Janome 2212 Instruction Booklet 306Y3 12BH(ESF)

2015-04-28

: Janome Janome-2212-Instruction-Booklet-715815 janome-2212-instruction-booklet-715815 janome pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 63

INSTRUCTION BOOK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIVRE D'INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed,
including the followings:
Read all instructions before using this appliance.
DANGER To reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this
sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is
used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this instruction book.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealers or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings
of this sewing machine free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
9. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
10. Do not use bent needles.
11. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
12. Disconnect the AC adapter when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, and the like.
13. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when making any adjustments
mentioned in this instruction book.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer
for guidance. (European Union only)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad,
como las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de
la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del
mismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del
usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las
normas de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda
Pregunte a su distribuidor. (Sólo Unión Europea)
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales,
notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER: Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher
cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez
l’ampoule par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le
manuel de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le
manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si
elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est
tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts
de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une
installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non
pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la
zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille
risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler
la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt
(“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la
graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles
prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur
de machine à coudre. (union européenne seulement)
1
TABLE OF CONTENTS
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Name of Parts .................................................................................................................................... 4
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Extension Table ................................................................................................................................. 6
Standard Accessories ........................................................................................................................ 6
Accessories Storage Box ................................................................................................................... 6
Connecting the Machine to the Power Supply ................................................................................... 8
Foot Control ....................................................................................................................................... 8
Presser Foot Lifter ............................................................................................................................. 10
To Attach and Remove the Presser Foot .......................................................................................... 10
Changing Needles ............................................................................................................................. 12
Thread and Needle Chart .................................................................................................................. 12
Setting Spool Pins ............................................................................................................................. 14
Removing or Inserting the Bobbin Case ............................................................................................ 14
Winding the Bobbin............................................................................................................................ 16
Threading Bobbin Case ..................................................................................................................... 16
Threading the Machine ...................................................................................................................... 18
Needle Threader (optional) ................................................................................................................ 20
Drawing Up Bobbin Thread ............................................................................................................... 20
Balancing Needle Thread Tension .................................................................................................... 22
Adjusting Bobbin Thread Tension ...................................................................................................... 22
Pattern Selector Dial .......................................................................................................................... 24
Stitch Length Dial ............................................................................................................................... 24
Reverse Stitch Button ........................................................................................................................ 26
Dropping the Feed Dog ..................................................................................................................... 26
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing ........................................................................................................................ 28
To Change Sewing Direction ............................................................................................................. 28
Using the Seam Guides on the Needle Plate .................................................................................... 30
Turning Square Corners .................................................................................................................... 30
Zigzag Stitching ................................................................................................................................. 32
SECTION 4. UTILITY STITCHING
Overcasting ........................................................................................................................................ 32
Tricot Stitch ........................................................................................................................................ 34
Knit Stitch ........................................................................................................................................... 34
Straight Stretch Stitch ........................................................................................................................ 36
Sewing on Buttons ............................................................................................................................. 38
Buttonhole .......................................................................................................................................... 40
Corded Buttonhole ............................................................................................................................. 42
Zipper Application .............................................................................................................................. 44
Blind Stitch Hemming ........................................................................................................................ 46
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING
Shell Tuck .......................................................................................................................................... 48
Stretch Stitch Patterns ....................................................................................................................... 48
Smocking ........................................................................................................................................... 50
Applique ............................................................................................................................................. 50
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE
Dismantling and Assembling Hook Race Unit ................................................................................... 52
Cleaning the Feed Dog ...................................................................................................................... 52
Sewing Light ...................................................................................................................................... 54
Oil the Machine .................................................................................................................................. 54
Troubleshooting ................................................................................................................................. 56
2
INDICE
SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES
Nombre de las Piezas........................................................................................................................ 5
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER
Mesa Extensión ................................................................................................................................. 7
Accesorios Estándar .......................................................................................................................... 7
Caja de Accesorios ............................................................................................................................ 7
Conexión de la Máquina a la Fuente de Alimentación Eléctrica........................................................ 9
Pedal.................................................................................................................................................. 9
Palanca de elevación del prensatelas ............................................................................................... 11
Montaje y extracción del pie prensatelas........................................................................................... 11
Cambio de la aguja ............................................................................................................................ 13
Tabla de hilos y agujas ...................................................................................................................... 13
Preparación de los Pasadores Portacarretes .................................................................................... 15
Extracción o Inserción de la Caja de Bobina .....................................................................................15
Devanado de la Canilla ...................................................................................................................... 17
Enhebrado de la Caja de Bobina ....................................................................................................... 17
Enhebrado de la máquina.................................................................................................................. 19
Enhebrador de Agujas (opcional) ...................................................................................................... 21
Extracción del hilo de la canilla.......................................................................................................... 21
Compensación de la Tensión del Hilo de la Aguja ............................................................................ 23
Ajuste de la Tensión del Hilo de la Canilla ........................................................................................ 23
Selector de Puntada .......................................................................................................................... 25
Selector de Longitud de Puntada ...................................................................................................... 25
Tecla de Cosido hacia Atrás .............................................................................................................. 27
Descenso del Corretelas (Dientes de transporte).............................................................................. 27
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Costura de Puntada Recta ................................................................................................................ 29
Cambio de Dirección de Costura ....................................................................................................... 29
Utilización de las Guías de Costura de la Placa de Aguja................................................................. 31
Esquinas en Ángulo Recto ................................................................................................................ 31
Puntadas en Zigzag ........................................................................................................................... 33
SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONAL
Sobrehilado........................................................................................................................................ 33
Zigzag de Tricot ................................................................................................................................. 35
Zigzag en Punto................................................................................................................................. 35
Puntada recta elástica ....................................................................................................................... 37
Coser Botones ................................................................................................................................... 39
Ojales................................................................................................................................................. 41
Ojales acordonados ........................................................................................................................... 43
Aplicación de cremalleras .................................................................................................................. 45
Dobladillo con Puntada Invisible ........................................................................................................ 47
SECCIÓN 5. COSTURA DECORATIVA
Puntada de Ondas ............................................................................................................................. 49
Patrones de puntadas elásticas......................................................................................................... 49
Fruncido decorativo ........................................................................................................................... 51
Aplicaciones....................................................................................................................................... 51
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA
Desmontaje y Montaje de la Pista de la Lanzadera .......................................................................... 53
Limpieza de los Dientes de Arrastre .................................................................................................. 53
Lámpara de Coser ............................................................................................................................. 55
Engrase de la máquina ...................................................................................................................... 55
Identificación y resolución de problemas ........................................................................................... 57
3
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1 PIÈCES ESSENTIELLES
Noms des pièces ............................................................................................................................... 5
SECTION 2 PREPARATION POUR COMMENCER LA COUTURE
Tablette supplémentaire .................................................................................................................... 7
Accessoires standards....................................................................................................................... 7
Boîte de rangement des accessoires ................................................................................................ 7
Branchement de la machine à la source d'alimentation électrique .................................................... 9
Pédale ................................................................................................................................................ 9
Levier d'élévation du pied de biche.................................................................................................... 11
Montage et démontage du pied de biche .......................................................................................... 11
Changement d'aiguille ....................................................................................................................... 13
Tableau des fils et des aiguilles ......................................................................................................... 13
Préparation des tiges porte-bobines .................................................................................................. 15
Pour enlever ou insérer le boîtier de la canette ................................................................................. 15
Bobinage de la canette ...................................................................................................................... 17
Enfilage du boîtier de la canette ........................................................................................................ 17
Pour enfiler la machine ...................................................................................................................... 19
Enfileur d'aiguille (facultatif) ............................................................................................................... 21
Pour enlever le fil de la cannette ....................................................................................................... 21
Ajustement de la tension du fil de l'aiguille ........................................................................................ 23
Ajustage de la tension du fil de la canette ......................................................................................... 23
Sélecteur de point .............................................................................................................................. 25
Sélecteur de la longueur du point ...................................................................................................... 25
Bouton point arrière ........................................................................................................................... 27
Abaisser la griffe d’entraînement ....................................................................................................... 27
SECTION 3 COUTURE DE BASE
Couture au point droit ........................................................................................................................ 29
Changement de sens de la couture ................................................................................................... 29
Utilisation des ligne-guide de la plaque d'aiguille .............................................................................. 31
Coins en angle droit ........................................................................................................................... 31
Points en zigzag ................................................................................................................................ 33
SECTION 4 COUTURE FONCTIONNELLE
Surfilage............................................................................................................................................. 33
Point tricot .......................................................................................................................................... 35
Point élastique pour tricot .................................................................................................................. 35
Point droit élastique ........................................................................................................................... 37
Pour coudre des boutons................................................................................................................... 39
Boutonnières...................................................................................................................................... 41
Boutonnières gansées ....................................................................................................................... 43
Pour coudre une fermeture éclair ...................................................................................................... 45
Ourlets avec point invisible ................................................................................................................ 47
SECTION 5 COUTURE DECORATIVE
Ourlet coquillé .................................................................................................................................... 49
Le point extensible ............................................................................................................................. 49
Le point nid d'abeille .......................................................................................................................... 51
Appiqué .............................................................................................................................................. 51
SECTION 6 ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Démontage et montage du boîtier de la canette................................................................................ 53
Nettoyage de la griffe d'entraînement ................................................................................................ 53
Lampe de la machine ........................................................................................................................ 55
Huilage de la machine ....................................................................................................................... 55
Détection et réparation des pannes ................................................................................................... 58
4
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Name of Parts
1 Reverse stitch button
2 Pattern selector dial
3 Stitch length dial
4 Bobbin winder stopper
5 Bobbin winder spindle
6 Spool pins
7 Bobbin winder thread guide
8 Thread guide
9 Thread take-up lever
10 Thread tension dial
11 Face plate
12 Thread cutter
13 Needle plate
14 Presser foot holder
15 Needle clamp screw
16 Needle
17 Presser foot
18 Extension table
19 Carrying handle
20 Handwheel
21 Power switch
22 Machine socket
23 Free arm
24 Presser foot lifter
25 Needle threader (optional)
Note:
The specifications are subject to change without prior
notice.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
5
SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES
Nombre de las Piezas
1 Tecla de cosido hacia atrás
2 Selector de puntada
3 Selector de longitud de puntada
4 Freno del devanador de canillas
5 Eje del devanador de canillas
6 Pasadores portacarretes
7 Guiahilos del canillero
8 Guiahilos superior
9 Tirahilos
10 Regulador de tensión del hilo
11 Chapa lateral
12 Cortahilos
13 Placa de aguja
14 Soporte del pie prensatelas
15 Tornillo de sujeción de la aguja
16 Aguja
17 Prensatelas
18 Mesa extensión
19 Asa de transporte
20 Volante
21 Interruptor de alimentación
22 Enchufe de la máquina
23 Brazo libre
24 Palanca de elevación del prensatelas
25 Enhebrador de la aguja (opcional)
Nota:
las especificaciones están sujetas a modificación sin previo
aviso.
SECTION 1 PIÈCES ESSENTIELLES
Noms des pièces
1 Bouton pour coudre en l´arrière
2 Sélecteur de point
3 Sélecteur de longuer du point
4 Frein du dévidoir de la canette
5 Axe du dévidoir de la canette
6 Ties porte-bobines
7 Guide-fil du bobineur
8 Guide-fil supérieur
9 Crochet releveur
10 Cadran de tension du fil
11 Plaque latérale
12 Coupe-fils
13 Plaque d'aiguille
14 Support du pied de biche
15 Vis de serrage de l’aiguille
16 Aiguille
17 Pied presseur
18 Tablette supplémentaire
19 Poignée de transport
20 Volant
21 Interrupteur d’alimentation
22 Fiche de la machine
23 Bras libre
24 Levier d´élévation du pied de biche
25 Enfileur d'aiguille (facultatif)
Remarque:
Les spécifications sont soumises à des modifications sans
préavis.
