eingebaute Feststellbremssystem
angeschlossen ist.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von
mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit
einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung
weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „Amplifier Gain“ anders ein, um
Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 112 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der
NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau
des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela
peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que
les airbags car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant
car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Cela
peut lui faire perdre sa concentration et causer un accident.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez,
assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un
accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas engagé, “Parking Brake” clignote
sur le moniteur et aucune image de lecture n’apparaît.
– Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de
stationnement est connecté au système de frein de stationnement
intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de
plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une
impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “Amplifier
Gain” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 112 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Use these screws when installing the unit without the
supplied sleeve.
Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät
ohne die mitgelieferte Halterung einbauen.
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le
manchon fourni.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Falls etwas fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler.
*1 Werkseitig am Hauptgerät angebracht.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur
immédiatement.
*1 Fixé à l’appareil lors de l’expédition.
Installing the remote controller/
Installation der Fernbedienung/
Installation de la télécommande
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Batteries
Batterien
Piles
Monitor panel and soft case
Monitorfeld und weiches Gehäuse
Panneau du moniteur et étui souple
AV I/O cord
AV E/A-Kabel
Cordon AV E/S
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Round head screws
(M5 x 8 mm)
Rundkopfschrauben
(M5 x 8 mm)
Vis à tête ronde
(M5 x 8 mm)
Flat head screws
(M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben
(M5 x 8 mm)
Vis à tête plate
(M5 x 8 mm)
GPS aerial/Attachment mat
GPS-Antenne/Anbringungsmatte
Antenne GPS/Feuille de fixation
Remote controller/Holder
Fernbedienung/Halterung
Télécommande/Support
RM-RK250
Crimp connectors
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Round head screws*1 (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben*1 (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde*1 (M2,6 x 3 mm)
Sleeve*1
Halterung*1
Manchon*1
Brackets*1
Konsolen*1
Supports*1
Flat head screws*1 (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben*1 (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate*1 (M5 x 8 mm)
Holder
Halterung
Support
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Double-sided adhesive tape
Doppelseitiges Klebeband
Ruban adhésif double face
Extension lead
Verlängerungskabel
Cordon rallonge
AB
B
Instal1-3_KWNX7000_E.indd 1Instal1-3_KWNX7000_E.indd 1 08.7.1 11:59:30 AM08.7.1 11:59:30 AM
2
3
4
6
7
1
2
5
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If you
have any questions or require information regarding installation kits,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed
by a qualified technician.
Before installing the unit
• When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as
instructed. If other screws are used, parts could become loose or
damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to pinch any
connection cord.
• Make sure not to block the fan on the rear to maintain proper
ventilation when installing the unit.
1 Remove the audio system originally installed in the car, together
with its mounting brackets.
• Be sure to keep all the screws and parts removed from your car
for future use.
2 Install the sleeve in the dashboard of the car.
3 Attach the brackets to the main unit.
• Make sure to use the supplied flat head screws (M5 x 8 mm). If
longer screws are used, they could damage the unit.
4 Do the required electrical connections.
• See pages 3-6.
5 Install the main unit in the sleeve.
6 Attach the trim plate.
7 Attach the monitor panel.
Required space for installation and the
monitor ejection
Erforderlicher Platz für Einbau und
Monitorausschub
Espace nécessaire pour l’installation et
l’éjection du moniteur
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen
aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs
vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu
Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für
JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel
bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer die mitgelieferten
Schrauben wie beschrieben verwendet werden. Wenn andere
Schrauben verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich Teile
lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben immer darauf
achten, keine Kabel einzuklemmen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird,
um richtige Ventilation beim Einbau zu gewährleisten.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU
DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement,
faite-le installer par un technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies,
de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas
pincer un cordon de connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau arrière
lors de l’installation afin de permettre une ventilation correcte.
1 Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug vorhandene Audioanlage
zusammen mit ihren Befestigungsteilen aus.
• Alle aus dem Fahrzeug ausgebauten Schrauben und anderen
Teile müssen zur Wiederverwendung aufbewahrt werden.
2 Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs einbauen.
3 Die Konsolen am Hauptgerät anbringen.
• Stellen Sie sicher, nur die mitgelieferten Flachkopfschrauben zu
verwenden (M5 x 8 mm). Wenn längere Schrauben verwendet
werden, kann dann das Gerät dadurch beschädigt werden.
