McCulloch M51 140WR OM, McCulloch, M46 125WR, 140WR, 140WRX, 2013 01, EN, SE, DK, FI, NO, FR, NL, IT, ES, DE, PT, RU, BG, HU, PL, User Manual To The 4496cf65 D9df 41b3 Be35 5455b83eaeca

User Manual: McCulloch M51-140WR to the manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 320

DownloadMcCulloch M51-140WR OM, McCulloch, M46-125WR, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX, 2013-01, EN, SE, DK, FI, NO, FR, NL, IT, ES, DE, PT, RU, BG, HU, PL, User Manual  To The 4496cf65-d9df-41b3-be35-5455b83eaeca
Open PDF In BrowserView PDF
GB
SE
DK
FI
NO
FR
NL
IT
ES
DE
PT
RU

Operator’s manual 2-14
Bruksanvisning 15-27
Brugsanvisning 28-40
Käyttöohje 41-53
Bruksanvisning 54-66
Manuel d’utilisation 67-79
Gebruiksaanwijzing 80-92
Istruzioni per l’uso 93-105
Manual de instrucciones 106-118
Bedienungsanweisung 119-131
Instruções para o uso 132-144
ýêñïëóàòàöèè 145-158

11-0556_McCulloch manual_148x210.indd 1

BG
HU
PL
EE
LV
LT
SK
HR
SI
CZ
RO
GR

åêñïëîàòàöèß 159-172
Használati utasítás 173-185
Instrukcja obs∏ugi 186-198
Käsitsemisõpetus 199-211
Lieto‰anas pamÇc¥ba 212-224
Naudojimosi instrukcijos 225-237
Návod na obsluhu 238-250
Priruãnik 251-263
Navodila za uporabo 264-276
Návod k pouÏití 277-289
Instrucöiuni de utilizare 290-302
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 303-316

M46-125WR
M46-140WR
M51-140WR
M51-140WRX

2012-10-19 14:43

KEY TO SYMBOLS
Key to symbols
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.

Always shut off the engine before
refuelling.

Hot surface.

Keep people and animals well away
from the working area.

Explanation of warning levels
Prevent unintentional starting by
removing the ignition cable from the
spark plug.

Watch out for thrown objects and
ricochets.

Warning: rotating cutter. Keep hands
and feet clear.

The warnings are graded in three levels.

WARNING!

!

IMPORTANT!

!
Warning: rotating parts. Keep hands
and feet clear.

WARNING! Used if there is a risk of
serious injury or death for the operator
or damage to the surroundings if the
instructions in the manual are not
followed.

IMPORTANT! Used if there is a risk of
injury to the operator or damage to the
surroundings if the instructions in the
manual are not followed.

CAUTION!
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Noise emission to the environment
according to the European
Community’s Directive. The machine’s
emission is specified in the Technical
data chapter and on the label.
Never use the machine
indoors or in spaces lacking
proper ventilation. Exhaust
fumes contain carbon
monoxide, an odourless,
poisonous and highly
dangerous gas.

Risk of explosion

2 – English

CAUTION! Used if there is a risk of damage to materials
or the machine if the instructions in the manual are not
followed.

PRESENTATION
Contents
KEY TO SYMBOLS
Key to symbols .....................................................
Explanation of warning levels ...............................
PRESENTATION
Contents ...............................................................
Dear Customer, ....................................................
WHAT IS WHAT?
What is what on the lawn mower? ........................
MACHINE´S SAFETY EQUIPMENT
General .................................................................
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
General .................................................................
Handle .................................................................
Cutting height .......................................................
Catcher .................................................................
Mulcher insert .......................................................
Filling with oil ........................................................
FUEL HANDLING
General .................................................................
Fuel ......................................................................
Fueling ..................................................................
Transport and storage ..........................................
OPERATING
Personal protective equipment .............................
General safety precautions ...................................
Basic working techniques .....................................
Transport and storage ..........................................
Starting and stopping ...........................................
MAINTENANCE
General .................................................................
Maintenance schedule .........................................
General inspection ...............................................
Spark plug ............................................................
Adjusting the clutch wire ......................................
Air filter .................................................................
Oil change ............................................................
Fuel system ..........................................................
TECHNICAL DATA
Technical data ......................................................
EC-declaration of conformity ................................

Dear Customer,
2
2
3
3
4
5
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
8
8
9
9
10

Thank you for choosing a McCulloch product. You are
thereby part of a story that started long ago, when the
McCulloch Corporation started its manufacturing of
engines during World War II. In 1949, when McCulloch
introduced its first light one-man chainsaw, woodworking
would never be the same again.
The line of innovative chainsaws would continue over the
decades, and business was expanded, first by airplane
and kart engines in the 1950s, then by mini chainsaws in
the 1960s. Later, in the 1970s and 80s, trimmers and
blower vacs were added to the range.
Today, as a part of the Husqvarna group, McCulloch
continues the tradition of powerful engines, technical
innovations, and strong designs that have been our
hallmarks for more than half a century. Lowering fuel
consumption, emissions and noise levels are of top
priority to us, as is improving safety and user-friendliness.
We certainly hope that you will be satisfied with your
McCulloch product, as it is designed to be your
companion for a long time. By following this operators
manual’s advice on usage, service, and maintenance, its
lifespan can be extended. If you should need professional
help with repair or service, please use the Service Locator
at www.mcculloch.com.
McCulloch has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.
This manual can also be downloaded at
www.mcculloch.com.

11
11
11
12
12
12
12
12
13
14

English – 3

WHAT IS WHAT?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6
9
7
8

What is what on the lawn mower?
1

§ brake handle

11 Lower handle mounting

2

Propulsion bar

12 Air filter

3

Starter handle

13 Primer diaphragm

4

Catcher

14 Cutting cover

5

Handle, handle height

15 Water connector

6

Cutting height control

16 Cutter

7

Dipstick/oil filler

17 Spring washer

8

Muffler

18 Cutter bolt

9

Spark plug

19 Operator′s manual

10 Refuelling

4 – English

13

19

MACHINE´S SAFETY EQUIPMENT
General

Muffler

This section describes the machine´s safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly.

!

!

WARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! If your machine
fails any checks contact your service
agent to get it repaired.

The muffler gets very hot during and
after use. This also applies during idling.
Be aware of the fire hazard, especially
when working near flammable
substances and/or vapours.

Prevent unintentional starting by
removing the ignition cable from the
spark plug.

Cutting cover
•

•

•

The cutting cover is designed to reduce vibration and
to reduce the risk of cuts.

Checking the cutting cover
Make sure the cutting cover is not damaged and that
there are no visible defects such as cracks.

WARNING! Never use a machine without
a muffler, or with a faulty muffler. A
damaged muffler may substantially
increase the noise level and the fire
hazard. Keep fire fighting equipment
handy.

The muffler is designed to keep noise levels to a
minimum and to direct exhaust fumes away from the
user.

Inspecting the muffler
•

Check regularly that the muffler is complete and
secured correctly.

Engine brake handle
•

The engine brake is designed to stop the engine.
When the grip on the engine brake handle is released
the engine should stop.

Checking the engine brake handle
Apply full throttle and then release the brake handle. The
engine brake should always be adjusted so that the
engine stops within 3 seconds.

English – 5

ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
General

!

IMPORTANT! Prevent unintentional
starting by removing the ignition cable
from the spark plug.

Catcher
•

Fit the catcher bag.

•

Attach the hooks in the upper edge of the chassis.

•

Fit the bagger bottom in the discharge hole.

Handle
Assembly
Top handle
Place the handlebar’s tubular construction in direct
opposite to the lower part of the handlebar. Tighten the
knobs properly.

Mulcher insert
Settings

•

Raise the discharge guard to mount / dismount the
mulch plug.

Handle height
•

Loosen the lower knobs.

Hook the spring in the frame.

•

Adjust the height. Tighten the knobs properly.

Cutting height
NOTICE! Do not set the cutting height too low as there
is a risk that the cutters might hit ground with
unevenness.
Move the lever to the back for higher cutting height and to
the front for lower cutting height.

6 – English

Filling with oil
•

The oil tank is empty at delivery. Fill the oil slowly. See
instructions under the heading Maintenance. The
engine oil should be changed the first time after 5
hours running time.

FUEL HANDLING
General

!

Fueling

WARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.

!

Use a petrol can at all times to avoid
spillage.

Fuel and fuel fumes are highly
inflammable and can cause serious
injury when inhaled or allowed to come
in contact with the skin. For this reason
observe caution when handling fuel and
make sure there is adequate ventilation.

Clean the area around the fuel cap.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling. Negligence may lead to the
start of a fire.

Do not smoke and do not place any hot
objects in the vicinity of fuel.

Move the machine at least 3 m from the
refuelling point before starting it.

NOTICE! The machine is equipped with a four-stroke
engine. Make sure that there is always sufficient oil in
the oil tank.

Petrol
•

Use good quality unleaded or leaded petrol.

•

The lowest octane recommended is 90 (RON). If you
run the engine on a lower octane grade than 90 socalled knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature, which can result in serious
engine damage.

Never start the machine:
•

If you have spilt fuel or engine oil on the machine.
Wipe off the spill and allow the remaining fuel to
evaporate.

•

If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.

•

If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.

Transport and storage
•

Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or naked flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.

•

When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.

Use low-emission petrol, also known as alkylate
petrol, if it is available.

Engine oil
NOTICE! Check the oil level before starting the lawn
mower. A too low oil level can cause serious damage to
the engine. See instructions in the section
"Maintenance".
•

When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.

The exhaust fumes from the engine are
hot and may contain sparks which can
start a fire. Never start the machine
indoors or near combustible material!

Fuel

•

WARNING! Always stop the engine and
let it cool for a few minutes before
refuelling.

Long-term storage
•

When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.

The engine oil should be changed the first time after 5
hours running time. Refer to Technical Data for
recommendations on which oil type to use. Never use
oil intended for two-stroke engines.

English – 7

OPERATING
Personal protective equipment
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.

!

Never allow children or other persons
not trained in the use of the machine to
use or service it.

Always wear:
•

Use ear muffs if the noise level exceeds 85 db.

•

Sturdy, non-slip boots or shoes.

•

Heavy, long pants. Do not wear shorts, sandals or go
barefoot.

•

Gloves must be worn when required, for example
when fitting, inspecting or cleaning cutting
attachments.

The machine should not be used by
people with reduced physical or mental
capacities or people who are unsuitable
for health reasons to operate the
machine, without supervision of a
person responsible for their safety.
Never allow anyone else to use the
machine without first ensuring that they
have read and understood the contents
of the operator’s manual.

General safety precautions
This section describes basic safety directions for using
the machine. This information is never a substitute for
professional skills and experience.
•

Please read the operator’s manual carefully and make
sure you understand the instructions before using the
machine.

•

Keep in mind that the operator is responsible for
accidents or hazards occuring to other people or their
property.

•

The machine must be kept clean. Signs and stickers
must be fully legible.

Always use common sense
It is not possible to cover every conceivable situation you
can face. Always exercise care and use your common
sense. If you get into a situation where you feel unsafe,
stop and seek expert advice. Contact your dealer, service
agent or an experienced user. Do not attempt any task
that you feel unsure of!

!

8 – English

WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.

WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.

Never use the machine if you are
fatigued, while under the influence of
alcohol or drugs, medication or anything
that could affect your vision, alertness,
coordination or judgement.

!

WARNING! Unauthorized modifications
and/or accessories may lead to serious
injury or death to the user or others.
Under no circumstances may the design
of the machine be modified without the
permission of the manufacturer.
Do not modify this product or use it if it
appears to have been modified by others.
Never use a machine that is faulty. Carry
out the safety checks, maintenance and
service instructions described in this
manual. Some maintenance and service
measures must be carried out by trained
and qualified specialists. See
instructions under the Maintenance
heading.
Always use genuine accessories.

OPERATING
Work area safety

•

The engine should be switched off when moving over
ground that is not to be mowed. For example, gravel
paths, stone, shingle, asphalt, etc.

•

Never run with the machine when it is running. You
should always walk with the lawn mower.

•

Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.

Shut down the engine before changing the cutting
height. Never make adjustments with the engine
running.

•

•

Observe your surroundings to ensure that nothing can
affect your control of the machine.

Never leave the machine unsupervised with the motor
running. Turn off the motor. Ensure the cutting
attachment has stopped rotating.

•

•

Beware of roots, stones, twigs, pits, ditches etc. Tall
grass can hide obstacles.

If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the
machine immediately. Disconnect the HT lead from
the spark plug. Check that the machine is not
damaged. Repair any damage.

•

Mowing slopes can be dangerous. Do not use the
lawn mower on very steep slopes. The lawn mower
should not be used on inclines greater than 15
degrees.

•

Branches, twigs, stones, etc. should be removed from
the lawn before you start to mow.

•

Objects hitting against the cutting attachment could
be thrown and cause damage to people and objects.
Keep people and animals well away.

•

•

•

On sloping ground you should work along the slope. It
is much easier to work along a slope than it is to work
up and down it.

•

Always cut with a sharp blade for optimal results. A
dull blade gives an uneven cut and the grass becomes
yellow on the surface of the cut.

•

Never mow more than 1/3 of the length of the grass.
This especially applies during dry periods. Mow first
with the cutting height set high. Then check the result
and lower to an appropriate height. If the grass is
really long, drive slowly and mow twice if necessary.

•

Cut in different directions each time in order to avoid
stripes in the lawn.

Be careful when you are approaching hidden corners
and objects that could block your view.

Work safety
•

A lawn mower is only designed to mow lawns. All
other use is forbidden.

•

Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.

•

Do not start a lawn mower unless the cutter and all
covers are fitted correctly. Otherwise the cutter could
come loose and cause personal injuries.

•

Basic working techniques

Make sure the cutter does not hit foreign objects such
as stones, roots or the like. This can make the cutter
dull and bend the engine shaft. A bent axle gives
imbalance and heavy vibration, which results in a
great risk of the cutter becoming loose.

•

The brake handle must never be permanently
anchored in handle when the machine is running.

•

Place the lawn mower on firm, flat surface and start it.
Make sure that the cutter cannot come into contact
with the ground or other objects.

•

Always place yourself behind the machine. Allow all
the wheels to remain on the ground and keep both
hands on the handle when mowing. Keep your hands
and feet away from the rotating blades.

•

Do not tilt the machine when the engine is running.

•

Pay particular attention when pulling the machine
towards you during work.

•

Never lift up the lawn mower or carry it around when
the engine is running. If you must lift the lawn mower,
first switch off the engine and disconnect the ignition
lead from the spark plug.

Transport and storage
•

Secure the equipment during transportation in order
to avoid transport damage and accidents.

•

Store the equipment in a lockable area so that it is out
of reach of children and unauthorized persons.

•

Store the machine and its equipment in a dry and frost
proof place.

•

For transport and storage of fuel, see the section
"Fuel handling".

English – 9

OPERATING
Starting and stopping
Before starting

!

Drive
•

Push the propulsion bar in towards the handle in order
to start the drive.

•

Before pulling the machine towards you, disengage
the drive and push the machine forward approx. 10
cm.

WARNING! Please read the operator’s
manual carefully and make sure you
understand the instructions before using
the machine.
Wear personal protective equipment. See
instructions under the ”Personal
protective equipment” heading.

•

Keep people and animals well away from the working
area.

•

Perform daily maintenance. See instructions in the
section "Maintenance".

•

Ensure the ignition lead sits correctly on the spark
plug.

Starting
If the lawn mower is being started for the first time press
on the fuel pump five times. After that you should press on
the fuel pump three times when starting a cold engine.

•

The engine brake handle must be held against the
handlebar when the engine is started.

•

Position yourself behind the machine.

•

Grip the starter handle, slowly pull out the cord with
your right hand until you feel some resistance (the
starter pawls grip). Pull with force to start the engine.
Never twist the starter cord around your hand.

10 – English

Stopping
•

Stop the engine by releasing the engine brake handle.

MAINTENANCE
General

!

WARNING! The user must only carry out
the maintenance and service work
described in this Operator’s Manual.
More extensive work must be carried out
by a service workshop.
Prevent unintentional starting by
removing the ignition cable from the
spark plug.
The life span of the machine can be
reduced and the risk of accidents can
increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or
repairs are not carried out professionally.
If you need further information please
contact your nearest service workshop.

CAUTION! When the machine is tilted, make sure the air
filter always is placed in the highest position.
•

Always use genuine accessories.

•

Clean the air intake on the starter. Check the starter
and starter cord.

•

When cleaning under the cutting hood, turn the
machine with the spark plug upwards. Empty the fuel
tank.

Oil level
The lawn mower should stand on flat ground when you
check the oil level. Check the oil level with the dipstick on
the oil filler cap.
•

Remove the oil cap and wipe the dipstick clean.

•

Put the dipstick back in. The oil filler cap must be
completely screwed down to give a correct picture of
the oil level.

•

If the oil level is low, fill using engine oil up to the upper
level on the dipstick.

Cutting equipment
•

Check the cutting attachment for damage or cracks. A
damaged cutting attachment should always be
replaced.

•

Always ensure the cutter is well ground and balanced
correctly.

Maintenance schedule

CAUTION! The blades should be balanced after
sharpening. Balancing, replacing or sharpening the
blades should be conducted by a service workshop.

In the maintenance schedule you can see which parts of
your machine that require maintenance, and with which
intervals it should take place. The intervals are calculated
based on daily use of the machine, and may differ
depending on the rate of usage.
Before starting

Weekly
maintenance

General inspection Spark plug
External cleaning

Damaged blades should be replaced when hitting
obstacles that result in a breakdown. Let the service
centre assess whether the blade can be sharpened or
must be replaced.

Monthly
maintenance
Air filter

Replacing the blades

Muffler*

Oil level

!

Fuel system

Cutting equipment
Cutting cover and
protective cover*
Adjusting the
clutch wire

WARNING! Always wear heavy-duty
gloves when servicing and maintaining
the cutting equipment. The cutters are
very sharp and cuts can occur very
easily.

Dismantling
•

Unscrew the bolt holding the cutter.

•

Remove the old blade. Make sure the blade bracket is
free of damage. Also check that the cutter bolt is
undamaged and that the engine shaft is not bent.

Engine brake
handle*
*See instructions in the section "Machine’s safety
equipment".

General inspection
•

Check that nuts and screws are tight.

External cleaning
•
•

Brush leaves, grass and the like off of the lawn mower.
Do not use a high pressure washer to clean the
machine.

•

Never flush water directly on the engine.

English – 11

MAINTENANCE
Assembly
• Make sure the cutter centres correctly on the shaft.

•

•

Roughly adjust the cluch wire by attaching it to the
different brackets on the clutch bar. Then adjust the
wire finely.

Fit the washer and tighten the bolt correctly. The bolt
should be tightened with a torque of 45-60 Nm.

Air filter

•

Pull the blade around by hand and make sure it
rotates freely. Test run the machine.

Spark plug

•

Remove the air filter cover and take out the filter.

•

An air filter that has been in use for a long time cannot
be cleaned completely. The filter must therefore be
replaced with a new one at regular intervals. A
damaged air filter must always be replaced.

•

When reassembling, make sure that the filter
completely seals against the filter holder.

Clean the paper filter
•

NOTICE! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the
piston/cylinder.
•

•

If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking other steps.
If the spark plug is dirty, clean it and check that the
electrode gap is 0.5 mm. Replace if necessary.

Clean the filter by knocking the filter against a flat
surface. Never use solvent with petroleum, for
example, kerosene, or compressed air to clean the
filter.

Cleaning the foam plastic filter
•

Remove the foam plastic filter. Wash the filter well in
tepid soapy water. After cleaning, rinse the filter well
in clean water. Squeeze out and allow the filter to dry.
NOTE! High pressure compressed air can damage
the foam. After cleaning the filter should be oiled using
engine oil. Wipe away excess oil by pressing a clean
cloth against the filter.

Oil change
Adjusting the clutch wire
•

•
•

Finely adjust the wire using the adjuster screw.

Roughly adjust the cluch wire when the fine
adjustment is not enough.
Extend the wire using the fine adjustment screw.

12 – English

•

Empty the fuel tank.

•

Unscrew the oil filler cap.

•

Place a suitable vessel to collect the oil in.

•

Drain the oil by tipping the engine so that the oil runs
out through the filler pipe. When the machine is tilted,
make sure the air filter always is placed in the highest
position. Ask where you can dispose of surplus
engine oil at your local petrol station.

•

Fill with new engine oil of a good quality. See
instructions in the section "Technical data".

Fuel system
•

Check that the fuel cap and its seal are not damaged.

•

Check the fuel hose. Replace if necessary.

TECHNICAL DATA
Technical data
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Engine
Engine manufacturer

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Cylinder displacement, cm3

125

140

140

140

Speed, rpm

2900

2900

2900

2900

Nominal engine output, kW (see note 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Spark plug

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Electrode gap, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Ignition system

Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre

0.8

0.8

0.8

0.8

*Engine oil

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Weight
Machine with empty tanks, kg
Noise emissions (see note 2)
Sound power level, measured dB (A)

94

94

96

96

Sound power level, guaranteed LWA dB (A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Cutting height, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Cutting width, cm

46

46

51

51

Cutter

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Bagger capacity, litre

50

50

60

60

Sound levels (see note 3)
Sound pressure level at the operators ear,
dB(A)
Vibration levels, a hveq (see note 4)
Handle, m/s2
Cutting system

Note 1 The power rating of the engine indicated is the average net output (at specified rpm) of a typical production engine
for the engine model measured to SAE standard J1349/ISO1585. Mass production engines may differ from this value.
Actual power output for the engine installed on the final machine will depend on the operating speed, environmental
conditions and other values.
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/
EC.
Note 3: Noise pressure level according to EN 836. Reported data for noise pressure level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1.2 dB(A).
Note 4: Vibration level according to EN 836. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 0.2 m/s2.
*Use engine oil of quality SF, SG, SH, SJ or higher. See the viscosity chart in the engine manufacturer’s manual and
select the best viscosity based on the expected outside temperature.

English – 13

TECHNICAL DATA
EC-declaration of conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the lawn
mowers McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX from the serial numbers 13XXXXXXX and
onwards comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVE:
•

of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC

•

of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.

•

of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.

For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter.
The following standards have been applied: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, has issued reports
regarding the assessment of conformity according to annex VI of the COUNCIL’S DIRECTIVE of May 8, 2000 ”relating
to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
Huskvarna, 2 November 2012

Bengt Ahlund, Development manager
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)

14 – English

SYMBOLFÖRKLARING
Symbolförklaring

Tanka aldrig med motorn i drift.

VARNING! Maskinen kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra.
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet innan du
använder maskinen.
Se till att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet.

Mycket het yta.

Förklaring av varningsnivåer
Varningarna är graderade i tre nivåer.

Förhindra ofrivillig start genom att
avlägsna tändkabeln från tändstiftet.

VARNING!

!
Varning för utslungade föremål och
rikoschetter.

Varning för roterande kniv. Akta händer
och fötter.

Varning för roterande delar. Akta
händer och fötter.

VARNING! Används om risk för allvarlig
personskada eller dödsfall föreligger för
operatör eller omgivning om man inte
följer givna instruktioner.

VIKTIGT!

!

VIKTIGT! Används om risk för
personskada föreligger för operatör eller
omgivning om man inte följer givna
instruktioner.

OBS!
OBS! Används om risk för material- eller maskinskada
föreligger om man inte följer givna instruktioner.

Denna produkt överensstämmer med
gällande EG-direktiv.
Bulleremissioner till omgivningen enligt
Europeiska Gemenskapens direktiv.
Maskinens emission anges i kapitel
Tekniska data och på dekal.
Använd aldrig maskinen
inomhus eller i utrymmen som
saknar ventilation. Avgaserna
innehåller kolmonoxid, en
luktlös, giftig och livsfarlig gas.
Explosionsrisk

Svenska – 15

PRESENTATION
Innehåll
SYMBOLFÖRKLARING
Symbolförklaring ...................................................
Förklaring av varningsnivåer .................................
PRESENTATION
Innehåll .................................................................
Bäste kund! ...........................................................
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på gräsklipparen? ...............................
MASKINENS SÄKERHETSUTRUSTNING
Allmänt ..................................................................
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
Allmänt ..................................................................
Handtag ................................................................
Klipphöjd ...............................................................
Uppsamlare ..........................................................
Mulcherplugg ........................................................
Påfyllning av olja ...................................................
BRÄNSLEHANTERING
Allmänt ..................................................................
Drivmedel ..............................................................
Tankning ...............................................................
Transport och förvaring .........................................
HANDHAVANDE
Personlig skyddsutrustning ...................................
Allmänna säkerhetsinstruktioner ...........................
Grundläggande arbetsteknik .................................
Transport och förvaring .........................................
Start och stopp .....................................................
UNDERHÅLL
Allmänt ..................................................................
Underhållsschema ................................................
Allmän översyn .....................................................
Tändstift ................................................................
Justering av kopplingsvajer ...................................
Luftfilter .................................................................
Oljebyte .................................................................
Bränslesystem ......................................................
TEKNISKA DATA
Tekniska data ........................................................
EG-försäkran om överensstämmelse ...................

16 – Svenska

Bäste kund!
15
15
16
16
17
18
19
19
19
19
19
19
20
20
20
20
21
21
22
22
23
24
24
24
25
25
25
25
25
26
27

Tack för att du använder en McCulloch-produkt! Du är
därmed en del av en historia som tog sin början för länge
sedan, när McCulloch Corporation startade sin
tillverkning av motorer under andra världskriget. Från och
med 1949, när McCulloch lanserade den första lätta
enmansmotorsågen, skulle skogsarbetet aldrig bli sig likt
igen.
Utvecklingen av innovativa motorsågar skulle fortsätta
genom årtiondena, och verksamheten utökades, först
med motorer för flygplan och gokarts på 1950-talet, och
sedan med minimotorsågar på 1960-talet. På 1970- och
80-talet utökades sortimentet med trimmers och
lövblåsare.
Idag bygger McCulloch som en del av Husqvarnakoncernen vidare på den tradition av kraftfulla motorer,
tekniska innovationer och utmärkande design som varit
vårt kännetecken i mer än ett halvsekel. Minskad
bränsleförbrukning, minskade utsläpp och lägre
ljudnivåer är av högsta prioritet för oss, på samma sätt
som att förbättra säkerheten och användarvänligheten.
Vi hoppas att du kommer att vara nöjd med din
McCulloch-produkt, som är utformad för att vara din
följeslagare under en lång tid framöver. Genom att följa
råden i bruksanvisningen gällande användning, service
och underhåll kan produktens livslängd utökas. Om du
behöver professionell hjälp med reparation eller service,
kan du använda dig av vår Service Locator på
www.mcculloch.com.
McCulloch arbetar ständigt med att vidareutveckla sina
produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar
beträffande bl.a. form och utseende utan föregående
meddelande.
Den här bruksanvisningen kan också laddas ned från
www.mcculloch.com.

VAD ÄR VAD?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

19

9
7
8

Vad är vad på gräsklipparen?
1

Motorbromsbygel

11 Undre handtagsfäste

2

Framdrivningsbygel

12 Luftfilter

3

Starthandtag

13 Primer-blåsa

4

Uppsamlare

14 Klippkåpa

5

Handtag, handtagshöjd

15 Vattenanslutning

6

Klipphöjdsreglage

16 Kniv

7

Oljesticka/oljepåfyllning

17 Fjäderbricka

8

Ljuddämpare

18 Knivbult

9

Tändstift

19 Bruksanvisning

10 Bränslepåfyllning

Svenska – 17

MASKINENS SÄKERHETSUTRUSTNING
Allmänt

Ljuddämpare

I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer
är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll
skall utföras för att säkerställa att de är i funktion.

!

!

VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekta säkerhetsdetaljer. Om din
maskin inte klarar alla kontrollerna ska
serviceverkstad uppsökas för reparation.

VARNING! Använd aldrig en maskin utan
eller med defekt ljuddämpare. En defekt
ljuddämpare kan öka ljudnivån och
brandrisken avsevärt. Ha verktyg för
brandsläckning tillgängliga.
Ljuddämparen blir mycket het såväl vid
användning som efter stopp. Detta gäller
även vid tomgångskörning. Var
uppmärksam på brandfaran, speciellt vid
hantering nära brandfarliga ämnen och/
eller gaser.

Förhindra ofrivillig start genom att
avlägsna tändkabeln från tändstiftet.

Klippkåpa
•

Klippkåpan är konstruerad för att reducera vibrationer
och för att minska risken för skärskador.

Kontroll av klippkåpa
•

Kontrollera att klippkåpan är hel och utan synbara
defekter, t ex materialsprickor.

Motorbromsbygel
•

Motorbromsen är konstruerad för att stanna motorn.
När greppet om motorbromsbygeln släpps ska motorn
stanna.

Kontroll av motorbromsbygel
Ge fullgas och släpp sedan bromsbygeln. Motorbromsen
ska alltid vara justerad så att motorn stannar inom 3
sekunder.

18 – Svenska

•

Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå
som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser
från användaren.

Kontroll av ljuddämpare
•

Kontrollera regelbundet att ljuddämparen är hel och
att den sitter ordentligt fast.

MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
Allmänt

!

VIKTIGT! Förhindra ofrivillig start genom
att avlägsna tändkabeln från tändstiftet.

Uppsamlare
•

Montera uppsamlarpåsen.

•

Fäst krokarna i chassits ovankant.

•

Passa in uppsamlarbotten i utkasthålet.

Handtag
Montering
Övre handtag
Placera styrets övre rörkonstruktion mitt för styrets undre
del. Skruva åt vreden ordentligt.

Mulcherplugg
Inställningar

•

Handtagshöjd
•

Öppna luckan för att montera/demontera
mulcherpluggen.

Lossa de undre vreden.

Häkta fast fjädern i ramen.

•

Ställ in lämplig höjd. Skruva åt vreden ordentligt.

Klipphöjd
OBS! Ställ inte klipphöjden för lågt då det finns risk för
att knivarna tar i marken vid ojämnheter.
För spaken bakåt för högre klipphöjd och framåt för lägre
klipphöjd.

Påfyllning av olja
•

Oljetanken är tom vid leverans. Fyll på olja långsamt.
Se anvisningar under rubrik Underhåll. Motoroljan ska
bytas första gången efter 5 timmars körtid.

Svenska – 19

BRÄNSLEHANTERING
Allmänt

!

Tankning

VARNING! Att köra en motor i ett instängt
eller dåligt ventilerat utrymme kan
orsaka dödsfall genom kvävning eller
kolmonoxidförgiftning.

!

VARNING! Stanna motorn och låt den
svalna några minuter före tankning.
Använd alltid bensindunk utrustad för att
förhindra spill.

Bränsle och bränsleångor är mycket
brandfarliga och kan ge allvarliga skador
vid inandning och hudexponering. Var
därför försiktig vid hantering av bränsle
och sörj för god luftventilation vid
bränslehantering.

Öppna tanklocket sakta vid
bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner.
Torka rent runt tanklocket.

Motorns avgaser är heta och kan
innehålla gnistor vilka kan orsaka brand.
Starta därför aldrig maskinen inomhus
eller nära eldfängt material!

Drag åt tanklocket noga efter tankning.
Oaktsamhet kan leda till brand.
Flytta maskinen minst 3 m från
tankningsstället innan du startar.

Rök inte och placera heller inte något
varmt föremål i närheten av bränsle.

Starta aldrig maskinen:

Drivmedel
OBS! Maskinen är försedd med en fyrtaktsmotor. Se till
att det alltid finns tillräckligt med olja i oljetanken.

Bensin
•

Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin.

•

Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om
man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än
90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till
ökad motortemperatur, som kan orsaka svåra
motorhaverier.

•

Där miljöanpassad bensin, s.k. alkylatbensin finns
tillgänglig ska sådan användas.

•

Om du spillt bränsle eller motorolja på maskinen.
Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta.

•

Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med
bränsle. Använd tvål och vatten.

•

Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet
efter läckage från tanklock och bränsleledningar.

Transport och förvaring
•

Förvara och transportera maskinen och bränslet så
att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att
komma i kontakt med gnistor eller öppen låga,
exempelvis från elmaskiner, elmotorer, elkontakter/
strömbrytare eller värmepannor.

•

Vid förvaring och transport av bränsle ska för
ändamålet speciellt avsedda och godkända behållare
användas.

Motorolja
OBS! Kontrollera oljenivån innan gräsklipparen startas.
En för låg oljenivå kan orsaka allvarliga motorskador. Se
anvisningar i avsnitt ”Underhåll”.
•

Motoroljan ska bytas första gången efter 5 timmars
körtid. Se tekniska data för rekommendation av typ.
Använd aldrig olja avsedd för tvåtaktsmotorer.

20 – Svenska

Långtidsförvaring
•

Vid längre tids förvaring av maskin ska bränsletanken
tömmas. Hör med närmaste bensinstation var du kan
göra dig av med bränsleöverskott.

HANDHAVANDE
Personlig skyddsutrustning
Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig
skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning
eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare om
hjälp vid val av utrustning.

!

Låt aldrig barn eller andra personer som
inte utbildats i handhavande av
maskinen, använda eller underhålla den.

Använd alltid:
•

Hörselkåpor om ljudnivån överstiger 85 db

•

Halkfria och stadiga stövlar eller skor.

•

Kraftiga långbyxor. Bär inte kortbyxor eller sandaler
och gå inte barfota.

•

Handskar ska användas när det behövs, t ex vid
montering, inspektion eller rengöring av
skärutrustning.

VARNING! Maskinen kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra.

Personer med nedsatt fysisk eller mental
förmåga eller som av andra hälsoskäl
inte är lämpade att använda maskinen får
inte använda maskinen utan tillsyn av en
person som ansvarar för deras säkerhet.

Allmänna säkerhetsinstruktioner

Låt aldrig någon annan använda
maskinen utan att försäkra dig om att de
har läst och förstått innehållet i
bruksanvisningen.

Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler
för arbete med maskinen. Given information kan aldrig
ersätta den kunskap en yrkesman besitter i form av
utbildning och praktisk erfarenhet.

Använd aldrig maskinen om du är trött,
om du har druckit alkohol eller om du tar
mediciner, som kan påverka din syn, ditt
omdöme eller din kroppskontroll.

•

Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå
innehållet innan du använder maskinen.

•

Tänk på att användaren är ansvarig för olyckor eller
faror för andra människor eller deras egendom.

•

Maskinen ska hållas ren. Skyltar och dekaler ska vara
fullt läsbara.

Använd alltid sunt förnuft
Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kan
ställas inför. Var alltid försiktig och använd sunt förnuft.
När du råkar ut för en situation som gör dig osäker
angående fortsatt användning skall du rådfråga en
expert. Vänd dig till din återförsäljare, din serviceverkstad
eller en erfaren användare. Undvik all användning du
anser dig otillräckligt kvalificerad för!

!

VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.

!

VARNING! Icke auktoriserade ändringar
och/eller tillbehör kan medföra allvarliga
skador eller dödsfall för användaren eller
andra. Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Modifiera aldrig denna maskin så att den
ej längre överensstämmer med
originalutförandet, och använd den inte
om den verkar ha blivit modifierad av
andra.
Använd aldrig en maskin som är felaktig.
Följ underhålls-, kontroll- och
serviceinstruktioner i denna
bruksanvisning. Vissa underhålls- och
serviceåtgärder skall utföras av tränade
och kvalificerade specialister. Se
anvisningar under rubrik Underhåll.
Använd alltid originaltillbehör.

Svenska – 21

HANDHAVANDE
Säkerhet i arbetsområdet
•

Innan klippning påbörjas ska grenar, kvistar, stenar
etc. avlägsnas från gräsmattan.

•

Föremål som träffar skärutustningen kan kastas iväg
och orsaka skador på människor och föremål. Se till
att inga människor eller djur befinner sig i närheten.

•

Undvik användning vid ogynnsamma
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, kraftigt
regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt
väder är tröttsamt och kan skapa farliga
omständigheter, exempelvis halt underlag.

•

Iaktta omgivningen för att säkerställa att ingen/inget
kan påverka din kontroll över maskinen.

•

Se upp för rötter, stenar, grenar, gropar, diken, osv.
Högt gräs kan dölja hinder.

•

Gräsklippning av slänter kan vara farliga. Använd inte
gräsklipparen i mycket branta slänter. Gräsklipparen
bör inte användas vid större lutning än 15 grader.

•

Vid sluttande terräng bör gångstråken läggas
vinkelrätt mot lutningen. Det är mycket lättare att gå
på tvären i en lutning än upp och ner.

•

Var uppmärksam när du närmar dig dolda hörn och
föremål som kan skymma ditt synfält.

Säkerhet vid arbete

•

Motorn ska stängas av vid förflyttning över terräng
som inte ska klippas. Exempelvis grusgång, sten,
singel, asfalt etc.

•

Spring aldrig med maskinen när den är igång. Man
ska alltid gå med gräsklipparen.

•

Stäng av motorn innan klipphöjden ändras. Gör aldrig
justeringar med motorn igång.

•

Lämna aldrig maskinen utan uppsikt med motorn
igång. Stäng av motorn. Se till att skärutrustningen
slutat rotera.

•

Om något främmande föremål träffas eller om
vibrationer uppstår ska du stanna maskinen. Ta bort
tändkabeln från tändstiftet. Kontrollera att maskinen
inte är skadad. Reparera eventuella skador.

Grundläggande arbetsteknik
•

Klipp alltid med en skarp kniv för optimalt resultat. En
slö kniv ger ett ojämnt snitt och gräset blir gult i
snittytan.

•

Klipp aldrig mer än 1/3 av gräsets längd. Detta gäller
särskilt under torrperioder. Klipp först med stor
klipphöjd. Kontrollera sedan resultatet och sänk till
lämplig höjd. Om gräset är extra långt, kör sakta och
klipp eventuellt två gånger.

•

Klipp i olika riktningar varje gång för att undvika
ränder i gräsmattan.

•

En gräsklippare är endast konstruerad för klippning av
gräsmattor. All annan användning är otillåten.

•

Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.

•

Säkra utrustningen vid transport för att undvika
transportskador och olycksfall.

•

Starta inte gräsklipparen utan att kniv och samtliga
kåpor är monterade. Kniven kan annars lossna och
orsaka personskador.

•

Förvara utrustningen i ett låsbart utrymme så att den
är oåtkomlig för barn och obehöriga.

•

Undvik att kniven slår mot främmande föremål som
stenar rötter eller liknande. Detta kan leda till att
kniven blir slö och att motoraxeln blir krokig. En krokig
axel ger obalans och kraftiga vibrationer, vilket medför
stor risk för att kniven lossnar.

•

Förvara maskinen och dess utrustning torrt och
frostfritt.

•

För transport och förvaring av bränsle, se avsnitt
”Bränslehantering”.

•

Bromsbygeln får aldrig vara permanent förankrad i
handtaget när maskinen är igång.

•

Placera gräsklipparen på ett stabilt plant underlag och
starta den. Se till att kniven ej kan komma i kontakt
med marken eller annat föremål.

•

Stå alltid bakom maskinen. Alla hjul ska vara på
marken och händerna på styret vid klippning. Håll
händer och fötter borta från den roterande kniven.

•

Luta inte maskinen när motorn startas.

•

Var extra uppmärksam när du drar maskinen mot dig
under arbete.

•

Lyft aldrig upp gräsklipparen eller bär omkring den när
motorn är startad. Om du måste lyfta gräsklipparen,
stanna först motorn och ta bort tändkabeln från
tändstiftet.

22 – Svenska

Transport och förvaring

HANDHAVANDE
Start och stopp
Före start

!

Stopp
•

Motorn stannas genom att släppa motorbromsbygeln.

VARNING! Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet innan du
använder maskinen.
Använd personlig skyddsutrustning. Se
anvisningar under rubrik ”Personlig
skyddsutrustning”.

•

Se till att inga obehöriga finns inom arbetsområdet.

•

Utför daglig tillsyn. Se anvisningar i avsnitt
”Underhåll”.

•

Se till att tändkabeln sitter ordentligt på tändstiftet.

Start
Startas gräsklipparen för första gången tryck på
bränslepumpen fem gånger. Därefter ska man trycka tre
gånger på bränslepumpen vid start av kall motor.

•

Motorbromsbygeln måste hållas mot handtaget när
motorn startas.

•

Ställ dig bakom maskinen.

•

Grip starthandtaget, drag med höger hand långsamt
ut startlinan tills ett motstånd känns (starthakarna
griper in). Drag med ett kraftigt drag för att starta
motorn. Vira aldrig startlinan runt handen.

Drivning
•

Tryck framdrivningsbygeln mot handtaget för att starta
drivningen.

•

Innan maskinen dras bakåt, måste den först skjutas
ca 10 cm framåt med drivningen urkopplad.

Svenska – 23

UNDERHÅLL
Allmänt

!

•

VARNING! Användaren får endast utföra
sådana underhålls- och servicearbeten
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Mer omfattande ingrepp skall utföras av
en serviceverkstad.
Förhindra ofrivillig start genom att
avlägsna tändkabeln från tändstiftet.
Maskinens livslängd kan förkortas och
risken för olyckor kan öka om underhåll
av maskinen inte utförs på rätt sätt och
om service och/eller reparationer inte
utförs fackmannamässigt. Om du
behöver ytterligare upplysningar
kontakta närmaste serviceverkstad.

OBS! När maskinen lutas, se till att luftfiltret alltid har
den högsta punkten.
•

Oljenivå
När du kontrollerar oljenivån ska gräsklipparen stå på ett
plant underlag. Kontrollera oljenivån med mätstickan på
oljepåfyllningslocket.
•

Tag av oljepåfyllnadslocket och torka av oljestickan.

•

Stick ner oljestickan. Oljepåfyllningslocket måste vara
helt nerskruvat för att ge en korrekt bild av oljenivån.

•

Är oljenivån låg, fyll på med motorolja upp till den övre
nivån på oljestickan.

Skärutrustning
•

Kontrollera skärutrustningen med avseende på
skador och sprickbildning. En skadad skärutrustning
ska alltid bytas ut.

•

Var noga med att alltid ha en välslipad och korrekt
balanserad kniv.
OBS! Efter slipning av knivar bör dessa balanseras.
Balansering, byte eller slipning av knivarna bör utföras
av en serviceverkstad.

Använd alltid originaltillbehör.

Underhållsschema
I underhållsschemat kan du se vilka delar av din maskin
som kräver underhåll och med vilka intervaller det ska
ske. Intervallen är beräknade för daglig användning av
maskinen och kan variera beroende på nyttjandegraden.
Före start

Veckotillsyn

Månadstillsyn

Allmän översyn

Tändstift

Luftfilter

Vid påkörning av hinder som förorsakar haveri bör
skadade knivar bytas. Låt serviceverkstaden bedöma
om kniven kan slipas eller måste ersättas.
Byte av knivar

!

Utvändig rengöring Ljuddämpare*
Oljenivå

Vid rengöring under klippkåpan, vänd maskinen med
tändstiftet uppåt. Töm bensintanken.

Bränslesystem

VARNING! Använd alltid kraftiga
handskar vid service och underhåll av
skärutrustningen. Knivarna är mycket
vassa och skärskador kan mycket lätt
uppstå.

Skärutrustning
Klippkåpa och
skyddskåpa*

Demontering
•

Skruva bort bulten som håller kniven.

•

Ta av den gamla kniven. Kontrollera att knivfästet är
fritt från skador. Kontrollera även att knivbulten är hel
och att motoraxeln inte är krokig.

Justering av
kopplingsvajer
Motorbromsbygel*
*Se anvisningar i avsnitt ”Maskinens
säkerhetsutrustning”.

Allmän översyn
•

Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna.

Utvändig rengöring
•

Borsta rent gräsklipparen från löv, gräs och dylikt.

•

Använd inte högtryckstvätt vid rengöring av
maskinen.

•

Spola aldrig vatten direkt på motorn.

•

Rengör startapparatens luftintag. Kontrollera
startapparaten och startlinan.

24 – Svenska

Montering
• Se till att kniven centrerar rätt på axeln.

UNDERHÅLL
Montering
• Se till att kniven centrerar rätt på axeln.

•

Montera brickan och skruva fast bulten ordentligt.
Bulten ska dras med ett moment av 45-60 Nm.

Luftfilter
•

Demontera luftfilterkåpan och tag ut filtret.

•

Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas
med ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas
ut.

•

Se till att luftfiltret sluter helt tätt mot filterhållaren vid
montering.

Rengöring av pappersfilter
•

Rengör filtret genom att knacka filtret mot ett plant
underlag. Använd aldrig lösningsmedel med
petroleum t.ex. fotogen, eller tryckluft för att rengöra
filtret.

Rengöring av skumplastfilter
•

Dra runt kniven för hand och se att den löper fritt.
Provkör maskinen.

•

Tändstift
OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder.
•

•

Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta
eller om tomgången är ojämn: kontrollera alltid först
tändstiftet innan ytterligare åtgärder vidtages.
Om tändstiftet är igensatt, rengör det och kontrollera
samtidigt att elektrodgapet är 0,5 mm. Byt vid behov.

Justering av kopplingsvajer
•

•
•
•

Finjustera vajern med justerskruven.

Avlägsna skumplastfiltret. Tvätta filtret noggrant i
ljummen tvålvattenlösning. Efter rengöring, skölj filtret
noggrant i rent vatten. Krama ur och låt filtret torka.
OBS! Tryckluft under för högt tryck kan skada
skumgummit. Efter rengöring ska filtret oljas in med
motorolja. Torka bort överflödig olja genom att trycka
en ren trasa mot filtret.

Oljebyte
•

Töm bränsletanken.

•

Skruva bort oljepåfyllningslocket.

•

Placera ett lämpligt kärl att samla upp oljan i.

•

Tappa ur oljan genom att luta motorn så att oljan
rinner ur genom påfyllningsröret. När maskinen lutas,
se till att luftfiltret alltid har den högsta punkten. Hör
med närmaste bensinstation var du kan göra dig av
med motoroljeöverskottet.

•

Fyll på med ny motorolja av bra kvalitet. Se
anvisningar i avsnitt ”Tekniska data”.

Bränslesystem
•

Kontrollera att tanklocket och dess tätning är oskadd.

•

Kontrollera bränsleslangen. Byt om det behövs.

Kopplingsvajern kan grovjusteras när inte
finjusteringen räcker till.
Förläng vajern med hjälp av finjusteringsskruven.
Grovjustera vajern genom att fästa den i
kopplingsbygelns olika fästen. Vajern måste sedan
finjusteras.

Svenska – 25

TEKNISKA DATA
Tekniska data
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motor
Motortillverkare

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Cylindervolym, cm3

125

140

140

140

Varvtal, rpm

2900

2900

2900

2900

Nominell motoreffekt, kW (se anm. 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Tändstift

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Elektrodgap, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Tändsystem

Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter

0,8

0,8

0,8

0,8

*Motorolja

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Vikt
Maskin med tomma tankar, kg
Bulleremissioner (se anm. 2)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)

94

94

96

96

Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Klipphöjd, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Klippbredd, cm

46

46

51

51

Kniv

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Volym uppsamlare, liter

50

50

60

60

Ljudnivåer (se anm. 3)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A)
Vibrationsnivåer, a hveq (se anm. 4)
Handtag, m/s2
Klippsystem

Anm. 1 Motorns angivna märkeffekt är medelvärdet för nettoeffekten (vid det specificerade varvtalet) hos en typisk
produktionsmotor för den motormodell som mätts enligt SAE-standard J1349/ISO1585. Massproducerade motorer kan
avvika från detta värde. Den faktiska effekten hos den motor som är installerad i slutprodukten kommer att bero på
driftshastigheten, omgivningens egenskaper och andra faktorer.
Anm. 2: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Anm. 3: Ljudtrycksnivå enligt EN 836. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 1,2 dB(A).
Anm. 4: Vibrationsnivå enligt EN 836. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 0,2 m/s2.
*Använd motorolja med klassificering SF, SG, SH, SJ eller högre. Se viskositetstabellen i motorleverantörens manual
och välj bästa viskositet utifrån förväntad utetemperatur.

26 – Svenska

TEKNISKA DATA
EG-försäkran om överensstämmelse
(Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorgräsklipparna
McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX från och med serienummer 13XXXXXXX och framåt
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
•

av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG

•

av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.

•

av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.

För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data.
Följande standarder har tillämpats: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfärdat
rapporter om bedömning av överensstämmelse enligt bilaga VI till RÅDETS DIREKTIV av den 8 maj 2000 angående
emissioner av buller till omgivningen 2000/14/EG.
Huskvarna, 2 november 2012

Bengt Ahlund, Utvecklingschef
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)

Svenska – 27

SYMBOLFORKLARING
Symbolforklaring
ADVARSEL! Maskinen kan ved forkert
eller skødesløs brug være et farligt
redskab, som kan medføre alvorlige
skader eller dødsfald for brugeren eller
andre.

Tank aldrig med motoren i gang.

Meget varm overflade.

Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem og forstå indholdet, inden du
bruger maskinen.
Sørg for, at ingen uvedkommende
opholder sig inden for arbejdsområdet.

Forklaring til advarselsniveauer
Advarslerne er inddelt i tre niveauer.

ADVARSEL!
Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.

!
Pas på udslyngede genstande og
rikochettering.

ADVARSEL! Bruges, hvis operatøren
udsætter sig for risiko for alvorlig
personskade eller dødsfald, og der er
stor risiko for skader på omgivelserne
ved tilsidesættelse af instruktionerne i
manualen.

VIGTIGT!
Pas på den roterende kniv. Pas på
hænder og fødder.

Advarsel: Roterende dele. Hold
hænder og fødder på sikker afstand.

!

VIGTIGT! Bruges, hvis operatøren
udsætter sig for risiko for personskade,
eller der er risiko for skader på
omgivelserne ved tilsidesættelse af
instruktionerne i manualen.

BEMÆRK!

Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Støjemissioner til omgivelserne i
henhold til EF-direktiv. Maskinens
emission fremgår af kapitlet Tekniske
data og af en mærkat.
Brug aldrig maskinen
indendørs eller i lokaler uden
ventilation.
Udstødningsgasserne
indeholder kulilte, som er en
lugtfri, giftig og livsfarlig gas.
Eksplosionsfare

28 – Danish

BEMÆRK! Bruges, hvis der er risiko for skader på
materialer eller maskinen ved tilsidesættelse af
instruktionerne i manualen.

PRÆSENTATION
Indhold
SYMBOLFORKLARING
Symbolforklaring ...................................................
Forklaring til advarselsniveauer ............................
PRÆSENTATION
Indhold ..................................................................
Til vore kunder! .....................................................
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på plæneklipperen? ........................
MASKINENS SIKKERHEDSUDSTYR
Generelt ................................................................
SAMLING OG JUSTERINGER
Generelt ................................................................
Håndtag ................................................................
Klippehøjde ...........................................................
Opsamler ..............................................................
BioClip(r)-indsats ..................................................
Påfyldning af olie ..................................................
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Generelt ................................................................
Drivmiddel ............................................................
Tankning ...............................................................
Transport og opbevaring .......................................
BETJENING
Personligt beskyttelsesudstyr ...............................
Generelle sikkerhedsinstruktioner ........................
Grundlæggende arbejdsteknik .............................
Transport og opbevaring .......................................
Start og stop .........................................................
VEDLIGEHOLDELSE
Generelt ................................................................
Vedligeholdelsesskema ........................................
Generelt eftersyn ..................................................
Tændrør ................................................................
Indstilling af koblingswire ......................................
Luftfilter .................................................................
Olieskift .................................................................
Brændstofsystem .................................................
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................
EF-overensstemmelseserklæring .........................

Til vore kunder!
28
28
29
29
30
31
32
32
32
32
32
32
33
33
33
33
34
34
35
35
36

Tak, fordi du har valgt et produkt fra McCulloch. Du er
dermed blevet en del af en historie, der tog sin
begyndelse, da McCulloch Corporation begyndte at
producere motorer under anden verdenskrig. I 1949, da
McCulloch introducerede sin første lette motorsav til
enmandsbetjening, skulle skovbruget aldrig blive det
samme igen.
Udvalget af innovative motorsave udviklede sig op
igennem årtierne, og omsætningen tog til i omfang, først
med fly- og kartmotorer i 1950'erme og siden med
minimotorsave i 1960'erne. Senere, i 1970'erne og
80'erne, kom trimmere og løvblæsere/-sugere med i
sortimentet.
I dag fortsætter McCulloch som en del af Husqvarnakoncernen sin tradition for stærke motorer, tekniske
innovationer og stærke designs, som har været vores
varemærker i mere end et halvt århundrede. Reduktion af
brændstofforbruget, emissioner og støjniveauer har
højeste prioritet hos os, hvilket også gælder forbedring af
sikkerheden og brugervenligheden.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med dit McCulloch-produkt,
da det er udviklet til at være din ledsager i lang tid
fremover. Hvis du følger denne brugervejlednings
anbefalinger vedr. anvendelse, service og
vedligeholdelse, kan du forvente, at produktet når den
anførte levetid. Hvis du får brug for professionel
assistance til reparation eller service, bedes du benytte
servicesøgeren på www.mcculloch.com.
McCulloch forsøger hele tiden at videreudvikle sine
produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af
bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.
Denne vejledning kan også downloades på
www.mcculloch.com.

37
37
37
38
38
38
38
38
39
40

Danish – 29

HVAD ER HVAD?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6
9
7
8

Hvad er hvad på plæneklipperen?
1

Motorbremsebøjle

11 Nederste del af styret

2

Fremdriftsstang

12 Luftfilter

3

Starthåndtag

13 Spædemembran

4

Opsamler

14 Klippeskjold

5

Styr, styrets højde

15 Vandtilslutning

6

Klippehøjdeindstilling

16 Kniv

7

Oliepind/oliepåfyldning

17 Fjederskive

8

Lyddæmper

18 Knivbolt

9

Tændrør

19 Brugsanvisning

10 Påfyldning af brændstof

30 – Danish

13

19

MASKINENS SIKKERHEDSUDSTYR
Generelt

Lyddæmper

I dette afsnit forklares mere om maskinens
sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de
fungerer.

!

!

ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekte sikkerhedsdetaljer. Klarer
maskinen ikke alle kontrollerne, skal du
kontakte et serviceværksted for at få den
repareret.

Lyddæmperen bliver meget varm både
under og efter brug. Dette gælder også
ved kørsel i tomgang. Vær opmærksom
på brandfaren, specielt ved håndtering i
nærheden af brandfarlige emner og/eller
gasser.

Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.

Klippeskjold
•

Klippeskjoldet er konstrueret til at reducere
vibrationerne og til at mindske risikoen for
skæreskader.

Kontrol af klippeskjold
•

Kontrollér, at klippeskjoldet er helt og uden synlige
defekter, f.eks. materialerevner.

ADVARSEL! Brug aldrig en maskine
uden lyddæmper eller med en defekt
lyddæmper. En defekt lyddæmper kan
forøge lydniveauet og brandrisikoen
markant. Hav altid brandslukningsudstyr
inden for rækkevidde.

•

Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give
et så lavt lydniveau som muligt samt lede motorens
udstødningsgasser væk fra brugeren.

Kontrol af lyddæmper
•

Kontrollér jævnligt, at lyddæmperen er hel, og at den
sidder godt fast.

Motorbremsebøjle
•

Motorbremsen er konstrueret til at standse motoren.
Når grebet om motorbremsebøjlen slippes, skal
motoren standse.

Kontrol af motorbremsehåndtaget
Giv fuld gas, og slip derefter bremsebøjlen.
Motorbremsen skal altid være justeret, så motoren
standser inden for 3 sekunder.

Danish – 31

SAMLING OG JUSTERINGER
Generelt

!

VIGTIGT! Undgå utilsigtet start ved at
fjerne tændkablet fra tændrøret.

Opsamler
•

Påsæt opsamlingsposen.

•

Fastgør krogene i chassisets overkant.

•

Sæt bunden af opsamleren i udkaståbningen.

Håndtag
Montering
Tophåndtag
Placer styregrebets rørkonstruktion modsat styrets
nederste del. Tilspænd skruehåndtagene korrekt.

BioClip(r)-indsats
Indstillinger

•

Styrets højde
•

Hæv afskærmningen til udkastet for at montere /
afmontere proppen til bioklipperen.

Løsn de nederste skruehåndtag.

Sæt fjederen fast i rammen.

•

Juster højden. Tilspænd skruehåndtagene korrekt.

Klippehøjde
BEMÆRK! Indstil ikke klippehøjden for lavt, da der så er
risiko for, at knivene går i jorden ved ujævnheder.
Flyt håndtaget bagud for at opnå større klippehøjde og
fremad for at opnå lavere klippehøjde.

32 – Danish

Påfyldning af olie
•

Olietanken er tom ved leveringen. Påfyld langsomt
olie. Se anvisningerne i afsnittet Vedligeholdelse.
Motorolien skal skiftes første gang efter 5 timers drift.

BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Generelt

!

Tankning

ADVARSEL! At køre en motor i et lukket
eller dårligt udluftet rum kan medføre
døden som følge af kvælning eller
kulilteforgiftning.

!

ADVARSEL! Stands motoren, og lad den
afkøle nogle minutter før tankning.
Benyt altid en brændstofbeholder for at
undgå spild.

Brændstof og brændstofslanger er
meget brandfarlige og kan give alvorlige
skader ved indånding og
hudeksponering. Vær derfor forsigtig ved
håndtering af brændstof, og sørg for god
luftventilation ved brændstofhåndtering.

Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Tør rent rundt om tankdækslet.

Motorens udstødningsgasser er varme
og kan indeholde gnister, som kan
forårsage brand. Start derfor aldrig
maskinen indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale!

Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning. Forsømmelighed medfører
brandfare.
Flyt maskinen mindst 3 m væk fra
tankningsstedet, inden du starter.

Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.

Start aldrig maskinen:

Drivmiddel
BEMÆRK! Maskinen er udstyret med en firetaktsmotor.
Sørg for, at der er tilstrækkeligt med olie i olietanken.

Benzin
•

Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.

•

Det laveste anbefalede oktantal er 90 (RON). Hvis du
kører motoren på benzin med et lavere oktantal end
90, kan der opstå såkaldt bankning. Dette medfører
øget motortemperatur, som kan forårsage
motorhavari.

•

Hvis du har spildt brændstof eller motorolie på
maskinen. Aftør al spildt væske, og lad
benzinresterne fordampe.

•

Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj,
skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt
med brændstoffet. Brug vand og sæbe.

•

Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere
regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og
brændstofslanger.

Transport og opbevaring
•

Opbevar og transporter maskinen og brændstoffet, så
eventuel lækage og dampe ikke risikerer at komme i
kontakt med gnister eller åben ild, f.eks. fra
elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere eller
oliefyr.

•

Ved opbevaring og transport af brændstof skal der
bruges en til formålet passende og godkendt
beholder.

Hvor det er muligt at få miljøtilpasset benzin, såkaldt
alkylatbenzin, skal denne anvendes.

Motorolie
BEMÆRK! Kontrollér olieniveauet, før plæneklipperen
startes. Et for lavt olieniveau kan forårsage alvorlige
motorskader. Se anvisningerne under afsnittet
"Vedligeholdelse".
•

•

Motorolien skal skiftes første gang efter 5 timers drift.
Den anbefalede olietype fremgår af de tekniske data.
Brug aldrig olie, der er beregnet til totaktsmotorer.

Langtidsopbevaring
•

Ved længere tids opbevaring af maskinen skal
brændstoftanken tømmes. Spørg på den nærmeste
benzinstation, hvor du kan komme af med
overskydende brændstof.

Danish – 33

BETJENING
Personligt beskyttelsesudstyr
Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges
godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige
beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader,
men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke.
Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr.

!

Lad aldrig børn eller personer, som ikke
er instrueret i håndtering af maskinen,
bruge eller vedligeholde den.

Brug altid:
•

Benyt høreværn, hvis støjniveauet overstiger 85 dB.

•

Skridsikre og stabile støvler eller sko.

•

Kraftige lange bukser. Brug ikke shorts eller sandaler,
og gå ikke barfodet.

•

Handsker skal anvendes, når det behøves, f.eks. ved
montering, inspektion eller rengøring af
skæreudstyret.

Maskinen bør ikke benyttes af personer
med nedsat fysisk eller mental formåen
eller af personer, som af
helbredsrelaterede årsager ikke er i
stand til at betjene maskinen, medmindre
de overvåges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.

Generelle
sikkerhedsinstruktioner

Lad aldrig andre bruge maskinen, uden
at du har sikret dig, at vedkommende har
forstået indholdet i brugsanvisningen.

Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerhedsregler
for arbejde med maskinen. Den givne information kan
aldrig erstatte den kundskab, en faguddannet bruger har
i form af uddannelse og praktisk erfaring.
•

Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og
forstå indholdet, inden du bruger maskinen.

•

Vær opmærksom på, at føreren er ansvarlig for uheld
eller risici, som andre personer eller disses ejendom
udsættes for.

•

Maskinen skal holdes ren. Skilte og mærkater skal
være fuldstændigt læsbare.

Brug altid din sunde fornuft
Det er umuligt at dække alle tænkelige situationer, du kan
komme ud for. Vær altid forsigtig og brug din sunde
fornuft. Når du kommer ud for en situation, som du er
usikker på, skal du spørge en ekspert til råds. Henvend
dig til en forhandler, til dit serviceværksted eller til en, der
har erfaring med brugen af maskinen. Undgå at udføre
opgaver, som du ikke føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til!

!

34 – Danish

ADVARSEL! Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive
eller passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager
maskinen i brug.

ADVARSEL! Maskinen kan ved forkert
eller skødesløs brug være et farligt
redskab, som kan medføre alvorlige
skader eller dødsfald for brugeren eller
andre.

Brug aldrig maskinen, hvis du er træt,
hvis du har drukket alkohol, eller hvis du
tager medicin, som kan påvirke dit syn,
dit overblik eller din kropskontrol.

!

ADVARSEL! Ikke-autoriserede ændringer
og/eller ikke-autoriseret tilbehør kan
medføre alvorlige skader eller dødsfald
for brugeren eller andre. Maskinens
oprindelige udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke.
Foretag aldrig ændringer på maskinen,
så den ikke længere svarer til
originaludførelsen, og undlad at bruge
maskinen, hvis den ser ud til at være
blevet ændret af andre.
Arbejd aldrig med en maskine som er
defekt. Følg vedligeholdelses-, kontrolog serviceanvisningerne i denne
brugsanvisning. Visse vedligeholdelsesog serviceforanstaltninger må kun
udføres af erfarne og kvalificerede
specialister. Se anvisningerne under
afsnittet Vedligeholdelse.
Brug altid originaltilbehør.

BETJENING
Sikkerhed i arbejdsområdet
•

Inden du begynder at slå græs, skal grene, kviste,
sten osv. fjernes fra græsplænen.

•

Genstande, som kommer i kontakt med
skæreudstyret, kan blive kastet ud og forårsage
skader på personer eller andre genstande. Hold
personer og dyr på sikker afstand.

•

Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge,
kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejde
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige
situationer, f.eks. glat underlag.

•

Løft eller bær aldrig rundt med plæneklipperen, når
motoren er startet. Hvis du bliver nødt til at løfte
plæneklipperen, skal du først standse motoren og
fjerne tændkablet fra tændrøret.

•

Motoren skal blokeres ved transport over et område,
der ikke skal klippes; f.eks. havegang, sten, grus,
asfalt o.l.

•

Løb aldrig med maskinen, når den er i gang. Man skal
altid gå med plæneklipperen.

•

Afbryd motoren, inden klippehøjden ændres. Foretag
aldrig justeringer, mens motoren kører.

•

Iagttag omgivelserne for at sikre, at der ikke er noget,
der kan komme til at påvirke din kontrol over
maskinen.

•

Lad aldrig maskinen være uden opsyn, når motoren
er i gang. Sluk motoren. Sørg for, at skæreudstyret
står helt stille.

•

Pas på rødder, sten, kviste, huller, grøfter osv. Højt
græs kan skjule forhindringer.

•

•

Græsslåning på skråninger kan være farligt. Anvend
ikke plæneklipperen på meget stejle skråninger.
Plæneklipperen bør ikke anvendes på hældninger
over 15 grader.

Hvis et fremmedlegeme rammes, eller der opstår
vibrationer, skal du standse maskinen. Fjern
tændrørskablet fra tændrøret. Kontrollér, at maskinen
ikke er beskadiget. Reparer eventuelle skader.

•

Ved skrånende terræn bør gåstrækningen lægges
vinkelret på skråningen. Det er meget lettere at gå på
tværs af en skråning end op og ned.

•

Vær forsigtig, når du nærmer dig uoverskuelige
hjørner og genstande, der kan blokere for udsynet.

Grundlæggende arbejdsteknik
•

Slå altid med en skarp klinge for at sikre optimale
resultater. En sløv klinge giver et uensartet
klipperesultat, og græsset bliver gult i snitfladen.

•

Klip aldrig mere end 1/3 af græssets længde. Dette
gælder især i tørre perioder. Klip først med stor
klippehøjde. Kontrollér derefter resultatet, og gå ned til
den passende højde Hvis græsset er meget højt, skal
du køre langsomt og eventuelt slå plænen to gange.
Klip i forskellige retninger hver gang for at undgå
striber i græsplænen.

Arbejdssikkerhed
•

En plæneklipper er udelukkende konstrueret til
græsslåning. Al anden anvendelse er forbudt.

•

•

Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.

Transport og opbevaring

•

Start aldrig plæneklipperen, medmindre kniv og alle
afskærmninger er monteret. Kniven kan i modsat fald
løsne sig og forårsage personskader.