6
2
3
5
6
1
1
4
7
Extension Table
The extension table provides added sewing surface and
can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the machine.
Advantages and uses of free arm sewing:
Avoid fabric bunching around the needle when
bartacking to reinforce pockets, plackets and
waistlines.
For stitching sleeves, waistbands, pant legs or any
circular garment area
For darning socks or mending knees, elbows or
areas of wear in children's clothes
Standard Accessories
Zipper foot
Sliding buttonhole foot
Blind hem foot
Bobbins
Set of needles
Seam ripper
Screwdriver
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Accessories storage box
Accessories Storage Box
Sewing accessories are conveniently located in the
extension table.
1
2
3
4
5
7
6
1
7
SECTION 2 PRÉPARATION POUR
COMMENCER LA COUTURE
Tablette supplémentaire
La tablette supplémentaire augmente la surface de couture
et peut être démontée facilement pour piquer avec le bras
libre.
Démontage de la tablette supplémentaire :
Tirez la tablette pour l´ôter de la machine.
Montage de la tablette supplémentaire :
Enfoncez la tablette jusqu´à ce qu´elle s´emboîte dans la
machine.
Avantages et utilisations de la couture
avec le bras libre :
– Evitez d’amonceler le tissu autour de l’aiguille quand vous
faites des renforts pour augmenter la résistance des
poches, des ouvertures et des ceintures.
– Pour coudre des manches, des ceintures, des jambes de
pantalons ou une zone circulaire d´un tissu.
– Pour repriser des chaussettes ou réparer des genoux,
des coudes ou des zones d’usure sur les vêtements des
enfants.
Accessoires standards
Pied de biche pour fermetures éclair
Pied de biche coulissant pour boutonnières
Pied pour ourlet invisible
Canettes
Jeu d’aiguilles
Découseur
Tournevis
Boîte de rangement des accessoires
Les accessoires de couture sont situés dans la tablette
supplémentaire et on y accède très aisément.
Boîte de rangement des accessoires
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER
Mesa Extensión
La mesa extensión proporciona una superficie de costura
adicional fácilmente extraíble para coser con brazo libre.
Desmontaje de la mesa extensión:
Tire de la misma para sacarla de la máquina.
Montaje de la mesa extensión:
Empújela hasta que encaje a presión en la máquina.
Ventajas y usos de la costura con brazo libre:
– Evita que se amontone la tela alrededor de la aguja al
hacer refuerzos para aumentar la resistencia de bolsillos,
aberturas y cinturas.
– Para coser mangas, cinturillas, perneras de pantalones
o cualquier área circular de una prenda.
– Para zurcir calcetines o remendar rodillas, codos o áreas
de desgaste en las prendas infantiles.
Accesorios Estándar
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para ojales deslizante
Prensatelas para enrollado invisible
Canillas
Juego de agujas
Cortaojales
Destornillador
Caja de Accesorios
Los accesorios de costura están cómodamente situados en
la mesa extensión.
Caja de accesorios
1
2
3
4
5
7
6
1
1
8
Connecting the Machine to the Power Supply
Before connecting the power cord, make sure the voltage and
frequency shown on the machine conform to your electrical
power.
1. Turn off the power switch.
2. Insert the machine plug into the machine socket.
3. Insert the power supply plug into the outlet .
4. Turn on the power switch to turn on the power and sewing
light.
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the machine
runs.
1Power supply plug Power switch
Outlet Machine socket
Machine plug Foot control
2
34
5 6
Caution:
Do not place anything on the foot control, otherwise
the machine may start inadvertently.
1
2
3
4
5
6
Operating Instructions (for USA and Canada only):
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of
the switch.
For an appliance with a polarized plug (one blade wider
than the other):
To reduce the risk of electrical shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
The foot controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used
with this sewing machine.
9
Conexión de la Máquina a la Fuente de
Alimentación Eléctrica
Antes de enchufar el cable de alimentación, asegúrese de
que la tensión y la frecuencia que se indican en la
máquina coincidan con los de la red eléctrica.
1. Apague el interruptor.
2. Introduzca la clavija de la máquina en el enchufe
hembra de la máquina.
3. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de
corriente de la red.
4. Encienda el interruptor para conectar la corriente y
encender la lámpara de coser.
Enchufe de alimentación
Interruptor
Toma de corriente
Enchufe hembra de la máquina
Clavija de la máquina
Pedal
Pedal
La velocidad de costura se puede modificar utilizando el
pedal.
Cuanto más fuerte pise el pedal, más rápido funcionará la
máquina.
Advertencia:
No coloque ningún objeto sobre el pedal, de lo contrario
la máquina se pondrá en marcha involuntariamente.
Instrucciones de uso (sólo para los EE.UU. y cnadá ):
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está en la
posición “ OFF ” (apagado).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe
se debe utilizar en una toma polarizada de posición única.
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente,
gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista
calificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.
El pedal modelo YC-482J-1 o TJC-150 se utiliza con esta
máquina de coser.
Branchement de la machine à la source
d’alimentation électrique
Avant de brancher le fil d’alimentation, vérifiez si la
tension et la fréquence indiquées sur la machine
coïncident avec le secteur.
1. Éteignez l’interrupteur.
2. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
3. Introduisez la fiche dans la prise de courant.
4. Allumez l’interrupteur pour brancher la machine sur le
secteur et allumez la lampe de la machine.
Fiche du câble d´alimentation
Interrupteur
Prise de courant
Prise de la machine
Fiche de la machine
Pédale
Pédale
En utilisant la pédale, on peut faire varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuierez sur la pédale, plus la machine ira
vite.
Avertissement:
Ne placez aucun objet sur la pédale pour éviter que la
machine ne se mette en marche accidentellement.
Instructions d’utilisation (seulement pour Étas-Unis et
Canada):
Le symbole “ O ” du commutateur indique la position
"OFF" (arrêt).
Afin de réduire les risques de décharge électrique, cette
fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que
d’une seule façon.
Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si elle
n’entre toujours pas, contactez un électricien compétent
qui installera une prise appropriée. Ne modifiez en
aucune façon la fiche.
La pédale de rhéostat Modèle YC-482J-1 ou TJC-150
s’utilise avec cette machine à coudre.
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
10
To Attach and Remove the Presser Foot
To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its
highest position.
Raise the presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
To attach
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under
the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your presser foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot or to help
you to place heavy fabric under the foot.
Normal up position
Highest position
1
2
1
2
11
Palanca de elevación del prensatelas
La palanca de elevación del pie prensatelas sube y baja el
pie prensatelas. Puede elevarlo unos 0,6 cm. (1/4") por
encima de la posición elevada normal para extraer
fácilmente el pie prensatelas o para ayudarle a colocar telas
gruesas bajo el pie.
Posición elevada normal
Posición superior
Montaje y extracción del pie prensatelas
Extracción
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a su posición
más elevada.
Levante el prensatelas.
Presione la palanca situada en la parte posterior del soporte
del prensatelas. El prensatelas se desprenderá.
Montaje
Coloque el pie prensatelas de manera que el pasador del
prensatelas quede justo bajo la ranura del soporte del
prensatelas.
Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas en su lugar.
1
2
Levier d´élévation du pied de biche
Le levier d’élévation du pied de biche sert à lever et à baisser
le pied de biche. Vous pouvez le lever d´env. 0,6 cm (1/4”)
au-dessus de la position haute normale pour pouvoir enlever
facilement le pied de biche ou pour aider à placer des tissus
épais sous le pied.
Position élevée normale
Position supérieure
Montage et démontage du pied de biche
Démontage
Tournez le volant vers vous pour faire monter l’aiguille à la
position la plus haute.
Levez le pied de biche.
Appuyez sur le levier situé à l´arrière du porte-pied. Le pied
de biche se détachera.
Montage
Mettez le pied de biche de sorte que la clavette de celui-ci
soit juste sous la rainure de son support.
Baissez le support du pied de biche pour l'enclencher.
1
2
12
Thread and Needle Chart
Needle Size
* In general, fine threads and needles are used for sewing
thin fabrics, and thicker threads and needles are used
for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle
size on a small piece of fabric which will be used for actual
sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin.
* When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics,
use a Janome Blue Tipped needle.
The blue tipped needle effectively prevents skipped
stitches.
* When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper
to prevent seam puckering.
Changing Needles
Raise the needle by turning the handwheel toward you and
lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
Insert the new needle into the clamp with the flat side away
from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up as far
as it will go and tighten the clamp screw firmly with the
screwdriver.
* Check your needles frequently for barbed or blunted
points. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like
fabrics are permanent and are almost always caused by
a damaged needle.
To check the Needle
Place the flat side of the needle on something flat (needle
plate, glass etc.). The clearance between the needle and
flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt
needle.
Fabrics Thread
Crepe de Chine, Voile, Fine Silk 9
Lawn, Organdy, Fine Cotton or
Georgette,
Fine Synthetic 11
Tricot Fine Cotton
Covered
Polyester
Linens, Pique, 50 silk 11
Serge, Double Knits,
50 to 80 Cotton or
Percale 50 to 60
14
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Denim, Tweed, 50 silk 14
Gabardine,
Coating, Drapery and 40 to 50 Cotton
Upholstery Fabric 40 to 50 16
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Light
weight
Medium
weight
Heavy
weight
13
Cambio de la aguja
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el
prensatelas.
Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
Introduzca la aguja nueva en la pieza de sujeción con el
lado plano hacia atrás.
Empuje la aguja a tope hacia arriba y apriete firmemente el
tornillo de sujeción de la aguja con el destornillador.
* Compruebe sus agujas frecuentemente por si las puntas
estuvieran arponadas o romas. Los enganchones y las
carreras en géneros de punto, sedas finas y géneros
similares a la seda son permanentes y casi siempre son
causados por una aguja en mal estado.
Para comprobar la aguja
Coloque el lado plano de la aguja sobre un objeto plano
(placa de aguja, cristal, etc.). La distancia entre la aguja y la
superficie plana deberá uniforme. No emplee nunca agujas
dobladas o con la punta en mal estado.
* En general, se utilizan agujas e hilos finos para coser telas
finas, y se utilizan agujas e hilos más gruesos para coser
telas gruesas. Compruebe siempre el tamaño de la aguja
y el hilo en un trozo pequeño de la misma tela que vaya a
utilizarse realmente para coser.
* Emplee el mismo hilo para la aguja y la canilla.
* Cuando cosa géneros sintéticos, muy finos y elásticos,
utilice una aguja de PUNTA AZUL.
Las agujas de punta azul evitan eficazmente los saltos de
puntada.
* Al coser telas muy finas, hágalo sobre un papel para evitar
el fruncido de las costuras.
Tabla de hilos y agujas
Changement d’aiguille
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et baissez le
pied de biche.
Enlevez la vis de fixation de l’aiguille en la tournant dans le
sens inverse à celui des aiguilles d’une montre.
Enlevez l’aiguille de la pièce de fixation.
Introduisez la nouvelle aiguille dans la pièce de fixation avec
le côté plat en arrière.
Enfoncez l´aiguille à fond vers le haut et à l´aide du tournevis,
serrez fermement la vis de fixation de l´aiguille.
* Vérifiez les aiguilles assez souvent pour voir si les pointes
sont abîmées. Les accrochages et les déchirures dans
les tissus de maille, les soies fines et tissus similaires à la
soie sont permanents et ils sont toujours provoqués par
une aiguille en mauvais état.
