Karcher Kmr 1550 D Users Manual
KMR 1550 D to the manual 50901b78-a546-40d9-92d6-3e8c85dbc469
2015-02-03
: Karcher Karcher-Kmr-1550-D-Users-Manual-472667 karcher-kmr-1550-d-users-manual-472667 karcher pdf
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 223 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

www.karcher.com 5.959-922 A2005741 05/03
KMR 1550 D
1.948-114.0
1.948-134.0
1.948-314.0
1.948-334.0

KMR 1550 D
Betriebsanleitung 3
Ersatzteilliste 217
Operating Instructions 21
Spare Parts List 217
Notice d'instructions 39
Liste des pièces de rechange 217
Istruzioni per l'uso 57
Elenco pezzi di ricambio 217
Gebruiksaanwijzing 75
Reserveonderdelenlijst 217
Instrucciones de servicio 93
Lista de piezas de requesto 217
Manual de instruçoes 111
Lista de pecas sobresselentes 217
Ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò
Ïäçãßåò ëåéôïõñãßáòÏäçãßåò ëåéôïõñãßáò
Ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò 129
áíôáëëáêôéêá 217
Driftsvejledning 148
Reservedelsliste 217
Bruksveiledning 166
Reservedels liste 217
Driftinstruktion 183
Reservdelslista 217
Käyttöohje 200
Varaosalista 217

Deutsch KMR 1550 D 3
INHALTSVERZEICHNIS
Zu Ihrer Sicherheit! 4
Allgemeine Hinweise 4
Kippgefahr bei zu großen
Steigungen! 4
Sitzkontaktschalter 5
Antrieb 5
Vorsicht bei laufender
Maschine 5
Für unsere Umwelt 5
Vorsicht, Umweltgefährdung
durch Hydraulik- und Motoröl! 5
Vorsicht, Umweltgefährdung
durch verbrauchte Batterien! 5
Bestimmungsgemässe
Verwendung 5
Funktionsbeschreibung
Kehrmaschine 5
Geräteelemente 5
Vor dem ersten Betrieb 6
Abladehinweise 6
Erstmontage 6
Kehrmaschine ohne
Eigenantrieb bewegen 6
Kehrmaschine mit
Eigenantrieb bewegen 7
Vor jedem Betrieb 7
Allgemeine Hinweise 7
Prüf- und Wartungsarbeiten 7
Fahrersitz einstellen 7
Anwendungshinweise 7
Maschine starten 7
Kehrbetrieb 8
Kehrwalzen-Einstellungen 8
Trockenen Boden kehren 8
Feuchten oder nassen
Boden kehren 9
Maschine fahren 9
Einsatz Grobschmutzklappe 9
Hindernisse überfahren 10
Filter abreinigen 10
Kehrgutbehälter entleeren 10
Maschine abstellen 11
Stillegung 11
Transport 11
Transporthinweise 11
Reinigung und Pflege 11
Innenreinigung 11
Außenreinigung 11
Wartungsintervalle 12
Betriebsstundenzähler 12
Wartung durch den Kunden 12
Wartung durch den
Kundendienst 12
Wartungsarbeiten 12
Hinweise zur Sicherheit 12
Gerätehaube öffnen
und schließen 12
Werkzeugfach und
Bordwerkzeug 13
Sitz hoch- und zurückklappen 13
Sicherheitshinweise Batterie 13
Batterie in Betrieb nehmen 13
Batterie ein- und ausbauen 14
Batteriesäurestand prüfen und
nachfüllen 14
Batterie laden 14
Tanken 14
Kraftstoffleitungen und
Schlauchschellen prüfen 14
Motorölstand prüfen 15
Motoröl nachfüllen 15
Motoröl und Ölfilter wechseln 15
Hydrauliköl prüfen
und nachfüllen 15
Kühlwasser prüfen
und nachfüllen 16
Kühlerschläuche und
Schlauchschellen prüfen 16
Luftfilter wechseln 16
Keilriemen prüfen
und nachstellen 16
Keilriemen wechseln 17
Seitenbesen prüfen 17
Kehrwalze prüfen 17
Seitenbesen auswechseln 17
Kehrwalze auswechseln 17
Staubfilter prüfen 18
Staubfilter auswechseln 18
Dichtleisten auswechseln 18
Störungshinweise 19
Zubehör 19
Technische Daten 20

Deutsch KMR 1550 D 4
ZU IHRER SICHERHEIT!
Allgemeine Hinweise
Vor Benutzung des Gerätes
unbedingt lesen und beachten!
♦ Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen, dann
benachrichtigen Sie Ihr
Verkaufshaus.
♦ Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
die Betriebsanleitung Ihres Gerätes
und beachten Sie besonders die
Sicherheitshinweise.
♦ Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
die Sicherheitshinweise für
Kehrmaschinen und
Kehrsaugmaschinen 5.956-250.
♦ Die an dem Gerät angebrachten
Warn- und Hinweisschilder geben
wichtige Hinweise für den
gefahrlosen Betrieb.
♦ Neben den Hinweisen in der
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungs-Vorschriften des
Gesetzgebers berücksichtigt
werden.
Anwendung
♦ Das Gerät mit den
Arbeitseinrichtungen ist vor
Benutzung auf den
ordnungsgemäßen Zustand und die
Betriebssicherheit zu prüfen. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist,
darf es nicht benutzt werden.
♦ An der Maschine dürfen keine
Veränderungen vorgenommen
werden.
♦ Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie
unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel aufsaugen! Dazu
zählen Benzin, Farbverdünner oder
Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren
und Lösungsmittel, da sie die am
Gerät verwendeten Materialien
angreifen.
♦ Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände
aufkehren/aufsaugen.
♦ Dieses Gerät ist nur bei
ausdrücklicher Kennzeichnung für
die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube
geeignet. Beachten Sie die
sichheitstechnischen Hinweise in
der Betriebsanleitung.
♦ Dieses Gerät ist nur für die in der
Betriebsanleitung ausgewiesenen
Beläge geeignet.
♦ Es dürfen nur die vom
Unternehmer oder dessen
Beauftragten für den
Maschineneinsatz freigegebenen
Flächen befahren werden.
♦ Der Aufenthalt im Gefahrenbereich
ist verboten. Der Betrieb in
explosionsgefährdeten Räumen ist
untersagt.
♦ Generell gilt: Leichtentzündliche
Stoffe von der Maschine fernhalten
(Explosions-/Brandgefahr).
Bedienung
♦ Es müssen grundsätzlich die
Vorschriftsmaßnahmen, Regeln
und Verordnungen beachtet
werden, die für Kraftfahrzeuge
gelten.
♦ Die Bedienperson hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu verwenden.
Sie hat bei ihrer Fahrweise die
örtlichen Gegebenheiten zu
berücksichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu
achten.
♦ Das Gerät darf nur von Personen
benutzt werden, die in der
Handhabung unterwiesen sind oder
ihre Fähigkeiten zum Bedienen
nachgewiesen haben und
ausdrücklich mit der Benutzung
beauftragt sind.
♦ Das Gerät darf nicht von Kindern
oder Jugendlichen betrieben
werden.
♦ Um bei Geräten, die mit einem
Zündschlüssel versehen sind,
unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, ist der
Zündschlüssel abzuziehen.
♦ Das Gerät darf niemals
unbeaufsichtigt gelassen werden,
solange der Motor in Betrieb ist.
Die Bedienperson darf das Gerät
erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen
unbeabsichtigte Bewegungen
gesichert, ggf. die Feststellbremse
betätigt und der Zündschlüssel
abgezogen ist.
♦ Auf schrägen Flächen darf der
Neigungswinkel zur Seite und in
Fahrtrichtung den in der
Betriebsanleitung angegebenen
Wert nicht überschreiten.
Transport
♦ Motor stillsetzen.
♦ Feststellbremse arretieren.
♦ Maschine mit Spanngurten, Seilen
oder Ketten sichern.
♦ Maschine an den Rädern mit Keilen
sichern.
Wartung
♦ Instandsetzungen dürfen nur durch
zugelassene Kundendienststellen
oder durch Fachkräfte, welche mit
allen relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut
sind, durchgeführt werden.
♦ Ortsveränderliche gewerblich
genutzte Geräte unterliegen der
Sicherheitsüberprüfung nach
VDE 0701.
♦ Bei Arbeiten an der elektrischen
Anlage ist an batteriebetriebenen
Geräten der Batteriestecker zu
ziehen bzw. die Batterie
abzuklemmen, bei Geräten mit
Verbrennungsmotor die Batterie
abzuklemmen.
♦ Vor dem Reinigen und Warten des
Gerätes, dem Auswechseln von
Teilen oder der Umstellung auf eine
ander Funktion ist das Gerät
auszuschalten und ggf. der
Zündschlüssel abzuziehen.
♦ Die Reinigung des Gerätes darf
nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl erfolgen,
falls nicht ausdrücklich erlaubt.
(Gefahr von Kurzschlüssen oder
anderen Schäden).
Zubehör und Ersatzteile
♦ Es dürfen nur Zubehör und
Ersatzteile verwendet werden, die
vom Hersteller freigegeben sind.
Original-Zubehör und Original-
Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, daß das Gerät sicher und
störungsfrei betrieben werden
kann.
Aufsitzgeräte
♦ Aufsitzgeräte sind nicht für den
öffentlichen Straßenverkehr
zugelassen. Bitte fragen Sie ihren
Händler nach dem Umrüstungsset
für Straßenzulassungen.
♦ Die Mitnahme von Begleitpersonen
ist nicht zulässig.
♦ Aufsitzgeräte dürfen nur vom Sitz
aus in Bewegung gesetzt werden.
Geräte mit Verbrennungsmotoren
♦ Die Abgasöffnung darf nicht
verschlossen werden.
♦ Nicht über die Abgasöffnung
beugen oder hinfassen
(Verbrennungsgefahr).
♦ Antriebsmotor nicht berühren oder
anfassen (Verbrennungsgefahr).
♦ Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muß für ausreichende Belüftung
und Abführung der Abgase gesorgt
werden. (Vergiftungsgefahr)
♦ Abgase sind giftig und
gesundheitsschädlich, sie dürfen
nicht eingeatmet werden.
♦ Der Motor benötigt ca. 3...4 s
Auslauf nach dem Abstellen. In
dieser Zeitspanne unbedingt vom
Antriebsbereich fernhalten!
Bei Geräten mit Verbrennungs-
motoren ist beim Betanken folgendes
zu beachten:
♦ Es darf nur der in der
Betriebsanleitung angegebene
Brennstoff verwendet werden. Bei
ungeeigneten Brennstoffen besteht
Explosionsgefahr.
♦ Motor muß abgestellt sein.
♦ Nicht in geschlossenen Räumen
tanken.
♦ Darauf achten, daß kein Treibstoff
auf heiße Oberflächen gelangt.
♦ Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände während
des Tankens benutzen, bei sich
tragen oder in die Nähe des
Gerätes bringen
(Explosionsgefahr).
♦ Füllen Sie den Tank höchstens bis
1 cm unter die Unterkante des
Einfüllstutzens, da der Kraftstoff
sich bei Wärme ausdehnt.
♦ Übergelaufenen Kraftstoff
abwischen und Tankverschluß
dicht schließen.
Kippgefahr bei zu großen
Steigungen!
♦ Beim Befahren von Steigungen
quer zur Fahrbahn kann die
Maschine umkippen.
♦ Beim Wenden an Steigungen kann
die Maschine umkippen.
♦ In Fahrtrichtung nur Steigungen bis
25 % befahren.
♦ Quer zur Fahrtrichtung nur
Steigungen bis 10 % befahren.

Deutsch KMR 1550 D 5
Sitzkontaktschalter
Wenn bei laufendem Motor der
Fahrersitz verlassen wird, muß der
Motor ausgehen.
Wenn Motor nicht ausgeht, so liegt
ein Defekt am Sitzkontaktschalter vor.
Kundendienst benachrichtigen.
Antrieb
Der Motor benötigt ca. 3...4 s Auslauf
nach dem Abstellen.
In dieser Zeitspanne unbedingt vom
Antriebsbereich fernhalten!
Vorsicht bei laufender Maschine
Die Kehrwalzenzentrierung rotiert mit.
(Siehe "Kehrwalze auswechseln")
Bei laufender Maschine nicht in
diesen Bereich eingreifen.
FÜR UNSERE UMWELT
Vorsicht, Umweltgefährdung durch
Hydraulik- und Motoröl!
Geben Sie bei einem Ölwechsel
anfallendes Altöl bei einer
Altölsammelstelle oder einem
Entsorgungsunternehmen ab.
Vorsicht, Umweltgefährdung durch
verbrauchte Batterien!
Verbrauchte Batterien gehören nicht
in den Hausmüll.
Sorgen Sie für eine umweltgerechte
Entsorgung.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
♦ Diese Kehrmaschine ist zum
Kehren überwiegend von Flächen
im Außenbereich bestimmt.
♦ Sie entspricht der
Verwendungskategorie "L" für nicht
gesundheitsgefährdende Stäube.
♦ Sie ist nicht bestimmt zur
Verwendung auf öffentlichen
Verkehrswegen
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
KEHRMASCHINE
Die KMR 1550 D arbeitet nach dem
Überwurfprinzip.
Die rotierende Kehrwalze (Pos. 4)
befördert den Schmutz direkt in den
Kehrgutbehälter (Pos. 3).
Der Seitenbesen (Pos. 5) reinigt
Ecken und Kanten der Kehrfläche
und befördert den Schmutz in die
Bahn der Kehrwalze (Pos. 4).
Der Feinstaub wird über den
Staubfilter (Pos. 2) durch das
Sauggebläse (Pos. 1) abgesaugt.
GERÄTEELEMENTE
1. Lenkrad
2. Lenkstockhebel
(Blinker,Licht,Hupe,Lichthupe)
3. Armaturenbrett (Beschreibung der
Bedienelemente siehe unten)
1. Seitenbesen links, heben/senken
(optional)
2. Kehrwalze heben/senken
3. Seitenbesen rechts, heben/senken
1. Fahrersitz-Verstellung
2. Feststellbremse
3. Grobschmutzklappe
4. Fahrpedal vorwärts
5. Fahrpedal rückwärts
6. Verstellung Staubabsaugung
1. Füllstandanzeige Kraftstoff
2. Tankverschluß
1. Gashebel
1. Drehzahleinstellung des
Seitenbesens

Deutsch KMR 1550 D 6
1. Warnblinklicht
2. Kontrollampe
Fahrtrichtungsanzeiger
3. Rundumkennleuchte (optional)
4. Standlicht
5. Kontrollampe Standlicht
6. Warnlampe Öldruckanzeige
Motor
7. Warnlampe Batterieladeanzeige
8. Kontrollampe vorglühen
9. Zündschloß
10. Warnlampe Luftfilter
11. Warnlampe Kühlwasser
1. Betriebsstundenzähler
2. Kehrgutbehälter hochschwenken
3. Kehrgutbehälter auskippen
4. Kehrgutbehälter zurückkippen
5. Kehrgutbehälter zurückschwenken
6. Filterrüttler
1. Kühler
2. Lichtmaschine
3. Kraftstofffilter
4. Ölfilter
5. Anlasser
6. Kühlwasserbehälter
7. Kupplung
8. Hydrostat
9. Gebläse
1. Einstellhebel Kehrspiegel
2. Sicherungskasten
3. Luftfilter
1. Einfüllstutzen und Ölmeßstab für
Hydrauliköl
2. Batterie
1. Ölmeßstab für Motoröl
VOR DEM ERSTEN BETRIEB
Abladehinweise
Die Maschine wurde für einen
sicheren Transport mit Spanngurten
oder Seilen auf einer Palette
befestigt.
Gehen Sie beim Entladen
folgendermaßen vor:
! Packband aus Kunststoff
zerschneiden und Folie entfernen.
! Klötze zur Sicherung der Räder
wegschlagen und Maschine über
eine geeignete Rampe von der
Palette fahren.
Keinen Gabelstabler zum Entladen
verwenden, die Maschine kann dabei
beschädigt werden.
Erstmontage
! Reifenluftdruck prüfen.
♦ Siehe "Technische Daten"
! Seitenbesen montieren.
! Batterie in Betrieb nehmen.
! Batterie einbauen.
! Tanken
♦ Siehe "Wartungsarbeiten"
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Maschine nicht über längere Strecken
oder mit höherer Geschwindigkeit als
6 km/h ohne Eigenantrieb bewegen.
Dies kann Schäden am
Hydrauliksystem verursachen.
! Feststellbremse arretieren.
! Verkleidungsteil nach oben ziehen.
! Handschraube an der Innenseite
der Gerätehaube herausdrehen.

Deutsch KMR 1550 D 7
! Gerätehaube nach vorne auf
Seilanschlag klappen.
! Freilaufzapfen der Hydraulikpumpe
um 90° verdrehen.
! Gerätehaube zurückklappen.
! Handschraube wieder
hereindrehen.
! Verkleidungsteil wieder einklappen.
Kehrmaschine mit Eigenantrieb
bewegen
! Feststellbremse arretieren.
! Gerätehaube öffnen.
! Freilaufzapfen der Hydraulikpumpe
um 90° verdrehen.
! Gerätehaube schließen.
VOR JEDEM BETRIEB
Allgemeine Hinweise
! Die Kehrsaugmaschine auf einer
ebenen Fläche abstellen.
! Zündschlüssel abziehen.
! Feststellbremse arretieren.
Prüf- und Wartungsarbeiten
! Funktion Feststellbremse prüfen.
! Lichttechnische Anlage auf
Funktion prüfen
! Signal- und Warneinrichtungen auf
Funktion prüfen
! Reifenluftdruck prüfen.
♦ Siehe "Technische Daten"
! Filter abreinigen.
! Kehrgutbehälter entleeren.
♦ Siehe "Anwendungshinweise"
! Motorölstand prüfen.
! Füllstand des Kraftstofftanks
prüfen, bei Bedarf tanken.
! Füllstand Hydrauliköl prüfen.
! Füllstand Kühlwasser prüfen.
! Seitenbesen prüfen.
! Kehrwalze prüfen.
♦ Siehe "Wartungsarbeiten"
Festgestellte Mängel müssen sofort
behoben oder Fahrzeug stillgelegt
werden.
Fahrersitz einstellen
• Der Fahrersitz kann an
unterschiedlich große Personen
durch verändern der Sitzstellung
angepaßt werden.
! Hebel nach außen ziehen.
! Sitz verschieben, Hebel loslassen.
! Durch Vor- und Zurückbewegen
des Sitzes prüfen, ob er arretiert ist.
ANWENDUNGSHINWEISE
Maschine starten
! Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
! Feststellbremse arretieren.
! Kehrwalze anheben und außer
Betrieb nehmen.
! Seitenbesen anheben und außer
Betrieb nehmen.

Deutsch KMR 1550 D 8
! Gashebel auf ca. 1/2 der
max. Drehzahl einstellen.
! Zündschlüssel auf Stellung 1
(Vorglühen) drehen.
! Fahrpedale nicht betätigen.
! Nach Erlöschen der Kontrollampe,
Zündschlüssel über Stellung 1
hinaus drehen. (E-Start des
Motors)
Den Anlasser niemals länger als 10 s
betätigen.
Vor dem erneuten Betätigen des
Anlassers mindestens 10 s warten.
Hinweis:
• Die Maschine ist mit einem
Sitzkontaktschalter ausgestattet.
Bei Verlassen des Fahresitzes wird
die Maschine ausgeschaltet.
Kehrbetrieb
♦ Kehren Sie keine Packbänder,
Drähte oder ähnliches ein, dies
kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
! Kehrwalze absenken und in Betrieb
nehmen.
! Seitenbesen absenken und in
Betrieb nehmen.
Kehrwalzen-Einstellungen
! Kehrwalze anheben.
! Gerätehaube öffnen.
! Handhebel auf "pendelnd" oder auf
"feststehend" stellen.
! Gerätehaube schließen.
Kehrwalze pendelnd
• Kehrwalze liegt mit ihrem
Eigengewicht auf dem Boden und
paßt sich Unebenheiten des
Untergrundes an.
Kehrwalze feststehend
• Kehrspiegel ist fest eingestellt.
Trockenen Boden kehren
! Staubabsaugung einschalten.
! Kehrwalze absenken und in Betrieb
nehmen.

Deutsch KMR 1550 D 9
! Seitenbesen absenken und in
Betrieb nehmen.
• Um ein optimales
Reinigungsergebnis zu erzielen,
sollten Sie die Fahrgeschwindigkeit
den Gegebenheiten anpassen.
• Während des Betriebes sollte in
regelmäßigen Abständen der Filter
abgereinigt und der
Kehrgutbehälter entleert werden.
Drehzahl des Seitenbesens
einstellen
! Drehung im Uhrzeigersinn senkt
die Drehzahl des Seitenbesens.
! Drehung gegen den Uhrzeigersinn
erhöht die Drehzahl des
Seitenbesens.
Feuchten oder nassen Boden
kehren
! Staubabsaugung abschalten.
! Kehrwalze absenken und in Betrieb
nehmen.
! Seitenbesen absenken und in
Betrieb nehmen.
Maschine fahren
! Gashebel auf Symbol "Hase"
stellen.
! Feststellbremse lösen.
Vorwärts fahren
! Rechtes Fahrpedal drücken.
• Die Fahrgeschwindigkeit kann
stufenlos reguliert werden.
Ruckartiges Betätigen des
Fahrpedals vermeiden.
Die Hydraulikanlage kann beschädigt
werden.
Rückwärts fahren
! Linkes Fahrpedal drücken.
Ruckartiges Bremsen durch
Betätigen des Fahrpedals entgegen
der Fahrtrichtung vermeiden.
Die Hydraulikanlage kann beschädigt
werden.
Hinweis:
Bei Leistungsabfall an Steigungen
das Fahrpedal etwas zurücknehmen.
Dadurch wird die Steigfähigkeit der
Maschine verbessert.
Bremsen
Gerät verzögert nach dem Loslassen
des Fahrpedals und bleibt auf
Ebenen ohne Steigung stehen.
Einsatz Grobschmutzklappe
Bei geöffneter Grobschmutzklappe
kann die Kehrwalze Steine oder Splitt
nach vorne wegschleudern.
Darauf achten, daß keine Personen,
Tiere oder Gegenstände gefährdet
werden.
! Fußpedal drücken,
Grobschmutzklappe öffnet sich.
! Mit geringer Geschwindigkeit
Grobschmutz überfahren.
Hinweis:
Zum Einkehren größerer Teile bis zu
einer Höhe von 70 mm,
z.B. Getränkedosen muß die
Grobschmutzklappe kurzzeitig
angehoben werden.

Deutsch KMR 1550 D 10
! Fußpedal loslassen,
Grobschmutzklappe schließt sich.
! Mit geringer Geschwindigkeit
Grobschmutz überfahren.
Hinweis:
Nur bei vollständig abgesenkter
Grobschmutzklappe ist ein optimales
Reinigungsergebnis zu erzielen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis
50 mm Höhe
! Grobschmutzklappe anheben.
! Langsam und vorsichtig vorwärts
überfahren.
Feststehende Hindernisse über
50 mm Höhe
! Gerät über eine geeignete Rampe
fahren.
Filter abreinigen
Automatische Abreinigung
! Motor abschalten.
! Nach dem Abstellen der Maschine
wird der Filter automatisch ca. 10 s
lang abgereinigt.
Manuelle Abreinigung
! Motor abschalten.
! Kehrwalze und Seitenbesen
anheben.
! Staubabsaugung abschalten.
! Taste (Filterrüttler) ca. 10 s
drücken.
! Staubabsaugung wieder
einschalten.
Kehrgutbehälter entleeren
Verletzungsgefahr!
♦ Während des Entleerungsvorgangs
dürfen sich keine Personen und
Tiere im Schwenkbereich des
Kehrgutbehälters aufhalten.
Quetschgefahr!
♦ Niemals in das Gestänge der
Entleerungsmechanik fassen.
Kippgefahr!
♦ Kehrgutbehälterentleerung nur auf
ebener Fläche vornehmen.
! Kehrwalze anheben.
! Seitenbesen anheben.
! Staubabsaugung abschalten.
! Feststellbremse arretieren.
♦ Reinigen Sie zuerst den Filter ab,
bevor Sie den Kehrgutbehälter
herausnehmen.
! Kehrgutbehälter hochschwenken.
! Kehrgutbehälter in Endstellung.
! Zum Auskippen braucht der
Behälter eine Mindesthöhe.
Angezeigt durch eine grüne
Kontrollampe auf der Taste
"Kehrgutbehälter auskippen".
! Langsam rückwärts an
Sammelbehälter heranfahren.
! Kehrgutbehälter auskippen.
! Kehrgutbehälter zurückkippen.
! Behälter muß vollständig
zurückgekippt werden. Angezeigt
durch eine grüne Kontrollampe auf
der Taste "Kehrgutbehälter
zurückschwenken".
! Vom Sammelbehälter langsam
wegfahren.
! Kehrgutbehälter zurückschwenken.
! Feststellbremse lösen.
! Kehrwalze absenken.
! Seitenbesen absenken.

Deutsch KMR 1550 D 11
Maschine abstellen
! Fahrpedale nicht betätigen.
! Gashebel auf Symbol "Schildkröte"
stellen.
! Feststellbremse arretieren.
! Seitenbesen anheben und außer
Betrieb nehmen.
! Kehrwalze anheben und außer
Betrieb nehmen.
! Motor abstellen.
Der Motor benötigt ca. 3...4 s Auslauf
nach dem Abstellen.
In dieser Zeitspanne unbedingt vom
Antriebsbereich fernhalten!
STILLEGUNG
♦ Wenn die Maschine über längere
Zeit nicht genutzt wird, bitte
folgende Punkte beachten.
! Die Kehrmaschine auf einer
ebenen Fläche abstellen.
! Feststellbremse arretieren.
! Zündschlüssel abziehen.
! Die Kehrmaschine gegen
Wegrollen sichern.
! Kehrmaschine innen und außen
reinigen.
! Kraftstoffzufuhr am Kraftstoffhahn
schließen.
! Batteriemassekabel abklemmen.
! Batterie im Abstand von
ca. 2 Monaten laden.
! Maschine an geschützten und
trockenen Platz abstellen.
TRANSPORT
Transporthinweise
Die Maschine muß beim Transport
gegen Verrücken gesichert sein.
! Feststellbremse arretieren.
! Maschine mit Spanngurten oder
Seilen sichern.
! Maschine an den Rädern mit Keilen
sichern.
• Befestigungsbereich
• Befestigungsbereich
Hinweis:
Markierungen für
Befestigungsbereiche am
Grundrahmen beachten!
(Kettensymbole)
REINIGUNG UND PFLEGE
! Die Kehrmaschine auf einer
ebenen Fläche abstellen.
! Zündschlüssel abziehen.
! Feststellbremse arretieren.
Innenreinigung
Staubschutzmaske tragen!
Schutzbrille tragen!
! Mit einem Lappen reinigen.
! Mit Druckluft ausblasen.
Außenreinigung
! Mit einem feuchten Lappen
reinigen.
Hinweis:
Verwenden Sie keine agressiven
Reinigungsmittel!

Deutsch KMR 1550 D 12
WARTUNGSINTERVALLE
Betriebsstundenzähler
• Der Betriebsstundenzähler gibt
Ihnen den Zeitpunkt der
Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Hinweis:
Alle Service- und Wartungsarbeiten,
bei Wartung durch den Kunden,
müssen von einer qualifizierten
Fachkraft ausgeführt werden.
Bei Bedarf kann jederzeit ein
KÄRCHER-Fachhändler
hinzugezogen werden.
Wartung täglich
! Motorölstand prüfen.
! Kehrwalze und Seitenbesen auf
Verschleiß und eingewickelte
Bänder prüfen.
! Filter abreinigen.
! Funktion aller Bedienelemente und
Kontrolllampen prüfen.
Wartung wöchentlich
! Luftfilter prüfen.
! Hydraulikölstand prüfen.
Wartung 50 Stunden nach der
Erstinbetriebnahme
! Motoröl wechseln.
Wartung alle 50 Betriebsstunden
! Ölwechsel, Füllmenge und Typ
siehe Technische Daten.
! Sitzkontaktschalter auf Funktion
prüfen.
! Spannung, Verschleiß und
Funktion der Antriebsriemen
prüfen.
! Bowdenzüge und bewegliche Teile
auf Leichtgängigkeit prüfen.
! Dichtleisten im Kehrbereich auf
Einstellung und Verschleiß prüfen.
! Reifenluftdruck prüfen.
! Kraftstoffleitungen und
Schlauchschellen prüfen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden
! Luftfilter säubern.
! Bei jeder 6. Säuberung Luftfilter
wechseln.
! Batteriesäurestand prüfen.
Wartung 125 Stunden nach der
Erstinbetriebnahme, dann alle
75 Betriebsstunden
! Motoröl wechseln.
! Bei jedem 2. Ölwechsel Ölfilter
wechseln.
Wartung alle 200 Betriebsstunden
oder alle 6 Monate
! Kühlerschläuche und
Schlauchschellen prüfen.
Wartung jährlich
! Luftfilter wechseln.
! Staubfilter prüfen, gegebenenfalls
wechseln.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 8 Betriebsstunden
Erstinspektion
Wartung alle 100 Betriebsstunden
Wartung alle 400 Betriebsstunden
Wartung alle 500 Betriebsstunden
Wartung alle 800 Betriebsstunden
Wartung alle 2 Jahre
Hinweis:
Um Garantieansprüche zu wahren,
müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten
vom autorisierten
KÄRCHER-Kundendienst
durchgeführt werden.
WARTUNGSARBEITEN
Hinweise zur Sicherheit
Vorbereitung
! Die Kehrmaschine auf einer
ebenen Fläche abstellen.
! Falls Motor läuft, Motor abstellen.
! Zündschlüssel abziehen.
! Feststellbremse arretieren.
Festgestellte Mängel müssen sofort
behoben oder Fahrzeug stillgelegt
werden.
Gerätehaube öffnen und schließen
Gerätehaube öffnen
! Verkleidungsteil nach oben ziehen.
! Handschraube an der Innenseite
der Gerätehaube herausdrehen.
! Gerätehaube nach vorne auf
Seilanschlag klappen.
Gerätehaube schließen
! Gerätehaube zurückklappen.
! Handschraube wieder
hereindrehen.
! Verkleidungsteil wieder einklappen.

Deutsch KMR 1550 D 13
Werkzeugfach und Bordwerkzeug
! Unter der Gerätehaube befindet
sich ein Werkzeugfach. Darin
befinden sich Werkzeuge, um die
Wartungsarbeiten durchzuführen.
Sitz hoch- und zurückklappen
Sitz hochklappen
! Vierkant mit beiliegendem
Werkzeug vom Bordwerkzeug um
90° drehen.
! Sitz hochklappen bis
Sitzklappenarretierung einrastet.
Sitz zurückklappen
! Sitzklappenarretierung anheben
und Sitz zurückklappen.
! Vierkant mit beiliegendem
Werkzeug vom Bordwerkzeug um
90° drehen.
Sicherheitshinweise Batterie
♦ Gebrauchsanweisung beachten.
♦ Arbeiten an Batterien nur nach
Unterweisung durch Fachpersonal.
♦ Schutzbrille und Schutzkleidung
tragen.
♦ Unfallverhütungsvorschriften sowie
DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1
beachten.
Brand- und Explosionsgefahr!
♦ Rauchen verboten.
♦ Keine offene Flamme, Glut oder
Funken in der Nähe von Batterien.
Verätzungsgefahr!
♦ Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus-
bzw. Abspülen.
♦ Danach unverzüglich Arzt
aufsuchen.
♦ Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Explosions- und Brandgefahr!
♦ Keine Gegenstände oder
Werkzeuge auf der Batterie
ablegen, da Batteriepole immer
unter Spannung stehen.
♦ Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet
sein, da beim Laden
hochexplosives Gas entsteht.
♦ Altbatterien mit diesem Zeichen
sind wiederverwendbares
Wirtschaftsgut und müssen dem
Recyclingprozess zugeführt
werden.
♦ Altbatterien die nicht dem
Recyclingprozess zugeführt
werden, sind unter Beachtung aller
Vorschriften als Sondermüll zu
entsorgen.
Batterie in Betrieb nehmen
Beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften beim Umgang
mit Batterien!
! Zellverschlüsse herausschrauben.
! Batteriekammern mit beiliegender
Batteriesäure bis MAX befüllen.
! Eventuell Batteriesäure nachfüllen.
! Zellverschlüsse hineinschrauben.

Deutsch KMR 1550 D 14
Batterie ein- und ausbauen
Batterieeinbau
! Sitz hochklappen.
! Batterie einsetzen und mit
vorhandener Schraube
festschrauben.
Hinweis:
Bei Verwendung von Batterien mit
flüssigem Elektrolyt die Batteriepole
zum Schutz vor Korrosion
ausreichend mit Polfett versehen!
! Pluspol-Leitung anschrauben.
! Minuspol-Leitung anschrauben.
! Sitz zurückklappen.
Batterieausbau
Beim Batterieausbau wird zuerst die
Minuspol-Leitung und dann die
Pluspol-Leitung abgeschraubt.
Batteriesäurestand prüfen und
nachfüllen
Beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften beim Umgang
mit Batterien!
! Zellverschlüsse herausschrauben.
! Aus jeder Zelle mit dem
Säureprüfer eine Probe ziehen.
! Die Säureprobe wieder in dieselbe
Zelle zurückgeben.
♦ Die Säure einer vollgeladenen
Batterie hat bei 20 °C das
spezifische Gewicht von 1,28 kg/l.
♦ Die Säure einer teilentladenen
Batterie hat das spezifische
Gewicht zwischen 1,00 und
1,28 kg/l.
♦ In allen Zellen muß das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
♦ Spezifisches Gewicht unter
1,15 kg/l.
! Bei zu geringem
Batteriesäurespiegel Zellen mit
destilliertem Wasser auffüllen bis
die Plattenoberkanten gerade
benetzt sind.
! Batterie laden bis das spezifische
Gewicht von 1,28 kg/l erreicht ist.
Batterie laden
♦ Beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften beim
Umgang mit Batterien!
♦ Nur wenn Sie die von Kärcher
vorgeschriebenen Batterien und
Ladegeräte verwenden, besteht
Garantieanspruch.
♦ Batterie mit kleinstmöglichen
Ladestrom laden.
♦ Unbedingt die Gebrauchsanleitung
des Ladegeräteherstellers
beachten.
! Minuspol-Leitung des Ladegerätes
mit dem Minuspolanschluß der
Batterie verbinden.
! Pluspol-Leitung des Ladegerätes
mit dem Pluspolanschluß der
Batterie verbinden.
! Ladegerät einschalten bzw.
Netzstecker einstecken.
Hinweis:
Verwenden Sie das vollautomatische
Ladegerät 6.654-116 der
Fa. KÄRCHER.
Tanken
♦ Motor abkühlen lassen.
! Tankverschluß öffnen.
♦ "Dieselkraftstoff" tanken.
! Tankverschluß schließen.
♦ Übergelaufenen Kraftstoff
abwischen und öl- und
kraftstoffverschmutzte Lappen
umweltgerecht entsorgen.
Kraftstoffleitungen und
Schlauchschellen prüfen
♦ Motor abkühlen lassen.
! Gerätehaube öffnen.
! Prüfen ob sich die
Schlauchschellen gelöst haben,
evtl. nachziehen.
! Kraftstoffleitungen und
Schlauchschellen auf
Beschädigungen prüfen.
Hinweis:
• Bei Beschädigung einer
Kraftstoffleitung oder einer
Schlauchschelle, muss man das
betreffende Teil unverzüglich
reparieren oder auswechseln
lassen.
• Das Kraftstoffsystem muss nach
dem auswechseln einer
Kraftstoffleitung oder einer
Schlauchschelle entlüftet werden.
! Gerätehaube schließen.

Deutsch KMR 1550 D 15
Motorölstand prüfen
Verbrennungsgefahr!
♦ Motor abkühlen lassen.
! Ölmeßstab herausziehen.
! Ölmeßstab abwischen und
einschieben.
! Ölmeßstab herausziehen.
♦ Der Ölstand muß zwischen der
"min" und der "max" Markierung
liegen.
♦ Liegt der Ölstand unterhalb der
"min" Markierung, Motoröl
nachfüllen.
♦ Nicht über "max" befüllen.
Motoröl nachfüllen
! Gerätehaube öffnen.
! Verschlußdeckel herausdrehen.
! Motoröl einfüllen.
♦ Ölsorten: Siehe "Technische
Daten".
! Verschlußdeckel verschließen.
! Mindestens 5 Min warten.
! Motorölstand prüfen.
! Gerätehaube schließen.
Motoröl und Ölfilter wechseln
! Auffangbehälter für min. 4 Liter Öl
bereitstellen.
! Ablasschraube entfernen.
• Wenn die Ablasschraube wieder
eingeschraubt wird, unbedingt eine
neue Dichtung verwenden.
• Ablasschraube mit einem
Drehmomentschlüssel auf 25 Nm
anziehen.
! Gerätehaube öffnen.
! Ölfilter herausschrauben.
! Aufnahme und Dichtflächen
reinigen.
! Die Dichtung des neuen Ölfilters
vor dem Einbau mit Öl bestreichen.
! Neuer Ölfilter handfest anziehen.
! Verschlußdeckel herausdrehen.
! Motoröl einfüllen.
♦ Ölsorten: Siehe "Technische
Daten".
! Verschlußdeckel verschließen.
! Mindestens 5 Min warten.
! Motorölstand prüfen.
! Gerätehaube schließen.
Hydrauliköl prüfen und nachfüllen
! Sitz hochklappen.
! Ölmeßstab herausziehen.
! Ölmeßstab abwischen und
einschieben.
! Ölmeßstab herausziehen.
♦ Der Ölstand muß zwischen der
"min" und der "max" Markierung
liegen.
♦ Liegt der Ölstand unterhalb der
"min" Markierung, Hydrauliköl
nachfüllen.
♦ Nicht über "max" befüllen.

Deutsch KMR 1550 D 16
! Verschlußdeckel öffnen.
! Hydrauliköl nachfüllen.
♦ Ölsorten: Siehe "Technische
Daten".
! Verschlußdeckel verschließen.
! Hydraulikölstand prüfen.
! Sitz zurückklappen.
Kühlwasser prüfen und nachfüllen
! Gerätehaube öffnen.
♦ Der Kühlwasserstand muß
zwischen der "min" und der "max"
Markierung liegen.
♦ Liegt der Kühlwasserstand
unterhalb der "min" Markierung,
Kühlwasser nachfüllen.
♦ Nicht über "max" befüllen.
! Verschlußdeckel öffnen
! Kühlwasser bis zur "max"
Makierung nachfüllen.
! Verschlußdeckel verschließen.
! Gerätehaube schließen.
Kühlerschläuche und
Schlauchschellen prüfen
! Gerätehaube öffnen.
! Prüfen ob sich die
Schlauchschellen gelöst haben,
evtl. nachziehen.
! Kühlerschläuche und
Schlauchschellen auf
Beschädigungen prüfen.
Hinweis:
• Bei Beschädigung eines
Kühlerschlauches oder einer
Schlauchschelle, muss man das
betreffende Teil unverzüglich
reparieren oder auswechseln
lassen.
! Gerätehaube schließen.
Luftfilter wechseln
! Gerätehaube öffnen.
! Schnellspanner öffnen.
! Verschlußdeckel abnehmen.
! Fitereinsatz herausnehmen.
! Neuen Filtereinsatz einsetzen.
! Verschlußdeckel aufsetzen.
! Verschlußdeckel mit
Schnellspanner befestigen.
! Gerätehaube schließen.
Keilriemen prüfen und nachstellen
Der Motor benötigt ca. 3...4 s Auslauf
nach dem Abstellen.
In dieser Zeitspanne unbedingt vom
Antriebsbereich fernhalten!
! Gerätehaube öffnen.
• In der Mitte zwischen Kurbelwelle
und Lichtmaschine muß der
Keilriemen bei einem Druck von
100 N (Gewichtskraft von 10 kg)
ca. 7-9 mm nachgeben.
! Schrauben an der Lichtmaschine
lösen.
! Lichtmaschine so verstellen, daß
der Keilriemen die nötige
Spannung hat.
! Schrauben an der Lichtmaschine
wieder anziehen.
! Gerätehaube schließen.

Deutsch KMR 1550 D 17
Keilriemen wechseln
Der Motor benötigt ca. 3...4 s Auslauf
nach dem Abstellen.
In dieser Zeitspanne unbedingt vom
Antriebsbereich fernhalten!
! Gerätehaube öffnen.
! Schrauben an der Lichtmaschine
lösen.
! Lichtmaschine so verstellen, daß
der Keilriemen völlig entspannt ist.
! Keilriemen heraus nehmen.
! Neuer Keilriemen einsetzen.
! Lichtmaschine so verstellen, daß
der Keilriemen die nötige
Spannung hat.
! Schrauben an der Lichtmaschine
wieder anziehen.
• In der Mitte zwischen Kurbelwelle
und Lichtmaschine muß der
Keilriemen bei einem Druck von
100 N (Gewichtskraft von 10 kg)
ca. 7-9 mm nachgeben.
! Gerätehaube schließen.
Seitenbesen prüfen
! Seitenbesen anheben.
! Bänder oder Schnüre von den
Seitenbesen entfernen.
Kehrwalze prüfen
! Kehrgutbehälter hochschwenken.
! Bänder oder Schnüre von
Kehrwalze entfernen.
! Kehrgutbehälter zurückschwenken.
Seitenbesen auswechseln
♦ Der Wechsel ist erforderlich, wenn
durch die Abnutzung der Borsten
das Kehrergebnis sichtbar
nachläßt.
! 3 Handmuttern entfernen.
! Seitenbesen abnehmen.
! Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer
aufstecken.
! 3 Handmuttern anziehen.
Kehrwalze auswechseln
♦ Der Wechsel ist erforderlich, wenn
durch die Abnutzung der Borsten
das Kehrergebnis sichtbar
nachläßt.
! 3 Innensechskantschrauben
entfernen.
! Verkleidung abnehmen.
! Handschraube an der Schwinge
entfernen.

Deutsch KMR 1550 D 18
! 3 Handschrauben des
Abdeckbleches entfernen.
! Abdeckblech mit Schwinge
abnehmen.
! Kehrwalze herausziehen.
♦ Auf die Lage des Borstensatzes
achten!
! Neue Kehrwalze einsetzen.
! Abdeckblech mit Schwinge
einsetzen.
! Abdeckblech mit 3 Handschrauben
festschrauben.
! Handschraube an der Schwinge
festziehen.
! Verkleidung mit
3 Innenschskantschrauben
festschrauben.
Staubfilter prüfen
! Bei Arbeiten an der Filteranlage
Staubschutzmaske tragen.
! Sicherheitsvorschriften über den
Umgang mit Feinstäuben beachten.
♦ Beschädigter Filter läßt Staub im
Motorraum und der Umgebung
verwirbeln.
♦ Deutliche Staubablagerung am
Luftaustritt des Gebläses ist ein
Zeichen von nicht korrekt
eingesetztem oder defektem Filter.
Staubfilter auswechseln
! Bei Arbeiten an der Filteranlage
Staubschutzmaske tragen.
! Sicherheitsvorschriften über den
Umgang mit Feinstäuben beachten.
! Kehrgutbehälter hochschwenken.
! Handschraube entfernen.
! Abdeckblech entfernen.
! Innensechskantschrauben lösen.
! Abdeckungen drehen und
herausziehen.
! Staubfilter nach unten
herausnehmen.
! Neuer Staubfilter einsetzen.
Hinweis:
Beim Einbau des neuen Filters darauf
achten, daß die Lamellen
unbeschädigt bleiben.
! Abdeckungen einsetzen und zur
Arretierung drehen.
! Abdeckungen mit den
Innensechskantschrauben
festschrauben.
! Kehrgutbehälter zurückschwenken.
Dichtleisten auswechseln
Seitliche Dichtleisten
! Kehrgutbehälter entleeren.
Nur für die linke Seite
! Verkleidung abschrauben.
! 2 Handschrauben entfernen.
Für beide Seiten
! Die Befestigungsschrauben der
Dichtleiste abschrauben.
! Neue Dichtleiste anschrauben und
noch nicht anziehen.
! Unterlage von 3-5 mm Höhe
unterschieben, um Bodenabstand
einzustellen.
! Dichtleiste ausrichten.
! Befestigungsschrauben der
Dichtleiste anziehen.
Nur für die linke Seite
! Dichtleiste mit den
2 Handschrauben festschrauben.
! Verkleidung wieder montieren.

Deutsch KMR 1550 D 19
Hintere Dichtleiste.
! Kehrgutbehälter entleeren.
! Die Befestigungsschrauben der
Dichtleiste abschrauben.
! Neue Dichtleiste anschrauben und
noch nicht anziehen.
! Dichtleiste soll auf dem Boden
aufliegen.
! Dichtleiste ausrichten.
! Befestigungsschrauben der
Dichtleiste anziehen.
Vordere Dichtleiste.
! Kehrgutbehälter entleeren.
! Die Befestigungsschrauben der
Dichtleiste abschrauben.
! Neue Dichtleiste anschrauben und
noch nicht anziehen.
! Dichtleiste soll auf dem Boden so
aufliegen, daß sie sich mit einem
Nachlauf von 20-40 mm nach
hinten umlegt.
! Dichtleiste ausrichten.
! Befestigungsschraube der
Dichtleiste anziehen.
STÖRUNGSHINWEISE
Warnlampen leuchten während des
Betriebes
• Warnlampe Öldruckanzeige Motor
! Ölstand kontrollieren oder
KÄRCHER-Kundendienst rufen.
• Warnlampe Batterieladeanzeige
! KÄRCHER-Kundendienst rufen.
• Warnlampe Luftfilter
! Luftfilter am Verbrennungsmotor
reinigen oder tauschen.
• Warnlampe Kühlwasser
! Kühlwasserstand kontrollieren.
Maschine läuft nicht an
• Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
• Gerätehaube schließen.
• Kraftstofftank befüllen.
• Batterie laden.
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Maschine läßt sich nicht elektrisch
starten.
• Sicherung überprüfen.
Motor läuft unregelmäßig
• Luftfilter reinigen oder auswechseln.
• Kraftstoffzufuhr überprüfen.
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
• Kraftstofffilter prüfen.
Motor läuft, aber Maschine fährt
nicht
• Richtige Stellung des
Freilaufzapfens prüfen. Richtige
Stellung siehe "Kehrmaschine mit
Eigenantrieb bewegen"
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Motor läuft, aber Maschine fährt
nur langsam
• Gashebel auf Symbol "Hase"
stellen.
Maschine kehrt nicht richtig
• Kehrwalze und Seitenbesen prüfen.
• Grobschmutzklappe gängig
machen.
• Bowdenzug der
Grobschmutzklappe nachlassen
(Verstellschraube).
• Riemen spannen oder
auswechseln.
• Gashebel auf Symbol "Hase"
stellen.
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Maschine staubt
• Grobschmutzklappe gängig
machen.
• Bowdenzug der
Grobschmutzklappe nachlassen
(Verstellschraube).
• Staubfilter abreinigen/austauschen.
• Kehrgutbehälter leeren.
• Dichtprofil am Kehrgutbehälter
austauschen.
• Dichtleisten einstellen/austauschen.
Schlechtes Kehren im Randbereich
• Seitenbesen wechseln.
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Seitenbesen- oder
Kehrwalzenanhebung funktioniert
nicht
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Seitenbesen- oder
Kehrwalzenabsenkung funktioniert
nicht
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
Seitenbesen dreht sich ruckartig
• KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen.
ZUBEHÖR
Anbausatz Schutzdach
für Bediener 2.638-391
Aus Arbeitssicherheitsgründen
erforderlich zum Betrieb der
Kehrmaschine im Hochregalbereich.
Wetterschutzkabine 2.638-859
Batterie-Ladegerät 12 V 6.654-116
Starterbatterie,
trocken vorgeladen 7.654-002
Bereifung
(pannensicher) 4.515-027
Standardseitenbesen 6.906-083
Seitenbesen hart 6.905-773
Seitenbesen mit
Stahlborsten 6.905-619
Standardkehrwalzen 6.905-030
Hauptkehrwalze
weich / wasserfest 6.906-134
Hauptkehrwalze hart 6.905-622
Einzelrundfilter 6.414-526
Rundumwarnleuchte
für Einzelmontage 2.638-789
Stoßstange +
Rammschutzleisten 2.639-126
Anbausatz Seitenbesen links
Zur nachträglichen Montage. Höhere
Wirtschaftlichkeit durch 18 % mehr
Flächenleistung im Vergleich zur
Standardausstattung. Besonders für
die Außenreinigung mit geringer
Staubverschmutzung geeignet.
Hinweis
Für weitere Zubehörinformationen
über Angebot und Funktion wenden
Sie sich bitte an ihren
Kärcher-Fachhändler.

Deutsch KMR 1550 D 20
TECHNISCHE DATEN
Maße und Gewichte
Länge 1800 mm
Breite 1290 mm
Höhe 1400 mm
Wenderadius rechts 950 mm
Wenderadius links 950 mm
Zulässiges Gesamtgewicht 1080 kg
Zul. Achslast vorne 440 kg
Zul. Achslast hinten 640 kg
Eigengewicht 770 kg
Arbeitsbreite ohne
Seitenbesen 950 mm
Arbeitsbreite mit
1 Seitenbesen 1250 mm
Arbeitsbreite mit
2 Seitenbesen 1550 mm
Steigfähigkeit 25 %
Flächenleistung
(theoretisch)
Ohne Seitenbesen 10000 m²/h
Mit 1 Seitenbesen 12400 m²/h
Mit 2 Seitenbesen 15000 m²/h
Schutzart, tropfwassergeschützt
IPX 3
Fahrgeschwindigkeiten
Fahrgeschwindigkeit
vorwärts ca. 16 km/h
Fahrgeschwindigkeit
rückwärts ca. 7 km/h
Kehrgeschwindigkeit ca. 10 km/h
Bremse
Vorderrad hydrostatisch
Hinterräder mechanisch
Bereifung
Größe 4.00-8 6PR
Luftdruck 8,0 bar
Kehrgutbehälter
min. Entladehöhe 1250 mm
max. Entladehöhe 1470 mm
Volumen des
Kehrgutbehälters 180 Liter
Kehrwalze
Durchmesser 375 mm
Länge 750 mm
Drehzahl 590-620 1/min
Kehrspiegel 50-80 mm
Seitenbesen
Durchmesser 450 mm
Drehzahl 72-77 1/min
Motor
Hersteller Kubota
Modell D722-E
Bauart 3-Zylinder-
Viertakt-Dieselmotor
Einspritzung indirekt
Kühlart wassergekühlt
Bohrung 67 mm
Hub 68 mm
Hubraum 719 cm³
Betriebsdrehzahl 2750 1/min
Obere Drehzahl 3600 1/min
Leerlaufdrehzahl 800-900 1/min
Leistung, max. 14 kW/19 PS
Höchstdrehmoment 45 Nm
bei 2400-2900 1/min
Kraftstofffilter Filterpatrone
Tankinhalt ca. 22 l
Einsatzdauer bei
vollem Tank ca. 8h
Ölmenge im Motor 2,8 l
SAE 15W40
Ölsorte im Motor
Über 25° C SAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
0 bis 25° C SAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Unter 0° C SAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Ölfilter Filterpatrone
Ansaugluftfilter Filterpatrone
im Gehäuse
Hydraulische Anlage
Ölmenge im Hydrauliktank 25 l
Ölsorte HV 46
Elektrische Anlage
Batterie 12 V, 44 Ah
Generator Drehstrom, 12 V, 40 A
Starter Elektrostarter
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter 12 m²
Verwendungskategorie Filter L
(> 1 mg/m³)
(für nicht gesundheitsgefährdende
Stäube)
Durchlassgrad < 5 %
Geräuschemission
Schalldruckpegel
(EN 60704-1) 85 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel
(2000/14/EU) 103 dB (A)
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert
(ISO 5349)
obere Gliedmaßen < 2,5 m/s²
Füße/Sitzfläche < 2,5 m/s²
Umgebungsbedingungen
Temperatur -15 bis + 40° C
Luftfeuchtigkeit,
nicht betauend 0 - 90 %

English KMR 1550 D 21
CONTENTS
For your safety! 22
General information 22
Tip hazard when
slope too steep! 22
Seat contact switch 22
Power drive 22
Caution when machine
is running 22
To protect our environment 23
Caution, hydraulic and
engine oil can endanger
the environment! 23
Caution! Exausted batteries
can cause pollution! 23
Use only for intended purpose 23
Functional description of
the sweeping machine 23
Device elements 23
Before first-time operation 24
Unloading instructions 24
Assembly for the first time 24
Moving sweep machine
without own drive 24
Moving sweep machine
with own drive 25
Each time before operation 25
General information 25
Inspection and
maintenance work 25
Adjust driver seat 25
Application instructions 25
Start-up the machine 25
Sweeping operation 26
Main brush settings 26
Sweep dry floor 26
Sweep moist or wet floor 27
Run the machine 27
Use of coarse-dirt flap 27
Run over obstructions 28
Filter clean-down 28
Empty the sweepings
container 28
Shut-down the machine 29
Shut-down 29
Transport 29
Transportation instructions 29
Cleaning and care 29
Interior cleaning 29
Exterior cleaning 29
Maintenance intervals 30
Elapsed-time meter 30
Maintenance by the customer 30
Maintenance by the
customer service 30
Maintenance tasks 30
Safety instructions 30
Opening and closing
unit cover 30
Tool compartment and
vehicle tool kit 31
Folding seat up and down 31
Safety instructions
for the battery 31
Commission the battery 31
Assembling and
disassembling the battery 32
Check and top-up
battery acid level 32
Charge the battery 32
Refill fuel 32
Checking fuel lines and
hose clamps 32
Check the engine oil level 33
Refill engine oil 33
Change engine oil and oil filter 33
Check and refill hydraulic oil 33
Checking and topping
up cooling water 34
Checking cooler hose
and hose clamps 34
Check the air cleaner 34
Check and re-adjust V-belt 34
Replacing V-belt 35
Check the side brushes 35
Check the sweep roller 35
Replace the side broom 35
Replace the sweep roller 35
Checking dust filter 36
Replace the dust filter 36
Replace the sealing strips 36
Fault tracing instructions 37
Accessories 37
Technical data 38

English KMR 1550 D 22
FOR YOUR SAFETY!
General instructions
It is mandatory to read and
observe this prior to using the
appliance!
♦ Notify your sales outlet if during
unpacking you detect damage that
has occurred in transit.
♦ Read the operating instructions of
your appliance prior to putting it into
operation, especially the safety
information.
♦ Read the safety notes for sweepers
and vacuum sweepers 5.956-250
prior to their start-up.
♦ The danger and caution signs
attached to the appliance give
important tips on its safe operation.
♦ In addition to the instructions in the
operating instructions, general
safety- and accident
prevention-regulations from
lawgivers must be followed.
Use
♦ Prior to utilization the appliance and
its working facilities must be
checked regarding their proper
condition and that they operate
safely. It must not be used if its
condition is not faultless.
♦ No modifications permitted on the
machine.
♦ Never absorb explosive liquids,
inflammable gases or undiluted
acids and solvents! This includes
petrol, paint thinner or fuel oil,
which can form explosive fumes
due to the swirling suction air, in
addition acetone, undiluted acids
and solvents, since they corrode
the materials used for the
appliance.
♦ Do not sweep up/absorb burning or
smouldering objects.
♦ Only if expressly marked as such is
this appliance suitable for sucking
up health-hazardous dust types.
Comply with notices concerning
safety regulations given in the
operating instructions.
♦ This unit is suitable only for the
surfaces listed in the operating
instructions.
♦ The appliance may be used on only
the areas cleared for its use by the
factory owner or a person
authorized by him.
♦ Keep clear of the danger area. Its
operation in explosion hazardous
locations is prohibited.
♦ The following applies generally:
Keep combustible materials away
from the machine (danger of
explosions-/fire).
Operation
♦ The rules, regulations and
stipulations applying to motor
vehicles must always be observed.
♦ The operator must use the unit in
accordance with its intended
purpose. She must adapt her mode
of operation to the local conditions
and when working with the
appliance keep a look out for third
parties, especially children.
♦ The appliance may only be used by
persons instructed in its handling or
who have proved their capability of
operating it and who are expressely
authorized to use it.
♦ The unit must not be operated by
children and youths.
♦ To prevent unauthorized utilization
of appliances provided with an
ignition key the ignition key must be
removed.
♦ The appliance must never be left
unattended as long as the motor is
running. The operator may not
leave the appliance until the motor
is turned off, the appliance is
safeguarded against unintentional
motion, if necessary the parking
brake actuated and the ignition key
removed.
♦ On slopes the angle of inclination to
the side and in the direction of
motion must not exceed the value
given in the operating instructions.
Transport
♦ Shut down engine.
♦ Lock the hand brake.
♦ Secure the machine with guy belts,
cables or chains.
♦ Secure the machine with wedges
on the wheels.
Maintenance
♦ Repair/overhaul work may be
performed only by approved after-
sales service stations or experts
familiar with all relevant safety
regulations.
♦ Industrially used appliances in
changing locations are subject to
the safety inspection according to
VDE 0701.
♦ Prior to beginning work on the
electrical equipment of battery-
driven units the battery plug
connection must be unplugged or
the battery disconnected and the
battery must be disconnected in the
case of combustion engine driven
units.
♦ Prior to cleaning it and performing
maintenance work, changing parts
or setting it to another function the
appliance is to be switched off and
if necessary the ignition key
removed.
♦ Unless expressly permitted the unit
may not be cleaned with hose or
high-pressure water jets.
(Danger of short circuits or other
damage).
Accessories and spare parts
♦ Only accessories and spare parts
cleared by the manufacturer may
be used. Genuine accessories and
spare parts guarantee that the
appliance can be operated safely
and trouble-free.
Riding appliances
♦ Riding appliances are not approved
for public highways. Please ask
your retailer for the conversion kit
for street-worthiness.
♦ Giving companions lifts is not
permissible.
♦ Riding appriances may be set in
motion only from the seat.
Units with combustion engines
♦ The exhaust opening must not be
sealed.
♦ Do not bend over or touch the
exhaust opening (danger of burns).
♦ Do not touch or grasp the drive
motor (danger of burns).
♦ Provision for adequate ventilation
and removal of the waste (exhaust)
gas must be made when operating
the appliance indoors. (Danger of
poisoning)
♦ Exhaust gases are toxic and
damaging to health; do not inhale
them.
♦ The engine takes approx. 3...4 s to
run down after being shut off.
Never enter operating area during
this period!
The following must be heeded when
filling up combustion engine units:
♦ Only the fuel specified in the
operating instructions may be used.
An explosion hazard exists with
unsuitable fuels.
♦ The motor must be turned off.
♦ Do not fill-in fuel in closed rooms.
♦ Take care that no fuel splashes
onto hot surfaces.
♦ Do not use any burning or
smouldering objects during filling
up or carry them with you or bring
them in the vicinity of the appliance
(explosion hazard).
♦ Fill the tank at the most 1 cm below
the lower edge of the filler neck,
since the fuel expands in heat.
♦ Wipe-up spilt fuel and close the
tank lid tightly.
Tip hazard if slope too steep!
♦ The machine can tip over while
being driven on gradients
transverse to travel path.
♦ The machine can tip over while
being turned on gradients.
♦ In direction of travel only negotiate
gradients up to 25 %.
♦ At right angles to direction of travel
only negotiate gradients up to
10 %.
Seat contact switch
When the driver's seat is vacated with
the engine running, the engine must
switch off.
If the engine does not switch off, the
seat contact switch is defective.
Inform After-Sales Service.
Power drive
The engine takes approx. 3...4 s to
run down after being shut off.
Never enter operating area during
this period!
Caution when machine is running
The main brush centring also rotates.
(See "replacing main brush")
Do not engage in this area when
machine is running.

English KMR 1550 D 23
FOR PROTECTION OF OUR
ENVIRONMENT
Caution, endangering of
environment by hydraulic and
engine oil!
Take spent oil after an oil change to
an oil collecting point or a waste
disposal company.
Caution, exhausted batteries can
cause pollution!
Do not dispose of exhausted batteries
as ordinary household garbage.
Ensure environmentally compatible
disposal.
UTILISATION FOR THE INTENDED
PURPOSE ONLY
♦ This sweeper is predominantly
intended for sweeping outside
surfaces.
♦ It corresponds to the "L" utilisation
classification for non-health
hazardous dusts.
♦ It is not intended for use on public
traffic routes
FUNCTIONAL DESCRIPTION OF
SWEEPER
The KMR 1550 D operates according
to the throw-over principle.
The rotating main brush (item 4)
sweeps the dirt directly into the debris
container (item 3).
The side brush (item 5) cleans
corners and edges of the sweeping
surface and sweeps the dirt into the
path of the main brush (item 4).
The fine dust is vacuumed via the
dust filter (item 2) by the suction
turbine (item 1).
DEVICE ELEMENTS
1. Steering wheel
2. Steering column control stalk
(blinkers, lights, horn, headlamp
flasher)
3. Instrument panel
(see below for description of the
control elements)
1. Raising/lowering left side brush
(optional)
2. Raising/lowering main brush
3. Raising/lowering right side brush
1. Driver's seat adjustment
2. Parking brake
3. Coarse-dirt flap
4. Drive pedal forwards
5. Drive pedal reverse
6. Dust pick-up adjustment
1. Fuel level gauge
2. Tank cap
1. Adjusting r.p.m. of side brush
1. Throttle lever
1. Hazard warning light
2. Direction of travel indicator light
3. Warning beacon (optional)
4. Parking light
5. Parking light indicator light
6. Engine oil pressure gauge
warning lamp
7. Battery charging indicator
warning lamp
8. Preglowing indicator light
9. Ignition switch
10. Air cleaner warning lamp
11. Cooling water warning lamp

English KMR 1550 D 24
1. Operating hours counter
2. Swinging up debris container
3. Dumping debris container
4. Tilting back debris container
5. Swinging back debris container
6. Filter shaker
1. Cooler
2. Alternator
3. Fuel filter
4. Oil filter
5. Starter motor
6. Cooling-water tank
7. Clutch
8. Hydrostat
9. Blower fan
1. Sweeping pattern adjusting lever
2. Fuse box
3. Air cleaner
1. Hydraulic oil filler inlet and oil dip
stick
2. Battery
1. Engine oil dip stick
BEFORE OPERATION FOR THE
FIRST TIME
Unloading instructions
The machine was secured on a pallet
with stretch belts or ropes for safe
transport.
Proceed as follows when unloading:
! Cut the plastic packing tape and
remove the film.
! Remove the blocks for securing the
wheels and drive the machine off
the pallet using a suitable ramp.
Do not use a fork lift for unloading;
this could damage the machine.
First installation
! Check the tyre air pressure.
♦ See "Technical Data"
! Mount the side broom.
! Commission the battery.
! Install battery.
! Refill fuel
♦ See "maintenance work"
Moving the sweep machine without
own drive
When the machine is not self
powered, do not move it over longer
distances or at speeds higher than
6 km/h.
This can damage the hydraulic
system.
! Lock the hand brake.
! Pull fairing upwards.
! Unscrew hand screw at the inside
of the unit cover.
! Tilt unit cover frontwards onto cable
stop.
! Turn freewheel spigot at hydraulic
pump by 90°.
! Tilt back unit cover.

English KMR 1550 D 25
! Screw hand screw in again.
! Fold cover in again.
Moving the sweep machine with
own drive
! Lock the hand brake.
! Open unit cover.
! Turn freewheel spigot at hydraulic
pump by 90°.
! Close unit cover.
EACH TIME BEFORE OPERATION
General instructions
! Park the sweep suction machine on
a level surface.
! Remove the ignition key.
! Lock the hand brake.
Inspection and maintenance work
! Check function of the parking
brake.
! Check operation of illumination and
lighting system
! Check operation of signalling and
warning systems
! Check the tyre air pressure.
♦ See "Technical Data"
! Clean filter.
! Empty the swept material
container.
♦ See "application notes"
! Check the engine oil level.
! Check fuel tank level, refuel, if
necessary.
! Check the (fill) level of the hydraulic
oil.
! Check cooling water level.
! Check the side brush.
! Check the sweep roller.
♦ See "maintenance work"
Established deficiencies must be
removed immediately or the vehicle
must be left still.
Adjust driver seat
• The driver's seat can be adapted to
differently sized drivers by
changing the seat position.
! Pull lever outwards.
! Reposition the seat, release lever.
! Check the seat is locked in position
by moving it forwards and
backwards.
INSTRUCTIONS FOR USE
Start-up the machine
! Sit on the driver seat.
! Lock the hand brake.
! Raise main brush and shut it down.
! Raise the side brushes and put
them out of action.

English KMR 1550 D 26
! Set throttle lever to approx 1/2 of
max. speed.
! Turn ignition to position 1
(preglow).
! Do not operate accelerator pedals.
! Turn the ignition key beyond
position 1 after the indicator lamp
goes out. (Electric start of engine)
Never actuate the starter motor for
more than 10 s.
Wait at least 10 s before actuating the
starter motor again.
Note:
• The machine is equipped with a
seat contact switch. The machine
switches-off when the operator
leaves the driver seat.
Sweeping operation
♦ Never sweep up packing straps,
wires or the like as this could
damage the sweeping mechanism.
! Lower the main brush and begin
operation.
! Lower side brush and start up.
Main brush settings
! Raise the sweep roller.
! Open unit cover.
! Set trigger to "floating" or to "fixed".
! Close unit cover.
Floating main brush
• With its dead weight the main brush
rests on the floor and adapts to the
uneveness of the surface.
Fixed main brush
• The sweeping pattern is rigidly
fixed.
Sweeping a dry surface
! Switch on dust pick-up.
! Lower the main brush and begin
operation.

English KMR 1550 D 27
! Lower side brush and start up.
• For optimum cleaning effect, match
the driving speed to suit the actual
conditions.
• Regularly clean-down the filter and
empty the swept material container
during operation.
Adjusting r.p.m. of side brush
! A clockwise turn reduces the r.p.m.
of the side brush.
! A counterclockwise turn increases
the r.p.m. of the side brush.
Sweeping a moist or wet surface
! Turn off dust pick-up.
! Lower the main brush and begin
operation.
! Lower side brush and start up.
Run the machine
! Set throttle lever to "hare" symbol.
! Release parking brake.
Drive forwards
! Depress right-hand drive pedal.
• Sweeper travelling speed can be
infinitely regulated.
Avoid jerky motions of the
accelerator.
The hydraulic system can be
damaged.
Drive backwards
! Depress left-hand drive pedal.
Avoid jerky braking due to using the
accelerator against the direction of
travel.
The hydraulic system can be
damaged.
Note:
Reduce the pressure on the drive
pedal slightly if there is a power loss
on slopes.
This improves the climbing ability of
the machine.
Braking
Unit comes to a stop after releasing
the accelerator and will stop on
surfaces without an incline.
Use of coarse-dirt flap
When the coarse-dirt flap is open, the
main brush can hurl stones or stone
chips forwards.
Be careful that no persons, animals,
or objects are endangered.
! Depress pedal, the coarse-dirt flap
opens.
! Drive over coarse dirt at slow
speed.
Note:
The coarse dirt flap must be raised
briefly for sweeping larger objects of
up to 70 mm in height, such as drink
cans.

English KMR 1550 D 28
! Release pedal, the coarse-dirt flap
closes.
! Drive over coarse dirt at slow
speed.
Note:
An optimal cleaning effect can be
achieved only when the coarse-dirt
flap is completely lowered.
Driving over obstructions
Fixed obstacles of up to 50 mm in
height
! Raise coarse-dirt flap.
! Slowly and carefully drive over
them in the forward direction.
Fixed obstacles over 50 mm in
height
! Drive the unit over a suitable ramp.
Clean-down the filter
Automatic de-dusting
! Switch off engine.
! The filter is automatically de-dusted
for approx. 10 s after the machine
is stopped.
Manual de-dusting
! Switch off engine.
! Raise main brush and side
brushes.
! Turn off dust pick-up.
! Press key (filter shaker) for
approx. 10 s.
! Switch dust pick-up on again.
Empty the swept material
container
Danger of injury!
♦ During the emptying process no
persons and animals must remain
within slewing range of the refuse
container.
Danger of crushing!
♦ Never grasp into the rod system of
the emptying mechanism.
Danger of tipping!
♦ Empty the swept material container
only while standing on a level
surface.
! Raise the sweep roller.
! Raise the side broom.
! Turn off dust pick-up.
! Lock the hand brake.
♦ De-dust the filter first before
removing the debris container.
! Swing up debris container.
! Debris container in end position.
! For dumping the container requires
a minimum height. Shown by a
green indicator light on the key
"dumping debris container".
! Reverse slowly up to the collecting
container.
! Tilt-out the swept material
container.
! Push-back the swept material
container.
! The container must be fully tipped
back. Shown by a green indicator
light on the key "tilt back debris
container".
! Drive away slowly from collecting
container.
! Tilt back debris container.
! Release parking brake.
! Lower main brush.
! Lower side brush.

English KMR 1550 D 29
Machine shut-down
! Do not operate accelerator pedals.
! Set throttle level to "the turtle"
symbol.
! Lock the hand brake.
! Raise the side brushes and put
them out of action.
! Raise main brush and shut it down.
! Shut-off the engine.
The engine takes approx. 3...4 s to
run down after being shut off.
Never enter operating area during
this period!
DISCONTINUATION OF USAGE
♦ Please observe the following points
when the machine will not be used
for a lengthy period.
! Stand sweeper on a flat surface.
! Lock the hand brake.
! Remove the ignition key.
! Safeguard the sweeping machine
from rolling away.
! Clean inside and outside of
sweeper.
! Close the fuel supply on the fuel
cock.
! Disconnect the battery chassis
grounding cable.
! Charge battery in an interval of
approx. every 2 months.
! Turn off the machine on a protected
and dry place.
TRANSPORTATION
Instructions for transportation
The machine must be secured
against displacement during
transportation.
! Lock the hand brake.
! Secure the machine with stretch
belts or ropes.
! Secure the machine with wedges
on the wheels.
• Fastening area
• Fastening area
Note:
Observe markings for fastening areas
on base frame!
(chain symbols)
CLEANING AND CARE
! Stand sweeper on a flat surface.
! Remove the ignition key.
! Lock the hand brake.
Internal cleaning
Wear dust mask!
Wear safety goggles!
! Clean with a rag.
! Blow-out with compressed air.
External cleaning
! Clean with a moist rag.
Note:
Do not use any aggressive cleaning
agents!

English KMR 1550 D 30
MAINTENANCE INTERVALS
Elapsed-time meter
• Elapsed-time meter indicates
maintenance interval times.
Maintenance by the customer
Note:
Where maintenance is undertaken by
the customer, all service and
maintenance work must be carried
out by a qualified employee.
KÄRCHER dealer can be called in at
any time if necessary.
Daily maintenance
! Check the engine oil level.
! Check roller and side brush for
wear and trapped straps.
! Clean filter.
! Check operation of all operating
devices and indicator lights.
Maintenance weekly
! Check air filter.
! Check the hydraulic oil level.
Maintenance 50 hours following
initial startup
! Change the engine oil.
Maintenance every 50 operating
hours
! For oil change, filling quantity, and
type see Technical Data.
! Check operation of seat contact
switch.
! Check voltage, wear, and function
of the drive belt.
! Check freedom of movement of
Bowden cables and moving parts.
! Check setting and wear of sealing
strips in sweeping area.
! Check the tyre air pressure.
! Check fuel lines and hose clamps.
Maintenance every 100 operating
hours
! Clean air filter.
! Replace air filter during every
6. cleaning operation.
! Checking the battery acid level.
Maintenance 125 hours after initial
startup, then every 75 operating
hours
! Change the engine oil.
! Replace oil filter during every 2. oil
change.
Maintenance every 200 operating
hours or every 6 months
! Check cooler hose and hose
clamps.
Maintenance annually
! Check the air cleaner.
! Check dust filter, replace, if
necessary.
Maintenance by the customer
service organisation
Maintenance after 8 operating
hours
First inspection
Maintenance every 100 operating
hours
Maintenance every 400 operating
hours
Maintenance every 500 operating
hours
Maintenance every 800 operating
hours
Maintenance every 2 years
Note:
To ensure the guarantee, all service-
and maintenance work must be
carried out by authorised KÄRCHER
customer service during the
guarantee period..
MAINTENANCE TASKS
Safety instructions
Preparations
! Stand sweeper on a flat surface.
! If the motor is operating, stop
motor.
! Remove the ignition key.
! Lock the hand brake.
Established deficiencies must be
removed immediately or the vehicle
must be left still.
Opening and closing unit cover
Open unit cover
! Pull fairing upwards.
! Unscrew hand screw at the inside
of the unit cover.
! Tilt unit cover frontwards onto cable
stop.
Close unit cover
! Tilt back unit cover.
! Screw hand screw in again.
! Fold cover in again.

English KMR 1550 D 31
Tool compartment and vehicle tool
set
! A tool compartment is under the
unit cover. It contains the tools
required to perform maintenance
work.
Folding seat up and down
Folding up seat
! Turn square bar by 90° with tool
provided in the vehicle tool set.
! Fold up seat until seat hinge lock
engages.
Tilt the seat back
! Lift seat hinge lock and fold back
seat.
! Turn square bar by 90° with tool
provided in the vehicle tool set.
Safety instructions for the battery
♦ Observe the operating instructions.
♦ Work on batteries is permitted only
after instruction by trained
personnel.
♦ Wear safety goggles and protective
clothing.
♦ Observe the instructions for the
prevention of accidents as well as
DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1 .
Risk of fire and explosion!
♦ Smoking prohibited.
♦ No naked flames, glowing embers
or sparks in the vicinity of batteries.
Danger of acid burns!
♦ If acid sprays in the eyes or on the
skin, rinse out- or off with a lot of
clear water.
♦ Then consult a doctor immediately.
♦ Wash contaminated clothing with
water.
Risk of explosion and fire!
♦ Do not place any objects or tools
on the battery because voltage is
always present between the battery
poles.
♦ Areas in which batteries are
charged must be well ventilated, as
highly explosive gas forms during
charging.
♦ Old batteries with this symbol are
reusable commodities and must
therefore be returned for recycling.
♦ Old batteries which are not
returned for recycling must be
disposed of as special waste,
thereby observing all statutory
regulations.
Commission the battery
Always heed safety precautions for
handling batteries!
! Unscrew cellular seals.
! Fill up battery chamber with
enclosed battery acid up to MAX.
! Refill battery acid as necessary.
! Screw in cellular seals.

English KMR 1550 D 32
Assembling and disassembling the
battery
Mounting the batteries
! Folding up seat.
! Insert battery and screw it down
with the provided screw.
Note:
When using batteries with a liquid
electrolyte coat the battery terminals
adequately with terminal grease to
protect them from corrosion!
! Screw-on the positive pole cable.
! Screw-on the negative pole cable.
! Tilt the seat back.
Taking-out the batteries
When disassembling the battery, the
negative pole cable is unscrewed
before the positive pole cable.
Checking and topping-up the
battery acid level
Always heed safety precautions for
handling batteries!
! Unscrew cellular seals.
! Draw a samble from each cell with
the battery hydrometer.
! Return each acid sample to the
same cell.
♦ At 20 °C, the acid of a fully-charged
battery has a specific weight of
1,28 kg/l.
♦ The acid of a partially-charged
battery has a specific weight
between 1,00 and 1,28 kg/l.
♦ The specific gravity of the
electrolyte must be the same in all
cells.
♦ Specific weight under 1,15 kg/l.
! If the battery acid level is too low,
top-up the cells with distilled water
until the top edge of the plates is
just covered with liquid.
! Charge the battery until a specific
weight of 1,28 kg/l is reached.
Charging the battery
♦ Always heed safety precautions for
handling batteries!
♦ Warranty is valid only when using
the batteries and charging units
stipulated by Kärcher.
♦ Charge the battery with smallest
possible current.
♦ It is essential to observe the
instructions provided by the
manufacturerer of the charging unit.
! Connect the negative pole lead of
the battery charger to the negative
pole connection of the battery.
! Connect the positive pole lead of
the battery charger to the positive
pole connection of the battery.
! Switch on battery charger and
insert mains plug.
Note:
Use the KÄRCHER fully automatic
charging set 6.654-116.
Fill with fuel
♦ Let the engine cool-down.
! Open the tank cover.
♦ Fill up with "Diesel fuel".
! Close tank cap.
♦ Wipe off overflowed fuel and
dispose of oil and fuel
contaminated cloths ecologically.
Checking fuel lines and hose
clamps
♦ Let the engine cool-down.
! Open unit cover.
! Check whether the hose clamps
are loose, retighten, if necessary.
! Check fuel lines and hose clamps
for damage.
Note:
• If a fuel line or a hose clamp is
damaged the concerned part must
be immediately repaired or
replaced.
• The fuel system must be vented
after a fuel line or a hose clamp has
been replaced.
! Close unit cover.

English KMR 1550 D 33
Check the engine oil level
Danger of burns!
♦ Let the engine cool-down.
! Pull-out the oil dip rod.
! Wipe the oil dip rod and push it in.
! Pull-out the oil dip rod.
♦ The oil level must be between the
"min." and "max." marks.
♦ Top up with engine oil if the oil level
is below the "min." mark.
♦ Do not fill up beyond "max.".
Refill engine oil
! Open unit cover.
! Unscrew cap.
! Fill-in engine oil.
♦ Oil types: See "Technical Data".
! Close cap.
! Wait at least 5 Min.
! Check the engine oil level.
! Close unit cover.
Replacing the engine oil and oil
filter
! Provide a collecting container for at
least 4 litres of oil.
! Remove drain plug.
• It is essential to fit a new gasket
when screwing-in the drain screw
again.
• Tighten starting screw with a torque
wrench to 25 Nm.
! Open unit cover.
! Unscrew oil filter.
! Clean the supporting and sealing
surfaces.
! Wet the gasket of the new oil filter
with oil before mounting.
! Tighten new oil filter hand-tight.
! Unscrew cap.
! Fill-in engine oil.
♦ Oil types: See "Technical Data".
! Close cap.
! Wait at least 5 Min.
! Check the engine oil level.
! Close unit cover.
Check and refill hydraulic oil
! Folding up seat.
! Pull-out the oil dip rod.
! Wipe the oil dip rod and push it in.
! Pull-out the oil dip rod.
♦ The oil level must be between the
"min." and "max." marks.
♦ Top up with hydraulic oil if the oil
level is below the "min." mark.
♦ Do not fill up beyond "max.".

English KMR 1550 D 34
! Open cap.
! Top-up with hydraulic oil.
♦ Oil types: See "Technical Data".
! Close cap.
! Check the hydraulic oil level.
! Tilt the seat back.
Checking and topping up cooling
water
! Open unit cover.
♦ The cooling water level must be
between the "min." and "max."
marks.
♦ Top up with cooling water if the
cooling water level is below the
"min." mark.
♦ Do not fill up beyond "max.".
! Open cap
! Top up cooling water up to the
"max." mark.
! Close cap.
! Close unit cover.
Checking cooler hose and hose
clamps
! Open unit cover.
! Check whether the hose clamps
are loose, retighten, if necessary.
! Check cooler hose and hose
clamps for damage.
Note:
• If a cooler hose or a hose clamp is
damaged the concerned part must
be immediately repaired or
replaced.
! Close unit cover.
Check the air cleaner
! Open unit cover.
! Open quick-acting clamp.
! Take off the lid.
! Take out filter cartridge.
! Use a new filter cartridge.
! Place on the sealing cover.
! Fasten cap with quick-action clamp.
! Close unit cover.
Check and re-adjust V-belt
The engine takes approx. 3...4 s to
run down after being shut off.
Never enter operating area during
this period!
! Open unit cover.
• In the middle between the
crankshaft and the alternator the V-
belt must yield by approx. 7-9 mm
at a pressure of 100 N (weight of
10 kg).
! Unscrew screws at the alternator.
! Adjust alternator so that the V-belt
has the required tension.
! Retighten the screws at the
alternator.
! Close unit cover.

English KMR 1550 D 35
Replacing the V-belt
The engine takes approx. 3...4 s to
run down after being shut off.
Never enter operating area during
this period!
! Open unit cover.
! Unscrew screws at the alternator.
! Adjust alternator so that the V-belt
is completely slack.
! Remove the V-belt.
! Mount the new V-belt.
! Adjust alternator so that the V-belt
has the required tension.
! Retighten the screws at the
alternator.
• In the middle between the
crankshaft and the alternator the V-
belt must yield by approx. 7-9 mm
at a pressure of 100 N (weight of
10 kg).
! Close unit cover.
Check the side brushes
! Raise the side broom.
! Remove tapes or string from the
side brushes.
Check the sweep roller
! Swing up debris container.
! Remove tapes and string from the
sweep roller.
! Tilt back debris container.
Replacing the side broom
♦ Replacing it is necessary if the
sweeping result is visibly
diminished due to worn bristles.
! Remove 3 hand nuts.
! Take-off the side broom.
! Plug a new side broom onto the
driver.
! Tighten 3 hand nuts.
Replacing the sweep roller
♦ Replacing it is necessary if the
sweeping result is visibly
diminished due to worn bristles.
! Remove 3 Allen screws.
! Take-off the shrouding.
! Remove hand screw at the rocker.

English KMR 1550 D 36
! Remove 3 hand screws of the
cover plate.
! Remove cover plate with rocker.
! Pull out main brush.
♦ Observe the length of the bristles
set!
! Insert the new sweep roller.
! Insert cover plate with rocker.
! Screw down cover plate with
3 hand screws.
! Tighten hand screw at the rocker.
! Screw down covering with 3 Allen
screws.
Checking the dust filter
! Wear a dust protection mask when
working on the filter system.
! Observe the safety precautions for
handling fine dust.
♦ A damaged filter causes dust
turbulances in the engine
compartment and surroundings.
♦ A perceptible dust deposition at the
blower's air discharge is an
indication of an improperly inserted
or defective filter.
Replacing the dust filter
! Wear a dust protection mask when
working on the filter system.
! Observe the safety precautions for
handling fine dust.
! Swing up debris container.
! Remove hand screw.
! Remove the cover plate.
! Release the hexagonal socket
screws.
! Turn and pull out coverings.
! Remove dust filter downwards.
! Insert new dust filter.
Note:
Make sure that the vanes remain
undamaged when mounting the new
filter.
! Insert coverings and turn them to
lock.
! Screw down coverings with the
Allen screws.
! Tilt back debris container.
Replacing the sealing strips
Side sealing strips
! Empty the swept material
container.
Only for the left-hand side
! Unscrew covering.
! Remove 2 hand screws.

English KMR 1550 D 37
For both sides
! Unscrew the sealing strip's
fastening screws.
! Screw-on the new sealing strip; do
not yet tighten the screws.
! To adjust height to floor slide in
3-5 mm thick spacers.
! Align the sealing strip.
! Tighten the fastening screws of the
sealing strip.
Only for the left-hand side
! Fasten sealing strip with the 2 hand
screws.
! Remount the covering.
Rear sealing strip.
! Empty the swept material
container.
! Unscrew the sealing strip's
fastening screws.
! Screw-on the new sealing strip; do
not yet tighten the screws.
! The sealing strip must rest on the
floor.
! Align the sealing strip.
! Tighten the fastening screws of the
sealing strip.
Front sealing strip.
! Empty the swept material
container.
! Unscrew the sealing strip's
fastening screws.
! Screw-on the new sealing strip; do
not yet tighten the screws.
! The sealing strip must rest on the
floor so that with an after-running of
20-40 mm it bends backwards.
! Align the sealing strip.
! Tighten the sealing strip's fastening
screw.
FAULT INDICATIONS
Warning lights are lit during
operation
• Engine oil pressure gauge warning
light
! Check oil level or call KÄRCHER
maintenance service.
• Battery charge indicating warning
light
! Call the KÄRCHER maintenance
service.
• Air cleaner warning light
! Clean or replace air cleaner at the
internal combustion engine.
• Cooling water warning light
! Check cooling water level.
Machine will not start
• Sit on the driver seat.
• Close unit cover.
• Fill fuel tank.
• Charge the battery.
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
The machine cannot be started
electrically.
• Check fuse.
Engine runs erratically
• Clean or replace the air cleaner.
• Check fuel feed.
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
• Check fuel filter.
Motor running but machine not
moving
• Check freewheel spigot for correct
position. For correct position see
"moving sweeper automotively"
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
Engine runs, but machine only
moves slowly
• Set throttle lever to "hare" symbol.
Machine not sweeping properly
• Check the main brush and the side
brushes.
• Make the coarse dirt flap movable.
• Slacken the bowden cable of the
coarse-dirt flap (adjusting screw).
• Tighten or replace the belts.
• Set throttle lever to "hare" symbol.
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
Machine making dust
• Make the coarse dirt flap movable.
• Slacken the bowden cable of the
coarse-dirt flap (adjusting screw).
• De-dust or replace the dust filter.
• Empty debris container.
• Replace sealing profile on debris
container.
• Adjust or replace the sealing strip.
Poor sweeping around the edges
• Replacing the side broom.
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
The raising mechanism of the side
brushes or the main brush does
not function
• Check the Bowden cables for the
raising operation.
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
The lowering mechanism of the
side brushes or the main brush
does not function
• Check the Bowden cables.
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
The side brush rotates jerkily
• Notify KÄRCHER-Customer
Service.
ACCESSORIES
Operator overhead
guard add-on kit 2.638-391
Required for reasons of industrial
safety for operation of sweeper in
high-bay storage area.
Weatherproof cabin 2.638-859
Battery-charger 12 V 6.654-116
Starter battery,
drily precharged 7.654-002
Tyres (puncture-proof) 4.515-027
Standard side broom 6.906-083
Hard side broom 6.905-773
Side brush with
steel bristles 6.905-619
Standard main brushes 6.905-030
Principal main brush
soft/water-repellent 6.906-134
Main brush hard 6.905-622
Single round filter 6.414-526
Warning beacon light
for separate installation 2.638-789
Bumper + front
guard strips 2.639-126
Customising kit, left side brush
For retrofitting. Greater economic
efficiency through 18 % more area
performance compared with the
standard equipment. Particularly
suitable for outdoor cleaning where
there is little dust.
Note
For further accessory information
about offers and functions, please
contact your Kärcher dealer.

