Kaba Installation Simplex 7002/7008 Instruction D8 PKG2387 7002 7008
Simplex 7102/7108 Installation Instructions - PKG2387 simplex-7102-7108-installation-instructions-pkg2387 Simplex 7100 Mechanical Lock - Kaba Access & Data Systems
User Manual: Kaba Simplex 7002/7008 Installation Instruction - D8 PKG2387 Simplex 7100 Mechanical Lock - Kaba Access & Data Systems
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 36

ENGLISH
SIMPLEX®7102 / 7108 Series
Pushbutton Lock Installation Instructions
ESPAÑOL
SIMPLEX®Serie 7102 / 7108
Instrucciones de instalación de cerradura con teclado
FRANÇAIS
SIMPLEX®de Séries 7102/7108
Instructions d'installation de serrure à boutons-poussoirs

Please keep these instructions. The combina-
tion of this lock has been factory preset:
2 and 4 pressed together, then 3.
WARNING
For your own safety, you must change the
combination at the time of installation.
PLEASE READ AND FOLLOW ALL DIREC-
TIONS CAREFULLY
Since every installation is unique, carefully
check windows, frame, door, etc. to ensure that
the recommended procedures will not cause
damage. KABA is not responsible for any
damage caused by installation.
Tools Required
• 1⁄4" (6 mm) Drill Bit
• 1" (25 mm) Wood Chisel
• 3⁄4" (19 mm) Hole Saw
• Phillips-head Screwdriver
• 1" (25 mm) Drill Bit or Hole Saw
• 15⁄8" (41 mm) Hole Saw
• 2 Pairs of Pliers
• Hacksaw
• Hammer
• Center Punch
• Drill (variable speed)
2
Sírvase seguir estas instrucciones. La combi-
nación de esta cerradura viene con configu-
ración de fábrica: presionar el 2 y el 4 juntos,
luego presionar el 3.
ADVERTENCIA
Para su seguridad, cambiar la combinación
cuando instale la cerradura.
SÍRVASE LEER Y SEGUIR TODAS LAS
INSTRUCCIONES ATENTAMENTE
Dado que cada instalación es única, verificar
detenidamente las ventanas, los marcos, la
puerta, etc. para asegurar que los proced-
imientos recomendados no causarán daños.
KABA no se hace responsable por los daños
causados por la instalación.
Herramientas necesarias
• Broca de " (6 mm)
• Cincel para madera de 1" (25 mm)
• Sierra perforadora de " (19 mm)
• Destornillador Phillips
• Broca o sierra perforadora de 1" (25 mm)
• Sierra perforadora de 1" (41 mm)
• 2 pares de pinzas
• Sierra para metales
• Martillo
• Sacabocado
• Taladro (de velocidad variable)

3
Veuillez conserver ces instructions. La combi-
naison de cette serrure a été préréglée en usine
: 2 et 4 pressés ensemble, puis 3.
AVERTISSEMENT
Pour votre propre sécurité, vous devez modifi-
er la combinaison au moment de l'installation.
VEUILLEZ LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVEC SOINS
Comme chaque installation est unique, vérifier
soigneusement les fenêtres, les châssis, les
portes, etc. pour s'assurer que les procédures
recommandées ne causeront pas de dom-
mages. KABA n'est pas responsable de tout
dommage causé par l'installation.
Outils requis
• Mèche de po (6 mm)
• Ciseaux à bois de 1 po (25 mm)
• Scie cylindrique de po (19 mm)
• Tournevis cruciforme
• Mèche ou scie cylindrique de 1 po (25 mm)
• Scie cylindrique de 1po (41 mm)
• 2 paires de pinces
• Scie à métaux
• Marteau
• Pointeau
• Perceuse (vitesse variable)

Table of Contents
Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Determine the hand of your door . . . . . . .6
A. Determining the Lock Location . . . . . . . . .8
B. Marking the Door . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
C. Drilling Holes in the Door . . . . . . . . . . . .10
D. Making the Bolt Face Plate Cutout . . . . .12
E. Installing the Bolt . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
F. Adjusting the Lock . . . . . . . . . . . . . . . . .14
G. Installing the Lock . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
H. Checking the Locks Operation . . . . . . . .20
I. Installing the Strike . . . . . . . . . . . . . . . . .22
J. Setting a New Combination . . . . . . . . . .26
K. Instructions for Resetting an
Unknown Combination . . . . . . . . . . . . . .30
L. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Templates (Center of manual)
4
Índice
Listado de materiales . . . . . . . . . . . . . . . .6
Determine la mano de su puerta . . . . . . .6
A. Determinación de la localización de la . . .
cerradura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
B. Marcación de la puerta . . . . . . . . . . . . . . .8
C. Perforación de orificios en la puerta . . .10
D. Corte de la placa frontal del bulón . . . . .12
E. Instalación del bulón . . . . . . . . . . . . . . . .12
F. Ajuste de la cerradura . . . . . . . . . . . . . .14
G. Instalación de la cerradura . . . . . . . . . . .16
H. Verificación del funcionamiento de la . . . .
cerradura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
I. Instalación de la cerradura hembra . . . .22
J. Configuración de nueva combinación . . . .26
K. Instrucciones para restablecer una . . . . . .
combinación desconocida . . . . . . . . . . .30
L. Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . .34
Patrones (Centro del manual)
For technical assistance please call
1.800.849.TECH (8324) or 1.336.725.1331
Si necesita asistencia técnica, llame al
1.800.849.TECH (8324) o al 1.336.725.1331

5
Pour de l'assistance technique, veuillez appeler
1.800.849.TECH (8324) or 1.336.725.1331
Table des matières
Liste de vérification . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Déterminez la main de votre porte . . . . . .7
A. Détermination de l'endroit de serrure . . .9
B. Marquer la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
C. Percer des trous dans la porte . . . . . . .11
D. Découper la plaquette du verrou . . . . . .13
E. Installer le verrou . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
F. Ajuster la serrure . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
G.Installer la serrure . . . . . . . . . . . . . . . . .17
H. Vérifier le fonctionnement de la . . . . . . . . .
serrure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
I. Installer la gâche . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
J. Définir une nouvelle combinaison . . . . . . .27
K. Instructions pour réinitialiser une . . . . . . . .
combinaison inconnue . . . . . . . . . . . . . .31
L. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Gabarits (centre du manuel)

6
Checklist
Use this checklist to make sure that
everything has been included.
A - Outside Housing Assembly
C - Dead Bolt 7102 (2 3⁄4" Backset) or
7108 (2 3⁄8" Backset)
D - Inside Thumbturn Assembly
E - Inside Combination Change Assembly
Screw Pack:
F - Strike Plate
G - 4 Thru-bolts (3")
H - 2 (bolt) Combination wood/metal screws
I - 4 combination wood/metal screws
J - 4 Thru bolts (23⁄8")
K - 4 Thru bolts (2")
Templates (in center of booklet)
Determine the hand
of your door
Many of the installation instructions refer
to the handing of your door. The hand of the
door is determined with the door in the closed
position, from the exterior or
pushbutton side of the door .
A) Right Hand Door. Door opens inward
(push). Hinged on the right side.
B) Left Hand Door. Door opens inward
(push). Hinged on the left side.
C) Right Hand Reverse Door. Door opens
outward (pull). Hinged on the right side.
D) Left Hand Reverse Door. Door opens out
ward (pull). Hinged on the left side.
Listado de materiales
Usar este listado para asegurarse que todos
los elementos están incluidos.
A - Conjunto de la carcasa exterior
C - Pestillo de resorte 7102 (2" entrada
posterior) o 7108 (2" entrada
posterior)
D - Conjunto de cierre giratorio interior
E - Conjunto de cambio de combinación
interior
Conjunto de tornillos:
F - Placa de cerradura hembra
G - 4 pernos pasantes (3")
H - 2 (bulones) tornillos de combinación
para madera/metal
I - 4 tornillos de combinación para
madera/metal
J - 4 pernos pasantes (2")
K - 4 pernos pasantes (2")
Patrones (en el centro del folleto)
Determinación de la orientación
de la puerta
Muchas instrucciones de instalación hacen
referencia a la orientación de su puerta. La
orientación de la puerta se determina con la
puerta cerrada, desde el exterior o desde el
lado del teclado de la puerta.
A) Puerta derecha. La puerta abre hacia
adentro (empujar). Con bisagras del lado
derecho.
B) Puerta izquierda. La puerta abre hacia
adentro (empujar). Con bisagras del lado
izquierdo.
C) Puerta derecha reversa. La puerta abre
hacia afuera (tirar). Con bisagras del lado
derecho.
D) Puerta izquierda reversa. La puerta abre
hacia afuera (tirar). Con bisagras del lado
izquierdo.

7
AE
D
F
LH - Left Hand
RH - Right Hand
LHR - Left Hand Reverse
RHR - Right Hand Reverse
A
B
C
D
C
J
K
H
G
I
Liste de vérification
Utiliser cette liste pour s'assurer que tout est
compris.
A - Assemblage du boîtier extérieur
C - Pêne dormant 7102 (distance d'entrée
à 2 po) ou 7108 (distance d'entrée à
2po)
D - Assemblage de la barrette tournante
intérieure
E - Assemblage du changement de
combinaison intérieur
Ensemble de vis :
F - Gâche
G - 4 Boulons traversants (3 po)
H - 2 (boulons) vis combinées pour le métal
et le bois
I - 4 Vis combinées pour le métal et le bois
J - 4 Boulons traversants (2po)
K - 4 Boulons traversants (2 po)
Gabarits (au centre du livret)
Déterminer la main de votre porte
La plupart des instructions d'installation font
référence à la main de votre porte. On déter-
mine la main de la porte en maintenant cette
dernière en position fermée, de l'extérieur ou
du côté des boutons-poussoirs de la porte.
A) Porte avec poignée à droite. La porte
s'ouvre vers l'intérieur (pousser). Les
charnières sont sur le côté droit.
B) Porte avec poignée à gauche. La porte
s'ouvre vers l'intérieur (pousser). Les
charnières sont sur le côté gauche.
C) Porte avec poignée à droite inversée. La
porte s'ouvre vers l'extérieur (tirer). Les
charnières sont sur le côté droit.
D) Porte avec poignée à gauche inversée. La
porte s'ouvre vers l'extérieur (tirer). Les
charnières sont sur le côté gauche.