Vérification de l’aiguille
Mettez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque
de l’aiguille, verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la
surface plane doit être uniforme. N´utilisez jamais des
aiguilles déformées ou dont la pointe est en mauvais état
* En général on utilise des aiguilles et des fils fins pour
coudre des tissus fins, et des aiguilles et des fils plus épais
pour coudre des tissus épais. Faites toujours un essai de
grosseur de l’aiguille et du fil sur un petit morceau du
tissu que vous allez utiliser.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus synthétiques, très fins et
élastiques, utilisez une aiguille à POINTE BLEUE, qui évite
efficacement que les points sautent.
* Pour coudre des tissus très fins, appliquez un papier
dessus pour éviter de froncer les coutures.
Crepé de China, voile,
batista, organdí,
georgette,tricot
Linos, piqué, sarga,
punto doble, percal
Denim, tweed,
gabardina,
revestimientos,
colgaduras y tapicería
Sedafina, Algodón fino,
Sintético fino, Poliéster
revestido de algodón fino
50 seda, 50 a 80 algodón,
50 a 60 poliéster revestido
de algodón sintético
50 seda, 40 a 50 algodón,
40 a 50 poliéster recubierto
de algodón sintético
9 u 11
11 ó 14
14
16
Ligeros
Medios
Pesados
Géneros Hilo Tamaño de
la aguja
Tableau des fils et des aiguilles
Léger
Moyen
Lourd
Crêpe de Chine, gaze,
batiste, organdi,
georgette,maille
Lin, piqué, serge,
point double, percale
Denim, tweed, gabardine,
revêtement, tenture et
tapisserie
Soie fine, Coton fin
Synthétique fin,
Polyester recouvert de
coton fin
Soie 50, coton de 50 à 80,
polyester recouvert de
coton, synthétique de 50 à
60
Soie 50, coton de 40 à 50,
polyester recouvert de
coton, synthétique de 40 à
50
9 ou 11
11 ou 14
14
16
Tissu Fil Aiguille
14
Removing or Inserting the Bobbin Case
Open the hook cover.
Raise the needle by turning the handwheel toward you.
Take out the bobbin case by holding the latch.
When inserting the bobbin case, place the horn into the
recess of the hook race.
Hook cover
Latch
Horn
1
2
3
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of thread in
order to feed thread to the machine.
To use, pull up the spool pin. Push down for storage.
3
2
1
15
Preparación de los Pasadores Portacarretes
Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar el
carrete de hilo con objeto de alimentar hilo a la máquina.
Para utilizarlo, levante el pasador portacarretes. Empújelo
hacia abajo para el almacenamiento.
Extracción o Inserción de la Caja de Bobina
Abra la tapa de la lanzadera.
Tapa de la lanzadera
Levante la aguja girando el volante hacia usted. Saque la
caja de bobina sujetando el pestillo.
Pestillo
Cuando introduzca la caja de bobina, encaje el saliente en
el rebaje de la pista de la lanzadera.
Saliente
Préparation des tiges porte-bobines
Les tiges porte-bobines s’utilisent pour placer la bobine de
fil et pour l’alimentation de fil à la machine.
Pour les utiliser, levez la tige porte-bobines. Enfoncez-la
pour rangement.
Pour enlever ou insérer la boîte de la bobine
Ouvrez le couvercle de la navette.
Couvercle de la navette
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous. Tirez le boîtier
de la canette en retenant le loquet.
Loquet
Lorsque vous introduirez le boîtier de la canette, emboîtez
la partie saillante dans la fente de la piste de la navette.
Partie saillante
1
2
3
1
2
3
16
Threading Bobbin Case
Place the bobbin into the bobbin case.
Make sure the thread unwinds in the direction of arrow.
Pull the thread into the bobbin case slot.
Draw the thread under the tension spring and into the
delivery eye.
Winding the Bobbin
Pull the handwheel out.
Draw thread from the spool.
Guide the thread around the bobbin winder thread guide.
Insert the thread through the hole in the bobbin from
the inside to the outside.
Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
Push it to the right.
With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control.
Stop the machine when it has made a few turns, and
cut the thread close to the hole in the bobbin.
Depress the foot control again.
When the bobbin is fully wound, stop the machine.
Return the bobbin winder spindle to its original position
by moving the spindle to the left, and cut the thread.
Push the handwheel back to its original position.
Note:
Return the bobbin winder spindle when the machine stops.
2
3
1
54
6
7
1
2
3
z
x
c
v
b
n
m
z
x
c
* Leave about 10 cm (4") of free thread.
17
Devanado de la Canilla
Saque el volante hacia fuera.
Suelte hilo del carrete.
Guíe el hilo alrededor del guiahilos del canillero.
Inserte el hilo a través del agujero de la canilla, de
dentro a fuera.
Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
Empújelo hacia a la derecha.
Sujetando con la mano el extremo libre del hilo, pise
el pedal. Cuando haya hecho unas cuantas vueltas, pare
la máquina y corte el hilo cerca del agujero de la canilla.
Pise nuevamente el pedal.
Cuando la canilla esté totalmente enrollada, pare la
máquina. Vuelva a colocar el eje del canillero en su
posición original desplazándolo a la izquierda, y corte
el hilo.
Empuje el volante a la izquierda (posición original).
Nota:
Vuelva a colocar el eje del canillero en su sitio cuando la
máquina esté parada.
Enhebrado de la Caja de Bobina
Introduzca la canilla en la caja de bobina
Asegúrese de que el hilo se desenrolle en la dirección
de la flecha.
Meta el hilo por la ranura de la caja de bobina.
Pase el hilo bajo el muelle tensor y por el ojo de salida.
* Deje unos 10 cm. (4") de hilo suelto.
z
x
c
v
b
n
m
z
x
c
Bobinage de la canette
Tirez le volant vers l’extérieur.
Enlevez le fil de la bobine.
Guidez le fil autour du guide-fil du bobineur.
Passez le fil à travers le trou de la canette, de l’intérieur
vers l’extérieur.
Placez la canette dans l´axe du dévidoir de la canette.
Poussez vers la droite.
Avec le bout libre du fil dans la main, appuyez sur la
pédale. Arrêtez la machine après avoir réalisé quelques
tours et coupez le fil près du trou de la canette.
Appuyez de nouveau sur la pédale.
Lorsque la canette sera entièrement enroulée, arrêtez
la machine. Remettez l’axe du bobineur dans sa position
originale en le déplaçant à gauche et coupez le fil.
Poussez le volant vers la gauche (position originale).
Remarque:
Remettez l’axe du bobineur à sa place lorsque vous arrêterez
la machine.
Enfilage de la canette dans le boîtier
Introduisez la canette dans le boîtier
Vérifiez que le fil se déroule dans le sens de la flèche.
Mettez le fil dans la rainure du boîtier.
Passez le fil sous le ressort de tension et par le trou de
sortie
* Laissez environ 10 cm. (4”) de fil libre.
z
c
v
b
n
m
z
x
c
x
18
Threading the Machine
Raise the take–up lever to its highest position by turning the
handwheel toward you.
Raise the presser foot.
Place a spool on the spool pin as shown, with thread coming
from back of the spool.
Draw the thread into thread guide using both hands.
While holding the thread near spool, draw thread down
into the tension area and then around the check spring
holder.
Firmly draw the thread up and through the take–up
lever from right to left.
Then draw the thread down and slip it into the lower
thread guide.
Draw the thread down and slip it into needle bar thread
guide on the left.
Thread the needle eye from front to back.
Note:
You may want to cut the end of thread with sharp scissors
for easier needle threading.
1
3
2
4
5
6
1
2
3
4
5
6
z
x
c
v
b
n
19
Enhebrado de la máquina
Sitúe el tirahilos en su posición más elevada girando el
volante hacia usted.
Levante el prensatelas.
Coloque un carrete en el portacarretes como se muestra,
con el hilo saliendo de la parte de atrás del carrete.
Pase el hilo por el guiahilos utilizando ambas manos.
Mientras sujeta el hilo cerca del carrete, pase el hilo
hacia abajo por el área de tensión y, a continuación,
alrededor del soporte del muelle de retenida.
Pase firmemente el hilo hacia arriba y a través del
tirahilos, derecha a izquierda.
A continuación, pase el hilo hacia abajo e introdúzcalo
en el guiahilos inferior.
Pasando el hilo hacia abajo, introdúzcalo en el guiahilos
situado a la izquierda de la barra de aguja.
Pase el hilo por el ojo de la aguja, de delante hacia
atrás.
Nota:
Corte el extremo del hilo con unas tijeras afiladas para
enhebrar la aguja con mayor facilidad.
z
x
c
v
b
n
Pour enfiler la machine
Tournez le volant vers vous pour lever le crochet releveur
à la position la plus haute.
Levez le pied de biche.Placez une bobine dans le porte-
bobines tel qu´indiqué, le fil doit sortir de la partie arrière de
la bobine.
Avec les deux mains, faites passer le fil par le guide-fil.
Tout en retenant le fil près de la bobine, passez le fil
vers le bas à travers la zone de tension et, ensuite
autour du support de ressort de retenue.
Passez fermement le fil vers le haut et à travers le
crochet releveur de droite à gauche.
Maintenant, passez le fil en dessous et introduisez-le
dans le guide-fil inférieur.
Passez le fil en dessous et introduisez-le dans le guide-
fil situé à gauche de la barre d’aiguille.
Faites passer le fil par le chas de l´aiguille, de l´avant
vers l´arrière.
Remarque:
Coupez l’extrémité du fil avec des ciseaux affûtés pour
enfiler l’aiguille plus facilement.
z
x
c
v
b
n
20
Drawing Up Bobbin Thread
Raise the presser foot and hold the needle thread
lightly with your left hand.
Turn the handwheel slowly toward you with your right
hand until the needle goes down and continue turning
the handwheel until the take–up lever is at its highest
position.
Lightly draw up the needle thread forming a loop of
the bobbin thread.
Pull 15 cm (6") of both threads back and under the
presser foot.
1
2
3
z
x
c
Needle Threader (optional)
Raise the needle to its highest position.
Pull down the needle threader knob as far as it will go.
Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, then insert Hook into the needle eye.
Lead the thread around Guide and under Hook.
Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, drawing the thread loop through the needle.
Pull the thread through the needle eye.
* The needle threader can be used with a #11 to #16 needle
or a Janome Blue tipped needle. Thread sizes 50 to 90
are recommended.
1
2
34
z
x
c
v
21
Extracción del hilo de la canilla
Levante el pie prensatelas y sujete el hilo de la aguja
ligeramente con la mano izquierda.
Gire el volante lentamente hacia usted con la mano
derecha hasta que baje la aguja y continúe girando el
volante hasta que el tirahilos esté en su posición más
elevada.
Tire suavemente del hilo de la aguja, formando un bucle
con el hilo de la canilla.
Saque unos 15 cm. (6”) de ambos hilos, tirando de
ellos hacia atrás por debajo del prensatelas.
z
x
c
Pour enlever le fil de la canette
Levez le pied de biche et retenez le fil de l´aiguille
légèrement avec la main gauche.
Tournez le volant lentement vers vous avec la main
droite jusqu’à ce que l’aiguille descende et continuez
de tourner le volant jusqu’à ce que le crochet releveur
se trouve dans sa position la plus élevée.
Tirez légèrement le fil de l’aiguille vers le haut, en faisant
une boucle avec le fil de la canette.
Laissez environ 15 cm. (6”) des deux fils, en les tirant
vers l´arrière sous le pied de biche.
z
x
c
Enhebrador de Agujas (opcional)
Levante la aguja a su posición más alta.
Tire hacia debajo de la perilla del enhebrador de
agujas todo lo que se pueda.
Gire la perilla en la dirección de la flecha indicada en
la ilustración. A continuación, introduzca el Gancho
en el ojo de la aguja. Conduzca el hilo alrededor de
la Guía y por debajo del Gancho.
