Kaba Access Installation Instructions Simplex Mechanical Pushbutton Lock 1000 Series Pkg2280

Simplex 1000 Installation Instructions - PKG2280 simplex-1000-installation-instructions-pkg2280 Simplex 1000 Mechanical Lock - Kaba Access & Data Systems

Kaba Simplex Mechanical Pushbutton Lock - 1000 Series Installation Instructions simplex-1000-installation-instructions-pkg2280 Installation Instructions

User Manual: Kaba Access Kaba Simplex Mechanical Pushbutton Lock - 1000 Series Installation Instructions Installation Instructions

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 48

ENGLISH
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
SIMPLEX®1000 SERIES
2
PASO PÁGINA
1 Marcación de la puerta . . . . . . . . . . . 6
2 Perforación de los agujeros . . . . . . . 6
3 Instalación del pestillo . . . . . . . . . . . . 8
4a Ajuste de la cerradura para puertas
de 138pulg.(35 mm) a
112pulg. (38 mm) . . . . . . . . . . . . . . 10
4b Ajuste de la cerradura para puertas
de 2 pulg.(51 mm) a 214pulg.
(57 mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 Cambio de la dirección del
movimiento de la cerradura . . . . . . 14
6 Instalación de la cerradura . . . . . . . 14
7 Pruebas de funcionamiento
de la cerradura . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8 Instalación de la placa de refuerzo. 16
9 Instalación del dispositivo
de paso libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10 Instalación de la placa interior . . . . 18
11 Instalación de la perilla del
lado de adentro . . . . . . . . . . . . . . . . 20
12 Instalación del cilindro para
cambiar la combinación . . . . . . . . . 20
13 Instalación del cilindro dominante
de la invalidación. . . . . . . . . . . . . . . 24
14 Instalación de la contra . . . . . . . . . . 26
15 Cambio de la combinación . . . . . . . 28
16 Función de paso libre . . . . . . . . . . . 32
17 Mantenimiento del pestillo. . . . . . . . 34
18 Anulación de una
combinación perdida . . . . . . . . . . . . 38
19 Determinación de fallas. . . . . . . . . . 42
Plantilla. . . . . . . . . . . Centro del folleto
Tarjeta de garantía. . Centro del folleto
STEP PAGE
1 Marking the door . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 Drilling the holes . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Installing the latch . . . . . . . . . . . . . . . 8
4a Adjusting the lock for doors
138" (35 mm) to 112" (38 mm) thick. . 10
4b Adjusting the lock for doors
2" (51 mm) to 214" (57 mm) thick. . . 12
5 Changing the hand of the lock . . . . 14
6 Installing the lock. . . . . . . . . . . . . . . 14
7 Testing the operation of the lock. . . 16
8 Installing the reinforcing plate . . . . . 16
9 Installing the passage set . . . . . . . . 18
10 Installing the inside trim plate . . . . . 18
11 Installing the inside knob. . . . . . . . . 20
12 Installing the combination
change plug assembly . . . . . . . . . . 20
13 Installing the key override cylinder . 24
14 Installing the strike plate . . . . . . . . . 26
15 Changing the combination . . . . . . . 28
16 Using the passage function. . . . . . . 32
17 Preserving the latch. . . . . . . . . . . . . 34
18 Reset an unknown combination . . . 38
19 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . 42
Template . . . . . . . . . . . center of book
Warranty card . . . . . . . center of book
English
Table of Contents
Español
Indice
Please read and follow all directions care-
fully
Since correct installation is critical,
carefully check windows, frame, door, etc.
to make sure that the recommended
procedures will not cause any damage.
KABA is not responsible for any damage
caused by installation.
Lea y siga cuidadosamente todas las
instrucciones
Dado que es muy importante instalar
correctamente la cerradura, verifique
meticulosamente las ventanas, el marco,
la puerta, etcétera, para asegurarse de que
no se dañen con el método recomendado.
KABA no se hace responsable por ningún
daño causado por la instalación.
3
ÉTAPE PAGE
1 Marquage de la porte . . . . . . . . . . . . 7
2 Perçage des trous . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Installation du pêne . . . . . . . . . . . . . 9
4a Ajustement de la serrure
pour portes de 138" (35 mm) à
112" (38 mm) d’épaisseur . . . . . . . . . 11
4b Ajustement de la serrure
pour portes de 2" (51 mm) à
214" (57 mm) d’épaisseur. . . . . . . . . 13
5 Changement de la main de serrure 15
6 Installation de la serrure . . . . . . . . . 15
7 Vérification du fonctionnement
de la serrure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8 Installation de la plaque
de renfort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9 Installation du libre-accès . . . . . . . . 19
10 Installation de la plaque
de garniture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11 Installation du bouton intérieur . . . . 21
12 Installation du cylindre de
changement de combinaison . . . . . 21
13 Installation du cylindre principal
de priori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14 Installation de la gâche . . . . . . . . . . 27
15 Changement de la combinaison . . . 29
16 Utilisation de la fonction
de libre-accès . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
17 Alignement entre la porte et
le jambage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
18 Annulation d'une combinaison
inconnue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
19 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Gabarit . . . . . . . . . . au centre du livret
Fiche de garantie . . au centre du livret
Français
Table des matières For your records
Model #: ______________________
Date Purchased:________________
Dealer: ______________________
Name:________________________
Telephone: ____________________
Para su archivo
Modelo no:____________________
Fecha de compra : ______________
Distribuidor : __________________
Nombre :______________________
Teléfono:______________________
Pour vos dossiers
No de modèle : ________________
Date d'achat : __________________
Fournisseur : __________________
Nom : ________________________
Téléphone : __________________
Veuillez lire et suivre
attentivement les instructions
S’assurer que l'installation de la
serrure ne causera aucun dommage à
la fenêtre, au jambage ou à la porte.
KABA cline toute
responsabilité pour tout dommage
résultant de l'installation.
4
Lista de verificación
Each 1000 Series lockset includes:
oA) Front lock housing assembly
oB) Latch
oC) Inside trim plate
oD) Reinforcing plate
oE) Inside knob
oScrew/accessory pack:
a) strike box
b) strike plate
c) combination change plug assembly
d) two DF59 keys
e) thread ring
f) extra spacer
g) rubber bumpers
h) one extra cross pin
i) spanner wrench
j) four 8-32 x 34" (19 mm)
Phillips combination screws
(for latch and strike plate)
k) four 8-32 x 316" (5 mm)
Phillips sems screws
(for cylindrical drive unit)
l) four 8-32 x 1116" (17 mm)
Phillips sems screws
(for cylindrical drive unit)
m) two 8-32 x 212" (64 mm) screws
(for mounting)
Models 103x, 104x only
n) passage set assemblies
p) spring clip for passage set
Tools required:
oElectric drill (variable speed)
oAwl or center punch
o218" (54 mm) Hole saw with pilot drill
o1" (25 mm) Hole saw with pilot drill
o14" (6 mm) Drill bit
o1" (25 mm) Wood chisel
oHammer
oPhillips head screwdriver
oSmall flat blade screwdriver
oPliers (2) for passage set locks only
Cada cerradura de la Serie 1000 incluye:
o
A) Caja delantera de la cerradura
o
B) Pestillo
o
C) Placa interior
o
D) Placa de refuerzo
o
E) Perilla del interior
o
Juego de tornillos/accesorios:
a) caja guardapolvo
b) contra
c) cilindro para cambiar la combinación
d) dos llaves DF59
e) aro roscado
f) espaciador adicional
g) topes de caucho
h) un pasador transversal adicional
i) llave de arco
j) cuatro tornillos Phillips, 8-32 x 34pulg.
(19 mm),para la combinación
(para pestillo y contra)
k) cuatro tornillos Phillips con arandela
premontada, 8-32 x 316 pulg. (5 mm)
(para la unidad cilíndrica)
l) cuatro tornillos Phillips con arandela
premontada, 8-32 x 1116 pulg. (17 mm)
(para la unidad cilíndrica)
m)dos tornillos 8-32 x 212pulg.
(64 mm) (para el montaje)
Modelos 103x, 104x únicamente
n) montajes determinados del paso
p) abrazadera sujetadora para paso libre
Herramientas necesarias:
o
Taladro eléctrico (de velocidad variable)
o
Punzón o punzón centrador
o
Taladro con broca de guía de 218pulg.
(54 mm)
o
Taladro con broca de guía
de 1 pulg. (25mm)
o
Punta de broca de 14pulg. (6mm)
o
Cincel puntiagudo de 1 pulg. (25 mm)
o
Martillo
o
Destornillador para tornillos Phillips
o
Destornillador ordinario, pequeño
o
Pinzas (2) para las cerraduras con paso
libre únicamente
Checklist
5
Chaque serrure de larie 1000 comprend:
oA) Boîtier de serrure
oB) Pêne
oC) Plaque de garniture
oD) Plaque de renfort
oE) Bouton intérieur
oVis/ensemble d'accessoires:
a) boîtier antipoussière
b) gâche
c) cylindre de changement de
combinaison
d) 2 clés DF59
e) bague filetée
f) entretoise supplémentaire
g) butée de caoutchouc
h) contre-goupille supplémentaire
i) clé à ergot
j) 4 vis à tête combinée Phillips
8-32 x 34" (19 mm)
pour pêne et gâche
k) 4 vis «sem» à rondelle captive
Phillips 8-32 x 316"
(5 mm) pour unité cylindrique
d’entraînement
l) 4 vis «sem» à rondelle captive
Phillips 8-32 x 1116"
(17 mm) pour unité cylindrique
d’entraînement
m)2 vis de montage 8-32 x 212" (64 mm)
Modèles 103x & 104x seulement
n) tourniquet du libre-accès
p) passages réglés
Outils requis:
oPerceuse électrique (à vitesse variable)
oPoinçon ou pointeau
oScie-cloche de 218" (54 mm) avec foret-guide
oScie-cloche de 1" (25mm) avec foret-guide
oForet de 14" (6 mm)
oCiseau à bois de 1" (25 mm)
oMarteau
oTournevis Phillips
oTournevis à petite lame plate
oPinces (2) pour les serrures avec mode
libre-accès seulement
Liste de vérification
A
B
D
CE
a
cd
fg
i
h
jk
l
m
p
b
e
n
6
La relación entre la puerta y el marco es
muy importante para el funcionamiento del
mecanismo que acciona el pestillo. Las
líneas centrales, horizontal y vertical, son
importantes al colocar la cerradura, la con-
tra y el pestillo. Deben responder a la
norma ANSI A115.2.
1. Pliegue, tal como se indica, la plantilla
de papel (en la página central de este
folleto).
2. Adhiera la plantilla a la puerta con una
cinta, de manera tal que todos los
pliegues indicados queden bien alinead-
os con el canto biselado alto de la puerta.
Precaución: cuando un marco tiene una
contra, asegúrese de colocar la plantilla de
la contra (A), de manera tal que el centro
del agujero (A) por donde entra el pestillo
quede directamente alineado con el centro
del recorte de la contra.
3. Marque la puerta siguiendo las
indicaciones de la plantilla. Los modelos
101x y 102x sin paso libre requieren 5
agujeros; los modelos 103x, 104x con
paso libre requieren 6 agujeros B). Vea
la ilustración 1-1.
4. Quite la plantilla.
Nota: para cubrir los agujeros que haya en
las puertas de madera o metal,
utilice placas de relleno.
Marcación de la puerta
Perforación de los agujeros
1. Use un taladro, con broca central de
guía, para hacer un agujero de 218pulg.
(54 mm): presione en forma uniforme
hasta que la hoja circular corte un lado
de la puerta y la punta de la broca de
guía salga por el otro lado. Luego detén-
gase.
The door to frame relationship is critical for
the performance of the latch mechanism.
The vertical and horizontal center lines are
important when positioning the lock, strike,
and latch, and all must be according to
ANSI standard A115.2.
1. Fold the paper template (found in the
middle of this booklet) on the line as
indicated.
2. Tape the template securely to the door
so that all the indicated folds are proper-
ly aligned with the high beveled edge of
the door.
Caution: When a frame has an existing
strike, be sure to locate the strike template
so that the latch hole center (A) is directly
aligned with the center of the strike cutout.
3. Mark the door using a center punch as
indicated on the template. Models 101x
and 102x without passage feature
require 5 holes; models 103x, 104x, with
passage feature require 6 holes (B)
(see figure 1-1).
4. Remove the template.
Note: To cover existing holes in wood or
metal doors a filler plate may be used.