English KMR 1550 D 38
TECHNICAL DATA
Dimensions and weights
Length 1800 mm
Width 1290 mm
Height 1400 mm
Turning radius - right 950 mm
Turning radius - left 950 mm
Permissible total weight 1080 kg
Perm.. Front axle load 440 kg
Perm.. Rear axle load 640 kg
Net weight 770 kg
Working width without
side brush 950 mm
working width with
1 side brooms 1250 mm
working width with
2 side brooms 1550 mm
Climbing capability 25 %
Area performance
(theoretically)
Without side brush 10000 m²/h
With 1 side brush 12400 m²/h
With 2 side brush 15000 m²/h
Protection system, drip-proofIPX 3
Travelling speeds
Forward driving
speed approx. 16 km/h
Reverse driving
speed approx. 7 km/h
Sweeping speed approx. 10 km/h
Brake
Front wheel hydrostatic
Rear wheels mechanical
Tyres
Size 4.00-8 6PR
Tyre pressure 8,0 bar
Refuse container
min. discharge height 1250 mm
Max. unloading height 1470 mm
Volume of the swept
material container 180 Litres
Roller
Diameter 375 mm
Length 750 mm
Revolutions
per minute 590-620 1/min
Sweeping pattern 50-80 mm
Side brush
Diameter 450 mm
Revolutions per minute 72-77 1/min
Engine
Manufacturer Kubota
Model D722E
Construction 3-cylinders-
four-stroke-Diesel engine
Injection indirect
Cooling mode water-cooled
Bore 67 mm
Stroke 68 mm
Displacement 719 cm³
Operating engine speed 2750 1/min
Upper speed limit 3600 1/min
Idling speed 800-900 1/min
Power, max. 14 kW/19 PS
Maximum torque 45 Nm
at 2400-2900 1/min
Fuel filter filter cartridge
Tank capacity approx. 22 l
Utilisation duration
with a full tank approx. 8h
Oil capacity in engine 2,8 l
SAE 15W40
Type of oil in engine
More than 25° C SAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
0 up to 25° C SAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Less than 0° C SAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Oil filter Filter cartridge
Suction air cleaner Filter cartridge
in housing
Hydraulic system
Oil capacity in
hydraulic reservoir 25 l
Type of oil HV 46
Electrical system
Battery 12 V, 44 Ah
Generator
with regulatorthreephase current,
12 V, 40 A
Starter Electric starter
Filter and suction system
Fine dust filter surface 12 m²
Filter application class L
(> 1 mg/m³)
(for non-health hazardous dusts)
Permeability factor < 5 %
Noise emission
Sound level
(EN 60704-1) 85 dB (A)
Guaranteed noise level
(2000/14/EU) 103 dB (A)
Machine vibration
Total vibration value (ISO 5349)
upper limbs < 2,5 m/s²
Feet/seating area < 2,5 m/s²
Ambient conditions
Temperature -15 to + 40° C
Humidity, non-condensing 0 - 90 %

Français KMR 1550 D 39
SOMMAIRE
Pour votre sécurité ! 40
Remarques générales 40
Risque de basculement en
cas d'inclinaison trop
importante! 41
Interrupteur de contact
du siège 41
Motorisation 41
Attention avec la machine
en marche 41
Pour notre environnement 41
Attention, risque de pollution
de l'environnement par de
l'huile hydraulique et de
l'huile moteur! 41
Attention ! Les batteries
usagées sont un danger
pour l'environnement. 41
Utilisation conforme à
l'usage défini 41
Description de
fonctionnement de la
balayeuse 41
Eléments de l’appareil 41
Avant la première utilisation 42
Consignes de déchargement 42
Montage initial 42
Déplacement de la
balayeuse sans
entraînement propre 42
Déplacement de la
balayeuse avec
entraînement propre 43
Avant chaque utilisation 43
Remarques générales 43
Travaux de contrôle et
d’entretien 43
Réglage du siège du
conducteur 43
Consignes d'utilisation 43
Démarrage de la machine 43
Mode balayage 44
Réglages des brosses
rotatives 44
Balayage des sols secs 44
Balayage des sols
humides ou mouillés 45
Conduite de la machine 45
Utilisation du clapet à
salissures grossières 45
Franchissement des obstacles 46
Nettoyage du filtre 46
Vidage du collecteur
de balayures 46
Arrêt de la machine 47
Immobilisation 47
Transport 47
Consignes de transport 47
Nettoyage et entretien 47
Nettoyage interne 47
Nettoyage externe 47
Intervalles de maintenance 48
Compteur d'heures de
fonctionnement 48
Maintenance par le client 48
Maintenance par le service
après-vente 48
Opérations de maintenance 48
Consignes de sécurité 48
Ouvrir et fermer le capot de
l'appareil 48
Compartiment à outils et
outillage de bord 49
Lever le siège et le rabattre
vers l'arrière 49
Consignes de sécurité batterie 49
Mise en service de la batterie 50
Monter et démonter la batterie 50
Contrôle du niveau d'acide
de la batterie et remplissage 50
Charge de la batterie 50
Approvisionnement
en carburant 50
Contrôler les tuyauteries de
carburant et les colliers
de serrage. 51
Contrôle du niveau
d’huile-moteur 51
Appoint d’huile-moteur 51
Remplacement de l'huile
moteur et du filtre à huile 51
Vérifier et remplir d’huile
hydraulique 52
Contrôler et compléter l'eau
de refroidissement 52
Contrôler les tuyauteries de
refroidissement et les
colliers de serrage. 52
Remplacement du filtre à air 52
Vérifier et rajuster les
courroies trapézoïdales 53
Remplacer les courroies
trapézoïdales 53
Vérifier les balais latéraux 53
Contrôle du rouleau
de balayage 53
Remplacement du balai latéral 53
Remplacement du rouleau
de balayage 54
Contrôler le filtre à poussière 54
Remplacement du filtre à
poussières 54
Remplacement des joints
d'étanchéité 55
Consignes en cas de panne 55
Accessoires 56
Caractéristiques techniques 56

Français KMR 1550 D 40
POUR VOTRE SÉCURITÉ !
Remarques générales
A lire absolument avant l'utilisation
de l'appareil et à respecter!
♦ Si vous constatez un dommage dû
au transport lors du déballage,
veuillez en informer votre
revendeur.
♦ Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d'utilisation de votre
appareil et respecter
particulièrement les consignes de
sécurité.
♦ Lisez attentivement le consignes de
sécurité pour balayeuses et
balayeuses aspirantes avant la
mise en service 5.956-250.
♦ Les panneaux d'avertissement et
d'indication fixés sur l'appareil
donnent des indications
importantes pour une utilisation
sans danger.
♦ Outre les conseils de la notice
d'utilisation, les règlements
généraux en matière de sécurité et
de prévention des accidents
doivent être respectés.
Utilisation
♦ Il est nécessaire de contrôler le bon
état et la sécurité de
fonctionnement de l'appareil et de
ses dispositifs avant toute
utilisation. L'appareil ne doit pas
être utilisé s'il ne se trouve pas en
parfait état.
♦ Aucune modification ne doit être
effectué sur la machine.
♦ Ne jamais aspirer des liquides
explosifs, des gaz inflammables de
même que des acides et solvants
non dilués! Cette liste englobe
l'essence, les diluants ou le fuel
domestique pouvant générer des
vapeurs ou mélanges explosifs en
cas de formation de tourbillons
avec l'air d'aspiration, de même
que l'acétone, les acides non dilués
et les solvants, étant donné qu'ils
attaquent les matériaux utilisés sur
l'appareil.
♦ Ne pas balayer/aspirer d'objets
incandescents ou en combustion.
♦ Cet appareil ne convient pour
l'aspiration de poussières
dangereuses que si cela est
expressément mentionné .
Respectez les consignes
techniques de sécurité figurant
dans la notice d'utilisation.
♦ Cet appareil convient uniquement
pour les revêtements mentionnés
dans le mode d'emploi.
♦ N'utiliser la machine que sur les
surfaces autorisées par
l'entrepreneur ou son représentant.
♦ Il est interdit de se tenir dans la
zone dangereuse. L'utilisation dans
des locaux comportant des risques
d'explosion est interdite.
♦ En règle générale :: Eloigner les
matériaux facilement inflammables
de la machine (Risque d'explosion /
d'incendie).
Utilisation
♦ Il est fondamental de respecter les
mesures réglementaires, règles et
prescriptions applicables aux
véhicules à moteur.
♦ L’opérateur est tenu d’utiliser
l’appareil de façon adéquate. Lors
du travail avec l'appareil,
l'opérateur est tenu d'adapter son
style de conduite aux particularités
locales et de veiller aux tiers,
notamment aux enfants.
♦ L'appareil ne doit être employé que
par des personnes informées de
son utilisation ou ayant fait preuve
de leur aptitude à le conduire et
expressément mandatées pour
l'utiliser.
♦ L’utilisation de l’appareil par des
enfants ou des adolescents est
interdite.
♦ Il convient de débrancher la clé de
contact sur les appareils qui en
sont dotés, afin d'éviter toute
utilisation non autorisée.
♦ L'appareil ne doit jamais être laissé
sans surveillance tant que le
moteur est en marche. L'opérateur
n'est autorisé à quitter la machine
que lorsque le moteur est arrêté,
que la machine est bloquée de
façon à prévenir tout déplacement
intempestif, et, le cas échéant, que
le frein de stationnement est
actionné et que la clé de contact
est coupée.
♦ Sur les plans inclinés, l'angle
d'inclinaison latéral et dans le sens
de la marche ne doit pas excéder la
valeur indiquée dans la notice
d'utilisation.
Transport
♦ Arrêter le moteur.
♦ Serrer le frein de stationnement.
♦ La machine doit être assurée à
l'aide de courroies, de câbles ou de
chaînes.
♦ Mettre des câles aux roues de la
machine.
Maintenance
♦ Les réparations peuvent
uniquement être effectuées par des
centres de service après-vente
autorisés ou par des spécialistes
qui sont familiarisés avec toutes les
prescriptions de sécurité
applicables.
♦ Les appareils mobiles à utilisation
professionnelle sont soumis au
contrôle de sécurité selon
VDE 0701.
♦ En cas de travaux à l'installation
électrique d'appareils fonctionnant
sur batteries, la fiche de la batterie
doit être tirée ou la batterie
débranchée, pour les appareils
avec moteur à combustion, la
batterie doit être débranchée .
♦ Avant le nettoyage et l'entretien de
l'appareil, le remplacement de
pièces ou la commutation sur une
autre fonction, il convient de couper
l'appareil et éventuellement, de
retirer la clé de contact.
♦ Le nettoyage de l'appareil ne peut
être effectué à l'aide d'un tuyau
d'eau ni d'un nettoyeur à haute
pression, sauf autorisation
expresse.
(Danger de courts-circuits ou
autres dommages).
Accessoires et pièces de rechange
♦ N'utiliser que les accessoires et les
pièces de rechange homologués
par le fabricant. Les accessoires et
les pièces de rechange d'origine
garantissent le fonctionnement sûr
et fiable de l'appareil.
Appareils montés en surface
♦ Les appareils montés en surface ne
sont pas homologués pour la
circulation sur la voie publique.
Veuillez demander à votre
revendeur le kit de transformation
pour homologations pour circulation
routière.
♦ Il est interdit de transporter des
accompagnateurs.
♦ Les appareils montés en surface ne
doivent être mis en mouvement
que depuis le siège.
Appareils avec moteurs à
combustion interne
♦ Il est interdit d'obturer l'orifice des
gaz d'échappement.
♦ Ne pas se pencher au-dessus de
l'orifice des gaz d'échappement ni
le toucher (risque de brûlure).
♦ Ne pas toucher le moteur
d'entraînement (risque de brûlure).
♦ Lors du fonctionnement de
l'appareil dans des locaux, il
convient d'assurer une ventilation
et une évacuation satisfaisantes
des gaz d'échappement. (risque
d'intoxication)
♦ Les gaz d'échappement sont
toxiques et nuisibles à la santé, ils
ne doivent pas être respirés.
♦ Le moteur continue de marcher
pendant env. 3...4 s après l'arrêt.
Se tenir absolument à l'écart de la
zone d'entraînement pendant ce
laps de temps!
Tenir compte de ce qui suit lors du
remplissage du réservoir des
appareils avec moteurs à combustion
interne:
♦ N'utiliser que le carburant indiqué
dans la notice d'utilisation. Risque
d'explosion en cas de carburants
inappropriés.
♦ Le moteur doit être à l'arrêt.
♦ Ne pas remplir le réservoir dans
des locaux fermés.
♦ Veiller à ce que le carburant ne
parvienne pas aux surfaces
brûlantes.
♦ Pendant le plein de carburant,
éviter d'utiliser, de porter sur soi ou
d'approcher de l'appareil des objets
en combustion ou incandescents
(risque d'explosion).
♦ Ne remplir le réservoir que jusqu'à
1 cm maximum sous le bord
inférieur du raccord de
remplissage, le carburant se
dilatant avec la chaleur.
♦ Essuyer le carburant qui a débordé
et fermer hermétiquement le
bouchon du réservoir.

Français KMR 1550 D 41
Risque de basculement en cas
d'inclinaison trop importante !
♦ La machine peut basculer en se
déplaçant sur des pentes,
perpendiculairement à la chaussée.
♦ La machine peut basculer en
tournant sur des pentes.
♦ Ne franchir que des pentes de
25 % max. dans le sens de la
marche.
♦ Ne franchir que des pentes de
10 % max. dans le sens
perpendiculaire à la marche.
Interrupteur de contact du siège
Le moteur doit s’éteindre si le
conducteur quitte son siège alors que
le moteur est en marche.
Si le moteur ne s’éteint pas,
l’interrupteur de contact du siège est
défectueux.
Contacter le service après-vente.
Motorisation
Le moteur continue de marcher
pendant env. 3...4 s après l'arrêt.
Se tenir absolument à l'écart de la
zone d'entraînement pendant ce laps
de temps!
Attention avec la machine en
marche
Le centrage du rouleau balayeur
tourne simultanément.
(Voir "Remplacement de la brosse
rotative")
Ne pas mettre les mains dans cette
zone si la machine est en marche.
POUR NOTRE ENVIRONNEMENT
Attention, risque de pollution de
l'environnement par de l'huile
hydraulique et de l'huile moteur!
Lorsque vous remplacez l'huile,
déposez l'ancienne huile dans un
centre de collecte des huiles usagées
ou une entreprise d'élimination.
Attention ! Les batteries usagées
sont un danger pour
l'environnement !
Les batteries usagées ne doivent pas
être jetées aux ordures ménagères.
Faire attention à une évacuation des
déchets qui ne porte pas atteinte à
l'environnement.
UTILISATION CONFORME À
L'USAGE DÉFINI
♦ Cette balayeusee est
principalement destinée au
nettoyage des surfaces situées
dans les zones extérieures.
♦ Elle entre dans la catégorie
d'utilisation "L" pour poussières non
dangereuses pour la santé.
♦ Elle n’est pas destinée à être
utilisée sur la voie publique
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT DE LA
BALAYEUSE
La machine KMR 1550 D fonctionne
suivant le principe du rejet.
La brosse rotative (Réf. 4) envoie la
saleté directement dans le récipient à
balayures (Réf. 3).
Le balai latéral (Réf. 5) nettoie les
coins et bordures de la surface à
balayer et envoie la saleté dans la
piste de la brosse rotative (Pos. 4).
La poussière fine est évacuée via le
filtre à poussière (Réf. 2) par le
ventilateur d'aspiration (Réf. 1).
ELÉMENTS DE LA MACHINE
1. Volant
2. Levier de la colonne de direction
(feux clignotants, phares, klaxon,
appel de phares)
3. Tableau de bord (description des
éléments de commande voir ci-
dessous)
1. Balai latéral de gauche,
lever/abaisser (option)
2. Brosse rotative, lever/abaisser
3. Balai latéral de droite,
lever/abaisser
1. Réglage du siège du conducteur
2. Frein de stationnement
3. Clapet à salissures grossières
4. Pédale de marche avant
5. Pédale de marche arrière
6. Réglage de l'aspiration de la
poussière
1. Indicateur de niveau du carburant
2. Bouchon du réservoir
1. Manette des gaz

Français KMR 1550 D 42
1. Régler la vitesse de rotation du
balai latéral
1. Feux de détresse
2. Lampe témoin d'indicateur de
sens de marche
3. Gyrophare (option)
4. Feux de position
5. Lampe témoin des feux de
position
6. Lampe d'avertissement
d'indication de pression d'huile
du moteur
7. Lampe d'avertissement
d'indication de charge de la
batterie
8. Lampe témoin du préchauffage
9. Contacteur d'allumage
10. Lampe d'avertissement du filtre
à air
11. Lampe d'avertissement d'eau de
refroidissement
1. Compteur d'heures de
fonctionnement
2. Relever le récipient à balayures
3. Vidanger le récipient à balayures
4. Rebasculer en place le récipient à
balayures
5. Faire repivoter en place le récipient
à balayures
6. Vibreur du filtre
1. Refroidisseur
2. Générateur
3. Filtre à carburant
4. Filtre à huile
5. Démarreur
6. Réservoir d'eau de refroidissement
7. Embrayage
8. Hydrostat
9. Ventilateur
1. Levier de réglage du miroir de
balayage
2. Boîte à fusibles
3. Filtre à air
1. Tubulure de remplissage et jauge
d'huile pour huile hydraulique
2. Batterie
1. Jauge d'huile pour huile moteur
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Consignes de déchargement
La machine a été fixée avec des
courroies de tension ou des câbles
sur une palette pour un transport en
toute sécurité.
Lors du déchargement, suivez la
procédure suivante:
! Déchirer l'emballage en plastique et
l'éloigner.
! Ejecter les tasseaux chargés
d’assurer les roues et déplacer la
machine de la palette sur une
pente appropriée.
Ne pas utiliser de chariot élévateur à
fourche pour décharger, la machine
pourrait sinon être endommagée.
Premier montage
! Contrôle de la pression des pneus.
♦ Voir "Données techniques"
! Monter le balai latéral.
! Mise en service de la batterie.
! Montage de la batterie.
! Approvisionnement en carburant
♦ Voir "Opérations de maintenance"
Déplacement de la balayeuse sans
entraînement propre
Ne pas déplacer la machine sur des
distances prolongées ou à une
vitesse supérieure à 6 km/h sans
auto-entraînement.
Cela peut provoquer des
endommagements sur le système
hydraulique.
! Serrer le frein de stationnement.
! Tirer la pièce de revêtement vers le
haut.
! Dévisser la vis à main du côté
intérieur du capot de l'appareil.

Français KMR 1550 D 43
! Rabattre le capot de l'appareil vers
l'avant sur la butée de câble .
! Tourner le tenon de marche à vide
de la pompe hydraulique de 90° .
! Rabattre le capot de l'appareil.
! Revisser la vis à main.
! Rabattre en place la pièce de
revêtement .
Déplacement de la balayeuse avec
entraînement propre
! Serrer le frein de stationnement.
! Ouvrir le capot de la machine.
! Tourner le tenon de marche à vide
de la pompe hydraulique de 90° .
! Fermer le capot.
AVANT CHAQUE UTILISATION
Remarques générales
! Installer la machine aspirateur balai
sur une surface plane.
! Retirer la clé de contact.
! Serrer le frein de stationnement.
Travaux de contrôle et d’entretien
! Contrôler le fonctionnement du
frein parking.
! Vérifier le fonctionnement de
l'installation d'éclairage
! Vérifier le fonctionnement des
dispositifs de signalisation et
d'avertissement
! Contrôle de la pression des pneus.
♦ Voir "Données techniques"
! Nettoyer le filtre.
! Vider le récipient des produits du
balayage.
♦ Voir "conseils d'utilisation"
! Contrôle du niveau d'huile moteur.
! Vérifier le niveau de remplissage
du réservoir de carburant, si
nécessaire faire le plein.
! Contrôler le niveau de remplissage
d’huile hydraulique.
! Vérifier le niveau de remplissage
de l'eau de refroidissement .
! Contrôle du balai latéral.
! Contrôler le rouleau de balayage.
♦ Voir "Opérations de maintenance"
Les défauts constatés doivent être
immédiatement réparés ou le
véhicule doit être immobilisé.
Réglage du siège du conducteur
• Le siège du conducteur peut être
adapté à la taille du conducteur par
modification de la position du siège
.
! Tirer le levier vers l'extérieur.
! Déplacer le siège, relâcher le
levier.
! Par des mouvements d'avant en
arrière du siège, vérifier si le siège
est bloqué.
CONSIGNES D'UTILISATION
Démarrage de la machine
! Prendre place sur le siège du
conducteur.
! Serrer le frein de stationnement.
! Soulever la brosse rotative et la
mettre hors service.
! Soulever le balai latéral et le mettre
hors service.

Français KMR 1550 D 44
! Régler la manette des gaz à env.
1/2 de la vitesse de rotation max. .
! Tourner la clé de contact en
position 1 (préchauffage).
! Ne pas actionner les pédales
d'accélération.
! Après l'extinction de la lampe
témoin, tourner la clé de contact
plus loin au-delà de la position 1 .
(démarrage électrique du moteur)
Ne jamais actionner le démarreur
pendant plus de 10 s.
Attendre au moins 10 s avant
d'actionner à nouveau le démarreur.
Instruction:
• La machine est équipée d'un
interrupteur de siège. Lorsque le
conducteur quitte son siège, la
machine s'arrête.
Mode balayage
♦ Evitez de ramasser des rubans
d'emballage, des fils métalliques ou
déchets analogues, ceci peut
endommager le mécanisme de
balayage.
! Baisser la brosse rotative et la
mettre en service.
! Abaisser le balai latéral et le mettre
en service.
Réglages des brosses rotatives
! Lever le rouleau de balayage.
! Ouvrir le capot de la machine.
! Mettre le levier à main sur
"basculant" ou sur "fixe".
! Fermer le capot.
Brosse rotative basculante
• La brosse rotative repose par son
propre poids sur le sol et s'adapte
aux inégalités du sol.
Brosse rotative fixe
• Le miroir de balayage est réglé de
manière fixe.
Balayage des sols secs
! Mettre en service l'aspiration de la
poussière.
! Baisser la brosse rotative et la
mettre en service.

Français KMR 1550 D 45
! Abaisser le balai latéral et le mettre
en service.
• Pour obtenir un nettoyage optimal,
vous adpater la vitesse de
déplacement à l'endroit à nettoyer.
• Durant l'utilisation, il faut, à
intervalles réguliers, nettoyer le
filtre et vider le récipient de
balayage.
Régler la vitesse de rotation du
balai latéral
! La vitesse de rotation du balai
latéral est réduite en tournant le
bouton de réglage dans le sens des
aiguilles d‘une montre
! La vitesse de rotation du balai
latéral est augmentée en tournant
le bouton de réglage dans le sens
contraire des aiguilles d‘une montre
Balayage des sols humides ou
mouillés
! Mettre hors service l'aspiration de
la poussière.
! Baisser la brosse rotative et la
mettre en service.
! Abaisser le balai latéral et le mettre
en service.
Conduite de la machine
! Mettre la manette des gaz sur le
symbole "Lièvre".
! Desserrer le frein de
stationnement.
Aller en avant
! Enfoncer la pédale de droite.
• La vitesse de course peut être
régulée sans échelon.
Eviter d’actionner la pédale
d’accélération par à-coups.
L’installation hydraulique peut être
endommagée.
Reculer
! Enfoncer la pédale de gauche.
Eviter un freinage par à-coups en
actionnant la pédale d’accélération
dans le sens opposé au sens de
marche.
L’installation hydraulique peut être
endommagée.
Instruction:
En cas de diminution des
performances dans les côtes,
relâcher quelque peu la pédale
d'accélérateur.
Ceci améliore la capacité de
franchissement des côtes du moteur.
Freinage
L’appareil ralentit après avoir relâché
la pédale d’accélération et
s’immobilise sur des parcours sans
pente.
Utilisation du clapet à salissures
grossières
Si le clapet pour particules grossières
est ouvert, le rouleau balayeur peut
éjecter les pierres ou le gravier vers
l’avant.
Veiller à ne pas mettre en danger les
personnes, les animaux ou les objets.
! Enfoncer la pédale, le clapet à
salissures grossières s'ouvre.
! Passer sur les gros détritus à
vitesse réduite.
Instruction:
Pour ramasser par balayage des
déchets importants d'une hauteur
jusqu'à 70 mm, p. ex. des boîtes de
boisson, le clapet à salissures
grossières doit être brièvement
soulevé.

Français KMR 1550 D 46
! Relâcher la pédale, le clapet à
salissures grossières se ferme.
! Passer sur les gros détritus à
vitesse réduite.
Instruction:
Un résultat optimal de nettoyage
s'obtient uniquement lorsque le clapet
à salissures grossières est
complètement abaissé.
Franchissement des obstacles
Obstacles fixes d'une hauteur
maximale de 50 mm
! Soulever le clapet à grosses
salissures.
! Passer dessus lentement et en
faisant attention.
Obstacles fixes d'une hauteur
maximale supérieure à 50 mm
! Déplacer l’appareil sur une rampe
appropriée.
Nettoyage du filtre
Nettoyage automatique
! Eteindre le moteur.
! Après l'arrêt de la machine, le filtre
est automatiquement nettoyé
pendant env. 10 s .
Nettoyage manuel
! Eteindre le moteur.
! Soulever la brosse rotative et les
balais latéraux.
! Mettre hors service l'aspiration de
la poussière.
! Enfoncer la touche (vibreur du
filtre) pendant env. 10 s.
! Réenclencher l'aspiration de la
poussière.
Vidage du collecteur de balayures
Risque de blessure!
♦ Aucune personne ni aucun animal
ne doit se trouver dans la zone de
basculement de la cuve à détritus
pendant que l'on vide cette
dernière.
Risque de contusions!
♦ Ne jamais toucher à la tringlerie du
mécanisme de vidage.
Risque de basculement!
♦ Procéder au vidage du collecteur
de balayures exclusivement sur
une surface plane.
! Lever le rouleau de balayage.
! Lever le balai latéral.
! Mettre hors service l'aspiration de
la poussière.
! Serrer le frein de stationnement.
♦ Nettoyer tout d’abord le filtre avant
de retirer le bac de matière
balayée.
! Relever le récipient à balayures.
! Récipient à balayures en position
extrême.
! Pour vidanger, le réservoir a besoin
d'une hauteur minimale. Ceci est
indiqué par une lampe témoin verte
sur la touche "Vidanger le récipient
à balayures".
! Rouler lentement en arrière
jusqu'au récipient de collecte.
! Basculer le collecteur de balayures.
! Ramener le collecteur de
balayures.
! Le réservoir doit être entièrement
basculé en arrière. Ceci est indiqué
par une lampe témoin verte sur la
touche "Rebasculer le récipient à
balayures".
! S'éloigner du récipient de collecte
en roulant lentement.
! Faire repivoter en place le récipient
à balayures.
! Desserrer le frein de
stationnement.
! Abaisser la brosse rotative.
! Abaisser le balai latéral.

Français KMR 1550 D 47
Arrêt de la machine
! Ne pas actionner les pédales
d'accélération.
! Mettre la manette des gaz sur le
symbole "Tortue".
! Serrer le frein de stationnement.
! Soulever le balai latéral et le mettre
hors service.
! Soulever la brosse rotative et la
mettre hors service.
! Arrêter le moteur.
Le moteur continue de marcher
pendant env. 3...4 s après l'arrêt.
Se tenir absolument à l'écart de la
zone d'entraînement pendant ce laps
de temps!
IMMOBILISATION
♦ Quand la machine n'est pas utilisée
pendant une période prolongée,
nous vous prions de faire attention
aux points suivants.
! Garer la balayeuse sur une surface
plane.
! Serrer le frein de stationnement.
! Retirer la clé de contact.
! Bloquer la balayeuse de façon à
l'empêcher de se mettre à rouler.
! Nettoyer la balayeuse à l'intérieur
et à l'extérieur.
! Fermer l’amenée d’essence au
robinet de carburant.
! Déconnecter le câble de masse de
la batterie.
! Charger la batterie à intervalles
d'env. 2 mois .
! Garer la machine à un
emplacement protégé et sec.
TRANSPORT
Consignes de transport
Lors du transport, il faut empêcher
que la machine soit poussée.
! Serrer le frein de stationnement.
! Assurer la machine avec des
courroies sous tension ou des
câbles.
! Mettre des câles aux roues de la
machine.
• Zone de fixation
• Zone de fixation
Instruction:
Attention aux marques indiquant les
zones de fixation à la base de la
machine!
(Symbole pour chaînes)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
! Garer la balayeuse sur une surface
plane.
! Retirer la clé de contact.
! Serrer le frein de stationnement.
Nettoyage interne
Porter un masque de protection
antipoussière!
Porter des lunettes protectrices!
! Nettoyer avec un chiffon.
! Envoyer de l'air sous pression.
Nettoyage externe
! Nettoyer avec un chiffon humide.
Instruction:
Ne pas utiliser des produits de
nettoyage agressifs!

Français KMR 1550 D 48
INTERVALLES DE MAINTENANCE
Compteur d'heures de
fonctionnement
• Le compteur d'heures de
fonctionnement vous indique les
échéances de maintenance.
Maintenance par le client
Instruction:
Tous les travaux d’entretien et de
maintenance, en cas de maintenance
assurée par le client, doivent être
effectués par un spécialiste qualifié.
Au besoin, on peut consulter à tout
instant un vendeur spécialisé
KÄRCHER.
Maintenance quotidienne
! Contrôle du niveau d'huile moteur.
! Contrôler si la brosse rotative et les
balais latéraux sont usés et
entravés par des rubans enroulés.
! Nettoyer le filtre.
! Contrôler le fonctionnement de tous
les éléments de commande et de
toutes les lampes témoins.
Entretien hebdomadaire
! Contrôler le filtre à air.
! Contrôle du niveau d'huile
hydraulique.
Maintenance 50 heures après la
première mise en service
! Remplacer l'huile moteur.
Maintenance toutes les 50 heures
de fonctionnement
! Vidange d’huile, capacité et type,
se reporter aux caractéristiques
techniques.
! Vérifier le fonctionnement de
l'interrupteur de contact du siège .
! Contrôler la tension, l'usure et le
fonctionnement de la courroie
motrice.
! S'assurer que les câbles Bowden et
les pièces mobiles ne sont pas
coincés.
! Contrôler le réglage correct et
l'absence d'usure des réglettes
d'étanchéité dans la zone de
balayage.
! Contrôle de la pression des pneus.
! Contrôler les tuyauteries de
carburant et les colliers de
serrage..
Maintenance toutes les 100 heures
de fonctionnement
! Nettoyer le filtre à air.
! Remplacer le filtre à air tous les
6 nettoyages.
! Vérification du niveau d'acide de la
batterie.
Maintenance 125 heures après la
première mise en service, puis
toutes les 75 heures de
fonctionnement
! Remplacer l'huile moteur.
! Remplacer le filtre à huile toutes les
2 vidanges d'huile.
Maintenance toutes les 200 heures
de fonctionnement ou tous les 6
mois
! Contrôler les tuyauteries de
refroidissement et les colliers de
serrage..
Entretien annuel
! Changer le filtre d’air.
! Vérifier le filtre à poussière, le cas
échéant le remplacer.
Maintenance par le service après-
vente
Maintenance après 8 heures de
fonctionnement
Première inspection
Maintenance toutes les 100 heures
de fonctionnement
Maintenance toutes les 400 heures
de fonctionnement
Maintenance toutes les 500 heures
de fonctionnement
Maintenance toutes les 800 heures
de fonctionnement
Maintenance tous les 2 ans
Instruction:
Pour la préservation des droits à la
garantie, tous les travaux d’entretien
et de maintenance doivent avoir été
réalisés par le service après-vente
KÄRCHER agréé pendant la période
de garantie.
OPÉRATIONS DE MAINTENANCE
Consignes de sécurité
Préparation
! Garer la balayeuse sur une surface
plane.
! Si le moteur tourne, arrêter le
moteur.
! Retirer la clé de contact.
! Serrer le frein de stationnement.
Les défauts constatés doivent être
immédiatement réparés ou le
véhicule doit être immobilisé.
Ouvrir et fermer le capot de
l'appareil
Ouvrir le capot de la machine
! Tirer la pièce de revêtement vers le
haut.
! Dévisser la vis à main du côté
intérieur du capot de l'appareil.
! Rabattre le capot de l'appareil vers
l'avant sur la butée de câble .

Français KMR 1550 D 49
Fermer le capot
! Rabattre le capot de l'appareil.
! Revisser la vis à main.
! Rabattre en place la pièce de
revêtement .
Compartiment à outils et outillage
de bord
! En dessous du capot de l'appareil
se trouve un compartiment à outils.
Il contient des outils pour
l'exécution des travaux de
maintenance.
Lever le siège et le rabattre vers
l'arrière
Relever le siège
! Tourner le quatre-pans de 90° à
l'aide de l'outil joint à l'outillage de
bord.
! Relever le siège jusqu'à ce que le
blocage de basculement du siège
se verrouille.
Rabattre le siège
! Lever le blocage de basculement
du siège et rabattre le siège en
arrière.
! Tourner le quatre-pans de 90° à
l'aide de l'outil joint à l'outillage de
bord.
Consignes de sécurité batterie
♦ Observer les instructions
d'utilisation.
♦ Les travaux sur les batteries ne
doivent être effectué que sous la
supervision de personnel
spécialisé.
♦ Porter des lunettes et des habits de
protection.
♦ Observer les recommandations
pour la protection contre les
accidents ainsi que les normes DIN
VDE 0510, VDE 0105 T.1.
Risque d’incendie et d’explosion!
♦ Interdiction de fumer.
♦ Pas de flamme, de morceaux
incandescents ou d'étincelles à
proximité des batteries.
Risque de brûlure par acide!
♦ Rincer abondamment à l'eau claire
les éclaboussures d'électrolyte
dans les yeux ou sur la peau.
♦ Ensuite chercher sans délai un
medecin.
♦ Nettoyer les habits salis avec de
l'eau.
Danger d’explosion et d’incendie!
♦ Ne pas poser d'objet ou d'outil sur
la batterie, car les pôles de la
batterie sont toujours sous tension.
♦ Les locaux dans lesquels sont
chargées les batteries doivent être
bien ventilés, étant donné qu'un
gaz hautement explosif se dégage
lors de la charge.
♦ Les vieilles batteries avec cette
marque peuvent être réutilisées et
doivent être soumises un
processus de recyclage.
♦ Les vieilles batteries qui ne sont
pas soumises à un processus de
recyclage, doivent être évacuées
en tant que déchets spéciaux en
respectant toutes les instructions.

Français KMR 1550 D 50
Mettre la batterie en service
Respecter impérativement les
consignes de sécurité lors de la
manipulation des batteries!
! Dévisser les bouchons des
éléments de la batterie.
! Remplir les éléments de la batterie
de l’électrolyte joint jusqu’au repère
MAX.
! Faire éventuellement l’appoint
d’électrolyte de batterie.
! Visser les éléments de batterie à
l’intérieur.
Monter et démonter la batterie
Montage de la batterie
! Relever le siège.
! Mettre en place la batterie et la
visser avec la vis présente.
Instruction:
En cas d'utilisation de batteries avec
électrolyte liquide, enduire les pôles
de la batterie d'une quantité
suffisante de graisse pour contacts
afin de les protéger de la corrosion!
! Visser le câble du pôle positif.
! Visser le câble du pôle négatif.
! Rabattre le siège.
Démontage de la batterie
En démontant la batterie, dévisser
tout d’abord le câble du pôle négatif,
puis le câble du pôle positif.
Contrôle du niveau d'acide de la
batterie et remplissage
Respecter impérativement les
consignes de sécurité lors de la
manipulation des batteries!
! Dévisser les bouchons des
éléments de la batterie.
! A l'aide du pèse-acide, prélever un
échantillon dans chaque alvéole.
! Remettre l'échantillon d'acide dans
la même alvéole.
♦ Le poids volumique de l’acide d’une
batterie à charge pleine s’élève à
20 kg/l sous une température de
1,28 °C.
♦ Le poids volumique de l’acide d’une
batterie à charge partielle est
compris entre 1,00 et 1,28 kg/l.
♦ Dans tous les éléments de batterie,
le poids spécifique de l'acide doit
rester identique.
♦ Poids volumique inférieur à
1,15 kg/l.
! Si le niveau d'acide est trop faible,
remplir les alvéoles avec de l'eau
distillée jusqu'à ce que les bords
supérieurs de plaque soient juste
mouillés.
! Charger la batterie jusqu’à ce que
le poids volumique de 1,28 kg/l soit
atteint.
Charge de la batterie
♦ Respecter impérativement les
consignes de sécurité lors de la
manipulation des batteries!
♦ La garantie ne vaut que si vous
utilisez les batteries et chargeurs
préconisés par Kärcher.
♦ Charger la batterie avec le courant
de charge le plus faible possible.
♦ Observer absolument les
instructions d'utilisation du fabricant
du chargeur.
! Relier le câble du pôle négatif du
chargeur à la connexion du pôle
négatif de la batterie.
! Relier le câble du pôle positif du
chargeur à la connexion du pôle
positif de la batterie.
! Mettre le chargeur en circuit ou
brancher la fiche de contact.
Instruction:
Utilisez le chargeur entièrement
automatique 6.654-116 de la firme
KÄRCHER.
Approvisionnement en carburant
♦ Laisser refroidir le moteur.
! Ouvrir le bouchon du réservoir.
♦ Faire le plein de "diesel".
! Fermer le bouchon du réservoir.
♦ Essuyer le carburant répandu et
évacuer de manière compatible
avec l'environnement les chiffons
imprégnés d'huile et de carburant.

Français KMR 1550 D 51
Contrôler les tuyauteries de
carburant et les colliers de
serrage.
♦ Laisser refroidir le moteur.
! Ouvrir le capot de la machine.
! Vérifier si les colliers de serrage se
sont desserrés, si nécessaire les
resserrer.
! Contrôler les tuyauteries de
carburant et les colliers de serrage
pour détériorations éventuelles..
Instruction:
• En cas de détérioration d'une
tuyauterie de carburant ou d'un
collier de serrage, on doit faire
réparer ou remplacer sans retard
l'élément concerné .
• Le système de carburant doit être
dégazé après le remplacement
d'une tuyauterie de carburant ou
d'un collier de serrage .
! Fermer le capot.
Contrôle du niveau d’huile-moteur
Risque de combustion!
♦ Laisser refroidir le moteur.
! Sortir la jauge de niveau d'huile.
! Essuyer la jauge de niveau d'huile
et la réintroduire.
! Sortir la jauge de niveau d'huile.
♦ Le niveau d'huile doit se situer
entre les marques "min." et "max.".
♦ Si le niveau d'huile est inférieur à la
marque "min.", compléter avec de
l'huile moteur.
♦ Ne pas remplir au-dessus de la
marque "max.".
Faire l’appoint d’huile-moteur
! Ouvrir le capot de la machine.
! Dévisser le couvercle de fermeture.
! Verser l'huile moteur.
♦ Types d'huile: Voir "Données
techniques".
! Fermer le couvercle de fermeture.
! Attendre au moins 5 Min.
! Contrôle du niveau d'huile moteur.
! Fermer le capot.
Remplacement de l'huile moteur et
du filtre à huile
! Préparer un collecteur pour
min. 4 litres d'huile.
! Enlever la vis de vidange.
• Pour resserrer la vis de vidange,
utiliser impérativement un joint
d'étanchéité neuf.
• Serrer la vis de vidange avec une
clé dynamométrique à 25 Nm.
! Ouvrir le capot de la machine.
! Dévisser le filtre à huile.
! Nettoyer le logement et les
surfaces d'étanchéité.
! Avant le montage, passer de l'huile
sur le joint d'étanchéité du nouveau
filtre à huile.
! Serrer à la main le nouveau filtre à
huile.
! Dévisser le couvercle de fermeture.
! Verser l'huile moteur.
♦ Types d'huile: Voir "Données
techniques".
! Fermer le couvercle de fermeture.
! Attendre au moins 5 Min.
! Contrôle du niveau d'huile moteur.
! Fermer le capot.

Français KMR 1550 D 52
Vérifier et remplir d’huile
hydraulique
! Relever le siège.
! Sortir la jauge de niveau d'huile.
! Essuyer la jauge de niveau d'huile
et la réintroduire.
! Sortir la jauge de niveau d'huile.
♦ Le niveau d'huile doit se situer
entre les marques "min." et "max.".
♦ Si le niveau d'huile est inférieur à la
marque "min.", compléter avec de
l'huile hydraulique.
♦ Ne pas remplir au-dessus de la
marque "max.".
! Ouvrir le couvercle du filtre.
! Rajouter de l'huile hydraulique.
♦ Types d'huile: Voir "Données
techniques".
! Fermer le couvercle de fermeture.
! Contrôle du niveau d'huile
hydraulique.
! Rabattre le siège.
Contrôler et compléter l'eau de
refroidissement
! Ouvrir le capot de la machine.
♦ Le niveau d'eau de refroidissement
doit se situer entre les marques
"min." et "max.".
♦ Si le niveau d'eau de
refroidissement est inférieur à la
marque "min.", compléter avec de
l'eau de refroidissement.
♦ Ne pas remplir au-dessus de la
marque "max.".
! Ouvrir le couvercle du filtre
! Remplir l'eau de refroidissement
jusqu'à la marque "max.".
! Fermer le couvercle de fermeture.
! Fermer le capot.
Contrôler les tuyauteries de
refroidissement et les colliers de
serrage.
! Ouvrir le capot de la machine.
! Vérifier si les colliers de serrage se
sont desserrés, si nécessaire les
resserrer.
! Contrôler les tuyauteries de
refroidissement et les colliers de
serrage pour détériorations
éventuelles.
Instruction:
• En cas de détérioration d'une
tuyauterie de refroidissement ou
d'un collier de serrage, on doit faire
réparer ou remplacer sans retard
l'élément concerné .
! Fermer le capot.
Remplacement du filtre à air
! Ouvrir le capot de la machine.
! Ouvrir le dispositif de serrage
rapide.
! Défaire le couvercle.
! Retirer la cartouche filtrante.
! Mettre en place une cartouche
filtrante neuve.
! Mettre le bouchon d’obturation en
place.
! Fermer le couvercle de fermeture
avec le dispositif de serrage rapide
.
! Fermer le capot.

Français KMR 1550 D 53
Vérifier et rajuster les courroies
trapézoïdales
Le moteur continue de marcher
pendant env. 3...4 s après l'arrêt.
Se tenir absolument à l'écart de la
zone d'entraînement pendant ce laps
de temps!
! Ouvrir le capot de la machine.
• A mi-chemin entre le vilebrequin et
le générateur, la courroie
trapézoïdale doit, sous une
pression de 100 N (poids de 10 kg),
céder d'env. 7-9 mm .
! Desserrer les vis du générateur.
! Déplacer le générateur de telle
façon que la courroie trapézoïdale
ait la tension nécessaire.
! Resserrer les vis du générateur.
! Fermer le capot.
Remplacer la courroie trapézoïdale
Le moteur continue de marcher
pendant env. 3...4 s après l'arrêt.
Se tenir absolument à l'écart de la
zone d'entraînement pendant ce laps
de temps!
! Ouvrir le capot de la machine.
! Desserrer les vis du générateur.
! Déplacer le générateur de telle
façon que la courroie trapézoïdale
soit complètement détendue.
! Enlever la courroie trapézoïdale.
! Placer la nouvelle courroie
trapézoïdale.
! Déplacer le générateur de telle
façon que la courroie trapézoïdale
ait la tension nécessaire.
! Resserrer les vis du générateur.
• A mi-chemin entre le vilebrequin et
le générateur, la courroie
trapézoïdale doit, sous une
pression de 100 N (poids de 10 kg),
céder d'env. 7-9 mm .
! Fermer le capot.
Vérifier les balais latéraux
! Lever le balai latéral.
! Débarrasser les balais latéraux des
bandes ou cordes.
Contrôle du rouleau de balayage
! Relever le récipient à balayures.
! Enlever les bandes ou balais ou les
fils du rouleau balayeur.
! Faire repivoter en place le récipient
à balayures.
Remplacement du balai latéral
♦ Le remplacement est nécessaire
lorsque le résultat de balayage
devient visiblement moins bon à
cause de l'usure des brosses.
! Enlever 3 écrous à main.
! Défaire le balai latéral.
! Enfiler le nouveau balai latéral sur
l'entraînement.
! Serrer 3 écrous à main.

Français KMR 1550 D 54
Remplacement du rouleau de
balayage
♦ Le remplacement est nécessaire
lorsque le résultat de balayage
devient visiblement moins bon à
cause de l'usure des brosses.
! Enlever 3 vis à six pans creux.
! Défaire l'habillage.
! Enlever la vis à main de la biellette.
! Enlever 3 vis à main de la tôle de
recouvrement.
! Enlever la tôle de recouvrement
avec la biellette.
! Enlever la brosse rotative.
♦ Veiller au positionnement du jeu de
brosserie!
! Installer le nouveau rouleau de
balayage.
! Placer la tôle de recouvrement
avec la biellette.
! Fixer la tôle de recouvrement avec
3 vis à main.
! Serrer la vis à main de la biellette .
! Visser la tôle de recouvrement
avec 3 vis à six pans creux.
Contrôler le filtre à poussière
! Lors de travaux sur l'installation du
filtre, porter un masque protecteur
contre la poussière.
! Observer les instructions de
sécurité lors de contact avec la
poussière fine.
♦ Un filtre endommagé laisse
tourbillonner la poussière dans le
compartiment moteur et
l'environnement.
♦ Un dépôt visible de poussière à la
sortie de l'air du ventilateur est un
signe de filtre mal placé ou
défectueux.
Remplacement du filtre à
poussières
! Lors de travaux sur l'installation du
filtre, porter un masque protecteur
contre la poussière.
! Observer les instructions de
sécurité lors de contact avec la
poussière fine.
! Relever le récipient à balayures.
! Enlever la vis à main .
! Enlever la tôle de couverture.
! Desserrer les vis à six pans creux.
! Tourner les couvercles et les
enlever.
! Enlever le filtre à poussière vers le
bas.
! Placer le nouveau filtre à
poussière.
Instruction:
Lors de l'installation d'un nouveau
filtre, veiller à ce que les lamelles ne
soient pas endommagées.
! Placer les couvercles et les tourner
pour les verrouiller.
! Fixer les couvercles avec les vis à
six pans creux.
! Faire repivoter en place le récipient
à balayures.

Français KMR 1550 D 55
Remplacement des joints
d'étanchéité
Bandes d'étanchéité latérales
! Vider le récipient des produits du
balayage.
Uniquement pour le côté gauche
! Dévisser le revêtement.
! Enlever 2 vis à main .
Pour les deux côtés
! Dévisser les vis de fixation de la
latte d'étanchéité.
! Visser le nouveau joint
d'étanchéité, mais attendre avant
de serrer.
! Intercaler une cale de 3-5 mm de
hauteur afin de régler la garde au
sol .
! Aligner la bande d'étanchéité.
! Serrer les vis de fixation de la latte
d'étanchéité.
Uniquement pour le côté gauche
! Fixer la latte d'étanchéité avec les
2 vis à main.
! Remonter le revêtement.
Bande d'étanchéité arrière.
! Vider le récipient des produits du
balayage.
! Dévisser les vis de fixation de la
latte d'étanchéité.
! Visser le nouveau joint
d'étanchéité, mais attendre avant
de serrer.
! La latte d'étanchéité devrait reposer
sur le sol.
! Aligner la bande d'étanchéité.
! Serrer les vis de fixation de la latte
d'étanchéité.
La bande d'étanchéité de devant.
! Vider le récipient des produits du
balayage.
! Dévisser les vis de fixation de la
latte d'étanchéité.
! Visser le nouveau joint
d'étanchéité, mais attendre avant
de serrer.
! La latte d'étanchéité doit reposer de
telle façon sur le sol qu'elle s'incline
vers l'arrière avec une chasse de
20-40 mm .
! Aligner la bande d'étanchéité.
! Serrer la vis de fixation de la latte
d'étanchéité.
CONSIGNES EN CAS DE PANNE
Les lampes d'avertissement
s'allument pendant le
fonctionnement
• Lampe d'avertissement d'indication
de pression d'huile du moteur
! Contrôler le niveau d'huile ou
appeler le service après-vente
KÄRCHER.
• Lampe d'avertissement d'indication
de charge de la batterie
! Appeler le service après-vente
KÄRCHER.
• Lampe d'avertissement du filtre à
air
! Nettoyer ou remplacer le filtre à air
du moteur à combustion interne.
• Lampe d'avertissement d'eau de
refroidissement
! Contrôler le niveau d'eau de
refroidissement .
La machine ne démarre pas
• Prendre place sur le siège du
conducteur.
• Fermer le capot.
• Remplir le réservoir de carburant.
• Charge la batterie.
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
La machine ne démarre pas
électriquement.
• Vérifier le fusible.
Le moteur tourne irrégulièrement
• Nettoyer ou remplacer le filtre d’air.
• Vérifier l'alimentation en carburant .
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
• Vérifier le filtre à carburant.
Le moteur tourne mais la machine
n'avance pas
• Vérifier la position correcte du tenon
de marche à vide . Position
correcte, voir "déplacer la
balayeuse autotractée"
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
Le moteur tourne mais la machine
ne se déplace que lentement
• Mettre la manette des gaz sur le
symbole "Lièvre".
La machine ne balaye pas bien
• Vérifier la brosse rotative et les
balais latéraux.
• Débloquer le volet de gros détritus.
• Desserrer le câble sous gaine du
clapet à salissures grossières (vis
de réglage).
• Tendre ou remplacer la courroie.
• Mettre la manette des gaz sur le
symbole "Lièvre".
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
La machine rejette de la poussière
• Débloquer le volet de gros détritus.
• Desserrer le câble sous gaine du
clapet à salissures grossières (vis
de réglage).
• Nettoyer/remplacer le filtre à
poussière.
• Vider le bac de la matière balayée.
• Remplacer le profil d’étanchéité sur
le bac de la matière balayée.
• Régler/remplacer les réglettes
d’étanchéité.
Mauvais balayage en bordure
• Remplacement du balai latéral.
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
Le soulèvement du balai latéral ou
de la brosse rotative ne fonctionne
pas
• Vérifier les câbles sous gaine pour
le soulèvement.
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
L'abaissement du balai latéral ou
de la brosse rotative ne fonctionne
pas
• Vérifier les câble sous gaine.
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.
Le balai latéral tourne avec des à-
coups
• Prévenir le service après-vente
KÄRCHER.

Français KMR 1550 D 56
ACCESSOIRES
Groupe supplémentaire
toit de protection pour
opérateur 2.638-391
Pour des raisons relatives à la
sécurité du travail, nécessaire pour
faire fonctionner la balayeuse dans
les zones de rayonnages.
Cabine de protection
contre les intempéries 2.638-859
Chargeur de
batteries 12 V 6.654-116
Batterie de démarreur,
préchargée à sec 7.654-002
Pneus (increvables) 4.515-027
Balai latéral standard 6.906-083
Balai latéral dur 6.905-773
Balai latéral à brosses
métalliques 6.905-619
Brosses rotatives
standard 6.905-030
Brosse rotative
principale douce /
résistant à l'eau 6.906-134
Brosse rotative
principale dure 6.905-622
Filtre rond individuel 6.414-526
Gyrophare pour
montage individuel 2.638-789
Pare-chocs + bandes
de protection contre
les chocs 2.639-126
Kit de montage balai latéral gauche
Pour montage ultérieur. Rentabilité
supérieure grâce à une capacité de
surface de 18 % supérieure en
comparaison avec l'équipement
standard. Convient particulièrement
au nettoyage extérieur avec faible
empoussièrage.
Instruction
Pour plus d'informations sur les
accessoires, à savoir la gamme et le
fonctionnement, veuillez vous
adresser à votre revendeur spécialisé
Kärcher.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Cotes et poids
Longueur 1800 mm
Largeur 1290 mm
Hauteur 1400 mm
Rayon de braquage à droite 950 mm
Rayon de braquage
à gauche 950 mm
Poids total admissible 1080 kg
Charge par essieu.
admissible à l'avant 440 kg
Charge par essieu.
admissible à l'arrière 640 kg
Poids propre 770 kg
Largeur de balayage sans
balais latéraux 950 mm
Largeur de travail avec
1 balais latéraux 1250 mm
Largeur de travail avec
2 balais latéraux 1550 mm
Tenue en côte 25 %
Capacité surfacique
(théoriquement)
Sans balais latéraux 10000 m²/h
Avec 1 balais latéraux 12400 m²/h
Avec 2 balais latéraux 15000 m²/h
Degré de protection, étanche à la
pluie IPX 3
Vitesses de roulage
Vitesse de roulage
en avant env. 16 km/h
Vitesse de roulage en
arrière env. 7 km/h
Vitesse de balayage env. 10 km/h
Frein
Roue avant hydrostatique
Roues arrières mécanique
Pneumatiques
Taille 4.00-8 6PR
Pression d'air 8,0 bar
Cuve à détritus
hauteur min. de
déchargement 1250 mm
Hauteur max. de
déchargement 1470 mm
Volume du récipient de
balayage 180 Litres
Brosse rotative
Diamètre 375 mm
Longueur 750 mm
Vitesse de rotation 590-620 1 t/min
Miroir de balayage 50-80 mm
Balai latéral
Diamètre 450 mm
Vitesse de rotation 72-77 1 t/min
Moteur
Constructeur Kubota
Modèle D722E
Type moteur diesel quatre
temps 3 cylindres
Injection indirecte
Refroidissement par eau
Alésage 67 mm
Levage 68 mm
Cylindrée 719 cm³
Vitesse de rotation
en service 2750 1/min
Vitesse de rotation
supérieure 3600 1/min
Régime de ralenti 800-900 1 tr/min
Puissance, max. 14 kW/19 ch
Couple maximum 45 Nm
à 2400-2900 1 t/min
Filtre à carburant Cartouche de filtre
Contenu du réservoir env. 22 l
Autonomie d'utilisation à
réservoir rempli env. 8 h
Quantité d'huile dans le moteur 2,8 l
SAE 15W40
Types d'huile dans le moteur
Au-dessus de 25 °C SAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
0 à 25° C SAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
En dessous de 0 °C SAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Filtre à huile Cartouche filtrante
Filtre à air
d'aspiration Cartouche de filtre
dans le boîtier
Système hydraulique
Quantité d'huile dans le réservoir
d'huile hydraulique 25 l
Type d'huile HV 46
Equipement électrique
Batterie 12 V, 44 Ah
Générateur Courant triphasé,
12 V, 40 A
Starter électrique
Système de filtration et
d'aspiration
Surface de filtrage du filtre
pour poussière fine 12 m²
Catégorie d'utilisation du filtre L
(> 1 mg/m³)
(pour poussières non dangereuses
pour la santé)
Degré de perméabilité < 5 %
Emission de bruit
Niveau de pression acoustique
(EN 60704-1) 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore
garanti (2000/14/UE) 103 dB (A)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations
(ISO 5349)
membrures supérieures < 2,5 m/s²
Pieds/surface d’assise < 2,5 m/s²
Conditions environnantes
Température -15 à + 40° C
Humidité de l'air ,
sans condensation 0 - 90 %

Italiano KMR 1550 D 57
INDICE
Per la Vostra sicurezza! 58
Avvertenze generali 58
Pericolo di ribaltamento su
pendenze troppo ripide! 58
Interruttore di contatto
del sedile 59
Motore 59
Fare attenzione con la
macchina in funzione 59
Per proteggere l'ambiente 59
Attenzione, pericolo di
inquinamento per olio
idraulico e olio motore! 59
Attenzione, pericolo
d'inquinamento causato da
batterie usate! 59
Uso consentito 59
Descrizione funzionamento
spazzatrice 59
Elementi degli apparecchi 59
Prima della messa in funzione 60
Avvertenze per lo scarico 60
Primo montaggio 60
Spostare la spazzatrice con
il motore spento 60
Spostare la spazzatrice con
il motore acceso 61
Prima di ogni funzionamento 61
Avvertenze generali 61
Valori di controllo e di
manutenzione 61
Regolare il sedile conducente 61
Avvertenze per l'uso 61
Avviare la macchina 61
Funzionamnento di
spazzatura 62
Regolazioni del rullo
spazzatore 62
Spazzare un fondo asciutto 62
Spazzare un fondo umido o
bagnato 63
Guidare la macchina 63
Impiego della cerniera
di ritenuta sporcizia grossa 63
Superare degli ostacoli 64
Pulire il filtro 64
Svuotare il serbatoio delle
spazzatura 64
Parcheggiare la macchina 65
Messa fuori servizio 65
Trasporto 65
Avvertenze per il trasporto 65
Pulizia e manutenzione 65
Pulizia interna 65
Pulizia esterna 65
Intervalli di manutenzione 66
Contatore ore di esercizio 66
Manutenzione effettuata
dall'utente 66
Manutenzione effettuata dal
Servizio Assistenza 66
Interventi di manutenzione 66
Avvertenze di sicurezza 66
Aprire e chiudere il cofano
dell‘apparecchio 66
Scomparto attrezzi ed
attrezzi di bordo 67
Ribaltare in alto ed indietro
il sedile 67
Avvertenze di sicurezza
per la batteria 67
Mettere in funzione la batteria 67
Montare e smontare la batteria 68
Controllare e correggere
il livello acido batteria 68
Caricare la batteria 68
Rifornimento carburante 68
Controllare i condotti del
carburante e le fascette
stringitubo 68
Controllare il livello
dell’olio motore 69
Rabboccare l’olio motore 69
Sostituire l'olio motore ed
il filtro olio 69
Controllare l‘olio idraulico e
rabboccare 69
Controllare l’acqua di
raffreddamento,
eventualmente rabboccare 70
Controllare i manicotti del
radiatore e le fascette
stringitubo 70
Sostituire il filtro aria 70
Controllare la cinghia
trapezoidale e registrare 70
Sostituire la cinghia
trapezoidale 71
Controllare la scopa laterale 71
Controllare il rullo spazzatore 71
Sostituire la spazzola laterale 71
Sostituire il rullo spazzatore 71
Controllare il filtro antipolvere 72
Sostituire il filtro polvere 72
Sostituire i listelli di tenuta 73
Avvertenze per
malfunzionamenti 73
Accessori 74
Dati tecnici 74

Italiano KMR 1550 D 58
PER LA VOSTRA SICUREZZA!
Avvertenze generali
Leggere attentamente prima
dell‘utilizzo dell‘apparecchio!
♦ Se verificate un danno di trasporto
durante il disimballaggio, informate
la vostra casa di vendita.
♦ Prima della messa in funzione
leggete le istruzioni per l’uso del
vostro apparecchio e fate
particolare attenzione alle
avvertenze di sicurezza.
♦ Prima della messa in funzione
leggere attentamente le avvertenze
di sicurezza per spazzatrici e
spazzatrici-aspiratrici 5.956-250.
♦ Le targhette istruzioni e di
avvertimento sull‘apparecchio
forniscono indicazioni indispensabili
al funzionamento sicuro.
♦ Oltre alle avvertenze nelle istruzioni
per l’uso si deve tenere conto delle
prescrizioni generali di sicurezza ed
antinfortunistiche prescritte per
legge.
Impiego
♦ L’apparechio con i suoi dispositivi
di lavoro va controllato per
verificarne lo stato regolare e la
sicurezza di funzionamento prima
dell’impiego. Se lo stato non è in
ordine, l’apparecchio non deve
essere utilizzato.
♦ Non è permesso effettuare
modifiche alla macchina.
♦ Non aspirare mai liquidi esplosivi,
gas combustibili e acidi e solventi
non diluiti! Di essi fanno parte
benzina, diluente per colori o olio
combustibile, che possono formare
vapori o miscele esplosive se
mescolati all’aria aspirata; inoltre
acetone, acidi e solventi non diluiti,
poiché essi corrodono i materiali
utilizzati sull’apparecchio.
♦ Non spazzare/aspirare oggetti che
bruciano o che sono incandescenti.
♦ Questo apparecchio è indicato per
l‘aspirazione di sostanze nocive
soltanto se esplicitamente
contrassegnato per tale uso.
Osservare le avvertenze di
sicurezza tecnica riportate nelle
istruzioni per l’uso.
♦ Questo apparecchio è adatto solo
ai pavimenti indicati nelle istruzioni
per l‘uso.
♦ Devono essere percorse solo le
superfici approvate per l’impiego
della macchina dall’imprenditore o
dal suo incaricato.
♦ E’ vietato soffermarsi nella zona di
pericolo. E’ vietato il funzionamento
in locali con pericolo di esplosioni.
♦ In generale vale: Tenere lontani i
materiali facilmente infiammabili
dalla macchina (pericolo di
esplosione/incendio).
Uso
♦ Si devono rispettare tutte le norme,
i regolamenti e le prescrizioni per
autoveicoli.
♦ L’operatore deve utilizzare
l’apparecchio nel modo prescritto.
Durante lo spostamento tenere
conto delle condizioni sul luogo e,
lavorando con l’apparecchio, fare
attenzione a terze persone, in
particolare a bambini.
♦ L’apparecchio deve essere
utilizzato solo da persone che sono
state istruite sul suo impiego o che
hanno dimostrato le loro capacità
nell’uso e che sono espressamente
incaricate di farne uso.
♦ L’apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini o giovani.
♦ Per evitare un impiego non
autorizzato degli apparecchi muniti
di una chiave d’accensione, sfilare
quest’ultima.
♦ L’apparecchio non deve essere mai
lasciato incustodito fino a quando il
motore è in funzione. L’operatore
può abbandonare l’apparecchio
solo se il motore è arrestato, se
l’apparecchio è assicurato contro
avviamenti involontari e, se
necessario, solo se il freno di
stazionamento è azionato e la
chiave d’accensione è sfilata.
♦ Su superfici inclinate l’angolo di
inclinazione verso il lato e nella
direzione di marcia non deve
superare il valore indicato nelle
istruzioni per l’uso.
Trasporto
♦ Arrestare il motore.
♦ Bloccare il freno di stazionamento.
♦ Assicurare la macchina in
posizione per mezzo di cinghie di
serraggio, corde o catene.
♦ Bloccare la macchina con cunei
sotto le ruote.
Manutenzione
♦ Gli interventi di riparazione devono
essere eseguiti esclusivamente da
officine di assistenza autorizzate
oppure da personale specializzato
ed a conoscenza di tutte le rilevanti
norme di sicurezza.
♦ Gli apparecchi di uso commerciale
mobili sottostanno al controllo della
sicurezza secondo VDE 0701.
♦ Durante interventi all’impianto
elettrico ad apparecchi alimentati a
batteria deve essere
precedentemente staccata la spina
della batteria oppure scollegata la
batteria, nel caso di apparecchi con
motore a combustione interna è da
scollegare prima la batteria.
♦ Prima di pulire e di eseguire la
manutenzione dell’apparecchio, di
sostituire i pezzi o di eseguire la
commutazione su un altro
funzionamento, l’apparecchio va
disinserito e, se necessario, la
chiave di accensione va sfilata.
♦ Salvo esplicita autorizzazione, la
pulizia dell’apparecchio non deve
essere effettuata per mezzo di getti
di acqua o getti di acqua ad alta
pressione.
(Pericolo di cortocircuiti o danni di
altro genere).
Accessori e ricambi
♦ Devono essere utilizzati solo gli
accessori e i ricambi approvati dal
costruttore. Gli accessori e i ricambi
originali offrono la garanzia che
l’apparecchio possa essere
utilizzato in modo sicuro e senza
disturbi.
Apparecchi con sedile
♦ Gli apparecchi con sedile non sono
omologati per il traffico su strade
pubbliche. Vi preghiamo di
interpellare il vostro concessionario
per il set di trasformazione per le
omologazioni su strada.
♦ Non è ammesso prendere con sé
altre persone.
♦ Gli apparecchi con sedile devono
essere messi in movimento solo dal
sedile.
Apparecchi con motori a
combustione interna
♦ L’apertura dei gas di scarico non
deve essere chiusa.
♦ Non piegarsi o introdurre le mani
sopra l’apertura dei gas di scarico
(pericolo di ustioni).
♦ Non toccare o afferrare il motore di
comando (pericolo di ustioni).
♦ Durante il funzionamento
dell’apparecchio in ambienti chiusi
provvedere ad una ventilazione
sufficiente e all’aspirazione dei gas
di scarico. (Pericolo di
avvelenamento)
♦ I gas di scarico sono tossici e nocivi
e non devono essere inalati.
♦ Il motore ha bisogno di una corsa
finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto.
Durante questo intervallo tenersi
assolutamente lontani dalla zona di
azionamento!
Nel caso di apparecchi con motori a
combustione interna, durante il
rifornimento di carburante occorre
fare attenzione ai seguenti punti:
♦ Si deve impiegare solo il
combustibile indicato nelle
istruzioni per l’uso. Se vengono
impiegati combustibili inadatti
sussiste il pericolo di esplosione.
♦ Il motore deve essere arrestato.
♦ Non effettuare il rifornimento
carburante in ambienti chiusi.
♦ Fare attenzione che il carburante
non cada su superfici molto calde.
♦ Durante il rifornimento non
utilizzare oggetti che bruciano o
che sono incandescenti, non
condurli con sé o non portarli vicino
all’apparecchio (pericolo di
esplosioni).
♦ Riempire il serbatoio al massimo
fino a 1 cm sotto il bordo inferiore
del bocchettone di riempimento,
poiché il carburante si dilata con il
calore.
♦ Raccogliere il carburante
traboccato e chiudere
ermeticamente il tappo del
serbatoio carburante.
Pericolo di ribaltamento su
pendenze troppo ripide!
♦ Percorrendo pendenze trasversali
al piano, la macchina si può
rovesciare.
♦ Cambiando direzione su una
pendenza, la macchina si può
rovesciare.
♦ Nel senso di marcia non superare
pendenze oltre 25 %.
♦ In senso trasversale a quello di
marcia non superare pendenze
oltre 10 %.

Italiano KMR 1550 D 59
Interruttore di contatto del sedile
Se si lascia il sedile di guida con il
motore in funzione, il motore si deve
spegnere.
Se il motore non si spegne, c‘è un
difetto nell‘interruttore di contatto del
sedile.
Informare il servizio assistenza.
Motore
Il motore ha bisogno di una corsa
finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto.
Durante questo intervallo tenersi
assolutamente lontani dalla zona di
azionamento!
Fare attenzione con la macchina in
funzione
Il centratore del cilindro spazzatore
ruota insieme.
(Vedere sostituzione rullo spazzatore)
Con la macchina in funzione non
operare in quest‘area.
PER PROTEGGERE L'AMBIENTE
Attenzione, pericolo di
inquinamento per olio idraulico e
olio motore!
Consegnare l'olio usato dopo la
sotituzione dell'olio stesso ad un
centro di raccolta autorizzato o ad
un'azienda di smaltimento.
Attenzione, pericolo
d'inquinamento causato da batterie
usate!
Non smaltire le batterie scariche nei
rifiuti domestici.
Garantire lo smaltimento idoneo per
proteggere l’ambiente.
USO CONSENTITO
♦ Questo spazzatrice è destinata
prevalentemente alla spazzatura di
superfici nel settore esterno.
♦ Essa corrisponde alla categoria di
utilizzo "L" per polveri non dannose
alla salute.
♦ Essa non è destinata all’impiego su
vie di traffico pubbliche
DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO SPAZZATRICE
La KMR 1550 D lavora secondo il
principio di risvolto.
Il rullo spazzatore rotante (pos. 4)
convoglia la polvere direttamente nel
serbatoio di raccolta (pos. 3).
La scopa laterale (pos. 5) pulisce
angoli e spigoli della superficie da
spazzare e convoglia la polvere nella
corsia del rullo spazzatore (pos. 4).
La polvere fine passando attraverso il
filtro antipolvere (pos. 2) viene
aspirata dal ventilatore
aspirante (pos. 1).
ELEMENTI DELL’APPARECCHIO
1. Sterzo
2. Braccio comando sterzo
(lampeggiatore, luci, clacson,
lampeggio)
3. Cruscotto (per la descrizione degli
elementi di comando vedere in
basso)
1. Scopa laterale sinistra,
sollevare/abbassare (opzionale)
2. Rullo spazzatore
sollevare/abbassare
3. Scopa laterale destra,
sollevare/abbassare
1. Sedile di guida-regolazione
2. Freno di stazionamento
3. Cerniera di ritenuta sporcizia
grossa
4. Pedale dell’acceleratore in avanti
5. Pedale dell’acceleratore indietro
6. Regolazione aspirazione polvere
1. Indicazione di livello carburante
2. Tappo del serbatoio
1. Leva dell‘acceleratore
1. Regolare il n. di giri della scopa
laterale.

Italiano KMR 1550 D 60
1. Lampeggiatori di emergenza
2. Spia luminosa indicatore di
direzione
3. Lampeggiatore a luce rotante
(opzionale)
4. Luce di posizione
5. Spia luminosa luce di posizione
6. Spia di allarme pressione olio
motore
7. Spia di allarme carica batteria
8. Spia di controllo preriscaldamento
9. Blocchetto di avviamento
10. Spia di allarme filtro aria
11. Spia di allarme acqua di
raffreddamento
1. Contatore ore di esercizio
2. Ribaltare in alto il serbatoio di
raccolta
3. Svuotare il serbatoio di raccolta
4. Ribaltare indietro il serbatoio di
raccolta
5. Ribaltare indietro il serbatoio di
raccolta
6. Vibratore filtro
1. Radiatore
2. Dinamo
3. Filtro carburante
4. Filtro olio
5. Avviatore
6. Serbatoio acqua di raffreddamento
7. Frizione
8. Idrostato
9. Ventilatore
1. Leva di regolazione specchietto di
controllo spazzatura
2. Vano fusibili
3. Filtro aria
1. Bocchettone di riempimento ed
asta controllo livello olio per olio
idraulico
2. Batteria
1. Asta controllo livello olio per olio
motore
PRIMA DELLA MESSA IN
FUNZIONE
Avvertenze per lo scarico
Per garantirne il trasporto sicuro, la
macchina è stata bloccata su un
pallet con cinghie di serraggio o funi.
Procedere per lo scarico nel modo
seguente :
! Tagliare il nastro sintetico
d’imballaggio e togliere il foglio
trasparente.
! Rimuovere i cunei di sicurezza
delle ruote e guidare la macchina
dall‘attrezzo di trasporto ricorrendo
a una rampa adeguata.
Non adoperare un carrello elevatore
per le manovre di scarico, in quanto
ne potrebbero derivare
danneggiamenti della macchina.
Primo montaggio
! Controllare la pressione di
gonfiaggio dei pneumatici.
♦ Vedere dati tecnici
! Montare la spazzola laterale.
! Mettere in funzione la batteria.
! Montare la batteria.
! Rifornimento carburante!
♦ Vedere "Lavori di manutenzione"
Spostare la spazzatrice con il
motore spento
Non movimentare la macchina su
percorsi più lunghi o a una velocità
superiore a 6 km/h senza che questa
sia in funzione.
Ciò può causare danni al sistema
idraulico.
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Tirare verso l’alto il rivestimento.
! Svitare la vite manualmente sul lato
interno del cofano dell‘apparecchio.

Italiano KMR 1550 D 61
! Ribaltare il cofano dell’apparecchio
in avanti fino all’arresto della fune.
! Ruotare di 90° il perno della ruota
libera della pompa idraulica.
! Ribaltare indietro il cofano
dell‘apparecchio.
! Riavvitare la vite manualmente.
! Ricollocare il rivestimento.
Spostare la macchina con il
motore acceso
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Ruotare di 90° il perno della ruota
libera della pompa idraulica.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
PRIMA DI OGNI FUNZIONAMENTO
Avvertenze generali
! Posizionare la spazzatrice-
aspiratrice su una superficie piana.
! Togliere la chiave di accensione.
! Bloccare il freno di stazionamento.
Lavori di controllo e di
manutenzione
! Controllare il fuzionamento del
freno di stazionamento.
! Verificare il funzionamento
dell’impianto illuminotecnico
! Verificare il funzionamento dei
dispositivi di segnalazione e di
allarme
! Controllare la pressione di
gonfiaggio dei pneumatici.
♦ Vedere dati tecnici
! Pulire il filtro.
! Svuotare il contenitore del
materiale spazzato.
♦ Vedere le avvertenze per l‘uso
! Controllare il livello olio motore.
! Controllare il livello del carburante,
eventualmente fare rifornimento.
! Controllare il livello dell‘olio
idraulico.
! Controllare il livello dell’acqua di
raffreddamento.
! Controllare le scope laterali.
! Controllare il cilindro spazzatore.
♦ Vedere "Lavori di manutenzione"
Eliminare immediatamente difetti
accertati o mettere il veicolo fuori
servizio.
Regolare il sedile conducente
• Il sedile di guida può essere
adattato a persone di diversa
statura regolando la sua posizione.
! Tirare la leva verso l’esterno.
! Spostare il sedile, rilasciare la leva.
! Controllare il bloccaggio del sedile
cercando di spostarlo in avanti ed
indietro.
AVVERTENZE PER L'USO
Avviare la macchina
! Prendere posto sul sedile
conducente.
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Sollevare il rullo spazzatore e
metterlo fuori servizio.
! Sollevare la scopa laterale e
metterla fuori esercizio.

Italiano KMR 1550 D 62
! Regolare in alto la leva
dell’acceleratore di ca. 1/2 del
max. numero di giri.
! Girare la chiave di accensione in
posizione 1 (preriscaldamento).
! Non azionare i pedali di marcia.
! Quando si spegne la spia di
controllo, girare la chiave oltre la
posizione 1. (Avviamento elettrico
del motore)
Non azionare mai l’avviatore per più
di 10 s.
Prima di azionare nuovamente
l’avviatore, attendere almeno 10 s.
Nota Bene:
• La macchina è dotata di un
interruttore contatto sedile.
All'abbandono del sedile
conducente, la macchina si
disinserisce.
Funzionamento di spazzatura
♦ Non spazzolare i nastri di imballo,
fili o simili, poiché ciò può
determinare il danneggiamento
della meccanica di spazzatura.
! Abbassare il rullo di spazzatura e
metterlo in funzione.
! Abbassare la scopa laterale e
metterla in funzione.
Regolazioni del rullo spazzatore
! Sollevare il rullo spazzatore.
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Portare la leva a mano in posizione
oscillante o fissa.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Rullo spazzatore oscillante
• Il rullo spazzatore aderisce sul
suolo con il proprio peso
adattandosi alle irregolarità del
fondo.
Rullo spazzatore fisso
• Lo specchietto di controllo
spazzatura è regolato in modo
fisso.
Spazzatura su fondo asciutto
! Inserire il dispositivo di aspirazione
polvere.
! Abbassare il rullo di spazzatura e
metterlo in funzione.

Italiano KMR 1550 D 63
! Abbassare la scopa laterale e
metterla in funzione.
• Per ottenere un ottimo risultato di
pulizia procedere ad una velocità
adeguata alle condizioni esistenti.
• Durante il periodo di uso pulire il
filtro e svuotare il contenitore del
materiale spazzato ad intervalli
regolari.
Regolare il n. di giri della scopa
laterale.
! Girando in senso orario il n. di giri
della scopa laterale diminuisce.
! Girando in senso antiorario il n. di
giri della spazzola laterale
aumenta.
Spazzatura su fondo umido o
bagnato
! Disinserire il dispositivo di
aspirazione polvere.
! Abbassare il rullo di spazzatura e
metterlo in funzione.
! Abbassare la scopa laterale e
metterla in funzione.
Guidare la macchina
! Portare la leva dell’acceleratore sul
simbolo lepre.
! Rilasciare il freno di stazionamento.
Andare in avanti
! Premere il pedale dell’acceleratore
destro.
• La velocità di marcia può essere
regolata in modo continuo.
Evitare di azionare il pedale
dell‘acceleratore a scatti.
L‘impianto idraulico può subire danni.
Retromarcia
! Premere il pedale dell’acceleratore
sinistro.
Evitare di frenare a scatti utilizzando il
pedale di direzione contraria a quella
di marcia.
L‘impianto idraulico può subire danni.
Nota Bene:
Qualora durante salite si dovessero
verificare cali di potenza, mollare
leggermente il pedale
dell‘acceleratore.
Ciò migliora la capacità di salita della
macchina.
Frenare
Dopo aver lasciato il pedale
dell‘acceleratore la macchina rallenta
e si ferma su un piano senza
pendenze.
Impiego cerniera di ritenuta
sporcizia grossa
Con la valvola di intercettazione della
sporcizia di grandi dimensioni aperta,
il cilindro spazzatore può proiettare
sassi o pietrisco in avanti.
Fare attenzione che persone, animali
od oggetti non siano messi in
pericolo.
! Premere il pedale, la cerniera di
ritenuta sporcizia grossa si apre.
! Passare a velocità ridotta sopra la
sporcizia grossa.
Nota Bene:
Per poter spazzare oggetti più grandi
fino ad una altezza di 70 mm, per
es. lattine, occorre sollevare
brevemente la cerniera di ritenuta
sporcizia grossa.

Italiano KMR 1550 D 64
! Rilasciare il pedale, la cerniera di
ritenuta sporcizia grossa si chiude.
! Passare a velocità ridotta sopra la
sporcizia grossa.
Nota Bene:
Un risultato di spazzatura ottimale si
ottiene soltanto con la cerniera di
ritenuta sporcizia grossa
completamente abbassata.
Superamento di ostacoli
Ostacoli fissi fino ad una altezza di
50 mm
! Sollevamento sportello sporcizia
grossolana.
! Passare sopra gli ostacoli a
velocità bassa e con cautela.
Ostacoli fissi di altezza superiore a
50 mm
! Condurre l‘apparecchio su una
rampa adeguata.
Pulire il filtr
Pulizia automatica del filtro
! Spegnere il motore.
! Dopo aver spento la macchina il
filtro viene pulito automaticamente
per ca. 10 s.
Pulizia manuale del filtro
! Spegnere il motore.
! Sollevare il rullo spazzatore e le
scope laterali.
! Disinserire il dispositivo di
aspirazione polvere.
! Premere il tasto (vibratore filtro) per
ca. 10 s.
! Inserire nuovamente il dispositivo di
aspirazione polvere.
Svuotare il serbatoio della
spazzatura
Pericolo di ferimento!
♦ Durante l’operazione di
svuotamento non si devono trovare
persone o animali nel raggio di
movimento del contenitore del
materiale spazzato.
Pericolo di schiacciamento!
♦ Non introdurre mai le mani nella
tiranteria del meccanismo di
svuotamento.
Pericolo di ribaltamento!
♦ Svuotare il serbatoio della
spazzatura solo su una superficie
piana.
! Sollevare il rullo spazzatore.
! Sollevare la spazzola laterale.
! Disinserire il dispositivo di
aspirazione polvere.
! Bloccare il freno di stazionamento.
♦ Pulite il filtro prima di estrarre il
contenitore di raccolta.
! Ribaltare verso l’alto il serbatoio di
raccolta.
! Serbatoio di raccolta in posizione
finale.
! Per lo svuotamento del serbatoio è
necessaria un’altezza minima.
Essa viene segnalata da una spia
di controllo verde sul tasto,
svuotare serbatoio di raccolta.
! Avvicinarsi lentamente in
retromarcia al recipiente di
accumulo.
! Svuotare il serbatoio della
spazzatura!.
! Ribaltare indietro il serbatoio della
spazzatura.
! Il serbatoio deve essere
completamente ribaltato indietro.
Ciò viene segnalato da una spia di
controllo verde sul tasto, ribaltare
indietro serbatoio di raccolta.
! Allontanarsi lentamente dal
recipiente di accumulo.
! Riportare il serbatoio di raccolta
nella posizione iniziale.
! Rilasciare il freno di stazionamento.
! Abbassare il rullo di spazzatura.
! Abbassare le scope laterali.

Italiano KMR 1550 D 65
Parcheggiare la macchina
! Non azionare i pedali di marcia.
! Portare la leva dell’acceleratore in
posizione tartaruga.
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Sollevare la scopa laterale e
metterla fuori esercizio.
! Sollevare il rullo spazzatore e
metterlo fuori servizio.
! Spegnere il motore.
Il motore ha bisogno di una corsa
finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto.
Durante questo intervallo tenersi
assolutamente lontani dalla zona di
azionamento!
MESSA FUORI SERVIZIO
♦ In caso che la macchina non sia
impiegata per un tempo prolungato,
osservare i seguenti punti .
! Arrestare la spazzatrice su una
superficie piana.
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Togliere la chiave di accensione.
! Assicurare la spazzatrice contro lo
spostamento accidentale.
! Pulire la spazzatrice internamente
ed esternamente.
! Chiudere l‘alimentazione del
carburante dall‘apposito rubinetto.
! Staccare il cavo di massa della
batteria.
! Caricare la batteria ad intervalli di
ca. 2 mesi.
! Posteggiare la macchina in un
luogo protetto e asciutto.
TRASPORTO
Avvertenze per il trasporto
Durante il trasporto assicurare la
macchina contro lo spostamento
accidentale.
! Bloccare il freno di stazionamento.
! Assicurare la macchina con cinghie
di serraggio o funi.
! Bloccare la macchina con cunei
sotto le ruote.
• Campo di fissaggio
• Campo di fissaggio
Nota Bene:
Osservare i contrassegni per i punti di
fissaggio sul telaio base !
(Simboli catena)
PULIZIA E MANUTENZIONE
! Arrestare la spazzatrice su una
superficie piana.
! Togliere la chiave di accensione.
! Bloccare il freno di stazionamento.
Pulizia interna
Portare una maschera di
protezione parapolvere!
Portare occhiali protettivi!
! Pulire con un panno.
! Pulire con aria compressa.
Pulizia esterna
! Pulire con un panno umido.
Nota Bene:
Non utilizzare detergenti aggressivi!

Italiano KMR 1550 D 66
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Contatore ore di esercizio
• Il contatore ore di esercizio Le
indica il momento degli intervalli di
manutenzione.
Manutenzione effettuata dall'utente
Nota Bene:
Tutti i lavori di Service e di
manutenzione a carico del cliente
devono essere effettuati da un
tecnico specializzato.
Se necessario, può essere chiesto
l’aiuto di un rivenditore specializzato
KÄRCHER in qualsiasi momento.
Manutenzione giornaliera
! Controllare il livello olio motore.
! Controllare se il rullo di spazzatura
e le scope laterali sono usurati e se
vi sono avvolti nastri.
! Pulire il filtro.
! Controllare il corretto
funzionamento di tutti gli elementi
di comando e di tutte le spie
luminose.
Manutenzione settimanale
! Controllare il filtro aria.
! Controllare il livello olio idraulico.
Manutenzione a 50 ore dalla prima
messa in funzione
! Sostituire l'olio motore.
Manutenzione ordinaria ogni 50
ore di funzionamento
! Cambio d’olio, quantità di
riempimento e tipo vedi Dati tecnici.
! Controllare il funzionamento
dell’interruttore contatto sedile.
! Controllare la tensione, l'usura e il
funzionamento delle cinghie di
trasmissione.
! Controllare la scorrevolezza dei
cavi Bowden e delle parti
scorrevoli.
! Controllare la regolazione e l'usura
dei listelli di tenuta nella zona di
spazzatura.
! Controllare la pressione di
gonfiaggio dei pneumatici.
! Controllare i condotti del carburante
e le fascette stringitubo.
Manutenzione ordinaria ogni 100
ore di funzionamento
! Pulire il filtro dell‘aria.
! Ogni 6 interventi di pulizia
sostituire il filtro aria.
! Controllare il livello dell'acido della
batteria.
Manutenzione a 125 ore dalla
prima messa in funzione,
successivamente ogni 75 ore di
esercizio
! Sostituire l'olio motore.
! A ogni 2. cambio dell’olio e
sostituire il filtro dell‘olio.
Manutenzione ogni 200 ore di
esercizio oppure ogni 6 mesi
! Controllare i manicotti del radiatore
e le fascette stringitubo.
Manutenzione annuale
! Cambiare il filtro dell‘aria.
! Controllare il filtro antipolvere,
eventualmente sostituirlo.
Manutenzione effettuata dal
Servizio Assistenza
Manutenzione ordinaria dopo 8
ore di funzionamento
Prima ispezione
Manutenzione ordinaria ogni 100
ore di funzionamento
Manutenzione ordinaria ogni 400
ore di funzionamento
Manutenzione ordinaria ogni 500
ore di funzionamento
Manutenzione ordinaria ogni 800
ore di funzionamento
Manutenzione ogni 2 anni
Nota Bene:
Per conservare i diritti di garanzia,
tutti i lavori di Service e di
manutenzione devono essere
eseguiti da un centro di servizio
assistenza autorizzato KÄRCHER
durante tutto il periodo di validità della
garanzia stessa.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE
Avvertenze di sicurezza
Preparazione
! Arrestare la spazzatrice su una
superficie piana.
! Spegnere il motore, se acceso.
! Togliere la chiave di accensione.
! Bloccare il freno di stazionamento.
Eliminare immediatamente difetti
accertati o mettere il veicolo fuori
servizio.
Aprire e chiudere il cofano
dell‘apparecchio
Aprire la calotta dell’apparecchio
! Tirare verso l’alto il rivestimento.
! Svitare la vite manualmente sul lato
interno del cofano dell‘apparecchio.
! Ribaltare il cofano dell’apparecchio
in avanti fino all’arresto della fune.
Chiudere la calotta
dell’apparecchio
! Ribaltare indietro il cofano
dell‘apparecchio.
! Riavvitare la vite manualmente.
! Ricollocare il rivestimento.

Italiano KMR 1550 D 67
Scomparto attrezzi ed attrezzi di
bordo
! Sotto il cofano dell’apparecchio è
situato uno scomparto attrezzi.
All’interno sono collocati degli
attrezzi per l’esecuzione degli
interventi di manutenzione.
Ribaltare in alto e indietro il sedile
Ribaltare in alto il sedile
! Girare la testa quadra per 90° per
mezzo dell’attrezzo in dotazione.
! Ribaltare in alto il sedile finché non
scatta il dispositivo di arresto
sedile.
Ribaltare indietro il sedile
! Sollevare il dispositivo di arresto
sedile e ribaltare indietro il sedile.
! Girare la testa quadra per 90° per
mezzo dell’attrezzo in dotazione.
Avvertenze di sicurezza per la
batteria
♦ Osservare le istruzioni per l’uso.
♦ Interventi sulle batterie solo dopo
istruzione da parte del personale
specializzato.
♦ Portare gli occhiali e
l’abbigliamento di protezione.
♦ Rispettare le norme
antinfortunistiche, nonché DIN VDE
0510, VDE 0105 T.1.
Pericolo d’incendio e di
esplosione!
♦ Vietato fumare.
♦ Evitare fiamme, fuoco o scintille in
vicinanza delle batterie.
Pericolo di ustioni!
♦ Lavare - o sciacquare con molta
acqua gli spruzzi di acido negli
occhi o sulla pelle.
♦ In caso di contatto andare subito
dal medico.
♦ Lavare con acqua l’abbigliamento
contaminato.
Pericolo di esplosione e
d’incendioExplosions- und
Brandgefahr!
♦ Non poggiare oggetti o attrezzi
sulla batteria, poiché i poli della
batteria sono sempre in tensione.
♦ I locali, nei quali vengono caricate
le batterie, devono essere ben
ventilati, poiché durante la carica si
forma gas altamente esplosivo.
♦ Batterie vecchie contrassegnate
con questo simbolo sono un bene
economico riciclabile e devono
essere inserite nei processi di
riciclaggio.
♦ Batterie vecchie non inserite nel
processo di riciclaggio vanno
smaltite come rifiuti speciali nel
rispetto di tutte le disposizioni
vigenti.
Mettere in funzione la batteria
Osservare assolutamente le
prescrizioni di sicurezza impiegando
le batterie!
! Svitare le chiusure delle celle.
! Riempire le camere della batteria
con l’accluso elettrolito fino a MAX.
! Se necessario, rabboccare
l’elettrolito.
! Avvitare le chiusure delle celle.