Gire la perilla en la dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración, haciendo pasar el bucle de
hilo a través de la aguja.
Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
* El enhebrador de agujas se puede utilizar con una
aguja de Nº11 a Nº16 o una aguja de punta Azul . Un
tamaño de hilo de 50 a 100 también funcionará bien.
z
x
c
v
Enfileur d’aiguille (facultatif)
Levez l’aiguille à la position la plus haute.
Tirez vers le bas l’enfileur d’aiguille au maximum.
Tournez l’enfileur d’aiguille dans le sens de la flèche,
comme indiqué sur le dessin. Ensuite, introduisez le
crochet dans l’aiguille. Mettez le fil autour du guide
et sous le crochet.
Tournez l’enfileur d’aiguille dans le sens de la flèche,
comme indiqué sur le dessin, en faisant passer
la boucle du fil à travers l’aiguille.
Tirez le fil à travers l’aiguille.
* L’enfileur d’aiguille peut être utilisé avec des aiguilles
Nº11 à Nº16 ou avec une aiguille à pointe bleue
Janome. Une grosseur de fil de 50 à 90 ira très bien
également.
z
x
c
v
22
Balancing Needle Thread Tension
Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
Thread tension dial
Setting mark
Adjusting Bobbin Thread Tension
For general sewing, the bobbin thread tension does not need
to be adjusted. However, you can adjust the bobbin thread
tension for a specific sewing need.
Turn the adjusting screw to the right to tighten or, to the left
to loosen the tension.
1
2
3
45
6
1
2
3
q
w
e
r
t
y
zz
zz
z
xx
xx
x
cc
cc
c
Correct tension
The thread tension is adjusted depending on the
sewing materials, layers of fabric and sewing method.
* The ideal straight stitch has threads locked between two
layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail).
* For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not
show on the right side (top side) of the fabric, and the needle
thread shows slightly on the wrong side (bottom side) of
the fabric.
Needle thread tension is too tight
When the bobbin thread (bottom thread) appears on
the right side (top side) of the fabric, loosen the needle
thread tension by moving the dial to a lower number.
Needle thread tension is too loose
When the needle thread (top thread) ppears on the
wrong side (bottom side) of the fabric, tighten the needle
thread tension by moving the dial to a higher number.
23
Compensación de la Tensión del Hilo de la Aguja
Tensión Correcta
La tensión del hilo se ajusta según los materiales de
costura, las capas de tela y el método de costura.
* La puntada recta ideal entrelaza los hilos entre dos capas
de tela, según se ilustra (ampliado para mostrar el detalle).
* En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la canilla no se
ve por el derecho (lado superior) de la tela, y el hilo de la
aguja se ve ligeramente por el revés (lado inferior) de la
tela.
Hilo de la aguja (hilo superior)
Hilo de la canilla (hilo inferior)
Derecho (lado superior) de la tela
Revés (lado inferior) de la tela
Regulador de la tensión del hilo
Marca de ajuste
Tensión demasiado elevada del hilo de la aguja
El hilo de la canilla (hilo inferior) aparecerá en el derecho
(lado superior) de la tela.
Afloje la tensión del hilo de la aguja girando el regulador
a un número más bajo.
Tensión demasiado baja del hilo de la aguja
El hilo de la aguja (hilo superior) aparecerá en el revés
(lado inferior) de la tela.
Para aumentar la tensión del hilo de la aguja, gire el
regulador a un número más alto.
Ajuste de la Tensión del Hilo de la Canilla
Para la costura general no es necesario ajustar la tensión
del hilo de la canilla. Sin embargo, puede ajustarla para
cubrir una necesidad de costura específica.
Gire el tornillo de ajuste a la derecha para incrementar la
tensión, o a la izquierda para reducirla.
zz
zz
z
q
w
e
r
t
y
xx
xx
x
cc
cc
c
Ajustement de la tension du fil de l'aiguille
Tension correcte
La régulation du fil s´ajuste suivant le matériel, les
épaisseurs de tissu et la méthode de couture.
* Le point droit idéal entrelace les fils entre deux épaisseurs
de tissu, tel qu´indiqué sur le schéma (agrandi pour voir
les détails)
* Pour un point en zigzag idéal, le fil de la canette ne va pas
à l’endroit (côté supérieur) du tissu, et le fil de l’aiguille se
voit légèrement à l’envers (côté inférieur) du tissu.
Fil de l´aiguille (fil supérieur)
Fil de la canette (fil inférieur)
Endroit (côté supérieur) du tissu
Envers (côté inférieur) du tissu
Cadran de tension du fil
Marque d´ajustage
Tension du fil de l´aiguille trop élevée
Le fil de la canette (fil inférieur) se voit à l’endroit (côté
supérieur) du tissu.
Baissez la tension du fil de l’aiguille en mettant le
bouton sélecteur sur un numéro plus bas.
Tension du fil de l´aiguille trop basse
Le fil de l’aiguille (fil supérieur) se voit à l’envers (côté
inférieur) du tissu.
Pour augmenter la tension du fil de l´aiguille, mettez
le bouton sélecteur sur un numéro plus élevé.
Ajustage de la tension du fil de la canette
Pour la couture en général il n’est pas nécessaire d’ajuster
la tension du fil de la canette. Cependant, vous pouvez
l’ajuster pour un travail de couture spécifique.
Tournez la vis d’ajustage à droite pour augmenter à tension,
ou à gauche pour la baisser.
zz
zz
z
q
w
e
r
t
y
xx
xx
x
cc
cc
c
24
Pattern Selector Dial
Raise the needle and presser foot. Turn the pattern selector
dial to set the symbol corresponding to the desired pattern
at the setting mark.
Setting mark
CAUTION:
Do not turn the pattern selector dial while the
needle is in the fabric, otherwise the needle may
bend or break.
1
1
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
BCDEFG
A
ABCDEFGBH
1
4
2
3
Stitch Length Dial
" " is the recommended setting for buttonhole
stitching.
Adjust the dial in the 0.5–4 range when you sew the
zigzag stitch.
Set the dial at "S.S." to sew the stretch stitch pattern.
If the stretch stitch pattern is not even, turn the stitch
length dial toward "–" to compress it, or "+" to expand
it.
Turn the stitch length dial to set the desired stitch length at
the setting mark.
The higher the number, the longer the stitch length
Setting mark
1
1
S.S.
1
2
3
4
0
1
2
3
4
0
25
Selector de Puntada
Levante la aguja y el pie prensatelas. Gire el selector de
puntada para ajustar el símbolo correspondiente al modelo
deseado en la marca de ajuste.
Marca de ajuste
PRECAUCIÓN:
No gire el selector de patrones mientras la aguja
está en la tela, porque podría doblar o romper la
aguja.
1
Sélecteur de point
Levez l´aiguille et le pied de biche. Tournez le bouton
sélecteur de point pour ajuster le symbole correspondant
au modèle souhaité sur la marque d´ajustage.
Marque d´ajustage
ATTENTION :
Ne tournez pas le sélecteur de motif alors que
l’aiguille
est piquée dans le tissu, sinon l’aiguille risque de
se tordre
ou de casser.
1
Selector de longitud de puntada
Levante la aguja y el pie prensatelas. Gire el selector de
puntada para ajustar el símbolo correspondiente al modelo
deseado en la marca de ajuste.
Marca de ajuste
“ ” es la posición recomendada para la puntada
de ojales.
Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con puntada
de zigzag.
Coloque la perilla en “S.S.” para coser con el patrón
de puntada elástica.
Si el patrón de puntada elástica no es uniforme, gire
la perilla de longitud de puntada hacia “–” para
comprimirla o hacia “+” para expandirla.
1
Sélecteur de la longeur du point
Tournez le bouton sélecteur de longueur du point pour
ajuster la longueur du point souhaité sur la marque
d´ajustage. Plus le numéro sera haut, plus le point sera
grand.
Marque d´ajustage
“ ” représente le réglage recommandé pour les
boutonnières.
Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous utilisez un
point zigzag.
Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en point droit
extensible.
Si le point droit extensible n’est pas irrégulier, tourner
le cadran de longueur de point en direction du “–” pour
le resserrer ou en direction du “+” pour l’allonger.
1
26
Reverse Stitch Button
As long as you keep the reverse stitch button depressed,
the machine will sew in reverse.
Dropping the Feed Dog
1 Open the hook cover.
1
2
2 To drop the feed dog, pull down the drop lever and
move it to the right, as illustrated.
3 To raise the feed dog, pull down the drop lever and
move it to the left, as illustrated.
* The feed dog must be up for normal sewing.
* The feed dog will return to the up position when the
machine starts running.
Hook cover
Drop lever
2
1
23
2
1
27
Tecla de Cosido hacia Atrás
Mientras mantenga pulsada la tecla de cosido hacia atrás,
la máquina coserá hacia atrás.
Descenso del Corretelas (Dientes de
transporte)
1 Abra la tapa de la lanzadera.
Tapa de la lanzadera
2 Para bajar el corretelas(dientes) tire hacia abajo de
la palanca de descenso y desplácela a la derecha,
según se ilustra.
Palanca de descenso
3 Para levantar el corretelas(dientes) tire hacia abajo
de la palanca de descenso y desplácela a la
izquierda según se ilustra.
* EI corretelas (los dientes) debe estar levantado para
la costura normal.
* E l corretelas (los dientes) volverá a la posición de
levantado cuando la máquina comience a funcionar.
1
2
Abaisser la griffe d’entraînement
zOuvrir le couvercle du boîtier
qCouvercle du boîtier
xPour abaisser la griffe d’entraînement, tirez le levier
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la
droite, comme le montre l’illustration.
w Levier d’abaissement
cPour remonter la griffe d’entraînement, tirer le levier
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la
gauche, comme le montre l’illustration.
* La griffe d’entraînement doit être en position levée
pour la couture ordinaire.
* La griffe d’entraînement reviendra à sa position levée
lorsque la machine commencera à coudre.
Bouton point arrière
Pour que la machine couse en marche arrière, il vous suffit
de maintenir le bouton point arrière.
28
Pattern selector: A or B
Presser foot: Zigzag foot
Thread tension: 2–6
Stitch length: 1.5–4
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing
Raise the presser foot and position the fabric with its
edge lining up with a seam guide line on the needle
plate.
Lower the needle into the fabric.
Lower the presser foot and smooth the threads toward
the back. Depress the foot control.
Gently guide the fabric along the guide line letting the
fabric feed by itself.
For fastening the end of seams, press the reverse stitch
button and sew several reverse stitches.
Raise the presser foot and remove the fabric, drawing
the threads to the back.
Draw the threads up and into the thread cutter.
The threads are cut the proper length for starting the
next seam.
To Change Sewing Direction
Stop the machine and turn the handwheel toward you to
bring the needle down into the fabric.
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change sewing direction
as desired. Lower the presser foot and continue sewing.
4
1
2
3
2
3
4
AB
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
z
x
c
1
2
3
29
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Costura de Puntada Recta
Selector de puntada: A o B
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 2-6
Longitud de puntada: 1.5 - 4
Levante el pie prensatelas y coloque la tela con el borde
alineado con una línea de guía de costura de la placa
de aguja.
Baje la aguja a la tela.
Baje el pie prensatelas y tire de los hilos hacia atrás.
Pise el pedal de control.
Guíe suavemente la tela a lo largo de la línea de guía,
dejando que la tela corra por sí misma.
Para rematar el extremo de las costuras, pulse la tecla
de cosido hacia atrás y cosa varias puntadas hacia
atrás.
Levante el prensatelas y saque la tela, tirando de los
hilos hacia atrás.
Tire de los hilos hacia arriba y por el cortahilos. Los
hilos se cortan a su longitud apropiada para comenzar
la siguiente costura.
Cambio de Dirección de Costura
Pare la máquina y gire el volante hacia usted para introducir
la aguja en la tela.