Marking the door
1
Drilling the holes
2
1. Use a hole saw with a pilot drill bit to drill
the 218" (54 mm) hole: apply pressure
evenly until the circular blade cuts the
first side of the door and the tip of the
pilot bit emerges through the other side,
then stop.
7
1-1
L’alignement entre la porte et l’huisserie est
primordial pour la durabilité du pêne. Les
axes vertical et horizontal en prévision de
la serrure, de la gâche et du pêne devront
être conformes aux normes ANSI A115.2.
1. Plier le gabarit (qui se trouve au centre
de ce livret) sur le repère de pliage.
2. Avec du ruban adhésif, fixer le gabarit sur
la porte de manière à aligner les repères
de pliage sur l’angle du chant de porte.
Attention: Si le jambage est déjà pourvu
d'une gâche, placer le gabarit de la gâche
de façon à aligner le centre du diamètre du
pêne (A) avec le centre du pourtour
de la gâche.
3. Marquer la porte selon le gabarit. Les
modèles sans libre-accès (101x et 102x)
nécessitent 5 trous et les modèles avec
libre-accès (103x, 104x) nécessitent 6
trous (Voir figure 1-1).
4. Enlever le gabarit.
Note: Pour cacher des trous dans une
porte de bois ou de métal, utiliser des
plaques de recouvrement.
Marquage de la porte
Perçage des trous
1. Utiliser une scie-cloche munie d'un foret-
guide pour percer le trou de 218" (54
mm): appliquer une pression uniforme
jusqu'à ce que la lame circulaire du foret-
guide apparaisse sur l'autre côté de la
porte.
A
B
2-1
A
1" (25mm)
218"(54mm)
1" (25mm)
1" (25mm)
14"(6mm)
8
2. Taladre por el otro lado de la puerta
hasta terminar de cortar el agujero de
218 pulg. (54 mm).
3. Utilice un taladro con broca central de
guía para hacer un agujero de 1 pulg.
(25 mm) en la cara exterior de la puerta.
Los modelos con paso libre requieren
un agujero adicional de 1 pulg. (25 mm)
(véase A en la ilustración 2-1) en la cara
de la puerta (A) (repita el mismo proced-
imiento anterior).
4. Utilice brocas comunes para taladrar los
dos agujeros de 14pulg. (6 mm) donde
van los tornillos de montaje.
5. Taladre el último agujero de 1 pulg.
(25 mm) para el pestillo, en el borde de
la puerta. Perfore hasta que pueda ver
el taladro desde el agujero de 218pulg.
(54 mm). Luego deténgase.
2. Drill through the other side of the door
until the 218" (54 mm) circular hole is
completed.
3. Use a hole saw with a pilot drill bit to drill
the 1" (25 mm) hole in the door face.
Passage feature models require an
additional 1" (25 mm) hole in the door
face (see A in figure 2-1) (repeat same
drilling procedure as before).
4. Use standard drill bit to drill the two
14" (6 mm) holes for the mounting
screws.
5. Drill the final 1" (25 mm) hole for the latch
through the edge of the door. Drill until
the hole saw is visible through the 218" (54
mm) hole, then stop (see figure 2-1).
2
Instalación del pestillo
Installing the latch
1. Insert the latch into the 1" (25 mm) hole
until the face plate butts up against the
door edge. Make sure the bevel of the
latch bolt faces the same direction as
the door swings to close (A) (see figure
3-1).
2. Draw a line around the face plate, then
remove the latch. Use a sharp 1" (25
mm) wood chisel to remove approxi-
mately 18" (3 mm) of material or enough
so the face plate is perfectly flush with
the edge of the door (see figure 3-1).
3. Insert the latch into the 1" (25 mm) hole in
the door edge until the latch face plate is
flush with the door edge (see figure 3-2).
Note: If using a 34" (19 mm) latch, the edge
of the latch bore hole must be prepped to
accomodate the anti-friction hinge. (The
location of the anti-friction hinge depends on
the door handing).
4. Secure the latch to the door with two of
the 34" (19 mm) screws provided (item “j”
on checklist).
1. Inserte el pestillo en el agujero de 1 pulg. (25
mm) hasta que la placa de recubrimiento toque
el borde de la puerta. Asegúrese que el lado
biselado del pestillo va colocado en la misma
dirección en que gira la puerta para cerrarse
(A) (ase la ilustración 3-1).
2. Si es necesario, dibuje unanea alrededor de
la placa de recubrimiento y luego quite el pestil-
lo. Use un cincel puntiagudo para madera de 1
pulg. (25 mm) y quite aproximadamente 18
pulg. (3 mm) de material o lo suficiente como
para que la placa de recubrimiento quede per-
fectamente al ras con el borde de la puerta
(véase la ilustración 3-1).
3. Inserte el pestillo en el agujero de 1 pulg. (25
mm) del borde de puerta hasta que la placa de
recubrimiento del pestillo quede al ras con el
borde de la puerta (véase la ilustración 3-2).
Nota:Si usa un 3⁄4" el cierre (19 mimetros),
el borde del agujero del alesaje del cierre se
debe preparar para acomodar la bisagra
antifricción. (La localización de la bisagra
antifricción depende de la puerta que da).
4. Fije el pestillo a la puerta con dos de los tornil-
los de 3⁄4 pulg. (19 mm) provistos (artículoj”
en la hoja de verificación).
3
Perforación de los agujeros
Continuación
Drilling the holes
Continued
2. Finir de percer le trou de 218"
(54 mm) sur l'autre côté de la porte.
3. Utiliser une scie-cloche munie d'un
foret-guide pour percer le trou de 1"
(25 mm) dans la porte. Les modèles
avec libre-accès nécessitent un trou de
1" (25 mm) supplémentaire dans la
porte (voir A dans figure 2-1). Répéter
l’opération de perçage précédente.
4. Utiliser des forets standard pour percer
les deux trous de 14" (6 mm) en prévision
des vis de montage.
5. Percer le trou de 1" (25 mm) dans le
chant de porte en prévision du pêne.
Percer jusqu'à ce que la scie-cloche soit
visible à travers le trou de 218" (54 mm)
(voir figure 2-1).
Installation du pêne
1. Inrer lene dans le logement de 1"
(25 mm) jusqu'à ce que la têtière affleure
le chant de porte. S’assurer que le
biseau du pêne est positionné dans le
sens de fermeture de la porte (A) (voir fig-
ure 3-1).
2. Si nécessaire, tracer le pourtour de la
têtière, puis retirer le pêne. Enlever, à
l'aide d'un ciseau de 1" (25 mm), environ
18" (3 mm) de bois pour que la têtière
affleure le chant de porte (voir figure 3-1).
3. Remettre le pêne en place dans le
logement de 1" (25 mm), puis s’assurer
que la têtière affleure le chant de porte
(voir figure 3-2).
Note: Si employant un 3⁄4" ; le verrou (19
millimètres), le bord du trou d'alésage de
verrou doit être préparé pour adapter à la
charnière antifriction. (L'endroit de la
charnière antifriction dépend de la porte
remettant).
4. Fixez le verrou à la porte avec deux du
3⁄4" ; vis (19 millimètres) fournies (article
« j » sur la liste de contrôle).
Perçage des trous
Suite
9
3-1
3-2
3-3
A
A
2-1
A
1" (25mm)
218"(54mm)
1" (25mm)
1" (25mm)
14"(6mm)
Anti-friction hinge
Anti-friction device
Mortise approx.
516" (8 mm)
extra depth to
allow clearance
of anti-friction
hinge
10
Ajuste de la cerradura
138pulg. (35 mm) a 112pulg. (38 mm)
Adjusting the lock
138" (35 mm) to 112" (38 mm)
4a
The 1000 Series lockset has been
preassembled at the factory to
accommodate doors 158" (41 mm) to 178"
(48 mm) thick.
For doors 138" (35 mm) to 112" (38 mm)
thick, adjust lock as follows: (see figure
4-1 and 4-2)
1. Remove the back plate assembly (AA)
by removing the six back plate screws.
One of the screws may be under the
serial number sticker.
2. Remove the cylindrical drive unit (CC)
from the back plate assembly (AA) by
removing the four Phillips head sems
screws (EE) from the underside of the
back plate (AA).
3. Remove (and discard) the spacer (BB)
located between the back plate
assembly (AA) and the cylindrical drive
unit (CC).
4. Remount the cylindrical drive unit (CC)
onto the back plate assembly (AA) using
the four 8-32 x 316 (5 mm) shorter Phillips
head sems screws provided (item “k”
from the checklist).
5. Remove the cross pin from position B
on the drive shaft (DD).
6. Reposition the cross pin in position Con
the drive shaft (DD).
Note: Be sure the drive shaft pins (F) are
vertical in the lock (figure 4-4).
7. Reinstall the back plate assembly (AA)
onto the front lock case.
La cerradura Serie 1000 ha sido ensambla-
da en fábrica para las puertas de 158pulg.
(41 mm) a 178pulg. (48 mm) de espesor.
Para las puertas de 138pulg. (35 mm) a
112pulg. (38 mm) de espesor, ajuste la
cerradura de la manera siguiente (véase
la ilustración 4-1 y 4-2):
1. Quite la placa de montaje posterior (AA),
sacando los seis tornillos que están en
esa placa. Uno de los tornillos puede ir
debajo de la etiqueta con el número de
serie.
2. Saque la unidad cilíndrica (CC) de esa
placa (AA), quitando los cuatro tornillos
Phillips (EE) de la parte de adentro de la
placa (AA).
3. Quite (y descarte) el espaciador (BB)
situado entre la placa posterior (AA) y la
unidad cilíndrica (CC).
4. Vuelva a montar la unidad cilíndrica
(CC) sobre la placa posterior (AA), uti-
lizando los cuatro tornillos Phillips más
cortos, 8-32 x 316 (5 mm), provistos
(artículo “k” en la hoja de verificación).
5. Quite el pasador transversal de la posi-
ción B del eje (DD).
6. Vuelva a instalar el pasador transversal
en la posición C del eje.
Nota: Esté seguro que los pernos del eje
impulsor (F) son verticales en la cerradura
(cuadro 4-4).
7. Vuelva a instalar la placa de montaje
posterior (AA) en la caja delantera de la
cerradura.
11
Ajustement de la serrure
138" (35 mm) à 112" (38 mm)
La serrure de la série 1000 a été
préassemblée à l'usine en vue de convenir
à des portes de 158" (41 mm) à 178" (48
mm) d'épaisseur.
Pour les portes de 138" (35 mm) à 112"
(38 mm) d'épaisseur, ajuster la serrure
comme suit (voir figure 4-1 et 4-2):
1. Enlever le palastre (AA) en desserrant
les six vis. L’une de ces vis peut se trou-
ver sous l’étiquette du numéro de série.
2. Enlever l'unité cylindrique d'entraîne-
ment (CC) en desserrant les quatre vis
(EE) sur l'intérieur du palastre (AA).
3. Enlever (et jeter) l'entretoise (BB)
située entre le palastre (AA) et l'unité
cylindrique d'entraînement (CC).
4. Replacer l'unité cylindrique d'entraîne-
ment (CC) sur le palastre (AA) à
l'aide des vis «sem» à rondelle
captive (accessoire «k» de la liste de
vérification).
5. Retirer la contre-goupille de la position B
de l'arbre d'entraînement (DD).
6. Placer cette contre-goupille dans la
position Cde l'arbre d'entraînement(DD).
Note: Soyez sûr que les goupilles d'arbre
d'entraînement (F) sont verticales dans la
serrure (le schéma 4-4).
7. Fixer le palastre (AA) sur le boîtier de la
serrure.
4-1
(AA)
(BB)
(EE)
(CC) (DD)
4-2
F
(CC)
4-4
(AA)
12
Adjusting the lock
2" (51 mm) to 214" (57 mm)
For doors 2" (51 mm) to 214" (57 mm)
thick, adjust the lock as follows: (see
figures 4-2 & 4-3)
1. Remove the back plate assembly (AA)
by removing the six back plate screws.
One of the screws may be under the
serial number sticker.
2. Remove the cylindrical drive unit (CC)
from the back plate assembly (AA) by
removing the four Phillips head sems
screws (EE) from the underside of the
back plate.
3. Insert the extra spacer provided in the
accessory pack (item “f” on the
checklist) between the cylindrical drive
unit (CC) and the back plate assembly
(AA).