4 Erfordert keine elektrischen Verbindungen.
• Siehe Seite 3-6.
5 Das Hauptgerät in der Halterung einbauen.
6 Den Frontrahmen anbringen.
7 Bringen Sie das Monitorfeld an.
1 Retirez le système audio d’origine installé dans la voiture en même
temps que les supports de montage.
• Assurez-vous de conserver toutes les vis et pièces détachées de
votre voiture pour une utilisation dans le future.
2 Installez le manchon dans le tableau de bord de la voiture.
3 Attachez les supports à l’appareil principal.
• Assurez-vous d’utiliser les vis à tête plate fournis (M5 x 8 mm).
Vous risquez d’endommager l’appareil si vous utilisez des vis
plus longues.
4 Réalisez les connexions électriques requises.
• Référez-vous aux pages 3-6.
5 Installez l’appareil principal dans le manchon.
6 Fixez la plaque d’assemblage.
7 Attachez le panneau du moniteur.
Unit: mm
Einheit: mm
Unité: mm
160 91.3
100
4
20 Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Install the unit at an angle of less than 30˚ vertically and of less than 5˚ horizontally.
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30° senkrecht und weniger als 5° waagerecht ein.
Installez l’appareil avec un angle vertical de moins de 30˚ et un angle horizontal de moins de 5˚.
5˚ 30˚
Brackets
Konsolen
Supports
Flat head screws
(M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben
(M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Sleeve
Halterung
Manchon
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Monitor panel
Monitorfeld
Panneau du moniteur
Round head screws (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm)
KWNX7000_E_install.indb 2KWNX7000_E_install.indb 2 08.6.10 10:11:44 PM08.6.10 10:11:44 PM
3
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections before
installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after
installation.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem Einbau
Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgver
sorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Installing the GPS aerial
• People who use pacemakers should avoid a physical contact with
the magnetic aerial and should not handle it themselves. This causes
malfunctions of the pacemakers.
• Keep the magnetic aerial away from the storage media such as disks,
credit cards; otherwise, their data will be collapsed.
• The aerial should be attached so firmly that it cannot be detached in
the event of a collision or sudden braking.
Installation de l’antenne GPS
• Les personnes utilisant un stimulateur cardiaque doivent éviter tout
contact physique avec l’antenne magnétique et ne doivent pas la
manipuler elles-même. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement
du stimulateur cardiaque.
• Tenez l’antenne magnétique à distance des supports de mémoire tels
que les disques, les cartes de crédit; sinon, les données pourraient être
corrompues.
• L’antenne doit être fixée suffisamment solidement pour qu’elle ne
puisse pas se détacher en cas de choc ou de coup de frein brutal.
Inside the car
Beneath a non-metallised* window, fix the
attachment mat on the dashboard, then place
the aerial on the mat.
• Make sure that the aerial is not covered by any
components and parts of the car and it can
receive the signals from all directions.
* The windows with screen aerial, windscreen
heating or thermally insulated screens
will interfere with GPS reception, and will
degrade the reliability of the Navigation
System.
À l’intérieur de la voiture
Derrière une fenêtre non métallisée*, fixez la
feuille de fixation sur le tableau de bord, puis
placez l’antenne sur la feuille.
• Assurez-vous que l’antenne n’est recouverte
par aucun composant ou aucune partie de la
voiture et peut recevoir les signaux de toutes les
directions.
* Les vitres avec une antenne incrustée,
les chauffages de pare-brise ou les écrans
d’isolation thermique interfèrent avec la
réception GPS et réduisent la fiabilité du
système de navigation.
Im Fahrzeug
Unter einem nicht-metallisierten* Fenster
bringen Sie die Anbringungsmatte auf dem
Armaturenbrett an und setzen dann die Antenne
auf die Matte.
• Stellen Sie sicher, dass die Antenne nicht
von Komponenten oder Fahrzeugteilen
verdeckt ist und Signale aus allen Richtungen
empfangen kann.
* Fenster mit Scheibenantennen,
Scheibenheizdrähten oder thermisch
isolierte Scheiben können den GPS
Empfang stören und die Zuverlässigkeit des
Navigationssystems beeinträchtigen.
À l’extérieur de la voiture
Fixez l’antenne sur une surface métallique plate.
• Câblez le cordon d’antenne de façon à
empêcher la pluie de pénétrer à l’intérieur.