Levante el prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar de dirección de
costura según desee. Baje el pie prensatelas y continúe
cosiendo.
1
2
3
4
z
x
c
SECTION 3 COUTURE DE BASE
Couture au point droit
Sélecteur de point : A ou B
Pied de biche: Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 2-6
Longueur du point : 1.5 - 4
Levez le pied de biche et placez le tissu avec le bord
aligné avec la ligne -guide de couture de la plaque
d’aiguille.
Faites descendre l’aiguille jusqu’au tissu.
Baissez le pied de biche et tirez les fils en arrière.
Appuyez sur la pédale.
Guidez doucement le tissu sur la ligne-guide, en
le laissant passer tout seul.
Pour fixer l’extrémité des coutures, appuyez sur le
bouton marche-arrière et cousez plusieurs points
en arrière.
Levez le pied de biche, tirez le tissu et mettez les fils
en arrière
Tirez les fils vers le haut et vers le coupe-fil. Les fils
se coupent à la distance nécessaire pour commencer
le travail suivant.
Changement de sens de la couture
Arrêtez la machine et tournez le volant vers vous pour
introduire l’aiguille dans le tissu.
Levez le pied de biche.
Tournez le tissu autour de l’aiguille pour changer le sens de
la couture. Baissez le pied de biche et continuez votre
couture.
1
2
3
4
z
x
c
30
Using the Seam Guides on the Needle Plate
The seam guides on the needle plate help you to measure
seam width.
* The numbers indicate the distance between the center
needle position and the guide line.
Numbers on the needle plate
Distance in centimeters
15 2010
1.3 1.6 1.9
6/8"5/8"4/8"3/8"
2.01.51.0 1.0
Guide lines
Cornering guide
Needle plate
Needle plate hole
Seam width from the center needle position
Turning Square Corners
To turn a square corner 1.6 cm (5/8") from the fabric edge.
When the fabric edge facing you lines up with the cornering
guide as illustrated, stop stitching and lower the needle by
turning the handwheel towards you.
Raise the presser foot and turn the fabric to line the edge
with the 1.6 cm (5/8") seam guide.
Lower the presser foot and begin stitching in the new
direction.
Cornering guide
1
2
3
4
5
2
1
2
3
4
5
2
31
Utilización de las Guías de Costura de la Placa de
Aguja
Las guías de costura de la placa de aguja le ayudan a medir
el ancho de la costura.
* Los números indican la distancia entre la posición central
de la aguja y la línea de guía.
Números en la placa de aguja 10 15 20 3/8" 4/8" 5/8" 6/8"
Distancia en centímetros 1,0 1,5 2,0 1,0 1,3 1,6 1,9
Líneas de guía
Guía para esquinas
Placa de aguja
Agujero de la placa de aguja
Ancho de costura desde la posición central de la
aguja
Esquinas en Ángulo Recto
Para hacer una esquina en ángulo recto a 1,6 cm. (5/8")
desde el borde de la tela.
Cuando el borde de la tela situado frente a usted esté
alineado con la guía para esquinas según se muestra en la
figura, pare de coser y baje la aguja girando el volante hacia
usted.
Levante el prensatelas y gire la tela para alinear el borde
con la guía de costura de 1,6 cm. (5/8”).
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
Guía para esquinas
1
2
3
4
5
2
Utilisation des lignes-guide de la plaque
d’aiguille
Les lignes-guide de la plaque de l’aiguille servent à mesurer
la largeur des coutures.
* Les numéros indiquent la distance entre la position
centrale de l’aiguille et la ligne-guide.
Numéros de la plaque de l’aiguille 10 15 20 3/8" 4/8" 5/8" 6/8"
Distance en centimètres 1,0 1,5 2,0 1,0 1,3 1,6 1,9
Lignes-guide
Ligne-guide pour coins
Plaque de l´aiguille
Trou de la plaque de l’aiguille
Largeur de la couture, à partir de la position centrale
de l’aiguille
Coins en angle droit
Pour faire un angle droit à 1,6 cm (5/8”) du bord du tissu.
Après avoir aligné le bord du tissu situé devant vous avec le
guide-coin (cf. dessin), arrêtez de piquer et baissez l’aiguille
en tournant le volant vers vous.
Levez le pied de biche et tournez le tissu pour aligner le
bord avec la ligne-guide de 1,6 cm (5/8”).
Baissez le pied de biche et commencez à piquer dans l’autre
sens.
Ligne-guide pour coins
1
2
3
4
5
2
32
Zigzag Stitching
Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing
on buttons etc.
Pattern selector: C
Presser foot: Zigzag foot
Thread tension: 2–5
Stitch length: 0.5–4
SECTION 4. UTILITY STITCHING
Overcasting
The zigzag stitch is used on the seam allowance to prevent
fabric from fraying at raw edges.
Pattern selector: C
Presser foot: Zigzag foot
Thread tension: 1–4
Stitch length: 1–2
1
2
3
4
12
3
4
C
C
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
33
Puntadas en Zigzag
Selector de puntada: C
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 2-5
Longitud de puntada: 0.5 - 4
La costura simple en zigzag se utiliza con gran frecuencia
para sobrehilar, coser botones, etc.
SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONAL
Sobrehilado
Selector de puntada: C
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 1-4
Longitud de puntada: 1-2
La puntada de zigzag se utiliza en el margen de la costura
para evitar que la tela se deshilache en los bordes sin
rematar.
Points en zigzag
Sélecteur de point : C
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 2-5
Longueur du point : 0.5 - 4
La couture simple en zigzag est utilisée souvent pour faufiler,
coudre des boutons etc.
SECTION 4 COUTURE FONCTIONNELLE
Surfilage
Sélecteur de point : C
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 1-4
Longueurn du point : 1-2
Le point en zigzag s’utilise sur le côté de la couture pour
surfiler le tissu pour éviter l’effilochement des bords.
4
2
3
1
4
1
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
34
Tricot Stitch
Pattern selector: D
Presser foot: Zigzag foot
Thread tension: 1–4
Stitch length: 0.5–1.5
4
1
2
3
Knit Stitch
Pattern selector: G
Presser foot: Zigzag foot
Thread tension: 1–4
Stitch length: S.S.
4
1
2
3
This stitch is used to finish the seam allowance on synthetics
and other fabrics that tend to pucker.
Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam.
Trim the seam allowance after sewing.
Note:
Be careful not to cut the stitches.
This knit stitch is ideal for sewing swimwear and stretch
velour because it provides the greatest amount of elasticity
and strength.
Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam.
Trim the seam allowance after sewing.
Note:
Be careful not to cut the stitches.
It is also handy for darning and mending tears.
1
2
3
4
1
2
3
4
D
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
G
35
Zigzag de Tricot
Selector de puntada: D
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 1-4
Longitud de puntada: 0, 5 - 1,5
Esta puntada se utiliza para terminar el margen de la costura
en géneros sintéticos y de otro tipo que tienden a fruncirse.
Coloque la tela para que la costura quede a 1,6 cm. (5/8”).
Recorte el margen de la costura después de coser.
Nota:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Resulta también práctica para remendar y zurcir
desgarrones.
Point Tricot
Sélecteur de point : D
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 1-4
Longueur du point : 0, 5 - 1,5
Ce point s’utilise pour terminer le bord de la couture pour les
tissus synthétiques et autres ayant tendance à froncer.
Placez le tissu de sorte à pouvoir faire une couture de 1,6
cm (5/8”). (5/8”).
Coupez le bord de la couture quand vous aurez terminé.
Remarque:
Faites attention de ne pas couper les points.
Ce point est également pratique pour repriser et coudre les
déchirures.
4
3
1
2
1
2
3
4
Esta puntada es usada para terminar el margen de costura
que se deja en telas sintéticas y otras telas que tienden a
fruncirse.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la
costura.
Recorte el margen de costura después de coser.
Nota:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Ce point est utilisé pour la finition des valeurs de couture
des tissus synthétiques ou autres tissus ayant tendance à
froncer.
Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de
valeur de couture. Coupez la valeur de couture une fois
que la couture est terminée.
Remarque:
Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.
Zigzag en Punto
Selector de puntada: G
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 1-4
Longitud de puntada: S.S.
Point élastique pour tricot
Sélecteur de point : G
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 1-4
Longueur du point : S.S.
4
3
1
2
1
2
3
4
36
Straight Stretch Stitch
Pattern selector: A or B
Presser foot: Zigzag foot
Thread tension: 2–6
Stitch length: S.S.
4
1
2
3
The stitch is sewn with two stitches forward and one stitch
backward forming a seam that does not rip easily.
1 2
3
4
BA
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
37
La puntada es formada por dos puntadas hacia delante y
una hacia atrás, creando una costura que no se rompe
fácilmente.
Ce point est cousu en faisant deux points en avant, un point
en arrière de telle façon que la couture ne se défait pas
aisément.
Puntada recta elástica
Selector de puntada: A o B
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 2-6
Longitud de puntada: S.S.
Point droit élastique
Sélecteur de point : A au B
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 2-6
Longueur du point : S.S.
4
3
1
2
1
2
3
4
38
Sewing on Buttons
Pattern selector: B-C
Presser foot: Zigzag foot
Thread tension: 1–3
Stitch length: Any
Feed dog: Dropped
Adjust the stitch width, and turn the handwheel to check
if the needle enters into each hole in the button.
Lower the foot to hold the button in place.
The holes in the button should align with the slot of
the foot.
A pin can be placed on the foot to form a shank.
Make sure to check if the needle enters into both holes
in the button.
Sew about 10 stitches and cut the needle and bobbin
threads, leaving a 20 cm (8") tail.
Bring the needle threads between the button and fabric
through the holes in the button.
Pull the needle threads to pick bobbin threads up to
the right side of the fabric.
Wind the threads to form a shank and tie them together.
* Raise the feed dog after sewing.
1
2
3
4
5
1 2
3
4 5
C
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
4
1
2
3
5
z
x
c
v
b
39
Coser Botones
Selector de puntada: B-C
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 1-3
Longitud de puntada: Cualquiera
Corretelas: Bajado
Ajuste el ancho de puntada y gire el volante para
comprobar si la aguja entra en cada agujero del botón.
Baje el prensatelas para sujetar el botón en su sitio.
Los agujeros del botón deberán estar alineados con la
ranura del prensatelas.
Se puede poner un alfiler en el prensatelas para formar
un tallo. Asegúrese de que la aguja entre en ambos
agujeros del botón.
Cosa unas 10 puntadas y corte los hilos superior e
inferior, dejando una longitud de hilo de 20 cm. (8").
Pase el hilo de la aguja entre el botón y la tela a través
de los agujeros del botón.
Tire del hilo de la aguja para sacar el hilo de la canilla
por el derecho de la tela.
Enrolle los hilos formando un tallo y anúdelos juntos.
* Suba los dientes transportador después de coser.
z
x
c
v
Coudre des boutons
Sélecteur de point : B-C
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 1-3
Longueur du point : Au choix
Griffe d'entraînement : Baissée
Ajustez la largeur du point, et tournez le volant pour
s’assurer que l’aiguille entre dans chaque trou du
bouton.
Baissez le pied de biche pour maintenir le bouton à
sa place.Les trous du bouton doivent s’aligner avec
la rainure du pied de biche.
Vous pouvez mettre une épingle sur le pied de biche
pour former une tige.Vérifiez que l’aiguille entre bien
dans les deux trous du bouton.
Faites une dizaine de points et coupez les fils
supérieur et inférieur, en laissant 20 cm de fil. (8").
Passez le fil de l’aiguille entre le bouton et le tissu à
travers les trous du bouton.
Tirez le fil supérieur pour enlever le fil de la canette
à l´endroit du tissu.