8
B
ADetermining the Lock Location
Marking the Door
NOTE: Be sure to use the correct template
(right-hand or left-hand door - 23⁄8" or 23⁄4"
backset). If the wrong template is used,
you will have to redrill the door, leaving
previously drilled holes exposed.
1) Carefully fold the template found in the
center of this booklet on 23⁄8" or 23⁄4"
line as indicated in (Figure 2-1.)
2) Tape the template securely to the outside
of the door so that all the indicated
folds are properly aligned with the
edge of the door.
3) Use a center punch to make the marks for
drilling the seven holes precisely at the
points indicated on the template. The
center punch mark in the edge of the
door must be centered based on the
thickness of the door.
4) Remove the template.
Install the lock with the exterior thumbturn
hole at least 7" (18 cm) above your primary
lockset so it is comfortable to operate and not
in the way when you turn the door knob.
*A minimum stile width of 4" (10.16 cm) is
required for mounting, (Figure 1-1.)
Determinación de la orientación
de su cerradura
Marcación de la puerta
NOTA: Asegurar que se use el patrón cor-
recto (puerta derecha o izquierda – entra-
da posterior a 2" o 2"). Si se usa el
patrón equivocado, habrá que volver a
perforar la puerta, y los orificios anterior-
mente perforados quedarán expuestos.
1) Doblar con cuidado el patrón que se
encuentra en el centro de este folleto sobre
la línea de 2" o 2" como se indica en
(Figura 2-1).
2) Fijar bien el patrón con cinta adhesiva a la
parte exterior de la puerta para que todos
los dobleces indicados estén debidamente
alineados con el borde de la puerta.
3) Usar un sacabocado para hacer las
marcas para perforar con precisión los
siete orificios en los puntos indicados en el
patrón. Se debe centrar la marca del
sacabocado en el borde de la puerta de
acuerdo con el espesor de la puerta.
4) Remove the template.
Instalar la cerradura con orificio de cierre gira-
torio exterior a una distancia de por lo menos
7" (18 cm) arriba del cerrojo principal de man-
era que resulte fácil de usar y que no quede
en el medio cuando se gira la perilla de la
puerta.
*Para el montaje se requiere un ancho míni-
mo de montante de 4" (10,16 cm)
(Figura 1-1.)

2-1.
1-1.
9
4" (102mm)
7" (18cm)
Déterminer la main de la serrure
Marquer la porte
REMARQUE : s'assurer d'utiliser le bon
gabarit (pour porte à droite ou à gauche -
distance d'entrée de 2po ou 2 po). Si
on utilise le mauvais gabarit, on devra
repercer la porte, laissant les trous
précédemment percés exposés.
1) Plier délicatement le gabarit trouvé au cen-
tre de ce livret sur la ligne de 2po ou de
2 po, comme indiqué à la (Figure 2-1).
2) Fixer le gabarit à l'extérieur de la porte afin
que tous les plis indiqués s'alignent cor
rectement avec le bord de la porte.
3) Utiliser un pointeau pour faire les marques
de perçage des sept trous, précisément
aux endroits indiqués sur le gabarit. La
marque de pointeau sur le bord de la porte
doit être centrée en fonction de l'épaisseur
de la porte.
4) Retirer le gabarit.
Installer la serrure en plaçant le trou de la bar-
rette tournante extérieure à au moins 7 po (18
cm) au-dessus de la serrure principale, afin
qu'elle soit aisément accessible et n'entrave
pas l'utilisation de la poignée de porte.
*Une largeur de montant minimale de 4po
(10,16 cm) est nécessaire pour le montage
(Figure 1-1).

10
CDrilling Holes in the Door
CAUTION: Positioning and drilling must be
done straight to ensure trouble free operation
of the 7100 Series lockset. Improper drilling
may result in excessive force being exerted
on the lock which may result in the premature
wearing of its mechanical parts.
You must do C-1 first; otherwise, it will be
impossible to drill the 1⁄4" (6 mm) holes.
1) Use a 1⁄4" (6 mm) drill bit to drill the four
holes marked A,(Figure 3-1.)
NOTE: Begin drilling at a slow speed and
increase the speed gradually until the tip of
the drill bit emerges from the other side of the
door. Repeat this procedure from the opposite
side of the door. This technique will prevent
splintering of the door or breaking the drill bit.
2) Use a hole saw with pilot bit to make
the 15⁄8" (41 mm) hole (B). Apply pressure
evenly until the circular blade cuts the first
side of the door and the tip of the pilot bit
emerges through the other side, then stop.
Drill from the other side until the 15⁄8" (41 mm)
hole is completed.
3) Repeat Step C-2 for the 3⁄4" (19 mm) hole, (C).
4) The final 1" (25 mm) hole (D) is cross-
bored through the edge of the door.
Carefully bore 4" (10 cm) deep,
(Figures 3-1 & 3-2.)
Perforación de orificios en la puerta
CUIDADO: Tanto el posicionamiento como la
perforación deben ser hechos directamente
para asegurar que el cerrojo Serie 7100 fun-
cione sin problemas. Si la perforación no está
bien hecha se puede ejercer fuerza excesiva
sobre la cerradura, lo cual puede producir el
desgaste prematuro de sus partes mecánicas
.
Primero se debe realizar el paso C-1; de lo
contrario, será imposible perforar los orifi-
cios de " (6 mm).
1) Usar una broca de " (6 mm) para perforar
los cuatro orificios marcados con la letra
A,(Figura 3-1.)
NOTA: Comenzar a perforar a baja velocidad
y aumentar la velocidad gradualmente hasta
que la punta de la broca salga por el otro lado
de la puerta. Repetir este procedimiento
desde el lado opuesto de la puerta. Esta téc-
nica evitará que se astille la puerta o que se
rompa la broca.
2) Usar una sierra perforadora con broca
piloto para hacer el orificio de 1" (41 mm)
(B). Ejercer presión de manera pareja
hasta que la hoja circular corte el primer
lado de la puerta y la punta de la broca
piloto salga por el otro lado, luego detener
la sierra. Perforar desde el otro lado hasta
completar el orificio de 1" (41 mm).
3) Repetir el Paso C-2 para el orificio de "
(19 mm) (C).
4) El último orificio de 1" (25 mm) (D) se per-
fora cruzado a través del borde de la puer-
ta. Perforar con cuidado hasta una profun-
didad de 4" (10 cm) (Figuras 3-1 y 3-2.)

3-2.
3-1.
11
D
4" (10 cm)
A
C
D
B
1/4"
(6mm)
1" (25mm)
3/4" (19mm)
A
1/4"
(6mm)
15/8"
(41mm)
D
4" (10cm)
Percer des trous dans la porte
MISE EN GARDE : le positionnement et le
perçage doivent être effectués directement
pour s'assurer d'un fonctionnement sans prob-
lème de la serrure de la série 7100. Un
perçage inadéquat peut exercer une force
excessive sur la serrure, ce qui peut mener à
l'usure prématurée de ses pièces mécaniques.
On doit tout d'abord faire l'étape C-1,
sinon, il sera impossible de percer les
trous de " po (6 mm).
1) Utiliser une mèche de po (6 mm) pour
percer les quatre trous (A) (Figure 3-1).
REMARQUE : on doit commencer à percer à
une vitesse lente et augmenter cette dernière
graduellement jusqu'à ce que la pointe de la
mèche émerge de l'autre côté de la porte.
Répéter cette procédure du côté opposé de la
porte. Cette technique permettra d'éviter l'é-
clatement de la porte ou la rupture de la
mèche.
2) Utiliser une scie cylindrique avec un outil
pilote pour faire le trou de 1po (41 mm)
de diamètre (B). Appliquer une pression
uniforme jusqu'à ce que la lame circulaire
coupe le premier côté de la porte et que la
pointe de l'outil pilote ressort de l'autre
côté, puis s'arrête. Percer de l'autre côté
jusqu'à ce que le trou de 1po (41 mm)
soit terminé.
3) Répéter l'étape C-2 pour le trou de po
(19 mm) de diamètre (C).
4) Le dernier trou de 1 po (25 mm) de
diamètre (D) est foré par le bord de la
porte. Percer avec soin sur 4 po (10 cm)
de profondeur (Figures 3-1 et 3-2).