•

Undgå, at kniven slår imod fremmedlegemer som
sten, rødder eller lignende. Dette kan medføre, at
kniven bliver sløv, og at motorakslen bliver bøjet. En
bøjet aksel giver ubalance og kraftige vibrationer,
hvilket medfører en stor risiko for, at kniven løsner sig.

•

Bremsebøjlen må aldrig være permanent fastgjort til
håndtaget, når maskinen er i gang.

•

Anbring plæneklipperen på et stabilt og plant
underlag, og start den. Sørg for, at kniven ikke kan
komme i kontakt med jorden eller eventuelle
genstande.

•

Placer dig altid bag maskinen. Lad alle hjulene blive
på jorden, og hold begge hænder på håndtaget under
slåarbejdet. Hold hænder og fødder på sikker afstand
af de roterende klinger.

•

Tip ikke maskinen, mens motoren er i gang.

•

Vær særlig opmærksom, når du trækker maskinen
mod dig under arbejdet.

•

Fastgør udstyret under transport for at undgå
transportskader og -ulykker.

•

Opbevar udstyret i et aflåseligt område, så den ikke er
tilgængelig for børn og uvedkommende.

•

Opbevar maskinen og det tilhørende udstyr på et tørt
og frostsikkert sted.

•

Transport og opbevaring af brændstof er beskrevet i
afsnittet "Håndtering af brændstof".

Danish – 35

BETJENING
Start og stop

•

Før start

!

ADVARSEL! Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger maskinen.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.

•

Sørg for, at ingen uvedkommende opholder sig inden
for arbejdsområdet.

•

Gennemfør daglig vedligeholdelse. Se anvisningerne
under afsnittet "Vedligeholdelse".

•

Sørg for, at tændkablet sidder ordentligt på tændrøret.

Start
Tryk fem gange på benzinpumpen, når du starter
plæneklipperen første gang. Derefter skal man ved start
af kold motor trykke tre gange på benzinpumpen.

•

Motorbremsebøjlen skal holdes imod håndtaget, når
motoren startes.

•

Placer dig bag maskinen.

•

Tag fat i starthåndtaget, træk langsomt startsnoren ud
med højre hånd indtil modstand (starthagerne griber
fat). Træk kraftigt, indtil motoren starter. Vikl aldrig
startsnoren rundt om hånden.

Drev
•

Tryk fremdriftsstangen ind imod styret for at starte
drevet.

•

Inden du trækker maskinen mod dig, skal du
deaktivere motoren og skubbe maskinen ca. 10 cm
fremad.

36 – Danish

Stop
Motoren standses ved at slippe motorbremsebøjlen.

VEDLIGEHOLDELSE
Generelt

!

ADVARSEL! Brugeren må kun udføre
den form for vedligeholdelses- og
servicearbejde, der beskrives i denne
brugsanvisning. Mere omfattende
arbejde skal udføres af et
serviceværksted.

Sprøjt aldrig vand direkte på motoren.

•

Rens startaggregaternes luftindtag. Kontrollér
startaggregaterne og startsnoren.

•

Ved rengøring under klippeskjoldet skal maskinen
vendes, så tændrøret vender opad. Benzintanken
tømmes.

Olieniveau

Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.

Når du kontrollerer olieniveauet, skal plæneklipperen stå
på et plant underlag. Kontrollér olieniveauet med
målepinden på oliepåfyldningslåget.

Maskinens levetid kan forkortes, og
risikoen for ulykker kan øges, hvis
maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og
hvis service og/eller reparation ikke
udføres fagligt korrekt. Hvis du har brug
for yderligere oplysninger, kan du
kontakte nærmeste serviceværksted.

•

Fjern oliehætten, og aftør oliepinden.

•

Sæt oliepinden tilbage igen. Oliepåfyldningslåget skal
være skruet helt til for at give et korrekt indtryk af
olieniveauet.

•

Hvis olieniveauet er lavt, skal du efterfylde med
motorolie op til det øverste niveau på oliepinden.

BEMÆRK! Hvis du vipper maskinen, skal du altid sørge
for, at luftfilteret er placeret så højt som muligt.
•

•

Skæreudstyr
•

Kontrollér skæreudstyret med hensyn til skader og
revnedannelse. Et beskadiget skæreudstyr skal altid
udskiftes.

•

Sørg for, at kniven altid er velslebet og korrekt
afbalanceret.

Brug altid originaltilbehør.

Vedligeholdelsesskema
I vedligeholdelsesskemaet kan du se, hvilke dele af din
maskine der skal vedligeholdes, og med hvilke intervaller
det skal finde sted. Intervallerne er fastlagt med
udgangspunkt i daglig anvendelse af maskinen og kan
variere i henhold til brugsmønsteret.
Før start

Ugentligt
eftersyn

Månedligt
eftersyn

Generelt eftersyn

Tændrør

Luftfilter

Udvendig
rengøring

Lyddæmper*

Olieniveau

BEMÆRK! Efter slibning af knivene bør disse
afbalanceres. Afbalancering, udskiftning eller slibning af
rotorbladene skal udføres af et serviceværksted.
Ved påkørsel af forhindringer, som forårsager havari,
bør beskadigede knive udskiftes. Lad
serviceværkstedet bedømme, om kniven kan slibes
eller skal udskiftes.
Udskiftning af klingerne

!

Brændstofsystem

Skæreudstyr
Klippeskjold og
afskærmning*
Indstilling af
koblingswire

ADVARSEL! Brug altid kraftige handsker
ved service og vedligeholdelse af
skæreudstyret. Knivene er meget skarpe
og kan let give anledning til
skæreskader.

Demontering
•

Skru bolten af, som holder kniven.

•

Fjern den gamle klinge. Kontrollér, at klingebeslaget
er ubeskadiget. Kontrollér også, at knivbolten er hel,
og at motorakslen ikke er bøjet.

Motorbremsebøjle*
*Se anvisningerne under afsnittet "Maskinens
sikkerhedsudstyr".

Generelt eftersyn
•

Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte.

Udvendig rengøring
•

Børst plæneklipperen ren for løv, græs og lignende.

•

Brug ikke en højtryksrenser til at rengøre maskinen.

Danish – 37

VEDLIGEHOLDELSE
Montering
•

Sørg for, at kniven centreres korrekt på akslen.

•

Monter skiven, og spænd bolten godt fast. Bolten skal
spændes med et moment på 45-60 Nm.

•

Træk klingen rundt pr. håndkraft, og kontrollér, at den
roterer frit. Prøvekør maskinen.

Tændrør
BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder.
•

Hvis maskinens effekt er lav, hvis den er vanskelig at
starte, eller hvis tomgangsskruen er ujævn: Kontrollér
altid først tændrøret, før du foretager yderligere
afhjælpning.

•

Hvis tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og
samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden
er 0,5 mm. Udskift om nødvendigt.

•

Udfør kraftig justering af koblingskablet ved at
fastgøre det til de forskellige beslag på
koblingsstangen. Finjuster derefter kablet.

Luftfilter
•

Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret.

•

Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent.
Derfor skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt.
Et beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.

•

Sørg for, at luftfiltret slutter helt tæt til filterholderen,
når du monterer det.

Rengør papirfilteret.
•

Rengør filtret ved at slå det imod et plant underlag.
Brug aldrig opløsningsmidler med petroleum eller
trykluft til at rense filtret.

Rengøring af skumplastfilter
•

Fjern skumplastfilteret. Vask filteret omhyggeligt i
lunkent sæbevand. Skyl filteret grundigt i rent vand
efter rengøringen. Pres vandet ud, og lad filteret tørre.
Bemærk! Trykluft med for højt tryk kan skade
skumplasten. Efter rengøring skal filtret vædes i
motorolie. Aftør overskydende olie ved at trykke en
ren klud imod filteret.

Olieskift
•

Tøm benzintanken.

•

Skru oliepåfyldningslåget af.

•

Anbring en egnet beholder til opsamling af olien.

•

Aftap olien ved at hælde motoren, så olien løber ud
gennem påfyldningsrøret. Hvis du vipper maskinen,
skal du altid sørge for, at luftfilteret er placeret så højt
som muligt. Forhør dig på den nærmeste benzintank
om, hvor du kan komme af med den overskydende
motorolie.

•

Påfyld ny motorolie af god kvalitet. Se anvisningerne
under afsnittet "Tekniske data".

Indstilling af koblingswire
•

Finjuster kablet vha. justeringsskruen.

Brændstofsystem
•

Hvis finjustering af koblingskablet ikke er
tilstrækkeligt, skal du i stedet foretage en kraftigere
justering af kablet.

•

Forlæng kablet vha. skruen til finjustering.

38 – Danish

•

Kontrollér, at tankdækslet og tætningen er intakt.

•

Kontrollér brændstofslangen.

TEKNISKE DATA
Tekniske data
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motor
Motorproducent

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Cylindervolumen, cm3

125

140

140

140

Omdrejningstal, rpm

2900

2900

2900

2900

Nominel motoreffekt, kW (se anm. 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Tændrør

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Elektrodeafstand, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Tændingssystem

Brændstof-/smøresystem
Volumen benzintank, liter

0,8

0,8

0,8

0,8

*Motorolie

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Vægt
Maskine med tomme tanke, kg
Støjemissioner (se anm. 2)
Lydeffektniveau, målt dB(A)

94

94

96

96

Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Lydniveauer (se anm. 3)
Lydtrykniveau ved brugerens øre, dB(A)
Vibrationsniveauer, a hveq (se anm. 4)
Håndtag, m/s2
Klippesystem
Klippehøjde, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Klippebredde, cm

46

46

51

51

Kniv

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Opsamlerkapacitet, liter

50

50

60

60

Bem. 1 Motorens effektangivelse er den gennemsnitlige nettoeffekt (ved det anførte omdrejningstal) for en typisk
produktionsmodel af motoren målt iht. SAE-standarden J1349/ISO1585. Motorer fra masseproduktionen kan afvige fra
denne værdi. Den faktiske effekt på motoren, som monteres i den færdige maskine, vil afhænge af driftshastigheden,
miljøhensyn og andre værdier.
Anm. 2: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.
Anm. 3: Lydtryksniveau iht. EN 836. Rapporterede data for lydtryksniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 1,2 dB (A).
Anm. 4: Vibrationsniveau iht. EN 836. Rapporterede data for vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 0,2 m/s2.
*Brug motorolie af kvaliteten SF, SG, SH, SJ eller bedre. Se tabellen over viskositet i motorproducentens manual, og
vælg en olie med optimal viskositet i forhold til den forventede udendørstemperatur.

Danish – 39

TEKNISKE DATA
EF-overensstemmelseserklæring
(Gælder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, erklærer hermed, at motorplæneklipperne
McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX fra og med serienummer 13XXXXXXX og fremad
opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:
•

af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF

•

af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF.

•

af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF.

Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data.
Følgende standarder er opfyldt: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Udpeget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har udstedt
rapporter vedrørende opfyldelse af bestemmelserne i bilag VI til Rådets direktiv af 8. maj 2000 ”angående støjemission
i miljøet” 2000/14/EF.
Huskvarna, 2. november 2012

Bengt Ahlund, udviklingschef
(Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation.)

40 – Danish

MERKKIEN SELITYKSET
Merkkien selitykset
VAROITUS! Kone voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman.

Älä koskaan tankkaa moottorin
käydessä.

Erittäin kuuma ulkopinta.

Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä
sen sisältö, ennen kuin alat käyttää
konetta.
Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia.

Selvitys vaaratasoista
Varoitukset on jaettu kolmeen luokkaan.

VAROITUS!
Estä tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.

!
Varo sinkoutuvia esineitä ja kimmokkeita.

VAROITUS! Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata käyttäjän vakava vamma tai
kuolema tai ympäristön
vahingoittuminen.

TÄRKEÄÄ!
Varoitus pyörivistä teristä. Varo käsiä ja
jalkoja.

Varoitus: pyöriviä osia. Pidä kädet ja
jalat poissa niiden läheltä.

!

TÄRKEÄÄ! Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata käyttäjän loukkaantuminen
tai ympäristön vahingoittuminen.

HUOM!
HUOM! Tätä käytetään, jos käyttöohjeiden
noudattamatta jättämisestä voi seurata materiaalin tai
koneen vaurioituminen.

Tämä tuote täyttää voimassa olevan CEdirektiivin vaatimukset.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen
päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset
tiedot ja arvokilvessä.
Älä koskaan käytä konetta
sisätiloissa tai tiloissa, joissa
ei ole ilmanvaihtoa.
Pakokaasut sisältävät
hiilimonoksidia, hajutonta,
myrkyllistä ja
hengenvaarallista kaasua.
Räjähdysvaara

Finnish – 41

ESITTELY
Sisältö
MERKKIEN SELITYKSET
Merkkien selitykset ...............................................
Selvitys vaaratasoista ...........................................
ESITTELY
Sisältö ...................................................................
Hyvä asiakas! .......................................................
KONEEN OSAT
Ruohonleikkurin osat? ..........................................
KONEEN TURVALAITTEET
Yleistä ...................................................................
ASENNUS JA SÄÄDÖT
Yleistä ...................................................................
Kahvan ..................................................................
Leikkuukorkeus .....................................................
Kerääjä ..................................................................
Silppurilisälaite ......................................................
Öljyn täyttö ............................................................
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Yleistä ...................................................................
Polttoaine ..............................................................
Tankkaus ...............................................................
Kuljetus ja säilytys ................................................
KÄYTTÖ
Henkilökohtainen suojavarustus ...........................
Yleiset turvaohjeet ................................................
Trimmauksen perustekniikka ................................
Kuljetus ja säilytys ................................................
Käynnistys ja pysäytys ..........................................
KUNNOSSAPITO
Yleistä ...................................................................
Huoltokaavio .........................................................
Yleinen tarkastus ..................................................
Sytytystulppa ........................................................
Kytkentävaijerin säätäminen .................................
Ilmansuodatin .......................................................
Öljynvaihto ............................................................
Polttoainejärjestelmä .............................................
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot .......................................................
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ......................

42 – Finnish

Hyvä asiakas!
41
41
42
42
43
44
45
45
45
45
45
45
46
46
46
46
47
47
48
48
49
50
50
50
51
51
51
51
51
52
53

Kiitos, että valitsit McCulloch-tuotteen! Olet siten osa
kauan sitten alkanutta tarinaa, sillä McCulloch
Corporation aloitti moottorien valmistuksen jo Toisen
maailmansodan aikaan. Vuonna 1949, kun McCulloch
esitteli ensimmäisen, kevyen yhden miehen kannettavan
moottorisahan, puuteollisuus muuttui lopullisesti.
Innovatiivisten moottorisahojen valikoima täydentyi
vuosikymmenten aikana ja liiketoimintaa laajennettiin.
Ensin mukaan tulivat lentokoneiden ja mikroautojen
moottorit 1950-luvulla ja sitten pienet moottorisahat 1960luvulla. Myöhemmin 1970- ja 80-luvuilla valikoimaan
lisättiin trimmerit ja puhallusputket.
Nykyisin Husqvarna-konserniin kuuluva McCulloch jatkaa
tehokkaiden moottorien, teknisten innovaatioiden ja
kestävien mallien perinnettään, joka on ollut meille
leimallista jo yli puolen vuosisadan ajan. Matalampi
polttoaineenkulutus, pienemmät päästöt ja alhaisempi
melutaso ovat meille erityisen tärkeitä samoin kuin
turvallisuuden parantaminen ja käyttäjäystävällisyys.
Toivomme, että olet tyytyväinen McCulloch-tuotteeseesi,
sillä se on suunniteltu kestämään pitkäksi aikaa
eteenpäin. Noudattamalla käyttöoppaan käyttöä, huoltoa
ja kunnossapitoa koskevia neuvoja, tuotteen käyttöikää
voidaan pidentää entisestään. Jos tarvitset korjauksiin tai
huoltoon ammattilaisen apua, käytä osoitteessa
www.mcculloch.com olevaa Service Locator -palvelua.
McCulloch kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi
itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin
muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
Tämän käyttöoppaan voi ladata myös osoitteesta
www.mcculloch.com.

KONEEN OSAT
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

19

9
7
8

Ruohonleikkurin osat?
1

Moottorijarrusanka

11 Alemman kahvan asennus

2

Käyttövipu

12 Ilmansuodatin

3

Käynnistyskahva

13 Kaasuttimen kalvo

4

Kerääjä

14 Leikkuukotelo

5

Kahva, kahvan korkeus

15 Vesiliitäntä

6

Leikkuukorkeuden säädin

16 Terä

7

Mittatikku / öljy lisääminen

17 Jousialuslevy

8

Äänenvaimennin

18 Teräpultti

9

Sytytystulppa

19 Käyttöohje

10 Polttonesteen täyttö

Finnish – 43

KONEEN TURVALAITTEET
Yleistä

Äänenvaimennin

Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden
toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet,
joilla varmistetaan niiden toimivuus.

!

!

VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jonka turvalaitteet ovat vialliset. Jos
koneessasi ilmenee tarkastettaessa
puutteita, se on toimitettava
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.

VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta
ilman äänenvaimenninta tai
äänenvaimentimen ollessa rikki.
Rikkoutunut äänenvaimennin voi nostaa
äänitasoa ja palonvaaraa merkittävästi.
Pidä palonsammutuskalusto saatavilla.
Äänenvaimennin kuumentuu erittäin
voimakkaasti sekä käytön aikana että
pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee
myös joutokäyntiä. Ota palonvaara
huomioon, erityisesti palonarkojen
aineiden ja/tai kaasujen läheisyydessä.

Estä tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.

Leikkuukotelo
•

Leikkuukotelo on suunniteltu vähentämään tärinöitä
ja pienentämään viiltovammojen riskejä.

Leikkuusuojuksen tarkastus
•

Tarkasta, että leikkuukotelo on ehjä eikä siinä ole
näkyviä vaurioita, esim. halkeamia materiaalissa.

Moottorijarrusanka
•

Moottorijarrun tehtävänä on pysäyttää moottori. Kun
ote moottorijarrusangasta irrotetaan, tulee moottorin
pysähtyä.

Moottorin jarrukahvan tarkastus
Anna täyskaasu ja päästä sitten jarrusanka.
Moottorijarrun tulee olla siten säädetty, että moottori
pysähtyy 3 sekunnin kuluessa.

44 – Finnish

•

Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä
poispäin.

Äänenvaimentimen tarkastus
•

Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on ehjä
ja kunnolla kiinnitetty.

ASENNUS JA SÄÄDÖT
Yleistä

!

Kerääjä
TÄRKEÄÄ! Estä tahaton käynnistys
irrottamalla sytytyskaapeli
sytytystulpasta.

•

Kiinnitä keräyssäiliö.

•

Kiinnitä koukut rungon yläreunaan.

•

Kiinnitä kerääjän alaosa tyhjennysaukkoon.

Kahvan
Asennus
Yläkahva
Aseta kahvaston putkirunko kahvaston alaosaa
vastapäätä. Kiristä nupit huolellisesti.

Silppurilisälaite
Asetukset

•

Kahvan korkeus
•

Nosta ruohonheittosuojusta keräysjärjestelmän
tulpan asennuksen tai irrotuksen yhteydessä.

Irrota alemmat nupit.

Kiinnitä jousi runkoon.

•

Säädä korkeus. Kiristä nupit huolellisesti.

Leikkuukorkeus
HUOMAUTUS! Älä säädä leikkuukorkeutta liian
matalaksi, sillä silloin terät voivat osua maahan
epätasaisissa kohdissa.
Käännä vipua taakse suurentaaksesi leikkuukorkeutta ja
eteen pienentääksesi sitä.

Öljyn täyttö
•

Öljysäiliö on tyhjä toimitushetkellä. Lisää öljy hitaasti.
Katso otsikon Kunnossapito alla annetut ohjeet.
Moottoriöljy on vaihdettava ensimmäisen kerran 5
tunnin ajon jälkeen.

Finnish – 45

POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Yleistä

!

Tankkaus
VAROITUS! Moottorin käyttäminen
suljetussa tai huonosti ilmastoidussa
tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan
kuoleman.

!

VAROITUS! Pysäytä moottori ja anna sen
jäähtyä muutamia minuutteja ennen
tankkausta.
Vältä bensiinin roiskumista käyttämällä
aina bensiinikannua.

Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat
erittäin tulenarkoja ja voivat hengitettynä
ja ihokosketuksessa aiheuttaa vakavia
vahinkoja. Käsittele siksi polttoainetta
varovasti ja huolehdi polttoaineen
käsittelypaikan hyvästä ilmanvaihdosta.

Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti
tankkauksen yhteydessä, niin että
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.
Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö
puhtaaksi.

Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinöitä jotka voivat
aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan
käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä
tulenarkaa materiaalia!

Kiristä polttoainesäiliön korkki
huolellisesti tankkauksen jälkeen. Jos et
tee sitä, seurauksena voi olla tulipalo.
Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän
tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.

Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta
kuumia esineitä polttoaineen lähelle.

Älä koskaan käynnistä konetta:

Polttoaine
HUOMAUTUS! Koneessa on nelitahtimoottori.
Varmista, että öljysäiliössä on aina tarpeeksi öljyä.

•

Jos koneelle on roiskunut polttoainetta tai
moottoriöljyä. Pyyhi kaikki roiskeet pois ja anna
bensiinin jäännösten haihtua.

•

Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat,
jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä
saippua ja vettä.

•

Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja
polttoainejohdot vuoda.

Bensiini
•

Käytä lyijytöntä tai lyijyllistä laatubensiiniä.

•

Suositeltu alhaisin oktaaniluku on 90 (RON). Jos
moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on
alhaisempi kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus.
Tämä nostaa moottorin lämpötilaa, mistä voi seurata
moottorivaurioita.

•

•

Säilytä ja kuljeta konetta ja polttoainetta niin, etteivät
mahdolliset vuodot ja höyryt pääse kosketuksiin
esimerkiksi sähkökoneista, sähkömoottoreista,
sähkökytkimistä/katkaisimista tai lämmityskattiloista
peräisin olevien kipinöiden tai avotulen kanssa.

•

Polttoainetta on säilytettävä ja kuljetettava erityisesti
tähän tarkoitukseen tarkoitetuissa ja hyväksytyissä
astioissa.

Ympäristöä säästävää bensiiniä, nk.
alkylaattibensiiniä, on käytettävä siellä, missä sitä on
saatavana.

Moottoriöljy
HUOMAUTUS! Tarkasta öljymäärä ennen
ruohonleikkurin käynnistämistä. Liian vähäinen
öljymäärä voi aiheuttaa vakavia moottorivahinkoja.
Katso ohjeet jaksosta "Kunnossapito".
•

Kuljetus ja säilytys

Moottoriöljy on vaihdettava ensimmäisen kerran 5
tunnin ajon jälkeen. Katso käytettävän öljyn suositus
teknisistä tiedoista. Älä koskaan käytä
kaksitahtimoottoreille tarkoitettua öljyä.

46 – Finnish

Pitkäaikaissäilytys
•

Ennen koneen siirtämistä pitempiaikaiseen
säilytykseen, on polttoainesäiliö tyhjennettävä. Kysy
lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit toimittaa
ylimääräisen polttoaineen.

KÄYTTÖ
Henkilökohtainen suojavarustus
Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä
henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta
lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä
jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa.

!

Älä koskaan anna lasten tai sellaisten
henkilöiden, joille ei ole annettu koneen
käyttökoulutusta, käyttää tai huoltaa sitä.

Käytä aina:
•

Jos äänitaso ylittää 85 db, käytä kuulonsuojaimia.

•

Luistamattomat ja tukevat saappaat tai kengät.

•

Lujia pitkiä housuja. Älä käytä lyhyitä housuja tai
sandaaleja, äläkä kulje paljasjaloin.

•

Käsineitä on käytettävä tarvittaessa, esim.
terälaitteen asennuksen, tarkastuksen tai
puhdistuksen yhteydessä.

Konetta ei pidä antaa käyttöön
henkilöille, joiden fyysiset tai psyykkiset
taidot ovat heikentyneet, eikä henkilöille,
jotka eivät terveyssyistä sovi koneen
käyttäjiksi, ilman heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvontaa.

Yleiset turvaohjeet

Älä koskaan anna kenenkään käyttää
konetta varmistamatta ensin, että
käyttäjä on ymmärtänyt käyttöohjeen
sisällön.

Tässä osassa käsitellään koneen käyttöön liittyviä yleisiä
turvamääräyksiä. Annetut tiedot eivät voi koskaan korvata
osaamista, jonka ammattimies on hankkinut
koulutuksessa ja käytännön työssä.
•

Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö,
ennen kuin alat käyttää konetta.

•

Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
heidän omaisuudelleen aiheutuneista vahingoista tai
niitä uhkaavista vaaroista

•

Kone on pidettävä puhtaana. Kylttien ja tarrojen on
oltava täysin luettavissa.

Käytä aina tervettä järkeä
On mahdotonta käsitellä kaikki tilanteet, joihin voit joutua.
Ole aina varovainen ja käytä tervettä järkeä. Jos joudut
tilanteeseen, jossa tunnet itsesi epävarmaksi, sinun on
lopetettava työskentely ja kysyttävä neuvoa
asiantuntijalta. Käänny myyjäliikkeen, huoltoliikkeen tai
kokeneen käyttäjän puoleen. Älä ryhdy mihinkään
tehtävään, jonka suhteen tunnet itsesi epävarmaksi!

!

VAROITUS! Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän.
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan
lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.

VAROITUS! Kone voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman.

Älä koskaan käytä konetta, jos olet
väsynyt tai nauttinut alkoholia, tai käytät
lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi
hallintaan.

!

VAROITUS! Hyväksymättömien
muutosten ja/tai tarvikkeiden käyttö voi
aiheuttaa käyttäjän tai muiden vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman. Koneen
alkuperäistä rakennetta ei missään
tapauksessa saa muuttaa ilman
valmistajan lupaa.
Älä tee tähän koneeseen koskaan
sellaisia muutoksia, jotka muuttavat sen
alkuperäistä rakennetta, äläkä käytä sitä,
mikäli epäilet jonkun muun muuttaneen
konetta.
Älä koskaan käytä viallista konetta.
Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja
kunnossapito-, tarkastus- ja huoltoohjeita. Tietyt kunnossapito- ja
huoltotyöt on annettava koulutettujen ja
pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi. Lue
kohdassa Kunnossapito annetut ohjeet.
Käytä aina alkuperäisiä varaosia.

Finnish – 47

KÄYTTÖ
Työalueen turvallisuus

ruohonleikkuria, sammuta ensin moottori ja irrota
sytytyskaapeli sytytystulpasta.

•

Ennen leikkaamisen aloittamista on ruohikolta
poistettava oksat, risut, kivet jne.

•

•

Terälaitteeseen osuvat esineet voivat lentää sivuun ja
aiheuttaa vahinkoa ihmisille ja esineille. Pidä ihmiset
ja eläimet riittävän kaukana.

Moottori tulee sammuttaa, kun se siirretään sellaisen
alueen yli, jota ei leikata. Esimerkiksi hiekkakäytävät,
kivetys, sora, asfaltti jne.

•

Älä koskaan juokse koneen kanssa, kun se on
käynnissä. Ruohonleikkurin kanssa on aina
käveltävä.

•

Sammuta moottori, ennen kuin muutat
leikkuukorkeutta. Älä koskaan tee säätöjä moottorin
käydessä.

•

Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa moottorin
käydessä. Sammuta moottori. Varmista, että terälaite
on lakannut pyörimästä.
Jos terälaite osuu johonkin vieraaseen esineeseen,
tai jos kone alkaa täristä, pysäytä kone. Irrota
sytytysjohto sytytystulpasta. Tarkasta, ettei kone ole
vaurioitunut. Korjaa mahdolliset vauriot.

•

Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan.

•

Tarkkaile ympäristöäsi varmistaaksesi, ettei mikään
pääse vaikuttamaan koneen hallintaan.

•

Varo juuria, kiviä, oksia, kuoppia, ojia jne. Korkea
ruoho voi peittää alleen esteitä.

•

•

Ruohonleikkuu rinteissä voi olla vaarallista. Älä käytä
ruohonleikkuria hyvin jyrkissä rinteissä.
Ruohonleikkuria ei saa käyttää alueella, jonka
kaltevuus on suurempi kuin 15 astetta.

Trimmauksen perustekniikka

•

Kaltevassa maastossa on kulku-urat tehtävä
kohtisuoraan rinteeseen nähden. Rinnettä on paljon
helpompi raivata poikkisuuntaan kuin ylhäältä alas.

•

Ole varovainen lähestyessäsi piilossa olevia kulmia ja
esineitä, jotka voivat peittää näkökenttäsi.

•

Leikkaa optimaalisten tulosten saamiseksi aina
terävällä terällä. Tylsä terä leikkaa epätasaisesti, ja
ruohosta tulee keltaista leikatun pinnan kohdalta.

•

Älä koskaan leikkaa enempää kuin 1/3 ruohon
pituudesta. Tämä on tärkeää erityisesti kuivien
kausien aikana. Leikkaa ensin suurella
leikkuukorkeudella. Tarkasta sitten tulos ja laske
sopivaan korkeuteen. Jos ruoho on hyvin pitkää, aja
hitaasti ja leikkaa tarvittaessa kaksi kertaa.
Leikkaa joka kerta eri suuntiin, jotta nurmikkoon ei
tulisi raitoja.

Työturvallisuus
•

Ruohonleikkuri on tarkoitettu vain ruohikoiden
leikkaukseen. Kaikki muu käyttö on kiellettyä.

•

Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.

•

•

Älä käynnistä ruohonleikkuria, elleivät terä ja kaikki
kotelot ole asennettuina. Terä voi muuten irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.

Kuljetus ja säilytys

•

Vältä terien iskeytymistä vieraisiin esineisiin, kuten
kiviin, juuriin tai vastaaviin. Se voi johtaa terien
tylsymiseen ja moottorin akselin käyristymiseen.
Käyrä akseli aiheuttaa epätasapainoa ja voimakkaita
tärinöitä, jolloin on puolestaan suuri vaara, että terä
irtoaa.

•

Jarrukahva ei saa koskaan olla pysyvästi kiinnitettynä
kahvaan, kun kone on käynnissä.

•

Sijoita ruohonleikkuri vakaalle, tasaiselle alustalle ja
käynnistä se. Varmista, että terät eivät osu maahan tai
muihin esineisiin.

•

Ole itse aina koneen takana. Pidä kaikki renkaat
maassa ja molemmat kätesi kahvalla ruohoa
leikatessasi. Pidä kätesi ja jalkasi poissa pyörivien
terien läheisyydestä.

•

Älä kallista konetta moottorin käydessä.

•

Ole erityisen varovainen vetäessäsi konetta itseäsi
kohti työn aikana.

•

Älä koskaan nosta ruohonleikkuria tai kanna sitä, kun
moottori on käynnissä. Jos sinun on nostettava

48 – Finnish

•

Kiinnitä laite kuljetuksen ajaksi välttääksesi
kuljetusvauriot ja tapaturmat.

•

Säilytä varustusta lukittavassa tilassa, jotta lapset ja
asiattomat henkilöt eivät pääse siihen käsiksi.

•

Säilytä konetta ja siihen kuuluvia välineitä kuivassa ja
pakkasta kestävässä paikassa.

•

Katso ohjeet polttoaineen kuljetukseen ja
säilytykseen kohdasta "Polttoaineen käsittely".

KÄYTTÖ
Käynnistys ja pysäytys

Pysäytys

Ennen käynnistystä

•

!

Moottori pysähtyy, kun moottorijarrusanka
vapautetaan.

VAROITUS! Lue käyttöohje huolellisesti
ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat
käyttää konetta.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Katso otsikon Henkilökohtainen
suojavarustus alla annetut ohjeet.

•
•
•

Varmista, ettei työalueella ole asiaankuulumattomia.
Suorita päivittäiset toimenpiteet. Katso ohjeet
jaksosta "Kunnossapito".
Varmista, että sytytyskaapeli on hyvin kiinni
sytytystulpassa.

Käynnistys
Kun ruohonleikkuri käynnistetään ensimmäisen kerran,
paina polttoainepumppua viisi kertaa. Sen jälkeen
polttoainepumppua tulee painaa kolme kertaa kylmän
koneen käynnistyksessä.

•

Moottorijarrusanka on painettava kahvaa vasten, kun
moottori käynnistetään.

•
•

Ole itse koneen takana.
Tartu käynnistyskahvasta, vedä käynnistysnarusta
hitaasti oikealla kädellä, kunnes tunnet vastuksen
(kytkentäkynnet tarttuvat). Käynnistä moottori
vetämällä voimakkaasti. Älä koskaan kiedo
käynnistysnarua kätesi ympärille.

Veto
• Käynnistä veto painamalla käyttövipua sisään kahvaa
kohti.

•

Ennen kuin vedät konetta itseäsi kohti, vapauta
koneen veto ja työnnä konetta eteenpäin noin 10
senttimetriä.
Finnish – 49

KUNNOSSAPITO
Yleistä

!

•

Puhdista käynnistimen ilmanottoaukot. Tarkasta
käynnistin ja käynnistysnaru.

•

Kun puhdistat konetta leikkuukuomun alta, käännä
kone siten, että sytytystulppa osoittaa ylöspäin.
Tyhjennä polttoainesäiliö.

VAROITUS! Käyttäjän on huolehdittava
ainoastaan tässä käyttöohjekirjassa
kuvatuista korjaus- ja huoltotoimista.
Laajemmat toimet on jätettävä
valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.

Öljymäärä

Estä tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.

Kun tarkastat öljymäärää, on ruohonleikkurin seisottava
tasaisella alustalla. Tarkasta öljymäärä öljyntäyttökorkin
mittatikulla.

Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja
onnettomuusriski kasvaa, jos koneen
kunnossapitoa ei suoriteta oikealla
tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei
tehdä ammattitaitoisesti. Jos tarvitset
lisäohjeita, ota yhteys
huoltokorjaamoon.

•

Poista öljysäiliön korkki ja pyyhi mittatikku puhtaaksi.

•

Työnnä mittatikku takaisin säiliöön. Öljyntäyttökorkin
on oltava kierrettynä kokonaan pohjaan asti, jotta
öljymäärästä saadaan oikea kuva.

•

Jos öljymäärä on vähäinen, täytä moottoriöljyä
öljytikun ylätasoon asti.

Terälaite
HUOM! Varmista konetta kallistettaessa, että
ilmansuodatin on aina korkeimmassa kohdassa.
•

Käytä aina alkuperäisiä varaosia.

•

Tarkasta terälaite vaurioiden ja halkeamien varalta.
Vaurioitunut terälaite on aina vaihdettava.

•

Huolehdi, että terä ovat aina hyvin hiottu ja oikein
tasapainotettu.

Huoltokaavio

HUOM! Terät on tasapainotettava teroittamisen jälkeen.
Terien tasapainotus, vaihto tai teroitus on jätettävä
huoltoliikkeen tehtäväksi.

Huoltokaaviosta näet, mitkä koneen osat vaativat huoltoa
ja millaisin välein huolto on tehtävä. Välit lasketaan
koneen päivittäisen käytön perusteella, ja ne voivat
vaihdella käyttötiheyden mukaan.
Ennen
käynnistystä

Viikoittaiset
toimenpiteet

Kuukausittaiset toimenpiteet

Yleinen tarkastus

Sytytystulppa

Ilmansuodatin

Ulkoinen puhdistus

Äänen
vaimennin*

Öljymäärä

Jos terät vaurioituvat ajettaessa jonkin esineen päälle,
terät on vaihdettava. Anna huoltoliikkeen päättää, voiko
teriä teroittaa vai pitääkö ne vaihtaa.
Terien vaihtaminen

!

Polttoainejärjestelmä

VAROITUS! Käytä aina tukevia käsineitä
leikkuulaitteistoa huoltaessasi ja
kunnostaessasi. Terät ovat hyvin teräviä
ja viiltovammoja voi syntyä hyvin
helposti.

Terälaite
Leikkuukotelo ja
suojakotelo*

Irrotus
•

Irrota terän kiinnityspultti.

•

Irrota vanha terä. Varmista, ettei terän kannatin ole
vaurioitunut. Tarkasta myös, että teräpultti on ehjä ja
että moottorin akseli ei ole käyrä.

Kytkentävaijerin
säätäminen
Moottorijarrusanka*
*Katso ohjeet kohdasta "Koneen turvalaitteet".

Yleinen tarkastus
•

Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä.

Ulkoinen puhdistus
•

Harjaa ruohonleikkuri puhtaaksi lehdistä, ruohosta ja
vastaavista.

•

Älä käytä koneen puhdistamiseen painepesuria.

•

Älä koskaan suihkuta vettä suoraan koneen päälle.

50 – Finnish

KUNNOSSAPITO
Asennus
• Varmista, että leikkuri asettuu oikein runkoputken
keskelle.

•

Asenna aluslevy ja kiristä pultti huolellisesti. Pultti
tulee kiristää momentilla 45-60 Nm.

Ilmansuodatin
•

Irrota ilmansuodattimen kotelo ja poista suodatin.

•

Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa
koskaan täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on
vaihdettava säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut
ilmansuodatin on aina vaihdettava.

•

Varmista asennuksessa, että ilmansuodatin kiinnittyy
tiiviisti suodattimen pitimeen.

Puhdista paperisuodatin.
•

Puhdista suodatin naputtamalla suodatinta tasaista
alustaa vasten. Älä koskaan käytä liuotinta, joka
sisältää petrolia, esim. fotogeeniä, tai paineilmaa
suodattimen puhdistukseen.

Vaahtomuovisuodattimen puhdistus
•

Pyöritä terää käsin ja varmista, että se pyörii vapaasti.
Koekäytä konetta.

•

Sytytystulppa
HUOMAUTUS! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa!
Väärä sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin.
•

•

Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea
käynnistää, tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta
sytytystulppa ennen muihin toimenpiteisiin ryhtymistä.
Jos sytytystulppa on karstoittunut, puhdista se ja
tarkasta samalla, että kärkiväli on 0,5 mm. Vaihda
tarvittaessa.

Öljynvaihto
•

Tyhjennä polttoainesäiliö.

•

Kierrä öljyntäyttökorkki irti.

•

Aseta koneen alle sopiva astia öljyn keräämiseksi
talteen.

•

Poista öljy kallistamalla moottoria niin, että öljy valuu
pois täyttöputken kautta. Varmista konetta
kallistettaessa, että ilmansuodatin on aina
korkeimmassa kohdassa. Tiedustele lähimmältä
huoltoasemalta, minne ylimääräisen moottoriöljyn voi
toimittaa.

•

Lisää uutta, hyvälaatuista öljyä. Katso ohjeita
kappaleesta "Tekniset tiedot".

Kytkentävaijerin säätäminen
•

Säädä hieman johtoa säätöruuvin avulla.

Poista vaahtomuovisuodatin. Pese suodatin
huolellisesti haaleassa saippuavesiliuoksessa.
Huuhtele suodatin puhdistuksen jälkeen huolellisesti
puhtaassa vedessä. Purista ja anna suodattimen
kuivua. HUOM! Liian korkeapaineinen paineilma voi
vahingoittaa vaahtomuovia. Puhdistuksen jälkeen on
suodatin öljyttävä moottoriöljyllä. Pyyhi ylimääräinen
öljy pois painamalla puhdasta liinaa suodatinta
vasten.

Polttoainejärjestelmä

•
•
•

•

Tarkasta, että säiliön korkki ja sen tiiviste ovat ehjät.

•

Tarkista polttoaineletku.

Jos hienosäätö ei riitä, säädä kytkinjohtoa enemmän.
Pidennä johtoa hienosäätöruuvin avulla.
Säädä kytkinjohtoa enemmän kiinnittämällä se kytkintankoon eri kiinnittimillä. Säädä sitten hieman johtoa.

Finnish – 51

TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Moottori
Moottorivalmistaja

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Sylinteritilavuus, cm3

125

140

140

140

Kierrrosluku, rpm

2900

2900

2900

2900

Moottorin nimellisteho, kW (ks. huom. 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Sytytystulppa

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Kärkiväli, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Sytytysjärjestelmä

Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa

0,8

0,8

0,8

0,8

*Moottoriöljy

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Paino
Kone tankit tyhjinä, kg
Melupäästöt (ks. huom. 2)
Äänentehotaso, mitattu dB(A)

94

94

96

96

Äänentehotaso, taattu LWA dB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Äänitasot (ks. huom. 3)
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla,
dB(A)
Tärinätasot, a hveq (ks. huom. 4)
Kahva, m/s2
Leikkuujärjestelmä
Leikkuukorkeus, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Leikkuuleveys, cm

46

46

51

51

Terä

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Kerääjän tilavuus, litraa

50

50

60

60

Huom. 1 Moottorin ilmoitettu nimellisteho on moottorimallia edustavan tyypillisen tuotantomoottorin keskimääräinen
nettoteho (rpm) mitattuna SAE-standardin J1349/ISO1585 mukaisesti. Massatuotantomoottorit voivat poiketa tästä
arvosta. Lopulliseen koneeseen asennetun moottorin todellinen lähtöteho riippuu käyttönopeudesta, ympäristön
olosuhteista ja muista arvoista.
Huom. 2: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.
Huom. 3: Äänenpainetaso standardin EN 836 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen
hajonta (vakiopoikkeama) on 1,2 dB (A).
Huom. 4: Tärinätaso standardin EN 836 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta
(vakiopoikkeama) on 0,2 m/s2.
*Käytä vähintään laatuluokituksen SF, SG, SH tai SJ moottoriöljyä. Tarkista viskositeetti moottorin valmistajan
käyttöoppaassa olevasta viskositeettikaaviosta ja valitse sopiva viskositeetti ulkolämpötilan perusteella.

52 – Finnish

TEKNISET TIEDOT
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, vakuuttaa täten, että moottoriruohonleikkurit
McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX alkaen sarjanumerosta 13XXXXXXX vastaavat
NEUVOSTON DIREKTIIVIN määräyksiä:
•

17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY

•

15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC.

•

8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG.

Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot.
Seuraavia standardeja on sovellettu: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, on julkaissut raportteja
koskien vaatimustenmukaisuuden arviointia 8. toukokuuta 2000 annetun ulkona käytettävien laitteiden melupäästöjä
ympäristöön koskevan neuvoston direktiivin 2000/14/EY liitteen VI mukaisesti.
Huskvarna 2. marraskuuta 2012

Bengt Ahlund, kehityspäällikkö
(Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja.)

Finnish – 53

SYMBOLFORKLARING
Symbolforklaring
ADVARSEL! Hvis maskinen brukes
uforsiktig eller feilaktig, kan den være
et farlig redskap som kan forårsake
alvorlige skader eller dødsfall for
brukeren eller andre.

Fyll aldri brennstoff med motoren i
gang.

Svært varm overflate.

Les nøye gjennom bruksanvisningen
og forstå innholdet før du bruker
maskinen.
Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet.

Forklaring av advarselsmerker
Advarslene er delt inn i tre nivåer.

ADVARSEL!
Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.

!
Se opp for gjenstander som slynges ut og
rikosjetterer.

Advarsel om roterende kniv. Pass på
hender og føtter.

ADVARSEL! Brukes hvis det er fare for
alvorlig skade eller dødsfall for brukeren
eller skade på omgivelsene hvis
instruksjonene i håndboken ikke følges.

VIGTIG!

!

VIGTIG! Brukes hvis det er fare for skade
på brukeren eller omgivelsene hvis
instruksjonene i håndboken ikke følges.

OBS!
Advarsel: Roterende deler. Hold
hender og føtter unna.

Dette produktet er i overensstemmelse
med gjeldende CE-direktiv.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i
kapitlet Tekniske data og på
klistremerke.
Bruk aldri maskinen innendørs
eller i rom uten ventilasjon.
Avgassene inneholder
karbonmonoksid, en giftig og
livsfarlig gass uten lukt.

Eksplosjonsfare

54 – Norwegian

OBS! Brukes hvis det er fare for skade på gjenstander
eller maskinen hvis instruksjonene i håndboken ikke
følges.

PRESENTASJON
Innhold
SYMBOLFORKLARING
Symbolforklaring ...................................................
Forklaring av advarselsmerker .............................
PRESENTASJON
Innhold ..................................................................
Kjære kunde .........................................................
HVA ER HVA?
Hva er hva på gressklipperen? .............................
MASKINENS SIKKERHETSUTSTYR
Generelt ................................................................
MONTERING OG JUSTERINGER
Generelt ................................................................
Håndtak ...............................................................
Klippehøyde ..........................................................
Oppsamler ............................................................
Finhakkesett .........................................................
Påfylling av olje ....................................................
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Generelt ................................................................
Brennstoff .............................................................
Fylling av brennstoff .............................................
Transport og oppbevaring .....................................
BETJENING
Personlig verneutstyr ............................................
Generelle sikkerhetsinstruksjoner ........................
Grunnleggende arbeidsteknikk .............................
Transport og oppbevaring .....................................
Start og stopp .......................................................
VEDLIKEHOLD
Generelt ................................................................
Vedlikeholdsskjema ..............................................
Generell inspeksjon ..............................................
Tennplugg .............................................................
Justering av koplingsvaier. ....................................
Luftfilter .................................................................
Oljeskift .................................................................
Drivstoffsystem .....................................................
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................
EF-erklæring om samsvar ....................................

Kjære kunde
54
54
55
55
56
57
58
58
58
58
58
58
59
59
59
59
60
60
61
61
62

Takk for at du valgte et McCulloch-produkt. Med dette tar
du del i en historie som startet for lenge siden, da
McCulloch Corporation startet produksjonen av motorer
under andre verdenskrig. Da McCulloch lanserte sin
første lette enmanns motorsag i 1949, skulle
tømmerhogst aldri bli det samme igjen.
Serien av nyskapende motorsager fortsatte gjennom
tiårene, og virksomheten utvidet først med motorer til fly
og go-karter på 1950-tallet, senere med minimotorsager i
1960-årene. Senere, i 1970- og 80-årene, ble trimmere og
løvblåsere lagt til i sortimentet.
I dag er McChulloch en del av Husqvarna-gruppen, og
fortsetter tradisjonen med kraftige motorer, tekniske
nyskapninger og sterke konstruksjoner som har vært vårt
varemerke i mer enn et halvt århundre. Redusert
drivstofforbruk, utslipp og støynivå har førsteprioritet hos
oss, det samme har bedre sikkerhet og brukervennlighet.
Vi håper du vil bli fornøyd med ditt nye McCullochprodukt, som er konstruert for å være din følgesvenn i
lang tid fremover. Ved å følge brukerhåndbokens råd om
bruk, service og vedlikehold sikrer du maksimal levetid for
produktet. Hvis du trenger profesjonell hjelp til reparasjon
eller service, kan du bruke Service Locator-tjenesten på
www.mcculloch.com.
McCulloch arbeider løpende med å videreutvikle sine
produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
Denne brukerhåndboken kan også lastes ned fra
www.mcculloch.com.

63
63
63
64
64
64
64
64
65
66

Norwegian – 55

HVA ER HVA?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6
9
7
8

Hva er hva på gressklipperen?
1

Motorbremsebøyle

11 Feste for nedre håndtak

2

Kjørehåndtak

12 Luftfilter

3

Starthåndtak

13 Primermembran

4

Oppsamler

14 Klippedeksel

5

Håndtak, håndtakets høyde

15 Vanntilkopling

6

Klippehøydehendel

16 Kniv

7

Peilepinne/oljepåfylling

17 Fjærskive

8

Lyddemper

18 Knivbolt

9

Tennplugg

19 Bruksanvisning

10 Brenselpåfylling

56 – Norwegian

13

19

MASKINENS SIKKERHETSUTSTYR
Generelt

Lyddemper

I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr
maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og
hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være
sikker på at utstyret fungerer.

!

!

ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekte sikkerhetsdetaljer. Hvis
maskinen ikke består alle kontrollene,
må serviceverksted oppsøkes for
reparasjon.

Lyddemperen blir meget varm både
under bruk og etter stopp. Dette gjelder
også tomgangskjøring. Vær
oppmerksom på brannfaren, spesielt ved
håndtering nær brannfarlige stoffer og/
eller gasser.

Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.

Klippedeksel
•

Klippedekselet er konstruert for å redusere
vibrasjoner og for å reusere risikoen for kuttskader.

Kontroll av klippedeksel
•

Kontroller at klippedekselet er helt og uten synlige
defekter, f.eks. materialsprekker.

ADVARSEL! Bruk aldri en maskin uten
lyddemper eller med defekt lyddemper.
En defekt lyddemper kan øke lydnivået
og brannfaren betraktelig. Ha verktøy for
brannslokking tilgjengelig.

•

Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er
så lavt som mulig, og for å lede avgassene fra
motoren bort fra brukeren.

Kontroll av lyddemper
•

Kontroller regelmessig at lyddemperen er hel og at
den sitter ordentlig fast.

Motorbremsebøyle
•

Motorbremsen er konstruert for å stanse motoren. Når
grepet om motorbremsebøylen slippes, skal motoren
stanse.

Kontrollere motorbremsehåndtaket
Gi full gass og slipp deretter bremsebøylen.
Motorbremsen skal alltid være justert slik at motoren
stanser innen 3 sekunder.

Norwegian – 57

MONTERING OG JUSTERINGER
Generelt

!

VIGTIG! Hindre utilsiktet oppstart ved å
fjerne tenningskabelen fra tennpluggen.

Oppsamler
•

Montere oppsamleren.

•

Fest krokene i de øvre krokene i chassiset.

•

Monter bunnen av oppsamleren i utkaståpningen.

Håndtak
Montering
Topphåndtak
Plasser håndtakets rørformede konstruksjon direkte
ovenfor den nedre delen på håndtaket. Trekk til knottene.

Finhakkesett
Inställningar

•

Håndtakets høyde
•

Hev utkastvernet for å montere/demontere
finfordelingspluggen.

Løsne de nedre knottene.

Hekt fjæren i rammen.

•

Juster høyden. Trekk til knottene.

Klippehøyde
MERKNAD! Ikke still klippehøyden for lavt, da det er
risiko for at knivene tar i bakken ved ujevnheter.
Flytt spaken bakover for høy klippehøyde, og forover for
lavere klippehøyde.

58 – Norwegian

Påfylling av olje
•

Oljetanken er tom ved levering. Fyll på olje sakte. Se
anvisninger under overskriften Vedlikehold.
Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers
kjøretid.

BRENNSTOFFHÅNDTERING
Generelt

!

Fylling av brennstoff

ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.

!

Bruk alltid en bensinkanne for å unngå
søl.

Bensin og bensindamp er svært
brannfarlig og kan gi alvorlige skader
ved innånding og hudkontakt. Vær derfor
forsiktig ved håndtering av bensin og
sørg for god ventilasjon ved
bensinhåndtering.

Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Tørk rent rundt tanklokket.

Motorens avgasser er varme og kan
inneholde gnister som kan forårsake
brann. Start derfor aldri maskinen
innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!
Det må ikke røykes og heller ikke
plasseres varme gjenstander i nærheten
av brennstoffet.

Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Uaktsomhet kan føre til brann.
Flytt maskinen minst 3 m fra
tankingsstedet før du starter den.
Start aldri maskinen:
•

Hvis du har sølt brennstoff eller motorolje på
maskinen. Tørk opp alt søl og la bensinrestene
fordampe.

•

Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne
dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.

•

Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller
regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og
brennstoffledninger.

Brennstoff
MERKNAD! Maskinen er utstyrt med en firetaktsmotor.
Påse at det alltid er tilstrekkelig med olje i oljetanken.

Bensin
•

Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.

•

Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man
kjører motoren med bensin med lavere oktantall enn
90, kan det oppstå såkalt banking. Dette medfører økt
motortemperatur, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.

•

Der miljøtilpasset bensin, såkalt alkylatbensin, er
tilgjengelig, skal slik brukes.

Transport og oppbevaring
•

Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at
det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp
kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for
eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske
kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler.

•

Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det
brukes kanner som er spesielt beregnet og godkjent
for formålet.

Motorolje
MERKNAD! Kontroller oljenivået før gressklipperen
startes. For lavt oljenivå kan forårsake akvorlige
motorskader. Se anvisningene i delen "Vedlikehold".
•

Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers
kjøretid. Anbefalte oljetyper er angitt under Tekniske
data. Bruk aldri olje ment for totaktsmotorer.

ADVARSEL! Stans motoren og la den
avkjöles noen minutter för brennstoff
fylles på.

Langtids oppbevaring
•

Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal
brennstofftanken tømmes. Hør med nærmeste
bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig
brennstoff.

Norwegian – 59

BETJENING
Personlig verneutstyr
Ved all bruk av maskinen skal det brukes godkjent
personlig verneutstyr. Personlig verneutstyr eliminerer
ikke skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en
skade hvis ulykken skulle være ute. Be forhandleren om
hjelp ved valg av utstyr.

!

La aldri barn eller andre personer som
ikke har opplæring i bruk av maskinen
bruke eller vedlikeholde den.

Bruk alltid:
•

Bruk øreklokker hvis støynivået overskrider 85 dB.

•

Sklisikre og solide støvler eller skor.

•

Kraftige langbukser. Ikke bruk kortbukser eller
sandaler, og gå ikke barbent.

•

Hansker skal brukes ved behov, f.eks. ved montering,
inspeksjon eller rengjøring av skjæreutstyr.

ADVARSEL! Hvis maskinen brukes
uforsiktig eller feilaktig, kan den være et
farlig redskap som kan forårsake
alvorlige skader eller dødsfall for
brukeren eller andre.

Maskinen må ikke brukes av personer
med nedsatt fysisk eller mental
kapasitet, eller personer som av
helseårsaker ikke er i stand til å betjene
maskinen, uten tilsyn av en person som
er ansvarlig for sikkerheten.

Generelle
sikkerhetsinstruksjoner

La aldri noen annen bruke maskinen før
du har forsikret deg om at de har forstått
innholdet i bruksanvisningen.

Dette avsnittet beskriver grunnleggende
sikkerhetsanvisninger for bruk av maskinen. Denne
informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en
profesjonell bruker besitter i form av opplæring og
praktisk erfaring.

Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har
drukket alkohol eller bruker medisiner
som kan påvirke syn, vurderingsevne
eller kroppskontroll.

•

Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå
innholdet før du bruker maskinen.

•

Husk at brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer
som rammer andre mennesker eller deres eiendom.

•

Maskinen må holdes ren. Skilter og merker må være
fullt lesbare.

Bruk alltid sunn fornuft
Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner som kan
forekomme. Vær alltid forsiktig og bruk sunn fornuft. Når
du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker på
fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert. Kontakt
forhandleren, serviceverkstedet eller en erfaren bruker.
Unngå all bruk som du ikke føler deg tilstrekkelig
kvalifisert til!

!

ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og
produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen tas i
bruk.

60 – Norwegian

!

ADVARSEL! Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre. Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse.
Modifiser aldri denne maskinen slik at
den ikke lenger stemmer overens med
originalutførelsen, og bruk den ikke hvis
den synes å ha blitt modifisert av andre.
Bruk aldri en maskinsom det er noe galt
med. Følg vedlikeholds-, kontroll- og
serviceinstruksjonene i denne
bruksanvisningen. Noen vedlikeholdsog servicetiltak må utføres av erfarne og
kvalifiserte spesialister. Se anvisninger
under overskriften Vedlikehold.
Bruk alltid originalt tilleggsutstyr.

BETJENING
Sikkerhet i arbeidsområdet
•

Før klipping påbegynnes skal greiner, kvister, steiner
osv. fjernes fra gressplenen.

•

Gjenstander som slår mot klippeutstyret kan bli kastet
ut og forårsake skade på personer eller gjenstander.
Hold god avstand til personer og dyr.

•

Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig
regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig
vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag.

•

Hold øye med omgivelsene for å sikre at ingenting kan
påvirke kontrollen over maskinen.

•

Vær oppmerksom på røtter, stein, kvister,
fordypninger, grøfter osv. Høyt gress kan skjule
hindringer.

•

Det kan være farlig å klippe gress i skråninger. Ikke
bruk gressklipperen i svært bratte skråninger.
Gressklipperen bør ikke brukes i større helling enn 15
grader.

•

I skrånende terreng bør man gå vinkelrett på
hellingen. Det er mye lettere å gå på tvers i en
skråning enn opp og ned.

•

Vær forsiktig når du nærmer deg skjulte hjørner eller
gjenstander som blokkerer sikten.

•

Motoren skal slås av ved forflytting over terreng som
ikke skal klippes. For eksempel grusgang, stein,
singel, asfalt osv.

•

Løp aldri med maskinen når den er i gang. Man skal
alltid gå med gressklipperen.

•

Slå av motoren før klippehøyden endres. Foreta aldri
justeringer mens motoren er i gang.

•

Forlat aldri maskinen uten tilsyn med motoren i gang.
Stans motoren. Forsikre deg om at klippeutstyret har
sluttet å rotere.

•

Hvis du treffer en gjenstand eller det oppstår kraftige
vibrasjoner, må maskinen stanses øyeblikkelig. Kople
tennpluggkabelen fra tennpluggen. Kontroller at
maskinen ikke er skadet. Reparer eventuelle skader.

Grunnleggende arbeidsteknikk
•

Klipp alltid med godt slipte kniver for best mulig
resultat. En sløv kniv gir ujevnt klipperesultat, og
gresset blir gult i kuttflaten.

•

Klipp aldri mer enn 1/3 av gressets lengde. Dette
gjelder spesielt i tørkeperioder. Klipp først med stor
klippehøyde. Kontroller deretter resultatet og senk til
egnet høyde. Hvis gresset er ekstra langt, kjører man
sakte og klipper eventuelt to ganger.

•

Klipp i forskjellige retninger hver gang, for å unngå
striper i plenen.

Arbeidssikkerhet
•

En gressklipper er bare konstruert for klipping av
gressplener. Ingen annen bruk er tillatt.

•

Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.

•

Ikke start gressklipperen uten at kniv og samtlige
deksler er montert. Ellers kan kniven løsne og
forårsake personskade.

•

Unngå at kniven slår mot fremmedlegemer som
steiner, røttre eller liknende. Dette kan føre til at kniven
blir sløv og at motorakselen blir bøyd. En bøyd aksel
gir ubalanse og kraftige vibrasjoner, hvilket medfører
stor risiko for at kniven løsner.

•

Bremsebøylen må aldri være permanent forankret i
håndtaket når maskinen er i gang.

•

Plasser gressklipperen på et stabilt, plant underlag og
start den. Påse at kniven ikke kan komme i kontakt
med bakken eller andre gjenstander.

•

Plasser deg alltid bak maskinen. La alle hjulene
berøre bakken og hold begge hender på håndtaket
mens du klipper. Hold hender og føtter borte fra de
roterende knivene.

•

Unngå å vippe maskinen opp mens motoren er i gang.

•

Vær spesielt oppmerksom når du trekker maskinen
mot deg mens du arbeider.

•

Løft aldri opp gressklipperen eller bør den når
motoren er startet. Hvis du må løfte gressklipperen,
stans først motoren og fjern tenningskabelen fra
tennpluggen.

Transport og oppbevaring
•

Sikre utstyret under transport for å unngå
transportskade og ulykker.

•

Oppbevar utstyret i et låsbart rom slik at det er
utilgjengelig for barn og uvedkommende.

•

Oppbevar maskinen og det tilhørende utstyret på et
tørt og frostfritt sted.

•

For transport og lagring av drivstoff, se delen
"Håndtering av drivstoff".

Norwegian – 61

BETJENING
Start og stopp

Stopp

Før start

•

!

ADVARSEL! Les nøye gjennom
bruksanvisningen og forstå innholdet før
du bruker maskinen.
Bruk personlig verneutstyr. Se
anvisninger under overskriften
”Personlig verneutstyr”.

•

Sørg for at ikke uvedkommende oppholder seg i
arbeidsområdet.

•

Utfør daglig vedlikehold. Se anvisningene i delen
"Vedlikehold".

•

Påse at tenningskabelen sitter ordentlig på
tennpluggen.

Start
Trykk fem ganger på bensinpumpen dersom
gressklipperen startes for første gang. Deretter skal man
trykke tre ganger på bensinpumpen ved start av kald
motor.

•

Motorbremsebøylen må holdet mot håndtaket når
motoren startes.

•

Plasser deg bak maskinen.

•

Ta tak i starthåndtaket med høyre hånd og dra
langsomt ut startsnoren til du merker motstand
(starthakene griper inn). Trekk kraftig for å starte
motoren. Surr aldri startlinen rundt hånden.

Drift
•

Skyv kjørehåndtaket inn mot håndtaket for å starte
kjøringen.

•

Før du trekker maskinen mot deg, løser du ut
drivverket og skyver maskinen cirka 10 cm fremover.

62 – Norwegian

Motoren stanses ved å slippe motorbremsebøylen.

VEDLIKEHOLD
Generelt

!

•

ADVARSEL! Brukeren må kun utføre det
vedlikeholds- og servicearbeidet som
beskrives i denne bruksanvisningen. Mer
omfattende inngrep skal utføres av et
serviceverksted.
Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.
Maskinens levetid kan forkortes og
risikoen for ulykker kan øke dersom
vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller
reparasjoner ikke er fagmessig utført.
Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere
opplysninger.

Oljenivå
Når du kontrollerer oljenivået skal gressklipperen stå på
et plant underlag. Kontroller oljenivået med peilepinnen
på oljepåfyllingslokket.
•

Fjern oljelokket og tørk av peilepinnen.

•

Sett peilepinnen tilbake. Oljepåfyllingslokket må være
skrudd helt ned for å gi et korrekt bilde av oljenivået.

•

Hvis oljenivået er lavt, må du fylle på motorolje opp til
det øvre nivået på peilepinnen.

Skjæreutstyr
•

Kontroller skjæreutstyret med henblikk på skader og
sprekkdannelse. Skadet skjæreutstyr må alltid skiftes.

•

Vær nøye med alltid å ha en godt slipt og korrekt
balansert kniv.

OBS! Når maskinen er vippet, må du påse at luftfilteret
alltid er plassert i høyeste stilling.
•

OBS! Etter sliping av kniver bør disse balanseres.
Balansering, skifting eller filing av bladene må alltid
utføres på et serviceverksted.

Bruk alltid originalt tilleggsutstyr.

Vedlikeholdsskjema
I vedlikeholdsskjemaet kan du se hvilke deler av
maskinen som krever vedlikehold, og hvor ofte dette skal
finne sted. Intervallene er beregnet ut fra daglig bruk av
maskinen, og kan variere avhengig av bruksmengden.
Før start

Ukentlig
ettersyn

Generell inspeksjon Tennplugg

Ved rengjøring under klippedekselet, snur du
maskinen slik at tennpluggen vender opp. Tøm
bensintanken.

Ved påkjørsel mot hindringer som forårsaker havari bør
skadde kniver byttes. La serviceverkstedet avgjøre om
klippekniven kan slipes eller må skiftes ut.
Skifte knivene

Månedlig
ettersyn

!

Luftfilter

ADVARSEL! Bruk alltid kraftige hansker
ved service og vedlikehold av
skjæreutstyret. Knivene er svært skarpe,
og det kan svært lett oppstå kuttskader.

Utvendig rengjøring Lyddemper*
Oljenivå

Drivstoffsystem

Skjæreutstyr

Demontering
•

Skru ut bolten som holder kniven.

•

Fjern den gamle kniven. Kontroller at knivbraketten er
uskadet. Kontroller også at knivbolten er hel og at
motorakselen ikke er bøyd.

Klippedeksel og beskyttelsesdeksel*
Justering av
koplingsvaier.
Motorbremsebøyle*
*Se anvisninger i delen "Maskinens sikkerhetsutstyr".

Generell inspeksjon
•

Kontroller at skruer og mutre er trukket til.

Utvendig rengjøring
•

Børst gressklipperen ren for løv, gress og liknende.

•

Maskinen må ikke rengjøres med høytrykksspyler.

•

Spyl aldri vann direkte mot motoren.

•

Rengjør startmotorens luftinntak. Kontroller
startmotor og startsnor.

Montering
•

Kontroller at klipperen sentreres riktig på akselen.

Norwegian – 63

VEDLIKEHOLD
•

•

Monter skiven og skru bolten ordentlig fast. Bolten
skal trekkes til med et moment på 45-60 Nm.

Trekk kniven rundt for hånd for å kontrollere at den
roterer fritt. Prøvekjør maskinen.

Luftfilter
•

Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret.

•

Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.

•

Påse ved montering at luftfilteret lukker helt tett mot
filterholderen.

Rengjør papirfilteret
•

Tennplugg
MERKNAD! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil
tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder.
•

Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er vanskelig
å starte eller hvis tomgangen er ujevn: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes.

•

Hvis tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og
kontroller samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm.
Skift om nødvendig.

Rengjøring av skumplastfilter
•

Fjern skumplastfilteret. Vask filteret grundig i lunkent
såpevann. Etter rengjøring skylles filteret grundig i
rent vann. Klem ut og la filteret tørke. OBS! Trykkluft
under for høyt trykk kan skade skumplasten. Etter
rengjøring skal filteret oljes inn med motorolje. Tørk av
overflødig olje ved å presse en ren klut mot filteret.

Oljeskift
•

Tøm bensintanken.

•

Skru av oljepåfyllingslokket.

•

Bruk en egnet beholder til å samle opp oljen.

•

Tapp ut oljen ved å helle motoren slik at oljen renner
ut av påfyllingsrøret. Når maskinen er vippet, må du
påse at luftfilteret alltid er plassert i høyeste stilling.
Hør med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt
overflødig motorolje.