Italiano KMR 1550 D 68
Montare e smontare la batteria
Montaggio della batteria
! Ribaltare in alto il sedile.
! Inserire la batteria ed avvitarla con
la vite in dotazione.
Nota Bene:
Con l’utilizzo di batterie con elettrolito
liquido ingrassare sufficientemente i
poli della batteria per proteggerli dalla
corrosione!
! Avvitare il cavo del polo positivo.
! Avvitare il cavo del polo negativo.
! Ribaltare indietro il sedile.
Smontaggio della batteria
Per smontare la batteria svitare prima
il cavo del polo negativo e poi quello
del polo positivo.
Controllare e correggere il livello
dell'acido della batteria
Osservare assolutamente le
prescrizioni di sicurezza impiegando
le batterie!
! Svitare le chiusure delle celle.
! Prelevare con l'acidimetro un
campione da ogni elemento.
! Rimettere il campione di acido nello
stesso elemento.
♦ L‘acido di una batteria
completamente carica alla
temperatura di 20 °C ha il peso
specifico di 1,28 kg/l.
♦ L‘acido di una batteria parzialmente
scarica ha il peso specifico
compreso fra 1,00 e 1,28 kg/l.
♦ In tutte le celle il peso specifico
dell'acido deve essere uguale.
♦ Peso specifico al di sotto di
1,15 kg/l.
! Se il livello dell'acido della batteria
è insufficiente, riempire gli elementi
con acqua distillata finché il bordo
superiore delle piastre è appena
bagnato.
! Caricare la batteria fino ad arrivare
al peso specifico di 1,28 kg/l.
Caricare la batteria
♦ Osservare assolutamente le
prescrizioni di sicurezza
impiegando le batterie!
♦ La garanzia viene concessa
soltanto se vengono usati le
batterie e gli apparecchi di
caricamento prescritti dalla
Kärcher.
♦ Caricare la batteria con la corrente
più bassa possibile.
♦ Osservare assolutamente le
Istruzioni per l’uso del fabbricante
del caricabatteria.
! Collegare il cavo del polo negativo
dell’apparecchio di caricamento
con il morsetto del polo negativo
della batteria.
! Collegare il cavo del polo positivo
dell’apparecchio di caricamento
con il morsetto del polo positivo
della batteria.
! Inserire l’apparecchio di
caricamento o la spina elettrica.
Nota Bene:
Adoperare il caricabatterie
completamente automatico 6.654-116
della ditta KÄRCHER.
Rifornimento carburante
♦ Far raffreddare il motore.
! Aprire la chiusura del serbatoio
carburante.
♦ Fare rifornimento di gasolio.
! Chiudere il coperchio del serbatoio.
♦ Pulire con un panno il carburante
fuoriuscito e smaltire gli stracci
sporchi di olio o di carburante nel
rispetto dell‘ambiente.
Controllare i condotti del
carburante e le fascette stringitubo
♦ Far raffreddare il motore.
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Controllare se le fascette
stringitubo si sono allentate,
eventualmente riserrarle.
! Controllare i condotti del carburante
e le fascette stringitubo per rilevare
eventuali danni.
Nota Bene:
• Con danni ad un condotto del
carburante o ad una fascetta
stringitubo, il rispettivo pezzo deve
essere immediatamente riparato o
sostituito.
• In seguito alla sostituzione di un
condotto del carburante o di una
fascetta stringitubo, il sistema del
carburante deve essere spurgato.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.

Italiano KMR 1550 D 69
Controllare il livello dell’olio
motore
Pericolo di ustioni!
♦ Far raffreddare il motore.
! Estrarre l'astina di misura livello
olio.
! Pulire e reinserire l'astina di misura
livello olio.
! Estrarre l'astina di misura livello
olio.
♦ Il livello dell’olio deve trovarsi tra i
riferimenti min e max.
♦ Se il livello dell’olio è sceso al di
sotto del riferimento min,
rabboccare con olio motore.
♦ Non riempire oltre il riferimento
max.
Rabboccare l’olio motore
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Svitare il tappo di chiusura.
! Riempire l'olio motore.
♦ Tipi di olio: Vedere dati tecnici.
! Chiudere il tappo di chiusura.
! Attendere minimo 5 minuti.
! Controllare il livello olio motore.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Sostituire l'olio motore ed il filtro
olio
! Mettere a disposizione il serbatoio
di raccolta per almeno 4 litri d olio.
! Rimuovere il tappo di scarico.
• Per riavvitare la vite di scarico
usare assolutamente una nuova
guarnizione.
• Serrare la vite di scarico con una
chiave dinamometrica a 25 Nm.
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Svitare il filtro dell‘olio.
! Pulire l'alloggiamento e le superfici
di tenuta.
! Prima del montaggio spalmare con
olio la guarnizione del nuovo filtro
olio.
! Serrare manualmente il nuovo filtro
dell‘olio.
! Svitare il tappo di chiusura.
! Riempire l'olio motore.
♦ Tipi di olio: Vedere dati tecnici.
! Chiudere il tappo di chiusura.
! Attendere minimo 5 minuti.
! Controllare il livello olio motore.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Controllare l‘olio idraulico e
rabboccare
! Ribaltare in alto il sedile.
! Estrarre l'astina di misura livello
olio.
! Pulire e reinserire l'astina di misura
livello olio.
! Estrarre l'astina di misura livello
olio.
♦ Il livello dell’olio deve trovarsi tra i
riferimenti min e max.
♦ Se il livello dell’olio è sceso sotto il
riferimento min, rabboccare con
olio idraulico.
♦ Non riempire oltre il riferimento
max.

Italiano KMR 1550 D 70
! Aprire il tappo di chiusura.
! Rabboccare l'olio idraulico.
♦ Tipi di olio: Vedere dati tecnici.
! Chiudere il tappo di chiusura.
! Controllare il livello olio idraulico.
! Ribaltare indietro il sedile.
Controllare e rabboccare l’acqua di
raffreddamento
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
♦ Il livello dell’acqua di
raffreddamento deve trovarsi tra i
riferimenti min e max.
♦ Se il livello dell’acqua di
raffreddamento è sceso al di sotto
del riferimento min, rabboccare con
acqua di raffreddamento.
♦ Non riempire oltre il riferimento
max.
! Aprire il tappo di chiusura
! Rabboccare l’acqua di
raffreddamento fino al riferimento
max.
! Chiudere il tappo di chiusura.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Controllare i manicotti del
radiatore e le fascette stringitubo
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Controllare se le fascette
stringitubo si sono allentate,
eventualmente riserrarle.
! Controllare i manicotti del radiatore
e le fascette stringitubo per rilevare
eventuali danni.
Nota Bene:
• A causa di danni ad un manicotto
del radiatore o ad una fascetta
stringitubo, il rispettivo pezzo deve
essere immediatamente riparato o
sostituito.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Sostituire il filtro aria
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Aprire il dispositivo a serraggio
rapido.
! Togliere il coperchio di chiusura.
! Togliere il gruppo filtro.
! Inserire il nuovo gruppo filtro.
! Mettere il coperchio di chiusura.
! Fissare il tappo di chiusura per
mezzo del dispositivo di serraggio
rapido.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Controllare la cinghia trapezoidale
e registrare
Il motore ha bisogno di una corsa
finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto.
Durante questo intervallo tenersi
assolutamente lontani dalla zona di
azionamento!
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
• A metà tra l’albero a manovella e la
dinamo, la cinghia trapezoidale a
una pressione di 100 N (peso di
10 kg) deve cedere di ca. 7-9 mm.
! Allentare le viti alla dinamo.

Italiano KMR 1550 D 71
! Regolare la dinamo in modo tale
che la cinghia trapezoidale abbia la
tensione necessaria.
! Serrare nuovamente le viti alla
dinamo.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Sostituire la cinghia trapezoidale
Il motore ha bisogno di una corsa
finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto.
Durante questo intervallo tenersi
assolutamente lontani dalla zona di
azionamento!
! Aprire la calotta dell’apparecchio.
! Allentare le viti alla dinamo.
! Regolare la dinamo in modo tale
che la cinghia trapezoidale sia
completamente allentata.
! Estrarre la cinghia trapezoidale.
! Montare la nuova cinghia
trapezoidale.
! Regolare la dinamo in modo tale
che la cinghia trapezoidale abbia la
tensione necessaria.
! Serrare nuovamente le viti alla
dinamo.
• A metà tra l’albero a manovella e la
dinamo, la cinghia trapezoidale a
una pressione di 100 N (peso di
10 kg) deve cedere di ca. 7-9 mm.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
Controllare la scopa laterale
! Sollevare la spazzola laterale.
! Rimuovere nastri o corde dalle
scope laterali.
Controllare il rullo spazzatore
! Ribaltare verso l’alto il serbatoio di
raccolta.
! Eliminare eventuali nastri o sfilacci
dal cilindro spazzatore.
! Riportare il serbatoio di raccolta
nella posizione iniziale.
Sostituire la spazzola laterale
♦ La sostituzione si rende
necessaria, quando a causa
dell’usura delle setole si nota un
evidente calo nel risultato di
spazzatura.
! 3 Rimuovere i dadi manualmente.
! Togliere la spazzola laterale.
! Innestare la nuova spazzola
laterale sul dispositivo di
trascinamento.
! 3 Serrare i dadi manualmente.
Sostituire il rullo spazzator
♦ La sostituzione si rende
necessaria, quando a causa
dell’usura delle setole si nota un
evidente calo nel risultato di
spazzatura.
! 3 Rimuovere le viti ad esagono
incassato.
! Togliere il rivestimento.
! Rimuovere la vite manualmente al
braccio oscillante.

Italiano KMR 1550 D 72
! 3 Rimuovere le viti manualmente
della lamiera di copertura.
! Staccare la lamiera di copertura
insieme al braccio oscillante.
! Estrarre il rullo spazzatore.
♦ Fare attenzione alla posizione del
kit di setole!
! Inserire il nuovo rullo spazzatore.
! Inserire la lamiera di copertura
insieme al braccio oscillante.
! Avvitare manualmente la lamiera di
copertura con 3 viti.
! Serrare la vite manualmente al
braccio oscillante.
! Avvitare il rivestimento con 3 viti ad
esagono incassato.
Controllare il filtro antipolvere
! Durante gli interventi all’impianto di
filtraggio portare la maschera anti-
polveri.
! Osservare le disposizioni di
sicurezza riguardo al trattamento
delle polveri fini.
♦ Un filtro danneggiato crea il turbinio
della polvere all’interno del vano
motore e nell’ambiente circostante.
♦ Polvere depositata all’uscita
dell’aria del ventilatore significa che
un filtro non è stato montato
correttamente o è difettoso.
Sostituire il filtro polvere
! Durante gli interventi all’impianto di
filtraggio portare la maschera anti-
polveri.
! Osservare le disposizioni di
sicurezza riguardo al trattamento
delle polveri fini.
! Ribaltare verso l’alto il serbatoio di
raccolta.
! Rimuovere la vite manualmente.
! Rimuovere la lamiera di copertura.
! Allentare le viti a testa esagonale
cava.
! Girare le coperture ed estrarle.
! Estrarre il filtro antipolvere verso il
basso.
! Inserire un nuovo filtro antipolvere.
Nota Bene:
Durante il montaggio del nuovo filtro
fare attezione a non danneggiare le
lamelle.
! Rimontare le coperture e girarle per
innestarle in posizione.
! Avvitare le coperture con le viti ad
esagono incassato.
! Riportare il serbatoio di raccolta
nella posizione iniziale.

Italiano KMR 1550 D 73
Sostituire i listelli di tenuta
Listelli di tenuta laterali
! Svuotare il contenitore del
materiale spazzato.
Solo per il lato sinistro
! Svitare il rivestimento.
! 2 Rimuovere le viti manualmente.
Per entrambi i lati
! Svitare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
! Avvitare ma non ancora serrare il
nuovo listello di tenuta.
! Per regolare la distanza dal suolo,
inserire una base dell’altezza di
3-5 mm.
! Orientare il listello di tenuta.
! Serrare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
Solo per il lato sinistro
! Avvitare manualmente il listello di
tenuta per mezzo delle 2 viti.
! Rimontare il rivestimento.
Listello di tenuta posteriore.
! Svuotare il contenitore del
materiale spazzato.
! Svitare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
! Avvitare ma non ancora serrare il
nuovo listello di tenuta.
! Il listello di tenuta deve aderire al
suolo.
! Orientare il listello di tenuta.
! Serrare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
Listello di tenuta anteriore.
! Svuotare il contenitore del
materiale spazzato.
! Svitare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
! Avvitare ma non ancora serrare il
nuovo listello di tenuta.
! Il listello deve aderire al suolo in
maniera tale che si ripieghi indietro
di 20-40 mm.
! Orientare il listello di tenuta.
! Serrare la vite di fissaggio del
listello di tenuta.
AVVERTENZE PER
MALFUNZIONAMENTI
Le spie di allarme si illuminano
durante il funzionamento
• Spia di allarme pressione olio
motore
! Controllare il livello dell’olio o
rivolgersi al servizio assistenza
KÄRCHER.
• Spia di allarme caricabatteria
! Rivolgersi al servizio assistenza
KÄRCHER.
• Spia di allarme filtro aria
! Pulire o sostituire il filtro dell’aria
del motore a combustione interna.
• Spia di allarme acqua di
raffreddamento
! Controllare il livello dell’acqua di
raffreddamento.
La macchina non s’avvia
• Prendere posto sul sedile
conducente.
• Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
• Riempire il serbatoio carburante.
• Caricare la batteria.
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
La macchina non si lascia mettere
in moto tramite l’avviatore
elettrico.
• Controllare il fusibile.
Il motore non gira in modo
regolare
• Pulire o sostituire il filtro dell‘aria.
• Controllare l’alimentazione di
carburante.
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
• Controllare il filtro del carburante.
Il motore gira, ma la macchina non
si mette in moto
• Controllare la corretta posizione del
perno della ruota libera. Per la
corretta posizione vedere il
paragrafo Spostare la spazzatrice
semovente
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
Il motore gira ma la macchina si
muove solo lentamente
• Portare la leva dell’acceleratore sul
simbolo lepre.
La macchina non spazza
correttamente
• Controllare il rullo spazzatore e le
scope laterali.
• Ripristinare la scorrevolezza dello
sportello della sporcizia grossa.
• Allentare il tirante Bowden della
cerniera di ritenuta sporcizia grossa
(vite di regolazione).
• Tendere o sostituire la cinghia.
• Portare la leva dell’acceleratore sul
simbolo lepre.
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
Dalla macchina fuoriesce polvere
• Ripristinare la scorrevolezza dello
sportello della sporcizia grossa.
• Allentare il tirante Bowden della
cerniera di ritenuta sporcizia grossa
(vite di regolazione).
• Pulire/sostituire il filtro parapolvere.
• Vuotare il contenitore di raccolta.
• Sostituire il profilo di tenuta del
contenitore di raccolta.
• Regolare/sostituire i listelli di tenuta.
Cattivo funzionamento della
spazzatrice nelle zone marginali
• Sostituire la spazzola laterale.
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
Il sollevamento delle scope laterali
o il sollevamento del rullo
spazzatore non funzionano
• Controllare i tiranti Bowden del
dispositivo di sollevamento.
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
L’abbassamento delle scope
laterali o l’abbassamento del rullo
spazzatore non funzionano
• Controllare i tiranti Bowden.
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.
La scopa laterale gira a scatti
• Informare il servizio assistenza
KÄRCHER.

Italiano KMR 1550 D 74
ACCESSORI
Kit di montaggio tetto
di protezione per
l‘operatore 2.638-391
Necessario per motivi di sicurezza del
lavoro per il funzionamento della
spazzatrice nel settore dei magazzini
verticali.
Cabina di protezione 2.638-859
Carica-batteria 12 V 6.654-116
Batteria per avviamento,
precaricata a secco 7.654-002
Pneumatici (antiforatura) 4.515-027
Scope laterali standard 6.906-083
Scope laterali dure 6.905-773
Scope laterali con
spazzole di acciaio 6.905-619
Rulli spazzatori standard 6.905-030
Rullo spazzatore
principale morbido /
resistente all‘acqua 6.906-134
Rullo di spazzatura
principale duro 6.905-622
Filtro circolare singolo 6.414-526
Lampeggiatore a luce
rotante per montaggio
singolo 2.638-789
Paraurti + listelli antiurto 2.639-126
Kit di montaggio spazzole laterali a
sinistra
Per il montaggio successivo.
Maggiore economicità per via di un
incremento del 18 % della superficie
spazzata rispetto al equipaggiamento
standard. Particolarmente adatto per
la pulizia esterna con poca polvere.
Nota Bene
Per altre informazioni relative
all’offerta e al funzionamento degli
accessori vi preghiamo di rivolgervi al
rivenditore autorizzato Kärcher.
DATI TECNICI
Misure e pesi
Lunghezza 1800 mm
Larghezza 1290 mm
Altezza 1400 mm
Raggio di sterzatura destro 950 mm
Raggio di sterzatura sinistro 950 mm
Peso totale ammesso 1080 kg
Ammesso. carico sull’assale
anteriore 440 kg
Ammesso. carico sull’assale
posteriore 640 kg
Peso proprio 770 kg
Larghezza di lavoro senza
spazzola laterale 950 mm
Larghezza della superficie
spazzata con 1 scope
laterali 1250 mm
Larghezza della superficie
spazzata con 2 scope
laterali 1550 mm
Pendenza superabile 25 %
Rendimento per unità superficiale
(teorica)
Senza spazzola laterale 10000 m²/h
Con 1 scope laterali 12400 m²/h
Con 2 scope laterali 15000 m²/h
Tipo di protezione, protetto dallo
stillicidio IPX 3
Velocità di marcia
Velocità in marcia avanti ca. 16 km/h
Velocità in retromarcia ca. 7 km/h
Velocità di spazzatura ca. 10 km/h
Freno
Ruota anteriore idrostatica
Ruote posteriori meccaniche
Pneumatici
Dimensione 4.00-8 6PR
Pressione di gonfiaggio 8,0 bar
Serbatoio della spazzatura
min. altezza di
scaricamento 1250 mm
Altezza max. di scarico 1470 mm
Volume del contenitore
del materiale spazzato 180 litri
Rullo di spazzatura
Diametro 375 mm
Lunghezza 750 mm
Numero di giri 590-620 1/min
Specchietto di controllo
spazzatura 50-80 mm
Scopa laterale
Diametro 450 mm
Numero di giri 72-77 1/min
Motore
Costruttore Kubota
Modello D722E
Tipo costruttivo3 cilindri,
motore Diesel a 4 tempi
Iniezione indiretta
Tipo di raffreddamento
Raffreddamento
ad acqua
Alesaggio 67 mm
Corsa 68 mm
cilindrata 719 cm³
Regime d'esercizio 2750 1/min
Regime massimo 3600 1/min
Regime minimo 800-900 1 g/min
Potenza, max. 14 kW/19 PS
Coppia massima 45 Nm
con 2400-2900 1/min
Filtro carburante Cartuccia filtrante
Capacità del serbatoio ca. 22 l
Durata di funzionamento
a serbatoio pieno ca. 8h
Quantità di olio nel motore 2,8 l
SAE 15W40
Tipi di olio nel motore
Al di sopra di 25° C SAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
da 0 a 25° C SAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Al di sotto di 0° C SAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Filtro olio Cartuccia filtrante
Filtro dell’aria di aspirazionecartuccia
filtrante nel carter
Impianto idraulico
Quantità di olio nel
serbatoio idraulico 25 l
Tipo di olio HV 46
Impianto elettrico
Batteria 12 V, 44 Ah
Generatore trifase, 12 V, 40 A
Motorino di avviamentoMotorino di
avviamento elettrico
Sistema di filtraggio ed aspirazione
Superficie di filtraggio del filtro per
polveri fini 12 m²
Categoria di utilizzo filtro L
(> 1 mg/m³)
(per polveri non dannose alla salute)
Grado di passaggio < 5 %
Emissione di rumori
Livello di pressione sonora
(EN 60704-1) 85 dB (A)
Livello di potenza sonora garantita
(2000/14/UE) 103 dB (A)
Vibrazioni dell'apparecchio
Valore totale di oscillazione
(ISO 5349)
Arti superiori < 2,5 m/s²
Piedi/superficie sedile < 2,5 m/s²
Condizioni ambientali
Temperatura -15 fino a + 40° C
Umidità dell’aria,
senza rugiada 0 - 90 %

Nederlands KMR 1550 D 75
INHOUD
Voor uw veiligheid! 76
Algemene aanwijzingen 76
Kipgevaar bij te grote
stijgingen! 76
Stoelcontactschakelaar 77
Aandrijving 77
Pas op terwijl de
machine loopt 77
Voor ons milieu 77
Voorzichtig, gevaar voor het
milieu door hydraulische en
motorolie! 77
Voorzichtig, gevaar voor het
milieu door lege batterijen! 77
Reglementaire toepassing 77
Functiebeschrijving
veegmachine 74
Toestelelementen 77
Voor de eerste
inbedrijfstelling 78
Losaanwijzingen 78
Eerste montage 78
Veegmachine bewegen
zonder eigen aandrijving 78
Veegmachine bewegen met
eigen aandrijving 79
Voor elke werking 79
Algemene aanwijzingen 79
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden 79
Bestuurdersstoel instellen 79
Toepassingsaanwijzingen 79
Machine starten 79
Veegstand 80
Veegwalsinstellingen 80
Droge vloer vegen 80
Vochtige of natte vloer vegen 81
Machine rijden 81
Gebruik grofvuilklep 81
Over hindernissen rijden 81
Filter reinigen 82
Bak met veeggoed legen 82
Machine uitschakelen 82
Stil leggen 83
Transport 83
Transportaanwijzingen 83
Reiniging en onderhoud 83
Binnenreiniging 83
Buitenreiniging 83
Onderhoudsintervallen 83
Bedrijfsurenteller 83
Onderhoud door de klant 84
Onderhoud door de
klantendienst 84
Onderhoudswerkzaamheden 84
Instructies m.b.t. de veiligheid 84
Apparaatkap openen
en sluiten 84
Gereedschapvak en
boordwerktuig 85
Zitting omhoog- en
terugklappen 85
Veiligheidsinstructies batterij 85
Accu in gebruik nemen 85
Accu monteren en
demonteren 86
Accuvloeistofniveau
controleren en accuvloeistof
bijvullen 86
Batterij laden 86
Tanken 86
Brandstofleidingen en
slangklemmen controleren 86
Motoroliepeil controleren 87
Motorolie bijvullen 87
Motorolie en oliefilter
vervangen 87
Hydraulische olie
controleren en bijvullen 87
Koelwater controleren
en bijvullen 88
Koelerslang en
slangklemmen controleren 88
Luchtfilter vervangen 88
V-riem controleren
en bijstellen 88
V-snaar vervangen 89
Zijbezem controleren 89
Veegwals controleren 89
Zijbezem vervangen 89
Veegwals vervangen 89
Stoffilter controleren 90
Stoffilter vervangen 90
Afdichtlijsten vervangen 90
Storingsaanwijzingen 91
Accessoires 91
Technische gegevens 92

Nederlands KMR 1550 D 76
VOOR UW VEILIGHEID!
Algemene aanwijzingen
Voor gebruik van het apparaat
absoluut lezen en opvolgen!
♦ Wanneer u bij het uitpakken
transportschade vaststelt, dient u
contact op te nemen met uw
leverancier.
♦ Lees voor de ingebruikneming de
gebruiksaanwijzing van de machine
door en let met name op de
veiligheidsvoorschriften.
♦ Lees voor de ingebruikneming de
veiligheidsaanwijzingen voor
veegmachines en
veegzuigmachines 5.956-250.
♦ De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en
aanwijzingsbordjes geven
belangrijke aanwijzingen voor een
gebruik zonder gevaren.
♦ Naast de aanwijzingen in de
handleiding moeten de algemene,
wettelijke veiligheidsvoorschriften
en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen opgevolgd worden.
Toepassing
♦ Voor gebruik moet worden
gecontroleerd of de machine en de
bijbehorende inrichtingen geen
gebreken vertonen en veilig
werken. Wanneer de machine
gebreken vertoont, mag deze niet
worden gebruikt.
♦ Er mogen geen veranderingen aan
de machine worden uitgevoerd.
♦ Nooit explosieve vloeistoffen,
brandbare gassen, onverdunde
zuren en oplosmiddelen opzuigen!
Hieronder vallen benzine,
verfverdunner of stookolie (die door
vermenging met de aanzuiglucht
explosieve dampen of mengsels
kunnen vormen) en aceton,
onverdunde zuren en
oplosmiddelen (deze tasten
namelijk de in het apparaat
gebruikte materialen aan).
♦ Geen brandende of smeulende
voorwerpen opvegen/opzuigen.
♦ Dit apparaat is alleen bij
uitdrukkelijke aanduiding geschikt
voor het opzuigen van stof dat
gevaarlijk is voor de gezondheid.
Volg de veiligheidstechnische
aanwijzingen uit de
gebruiksaanwijzing op.
♦ Dit apparaat is alleen voor de in de
handleiding aangegeven
oppervlakken geschikt.
♦ Er mag alleen worden gereden op
oppervlakken die door de
ondernemer of zijn
vertegenwoordiger zijn toegestaan.
♦ Verblijven in gevarenzones is
verboden. Het gebruik in ruimten
met explosiegevaar is verboden.
♦ Over het algemeen geldt het
volgende:: Licht ontvlambare
stoffen weghouden van de machine
(explosie-/brandgevaar).
Bediening
♦ Principieel moeten de
voorzorgmaatregelen, regels en
verordeningen in acht worden
genomen die voor auto‘s gelden.
♦ De bediener dient de machine
volgens de voorschriften te
gebruiken. De bediener moet bij het
rijden rekening houden met de
plaatselijke omstandigheden en bij
het werken met de machine letten
op derden, met name op kinderen.
♦ De machine mag alleen worden
gebruikt door personen die zijn
getraind in het gebruik van de
machine of blijk hebben gegeven
van hun bekwaamheid om de
machine te bedienen en
uitdrukkelijk met het gebruik zijn
belast.
♦ De machine mag niet door kinderen
of jeugdigen worden gebruikt.
♦ Om bij machines die van een
contactslot zijn voorzien onbevoegd
gebruik van de machine te
voorkomen, moet de contactsleutel
uit het slot worden gehaald.
♦ De machine mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten wanneer de
motor draait. De bediener mag de
machine pas verlaten als de motor
is uitgeschakeld, de machine tegen
onopzettelijke bewegingen is
beveiligd en eventueel de
blokkeerrem is ingeschakeld en de
contactsleutel uit het slot is
gehaald.
♦ Op schuine vlakken mag de
zijwaartse hellingshoek en de
hellingshoek in de rijrichting de in
de gebruikaanwijzing opgegeven
waarde niet overschrijden.
Transport
♦ Motor uitzetten.
♦ Vastzetrem vergrendelen.
♦ Machine met spanriemen, touwen
of kettingen vastzetten.
♦ Machine aan de wielen met wiggen
beveiligen.
Onderhoud
♦ Reparaties mogen alleen door
geautoriseerde servicepunten of
door vakkrachten die bekend zijn
met alle relevante
veiligheidsvoorschriften uitgevoerd
worden.
♦ Verplaatsbare machines voor
industriële toepassingen moeten
voldoen aan de veiligheidscontrole
volgens VDE 0701.
♦ Bij werkzaamheden aan de
elektrische installatie de
accustekker van apparaten die op
accu werken aftrekken c.q. de accu
afklemmen, bij apparaten met een
verbrandingsmotor de accu
afklemmen.
♦ Voordat de machine wordt
gereinigd en onderhouden en
voordat onderdelen worden
vervangen of een andere functie
wordt ingeschakeld, moet de
machine worden uitgezet en
eventueel de contactsleutel uit het
slot worden gehaald.
♦ Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een slang- of
hogedrukwaterstraal gebeuren,
tenzij uitdrukkelijk toegestaan.
(Gevaar door kortsluiting of andere
schade).
Accessoires en reserveonderdelen
♦ Er mogen alleen accessoires en
reserveonderdelen worden gebruikt
die door de fabrikant zijn
toegestaan. Wanneer originele
accessoires en originele
onderdelen worden gebruikt, is
verzekerd dat de machine veilig en
storingsvrij kan worden gebruikt.
Machines met stoel
♦ Machines met stoel zijn niet
toegestaan op de openbare weg.
Vraag uw leverancier naar de
ombouwset voor gebruik op de
openbare weg.
♦ Het meenemen van begeleiders is
niet toegestaan.
♦ Machines met stoel mogen alleen
vanuit de stoel in beweging worden
gebracht.
Apparaten met
verbrandingsmotoren
♦ De uitlaat mag niet worden
afgedicht.
♦ Niet over de uitlaat buigen of de
uitlaat aanraken (kans op
brandwonden).
♦ Aandrijfmotor niet aanraken of
vastpakken (kans op
brandwonden).
♦ Wanneer de machine binnen wordt
gebruikt, moet voor voldoende
ventilatie en afvoer van de
uitlaatgassen worden gezorgd.
(vergiftigingsgevaar)
♦ Afgewerkte gassen zijn giftig en
gevaarlijk voor de gezondheid,
deze mogen niet ingeademd
worden.
♦ De motor loopt ca. 3...4 s uit na het
uitschakelen. In deze periode
beslist niet in de buurt van de
aandrijving komen!
Bij apparaten met
verbrandingsmotoren moet bij het
tanken op het volgende gelet worden:
♦ Er mag alleen de in de
gebruiksaanwijzing aangegeven
brandstof worden gebruikt. Bij
gebruik van ongeschikte brandstof
bestaat explosiegevaar.
♦ Motor moet worden uitgeschakeld.
♦ Niet in gesloten ruimtes tanken.
♦ Let erop dat er geen brandstof op
hete oppervlakken terechtkomt.
♦ Tijdens het tanken geen brandende
of smeulende voorwerpen
gebruiken, bij u dragen of in de
buurt van de machine brengen
(explosiegevaar).
♦ Vul de tank maximaal tot 1 cm
onder de onderrand van de
vulopening (de brandstof zet
namelijk uit bij verwarming).
♦ Veeg overgelopen brandstof weg
en sluit de tank goed af.
Kipgevaar bij te grote stijgingen!
♦ Bij het rijden op hellingen (helling
dwars op de rijrichting) kan de
machine kantelen.
♦ Bij het keren op hellingen kan de
machine kantelen.
♦ In de rijrichting alleen op hellingen
tot 25 % rijden.
♦ Dwars op de rijrichting alleen op
hellingen tot 10 % rijden.

Nederlands KMR 1550 D 77
Stoelcontactschakelaar
Wanneer de motor loopt en de
bestuurdersstoel wordt verlaten, moet
de motor afslaan.
Wanneer de motor niet afslaat, is de
stoelcontactschakelaar defect.
Servicedienst informeren.
Aandrijving
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het
uitschakelen.
In deze periode beslist niet in de
buurt van de aandrijving komen!
Pas op wanneer de machine loopt
De veegrolcentrering draait mee.
(Zie veegwals vervangen)
Grijp niet in deze omgeving wanneer
de machine loopt.
VOOR ONS MILIEU
Voorzichtig, gevaar voor het milieu
door hydraulische olie en
motorolie!
Geef de afgewerkte olie na
olieverversing af bij een inzamelpunt
voor afgewerkte olie of bij een bedrijf
daarin gespecialiseerd.
Voorzichtig gevaar voor het milieu
door lege batterijen!
Lege batterijen horen niet bij het
huisvuil.
Zorg voor een milieuvriendelijke
afvalverwijdering.
REGLEMENTAIRE TOEPASSING
♦ Deze veegmachine is vooral
bedoeld voor het vegen van
oppervlakken in de open lucht.
♦ Deze komt overeen met de
gebruikscategorie "L" voor stof dat
niet gevaarlijk is voor de
gezondheid.
♦ De machine is niet bedoeld voor
gebruik op de openbare weg
FUNCTIEBESCHRIJVING
VEEGMACHINE
De KMR 1550 D werkt volgens het
overwerpprincipe.
De roterende veegwals (pos. 4)
brengt het vuil direct in het
veeggoedreservoir (pos. 3).
De zijbezem (pos. 5) reinigt hoeken
en kanten van de veegvlakken en
brengt het vuil in de baan van de
veegwals (pos. 4).
Het fijne stof wordt via het
stoffilter (pos. 2) door de
zuigventilator (pos. 1) opgezogen.
TOESTELELEMENTEN
1. Stuurwiel
2. Stuurstanghendel
(knipperlicht, licht, claxon,
lichtclaxon)
3. Armaturenpaneel (beschrijving van
de bedieningselementen zie onder)
1. Zijbezem links, optillen/laten
zakken (optioneel)
2. Veegwals optillen/laten zakken
3. Zijbezem rechts, optillen/laten
zakken
1. Instelling bestuurdersstoel
2. Vastzetrem
3. Grofvuilklep
4. Rijpedaal vooruit
5. Rijpedaal achteruit
6. Instelling stofafzuiging
1. Vulstandindicatie brandstof
2. Tankafsluiting
1. Gashendel
1. Toerental van de zijbezem instellen
1. Waarschuwingsknipperlicht
2. Controlelampje rijrichtingindicatie
3. Rondomverlichting (optioneel)
4. Parkeerlicht
5. Controlelampje parkeerlicht
6. Waarschuwingslampje
oliedrukindicatie motor
7. Waarschuwingslampje
acculaadindicatie
8. Controlelampje voorgloeien
9. Contactslot
10. Waarschuwingslampje luchtfilter
11. Waarschuwingslampje koelwater

Nederlands KMR 1550 D 78
1. Bedrijfsurenteller
2. Veeggoedreservoir omhoogdraaien
3. Veeggoedreservoir uitkiepen
4. Veeggoedreservoir terugkiepen
5. Veeggoedreservoir terugdraaien
6. Filtertriller
1. Koeler
2. Dynamo
3. Brandstoffilter
4. Oliefilter
5. Starter
6. Koelwaterreservoir
7. Koppeling
8. Hydrostaat
9. Ventilator
1. Instelhendel veegspiegel
2. Zekeringkast
3. Luchtfilter
1. Vulaansluitstuk en oliepeilstok voor
hydraulische olie
2. Accu
1. Oliepeilstok voor motorolie
VOOR DE EERSTE WERKING
Losaanwijzingen
De machine is voor een veilig
transport met spanriemen of touwen
op een pallet bevestigd.
Ga bij het lossen als volgt te werk:
! Pakband uit kunststof stukknippen
en folie verwijderen.
! Blokken voor blokkeren van de
wielen wegslaan en machine over
een geschikte hellingbaan van de
pallet rijden.
Geen vorkheftruck voor het afladen
gebruiken, de machine kan daarbij
beschadigd worden.
Eerste montage
! Luchtdruk banden controleren.
♦ Zie Technische gegevens
! Zijbezem monteren.
! Accu in gebruik nemen.
! Accu inbouwen.
! Tanken
♦ Zie onderhoudswerkzaamheden
Veegmachine bewegen zonder
eigen aandrijving
De machine niet over een lange
afstand of met een snelheid hoger
dan 6 km per uur zonder eigen
aandrijving verplaatsen.
Dit kan schade aan het hydraulische
systeem veroorzaken.
! Vastzetrem vergrendelen.
! Bekledingsdeel naar boven
trekken.
! Handschroef aan de binnenkant
van de apparaatkap er uitdraaien.
! Apparaatkap naar voren op
touwaanslag klappen.
! Vrijlooptap van de hydraulische
pomp 90° verdraaien.
! Apparaatkap terugklappen.

Nederlands KMR 1550 D 79
! Handschroef er weer indraaien.
! Bekledingsdeel weer inklappen.
Veegmachine bewegen met eigen
aandrijving
! Vastzetrem vergrendelen.
! Apparaatkap openen.
! Vrijlooptap van de hydraulische
pomp 90° verdraaien.
! Apparaatkap sluiten.
VOOR ELKE WERKING
Algemene aanwijzingen
! De veegzuigmachine op een vlakke
odnergrond neerzetten.
! Trek de contactsleutel eruit.
! Vastzetrem vergrendelen.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
! Werking van blokkeerrem
controleren.
! Lichttechnische installatie op
functioneren controleren
! Signaal- en
waarschuwingsinrichtingen op
functioneren controleren
! Luchtdruk banden controleren.
♦ Zie Technische gegevens
! Filter reinigen.
! Bak met veeggoed legen.
♦ Zie gebruiksaanwijzingen
! Motoroliepeil controleren.
! Vulstand van de brandstoftank
controleren, indien nodig tanken.
! Peil van hydraulische olie
controleren.
! Vulstand koelwater controleren.
! Zijbezem controleren.
! Veegwals controleren.
♦ Zie onderhoudswerkzaamheden
Vastgestelde gebreken moeten direct
verholpen worden of het voertuig
moet stilgezet worden.
Bestuurdersstoel instellen
• De bestuurdersstoel kan aan de
verschillende lengten van personen
aangepast worden door de zitstand
te veranderen.
! Hendel naar buiten trekken.
! Zitting verschuiven, hendel
loslaten.
! Door de zitting naar voren en
achteren te bewegen controleren of
hij vastzit.
TOEPASSINGSAANWIJZINGEN
Machine starten
! Op de bestuurdersstoel plaats
nemen.
! Vastzetrem vergrendelen.
! Veegwals optillen en buiten bedrijf
zetten.
! Zijbezem optillen en buiten bedrijf
stellen.
! Gashendel op ca. 1/2 van het
max. toerental instellen.
! Contactsleutel op stand 1
(voorgloeien) draaien.
! Niet aan rijpedaal komen.

Nederlands KMR 1550 D 80
! Nadat het controlelampje uitgaat,
contactsleutel over stand 1 heen
draaien. (E-start van de motor)
De starter nooit langer dan 10 s
gebruiken.
Voordat de starter opnieuw gebruik
wordt eerst minstens 10 s wachten.
Aanwijzing:
• De machine is met een
stoelcontactschakelaar uitgerust.
Bij het verlaten van de
bestuurdersstoel wordt de machine
uitgeschakeld.
Veegstand
♦ Veeg geen pakband, draad en
dergelijke op, dit kan beschadiging
van het veegmechanisme ten
gevolg hebben.
! Veegwals laten zakken en in
gebruik nemen.
! Zijbezem laten zakken en in
gebruik nemen.
Veegwalsinstellingen
! Veegwals optillen.
! Apparaatkap openen.
! Handhendel op pendelend of op
vaststaand zetten.
! Apparaatkap sluiten.
Veegwals pendelend
• Veegwals ligt met zijn eigen gewicht
op de grond en past zich aan de
oneffenheden van de ondergrond
aan.
Veegwals vaststaand
• Veegspiegel is vast ingesteld.
Droge vloer vegen
! Stofafzuiging inschakelen.
! Veegwals laten zakken en in
gebruik nemen.
! Zijbezem laten zakken en in
gebruik nemen.
• Om een optimaal reinigingsresultaat
te bereiken moet u de rijsnelheid
aan de omstandigheden
aanpassen.
• Tijdens de werking moet in
regelamtige afstanden het filter
gereinigd en de bak voor veeggoed
geleegd worden.
Toerental van de zijbezem instellen
! Door naar rechts te draaien daalt
het toerental van de zijbezem.
! Door naar links te draaien wordt het
toeretal van de zijbezem verhoogd.

Nederlands KMR 1550 D 81
Vochtige of natte vloer vegen
! Stofafzuiging uitschakelen.
! Veegwals laten zakken en in
gebruik nemen.
! Zijbezem laten zakken en in
gebruik nemen.
Machine rijden
! Gashendel op symbool Haas
zetten.
! Vastzetrem losmaken.
Vooruit rijden
! Rechter rijpedaal indrukken.
• De rijsnelheid kan traploos worden
geregeld.
Voorkom schoksgewijs indrukken van
het gaspedaal.
De hydraulische installatie kan
worden beschadigd.
Achteruit rijden
! Linker rijpedaal indrukken.
Voorkom plotseling remmen door
bedienen van het gaspedaal tegen de
rijrichting.
De hydraulische installatie kan
worden beschadigd.
Aanwijzing:
Bij capaciteitsverlies op stijgingen het
gaspedaal iets terugnemen.
Daardoor wordt de stijgcapaciteit van
de machine verbeterd.
Remmen
De machine wordt langzamer na het
loslaten van het gaspedaal en blijft op
vlakken zonder helling staan.
Inzet grofvuilklep
Wanneer de klep voor grof vuil
geopend is, kan de veegrol stenen of
split naar voren wegslingeren.
Let erop dat er geen personen, dieren
of voorwerpen in gevaar worden
gebracht.
! Voetpedaal indrukken, grofvuilklep
gaat open.
! Met geringe snelheid over grof vuil
rijden.
Aanwijzing:
Voor het opvegen van grotere
voorwerpen tot een hoogte van
70 mm, bijv. blikjes, moet de
grofvuilklep kort opgetild worden.
! Voetpedaal loslaten, grofvuiklep
gaat dicht.
! Met geringe snelheid over grof vuil
rijden.
Aanwijzing:
Alleen bij volledige neergelaten
grofvuilklep is een optimaal
reinigingsresultaat te verkrijgen.
Over hindernissen rijden
Vaststaande obstakels tot 50 mm
hoogte
! Grofvuilklep optillen.
! Er langzaam en voorzichtig vooruit
over rijden.
Vaststaande obstakels van meer
dan 50 mm hoogte
! Rijd de machine over een geschikte
hellingbaan.

Nederlands KMR 1550 D 82
Filter reinigen
Automatische reiniging
! De motor uitschakelen.
! Nadat de machine is uitgezet,
wordt het filter automatisch ca. 10 s
lang schoongemaakt.
Handmatige reiniging
! De motor uitschakelen.
! Veegwals en zijbezem optillen.
! Stofafzuiging uitschakelen.
! Toets (filtertriller) ca. 10 s
indrukken.
! Stofafzuiging weer inschakelen.
Bak met veeggoed legen
Gevaar op verwondingen!
♦ Tijdens het leegmaken mogen
geen zich personen en dieren in
het zwenkbereik van de
veeggoedhouder ophouden.
Pletgevaar!
♦ Nooit in de stangen van het
leegmaakmechanisme grijpen.
Kiepgevaar!
♦ Leegmaken van veeggoedhouder
alleen op een vlakke ondergrond.
! Veegwals optillen.
! Zijbezem optillen.
! Stofafzuiging uitschakelen.
! Vastzetrem vergrendelen.
♦ Reinig eerst het filter voordat u het
vuilreservoir verwijdert.
! Veeggoedreservoir
omhoogdraaien.
! Veeggoedreservoir op eindstand.
! Voor het uitkiepen heeft het
reservoir een minimumhoogte
nodig. Aangegeven door een groen
controlelampje op de toets
Veeggoedreservoir uitkiepen.
! Langzaam achteruit op het
verzamelreservoir toe rijden.
! Vuilreservoir leegstorten.
! Vuilreservoir terugkantelen.
! Reservoir moet geheel uitgekiept
worden. Aangegeven door een
groen controlelampje op de toets
Veeggoedreservoir terugdraaien.
! Langzaam van het
verzamelreservoir wegrijden.
! Veeggoedreservoir terugdraaien.
! Vastzetrem losmaken.
! Veegrol laten zakken.
! Zijbezem laten zakken.
Machine uitschakelen
! Niet aan rijpedaal komen.
! Gashendel op symbool Schildpad
zetten.
! Vastzetrem vergrendelen.

Nederlands KMR 1550 D 83
! Zijbezem optillen en buiten bedrijf
stellen.
! Veegwals optillen en buiten bedrijf
zetten.
! Motor uitzetten.
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het
uitschakelen.
In deze periode beslist niet in de
buurt van de aandrijving komen!
STIL LEGGEN
♦ Wanneer de machine langdurig niet
wordt gebruikt, moet u op de
volgende punten letten.
! De veegmachine op een vlakke
ondergrond neerzetten.
! Vastzetrem vergrendelen.
! Trek de contactsleutel eruit.
! De veegmachine tegen wegrollen
beveiligen.
! Veegmachine van binnen en buiten
reinigen.
! Brandstoftoevoer met
brandstofkraan sluiten.
! Klem van accumassakabel
losmaken.
! Accu om de ca. 2 maanden laden.
! Zet de machine op een
beschermde en droge plaats neer.
TRANSPORT
Transportaanwijzingen
De machine moet tijdens het
transport tegen verschuiven beveiligd
zijn.
! Vastzetrem vergrendelen.
! Machine met spanriemen of touwen
vastzetten.
! Machine aan de wielen met wiggen
beveiligen.
• Bevestigingsgedeelte
• Bevestigingsgedeelte
Aanwijzing:
Let op de markeringen voor
bevestigingsbereik op het grondraam!
(Kettingsymbolen)
REINIGING EN ONDERHOUD
! De veegmachine op een vlakke
ondergrond neerzetten.
! Trek de contactsleutel eruit.
! Vastzetrem vergrendelen.
Binnenreiniging
Stofbeschermingsmasker dragen!
Veiligheidsbril dragen!
! Met een doek reinigen.
! Met perslucht uitblazen.
Buitenreiniging
! Met een vochtige doek reinigen.
Aanwijzing:
Gebruik geen aggressieve
reinigingsmiddelen!
ONDERHOUDSINTERVALLEN
Bedrijfsurenteller
• De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de
onderhoudsintervallen aan.

Nederlands KMR 1550 D 84
Onderhoud door de klant
Aanwijzing:
Alle service- en
onderhoudswerkzaamheden bij
onderhoud door de klant moeten door
een gekwalificeerde vakman worden
uitgevoerd.
Indien nodig kunt u altijd contact
opnemen met een KÄRCHER-dealer.
Onderhoud dagelijks
! Motoroliepeil controleren.
! Veegwals en zijbezem op slijtage
en vastgewikkelde banden
controleren.
! Filter reinigen.
! Functie van alle
bedieningselementen en
controlelampjes controleren.
Wekelijks onderhoud
! Luchtfilter controleren.
! Hydraulische oliestand controleren.
Onderhoud 50 uur na de eerste
ingebruikneming
! Motorolie verversen.
Onderhoud om de 50 bedrijfsuren
! Zie voor olieverversing,
vulhoeveelheid en type Technische
Gegevens.
! Zittingcontactschakelaar op
functioneren controleren.
! Spanning, slijtage en functie van de
aandrijfriem controleren.
! Bowdenkabels en beweeglijke
delen oplicht lopen controleren.
! Afdichtlijsten in het veegbereik op
instelling en slijtage controleren.
! Luchtdruk banden controleren.
! Brandstofleidingen en
slangklemmen controleren.
Onderhoud om de 100 bedrijfsuren
! Luchtfilter schoonmaken.
! Bij elke 6e keer schoonmaken
luchtfilter vervangen.
! Accuvloeistofniveau controleren.
Onderhoud 125 uur na de eerste
ingebruikneming, dan om de
75 bedrijfsuren
! Motorolie verversen.
! Bij elke 2e keer olie vervangen
oliefilter vervangen.
Onderhoud om de 200 bedrijfsuren
of om de 6 maanden
! Koelslangen en slangklemmen
controleren.
Onderhoud jaarlijks
! Het luchtfilter vervangen.
! Stoffilter controleren, eventueel
vervangen.
Onderhoud door de klantendienst
Onderhoud na 8 bedrijfsuren
Eerste inspectie
Onderhoud om de 100 bedrijfsuren
Onderhoud om de 400 bedrijfsuren
Onderhoud om de 500 bedrijfsuren
Onderhoud om de 800 bedrijfsuren
Onderhoud om de 2 jaar
Aanwijzing:
Om aanspraak op garantie te
behouden, moeten tijdens de looptijd
van de garantie alle service en
onderhoudswerkzaamheden door
een erkende
KÄRCHER-klantendienst worden
uitgevoerd.
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Voorbereiding
! De veegmachine op een vlakke
ondergrond neerzetten.
! Als de motor loopt, deze uitzetten.
! Trek de contactsleutel eruit.
! Vastzetrem vergrendelen.
Vastgestelde gebreken moeten direct
verholpen worden of het voertuig
moet stilgezet worden.
Apparaatkap openen en sluiten
Apparaatkap openen
! Bekledingsdeel naar boven
trekken.
! Handschroef aan de binnenkant
van de apparaatkap er uitdraaien.
! Apparaatkap naar voren op
touwaanslag klappen.
Apparaatkap sluiten
! Apparaatkap terugklappen.
! Handschroef er weer indraaien.
! Bekledingsdeel weer inklappen.

Nederlands KMR 1550 D 85
Gereedschapvak en boordwerktuig
! Onder de apparaatkap bevindt zich
een gereedschapvak. Daarin
bevindt zich gereedschap om de
onderhoudswerkzaamheden mee
uit te voeren.
Zitting omhoog- en terugklappen
Zitting omhoogklappen
! Vierkant met meegeleverde
gereedschap van het
boordwerktuig 90° wegdraaien.
! Zitting omhoogklappen tot de
zittingskleparretering vastklikt.
Zitting terugklappen
! Zittingskleparretering optillen en
zitting terugklappen.
! Vierkant met meegeleverde
gereedschap van het
boordwerktuig 90° wegdraaien.
Veiligheidsinstructies batterij
♦ Gebruiksaanwijzing in acht nemen.
♦ Werkzaamheden aan batterijen
alleen volgens instructies van
vakpersoneel.
♦ Veiligheidsbril en veiligheidskleding
dragen.
♦ Ongevallenpreventievoorschriften
en DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1 in
acht nemen.
Brand- en explosiegevaar!
♦ Verboden te roken.
♦ Geen open vuur, gloed of vonken in
de nabijheid van batterijen.
Brandwonden door bijtende
vloeistoffen!
♦ Zuurspatten in ogen of op de huid
met veel schoon water uit- c.q.
afspoelen.
♦ Daarna onmiddellijk een arts
consulteren.
♦ Verontreinigde kleding met water
wassen.
Explosie- en brandgevaar!
♦ Geen voorwerpen of werktuig op de
batterij leggen omdat de
batterijpolen altijd onder spanning
staan.
♦ Ruimtes waarin batterijen worden
geladen moeten goed geventileerd
worden omdat bij het laden hoog
explosief gas ontstaat.
♦ Oude batterijen met dit teken
kunnen opnieuw worden gebruikt
en moeten aan de recycling worden
toegevoerd.
♦ Oude batterijen die niet
gerecycleerd worden, moeten als
speciaal afval volgens de
voorschriften worden verwijderd.
Accu in gebruik nemen
Neem in elk geval de
veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met batterijen in acht!
! Celdoppen eruit draaien.
! Accukamers met bijgevoegde
accuvloeistof tot MAX vullen.
! Eventueel accuvloeistof bijvullen.
! Celdoppen erin draaien.

Nederlands KMR 1550 D 86
Accu monteren en demonteren
Batterij inbouwen
! Zitting omhoogklappen.
! Accu plaatsen en met voorhanden
schroef vastschroeven.
Aanwijzing:
Bij gebruik van accu's met vloeibare
elektrolyt de accupolen als
bescherming tegen corrosie
voldoende van vet voorzien!
! Pluspool-leioding eraan schroeven.
! Minuspool-leiding eraan schroeven.
! Zitting terugklappen.
Batterij uitbowuen
Bij het demonteren van de accu wordt
eerst de kabel aan de minpool en
vervolgens de kabel aan de pluspool
losgeschroefd.
Accuvloeistofniveau controleren
en accuvloeistof bijvullen
Neem in elk geval de
veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met batterijen in acht!
! Celdoppen eruit draaien.
! Uit iedere cel een monster halen
met de zuurweger.
! Het zuurmonster weer terugdoen in
dezelfde cel.
♦ Het zuur van een volledig
opgeladen accu heeft bij 20 °C een
soortelijk gewicht van 1,28 kg/l.
♦ Het zuur van een gedeeltelijk
ontladen accu heeft een soortelijk
gewicht tussen 1,00 en 1,28 kg/l.
♦ Het soortelijk gewicht van het zuur
moet in alle cellen gelijk zijn.
♦ Soortelijk gewicht minder dan
1,15 kg/l.
! Als het accuvloeistofniveau te laag
is, de cellen met gedestilleerd
water vullen totdat de bovenranden
van de plaat net nat worden.
! Accu opladen totdat het soortelijk
gewicht van 1,28 kg/l is bereikt.
Batterij laden
♦ Neem in elk geval de
veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met batterijen in acht!
♦ U heeft alleen aanspraak op
garantie wanneer u de door
Kärcher voorgeschreven batterijen
en laadapparatuur gebruikt.
♦ Accu opladen met een zo klein
mogelijke laadstroom.
♦ In elk geval de gebruiksaanwijzing
van de fabrikant van het laadtoestel
in acht nemen.
! Minpoolkabel van de acculader
aansluiten op de
minpoolaansluiting van de accu.
! Pluspoolkabel van de acculader
aansluiten op de
pluspoolaansluiting van de accu.
! Laadtoestel inschakelen c.q.
netstekker insteken.
Aanwijzing:
Gebruik het volautomatische
laadapparaat 6.654-116 van de
fa. KÄRCHER.
Tanken
♦ Motor laten afkoelen.
! Tankdop openen.
♦ Diesel tanken.
! Tankdop sluiten.
♦ Overgelopen brandstof afvegen en
met olie- en brandstof bevuilde
lappen milieubewust weggooien.
Brandstofleidingen en
slangklemmen controleren
♦ Motor laten afkoelen.
! Apparaatkap openen.
! Controleren of de slangklemmen
zijn losgeraakt, eventueel
vastmaken.
! Brandstofleidingen en
slangklemmen op beschadigingen
controleren.
Aanwijzing:
• Bij beschadiging van een
brandtstofleiding of een slangklem
moet het betreffende onderdeel
direct gerepareerd of vervangen
worden.
• Het brandstofsysteem moet na het
vervangen van een brandstofleiding
of een slangklem ontlucht worden.
! Apparaatkap sluiten.

Nederlands KMR 1550 D 87
Motoroliepeil controleren
Verbrandingsgevaar!
♦ Motor laten afkoelen.
! Trek de oliepijlstok eruit.
! Veeg de oliepeilstok af en schuif
hem er weer in.
! Trek de oliepijlstok eruit.
♦ De oliestand moet tussen de min.-
en de max.-markering liggen.
♦ Als de oliestand beneden de min.-
markering ligt, motorolie bijvullen.
♦ Niet boven de max. vullen.
Motorolie bijvullen
! Apparaatkap openen.
! Afsluitdeksel er uitdraaien.
! Motorolie bijvullen.
♦ Oliesoorten: Zie Technische
gegevens.
! Afsluitdeksel afsluiten.
! Minstens 5 minuten wachten.
! Motoroliepeil controleren.
! Apparaatkap sluiten.
Motorolie en oliefilter vervangen
! Opvangreservoir voor min. 4 liter
olie klaarhouden.
! Aftapschroef er uithalen.
• Als de aftapschroef er weer
ingeschroefd wordt, absoluut een
nieuwe pakking gebruiken.
• Aftapschroef met een
draaimomentsleutel op 25 Nm
aantrekken.
! Apparaatkap openen.
! Oliefilter er uitschroeven.
! Opname en afdichtvlakken
reinigen.
! De pakking van het nieuwe oliefilter
voor het inbouwen met olie
insmeren.
! Nieuw oliefilter met de hand
aantrekken.
! Afsluitdeksel er uitdraaien.
! Motorolie bijvullen.
♦ Oliesoorten: Zie Technische
gegevens.
! Afsluitdeksel afsluiten.
! Minstens 5 minuten wachten.
! Motoroliepeil controleren.
! Apparaatkap sluiten.
Hydraulische olie controleren en
bijvullen
! Zitting omhoogklappen.
! Trek de oliepijlstok eruit.
! Veeg de oliepeilstok af en schuif
hem er weer in.
! Trek de oliepijlstok eruit.
♦ De oliestand moet tussen de min.-
en de max.-markering liggen.
♦ Als de oliestand onder de min.-
markering staat hydraulische olie
bijvullen.
♦ Niet boven de max. vullen.

Nederlands KMR 1550 D 88
! Afsluitdeksel openen.
! Hydraulische olie bijvullen.
♦ Oliesoorten: Zie Technische
gegevens.
! Afsluitdeksel afsluiten.
! Hydraulische oliestand controleren.
! Zitting terugklappen.
Koelwater controleren en bijvullen
! Apparaatkap openen.
♦ De koelwaterstand moet tussen de
min.-en de max.-markering liggen.
♦ Als de koelwaterstand onder de
min.-markering zit, koelwater
bijvullen.
♦ Niet boven de max. vullen.
! Afsluitdeksel openen
! Koelwater tot aan de max.-
markering bijvullen.
! Afsluitdeksel afsluiten.
! Apparaatkap sluiten.
Koelerslangen en slangklemmen
controleren
! Apparaatkap openen.
! Controleren of de slangklemmen
zijn losgeraakt, eventueel
vastmaken.
! Koelerslangen en slangklemmen
op beschadigingen controleren.
Aanwijzing:
• Bij beschadiging van een
koelerslang of een slangklem moet
het betreffende onderdeel direct
gerepareerd of vervangen worden.
! Apparaatkap sluiten.
Luchtfilter vervangen
! Apparaatkap openen.
! Snelspanner openen.
! Afsluitdeksel er afhalen.
! Fiterinzetstuk er uitnemen.
! Nieuw filterinzetstuk plaatsen.
! Afsluitdeksel er opzetten.
! Afsluitdeksel met snelspanner
bevestigen.
! Apparaatkap sluiten.
V-riem controleren en bijstellen
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het
uitschakelen.
In deze periode beslist niet in de
buurt van de aandrijving komen!
! Apparaatkap openen.
• In het midden tussen krukas en
dynamo moet de V-snaar bij een
druk van 100 N (gewichtskracht
van 10 kg) ca. 7-9 mm meegeven.
! Schroeven op de dynamo
losmaken.
! Dynamo zo instellen dat de V-snaar
de nodige spanning heeft.
! Schroeven op de dynamo weer
aantrekken.
! Apparaatkap sluiten.

Nederlands KMR 1550 D 89
V-snaar vervangen
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het
uitschakelen.
In deze periode beslist niet in de
buurt van de aandrijving komen!
! Apparaatkap openen.
! Schroeven op de dynamo
losmaken.
! Dynamo zo instellen dat de V-snaar
volledig ontspannen is.
! V-snaar er uithalen.
! Nieuwe V-snaar plaatsen.
! Dynamo zo instellen dat de V-snaar
de nodige spanning heeft.
! Schroeven op de dynamo weer
aantrekken.
• In het midden tussen krukas en
dynamo moet de V-snaar bij een
druk van 100 N (gewichtskracht
van 10 kg) ca. 7-9 mm meegeven.
! Apparaatkap sluiten.
Zijbezem controleren
! Zijbezem optillen.
! Banden of snoeren van de
zijbezems afhalen.
Veegwals controleren
! Veeggoedreservoir
omhoogdraaien.
! Banden of snoeren van de
veegwals verwijderen.
! Veeggoedreservoir terugdraaien.
Zijbezem vervangen
♦ Vervanging is nodig als door de
slijtage van de borstels het
veegresultaat zichtbaar slechter
wordt.
! 3 Handmoeren weghalen.
! Zijbezem verwijderen.
! Nieuwe zijbezem op meenemer
steken.
! 3 Handmoeren aantrekken.
Veegwals vervangen
♦ Vervanging is nodig als door de
slijtage van de borstels het
veegresultaat zichtbaar slechter
wordt.
! 3 Inbusschroeven verwijderen.
! Bekleding verwijderen.
! Handschroef op de coulisse
verwijderen.

Nederlands KMR 1550 D 90
! 3 Handschroeven van de
afdekplaat verwijderen.
! Afdekplaat met coulisse er afhalen.
! Veegwals er uittrekken.
♦ Op de positie van de borstelset
letten!
! Nieuwe veegwals inzetten.
! Afdekplaat met coulisse plaatsen.
! Afdekplaat met 3 handschroeven
vastschroeven.
! Handschroef aan de coulisse
vasttrekken.
! Bekleding met 3 inbusschroeven
vastschroeven.
Stoffilter controleren
! Bij werkzaamheden aan de
filterinstallatie
stofbeschermingsmasker dragen.
! Veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met fijn stof in acht nemen.
♦ Beschadigd filter laat stof in de
motorruimte en de omgeving
ronddwarrelen.
♦ Duidelijke stofafzetting op de
luchtuitlaat van de ventilator is een
teken van niet correct geplaatst of
defect filter.
Stoffilter vervangen
! Bij werkzaamheden aan de
filterinstallatie
stofbeschermingsmasker dragen.
! Veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met fijn stof in acht nemen.
! Veeggoedreservoir
omhoogdraaien.
! Handschroef verwijderen.
! Afdekplaat verwijderen.
! Inbusschroeven losmaken.
! Afdekkingen draaien en er
uittrekken.
! Stoffilter er naar beneden toe
uitnemen.
! Nieuw stoffilter plaatsen.
Aanwijzing:
Bij het inbouwen van het nieuwe filter
erop letten, dat de lamellen
onbeschadigd blijven.
! Afdekkingen plaatsen en om vast te
zetten draaien.
! Afdekkingen met de
inbusschroeven vastschroeven.
! Veeggoedreservoir terugdraaien.
Afdichtlijsten vervangen
Zijdelingse afdichtlijsten
! Bak met veeggoed legen.
Alleen voor de linker zijde
! Bekleding er afschroeven.
! 2 Handschroeven verwijderen.

Nederlands KMR 1550 D 91
Voor beide zijden
! De bevestigingsschroeven van de
afdichtstrip er afschroeven.
! Nieuwe afdichtlijst eraan schroeven
en nog niet aantrekken.
! Er een onderlegger van 3-5 mm
hoogte onder schuiven om de
bodemafstand in te stellen.
! Afdichtlijst richten.
! Bevestigingsschroeven van de
afdichtstrip aftrekken.
Alleen voor de linker zijde
! Afdichtstrip met de
2 handschroeven vastschroeven.
! Bekleding opnieuw monteren.
Achterste afdichtlijst.
! Bak met veeggoed legen.
! De bevestigingsschroeven van de
afdichtstrip er afschroeven.
! Nieuwe afdichtlijst eraan schroeven
en nog niet aantrekken.
! Afdichtstrip moet op de bodem
liggen.
! Afdichtlijst richten.
! Bevestigingsschroeven van de
afdichtstrip aftrekken.
Voorste afdichtlijst.
! Bak met veeggoed legen.
! De bevestigingsschroeven van de
afdichtstrip er afschroeven.
! Nieuwe afdichtlijst eraan schroeven
en nog niet aantrekken.
! Afdichtstrip moet zo op de bodem
liggen dat hij met een uitloop van
20-40 mm naar achteren omligt.
! Afdichtlijst richten.
! Bevestigingsschroef van de
afdichtstrip aantrekken.
STORINGSAANWIJZINGEN
Waarschuwingslampen gaan
branden tijdens het bedrijf
• Waarschuwingslampje
oliedrukindicatie motor
! Oliestand controleren of
KÄRCHER-klantenservice er
bijhalen.
• Waarschuwingslampje
acculaadindicatie
! KÄRCHER-klantenservice er
bijhalen.
• Waarschuwingslampje luchtfilter
! Luchtfilter op de verbrandingsmotor
reinigen of vervangen.
• Waarschuwingslampje koelwater
! Koelwaterstand controleren.
Machine start niet
• Op de bestuurdersstoel plaats
nemen.
• Apparaatkap sluiten.
• Brandstoftank vullen.
• Batterij laden.
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Machine kan niet elektrisch gestart
worden.
• Zekering controleren.
Motor loopt onregelmatig
• Luchtfilter reinigen of vervangen.
• Brandstoftoevoer controleren.
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
• Brandstoffilter controleren.
Motor loopt maar machine rijdt niet
• Correcte stand van de vrijlooptap
controleren. Correcte stand zie
Veegmachine met eigen
aandrijving bewegen
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Motor loopt maar machine rijdt
slechts langzaam
• Gashendel op symbool Haas
zetten.
Machine veegt niet correct
• Veegwals en zijbezem controleren.
• Grof vuilklep gangbaar maken.
• Bowdenkabel van de grofvuilklep
losser maken (instelschroef).
• Riem spannen of vervangen.
• Gashendel op symbool Haas
zetten.
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Machine stoft
• Grof vuilklep gangbaar maken.
• Bowdenkabel van de grofvuilklep
losser maken (instelschroef).
• Stoffilter reinigen/vervangen.
• Vuilreservoir leegmaken.
• Afdichtprofiel aan vuilreservoir
vervangen.
• Afdichtstrippen instellen/vervangen.
Slecht vegen bij de rand
• Zijbezem vervangen.
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Zijbezem- of
veegwalsoptilinrichting
functioneert niet
• Bowdenkabels voor het optillen
controleren.
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Zijbezem- of
veegwalsdaalinrichting
functioneert niet
• Bowdenkabels controleren.
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
Zijbezem draait stootsgewijze
• KÄRCHER-servicedienst
informeren.
ACCESSOIRES
Opbouwset beschermdak voor
bediener 2.638-391
Uit veiligheidsoverwegingen
noodzakelijk voor de werking van de
veegmachine in het bereik met hoge
stellingen.
Weerbeschermcabine 2.638-859
Acculaadapparaat 12 V 6.654-116
Startaccu, droog
voorgeladen 7.654-002
Banden (pannezeker) 4.515-027
Standaardzijborstel 6.906-083
Zijborstel hard 6.905-773
Zijbezem met
staalborstels 6.905-619
Standaardveegwalzen 6.905-030
Hoofdveegwals zacht /
watervast 6.906-134
Hoofdkeerwals hard 6.905-622
Los rond filter 6.414-526
Rondomwaarschuwingslichten
voor losse montage 2.638-789
Bumpers +
rambeschermstrips 2.639-126
Aanbouwset zijbezem links
Voor de montage achteraf. Hogere
rendabiliteit door 18 % meer
oppervlaktevermogen vergeleken met
de standaarduitrusting. Vooral
geschikt voor de buitenreiniging met
geringe stofverontreiniging.
Aanwijzing
Voor verdere informatie over aanbod
en functie gelieve u zich tot uw
Kärcher-vakhandel te wenden.

Nederlands KMR 1550 D 92
TECHNISCHE GEGEVENS
Maten en gewichten
Lengte 1800 mm
Breedte 1290 mm
Hoogte 1400 mm
Draaicirkel rechts 950 mm
Draaicirkel links 950 mm
Toegelaten totaal gewicht 1080 kg
Toegel. Aslast voor 440 kg
Toegel. Aslast achter 640 kg
Eigen gewicht 770 kg
Arbeidsbreedte zonder
zijbezem 950 mm
Arbeidsbreedte met
1 zijbezems 1250 mm
Arbeidsbreedte met
2 zijbezems 1550 mm
Stijgvermogen 25 %
Oppervlaktevermogen
(theoretisch)
Zonder zijbezem 10000 m²/h
Met 1 zijbezem 12400 m²/h
Met 2 zijbezem 15000 m²/h
Beschermsoort, tegen spatwater
beschermd
IPX 3
Rijsnelheden
Rijsnelheid vooruit ca. 16 km/h
Rijsnelheid achteruit ca. 7 km/h
Veegsnelheid ca. 10 km/h
Rem
Voorwiel hydrostatisch
Achterwielen mechanisch
Banden
Formaat 4.00-8 6PR
Luchtdruk 8,0 bar
Vuilreservoir
min. ontladingshoogte 1250 mm
max. ontladingshoogte 1470 mm
Volume van de bak
voor veeggoed 180 liter
Veegwals
Diameter 375 mm
Lengte 750 mm
Toerental 590-620 1/min
Veegspiegel 50-80 mm
Zijbezem
Diameter 450 mm
Toerental 72-77 1/min
Motor
Fabrikant Kubota
Model D722E
Bouwtype 3-cilinder-
viertakt-dieselmotor
Inspuiting indirekt
Koelsoort watergekoeld
Boring 67 mm
Slag 68 mm
Slagvolume 719 cm³
Bedriijfstoerental 2750 1/min
Bovenste toerental 3600 1/min
Stationair toerental 800-900 1/min
Vermogen, max. 14 kW/19 PS
Limietdraaimoment 45 Nm
bij 2400-2900 1/min
Brandstoffilter Filterpatrone
Tankinhoud ca. 22 l
Gebruiksduur bij volle tank ca. 8h
Oliehoeveelheid in de motor 2,8 l
SAE 15W40
Oliesoorten in de motor
Meer dan 25° C SAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
0 tot 25° C SAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Onder 0° C SAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Oliefilter Filterpatroon
Aanzuigluchtfilter Filterpatroon
in huis
Hydraulische installatie
Oliehoeveelheid in
hydraulische tank 25 l
Oliesoort HV 46
Elektrische installatie
Accu 12 V, 44 Ah
Generator Draaistroom, 12 V, 40 A
Starter Elektrostarter
Filter- en zuigsysteem
Filteroppervlak fijn stoffilter 12 m²
Toepassingscategorie filter L
(> 1 mg/m³)
(voor stof dat niet gevaarlijk is voor
de gezondheid)
Doorlatingsgraad < 5 %
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau
(EN 60704-1) 85 dB (A)
Gegarandeerd
geluidsniveau
(2000/14/EU) 103 dB (A)
Apparaatvibraties
Totale vibratiewaarde (ISO 5349)
Bovenste onderdelen < 2,5 m/s²
Voeten/stoelen < 2,5 m/s²
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur -15 bis + 40° C
Luchtvochtigheid,
zonder condens 0 - 90 %

Español KMR 1550 D 93
INDICE DE MATERIAS
¡Para su seguridad! 94
Indicaciones generales 94
¡Peligro de vuelco en caso
de pendientes demasiado
pronunciadas! 95
Interruptor de contacto
de asiento 95
Accionamiento 95
Cuidado mientras la
máquina está en marcha 95
Para nuestro medio ambiente 95
¡Cuidado, contaminación
ecológica por aceite
hidráulico y de motor! 95
¡Cuidado, peligro para
el medio ambiente en
virtud de baterías usadas! 95
Aplicación conforme a los
fines previstos 95
Descripción de
funcionamiento de barredera 95
Elementos de aparato 95
Antes del primer servicio 96
Indicaciones de descarga 96
Primer montaje 96
Mover la barredera sin
autopropulsión 96
Mover la barredera con
autopropulsión 97
Antes de cada servicio 97
Indicaciones generales 97
Trabajos de ensayo y
entretenimiento 97
Ajustar el asiento
del conductor 97
Indicaciones de aplicación 97
Arrancar la máquina 97
Régimen de barrido 98
Ajustes de los
cepillos giratorios 98
Barrido de suelo seco 98
Barrido de suelo
húmedo o mojado 99
Conducir la máquina 99
Uso de la compuerta
de suciedad gruesa 99
Sobrepaso de obstáculos 100
Limpiar el filtro 100
Vaciar el depósito de basuras 100
Parar la máquina 101
Detención 101
Transporte 101
Indicaciones de transporte 101
Limpieza y cuidado 101
Limpieza interior 101
Limpieza exterior 101
Intervalos de entretenimiento 102
Contador de horas de servicio 102
Entretenimiento del cliente 102
Entretenimiento del Servicio
Postventa 102
Trabajos de entretenimiento 102
Indicaciones para la seguridad 102
Abrir y cerrar la caperuza del
aparato 102
Compartimento de
herramienta y herramienta
de abordo 103
Elevar y replegar el asiento 103
Indicaciones de seguridad
de batería 103
Poner en servicio la batería 103
Montar y desmontar la batería 104
Comprobar el nivel de ácido
de la batería y rellenar 104
Carga de batería 104
Repostar 104
Controlar las tuberías del
carburante y las abrazaderas 104
Comprobar el nivel de aceite
del motor 105
Relleno de aceite del motor 105
Cambiar el aceite del motor
y el filtro del aceite 105
Controlar y agregar aceite
hidráulico 105
Controlar el agua de
refrigeración y rellenar 106
Controlar las tuberías de
carburante y las abrazaderas 106
Cambiar el filtro del aire 106
Controlar y reajustar la
correa trapezoidal 106
Cambiar las correas
trapezoidales 107
Controlar las escobas
laterales 107
Comprobar el cilindro barredor 107
Intercambiar la escoba lateral 107
Intercambiar el cilindro
barredor 107
Controlar el filtro de polvo 108
Intercambiar el filtro de polvo 108
Intercambiar el listón
cubrejuntas 108
Indicaciones de
perturbaciones 109
Accesorios 109
Datos técnicos 110

Español KMR 1550 D 94
¡PARA SU SEGURIDAD!
Indicaciones generales
Leer y cumplir necesariamente
antes de usar el aparato!
♦ Si al desembalar la máquina Vd.
descubriera daños causados
durante el transporte, notificarlos
inmediatamente a la empresa
proveedora.
♦ Sírvase leer las instrucciones para
el manejo de su máquina antes de
ponerla en marcha y prestar
especial observancia a las
instrucciones de seguridad.
♦ Leer las instrucciones de seguridad
para barredoras y barredoras-
aspiradoras antes de la primera
puesta en servicio 5.956-250.
♦ Los rótulos de aviso y de peligro
colocados en el aparato dan
informaciones importantes para un
servicio sinpeligros.
♦ Además de las indicaciones de las
instrucciones de servicio, deben
observarse las disposiciones
legales generales sobre seguridad
y prevención de accidentes.
Aplicación
♦ Antes de utilizar la máquina con
sus equipos de trabajo, debe
controlarse su seguridad operativa
y si se encuentran en correcto
estado. Si el estado no fuera
correcto, no debe utilizarse la
máquina.
♦ En la máquina no se deben
efectuar ningún tipo de
modificaciones.
♦ Nunca deben ser aspirados
líquidos explosivos, gases
combustibles así como ácidos no
diluidos o diluyentes! Entre estas
substancias figuran la gasolina,
diluyentes de pinturas o fuel-oil, los
cuales pueden generar vapores o
combinaciones explosivas al
mezclarse con el aire de
aspiración, además la acetona,
ácidos no diluidos y diluyentes ya
que podrían atacar los materiales
utilizados en la máquina.
♦ No barrer/aspirar objetos ardientes,
ya sea con o sin llamas.
♦ Este aparato sólo se apropia para
la aspiración de polvos tóxicos para
la salud con la indicación
característica expresa. Prestar
observancia las indicaciones sobre
la técnica de seguridad contenidas
en el manual de instrucciones para
el manejo.
♦ Este aparato sólo se apropia para
los revestimientos indicados en el
manual de instrucciones.
♦ La máquina podrá ser conducida
exclusivamente sobre las
superficies especificadas por el
empresario o por su encargado.
♦ Está prohibido permanecer dentro
de la zona de peligro. Está
prohibida la operación en recintos
con peligro de explosión.
♦ Las siguientes instrucciones tienen
validez general:: Mantener alejados
de la máquina los materiales
fácilmente inflamables (peligro de
explosión / incendio).
Operación
♦ Las prescripciones, los
reglamentos y las disposiciones
vigentes para los automóviles se
deben observar siempre.
♦ El operario debe aplicar la máquina
de acuerdo a la finalidad
especificada. El operario debe
adaptar su forma de conducir la
máquina a las circunstancias
locales y durante el trabajo debe
tomar cuidado con terceras
personas, especialmente con los
niños.
♦ La máquina debe ser utilizada
exclusivamente por personas que
han sido instruidas en su manejo o
que hubieran comprobado su
capacidad para manejarla y que
han sido encargadas
expresamente para su utilización.
♦ La máquina no debe ser operada
por niños o jóvenes menores de
edad.
♦ Para evitar que máquinas provistas
de una llave de encendido sean
utilizadas sin autorización, debe
sacarse siempre la llave de
encendido al abandonar la
máquina.
♦ La máquina nunca debe dejarse sin
vigilancia mientras el motor se
encuentre en marcha. El operario
podrá abandonar la máquina
solamente después de haber
parado el motor, asegurado la
máquina contra movimientos
inintencionales, accionado el freno
de estacionamiento y sacado la
llave de encendido.
♦ En terrenos pendientes debe
tomarse cuidado de que el ángulo
de inclinación lateral y de
inclinación en la dirección de
marcha no exceda el valor
especificado en el manual de
instrucciones para el manejo.
Transporte
♦ Parar el motor.
♦ Colocar el freno de
estacionamiento.
♦ Asegurar la máquina con las
correas de sujeción, cables o
cadenas.
♦ La máquina se debe asegurar en
las ruedas con cuñas.
Mantenimiento
♦ Las reparaciones sólo deben
realizarlas los puntos autorizados
de servicio técnico o especialistas,
que están familiarizados con todas
las normas relevantes de
seguridad.
♦ Los equipos ambulantes utilizados
profesionalmente deben satisfacer
el control de seguridad según la
VDE 0701.
♦ En trabajos en la instalación
eléctrica, en los aparatos activados
por pilas ha de sacarse el enchufe
de batería o desembornarse la
batería, en aparatos con motor de
combustión hay que desembornar
la batería.
♦ Antes de iniciar trabajos de
limpieza y mantenimiento, de
cambiar piezas o de reequipar la
máquina para otras funciones,
debe ésta pararse y, en caso dado,
sacarse la llave de encendido.
♦ La limpieza del aparato no debe
hacerse con chorro de agua de
manguera o a alta presión, si no se
ha autorizado terminantemente.
(Peligro de cortocircuitos u otros
daños).
Accesorios y piezas de repuesto
♦ Está permitido utilizar únicamente
accesorios y piezas de repuesto
autorizados por el fabricante de la
máquina. Los accesorios originales
y las piezas de repuesto originales
ofrecen la garantía de que la
máquina pueda funcionar de forma
segura y sin anomalías.
Máquinas con asiento para
conductor
♦ No está autorizada la aplicación de
máquinas con asiento para
conductor en el tráfico rodado
público. Sírvase consultar a su
proveedor por el set de
modificación necesario para la
autorización de la aplicación en el
tráfico rodado público.
♦ No está permitido llevar personas
acompañantes en la máquina.
♦ Las máquinas con asiento para
conductor deben ser puestas en
marcha exclusivamente desde el
asiento.
Aparatos con motores de
combustión
♦ No debe cerrarse/obstruirse la
abertura de salida de gases de
escape.
♦ No inclinarse sobre la abertura de
salida de gases de escape ni
tocarla (peligro de quemaduras).
♦ No tocar el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
♦ Si se opera la máquina en recintos,
es necesario ventilar
suficientemente el interior para
eliminar los gases de escape.
(Peligro de intoxicaciones)
♦ Los gases de escape son tóxicos y
peligrosos para la salud y no deben
ser aspirados.
♦ El motor requiere aprox. 3...4 s de
marcha por inercia tras la
detención. En este intervalo de
tiempo, mantenerse
imprescindiblemente alejado de la
zona de accionamiento!
En aparatos con motores de
combustión ha de tenerse en cuenta
lo siguiente al repostar carburante:
♦ Se debe utilizar exclusivamente el
combustible especificado en el
manual de instrucciones para el
manejo. Si se utilizan combustibles
inapropiados existe peligro de
explosiones.
♦ El motor debe estar parado.
♦ No repostar en locales cerrados.
♦ Tomar cuidado de no derramar
combustible sobre superficies
calientes.
♦ No utilizar ni llevar objetos
ardientes, con o sin llamas, ni
depositarlos cerca de la máquina
durante el rellenado con
combustible (peligro de
explosiones).
♦ Rellenar combustible como máximo
hasta 1 cm bajo el canto inferior de
la tubuladura de rellenado, ya que
el combustible de dilata con el
calor.
♦ Limpie el combustible derramado y
cierre herméticamente el tapón del
depósito.

Español KMR 1550 D 95
¡Peligro de vuelco en el caso de
pendientes demasiado
pronunciadas!
♦ Si se conduce la máquina sobre
pendientes en dirección transversal
a la calzada, es posible que la
barredera se vuelque.
♦ Si se vira la máquina sobre
pendientes, es posible que la
barredera se vuelque.
♦ En dirección de marcha, sólo
circular por pendientes de hasta
25 %.
♦ En dirección transversal a la
marcha, sólo circular por
pendientes de hasta 10 %.
Interruptor de contacto de asiento
Si se abandona el asiento del
conductor mientras el motor está en
marcha, debe pararse el motor por sí
solo.
Si el motor no se parara, el
interruptor de contacto de asiento
está defectuoso.
Notificar el servicio postventa.
Accionamiento
El motor requiere aprox. 3...4 s de
marcha por inercia tras la detención.
En este intervalo de tiempo,
mantenerse imprescindiblemente
alejado de la zona de accionamiento!
Cuidado mientras la máquina esté
en marcha
El centraje del rodillo de barrido
también rota.
(Ver Cambiar el cepillo giratorio)
No introducir las manos en esta zona
mientras la máquina esté en marcha.
PARA NUESTRO MEDIO
AMBIENTE
Cuidado, contaminación ecológica
por aceite hidráulico y de motor!
Al cambiar el aceite evacuar el aceite
viejo de acuerdo con las respectivas
normas de protección del medio
ambiente.
¡Cuidado, peligro del medio
ambiente en virtud de baterías
usadas!
Las baterías usadas no pertenecen a
la basura doméstica.
Atender a una eliminación ecológica.
APLICACIÓN CONFORME A LOS
FINES PREVISTOS
♦ Esta barredera se ha previsto
preponderantemente para el
barrido de superficies exteriores (a
la intemperie).
♦ Cumple la categoría de aplicación
"L" para polvos no tóxicos a la
salud.
♦ No se ha previsto para la aplicación
en caminos de circulación públicos
DESCRIPCIÓN DE
FUNCIONAMIENTO DE LA
BARREDERA
La KMR 1550 D trabaja según el
principio de rosca.
El cepillo giratorio (Pos. 4) transporta
la suciedad directamente al depóstio
de basuras (Pos. 3).
La escoba laterale (Pos. 5) limpia
esquinas y cantos de la superfice a
barrer y transporta la suciedad a la
banda del cepillo giratorio (Pos. 4).
El polvo fino es aspirado por el filtro
de polvo (Pos. 2) a través del
soplador aspirador (Pos. 1).
ELEMENTOS DEL APARATO
1. Volante
2. Palanca de mando (intermitentes,
luz, bocina, bocina de luz)
3. Panel de instrumentos (ver abajo
la descripción de los elementos de
mando)
1. Escoba lateral izquierda,
elevar/bajar (opcional)
2. Elevar/bajar el cepillo giratorio
3. Escoba lateral derecha,
elevar/bajar
1. Ajuste del asiento del conductor
2. Freno de mano
3. Compuerta de suciedad gruesa
4. Pedal acelerador adelante
5. Pedal acelerador atrás
6. Ajuste aspiración de polvo
1. Indicación de nivel de llenado de
carburante
2. Tapa del tanque
1. Palanca aceleradora
1. Ajuste de la velocidad de rotación
de la escoba lateral

Español KMR 1550 D 96
1. Luz intermitente
2. Lámpara de control indicador del
sentido de marcha
3. Lámpara de identificación
omnidireccional (opcional)
4. Luz de estacionamiento
5. Lámpara de control Luz de
estacionamiento
6. Lámpara de aviso indicación de
presión de aceite del motor
7. Lámpara de aviso indicación de
carga de la batería
8. Precalentar lámpara de control
9. Cerradura de contacto
10. Lámpara de aviso filtro del aire
11. Lámpara de aviso agua del
radiador
1. Contador de horas de servicio
2. Volcar hacia arriba el depósito de
basuras
3. Volcar el depósito de basuras
4. Volcar el depósito de basuras
hacia atrás
5. Girar el depósito de basuras hacia
atrás
6. Vibrador de filtros
1. Radiador
2. Dinamo
3. Filtro del carburante
4. Filtro de aceite
5. Arranque
6. Depósito del agua del radiador
7. Acoplamiento
8. Hidrostato
9. Soplador
1. Palanca de ajuste Espejo barredor
2. Caja de fusibles
3. Filtro del aire
1. Tubuladuras de llenado y varilla
del aceite para aceite hidráulica
2. Batería
1. Varilla del aceite para aceite del
motor
ANTES DEL PRIMER SERVICIO
Indicaciones de descarga
La máquina está sujeta con correas o
cuerdas sobre un palet para el
seguro transporte.
En la descarga, proceder como se
indica a continuación:
! Cortar la cinta de embalaje de
plástico y quitar la lámina.
! Extraer las cuñas de
aseguramiento de las ruedas y
conducir la máquina del palet
utilizando una rampa adecuada.
No usar carretilla estibadora para
descargar, la máquina podría
dañarse.
Primer montaje
! Controlar la presión de aire de los
neumáticos.
♦ Ver datos técnicos
! Montar la escoba lateral.
! Poner en servicio la batería.
! Montar la batería.
! Repostar
♦ Véase trabajos de mantenimiento
Mover la barredera sin
autopropulsión
No mover la máquina durante largos
trayectos o a velocidades mayores
que 6 km/h sin propulsión propia.
De otro modo podría dañarse el
sistema hidráulico.
! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Tirar del revestimiento hacia arriba.
! Desenroscar el tornillo del lado
interior de la caperuza del aparato.

Español KMR 1550 D 97
! Plegar la caperuza del aparato
hacia delante al tope lateral.
! Girar los pivotes libres der la
bomba hidráulica en 90°.
! Replegar hacia atrás la caperuza
del aparato.
! Enroscar de nuevo el tornillo.
! Cerrar de nuevo el revestimiento.
Mover la barredera con
autopropulsión
! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Abrir la cubierta del aparato.
! Girar los pivotes libres der la
bomba hidráulica en 90°.
! Cerrar la cubierta del aparato.
ANTES DE CADA SERVICIO
Indicaciones generales
! La máquina barredora aspiradora
se debe parar sobre una superficie
plana.
! Quitar la llave de encendido.
! Colocar el freno de
estacionamiento.
Trabajos de comprobación y
entretenimiento
! Controlar la función del freno de
estacionamiento.
! Controlar el funcionamiento de la
instalación técnica de luz
! Controlar el funcionamiento de los
dispositivos de señales y de aviso
! Controlar la presión de aire de los
neumáticos.
♦ Ver datos técnicos
! Limpieza del filtro.
! Vaciado del depósito de basuras.
♦ Ver avisos de aplicación
! Comprobar el nivel del aceite del
motor.
! Controlar el nivel del depósito de
carburante, repostar si es
necesario.
! Controlar el nivel de llenado del
aceite hidráulico.
! Controlar el nivel del agua del
radiador.
! Comprobar las escobas laterales.
! Comprobar el cilindro barredor.
♦ Véase trabajos de mantenimiento
Los defectos constatados deben ser
eliminados enseguida o parar el
vehículo.
Ajustar el asiento del conductor
• El asiento del conductor puede
adaptarse a personas de diferente
altura cambiando el ajuste de éste.
! Tirar de la palanca hacia afuera.
! Desplazar el asiento, soltar la
palanca.
! Empujando y retrocediendo el
assento, controlar si está
bloqueado.
INDICACIONES DE APLICACIÓN
Arrancar la máquina
! Tomar asiento en el asiento del
conductor.
! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Elevar el cepillo giratorio y ponerlo
fuera de servicio.
! Levantar escobas laterales y poner
fuera de servicio.

