Janome 1000Cpx Instruction Booklet 796A2 Cover(ESF)

2015-04-28

: Janome Janome-1000Cpx-Instruction-Booklet-715806 janome-1000cpx-instruction-booklet-715806 janome pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 58

Instruction Book
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER——To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING——To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or infirmed
persons without proper supervision.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owners manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owners manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical
or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needles.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the
needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other adjustments mentioned in this owners manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating
to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. (European Union only)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o
han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad,
como las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras est enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma
eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo
(15 W).
AVISO— Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de
coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funcionacorrectamente,
si se ha golpeado o est dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla,
repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de
esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la
máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja y/o
lámina de corte.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras est cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier
otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous
surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée uniquement pour un usage domestique.
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité élémentaires, et
de prendre notamment les précautions suivantes :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette
machine à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au
nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même
puissance : 15 Watts.
AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites
dans le présent manuel d’utilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel
d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés,
s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on
puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices
de ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et
morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-
de-biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de
la lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues
pour les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts .............................................................. 2
Standard Accessories .................................................... 4
GETTING READY TO SEW
Connecting the Machine to the Power Supply .............. 6
Controlling Sewing Speed ............................................. 6
How to Turn the Handwheel .......................................... 8
Opening and Closing the Looper Cover ........................ 8
Extension Table ............................................................. 8
Raising or Lowering the Presser Foot .......................... 10
Removing the Presser Foot ......................................... 10
Attaching the Presser Foot .......................................... 10
Adjustment of Foot Pressure ....................................... 10
Adjustment of Stitch Length......................................... 12
Adjustment of Differential Feed Ratio .......................... 12
Changing Needle ......................................................... 14
How to use the needle threader/holder ................... 14
Setting the Thread Guide Bar ...................................... 16
Setting the Spool Cones .............................................. 16
Threading the Machine ................................................ 18
Threading the needles ............................................ 20
How to use the threader .......................................... 22
Threading the looper ............................................... 24
STITCH TYPES
Triple Cover Stitch ........................................................ 28
Balancing the thread tension .................................. 28
Cover Stitch .................................................................. 30
Balancing the thread tension .................................. 32
Chain Stitch .................................................................. 34
Balancing the thread tension .................................. 34
Looper Thread Tension Slider ...................................... 36
Finishing the Seam ...................................................... 38
Beginning of the seam ............................................ 38
End of the seam ...................................................... 38
Knotting the threads ................................................ 38
Removing the Fabric in the Middle of the Stitching ...... 40
Hemming with the Cover Stitch .................................... 42
Free Arm Hemming ...................................................... 42
Triple Cover Stitch Applications ................................... 44
CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Feed Dogs and Looper Area................... 46
Replacing the Light Bulb .............................................. 46
Troubleshooting ........................................................... 48
TABLE OF CONTENTS
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes..................................................... 3
Accesorios estándar ...................................................... 5
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación .... 7
Control de la velocidad de costura ................................. 7
Cómo girar el volante ..................................................... 9
Apertura y cierre de la tapa del gancho ......................... 9
Tabla de ampliación ....................................................... 9
Subida o bajada del prénsatelas .................................. 11
Extracción del prénsatelas ........................................... 11
Instalación del pie prénsatelas ..................................... 11
Ajuste de la presión del prénsatelas ............................ 11
Ajuste de la longitud de las puntadas .......................... 13
Ajuste de la relación de alimentación con diferencial .. 13
Cambio de la aguja ...................................................... 15
Utilización del enhebrador / soporte de la aguja ....... 15
Colocación de la barra del guiahilos ............................ 17
Colocación de los conos de hilo................................... 17
Enhebrado de la máquina ............................................ 19
Enhebrado de las agujas. .......................................... 21
Utilización del enhebrador ......................................... 23
Enhebrado del gancho .............................................. 25
TIPOS DE PUNTADA
Puntada de recubrir triple............................................. 29
Equilibrado de la tensión del hilo ............................... 29
Puntada de recubrir ..................................................... 31
Equilibrado de la tensión del hilo ............................... 33
Puntada de cadeneta ................................................... 35
Equilibrado de la tensión del hilo ............................... 35
Deslizador de tensión del hilo del gancho.................... 37
Acabado de la costura ................................................. 39
Principio de la costura ............................................... 39
Final de la costura ..................................................... 39
Anudado de los hilos ................................................. 39
Extracción de la tela en medio de la costura ............... 41
Dobladillos con la puntada de recubrir ......................... 43
Dobladillos con el brazo libre ....................................... 43
Aplicaciones de la puntada de recubrir triple ............... 45
EL MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA
Limpieza de los dientes de arrastre y la zona del
gancho ....................................................................... 47
Cambio de la ampolleta ............................................... 47
Detección y resolución de problemas .......................... 49
TABLE DES MATIÈRES
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants ...................................... 3
Accessoires standard ..................................................... 5
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur....................... 7
Contrôle de la vitesse de couture................................... 7
Manipulation du volant ................................................... 9
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur.......... 9
Rallonge de tableTable de rallonge ................................ 9
Relevage et abaissement du pied presseur ................. 11
Retrait du pied presseur ............................................... 11
Installation du pied presseur ........................................ 11
Réglage de la pression du pied.................................... 11
Réglage de la longueur de point .................................. 13
Réglage de l’entraînement différentiel ......................... 13
Changement de l’aiguille .............................................. 15
Utilisation de l’enfile/porte-aiguille ............................. 15
Installation de la barre de guidage du fil ...................... 17
Installation des cônes de fil .......................................... 17
Enfilage de la machine ................................................. 19
Enfilage des aiguilles ................................................. 21
Utilisation de l’enfile-aiguille ...................................... 23
Enfilage du boucleur .................................................. 25
TYPES DE POINTS
Triple point de recouvrement ........................................ 29
Équilibrage de la tension de fil................................... 29
Point de recouvrement ................................................. 31
Équilibrage de la tension de fil................................... 33
Point de chaînette ........................................................ 35
Équilibrage de la tension de fil................................... 35
Curseur de tension de fil du boucleur .......................... 37
Finition de la couture .................................................... 39
Début de la couture ................................................... 39
Fin de la couture ........................................................ 39
Nouage des fils .......................................................... 39
Retrait du tissu au milieu de la couture ........................ 41
Réalisation d’ourlets avec le point de recouvrement.... 43
Réalisation d’ourlets avec le bras libre......................... 43
Applications du triple point de recouvrement ............... 45
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes d’entraînement et du boucleur .. 47
Remplacement de l’ampoule........................................ 47
Dépistage des pannes ................................................. 50
2
KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts
qDifferential feed dial
wStitch length dial
eHandwheel
rSpool stand
tSpool holder
ySpool pin
uThread guide bar
iThread guide plate
oThread guide post
!0 Looper thread tension dial
!1 Carrying handle
!2 Right needle thread tension dial
!3 Pressure adjusting screw
!4 Center needle thread tension dial
!5 Left needle thread tension dial
!6 Looper
!7 Looper release knob
!8 Looper thread take-up lever
!9 Looper cover
@0 Looper thread tension slider
@1 Power switch
@2 Machine socket
@3 Presser foot lifter
@4 Presser foot holder
@5 Thread cutter
@6 Extension table
@7 Needle plate
@8 Attachment mount
@9 Presser foot
#0 Left needle (#80/12)
#1 Center needle (#80/12)
#2 Right needle (#80/12)
#3 Feed dogs
w
q
@0
r
e
t
y
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
#1
@1
@2
@4
@9
#0
@8
@7
@5
@6 #3
@3
u
i
!0
o
!1
!2
#2
3
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants
qCadran d’entraînement différentiel
wSélecteur de longueur de point
eVolant
rSupport de bobines
tPorte-bobine
yTige porte-bobine
uBarre de guidage du fil
iPlaque de guide-fil
oTringle de guidage du fil
!0 Cadran de tension de fil du boucleur
!1 Poignée de transport
!2 Cadran de tension de fil, aiguille droite
!3 Vis de réglage de pression
!4 Cadran de tension de fil, aiguille centrale
!5 Cadran de tension de fil, aiguille gauche
!6 Boucleur
!7 Bouton de dégagement du boucleur
!8 Bras de relevage de fil du boucleur
!9 Couvercle du boucleur
@0 Curseur de tension de fil du boucleur
@1 Interrupteur d’alimentation
@2 Prise de la machine
@3 Relève-presseur
@4 Porte-pied presseur
@5 Coupe-fil
@6 Table de rallonge
@7 Plaque à aiguille
@8 Trous de montage pour accessoires
@9 Pied presseur
#0 Aiguille gauche (#80/12)
#1 Aiguille centrale (#80/12)
#2 Aiguille droite (#80/12)
#3 Griffes d’entraînement
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
qRegulador de la alimentación con diferencial
wRegulador de longitud de la puntada
eVolante
rPortacarretes
tPortacarretes
yPasador del carrete
uBarra del guiahilos
iPlaca del guiahilos
oBarra vertical del guiahilos
!0 Regulador de tensión del hilo del gancho
!1 Asa de transporte
!2 Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha
!3 Tornillo de ajuste de la presión
!4 Regulador de la tensión del hilo de la aguja central
!5 Regulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda
!6 Gancho
!7 Manilla de liberación del áncora
!8 Palanca tira hilos del áncora
!9 Cubierta del áncora
@0 Deslizador de tensión del hilo del gancho
@1 Interruptor de encendido
@2 Toma de corriente de la máquina
@3 Alzador del pie prénsatelas
@4 Soporte del pie prénsatelas
@5 Corta hilos
@6 Tabla de ampliación
@7 Placa de la aguja
@8 Punto de montaje de elementos adicionales
@9 Pie prénsatelas
#0 Aguja izquierda (n.º 80/12)
#1 Aguja central (n.º 80/12)
#2 Aguja derecha (n.º 80/12)
#3 Dientes de arrastre
4
Standard Accessories
qSet of needles: 5 X #80/12 (Organ EL X 705)
wSet of needles: 5 X #90/14 (Organ EL X 705)
eScrewdriver (Large)
rScrewdriver (Small)
t Tweezers
y Nets
u Spool holder caps
i Lint brush
o Needle threader
!0 Attachment screws (for fixing optional accessories)
(Refer to the instruction sheet of the optional accessory)
!1 Accessory box
wqre
ty
o
ui
!1
!0
5
Accessoires standard
qEnsemble d’aiguilles : 5 X #80/12 (Organ EL X 705)
wEnsemble d’aiguilles : 5 X #90/14 (Organ EL X 705)
eTournevis (grand)
rTournevis (petit)
tPinces
yFilets
uCapuchons de porte-bobine
iBrosse anti-peluche
oEnfile-aiguille
!0 Vis (pour la fixation d’accessoires en option)
(Voir notices des différents accessoires)
!1 Boîte de rangement des accessoires
Accesorios estándar
qJuego de agujas: 5 x n.º 80/12 (Organ EL X 705)
wJuego de agujas: 5 x n.º 90/14 (Organ EL X 705)
eDestornillador (grande)
rDestornillador (pequeño)
t Pinzas
yRedes
uTapones de portacarretes
iCepillo para pelusa
oEnhebrador de agujas
!0 Tornillos de fijación (para instalar los accesorios opcionales)
(consulte la hoja de instrucciones del accesorio opcional)
!1 Caja de accesorios
6
w
q
r
e
t
y
q
GETTING READY TO SEW
Connecting the Machine to the Power Supply
zTurn off the power switch, and connect the
machine plug to the machine socket.
xConnect the power supply plug to your power
supply.
cTurn on the power switch.
qPower switch
wMachine plug
eMachine socket
rPower supply plug
tPower supply
yFoot control
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the
machine runs.