12
D
E
Making the Bolt Face Plate
Cutout
Installing the Bolt
RIGHT HAND DOOR (see template)
1) Insert the bolt, with the arrow pointing
up, into the 1" (25 mm) hole, (Figure 5-1.)
2) Secure the bolt face plate to the door with
the two Phillips-head screws provided.
LEFT HAND DOOR (see template)
1) Insert the bolt, with the arrow pointing
down, into the 1" (25 mm) hole,
(Figure 5-2.)
2) Secure the bolt face plate to the door with
the two Phillips-head screws provided.
This procedure is applicable to wood doors.
1) Insert the bolt into the 1" (25 mm) hole
until the face plate butts up against the
door edge. Draw a line around the face
plate. Remove the bolt from the door,
(Figure 4-1)A.
2) For doors without a beveled edge, use a
sharp 1" (25 mm) wood chisel to remove
approximately 1⁄8" (3 mm) of material or
enough so the face plate is perfectly flush
with the edge of the door, (Figure 4-1) B.
3) For doors with a beveled edge, follow
step 2 except the face plate will not be
flush with the edge of the door, but rather
square to the face of the door. In order to
accomplish this, you must remove more
wood from the higher edge of the door.
Corte de la placa frontal del
bulón
Instalación del bulón
PUERTA DERECHA (ver patrón)
1) Insertar el bulón, con la flecha
apuntando hacia arriba, en el orificio de
1" (25 mm) (Figura 5-1).
2) Fijar la placa frontal del bulón sobre la
puerta con los dos tornillos Phillips
provistos.
PUERTA IZQUIERDA (ver patrón)
1) Insertar el bulón, con la flecha
apuntando hacia abajo, en el orificio de
1" (25 mm) (Figura 5-2).
2) Fijar la placa frontal del bulón sobre la
puerta con los dos tornillos Phillips
provistos.
Este procedimiento se usa en puertas de
madera..
1) Insertar el bulón en el orificio de 1"
(25 mm) hasta que la placa frontal haga
tope contra el borde de la puerta. Trazar
una línea alrededor de la placa frontal.
Retirar el bulón de la puerta
(Figura 4-1)A.
2) En el caso de las puertas sin borde bisela-
do, usar un cincel de madera afilado de 1"
(25 mm) para quitar aproximadamente "
(3 mm) de material o suficiente cantidad de
material para que la placa frontal quede
perfectamente alineada con el borde de la
puerta (Figura 4-1) B.
3) En el caso de las puertas con borde bisela-
do, seguir el paso 2; la placa frontal no
quedará alineada con el borde de la puer-
ta, sino que quedará en escuadra con el
frente de la puerta. Para lograr esto, se
debe retirar mayor cantidad de madera del
borde superior de la puerta.

5-1.
4-1.
13
AB
5-2.
AB
Découper la plaquette de verrou
Installer le verrou
PORTE AVEC POIGNÉE À DROITE (voir
gabarit)
1) Insérer le verrou, avec la flèche pointant
vers le haut, dans le trou de 1 po (25 mm)
de diamètre (Figure 5-1).
2) Fixer la plaque de face du verrou à la porte
avec les deux vis cruciformes fournies.
PORTE AVEC POIGNÉE À GAUCHE (voir
gabarit)
1) Insérer le verrou, avec la flèche pointant
vers le bas, dans le trou de 1 po (25 mm)
de diamètre (Figure 5-2).
2) Fixer la plaque de face du verrou la porte
avec les deux vis cruciformes fournies.
Cette procédure s'applique aux portes en bois
1) Insérer le verrou dans le trou de 1 po (25
mm) jusqu'à ce que la plaquette s'appuie
contre le bord de la porte. Tracer une ligne
autour de la plaquette. Retirer le verrou de
la porte (Figure 4-1) A.
2) Pour les portes sans bords biseautés, utilis-
er un ciseau à bois de 1 po (25 mm) pour
enlever environ po (3 mm) ou suffisam-
ment de matériaux pour que la plaque
frontale soit parfaitement au ras du bord de
la porte (Figure 4-1) B.
3) Pour les portes avec des bords biseautés,
suivre l'étape 2, sauf que la plaque frontale
ne sera pas au ras du bord de la porte,
mais plutôt alignée à la face de la porte.
Pour ce faire, on doit supprimer plus de
bois à partir du bord supérieur de la porte.

14
FAdjusting the Lock
The lock has been pre-assembled to accommo-
date doors up to 21⁄4" (57 mm) thick.If your door
is 13⁄8" to 2 " (35 mm to 51 mm) thick, you must
shorten both tailpieces X& Y, (Figure 6-1.)
1) Shorten the combination change tailpiece X
according to your door thickness.Tailpiece X
has been premarked for various door thick
nesses for accuracy and convenience,
(Figure 6-1.)
1a. After determining the breakoff point,
hold the tailpiece firmly with a pair of
pliers on the lock side of the tailpiece,
just beside the desired break line.
1b. With a second pair of pliers, grip the
tailpiece at the other side of the line
and bend it up and down until it breaks,
(Figure 6-2.)
2) While holding the lockset firmly against the
outside surface of the door, (Figure 6-1),
mark tailpiece Yat the point where it
extends 1⁄2- 5⁄8"beyond the interior surface
of the door.
2a. After determining the breakoff point,
hold the tailpiece firmly with a pair of
pliers on the lock side of the tailpiece,
just beside the desired break line.
2b. With a second pair of pliers, grip the
tailpiece at the other side of the line
and bend it up and down until it breaks,
(Figure 6-2.)
Ajuste de la cerradura
La cerradura viene prearmada para puertas
de hasta 2" (57 mm) de espesor. Si la puer-
ta tiene entre 1" y 2" (35 mm a 51 mm) de
espesor, se deben acortar las dos partes pos-
teriores Xe Y (Figura 6-1).
1) Acortar la cola para cambio de combi-
nación Xde acuerdo al espesor de la
puerta. La cola Xviene premarcada para
varios espesores de puertas a los fines de
lograr un corte preciso y conveniente
(Figura 6-1).
1a. Una vez determinado el punto de
corte, sostener firmemente la cola con
un par de pinzas sobre el lado de la
cerradura de la cola, justo al lado de la
línea de corte deseada.
1b. Usando un segundo par de pinzas,
tomar la cola por el otro lado de la
línea y doblarla hacia arriba y hacia
abajo hasta que se parta and bend it
up and dn until it breaks, (Figure 6-2.)
2) Sosteniendo firmemente el cerrojo contra la
superficie externa de la puerta (Figura 6-1),
marcar la cola Yen el punto donde se
extiende a una distancia de - " más allá
de la superficie interior de la puerta.
2a. Una vez determinado el punto de
corte, sostener firmemente la cola con
un par de pinzas sobre el lado de la
cerradura de la cola, justo al lado de la
línea de corte deseada.
2b. Usando un segundo par de pinzas,
tomar la cola por el otro lado de la
línea y doblarla hacia arriba y hacia
abajo hasta que se parta (Figura 6-2).

15
6-1.
6-2.
X
Y
2
1
Ajuster la serrure
La serrure a été préassemblée pour accueillir
les portes d'épaisseur jusqu'à 2 po (57 mm).
Si la porte est de 1po à 2 po (35 mm à 51
mm) d'épaisseur, on doit raccourcir les cordiers
Xet Y (Figure 6-1).
1) Raccourcir le cordier de changement de
combinaison Xen fonction de l'épaisseur de
la porte. Le cordier Xa été prémarqué pour
des épaisseurs de porte différentes à des
fins de précision et de commodité
(Figure 6-1).
1a. Après avoir déterminé le point de
rupture, maintenir le cordier fermement
avec une pince sur le côté serrure du
cordier, juste à côté de la ligne de
rupture souhaitée.
1b. Avec une seconde paire de pinces, saisir
le cordier de l'autre côté de la ligne et le
plier de haut en bas jusqu'à ce qu'il
casse (Figure 6-2).
2) Tout en maintenant la serrure fermement
contre la surface extérieure de la porte
(Figure 6-1), marquer le cordier Y au point
où il s'étend de - po au-delà de la
surface intérieure de la porte.
2a. Après avoir déterminé le point de
rupture, maintenir le cordier fermement
avec une pince sur le côté serrure du
cordier, juste à côté de la ligne de
rupture souhaitée.
2b. Avec une seconde paire de pinces, saisir
le cordier de l'autre côté de la ligne et le
plier de haut en bas jusqu'à ce qu'il
casse (Figure 6-2).

16
GInstalling the Lock
• For 13⁄8" - 13⁄4" (35 mm - 44 mm) thick doors,
use the 23⁄8" (44 mm) thru bolts.
• For 2" - 21⁄4" (51 mm - 57 mm) thick doors,
use the 3" (76 mm) thru bolts.
1) With the bolt extended in the locked
position, mount the lock from the outside
of the door. Insert the tailpiece Yinto the
vertical cutout of the bolt assembly and
the tailpiece Xinto the 3⁄4” (19 mm) hole,
(Figure 7-1)
2) Hold the exterior lock assembly firmly
against the door. Try the factory-set
combination. Press buttons #2 and #4
together, release, press button #3, and
release. A distinctive click must be felt to
indicate that the button has been correctly
depressed. Turn the outside thumbturn to
the right (clockwise) to the stop position
and release (the bolt should be fully retrac-
ted). If not, turn the thumbturn to the left
(counterclockwise) to the stop position
and repeat Step G-2.
3) While holding the lock firmly against
the outside surface of the door with one
hand, use the other to mount the inside
thumbturn assembly to the interior side of
the door with two thru-bolts finger tight,
(Figure 7-2) Make sure that tailpiece Y
is engaged into the vertical cutout of the
inside thumbturn assembly.
4) Insert tailpiece Xinto the horizontal slot of
the combination change assembly. It may be
necessary to use a screwdriver to align tailpiece
Xwith the combination change assembly,
(Figures 7-2 & 7-3) Once aligned, secure with
two thru-bolts, but do not fully tighten,
(Figure 7-4)
Note: The inside thumbturn is shown in
a vertical position to show the two
thru-bolts. It may be assembled either
vertically or horizontally.
IMPORTANT: Tailpiece Xmust be inserted
in the horizontal slot in order to change
your combination.
5) Make sure that both assemblies are
correctly centered over the holes. Tighten
the thru-bolts evenly. Uneven tension could
cause a malfunction of the lock.
Instalación de la cerradura
• Para puertas de 1" - 1" (35 mm - 44 mm) de
espesor, usar los pernos pasantes de 2" (44 mm).
• Para puertas de 2" - 2" (51 mm - 57 mm) de espe
sor, usar los pernos pasantes de 3" (76 mm).
1) Con el bulón extendido en la posición
cerrada, montar la cerradura desde afuera
de la puerta. Insertar la cola Yen el corte
vertical del conjunto del bulón y la cola Xen
el orificio de " (19 mm) (Figura 7-1).
2) Sostener el conjunto de la cerradura exterior
firmemente contra la puerta. Probar la combi-
nación configurada en fábrica. Presionar las
teclas #2 y #4 juntas, soltarlas, presionar la
tecla #3 y soltarla. Se debe sentir un clic dis-
tintivo que indica que la tecla ha sido correc-
tamente liberada. Girar el cierre giratorio
exterior hacia la derecha (en el sentido de
las agujas del reloj) hasta la posición de
parada y soltarlo (el bulón debe quedar total-
mente retraído). Si esto no sucede, girar el
cierre giratorio hacia la izquierda (en sentido
contrario al de las agujas del reloj) hasta la
posición de parada y repetir el Paso G-2.
3) Mientras se sostiene firmemente la cerradura
contra la superficie externa de la puerta con
una mano, usar la otra mano para montar
manualmente el conjunto del cierre giratorio
interior en el lado interior de la puerta con
dos pernos pasantes (Figura 7-2). Asegurar
que la cola Yquede enganchada en el corte
vertical del conjunto del cierre giratorio
interior.
4) Insertar la cola Xen la ranura horizontal del
conjunto de cambio de combinación. Es
posible que sea necesario usar un destornil
lador para alinear la cola Xcon el conjunto de
cambio de combinación (Figuras 7-2 y 7-3).
Una vez alineada, ajustar con dos pernos
pasantes, pero no ajustar totalmente
(Figura 7-4).
Nota: El cierre giratorio interior se muestra en
posición vertical para que se vean los dos per-
nos pasantes. Se puede armar en posición ver-
tical u horizontal.
IMPORTANTE: La cola Xdebe insertarse en la
ranura horizontal para cambiar la combinación.
5) Asegurar que ambos conjuntos estén correc-
tamente centrados sobre los orificios. Ajustar
con igual intensidad los pernos pasantes. Una
tensión despareja podría provocar el mal fun-
cionamiento de la cerradura.