Enroulez les fils pour former une tige et nouez-les.
* Relevez la griffe d'entraînement une fois la couture
terminée.
z
x
c
v
4
3
5
1
2
b
1
2
3
4
5
b
40
Carefully mark buttonhole length on fabric.
Place the fabric under the foot with the buttonhole
marking running toward you.
Move the slider (A) toward you so that the top mark (C)
on the slider meets the start mark (B). Line up the
markings on the foot with the top mark on the fabric.
Note:
The scale on the slider is engraved in centimeters.
Set the pattern selector dial at " ".
Sew forward until you reach the front marking of your
buttonhole.
Stop sewing at a left stitch.
Set the pattern selector dial at " ".
Sew 5 stitches. Stop sewing at a right stitch.
Set the pattern selector dial at " ".
Sew until you reach the back marking of the buttonhole.
Stop sewing at a right stitch.
Set the pattern selector dial at " ".
Sew a few bartacks and raise the needle from the fabric.
Set the pattern selector dial at a straight stitch.
Sew a few locking stitches.
Remove the fabric from the machine and cut the sewing
thread. Insert a pin inside the bartack.
Then cut the opening with a seam ripper.
Take care not to cut the stitches.
Buttonhole
Pattern selector: (BH)
Presser foot: Sliding buttonhole foot
Thread tension: 1–5
Stitch length: (0.5–1)
4
1
2
3
* Make a test buttonhole on a sample duplicating the
fabric, interfacing and seams of the actual garment.
* Place the button on the fabric sample and mark the
top and bottom to determine the position of buttonhole.
* Use interfacing on stretch fabrics.
To adjust buttonhole stitch density.
Stitch density of buttonhole sewing should be adjusted within
the mark " " on the stitch length dial.
345
6
7
4
1 2
3
BH
1
4
2
3
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
1
2
3
4
0
1
(A)
(B)
(C)
z
x
c
v
b
m
n
2
41
Ojales
Selector de puntada: (BH)
Prensatelas: Prensatelas para ojales
deslizante
Tensión del hilo: 1-5
Longitud de puntada: (0.5 – 1)
* Haga un ojal de prueba en una muestra con la misma
tela, entretela y costuras que la prenda verdadera.
* Ponga el botón sobre la muestra de tela y marque la
parte superior y la parte inferior para determinar la
posición del ojal.
* Utilice entretela con las telas elásticas.
Para ajustar la densidad de puntada de los ojales:
La densidad de puntada para coser ojales se deberá ajustar
dentro de la marca " " del selector de longitud de
puntada.
Marque cuidadosamente la longitud del ojal en la tela.
Coloque la tela bajo el prensatelas con la marca del
ojal hacia Ud.
Mueva la guía de deslizamiento (A) hacia usted de
modo que la marca superior (C) de la guía de
deslizamiento coincida con la marca de inicio (B). Alinee
las marcas del pie prensatelas con la marca superior
de la tela.
Nota:
La escala de la guía de deslizamiento está en centímetros.
Ajuste el selector de puntada en " ".
Avance cosiendo hasta que llegue a la marca delantera
de su ojal. Pare de coser con una puntada a la izquierda.
Ajuste el selector de puntada en " ".
Cosa 5 puntadas. Pare de coser con una puntada a la
derecha.
Ajuste el selector de puntada en " ".
Cosa hasta llegar a la marca trasera del ojal. Pare de
coser con una puntada a la derecha.
Ajuste el selector de puntada en " ".
Cosa algunas puntadas de refuerzo y levante la aguja
de la tela. Ajuste el selector de puntada en costura recta.
Cosa unas puntadas de remate.
Retire la tela de la máquina y corte el hilo de coser.
Inserte un alfiler en la parte interior del refuerzo.
A continuación, corte la abertura con un cortaojales.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
z
x
c
v
b
m
3
1
2
4
Boutonnières
Sélecteur de point : (BH)
Pied presseur : Pied de biche coulissant pour
boutonnières
Tension du fil : 1-5
Longueur du point : (0.5 – 1)
* Faites une boutonnière d’essai avec le même tissu, la
même surface de contact et les mêmes points qu’avec le
tissu utilisé.
* Mettez le bouton sur l’échantillon de tissu et marquez la
partie supérieure et la partie inférieure pour déterminer la
position de la boutonnière.
* Utilisez une triplure pour les tissus élastiques.
Pour ajuster la densité des points des
boutonnières :
La densité du point pour coudre les boutonnières s’ajustera
sur “ ” du bouton sélecteur de la longueur du point.
Marquez soigneusement la longueur de la boutonnière
sur le tissu. Mettez le tissu sous le pied de biche avec
la marque de la boutonnière tournée vers vous.
Déplacez la glissière (A) vers vous afin que la marque
supérieure (C) de la glissière correspond à la marque
d’entame (B). Alignez les marques du pied de biche
avec la marque supérieure du tissu.
Remarque:
L’échelle de la glissière est en centimètres.
Ajustez le bouton sélecteur du point sur “ ”.
Piquez en avant jusqu’à la marque de devant de la
boutonnière.
Arrêtez de coudre avec un point à gauche.
Ajustez le bouton sélecteur du point sur " ".
Faites 5 points. Arrêtez de coudre avec un point à
droite.
Ajustez le bouton sélecteur du point sur " ".
Piquez jusqu’à la marque arrière de la boutonnière.
Arrêtez de coudre avec un point à droite.
Ajustez le bouton sélecteur du point sur " ".
Faites quelques points de renfort et levez l’aiguille du
tissu.Ajustez le bouton sélecteur de point sur une
couture droite. Faites quelques points de finition.
Enlevez le tissu de la machine et coupez le fil. Mettez
une épingle à l’intérieur du renfort.Coupez l’ouverture
avec une découseur. Faites attention de ne pas couper
les points.
z
x
c
v
b
n
m
1
2
3
4
n
42
With the buttonhole foot raised, hook the cord on the
cord spur at the back of the buttonhole foot.
Spur
Bring the ends toward you under the buttonhole foot
until they clear the front end.
Hook the filler cord into the forks on the front of foot to
hold them tight.
Lower the needle into the garment where the buttonhole
will start and lower the foot.
Depress the foot control gently and sew the buttonhole.
Each side of the buttonhole and the bartacks will be
sewn over the cord.
Remove the fabric from the machine and cut the
sewing threads.
Pull the left end of the filler cord to tighten it.
Thread the end through a darning needle, draw to
the wrong side of the fabric and cut.
Corded Buttonhole
Pattern selector: (BH)
Presser foot: Sliding buttonhole foot
Thread tension: 1 – 5
Stitch length: (0.5 – 1)
4
1
2
3
4
1
2
3
BH
1
4
2
3
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
1
z
1
x
c
v
b
n
m
,
43
Boutonnières gansées
Sélecteur de point: (BH)
Pied presseur: Pied de biche coulissant pour
boutonnières
Tension du fil: 1-5
Longueur du point: (0.5 – 1)
Avec le pied de biche levé pour boutonnières, mettez
le cordon dans l’éperon situé dans la partie arrière du
pied de biche pour boutonnières.
Éperon
Tenez les extrémités vers vous sous le pied de biche
pour boutonnières, jusqu’à ce qu’ils sortent par
l’extrémité avant.
Accrochez le cordon dans les fourches situées à l’avant
du pied de biche pour pouvoir le maintenir fortement.
Baissez l’aiguille jusqu’au tissu à l’endroit où vous allez
commencer la boutonnière, et baissez le pied.
Appuyez doucement sur la pédale et faites la
boutonnière. Les renforts et chaque côté de la
boutonnière doivent être cousus sur le cordon.
Enlevez le tissu de la machine et coupez les fils de la
couture.
Tirez l’extrémité gauche du cordon pour pouvoir le
serrer.
Enfilez l’extrémité sur une aiguille à repriser, poussez-
le sur l’envers du tissu et coupez-le.
z
x
c
v
b
,
m
,
1
Ojales acordonados
Selector de puntada: (BH)
Prensatelas: Prensatelas para ojales
deslizante
Tensión del hilo: 1-5
Longitud de puntada: (0.5 – 1)
Con el prensatelas para ojales levantado, enganche
el cordón en la espuela situada en la parte posterior
de prensatelas para ojales.
Espuela
Dirija los extremos hacia usted por debajo del
prensatelas para ojales, hasta que salgan por el
extremo delantero.
Enganche el cordón de relleno en las horquillas
situadas en la parte delantera del prensatelas para
sujetarlo.
Baje la aguja a la prenda en el punto en el que
comenzará el ojal, y baja el pie.
Pise el pedal suavemente y cosa el ojal. Cada lado del
ojal y los refuerzos se coserán sobre el cordón.
Retire la tela de la máquina y corte los hilos de coser.
Tire del extremo izquierdo del cordón de relleno para
apretarlo.
Enhebre el extremo en una aguja de zurcir, sáquelo
por el revés de la tela y córtelo.
z
1
x
c
v
b
n
m
,
1
2
3
4
1
2
3
4
44
Zipper Application
Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot.
Smooth the threads toward the back and lower the foot.
To sew the left side of the zipper, guide the zipper teeth
along the edge of the foot and stitch through the garment
and zipper tape.
Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the
same way as you did the left side.
Pattern selector: A
Presser foot: Zipper foot
Thread tension: 3 – 6
Stitch length: 1.5 – 4
4
1
2
3
1
2
3
4
A
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
45
Aplicación de cremalleras
Selector de puntada: A
Prensatelas: Prensatelas para cremalleras
Tensión del hilo: 3-6
Longitud de puntada: 1.5 – 4
Prenda con alfileres o hilvane la cinta de la cremallera a la
tela y colóquela bajo el prensatelas.
Estire los hilos hacia atrás y baje el pie prensatelas.
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guíe los dientes
de la cremallera a lo largo del borde del prensatelas para
cremalleras y cosa a través de la prenda y la cinta de la
cremallera.
Dé la vuelta a la tela y cosa el otro lado de la cremallera de
la misma manera que hizo con el lado izquierdo.
Pour coudre une fermeture éclair
Sélecteur de point : A
Pied presseur : Pied de biche pour
fermeture éclair
Tension du fil : 3-6
Longueur du point : 1.5 – 4
Epinglez la fermeture éclair ou faufilez-la et mettez-la sous
le pied de biche.
Mettez les fils en arrière et baissez le pied de biche.Pour
coudre le côté gauche de la fermeture, guidez les dents de
la fermeture le long du bord du pied de biche et piquez la
fermeture éclair sur le tissu
Retournez le tissu et piquez l’autre côté de la fermeture
comme pour le côté gauche.
4
3
1
2
1
2
3
4
46
Blind Stitch Hemming
Pattern selector: E or F
Presser foot: Blind hem foot
Thread tension: 2–4
Stitch length: 1–3
4
1
2
3
1
2
4
12
4
3
3
2
1
2
1
[A] [B]
3
4
E
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
F
zFold up the hem and fold it back to from a 0.4 to
0.7cm (1/4") allowance as illustrated.
q Wrong side of the fabric
w 0.4 to 0.7 cm (1/4")
[A] Heavy weight fabrics
[B] Light or medium weight fabrics
xPosition the fabric so that the needle just pierces the
edge of the fold when the needle swings to the
extreme left.
Lower the presser foot.
cTurn the guide screw to adjust the guide aligning with
the folded edge.
Sew along the folded edge guiding the fabric so the
needle catches the folded edge.
e Guide screw
r Guide
t Folded edge
vOpen the fold flat.
y Right side of the fabric
* If the needle drops far to the left of the fold, the stitches
will show on the right side of the fabric.