Step on the foot control with the presser foot lifter up, and
practice controlling the speed.
qFoot control
For Your Safety:
* While the machine is in operation, always keep your
eyes on the sewing area, and do not touch any moving
parts such as the thread take-up lever, loopers,
handwheel or needles.
* Always disconnect the machine from the power
supply:
— when leaving the machine unattended.
— when attaching or removing parts.
— when threading or cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control,
except when the machine is in use.
Operating instruction:
The symbol “O” of a switch indicates the “off” position of
a switch.
Foot controller Model YC-482-J is for use with this
sewing machine (U.S.A. and Canada only).
7
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE
COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
zCoupez l’alimentation de la machine et insérez la fiche de la
machine dans la prise de la machine.
xInsérez ensuite la fiche d’alimentation dans la prise murale.
cMettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
qInterrupteur d’alimentation
wFiche de la machine
ePrise de la machine
rFiche d’alimentation
tPrise murale
yPédale
Contrôle de la vitesse de couture
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus rapidement fonctionne la
machine.
Placez le pied sur la pédale, en ayant soin d’avoir remonté au
préalable le relève-presseur, et exercez-vous à contrôler la
vitesse.
qPédale
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación
zApague el interruptor de encendido e introduzca la toma del
cable en la toma correspondiente de la máquina.
xConecte la toma de alimentación a la red eléctrica.
cEncienda el interruptor.
qInterruptor de encendido
wEnchufe de la máquina
eToma de corriente de la máquina
rEnchufe de suministro eléctrico
tFuente de alimentación
yPedal
Control de la velocidad de costura
La velocidad de costura se puede variar con el pedal de control
de velocidad.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la
máquina.
Pise el pedal con el elevador del prénsatelas elevado y
practique el control de la velocidad.
qPedal
Para su seguridad:
* Mientras la máquina esté en funcionamiento, no pierda de
vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil,
como la palanca tira hilos, las áncoras, el volante o agujas.
* Desconecte la máquina de la fuente de alimentación:
— Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
— Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
— Cuando vaya a enhebrar o limpiar la máquina
* No coloque ningún objeto sobre el pedal; salvo cuando la
máquina esté en funcionamiento.
Instrucciones de uso:
El símbolo “O” de un interruptor indica que está en posición
“OFF” (apagado).
Con esta máquina se debe utilizar el pedal modelo YC-482-J
(Los E.E.U.U. y Canadá solamente).
Pour votre sécurité :
* Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours
votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun
élément en mouvement tel que le bras de relevage du fil, le
boucleur, le volant ou les aiguilles.
* Débranchez toujours la machine du secteur :
— lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
— lorsque vous installez ou démontez des éléments,
— lorsque vous enfilez ou nettoyez la machine.
*Ne placez aucun objet sur la pédale quand la machine n’est
pas utilisée.
Instructions d’utilisation:
Le symbole "O" d'un interrupteur indique la position Arrêt.
La pédal de contrôle YC-482-J s’utilise avec cette machine
(Les Estas-Unis et le Canada seulement).
8
q
q
(A)
(B)
w
e
q
Opening and Closing the Looper Cover
To open: (A)
While pushing with the thumb to the right as far as it will
go, pull the looper cover toward you.
To close: (B)
Lift the looper cover and push it against the machine.
The looper cover snaps into its position automatically.
qLooper cover
Extension Table
The extension table provides added sewing surface and
can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
qExtension table
Attaching the table:
Align the pin on the table with the hole in the machine.
Push the extension table until it snaps into the machine.
wPin
eHole
How to Turn the Handwheel
Always turn the handwheel toward you (counterclockwise).
qHandwheel
9
Manipulation du volant
Tournez toujours le volant vers vous (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
qVolant
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur
Ouverture: (A)
Avec le pouce, poussez au maximum le couvercle vers la droite
tout en le tirant vers vous.
Fermeture: (B)
Relevez le couvercle contre la machine.
Le couvercle se verrouille automatiquement.
qCouvercle du boucleur
Table de rallonge
La table de rallonge procure une surface de couture
supplémentaire et est facilement escamotable pour la couture
en bras libre.
Dépose de la table de rallonge:
Écartez la table de rallonge de la machine.
qTable de rallonge
Pose de la table de rallonge :
Alignez la goupille de la table avec le trou de la machine.
Poussez la table de rallonge jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans
la machine.
wGoupille
eTrou
Cómo girar el volante
Gire siempre el volante hacia usted (a la izquierda, mirándolo
de frente).
qVolante
Apertura y cierre de la tapa del gancho
Apertura: (A)
Tire de la tapa del gancho hacia usted mientras la empuja con
el pulgar hacia la derecha, hasta el tope.
Cierre: (B)
Levante la tapa del gancho y vuelva a presionarla contra la
máquina.
La tapa del gancho encaja en su posición de forma automática.
qCubierta del gancho
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación proporciona una superficie de costura
adicional que se puede retirar fácilmente para coser con el
brazo libre.
Soltar la tabla:
Tire de la tabla para sacarla de la máquina.
qTabla de ampliación
Fijar la tabla:
Alinee el pasador de la tabla con el orificio de la máquina.
Empuje la tabla de ampliación hasta que encaje en la máquina.
wPasador
eAgujero
10
w
e
q
w
e
q
wq
Removing the Presser Foot
zTurn off the power switch and unplug the machine.
xTurn the handwheel toward you to raise the needle.
Raise the presser foot.
cPress the lever located on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
qHandwheel
wLever
eFoot holder
Attaching the Presser Foot
zTurn off the power switch and unplug the machine.
xPlace the presser foot so that the pin on the foot lies
just under the groove of the foot holder.
cLower the foot holder to lock the foot into place.
vRaise the presser foot lifter to check that the presser
foot is secure.
qFoot holder
wGroove
ePin
Raising or Lowering the Presser Foot
By raising or lowering the presser foot lifter, the presser
foot goes up or down.
* While in operation, keep the presser foot lowered
except when threading the machine or test running
without threads.
NOTE:
Thread tension will be released when the presser foot
lifter is raised.
qPresser foot
wPresser foot lifter
w
q
Adjusting the Foot Pressure
It is not necessary to adjust the pressure of the presser
foot for regular sewing.
When sewing heavyweight fabrics, increase the foot
pressure by turning the adjusting screw in the direction
of “+”.
When sewig lightweight fabrics, decrease the foot
pressure by turning the adjusting screw in the direction
of “–”.
For regular sewing, align the line on the screw with the
top surface of the machine.
qLine
wTop surface
11
Relevage et abaissement du pied presseur
Manœuvrez le relève-presseur vers le haut ou vers le bas pour
relever ou abaisser le pied presseur.
* Pendant le fonctionnement de la machine, veillez à ce que le
pied presseur soit toujours abaissé sauf pour enfiler la
machine ou effectuer des essais de marche sans fil.
REMARQUE:
Le fil se détend lorsque le relève-presseur est remonté.
qPied presseur
wRelève-presseur
Retrait du pied presseur
zCoupez l’alimentation et débranchez la machine.
xFaites tourner le volant vers vous pour relever l’aiguille.
Relevez le pied presseur.
cAppuyez sur le levier situé à l’arrière du porte-pied. Le pied
presseur se détache.
qVolant
wLevier
ePorte-pied
Installation du pied presseur
zCoupez l’alimentation et débranchez la machine.
xPlacez le pied presseur de façon à ce que la charnière du
pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied.
cAbaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en position.
vRemontez le relève-presseur pour vérifier que le pied est
bien fixé.
qPorte-pied
wÉchancrure
eCharnière
Subida o bajada del prénsatelas
El prénsatelas se eleva y se baja moviendo el alzador.
* Mientras la máquina esté en funcionamiento, mantenga
bajado el prénsatelas, salvo cuando vaya a enhebrar la aguja
o haga una costura de prueba sin hilo.
NOTA:
La tensión del hilo se aflojará al levantar el alzador del
prénsatelas.
qPie prénsatelas
wAlzador del pie prénsatelas
Extracción del prénsatelas
zPonga el interruptor en OFF y desenchufe la máquina.
xSuba la aguja girando el volante hacia usted. Eleve el
prénsatelas.
cPresione la palanca situada en la parte posterior del soporte
del pie. El pie prénsatelas se suelta.
qVolante
wPalanca
eSujetador del prénsatelas
Instalación del pie prénsatelas
zPonga el interruptor en OFF y desenchufe la máquina.
xColoque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura
del prénsatelas.
cBaje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.
vEleve el alzador del prénsatelas para verificar que el pie está
bien sujeto.
qSujetador del prénsatelas
wRanura
ePasador
Réglage de la pression du pied
Pour une couture régulière il n'est pas nécessaire de
régler la pression du pied presseur.
Pour coudre des tissus épais, augmentez la pression du
pied en tournant la vis de réglage dans la direction “+”.
Pour coudre des tissus légers, diminuez la pression du
pied en tournant la vis de réglage dans la direction “–”.
Pour une couture régulière, alignez la ligne de référence
sur la vis avec la surface supérieure de la machine.
qLigne de référence
wSurface supérieure
Ajuste de la presión del pie
Para la costura regular no es necesario ajustar la
presión del pie prensatelas.