Español KMR 1550 D 98
! Ajustar la palanca aceleradora a
aprox. 1/2 del n° de revol. máx..
! Girar la llave del encendido a la
posición 1 (precalentar).
! No accionar los pedales de
marcha.
! Después de apagarse la lámpara
de control, sacar la llave del
encendido en la posición 1.
(Arranque eléct. del motor)
No activar el arrancador más de 10 s.
Esperar como mínimo 10 s antes de
volver a activar el arrancador.
Indicación:
• La máquina está equipada con un
interruptor de contacto de asiento.
La máquina se desconecta al
abandonar el asiento del
conductor.
Régimen de barrido
♦ No barrer cintas de embalaje,
alambres o similares. Esto puede
conducir al daño del sistema
mecánico de la barredora.
! Bajar el cilindro-escoba y ponerlo
en marcha.
! Bajar las escobas laterales y
ponerlas en marcha.
Ajutes de los cepillos giratorios
! Subir el cilindro barredor.
! Abrir la cubierta del aparato.
! Poner la palanca de mano a móvil
o a fija.
! Cerrar la cubierta del aparato.
Cepillo giratorio móvil
• El cepillo giratorio está por su peso
propio en el suelo y se adapta a las
irregularidades del fundamento.
Cepillo giratorio fijo
• El cepillo giratorio está ajustado fijo.
Barrido de suelo seco
! Conectar la aspiración de polvo.
! Bajar el cilindro-escoba y ponerlo
en marcha.

Español KMR 1550 D 99
! Bajar las escobas laterales y
ponerlas en marcha.
• A fin de obtener un resultado
óptimo de limpieza, sírvase adaptar
la velocidad a las particularidades.
• El filtro se debe limpiar y el depósito
de basuras se debe vaciar en
intervalos regulares durante el
servicio.
Ajuste de la velocidad de rotación
de la escoba lateral
! Para reducir la velocidad de
rotación de la escoba lateral, gire el
mando en el sentido de las agujas
del reloj.
! Para aumentar la velocidad de
rotación de la escoba, gire el
mando en el sentido contrario al de
las agujas del reloj.
Barrido de suelo húmedo o mojad
! Desconectar la aspiración de polvo.
! Bajar el cilindro-escoba y ponerlo
en marcha.
! Bajar las escobas laterales y
ponerlas en marcha.
Conducir la máquina
! Poner la palanca aceleradora en el
símbolo "liebre".
! Soltar el freno.
Conducir hacia adelante
! Pisar el pedal acelerador derecho.
• La velocidad de marcha se puede
regular en forma continua.
Evitar accionar el pedal de
aceleración de forma brusca.
De otro modo podría dañarse el
sistema hidráulico.
Conducir hacia atrás
! Pisar el pedal acelerador izquierdo.
Evitar un frenado brusco accionando
el pedal de aceleración en contra de
la dirección de marcha.
De otro modo podría dañarse el
sistema hidráulico.
Indicación:
En fallo de potencia en pendientes
soltar algo el pedal acelerador.
Con ello se mejora la capacidad de
ascensión de la máquina.
Frenado
Después de soltarse el pedal de
aceleración la máquina comienza a
frenarse, deteniéndose en terrenos
sin pendiente.
Uso de la compuerta de suciedad
gruesa
Mientras se encuentre abierta la tapa
para basura gruesa es posible que el
rodillo de barrido lance hacia
adelante piedras o gravilla.
Tomar cuidado de no poner en
peligro a personas, animales ni
objetos.
! Pisar el pedal, la compuerta de
suciedad gruesa se abre.
! Sobrepasar la suciedad basta con
baja velocidad.
Indicación:
Para barrer suciedad grande hasta
una altura de 70 mm, p. ej. latas de
bebidas debe ajustarse brevemente
la altura de la compuerta de suciedad
gruesa.

Español KMR 1550 D 100
! Soltar el pedal, la compuerta de
suciedad gruesa se cierra.
! Sobrepasar la suciedad basta con
baja velocidad.
Indicación:
Solamente con la chapaleta de
suciedad gruesa completamente
abajo es posible lograr un resultado
de limpieza óptimo.
Sobrepaso de obstáculos
Obstáculos fijos de hasta 50 mm
de altura
! Levantar válvula de suciedad
gruesa.
! Sobrepasar hacia adelante en
forma lenta y cuidadosa.
Obstáculos fijos superiores a
50 mm de altura
! Conducir la máquina sobre una
rampa adecuada.
Limpieza del filtro
Limpieza automática
! Parar el motor.
! Después de apagar la máquina, el
filtro se limpia automáticamente
durante aprox. 10 s.
Limpieza manual
! Parar el motor.
! Elevar el cepillo giratorio y la
escoba lateral.
! Desconectar la aspiración de polvo.
! Apretar la tecla (vibrador de filtro)
aprox. 10 s.
! Conectar de nuevo la aspiración de
polvo.
Vaciar el depósito de basuras
Peligro de lesiones!
♦ Durante el procedimiento de
vaciado no deben encontrarse
personas ni animales en el área de
giro del recipiente de basura.
Peligro de aplastamiento!
♦ No manipular nunca en el varillaje
del mecanismo de vaciado.
Peligro de vuelco!
♦ Realizar el vaciado del recipiente
de basura sólo en superficies
planas.
! Subir el cilindro barredor.
! Subir la escoba lateral.
! Desconectar la aspiración de polvo.
! Colocar el freno de
estacionamiento.
♦ Antes de extraer el depósito de
basura, limpiar previamente el filtro.
! Girar hacia arriba el depósito de
basuras.
! Depósito de basuras en posición
final.
! El depósito necesita una altura
mínima para poder volcar. Indicado
con una lámpara de control verde
en la tecla Volcar depósito de
basuras.
! Acercar lentamente hacia atrás al
depósito colector.
! Vaciar basculando el depósito de
basuras.
! Bascular hacia atrás el depósito de
basuras.
! El depósito se tiene que volcar
hacia atrás completamente.
Indicado con una lámpara de
control verde en la tecla Girar hacia
atrás depósito de basuras.
! Alejarse lentamente del depósito
colector.
! Girar hacia atrás el depósito de
basuras.
! Soltar el freno.
! Bajar el cilindro barredor.
! Bajar las escobas laterales.

Español KMR 1550 D 101
Parar la máquina
! No accionar los pedales de
marcha.
! Poner la palanca aceleradora en el
símbolo "tortuga".
! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Levantar escobas laterales y poner
fuera de servicio.
! Elevar el cepillo giratorio y ponerlo
fuera de servicio.
! Desconectar el motor.
El motor requiere aprox. 3...4 s de
marcha por inercia tras la detención.
En este intervalo de tiempo,
mantenerse imprescindiblemente
alejado de la zona de accionamiento!
DETENCIÓN
♦ Si no se utiliza durante un tiempo
prolongado la máquina, sírvase
observar los siguientes puntos.
! La máquina barredora se debe
estacionar sobre una superficie
plana.
! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Quitar la llave de encendido.
! Asegurar la máquina contra
deslizamiento.
! Limpiar la máquina barredora por
dentro y por fuera.
! Cerrar la alimentación de
combustible con la llave de
combustible.
! Desembornar el cable de la batería
a masa.
! Cargar la batería a intervalos de
aprox. 2 meses.
! Aparcar la máquina en un lugar
protegido y seco.
TRANSPORTE
Indicaciones de transporte
La máquina se debe asegurar contra
desplazamiento para el transporte.
! Colocar el freno de
estacionamiento.
! Sujetar la máquina con correas o
cuerdas.
! La máquina se debe asegurar en
las ruedas con cuñas.
• Zona de fijación
• Zona de fijación
Indicación:
Observar las marcas para los puntos
de sujeción en el bastidor!
(Símbolos de cadena)
LIMPIEZA Y CUIDADO
! La máquina barredora se debe
estacionar sobre una superficie
plana.
! Quitar la llave de encendido.
! Colocar el freno de
estacionamiento.
Limpieza interior
Llevar máscara guardapolvos!
Llevar gafas protectoras!
! Limpiar con un trapo.
! Soplar con aire comprimido.
Limpieza exterior
! Limpiar con un trapo húmedo.
Indicación:
No utilizar detergentes agresivos!

Español KMR 1550 D 102
INTERVALOS DE
ENTRETENIMIENTO
Contador de horas de servicio
• El contador de horas de servicio
indica el momento de intervalos de
entretenimiento.
Entretenimiento del cliente
Indicación:
Todos los trabajos de servicio y
entretenimiento, en caso de
entretenimiento por el cliente, deben
ser realizados por un técnico
calificado.
En caso necesario, se puede
consultar siempre un comerciante del
ramo KÄRCHER.
Entretenimiento diario
! Comprobar el nivel del aceite del
motor.
! Comprobar el cilindro barredor y la
escoba lateral respecto a desgaste
y cintas enrolladas.
! Limpieza del filtro.
! Controlar el funcionamiento de
todos los elementos de mando y
lámparas de control.
Entretenimiento semanal
! Comprobar el filtro del aire.
! Comprobar el nivel de aceite
hidráulico.
Mantenimiento 50 horas después
de la primera puesta en servicio
! Cambiar el aceite del motor.
Mantenimiento cada 50 horas de
servicio
! Cambio de aceite, cantidad de
llenado y tipo, véase datos
técnicos.
! Controlar el funcionamiento del
contactor del asiento.
! Comprobar la tensión, el desgaste
y la función de las correas de
transmisión.
! Comprobar las transmisiones
flexibles Bowden y las piezas
móviles respecto a suavidad de
movimiento.
! Comprobar las cubrejuntas en la
zona de barrido respecto a ajuste y
desgaste.
! Controlar la presión de aire de los
neumáticos.
! Controlar las tuberías del
carburante y las abrazaderas.
Mantenimiento cada 100 horas de
servicio
! Limpiar el filtro del aire.
! Cambiar el filtro cada 6. limpieza.
! Comprobar el nivel de ácido de la
batería.
Mantenimiento 125 horas después
de la primera puesta en servicio,
después cada 75 horas de servicio
! Cambiar el aceite del motor.
! Cambiar el filtro del aceite cada
2. cambio de aceite.
Mantenimiento cada 200 horas de
servicio o cada 6 meses
! Controlar las mangueras del
radiador y las abrazaderas.
Mantenimiento anualmente
! Cambiar el filtro de aire.
! Controlar el filtro del polvo, cambiar
si es necesario.
Entretenimiento del Servicio
Postventa
Mantenimiento cada 8 horas de
servicio
Primera inspección
Mantenimiento cada 100 horas de
servicio
Mantenimiento cada 400 horas de
servicio
Mantenimiento cada 500 horas de
servicio
Mantenimiento cada 800 horas de
servicio
Mantenimiento cada 2 años
Indicación:
A fin de cuidar los derechos de
garantía, durante el plazo de garantía
se deben realizar todos los trabajos
de servicio y entretenimiento por un
servicio postventa autorizado
KÄRCHER.
TRABAJOS DE
ENTRETENIMIENTO
Indicaciones respecto a la
seguridad
Preparativos
! La máquina barredora se debe
estacionar sobre una superficie
plana.
! Si el motor funciona, apagarlo.
! Quitar la llave de encendido.
! Colocar el freno de
estacionamiento.
Los defectos constatados deben ser
eliminados enseguida o parar el
vehículo.
Abrir y cerrar la caperuza del
aparato
Abrir la cubierta del aparato
! Tirar del revestimiento hacia arriba.
! Desenroscar el tornillo del lado
interior de la caperuza del aparato.
! Plegar la caperuza del aparato
hacia delante al tope lateral.
Cerrar la cubierta del aparato
! Replegar hacia atrás la caperuza
del aparato.
! Enroscar de nuevo el tornillo.

Español KMR 1550 D 103
! Cerrar de nuevo el revestimiento.
Compartimento de herramienta y
herramienta de abordo
! Debajo de la caperuza del aparato
hay un compartimento para
herramientas. Allí se encuentran
herramientas para realizar los
trabajos de mantenimiento.
Elevar y bajar el asiento
Elevar el asiento
! Girar el cuadrado en 90° con la
herramienta adjunta de la
herramienta de abordo.
! Elevar el asiento hasta que encaje
el bloqueo del asiento.
Bajar el asiento
! Elevar el bloqueo del asiento y
bajar éste.
! Girar el cuadrado en 90° con la
herramienta adjunta de la
herramienta de abordo.
Indicaciones de seguridad de
batería
♦ Observar las instrucciones para el
uso.
♦ Los trabajos en las baterías se
deben realizar solamente según las
instrucciones del personal técnico.
♦ Llevar gafas protectoras y
vestimenta de protección.
♦ Observar las prescripciones de
prevención de accidentes así como
DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1.
Peligro de incendio y explosión!
♦ Prohibido fumar.
♦ Evitar llama libre, candescencia o
chispas en las cercanías de las
baterías.
Peligro de cauterización!
♦ Lavar con abundante agua clara
las salpicaduras de ácido en los
ojos o en la piel.
♦ A continuación, consultar
inmediatamente un médico.
♦ La vestimenta sucia se debe lavar
con agua.
Peligro de explosión e incendio!
♦ No depositar objetos o
herramientas sobre la batería, ya
que los polos de la batería siempre
se encuentran bajo tensión.
♦ Los espacios en los cuales se
cargan las baterías deben estar
bien ventilados, ya que se produce
gas altamente explosivo durante la
carga.
♦ Las baterías viejas con este
símbolo son bienes reutilizables y
deben ser entregados al proceso
de reciclaje.
♦ Las baterías viejas que no se
llevan al proceso de reciclaje, se
deben eliminar como desperdicio
especial bajo la consideración de
todas las disposiciones.
Poner en servicio la batería
Observar imprescindiblemente las
prescripciones de seguridad en el
trato de baterías!
! Desatornillar los cierres de celdas.
! Llenar las cámaras de la batería
con el ácido de batería adjunto
hasta la marca MAX.
! Rellenar eventualmente ácido de
batería.
! Atornillar los cierres de celdas.

Español KMR 1550 D 104
Montar y desmontar la batería
Montaje de batería
! Elevar el asiento.
! Poner la batería y atornillar con el
tornillo existente.
Indicación:
Al usar baterías con electrolito
líquido, dotar a los polos de la batería
con suficiente grasa para polos para
proteger contra la corrosión!
! Atornillar el cable del borne
positivo.
! Atornillar el cable del borne
negativo.
! Bajar el asiento.
Desmontaje de baterías
Para desmontar la batería debe
desatornillarse primero el cable del
borne negativo y luego el cable del
borne positivo.
Comprobar el nivel de ácido de la
batería y rellenar
Observar imprescindiblemente las
prescripciones de seguridad en el
trato de baterías!
! Desatornillar los cierres de celdas.
! Con el aspirómetro, sacar de cada
celda una prueba.
! La prueba de ácido se debe
devolver de nuevo a la misma
celda.
♦ El peso específico del ácido de una
batería completamente cargada y a
20 °C es de 1,28 kg/l.
♦ El peso específico del ácido de una
batería descargada parcialmente
está entre 1,00 y 1,28 kg/l.
♦ En todas las celdas se debe tener
el mismo peso específico de ácido.
♦ Peso específico bajo 1,15 kg/l.
! En el caso de un nivel de ácido de
batería demasiado bajo, rellenar
las celdas con agua destilada hasta
que justo se cubra el canto superior
de las placas.
! Cargar la batería hasta que el
ácido haya alcanzado un peso
específico de 1,28 kg/l.
Cargar la batería
♦ Observar imprescindiblemente las
prescripciones de seguridad en el
trato de baterías!
♦ Sólo si se utilizan las baterías y los
cargadores prescristos por
Kärcher, existe derecho a garantía.
♦ Cargar la batería con la corriente
de carga más pequeña posible.
♦ Observar imprescindiblemente las
instrucciones para el uso del
fabricante de cargadores.
! Unir el cable de polo negativo del
cargador con la conexión de polo
negativo de la batería.
! Unir el cable de polo positivo del
cargador con la conexión de polo
positivo de la batería.
! Conectar el cargador
resp. conectar el enchufe de la red.
Indicación:
Usar el cargador completamente
automático 6.654-116 de la
Fa. KÄRCHER.
Repostar
♦ Dejar enfriar el motor.
! Abrir el tapón del depósito.
♦ Repostar carburante diésel.
! Cerrar el tapón del depósito.
♦ Limpiar el carburante sobrado y
eliminar ecológicamente el trapo
ensuciado con aceite y carburante.
Controlar las tuberías del
carburante y las abrazaderas
♦ Dejar enfriar el motor.
! Abrir la cubierta del aparato.
! Controlar si las abrazaderas se han
soltado, apretar si es necesario.
! Controlar si se han dañado las
tuberías del carburante y las
abrazaderas.
Indicación:
• Si se ha dañado una tubería del
carburante o una abrazadera, se
tiene que reparar inmediatamente
la pieza afectada.
• Después de cambiar una tubería de
carburante o una abrazadera se
tiene que purgar el aire del sistema
del carburante.
! Cerrar la cubierta del aparato.

Español KMR 1550 D 105
Comprobar el nivel de aceite del
motor
Peligro de quemadura!
♦ Dejar enfriar el motor.
! Sacar la varilla de control de nivel
de aceite.
! Limpiar la varilla de control de nivel
de aceite e introducirla de nuevo.
! Sacar la varilla de control de nivel
de aceite.
♦ El nivel del aceite debe estar entre
la marca mín. y max..
♦ Si el nivel del aceite estuviera por
debajo de la marca mín, rellenar
con aceite para motores.
♦ No llenar por encima del máx..
Relleno de aceite del motor
! Abrir la cubierta del aparato.
! Desenroscar la tapa de cierre.
! Llenar aceite de motor.
♦ Clases de aceite: Ver datos
técnicos.
! Cerrar la tapa.
! Esperar por lo menos 5 min.
! Comprobar el nivel del aceite del
motor.
! Cerrar la cubierta del aparato.
Cambiar el aceite del motor y el
filtro del aceite
! Tener preparado un recipiente de
recogida para mín. 4 litros de
aceite.
! !Retirar el tornillo de purga.
• Al atornillar de nuevo el tornillo de
purga poner siempre una nueva
junta.
• El tornillo de purga se debe apretar
con una llave dinamomética a
25 Nm.
! Abrir la cubierta del aparato.
! Desenroscar el filtro del aceite.
! Limpiar el asiento y las superficies
de junta.
! Recubrir con aceite la junta del
nuevo filtro de aceite antes de
montarlo.
! Apretar con la mano el nuevo filtro
del aceite.
! Desenroscar la tapa de cierre.
! Llenar aceite de motor.
♦ Clases de aceite: Ver datos
técnicos.
! Cerrar la tapa.
! Esperar por lo menos 5 min.
! Comprobar el nivel del aceite del
motor.
! Cerrar la cubierta del aparato.
Controlar y agregar aceite
hidráulico
! Elevar el asiento.
! Sacar la varilla de control de nivel
de aceite.
! Limpiar la varilla de control de nivel
de aceite e introducirla de nuevo.
! Sacar la varilla de control de nivel
de aceite.
♦ El nivel del aceite debe estar entre
la marca mín. y max..
♦ Si el nivel del aceite está por
debajo de la marca min, rellenar
con aceite hidráulico.
♦ No llenar por encima del máx..

Español KMR 1550 D 106
! Abrir la tapa de cierre.
! Rellenar aceite hidráulico.
♦ Clases de aceite: Ver datos
técnicos.
! Cerrar la tapa.
! Comprobar el nivel de aceite
hidráulico.
! Bajar el asiento.
Controlar el agua del radiador y
llenar
! Abrir la cubierta del aparato.
♦ El nivel del agua del radiador debe
estar entre la marca mín y máx.
♦ Si el nivel del agua del radiador
estuviera por debajo de la marca
mín, rellenar con agua para el
radiador.
♦ No llenar por encima del máx..
! Abrir la tapa de cierre
! Llenar con agua del radiador hasta
la marca máx..
! Cerrar la tapa.
! Cerrar la cubierta del aparato.
Controlar las tuberías del radiador
y las abrazaderas
! Abrir la cubierta del aparato.
! Controlar si las abrazaderas se han
soltado, apretar si es necesario.
! Controlar si se han dañado las
tuberías del radiador y las
abrazaderas.
Indicación:
• Si se ha dañado una tubería del
radiador o una abrazadera, se tiene
que reparar inmediatamente la
pieza afectada o cambiarla.
! Cerrar la cubierta del aparato.
Cambiar el filtro del aire
! Abrir la cubierta del aparato.
! Abrir el tensor rápido.
! Quitar la tapa de cierre.
! Sacar el elemento de filtro.
! Poner un nuevo elemento de filtro.
! Poner la tapa de cierre.
! Sujetar la tapa de cierre con el
tensor rápido.
! Cerrar la cubierta del aparato.
Controlar y reajustar la correa
trapezoidal
El motor requiere aprox. 3...4 s de
marcha por inercia tras la detención.
En este intervalo de tiempo,
mantenerse imprescindiblemente
alejado de la zona de accionamiento!
! Abrir la cubierta del aparato.
• En el centro entre el cigüeñal y la
dinamo, la correa trapezoidal debe
ceder a una presión de 100 N
(fuerza de peso de 10 kg)
aprox. 7-9 mm.
! Soltar los tornillos de la dinamo.
! Ajustar la dinamo de tal modo que
la correa trapezoidal tenga la
tensión necesaria.
! Apretar de nuevo los tornillos de la
dinamo.
! Cerrar la cubierta del aparato.

Español KMR 1550 D 107
Cambiar la correa trapezoidal
El motor requiere aprox. 3...4 s de
marcha por inercia tras la detención.
En este intervalo de tiempo,
mantenerse imprescindiblemente
alejado de la zona de accionamiento!
! Abrir la cubierta del aparato.
! Soltar los tornillos de la dinamo.
! Ajustar la dinamo de tal modo que
la correa esté completamente
tensa.
! Sacar la correa.
! Colocar la nueva correa.
! Ajustar la dinamo de tal modo que
la correa trapezoidal tenga la
tensión necesaria.
! Apretar de nuevo los tornillos de la
dinamo.
• En el centro entre el cigüeñal y la
dinamo, la correa trapezoidal debe
ceder a una presión de 100 N
(fuerza de peso de 10 kg)
aprox. 7-9 mm.
! Cerrar la cubierta del aparato.
Controlar las escobas laterales
! Subir la escoba lateral.
! Quitar las cintas y cuerdas de las
escobas laterales.
Comprobar el cilindro barredor
! Girar hacia arriba el depósito de
basuras.
! Quitar las cintas o cordones del
cilindro barredor.
! Girar hacia atrás el depósito de
basuras.
Intercambiar la escoba lateral
♦ El cambio es necesario, cuando el
resultado del barrido disminuye
visiblemente debido al desgaste de
las cerdas.
! 3 Retirar las tuercas.
! Quitar la escoba lateral.
! Calar una nueva escoba lateral en
el arrastrador.
! 3 Apretar las tuercas.
Intercambiar el cilindro barredor
♦ El cambio es necesario, cuando el
resultado del barrido disminuye
visiblemente debido al desgaste de
las cerdas.
! 3 Retirar los tornillos hexagonales.
! Desmontar el revestimiento.
! Quitar el tornillo de la corredera.

Español KMR 1550 D 108
! 3 Quitar los tornillos de la chapa
tapa.
! Quitar la chapa tapa con la
corredera.
! Sacar el cepillo giratorio.
♦ Prestar atención a la posición de
las cerdas!
! Colocar un nuevo cilindro barredor.
! Poner la chapa tapa con la
corredera.
! Atornillar la chapa tapa con
3 tornillos.
! Apretar el tornillo a la corredera.
! Atornillar el revestimiento con
3 tornillos hexagonales.
Controlar el filtro de polvo
! En los trabajos en la instalación de
filtro llevar careta contra el polvo.
! Observar las prescripciones de
seguridad sobre el trato de polvos
finos.
♦ El filtro deteriorado revuelve polvo
en el recinto del motor y
alrededores.
♦ Una clara acumulación de polvo en
la salida del aire del soplador es un
signo de no estar el filtro
correctamente colocado o de estar
defectuoso.
Intercambiar el filtro de polvo
! En los trabajos en la instalación de
filtro llevar careta contra el polvo.
! Observar las prescripciones de
seguridad sobre el trato de polvos
finos.
! Girar hacia arriba el depósito de
basuras.
! Quitar el tornillo.
! Quitar la chapa tapa.
! Soltar los tornillos hexagonales.
! Girar las tapas y sacar.
! Sacar el filtro del polvo hacia abajo.
! Poner un nuevo filtro.
Indicación:
En el montaje del nuevo filtro, prestar
atención a que queden intactas las
láminas.
! Poner las tapas y girar para
bloquear.
! Atornillar las tapas con los tornillos
hexagonales.
! Girar hacia atrás el depósito de
basuras.
Intercambiar los listones
cubrejuntas
Listones cubrejuntas laterales
! Vaciado del depósito de basuras.
Sólo para el lado izquierdo
! Desenroscar el revestimiento.
! 2 Quitar los tornillos.

Español KMR 1550 D 109
Para ambas partes
! Desentroscar los tornillos de
sujeción del listón de junta.
! Atornillar el nuevo listón
cubrejuntas y no apretar aún.
! Meter la base de 3-5 mm de altura
para ajustar la distancia al suelo.
! Alinear el listón cubrejuntas.
! Apretar los tornillos de sujeción del
listón de junta.
Sólo para el lado izquierdo
! Atornillar el listón de junta con los
2 tornillos.
! Volver a montar el revestimiento.
Listón cubrejuntas trasero.
! Vaciado del depósito de basuras.
! Desentroscar los tornillos de
sujeción del listón de junta.
! Atornillar el nuevo listón
cubrejuntas y no apretar aún.
! El listón de junta debe tener
contacto con el suelo.
! Alinear el listón cubrejuntas.
! Apretar los tornillos de sujeción del
listón de junta.
Listón cubrejuntas delantero.
! Vaciado del depósito de basuras.
! Desentroscar los tornillos de
sujeción del listón de junta.
! Atornillar el nuevo listón
cubrejuntas y no apretar aún.
! El listón de junta debe estar en
contacto con el suelo de tal modo
que se doble hacia atrás con un
retardo de 20-40 mm.
! Alinear el listón cubrejuntas.
! Apretar el tornillo de sujeción del
listón de junta.
INDICACIONES DE
PERTURBACIÓN
Las lámparas de aviso lucen
durante el servicio
• Lámpara de aviso indicación de
presión de aceite del motor
! Controlar el nivel del aceite o
llamra al servicio técnico de
KÄRCHER.
• Lámpara de aviso indicación de
carga de batería
! Llamar al servicio técnico de
KÄRCHER.
• Lámpara de aviso filtro del aire
! Limpiar o cambiar el filtro del aire
del motor de combustión.
• Lámpara de aviso agua del radiador
! Controlar el nivel del agua del
radiador.
La máquina no se pone en marcha
• Tomar asiento en el asiento del
conductor.
• Cerrar la cubierta del aparato.
• Llenar el depósito de combustible.
• Cargar la batería.
• Avisar al Servicio KÄRCHER.
La máquina no puede arrancarse
eléctricamente.
• Controlar el fusible.
Marcha irregular del motor
• Limpiar o cambiar el filtro de aire.
• Verificar la entrada de carburante.
• Avisar al Servicio KÄRCHER.
• Controlar el filtro del carburante.
El motor funciona, sin embargo la
máquina no se pone en marcha
• Controlar la posición correcta del
pivote libre. Posición correcta ver
Mover barredora por
autoaccinamiento
• Avisar al Servicio KÄRCHER.
El motor está en marcha pero la
máquina se mueve muy
lentamente
• Poner la palanca aceleradora en el
símbolo "liebre".
La máquina no barre
correctamente
• Controlar el cilindro giratorio y las
escobas laterales.
• Dejar con suavidad de movimiento
la tapa de suciedad basta.
• Aflojar al tensión Bowden de la
compuerta de suciedad gruesa
(tornillo de ajuste).
• Tensar o cambiar la correa.
• Poner la palanca aceleradora en el
símbolo "liebre".
• Avisar al Servicio KÄRCHER.
La máquina genera polvo
• Dejar con suavidad de movimiento
la tapa de suciedad basta.
• Aflojar al tensión Bowden de la
compuerta de suciedad gruesa
(tornillo de ajuste).
• Limpiar/cambiar el filtro de polvos.
• Vaciar el depósito de basuras.
• Cambiar el perfil de junta en el
depósito de basuras.
• Ajustar/cambiar los cubrejuntas.
Mal barrido en las zonas
marginales
• Cambiar las escobas laterales.
• Avisar al Servicio KÄRCHER.
La elevación de escobas laterales
o del cilindro giratorio no funciona
• Controlar los cables Bowden para
elevar.
• Avisar al Servicio KÄRCHER.
La bajada de escobas laterales o
del cilindro giratorio no funciona
• Controlar los cables Bowden.
• Avisar al Servicio KÄRCHER.
La escoba lateral gira bruscamente
• Avisar al Servicio KÄRCHER.
ACCESORIOS
Pieza montable techo protector
para operario 2.638-391
Necesario para el servicio de la
máquina barredora en zonas de
estanterías altas por razones de
seguridad laboral.
Cabina protectora 2.638-859
Aparato cargador de
baterías 12 V 6.654-116
Batería de arranque,
precargada en seco 7.654-002
Ruedas (antipinchazos) 4.515-027
Escoba lateral standard 6.906-083
Escoba lateral dura 6.905-773
Escoba lateral con
filamentos de acero 6.905-619
Cepillos giratorios
estándar 6.905-030
Cepillo giratorio
principal blando /
impermeable 6.906-134
Cilindro-escoba
principal duro 6.905-622
Filtro redondo solo 6.414-526
Lámpara de identificación
omnidireccional para
un montaje simple 2.638-789
Parachoques + Arcos
direccionales 2.639-126

Español KMR 1550 D 110
Juego de montaje de escoba
lateral izquierda
Para el montaje ulterior. Mayor
economía con un 18 % más de
rendimiento de superficies en
comparación con el equipamiento
estándar. Especialmente apropiado
para la limpieza exterior con reducido
ensuciamiento de polvo.
Indicación
Para más información sobre oferta y
función de accesorios, diríjase a su
concesionario Kärcher.
DATOS TÉCNICOS
Medidas y pesos
Longitud 1800 mm
Anchura 1290 mm
Altura 1400 mm
Radio de viraje derecho 950 mm
Radio de viraje izquierdo 950 mm
Peso total admisible 1080 kg
Permit.. Carga del
eje delantero 440 kg
Permit.. Carga del eje trasero 640 kg
Peso propio 770 kg
Ancho de trabajo sin
escobas laterales laterales 950 mm
Anchura de trabajo con
1 escoba lateral 1250 mm
Anchura de trabajo con
2 escoba lateral 1550 mm
Capacidad ascencional 25 %
Rendimiento de superficie
(teórico)
Sin escobas laterales 10000 m²/h
Con 1 escobas laterales 12400 m²/h
Con 2 escobas laterales 15000 m²/h
Clase de protección, protección
contra gotas de agua IPX 3
Velocidades de marcha
Velocidad de
marcha adelante aprox. 16 km/h
Velocidad de
marcha atrás aprox. 7 km/h
Velocidad de barrido aprox. 10 km/h
Freno
Rueda delantera hidrostática
Ruedas traseras mecánica
Neumáticos
Tamaño 4.00-8 6PR
Presión de aire 8,0 bar
Depósito de basuras
Altura mín. de descarga 1250 mm
máx. altura de descarga 1470 mm
Volumen del depósito
de basuras 180 litros
Cilindro barredor
Diámetro 375 mm
Longitud 750 mm
N° de revoluciones 590-620 1/min
Espejo barredor 50-80 mm
Escoba lateral
Diámetro 450 mm
N° de revoluciones 72-77 1/min
Motor
Fabricante Kubota
Modelo D722E
Construcción Motor Diesel de
cuatro tiempos
de 3 cilindros
Inyección indirecta
Tipo de refrigeración refrigerado
por agua
Cilindro 67 mm
Carrera 68 mm
Cilindrada 719 cm³
Velocidad de régimen 2750 1/r.p.m.
Régimen máximo 3600 1/r.p.m.
Régimen de revoluciones
de inercia 800-900 1/min
Potencia, máx. 14 kW/19 CV
Par de fuerzas máximo 45 Nm
a 2400-2900 1/min
Filtro del carburanteCartucho filtrante
Contenido del depósito aprox. 22 l
Alcance con depósito lleno aprox. 8h
Cantidad de aceite en el motor 2,8 l
SAE 15W40
Clase de aceite en el motor
Más de 25° C SAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
0 hasta 25° C SAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Menos de 0° C SAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Filtro de aceite Cartucho de filtro
Filtro de aire aspirador cartucho
filtranter en
el cuerpo
Instalación hidráulica
Cantidad de aceite en el
depósito hidráulico 25 l
Calse de aceite HV 46
Instalación eléctrica
Pila 12 V, 44 Ah
Generador C. trifásica, 12 V, 40 A
Arrancador arrancador eléctrico
Sistema filtrante y aspirador
Superficie de filtro
de polvo finos 12 m²
Categoría de uso Filtro L
(> 1 mg/m³)
(para polvos no tóxicos a la salud)
Grado de paso < 5 %
Emisión de ruidos
Nivel intensidad acústica
(EN 60704-1) 85 dB (A)
Nivel intensidad acústica
garantizado
(2000/14/EU) 103 dB (A)
Vibraciones del aparato
Valor total oscilación (ISO 5349)
Extremidades superiores < 2,5 m/s²
Pies/superficie de asiento
< 2,5 m/s²
Condiciones ambientales
Temperatura -15 hasta + 40° C
Humedad del aire, sin rocío 0 - 90 %

Português KMR 1550 D 111
ÍNDICE
Para a sua segurança! 112
Instruções gerais 112
Perigo de capotamento
em subidas demasiado
íngremes! 112
Interruptor de contacto
do assento 113
Accionamento 113
Tenha cuidado quando a
máquina estiver em
funcionamento 113
Para o nosso meio ambiente 113
Cuidado, perigo para o
ambiente devido ao óleo do
sistema hidráulico e ao óleo
do motor! 113
Cuidado, as baterias usadas
ameaçam o meio ambiente! 113
Utilização conforme com as
especificações 113
Descrição do funcionamento
da vassoura mecânica 113
Elementos do aparelho 113
Antes do primeiro serviço 114
Instruções de descarga 114
Primeira montagem 114
Deslocar a vassoura
mecânica sem
accionamento próprio 114
Deslocar a vassoura
mecânica com
accionamento próprio 115
Antes de cada serviço 115
Instruções gerais 115
Trabalhos de verificação e
manutenção 115
Ajustar o banco do condutor 115
Instruções de uso 115
Dar arranque à máquina 115
Modo "Vassoura" 116
Ajustes dos rolos de varrer 116
Varrer o piso seco 116
Varrer o piso húmido
ou molhado 117
Conduzir a máquina 117
Utilização da portinhola do
lixo grosseiro 117
Passar sobre obstáculos 118
Limpar os filtros 118
Esvaziar o colector de lixo 118
Desligar a máquina 119
Desactivação 119
Transporte 119
Instruções de transporte 119
Limpeza e conservação 119
Limpeza interior 119
Limpeza exterior 119
Intervalos de manutenção 120
Contador de horas de serviço 120
Manutenção efectuada
pelo cliente 120
Manutenção efectuada pelo
serviço de assistência técnica 120
Trabalhos de manutenção 120
Notas sobre a segurança 120
Abrir e fechar a cobertura do
aparelho 120
Compartimento da
ferramenta e ferramenta
de bordo 121
Elevar e rebater o assento
para trás 121
Instruções de segurança
relativas à bateria 121
Colocar a bateria em
funcionamento 121
Montar e desmontar a bateria 122
Verificar o nível de ácido
da bateria e reabastecer 122
Carregar a bateria 122
Reabastecer 122
Controlar as condutas de
combustível e braçadeiras
do tubo 122
Verificar o nível de óleo
do motor 123
Reabastecer de óleo
do motor 123
Substituir o óleo do motor
e o filtro do óleo 123
Verificar e atestar óleo
hidráulico 123
Controlar e reencher
água de refrigeração 124
Controlar tubos do radiador
e braçadeiras do tubo 124
Mudar o filtro do ar 124
Verificar e ajustar a correia
trapezoidal 124
Substituir correia trapezoidal 125
Controlar a vassoura lateral 125
Verificar o rolo da vassoura 125
Substituir a vassoura lateral 125
Substituir o rolo da vassoura 125
Controlar filtro do pó 126
Substituir o filtro de poeiras 126
Substituir as réguas
de vedação 127
Notas sobre avarias 127
Acessórios 128
Dados técnicos 128

Português KMR 1550 D 112
PARA A SUA SEGURANÇA!
Instruções gerais
Ler e observar incondicionalmente
antes de utilizar o aparelho!
♦ Se constatar a existência de danos
de transporte quando retirar a
embalagem comunique o facto à
casa comercial onde adquiriu o
aparelho.
♦ Leia atentamente o manual de
instruções e respeite
especialmente as indicações de
segurança antes de colocar o
aparelho em funcionamento.
♦ Antes da colocação em
funcionamento, leia as indicações
de segurança para as máquinas de
varrer e as máquinas de varrer por
aspiração 5.956-250.
♦ As placas de advertência e de
indicações colocadas no aparelho
dão indicações importante sobre o
funcionamento sem perigo .
♦ A par com as indicações existentes
no manual de instruções deve
respeitar igualmente as regras
gerais de segurança e de
prevenção de acidentes em vigor.
Aplicação
♦ O aparelho e os respectivos
dispositivos de trabalho devem ser
inspeccionados quanto a bom
estado e segurança de
funcionamento antes da utilização.
Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
♦ Não é permitido proceder a
quaisquer alterações na máquina.
♦ Nunca aspire líquidos explosivos,
gases combustíveis nem ácidos e
solventes não diluídos! Destes
fazem parte a gasolina, diluentes
ou fuel-oil, que podem formar
gases ou misturas explosivas
quando são misturados com o ar
aspirado, para além disso acetona,
ácidos e solventes não diluídos,
porque são agressivos para com os
materiais utilizados no aparelho.
♦ Não varrer/aspirar objectos a arder
ou incandescentes.
♦ Pela sua caracterização expressa,
este aparelho só é apropriado para
a aspiração de pós nocivos para a
saúde . Respeite as indicações
técnicas relativas à segurança
existentes no manual de
instruções.
♦ Este aparelho só é apropriado para
os pavimentos identificados nas
instruções de serviço.
♦ Só pode deslocar o aparelho sobre
as superfícies autorizadas pelo
proprietário ou responsável pela
utilização do aparelho.
♦ É proibida a presença nas zonas
de perigo. É proibido o
funcionamento do aparelho em
locais com perigo de explosão.
♦ Por princípio é válido o seguinte:
Mantenha afastados da máquina
materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Operação
♦ Por princípio, devem ser
observadas as medidas de
segurança, regras e disposições
válidas para veículos automóveis.
♦ O utilizador deve utilizar o aparelho
de acordo com as especificações.
Ele deve adaptar o seu modo de
condução às condições locais e
prestar atenção a terceiros e
especialmente a crianças quando
trabalhar com o aparelho.
♦ O aparelho só deve ser manobrado
por pessoas que tenham sido
instruídas especialmente para o
efeito ou por pessoas que já
comprovaram ter capacidades para
a manobra do aparelho e que
estejam expressamente
autorizados para utilizarem o
mesmo.
♦ Este aparelho não pode ser
manobrado por crianças ou por
jovens.
♦ Por forma a evitar uma utilização
não autorizada, nos aparelhos que
estão equipados com uma chave
de ignição, deve retirar a mesma
sempre que se afaste do aparelho.
♦ Nunca deixe o aparelho sozinho
enquanto o motor estiver a
funcionar. O operador só se pode
afastar do aparelho depois de parar
o motor, bloquear o aparelho para
este não se deslocar
inadvertidamente, ter puxado
eventualmente o travão de mão e
ter retirado a chave de ignição.
♦ Não ultrapasse o ângulo de
inclinação indicado no manual de
instruções quando se encontrar em
superfícies inclinadas tanto para o
lado como no sentido de
deslocação.
Transporte
♦ Parar o motor.
♦ Puxar o travão de mão.
♦ Fixar a máquina com cintas
tensoras, cordas ou correntes.
♦ Travar a máquina nas rodas com
cunhas.
Manutenção
♦ As reparações só podem ser
executadas por postos de serviço
pós-venda autorizados ou por
técnicos que estejam familiarizados
com todas as normas de
segurança relevantes .
♦ Os aparelhos que podem ser
alterados no local para utilização
industrial estão sujeitos a uma
inspecção de segurança segundo a
Norma VDE 0701.
♦ Em trabalhos na instalação
eléctrica nos aparelhos que
funcionam a bateria tem que ser
tirada a ficha da bateria ou retirada
a bateria e nos aparelhos com
motor de combustão tem que se
retirar a bateria.
♦ Antes de proceder à limpeza e à
manutenção do aparelho, à
substituição de peças ou à
comutação para outro modo de
funcionamento deve desligar o
aparelho e retirar a chave da
ignição.
♦ Caso não seja expressamente
autorizado, a limpeza do aparelho
não pode ser efectuada com jacto
de água de mangueira ou de alta
pressão.
(Perigo de curtos-circuitos ou
outros danos).
Acessórios e peças
sobressalentes
♦ Só deve utilizar acessórios e peças
sobressalentes autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Os
acessórios e as peças
sobressalentes de origem são o
garante para que o aparelho
funcione de forma segura e sem
falhas.
Aparelhos com banco
♦ Os aparelhos com banco não se
encontram aprovados para
circulação em vias públicas.
Consulte o seu representante para
se inteirar do conjunto de
equipamento autorizado para a
circulação em vias públicas.
♦ Não é permitido transportar
acompanhantes na máquina.
♦ Os aparelhos com banco só podem
ser operados a partir do banco.
Aparelhos com motores de
combustão
♦ A abertura dos gases de escape
não pode ser obstruída.
♦ Não se incline sobre nem aproxime
a mão da abertura dos gases de
escape (perigo de queimadura).
♦ Não toque nem agarre no motor de
accionamento (perigo de
queimadura).
♦ Caso coloque o aparelho a
funcionar em espaços fechados
tem de assegurar uma ventilação e
evacuação suficiente dos gases de
escape. (perigo de intoxicação)
♦ Os gases de escape são tóxicos e
prejudiciais à saúde, não devendo,
por isso, ser inalados.
♦ O motor precisa de cerca de
3...4 s de marcha em vazio depois
de parado. Durante este espaço de
tempo, mantenha-se afastado da
zona de accionamento!
Nos aparelhos com motores de
combustão, ao reabastecer, é
necessário prestar atenção ao
seguinte:
♦ Só pode utilizar os combustíveis
especificados no manual de
instruções. Existe perigo de
explosão caso utilize combustíveis
que não são adequados.
♦ Desligue sempre o motor.
♦ Não reabastecer em recintos
fechados.
♦ Preste sempre atenção para não
verter o combustível sobre
superfícies quentes.
♦ Não utilize, nem aproxime objectos
em chama ou incandescentes do
aparelho enquanto estiver a atestar
o aparelho (perigo de explosão).
♦ Encha o depósito o máximo até
1 cm abaixo do rebordo inferior do
bocal de enchimento, em virtude do
combustível dilatar com o calor.
♦ Limpar o combustível derramado e
fechar bem a tampa do depósito.
Perigo de capotamento em
subidas demasiado íngremes!
♦ A máquina pode capotar ao subir
transversalmente em relação à via.
♦ A máquina pode capotar ao virar
em subidas.
♦ No sentido da marcha, não fazer
subidas superiores a 25 %.
♦ Em sentido atravessado em
relação ao sentido de marcha da
máquina, não fazer subidas
superiores a 10 % .

Português KMR 1550 D 113
Interruptor de contacto do assento
O motor tem de se desligar quando
se abandona o banco do condutor.
Se o motor não se desligar, significa
que o interruptor de contacto do
assento tem uma anomalia.
Avisar o serviço de assistência
técnica.
Accionamento
O motor precisa de cerca de 3...4 s
de marcha em vazio depois de
parado.
Durante este espaço de tempo,
mantenha-se afastado da zona de
accionamento!
Tenha sempre cuidado quando a
máquina estiver em funcionamento
A centragem do rolo da vassoura
roda com.
(Vide substituir o rolo de varrer)
Não tocar nestas áreas enquanto a
máquina estiver a trabalhar.
PARA O NOSSO MEIO AMBIENTE
Cuidado, perigo para o ambiente
devido ao óleo do sistema
hidráulico e ao óleo do motor!
Quando mudar o óleo, entregue o
óleo queimado a um posto de recolha
de óleo queimado ou a uma empresa
de tratamento.
Cuidado, as baterias usadas
ameaçam o meio ambiente!
As baterias usadas não devem ser
colocadas no lixo doméstico.
Tenha o cuidado de eliminar o lixo
sem prejudicar o meio ambiente.
UTILIZAÇÃO CONFORME COM AS
ESPECIFICAÇÕES
♦ Esta vassoura mecânica destina-se
a varrer especialmente áreas ao ar
livre.
♦ Corresponde à categoria de
aplicação "L" para pós não nocivos
para a saúde.
♦ Não se destina à utilização em vias
públicas
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO DA VASSOURA
MECÂNICA
A KMR 1550 D trabalha segundo o
princípio de emboço.
O rolo de varrer em rotação (Pos. 4)
transporta o lixo directamente para o
reservatório do lixo varrido (Pos. 3).
A vassoura lateral Pos. 5) limpa os
cantos e bordos da superfície de
varredura e transporta a sujidade
para a faixa do rolo de
varrer (Pos. 4).
O pó fino é aspirado através do filtro
do pó (Pos. 2) pelo ventilador de
aspiração (Pos. 1).
ELEMENTOS DO APARELHO
1. Guiador
2. Braço da engrenagem de direcção
(pisca-pisca, luz, buzina, buzina
óptica)
3. Painel de instrumentos (veja a
descrição dos elementos de
comando em baixo)
1. Levantar/baixar a vassoura de
varrer esquerda (opcional)
2. Levantar/baixar rolo de varrer
3. Levantar/baixar vassoura de varrer
direita
1. Ajuste do banco do condutor
2. Travão de estacionamento
3. Portinhola do lixo grosseiro
4. Acelerador de marcha à frente
5. Acelerador de marcha atrás
6. Ajuste da aspiração do pó
1. Nível do combustível
2. Fecho do depósito
1. Manivela de aceleração
1. Regular o número de rotações da
vassoura lateral

Português KMR 1550 D 114
1. Luz intermitente de advertência
2. Lâmpada de controlo do indicador
de direcção
3. Luz de identificação a toda a volta
(opcional)
4. Luz de estacionamento
5. Lâmpada de controlo da luz de
estacionamento
6. Luz de advertência do indicador
de pressão de óleo do motor
7. Lâmpada de advertência do
indicador de carga da bateria
8. Pré-incandescência da lâmpada
de controlo
9. Fecho de ignição
10. Lâmpada de advertência do filtro
do ar
11. Lâmpada de advertência da água
de refrigeração
1. Contador das horas de serviço
2. Pivotar o reservatório do lixo
varrido, levantando-o
3. Despejar o reservatório do lixo
4. Revirar o reservatório do lixo
varrido
5. Pivotar o reservatório do lixo para
trás
6. Vibrador do filtro
1. Radiador
2. Dínamo
3. Filtro do combustível
4. Filtro de óleo
5. Motor de arranque
6. Reservatório de água de
refrigeração
7. Embraiagem
8. Hidróstato
9. Ventilador
1. Alavanca de ajuste do nível de
varredura
2. Caixa de fusíveis
3. Filtro de ar
1. Tubuladura de enchimento e
vareta de medição do nível do
óleo hidráulico
2. Bateria
1. Vareta de medição do nível do
óleo do motor
ANTES DO PRIMEIRO SERVIÇO
Instruções de descarga
Para um transporte seguro, a
máquina é fixa com correias tensoras
ou cabos sobre uma palete.
Proceda da seguinte maneira quando
descarregar a máquina:
! Corte a fita de empacotar em
plástico e remova a película.
! Retire os calços das rodas e tire a
máquina da palete através de uma
rampa apropriada.
Não utilizar empilhadeiras de
forquilha para a descarga, a máquina
pode ser danificada.
Primeira montagem
! Verificar a pressão dos pneus.
♦ Vide Dados Técnicos
! Montar as vassoras laterais.
! Colocar a bateria em
funcionamento.
! Instalar a bateria.
! Reabastecer
♦ Consulte o ponto Trabalhos de
manutenção
Deslocar a vassoura mecânica
sem accionamento próprio
Não desloque a máquina sem
accionamento próprio por percursos
muito longos, nem com uma
velocidade superior a 6 km/h.
Tal poderá causar danos no sistema
hidráulico.
! Puxar o travão de mão.
! Puxar a peça de revestimento para
cima.
! Desaparafusar parafuso manual no
lado interior da cobertura do
aparelho.

Português KMR 1550 D 115
! Rebater a cobertura do aparelho
para a frente sobre o encosto do
cabo.
! Rodar o pivot de roda livre da
bomba hidráulica em 90°.
! Abrir a cobertura do aparelho.
! Aparafusar novamente o parafuso
manual.
! Fechar novamente a peça de
revestimento.
Deslocar a vassoura mecânica
com accionamento próprio
! Puxar o travão de mão.
! Abrir a tampa do aparelho.
! Rodar o pivot de roda livre da
bomba hidráulica em 90°.
! Fechar a tampa do aparelho.
ANTES DE CADA SERVIÇO
Instruções gerais
! Colocar a vassoura mecânica de
aspiração sobre uma superfície
plana.
! Retirar a chave da ignição.
! Puxar o travão de mão.
Trabalhos de verificação e
manutenção
! Verificar se o travão de mão
funciona.
! Controlar o funcionamento da
instalação técnica da iluminação
! Controlar o funcionamento do
dispositivo de sinalização e
advertência
! Verificar a pressão dos pneus.
♦ Vide Dados Técnicos
! Limpar o filtro.
! Esvaziar o colector de lixo.
♦ Vide as instruções de utilização
! Verifique o nível de óleo do motor.
! Controlar o nível do depósito de
combustível, se necessário,
abastecer.
! Verificar o nível do óleo hidráulico.
! Controlar nível de água de
refrigeração.
! Verificar a vassoura lateral.
! Verificar o rolo da vassora.
♦ Consulte o ponto Trabalhos de
manutenção
As falhas detectadas devem ser
eliminadas de imediato ou deve
parar-se o veículo.
Ajustar o banco do condutor
• O banco do condutor pode ser
ajustado a pessoas de tamanho
diferente alterando a posição do
assento.
! Puxar a alavanca para fora.
! Deslocar o assento, soltar a
alavanca.
! Controlar se o assento está
travado, movimentando-o para a
frente a para trás.
INSTRUÇÕES DE USO
Dar arranque à máquina
! Sente-se no lugar do condutor.
! Puxar o travão de mão.
! Levantar o cilindro de varrer e
colocá-lo fora de serviço.
! Elevar a vassoura lateral e colocá-
la fora de serviço.

Português KMR 1550 D 116
! Regular a alavanca de aceleração
para aprox. 1/2 da velocidade máx.
de rotação.
! Rodar a chave de ignição para a
posição 1 (pré-incandescência).
! Não accionar os pedais de marcha.
! Depois da lâmpada de controlo se
apagar, rodar a chave de ignição
para além da posição 1. (Arranque
E do motor)
Nunca accionar o motor de arranque
durante mais de 10 s.
Antes de voltar a accionar o motor de
arranque aguardar no mínimo 10 s.
Nota:
• A máquina está equipada com um
interruptor de contacto no assento.
A máquina é desligada sempre que
se levanta do assento do condutor.
Modo "Vassoura"
♦ Não varra fitas de empacotar,
arames ou objectos semelhantes
para dentro da máquina, isso pode
causar danos ao sistema mecânico
da vassoura.
! Baixar o rolo da vassoura e pôr em
funcionamento.
! Baixar a vassoura lateral e colocá-
la em funcionamento.
Ajustes dos rolos de varre
! Levantar o rolo da vassora.
! Abrir a tampa do aparelho.
! Colocar a alavanca manual em
movimento pendular ou imóvel.
! Fechar a tampa do aparelho.
Rolo de varrer em movimento
pendular
• O rolo de varrer está no solo devido
ao seu próprio peso e adapta-se às
irregularidades do subsolo.
Rolo de varrer imóvel
• Nível de varredura está regulado de
forma fixa.
Varrer piso seco
! Ligar a aspiração de pó.
! Baixar o rolo da vassoura e pôr em
funcionamento.

Português KMR 1550 D 117
! Baixar a vassoura lateral e colocá-
la em funcionamento.
• Deverá ajustar a velocidade de
condução às circunstâncias a fim
de obter um óptimo resultado em
termos de limpeza.
• Durante o serviço, limpe o filtro e
esvazie o colector de lixo em
intervalos regulares.
Regular o número de rotações da
vassoura lateral
! A rotação no sentido dos ponteiros
do relógio diminui o número de
rotações da vassoura lateral.
! A rotação no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio aumenta o
número de rotações da vassoura
lateral.
Varrer piso húmido ou molhado
! Desligar a aspiração de pó.
! Baixar o rolo da vassoura e pôr em
funcionamento.
! Baixar a vassoura lateral e colocá-
la em funcionamento.
Conduzir a máquina
! Colocar a alavanca de aceleração
no símbolo da lebre.
! Afrouxar o travão de mão.
Conduzir em frente
! Premir o pedal direito de
aceleração.
• A velocidade do veículo pode ser
regulada continuamente.
Evitar accionar o pedal de marcha
aos solavancos.
O sistema hidráulico pode ficar
danificado.
Conduzir em marcha atrás
! Premir o pedal esquerdo de
aceleração.
Evitar travar aos solavancos
accionando o pedal de marcha no
sentido inverso ao da marcha.
O sistema hidráulico pode ficar
danificado.
Nota:
Em caso de perda de potência em
subidas, tirar ligeiramente o pé do
acelerador.
Desta forma, a capacidade de
ascenção da máquina é melhorada.
Travar
O aparelho retarda depois de se
soltar o pedal de marcha e fica
parado em piso plano.
Utilização da portinhola do lixo
grosso
Com a portinhola para lixo de
maiores dimensões aberta, as pedras
ou o cascalho podem ser projectados
para a frente pelo rolo da vassoura.
Certifique-se de que quando isso
acontece não fere pessoas nem
animais, nem danifica objectos.
! Premir o pedal de pé, a portinhola
do lixo grosso abre-se.
! Passe sobre o lixo de maiores
dimensões a baixa velocidade.
Nota:
Para varrer objectos maiores até uma
altura de 70 mm, p.ex. latas de
bebidas, a tampa de sujidade grossa
tem que ser elevada por um período
curto.

Português KMR 1550 D 118
! Soltar o pedal de pé, a portinhola
do lixo grosso fecha-se.
! Passe sobre o lixo de maiores
dimensões a baixa velocidade.
Nota:
Um resultado optimizado de limpeza
só se consegue com a tampa da
sujidade grosseira completamente
baixada.
Passar sobre obstáculos
Obstáculos fixos até 50 mm de
altura
! Elevar tampa de sujidade grossa.
! Transpôr lenta e cuidadosamente
os obstáculos.
Obstáculos fixos acima de 50 mm
de altura
! Conduza o aparelho através de
uma rampa apropriada.
Limpar o filtro
Limpeza automática
! Desligar o motor.
! Após a máquina ter sido desligada,
o filtro é limpo automaticamente em
aprox. 10 s de comprimento.
Limpeza manual
! Desligar o motor.
! Levantar o rolo de varrer e a
vassoura lateral.
! Desligar a aspiração de pó.
! Premir a tecla (vibrador do filtro)
aprox. 10 s.
! Ligar novamente aspiração do pó.
Esvaziar o colector de lixo
Perigo de ferimentos!
♦ Durante o processo de
esvaziamento, não podem
encontrar-se nem pessoas, nem
animais na área de rotação do
colector de lixo varrido.
Perigo de esmagamento!
♦ Nunca introduza as mãos no
sistema de alavancas do
mecanismo de esvaziamento.
Perigo de capotamento!
♦ Esvaziar o colector de lixo varrido
apenas em superfícies planas.
! Levantar o rolo da vassora.
! Levantar a vassora lateral.
! Desligar a aspiração de pó.
! Puxar o travão de mão.
♦ Limpe primeiro o filtro antes de
retirar o colector de lixo varrido.
! Pivotar o reservatório do lixo
varrido levantando-o.
! Reservatório do lixo varrido na
posição final.
! Para despejar, o reservatório tem
de ter uma altura mínima. Indicado
pela lâmpada de controlo verde na
tecla despejar reservatório do lixo
varrido.
! Aproximar-se lentamente do
colector em marcha atrás.
! Despejar o colector de lixo.
! Virar o colector de lixo para trás.
! O reservatório tem de ser virado
totalmente para trás. Indicado
através de uma lâmpada de
controlo verde na tecla pivotar para
trás o reservatório do lixo varrido.
! Distanciar-se lentamente do
colector.
! Pivotar para trás o reservatório de
lixo varrido.
! Afrouxar o travão de mão.
! Baixar o rolo da vassoura.
! Baixar a vassoura lateral.

Português KMR 1550 D 119
Desligar a máquina
! Não accionar os pedais de marcha.
! Colocar a alavanca de aceleração
no símbolo da tartaruga.
! Puxar o travão de mão.
! Elevar a vassoura lateral e colocá-
la fora de serviço.
! Levantar o cilindro de varrer e
colocá-lo fora de serviço.
! Desligar o motor.
O motor precisa de cerca de 3...4 s
de marcha em vazio depois de
parado.
Durante este espaço de tempo,
mantenha-se afastado da zona de
accionamento!
PARAGEM
♦ Esteja atento aos seguintes pontos,
quando a máquina não for utilizada
durante um longo período de
tempo.
! Colocar a vassoura mecânica
numa superfície plana.
! Puxar o travão de mão.
! Retirar a chave da ignição.
! Travar a vassoura mecânica para
que a mesma não se possa
deslocar.
! Limpar a vassoura mecânica por
dentro e por fora.
! Fechar a alimentação de
combustível pela torneira de
combustível.
! Desligar o cabo de massa da
bateria.
! Carregar a bateria num intervalo de
aprox. 2 meses.
! Estacionar a máquina num local
abrigado e seco.
TRANSPORTE
Instruções de transporte
Durante o transporte, a máquina
deve estar travada contra possíveis
deslizes.
! Puxar o travão de mão.
! Segurar a máquina com correias
tensoras ou cabos.
! Travar a máquina nas rodas com
cunhas.
• Zona de fixação
• Zona de fixação
Nota:
Atenção às marcas para as zonas de
fixação no chassis!
(Símbolos de corrente)
LIMPEZA E TRATAMENTO
! Colocar a vassoura mecânica
numa superfície plana.
! Retirar a chave da ignição.
! Puxar o travão de mão.
Limpeza interior
Usar máscara de protecção contra
poeiras!
Usar óculos protectores!
! Limpar com um pano.
! Limpar com ar comprimido.
Limpeza exterior
! Limpar com um pano húmido.
Nota:
Não use produtos de limpeza
agressivos!

Português KMR 1550 D 120
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
Contador de horas de serviço
• O contador de horas de serviço
indica-lhe o momento aproproado
para efectuar intervalos de
manutenção.
Manutenção efectuada pelo cliente
Nota:
Caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de
assistência técnica e manutenção
devem ser efectuados por técnicos
qualificados.
Em caso de necessidade, pode ser
sempre consultado um representante
da KÄRCHER.
Manutenção diária
! Verifique o nível de óleo do motor.
! Verificar o rolo da vassora quanto
ao desgaste e fitas enroladas.
! Limpar o filtro.
! Controlar o funcionamento de
todos os elementos de comando e
lâmpadas de controlo.
Manutenção semanal
! Verifique o filtro do ar.
! Verificar o nível de óleo hidráulico.
Manutenção 50 horas após a
primeira colocação em serviço
! Substitua o óleo do motor.
Manutenção em cada 50 horas de
serviço
! Para saber quando deve mudar o
óleo, o volume de enchimento e o
tipo, consulte os dados técnicos.
! Controlar o funcionamento do
interruptor de contacto do assento.
! Verificar tensão, desgaste e
funcionamento das correias de
accionamento.
! Verifique a mobilidade dos cabos
Bowden e das partes móveis.
! Verifique as réguas de vedação na
zona de varredura em termos de
ajuste e desgaste.
! Verificar a pressão dos pneus.
! Controlar as condutas de
combustível e as braçadeiras do
tubo.
Manutenção em cada 100 horas de
serviço
! Limpar o filtro de ar.
! Em cada 6. limpeza substituir o
filtro de ar.
! Verificar o nível do ácido da
bateria.
Manutenção 125 horas após a
primeira colocação em
funcionamento e, depois, todas as
75 horas de serviço
! Substitua o óleo do motor.
! Em cada 2. mudança de óleo
substituir o filtro.
Manutenção todas as 200 horas de
serviço ou todos os 6 meses
! Controlar tubos do radiador e
braçadeiras do tubo.
Manutenção anual
! Mudar o filtro do ar.
! Controlar o filtro do pó e, se
necessário, substituí-lo.
Manutenção efectuada pelo
serviço de assistência técnica
Manutenção após 8 horas de
serviço
Primeira inspecção
Manutenção em cada 100 horas de
serviço
Manutenção em cada 400 horas de
serviço
Manutenção em cada 500 horas de
serviço
Manutenção em cada 800 horas de
serviço
Manutenção todos os 2 anos
Nota:
Todos os trabalhos de assistência
técnica e manutenção durante o
prazo da garantia devem ser
efectuados pelo serviço de
assistência técnica autorizado da
KÄRCHER, a fim de assegurar a
validade da garantia.
TRABALHOS DE MANUTENÇÃO
Notas relativas à segurança
Preparação
! Colocar a vassoura mecânica
numa superfície plana.
! Se o motor estiver accionado,
desligar o motor.
! Retirar a chave da ignição.
! Puxar o travão de mão.
As falhas detectadas devem ser
eliminadas de imediato ou deve
parar-se o veículo.
Abrir e fechar a cobertura do
aparelho
Abrir a tampa do aparelho
! Puxar a peça de revestimento para
cima.
! Desaparafusar parafuso manual no
lado interior da cobertura do
aparelho.
! Rebater a cobertura do aparelho
para a frente sobre o encosto do
cabo.
Fechar a tampa do aparelho
! Abrir a cobertura do aparelho.
! Aparafusar novamente o parafuso
manual.
! Fechar novamente a peça de
revestimento.

Português KMR 1550 D 121
Compartimento da ferramenta e
ferramenta de bord
! Por baixo da cobertura do aparelho
existe um compartimento para
ferramenta. Nele encontram-se
ferramentas para executar os
trabalhos de manutenção.
Levantar e rebater o assento para
trá
Levantar o assento
! Rodar o quadrado em 90° com a
ferramenta de bordo anexa.
! Levantar o assento até que o
dispositivo de fixação da aba do
assento engate.
Rebater o assento para trás
! Levantar o dispositivo de fixação
da aba do assento e rebatê-lo para
trás.
! Rodar o quadrado em 90° com a
ferramenta de bordo anexa.
Notas de segurança da bateria
♦ Respeite o manual.
♦ Só se devem efectuar trabalhos
nas baterias depois de se ter
recebido uma orientação adequada
por pessoal técnico.
♦ Usar óculos e roupa de protecção.
♦ Observar os regulamentos relativos
à prevenção de acidentes, assim
como DIN VDE 0510, VDE 0105
T.1.
Perigo de incêndio e explosão!
♦ Proibido fumar.
♦ Evitar chamas abertas, objectos
incandescentes ou faíscas na
proximidade de baterias.
Perigo de corrosão!
♦ Enxagúe com água abundante os
esguichos de ácido nos olhos ou
na pele.
♦ De seguida, consultar
imediatamente um médico.
♦ As roupas sujas com ácido devem
ser lavadas com água.
Perigo de explosão e incêndio!
♦ Não colocar objectos ou
ferramentas em cima de baterias,
pois os pólos de bateria
encontram-se permanentemente
sob tensão.
♦ Os espaços, em que as baterias
são carregadas, devem estar bem
arejados, já que o processo de
carga cria um gás altamente
explosivo.
♦ As baterias usadas que ostentam
este símbolo são comercialmente
reutilizáveis e devem ser
recicladas.
♦ As baterias usadas, que não são
recicladas, devem ser eliminadas
enquanto lixo especial, sob
observância de todos os
regulamentos existentes para o
mesmo.
Colocar a bateria em
funcionamento
Observe obrigatoriamente as
disposições em matéria de
segurança ao manusear baterias!
! Desenroscar as tampas das
células.
! Encher as câmaras da bateria com
ácido para baterias fornecido
juntamente até MAX.
! Se necessário, voltar a atestar
ácido.
! Enroscar as tampas das células.

Português KMR 1550 D 122
Montar e desmontar a bateria
Montagem da bateria
! Levantar o assento.
! Colocar a bateria e aparafusá-la
com o parafuso existente.
Nota:
Ao utilizar as baterias com electólito
líquido, lubrificar bem o polo da
bateria com lubrificante de polos para
proteger da corrosão!
! Aparafusar o condutor do pólo
positivo.
! Aparafusar o condutor do pólo
negativo.
! Rebater o assento para trás.
Desmontagem da bateria
Ao desligar a bateria, desliga-se
primeiro o cabo do pólo negativo e só
depois o cabo do pólo positivo.
Verificar o nível de ácido da bateria
e reabastecer
Observe obrigatoriamente as
disposições em matéria de
segurança ao manusear baterias!
! Desenroscar as tampas das
células.
! Retirar uma amostra de cada célula
com o aparelho de verificação do
ácido.
! Voltar a por a amostra do ácido na
mesma célula.
♦ O ácido de uma bateria
completamente carregada
apresenta um peso específico de
20 kg/l a 1,28 °C $.
♦ O ácido de uma bateria
parcialmente carregada tem um
peso específico entre 1,00 e 1,28
kg/l.
♦ O peso específico do ácido tem de
ser igual em todas as células.
♦ Peso específico abaixo de
1,15 kg/l.
! Se o nível do ácido da bateria
estiver muito em baixo, encher as
células com água destilada até os
rebordos superiores das placas
ficarem cobertos.
! Carregar a bateria até se atingir o
peso específico de 1,28 kg/l.
Carregar a bateria
♦ Observe obrigatoriamente as
disposições em matéria de
segurança ao manusear baterias!
♦ A garantia só é válida, se utilizar as
baterias e carregadores prescritos
pela KÄRCHER.
♦ Carregar a bateria com a menor
corrente de carga possível.
♦ Respeite obrigatoriamente as
instruções sobre o modo de
emprego ou uso do fabricante do
carregador.
! Ligar o cabo do pólo negativo do
carregador à ligação do pólo
negativo da bateria.
! Ligar o cabo do pólo positivo do
carregador à ligação do pólo
positivo da bateria.
! Ligar o carregador ou introduzir a
ficha de ligação à rede.
Nota:
Utilize o carregador de baterias
completamente automático 6.654-116
da firma KÄRCHER.
Reabastecer
♦ Deixar o motor arrefecer.
! Abra a tampa do depósito.
♦ Abastecer com combustível diesel.
! Feche a tampa do depósito.
♦ Limpar o combustível derramado e
eliminar o pano sujo pelo óleo e
pelo combustível de acordo com as
normas de preservação do
ambiente.
Controlar as condutas de
combustível e as braçadeiras do
tub
♦ Deixar o motor arrefecer.
! Abrir a tampa do aparelho.
! Controlar se as braçadeiras do
tubo se soltaram, eventualmente
reapertá-las.
! Controlar se as condutas de
combustível e as braçadeiras do
tubo estão danificadas.

Português KMR 1550 D 123
Nota:
• Em caso de danificação de uma
conduta de combustível ou de uma
braçadeira do tubo, é necessário
reparar ou mandar substituir
imediatamente a peça em questão.
• O sistema do combustível tem de
ser purgado do ar após
substituição de uma conduta de
combustível ou de uma braçadeira
do tubo.
! Fechar a tampa do aparelho.
Verificar o nível de óleo do motor
Perigo de queimadura!
♦ Deixar o motor arrefecer.
! Retirar a vareta do óleo.
! Limpar e introduzir a vareta do
óleo.
! Retirar a vareta do óleo.
♦ O nível de óleo tem de situar-se
entre a marca mín. e a marca
máxima.
♦ Se o nível de óleo se situar abaixo
da marca mínima, reabastecer com
óleo para motor.
♦ Não encher para além da marca
máxima.
Reabasteça de óleo para o motor
! Abrir a tampa do aparelho.
! Desaparafusar tampa do fecho.
! Reabastecer óleo do motor.
♦ Tipos de óleo: Vide Dados
Técnicos.
! Fechar tampa do fecho.
! Esperar, pelo menos, 5 minutos.
! Verifique o nível de óleo do motor.
! Fechar a tampa do aparelho.
Substituir o óleo do motor e o filtro
do óleo
! Preparar um recipiente de recolha
de óleo para pelo menos 4 litros de
óleo.
! Remover o parafuso de descarga.
• Ao voltar a apertar o bujão, utilizar
sempre uma junta nova.
• Apertar o bujão com uma chave
dinamométrica a 25 Nm.
! Abrir a tampa do aparelho.
! Desaparafusar o filtro de óleo.
! Limpar o suporte do filtro e as
superfícies de vedação.
! Untar com óleo a junta do filtro do
óleo novo antes de proceder à sua
montagem.
! Apertar firmemente o novo filtro de
óleo.
! Desaparafusar tampa do fecho.
! Reabastecer óleo do motor.
♦ Tipos de óleo: Vide Dados
Técnicos.
! Fechar tampa do fecho.
! Esperar, pelo menos, 5 minutos.
! Verifique o nível de óleo do motor.
! Fechar a tampa do aparelho.
Verificar e atestar óleo hidráulico
! Levantar o assento.
! Retirar a vareta do óleo.
! Limpar e introduzir a vareta do
óleo.
! Retirar a vareta do óleo.
♦ O nível de óleo tem de situar-se
entre a marca mín. e a marca
máxima.
♦ Se o nível de óleo se situar abaixo
da marcação mínima, reencher
com óleo hidráulico.
♦ Não encher para além da marca
máxima.

Português KMR 1550 D 124
! Abrir a tampa do fecho.
! Reabastecer de óleo hidráulico.
♦ Tipos de óleo: Vide Dados
Técnicos.
! Fechar tampa do fecho.
! Verificar o nível de óleo hidráulico.
! Rebater o assento para trás.
Controlar e reencher a água de
refrigeração
! Abrir a tampa do aparelho.
♦ O nível da água de refrigeração
tem de situar-se entre a marca
mínima e a marca máxima.
♦ Se o nível da água de refrigeração
se situar abaixo da marca mínima,
reencher a água de refrigeração.
♦ Não encher para além da marca
máxima.
! Abrir a tampa do fecho
! Reencher a água de refrigeração
até à marca máxima.
! Fechar tampa do fecho.
! Fechar a tampa do aparelho.
Controlar os tubos do radiador e
as braçadeiras do tub
! Abrir a tampa do aparelho.
! Controlar se as braçadeiras do
tubo se soltaram, eventualmente
reapertá-las.
! Controlar se os tubos do radiador e
as braçadeiras do tubo estão
danificados.
Nota:
• Em case de danificação de um tubo
do radiador ou de uma braçadeira
do tubo é necessário reparar ou
substituir imediatamente a peça em
questão.
! Fechar a tampa do aparelho.
Mudar o filtro do ar
! Abrir a tampa do aparelho.
! Abrir o tensor rápido.
! Retirar a tampa.
! Retirar o elemento filtrante.
! Colocar um elemento filtrante novo.
! Colocar a tampa.
! Fixar a tampa do fecho com o
tensor rápido.
! Fechar a tampa do aparelho.
Verificar e ajustar a correia
trapezoidal
O motor precisa de cerca de 3...4 s
de marcha em vazio depois de
parado.
Durante este espaço de tempo,
mantenha-se afastado da zona de
accionamento!
! Abrir a tampa do aparelho.
• A correia trapezoidal tem de ceder
aprox. 7-9 mm no centro, entre a
cambota e o dínamo, com uma
pressão de 100 N (peso de 10 kg).
! Soltar os parafusos no dínamo.
! Ajustar o dínamo de forma a que a
corrente trapezoidal tenha a tensão
necessária.
! Apertar novamente os parafusos
no dínamo.
! Fechar a tampa do aparelho.

Português KMR 1550 D 125
Substituir a correia trapezoida
O motor precisa de cerca de 3...4 s
de marcha em vazio depois de
parado.
Durante este espaço de tempo,
mantenha-se afastado da zona de
accionamento!
! Abrir a tampa do aparelho.
! Soltar os parafusos no dínamo.
! Ajustar o dínamo de forma a que a
correia trapezoidal fique totalmente
distendida.
! Retirar a correia trapezoidal.
! Colocar a nova correia trapezoidal.
! Ajustar o dínamo de forma a que a
corrente trapezoidal tenha a tensão
necessária.
! Apertar novamente os parafusos
no dínamo.
• A correia trapezoidal tem de ceder
aprox. 7-9 mm no centro, entre a
cambota e o dínamo, com uma
pressão de 100 N (peso de 10 kg).
! Fechar a tampa do aparelho.
Controlar a vassoura lateral
! Levantar a vassora lateral.
! Retirar as cintas ou cordões das
vassouras laterais.
Verificar o rolo da vassora
! Pivotar o reservatório do lixo
varrido levantando-o.
! Retirar fitas ou fios do rolo da
vassora.
! Pivotar para trás o reservatório de
lixo varrido.
Substituir a vassora lateral
♦ A mudança é necessária se o
efeito de varrer se tornar
visivelmente mais fraco devido ao
desgaste das cerdas.
! 3 Remover as porcas manuais.
! Retirar a vassora lateral.
! Encaixar a nova vassora lateral no
arrastador.
! 3 Apertar as porcas manuais.
Substituir o rolo da vassora
♦ A mudança é necessária se o
efeito de varrer se tornar
visivelmente mais fraco devido ao
desgaste das cerdas.
! 3 Remover os parafusos internos
sextavados.
! Retirar o revestimento.
! Remover o parafuso manual no
balanceiro.

Português KMR 1550 D 126
! 3 Remover os parafusos manuais
da chapa de cobertura.
! Retirar a chapa de cobertura com o
balanceiro.
! Retirar o rolo de varrer.
♦ Prestar atenção à posição do
conjunto de escovas!
! Colocar o novo rolo da vassora.
! Colocar a chapa de cobertura com
o balanceiro.
! Aparafusar a chapa de cobertura
com 3 parafusos manuais.
! Apertar o parafuso manual no
balanceiro.
! Aparafusar o revestimento com
3 parafusos interiores sextavados.
Controlar o filtro do p
! Usar máscara de protecção de
poeiras, ao trabalhar no sistema de
filtros.
! Prestar atenção aos regulamentos
de segurança relativos ao
manuseamento com poeiras finas.
♦ O filtro danificado faz o pó
redemoinhar no compartimento do
motor e nas cercanias.
♦ O depósito visível de pó na saída
do ar da ventoinha é um sinal de
que o filtro não está colocado
correctamente ou está danificado.
Substituir o filtro de poeiras
! Usar máscara de protecção de
poeiras, ao trabalhar no sistema de
filtros.
! Prestar atenção aos regulamentos
de segurança relativos ao
manuseamento com poeiras finas.
! Pivotar o reservatório do lixo
varrido levantando-o.
! Remover o parafuso manual.
! Remover a chapa de cobertura.
! Soltar os parafusos internos
sextavados.
! Rodar e retirar as coberturas.
! Retirar o filtro do pó puxando para
baixo.
! Colocar novo filtro do pó.
Nota:
Ter cuidado para não danificar as
lamelas, ao montar o novo filtro.
! Colocar as coberturas e rodar para
o dispositivo de fixação.
! Apertar as coberturas com os
parafusos interiores sextavados.
! Pivotar para trás o reservatório de
lixo varrido.

Português KMR 1550 D 127
Substituir as réguas de vedação
Réguas de vedação laterais
! Esvaziar o colector de lixo.
Só para o lado esquerdo
! Desaparafusar o revestimento.
! 2 Remover os parafusos manuais.
Para ambos os lados
! Desaparafusar os parafusos de
fixação da régua vedante.
! Aparafusar a nova régua de
vedação, sem apertar.
! Introduzir base de 3-5 mm de
altura, para ajustar a distância do
solo.
! Ajustar a régua de vedação.
! Apertar os parafusos de fixação da
régua vedante.
Só para o lado esquerdo
! Aparafusar a régua vedante com
os 2 parafusos manuais.
! Montar o revestimento novamente.
Régua de vedação traseira.
! Esvaziar o colector de lixo.
! Desaparafusar os parafusos de
fixação da régua vedante.
! Aparafusar a nova régua de
vedação, sem apertar.
! A régua vedante tem de pousar no
solo.
! Ajustar a régua de vedação.
! Apertar os parafusos de fixação da
régua vedante.
Régua de vedação frontal.
! Esvaziar o colector de lixo.
! Desaparafusar os parafusos de
fixação da régua vedante.
! Aparafusar a nova régua de
vedação, sem apertar.
! A régua vedante tem de pousar no
solo de forma a ficar dobrada para
trás com um recuo de 20-40 mm.
! Ajustar a régua de vedação.
! Apertar o parafuso de fixação da
régua vedante.
NOTAS DE AVARIA
As lâmpadas de advertência
acendem durante a operação
• Lâmpada de advertência do
indicador da pressão do óleo
! Controlar o nível de óleo ou
chamar o serviço pós-vendas da
KÄRCHER.
• Lâmpada de advertência do
indicador de carga da bateria
! Chamar o serviço pós-vendas da
KÄRCHER.
• Lâmpada de advertência do filtro de
ar
! Limpar ou substituir o filtro de ar no
motor de combustão.
• Lâmpada de advertência da água
de refrigeração
! Controlar o nível da água de
refrigeração.
A máquina não pega
• Sente-se no lugar do condutor.
• Fechar a tampa do aparelho.
• Encher o depósito de combustível.
• Carregar a bateria.
• Avisar o serviço de assistência
técnica KÄRCHER.
A máquina não pode ser arrancada
electricamente.
• Controlar o fusível.
O motor funciona irregularmente
• Limpar ou substituir o filtro do ar.
• Controlar a alimentação de
combustível.
• Avisar o serviço de assistência
técnica KÄRCHER.
• Controlar o filtro do combustível.
O motor trabalha, mas a máquina
não arranca
• Controlar a posição correcta do
pivot de roda livre. Para a posição
correcta, consultar máquina de
varrer com accionamento próprio
• Avisar o serviço de assistência
técnica KÄRCHER.
O motor funciona, mas a máquina
só se desloca muito devagar
• Colocar a alavanca de aceleração
no símbolo da lebre.
A máquina não varre
correctamente
• Controlar o rolo varredor e a
vassoura lateral.
• Desperrar a portinhola para lixo de
maiores dimensões.
• Afrouxar o cabo Bowden da tampa
da sujidade grossa (parafuso de
ajuste).
• Esticar ou substituir a correia.
• Colocar a alavanca de aceleração
no símbolo da lebre.
• Avisar o serviço de assistência
técnica KÄRCHER.
A máquina liberta poeiras
• Desperrar a portinhola para lixo de
maiores dimensões.
• Afrouxar o cabo Bowden da tampa
da sujidade grossa (parafuso de
ajuste).
• Limpar/substituir o filtro do pó.
• Esvaziar o colector de lixo varrido.
• Substituir os perfis de vedação no
colector de lixo varrido.
• Regular/substituir as réguas de
vedação.
Margens mal varridas
• Substituir a vassoura lateral.
• Avisar o serviço de assistência
técnica KÄRCHER.
A elevação da vassoura lateral ou
do rolo varredor não funciona
• Controlar os tirantes do solo para o
levantamento.
• Avisar o serviço de assistência
técnica KÄRCHER.
O abaixamento da vassoura lateral
ou do rolo varredor não funciona
• Controlar tirantes do solo.
• Avisar o serviço de assistência
técnica KÄRCHER.
A vassoura lateral gira aos
solavancos
• Avisar o serviço de assistência
técnica KÄRCHER.