6
5
47
Dobladillo con Puntada Invisible
Selector de puntada: E o F
Prensatelas: Prensatelas para dobladillo
invisible
Tensión del hilo: 2-4
Longitud de puntada: 1-3
Ourlets avec point invisible
Sélecteur de point : E au F
Pied presseur : Pied pour ourlet invisible
Tension du fil : 2-4
Longueur du point : 1-3
1
2
3
4
zHaga el dobladillo hacia arriba y dóblelo hacia atrás
a una distancia de 0.4 a 0.7 cm (1/4"), tal como se
ilustra.
q Revés de la tela
w 0.4 a 0.7 cm (1/4")
[A] Telas gruesas
[B] Telas delgadas o medianas
xColoque la tela de manera que la aguja perfore la
orilla del doblez cuando la aguja gire al extremo
izquierda.
Baje el prensatelas.
cGire el tornillo guía para ajustar la guía de manera
que quede alineada con la orilla doblada.
Cosa a lo largo de la orilla doblada guiando la tela de
manera que la aguja llegue a la orilla doblada.
e Tornillo guía
r Guía
t Orilla doblada
vAbra la tela
y Derecho de la tela
* Si la aguja cae demasiado a la izquierda, las puntadas
se verán en el derecho de la tela.
1
4
2
3
zPliez et repliez l’ourlet de façon à former une valeur
de couture de 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces), comme le
montre l’illustration.
q Envers du tissu
w 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces)
[A] tissus lourds
[B] tissus moyens ou légers
xPlacez le tissu de façon à ce que l’aiguille transperce
uniquement le bord du pli lorsqu’elle atteint l’extrême
gauche.
Rabaissez le pied presseur.
cTournez la vis-guide de façon à ajuster l’alignement
du guide avec le pli du bord.
Cousez le long du pli en guidant le tissu de façon à
ce que l’aiguille atteigne le pli du bord.
e Vis-guide
r Guide
t Pli du bord
vOuvrez et aplatissez le pli
y Endroit du tissu
* Si l’aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se
verront sur l’endroit du tissu.
48
Shell Tuck
Pattern selector: G
Presser foot: Zigzag foot
Thread tension: 6–8
Stitch length: 2–3
4
1
2
3
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING
Stretch Stitch Patterns
Pattern selector: A–G
Presser foot: Zigzag foot
Thread tension: 1–4
Stitch length: S.S.
Place the folded edge along the slot of foot.
The needle should fall off the edge of the fabric on the right
forming a tuck.
If forward and reverse feeds become unbalanced due to
the type of fabric, adjust the balance by turning the stitch
length dial as follows:
If patterns are compressed, turn the dial toward " + ".
If patterns are drawn, turn the dial toward " – ".
(See page 24)
4
2
3
4
2
3
G
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
BCDEFG
A
1
1
4
1
2
3
49
SECCIÓN 5. COSTURA DECORATIVA
Puntada de Ondas
Selector de puntada: G
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 6-8
Longitud de puntada: 2-3
Coloque la orilla doblada a lo largo de la ranura del
prensatelas.
La aguja deberá caer fuera del borde de la tela a la derecha,
formando un pliegue.
4
3
1
2
SECTION 5 COUTURE DECORATIVE
Ourlet coquillé
Sélecteur de point : G
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 6-8
Longueur du point : 2-3
Guidez le bord plié le long de la rainure du pied de biche.
L’aiguille doit baisser hors du bord du tissu à droite en
formant un pli.
1
2
3
4
Si los alimentadores de avance y retroceso se
desequilibran debido al tipo de tela, ajuste el equilibrio
girando la perilla de longitud de puntada de la siguiente
forma:
Si los patrones están comprimidos, gire el disco hacia “+”.
Si los patrones están expandidos, gire el disco hacia “–”.
(Consulte la página 25)
Patrones de puntadas elásticas
Selector de puntada: A–G
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 1-4
Longitud de puntada: S.S.
Si l’entraînement avant ou arrière est déséquilibré à cause
du type de tissu utilisé, réglez l’équilibre au moyen du cadran
de réglage de la longueur du point de la manière suivante :
Si le point est trop serré, tournez le cadran en direction du
“+”.
Si le point est étiré, tourner le cadran en direction du “–”.
(page 25)
Le point extensible
Sélecteur de point : A–G
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 1-4
Longueur du point : S.S.
4
1
2
3
4
1
2
3
50
Smocking
Pattern selector: D
Presser foot: Zigzag foot
Thread tension: 1–4
Stitch length: S.S.
With the stitch length at "4", sew straight stitching lines 1 cm
(3/8") apart, across the area to be smocked.
Knot the threads along one edge. Pull the bobbin threads
and distribute the gathers evenly.
Secure the threads at the other end.
Sew the decorative stitch between the gathering stitches.
Pull out the gathering stitches.
Note:
Loosen the needle thread tension to make gathering easier.
1 cm (3/8")
1
Applique
Pattern selector: C
Presser foot: Zigzag foot
Thread tension: 1–4
Stitch length: 0.5–1
Baste (or fuse with iron-on fabric joiner) applique pieces
on the fabric. Stitch around the applique making sure the
needle falls along the outer edge of the applique.
When sewing corners, lower the needle down into the
fabric. Raise the presser foot and pivot fabric to the right
or left.
4
1
2
3
1
D
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
2
3
1
4
C
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
4
1
2
3
4
2
3
51
Aplicaciones
Selector de puntada: C
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 1-4
Longitud de puntada: 0.5 - 1
Hilvane (o pegue con adhesivo para plancha) las
aplicaciones sobre la tela. Cosa alrededor de la aplicación
asegurándose de que la aguja caiga a lo largo del borde
exterior de la misma. Para hacer las esquinas, introduzca
la aguja en la tela. Levante el pie prensatelas y gire la tela a
la derecha o la izquierda.
Appliqué
Sélecteur de point : C
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 1-4
Longueur du point : 0.5 – 1
Faufilez (ou collez avec un adhésif pour fer à repasser) des
appliqués sur le tissu. Piquez tout autour de l’appliqué en
vous assurant que l’aiguille pique tout le long du bord
extérieur l'appliqué. Pour faire les coins, piquez l´aiguille
sur le tissu. Levez le pied de biche et tournez le tissu à
droite ou à gauche.
Ajuste la longitud la puntada a “4”. Use la puntada recta y
cosa líneas con separaciones de 1 centímetro (3/8") a lo
largo del área que va a fruncir.
Haga un nudo con los hilos a lo largo de una de las
orillas. Tire de los hilos de la bobina y distribuya el
fruncido de manera uniforme.
Asegure los hilos en el otro extremo.
Cosa la puntada decorativa entre las costuras del
fruncido.
Extraiga las puntadas de fruncido
1 cm (3/8")
Nota:
Afloje la tensión del hilo de la aguja para hacer el
fruncido.
Réglez la longueur de point sur “4” et cousez des lignes
droites à 1 cm d'écart (3/8 pouces) sur toute la surface à
couvrir de points d'abeille.
Nouez les fils sur l’un des côtés. Tirez sur les fils de la
canette et égalisez les fronces.
Attacher les fils de l’autre côté.
Cousez le point décoratif entre les fronces.
Tirez les fronces.
Remarque:
Pour faire les fronces, il faudra relâcher la tension du fil de
l’aiguille.
1 cm (3/8 pouces)
Fruncido decorativo
Selector de puntada: D
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 1-4
Longitud de puntada: S.S.
Le point nid d'abeille
Sélecteur de point : D
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 1-4
Longueur du point : S.S.
4
1
2
3
4
1
2
3
1
1
4
1
2
3
1
2
3
4
52
Cleaning the Feed Dog
Remove the needle and the presser foot.
Remove the needle plate set screw and remove the needle
plate.
With a brush, clean out any dust and lint clogging the feed
dog teeth. Reset the needle plate.
Caution:
Turn off the power switch and/or unplug the machine before
cleaning the feed dog.
Dismantling and Assembling Hook Race Unit
Caution:
Turn off the power switch and/or unplug the machine.
To dismantle hook race unit:
Raise the needle to its highest position and open the hook
cover.
Open the hinged latch of bobbin case and take it out of the
machine.
Open the hook race ring holders and remove the hook race
ring.
Remove the hook.
* Clean the hook race with a brush and a soft dry cloth.
Bobbin case
Hook race ring holder
Hook race ring
Hook
Hook race
To assemble hook race unit:
Hold the hook by the center pin and fit it carefully back into
the hook race, forming a perfect circle with the shuttle driver.
Attach the hook race ring making sure the bottom pin fits
into the notch.
Lock the hook race ring by turning the holders back into
position. Insert the bobbin case.
Pin
Notch
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
53
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA
Desmontaje y Montaje de la Pista de la Lanzadera
Advertencia:
Apague el interruptor y/o desenchufe la máquina.
Desmontaje de la pista de la lanzadera:
Suba la aguja a su posición más elevada y abra la tapa de
la lanzadera.
Abra el pestillo abisagrado de la caja de la bobina y sáquela
de la máquina.
Abra los soportes del anillo de la pista de la lanzadera y
extraiga el anillo de la pista de la lanzadera.
Extraiga la lanzadera.
* Limpie la pista de la lanzadera con un cepillo y un paño
suave y seco.
Caja de la bobina
Soporte del anillo de la pista de la lanzadera
Anillo de la pista de la lanzadera
Lanzadera
Pista de la lanzadera
Montaje de la pista de la lanzadera:
Sujete la lanzadera por el pasador central y móntela
cuidadosamente de nuevo en la pista de la lanzadera,
formando un círculo perfecto con el impulsor de lanzadera.
Monte el anillo de la pista de la lanzadera, asegurándose
de que el pasador inferior encaje en la entalla.
Asegure el anillo de la pista de la lanzadera girando los
soportes a su posición correcta.
Inserte la caja de la bobina.
Pasador
Entalla
Limpieza de los Dientes de Arrastre
Advertencia:
Apague el interruptor de alimentación y/o desenchufe la
máquina antes de proceder a la limpieza de los dientes de
arrastre.
Desmonte la aguja y el prensatelas.
Extraiga el tornillo de fijación de la placa de aguja y desmonte
la placa de aguja.
Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumulada en los
dientes de arrastre. Vuelva a montar la placa de aguja.
SECTION 6 ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Démontage et montage de la piste de la navette
Avertissement:
Eteignez l’interrupteur d’alimentation et/ou débranchez la
machine.
Démontage de la piste de la navette :
Montez l´aiguille à la position la plus haute et ouvrez le
couvercle de la navette.
Ouvrez le loquet articulé du boîtier et retirez-le de la machine.
Ouvrez les attaches de l’anneau de la piste de la navette et
retirez-le.
Enlevez la navette.
* Nettoyez la piste de la navette avec une brosse et un chiffon
doux sec.
Boîtier de la canette
Attaches de l'anneau
Anneau
Navette
Piste de la navette
Montage de la piste de la navette :
Serrez la navette avec la clavette centrale et montez-la de
nouveau avec soin dans la piste de la navette, en formant
un cercle parfait avec le poussoir de navette.
Montez l’anneau de la piste de la navette en vérifiant que la
clavette inférieure s’emboîte dans la rainure.
Vérifiez l’anneau de la piste de la navette en plaçant
correctement les attaches.
Introduisez le boîtier de la canette
Clavette
Rainure
Nettoyage de la griffe d'entraînement
Avertissement:
Eteignez l’interrupteur d’alimentation et/ou débranchez la
machine avant de nettoyer la griffe d'entraînement.
Démontez l’aiguille et le pied de biche.
Tirez la vis de fixation de la plaque d’aiguille et démontez-
la.
Avec une brosse, nettoyez la poussière et les peluches qui
peuvent obstruer les dents de la griffe d'entraînement.
Remontez la plaque de l’aiguille.
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
54
Sewing Light
The sewing light is located behind the face plate.
To change the bulb, take the face plate off the sewing
machine by removing the setscrew.