•

Fyll på ny motorolje av god kvalitet. Se instruksjonene
under "Tekniske data".

Justering av koplingsvaier.
•

Rengjør filteret ved å banke det mot et plant underlag.
Bruk aldri løsemiddel med petroleum, f.eks. parafin,
eller trykkluft for å rengjøre filteret.

Finjuster vaieren med justeringsskruen.

Drivstoffsystem

•

Grovjuster clutchvaieren hvis finjusteringen ikke
strekker til.

•

Forleng vaieren med justeringsskruen.

•

Grovjuster clutchvaieren ved å feste den til de
forskjellige beslagene på clutchstangen. Finjuster
deretter vaieren.

64 – Norwegian

•

Kontroller at tanklokket og dets tetning er uskadd.

•

Kontroller drivstoffslangen. Skift om nødvendig.

TEKNISKE DATA
Tekniske data
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motor
Motorprodusent

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Sylindervolum, cm3:

125

140

140

140

Turtall, rpm

2900

2900

2900

2900

Nominell motoreffekt kW (se merknad 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Tennplugg

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Elektrodeavstand, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Tenningssystem

Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter

0,8

0,8

0,8

0,8

*Motorolje

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Vekt
Maskin med tomme tanker, kg
Støyutslipp (se anm. 2)
Lydeffektnivå, mål dB(A)

94

94

96

96

Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Ljudnivåer (se anm. 3)
Lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A)
Vibrasjonsnivåer, a hveq (se anm. 4)
Håndtak, m/s2
Klippesystem
Klippehøyde, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Klippebredde, cm

46

46

51

51

Kniv

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Oppsamlerkapasitet, liter

50

50

60

60

Anm. 1 Motorens angitte effekt er gjennomsnittlig nettoeffekt (ved angitt turtall) for en typisk produksjonsmotor for
motormodellen, målt ifølge SAE-standarden J1349/ISO1585. Masseproduserte motorer kan avvike fra denne verdien.
Faktisk effekt for motor montert på den ferdige maskinen vil avhenge av driftshastighet, miljøbetingelser og andre
verdier.
Merknad 2: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.
Merknad 3: Lydtrykksnivå i henhold til EN 836. Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk
statistisk spredning (standard avvik) på 1,2 dB (A).
Merknad 4: Vibrasjonsnivå i henhold til EN 836. Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk
spredning (standard avvik) på 1 m/s2.
*Bruk motorolje av kvaliteten SF, SG, SH, SJ eller høyere. Se viskositetstabellen i motorprodusentens håndbok, og velg
viskositeten som er best egnet, basert på forventet utendørstemperatur.

Norwegian – 65

TEKNISKE DATA
EF-erklæring om samsvar
(Gjelder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, forsikrer hermed at motorgressklipperne
McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX fra og med serienummer 13XXXXXXX og fremover
tilsvarer forskriftene i RÅDETS DIREKTIV:
•

fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC

•

av 15. desember 2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC.

•

av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC.

For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data.
Følgende standarder er blitt tillempet: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, har utarbeidet
rapporter om bedømming av overensstemmelse i henhold til bilag VI til RÅDETS DIREKTIV av 8 mai 2000 angående
utslipp av støy til omgivelsene 2000/14/EG.
Huskvarna, 2. november 2012

Bengt Ahlund, Utviklingssjef
(Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon.)

66 – Norwegian

EXPLICATION DES SYMBOLES
Explication des symboles

Risque d'explosion

AVERTISSEMENT! La machine
utilisée de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil
dangereux, pouvant causer des
blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.

Ne jamais faire le plein, moteur en
marche.

Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.

Surface chaude.

Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.

Évitez un démarrage accidentel en
retirant le câble d'allumage de la bougie.

Explication des niveaux
d'avertissement
Il existe trois niveaux d'avertissement.

AVERTISSEMENT!
Attention: projections et ricochets.

!
Attention au couteau en rotation.
Attention aux pieds et aux mains.

AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en
cas de risque de blessures très graves
ou de mort pour l'utilisateur ou de
dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
suivies.

IMPORTANT!
Avertissement : pièces en rotation.
Gardez les mains et les pieds
éloignés.

Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de la
Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont
indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.

!

IMPORTANT! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures pour l'utilisateur ou
de dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
suivies.

REMARQUE!
REMARQUE! Symbole utilisé en cas de risque de
dommages pour les matériaux ou la machine si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.

Ne jamais utiliser la machine à
l’intérieur ou dans des locaux
sans aération. Les gaz
d’échappement contiennent
du monoxyde de carbone, un
gaz inodore, toxique et mortel.

French – 67

PRÉSENTATION
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Explication des symboles .....................................
Explication des niveaux d'avertissement ..............
PRÉSENTATION
Sommaire .............................................................
Cher client, ............................................................
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tondeuse ? .......
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités ...........................................................
MONTAGE ET RÉGLAGES
Généralités ...........................................................
Poignée .................................................................
Hauteur de coupe .................................................
Collecteur ..............................................................
Pièce de broyage ..................................................
Remplissage d’huile ..............................................
MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités ...........................................................
Carburant ..............................................................
Remplissage de carburant ....................................
Transport et rangement .........................................
COMMANDE
Équipement de protection personnelle .................
Instructions générales de sécurité ........................
Techniques de travail de base ..............................
Transport et rangement .........................................
Démarrage et arrêt ...............................................
ENTRETIEN
Généralités ...........................................................
Schéma d’entretien ...............................................
Inspection générale ..............................................
Bougie ...................................................................
Réglage du câble d’embrayage ...........................
Filtre à air ..............................................................
Changement d'huile ..............................................
Système de carburant ...........................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques .................................
Déclaration CE de conformité ...............................

68 – French

Cher client,
67
67
68
68
69
70
71
71
71
71
71
71
72
72
72
72
73
73
74
74
75
76
76
76
77
77
77
77
77
78
79

Nous vous remercions d'avoir choisi un produit McCulloch
! Vous faites désormais partie d'une histoire débutée il y a
longtemps, lorsque l'entreprise McCulloch commença à
fabriquer des moteurs pendant la Seconde Guerre
mondiale. En 1949, McCulloch lançait sa première
tronçonneuse légère à utilisateur unique et révolutionnait
le travail du bois à tout jamais.
La gamme de tronçonneuses innovantes allait se
développer au fil des décennies et les activités se
diversifier, d'abord avec des moteurs d'avion et de kart
dans les années 1950, puis avec des mini-tronçonneuses
dans les années 1960. Plus tard, dans les années 1970
et 1980, les coupe-herbes et aspiro-souffleurs venaient
compléter la gamme.
Aujourd'hui, McCulloch a rejoint le groupe Husqvarna et
poursuit la tradition de moteurs puissants, d'innovations
techniques et de conceptions résistantes, nos marques
de fabrique depuis plus d'un siècle. La réduction de la
consommation en carburant, des émissions et des
niveaux sonores est notre priorité, tout comme
l'amélioration de la sécurité et de la convivialité du
produit.
Nous espérons que ce produit McCulloch vous donnera
toute satisfaction et qu’il vous accompagnera pendant de
longues années. Le respect des conseils de ce manuel
d’utilisation relatifs à l’utilisation, à l’entretien et à la
maintenance permettra de prolonger sa durée de vie. Si
vous avez besoin de l’aide d’un professionnel pour une
réparation ou un entretien, veuillez utiliser le service de
localisation sur www.mcculloch.com.
McCulloch travaille continuellement au développement
de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
Vous pouvez également télécharger ce manuel sur
www.mcculloch.com.

QUELS SONT LES COMPOSANTS?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

19

9
7
8

Quels sont les composants de la tondeuse ?
1

Étrier du frein moteur

11 Fixation du guidon inférieur

2

Barre de propulsion

12 Filtre à air

3

Poignée de lanceur

13 Membrane de pompe à carburant

4

Collecteur

14 Carter de coupe

5

Poignée, hauteur de la poignée

15 Raccord de l’eau

6

Commande de la hauteur de coupe

16 Couteau

7

Jauge/remplissage d'huile

17 Rondelle élastique

8

Silencieux

18 Boulon de couteau

9

Bougie

19 Manuel d’utilisation

10 Remplissage d’essence

French – 69

ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités

Silencieux

Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état.

!

!

AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Si les
contrôles ne donnent pas de résultat
positif, confier la machine à un atelier
spécialisé.

Un silencieux devient très chaud en
cours d’utilisation et le reste après
l’arrêt. Cela est également vrai pour le
régime au ralenti. Soyez très attentif aux
risques d’incendie, surtout quand vous
manipulez des gaz et/ou des substances
inflammables.

Évitez un démarrage accidentel en
retirant le câble d'allumage de la bougie.

Carter de coupe
•

Le carter de coupe est conçu pour réduire les
vibrations et minimiser le risque de coupures.

•

Contrôle du carter de coupe
•

Contrôler que le carter de coupe est intact et sans
défaut visible (fissure ou autre).

Étrier du frein moteur
•

L'étrier du frein moteur est conçu pour arrêter le
moteur. Lorsque l'étrier du frein moteur est relâché, le
moteur doit s'arrêter.

Vérification de la poignée de freinage du moteur
Passer au plein régime puis relâcher l'étrier du frein
moteur. Le frein moteur doit toujours être réglé de
manière à ce que le moteur s’arrête dans les 3 secondes.

70 – French

AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
machine sans silencieux ou avec un
silencieux défectueux. Si le silencieux
est défectueux, le niveau sonore et le
risque d’incendie augmentent
considérablement. Veillez à disposer des
outils nécessaires à l’extinction d’un feu.

Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement
loin de l’utilisateur.

Contrôle du silencieux
•

Contrôler régulièrement que le silencieux est entier et
qu’il est attaché correctement.

MONTAGE ET RÉGLAGES
Généralités

!

IMPORTANT! Évitez un démarrage
accidentel en retirant le câble d'allumage
de la bougie.

Collecteur
•

Positionnez le sac collecteur.

•

Attachez les crochets sur le bord supérieur du
châssis.

•

Placez le bas de l'ensacheur dans la porte de
vidange.

Poignée
Montage
Poignée supérieure
Placez la structure tubulaire du guidon à l’opposé de la
partie inférieure du guidon. Serrez correctement les
boutons.

Paramètres
Hauteur de la poignée
•

Pièce de broyage
•

Relevez la protection de l’éjecteur pour monter/
démonter la bougie du broyeur.

Desserrez les boutons inférieurs.

Accrochez le ressort au châssis.

•

Réglez la hauteur. Serrez correctement les boutons.

Hauteur de coupe
ATTENTION ! Ne pas régler la hauteur de coupe trop
bas afin que la machine ne se cogne contre le sol en cas
d'irrégularités de terrain.
Déplacez le levier vers l'arrière pour augmenter la
hauteur de coupe et vers l'avant pour la diminuer.

Remplissage d’huile
•

Le réservoir d'huile est vide lors de la livraison.
Remplir d’huile lentement. Voir au chapitre Entretien.
L’huile moteur doit être remplacée pour la première
fois après 5 heures d’utilisation.

French – 71

MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités

!

Remplissage de carburant

AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.

!

Toujours utiliser un bidon d'essence
pour éviter tout déversement accidentel.

Le carburant et les vapeurs de carburant
sont très inflammables et peuvent
causer des blessures graves en cas
d’inhalation ou de contact avec la peau.
Il convient donc d’observer la plus
grande prudence lors de la manipulation
du carburant et de veiller à disposer
d’une bonne aération.

Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Nettoyez le pourtour du bouchon de
réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage. Toute
négligence peut entraîner le départ d'un
incendie.

Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet
chaud à proximité du carburant.

Avant de mettre la machine en marche, la
déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit
où a été fait le plein.
Ne jamais démarrer la machine:
•

Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus
sur la machine. Essuyer soigneusement toutes les
éclaboussures et laisser les restes d'essence
s'évaporer.

•

Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.

•

S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.

Carburant
ATTENTION ! La machine est équipée d’un moteur à
quatre temps. Veiller à ce que le réservoir d'huile
contienne toujours suffisamment d'huile.

Essence
•

Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.

•

Le taux d’octane minimum recommandé est de 90
(RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence
d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement
risque de se produire, résultant en une augmentation
de la température du moteur pouvant causer de
graves avaries du moteur.

•

Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
pouvez vous en procurer.

Transport et rangement
•

Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.

•

Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
effet.

Huile moteur
ATTENTION ! Contrôler le niveau d'huile avec de
démarrer la tondeuse. Un niveau d'huile trop bas risque
de causer de graves avaries du moteur. Voir les
instructions au chapitre « Entretien ».
•

L’huile moteur doit être remplacée pour la première
fois après 5 heures d’utilisation. Consulter les
caractéristiques techniques pour obtenir des
recommandations sur le type d’huile qu’il convient
d’utiliser. Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à
deux temps.

72 – French

AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur et le
laisser refroidir pendant quelques
minutes avant de faire le plein.

Remisage prolongé
•

Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.

COMMANDE
Équipement de protection
personnelle

!

Un équipement de protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.

Ne jamais permettre à des enfants ou à
des personnes ne possédant pas la
formation nécessaire d’utiliser ou
d’entretenir la machine.

Toujours utiliser:
•

Utiliser des protecteurs d’oreilles si le niveau sonore
dépasse 85 dB.

•

Bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables.

•

Des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de
shorts ou de sandales et ne pas marcher pieds nus.

•

Au besoin, utiliser des gants, par ex. lors du montage,
de l’inspection ou du nettoyage de l’équipement de
coupe.

La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes aux facultés physiques et
mentales réduites ou par des personnes
incapables de manipuler la machine pour
des raisons de santé, sans la
surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité.
Ne jamais laisser d’autres personnes
utiliser la machine sans s’être assuré au
préalable que ces personnes ont bien
compris le contenu du mode d’emploi.

Instructions générales de
sécurité

N’utilisez jamais la machine si vous êtes
fatigué, avez bu de l’alcool ou pris des
médicaments susceptibles d’affecter
votre vue, votre jugement ou la maîtrise
de votre corps.

Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de
base relatives à l’utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l’expérience et le savoirfaire d’un professionnel.
•

Lire attentivement et bien assimiler le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.

•

N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des
accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.

•

La machine doit rester propre. Les signes et
autocollants doivent être parfaitement lisibles.

Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours
vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Si vous êtes
confronté à une situation où vous pensez ne pas être en
sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un
spécialiste. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier
de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il convient
d’éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous
sentez pas suffisamment qualifié !

!

AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.

AVERTISSEMENT! La machine utilisée
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.

!

AVERTISSEMENT! Toute modification
non autorisée et/ou tout emploi
d’accessoires non homologués peuvent
provoquer des accidents graves voire
mortels pour l’utilisateur et les autres.
Ne jamais modifier sous aucun prétexte
la machine sans l’autorisation du
fabricant.
Ne modifiez jamais cette machine de
façon à ce qu’elle ne soit plus conforme
au modèle d’origine et n’utilisez jamais
une machine qui semble avoir été
modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est
pas en parfait état de marche.Suivez les
instructions de contrôle, de maintenance
et d'entretien indiquées dans ce manuel.
Certaines opérations de maintenance et
d'entretien doivent être réalisées par un
spécialiste dûment formé et qualifié. Voir
les instructions du chapitre Entretien.
N’utiliser que des accessoires et des
pièces d’origine.

French – 73

COMMANDE
Sécurité dans l'espace de travail
•
•

•

Avant de commencer le travail, éliminer du gazon les
branches, cailloux, etc..
Des objets venant frapper l'équipement de coupe
risquent d'être projetés et de causer des blessures
physiques et des dégâts matériels. Veillez à maintenir
les personnes et les animaux bien à distance.
Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut
créer des conditions de travail dangereuses telles que
le verglas.

•

Observez la zone environnante et assurez-vous
qu'aucun facteur ne risque d'affecter votre contrôle de
la machine.

•

Faites attention aux racines, pierres, brindilles,
fosses, fossés, etc. L’herbe haute peut dissimuler des
obstacles.

•

La tonte de pentes peut être dangereuse. Ne pas
utiliser la tondeuse dans des pentes très accentuées.
Ne pas utiliser la tondeuse dans une pente supérieure
à 15 degrés.

•

•

Si le terrain est en pente, déterminer le parcours de
manière qu’il soit perpendiculaire à la pente. Il est
beaucoup moins fatiguant de marcher en travers
d’une pente, plutôt que de la descendre et de la
remonter constamment.

•

N'inclinez pas la machine lorsque le moteur tourne.

•

Il convient d'être particulièrement attentif lorsque l'on
tire la machine vers soi au cours de la tonte.

•

Ne jamais soulever la tondeuse ou la porter lorsque le
moteur est en marche. Avant de soulever la tondeuse,
arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de
la bougie.

•

Arrêter le moteur lors du déplacement sur du terrain
ne devant pas être tondu. Par exemple gravier,
cailloux, galets, asphalte, etc.

•

Ne jamais courir avec la machine lorsqu'elle est en
marche. Toujours accompagner la tondeuse.

•

Arrêter le moteur avant de modifier la hauteur de
coupe. Ne jamais effectuer de réglages avec le
moteur en marche.

•

Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec
le moteur en marche. Arrêter le moteur. Assurez-vous
que l'équipement de coupe a cessé de tourner.

•

Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un
objet ou si des vibrations se produisent. Débrancher
le câble de la bougie. Vérifier que la machine n’a subi
aucun dommage. Réparer tout éventuel dommage.

Techniques de travail de base
•

Utilisez toujours une lame acérée pour obtenir des
résultats de qualité optimale. Une lame non-acérée
donnera une coupe inégale et l'herbe jaunira à la
surface de la coupe.

•

Ne jamais couper plus d’1/3 de la longueur de l’herbe.
Cela vaut tout particulièrement pendant les périodes
sèches. Commencer par tondre avec une hauteur de
coupe élevée. Contrôler ensuite le résultat et abaisser
à une hauteur appropriée. Si l’herbe est
particulièrement haute, conduire lentement et, si
nécessaire, tondre deux fois.

•

Tondez toujours dans différentes directions afin
d'éviter de faire des lignes dans la pelouse.

Soyez prudent lorsque vous vous approchez de coins
cachés et d'objets qui pourraient vous boucher la vue.

Sécurité du travail
•

Une tondeuse est uniquement destinée à la coupe du
gazon. Toute autre utilisation est interdite.

•

Utiliser les équipements de protection personnelle.
Voir au chapitre Ӄquipement de protection
personnelle”.

•

Ne pas démarrer la tondeuse si le couteau et tous les
carters ne sont pas montés. Sinon, le couteau risque
de se détacher et de provoquer des blessures
personnelles.

•

tonte. Maintenez les mains et les pieds à distance des
lames en rotation.

Éviter de cogner le couteau contre des objets
étrangers (cailloux, racines, etc.). Ceci risque
d'émousser le couteau et de tordre l'arbre du moteur.
Un arbre tordu entraîne un déséquilibre et de fortes
vibrations, ce qui à son tour risque d'entraîner le
détachement du couteau.

•

L'étrier de frein ne doit jamais être fixé de façon
permanente dans la poignée lorsque la machine est
en marche.

•

Placer la tondeuse sur une surface solide et la
démarrer. Vérifier que le couteau ne peut pas entrer
en contact avec le sol ou un objet quelconque.

•

Placez-vous toujours derrière la machine. Laissez
toutes les roues en contact avec le sol et gardez les
deux mains sur la poignée de commande lors de la

74 – French

Transport et rangement
•

Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter
tout dommage ou accident.

•

Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin
de le maintenir hors de portée des enfants et de toute
personne incompétente.

•

Rangez la machine et ses équipements dans un
endroit sec et à l'abri du gel.

•

Pour le transport et le remisage du carburant, voir la
rubrique « Manipulation du carburant ».

COMMANDE
Démarrage et arrêt
Avant le démarrage

!

Entraînement
•

Poussez la barre de propulsion vers la poignée afin de
démarrer l'entraînement.

•

Avant de tirer la machine vers vous, désengagez
l’entraînement et poussez la machine d’environ 10 cm
vers l’avant.

AVERTISSEMENT! Lire attentivement et
bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.

•

Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se
trouve dans la zone la travail.

•

Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions
au chapitre « Entretien ».

•

S’assurer que le câble d’allumage est correctement
branché à la bougie.

Arrêt
•

Relâcher l’étrier du frein moteur pour arrêter le
moteur.

Démarrage
Lors du tout premier démarrage de la tondeuse, appuyer
cinq fois sur la pompe à carburant. Par la suite, appuyer
trois fois sur la pompe à carburant pour le démarrage à
fois.

•

L'étrier du frein moteur doit être maintenu contre la
poignée lors du démarrage du moteur.

•

Positionnez-vous derrière la machine.

•

Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main
droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets
d’entraînement grippent). Tirez avec force pour
démarrer le moteur. Ne jamais enrouler la corde du
lanceur autour de la main.

French – 75

ENTRETIEN
Généralités

!

Nettoyage extérieur

AVERTISSEMENT! L’utilisateur ne peut
effectuer que les travaux d’entretien et
de révision décrits dans ce manuel
d’utilisation. Les mesures plus
importantes doivent être effectuées dans
un atelier d’entretien.

•
•
•
•
•

Évitez un démarrage accidentel en
retirant le câble d'allumage de la bougie.
La durée de vie de la machine risque
d'être écourtée et le risque d'accidents
accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les
mesures d'entretien et/ou de réparation
ne sont pas effectuées de manière
professionnelle. Pour obtenir de plus
amples informations, contacter l'atelier
de réparation le plus proche.
REMARQUE! Lorsque la machine est inclinée, assurezvous que le filtre à air est toujours placé dans la position
la plus haute.
•

N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine.

Schéma d’entretien
Le calendrier de maintenance vous indique quelles
pièces de la machine nécessitent un entretien et à quelle
fréquence cet entretien doit avoir lieu. La fréquence est
calculée en fonction de l'utilisation quotidienne de la
machine, et peut varier en fonction du degré d'utilisation.
Entretien
hebdomadaire

Entretien
mensuel

Inspection générale

Bougie

Filtre à air

Nettoyage extérieur

Silencieux*

Avant le démarrage

Niveau d'huile

Niveau d’huile
Lors du contrôle du niveau d’huile, la tondeuse doit être
placée sur une surface plane. Contrôler le niveau d’huile
à l’aide de la jauge située sur le couvercle de remplissage
d’huile.
•

Retirez le couvercle du réservoir d'huile et nettoyez la
jauge.

•

Réinsérez la jauge. Le couvercle de remplissage
d'huile doit être vissé à fond pour obtenir une mesure
correcte du niveau d'huile.

•

Si le niveau d'huile est bas, remplir d'huile moteur
jusqu'au niveau supérieur de la jauge d'huile.

Équipement de coupe
•

Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter
d’éventuels dommages ou fissures. Toujours
remplacer un équipement de coupe endommagé.

•

Veiller à ce que le couteau soit toujours bien affûté et
correctement équilibré.
REMARQUE! Après tout aiguisage, il faudra vérifier
l’équilibrage des couteaux. L’équilibrage, le
remplacement et l’affûtage des lames doivent être
effectués dans un atelier d’entretien.
Si vous passez sur un obstacle, changez les couteaux
en cas d’avarie. Demandez au centre d'entretien
d'évaluer si la lame peut être affûtée ou si elle doit être
remplacée.

Système de
carburant

Équipement de
coupe

Remplacement des lames

Carter de coupe et
carter de protection*

!

Réglage du câble
d’embrayage
Étrier du frein
moteur*

*Voir instructions à la rubrique « Équipement de sécurité
de la machine ».

Inspection générale
•

S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont
bien serrés.

76 – French

Brosser la tondeuse pour retirer feuilles, herbe, etc.
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage de la machine.
Ne jamais arroser le moteur d'eau.
Nettoyer la prise d’air du lanceur. Contrôler le lanceur
et sa corde.
Lors du nettoyage sous le carter de coupe, placer la
machine avec la bougie tournée vers le haut.
Vidanger le réservoir d’essence.

AVERTISSEMENT! Toujours utiliser des
gants épais lors des travaux de service
et d'entretien de l'équipement de coupe.
Les couteaux sont très tranchants et il
est très facile de se couper.

Démontage
•

Retirer le boulon qui maintient le couteau.

ENTRETIEN
•

Retirez l'ancienne lame. Vérifiez que le support de
lame n'est pas endommagé. Contrôler également que
le boulon de couteau est intact et que l'arbre du
moteur n'est pas tordu.

•

Pour régler grossièrement le câble d’embrayage,
attachez-le aux différents supports situés sur le
guide-chaîne de l’embrayage. Réglez ensuite le câble
avec précision.

Montage
•

Veiller à ce que le couteau soit bien centré sur l'axe.

•

Monter la rondelle et visser correctement le boulon.
Serrer le boulon au couple de 45-60 Nm.

Filtre à air
•

Déposer le capot de filtre et retirer le filtre.

•

Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre
endommagé doit être remplacé immédiatement.

•

Lors du montage, veiller à ce que le filtre à air assure
une bonne étanchéité au niveau du support de filtre.

Nettoyez le filtre en papier.
•

Déplacez la lame à la main et vérifiez qu'elle tourne
librement. Testez la machine.

•

Bougie
ATTENTION ! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre.
•

Si la puissance de la machine est faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de
la bougie avant de prendre d’autres mesures.

•

Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que
l’écartement des électrodes est de 0,5 mm.
Remplacez-les si nécessaire.

Nettoyage du filtre en mousse plastique
•

Retirer le filtre en mousse plastique. Nettoyer
soigneusement le filtre dans de l'eau savonneuse
tiède. Après le nettoyage, rincer soigneusement le
filtre dans de l'eau propre. Essorer le filtre et le laisser
sécher. REMARQUE ! Un air comprimé présentant
une pression trop élevée risque d'endommager le
caoutchouc mousse. Une fois nettoyé, le filtre doit être
huilé avec de l'huile moteur. Essuyez l'excès d'huile
en tapotant un chiffon propre sur le filtre.

Changement d'huile
•

Vider le réservoir de carburant.

•

Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.

•

Placer un réservoir approprié pour récolter l'huile.

•

Vidanger l'huile en inclinant le moteur afin que l'huile
s'écoule par le tube de remplissage. Lorsque la
machine est inclinée, assurez-vous que le filtre à air
est toujours placé dans la position la plus haute.
S’informer auprès d’une station-service comment se
débarrasser de l'huile moteur résiduelle.

•

Remplir d'huile moteur neuve de bonne qualité. Voir
les instructions au chapitre « Caractéristiques
techniques ».

Réglage du câble d’embrayage
•

Nettoyer le filtre en le frappant contre une surface
plane. Ne jamais utiliser d’agent solvant contenant du
pétrole, par exemple du kérosène, ou de l’air
comprimé pour nettoyer le filtre.

Réglez avec précision le câble à l’aide de la vis de
réglage.

Système de carburant
•

Si le réglage fin n’est pas suffisant, réglez
grossièrement le câble d’embrayage.

•

Allongez le câble à l’aide de la vis de réglage.

•

Contrôler que le bouchon du réservoir et son joint sont
intacts.

•

Vérifier le tuyau à carburant. Le remplacer si
nécessaire.
French – 77

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Moteur
Fabricant du moteur

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Cylindrée, cm3

125

140

140

140

Régime, rpm

2900

2900

2900

2900

Puissance nominale moteur, en kW (voir
remarque 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Bougie

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Écartement des électrodes, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Système d’allumage

Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,8

0,8

0,8

0,8

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)

94

94

96

96

Niveau de puissance sonore garanti
LWAdB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

*Huile moteur
Poids
Machine avec réservoirs vides, en kg
Émissions sonores (voir remarque 2)

Niveaux sonores (voir remarque 3)
Niveau de pression acoustique au niveau
des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations, a hveq
(voir remarque 4)
Poignée, m/s2
Système de coupe
Hauteur de coupe, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Largeur de coupe, cm

46

46

51

51

Couteau

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Contenance de l'ensacheur, en litres

50

50

60

60

Remarque 1 La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié)
d'un moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré selon la norme SAE J1349/ISO1585. Cette valeur
peut différer pour les moteurs de production de masse. La puissance effective du moteur installé sur la machine finale
dépendra de la vitesse de fonctionnement, des conditions environnementales et d'autres valeurs.
Remarque 2: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 3: Niveau de pression sonore conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de pression
sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,2 dB (A).
Remarque 4: Niveau de vibrations conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de vibrations
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 0,2 m/s2.
*Utilisez de l’huile moteur de qualité SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Reportez-vous au tableau de viscosité du manuel
du fabricant du moteur pour sélectionner la viscosité la mieux adaptée en fonction de la température extérieure
anticipée.

78 – French

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Déclaration CE de conformité
(Concerne seulement l’Europe)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, déclarons que les tondeuses à gazon à moteur
McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX à partir des numéros de série 13XXXXXXX et
ultérieurement sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
•

du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE

•

du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE.

•

du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.

Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, a établi un
rapport d’évaluation de conformité, selon l’annexe VI de la DIRECTIVE 2000/14/CE DU CONSEIL du 8 mai 2000
concernant les émissions sonores dans l’environnement.
Huskvarna, le 2 novembre 2012

Bengt Ahlund, directeur du développement
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)

French – 79

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Verklaring van de symbolen
WAARSCHUWING! Wanneer de
machine onjuist of slordig wordt
gebruikt, kan het een gevaarlijk
gereedschap zijn, dat ernstig letsel of
overlijden van de gebruiker of anderen
kan veroorzaken.

Tank nooit terwijl de motor draait.

Warm oppervlak.

Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor u
alles duidelijk heeft begrepen.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.

Toelichting op de
waarschuwingsniveaus
De waarschuwingen zijn onderverdeeld in drie niveaus.

Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.

WAARSCHUWING!

!

Waarschuwing voor weggeslingerde en
afgeketste voorwerpen.

WAARSCHUWING! Wordt gebruikt indien
er een risico bestaat op ernstig of fataal
letsel voor de gebruiker of schade aan de
omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.

BELANGRIJK!
Waarschuwing voor draaiende messen.
Let op uw handen en voeten.

Waarschuwing: draaiende delen.
Houd de handen en voeten vrij.

Dit product voldoet aan de geldende CErichtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
Gebruik de machine nooit
binnenshuis of in ruimtes die
ventilatie missen. De
uitlaatgassen bevatten
koolmonoxide, een geurloos,
giftig en levensgevaarlijk gas.

Explosiegevaar

80 – Dutch

!

BELANGRIJK! Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op letsel voor de
gebruiker of schade aan de omgeving
wanneer de instructies in de handleiding
niet worden gevolgd.

N.B.!
N.B.! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op
schade aan materialen of de machine wanneer de
instructies in de handleiding niet worden gevolgd.

PRESENTATIE
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Verklaring van de symbolen .................................
Toelichting op de waarschuwingsniveaus .............
PRESENTATIE
Inhoud ..................................................................
Beste klant! ...........................................................
WAT IS WAT?
Wat is wat op de grasmaaier? ..............................
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Algemeen .............................................................
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
Algemeen .............................................................
Handvat ...............................................................
Maaihoogte ...........................................................
Opvangbak ...........................................................
Mulcher-inzetstuk .................................................
Olie bijvullen .........................................................
BRANDSTOFHANTERING
Algemeen .............................................................
Brandstof ..............................................................
Tanken ..................................................................
Transport en opbergen .........................................
BEDIENING
Persoonlijke veiligheidsuitrusting ..........................
Algemene veiligheidsinstructies ...........................
Basistechniek .......................................................
Transport en opbergen .........................................
Starten en stoppen ...............................................
ONDERHOUD
Algemeen .............................................................
Onderhoudsschema .............................................
Algemene inspectie ..............................................
Bougie ..................................................................
De koppelingskabel afstellen ...............................
Luchtfilter ..............................................................
Olie vervangen .....................................................
Brandstofsysteem .................................................
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ...........................................
EG-verklaring van overeenstemming ...................

Beste klant!
80
80
81
81
82
83

Hartelijk dank dat u voor een McCulloch-product hebt
gekozen. U maakt hierdoor deel uit van een verhaal dat
lang geleden begon, toen de McCulloch Corporation
tijdens de Tweede Wereldoorlog startte met de productie
van motoren. In 1949 introduceerde McCulloch zijn
eerste lichte eenmanskettingzaag, waarna
houtbewerking nooit meer hetzelfde zou zijn.
De reeks innovatieve kettingzagen zou zich in de loop van
decennia voortzetten, en het bedrijf breidde uit: eerst met
vliegtuig- en kartmotoren in de jaren 50 van de vorige
eeuw en vervolgens met minikettingzagen in de jaren 60.
Nog later, in de jaren 70 en 80, werden trimmers en
bladblazers aan het assortiment toegevoegd.

84
84
84
84
84
84

Tegenwoordig zet McCulloch, als onderdeel van de
Husqvarna-groep, de traditie voort van krachtige
motoren, technische innovaties en sterke ontwerpen die
al meer dan een halve eeuw ons visitekaartje zijn.
Verlaging van het brandstofverbruik, emissies en
geluidsniveaus hebben bij ons de hoogste prioriteit, net
als het verbeteren van de veiligheid en de
gebruikersvriendelijkheid.

85
85
85
85

Wij hopen van harte dat u tevreden zult zijn met uw
McCulloch-machine, omdat deze is ontworpen om u
gedurende lange tijd te vergezellen. U kunt de levensduur
van de machine verlengen door de adviezen in deze
bedieningshandleiding over gebruik, service en
onderhoud op te volgen. Mocht u ooit professionele hulp
nodig hebben in verband met reparatie of service, maak
dan gebruik van de Service Locator op
www.mcculloch.com.

86
86
87
87
88
89
89
89
90
90
90
90
90

McCullochwerkt voortdurend aan het verder ontwikkelen
van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm
en uiterlijk door te voeren.
Deze handleiding is ook te downloaden via
www.mcculloch.com.

91
92

Dutch – 81

WAT IS WAT?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6
9
7
8

Wat is wat op de grasmaaier?
1

Motorrembeugel

11 Onderste handvatbeugel

2

Voortdrijvingsstang

12 Luchtfilter

3

Starthendel

13 Primerbalg

4

Opvangbak

14 Maaikap

5

Hendel, hoogte handgreep

15 Wateraansluiting

6

Maaihoogtehendel

16 Mes

7

Peilstok/olie bijvullen

17 Veerring

8

Geluiddemper

18 Mesbout

9

Bougie

19 Gebruiksaanwijzing

10 Brandstof bijvullen

82 – Dutch

13

19

VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Algemeen

Geluiddemper

In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.

!

!

WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine als de veiligheidsonderdelen
kapot zijn. Als uw machine niet door alle
controles komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.

De geluiddemper wordt zeer heet, zowel
tijdens het gebruik als na het stoppen.
Dit geldt ook bij stationair draaien. Wees
oplettend op brandgevaar, vooral bij
hantering vlakbij brandgevaarlijke
stoffen en/of gassen.

Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.

Maaikap
•

De maaikap is geconstrueerd om trillingen te
reduceren en het risico van snijwonden te
verminderen.

Controle van maaikap
•

Controleer of de maaikap heel en zonder zichbare
defecten, bijv. scheuren in het materiaal, is.

WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit zonder geluiddemper of met een
defecte geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau
en het risico van brand aanzienlijk
toenemen. Hou gereedschap voor
brandblussen bij de hand.

•

De geluiddemper werd ontworpen om het
geluidsniveau zo laag mogelijk te houden, en om de
uitlaatgassen weg te richten van de gebruiker.

Controle van geluiddemper
•

Controleer regelmatig of de geluiddemper heel is en
of deze goed vast zit.

Motorrembeugel
•

De motorrem is ontworpen om de motor te stoppen.
Wanneer u de handgreep van de motorrembeugel
loslaat, moet de motor stoppen.

De motorremhendel controleren
Geef volgas en laat vervolgens de rembeugel los. De
motorrem moet altijd zo afgesteld zijn dat de motor binnen
3 seconden start.

Dutch – 83

MONTAGE EN AFSTELLINGEN
Algemeen

!

BELANGRIJK! Voorkom onbedoeld
starten door de ontstekingskabel uit de
bougie te verwijderen.

Opvangbak
•

Breng de opvangzak aan.

•

Bevestig de haken in de bovenrand van het chassis.

•

Steek de onderkant van de opvangzak in de
uitwerpopening.

Handvat
Monteren
Tophandgreep
Plaats de buisconstructie van het handvat direct
tegenover het onderste deel van het handvat. Draai de
knoppen goed vast.

Mulcher-inzetstuk
Instellingen

•

Hoogte handgreep
•

Zet de afvoerbescherming omhoog om de mulchplug
te monteren/demonteren.

Draai de onderste knoppen los.

Plaats de veer in het frame.

•

Stel de hoogte af. Draai de knoppen goed vast.

Maaihoogte
LET OP! Stel de maaihoogte niet te laag af, omdat dan
het risico bestaat dat de messen bij onregelmatigheden
in de aarde lopen.
Zet de hendel naar achteren voor een hogere maaihoogte
en naar voren voor een lagere maaihoogte.

84 – Dutch

Olie bijvullen
•

De olietank is bij levering leeg. Vul langzaam de olie
bij. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud. De
motorolie moet de eerste keer vervangen worden na
5 uur bedrijfstijd.

BRANDSTOFHANTERING
Algemeen

!

Tanken

WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.

!

Gebruik altijd een benzinekan om
morsen te voorkomen.

Brandstof en brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot
ernstig letsel bij inademing en contact
met de huid. Wees daarom voorzichtig
wanneer u met brandstof werkt en zorg
voor goede luchtventilatie bij de
brandstofhantering.

Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Maak de omgeving rond de tankdop
schoon.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken. Door nalatigheid kan er
brand ontstaan.

De uitlaatgassen van de motor zijn heet
en kunnen vonken bevatten die brand
kunnen veroorzaken. Start de machine
daarom nooit binnenshuis of in de buurt
van licht ontvlambaar materiaal!
Rook niet en plaats ook geen warm
voorwerp in de buurt van de brandstof.

Verplaats de machine ten minste 3 m van
de tankplaats voor u de motor start.
Start de machine nooit:
•

Indien u brandstof of motorolie op de machine hebt
gemorst. Droog alles af en laat de benzineresten
verdampen.

•

Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
water en zeep.

•

Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.

Brandstof
LET OP! De machine heeft een viertaktmotor. Zorg
ervoor dat er altijd voldoende olie in de olietank zit.

Benzine
•

Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge
kwaliteit.

•

Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
octaangehalte dan 90, kan het zogenaamde kloppen
optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.

•

Waar milieuvriendelijke benzine, de zog.
alkylaatbenzine, verkrijgbaar is, moet deze gebruikt
worden.

Transport en opbergen
•

Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.

•

Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde
tanks worden gebruikt.

Motorolie
LET OP! Controleer het oliepeil voordat de grasmaaier
wordt gestart. Een te laag oliepeil kan ernstige
beschadigingen aan de motor veroorzaken. Zie de
instructies in het hoofdstuk "Onderhoud".
•

WAARSCHUWING! Stop de motor en laat
hem voor het tanken enkele minuten
afkoelen.

Opslag voor lange tijd
•

Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan.

De motorolie moet de eerste keer vervangen worden
na 5 uur bedrijfstijd. Zie Technische gegevens voor
informatie over het aanbevolen type olie. Gebruik
nooit olie bedoeld voor tweetaktmotoren.

Dutch – 85

BEDIENING
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s
niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van
een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw
uitrusting koopt.

!

Laat kinderen of andere personen die
niet zijn opgeleid om met de machine om
te gaan, deze nooit gebruiken of
onderhouden.

Draag altijd:
•

Gebruik een gehoorkap als het geluidsniveau meer
dan 85 dB bedraagt.

•

Slipvaste en stevige laarzen of schoenen.

•

Een stevige lange broek. Draag geen korte broek of
sandalen en loop niet op blote voeten.

•

Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert, inspecteert of schoonmaakt.

De machine mag niet worden gebruikt
door personen met lichamelijke of
geestelijke beperkingen of door
personen die om gezondheidsredenen
niet geschikt zijn om de machine te
bedienen, tenzij onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.

Algemene veiligheidsinstructies

Laat nooit een ander de machine
gebruiken zonder u ervan te verzekeren
dat ze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing hebben begrepen.

In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het
gebruik van de machine behandeld. De gegeven
informatie kan nooit de kennis vervangen die een vakman
via opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
•

Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik
de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.

•

Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor
ongelukken of beschadigingen van andere mensen of
hun eigendommen.

•

Houd de machine schoon. Aanduidingen en stickers
moeten volledig leesbaar zijn.

Gebruik altijd uw gezond verstand
Het is niet mogelijk om elke mogelijk situatie te
vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Als u in een situatie belandt waarin u zich niet
veilig voelt, dient u een expert te raadplegen. Wend u tot
uw dealer, uw servicewerkplaats of een ervaren
gebruiker. Onderneem geen werkzaamheden waarvoor u
zich onvoldoende gekwalificeerd acht!

!

WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.

WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het
een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen kan veroorzaken.

Gebruik de machine nooit als u moe
bent, alcohol heeft gedronken of
medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen
beïnvloeden.

!

WAARSCHUWING! Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele
onderdelen kunnen tot ernstige
verwondingen of het overlijden van
zowel gebruiker of anderen leiden. De
oorspronkelijke vormgeving van de
machine mag in geen enkel geval
gewijzigd worden zonder toestemming
van de fabrikant.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet
langer overeenstemt met de originele
uitvoering, en gebruik de machine niet
als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is.
Volg de onderhouds-, controle- en
service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen
moeten door opgeleide en
gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie de instructies in het
hoofdstuk Onderhoud.
Men moet altijd originele onderdelen
gebruiken.

86 – Dutch

BEDIENING
Veiligheid op de werkplek

•

Kantel de machine niet terwijl de motor draait.

•

Voordat u begint met maaien moeten takken, stenen
enz. van het gazon worden verwijderd.

•

Let vooral ook op wanneer u de machine tijdens de
werkzaamheden naar u toe trekt.

•

Voorwerpen die tegen de snijuitrusting botsen kunnen
worden weggeslingerd en schade aanrichten aan
mensen en andere voorwerpen. Houd mensen en
dieren op afstand.

•

Til de grasmaaier nooit op en draag deze niet
wanneer de motor is gestart. Indien u de grasmaaier
moet optillen, moet u eerst de motor stoppen en de
ontstekingskabel van de bougie halen.

•

Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zoals een gladde
ondergrond.

•

De motor moet worden uitgezet bij verplaatsing over
terrein dat niet moet worden gemaaid. Bijvoorbeeld
paden, steen, grind, asfalt enz.

•

Ren niet met de machine wanneer deze werkt. U moet
altijd met de grasmaaier lopen.

•

Zet de motor uit voordat u de maaihoogte wijzigt. Voer
nooit afstellingen uit terwijl de motor draait.

•

Laat de machine nooit zonder toezicht met draaiende
motor achter. Zet de motor uit. Controleer of de
snijuitrusting is gestopt met draaien.

•

Als er een voorwerp geraakt wordt of er trillingen
ontstaan, moet u de machine stoppen. Haal de
bougiekabel van de bougie. Controleer of de machine
niet beschadigd is. Repareer eventuele
beschadigingen.

•

Houd uw omgeving in de gaten om ervoor te zorgen
dat u de macht over de machine niet verliest door
onverwachte gebeurtenissen.

•

Let goed op wortels, stenen, twijgen, putten, sloten
enz. Hoog gras kan hindernissen verbergen.

•

Het maaien van hellingen kan gevaarlijk zijn. Gebruik
de grasmaaier niet op zeer steile hellingen. De
grasmaaier mag niet worden gebruikt op een helling
van meer dan 15 graden.

•

Op hellend terrein moet u de paden loodrecht ten
opzichte van de helling laten lopen. Het is veel
makkelijker om dwars over een helling te lopen dan op
en neer.

•

Wees voorzichtig wanneer u in de buurt komt van
onoverzichtelijke bochten en voorwerpen die uw zicht
kunnen belemmeren.

Basistechniek
•

Maai altijd met een scherp blad, voor optimaal
resultaat. Een bot blad levert ongelijkmatig
maairesultaat op, en het gras vergeelt waar het is
afgemaaid.

•

Maai nooit meer dan 1/3 van de lengte van het gras.
Dit geldt vooral in periodes van droogte. Maai eerst op
een grote maaihoogte. Controleer daarna het
resultaat en ga naar een geschikte hoogte. Indien het
gras extra lang is, moet u langzaam rijden en
eventueel twee keer maaien.

•

Maai elke keer in een andere richting, om het ontstaan
van strepen in het gazon te voorkomen.

Werkveiligheid
•

Een grasmaaier is alleen geconstrueerd voor het
maaien van gazons. Alle overige gebruik is niet
toegestaan.

•

Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.

•

Start de grasmaaier niet zonder dat mes en alle
kappen zijn gemonteerd. Het mes kan anders
losraken en persoonlijk letsel veroorzaken.

•

Voorkom dat het mes tegen vreemde voorwerpen
slaat zoals stenen, wortels of iets dergelijks. Dit kan
ertoe leiden dat het mes bot wordt en dat de motoras
krom wordt. Een kromme as zorgt voor onbalans en
sterke trillingen, hetgeen leidt tot een groot risico van
het losraken van het mes.

•

De rembeugel mag nooit permanent in de handgreep
verankerd zijn, wanneer de machine loopt.

•

Plaats de grasmaaier op een stabiele ondergrond en
start hem. Zorg ervoor dat het mes niet in contact kan
komen met de grond of een ander voorwerp.

•

Ga altijd achter de machine staan. Laat alle wielen op
de grond en houd beide handen op de handgreep
tijdens het maaien. Houd uw handen en voeten uit de
buurt van de draaiende bladen.

Transport en opbergen
•

Zet de apparatuur tijdens vervoer goed vast om
transportschade en ongelukken te voorkomen.

•

Sla de apparatuur op in een afsluitbare ruimte zodat
het buiten het bereik is van kinderen en onbevoegde
personen.

•

Berg de machine en bijbehorende apparatuur op in
een droge en vorstvrije ruimte.

•

Zie het hoofdstuk "Brandstofhantering" voor
informatie over het vervoer en opslaan van brandstof.

Dutch – 87

BEDIENING
Starten en stoppen
Voor de start

!

•

Druk de voortdrijvingsstang in richting van de
handgreep om de aandrijving te starten.

•

Schakel, voordat u de machine naar u toe trekt, de
aandrijving uit en duw de machine ca. 10 cm naar
voren.

WAARSCHUWING! Neem de
gebruiksaanwijzing grondig door en
gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.

•

Hou onbevoegden uit het werkgebied.

•

Voer dagelijks onderhoud uit. Zie de instructies in het
hoofdstuk "Onderhoud".

•

Zorg ervoor dat de ontstekingskabel goed op de
bougie zit.

Starten
Wordt de grasmaaier voor de eerste keer gestart, drukt u
vijf keer op de brandstofpomp. Daarna moet u drie keer
op de brandstofpomp drukken bij de start van een koude
motor.

•

De motorrembeugel moet tegen de handgreep
worden gehouden wanneer de motor wordt gestart.

•

Ga achter de machine staan.

•

Pak de starthendel beet, trek met uw rechterhand het
starterkoord langzaam uit tot u weerstand voelt (de
starthaken grijpen in). Krachtig trekken om de motor
te starten. Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.

88 – Dutch

Aandrijving

Stoppen
•

De motor wordt gestopt door de motorrembeugel los
te laten.

ONDERHOUD
Algemeen

Reiniging buitenzijde
•

!

WAARSCHUWING! De gebruiker mag
alleen die onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in
deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Meer ingrijpende
maatregelen moeten door een
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
De levensduur van de machine kan
worden verkort en het risico van
ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de
juiste manier wordt uitgevoerd en
wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer
informatie nodig heeft, verzoeken wij u
contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.

•
•
•
•

Borstel de grasmaaier schoon en verwijder bald, gras
en dergelijke.
Gebruik geen hogedrukspuit om de machine te
reinigen.
Gooi nooit water direct op de motor.
Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer
de starter en het starterkoord.
Draai de machine met de bougie naar boven, als u
onder de maaikap schoonmaakt. Maak de
benzinetank leeg.

Oliepeil
Wanneer u het oliepeil controleert, moet de grasmaaier
op een vlakke ondergrond staan. Controleer het oliepeil
met de peilstok op het olievuldeksel.
• Verwijder de oliedop en veeg de peilstok af.
• Steek de peilstok er weer in. Het olievuldeksel moet
helemaal ingeschroefd zijn om een correct beeld te
geven van het oliepeil.
• Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot het
bovenste niveau op de peilstok.

Snijuitrusting
N.B.! Wanneer de machine is gekanteld, zorg er dan
voor dat het luchtfilter zich altijd in de bovenste positie
bevindt.
•

Men moet altijd originele onderdelen gebruiken.

•

•

Onderhoudsschema

N.B.! Nadat de messen geslepen zijn, moeten ze
uitgebalanceerd worden. Het balanceren, vervangen of
slijpen van de messen dient in een servicewerkplaats te
worden uitgevoerd.

In het onderhoudsschema kunt u zien welke onderdelen
van uw machine onderhoud nodig hebben en hoe vaak.
De onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op dagelijks
gebruik van de machine en kunnen dus afwijken op basis
van de gebruiksfrequentie.
Voor de start

Wekelijks
onderhoud

Maandelijks
onderhoud

Algemene inspectie

Bougie

Luchtfilter

Reiniging
buitenzijde

Geluiddemper*

Oliepeil

Bij een aanrijding met een hindernis waarbij schade is
ontstaan, moeten beschadigde messen vervangen
worden. Laat de servicewerkplaats beoordelen of het
mes kan worden geslepen of moet worden vervangen.
De bladen vervangen

!

Brandstofsysteem

Snijuitrusting
Maaikap en
beschermkap*
De koppelingskabel
afstellen

Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde snijuitrusting moet altijd
vervangen worden.
Let goed op dat u altijd een goed geslepen en correct
gebalanceerd mes hebt.

WAARSCHUWING! Gebruik altijd sterke
handschoenen bij service en onderhoud
van de snijuitrusting. De messen zijn
zeer scherp en snijwonden kunnen
makkelijk ontstaan.

Demonteren
•

Schroef de bout los waarmee het mes vastzit.

Motorrembeugel*

* Zie de instructies in het hoofdstuk "Veiligheidsuitrusting
voor de machine".

Algemene inspectie
•

Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid
zijn.

Dutch – 89

ONDERHOUD
•

Verwijder het oude blad. Controleer of de bladsteun
niet beschadigd is. Controleer ook of de mesbout heel
en de motoras niet krom is.

•

Monteren
•

Zorg ervoor dat het mes goed gecentreerd boven de
as wordt geplaatst.

•

Monteer de ring en schroef de bout goed vast. De
bout moet worden vastgezet met een moment van 4560 Nm.

Stel de koppelingsdraad globaal af door deze te
bevestigen aan de diverse steunen op de
koppelingsstang. Stel vervolgens de draad
nauwkeurig af.

Luchtfilter
•

Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter.

•

Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet
meer worden gereinigd. Daarom moet het filter
regelmatig vervangen worden. Een beschadigd
luchtfilter moet altijd vervangen worden.

•

Bij montage moet u ervoor zorgen dat het luchtfilter
helemaal aansluit op de filterhouder.

Papierfilter reinigen
•

Draai het blad met de hand rond en controleer of het
vrij draait. Probeer de machine uit.

•

Bougie

Maak het filter schoon door het tegen een vlakke
ondergrond te kloppen. Gebruik nooit oplosmiddelen
met petroleum, zoals bijv. fotogeen, of perslucht om
het filter schoon te maken.

Schoonmaken van schuimplastic filter
LET OP! Gebruik steeds het correcte bougietype!
Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.
•

Als het vermogen van de machine laag is, als de
machine moeilijk start of ongelijk stationair loopt:
controleer altijd eerst de bougie voor u andere
maatregelen neemt.

•

Maak de bougie schoon als ze verstopt is en
controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm
bedraagt. Vervang indien nodig.

•

Olie vervangen
•

Leeg de brandstoftank.

•

Schroef het olievuldeksel eraf.

•

Plaats een geschikt vat om de olie in op te vangen.

•

Tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olie
uit de vulbuis loopt. Wanneer de machine is
gekanteld, zorg er dan voor dat het luchtfilter zich
altijd in de bovenste positie bevindt. Vraag het
dichtstbijzijnde benzinestation waar u het teveel aan
motorolie kunt laten.

•

Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie
de instructies in de paragraaf "Technische gegevens".

De koppelingskabel afstellen
•

Verwijder skhet schuimplastic filter. Was het filter
zorgvuldig in lauw water met zeep. Na het schoon
maken moet u het filter zorgvuldig in schoon water
uitspoelen. Knijp het filter uit en laat het drogen. NB!
Perslucht met te hoge druk kan het schuimplastic
beschadigen. Na het schoonmaken moet het filer
geolied worden met motorolie. Veeg overtollige olie af
door een schone doek tegen het filter aan te drukken.

Stel de draad nauwkeurig af met de afstelschroef.

Brandstofsysteem
•

Stel de koppelingsdraad globaal af als de fijnafstelling
onvoldoende is.

•

Verleng de draad met behulp van de afstelschroef.

90 – Dutch

•

Controleer of het tankdeksel en de afdichting
onbeschadigd zijn.

•

Controleer de brandstofleiding.

TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motor
Motorfabrikant

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Cilinderinhoud, cm3

125

140

140

140

Toerental, rpm

2900

2900

2900

2900

Nominaal uitgangsvermogen motor, kW
(zie opmerking 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Bougie

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Elektrodenafstand, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Ontstekingssysteem

Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter

0,8

0,8

0,8

0,8

*Motorolie

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Gewicht
Machine met lege tanks, kg
Lawaai-emissie (zie opm. 2)
94

94

96

96

Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 95

Geluidsvermogen, gemeten dB(A)

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Geluidsniveau (zie opm. 3)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de
gebruiker,dB(A)
Trillingsniveau, a hveq (zie opm. 4)
Handvat, m/s2
Maaisysteem
Maaihoogte, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Maaibreedte, cm

46

46

51

51

Mes

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Inhoud opvangzak, liter

50

50

60

60

Opm. 1 Het aangegeven nominale vermogen van de motor heeft betrekking op het gemiddelde nettovermogen (bij het
opgegeven toerental) van een typische productiemotor voor het betreffende motormodel, gemeten volgens de SAEnorm J1349/ISO 1585. In massa geproduceerde motoren kunnen een afwijkende waarde geven. Het werkelijk geleverde
vermogen van de geïnstalleerde motor op de uiteindelijke machine hangt af van de bedrijfssnelheid, de
omgevingscondities en andere waarden.
Opm. 2: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 3: Geluidsdrukniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een
typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,2 dB (A).
Opm. 4: Trillingsniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 0,2 m/s2.
*Gebruik motorolie van kwaliteit SF, SG, SH, SJ of hoger. Zie het viscositeitsoverzicht in de handleiding van de
motorfabrikant en selecteer de beste viscositeit op basis van de verwachte buitentemperatuur.

Dutch – 91

TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, verklaart hiermee dat de motormaaiers
McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX vanaf serienummer 13XXXXXXX en verder
overeenkomen met de voorschriften in de RICHTLIJNEN VAN DE RAAD:
•

van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG

•

van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.

•

van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.

Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.
De volgende normen zijn van toepassing: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, heeft
rapporten opgesteld inzake een beoordeling van de overeenstemming met bijlage VI van Richtlijn 2000/14/EG van de
Raad van 8 mei 2000 betreffende "de geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis".
Huskvarna, 2 november 2012

Bengt Ahlund, Hoofd Ontwikkeling
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)

92 – Dutch

SIMBOLOGIA
Simbologia
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina
può essere un attrezzo pericoloso in
grado di provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.

Effettuare sempreil rifornimento a
motore spento.

Superficie calda.

Prima di usare la macchina, leggere
per intero le istruzioni per l’uso e
accertarsi di averne compreso il
contenuto.
Osservare che non vi siano non addetti
ai lavori nelle vicinanze.

Spiegazione dei livelli di
avvertenza
Le avvertenze sono suddivise in tre livelli.

Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.

AVVERTENZA!

!

Pericolo di proiezione di oggetti e
particelle.

AVVERTENZA! Utilizzato se è presente
un rischio di gravi lesioni, morte
dell'operatore oppure danni all'ambiente
circostante nel caso in cui le istruzioni
del manuale non vengano rispettate.

IMPORTANTE!
Attenzione al coltello in rotazione.
Attenzione a mani e piedi.

Attenzione: parti rotanti. Tenere
lontani mani e piedi.

Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.

!

IMPORTANTE! Utilizzato se è presente
un rischio di lesioni per l'operatore
oppure danni all'ambiente circostante
nel caso in cui le istruzioni del manuale
non vengano rispettate.

N.B!
N.B! Utilizzato se è presente un rischio di danni ai
materiali oppure alla macchina nel caso in cui le
istruzioni del manuale non vengano rispettate.

Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità
Europea. L’emissione della macchina è
indicata al capitolo Dati tecnici e sulla
decalcomania.
Non utilizzare mai la macchina
in ambienti chiusi o
insufficientemente ventilati. I
gas di scarico contengono
monossido di carbonio, una
sostanza inodore, tossica e
mortale.
Rischio di esplosione

Italian – 93

PRESENTAZIONE
Indice
SIMBOLOGIA
Simbologia ............................................................
Spiegazione dei livelli di avvertenza .....................
PRESENTAZIONE
Indice ....................................................................
Alla gentile clientela ..............................................
CHE COSA C’È?
Che cosa c'è nel rasaerba? ..................................
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA
MACCHINA
Generalità .............................................................
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
Generalità .............................................................
Impugnatura ..........................................................
Altezza di taglio .....................................................
Collettore ..............................................................
Inserto per mulching .............................................
Rabbocco dell’olio .................................................
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Generalità .............................................................
Carburante ............................................................
Rifornimento .........................................................
Trasporto e rimessaggio .......................................
FUNZIONAMENTO
Abbigliamento protettivo .......................................
Norme generali di sicurezza .................................
Tecnica fondamentale di lavoro ............................
Trasporto e rimessaggio .......................................
Avviamento e arresto ............................................
MANUTENZIONE
Generalità .............................................................
Schema di manutenzione .....................................
Ispezione generale ...............................................
Candela ................................................................
Regolazione del filo di frizione .............................
Filtro dell’aria ........................................................
Cambio dell'olio ....................................................
Sistema di alimentazione ......................................
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................
Dichiarazione di conformità CE ............................

94 – Italian

Alla gentile clientela
93
93
94
94
95

96
97
97
97
97
97
97
98
98
98
98
99
99
100
100
101
102
102
102
103
103
103
103
103
104
105

Grazie per aver scelto un prodotto McCulloch. Siete così
entrati a far parte di una storia cominciata molto tempo fa,
quando McCulloch Corporation iniziò la produzione di
motori durante la Seconda guerra mondiale. Nel 1949,
quando McCulloch presentò la prima motosega leggera
manovrabile da una sola persona, si verificò una svolta
decisiva nella lavorazione del legno.
L'innovativa linea di motoseghe proseguì nel corso dei
decenni e il business si estese inizialmente ai motori per
aeroplani e kart negli anni '50, quindi alle motoseghe mini
negli anni '60. Successivamente, negli anni '70 e '80, si
aggiunsero alla gamma i trimmer e i soffiatori.
Oggi, in quanto parte del gruppo Husqvarna, McCulloch
porta avanti la tradizione dei motori potenti, delle
innovazioni tecniche e dei design competitivi che per più
di mezzo secolo sono stati i nostri segni distintivi. Per noi
sono assolutamente prioritari elementi quali la riduzione
del consumo di carburante, del livello acustico e delle
emissioni, ma anche il miglioramento della sicurezza e
della facilità di impiego.
Confidiamo che sarete soddisfatti del vostro prodotto
McCulloch, progettato per servirvi fedelmente per molto
tempo. La vita del prodotto può essere prolungata
seguendo le raccomandazioni del presente manuale
circa l’uso, l’assistenza e la manutenzione. Per un aiuto
professionale in merito alla riparazione o all’assistenza,
utilizzare il Service Locator su www.mcculloch.com.
La McCulloch procede costantemente allo sviluppo dei
propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.
Dal sito www.mcculloch.com, è inoltre possibile scaricare
il presente manuale.

CHE COSA C’È?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

19

9
7
8

Che cosa c'è nel rasaerba?
1

Manopola del freno del motore

11 Staffa impugnatura inferiore

2

Barra di trazione

12 Filtro dell’aria

3

Maniglia di avviamento

13 Diaframma d'innesco

4

Collettore

14 Carter del gruppo di taglio

5

Impugnatura, altezza impugnatura

15 Raccordo dell’acqua

6

Regolazione dell'altezza di taglio

16 Coltello

7

Asta di livello / rabbocco dell'olio

17 Rondella elastica

8

Marmitta

18 Bullone del coltello

9

Candela

19 Istruzioni per l’uso

10 Rifornimento carburante

Italian – 95

DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
Generalità

Marmitta

In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale.

!

!

AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. Se la macchina non supera tutti
i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.

AVVERTENZA! Non utilizzare mai la
macchina senza marmitta o con marmitta
in cattive condizioni. Una marmitta
difettosa può aumentare sensibilmente il
livello acustico e il pericolo di incendio.
Tenere a portata di mano un estintore o
altri attrezzi per spegnere le fiamme.
La marmitta è molto calda durante l’uso
e per un po’ di tempo dopo. Quanto detto
vale anche se la macchina funziona al
minimo. Considerare il pericolo di
incendio, specialmente quando si
movimentano sostanze e/o gas
infiammabili.

Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.

Carter del gruppo di taglio
•

Il carter del gruppo di taglio è concepito per ridurre le
vibrazioni e per ridurre il rischio di ferite da taglio.

Controllo del carter del gruppo di taglio
•

Controllare che il carter del gruppo di taglio sia integro
e che non presenti difetti visibili, ad esempio
incrinature del materiale.

Manopola del freno del motore
•

Il freno del motore è concepito per arrestare il motore.
Rilasciando la presa della manopola il motore deve
arrestarsi.

Controllo della manopola del freno motore
Accelerare a pieno gas e rilasciare quindi la manopola del
freno. Il freno del motore deve sempre essere regolato in
modo che il motore si arresti entro 3 secondi.

96 – Italian

•

La marmitta è costruita in modo da assicurare il
minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di
scarico del motore dall’operatore.

Controllo della marmitta
•

Controllare periodicamente che la marmitta sia
integra e fissata correttamente.

MONTAGGIO E REGOLAZIONI
Generalità

!

IMPORTANTE! Prevenire la messa in
funzione accidentale rimuovendo il cavo
di accensione dalla candela.

Collettore
•

Montare il raccoglierba.

•

Fissare i ganci al bordo superiore del telaio.

•

Montare la parte inferiore del raccoglierba nel foro di
scarico.

Impugnatura
Montaggio
Impugnatura superiore
Posizionare la costruzione tubolare del manubrio
direttamente di fronte alla parte inferiore del manubrio.
Serrare le manopole in modo corretto.

Inserto per mulching
Impostazioni

•

Altezza impugnatura
•

Sollevare la protezione dello scarico per montare o
smontare la spina di pacciamatura.

Allentare le manopole inferiori.

Agganciare la molla al telaio.

•

Regolare l'altezza. Serrare le manopole in modo
corretto.

Altezza di taglio
NOTA! Non impostare l'altezza di taglio ad un livello
troppo basso poiché esiste il rischio che i coltelli
colpiscano il terreno in caso di irregolarità.

Rabbocco dell’olio
•

Il serbatoio dell'olio è vuoto alla consegna.
Rabboccare l’olio lentamente. Vedere le istruzioni alla
voce Manutenzione. L’olio motore deve essere
sostituito dopo le prime 5 ore.

Spostare la leva indietro per una maggiore altezza di
taglio e in avanti per un'altezza di taglio minore.

Italian – 97

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Generalità

!

Rifornimento

AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento
o avvelenamento da monossido di
carbonio.

!

Utilizzare sempre una latta di benzina per
evitare il rischio di sversamento.

Il carburante e i vapori tossici sono
altamente infiammabili e la loro
inalazione o il contatto cutaneo possono
provocare gravi lesioni. Agire dunque
con cautela maneggiando il carburante e
assicurare una buona ventilazione
dell'ambiente durante l'operazione.

Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Pulire intorno al tappo del serbatoio
carburante.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo. La negligenza potrebbe provocare
un incendio.

I gas di scarico del motore sono molto
caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
Non fumare né collocare oggetti caldi
nelle vicinanze del carburante.

Prima di avviare la macchina spostarla di
almeno 3 metri dal luogo del
rifornimento.
Non accendere mai la macchina:
•

Se avete versato del carburante o dell'olio per motore
sulla macchina: Asciugare il versato e lasciar
evaporare i residui di benzina.

•

Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.

•

Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.

Carburante
NOTA! La macchina è dotata di motore a quattro tempi.
Accertarsi che ci sia sempre olio a sufficienza nel
serbatoio dell'olio.

Benzina
•

Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.

•

Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).
Se si utilizza una benzina con un numero di ottani
inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la
temperatura del motore aumenta e possono
verificarsi gravi avarie.

•

Trasporto e rimessaggio
•

Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
contatti/interruttori o caldaie.

•

Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.

Usare nei casi in cui sia possibile una benzina
ecologica, la cosiddetta benzina alchilata.