• Une fois fixée, l’antenne magnétique ne se
détachera pas même à une vitesse de 180 km/h
(maximum). L’antenne doit être fixée
spécialement pour les vitesses plus élevées.
• Détachez l’antenne avant de laver votre voiture
dans un poste de lavage.
Außerhalb des Fahrzeugs
Befestigen Sie die Antenne an einer
gesäuberten, flachen metallische Oberfläche.
• Verdrahten Sie das Antennenkabel so, dass
kein Regenwasser eindringen kann.
• Die magnetisch angebrachte Antenne kann
auch auch bei einer Geschwindigkeit von
180 km/h verwendet werden (Maximum). Für
höhere Geschwindigkeiten muss die Antenne
speziell gesichert werden.
• Nehmen Sie die Antenne vor dem Waschen
des Fahrzeugs in einer Wagenwäsche ab.
Outside the car
Fix the aerial to a pre-washed, flat, metallic
surface.
• Wire the aerial cord so as not to allow the rain
to leak in.
• The aerial magnetically attached will be used
even at a speed of 180 km/h (maximum). The
aerial must be specially secured for higher
speeds.
• Detach the aerial before you wash the car with
the car-wash facilities.
YY
RR
Y
R
RR
YY
R
Y
Y: Yellow
Gelb
Jaune
R: Red
Rot
Rouge
If your car is equipped with the ISO connector
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Modified wiring 1
Modifizierte Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Use modified wiring 2 if the
unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte
Verdrahtung 2 wenn der
Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2
si l’appareil ne se met pas sous
tension.
Modified wiring 2
Modifizierte Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel-
(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Installieren der GPS-Antenne
• Personen mit Herzschrittmachern müssen physischen Kontakt
mit der Magnetantenne vermeiden und sollten diese nicht
selber handhaben. Dadurch können Fehlfunktionen bei
Herzschrittmachern verursacht werden.
• Halten sie die Magnetantenne von Speichermedien wie Disketten
oder Kreditkarten fern; andernfalls können darauf befindliche Daten
zerstört werden.
• Die Antenn muss fest angebacht werden, damit sie sich bei
plötzlichem Bremsen nicht lösen kann.
REVERSE GEAR SIGNAL
Purple with white stripe/Lila mit weißem
Streifen/Violet avec bande blanche
SPEED SIGNAL
Pink/Rosa/Rose
KW-NX7000
GPS aerial
GPS-Antenne
Antenne GPS
Attachment mat
Anbringungsmatte
Feuille de fixation
GPS aerial
GPS-Antenne
Antenne GPS
KWNX7000_E_install.indb 3KWNX7000_E_install.indb 3 08.6.10 10:11:50 PM08.6.10 10:11:50 PM
A
4
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH
Connecting the parking brake lead
Connect the parking brake lead to the parking brake system
built in the car.
Anschließen des Feststellbremsenkabels
Anschluss des Handbremsenkabels an das im Fahrzeug eingebaute
Handbremsensystem.
Connexion du fil de frein de stationnement
Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
1
2
3
4
8
5
(PARKING BRAKE)
6
7
3
2
4
Parking brake lead (light green)
Feststellbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Crimp connector
Crimpanschluss
Raccord à sertir
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement
(intérieur de la voiture)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la
voiture
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car
body may be different in color.
1 Cut the ISO connector.
2 Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord and the GPS aerial.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät
hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3 Schließen Sie Antennenkabel und GPS-Antenne an.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des
connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne et l’antenne GPS.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
*1 Not supplied
*1 Nicht mitgeliefert
*1 Non fourni
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
White
Weiß
Blanc
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Purple
Lila
Violet
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk
des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Black
Schwarz
Noir
Yellow *2
Gelb *2
Jaune *2
Red
Rot
Rouge
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Brown
Braun
Marron
Light green
Hellgrün
Vert clair
Fan
Teil
Ventilateur
To parking brake (see diagram Å below.)
An Feststellbremse (siehe Schaltplan Å unten.)
Au frein de stationnement (voir le diagramme Å ci-dessous.)
Crimp connector
Crimpanschluss
Raccord à sertir
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y
en a une (200 mA max.)
*1
*1
See each diagram on pages 4-6.
Sie jede Schemazeichnung auf Seite 4-6.
Référez-vous à chaque diagramme des pages 4-6.