17
X
Y
7-1.
7-4.
7-3.
Y
7-2.
X
Installer la serrure
• Pour les portes de 1po - 1 po (35 mm - 44 mm)
d'épaisseur, utiliser les boulons traversants de 2
po (44 mm).
• Pour les portes de 2 po - 2 po (51 mm - 57 mm)
d'épaisseur, utiliser les boulons traversants de 3 po
(76 mm).
1) Avec le verrou en position verrouillée, fixer la
serrure de l'extérieur de la porte. Insérer le
cordier Ydans la découpe verticale de
l'assemblage du verrou et le cordier Xdans
le trou de po (19 mm) (Figure 7-1).
2) Maintenir l'assemblage du verrou extérieur
fermement contre la porte. Essayer la combi
naison de l'usine. Appuyer sur les boutons
#2 et #4 simultanément, relâcher, appuyer
sur le bouton #3 et relâcher. Un clic distinct
doit être senti pour indiquer que le bouton a
été correctement enfoncé. Tourner la bar
rette tournante extérieure vers la droite (sens
horaire) jusqu'à la butée et relâcher (le pêne
doit être entièrement rétracté). Sinon, tourner
la barrette tournante vers la gauche (sens
antihoraire) jusqu'à la butée et répéter l'é
tape G-2.
3) Tout en maintenant la serrure fermement
contre la surface extérieure de la porte d'une
main, utiliser l'autre main pour fixer l'assem
blage de la barrette tournante sur le côté
intérieur de la porte avec deux boulons
traversants serrés à la main (Figure 7-2).
S'assurer que le cordier Yest engagé dans
la découpe verticale de l'assemblage de la
barrette tournante intérieur.
4) Insérer le cordier Xdans la fente horizontale de
l'assemblage de changement de combinaison. Il
peut être nécessaire d'utiliser un tournevis pour
aligner le cordier Xà l'assemblage de change-
ment de combinaison (Figures 7-2 et 7-3). Une
fois aligné, fixer avec deux boulons traversants,
mais sans serrer complètement (Figure 7-4).
Remarque: la barrette tournante est représen-
tée dans une position verticale pour montrer les
deux boulons traversants. Elle peut être assem-
blée verticalement ou horizontalement.
IMPORTANT: le cordier Xdoit être inséré dans
la fente horizontale pour changer la combinai-
son.
5) S'assurer que les deux assemblages sont
correctement centrés sur les trous. Serrer les
boulons traversants uniformément. Une
tension inégale pourrait provoquer un
mauvais fonctionnement de la serrure.

KABA SIMPLEX®
LIMITED WARRANTY
Kaba Access Control warrants this product to be free from defects in material
and workmanship under normal use and service for a period of one (1) year.
Kaba Access Control will repair or replace, at our discretion, locks found by
Kaba Access Control analysis to be defective during this period. Our only liabil-
ity, whether in tort or in contract, under this warranty is to repair or replace
products that are returned to Kaba Access Control within the one (1) year war-
ranty period.
This warranty is in lieu of and not in addition to any other warranty or condi-
tion, express or implied, including without limitation merchantability, fitness for
purpose or absence of latent defects.
ATTENTION: This warranty does not cover problems arising out of improper
installation, neglect or misuse. All warranties implied or written will be null and
void if the lock is not installed properly and/or if any supplied component part
is substituted with a foreign part. If the lock is used with a wall bumper, the
warranty is null and void. If a doorstop is required, we recommend the use of a
floor secured stop.
The environment and conditions of use determine the life of finishes on Kaba
Access Control products. Finishes on Kaba Access Control products are subject
to change due to wear and environmental corrosion. Kaba Access Control can-
not be held responsible for the deterioration of finishes.
Authorization to Return Goods
Returned merchandise will not be accepted without prior approval. Approvals
and Returned Goods Authorization Numbers (RGA Numbers) are available
through our Customer Service department in Winston-Salem, NC
1.800.849.8324. The serial number of a lock is required to obtain this RGA
Number. The issuance of an RGA does not imply that a credit or replacement
will be issued.
The RGA number must be included on the address label when material
is returned to the factory. All component parts including latches and strikes
(even if not inoperative) must be included in the package with return. All mer-
chandise must be returned prepaid and properly packaged to the address indi-
cated.
18

KABA ACCESS CONTROL
2941 INDIANA AVENUE
WINSTON-SALEM, NC 27199-3770
NO POSTAGE
NECESSARY
IF MAILED
IN THE
UNITED STATES
BUSINESS REPLY MAIL
FIRST-CLASS MAIL PERMIT NO. 1563
POSTAGE WILL BE PAID BY ADDRESSEE
WINSTON-SALEM, NC

Thank you for purchasing our product. In order to
protect your investment and to enable us to better
serve you in the future, please fill out this registration
card and return it to Kaba Access Control, or
register online at www.kabaaccess.com.
This lock will be used in what type of facility?
Commercial Building Industrial/ Manufacturing Airport
College/University Government/Military School/Educational
Hospital/Healthcare Other (please specify)
What area is being secured with this lock? (e.g. Front Door, Common Door, Exercise Room)
This lock is:
New Installation
Replacing a conventional keyed lock
Replacing a Kaba Mechanical Pushbutton Lock
Replacing a Kaba Electronic Access Control
Replacing a Keyless Lock other than Kaba
How did you learn about Kaba Access Control Pushbutton Locks?
Advertisement Previous Use Internet/Web Another Use
Locksmith Maintenance Training Class Other (please specify)
What was your reason for buying this lock?
Who installed your lock?
Locksmith Maintenance Other
Check here if you would like more information on Kaba Access Control locks.
Name
Position
Company
Address
City
State ZIP (Postal Code) Country
Phone
Email
Name of Dealer Purchased From
Date of Purchase
Lock Model Number
REGISTRATION CARD