Para coser telas gruesas aumente la presión del pie
girando el tornillo de ajuste en la dirección “+”.
Para coser telas delgadas disminuya la presión del pie
girando el tornillo de ajuste en la dirección “–”.
Para una costura regular, haga coincidir la línea de
referencia sobre el tornillo con la superficie superior de
la máquina.
qLínea de referencia
wSuperficie superior
12
w
e
q
r
w
w
e
q
r
w
Adjustment of Stitch Length
To adjust the stitch length, turn the dial.
The larger the number, the longer the stitch.
For regular sewing, set the stitch length at 3 – 3.5.
qStitch length dial
wSetting mark
eTo lengthen
rTo shorten
Adjustment of Differential Feed Ratio
The differential feed ratio can be altered by turning the
dial.
The number on the dial indicates the ratio between the
main and the sub feed motion.
Set the dial at 1.0 for regular sewing.
Set the dial at a lower number when sewing fine fabrics
that tend to pucker.
Set the dial at a higher number when sewing stretch
fabrics such as knits, jersey and tricot.
qDifferential feed dial
wSetting mark
eTo shrink
rChanging Needle
13
Réglage de la longueur de point
Utilisez le sélecteur de longueur de point.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est long.
Pour les travaux de couture ordinaires, réglez la longueur de
point entre 3 et 3,5.
qSélecteur de longueur de point
wRepère de réglage
eAugmentation de la longueur
rDiminution de la longueur
Réglage de l’entraînement différentiel
Utilisez le cadran de réglage de l’entraînement différentiel.
Le chiffre affiché sur le cadran indique le rapport entre le
mouvement d’entraînement principal et le mouvement
d’entraînement secondaire.
Pour les travaux de couture ordinaires, réglez le cadran sur
1.0.
Pour coudre des tissus fins qui ont tendance à froncer, réglez
le cadran sur un chiffre moins élevé.
Pour coudre des tissus extensibles comme des tissus à
mailles, des jerseys ou des tricots, réglez le cadran sur un
chiffre plus élevé.
qCadran d’entraînement différentiel
wRepère de réglage
eRétrécissement
rÉtirement
Ajuste de la longitud de las puntadas
Para ajustar la longitud de la puntada, gire el regulador.
Cuanto más alto sea el número, más larga será la puntada.
En el caso de la costura normal, fije la longitud de la puntada en
3 ó 3,5.
qRegulador de longitud de la puntada
wMarca de referencia
ePara aumentar la longitud
rPara reducir la longitud
Ajuste de la relación de alimentación con
diferencial
La relación de la alimentación con diferencial se puede
modificar con el regulador.
El número del regulador indica la relación entre los movimientos
de alimentación principal y secundario.
Ponga el regulador en 1,0 para una costura normal.
Ponga el regulador en un número más bajo cuando vaya a
coser telas finas con tendencia a encoger.
Ponga el regulador en un número más alto cuando vaya a
coser telas elásticas, como punto, jersey o tricot.
qRegulador de la alimentación con diferencial
wMarca de referencia
ePara reducir
rPara alargar
14
w
q
r
e
t
y
Changing Needle
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its
highest position.
qHandwheel
Then loosen the needle clamp screw for the needle you
are going to remove.
wNeedle clamp screw
eSmall screwdriver
Insert a new needle into the needle clamp with the flat
side to the back and push it up against the stopper, then
tighten the needle clamp screw.
rFlat side
tStopper
How to use the needle threader/holder
To attach the needle easily, use the end of the needle
threader to hold the needle.
Insert a needle into the needle threader/holder with
the flat side facing back as shown.
Hold the stem and insert the needle into the needle
clamp and push it up as far as it will go.
Tighten the needle clamp screw firmly while supporting
the holder in place.
Pull the holder down to remove it.
yNeedle threader/holder
WARNING:
Turn the power switch off and unplug the machine
before changing needles.
NOTES:
Use Organ needles EL X 705 size 80/12 or EL X 705
size 90/14.
Do not use any needle which is bent or blunt.
15
Changement de l’aiguille
AVERTISSEMENT :
Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de
changer les aiguilles.
Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille à la position la
plus haute.
qVolant
Desserrez la vis du pince-aiguille correspondant à l’aiguille à
changer.
wVis du pince-aiguille
ePetit tournevis
Insérez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, côté plat
orienté vers l’arrière, poussez-la vers le haut contre la butée,
puis resserrez la vis.
rCôté plat
tButée
Utilisation de l’enfile/porte-aiguille
Pour fixer l’aiguille facilement, utilisez l’extrémité de l’enfile-
aiguille pour maintenir l’aiguille.
Introduisez une aiguille dans l’enfile/porte-aiguille, côté plat
orienté vers l’arrière, comme illustré.
En maintenant la tige, insérez l’aiguille dans le pince-aiguille et
poussez-la à fond vers le haut.
Resserrez fermement la vis du pince-aiguille en ne lâchant pas
le porte-aiguille.
Baissez le porte-aiguille et enlevez-le.
yEnfile/porte-aiguille
REMARQUES:
Utilisez des aiguilles Organ EL X 705 80/12 ou EL X 705 90/14.
Évitez les aiguilles déformées ou émoussées.
Cambio de la aguja
ATENCIÓN:
Apague y desenchufe la máquina antes de cambiar la
aguja.
Gire el volante hacia usted una vuelta para elevar la aguja
hasta su posición más alta.
qVolante
Después, afloje el tornillo de fijación de la aguja que va a
cambiar.
w Tornillo de fijación de la aguja
eDestornillador pequeño
Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado plano
hacia atrás, y llévela hasta el tope. Después, apriete el tornillo
de fijación de la aguja.
rLado plano
tTope
Utilización del enhebrador / soporte de la aguja
Para fijar fácilmente la aguja, use el extremo del enhebrador
para sujetarla.
Introduzca una nueva en el enhebrador / soporte de la aguja,
con la parte plana hacia atrás.
Sujete la barra e introduzca la aguja en su sujeción. Después,
empújela hasta el tope.
Apriete el tornillo de fijación de la aguja con fuerza, mientras
sujeta el soporte en su sitio.
Tire del soporte hacia abajo para sacarlo.
yEnhebrador / soporte de la aguja
NOTAS:
Utilice agujas Organ EL X 705, tamaño 80/12 o EL X 705,
tamaño 90/14.
No utilice agujas dobladas o dañadas.
16
w
q
r
e
t
y
w
q
r
e
w
t
Setting the Thread Guide Bar
Pull the thread guide bar up as far as it will go.
Turn the thread guide bar so that the thread guides are
right above the spool pins.
qThread guide bar
wThread guide
eSpool pin
rStoppers
tThread guide post
NOTE:
Make sure the two stoppers on the thread guide post, as
shown, are set in at the correct position.
Setting the Spool Cones
Place the spool cones on the spool holders.Thread the
machine in the following order:
If the thread slips down from a spool cone during thread-
ing and/or sewing, put a net over the spool cone as
illustrated to prevent jamming.
qSpool cone
wSpool holder
eNet
When using small spools, remove the spool holders from
the spool pins.
rSmall spool of thread
tSpool pin
Place the spool with its slit side up, and put the spool
holder cap on top of it.
ySpool holder cap
17
Installation de la barre de guidage du fil
Relevez à fond la barre de guidage du fil.
Tournez la barre de façon à ce que les guide-fil soient justes au-
dessus des tiges porte-bobine.
qBarre de guidage du fil
wGuide-fil
eTige porte-bobine
rButées
tTringle de guidage du fil
REMARQUE:
Vérifiez la bonne position des deux butées situées sur la tringle
de guidage du fil, comme illustré.
Installation des cônes de fil
Placez les cônes de fil sur les porte-bobine.
Si le fil glisse d’un cône pendant l’enfilage et/ou la couture,
placez un filet par-dessus le cône (voir illustration) pour éviter
les bourrages.
qCône de fil
wPorte-bobine
eFilet
Pour les petites bobines, retirez les porte-bobine des tiges.
rPetite bobine de fil
tTige porte-bobine
Positionnez la bobine, côté avec rainure vers le haut, et placez
par-dessus le capuchon de porte-bobine.
yCapuchon de porte-bobine
Colocación de la barra del guiahilos
Baje la barra del guiahilos tanto como sea posible.
Gire la barra del guiahilos de forma que éste quede justo sobre
los carretes de hilo.
qBarra del guiahilos
wGuiahilos
ePasador del carrete
rTopes
tBarra vertical del guiahilos
NOTA:
Asegúrese de que los dos topes de la barra vertical del
guiahilos están en la posición correcta, como se muestra.
Colocación de los conos de hilo
Ponga los conos de hilo en los portacarretes.
Si el hilo se desliza hacia abajo desde uno de los conos
mientras usted enhebra una aguja o está cosiendo, ponga una
red alrededor del cono, como muestra la ilustración, para evitar
que el hilo se enrede.
qCono de carrete
wPortacarretes
eRed
Cuando utilice carretes pequeños, saque los portacarretes de
los pasadores.
rCarrete de hilo pequeño
tPasador del carrete
Ponga el carrete con el lado con la ranura hacia arriba y
coloque la tapa del portacarretes encima.
yTapón de portacarretes
18
w
q
z
x
c
zLeft needle thread
xCenter needle thread
cRight needle thread
vLooper thread
Threading the Machine
Raise the presser foot lifter.
qPresser foot lifter
NOTE:
When threading the machine always raise the presser
foot.
Turn the handwheel toward you to bring the needles to
their highest position.
wHandwheel
WARNING:
Turn the power switch off and unplug the machine
before threading the machine.
zx cv
19
Enfilage de la machine
AVERTISSEMENT :
Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de
procéder à l'enfilage.
zFil d'aiguille gauche
xFil d'aiguille centrale
cFil d'aiguille droite
vFil du boucleur
Remontez le relève-presseur.
qRelève-presseur
REMARQUE:
Pour enfiler la machine, le pied presseur doit toujours être
relevé.
Tournez le volant vers vous pour relever les aiguilles au maxi-
mum.
wVolant
Enhebrado de la máquina
ATENCIÓN:
Apague y desenchufe la máquina antes de enhebrar la
máquina.
zHilo de la aguja izquierda
xHilo de la aguja central
cHilo de la aguja derecha
vHilo del gancho
Suba el alzador prénsatelas.
qAlzador del pie prénsatelas
NOTA:
Cuando vaya a enhebrar la máquina, suba siempre el pie
prénsatelas.