Olio motore
NOTA! Controllare il livello dell'olio prima di avviare il
rasaerba. Un livello dell'olio troppo basso può provocare
seri danni al motore. Consultare le istruzioni nella
sezione "Manutenzione".
•

L’olio motore deve essere sostituito dopo le prime 5
ore. Fare riferimento ai dati tecnici per le indicazioni
del tipo di olio da utilizzare. Non usare mai olio per
motori a due tempi.

98 – Italian

AVVERTENZA! Spegnere il motore e
lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima
del rifornimento.

Lunghi periodi di rimessaggio
•

In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
rivolgersi al più vicino distributore di benzina.

FUNZIONAMENTO
Abbigliamento protettivo
Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento
protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro
rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura
adeguata.

!

Non permettere mai a bambini o persone
non autorizzate di utilizzare o sottoporre
a manutenzione la macchina.

Usare sempre:
•

Utilizzare dei paraorecchie se il livello acustico supera
gli 85 dB.

•

Scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.

•

Pantaloni lunghi robusti. Non indossare pantaloni corti
o sandali e non camminare a piedi scalzi.

•

Usare i guanti in caso di necessità, ad esempio
durante il montaggio, il controllo o la pulizia del gruppo
di taglio.

La macchina non deve essere utilizzata
da persone con capacità psicofisiche
ridotte o persone che, per motivi di
salute, non sono nella posizione di
poterla utilizzare senza la supervisione
di una persona responsabile della loro
sicurezza.
Non consentire mai ad altri l’utilizzo della
macchina senza accertarsi che abbiano
capito il contenuto del manuale di
istruzioni.

Norme generali di sicurezza
Questa sezione elenca le norme basilari per un uso
sicuro della mototroncatrice per muri. Queste
informazioni non potranno mai sostituire la competenza di
un professionista, costituita sia da formazione
professionale che da esperienza pratica.
•

Prima di usare la macchina, leggere per intero le
istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il
contenuto.

•

Tenere presente che l’operatore è responsabile di
eventuali incidenti o pericoli per gli altri o le cose.

•

La macchina deve rimanere pulita. I segnali e gli
adesivi devono essere interamente leggibili.

Impiegare sempre il buon senso
Non è possibile coprire tutte le situazioni immaginabili che
potreste affrontare. Prestare sempre attenzione e usare il
buon senso. In situazioni in cui vi sentite incerti su come
procedere, rivolgersi sempre ad un esperto. Contattate il
vostro rivenditore o un operatore che abbia esperienza
della macchina. Evitare ogni tipo di operazione per la
quale non vi sentiate sufficientemente competenti!

!

AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.

AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina
può essere un attrezzo pericoloso in
grado di provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.

Non utilizzare mai la macchina in
condizioni di stanchezza oppure sotto
l’effetto di alcolici, stupefacenti o farmaci
in grado di alterare la vista, la capacità di
valutazione o la coordinazione.

!

AVVERTENZA! Modifiche e/o utilizzo di
accessori non autorizzati possono
causare gravi lesioni e la morte
dell’operatore o altre persone. Evitare
assolutamente di modificare la versione
originale della macchina senza
l’autorizzazione del fabbricante.
Non modificare mai la macchina né
utilizzarla se sembra essere stata
modificata da altri.
Non usare mai una macchina difettosa.
Seguire le istruzioni per l'uso e la
manutenzione contenute nel presente
manuale. Alcuni interventi devono
essere eseguiti da personale
specializzato. Vedere le istruzioni alla
sezione Manutenzione.
Usare sempre accessori originali.

Italian – 99

FUNZIONAMENTO
Sicurezza dell’area di lavoro

•

Non sollevare o trasportare mai un rasaerba con il
motore acceso. Se dovete sollevare il rasaerba,
spegnere prima il motore e staccare il cavo di
accensione dalla candela.

Gli oggetti che urtano il gruppo di taglio potrebbero
essere proiettati e causare danni a cose e persone.
Tenere lontano da animali e persone.

•

Spegnere il motore in caso di spostamento della
macchina su un terreno che non dev'essere rasato.
Ad esempio vialetti ghiaiosi, pietre, sassi, asfalto ecc.

•

Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.
Lavorare nel maltempo è faticoso e può creare
situazioni di pericolo, ad esempio un terreno
sdrucciolevole.

•

Evitare di correre con la macchina quando questa è in
funzione. Camminare sempre, spingendo la
macchina.

•

•

Osservare l'ambiente circostante per accertarsi che
non ci siano elementi che possano influire sul
controllo della macchina.

Spegnere il motore prima di modificare l'altezza di
taglio. Non effettuare mai regolazioni a motore
acceso.

•

•

Prestare attenzione a radici, pietre, rametti, fossi,
canali ecc. L’erba alta può nascondere ostacoli.

Non lasciare mai la macchina incustodita a motore
acceso. Spegnere il motore. Verificare che il gruppo di
taglio non abbia smesso di ruotare.

•

La rasatura sui pendii può essere pericolosa. Non
usare il rasaerba sui tereni molto scoscesi. Non è
consigliabile usare il rasaerba su terreni con angolo di
pendenza superiore a 15 gradi.

•

In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di
vibrazioni fermare la macchina. Togliere il cavo di
accensione dalla candela. Controllare che la
macchina non presenti danni. Riparare
eventualmente ogni danno riscontrato.

•

In caso di terreni in pendenza il percorso dovrebbe
essere ad angolo retto rispetto al pendio. È molto più
facile procedere trasversalmente su un pendio che in
salita e discesa.

•

Prima di iniziare le operazioni, ripulire il prato da rami,
ramoscelli, sassi ecc.

•

•

Tecnica fondamentale di lavoro
•

Utilizzare sempre un disco affilato per ottenere
risultati ottimali. Un disco non tagliente è causa di un
taglio non uniforme e l'erba ingiallisce sulla superficie
di taglio.

•

Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba.
Questo vale particolarmente nei periodi di siccità.
Iniziare a tagliare con un'altezza di taglio elevata.
Controllare poi il risultato e regolare l'altezza in modo
adeguato. Se l'erba è particolarmente lunga, eseguire
l'operazione lentamente e ripeterla se necessario.
Tagliare sempre in direzioni diverse per evitare il
formarsi di strisce sul prato.

Prestare attenzione in prossimità di angoli e oggetti
nascosti, potrebbero ostacolare la visuale.

Sicurezza sul lavoro
•

Il rasaerba è concepito esclusivamente per la rasatura
di superfici erbose. Non utilizzare la macchina per altri
scopi.

•

Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.

•

•

Non avviare mai il rasaerba prima di aver montato il
coltello e tutti i carter. Il coltello potrebbe staccarsi e
causare danni alle persone.

Trasporto e rimessaggio

•

Evitare che il coltello colpisca corpi estranei, ad
esempio radici o simili. Questo può comportare una
perdita di affilatura del coltello e il piegamento
dell'albero motore. Un albero piegato implica un
cattivo equilibrio e forti vibrazioni, il che comporta un
grave rischio che il coltello si stacchi.

•

La manopola del freno non dev'essere mai fissata in
modo permanente all'impugnatura quando la
macchina è in funzione.

•

Situare il rasaerba su una superficie piana e metterlo
in moto. Accertarsi che il coltello non venga a contatto
con il suolo o con corpi estranei.

•

Posizionarsi sempre dietro la macchina. Consentire a
tutte le ruote di restare a contatto con il suolo e tenere
entrambe le mani sull'impugnatura durante il taglio.
Tenere le mani e i piedi lontani dai dischi rotanti.

•

Non ribaltare la macchina a motore in moto.

•

Prestare la massima attenzione nel tirare la macchina
verso di sé durante l’operazione.

100 – Italian

•

Assicurare le attrezzature durante il trasporto per
evitare danni di trasporto e incidenti.

•

Conservate l'attrezzatura in un luogo chiuso a chiave
e quindi lontano dalla portata di bambini e di persone
non autorizzate.

•

Conservare la macchina e i suoi accessori in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.

•

Per il trasporto e la conservazione del carburante,
vedere la sezione "Operazioni con il carburante".

FUNZIONAMENTO
Avviamento e arresto
Prima dell’avviamento

!

Trasmissione
•

Premere la barra di trazione verso l'impugnatura per
avviare lo spostamento.

•

Prima di tirare la macchina verso di sé, disinnestare
l’azionamento e spingere la macchina in avanti di
circa 10 cm.

AVVERTENZA! Prima di usare la
macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
Usare sempre abbigliamento protettivo.
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento
protettivo.

•

Osservare che non vi siano non addetti ai lavori nelle
vicinanze.

•

Eseguire la manutenzione giornaliera. Consultare le
istruzioni nella sezione "Manutenzione".

•

Accertarsi che il cavo di accensione sia ben collegato
alla candela.

Arresto
•

Il motore si arresta rilasciando la manopola del freno
del motore.

Avviamento
Alla prima messa in moto del rasaerba premere cinque
volte la pompa carburante. Dopodiché si dovrà premere la
pompa carburante per tre volte all'avviamento con motore
a freddo.

•

La manopola del freno del motore dev'essere tenuta
contro l'impugnatura all'avviamento del motore.

•

Posizionarsi dietro la macchina.

•

Afferrare la manopola di avviamento, estrarre
lentamente la cordicella di avviamento con la mano
destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di
avviamento entrano in azione). Tirare con forza per
avviare il motore. Non avvolgere mai la cordicella di
avviamento intorno alla mano.

Italian – 101

MANUTENZIONE
Generalità

Pulitura esterna
•

!

AVVERTENZA! L’utilizzatore può
eseguire solo le operazioni di
manutenzione e assistenza descritte in
questo manuale delle istruzioni. Per
operazioni di maggiore entità rivolgersi
ad un’officina.

•
•

Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.

•

La durata della macchina può ridursi e il
rischio di incidenti aumentare se la
manutenzione non viene eseguita
correttamente e se l'assistenza e/o le
riparazioni non vengono effettuate da
personale qualificato. Per ulteriori
informazioni rivolgersi alla più vicina
officina di assistenza.

Livello dell’olio

N.B! Quando la macchina viene inclinata, accertarsi che
il filtro dell’aria sia sempre posto nella posizione più alta.
•

•

Nel programma di manutenzione è possibile verificare
quali parti della macchina richiedono manutenzione e a
quali intervalli deve essere eseguita. Gli intervalli sono
calcolati in base all'uso giornaliero della macchina e
potrebbe differire a seconda della frequenza di utilizzo.
Prima
dell’avviamento

Manutenzione
settimanale

Manutenzione
mensile

Ispezione generale

Candela

Filtro dell’aria

Pulitura esterna

Marmitta*

Livello dell'olio

Collocare il rasaerba su una superficie piana durante il
controllo del livello dell’olio. Controllare il livello dell'olio
con l'asticella fissata al tappo del serbatoio.
•

Rimuovere il tappo dell'olio e pulire l'asta di livello.

•

Riposizionare l'asta di livello. Il tappo del serbatoio
dev'essere completamente avvitato per poter rilevare
l'esatto livello dell'olio.

•

Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con olio per
motore fino al marchio superiore dell'asticella.

Attrezzatura di taglio

Usare sempre accessori originali.

Schema di manutenzione

•

Controllare il gruppo di taglio per individuare danni o
incrinature. Un gruppo di taglio danneggiato
dev’essere sostituito.

•

Accertarsi che il coltello sia sempre ben affilato e ben
equilibrato.
N.B! Le lame devono essere bilanciate dopo l’affilatura.
Il bilanciamento, la sostituzione o l’affilatura delle lame
devono essere sempre eseguiti dal servizio di
assistenza.
In caso di urto di ostacoli che comportano il blocco della
macchina, sostituire le lame danneggiate. Il centro di
assistenza può valutare se la lama può essere affilata o
deve essere sostituita.

Sistema di
alimentazione

Attrezzatura di taglio
Carter del gruppo di
taglio e scocca di
protezione*

Sostituzione dei dischi

!

Regolazione del filo
di frizione
Manopola del freno
del motore*

*Vedere istruzioni nella sezione "Dispositivi di sicurezza
della macchina".

Ispezione generale
•

Ripulire il rasaerba da foglie, erba e simili usando una
spazzola.
Non utilizzare una lancia ad alta pressione per pulire
la macchina.
Non dirigere mai getti d'acqua sul motore.
Pulire la presa dell’aria del dispositivo di avviamento.
Controllare il dispositivo di avviamento e la cordicella.
Durante la pulizia sotto lo scomparto di taglio, girare
la macchina mettendola con le candele verso l'alto.
Svuotare il serbatoio del carburante.

Controllare che dadi e viti siano ben serrati.

102 – Italian

AVVERTENZA! Usare sempre dei guanti
robusti durante le operazioni di
assistenza e manutenzione del gruppo di
taglio. I coltelli sono molto taglienti e ci
si può ferire facilmente.

Smontaggio
•

Svitare il bullone che fissa il coltello.

MANUTENZIONE
•

Rimuovere il disco usato. Verificare che la staffa del
disco sia priva di danni. Controllare inoltre che il
bullone del coltello sia integro e che l'albero motore
non sia piegato.

•

Allungare il cavo utilizzando la vite di regolazione
precisa.

•

Effettuare una regolazione approssimativa del cavo
della frizione collegandolo a differenti staffe della
barra della frizione. Infine, effettuare la regolazione
precisa del cavo.

Montaggio
•

Assicurarsi che il tagliente sia correttamente centrato
sull'albero.

•

Montare la rondella e avvitare bene il bullone. Serrare
il bullone con una coppia di 45-60 Nm.

Filtro dell’aria
•
•

•

•

Girare manualmente il disco per verificare che possa
ruotare liberamente. Provare la macchina.

Pulire il filtro di carta.
•

Candela
NOTA! Usare candele originali o di tipo raccomandato!
Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
•

Se la macchina presenta bassa potenza, difficoltà di
avviamento o minimo irregolare: controllare sempre la
candela prima di adottare qualsiasi altro
provvedimento.

•

Se questa è incrostata, pulirla e controllare la distanza
tra gli elettrodi, che deve essere 0,5 mm. Sostituire se
necessario.

Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il
filtro.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto
va sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
Durante il montaggio, accertarsi che il filtro dell'aria
sia del tutto aderente al portafiltro.

Pulire il filtro scuotendolo contro una superficie piana.
Non usare mai solventi contenenti petrolio, ad
esempio paraffina, oppure aria compressa per pulire
il filtro.

Pulizia del filtro in schiuma
•

Rimuovere il filtro in materiale espanso. Pulire il filtro
accuratamente con acqua saponata tiepida. Dopo la
pulizia, risciacquare il filtro accuratamente con acqua
pulita. Strizzare il filtro e lasciarlo asciugare. N.B!
L'aria compressa usata a pressione troppo elevata
può danneggiare il filtro in materiale espanso. Dopo
aver pulito il filtro, oliarlo con olio per motore.
Rimuovere l'olio in eccesso esercitando pressione
con un panno pulito sul filtro.

Cambio dell'olio
•
•
•

Regolazione del filo di frizione
•

•

Effettuare la regolazione precisa del cavo utilizzando
la vite di regolazione.

•

Vuotare il serbatoio del carburante.
Svitare il tappo del serbatoio dell'olio.
Usare un recipiente idoneo per raccogliere il
lubrificante.
Far uscire l'olio facendolo scolare dal tubo di
rifornimento dopo aver inclinato il motore. Quando la
macchina viene inclinata, accertarsi che il filtro
dell’aria sia sempre posto nella posizione più alta.
Rivolgersi alla più vicina stazione di servizio per lo
smaltimento dell'olio per motore in eccesso.
Riempire con nuovo olio motore di buona qualità.
Vedere le istruzioni nella sezione "Dati tecnici".

Sistema di alimentazione
•
•

Effettuare una regolazione approssimativa del cavo
della frizione quando la regolazione precisa non è
possibile.

•

Accertarsi dell’integrità di coperchio del serbatoio e
relativa tenuta.
Controllare il tubo pescante. Sostituire se necessario.

Italian – 103

CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motore
Produttore del motore

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Cilindrata, cm3

125

140

140

140

Regime, rpm

2900

2900

2900

2900

Potenza nominale motore, kW (vedi nota 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Candela

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Distanza all’elettrodo, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Sistema di accensione

Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri

0,8

0,8

0,8

0,8

*Olio motore

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Peso
Macchina con serbatoi vuoti, kg
Emissioni di rumore (vedi nota 2)
94

94

96

96

Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A) 95

Livello potenza acustica, misurato dB(A)

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Livelli di rumorosità (vedi nota 3)
Livello pressione acustica all’udito
dell’operatore, dB(A)
Livelli di vibrazioni, a hveq (vedi nota 4)
Impugnatura, m/s2
Sistema di taglio
Altezza di taglio, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Larghezza di taglio, cm

46

46

51

51

Coltello

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Capacità del raccoglierba, litri

50

50

60

60

Osserv. 1 La potenza nominale del motore indicata corrisponde alla potenza netta media (al rapporto giri/min.
specificato) di un tipico motore in fase di produzione per il modello di motore misurato dalla normativa SAE J1349/
ISO1585. I motori per produzione di massa potrebbero presentare un valore diverso da questo. L'uscita di potenza
effettiva del motore installata nella macchina finale dipende dalla velocità di funzionamento, dalle condizioni ambientali
e da altri valori.
Nota 2: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 836. I dati riportati per il livello di pressione acustica
hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,2 dB(A).
Nota 4: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 836. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una
dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 0,2 m/s2.
*Utilizzare olio motore di qualità SF, SG, SH, SJ o superiore. Vedere la tabella delle viscosità presente nel manuale del
costruttore del motore e selezionare la migliore viscosità in base alla temperatura esterna prevista.

104 – Italian

CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che i rasaerba a motore
McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX a partire dal numero di serie 13XXXXXXX in poi,
sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
•

del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE

•

del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.

•

dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.

Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Organo competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ha pubblicato
rapporti relativi all’attestazione della conformità in base all’allegato VI della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO dell’8 maggio
2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Huskvarna 2 novembre 2012

Bengt Ahlund, Responsabile ricerca e sviluppo
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)

Italian – 105

ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Aclaración de los símbolos
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza
de forma errónea o descuidada, puede
ser una herramienta peligrosa que
puede causar daños graves e incluso
la muerte al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.

No haga nunca el repostaje con el
motor en marcha.

Superficie caliente.

Explicación de los
niveles de advertencia
Las advertencias se clasifican en tres
niveles.

¡ATENCIÓN!
Evite el arranque accidental retirando
el cable de encendido de la bujía.

!

¡ATENCIÓN! Indica un riesgo de daños
graves para el usuario o incluso muerte,
o bien daños al entorno, si no se siguen
las instrucciones del manual.

¡IMPORTANTE!
Cuidado con los objetos lanzados o
rebotados.

Advertencia de cuchilla rotativa.
Cuidado con las manos y los pies.

Advertencia: piezas giratorias.
Mantenga alejados las manos y los
pies.

Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos
técnicos y en la etiqueta.
No emplee nunca la máquina
en recintos cerrados ni en
espacios sin ventilación. Los
gases de escape contienen
monóxido de carbono, un gas
inodoro y tóxico que comporta peligro de muerte.
Riesgo de explosión

106 – Spanish

!

¡IMPORTANTE! Indica un riesgo de
lesiones para el usuario o daños al
entorno si no se siguen las instrucciones
del manual.

¡NOTA!
¡NOTA! Indica un riesgo de daños en los materiales o en
la máquina si no se siguen las instrucciones del manual.

PRESENTACIÓN
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Aclaración de los símbolos ...................................
Explicación de los niveles de advertencia ............
PRESENTACIÓN
Índice ....................................................................
Apreciado cliente: .................................................
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del cortacésped? ..........................
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Generalidades ......................................................
MONTAJE Y AJUSTES
Generalidades ......................................................
Mango ..................................................................
Altura de corte ......................................................
Recogedor ............................................................
Accesorio triturador ..............................................
Repostado de aceite ............................................
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades ......................................................
Carburante ............................................................
Repostaje .............................................................
Transporte y almacenamiento ..............................
FUNCIONAMIENTO
Equipo de protección personal .............................
Instrucciones generales de seguridad ..................
Técnica básica de trabajo ....................................
Transporte y almacenamiento ..............................
Arranque y parada ................................................
MANTENIMIENTO
Generalidades ......................................................
Programa de mantenimiento ................................
Inspección general ...............................................
Bujía .....................................................................
Ajuste del cable del embrague ............................
Filtro de aire .........................................................
Cambio de aceite .................................................
Sistema de combustible .......................................
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ......................................................
Declaración CE de conformidad ...........................

Apreciado cliente:
106
106
107
107
108
109

Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora
forma parte de una historia que se inició hace mucho
tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar
motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch
presentó su primera motosierra ligera de uso individual
en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadora línea de motosierras continuó
fabricándose durante décadas y el negocio se amplió,
primero con los motores de aviones y karts en los años
50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en
los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80,
las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama
de productos de la firma.

110
110
110
110
110
110

Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch
sigue fabricando motores potentes y desarrollando
innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido
nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción
del consumo de carburante, las emisiones y los niveles
de ruido son prioritarios para la empresa, así como la
mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de
nuestros productos.

111
111
111
111

Esperamos que su producto McCulloch le proporcione
plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que
dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de
uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede
ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda
profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice
el buscador de servicios técnicos autorizados en
www.mcculloch.com.

112
112
113
113
114
115
115
115
116
116
116
116
116

McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus
productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
En www.mcculloch.com. también puede descargarse
este manual.

117
118

Spanish – 107

¿QUÉ ES QUÉ?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6
9
7
8

Componentes del cortacésped?
1

Horquilla del freno de motor

11 Soporte inferior del manillar

2

Espada de propulsión

12 Filtro de aire

3

Empuñadura de arranque

13 Diafragma de cebado

4

Recogedor

14 Cubierta de corte

5

Empuñadura, altura de la empuñadura

15 Conexión de agua

6

Palanca de ajuste de la altura de corte

16 Cuchilla

7

Varilla de nivel / llenado de aceite

17 Arandela elástica.

8

Silenciador

18 Tornillo de cuchilla

9

Bujía

19 Manual de instrucciones

10 Repostaje de combustible

108 – Spanish

13

19

EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Generalidades

Silenciador

En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo.

!

!

¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
con componentes de seguridad
defectuosos. Si su máquina no pasa
todos los controles, entréguela a un
taller de servicio para su reparación.

El silenciador está muy caliente durante
el funcionamiento y después de parar.
Esto también es aplicable al
funcionamiento en ralentí. Preste
atención al riesgo de incendio,
especialmente al emplear la máquina
cerca de sustancias y/o gases
inflamables.

Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.

Cubierta de corte
•

La cubierta de corte está construida para reducir las
vibraciones y el riesgo de lesiones por corte.

Revisión de la cubierta de corte
•

•

•

Compruebe que la cubierta de corte está intacta y no
presenta defectos visibles como, por ejemplo, grietas.

Horquilla del freno de motor
El freno de motor está diseñado para parar el motor.
Cuando se suelta la horquilla del freno de motor, éste
debe parar.

¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
máquina que no tenga silenciador o que
lo tenga defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios.

El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de
escape del usuario.

Revisión del silenciador
•

Revise regularmente el silenciador para comprobar
que está intacto y bien fijo.

Comprobación de la empuñadura de freno del motor
Acelere al máximo y, seguidamente, suelte la horquilla de
freno. El freno de motor debe estar siempre ajustado para
que el motor se pare en un lapso de 3 segundos.

Spanish – 109

MONTAJE Y AJUSTES
Generalidades

!

¡IMPORTANTE! Evite el arranque
accidental retirando el cable de
encendido de la bujía.

Recogedor
•

Coloque la bolsa del recogedor.

•

Monte los ganchos en el borde superior del chasis.

•

Coloque la parte inferior del recogedor en el orificio
de descarga.

Mango
Montaje
Mango superior
Coloque el conjunto de tubos del manillar en dirección
contraria a la parte inferior de éste. Apriete los
reguladores correctamente.

Accesorio triturador
Ajustes

•

Altura de la empuñadura
•

Levante la protección de descarga para montar y
desmontar el tapón triturador.

Afloje los reguladores inferiores.

Enganche el muelle en el bastidor.

•

Ajuste la altura. Apriete los reguladores
correctamente.

Altura de corte
AVISO No emplee una altura de corte demasiado baja
debido al riesgo de que las cuchillas toquen en el suelo
en las irregularidades.
Mueva la palanca hacia atrás para aumentar la altura de
corte y hacia delante para reducirla.

110 – Spanish

Repostado de aceite
•

El depósito de aceite viene vacío de fábrica. Añada
aceite despacio. Vea las instrucciones del capítulo
'Mantenimiento'. El primer cambio del aceite del
motor debe hacerse después de 5 horas de
funcionamiento.

MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades

Repostaje

¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.

!

!

¡ATENCIÓN! Apague el motor y deje que
se enfríe unos minutos antes de
repostar.
Utilice siempre una lata de gasolina para
evitar derrames.

El combustible y los vapores de
combustible son muy inflamables y
pueden causar daños graves por
inhalación y contacto con la piel. Por
consiguiente, al manipular combustible
proceda con cuidado y procure que haya
buena ventilación.

Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Limpie alrededor del tapón de
combustible.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible. Una
actuación negligente puede provocar un
incendio.

Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa
razón, ¡nunca arranque la máquina en
interiores o cerca de material inflamable!

Antes de arrancar, aparte la máquina a 3
m como mínimo del lugar de repostaje.

No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.

Nunca arranque la máquina:

Carburante
AVISO La máquina tiene motor de cuatro tiempos.
Procure que haya siempre aceite suficiente en el
depósito de aceite.

Gasolina
•

Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
alta calidad.

•

El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.

•

Si hay disponible gasolina menos nociva para el
medio ambiente, denominada gasolina de alquilato,
se debe usar este tipo de gasolina.

•

Si ha derramado combustible o aceite de motor en la
máquina. Limpie todos los derrames y deje evaporar
los restos de gasolina.

•

Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.

•

Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.

Transporte y almacenamiento
•

Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.

•

Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.

Aceite de motor
AVISO Controle el nivel de aceite antes de poner en
marcha el cortacésped. Un nivel de aceite demasiado
bajo puede causar averías graves del motor. Consulte
las instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
•

Almacenamiento prolongado
•

Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.

El primer cambio del aceite del motor debe hacerse
después de 5 horas de funcionamiento. Consulte los
datos técnicos para saber qué tipo de aceite es más
recomendable. No utilice nunca aceite para motores
de dos tiempos.

Spanish – 111

FUNCIONAMIENTO
Equipo de protección personal
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de
protección personal homologado. El equipo de protección
personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su
efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.

!

No permita bajo ningún concepto el
empleo o mantenimiento de la máquina
por los niños u otras personas no
instruidas en el manejo de la misma.

Utilice siempre:
•

Utilice orejeras en caso de que el nivel de ruido sea
superior a 85 dB.

•

Botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.

•

Pantalones largos fuertes. No use pantalones cortos
ni sandalias, ni trabaje descalzo.

•

Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo en el montaje, inspección o limpieza del
equipo de corte.

La máquina no debe ser utilizada por
personas con capacidades mentales o
físicas reducidas, o bien por personas
que no puedan manipularla por
cuestiones de salud, sin la supervisión
de una persona responsable de su
seguridad.

Instrucciones generales de
seguridad

Nunca deje que terceros utilicen la
máquina sin asegurarse primero de que
hayan entendido el contenido de este
manual de instrucciones.

Este apartado trata las normas de seguridad básicas
para trabajar con el dispositivo. Esta información no
sustituye en ningún caso los conocimientos y la
experiencia de un profesional.
•

Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar
la máquina.

•

Debe tenerse en cuenta que el operador es
responsable de los accidentes o riesgos que ocurran
a otras personas o a su propiedad.

•

La máquina debe mantenerse limpia. Los letreros y
las pegatinas deben ser legibles en su totalidad.

Emplee siempre el sentido común
Es imposible abarcar todas las situaciones en las que
puede encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado
y sentido común. Si se encuentra en alguna situación que
le haga sentirse inseguro, deténgase y consulte con un
experto. Consulte a su distribuidor, al taller de servicio
técnico o a un usuario experimentado. No emplee la
máquina en aplicaciones para las que no se considere
plenamente cualificado.

!

¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.

112 – Spanish

¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte
al usuario y a otras personas.

Nunca utilice la máquina si está
cansado, si ha ingerido alcohol o si toma
medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o
el control del cuerpo.

!

¡ATENCIÓN! Las modificaciones y/o el
uso de accesorios no autorizados
comportan riesgo de daöos personales
graves y peligro de muerte para el
usuario y otras personas. Bajo ninguna
circunstancia debe modificarse la
configuración original de la máquina sin
autorización del fabricante.
No modifique nunca esta máquina de
forma que se desvíe de la versión
original, y no la utilice si parece haber
sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina
defectuosa. Siga las instrucciones de
mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de
mantenimiento y servicio deben ser
efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Consulte las instrucciones
en el título Mantenimiento.
Utilizar siempre recambios originales.

FUNCIONAMIENTO
Seguridad en el área de trabajo

•

•

Antes de iniciar el corte, limpie el césped de ramas
grandes y pequeñas, piedras, etc.

Debe prestarse especial atención al tirar de la
máquina cuando esté en funcionamiento.

•

•

Los objetos que golpeen el equipo de corte podrían
salir despedidos y causar daños a personas u otros
objetos. Mantenga a personas y animales a una
distancia considerable.

No levante ni lleve nunca el cortacésped con el motor
en marcha. Si es necesario levantar el cortacésped,
pare primero el motor y quite el cable de encendido de
la bujía.

•

•

No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador
y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo
suelo resbaladizo.

El motor debe pararse para desplazar la máquina en
terreno que no se va a cortar. Por ejemplo, senderos
de gres, piedras, grava, asfalto, etc.

•

No corra nunca con la máquina con el motor en
marcha. Hay que caminar siempre con el
cortacésped.

•

Compruebe el entorno para asegurarse de que nada
pueda influir en su control de la máquina.

•

Pare el motor antes de cambiar la altura de corte. No
haga nunca ajustes con el motor en marcha.

•

Tenga cuidado con las raíces, piedras, ramas, hoyos,
zanjas, etcétera. La hierba alta puede ocultar
obstáculos.

•

No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el
motor en marcha. Pare el motor. Compruebe que el
equipo de corte ha dejado de girar.

•

Puede ser peligroso cortar césped en pendientes. No
utilice el cortacésped en pendientes muy
pronunciadas. El cortacésped no debe utilizarse en
inclinaciones de más de 15 grados.

•

Si choca con algún objeto o si se producen
vibraciones fuertes, pare la máquina. Desconecte el
cable de encendido de la bujía. Controle que la
máquina no esté dañada. Repare posibles averías.

•

En terrenos escarpados, el trayecto de avance debe
ser perpendicular a la pendiente. Es mucho más facil
deplazarse por una pendiente de lado que subirla y
bajarla.

Técnica básica de trabajo

•

•

Corte siempre con una hoja afilada para obtener
resultados óptimos. Una hoja desafilada proporciona
un corte desigual, y la hierba adquiere un tono
amarillo en la superficie de corte.

•

No corte nunca más de 1/3 de la altura de la hierba.
Especialmente en temporada seca. Empiece
cortando con una altura de corte alta. Seguidamente,
controle el resultado y baje a una altura adecuada. Si
la hierba es muy alta, avance despacio y, si es
necesario, corte dos veces.

•

Corte en direcciones distintas cada vez para evitar
crear rayas en el césped.

Tenga cuidado cuando se acerque a esquinas y
objetos que podrían bloquear su campo de visión.

Seguridad en el trabajo
•

Un cortacésped sólo está construido para el corte de
céspedes. Está prohibida cualquier otra aplicación.

•

Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.

•

No ponga en marcha el cortacésped sin que estén
montadas la cuchilla y todas las cubiertas. De lo
contrario, la cuchilla puede soltarse y causar daños
personales.

•

Evite que la cuchilla toque en objetos extraños como
piedras, raíces y similares. Ello puede dañar el filo de
la cuchilla y doblar el eje del motor. Un eje doblado
crea desequilibrio y vibraciones fuertes, con el riesgo
consiguiente de que se suelte la cuchilla.

•

La horquilla de freno no debe estar fijada de forma
permanente cuando la máquina está en marcha.

•

Coloque el cortacésped sobre una superficie plana y
firme, y póngalo en marcha. Asegúrese de que la
cuchilla no pueda entrar en contacto con el suelo o
algún objeto.

•

Colóquese siempre detrás de la máquina. Permita
que todas las ruedas reposen en el suelo y mantenga
ambas manos en la empuñadura durante la
operación de corte. Mantenga alejados las manos y
los pies de las hojas giratorias.

•

No incline la máquina con el motor en marcha.

Transporte y almacenamiento
•

Sujete bien el equipo durante el transporte para evitar
daños y accidentes.

•

Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del
alcance de los niños y las personas no autorizadas.

•

Guarde la máquina y el equipo en un lugar seco y
protegido de la escarcha.

•

Para obtener más detalles sobre el transporte y el
almacenamiento del combustible, consulte el
apartado «Manipulación del combustible ».

Spanish – 113

FUNCIONAMIENTO
Arranque y parada
Antes del arranque

!

Transmisión
•

Empuje la espada de propulsión hacia la empuñadura
para arrancar la tracción.

•

Antes de tirar de la máquina hacia usted, desacople
la transmisión y empuje la máquina hacia adelante
unos 10 cm.

¡ATENCIÓN! Lea detenidamente el
manual de instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.

•

Asegúrese de que no haya terceros desautorizados
en la zona de trabajo.

•

Realice el mantenimiento diario. Consulte las
instrucciones bajo el título «Mantenimiento».

•

Asegúrese de que el cable está bien colocado en la
bujía.

Arranque
Para la primera puesta en marcha del cortacésped,
presione cinco veces en la bomba de combustible.
Posteriormente, hay que presionar tres veces en la
bomba de combustible para el arranque en frío.

•

Para la puesta en marcha del motor, la horquilla del
freno de motor debe sujetarse contra la empuñadura.

•

Colóquese detrás de la máquina.

•

Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de
la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una
resistencia (los dientes de arranque engranan). Tire
con fuerza para arrancar el motor. Nunca enrosque el
cordón de arranque alrededor de la mano.

114 – Spanish

Parada
•

El motor se para al soltar la horquilla de freno de
motor.

MANTENIMIENTO
Generalidades

Limpieza externa
•

!

¡ATENCIÓN! El usuario sólo puede
efectuar los trabajos de mantenimiento y
servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe
efectuarlos un taller de servicio.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
La vida útil de la máquina puede
acortarse y el riesgo de accidentes
puede aumentar si el mantenimiento de
la máquina no se hace de forma
adecuada y si los trabajos de servicio y/o
reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información,
consulte con el taller de servicio oficial
más cercano.

¡NOTA! Cuando la máquina esté inclinada, asegúrese
de que el filtro de aire está siempre en la posición más
alta.
•

Utilizar siempre recambios originales.

Programa de mantenimiento
En el programa de mantenimiento podrá ver qué piezas
de la máquina requieren mantenimiento y cada cuánto
tiempo deberá realizarse. Los intervalos se calculan en
función del uso diario de la máquina y pueden depender
de la velocidad de uso.
Antes del
arranque

•
•
•

Nivel del aceite
Para controlar el nivel de aceite, la máquina debe estar
sobre una superficie plana. Controle el nivel de aceite con
la varilla de medición del tapón de llenado.
• Quite la tapa de aceite y limpie la varilla de nivel.
• Vuelva a colocar la varilla de nivel. El tapón de llenado
debe enroscarse totalmente para obtener una
indicación correcta del nivel de aceite.
• Si el nivel de aceite es demasiado bajo, ponga aceite
de motor hasta la marca de nivel superior de la varilla
de medición.

Equipo de corte
•

•

Si la máquina choca con objetos que ocasionan daños,
se deben cambiar las cuchillas. Deje que el taller de
mantenimiento determine si la cuchilla puede afilarse o
si debe sustituirse.

Filtro de aire

Silenciador*

Nivel de aceite

Sistema de
combustible

Revise el equipo de corte para ver si está dañado o
agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser
siempre reemplazado.
Procure que la cuchilla esté siempre bien afilada y
correctamente equilibrada.
¡NOTA! Después de afilar las cuchillas, éstas deben
equilibrarse. El ajuste, la sustitución y el afilado de las
cuchillas debe llevarse a cabo por un taller de servicio.

Mantenimiento Mantenimiento
semanal
mensual

Inspección general Bujía
Limpieza externa

•

Limpie el cortacésped de hojas, hierba y similar, con
un cepillo.
No utilice un equipo de limpieza a alta presión para
limpiar la máquina.
Nunca vierta agua directamente sobre el motor.
Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque.
Revise el mecanismo y el cordón de arranque.
Cuando limpie bajo la cubierta de corte, gire la
máquina con la bujía hacia arriba. Vacíe el depósito
de combustible.

Sustitución de las hojas

Equipo de corte

!

Cubierta de corte y
cubierta protectora*
Ajuste del cable del
embrague
Horquilla del freno
de motor*
* Consulte las instrucciones bajo el título «Equipo de
seguridad de la máquina».

¡ATENCIÓN! Use siempre guantes
fuertes para efectuar los trabajos de
servicio y mantenimiento del equipo de
corte. Las cuchillas son muy agudas y
pueden producir fácilmente lesiones por
corte.

Desmontaje
•

Quite el tornillo de fijación de la cuchilla.

Inspección general
•

Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.

Spanish – 115

MANTENIMIENTO
•

Extraiga la hoja desgastada. Asegúrese de que el
soporte de la hoja está en buenas condiciones.
Compruebe que el tornillo de cuchilla está intacto y
que el eje del motor no está doblado.

•

Extienda el cable usando el tornillo de ajuste preciso.

•

El reglaje general del cable del embrague consiste en
sujetarlo con los soportes de la barra. A continuación,
realice el reglaje preciso.

Montaje
•

Asegúrese de que la cortadora se centra
correctamente con el eje.

Filtro de aire
•

Ponga la arandela y apriete bien el tornillo. El tornillo
debe apretarse con un par de 45-60 Nm.

•

Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.

•

Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.

•

Al montar, compruebe que el filtro queda estanco
contra el soporte.

Limpieza del filtro de papel
•

Mueva la hoja en distintas direcciones manualmente
y compruebe que gira libremente. Encienda la
máquina para probarla.

Bujía
AVISO ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el
cilindro.
•

Si la potencia de la máquina es baja, si el arranque es
difícil o si el ralentí es irregular: revise siempre la bujía
antes de efectuar otras medidas.

•

Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que
la separación de los electrodos sea de 0,5 mm.
Cámbielas si es necesario.

•

Limpieza del filtro de plástico celular
•

Saque el filtro de gomaespuma. Limpie bien el filtro
en una solución de agua jabonosa tibia. Después de
limpiar el filtro, enjuáguelo bien con agua limpia.
Estruje el filtro y deje que se seque. ¡ATENCIÓN! El
aire comprimido a una presión demasiado alta puede
dañar el filtro de gomaespuma. Después de la
limpieza, unte el filtro con aceite de motor. Limpie el
aceite sobrante presionando un paño limpio contra el
filtro.

Cambio de aceite
•

Vacíe el depósito de combustible.

•

Quite el tapón de llenado de aceite.

•

Coloque un recipiente adecuado para recoger el
aceite.

•

Incline el motor y vacíe el aceite por el tubo de
llenado. Cuando la máquina esté inclinada,
asegúrese de que el filtro de aire está siempre en la
posición más alta. Consulte con la gasolinera más
cercana acerca de qué hacer con el aceite de motor
sobrante.

•

Ponga aceite de motor nuevo, de buena calidad. Vea
las instrucciones del apartado «Datos técnicos».

Ajuste del cable del embrague
•

Limpie el filtro, golpeándolo contra una superficie
plana. No utilice nunca disolventes con, por ejemplo,
petróleo o queroseno ni aire comprimido para limpiar
el filtro.

Use el tornillo de ajuste para llevar a cabo el reglaje
preciso del cable.

Sistema de combustible
•

Si el reglaje preciso no es suficiente, realice un
reglaje general.

116 – Spanish

•

Compruebe que el tapón del depósito y su junta estén
intactos.

•

Compruebe la manguera de combustible. Cámbiela si
es necesario.

DATOS TECNICOS
Datos técnicos
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motor
Fabricante del motor

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Cilindrada, cm3

125

140

140

140

Velocidad, r/min

2900

2900

2900

2900

Potencia nominal del motor, kW
(véase la nota 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Sistema de encendido
Bujía

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Distancia de electrodos, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros

0,8

0,8

0,8

0,8

*Aceite de motor

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Nivel de potencia acústica medido dB(A)

94

94

96

96

Nivel de potencia acústica garantizado LWA
dB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Peso
Máquina con depósitos vacíos, kg
Emisiones de ruido (vea la nota 2)

Niveles acústicos (vea la nota 3)
Nivel de presión acústica en el oído del
usuario, dB(A)
Niveles de vibraciones, a hveq
(vea la nota 4)
Empuñadura, m/s2
Sistema de corte
Altura de corte, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Anchura de corte, cm

46

46

51

51

Cuchilla

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Capacidad del recogedor, litros

50

50

60

60

Nota 1 La potencia de salida del motor indicada es la potencia neta media (a la velocidad especificada) de un motor de
producción típico para el modelo de motor conforme a la norma SAE J1349 / ISO1585. Los motores fabricados en serie
podrían presentar valores diferentes. La potencia de salida real del motor instalado en la máquina final dependerá de
la velocidad de funcionamiento, las condiciones medioambientales y otros valores.
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nivel de presión sonora conforme a EN 836. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,2 dB (A).
Nota 4: Nivel de vibración conforme a EN 836. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 0,2 m/s2.
*Utilice aceite de motor de calidad SF, SG, SH, SJ o superior. Consulte la tabla de los valores de viscosidad en el manual
del fabricante del motor y seleccione la mejor viscosidad según la temperatura ambiente prevista.

Spanish – 117

DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declara por la presente que los cortacéspedes a
motor McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX a partir del número de serie 13XXXXXXX
cumplen con las disposiciones de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO:
•

2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.

•

2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.

•

2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.

Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Organismo inscripto: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ha elaborado
informes sobre la evaluación de la conformidad con el Anexo VI de la Directiva del Consejo 2000/14/CE del 8 de mayo
de 2000 sobre emisiones sonoras en el entorno.
Huskvarna, 2 de noviembre de 2012

Bengt Ahlund, Jefe de Desarrollo
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)

118 – Spanish

SYMBOLERKLÄRUNG
Symbolerklärung
WARNUNG! Das Gerät kann falsch
oder nachlässig angewendet
gefährlich sein und zu schweren oder
gar lebensgefährlichen Verletzungen
des Benutzers oder anderer Personen
führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.

Explosionsgefahr

Niemals bei laufendem Motor tanken.

Heiße Oberfläche.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.

Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.

Erläuterung der Warnstufen
Es bestehen drei unterschiedliche Warnstufen.

Warnung vor hochgeschleuderten und
abprallenden Gegenständen.

WARNUNG!

!
Warnung vor rotierenden Messern. Auf
Hände und Füße Acht geben.

WARNUNG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann
zu Verletzungen bzw. zum Tod des
Bedieners oder zu Beschädigungen in
der Umgebung führen.

WICHTIG!
Warnung: sich drehende Teile. Halten
Sie Hände und Füße von der
Gefahrenzone fern.

Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische
Daten und auf dem Geräteschild
angegeben.
Die Maschine niemals im
Haus oder in mangelhaft
belüfteten Räumen
verwenden. Die Abgase
enthalten Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, giftiges und
lebensgefährliches Gas.

!

WICHTIG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann
zur Verletzung des Bedieners bzw. zu
Beschädigungen in der Umgebung
führen.

ACHTUNG!
ACHTUNG! Nichtbeachtung der Anweisungen in
diesem Handbuch kann zu Beschädigungen der
Umgebung bzw. der Maschine führen.

German – 119

VORSTELLUNG
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbolerklärung ...................................................
Erläuterung der Warnstufen ..................................
VORSTELLUNG
Inhalt .....................................................................
Sehr geehrter Kunde! ...........................................
WAS IST WAS?
Was ist was am Rasenmäher? .............................
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Allgemeines ..........................................................
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
Allgemeines ..........................................................
Handgriff ...............................................................
Schnitthöhe ...........................................................
Grasfangbox .........................................................
Mulch-Einsatz .......................................................
Auffüllen von Öl .....................................................
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines ..........................................................
Kraftstoff ...............................................................
Tanken ..................................................................
Transport und Aufbewahrung ................................
BETRIEB
Persönliche Schutzausrüstung .............................
Allgemeine Sicherheitsvorschriften .......................
Grundlegende Arbeitstechnik ...............................
Transport und Aufbewahrung ................................
Starten und stoppen .............................................
WARTUNG
Allgemeines ..........................................................
Wartungsschema ..................................................
Generalinspektion .................................................
Zündkerze .............................................................
Justieren des Kupplungsdrahts ............................
Luftfilter .................................................................
Ölwechsel .............................................................
Kraftstoffsystem ....................................................
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten .................................................
EG-Konformitätserklärung ....................................

120 – German

Sehr geehrter Kunde!
119
119
120
120
121
122
123
123
123
123
123
123
124
124
124
124
125
125
126
126
127
128
128
128
129
129
129
129
129
130
131

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von McCulloch
entschieden haben. Sie sind damit Teil einer langen
Erfolgsgeschichte, denn die McCulloch Corporation
begann bereits während des 2. Weltkriegs mit der
Herstellung von Triebwerken. 1949 brachte McCulloch die
erste leichte, von nur einer Person zu bedienende
Kettensäge auf den Markt – eine Revolution in der
Holzbearbeitung.
Im Laufe der Jahrzehnte wurden immer mehr innovative
Kettensägen entwickelt, und der Geschäftsbetrieb wurde
erweitert: zunächst um Flugtriebwerke und
Gokartmotoren in den 1950er Jahren, und dann um MiniKettensägen in den 1960ern. In den 1970ern und
1980ern kamen dann schließlich noch Trimmer und
Laubblasgeräte hinzu.
Heute setzen wir von McCulloch als Teil der Husqvarna
Gruppe die Tradition leistungsstarker Motoren,
technischer Innovationen und ausgeklügelter Designs
fort, die seit mehr als einem halben Jahrhundert unser
Markenzeichen sind. Höchste Priorität haben für uns ein
geringerer Kraftstoffverbrauch, weniger Lärm und
niedrigere Emissionen sowie auch größere Sicherheit
und Benutzerfreundlichkeit.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrem McCulloch-Produkt
zufrieden sein werden, denn es soll Sie lange begleiten.
Seine Lebensdauer kann noch verlängert werden, indem
Sie alle Anweisungen des Benutzerhandbuchs bezüglich
des Gebrauchs und der Wartung und Instandhaltung
befolgen. Wenn Sie professionelle Hilfe bei Reparatur
oder Wartung benötigen, verwenden Sie bitte die
Servicepartnersuche unter www.mcculloch.com.
Die McCulloch arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form
und Aussehen, vor.
Dieses Handbuch kann auch unter www.mcculloch.com.
heruntergeladen werden.

WAS IST WAS?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

19

9
7
8

Was ist was am Rasenmäher?
1

Motorbremsbügel

11 Unterer Befestigungsbolzen

2

Antriebsbügel

12 Luftfilter

3

Starthandgriff

13 Primermembran

4

Grasfangbox

14 Mähdeck

5

Griff, Griffhöhe

15 Wasseranschluss

6

Schnitthöhenhebel

16 Messer

7

Messstab/Ölbefüllung

17 Federscheibe

8

Schalldämpfer

18 Messerbolzen

9

Zündkerze

19 Bedienungsanweisung

10 Kraftstoff auffüllen

German – 121

SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Allgemeines

Schalldämpfer

In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind.

!

!

WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung.
Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.

Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und
auch noch nach dem Ausschalten sehr
heiß. Dies gilt auch für den Leerlauf. Die
Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
•

Mähdeck
•

Das Mähdeck soll Vibrationen reduzieren und die
Gefahr von Schnittverletzungen mindern.

Kontrolle von Mähdeck
•

Überprüfen, dass das Mähdeck intakt ist und keine
sichtbaren Defekte, z. B. Risse im Material, aufweist.

Motorbremsbügel
•

Die Motorbremse stoppt den Motor. Wird der Griff um
den Motorbremsbügel gelockert, soll der Motor
stoppen.

Kontrolle des Motorbremsgriffs
Vollgas geben und Bremsbügel loslassen. Die
Motorbremse muss stets so eingestellt sein, dass der
Motor innerhalb von 3 Sekunden stoppt.

122 – German

WARNUNG! Geräte ohne bzw. mit
defekten Schalldämpfern sollen niemals
eingesetzt werden. Ein defekter
Schalldämpfer kann Geräuschpegel und
Feuergefahr erheblich steigern. Stets
eine Feuerlöschausrüstung in
Reichweite haben.

Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit
wie möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.

Kontrolle des Schalldämpfers
•

Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist
und ordentlich fest sitzt.

MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
Allgemeines

!

WICHTIG! Durch Trennen des
Zündkabels von der Zündkerze
versehentliches Starten vermeiden.

Grasfangbox
•

Fangsack anbringen.

•

Haken an der oberen Kante des Chassis anbringen.

•

Unterteil des Grasfängers in der Auswurföffnung
montieren.

Handgriff
Montage
Oberer Griff
Platzieren Sie die Rohrkonstruktion des Lenkers genau
gegenüber dem unteren Teil des Lenkers. Ziehen Sie die
Drehknöpfe fest an.

Mulch-Einsatz
Einstellungen

•

Griffhöhe
•

Heben Sie den Auswurfschutz an, um den
Mulcheinsatz zu montieren/demontieren.

Lösen Sie die unteren Drehknöpfe.

Haken Sie die Federn in den Rahmen ein.

•

Höhe anpassen. Ziehen Sie die Drehknöpfe fest an.

Schnitthöhe
HINWEIS! Die Schnitthöhe nicht zu niedrig einstellen,
da sonst die Messer bei unebenem Gelände auf den
Boden treffen können.
Hebel zur Erhöhung der Schnitthöhe nach hinten und zur
Verringerung der Schnitthöhe nach vorn bewegen.

Auffüllen von Öl
•

Der Öltank ist bei Lieferung leer. Öltank langsam mit
Öl füllen. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Wartung. Das Motoröl ist erstmalig nach 5
Betriebsstunden zu wechseln.

German – 123

UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines

!

Tanken

WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.

!

Verwenden Sie jederzeit einen
Benzinkanister, um Verschüttung zu
vermeiden.

Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind
sehr feuergefährlich und können beim
Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen.Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und
für eine gute Belüftung zu sorgen.

Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Wischen Sie eventuelle
Verschmutzungen um den Tankdeckel
ab.

Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!

Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen. Fahrlässiges
Handeln erhöht die Brandgefahr.
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3
m von der Stelle entfernen, an der
getankt wurde.

Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.

Kraftstoff
HINWEIS! Die Maschine ist mit einem Viertaktmotor
ausgerüstet. Dafür sorgen, dass sich stets ausreichend
Öl im Öltank befindet.

Das Gerät niemals starten, wenn:
•

Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine
verschüttet wurde: Alles abwischen und restliches
Benzin verdunsten lassen.

•

Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.

•

Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
überprüfen.

Benzin
•

Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.

•

Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen.
Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren
Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht
einwandfrei. Das führt zu erhöhten
Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.

•

Transport und Aufbewahrung
•

Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.

•

Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und
zugelassene Behälter zu verwenden.

Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur
Verfügung steht, ist dieses zu verwenden.

Motoröl
HINWEIS! Vor dem Starten des Rasenmähers Ölstand
prüfen. Ein zu niedriger Ölstand kann zu schweren
Motorschäden führen. Siehe die Anweisungen im
Abschnitt "Wartung".

WARNUNG! Den Motor abstellen und vor
dem Tanken einige Minuten abkühlen
lassen.

Langzeitaufbewahrung
•

Das Motoröl ist erstmalig nach 5 Betriebsstunden zu
wechseln. Welche Ölsorte verwendet werden muss,
kann den technische Daten entnommen werden.
Niemals Öl für Zweitaktmotoren verwenden.

124 – German

•

Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
Kraftstoff am besten entsorgen.

BETRIEB
Persönliche Schutzausrüstung
Bei der Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der
Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
Benutzen Sie immer:
• Verwenden Sie einen Kapselgehörschützer, wenn der
Geräuschpegel 85 dB überschreitet.
• Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe.
• Kräftige lange Hosen. Keine kurzen Hosen oder
Sandalen tragen und nicht barfuß gehen.
• Handschuhe sind zu tragen, wenn dies notwendig ist,
z. B. bei der Montage, Inspektion oder Reinigung der
Schneidausrüstung.

!

Niemals Kinder oder andere Personen,
die nicht mit der Handhabung der
Maschine vertraut sind, die Maschine
bedienen oder warten lassen.
Die Maschine sollte nicht ohne eine
Aufsichtsperson von Personen mit
körperlicher oder geistiger Behinderung
oder Personen, die aufgrund
gesundheitlicher Beschwerden nicht in
der Lage sind, die Maschine zu bedienen,
benutzt werden.

Allgemeine
Sicherheitsvorschriften
In diesem Abschnitt werden grundlegende
Sicherheitsregeln vorgestellt. Die folgenden
Informationen sind kein Ersatz für das Wissen, das ein
professioneller Anwender durch seine Ausbildung und
praktische Erfahrung erworben hat.
• Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor
Sie das Gerät benutzen.
• Daran denken, dass der Bediener für Unfälle oder
Gefahrensituationen verantwortlich ist, die anderen
Personen oder deren Eigentum widerfahren.
• Die Maschine ist sauber zu halten. Die Lesbarkeit
aller Schilder und Aufkleber muss gewährleistet
werden.

Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten!
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen
abzudecken, die beim Gebrauch des Geräts auftreten
könnten. Gehen Sie stets mit Vorsicht und Vernunft vor.
Lassen Sie sich bei Unsicherheiten von einer Fachkraft
beraten. Fragen Sie Ihren Fachhändler, Ihre
Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Anwender.
Führen Sie keine Arbeiten aus, wenn Unsicherheiten
bezüglich der richtigen Vorgehensweise bestehen.

!

WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.

WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen
führen.

Lassen Sie niemals jemand anderen das
Gerät benutzen, ohne sich zu
vergewissern, dass die Person den Inhalt
der Bedienungsanweisung verstanden
hat.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie
müde sind, Alkohol getrunken oder
Medikamente eingenommen haben, die
Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.

!

WARNUNG! Unzulässige Änderungen
und/oder Zubehörteile können zu
schweren Verletzungen oder tödlichen
Unfällen von Anwendern oder anderen
Personen führen. Unter keinen
Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Gerätes ohne
Genehmigung des Herstellers geändert
werden.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es
nicht länger mit der Originalausführung
übereinstimmt, und nicht benutzen,
wenn es scheinbar von anderen
modifiziert wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät
arbeiten. Die Wartungs-, Kontroll- und
Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu
befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten
auszuführen. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Wartung.
Es ist immer Originalzubehör zu
verwenden.

German – 125

BETRIEB
Sicherheit im Arbeitsbereich
•
•

•

•

Vor dem Mähen sind Äste, Zweige, Steine usw. vom
Rasen zu entfernen.
Objekte, die von der Klinge erfasst werden, könnten
durch die Luft geschleudert werden, und Personen
oder Objekten in der Umgebung Schaden zufügen.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen
oder Tiere in unmittelbarer Nähe aufhalten.
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
oder Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei
schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann
gefährliche Umstände herbeiführen, z. B.
Rutschgefahr.
Überprüfen Sie Ihre Umgebung auf mögliche
Störquellen hin, die Ihre Aufmerksamkeit ablenken
könnten.

halten. Halten Sie Hände und Füße von den
rotierenden Rasenmäherklingen fern.
•

Kippen Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft.

•

Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie die
Maschine während des Arbeitens zu sich
heranziehen.

•

Rasenmäher niemals mit laufendem Motor
hochheben oder umhertragen. Soll der Rasenmäher
gehoben werden, zuerst den Motor abstellen und das
Zündkabel von der Zündkerze abziehen.

•

Beim Bewegen über nicht zu mähendes Gelände ist
der Motor abzustellen. Beispiele: Kies, Stein,
Schotter, Asphalt usw.

•

Niemals mit der laufenden Maschine rennen. Stets
mit dem Rasenmäher gehen.

•

Den Motor vor der Änderung der Schnitthöhe
abstellen. Niemals Einstellungen bei laufendem Motor
durchführen.

•

Achten Sie besonders auf Wurzeln, Steine, Zweige,
Gräben etc. Hohes Gras kann Hindernisse verbergen.

•

•

Das Mähen von Hängen kann gefährlich sein. Den
Rasenmäher nicht auf steilen Hängen benutzen. Der
Rasenmäher sollte nicht auf Gelände mit mehr als 15
Grad Neigung verwendet werden.

Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem
Motor stehen lassen. Motor abstellen. Achten Sie
darauf, dass die Schneidausrüstung nicht mehr
rotiert.

•

•

In hügeligem Gelände sollten die Arbeitswege im
rechten Winkel zur Neigung verlaufen. Es ist viel
einfacher, am Hang entlang zu gehen als hinauf und
hinunter.

Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder
Vibrationen auftreten, müssen Sie das Gerät
abstellen. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abziehen. Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt ist.
Eventuelle Schäden reparieren.

•

Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie um Ecken
oder Objekte herum fahren, die Ihre Sicht
beeinträchtigen.

Grundlegende Arbeitstechnik
•

Um optimale Ergebnisse zu erzielen, verwenden Sie
stets eine scharfe Klinge. Eine stumpfe Klinge
schneidet ungleichmäßig und sorgt dafür, dass das
Gras an der Oberfläche gelb wird.

•

Niemals mehr als 1/3 der Graslänge mähen. Dies gilt
besonders während Trockenperioden. Zuerst mit
einer großen Schnitthöhe mähen. Das Ergebnis
prüfen und auf eine geeignete Höhe senken. Ist das
Gras besonders lang, langsam fahren und eventuell
zweimal mähen.

•

Mähen Sie bei jedem Mal in eine andere Richtung, um
Streifen auf dem Rasen zu vermeiden.

Arbeitssicherheit
•

Ein Rasenmäher ist nur für das Mähen von Rasen
konstruiert. Alle anderen Einsätze sind unzulässig.

•

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.

•

Den Rasenmäher niemals ohne montierte Messer
und Abdeckungen starten. Andernfalls kann sich das
Messer lösen und Verletzungen verursachen.

•

Es ist zu vermeiden, dass das Messer gegen
Gegenstände wie Steine, Wurzeln usw. schlägt. Dies
kann dazu führen, dass das Messer stumpf wird und
sich die Motorachse verformt. Eine verbogene Achse
erzeugt Unwucht und starke Vibrationen, wodurch
sich das Messer sehr leicht lösen kann.

•

Der Bremsbügel darf niemals dauerhaft im Handgriff
verankert sein, wenn die Maschine in Betrieb ist.

•

Den Rasenmäher auf stabilem Untergrund abstellen
und starten. Sicherstellen, dass das Messer nicht mit
dem Boden oder anderen Gegenständen Kontakt hat.

•

Stellen Sie sich zum Bedienen der Maschine immer
hinter das Gerät. Achten Sie beim Mähen darauf,
dass alle Räder der Maschine auf dem Untergrund
bleiben und Sie den Griff stets mit beiden Händen

126 – German

Transport und Aufbewahrung
•

Achten Sie beim Transport der Schneideausrüstung
darauf, dass diese nicht beschädigt wird.

•

Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte
unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.

•

Lagern Sie die Maschine und die dazugehörigen
Werkzeuge an einem trockenen, frostsicheren Ort.

•

Anweisungen zum Transport und Aufbewahren von
Kraftstoff finden Sie im Abschnitt "Handhabung von
Kraftstoff".

BETRIEB
Starten und stoppen
Vor dem Start

!

Antrieb
•

Antriebsbügel zum Handgriff drücken, um den Antrieb
zu starten.

•

Bevor Sie die Maschine zu sich heranziehen, schalten
Sie den Antrieb aus und drücken Sie die Maschine ca.
10 cm nach vorne.

WARNUNG! Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt
vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.

•

Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine
Unbefugten aufhalten.

•

Warten Sie das Gerät täglich. Siehe die Anweisungen
im Abschnitt "Wartung".

•

Beachten, dass das Zündkabel korrekt an der
Zündkerze sitzt.

Stoppen
•

Zum Abstellen des Motors den Motorbremsbügel
loslassen.

Starten
Wird der Rasenmäher zum ersten Mal gestartet, fünfmal
auf die Kraftstoffpumpe drücken. Danach ist bei einem
Kaltstart dreimal auf die Kraftstoffpumpe zu drücken.

•

Beim Starten des Motors muss der Motorbremsbügel
gegen den Handgriff gehalten werden.

•

Stellen Sie sich hinter das Gerät.

•

Mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und
das Startseil langsam herausziehen, bis ein
Widerstand spürbar wird (die Starthaken greifen).
Kräftig ziehen, um den Motor anzulassen. Das
Startseil niemals um die Hand wickeln.

German – 127

WARTUNG
Allgemeines

!

•

WARNUNG! Der Bediener darf nur die
Wartungs- und Servicearbeiten
ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben
sind.Größere Eingriffe sind von einer
Servicewerkstatt auszuführen.

•
•

Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.

Ölstand

Die Lebensdauer der Maschine kann
verkürzt werden und die Unfallgefahr
kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und
Service und/oder Reparaturen nicht
fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne
die nächste Servicewerkstatt.
ACHTUNG! Wenn sich die Maschine in einer geneigten
Position befindet, stellen Sie sicher, dass sich der
Luftfilter immer in der höchsten Position befindet.
•

Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Hochdruckreiniger.
Den Motor niemals direkt mit Wasser abspülen.
Den Lufteinlass der Startvorrichtung reinigen.
Startvorrichtung und Startseil kontrollieren.
Zur Reinigung unter dem Mähdeck die Maschine mit
der Zündkerze nach oben drehen. Kraftstoffbehälter
entleeren.

Es ist immer Originalzubehör zu verwenden.

•

Beim Kontrollieren des Ölstands muss der Rasenmäher
auf ebenem Untergrund stehen. Ölstand mit dem
Messstab am Öleinfülldeckel kontrollieren.
• Öleinfülldeckel abnehmen und den Messstab
abwischen.
• Messstab wieder einführen. Der Öleinfülldeckel muss
komplett heruntergeschraubt sein, um ein korrektes
Bild des Ölstands bieten zu können.
• Bei niedrigem Ölstand mit Motoröl bis zur oberen
Markierung am Ölmessstab einfüllen.

Schneidausrüstung
•

•

Wartungsschema

ACHTUNG! Nach dem Schleifen sind die Messer
auszuwuchten. Das Ausbalancieren, Ersetzen oder
Schärfen der Messer sollte von einer Servicewerkstatt
durchgeführt werden.
Beim Aufprall auf Hindernisse, durch die ein weiteres
Arbeiten verhindert wird, sollten die beschädigten
Messer ausgetauscht werden. Lassen Sie die Werkstatt
entscheiden, ob die Klinge geschliffen werden kann
oder ersetzt werden muss.

Dem Wartungsplan entnehmen Sie, welche Teile des
Gerätes in welchen Zeitintervallen gewartet werden
müssen. Der Berechnung der Wartungsintervalle wurde
die tägliche Nutzung des Gerätes zugrunde gelegt. Einer
davon abweichenden Nutzungsfrequenz entsprechen
deshalb andere Wartungsintervalle.
Vor dem Start

Wöchentliche
Wartung

Monatliche
Wartung

Generalinspektion

Zündkerze

Luftfilter

Außenreinigung

Schalldämpfer*

Ölstand

Austausch der Klingen

Kraftstoffsystem

!

Schneidausrüstung
Schneidschutz und
Schutzabdeckung*
Justieren des
Kupplungsdrahts
Motorbremsbügel*

Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse
kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind
grundsätzlich auszutauschen.
Sicherstellen, dass stets ein gut geschliffenes und
korrekt ausgewuchtetes Messer verwendet wird.

WARNUNG! Bei Service und Wartung der
Schneidausrüstung immer feste
Handschuhe anziehen. Die Messer sind
sehr scharf und können sehr leicht
Schnittwunden verursachen.

Demontage
• Den Bolzen, der das Messer hält, lösen.

* Siehe Anweisungen im Abschnitt
"Sicherheitsausrüstung des Gerätes".

Generalinspektion
•

Schrauben und Muttern nachziehen.

Außenreinigung
•

Rasenmäher sauber bürsten und Laub, Gras usw.
entfernen.

128 – German

•

Entfernen Sie die alte Klinge. Stellen Sie sicher, dass
der Klingenhalter nicht beschädigt ist. Außerdem
prüfen, dass der Messerbolzen intakt und die
Motorachse nicht verbogen ist.

WARTUNG
Montage
• Sicherstellen, dass das Messer mittig auf der Welle
sitzt.

•

•

Nehmen Sie die Grobeinstellung des
Kupplungsdrahts vor, indem Sie ihn an den
verschiedenen Haltern am Kupplungsgriff befestigen.
Nehmen Sie anschließend die Feineinstellung des
Drahts vor.

Scheibe anbringen und Bolzen gut festschrauben.
Der Bolzen ist mit einem Moment von 45-60 Nm
anzuziehen.