Notes
19

20
HChecking the Locks Operation
IMPORTANT: The following steps MUST
be performed while the door is open.
Note: Turning the outside thumbturn to the left
(counterclockwise) to the stop position and
releasing extends the bolt to the locked
position. To retract the bolt from the outside,
depress the buttons of your preset combina-
tion, then turn the thumbturn to the right
(clockwise) to the stop position.
1) Turn the outside thumbturn to the
left (counterclockwise) until it stops,
then release it (Figure 8-1).
2) Press the preset factory combination
(2 and 4 pressed together, release, then 3,
and release) (Figure 8-2). A distinctive click
must be felt to indicate that the buttons
have been correctly depressed.
3) Turn the outside thumbturn to the right
(clockwise) until it stops; the bolt should
fully retract, (Figure 8-3) If the bolt does
not retract, turn the thumbturn to the left
(counterclockwise) until it stops. This will
clear previously depressed buttons.
Release it and repeat Step H-2 and H-3.
4) Release the outside thumbturn; the bolt
will stay in the retracted position.
5) Turn the inside thumbturn Ato the stop
position; the bolt will extend to its locked
position, (Figure 8-4).
6) If the bolt does not retract or extend fully,
loosen the two thru-bolts of the inside
thumbturn assembly A, (Figure 8-4). Move
the inside thumbturn assembly upward or
downward to properly center the inside
thumbturn assembly with the tailpiece,
then tighten the thru-bolts, and repeat
Steps H-1 to H-5.
7) If the bolt still does not fully retract or
extend after repeating Step H-6, loosen the
two thru-bolts of the inside thumbturn
assembly Aand combination change
assembly B (Figure 8-4). Move the lock
upward or downward to properly align both
tailpieces of the inside thumbturn assembly
and combination change assembly. Tighten
the four thru-bolts and repeat Steps H-1 to
H-5 to ensure proper operation.
IMPORTANTE: Los siguientes pasos
DEBEN realizarse con la puerta abierta.
Nota: Si se gira el cierre giratorio exterior
hacia la izquierda (en sentido contrario al de
las agujas del reloj) hasta la posición de para-
da y luego lo suelta, el bulón queda en la
posición parada. Para que el bulón vuelva a
su posición desde afuera, presionar las teclas
de su combinación configurada previamente,
luego girar el cierre giratorio hacia la derecha
(en el sentido de las agujas del reloj) hasta la
posición parada.
1) Girar el cierre giratorio exterior hacia la
izquierda (en sentido contrario al de las
agujas del reloj) hasta que se detenga,
luego soltarlo (Figura 8-1).
2) Presionar la combinación configurada de
fábrica (presionar las teclas 2 y 4 juntas,
soltarlas, luego presionar la tecla 3, y soltar-
la) (Figura 8-2). Se debe sentir un clic distin-
tivo que indica que las teclas han sido cor-
rectamente liberadas.
3) Girar el cierre giratorio exterior hacia la
derecha (en el sentido de las agujas del
reloj) hasta que se detenga; el bulón
debe retraerse completamente (Figura 8-
3). Si el bulón no se retrae, girar el cierre
giratorio hacia la izquierda (en sentido
contrario al de las agujas del reloj) hasta
que se detenga. Esto liberará las teclas
que fueron soltadas anteriormente.
Soltarlo y repetir los Pasos H-2 y H-3.
4) Liberar el cierre giratorio exterior; el bulón
quedará en la posición retraída.
5) Girar el cierre giratorio interior A hasta la
posición parada; el bulón pasará a la posi-
ción cerrada (Figura 8-4).
6) Si el bulón no se retrae o no se extiende
completamente, aflojar los dos pernos pas-
antes del conjunto del cierre giratorio interi-
or A (Figura 8-4). Mover el conjunto del
cierre giratorio interior hacia arriba o hacia
abajo para centrar bien el conjunto del
cierre giratorio interior con la cola, luego
ajustar los pernos pasantes y repetir los
Pasos H-1 a H-5.
7) Si el bulón sigue sin retraerse o no se
extiende después de repetir el Paso H-6,
aflojar los dos pernos pasantes del conjun
to del cierre giratorio interior Ay del con
junto de cambio de combinación B (Figura
8-4). Mover la cerradura hacia arriba o
hacia abajo para alinear correctamente
ambas colas del conjunto del cierre girato
rio interior y del conjunto de cambio de
combinación. Ajustar los cuatro pernos
pasantes y repetir los Pasos H-1 a H-5
para asegurar que la cerradura funciona
correctamente.
Verificación del funcionamiento de
la cerradura

21
8-1.
8-2.
8-3.
A
B
8-4.
Vérifier le fonctionnement de la
serrure
IMPORTANT: les étapes suivantes
DOIVENT être effectuées alors que la porte
est ouverte.
Remarque: le fait de tourner la barrette tour-
nante vers la gauche (sens antihoraire)
jusqu'à la butée et de relâcher met le verrou
en position verrouillée. Pour rétracter le pêne
de l'extérieur, appuyer sur les boutons de
votre combinaison prédéfinie, puis tourner la
barrette tournante à droite (sens horaire)
jusqu'à la butée.
1) Tourner la barrette tournante extérieure
vers la gauche (sens antihoraire) jusqu'à ce
qu'elle s'arrête, puis la relâcher
(Figure 8-1).
2) Appuyer sur la combinaison préréglée en
usine (2 et 4 pressés ensemble, relâcher,
puis 3, puis relâcher) (Figure 8-2). Un clic
distinct doit être senti pour indiquer que les
boutons ont été correctement enfoncés.
3) Tourner la barrette tournante extérieure
à droite (sens horaire) jusqu'à ce qu'elle
s'arrête; le pêne devrait rentrer complète-
ment (Figure 8-3). Si le pêne ne se
rétracte pas, tourner la barrette tournante
à gauche (sens antihoraire) jusqu'à ce
qu'elle s'arrête. Cela réinitialisera les
boutons déjà enfoncés. Relâcher et
répéter les étapes H-2 et H-3.
4) Relâcher la barrette tournante extérieure;
le pêne restera en position rétractée.
5) Tourner la barrette tournante intérieure A
jusqu'à la butée; le pêne s'étendra à sa
position de verrouillage (Figure 8-4).
6) Si le pêne ne se rétracte pas ou ne s'étend
pas pleinement, desserrer les deux boulons
traversants de l'assemblage de barrette
tournante A (Figure 8-4). Déplacer
l'assemblage de barrette tournante
intérieure vers le haut ou vers le bas pour
centrer correctement l'ensemble avec le
cordier, puis serrer les boulons traversants
et répéter les étapes H-1 à H-5.
7) Si le pêne ne se rétracte toujours pas ou
ne s'étend pas pleinement après avoir
répété l'étape H-6, desserrer les deux
boulons traversants de l'assemblage de
barrette tournante A et de l'assemblage de
changement de combinaison B (Figure 8-
4). Déplacer la serrure vers le haut ou vers
le bas pour aligner correctement les deux
cordiers de l'assemblage de barrette tour-
nante intérieure et l'assemblage de change-
ment de combinaison. Serrer les quatre
boulons traversants et répéter les étapes
H-1 à H-5 pour s'assurer du bon fonction-
nement.

22
Verify the Combination Change Assembly
1) Insert the tip of a Phillips-head screwdriver
into the combination change assembly B,
(Figure 8-5).
2) Turn the central piece to the right (clock-
wise) until it stops, DO NOT FORCE,
(approximately 30˚ degrees) (Figure 8-5).
3) Remove the screwdriver; the central
piece should automatically return to its
initial position.
4) If the central piece jams and does not
return to its initial position, loosen the two
thru-bolts and push the combination
change assembly Bupward or downward
to properly center the tailpiece of the com-
bination change assembly, then tighten the
two thru-bolts, and repeat Steps H-1 to H-3.
Installing the Strike
I
1) Mark the vertical and horizontal center
lines of the strike on the door frame
by using the center line of the bolt.
Make sure the vertical and horizontal
center lines are well aligned with the
bolt center lines.
2) Where the center lines meet, drill a
1" (25 mm) diameter by 11⁄8" (28 mm)
deep hole to guarantee that the bolt
will be completely extended in the
door jamb, (Figure 9-1).
3) Mortise (chisel out) the marked area to
1⁄8" (3 mm) deep so that the strike will
be flush with the door frame.
4) Secure the strike with the four
screws provided.
5) Close the door and turn the thumbturn to
extend the bolt to ensure proper alignment
with the strike plate hole.
Verificación del conjunto de cambio de
combinación
1) IInsertar la punta de un destornillador
Phillips en el conjunto de cambio de combi-
nación B (Figura 8-5).
2) Girar la pieza central hacia la derecha (en
el sentido de las agujas del reloj) hasta que
se detenga, NO FORZAR (aproximada-
mente a 30 grados) (Figura 8-5).
3) Retirar el destornillador; la pieza central
debería volver automáticamente a su posi-
ción inicial.
4) Si la pieza central se atasca y no vuelve a
su posición inicial, aflojar los dos pernos
pasantes y presionar el conjunto de cam
bio de combinación Bhacia arriba o hacia
abajo para centrar bien la cola del conjun
to de cambio de combinación, luego
ajustar los dos pernos pasantes y repetir
los Pasos H-1 a H-3.
Instalación de la cerradura
hembra
1) Marcar las líneas vertical y horizontal de la
cerradura hembra sobre el marco de la
puerta usando la línea central del bulón.
Asegurar que las líneas centrales vertical y
horizontal estén bien alineadas con las
líneas centrales del bulón.
2) En el lugar donde se cruzan las líneas
centrales, perforar un orificio de 1"
(25 mm) de diámetro por 1" (28 mm) de
profundidad para asegurar que el bulón
quede completamente extendido en el
marco de la puerta (Figura 9-1).
3) Ensamblar (cincelar) el área marcada a
una profundidad de " (3 mm) para que la
cerradura hembra quede alineada con el
marco de la puerta.
4) Fijar la cerradura hembra con los cuatro
tornillos provistos.
5) Cerrar la puerta y girar el cierre giratorio
para extender el bulón y asegurar la alin-
eación correcta con el orificio de la placa
de la cerradura hembra.

23
B
8-5.
9-1.
Vérifier l'assemblage de changement de
combinaison
1) Insérer la pointe d'un tournevis cruciforme
dans l'assemblage de changement de com-
binaison B (Figure 8-5).
2) Tourner la pièce centrale vers la droite
(sens horaire) jusqu'à ce qu'elle s'arrête,
NE PAS FORCER (environ 30 degrés)
(Figure 8-5).
3) Retirer le tournevis; la pièce centrale
devrait revenir automatiquement à sa posi-
tion initiale.
4) Si la pièce centrale se bloque et ne
retourne pas à sa position initiale, desserrer
les deux boulons traversants et pousser le
bloc de changement de combinaison B
vers le haut ou vers le bas pour bien centr-
er le cordier de l'assemblage de change-
ment de combinaison, puis serrer les deux
boulons traversants, et répéter les étapes
H-1 à H-3.
Installing the Strike
1) Marquer les lignes centrales verticales et
horizontales de la gâche sur le cadre de la
porte en utilisant la ligne de centre du ver-
rou. S'assurer que les lignes centrales ver-
ticales et horizontales sont bien alignées
avec les lignes du centre du verrou.
2) Lorsque les lignes centrales se rencontrent,
percer un trou de 1 po (25 mm) de diamètre
par 1po (28 mm) de profondeur pour
garantir que le pêne sera complètement
déployé dans le montant de la porte
(Figure 9-1).
3) Mortaiser (ciseler) la zone délimitée à
po (3 mm) de profondeur de manière à ce
que la gâche soit au ras du cadre de
porte.
4) Fixer la gâche avec les quatre vis fournies.
5) Fermer la porte et tourner la barrette tour-
nante pour étendre le pêne et s'assurer
d'un bon alignement avec le trou de la
gâche.