Gire el volante hacia usted una vuelta para elevar las agujas
hasta su posición más alta.
wVolante
20
w
(A)
(B)
q
z
x
Threading the needles
Thread each needle in the following steps:
zDraw the thread through the left side thread guide bar
from back to front as shown (A).
NOTE:
If the thread is coming out from the thread guide notch,
pass the thread through the thread guide hole again as
shown (B)
qThread guide bar
xPass the thread through the holes on the left side of
the thread guide plate as illustrated.
wThread guide plate
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
21
Enfilage des aiguilles
Enfilez chaque aiguille en procédant comme suit:
zFaites passer le fil par le côté gauche de la barre de guidage
du fil en l’enfilant par derrière, comme illustré (A).
REMARQUE:
Si le fil sort de l’encoche du guide-fil, refaites passer le fil par
l’orifice du guide-fil, comme illustré (B).
qBarre de guidage du fil
xEnfilez le fil par les orifices situés dans la partie gauche de la
plaque de guide-fil, comme illustré.
wPlaque de guide-fil
Enhebrado de las agujas
Siga estos pasos para enhebrar cada aguja:
zPase el hilo por el guiahilos de la izquierda, de detrás hacia
adelante (A).
NOTA:
Si el hilo sale de la ranura del guiahilos, páselo por el orificio del
guiahilos otra vez, como se muestra en la figura (B)
qBarra del guiahilos
xPase el hilo por los orificios de la izquierda de la placa del
guiahilos, como muestra la imagen.
wPlaca del guiahilos
22
e
r
t
y
u
i
w
r
e
o
!0
e
!1
q
t
1
3
2
5
4
34
5 6
78
(A) (B) (C)
cHold the thread at both ends and tug gently to
ensure the thread is correctly inserted between
the tension disks. ( If the presser foot lifter is
raised, the thread easily inserts between the
tension discs.)
eTension dial
rTension disks
vPass the thread through the thread guide (A) from the
right.
t Thread guide (A)
bDraw the thread to the left and pass it through the
thread guide (B).
Draw the thread up and slip it behind the take-up
lever cover.
y Thread guide (B)
u Take-up lever cover
nPull the thread down and slip it behind the thread
guide (C) from the right.
i Thread guide (C)
mThread each needle as follows:
Left Needle (A): Pass the thread behind the thread
guide plate from the left. Pass the thread between the
first and second prongs from the left.
Center needle (B): Pass the thread behind the
thread guide plate from the right. Pass the thread
between two inner prongs.
Right needle (C): Pass the thread behind the thread
guide plate from the right. Pass the thread between
the first and second prongs from the right.
o Thread guide plate
!0 Prongs
,Slip all the threads behind the needle bar thread
guide from the right.
Thread each needle with the threader (see below).
!1 Needle bar thread guide
How to use the threader
zHold the grip of the threader with the triangle mark up.
Insert the thread into the slit of the Y-shaped notch.
qTriangle mark
wY-shaped notch
xPlace the V-shaped notch over the needle just above
the needle eye.
cSlide the threader down along the needle while
pushing it against the needle, until the threader pin
enters into the needle eye.
eV-shaped notch
rThreader pin
vPush the threader and the thread will go through the
needle eye.
bRemove the threader from the needle. Then pick up
the loop of the thread with the hook. Pull the thread
end out to the back.
tHook
23
cMaintenez le fil par les deux bouts et tirez légèrement
dessus pour vérifier que le fil est correctement inséré entre
les disques de tension. (Si le relève-presseur est remonté, le
fil s’insère facilement entre les disques de tension).
eCadran de tension
rDisques de tension
vFaites passer le fil par le guide-fil (A) par la droite.
tGuide-fil (A)
bTirez le fil vers la gauche et enfilez-le dans le guide-fil (B).
Faites remonter le fil et faites-le passer derrière le couvercle
du bras de relevage.
yGuide-fil (B)
uCouvercle du bras de relevage
nFaites descendre le fil et faites-le glisser derrière le guide-fil
(C) par la droite.
iGuide-fil (C)
mEnfilez chaque aiguille comme suit :
Aiguille gauche (A): Faites passer le fil derrière la plaque
de guide-fil par la gauche. Glissez le fil entre la première et la
deuxième patte en partant de la gauche.
Aiguille centrale (B): Faites passer le fil derrière la plaque
de guide-fil par la droite. Glissez le fil entre les deux pattes
du milieu.
Aiguille droite (C): Faites passer le fil derrière la plaque de
guide-fil par la droite. Glissez le fil entre la première et la
deuxième patte en partant de la droite.
oPlaque de guide-fil
!0 Pattes
,Faites glisser tous les fils derrière le guide-fil de la barre
d’aiguille par la droite.
Enfilez chaque aiguille à l’aide de l’enfile-aiguille (voir ci-
dessous).
!1 Guide-fil de la barre d'aiguille
Utilisation de l’enfile-aiguille
zMaintenez le manche de l’enfile-aiguille de façon à ce que la
marque du triangle soit orientée vers le haut.
Introduisez le fil dans la fente de l’encoche en Y.
qMarque du triangle
wEncoche en Y
xPlacez l’encoche en V sur l’aiguille, juste au-dessus du chas.
cFaites descendre l’enfile-aiguille le long de l’aiguille tout en
exerçant une pression contre celle-ci, jusqu’à ce que la tige
de l’enfile-aiguille pénètre dans le chas de l’aiguille.
eEncoche en V
rTige de l’enfile-aiguille
vPoussez sur l’enfile-aiguille pour que le fil pénètre dans le
chas de l’aiguille.
bÉloignez l’enfile-aiguille de l’aiguille. Saisissez ensuite la
boucle du fil avec le crochet. Tirez l’extrémité du fil vers
l’arrière.
tCrochet
cSujete el hilo por ambos extremos y tire suavemente, para
asegurarse de que está bien introducido entre los discos de
tensión. Si se eleva el alzador del prénsatelas, el hilo se
introduce con facilidad entre los discos de tensión.
eRegulador de tensión
rDiscos de tensión
vPase el hilo por el guiahilos (A), desde la derecha.
tGuiahilos (A)
bLleve el hilo a la izquierda y páselo por el guiahilos (B).
Lleve el hilo hacia arriba y páselo detrás de la cubierta de la
palanca tira hilos.
yGuiahilos superior (B)
uCubierta de la palanca tira hilos
nTire del hilo hacia abajo y páselo por detrás del guiahilos (C)
desde la derecha.
iGuiahilos (C)
mEnhebre las agujas como se indica a continuación:
Aguja izquierda (A): Pase el hilo detrás de la placa del
guiahilos desde la izquierda. Pase el hilo entre la primera y
la segunda guía, empezando por la izquierda.
Aguja central (B): Pase el hilo detrás de la placa del
guiahilos desde la derecha. Pase el hilo entre las dos guías
interiores.
Aguja derecha (C):
Pase el hilo detrás de la placa del guiahilos desde la
derecha. Pase el hilo entre la primera y la segunda guía,
empezando por la derecha.
oPlaca del guiahilos
!0 Guías
,Pase todos los hilos por detrás del guiahilos de la barra de
agujas, desde la derecha.
Enhebre las agujas con el enhebrador (más abajo).
!1 Guiahilos de la barra de agujas
Utilización del enhebrador
zSujete el asa del enhebrador con la marca triangular hacia
arriba.
Introduzca el hilo en el corte de la ranura en forma de Y.
qMarca triangular
wRanura en forma de Y
xPonga la ranura en forma de V sobre la aguja, justo encima
del ojo.
cDeslice el enhebrador hacia abajo por la aguja, mientras lo
presiona contra ésta, hasta que el pasador del enhebrador
atraviese el ojo de la aguja.
eRanura en forma de V
rPasador del enhebrador
vEmpuje el enhebrador; el hilo atravesará el ojo de la aguja.
bSaque el enhebrador de la aguja. Después, coja el bucle de
hilo con el gancho. Tire del extremo del hilo hacia atrás.
tGancho
24
q(A)
(B)
w
z
x
Threading the looper
Thread the looper in the following steps:
zDraw the thread through the right side thread guide
bar from back to front as shown (A).
NOTE:
If the thread is coming out from the thread guide notch,
pass the thread through the thread guide hole again as
shown (B).
qThread guide bar
xPass the thread through the holes on the right side
of the thread guide plate as illustrated.
wThread guide plate
1
2
3
4
5
6
7
8
25
Enfilage du boucleur
Enfilez le boucleur en procédant comme suit:
z Faites passer le fil par le côté droit de la barre de guidage du
fil en l’enfilant par derrière, comme illustré (A).
REMARQUE:
Si le fil sort de l’encoche du guide-fil, refaites passer le fil par
l’orifice du guide-fil, comme illustré (B).
q Barre de guidage du fil
x Enfilez le fil par les orifices situés dans la partie droite de la
plaque de guide-fil, comme illustré.
w Plaque de guide-fil
Enhebrado del gancho
Enhebre el gancho como se indica a continuación:
z Pase el hilo por el guiahilos de la derecha, de detrás hacia
adelante (A).
NOTA:
Si el hilo sale de la ranura del guiahilos, páselo por el orificio del
guiahilos otra vez, como se muestra en la figura (B).
q Barra del guiahilos
x Pase el hilo por los orificios de la derecha de la placa del
guiahilos, como muestra la imagen.
w Placa del guiahilos
26
cHold the thread at both ends and tug gently to
ensure the thread is correctly inserted between
the tension disks. (If the presser foot lifter is
raised, the thread easily inserts between the
tension disks.)
eTension dial
rTension disks
v
Draw the thread down into the looper thread guide (A).
Pull the thread to pass it through the looper thread
guide (A) while holding the thread at the thread guide
plate.
t Looper thread guide (A)
yThread guide plate
NOTE:
Always set the looper thread tension slider to the right
when threading.
bPass the thread through the eyes of the looper
take-up levers.
uLooper take-up lever
NOTE:
Be sure to raise the needles to the highest position so the
eyes of the looper take-up levers will align.
nSlip the thread behind the looper thread guide (B)
from the right.
iLooper thread guide (B)
mPull the looper release knob and the looper will slant
to the right for easy access.
oLooper release knob
,Pass the thread through the eye of the looper thread
guide (D) then through the eye of looper.
Draw the thread end 4” (10 cm) to the back
!0 Looper thread guide (D)
!1 Eye of the looper
NOTE:
You may use a pair of tweezers.