Português KMR 1550 D 128
ACESSÓRIOS
Jogo encastrável no
telhado de protecção
para o operador 2.638-391
Necessário, por razões de segurança
laboral, para o funcionamento da
vassora mecânica em armazéns
verticais.
Cabina de protecção
contra a intempérie 2.638-859
Carregador da
bateria 12 V 6.654-116
Bateria de arranque,
pré-carregada a seco 7.654-002
Conjunto de pneus
(resistente a panes) 4.515-027
Vassoura lateral
standard 6.906-083
Vassoura lateral dura 6.905-773
Vassoura lateral com
cerdas de aço 6.905-619
Rolos de varrer
standard 6.905-030
Rolo principal de
varrer macio /
resistente à água 6.906-134
Rolo da vassoura
principal duro 6.905-622
Filtro redondo
individual 6.414-526
Luz de advertência a
toda a volta para
montagem individual 2.638-789
Pára-choques + frisos
protectores contra
embatimento 2.639-126
Conjunto desmontável vassoura
lateral esquerda
Para montagem posterior. Maior
rentabilidade graças a uma cobertura
de área superior em 18 %, quando
comparado com o equipamento
standard. Particularmente adequado
à limpeza exterior em áreas com
muito pouca poeira.
Nota
Para mais informações sobre a
função e a gama de acessórios
disponíveis, dirija-se ao seu vendedor
autorizado Kärcher.
DADOS TÉCNICOS
Medidas e pesos
Comprimento 1800 mm
Largura 1290 mm
Altura 1400 mm
Raio de viragem à direita 950 mm
Raio de viragem à esquerda 950 mm
Peso total permitido 1080 kg
Zul. Carga sobre o eixo
dianteiro 440 kg
Zul. Carga sobre o eixo
traseiro 640 kg
Peso próprio 770 kg
Largura de trabalho sem
vassoura lateral 950 mm
Largura de trabalho com
1 vassouras laterais 1250 mm
Largura de trabalho com
2 vassouras laterais 1550 mm
Poder de elevação 25 %
Área abrangida
(teoricamente)
Sem vassoura lateral 10000 m²/h
Com 1 vassouras laterais12400 m²/h
Com 2 vassouras laterais15000 m²/h
Tipo de protecção, protegido
contra o gotejo de água IPX 3
Velocidades
Velocidade em marcha à
frente aprox. 16 km/h
Velocidade em marcha
atrás aprox. 7 km/h
Velocidade de
varredura aprox. 10 km/h
Travão
Roda dianteira hidrostática
Rodas traseiras mecânicas!
Pneus
Tamanho 4.00-8 6PR
Pressão de ar 8,0 bares
Colector de lixo
Altura mínima de descarga 1250 mm
Atura máx. de descarga 1470 mm
Volume do colector de lixo 180 litros
Rolo da vassora
Diâmetro 375 mm
Comprimento 750 mm
Velocidade de
rotação 590-620 1/min
Nível de varredura 50-80 mm
Vassoura lateral
Diâmetro 450 mm
Velocidade de rotação 72-77 1/min
Motor
Fabricante Kubota
Modelo D722E
Tipo Motor diesel 3 cilindros
a quatro tempos
Injecção indirecta
Tipo de arrefecimento a água
Orifício 67 mm
Curso 68 mm
Cilindrada 719 cm³
Regime de rotação 2750 1/min
Regime máximo
de rotações 3600 1/min
Ralenti 800-900 1/min
Potência, máx. 14 kW/19 CV
Torque máximo 45 Nm
em 2400-2900 1/mín.
Cartucho do filtro de combustível
Volume do depósito aprox. 22 l
Tempo de utilização com
o depósito cheio aprox. 8h
Quantidade de óleo no motor 2,8 l
SAE 15W40
Tipo de óleo para o motor
Superior a 25° C SAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
0 até 25° C SAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Inferior a 0° C SAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Filtro do óleo cartucho
Cartucho do filtro do ar aspirado
na caixa
Sistema hidráulico
Quantidade de óleo
no reservatório hidráulico 25 l
Tipo de óleo HV 46
Sistema eléctrico
Bateria 12 V, 44 Ah
Gerador de corrente trifásica,
12 V, 40 A
Motor de
arranque motor de
arranque eléctrico
Sistema de filtro e aspiração
Área de filragem do
filtro de poeiras finas 12 m²
Categoria de utilização do filtro L
(> 1 mg/m³)
(para pós não nocivos para a saúde)
Grau de transparência < 5 %
Emissão de ruído
Nível de pressão de ruído
(EN 60704-1) 85 dB (A)
Nível de potência de
ruído garantido
(2000/14/EU) 103 dB (A)
Vibrações do aparelho
Valor total de vibração (ISO 5349)
Membros superiores < 2,5 m/s²
Área para os pés / banco
< 2,5 m/s²
Condições ambientais
Temperatura -15 até + 40° C
Humidade do ar, sem
formar condensação 0 - 90 %

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
12
22
29
99
9
Ðéíáêáó ðåñéå
Ðéíáêáó ðåñéåÐéíáêáó ðåñéå
Ðéíáêáó ðåñéå÷
÷÷
÷ïìåíù
ïìåíùïìåíù
ïìåíù
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí
Ó÷åôéêÜ ìå ôçíÓ÷åôéêÜ ìå ôçí
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí
áóöÜëåéÜ óáò!
áóöÜëåéÜ óáò!áóöÜëåéÜ óáò!
áóöÜëåéÜ óáò! 130
130 130
130
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò 130
Êßíäõíïò áíáôñïðÞò
üôáí ç áíïäéêÞ êëßóç
åßíáé õðåñâïëéêÜ áðüôïìç! 131
Äéáêüðôçò åðáöÞò
êáèßóìáôïò 131
ÌåôÜäïóç êßíçóçò 131
Ðñïóï÷Þ üôáí ç ìç÷áíÞ
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá 131
Ãéá ôï ðåñéâÜëëïí ìáò
Ãéá ôï ðåñéâÜëëïí ìáòÃéá ôï ðåñéâÜëëïí ìáò
Ãéá ôï ðåñéâÜëëïí ìáò 131
131 131
131
Ðñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôï
ðåñéâÜëëïí áðü ôá ëÜäéá
êéíçôÞñá êáé õäñáõëéêïý
óõóôÞìáôïò! 131
Ðñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôï
ðåñéâÜëëïí ëüãù
÷ñçóéìïðïéçìÝíùí
óõóóùñåõôþí! 131
ÊáíïíéêÞ ÷ñÞóç
ÊáíïíéêÞ ÷ñÞóçÊáíïíéêÞ ÷ñÞóç
ÊáíïíéêÞ ÷ñÞóç 131
131 131
131
ÐåñéãñáöÞ ëåéôïõñãßáò ôçò
ÐåñéãñáöÞ ëåéôïõñãßáò ôçòÐåñéãñáöÞ ëåéôïõñãßáò ôçò
ÐåñéãñáöÞ ëåéôïõñãßáò ôçò
ìç÷áíéêÞò óêïýðáò
ìç÷áíéêÞò óêïýðáòìç÷áíéêÞò óêïýðáò
ìç÷áíéêÞò óêïýðáò 131
131 131
131
Óôïé÷åßá ìç÷áíéêþí
Óôïé÷åßá ìç÷áíéêþíÓôïé÷åßá ìç÷áíéêþí
Óôïé÷åßá ìç÷áíéêþí
åîáñôçìÜôùí
åîáñôçìÜôùíåîáñôçìÜôùí
åîáñôçìÜôùí 131
131 131
131
Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ãéá
Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ãéáÐñéí áðü ôç ÷ñÞóç ãéá
Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ãéá
ðñþôç öïñÜ
ðñþôç öïñÜðñþôç öïñÜ
ðñþôç öïñÜ 132
132 132
132
Õðïäåßîåéò åêöüñôùóçò 132
Ðñþôç óõíáñìïãÞ 132
ÌåôáêéíÞóôå ôç ìç÷áíéêÞ
óêïýðá ÷ùñßò áõôïêßíçóç 133
ÌåôáêéíÞóôå ôç ìç÷áíéêÞ
óêïýðá ìå áõôïêßíçóç 133
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóçÐñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç 133
133 133
133
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò 133
Åñãáóßåò åëÝã÷ïõ êáé
óõíôÞñçóçò 133
Ñõèìßóôå ôï êÜèéóìá ôïõ
ïäçãïý 134
Õðïäåßîåéò ÷ñÞóçò
Õðïäåßîåéò ÷ñÞóçòÕðïäåßîåéò ÷ñÞóçò
Õðïäåßîåéò ÷ñÞóçò 134
134 134
134
ÈÝóôå ôï ìç÷Üíçìá óå
ëåéôïõñãßá 134
Ëåéôïõñãßá óêïõðßóìáôïò 134
Ñõèìßóåéò êõëßíäñùí
êáèáñéóìïý 134
Óêïõðßóôå óôåãíÜ äÜðåäá 135
Óêïõðßóôå óôåãíÜ Þ
âñåãìÝíá äÜðåäá 135
ÏäçãÞóôå ôï ìç÷Üíçìá 135
×ñÞóç êëÜðáò ÷ïíôñþí
áðïññéììÜôùí 136
ÐåñÜóôå ðÜíù áðü
ôá åìðüäéá 136
Êáèáñßóôå ôï ößëôñï 136
ÁäåéÜóôå ôïí ðåñéÝêôç
áðïññéììÜôùí 136
ÓôáìáôÞóôå ôï ìç÷Üíçìá 137
Áêéíçôïðïßçóç
ÁêéíçôïðïßçóçÁêéíçôïðïßçóç
Áêéíçôïðïßçóç 137
137 137
137
ÌåôáöïñÜ
ÌåôáöïñÜÌåôáöïñÜ
ÌåôáöïñÜ 137
137 137
137
Õðïäåßîåéò ìåôáöïñÜò 137
Êáèáñéóìüò êáé ìÝñéìíá
Êáèáñéóìüò êáé ìÝñéìíáÊáèáñéóìüò êáé ìÝñéìíá
Êáèáñéóìüò êáé ìÝñéìíá 138
138 138
138
Åóùôåñéêüò êáèáñéóìüò 138
Åîùôåñéêüò êáèáñéóìüò 138
ÄéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò
ÄéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçòÄéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò
ÄéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò 138
138 138
138
ÌåôñçôÞò ùñþí
ëåéôïõñãßáò 138
ÓõíôÞñçóç áðü ôïí
ðåëÜôç 138
ÓõíôÞñçóç áðü ôçí
õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí 138
Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
Åñãáóßåò óõíôÞñçóçòÅñãáóßåò óõíôÞñçóçò
Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò 138
138 138
138
Õðïäåßîåéò ãéá ôçí
áóöÜëåéÜ óáò 138
Áíïéãìá êáé êëåßóéìï
êáëýììáôïò ìç÷áíÞò 138
ÈÞêç åñãáëåßùí
êáé åñãáëåßá 139
ÓÞêùìá êáé êáôÝâáóìá
êáèßóìáôïò 139
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá
ôïí óõóóùñåõôÞ 139
ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôç
ìðáôáñßá 140
ÔïðïèÝôçóç êáé áöáßñåóç
ìðáôáñßáò 140
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôùí
õãñþí ôçò ìðáôáñßáò êáé
óõìðëçñþóôå 140
Öïñôßóôå ôïí óõóóùñåõôÞ 141
Áíåöïäéáóìüò 141
Åëåã÷ïò áãùãþí
êáõóßìïõ êáé êïëÜñùí
ãéá ôá ëÜóôé÷á 141
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç
ëáäéïý ôïõ êéíçôÞñá 141
Óõìðëçñþóôå
ëÜäé êéíçôÞñá 141
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ôïõ
êéíçôÞñá êáé ôï ößëôñï
ëáäéïý 142
Åëåã÷ïò ëáäéïý
õäñáõëéêïý óõóôÞìáôïò
êáé óõìðëÞñùóç 142
Åëåã÷ïò êáé óõìðëÞñùóç
íåñïý øýîçò 142
Åëåã÷ïò ëÜóôé÷ùí øõãåßïõ
êáé êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á 142
ÁëëÜîôå ôï ößëôñï áÝñá 143
Åëåã÷ïò êáé ñýèìéóç
ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá 143
ÁíôéêáôÜóôáóç
ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá 143
ÅëÝãîôå ðëåõñéêÞ óêïýðá 144
ÅëÝãîôå ôïí êýëéíäñï
óêïõðßóìáôïò 144
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí
ðëåõñéêÞ óêïýðá 144
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí
êýëéíäñï óêïõðßóìáôïò 144
Åëåã÷ïò ößëôñïõ óêüíçò 144
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï
êáôáêñÜôçóçò óêüíçò 145
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìÝóá
óôåãáíïðïßçóçò 145
Õðïäåßîåéò âëÜâçò
Õðïäåßîåéò âëÜâçòÕðïäåßîåéò âëÜâçò
Õðïäåßîåéò âëÜâçò 146
146 146
146
ÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôá
ÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôáÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôá
ÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôá 146
146 146
146
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜÔå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ 147
147 147
147

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
13
33
30
00
0
Ãéá ôçí áóöÜëåéá óáò!
Ãéá ôçí áóöÜëåéá óáò!Ãéá ôçí áóöÜëåéá óáò!
Ãéá ôçí áóöÜëåéá óáò!
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéòÃåíéêÝò õðïäåßîåéò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò
ÄéáâÜóôå êáé ôçñÞóôå ôéò ïäçãßåò
ÄéáâÜóôå êáé ôçñÞóôå ôéò ïäçãßåòÄéáâÜóôå êáé ôçñÞóôå ôéò ïäçãßåò
ÄéáâÜóôå êáé ôçñÞóôå ôéò ïäçãßåò
áõôÝò ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ôïõ
áõôÝò ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ôïõáõôÝò ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ôïõ
áõôÝò ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò!
ìç÷áíÞìáôïò!ìç÷áíÞìáôïò!
ìç÷áíÞìáôïò!
♦ Áí êáôÜ ôçí åîáãùãÞ áðü ôç
óõóêåõáóßá äéáðéóôþóåôå æçìéÜ
ðïõ ðñïêëÞèçêå êáôÜ ôç
ìåôáöïñÜ, åéäïðïéÞóôå
áìÝóùò ôï êáôÜóôçìá áãïñÜò .
♦ Ðñéí áðü ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá
äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò óáò
êáé ðñïóÝîôå éäéáßôåñá ôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
♦ Ðñéí áðü ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá
äéáâÜóôå ôéò õðïäåßîåéò
áóöÜëåéáò ãéá ìç÷áíÝò
êáèáñéóìïý êáé ìç÷áíÝò
êáèáñéóìïý ìå áíáññüöçóç
5.956-250.
♦ Ïé ðñïåéäïðïéçôéêÝò ðéíáêßäåò
êáé ïé ðéíáêßäåò õðïäåßîåùí
ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíåò óôç
óõóêåõÞ, ðáñÝ÷ïõí óçìáíôéêÝò
õðïäåßîåéò ãéá ôçí áêßíäõíç
ëåéôïõñãßá.
♦ Åêôüò áðü ôéò õðïäåßîåéò óôï
åã÷åéñßäéï ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé
íá ëÜâåôå ðáñÜëëçëá õðüøç
êáé ôïõò ãåíéêïýò êáíïíéóìïýò
áóöÜëåéáò êáé ðñüëçøçò
áôõ÷çìÜôùí ðïõ ðñïâëÝðåé ï
íïìïèÝôçò.
ÅöáñìïãÞ
ÅöáñìïãÞÅöáñìïãÞ
ÅöáñìïãÞ
♦ Ðñéí áðü ôç ÷ñçóéìïðïßçóç
ðñÝðåé íá åëåã÷èåß ç êáíïíéêÞ
êáôÜóôáóç êáé ç áóöÜëåéá
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò êáé
ôùí åîïðëéóìþí åñãáóßáò. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ ç êáôÜóôáóç
äåí åßíáé Üøïãç, äåí
åðéôñÝðåôáé ç ÷ñçóéìïðïßçóç.
♦ Ìçí åðé÷åéñåßôå íá åðéöÝñåôå
ôñïðïðïéÞóåéò óôï ìç÷Üíçìá.
♦ Ìçí áíáññïöÜôå ðïôÝ
åêñçêôéêÜ õãñÜ, åýöëåêôá
áÝñéá êáé áäéÜëõôá ïîÝá êáé
äéáëõôéêÜ ìÝóá! Åäþ
óõìðåñéëáìâÜíïíôáé ç âåíæßíç,
äéáëõôéêÜ ÷ñùìÜôùí Þ
ðåôñÝëáéï èÝñìáíóçò, ôá
ïðïßá ìÝóù óôñïâéëéóìïý ìå
ôïí áÝñá áíáññüöçóçò ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóïõí åêñçêôéêïýò
áôìïýò Þ åêñçêôéêÜ ìåßãìáôá,
åðéðëÝïí áêåôüíç, áäéÜëõôá
ïîÝá êáé äéáëõôéêÜ ìÝóá, åðåéäÞ
âëÜðôïõí ôá õëéêÜ ðïõ
÷ñçóéìïðïéÞèçêáí óôç
óõóêåõÞ.
♦ Ìçí óêïõðßæåôå/áíáññïöÜôå
áíôéêåßìåíá ðïõ êáßãïíôáé Þ
Ý÷ïõí ó÷çìáôßóåé êáýôñá.
♦ ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åßíáé
êáôÜëëçëç ãéá ôçí
áíáññüöçóç åðéêßíäõíùí ãéá
ôçí õãåßá óêïíþí ìüíï åöüóïí
õðÜñ÷åé óáöÞò óÞìáíóç .
Ôçñåßôå ôéò õðïäåßîåéò ôå÷íéêÞò
áóöÜëåéáò óôéò ïäçãßåò
ëåéôïõñãßáò.
♦ ÁõôÞ ç ìç÷áíÞ åßíáé êáôÜëëçëç
ìüíï ãéá ôá äÜðåäá ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôéò ïäçãßåò
ëåéôïõñãßáò.
♦ ÅðéôñÝðåôáé ç ïäÞãçóç ìüíï
óôéò åðéöÜíåéåò ãéá ôç ÷ñÞóç
ìç÷áíþí, ãéá ôéò ïðïßåò
õðÜñ÷åé ç Üäåéá ôïõ
åðé÷åéñçìáôßá Þ ôïõ
åíôåôáëìÝíïõ ôïõ.
♦ Áðáãïñåýåôáé ç ðáñáìïíÞ óå
åðéêßíäõíïõò ôïìåßò.
Áðáãïñåýåôáé ç ëåéôïõñãßá óå
÷þñïõò ðïõ åßíáé åðéêßíäõíïé
ãéá Ýêñçîç.
♦ ÃåíéêÜ éó÷ýåé: ÊñáôÜôå ìáêñéÜ
áðü ôç ìç÷áíÞ åýöëåêôá õëéêÜ
(Êßíäõíïò Ýêñçîçò êáé
ðõñêáãéÜò).
×åéñéóìüò
×åéñéóìüò×åéñéóìüò
×åéñéóìüò
♦ ÐñÝðåé êáôÜ âÜóç íá ôçñïýíôáé
ôá ìÝôñá ðñïöýëáîçò, ïé
êáíïíéóìïß êáé ïé äéáôÜîåéò ðïõ
éó÷ýïõí ãéá ôï ü÷çìá.
♦ Ï ÷åéñéóôÞò ôçò óõóêåõÞò
ðñÝðåé íá ôçí ÷ñçóéìïðïéåß
óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò.
Ï ÷åéñéóôÞò êáôÜ ôçí ïäÞãçóç
ðñÝðåé íá Ý÷åé õðüøç ôéò
ôïðéêÝò óõíèÞêåò êáé êáôÜ ôçí
åñãáóßá ðñÝðåé íá äßíåé
ðñïóï÷Þ óå Üëëá Üôïìá êáé
éäéáßôåñá óå ðáéäéÜ.
♦ Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï áðü
Üôïìá, ôá ïðïßá Ý÷ïõí ãíþóç
ôïõ ÷åéñéóìïý Þ Ý÷ïõí
áðïäåßîåé ôçí éêáíüôçôÜ ôïõò
ãéá ÷åéñéóìü êáé Ý÷ïõí ëÜâåé ôçí
ñçôÞ åíôïëÞ ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò.
♦ Ç óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá
÷åéñßæåôáé áðü ðáéäéÜ Þ íåáñÜ
Üôïìá.
♦ Ãéá ôçí ðñüëçøç áíáñìüäéáò
÷ñÞóçò óõóêåõþí, ïé ïðïßåò
äéáèÝôïõí êëåéäß ìßæáò, ðñÝðåé
íá áöáéñåßôå áðü ôç ìßæá ôï
êëåéäß.
♦ Äåí åðéôñÝðåôáé ðïôÝ íá
åãêáôáëåßðåôå ôç óõóêåõÞ
áíåðßâëåðôç, åöüóïí âñßóêåôáé
óå ëåéôïõñãßá ï êéíçôÞñáò. Ï
÷åéñéóôÞò åðéôñÝðåôáé íá
åãêáôáëåßøåé ôç óõóêåõÞ ìüíï
åöüóïí áðåíåñãïðïéÞóåé ôïí
êéíçôÞñá, áóöáëßóåé ôç ìç÷áíÞ
Ýíáíôé áêïõóßáò ìåôáêßíçóçò
êáé åí áíÜãêç ÷ñçóéìïðïéÞóåé
ôï öñÝíï áêéíçôïðïßçóçò êáé
áöáéñÝóåé ôï êëåéäß áðü ôç ìßæá.
♦ Óå åðéêëéíåßò åðéöÜíåéåò äåí
åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé
õðÝñâáóç ôùí ôéìþí ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôéò ïäçãßåò
ëåéôïõñãßáò ó÷åôéêÜ ìå ôç
ãùíßá êëßóçò ðëåõñéêÜ êáé ðñïò
ôçí êáôåýèõíóç ðïñåßáò.
ÌåôáöïñÜ
ÌåôáöïñÜÌåôáöïñÜ
ÌåôáöïñÜ
♦ Áêéíçôïðïßçóç êéíçôÞñá.
♦ Áóöáëßóôå ôï öñÝíï
áêéíçôïðïßçóçò.
♦ ÁóöÜëéóç ìç÷áíÞò ìå éìÜíôåò
ôÜíõóçò, ó÷ïéíéÜ Þ áëõóßäåò.
♦ Áóöáëßóôå ôï ìç÷Üíçìá
ôïðïèåôþíôáò óöÞíåò óôïõò
ôñï÷ïýò.
ÓõíôÞñçóç
ÓõíôÞñçóçÓõíôÞñçóç
ÓõíôÞñçóç
♦ Åñãáóßåò åðéóêåõÞò
åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé
ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíá
óõíåñãåßá Þ áðü åéäéêü
ðñïóùðéêü, ôï ïðïßï åßíáé
åîïéêåéùìÝíï ìå üëåò ôéò
áðáñáßôçôåò ðñïäéáãñáöÝò
áóöÜëåéáò.
♦ ÓõóêåõÝò ðïõ ìåôáêéíïýíôáé
êáé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá
åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç,
õðüêåéíôáé óå áóöáëéóôéêü
Ýëåã÷ï óýìöùíá ìå ôçí
ðñïäéáãñáöÞ VDE 0701.
♦ ÊáôÜ ôçí åêôÝëåóç åñãáóéþí
óôï çëåêôñéêü óýóôçìá
óõóêåõþí ðïõ ëåéôïõñãïýí ìå
ìðáôáñßá ðñÝðåé íá âãÜæåôå ôï
âýóìá ôçò ìðáôáñßáò Þ íá
îåóõíäÝåôå ôç ìðáôáñßá, óå
óõóêåõÝò ðïõ ëåéôïõñãïýí ìå
êéíçôÞñá êáýóçò íá
îåóõíäÝåôå ôç ìðáôáñßá.
♦ Ðñéí áðü ôï êáèÜñéóìá êáé ôç
óõíôÞñçóç ôçò óõóêåõÞò, ôçí
áëëáãÞ åîáñôçìÜôùí Þ ôçí
áëëáãÞ óå Üëëï åßäïò
ëåéôïõñãßáò, ðñÝðåé íá
áðåíåñãïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
êáé åí áíÜãêç íá áöáéñåßôå ôï
êëåéäß ìßæáò.
♦ Ôï êáèÜñéóìá ôçò óõóêåõÞò
äåí åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìå
ëÜóôé÷ï Þ ìå ñéðÞ íåñïý
õøçëÞò ðßåóçò, åöüóïí äåí
åðéôñÝðåôáé ñçôþò êÜôé ôÝôïéï.
(Êßíäõíïò áðü
âñá÷õêõêëþìáôá Þ áðü Üëëåò
âëÜâåò).
ÅîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ
ÅîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜÅîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ
ÅîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ
♦ ÅðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìüíï
åîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ,
ôá ïðïßá Ý÷ïõí ôçí Ýãêñéóç ôïõ
êáôáóêåõáóôÞ. Ôá ãíÞóéá
åîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ
äéáóöáëßæïõí ôçí áóöáëÞ êáé
Üøïãç ëåéôïõñãßá ôçò
óõóêåõÞò.
Ìç÷áíÝò ìå êÜèéóìá
Ìç÷áíÝò ìå êÜèéóìáÌç÷áíÝò ìå êÜèéóìá
Ìç÷áíÝò ìå êÜèéóìá
♦ Ìç÷áíÝò ìå êÜèéóìá äåí
åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôç äçìüóéá
ïäéêÞ êõêëïöïñßá.
Ðáñáêáëïýìå ñùôÞóôå ôïí
áíôéðñüóùðü óáò ó÷åôéêÜ ìå
ôï óåô åîïðëéóìïý ãéá ôçí
Üäåéá óôç äçìüóéá ïäéêÞ
êõêëïöïñßá.
♦ Äåí åðéôñÝðåôáé íá
åðéâéâÜæïíôáé Üëëá Üôïìá óôç
ìç÷áíÞ.
♦ Ìç÷áíÝò ìå êÜèéóìá
åðéôñÝðåôáé íá ïäçãïýíôáé
ìüíï áðü ôç èÝóç ôïõ
êáèßóìáôïò.
Ìç÷áíÝò ìå êéíçôÞñåò
Ìç÷áíÝò ìå êéíçôÞñåòÌç÷áíÝò ìå êéíçôÞñåò
Ìç÷áíÝò ìå êéíçôÞñåò
åóùôåñéêÞò êáýóçò
åóùôåñéêÞò êáýóçòåóùôåñéêÞò êáýóçò
åóùôåñéêÞò êáýóçò
♦ Äåí åðéôñÝðåôáé íá âïõëþíåôå
ôç äéÝîïäï êáõóáåñßùí.
♦ Ìç óêýðôåôå ìðñïóôÜ óôç
äéÝîïäï êáõóáåñßùí êáé ìçí
ôçí ðéÜíåôå (êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí).
♦ Ìçí Ýñ÷åóôå óå åðáöÞ êáé ìçí
ðéÜíåôå ôïí êéíçôÞñá (êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí).
♦ Áí ëåéôïõñãåß ç óõóêåõÞ óå
åóùôåñéêïýò ÷þñïõò ðñÝðåé íá
äéáóöáëéóôåß åðáñêÞò
åîáåñéóìüò êáé äéáöõãÞ ôùí
êáõóáåñßùí. (Êßíäõíïò
äçëçôçñßáóçò)
♦ Ôá êáõóáÝñéá åßíáé
äçëçôçñéþäç êáé åðéæÞìéá ãéá
ôçí õãåßá, óõíåðþò, ç åéóðíïÞ
ôïõò äåí åðéôñÝðåôáé.
♦ Ï êéíçôÞñáò ÷ñåéÜæåôáé
ðåñ. 3...4 äåõô. ìÝ÷ñé íá
óôáìáôÞóåé ìåôÜ ôçí
áðåíåñãïðïßçóÞ ôïõ. ÊáôÜ ôï
äéÜóôçìá áõôü ðñÝðåé íá
ðáñáìÝíåôå ìáêñéÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ìåôÜäïóçò êßíçóçò!

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
13
33
31
11
1
Óôéò ìç÷áíÝò ìå êéíçôÞñåò
åóùôåñéêÞò êáýóçò ðñÝðåé êáôÜ
ôïí áíåöïäéáóìü ìå êáýóéìá íá
ôçñïýíôáé ôá åîÞò:
♦ ÅðéôñÝðåôáé ç ÷ñçóéìïðïßçóç
ìüíï ôïõ êáõóßìïõ ðïõ
áíáöÝñåôáé óôéò ïäçãßåò
ëåéôïõñãßáò. Óå ðåñßðôùóç
÷ñÞóçò áêáôÜëëçëùí êáõóßìùí
õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò.
♦ Ï êéíçôÞñáò ðñÝðåé íá åßíáé
åêôüò ëåéôïõñãßáò .
♦ Ìçí áíåöïäéÜæåôå ìå êáýóéìï
óå êëåéóôïýò ÷þñïõò.
♦ ÊáôÜ ôïí áíåöïäéáóìü
ðñïóÝ÷åôå þóôå íá ìçí ðÝóåé
êáýóéìï ðÜíù óå êáõôÝò
åðéöÜíåéåò.
♦ Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå, ìç öÝñåôå
ìáæß óáò êáé ìçí ðëçóéÜæåôå
óôç óõóêåõÞ áíôéêåßìåíá ðïõ
êáßãïíôáé Þ ðïõ Ý÷ïõí
ó÷çìáôßóåé êáýôñá (êßíäõíïò
Ýêñçîçò).
♦ Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ôï
áíþôåñï Ýùò 1 cm êÜôù áðü
ôçí êÜôù áêìÞ ôçò õðïäï÷Þò
ãåìßóìáôïò, äéüôé ôï êáýóéìï
äéáóôÝëåôáé óôç æÝóôç.
♦ Óêïõðßóôå ôï õðåñ÷åéëßæïí
êáýóéìï êáé êëåßóôå åñìçôéêÜ
ôçí ôÜðá ôïõ ñåæåñâïõÜñ.
Êßíäõíïò áíáôñïðÞò üôáí ç
Êßíäõíïò áíáôñïðÞò üôáí çÊßíäõíïò áíáôñïðÞò üôáí ç
Êßíäõíïò áíáôñïðÞò üôáí ç
áíïäéêÞ êëßóç åßíáé õðåñâïëéêÜ
áíïäéêÞ êëßóç åßíáé õðåñâïëéêÜáíïäéêÞ êëßóç åßíáé õðåñâïëéêÜ
áíïäéêÞ êëßóç åßíáé õðåñâïëéêÜ
áðüôïìç!
áðüôïìç!áðüôïìç!
áðüôïìç!
♦ Ç ïäÞãóç óå êëßóåéò åãêÜñóéá
ùò ðñïò ôï äéÜäñïìï ðïñåßáò,
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
áíáôñïðÞ ôçò ìç÷áíéêÞò
óêïýðáò.
♦ Ïôáí óôñßâåôå óå êëßóåéò,
ìðïñåß íá ðñïêëçèåß áíáôñïðÞ
ôçò ìç÷áíéêÞò óêïýðáò.
♦ Óôçí êáôåýèõíóç ðïñåßáò
åðéôñÝðïíôáé áíùöÝñåéåò ìå
êëßóç Ýùò 25 %.
♦ Ç áíïäéêÞ êëÞóç, åãêÜñóéá
ðñïò ôç äéåýèõíóç ôçò êßíçóçò,
ìðïñåß íá åßíáé ìüíï Ýùò
10 %.
Äéáêüðôçò åðáöÞò êáèßóìáôïò
Äéáêüðôçò åðáöÞò êáèßóìáôïòÄéáêüðôçò åðáöÞò êáèßóìáôïò
Äéáêüðôçò åðáöÞò êáèßóìáôïò
ÅÜí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò
ôïõ êéíçôÞñá åãêáôáëçöèåß ôï
êÜèéóìá ôïõ ïäçãïý, ðñÝðåé íá
áðåíåñãïðïéçèåß ï êéíçôÞñáò.
ÅÜí äåí áðåíåñãïðïéçèåß ï
êéíçôÞñáò, ôüôå õðÜñ÷åé êÜðïéá
âëÜâç óôï äéáêüðôç åðáöÞò ôïõ
êáèßóìáôïò.
ÅéäïðïéÞóôå ôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
ÌåôÜäïóç êßíçóçò
ÌåôÜäïóç êßíçóçòÌåôÜäïóç êßíçóçò
ÌåôÜäïóç êßíçóçò
Ï êéíçôÞñáò ÷ñåéÜæåôáé
ðåñ. 3...4 äåõô. ìÝ÷ñé íá
óôáìáôÞóåé ìåôÜ ôçí
áðåíåñãïðïßçóÞ ôïõ.
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá áõôü ðñÝðåé íá
ðáñáìÝíåôå ìáêñéÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ìåôÜäïóçò êßíçóçò!
Ðñïóï÷Þ üôáí ç ìç÷áíÞ
Ðñïóï÷Þ üôáí ç ìç÷áíÞÐñïóï÷Þ üôáí ç ìç÷áíÞ
Ðñïóï÷Þ üôáí ç ìç÷áíÞ
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßáâñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá
Ôï óýóôçìá êåíôñáñßóìáôïò ôùí
êõëßíäñùí óêïõðßóìáôïò
ðåñéóôñÝöåôáé ìáæß .
(ÂëÝðå áíôéêáôÜóôáóç êõëßíäñïõ
êáèáñéóìïý)
Ïôáí ç ìç÷áíÞ âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá, ìçí åðåìâáßíåôå óå
áõôÞ ôçí ðåñéï÷Þ .
Ãéá ôï ðåñéâÜëëïí ìáò
Ãéá ôï ðåñéâÜëëïí ìáòÃéá ôï ðåñéâÜëëïí ìáò
Ãéá ôï ðåñéâÜëëïí ìáò
Ðñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôï
Ðñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôïÐñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôï
Ðñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôï
ðåñéâÜëëïí áðü ôá ëÜäéá
ðåñéâÜëëïí áðü ôá ëÜäéáðåñéâÜëëïí áðü ôá ëÜäéá
ðåñéâÜëëïí áðü ôá ëÜäéá
êéíçôÞñá êáé õäñáõëéêïý
êéíçôÞñá êáé õäñáõëéêïýêéíçôÞñá êáé õäñáõëéêïý
êéíçôÞñá êáé õäñáõëéêïý
óõóôÞìáôïò!
óõóôÞìáôïò!óõóôÞìáôïò!
óõóôÞìáôïò!
ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéþí,
ðáñáäþóôå ôï áðüâëçôï ëÜäé óå
êÜðïéá õðçñåóßá óõëëïãÞò
áðüâëçôïõ ëáäéïý Þ åðé÷åßñçóç
äéÜèåóçò áðïññéììÜôùí.
Ðñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôï
Ðñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôïÐñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôï
Ðñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôï
ðåñéâÜëëïí ëüãù
ðåñéâÜëëïí ëüãùðåñéâÜëëïí ëüãù
ðåñéâÜëëïí ëüãù
÷ñçóéìïðïéçìÝíùí
÷ñçóéìïðïéçìÝíùí÷ñçóéìïðïéçìÝíùí
÷ñçóéìïðïéçìÝíùí
óõóóùñåõôþí!
óõóóùñåõôþí!óõóóùñåõôþí!
óõóóùñåõôþí!
Ïé ÷ñçóéìïðïéçìÝíïé
óõóóùñåõôÝò äåí áðïññßðôïíôáé
óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá.
ÌåñéìíÞóôå ãéá ôç öéëéêÞ ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí áðüññéøÞ ôïõò.
ÊáíïíéêÞ ÷ñÞóç
ÊáíïíéêÞ ÷ñÞóçÊáíïíéêÞ ÷ñÞóç
ÊáíïíéêÞ ÷ñÞóç
♦ Ç ìç÷áíéêÞ áõôÞ óêïýðá
ðñïïñßæåôáé ãéá ôï óêïýðéóìá
åðéöáíåéþí óå åîùôåñéêü ÷þñï.
♦ Áíôáðïêñßíåôáé óôçí êáôçãïñßá
÷ñÞóçò "L" ãéá óêüíåò ðïõ äåí
åßíáé åðéêßíäõíåò ãéá ôçí õãåßá.
♦ Äåí ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç óå
äçìüóéïõò äñüìïõò
ÐåñéãñáöÞ ëåéôïõñãßáò ôçò
ÐåñéãñáöÞ ëåéôïõñãßáò ôçòÐåñéãñáöÞ ëåéôïõñãßáò ôçò
ÐåñéãñáöÞ ëåéôïõñãßáò ôçò
ìç÷áíéêÞò óêïýðáò
ìç÷áíéêÞò óêïýðáòìç÷áíéêÞò óêïýðáò
ìç÷áíéêÞò óêïýðáò
Ç ìç÷áíÞ KMR 1550 D ëåéôïõñãåß
óýìöùíá ìå ôï óýóôçìá
êáëõììÝíïõ óêïõðßóìáôïò.
Ï ðåñéóôñåöüìåíïò êýëéíäñïò
óêïõðßóìáôïò (èÝóç 4) ðñïùèåß
ôá óêïõðßäéá êáôåõèåßáí ìÝóá
óôï äï÷åßï
áðïññéììÜôùí (èÝóç 3).
Ç ðëåõñéêÞ óêïýðá (èÝóç 5)
êáèáñßæåé ôéò ãùíßåò êáé Üêñåò
ôçò ðåñéï÷Þò ðïõ óêïõðßæåôå
ðñïùèþíôáò ôá óêïõðßäéá ðñïò
ôçí ðëåõñÜ ôïõ êõëßíäñïõ
êáèáñéóìïý (èÝóç 4).
Ç ëåðôÞ óêüíç áíáññïöÜôáé
ìÝóù ôïõ ößëôñïõ
óêüíçò (èÝóç 2) áðü ôï
öõóçôÞñá
áíáññüöçóçò (èÝóç 1).
Ó
ÓÓ
Óô
ôô
ôï
ïï
ïé
ééé÷
÷÷
֌
åå
åß
ßßßá
áá
á
ì
ìì
ìç
çç
ç÷
÷÷
և
áá
áí
íí
íé
éééê
êê
êþ
þþ
þí
íí
í
å
åå
åî
îî
îá
áá
áñ
ññ
ñô
ôô
ôç
çç
çì
ìì
ìÜ
ÜÜ
Üô
ôô
ôù
ùù
ùí
íí
í
1. Ôéìüíé
2. Ìï÷ëüò åëÝã÷ïõ (öëáò, öùò,
êüñíá, óéíéÜëï öþôùí)
3. Ðßíáêáò ïñãÜíùí (ÐåñéãñáöÞ
ôùí óôïé÷åßùí ÷åéñéóìïý
âëÝðå ðáñáêÜôù)
1. ÐëåõñéêÞ óêïýðá áñéóôåñÜ,
áíýøùóç/êáôÝâáóìá
(ðñïáéôåñéêÜ)
2. Êýëéíäñïò êáèáñéóìïý
áíýøùóç/êáôÝâáóìá
3. ÐëåõñéêÞ óêïýðá äåîéÜ,
áíýøùóç/êáôÝâáóìá

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
13
33
32
22
2
1. Ñýèìéóç êáèßóìáôïò ïäçãïý
2. ÖñÝíï áêéíçôïðïßçóçò
3. ÊëÜðá ÷ïíôñþí áðïññéììÜôùí
4. ÐåíôÜë ðïñåßáò ðñïò ôá
åìðñüò
5. ÐåíôÜë ðïñåßáò üðéóèåí
6. Ñýèìéóç áíáññüöçóçò óêüíçò
1. Åíäåéîç óôÜèìçò êáõóßìùí
2. ÔÜðá ñåæåñâïõÜñ êáõóßìùí
1. Ìï÷ëüò ãêáæéïý
1. Ρύθµιση αριθµού στροφών της
πλευρικής βούρτσας
1. Öùò êéíäýíïõ
2. Ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ äåßêôç
êáôåýèõíóçò ðïñåßáò
3. ÐåñéãñáììéêÞ ëõ÷íßá
áíáãíþñéóçò (ðñïáéñåôéêÜ)
4. Öùò óôÜèìåõóçò
5. Ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ öùôüò
óôÜèìåõóçò
6. Ëõ÷íßá ðñïåéäïðïßçóçò
äåßêôç ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá
7. Ëõ÷íßá ðñïåéäïðïßçóçò
äåßêôç öüñôéóçò ìðáôáñßáò
8. Ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ
ðñïèÝñìáíóçò
9. ÊëåéäáñéÜ áíÜöëåîçò
10. Ëõ÷íßá ðñïåéäïðïßçóçò
ößëôñïõ áÝñá
11. Ëõ÷íßá ðñïåéäïðïßçóçò
íåñïý øýîçò
1. ÌåôñçôÞò ùñþí ëåéôïõñãßáò
2. Áíýøùóç äï÷åßïõ
áðïññéììÜôùí
3. ÁíáôñïðÞ äï÷åßïõ
áðïññéììÜôùí
4. ÅðáíáöïñÜ äï÷åßïõ
áðïññéììÜôùí
5. ÊáôÝâáóìá äï÷åßïõ
áðïññéììÜôùí
6. ÄïíçôÞò ößëôñïõ
1. Øõãåßï
2. Äõíáìü
3. Ößëôñï êáõóßìùí
4. Ößëôñï ëáäéïý
5. Ìßæá
6. Äï÷åßï íåñïý øýîçò
7. ÓõìðëÝêôçò
8. ÕäñïóôÜôçò
9. ÖõóçôÞñáò
1. Ìï÷ëüò ñýèìéóçò êáôüðôñïõ
óêïõðßóìáôïò
2. ÁóöáëåéïèÞêç
3. Ößëôñï áÝñá
1. ÏðÞ ðëÞñùóçò êáé ñÜâäïò
ìÝôñçóçò ëáäéïý õäñáõëéêïý
óõóôÞìáôïò
2. Ìðáôáñßá
1. ÑÜâäïò ìÝôñçóçò ëáäéïý
êéíçôÞñá
Ð
ÐÐ
Ðñ
ññ
ñé
éééí
íí
í
á
áá
áð
ðð
ðü
üü
ü
ô
ôô
ôç
çç
ç
ë
ëë
ëå
åå
åé
éééô
ôô
ôï
ïï
ïõ
õõ
õñ
ññ
ñã
ãã
ãß
ßßßá
áá
á
ã
ãã
ãé
éééá
áá
á
ð
ðð
ðñ
ññ
ñþ
þþ
þô
ôô
ôç
çç
ç
öïñÜ
öïñÜöïñÜ
öïñÜ
Õðïäåßîåéò åêöüñôùóçò
Õðïäåßîåéò åêöüñôùóçòÕðïäåßîåéò åêöüñôùóçò
Õðïäåßîåéò åêöüñôùóçò
Ãéá ôçí áóöáëÞ ôïõ ìåôáöïñÜ, ôï
ìç÷Üíçìá óôåñåþèçêå ìå
éìÜíôåò ôÜíõóçò Þ óêïéíéÜ ðÜíù
óå ìéá ðáëÝôá.
ÊáôÜ ôçí åêöüñôùóç, ðñïâåßôå
óôéò åîÞò åíÝñãåéåò:
! Óêßóôå ôï ðëáóôéêü ôóÝñêé êáé
áöáéñÝóôå ôï öýëëï.
! Áðïìáêñýíåôå ôïõò ôÜêïõò
áóöÜëéóçò ôùí ôñï÷þí êáé
ïäçãÞóôå ôç ìç÷áíÞ ðÜíù áðü
êáôÜëëçëç ñÜìðá ìáêñéÜ áðü
ôçí ðáëÝôá..
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåñïíïöüñï
áíõøùôéêü ü÷çìá ãéá îåöüñôùìá,
äéüôé ìðïñåß íá ðÜèåé âëÜâç ç
ìç÷áíÞ.
Ðñþôç óõíáñìïãÞ
Ðñþôç óõíáñìïãÞÐñþôç óõíáñìïãÞ
Ðñþôç óõíáñìïãÞ
! ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç ôùí
åëáóôéêþí.
♦ ÂëÝðå Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
! Óõíáñìïëüãçóç ðëåõñéêÞò
óêïýðáò.
! ÈÝóôå ôç ìðáôáñßá óå
ëåéôïõñãßá.
! ÔïðïèåôÞóôå ôç ìðáôáñßá.
! Áíåöïäéáóìüò
♦ ÂëÝðå åñãáóßåò óõíôÞñçóçò

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
13
33
33
33
3
ÌåôáêéíÞóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
ÌåôáêéíÞóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðáÌåôáêéíÞóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
ÌåôáêéíÞóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
÷ùñßò áõôïêßíçóç
÷ùñßò áõôïêßíçóç÷ùñßò áõôïêßíçóç
÷ùñßò áõôïêßíçóç
Ìç ìåôáêéíåßôå ôç ìç÷áíéêÞ
óêïýðá ìåãÜëåò áðïóôÜóåéò êáé
ïýôå ìå ôá÷ýôçôá ìåãáëýôåñç
áðü 6 ÷ëì/þñá ÷ùñßò áõôïêßíçóç.
Áõôü ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
âëÜâåò óôï õäñáõëéêü óýóôçìá.
! Áóöáëßóôå ôï öñÝíï
áêéíçôïðïßçóçò.
! ÔñáâÞîôå ôï åîÜñôçìá
åðÝíäõóçò ðñïò ôá åðÜíù.
! Îåâéäþóôå ôï ÷åéñïêï÷ëßá óôçí
åóùôåñéêÞ ðëåõñÜ ôïõ
êáëýììáôïò ôçò ìç÷áíÞò.
! Aíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
ìç÷áíÞò ðñïò ôá åìðñüò óôçí
áíáóôïëÞ ôïõ ó÷ïéíéïý.
! ÐåñéóôñÝøôå ôï óôñïöÝá ôçò
õäñáõëéêÞò áíôëßáò êáôÜ 90°.
! Êëåßóôå ðÜëé ôï êÜëõììá ôçò
ìç÷áíÞò.
! Âéäþóôå ðÜëé ôï ÷åéñïêï÷ëßá.
! Êëåßóôå ðÜëé ôï åîÜñôçìá
åðÝíäõóçò.
ÌåôáêéíÞóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
ÌåôáêéíÞóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðáÌåôáêéíÞóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
ÌåôáêéíÞóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
ìå áõôïêßíçóç
ìå áõôïêßíçóçìå áõôïêßíçóç
ìå áõôïêßíçóç
! Áóöáëßóôå ôï öñÝíï
áêéíçôïðïßçóçò.
! Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
! ÐåñéóôñÝøôå ôï óôñïöÝá ôçò
õäñáõëéêÞò áíôëßáò êáôÜ 90°.
! Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóçÐñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéòÃåíéêÝò õðïäåßîåéò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò
! ÁðïèÝóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
ìå ìç÷áíéóìü áíáññüöçóçò
ðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá.
! ÂãÜëôå ôï êëåéäß ôïõ äéáêüðôç
ôçò ìßæáò.
! Áóöáëßóôå ôï öñÝíï
áêéíçôïðïßçóçò.
Åñãáóßåò åëÝã÷ïõ êáé
Åñãáóßåò åëÝã÷ïõ êáéÅñãáóßåò åëÝã÷ïõ êáé
Åñãáóßåò åëÝã÷ïõ êáé
óõíôÞñçóçò
óõíôÞñçóçòóõíôÞñçóçò
óõíôÞñçóçò
! ÅëÝãîôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
öñÝíïõ áêéíçôïðïßçóçò.
! Åëåã÷ïò ëåéôïõñãéêüôçôáò
óõóôÞìáôïò öþôùí
! Åëåã÷ïò ëåéôïõñãéêüôçôáò
óõóôçìÜôùí óõíáãåñìïý êáé
ðñïåéäïðïßçóçò
! ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç ôùí
åëáóôéêþí.
♦ ÂëÝðå Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
! Êáèáñßóôå ôï ößëôñï.
! ÁäåéÜóôå ôïí ðåñéÝêôç
áðïññéììÜôùí.
♦ ÂëÝðå õðïäåßîåéò åöáñìïãþí
! ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ëáäéþí
êéíçôÞñá.
! ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ
ñåæåñâïõÜñ êáõóßìùí, åí
áíÜãêç åíåöïäéÜóôå êáýóéìá.
! ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéþí ôïõ
õäñáõëéêïý óõóôÞìáôïò.
! ÅëÝãîôå óôÜèìç íåñïý øýîçò.
! ÅëÝãîôå ôçí ðëåõñéêÞ óêïýðá.
! ÅëÝãîôå ôïí êýëéíäñï
óêïõðßóìáôïò.
♦ ÂëÝðå åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
Ôõ÷üí âëÜâåò ðñÝðåé íá
åðéäéïñèùèïýí Üìåóá Þ ôï
ü÷çìá ðñÝðåé íá áêéíçôïðïéçèåß
áìÝóùò.

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
13
33
34
44
4
Ñõèìßóôå ôï êÜèéóìá ôïõ ïäçãïý
Ñõèìßóôå ôï êÜèéóìá ôïõ ïäçãïýÑõèìßóôå ôï êÜèéóìá ôïõ ïäçãïý
Ñõèìßóôå ôï êÜèéóìá ôïõ ïäçãïý
• Ôï êÜèéóìá ôïõ ïäçãïý ìðïñåß
íá ðñïóáñìïóôåß áíÜëïãá ãéá
Üôïìá ìå äéáöïñåôéêü ýøïò
áëëÜæïíôáò ôç èÝóç ôïõ
êáèßóìáôïò.
! ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü ðñïò ôá
Ýîù.
! ÌåôáêéíÞóôå ôï êÜèéóìá,
áöÞóôå åëåýèåñï ôï ìï÷ëü.
! Ìåôáêéíþíôáò ôï êÜèéóìá
ìðñïóôÜ ðßóù, åëÝã÷åôå áí
áóöÜëéóå êáëÜ.
Õðïäåßîåéò ÷ñÞóçò
Õðïäåßîåéò ÷ñÞóçòÕðïäåßîåéò ÷ñÞóçò
Õðïäåßîåéò ÷ñÞóçò
ÈÝóôå ôï ìç÷Üíçìá óå
ÈÝóôå ôï ìç÷Üíçìá óåÈÝóôå ôï ìç÷Üíçìá óå
ÈÝóôå ôï ìç÷Üíçìá óå
ëåéôïõñãßá
ëåéôïõñãßáëåéôïõñãßá
ëåéôïõñãßá
! Êáèßóôå óôï êÜèéóìá ôïõ
ïäçãïý.
! Áóöáëßóôå ôï öñÝíï
áêéíçôïðïßçóçò.
! Áíõøþóôå ôïí êýëéíäñï
êáèáñéóìïý êáé èÝóôå ôïí
åêôüò ëåéôïõñãßáò.
! Áíõøþóôå ôéò ðëåõñéêÝò
óêïýðåò êáé èÝóôå ôåò åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
! Ñõèìßóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý óå
ðåñ. 1/2 ôïõ ìÝãéóôïõ áñéèìïý
óôñïöþí.
! ÓôñÝøôå ôï êëåéäß áíÜöëåîçò
óôç èÝóç 1 (ðñïèÝñìáíóç).
! Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôï ðåíôÜë
ãêáæéïý.
! Áöïý óâÞóåé ç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ,
óôñÝøôå ôï êëåéäß áíÜöëåîçò
ðÝñá áðü ôç èÝóç 1 .
(ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç êéíçôÞñá)
Ìçí åíåñãïðïéåßôå ðïôÝ ôç ìßæá
ðåñéóóüôåñï áðü 10 äåõô..
Ðñéí áðü ôç íÝá åíåñãïðïßçóç
ôçò ìßæáò ðåñéìÝíåôå 10 äåõô.
ôïõëÜ÷éóôïí.
Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:
• Ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé Ýíáí
äéáêüðôç áöÞò ãéá ôï êÜèéóìá.
¼ôáí óçêþíåóôå áðü ôï
êÜèéóìá ôïõ ïäçãïý, ôï
ìç÷Üíçìá ôßèåôáé åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
Ëåéôïõñãßá óêïõðßóìáôïò
Ëåéôïõñãßá óêïõðßóìáôïòËåéôïõñãßá óêïõðßóìáôïò
Ëåéôïõñãßá óêïõðßóìáôïò
♦ Ìçí áíáññïöÜôå óêÝñôóéá,
óýñìáôá Þ ðáñüìïéá õëéêÜ,
äéüôé ìðïñåß íá êáôáóôñáöåß ï
ìç÷áíéóìüò óêïõðßóìáôïò.
! ×áìçëþíåôå ôïí êýëéíäñï
êáèáñéóìïý êáé ôïí èÝôåôå óå
ëåéôïõñãßá.
! ×áìçëþóôå ôçí ðëåõñéêÞ
óêïýðá êáé èÝóôå ôç óå
ëåéôïõñãßá.
Ñ
ÑÑ
Ñõ
õõ
õè
èè
èì
ìì
ìß
ßßßó
óó
óå
åå
åé
éééò
òò
ò
ê
êê
êõ
õõ
õë
ëë
ëß
ßßßí
íí
íä
ää
äñ
ññ
ñù
ùù
ùí
íí
í
ê
êê
êá
áá
áè
èè
èá
áá
áñ
ññ
ñé
éééó
óó
óì
ìì
ìï
ïï
ïý
ýý
ý
! Áíõøþóôå ôïí êýëéíäñï
óêïõðßóìáôïò.
! Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
! Ñõèìßóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý óå
ðáëéíäñïìïýóá Þ óå óôáèåñÞ
èÝóç.
! Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
Êýëéíäñïò êáèáñéóìïý óå
Êýëéíäñïò êáèáñéóìïý óåÊýëéíäñïò êáèáñéóìïý óå
Êýëéíäñïò êáèáñéóìïý óå
ðáëéíäñïìïýóá èÝóç
ðáëéíäñïìïýóá èÝóçðáëéíäñïìïýóá èÝóç
ðáëéíäñïìïýóá èÝóç
• Ï êýëéíäñïò êáèáñéóìïý
åöÜðôåôáé ìå ôï äéêü ôïõ
âÜñïò óôï äÜðåäï êáé
ðñïóáñìüæåôáé óå êÜèå
áíùìáëßá ôïõ õðïóôñþìáôïò.

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
13
33
35
55
5
Êýëéíäñïò êáèáñéóìïý óå
Êýëéíäñïò êáèáñéóìïý óåÊýëéíäñïò êáèáñéóìïý óå
Êýëéíäñïò êáèáñéóìïý óå
óôáèåñÞ èÝóç
óôáèåñÞ èÝóçóôáèåñÞ èÝóç
óôáèåñÞ èÝóç
• Ôï êÜôïðôñï óêïõðßóìáôïò
åßíáé ñõèìéóìÝíï óå óôáèåñÞ
èÝóç.
Óêïõðßóôå óôåãíÜ äÜðåäá
Óêïõðßóôå óôåãíÜ äÜðåäáÓêïõðßóôå óôåãíÜ äÜðåäá
Óêïõðßóôå óôåãíÜ äÜðåäá
! Åíåñãïðïßçóç áíáññüöçóçò
óêüíçò.
! ×áìçëþíåôå ôïí êýëéíäñï
êáèáñéóìïý êáé ôïí èÝôåôå óå
ëåéôïõñãßá.
! ×áìçëþóôå ôçí ðëåõñéêÞ
óêïýðá êáé èÝóôå ôç óå
ëåéôïõñãßá.
• Ãéá âÝëôéóôá áðïôåëÝóìáôá
êáôÜ ôïí êáèáñéóìü, ðñÝðåé íá
ñõèìßóåôå áíÜëïãá ôçí
ôá÷ýôçôá ôçò êßíçóçò.
• ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò, ôá ößëôñá ðñÝðåé
íá êáèáñßæïíôáé êáé ï ðåñéÝêôçò
áðïññéììÜôùí íá åêêåíþíåôáé
óå ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá.
Ρύθµιση αριθµού στροφών της
πλευρικής βούρτσας
! Περιστροφή προς τα δεξιά µειώνει
τον αριθµό στροφών της πλευρικής
βούρτσας.
! Περιστροφή προς τα αριστερά
αυξάνει τον αριθµό στροφών της
πλευρικής βούρτσας.
Óêïõðßóôå õãñÜ Þ âñåãìÝíá
Óêïõðßóôå õãñÜ Þ âñåãìÝíáÓêïõðßóôå õãñÜ Þ âñåãìÝíá
Óêïõðßóôå õãñÜ Þ âñåãìÝíá
äÜðåäá
äÜðåäáäÜðåäá
äÜðåäá
! Áðåíåñãïðïßçóç
áíáññüöçóçò óêüíçò.
! ×áìçëþíåôå ôïí êýëéíäñï
êáèáñéóìïý êáé ôïí èÝôåôå óå
ëåéôïõñãßá.
! ×áìçëþóôå ôçí ðëåõñéêÞ
óêïýðá êáé èÝóôå ôç óå
ëåéôïõñãßá.
ÏäçãÞóôå ôï ìç÷Üíçìá
ÏäçãÞóôå ôï ìç÷ÜíçìáÏäçãÞóôå ôï ìç÷Üíçìá
ÏäçãÞóôå ôï ìç÷Üíçìá
! Ñõèìßóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý óôç
èÝóç ëáãüò.
! Áðåëåõèåñþóôå ôï öñÝíï
áêéíçôïðïßçóçò.
Êéíçèåßôå ðñïò ôá åìðñüò
Êéíçèåßôå ðñïò ôá åìðñüòÊéíçèåßôå ðñïò ôá åìðñüò
Êéíçèåßôå ðñïò ôá åìðñüò
! ÐáôÞóôå äåîéü ðåíôÜë ðïñåßáò.
• Ç ôá÷ýôçôá êßíçóçò ñõèìßæåôáé
ìå óõíå÷Þ ìåôáâëçôüôçôá.
Áðïöåýãåôå ôï áðüôïìï ðÜôçìá
ôïõ ðåíôÜë ðïñåßáò.
Ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôï
õäñáõëéêü óýóôçìá.
Êéíçèåßôå ðñïò ôá ðßóù
Êéíçèåßôå ðñïò ôá ðßóùÊéíçèåßôå ðñïò ôá ðßóù
Êéíçèåßôå ðñïò ôá ðßóù
! ÐáôÞóôå áñéóôåñü ðåíôÜë
ðïñåßáò.
Áðïöåýãåôå áðüôïìï
öñåíÜñéóìá ìå ðÜôçìá ôïõ
ðåíôÜë ðïñåßáò áíôßèåôá ùò
ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ïäÞãçóçò.
Ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôï
õäñáõëéêü óýóôçìá.
Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:
ÅÜí ìåéþíåôáé ç áðüäïóç óå
áíçöüñåò áöÞíåôå ëßãï ðßóù ôï
ðåíôÜë êßíçóçò.
Ìå ôïí ôñüðï áõôü âåëôéþíåôáé ç
éêáíüôçôá áíÜâáóçò ôçò
ìç÷áíÞò.

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
13
33
36
66
6
ÖñåíÜñåôå
ÖñåíÜñåôåÖñåíÜñåôå
ÖñåíÜñåôå
Ç óõóêåõÞ êáèõóôåñåß ìåôÜ ôçí
áðåëåõèÝñùóç ôïõ ðåíôÜë
ðïñåßáò êáé óôáìáôÜåé óå
åðßðåäåò åðéöÜíåéåò ÷ùñßò êëßóç.
×ñÞóç êëÜðáò ÷ïíôñþí
×ñÞóç êëÜðáò ÷ïíôñþí×ñÞóç êëÜðáò ÷ïíôñþí
×ñÞóç êëÜðáò ÷ïíôñþí
áðïññéììÜôùí
áðïññéììÜôùíáðïññéììÜôùí
áðïññéììÜôùí
Ïôáí åßíáé áíïé÷ôÞ ç êëÜðá
ìåãÜëùí áðïññéììÜôùí, ìðïñåß
ï êýëéíäñïò óêïõðßóìáôïò íá
åêôïîåýåé ðÝôñåò Þ ÷áëßêéá ðñïò
ôá åìðñüò.
ÐñïóÝ÷åôå þóôå íá ìçí
êéíäõíåýïõí Üíèñùðïé, æþá Þ
áíôéêåßìåíá.
! ÐáôÞóôå ôï ðåíôÜë ðïäéïý, ç
êëÜðá ÷ïíôñþí áðïññéììÜôùí
áíïßãåé.
! ÐåñÜóôå ìå ìéêñÞ ôá÷ýôçôá
ðÜíù áðü áðïññßììáôá
ìåãÜëçò äéáìÝôñïõ.
Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:
Ãéá ôï óêïýðéóìá ìåãÜëùí
áíôéêåéìÝíùí Ýùò åíüò ýøïõò
70 mm, ð.÷. êïõôÜêéá áíáøõêôéêþí
ðñÝðåé íá áíõøùèåß ãéá óýíôïìï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá ôï êáðÜêé
ïãêùäþí áðïññéììÜôùí.
! ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï ðåíôÜë
ðïäéïý, ç êëÜðá ÷ïíôñþí
áðïññéììÜôùí êëåßíåé.
! ÐåñÜóôå ìå ìéêñÞ ôá÷ýôçôá
ðÜíù áðü áðïññßììáôá
ìåãÜëçò äéáìÝôñïõ.
Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:
Ôï êáëýôåñï äõíáôü
áðïôÝëåóìá êáèáñéóìïý
åðéôõã÷Üíåôáé ìüíï åöüóïí åßíáé
êáôåâáóìÝíï ðëÞñùò ôï êáðÜêé
ìåãÜëùí áðïññéììÜôùí.
ÐåñÜóôå ðÜíù áðü ôá åìðüäéá
ÐåñÜóôå ðÜíù áðü ôá åìðüäéáÐåñÜóôå ðÜíù áðü ôá åìðüäéá
ÐåñÜóôå ðÜíù áðü ôá åìðüäéá
ÓôáèåñÜ åìðüäéá ýøïõò Ýùò
ÓôáèåñÜ åìðüäéá ýøïõò ÝùòÓôáèåñÜ åìðüäéá ýøïõò Ýùò
ÓôáèåñÜ åìðüäéá ýøïõò Ýùò
50
5050
50 mm
mm mm
mm
! Áíõøþóôå ôç èõñßäá ïãêùäþí
áðïññéììÜôùí.
! ÐåñÜóôå áðü ðÜíù êéíïýìåíïé
ðñïò ôá åìðñüò áñãÜ êáé
ðñïóåêôéêÜ.
ÓôáèåñÜ åìðüäéá ýøïõò ðÜíù
ÓôáèåñÜ åìðüäéá ýøïõò ðÜíùÓôáèåñÜ åìðüäéá ýøïõò ðÜíù
ÓôáèåñÜ åìðüäéá ýøïõò ðÜíù
áðü 50
áðü 50áðü 50
áðü 50 mm
mm mm
mm
! OäçãÞóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
ðÜíù óå êáôÜëëçëç ñÜìðá.
Êáèáñßóôå ôï ößëôñï
Êáèáñßóôå ôï ößëôñïÊáèáñßóôå ôï ößëôñï
Êáèáñßóôå ôï ößëôñï
Aõôüìáôï êáèÜñéóìá
Aõôüìáôï êáèÜñéóìáAõôüìáôï êáèÜñéóìá
Aõôüìáôï êáèÜñéóìá
! ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
! ÌåôÜ ôï óôáìÜôçìá ôçò
ìç÷áíÞò ôï ößëôñï êáèáñßæåôáé
áõôüìáôá ãéá ðåñ. 10 äåõô..
Óõìâáôéêü êáèÜñéóìá
Óõìâáôéêü êáèÜñéóìáÓõìâáôéêü êáèÜñéóìá
Óõìâáôéêü êáèÜñéóìá
! ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
! Áíõøþóôå ôïí êýëéíäñï
êáèáñéóìïý êáé ôçí ðëåõñéêÞ
óêïýðá.
! Áðåíåñãïðïßçóç
áíáññüöçóçò óêüíçò.
! ÐéÝóôå ôï ðëÞêôñï (ÄïíçôÞò
ößëôñïõ) ðåñ. 10 äåõô..
! ÅíåñãïðïéÞóôå ðÜëé ôçí
áíáññüöçóç óêüíçò.
ÁäåéÜóôå ôïí ðåñéÝêôç
ÁäåéÜóôå ôïí ðåñéÝêôçÁäåéÜóôå ôïí ðåñéÝêôç
ÁäåéÜóôå ôïí ðåñéÝêôç
áðïññéììÜôùí
áðïññéììÜôùíáðïññéììÜôùí
áðïññéììÜôùí
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
♦ ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
äéáäéêáóßáò åêêÝíùóçò, äåí
åðéôñÝðåôáé íá õðÜñ÷ïõí
ðñüóùðá Þ æþá óôçí ðåñéï÷Þ
óôñïöÞò ôïõ ðåñéÝêôç
áðïññéììÜôùí.
Êßíäõíïò óýíèëéøçò!
Êßíäõíïò óýíèëéøçò!Êßíäõíïò óýíèëéøçò!
Êßíäõíïò óýíèëéøçò!
♦ Ìçí áããßæåôå ðïôÝ ôá óôåëÝ÷ç
ôïõ ìç÷áíéóìïý åêêÝíùóçò.
Êßíäõíïò áíáôñïðÞò!
Êßíäõíïò áíáôñïðÞò!Êßíäõíïò áíáôñïðÞò!
Êßíäõíïò áíáôñïðÞò!
♦ Åðé÷åéñÞóôå ôçí åêêÝíùóç ôïõ
ðåñéÝêôç áðïññéììÜôùí ìüíï
óå åðßðåäç åðéöÜíåéá.
! Áíõøþóôå ôïí êýëéíäñï
óêïõðßóìáôïò.
! Áíõøþóôå ôçí ðëåõñéêÞ
óêïýðá.
! Áðåíåñãïðïßçóç
áíáññüöçóçò óêüíçò.
! Áóöáëßóôå ôï öñÝíï
áêéíçôïðïßçóçò.
♦ Êáèáñßóôå ðñþôá ôï ößëôñï,
ðñéí âãÜëåôå Ýîù ôï äï÷åßï
áðïññéììÜôùí.
! Áíõøþóôå ôï äï÷åßï
áðïññéììÜôùí.
! Äï÷åßï áðïññéììÜôùí óôçí
ôåñìáôéêÞ èÝóç.
! Ãéá ôçí áíáôñïðÞ ôïõ
÷ñåéÜæåôáé ôï äï÷åßï Ýíá
áðáñáßôçôï ýøïò. Åíäåéêíýåôáé
ìå ôçí ðñÜóéíç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ
óôï ðëÞêôñï ÁíáôñïðÞ äï÷åßïõ
áðïññéììÜôùí.
! ÐëçóéÜóôå áñãÜ ìå ôçí
üðéóèåí ôï äï÷åßï óõëëïãÞò.

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
13
33
37
77
7
! ÁíáôñÝøôå ôï äï÷åßï
óêïõðßóìáôïò.
! ÅðáíáöÝñåôå ôï äï÷åßï
óêïõðßóìáôïò óôçí
ðñïçãïýìåíÞ ôïõ èÝóç.
! Ôï äï÷åßï áðïññéììÜôùí
ðñÝðåé íá åðáíáöåñèåß
ôåëåßùò. Åíäåéêíýåôáé ìå ôçí
ðñÜóéíç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ óôï
ðëÞêôñï ÅðáíáöïñÜ äï÷åßïõ
áðïññéììÜôùí.
! Áðïìáêñõíèåßôå áñãÜ áðü ôï
äï÷åßï óõëëïãÞò.
! ÅðáíáöÝñåôå ôï äï÷åßï
áðïññéììÜôùí óôç èÝóç ôïõ.
! Áðåëåõèåñþóôå ôï öñÝíï
áêéíçôïðïßçóçò.
! ×áìçëþóôå ôïí êýëéíäñï
óêïõðßóìáôïò.
! ×áìçëþóôå ôçí ðëåõñéêÞ
óêïýðá.
ÓôáìáôÞóôå ôï ìç÷Üíçìá
ÓôáìáôÞóôå ôï ìç÷ÜíçìáÓôáìáôÞóôå ôï ìç÷Üíçìá
ÓôáìáôÞóôå ôï ìç÷Üíçìá
! Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôï ðåíôÜë
ãêáæéïý.
! Ñõèìßóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý óôç
èÝóç ÷åëþíáò.
! Áóöáëßóôå ôï öñÝíï
áêéíçôïðïßçóçò.
! Áíõøþóôå ôéò ðëåõñéêÝò
óêïýðåò êáé èÝóôå ôåò åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
! Áíõøþóôå ôïí êýëéíäñï
êáèáñéóìïý êáé èÝóôå ôïí
åêôüò ëåéôïõñãßáò.
! ÓôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
Ï êéíçôÞñáò ÷ñåéÜæåôáé
ðåñ. 3...4 äåõô. ìÝ÷ñé íá
óôáìáôÞóåé ìåôÜ ôçí
áðåíåñãïðïßçóÞ ôïõ.
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá áõôü ðñÝðåé íá
ðáñáìÝíåôå ìáêñéÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ìåôÜäïóçò êßíçóçò!
Áêéíçôïðïßçóç
ÁêéíçôïðïßçóçÁêéíçôïðïßçóç
Áêéíçôïðïßçóç
♦ ¼ôáí ôï ìç÷Üíçìá äåí
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ìáêñü
÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ëÜâåôå
õðüøç ôá åîÞò óçìåßá.
! ÁðïèÝóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
ðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá.
! Áóöáëßóôå ôï öñÝíï
áêéíçôïðïßçóçò.
! ÂãÜëôå ôï êëåéäß ôïõ äéáêüðôç
ôçò ìßæáò.
! Áóöáëßóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
áðü áêïýóéá êýëéóç.
! Êáèáñßóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
åóùôåñéêÜ êáé åîùôåñéêÜ.
! Êëåßóôå ôçí ôñïöïäïóßá
âåíæßíçò óôç óôñüöéããá
êáõóßìùí.
! Ëýóôå ôï êáëþäéï ãåßùóçò ôçò
ìðáôáñßáò.
! Öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò óå
äéáóôÞìáôá ðåñ. 2 ìçíþí.
! ÁðïèÝóôå ôï ìç÷Üíçìá óå
ðñïóôáôåõìÝíï êáé îçñü ÷þñï.
ÌåôáöïñÜ
ÌåôáöïñÜÌåôáöïñÜ
ÌåôáöïñÜ
Õðïäåßîåéò ìåôáöïñÜò
Õðïäåßîåéò ìåôáöïñÜòÕðïäåßîåéò ìåôáöïñÜò
Õðïäåßîåéò ìåôáöïñÜò
ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ, ôï ìç÷Üíçìá
ðñÝðåé íá áóöáëßæåôáé áðü
áêïýóéá ìåôáôüðéóç.
! Áóöáëßóôå ôï öñÝíï
áêéíçôïðïßçóçò.
! Áóöáëßóôå ôï ìç÷Üíçìá ìå
éìÜíôåò ôÜíõóçò Þ óêïéíéÜ.
! Áóöáëßóôå ôï ìç÷Üíçìá
ôïðïèåôþíôáò óöÞíåò óôïõò
ôñï÷ïýò.
• Óçìåßá óôåñÝùóçò

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
13
33
38
88
8
• Óçìåßá óôåñÝùóçò
Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:
ËÜâåôå õðüøç ôá óçìÜäéá ãéá ôá
óçìåßá óôåñÝùóçò óôï ðëáßóéï!
(Óýìâïëá áëõóßäáò)
Êáèáñéóìüò êáé ìÝñéìíá
Êáèáñéóìüò êáé ìÝñéìíáÊáèáñéóìüò êáé ìÝñéìíá
Êáèáñéóìüò êáé ìÝñéìíá
! ÁðïèÝóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
ðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá.
! ÂãÜëôå ôï êëåéäß ôïõ äéáêüðôç
ôçò ìßæáò.
! Áóöáëßóôå ôï öñÝíï
áêéíçôïðïßçóçò.
Åóùôåñéêüò êáèáñéóìüò
Åóùôåñéêüò êáèáñéóìüòÅóùôåñéêüò êáèáñéóìüò
Åóùôåñéêüò êáèáñéóìüò
ÖïñÜôå ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü
ÖïñÜôå ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðüÖïñÜôå ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü
ÖïñÜôå ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü
óêüíç!
óêüíç!óêüíç!
óêüíç!
ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ!
ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ!ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ!
ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ!
! Êáèáñßóôå ìå ðáíß.
! ÅêöõóÞîôå ìå ðåðéåóìÝíï
áÝñá.
Åîùôåñéêüò êáèáñéóìüò
Åîùôåñéêüò êáèáñéóìüòÅîùôåñéêüò êáèáñéóìüò
Åîùôåñéêüò êáèáñéóìüò
! Êáèáñßóôå ìå õãñü ðáíß.
Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå äñáóôéêÜ
ìÝóá êáèáñéóìïý!
ÄéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò
ÄéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçòÄéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò
ÄéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò
ÌåôñçôÞò ùñþí ëåéôïõñãßáò
ÌåôñçôÞò ùñþí ëåéôïõñãßáòÌåôñçôÞò ùñþí ëåéôïõñãßáò
ÌåôñçôÞò ùñþí ëåéôïõñãßáò
• Ï ìåôñçôÞò ùñþí ëåéôïõñãßáò
óáò äßíåé ôç ÷ñïíéêÞ óôéãìÞ ãéá
ôç óõíôÞñçóç.
ÓõíôÞñçóç áðü ôïí ðåëÜôç
ÓõíôÞñçóç áðü ôïí ðåëÜôçÓõíôÞñçóç áðü ôïí ðåëÜôç
ÓõíôÞñçóç áðü ôïí ðåëÜôç
Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:
¼ëåò ïé åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü
åîåéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü.
Åí áíÜãêç ìðïñåßôå íá
áðåõèõíèåßôå áíÜ ðÜóá óôéãìÞ
óôïí áíôéðñüóùðï ôçò Kärcher.
ÇìåñÞóéá óõíôÞñçóç
ÇìåñÞóéá óõíôÞñçóçÇìåñÞóéá óõíôÞñçóç
ÇìåñÞóéá óõíôÞñçóç
! ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ëáäéþí
êéíçôÞñá.
! ÅëÝãîôå áí õðÜñ÷åé öèïñÜ êáé
ôõëéãìÝíåò ôáéíßåò óôïí
êýëéíäñï óêïõðßóìáôïò êáé
óôçí ðëåõñéêÞ óêïýðá.
! Êáèáñßóôå ôï ößëôñï.
! Åëåã÷ïò üëùí ôùí óôïé÷åßùí
÷åéñéóìïý êáé ëõ÷íßùí åëÝã÷ïõ.
Åâäïìáäéáßá óõíôÞñçóç
Åâäïìáäéáßá óõíôÞñçóçÅâäïìáäéáßá óõíôÞñçóç
Åâäïìáäéáßá óõíôÞñçóç
! ÅëÝã÷åôå ôï ößëôñï áÝñá.
! ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ
õäñáõëéêïý õãñïý.
ÓõíôÞñçóç 50
ÓõíôÞñçóç 50ÓõíôÞñçóç 50
ÓõíôÞñçóç 50 þñåò ìåôÜ ôçí
þñåò ìåôÜ ôçí þñåò ìåôÜ ôçí
þñåò ìåôÜ ôçí
ðñþôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá
ðñþôç èÝóç óå ëåéôïõñãßáðñþôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá
ðñþôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá
! ÊÜíåôå áëëáãÞ ëáäéþí
êéíçôÞñá.
ÓõíôÞñçóç êÜèå 50
ÓõíôÞñçóç êÜèå 50ÓõíôÞñçóç êÜèå 50
ÓõíôÞñçóç êÜèå 50 þñåò
þñåò þñåò
þñåò
ëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáòëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáò
! Ãéá ôçí áëëáãÞ, ôç
÷ùñçôéêüôçôá êáé ôïí ôýðï
ëáäéïý, âëÝðå Ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ.
! Åëåã÷ïò ëåéôïõñãéêüôçôáò
äéáêüðôç åðáöÞò êáèßóìáôïò.
! ÅëÝãîôå ôçí ôÜóç, ôç öèïñÜ êáé
ôç ëåéôïõñãßá ôùí éìÜíôùí
êßíçóçò.
! ÅëÝã÷åôå ôá óõñìáôüó÷ïéíá
÷åéñéóìïý Bowden êáé ôá
êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ó÷åôéêÜ
ìå ôçí åõêïëßá ÷åéñéóìïý ôïõò.
! ÅëÝã÷åôå ôá ìÝóá
óôåãáíïðïßçóçò óôïí ôïìÝá
óêïõðßóìáôïò ãéá óùóôÞ
ñýèìéóç êáé åíäå÷üìåíåò
öèïñÝò.
! ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç ôùí
åëáóôéêþí.
! Åëåã÷ïò áãùãþí êáõóßìïõ êáé
êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á.
ÓõíôÞñçóç êÜèå 100
ÓõíôÞñçóç êÜèå 100ÓõíôÞñçóç êÜèå 100
ÓõíôÞñçóç êÜèå 100 þñåò
þñåò þñåò
þñåò
ëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáòëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáò
! ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ áÝñá.
! ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ áÝñá
ìåôÜ áðü êÜèå 6 êáèáñßóìáôá.
! ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôùí õãñþí
ôçò ìðáôáñßáò.
ÓõíôÞñçóç 125
ÓõíôÞñçóç 125ÓõíôÞñçóç 125
ÓõíôÞñçóç 125 þñåò ìåôÜ ôçí
þñåò ìåôÜ ôçí þñåò ìåôÜ ôçí
þñåò ìåôÜ ôçí
ðñþôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá,
ðñþôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá,ðñþôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá,
ðñþôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá,
êáôüðéí êÜèå 75
êáôüðéí êÜèå 75êáôüðéí êÜèå 75
êáôüðéí êÜèå 75 þñåò
þñåò þñåò
þñåò
ëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáòëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáò
! ÊÜíåôå áëëáãÞ ëáäéþí
êéíçôÞñá.
! ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ ëáäéïý
ìåôÜ áðü êÜèå 2 áëëáãÝò
ëáäéþí.
ÓõíôÞñçóç êÜèå 200
ÓõíôÞñçóç êÜèå 200ÓõíôÞñçóç êÜèå 200
ÓõíôÞñçóç êÜèå 200 þñåò
þñåò þñåò
þñåò
ëåéôïõñãßáò Þ êÜèå 6
ëåéôïõñãßáò Þ êÜèå 6ëåéôïõñãßáò Þ êÜèå 6
ëåéôïõñãßáò Þ êÜèå 6 ìÞíåò
ìÞíåò ìÞíåò
ìÞíåò
! Åëåã÷ïò ëÜóôé÷ùí øõãåßïõ êáé
êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á.
ÓõíôÞñçóç åôçóßùò
ÓõíôÞñçóç åôçóßùòÓõíôÞñçóç åôçóßùò
ÓõíôÞñçóç åôçóßùò
! ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï
áÝñïò.
! Åëåã÷ïò ößëôñïõ óêüíçò, åí
áíÜãêç áíôéêáôÜóôáóç.
ÓõíôÞñçóç áðü ôçí õðçñåóßá
ÓõíôÞñçóç áðü ôçí õðçñåóßáÓõíôÞñçóç áðü ôçí õðçñåóßá
ÓõíôÞñçóç áðü ôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþíåîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí
ÓõíôÞñçóç ìåôÜ áðü 8
ÓõíôÞñçóç ìåôÜ áðü 8ÓõíôÞñçóç ìåôÜ áðü 8
ÓõíôÞñçóç ìåôÜ áðü 8 þñåò
þñåò þñåò
þñåò
ëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáòëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáò
Åðéèåþñçóç ãéá ðñþôç öïñÜ
ÓõíôÞñçóç êÜèå 100
ÓõíôÞñçóç êÜèå 100ÓõíôÞñçóç êÜèå 100
ÓõíôÞñçóç êÜèå 100 þñåò
þñåò þñåò
þñåò
ëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáòëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáò
ÓõíôÞñçóç êÜèå 400
ÓõíôÞñçóç êÜèå 400ÓõíôÞñçóç êÜèå 400
ÓõíôÞñçóç êÜèå 400 þñåò
þñåò þñåò
þñåò
ëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáòëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáò
ÓõíôÞñçóç êÜèå 500
ÓõíôÞñçóç êÜèå 500ÓõíôÞñçóç êÜèå 500
ÓõíôÞñçóç êÜèå 500 þñåò
þñåò þñåò
þñåò
ëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáòëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáò
ÓõíôÞñçóç êÜèå 800
ÓõíôÞñçóç êÜèå 800ÓõíôÞñçóç êÜèå 800
ÓõíôÞñçóç êÜèå 800 þñåò
þñåò þñåò
þñåò
ëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáòëåéôïõñãßáò
ëåéôïõñãßáò
ÓõíôÞñçóç êÜèå 2
ÓõíôÞñçóç êÜèå 2ÓõíôÞñçóç êÜèå 2
ÓõíôÞñçóç êÜèå 2 ÷ñüíéá
÷ñüíéá ÷ñüíéá
÷ñüíéá
Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:
Ãéá íá õðÜñ÷ïõí áîéþóåéò ãéá ôçí
áðáßôçóç ôçò åããýçóçò, ðñÝðåé,
êáôÜ ôïí ÷ñüíï éó÷ýïò ôçò
åããýçóçò, üëåò ïé åñãáóßåò
óõíôÞñçóçò íá ãßíïíôáé áðü ôçí
åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
Kärcher.
Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
Åñãáóßåò óõíôÞñçóçòÅñãáóßåò óõíôÞñçóçò
Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
Õðïäåßîåéò ãéá ôçí áóöÜëåéá
Õðïäåßîåéò ãéá ôçí áóöÜëåéáÕðïäåßîåéò ãéá ôçí áóöÜëåéá
Õðïäåßîåéò ãéá ôçí áóöÜëåéá
Ðñïåôïéìáóßá
ÐñïåôïéìáóßáÐñïåôïéìáóßá
Ðñïåôïéìáóßá
! ÁðïèÝóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
ðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá.
! Áí ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå
êßíçóç óâÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
! ÂãÜëôå ôï êëåéäß ôïõ äéáêüðôç
ôçò ìßæáò.
! Áóöáëßóôå ôï öñÝíï
áêéíçôïðïßçóçò.
Ôõ÷üí âëÜâåò ðñÝðåé íá
åðéäéïñèùèïýí Üìåóá Þ ôï
ü÷çìá ðñÝðåé íá áêéíçôïðïéçèåß
áìÝóùò.
Á
ÁÁ
Áí
íí
íï
ïï
ïé
éééã
ãã
ãì
ìì
ìá
áá
á
ê
êê
êá
áá
áé
ééé
ê
êê
êë
ëë
ëå
åå
åß
ßßßó
óó
óì
ìì
ìï
ïï
ï
ê
êê
êá
áá
áë
ëë
ëý
ýý
ýì
ìì
ìì
ìì
ìá
áá
áô
ôô
ôï
ïï
ïò
òò
ò
ìç÷áíÞò
ìç÷áíÞòìç÷áíÞò
ìç÷áíÞò
Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçòÁíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò
óõóêåõÞòóõóêåõÞò
óõóêåõÞò
! ÔñáâÞîôå ôï åîÜñôçìá
åðÝíäõóçò ðñïò ôá åðÜíù.

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
13
33
39
99
9
! Îåâéäþóôå ôï ÷åéñïêï÷ëßá óôçí
åóùôåñéêÞ ðëåõñÜ ôïõ
êáëýììáôïò ôçò ìç÷áíÞò.
! Aíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
ìç÷áíÞò ðñïò ôá åìðñüò óôçí
áíáóôïëÞ ôïõ ó÷ïéíéïý.
Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçòÊëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò
óõóêåõÞòóõóêåõÞò
óõóêåõÞò
! Êëåßóôå ðÜëé ôï êÜëõììá ôçò
ìç÷áíÞò.
! Âéäþóôå ðÜëé ôï ÷åéñïêï÷ëßá.
! Êëåßóôå ðÜëé ôï åîÜñôçìá
åðÝíäõóçò.
ÈÞêç åñãáëåßùí êáé åñãáëåßá
ÈÞêç åñãáëåßùí êáé åñãáëåßáÈÞêç åñãáëåßùí êáé åñãáëåßá
ÈÞêç åñãáëåßùí êáé åñãáëåßá
! ÊÜôù áðü ôï êÜëõììá ôçò
ìç÷áíÞò âñßóêåôáé èÞêç
åñãáëåßùí. ÌÝóá óôç èÞêç
âñßóêïíôáé åñãáëåßá ãéá ôçí
åêôÝëåóç ôùí åñãáóéþí
óõíôÞñçóçò.
ÓÞêùìá êáé êáôÝâáóìá
ÓÞêùìá êáé êáôÝâáóìáÓÞêùìá êáé êáôÝâáóìá
ÓÞêùìá êáé êáôÝâáóìá
êáèßóìáôïò
êáèßóìáôïòêáèßóìáôïò
êáèßóìáôïò
ÓÞêùìá êáèßóìáôïò
ÓÞêùìá êáèßóìáôïòÓÞêùìá êáèßóìáôïò
ÓÞêùìá êáèßóìáôïò
! ÓôñÝøôå ôïí ôåôñáãùíéêü
êï÷ëßá ìå ôï óõíçììÝíï
åñãáëåßï êáôÜ 90°.
! Óçêþóôå ôï êÜèéóìá ìÝ÷ñé íá
áóöáëßóåé ç áóöáëéóôéêÞ êëÜðá
ôïõ êáèßóìáôïò.
ÊáôÝâáóìá êáèßóìáôïò
ÊáôÝâáóìá êáèßóìáôïòÊáôÝâáóìá êáèßóìáôïò
ÊáôÝâáóìá êáèßóìáôïò
! Óçêþóôå ôçí áóöáëéóôéêÞ
êëÜðá êáèßóìáôïò êáé
êáôåâÜóôå ôï êÜèéóìá.
! ÓôñÝøôå ôïí ôåôñáãùíéêü
êï÷ëßá ìå ôï óõíçììÝíï
åñãáëåßï êáôÜ 90°.
Õ
ÕÕ
Õð
ðð
ðï
ïï
ïä
ää
äå
åå
åß
ßßßî
îî
îå
åå
åé
éééò
òò
ò
á
áá
áó
óó
óö
öö
öá
áá
áë
ëë
ëå
åå
åß
ßßßá
áá
áò
òò
ò
ã
ãã
ãé
éééá
áá
á
ô
ôô
ôï
ïï
ïõ
õõ
õò
òò
ò
óõóóùñåõôÝò
óõóóùñåõôÝòóõóóùñåõôÝò
óõóóùñåõôÝò
♦ ËÜâåôå õðüøç ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò.
♦ Åñãáóôåßôå ìå ôïõò
óõóóùñåõôÝò ìüíï êáôüðéí
ïäçãéþí ðïõ èá óáò äþóåé
åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
♦ ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ
êáé ðñïóôáôåõôéêÞ óôïëÞ.
♦ Êáíïíéóìïß ãéá ôçí ðñïöýëáîç
áðü áôõ÷Þìáôá óýìöùíá ìå ôï
DIN VDE 0510, ëÜâåôå õðüøç ôï
VDE 0105 T.1.
Ê
ÊÊ
Êß
ßßßí
íí
íä
ää
äõ
õõ
õí
íí
íï
ïï
ïò
òò
ò
ð
ðð
ðõ
õõ
õñ
ññ
ñê
êê
êá
áá
áã
ãã
ãé
éééÜ
ÜÜ
Üò
òò
ò
ê
êê
êá
áá
áé
ééé
ê
êê
êß
ßßßí
íí
íä
ää
äõ
õõ
õí
íí
íï
ïï
ïò
òò
ò
Ýêñçîçò!
Ýêñçîçò!Ýêñçîçò!
Ýêñçîçò!
♦ Áðáãïñåýåôáé ôï êÜðíéóìá.
♦ Ìçí êïíôÜ óôïõò
óõóóùñåõôÝò ãõìíÞ öëüãá,
èñÜêá Þ óðéíèÞñá.
Êßíäõíïò äéÜâñùóçò!
Êßíäõíïò äéÜâñùóçò!Êßíäõíïò äéÜâñùóçò!
Êßíäõíïò äéÜâñùóçò!
♦ Îåðëýíåôå ìå Üöèïíï êáé
êáèáñü íåñü ôéò óôáãüíåò
ïîÝùò ðïõ Ý÷ïõí åíäå÷ïìÝíùò
Ýëèåé óå åðáöÞ ìå ôá ìÜôéá Þ
ôï äÝñìá.
♦ ÌåôÜ, êáëÝóôå áìÝóùò ãéáôñü.
♦ Ðëýíåôå ìå íåñü ôçí áêÜèáñôç
óôïëÞ.

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
14
44
40
00
0
Êßíäõíïò Ýêñçîçò êáé êßíäõíïò
Êßíäõíïò Ýêñçîçò êáé êßíäõíïòÊßíäõíïò Ýêñçîçò êáé êßíäõíïò
Êßíäõíïò Ýêñçîçò êáé êßíäõíïò
ðõñêáãéÜò!
ðõñêáãéÜò!ðõñêáãéÜò!
ðõñêáãéÜò!
♦ Ìçí áðïèÝôåôå áíôéêåßìåíá Þ
åñãáëåßá ðÜíù óôïí
óõóóùñåõôÞ, äéüôé ïé ðüëïé ôïõ
âñßóêïíôáé ðÜíôá õðü ôÜóç.
♦ Ïé ÷þñïé ìÝóá óôïõò ïðïßïõò
öïñôßæïíôáé ïé óõóóùñåõôÝò
ðñÝðåé íá áåñßæïíôáé êáëÜ,
äéüôé êáôÜ ôç öüñôéóç
äçìéïõñãåßôáé åêñçêôéêü áÝñéï.
♦ Ïé ðáëéïß óõóóùñåõôÝò ìå
áõôü ôï óýìâïëï óõíéóôïýí
åðáíá÷ñçóéìïðïéïýìåíá
ïéêïíïìéêÜ áãáèÜ êáé ðñÝðåé íá
õðïâÜëëïíôáé óôç äéáäéêáóßá
áíáêýêëùóçò.
♦ Ïé ðáëéïß óõóóùñåõôÝò ðïõ
äåí õðïâÜëëïíôáé óôç
äéáäéêáóßá áíáêýêëùóçò
ðñÝðåé íá áðïññßðôïíôáé ùò
åéäéêÜ áðïññßììáôá,
ëáìâáíïìÝíùí õðüøç üëùí
ôùí ó÷åôéêþí êáíïíéóìþí.
ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìðáôáñßá
ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìðáôáñßáÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìðáôáñßá
ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìðáôáñßá
¼ôáí åñãÜæåóôå ìå ôïõò
óõóóùñåõôÝò, ðñïóÝîôå
ïðùóäÞðïôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò
áóöáëåßáò!
! Îåâéäþóôå ôá êáðÜêéá ôùí
óôïé÷åßùí ôçò ìðáôáñßáò.
! Ãåìßóôå ôïõò èáëÜìïõò ôçò
ìðáôáñßáò ìå ôï õãñü ðïõ
âñßóêåôáé äßðëá Ýùò ôçí
Ýíäåéîç MAX.
! Ðéèáíüí íá ÷ñåéáóèåß íá
óõìðëçñþóôå õãñü.
! Îáíáâéäþóôå ôá êáðÜêéá ôùí
óôïé÷åßùí ôçò ìðáôáñßáò.
ÔïðïèÝôçóç êáé áöáßñåóç ôçò
ÔïðïèÝôçóç êáé áöáßñåóç ôçòÔïðïèÝôçóç êáé áöáßñåóç ôçò
ÔïðïèÝôçóç êáé áöáßñåóç ôçò
ìðáôáñßáò
ìðáôáñßáòìðáôáñßáò
ìðáôáñßáò
ÔïðïèÝôçóç óõóóùñåõôþí
ÔïðïèÝôçóç óõóóùñåõôþíÔïðïèÝôçóç óõóóùñåõôþí
ÔïðïèÝôçóç óõóóùñåõôþí
! ÓÞêùìá êáèßóìáôïò.
! ÔïðïèåôÞóôå ôç ìðáôáñßá êáé
âéäþóôå ôç ìå ôç äéáèÝóéìç
âßäá.
Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:
ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìðáôáñßåò ìå
õãñü çëåêôñïëýôç ðñÝðåé íá
áëåßöåôå åðáñêþò ôïõò ðüëïõò
ôçò ìðáôáñßáò ìå åéäéêü ëßðïò ãéá
íá õðÜñ÷åé áíôéäéáâñùôéêÞ
ðñïóôáóßá!
! Êï÷ëéþóôå ôïí áãùãü ôïõ
èåôéêïý ðüëïõ.
! Êï÷ëéþóôå ôïí áãùãü ôïõ
áñíçôéêïý ðüëïõ.
! ÊáôÝâáóìá êáèßóìáôïò.
Áöáßñåóç óõóóùñåõôþí
Áöáßñåóç óõóóùñåõôþíÁöáßñåóç óõóóùñåõôþí
Áöáßñåóç óõóóùñåõôþí
ÊáôÜ ôçí áöáßñåóç ôçò
ìðáôáñßáò ðñÝðåé íá îåâéäþíåôå
ðñþôá ôï êáëþäéï ôïõ áñíçôéêïý
ðüëïõ êáé ìåôÜ ôï êáëþäéï ôïõ
èåôéêïý ðüëïõ.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôùí õãñþí
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôùí õãñþíÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôùí õãñþí
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôùí õãñþí
ôçò ìðáôáñßáò êáé óõìðëçñþóôå
ôçò ìðáôáñßáò êáé óõìðëçñþóôåôçò ìðáôáñßáò êáé óõìðëçñþóôå
ôçò ìðáôáñßáò êáé óõìðëçñþóôå
¼ôáí åñãÜæåóôå ìå ôïõò
óõóóùñåõôÝò, ðñïóÝîôå
ïðùóäÞðïôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò
áóöáëåßáò!
! Îåâéäþóôå ôá êáðÜêéá ôùí
óôïé÷åßùí ôçò ìðáôáñßáò.
! ÊÜíåôå äïêéìáóôéêÞ
äåéãìáôïëçøßá õãñïý áðü êÜèå
óôïé÷åßï îå÷ùñéóôÜ.
! ÅðéóôñÝøôå ðÜëé ðßóù óå êÜèå
óôïé÷åßï ôï õãñü ôçò
äåéãìáôïëçøßáò.
♦ Ôï õãñü ìßáò ðëÞñùò
öïñôéóìÝíçò ìðáôáñßáò Ý÷åé
óôïõò 20 °C ôï åéäéêü âÜñïò
1,28 kg/l.
♦ Ôï õãñü ìßáò çìéöïñôéóìÝíçò
ìðáôáñßáò Ý÷åé Ýíá åéäéêü
âÜñïò ìåôáîý 1,00 êáé 1,28 kg/l.
♦ Óå üëá ôá óôïé÷åßá ðñÝðåé ôï
åéäéêü âÜñïò ôïõ õãñïý íá
åßíáé ôï ßäéï.
♦ Åéäéêü âÜñïò êÜôù áðü
1,15 kg/l.
! Ïôáí ç óôÜèìç ôïõ õãñïý ôçò
ìðáôáñßáò åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ
ðñïóèÝóôå áðïóôáãìÝíï íåñü
ìÝ÷ñé íá êáëõöèïýí ïé ðëÜêåò
ôùí óôïé÷åßùí.
! Öïñôßóôå ôç ìðáôáñßá ìÝ÷ñé íá
öèÜóåé ôï åéäéêü âÜñïò ôçí ôéìÞ
1,28 kg/l .