26
JSetting a New Combination
IMPORTANT: The following steps must be
performed while the door is open.
The factory-set code is 2 and 4 pressed
together, followed by 3. This code should be
changed as soon as the lock
is installed.
1) Turn the outside thumbturn to the left
(counterclockwise) to the stop position
and return it to the right (clockwise) slowly
to the horizontal position (Figure 10-1).
This will clear any random buttons previ-
ously depressed.
2) Enter the existing code (Figure 10-2).
3) Insert a Phillips-head screwdriver into
the center of the combination change
sleeve. Gently turn to the right (clockwise)
approximately 30o(Figure 10-3). A slight
click should be felt. Do not force.
IMPORTANT: When removing the screwdriv-
er, the central piece must return to its initial
position, if not, set it back to its original
position using the screwdriver; see Section 9.
Verify the Combination Change Assembly.
4) Turn the outside thumbturn to the left
(counterclockwise) to the stop position,
once only, and slowly return it to the
right (clockwise) to the horizontal
position to clear the existing code
from the mechanism (Figure 10-4).
5) Select a new code and write it down
(some or all of the buttons may be used
for your new code, pressed individually
or simultaneously).
NOTE: Each button may be used only once.
6) With the door open, enter your new code.
Depress each button fully and release.
A slight click should be felt (Figure 10-5).
Configuración de nueva
combinación
IMPORTANTE: Los siguientes pasos
deben realizarse con la puerta abierta.
El código configurado en fábrica es: teclas 2 y
4 presionadas juntas, seguidas de la tecla 3.
Este código debe ser cambiado cuando se
instala la cerradura.
1) Girar el cierre giratorio exterior hacia la
izquierda (en sentido contrario al de las
agujas del reloj) hasta la posición de para
da y volverlo a girar hacia la derecha (en
el sentido de las agujas del reloj)
lentamente hacia la posición horizontal
(Figura 10-1). Esto liberará las teclas
presionadas anteriormente en forma aleatoria.
2) Ingresar el código existente (Figura 10-2).
3) Insertar un destornillador Phillips en el
centro de la manga de cambio de
combinación. Girar suavemente hacia la
derecha (en el sentido de las agujas del
reloj) aproximadamente 30 grados (Figura
10-3). Debe sentirse un leve clic. No forzar.
IMPORTANTE: Cuando se retira el destornil-
lador, la pieza central debe volver a su posi-
ción inicial, si no lo hace, colocarla nueva-
mente en su posición original usando el
destornillador; véase Sección 9. Verificación
del conjunto de cambio de combinación..
4) Girar el cierre giratorio exterior hacia la
izquierda (en sentido contrario al de las
agujas del reloj) hasta la posición de para-
da, sólo una vez, y volverlo a girar lenta-
mente hacia la derecha (en el sentido de
las agujas del reloj) hasta la posición hori-
zontal, para borrar el código existente del
mecanismo (Figura 10-4).
5) Seleccionar un nuevo código y anotarlo (se
pueden usar algunas o todas las teclas
para el nuevo código, presionándolas indi-
vidual o simultáneamente).
NOTA: Cada tecla se puede usar una sola vez.
6) Con la puerta abierta, ingresar el nuevo
código. Presionar totalmente cada tecla y
soltarla. Se debe sentir un leve clic
(Figura 10-5).

27
10-1.
10-2.
10-4.
10-5.
B
10-3.
Définir une nouvelle combinaison
IMPORTANT : les étapes suivantes
DOIVENT être effectuées alors que la porte
est ouverte.
Le code réglé en usine est 2 et 4 pressés
simultanément, suivi de 3. Ce code doit être
changé dès que la serrure est installée.
1) Tourner la barrette tournante vers la
gauche (sens antihoraire) jusqu'à la butée
et la renvoyer lentement vers la droite
(sens horaire) à la position horizontale
(Figure 10-1). Cela effacera tous les
boutons précédemment enfoncés au
hasard.
2) Entrer le code existant (Figure 10-2).
3) Insérer un tournevis cruciforme dans le
centre de la douille de changement de
combinaison. Faire tourner doucement
vers la droite (sens horaire) d'environ 30
degrés (Figure 10-3). Un léger déclic doit
se faire sentir. Ne pas forcer.
IMPORTANT: lorsqu'on retire le tournevis, la
pièce centrale doit revenir à sa position ini-
tiale, sinon, la remettre à sa position initiale
en utilisant le tournevis, voir la section 9.
Vérifier l'assemblage de changement de com-
binaison.
4) Tourner la barrette tournante vers la
gauche (sens antihoraire) jusqu'à la butée,
une fois seulement, et la renvoyer
lentement vers la droite (sens horaire) à la
position horizontale pour effacer le code
existant du mécanisme (Figure 10-1).
5) Sélectionner un nouveau code et le noter
(une partie ou tous les boutons peuvent
être utilisés pour votre nouveau code,
enfoncés individuellement ou
simultanément).
REMARQUE: chaque bouton peut être utilisé
qu'une seule fois.
6) Avec la porte ouverte, entrer votre nou-
veau code. Appuyer sur chaque bouton
pleinement et les libérer. Un léger déclic
doit se faire sentir (Figure 10-5).

28
7) Turn the outside thumbturn to the right
(clockwise) to the stop position (Figure 10-
6). The bolt should retract.Now release the
thumb turn. Try to turn the thumbturn to
the right (clockwise). The thumbturn will not
turn clockwise unless the correct combina-
tion is entered. If it turns and retracts the
bolt without depressing any of the buttons,
see Step J-9 below.
NOTE: Excessive force will result in slipping
the thumbturn 180 degrees. The slipping
mechanism, or force-proof clutch, protects
the locks internal mechanism from
forced entry.
8) If a wrong combination is entered after the
desired combination has been programmed
into the lock, turn the outside thumbturn to
the left (counterclockwise) to the stop posi-
tion and release, (Figure 10-7.) This will
clear any previously depressed buttons.
Enter the correct new combination (Figure
10-8.) Turn the thumbturn to the right
(clockwise) to the stop position and
release, (Figure 10-9.) The thumbturn
should rotate. The bolt will be retracted
flush with the face plate. The correct com-
bination must be entered each time you
want to unlock the door.
9) If, without entering the combination, you
can retract the bolt by turning the outside
thumbturn to the right, it means that a step
was done out of order and therefore no
combination was entered. In this case, you
must repeat J-1 to J-7 but omit J-2, as the
lock does not have a combination.
7) Girar el cierre giratorio exterior hacia la
derecha (en el sentido de las agujas del
reloj) hasta la posición de parada (Figura
10- 6). El bulón debe retraerse. Ahora,
soltar el cierre giratorio. Tratar de girar el
cierre giratorio hacia la derecha (en el sen-
tido de las agujas del reloj). El cierre girato-
rio no girará en el sentido de las agujas del
reloj salvo que se ingrese la combinación
correcta. Si se gira y retrae el bulón sin
soltar ninguna de las teclas, véase el Paso
J-9 a continuación.
NOTA: Si se ejerce fuerza excesiva, el cierre
giratorio se deslizará a una posición de 180
grados. El mecanismo de deslizamiento, o
embrague a prueba de fuerza, protege el
mecanismo interno de la cerradura contra el
ingreso forzado.
8) Si se ingresa una combinación errónea
después de que se programó la
combinación deseada en la cerradura,
girar el cierre giratorio exterior hacia la
izquierda (en sentido contrario al de las
agujas del reloj) hasta la posición de
parada y soltarlo (Figura 10-7). Esto liber-
ará las teclas anteriormente presionadas.
Ingresar la nueva combinación correcta
(Figura 10-8). Girar el cierre giratorio hacia
la derecha (en el sentido de las agujas del
reloj) hasta la posición de parada y soltarlo
(Figura 10-9). El cierre giratorio debe girar.
El bulón quedará retraído alineado con la
placa frontal. Se debe ingresar la combi-
nación correcta cada vez que se desea
abrir la puerta.
9) Si, sin ingresar la combinación, se logra
retraer el bulón girando el cierre giratorio
exterior hacia la derecha, significa que uno
de los pasos no fue realizado correctamente
y, por lo tanto, no se ingresó la combinación.
En este caso, se deben repetir los pasos J-1
a J-7, pero se debe omitir el paso J-2, ya
que la cerradura no tiene ninguna combi-
nación.

29
10-6.
10-7.
10-8.
10-9.
7) Tourner la barrette tournante vers la droite
(sens horaire) jusqu'à la position d'arrêt
(Figure 10-6). Le pêne devrait se rétracter.
Relâcher maintenant la barrette tournante.
Essayer de tourner la barrette tournante
vers la droite (sens horaire). La barrette
tournante ne tournera pas dans le sens
horaire à moins que la bonne combinaison
soit entrée. Si elle tourne et rétracte le
pêne sans qu'on appuie sur un des bou-
tons, voir l'étape J-9 ci-dessous.
REMARQUE: une force excessive entraînera
un glissement de la barrette tournante de 180
degrés. Le mécanisme de glissement, ou
l'embrayage, protège le mécanisme interne
de la serrure d'une entrée par effraction.
8) Si on entre une mauvaise combinaison
après que la combinaison souhaitée a été
programmée dans la serrure, tourner la
barrette tournante extérieure vers la
gauche (sens antihoraire) jusqu'à la posi-
tion d'arrêt et libérée (Figure 10-7). Cela
effacera tous les boutons précédemment
enfoncés. Entrer la nouvelle combinaison
(Figure 10-8). Tourner la barrette tournante
vers la droite (sens horaire) jusqu'à la
butée et libérer (Figure 10-9). La barrette
tournante doit tourner. Le pêne se
rétractera au ras de la plaque. La bonne
combinaison doit être entrée chaque fois
qu'on veut déverrouiller la porte.
9) Si, sans entrer la combinaison, on peut
rétracter le pêne en tournant la barrette tour-
nante extérieure vers la droite, cela signifie
qu'une étape n'a pas été accomplie dans l'or-
dre et qu'aucune combinaison n'a été entrée.
Dans ce cas, on doit répéter les étapes J-1 à
J-7, mais omettre J-2, étant donné que la
serrure n'a pas de combinaison.