*2 Before checking the operation of this unit prior
to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden
kann.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Radio aerial
Radioantenne
Antenne radio
GPS aerial
GPS-Antenne
Antenne GPS
Connections without using the ISO connector / Anschlüsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders / Connexions sans utiliser le connecteur
ISO
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Instal4-6_KWNX7000_E.indd 4Instal4-6_KWNX7000_E.indd 4 08.6.16 8:55:54 AM08.6.16 8:55:54 AM
A
5
B
B C
You can connect amplifiers to upgrade surround system in the car
compartment.
• You can supply the power to the amplifiers by connecting the
remote leads (blue with white stripe) of this unit and amplifiers.
(To connect more than one amplifier using the remote leads, Y-
connectors need to be separately purchased.)
• Disconnect the speakers from the unit, and connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of the unit unused.
• You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to
prevent internal heat built-up inside the unit. See page 112 of the
INSTRUCTIONS.
• Guidance voice comes out only through the front speakers (and
the front line out on the rear).
Connecting the AV I/O cord—external amplifiers / Anschliessen des AV E/A-Kabels—externen Verstärker /
Connexion du cordon E/S AV—amplificateurs extérieurs
Sie können Verstärker zur Erweiterung des Klangsystems im
Autoinnenraum anschließen.
• Sie können die Stromversorgung der Verstärker herstellen, indem
die Fernsteuerleitung (blau mit weißem Streifen) dieses Geräts und
der Verstärker angeschlossen wird. (Um mehr als einen Verstärker
mit den Fernsteuerleitungen anzuschließen, müssen Y-Stecker
getrennt beschafft werden).
• Trennen Sie die Lautsprecher vom Hauptgerät ab und schließen
sie am Verstärker an. Lassen Sie die Lautsprecherkabel des Geräts
unbenutzt.
• Sie können den eingebauten Verstärker abschalten und die
Audiosignale nur zu dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben, um
scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau im Receiver zu vermeiden.
Siehe Seite 112 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
• Führungsstimme kommt nur von den vorderen Lautsprechern (und
dem vorderen Line-Ausgang hinten).
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de
puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture.
• Vous pouvez alimenter les amplificateurs en connectant les fils de
commande à distance (bleu avec bande blanche) de cet appareil
et des amplificateurs. (Pour connecter plus d’un amplificateur en
utilisant les fils de commande à distance, vous devez acheter des
raccord en Y séparément).
• Déconnectez les enceintes de l’appareil principal et connectez-les
aux amplificateurs. Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés.
• Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement
interne de l’appareil. Référez-vous à la page 112 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS.
• La voix de guidage sort uniquement par les enceintes avant (et la
sortie de ligne à l’arrière).
*5 If your car is equipped with the steering wheel remote controller,
you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s
OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is
required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer
for details.
*4
*4
L
INPUT
INPUT
R
L
*4
INPUT
R
L
R
L
R
LINE OUT (FRONT)
LINE OUT (REAR)
SUBWOOFER
L
R
L
R
*4 Firmly attach the ground lead to the metallic body or to the
chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated
with paint, remove the paint before attaching the lead). Failure to
do so may cause damage to the unit.
*4 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem
Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein
(sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack
der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der
Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann
dieses Gerät beschädigt werden.
*4 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique
de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture
(s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas
fait correctement.
CAMERA IN
VIDEO OUT
LINE IN
OE REMOTE
VIDEO IN
L
R
*5
L
R
*5 Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet
ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für
Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
von JVC (nicht mitgeliefert) erforderlich. Für weitere Einzelheiten
wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
*5 Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous
pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande.
Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non
fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre
revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
REVERSE
GEAR
SIGNAL
KW-NX7000
*3 Refer to å in diagram Å on page 4. *3 Siehe å in Schaltplan Å auf Seite 4. *3 Reportez vous à å du diagramme Å de la page 4.
Connecting the speed signal lead /
Anschließen der Geschwindigkeitssignalleitung /
Connexion du fil de signal de vitesse
Extension lead (not supplied)
Verlängerungskabel (nicht mitgeliefert)
Cordon rallonge (non fourni)
Signal lead from the speedometer
Signalleitung vom Geschwindigkeitsmesser
Fil de signal de l’indicateur de vitesse
Crimp connector (not supplied)*3
Crimpanschluss (nicht mitgeliefert)*3
Raccord à sertir (non fourni)*3
• This connection is necessary to use the Navigation System.
• Diesre Anschluss ist zur Verwendung des Navigationssystems erforderlich.
• Cette connexion est nécessaire pour pouvoir utiliser le système de navigation.