Luftfilter
•
•

•

Lassen Sie die Klinge per Hand rotieren, um
sicherzustellen, dass die Rotation einwandfrei
funktioniert. Testen Sie die Maschinenfunktionalität.

Zündkerze
HINWEIS! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete
Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören.
•

•

Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft:
immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere
Maßnahmen eingeleitet werden.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
0,5 mm beträgt. Bei Bedarf austauschen.

•

Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird
nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln.
Beschädigte Filter sind immer auszuwechseln.
Beim Einbau darauf achten, dass der Luftfilter völlig
zum Filterhalter hin abdichtet.

Säubern Sie den Papierfilter.
•

Filter reinigen, ihn dazu auf einer ebenen Fläche
ausklopfen. Zur Reinigung des Filters niemals
Druckluft oder Lösungsmittel mit Petroleum
verwenden, z. B. Kerosin.

Reinigung des Schaumstofffilters
•

Schaumstofffilter entfernen. Den Filter sorgfältig in
lauwarmer Seifenlauge reinigen. Nach der Reinigung
den Filter gründlich in klarem Wasser spülen.
Ausdrücken und trocknen lassen. ACHTUNG!
Druckluft mit zu hohem Druck kann den Schaumstoff
beschädigen. Nach der Reinigung ist der Filter mit
Motoröl einzuölen. Ein sauberes Tuch gegen den
Filter drücken, um überschüssiges Öl zu entfernen.

Ölwechsel
•
•
•

Justieren des Kupplungsdrahts
•

•

Nehmen Sie die Feineinstellung des Drahts mithilfe
einer Stellschraube vor.

•

•

•

Falls die Feineinstellung nicht ausreichend war,
nehmen Sie die Grobeinstellungen des
Kupplungsdrahts vor.
Verlängern Sie den Draht mithilfe einer feinen
Stellschraube.

Kraftstofftank leeren.
Öleinfülldeckel abschrauben.
Einen geeigneten Behälter aufstellen, um das Öl
aufzufangen.
Motor neigen, sodass das Öl aus dem Einfüllrohr
rinnen kann, und das Öl ablassen. Wenn sich die
Maschine in einer geneigten Position befindet, stellen
Sie sicher, dass sich der Luftfilter immer in der
höchsten Position befindet. Die nächste Tankstelle
informiert über die bestmögliche Entsorgung von
überschüssigem Motoröl.
Neues Motoröl guter Qualität einfüllen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift "Technische
Daten".

Kraftstoffsystem
•
•

Kontrollieren, ob der Tankdeckel und dessen Dichtung
unbeschädigt sind.
Kraftstoffschlauch überprüfen. Bei Bedarf
austauschen.
German – 129

TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motor
Maschinenbauer

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Hubraum, cm3

125

140

140

140

Drehzahl, rpm

2900

2900

2900

2900

Nennleistung des Motors, kW
(siehe Anmerkung 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Zündkerze

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Elektrodenabstand, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Zündanlage

Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter

0,8

0,8

0,8

0,8

*Motoröl

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Gemessene Schallleistung dB(A)

94

94

96

96

Garantierte Schallleistung LWA dB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Gewicht
Maschine mit leeren Tanks, kg
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 2)

Lautstärke (siehe Anmerkung 3)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers,
dB(A)
Vibrationspegel, a hveq (siehe Anmerkung 4)
Handgriff, m/s2
Mähsystem
Schnitthöhe, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Schnittbreite, cm

46

46

51

51

Messer

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Grasfänger, Volumen, Liter

50

50

60

60

Anm. 1 Die Nennleistung der Maschine ist die durchschnittlich nach SAE-Standard J1349/ISO1585 gemessene
Nettoleistung einer typischen Produktionsmaschine, die (bei einer bestimmten Drehzahl) an das Maschinenmodell
abgegeben wird. Maschinen für die Massenproduktion können von diesem Wert abweichen. Die tatsächliche
Ausgangsleistung für die an der Endmaschine installierte Maschine hängt von der Betriebsgeschwindigkeit, den
Umweltbedingungen und anderen Werten ab.
Anmerkung 2: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG.
Anmerkung 3: Schalldruckpegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,2 dB (A).
Anmerkung 4: Vibrationspegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 0,2 m/s2.
*Verwenden Sie Motoröl der Qualität SF, SG, SH, SJ oder höher. Werfen Sie einen Blick auf die Viskositätstabelle im
Motorhandbuch und wählen Sie die beste Viskosität je nach erwarteter Außentemperatur aus.

130 – German

TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Motorrasenmäher
McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX ab der Seriennummer 13XXXXXXX den Vorschriften
folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
•

vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG

•

vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.

•

vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.

Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, hat
Berichte zur Beurteilung der Übereinstimmung gemäß Anlage VI zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über
umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/
14/EG veröffentlicht.
Huskvarna, den 2. November 2012

Bengt Ahlund, Entwicklungsleiter
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)

German – 131

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Explicação dos símbolos
ATENÇÃO! A máquina, se for usada de
forma indevida ou incorrecta, pode ser
perigosa, causandosérios ferimentos
ou mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Leia as instruções para o uso com toda
a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da
máquina.

Risco de explosão

Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.

Superfície quente.
Certifique-se de que nenhuma pessoa
estranha se encontra na zona de
trabalho.

Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de
ignição da vela de ignição.

Explicação dos níveis de
advertência
As advertências são classificadas em três níveis.

Aviso para objectos lançados e
ricochete.

ATENÇÃO!

!
Aviso de facas em rotação. Cuidado
com a mãos e os pés.

ATENÇÃO! Utilizado no caso de existir
risco de ferimento grave ou morte para o
operador ou de danos nas zonas
envolventes, se não forem seguidas as
instruções do manual.

IMPORTANTE!
Aviso: peças rotativas. Mantenha as
mãos e os pés afastados.

Este produto está conforme as directivas
em validade da CE.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão da
máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
Nunca utilizar a máquina no
interior ou em espaços sem
ventilação. Os gases do
escape contêm monóxido de
carbono, um gás inodoro,
venenoso e fatal.

132 – Portuguese

!

IMPORTANTE! Utilizado no caso de
existir risco de ferimento para o
operador ou de danos nas proximidades,
se não forem seguidas as instruções do
manual.

NOTA!
NOTA! Utilizado se existir risco de danos para os
materiais ou para a máquina, se não forem seguidas as
instruções do manual.

APRESENTAÇÃO
Índice
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Explicação dos símbolos ......................................
Explicação dos níveis de advertência ..................
APRESENTAÇÃO
Índice ....................................................................
Prezado cliente! ....................................................
COMO SE CHAMA?
Como se chama no cortador de relva? ................
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA
MÁQUINA
Noções gerais ......................................................
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Noções gerais ......................................................
Punho ...................................................................
Altura de corte ......................................................
Colector ................................................................
Inserção para 'paillage' .........................................
Abastecimento de óleo .........................................
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Noções gerais ......................................................
Combustível ..........................................................
Abastecimento ......................................................
Transporte e armazenagem .................................
OPERAÇÃO
Equipamento de protecção pessoal .....................
Instruções gerais de segurança ...........................
Técnicas básicas de trabalho ...............................
Transporte e armazenagem .................................
Arranque e paragem ............................................
MANUTENÇÃO
Noções gerais ......................................................
Esquema de manutenção ....................................
Inspecção geral ....................................................
Vela de ignição .....................................................
Afinação do cabo de embraiagem .......................
Filtro de ar ............................................................
Mudança do óleo ..................................................
Sistema de combustível .......................................
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas .......................................
Certificado CE de conformidade ..........................

Prezado cliente!
132
132
133
133
134

135
136
136
136
136
136
136
137
137
137
137
138
138
139
139
140

Muito obrigado por escolher um produto McCulloch!
Desta forma, passou a fazer parte de uma história que se
iniciou há muito, quando a McCulloch começou a fabricar
motores durante a Segunda Grande Guerra. Em 1949,
quando a McCulloch introduziu a sua primeira
motosserra ligeira para utilização por uma só pessoa, os
trabalhos florestais nunca mais seriam os mesmos.
A linha inovadora de motosserras continuaria a
desenvolver-se ao longo das décadas, o negócio
expandiu-se, primeiro com motores de avião e de kart na
década de 1950, e depois com as mini-motosserras nos
anos 60. Mais tarde, nos anos 70 e 80, a linha foi
ampliada com aparadores e sopradores.
Actualmente, como parte do grupo Husqvarna, a
McCulloch continua a tradição de motores potentes,
inovações técnicas e design poderoso que têm sido a
nossa marca distintiva há mais de meio século. A redução
do consumo de combustível, das emissões e dos níveis
de ruído são para nós uma prioridade, tal como a
melhoria da segurança e da facilidade de utilização.
Esperamos sinceramente que fique satisfeito com o seu
novo produto McCulloch, dado que foi concebido para
acompanhá-lo durante muito tempo. Ao seguir as
instruções de utilização, serviço e manutenção deste
manual do utilizador, a vida útil do produto pode ser
prolongada. Caso necessite de ajuda profissional para
reparações ou serviço, utilize a funcionalidade de
Localização de Pontos de Serviço no site
www.mcculloch.com.
McCulloch efectua o desenvolvimento contínuo dos seus
produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
Este manual pode também ser descarregado em
www.mcculloch.com.

141
141
141
142
142
142
142
142
143
144

Portuguese – 133

COMO SE CHAMA?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6
9
7
8

Como se chama no cortador de relva?
1

Manípulo de travão do motor

11 Montagem da pega inferior

2

Barra propulsora

12 Filtro de ar

3

Pega do arranque

13 Membrana do accionador

4

Colector

14 Cobertura de corte

5

Punho, altura do punho

15 Ligação da água

6

Controlo da altura de corte

16 Faca

7

Vareta de nível do óleo/filtro de óleo

17 Anilha de pressão

8

Silenciador

18 Parafuso da lâmina

9

Vela de ignição

19 Instruções para o uso

10 Enchimento de combustível

134 – Portuguese

13

19

EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA MÁQUINA
Noções gerais

Silenciador

Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade.

!

!

ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
peças de segurança defeituosas. Se a
sua máquina não satisfizer a algum
desses controlos, deverá ser enviada a
uma oficina autorizada para reparação.

ATENÇÃO! Nunca use a máquina sem
silenciador ou com um silenciador
defeituoso. Um silenciador defeituoso
pode aumentar consideravelmente o
nível de ruído e o perigo de incêndio.
Tenha à mão utensílios para extinção de
incêndios.
O silenciador fica muito quente tanto
durante o funcionamento como após se
desligar a máquina. Isto aplica-se
também quando a motosserra na marcha
em vazio. Esteja consciente do perigo de
incêndio, especialmente ao manusear
substâncias inflamáveis e/ou gases.

Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de
ignição da vela de ignição.

Cobertura de corte
•

A cobertura de corte foi desenhada para reduzir a
vibração e os riscos de cortes.

Verificação da cobertura de corte
•

Verifique se a protecção de corte não está danificada
e não tem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras.

•

O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.

Inspecção do silenciador
•

Verifique regularmente se o silenciador está completo
e devidamente fixado.

Manípulo de travão do motor
•

O travão do motor foi desenhado para parar o motor.
Quando a tensão do manípulo de travão do motor é
libertada, o motor deve parar.

Verificação do manípulo de travão do motor
Aplique uma aceleração total e depois solte o manípulo
do travão. O manípulo do travão deve ser ajustado de
modo a que o motor pare no espaço de 3 segundos.

Portuguese – 135

MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Noções gerais

!

IMPORTANTE! Evite que o motor seja
ligado acidentalmente retirando o cabo
de ignição da vela de ignição.

Colector
•

Instale o ensacador.

•

Prenda os ganchos na extremidade superior do
chassis.

•

Encaixe o fundo do ensacador na abertura de
descarga.

Punho
Montagem
Punho superior
Coloque a estrutura tubular do guiador na posição oposta
à parte inferior do guiador. Aperte bem os manípulos.

Configurações
Altura do punho
•

Inserção para 'paillage'
•

Desaperte os manípulos inferiores.

Levante o resguardo de descarga para montar/
desmontar a ficha de trituração.

Encaixe a mola na estrutura.

•

Ajuste a altura. Aperte bem os manípulos.

Altura de corte
ATENÇÃO! Não regule a altura de corte para
demasiado baixo, devido ao risco de a lâmina poder
embater em irregularidades no terreno.

Abastecimento de óleo
•

Desloque a alavanca para trás para uma altura de corte
mais elevada e para a frente para uma altura de corte
mais curta.

136 – Portuguese

O depósito de óleo encontra-se vazio aquando da
entrega. Atestar de óleo lentamente. Consultar as
instruções na secção 'Manutenção'. O óleo de motor
deve ser substituído pela primeira vez após 5 horas
de funcionamento.

MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Noções gerais

Abastecimento

ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.

!

!

Utilize sempre um recipiente para a
gasolina para evitar derrames.

O combustível e os vapores do
combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.

Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Limpe a zona em torno da tampa do
depósito de combustível.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer. A negligência pode resultar
em incêndio.

Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
Não fume nem ponha objectos quentes
na proximidade de combustível.

Afaste a máquina pelo menos 3 metros
do lugar onde abasteceu, antes de
arrancar.
Nunca arranque com a máquina:
•

Se derramou combustível ou óleo sobre a máquina.
Remova todo o líquido derramado e deixe que os
restos de combustível se evaporem.

•

Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.

•

Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.

Combustível
ATENÇÃO! A máquina está equipada com um motor a
quatro tempos. Certifique-se de haver sempre óleo em
quantidade suficiente no depósito do óleo.

Gasolina
•

Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.

•

O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.

•

ATENÇÃO! Verifique o nível do óleo antes de arrancar
o cortador de relva. Um nível de óleo demasiado baixo
causar danos sérios no motor. Ver as instruções na
secção "Manutenção".
•

Transporte e armazenagem
•

Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.

•

Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.

Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.

Óleo de motor

O óleo de motor deve ser substituído pela primeira
vez após 5 horas de funcionamento. Consulte as
Especificações Técnicas para recomendações
quanto ao tipo de óleo a utilizar. Não use nunca óleo
para motores de dois tempos.

ATENÇÃO! Pare o motor e deixe
arrefecer alguns minutos antes de
abastecer.

Armazenamento por tempo prolongado
•

Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.

Portuguese – 137

OPERAÇÃO
Equipamento de protecção
pessoal

!

Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.

Nunca deixar crianças ou outras
pessoas utilizar a máquina ou efectuar a
manutenção que não estejam
devidamente formadas no seu
manuseamento.

Use sempre:
•

Utilize protecções para os ouvidos se o nível de ruído
ultrapassar os 85 dB.

•

Botas ou sapatos antideslizantes e estáveis.

•

Calças compridas grossas. Não use calções,
sandálias e não ande descalço.

•

Devem ser usadas luvas sempre que seja necessário,
p. ex. ao montar, inspeccionar ou limpar equipamento
de corte.

A máquina não deve ser utilizada por
pessoas com capacidades físicas ou
mentais diminuídas, nem por pessoas
que, por motivos de saúde, não possam
operar a máquina, sem a supervisão de
uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Nunca permita que outra pessoa utilize a
máquina sem estar certo de que a
mesma entendeu o conteúdo do manual
de instruções.

Instruções gerais de segurança
Esta secção descreve as regras básicas de segurança
para o trabalho com a máquina. A informação
apresentada nunca substitui os conhecimentos,
capacidades e a experiência de um profissional.
•

Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.

•

Esteja consciente de que o operador é responsável
por acidentes e situações que possam representar
perigo de danos pessoais ou materiais a terceiros.

•

A máquina deve ser mantida limpa. As sinalizações e
os autocolantes deverão estar totalmente legíveis.

Use sempre o seu bom senso
Não é possível cobrir todas as situações possíveis que
poderá enfrentar. Actue sempre com precaução e use de
senso comum. Caso se encontre numa situação em que
se sinta inseguro, interrompa o trabalho e consulte um
especialista. Contacte o seu revendedor, a sua oficina de
serviço ou um utilizador experiente. Evite toda a
utilização para a qual não se sinta suficientemente
habilitado!

!

ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.

138 – Portuguese

ATENÇÃO! A máquina, se for usada de
forma indevida ou incorrecta, pode ser
perigosa, causandosérios ferimentos ou
mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.

Nunca use a máquina quando estiver
cansado, tiver bebido álcool ou tomado
remédios que possam afectar a sua
vista, a sua capacidade de
discernimento ou o seu controlo físico.

!

ATENÇÃO! Modificações e/ou
acessórios não autorizados podem
provocar sérias lesões ou perigo de vida
para o utilizador ou outros. Sob
nenhumas circunstâncias é permitido
modificar a configuração original da
máquina sem a autorização expressa do
fabricante.
Não modifique nunca esta máquina de
forma a deixar de corresponder à versão
original e não a use caso pareça ter sido
modificada por outros.
Nunca use uma máquina defeituosa.
Siga as instruções de inspecção,
manutenção e assistência técnica
contidas neste manual. Alguns serviços
de manutenção e de assistência técnica
deverão ser executados por
especialistas qualificados. Veja as
instruções na secção Manutenção.
Devem usar-se sempre acessórios
originais.

OPERAÇÃO
Segurança no local de trabalho
•

Ramos, pedras, etc., devem ser retirados do relvado
antes de se iniciar o corte da relva.

•

Os objectos que embatam no equipamento de corte
podem ser arremessados, ferindo pessoas e
causando danos em objectos. Mantenha as pessoas
e os animais afastados.

•

Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode levar a situações
perigosas, tais como ir para terreno escorregadio.

•

Observe a zona de modo a assegurar-se de que nada
irá afectar o seu controlo sobre a máquina.

•
•

Mantenha as mãos e os pés afastados das lâminas
rotativas.
•

Não incline a máquina com o motor em
funcionamento.

•

Preste particular atenção ao puxar a máquina na sua
direcção, durante o trabalho.

•

Nunca levante o cortador de relva, nem o transporte,
enquanto o motor está em funcionamento. Se tiver de
levantar o cortador de relva, deve primeiro desligar o
motor e afastar a bobina de ignição da vela de
ignição.

•

Tenha cuidado com raízes, pedras, ramos, covas,
valas, etc. Relva alta poderá ocultar obstáculos.

O motor deve ser desligado para deslocar o cortador
de relva sobre superfícies que não se destinam a ser
cortadas. Por exemplo, caminhos de gravilha, pedra,
seixos, asfalto, etc.

•

Cortar relva em superfícies inclinadas pode ser
perigoso. Não use o cortador de relva em superfícies
muito inclinadas. O cortador de relva não deve ser
utilizado em superfícies com um declive superior a 15
graus.

Nunca corra com a máquina quando está em
funcionamento. Deve sempre andar a passo com o
cortador de relva.

•

Desligue o motor antes de modificar a altura de corte.
Nunca efectuar ajustamentos com o motor a
funcionar.

•

Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o
motor a trabalhar. Desligue o motor. Assegure-se de
que o equipamento de corte já parou de rodar.

•

Se tocar em qualquer objecto ou se ocorrerem
vibrações, pare a máquina imediatamente. Remova o
cabo da vela de ignição da vela. Verifique se a
máquina não sofreu danos. Repare eventuais danos.

•

Em terreno inclinado o carreiro deve estar
perpendicular à inclinação. É muito mais fácil andar
transversalmente à inclinação do que para cima e
para baixo.

•

Tenha cuidado ao aproximar-se de esquinas com
pouca visibilidade e com objectos que possam
bloquear a visibilidade.

Segurança do trabalho

Técnicas básicas de trabalho

•

Um cortador de relva destina-se apenas a cortar
relva. Qualquer outra utilização é proibida.

•

•

Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.

Para os melhores resultados, utilize sempre lâminas
afiadas. Uma lâmina romba produz um corte irregular
e causa o amarelecimento da relva na superfície
cortada.

•

•

Não arranque o cortador de relva a não ser que a
lâmina e todas as coberturas estejam correctamente
instaladas. De outro modo, a lâmina pode soltar-se e
causar danos pessoais.

•

Assegure-se de que a lâmina não bate em objectos
estranhos, tais como pedras, raízes, etc. Isto pode
tornar romba a lâmina e pode dobrar o eixo do motor.
Um eixo dobrado origina desequilíbrio e uma forte
vibração, resultando num grande risco da lâmina se
soltar.

Nunca corte mais do que 1/3 do comprimento da
relva. Este conselho é especialmente válido durante
períodos secos. Realize primeiro um corte com a
altura de corte alta. Depois, verifique o resultado e
corte a uma altura mais baixa, para o resultado
pretendido. Caso a relva esteja mesmo muito
comprida, avance lentamente e corte duas vezes, se
necessário.

•

Corte em diferentes direcções de cada vez, para
evitar a formação de linhas no relvado.

•

O manípulo do travão nunca deve ser fixo de modo
permanente à pega quando a máquina se encontra
em funcionamento.

•

Fixe o equipamento para transportá-lo, de modo a
evitar danos e acidentes durante o transporte.

•

Coloque o cortador de relva sobre uma superfície
plana e firme, e proceda ao arranque. Assegure-se de
que o cortador de relva não pode entrar em contacto
com o solo ou outros objectos.

•

Armazene o equipamento numa área que seja
possível de trancar, de modo a mantê-lo fora do
alcance de crianças e pessoas não autorizadas.

•

•

Coloque-se sempre atrás da máquina. Todas as
rodas devem permanecer no chão e as duas mãos
devem ser mantidas sobre o punho ao cortar a relva.

Armazene a máquina e o respectivo equipamento
num local seco e à prova de geada.

•

Para transportar e armazenar combustível, consulte a
secção "Manuseamento de combustível".

Transporte e armazenagem

Portuguese – 139

OPERAÇÃO
Arranque e paragem
Antes de ligar

!

Accionamento
•

Empurre a barra propulsora no sentido da pega para
arrancar a transmissão.

•

Antes de puxar a máquina na sua direcção,
desengate a transmissão e empurre a máquina cerca
de 10 cm para a frente.

ATENÇÃO! Leia as instruções para o uso
com toda a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da máquina.
Use equipamento de protecção pessoal.
Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.

•

Certifique-se de que nenhuma pessoa estranha se
encontra na zona de trabalho.

•

Execute uma manutenção diária. Ver as instruções na
secção "Manutenção".

•

Assegure-se que a bobina de ignição está bem
colocada sobre a vela de ignição.

Arranque
Da primeira vez que utilizar o corta-relvas, pressione a
bomba de combustível cinco vezes. Depois, deverá
pressionar a bomba de combustível três vezes quando
arrancar com o motor a frio.

•

O manípulo de travão do motor tem de ser mantido
contra a barra de direcção durante o arranque do
motor.

•

Coloque-se atrás da máquina.

•

Agarre depois a pega do arranque com a mão direita
e puxe a corda lentamente até sentir resistência (o
mecanismo de arranque começa a actuar). Puxe com
força para fazer arrancar o motor. Nunca enrole a
corda de arranque na mão.

140 – Portuguese

Paragem
•

Pare a máquina soltando o manípulo de travão do
motor.

MANUTENÇÃO
Noções gerais

!

•

ATENÇÃO! O utente só pode efectuar
trabalhos de manutenção e assistência
do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser
efectuadas por uma oficina.
Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de
ignição da vela de ignição.
A duração da máquina pode ser afectada
e o perigo de acidentes pode aumentar
se a manutenção da máquina não for
correcta e se as revisões e reparações
não forem executadas de forma
profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com
uma oficina sutorizada.

NOTA! Com a máquina inclinada, certifique-se de que o
filtro de ar está colocado na posição mais elevada.
•

Devem usar-se sempre acessórios originais.

•
•
•

Nível do óleo
O cortador de relva deve ser colocado sobre uma
superfície plana para se verificar o nível do óleo. Verifique
o nível do óleo com a vareta de nível que se encontra
presa à tampa do depósito de óleo.
• Retire o tampão do óleo e limpe a vareta de nível do
óleo.
• Volte a colocar a vareta de nível. A tampa do depósito
de óleo tem de ser completamente enroscada para se
obter uma imagem correcta do nível do óleo.
• Caso o nível do óleo esteja baixo, encha com óleo de
motor até ao nível superior indicado na vareta de
nível.

Equipamento de corte
•

Esquema de manutenção
No esquema de manutenção, pode verificar quais as
peças da sua máquina que necessitam de manutenção,
e a que intervalos deve efectuar essa manutenção. Os
intervalos são calculados com base numa utilização
diária da máquina, podendo diferir dependendo da taxa
de utilização da máquina.
Controle
semanal

Controle mensal

Inspecção geral

Vela de ignição

Filtro de ar

Limpeza do exterior

Silenciador*

Antes de ligar

Nível de óleo

Sistema de
combustível

•

Substituir as lâminas

!

Cobertura de corte e
de protecção*
Afinação do cabo de
embraiagem

Ver instruções na secção "Equipamento de segurança da
máquina".

Verifique se o equipamento de corte está danificado
ou com rachaduras. Um equipamento de corte
danificado deve sempre ser substituído.
Certifique-se sempre que o cortador está bem
assente no solo e em equilíbrio.
NOTA! Depois de afiar as lâminas deve equilibrá-las. As
tarefas de equilibração, substituição ou afiamento das
lâminas devem ser realizadas por uma oficina de
assistência.
Se passar por cima de obstáculos que possam causar
avarias, deve substituir lâminas danificadas. Deixe que
a oficina autorizada avalie se a lâmina pode ser afiada
ou deve ser substituída.

Equipamento de
corte

Manípulo de travão
do motor*

Não utilize lavagem a alta pressão para limpar a
máquina.
Nunca verta água directamente sobre o motor.
Limpe a entrada de ar do dispositivo de arranque.
Verifique o dispositivo e a corda de arranque.
Quando limpar por baixo da cobertura de corte, vire a
máquina com a vela de ignição para cima. Esvaziar o
depósito de gasolina.

ATENÇÃO! Use sempre luvas fortes ao
executar trabalhos de reparação e
manutenção do equipamento de corte.
As lâminas são muito afiadas e podem
facilmente provocar cortes.

Desmontagem
•

Desaparafuse o parafuso enquanto segura na lâmina.

•

Retire a lâmina velha. Assegure-se de que o suporte
da lâmina não se encontra danificado. Verifique
também que o parafuso da lâmina não apresenta

Inspecção geral
•

Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.

Limpeza do exterior
•

Retire folhas, relva e materiais semelhantes da
cortador de relva.

Portuguese – 141

MANUTENÇÃO
danos e que o eixo do motor não se encontra
dobrado.
Montagem
•

Assegure-se de que os centros da lâmina se
encontram correctamente posicionados no eixo.

•

Coloque a arruela e aperte o parafuso correctamente.
O parafuso deve ser apertado utilizando-se um torque
de 45-60 Nm.

•

Estique o fio, utilizando o parafuso de regulação de
precisão.

•

Regule grosseiramente o fio da embraiagem
prendendo-o aos diversos suportes na barra da
embraiagem. Em seguida, regule o fio com precisão.

Filtro de ar
•
•

•

•

Faça rodar a lâmina com a mão de modo a assegurarse de que gira livremente. Teste a máquina.

Limpe o filtro de papel.
•

Vela de ignição
ATENÇÃO! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro.
•

Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou se a marcha em vazio for irregular:
comece sempre por inspeccionar a vela de ignição
antes de tomar outras providências.

•

Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se a folga
entre os eléctrodos é de 0,5 mm. Troque se
necessário.

Limpe o filtro, batendo com o mesmo sobre uma
superfície plana. Nunca use solventes com petróleo,
por exemplo, querosene, nem limpe o filtro com ar
comprimido.

Limpeza do filtro de espuma de plástico
•

Retire o filtro de espuma de plástico. Lave
minuciosamente o filtro numa solução de água morna
e sabão. Após ter procedido à lavagem, enxagúe
cuidadosamente o filtro com água limpa. Esprema
depois o filtro e deixe-o secar. NOTA! Ar comprimido
com demasiada pressão pode danificar o filtro de
espuma. Depois de limpo, o filtro deve ser oleado com
óleo do motor. Limpe o excesso de óleo, passando
um pano húmido pelo filtro.

Mudança do óleo
•
•
•
•

Afinação do cabo de embraiagem
•

Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode
ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a
intervalos regulares, ser trocado por um novo. Um
filtro danificado deve sempre ser substituído.
Ao montar de novo, assegure-se que o filtro está
completamente encostado ao suporte do filtro.

Regule o fio com precisão utilizando o parafuso de
regulação.
•

Esvazie o depósito de combustível.
Desaperte a tampa do depósito de óleo.
Utilize um recipiente adequado para a recolha do
óleo.
Retire o óleo inclinando o motor de modo a que este
saia através do orifício de enchimento. Com a
máquina inclinada, certifique-se de que o filtro de ar
está colocado na posição mais elevada. Consulte o
posto de abastecimento de combustível mais próximo
sobre o destino a dar ao excedente de óleo.
Encha com óleo de motor novo de boa qualidade.
Consulte as instruções na secção "Especificações
técnicas".

Sistema de combustível
•
•

Se a regulação de precisão não for suficiente, regule
grosseiramente o fio da embraiagem.

142 – Portuguese

•

Verifique se a tampa do depósito e respectiva
vedação estão intactas.
Verifique a mangueira de combustível. Troque se
necessário.

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motor
Fabricante do motor

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Cilindrada, cm3

125

140

140

140

Velocidade de rotação, rpm

2900

2900

2900

2900

Potência nominal do motor, kW (ver nota 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Vela de ignição

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Folga dos eléctrodos, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Sistema de ignição

Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros

0,8

0,8

0,8

0,8

*Óleo de motor

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Nível de potência sonora, medido em dB(A) 94

94

96

96

Nível de potência sonora, LWA garantido
dB(A)

95

95

97

97

Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
80
utilizador, dB(A)

80

82

82

3,3

2,9

2,9

Peso
Máquina com reservatórios vazios, kg.
Emissões de ruído (ver nota 2)

Níveis acústicos (ver nota 3)

Níveis de vibração, a hveq (ver nota 4)
Punho, m/s2

3,3

Sistema de corte
Altura de corte, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Largura de corte, cm

46

46

51

51

Faca

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Capacidade do ensacador, litros

50

50

60

60

Nota 1 A potência nominal indicada para o motor é a potência líquida média (a um valor de rpm especificado) de um
motor de produção típico do modelo de motor avaliado de acordo com a norma J1349/ISO1585 da SAE. Motores
produzidos em série poderão divergir deste valor. A potência real do motor instalado na máquina final dependerá da
velocidade de operação, das condições ambientais e de outros parâmetros.
Nota 2: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nível de ruído em conformidade com a norma EN 836 Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão
de ruído têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nível de vibração em conformidade com a norma EN 836. Os dados comunicados relativamente ao nível de
vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 0,2 m/s2
*Utilize um óleo do motor de qualidade SF, SG, SH, SJ ou superior. Consulte a tabela de viscosidade no manual do
fabricante do motor e seleccione a melhor viscosidade com base na temperatura exterior prevista.

Portuguese – 143

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declara sob sua inteira responsabilidade que os
cortadores de relva McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX com os números de série
13XXXXXXX e mais recentes cumprem as disposições constantes na DIRECTIVA do CONSELHO:
•

de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE

•

de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.

•

de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.

Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, emitiu
relatórios relativos à conformidade com o anexo VI da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 "referente a emissões
sonoras para as imediações" 2000/14/CE.
Huskvarna, 2 de Novembro de 2012

Bengt Ahlund, Chefe de Desenvolvimento
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica

144 – Portuguese

Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß
…„“…†„…ˆ…! ðè
íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì
èñïîëüçîâàíèè ìàøèíà ìîæåò
áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,
êîòîðûé ìîæåò ïðè÷èíèòü
ñåðüåçíûå ïîâðåæäåíèß èëè
òðàâìó ñî ñìåðòåëüíûì èñõîäîì
äëß ïîëüçîâàòåëß èëè äëß
äðóãèõ.
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå
ñ ìàøèíîé âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è
óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì âñå ïîíßòíî.

îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé
çîíå íå íàõîäèëîñü ëþäåé è
æèâîòíûõ.

ðåäîòâðàòèòå
íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê, ñíßâ
êàáåëü çàæèãàíèß ñî ñâå÷è
çàæèãàíèß.

åðåãèòåñü îòñêàêèâàþùèõ
ïðåäìåòîâ è ðèêîøåòîâ.

ðåäóïðåæäåíèå: âðàùàþùèåñß
ðåæóùèå ÷àñòè. „åðæèòå ðóêè è
íîãè â ÷èñòîòå.
ðåäóïðåæäåíèå: âðàùàþùèåñß
÷àñòè. „åðæèòå ðóêè è íîãè íà
áåçîïàñíîì ðàññòîßíèè.

òà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò
òðåáîâàíèßì ñîîòâåòñòâóþùèõ
íîðìàòèâîâ EC.
˜óìîçàùèòíûå ýìèññèè â
îêðóæàþùóþ ñðåäó ñîãëàñíî
„èðåêòèâû …âðîïåéñêîãî
‘îîáùåñòâà. ìèññèß ìàøèíû
ïðèâåäåíà â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå
äàííûå è íà òàáëè÷êå.

ïàñíîñòü âçðûâà

åðåä äîçàïðàâêîé âñåãäà
îñòàíîâèòå äâèãàòåëü.

ƒîðß÷àß ïîâåðõíîñòü.

îßñíåíèå ê óðîâíßì
ïðåäóïðåæäåíèé
‘óùåñòâóåò òðè óðîâíß ïðåäóïðåæäåíèé.

…„“…†„…ˆ…!

!

…„“…†„…ˆ…! ˆñïîëüçóåòñß,
êîãäà íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé
ðóêîâîäñòâà ìîæåò ñîçäàòü óãðîçó
ïðè÷èíåíèß ñåðüåçíûõ òðàâì èëè
ñìåðòè îïåðàòîðà èëè ïîâðåæäåíèß
íàõîäßùåãîñß ðßäîì èìóùåñòâà.

‚†!

!

‚†! ˆñïîëüçóåòñß, êîãäà
íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé
ðóêîâîäñòâà ìîæåò ñîçäàòü óãðîçó
ïðè÷èíåíèß òðàâì îïåðàòîðó èëè
ïîâðåæäåíèß íàõîäßùåãîñß ðßäîì
èìóùåñòâà.

áðàòèòå âíèìàíèå!
áðàòèòå âíèìàíèå! ˆñïîëüçóåòñß, êîãäà
íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé ðóêîâîäñòâà
ìîæåò ñîçäàòü óãðîçó ïîâðåæäåíèß
ìàòåðèàëîâ èëè ìàøèíû.

èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ìàøèíîé â ïîìåùåíèè
èëè â íåïðîâåòðèâàåìûõ
ìåñòàõ. ‚ âûõëîïíûõ
ãàçàõ ñîäåðæèòñß îêèñü
óãëåðîäà -- áåñöâåòíûé,
ßäîâèòûé è êðàéíå
îïàñíûé ãàç.
Russian – 145

…‡…’–ˆŸ
‘îäåðæàíèå
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß ......................................
îßñíåíèå ê óðîâíßì ïðåäóïðåæäåíèé .....
…‡…’–ˆŸ
‘îäåðæàíèå .............................................................
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! .....................................
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî íà ãàçîíîêîñèëêå? ..................
‘…„‘’‚ ‡™ˆ’› …‡—ˆŠ
áùèå ñâåäåíèß ....................................................
‘Š ˆ ‘’‰Šˆ
áùèå ñâåäåíèß ....................................................
ó÷êà ..........................................................................
‚ûñîòà ñòðèæêè .....................................................
‘áîðíèê .....................................................................
àñàäêà äëß ìóëü÷èðîâàíèß ..........................
‡àëèâàíèå ìàñëà ..................................................
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
áùèå ñâåäåíèß ....................................................
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè ........................
‡àïðàâêà ....................................................................
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå ..........................
Š‘‹“’–ˆŸ
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà ...........................
áùèå ìåðû áåçîïàñíîñòè ...............................
ñíîâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû ............................
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå ..........................
‡àïóñê è îñòàíîâêà ..............................................
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
áùèå ñâåäåíèß ....................................................
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß ..........
áùàß ïðîâåðêà .....................................................
‘âå÷à çàæèãàíèß ..................................................
åãóëèðîâêà òðîñà ñöåïëåíèß ......................
‚îçäóøíûé ôèëüòð ...............................................
‡àìåíà ìàñëà ..........................................................
’îïëèâíàß ñèñòåìà .............................................
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ........................
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè ..........................

146 – Russian

“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
145
145
146
146
147
148
149
149
149
149
149
149
150
150
150
150
151
151
152
153
153
154
154
154
155
155
155
156
156
157
158

‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û âûáðàëè ïðîäóêöèþ
McCulloch! ’åïåðü ‚û ñòàëè ÷àñòüþ èñòîðèè,
êîòîðàß íà÷àëàñü äîâîëüíî äàâíî, âî âðåìß
‚òîðîé Œèðîâîé ‚îéíû, êîãäà êîðïîðàöèß
McCulloch íà÷àëà âûïóñê äâèãàòåëåé. ‚ 1949 ã.
McCulloch âûâåëà íà ðûíîê ïåðâóþ ïîðòàòèâíóþ
öåïíóþ ïèëó, êîòîðîé ìîã óïðàâëßòü îäèí
÷åëîâåê, ÷òî â êîðíå èçìåíèëî ïðîöåññ
äåðåâîîáðàáîòêè.
‹èíèß ïî ïðîèçâîäñòâó èííîâàöèîííûõ öåïíûõ
ïèë ðàáîòàëà íà ïðîòßæåíèè äåñßòèëåòèé, äåëî
ðàñøèðßëîñü: ñíà÷àëà â 50-õ áûëè èçãîòîâëåíû
ïåðâûå äâèãàòåëè äëß ñàìîëåòîâ è êàðòîâ, à
çàòåì â 60-õ ïðîßâèëèñü ìèíè ïèëû. îçæå, â 70õ è 80-õ ïðîäóêòîâóþ ëèíåéêó ïîïîëíèëè
òðèììåðû è íàãíåòàòåëüíûå âîçäóõîäóâêè.
‘åãîäíß McCulloch âõîäèò â ãðóïïó Husqvarna. ‡à
ïðîøåäøèå ïîëâåêà êîìïàíèß äîáèëàñü
çàìåòíîãî óñïåõà â ïðîèçâîäñòâå ìîùíûõ
äâèãàòåëåé, ðàçðàáîòêå èííîâàöèîííûõ
ïðîäóêòîâ è ïðîäóìàííûõ êîíñòðóêòèâíûõ
ðåøåíèé, è ñåãîäíß êîìïàíèß ïðîäîëæàåò
ïîääåðæèâàòü ýòó òðàäèöèþ. ðèîðèòåòíûìè
çàäà÷àìè äëß êîìïàíèè ßâëßþòñß ñíèæåíèå
ðàñõîäà òîïëèâà, âûáðîñîâ è óðîâíß øóìà, à
òàêæå ïîâûøåíèå áåçîïàñíîñòè è óäîáñòâà
ýêñïëóàòàöèè ïðîèçâîäèìîãî åþ îáîðóäîâàíèß.
àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû
ïðîäóêöèåé McCulloch, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì
ñïóòíèêîì íà äîëãîå âðåìß. åóêîñíèòåëüíîå
âûïîëíåíèå òðåáîâàíèé îòíîñèòåëüíî
ýêñïëóàòàöèè è òåõîáñëóæèâàíèß, èçëîæåííûõ
â íàñòîßùåì ðóêîâîäñòâå, ïîìîæåò
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èòü ñðîê ñëóæáû
îáîðóäîâàíèß. …ñëè ‚àì ïîòðåáóåòñß
òåõíè÷åñêàß ïîìîùü â ðåìîíòå è îáñëóæèâàíèè
îáîðóäîâàíèß, ‚û ìîæåòå âîñïîëüçîâàòüñß
ôóíêöèåé Service Locator íà ñàéòå
www.mcculloch.com.
”èðìà McCulloch ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä
óñîâåðøåíñòâîâàíèåì è ðàçâèòèåì ñâîèõ
ïðîäóêòîâ è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé ïðàâî
íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è äèçàéí áåç
ïðåäâàðèòåëüíîãî ïðåäóïðåæäåíèß.
Šðîìå òîãî, íà ñàéòå www.mcculloch.com òàêæå
ðàñïîëîæåíà êîïèß íàñòîßùåãî ðóêîâîäñòâà.

—’ …‘’œ —’?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

19

9
7
8

—òî åñòü ÷òî íà ãàçîíîêîñèëêå?
1

óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß

10 ‡àëèâàíèß òîïëèâà

2

‘êîáà ïðèâîäà

11 èæíåå êðåïëåíèå ðóêîßòêè

3

ó÷êà ñòàðòåðà

12 ‚îçäóøíûé ôèëüòð

4 ‘áîðíèê

13 Œåìáðàíà ïèòàòåëß

5 óêîßòêà, âûñîòà ðóêîßòêè

14 Šðûøêà äëß íîæåé

6

óëüò ðåãóëèðîâêè âûñîòû

15 Œóôòà ïîäêëþ÷åíèß âîäû

7

Œàñëîìåðíûé ùóï / ìàñëîçàëèâíàß
ãîðëîâèíà

16 îæ

8

ƒëóøèòåëü

18 ‚èíò íîæåé

9

‘âå÷à çàæèãàíèß

19 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè

17 ðóæèííàß øàéáà

Russian – 147

‘…„‘’‚ ‡™ˆ’› …‡—ˆŠ
áùèå ñâåäåíèß

ƒëóøèòåëü

‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è
ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà,
êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß
îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû.

!

!

…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ äåôåêòíûìè
ýëåìåíòàìè çàùèòû. …ñëè â
ðåçóëüòàòå ýòèõ ïðîâåðîê áóäóò
îáíàðóæåíû íåèñïðàâíîñòè,
íåìåäëåííî âûçîâèòå ñïåöèàëèñòà
äëß ðåìîíòà.

ƒëóøèòåëü ïðè ïîëüçîâàíèè è ñðàçó
ïîñëå îñòàíîâêè äâèãàòåëß î÷åíü
ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâî òàêæå ïðè
ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ.
îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â
îñîáåííîñòè ïðè ðàáîòå ðßäîì ñ
ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè
âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè.

ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê, ñíßâ êàáåëü çàæèãàíèß ñî
ñâå÷è çàæèãàíèß.

Šðûøêà äëß íîæåé
•

Šðûøêà äëß íîæåé ðàçðàáîòàíà äëß
ñíèæåíèß âèáðàöèè è óìåíüøåíèß ðèñêà
ïîëó÷åíèß ïîðåçîâ.

ðîâåðêà êîæóõà íîæåé
•

ðîâåðüòå, ÷òîáû ïðèñïîñîáëåíèå äëß
çàùèòû ïðàâîé ðóêè íå èìåëî ïîâðåæäåíèé è
òàêèõ âèäèìûõ äåôåêòîâ, êàê òðåùèíû.

óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß
•

’îðìîç äâèãàòåëß ïðåäíàçíà÷åí äëß
îñòàíîâêè äâèãàòåëß. ðè ñïóñêå ðóêîßòêè
òîðìîçà äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß.

ðîâåðêà ðó÷êè òîðìîçà äâèãàòåëß
“âåëè÷üòå îáîðîòû äî ìàêñèìàëüíûõ è
îòïóñòèòå ðóêîßòêó òîðìîçà. ’îðìîç äâèãàòåëß
íåîáõîäèìî íàñòðîèòü òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû
äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàëñß â òå÷åíèå 3 ñåêóíä.

148 – Russian

…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
èñïîëüçóéòå ìàøèíó áåç ãëóøèòåëß
èëè ñ äåôåêòíûì ãëóøèòåëåì.
îâðåæäåííûé ãëóøèòåëü
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì è
ðèñê ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîä
ðóêîé èíñòðóìåíò äëß òóøåíèß
ïîæàðà.

•

ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß
óðîâíß øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò
ðàáîòàþùåãî ÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ.

ðîâåðêà ãëóøèòåëß
•

åãóëßðíî ïðîâåðßéòå ãëóøèòåëü, ÷òîáû îí
áûë èñïðàâåí è õîðîøî çàêðåïëåí.

‘Š ˆ ‘’‰Šˆ
áùèå ñâåäåíèß

!

‚†! ðåäîòâðàòèòå
íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê, ñíßâ
êàáåëü çàæèãàíèß ñî ñâå÷è
çàæèãàíèß.

‘áîðíèê
•

“ñòàíîâèòü ñáîðíûé ìåøîê.

•

‡àêðåïèòå êðþêè â âåðõíåé ÷àñòè øàññè.

•

îìåñòèòü íèæíþþ ÷àñòü òðàâîñáîðíèêà â
ðàçãðóçî÷íîå îòâåðñòèå.

ó÷êà
‘áîðêà
‚åðõíßß ðó÷êà
åðåâåäèòå òðóá÷àòóþ ñêîáó ðóêîßòêè â
ïîëîæåíèå ñòðîãî íàïðîòèâ íèæíåé ÷àñòè
ðóêîßòêè. àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû.

àñàäêà äëß ìóëü÷èðîâàíèß
àñòðîéêè

•

îäíèìèòå ùèòîê ðàçãðóçêè, ÷òîáû
óñòàíîâèòü/ñíßòü ïðîáêó ìóëü÷èðîâàíèß.

‚ûñîòà ðóêîßòêè
•

ñëàáüòå íèæíèå ôèêñàòîðû.

‡àêðåïèòå ïðóæèíó ê ðàìå.

•

“ñòàíîâèòü ðóêîßòêó íà íóæíóþ âûñîòó.
àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû.

‚ûñîòà ñòðèæêè
‡Œ…—ˆ…! å óñòàíàâëèâàéòå ñëèøêîì
íèçêèé óðîâåíü, ò.ê. ãàçîíîêîñèëêà ìîæåò
ñîïðèêàñàòüñß ñ íåðîâíûìè ïîâåðõíîñòßìè.

‡àëèâàíèå ìàñëà
•

Œàøèíà ïîñòàâëßåòñß ñ ïóñòûì ìàñëßíûì
áàêîì. ‡àëèâàéòå ìàñëî ìåäëåííî. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå “õîä. Œîòîðíîå ìàñëî
ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé ðàç ïîñëå 8 ÷àñîâ
ðàáîòû.

åðåäâèíóòü ðû÷àã íàçàä, ÷òîáû ïîäíßòü íîæè,
è âïåðåä Ñ ÷òîáû îïóñòèòü.

Russian – 149

‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
áùèå ñâåäåíèß

!

‡àïðàâêà

…„“…†„…ˆ…! àáîòà äâèãàòåëß
â çàêðûòîì èëè â ïëîõî
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó â
ðåçóëüòàòå óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß
óãàðíûì ãàçîì.

!

—òîáû ïðåäîòâðàòèòü ðàçëèâ
òîïëèâà, âñåãäà èñïîëüçóéòå
ñïåöèàëüíûé ïîääîí.

’îïëèâî è èñïàðåíèå òîïëèâà î÷åíü
ïîæàðîîïàñíûå è ìîãóò ïðèâåñòè ê
ñåðüÞçíûì òðàâìàì ïðè âäûõàíèè è
êîíòàêòå ñ êîæåé. óäüòå ïîýòîìó
îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì
è îáåñïå÷üòå õîðîøóþ âåíòèëßöèþ
ïðè îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì.

ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,
÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.
÷èñòèòå îáëàñòü âîêðóã
òîïëèâíîãî áàêà.

‚ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëß ãîðß÷è è
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà.
îýòîìó ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò
çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè
ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì
ìàòåðèàëîì.

îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå
êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.
åáðåæíîñòü ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîæàðà.
åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó
êàê ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà
çàïðàâêè.

å êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèå
ãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñ òîïëèâîì.

îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè
‡Œ…—ˆ…! Œàøèíà êîìïëåêòóåòñß
÷åòûðåõòàêòíûì äâèãàòåëåì. åîáõîäèìî
ïîñòîßííî ïðîâåðßòü óðîâåíü ìàñëà.

èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:
•

…ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè öåïíîå ìàñëî
íà ìàøèíó. ‚ûòðèòå ïðîëèòîå òîïëèâî èëè
ìàñëî è äàéòå îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß.

•

…ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.
îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.

•

…ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.

åíçèí
•
•

•

îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì
áåíçèíîì, â òîì ÷èñëå íåýòèëèðîâàííûì.
åêîìåíäóåìîå ìèíèìàëüíîå îêòàíîâîå
÷èñëî 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü áóäåò
ðàáîòàòü ïðè áîëåå íèçêîì îêòàíîâîì ÷èñëå
÷åì 90, òî äâèãàòåëü ìîæåò äàâàòü ñòóê. òî
ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ òåìïåðàòóðû
äâèãàòåëß, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ìîæåò
ïðèâåñòè ê åãî ñåðüÞçíûì ïîëîìêàì.
ðè âîçìîæíîñòè ïîëüçóéòåñü
ýêîëîãè÷åñêèì, ò.í. ùåëî÷íûì áåíçèíîì.

’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
•

‘ëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü
ìàøèíó è òîïëèâî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå
áûëî ðèñêà êîíòàêòà ïîäòåêîâ èëè ïàðîâ ñ
èñêðàìè èëè îòêðûòûì îãíåì, íàïðèìåð, ó
ýëåêòðîìàøèí, ýëåêòðîäâèãàòåëåé,
ýëåêòðè÷åñêèõ è ñèëîâûõ ïåðåêëþ÷àòåëåé/
íàãðåâàòåëåé è êîòëîâ.

•

’îïëèâî âñåãäà ñëåäóåò õðàíèòü è
òðàíñïîðòèðîâàòü â ñïåöèàëüíûõ åìêîñòßõ,
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîé öåëè.

Œàñëî äëß äâèãàòåëß
‡Œ…—ˆ…! åðåä çàïóñêîì ãàçîíîêîñèëêè
ïðîâåðüòå óðîâåíü ìàñëà. ‘ëèøêîì íèçêèé
óðîâåíü ìàñëà ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
ïîâðåæäåíèßì äâèãàòåëß. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå".

äëèòåëüíîå õðàíåíèå
•

•

Œîòîðíîå ìàñëî ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé
ðàç ïîñëå 8 ÷àñîâ ðàáîòû. åêîìåíäàöèè ïî
âûáîðó òèïà ìàñëà ñì. â ðàçäåëå
"’åõíè÷åñêèå äàííûå". èêîãäà íå
ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé.

150 – Russian

…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïðàâêîé
ñëåäóåò îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü
äâèãàòåëü è äàòü åìó îõëàäèòüñß â
òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò.

åðåä òåì, êàê íàïðàâèòü óñòðîéñòâî íà
äëèòåëüíîå õðàíåíèå, ñëåäóåò îïîðîæíèòü
òîïëèâíûé áàê. ‚ûßñíèòå íà ìåñòíîé
áåíçîçàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà âû ìîæåòå
ñëèòü îòðàáîòàâøåå òîïëèâî.

Š‘‹“’–ˆŸ
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
‚î âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå îäîáðåííûå ñðåäñòâà
çàùèòû. ‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå ìîãóò
ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê ïîëó÷åíèß òðàâìû, íî
ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþò òßæåñòü
òðàâìû. áðàùàéòåñü çà ïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè
ïîäáîðå ñðåäñòâ çàùèòû.
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:
• …ñëè óðîâåíü øóìà ïðåâûñèò 85 äåöèáåë,
èñïîëüçóéòå íàóøíèêè.
• “ñòîé÷èâàß è íåñêîëüçßùàß îáóâü.
• ðî÷íûå äëèííûå áðþêè. å íîñèòå óêðàøåíèß,
øîðòû èëè ñàíäàëèè, íå õîäèòå áîñèêîì.
• ðè íåîáõîäèìîñòè ïîëüçóòåñü çàùèòíûìè
ïåð÷àòêàìè, íàïðèìåð ïðè ìîíòèðîâàíèè,
îñìîòðå èëè ÷èñòêå ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.

!

‡àïðåùàåòñß äîïóñêàòü ê óïðàâëåíèþ
èëè ðåìîíòó ìàøèíû äåòåé èëè
âçðîñëûõ, íå èìåþùèõ
ñîîòâåòñòâóþùåé ïîäãîòîâêè.
„àííóþ ìàøèíó çàïðåùåíî
èñïîëüçîâàòü ëèöàì ñ ôèçè÷åñêèìè èëè
óìñòâåííûìè íàðóøåíèßìè, èëè ëèöàì,
íå ñïîñîáíûì óïðàâëßòü äàííîé
ìàøèíîé ïî ñîñòîßíèþ çäîðîâüß.
êñïëóàòàöèß ìàøèíû äàííûìè ëèöàìè
ðàçðåøàåòñß òîëüêî ïîä ïðèñìîòðîì
ëèö, îòâåòñòâåííûõ çà èõ áåçîïàñíîñòü.

áùèå ìåðû áåçîïàñíîñòè
‚ ýòîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß îñíîâíûå ïðàâèëà
áåçîïàñíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ìàøèíîé. äíàêî äàííàß
èíôîðìàöèß íèêîãäà íå ìîæåò çàìåíèòü
ïîäãîòîâêè è ïðàêòè÷åñêîãî îïûòà
ïðîôåññèîíàëüíîãî ïîëüçîâàòåëß.
• ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è
óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì âñå ïîíßòíî.
• îìíèòå î òîì, ÷òî îïåðàòîð íåñåò
îòâåòñòâåííîñòü çà âîçìîæíûå íåñ÷àñòíûå
ñëó÷àè èëè àâàðèè, êîòîðûå ñòàëè ïðè÷èíîé
òðàâì èëè ïîð÷è èìóùåñòâà äðóãèõ ëþäåé.
• Œàøèíó íåîáõîäèìî ñîäåðæàòü â ÷èñòîòå. ‡íàêè
è íàêëåéêè äîëæíû áûòü õîðîøî âèäíû.

‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì
ñìûñëîì
åâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå ñèòóàöèè, êîòîðûå
ìîãóò âîçíèêíóòü ïåðåä ‚àìè. åîáõîäèìî
ñîáëþäàòü îñòîðîæíîñòü è ðóêîâîäñòâîâàòüñß
çäðàâûì ñìûñëîì. …ñëè âû â êàêîé-ëèáî
ñèòóàöèè ïî÷óâñòâóåòå ñåáß íåóâåðåííî,
îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòó. ‘ïðîñèòå
âàøåãî äèëåðà, ñïðîñèòå ñîâåòà â
ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé èëè ó îïûòíîãî
ïîëüçîâàòåëß. ˆçáåãàéòå èñïîëüçîâàíèß, äëß
êîòîðîãî âû íå ñ÷èòàåòå ñåáß äîñòàòî÷íî
ïîäãîòîâëåííûìè!

!

…„“…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß
ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå
ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ
îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî ïîëå ìîæåò
ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß ïàññèâíûõ è
àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ
èìïëàíòàíòîâ. —òîáû èçáåæàòü
ðèñêà ñåðüåçíîãî ïîâðåæäåíèß èëè
ñìåðòè, ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìè
èìïëàíòàíòàìè ðåêîìåíäóåòñß
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è
èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàíòà, ïðåæäå
÷åì ïðèñòóïàòü ê ðàáîòå ñ ýòîé
ìàøèíîé.

…„“…†„…ˆ…! ðè íåïðàâèëüíîì
èëè íåáðåæíîì èñïîëüçîâàíèè ìàøèíà
ìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,
êîòîðûé ìîæåò ïðè÷èíèòü ñåðüåçíûå
ïîâðåæäåíèß èëè òðàâìó ñî
ñìåðòåëüíûì èñõîäîì äëß
ïîëüçîâàòåëß èëè äëß äðóãèõ.

å äîïóñêàéòå ê ïîëüçîâàíèþ ìàøèíîé
ïîñòîðîííèõ ëèö, íå óáåäèâøèñü â
íà÷àëå â òîì, ÷òî îíè ïîíßëè
ñîäåðæàíèå èíñòðóêöèè.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè
‚û óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè
ïðèíèìàåòå ëåêàðñòâà, êîòîðûå ìîãóò
îêàçûâàòü âëèßíèå íà çðåíèå, ðåàêöèþ
èëè êîîðäèíàöèþ.

!

…„“…†„…ˆ…! ‹þáûå
ìîäèôèêàöèè è/èëè èñïîëüçîâàíèå
çàïàñíûõ ÷àñòåé, íåðàçðåøåííûõ
ïðîèçâîäèòåëåì, ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ðàíåíèßì èëè ëåòàëüíîìó
èñõîäó êàê ïîëüçîâàòåëåé, òàê è
îêðóæàþùèõ ëþäåé. è ïðè êàêèõ
îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß
âíåñåíèå èçìåíåíèé â ïåðâîíà÷àëüíóþ
êîíñòðóêöèþ ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß
èçãîòîâèòåëß.
èêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíó
íàñòîëüêî, ÷òîáû åÞ êîíñòðóêöèß
áîëüøå íå ñîîòâåòñòâîâàëà
îðèãèíàëüíîìó èñïîëíåíèþ, è íå
ïîëüçóéòåñü åé, åñëè ‚û ïîäîçðåâàåòå,
÷òî îíà áûëà ìîäèôèöèðîâàíà äðóãèìè.

èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ
ìàøèíó. ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå
îñìîòðû, óõîä è îáñëóæèâàíèå â
ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì ðóêîâîäñòâîì.
åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è
îáñëóæèâàíèþ âûïîëíßþòñß òîëüêî
ïîäãîäîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè.
îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè
çàï÷àñòßìè.

Russian – 151

Š‘‹“’–ˆŸ
åçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
•

åðåä íà÷àëîì ðàáîòû íåîáõîäèìî óäàëèòü
ñ ó÷àñòêà âåòêè, êàìíè è ò.ä.

•

Œàøèíà ìîæåò âûáðàñûâàòü íàðóæó
ïîñòîðîííèå ïðåäìåòû, îêàçàâøèåñß ïîä
íîæàìè, ÷òî ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé òðàâì
èëè ïîâðåæäåíèß èìóùåñòâà. å
èñïîëüçóéòå ìàøèíó, åñëè ðßäîì íàõîäßòñß
ëþäè èëè æèâîòíûå.

•

å ðàáîòàéòå ñ ðåç÷èêîì â ïëîõèõ ïîãîäíûõ
óñëîâèßõ. ’àêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí, ñèëüíûé
äîæäü, ðåçêèé âåòåð, ñèëüíûé õîëîä, è ò.ä.
àáîòà ïðè ïëîõîé ïîãîäå óòîìèòåëüíàß è
ìîæåò ïðèâåñòè ê âîçíèêíîâåíèþ îïàñíûõ
ñèòóàöèé, íàïðèìåð, ñêîëüçêèõ
ïîâåðõíîñòåé.

•

‡àïðåùàåòñß íà ïðîäîëæèòåëüíîå âðåìß
çàêðåïëßòü ðó÷êó òîðìîçà ïðè ðàáîòàþùåé
ìàøèíå.

•

‡àïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó è ïîëîæèòå åå íà
ñòàáèëüíîå îñíîâàíèå. ðîâåðüòå, ÷òîáû
öåïü íå êàñàëàñü ãðóíòà èëè ëþáîãî äðóãîãî
îáúåêòà.

•

ðè ðàáîòå ñ ìàøèíîé ñëåäóåò âñåãäà
íàõîäèòüñß ñçàäè. ðè âûïîëíåíèè ðàáîò âñå
êîëåñà äîëæíû íàõîäèòüñß íà çåìëå.
óêîßòêó ñëåäóåò äåðæàòü îáåèìè ðóêàìè.
å ïðèáëèæàòü ðóêè èëè íîãè ê âðàùàþùèìñß
ëåçâèßì.

•

åëüçß îïðîêèäûâàòü ìàøèíó ïîêà
äâèãàòåëü ðàáîòàåò.

•

óäüòå îñîáî âíèìàòåëüíû ïðè
ïåðåäâèæåíèè ãàçîíîêîñèëêè â ñâîþ
ñòîðîíó.

•

èêîãäà íå ïîäíèìàéòå è íå ïåðåíîñèòå
ãàçîíîêîñèëêó ïðè ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå.
—òîáû ïîäíßòü ãàçîíîêîñèëêó, îòêëþ÷èòå
äâèãàòåëü è îòñîåäèíèòå ïðîâîä öåïè
çàæèãàíèß îò ñâå÷è çàæèãàíèß.

•

ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî íè÷åãî
òàêîãî, ÷òî ìîæåò ïîâëèßòü íà ‚àøó ðàáîòó ñ
ìàøèíîé.

•

ðè ðàáîòå ñ ìàøèíîé îáðàùàéòå âíèìàíèå
íà êîðíè, âåòêè, êàìíè, ßìû, êàíàâû è ïðî÷èå
ïðåïßòñòâèß. ‚ âûñîêîé òðàâå ïðåïßòñòâèß
ìîãóò áûòü íåçàìåòíû.

•

‘êàøèâàíèå òðàâû íà ñêëîíàõ ìîæåò áûòü
îïàñíûì. å èñïîëüçóéòå ãàçîíîêîñèëêó íà
î÷åíü êðóòûõ ñêëîíàõ. åëüçß ïîëüçîâàòüñß
ãàçîíîêîñèëêîé íà ïîâåðõíîñòßõ ñ óêëîíîì,
ïðåâûøàþùèì 15 ãðàäóñîâ.

•

ðè ïåðåìåùåíèè ïî ó÷àñòêó, íå
ïîäëåæàùåìó ñêàøèâàíèþ, íåîáõîäèìî
îòêëþ÷àòü äâèãàòåëü. àïðèìåð, äîðîæêè,
ïîñûïàííûå ãðàâèåì, êàìíè, ãàëüêà, àñôàëüò
è ò.ä.

•

à ñêëîíàõ ïóòü ñëåäóåò ïðîêëàäûâàòü ïîä
ïðßìûì óãëîì ê ñêëîíó. ƒîðàçäî ëåã÷å
ðàáîòàòü ïîïåðåê ñêëîíà, ÷åì ïîäíèìàßñü è
îïóñêàßñü ïî ñêëîíó.

•

å áåãàéòå ñ ðàáîòàþùåé ãàçîíîêîñèëêîé.
ðè ðàáîòå ñ ãàçîíîêîñèëêîé âñåãäà õîäèòå
ìåäëåííî.

•

•

ðè ïðèáëèæåíèè ê çàêðûòûì ïîâîðîòàì èëè
îáúåêòàì, êîòîðûå ìîãóò çàòðóäíßòü îáçîð,
ñëåäóåò áûòü îñîáåííî îñòîðîæíûì.

òêëþ÷èòå äâèãàòåëü, ïðåæäå ÷åì èçìåíèòü
âûñîòó ñêàøèâàíèß. èêîãäà íå âûïîëíßéòå
ðåãóëèðîâêó ïðè ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå.

•

å îñòàâëßéòå ìàøèíó ñ ðàáîòàþùèì
äâèãàòåëåì áåç ïðèñìîòðà. ‚ûêëþ÷èòå
äâèãàòåëü. åîáõîäèìî óáåäèòüñß, ÷òî
ðåæóùàß íàñàäêà îñòàíîâèëàñü.

•

…ñëè ïîïàäåò ïîñòîðîííèé ïðåäìåò, èëè ïðè
ñèëüíîé âèáðàöèè, íåìåäëåííî îñòàíîâèòå
ìàøèíó. ‘íèìèòå ñâå÷íîé êàáåëü ñî ñâå÷è.
ðîâåðüòå íåò ëè íà ìàøèíå ïîâðåæäåíèé.
ðè íàëè÷èè ïîâðåæäåíèé, óñòðàíèòå èõ.

’åõíèêà áåçîïàñíîñòè
•

–åïíûå ïèëû ïðåäíàçíà÷åíû òîëüêî äëß
ðåçêè äðåâåñèíû. ‡àïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü
ìàøèíó íå ïî íàçíà÷åíèþ.

•

îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû
ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.

•

èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó áåç
øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëïàêîâ
ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ. ‘öåïëåíèå â
ïðîòèâíîì ñëó÷àå ìîæåò âûñâîáîäèòüñß è
ïðè÷èíèòü òðàâìó.

•

“áåäèòü, ÷òî â íîæè íå ïîïàëè ïîñòîðîííèå
ïðåäìåòû, íàïðèìåð, êàìíè, êîðíè è ò.ä. òî
ìîæåò çàòóïèòü íîæè è ïðèâåñòè ê
èñêðèâëåíèþ âàëà. ðè ñãèáàíèè îñè
íàðóøàåòñß áàëàíñèðîâêà è óâåëè÷èâàåòñß
óðîâåíü âèáðàöèè, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñíèæåíèþ íàäåæíîñòè êðåïåæà äåòàëåé
ãàçîíîêîñèëêè.

152 – Russian

ñíîâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû
•

„ëß îïòèìàëüíîãî ðåçóëüòàòà ñëåäóåò
èñïîëüçîâàòü îñòðîå ëåçâèå. ‡àòóïèâøååñß
ëåçâèå áóäåò ñòðè÷ü íåðîâíî, è â ìåñòå
ñðåçà òðàâà áóäåò æåëòåòü.