30
KInstructions for Resetting an
Unknown Combination
Remove the lock from the door. Loosen and
remove the 4 screws that hold the backplate on
the lock body. Set aside the back plate assuring
the tailpieces do not come loose/out of the back-
plate. Remove the drive cam assembly located on
the control shaft on the back of the chamber.
Remove the combination chamber from the lock
held by 2 screws.
To remove the 3-sided dust cover marked "Kaba
Simplex," place the combination chamber in the
position below to the right.
K-1 Place a small screwdriver on the edge of the
3-sided dust cover and push down on the
screwdriver (See Figure 11-1). The cover
should pop loose. Once it does, pull the cover
off of the combination chamber.
K-2 Hold the chamber in one hand by the screw
tabs (b) on each end with the key stems (c)
facing you and the control shaft (d) at the
bottom (See Figure 11-2).
K-3 Using pliers or equivalent, rotate the control
shaft (d) counterclockwise and release to
clear the chamber (See Figure 11-2).
K-4 Look at the 5 code gears (e). If any code gear
pockets (f) are already at the shear line (open
position), ignore them. They are not used in
the combination (See Figure 11-3).
NOTE: Shear line (open position) references the “L”
shaped feet already align with the mating gear
pocket (f).
K-5 Find the code gear pocket/s (e) that is far-
thest away from the shear line (open posi-
tion). Depress that key stem/s (c) and release
(See Figure 11-3). If any digits in the combi-
nation were depressed together (at the same
time), then they must also be depressed
together to reset the combination.
K-6 Find the code gear pocket/s (e) that is the
next farthest away from the shear line (open
position). Depress that key stems (c) and
release (See Figure 11-3).
NOTE: If any of the code gear pockets travel past
the shear line (open position), the key stems have
been depressed in the wrong sequence. Start over
at K-3.
K-7 Repeat step K-6 until all code gear pockets (e)
are at the shear line (open position).
Instrucciones para restablecer
una configuración desconocida
Retirar la cerradura de la puerta. Aflojar y
retirar los cuatro tornillos que sostienen la
placa posterior en el cuerpo de la cerradura.
Dejar a un lado la placa posterior asegurando
que las colas no queden flojas ni fuera de la
placa posterior. Retirar el conjunto de la leva
de mando ubicado en el eje de control en la
parte posterior de la cámara. Retirar la
cámara de combinación de la cerradura que
está sostenida por dos tornillos.
Para retirar la cubierta antipolvo de tres lados
que lleva la inscripción "Kaba Simplex", colocar
la cámara de combinación en posición hacia
abajo hacia la derecha.
K-1 Colocar un pequeño destornillador en el
borde de la cubierta antipolvo de tres lados y
ejercer presión hacia abajo sobre el
destornillador (véase Figura 11-1). La cubierta
debería aflojarse. Una vez que esto sucede,
retirar la cubierta de la cámara de combinación.
K-2 Sostener la cámara con una mano por las pes-
tañas con orificios para los tornillos (b) que se
encuentran en cada extremo con los vástagos
de la llave (c) orientados de frente al operador
y al eje de control (d) en la parte inferior
(véase Figura 11-2).
K-3 Usando pinzas o una herramienta equivalente,
girar el eje de control (d) en sentido contrario
al de las agujas del reloj y soltarlo para liberar
la cámara (véase Figura 11-2).
K-4 Observar los cinco engranajes de código (e). Si
alguno de los bolsillos de los engranajes de
código (f) ya está en la línea de corte (posición
abierta), ignorarlos. No han sido utilizados en
la combinación (véase Figura 11-3).
NOTA: La línea de corte (posición abierta) se refiere
al pie con forma de “L” ya alineado con el bolsillo cor-
respondiente del engranaje (f).
K-5 Buscar el o los bolsillos del engranaje de códi-
go (e) que estén más lejos de la línea de corte
(posición abierta). Presionar el o los vástagos
de la llave (c) y soltarlos (véase Figura 11-3). Si
hay más de un dígito en la combinación que
fueron presionados juntos (al mismo tiempo),
entonces también deben ser presionados jun-
tos para restablecer la combinación.
K-6 Buscar el o los bolsillos del engranaje de códi-
go (e) que estén más lejos de la línea de corte
(posición abierta). Presionar los vástagos de la
llave (c) y soltarlos (véase Figura 11-3).
NOTE: Si alguno de los bolsillos del engranaje de
código pasa la línea de corte (posición abierta), sig-
nifica que los vástagos de la llave han sido presion-
ados en una secuencia incorrecta. Volver a comen-
zar desde el paso K-3.
K-7 Repetir el paso K-6 hasta que todos los bolsil-
los del engranaje de código (e) estén en la línea de
corte (posición abierta).

31
(3 sided dust cover)
11-1
b
d
c(5)
f
gc(5)
e(5)
d
11-2
11-3
f
e
b
b
Instructions pour réinitialiser une
combinaison inconnue
Retirer la serrure de la porte. Desserrer et retir-
er les quatre vis qui retiennent la plaque arrière
sur le corps de la serrure. Mettre de côté la
plaque arrière en s'assurant que les cordiers ne
se desserrent pas ou ne sortent pas de la plaque
arrière. Retirer l'assemblage de l'axe situé sur
l'arbre de commande à l'arrière de la chambre.
Retirer la chambre à combinaison du verrou
maintenu par deux vis.
Pour retirer le couvercle antipoussière à trois
faces marqué « Kaba Simplex », placer la
chambre à combinaison dans la position ci-
dessous à droite.
K-1 Placer un petit tournevis sur le bord du cou-
vercle antipoussière à trois faces et appuyer
sur le tournevis (voir Figure 11-1). Le couvercle
devrait se retirer. Une fois cela fait, retirer la
housse de la chambre à combinaison.
K-2 Maintenir la chambre d'une main par les
pattes de vis (b) à chaque extrémité avec les
clés-tiges (c) face à vous et l'arbre de com-
mande (d) au bas (voir Figure 11-2).
K-3 En utilisant des pinces ou l'équivalent, faire
tourner l'arbre de commande (d) vers la
gauche et libérer pour effacer la chambre
(voir Figure 11-2).
K-4 Regarder les cinq engrenages de code (e). Si
toutes les poches d'engrenage de code (f)
sont déjà sur la ligne de cisaillement (position
ouverte), les ignorer. Elles ne sont pas util-
isées dans la combinaison (voir Figure 11-3).
REMARQUE: la ligne de cisaillement (position
ouverte) fait référence au pied en forme de « L »
déjà aligné avec l'engrenage correspondant (f).
K-5 Trouver la poche d'engrenage de code (e) la
plus éloignée de la ligne de cisaillement (posi-
tion ouverte). Appuyer sur cette clé-tige (c) et
libérer (voir Figure 11-3). Si tous les chiffres
de la combinaison ont été enfoncés simul-
tanément (en même temps), on doit égale-
ment les enfoncer ensemble pour réinitialiser
la combinaison.
K-6 Trouver la poche d'engrenage de code (e) la
plus éloignée de la ligne de cisaillement (posi-
tion ouverte). Enfoncer ces clés-tiges (c) et
libérer (voir Figure 11-3).
REMARQUE: si l'une des poches d'engrenage de
code se déplace au-delà de la ligne de cisaillement
(position ouverte), les clés-tiges ont été enfoncées
dans le mauvais ordre. Recommencer à l'étape K-3.
K-7 RRépéter l'étape K-6 jusqu'à ce que toutes les
poches d'engrenage de code (e) soient sur la
ligne de cisaillement (position ouverte).