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
14
44
41
11
1
Öïñôßóôå ôïí óõóóùñåõôÞ
Öïñôßóôå ôïí óõóóùñåõôÞÖïñôßóôå ôïí óõóóùñåõôÞ
Öïñôßóôå ôïí óõóóùñåõôÞ
♦ ¼ôáí åñãÜæåóôå ìå ôïõò
óõóóùñåõôÝò, ðñïóÝîôå
ïðùóäÞðïôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò
áóöáëåßáò!
♦ Áîßùóç ãéá ôçò áðáßôçóç ôçò
åããýçóçò õðÜñ÷åé, ìüíï
åöüóïí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïõò
óõóóùñåõôÝò êáé ôéò óõóêåõÝò
öüñôéóçò ðïõ óõíéóôÜ ç
Kärcher.
♦ Öïñôßóôå ôç ìðáôáñßá ìå ôç
÷áìçëüôåñç äõíáôÞ ðáñï÷Þ
ñåýìáôïò.
♦ ËÜâåôå ïðùóäÞðïôå õðüøç ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ
êáôáóêåõáóôÞ óõóêåõþí
öüñôéóçò.
! ÓõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï
ôïõ êáëùäßïõ ôçò óõóêåõÞò
öüñôéóçò ìå ôïí áñíçôéêü ðüëï
ôçò ìðáôáñßáò.
! ÓõíäÝóôå ôïí èåôéêü ðüëï ôïõ
êáëùäßïõ ôçò óõóêåõÞò
öüñôéóçò ìå ôïí èåôéêü ðüëï
ôçò ìðáôáñßáò.
! ÅíåñãïðïéÞóôå ôç óõóêåõÞ
öüñôéóçò äçë. óõíäÝóôå ôïí
ñåõìáôïëÞðôç.
Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:
×ñçóéìïðïéåßôå ôçí ðëÞñùò
áõôüìáôç óõóêåõÞ öüñôéóçò
6.654-116 ôçò åôáéñåßáò Kärcher.
Áíåöïäéáóìüò
ÁíåöïäéáóìüòÁíåöïäéáóìüò
Áíåöïäéáóìüò
♦ ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá
êñõþóåé.
! Áíïßîôå ôçí ôÜðá ôïõ
ñåæåñâïõÜñ.
♦ Áíåöïäéáóìüò ðåôñåëáßïõ.
! Êëåßóôå ôçí ôÜðá ôïõ
ñåæåñâïõÜñ.
♦ Êáèáñßóôå ôá õðåñ÷åéëéóìÝíá
êáýóéìá ìå áíÜëïãï ðáíß êáé
áðïóýñåôÝ ôï ïéêïëïãéêÜ.
Åëåã÷ïò áãùãþí êáõóßìïõ êáé
Åëåã÷ïò áãùãþí êáõóßìïõ êáéÅëåã÷ïò áãùãþí êáõóßìïõ êáé
Åëåã÷ïò áãùãþí êáõóßìïõ êáé
êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á
êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷áêïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á
êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á
♦ ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá
êñõþóåé.
! Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
! ÅëÝã÷åôå áí Ý÷ïõí ÷áëáñþóåé
ôá êïëÜñá ãéá ôá ëÜóôé÷á, åí
áíÜãêç ôá óößããåôå.
! Åëåã÷ïò áãùãþí êáõóßìïõ êáé
êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á ó÷åôéêÜ
ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò.
Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:
• Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò åíüò
áãùãïý êáõóßìùí Þ åíüò
êïëÜñïõ ãéá ôá ëÜóôé÷á, ðñÝðåé
íá ãßíåé áìÝóùò åðéóêåõÞ Þ
áëëáãÞ ôïõ áíÜëïãïõ
åîáñôÞìáôïò.
• Óôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò
êáõóßìùí ðñÝðåé íá öýãåé ï
áÝñáò ìåôÜ ôçí áëëáãÞ åíüò
áãùãïý êáõóßìùí Þ åíüò
êïëÜñïõ ãéá ôá ëÜóôé÷á.
! Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý ôïõ
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý ôïõÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý ôïõ
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý ôïõ
êéíçôÞñá
êéíçôÞñáêéíçôÞñá
êéíçôÞñá
Êßíäõíïò åãêáõìÜôùí!
Êßíäõíïò åãêáõìÜôùí!Êßíäõíïò åãêáõìÜôùí!
Êßíäõíïò åãêáõìÜôùí!
♦ ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá
êñõþóåé.
! ÔñáâÞîôå ðñïò ôá Ýîù ôï
äåßêôç ôçò óôÜèìçò ëáäéïý.
! Óêïõðßóôå ôï äåßêôç ôçò
óôÜèìçò ëáäéïý êáé
ôïðïèåôÞóôå ôïí óôç èÝóç ôïõ.
! ÔñáâÞîôå ðñïò ôá Ýîù ôï
äåßêôç ôçò óôÜèìçò ëáäéïý.
♦ Ç óôÜèìç ëáäéïý ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé ìåôáîý ôïõ óçìáäéïý
min êáé max.
♦ Áí ç óôÜèìç ëáäéïý âñßóêåôáé
êÜôù áðü ôï óçìÜäé min,
óõìðëçñþóôå ëÜäéá êéíçôÞñá.
♦ Ìçí õðåñâáßíåôå ôç óôÜèìç
max.
Ó
ÓÓ
Óõ
õõ
õì
ìì
ìð
ðð
ðë
ëë
ëç
çç
çñ
ññ
ñþ
þþ
þó
óó
óô
ôô
ôå
åå
å
ë
ëë
ëÜ
ÜÜ
Üä
ää
äé
ééé
ó
óó
óô
ôô
ôï
ïï
ïí
íí
í
ê
êê
êé
éééí
íí
íç
çç
çô
ôô
ôÞ
ÞÞ
Þñ
ññ
ñá
áá
á
! Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
! Îåâéäþóôå ôçí ôÜðá.
! ÂÜëôå ëÜäé êéíçôÞñá.
♦ Åßäç ëáäéïý: ÂëÝðå Ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ.
! Âéäþóôå ôçí ôÜðá.
! ÐåñéìÝíåôå ôïõëÜ÷éóôïí
5 ëåðôÜ.
! ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ëáäéþí
êéíçôÞñá.
! Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
14
44
42
22
2
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá êáé
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá êáéÁëëÜîôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá êáé
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá êáé
ôï ößëôñï ëáäéïý
ôï ößëôñï ëáäéïýôï ößëôñï ëáäéïý
ôï ößëôñï ëáäéïý
! ÅôïéìÜæåôå äï÷åßï óõëëïãÞò
ôïõëÜ÷éóôïí ãéá 4 ëßôñá ëÜäé.
! Áðïìáêñýíåôå ôç âßäá åêñïÞò.
• ¼ôáí âéäþóåôå îáíÜ ôï
ìðïõëüíé áðïóôñÜããéóçò,
÷ñçóéìïðïéÞóôå ïðùóäÞðïôå
êáéíïýñéï óôåãáíïðïéçôéêü.
• Óößîôå êáôÜ 25 Nm ôï ìðïõëüíé
áðïóôñÜããéóçò ìå ôç âïÞèåéá
äõíáìüêëåéäïõ.
! Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
! Îåâéäþóôå ôï ößëôñï ëáäéïý.
! Êáèáñßóôå ôçí åßóïäï êáé ôéò
óôåãáíïðïéçôéêÝò åðéöÜíåéåò.
! Ðñéí áðü ôïðïèÝôçóç ôïõ
êáéíïýñéïõ ößëôñïõ ëáäéïý,
åðáëåßøôå ôï óôåãáíïðïéçôéêü
ôïõ ìå ëÜäé.
! Âéäþóôå óôáèåñÜ ìå ôï ÷Ýñé ôï
íÝï ößëôñï ëáäéïý.
! Îåâéäþóôå ôçí ôÜðá.
! ÂÜëôå ëÜäé êéíçôÞñá.
♦ Åßäç ëáäéïý: ÂëÝðå Ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ.
! Âéäþóôå ôçí ôÜðá.
! ÐåñéìÝíåôå ôïõëÜ÷éóôïí
5 ëåðôÜ.
! ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ëáäéþí
êéíçôÞñá.
! Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
ÅëÝãîôå êáé óõìðëçñþóôå ôá
ÅëÝãîôå êáé óõìðëçñþóôå ôáÅëÝãîôå êáé óõìðëçñþóôå ôá
ÅëÝãîôå êáé óõìðëçñþóôå ôá
ëÜäéá ôïõ õäñáõëéêïý
ëÜäéá ôïõ õäñáõëéêïýëÜäéá ôïõ õäñáõëéêïý
ëÜäéá ôïõ õäñáõëéêïý
óõóôÞìáôïò
óõóôÞìáôïòóõóôÞìáôïò
óõóôÞìáôïò
! ÓÞêùìá êáèßóìáôïò.
! ÔñáâÞîôå ðñïò ôá Ýîù ôï
äåßêôç ôçò óôÜèìçò ëáäéïý.
! Óêïõðßóôå ôï äåßêôç ôçò
óôÜèìçò ëáäéïý êáé
ôïðïèåôÞóôå ôïí óôç èÝóç ôïõ.
! ÔñáâÞîôå ðñïò ôá Ýîù ôï
äåßêôç ôçò óôÜèìçò ëáäéïý.
♦ Ç óôÜèìç ëáäéïý ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé ìåôáîý ôïõ óçìáäéïý
min êáé max.
♦ Áí ç óôÜèìç ëáäéïý âñßóêåôáé
êÜôù áðü ôï óçìÜäé min,
óõìðëçñþóôå ëÜäéá
õäñáõëéêïý óõóôÞìáôïò.
♦ Ìçí õðåñâáßíåôå ôç óôÜèìç
max.
! Áíïßîôå ôçí ôÜðá.
! Óõìðëçñþóôå õäñáõëéêü õãñü.
♦ Åßäç ëáäéïý: ÂëÝðå Ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ.
! Âéäþóôå ôçí ôÜðá.
! ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ
õäñáõëéêïý õãñïý.
! ÊáôÝâáóìá êáèßóìáôïò.
ÅëÝãîôå ôï íåñü øýîçò êáé
ÅëÝãîôå ôï íåñü øýîçò êáéÅëÝãîôå ôï íåñü øýîçò êáé
ÅëÝãîôå ôï íåñü øýîçò êáé
óõìðëçñþóôå
óõìðëçñþóôåóõìðëçñþóôå
óõìðëçñþóôå
! Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
♦ Ç óôÜèìç ôïõ íåñïý øýîçò
ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìåôáîý ôïõ
óçìáäéïý min êáé max.
♦ Áí ç óôÜèìç ôïõ íåñïý øýîçò
âñßóêåôáé êÜôù áðü ôï óçìÜäé
min, óõìðëçñþóôå íåñü øýîçò.
♦ Ìçí õðåñâáßíåôå ôç óôÜèìç
max.
! Áíïßîôå ôçí ôÜðá
! Óõìðëçñþóôå íåñü øýîçò
ìÝ÷ñé ôï óçìÜäé max.
! Âéäþóôå ôçí ôÜðá.
! Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
Å
ÅÅ
Åë
ëë
ëå
åå
åã
ãã
ã÷
÷÷
֕
ïï
ïò
òò
ò
ë
ëë
ëÜ
ÜÜ
Üó
óó
óô
ôô
ôé
ééé÷
÷÷
÷ù
ùù
ùí
íí
í
ø
øø
øõ
õõ
õã
ãã
ãå
åå
åß
ßßßï
ïï
ïõ
õõ
õ
ê
êê
êá
áá
áé
ééé
êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á
êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷áêïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á
êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á
! Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
! ÅëÝã÷åôå áí Ý÷ïõí ÷áëáñþóåé
ôá êïëÜñá ãéá ôá ëÜóôé÷á, åí
áíÜãêç ôá óößããåôå.
! Åëåã÷ïò ëÜóôé÷ùí øõãåßïõ êáé
êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á ó÷åôéêÜ
ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò.
Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:
• Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò åíüò
ëÜóôé÷ïõ øõãåßïõ Þ åíüò
êïëÜñïõ ãéá ôá ëÜóôé÷á, ðñÝðåé
íá ãßíåé áìÝóùò åðéóêåõÞ Þ
áëëáãÞ ôïõ áíÜëïãïõ
åîáñôÞìáôïò .
! Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
14
44
43
33
3
ÁëëÜîôå ôï ößëôñï áÝñá
ÁëëÜîôå ôï ößëôñï áÝñáÁëëÜîôå ôï ößëôñï áÝñá
ÁëëÜîôå ôï ößëôñï áÝñá
! Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
! Áíïßîôå ôçí ôá÷åßá óýóöéãîç.
! ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé
áóöáëåßáò.
! ÁöáéñÝóôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ.
! ÔïðïèåôÞóôå ôï íÝï óôïé÷åßï
ößëôñïõ.
! ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé
áóöáëåßáò.
! Óôåñåþóôå ôçí ôÜðá ìå ôçí
ôá÷åßá óýóöéãîç.
! Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
ÅëÝãîôå êáé ñõèìßóôå ôïí
ÅëÝãîôå êáé ñõèìßóôå ôïíÅëÝãîôå êáé ñõèìßóôå ôïí
ÅëÝãîôå êáé ñõèìßóôå ôïí
ôñáðåæïåéäÞ éìÜíôá
ôñáðåæïåéäÞ éìÜíôáôñáðåæïåéäÞ éìÜíôá
ôñáðåæïåéäÞ éìÜíôá
Ï êéíçôÞñáò ÷ñåéÜæåôáé
ðåñ. 3...4 äåõô. ìÝ÷ñé íá
óôáìáôÞóåé ìåôÜ ôçí
áðåíåñãïðïßçóÞ ôïõ.
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá áõôü ðñÝðåé íá
ðáñáìÝíåôå ìáêñéÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ìåôÜäïóçò êßíçóçò!
! Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
• Óôï êÝíôñï ìåôáîý ôïõ
óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá êáé ôïõ
äõíáìü ðñÝðåé ï ôñáðåæïåéäÞò
éìÜíôáò íá õðï÷ùñåß õðü ðßåóç
100 N (äýíáìç âÜñïõò 10 kg)
ðåñ. 7-9 mm.
! Ëýóôå ôéò âßäåò óôï äõíáìü.
! Ñõèìßóôå ôï äõíáìü Ýôóé, þóôå
ï ôñáðåæïåéäÞò éìÜíôáò íá
äéáèÝôåé ôçí áðáñáßôçôç
Ýíôáóç.
! Âéäþóôå ðÜëé ôéò âßäåò óôï
äõíáìü.
! Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôñáðåæïåéäïýò
ÁíôéêáôÜóôáóç ôñáðåæïåéäïýòÁíôéêáôÜóôáóç ôñáðåæïåéäïýò
ÁíôéêáôÜóôáóç ôñáðåæïåéäïýò
éìÜíôá
éìÜíôáéìÜíôá
éìÜíôá
Ï êéíçôÞñáò ÷ñåéÜæåôáé
ðåñ. 3...4 äåõô. ìÝ÷ñé íá
óôáìáôÞóåé ìåôÜ ôçí
áðåíåñãïðïßçóÞ ôïõ.
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá áõôü ðñÝðåé íá
ðáñáìÝíåôå ìáêñéÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ìåôÜäïóçò êßíçóçò!
! Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
! Ëýóôå ôéò âßäåò óôï äõíáìü.
! Ñõèìßóôå ôï äõíáìü Ýôóé, þóôå
ï ôñáðåæïåéäÞò éìÜíôáò íá
åßíáé ôåëåßùò ÷áëáñüò.
! ÁöáéñÝóôå ôïí ôñáðåæïåéäÞ
éìÜíôá.
! ÔïðïèÝôçóç íÝïõ
ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
! Ñõèìßóôå ôï äõíáìü Ýôóé, þóôå
ï ôñáðåæïåéäÞò éìÜíôáò íá
äéáèÝôåé ôçí áðáñáßôçôç
Ýíôáóç.
! Âéäþóôå ðÜëé ôéò âßäåò óôï
äõíáìü.

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
14
44
44
44
4
• Óôï êÝíôñï ìåôáîý ôïõ
óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá êáé ôïõ
äõíáìü ðñÝðåé ï ôñáðåæïåéäÞò
éìÜíôáò íá õðï÷ùñåß õðü ðßåóç
100 N (äýíáìç âÜñïõò 10 kg)
ðåñ. 7-9 mm.
! Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
ÅëÝãîôå ðëåõñéêÝò óêïýðåò
ÅëÝãîôå ðëåõñéêÝò óêïýðåòÅëÝãîôå ðëåõñéêÝò óêïýðåò
ÅëÝãîôå ðëåõñéêÝò óêïýðåò
! Áíõøþóôå ôçí ðëåõñéêÞ
óêïýðá.
! Áðïìáêñýíåôå êïñäüíéá Þ
éìÜíôåò áðü ôéò ðëåõñéêÝò
óêïýðåò.
ÅëÝãîôå ôïí êýëéíäñï
ÅëÝãîôå ôïí êýëéíäñïÅëÝãîôå ôïí êýëéíäñï
ÅëÝãîôå ôïí êýëéíäñï
óêïõðßóìáôïò
óêïõðßóìáôïòóêïõðßóìáôïò
óêïõðßóìáôïò
! Áíõøþóôå ôï äï÷åßï
áðïññéììÜôùí.
! ÁöáéñÝóôå ôéò ôáéíßåò Þ ôá
óêïéíéÜ áðü ôïí êýëéíäñï
óêïõðßóìáôïò.
! ÅðáíáöÝñåôå ôï äï÷åßï
áðïññéììÜôùí óôç èÝóç ôïõ.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðëåõñéêÞ
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðëåõñéêÞÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðëåõñéêÞ
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðëåõñéêÞ
óêïýðá
óêïýðáóêïýðá
óêïýðá
♦ Ç áíôéêáôÜóôáóç åßíáé
áðáñáßôçôç, åÜí ìåéþíåôáé
áéóèçôÜ ôï áðïôÝëåóìá
óêïõðßóìáôïò ëüãù öèïñÜò
ôùí âïõñôóþí.
! 3 ÁöáéñÝóôå ôá
÷åéñïðåñéêü÷ëéá.
! ÁöáéñÝóôå ôçí ðëåõñéêÞ
óêïýðá.
! Óôåñåþóôå ôéò êáéíïýñéåò
ðëåõñéêÝò óêïýðåò óôïí
áóöáëéóôéêü ðåßñï.
! 3 Âéäþóôå ôá ÷åéñïðåñéêü÷ëéá.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí êýëéíäñï
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí êýëéíäñïÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí êýëéíäñï
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí êýëéíäñï
óêïõðßóìáôïò
óêïõðßóìáôïòóêïõðßóìáôïò
óêïõðßóìáôïò
♦ Ç áíôéêáôÜóôáóç åßíáé
áðáñáßôçôç, åÜí ìåéþíåôáé
áéóèçôÜ ôï áðïôÝëåóìá
óêïõðßóìáôïò ëüãù öèïñÜò
ôùí âïõñôóþí.
! 3 ÁöáéñÝóôå ôéò åîáãùíéêÝò
âßäåò.
! ÁöáéñÝóôå ôçí åðÝíäõóç.
! ÁöáéñÝóôå ôï ÷åéñïêï÷ëßá áðü
ôï äéùóôÞñá.
! 3 ÁöáéñÝóôå ôïõò ÷åéñïêï÷ëßåò
áðü ôï êáëõðôéêü Ýëáóìá.
! ÁöáéñÝóôå ôï êáëõðôéêü
Ýëáóìá ìå ôï äéùóôÞñá.
! ÔñáâÞîôå Ýîù ôïí êýëéíäñï
êáèáñéóìïý.
♦ ÐñïóÝîôå ôç èÝóç ôçò
âïýñôóáò!
! ×ñçóéìïðïéÞóôå êáéíïýñéï
êýëéíäñï óêïõðßóìáôïò.
! ÔïðïèåôÞóôå ôï êáëõðôéêü
Ýëáóìá ìå ôï äéùóôÞñá.
! Âéäþóôå óôáèåñÜ ôï êáëõðôéêü
Ýëáóìá ìå 3 ÷åéñïêï÷ëßåò.
! Âéäþóôå óôáèåñÜ ôï
÷åéñïêï÷ëßá ôïõ äéùóôÞñá.
! Âéäþóôå óôáèåñÜ ôçí
åðÝíäõóç ìå 3 åîáãùíéêÝò
âßäåò.
Åëåã÷ïò ößëôñïõ óêüíçò
Åëåã÷ïò ößëôñïõ óêüíçòÅëåã÷ïò ößëôñïõ óêüíçò
Åëåã÷ïò ößëôñïõ óêüíçò
! ÊáôÜ ôçí åñãáóßá óôï óýóôçìá
öéëôñáñßóìáôïò, öïñÜôå ôçí
ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç.
! ÐñïóÝîôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò
áóöáëåßáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí
áíôéìåôþðéóç ëåðôÞò óêüíçò.
♦ Åëáôôùìáôéêü ößëôñï ðñïêáëåß
óôñïâéëéóìü óêüíçò óôï ÷þñï
ôïõ êéíçôÞñá êáé óôï
ðåñéâÜëëïí.
♦ Ç åíáðüèåóç óçìáíôéêÞò
ðïóüôçôáò óêüíçò óôçí Ýîïäï
áÝñá ôïõ öõóçôÞñá áðïôåëåß
óçìÜäé ëáíèáóìÝíçò
ôïðïèÝôçóçò ößëôñïõ Þ
åëáôôùìáôéêïý ößëôñïõ.

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
14
44
45
55
5
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñïÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï
êáôáêñÜôçóçò óêüíçò
êáôáêñÜôçóçò óêüíçòêáôáêñÜôçóçò óêüíçò
êáôáêñÜôçóçò óêüíçò
! ÊáôÜ ôçí åñãáóßá óôï óýóôçìá
öéëôñáñßóìáôïò, öïñÜôå ôçí
ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç.
! ÐñïóÝîôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò
áóöáëåßáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí
áíôéìåôþðéóç ëåðôÞò óêüíçò.
! Áíõøþóôå ôï äï÷åßï
áðïññéììÜôùí.
! ÁöáéñÝóôå ôï ÷åéñïêï÷ëßá.
! ÁöáéñÝóôå ôï êáëõðôéêü
Ýëáóìá.
! Ëýóôå ôéò åîáãùíéêÝò âßäåò.
! ÓôñÝøôå ôá êáëýììáôá êáé
ôñáâÞîôå ôá Ýîù.
! ÔñáâÞîôå Ýîù ôï ößëôñï ðñïò
ôá êÜôù.
! ÔïðïèåôÞóôå íÝï ößëôñï
óêüíçò.
Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:Õðüäåéîç:
Õðüäåéîç:
ÊáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç êáéíïýñéïõ
ößëôñïõ, ðñïóÝîôå íá ìçí
õðïóôïýí æçìéÜ ôá åëÜóìáôá.
! ÔïðïèåôÞóôå ôá êáëýììáôá êáé
óôñßøôå ôá ãéá íá áóöáëßóïõí.
! Âéäþóôå óôáèåñÜ ôá
êáëýììáôá ìå ôéò åîáãùíéêÝò
âßäåò.
! ÅðáíáöÝñåôå ôï äï÷åßï
áðïññéììÜôùí óôç èÝóç ôïõ.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìÝóá
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìÝóáÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìÝóá
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìÝóá
óôåãáíïðïßçóçò
óôåãáíïðïßçóçòóôåãáíïðïßçóçò
óôåãáíïðïßçóçò
ÐëåõñéêÜ ìÝóá óôåãáíïðïßçóçò
ÐëåõñéêÜ ìÝóá óôåãáíïðïßçóçòÐëåõñéêÜ ìÝóá óôåãáíïðïßçóçò
ÐëåõñéêÜ ìÝóá óôåãáíïðïßçóçò
! ÁäåéÜóôå ôïí ðåñéÝêôç
áðïññéììÜôùí.
Ìüíï ãéá ôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
Ìüíï ãéá ôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜÌüíï ãéá ôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
Ìüíï ãéá ôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
! Îåâéäþóôå ôçí åðÝíäõóç.
! 2 ÁöáéñÝóôå ôïõò ÷åéñïêï÷ëßåò.
Êáé ãéá ôéò äýï ðëåõñÝò
Êáé ãéá ôéò äýï ðëåõñÝòÊáé ãéá ôéò äýï ðëåõñÝò
Êáé ãéá ôéò äýï ðëåõñÝò
! Îåâéäþóôå ôéò âßäåò
óôåñÝùóçò ôçò
óôåãáíïðïéçôéêÞò ëùñßäáò.
! Êï÷ëéþóôå ôï êáéíïýñéï ìÝóï
óôåãáíïðïßçóçò êáé ìçí ôï
óößîåôå áêüìá.
! ÔïðïèåôÞóôå êÜôù õðüóôñùìá
ýøïõò 3-5 mm, ãéá íá
ñõèìßóåôå ôçí áðüóôáóç
äáðÝäïõ.
! Åõèõãñáììßóôå ôï ìÝóï
óôåãáíïðïßçóçò.
! Óößãîôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò
ôïõ óôåãáíïðïéçôéêïý
ðáñåìâýóìáôïò.
Ìüíï ãéá ôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
Ìüíï ãéá ôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜÌüíï ãéá ôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
Ìüíï ãéá ôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
! Âéäþóôå óôáèåñÜ ôç
óôåãáíïðïéçôéêÞ ëùñßäá ìå
ôïõò 2 ÷åéñïêï÷ëßåò.
! ÅðáíáóõíáñìïëïãÞóôå ôçí
åðÝíäõóç.
Ïðßóèéï ìÝóï óôåãáíïðïßçóçò.
Ïðßóèéï ìÝóï óôåãáíïðïßçóçò.Ïðßóèéï ìÝóï óôåãáíïðïßçóçò.
Ïðßóèéï ìÝóï óôåãáíïðïßçóçò.
! ÁäåéÜóôå ôïí ðåñéÝêôç
áðïññéììÜôùí.
! Îåâéäþóôå ôéò âßäåò
óôåñÝùóçò ôçò
óôåãáíïðïéçôéêÞò ëùñßäáò.
! Êï÷ëéþóôå ôï êáéíïýñéï ìÝóï
óôåãáíïðïßçóçò êáé ìçí ôï
óößîåôå áêüìá.
! Ç óôåãáíïðïéçôéêÞ ëùñßäá
ðñÝðåé íá åöÜðôåôáé óôï
äÜðåäï.
! Åõèõãñáììßóôå ôï ìÝóï
óôåãáíïðïßçóçò.
! Óößãîôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò
ôïõ óôåãáíïðïéçôéêïý
ðáñåìâýóìáôïò.
Åìðñüóèéï ìÝóï
Åìðñüóèéï ìÝóïÅìðñüóèéï ìÝóï
Åìðñüóèéï ìÝóï
óôåãáíïðïßçóçò.
óôåãáíïðïßçóçò.óôåãáíïðïßçóçò.
óôåãáíïðïßçóçò.
! ÁäåéÜóôå ôïí ðåñéÝêôç
áðïññéììÜôùí.
! Îåâéäþóôå ôéò âßäåò
óôåñÝùóçò ôçò
óôåãáíïðïéçôéêÞò ëùñßäáò.
! Êï÷ëéþóôå ôï êáéíïýñéï ìÝóï
óôåãáíïðïßçóçò êáé ìçí ôï
óößîåôå áêüìá.
! Ç óôåãáíïðïéçôéêÞ ëùñßäá
ðñÝðåé íá åöÜðôåôáé óôï
äÜðåäï Ýôóé, þóôå ìå
é÷íçëÜôçóç 20-40 mm íá
áíáäéðëþíåôáé ðñïò ôá ðßóù.
! Åõèõãñáììßóôå ôï ìÝóï
óôåãáíïðïßçóçò.
! Âéäþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò ôçò
óôåãáíïðïéçôéêÞò ëùñßäáò.

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
14
44
46
66
6
Õðïäåßîåéò âëÜâçò
Õðïäåßîåéò âëÜâçòÕðïäåßîåéò âëÜâçò
Õðïäåßîåéò âëÜâçò
Ëõ÷íßåò ðñïåéäïðïßçóçò
Ëõ÷íßåò ðñïåéäïðïßçóçòËõ÷íßåò ðñïåéäïðïßçóçò
Ëõ÷íßåò ðñïåéäïðïßçóçò
ðáñáìÝíïõí áíáììÝíåò êáôÜ ôç
ðáñáìÝíïõí áíáììÝíåò êáôÜ ôçðáñáìÝíïõí áíáììÝíåò êáôÜ ôç
ðáñáìÝíïõí áíáììÝíåò êáôÜ ôç
ëåéôïõñãßá
ëåéôïõñãßáëåéôïõñãßá
ëåéôïõñãßá
• Ëõ÷íßá ðñïåéäïðïßçóçò äåßêôç
ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá
! ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ëáäéïý Þ
åéäïðïéåßôå ôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
Kärcher.
• Ëõ÷íßá ðñïåéäïðïßçóçò äåßêôç
öüñôéóçò ìðáôáñßáò
! EéäïðïéÞóôå ôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
Kärcher.
• Ëõ÷íßá ðñïåéäïðïßçóçò ößëôñïõ
áÝñá
! Êáèáñßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôï
ößëôñï áÝñá óôïí êéíçôÞñá
åóùôåñéêÞò êáýóçò.
• Ëõ÷íßá ðñïåéäïðïßçóçò íåñïý
øýîçò
! ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç íåñïý
øýîçò.
Ôï ìç÷Üíçìá äåí îåêéíÜ
Ôï ìç÷Üíçìá äåí îåêéíÜÔï ìç÷Üíçìá äåí îåêéíÜ
Ôï ìç÷Üíçìá äåí îåêéíÜ
• Êáèßóôå óôï êÜèéóìá ôïõ
ïäçãïý.
• Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
• Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ
êáõóßìïõ.
• Öïñôßóôå ôïí óõóóùñåõôÞ.
• ÅéäïðïéÞóôå ôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
Kärcher.
Äåí ãßíåôáé çëåêôñéêÞ åêêßíçóç
Äåí ãßíåôáé çëåêôñéêÞ åêêßíçóçÄåí ãßíåôáé çëåêôñéêÞ åêêßíçóç
Äåí ãßíåôáé çëåêôñéêÞ åêêßíçóç
ôçò ìç÷áíÞò.
ôçò ìç÷áíÞò.ôçò ìç÷áíÞò.
ôçò ìç÷áíÞò.
• ÅëÝã÷åôå ôçí áóöÜëåéá.
ÊéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß Üôáêôá
ÊéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ÜôáêôáÊéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß Üôáêôá
ÊéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß Üôáêôá
• Êáèáñßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôï
ößëôñï áÝñá.
• ÅëÝã÷åôå ôçí ôñïöïäïóßá
êáõóßìùí.
• ÅéäïðïéÞóôå ôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
Kärcher.
• ÅëÝã÷åôå ôï ößëôñï êáõóßìùí.
Ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß, áëëÜ ôï
Ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß, áëëÜ ôïÏ êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß, áëëÜ ôï
Ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß, áëëÜ ôï
ìç÷Üíçìá äåí ðñï÷ùñÜ
ìç÷Üíçìá äåí ðñï÷ùñÜìç÷Üíçìá äåí ðñï÷ùñÜ
ìç÷Üíçìá äåí ðñï÷ùñÜ
• ÅëÝã÷åôå ôç óùóôÞ èÝóç ôïõ
óôñïöÝá. ÓùóôÞ èÝóç âëÝðå
ìåôáêßíçóç ìç÷áíÞò
êáèáñéóìïý ìå áõôïêßíçóç
• ÅéäïðïéÞóôå ôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
Kärcher.
ÊéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß, áëëÜ
ÊéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß, áëëÜÊéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß, áëëÜ
ÊéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß, áëëÜ
ìç÷áíéêÞ óêïýðá êéíåßôáé áñãÜ
ìç÷áíéêÞ óêïýðá êéíåßôáé áñãÜìç÷áíéêÞ óêïýðá êéíåßôáé áñãÜ
ìç÷áíéêÞ óêïýðá êéíåßôáé áñãÜ
• Ñõèìßóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý óôç
èÝóç ëáãüò.
Ôï ìç÷Üíçìá äåí óêïõðßæåé
Ôï ìç÷Üíçìá äåí óêïõðßæåéÔï ìç÷Üíçìá äåí óêïõðßæåé
Ôï ìç÷Üíçìá äåí óêïõðßæåé
óùóôÜ
óùóôÜóùóôÜ
óùóôÜ
• ÅëÝãîôå ôïí êýëéíäñï
óêïõðßóìáôïò êáé ôéò ðëåõñéêÝò
óêïýðåò.
• ÊáôáóôÞóôå ëåéôïõñãéêü ôï
êáðÜêé ãéá áðïññßììáôá
ìåãÜëçò äéáìÝôñïõ.
• ×áëáñþóôå óõñìáôüó÷ïéíï
÷åéñéóìïý êáðáêéïý ìåãÜëùí
áðïññéììÜôùí (ñõèìéóôéêÞ
âßäá).
• Ôåíôþóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôïí
éìÜíôá.
• Ñõèìßóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý óôç
èÝóç ëáãüò.
• ÅéäïðïéÞóôå ôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
Kärcher.
Ôï ìç÷Üíçìá äçìéïõñãåß óêüíç
Ôï ìç÷Üíçìá äçìéïõñãåß óêüíçÔï ìç÷Üíçìá äçìéïõñãåß óêüíç
Ôï ìç÷Üíçìá äçìéïõñãåß óêüíç
• ÊáôáóôÞóôå ëåéôïõñãéêü ôï
êáðÜêé ãéá áðïññßììáôá
ìåãÜëçò äéáìÝôñïõ.
• ×áëáñþóôå óõñìáôüó÷ïéíï
÷åéñéóìïý êáðáêéïý ìåãÜëùí
áðïññéììÜôùí (ñõèìéóôéêÞ
âßäá).
• Êáèáñßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôï
ößëôñï óêüíçò.
• ÁäåéÜóôå ôï äï÷åßï
áðïññéììÜôùí.
• ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ðñïößë
óôåãáíüôçôáò óôï äï÷åßï
áðïññéììÜôùí.
• Ðñïóáñìüóôå Þ
áíôéêáôáóôÞóôå ôá
óôåãáíïðïéçôéêÜ
ðáñåìâýóìáôá.
Áó÷çìï óêïýðéóìá óå Üêñåò
Áó÷çìï óêïýðéóìá óå ÜêñåòÁó÷çìï óêïýðéóìá óå Üêñåò
Áó÷çìï óêïýðéóìá óå Üêñåò
• ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò ðëåõñéêÝò
óêïýðåò.
• ÅéäïðïéÞóôå ôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
Kärcher.
Tï óýóôçìá áíýøùóçò
Tï óýóôçìá áíýøùóçòTï óýóôçìá áíýøùóçò
Tï óýóôçìá áíýøùóçò
ðëåõñéêþí óêïõðþí Þ êõëßíäñïõ
ðëåõñéêþí óêïõðþí Þ êõëßíäñïõðëåõñéêþí óêïõðþí Þ êõëßíäñïõ
ðëåõñéêþí óêïõðþí Þ êõëßíäñïõ
óêïõðßóìáôïò äåí ëåéôïõñãåß
óêïõðßóìáôïò äåí ëåéôïõñãåßóêïõðßóìáôïò äåí ëåéôïõñãåß
óêïõðßóìáôïò äåí ëåéôïõñãåß
• ÅëÝã÷åôå ôá óõñìáôüó÷ïéíá
÷åéñéóìïý ãéá ôçí áíýøùóç.
• ÅéäïðïéÞóôå ôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
Kärcher.
Tï óýóôçìá êáôåâÜóìáôïò
Tï óýóôçìá êáôåâÜóìáôïòTï óýóôçìá êáôåâÜóìáôïò
Tï óýóôçìá êáôåâÜóìáôïò
ðëåõñéêþí óêïõðþí Þ êõëßíäñïõ
ðëåõñéêþí óêïõðþí Þ êõëßíäñïõðëåõñéêþí óêïõðþí Þ êõëßíäñïõ
ðëåõñéêþí óêïõðþí Þ êõëßíäñïõ
óêïõðßóìáôïò äåí ëåéôïõñãåß
óêïõðßóìáôïò äåí ëåéôïõñãåßóêïõðßóìáôïò äåí ëåéôïõñãåß
óêïõðßóìáôïò äåí ëåéôïõñãåß
• ÅëÝã÷åôå ôá óõñìáôüó÷ïéíá
÷åéñéóìïý.
• ÅéäïðïéÞóôå ôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
Kärcher.
ÐëåõñéêÞ óêïýðá ðåñéóôñÝöåôáé
ÐëåõñéêÞ óêïýðá ðåñéóôñÝöåôáéÐëåõñéêÞ óêïýðá ðåñéóôñÝöåôáé
ÐëåõñéêÞ óêïýðá ðåñéóôñÝöåôáé
ìå áðüôïìá ôéíÜãìáôá
ìå áðüôïìá ôéíÜãìáôáìå áðüôïìá ôéíÜãìáôá
ìå áðüôïìá ôéíÜãìáôá
• ÅéäïðïéÞóôå ôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
Kärcher.
ÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôá
ÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôáÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôá
ÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôá
Óåô óõíáñìïëüãçóçò
Óåô óõíáñìïëüãçóçòÓåô óõíáñìïëüãçóçò
Óåô óõíáñìïëüãçóçò
ðñïóôáôåõôéêÞò óêåðÞò ãéá
ðñïóôáôåõôéêÞò óêåðÞò ãéáðñïóôáôåõôéêÞò óêåðÞò ãéá
ðñïóôáôåõôéêÞò óêåðÞò ãéá
÷åéñéóôÞ
÷åéñéóôÞ÷åéñéóôÞ
÷åéñéóôÞ 2.638
2.6382.638
2.638-391
-391-391
-391
Áðáéôåßôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò
êáôÜ ôçí åñãáóßá, ãéá ôç
ëåéôïõñãßá ôçò ìç÷áíéêÞò
óêïýðáò óå ÷þñïõò õøçëþí
ñáöéþí.
Êáìðßíá ðñïóôáóßáò
Êáìðßíá ðñïóôáóßáòÊáìðßíá ðñïóôáóßáò
Êáìðßíá ðñïóôáóßáò
áðü êáêïêáéñßá
áðü êáêïêáéñßááðü êáêïêáéñßá
áðü êáêïêáéñßá 2.638
2.6382.638
2.638-859
-859-859
-859
ÓõóêåõÞ öüñôéóçò
ÓõóêåõÞ öüñôéóçòÓõóêåõÞ öüñôéóçò
ÓõóêåõÞ öüñôéóçò
ìðáôáñßáò 12
ìðáôáñßáò 12ìðáôáñßáò 12
ìðáôáñßáò 12 V
V V
V 6.654
6.6546.654
6.654-116
-116-116
-116
Ìðáôáñßá ìßæáò, óôåãíÞ
Ìðáôáñßá ìßæáò, óôåãíÞÌðáôáñßá ìßæáò, óôåãíÞ
Ìðáôáñßá ìßæáò, óôåãíÞ
ðñïöïñôéóìÝíç
ðñïöïñôéóìÝíçðñïöïñôéóìÝíç
ðñïöïñôéóìÝíç 7.654
7.6547.654
7.654-002
-002-002
-002
ÅëáóôéêÜ (áóöáëåßáò)
ÅëáóôéêÜ (áóöáëåßáò)ÅëáóôéêÜ (áóöáëåßáò)
ÅëáóôéêÜ (áóöáëåßáò) 4.515
4.5154.515
4.515-027
-027-027
-027
ÐëåõñéêÝò âïýñôóåò
ÐëåõñéêÝò âïýñôóåòÐëåõñéêÝò âïýñôóåò
ÐëåõñéêÝò âïýñôóåò
óôÜíôáñô
óôÜíôáñôóôÜíôáñô
óôÜíôáñô 6.906
6.9066.906
6.906-083
-083-083
-083
ÐëåõñéêÝò âïýñôóåò
ÐëåõñéêÝò âïýñôóåòÐëåõñéêÝò âïýñôóåò
ÐëåõñéêÝò âïýñôóåò
óêëçñÝò
óêëçñÝòóêëçñÝò
óêëçñÝò 6.905
6.9056.905
6.905-773
-773-773
-773
ÐëÜãéá óêïýðá ìå
ÐëÜãéá óêïýðá ìåÐëÜãéá óêïýðá ìå
ÐëÜãéá óêïýðá ìå
áôóÜëéíåò ôñß÷åò
áôóÜëéíåò ôñß÷åòáôóÜëéíåò ôñß÷åò
áôóÜëéíåò ôñß÷åò 6.905
6.9056.905
6.905-619
-619-619
-619
Êýëéíäñïé
ÊýëéíäñïéÊýëéíäñïé
Êýëéíäñïé
êáèáñéóìïý óôÜíôáñô
êáèáñéóìïý óôÜíôáñôêáèáñéóìïý óôÜíôáñô
êáèáñéóìïý óôÜíôáñô 6.905
6.9056.905
6.905-030
-030-030
-030
Êýñéïò êýëéíäñïò
Êýñéïò êýëéíäñïòÊýñéïò êýëéíäñïò
Êýñéïò êýëéíäñïò
êáèáñéóìïý ìáëáêüò /
êáèáñéóìïý ìáëáêüò /êáèáñéóìïý ìáëáêüò /
êáèáñéóìïý ìáëáêüò /
áäéÜâñï÷ïò
áäéÜâñï÷ïòáäéÜâñï÷ïò
áäéÜâñï÷ïò 6.906
6.9066.906
6.906-134
-134-134
-134
Êýñéïò êýëéíäñïò
Êýñéïò êýëéíäñïòÊýñéïò êýëéíäñïò
Êýñéïò êýëéíäñïò
êáèáñéóìïý óêëçñüò
êáèáñéóìïý óêëçñüòêáèáñéóìïý óêëçñüò
êáèáñéóìïý óêëçñüò 6.905
6.9056.905
6.905-622
-622-622
-622
Ìïíü óôñïããõëü
Ìïíü óôñïããõëüÌïíü óôñïããõëü
Ìïíü óôñïããõëü
ößëôñï
ößëôñïößëôñï
ößëôñï 6.414
6.4146.414
6.414-526
-526-526
-526
ÐåñéãñáììéêÞ ëõ÷íßá
ÐåñéãñáììéêÞ ëõ÷íßáÐåñéãñáììéêÞ ëõ÷íßá
ÐåñéãñáììéêÞ ëõ÷íßá
ðñïåéäïðïßçóçò ãéá
ðñïåéäïðïßçóçò ãéáðñïåéäïðïßçóçò ãéá
ðñïåéäïðïßçóçò ãéá
ìåìïíùìÝíç
ìåìïíùìÝíçìåìïíùìÝíç
ìåìïíùìÝíç
óõíáñìïëüãçóç
óõíáñìïëüãçóç óõíáñìïëüãçóç
óõíáñìïëüãçóç 2.638
2.6382.638
2.638-789
-789-789
-789
ÐñïöõëáêôÞñáò +
ÐñïöõëáêôÞñáò +ÐñïöõëáêôÞñáò +
ÐñïöõëáêôÞñáò +
ëùñßäåò ðñïóôáóßáò
ëùñßäåò ðñïóôáóßáòëùñßäåò ðñïóôáóßáò
ëùñßäåò ðñïóôáóßáò
áðü êñïýóåéò
áðü êñïýóåéòáðü êñïýóåéò
áðü êñïýóåéò 2.639
2.6392.639
2.639-
--
-1
11
12
22
26
66
6
Ðñüóèåôïò åîïðëéóìüò
Ðñüóèåôïò åîïðëéóìüòÐñüóèåôïò åîïðëéóìüò
Ðñüóèåôïò åîïðëéóìüò
ðëåõñéêÞò óêïýðáò áñéóôåñÜ
ðëåõñéêÞò óêïýðáò áñéóôåñÜðëåõñéêÞò óêïýðáò áñéóôåñÜ
ðëåõñéêÞò óêïýðáò áñéóôåñÜ
Ãéá ìåôáãåíÝóôåñç
óõíáñìïëüãçóç. Ìåãáëýôåñç
áðïäïôéêüôçôá ëüãù 18 %
ðåñéóóüôåñçò éó÷ýïò áíÜ
åðéöÜíåéá óå óýãêñéóç ìå ôïí
âáóéêü åîïðëéóìü. Éäéáßôåñá
êáôÜëëçëï ãéá åîùôåñéêü
êáèáñéóìü ðïõ Ý÷åé ñõðáíèåß ìå
ëßãç óêüíç.
Õðüäåéîç
ÕðüäåéîçÕðüäåéîç
Õðüäåéîç
Ãéá ðåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôçí ðñïóöïñÜ êáé
ëåéôïõñãßá áîåóïõÜñ
áðåõèõíèåßôå óôïí åéäéêü
áíôéðñüóùðï ôçò åôáéñåßáò
Kärcher.

ÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜÅëëÞíéêÜ
ÅëëÞíéêÜ KMR
KMRKMR
KMR 1550
1550 1550
1550 D
D D
D 1
11
14
44
47
77
7
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜÔå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÄéáóôÜóåéò êáé âÜñç
ÄéáóôÜóåéò êáé âÜñçÄéáóôÜóåéò êáé âÜñç
ÄéáóôÜóåéò êáé âÜñç
ÌÞêïò 1800 mm
ÐëÜôïò 1290 mm
¾øïò 1400 mm
Áêôßíá óôñïöÞò äåîéÜ 950 mm
Áêôßíá óôñïöÞò
áñéóôåñÜ 950 mm
Åðéôñåðüìåíï ïëéêü
âÜñïò 1080 kg
Åðéôñ.. Öïñôßï Üîïíá
ìðñïóôÜ 440 kg
Åðéôñ.. Öïñôßï Üîïíá ðßóù 640 kg
Åéäéêü âÜñïò 770 kg
ÐëÜôïò åñãáóßáò ÷ùñßò
ðëåõñéêÝò óêïýðåò 950 mm
ÐëÜôïò åñãáóßáò ìå
1 ðëåõñéêÝò óêïýðåò 1250 mm
ÐëÜôïò åñãáóßáò ìå
2 ðëåõñéêÝò óêïýðåò 1550 mm
Éêáíüôçôá áíÜâáóçò 25 %
ÅðéöáíåéáêÞ áðüäïóç
ÅðéöáíåéáêÞ áðüäïóçÅðéöáíåéáêÞ áðüäïóç
ÅðéöáíåéáêÞ áðüäïóç
(èåùñçôéêÜ)
×ùñßò ðëåõñéêÝò
óêïýðåò 10000 m²/h
Ìå 1 ðëåõñéêÝò
óêïýðåò 12400 m²/þñá
Ìå 2 ðëåõñéêÝò
óêïýðåò 15000 m²/þñá
Åßäïò ðñïóôáóßáò, ðñïóôáóßá
Åßäïò ðñïóôáóßáò, ðñïóôáóßáÅßäïò ðñïóôáóßáò, ðñïóôáóßá
Åßäïò ðñïóôáóßáò, ðñïóôáóßá
áðü óôáãüíåò íåñïý
áðü óôáãüíåò íåñïýáðü óôáãüíåò íåñïý
áðü óôáãüíåò íåñïý
IPX 3
Ôá÷ýôçôåò êßíçóçò
Ôá÷ýôçôåò êßíçóçòÔá÷ýôçôåò êßíçóçò
Ôá÷ýôçôåò êßíçóçò
Ôá÷ýôçôá ðïñåßáò
åìðñüò ðåñ. 16 ÷ëì./þñá
Ôá÷ýôçôá ðïñåßáò
üðéóèåí ðåñ. 7 ÷ëì./þñá
Ôá÷ýôçôá
êáèáñéóìïý ðåñ. 10 ÷ëì./þñá
ÖñÝíï
ÖñÝíïÖñÝíï
ÖñÝíï
Ðñüóèéïò ôñï÷üò õäñïóôáôéêüò
Ðßóù ôñï÷ïß ìç÷áíéêïß
ÅëáóôéêÜ
ÅëáóôéêÜÅëáóôéêÜ
ÅëáóôéêÜ
ÌÝãåèïò 4.00-8 6PR
Ðßåóç áÝñá 8,0 bar
Äï÷åßï óêïõðßóìáôïò
Äï÷åßï óêïõðßóìáôïòÄï÷åßï óêïõðßóìáôïò
Äï÷åßï óêïõðßóìáôïò
åëÜ÷. ýøïò
îåöüñôùóçò 1250 mm
ìÝãéóôï ýøïò
åêöüñôùóçò 1470 mm
¼ãêïò ôïõ ðåñéÝêôç
áðïññéììÜôùí 180 ëßôñá
Êýëéíäñïò óêïõðßóìáôïò
Êýëéíäñïò óêïõðßóìáôïòÊýëéíäñïò óêïõðßóìáôïò
Êýëéíäñïò óêïõðßóìáôïò
ÄéÜìåôñïò 375 mm
ÌÞêïò 750 mm
Áñéèìüò
óôñïöþí 590-620 1/ëåð.
ÊÜôïðôñï
óêïõðßóìáôïò 50-80 mm
ÐëåõñéêÞ óêïýðá
ÐëåõñéêÞ óêïýðáÐëåõñéêÞ óêïýðá
ÐëåõñéêÞ óêïýðá
ÄéÜìåôñïò 450 mm
Áñéèìüò óôñïöþí 72-77 1/ëåð.
ÊéíçôÞñáò
ÊéíçôÞñáòÊéíçôÞñáò
ÊéíçôÞñáò
ÊáôáóêåõáóôÞò Kubota
MïíôÝëï D722E
Ôýðïò êáôáóêåõÞò ôåôñÜ÷ñïíïò
3êýëéíäñïò
ðåôñåëáéïêéíçôÞñáò
Øåêáóìüò Ýììåóïò
Åßäïò øýîçò õäñüøõêôïò
ÄéÜôñçóç 67 mm
Åìâïëéóìüò 68 mm
Êõâéóìüò 719 cm³
Áñéèìüò óôñïöþí
ëåéôïõñãßáò 2750 1óôñ/ëåðôü
ÕøçëÝò
óôñïöÝò 3600 1óôñ/ëåðôü
ÓôñïöÝò
ñåëáíôß 800-900 1óôñ/ëåðôü
Éó÷ýò, ìÝãéóôç 14 kW/19 PS
ÌÝãéóôç ñïðÞ óôñÝøçò 45 Nm
óå 2400-2900 1/ëåð.
Ößëôñï êáõóßìùí Óôïé÷åßï ößëôñïõ
Ðåñéåêôéêüôçôá
ñåæåñâïõÜñ ðåñ. 22 ëéô.
ÄéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò
ìå ãåìÜôï
ñåæåñâïõÜñ ðåñ. 8 þñåò
Ðïóüôçôá ëáäéïý
óôïí êéíçôÞñá 2,8 ëéô.
SAE 15W40
Ôýðïé ëáäéïý óôïí êéíçôÞñá
Ôýðïé ëáäéïý óôïí êéíçôÞñáÔýðïé ëáäéïý óôïí êéíçôÞñá
Ôýðïé ëáäéïý óôïí êéíçôÞñá
ÐÜíù áðü 25° CSAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
0 Ýùò 25° CSAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
ÊÜôù áðü 0° CSAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Ößëôñï ëáäéïý Öõóßããéï ößëôñïõ
Ößëôñï áÝñá áíáññüöçóçò
Óôïé÷åßï ößëôñïõ óôï ðëáßóéï
Õäñáõëéêü óýóôçìá
Õäñáõëéêü óýóôçìáÕäñáõëéêü óýóôçìá
Õäñáõëéêü óýóôçìá
Ðïóüô. ëáäéïý óôï
ñåæåñâïõÜñ õäñ. óõóô. 25 ëéô.
Åßäïò ëáäéïý HV 46
Çëåêôñéêü óýóôçìá
Çëåêôñéêü óýóôçìáÇëåêôñéêü óýóôçìá
Çëåêôñéêü óýóôçìá
Ìðáôáñßá 12 V, 44 Ah
ÃåííÞôñéá Ôñéöáóéêü ñåýìá,
12 V, 40 A
ÅêêéíçôÞñáò çëåêôñéêüò
åêêéíçôÞñáò
Óýóôçìá ößëôñïõ êáé
Óýóôçìá ößëôñïõ êáéÓýóôçìá ößëôñïõ êáé
Óýóôçìá ößëôñïõ êáé
áíáññüöçóçò
áíáññüöçóçòáíáññüöçóçò
áíáññüöçóçò
ÅðéöÜíåéá ößëôñùí ãéá ôçí
êáôáêñÜôçóç ëåðôÞò
óêüíçò 12 m²
Êáôçãïñßá ÷ñÞóçò ößëôñïõ L
(> 1 mg/m³)
(ãéá óêüíåò ðïõ äåí åßíáé
åðéêßíäõíåò ãéá ôçí õãåßá)
Âáèìüò äéÝëåõóçò < 5 %
Åêðåìðüìåíïò èüñõâïò
Åêðåìðüìåíïò èüñõâïòÅêðåìðüìåíïò èüñõâïò
Åêðåìðüìåíïò èüñõâïò
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò
(EN 60704-1) 85 dB (A)
ÅããõçìÝíç óôÜèìç
áêïõóôéêÞò éó÷ýïò
(2000/14/EU) 103 dB (A)
Êñáäáóìïß óõóêåõÞò
Êñáäáóìïß óõóêåõÞòÊñáäáóìïß óõóêåõÞò
Êñáäáóìïß óõóêåõÞò
ÓõíïëéêÞ ôéìÞ êñáäáóìþí
(ISO 5349)
ÄéáóôÜóåéò ãéá
ôá Üíù ìÝëç < 2,5 m/s²
×þñïé ãéá ôá ðüäéá/
ãéá ôï êÜèéóìá < 2,5 m/s²
ÐåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ÐåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåòÐåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ÐåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
Èåñìïêñáóßá -15 Ýùò + 40° C
Õãñáóßá áÝñá, ÷ùñßò
óõìðýêíùóç 0 - 90 %

Dansk KMR 1550 D 148
INDHOLDSFORTEGNELSE
For Deres sikkerheds skyld! 149
Generelle henvisninger 149
Fare for at vælte ved
for store stigninger! 149
Sædekontaktafbryder 149
Drivmekanisme 149
Forsigtig, når maskinen
er i drift 150
For miljøets skyld 150
Forsigtig, fare for miljøet på
grund af hydraulik- og
motorolie! 150
Forsigtig, brugte batterier
udgør en fare for miljøet! 150
Brug i overensstemmelse
med formålet 150
Beskrivelse af
fejemaskinens funktion 150
Apparatelementer 150
Inden første brug 151
Aflæsningshenvisninger 151
Første montering 151
Bevæg fejemaskinen uden
automatisk drift 151
Bevæg fejemaskinen vha.
automatisk drift 152
Inden hver brug 152
Generelle henvisninger 152
Kontrol- og servicearbejder 152
Indstilling af førersæde 152
Anvendelseshenvisninger 152
Start maskinen 152
Fejefunktion 153
Fejevalse-indstillinger 153
Fejning af tør undergrund 153
Fejning af fugtig eller våd
undergrund 154
Kør maskinen 154
Brugen af grovsmudsklappen 154
Overkørsel af hindringer 154
Afrensning af filtret 155
Tømning af
opsamlingsbeholderen 155
Stands maskinen 155
Standsning 156
Transport 156
Transporthenvisninger 156
Rengøring og pleje 156
Indvendig rengøring 156
Udvendig rengøring 156
Vedligeholdelsesintervaller 156
Driftstimetæller 156
Kundens
vedligeholdelsesarbejder 156
Serviceværkstedets
vedligeholdelsesarbejder 157
Vedligeholdelsesarbejder 157
Henvisninger vedr.
sikkerheden 157
Åbning og lukning af
apparatskærmen 157
Værktøjsrum og værktøj 157
Op- og tilbageklapning
af sædet 157
Sikkerhedshenvisninger
batteri 158
Tag batteriet i drift 158
Montering og demontering
af batteri 158
Kontroller batterisyrestand
og efterfyld 158
Opladning af batteriet 159
Tank 159
Kontrol af brændstofledninger
og slangespændebånd 159
Kontroller motoroliestand 159
Efterfyld motorolie 160
Udskift motorolie og oliefilter 160
Kontrol og påfyldning af
hydraulikolie 160
Kontrol og påfyldning af
kølevand 161
Kontrol af kølerslanger og
slangespændebånd 161
Udskift luftfilter 161
Kontrol og justering af kilerem 161
Udskiftning af kileremmen 162
Kontrol af sidekosten 162
Kontrol af fejevalsen 162
Udskiftning af sidekosten 162
Udskiftning af fejevalsen 162
Kontrol af støvfiltret 163
Udskiftning af støvfiltret 163
Udskiftning af paklisterne 163
Henvisninger vedr.
driftsforstyrrelser 164
Tilbehør 164
Tekniske data 165

Dansk KMR 1550 D 149
FOR DERES SIKKERHEDS SKYLD!
Generelle henvisninger
Skal ubetinget læses, inden
apparatet benyttes, og overholdes!
♦ Hvis De konstaterer en
transportskade ved udpakning af
maskinen, skal De informere
salgsstedet.
♦ Læs driftsvejledningen inden
maskinen tages i drift og vær
opmærksom på
sikkerhedshenvisningerne.
♦ Inden ibrugtagningen skal De læse
sikkerhedshenvisningerne for
fejemaskiner og fejesugemaskiner
5.956-250.
♦ De advarsels- og henvisningsskilte,
som er anbragt på apparatet, giver
vigtige henvisninger om en ufarlig
drift.
♦ Udover henvisningerne i
driftsvejledningen skal de generelle
lovregler til forebyggelse af
sikkerhed og uheld overholdes.
Anvendelse
♦ Det skal kontrolleres, at maskinen
samt arbejdsanordningerne
fungerer korrekt og er driftssikre,
inden maskinen tages i drift. Hvis
den ikke fungerer korrekt, må den
ikke tages i drift.
♦ Der må ikke foretages ændringer af
nogen art på maskinen.
♦ Eksplosive væsker, brændbare
gasser samt ufortyndede syrer og
opløsningsmidler må aldrig suges
op! Hertil tæller også benzin,
farvefortynder eller fyringsolie, som,
hvis de ophvirvles med
indsugningsluften, kan danne
eksplosive dampe, eller blandinger,
desuden acetone, ufortyndede
syrer og opløsningsmidler, da de
angriber de materialer, der er
anvendt på maskinen.
♦ Opfejning/opsugning af brændende
og ulmende genstande er ikke
tilladt.
♦ Kun med udtrykkelig markering
egner dette apparat sig til sugning
af sundhedsfarligt støv. Overhold
de sikkerhedstekniske henvisninger
i driftsvejledningen.
♦ Dette apparat egner sig kun til de
belægninger, som er angivet i
driftsvejledningen.
♦ Der må kun køres på arealer, der
er frigivet til maskindrift af
entreprenøren eller af dennes
kunde.
♦ Ophold i risikoområdet forbudt. Drift
i rum med eksplosionsfare forbudt.
♦ Generelt gælder: Letantændelige
stoffer skal holdes væk fra
maskinen
(eksplosionsfare/brandfare).
Betjening
♦ Generelt skal man overholde de
forsigtighedsforskrifter, regler og
forordninger, som gælder for
motorkøretøjer.
♦ Føreren skal anvende maskinen i
overensstemmelse med
bestemmelserne. Han skal ved
kørsel tage hensyn til de stedlige
betingelser og ved arbejde med
maskinen være opmærksom på
tredjepersoner, specielt børn.
♦ Maskinen må kun betjenes af
personer, som er instrueret i
betjening og har bevist at de kan
betjene maskinen og udtrykkeligt
har fået til opgave at betjene den.
♦ Maskinen må ikke betjenes af børn
eller unge.
♦ For at forhindre at maskiner, der
har en tændingsnøgle, anvendes af
personer uden tilladelse, skal
tændingsnøglen tages ud.
♦ Maskinen må aldrig stå uden
opsyn, når motoren er tændt.
Føreren må først forlade maskinen,
når motoren er standset, når
maskinen er sikret mod utilsigtede
bevægelser, og når stopbremsen er
trukket og tændingsnøglen er
trukket ud.
♦ På hældninger må
hældningsvinklen til siden og i
kørselsretning ikke overskride den
angivne værdi i driftsvejledningen.
Transport
♦ Stands motoren.
♦ Blokering af håndbremsen.
♦ Maskinen sikres med remme, wirer
eller kæder.
♦ Ved hjulene skal maskinen sikres
med kiler.
Service
♦ Istandsættelser må kun udføres af
autoriserede kundetjenestesteder
eller af fagfolk, som er fortrolige
med alle relevante
sikkerhedsforskrifter.
♦ Maskiner, der kan ændres på
stedet, og anvendes til
erhvervsmæssigt formål er
underlagt sikkerhedskontrol iht.
VDE 0701.
♦ Ved arbejder på det elektriske
anlæg skal stikket fra batteridrevne
apparater trækkes ud af
batteristikket, eller batteriet skal
klemmes fra, ved apparater med
forbrændingsmotor skal batteriet
klemmes fra.
♦ Inden rengøring og service af
maskinen, udskiftning af dele eller
omstilling til en anden funktion skal
maskinen slukkes og
tændingsnøglen evt. trækkes ud.
♦ Apparatet må ikke gøres rent med
vandslang eller højtryksvandstråle,
medmindre det udtrykkeligt er
tilladt.
(Fare for kortslutninger eller andre
skader).
Tilbehør og reservedele
♦ Der må kun anvendes tilbehør og
reservedele, der er godkendt af
producenten. Originaltilbehør og
originale reservedele giver garanti
for, at maskinen fungerer sikkert og
problemfrit.
Førerbetjente maskiner
♦ Førerbetjente maskiner må ikke
køres på offentlig vej. Spørg Deres
forhandler vedr. ændringer i
forbindelse med kørsel på offentlig
vej.
♦ Det er ikke tilladt at medtage
passagerer.
♦ Førerbetjente maskiner må kun
aktiveres fra sædet.
Apparater med
forbrændingsmotorer
♦ Udstødningen må ikke lukkes.
♦ Bøj Dem ikke ind over
udstødningen og rør ikke ved den
(fare for forbrænding).
♦ Undlad at berøre eller tage fat i
drivmotoren (fare for forbrænding).
♦ Ved anvendelse af maskinen i rum
skal der være tilstrækkelig
ventilation og bortledning af
udstødningsgasser. (Fare for
forgiftning)
♦ Udstødningsgasser er giftige og
sundhedsfarlige og må ikke
indåndes.
♦ Motoren benytter ca. 3...4 s
decelerering efter frakobling. I
denne periode skal den altid holdes
væk fra drivområdet!
Ved apparater med
forbrændingsmotorer skal man ved
optankningen overholde følgende:
♦ Der må kun anvendes brændstof,
der er opført i driftsvejledningen.
Eksplosionsfare ved anvendelse af
ikke-egnede brændstoffer.
♦ Motoren skal være standset.
♦ Tank ikke i lukkede rum.
♦ Vær opmærksom på, at der ikke
kommer brændstof på varme
overflader.
♦ Under tankning må der ikke
anvendes brændende eller
glødende genstande, de må heller
ikke bæres eller komme i
nærheden af maskinen
(eksplosionsfare).
♦ Påfyld maksimalt tanken til 1 cm
under påfyldningsstudsens
nederste kant, da brændstoffet
udvides ved varmepåvirkning.
♦ Spildt brændstof skal tørres op og
tankdækslet skal slutte tæt.
Fare for at vælte ved for store
stigninger!
♦ Når der køres på stigninger, der
støder op til kørebanen, kan
maskinen vælte.
♦ Ved vending på stigninger kan
maskinen vælte.
♦ I kørselsretningen må der kun
køres på stigninger op til 25 %.
♦ På tværs af kørselsretningen må
der kun køres på stigninger op til
10 %.
Sædekontaktafbryder
Hvis førersædet forlades, når
motoren kører, skal motoren gå ud.
Hvis motoren ikke slukker, så er der
tale om en defekt på
sædekontaktafbryderen.
Kontakt kundeservice.
Drivmekanisme
Motoren benytter ca. 3...4 s
decelerering efter frakobling.
I denne periode skal den altid holdes
væk fra drivområdet!

Dansk KMR 1550 D 150
Forsigtig, når maskinen kører
Fejevalsecentreringen drejer med.
(Se Udskiftning af fejevalsen)
Hold hænderne væk fra dette
område, når maskinen kører.
FOR MILJØETS SKYLD
Forsigtig, fare for miljøet på grund
af hydraulik- og motorolie!
Aflevér den ved olieskift opsamlede
brugte olie til et opsamlingssted for
brugt olie eller til et genbrugsfirma.
Forsigtig, brugte batterier udgør en
fare for miljøet!
Brugte batterier må ikke kommes i
husholdningsaffaldet.
Sørg for en miljøvenlig bortskaffelse.
BRUG I OVERENSSTEMMELSE
MED FORMÅLET
♦ Denne fejemaskine er beregnet til
overvejende at feje overflader
udendørs.
♦ Den opfylder anvendelseskategori
"L" for ikke-sundhedskadeligt støv.
♦ Den er ikke beregnet til anvendelse
på offentlige veje
BESKRIVELSE AF
FEJEMASKINENS FUNKTION
KMR 1550 D arbejder efter
overkastprincippet.
Den roterende fejevalse (pos. 4)
transporterer smudset direkte ind i
fejematerialebeholderen (pos. 3).
Sidekosten (pos. 5) renser
fejearealets hjørner og kanter og
transporterer smudset ind i
fejevalsens (pos. 4) bane.
Fint støv suges væk over
støvfiltret (pos. 2) af
sugeventilatoren (pos. 1).
APPARATELEMENTER
1. Rat
2. Ratstammehåndtag (blinklys, lys,
horn, overhalingsblink)
3. Instrumentbræt (vedr. beskrivelse
af betjeningselementerne: se
nedenfor)
1. Sidekost til venstre, løfte/sænke
(som option)
2. Løfte/sænke fejevalse
3. Sidekost til højre, løfte/sænke
1. Indstilling af førersædet
2. Parkeringsbremse
3. Grovsmudsklap
4. Kørepedal frem
5. Kørepedal tilbage
6. Ændring af støvudsugningens
indstilling
1. Påfyldningsstandsindikator
brændstof
2. Tanklås
1. Gaspedal
1. Indstilling af sidekostens
omdrejningstal
1. Advarselsblinklys
2. Kontrollampe retningsviser
3. Markeringslygte (som option)
4. Parkeringslys
5. Kontrollampe parkeringslys
6. Advarselslampe olietrykindikator
motor
7. Advarselslampe
batteriladeindikator
8. Kontrollampe forgløde
9. Tændingslås
10. Advarselslampe luftfilter
11. Advarselslampe kølevand
1. Driftstimetæller
2. Svinge fejematerialebeholder op
3. Vippe fejematerialebeholder ud
4. Vippe fejematerialebeholder tilbage
5. Fejematerialebeholderen svinges
tilbage
6. Filtervibrator

Dansk KMR 1550 D 151
1. Køler
2. Dynamo
3. Brændstoffilter
4. Oliefilter
5. Starter
6. Kølevandsbeholder
7. Kobling
8. Hydrostat
9. Ventilator
1. Indstillingshåndtag fejespejl
2. Sikringskasse
3. Luftfilter
1. Påfyldningsstuds og oliemålepind
til hydraulikolie
2. Batteri
1. Oliemålepind til motorolie
INDEN FØRSTE BRUG
Aflæsningshenvisninger
Maskinen er befæstiget med
spændeseler eller tove på en palle for
sikker transport.
Ved aflæsningen skal De gå frem på
følgende måde:
! Skær kunststof-pakbåndet over og
fjern foliet.
! Slå klodserne til sikring af hjulene
væk og kør maskinen over en
egnet rampe fra pallen.
Undlad at benytte en gaffeltruck til
aflæsningen, derved kunne maskinen
blive beskadiget.
Første montering
! Kontrollér dæktryk.
♦ Se Tekniske data
! Montering af sidekosten.
! Tag batteriet i drift.
! Montering af batteri.
! Optankning
♦ Se Servicearbejde
Bevæg fejemaskinen uden
automatisk drift
Maskinen må ikke køres over
længere strækninger eller med en
højere hastighed end 6 km/h, når den
ikke er selvkørende.
Dette kan beskadige
hydrauliksystemet.
! Blokering af håndbremsen.
! Beklædningsdelen trækkes opad.
! Håndskruen på den indvendige
side af apparatskærmen drejes ud.
! Apparatskærmen klappes frem til
wirestoppet.
! Hydraulikpumpens friløbstap drejes
90°.
! Apparatskærmen klappes tilbage.
! Håndskruen drejes ind igen.
! Beklædningsdelen klappes ind
igen.

Dansk KMR 1550 D 152
Bevæg fejemaskinen vha.
automatisk drift
! Blokering af håndbremsen.
! Apparatafdækningen åbnes.
! Hydraulikpumpens friløbstap drejes
90°.
! Apparatafdækningen låses.
INDEN HVER BRUG
Generelle henvisninger
! Stil fejesugemaskinen på et plant
areal.
! Træk tændingsnøglen ud.
! Blokering af håndbremsen.
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
! Kontroller stopbremsens funktion.
! Kontrol af, om det lystekniske
anlæg fungerer
! Kontrol af, om signal- og
advarselsanordningerne fungerer
! Kontrollér dæktryk.
♦ Se Tekniske data
! Afrensning af filtret.
! Tømning af opsamlingsbeholderen.
♦ Se anvendelseshenvisningerne
! Kontroller motorens oliestand.
! Kontroller brændstoftankens
påfyldningsstand, fyld på efter
behov.
! Kontroller hydraulikoliens
påfyldningsstand.
! Kontroller kølevandets
påfyldningsstand.
! Kontroller sidebørster.
! Kontrol af fejevalsen.
♦ Se Servicearbejde
Konstaterede fejl, skal omgående
ophæves eller køretøjet skal tages ud
af drift.
Indstilling af førersædet
• Førersædet kan tilpasses til
forskelligt høje personer ved at
ændre sædets indstilling.
! Træk håndtaget udad.
! Flyt sædet, slip håndtaget.
! Ved at bevæge sig frem og tilbage
kontrollerer man, om det er gået i
indgreb.
ANVENDELSESHENVISNINGER
Start maskinen
! Tag plads på førersædet.
! Blokering af håndbremsen.
! Fejevalsen løftes og tages ud af
drift.
! Løft sidekosten og tag den ud af
drift.
! Gaspedalen indstilles på ca. 1/2 af
den max. hastighed.
! Tændingsnøglen drejes i stilling 1
(forgløde).
! Tryk ikke på gaspedalen.

Dansk KMR 1550 D 153
! Når kontrollampen er gået ud,
drejes tændingsnøglen ud over
stilling 1. (El-start af motoren)
Aktiver aldrig starteren længere end
10 sek..
Inden starteren aktiveres igen, skal
man vente i mindst 10 sek..
Henvisning:
• Makinen er udstyret med en
sædekontakt-afbryder. Når
førersædet forlades, slukkes der for
maskinen.
Fejefunktion
♦ Undlade at opfeje pakkebånd,
ståltråd og lignende, disse kan
medføre beskadigelse af
fejemekanismen.
! Fejevalsen sænkes og tages i drift.
! Sænkning og idrifttagning af
sidekost.
Fejevalse-indstillinger
! Løft fejevalsen.
! Apparatafdækningen åbnes.
! Håndtaget stilles på pendulerende
eller faststående.
! Apparatafdækningen låses.
Fejevalse pendulerende
• Fejevalsen ligger med sin
egenvægt på undergrunden og
tilpasser sig ujævnhederne i
undergrunden.
Fejevalse faststående
• Fejespejlet er fast indstillet.
Fejning af tør undergrund
! Støvudsugningen indkobles.
! Fejevalsen sænkes og tages i drift.
! Sænkning og idrifttagning af
sidekost.
• For at opnå et optimalt
rengøringsresultat skal De tilpasse
kørselshastigheden efter
forholdene.
• Under brugen bør filtret blive renset
med regelmæssige mellemrum og
opsamlingsbeholderen blive tømt.
Indstilling af sidekostens
omdrejningstal
! Ved at dreje med uret sænkes
sidekostens omdrejningstal
! Ved at dreje mod uret forøges
sidekostens omdrejningstal

Dansk KMR 1550 D 154
Fejning af fugtige eller våde
undergrunde
! Studsugningen frakobles.
! Fejevalsen sænkes og tages i drift.
! Sænkning og idrifttagning af
sidekost.
Kør maskinen
! Gaspedalen stilles på symbolet
hare.
! Bremsen løsnes.
Kørsel fremad
! Tryk på højre kørepedal.
• Kørselshastigheden kan reguleres
trinløst.
Undgå at aktivere speederen i stød.
Hydraulikanlægget kan blive
beskadiget.
Bakke
! Tryk på venstre kørepedal.
Bremsning i stød ved aktivering af
speederen modsat kørselsretningen
skal undgås.
Hydraulikanlægget kan blive
beskadiget.
Henvisning:
Ved nedsat ydelse på stigninger skal
man slække kørepedalen lidt.
Derved forbedres maskinens evne til
at klare stigninger.
Bremse
Apparat standser, når speederen er
sluppet, og bliver stående på flader
uden stigning.
Brugen af grovsmudsklappen
Når klappen for groft affald er åben,
kan fejevalsen kaste sten eller
småstykker ud.
Pas på, at der ikke kommer personer,
dyr eller genstande til skade.
! Tryk på fodpedalen, så åbner
grovsmudsklappen sig.
! Kør hen over grove smudspartikler
med lavere hastighed.
Henvisning:
For at feje større dele med en højde
på 70 mm ind, f.eks. dåser, skal
grovsmudsklappen kort løftes.
! Slip fodpedalen, så lukker
grovsmudsklappen sig.
! Kør hen over grove smudspartikler
med lavere hastighed.
Henvisning:
Kun når grovsmudsklappen er
sænket fuldstændigt, kan der opnås
et optimalt rengøringsresultat.
Overkørsel af hindringer
Faststående hindringer med en
højde på op til 50 mm
! Løfte grovsmudsklap.
! Kør langsomt og forsigtigt frem
over hindringen.
Faststående hindringer med en
højde på over 50 mm
! Kør maskinen over en egnet
rampe.

Dansk KMR 1550 D 155
Afrensning af filtret
Automatisk rensning
! Motoren frakobles.
! Når maskinen er standset, renses
filtret automatisk i ca. 10 sek..
Manuel rensning
! Motoren frakobles.
! Løft fejevalsen og sidekosten.
! Studsugningen frakobles.
! Tryk på tasten (filtervibrator) i
ca. 10 sek..
! Tænd for støvudsugningen igen.
Tømning af opsamlingsbeholderen
Fare for tilskadekomst!
♦ Under tømningsproceduren må der
ikke opholde sig personer og dyr i
udsvingningsområdet for
affaldsbeholderen.
Fare for indklemning!
♦ Grib aldrig ind i stængerne i
tømningsmekanikken.
Fare for væltning!
♦ Tømning af affaldsbeholderen må
kun foretages på en plan flade.
! Løft fejevalsen.
! Løft sidekosten.
! Studsugningen frakobles.
! Blokering af håndbremsen.
♦ Rens først filteret, inden
fejebeholderen tages ud.
! Sving fejematerialebeholderen op.
! Fejematerialebeholder i slutstilling.
! For at vippe ud har beholderen
brug for en mindstehøjde. Vises af
en grøn kontrollampe på tasten
Vippe fejematerialebeholder ud.
! Bak langsomt hen til
samlebeholderen.
! Fejebeholder vippes.
! Fejebeholderen vippes tilbage.
! Beholderen skal vippes
fuldstændigt tilbage. Vises af en
grøn kontrollampe på tasten Svinge
fejematerialebeholder tilbage.
! Kør langsomt væk fra
samlebeholderen.
! Sving fejematerialebeholderen
tilbage.
! Bremsen løsnes.
! Sænk fejevalsen.
! Sænk sidebørster.
Stands maskinen
! Tryk ikke på gaspedalen.
! Stil gaspedalen på symbolet
skildpadde.
! Blokering af håndbremsen.

Dansk KMR 1550 D 156
! Løft sidekosten og tag den ud af
drift.
! Fejevalsen løftes og tages ud af
drift.
! Motoren stoppes.
Motoren benytter ca. 3...4 s
decelerering efter frakobling.
I denne periode skal den altid holdes
væk fra drivområdet!
STANDSNING
♦ Hvis maskinen ikke benyttes i
længere tid, bedes De overholde
følgende punkter.
! Stil fejemaskinen på et plant areal.
! Blokering af håndbremsen.
! Træk tændingsnøglen ud.
! Rengøringsmaskinen sikres mod
bortrulning.
! Rengøringsmaskinen renses ind-
og udvendig.
! Luk brændstoftilførslen på
brændstofhanen.
! Afklemning af batterimassekabel.
! Oplad batteriet med
ca. 2 måneders mellemrum.
! Maskinen anbringes på et beskyttet
og tørt sted.
TRANSPORT
Transporthenvisninger
Ved transport skal maskinen være
sikret mod at flytte sig.
! Blokering af håndbremsen.
! Maskinen sikres med spændeseler
eller tove.
! Ved hjulene skal maskinen sikres
med kiler.
• Fastgøringsområde
• Fastgøringsområde
Henvisning:
Vær opmærksom på markeringer for
befæstigelsesområder på
grundrammen!
(kædesymboler)
RENGØRING OG PLEJE
! Stil fejemaskinen på et plant areal.
! Træk tændingsnøglen ud.
! Blokering af håndbremsen.
Indvendig rengøring
Bær støvbeskyttelsesmaske!
Bær beskyttelsesbriller!
! Rens med en klud.
! Blæs ud med trykluft.
Udvendig rengøring
! Rens med en fugtig klud.
Henvisning:
Undlad at benytte aggressive
rengøringsmidler!
VEDLIGEHOLDELSESINTERVALLE
R
Driftstimetæller
• Driftstimetælleren angiver
tidspunktet for
vedligeholdelsesintervallerne.
Kundens vedligeholdelsesarbejder
Henvisning:
Alle service- og
vedligeholdelsesarbejder, ved
vedligeholdelse foretaget af kunden,
skal udføres af en faguddannet
tekniker.
Ved behov kan der altid søges hjælp
hos en KÄRCHER-fagmand.
Daglig vedligeholdelse
! Kontroller motorens oliestand.
! Kontroller fejevalsen og sidekosten
for slitage og bånd, som har snoet
sig fast.
! Afrensning af filtret.
! Kontroller alle
betjeningselementers og
kontrollampers funktion.
Vedligeholdelse ugentligt
! Kontroller luftfiltret.
! Kontrollér hydraulikoliestanden.
Vedligeholdelse 50 timer efter
første ibrugtagning
! Skift motorolie.
Vedligeholdelse efter hver 50.
driftstime
! Olieskift, påfyldningsmængde og
type se Tekniske data.
! Kontroller, om
sædekontaktafbryderen fungerer.
! Kontrollér spæding, slitage og
funktion af drevremmen.
! Kontroller, om bowdentrækkene og
de bevægelige dele er letgående.
! Kontroller tætningslisterne i
fejeområdet mht. indstilling og
slitage.
! Kontrollér dæktryk.
! Kontrol af brændstofledninger og
slangespændebånde.

Dansk KMR 1550 D 157
Vedligeholdelse efter hver 100.
driftstime
! Rens luftfiltret.
! Ved hver 6. rensning skal luftfiltret
udskiftes.
! Kontroller batterisyretilstanden.
Vedligeholdelse 125 timer efter
første ibrugtagning, derefter efter
hver 75. driftstime
! Skift motorolie.
! Ved hvert 2. olieskift skal oliefiltret
udskiftes.
Vedligeholdelse efter hver
200. driftstime eller hver 6. måned
! Kontrol af kølerslanger og
slangespændebånd.
Årlig vedligeholdelse
! Skift luftfilter.
! Kontroller støvfiltret, udskift det i
givet fald.
Serviceværkstedets
vedligeholdelsesarbejder
Vedligeholdelse efter 8 driftstimer
Første inspektion
Vedligeholdelse efter hver 100.
driftstime
Vedligeholdelse efter hver 400.
driftstime
Vedligeholdelse efter hver 500.
driftstime
Vedligeholdelse efter hver 800.
driftstime
Vedligeholdelse hvert 2. år
Henvisning:
For at opretholde garantien, skal alle
service- og vedligeholdelsarbejder i
garantiperioden gennemføres af den
autoriserede
KÄRCHER-kundeservice.
VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
Henvisninger vedr. sikkerheden
Forberedelse
! Stil fejemaskinen på et plant areal.
! Hvis motoren kører, skal den
slukkes.
! Træk tændingsnøglen ud.
! Blokering af håndbremsen.
Konstaterede fejl, skal omgående
ophæves eller køretøjet skal tages ud
af drift.
Åbning og lukning af
apparatskærmen
Apparatafdækningen åbnes
! Beklædningsdelen trækkes opad.
! Håndskruen på den indvendige
side af apparatskærmen drejes ud.
! Apparatskærmen klappes frem til
wirestoppet.
Apparatafdækningen låses
! Apparatskærmen klappes tilbage.
! Håndskruen drejes ind igen.
! Beklædningsdelen klappes ind
igen.
Værktøjsrum og værktøj
! Under apparatskærmen befinder
der sig et værktøjsrum. Deri
befinder der sig værktøj til at
gennemføre
vedligeholdelsesarbejderne.
Op- og tilbageklapning af sædet
Sædet klappes op
! Drej firkanten 90° med det vedlagte
værktøj.
! Sædet klappes op, til
sædeklaplåsen går i indgreb.

Dansk KMR 1550 D 158
Sædet klappes tilbage
! Sædeklaplåsen løftes, og sædet
klappes tilbage.
! Drej firkanten 90° med det vedlagte
værktøj.
Sikkerhedshenvisninger vedr.
batteriet
♦ Bemærk brugsanvisningen.
♦ Man må kun udføre arbejder på
batterier efter instruktion af fagfolk.
♦ Bær beskyttelsesbriller og
beskyttelsestøj.
♦ Overhold forskrifterne til
forebyggelse af uheld samt DIN
VDE 0510, VDE 0105 del 1.
Brand- og eksplosionsfare!
♦ Rygning forbudt.
♦ Der må ikke være åben ild, gløder
eller gnister i nærheden af batterier.
Fare for ætsning!
♦ Syresprøjt i øjnene eller på huden
skylles omgående med rigeligt rent
vand- hhv. udskylning.
♦ Derefter skal man omgående
konsultere lægen.
♦ Forurenet tøj vaskes med vand.
Eksplosions- og brandfare!
♦ Læg aldrig genstande eller værktøj
på batteriet, da batteripolerne altid
står under spænding.
♦ Rum, hvor der oplades batterier,
skal være godt ventileret, da der
under opladningen opstår en meget
eksplosiv gas.
♦ Gamle batterier med dette tegn er
genbrugeligt materiale; de skal
tilføres recyclingprocessen.
♦ Gamle batterier, som ikke tilføres
recyclingprocessen, skal
bortskaffes som særligt affald
under overholdelse af alle
forskrifterne.
Tag batteriet i drift
Overhold ubetinget
sikkerhedsforskrifterne vedrørende
omgangen med batterier!
! Skru cellelåsen ud.
! Fyld batterikamrene med
vedlæggende batterisyre til MAX.
! Efterfyld eventuelt batterisyre.
! Skru cellelukninger ind.
Montering og demontering af
batteri
Montering af batteriet
! Sædet klappes op.
! Indsæt batteriet og skru det fast
med den forhåndenværende skrue.
Henvisning:
Ved brug af batterier med flydende
elektrolyt skal batteripolerne forsynes
med tilstrækkelig meget polfedtstof til
beskyttelse mod korrosion!
! Spænd pluspol-ledningen fast.
! Spænd minuspol-ledningen fast.
! Sædet klappes tilbage.
Afmontering af batteriet
Ved demontering af batterier skal
først minuspol-ledningen og derpå
pluspol-ledningen skrues af.
Kontroller batterisyrestand og
påfyld
Overhold ubetinget
sikkerhedsforskrifterne vedrørende
omgangen med batterier!
! Skru cellelåsen ud.
! Udtag en prøve fra hver celle vha.
syretesteren.
! Kom syreprøven tilbage i den
samme celle igen.
♦ Syren for et fuld opladt batteri har
ved 20 °C den specifikke vægt på
1,28 kg/l.
♦ Syren for et delvist opladt batteri
har den specifikke vægt mellem
1,00 og 1,28 kg/l.
♦ I alle celler skal syrens specifikke
vægt være ens.

Dansk KMR 1550 D 159
♦ Specifik vægt under 1,15 kg/l.
! Ved for et for lavt batterisyrespejl
påfyldes cellerne med destilleret
vand, indtil pladeoverkanten lige
netop bliver vædet.
! Oplad batteriet indtil den specifikke
vægt på 1,28 kg/l er opnået.
Opladning af batteriet
♦ Overhold ubetinget
sikkerhedsforskrifterne vedrørende
omgangen med batterier!
♦ Garantikravet kan kun opretholdes,
hvis De benytter de batterier og
ladeapparater, som er foreskrevet
af Kärcher.
♦ Batteriet oplades med den mindst
mulige ladestrøm.
♦ Overhold ubetinget
brugsvejledningen fra
ladeapparatets producent.
! Ladeapparatets minuspol-kabel
forbindes med batteriets
minuspoltilslutning.
! Ladeapparatets pluspol-kabel
forbindes med batteriets
pluspoltilslutning.
! Ladeanordningen tilkobles eller
netstikkes isættes.
Henvisning:
Benyt det fuldautomatiske
opladningsapparat6.654-116 fra
fa. KÄRCHER.
Tankning
♦ Lad motoren afkøle.
! Tankdækslet åbnes.
♦ Tankning af dieselbrændstof.
! Tankdækslet lukkes.
♦ Tør brændstof, som er løbet over,
af og bortskaf de klude miljøvenligt,
som er tilsmudset af olie og
brændstof.
Kontrol af brændstofledninger og
slangespændebånd
♦ Lad motoren afkøle.
! Apparatafdækningen åbnes.
! Kontroller, om
slangespændebåndene har løsnet
sig, stram dem evt..
! Kontroller brændstofledninger og
slangespændebånd for
beskadigelser.
Henvisning:
• Hvis en brændstofledning eller et
slangespændebånd er beskadiget,
skal man straks lade den
pågældende del reparere eller
udskifte.
• Brændstofsystemet skal udluftes
efter udskiftningen af en
brændstofledning eller et
slangespændebånd.
! Apparatafdækningen låses.
Kontroller motoroliestanden
Fare for forbrænding!
♦ Lad motoren afkøle.
! Oliemålepinden trækkes ud.
! Oliemålepinden tørres af og stikkes
i.
! Oliemålepinden trækkes ud.
♦ Oliestanden skal ligge mellem min.-
og max.-markeringen.
♦ Hvis oliestanden ligger under min.-
markeringen, skal der fyldes
motorolie på.
♦ Fyld ikke op over max..