.Push the looper in the direction of the arrow, back to
the original position.
34
5
6 7
8 9
e
t
u
oi
!1
!0
r
y
27
cMaintenez le fil par les deux bouts et tirez légèrement
dessus pour s'assurer qu'il soit correctement inséré entre
les disques de tension. (Si le pied presseur est levé, le fil
s'insère facilement entre les disques de tension.)
eCadran de tension
rDisques de tension
v
Avancez le fil vers le bas dans le guide-fil du boucleur (A).
Tirez du fil pour le faire passer au travers du guide-fil
du boucleur (A) tout en maintenant le fil dans la plaque
du guide-fil.
Tirez alors du fil vers la gauche.
t Guide-fil du boucleur (A)
yPlaque du guide-fil
REMARQUE:
Lors de l'enfilage, positionnez toujours le curseur de tension de
fil du boucleur vers la droite.
Continuez par l'étape 5 du manuel d'instructions..
bEnfilez le fil dans les passe-fil des bras de relevage du
boucleur.
uBras de relevage du boucleur
REMARQUE:
Les aiguilles doivent être relevées au maximum pour que les
passe-fils des bras de relevage du boucleur soient alignés.
nFaites passer le fil derrière le guide-fil du boucleur (B) par la
droite.
iGuide-fil du boucleur (B)
mTirez sur le bouton de dégagement du boucleur. Celui-ci
s'incline vers la droite, ce qui permet d'y accéder facilement.
oBouton de dégagement du boucleur
,Enfilez le fil dans le passe-fil du guide-fil du boucleur (D),
puis dans le passe-fil du boucleur.
Tirez 10 cm de fil vers l’arrière.
!0 Guide-fil du boucleur (D)
!1 Passe-fil du boucleur
REMARQUE:
Vous pouvez utiliser des pinces.
.Poussez le boucleur dans le sens indiqué par la flèche pour
le ramener à sa position d’origine.
cMantenga el hilo por los dos extremos e introdúzcalo
suavemente para asegurarse de que el hilo esté
inserto correctamente entre los discos de tensión. (Si el
alzador del pie prensatelas está levantado, el hilo se
inserta fácilmente entre los discos de tensión.)
eRegulador de tensión
rDiscos de tensión
v
Descienda el hilo hacia el guía-hilos del gancho (A).
Tire del hilo para pasarlo a través del guía-hilos del gancho
(A), y mantenga a la vez el hilo en la placa del guía-hilos.
Tire entonces el hilo hacia la izquierda.
t Guía-hilos del gancho (A)
yPlaca del guía-hilos
NOTA:
Al coser, ponga siempre el deslizador de tensión del hilo del
gancho hacia la derecha.
Continúe con la etapa 5 del manual de instrucciones.
bPase el hilo por los ojos de las palancas tira hilos del
gancho.
uPalanca tira hilos del gancho
NOTA:
Asegúrese de que ha subido las agujas hasta la posición más
alta para que los ojos de las palancas tira hilos del gancho
queden alineados.
nPase el hilo por detrás del guiahilos del gancho (B), desde
la derecha.
iGuiahilos del gancho (B)
mTire de la manilla de liberación del gancho para que ésta se
incline a la derecha para facilitar el acceso.
oManilla de liberación del gancho
,Pase el hilo por el ojo del guiahilos del gancho (D) y
después por el ojo del gancho.
Lleve 10 cm de hilo hacia atrás.
!0 Guiahilos del gancho (D)
!1 Ojo del gancho
NOTA:
Puede usar unas pinzas.
.Empuje el gancho en la dirección de la flecha hasta situarla
en su posición original.
28
444 3
e
q
w
qwe r
q
w
t
r
e
(A) (B)
STITCH TYPES
Triple Cover Stitch
The triple cover stitch is sewn with all three needles.
This stitch forms three parallel rows of the straight stitch
on the right side, ideal for hemming, attaching elastics,
decorative stitches etc.
qLeft needle
wCenter needle
eRight needle
Light to
medium weight
Heavyweight
Fine knits
Fine Jersey
Jersey
Fleece
#60-90 Spun
#60 Spun
Type of Fabric Needle Size Type of Thread
NOTE: The machine is installed with the #80/12 needles.
Balancing the thread tension
zSet the tension dials as follows:
q Left needle thread tension dial: 4
w Center needle thread tension dial: 4
e Right needle thread tension dial: 4
r Looper thread tension dial: 3
xCheck the tension balance by test stitching on the
same fabric and threads as actual garments.
Fine-tune the tension as necessary.
Balanced tension:
The rows of stitches on the right side of the fabric are
straight and even. The looper thread forms the dual rows
of squares with diagonals.
qWrong side of the fabric
wLooper thread
eLeft needle thread
rCenter needle thread
tRight needle thread
80/12 or
90/14
90/14
(A) If the needle thread tension is too loose:
The stitches on the right side are irregular and loose.
There is a gap between head and tail of the looper
thread crossing points.
Tighten the needle thread tension, and/or loosen the
looper thread tension to correct it.
(B) If the needle thread tension is too tight:
The fabric puckers.
Loosen the needle thread tension, and/or tighten the
looper thread tension to correct it.
29
Fin à
moyennement
épais
Épais
Tissus fins à
mailles
Jersey fin
Jersey
Molleton
Polar #60-90
Polar #60
Type de tissu
Taille d’aiguille
Type de fil
80/12 ou
90/14
90/14
TYPES DE POINTS
Triple point de recouvrement
Le triple point de recouvrement s'effectue avec les trois aigu-
illes.
Ce point, qui forme trois rangées parallèles de points droits sur
l’endroit du tissu, est idéal pour réaliser des ourlets, fixer des
élastiques, les points fantaisie, etc.
qAiguille gauche
wAiguille centrale
eAiguille droite
REMARQUE: La machine est installée avec les aiguilles de
#80/12.
Équilibrage de la tension de fil
zRéglez les cadrans de tension comme suit:
qCadran de tension de fil, aiguille gauche: 4
wCadran de tension de fil, aiguille centrale: 4
eCadran de tension de fil, aiguille droite: 4
rCadran de tension de fil du boucleur: 3
xVérifiez l’équilibrage de la tension en réalisant un échantillon
de couture sur le même tissu et avec les mêmes fils que
ceux qui seront utilisés pour l’ouvrage. Réglez plus
précisément la tension si nécessaire.
Tension équilibrée:
Les rangées de points sur l’endroit du tissu sont droites et
régulières. Le fil du boucleur forme les rangée duelles de carrés
barrés.
qEnvers du tissu
wFil du boucleur
eFil d'aiguille gauche
rFil d'aiguille centrale
tFil d'aiguille droite
(A) Si le fil d'aiguille n'est pas assez tendu:
Les points situés sur l'endroit du tissu sont irréguliers et
lâches.
Il y a un espace entre la tête et l’embout des points de
croisement formés par le fil du boucleur.
Augmentez la tension de fil de l’aiguille et/ou diminuez la
tension de fil du boucleur pour corriger le problème.
(B) Si le fil d'aiguille est trop tendu:
Le tissu fronce.
Réduisez la tension de fil de l’aiguille et/ou augmentez la
tension de fil du boucleur pour corriger le problème.
TIPOS DE PUNTADA
Puntada de recubrir triple
La puntada de recubrir triple se cose con las tres agujas.
Esta puntada forma tres filas paralelas de la puntada recta en el
lado derecho, ideal para coser dobladillos, fijar elásticos, hacer
puntadas decorativas, etc.
qAguja izquierda
wAguja central
eAguja derecha
Peso ligero a
medio
Pesada
Punto fino
Jersey fina
Jersey
Vellón
n.º 60-90 Spun
n.º 60 Spun
Tipo de tela Tamaño de la
aguja Tipo de hilo
80/12 o
90/14
90/14
Equilibrado de la tensión del hilo
zAjuste los reguladores de tensión como se indica a
continuación:
qRegulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda: 4
wRegulador de la tensión del hilo de la aguja central: 4
eRegulador de la tensión del hilo de la aguja derecha: 4
rRegulador de tensión del hilo del gancho: 3
xCompruebe el equilibrio de la tensión haciendo unas
puntadas de prueba en la misma tela y con el mismo hilo
que va a usar en su labor. Ajuste la tensión si fuera
necesario.
Tensión equilibrada:
Las filas de puntadas del anverso de la tela son rectas y
uniformes. El hilo del gancho forma las filas duales de
cuadrados con diagonales.
qReverso de la tela
wHilo del gancho
eHilo de la aguja izquierda
rHilo de la aguja central
tHilo de la aguja derecha
NOTA: Agujas # 80/12 estan instaladas en la maquina
(A) Si el hilo de la aguja no está suficientemente tenso:
Las puntadas del lado derecho aparecerán irregulares y flojas.
Habrá un espacio entre el principio y el final de los puntos de
cruce del hilo del gancho.
Aumente la tensión del hilo de la aguja y/o afloje la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
(B) Si el hilo de la aguja está demasiado tenso:
La tela se frunce.
Afloje la tensión del hilo de la aguja y/o aumente la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
30
Cover Stitch
This stitch is sewn with two needles and forms two
parallel rows of the straight stitch on the right side, widely
used on cuffs and stretch welts of T-shirts etc.
There are three types of cover stitch:
Narrow-left (3 mm wide)
Narrow-right (3 mm wide)
Wide (6 mm wide).
xNarrow-right (3 mm wide)
Remove the left needle (see page 14). Thread the
looper, right and center needles.
NOTE:
Tighten the needle clamp screw on the side that is not
being used to prevent losing the screw.
wCenter needle
eRight needle
cWide (6 mm wide)
Remove the center needle (see page 14). Thread the
looper, right and left needles.
NOTE:
Tighten the needle clamp screw on the side that is not
being used to prevent losing the screw.
qLeft needle
eRight needle
zNarrow-left (3 mm wide)
Remove the right needle (see page 14). Thread the
looper, left and center needles.
NOTE:
Tighten the needle clamp screw on the side that is not
being used to prevent losing the screw.
qLeft needle
wCenter needle
q
w
we
qe
3
1
2
31
Point de recouvrement
Ce point s'effectue avec deux aiguilles et forme deux rangées
parallèles de points droits sur l’endroit du tissu. Il est
fréquemment utilisé sur les manchettes, les bords cotes
extensibles des tee-shirts, etc.