32
K-8 If all the code gear pockets (e) are not lined
up at the shear line (open position), start over
at step K-3.
K-9 Depress the lockout slide (g) at the top of the
chamber and release. (looks like one end of a
spark plug) (See Figure 11-3).
K-10 Using pliers or equivalent, rotate the control
shaft (d) counterclockwise to clear the
chamber and release. The lockout slide (g)
should pop out (button underneath will stay
depressed) (See Figure 11-3).
K-11 Depress the key-stem/s (c) that you want in
the new combination, releasing each after it
is depressed (See Figure 11-4).
K-12 Once all the digits in the new combination
have been depressed, using pliers or equiva-
lent, rotate the control shaft (d) clockwise
(See Figure 11-4). The code change button
(h) underneath the lockout slide (g), should
pop up (See Figure 11-4). The new combina-
tion is now set.
K-13 Look at the code gear pockets (e). The num-
bers in the new combination should not be
at the shear line (open position) (See Figure
11-4). If all look like (f), start over at Step K-3.
Reinstallation: Replace the 3-sided dust cover
marked “Kaba Simplex.” Make sure the staked
joints on both end plates fit through the slots on
the dust cover. Stake the 2 end plate joints.
Replace the combination chamber into the lock
using the same 2 screws removed earlier. Slip the
drive cam assembly back on the control shaft of
the chamber assuring it is in the same position
as prior to removal. Re-secure the back plate,
assuring the tailpieces are seated correctly using
the same 4 screws removed earlier. Reinstall the
lock back on the door.
Testing: Enter the combination set during the
reset process. Turn the outside thumbturn to the
right (clockwise). The latch should retract. If the
latch does not retract, turn the outside thumbturn
left (counterclockwise) and release, then enter the
code again.
K-8 Si todos los bolsillos del engranaje de código
(e) no están alineados en la línea de corte
(posición abierta), comenzar de nuevo desde
el paso K-3.
K-9 Presionar la varilla de bloqueo (g) que está
arriba de la cámara y soltarla (es parecida al
extremo de una bujía) (véase Figura 11-3).
K-10 Usando pinzas u otra herramienta equiva-
lente, girar el eje de control (d) en sentido
contrario al de las agujas del reloj para liberar
la cámara y soltarlo. La varilla de bloqueo (g)
debe saltar (la tecla que está debajo se man-
tendrá presionada) (véase Figura 11-3).
K-11 Presionar el o los vástagos de la llave (c) que
se desea usar en la nueva combinación,
soltando cada uno después de presionarlo
(véase Figura 11-4).
K-12 Una vez presionados todos los dígitos de la
nueva combinación, usando pinzas u otra
herramienta equivalente, girar el eje de con-
trol (d) en el sentido de las agujas del reloj
(véase Figura 11-4). La tecla de cambio de
código (h) que está debajo de la varilla de
bloqueo (g) debe saltar (véase Figura 11-4).
La nueva combinación ya está configurada.
K-13 Observar los bolsillos del engranaje de códi-
go (e). Los números de la nueva combinación
no deben estar en la línea de corte (posición
abierta) (véase Figura 11-4). Si todos se ven
como se muestra en (f), comenzar nueva-
mente desde el Paso K-3.
Reinstalación: Cambiar la cubierta antipolvo de
tres lados que lleva la inscripción “Kaba Simplex”.
Asegurar que las juntas fijadas en ambas placas
de los extremos coincidan con las ranuras de la
cubierta antipolvo. Ajustar las dos juntas de los
extremos de la placa. Volver a colocar la cámara
de combinación en la cerradura utilizando los
mismos dos tornillos retirados anteriormente.
Deslizar el conjunto de la leva de mando nueva-
mente sobre el eje de control de la cámara ase-
gurando que esté en la misma posición en la que
estaba antes de ser retirado. Volver a ajustar la
placa posterior, asegurando que las colas queden
bien fijadas utilizando los mismos cuatro tornillos
retirados anteriormente. Volver a instalar la cer-
radura en la puerta.
Prueba: Ingresar la combinación durante el proce-
so de restablecimiento. Girar el cierre giratorio
exterior hacia la derecha (en el sentido de las agu-
jas del reloj). El pestillo debe retraerse. Si el pestillo
no se retrae, girar el cierre giratorio hacia la
izquierda (en sentido contrario al de las agujas del
reloj) y soltarlo, luego ingresar nuevamente el
código.

33
f
gc(5)
e(5)
d
11-4
f
e
b
h
K-8 Si toutes les poches d'engrenage de code
(e) ne sont pas alignées sur la ligne de
cisaillement (position ouverte),
recommencer à l'étape K-3.
K-9 Appuyer sur le coulisseau de verrouillage
(g) au sommet de la chambre et libérer
(cela ressemble à une extrémité de bougie)
(voir Figure 11-3).
K-10 En utilisant des pinces ou l'équivalent, faire
tourner l'arbre de commande (d) vers la
gauche pour effacer la chambre et libérer.
Le coulisseau de verrouillage (g) devrait
sortir (le bouton en dessous restera
enfoncé) (voir Figure 11-3).
K-11 Appuyer sur les clés-tiges (c) qu'on veut
dans la nouvelle combinaison, libérant
chacune après les avoir enfoncées (voir
Figure 11-4).
K-12 Une fois que tous les chiffres de la nouvelle
combinaison ont été enfoncés, en utilisant
des pinces ou l'équivalent, tourner l'arbre de
commande (d) dans le sens horaire (voir
Figure 11-4). Le bouton de changement de
code (h) sous le coulisseau de verrouillage
(g) devrait apparaître (voir Figure 11-4). La
nouvelle combinaison est maintenant
réglée.
K-13 Regarder les engrenages de code (e). Les
numéros de la nouvelle combinaison ne
doivent pas être à la ligne de cisaillement
(position ouverte) (voir Figure 11-4). Si cela
ressemble à (f), recommencer à l'étape K-3
Réinstallation: remplacer le couvercle antipous-
sière à trois faces portant la mention « Kaba
Simplex ». S'assurer que les joints sur les deux
plaques d'extrémité passent au travers des
fentes sur le couvercle antipoussière. Tuteurer les
deux joints de la plaque d'extrémité. Remplacer
la chambre à combinaison dans la serrure en util-
isant les deux mêmes vis retirées précédem-
ment. Glisser l'assemblage de l'axe sur l'arbre de
commande de la chambre en s'assurant qu'il est
dans la même position qu'avant son retrait. Fixer
de nouveau la plaque arrière, en s'assurant que
les cordiers sont correctement fixés en utilisant
les quatre mêmes vis retirées précédemment.
Réinstaller la serrure sur la porte.
Test: entrer la combinaison établie lors du
processus de réinitialisation. Tourner la barrette
tournante vers la droite (sens horaire). Le pêne
devrait se rétracter. Si le pêne ne se rétracte pas,
tourner la barrette tournante à gauche (sans
antihoraire) et libérer, puis entrer le code à nou-
veau.

34
LTroubleshooting
Lock fails to open when combination
is entered and outside thumbturn is
rotated clockwise.
Buttons were not fully depressed
when the combination was entered.
Lock not cleared of previous attempts
to enter access codes.
Turn the outside thumbturn to the left
to clear the wrong entry. Enter the
combination making sure you feel
each button click to know that
it was depressed fully.
Turning outside thumbturn clockwise
always retracts latch without
depressing any buttons.
Lock is in zero combination.
Follow the procedure for setting a new
combination (Section J,
but omit Step 2).
Inside thumbturn only retracts bolt
partially or not at all, in either clockwise
or counterclockwise direction.
Bolt was not properly installed.
Remove and re-install the bolt.
Review and follow instructions
in Section H.
After setting a new combination,
the lock works one time only,
then fails to open.
Buttons of intended combination were
not fully depressed when changing
combination.
This is a lost combination situation.
Please call our Technical Service
Dept. at (800) 849-TECH.
(8324) or (336) 725-1331
?
?
?
?
La cerradura no se abre cuando se ingresa
la combinación y se gira el cierre giratorio
en el sentido de las agujas del reloj.
Las teclas no fueron presionadas correcta-
mente cuando se ingresó la combinación.
No se borraron intentos previos de ingresar
códigos de acceso en la cerradura.
Girar el cierre giratorio exterior hacia la
izquierda para borrar el ingreso incorrecto.
Ingresar la combinación asegurando sentir
un clic cada vez que se oprime correcta-
mente una tecla.
Cuando se gira el cierre giratorio exterior en
el sentido de las agujas del reloj siempre se
retrae el pestillo sin oprimir ninguna tecla.
La cerradura está en combinación cero.
Seguir el procedimiento para configurar una
nueva combinación (Sección J: omitir el
Paso 2).
El cierre giratorio interior sólo retrae parcial-
mente el bulón o directamente no lo retrae, ya
sea en el sentido de las agujas del reloj o en
sentido contrario al de las agujas del reloj.
El bulón no ha sido instalado correctamente.
Retirar y volver a instalar el bulón. Leer y
seguir las instrucciones de la Sección H.
Después de configurar una nueva combi-
nación, la cerradura funciona una sola vez y
luego no abre.
Cuando se cambió la combinación, no se
oprimieron bien las teclas de la nueva
combinación.
Se trata de una situación de pérdida de
combinación.
Llame a nuestro Departamento de Servicio
Técnico al 1.800.849.TECH (8324) o al
1.336.725.1331.
?
?
?
?
Solución de problemas

35
La serrure ne s'ouvre pas lorsque la combi-
naison est entrée et que la barrette tournante
extérieure est tournée vers la droite.
Les boutons n'ont pas été complètement
enfoncés lorsqu'on a entré la combinaison.
La serrure n'a pas été réinitialisée lors de
tentatives précédentes pour entrer les codes
d'accès.
Tourner la barrette tournante vers la gauche
pour effacer la mauvaise entrée. Entrer la
combinaison en s'assurant qu'on sent chaque
clic de bouton pour savoir qu'il a été com-
plètement enfoncé.
Le fait de tourner la barrette tournante
extérieure dans le sens horaire rétracte toujours
le verrou sans appuyer sur aucun bouton.
La serrure est en combinaison zéro.
Suivre la procédure d'établissement d'une
nouvelle combinaison (section J, mais en
omettant l'étape 2).
La barrette tournante intérieure rétracte seule-
ment le pêne partiellement ou pas du tout, dans
le sens horaire ou antihoraire.
Le verrou n'a pas été correctement installé.
Suivre la procédure d'établissement d'une nou-
velle combinaison (section J, mais en omettant
l'étape 2).
Après avoir défini une nouvelle combinaison,
la serrure fonctionne une seule fois puis on
ne peut plus l'ouvrir.
Les boutons de la combinaison prévue n'é-
taient pas complètement enfoncés quand on
a changé la combinaison.
Il s'agit d'une situation de combinaison per-
due.Veuillez appeler notre service technique
au 1.800.849.TECH (8324) ou
1.336.725.1331
Dépannage
?
?
?
?

Kaba Access Control
2941 Indiana Avenue
Winston-Salem, NC 27105 USA
Tel: 800.849.8324 or 336.725.1331
Fax: 800.346.9640 or 336.725.3269
www.kabaaccess.com
Disclaimer: While reasonable efforts were made to ensure the accuracy of this document at the time of printing,
Kaba assumes no liability for any errors or omissions. This information is subject to be revised without notice, and
changes may be incorporated in future releases.
Copyright © 2012 Kaba Access Control. All rights reserved.
PKG2387 0212