4. Remount the cylindrical drive unit (CC)
onto the back plate assembly (AA) using
the four 8-32 x 1116" (17 mm) Phillips
head sems screws provided (item “l” on
checklist).
5. Add a cross pin (item “h” on the
checklist) in position Aon the drive shaft
(DD) (see figure 4-3).
Note: Be sure the drive shaft pins (F) are
vertical in the lock (figure 4-4).
6. Remount the back plate assembly (AA)
onto the front lock housing.
Warning: Damage may result if the knob
hits against either the wall or the wall stop.
In such a case, ALL warranties are null and
void.
Failure to set the lock up properly when
adjusting door thickness can damage the
lock. In such case, all warranties will be null
and void.
4b
Ajuste de la cerradura
2 pulg. (51 mm) a 214pulg. (57 mm)
Para las puertas de 2 pulg. (51 mm) a 214
pulg. (57 mm) de espesor, ajuste la cer-
radura de la manera siguiente (véase las
ilustraciones 4-2 y 4-3):
1. Quite la placa de montaje posterior (AA),
sacando los seis tornillos. Uno de los
tornillos puede ir debajo de la etiqueta
con el número de serie.
2. Saque la unidad cilíndrica (CC) de esa
placa (AA), quitándole los cuatro tornil-
los Phillips (EE) de la parte de adentro
de la placa.
3. Inserte el espaciador adicional, que
viene con el juego de accesorios (artícu-
lo “f” en la hoja de verificación), entre la
unidad cilíndrica (CC) y la placa posteri-
or (AA).
4. Vuelva a montar la unidad cilíndrica
(CC) sobre la placa posterior (AA), uti-
lizando los cuatro tornillos Philips, 8-32 x
1116 pulg. (17 mm), provistos (artículo “l”
en la hoja de verificación).
5. Añada un pasador transversal (artículo
“h” en la hoja de verificación) en la
posición A del eje (DD) (véase la
ilustración 4-3).
Nota: Esté seguro que los pernos del eje
impulsor (F) son verticales en la cerradura
(cuadro 4-4).
6. Vuelva a instalar la placa de montaje
posterior (AA) en la caja delantera de la
cubierta.
Advertencia: Si la perilla golpea contra la
pared o el tope de la puerta, puede
dañarse. En tal caso, quedarán anuladas
TODAS las garantías.
La falta de instalar la cerradura correcta-
mente al ajustar grueso de la puerta puede
dañar la cerradura. En tal caso, todas las
garantías serán nulas y sin efecto.
13
Ajustement de la serrure
2" (51 mm) à 214" (57 mm)
Pour les portes de 2" (51 mm) à 214" (57
mm) d'épaisseur, ajuster la serrure
comme suit (voir figures 4-2 et 4-3):
1. Enlever le palastre (AA) en desserrant
les six vis. Un de ces vis peut se trouver
sous l’étiquette du numéro de série.
2. Enlever l'unité cylindrique d'entraîne-
ment (CC) en desserrant les quatre vis
«sem» (EE) de l'intérieur du palastre.
3. Insérer l'entretoise supplémentaire
(accessoire «f» de la liste de vérification)
entre le palastre (AA) et l'unité cylindrique
d'entraînement (C).
4. Replacer l'unité cylindrique d'entraîne-
ment (CC) à l'aide des quatre vis «sem»
à rondelle captive de 8-32 x 1116" (17
mm) fournis (accessoire «l» de la liste
de
vérification) sur le palastre (AA).
5. Ajouter la contre-goupille supplémentaire
(accessoire «h» de la liste de vérification)
dans la position Ade l'arbre d'entraîne-
ment (DD) (voir figure 4-3).
Note: Soyez sûr que les goupilles d'arbre
d'entraînement (F) sont verticales dans la
serrure (le schéma 4-4).
6. Fixer le palastre (AA) sur le boîtier de
logement.
Avertissement: Tout dommage résultant
d'un coup de bouton contre le mur ou le
butoir mural annulerait TOUTES les
garanties.
Le manque d'établir la serrure correcte-
ment en ajustant l'épaisseur de porte peut
endommager la serrure. Dans un tel cas,
toutes les garanties seront nulles et.
4-2
4-3
(f)
4-4
F
(AA)
(BB)
(EE)
(CC) (DD)
(CC)
(AA)
14
Cambio de la dirección del movimiento de
la cerradura
Changing the hand of the lock
Note: Locks are factory handed for left
hand operation (A) (see figure 5-1). Use
the following procedure to change the hand
of the lock to right hand operation (B).
1. Remove the back plate assembly (A)
from the front lock housing by removing
the six back plate sems screws (see
figure 5-2).
2. Unscrew the four Phillips head sems
screws (B) and remove the cylindrical
drive unit (C) from the back plate (A).
3. Turn the cylindrical drive unit (C) 180° so
that the cutout for the latch (D) faces the
opposite direction.
4. Reattach the cylindrical drive unit (C) to
the back plate assembly (A) using the
four Phillips head screws removed in
step 2.
Note: Be sure the drive shaft pins (F) are
vertical in the lock (figure 5-3).
5. Remount the back plate assembly (A)
onto the front lock housing assembly.
6. Tighten all six screws securely.
7. Test the lock to make sure it is still
working properly (see “Testing the
operation of the lock” on page 16).
Observación: a menos que se haya especificado
lo contrario, todas las cerraduras montadas en
fábrica se abren hacia la izquierda (A) (véase la
ilustración 5-1). Siga el procedimiento dado a con-
tinuación para cambiar la direccn del movimiento
de la cerradura (B).
1. Quite la placa de montaje posterior (A) de la
caja delantera de la cerradura, sacando los seis
tornillos de la placa posterior (véase la ilus-
tración 5-2).
2. Desatornille los cuatro tornillos con cabeza
Phillips (B) y quite la unidad cilíndrica (C) de la
placa posterior (A).
3. Haga girar la unidad cilíndrica 180° de
manera tal que el corte correspondiente al
pestillo (D) esté en la direccn opuesta.
4. Vuelva a instalar la unidad cilíndrica (C) en la
placa de montaje posterior (A), utilizando los
cuatro tornillos Phillips que quitó en el paso 2.
Nota: Esté seguro que los pernos del eje impulsor
(F) son verticales en la cerradura (cuadro 5-3).
5. Vuelva a instalar la placa de montaje
posterior (A) en la caja delantera de la
cerradura.
6. Ajuste bien los seis tornillos.
7. Pruebe la cerradura para asegurarse de que fun-
ciona como corresponde (véase Pruebas de
funcionamiento de la cerradura”, página 16).
5
Instalación de la cerradura
Installing the lock
1. Remove the inside knob by using the
pointed end of the spanner wrench (item “i”
on the checklist) to depress the spring
loaded retaining clip, visible through the
poke hole in the collar of the cylindrical
drive unit.
2. Pull the knob while simultaneously
releasing the retaining clip.
3. Remove the knob from the lock body.
4. Align the latch tailpiece (A) with the shoe
retractor (B) of the cylindrical drive unit (D)
by depressing the latch bolt slightly. Make
sure that the latch prongs (C) and
cylindrical drive unit (D) engage each other
as shown in figure 6-1.
1. Quite la perilla que va en la parte de aden-
tro de la puerta, apretando la abrazadera
sujetadora de resorte que se ve a través
del agujero, utilizando la punta de la llave
de arco (artículo “i de la lista de verifi-
cacn), visible a través del cuello de la
unidad cindrica.
2. Tire la perilla mientras suelta la
abrazadera sujetadora.
3. Saque la perilla del cuerpo de cerradura.
4. Alinee la parte posterior del pestillo (A)
retractor del pan (B) de la unidad cindri-
ca (D), apretando ligeramente el pestillo.
Asegúrese que las salientes del pestillo
(C) y la unidad cilíndrica (D) se engan-
chan como muestra la ilustración 6-1.
6
15
Changement de la main de serrure
N.B.: Sauf indication contraire, toutes les ser-
rures sont conçues pour un
fonctionnement à main gauche (A) (voir
figure 5-1). Suivre les instructions
ci-dessous pour obtenir une main de serrure
droite (B).
1. Enlever le palastre (A) en desserrant les
six vis «sem» (voir figure 5-2).
2. Enlever l'unité cylindrique d'entraînement
(C) en desserrant les quatre vis «se
Phillips (B) sur l'intérieur du palastre (A).
3. Faire pivoter l'unité cylindrique
d'entraînement (C) pour que la découpe du
pêne (D) soit en direction opposée (180°).
4. Fixer l'unité cylindrique d'entraînement (C)
sur le palastre (A) à l’aide des quatres vis
Phililips à tête cruciforme retirées à l’étape
2.
Note: Soyez sûr que les goupilles d'arbre
d'entraînement (F) sont verticales dans la ser-
rure (le schéma 5-3).
5. Fixer le palastre (A) sur le boîtier de la ser-
rure.
6. Serrer les six vis.
7. Vérifier si la serrure fonctionne
correctement, voir «Vérification du
fonctionnement de la serrure».
Installation de la serrure
1. Enlever le bouton intérieur en desserrant
l’anneau d’art visible par le petit orifice de
l’unité cylindrique avec l’extrémi de la clé à
ergot (accessoire «i» de la liste de vérifica-
tion.
2. Tirer le bouton tout en relâchant l'anneau
d'arrêt.
3. Retirer le bouton du corps de la serrure.
4. Aligner la tige de connexion (A) du pêne
avec le sabot rétracteur (B) de l'unité
cylindrique d'entraînement (D) en
desserrant légèrement le pêne demi-tour.
S’assurer que les mentonnets (C) du pêne
et l'unité cylindrique d'entraînement (D)
s'engagent correctement (voir figure 6-1).
5-1
5-2
6-1
A
A
C
D
B
C
C
D
A
B
5-3
F
B
16
Pruebas de funcionamiento de la cerradura
Testing the operation of the lock
1. Enter the factory-set combination:
Depress buttons 2 and 4 at the same
time (release), then depress button 3
(release). You should feel a slight click
as each button is depressed (see figure
7-1).
2. Turn the outside knob clockwise to the
stop position and hold. Make sure the
latch is fully retracted and flush with the
latch face plate.
3. Release the knob. The latch should
return to the fully extended position.
4. Turn the inside drive sleeve (A) to the
left to stop position and hold (see figure
7-2). The latch will retract until it is flush
with the latch face plate. Release the
sleeve — the latch should return to the
fully extended position. Repeat by turn-
ing sleeve to the right.
1. Ponga la combinación que viene de
fábrica: oprima los botones 2 y 4 al
mismo tiempo (suelte); luego oprima el
botón 3 (suelte). Con cada uno de los
botones que apriete, deberá oir un
chasquido (véase la ilustración 7-1).
2. Haga girar la perilla hacia la derecha
hasta que se detenga y manténgalo en
esa posición. Asegúrese de que el
pestillo queda totalmente replegado y al
ras con la placa de recubrimiento.
3. Suelte la perilla. El pestillo debería
volver a salir completamente.
4. Haga girar el eje interior del (A) impulsor
hasta donde se pare y manténgalo en
esa posición (véase la ilustración 7-2).
El pestillo se replegará hasta quedar al
ras con la placa de recubrimiento.
Suelte el eje y el pestillo debería volver
a salir completamente. Repita, girando
la perilla a la derecha.
7
Instalación de la placa de refuerzo
Installing the reinforcing plate
1. Place the reinforcing plate (A) over the
inside drive sleeve (B) as shown in fig-
ure 8-1.
2. Insert the two 212" (64 mm) screws (C)
(item “m” on the checklist) through the
reinforcing plate into the 14" (6 mm) holes
drilled in the door.
3. Tighten the screws to secure the lock
housing to the door. The reinforcing
plate (A) should be parallel with the
edge of the door and centered around
the inside drive sleeve (B).
Note: Using the thread ring to center the
reinforcing plate (A) will also aid when
installing the inside trim plate in step 10,
page 18.
1. Coloque la placa de refuerzo (A) sobre
el eje interior del impulsor (B), como lo
muestra la ilustración 8-1.
2. Inserte los dos tornillos de 212pulg.
(64 mm) (C) (artículo “m” en la lista de
verificación) a través de la placa de
refuerzo, en los agujeros de 14pulg.
(6 mm) que se hicieron en la puerta.
3. Apriete los tornillos para fijar la caja de
la cerradura a la puerta. La placa de
refuerzo (A) debería quedar paralela al
borde de la puerta y centrada alrededor
de eje interior del impulsor.