Dansk KMR 1550 D 160
Efterfyld motorolien
! Apparatafdækningen åbnes.
! Drej tankdækslet ud.
! Påfyld motorolie.
♦ Olietyper: Se Tekniske data.
! Luk tankdækslet.
! Vent i mindst 5 min.
! Kontroller motorens oliestand.
! Apparatafdækningen låses.
Skift motorolie og oliefilter
! Drypskål til min. 4 liter olie stilles
klar.
! Fjern bundskruen.
• Hvis bundskruen skrues i igen, skal
der ubetinget anvendes en ny
tætningsring.
• Bundskruen trækkes til med en
momentnøgle med 25 Nm.
! Apparatafdækningen åbnes.
! Skru oliefiltret ud.
! Rens filtersædet og
tætningsfladerne.
! Tætningen på det nye oliefilter
indgnides med olie før
monteringen.
! Stram det nye oliefilter hündfast.
! Drej tankdækslet ud.
! Påfyld motorolie.
♦ Olietyper: Se Tekniske data.
! Luk tankdækslet.
! Vent i mindst 5 min.
! Kontroller motorens oliestand.
! Apparatafdækningen låses.
Kontrol og påfyldning af
hydraulikolie
! Sædet klappes op.
! Oliemålepinden trækkes ud.
! Oliemålepinden tørres af og stikkes
i.
! Oliemålepinden trækkes ud.
♦ Oliestanden skal ligge mellem min.-
og max.-markeringen.
♦ Hvis oliestanden ligger under min.-
markeringen, skal der fyldes
hydraulikolie på.
♦ Fyld ikke op over max..
! Åbn tankdækslet.
! Påfyldning af hydraulikolie.
♦ Olietyper: Se Tekniske data.
! Luk tankdækslet.
! Kontrollér hydraulikoliestanden.
! Sædet klappes tilbage.

Dansk KMR 1550 D 161
Kontrol og påfyldning af kølevand
! Apparatafdækningen åbnes.
♦ Kølevandets vandstand skal ligge
mellem min.- og max.-markeringen.
♦ Hvis kølevandets vandstand ligger
under min.-markeringen, skal der
fyldes kølevand på.
♦ Fyld ikke op over max..
! Åbn tankdækslet
! Fyld kølevand på op til max.-
markeringen.
! Luk tankdækslet.
! Apparatafdækningen låses.
Kontrol af kølerslanger og
slangespændebånd
! Apparatafdækningen åbnes.
! Kontroller, om
slangespændebåndene har løsnet
sig, stram dem evt..
! Kontroller kølerslanger og
slangespændebånd for
beskadigelser.
Henvisning:
• Hvis en kølerslange eller et
slangespændebånd er beskadiget,
skal man straks lade den
pågældende del reparere eller
udskifte.
! Apparatafdækningen låses.
Udskift luftfilteret
! Apparatafdækningen åbnes.
! Åbn hurtigspænderen.
! Dækslet tages af.
! Filterindsatsen tages ud.
! En ny filterindsats sættes i.
! Dækslet sættes på.
! Tankdækslet befæstes med
hurtigspænderen.
! Apparatafdækningen låses.
Kontroller og juster kileremmen
Motoren benytter ca. 3...4 s
decelerering efter frakobling.
I denne periode skal den altid holdes
væk fra drivområdet!
! Apparatafdækningen åbnes.
• I midten mellem krumtapakslen og
dynamoen skal kileremmen give
ca. 7-9 mm efter ved et tryk på
100 N (en vægtkraft på 10 kg).
! Skruerne på dynamoen løsnes.
! Dynamoen indstilles sådan, at
kileremmen har den nødvendige
spænding.
! Skruerne på dynamoen strammes
igen.
! Apparatafdækningen låses.

Dansk KMR 1550 D 162
Udskiftning af kileremmen
Motoren benytter ca. 3...4 s
decelerering efter frakobling.
I denne periode skal den altid holdes
væk fra drivområdet!
! Apparatafdækningen åbnes.
! Skruerne på dynamoen løsnes.
! Dynamoen indstilles sådan, at
kileremmen er helt slækket.
! Kileremmen tages ud.
! Indsæt en ny kilerem.
! Dynamoen indstilles sådan, at
kileremmen har den nødvendige
spænding.
! Skruerne på dynamoen strammes
igen.
• I midten mellem krumtapakslen og
dynamoen skal kileremmen give
ca. 100-10 mm efter ved et tryk på
7 N (en vægtkraft på 9 kg).
! Apparatafdækningen låses.
Kontrol af sidekosten
! Løft sidekosten.
! Fjern bånd eller snore fra
sidekosten.
Kontrol af fejevalsen
! Sving fejematerialebeholderen op.
! Fjern bånd eller snore fra
fejevalsen.
! Sving fejematerialebeholderen
tilbage.
Udskiftning af sidekosten
♦ En udskiftning er nødvendig, hvis
fejeresultatet bliver synligt dårligere
på grund af slitage på børsterne.
! 3 Fjern håndmøtrikkerne.
! Tag sidekosten af.
! Sæt den nye sidekost på
medbringeren.
! 3 Stram håndmøtrikkerne.
Udskiftning af fejevalsen
♦ En udskiftning er nødvendig, hvis
fejeresultatet bliver synligt dårligere
på grund af slitage på børsterne.
! 3 Fjern unbrakoskruerne.
! Tag beklædningen af.
! Håndskruen på svingakslen fjernes.

Dansk KMR 1550 D 163
! 3 Dækpladens håndskruer fjernes.
! Dækpladen tages af sammen med
svingakslen.
! Træk fejevalsen ud.
♦ Bemærk børstesættets position!
! Indsæt den nye fejevalse.
! Dækpladen indsættes sammen
med svingakslen.
! Dækpladen skrues fast med
3 håndskruer.
! Håndskruen på svingakslen
spændes fast.
! Beklædningen skrues fast med
3 unbrakoskruer.
Kontrol af støvfiltret
! Når man arbejder på filteranlægget,
skal man bære
støvbeskyttelsesmaske.
! Overhold sikkerhedsforskrifterne
vedrørende omgangen med fint
støv.
♦ Et beskadiget filter får støv til at
hvirvle rundt i motorrummet og
omgivelsen.
♦ En tydelig støvaflejring ved
ventilatorens luftudløb er tegn på,
at filtret ikke er indsat korrekt, eller
at det er defekt.
Udskiftning af støvfiltret
! Når man arbejder på filteranlægget,
skal man bære
støvbeskyttelsesmaske.
! Overhold sikkerhedsforskrifterne
vedrørende omgangen med fint
støv.
! Sving fejematerialebeholderen op.
! Fjern håndskruen.
! Fjern dækpladen.
! Unbrakoskruerne løsnes.
! Afskærmningerne drejes og
trækkes ud.
! Støvfiltret tages ud nedad.
! Indsæt et nyt støvfilter.
Henvisning:
Ved indbygnignen af det nye filter
skal man sørge for, at lamellerne ikke
bliver beskadiget.
! Afskærmningerne indsættes og
drejes, til de er låst fast.
! Afskærmningerne skrues fast med
unbrakoskruerne.
! Sving fejematerialebeholderen
tilbage.
Udskiftning af paklisterne
Paklister på siden
! Tømning af opsamlingsbeholderen.
Kun for venstre side
! Skru beklædningen af.
! 2 Fjern håndskruerne.

Dansk KMR 1550 D 164
For begge sider
! Skru paklistens befæstelsesskruer
af.
! Den nye pakliste skrues på, den
skal ikke strammes fast endnu.
! Skub et 3-5 mm højt underlag
under for at indstille afstanden til
jorden.
! Tilretning af paklisten.
! Strram paklistens
befæstelsesskruer.
Kun for venstre side
! Skru paklisten fast med de
2 håndskruer.
! Beklædningen monteres på igen.
Bageste pakliste.
! Tømning af opsamlingsbeholderen.
! Skru paklistens befæstelsesskruer
af.
! Den nye pakliste skrues på, den
skal ikke strammes fast endnu.
! Paklisten skal ligge på mod jorden.
! Tilretning af paklisten.
! Strram paklistens
befæstelsesskruer.
Den forreste pakliste.
! Tømning af opsamlingsbeholderen.
! Skru paklistens befæstelsesskruer
af.
! Den nye pakliste skrues på, den
skal ikke strammes fast endnu.
! Paklisten skal ligge sådan på
jorden, at den bøjer sig bagud med
et efterløb på 20-40 mm.
! Tilretning af paklisten.
! Stram paklistens befæstelsesskrue.
HENVISNINGER VEDR.
DRIFTSFORSTYRRELSER
Advarselslamperne lyser under
driften
• Advarselslampe olietrykindikator
motor
! Kontroller oliestanden eller tilkald
KÄRCHER-kundetjenesten.
• Advarselslampe batteriladeindikator
! Tilkald KÄRCHER-kundetjenesten.
• Advarselslampe luftfilter
! Rens eller udskift luftfiltret på
forbrændingsmotoren.
• Advarselslampe kølevand
! Kontroller kølevandets vandstand.
Maskinen starter ikke
• Tag plads på førersædet.
• Apparatafdækningen låses.
• Fyld brændstoftanken.
• Oplad batteriet.
• Kontakt KÄRCHER-kundeservice.
Maskinen lader sig ikke starte
elektrisk.
• Kontroller sikringen.
Motoren kører uregelmæssigt
• Rens eller skift luftfilteret.
• Kontroller brændstoftilførslen.
• Kontakt KÄRCHER-kundeservice.
• Kontroller brændstoffiltret.
Motoren kører, men maskinen
kører ikke
• Kontroller, at friløbstappen er i den
rigtige stilling. Den rigtige stilling: se
Fejemaskinen bevæges
selvbevægende
• Kontakt KÄRCHER-kundeservice.
Motoren kører, men maskinen
kører kun langsomt
• Gaspedalen stilles på symbolet
hare.
Maskinen fejer ikke ordentligt
• Kontrol af fejevalsen og sidekosten.
• Gør klappen til grove
smudspartikler letgående.
• Slæk grovsmudsklappens
bowdentræk (indstillingsskrue).
• Remmen spændes eller udskiftes.
• Gaspedalen stilles på symbolet
hare.
• Kontakt KÄRCHER-kundeservice.
Maskinen støver
• Gør klappen til grove
smudspartikler letgående.
• Slæk grovsmudsklappens
bowdentræk (indstillingsskrue).
• Rens/udskift støvfilteret.
• Tøm fejebeholderen.
• Udskift tætningsprofilen på
fejebeholderen.
• Indstil/juster tætningslister.
Dårlig fejning i området ved
kanterne
• Udskift sidebørster.
• Kontakt KÄRCHER-kundeservice.
Sidekost- eller fejevalseløftningen
fungerer ikke
• Kontroller bowdenkablerne til at
løfte med.
• Kontakt KÄRCHER-kundeservice.
Sidekost- eller
fejevalsesænkningen fungerer ikke
• Kontrol af bowdenkabler.
• Kontakt KÄRCHER-kundeservice.
Sidekosten drejer sig i ryk
• Kontakt KÄRCHER-kundeservice.
TILBEHØR
Montagesæt beskyttelsestag til
operatøren 2.638-391
Nødvendigt til brug af fejemaskinen i
højhyldeområder af hensyn til
arbejdssikkerheden.
Vejrbeskyttelseskabine 2.638-859
Batteri-ladeapparat 12 V 6.654-116
Startbatteri, tørt
foropladet 7.654-002
Dæk (punkteringssikre) 4.515-027
Standardsidebørste 6.906-083
Sidebørster hård 6.905-773
Sidebørste med
stålbørster 6.905-619
Standardfejevalser 6.905-030
Hovedfejevalse blød /
vandfast 6.906-134
Hovedfejevalse hård 6.905-622
Rundt enkeltfilter 6.414-526
Advarselsblinklys til
enkeltmontage 2.638-789
Stødstang + fenderlister 2.639-126
Monteringssæt sidekost til venstre
Til senere montering. Højere
rentabilitet på grund af 18 % højere
arealydelse i forhold til
standardudstyret. Især velegnet til
udendørs rengøring med lav
støvtilsmudsning.
Henvisning
For yderligere informationer om tilbud
og funktion af tilbehør bedes De
henvende Dem hos Deres
Kärcher-forhandler.

Dansk KMR 1550 D 165
TEKNISKE DATA
Mål og vægt
Længde 1800 mm
Bredde 1290 mm
Højde 1400 mm
Venderadius højre 950 mm
Venderadius venstre 950 mm
Tilladt totalvægt 1080 kg
Till. Akseltryk foran 440 kg
Till. Akseltryk bagved 640 kg
Egenvægt 770 kg
Arbejdsbredde uden
sidebørste 950 mm
Arbejdsbredde med
1 sidekoste 1250 mm
Arbejdsbredde med
2 sidekoste 1550 mm
Stigeevne 25 %
Arealydelse
(teoretisk)
Uden sidebørster 10000 m²/h
Med 1 sidekoste 12400 m²/h
Med 2 sidekoste 15000 m²/h
Kapslingsklasse,
drypvandsbeskyttet
IPX 3
Kørehastigheder
Kørehastighed fremad ca. 16 km/h
Kørehastighed bagud ca. 7 km/h
Fejehastighed ca. 10 km/h
Bremse
Forhjul hydrostatisk
Baghjul mekanisk
Dæk
Størrelse 4.00-8 6PR
Lufttryk 8,0 bar
Fejebeholder
min. lossehøjde 1250 mm
maks. afladningshøjde 1470 mm
Fejebeholderens volumen 180 liter
Fejevalse
Diameter 375 mm
Længde 750 mm
Hastighed 590-620 1/min
Fejespejl 50-80 mm
Sidekost
Diameter 450 mm
Hastighed 72-77 1/min
Motor
Producent Kubota
Model D722E
Udførelse 3-cylinder-
firtakt-dieselmotor
Indsprøjtning indirekte
Køleart vandkølet
Boring 67 mm
Slaglængde 68 mm
Slagvolumen 719 cm³
Driftsomdrejningstal 2750 1/min
Højeste omdrejningstal 3600 1/min
Omdrejningstal,
tomgang 800-900 1/min
Motoreffekt, maks. 14 kW/19 PS
Max. vridningsmoment 45 Nm
ved 2400-2900 1/min.
Brændstoffilter Filterpatron
Tankvolumen ca. 22 l
Anvendelsesvarighed
med fuld tank ca. 8h
Oliemængde i motoren 2,8 l
SAE 15W40
Olietype i motor
Over 25° C SAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
0 til 25° C SAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Under 0° C SAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Oliefilter filterpatron
Indsugningsluftfilter Filterpatron
i huset
Hydraulisk anlæg
Oliemængde i hydrauliktanken 25 l
Olietype HV 46
Elektrisk anlæg
Batteri 12 V, 44 Ah
Generator Trefaset strøm, 12 V, 40 A
Starter elektrostarter
Filter- og sugesystem
Filterflade finstøvfilter 12 m²
Anvendelseskategori filter L
(> 1 mg/m³)
(ikke til sundhedskadeligt støv)
Transmission < 5 %
Støjemission
Lydtryksniveau
(EN 60704-1) 85 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau
(2000/14/EU) 103 dB (A)
Apparatvibrationer
Samlet svingningsværdi (ISO 5349)
Øvre ledmål < 2,5 m/s²
Fødder/siddeflade < 2,5 m/s²
Miljøbetingelser
Temperatur -15 til + 40° C
Luftfugtighed,
ikke duggende 0 - 90 %

Norsk KMR 1550 D 166
INNHOLDSFORTEGNELSE
For din sikkerhet! 167
Generelle henvisninger 167
Fare for velting ved for store
stigninger! 167
Setekontaktbryter 167
Drivenhet 167
Vær forsiktig når maskinen
er gang 167
For miljøet vårt 168
Forsiktig, fare for
miljøforurensning på grunn
av hydraulikk- og motorolje! 168
Forsiktig, fare for miljøet
p.g.a. brukte batterier! 168
Formålstjenlig bruk 168
Funksjonsbeskrivelse
feiemaskin 168
Utstyrselementer 168
Før første bruk 169
Henvisninger for lossing 169
Første montering 169
Beveg feiemaskinen uten
egen drift 169
Beveg feiemaskinen for
egen drift 170
Før hver bruk 170
Generelle henvisninger 170
Kontroll- og
vedlikeholdsarbeider 170
Juster førersetet 170
Henvisninger for bruk 170
Maskin startes 170
Feiedrift 171
Feievalse-innstillinger 171
Feie tørr grunn 171
Feie fuktig eller våt grunn 171
Maskin kjøres 171
Bruk av klaff for grov smuss 172
Kjøring over hindre 172
Filter rengjøres 172
Feiesøppelbeholder tømmes 172
Maskin parkeres 173
Driftsstans 173
Transport 174
Transporthenvisninger 174
Rengjøring og pleie 174
Innvendig rengjøring 174
Utvendig rengjøring 174
Vedlikeholdsintervaller 174
Driftstimeteller 174
Vedlikehold ved kunden 174
Vedlikehold ved
kundeservicen 174
Vedlikeholdsarbeider 174
Henvisninger til sikkerhet 174
Åpning og stenging av
maskindekslet 175
Verktøyrom og maskinens
verktøy 175
Opp- og bakvipping av setet 175
Sikkerhetsanvisninger batteri 175
Ta i bruk batteriet 176
Sette i og ta ut batteri 176
Kontroller batteriets
syrenivå og etterfyll 176
Batteri lades 176
Fyll drivstoff 176
Kontroll av drivstoffledninger
og slangeklemmer 177
Kontroller motorens oljenivå 177
Etterfyll motorolje 177
Skift motorolje og oljefilter 177
Kontrollere og etterfylle
hydraulikkolje 178
Kontroll og etterfylling
av kjølevann 178
Kontroll av kjølerslanger og
slangeklemmer 178
Skift luftfilteret 178
Kontrollere og justere kilerem 178
Utskiftning av kilerem 179
Kontroll av sidekostene 179
Feievalse kontrolleres 179
Sidekost skiftes ut 179
Feievalse skiftes ut 179
Kontroll av støvfilter 180
Støvfilter skiftes ut 180
Tetningslister skiftes ut 180
Henvisninger ved feil 181
Tilbehør 181
Tekniske data 182

Norsk KMR 1550 D 167
FOR DIN SIKKERHET!
Generelle henvisninger
Skal leses før apparatet brukes.
Følg instruksjonene!
♦ Underrett salgsstedete dersom du
oppdager en transportskade når du
pakker ut maskinen.
♦ Les bruksanvisningen for maskinen
før det tas i bruk og ta spesielt
hensyn til sikkerhetsanvisningene.
♦ Les igjennom sikkerhetsinstruksene
for feiemaskiner og
feiesugemaskiner før du tar dem i
bruk 5.956-250.
♦ De advarsels- og instruksjonsskilt
som er plassert på maskinen gir
viktige instruksjoner om farefri drift.
♦ Ved siden av henvisningene i
driftsinstruksen må det tas hensyn
til generelle lovbestemmelser for
sikkerhet og ulykesforebyggelse.
Bruk
♦ Kontroller før bruk at maskinen
med arbeidsutstyr er i ordentlig
stand, og kontroller
driftssikkerheten. Hvis tilstanden
ikke er i orden, må ikke maskinen
brukes.
♦ Det er ikke lov til å foreta
forandringer på maskinen.
♦ Sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnede
syrer og løsningsmidler! Dette
omfatter bensin, malingstynner eller
fyringsolje, som ved oppvirvling
med sugeluften kan danne
eksplosiv damp eller blandinger,
samt aceton, ufortynnede syrer og
løsningsmidler, da disse kan
angripe materialene i maskinen.
♦ Ikke fei eller sug opp brennende
eller glødende gjenstander.
♦ Denne maskinen er kun egnet for
suging av helsefarlig støv hvis den
er merket eksplisitt for slik bruk.
Følg de sikkerhetstekniske
anvisningene i bruksanvisningen.
♦ Denne maskinen er kun egnet for
de underlag som er angitt i
bruksanvisningen.
♦ Det må kun kjøres på de flater
eieren eller dennes ombud har tillat
bruk av maskinen på.
♦ Det er forbudt å oppholde seg i
fareområdet. Det er forbudt å bruke
maskinen i rom med
eksplosjonsfare.
♦ Generelt: Hold lett antennelige
stoffer borte fra maskinen
(eksplosjons-/brannfare).
Betjening
♦ Forsiktighetsforanstaltninger, regler
og bestemmelser som gjelder for
motorkjøretøy må alltid overholdes.
♦ Brukeren må bruke maskinen til det
formål den er ment for. Ta hensyn
til de stedlige forholdene ved bruk
av maskinen og vær oppmerksom
på andre, spesielt barn.
♦ Maskinen må kun brukes av
personer som er satt inn i bruken
eller har vist sin evne til å betjene
den og uttrykkelig har i oppdrag å
bruke den.
♦ Maskinen må ikke brukes av barn
eller unge.
♦ Ta ut tenningsnøkkelen på maskin
som er utstyrt med tenningsnøkkel,
slik at uberettiget bruk unngås.
♦ Maskinen må aldri forlates uten
tilsyn så lenge motoren er i gang.
Brukeren får først forlate maskinen
når motoren er stanset, maskinen
er sikret mot utilsiktede bevegelser
eller parkeringsbremsen er satt på
og tenningsnøkkelen er tatt ut.
♦ På skrå flater må ikke
hellingsvinkelen til siden og i
kjøreretningen overskride den verdi
som er angitt i bruksanvisningen.
Transport
♦ Stans motoren.
♦ Parkeringsbremse låses.
♦ Sikre maskinen med stropper, tau
eller kjeder.
♦ Maskin sikres på hjulene med kiler.
Vedlikehold
♦ Overhalingsarbeider skal kun
utføres av autoriserte
serviceverksteder eller fagfolk som
er fortrolige med alle relevante
sikkerhetsforskrifter.
♦ Mobile maskiner til yrkesmessig
bruk er underlagt sikkerhetskontroll
ifølge VDE 0701.
♦ Ved arbeider på det elektriske
anlegget på batteridrevne maskiner
skal batteristøpslet trekkes ut
hhv. batteriet frakoples, på
maskiner med forbrenningsmotor
skal batteriet frakoples.
♦ Før rengjøring og vedlikehold av
maskinen, utskifting av deler eller
omstilling til en annen funksjon skal
motoren stanses og eventuell
tenningsnøkkel tas ut.
♦ Rengjøringen av maskinen skal
ikke utføres med slange- eller
høytrykks-vannstråle hvis dette ikke
uttrykkelig er tillatt.
(fare for kortslutninger eller andre
skader).
Tilbehør og reservedeler
♦ Det må kun brukes tilbehør og
reservedeler som er godkjent av
fabrikanten. Originalt tilbehør og
originale reservedeler garanterer at
maskinen kan brukes sikkert og
uten forstyrrelser.
Kjøremaskiner
♦ Kjøremaskiner er ikke tillatt for
ferdsel på offentlig gate/vei. Spør
forhandleren om ombyggingssett
for tillatelse til ferdsel på offentlig
gate/vei.
♦ Det er ikke tillatt å ta med
passasjerer.
♦ Kjøremaskiner må kun settes i
bevegelse fra setet.
Maskiner med
forbrenningsmotorer
♦ Eksosåpningen må ikke stenges.
♦ Ikke bøy deg over eller berør
eksosåpningen (forbrenningsfare).
♦ Drivmotoren må ikke berøres
(forbrenningsfare).
♦ Hvis maskinen brukes innendørs,
må det sørges for tilstrekkelig
ventilasjon og uttrekk av
avgassene. (Fare for forgiftning)
♦ Avgasser er giftige og helsefarlige
og må ikke innåndes.
♦ Motoren går ca. 3...4 s etter
avslagning. I denne perioden må
man holde seg unna drivområdet!
Ved maskiner med
forbrenningsmotorer må man passe
på følgende forhold når man fyller
drivstoff:
♦ Det må kun brukes slikt drivstoff
som er angitt i bruksanvisningen.
Det er eksplosjonsfare ved bruk av
uegnet drivstoff.
♦ Motoren må være stanset.
♦ Tank ikke opp i lukkede rom.
♦ Pass på at det ikke kommer noe
drivstoff på varme overflater.
♦ Brennende eller glødende
gjenstander må ikke brukes, bæres
eller bringes i nærheten av
maskinen under tanking
(eksplosjonsfare).
♦ Fyll tanken høyst til 1 cm under
påfyllingsstussens underkant, da
drivstoffet utvider seg når det blir
varmt.
♦ Tørk bort drivstoff som har rent
over og lukk tanklokket tett.
Fare for velting ved for store
stigninger!
♦ Maskinen kan velte ved kjøring på
tvers av kjørebanen i stigninger.
♦ Maskinen kan velte ved vending i
stigninger.
♦ Kjør kun i stigninger på opptil 25 %
i kjøreretningen.
♦ Kjør kun stigninger inntil 10 % på
tvrs av kjøreretningen.
Setekontaktbryter
Hvis førersetet forlates mens motoren
går, skal motoren stanse.
Hvis motoren ikke stanser, er det en
feil ved setekontaktbryteren.
Kontakt kundeservice.
Drivenhet
Motoren går ca. 3...4 s etter
avslagning.
I denne perioden må man holde seg
unna drivområdet!
Vær forsiktig når maskinen er i
gang
Feievalsesentreringen roterer med.
(se Utskiftning av feievalse)
Ikke grip inn i dette området når
maskinen går.

Norsk KMR 1550 D 168
FOR MILJØET VÅRT
Forsiktig, fare for
miljøforurensning på grunn av
hydraulikk- og motorolje!
Avlever ved oljeskift den brukte oljen
ved en miljøstasjon eller en bedrift for
avfallsbehandling.
Forsiktig, fare for miljøet p.g.a.
brukte batterier!
Kast ikke brukte batterier i
husholdningsavfallet.
Sørg for miljøvennlig bortfrakting.
FORMÅLSTJENLIG BRUK
♦ Feiemaskinen er bestemt for å feie
utvendige flater.
♦ Den svarer til brukskategori "L" for
ikke helseskadelige støv.
♦ Den er ikke bestemt for bruk på
offentlige trafikkveier
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FEIEMASKIN
KMR 1550 D fungerer etter
overfalsprinsippet.
Den roterende feievalsen (pos. 4)
transporterer smussen direkte inn i
smussbeholderen (pos. 3).
Sidekosten (pos. 5) rengjør hjørner
og kanter på arealet som skal feies
og transporterer smussen inn i banen
til feievalsen (pos. 4).
Det fine støvet suges opp via
støvfilteret (pos. 2) gjennom
sugeviften (pos. 1).
UTSTYRSELEMENTER
1. Ratt
2. Rattsøylespak
(blinkly,lys,horn,lyshorn)
3. Armaturbrett (beskrivelse av
kontrollelementene, se
nedenunder)
1. Venstre sidekost, løfte/senke
(opsjon)
2. Feievalse løfte/senke
3. Høyre sidekost, løfte/senke
1. Justering av førersete
2. Holdebremse
3. Klaff for grov smuss
4. Kjørepedal framover
5. Kjørepedal bakover
6. Regulering støvavsug
1. Nivåindikator drivstoff
2. Tanklokk
1. Gasspak
1. Innstilling av turtallet for sidekosten
1. Varselblinklys
2. Kontrollampe
kjøreretningsindikator
3. Roterende varsellys (opsjon)
4. Parkeringslys
5. Kontrollampe parkeringslys
6. Varsellampe oljetrykkindikator
motor
7. Varsellampe batteriladeindikator
8. Kontrollampe forgløding
9. Tenningslås
10. Varsellampe luftfilter
11. Varsellampe kjølevann
1. Driftstimeteller
2. Sving opp smussbeholderen
3. Tipp ut smussbeholderen
4. Vipp tilbake smussbeholderen
5. Sving tilbake smussbeholderen
6. Filtervibrator

Norsk KMR 1550 D 169
1. Radiator
2. Dynamo
3. Drivstoffilter
4. Oljefilter
5. Starter
6. Kjølevannsbeholder
7. Clutch
8. Hydrostat
9. Vifte
1. Justeringsspak feiespeil
2. Sikringsboks
3. Luftfilter
1. Påfyllingsstuss og peilepinne for
hydraulikkolje
2. Batteri
1. Peilepinne for motorolje
FØR FØRSTE BRUK
Henvisninger for lossing
For en sikker transport ble maskinen
festet på en pall med spennstropper,
tau eller kjeder.
Fremgå ved lossing på følgende
måte:
! Kutt over pakketapen av plast og
fjern folien.
! Fjern klossene som sikrer hjulene
og kjør maskinen av pallen via en
egnet rampe.
Bruk ikke gaffeltruck til avlastingen,
da kan maskinen bli skadet.
Første montering
! Kontroller dekktrykk.
♦ Se Tekniske data
! Sidekost monteres.
! Ta i bruk batteriet.
! Sett inn batteriet.
! Tanke
♦ Se vedlikeholdsarbeider
Beveg feiemaskinen uten egen
drift
Ikke flytt maskinen over lengre
strekninger eller med høyere
hastighet enn 6 km/h uten egen drift.
Dette kan forårsake skade på
hydraulikksystemet.
! Parkeringsbremse låses.
! Trekk kledningsdelen oppover.
! Skru ut håndskruen på innsiden av
maskindekslet.
! Vipp maskindekslet fram på
taustopperen.
! Vri hydraulikkpumpens friløpstapp
90°.
! Vipp maskindekslet tilbake.
! Skru håndskruen inn igjen.
! Sett kledningsdelen på igjen.

Norsk KMR 1550 D 170
Beveg feiemaskinen for egen drift
! Parkeringsbremse låses.
! Maskinhette åpnes.
! Vri hydraulikkpumpens friløpstapp
90°.
! Maskinhette lukkes.
FØR HVER BRUK
Generelle henvisninger
! Feiemaskinen parkeres på en plan
flate.
! Trekk av tenningsnøkkel.
! Parkeringsbremse låses.
Kontroll- og vedlikeholdsarbeider
! Kontroller parkeringsbremsens
funksjon.
! Kontroll av funksjonen til det
lystekniske anlegget
! Kontroll av funksjonen til signal- og
alarminnretninger
! Kontroller dekktrykk.
♦ Se Tekniske data
! Filter rengjøres.
! Feiesøppelbeholder tømmes.
♦ Se instruksjonene for bruk
! Kontroller motoroljenivå.
! Kontroller oppfyllingsnivået på
drifstofftanken, fyll drivstoff ved
behov.
! Kontroller hydraulikkoljenivået.
! Kontroller oppfyllngsnivået for
kjølevann.
! Kontroller sidekosten.
! Feievalse kontrolleres.
♦ Se vedlikeholdsarbeider
Fastslåtte mangler må fjernes med en
gang eller kjøretøy må settes ut av
drift.
Juster førersetet
• Førersetet kan tilpasses ulikt store
personer ved at man endrer
setestillingen.
! Trekk håndtaket utover.
! Forskyv setet, slipp løs håndtaket.
! Kontroller at setet er låst i posisjon
ved å bevege det fram og tilbake.
TIPS FOR BRUK
Maskin startes
! Det tas plass på førersetet.
! Parkeringsbremse låses.
! Løft feievalsen og sett den ut av
drift.
! Løft sidekosten og ta den ut av
drift.
! Innstill gasshåndtaket på ca. 1/2 av
maks. turtall.
! Vri tenningsnøkkelen til stilling 1
(forgløding).
! Gasspedaler må ikke betjenes.
! Når kontrollampen har gått ut, vris
tenningsnøkkelen videre ut over
stilling 1. (e-start av motoren)
Du må aldri betjene starteren i mer
enn 10 s.
Vent i minst 10 s før du betjener
starteren på nytt.
Henvisning:
• Maskinen er utstyrt med en
setekontaktbryter. Maskinen slås
av når førersetet forlates.

Norsk KMR 1550 D 171
Feiedrift
♦ Fei ikke pakktape, tråder eller noe
lignende da dette kan føre til
skader på feiemekanikken.
! Senke ned og ta i drift feievalsen.
! Senke ned og ta i bruk sidekoster.
Feievalse-innstillinger
! Feievalse løftes.
! Maskinhette åpnes.
! Sett håndtaket på pendlende eller
faststående.
! Maskinhette lukkes.
Pendlende feievalse
• Feievalsen hviler med sin egenvekt
mot bakken og tilpasser seg
ujevnhetene i underlaget.
Faststående feievalse
• Feiespeilet har fast innstilling.
Feie tørr grunn
! Kople inn støvavsuget.
! Senke ned og ta i drift feievalsen.
! Senke ned og ta i bruk sidekoster.
• For å oppnå optimal rengjøring bør
kjørehastigheten tilpasses de gitte
forhold.
• Under drift bør filteret rengjøres og
feiesøppelbeholderen tømmes med
jevne mellomrom.
Innstilling av turtallet for
sidekosten
! Ved å dreie i urviserens retning
senkes sidekostens turtall.
! Ved å dreie mot urviserens retning
økes sidekostens turtall.
Feie fuktig eller våt grunn
! Kople ut støvavsuget.
! Senke ned og ta i drift feievalsen.
! Senke ned og ta i bruk sidekoster.
Maskin kjøres
! Sett gasshåndtaket på
haresymbolet.

Norsk KMR 1550 D 172
! Parkeringsbremse løsnes.
Kjøre fremover
! Press ned høyre kjørepedal.
• Kjørehastigheten kan reguleres
trinnløst.
Unngå å trå rykkvis på kjørepedalen.
Hydraulikkanlegget kan skades.
Kjøre bakover
! Press ned venstre kjørepedal.
Unngå rykkvis bremsing ved å bruke
kjørepedalen mot kjøreretningen.
Hydraulikkanlegget kan skades.
Henvisning:
Ved redusert ytelse i stigninger må
man ta kjørepedalen litt tilbake.
På den måten bedres maskinens
trekkraft i stigninger.
Bremse
Maskinen stanser etter at
kjørepedalen er sluppet opp og blir
stående på flatmark.
Bruk av klaff for grov smuss
Med åpen gvovsmussklaff kan
feievalsen slynge steiner eller splinter
forover.
Pass på at ikke personer, dyr eller
gjenstander settes i fare.
! Press ned fotpedalen, klaffen for
grov smuss åpnes.
! Det kjøres med lav hastighet over
den grove smussen.
Henvisning:
Når det skal feies sammen større
deler med en høyde på opptil 70 mm,
f.eks. øl-/brusbokser, må klaffen for
grov smuss opp en liten stund.
! Slipp løs fotpedalen, klaffen for
grov smuss stenges.
! Det kjøres med lav hastighet over
den grove smussen.
Henvisning:
Optimal rengjøring oppnår man bare
dersom grovsmussklaffen er senket
helt ned.
Kjøre over hindre
Faste hindringer opp til 50 mm
høyde
! Heve klaff for grov smuss.
! Det kjøres langsomt og forsiktig
fremover over hinderet.
Faste hindringer over 50 mm
høyde
! Kjør maskinen over en egnet
rampe.
Rengjøring av filteret
Automatisk rengjøring
! Slå av motoren.
! Når man stanser motoren rengjøres
filteret automatisk i ca. 10 s.
Manuell rengjøring
! Slå av motoren.
! Løft feievalsen og sidekosten.
! Kople ut støvavsuget.
! Trykk tasten (filtervibrator) i
ca. 10 s.
! Kople støvavsuget inn igjen.
Feiesøppelbeholder tømmes
Fare for skader!
♦ Under tømmingen må verken
personer eller dyr oppholde seg i
feiesøppelbeholderens
svingområde.
Fare for kvestelser!
♦ Grip aldri inn i tømmemekanikkens
stangsystem.
Fare for velting!
♦ Feiesøppelbeholderen må bare
tømmes på en plan flate.
! Feievalse løftes.
! Sidekost løftes.
! Kople ut støvavsuget.
! Parkeringsbremse låses.
♦ Rengjør filteret før du tar ut
avfallsbeholderen.

Norsk KMR 1550 D 173
! Sving opp smussbeholderen.
! Smussbeholder i endeposisjon.
! Beholderen krever en viss
minstehøyde for å kunne tippes.
Indikert ved en grønn kontrollampe
på tasten Tippe smussbeholder.
! Rygg sakte inntil samlebeholderen.
! Vipp ut avfallsbeholderen.
! Vipp avfallsbeholderen tilbake.
! Beholderen må vippes helt tilbake.
Indikert ved en grønn kontrollampe
på tasten Tilbakesvinging av
smussbeholder.
! Kjør sakte bort fra
samlebeholderen.
! Sving smussbeholderen tilbake.
! Parkeringsbremse løsnes.
! Senk hovedkosten.
! Senk sidekosten.
Maskin parkeres
! Gasspedaler må ikke betjenes.
! Sett gasshåndtaket på
skilpaddesymbolet.
! Parkeringsbremse låses.
! Løft sidekosten og ta den ut av
drift.
! Løft feievalsen og sett den ut av
drift.
! Motor slås av.
Motoren går ca. 3...4 s etter
avslagning.
I denne perioden må man holde seg
unna drivområdet!
DRIFTSSTANS
♦ Hvis maskinen ikke brukes i lengre
tid, vær vennligst oppmerksom på
følgende punkter.
! Parker feiemaskin på en plan flate.
! Parkeringsbremse låses.
! Trekk av tenningsnøkkel.
! Sikre feiemaskinen mot at den
ruller bort.
! Rengjør feiemaskin inn- og
utvendig.
! Steng drivstofftilførselen med
drivstoffkranen.
! Løsne batteriets jordkabel.
! Lad opp batteriet med mellomrom
på ca. 2 måneder.
! Parker maskin på en beskyttet og
tørr plass.

Norsk KMR 1550 D 174
TRANSPORT
Transporthenvisninger
Under transport må maskinen være
sikret mot forskyvning.
! Parkeringsbremse låses.
! Maskin sikres med spennstropper
eller tau.
! Maskin sikres på hjulene med kiler.
• Festeområde
• Festeområde
Henvisning:
Vær oppmerksom på markeringene
for festeområder på grunnrammen!
(Kjedesymboler)
RENGJØRING OG PLEIE
! Parker feiemaskin på en plan flate.
! Trekk av tenningsnøkkel.
! Parkeringsbremse låses.
Innvendig rengjøring
Benytt støvbeskyttelsesmaske!
Benytt beskyttelsesbrille!
! Rengjør med en klut.
! Blås ut med trykkluft.
Utvendig rengjøring
! Rengjør med en fuktig klut.
Henvisning:
Bruk ikke agressive
rengjøringsmidler!
VEDLIKEHOLDSINTERVALLER
Driftstimeteller
• Driftstimetelleren angir tidspunktet
for vedlikeholdsintervallene.
Vedlikehold ved kunden
Henvisning:
Alle service- og vedlikeholdsarbeider
må, ved vedlikehold gjennom kunden,
gjennomføres av en kvalifisert
fagmann.
Ved behov kan man henvende seg til
en KÄRCHER-forhandler.
Vedlikehold daglig
! Kontroller motoroljenivå.
! Feievalse og sidekost kontrolleres
for slitasje og tape som er viklet
inn.
! Filter rengjøres.
! Kontroller funksjonen til alle
kontrollelementer og kontrollamper.
Ukentlig vedlikehold
! Kontroller luftfilter.
! Kontroller hydraulikkoljenivå.
Vedlikehold 50 timer etter første
oppstart
! Skift motorolje.
Vedlikehold hver 50 driftstime
! Oljeskift, påfyllingsmengde og type,
se Tekniske data.
! Kontroller funksjonen til
setekontaktbryteren.
! Stramming, slitasje og funksjon av
drivremmene kontrolleres.
! Kontroller bowdentrekk og
bevegelige deler for at de er
lettløpende.
! Kontroller tetningslister i
feieområdet for innstilling og
slitasje.
! Kontroller dekktrykk.
! Kontroller drivstoffledningene og
slangeklemmene.
Vedlikehold hver 100 driftstime
! Rengjør luftfilteret.
! Hver 6. rengjøring skal luftfilteret
skiftes ut.
! Kontroller batteriets syrenivå.
Vedlikehold 125 timer etter første
oppstart, deretter hver
75 driftstime
! Skift motorolje.
! Skift oljefilter ved hver 2. oljeskift.
Vedlikehold hver 200 driftstime
eller hver 6 måned
! Kontroller kjølerslangene og
slangeklemmene.
Årlig vedlikehold
! Bytt luftfilter.
! Kontroller støvfilteret, skift det ut
ved behov.
Vedlikehold gjennom
kundeservicen
Vedlikehold etter 8 driftstimer
Første inspeksjon
Vedlikehold hver 100 driftstime
Vedlikehold hver 400 driftstime
Vedlikehold hver 500 driftstime
Vedlikehold hver 800 driftstime
Vedlikehold hvert 2 år
Henvisning:
For å opprettholde garantikrav må
alle service- og vedlikeholdsarbeider
gjennomføres av en autorisert
KÄRCHER-kundeservice så lenge
garantitiden varer..
VEDLIKEHOLDSARBEIDER
Henvisninger til sikkerhet
Forberedelse
! Parker feiemaskin på en plan flate.
! Stans motoren hvis den er i gang.
! Trekk av tenningsnøkkel.
! Parkeringsbremse låses.
Fastslåtte mangler må fjernes med en
gang eller kjøretøy må settes ut av
drift.

Norsk KMR 1550 D 175
Åpning og lukking av
maskindekslet
Maskinhette åpnes
! Trekk kledningsdelen oppover.
! Skru ut håndskruen på innsiden av
maskindekslet.
! Vipp maskindekslet fram på
taustopperen.
Maskinhette lukkes
! Vipp maskindekslet tilbake.
! Skru håndskruen inn igjen.
! Sett kledningsdelen på igjen.
Verktøyrom og maskinens verktøy
! Under maskindekslet befinner det
seg et verktøyrom. I dette befinner
det seg verktøy for utførelse av
vedlikeholdsarbeidene.
Vippe setet opp og tilbake
Vippe setet opp
! Drei firkanten 90° med det vedlagte
verktøyet i maskinens verktøysett.
! Vipp opp setet til setevippelåsen
smekker i lås.
Vippe setet tilbake
! Løft setevippelåsen og vipp setet
tilbake.
! Drei firkanten 90° med det vedlagte
verktøyet i maskinens verktøysett.
Sikkerhetsanvisninger batteri
♦ Vær oppmerksom på
bruksanvisning.
♦ Arbeider på batterier kun etter
opplæring gjennom fagpersonale.
♦ Benytt beskyttelsesbrille og
verneklær.
♦ Forskrifter for ulykkesforebyggelse
samt DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1
må overholdes.
Brann- og eksplosjonsfare!
♦ Røyking forbudt.
♦ Ingen åpen flamme, glød eller
gnister i nærheten av batterier.
Fare for etseskader!
♦ Syresprut i øyet eller på huden
skylles ut- hhv. av med mye rent
vann.
♦ Deretter kontaktes lege omgående.
♦ Tilsølte klær vaskes med vann.
Eksplosjons- og brannfare!
♦ Gjenstander eller verktøy må ikke
legges på batteriet da batteripolene
alltid står under spenning.
♦ Rom hvor batterier lades må være
godt ventilerte fordi det oppstår
meget eksplosiv gass under lading.
♦ Brukte batterier med dette tegnet er
egnet for gjenbruk og må tilføres
resirkuleringen.
♦ Brukte batterier som ikke tilføres
resirkuleringen må håndteres som
spesialavfall ved å ta hensyn til alle
bestemmelser.

Norsk KMR 1550 D 176
Ta batteriet i bruk
Vær ubetinget oppmerksom på
sikkerhetsbestemmelsene for
håndtering av batterier!
! Skru ut celledekslene.
! Fyll batterikammerne med vedlagt
batterisyre til MAX.
! Etterfyll batterisyre ved behov.
! Skru inn celledekslene.
Sette i og ta ut batteri
Batteri monteres
! Vippe setet opp.
! Sett i batteriet og skru det fast med
eksisterende skrue.
Henvisning:
Når det brukes batterier med flytende
elektrolytt, må batteripolene forsynes
med tilstrekkelig polfett som
beskyttelse mot korrosjon!
! Plusspol-ledning skrus på.
! Minuspol-ledning skrus på.
! Vippe setet tilbake.
Batteri demonteres
Når batteriet tas ut, skal først
minuspolens ledning skrus av,
deretter plusspolens ledning.
Kontroller og etterfyll batteriets
syrenivå
Vær ubetinget oppmerksom på
sikkerhetsbestemmelsene for
håndtering av batterier!
! Skru ut celledekslene.
! Ta en prøve av hver celle med
syretesteren.
! Tilbakefør syreprøven til samme
celle.
♦ Syren i et fulladet batteri har ved
20 °C spesifikk vekt 1,28 kg/l.
♦ Syren i et delvis utladet batteri har
spesifikk vekt mellom 1,00 og
1,28 kg/l.
♦ Den spesifiserte vekten til syren må
være lik i alle cellene.
♦ Spesifikk vekt under 1,15 kg/l.
! Ved for lavt syrenivå i batteriet skal
cellene fylles med destillert vann til
platenes overkant akkurat fuktes.
! Lad batteriet inntil spesifikk vekt på
1,28 kg/l er nådd.
Batteri lades
♦ Vær ubetinget oppmerksom på
sikkerhetsbestemmelsene for
håndtering av batterier!
♦ Garantikravet opprettholdes kun
når det benyttes batterier og
batteriladere foreskrevet av
Kärcher.
♦ Lad batteriet med minst mulig
ladestrøm.
♦ Vær ubetinget oppmerksom på
bruksanvisningen til batteriladerens
produsent.
! Forbind minuspolens ledning til
ladeutstyret med minuspolens
forbindelse til batteriet.
! Forbind plusspolens ledning til
ladeutstyret med plusspolens
forbindelse til batteriet.
! Batterilader koples inn
hhv. nettstøpsel stikkes inn.
Henvisning:
Bruk det helautomatiske
ladeapparatet 6.654-116 fra
firmaet KÄRCHER.
Fyll drivstoff
♦ La motoren avkjøles.
! Åpne tanklokk.
♦ Fyll på diesel.
! Lukk tanklokket.
♦ Tørk bort drivstoff som har rent
over og kvitt deg med filler som er
tilsmusset med olje og diesel på
miljøvennlig måte.

Norsk KMR 1550 D 177
Kontroll av drivstoffledninger og
slangeklemmer
♦ La motoren avkjøles.
! Maskinhette åpnes.
! Kontroller om slangeklemmene har
løsnet, de må evtl. strammes.
! Kontroller drivstoffledningene og
slangeklemmene for skader.
Henvisning:
• Ved skader på en drivstoffledning
eller på en slangeklemme må man
sørge for at vedkommende del
repareres eller skiftes ut
umiddelbart.
• Drivstoffsystemet må utluftes etter
utskiftning av en drivstoffledning
eller en slangeklemme.
! Maskinhette lukkes.
Kontroller motorens oljenivå
Forbrenningsfare!
♦ La motoren avkjøles.
! Trekk peilepinne ut.
! Tørk av peilepinne og skyv den inn.
! Trekk peilepinne ut.
♦ Oljenivået må ligge mellom min.-
og maks.-markeringen.
♦ Ligger oljenivået under min.-
markeringen, må man etterfylle
motorolje.
♦ Ikke fyll på olje til over maks..
Etterfyll motorolje
! Maskinhette åpnes.
! Skru ut lokket.
! Fyll på motorolje.
♦ Oljetyper: Se Tekniske data.
! Steng lokket.
! Vent minst 5 min.
! Kontroller motoroljenivå.
! Maskinhette lukkes.
Skift motorolje og oljefilter
! Ha klar samlekar for min. 4 liter
olje.
! Fjern tømmeskruen.
• Bruk ubetinget en ny tetning når du
skrur tømmeskruen inn igjen.
• Trekk tømmeskruen til på 25 Nm
med en momentnøkkel.
! Maskinhette åpnes.
! Skru ut oljefilteret.
! Rengjør holder og tetningsflater.
! Smør tetningen til det nye
oljefilteret inn med olje før
monteringen.
! Skru inn et nytt oljefilter med
håndkraft.
! Skru ut lokket.
! Fyll på motorolje.
♦ Oljetyper: Se Tekniske data.
! Steng lokket.
! Vent minst 5 min.
! Kontroller motoroljenivå.
! Maskinhette lukkes.

Norsk KMR 1550 D 178
Kontroller og etterfyll
hydraulikkolje
! Vippe setet opp.
! Trekk peilepinne ut.
! Tørk av peilepinne og skyv den inn.
! Trekk peilepinne ut.
♦ Oljenivået må ligge mellom min.-
og maks.-markeringen.
♦ Ligger oljenivået under min.-
markeringen, må man etterfylle
olje.
♦ Ikke fyll på olje til over maks..
! Åpne tanklokket.
! Etterfyll hydraulikkolje.
♦ Oljetyper: Se Tekniske data.
! Steng lokket.
! Kontroller hydraulikkoljenivå.
! Vippe setet tilbake.
Kontroll og etterfylling av
kjølevann
! Maskinhette åpnes.
♦ Kjølevannsnivået må ligge mellom
min.- og maks.-markeringen.
♦ Ligger kjølevannsnivået under min.-
markeringen, må man etterfylle
kjølevann.
♦ Ikke fyll på olje til over maks..
! Åpne tanklokket
! Etterfyll kjølevann opp til maks.-
markeringen.
! Steng lokket.
! Maskinhette lukkes.
Kontroll av kjølerslangene og
slangeklemmene
! Maskinhette åpnes.
! Kontroller om slangeklemmene har
løsnet, de må evtl. strammes.
! Kontroller kjølerslangene og
slangeklemmene for skader.
Henvisning:
• Ved skader på en kjølerslange eller
slangeklemme må man sørge for at
vedkommende del blir reparert eller
skiftet ut umiddelbart.
! Maskinhette lukkes.
Skift luftfilteret
! Maskinhette åpnes.
! Åpne hurtigstrammeren.
! Ta av lokket.
! Ta ut filterinnsats.
! Sett inn ny filterinnsats.
! Sett på lokk.
! Fest lokket med hurtigstrammeren.
! Maskinhette lukkes.
Kontroller og juster kileremmen
Motoren går ca. 3...4 s etter
avslagning.
I denne perioden må man holde seg
unna drivområdet!
! Maskinhette åpnes.
• I midten mellom veivakselen og
dynamoen må kileremmen ved et
trykk på 100 N (vektkraft på 10 kg)
gi ca. 7-9 mm etter.

Norsk KMR 1550 D 179
! Løsne skruene på dynamoen.
! Forskyv dynamoen slik at
kileremmen får den nødvendige
spenning.
! Stram skruene på dynamoen igjen.
! Maskinhette lukkes.
Utskiftning av kileremmen
Motoren går ca. 3...4 s etter
avslagning.
I denne perioden må man holde seg
unna drivområdet!
! Maskinhette åpnes.
! Løsne skruene på dynamoen.
! Forskyv dynamoen slik at
kileremmen er helt slakk.
! Fjern kileremmen.
! Sett inn en ny kilerem.
! Forskyv dynamoen slik at
kileremmen får den nødvendige
spenning.
! Stram skruene på dynamoen igjen.
• I midten mellom veivakselen og
dynamoen må kileremmen ved et
trykk på 100 N (vektkraft på 10 kg)
gi ca. 7-9 mm etter.
! Maskinhette lukkes.
Kontroll av sidekostene
! Sidekost løftes.
! Fjern båndene eller snorene fra
sidekostene.
Feiemaskin kontrolleres
! Sving opp smussbeholderen.
! Tape eller snor fjernes fra
feievalsen.
! Sving smussbeholderen tilbake.
Sidekost skiftes ut
♦ Utskiftningen er nødvendig når
feieresultatet tydelig avtar på grunn
av at børstene er utslitte.
! 3 håndmutre fjernes.
! Sidekost tas av.
! Ny sidekost settes på
medbringeren.
! 3 håndmutre strammes.
Feievalse skiftes ut
♦ Utskiftningen er nødvendig når
feieresultatet tydelig avtar på grunn
av at børstene er utslitte.
! 3 sekskantskruer (innvendig
sekskant) fjernes.
! Ta av bekledningen.
! Fjern håndskruen på svingarmen.

Norsk KMR 1550 D 180
! 3 håndskruer på dekkplaten
fjernes.
! Ta av dekkplaten med svingarmen.
! Trekk feievalsen ut.
♦ !vVær oppmerksom på
børstesettets posisjon!
! Ny feievalse settes inn.
! Sett inn dekkplaten med
svingarmen.
! Skru fast dekkplaten med
3 håndskruer.
! Stram håndskruen på svingarmen.
! Skru fast kledningen med
3 sekskantskruer (innvendig
sekskant).
Kontroll av støvfilteret
! Benytt støvbeskyttelsesmaske ved
arbeider på filtersystemet.
! Vær oppmerksom på
sikkerhetsforskriftene for
håndtering med finstøv.
♦ Skadete filtre fører til at det virvles
opp støv i motorrommet og i
omgivelsene.
♦ Tydelig støvavleiring ved viftens
luftutgang er et tegn på at filteret
ikke er satt korrekt inn eller defekt.
Støvfilter skiftes ut
! Benytt støvbeskyttelsesmaske ved
arbeider på filtersystemet.
! Vær oppmerksom på
sikkerhetsforskriftene for
håndtering med finstøv.
! Sving opp smussbeholderen.
! Fjern håndskruen.
! Fjern dekkplaten.
! Løsne sekskantskruene (innvendig
sekskant).
! Drei dekslene og skru dem ut.
! Ta støvfilteret ned og ut.
! Sett inn et nytt støvfilter.
Henvisning:
Vær ved montering av det nye filteret
oppmerksom på at lamellene ikke
skades.
! Sett på plass dekslene og drei dem
til de går i lås.
! Skru dekslene fast med
sekskantskruene (innvendig
sekskant).
! Sving smussbeholderen tilbake.
Tetningslister skiftes ut
Tetningslister på siden
! Feiesøppelbeholder tømmes.
Kun for venstre side
! Skru av kledningen.
! 2 håndskruer fjernes.

Norsk KMR 1550 D 181
For begge sider
! Skru av festemutrene for
tetningslisten.
! Ny tetningslist skrus på og trekkes
foreløpig ikke til..
! Skyv under et 3-5 mm høyt
underlag for å innstille
bakkeklaringen.
! Tetningslist rettes inn.
! Stram tetningslistens festeskruer.
Kun for venstre side
! Skru fast tetningslisten med de
2 håndskruene.
! Monter kledningen igjen.
Bakre tetningslist.
! Feiesøppelbeholder tømmes.
! Skru av festemutrene for
tetningslisten.
! Ny tetningslist skrus på og trekkes
foreløpig ikke til..
! Tetningslisten skal hvile mot
bakken.
! Tetningslist rettes inn.
! Stram tetningslistens festeskruer.
Fremre tetningslist.
! Feiesøppelbeholder tømmes.
! Skru av festemutrene for
tetningslisten.
! Ny tetningslist skrus på og trekkes
foreløpig ikke til..
! Tetningslisten skal hvile slik mot
bakken at den brettes om bakover
med et etterløp på 20-40 mm.
! Tetningslist rettes inn.
! Stram tetningslistens festeskrue.
HENVISNINGER VED FEIL
Varsellampene lyser under drift
• Varsellampe oljetrykkindikator
motor
! Kontroller oljenivået eller tilkall
KÄRCHER-kundeservice.
• Varsellampe batteriladeindikator
! Tilkall KÄRCHER-kundeservice.
• Varsellampe luftfilter
! Rengjør eller skift ut luftfilteret på
forbrenningsmotoren.
• Varsellampe kjølevann
! Kontroller kjølevannsnivået.
Maskinen starter ikke
• Det tas plass på førersetet.
• Maskinhette lukkes.
• Fyll drivstofftanken.
• Batteri lades.
• KÄRCHER-kundeservice
informeres.
Ikke mulig å starte maskinen
elektrisk.
• Kontroller sikringen.
Motoren går ujevnt
• Rengjør eller bytt luftfilteret.
• Kontroller drivstofftilførselen.
• KÄRCHER-kundeservice
informeres.
• Kontroller drivstofffilteret.
Motor går, men maskinen kjører
ikke
• Kontroller at friløpstappen er i
korrekt posisjon. Korrekt posisjon,
se Bevege feiemaskin med egen
drift
• KÄRCHER-kundeservice
informeres.
Motoren går, men maskinen går
bare sakte
• Sett gasshåndtaket på
haresymbolet.
Maskinen feier ikke riktig
• Kontroller feievalsen og
sidekostene.
• Grovsmussklaff gjøres gangbar.
• Slakk bowdenkabelen til klaffen for
grov smuss (reguleringsskrue).
• Stram eller skift reima.
• Sett gasshåndtaket på
haresymbolet.
• KÄRCHER-kundeservice
informeres.
Maskin støver
• Grovsmussklaff gjøres gangbar.
• Slakk bowdenkabelen til klaffen for
grov smuss (reguleringsskrue).
• Rengjør eller skift støvfilteret.
• Tøm avfallsbeholderen.
• Bytt ut tetningsprofilen på
avfallsbeholderen.
• Juster eller skift tetningslistene.
Dårlig feiing i kantområdet
• Skift sidekosten.
• KÄRCHER-kundeservice
informeres.
Sidekost- eller feievalse-
løftemekanismen fungerer ikke
• Kontroller kabeltrekkene for
løftingen.
• KÄRCHER-kundeservice
informeres.
Sidekost- eller feievalse-
senkemekanismen fungerer ikke
• Kontroller kabeltrekkene.
• KÄRCHER-kundeservice
informeres.
Sidekostene roterer rykkaktig
• KÄRCHER-kundeservice
informeres.
TILBEHØR
Monteringssett vernetak
for bruker 2.638-391
For arbeidssikkerhetens skyld
påkrevet ved drift av feiemaskinen i
høylagre.
Lekabin 2.638-859
Batterilader 12 V 6.654-116
Starterbatterie,
tørt forladet 7.654-002
Dekk (punkteringssikre) 4.515-027
Standard sidebørste 6.906-083
Sidebørste hard 6.905-773
Sidekoster med
stålbørster 6.905-619
Standard feievalser 6.905-030
Hovedfeievalse myk /
vannfast 6.906-134
Hovedfeievalse hard 6.905-622
Enkelt rundfilter 6.414-526
Roterende varsellys for
separat montering 2.638-789
Støtfanger +
beskyttelseslister 2.639-126
Monteringssett sidekost venstre
For senere montering. Bedre
lønnsomhet p.g.a. 18 % mer ytelse
pr. flate sammenlignet med
standardutstyret. Spesielt egnet for
rengjøring utendørs med lite
forurensning med støv.
Henvisning
For ytterligere tilbehørinformasjon om
tilbud og funksjon ta kontakt med din
Kärcher-fagforhandler.

Norsk KMR 1550 D 182
TEKNISKE DATA
Dimensjoner og vekter
Lengde 1800 mm
Bredde 1290 mm
Høyde 1400 mm
Høyre venderadius 950 mm
Venstre venderadius 950 mm
Tillatt total vekt 1080 kg
Till.. akselbelastning foran 440 kg
Till.. akselbelastning bak 640 kg
Egenvekt 770 kg
Arbeidsbredde uten sidekost 950 mm
Arbeidsbredde med
1 sidekost 1250 mm
Arbeidsbredde med
2 sidekost 1550 mm
Stigeevne 25 %
Effekt per flateenhet
(teoretisk)
Uten sidekost 10000 m²/h
Med 1 sidekoster 12400 m²/h
Med 2 sidekoster 15000 m²/h
Type vern, beskyttet mot
vanndråper IPX 3
Kjørehastigheter
Kjørehastighet framover ca. 16 km/t
Kjørehastighet bakover ca. 7 km/t
Feiehastighet ca. 10 km/t
Bremse
Forhjul hydrostatisk
Bakhjul mekaniske
Dekk
Størrelse 4.00-8 6PR
Lufttrykk 8,0 bar
Avfallsbeholder
min. lossehøyde 1250 mm
maks. lossehøyde 1470 mm
Volum av
feiesøppelbeholder 180 liter
Feievalse
Diameter 375 mm
Lengde 750 mm
Turtall 590-620 1/min
Feiespeil 50-80 mm
Sidekost
Diameter 450 mm
Turtall 72-77 1/min
Motor
Produsent Kubota
Modell D722E
Type 3-sylinder-
firetakts-dieselmotor
Innsprøytning indirekte
Kjøling vannkjøling
Boring 67 mm
Slag 68 mm
Slagvolum 719 cm³
Driftsturtall 2750 1/min
Øvre turtall 3600 1/min
Tomgangsturtall 800-900 1/min
Ytelse, maks. 14 kW/19 PS
Maks. dreiemoment 45 Nm
ved 2400-2900 1/min
Drivstoffilter Filterpatron
Tankvolum ca. 22 l
Driftstid ved full tank ca. 8t
Oljemengde i motor 2,8 l
SAE 15W40
Oljetype i motor
Over 25° C SAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
0 til 25° C SAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Under 0° C SAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Oljefilter filterpatron
Innsugningsluftfilter Filterpatron i hus
Hydraulisk system
Oljemengde i hydraulikktank 25 l
Oljesorter HV 46
Elektrisk system
Batteri 12 V, 44 Ah
Dynamo Trefase vekselstrøm,
12 V, 40 A
Starter elektrostarter
Filter- og sugesystem
Filterflate finstøvfilter 12 m²
Brukskategori filter L
(> 1 mg/m³)
(for ikke helseskadelig støv)
Gjennomslippsgrad < 5 %
Støyemisjon
Lydtrykknivå
(EN 60704-1) 85 dB (A)
Garantert lydeffektnivå
(2000/14/EU) 103 dB (A)
Maskinvibrasjoner
Total vibrasjonsverdi (ISO 5349)
Øvre lemmer < 2,5 m/s²
Føtter/seteflate < 2,5 m/s²
Omgivelsesbetingelser
Temperatur -15 til + 40° C
Luftfuktighet,
ikke-duggende 0 - 90 %

Svenska KMR 1550 D 183
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
För din säkerhet! 184
Allmänna anvisningar 184
Tipprisk i för branta backar! 184
Säteskontaktbrytare 184
Drivanordning 184
Var försiktig när
maskinen körs 184
Skydda miljön 185
Se upp, miljörisk genom
hydraul- och motorolja! 185
Se upp, miljöförstöring
genom förbrukade batterier! 185
Ändamålsenlig användning 185
Funktionsbeskrivning
sopmaskin 185
Enhetens delar 185
Före första användning 186
Tömningsanvisning 186
Första montering 186
Flyttning av sopmaskin
utan egen drivkraft 186
Flyttning av sopmaskin
med egen drivkraft 187
Före varje användning 187
Allmänna anvisningar 187
Kontroll- och
underhållsarbeten 187
Inställning av förarstol 187
Användningsanvisningar 187
Så här startas maskinen 187
Sopning 187
Inställning av sopvalsar 188
Sopning av torrt golv/mark 188
Sopning av fuktigt eller vått
golv/mark 188
Så här körs maskinen 188
Användning av
grovsmutslucka 189
Körning över hinder 189
Rensa filtret 189
Så här töms sopbehållaren 189
Så här parkeras maskinen 190
Urdrifttagning 190
Transport 191
Transportanvisningar 191
Rengöring och vård 191
Inomhusrengöring 191
Utomhusrengöring 191
Serviceintervaller 191
Drifttidmätare 191
Underhåll utförs av kunden 191
Underhåll genom kundservice 191
Underhållsarbeten 191
Säkerhetsanvisningar 191
Öppning och stängning av
maskinhuv 192
Verktygsfack och verktygssats 192
Fäll sitsen uppåt och bakåt 192
Säkerhetsanvisningar batteri 192
Börja använda batteriet 193
Montera och demontera
batteriet 193
Kontroll och påfyllning av
batterisyra 193
Laddning av batteri 193
Tankning 194
Kontrollera bränsleledningar
och slangklämmor 194
Kontroll av motorolja 194
Påfyllning av motorolja 194
Byte av motorolja och oljefilter 194
Kontroll och påfyllning av
hydraulolja 195
Kontroll och påfyllning
av kylvatten 195
Kontrollera kylarslangar och
slangklämmor 195
Byte av luftfilter 195
Kontroll och justering
av kilrem 196
Utbyte av kilremmar 196
Kontrollera sidoborsten 196
Kontroll av sopvals 196
Byte av sidoborste 196
Byte av sopvals 197
Kontroll av dammfilter 197
Byte av dammfilter 197
Byte av tätningslister 198
Störningsanvisningar 198
Tillbehör 198
Tekniska data 199

Svenska KMR 1550 D 184
FÖR DIN SÄKERHET!
Allmänna anvisningar
Ska absolut läsas och beaktas
innan maskinen tas i bruk!
♦ Meddela din återförsäljare om du
upptäcker transportskador när
maskinen packas upp.
♦ Läs bruksanvisningen innan
maskinen tas i drift och följ särskilt
säkerhetsanvisningarna.
♦ Läs igenom
säkerhetsanvisningarna för
sopmaskiner och sopsugmaskiner
före idrifttagningen 5.956-250.
♦ De dekaler för varningar och
föreskrifter, som är monterade på
maskinen, ger viktiga informationer
för riskfritt arbete.
♦ Förutom uppgifterna i
bruksanvisningen måste man följa
de allmänna föreskrifter för
säkerhet och förhindrande av
olyckor som framgår av lagar och
förordningar.
Användning
♦ Kontrollera att maskinen med
arbetsanordningarna är felfri och
driftsäker före användningen. Om
maskinen inte är felfri, får den inte
tas i drift.
♦ På maskinen får inte några
ändringar göras.
♦ Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser samt outspädda
syror och lösningsmedel! Hit hör
bensin, färglösningsmedel och
brännolja, som kan bilda explosiva
ångor eller blandningar om de
blandas med insugningsluften,
vidare aceton, outspädda syror och
lösningsmedel, då de angriper
materialen på maskinen.
♦ Sug/sopa aldrig upp brinnande eller
glödande föremål.
♦ Denna maskin är endast lämplig för
uppsugning av hälsovådligt damm
om detta uttryckligen visas med
motsvarande markering. Följ de
säkerhetstekniska anvisningarna i
bruksanvisningen.
♦ Denna maskin är endast lämpad för
att användas på de underlag som
nämns i instruktionsboken.
♦ Endast du ytor som godkänts för
maskinbehandling av företaget eller
dess underentreprenör får sopas.
♦ Det är förbjudet att uppehålla sig i
riskområdet. Det är förbjudet att
uppehålla sig i explosionsfarliga
utrymmen.
♦ Generellt gäller följande: Låt inga
lättantändliga ämnen komma i
närheten av maskinen (explosions-
och brandfara).
Betjäning
♦ Principiellt skall de
försiktighetsåtgärder, regler och
bestämmelser beaktas som gäller
för motorfordon.
♦ Operatören skall använda
maskinen för avsett ändamål. Vid
arbeten skall hänsyn tas till lokala
förhållanden och ges akt på tredje
person, särskilt barn.
♦ Maskinen får endast användas av
personer som instruerats i
handhavandet eller kan påvisa
kännedom om manövreringen och
som uttryckligen anlitats för arbetet.
♦ Maskinen får inte användas av barn
eller ungdomar.
♦ För att förhindra otillåten
användning av maskiner med
tändningsnyckel, skall
tändningsnyckeln dras ut..
♦ Maskinen får aldrig lämnas utan
uppsikt när motorn är igång.
Operatören får lämna maskinen
först när motorn är avstängd,
maskinen säkrad mot oavsiktliga
rörelser, ev handbromsen åtdragen
och tändningsnyckeln utdragen.
♦ På lutande ytor får lutningsvinkeln i
sidled och i körriktningen inte
överskrida det värde som anges i
bruksanvisningen.
Transport
♦ Stäng av motorn.
♦ Dra åt handbromsen.
♦ Säkra maskinen med spännband,
vajrar eller kätting.
♦ Säkra maskinen med kilklossar vid
hjulen.
Underhåll
♦ Reparationer får endast utgöras av
auktoriserade servicestationer eller
av fackpersonal, som är förtrogna
med alla relevanta
säkerhetsföreskrifter.
♦ Rörliga maskiner för yrkesbruk skall
genomgå en säkerhetsprovning
enligt VDE 0701.
♦ När arbeten utförs på den
elektriska anläggningen ska
batteriets handske dras ut resp.
batterikablarna lossas vid
batteridrivna maskiner; vid
maskiner med förbränningsmotor
ska batterikablarna lossas.
♦ Innan maskinen underhålls, delar
byts ut eller maskinen ställs om till
en annan funktion, skall den
stängas av och ev
tändningsnyckeln dras ut.
♦ Maskinen får inte rengöras med
vattenstråle eller högtryckstvätt,
utom i de fall där detta uttryckligen
tillåts.
(Risk för kortslutning eller andra
skador).
Tillbehör och reservdelar
♦ Endast tillbehör och reservdelar
som är godkända av tillverkaren får
användas . Originaltillbehör och
originaldelar garanterar att
maskinen kan drivas säkert och
störningsfritt.
Traktorer
♦ Traktorer är inte godkända för trafik
på allmän väg. Fråga din
återförsäljare om
ombyggnadssatsen för
trafiktillstånd.
♦ Passagerare är inte tillåtna.
♦ Traktorer får endast köras från
sätet.
Maskiner med
förbränningsmotorer
♦ Avgasöppningen får inte täckas
över.
♦ Böj dig inte ned över eller rör vid
avgasöppningen (risk för
brännskador).
♦ Rör inte vid motorn (risk för
brännskador).
♦ Vid inomhusdrift skall det finnas
tillräcklig ventilation och
avgasutsug. (risk för förgiftning)
♦ Avgaser är giftiga och hälsovådliga,
de får inte andas in.
♦ Avstängd motor går ca 3...4 s innan
den stannar. Under denna tid håll
dig på betryggande avstånd från
motorområdet!
Vid maskiner med
förbränningsmotorer ska följande
beaktas vid tankning:
♦ Endast det drivmedel som anges i
bruksanvisningen får användas. Vid
användning av olämpliga bränslen
finns risk för explosion.
♦ Motorn skall stängas av.
♦ Tanka inte i slutna utrymmen.
♦ Se till att drivmedlet inte kommer i
kontakt med heta ytor.
♦ Brinnande eller glödande föremål
får aldrig användas, bäras eller
komma i närheten av maskinen
under tankning (explosionsrisk).
♦ Fyll endast tanken till högst 1 cm
under påfyllningsstutsens
underkant, eftersom bränslet
expanderar vid värme.
♦ Torka av utrunnet bränsle och
stäng tanklocket ordentligt.
Tipprisk i för branta backar!
♦ Vid körning i lutning tvärs körbanan
kan maskinen välta.
♦ Vid vändning i backar kan
maskinen välta.
♦ I färdriktningen får endast
stigningar upp till 25 % befaras.
♦ Körning tvärs mot sluttningens
riktning endast upp till en lutning på
10 %.
Säteskontaktbrytare
Om man lämnar förarsätet medan
motorn är igång skall motorn stanna.
Om motorn inte stannar är det något
fel på säteskontaktbrytaren.
Underrätta kundtjänsten.
Drivanordning
Avstängd motor går ca 3...4 s innan
den stannar.
Under denna tid håll dig på
betryggande avstånd från
motorområdet!
Var försiktig när maskinen är igång
Sopvalsanordningen roterar med.
(Se byte av sopvals)
Vidrör inte detta område när
maskinen är igång.

Svenska KMR 1550 D 185
SKYDDA MILJÖN
Se upp, miljörisk genom hydraul-
och motorolja!
Lämna in den begagnade oljan vid
oljebyte till ett insamlingsställe för
begagnad olja eller till ett
avfallshanteringsföretag.
Se upp, miljöförstöring genom
förbrukade batterier!
Förbrukade batterier får ej kastas i
hushållsavfall.
Avfallshantera på miljövänligt sätt.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
♦ Denna sopmaskin är huvudsakligen
avsedd för sopning av ytor
utomhus.
♦ Det motsvarar användningskategori
"L" för icke hälsovådligt damm.
♦ Den är ej avsedd för användning på
allmänna vägar
FUNKTIONSBESKRIVNING
SOPMASKIN
KMR 1550 D arbetar enligt
högkastningsprincipen.
Den roterande sopvalsen (pos. 4)
transporterar smutsen direkt in i
sopbehållaren (Pos. 3).
Sidoborstarna (pos. 5) rengör
sopytans hörn och kanter och
transporterar fram smutsen direkt
framför sopvalsen (pos. 4).
Det fina dammet sugs upp av
sugfläkten (pos. 2) via
dammfiltret (pos. 1).
ENHETENS DELAR
1. Ratt
2. Spak på rattstång (blinkers, ljus,
signalhorn, ljustuta)
3. Instrumentpanel (beskrivning av
manöverorganen följer nedan)
1. Sidoborste vänster, lyft/sänk
(option)
2. Sopvals lyft/sänk
3. Sidoborste höger, lyft/sänk
1. Förarsäte-inställning
2. Parkeringsbroms
3. Grovsmutslucka
4. Körpedal fram
5. Körpedal back
6. Inställning av dammuppsugning
1. Tankmätare bränsle
2. Tanklock
1. Gasreglage
1. Ställ in sidoborstens varvtal
1. Varningsblinker
2. Kontrollampa körriktningsvisare
3. Roterande varningsljus (option)
4. Parkeringsljus
5. Kontrollampa parkeringsljus
6. Varningslampa oljetryckskontroll
för motor
7. Varningslampa batteriladdning
8. Kontrollampa förglödning
9. Startlås
10. Varningslampa luftfilter
11. Varningslampa kylvatten
1. Timräknare
2. Sopbehållare upptippning
3. Sopbehållare tömning
4. Sopbehållare nersänkning
5. Sopbehållare tillbakavridning
6. Filterskakanordning

Svenska KMR 1550 D 186
1. Kylare
2. Generator
3. Bränslefilter
4. Oljefilter
5. Startmotor
6. Behållare för kylvatten
7. Koppling
8. Hydrostat
9. Fläkt
1. Spak för inställning av sopnivå
2. Säkringshållare
3. Luftfilter
1. Påfyllningsöppning och oljesticka
för hydraulolja
2. Batteri
1. Oljesticka för motorolja
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Tömningsanvisningar
Maskinen är fastsatt med
spännremmar eller vajrar på en pall
för en säker transport.
Förfar så här vid lossning:
! Skär upp plastbandet och ta bort
folien.
! Ta bort hjulens säkringsklotsar och
kör undan maskinen från pallen via
en lämplig ramp.
Använd inte gaffeltruck vid
lossningen, då detta kan medföra
skador på maskinen.
Första montering
! Kontrollera däckens lufttryck.
♦ Se teknisk data
! Så här monteras sidoborsten.
! Börja använda batteriet.
! Montering av batteri.
! Tankning
♦ Se servicearbeten
Flyttning av sopmaskinen utan
egen drivkraft
Förflytta inte maskinen längre
sträckor eller med högre hastighet än
6 km/h med främmande hjälp.
Detta kan skada hydraulsystemet.
! Dra åt handbromsen.
! Dra kåpan uppåt.
! Skruva ut handskruven på
maskinhuvens insida.
! Fäll fram maskinhuven mot
vajerstoppet.
! Vrid hydraulpumpens frihjulstapp
90°.
! Fäll ner maskinhuven på nytt.
! Skruva in handskruven på nytt.
! Fäll in kåpan.

Svenska KMR 1550 D 187
Flyttning av sopmaskinen med
egen drivkraft
! Dra åt handbromsen.
! Öppna maskinhuv.
! Vrid hydraulpumpens
frihjulstapp 90°.
! Stäng maskinhuven.
FÖRE VARJE ANVÄNDNING
Allmänna anvisningar
! Ställ upp sopsugmaskinen på plan
yta.
! Dra ut tändnyckeln.
! Dra åt handbromsen.
Kontroll- och underhållsarbeten
! Kontrollera parkeringsbromsens
funktion.
! Kontrollera belysningens funktion
! Kontrollera signal och
varningsanordningarnas funktion
! Kontrollera däckens lufttryck.
♦ Se teknisk data
! Rensa filtret.
! Töm sopbehållaren.
♦ Se anvisningar för användningen
! Kontrollera motorns oljenivå.
! Kontrollera nivån i bränsletanken,
tanka vid behov.
! Kontrollera hydrauloljenivån.
! Kontrollera kylvattennivån.
! Kontrollera sidoborstar.
! Kontrollera sopvals.
♦ Se servicearbeten
Konstaterade brister måste åtgärdas
omedelbart eller så måste fordonet
ställas av.
Inställning av förarstolen
• Förarsätet kan anpassas till olika
stora personer genom att dess
inställning förändras.
! Dra spaken utåt.
! Förskjut sätet, släpp loss spaken.
! Kontrollera att sätet låsts fast
genom att försöka skjuta det framåt
och bakåt.
ANVÄNDNINGSANVISNINGAR
Så här startas maskinen
! Sätt dig på förarstolen.
! Dra åt handbromsen.
! Lyft upp sopvalsen och ta den ur
drift.
! Lyft upp sidoborsten och ta den ur
drift.
! Ställ gasreglaget på ca 1/2 av
max. varvtal.
! Vrid startnyckeln till läge 1
(förglödning).
! Tryck inte på gaspedalerna.
! När kontrollampan slocknat, vrid
startnyckeln förbi läge 1. (Start av
motor med startmotorn)
Håll aldrig startmotorn inkopplad
längre än 10 sek.
Vänta minst 10 sek innan startmotorn
kopplas in på nytt.
Anvisning:
• Maskinen är försedd med en
stolkontakt. När du lämnar
förarstolen frånkopplas maskinen.
Sopning
♦ Se till att inte förpackningband,
metalltrådar eller dylikt sopas in;
risk finns för att sopmekanismen
skadas.
! Sänk ned sopvalsen och starta
den.

Svenska KMR 1550 D 188
! Sänka ned sidokvastar och ta i drift.
Sopvals-inställningar
! Lyft sopvalsen.
! Öppna maskinhuv.
! Ställ handspaken på pendlande
eller fast position.
! Stäng maskinhuven.
Sopvals pendlande
• Sopvalsen ligger an mot marken av
sin egen tyngd och anpassar sig till
ojämnheter i underlaget.
Sopvals i fast position
• Sopnivån är fast inställd.
Sopning av torrt golv/mark
! Koppla in dammuppsugningen.
! Sänk ned sopvalsen och starta
den.
! Sänka ned sidokvastar och ta i drift.
• För att uppnå optimalt
rengöringsresultat skall
körhastigheten anpassas till
aktuella förhållanden.
• Under drift skall filtret rensas och
sopbehållaren tömmas i
regelbundna intervaller.
Ställ in sidoborstens varvtal
! Vrid medurs för att minska
sidoborstens varvtal.
! Vrid moturs för att öka sidoborstens
varvtal.
Sopning av fuktigt och vått
golv/mark
! Koppla ifrån dammuppsugningen.
! Sänk ned sopvalsen och starta
den.
! Sänka ned sidokvastar och ta i drift.
Så här körs maskinen
! Ställ gasreglaget på symbolen
hare.
! Lossa parkeringsbroms.

Svenska KMR 1550 D 189
Körning framåt
! Tryck ner höger körpedal.
• Körhastigheten kan regleras
steglöst.
Undvik att trampa ryckigt på
körpedalen.
detta kan skada hydraulsystemet.
Körning bakåt
! Tryck mer vänster körpedal.
Undvik ryckig bromsning genom att
föra körpedalen mot körriktningen.
detta kan skada hydraulsystemet.
Anvisning:
Släpp tillbaka körpedalen något om
effekten sjunker i en stigning.
Därigenom förbättras maskinens
backtagningsförmåga.
Bromsa
Apparaten bromsas in när körpedalen
släpps upp och stannar på plana ytor
utan lutning.
Användning av grovsmutslucka
Om grovsmutsluckan är öppen kan
sopvalsen slunga ut sten och skärvor
framåt.
Se till att inte människor, djur eller
egendom utsätts för fara.
! Tryck ner fotpedalen,
grovsmutsluckan öppnas.
! Kör med låg hastighet över
grovsmutsen.
Anvisning:
För att sopa upp större föremål med
en höjd av max. 70 mm,
t.ex. ölburkar, måste
grovsmutsluckan lyftas upp ett
ögonblick.
! Släpp loss fotpedalen,
grovsmutsluckan stängs.
! Kör med låg hastighet över
grovsmutsen.
Anvisning:
Endast när grovsmutsluckan är
fullständigt nedsänkt kan ett optimalt
rengöringsresultat uppnås.
Körning över hinder
Fasta hinder med en höjd av upp
till 50 mm
! Lyft grovsmutslucka.
! Kör långsamt och försiktigt framåt.
Fasta hinder högre än 50 mm
! Kör apparaten över en lämplig
ramp.
Rensa filtret
Automatisk rengöring
! Stanna motorn.
! Efter att maskinen stängts av,
rengörs filtret automatiskt i ca 10 s.
Manuell rengöring
! Stanna motorn.
! Lyft upp sopvalsen och
sidoborstarna.
! Koppla ifrån dammuppsugningen.
! Tryck in knappen (Filterskakare) i
ca 10 s.
! Koppla in dammuppsugningen på
nytt.
Så här töms sopbehållaren
Olycksrisk!
♦ Under tömningen får inga personer
eller djur uppehålla sig inom
sopbehållarens svängområde.
Klämrisk!
♦ Fatta aldrig tag i
tömningsmekanikens stag.
Tipprisk!
♦ Töm sopbehållaren endast på plan
yta.
! Lyft sopvalsen.
! Lyft sidoborsten.
! Koppla ifrån dammuppsugningen.
! Dra åt handbromsen.
♦ Rengör först filtret innan du tar ut
sopbehållaren.

Svenska KMR 1550 D 190
! Tippa upp sopbehållaren.
! Sopbehållaren i ändläge.
! För tömning kräver behållaren en
minsta höjd. Visas av den gröna
kontrollampan i knappen Töm
sopbehållare.
! Backa långsamt fram mot
sopcontainern.
! Tippa sopbehållaren.
! Vrid tillbaka sopbehållaren.
! Behållaren måste vara helt
tillbakatippad. Indikeras av den
gröna kontrollampan i knappen Vrid
tillbaka sopbehållare.
! Kör långsamt bort från
sopcontainern.
! Vrid tillbaka sopbehållaren.
! Lossa parkeringsbroms.
! Sänk sopvals.
! Sänk sidoborste.
Så här parkeras maskinen
! Tryck inte på gaspedalerna.
! Ställ gasreglaget på symbolen
sköldpadda.
! Dra åt handbromsen.
! Lyft upp sidoborsten och ta den ur
drift.
! Lyft upp sopvalsen och ta den ur
drift.
! Stäng av motorn.
Avstängd motor går ca 3...4 s innan
den stannar.
Under denna tid håll dig på
betryggande avstånd från
motorområdet!
URDRIFTTAGNING
♦ Används maskinen inte under en
längre tid skall följande åtgärder
vidtas.
! Parkera sopmaskinen på plan yta.
! Dra åt handbromsen.
! Dra ut tändnyckeln.
! Säkra sopmaskinen så den inte
rullar iväg.
! Rengör sopmaskinen in- och
utvändigt.
! Stäng av bränsletillförseln med
bränslekranen.
! Lossa batteriets jordkabel.
! Ladda batteriet med ca 2 månaders
avstånd.
! Parkera maskinen på en skyddad
och torr plats.

Svenska KMR 1550 D 191
TRANSPORT
Transportanvisningar
Maskinen skall under transport
säkras mot rubbning.
! Dra åt handbromsen.
! Säkra maskinen med spännremmar
eller vajrar.
! Säkra maskinen med kilklossar vid
hjulen.
• Fästområde
• Fästområde
Anvisning:
Beakta markeringarna för
infästningsområde på bottenramen!
(Kedjesymboler)
RENGÖRING OCH VÅRD
! Parkera sopmaskinen på plan yta.
! Dra ut tändnyckeln.
! Dra åt handbromsen.
Inomhusrengöring
Använd dammfiltermask!
Använd skyddsglasögon!
! Rengör med en trasa.
! Renblås med tryckluft.
Utomhusrengöring
! Rengör med en fuktig trasa.
Anvisning:
Använd aldrig aggressiva
rengöringsmedel!
UNDERHÅLLSINTERVALLER
Drifttidmätare
• Drifttidmätaren anger tidpunkten för
underhåll.
Underhåll utförs av kunden
Anvisning:
Alla service- och underhållsarbeten
hos kunden skall utföras av en
kvalificerad yrkesman.
Vid behov kan du alltid rådfråga en
KÄRCHER-återförsäljare.
Underhåll dagligen
! Kontrollera motorns oljenivå.
! Kontrollera sopvalsen och
sidoborsten för slitage och
intrasslade band.
! Rensa filtret.
! Kontrollera funktionen av alla
manöverorgan och kontrollampor.
Underhåll varje vecka
! Kontrollera luftfiltret.
! Kontrollera hydrauloljenivån.
Service 50 timmar efter första
idrifttagningen
! Byt motoroljan.
Service var 50 driftstimme
! Oljebyte, påfyllningsmängd och typ
se tekniska data.
! Kontrollera sitskontaktens funktion.
! Kontrollera spänning, slitage och
funktion på drivremmarna.
! Kontrollera att Bowdenvajrarna och
rörliga delarna är lättrörliga.
! Kontrollera tätningslisterna inom
sopområdet för inställning och
slitage.
! Kontrollera däckens lufttryck.
! Kontrollera bränsleledningar och
slangklämmor.
Service var 100 driftstimme
! Rengör luftfiltret.
! Byt ut luftfiltret vid var
6:e rengöring.
! Kontrollera batterisyrenivån.
Service 125 timmar efter första
idrifttagningen, därefter var
75:e driftstimme
! Byt motoroljan.
! Byt ut oljefiltret vid vart
2:a(e) oljebyte.
Service efter 200 driftstimmar eller
var 6:e månad
! Kontrollera kylarslangar och
slangklämmor.
Underhåll årligen
! Byt luftfilter.
! Kontrollera dammfiltret, byt ut vid
behov.
Underhåll genom kundservice
Service efter 8 driftstimmar
Första inspektion
Service var 100 driftstimme
Service var 400 driftstimme
Service var 500 driftstimme
Service var 800 driftstimme
Service vart 2 år
Anvisning:
För att garantin skall gälla, måste alla
service- och underhållsarbeten under
garantitiden utföras av auktoriserad
KÄRCHER-kundservice.
UNDERHÅLLSARBETEN
Säkerhetsanvisningar
Förberedelser
! Parkera sopmaskinen på plan yta.
! Om motorn går, stäng av motorn.
! Dra ut tändnyckeln.
! Dra åt handbromsen.
Konstaterade brister måste åtgärdas
omedelbart eller så måste fordonet
ställas av.