•

å ñêàøèâàéòå áîëåå 1/3 âñåé äëèíû òðàâû.
òî êàñàåòñß, â ïåðâóþ î÷åðåäü,
çàñóøëèâîãî âðåìåíè ãîäà. ‚ûïîëíèòå
ïåðâîå ñêàøèâàíèå íà áîëüøåé âûñîòå.
‡àòåì ïðîâåðüòå ðåçóëüòàò è ñêîñèòå òðàâó
äî íåîáõîäèìîãî óðîâíß. …ñëè òðàâà âûñîêà,
ïåðåäâèãàéòå ãàçîíîêîñèëêó ìåäëåííî è,

Š‘‹“’–ˆŸ
ïðè íåîáõîäèìîñòè, èñïîëüçóéòå
ãàçîíîêîñèëêó äâà ðàçà.
•

•

ðè çàïóñêå äâèãàòåëß ðó÷êó òîðìîçà
ñëåäóåò âûòßíóòü â ñòîðîíó ðóêîßòêè
óïðàâëåíèß.

•

‚ñòàòü çà ìàøèíîé.

•

‚çßòüñß çà ðó÷êó ñòàðòåðà, ïðàâîé ðóêîé
ìåäëåííî ïîòßíóòü íà ñåáß òðîñ, ïîêà íå
ïî÷óâñòâóåòñß ñîïðîòèâëåíèå (ñòàðòåð
âõîäèò â çàöåïëåíèå). åçêî ïîòßíóòü òðîñ,
÷òîáû çàâåñòè äâèãàòåëü. èêîãäà íå
íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè.

…ñëè âû õîòèòå èçáåæàòü îáðàçîâàíèß ïîëîñ
íà âàøåì ãàçîíå, íóæíî êàæäûé ðàç ñòðè÷ü
åãî â ðàçíûõ íàïðàâëåíèßõ.

’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
•

àäåæíî çàêðåïëßéòå îáîðóäîâàíèå âî
âðåìß òðàíñïîðòèðîâêè âî èçáåæàíèå
ïîâðåæäåíèß è íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.

•

•ðàíèòå îáîðóäîâàíèå â çàêðûâàåìîì íà
çàìîê ïîìåùåíèè, íå äîñòóïíîì äëß äåòåé è
ïîñòîðîííèõ.

•

•ðàíèòå èíñòðóìåíò â ñóõîì òåïëîì
ïîìåùåíèè.

•

åêîìåíäàöèè ïî òðàíñïîðòèðîâêå è
õðàíåíèþ òîïëèâà ïðèâåäåíû â ðàçäåëå
"áðàùåíèå ñ òîïëèâîì".

‡àïóñê è îñòàíîâêà

àáîòà
•

àæìèòå íà ñêîáó ïðèâîäà â íàïðàâëåíèè
ðóêîßòêè, ÷òîáû íà÷àòü äâèæåíèå.

•

ðåæäå ÷åì ïîòßíóòü àãðåãàò íà ñåáß,
íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü ïðèâîä è òîëêíóòü
àãðåãàò âïåðåä ïðèáëèçèòåëüíî íà 10 ñì.

åðåä çàïóñêîì

!

…„“…†„…ˆ…! ðåæäå ÷åì
ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå
èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì
âñå ïîíßòíî.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß
çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå.

•

îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå íå
íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ.

•

‚ûïîëíßéòå åæåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå".

•

“áåäèòåñü â ïðàâèëüíîé óñòàíîâêå ïðîâîäà
íà ñâå÷è çàæèãàíèß.

ñòàíîâ
•

ñòàíîâèòå äâèãàòåëü, îòïóñòèâ ðóêîßòêó
òîðìîçà äâèãàòåëß.

‡àïóñê
ðè ïåðâîì çàïóñêå ãàçîíîêîñèëêè ïßòü ðàç
íàæìèòå íà òîïëèâíûé íàñîñ. îñëå ýòîãî
íåîáõîäèìî íàæàòü íà òîïëèâíûé íàñîñ åùå òðè
ðàçà â ñëó÷àå õîëîäíîãî çàïóñêà.

Russian – 153

’…•'ˆ—…‘Š&… &(‘‹“†ˆ‚*'ˆ…
&áùèå ñâåäåíèß

!

&áùàß ïðîâåðêà

#!…„“#!…†„…'ˆ…! #îëüçîâàòåëü
ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå
ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó,
êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì
ðóêîâîäñòâå ïî ðàáîòå. ‚ñå ïðî÷èå
ðàáîòû äîëæíû âûïîëíßòüñß
àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ïî
îáñëóæèâàíèþ.
#ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê, ñíßâ êàáåëü çàæèãàíèß ñî
ñâå÷è çàæèãàíèß.
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü
óêîðî÷åí è ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè
îáñëóæèâàíèå ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß
ïðàâèëüíûì îáðàçîì è åñëè ñåðâèñ è/
èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû
ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß
äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß,
îáðàòèòåñü â áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ
ïî îáñëóæèâàíèþ.

&áðàòèòå âíèìàíèå! …ñëè íåîáõîäèìî
íàêëîíèòü ìàøèíó, óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé
ôèëüòð íàõîäèòñß â âåðõíåì ïîëîæåíèè.
•

#îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè
çàï÷àñòßìè.

•

#ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è
ïîäòßíèòå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.

‚íåøíßß î÷èñòêà
•

&÷èñòèòå ãàçîíîêîñèëêó îò ëèñòüåâ, òðàâû
è ò.ä.

•

'å èñïîëüçóéòå ìîå÷íûé àãðåãàò âûñîêîãî
äàâëåíèß äëß ÷èñòêè ìàøèíû.

•

‡àïðåùàåòñß ñëèâàòü âîäó íåïîñðåäñòâåííî
íà äâèãàòåëü.

•

#ðîâåðüòå ñòàðòåð è åãî øíóð íà ïðåäìåò
èçíîñà èëè ïîâðåæäåíèé. #ðî÷èñòèòå
æàëþçè âîçäóõîçàáîðíèêà íà êîðïóñå
ñòàðòåðà.

•

#ðè ÷èñòêå ïîä êîæóõîì ðåæóùåãî
óñòðîéñòâà ïîâåðíèòå ìàøèíó ñâå÷îé
çàæèãàíèß ââåðõ. &ïîðîæíèòå òîïëèâíûé
áàê.

“ðîâåíü ìàñëà
#ðè ïðîâåðêå óðîâíß ìàñëà ïîñòàâüòå
ãàçîíîêîñèëêó íà ðîâíóþ ïîâåðõíîñòü. ‘
ïîìîùüþ èçìåðèòåëüíîãî ñòåðæíß íà êðûøêå
ìàñëîçàïðàâî÷íîãî îòâåðñòèß èçìåðüòå
óðîâåíü ìàñëà.
•

ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèß

‘íßòü êðûøêó ìàñëßíîãî áàêà è íàñóõî
âûòåðåòü ùóï.

•

‚ ãðàôèêå îáñëóæèâàíèß óêàçàíî, êàêèå ÷àñòè ìàøèíû
òðåáóþò òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß, è ñ êàêèìè
èíòåðâàëàìè îíî äîëæíî ïðîèçâîäèòüñß. )òè
èíòåðâàëû ðàññ÷èòàíû èñõîäß èç åæåäíåâíîãî
èñïîëüçîâàíèß ìàøèíû, è ìîãóò ìåíßòüñß â
çàâèñèìîñòè îò ÷àñòîòû èñïîëüçîâàíèß.

‚åðíóòü ùóï íà ìåñòî. „ëß ïðàâèëüíîãî
èçìåðåíèß óðîâíß ìàñëà íåîáõîäèìî
ïîëíîñòüþ îòêðóòèòü êðûøêó
ìàñëîçàïðàâî÷íîãî îòâåðñòèß.

•

#ðè íèçêîì óðîâíå ìàñëà çàëåéòå ìàñëî äî
âåðõíåãî óðîâíß èçìåðèòåëüíîãî ñòåðæíß.

#åðåä çàïóñêîì

…æåíåäåëüíîå
îáñëóæèâàíèå

…æåìåñß÷íîå
îáñëóæèâàíèå

&áùàß ïðîâåðêà

‘âå÷à
çàæèãàíèß

‚îçäóøíûé
ôèëüòð

‚íåøíßß î÷èñòêà

ƒëóøèòåëü*

“ðîâåíü ìàñëà

’îïëèâíàß
ñèñòåìà

#èëüíûé àïïàðàò
Šðûøêà äëß íîæåé
è çàùèòíàß
êðûøêà*
!åãóëèðîâêà òðîñà
ñöåïëåíèß
!óêîßòêà òîðìîçà
äâèãàòåëß*
* ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå "‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå
ìàøèíû".

154 – Russian

#èëüíûé àïïàðàò
•

#ðîâåðüòå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íà
íàëè÷èå ïîâðåæäåíèé èëè òðåùèí.
#îâðåæäåííîå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå
ñëåäóåò îáßçàòåëüíî çàìåíèòü.

•

“áåäèòü, ÷òî íîæè íàäåæíî óñòàíîâëåíû è
ñáàëàíñèðîâàíû.
&áðàòèòå âíèìàíèå! #îñëå çàòî÷êè íîæè
íåîáõîäèìî ñáàëàíñèðîâàòü. (àëàíñèðîâêà,
çàìåíà è çàòî÷êà íîæåé äîëæíà âûïîëíßòüñß
ìàñòåðñêîé ïî îáñëóæèâàíèþ.
#ðè ñòîëêíîâåíèè ñ ïðåïßòñòâèåì, ïðèâåäøèì
ê ïîëîìêå, íåîáõîäèìî çàìåíèòü
ïîâðåæäåííûå íîæè. Œàñòåðñêàß ïî
îáñëóæèâàíèþ äîëæíà îïðåäåëèòü, ñëåäóåò
ëè çàòî÷èòü íîæ èëè ëó÷øå åãî çàìåíèòü.

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
‡àìåíà ëåçâèé

!

•

…„“…†„…ˆ…! ðè ðåìîíòå
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß âñåãäà
îäåâàéòå êðåïêèå ðàáî÷èå ïåð÷àòêè.
îæè î÷åíü îñòðûå è èìè âñåãäà
ëåãêî ïîðåçàòüñß.

…ñëè íà ñâå÷å îáðàçîâàëñß íàãàð,
íåîáõîäèìî åå ïðî÷èñòèòü è ïðîâåðèòü çàçîð
ìåæäó ýëåêòðîäàìè, îí äîëæåí ñîñòàâëßòü
0,5 ìì. ‡àìåíèòå åãî â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.

àçáîðêà
•

òêðóòèòå âèíò, óäåðæèâàß íîæè.

åãóëèðîâêà òðîñà ñöåïëåíèß

•

•

’î÷íî îòðåãóëèðóéòå äëèíó òðîñà ñ ïîìîùüþ
ðåãóëèðîâî÷íîãî âèíòà.

•

…ñëè òî÷íàß ðåãóëèðîâêà íå îáåñïå÷èâàåò
æåëàåìîãî ðåçóëüòàòà, âûïîëíèòå ãðóáóþ
ðåãóëèðîâêè òðîñà ìóôòû.

•

—òîáû óäëèíèòü òðîñ, èñïîëüçóéòå âèíò
òî÷íîé ðåãóëèðîâêè.

•

—òîáû îòðåãóëèðîâàòü òðîñ ìóôòû,
çàêðåïèòå åãî íà äðóãèõ êðîíøòåéíàõ ðû÷àãà
ñöåïëåíèß. ‡àòåì âûïîëíèòå òî÷íóþ
ðåãóëèðîâêó òðîñà.

‘íßòü èñïîëüçîâàííóþ ðåæóùóþ íàñàäêó.
ñìîòðåòü êðåïëåíèå ëåçâèé íà íàëè÷èå
ïîâðåæäåíèé. ’àêæå íåîáõîäèìî óáåäèòüñß,
÷òî âèíò íîæà íå ïîâðåæäåí, à âàë äâèãàòåëß
íå ñîãíóò.

‘áîðêà
•

•

“áåäèòåñü, ÷òî ðåæóùåå óñòðîéñòâå
ïðàâèëüíî îòöåíòðîâàíî íà âàëå.

“ñòàíîâèòå øàéáó è çàòßíèòå âèíò. Œîìåíò
çàòßæêè âèíòà ðàâåí 45 - 60 ì.

‚îçäóøíûé ôèëüòð
•

ðîâåðíóòü ëåçâèå ðóêîé, óáåäèòüñß, ÷òî
îíî âðàùàåòñß ñâîáîäíî. ðîèçâåñòè
ïðîáíûé çàïóñê ìàøèíû.

•

„îñòàòü âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó
öèëèíäðà.

•

‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé.
îâðåæäåííûé âîçäóøíûé ôèëüòð
íåîáõîäèìî çàìåíèòü.

•

ðè ïîâòîðíîé ñáîðêå óáåäèòåñü, ÷òî ôèëüòð
çàãåðìåòèçèðîâàí â ðàéîíå äåðæàòåëß
ôèëüòðà.

‘âå÷à çàæèãàíèß
‡Œ…—ˆ…! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî
óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.
•

…ñëè èíñòðóìåíò ñíèçèë ìîùíîñòü, ñ òðóäîì
çàâîäèòñß èëè ðàáîòàåò íåóñòîé÷èâî íà
õîëîñòîì õîäó: âñåãäà ñíà÷àëà ïðîâåðßéòå
ñâå÷ó çàæèãàíèß, ïðåæäå ÷åì ïðåäïðèíßòü
äðóãèå øàãè.

—èñòêà áóìàæíîãî ôèëüòðà
•

÷èñòèòå ôèëüòð, ïîñòó÷àâ èì ïî ïëîñêîé
ïîâåðõíîñòè. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ðàñòâîðèòåëåì ñ äîáàâëåíèåì êåðîñèíà,
êåðîñèíîì èëè ñæàòûì âîçäóõîì äëß
î÷èñòêè ôèëüòðà.
Russian – 155

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
—èñòêà ïåíîïëàñòîâîãî ôèëüòðà
•

‘íèìèòå ïåíîïëàñòîâûé ôèëüòð. ðîìîéòå
òùàòåëüíî ôèëüòð â ðàñòâîðå òåïëîé
ìûëüíîé âîäû. îñëå ïðîìûâàíèß
òùàòåëüíî ïðîïîëîùèòå ôèëüòð â ÷èñòîé
âîäå. ‚ûæìèòå è äàéòå ôèëüòðó ïðîñîõíóòü.
’ˆ’… ‚ˆŒˆ…! ‘æàòûé âîçäóõ ïîä
âûñîêèì äàâëåíèåì ìîæåò ïîâðåäèòü
ïåíîïëàñò. îñëå ÷èñòêè ôèëüòð íåîáõîäèìî
ñìàçàòü ìîòîðíûì ìàñëîì. —òîáû óäàëèòü
èçëèøêè ìàñëà, ïðîìîêíèòå ôèëüòð ÷èñòîé
òêàíüþ.

‡àìåíà ìàñëà
•

ïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê.

•

òêðóòèòå êðûøêó ìàñëîçàïðàâî÷íîãî
îòâåðñòèß.

•

îäñòàâüòå ïîäõîäßùèé ñîñóä äëß ñáîðà
ìàñëà.

•

‘ëåéòå ìàñëî, îïðîêèíóâ äâèãàòåëü òàê,
÷òîáû ìàñëî âûòåêàëî ÷åðåç íàëèâíóþ
òðóáêó. …ñëè íåîáõîäèìî íàêëîíèòü ìàøèíó,
óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé ôèëüòð íàõîäèòñß
â âåðõíåì ïîëîæåíèè. ðè ýòîì ñëåäóåò
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåé
çàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòü
ëèøíåå ìàñëî äëß äâèãàòåëß.

•

‡àëåéòå íîâîå ìîòîðíîå ìàñëî õîðîøåãî
êà÷åñòâà. ‘ì. óêàçàíèß ïîä çàãîëîâêîì
"’åõíè÷åñêèå äàííûå".

’îïëèâíàß ñèñòåìà
•

ðîâåðüòå òî, ÷òî òîïëèâíàß êðûøêà è åå
ïðîêëàäêà íå ïîâðåæäåíû.

•

ðîâåðüòå òîïëèâíûé øëàíã. ‡àìåíèòå åãî â
ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.

156 – Russian

’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

ðîèçâîäèòåëü äâèãàòåëß

Briggs &
Stratton

Briggs &
Stratton

Briggs &
Stratton

Briggs &
Stratton

áúåì öèëèíäðà, ñì3

125

140

140

140

Šîë-âî îáîðîòîâ, rpm

2900

2900

2900

2900

îìèíàëüíàß ìîùíîñòü ýëåêòðîäâèãàòåëß, ê‚ò (ñì. ïðèìå÷àíèå 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

‘âå÷à çàæèãàíèß

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì

0,5

0,5

0,5

0,5

„âèãàòåëü

‘èñòåìà çàæèãàíèß

‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ

0,8

0,8

0,8

0,8

*Œàñëî äëß äâèãàòåëß

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A)

94

94

96

96

“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé
LWAä(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

‚ûñîòà ñòðèæêè, ìì

30-80

30-80

30-90

30-90

˜èðèíà ðåçà, ñì

46

46

51

51

îæ

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

áúåì òðàâîñáîðíèêà, ë

50

50

60

60

‚åñ
Œàøèíà ñ ïóñòûìè áàêàìè, êã
ìèññèß øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2)

“ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 3)
“ðîâåíü âîçäåéñòâèß øóìà íà óøè
îïåðàòîðà, ä(A)
“ðîâíè âèáðàöèè, a hveq
(‘ì. ðèìå÷àíèå 4)
óêîßòêà, ì/ñ2
‘èñòåìà ñêàøèâàíèß

ðèì. 1 îìèíàëüíàß ìîùíîñòü óêàçàííîãî äâèãàòåëß - ýòî ñðåäíßß ïîëåçíàß ìîùíîñòü òèïè÷íîãî
ñåðèéíîãî äâèãàòåëß (óêàçàííàß â îá/ìèí) äëß îïðåäåëåííîé ìîäåëè äâèãàòåëß, èçìåðåííàß â
ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì SAE J1349/ISO1585. „àííûå äâèãàòåëåé ìàññîâîãî ïðîèçâîäñòâà ìîãóò
îòëè÷àòüñß îò ýòîãî çíà÷åíèß. ”àêòè÷åñêàß âûõîäíàß ìîùíîñòü äâèãàòåëß, óñòàíîâëåííîãî íà
îïðåäåëåííîé ìàøèíå, çàâèñèò îò ðàáî÷åé ñêîðîñòè, óñëîâèé îêðóæàþùåé ñðåäû è äðóãèõ ïàðàìåòðîâ.
ðèìå÷àíèå 2: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (LWA) ñîãëàñíî
„èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG.
ðèìå÷àíèå 3: “ðîâåíü øóìîâîãî äàâëåíèß â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 836. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå øóìîâîãî
äàâëåíèß èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) â 1,2 ä (A).
ðèìå÷àíèå 4: “ðîâåíü âèáðàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 836. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå âèáðàöèè èìåþò
òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 0,2 ì/ñ2
*ˆñïîëüçóéòå òîëüêî ìîòîðíîå ìàñëî êëàññà SF, SG, SH, SJ è âûøå. ‘ì. òàáëèöó âßçêîñòè â ðóêîâîäñòâå
ïðîèçâîäèòåëß äâèãàòåëß è âûáåðèòå îïòèìàëüíîå çíà÷åíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ îæèäàåìîé òåìïåðàòóðîé
îêðóæàþùåé ñðåäû.

Russian – 157

’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè
(’îëüêî äëß …âðîïû)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, òåë.: +46 36-146500, çàßâëßåò ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ,
÷òî ãàçîíîêîñèëêè McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX ñ ñåðèéíûìè
íîìåðàìè 13XXXXXXX è äàëåå, ñîîòâåòñòâóþò òðåáîâàíèßì „ˆ…Š’ˆ‚› ‘‚…’:
•

îò 17 ìàß 2006 ãîäà, "îòíîñèòñß ê ìåõàíè÷åñêîìó îáîðóäîâàíèþ" 2006/42/EC

•

îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà 'îá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC.

•

îò 8 ìàß 2000 ãîäà 'îá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EG.

„îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
‡àðåãèñòðèðîâàííàß îðãàíèçàöèß: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50
Uppsala, ïðåäñòàâèëà îò÷åòû î îöåíêå ñîîòâåòñòâèß ñîãëàñíî ïðèëîæåíèþ VI ê „ˆ…Š’ˆ‚… ‘‚…’
îò 8 ìàß 2000 ã. Çîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÈ 2000/14/EC.
•óñêæàðíà, 2 íîßáðß 2012 ã.

Bengt Ahlund, à÷àëüíèê îòäåëà ðàçâèòèß
(“ïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB è îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.)

158 – Russian

Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’… ‡—…ˆŸ
áßñíåíèå íà óñëîâíèòå
îáîçíà÷åíèß
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíàòà
ìîæå äà ñå îêàæå îïàñåí
èíñòðóìåíò àêî ñå èçïîëçâà
íåïðàâèëíî èëè áåçãðèæíî, êîåòî
ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî èëè
ôàòàëíî íàðàíßâàíå íà îïåðàòîðà
èëè äðóãè ëèöà.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ
ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå
âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà
åêñïëîàòàöèß è ñå óáåäåòå, ÷å
ãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî.

èñê îò åêñïëîçèß

èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî
ïðè âêëþ÷åí äâèãàòåë.

ƒîðåùà ïîâúðõíîñò.

‚ çîíàòà íà ðàáîòà íå áèâà äà
èìà âúíøíè õîðà.

ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî
ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.

áßñíåíèå íà íèâàòà íà
ïðåäóïðåæäåíèå
’åçè ïðåäóïðåæäåíèß ñà ñòåïåíóâàíè â òðè
íèâà.

…„“…†„…ˆ…!
àçåòå ñå îò îòñêà÷àùè ïðåäìåòè
è ðèêîøåòè.

!

ðåäóïðåæäåíèå: âúðòßù ñå
ðåçåö. ñèãóðåòå ïðîñòðàíñòâî
îêîëî ðúöåòå è êðàêàòà ñè.

…„“…†„…ˆ…! ˆçïîëçâà ñå, àêî
èìà ðèñê îò ñåðèîçíî íàðàíßâàíå
èëè ñìúðò çà îïåðàòîðà èëè âðåäà çà
çàîáèêàëßùàòà ñðåäà, àêî
èíñòðóêöèèòå â ðúêîâîäñòâîòî íå ñå
ñïàçâàò.

‡Œ…’…!
ðåäóïðåæäåíèå: âúðòßùè ñå
÷àñòè. ñèãóðåòå ïðîñòðàíñòâî
îêîëî ðúöåòå è êðàêàòà ñè.

’àçè ïðîäóò îòãîâàðß íà
èçèñêâàíèßòà íà âàëèäíèòå EO
äèðåêòèâè.
˜óìîâè åìèñèè â îêîëíàòà
ñðåäà ñúãëàñíî äèðåêòèâàòà íà
…âðîïåéñêàòà áùíîñò.
…ìèñèßòà îò ìàøèíàòà å
ïîñî÷åíà â ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè è âúðõó
ëåïåíêàòà.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå
ìàøèíàòà íà çàêðèòî èëè
â ïðîñòðàíñòâà áåç
ïðàâèëíà âåíòèëàöèß.
òðàáîòåíèòå ãàçîâå
ñúäúðæàò âúãëåðîäåí
îêèñ, ìíîãî îïàñåí,
îòðîâåí ãàç áåç ìèðèçìà.

!

‡Œ…’…! ˆçïîëçâà ñå, àêî èìà
ðèñê îò íàðàíßâàíå íà îïåðàòîðà èëè
âðåäà çà çàîáèêàëßùàòà ñðåäà, àêî
èíñòðóêöèèòå â ðúêîâîäñòâîòî íå ñå
ñïàçâàò.

‚ˆŒˆ…!
‚ˆŒˆ…! ˆçïîëçâà ñå, àêî èìà ðèñê ïîâðåäè
â ìàòåðèàëèòå èëè ìàøèíàòà, àêî
èíñòðóêöèèòå â ðúêîâîäñòâîòî íå ñå ñïàçâàò.

Bulgarian – 159

…„‘’‚Ÿ…
‘úäúðæàíèå
Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’…
‡—…ˆŸ
áßñíåíèå íà óñëîâíèòå îáîçíà÷åíèß ......
áßñíåíèå íà íèâàòà íà
ïðåäóïðåæäåíèå ....................................................
…„‘’‚Ÿ…
‘úäúðæàíèå ............................................................
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! ....................................
ŠŠ‚ - Šš„…?
Šàêâî ñå íàìèðà âúðõó êîñà÷êàòà? .............
“„‚… ‡ …‡‘‘’ 
Œ˜ˆ’
ñíîâíè ïðèíöèïè ................................................
Œ’ˆ… ˆ ‘’‰‚…
ñíîâíè ïðèíöèïè ................................................
úêîõâàòêà ............................................................
‚èñî÷èíà íà ðßçàíå .............................................
Šîëåêòîð ...................................................................
‚ëîæêà çà ìóë÷èðàíå .........................................
‡àðåæäàíå ñ ìàñëî ..............................................
’ ‘ ƒˆ‚’
ñíîâíè ïðèíöèïè ................................................
ƒîðèâíà ñìåñ ...........................................................
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî .............................................
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå ...................................
…Š‘‹’–ˆŸ
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà .............................
ñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêè ïî òåõíèêàòà çà
áåçîïàñíîñò .............................................................
ñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà ..........................
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå ...................................
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ...............................
„„š†Š
ñíîâíè ïðèíöèïè ................................................
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ....................................
áùà èíñïåêöèß ....................................................
‡àïàëèòåëíà ñâåù ................................................
åãóëèðàíå íà êàáåëà íà ñúåäèíèòåëß ...
‚úçäóøåí ôèëòúð .................................................
‘ìßíà íà ìàñëîòî ................................................
ƒîðèâíà ñèñòåìà ...................................................
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè ..........................
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå .......................

160 – Bulgarian

“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ!
159
159
160
160
161

162
163
163
163
163
163
163
164
164
164
164
165
165
166
167
167
168
168
168
169
169
169
170
170
171
172

ëàãîäàðèì âè, ÷å èçáðàõòå ïðîäóêò íà
McCulloch. ’àêà âèå ñòàâàòå ÷àñò îò èñòîðèß,
çàïî÷íàëà îòäàâíà, êîãàòî McCulloch Corporation
çàïî÷íà ïðîèçâîäñòâîòî íà äâèãàòåëè ïî
âðåìåòî íà ‚òîðàòà ñâåòîâíà âîéíà. ðåç 1949
ã., êîãàòî McCulloch ïðåäñòàâè ñâîß ïúðâè ëåê
âåðèæåí òðèîí çà åäèí ÷îâåê, òîé ïðîìåíè
çàâèíàãè ãîðñêàòà ðàáîòà.
‘åðèßòà íîâàòîðñêè âåðèæíè òðèîíè ïðîäúëæè
ñ òå÷åíèå íà äåñåòèëåòèßòà, à áèçíåñúò ñå
ðàçøèðè, ïúðâî ñúñ ñàìîëåòíè äâèãàòåëè è
äâèãàòåëè çà ñúñòåçàòåëíè êîëè ïðåç 1950-òå
ãîäèíè, ñëåä êîåòî ñ ìèíè âåðèæíè òðèîíè ïðåç
1960-òå ãîäèíè. î-êúñíî, ïðåç 1970-òå è 80-òå
êúì ïðîäóêòîâàòà ãàìà áßõà äîáàâåíè òðèìåðè
è ìîòîðíè ìåòëè.
„íåñ, êàòî ÷àñò îò ãðóïàòà íà Husqvarna,
McCulloch ïðîäúëæàâà òðàäèöèßòà íà ìîùíè
äâèãàòåëè, òåõíè÷åñêî íîâàòîðñòâî è ñèëåí
äèçàéí, êîèòî âå÷å ïîâå÷å îò ïîëîâèí âåê ñà
íàøàòà çàïàçåíà ìàðêà. ‡à íàñ îñíîâåí
ïðèîðèòåò å íàìàëßâàíå íà ðàçõîäà íà ãîðèâî,
åìèñèèòå è íèâîòî íà øóìà, êàêòî è
ïîäîáðßâàíåòî íà áåçîïàñíîñòòà è ëåêîòàòà çà
ðàáîòà.
èå ñå íàäßâàìå, ÷å ùå îñòàíàòå äîâîëíè îò
âàøèß ïðîäóêò McCulloch, òúé êàòî òîé å
ñúçäàäåí äà âè áúäå âåðåí ïîìîùíèê çà äúëãî.
Šàòî ñëåäâàòå ñúâåòèòå çà èçïîëçâàíå â òîâà
úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß, îáñëóæâàíå è
ïîääðúæêà, íåãîâèßò æèâîò ìîæå äà áúäå
óäúëæåí. êî ñå íóæäàåòå îò ïðîôåñèîíàëíà
ïîìîù çà ðåìîíò èëè îáñëóæâàíå, ìîëß,
èçïîëçâàéòå Service Locator (òêðèâàíå íà
ñåðâèç) â ñàéòà www.mcculloch.com.
McCulloch íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà ñâîèòå
ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà ïðàâîòî äà
ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì, âúíøíèß èì
âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî óâåäîìëåíèå.
’îâà ðúêîâîäñòâî ìîæå ñúùî äà áúäå
èçòåãëåíî îò ñàéòà www.mcculloch.com.

ŠŠ‚ - Šš„…?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

19

9
7
8

Šàêâî ñå íàìèðà âúðõó êîñà÷êàòà?
1

ú÷êà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß

11 Œîíòàæíà àðìàòóðà çà íèñêà ðúêîõâàòêà

2

‹îñò çà çàäâèæâàíå

12 ‚úçäóøåí ôèëòúð

3

„ðúæêà íà ñòàðòåðà

13 ñíîâåí ñåïàðàòîð

4 Šîëåêòîð

14 Šàïàê ñðåùó ïîðßçâàíå

5 úêîõâàòêà, âèñî÷èíà íà ðúêîõâàòêàòà

15 ‚îäíî ñúåäèíåíèå

6

“ïðàâëåíèå íà âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå

16 îæ

7

Œåðèòåëíà ïðú÷êà/ìàñëîíàëèâåí ùóöåð

17 ðóæèííà øàéáà

8

óñïóõ

18 îëò íà ðåçåöà

9

‡àïàëèòåëíà ñâåù

19 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß

10 ðåçàðåæäàíå ñ ãîðèâî

Bulgarian – 161

“„‚… ‡ …‡‘‘’  Œ˜ˆ’
ñíîâíè ïðèíöèïè

óñïóõ

‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè ðàçëè÷íèòå çàùèòíè
óñòðîéñòâà íà ìàøèíàòà, òßõíîòî äåéñòâèå,
êàêòî è íà÷èíúò çà èçâúðøâàíå íà ïðåãëåä è
ïîääðúæêà çà äà ñå ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà
ïðè ðàáîòà.

!

!

…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà ñ íåèçïðàâíî
çàùèòíî îáîðóäâàíå. êî ìàøèíàòà
âè íå èçäúðæè íà íßêîß îò
èçáðîåíèòå ïðîâåðêè, ñëåäâà äà ñå
ñâúðæåòå ñúñ ñåðâèçà ñè çà
èçâúðøâàíå íà ðåìîíò.

‡àãëóøèòåëßò íà àóñïóõà ñå
ñãîðåùßâà ñèëíî ïðè ðàáîòà è ñëåä
ñïèðàíå. ’îâà ñå îòíàñß ñúùî òàêà è
äî ñëó÷àèòå ïðè ðàáîòà íà
äâèãàòåëß íà ïðàçåí õîä. áðúùàéòå
âíèìàíèå íà îïàñíîñòòà îò ïîæàð,
îñîáåíî êîãàòî ðàáîòèòå â áëèçîñò
äî îãíåîïàñíè ñóáñòàíöèè è/èëè
ãàçîâå.

ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî
ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.

Šàïàê ñðåùó ïîðßçâàíå
•

Šàïàêúò ñðåùó ïîðßçâàíå å ñúçäàäåí äà
íàìàëßâà âèáðàöèèòå è äà íàìàëè ðèñêà îò
ïîðßçâàíèß.

ðîâåðêà íà êàïàêà ðåæåùèòå ÷àñòè
•

“âåðåòå ñå, ÷å êàïàêúò ñðåùó ïîðßçâàíå íå å
ïîâðåäåí è ÷å íßìà âèäèìè äåôåêòè, êàòî
íàïðèìåð ïóêíàòèíè â ìàòåðèàëà.

ú÷êà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
•

‘ïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß å ñúçäàäåíà äà
ñïèðà äâèãàòåëß. Šîãàòî ðú÷êàòà çà
ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß áúäå ïóñíàòà, òîé
òðßáâà äà ñïðå.

ðîâåðêà íà ðú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà íà
äâèãàòåëß
îäàéòå ïúëíà ãàç è ñëåä òîâà ïóñíåòå ðú÷êàòà
çà ñïèðà÷êàòà. ‘ïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß òðßáâà
âèíàãè äà áúäå íàñòðîéâàíà òàêà, ÷å
äâèãàòåëßò äà ñïèðà â ðàìêèòå íà 3 ñåêóíäè.

162 – Bulgarian

…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíà áåç àóñïóõ èëè ñ
ïîâðåäåí àóñïóõ. „åôåêòíèßò àóñïóõ
ìîæå çíà÷èòåëíî äà óâåëè÷è íèâîòî
íà øóìà è îïàñíîñòòà îò ïîæàð.
„ðúæòå ïðîòèâîïîæàðíîòî
îáîðóäâàíå òàêà, ÷å äà âè å ïîä ðúêà.

•

óñïóõúò ñâåæäà äî ìèíèìóì ðàâíèùåòî íà
øóìà è íàñî÷âà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè
îò ðàáîòåùèß.

ðîâåðêà íà àóñïóõà
•

åäîâíî ïðîâåðßâàéòå äàëè àóñïóõúò å ößë è
çäðàâî çàêðåïåí.

Œ’ˆ… ˆ ‘’‰‚…
ñíîâíè ïðèíöèïè

!

‡Œ…’…! ðåäîòâðàòåòå
íåæåëàíî ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.

Šîëåêòîð
•

îñòàâåòå ÷óâàëà çà îêîñåíà òðåâà.

•

‡àêðåïåòå êóêèòå çà ãîðíàòà ÷àñò íà
êîðïóñà.

•

àëîæåòå îòâîðà íà ÷óâàëà êúì äîëàíàòà
÷àñò íà ïðèñòàâêà çà ÷óâàëè.

úêîõâàòêà
Œîíòèðàíå
ƒîðíà äðúæêà
îñòàâåòå òðúáíàòà êîíñòðóêöèß íà äðúæêàòà
â èçößëî ïðîòèâîïîëîæíà ïîñîêà íà äîëíàòà
÷àñò íà äðúæêàòà. ‡àòåãíåòå êîï÷åòàòà
ïðàâèëíî.

‚ëîæêà çà ìóë÷èðàíå
àñòðîéêè

•

îâäèãíåòå ïðåäïàçèòåëß, çà äà ìîíòèðàòå/
äåìîíòèðàòå ïðèñòàâêàòà çà ìóë÷èðàíå.

‚èñî÷èíà íà ðúêîõâàòêàòà
•

àçõëàáåòå äîëíèòå êîï÷åòà.

‡àêà÷åòå ïðóæèíàòà çà ðàìêàòà.

•

åãóëèðàéòå âèñî÷èíàòà. ‡àòåãíåòå
êîï÷åòàòà ïðàâèëíî.

‚èñî÷èíà íà ðßçàíå
ˆ‡‚…‘’ˆ…! å çàäàâàéòå âèñî÷èíàòà íà
ðßçàíå òâúðäå íèñêî, òúé êàòî èìà ðèñê
ðåçöèòå äà ïîïàäíàò íà ñêëîíîâå ñ
íåðàâíîñòè.

‡àðåæäàíå ñ ìàñëî
•

åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà íîâàòà ìàøèíà å
ïðàçåí. ‘èïâàéòå ìàñëîòî áàâíî. ‚æ.
èíñòðóêöèèòå â ãëàâà ãîääðúæêàÓ.
Œîòîðíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ñìåíè çà
ïúðâè ïúò ñëåä 5 ÷àñà ðàáîòà.

ðèäâèæåòå ðú÷êàòà íàçàä çà ïî-ãîëßìà
âèñî÷èíà íà ðßçàíå, è íàïðåä çà ïî-ìàëêà
âèñî÷èíà íà ðßçàíå.

Bulgarian – 163

’ ‘ ƒˆ‚’
ñíîâíè ïðèíöèïè

!

…„“…†„…ˆ…! àáîòàòà íà
äâèãàòåë â çàòâîðåíî èëè
ëîøîïðîâåòðßâàíî ïîìåùåíèå ìîæå
äà äîâåäå äî ñìúðòò ïîðàäè
çàäóøàâàíå èëè îòðàâßíå ñ
âúãëåðîäåí îêèñ.

òåõíè÷åñêèòå õàðàêòåðèñòèêè. èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàñëî ïðåäíàçíà÷åíî çà
äâóòàêòîâè äâèãàòåëè.

‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî

!

ƒîðèâîòî è îòïàäíèòå ïðîäóêòè îò
ãîðèâîòî ñà ëåñíî âúçïëàìåíèìè è
ìîãàò äà ïðè÷èíßò ñåðèîçíî
íàðàíßâàíå ïðè âäèøâàíå èëè êîãàòî
âëßçàò â êîíòàêò ñ êîæàòà. îðàäè
òàçè ïðè÷èíà ñúáëþäàâàéòå
âíèìàíèå êîãàòî áîðàâèòå ñ ãîðèâî è
íåïðåìåííî ïðîâåðßâàéòå äàëè
ñúùåñòâóâà àäåêâàòíà âåíòèëàöèß.

‚èíàãè èçïîëçâàéòå òóáà çà áåíçèí, çà
äà èçáåãíåòå ðàçëèâàíå.
òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå îòñòðàíè
åâåíòóàëíî ñâðúõíàëßãàíå.

òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß ñà
ãîðåùè è â òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò
èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð.
å ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â
ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè
ìàòåðèàëè!

î÷èñòåòå îêîëî êàïà÷êàòà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî ãðèæëèâî
çàâèíòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð. åáðåæíîñòòà ìîæå äà
äîâåäå äî èçáóõâàíå íà ïîæàð.

å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè
íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî
ãîðèâîòî.

ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß
ïðåíåñåòå íàé-ìàëêî íà 3ì
ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà çàðåæäàíå
ñ ãîðèâî.

ƒîðèâíà ñìåñ
ˆ‡‚…‘’ˆ…! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíà ñ
÷åòèðèòàêòîâ äâèãàòåë. “âåðåòå ñå, ÷å â
ðåçåðâîàðà çà ìàñëî âèíàãè èìà äîñòàòú÷íî
ìàñëî.

åíçèí
•
•

•

îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè
îëîâåí áåíçèí.
àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å
90 (RON). êî âèå ïîäàâàòå íà äâèãàòåëß
ãîðèâî ñ îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90,
ìîæå äà ñå ïîëó÷è ÷óêàíå. ’îâà âîäè äî åäíà
âèñîêà òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß, êîåòî
ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíà ïîâðåäà íà
äâèãàòåëß.
êî èìàòå íà ðàçïîëîæåíèå åêîëîãè÷åí
áåíçèí, ò.í. àëêèëàòåí áåíçèí, ñëåäâà òîé äà
ñå èçïîëçâà.

èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:
• êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè ìîòîðíî ìàñëî
âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå
ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò
ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
• êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè
÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò
ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.
• êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.

’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
•

äâèãàòåëíî ìàñëî
•
ˆ‡‚…‘’ˆ…! ðîâåðåòå íèâîòî íà ìàñëîòî,
ïðåäè äà ñòàðòèðàòå êîñà÷êàòà. ’âúðäå íèñêî
íèâî íà ìàñëîòî ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíè
ùåòè íà äâèãàòåëß. ‚æ. óêàçàíèßòà â ðàçäåë
ãîääðúæêàÒ.
•

Œîòîðíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ñìåíè çà
ïúðâè ïúò ñëåä 5 ÷àñà ðàáîòà. ‡à ïðåïîðúêè
êîé òèï ìàñëî äà èçïîëçâàòå âèæòå

164 – Bulgarian

…„“…†„…ˆ…! ðåäè
çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî
ìèíóòè äà èçñòèíå.

‘úõðàíßâàéòå è òðàíñïîðòèðàéòå ìàøèíàòà
è ãîðèâîòî òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò
åâåíòóàëåí òå÷ èëè èçïàðåíèß äà âëßçàò â
êîíòàêò ñ èñêðè èëè îòêðèò ïëàìúê,
íàïðèìåð îò åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè,
åëåêòðîäâèãàòåëè, åëåêòðè÷åñêè/ñèëîâè
ïðåâêëþ÷âàòåëè èëè íàãðåâàòåëè.
ƒîðèâîòî òðßáâà äà ñå ñúõðàíßâà è
òðàíñïîðòèðà â ñïåöèàëíî ïðåäíàçíà÷åíè çà
òàçè öåë è îäîáðåíè òóáè.

ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå
•

êî ìàøèíàòà ùå ñå ñúõðàíßâà çà ïîïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä ñëåäâà ãîðèâíèßò
ðåçåðâîàð äà áúäå èçïðàçíåí. áúðíåòå ñå
êúì áåíçèíîñòàíöèßòà ñè çà èíôîðìàöèß
êúäå äà èçëååòå èçëèøúêà îò ãîðèâî.

…Š‘‹’–ˆŸ
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà
ðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòà òðßáâà âèíàãè äà
ïîëçâàòå ëè÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà îäîáðåíà îò
ñúîòâåòíîòî âåäîìñòâî. ‹è÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà íå èçêëþ÷âà ðèñê îò òðàâìè, íî
íàìàëßâà ñåðèîçíîñòòà íà òðàâìàòà ïðè
çëîïîëóêà. îìîëåòå ñâîß äèñòðèáóòîð çà ïîìîù
ïðè èçáîðà íà ïîäõîäßùà åêèïèðîâêà.
åîáõîäèìî å âèíàãè äà èçïîëçâàòå:
• ˆçïîëçâàéòå òàïè çà óøè, àêî íèâîòî íà øóìà
íàäâèøàâà 85 db.
• Šîðàâè áîòóøè èëè îáóâêè, êîèòî íå ñå
õëúçãàò.
• „úëãè ïàíòàëîíè îò çäðàâ ïëàò. å íîñåòå
êúñè ïàíòàëîíè, ñàíäàëè è íå ðàáîòåòå áîñè.
• ðè íóæäà òðßáâà äà ñå íîñßò ðúêàâèöè,
íàïðèìåð ïðè ìîíòàæ, îãëåä èëè ïî÷èñòâàíå
íà ðåæåùèòå ïðèñïîñîáëåíèß.

!

èêîãà íå ïîçâîëßâàéòå íà äåöà èëè
äðóãè õîðà äà èçïîëçâàò èëè
îáñëóæâàò ìàøèíàòà, áåç äà ñà
îáó÷åíè ïðåäâàðèòåëíî.
Œàøèíàòà íå áèâà äà ñå èçïîëçâà îò
õîðà ñ ïîíèæåíè ôèçè÷åñêè èëè
óìñòâåíè âúçìîæíîñòè èëè õîðà,
êîèòî íå å ïîäõîäßùî äà ðàáîòßò ñ
ìàøèíàòà ïîðàäè çäðàâîñëîâíè
ïðè÷èíè, áåç íàáëþäåíèå îò ÷îâåê,
îòãîâîðåí çà òßõíàòà áåçîïàñíîñò.

ñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêè ïî
òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò
’îçè ðàçäåë îïèñâà îñíîâíèòå ïðåïîðúêè çà
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà. ’àçè èíôîðìàöèß
íå ìîæå äà çàìåíè ïðîôåñèîíàëíàòà
êâàëèôèêàöèß è îïèò íà åäèí ñïåöèàëèñò.
• ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà
ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà
åêñïëîàòàöèß è ñå óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå
ïðàâèëíî.
• å çàáðàâßéòå, ÷å îïåðàòîðúò å îòãîâîðåí
ïðè íåùàñòíè ñëó÷àè èëè îïàñíîñòè, ñëó÷èëè
ñå íà äðóãè õîðà èëè òßõíî èìóùåñòâî.
• Œàøèíàòà òðßáâà äà ñå ïîääúðæà ÷èñòà.
‡íàöèòå è ñòèêåðèòå òðßáâà äà áúäàò
íàïúëíî ÷åòèìè.

‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà çäðàâèß
ñìèñúë
åâèíàãè ìîæå äà ñå ïðåäóãàäè âñßêà âúçìîæíà
ñèòóàöèß, êîßòî ìîæå äà ñå ñáëúñêàòå. ‚èíàãè
ðàáîòåòå ñ ïîâèøåíî âíèìàíèå è ñå îñëàíßéòå
íà çäðàâèß ñè ðàçóì. êî ñå îêàæåòå â ñèòóàöèß,
â êîßòî ÷óâñòâàòå íåóâåðåíîñò, ïðåóñòàíîâåòå
ðàáîòà è ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ ñïåöèàëèñò.
‘âúðæåòå ñå ñ âàøèß äèëúð, ñåðâèçåí àãåíò èëè
ñ îïèòåí ïîòðåáèòåë íà èíñòðóìåíòà çà ðßçàíå.
ˆçáßãâàéòå ðàáîòà, çà êîßòî ñìßòàòå, ÷å íå ñòå
äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàíè!

!

…„“…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà
ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî
âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè
îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà
èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè
ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà
íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè
ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå ïðåïîðú÷âàìå
ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè äà
ñå êîíñóëòèðàò ñ ëåêàðß ñè è
ïðîèçâîäèòåëß íà ìåäèöèíñêèß
èìïëàíòàíò, ïðåäè äà çàïî÷íàò äà
ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà.

…„“…†„…ˆ…! Œàøèíàòà ìîæå
äà ñå îêàæå îïàñåí èíñòðóìåíò àêî ñå
èçïîëçâà íåïðàâèëíî èëè áåçãðèæíî,
êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî
èëè ôàòàëíî íàðàíßâàíå íà îïåðàòîðà
èëè äðóãè ëèöà.

èêîãà äå äîïóñêàéòå äðóãè äà
èçïîëçâàò ìàøèíàòà áåç äà ñòå ñå
óáåäèëè, ÷å òå ñà ðàçáðàëè
ñúäúðæàíèåòî â èíñòðóêöèèòå çà
åêñïëîàòàöèß.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà àêî
ñòå óìîðåíè, àêî ñòå óïîòðåáßâàëè
àëêîõîë èëè àêî âçåìàòå
ìåäèêàìåíòè, êîèòî âúçäåéñòâàò íà
çðåíèåòî âè, ïðåöåíêàòà âè èëè
êîîðäèíàöèßòà âè.

!

…„“…†„…ˆ…! åðàçðåøåíè
èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß
ìîãàò äà äîâåäàò äî ñåðèîçíî
íàðàíßâàíå èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà
ïîòðåáèòåëß èëè äðóãè ëèöà. ðè
íèêàêâè îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà
ñå âíàñßò èçìåíåíèß â
ïúðâîíà÷àëíàòà êîíñòðóêöèß íà
ìàøèíàòà áåç ðàçðåøåíèå íà
ïðîèçâîäèòåëß.
èêîãà íå ïðîìåíßéòå òàçè ìàøèíà
ïî íà÷èí, êîéòî íå ñúîòâåòñòâà íà
îðèãèíàëíàòà êîíñòðóêöèß, è íå ß
èçïîëçâàéòå êîãàòî ñå âèæäà, ÷å å
áèëà ïðîìåíßíà îò íßêîé äðóã.
å ðàáîòåòå ñ íåèçïðàâíà ìàøèíà.
ˆçâúðøâàéòå îïèñàíèòå â òîâà
ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
ðåäîâíè ïðîâåðêè, ïîääðúæêà è
ñåðâèç. ïðåäåëåíè îïåðàöèè ïî
ïîääðúæêàòà è ñåðâèçà ñå
èçâúðøâàò åäèíñòâåíî îò
êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè.
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß.

Bulgarian – 165

…Š‘‹’–ˆŸ
åçîïàñíîñò íà ðàáîòíàòà îáëàñò
•

Šëîíîâå, âåéêè, êàìúíè è äðóãè òðßáâà äà
áúäàò ïðåìàõíàòè îò ìîðàâàòà, ïðåäè äà
çàïî÷íåòå äà êîñèòå.

•

ðåäìåòè, óäðßùè ðåæåùîòî îáîðóäâàíå,
ìîãàò äà áúäàò èçõâúðëåíè è äà ïðè÷èíßò
âðåäè íà õîðà è ïðåäìåòè. àáëèçî íå áèâà äà
èìà âúíøíè õîðà è æèâîòíè.

•

å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß.
àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä,
ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà â
ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå
äî âúçíèêâàíå íà îïàñíè ñèòóàöèè, íàïðèìåð
äî ïîßâàòà íà õëúçãàâè ó÷àñòúöè.

•

àáëþäàâàéòå îêîëíàòà ñðåäà, çà äà ñòå
ñèãóðíè, ÷å íèùî íßìà äà ïîïðå÷è íà
ðàáîòàòà âè ñ ìàøèíàòà.

•

‚íèìàâàéòå çà êîðåíè, êàìúíè, âåéêè, ßìè,
äóïêè è ò. í. ‚èñîêàòà òðåâà ìîæå äà êðèå
ïðåïßòñòâèß.

•

Šîñåíåòî ïî ñêëîí ìîæå äà áúäå îïàñíî. å
èçïîëçâàéòå êîñà÷êàòà íà ìíîãî ñòðúìíè
ñêëîíîâå. Šîñà÷êàòà íå áèâà äà ñå èçïîëçâà
íà ñêëîíîâå, ïî-ñòðúìíè îò 15 ãðàäóñà.

•

‚ íàêëîíåí òåðåí ñëåäâà ïðîõîäíàòà ïúòåêà
äà ñå ïðîêàðà íåïðßêî íà ñêëîíà. ‡íà÷èòåëíî
ïî-ëåñíî å äà ñå äâèæèòå íàïðßêî íà ñêëîíà,
îòêîëêîòî äà ñå èçêà÷âàòå è ñëèçàòå ïî
ñêëîíà.

•

‚íèìàâàéòå, êîãàòî ïðèáëèæàâàòå ñêðèòè
úãëè è ïðåäìåòè, êîèòî ìîãàò äà áëîêèðàò
çðèòåëíîòî âè ïîëå.

ðåçåöúò íå ìîæå äà âëåçå â êîíòàêò ñúñ
çåìßòà èëè äðóãè îáåêòè.
•

‚èíàãè áúäåòå çàä ìàøèíàòà. îçâîëåòå
âñè÷êè êîëåëà äà îñòàíàò íà çåìßòà è
äðúæòå è äâåòå ñè ðúöå íà ðúêîõâàòêàòà,
êîãàòî êîñèòå. „ðúæòå ðúöåòå è êðàêàòà ñè
äàëå÷ îò âúðòßùèòå ñå îñòðèåòà.

•

å íàêëàíßéòå ìàøèíàòà, êîãàòî
åëåêòðîäâèãàòåëßò ðàáîòè.

•

ñîáåíî âíèìàâàéòå, êîãàòî äúðïàòå
ìàøèíàòà êúì ñåáå ñè ïî âðåìå íà ðàáîòà.

•

èêîãà íå âäèãàéòå èëè íîñåòå êîñà÷êàòà,
äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. êî ñå íàëàãà äà
âäèãíåòå êîñà÷êàòà, ïúðâî èçêëþ÷åòå
äâèãàòåëß è èçêëþ÷åòå êàáåëà çà
çàïàëâàíåòî îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù.

•

„âèãàòåëßò òðßáâà äà áúäå èçêëþ÷åí,
êîãàòî ñå ïðèäâèæâàòå ïðåç ïîâúðõíîñò,
êîßòî íßìà äà áúäå êîñåíà. àïðèìåð,
ïúòåêè ñ ÷àêúë, êàìúê, ðå÷íè êàìúíè,
àñôàëò è äð.

•

èêîãà íå òè÷àéòå ñ ìàøèíàòà, äîêàòî òß
ðàáîòè. ‚èíàãè òðßáâà äà âúðâèòå ñ
êîñà÷êàòà.

•

ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß, ïðåäè äà ïðîìåíèòå
âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå. èêîãà íå
ðåãóëèðàéòå, äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè.

•

èêîãà íå îñòàâßéòå ìàøèíàòà áåç íàäçîð,
äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. ˆçêëþ÷åòå
äâèãàòåëß. “âåðåòå ñå, ÷å ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå å ñïðßëî äà ñå âúðòè.

•

êî íßêàêúâ ñòðàíè÷åí îáåêò áúäå óäàðåí
èëè ñå ïîëó÷àò âèáðàöèè, âåäíàãà ñïðåòå
ìàøèíàòà. àçêà÷åòå ’-êàáåëà îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. ðîâåðåòå ìàøèíàòà
äàëè íå å ïîâðåäåíà. îïðàâåòå âñßêà
ïîâðåäà.

åçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà
•

Šîñà÷êàòà å ñúçäàäåíà ñàìî çà êîñåíå íà
ìîðàâè. ‚ñè÷êè äðóãè óïîòðåáè ñà çàáðàíåíè.

•

ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.

•

å ñòàðòèðàéòå êîñà÷êà, îñâåí àêî ðåçåöúò è
âñè÷êè êàïàöè ñà ïîñòàâåíè ïðàâèëíî. ‚
ïðîòèâåí ñëó÷àé ðåçåöúò ìîæå äà ñå
ðàçõëàáè è äà ïðåäèçâèêà òðàâìè.

•

“âåðåòå ñå, ÷å ðåçåöúò íßìà äà óäàðè äðóãè
îáåêòè, êàòî íàïðèìåð êàìúíè, êîðåíè èëè
äðóãè. ’îâà ìîæå äà çàòúïè ðåçåöà è äà
îãúíå äâóñåêöèîííèß âàë íà äâèãàòåëß. êî
å îãúíàòà, îñòà ìîæå äà ïðè÷èíè äèñáàëàíñ è
ñèëíè âèáðàöèè, êîåòî äà äîâåäå äî ãîëßì
ðèñê çà îñâîáîæäàâàíå íà ðåçåöà.

•

ú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà íèêîãà íå áèâà äà
áúäå ïåðìàíåíòíî çàñòîïîðåíà, äîêàòî
ìàøèíàòà ðàáîòè.

•

îñòàâåòå êîñà÷êàòà íà ñòàáèëíà, ïëîñêà
ïîâúðõíîñò è ß ñòàðòèðàéòå. “âåðåòå ñå, ÷å

166 – Bulgarian

ñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà
•

‚èíàãè ðåæåòå ñ îñòðî îñòðèå çà îïòèìàëíè
ðåçóëòàòè. ˆçòúïåíîòî îñòðèå äâà íåðàâåí
ñðåç è òðåâàòà ñòàâà æúëòà ïî ïîâúðõíîñòòà
íà ñðåçà.

•

èêîãà íå êîñåòå ïîâå÷å îò 1/3 îò äúëæèíàòà
íà òðåâàòà. ’îâà ñå îòíàñß îñîáåíî çà ñóõè
ïåðèîäè. úðâî êîñåòå ïðè âèñî÷èíà íà
ðßçàíå, çàäàäåíà íà âèñîêà. ‘ëåä òîâà
ïðîâåðåòå ðåçóëòàòà è íàìàëåòå äî
ñúîòâåòíàòà âèñî÷èíà. êî òðåâàòà å ìíîãî
äúëãà, êàðàéòå áàâíî è Ð àêî å íåîáõîäèìî Ð
îêîñåòå äâà ïúòè.

•

åæåòå âñåêè ïúò â ðàçëè÷íè ïîñîêè, çà äà
èçáåãíåòå ëèíèè â ìîðàâàòà.

…Š‘‹’–ˆŸ
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
•

áåçîïàñåòå îáîðóäâàíåòî ïî âðåìå íà
òðàíñïîðòèðàíå, çà äà èçáåãíåòå ïîâðåäà è
èíöèäåíòè.

•

‘úõðàíßâàéòå îáîðóäâàíåòî â çàêëþ÷âàùî
ñå ìßñòî, òàêà ÷å äà áúäå èçâúí äîñòúïà íà
äåöà èëè íåóïúëíîìîùåíè ëèöà.

•

‘úõðàíßâàéòå ìàøèíàòà è îáîðóäâàíåòî é íà
ñóõî è çàùèòåíî îò ñêðåæ ìßñòî.

•

‡à òðàíñïîðòèðàíå è çàðåæäàíå ñ ãîðèâî âæ.
ðàçäåëà ã‡àðåæäàíå ñ ãîðèâîÒ.

•

•âàíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà è èçòåãëåòå
áàâíî ñòàðòåðíèß øíóð ñ äßñíàòà ðúêà äî
ïîëîæåíèå, êîãàòî óñåòèòå ñúïðîòèâà
(çúáöèòå íà ñòàðòåðà çàöåïâàò). ˆçäúðïàéòå
ñèëíî øíóðà, äîêàòî äâèãàòåëßò çàïàëè. å
áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð
îêîëî ðúêàòà ñè.

‡àäâèæâàíå
•

àòèñíåòå ëîñòà çà çàäâèæâàíå êúì
ðúêîõâàòêàòà, çà äà ñòàðòèðàòå
çàäâèæâàíåòî.

…„“…†„…ˆ…! ðåäè äà
çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà
ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî
ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèß è ñå
óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî.

•

ðåäè äà ïðèäúðïàòå ìàøèíàòà êúì ñåáå ñè,
îñâîáîäåòå çàäâèæâàíåòî è ïðèäâèæåòå
ìàøèíàòà íàïðåä íà ïðèáëèçèòåëíî 10 ñì
ðàçñòîßíèå.

ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà.

ˆçêëþ÷âàíå

‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå
ðåäè äà çàïî÷íåòå

!

•

‚ çîíàòà íà ðàáîòà íå áèâà äà èìà âúíøíè
õîðà.

•

ˆçâúðøâàéòå âñåêèäíåâíî òåõíè÷åñêî
îáñëóæâàíå. ‚æ. óêàçàíèßòà â ðàçäåë
ãîääðúæêàÒ.

•

“âåðåòå ñå, ÷å êàáåëúò çà çàïàëâàíåòî å
ïðàâèëíî ïîñòàâåí â çàïàëèòåëíàòà ñâåù.

•

‘ïðåòå äâèãàòåëß, êàòî îòïóñíåòå äðúæêàòà
íà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß.

‘òàðòèðàíå
êî ñòàðòèðàòå êîñà÷êàòà çà ïúðâè ïúò,
íàòèñíåòå ãîðèâíàòà ïîìïà ïåò ïúòè. ‘ëåä òîâà
íàòèñêàéòå ãîðèâíàòà ïîìïà ïî òðè ïúòè ïðè
ñòàðòèðàíå ñ îõëàäåí äâèãàòåë.

•

úêîõâàòêàòà íà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
òðßáâà äà ñå äúðæè ñðåùó ãîðíîòî
óïðàâëåíèå ïðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëß.

•

‡àñòàíåòå çàä ìàøèíàòà.
Bulgarian – 167

#&„„!š†Š*
&ñíîâíè ïðèíöèïè

!

&áùà èíñïåêöèß

#!…„“#!…†„…'ˆ…! #îòðåáèòåëßò
òðßáâà äà èçâúðøâà ñàìî ðàáîòàòà ïî
ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî,
îïèñàíè â òîçè íàðú÷íèê íà
îïåðàòîðà. #î-êðóïíèòå ðåìîíòè
òðßáâà äà ñå èçâúðøâàò â ñåðâèç.
#ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî ñòàðòèðàíå,
êàòî èçâàäèòå çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà ìàøèíàòà
ìîæå äà áúäå íàìàëåí, à ðèñêúò îò
íåùàñòíè ñëó÷àè óâåëè÷åí, àêî
òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è
àêî îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå
äåéíîñòè íå ñå èçïúëíßâàò
ïðîôåñèîíàëíî. *êî èìàòå íóæäà îò
îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå
êúì íàé-áëèçêèß ñåðâèç.

‚'ˆŒ*'ˆ…! #ðè íàêëàíßíå íà ìàøèíàòà
âèíàãè ñå óâåðßâàéòå, ÷å âúçäóøíèßò ôèëòúð
å ðàçïîëîæåí âúçìîæíî íàé-âèñîêî.
•

#îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß.

’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
‚ ãðàôèêà çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ìîæåòå äà
âèäèòå êîè ÷àñòè íà ìàøèíàòà èçèñêâàò
ïîääðúæêà è íà êàêâè èíòåðâàëè. ˆíòåðâàëèòå ñà
èç÷èñëåíè íà áàçàòà íà åæåäíåâíî èçïîëçâàíå íà
ìàøèíàòà è ìîæå äà ñå ðàçëè÷àâàò â çàâèñèìîñò
îò ñòåïåíòà íà åêñïëîàòàöèß.
#ðåäè äà
çàïî÷íåòå

‘åäìè÷íî
îáñëóæâàíå

Œåñå÷íî
îáñëóæâàíå

&áùà èíñïåêöèß

‡àïàëèòåëíà
ñâåù

‚úçäóøåí
ôèëòúð

‚úíøíî
ïî÷èñòâàíå

*óñïóõ*

'èâî íà ìàñëîòî

ƒîðèâíà ñèñòåìà

!åæåùî
îáîðóäâàíå
Šàïàê ñðåùó
ïîðßçâàíå è
çàùèòåí êàïàê*
!åãóëèðàíå íà
êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß
!ú÷êà çà
ñïèðà÷êàòà íà
äâèãàòåëß*

*‚æ. èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ã&áîðóäâàíå çà
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòàÒ.

168 – Bulgarian

•

#ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà
çàòåãíåòè.

‚úíøíî ïî÷èñòâàíå
•

ˆç÷èñòåòå ëèñòàòà, òðåâàòà è äðóãè ïîäîáíè
îò êîñà÷êàòà.

•

'å ìèéòå ìàøèíàòà ñúñ ñòðóè ïîä âèñîêî
íàëßãàíå.

•

'èêîãà íå ïóñêàéòå âîäà äèðåêòíî âúðõó
äâèãàòåëß.

•

#î÷èñòåòå ïðîðåçèòå çà çàñìóêâàíå íà
âúçäóõ íà ñòàðòîâîòî óñòðîéñòâî. #ðîâåðåòå
äàëè íå ñà èçíîñåíè èëè ïîâðåäåíè ñòàðòåðà
è âúæåòî íà ñòàðòåðà.

•

Šîãàòî ïî÷èñòâàòå ïîä êîæóõà íà ðåæåùèòå
÷àñòè, çàâúðòåòå ìàøèíàòà ñúñ
çàïàëèòåëíàòà ñâåù íàãîðå. ˆçïðàçíåòå
ðåçåðâîàðà çà ãîðèâî.

'èâî íà ìàñëîòî
Šîñà÷êàòà òðßáâà äà ñåäè íà ïëîñêà
ïîâúðõíîñò, êîãàòî ïðîâåðßâàòå íèâîòî íà
ìàñëîòî. #ðîâåðåòå íèâîòî íà ìàñëîòî ñ
ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà íà êàïà÷êàòà íà
ïúëíèòåëß çà ìàñëîòî.
•

Œàõíåòå êàïà÷êàòà çà ìàñëîòî è ïî÷èñòåòå
ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà.

•

#îñòàâåòå îòíîâî ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà.
Šàïà÷êàòà íà ðåçåðâîàðà ñ ìàñëî òðßáâà äà
áúäå çàâèíòåíà äîêðàé, çà äà äàäå ïðàâèëíà
ïðåäñòàâà çà íèâîòî íà ìàñëîòî.

•

*êî íèâîòî íà ìàñëîòî å íèñêî, äîïúëíåòå
ãî ñ ìîòîðíî ìàñëî äî ãîðíîòî íèâî íà
ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà.

!åæåùî îáîðóäâàíå
•

#ðîâåðßâàéòå ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çà
ïîâðåäè è îáðàçóâàëè ñå ïóêíàòèíè.
#îâðåäåíî ðåæåùî îáîðóäâàíå ïîäëåæè
âèíàãè íà ïîäìßíß.

•

‚èíàãè ïðîâåðßâàéòå äàëè ðåçåöúò å äîáðå
ïîñòàâåí è ïðàâèëíî áàëàíñèðàí.
‚'ˆŒ*'ˆ…! !åçöèòå âèíàãè òðßáâà äà ñå
áàëàíñèðàò ñëåä çàòî÷âàíå. (àëàíñèðàíåòî,
ïîäìßíàòà èëè çàòî÷âàíåòî íà ðåçöèòå
òðßáâà äà ñå èçâúðøâà â ñåðâèç.
#îâðåäåíèòå ðåçöè òðßáâà äà áúäàò
ïîäìåíåíè, àêî óäàðßò ïðåïßòñòâèß è òîâà
äîâåäå äî ïîâðåäà. ‘ïåöèàëèñòèòå â
ñåðâèçíèß öåíòúð òðßáâà äà ïðåöåíßò äàëè
äàäåí ðåçåö ñå íóæäàå îò çàòî÷âàíå èëè
ïîäìßíà.

„„š†Š
îäìßíà íà äèñêîâåòå

!

•

…„“…†„…ˆ…! ‚èíàãè íîñåòå
ðúêàâèöè çà òåæêè óñëîâèß, êîãàòî
îáñëóæâàòå è ïîääúðæàòå ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå. åçöèòå ñà ìíîãî îñòðè
è ëåñíî ìîãàò äà íàñòúïßò
ïîðßçâàíèß.

êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å çàìúðñåíà, òß
òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå ïðîâåðè
õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5 ìì.
îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò.

„åìîíòèðàíå
•

•

àçâèéòå áîëòà, êîéòî äúðæè ðåçåöà.

åãóëèðàíå íà êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß
•

åãóëèðàéòå âíèìàòåëíî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß ñ ïîìîùòà íà ðåãóëèðîâú÷íèß
âèíò.

•

åãóëèðàéòå ïî-ñòåãíàòî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß, êîãàòî âíèìàòåëíîòî
ðåãóëèðàíå íå å äîñòàòú÷íî.

•

“äúëæåòå êàáåëà ñ ïîìîùòà íà âèíòà çà
âíèìàòåëíî ðåãóëèðàíå.

•

åãóëèðàéòå ïî-ñòåãíàòî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß, êàòî ãî çàêðåïèòå êúì
ðàçëè÷íèòå ñêîáè íà ëîñòà çà ñúåäèíèòåëß.
‘ëåä òîâà ðåãóëèðàéòå êàáåëà âíèìàòåëíî.

òñòðàíåòå ñòàðîòî îñòðèå. “âåðåòå ñå, ÷å
ñêîáàòà íà îñòðèåòî íå å íàðàíåíà. ‘úùî
òàêà ïðîâåðßâàéòå áîëòà íà ðåçåöà çà
ïîâðåäè è äâóñåêöèîííèß âàë çà îãúâàíèß.

Œîíòèðàíå
•

“âåðåòå ñå, ÷å îñòðèåòî å öåíòðèðàíî
ïðàâèëíî ñïðßìî âàëà.

•

îñòàâåòå øàéáàòà è çàòåãíåòå ïðàâèëíî
áîëòà. îëòúò òðßáâà äà áúäå çàòåãíàò ñ
âúðòßù ìîìåíò 45 - 60 Nm.

•

àçäâèæåòå îñòðèåòî íà ðúêà è ñå óâåðåòå,
÷å òî ñå âúðòè ñâîáîäíî. àïðàâåòå òåñòîâî
ïóñêàíå íà ìàøèíàòà.

‚úçäóøåí ôèëòúð
•

„åìîíòèðàéòå êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð
è âúçäóøíèß ôèëòúðúò.

•

‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå,
íå ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà
îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà
äà ñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí
ôèëòúð òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.

•

Šîãàòî ãî ìîíòèðàòå îòíîâî, ïðîâåðåòå äàëè
ôèëòúðúò ïðèëßãà ïëúòíî êúì äúðæàòåëß
íà ôèëòúðà.

‡àïàëèòåëíà ñâåù
ˆ‡‚…‘’ˆ…! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/
öèëèíäúðà.
•

êî ìàøèíàòà ãóáè ìîùíîñò, òðóäíî ñå
ñòàðòèðà èëè ðàáîòè çëå íà ïðàçåí õîä:
âèíàãè ïðîâåðßâàéòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù,
ïðåäè äà ïðåäïðèåìåòå äðóãè ñòúïêè.

Bulgarian – 169

„„š†Š
î÷èñòåòå õàðòèåíèß ôèëòúð
•

î÷èñòåòå ôèëòúðà, êàòî ãî ÷óêíåòå â
ïëîñêà ïîâúðõíîñò. èêîãà íå èçïîëçâàéòå
ðàçòâîðèòåë íà íåôòåíà îñíîâà, êàòî
íàïðèìåð êåðîñèí, èëè âúçäóõ ïîä íàëßãàíå,
çà äà ïî÷èñòèòå ôèëòúðà.

î÷èñòâàíå íà ôèëòúðà îò ïîðåñòà
ïëàñòìàñà
•

‘âàëåòå ïîðåñòèß ïëàñòìàñîâ ôèëòúð.
ˆçìèéòå ôèëòúðà ñ õëàäêà ñàïóíåíà âîäà.
‘ëåä ïî÷èñòâàíå èçïëàêíåòå ãíåçäîòî íà
ôèëòúðà ñ ÷èñòà âîäà. ˆçñòèñêàéòå ãî è ãî
îñòàâåòå äà èçñúõíå. ‡…‹…†Š!
ˆçïîëçâàíåòî íà ñãúñòåí âúçäóõ ïîä âèñîêî
íàëßãàíå ìîæå äà ïîâðåäè ïîðåñòèß
ìàòåðèàë. ‘ëåä ïî÷èñòâàíå ôèëòúðúò
òðßáâà äà ñå ñìàæå ñ äâèãàòåëíî ìàñëî.
ˆçáúðøåòå èçëèøíîòî ìàñëî ÷ðåç íàòèñêàíå
ñ ÷èñòà êúðïà ïî ôèëòúðà.

‘ìßíà íà ìàñëîòî
•

ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà ãîðèâî.

•

àçâèéòå êàïà÷êàòà íà ïúëíèòåëß çà
ìàñëîòî.

•

îñòàâåòå ïîäõîäßù ñúä çà ñúáèðàíå íà
ìàñëîòî.

•

ˆçòî÷åòå ìàñëîòî, êàòî íàêëîíèòå
äâèãàòåëß, òàêà ÷å ìàñëîòî äà èçòå÷å ïðåç
òðúáè÷êàòà çà ïúëíåíå. ðè íàêëàíßíå íà
ìàøèíàòà âèíàãè ñå óâåðßâàéòå, ÷å
âúçäóøíèßò ôèëòúð å ðàçïîëîæåí âúçìîæíî
íàé-âèñîêî. îïèòàéòå â ìåñòíàòà
áåíçèíîñòàíöèß êúäå ìîæåòå äà èçëååòå
èçëèøíîòî ìîòîðíî ìàñëî.

•

‡àðåäåòå ñ íîâî, âèñîêîêà÷åñòâåíî ìîòîðíî
ìàñëî. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë
ã’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêèÓ.

ƒîðèâíà ñèñòåìà
•

“âåðåòå ñå, ÷å êàïà÷êàòà íà ðåçåðâîàðà è
íåéíîòî óïëúòíåíèå íå ñà ïîâðåäåíè.

•

ðîâåðåòå ìàðêó÷à çà ãîðèâîòî. ðè
íåîáõîäèìîñò ãî ïîäìåíåòå.

170 – Bulgarian

’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

ðîèçâîäèòåë íà äâèãàòåëß

Briggs &
Stratton

Briggs &
Stratton

Briggs &
Stratton

Briggs &
Stratton

áåì íà öèëèíäúðà, ñì3

125

140

140

140

‘êîðîñò, rpm

2900

2900

2900

2900

îìèíàëíà èçõîäíà ìîùíîñò íà
åëåêòðîäâèãàòåëß, kW
(âæ. çàáåëåæêà 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

‡àïàëèòåëíà ñâåù

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì

0,5

0,5

0,5

0,5

‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð,
ëèòðè

0,8

0,8

0,8

0,8

*äâèãàòåëíî ìàñëî

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî
94
â dB (A)

94

96

96

àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò,
ãàðàíòèðàíî LWA dB (A)

95

95

97

97

èâî íà øóìà ïðè óõîòî íà ðàáîòåùèß,
80
dB(A)

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

‚èñî÷èíà íà ðßçàíå, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

˜èðèíà íà ðßçàíå, cm

46

46

51

51

îæ

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

50

60

60

„âèãàòåë

‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà

‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå

’åãëî
Œàøèíà ñ ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã
˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 2)

àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 3)

àâíèùå íà âèáðàöèßòà, a hveq
(âæ. çàáåëåæêà 4)
úêîõâàòêà, m/s2
åæåùà ñèñòåìà

Šàïàöèòåò íà ïðèñòàâêàòà çà ÷óâàëè,
50
ëèòðè

‡àáåëåæêà 1 îìèíàëíàòà ìîùíîñò íà åëåêòðîäâèãàòåëß å ñðåäíàòà íåòíà ìîùíîñò (ïðè óêàçàíèòå îá./
ìèí.) íà äâèãàòåë ñúñ ñòàíäàðòíà ïðîèçâîäèòåëíîñò çà ìîäåëà åëåêòðîäâèãàòåë, èçìåðåí ñïðßìî SAE
ñòàíäàðòà J1349/ISO1585. „âèãàòåëèòå ìàñîâî ïðîèçâîäñòâî ìîæå äà ñå îòêëîíßâàò îò òàçè ñòîéíîñò.
„åéñòâèòåëíàòà èçõîäíà ìîùíîñò çà äâèãàòåëß, èíñòàëèðàí íà êðàéíàòà ìàøèíà, ùå çàâèñè îò ðàáîòíàòà
ñêîðîñò, óñëîâèßòà íà îêîëíàòà ñðåäà è äðóãè ñòîéíîñòè.
‡àáåëåæêà 2: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (LWA) ñúãëàñíî … äèðåêòèâà
2000/14/….
‡àáåëåæêà 3: èâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ñúãëàñíî EN 836. ò÷åòåíèòå äàííè çà íèâîòî íà çâóêîâîòî
íàëßãàíå èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1,2 dB(A).
‡àáåëåæêà 4: àâíèùå íà âèáðàöèèòå ñúãëàñíî EN 836. ò÷åòåíèòå äàííè çà ðàâíèùåòî íà âèáðàöèè èìàò
òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 0,2 m/s2.
*ˆçïîëçâàéòå äâèãàòåëíî ìàñëî ñ êà÷åñòâî SF, SG, SH, SJ èëè ñ ïî-âèñîêî êà÷åñòâî. ‚èæòå òàáëèöàòà ñ
âèñêîçèòåòè â íàðú÷íèêà íà ïðîèçâîäèòåëß íà äâèãàòåëß è èçáåðåòå îïòèìàëíèß âèñêîçèòåò ñïðßìî
î÷àêâàíàòà îêîëíà òåìïåðàòóðà.

Bulgarian – 171

’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå
(‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë: +46 36 146500, óäîñòîâåðßâà ñ íàñòîßùîòî, ÷å
êîñà÷êèòå McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò
13XXXXXXX íàòàòúê ñà â ñúîòâåòñòâèå ñ èçèñêâàíèßòà íà „ˆ…Š’ˆ‚’  ‘š‚…’:
•

òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÒ 2006/42/EC

•

îò 15 äåêåìâðè 2004 'îòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC.

•

îò 8 ìàé 2000 ãîä. 'îòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO.

‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
îñî÷åíî âåäîìñòâî: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, èçäàâà
îò÷åòè îòíîñíî îöåíßâàíåòî íà ñúîòâåòñòâèåòî ñ ïðèëîæåíèå VI íà „ˆ…Š’ˆ‚’  ‘š‚…’ îò
8 ìàé 2000 ã. ãîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EC.
ƒðàä •óñêæàðíà, 2 íîåìâðè, 2012 ãîä.

Bengt Ahlund, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë
(òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.)

172 – Bulgarian

A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
A szimbólumok magyarázata
VIGYÁZAT! A gép veszélyes eszköz lehet
szabálytalan vagy gondatlan használat
esetén, és súlyos vagy végzetes
sérüléseket okozhat a felhasználónak
vagy másoknak.

Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.

Forró felület.

Olvassa el figyelmesen a használati
utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy
megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Tartson minden személyt és állatot távol a
munkavégzés helyétŒl.

Akadályozza meg a véletlen indítást a
gyújtáskábel eltávolításával a
gyújtógyertyáról.

A figyelmeztetési szintek
magyarázata
A figyelmeztetések három szintre vannak osztva.

VIGYÁZAT!

!
Legyen óvatos a kivetett és visszapattanó
tárgyakkal.

Figyelmeztetés: forgó kultivátorfogak. A
kéz- és lábsérülések elkerülése érdekében
óvatosan járjon el.
Figyelmeztetés: forgó alkatrészek.
Tartsa kezét és lábát biztonságos
távolságban.

VIGYÁZAT! Akkor használatos, ha a
kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a kezelŒ súlyos
sérülésének vagy halálának, illetve a
környezet károsodásának veszélye.

FONTOS!

!

FONTOS! Akkor használatos, ha a
kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a kezelŒ sérülésének,
illetve a környezet károsodásának
veszélye.

FIGYELEM!
Ez a termék megfelel a CE-normák
követelményeinek.

FIGYELEM! Akkor használatos, ha a kézikönyv utasításainak
be nem tartása esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a
berendezés károsodásának veszélye.

A környezet zajszennyezése az Európai
Gazdasági Közösség direktívája szerint. A
gép zajkibocsátása a Mıszaki adatok
címı fejezetben és a címkén szerepel.
Soha ne használja a gépet
beltérben, illetve megfelelŒ
szellŒzés nélküli helyen. A
kipufogógázok szén-monoxidot
tartalmaznak, ami nagyon
veszélyes, szagtalan, mérgezŒ
gáz.
Robbanásveszély

Hungarian – 173

ISMERKEDÉS A GÉPPEL
Tartalomjegyzék
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
A szimbólumok magyarázata .....................................
A figyelmeztetési szintek magyarázata ......................
ISMERKEDÉS A GÉPPEL
Tartalomjegyzék .........................................................
Tisztelt vásárlónk! .......................................................
MI MICSODA?
Mi micsoda a fınyírón? ..............................................
A GÉP BIZTONSÁGI FELSZERELÉSE
Általános tudnivalók ....................................................
ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁSOK
Általános tudnivalók ....................................................
Fogantyú ....................................................................
Vágási magasság .......................................................
A fıgyıjtŒ felszerelése ...............................................
Mulcsozóbetét ............................................................
Feltöltés olajjal ............................................................
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Általános tudnivalók ....................................................
Üzemanyagkeverék ....................................................
Tankolás .....................................................................
Szállitás és tárolás ......................................................
ÜZEMELTETÉS
Személyi védŒfelszerelés ...........................................
Általános biztonsági intézkedések ..............................
AlapvetŒ szabály ........................................................
Szállitás és tárolás ......................................................
Beindítás és leállítás ...................................................
KARBANTARTÁS
Általános tudnivalók ....................................................
Karbantartási séma .....................................................
Általános ellenŒrzés ....................................................
Gyújtógyertya .............................................................
A tengelykapcsoló bowden beállítása ........................
LevegŒszırŒ ...............................................................
Olajcsere ....................................................................
Üzemanyagrendszer ...................................................
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok ..........................................................
Termékazonossági EGK-bizonyítvány ........................

174 – Hungarian

Tisztelt vásárlónk!
173
173
174
174
175
176
177
177
177
177
177
177
178
178
178
178
179
179
180
180
181
182
182
182
183
183
183
183
183
184
185

Köszönjük, hogy McCulloch terméket választott. Így
részesévé válik egy régen, még a II. világháború ideje alatt
indult történetnek, amikor a McCulloch Corporation
megkezdte a motorok gyártását. A McCulloch 1949-ben
mutatta be elsŒ könnyı egyszemélyes láncfırészét, és ezzel
a faipar visszavonhatatlanul megváltozott.
Egyre újabb és újabb megoldású láncfırészek évtizedei
következtek, és az üzlet bŒvült, elŒbb repülŒgép- és
gokartmotorokkal az 50-es években, majd
miniláncfırészekkel a 60-as években. KésŒbb, a 70-es és
80-as években trimmerekkel és lomfúvókkal egészült ki a cég
termékskálája.
A McCulloch ma a Husqvarna vállalatcsoport tagjaként viszi
tovább a céget fél évszázadon át fémjelezŒ hatékony
motorok, technikai innovációk és erŒs szerkezetı kialakítások
hagyományát. LegfŒbb prioritásaink közé tartozik az
üzemanyag-fogyasztás, a kibocsátás és a zajszint
csökkentése, valamint a biztonság és a felhasználóbarátság
növelése.
Bízunk benne, hogy elégedett lesz a megvásárolt McCulloch
termékkel, és hogy az hosszú idŒn át segítŒtársa lesz a
munkában. A termék élettartama hosszabb lesz, ha szem
elŒtt tartja az ebben a kezelŒi kézikönyvben olvasható
tanácsokat a használattal, szervizeléssel és karbantartással
kapcsolatban. Amennyiben professzionális segítségre van
szüksége a szervizeléshez vagy javításhoz, használja a
www.mcculloch.com címen található szervizkeresŒt.
A McCulloch folyamatosan dolgozik termékei
továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy
többek között a termékek formáján és külsején elŒzetes
tájékoztatás nélkül változtasson.
Jelen kézikönyv a www.mcculloch.com. címrŒl is letölthetŒ.

MI MICSODA?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

19

9
7
8

Mi micsoda a fınyírón?
1

Motorfékfogantyú

11 Alsó fogantyú rögzítése

2

Hajtókar

12 LevegŒszırŒ

3

Indítófogantyú

13 Primer membrán

4

A fıgyıjtŒ felszerelése

14 Vágóburkolat

5

Fogantyú, fogantyúmagasság

15 Vízcsatlakozás

6

Vágásimagasság-szabályozó

16 Vágórész

7

Nívópálca/olajbetöltŒ nyílás

17 Rugóalátét

8

Kipufogódob

18 KésrögzítŒ csavar

9

Gyújtógyertya

19 Használati utasítás

10 Üzemanyagfeltöltés

Hungarian – 175

A GÉP BIZTONSÁGI FELSZERELÉSE
Általános tudnivalók

Kipufogódob

Ez a fejezet elmagyarázza a gép különbözŒ biztonsági
felszereléseit, azok mıködését, valamint azt az ellenŒrzést és
karbantartást, amelyrŒl a biztonságos használat érdekében
gondoskodnia kell.

!

!

VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan
gépet, amelynek hibás a biztonsági
felszerelése. Ha az Ön gépe nem felel meg
az alábbi vizsgálatok valamelyikénél,
akkor forduljon szervizmıhelyéhez.
Akadályozza meg a véletlen indítást a
gyújtáskábel eltávolításával a
gyújtógyertyáról.

A hangfogó a használat során és után
erŒsen felhevül. Ez az alapjárat esetében
is így van. Legyen tudatában a
tızveszélynek, különösen ha gyúlékony
anyag és/vagy gáz közelében dolgozik.
•

Vágóburkolat
•

A vágóburkolat a rezgés és a vágásveszély csökkentésére
szolgál.

A vágóburkolat ellenŒrzése
•

GyŒzŒdjön meg arról, hogy a vágóburkolat nem sérült, és
hogy látható hibáktól, például repedésektŒl mentes.

Motorfékfogantyú
•

A motorfék a motor leállítására szolgál. Ha a felhasználó
elengedi a motorfékfogantyút, a motornak le kell állnia.

A motorfékfogantyú ellenŒrzése
Adjon teljes gázt, majd engedje el a fékfogantyút. A
motorféket úgy kell beállítani, hogy a motor 3 másodpercen
belül leálljon.

176 – Hungarian

VIGYÁZAT! Semmiképpen ne használjon
olyan gépet, amelyiken nincs vagy sérült
a hangfogó. A hibás hangfogó jelentŒs
mértékben növeli a zajszintet és a
tızveszélyt. Legyen kéznél tızoltó
felszerelés.

A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy a
zajszintet minimálisra csökkentse, és hogy a
kipufogógázokat a kezelŒ közelébŒl elvezesse.

A hangfogó ellenŒrzése
•

Rendszeresen ellenŒrizze, hogy hibátlan-e és jól van-e
rögzítve a hangfogó.

ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁSOK
Általános tudnivalók

!

FONTOS! Akadályozza meg a véletlen
indítást a gyújtáskábel eltávolításával a
gyújtógyertyáról.

A fıgyıjtŒ felszerelése
•

Helyezze be a gyıjtŒzsákot.

•

Helyezze a horgokat a váz felsŒ szélére.

•

Illessze a fıgyıjtŒ alját a kilépŒnyíláshoz.

Fogantyú
Összeszerelés
FelsŒ fogantyú
Helyezze a fogantyú csövét a fogantyú alsó részével szembe.
Húzza meg kellŒképpen a csavarokat.

Mulcsozóbetét
Beállítások

•

A fogantyú magassága
•

Emelje fel a terelŒburkolatot a mulcsozó behelyezéséhez
/ eltávolításához.

Lazítsa meg az alsó csavarokat.

Akassza a rugót a vázra.

•

Állítsa be a magasságot. Húzza meg kellŒképpen a
csavarokat.

Vágási magasság
FONTOS! Ne állítson be túlságosan kis vágási magasságot,
nehogy a kés beleütközzön az egyenetlenségekbe.

Feltöltés olajjal
•

A gépet üres olajtartállyal szállítjuk. Lassan töltse az olajat.
Lásd a Karbantartás cím alatt szereplŒ utasításokat. A
motorolajat elŒször 5 órás üzemidŒ után cserélje le.

Nagyobb vágási magassághoz húzza a kart hátra,
alacsonyabb vágási magassághoz húzza elŒre.

Hungarian – 177

ÜZEMANYAGKEZELÉS
Általános tudnivalók

!

Tankolás

VIGYÁZAT! A motort nem szabad zárt
vagy rosszul szellŒzŒ helyen járatni, mert
a kipufogógázok fulladást vagy szénmonoxid-mérgezést okozhatnak.

!

VIGYÁZAT! Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a
motort, és hagyja hılni néhány percig.
A kiömlés elkerülése érdekében mindig
benzines kannát használjon.

Az üzemanyag és annak gŒze
tızveszélyes lehet, és belélegezve illetve
bŒrrel érintkezve súlyos sérüléseket
okozhat. Legyen ezért nagyon óvatos,
amikor az üzemanyaggal bánik, és
gondoskodjon megfelelŒ szellŒzésrŒl.

A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az
esetleges túlnyomás lassan
kiegyenlítŒdhessen.
Tartsa tisztán a tanksapka környékét.

A motor kipufogógázai forróak, és lehet
bennük szikra, mely tüzet okozhat. Soha
ne indítsa be a gépet zárt helyiségben
vagy gyúlékony anyagok közelében!

Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás
után. A gondatlanság tüzet okozhat.
Vigye el a gépet legalább 3 méterre a
tankolás helyétŒl, mielŒtt beindítaná.

Üzemanyag közelében ne dohányozzon és
ne helyezzen el forró tárgyakat.

Soha ne kapcsolja be a gépet:

Üzemanyagkeverék
FONTOS! A gépet négyütemı motorral szerelték fel.
Ügyeljen arra, hogy a tartályban mindig elegendŒ olaj legyen.

•

Ha üzemanyag vagy motorolaj került a gépre. Törölje le az
üzemanyagot, illetve olajat, és várja meg, míg teljesen
elpárolog.

•

Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek
kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon
szappant és vizet.

•

Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze
rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály
kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.

Benzin
•

Használjon jó minŒségı ólommentes vagy ólomtartalmú
benzint.

•

A legalacsonyabb ajánlott oktánszám (RON): 90. Ha 90
oktánosnál gyengébb minŒségı üzemanyaggal
üzemelteti a motort, úgynevezett ”kopogás” léphet fel. Ez
a motor felmelegedéséhez vezet, ami a motor súlyos
károsodását eredményezheti.

•

•

A gépet és az üzemanyagot úgy tárolja illetve szállítsa,
hogy az esetlegesen kiszivárgó gŒzök ne
érintkezhessenek villamos gépekbŒl, villanymotorokból,
erŒkapcsolókból/árammegszakítókból, fıtŒkazánokból,
stb. származó szikrákkal vagy nyílt lánggal.

•

Az üzemanyagot csak az arra alkalmas és rendszeresített
tartályokban tárolja illetve szállítsa.

Ha van rá lehetŒsége, használjon környezetbarát, ún.
Alkilbenzint.

Motorolaj
FONTOS! A fınyíró beindítása elŒtt ellenŒrizze az
olajszintet. Ha az olajszint túlságosan alacsony, súlyos kár
keletkezhet a motorban. Lásd a „Karbantartás” címı
fejezetben szereplŒ utasításokat.
•

Szállitás és tárolás

A motorolajat elŒször 5 órás üzemidŒ után cserélje le. Az
ajánlott olajtípusokkal kapcsolatban lásd a mıszaki
adatokat. Soha ne használjon kétütemı motorokba való
olajat.

178 – Hungarian

Hosszú távú tárolás
•

Hosszabb tárolás elŒtt ürítse ki a gép üzemanyagtartályát.
ÉrdeklŒdje meg a legközelebbi benzinkútnál, hogy hová
lehet lefejteni az elhasznált üzemanyagot.

ÜZEMELTETÉS
Személyi védŒfelszerelés
Amikor a gépet használja, viseljen mindig jóváhagyott
személyi biztonsági felszerelést. A személyi biztonsági
felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de
csökkenti a sérülés mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A
megfelelŒ felszerelés kiválasztásához kérje kereskedŒ
segítségét.

!

Soha ne engedje meg, hogy gyermek
vagy a gép használatában nem jártas
személy használja a gépet.

Viseljen mindig:
•

Használjon hallásvédŒt, ha a zajszint meghaladja a 85
dB-t.

•

Stabil, nem csúszós csizma vagy cipŒ

•

ErŒs anyagból készült hosszúnadrág Ne viseljen
rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen mezítláb.

•

Szükség esetén, például a vágórész illesztésekor,
vizsgálatakor vagy tisztításakor, védŒkesztyıt kell viselni.

Csökkent testi vagy mentális
képességekkel rendelkezŒ, illetve a gép
kezelésére egészségi okokból alkalmatlan
személyek csak a biztonságukért felelŒs
személy felügyelete mellett
használhatják a gépet.
Csak olyan személyeknek engedje meg a
gép használatát, akikrŒl tudja, hogy
elsajátították a használati utasítás
tartalmát.

Általános biztonsági intézkedések
Ez a fejezet a géppel végzett munkára vonatkozó alapvetŒ
munkavédelmi szabályokat tárgyalja. Ez a tájékoztató nem
helyettesítheti a szakmai ügyességet és tapasztalatot.
•

Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és
gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.

•

Tartsa szem elŒtt, hogy az üzemeltetŒ felelŒs más
személyek vagy azok tulajdonának sérüléseiért vagy
veszélyeztetéséért.

•

A gépet tisztán kell tartani. A jelzéseknek és matricáknak
tökéletesen olvashatónak kell lenniük.

Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni.
Lehetetlen az összes elképzelhetŒ helyzetet ismertetni.
Mindig megfontoltan és elŒrelátóan tevékenykedjen. Ha olyan
helyzetbe kerül, amelyben bizonytalannak érzi magát, álljon le
a munkával és kérjen útbaigazítást egy szakértŒtŒl. Forduljon
a szaküzlethez, a márkaszervizhez vagy olyan személyhez,
aki jártas a beton-és fémdarabolók használatában. Ne
próbálkozzon olyan munkával, amelyhez úgy véli, nincs
elegendŒ szaktudása!

!

VIGYÁZAT! A gép mıködés közben
elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez
bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi
implantátumokra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumot használó személyek a gép
alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy
az orvosi implantátum gyártójának
tanácsát.

VIGYÁZAT! A gép veszélyes eszköz lehet
szabálytalan vagy gondatlan használat
esetén, és súlyos vagy végzetes
sérüléseket okozhat a felhasználónak
vagy másoknak.

Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha
alkoholt fogyasztott, vagy ha látását,
ítélŒképességét vagy
mozgáskoordinációját befolyásoló
gyógyszert vett be.

!

VIGYÁZAT! Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek. A gép eredeti
kivitelezésén a gyártó cég engedélye
nélkül semmilyen módosítást sem szabad
végezni.
Ne változtassa meg a gép eredeti
kivitelét, és ne használja a gépet, ha
láthatóan valaki más módosításokat
hajtott végre rajta.
Soha ne használjon olyan gépet, amely
hibás. Végezze el az ebben a használati
utasításban elŒírt ellenŒrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat.
Bizonyos karbantartási és
szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek
kell elvégeznie.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket.

Hungarian – 179

ÜZEMELTETÉS
A munkaterület biztonsága

a motort, és válassza le a gyújtásvezetéket a
gyújtógyertyáról.

•

A nyírás elŒtt el kell távolítani a fıbŒl az ágakat, gallyakat,
köveket stb.

•

•

A vágófelszerelésnek ütközŒ tárgyak elrepülhetnek, és
személyi sérülést vagy dologi kárt okozhatnak. Minden
személyt és állatot tartson távol.

Amikor a fınyíróval nyírást nem igénylŒ területen halad
keresztül, kapcsolja ki a motort. Ilyen lehet például a
kavicsos ösvény, köves vagy aszfaltos terület stb.

•

Sohase fusson a mıködésben lévŒ géppel. A fınyíróval
mindig gyalogsebességgel kell haladni.

•

A vágási magasság módosítása elŒtt lassítsa le a motort.
Soha ne végezzen beállításokat, amikor a motor jár.

•

Amikor a motor mıködésben van, ne hagyja a gépet
felügyelet nélkül. Kapcsolja ki a motort. GyŒzŒdjön meg
róla, hogy a vágófelszerelés forgása leállt.

•

Ha a gép bármilyen idegen tárgynak ütközik vagy rezegni
kezd, azonnal állítsa le a gépet. Vegye le a vezetéket a
gyújtógyertyáról. EllenŒrizze, hogy nem sérült-e meg a
gép. Javítsa ki az esetleges sérüléseket.

•

•

Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben,
erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben,
stb. A rossz idŒjárási viszonyok között végzett munka
fárasztó, és veszélyes helyzeteket teremthet, például
síkos felület.
Környezetét szemügyre véve gyŒzŒdjön meg arról, hogy
nem érheti Önt olyan hatás, ami miatt elveszítené
uralmát a gép fölött.

•

Ügyeljen a gyökerekre, kövekre, ágakra, magokra, árkokra
stb. A magas fı akadályokat rejthet.

•

LejtŒn veszélyes lehet a fınyírás. Ne használja a fınyírót
túl meredek lejtŒn. A fınyíró nem használható 15 foknál
nagyobb lejtésı terepen.

•

LejtŒkön a munkaszakasz mindig legyen merŒleges a
lejtŒre. Sokkal könnyebb keresztben haladni a lejtŒn, mint
le- és felfelé vezetŒ irányban.

•

Sarkok és a kilátást akadályozó egyéb objektumok
közelében legyen körültekintŒ.

AlapvetŒ szabály
•

Az optimális eredmény érdekében mindig éles késsel
vágjon. A tompa kés egyenetlenül vág, és a fı vágási
felülete megsárgul.

•

Soha ne nyírjon le többet a fı hosszának 1/3-ánál. Ez
száraz idŒszakban fokozottan érvényes. ElŒször nagy
vágási magasságot állítson be, és úgy nyírjon. Ezután
tekintse meg az eredményt, és a megfelelŒ mértékben
csökkentse a vágási magasságot. Ha nagyon magas a fı,
lassan és szükség esetén kétszer nyírjon.

•

Minden alkalommal más irányban haladjon, hogy ne
alakuljanak ki sávok a pázsiton.

Munkabiztonság
•

A fınyíró kizárólag fı nyírására szolgál. Minden egyéb
használati mód tilos.

•

Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.

•

Ne indítsa be a fınyírót, amíg a kés és minden burkolat
nincs helyesen felszerelve. EllenkezŒ esetben a kés
kilazulhat, és személyi sérülést okozhat.

•

Gondoskodjon róla, hogy a kés ne ütközzön idegen
tárgyaknak, például köveknek, gyökereknek vagy
hasonlónak. Ilyen esetben a kés eltompulhat, és
meggörbülhet a motortengely. A meggörbült tengely
kiegyensúlyozatlanságot és erŒs rezgést okoz, a kés
kilazulásának erŒs kockázatával.

•

Amikor a motor mıködésben van, a fékfogantyút
semmiképpen sem szabad tartósan rögzíteni a
fogantyúban.

•

Állítsa a fınyírót stabil, vízszintes felületre, és kapcsolja
be. Gondoskodjon róla, hogy a fıkés ne érhessen a
talajhoz vagy más tárgyakhoz.

•

Mindig a gép mögött álljon. Fınyírás közben minden kerék
legyen a talajon, és két kézzel tartsa a fogantyút. Tartsa
távol kezét és lábát a forgó késektŒl.

•

Ne döntse meg a gépet, ha jár a motor.

•

Mindig nagyon figyeljen, amikor munka közben
továbbtolja a fınyírót.

•

Amikor a motor jár, ne emelje fel a fınyírót, és ne vigye a
kezében. Ha a fınyírót fel kell emelnie, elŒbb kapcsolja ki

180 – Hungarian

Szállitás és tárolás
•

Szállításkor rögzítse a berendezést, hogy az a szállítás
közben ne sérüljön meg, illetve ne okozzon balesetet.

•

A berendezést zárható helyen tartsa, hogy ne kerülhessen
gyermekek vagy illetéktelen személyek kezébe.

•

A gépet és felszerelését száraz, fagymentes helyen kell
tárolni.

•

Az üzemanyag szállítását és tárolását illetŒen lásd az
„Üzemanyag-kezelés” címı fejezetet.

ÜZEMELTETÉS
Beindítás és leállítás
Indítás elŒtt

!

Meghajtó
•

A meghajtás beindításához húzza a hajtókart a fogantyú
felé.

•

MielŒtt maga felé húzza a gépet, kapcsolja ki a
meghajtást, és tolja elŒre a gépet kb. 10 cm-re.

VIGYÁZAT! Olvassa el figyelmesen a
használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg
róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a
Személyi védŒfelszerelés címı
fejezetben szereplŒ utasításokat.

•

Tartson minden személyt és állatot távol a munkavégzés
helyétŒl.

•

Végezze el a napi karbantartást. Lásd a „Karbantartás”
címı fejezetben szereplŒ utasításokat.

•

Gondoskodjon róla, hogy a gyújtásvezeték jól illeszkedjen
a gyújtógyertyára.

Leállítás
•

A motor leállításához engedje el a motorfékfogantyút.

Beindítás
A fınyíró elsŒ indítása elŒtt nyomja be az üzemanyagszivattyút ötször egymás után. A következŒ használatkor elég
háromszor benyomni az üzemanyag-szivattyút hideg motor
indításakor.

•

A motor indításakor a húzza a motorfékfogantyút a gép
fogantyújához.

•

A gép mögött álljon.

•

Fogja meg jobb kézzel az indítófogantyút, húzza ki lassan
az indítózsinórt, amíg ellenállásba nem ütközik (az
indítóhorgok kapaszkodnak). ErŒteljes mozdulattal rántsa
be a motort. Soha ne tekerje rá a kezére az indítózsinórt.

Hungarian – 181

KARBANTARTÁS
Általános tudnivalók

!

KülsŒ tisztítás

VIGYÁZAT! A felhasználó kizárólag olyan
karbantartási és szervizmunkákat
végezhet, amelyek ebben a használati
utasításban szerepelnek. Komolyabb
beavatkozásokat csak szakszerviz
végezhet.
Akadályozza meg a véletlen indítást a
gyújtáskábel eltávolításával a
gyújtógyertyáról.
Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen
végzik, illetve a javítási és
szervizmunkálatokat nem képzett
szakemberrel végeztetik el, a gép
balesetveszélyessé válhat és várható
élettartama is csökkenhet. További
információért forduljon a legközelebbi
szakszerviz munkatársaihoz.

FIGYELEM! Ha a gép döntött helyzetben van, a
levegŒszırŒnek mindig a legmagasabb pozícióban kell
lennie.
•

Használjon mindig eredeti pótalkatrészeket.

Karbantartási séma
A karbantartási ütemezésbŒl kiderül, hogy a gép mely
alkatrészei igényelnek karbantartást, és ezt milyen
gyakorisággal kell végrehajtani. Az intervallumok
meghatározásakor a gép napi használatát feltételeztük, ezért
a tényleges intervallumok a használat gyakoriságától függŒen
eltérŒek lehetnek.
Indítás elŒtt

Heti
karbantartás

Havi
karbantartás

Általános ellenŒrzés

Gyújtógyertya

LevegŒszırŒ

KülsŒ tisztítás

Kipufogódob*

Olajszint

Üzemanyagrends
zer

•

Kefe segítségével távolítsa el a fınyíróról a leveleket,
fıszálakat stb.

•

Ne használjon nagynyomású vízsugarat a gép
tisztításához.

•

Soha ne irányítsa a vízsugarat közvetlenül a motorra.

•

Tisztítsa meg az indítószerkezet levegŒnyílásait.
EllenŒrizze az indítószerkezetet és az indítózsinórt.

•

A vágóegység burkolata alatti tisztításhoz fordítsa a gépet
gyújtógyertyával felfelé. Ürítse ki a benzintartályt.

Olajszint
Az olajszint ellenŒrzésekor a fınyírónak vízszintesen kell
állnia. EllenŒrizze az olajszintet a beöntŒnyílás kupakján lévŒ
nívópálcával.
•

Vegye le az olajbeöntŒ nyílás kupakját, és törölje tisztára
a nívópálcát.

•

Szúrja vissza a nívópálcát. Az olajbeöntŒ nyílás kupakját
teljesen le kell csavarni, hogy az olajszint jelzése helyes
legyen.

•

Alacsony olajszint esetén töltsön be motorolajat a
nívópálcán jelzett felsŒ szintig.

Vágószerkezet
•

EllenŒrizze, hogy a vágófelszerelés nem sérült-e, nincs-e
rajta repedés. A sérült vágófelszerelést mindig ki kell
cserélni.

•

Gondoskodjon róla, hogy a kés mindig meg legyen élezve,
és jól ki legyen egyensúlyozva.
FIGYELEM! A késeket élezés után ki kell egyensúlyozni. A
kések kiegyenesítését, cseréjét, illetve élezését
szakszerviznek kell elvégeznie.
Ha az akadályokkal való ütközés üzemzavart okozott, a
sérült késeket ki kell cserélni. Vizsgáltassa meg a
szervizben, hogy élezhetŒ-e a kés, vagy cserét igényel.

Korongcsere

!

Vágószerkezet
Vágóburkolat és
védŒburkolat*
A tengelykapcsoló
bowden beállítása
Motorfékfogantyú*
*Lásd az utasításokat „A gép biztonsági felszerelése” címı
fejezetben.

Általános ellenŒrzés
•

EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen
meg vannak-e húzva.

182 – Hungarian

VIGYÁZAT! A vágószerkezet javításához
és karbantartásához mindig vegyen fel
erŒs védŒkesztyıt. A kés nagyon éles,
könnyen megvághatja magát.

Szétszerelés
•

Csavarja ki a kést rögzítŒ csavart.

KARBANTARTÁS
•

Vegye le a régi kést. EllenŒrizze, sérülésmentes-e a
késtartó. Azt is ellenŒrizze, sértetlen-e a késrögzítŒ
csavar, és egyenes-e a motortengely.

•

Hosszabbítsa meg a vezetéket a finombeállító csavar
segítségével.

•

HozzávetŒlegesen állítsa be a tengelykapcsoló vezetékét
a tengelykapcsoló-karon lévŒ bilincsekhez történŒ
csatlakoztatással. Ezt követŒen állítsa be a vezetéket.

Összeszerelés
•

EllenŒrizze, hogy a vágófej megfelelŒen van-e
központosítva a tengelyen.

•

Illessze a helyére az alátétet, és húzza meg a csavart. A
csavart 45–60 Nm nyomatékkal kell meghúzni.

•

Forgassa meg a kést kézzel, és figyelje, hogy szabadon
forog-e. Próbálja meg mıködtetni a gépet.

Gyújtógyertya
FONTOS! Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát!
Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a
hengert és a dugattyút.

LevegŒszırŒ
•

A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt.

•

Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet
teljesen megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új
levegŒszırŒre kell azt kicserélni. Egy megrongálódott
levegŒszırŒt mindig ki kell cserélni.

•

Visszaszereléskor gyŒzŒdjön meg arról, hogy a szırŒ
szorosan illeszkedik a szırŒtartóhoz.

A papírszırŒ tisztítása
•

A mıanyaghab szırŒ tisztítása
•

•

A gép kis teljesítménnyel mıködik, nehezen indul, vagy
alapjáraton rosszul mıködik: mielŒtt további lépéseket
tenne, elŒször mindig ellenŒrizze a gyújtógyertyát.

•

Ha a gyújtógyertya piszkos, tisztítsa meg, és azt is
ellenŒrizze, hogy 0,5 milliméteres-e a szikraköz. Ha
szükséges, cserélje ki a hibás alkatrészeket.

Tisztítsa ki a szırŒt, sima felülethez ütögetve azt. A
levegŒszırŒ tisztításához soha ne használjon ásványolajtartalmú oldószert, például petróleumot, sem sırített
levegŒt.

Távolítsa el a habszivacs-szırŒt. Mossa át a szırŒt
alaposan langyos, szappanos vízzel. Tisztítás után öblítse
át a szırŒt alaposan, tiszta vízzel. Csavarja ki és szárítsa
meg. FIGYELEM! Túl magas légnyomás esetén a
habszivacs megsérülhet. A tisztítás után olajozza meg a
szırŒt motorolaj használatával. Törölje le a felesleges
olajat a szırŒrŒl egy tiszta ruha segítségével.

Olajcsere
•

Ürítse ki a benzintartályt.

•

Csavarja le az olajbeöntŒ nyílás kupakját.

•

Helyezzen le egy megfelelŒ edényt az olaj felfogására.

•

Eressze le az olajat a motor megdöntésével, hogy az olaj
kifolyjon a töltŒcsövön keresztül. Ha a gép döntött
helyzetben van, a levegŒszırŒnek mindig a legmagasabb
pozícióban kell lennie. Kérdezze meg a helyi
benzinállomásnál, hogy hová öntheti a fölös motorolajat.

•

Töltsön be új, jó minŒségı motorolajat. Lásd a „Mıszaki
adatok” címı fejezetben található útmutatást.

A tengelykapcsoló bowden
beállítása
•

Finoman szabályozza a vezetéket a beállító csavar
segítségével.

Üzemanyagrendszer

•

•

EllenŒrizze, nem sérült-e a tanksapka és annak tömítése.

•

EllenŒrizze a üzemanyag-vezetéket. Ha szükséges,
cserélje ki a hibás alkatrészeket.

HozzávetŒlegesen állítsa be a tengelykapcsoló vezetékét,
ha a finombeállítás nem elegendŒ.

Hungarian – 183

MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motor
Motor gyártója

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Hengerırtartalom, cm 3

125

140

140

140

Fordulatszám, ford./perc

2900

2900

2900

2900

Névleges motorteljesítmény, kW (lásd 1.
megjegyzés)

1,6

1,9

2,1

2,1

Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Elektródatávolság, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Benzintartály ırtartalma

0,8

0,8

0,8

0,8

*Motorolaj

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Zajszint, mért, dB(A)

94

94

96

96

Zajszint, garantált L WA dB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Vágási magasság, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Vágószélesség, cm

46

46

51

51

Vágórész

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

FıgyıjtŒ ırtartalma, liter

50

50

60

60

Üzemanyag-/kenŒrendszer

Tömeg
Gép üres tartályokkal, kg
Zajkibocsátás (2.sz.jegyzet)

Zajszintek (3.sz.jegyzet)
Zajnyomás-szint a felhasználó fülénél, dB(A)
Rezgésszintek, a hveq (4.sz.jegyzet)
Fogantyú, m/s2
Vágórendszer

1. megjegyzés A motor feltüntetett névleges teljesítménye az adott motormodell tipikus legyártott motorjának a J1349/
ISO1585 sz. SAE-szabvány szerint mért átlagos nettó teljesítménye (a megadott fordulatszám mellett). A sorozatgyártott
motorok esetén ez az érték eltérŒ lehet. A végsŒ gépbe telepített motor tényleges kimenŒteljesítménye az üzemi
fordulatszámtól, a környezeti körülményektŒl és egyéb értékektŒl fog függeni.
2. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L WA) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.
3. megjegyzés: Hangnyomásszint az EN 836 szabvány szerint. A hangnyomásszintre vonatkozó jelentési adatok az 1,2 dB (A)
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
4. megjegyzés: Rezgésszint az EN 836 szabvány szerint. A rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 0,2 m/s 2 tipikus
statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
*SF, SG, SH, SJ vagy jobb minŒségı motorolajat használjon. Tekintse meg a viszkozitási táblázatot a motor gyártójának
kézikönyvében, és válassza a várható kinti hŒmérsékletnek leginkább megfelelŒ viszkozitást.

184 – Hungarian

MÙSZAKI ADATOK
Termékazonossági EGK-bizonyítvány
(Kizárólag Európára vonatkozik)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Svédország, tel.: +46 36 146500) saját felelŒsségére kijelenti, hogy a McCulloch M46125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX fınyírók a 13XXXXXXX sorozatszámmal kezdŒdŒen megfelelnek
az EGK TANÁCSA következŒ IRÁNYELVEINEK:
•

GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.)

•

2004 december 15, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC.

•

2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG.

A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
Alkalmazott szabványok: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Bejelentett szerv: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, az EGK Tanácsa 2000.
május 8-i, a környezet zajszennyezésével foglalkozó, 2000/14/EK sz. irányelvének VI. melléklete értelmében
megfelelŒségértékelési jelentéseket adott ki.
Huskvarna, 2012 november 2.

Bengt Ahlund, Fejlesztési igazgató
(A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.)

Hungarian – 185

ZNACZENIE SYMBOLI
Znaczenie symboli
OSTRZE˚ENIE! W razie nieuwa˝nego lub
nieprawid∏owego pos∏ugiwania si´
maszynà mo˝e ona staç si´
niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym
spowodowaç obra˝enia lub Êmierç
u˝ytkownika lub innych osób.

Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest
uruchomiony.

Powierzchnia goràca.

Przed przystàpieniem do pracy maszynà
prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem
zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy
nie ma osób nieupowa˝nionych.

WyjaÊnienie poziomów ostrze˝eƒ
Wyst´pujà trzy poziomy ostrze˝eƒ.

OSTRZE˚ENIE!
Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.

Ostrze˝enie przed odrzucanymi i
rykoszetujàcymi przedmiotami.

Uwa˝aj na wirujàce no˝e. Chroƒ r´ce i nogi
przed okaleczeniem.

Ostrze˝enie: cz´Êci obrotowe. R´ce oraz
stopy nale˝y utrzymywaç w
odpowiedniej odleg∏oÊci.

Niniejszy produkt zgodny jest z
obowiàzujàcymi dyrektywami CE.
Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z
dyrektywà Wspólnoty Europejskiej.
WartoÊç emisji dla maszyny podana
zosta∏a w rozdziale Dane techniczne oraz
na naklejce.
Nigdy nie u˝ytkuj maszyny w
pomieszczeniach lub w
miejscach, w których brak jest
wentylacji. Spaliny zawierajà
tlenek w´gla — bezwonny,
trujàcy gaz zagra˝ajàcy ˝yciu.
Ryzyko eksplozji

186 – Polish

!

OSTRZE˚ENIE! Jest u˝ywane, gdy
istnieje ryzyko powa˝nych obra˝eƒ,
Êmierci operatora lub uszkodzenia
otoczenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.

WA˚NE!

!

WA˚NE! Jest u˝ywane, gdy istnieje
ryzyko obra˝eƒ operatora lub uszkodzenia
otoczenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.

UWAGA!
UWAGA! Jest u˝ywane, gdy istnieje ryzyko uszkodzenia
materia∏ów lub urzàdzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.

OPIS
Spis treÊci
ZNACZENIE SYMBOLI
Znaczenie symboli .....................................................
WyjaÊnienie poziomów ostrze˝eƒ .............................
OPIS
Spis treÊci ..................................................................
Szanowny Kliencie! ....................................................
CO JEST CO?
Opis zespo∏ów kosiarki? .............................................
ZABEZPIECZENIA W MASZYNIE
Uwagi ogólne .............................................................
MONTA˚ I REGULACJE
Uwagi ogólne .............................................................
Uchwyt ......................................................................
WysokoÊç koszenia ...................................................
Kolektor ......................................................................
Zespó∏ rozdrabniajàcy ................................................
Uzupe∏nianie oleju ......................................................
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z
PALIWEM
Uwagi ogólne .............................................................
Paliwo ........................................................................
Tankowanie ...............................................................
Transport i przechowywanie ......................................
DZIA¸ANIE
Ârodki ochrony osobistej ............................................
Ogólne zasady bezpieczeƒstwa ................................
G∏ówne techniki pracy ...............................................
Transport i przechowywanie ......................................
Uruchamianie i wy∏àczanie ........................................
KONSERWACJA
Uwagi ogólne .............................................................
Plan konserwacji ........................................................
Kontrola ogólna ..........................................................
Âwieca zap∏onowa .....................................................
Regulacja linki sprz´g∏a .............................................
Filtr powietrza ............................................................
Wymiana oleju ..........................................................
System paliwowy ......................................................
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ........................................................
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE .................

Szanowny Kliencie!
186
186
187
187
188
189

Dzi´kujemy za wybór produktu McCulloch W ten sposób
stajà si´ Paƒstwo cz´Êcià historii, która rozpocz´∏a si´ dawno
temu, gdy McCulloch Corporation rozpocz´∏a produkcje
silników w czasie II Wojny Âwiatowej. Od 1949 roku, w
którym McCulloch zaprezentowa∏ swojà pierwszà lekkà
jednoosobowà pi∏´ ∏aƒcuchowà, przemys∏ drzewny ju˝ nigdy
nie by∏ taki sam.
Linia innowacyjnych pil ∏aƒcuchowych by∏a kontynuowana
przez dekady, a firma si´ rozwija∏a, najpierw przez silniki do
samolotów i gokartów w latach pi´çdziesiàtych, a nast´pnie
mini pi∏y ∏aƒcuchowe w latach szeÊçdziesiàtych. W latach
siedemdziesiàtych i osiemdziesiàtych do oferty
wprowadzono wykaszarki i dmuchawy.

190
190
190
190
190
190

W chwili obecnej McCulloch, jako cz∏onek grupy Husqvarna,
kontynuuje tradycj´ mocnych silników, innowacji
technicznych i wytrzyma∏ych konstrukcji, które by∏y naszymi
cechami charakterystycznymi przez ponad pó∏ wieku.
Obni˝anie zu˝ycia paliwa, emisji, poziomów ha∏asu,
poprawianie bezpieczeƒstwa i wygody u˝ytkowania to nasze
g∏ówne priorytety.

191
191
191
191

Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojego
produktu McCulloch, poniewa˝ zosta∏ zaprojektowany tak,
aby s∏u˝y∏ przez d∏ugie lata. Jego ˝ywotnoÊç mo˝na
przed∏u˝yç, przestrzegajàc instrukcji obs∏ugi, serwisowania i
konserwacji. W razie potrzeby profesjonalnej pomocy przy
naprawie lub serwisowaniu, prosimy o kontakt z lokalizatorem
serwisu (Service Locator) na www.mcculloch.com.

192
192
193
193
194

McCulloch nieustannie modernizuje swoje wyroby, w
zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez
uprzedzenia.
Instrukcj´ t´ mo˝na równie˝ znaleêç na stronie
www.mcculloch.com.

195
195
195
196
196
196
196
196
197
198

Polish – 187

CO JEST CO?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6
9
7
8

Opis zespo∏ów kosiarki?
1

Dêwignia hamulca silnika

11 Monta˝ uchwytu dolnego

2

Dêwignia nap´du

12 Filtr powietrza

3

Uchwyt rozrusznika

13 Membrana pompy paliwowej

4

Kolektor

14 Obudowa zespo∏u koszàcego

5

Uchwyt, wysokoÊç uchwytu

15 Po∏àczenie wodne

6

Dêwignia regulacji wysokoÊci koszenia

16 Nó˝

7

Pr´towy wskaênik poziomu oleju/ nape∏nianie oleju

17 Podk∏adka spr´˝ysta

8

T∏umik

18 Âruba mocujàca no˝a

9

Âwieca zap∏onowa

19 Instrukcja obs∏ugi

10 Uzupe∏nianie paliwa

188 – Polish

13

19

ZABEZPIECZENIA W MASZYNIE
Uwagi ogólne

T∏umik

W niniejszym rozdziale przedstawiono poszczególne zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny, omówiono ich funkcj´ oraz
sposoby ich kontrolowania i konserwacji w celu zapewnienia
prawid∏owego dzia∏ania.

!

!

OSTRZE˚ENIE! Nie wolno u˝ywaç
maszyny z niesprawnymi zespo∏ami
zabezpieczajàcymi. Je˝eli Twoja
maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek z
warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç
do serwisu.

Podczas pracy maszynà oraz po jej
wy∏àczeniu t∏umik jest bardzo goràcy.
Dotyczy to tak˝e pracy na biegu
ja∏owym. Pami´taj o niebezpieczeƒstwie
po˝aru, szczególnie gdy w pobli˝u
znajdujà si´ ∏atwo palne materia∏y oraz/
lub gazy.

Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.

Obudowa zespo∏u koszàcego
•

Obudowa zespo∏u koszàcego ma za zadanie zmniejszaç
wibracje oraz ograniczaç ryzyko odniesienia obra˝eƒ
wskutek zetkni´cia si´ z no˝em.

Sprawdzanie os∏ony ci´cia
•

OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj
maszyny z uszkodzonym t∏umikiem lub
bez niego. Uszkodzony t∏umik znacznie
zwi´ksza ha∏as i niebezpieczeƒstwo
po˝aru. Miej zawsze w pobli˝u sprz´t
gaÊniczy.

•

Zadaniem t∏umika jest ograniczenie do minimum
poziomu ha∏asu i odrzucanie spalin poza stref´ pracy
operatora.

Kontrola stanu t∏umika
•

Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest nienaruszony i
dobrze zamocowany.

Sprawdê, czy obudowa zespo∏u koszàcego jest ca∏a i czy
nie ma na niej ˝adnych widocznych uszkodzeƒ, np.
p´kni´ç.

Dêwignia hamulca silnika
•

Hamulec silnika przeznaczony jest do zatrzymywania
silnika. Silnik powinien zatrzymywaç si´ z chwilà
puszczenia dêwigni hamulca silnika.

Kontrola dêwigni hamulca silnikowego
Ustaw kosiark´ na pe∏en gaz, a nast´pnie uwolnij dêwigni´
hamulca. Hamulec silnika musi zawsze byç tak
wyregulowany, aby silnik zatrzymywa∏ si´ w ciàgu 3 sekund.

Polish – 189

MONTA˚ I REGULACJE
Uwagi ogólne

!

WA˚NE! Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.

Kolektor
•

Zamocowaç pojemnik.

•

Zamocowaç haki na górnej kraw´dzi podwozia.

•

UmieÊciç spód pojemnika na traw´ w otworze
wyrzutowym.

Uchwyt
Monta˝
Uchwyt górny
UmieÊç rurowà konstrukcj´ uchwytu bezpoÊrednio naprzeciw
dolnej cz´Êci uchwytu. Dokr´ç pokr´t∏a.

Ustawienia
WysokoÊç uchwytu
•

Zespó∏ rozdrabniajàcy
•

PodnieÊ os∏on´ wyrzutu, aby zamontowaç/
zdemontowaç zaÊlepk´ do mulczowania.

Poluzuj dolne pokr´t∏a.

Zamontuj spr´˝yn´ na haku ramy.

•

Ustawiç wysokoÊç. Dokr´ç pokr´t∏a.

WysokoÊç koszenia
UWAGA! Nie ustawiaj zbyt ma∏ej wysokoÊci koszenia, gdy˝
w razie nierównoÊci terenu no˝e mogà zawadzaç o pod∏o˝e.

Uzupe∏nianie oleju
•

Przesunàç dêwigni´ do ty∏u, do pozycji wy˝szej wysokoÊci
ci´cia lub do przodu, aby zmniejszyç wysokoÊç ci´cia.

190 – Polish

Przy dostawie zbiornik oleju jest pusty. Nalewaj oleju
powoli. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Konserwacja".
Olej silnikowy nale˝y wymieniç po raz pierwszy po 5
godzinach jazdy.

PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Uwagi ogólne

!

Tankowanie

OSTRZE˚ENIE! W∏àczanie silnika w
zamkni´tych lub êle wentylowanych
pomieszczeniach mo˝e byç przyczynà
Êmierci wskutek uduszenia lub zatrucia
tlenkiem w´gla.

!

Zawsze u˝ywaj kanistra na benzyn´, aby
uniknàç jej rozlania.

Paliwo i jego opary sà bardzo ∏atwo
palne. Wdychanie oparów paliwa lub
kontakt paliwa ze skórà mo˝e
doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ.
Zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij dobrà
wentylacj´ podczas post´powania z
paliwem.

Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie,
poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e
panowaç nadciÊnienie.
OczyÊç korek wlewowy i powierzchni´
wokó∏ niego.
Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek
wlewowy. Zaniedbanie mo˝e
doprowadziç do powstania po˝aru.

Spaliny silnikowe majà wysokà
temperatur´ , mogà zawieraç iskry, które
mogà si´ staç przyczynà po˝aru. Nigdy
nie w∏àczaj maszyny w pomieszczeniach
zamkni´tych lub w pobli˝u materia∏ów
∏atwopalnych!
Nie pal tytoniu i nie pozostawiaj goràcych
przedmiotów w pobli˝u paliwa.

Paliwo
UWAGA! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik czterosuwowy.
Dopilnuj, aby w zbiorniku oleju zawszy by∏a wystarczajàca
iloÊç oleju.

Przed uruchomieniem przenieÊ maszyn´
na odleg∏oÊç co najmniej 3 m od miejsca
tankowania.
Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy:
•

Je˝eli rozla∏eÊ paliwo lub olej silnikowy na maszyn´ wytrzyj dok∏adnie maszyn´ i poczekaj, a˝ wyschnà resztki
benzyny.

•

Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ
ubranie. Pêrzemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z
paliwem. U˝yj wody I myd∏a.

•

Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj
szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.

Benzyna
•

Stosuj benzyn´ bezo∏owiowà lub o∏owiowà wysokiej
jakoÊci.

•

Zaleca si´ benzyn´ co najmniej 90-oktanowà (RON).
Stosowanie benzyny o liczbie oktanowej mniejszej ni˝ 90
powoduje stukanie. Prowadzi to do przegrzania silnika, co
mo˝e byç przyczynà jego powa˝nego uszkodzenia.

•

Nale˝y stosowaç benzyn´ dostosowanà do wymogów
Êrodowiska naturalnego, tzw. benzyn´ alkalitowà, je˝eli
taka jest dost´pna.

Transport i przechowywanie
•

Maszyn´ i paliwo nale˝y przechowywaç i transportowaç
w taki sposób, aby w razie ewentualnego wycieku paliwa
i powstania oparów nie zachodzi∏o ryzyko wyst´powania
iskier lub otwartego p∏omienia, np. w pobli˝u maszyn i
silników elektrycznych, kontaktów elektrycznych/
prze∏àczników pràdu lub kot∏ów.

•

Do przechowywania i transportowania paliwa nale˝y
u˝ywaç pojemników specjalnie przeznaczonych do tego
celu i zatwierdzonych.

Olej silnikowy
UWAGA! Przed uruchomieniem kosiarki sprawdê poziom
oleju. Za niski poziom oleju mo˝e spowodowaç powa˝ne
uszkodzenie silnika. Patrz wskazówki podane w rozdziale
„Konserwacja”.
•

OSTRZE˚ENIE! Przed przystàpieniem do
tankowania, wy∏àcz silnik i odczekaj kilka
minut a˝ ostygnie.

D∏u˝sze przechowywanie
•

Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze
przechowywanie nale˝y opró˝niç zbiornik paliwa.
Dowiedz si´ na najbli˝szej stacji benzynowej, co nale˝y
zrobiç z nie zu˝ytym paliwem.

Olej silnikowy nale˝y wymieniç po raz pierwszy po 5
godzinach jazdy. Informacje na temat zalecanego rodzaju
oleju znajdujà si´ w Danych technicznych. Nigdy nie
stosuj oleju do silników dwusuwowych.

Polish – 191

DZIA¸ANIE
Ârodki ochrony osobistej
Podczas u˝ywania maszyny nale˝y zawsze mieç na sobie
zatwierdzone przez odpowiednie w∏adze Êrodki ochrony
osobistej. Srodki ochrony osobistej nie eliminujà ryzyka
odniesienia obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich rozmiar w
razie zaistnienia wypadku. PoproÊ swojego dealera o pomoc w
wyborze Êrodków ochrony osobistej.

!

Nigdy nie pozwól, aby dzieci lub osoby
nie przeszkolone w obchodzeniu si´ z
maszynà, u˝ytkowa∏y jà lub
konserwowa∏y.

Zawsze nale˝y stosowaç:
•

Stosuj ochronniki s∏uchu, gdy poziom ha∏asu przekracza
85 db.

•

Mocne, przeciwpoÊlizgowe, wysokie obuwie ochronne lub
obuwie robocze.

•

D∏ugie spodnie z mocnej tkaniny. Nie zak∏adaj krótkich
spodni, nie chodê w sanda∏ach lub bez obuwia.

•

W razie potrzeby nale˝y stosowaç r´kawice ochronne,
np. podczas monta˝u, przeglàdu lub czyszczenia
osprz´tu tnàcego

Maszyna nie powinna byç obs∏ugiwana
przez osoby o zmniejszonych
zdolnoÊciach fizycznych lub
umys∏owych, które z powodów
zdrowotnych nie mogà jej obs∏ugiwaç
bez nadzoru osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeƒstwo.
Nigdy nie pozwalaj u˝ywaç maszyny
innej osobie nie upewniwszy si´, ˝e
przyswoi∏a sobie ona treÊç Instrukcji
obs∏ugi.

Ogólne zasady bezpieczeƒstwa
W niniejszym rozdziale opisane zosta∏y podstawowe zasady
bezpieczeƒstwa obowiàzujàce podczas obs∏ugi urzàdzenia.
Nic nie zastàpi jednak doÊwiadczenia i profesjonalnych
umiej´tnoÊci.
•

Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy
dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instrukcji.

•

Pami´taj o tym, ˝e operator ponosi odpowiedzialnoÊç za
wypadki i zagro˝enie dla innych ludzi i ich w∏asnoÊci

•

Maszyna musi byç utrzymywana w czystoÊci. Znaki i
naklejki muszà byç ca∏kowicie czytelne.

Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem
Nie jest mo˝liwe omówienie wszystkich sytuacji, w jakich
potencjalnie mo˝esz si´ znaleêç. Zawsze zachowuj
ostro˝noÊç i kieruj si´ zdrowym rozsàdkiem. Nic nie zastàpi
jednak doÊwiadczenia i profesjonalnych umiej´tnoÊci. W razie
niepewnoÊci zasi´gnij porady eksperta. Zwróç si´ w tym celu
do punktu sprzeda˝y, warsztatu serwisowego lub
doÊwiadczonego u˝ytkownika pi∏y. Nigdy nie podejmuj si´
zadaƒ przekraczajàcych Twoje si∏y i umiej´tnoÊci!

!

OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie
niniejsze wytwarza pole elektromagnetyczne. W pewnych
okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç
prac´ aktywnych lub pasywnych
implantów medycznych. Przed
przystàpieniem do pracy z maszynà w
celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub
Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce
implanty medyczne powinny
skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich
producentem.

192 – Polish

OSTRZE˚ENIE! W razie nieuwa˝nego lub
nieprawid∏owego pos∏ugiwania si´
maszynà mo˝e ona staç si´
niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym
spowodowaç obra˝enia lub Êmierç
u˝ytkownika lub innych osób.

Nigdy nie u˝ywaj maszyny, gdy jesteÊ
zm´czony bàdê znajdujesz si´ pod
wp∏ywem alkoholu lub leków, które mogà
wp∏ywaç ujemnie na wzrok, zdolnoÊç
oceny sytuacji i panowanie nad
wykonywanymi ruchami.

!

OSTRZE˚ENIE! Nie autoryzowane zmiany
lub/oraz akcesoria mogà byç przyczynà
powa˝nych obra˝eƒ lub Êmierci
u˝ytkownika bàdê innych osób. Pod
˝adym pozorem nie wolno zmieniaç ani
modyfikowaç fabrycznej konstrukcji
maszyny bez zezwolenia wydanego
przez producenta.
Nie wolno dokonywaç w maszynie zmian
stanowiàcych modyfikacj´ jej
oryginalnej wersji. Nie u˝ywaj maszyny,
je˝eli podejrzewasz, ˝e ktoÊ inny
wprowadzi∏ w niej zmiany.
Nie wolno pracowaç maszynà
uszkodzonà. Stosuj si´ do instrukcji
dotyczàcych konserwacji, kontroli i
obs∏ugi technicznej podanych w
niniejszej instrukcji obs∏ugi. Niektóre
czynnoÊci konserwacyjne i obs∏ugowe
muszà byç wykonane przez
przeszkolonego i wykwalifikowanego
specjalist´.
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
oryginalnych cz´Êci zamiennych.

DZIA¸ANIE
Bezpieczeƒstwo miejsca pracy
•

Przed przystàpieniem do koszenia usuƒ z trawnika
ga∏´zie, kamienie itp.

•

Przedmioty uderzane przez koƒcówk´ tnàcà mogà byç
wyrzucane z du˝à si∏à i powodowaç obra˝enia osób lub
uszkodzenia przedmiotów. Osoby oraz zwierz´ta muszà
si´ znajdowaç w bezpiecznej odleg∏oÊci.

•

Nie nale˝y u˝ywaç maszyny w z∏ych warunkach
atmosferycznych. Np. w czasie g´stej mg∏y, du˝ych
opadów, silnego wiatru, du˝ego mrozu itp. Praca przy z∏ej
pogodzie powoduje zm´czenie i wià˝e si´ z dodatkowymi
zagro˝eniami, np. Êliskie pod∏o˝e.