Pink
Rosa
Rose
KW-NX7000
Extension lead
Verlängerungskabel
Cordon rallonge
Crimp connector*3
Crimpanschluss*3
Raccord à sertir*3
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
External monitor
Externer Monitor
Moniteur extérieur
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
To car battery
Zur Autobatterie
À la batterie de la voiture
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht mitgeliefert)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) Steering wheel remote controller
(equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug
installiert)
Télécommande de volant (installée
dans la voiture)
Audio/video cords (not supplied)
Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio/vidéo (non fourni)
Reverse lamp
Rückfahrleuchte
Feux de recul
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Connecting the AV I/O cord—others / Anschliessen des AV E/A-Kabels—anderer / Connexion du cordon AV E/S—autres
Video cord (not supplied)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
KV-CM1
Rear view camera (not supplied)
Rückfahrkamera (nicht mitgeliefert)
Caméra de recul (non fournie)
Digital optical cable (not supplied)
Digitales Optokabel (nicht mitgeliefert)
Câble optique numérique (non fourni)
AV amplifier or decoder
AV-Verstärker oder -Decoder
Amplificateur AV ou décodeur
Steering wheel remote
Lenkrad-Fernbedienung
Télécommande de volant
Connecting the reverse gear signal lead / Anschließen der Rückwärtsgang
signalleitung / Connexion du fil de signal de marche arrière
Purple with white stripe
Lila mit weißem Streifen
Violet avec bande blanche
KWNX7000_E_install.indb 5KWNX7000_E_install.indb 5 08.6.10 10:12:06 PM08.6.10 10:12:06 PM
6
C
Connecting the iPod to the USB terminal / Anschluss des iPods am USB-Anschluss / Connexion du iPod à la
prise USB
You can connect the iPod to the USB terminal using the following cables:
– To listen to the music: USB 2.0 cable (supplied for the iPod)
– To watch the video: USB Audio and Video cable for iPod—KS-U20K (not supplied)*7
Sie können den iPod am USB-Anschluss mit den folgenden Kabeln anschließen:
– Zum Musikhören: USB-2.0-Kabel (für den iPod mitgeliefert)
– Zum Betrachten von Video: USB-Audio- und Videokabel für iPod—KS-U20K (nicht mitgeliefert)*7
Vous pouvez connecter le iPod à la prise USB en utilisant les câbles suivants:
– Pour écouter la musique: Câble USB 2.0 (fourni pour le iPod)
– Pour regarder une séquence vidéo: Câble USB Audio et Vidéo pour iPod—KS-U20K (non fourni)*7
Connecting external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs
To disconnect the connector /
Zum Abtrennen des Steckverbinder /
Pour déconnecter le connecteur
iPod is a trademark of Apple Inc., registered in the
U.S. and other countries.
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc.,
eingetragen in den USA und anderen Ländern.
iPod est une marque de commerce d’Apple Inc.,
enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
When connecting the external components, refer also to the
manuals supplied for the components and adapter.
CAUTION:
Before connecting the external components, make sure that the
unit is turned off.
You can connect the following JVC components to the CD changer
jack.
JVC componentModel name
CD changer (CD-CH) CH-X1500, etc.
JVC DAB tuner KT-DB1000
You can also connect the following components through the various
JVC adapters.
• Connection cords may need to be purchased separately.
Component Adapter Model name
Bluetooth device Bluetooth adapter KS-BTA200
iPod Interface adapter
for iPod
KS-PD100
Portable audio player with
line output jacks
Line input adapter KS-U57
Portable audio player with
3.5 mm stereo mini jack
AUX input adapter KS-U58
When connecting more than one component (maximum: three),
it is recommended that you connect the components in series as
explained below.
When connecting two components in series / Beim Anschließen von zwei Komponenten in Serie / Lors de la
connexion de deux appareils en série
*6 To use these components, set the external input setting correctly (see page 111 of the INSTRUCTIONS).
*6 Zur Verwendung dieser Komponenten stellen Sie die externe Eingangseinstellung richtig ein (siehe Seite 111 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
*6 Pour utiliser ces appareils, réglez l’entrée extérieure correctement (voir page 111 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
A KS-BTA200 / KT-DB1000
B*6 CD-CH / KS-PD100 / KS-U57 / KS-U58
Beim Anschließen der externen Komponenten siehe auch für die
Komponenten und den Adapter mitgelieferte Anleitungen.