Il existe trois types de point de recouvrement:
Étroit gauche (largeur de 3 mm)
Étroit droit (largeur de 3 mm)
Large (largeur de 6 mm)
zÉtroit gauche (largeur de 3 mm)
Retirez l'aiguille droite (voir en page 15). Enfilez le boucleur,
l'aiguille gauche et l'aiguille centrale.
REMARQUE:
Resserrez la vis du pince-aiguille qui ne sert pas pour éviter de
la perdre.
qAiguille gauche
wAiguille centrale
xÉtroit droit (largeur de 3 mm)
Retirez l'aiguille gauche (voir en page 15). Enfilez le
boucleur, l'aiguille droite et l'aiguille centrale.
REMARQUE:
Resserrez la vis du pince-aiguille qui ne sert pas pour éviter de
la perdre.
wAiguille centrale
eAiguille droite
cLarge (largeur de 6 mm)
Retirez l'aiguille centrale (voir en page 15). Enfilez le
boucleur, l'aiguille droite et l'aiguille gauche.
REMARQUE:
Resserrez la vis du pince-aiguille qui ne sert pas pour éviter de
la perdre.
qAiguille gauche
eAiguille droite
Puntada de recubrir
Esta puntada se cose con dos agujas y forma dos filas
paralelas de puntada recta, a la derecha. Se utiliza mucho en
los puños y los dobladillos elásticos de las camisetas, por
ejemplo.
Hay tres tipos de puntada de recubrir:
Estrecha - izquierda (3 mm de ancho)
Estrecha - derecha (3 mm de ancho)
Ancho (6 mm de ancho)
zEstrecha - izquierda (3 mm de ancho)
Saque la aguja derecha (consulte la página 15). Enhebre las
agujas izquierda, central y el gancho.
NOTA:
Apriete el tornillo de fijación de la aguja por el lado que no se va
a utilizar para evitar que se pierdan los tornillos.
qAguja izquierda
wAguja central
xEstrecha - derecha (3 mm de ancho)
Saque la aguja izquierda (consulte la página 15). Enhebre
las agujas derecha, central y el gancho.
NOTA:
Apriete el tornillo de fijación de la aguja por el lado que no se va
a utilizar para evitar que se pierdan los tornillos.
wAguja central
eAguja derecha
cAncho (6 mm de ancho)
Saque la aguja central (consulte la página 15). Enhebre las
agujas derecha, izquierda y el gancho.
NOTA:
Apriete el tornillo de fijación de la aguja por el lado que no se va
a utilizar para evitar que se pierdan los tornillos.
qAguja izquierda
eAguja derecha
32
44 3
44 3
443
qwe
q
w
r
e
qwe
qw e
(A) (B)
Balancing the thread tension
zSet the tension dials as follows:
For narrow-left (3 mm wide):
q Left needle thread tension dial: 4
w Center needle thread tension dial: 4
e Looper thread tension dial: 3
For narrow-right (3 mm wide):
q Center needle thread tension dial: 4
wRight needle thread tension dial: 4
e Looper thread tension dial: 3
For Wide (6 mm wide):
q Left needle thread tension dial: 4
wRight needle thread tension dial: 4
e Looper thread tension dial: 3
xCheck the tension balance by test stitching on the
same fabric and threads as actual garment.
Fine-tune the tension as necessary.
Balanced tension:
The rows of stitches on the right side of the fabric are
straight and even. The looper thread forms a row of
squares with diagonals.
qWrong side of the fabric
wLooper thread
eLeft needle thread
rRight needle thread
(A) If the needle thread tension is too loose:
The stitches on the right side are irregular and loose.
There is a gap between head and tail of the looper
thread crossing points.
Tighten the needle thread tension, and/or loosen the
looper thread tension to correct it.
(B) If the needle thread tension is too tight:
The fabric puckers.
Loosen the needle thread tension, and/or tighten the
looper thread tension to correct it.
33
Équilibrage de la tension de fil
zRéglez les cadrans de tension comme suit :
Point étroit gauche (largeur de 3 mm):
qCadran de tension de fil, aiguille gauche : 4
wCadran de tension de fil, aiguille centrale : 4
eCadran de tension de fil du boucleur : 3
Point étroit droit (largeur de 3 mm):
qCadran de tension de fil, aiguille centrale : 4
wCadran de tension de fil, aiguille droite : 4
eCadran de tension de fil du boucleur : 3
Point large (largeur de 6 mm):
qCadran de tension de fil, aiguille gauche : 4
wCadran de tension de fil, aiguille droite : 4
eCadran de tension de fil du boucleur : 3
xVérifiez l’équilibrage de la tension en réalisant un échantillon
de couture sur le même tissu et avec les mêmes fils que
ceux qui seront utilisés pour l’ouvrage. Réglez plus
précisément la tension si nécessaire.
Tension équilibrée:
Les rangées de points sur l’endroit du tissu sont droites et
régulières. Le fil du boucleur forme une rangée de carrés barrés.
qEnvers du tissu
wFil du boucleur
eFil d'aiguille gauche
rFil d'aiguille droite
(A) Si le fil d'aiguille n'est pas assez tendu:
Les points situés sur l'endroit du tissu sont irréguliers et
lâches.
Il y a un espace entre la tête et l’embout des points de
croisement formés par le fil du boucleur.
Augmentez la tension de fil de l’aiguille et/ou diminuez la
tension de fil du boucleur pour corriger le problème.
(B) Si le fil d'aiguille est trop tendu:
Le tissu fronce.
Réduisez la tension de fil de l’aiguille et/ou augmentez la
tension de fil du boucleur pour corriger le problème.
Equilibrado de la tensión del hilo
zAjuste los reguladores de tensión como se indica a
continuación:
Para la puntada estrecha - izquierda (3 mm de ancho)
qRegulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda: 4
wRegulador de la tensión del hilo de la aguja central: 4
eRegulador de tensión del hilo del gancho: 3
Para la puntada estrecha - derecha (3 mm de ancho):
qRegulador de la tensión del hilo de la aguja central: 4
wRegulador de la tensión del hilo de la aguja derecha: 4
eRegulador de tensión del hilo del gancho: 3
Para la puntada ancha (6 mm de ancho):
qRegulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda: 4
wRegulador de la tensión del hilo de la aguja derecha: 4
eRegulador de tensión del hilo del gancho: 3
xCompruebe el equilibrio de la tensión haciendo unas
puntadas de prueba en la misma tela y con el mismo hilo
que va a usar en su labor. Ajuste la tensión si fuera
necesario.
Tensión equilibrada:
Las filas de puntadas del anverso de la tela son rectas y
uniformes. El hilo del gancho forma una fila de cuadrados con
diagonales.
qReverso de la tela
wHilo del gancho
eHilo de la aguja izquierda
rHilo de la aguja derecha
(A) Si el hilo de la aguja no está suficientemente tenso:
Las puntadas del lado derecho aparecerán irregulares y
flojas.
Habrá un espacio entre el principio y el final de los puntos de
cruce del hilo del gancho.
Aumente la tensión del hilo de la aguja y/o afloje la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
(B) Si el hilo de la aguja está demasiado tenso:
La tela se frunce.
Afloje la tensión del hilo de la aguja y/o aumente la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
34
444 3
qw
q
w
e
(A) (B)
Chain Stitch
This stitch is sewn with a single needle and forms a chain
of looper thread on the wrong side of the fabric.
This is a durable and flexible stitch used for seaming knit
fabrics, attaching elastics, attaching bias tapes etc.
Thread one of the three needles and looper. Remove the
needles not to be used (see page 14).
NOTE:
Tighten the needle clamp screws on the sides that are
not being used to prevent losing the screws.
Balancing the thread tension
zSet the tension dials as follows:
q Needle thread tension dial: 4
w Looper thread tension dial: 3
NOTE:
Adjust the tension dial for the needle being used.
xCheck the tension balance by test stitching on the
same fabric and threads as actual garment. Fine-tune
the tension as necessary.
Balanced tension:
The straight stitch on the right side of the fabric is
straight and even. The looper thread forms a chain.
q Wrong side of the fabric
w Looper thread
e Needle thread
(A) If the needle thread tension is too loose:
The stitch on the right side is irregular and loose.
The needle thread forms loops on the wrong side of
the fabric.
Tighten the needle thread tension, and/or loosen the
looper thread tension to correct it.
(B) If the needle thread tension is too tight:
The fabric puckers.
Loosen the needle thread tension, and/or tighten the
looper thread tension to correct it.
35
Point de chaînette
Ce point est réalisé avec une seule aiguille et forme une chaîne
avec le fil du boucleur sur l’envers du tissu.
Il s’agit d’un point solide et flexible qui est utilisé pour coudre
des tissus à mailles, fixer des élastiques ou des biais, etc.
Enfilez l’une des trois aiguilles et le boucleur. Retirez les
aiguilles non utilisées (voir en page 15).
REMARQUE:
Resserrez les vis des pince-aiguille qui ne servent pas pour
éviter de les perdre.
Équilibrage de la tension de fil
zRéglez les cadrans de tension comme suit :
qCadran de tension de fil d’aiguille : 4
wCadran de tension de fil du boucleur : 3
REMARQUE:
Réglez le cadran de tension correspondant à l’aiguille qui est
utilisée.
xVérifiez l’équilibrage de la tension en réalisant un échantillon
de couture sur le même tissu et avec les mêmes fils que
ceux qui seront utilisés pour l’ouvrage. Réglez plus
précisément la tension si nécessaire.
Tension équilibrée:
Le point droit situé sur l'endroit du tissu est droit et régulier. Le fil
du boucleur forme une chaîne.
qEnvers du tissu
wFil du boucleur
eFil d’aiguille
(A) Si le fil d'aiguille n'est pas assez tendu:
Le point situé sur l'endroit du tissu est irrégulier et lâche.
Le fil d’aiguille forme des boucles sur l’envers du tissu.
Augmentez la tension de fil de l’aiguille et/ou diminuez la
tension de fil du boucleur pour corriger le problème.
(B) Si le fil d'aiguille est trop tendu:
Le tissu fronce.
Réduisez la tension de fil de l’aiguille et/ou augmentez la
tension de fil du boucleur pour corriger le problème.
Puntada de cadeneta
La puntada se realiza con una sola aguja y forma una cadena
con el hilo del enhebrador en el reverso de la tela.
Es una puntada duradera y flexible que se utiliza con las telas
de punto, o para fijar elásticos, cintas de bies, etc.
Enhebre una de las tres agujas y el enhebrador. Saque las
agujas que no vaya a utilizar (consulte la página 15).