* Unplug the power supply before changing the bulb.
* Do not dismantle the machine other than explained in
thismanual.
(A) To remove: Turn to the left.
To replace: Turn to the right.
(B) To remove: Push and twist to the left.
To replace: Push and twist to the right.
Warning:
The bulb may be HOT. Protect your fingers when handle it.
Oil the Machine
Caution:
Turn off the power switch and/or unplug the machine
before oil the machine.
Oil the points as shown at least once a year.
Use good quality sewing machine oil.
One or two drops of oil is sufficient.
Remove excess oil, otherwise it may stain fabric.
In case machine is not used for an extended time, oil it before
sewing.
Oil behind the face plate
Remove the screw and face plate.
Oil the point as indicated in the illustration.
Screw
Face plate
Oil behind the shuttle hook area
Open the hook cover.
Remove the hook race ring and hook.
Oil the point as indicated in the illustration.
Hook cover
Hook race ring
Hook
(A) (B)
1
2
3
4
51
2
3
4
5
55
Lámpara de Coser
La lámpara de coser está situada debajo de la chapa lateral.
Para cambiar la bombilla, extraiga la chapa lateral de la
máquina de coser soltando el tornillo de fijación.
* Desenchufe la corriente antes de cambiar la bombilla.
* No desmonte la máquina de un modo distinto al que se
explica en este manual.
(A) Desmontaje: Gire a la izquierda.
Montaje: Gire a la derecha.
(B) Desmontaje: Empuje y gire a la izquierda.
Montaje: Empuje y gire a la derecha.
Advertencia:
La bombilla puede estar CALIENTE. Protéjase los dedos al
manipularla.
Engrase de la máquina
Advertencia:
Apague el interruptor y/o desconecte la máquina antes de
engrasar la máquina.
Aplique aceite en los puntos señalados al menos una vez al
año.
Utilice un aceite para máquinas de coser de buena calidad.
Basta con una o dos gotas de aceite.
Retire el aceite sobrante, ya que de lo contrario puede
manchar el tejido.
Si la máquina no ha sido utilizada durante un período de
tiempo prolongado, aplique aceite antes de coser.
Lubrique debajo de la chapa lateral
Saque el tornillo de sujeción y la placa frontal.
Aplique aceite en el punto que se indica en la figura.
Tornillo
Chapa lateral
Lubricación de la zona de la lanzadera.
Abra la tapa de la lanzadera.
Extraiga el anillo de la pista de la lanzadera y la lanzadera.
Aplique aceite en el punto que se indica en la figura.
Tapa de la lanzadera
Anillo de la pista de la lanzadera
Lanzadera
L'ampoule de la machine
L'ampoule de couture se trouve sous la plaque latérale.
Pour changer l'ampoule, enlevez la plaque latérale de la
machine à coudre en tirant la vis de fixation.
* Débranchez le courant avant de changer l'ampoule.Ne
démontez pas la machine d’une autre manière que celle
indiquée dans cette brochure.
(A) Démontage: Tournez à gauche.
Montage: Tournez à droite.
(B) Démontage: Poussez et tournez à gauche.
Montage: Poussez et tournez à droite.
Avertissement:
L´ampoule risque d´être BRÛLANTE. Protégez-vous les
mains lorsque vous la manipulerez.
Huilage de la machine
Remarque:
Eteignez l’interrupteur d’alimentation et/ou débranchez la
machine avant de huiler la machine.
Appliquez de l’huile sur les points souhaités au moins une
fois par an.
Utilisez un type d’huile de bonne qualité pour les machines
à coudre.Il suffit d’appliquer une ou deux gouttes d’huile.
Enlevez l’huile qui reste, car le tissu risque de se salir.
Lorsque la machine n’a pas été utilisée depuis longtemps,
il faudra appliquer de l’huile avant de commencer à coudre.
Lubrifiez sous la plaque latérale.
Retirez la vis de fixation et la plaque frontale.Appliquez de
l’huile sur le point tel qu´indiqué sur le dessin.
Vis
Plaque latérale
Huilage de la zone de la navette.
Ouvrez le couvercle de la navette.Enlevez l´anneau de la
piste de la navette et la navette elle-même.Appliquez de
l’huile sur le point tel qu´indiqué sur le dessin.
Couvercle de la navette
Anneau de la piste de la navette
Navette
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
56
See Page 18
See Page 22
See Page 12
See Page 12
See Page 28
See Page 12
See Page 16
Clean the bobbin case.
Exchange bobbin.
See Page 12
See Page 12
See Page 12
See Page 22
See Page 28
See Page 12
See Page 24
See Page 12
See Page 12
See Page 12
See Page 12
See Page 18
See Page 22
See Page 18
See Page 12
Make the
stitches denser.
See Page 22
See Page 12
See Page 52
Make the
stitches coarser.
See Page 8
See Page 52
See Page 16
See page 52
See Page 52
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The fabric is not being drawn to the back when sewing is finished.
6. The thread is either too heavy or too fine for the needle.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case.
2. Lint has collected in the bobbin case.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle clamp screw is loose.
4. The tension of the needle thread is too tight.
5. The fabric is not drawn to the back when sewing is finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
7. The pattern selector dial had been turned while the needle was
in the material.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being
sewn.
4. A BLUE TIPPED needle is not being used for sewing stretch, very
fine fabrics and synthetics.
5. The needle thread is not threaded properly.
1. The needle thread tension is too tight.
2. The machine is not threaded correctly.
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4. The stitches are too coarse for the fabric being new line sewn.
* When sewing extremely light weight materials, place a sheet
of paper underneath the fabric.
1. The needle thread tension is too loose.
2. The needle is either too heavy or too fine for the thread.
1. The feed dog is packed with lint.
2. The stitches are too fine.
1. The machine is not plugged in.
2. Thread is caught in the hook race.
3. Handwheel has been disengaged for bobbin winding.
1. Threads have been caught in hook mechanism.
2. The feed dog is packed with lint.
Troubleshooting
Condition
The needle thread
breaks.
The bobbin thread
breaks.
The needle breaks.
Skipped stitches
Seam puckering
Stitches form loops
below the work
The cloth is not
feeding smoothly.
The machine does not
work.
The machine does not
run smoothly and is
noisy.
Reference
Cause
57
Identificación y resolución de problemas
Situación
El hilo de la aguja se
rompe.
El hilo de la canilla se
rompe.
La aguja se rompe.
Se omiten puntadas.
Costuras fruncidas.
Las puntadas forman
bucles por debajo de la
labor
La prenda no avanza
uniformemente.
La máquina no funciona.
La máquina no funciona
uniformemente y hace
ruido.
Causa Probable
1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
3. La aguja está despuntada o doblada.
4. La aguja no está bien colocada.
5. No se tira de la tela hacia atrás al terminar de coser.
6. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la
aguja.
1. El hilo de la canilla no está enhebrado correctamente en
la caja de bobina.
2. Se ha acumulado pelusa en la caja de bobina.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. El tornillo de sujeción de la aguja está flojo.
4. La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta.
5. No se tira de la tela hacia atrás al terminar de coser.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se está
cosiendo.
7. Se ha girado el selector de puntada mientras la aguja
estaba en el material.
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para la labor
que se está cosiendo.
4. No se está utilizando una aguja de PUNTA AZUL para
coser géneros sintéticos, telas muy finas y tejidos
elásticos.
5. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
2. La máquina no está enhebrada correctamente.
3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela
que se está cosiendo.
4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se
está cosiendo.
* Cuando cosa materiales extremadamente ligeros, coloque
una hoja de papel bajo la tela.
1. La tensión del hilo de la aguja es demasiado pequeña.
2. La aguja es demasiado gruesa o demasiado fina para el
hilo.
1. Se ha acumulado pelusa en el corretelas.
2. Las puntadas son demasiado finas.
1. La máquina no está enchufada.
2. Hay hilo atrapado en la pista de la lanzadera.
3. El volante se ha desengranado para devanar la canilla.
1. Hay hilos atrapados en el mecanismo de la lanzadera.
2. Se ha acumulado pelusa en el corretelas.
Referencia
Véase la Página 19
Véase la Página 23
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 29
Véase la Página 13
Véase la Página 17
Limpie la caja de bobina.
Cambie la canilla.
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 23
Véase la Página 29
Véase la Página 13
Véase la Página 25
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 13
Véase la Página 19
Véase la Página 23
Véase la Página 19
Véase la Página 13
Haga las puntadas
más densas.
Véase la Página 23
Véase la Página 13
Véase la Página 53
Haga las puntadas
más gruesas.
Véase la Página 9
Véase la Página 53
Véase la Página 17
Véase la Página 53
Véase la Página 53
58
Détection et réparation des pannes
Situation
Le fil de l’aiguille se casse
Le fil de la canette se
casse.
L´aiguille se casse.
Sautes de points.
Coutures froncées.
Les points forment des
boucles sous la couture.
Le tissu n’avance pas
uniformément
La machine ne fonctionne
pas.
La machine est bruyante et
ne fonctionne pas
uniformément.
Cause
1. Le fil de l´aiguille n´a pas été enfilé correctement.
2. Le fil de l´aiguille est trop tendu.
3. L’aiguille est pliée ou émoussée.
4. L’aiguille n’est pas correctement installée.
5. Il ne faut pas tirer à l’arrière du tissu à la fin de la
couture.
6. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
1. Le fil de la canette n’est pas bien enfilé dans le boîtier
de la canette.
2. Accumulation de peluche dans le boîtier de la canette.
3. La canette s´est cassée ou ne tourne pas correctement.
1. L’aiguille n’est pas correctement installée.
2. L´aiguille est pliée ou émoussée.
3. La vis de fixation de l´aiguille est desserrée.
4. Le fil de l’aiguille est trop tendu.
5. Il ne faut pas tirer à l’arrière du tissu à la fin de la
couture.
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu à coudre.
7. Le sélecteur de point a tourné avec l´aiguille dans le
tissu.
1. L’aiguille n’est pas correctement installée.
2. L’aiguille est pliée ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou les fils ne sont pas adaptés au travail.
4. On n’utilise une aiguille à POINTE BLEUE pour
coudre des tissus synthétiques et des tissus très fins et
élastiques.
5. Le fil de l´aiguille n´a pas été enfilé correctement.
1. Le fil de l´aiguille est trop tendu.
2. La machine n’est pas bien enfilée.
3. Le numéro de l´aiguille est trop gros pour le tissu.
4. Les points sont trop longs pour le tissu à coudre.
* Pour la couture des matériaux très légers, mettez une
feuille de papier sous la toile.
1. Le fil de l´aiguille n´est pas assez tendu.
2. L’aiguille est trop grosse ou trop fine pour le fil.
1. Accumulation de peluche dans la griffe d'entraînemet.
2. Les points sont trop courts.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Il y a des fils dans lle boîtier de la canette.
3. Le volant n’est pas engrené pour le bobinage de la
canette.
1. Il y a des fils dans le mécanisme de la navette.
2. Accumulation de peluche dans la griffe d'entraînement.
Référence
Voir page 19
Voir page 23
Voir page 13
Voir page 13
Voir page 29
Voir page 13
Voir page 17
Nettoyez le boîtier de
la canette.
Changez la canette.
Voir page 13
Voir page 13
Voir page 13
Voir page 23
Voir page 29
Voir page 13
Voir page 25
Voir page 13
Voir page 13
Voir page 13
Voir page 13
Voir page 19
Voir page 23
Voir page 19
Voir page 13
Faites des points plus
courts.
Voir page 23
Voir page 13
Voir page 53
Faites des points plus
longs.
Voir page 9
Voir page 53
Voir page 17
Voir page 53
Voir page 53
306-800-566 (EN/SP/FR)

Navigation menu