Nota: un aro roscado para centrar la placa
de refuerzo (A) tambn ayudará a
instalar la placa interior, descrita en el paso
10.
8
17
Vérification du fonctionnement de la
-serrure
1. Entrer la combinaison pré-réglée à
l’usine: appuyer sur le 2 et le 4
ensemble, puis relâcher. Appuyer sur le
3, puis relâcher. Un léger déclic doit se
faire sentir chaque fois que vous
pressez un bouton (voir figure 7-1).
2. Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu'en fin de
course, puis maintenir le bouton dans
cette position. Vérifier que le pêne est
complètement rétracté.
3. Relâcher le bouton. Le pêne devrait
reprendre sa position initiale d'extension.
4. Faire pivoter le manchon d'entraînement
(A) jusqu'en fin de course (voir figure
7-2). Le pêne se rétractera pour affleurer
la têtière. Relâcher le manchon: le pêne
devrait reprendre sa position initiale
d'extension. Répéter l’opération en
tournant le bouton vers la droite.
Installation de la plaque de renfort
1. Placer la plaque de renfort (A) sur le
manchon d'entrnement (B) (voir
figure 8-1).
2. Insérer deux vis de 212" (64 mm) (C)
(accessoire «m» sur la liste de
vérification) dans les trous de 14" (6 mm).
3. Serrer les vis pour fixer le boîtier de
serrure sur la porte. S’assurer que la
plaque de renfort est parallèle au chant
de porte et centrée par rapport au
manchon d’entraînement (B).
Note: L’utilisation de la bague filetée pour
centrer la plaque de renfort (A) est
également utile à l’étape 10, lors de
l’installation de la plaque de garniture
intérieure.
7-1
7-2
8-1
A
A
B
C
18
Instalacion del dispositivo
modelos 103x, 104x
Installing the passage set
models 103x, 104x
1. Insert the key or turn knob passage set
assembly (A) into the lower opening in
the trim plate (C) and secure it with the
spring clip (B) from inside (see figure 9-
1).
2. The tailpiece (D) is scored in several
places so you can easily break off the
section that extends beyond the required
lenght to engage the passage set cam.
3. Hold the tailpiece (D) firmly with a pair of
pliers on the passage plug side of the tail-
piece, adjacent to the desired break line.
4. With a second pair of pliers, grip the
tailpiece on the other side of the scored
line and bend up and down until it
breaks (see figure 9-2).
1. Inserte la llave o el cilindro de paso libre
(A) en la más bajo abertura de la placa
interior (C) y fíjelo desde adentro con la
abrazadera sujetadora (B) (véase la ilus-
tración 9-1).
2. La parte posterior (D) tiene varias rayas
que pueden romperse para obtener la
longitud necesaria para que el dispositi-
vo de paso libre se enganche a la leva.
3. Sostenga bien la parte posterior (D) con
un par de pinzas del lado del cilindro,
cerca de la línea donde desea cortarla.
4. Con otras pinzas, tome la parte posterior
del lado de las líneas marcadas y haga
un movimiento hacia arriba y hacia abajo
hasta que se corte (véase la ilustración
9-2).
9
Instalación de la placa interior
Installing the inside trim plate
1. Position the trim plate (A) over the
reinforcing plate (B) (see figure 10-1).
For passage models, assure the tail-
piece is aligned with the passage actua-
tor slot, and the two engage properly.
2. Gently screw the thread ring (C) clock-
wise onto the cylindrical drive unit (D).
If you encounter difficulty during Step 2,
remove the trim plate and readjust the
reinforcing plate. Do not force the thread
ring.
3. Tighten the thread ring (C) clockwise
using the spanner wrench provided (E)
(item “i” on checklist) (see figure 10-2).
1. Coloque la placa interior (A) sobre la
placa de refuerzo (B) (véase la ilus-
tración 10-1).
Para los modelos del paso, asegure la
cola se alinea con la ranura del actuador
del paso, y los dos enganchan correcta-
mente.
2. Suavemente atornille el aro roscado (C)
hacia la derecha en la unidad cilíndrica
(D).
Si tiene dificultad para ejecutar el paso
2, quite la placa interior y reajuste la
placa de refuerzo. No fuerce el aro
roscado.
3. Apriete el aro roscado (C) utilizando la
llave de arco provista (E) (artículo “i” en la
hoja de verificación). Vea la ilustración
10-2.
10
19
Installation du libre-accès
modèles 103x, 104x
1. Insérez la clef ou le passage réglé de
bouton de tour (a) dans l'ouverture
inférieure dans le plat d'équilibre (c) et
fixez-le avec le clip à ressort (b) de l'in-
térieur (voir le schéma 9-1).
2. La tige de connexion (D) comporte
plusieurs points de brisure permettant
de la couper en laissant la longueur
voulue pour l’engager dans la came du
libre-accès.
3. Avec une paire de pinces, tenir
fermement la tige de connexion (D), côté
tige près du point de brisure.
4. Avec une deuxième paire de pinces, tenir
la tige de connexion de l’autre côté du point
de brisure et faire plier de bas en haut
jusqu’à ce qu’elle brise (voir figure 9-2).
Installation de la plaque de garniture
1 Placer la plaque de garniture (A) sur la
plaque de renfort (B) (voir figure 10-1).
Pour des modèles de passage, assurez
la queue est aligné avec la fente de
déclencheur de passage, et les deux
s'engagent correctement.
2. Visser avec précaution la bague filetée
(C) sur l'unité cylindrique d'entrnement
(D).
En cas de difficulté, enlever la plaque de
garniture et réaligner la plaque de
renfort. Ne pas forcer la bague filetée.
3. Serrer la bague filetée (C) dans le sens
des aiguilles d’une montre, à l'aide de la
clé à ergot (E) (accessoire «i» de la liste
de vérification) (voir figure 10-2).
9-2
10-1
9-1
D
C
A
D
B
A
B
D
C
10-2
C
E
20
Instalación de la perilla del lado de aden-
tro
Installing the inside knob
1. Place the knob (A) on the inside drive
sleeve (B). Locate the retaining clip
through the poke hole in the collar (C) of
the inside drive sleeve (B). If the thread
ring (D) covers this poke hole, loosen
the thread ring and align the hole in the
thread ring with the hole in the collar (C).
2. Depress the knob-retaining clip using
the pointed tip of the spanner wrench
(E) (see figure 11-1).
3. Push the inside knob on while simulta-
neously removing the spanner wrench
(E) — the retaining clip will snap back
into place securing the knob.
4. Retighten the thread ring if it was
loosened.
5. Turn the inside knob to the left to the
stop position and hold. The latch should
retract smoothly until it is flush with the
face plate. Repeat by turning knob to the
right.
6. Release the knob — the latch should
return to the fully extended position.
1. Coloque la perilla (A) en el eje interior
del impulsor (A). Encuentre la
abrazadera sujetadora a través del agu-
jero en el cuello (C) del eje (B). Si el aro
roscado (D) cubre el agujero, afloje el
aro y alinee el agujero del aro con el del
cuello (C).
2. Presione la abrazadera sujetadora de la
perilla, utilizando la punta de la llave de
arco (E) (véase la ilustración 11-1).
3. Introduzca la perilla mientras quita la
llave de arco (E) - la abrazadera
sujetadora volverá a colocarse en su
lugar, sujetando la perilla.
4. Vuelva a apretar el aro roscado, si se
aflojó.
5. Haga girar la perilla hasta que se pare y
manténgala en esa posición. El pestillo
debería replegarse suavemente hasta
quedar al ras con la placa de recubrim-
iento. Repita, girando la perilla a la
derecha.
6. Suelte la perilla - el pestillo debería
volver a salir completamente.
11
Instalación del cilindro para cambiar la
combinación
Installing the combination change
plug assembly
1. Insert the DF-59 key (A) into the cylinder
(B) of the combination change plug
assembly (see figure 12-1).
2. Insert the threaded bolt (C) through the
hole in the trim plate and into the
mounting stud located in the 1" (25 mm)
diameter cutout (see figure 12-1). No
spring clip is required.
3. Turn the key clockwise until the collar of
the combination change plug assembly
butts up to the trim plate.
Caution: Do not overtighten.
The key can be removed in either the
vertical or horizontal position.
1. Inserte la llave DF-59 (A) en el cilindro
(B) para cambiar la combinación.
2. Inserte el perno roscado (C) a través del
agujero en la placa interior hasta el
saliente de montaje situado en el agu-
jero de 1 pulg. (25 mm) de diámetro
(véase la ilustración 12-1). No se
requiere abrazadera sujetadora de
resorte.
3. Haga girar la llave hacia la derecha
hasta que el cuello del cilindro quede al
ras con la placa de adorno.
Precaución: no apriete demasiado.
La llave puede sacarse en la posición
vertical u horizontal.
12
21
Installation du bouton intérieur
1. Placer le bouton (A) sur le manchon
d'entraînement (B). Localiser l'anneau
d'arrêt par le petit orifice du collet (C) du
manchon intérieur (B). Si la bague
filetée (D) recouvre l'orifice, desserrer la
bague, puis aligner l'orifice de la bague
avec celui du collet (C).
2. Avec la pointe de la clé à ergot (E),
desserer l’anneau dart (voir figure 11-1).
3. Faire glisser le bouton intérieur en
retirant la clé à ergot (E): l'anneau d'ar-
rêt reprend sa position initiale.
4. Resserrer la bague filetée si nécessaire.
5. Tourner le bouton intérieur jusqu'en fin
de course, et le maintenir dans cette
position. Le pêne devrait se rétracter
lentement et affleurer la têtière. Répéter
l’opération en tournant le bouton vers la
droite.
6. Relâcher le bouton: le pêne devrait
reprendre sa position initiale d'extension.
Installation du cylindre de changement de
combinaison
1. Insérer la clé DF-59 (A) dans le cylindre
(B) de changement de combinaison.
2. Insérer le boulon fileté (C) dans le trou
de la plaque de garniture et dans le
goujon situé dans le logement de 1"
(25 mm) de diamètre (voir figure 12-1).
Aucun anneau d'arrêt requis.
3. Tourner la clé dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu'à ce que le collet du
cylindre vienne affleurer la plaque de
garniture.
Attention: Ne pas trop serrer.
La clé se retire en position verticale ou
horizontale.
11-1
12-1
C
A
B
C
B
E
A
D
22
KABA SIMPLEX®1000 SERIES
LIMITED WARRANTY
Kaba Access Control warrants this product to be free from defects in material
and workmanship under normal use and service for a period of three (3) years.
Kaba Access Control will repair or replace, at our discretion, 1000 Series Locks
found by Kaba Access Control analysis to be defective during this period. Our
only liability, whether in tort or in contract, under this warranty is to repair or
replace products that are returned to Kaba Access Control within the three (3)
year warranty period.
This warranty is in lieu of and not in addition to any other warranty or condi-
tion, express or implied, including without limitation merchantability, fitness for
purpose or absence of latent defects.
ATTENTION: This warranty does not cover problems arising out of improper
installation, neglect or misuse. All warranties implied or written will be null and
void if the lock is not installed properly and/or if any supplied component part
is substituted with a foreign part. If the lock is used with a wall bumper, the
warranty is null and void. If a doorstop is required, we recommend the use of a
floor secured stop.
The environment and conditions of use determine the life of finishes on Kaba
Access Control products. Finishes on Kaba Access Control products are subject
to change due to wear and environmental corrosion. Kaba Access Control can-
not be held responsible for the deterioration of finishes.
Authorization to Return Goods
Returned merchandise will not be accepted without prior approval. Approvals
and Returned Goods Authorization Numbers (RGA Numbers) for the 1000
Series are available through our Customer Service department in Winston-
Salem, NC 800.849.8324. The serial number of a lock is required to obtain
this RGA Number. The issuance of an RGA does not imply that a credit or
replacement will be issued.
The RGA number must be included on the address label when material is
returned to the factory. All component parts including latches and strikes (even
if not inoperative) must be included in the package with return. All merchandise
must be returned prepaid and properly packaged to the address indicated.
KABA ACCESS CONTROL
2941 INDIANA AVENUE
WINSTON-SALEM, NC 27199-3770
NO POSTAGE
NECESSARY
IF MAILED
IN THE
UNITED STATES
BUSINESS REPLY MAIL
FIRST-CLASS MAIL PERMIT NO. 1563
POSTAGE WILL BE PAID BY ADDRESSEE
WINSTON-SALEM, NC
Thank you for purchasing our product. In order to
protect your investment and to enable us to better
serve you in the future, please fill out this registration
card and return it to Kaba Access Control, or
register online at www.kabaaccess.com.