NOTA:
Apriete los tornillos de fijación de la aguja por los lados que no
se van a utilizar para evitar que se pierdan los tornillos.
Equilibrado de la tensión del hilo
zAjuste los reguladores de tensión como se indica a
continuación:
qRegulador de la tensión del hilo de la aguja: 4
wRegulador de tensión del hilo del áncora: 3
NOTA:
Ajuste el regulador de tensión según la aguja que vaya a
utilizar.
xCompruebe el equilibrio de la tensión haciendo unas
puntadas de prueba en la misma tela y con el mismo hilo
que va a usar en su labor. Ajuste la tensión si fuera
necesario.
Tensión equilibrada:
La costura recta del anverso de la tela es recta y uniforme. El
hilo del enhebrador forma una cadena.
qReverso de la tela
wHilo del gancho
eHilo de la aguja
(A) Si el hilo de la aguja no está suficientemente tenso:
La puntada del lado derecho aparecerá irregular y floja.
El hilo de la aguja forma bucles en el reverso de la tela.
Aumente la tensión del hilo de la aguja y/o afloje la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
(B) Si el hilo de la aguja está demasiado tenso:
La tela se frunce.
Afloje la tensión del hilo de la aguja y/o aumente la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
36
Recommended tension settings for heavyweight
fabrics
Triple cover stitch
q w e r t
Left needle Center needle Right needle Looper Lever
8 6 6 3 Left
Cover Stitch
q w e r t
Left needle Center needle Right needle Looper Lever
4 4 - 3 Left
5 - 3 3 Left
- 6 4 3 Left
Chain stitch
q w e r t
Left needle Center needle Right needle Looper Lever
8 - - 3 Left
- 8 - 3 Left
- - 7 3 Left
Looper Thread Tension Slider
This slider controls the looper thread tension.
Shifting this slider to the left will tighten the looper thread
tension for sewing on heavyweight fabrics.
The needle thread tensions should be tightened by
turning the tension dials when the slider is set to the left.
Shift the slider back to the right and return the tension
dials back to their original settings for normal sewing.
NOTE:
Increase the stitch length ans/or assist fabric feed with hands when
sewing over bulky layers.
Layers thicker than 6 mm may not be fed smoothly and may result
in skipped stitches and/or thread or needle breakage.
37
Puntada de recubrir triple Triple point de recouvrement
qwert
Aguja izquierda Aguja central Aguja derecha Gancho Deslizador
Aiguille gauche Aiguille centrale Aiguille droite Boucleur Curseur
8663Izquierda/Gauch
Puntada de recubrir Point de recouvrement
qwert
Aguja izquierda Aguja central Aguja derecha Gancho Deslizador
Aiguille gauche Aiguille centrale Aiguille droite Boucleur Curseur
44-3Izquierda/Gauch
5-33Izquierda/Gauch
-643Izquierda/Gauch
Puntada de cadeneta Point de chaînette
qwert
Aguja izquierda Aguja central Aguja derecha Gancho Deslizador
Aiguille gauche Aiguille centrale Aiguille droite Boucleur Curseur
8--3Izquierda/Gauch
-8-3Izquierda/Gauch
--73Izquierda/Gauch
Curseur de tension de fil du boucleur
Ce curseur contrôle la tension du fil du boucleur.
Le déplacement du curseur vers la gauche serre la
tension du fil pour coudre des tissus épais.
Les tensions de fil de l'aiguille doivent être serrées en
tournant le cadran de tension lorsque le curseur est
positionné vers la gauche.
Pour la couture normale, repositionnez le curseur vers
la droite et remettez le cadran de tension à sa position
de réglage initiale.
Réglages de tension recommandés pour des
tissus épais
REMARQUE:
Pour coudre des couches épaisses de tissu, augmentez
la longueur du point et aidez l'avancement du tissu
avec les mains.
Il se peut que des couches de plus de 6 mm
d'épaisseur n'avancent pas doucement, ce qui peut
entraîner des points sautés et/ou des ruptures du fil ou
de l'aiguille.
Deslizador de tensión del hilo del gancho
Este deslizador controla la tensión del hilo del gancho.
Al desplazar el deslizador hacia la izquierda, se aprieta
la tensión del hilo del gancho para coser telas gruesas.
Las tensiones del hilo de las agujas deben apretarse
girando los reguladores de tensión cuando el deslizador
está a la izquierda.
Para coser normalmente, devuelva el deslizador hacia
la derecha y reposicione los reguladores de tensión
según los ajustes iniciales.
Ajustes de tensión recomendados para telas
gruesas
NOTA:
Al coser capas gruesas de tejido, alargue la puntada y/
o ayude al avance de la tela con las manos.
Es posible que las capas de más de 6 Mm de grosor no
puedan avanzar suavemente, lo cual puede implicar
puntadas saltadas y/o ruptura del hilo o de la aguja.
38
q
w
t
r
e
1
2
34
Finishing the Seam
To achieve the best results, use a piece of scrap fabric at
the beginning and end of the seam.
Beginning of the seam
zRaise the presser foot and insert a piece of scrap
fabric under the foot. Lower the foot and turn the
handwheel several times toward you.
Depress the foot control to start sewing slowly.
q Handwheel
xStop sewing at the end of the scrap fabric.
Insert the work fabric after the scrap as shown, then
start sewing on the work fabric.
w Scrap fabric
e Work fabric
End of the seam
cStop sewing at the end of the work fabric.
Insert another piece of scrap fabric after the work
fabric as shown, then sew through the scrap.
r Another scrap fabric
vCut the connecting threads between the work fabric
and scrap fabric.
t Connecting threads
Knotting the threads
Draw the needle threads to the wrong side of the
fabric by using a pair of tweezers and knot them together.
39
Finition de la couture
Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez une chute de tissu
au début et à la fin de la couture.
Début de la couture
zRelevez le pied presseur et insérez une chute de tissu sous
le pied. Abaissez le pied et faites tourner le volant plusieurs
fois vers vous.
Appuyez sur la pédale pour commencer à coudre lentement.
qVolant
xArrêtez de coudre à l’extrémité du morceau de tissu.
Insérez votre ouvrage après la chute de tissu, comme
illustré, puis commencez à coudre sur l’ouvrage.
wChute de tissu
eOuvrage
Fin de la couture
cArrêtez de coudre à l’extrémité de l’ouvrage.
Insérez une autre chute de tissu après l’ouvrage, comme
illustré, puis poursuivez la couture jusqu’à l’extrémité de la
chute de tissu.
rAutre chute de tissu
vCoupez les fils de liage entre l’ouvrage et les chutes de
tissu.
tFils de liage
Nouage des fils
À l’aide de pinces, amenez les fils d’aiguille sur l’envers du tissu
et nouez-les ensemble.
Acabado de la costura
Para lograr unos resultados óptimos, utilice un retazo de tela al
principio y al final de la costura.
Principio de la costura
zLevante el pie prénsatelas e introduzca una pieza de retazo
bajo el pie. Baje el pie y gire el volante varias veces hacia
usted.
Pise el pedal para empezar a coser lentamente.
qVolante
xPare de coser cuando llegue al final del retazo.
Introduzca la tela de trabajo detrás del retazo, como muestra
la imagen y empiece a coser en esa tela.
wRetazo
eTela de trabajo
Final de la costura
cPare de coser cuando llegue al final de la tela de trabajo.
Introduzca otro retazo detrás, como muestra la imagen, y
cosa hasta el final del retazo.
rOtro retazo
vCorte los hilos que unen los retazos con la tela de trabajo.
tHilos de unión
Anudado de los hilos
Lleve los hilos de la aguja al reverso de la tela con un par de
pinzas. Después, anúdelos.
40
q
w
e
z
x
c
v
b
Removing the Fabric in the Middle
of the Stitching
zRaise the needles to their highest position by turning
the handwheel toward you.
qHandwheel
xRaise the presser foot with the presser foot lifter.
wPresser foot lifter
cPull the needle threads before the needle eyes.
This prevents the threads from being caught when
removing the fabric.
vPull the fabric to the rear.
bRemove the fabric and cut the threads with the thread
cutter.
eThread cutter
41
Retrait du tissu au milieu de la couture
zFaites tourner le volant vers vous pour relever les aiguilles au
maximum.
qVolant
xRemontez le pied presseur à l’aide du relève-presseur.
wRelève-presseur
cTirez sur les fils d’aiguille de façon à les amener devant les
chas des aiguilles.
Cela évite que les fils se coincent lors du retrait du tissu.
vTirez sur l'arrière du tissu.
bRetirez le tissu et coupez les fils avec le coupe-fil.
eCoupe-fil
Extracción de la tela en medio de la costura
zLevante las agujas hasta su posición más alta, girando el
volante hacia usted.
qVolante
xLevante el prénsatelas con el alzador.
wAlzador del pie prénsatelas
cLleve los hilos de la aguja hasta delante de los ojos de las
agujas.
De este modo, los hilos no se enredarán al sacar la tela.
vTire de la tela hacia atrás.
bRetire la tela y corte los hilos con el corta hilos.
eCorta hilos
42
q
w
r
e
Hemming with the Cover Stitch
zFold up the edge of the fabric to the wrong side and
press.
xDraw a line with a tailors chalk on the right side of the
fabric to mark the fabric edge.
cPlace the fabric so the left needle drops just to the
left side of the marked line. Lower the presser foot.
vSew carefully along the marked line.
bAfter finishing sewing, raise the presser foot and
remove the fabric to the rear.
nDraw the needle threads to the wrong side of the
fabric and knot them together.
qMarked line
wLeft needle
eRight needle
rRight side of the fabric
Free Arm Hemming
The extension table can be detached for free arm
hemming on the tubular parts of the garments, such as
sleeves, cuffs etc.
zDetach the extension table (see page 8).
xStitch the hem in the same way as hemming with
cover stitch.
cContinue to sew over the stitches 2˝ (4 to 5 cm)
beyond the beginning of the seam and stop the
machine.
Cut the threads at the beginning and at the end.