ACHTUNG:
Vor dem Anschließen der externen Komponenten
sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Sie können die folgenden JVC-Komponenten an die CD-
Wechslerbuchse anschließen.
JVC-Komponente Modellname
CD-Wechsler (CD-CH) CH-X1500 usw.
DAB-Tuner von JVC KT-DB1000
Sie können auch die folgenden externen Komponenten über die
verschiedenen JVC-Adapter anschließen.
• Es kann erforderlich sein, Verbindungskabel getrennt zu kaufen.
Komponente Adapter Modellname
Bluetooth-Gerät Bluetooth-Adapter KS-BTA200
iPod Schnittstellen-
adapter für iPod
KS-PD100
Tragbarer Audio-Player mit
Line-Ausgangsbuchsen
Line-
Eingangsadapter
KS-U57
Tragbarer Audio-Player mit
3,5-mm-Stereo-Minibuchse
AUX-
Eingangsadapter
KS-U58
Beim Anschließen von mehr als einer Komponente (Maximum: drei)
wird empfohlen, dass Sie die Komponenten in Serie anschließen, wie
unten beschrieben.
Lors de la connexion des appareils extérieurs, référez-vous aussi aux
manuels fournis avec les appareils et les adaptateurs.
PRECAUTION:
Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que
l’appareil est hors tension.
Vous pouvez connecter les appareils JVC suivants à la prise de
changeur de CD.
Appareil JVC Nom du modèle
Changeur de CD (CD-CH) CH-X1500, etc.
Tuner DAB JVC KT-DB1000
Vous pouvez aussi connecter les appareils suivants en utilisant divers
adaptateurs JVC.
• Vous pouvez avoir besoin d’acheter certains cordons de connexion
séparément.
Appareil Adaptateur Nom du
modèle
Périphérique Bluetooth Adaptateur Bluetooth KS-BTA200
iPod
Adaptateur d’interface
pour iPod
KS-PD100
Lecteur audio portable avec
prises de sortie de ligne
Adaptateur d’entrée
de ligne
KS-U57
Lecteur audio portable avec
mini fiche stéréo de 3,5 mm
Adaptateur d’entrée
auxiliaire
KS-U58
Lors de la connexion de plus d’un appareil (maximum: trois), il est
recommandé que vous connectiez les appareils en série comme nous
l’expliquons ci-dessous.
When connecting three components in series / Beim Anschließen von drei Komponenten in Serie / Lors de la
connexion de trois appareils en série
*6
KW-NX7000
USB devices / USB-Gerät / Périphériques USB
USB cable (approx. 1.2 m)
USB-Kabel (ca. 1,2 m)
Câble USB (environ 1,2 m)
You cannot connect a computer to the USB ( ) terminal of the unit.
Sie können keinen Computer an den USB ( )-Anschluss des Geräts
anschließen.
Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à la prise USB ( ) de
l’appareil.
USB device
USB-Gerät
Périphérique USB
Apple iPod
Apple iPod
iPod Apple
KW-NX7000 A KS-BTA200
B KT-DB1000
C*6 KS-PD100 / KS-U57 / KS-U58
*6
*7 When using the cable, make sure <iPod (Off)>
is selected for <AV Input> (see page 110 of the
INSTRUCTIONS).
*7 Bei Verwendung des Kabels stellen Sie sicher,
dass <iPod (Off)> für <AV Input> gewählt ist
(siehe Seite 110 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
*7 Lors de l’utilisation de ce câble, assurez-
vous que <iPod (Off)> est choisi pour
<AV Input> (voir page 110 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
Apple iPod
Apple iPod
iPod Apple
KS-U20K
USB 2.0 cable
USB-2.0-Kabel
Câble USB 2.0
KW-NX7000
KW-NX7000
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using
shorter and thicker cords?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an
das Fahrzeugchassis angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la
voiture avec un cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
Hold the connector top tightly ( 1 ),
then pull it out ( 2 ).
Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite
fest ( 1 ) und ziehen Sie ihn heraus ( 2 ).
Tenez fermement le connecteur par-
dessus ( 1 ) et tirez vers l’extérieur ( 2 ).
CD changer jack / Buchse für CD-Wechsler / Prise du changeur de CD
CD changer jack / Buchse für CD-Wechsler / Prise du changeur de CD
KWNX7000_E_install.indb 6KWNX7000_E_install.indb 6 08.6.10 10:12:14 PM08.6.10 10:12:14 PM