This lock will be used in what type of facility?
oCommercial Building oIndustrial/Manufacturing oAirport
oCollege/University oGovernment/Military oSchool/Educational
oHospital/Healthcare oOther (please specify)
What area is being secured with this lock? (e.g. Front Door, Common Door, Exercise Room)
This lock is:
oNew Installation
oReplacing a conventional keyed lock
oReplacing a Kaba Mechanical Pushbutton Lock
oReplacing a Kaba Electronic Access Control
oReplacing a Keyless Lock other than Kaba
How did you learn about Kaba Access Control Pushbutton Locks?
oAdvertisement o Previous Use oInternet/Web oAnother Use
oLocksmith oMaintenance oTraining Class oOther (please specify)
What was your reason for buying this lock?
Who installed your lock?
oLocksmith oMaintenance oOther
oCheck here if you would like more information on Kaba Access Control locks.
Name
Position
Company
Address
City
State ZIP (Postal Code) Country
Phone
Email
Name of Dealer Purchased From
Date of Purchase
Lock Model Number
REGISTRATION CARD
23
Notes
24
This step is very important, as it will
keep the lock from being inadvertently
forced out of timing.
1. Locate the drive pins/actuators found in
the key override slot of the outside
knob.
Note: These vary depending on the key
override selected. For Best, Corbin, or
Sargent, use figure 13-1, for Schlage, use
figure 13-2, and for Medeco/ASSA/Yale
use figure 13-3.
2. Notice the rear of the cylinder that will
be installed. The profile and receiver
area on the rear of that cylinder should
be able to receive the pins/actuators
found inside the knob.
3. The drive pins/actuators must be
aligned to easily receive the cylinder
when installed. The knob does not
need to be turned partially or otherwise
to insert the cylinder. If this is done, it
will cause the drive shaft to be turned
and the timing will be off.
4. If the drive pins/actuators will not align,
use a flat black screwdriver or needle
nose pliers to turn the pins/actuator
approximately 180o. Then repeat Step 3.
5. Once the cylinder is inserted and
locked into place, rotate the key and
the latch should retract flush. If so,
release and remove the key. If not,
repeat Step 4.
6. Turn the outside knob. The latch should
not move. If it does, the timing is off.
Remove the cylinder and repeat Step 4.
7. Enter the combination, assuring it
works as intended. The latch should
retract flush.
Este paso es muy importante, pues
guardará la cerradura inadvertidamente
de ser forzado fuera de la sin-
cronización.
1. Sitúe los pernos de impulsión/los actu-
adores encontrados en la ranura domi-
nante de la invalidación de la perilla
exterior.
Nota: Éstos varían dependiendo de la
invalidación de llave seleccionada. Para
el mejor, Corbin, o Sargent, utiliza el
cuadro 13-1, para Schlage, el cuadro 13-2
del uso, y para el cuadro 13-3 del uso de
Medeco/ASSA/Yale.
2. Note la parte posterior del cilindro que
se instalado. El perfil y el área del
receptor en la parte posterior de ese
cilindro deben poder recibir los
pernos/los actuadores encontrados den-
tro de la perilla.
3. Les clavettes/déclencheurs doivent être
aligs pour recevoir facilement le cylin-
dre une fois installés. Le perilla n'a pas
besoin d'être tour partiellement ou d'in-
rer autrement le cylindre. Si ceci est
fait, il causera l'arbre d'entraînement
d'être tourné et la synchronisation sera
éteinte.
4. Si los pernos de impulsión/los actu-
adores no alinean, utilice un destornil-
lador del negro plano o los alicates de
nariz de aguja para dar vuelta a los per-
nos/actuador aproximadamente 180o.
Entonces repita el paso 3.
5. Una vez que el cilindro se inserta y se
traba en lugar, gire la llave y el cierre
debe contraer a ras. Si es así lance y
quite la llave. Si no, repita el paso 4.
6. vuelta a la perilla exterior. El cierre
no debe moverse. Si hace, la sin-
cronización está apagada. Quite el
cilindro y repita el paso 4.
7. Incorpore la combinación, asegurándolo
que trabaja según lo previsto. El cierre
debe contraer a ras.
13
Instalación del cilindro dominante de la
invalidación
Installing the key override cylinder
25
13-1
13-3
Cette étape est très importante, car elle
gardera la serrure d'être par distraction
forcé hors de la synchronisation.
1. Plac les clavettes/déclencheurs trouvés
dans la fente principale de priorité de
bouton extérieur.
Note: Ceux-ci varient selon le dépasse-
ment du clef choisi. Pour le meilleur,
Corbin, ou Sargent, emploient le schéma
13-1, pour Schlage, schéma 13-2 d'utilisa-
tion, et pour le schéma 13-3 d'utilisation de
Medeco/ASSA/Yale.
2. Notez l'arrière du cylindre qui sera instal-
. Le profil et le secteur de récepteur sur
l'arrière de ce cylindre devraient pouvoir
recevoir les goupilles/déclencheurs trou-
s à l'inrieur du bouton.
3 Les clavettes/déclencheurs doivent être
alignés pour recevoir facilement le
cylindre une fois installés. Le bouton
n'a pas besoin d'être tourné partielle-
ment ou d'insérer autrement le cylindre.
Si ceci est fait, il causera l'arbre d'en-
traînement d'être tourné et la synchro-
nisation sera éteinte.
4 Si les clavettes/déclencheurs
n'aligneront pas, utilisez un tournevis
de noir plat ou les pinces de nez
d'aiguille pour tourner les
goupilles/déclencheur approximative-
ment 180o. Répétez alors l'étape 3.
5. Une fois que le cylindre est inré et
fer à clef sur l'endroit, tournez la clef et
le verrou devrait setracter à affleure-
ment. Si oui, libérez et enlevez la clef.
Sinon, rétez l'étape 4.
6. Tournez le bouton extérieur. Le verrou ne
devrait pas se déplacer. S'il fait, la syn-
chronisation est éteinte. Enlevez le cylin-
dre et répétez l'étape 4.
7. Écrivez la combinaison, l'assurant que
travaille comme prévu. Le verrou
devrait se rétracter à affleurement.
Installation du cylindre principal de
priorité
13-2
Driver
Cylinder
Cylinder
Cylinder
Driver
Driver
26
Instalación de la contra
Installing the strike
1. Mark the location of the strike on the
door frame (A) according to the tem-
plate. Make certain that the line through
the screw holes of the strike is aligned
with the line through the screw holes on
the face of the latch when the door is
closed (see figure 14-1).
2. Mortise the door frame (for strike box) to
a minimum depth of 34" (19 mm). This
will guarantee that the latch (D) can be
fully extended into the door frame when
using a 34" throw latch. (The supplied
KABA ILCO strike box must be used).
3. Place the strike box (B) in the mortised
cutout. Secure the strike plate (C) with
two of the 34" (19 mm) screws (E)
provided (item “j” on checklist). If
necessary, draw a line around the strike.
Use this line as a guide to cut out a
minimum of 116" (2 mm) of material or
enough to make the strike plate flush
with the door frame.
Caution: Check the operation of the latch
by making sure that the dead latch stops
against the strike plate, and does not slip
into the strike opening when the door is
closed (A) (see figure 14-2). If this situation
occurs, then a total lockout may result. This
will void our warranty of the complete lock
mechanism.
Note: If there is a gap between the edge of
door and the frame (or in the case of dou-
ble doors, the edge of the door and the
edge of the door) of more than 14" (6 mm)
the dead latch will fail to engage the strike
plate.
If necessary, correct the door over-travel by
using the rubber bumpers as described in
“Preserving the latch”.
1. Marque en el marco de la puerta el lugar
donde va la contra (A), siguiendo las indi-
caciones de la plantilla. Asegúrese que la
nea que atraviesa los agujeros de los
tornillos de la contra está alineada con la
nea que atraviesa los agujeros de los
tornillos de la chapa del pestillo, cuando
la puerta es cerrada (véase la ilus-
tracn 14-1).
2. Corte el marco de puerta (para empotrar
la caja guardapolvo) hasta una profundi-
dad mínima de 34pulg. (19 mm). Esto
garantizará que el pestillo (D) entre
completamente en el marco de la puer-
ta. (Deberá utilizarse la caja guardapol-
vo suministrada por KABA ILCO).
3. Coloque la caja guardapolvo (B) en el
corte que ha hecho para empotrarla. Fije
la contra (C) con dos de los tornillos de
34pulg. (19 mm) provistos (artículo “j” en
la hoja de verificación). Si es necesario,
dibuje el contorno de la contra. Use esta
línea como guía para cortar un mínimo
de 116 pulg. (2 mm) de material o lo
suficiente para que la contra quede al
ras con el marco de la puerta.
Precaución: verifique, al quedar la
puerta cerrada, el funcionamiento del
pestillo asegurándose que el pin de seguri-
dad del mismo quede detenido por la placa
de contra y no entre en la abertura de la
misma (A) (véase la ilustración 14-2). Si
esto se produce, es posible que la puerta
se cierre completamente y no pueda
abrirse. En ese caso la garantía de todo el
mecanismo de la cerradura quedará anula-
da.
Nota: si hay un espacio de más de 14pulg.
(6 mm) entre el borde y el marco de la
puerta (o en el caso de puertas dobles, el
borde de una puerta y el borde de la otra)
el pin de seguridad no logrará enganchar
el batiente donde va la contra.
Si es necesario, corrija el exceso de
batiente de la puerta mediante topes de
caucho, tal como se describe en
“Mantenimiento del pestillo”.
14
27
14-1
14-2
Installation de la gâche
1. Marquer l'emplacement de la gâche sur
le jambage de porte (A) à l'aide du
gabarit. S’assurer, lorsque la porte est
fermée, que la ligne de repère des trous
pour les vis de la gâche est alignée avec
la ligne de repère des trous pour les vis
de la têtière (voir figure 14-1).
2. Pratiquer une mortaise dans le jambage
(en prévision du boîtier antipoussière)
de 34" (19 mm) de profondeur maximum.
Ceci permettra au pêne (D) de s'en-
gager complètement dans son loge-
ment. (Utiliser le boîtier antipoussière
KABA ILCO fourni).
3. Placer le boîtier antipoussière (B) dans
son logement mortaisé. Fixer la gâche
(C) à l'aide des deux vis de 34" (19 mm)
(E) (accessoire «j» de la liste de vérifica-
tion). Tracer le pourtour de la gâche au
besoin. Utiliser cette ligne de repère
pour enlever environ 116" (2 mm) de bois
pour que la gâche affleure le jambage
de porte.
Attention: Vérifier que le contre-pêne de
sécurité vienne s'appuyer contre la gâche.
Si le contre-pêne glisse dans le logement
de la gâche (A) lorsque la porte est fermée
(voir figure 14-2), la serrure pourrait inter-
dire l'accès. Une mauvaise installation
annule toute garantie du mécanisme de
verrouillage.
Note: S'il y a un espace de plus de 14"
(6 mm) entre le chant de porte et le jam-
bage (ou entre la cloison s'il s'agit d'une
porte à deux vantaux), le pêne ne pourra
pas s'engager dans son logement.
Au besoin, corriger le dépassement de la
fin de course de la porte en fixant des
butées de caoutchouc voir «Alignement
entre la porte et le jambage».
A
A
C
D
E
E
B
CORRECT
INCORRECT
28
FOR YOUR SECURITY THE 
COMBINATION MUST BE CHANGED
WHEN THE LOCK IS INSTALLED.
The door must be open.
On models with the passage feature, make
sure the passage feature is disengaged:
turn knob or key should be in vertical
position (A) (see figure 15-1).
1. Insert the DF-59 control key (B) into the
combination change plug assembly (C)
and unscrew the cylinder by turning the
key counterclockwise. Remove the com-
bination change plug to gain access to
the combination change sleeve (see fig-
ure 15-1).
2. Turn the outside knob once clockwise
(all the way, until it stops) then release.
The latch should not retract (see figure
15-2).
3. Enter the existing combination. On new
installations, use the factory-set combi-
nation: depress 2 and 4 simultaneously,
(release), then 3 (release). You should
feel a slight click as each button is
depressed.