43
Réalisation d’ourlets avec le point de
recouvrement
zRepliez le bord du tissu sur l’envers et appuyez dessus.
xÀ l’aide d’une craie de tailleur, tracez une ligne sur l’endroit
du tissu pour marquer le bord du tissu.
cPositionnez le tissu de façon à ce que l’aiguille gauche pique
juste à gauche du tracé. Abaissez le pied presseur.
vCousez en suivant soigneusement le tracé.
bUne fois la couture terminée, relevez le pied et enlevez le
tissu par derrière.
nAmenez les fils d’aiguille sur l’envers du tissu et nouez-les
ensemble.
qTracé
wAiguille gauche
eAiguille droite
rEndroit du tissu
Réalisation d’ourlets avec le bras libre
La table de rallonge se détache et offre un bras libre pour
effectuer des ourlets sur les parties de vêtement de forme
circulaire comme les manches, les manchettes, etc.
zDétachez la table de rallonge (voir en page 9).
xCousez l’ourlet en procédant de la même manière qu’avec le
point de recouvrement.
cContinuez à coudre 4 à 5 cm par-dessus le début de la
couture et arrêtez la machine.
Coupez les fils au début et à la fin.
Dobladillos con la puntada de recubrir
zDoble el borde de la tela hacia el reverso y apriete.
xDibuje una línea con una tiza de sastre en el anverso de la
tela para marcar el borde.
cPonga la tela de forma que la aguja izquierda caiga justo a la
izquierda de la línea que ha dibujado. Haga descender el pie
prénsatelas.
vCosa cuidadosamente por la línea marcada.
bCuando acabe el trabajo de costura, suba el prénsatelas y
retire la tela hacia atrás.
nLleve los hilos de la aguja hacia el reverso de la tela y
anúdelos entre sí.
qLínea marcada
wAguja izquierda
eAguja derecha
rAnverso de la tela
Dobladillos con el brazo libre
La tabla de ampliación se puede soltar para coser dobladillos
con el brazo libre en las partes tubulares de prendas, como
mangas o puños, etc.
zSuelte la tabla de ampliación (consulte la página 9).
xCosa el dobladillo igual que los dobladillos con la puntada de
recubrir.
cSiga cosiendo encima de las puntadas entre 4 y 5 cm, más
allá del principio de la costura y detenga la máquina.
Corte los hilos al principio y al final.
44
q
w
e
q
w
e
q
w
q
w
Triple Cover Stitch Applications
Attaching laces and tapes
qTape or lace
wRight side of the fabric
eWrong side of the fabric
Attaching elastics
qRight side of the fabric
wWrong side of the fabric
eElastic
Decorative stitch
qRight side of the fabric
wWrong side of the fabric
Hemming on sleeves and waistlines
qSleeve
wWaistline
45
Applications du triple point de recouvrement
Ourlets de manches et tailles
qManche
wTaille
Fixation de dentelles et de rubans
qRuban ou dentelle
wEndroit du tissu
eEnvers du tissu
Fixation d’élastiques
qEndroit du tissu
wEnvers du tissu
eÉlastique
Point fantaisie
qEndroit du tissu
wEnvers du tissu
Aplicaciones de la puntada de recubrir triple
Dobladillos de mangas y cinturillas
qManga
wCintura
Fijación de cintas y cordones
qCinta o cordón
wAnverso de la tela
eReverso de la tela
Fijación de elásticos
qAnverso de la tela
wReverso de la tela
eElástico
Puntadas decorativas
qAnverso de la tela
wReverso de la tela
46
5
12
3
4
q
w
r
e
e
r
qw
e
AB
CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Feed Dogs and Looper Area
WARNING:
Turn the power switch off and unplug the machine
before cleaning.
NOTE:
Do not dismantle the machine in any way other than
what is explained in this section.
zRemove the presser foot and needles.
xRemove the setscrew and needle plate.
cClean the feed dogs with a lint brush.
qSetscrew
wNeedle plate
eLint brush
vOpen the looper cover and clean the looper and
surrounding area with the lint brush.
bReplace the needle plate, needles and presser foot.
Close the looper cover.
rLooper cover
Replacing the Light Bulb
WARNING:
Turn the power off before replacing the light bulb.
The bulb could be HOT, wait until it has cooled down
before touching it.
zRemove the setscrew and face plate.
xPush up and twist the bulb counterclockwise (in the
direction “A”) to remove it.
Push up and twist the bulb clockwise (in the
direction “B”) to replace it.
cAttach the face plate with the setscrew.
qSetscrew
wFace plate
eLight bulb
47
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes d’entraînement et du
boucleur
AVERTISSEMENT:
Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de
procéder à son nettoyage.
REMARQUE:
Ne démontez pas la machine en outrepassant les instructions
de cette section.
zRetirez les aiguilles et le pied presseur.
xRetirez la vis de fixation et la plaque à aiguille.
cNettoyez les griffes d’entraînement avec une brosse anti-
peluche.
qVis de fixation
wPlaque à aiguille
eBrosse anti-peluche
vOuvrez le couvercle du boucleur, et nettoyez le boucleur et
ses alentours avec la brosse anti-peluche.
bRemettez la plaque à aiguille, le pied presseur et les
aiguilles en place.
Refermez le couvercle du boucleur.
rCouvercle du boucleur
Remplacement de l’ampoule
AVERTISSEMENT :
Mettez la machine hors tension avant de remplacer l’ampoule.
L’ampoule risque d’être BRÛLANTE. Attendez qu’elle ait
refroidi avant de la toucher.
zRetirez la vis de fixation et la plaque frontale.
xEnfoncez l’ampoule et tournez-la dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (sens "A") pour la retirer.
Pour la remettre en place, enfoncez-la et tournez-la dans le
sens des aiguilles d’une montre (sens "B").
cFixez la plaque frontale à l'aide de la vis de fixation.
qVis de fixation
wPlaque frontale
eAmpoule
EL MANTENIMIENTO DE SU
MÁQUINA
Limpieza de los dientes de arrastre y la zona del
gancho
ATENCIÓN:
Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla.
NOTA:
La máquina sólo debe desmontarse como se indica en esta
sección.
zRetire el prénsatelas y las agujas.
xSaque el tornillo de sujeción y la placa de la aguja.
cLimpie los dientes de arrastre con un cepillo para pelusa.
qTornillo de sujeción
wPlaca de la aguja
eCepillo para pelusa
vAbra la cubierta del gancho y limpie el gancho y la zona de
alrededor con el cepillo para pelusa.
bVuelva a poner la placa de la aguja, las agujas y el
prénsatelas.
Cierre la cubierta del gancho.
rCubierta del gancho
Cambio de la bombilla
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar la bombilla.
La bombilla puede estar CALIENTE. Si es así, espere hasta
que se enfríe antes de tocarla.
zSaque el tornillo de sujeción y la placa frontal.
xEmpuje hacia arriba y gire la bombilla a la izquierda (en la
dirección “A”) para sacarla.
Empuje hacia arriba y gire la bombilla a la derecha (en la
dirección “B”) para volver a ponerla.
cFije la placa frontal con el tornillo de sujeción.
qTornillo de sujeción
wPlaca frontal
eBombilla
48
Problem
Needle thread
breaks.
Needle bends or
breaks.
Skipped stitches
Seam puckering
Machine does not
operate.
Cause
1. The machine is not threaded correctly.
2. The thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is not set correctly.
5. A wrong needle is used.
1. The needle is bent or blunt.
2. The needle is not set correctly.
3. The needle clamp screw is loose.
4. The fabric is forcedly pulled.
1. The needle is not set correctly.
2. The needle is bent or blunt.
3. The tension is out of balance.
4. The machine is not threaded correctly.
1. The tension is out of balance.
1. The machine is not connected to the power supply.
2. The foot control is not plugged in firmly.
Reference
See pages 16–26.
See pages 28, 32, 34.
See page 14.
See page 14.
See page 14.
See page 14.
See page 14.
See page 14.
Do not pull the fabric.
See page 14.
See page 14.
See pages 28, 32, 34.
See pages 18 - 26.
See pages 28, 32, 34.
See page 6.
See page 6.
Troubleshooting
49
Problema
El hilo de la aguja
se rompe.
La aguja se dobla
o se rompe.
Se saltan
puntadas
Fruncido de
costuras
La máquina no
funciona.
Causa
1. La máquina no está correctamente enhebrada.
2. El hilo está demasiado tenso.
3. La aguja está doblada o dañada.
4. La aguja no está bien colocada.
5. Se utiliza una aguja errónea.
1. La aguja está doblada o dañada.
2. La aguja no está bien colocada.
3. El tornillo de fijación de la aguja está flojo.
4. La tela está demasiado estirada.
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está doblada o dañada.
3. La tensión está desequilibrada.
4. La máquina no está correctamente enhebrada.
1. La tensión está desequilibrada.
1. La máquina no está conectada a la red eléctrica.
2. El pedal no está bien enchufado.
Referencia
Consulte las páginas 17 a 27.
Consulte las páginas 29, 33 y 35.
Consulte la página 15.
Consulte la página 15.
Consulte la página 15.
Consulte la página 15.
Consulte la página 15.
Consulte la página 15.
No tire de la tela.
Consulte la página 15.
Consulte la página 15.
Consulte las páginas 29, 33 y 35.
Consulte las páginas 19 a 27.
Consulte las páginas 29, 33 y 35.
Consulte la página 7.
Consulte la página 7.
Detección y resolución de problemas
50
Anomalie
Le fil d'aiguille
casse
L'aiguille se
déforme ou se
rompt
Des points sont
sautés
Les piqûres
froncent
La machine ne
fonctionne pas
Cause
1. La machine n’est pas enfilée correctement.
2. La tension de fil est trop élevée.
3. L’aiguille est déformée ou émoussée.
4. L'aiguille n'est pas correctement installée.
5. Une mauvaise aiguille est utilisée.
1. L’aiguille est déformée ou émoussée.
2. L'aiguille n'est pas correctement installée.
3. La vis du pince-aiguille est desserrée.
4. Le tissu est retiré de force.
1. L'aiguille n'est pas correctement installée.
2. L’aiguille est déformée ou émoussée.
3. La tension est déséquilibrée.
4. La machine n’est pas enfilée correctement.
1. La tension est déséquilibrée.
1. La machine n'est pas raccordée au secteur.
2. La pédale est mal branchée.
Références
Voir en pages 17-27.
Voir en pages 29, 33 et 35.
Voir en page 15.
Voir en page 15.
Voir en page 15.
Voir en page 15.
Voir en page 15.
Voir en page 15.
Ne tirez pas sur le tissu.
Voir en page 15.
Voir en page 15.
Voir en pages 29, 33 et 35.
Voir en pages 19-27.
Voir en pages 29, 33 et 35.
Voir en page 7.
Voir en page 7.
Dépistage des pannes
796-806-013 (E/S/F)

Navigation menu