Svenska KMR 1550 D 192
Öppning och stängning av
maskinhuv
Öppna maskinhuv
! Dra kåpan uppåt.
! Skruva ut handskruven på
maskinhuvens insida.
! Fäll fram maskinhuven mot
vajerstoppet.
Stäng maskinhuven
! Fäll ner maskinhuven på nytt.
! Skruva in handskruven på nytt.
! Fäll in kåpan.
Verktygsfack och verktygssats
! Under maskinens huv befinner sig
ett verktygsfack. I detta finns de
verktyg som behövs för att
genomföra underhållsarbetena.
Fäll sätet uppåt och bakåt
Fäll upp sätet
! Vrid fyrkanten 90° med det verktyg
som ingår i verktygssatsen.
! Fäll upp sätet tills det låses fast av
sitslåset.
Nerfällning av sätet
! Lyft upp sitslåset och fäll ner sitsen.
! Vrid fyrkanten 90° med det verktyg
som ingår i verktygssatsen.
Säkerhetsanvisningar batteri
♦ Följ bruksanvisningen.
♦ Åtgärder på batterier får vidtas
endast sedan fackpersonal givit
instruktioner.
♦ Använd skyddsglasögon och
skyddskläder.
♦ Beakta olycksfallsförebyggande
föreskrifter samt DIN VDE 0510,
VDE 0105 T.1 .
Brand- och explosionsrisk!
♦ Rökning förbjuden.
♦ Öppen låga, glöd eller gnistor får ej
förekomma i närheten av
batterierna.

Svenska KMR 1550 D 193
Risk för frätningsskador!
♦ Skölj ur och skölj av syrasprut i
ögon eller på huden med mycket
klart vatten.
♦ Uppsök sedan genast en läkare.
♦ Förorenade kläder skall tvättas
med vatten.
Explosions- och brandrisk!
♦ Lägg aldrig upp föremål eller
verktyg på batteriet; batteripolerna
för spänning.
♦ Utrymmen för uppladdning av
batterier måste ventileras väl
eftersom högexplosiv gas uppstår
vid laddning.
♦ Förbrukade batterier med detta
märke består av material som kan
återanvändas och skall därför
returneras för avfallshantering.
♦ Förbrukade batterier som inte är
lämpliga för återvinning skall enligt
föreskrift hanteras som
specialavfall.
Börja använda batteriet
Följ exakt säkerhetsföreskrifterna vid
hantering med batterier!
! Skruva loss cellocken.
! Fyll batterilådorna med den
medföljande batterisyran upp till
MAX.
! Fyll eventuellt på med batterisyra.
! Skruva fast cellocken.
Montera och demontera batteriet
Så här monteras batteriet
! Fäll upp sätet.
! Montera batteriet och dra fast det
med befintlig skruv.
Anvisning:
Används batterier med flytande
elektrolyt ska batteripolerna skyddas
mot korrosion genom en tillräcklig
mängd polfett!
! Skruva fast pluspolens kabel.
! Skruva fast minuspolens kabel.
! Nerfällning av sätet.
Så här tas batteriet bort
Vid demontering av batteriet lossas
först kabeln på minuspolen och
sedan kabeln på pluspolen.
Kontroll och påfyllning av
batterisyra
Följ exakt säkerhetsföreskrifterna vid
hantering med batterier!
! Skruva loss cellocken.
! Ta ut ett syraprov från varje cell.
! Häll tillbaka syraprovet i samma
cell.
♦ Syran i ett fulladdat batteri skall vid
temperaturen 20 °C ha specifika
vikten 1,28 kg/l.
♦ Syran i ett delvis urladdat batteri
har en specifik vikt mellan 1,00 och
1,28 kg/l.
♦ Syrans specifika vikt måste vara
densamma i alla cellerna.
♦ Specifik vikt under 1,15 kg/l.
! Om batterisyranivån är för låg, fyll
då på destillerat vatten tills
plattornas överkanter nätt och jämt
är täckta.
! Ladda batteriet tills syrans specifika
vikt blivit 1,28 kg/l.
Så här laddas batteriet
♦ Följ exakt säkerhetsföreskrifterna
vid hantering med batterier!
♦ Garanti lämnas endast om de av
Kärcher föreskrivna batterierna och
laddaren används.
♦ Ladda batteriet med lägsta möjliga
laddström.
♦ Beakta ovillkorligen de anvisningar
som tillverkaren av laddaren
lämnat.
! Anslut laddaggregatets minuspol till
batteriets minuspol.
! Anslut laddaggregatets pluspol till
batteriets pluspol.
! Slå på laddaren resp anslut
nätproppen.
Anvisning:
Använd det helautomatiska
laddningsaggregatet 6.654-116 från
KÄRCHER.

Svenska KMR 1550 D 194
Tankning
♦ Låt motorn svalna.
! Öppna tanklocket.
♦ Tanka dieselbränsle.
! Stäng tanklocket.
♦ Torka upp utspillt bränsle och ta
hand om trasor som är förorenade
med olja eller bränsle på
miljövänligt sätt.
Kontrollera bränsleledningar och
slangklämmor
♦ Låt motorn svalna.
! Öppna maskinhuv.
! Kontrollera om slangklämmorna har
lossnat, efterdra vid behov.
! Kontrollera om skador uppstått på
bränsleledningar och
slangklämmor.
Anvisning:
• Har skador uppstått på en
bränsleledning eller slangklämma,
måste skadad del omedelbart
repareras eller bytas ut.
• Bränslesystemet måste avluftas
efter att en bränsleledning eller
slangklämma har bytts ut.
! Stäng maskinhuven.
Kontroll av motorolja
Risk för förbränning!
♦ Låt motorn svalna.
! Dra ut oljestickan.
! Torka av oljestickan och skjut in
den.
! Dra ut oljestickan.
♦ Oljenivån måste ligga mellan
markeringarna min och max.
♦ Ligger oljenivån under markeringen
min, ska motorolja fyllas på.
♦ Fyll inte över max.
Påfyllning av motorolja
! Öppna maskinhuv.
! Skruva av locket.
! Fyll på motorolja.
♦ Oljesorter: Se teknisk data.
! Skruva igen locket.
! Vänta minst 5 minuter.
! Kontrollera motorns oljenivå.
! Stäng maskinhuven.
Byte av motorolja och oljefilter
! Ställ fram ett uppsamlingskärl för
minst 4 liter olja.
! Avlägsna avtappningspluggen.
• Använd absolut en ny tätning när
avtappningsskruven skruvas in
igen.
• Dra åt avtappningsskruven med en
momentnyckel till 25 Nm.
! Öppna maskinhuv.
! Skruva ut oljefiltret.
! Rengör urtag och tätningsytor.
! Stryk på olja på det nya oljefiltrets
tätningar innan monteringen.
! Dra fast det nya oljefiltret med
handen.

Svenska KMR 1550 D 195
! Skruva av locket.
! Fyll på motorolja.
♦ Oljesorter: Se teknisk data.
! Skruva igen locket.
! Vänta minst 5 minuter.
! Kontrollera motorns oljenivå.
! Stäng maskinhuven.
Kontroll och påfyllning av
hydraulolja
! Fäll upp sätet.
! Dra ut oljestickan.
! Torka av oljestickan och skjut in
den.
! Dra ut oljestickan.
♦ Oljenivån måste ligga mellan
markeringarna min och max.
♦ Ligger oljenivån under markeringen
min, ska hydraulolja fyllas på.
♦ Fyll inte över max.
! Öppna påfyllningslocket.
! Fylla på hydraulolja.
♦ Oljesorter: Se teknisk data.
! Skruva igen locket.
! Kontrollera hydrauloljenivån.
! Nerfällning av sätet.
Kontroll och påfyllning av
kylvatten
! Öppna maskinhuv.
♦ Kylvattennivån måste ligga mellan
markeringarna min och max.
♦ Ligger kylvattennivån under min.
markeringen, ska kylvatten fyllas
på.
♦ Fyll inte över max.
! Öppna påfyllningslocket
! Fyll på kylvatten till max.
markeringen.
! Skruva igen locket.
! Stäng maskinhuven.
Kontroll av kylarslangar och
slangklämmor
! Öppna maskinhuv.
! Kontrollera om slangklämmorna har
lossnat, efterdra vid behov.
! Kontrollera om kylarslangar och
slangklämmor är skadade.
Anvisning:
• Om kylarslang eller slangklämma är
skadad, måste den skadade delen
omedelbart repareras eller bytas ut.
! Stäng maskinhuven.
Byte av luftfilter
! Öppna maskinhuv.
! Öppna spännbyglarna.
! Ta bort locket.
! Ta ut filterinsatsen.
! Sätt in ny filterinsats.
! Sätt på locket.
! Spänn fast locket med
spännbyglarna.
! Stäng maskinhuven.

Svenska KMR 1550 D 196
Kontroll och justering av kilrem
Avstängd motor går ca 3...4 s innan
den stannar.
Under denna tid håll dig på
betryggande avstånd från
motorområdet!
! Öppna maskinhuv.
• Mitt emellan vevaxeln och
generatorn måste kilremmen ge
efter ca 7-9 mm vid ett tryck av
100 N (en vikt av 10 kg).
! Lossa skruvarna vid generatorn.
! Justera generatorn tills kilremmen
har rätt spänning.
! Dra fast generatorns skruvar på
nytt.
! Stäng maskinhuven.
Byte av kilrem
Avstängd motor går ca 3...4 s innan
den stannar.
Under denna tid håll dig på
betryggande avstånd från
motorområdet!
! Öppna maskinhuv.
! Lossa skruvarna vid generatorn.
! Vrid generatorn så att kilremmen är
helt slak.
! Demontera kilremmen.
! Montera en ny kilrem.
! Justera generatorn tills kilremmen
har rätt spänning.
! Dra fast generatorns skruvar på
nytt.
• Mitt emellan vevaxeln och
generatorn måste kilremmen ge
efter ca 100-10 mm vid ett tryck av
7 N (en vikt av 9 kg).
! Stäng maskinhuven.
Kontrollera sidoborsten
! Lyft sidoborsten.
! Avlägsna band och snören ur
sidoborsten.
Kontrollera sopvalsen
! Tippa upp sopbehållaren.
! Avlägsna band och snören från
sopvalsen.
! Vrid tillbaka sopbehållaren.
Så här byts sidoborsten ut
♦ Byte måste göras när sopresultatet
märkbart försämrats, genom att
borstarna är nerslitna.
! 3 Avlägsna handmuttrarna.
! Ta bort sidoborsten.
! Skjut upp en ny sidoborste på
medbringaren.
! 3 Dra fast handmuttrarna.

Svenska KMR 1550 D 197
Så här byts sopvalsen ut
♦ Byte måste göras när sopresultatet
märkbart försämrats, genom att
borstarna är nerslitna.
! 3 Avlägsna insexskruvarna.
! Ta bort höljet.
! Avlägsna handskruvarna vid
svängarmen.
! 3 Avlägsna täckplåtens
handskruvar.
! Demontera täckplåt och svängarm.
! Dra ut sopvalsen.
♦ Observera borstsatsens läge!
! Sätt in en ny sopvals.
! Montera täckplåten och
svängarmen.
! Skruva fast täckplåten med
3 handskruvar.
! Dra fast handskruven vid
svängarmen.
! Skruva fast kåpan med
3 insexskruvar.
Kontroll av dammfilter
! Vid åtgärder på filtersystemet
använd dammfiltermask.
! Beakta säkerhetsföreskrifterna för
hantering med findamm.
♦ Är filtret skadat kan damm virvla
runt i motorrummet och
omgivningen.
♦ Tydliga dammavlagringar vid
fläktens luftutsläpp är ett tecken för
att filtret inte är korrekt monterat
eller att det är defekt.
Så här byts dammfiltret ut
! Vid åtgärder på filtersystemet
använd dammfiltermask.
! Beakta säkerhetsföreskrifterna för
hantering med findamm.
! Tippa upp sopbehållaren.
! Avlägsna handskruven.
! Avlägsna täckplåten.
! Lossa insexskruven.
! Vrid kåporna och dra ut dem.
! Demontera dammfiltret neråt.
! Montera nytt dammfilter.
Anvisning:
Se till att lamellerna inte skadas vid
insättning av nytt filter.
! Montera kåporna och vrid dem tills
de låses fast.
! Skruva fast kåporna med
insexskruvarna.
! Vrid tillbaka sopbehållaren.

Svenska KMR 1550 D 198
Så här byts tätningslisterna ut
Sidotätningslister
! Töm sopbehållaren.
Endast för vänster sida
! Skruva av kåpan.
! 2 Avlägsna handskruvarna.
För båda sidorna
! Skruva loss tätningslistens
fastsättningsskruvar.
! Sätt löst fast ny tätningslist, men
dra inte ännu åt fästelementen.
! Skjut under ett underlag med en
tjocklek av 3-5 mm, för att ställa in
markavståndet.
! Rikta upp tätningslisten.
! Dra fast tätningslistens
fastsättningsskruvar.
Endast för vänster sida
! Skruva fast tätningslisten med de
2 handskruvarna.
! Montera kåpan på nytt.
Bakre tätningslist.
! Töm sopbehållaren.
! Skruva loss tätningslistens
fastsättningsskruvar.
! Sätt löst fast ny tätningslist, men
dra inte ännu åt fästelementen.
! Tätningslisten ska ligga an mot
marken.
! Rikta upp tätningslisten.
! Dra fast tätningslistens
fastsättningsskruvar.
Främre tätningslist.
! Töm sopbehållaren.
! Skruva loss tätningslistens
fastsättningsskruvar.
! Sätt löst fast ny tätningslist, men
dra inte ännu åt fästelementen.
! Tätningslisten ska ligga an mot
marken på sådant sätt så att den
viks 20-40 mm bakåt.
! Rikta upp tätningslisten.
! Dra fast tätningslistens
fastsättningsskruvar.
STÖRNINGSANVISNINGAR
Varningslampor lyser under drift
• Varningslampa för motorns oljetryck
! Kontrollera oljenivån eller ring upp
KÄRCHER service.
• Varningslampa batteriladdning
! Ring upp KÄRCHER service.
• Varningslampa luftfilter
! Rengör eller byt ut
förbränningsmotorns luftfilter.
• Varningslampa kylvatten
! Kontrollera kylvattennivån.
Maskinen startar inte
• Sätt dig på förarstolen.
• Stäng maskinhuven.
• Fyll bränsletanken.
• Ladda batteriet.
• Underrätta Kärchers kundtjänst.
Maskinen kan inte startas med
elstarten.
• Kontrollera säkringen.
Motor går oregelbundet
• Rengör luftfiltret eller byt det.
• Kontrollera bränsletillförseln.
• Underrätta Kärchers kundtjänst.
• Kontrollera bränslefiltret.
Motorn är igång, men maskinen
kör inte
• Kontrollera att frihjulstappen står i
rätt läge. Rätt läge framgår av
Förflyttning av sopmaskin för egen
maskin
• Underrätta Kärchers kundtjänst.
Motorn är igång men maskinen går
bara långsamt
• Ställ gasreglaget på symbolen hare.
Maskinen sopar inte korrekt
• Kontrollera sopvals och sidoborste.
• Åtgärda grovsmutsluckan.
• Slacka på bowdenkabeln till
grovsmutsluckan (justerskruv).
• Spänn eller byt ut remmar.
• Ställ gasreglaget på symbolen hare.
• Underrätta Kärchers kundtjänst.
Maskinen dammar
• Åtgärda grovsmutsluckan.
• Slacka på bowdenkabeln till
grovsmutsluckan (justerskruv).
• Rengöring/byte av stoftfilter.
• Töm sopbehållaren.
• Byt tätningsprofilen på
sopbehållaren.
• Inställning/byte av tätningslister.
Dålig sopning i kantområdet
• Byt sidoborste.
• Underrätta Kärchers kundtjänst.
Lyft för sidoborste eller sopvals
fungerar inte
• Kontrollera bowdenkablarna för
lyften.
• Underrätta Kärchers kundtjänst.
Nedsänkning av sidoborste eller
sopvals fungerar inte
• Kontrollera bowdenkablarna.
• Underrätta Kärchers kundtjänst.
Sidoborsten roterar ryckigt
• Underrätta Kärchers kundtjänst.
TILLBEHÖR
Monteringssats Skyddstak för
förare 2.638-391
Krävs av arbetssäkerhetsskäl vid
användning av sopmaskinen i
höghyllområde.
Väderskyddskabin 2.638-859
Laddningsaggregat för
batteri 12 V 6.654-116
Startbatteri, torrladdat 7.654-002
Däck (punkteringsäkert) 4.515-027
Standardsidokvast 6.906-083
Sidokvast, hård 6.905-773
Sidoborste med
stålborst 6.905-619
Standard sopvalsar 6.905-030
Huvudsopvals mjuk /
vattenbeständig 6.906-134
Huvudsopvals hård 6.905-622
Enkelt rundfilter 6.414-526
Roterande varningsljus
för separat montering 2.638-789
Stötstång + skyddslister
mot påkörning 2.639-126
Monteringssats sidoborste vänster
För senare komplettering. Bättre
ekonomi genom 18 % mer yteffekt
jämfört med standard utrustning.
Speciellt lämplig för rengöring
utomhus vid låg dammutveckling.
Anvisning
För ytterligare upplysningar om
tillbehör, sortiment och funktioner ber
vi dig kontakta närmaste Kärcher-
återförsäljare.

Svenska KMR 1550 D 199
TEKNISKA DATA
Mått och vikter
Längd 1800 mm
Bredd 1290 mm
Höjd 1400 mm
Vändradie höger 950 mm
Vändradie vänster 950 mm
Tillåten belastning 1080 kg
Tillåten. belastning framaxel 440 kg
Tillåten. belastning bakaxel 640 kg
Tjänstevikt 770 kg
Arbetsbredd utan sidoborste 950 mm
Arbetsbredd med
1 sidoborste 1250 mm
Arbetsbredd med
2 sidoborste 1550 mm
Stigförmåga 25 %
Ytprestanda
(teoretiskt)
Utan sidoborste 10000 m²/h
Med 1 siodoborstar 12400 m²/h
Med 2 siodoborstar 15000 m²/h
Skyddsklass, stänkvattenskyddad
IPX 3
Körhastighet
Körhastighet fram ca 16 km/tim
Körhastighet back ca 7 km/tim
Sophastighet ca 10 km/tim
Broms
Framhjul hydrostatiskt
Bakhjul mekaniskt
Däck
Storlek 4.00-8 6PR
Lufttryck 8,0 bar
Sopbehållare
min. tömningshöjd 1250 mm
max. avlastningshöjd 1470 mm
Sopbehållarens volym 180 liter
Sopvals
Diameter 375 mm
Längd 750 mm
Varvtal 590-620 1/min
Sopnivå 50-80 mm
Sidoborste
Diameter 450 mm
Varvtal 72-77 1/min
Motor
Tillverkare Kubota
Modell D722E
Konstruktion 3-cylinder-
fyrtakt-dieselmotor
Insprutning indirekt
Kylning vattenkyld
Cylinderdiameter 67 mm
Slaglängd 68 mm
Slagvolym 719 cm³
Driftvarvtal 2750 1/min
Övre varvtal 3600 1/min
Tomgångsvarvtal 800-900 1/min
Effekt, max. 14 kW/19 PS
Max. vridmoment 45 Nm
vid 2400-2900 1/min
Bränslefilter filterpatron
Tankvolym ca 22 l
Driftstid med full tank ca 8tim
Oljevolym i motor 2,8 l
SAE 15W40
Oljesort i motor
Över 25° C SAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
0 till 25° C SAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Under 0° C SAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Oljefilter filterpatron
Insugningsluftfilter Filterinsats i hus
Hydraulsystem
Oljevolym i hydraultank 25 l
Oljekvalitet HV 46
Elsystem
Batteri 12 V, 44 Ah
Generator växelström, 12 V, 40 A
Startmotor elektrisk startmotor
Filter- och sugsystem
Filteryta på finfiltr 12 m²
Användningskategori filter L
(> 1 mg/m³)
(ej för hälsovådligt damm)
Genomsläppningsgrad < 5 %
Ljudnivå
Ljudtrycksnivå
(EN 60704-1) 85 dB (A)
Garanterad ljudeffektsnivå
(2000/14/EU) 103 dB (A)
Maskinvibrationen
Vibrationer totalt värde (ISO 5349)
Övre extremiteter < 2,5 m/s²
Fötter/sittyta < 2,5 m/s²
Omgivningsvillkor
Temperatur -15 bis + 40° C
Luftfuktighet,
under daggpunkt 0 - 90 %

Suomi KMR 1550 D 200
SISÄLLYSLUETTELO
Turvallisuutesi tähden! 201
Yleisiä ohjeita 201
Kaatumisvaara liian
kaltevilla pinnoilla! 201
Istuinkosketuskytkin 201
Moottori 201
Noudata varovaisuutta
koneen käydessä 202
Ympäristömme tähden 202
Varo, hydrauli- ja
moottoriöljy muodostavat
ympäristövaaran! 202
Varo, käytetyt akut
vaarantavat ympäristöä! 202
Määräysten mukainen käyttö 202
Lakaisukoneen toiminnan
kuvaus 202
Laitteen osat 202
Ennen ensimmäistä käyttöä 203
Kuormausohjeita 203
Ensiasennus 203
Pane kadunlakaisukone
liikkeelle ilman itseohjausta 203
Pane kadunlakaisukone
liikkeelle itseohjauksella 204
Aina ennen käyttöä 204
Yleisiä ohjeita 204
Tarkastus- ja huoltotyöt 204
Säädä kuljettajan istuinta 204
Käyttöohjeita 204
Koneen käynnistys 204
Lakaisukäyttö 205
Lakaisutelan säädöt 205
Kuivan alustan lakaisu 205
Kostean tai märän alustan
lakaisu 205
Koneella ajaminen 205
Karkealikaläpän käyttö 206
Esteiden yli ajaminen 206
Suodattimien puhdistus 206
Likasäiliön tyhjennys 206
Koneen pysäytys 207
Käytöstä poistaminen 207
Kuljetus 208
Kuljetusohjeita 208
Puhdistus ja hoito 208
Puhdistus sisältä 208
Puhdistus ulkopuolelta 208
Huoltovälit 208
Käyttötuntilaskuri 208
Asiakkaan suorittama huolto 208
Asiakaspalvelun suorittama
huolto 208
Huoltotyöt 208
Turvallisuusohjeita 208
Konepellin avaaminen ja
sulkeminen 208
Työkalulokero ja koneen
työkalut 209
Istuimen kääntäminen ylös
ja takaisin 209
Akkuun liittyviä
turvallisuusohjeita 209
Akun käyttöön ottaminen 210
Akun asennus ja irrotus 210
Tarkista akun happotaso ja
lisää happoa 210
Akun lataus 210
Täytä polttoainesäiliö 210
Polttoainejohtojen ja
letkusiteiden tarkastus 211
Tarkasta moottoriöljytaso 211
Täytä moottoriöljysäiliö 211
Vaihda moottoriöljy ja
öljynsuodatin 211
Tarkista hydrauliikkaöljytaso
ja täytä öljysäiliö 212
Jäähdytysveden tarkastus ja
lisääminen 212
Jäähdyttimen letkujen ja
letkusiteiden tarkastus 212
Vaihda ilmansuodatin 212
Tarkista ja säädä kiilahihna 213
Kiilahihnan vaihto 213
Sivuharjojen tarkastus 213
Lakaisusylinterin tarkastus 213
Sivuharjojen vaihto 213
Lakaisusylinterin vaihto 214
Pölysuodattimen tarkastus 214
Pölysuodattimen vaihto 214
Tiivistelistojen vaihto 215
Häiriöihin liittyviä ohjeita 215
Lisätarvikkeet 215
Tekniset tiedot 216

Suomi KMR 1550 D 201
TURVALLISUUTESI TÄHDEN!
Yleisiä ohjeita
Luettava ehdottomasti ennen
laitteen käyttöä ja noudatettava
ohjeita!
♦ Jos pakkausta purkaessasi
havaitset kuljetusvaurion, ilmoita
siitä myyjälle.
♦ Lue laitteen käyttöohje ennen sen
käyttöön ottamista ja kiinnitä
erityistä huomiota turvaohjeisiin.
♦ Lue ennen käyttöönottoa
lakaisukoneita ja
lakaisuimurikoneita koskevat
turvallisuusohjeet 5.956-250.
♦ Laitteeseen kiinnitetyissä varoitus-
ja ohjekilvissä annetaan tärkeitä
ohjeita, kuinka konetta käytetään
vaarattomasti.
♦ Käyttöohjeiden lisäksi on
noudatettava yleisiä laissa
määriteltyjä turva- ja
tapaturmantorjuntaohjeita.
Käyttö
♦ Laitteen ja sen osien kunto on
testattava ennen laitteen
käyttämistä ja käyttöturvallisuus on
varmistettava. Jos laite ei ole
moitteettomassa kunnossa, sitä ei
saa käyttää.
♦ Koneeseen ei saa tehdä
muutoksia.
♦ Älä koskaan ime laitteella
räjähtäviä nesteitä, syttyviä kaasuja
tai laimentamattomia happoja ja
liuottimia! Näihin kuuluvat bensiini,
maalinohentimet ja lämmitysöljyt,
jotka imuilman kanssa
sekoittuessaan saattavat
muodostaa räjähtäviä höyryjä tai
seoksia, sekä lisäksi asetoni,
laimentamattomat hapot ja
liuottimet, koska ne voivat
vahingoittaa laitteessa käytettyjä
materiaaleja.
♦ Älä lakaise äläkä ime palavia tai
kyteviä esineitä.
♦ Tämä laite soveltuu terveydelle
haitallisen pölyn imurointiin vain,
jos siinä on vastaava merkintä.
Noudata käyttöohjeessa olevia
turvaohjeita.
♦ Tämä laite soveltuu vain
käyttöohjeessa mainituille
päällyksille.
♦ Laitteella saa lakaista ainoastaan
urakoitsijan tai hänen
valtuuttamansa henkilön tämän
laitteen käyttämiseen hyväksymiä
pintoja.
♦ Oleskelu vaara-alueella on kielletty.
Laitteen käyttäminen
räjähdysalttiissa tiloissa on kielletty.
♦ Yleisesti voimassa: Helposti
syttyviä aineita ei saa tuoda koneen
läheisyyteen räjähdys-/palovaaran
vuoksi!.
Käyttö
♦ Noudata aina moottoriajoneuvoja
koskevia sääntöjä, määräyksiä ja
säädettyjä varotoimenpiteitä.
♦ Käyttäjän on käytettävä laitetta
asianmukaisesti. Ajotavassa on
huomioitava paikalliset olosuhteet
ja konetta käytettäessä on
varottava muita ihmisiä, erityisesti
lapsia.
♦ Laitetta saavat käyttää vain
käyttökoulutuksen saaneet henkilöt
tai henkilöt, jotka ovat osoittaneet
taitonsa käyttää sitä ja joiden
tehtäväksi koneen käyttäminen on
nimenomaisesti annettu.
♦ Lapset tai nuoret henkilöt eivät saa
käyttää laitetta.
♦ Estä virta-avaimella varustettujen
laitteiden valtuudeton käyttö
ottamalla virta-avain pois
virtalukosta.
♦ Laitetta ei koskaan saa jättää
valvomatta, kun sen moottori on
käynnissä. Koneen käyttäjä saa
poistua laitteen luota vasta, kun
moottori on pysäytetty, laite
varmistettu yllättävien liikkeiden
varalta, mahdollisesti myös
käsijarru vedetty ja virta-avain
poistettu.
♦ Kaltevilla pinnoilla sivuttainen ja
ajosuunnan mukainen
kallistuskulma eivät saa ylittää
käyttöohjeessa mainittuja arvoja.
Kuljetus
♦ Pysäytä moottori.
♦ Seisontajarrun lukitus.
♦ Varmista kone kiinnityshihnoilla,
köysillä tai ketjuilla.
♦ Varmista koneen pyörät kiiloilla.
Huolto
♦ Kunnostustöitä saavat suorittaa
vain valtuutetut
asiakaspalvelupisteet tai alan
ammattilaiset, jotka tuntevat kaikki
asianomaiset
turvallisuusmääräykset.
♦ Kuljetettavat, ammattimaisesti
käytettävät laitteet on
turvatarkastettava VDE 0701:n
mukaan.
♦ Ennen sähkölaitteissa tehtäviä töitä
akkukäyttöisistä laitteista on
vedettävä irti akun pistoke tai akun
liittimet irrotettava, polttomoottorilla
käyvistä laitteista on irrotettava
akun liittimet.
♦ Ennen laitteen puhdistamista ja
huoltoa, osien vaihtamista tai
siirtymistä toiseen toimintoon on
laite sammutettava ja virta-avain
mahdollisesti poistettava.
♦ Laitetta ei saa pestä letkulla tai
suurpainepesurilla suihkuttamalla,
mikäli tätä ei ole nimenomaisesti
sallittu.
(Vaarana oikosulut tai muut
vahingot).
Lisävarusteet ja varaosat
♦ Vain valmistajan hyväksymien
lisävarusteiden ja varaosien
käyttäminen on sallittua.
Alkuperäiset lisävarusteet ja
varaosat takaavat sen, että laite
toimii varmasti ja häiriöttömästi.
Päältä ajettavat laitteet
♦ Päältä ajettavilla laitteilla ei saa
ajaa julkisilla teillä. Pyydä
kauppiaaltasi muutospaketti, jonka
avulla laite voidaan muuttaa
käytettäväksi julkisilla teillä.
♦ Laitteessa ei saa kuljettaa
matkustajia.
♦ Päältä ajettavat laitteet saa panna
liikkeelle vain istuimesta käsin.
Polttomoottorilla varustetut laitteet
♦ Pakokaasun tuloaukkoa ei saa
sulkea.
♦ Älä hengitä laitteesta tulevaa
pakokaasua äläkä koske
pakokaasun tuloaukkoon
(palovamman vaara).
♦ Älä koske käyttömoottoriin
(palovamman vaara).
♦ Laitetta käytettäessä lakaistavissa
tiloissa on huolehdittava riittävästä
ilmanvaihdosta ja pakokaasujen
poistamisesta. (Myrkytysvaara)
♦ Pakokaasut ovat myrkyllisiä ja
vaarantavat terveyttä, niitä ei saa
hengittää sisään.
♦ Moottorin pysähtymiseen kuluu
noin 3...4 s sen pysäyttämisestä.
Tänä aikana on ehdottomasti
pysyteltävä poissa työalueelta!
Polttomoottorilla varustetuissa
laitteissa on otettava tankatessa
huomioon seuraavat asiat:
♦ Laitteessa saa käyttää vain
käyttöohjeessa mainittua
polttoainetta. Sopimattomia
polttoaineita käytettäessä syntyy
räjähdysvaara.
♦ Sammuta moottori.
♦ Älä tankkaa suljetuissa tiloissa.
♦ Huolehdi siitä, että polttoainetta ei
joudu kuumille pinnoille.
♦ Tankkauksen yhteydessä ei saa
käyttää, kantaa mukanaan tai tuoda
laitteen lähelle palavia tai kyteviä
esineitä (räjähdysvaara).
♦ Säiliön saa täyttää korkeintaan
1 cm täyttöistukan alareunan
alapuolelle, koska polttoaine
laajenee lämmön vaikutuksesta.
♦ Liiallinen polttoaine on pyyhittävä
pois ja polttonestesäiliön tulppaa on
suljettava tiiviisti.
Kaatumisvaara liian kaltevilla
pinnoilla!
♦ Kone voi kaatua, jos lakaistavan
pinnan kaltevuustaso muuttuu.
♦ Kone voi kaatua käännyttäessä
kaltevalle tasolle.
♦ Kulkusuunnassa olevat nousut
voivat olla korkeintaan 25 %.
♦ Kaltevuus poikittain ajosuuntaan
nähden saa olla enintään 10 %.
Istuinkosketuskytkin
Jos kuljettajan istuimelta noustaan
moottorin käydessä, moottorin on
pysähdyttävä.
Jos moottori ei pysähdy, vika on
istuinkosketuskytkimessä.
Ilmoita viasta asiakaspalveluun.
Moottori
Moottorin pysähtymiseen kuluu
noin 3...4 s sen pysäyttämisestä.
Tänä aikana on ehdottomasti
pysyteltävä poissa työalueelta!

Suomi KMR 1550 D 202
Noudata varovaisuutta koneen
käydessä
Myös telaharjan keskiöinti pyörii.
(ks. kohta Lakaisutelan vaihto)
Älä koske näihin alueisiin koneen
käydessä.
YMPÄRISTÖMME TÄHDEN
Varo, hydrauli- ja moottoriöljy
muodostavat ympäristövaaran!
Öljyä vaidettaessa jäteöljy on
kerättävä talteen ja toimitettava
keräyspisteeseen tai vaarallisia
aineita käsittelevälle yritykselle.
Varo, käytetyt akut vaarantavat
ympäristöä!
Käytetyt akut eivät kuulu
kotitalousjätteen joukkoon.
Hävitä ne ympäristöystävällisellä
tavalla.
MÄÄRÄYSTEN MUKAINEN
KÄYTTÖ
♦ Tämä lakaisukone on suunniteltu
ennen kaikkea ulkotiloissa olevien
pintojen lakaisemiseen.
♦ Se vastaa käyttökategoriaa "L", ei
terveydelle haitalliset pölyt.
♦ Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi
liikenteelle avoimilla teillä
LAKAISUKONEEN TOIMINNAN
KUVAUS
KMR 1550 D toimii
yliheittoperiaatteella.
Pyörivä lakaisutela (osa 4) siirtää lian
suoraan rikkasäiliöön (osa 3).
Sivuharja (osa 5) puhdistaa
lakaisupinnan nurkat ja reunat ja
siirtää lian lakaisutelan (osa 4)
radalle.
Hienopöly imeytyy
pölysuodattimen (osa 2) läpi säiliöön
imupuhaltimen (osa 1) avulla.
LAITTEEN OSAT
1. Ohjauspyörä
2. Vipu ohjauspylväässä
(suuntavilkut, valot, äänitorvi,
valovilkku)
3. Kojelauta (käyttöelementtien
selostus, ks. alla)
1. Vasemmanpuoleisen sivuharjan
kohotus/lasku (optio)
2. Lakaisutelan kohotus/lasku
3. Oikeanpuoleisen sivuharjan
kohotus/lasku
1. Kuljettajanistuimen säätö
2. Seisontajarru
3. Karkealikaläppä
4. Ajopoljin eteenpäin
5. Ajopoljin taaksepäin
6. Pölynimun säätö
1. Polttoainemittari
2. Säiliön korkki
1. Kaasuvipu
1. Säädä sivuharjan pyörimisnopeus
1. Varoitusvilkku
2. Ajosuuntamerkkivalo
3. Kattovilkku (optio)
4. Pysäköintivalo
5. Pysäköintivalon merkkivalo
6. Moottorin öljynpaineen
varoitusvalo
7. Akun latauksen varoitusvalo
8. Esihehkutuksen merkkivalo
9. Virtalukko
10. Ilmasuodattimen varoitusvalo
11. Jäähdytysveden varoitusvalo
1. Käyttötuntilaskin
2. Rikkasäiliön kääntö ylös
3. Rikkasäiliön kallistus ulospäin
4. Rikkasäiliön kallistus sisäänpäin
5. Rikkasäiliön kääntö taaksepäin
6. Suodattimen täristin

Suomi KMR 1550 D 203
1. Jäähdytin
2. Laturi
3. Polttoainesuodatin
4. Öljysuodatin
5. Käynnistin
6. Jäähdytysvesisäiliö
7. Kytkin
8. Hydrostaatti
9. Puhallin
1. Lakaisutason säätövipu
2. Sulakekotelo
3. Ilmasuodatin
1. Hydrauliöljyn täyttöaukko ja
öljynmittatikku
2. Akku
1. Moottoriöljyn öljynmittatikku
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Kuormausohjeita
Kone on kiinnitetty turvallista
kuljetusta varten paletille hihnoilla tai
köysillä.
Pura kuorma seuraavalla tavalla:
! Leikkaa muovinen pakkaushihna ja
poista muovi.
! Lyö pyörien varmistustuet irti ja aja
laite siihen soveltuvaa ramppia
pitkin kuljetuslavalta.
Konetta ei saa nostaa pois kuormasta
haarukkatrukilla, koska se voi
vaurioitua siitä.
Ensiasennus
! Renkaiden ilmanpainetta on
tarkistettava.
♦ Ks. Tekniset tiedot
! Sivuharjan asennus.
! Akun käyttöön ottaminen.
! Akun asentaminen.
! Tankkaa
♦ Katso Huoltotyöt
Pane kadunlakaisukone liikkeelle
ilman itseohjausta
Konetta ei saa siirtää pitempiä
matkoja tai suuremmalla nopeudella
kuin 6 km/h ilman omaa
käyttökoneistoa.
Muussa tapauksessa koneen
hydrauliikkajärjestelmä saattaa
vahingoittua.
! Seisontajarrun lukitus.
! Vedä suojusosa ylös.
! Kierrä konepellin sisäpuolella oleva
käsiruuvi irti.
! Käännä konepelti etusuuntaan
vaijerin varaan.
! Kierrä hydraulipumpun
vapaakäyntitappia 90°.
! Käännä konepelti takaisin.
! Kierrä käsiruuvi takaisin paikalleen.
! Käännä suojusosa takaisin
paikalleen.

Suomi KMR 1550 D 204
Pane kadunlakaisukone liikkeelle
itseohjauksella
! Seisontajarrun lukitus.
! Kuomun avaaminen.
! Kierrä hydraulipumpun
vapaakäyntitappia 90°.
! Kuomun sulkeminen.
AINA ENNEN KÄYTTÖÄ
Yleisiä ohjeita
! Pysäytä lakaisukone tasaiselle
pinnalle.
! Poista virta-avainta.
! Seisontajarrun lukitus.
Tarkastus- ja huoltotyöt
! Tarkista seisontajarrun toiminta.
! Valojärjestelmän toiminnan
tarkastus
! Merkinanto- ja varoituslaitteiden
toiminnan tarkastus
! Renkaiden ilmanpainetta on
tarkistettava.
♦ Ks. Tekniset tiedot
! Suodattimien puhdistus.
! Likasäiliön tyhjennys.
♦ Ks. käyttöohjeita
! Moottoriöljyn määrän tarkistus.
! Tarkista polttoainemäärä, tankkaa
tarvittaessa.
! Tarkista hydrauliikkaöljyn
täyttötaso.
! Tarkista jäähdytysvesimäärä.
! Tarkasta sivuharja.
! Lakaisusylinterin tarkastus.
♦ Katso Huoltotyöt
Korjaa havaitut viat välittömästi tai
sammuta ajoneuvo.
Säädä kuljettajan istuinta
• Kuljettajanistuinta voidaan säätää
kuljettajan koon mukaan istuimen
asentoa muuttamalla.
! Vedä vipu ulospäin.
! Siirrä istuinta, päästä vipu irti.
! Tarkista, että istuin on lukittunut
paikalleen, liikuttamalla istuinta
eteen ja taakse.
KÄYTTÖOHJEITA
Koneen käynnistys
! Istu kuljettajan istuimelle.
! Seisontajarrun lukitus.
! Kohota lakaisutela ja ota pois
käytöstä.
! Kohota sivuharjoja ja ota pois
käytöstä.
! Säädä kaasuvipu n. 1/2 arvoon
max. kierrosluvusta.
! Kierrä virta-avain asentoon 1
(esihehkutus).
! Älä paina kaasupoljinta.
! Kun merkkivalo on sammunut,
kierrä virta-avainta eteenpäin
asennosta 1. (moottorin
sähkökäynnistys)
Älä käytä käynnistintä koskaan
pitempään kuin 10 s.
Odota vähintään 10 s, ennen kuin
käytät käynnistintä uudelleen.
Ohje:
• Koneessa on istuimen
kontaktikytkin. Kun kuljettaja
poistuu istuimelta, kone kytkeytyy
pois päältä.

Suomi KMR 1550 D 205
Lakaisukäyttö
♦ Älä lakaise pakkausnauhoja,
teräslankoja tms.; ne saattavat
vahingoittaa lakaisukoneistoa.
! Telaharjan laskeminen ja
käyttöönotto.
! Sivuharjat on laskettava alas ja
otettava käyttöön.
Lakaisutelan säädöt
! Lakaisusylinterin nosto.
! Kuomun avaaminen.
! Aseta käsivipu asentoon
"peräänantava" tai asentoon
"kiinteä".
! Kuomun sulkeminen.
Lakaisutela peräänantava
• Lakaisutela lepää omapainollaan
maassa ja liikkuu alustan
epätasaisuuksien mukaan.
Lakaisutela kiinteä
• Lakaisutaso on säädetty kiinteästi.
Kuivan alustan lakaisu
! Kytke pölynimu päälle.
! Telaharjan laskeminen ja
käyttöönotto.
! Sivuharjat on laskettava alas ja
otettava käyttöön.
• Jotta puhdistustulos on paras
mahdollinen, tulisi ajonopeus
sovittaa olosuhteiden mukaan.
• Suodatin on puhdistettava ja
likasäiliö tyhjennettävä säännöllisin
välein käytön aikana.
Säädä sivuharjan pyörimisnopeus
! Sivuharjan pyörimisnopeus laskee
kiertämällä myötäpäivään.
! Sivuharjan pyörimisnopeus kasvaa
kiertämällä vastapäivään.
Kostean tai märän alustan lakaisu
! Kytke pölynimu pois.
! Telaharjan laskeminen ja
käyttöönotto.
! Sivuharjat on laskettava alas ja
otettava käyttöön.
Koneella ajaminen
! Aseta kaasuvipu jänis-symbolin
kohdalle.

Suomi KMR 1550 D 206
! Seisontajarrua on irrotettava.
Ajo eteenpäin
! Polje oikeanpuoleista ajopoljinta.
• Ajonopetta voidaan säännöstellä
portaattomasti.
Vältä ajopolkimen täristämistä.
Koneen hydraulinen laitteisto saattaa
vahingoittua.
Ajo taaksepäin
! Polje vasemmanpuoleista
ajopoljinta.
Älä jarruta konetta vetämällä
ajopoljinta ajosuunnan vastaiseen
suuntaan.
Koneen hydraulinen laitteisto saattaa
vahingoittua.
Ohje:
Jos koneen teho laskee ylämäessä,
kevennä vähän ajopoljinta.
Koneen nousukyky paranee tällöin.
Jarrutus
Kone kulkee epätasaisesti vivun
vapauttamisen jälkeen ja pysähtyy
tasaiselle pinnalle.
Karkealikaläpän käyttö
Jos karkearakenteisen lian luukku on
auki, telaharjasta saattaa sinkoilla
kiviä tai soraa.
Huolehdi siitä, että ihmiset, eläimet tai
esineet eivät ole vaarassa.
! Polje poljinta, jolloin
karkealikaläppä aukeaa.
! Aja alhaisella nopeudella
suurikokoisen romun yli.
Ohje:
Suurempien, kork. 70 mm korkeiden
osien, esim. juomapurkkien,
lakaisemiseksi säiliöön on
kohotettava vähäksi aikaa
karkealikaläppää.
! Päästä poljin irti, jolloin
karkealikaläppä sulkeutuu.
! Aja alhaisella nopeudella
suurikokoisen romun yli.
Ohje:
Vain kun karkealikaläppä on täysin
alhaalla, saadaan aikaan optimaaliset
puhdistustulokset.
Esteiden yli ajaminen
Kiinteät, kork. 50 mm korkeat
esteet
! Karkealikaläpän kohotus.
! Aja hitaasti ja varovasti eteenpäin
esteen yli.
Kiinteä, yli 50 mm korkeat esteet
! Aja laite siihen soveltuvaa ramppia
pitkin.
Suodattimien puhdistus
Automaattinen puhdistus
! Sammuta moottori.
! Koneen pysäyttämisen jälkeen
tapahtuu suodattimen
automaattinen puhdistus n. 10 s
ajan.
Puhdistus käsin
! Sammuta moottori.
! Kohota lakaisutela ja sivuharjat.
! Kytke pölynimu pois.
! Paina näppäintä (suodattimen
täristin) n. 10 s.
! Kytke pölynimu jälleen päälle.
Jätesäiliön tyhjennys
Loukkaantumisvaara!
♦ Tyhjennettäessä sekä ihmisten että
eläinten oleskelu roskasäiliön
kääntöalueella on kielletty.
Vaara jäädä puristuksiin!
♦ Älä koskaan tartu
tyhjennysmekanismin tankoon.
Vaara kaatua!
♦ Roskasäiliötä saa tyhjentää
ainoastaan tasaisella alustalla.
! Lakaisusylinterin nosto.
! Sivuharjan nosto.
! Kytke pölynimu pois.
! Seisontajarrun lukitus.
♦ Puhdista suodatin ennen kuin vedät
roskasäiliön ulos.

Suomi KMR 1550 D 207
! Käännä rikkasäiliö ylös.
! Rikkasäiliö raja-asennossa.
! Kallistamista varten rikkasäiliön on
oltava vähimmäiskorkeudella.
Tämä näkyy rikkasäiliön
kallistusnäppäimen vihreästä
merkkivalosta.
! Peruuta hitaasti keräyssäiliötä
kohti.
! Tyhjennä roskasäiliö.
! Kallista roskasäiliötä taaksepäin.
! Rikkasäiliö on kallistettava aivan
taakse. Tämä näkyy rikkasäiliön
taaksekääntönäppäimen vihreästä
merkkivalosta.
! Aja hitaasti pois keräyssäiliön luota.
! Käännä rikkasäiliö takaisin.
! Seisontajarrua on irrotettava.
! Laske telaharja.
! Laske sivuharja.
Koneen pysäytys
! Älä paina kaasupoljinta.
! Aseta kaasuvipu kilpikonna-
symbolin kohdalle.
! Seisontajarrun lukitus.
! Kohota sivuharjoja ja ota pois
käytöstä.
! Kohota lakaisutela ja ota pois
käytöstä.
! Pysäytä moottori.
Moottorin pysähtymiseen kuluu
noin 3...4 s sen pysäyttämisestä.
Tänä aikana on ehdottomasti
pysyteltävä poissa työalueelta!
KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
♦ Jos konetta ei käytetä pitempään
aikaan, noudata seuraavia ohjeita.
! Pysäytä lakaisukone tasaiselle
pinnalle.
! Seisontajarrun lukitus.
! Poista virta-avainta.
! Lakaisukonetta on suojattava
tiepyöriä vastaan.
! Lakaisukonetta on puhdistettava
sisältä ja ulkoa.
! Sulje polttoainehana.
! Irrota akun maajohto.
! Lataa akku n. 2 kuukauden välein.
! Pysäköi kone suojaiseen ja kuivaan
paikkaan.

Suomi KMR 1550 D 208
KULJETUS
Kuljetusohjeita
Kone on kiinnitettävä kuljetuksen
ajaksi siten, että se ei pääse
liikkumaan.
! Seisontajarrun lukitus.
! Kiinnitä kone hihnoilla tai köysillä.
! Varmista koneen pyörät kiiloilla.
• Kiinnitysalue
• Kiinnitysalue
Ohje:
Huomioi kiinnityskohtien merkinnät
rungossa!
(ketjusymbolit)
PUHDISTUS JA HOITO
! Pysäytä lakaisukone tasaiselle
pinnalle.
! Poista virta-avainta.
! Seisontajarrun lukitus.
Puhdistus sisältä
Käytä pölysuojainta!
Käytä suojalaseja!
! Puhdista liinalla.
! Puhalla paineilmalla.
Puhdistus ulkopuolelta
! Puhdista kostealla liinalla.
Ohje:
Älä käytä voimakkaita
puhdistusaineita!
HUOLTOVÄLIT
Käyttötuntilaskuri
• Käyttötuntilaskuri osoittaa huoltojen
ajankohdat.
Asiakkaan suorittama huolto
Ohje:
Kaikki itse tehtävät huolto- ja
kunnossapitotyöt on suoritettava
koulutetun ammattihenkilön toimesta.
KÄRCHER-kauppias voidaan aina
kutsua tarvittaessa paikalle.
Päivittäinen huolto
! Moottoriöljyn määrän tarkistus.
! Tarkista lakaisusylinteri ja
sivuharjat kulumisen varalta;
tarkista myös, ettei niihin ole
tarttunut nauhoja tms..
! Suodattimien puhdistus.
! Kaikkien käyttöelementtien ja
merkkivalojen toiminnan tarkastus.
Viikoittainen huolto
! Ilmansuodattimen tarkastus.
! Hydrauliikkaöljyn tasoa on
tarkistettava.
Huolto 50 tuntia ensi käyttöönoton
jälkeen
! Moottoriöljyn vaihto.
Huolto aina 50 käyttötunnin välein
! Öljynvaihto, täyttömäärä ja tyyppi
ks. tekniset tiedot.
! Istuimen kosketuskytkimen
toiminnan tarkastus.
! Käyttöhihnojen kireyden,
kuluneisuuden ja toiminnan
tarkastus.
! Bowdenvaijerin ja liikkuvien osien
liikkuvuuden tarkistus.
! Lakaisualueen tiivistelistojen
säädön ja kuluneisuuden tarkistus.
! Renkaiden ilmanpainetta on
tarkistettava.
! Polttoainejohtojen ja letkusiteiden
tarkastus.
Huolto aina 100 käyttötunnin välein
! Ilmasuodattimen puhdistus.
! Vaihda joka 6. puhdistuskerralla
ilmasuodatin.
! Akun happotasoa on tarkastettava.
Huolto 125 tuntia ensi
käyttöönoton jälkeen, sen jälkeen
75 käyttötunnin välein
! Moottoriöljyn vaihto.
! Vaihda joka 2. öljynvaihtokerralla
öljysuodatin.
Huolto 200 käyttötunnin tai 6
kuukauden välein
! Jäähdyttimen letkujen ja
letkusiteiden tarkastus.
Huolto vuosittain
! Vaihda ilmansuodatin.
! Pölysuodattimen tarkastus,
tarvittaessa vaihdettava.
Asiakaspalvelun suorittama huolto
Huolto 8 käyttötunnin jälkeen
Ensimmäinen tarkastus
Huolto aina 100 käyttötunnin välein
Huolto aina 400 käyttötunnin välein
Huolto aina 500 käyttötunnin välein
Huolto aina 800 käyttötunnin välein
Huolto 2 vuoden välein
Ohje:
Jotta takuu pysyy voimassa, on kaikki
takuuajan huolto- ja kunnossapitotyöt
suoritettava valtuutetun KÄRCHER-
asiakaspalvelun toimesta.
HUOLTOTYÖT
Turvallisuusohjeita
Valmistelu
! Pysäytä lakaisukone tasaiselle
pinnalle.
! Moottori on pysäytettävä, jos se
käy.
! Poista virta-avainta.
! Seisontajarrun lukitus.
Korjaa havaitut viat välittömästi tai
sammuta ajoneuvo.
Konepellin avaaminen ja
sulkeminen
Kuomun avaaminen
! Vedä suojusosa ylös.

Suomi KMR 1550 D 209
! Kierrä konepellin sisäpuolella oleva
käsiruuvi irti.
! Käännä konepelti etusuuntaan
vaijerin varaan.
Kuomun sulkeminen
! Käännä konepelti takaisin.
! Kierrä käsiruuvi takaisin paikalleen.
! Käännä suojusosa takaisin
paikalleen.
Työkalulokero ja koneen työkalut
! Konepellin alla on työkalulokero.
Lokerossa on huoltotöiden
suorittamisessa tarvittavat työkalut.
Istuimen kääntäminen ylös ja
takaisin
Istuimen kääntäminen ylös
! Kierrä työkalulokerossa olevalla
työkalulla nelikulmaa 90°.
! Käännä istuin ylös, kunnes
läppäistuimen lukitsin lukittuu kiinni.
Istuimen kääntäminen takaisin
! Kohota läppäistuimen lukitsinta ja
käännä istuin takaisin.
! Kierrä työkalulokerossa olevalla
työkalulla nelikulmaa 90°.
Akkuun liittyviä turvallisuusohjeita
♦ Noudata käyttöohjetta.
♦ Akkuun liittyviä toimenpiteitä saa
suorittaa vain ammattihenkilöiden
valvonnan alaisena.
♦ Käytä suojalaseja ja suojavaatteita.
♦ Noudata
tapaturmanehkäisymääräyksiä
sekä säännöksiä DIN VDE 0510,
VDE 0105 T.1.
Palo- ja räjähdysvaara!
♦ Tupakointi kielletty.
♦ Akkujen lähistöllä ei saa käyttää
avotulta, kyteviä liekkejä tai
kipinöitä.
Syöpymisvaara!
♦ Silmiin tai iholle joutunut happo
huuhdellaan runsaalla määrällä
vedellä pois.
♦ Sitten hakeudu välittömästi
lääkäriin.
♦ Huuhdo saastuneet vaatteet
vedellä.
Räjähdys- ja palovaara!
♦ Älä laske akun päälle työkaluja tai
muita esineitä, koska akun
navoissa on aina virtaa.
♦ Tilojen, joissa akkuja ladataan, on
oltava hyvin tuuletettuja, koska
ladattaessa syntyy erittäin
räjähtävää kaasua.

Suomi KMR 1550 D 210
♦ Tällä merkillä varustetut käytetyt
akut voidaan käyttää uudelleen; ne
on toimitettava kierrätykseen.
♦ Käytetyt akut, joita ei kierrätetä, on
hävitettävä ongelmajätteenä kaikkia
määräyksiä noudattaen.
Akun käyttöön ottaminen
Noudata ehdottomasti akkujen
käsittelyyn liittyviä turvallisuusohjeita!
! Ruuvaa irti kennotulpat.
! Täytä akun kammiot oheisella
akkuhapolla MAX-rajaan asti.
! Täytä akkuhapposäiliö tarvittaessa.
! Ruuvaa kiinni kennotulpat.
Akun asennus ja irrotus
Akun asennus
! Istuimen kääntäminen ylös.
! Asenna akku paikalleen ja ruuvaa
kiinni ruuvilla.
Ohje:
Käytettäessä nestemäistä
elektrolyyttiä sisältäviä akkuja akun
navat on suojattava korroosiolta
riittävällä määrällä naparasvaa!
! Kiinnitä plusjohto.
! Kiinnitä miinusjohto.
! Istuimen kääntäminen takaisin.
Akun irrottaminen
Akun irrotuksessa on ruuvattava
ensiksi irti miinusnavan johto ja sen
jälkeen plusnavan johto.
Tarkista akun happotaso ja lisää
happoa
Noudata ehdottomasti akkujen
käsittelyyn liittyviä turvallisuusohjeita!
! Ruuvaa irti kennotulpat.
! Ota jokaisesta kennosta näyte
haponmäärittimellä.
! Palauta happonäyte jälleen takaisin
samaan kennoon.
♦ Täysin ladatun akun hapon
ominaispaino 20 °C:n lämpötilassa
on 1,28 kg/l.
♦ Osittain ladatun akun hapon
ominaispaino vaihtelee välillä 1,00
ja 1,28 kg/l.
♦ Hapon ominaispainon täytyy olla
sama kaikissa kennoissa.
♦ Ominaispaino alle 1,15 kg/l.
! Jos akkuhaponpinta on liian pieni,
täytä kennot tislatulla vedellä,
kunnes levyjen yläsivut peittyvät.
! Lataa akkua niin kauan, että
saavutetaan ominaispaino
1,28 kg/l.
Akun lataus
♦ Noudata ehdottomasti akkujen
käsittelyyn liittyviä
turvallisuusohjeita!
♦ Takuu on voimassa vain, kun
käytetään Kärcher in määräämiä
akkuja ja latauslaitteita.
♦ Lataa akku pienimmällä
mahdollisella latausvirralla.
♦ Noudata ehdottomasti
latauslaitteen valmistajan
käyttöohjetta.
! Yhdistä latauslaitteen miinusnavan
johto akun miinusnavan liitäntään.
! Yhdistä latauslaitteen plusnavan
johto akun plusnavan liitäntään.
! Kytke latauslaite päälle tai työnnä
pistoke pistorasiaan.
Ohje:
Käytä firma KÄRCHER in
täysautomaattista
latauslaitetta 6.654-116.
Täytä polttoainesäiliö
♦ Anna moottorin jäähtyä.
! Poista polttonestesäiliön tulppaa.
♦ Tankkaa dieselpolttoainetta.
! Sulje tankin kansi.
♦ Pyyhi ylijuossut polttoaine pois ja
hävitä öljyn ja polttoaineen likaamat
rievut ympäristövaatimusten
mukaisesti.

Suomi KMR 1550 D 211
Polttoainejohtojen ja letkusiteiden
tarkastus
♦ Anna moottorin jäähtyä.
! Kuomun avaaminen.
! Tarkasta, ovatko letkusiteet
löyhtyneet ja kiristä tarvittaessa.
! Tarkasta polttoainejohdot ja
letkusiteet, etteivät ne ole
vaurioituneita.
Ohje:
• Jos polttoainejohto tai letkuside on
vaurioitunut, kyseinen osa on
korjautettava tai vaihdatutettava
välittömästi.
• Polttoainejärjestelmästä on
poistettava ilma polttoainejohdon
tai letkusiteen vaihtamisen jälkeen.
! Kuomun sulkeminen.
Tarkasta moottoriöljytaso
Palovaara!
♦ Anna moottorin jäähtyä.
! Vedä öljynmittauspuikko ulos.
! Öljynmittauspuikkoa pyyhitään
puhtaaksi ja työnnetään jälleen
paikoilleen.
! Vedä öljynmittauspuikko ulos.
♦ Öljynpinnan täytyy olla min- ja max-
merkin välissä.
♦ Jos öljynpinta on min-merkin
alapuolella, lisää moottoriöljyä.
♦ Ei saa täyttää yli max-merkin.
Täytä moottoriöljysäiliö
! Kuomun avaaminen.
! Kierrä korkki irti.
! Täytä moottoriöljyllä.
♦ Eri laatuiset öljyt: Ks. Tekniset
tiedot.
! Sulje korkki.
! Odota vähintään 5 min.
! Moottoriöljyn määrän tarkistus.
! Kuomun sulkeminen.
Vaihda moottoriöljy ja
öljynsuodatin
! Ota esille kokoomasäiliö
vähintään 4 litraa öljyä varten.
! Poista tyhjennystulppa.
• Kun tyhjennysruuvia jälleen
ruuvataan paikoilleen on
ehdottomasti käytettävä uutta
tiivistystä.
• Tyhjennysruuvia ruuvataan
dynamometrisellä avaimella
25 Nm:n.
! Kuomun avaaminen.
! Kierrä öljysuodatin irti.
! Kiinnitykset ja tiivistyspinnat on
puhdistettava.
! Uuden öljysuodattimen tiivistystä
on siveltävä öljyllä ennen
asentamista.
! Kiristä uusi öljysuodatin kiinni
käsivaraisesti.
! Kierrä korkki irti.
! Täytä moottoriöljyllä.
♦ Eri laatuiset öljyt: Ks. Tekniset
tiedot.
! Sulje korkki.
! Odota vähintään 5 min.
! Moottoriöljyn määrän tarkistus.
! Kuomun sulkeminen.

Suomi KMR 1550 D 212
Tarkista hydrauliikkaöljytaso ja
täytä öljysäiliö
! Istuimen kääntäminen ylös.
! Vedä öljynmittauspuikko ulos.
! Öljynmittauspuikkoa pyyhitään
puhtaaksi ja työnnetään jälleen
paikoilleen.
! Vedä öljynmittauspuikko ulos.
♦ Öljynpinnan täytyy olla min- ja max-
merkin välissä.
♦ Jos öljynpinta on min-merkin
alapuolella, lisää hydrauliöljyä.
♦ Ei saa täyttää yli max-merkin.
! Avaa korkki.
! Täytettävä hydrauliikkaöljyllä.
♦ Eri laatuiset öljyt: Ks. Tekniset
tiedot.
! Sulje korkki.
! Hydrauliikkaöljyn tasoa on
tarkistettava.
! Istuimen kääntäminen takaisin.
Jäähdytysveden tarkastus ja
lisääminen
! Kuomun avaaminen.
♦ Jäähdytysveden pinnan täytyy olla
min- ja max-merkin välissä.
♦ Jos jäähdytysveden pinta on min-
merkin alapuolella, lisää
jäähdytysvettä.
♦ Ei saa täyttää yli max-merkin.
! Avaa korkki
! Täytä jäähdytysvettä max-merkkiin
asti.
! Sulje korkki.
! Kuomun sulkeminen.
Jäähdyttimen letkujen ja
letkusiteiden tarkastus
! Kuomun avaaminen.
! Tarkasta, ovatko letkusiteet
löyhtyneet ja kiristä tarvittaessa.
! Tarkasta jäähdyttimen letkut ja
letkusiteet, etteivät ne ole
vaurioituneita.
Ohje:
• Jos jäähdyttimen letku tai letkuside
on vaurioitunut, kyseinen osa on
korjautettava tai vaihdatutettava
välittömästi.
! Kuomun sulkeminen.
Vaihda ilmansuodatin
! Kuomun avaaminen.
! Avaa pikakiinnitin.
! Sulkukansi on poistettava.
! Irrota suodatinpanos.
! Aseta uusi suodatinpanos
paikoilleen.
! Aseta kansi paikoilleen.
! Kiinnitä korkki pikakiinnittimellä.
! Kuomun sulkeminen.

Suomi KMR 1550 D 213
Tarkista ja säädä kiilahihna
Moottorin pysähtymiseen kuluu
noin 3...4 s sen pysäyttämisestä.
Tänä aikana on ehdottomasti
pysyteltävä poissa työalueelta!
! Kuomun avaaminen.
• Kampiakselin ja laturin välissä
kiilahihnan on painuttava
n. 7-9 mm, kun sitä painetaan
100 N:n voimalla (10 kg:n painolla).
! Avaa laturin ruuvit.
! Siirrä laturia, niin että kiilahihna
tulee tarpeelliselle kireydelle.
! Kiristä laturin ruuvit jälleen kiinni.
! Kuomun sulkeminen.
Kiilahihnan vaihto
Moottorin pysähtymiseen kuluu
noin 3...4 s sen pysäyttämisestä.
Tänä aikana on ehdottomasti
pysyteltävä poissa työalueelta!
! Kuomun avaaminen.
! Avaa laturin ruuvit.
! Siirrä laturia, niin että kiilahihna on
täysin löyhtynyt.
! Poista kiilahihna.
! Asenna uusi kiilahihna.
! Siirrä laturia, niin että kiilahihna
tulee tarpeelliselle kireydelle.
! Kiristä laturin ruuvit jälleen kiinni.
• Kampiakselin ja laturin välissä
kiilahihnan on painuttava
n. 7-9 mm, kun sitä painetaan
100 N:n voimalla (10 kg:n painolla).
! Kuomun sulkeminen.
Sivuharjojen tarkastus
! Sivuharjan nosto.
! Poista mahdolliset nauhat tai narut
sivuharjoista.
Lakaisusylinterin tarkastus
! Käännä rikkasäiliö ylös.
! Poista lakaisusylinteriin
mahdollisesti tarttuneet hihnat ja
narut.
! Käännä rikkasäiliö takaisin.
Sivuharjojen vaihto
♦ Vaihto on tarpeen, kun harjasten
kulumisen vuoksi lakaisutulos
huononee selvästi.
! 3 Poista käsimutterit.
! Irrota sivuharja.
! Aseta uusi sivuharja kohdalleen.
! 3 Kiristä käsimutterit.

Suomi KMR 1550 D 214
Lakaisusylinterin vaihto
♦ Vaihto on tarpeen, kun harjasten
kulumisen vuoksi lakaisutulos
huononee selvästi.
! 3 Poista kuusiokoloruuvit.
! Poista suojaus.
! Poista laskuvivun käsiruuvi.
! 3 Poista suojakannen käsiruuvit.
! Irrota suojakansi laskuvivun
kanssa.
! Vedä lakaisutela irti.
♦ Huomioi harjojen asento!
! Aseta uusi lakaisusylinteri
paikoilleen.
! Asenna suojakansi laskuvivun
kanssa paikalleen.
! Ruuvaa suojakansi kiinni
3 käsiruuvilla.
! Kiristä laskuvivun käsiruuvi.
! Ruuvaa suojus kiinni
3 kuusiokoloruuvilla.
Pölysuodattimen tarkastus
! Kun suoritat suodattimeen liittyviä
toimenpiteitä, käytä pölysuojainta.
! Noudata hienojakoisen pölyn
käsittelyä koskevia
turvallisuusmääräyksiä.
♦ Kun suodatin on vaurioitunut, pöly
lentää moottoritilassa ja
ympäristössä.
♦ Selvät pölykerrokset puhaltimen
ilmanpoistoaukossa ovat merkki
siitä, että suodatin ei ole oikein
paikallaan tai on viallinen.
Pölysuodattimen vaihto
! Kun suoritat suodattimeen liittyviä
toimenpiteitä, käytä pölysuojainta.
! Noudata hienojakoisen pölyn
käsittelyä koskevia
turvallisuusmääräyksiä.
! Käännä rikkasäiliö ylös.
! Poista käsiruuvi.
! Poista suojakansi.
! Avaa kuusiokoloruuvit.
! Kierrä suojuksia ja vedä irti.
! Poista pölysuodatin alasuuntaan.
! Asenna uusi pölysuodatin.
Ohje:
Huolehdi uuden suodattimen
asennuksen yhteydessä siitä, että
lamellit eivät vahingoitu.
! Asenna suojukset paikalleen ja
kierrä lukittumiseen asti.
! Ruuvaa suojukset kiinni
kuusiokoloruuveilla.
! Käännä rikkasäiliö takaisin.

Suomi KMR 1550 D 215
Tiivistelistojen vaihto
Sivuilla olevat tiivistelistat
! Likasäiliön tyhjennys.
Vain vasemmalla puolella
! Ruuvaa suojus irti.
! 2 Poista käsiruuvit.
Kummallakin puolella
! Kierrä tiivistyslistan kiinnitysruuvit
irti.
! Aseta uusi tiivistelista paikoilleen,
mutta älä kiristä vielä.
! Työnnä alle 3-5 mm korkea alusta
maavaran säätämiseksi.
! Suorista tiivistelista.
! Kiristä tiivistyslistan kiinnitysruuvit.
Vain vasemmalla puolella
! Ruuvaa tiivistyslista kiinni
2 käsiruuvilla.
! Kiinnitä suojus takaisin paikalleen.
Takana oleva tiivistelista.
! Likasäiliön tyhjennys.
! Kierrä tiivistyslistan kiinnitysruuvit
irti.
! Aseta uusi tiivistelista paikoilleen,
mutta älä kiristä vielä.
! Tiivistyslistan tulee olla kiinni
maassa.
! Suorista tiivistelista.
! Kiristä tiivistyslistan kiinnitysruuvit.
Edessä oleva tiivistelista.
! Likasäiliön tyhjennys.
! Kierrä tiivistyslistan kiinnitysruuvit
irti.
! Aseta uusi tiivistelista paikoilleen,
mutta älä kiristä vielä.
! Tiivistyslistan tulee levätä maassa
siten, että se taipuu taaksepäin
20-40 mm.
! Suorista tiivistelista.
! Kiristä tiivistyslistan kiinnitysruuvi.
HÄIRIÖIHIN LIITTYVIÄ OHJEITA
Kun varoitusvalot palavat käytön
aikana
• Moottorin öljynpaineen varoitusvalo
! Tarkasta öljymäärä tai ota yhteys
KÄRCHER-asiakaspalveluun.
• Akun latauksen varoitusvalo
! Ota yhteys
KÄRCHER-asiakaspalveluun.
• Ilmasuodattimen varoitusvalo
! Puhdista tai vaihda polttomoottorin
ilmasuodatin.
• Jäähdytysveden varoitusvalo
! Tarkasta jäähdytysvesimäärä.
Kone ei käynnisty
• Istu kuljettajan istuimelle.
• Kuomun sulkeminen.
• Täytä polttoainesäiliö.
• Lataa akku.
• Ilmoita KÄRCHER in
asiakaspalveluun.
Kone ei käynnisty
sähkökäynnistimellä.
• Tarkasta sulake.
Moottori käy epätasaisesti
• Puhdista tai vaihda ilmansuotimet.
• Tarkasta polttoaineen syöttö.
• Ilmoita KÄRCHER in
asiakaspalveluun.
• Tarkasta polttoainesuodatin.
Moottori käy, mutta kone ei liiku
• Tarkasta, että vapaakäyntitappi on
oikeassa asennossa. Oikea asento,
ks. Lakaisukoneen siirto
omakäytöllä
• Ilmoita KÄRCHER in
asiakaspalveluun.
Moottori käy, mutta kone liikkuu
vain hitaasti
• Aseta kaasuvipu jänis-symbolin
kohdalle.
Kone ei lakaise kunnolla
• Tarkasta lakaisutela ja sivuharjat.
• Kunnosta romuluukku.
• Kevennä karkeajäteläpän
bowdenkaapelia (säätöruuvista).
• Kiristä tai vaihda hihna.
• Aseta kaasuvipu jänis-symbolin
kohdalle.
• Ilmoita KÄRCHER in
asiakaspalveluun.
Kone pölyää
• Kunnosta romuluukku.
• Kevennä karkeajäteläpän
bowdenkaapelia (säätöruuvista).
• Puhdista/vaihda pölynsuodatin.
• Tyhjennä roskasäiliö.
• Vaihda roskasäiliön tiiviste.
• Säädä/vaihda tiivistelistat.
Huono lakaisutulos reuna-alueilla
• Vaihda sivuharjat.
• Ilmoita KÄRCHER in
asiakaspalveluun.
Sivuharjat tai lakaisutela eivät
kohoa
• Tarkasta kohotuslaitteen
bowdenkaapelit.
• Ilmoita KÄRCHER in
asiakaspalveluun.
Sivuharjat tai lakaisutela eivät
laskeudu
• Tarkasta bowdenkaapelit.
• Ilmoita KÄRCHER in
asiakaspalveluun.
Sivuharja nykii pyöriessään
• Ilmoita KÄRCHER in
asiakaspalveluun.
LISÄTARVIKKEET
Koneenkäyttäjän suojakatoksen
asennusvarusteet 2.638-391
Tarvitaan työturvallisuussyistä, kun
lakaisukonetta käytetään korkeiden
hyllystöjen lähettyvillä.
Sääsuojaohjaamohytti 2.638-859
Akun latauslaite 12 V 6.654-116
Käynnistysakku,
kuivana esiladattu 7.654-002
Renkaat
(puhkeamattomat) 4.515-027
Vakiosivuharjat 6.906-083
Sivuharja, kova 6.905-773
Sivuharja,
jossa teräsharjakset 6.905-619
Vakiolakaisutelat 6.905-030
Päälakaisutela pehmeä /
vedenkestävä 6.906-134
Kova päätelaharja 6.905-622
Erillinen pyörösuodatin 6.414-526
Kattovilkku
erillisasennusta varten 2.638-789
Puskuri +
törmäyssuojalistat 2.639-126

Suomi KMR 1550 D 216
Vasemman puolen sivuharjasarja
Asennettavaksi jälkikäteen.
Taloudellinen, koska 18 % enemmän
tehoa standardivarustukseen
verrattuna. Soveltuu erityisesti
puhdistukseen ulkotiloissa, joissa
esiintyy vähän pölyä.
Ohje
Tarvitessasi lisätietoa laitteisiin
liittyvistä tarjouksista ja niiden
toiminnasta ota yhteyttä lähimpään
Kärcher-myyjään.
TEKNISET TIEDOT
Mitat ja painot
Pituus 1800 mm
Leveys 1290 mm
Korkeus 1400 mm
Kääntösäde oikealle 950 mm
Kääntösäde vasemmalle 950 mm
Sallittu kokonaispaino 1080 kg
Sall.. akselikuormitus edessä 440 kg
Sall.. akselikuormitus takana 640 kg
Ominaispaino 770 kg
Työleveys ilman sivuharjoja 950 mm
Työleveys
1 sivuharjan kanssa 1250 mm
Työleveys
2 sivuharjan kanssa 1550 mm
Nousukyky 25 %
Lakaisuteho
(teoreettinen)
Ilman sivuharjoja 10000 m²/h
1 sivuharja(a) 12400 m²/h
2 sivuharja(a) 15000 m²/h
Kotelointiluokka, tippuvedeltä
suojattu IPX 3
Ajonopeudet
Ajonopeus eteenpäin n. 16 km/h
Ajonopeus taaksepäin n. 7 km/h
Lakaisunopeus n. 10 km/h
Jarrut
Etupyörä hydrostaattinen
Takapyörät mekaaninen
Renkaat
Koko 4.00-8 6PR
Rengaspaine 8,0 bar
Roskasäiliö
min. tyhjennyskorkeus 1250 mm
Korkein purkukorkeus 1470 mm
Likasäiliön tilavuus 180 Liter
Lakaisusylinteri
Halkaisija 375 mm
Pituus 750 mm
Kierrosluku 590-620 1/min
Lakaisutaso 50-80 mm
Sivuharjat
Halkaisija 450 mm
Kierrosluku 72-77 1/min
Moottori
Valmistaja Kubota
Malli D722E
Tyyppi 3-sylinteri-
nelitahti-dieselmoottori
Ruiskutus epäsuora
Jäähdytystapa vesijäähdytteinen
Reikä 67 mm
Isku 68 mm
Iskutilavuus 719 cm³
Käyttökierrosluku 2750 1/min
Ylempi kierrosluku 3600 1/min
Joutokäyntinopeus 800-900 1/min
Teho, max. 14 kW/19 hv
Maksimivääntömomentti 45 Nm
kierrosluvulla 2400-2900 1/min
Polttoainesuodatin Suodatinpatruuna
Säiliön tilavuus n. 22 l
Käyttöaika täydellä säiliöllä n. 8h
Moottorin öljymäärä 2,8 l
SAE 15W40
Moottorissa olevan öljyn laatu
Yli 25° C SAE 30
SAE 10W-30
SAE 10W-40
0 - 25° C SAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Alle 0° C SAE 10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Öljysuodatin suodatinpatruuna
Imuilmasuodatin Suodatinpatruuna
kotelossa
Hydraulinen laite
Hydraulisäiliön öljymäärä 25 l
Öljylaatu HV 46
Elektrinen laitteisto
Akku 12 V, 44 Ah
Generaattori Vaihtovirta (3-vaih.),
12 V, 40 A
Käynnistin sähköinen käynnistin
Suodatin- ja imujärjestelmä
Hienopölysuodattimen
suodatuspinta-ala 12 m²
Suodattimen käyttökategoria L
(> 1 mg/m³)
(ei terveydelle haitalliset pölyt)
Läpipäästöaste < 5 %
Meluemissio
Äänen painetaso
(EN 60704-1) 85 dB (A)
Taattu äänen tehotaso
(2000/14/EU) 103 dB (A)
Laitteen tärinä
Värähtelyarvo yhteensä (ISO 5349)
Ylemmät nivelmitat < 2,5 m/s²
Jalka/istumataso < 2,5 m/s²
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila -15 bis + 40° C
Ilmankosteus,
ei tiivistyvää kosteutta 0 - 90 %

KMR 1550 D 217
KMR 1550 D - Kubota
1.948-114.0
17.02.2003 - 1/2
6.905-623.0
6.906-083.0
7.348-242.0
6.390-073.0
7.312-261.0
7.304-395.0
6.310-066.0
6.414-526.0
4.038-977.0
5.047-430.0
7.312-003.0
6.303-135.0
4.020-003.0
6.961-103.0
6.961-118.0
6.961-118.0
6.277-429.0
6.961-538.0
6.310-066.0
6.277-429.0
6.491-658.0
6.491-591.0
4.620-003.0
6.961-103.0
4.020-003.0
6.491-666.0
6.491-655.0
7.348-203.0
6.491-681.0
6.491-681.0
KMR 1550 D - Kubota
1.948-114.0
17.02.2003 - 2/2
6.651-393.0
7.651-014.0
7.651-015.0
6.651-394.0
6.491-583.0
4.515-034.0
6.961-536.0
7.651-014.0
7.651-015.0
7.651-014.0
7.644-007.0
6.414-548.0
6.491-584.0
6.961-268.0
6.435-405.0
6.961-008.0
6.435-296.0
4.515-034.0
7.651-020.0
7.651-004.0
6.961-412.0
6.365-424.0
6.654-116.0
7.304-012.0
7.316-354.0
7.311-012.0
7.644-018.0
7.644-040.0
6.633-216.0
6.633-398.0
6.414-549.0
6.633-406.0
6.633-216.0

EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen den unten aufgeführten EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Kehrsaugmaschine / Aufsitzmaschine
Typ: 1.948-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EG)
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG)
geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EG-Richtlinie über Geräuschemissionen (2000/14/EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-72, DIN EN 50 082-1:1993
Angewandte nationale Normen:
CISPR 12
Angewandtes Konformitäts- Bewertungsverfahren
Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel:
101 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
103 dB(A)
Prüfgrundsätze des Hauptverbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaft Kehrsaugmaschinen
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte
immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den
angewandten Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der
Geschäftsführung.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that the equipment described below conforms to the
relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate
EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the
version marketed by us.
This declaration will cease to be valid if any modifications are made to
the machine without our express approval.
Product: Sweeper / Ride-on unit
Model: 1.948-xxx
Relevant EU Directives:
EU Machinery Directive (98/37/EG)
EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EWG)
amended by 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EU guideline on noise emissions (2000/14/EU)
Harmonised standards applied:
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-72, DIN EN 50 082-1:1993
Relevant EU Directives:
CISPR 12
Applied conformity valuation method
Appendix V
Measured noise level:
101 dB(A)
Guaranteed noise level:
103 dB(A)
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-
production units conform at all times to the requirements of current EU
Directives and relevant standards.
The signatories are empowered to represent and act on behalf of the
company management.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EUROPÉENNE
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par
sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous
avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en
vigueur de la directive européenne.
En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette
déclaration sera caduque.
Produit: Balayeuse / machine autoporteuse
Type: 1.948-xxx
Directives européennes en vigueur:
Directive européenne sur les machines (98/37/EG)
Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique
(89/336/EWG) modifiée par 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Directive CE relative aux émissions sonores (2000/14/UE)
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-72, DIN EN 50 082-1:1993
Normes nationales appliquées:
CISPR 12
Procédure d’analyse de conformité utilisée
Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré:
101 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti:
103 dB(A)
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences
consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes
appliquées est garantie par des mesures internes.
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la
Direction commerciale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in
base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione da
noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di
sicurezza e di sanità delle direttive della CE.
In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo,
questa dichiarazione perde la sua validità.
Prodotto: Spazzatrice / macchina applicata
Tipo: 1.948-xxx
Direttive CE pertinenti:
Direttiva macchine (98/37/EG)
modificata dalle 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Direttive CE sulle emissioni acustiche (2000/14/UE)
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-72, DIN EN 50 082-1:1993
Norme nazionali applicate:
CISPR 12
Metodo di valutazione conformità utilizzato
Allegato V
Livello potenza sonora misurato:
101 dB(A)
Livello potenza sonora garantito:
103 dB(A)
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di
serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle
norme applicate.
I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.

EU-CONFORMITEITSVERKLARING
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van
haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte
uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en
gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen.
Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt
uitgevoerd, verliest deze verklaring haar gel
Produkt: veegmachine / machine met stoel
Type: 1.948-xxx
Desbetreffende EG-richtlijn:
EG-machinerichtlijn (98/37/EG)
EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EWG)
gewijzigd door 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EG-richtlijn t.a.v. geluidsemissies (2000/14/EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-72, DIN EN 50 082-1:1993
Toegepaste nationale normen:
CISPR 12
Toegepaste conformiteits-beoordelingsprocedure
Bijlage V
Gemeten geluidsniveau:
101 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau:
103 dB(A)
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaard-
apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen
en de toegepaste normen.
De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de
bedrijfsleiding.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UNIÓN EUROPEA
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina
designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de
construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación,
las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud
formuladas en las directivas comunitarias correspondientes.
La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la
máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Barredora de suelos
Modelo: 1.948-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
Directiva comunitaria sobre máquinas (98/37/EG)
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (89/336/EWG)
modificada mediante 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Normativa UE sobre emisiones de ruidos (2000/14/EU)
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-72, DIN EN 50 082-1:1993
Normas nacionales aplicadas:
CISPR 12
Proceso de valoración de conformidad utilizado
Anexo V
Nivel de potencia acústica medido:
101 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
103 dB(A)
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los
aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formuladas
en las directivas comunitarias actuales y en las normas
correspondientes a aplicar.
Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la dirección
de la empresa
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE
Desta forma, declaramos que a máquina mencionada a seguir
devido ao seu conceito e forma de construção está em concordância
com as exigências básicas de segurança e saúde com as directrizes
UE abaixo mencionados. Em uma alteração não é acertado
connosco da máquina esta declaração perde a sua validade.
Produto: Máquina de varrer
Tipo: 1.948-xxx
Respectivas Directrizes UE
Directriz de máquinas UE (98/37/UE)
Directriz de compatibilidade electromagnética (89/336/EWG)
alterada por 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EG-Directriz sobre a Emissão de Ruído (2000/14/EU)
Normas harmonizadas aplicadas
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 - 72
DIN EN 55 082 – 1: 1993 +
Normas nacionais aplicadas
CISPR 12
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência de ruído medido:
101 dB(A)
Nível de potência de ruído
garantido:
103 dB(A)
Por medidas internas, é garantido que os aparelhos de série sempre
estão em concordância com as exigências das directrizes UE atuais e
com as normas aplicadas. Os assinantes executam conforme o pedido
e autorização da directoria.
Äþëùóç ðéóôüôçôáò åê
Äþëùóç ðéóôüôçôáò åêÄþëùóç ðéóôüôçôáò åê
Äþëùóç ðéóôüôçôáò åê
Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ
÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ
ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ
äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò
âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí Ïäçãéþí ÅÊ. Óå
ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç
óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç ðáñïýóá äÞëùóç.
Ð
ÐÐ
Ðñ
ññ
ñï
ïï
ïú
úú
úü
üü
üí
íí
í:
:::
Ì
ÌÌ
Ìç
çç
ç÷
÷÷
և
áá
áí
íí
íé
éééê
êê
êÞ
ÞÞ
Þ
ó
óó
óê
êê
êï
ïï
ïý
ýý
ýð
ðð
ðá
áá
á/
//
/
Ì
ÌÌ
Ìç
çç
ç÷
÷÷
և
áá
áí
íí
íÞ
ÞÞ
Þ
ê
êê
êá
áá
áè
èè
èá
áá
áñ
ññ
ñé
éééó
óó
óì
ìì
ìï
ïï
ïý
ýý
ý
ì
ìì
ìå
åå
å
è
èè
èÝ
ÝÝ
Ýó
óó
óç
çç
ç
ã
ãã
ãé
éééá
áá
á
ô
ôô
ôï
ïï
ïí
íí
í
ïäçãü
ïäçãüïäçãü
ïäçãü
Ôýðïò:
Ôýðïò:Ôýðïò:
Ôýðïò: 1.948-xxx
1.948-xxx1.948-xxx
1.948-xxx
Ó÷åôéêýò Ïäçãßåò ÅÊ:
Ó÷åôéêýò Ïäçãßåò ÅÊ:Ó÷åôéêýò Ïäçãßåò ÅÊ:
Ó÷åôéêýò Ïäçãßåò ÅÊ:
Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (98/37/EG)
Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò (89/336/EWG)
ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/263/EWG, 92/31/EWG,
93/68/EWG
Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÅêðïìðÝò èïñýâùí (2000/14/EÅ)
ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-72, DIN EN 50 082-1:1993
ÅèíéêÜ ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
ÅèíéêÜ ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:ÅèíéêÜ ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
ÅèíéêÜ ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
CISPR 12
Åöáñìïóèåßóá ìÝèïäïò áîéïëüãçóçò óõììüñöùóçò
Åöáñìïóèåßóá ìÝèïäïò áîéïëüãçóçò óõììüñöùóçòÅöáñìïóèåßóá ìÝèïäïò áîéïëüãçóçò óõììüñöùóçò
Åöáñìïóèåßóá ìÝèïäïò áîéïëüãçóçò óõììüñöùóçò
ÐáñÜñôçìá V
Ìåôñçèåßóá óôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò:
101 dB(A)
ÄéáóöáëéóìÝíç óôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò:
103 dB(A)
Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé
óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò
áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá åöáñìïóèÝíôá
ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí
åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò.

EF-overensstemmelsesattest
Hermed erklærer vi, at nedenfor betegnede maskine på grund af sin
konstruktion og type og i den udførelse, den er bragt i omløb af os,
opfylder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav fra
de nedenfor angivne EF-direktiver. Ved en ændring af maskinen, som
ikke er aftalt med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: fejemaskine
Type: 1.351-xxx
Gældende EF-direktiver
EF-maskindirektiv (98/37/EF)
EF-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF) ændret
ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF
EF-direktiv vedr. støjemissioner (2000/14/EU)
Anvendte harmoniserede standarder
DIN EN 60 335 – 1, DIN EN 60 335 – 2 – 72, DIN EN 55 082 – 1: 1993
Anvendte tyske standarder
CISPR 12
Anvendt overensstemmelses-vurderingsmetode
Bilag V
101 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau:
103 dB(A)
Ved interne foranstaltninger er det sikret, at serieaggregaterne altid
overholder kravene i de aktuelle EU-direktiver og de anvendte
standarder. De undertegnede handler på forretningsledelsens vegne og
med dennes fuldmagt.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i
konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i
overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og
helsekrav i EU-direktivet.
Denne erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen endres uten
etter avtale med oss.
Produkt: Feiemaskin
Type: 1.948-xxx
Gjeldende EU-direktiv:
EU-direktiv for maskiner (98/37/EG)
EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/336/EWG)
endret ved 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EU-direktiv om støyemisjoner (2000/14/EU)
Anvendte overensstemmende normer:
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-72, DIN EN 50 082-1:1993
Anvendte nasjonale normer:
CISPR 12
Anvendt metode for vurdering av samsvar
Tillegg V
Målt lydeffektnivå:
101 dB(A)
Garantert lydeffektnivå:
103 dB(A)
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid er i
overensstemmelse med kravene i de aktuelle EU-direktiver og anvendte
normer.
Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till
konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar
tillämpliga baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EU-direktiven.
Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör denna
försäkran att gälla.
Produkt: Sopmaskin
Typ: 1.948-xxx
Tillämpliga EU-direktiv:
EG maskindirektiv (98/37/EG)
EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EWG)
ändrat genom 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EG-direktiv över ljudemissioner (2000/14/EU)
Tillämpade harmoniserade normer:
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-72, DIN EN 50 082-1:1993
Tillämpade nationella normer:
CISPR 12
Använt förfarande för utvärdering av överensstämmelse
Bilaga V
Uppmätt ljudeffektsnivå:
101 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå:
103 dB(A)
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner
alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpade normer.
De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av
företagsledningen.
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja
rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia
turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Lakaisukone / päältä ajettava
Tyyppi: 1.948-xxx
Asianomaiset EU-direktiivit:
EU-konedirektiivi (98/37/EG)
EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus (89/336/EWG)
muutettu 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EU-melupäästödirektiivi (2000/14/EU)
Sovelletut harmonisoidut normit:
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-72, DIN EN 50 082-1:1993
Sovelletut kansalliset normit:
CISPR 12
Sovellettu vaatimuksenmukaisuuden arviointimenetelmä
Liite V
Mitattu äänitehotaso:
101 dB(A)
Taattu äänitehotaso:
103 dB(A)
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavat
aina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksia ja sovellettuja
normeja.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja
valtuuttamina.

5.957-165 (01/02)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin. Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer:
Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co.KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O.Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212