4. Insert the spanner wrench as shown in
Figure 15-3 to engage the combination
change sleeve (A). Gently turn the
spanner wrench clockwise to the stop
position (a slight click should be felt),
then turn the spanner wrench counter-
clockwise to the stop position (A) (see
figure 15-4). Remove the spanner
wrench.
5. Turn the outside knob once clockwise all
the way until it stops, then release. The
latch should not retract (see figure 15-5).
6. Choose your new combination, write it
on page 30, then enter the new combi-
nation — depress buttons care-fully
(a slight click should be felt as each
button is depressed). At least 3 digits
are recommended in the code.
PARA SU SEGURIDAD CAMBIE LA
COMBINACION DESPUES DE
INSTALAR LA CERRADURA.
La puerta debe estar abierta.
En los modelos con paso libre, asegúrese
que el dispositivo para paso libre es
desactivado (A), la perilla o la llave
deberían estar en posición vertical (véase
la ilustración 15-1).
1. Inserte la llave de control DF-59 (B) en
el cilindro para cambiar (C) la combi-
nación y desatornille el cilindro, hacien-
do girar la llave hacia la izquierda. Quite
el cilindro para tener acceso al eje de
cambio de combinación (véase la ilus-
tración 15-1).
2. Haga girar hacia la derecha (completa-
mente, hasta que se pare) la perilla que
va del lado de afuera, y luego suéltela.
El pestillo no debe retraerse (ver la figu-
ra 15-2).
3. Ponga la combinación de fábrica. En las
instalaciones nuevas, utilice la combi-
nación de fábrica: oprima los botones 2
y 4 simultáneamente, (suelte), luego
oprima el 3 (suelte). Cada vez que
oprime un botón, debería oir un chasqui-
do.
4. Inserte la llave de arco, como se indica
en la ilustración 15-3, para enganchar el
eje de cambio de combinación (A).
Suave-mente, haga girar la llave de arco
hacia la derecha hasta que se detenga
(se debería oir un leve chasquido);
luego gire la llave de arco hacia la
izquierda hasta que se detenga (A)
(véase la ilustración 15-4). Saque la
llave de arco.
5. Haga girar hacia la derecha la perilla
que va del lado de afuera hasta que se
pare y luego suéltela (véase la ilus-
tración 15-5)
6. Escoja una combinación nueva, escbala
en la página 30 y luego ponga la nueva
combinación — oprima los botones cuida-
dosamente (al oprimir cada uno de los
botones, se debea sentir un leve
chasquido). Por lo menos 3gitos se
recomiendan en el código.
15
Cambio de la combinación
Changing the combination
29
15-3
15-4
POUR PLUS DE SÉCURITÉ, CHANGER LA
COMBINAISON AU MOMENT
D'INSTALLER LA SERRURE
Garder la porte ouverte.
Sur les modèles pourvus de la fonction de
libre-accès, s’assurer que cette fonction est
désactivée (A); le bouton ou la clé doivent
être à la verticale (voir figure 15-1).
1. Insérer la clé de commande DF-59 (B)
dans le cylindre de changement (C) de
combinaison et desserrer le cylindre en
tournant la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Retirer le cylindre
de changement de combinaison afin
d'atteindre le manchon de changement
de combinaison (voir figure 15-1).
2. Tourner le bouton extérieur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu'en fin
de course, puis le relâcher. Le pêne ne
doit pas se rétracter (voir la figure 15-2).
3. Entrer la combinaison existante. S'il
s'agit d'une première installation, app-
uyer sur le 2 et le 4 ensemble, (relâch-
er), puis sur le 3 (relâcher). Un léger
déclic doit se faire sentir chaque fois
qu’un bouton est pressé.
4. Insérer la clé à ergot afin de permettre
au manchon de changement de combi-
naison (A) de s'engager (voir figure 15-
3). Tourner la clé à ergot dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu'en fin
de course (A) (un léger déclic se fait
sentir) puis tourner en sens inverse
jusqu'en fin de course (voir figure 15-4).
Retirer la clé à ergot.
5. Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu'en fin de
course, puis le relâcher (voir figure 15-5).
6. Choisir la nouvelle combinaison, l’écrire
à la page 31, puis entrer cette combi-
naison: bien appuyer sur les boutons
(un léger déclic se fait sentir chaque fois
qu’un bouton est pressé). Au moins 3
chiffres sont recommandés dans le
code.
Changement de la combinaison
A
A
15-1
A
A
C
B
15-2
A
30
Cambio de la combinación
Continuación
Observación: para crear una combi-
nación, usted puede usar un solo botón o
los cinco, pero cada uno de ellos puede
usarse una sola vez. Para su combinación
puede oprimir dos o más botones
simultáneamente.
7. Haga girar una vez hacia la derecha
la perilla del lado de afuera, hasta que
se pare; manténgala en esa posición
y asegúrese de que el pestillo está
reple-gado (véase la ilustración 15-6).
Suelte la perilla.
8.
Haga girar otra vez la perilla hacia la
derecha hasta que se pare. En este
punto, el pestillo no debea replegarse a
menos que usted coloque la combinacn
nueva (A) (véase la ilustración 15-7).
9. Vuelva a colocar el cilindro para cambiar la
combinación atornilndolo hacia la derecha
con la llave DF-59 no ajuste demasiado
(véase la ilustración 15-8). Saque la llave y
guárdela en un lugar seguro con estas
instrucciones y la llave de arco.
Changing the combination
Continued
Note: You can use one button or all five for
a combination, but each button can only be
used once. You can depress two or more
buttons simultaneously as a step in the
combination.
7. Turn the outside knob clockwise once,
all the way, until it stops, hold in
position and make sure the latch
is retracted (see figure 15-6). Release
the knob.
8. Turn the knob clockwise again to the
stop position. At this point, the latch
(A) should not retract unless you enter
the new combination (see figure 15-
7).
9. Resecure the combination change plug
assembly by screwing it in clockwise
with the DF-59 key — do not overtighten
(see figure 15-8). Remove the key and
store it in a secure area with these
instructions and the spanner wrench.
15
Registro de combinaciones
Combination setting record
Combination # Date
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
Combinación # Fecha
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
31
15-7
15-8
Changement de la combinaison
Suite
N.B.: Vous pouvez utiliser un seul ou les
cinq boutons-poussoirs. Vous ne pouvez
utiliser chaque bouton-poussoir qu'une
seule fois. Vous pouvez appuyer sur deux
boutons-poussoirs ou plus en même temps.
7. Tourner le bouton extérieur dans le sens
des aiguilles d’une montre une seule fois
jusqu'en fin de course. Maintenir le
bouton dans cette position en s’assurant
que le pêne est rétracté (voir figure 15-
6). Relâcher le bouton.
8. Tourner à nouveau le bouton dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu'en
fin de course. Le pêne ne devrait pas se
rétracter, à moins que vous n'entriez la
nouvelle combinaison (A) (voir figure 15-
7).
9. Remettre le cylindre de changement
de combinaison en place en le serrant
dans le sens des aiguilles d’une montre
avec la clé: ne pas trop serrer (voir fig-
ure 15-8). Retirer la clé et la conserver
en lieu sûr avec ces instructions ainsi
que la clé à ergot.
15-6
A
15-5
A
Registre des combinaisons
Node la combinaison Date
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
32
Función de paso libre
Modelos 103x, 104x
Using the passage function
Models 103x, 104x
Warning: When using the passage
function, the following procedure must be
followed; otherwise, damage may result.
1. Enter the existing combination.
2. Turn the outside knob clockwise to the
stop position and hold.
3. Keeping the outside knob in its turned
position, rotate the passage turn knob or
keyed lock to the right clockwise to the
horizontal position (A) (see figure 16-1).
4. Release the outside knob. The passage
function is now activated, so the door
can be opened without entering a
combination.
To Cancel the Passage Function:
Rotate the passage turn knob or keyed
lock to the left (counterclockwise) to the
vertical position (B) (see figure 16-2). The
passage function is now deactivated, so
the outside knob will not retract the latch
unless the combination is entered.
Note: Change the combination only when
passage function is deactivated.
Advertencia: si se utiliza la función de
paso libre, deberá seguirse el procedimien-
to indicado a continuación; de lo contrario,
pueden ocasionarse daños.
1. Ponga la combinación programada.
2. Haga girar a la derecha la perilla del
lado de afuera hasta que se pare y
manténgala en esa posición.
3. Manteniendo la perilla en esa posición,
haga girar la perilla de paso libre o el
cilindro de paso libre con llave hacia la
derecha hasta que quede en posición
horizontal (A) (véase la ilustración 16-1).
4. Suelte la perilla. La función de paso libre
se ha activado, por lo tanto la puerta
puede abrirse sin tener que poner una
combinación.
Para cancelar la función de paso libre:
Haga girar la perilla de paso libre o el
cilindro de paso libre hacia la izquierda
hasta que quede en la posición vertical (B)
(véase la ilustración 16-2). La función de
paso libre se desactiva, por lo tanto la
perilla no hará que se repliegue el pestillo,
a menos que se coloque la combinación.
Nota:Antes de cambiar la
combinación, desactive la función de paso
libre.
16
33
Utilisation de la fonction de libre-accès
Modèles 103x, 104x
Avertissement: Suivre la procédure
suivante pour utiliser la fonction de libre-
accès afin d'éviter de causer des dom-
mages.
1. Entrer la combinaison existante.
2. Tourner le bouton extérieur jusqu'en fin
de course et le maintenir dans cette
position.
3. En maintenant le bouton extérieur ainsi,
tourner le bouton de libre-accès ou
l'entrée de clé vers la droite à
l'horizontale (A) (voir figure 16-1).
4. Relâcher le bouton extérieur. La
fonction de libre-accès est maintenant
activée et la porte peut s’ouvrir sans que
la combinaison ne soit entrée.
Pour annuler la fonction de libre-accès:
Positionner le bouton de libre-accès ou
l'entrée de clé vers la gauche (sens inverse
des aiguilles d’une montre) à la verticale
(B) (voir figure 16-2). La fonction de libre-
accès est maintenant désactivée et le pêne
ne se rétractera pas sous l'action du bou-
ton extérieur à moins d'entrer la combinai-
son.
Note: Ne changer la combinaison que
lorsque la fonction de libre-accès est
désactivée.
16-1
16-2
A
B
34
La relación entre puerta y marco es crítica
para el rendimiento y durabilidad del
mecanismo del pestillo. Al colocar la
cerradura, la contra y el pestillo, las líneas
centrales, verticales y horizontales, son
importantes y deben cumplir con la norma
ANSI* A115.2. Para asegurar una
instalación adecuada, usted deberá
usar la placa de contra que viene con la
cerradura.
Para alinear adecuadamente la puerta
quizá se requieren topes de caucho (pro-
vistos con la cerradura). El ajuste se hace
más importante en los casos de marcos
de metal, puertas de madera, y placas de
relleno cuando se cambian los herrajes
existentes. La ilustración 17-1 muestra la
alineación adecuada entre la puerta, el
marco, el pestillo y la placa de la contra.
Cuando la puerta se apoya contra el tope
(A), el saliente del pestillo (B) debería apo-
yarse contra la placa de contra. Aquí
notará una tolerancia de 332 pulg. (2 mm),
básica según las normas ANSI. Si la puer-
ta gira más allá de esta tolerancia, el pin
de seguridad puede deslizarse en la caja
de la contra con el dispositivo de antifric-
ción, haciendo que se atasque creando un
bloqueo (Véase la ilustración 17-2).
Esta situación puede prevenirse añadien-
do otros topes a los topes de la puerta.
* Instituto Nacional Estadounidense de
Normas — para más información sírvase
entrar en contacto con KABA ILCO.
The door to frame relationship is critical for
the performance and durability of the latch
mechanism. The vertical and horizontal
center lines are important when positioning
the lock, the strike, and the latch, and must
be according to ANSI* standard A115.2.
To insure proper installation, you must
use the supplied strike plate.
Rubber bumpers (supplied with the lock)
may be required to properly align the door.
The adjustment becomes more significant
with metal frames, wood doors, and filler
plates when replacing existing hardware.
Figure 17-1 shows the proper alignment
between the door, the frame, the latch and
the strike plate.
When the door rests against the door stop
(A), the dead latch (B) should seat against
the strike plate. At this point, you will notice
a tolerance of 332" (2 mm), basic according to
ANSI standards. If the door travels beyond
this tolerance, the dead latch may slip into
the strike box with the anti-friction device,
causing the latch to jam, and create a
lock-in and lock-out condition (see
A in figure 17-2).
This condition can be prevented by adding
bumpers to the door stop.
* American National Standards Institute
contact KABA ILCO for further information.
Preserving the latch Mantenimiento del pestillo
17
35
L'alignement entre la porte et le jambage
est primordial pour le bon fonctionnement
et la durabilité du mécanisme de verrouil-
lage. Les axes vertical et horizontal sont
très importants au moment de poser la ser-
rure, la gâche et le pêne et doivent répon-
dre aux normes A115.2 ANSI*. Pour
assurer une installation adéquate, vous
devrez utiliser la plaque de contre
laquelle il vient avec la serrure.
Vous aurez peut-être à utiliser les butées de
caoutchouc fournies en vue d'aligner la porte
correctement. L'ajustement est encore plus
important lorsqu'il s'agit de remplacer du
mariel déjà en place sur des jambages de
tal, des portes en bois et des plaques de
remplissage. La figure 17-1 illustre le bon
alignement qui doit exister entre la porte, le
jambage, le pêne et la gâche.
Lorsque la porte vient s'arrêter contre la
bue de porte (A), le contre-pêne de
curi (B) devrait s'appuyer contre la
che. Vous pourrez noter un jeu de 332" (2
mm), norme définie par l'ANSI. Si la course
de la porte n'est pas limitée, le contre-ne
de sécurité risque de glisser dans le loge-
ment de lache avec l'ément antifriction,
interdisant ainsi l'acs de l'intérieur comme
de l'extérieur (voir figure 17-2).
Vous pouvez limiter l'ouverture de la porte
en plaçant des butées de caoutchouc sur
la butée de porte.
* American National Standards Institute
(communiquer avec KABA ILCO pour
obtenir de plus amples renseignements)
Alignement entre la porte et le jambage
17-1
11516" (49mm)
332" (2mm)
1132" (9mm)
134" (44mm)
B
A
17-2
CORRECT
INCORRECT
Instalación de los topes de caucho
(provistos con el juego de accesorios -
artículo “g” en la hoja de verificación)
1. Cierre la puerta y aplique presión,
asegurándose que el pin de seguridad
se apoya en la placa de la contra.
2. Colocándose del lado donde va el tope
de la puerta, verifique los claros entre la
puerta y el tope en los tres lados del
marco (izquierdo, derecho y superior).
Marque los lugares donde los claros son
de unos 316 pulg. (5 mm). (Véase la ilus-
tración 17-3).
3. Los topes limpios del donde del área
deben ser solicitados la mejor adheren-
cia.Asegúrese que estos lugares no
tienen grasa ni polvo.
4. Saque la capa protectora de los topes
sin tocar la superficie adhesiva y pégue-
los en los lugares marcados del tope.
5. Antes de probar, deje pasar 24 horas
para que el adhesivo cumpla su función.
Durante este período la puerta puede
abrirse y cerrarse normalmente.
Installing Rubber Bumpers (provided in
accessory pack – item “g” on checklist)
1. Close door and apply pressure making
sure the dead latch rests on the strike
plate.
2. Standing on the door stop side of the
door, check for gaps between the door
and the door stop on all three sides of
the frame (left, right, and top). Mark
locations where the gaps are approxi-
mately 316" (5 mm) (see figure 17-3).
3. Clean area where bumpers are to be
applied for best adhesion. Make sure
these locations are free of grease and
dust.
4. Peel the rubber bumpers from their
protective backing without touching the
adhesive surface and stick them on the
marked locations on the door stop.
5. Allow 24 hours for adhesive to set
before testing. Door may be operated
normally during this time.
Preserving the latch
Continued
Mantenimiento del pestilo
Continuación
17
36
Pose des butées de caoutchouc
(accessoire «g» de la liste de vérification)
1. Fermer la porte et appliquer une pres-
sion en s’assurant que le contre-pêne
de sécurité vient s'appuyer contre la
gâche.
2. En se plaçant du côté de la butée de
porte, vérifier le jeu entre la porte et la
butée de porte sur les trois côtés du
jambage (gauche, droite et dessus).
Marquer tout emplacement dont le jeu
est d'environ 316" (5 mm) (voir figure 17-
3).
3. Des butoirs propres de là où de secteur
doivent être appliqués pour la meilleure
adhérence. S’assurer que ces emplace-
ments sont dépourvus de graisse et de
poussière.
4. Enlever la bande adhésive qui recouvre
la butée de caoutchouc sans toucher à
la surface collante, puis la fixer à
l'emplacement marqué.
5. Attendre 24 heures avant de vérifier la
pose. Il est toutefois possible d’ouvrir et
de (A) fermer la porte pendant de ce
temps.
17-3
Alignement entre la porte et le jambage
Suite
37
38
Para determinar cuál es la combinación de la
cerradura desde la parte delantera de la
cerradura, no existe ningún procedimiento. Una
combinación perdida deberá anularse quitando la
mara de combinacn de la caja de la cerradura;
luego se podrá colocar una nueva combinación.
CERRADURA DESMONTAj E
1. Quite la placa posterior de la cerradura
sacando los seis tornillos que van en esa placa.
2. Elevación el acoplamiento del compartimiento
(a) apagado del eje del control (b) alzapriman-
do para arriba con un pequeño destornillador
plano de la lámina (véase el cuadro 18-1).
3. Quite la cámara de combinación (D) sacando
los tornillos Phillips (E), situados en cada
extremo de la cámara (ilustrac.18-1).
4. Quite el cojinete del eje (C) del eje de control
(ilustrac. 18-1).
Nota: Para quitar los 3 echó a un lado " marcado
del protector contra el polvo; Kaba, " El “simplex,”
los etc., ponen el compartimiento de la combi-
nación en la posición a la derecha.
5. Coloque un pequo destornillador en el borde
del protector contra el polvo echado a un lado 3
y empuje hacia abajo en el destornillador (véase
el cuadro 18-2). La cubierta debe hacer estallar
flojamente. Una vez que hace, llevar a cabo la
cubierta del compartimiento de la combinacn.
6. Lleve a cabo el compartimiento en una mano al
lado de la lengüeta del tornillo (b) en cada
extremo con el revestimiento de los llave-vásta-
gos (c) usted y el eje del control (d) en la parte
inferior (ase el cuadro 18-3).
7. Usando los alicates o equivalente, gire el eje del
control (d) a la izquierda y lance para despejar el
compartimiento (véase el cuadro 18-3).
8. Mire los 5 engranajes del código (e). Si algunos
bolsil los del engranaje del código (f) están ya en
a línea del esquileo (posicn abierta), no haga caso
de ellos. No se utilizan en la combinación (véase el
cuadro 18-4).
Nota: La línea del esquileo (posición abierta) se refiere
alL formó pies alinea ya con el bolsillo del engranaje
conjugado.
9. Encuentre el engranaje del código pocket/s (e)
que está los lejos posible lejos de la línea del
esquileo (posición abierta). Presione ese key-
stem/s (c) y lance (ase el cuadro 18-4). Si
algunos dígitos en la combinación fueron pre
sionados juntos (al mismo tiempo), desps
éstos se deben tambn presionar juntos para r
eajustar la combinación.
10.Encuentre el engranaje del código pocket/s (e)
que es el siguiente lo más lejos posible lejos de
la línea del esquileo (posicn abierta). Presione
ese key-stem/s (c) y lance (ase el cuadro 18-4).
There is no procedure for determining an
unknown combination from the front of the lock.
A lost combination must be cleared by remov-
ing the combination chamber from the lock
housing, then a new combination can be set.
LOCK DISASSEMBLY
1. Remove the back plate from the front lock
housing by removing the six back plate
screws.
2. Lift the chamber linkage (A) off of the control
shaft (B) by prying up with a small flat blade
screwdriver (see figure 18-1).
3. Remove the combination chamber (D) by
removing the Phillips head screws (E) at
each end of the chamber. (see figure 18-1)
4. Remove shaft bushing (C) from control
shaft. (see figure 18-1)
Note: To remove the 3-sided dust cover
marked "Kaba," “Simplex,” etc., place the com-
bination chamber in the position to the right.
5. Place a small screwdriver on the edge of
the 3-sided dust cover and push down on
the screwdriver (see figure 18-2). The cover
should pop loose. Once it does, pull the
cover off of the combination chamber.
6. Hold the chamber in one hand by the screw
tab (b) on each end with the key-stems (c)
facing you and the control shaft (d) at the
bottom (see figure 18-3).
7. Using pliers or equivalent, rotate the control
shaft (d) counter-clockwise and release to
clear the chamber (see figure 18-3).
8. Look at the 5 code gears (e). If any code
gear pockets (f) are already at the shear line
(open position), ignore them. They are not
used in the combination (see figure 18-4).
Note: Shear line (open position) references the
“L” shaped feet already align with the mating
gear pocket.
9. Find the code gear pocket/s (e) that is far-
thest away from the shear line (open posi-
tion). Depress that key-stem/s (c) and
release (see figure 18-4). If any digits in the
combination were depressed together (at the
same time), then these must also be
depressed together to reset the combination.
10.Find the code gear pocket/s (e) that is the
next farthest away from the shear line (open
position). Depress that key-stem/s (c) and
release (see figure 18-4).
Reset an Unknown Combination Reajuste una combinación desconocida
18
39
Il n'y a aucun moyen de trouver une
combinaison inconnue à partir du clavier de la serrure.
Pour annuler une combinaison
perdue, enlever la chambre à combinaison du boîtier
de serrure, puis entrer une nouvelle combinaison.
SERRURE DESMONTAj E
1. Enlever le palastre du btier de la serrure en
desserrant les six vis.
2. Ascenseur les deux vis Phillips (F) qui fixent le
support guide (D) et faire glisser celui-ci vers l’ar-
rière pour le désengager du train dengrenage (voir
figure 18-1).
3. Enlever la chambre à combinaison (D) en desser-
trant les vis Phillips (E) a chaque extmi de la
chambre (coire figure 18-1).
4. Enlever la bague (C) de l'arbre d’entrnement
(voir figure 18-1).
Note: Pour enlever les 3 a dégrossi " marqué de
cache anti-poussière ; Kaba, " ; Le « simplex, » etc.,
placent la chambre de combinaison dans la position
vers la droite.
5. Placez un petit tournevis sur le bord du cache anti-
poussière dégrossi par 3 et appuyez sur le
tournevis (voir le schéma 18-2). La couverture
devrait sauter lâchement. Une fois qu'elle fait, retir
er la couverture de la chambre de combinaison.
6. Tenez la chambre dans une main par l'étiquette de
vis (b) sur chaque extrémité avec le revêtement
des clef-tiges (c) vous et l'axe de commande (d)
au fond (voir le schéma 18-3).
7. Utilisant des pinces ou équivalent, tournez l'axe de
commande (d) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre et libérez pour dégager la chambre
(voir le scma 18-3).
8. Regardez les 5 vitesses de code (e). Si des poches
de vitesse de code (f) sont déjà à la ligne de
cisaillement (position d'ouverture), ignorez-les.
Elles ne sont pas employées dans la combinaison
(voir le scma 18-4).
Note: La ligne de cisaillement (position d'ouverture)
met en référence le « L » a formé des pieds alignent
déjà avec la poche de pignon d'accouplement.
9. Trouvez la vitesse de code pocket/s (e) qui est le
plus loin à partir de la ligne de cisaillement (position
d'ouverture). Enfoncez ce key-stem/s (c) et libérez
(voir le scma 18-4). Si des chiffres dans la com
binaison étaient diminués ensemble (en même
temps), alors ceux-ci doivent également être
enfoncés ensemble pour remettre à zéro la combi
naison.
10.Trouvez la vitesse de code pocket/s (e) qui est la
prochaine le plus loin à partir de la ligne de cisaille
ment (position d'ouverture). Enfoncez ce key-
stem/s (c) et libérez (voir le schéma 18-4).
Remettez à zéro une combinaison inconnue
18-1
A
EB
C
D
18-2
18-3
(3 sided dust cover)
b
d
b
c(5)
f
g
c (5)
e (5)
18-4
d
f
e
40
NOTA: Si los bolsillos uces de los del engranaje del
digo viajans allá de la línea del esquileo, los
llave-stagos se han presionado en la secuencia
incorrecta. Comience encima en el paso 8.
11. Repita el paso 11 hasta que todo el engranaje del
código embolse (e) es en la línea del esquileo
(posición abierta).
12.Si todos los bolsillos del engranaje deldigo (e)
no se alinean en lanea del esquileo (posición
abierta), comience encima en el paso 8.
13.Presione el (G) de la diapositiva del cierre en la
tapa del compartimiento y lance (los parecer un
extremo de un enchufe de chispa) (véase el
cuadro 18-5).
14.Usando los alicates o equivalente, gire el eje del
control (d) a la izquierda para despejar el compar
timiento y para lanzar. El (G) de la diapositiva del
cierre debe hacer estallar hacia fuera (el botón
debajo permanece deprimido) (véase el cuadro
18-5).
15.Presione el key-stem/s (c) que usted quiere en
la combinación, lanzando cada uno desps de
que sea deprimido (véase el cuadro 18-5).
16.Una vez todos los dígitos en la nueva combi-
nacn se han presionado, con los alicates o el
equivalente, gira el reloj del eje del control (d)
sabio (ase el cuadro 18-5). El cambio deldi
go botón (h) por debajo el (G) de la diapositiva
del cierre, debe surgir (ase el cuadro 5). El
nuevo la combinacn ahora se fija.
17.Mire los bolsillos del engranaje deldigo (e).
losmeros en la nueva combinacn deben no
estar en lanea del esquileo (posición abierta)
(Véase el cuadro 18-5).
MONTAj E
1. Substituya el protector contra el polvo echado a
un lado 3 “Kaba marcado”, elsimplex”, el etc.
se cercioran de los empalmes estacados en
ambas placas de extremo cabidas a través de
las ranuras en el protector contra el polvo.
Estaque los 2 empalmes de la placa de extremo.
2. Resecure el buje del eje (c) con el revestimiento
lateral plano para arriba. (ase el cuadro 18-8)
3. Fije la cámara de combinacn con los dos tornil-
los Phillips (G) que había sacado.
4. Vuelva a colocar el varillaje (A) de lamara en
el eje de control (B) (ase la ilustracion 18-6)
Nota: Esté seguro que los pernos del eje impulsor (F)
son verticales en la cerradura (véase el cuadro 18-6).
5. Vuelva a colocar la placa posterior y fíjela con
los seis tornillos correspondientes.
Para más informacn llame al
1-800-849-TECH (8324)
NOTE: If any of the code gear pockets travel past
the shear line, the key-stems have been depressed
in the wrong sequence. Start over at step 8.
11. Repeat step 11 until all code gear pockets (e)
are at the shear line (open position).
12. If all the code gear pockets (e) are not lined up
at the shear line (open position), start over at
step 8.
13. Depress the lockout slide (g) at the top of the
chamber and release (looks like one end of a
spark plug) (see figure 18-5).
14. Using pliers or equivalent, rotate the control
shaft (d) counter-clockwise to clear the cham-
ber and release. The lockout slide (g) should
pop out (button underneath will stay
depressed) (see figure 18-5).
15. Depress the key-stem/s (c) that you want in
the combination, releasing each after it is
depressed (see figure 18-5).
16. Once all the digits in the new combination
have been depressed, with the pliers or
equivalent, rotate the control shaft (d) clock
wise (see figure 18-5). The code change
button (h) underneath the lockout slide (g),
should pop up (see figure 5). The new
combination is now set.
17. Look at the code gear pockets (e). The
numbers in the new combination should
not be at the shear line (open position)
(see figure 18-5).
REASSEMBLY
1. Replace the 3-sided dust cover marked
“Kaba”, “Simplex”, etc. Make sure the staked
joints on both end plates fit through the slots
on the dust cover. Stake the 2 end plate joints.
2. Resecure the shaft bushing (C) with flat side
facing up. (see figure 18-6)
3. Secure the combination chamber (D) with the
two Phillips head screws (E) you removed
earlier.
4. Resecure the chamber linkage (A) onto the
control shaft (B) (see figure 18-6).
Note: Be sure the drive shaft pins (F) are vertical in
the lock (see figure 18-6).
5. Replace the back plate and secure it with the
six back plate screws.
For further assistance call
1-800-849-TECH (8324)
Reset an Unknown Combination
Continued
Reajuste una combinación desconocida
Continuación
18
41
NOTE : Si les poches l'unes des de vitesse de
code voyagent après la ligne de cisaillement, les
clef-tiges ont été enfoncées dans l'ordre faux.
Commencez plus d'à l'étape 8.
11. Répétez l'étape 11 jusqu'à ce que toute la
vitesse de code empoche (e) soyez à la ligne
de cisaillement (position d'ouverture).
12.Si toutes les poches de vitesse de code (e)
ne sont pas alignées à la ligne de cisaille-
ment (position d'ouverture), commencez plus
d'à l'étape 8.
13.Diminuez la glissière (G) de verrouillage au
dessus de la chambre et libérez (des ressem-
bler à une extrémité d'une bougie d'allumage)
(voir le schéma 18-5).
14.En utilisant la pince ou l'équivalent, tournez
l'axe du contrôle (d) à gauche pour dégager
le compartiment et pour le lancer. Le (g) de la
diapositive de la fermeture doit faire exploser
vers dehors (le bouton restera au-dessous
enfoncé) (voir le tableau 18-5).
15.Enfoncez le key-stem/s (c) que vous voulez
dans la combinaison, libérant chacun après
qu'il soit déprimé (voir le schéma 18-5).
16.Une fois tous les chiffres dans la nouvelle
combinaison ont été enfoncés, avec les
pinces ou l'équivalent, tournent l'horloge de
l'axe de commande (d) sage (voir le schéma
18-5). Le changement de code bouton (h)
sous la glissière (G) de verrouillage, devrait
sauter vers le haut (voient le schéma 5). Le
nouveau la combinaison est maintenant
placée.
17.Regardez les poches de vitesse de code (e).
les nombres dans la nouvelle combinaison
devraient ne pas être à la ligne de cisaille-
ment (position d'ouverture) (Voir le schéma
18-5).
RÉASSEMBLAGE
1. Remplacez le cache anti-poussière dégrossi
par 3 « Kaba » marqué, le « simplex », etc.
s'assurent les joints jalonnés sur les deux
plaques d'extrémité adaptées par les fentes
sur le cache anti-poussière. Jalonnez les 2
joints de plaque d'extrémité.
2. Resecure la douille d'axe (c) avec le revête-
ment latéral plat vers le haut. (voir le schéma
18-8)
3. Fixer la chambre à combinaison à l'aide des
deux vis Phillips (G) retirées précédemment.
4. Répéter les étapes 2 et 3 avant de ferner la
porte pour confirmer la combinaison.
Note: Soyez sûr que les goupilles d'arbre d'en-
traînement (F) sont verticales dans la serrure
(voir le schéma 18-6).
5. Remplacez le plat arrière et fixez-le avec les
six vis de plat arrière.
Pour plus de renseignements composer :
1-800-849-TECH (8324)
Remettez à zéro une combinaison inconnue
Suite
18-5
h
g
e
d
c (5)
18-6
A
F
EB
C
D
42
?= Symptom/problem
= Síntoma/problema
= Problème
= Possible cause
= Causa posible
= Cause possible
= Remedy
= Solución
= Solution
Determinación de fallas
Troubleshooting
19
Outside knob when turned always retracts
latch without depressing any buttons.
Lock is in zero combination.
Follow the procedure for changing a
combination except omit step 3 (do not
enter the existing combination).
The threaded rod from the combination
change assembly remains in the lock after
it is removed.
Combination change assembly was over
tightened when put on the door.
If necessary remove lock from door. Using
a vice-grip wrench, turn at the middle of the
rod (to avoid stripping the active threads),
and turn counterclockwise to remove the
rod from the lock. Put the rod back into the
control lock and tighten spring nut.
Remount lock on door.
After entering a new combination, the lock
works one time only; then the lock fails to
open.
Buttons of intended combination were
not fully depressed when changing
combination.
Refer to “Reset an Unknown Combination”
pages 38 & 40.
Correct code is depressed, outside knob
turns about 10 degrees and latch partially
retracts then jams. Key override in outside
knob cannot retract latch. Inside knob
cannot retract latch.
The dead latch is wedged into the strike
box, caused by improper door, door stop,
and strike plate alignment.
Saw or break the latch to gain access or to
get out. Replace the latch and adjust the
door/frame alignment to prevent a similar
occurrence. If outside knob was forced to
retract the latch, the chamber control shaft
may have twisted. Replace the chamber.
Cuando se hace girar la perilla del lado de
afuera siempre se repliega el pestillo, sin
oprimir ningún botón.
La cerradura es en la combinacn cero.
Siga el procedimiento indicado para
cambiar una combinación, pero omita el
paso 3 (no coloque la combinación
programada).
La varilla roscada de la cerradura de
control permanece en la cerradura
desps de quitarse.
La cerradura de control se apretó
demasiado, al ponerse en la puerta.
Si es necesario, saque la cerradura de la
puerta. Con una llave tipo morsa, gire en el
medio de la varilla, para evitar dañar los
filetes en uso y gire hacia la izquierda para
sacar la varilla de la cerradura. Ponga
nuevamente la varilla en la cerradura de
control y ajuste la tuerca de resorte.
Después de colocar una combinación
nueva, la cerradura funciona una vez
únicamente; luego no abre.
Al cambiar la combinacn, los botones de
la combinación que se trató de poner no
se presionaron completamente.
Refiera al “reajuste que una combinacn
desconocida” pagina el 38 & 40.
Se colo el digo correcto, la perilla del
lado de afuera gira unos 10 grados y el
pestillo se repliega parcialmente y luego se
atranca. No se puede mover el pestillo con
la llave de sobrecontrol colocada en la per-
illa del lado de afuera. La perilla del lado de
adentro no puede mover el pestillo.
El pin de seguridad se ha atascado en la
caja de la contra, debido a una alineacn
inadecuada de la puerta, tope de la
puerta y placa de la contra.
Es necesario serrar o romper el pestillo
para entrar o salir. Vuelva a colocar el
pestillo y ajuste la alineación de
puerta/marco para impedir que ocurra
nuevamente. Si la perilla del lado de
afuera se forzó para replegar el pestillo, el
eje de control de la cámara puede
haberse torcido. Cambie la cámara.
?
Î
+
?
Î
+
?
Î
+
?
Î
+
?
Î
+
?
Î
+
?
Î
+
?
Î
+
Î
+
43
pannage
Sous l’action du bouton extérieur, le pêne
se rétracte sans que vous n'ayez appuyé
sur aucun bouton-poussoir.
La serrure ne possède aucune combinai-
son.
Vous reporter à «Changement de la
combinaison». Ne tenez pas compte de
l’étape 3 (combinaison déjà existante).
Le boulon fileté du cylindre reste dans la
serrure lorsqu’on le retire.
Le cylindre a été vissé trop serlors de
son installation.
À l’aide d’une pince-étau, serrer au milieu
du boulon pour ne pas endommager le
filetage, puis tourner en sens inverse des
aiguilles d’une montre pour retirer le boulon
du cylindre. Remettre le boulon en place
dans le cylindre, puis serrer
l’écrou-ressort.
Après avoir entré la nouvelle combinaison,
la serrure fonctionne une première fois,
puis interdit l’accès par la suite.
Les boutons-poussoirs de la combinaison
choisie n’ont pas épressés complètement
au moment de changer la combinaison.
Référez-vous à la « remise qu'une combi-
naison inconnue » pagine le 39 & 41.
La bonne combinaison est entrée, le bouton
extérieur tourne environ à un angle de 10
degrés, le pêne se rétracte partiellement,
puis se bloque. Ni la clé de commande
prioritaire ni le bouton intérieur ne peuvent
faire rétracter le pêne.
Le contre-pêne de sécurité est bloqué dans
le boîtier antipoussière en raison d’un mau-
vais alignement de la porte, de la butée de
porte et de la gâche.
Scier ou forcer le pêne pour entrer ou sortir.
Pour empêcher que cette situation ne se
reproduise, vous reporter à «Alignement
entre la porte et le jambage». L’arbre de
commande de la chambre à combinaison
peut avoir été tordu en forçant le bouton
extérieur pour faire rétracter le pêne.
Remplacer le pêne et la chambre à
combinaison.
?
Î
+
?
Î
+
?
Î
+
?
Î
+
44
Notes
45
Notes
Kaba Access Control
2941 Indiana Avenue
Winston-Salem, NC 27105 USA
Tel: 800.849.8324 or 336.725.1331
Fax: 800.346.9640 or 336.725.3269
www.kabaaccess.com PKG2280 0111

Navigation menu