•

Obserwuj otoczenie, aby upewniç si´, ˝e w pobli˝u nie
ma nic, co mo˝e mieç wp∏yw na sprawowanie przez
Ciebie kontroli nad maszynà.

•

Nale˝y uwa˝aç na korzenie, kamienie, ga∏´zie,
wg∏´bienia, rowy itp. Wysoka trawa mo˝e przes∏oniç
przeszkody.

•

Koszenie na zboczach mo˝e byç niebezpieczne. Nie
u˝ywaj kosiarki na bardzo stromych zboczach. Nie nale˝y
u˝ywaç kosiarki, gdy pochy∏oÊç terenu przekracza 15
stopni.

•

Na terenie pochy∏ym nale˝y pracowaç w kierunku
prostopad∏ym do zbocza. O wiele ∏atwiej jest
przemieszczaç si´ w poprzek zbocza ni˝ w gór´ i w dó∏.

•

Nale˝y uwa˝aç podczas zbli˝ania si´ do naro˝ników lub
innych obiektów, które mogà ograniczaç widocznoÊç.

•

Nigdy nie unoÊ ani nie przenoÊ kosiarki, gdy silnik jest
uruchomiony. Je˝eli potrzebujesz unieÊç kosiark´, wy∏àcz
najpierw silnik i zdejmij przewód ze Êwiecy zap∏onowej.

•

Przechodzàc na inne miejsce pracy nale˝y wy∏àczyç
silnik, np. przemieszczajàc kosiark´ po Êcie˝kach
˝wirowych, pod∏o˝u kamiennym, asfalcie itp.

•

Nie biegaj z maszynà, gdy jest uruchomiona. Prowadzàc
kosiark´ nale˝y chodziç umiarkowanym krokiem.

•

Przed przystàpieniem do zmiany wysokoÊci koszenia
wy∏àcz silnik. Nigdy nie wykonuj czynnoÊci regulacyjnych,
gdy silnik jest uruchomiony.

•

Nigdy nie pozostawiaj urzàdzenia bez nadzoru, gdy
uruchomiony jest silnik. Wy∏àcz silnik. Upewniç si´, ˝e
osprz´t tnàcy przesta∏ si´ obracaç.

•

W razie najechania na twardy przedmiot lub w razie
powstania wibracji nale˝y maszyn´ zatrzymaç. Zdejmij
przewód ze Êwiecy zap∏onowej. Sprawdê, czy maszyna
nie jest uszkodzona. Napraw maszyn´, jeÊli zosta∏a
uszkodzona.

G∏ówne techniki pracy
•

Zawsze, nale˝y u˝ywaç ostrego ostrza, aby uzyskaç
optymalne rezultaty. T´pe ostrze powoduje nierówne
ci´cie, a trawa staje si´ ˝ó∏ta na powierzchni ci´cia.

•

Nigdy nie koÊ trawy krócej ni˝ o 1/3 d∏ugoÊci. Jest to
szczególnie wa˝ne w okresach suszy. Zacznij koszenie
stosujàc du˝à wysokoÊç koszenia. Nast´pnie sprawdê
efekt koszenia i ewentualnie obni˝ wysokoÊç koszenia.
Je˝eli trawa jest bardzo wysoka, prowadê kosiark´ powoli.
Ewentualnie koÊ dwa razy w tym samym miejscu.

•

Kosiç za ka˝dym razem w ró˝nych kierunkach, aby
uniknàç powstawania pasów na trawniku.

Pracuj bezpiecznie
•

Kosiarka przeznaczona jest wy∏àcznie do koszenia
trawników. Wszelkie inne zastosowania sà zabronione.

•

Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane
pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.

•

Nie uruchamiaj kosiarki, je˝eli nó˝ i wszystkie pokrywy nie
sà zamontowane. W przeciwnym razie nó˝ mo˝e spaÊç i
spowodowaç obra˝enia.

•

Staraj si´, aby nó˝ nie uderza∏ w ˝adne przedmioty, jak
np. kamienie, korzenie itp. Mo˝e to doprowadziç do
st´pienia si´ no˝a i do wykrzywienia si´ wa∏ka silnika.
Wykrzywiony wa∏ek powoduje brak wywa˝enia i silne
drgania, co z kolei grozi obluzowaniem si´ no˝a.

•

Dêwigni hamulca nie wolno unieruchamiaç przyczepiajàc
jà do uchwytu, tak aby trwale do niego przylega∏a, gdy
maszyna jest w ruchu.

•

Ustaw kosiark´ na równym i p∏askim pod∏o˝u, a nast´pnie
uruchom jà. Dopilnuj, aby nó˝ nie dotyka∏ do pod∏o˝a, ani
do ˝adnego przedmiotu.

•

Ustawiaç si´ zawsze za maszynà. Podczas koszenia
wszystkie ko∏a muszà pozostawaç na ziemi, nale˝y
trzymaç uchwyt obiema r´kami. R´ce i stopy, nale˝y
trzymaç z dala od obracajàcych si´ ostrzy.

•

Nie przechylaç urzàdzenia kiedy uruchomiony jest silnik.

•

Nale˝y zwróciç szczególnà uwag´ podczas ciàgni´cia
maszyny w kierunku do siebie.

Transport i przechowywanie
•

Zabezpiecz sprz´t w czasie transportu, aby uniknàç
uszkodzeƒ oraz wypadków.

•

Przechowuj pi∏´ ∏aƒcuchowà, tak aby by∏a niedost´pna dla
dzieci i osób niepowo∏anych.

•

Maszyn´ oraz akcesoria nale˝y przechowywaç w miejscu
suchym i zabezpieczonym przed mrozem.

•

Patrz rozdzia∏ „Obchodzenie si´ z paliwem”, aby
dowiedzieç si´ wi´cej na temat transportu i
przechowywania paliwa.

Polish – 193

DZIA¸ANIE
Uruchamianie i wy∏àczanie
Przed uruchomieniem

!

Nap´d
•

Nacisnàç dêwigni´ nap´du w stron´ uchwytu, aby
uruchomiç nap´d.

•

Przed pociàgni´ciem kosiarki do siebie wy∏àcz nap´d i
popchnij jà do przodu na odleg∏oÊç oko∏o 10 cm.

OSTRZE˚ENIE! Przed przystàpieniem do
pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze
zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instrukcji.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz
wskazówki podane pod rubrykà Ârodki
ochrony osobistej.

•

Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy nie ma osób
nieupowa˝nionych.

•

Wykonaj przeglàd codzienny. Patrz wskazówki podane w
rozdziale „Konserwacja”.

•

Dopilnuj, aby przewód by∏ dobrze za∏o˝ony na Êwiecy
zap∏onowej.

Uruchamianie
PrzyciÊnij pompk´ paliwowà pi´ç razy, gdy kosiarka
uruchamiana jest po raz pierwszy. Za ka˝dym nast´pnym
razem, podczas uruchamiania zimnego silnika, przyciÊnij
pompk´ paliwowà trzy razy.

•

Podczas uruchamiania silnika nale˝y trzymaç dêwigni´
hamulca silnika przyciÊni´tà do uchwytu.

•

Stanàç za kosiarkà.

•

Ujmij uchwyt rozrusznika prawà r´kà i ciàgnij powoli, a˝
poczujesz opór (zaz´bienie rozrusznika) Pociàgnàç,
u˝ywajàc odpowiedniej si∏y, aby uruchomiç silnik. Nigdy
nie owijaj linki rozrusznika wokó∏ d∏oni.

194 – Polish

Wy∏àczanie silnika
•

Silnik zatrzymuje si´ po uwolnieniu dêwigni hamulca
silnika.

KONSERWACJA
Uwagi ogólne

!

Czyszczenie zewn´trzne

OSTRZE˚ENIE! U˝ytkownikowi wolno
wykonywaç tylko te czynnoÊci
konserwacyjne i serwisowe, które sà
opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi.
Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace
powinny byç wykonywane w warsztacie
serwisowym.
Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.
Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo
konserwowana i nie jest poddawana
profesjonalnie wykonywanym naprawom
oraz/lub obs∏ugom technicznym, jej
okres u˝ytkowy jest krótszy oraz
wi´ksze jest ryzyko wypadków. Je˝eli
potrzebujesz wi´cej informacji,
skontaktuj si´ z najbli˝szym warsztatem
serwisowym.

UWAGA! Po pochyleniu kosiarki upewnij si´, ˝e filtr
powietrza znajduje si´ zawsze w najwy˝szym po∏o˝eniu.
•

Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie oryginalnych cz´Êci
zamiennych.

Plan konserwacji
W planie konserwacji mo˝esz zobaczyç, które cz´Êci
maszyny wymagajà konserwacji i w jakich odst´pach czasu
nale˝y jà wykonywaç. Odst´py czasu sà skalkulowane przy
za∏o˝eniu codziennego u˝ytkowania maszyny i mogà si´
ró˝niç przy innej intensywnoÊci u˝ytkowania.
Przed
uruchomieniem

Przeglàd
cotygodniowy

Przeglàd
miesi´czny

Kontrola ogólna

Âwieca
zap∏onowa

Filtr powietrza

Czyszczenie
zewn´trzne

T∏umik*

Poziom oleju

•
•
•
•
•

Za pomocà szczotki oczyÊç kosiark´ z liÊci, trawy itp.
Nie u˝ywaç myjek wysokociÊnieniowych do czyszczenia
maszyny.
Nigdy nie polewaç wody bezpoÊrednio na silnik.
OczyÊç otwory wlotowe powietrza w obudowie
rozrusznika. Sprawdê stan rozrusznika i linki.
Podczas czyszczenia pod os∏onà ci´cia, obróciç maszyn´
tak, by Êwieca zap∏onowa by∏a skierowana w gór´.
Opró˝nij zbiornik paliwa.

Poziom oleju
Podczas sprawdzania oleju kosiarka powinna staç na równym
pod∏o˝u. Sprawdê poziom oleju za pomocà pr´towego
wskaênika poziomu oleju, znajdujàcego si´ przy korku wlewu
oleju.
• Zdjàç korek wlewu oleju i wytrzeç do sucha pr´towy
wskaênik poziomu oleju.
• W∏o˝yç wskaênik na miejsce. Korek wlewu oleju musi byç
ca∏kowicie wkr´cony, aby wskazanie poziomu oleju by∏o
prawid∏owe.
• Je˝eli poziom oleju jest zbyt niski, dolej oleju, tak aby jego
poziom si´ga∏ do górnego oznaczenia na pr´towym
wskaêniku poziomu oleju.

Osprz´t tnàcy
•

•

Skontroluj, czy narz´dzia tnàce nie sà uszkodzone bàdê
p´kni´te. Uszkodzone narz´dzia tnàce nale˝y wymieniç
na nowe.
Skrupulatnie przestrzegaj, aby nó˝ zawsze by∏ dobrze
naostrzony i prawid∏owo wywa˝ony.
UWAGA! Po naostrzeniu no˝e nale˝y wywa˝yç.
Wywa˝anie, wymiana lub ostrzenie no˝a tnàcego powinna
byç przeprowadzona w centrum serwisowym.
No˝e uszkodzone wskutek najechania na przeszkod´ nale˝y
wymieniç. Pozwól, niech warsztat obs∏ugowy zdecyduje,
czy nó˝ mo˝na naostrzyç czy trzeba wymieniç.

Wymiana no˝y

!

System paliwowy

Osprz´t tnàcy
Obudowa zespo∏u
koszàcego i obudowa
ochronna*
Regulacja linki
sprz´g∏a

OSTRZE˚ENIE! Wykonujàc czynnoÊci
serwisowe i konserwacyjne przy
osprz´cie tnàcym u˝ywaj zawsze
solidnych r´kawic ochronnych. No˝e sà
bardzo ostre i ∏atwo si´ o nie skaleczyç.

Demonta˝
•

Odkr´ç Êrub´ mocujàcà nó˝.

Dêwignia hamulca
silnika*

*Patrz wskazówki w rozdziale „Zespo∏y zabezpieczajàce
maszyny”.

Kontrola ogólna
•

Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà dokr´cone.

Polish – 195

KONSERWACJA
•

Wymieniç stary nó˝. Upewniç si´, ˝e wspornik no˝a nie
jest uszkodzony. Sprawdê tak˝e, czy Êruba mocujàca
no˝a jest ca∏a i czy wa∏ek silnika nie jest wygi´ty.

•

Link´ mo˝na wyd∏u˝yç przy u˝yciu precyzyjnej Êruby
regulacyjnej.

•

Regulacj´ zgrubnà d∏ugoÊci linki sprz´g∏a mo˝na
przeprowadziç, zaczepiajàc jà o ró˝ne uchwyty na
prowadnicy sprz´g∏a. Nast´pnie nale˝y przeprowadziç
regulacj´ precyzyjnà.

Monta˝
•

Upewniç si´, ˝e nó˝ jest prawid∏owo wyÊrodkowany na
wa∏ku.

•

Za∏ó˝ podk∏adk´ i dokr´ç mocno Êrub´. Ârub´ nale˝y
dokr´caç momentem 45-60 Nm.

•

Obracaç ostrzem no˝a za pomocà r´ki i sprawdziç, czy
obraca si´ swobodnie. Przeprowadziç ruch testowy
urzàdzenia.

Âwieca zap∏onowa
UWAGA! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez
producenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà
zatarcia t∏oka/cylindra.
•

Je˝eli maszyna ma ma∏à moc, trudno jest jà uruchomiç
lub pracuje nierówno na biegu ja∏owym, nale˝y zawsze
sprawdziç najpierw stan Êwiecy zap∏onowej, zanim
podj´te zostanà inne Êrodki zaradcze.

•

JeÊli Êwieca zap∏onowa jest zabrudzona, nale˝y jà
wyczyÊciç i sprawdziç, czy odst´p mi´dzy elektrodami
wynosi 0,5 mm. W razie potrzeby wymieƒ je na nowe.

Filtr powietrza
•

Zdejmij pokryw´ filtra powietrza, a nast´pnie wyjmij filtr.

•

Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie
u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y
regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na
nowy. Uszkodzony filtr powietrza nale˝y
natychmiast wymieniç na nowy.

•

Zak∏adajàc filtr powietrza dopilnuj, aby szczelnie przylega∏
do uchwytu filtra.

OczyÊç filtr papierowy
•

OczyÊç filtr postukujàc nim lekko o równe pod∏o˝e. Do
czyszczenia filtra nigdy nie u˝ywaj spr´˝onego powietrza
lub rozpuszczalników zawierajàcych rop´ naftowà, jak
np. nafta.

OczyÊç filtr gàbkowy
•

Wyjmij filtr piankowy. Wymyj filtr dok∏adnie w letniej
wodzie z dodatkiem myd∏a. Po umyciu wyp∏ucz filtr
starannie czystà wodà. WyciÊnij go i pozostaw do
wyschni´cia. UWAGA! Czyszczenie powietrzem pod
zbyt wysokim ciÊnieniem mo˝e uszkodziç tworzywo, z
którego filtr jest wykonany. Po oczyszczeniu naolej filtr
olejem silnikowym. Wytrzeç nadmiar oleju naciskajàc
czystà szmatkà na filtr.

Wymiana oleju

Regulacja linki sprz´g∏a
•

•

Opró˝nij zbiornik paliwa.

•

Odkr´ç korek wlewu oleju.

•

UmieÊciç odpowiednie naczynie do zebrania oleju.

•

SpuÊç olej przechylajàc silnik tak, aby olej wyciek∏ przez
otwór wlewowy. Po pochyleniu kosiarki upewnij si´, ˝e
filtr powietrza znajduje si´ zawsze w najwy˝szym
po∏o˝eniu. Dowiedz si´ w najbli˝szej stacji paliw, co
nale˝y zrobiç z pozosta∏ym nadmiarem oleju silnikowego.

•

Nalej nowego oleju silnikowego wysokiej jakoÊci. Patrz
instrukcja w cz´Êci „Dane techniczne”.

D∏ugoÊç linki sprz´g∏a mo˝na precyzyjnie wyregulowaç
przy u˝yciu Êruby regulacyjnej.

System paliwowy
•

JeÊli regulacja precyzyjna nie wystarczy, d∏ugoÊç linki
mo˝na wyregulowaç zgrubnie.

196 – Polish

•

Sprawdê, czy korek wlewu paliwa i jego uszczelka nie sà
uszkodzone.

•

Sprawdê wà˝ paliwowy. W razie potrzeby wymieƒ go na
nowy.

DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Silnik
Producent silnika

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

PojemnoÊç cylindra, cm 3

125

140

140

140

Obroty, rpm

2900

2900

2900

2900

Nominalna moc silnika, kW (patrz uwaga 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Uk∏ad zap∏onowy
Âwieca zap∏onowa

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry

0,8

0,8

0,8

0,8

*Olej silnikowy

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A)

94

94

96

96

Poziom mocy akustycznej, gwarantowany
LWAdB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

WysokoÊç koszenia, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

SzerokoÊç koszenia, cm

46

46

51

51

Nó˝

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

PojemnoÊç pojemnika na traw´, w litrach

50

50

60

60

Uk∏ad zasilania/smarowania

Masa
Maszyna z pustymi zbiornikami, kg
Emisje ha∏asu (Patrz ad. 2)

Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 3)
Poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu
operatora, dB(A)
Poziomy wibracji, a hveq (patrz ad. 4)
Uchwyt, m/s2
Zespó∏ koszàcy

Ad. 1 Moc silnika podana jest jako Êrednia, wyjÊciowa moc znamionowa (przy podanych obrotach) dla typowego modelu
produkowanego silnika zmierzonego wg normy SAE J1349/ISO1585. WartoÊci dla silników produkowanych masowo mogà byç
inne. Aktualna moc wyjÊciowa zainstalowanego na maszynie silnika zale˝eç b´dzie od pr´dkoÊci obrotowej, warunków otoczenia
oraz innych wartoÊci.
Uwaga 2: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L WA), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG.
Uwaga 3: Poziom ciÊnienia akustycznego zgodnie z EN 836. Odnotowane dane dla ciÊnienia akustycznego majà typowe
rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1,2 dB (A).
Uwaga 4: Poziom wibracji zgodnie z EN 836. Odnotowane dane dla poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokoÊci 0,2 m/s 2.
Nale˝y stosowaç olej silnikowy o jakoÊci SF, SG, SH, SJ lub wy˝szej. Nale˝y zapoznaç si´ z tabelà lepkoÊci oleju umieszczonà w
instrukcji producenta silnika i wybraç optymalnà lepkoÊç, na podstawie przewidywanej temperatury zewn´trznej.

Polish – 197

DANE TECHNICZNE
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE
(Dotyczy tylko Europy)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, tel. +46-36-146500, niniejszym zapewnia, ˝e kosiarki McCulloch M46125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX, poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi od 13XXXXXXX i
kolejne sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWACH RADY:
•

z 17 maja, 2006 „dotyczàca maszyn” 2006/42/EC

•

dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej".

•

dyrektywie 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia".

OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Zastosowano nast´pujàce normy: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Zg∏oszony organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, wyda∏ raporty dotyczàce
zgodnoÊci z aneksem VI DYREKTYWY RADY z dnia 8 maja 2000 ”dotyczàcej emisji ha∏asu” 2000/14/EC.
Huskvarna 2 listopada 2012 r.

Bengt Ahlund, Szef ds. Rozwoju Produkcji
(Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za dokumentacje technicznà.)

198 – Polish

SÜMBOLITE TÄHENDUS
Sumbolite tähendus
ETTEVAATUST! Vääral või hooletul
kasutamisel võib seade olla ohtlik,
põhjustada raskeid vigastusi või kasutaja
ja teiste inimeste surma.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et
kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad,
enne kui seadet kasutama hakkad.

Ära lisa kütust, kui mootor pole välja
lülitatud.

Kuum pind.

Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraid
isikuid.

Hoiatustasemete selgitus
Vältimaks soovimatut käivitumist,
eemaldage süütejuhe süüteküünlalt.

Väljaviskuvate ning tagasipõrkavate asjade
oht.

Ettevaatust - liikuvad terad. Hoidke jalgu ja
käsi.

Hoiatused jagunevad kolmele tasemele.

ETTEVAATUST!

!
TÄHTIS!

!
Hoiatus: pöörlevad osad. Hoidke käed ja
jalad eemal.

ETTEVAATUST! Näitab ohtlikku
kehavigastust või kasutaja surma
põhjustavat või lähedalolevaid objekte
kahjustavat ohtu, kui kasutusjuhendis
toodud juhiseid eiratakse.

TÄHTIS! Näitab vigastuste ohtu kasutajale
või ohtu lähedalolevatele objektidele, kui
kasutusjuhendis toodud juhiseid
eiratakse.

TÄHELEPANU!
Seade vastab EL kehtivatele direktiividele.

TÄHELEPANU! Näitab lähedalolevate objektide või seadme
kahjustamise ohtu, kui kasutusjuhendis toodud juhiseid
eiratakse.

Ümbritsevasse keskkonda leviv müra
vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.
Andmed seadme emissiooni kohta on
toodud peatükis Tehnilised andmed ja
etiketil.
Ärge kasutage seadet siseruumis
või kohas, kus pole õhutust.
Heitgaasis on vingugaasi, mis on
värvitu ja lõhnatu eluohtlikult
mürgine gaas.
Plahvatusoht

Estonian – 199

ESITLUS
Sisukord
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Sumbolite tähendus ...................................................
Hoiatustasemete selgitus ...........................................
ESITLUS
Sisukord ......................................................................
Lugupeetud tarbija! .....................................................
MIS ON MIS?
Mis on mis muruniidukil? ............................................
SEADME OHUTUSVARUSTUS
Üldised näpunäited .....................................................
KOKKUPANEK JA REGULEERIMINE
Üldised näpunäited .....................................................
Käepide ......................................................................
Niitmiskõrgus ..............................................................
Koguja ........................................................................
Peenestaja kinnitamine ..............................................
Õli lisamine .................................................................
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Üldised näpunäited .....................................................
Küttesegu ...................................................................
Tankimine ...................................................................
Transport ja hoiustamine ............................................
KÄITAMINE
Isiklik ohutusvarustus ..................................................
Üldised ohutuseeskirjad ..............................................
Põhiline lõikamistehnika ..............................................
Transport ja hoiustamine ............................................
Käivitamine ja seiskamine ..........................................
HOOLDUS
Üldised näpunäited .....................................................
Hooldusskeem ............................................................
Üldkontroll ..................................................................
Süüteküünlad .............................................................
Sidurikaabli seadistamine ..........................................
Õhufilter .....................................................................
Õlivahetus ..................................................................
Kütusesüsteem ..........................................................
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed .....................................................
EÜ kinnitus vastavusest ..............................................

200 – Estonian

Lugupeetud tarbija!
199
199
200
200
201
202
203
203
203
203
203
203
204
204
204
204
205
205
206
206
207
208
208
208
209
209
209
209
209
210
211

Täname McCullochi toote kasutamise eest. Olete saanud
osaks loost, mis algas kaua aega tagasi, kui McCullochi
korporatsioon alustas Teise maailmasõja päevil mootorite
tootmist. Alates 1949. aastast, kui McCulloch tutvustas oma
esimest kerget ühemehe-kettsaagi, ei ole puutöö enam
endine.
Uuenduslike kettsaagide sari kestis läbi aastakümnete ja
ettevõte laienes, esmalt 1950. aastatel lennuki- ja
kardimootorite ning 1960. aastatel minikettsaagide
valdkonda. Hiljem, 1970. ja 1980. aastatel, lisati
tootevalikusse trimmerid ja puhurid.
Tänapäeval jätkab McCulloch Husqvarna grupi osana
võimsate mootorite, tehniliste uuenduste ja tugeva
inseneritöö traditsioone, mis on juba üle poole sajandi olnud
meie tunnusmärkideks. Meie eesmärkideks on langetada
kütusekulu, heitgaase ja mürataset, samuti tõsta ohutust ja
kasutajasõbralikkust.
Me loodame, et jääte oma McCullochi tootega rahule, sest
see on mõeldud teid abistama pikka aega. Toote tööiga
pikeneb, kui järgite selles kasutusjuhendis esitatud kasutus-,
teenindus- ja hooldusjuhiseid. Kui peaksite vajama
professionaalset remondi- või teenindusabi, kasutage meie
teenusepakkujate otsingumootorit aadressil
www.mcculloch.com.
McCulloch töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal
ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi
toodete kuju ja välimuse osas.
Selle kasutusjuhendi saate samuti alla laadida aadressilt
www.mcculloch.com.

MIS ON MIS?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

19

9
7
8

Mis on mis muruniidukil?
1

Mootoripiduri hoob

11 Alumise käepideme kinnitus

2

Edasiveohoob

12 Õhufilter

3

Käiviti käepide

13 Etteandpumba kummipõis

4

Koguja

14 Lõiketerakate

5

Käepide, käepideme kõrguse reguleerimine

15 Veeliitmik

6

Niitmiskõrguse regulaator

16 Tera

7

Õlivarras/õlipaak

17 Vedruseib

8

Summuti

18 Lõiketera polt

9

Süüteküünlad

19 Käsitsemisõpetus

10 Kütuse lisamine

Estonian – 201

SEADME OHUTUSVARUSTUS
Üldised näpunäited

Summuti

Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle
toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu
töö.

!

!

ETTEVAATUST! Ära kunagi kasuta seadet,
mille ohutusvarustus on puudulik.
Vajadusel lasta seadme hooldustöökojas
parandada.

Summuti läheb seadme töötamisel väga
kuumaks ja on kuum ka pärast seadme
välja lülitamist. See kehtib ka tühikäigul
töötamise kohta. Olge töötamisel hoolikas
ja ettevaatlik, eriti siis, kui töötate
tuleohtlike gaaside ja muude materjalide
lähedal.

Vältimaks soovimatut käivitumist,
eemaldage süütejuhe süüteküünlalt.

Lõiketerakate
•

Lõiketerakate on ette nähtud vibratsiooni vähendamiseks
ja lõikekahjude ohu vähendamiseks.

Lõikurikatte kontrollimine
•

Kontrolli, et lõiketerakate on terve ja ilma nähtavate
defektideta, näiteks materjalipragudeta.

Mootoripiduri hoob
•

Mootoripidur on ette nähtud mootori seiskamiseks. Kui
mootoripiduri hoob vabastatakse, siis mootor seiskub.

Pidurikäepideme kontrollimine
Laske täisgaasil töötada ning seejärel vabastage pidurikäepide.
Motooripidur peab olema alati reguleeritud nii, et mootor
seiskub 3 sekundi jooksul.

202 – Estonian

ETTEVAATUST! Ärge kunagi kasutage
ilma summutita või viga saanud
summutiga seadet. Vigane summuti võib
suurendada mürataset ja tuleohtu. Hoidke
tulekustutusvahendid käepärast.

•

Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja
suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.

Summuti kontroll
•

Kontrollige korrapäraselt, kas summuti on terve ja kas see
on korralikult kinni.

KOKKUPANEK JA REGULEERIMINE
Üldised näpunäited

!

TÄHTIS! Vältimaks soovimatut
käivitumist, eemaldage süütejuhe
süüteküünlalt.

Koguja
•

Kinnitage kogumiskott

•

Kinnitage konksud raami ülemise serva külge.

•

Kinnitage kogumiskoti põhi väljalaskeava külge.

Käepide
Koostamine
Ülapide
Pange käepideme torukonstruktsioon täpselt käepideme
alumise osa vastassuunda. Keerake hoovad korralikult kinni.

Peenestaja kinnitamine
Seaded

•

Käepideme kõrgus
•

Tõstke väljalaske kaitse üles, et mult‰ikork paigaldada/
eemaldada.

Keerake alumised hoovad lahti.

Kinnitage vedru konksuga raami külge.

•

Seadistage kõrgus sobivaks. Keerake hoovad korralikult
kinni.

Niitmiskõrgus
MÄRKUS! Ära seadista niitmiskõrgust liiga madalaks, kuna
ebatasasuste korral võivad lõiketerad käia küngaste vastu.

Õli lisamine
•

Õlipaak on tarnimisel tühi. Õli tuleb lisada aeglaselt.
Vaadake juhiseid osast Hooldus. Mootoriõli vahetatakse
esimest korda pärast 5 töötundi.

Kõrgema lõikekõrguse valimiseks liigutage hooba taha,
madalama valimiseks ette.

Estonian – 203

KÜTUSE KÄSITSEMINE
Üldised näpunäited

!

Tankimine

ETTEVAATUST! Kui mootor töötab suletud
või halva õhutusega ruumis, võib seade
põhjustada lämbumissurma või
vingugaasimürgistuse.

!

ETTEVAATUST! Seiska mootor ning lase
sel enne tankimist mõni minut jahtuda.
Bensiini mahaloksumise vältimiseks
kasutage kütuse lisamisel alati
bensiinikanistrit.

Kütus ja kütuseaurud on väga tuleohtlikud
ning võivad põhjustada ohtlikke
kahjustusi sissehingamisel või nahale
sattumisel. Olge ettevaatlik kütuse
käsitsemisel ning hoolitsege selle eest, et
te käsitseksite kütust hästi õhustatavas
kohas.

Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.
Pühkige kütusepaagi korgi ümbrus
puhtaks.

Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada
tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet
kunagi ruumis sees ega tuleohtlike
materjalide ligidal!

Pärast kütuse lisamist pinguta korki
hoolikalt. Hooletus võib põhjustada
tulekahju.
Enne käivitamist vii seade vähemalt 3
meetri kaugusele kütuse lisamise paigast.

Ärge suitsetage kütuse lähedal ega pange
sinna kuumi esemeid.

Ära käivita seadet:

Küttesegu
MÄRKUS! Seadmele on paigaldatud neljataktimootor.
Jälgige, et mootoris oleks alati piisavalt õli.

Bensiin
•

Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini.

•

Soovituslik madalaim oktaanarv on 90 (RON). Kui te
töötate 90st madalama oktaanarvuga kütusega, tekib
mootori kuumenemine. See võib mootorit kahjustada ja
põhjustada tõsiseid mootoririkkeid.

•

Kui on saadaval keskkonnasäästlikku, nn. alkülaatkütust,
tuleb seda kasutada.

Mootoriõli.
MÄRKUS! Kontrolli enne muruniiduki käivitamist õlitaset.
Liiga madal õlitase võib põhjustada tõsiseid
mootorikahjustusi. Vaadake juhiseid peatükist „Hooldus“.
•

Mootoriõli vahetatakse esimest korda pärast 5 töötundi.
Tehniliste andmete peatükist leiate juhised sobiva õli
valimiseks. Ärge kasutage kahetaktimootori õli.

204 – Estonian

•

Kui kütus või mootoriõli on tilkunud masinale, kuivata kõik
pritsmed ja lase bensiinijääkidel aurustuda.

•

Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese
vee ja seebiga.

•

Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et
kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.

Transport ja hoiustamine
•

Ära hoia seadet ega kütust seal, kus pihkumise korral
kütuseaurud võivad kokku puutuda sädemete või lahtise
tulega, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite,
soojaveekatelde jt. seadmete läheduses.

•

Hoia ja transpordi kütust selleks ettenähtud nõus.

Pikaajaline hoiustamine.
•

Lase kütuse- ja õlipaak täiesti tühjaks, enne kui jätad
seadme pikaks ajaks seisma. Palu lähimast
bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja
õli jaoks.

KÄITAMINE
Isiklik ohutusvarustus
Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei välista õnnetusi, kuid
vähendab vigastuse astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva
varustuse valimisel.

!

Ärge lubage seadet kasutada või hooldada
väljaõppeta inimesi või lapsi.

Kasuta alati:
•

Kui müratase ületab 85 dB piiri, kasutage kõrvaklappe.

•

Vastupidavad, mittelibisevad jalatsid.

•

Tugevad pikad püksid. Ära kanna lühikesi pükse või
sandaale ega ole paljajalu.

•

Vajadusel tuleb kasutada kindaid, näiteks lõikeosa
paigaldamisel, kontrollimisel ja puhastamisel.

Ohutuse tagamiseks tuleks füüsilise või
vaimse puudega või terviserikkega
inimestel seadet kasutada vaid
järelevalve all.
Ära luba kellelgi seadet kasutada enne,
kui oled kindel, et ta on kasutamisõpetuse
sisust aru saanud.

Üldised ohutuseeskirjad

Ärge töötage seadmega, kui te olete
väsinud, ravimite või alkoholi mõju all, ms
võivad mõjutada teie otsustamisvõimet,
nägemist ja keha valitsemist.

Selles osas kirjeldatakse põhilisi ohutusjuhiseid seadme
kasutamisel. See teave ei saa kunagi asendada
professionaalseid oskusi ega kogemusi.
•

Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad
oleksid täiesti arusaadavad, enne kui seadet kasutama
hakkad.

•

Ärge unustage, et seadme operaator vastutab seadmest
tingitud ohtude ning õnnetuste ning varaliste kahjude
eest.

•

Seade tuleb puhas hoida. Sildid ja kleebised peavad olema
täielikult loetavad.

Toimige alati arukalt
Kõiki olukordi, mis võivad seadme käitamisel ette tulla, ei ole
võimalik kirjeldada. Olge alati ettevaatlik ja lähtuge tervest
mõistusest. Kui satute ebaturvalisena tunduvasse olukorda,
lõpetage töö ning otsige asjatundlikku abi. Pöörduge
edasimüüja, hoolduskeskuse või kogenud kasutaja poole. Ärge
üritage teha midagi, milles te ei ole kindel!

!

ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.

ETTEVAATUST! Vääral või hooletul
kasutamisel võib seade olla ohtlik,
põhjustada raskeid vigastusi või kasutaja
ja teiste inimeste surma.

!

ETTEVAATUST! Kooskõlastuseta
muudatused ja mitteoriginaalosad võivad
põhjustada ohtlikke kahjustusi nii
kasutajale endale kui juuresviibijaile.
Seadme algset konstruktsiooni ei tohi
muuta ilma tootja loata.
Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam
ei vasta tehase originaalmudelile ega
võtke ka kasutada sellist seadet, millest
võib arvata, et keegi on selle ümber
ehitanud.
Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja
hoolda seadet korrapäraselt, nagu
käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud
hooldust tohib teha ainult vastava
väljaõppe saanud spetsialist.
Kasuta alati originaalosi.

Estonian – 205

KÄITAMINE
Tööplatsi ohutus

•

•

Enne niitmise alustamist tuleb murult eemaldada oksad,
raod, kivid jne.

Enne niitmiskõrguse muutmist seiska mootor. Ärge
seadistage, kui mootor töötab.

•

•

Lõikeosaga kokku puutuvad objektid võivad õhku paiskuda
ning tabada inimesi või esemeid. Hoidke kõrvalised isikud
ja loomad ohutus kauguses.

Mitte kunagi ärge jätke töötava mootoriga seadet
järelevalveta. Lülitage mootor välja. Veenduge, et lõikeosa
on lõpetanud pöörlemise.

•

Kui puutute seadmega vastu mingit kõrvalist eset või kui
vibratsioon lakkab, katkestage kohe töö ja lülitage seade
välja. Võtke süütejuhe süüteküünla küljest lahti.
Kontrollige, kas seade pole saanud kahjustusi. Parandage
vajadusel.

•

Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu
udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Külma ilmaga
töötamine on väga väsitav ja sellega kaasneb muid ohte,
nagu libe maapind.

•

Kontrollige ümbrust ja veenduge, et miski ei saa häirida
teie kontrolli seadme üle.

•

Ettevaatust juurte, kivide, okste, aukude, kraavide jms.
Kõrges rohus võib takistusi mitte märgata.

•

Nõlvade niitmine võib olla ohtlik. Ära kasuta muruniidukit
väga järskudel nõlvadel. Muruniidukit ei tohi kasutada
suurema kalde kui 15 kraadi korral.

•

Kallakul peab käik kulgema nõlvakaldega risti. Mööda
nõlva üles ja alla käia on palju raskem.

•

Ettevaatust nurkade ja vaatevälja varjavate objektide
läheduses.

Põhiline lõikamistehnika
•

Parima tulemuse saavutamiseks kasutage alati teritatud
tera. Nüri tera lõikab ebaühtlaselt ning rohuliblede
lõikepind tõmbub kollaseks.

•

Ära kunagi niida rohkem kui 1/3 muru pikkusest. See
kehtib eriti kuivadel perioodidel. Niida kõigepealt suure
niitmiskõrgusega. Seejärel kontrolli tulemust ja langeta
kõrgus sobiva tasemeni. Kui muru on eriti kõrge, sõida
aeglaselt ja niida kaks korda.

•

Niitke iga kord erinevas suunas, et vältida triipude
tekkimist murule.

Tööohutus

Transport ja hoiustamine

•

Muruniiduk on ette nähtud üksnes muru niitmiseks.
Seadme mitteotstarbekohane kasutamine on keelatud.

•

Vedamiseks kinnitage seadme osad alati kindlalt, et
vältida vedamise käigus võimalikke kahjustusi ja õnnetusi.

•

Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.

•

Hoidke seadet suletud ruumis, lastele ning kõrvalistele
isikutele kättesaamatus kohas.

•

Ära kunagi käivita muruniidukit enne, kui lõiketera ja kõik
katted on korrektselt paigaldatud. Vastasel korral võib
lõiketera lahti tulla ning põhjustada vigastusi.

•

Hoidke seadet ja selle lisatarvikuid kuivas ja külma eest
kaitstud kohas.

•

•

Väldi lõiketera lööke vastu võõrkehi nagu kivid, puujuured
või muu sarnane. Selle tagajärjel võib lõiketera nüriks
muutuda ning mootorivõll kõverduda. Kõver telg toob
kaasa tasakaalu kadumise ja tugeva vibratsiooni, millega
kaasneb lõiketera eemaldumise oht.

Kütuse vedamise ja hoidmise kohta vt peatükki „Kütuse
käsitsemine“.

•

Pidurihoob ei tohi masina töö ajal olla püsivalt kinnitatud
käepideme külge.

•

Aseta muruniiduk stabiilsele tasasele aluspinnale ja käivita
see. Jälgi, et lõiketera ei satuks kontakti maapinna või
muude esemetega.

•

Liikuge alati seadme taga. Jälgige, et rattad puudutaksid
maad ning hoidke niites kahe käega käepidemest kinni.
Hoidke käed ja jalad liikuvatest teradest eemal.

•

Ärge kallutage töötava mootoriga seadet.

•

Masinat töö ajal enda suunas tõmmates tuleb olla
äärmiselt tähelepanelik.

•

Ära kunagi tõsta või kanna muruniidukit, kui selle mootor
on käivitatud. Kui pead muruniidukit tõstma, seiska
kõigepealt mootor ning eemalda süütekaabel
süüteküünlalt.

•

Masina viimisel üle ala, mida ei niideta (nt kruusatee, kivi,
kiviklibu, asfalt jne), tuleb mootor seisata.

•

Ära kunagi jookse töötava masinaga. Muruniidukiga tuleb
alati töötada käies.

206 – Estonian

KÄITAMINE
Käivitamine ja seiskamine
Enne käivitamist

!

Seiskamine
•

Mootor seiskub, vabastades mootoripiduri hoova.

ETTEVAATUST! Loe käsitsemisõpetus
põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid
täiesti arusaadavad, enne kui seadet
kasutama hakkad.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised
on toodud alajaotuses Isiklik
ohutusvarustus.

•

Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraid isikuid.

•

Hooldage iga päev. Vaadake juhiseid peatükist „Hooldus“.

•

Jälgi, kas süütekaabel on korralikult süüteküünlal.

Käivitamine
Enne muruniiduki esmakordset käivitamist vajutage viis korda
kütusepumpa. Järgmistel kordadel, kui masinat külma
mootoriga käivitate, vajutage kütusepumpa kolm korda.

•

Mootorit käivitades tuleb pidurikäepide hoida vastu
seadme käepidet.

•

Seiske seadme taga.

•

Võtke käivitikäepidemest kinni, tõmmake käivitusnöör
parema käega aeglaselt välja, kuni tunnete vastupanu
(käiviti hambad haakuvad). Tõmmake hooga, nii et
mootor käivitub. Käivitusnööri ei tohi kerida käe ümber.

Ajam
•

Ajami käivitamiseks vajutage edasiveohooba käepideme
poole.

•

Enne masina enda poole tõmbamist vabastage ajam ja
lükake masinat umbes 10 cm edasisuunas.

Estonian – 207

HOOLDUS
Üldised näpunäited

!

Üldkontroll

ETTEVAATUST! Seadme kasutaja võib
teha ainult selliseid hooldamis- ja
korrastustöid, mida on kirjeldatud
käesolevas kasutusjuhendis.
Keerukamate tööde tegemiseks tuleb
pöörduda töökotta.
Vältimaks soovimatut käivitumist,
eemaldage süütejuhe süüteküünlalt.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja
korrapäraselt ja seadet ei paranda
asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda
ja tekkida oht õnnetuste tekkeks.
Lisateabe saamiseks võta ühendust
lähima hooldustöökojaga.

TÄHELEPANU! Masina kallutamisel jälgige, et õhufilter jääks
kõige kõrgemale.
•

•

•

Harja muruniiduk lehtedest, murust ja muust sarnasest
puhtaks.

•

Ära kasuta masina puhastamiseks survepesu.

•

Ära kunagi pritsi vett otse mootorile.

•

Puhasta käiviti õhuimemisava. Kontrolli käivitit ja selle
nööri.

•

Lõiketerakatte alt puhastamisel keera masina süüteküünal
ülespoole. Tühjendage bensiinipaak.

Õli tase
Õlitaseme kontrollimisel peab muruniiduk seisma tasasel
aluspinnal. Kontrolli õlitaset mõõtevardaga õlipaagi korgi
küljes.
•

Eemaldage õlipaagi kork ning pühkige õlivarras puhtaks.

•

Pange õlivarras uuesti paaki. Korrektse õlitaseme näidu
saamiseks peab õlipaagi kork olema täielikult lahti
keeratud.

•

Kui õlitase on madal, lisa mootoriõli kuni õlivarda ülemise
tasemeni.

Kasuta alati originaalosi.

Hooldusskeem
Hooldusskeemil on näha, millised seadme osad hooldust
vajavad ning milliste vaheaegade tagant hooldustöid tuleb
teha. Vaheajad on arvutatud eeldusel, et seadet kasutatakse
iga päev, ning need võivad vastavalt kasutussagedusele
erineda.
Enne käivitamist

Iganädalane
hooldus

Igakuine
hooldus

Üldkontroll

Süüteküünlad

Õhufilter

Lõikeseade
•

Kontrolli lõikeosa seisukorda, et seal poleks vigastusi või
pragusid. Vigastatud või pragudega lõikeosad tuleb välja
vahetada.

•

Jälgi, et Sul oleks alati hästi teritatud ja õigesti
tasakaalustatud lõiketera.
TÄHELEPANU! Pärast teritamist tuleb lõiketerasid
tasakaalustada. Terade tasakaalustamist, vahetamist või
teritamist tuleb teha töökojas.

Välispidine puhastus Summuti*
Õli tase.

Kütusesüsteem

Lõikeseade

Kui niiduk sõidab takistuse otsa ja lõiketerad lähevad katki,
tuleb need vahetada. Laske hoolduskeskuses hinnata, kas
tera saab teritada või tuleb see välja vahetada.

Lõiketerakate ja
kaitsekate*
Sidurikaabli
seadistamine

Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud.

Välispidine puhastus

Terade vahetamine

Mootoripiduri hoob*

!

*Vaadake juhiseid peatükist „Seadme ohutusvarustus“.

ETTEVAATUST! Kasuta lõikevarustuse
teenindamisel ja hooldamisel alati
tugevaid kindaid. Lõiketerad on väga
teravad ning lõikekahjustused võivad
tekkida väga kergesti.

Lahti võtmine
•

208 – Estonian

Keera lahti polt, mis hoiab lõiketera.

HOOLDUS
•

Eemaldage vana tera. Kontrollige, et tera kinnitus oleks
terve. Kontrolli ka, kas lõiketera polt on terve ja mootorivõll
ei ole kõver.

•

Siduritrossi jämereguleerimiseks kinnitage seda sidurilati
erinevate klambrite külge. Seejärel teostage trossi
täppisreguleerimine.

Koostamine
• Jälgi, et lõiketera on teljel õigesti keskel.

Õhufilter
•

•

Paigalda seib ja kruvi polt korralikult kinni. Polt tuleb
pingutada pingutusmomendiga 45-60 Nm.

Keerake tera käega, veendumaks, et see pöörleb vabalt.
Proovikäivitage seade.

•

Eemalda õhufiltri kaitse ja demonteeri õhufilter.

•

Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti
puhtaks. Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega
asendada. Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja
vahetada.

•

Jälgi paigaldamisel, et õhufilter on tihedalt vastu
filtrihoidikut.

Puhastage paberfilter.
•

Süüteküünlad
MÄRKUS! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi! Vale
süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit.
•

•

Kui seadme võimsus on väike, käivitada on raske või seade
töötab tühikäigul ebaühtlaselt, kontrollige alati kõigepealt,
kas süüteküünal on korras, enne muude abinõude
rakendamist.
Kui süüteküünal on must, puhastage see ning kontrollige,
et elektroodide vahe oleks 0,5 mm. Vajaduse korral
vahetage välja.

Sidurikaabli seadistamine
•

Puhastage filter, koputades seda tasase pinna vastu. Ärge
kunagi kasutage filtri puhastamiseks bensiiniga lahustit, nt
petrooleumi, ega suruõhku.

Puhastage vahtkummist filter.
•

Võtke vahtkummifilter ära. Peske filtrit korralikult leiges
seebivees. Pärast pesemist loputage filtrit korralikult
puhtas vees. Pigistage filtrit ja pange kuivama. NB! Kõrge
survega suruõhk võib vahtkummit kahjustada. Pärast
puhastamist tuleb filter mootoriõliga sisse õlitada. Pühkige
liigne õli ära, surudes puhast riidelappi filtri vastu.

Õlivahetus
•

Tühjenda kütusepaak.

•

Keera lahti õlipaagi kork.

•

Aseta kohale sobiv nõu õli kogumiseks.

•

Lase õli välja, kallutades mootorit nii, et õli voolab täitetoru
kaudu välja. Masina kallutamisel jälgige, et õhufilter jääks
kõige kõrgemale. Küsi lähimast bensiinijaamast, kuhu
saad ära anda kütuse ja mootoriõli jäägid.

•

Täitke hea kvaliteediga uue mootoriõliga. Vaadake juhiseid
peatükist "Tehnilised näitajad".

Täppisreguleerige trossi reguleerkruvi kasutades.

Kütusesüsteem

•
•

•

Kontrollige, kas paagi kaas ja tihend on korras.

•

Kontrollige kütusevoolikut. Vajadusel vahetage.

Kui siduritrossi täppisreguleerimisest ei piisa, teostage
jämereguleerimine.
Pikendage trossi täppisreguleerimise kruvi kasutades.

Estonian – 209

TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Mootor
Mootori tootja

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Silindri maht, cm3

125

140

140

140

Kiirus, rpm

2900

2900

2900

2900

Mootori nimivõimsus, kW (vt märkus 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Süütesüsteem
Süüteküünlad

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Elektroodide vahe, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Bensiinipaagi maht, l

0,8

0,8

0,8

0,8

*Mootoriõli

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Müra võimsustase, dBA

94

94

96

96

Müra võimsustase, garanteeritud L WAdBA

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Niitmiskõrgus, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Töölaius, cm

46

46

51

51

Tera

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Kogumiskoti maht, liitrit

50

50

60

60

Kütuse-/määrimissüsteem

Kaal
Seade tühjade paakidega, kg
Müraemissioon (vt. märkust 2)

Müratase (vt. märkust 3)
Mürarõhutase kasutaja kõrva juures, dB (A)
Vibratsioonitase, a hveq (vt. märkust 4)
Käepide, m/s2
Lõikesüsteem

Märkus 1 Mootori näidatud võimsusklass on antud mootorimudeli järgi toodetud tüüpmootori keskmine netovõimsus (kindla
pöörete arvu juures), mõõdetud vastavalt SAE standardile J1349/ISO1585. Masstoodangust tulnud mootoritel võib see väärtus
pisut erineda. Seadmele paigaldatud mootori tegelik efektiivvõimsus oleneb töökiirusest, keskkonnatingimustest ja muudest
teguritest.
2. märkus: Ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L WA), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.
3. märkus: Helirõhutase standardi EN 836 järgi. Helirõhutaseme kohta toodud andmete statistiline dispersioon (standardhälve) on
1,0 dB (A).
4. märkus: Vibratsioonitase standardi EN 836 järgi. Vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline dispersioon
(standardhälve) on 0.2 m/s 2.
*Kasutage kvaliteedi SF, SG, SH, SJ või kõrgema kvaliteedi mootoriõli. Vaadake mootori tootja juhendis olevat viskoossuste tabelit
ja valige vastavalt oodatavale väliskeskkonna temperatuurile sobivaim viskoossus.

210 – Estonian

TEHNILISED ANDMED
EÜ kinnitus vastavusest
(Kehtib vaid Euroopas)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel +46 36 146500, deklareerib ainuvastutusel, et muruniidukid McCulloch
M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX seerianumbriga 13XXXXXXX ja edasi vastavad järgmise
NÕUKOGU DIREKTIIVI nõuetele:
•

2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta“

•

elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004, 2004/108/EMÜ.

•

müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EG.

Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed.
Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, on välja andnud tunnistuse
seadme vastavuse kohta ELi nõukogu 8. mai 2000 direktiivi 2000/14/EÜ lisale VI müraemissioonide kohta keskkonnas.
Huskvarna, 2. november 2012. aasta

Bengt Ahlund, Arendusdirektor
(Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)

Estonian – 211

SIMBOLU NOZ±ME
Simbolu noz¥me
BR±DINÅJUMS! Nepareizi vai pavir‰i
lietota ma‰¥na var but b¥stams darbar¥ks,
kas var lietotÇjam vai citiem izrais¥t
nopietnas traumas vai nÇves gad¥jumus.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms
ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.

Vienmïr izslïdziet motoru, pirms
degvielas uzpild¥‰anas.

Sakarsusi virsma.

PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas
un dz¥vnieki neatrodas jsu darba
teritorijÇ.

Br¥dinÇjuma l¥me¿u skaidrojums
Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no aizdedzes
sveces.

Sargieties no mestiem un riko‰etÇ
atleco‰iem priek‰metiem.

Uzmanieties no rotïjo‰iem naÏiem.
Uzmaniet rokas un pïdas.

Br¥dinÇjumus iedala trijos l¥me¿os.

BR±DINÅJUMS!

!
SVAR±GI!

!
Br¥dinÇjums: rotïjo‰as da∫as. Turiet
rokas un kÇjas dro‰Ç attÇlumÇ.

BR±DINÅJUMS! Lieto tad, ja, neievïrojot
rokasgrÇmatas instrukcijas, operatoram
draud nopietna savainojuma vai nÇves
risks vai iespïjams kaitïjums apkÇrtïjai
videi.

SVAR±GI! Lieto tad, ja, neievïrojot
rokasgrÇmatas instrukcijas, operatoram
draud savainojuma risks vai iespïjams
kaitïjums apkÇrtïjai videi.

UZMAN±BU!
·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE
direkt¥vÇm.
Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas
Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek
norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï.
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu
iek‰telpÇs vai telpÇs bez ier¥kotas
ventilÇcijas. AtgÇzes satur
monoks¥du, kas ir bez smarÏas,
ind¥ga un dz¥v¥bai b¥stama gÇze.

Eksplozijas risks

212 – Latvian

UZMAN±BU! Lieto tad, ja, neievïrojot rokasgrÇmatas
instrukcijas, rodas bojÇjuma risks materiÇliem vai iekÇrtÇm.

PREZENTÅCIJA
Saturs
SIMBOLU NOZ±ME
Simbolu noz¥me .........................................................
Br¥dinÇjuma l¥me¿u skaidrojums ................................
PREZENTÅCIJA
Saturs ........................................................................
GodÇjamais klient! .....................................................
KAS IR KAS?
Kas ir kas zÇles p∫Çvïjam? .........................................
MEHÅNISMA DRO·±BAS IEKÅRTAS
VispÇrïji .....................................................................
MONTÅÎA UN UZSTÅD±·ANA
VispÇrïji .....................................................................
Rokturis ......................................................................
P∫au‰anas augstums ..................................................
SavÇcïjs ....................................................................
Mulãï‰anas ieliktnis ...................................................
E∫∫as uzpild¥‰ana .........................................................
DEGVIELAS LIETO·ANA
VispÇrïji .....................................................................
Degviela .....................................................................
Degvielas uzpild¥‰ana .................................................
Transports un uzglabljana ........................................
IEDARBINÅ·ANA
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ...............................
VispÇrïjas dro‰¥bas instrukcijas ..................................
Pamata darba tehnika ................................................
Transports un uzglabljana ........................................
Iedarbinljana un apstÇdinljana ................................
APKOPE
VispÇrïji .....................................................................
Apkopes grafiks .........................................................
VispÇrïja pÇrbaude ....................................................
Aizdedzes svece ........................................................
Sajga tros¥tes regulï‰ana ........................................
Gaisa filtrs ..................................................................
E∫∫as mai¿a ................................................................
Degvielas sistïma ......................................................
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati .............................................................
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ......................

GodÇjamais klient!
212
212
213
213
214
215
216
216
216
216
216
216
217
217
217
217
218
218
219
219
220

Paldies, ka izvïlïjÇties firmas McCulloch produktu! TÇdïjÇdi
Js esat k∫uvis par da∫u no stÇsta, kas aizsÇkÇs jau senÇ
pagÇtnï, kad korporÇcija McCulloch II Pasaules kara laikÇ
uzsÇka savu dzinïju raÏo‰anu. 1949. gadÇ, kad McCulloch
ieviesa savu pirmo vieglo ˙ïdes zÇÆi, ar kuru nu jau varïja
darboties viens cilvïks, darbs ar kokapstrÇdi tika izmain¥ts uz
visiem laikiem.
Inovat¥vÇ ˙ïdes zÇÆu l¥nija varïja turpinÇties ar¥ nÇkamajÇs
desmitgadïs, tika papla‰inÇta uz¿ïmïjdarb¥ba, vispirms, 20.
gadsimta 50.-tajos gados, ievie‰ot lidma‰¥nu un kartingu
dzinïjus, pïc tam, 60-tajos gados, ievie‰ot mini ˙ïdes zÇÆus.
VïlÇk, 70.-tajos un 80.-tajos gados, ‰is produktu klÇsts tika
papildinÇts ar trimeriem un ptïjiem.
·odien, kÇ da∫a no grupas Husqvarna, firma McCulloch turpina
aizsÇkto trad¥ciju jaud¥go dzinïju raÏo‰anÇ, tehnisko
jauninÇjumu un pÇrliecino‰o dizainu, kas ir msu rakstur¥gÇs
iez¥mes jau vairÇk nekÇ pusgadsimtu, ievie‰anÇ. Degvielas
patïri¿a, emisiju un trok‰¿u l¥me¿u samazinljana ir msu
prioritÇte, kas uzlabojusi dro‰¥bu un ir k∫uvusi draudz¥ga
lietotÇjiem.
Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto McCulloch
produktu un, ka tas Jums izcili kalpos vïl daudzus gadus. Ja
sekosiet l¥dzi lietotÇju rokasgrÇmatÇ sniegtajiem padomiem
par produkta lieto‰anu, apkopi un uzturï‰anu, pagarinÇsiet tÇ
lieto‰anas mÏu. Ja Jums ir nepiecie‰ams profesionÇls
padoms saist¥bÇ ar remontdarbiem vai apkopes veik‰anu,
ldzam izmantot pakalpojumu meklïtÇju, kas pieejams mÇjas
lapÇ: www.mcculloch.com.
McCulloch pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus izstrÇdÇjumus
un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem.,
izstrÇdÇjumu formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma.
·o rokasgrÇmatu ir iespïjams lejupielÇdït ar¥ no mÇjas lapas:
www.mcculloch.com.

221
221
221
222
222
222
222
222
223
224

Latvian – 213

KAS IR KAS?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6
9
7
8

Kas ir kas zÇles p∫Çvïjam?
1

Motora bremÏu loks.

11 Apak‰ïjais roktura stiprinÇjums

2

Vilces stienis

12 Gaisa filtrs

3

Startera rokturis

13 Kapsulas diafragma

4

SavÇcïjs

14 Grie‰anas apvalks

5

Rokturis, roktura augstums

15 Ìdens ‰ltene

6

P∫au‰anas augstuma regulïtÇjs

16 Nazis

7

Mïrstienis/e∫∫as filtrs

17 Atsperota paplÇksne

8

Trok‰¿a slÇpïtÇjs

18 NaÏa bultskrve

9

Aizdedzes svece

19 Lieto‰anas pamÇc¥ba

10 Degvielas uzpilde

214 – Latvian

13

19

MEHÅNISMA DRO·±BAS IEKÅRTAS
VispÇrïji

Trok‰¿a slÇpïtÇjs

·ajÇ noda∫Ç tiek paskaidrota ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫u noz¥me,
to funkcijas un kÇ tiek veikta to kontrole un apkope, lai
garantïtu dro‰¥bas apr¥kojuma nevainojamu darb¥bu.

!

!

BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar bojÇtÇm dro‰¥bas deta∫Çm. Ja jsu
ma‰¥na neatbilst kontroles pras¥bam,
nododiet to labo‰anai servisa darbn¥cÇ.

BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet
mehÇnismu bez trok‰¿a slÇpïtÇja vai ar
bojÇtu trok‰¿a slÇpïtÇju. BojÇts slÇpïtÇjs
var btiski paaugstinÇt trok‰¿a l¥meni un
izrais¥t ugunsgrïku. Ugunsdzïs¥bas
iekÇrtas turït pieejamÇ vietÇ.
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir karsts gan darba laikÇ
gan pïc motora izslïg‰anas. Tas attiecas
ar¥ uz darb¥bu br¥vgaitÇ. Uzmanieties no
aizdeg‰anÇs briesmÇm, sevi‰˙i strÇdÇjot
tuvu ugunsnedro‰Çm vielÇm un/vai
gÇzïm.

Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no
aizdedzes sveces.

Grie‰anas apvalks
•

Grie‰anas apvalks ir konstruïts tÇ, lai samazinÇtu
vibrÇcijas un risku iegt grieztas traumas.

Grie‰anas vÇka pÇrbaude
•

Kontrolïjiet, lai grie‰anas apvalks btu vesels un bez
redzamiem defektiem, piem., plaisÇm.

•

Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli
mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes
prom no lietotÇja.

Trok‰¿a slÇpïtÇja pÇrbaude
•

RegulÇri pÇrbaudiet vai trok‰¿u slÇpïtÇjs nav bojÇts un vai
tas ir nostiprinÇts.

Motora bremÏu loks.
•

Motora bremzes ir konstruïtas, lai ar to pal¥dz¥bu
apstÇdinÇtu motoru. AtlaiÏot satverto motora bremÏu
loku, motors apstÇjas.

Motora bremÏu roktura pÇrbaude
Darbiniet ar pilnu jaudu un pïc tam atlaidiet bremÏu rokturi.
Motora bremzïm vienmïr ir jÇbt noregulïtÇm tÇ, lai motors
apstÇtos 3 sekunÏu laikÇ.

Latvian – 215

MONTÅÎA UN UZSTÅD±·ANA
VispÇrïji

!

SVAR±GI! Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas
ieslïg‰anos, iz¿emot laukÇ aizdedzes
vadu no aizdedzes sveces.

SavÇcïjs
•

PielÇgojiet savÇcïjmaisu.

•

Piestipriniet kljus pie ‰asijas aug‰ïjas malas.

•

Ievietojiet savÇcïja apak‰ïjo da∫u izlai‰anas atverï.

Rokturis
MontÇÏa
Aug‰ïjais rokturis
Stres cilindrisko konstrukciju nolieciet tie‰i pretim stres
apak‰ïjai da∫ai. Cie‰i pievelciet fiksatorus.

Mulãï‰anas ieliktnis
Iestat¥jumi

•

Roktura augstums
•

Paceliet izmetes aizsargu uz aug‰u, lai uzliktu/no¿emtu
mulãas spraudni.

Atskrvïjiet apak‰ïjos fiksatorus.

IeÇ˙ïjiet atsperi rÇm¥.

•

PielÇgojiet augstumu. Cie‰i pievelciet fiksatorus.

P∫au‰anas augstums
IEVîROT! Neiestatiet p∫au‰anas augstumu par zemu, lai
novïrstu risku, ka naÏi saskaras ar zemes izci∫¿iem.
AugstÇkam grie‰anas augstumam pÇrvietojiet sviru atpaka∫,
bet zemÇkam - uz priek‰u.

216 – Latvian

E∫∫as uzpild¥‰ana
•

PiegÇdes laikÇ e∫∫as tvertne ir tuk‰a. E∫∫as pielejat
uzman¥gi. Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.
Motore∫∫a pirmo reizi jÇnomaina pïc pirmajÇm 5 darba
stundÇm.

DEGVIELAS LIETO·ANA
VispÇrïji

!

Degvielas uzpild¥‰ana

BR±DINÅJUMS! Darbinot motoru slïgtÇ vai
slikti ventilïtÇ telpÇ, var iestÇties nÇve
nosmokot vai saindïjoties ar oglek∫a
monoks¥du.

!

Lai nepie∫autu degvielas iz‰∫akst¥‰anos,
vienmïr izmantojiet benz¥na kanni¿u.

Degviela un degvielas tvaiki ir ∫oti
ugunsb¥stami un var izrais¥t nopietnas
traumas gan ieelpojot, gan, nok∫stot uz
Çdas. TÇpïc esiet ∫oti uzman¥gs, r¥kojoties
ar degvielu un darbÇ ar degvielu
nodro‰iniet labu ventilÇciju.

Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,
lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts
lïnÇm.
Not¥riet vietu ap degvielas tvertnes
vÇci¿u.

Motora izpldes gÇzes ir karstas un var
saturït dzirksteles, kas var izrais¥t
ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet ma‰¥nu
telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u materiÇlu
tuvumÇ.

Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi
noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.
Neuzman¥ba var izrais¥t ugunsgrïku.
Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet
ma‰¥nu vismaz 3 m no degvielas
uzpild¥‰anas vietas.

Degvielas tuvumÇ nesmï˙ïjiet un
nenovietojiet nekÇdus karstu
priek‰metus.

Degviela
IEVîROT! Ma‰¥na ir apr¥kota ar ãetru taktu motoru. Raugiet,
lai e∫∫as tvertnï vienmïr ir pietieko‰i e∫∫as.

Benz¥ns
•

Lietojiet labas kvalitÇtes benz¥nu ar vai bez svina
piemais¥jumiem.

•

Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja
izmantojat benz¥nu ar zemÇku oktÇna skaitli par 90,
motors var sÇkt detonït. Tas palielina motora
temperatru, kas, savukÇrt, var izrais¥t smagas motora
avÇrijas.

•

Ja ir pieejams videi saudz¥gais, tÇ saucamais alkilÇta
benz¥ns, jÇlieto ir tas.

BR±DINÅJUMS! Pirms degvielas
uzpild¥‰anas izslïdziet motoru un ∫aujiet
tam daÏas mintes atdzist.

Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:
•

Ja esat uzlïjis degvielu vai motore∫∫u uz ier¥ces: Nosusiniet
visas ‰∫akatas un ∫aujiet degvielas atliekÇm iztvaikot.

•

Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,
pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija
kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.

•

Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet,
vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.

Transports un uzglabljana
•

UzglabÇjiet un pÇrvadÇjiet ma‰¥nu un degvielu tÇ, ka
nekÇda noplde vai garai¿i nevar nonÇkt kontaktÇ ar
dzirkstelïm vai atklÇtu liesmu, piemïram, no elektriskÇm
ma‰¥nÇm, elektriskiem motoriem, elektrokontaktiem/
strÇvas slïdÏiem vai apkures katliem.

•

Vienmïr glabÇjiet un pÇrvadÇjiet degvielu tikai speciÇli
‰iem nolkiem atz¥tÇs tvertnïs.

Motore∫∫a

Izlgsto‰a uzglabljana.
IEVîROT! Pirms zÇles p∫Çvïja iedarbinljanas pÇrbaudiet
e∫∫as l¥meni. PÇrÇk zems e∫∫as l¥menis var izrais¥t nopietnus
motora bojÇjumus. Skat¥t instrukciju sada∫Ç “Apkope”
•

•

Pirms noliekat ma‰¥nu glabÇties uz ilgÇku laiku, izteciniet
visu degvielu. Noskaidrojiet tuvÇkajÇ DUS, kur ir at∫autas
vietas pÇrpaliku‰as degvielas izgljanai.

Motore∫∫a pirmo reizi jÇnomaina pïc pirmajÇm 5 darba
stundÇm. Izlasiet tehniskos datus, lai uzzinÇtu, kÇdu e∫∫as
tipu ir ieteicams izmantot. Nekad neizmantojiet e∫∫u, kas
paredzïta divtaktu motoriem.

Latvian – 217

IEDARBINÅ·ANA
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums
Jebkuros ma‰¥nas lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts iestÇÏu
atz¥ts individuÇlais aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais
aizsargapr¥kojums nesamazina traumu risku, bet tikai
samazina ievainojuma b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes gad¥jumÇ.
Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties nepiecie‰amo
apr¥kojumu.

!

Nekad neat∫aujiet bïrniem r¥koties ar ‰o
ma‰¥nu, ar¥ personÇm, kuras nav
iepaz¥stinÇtas ar tÇs darb¥bas un apkopes
principiem.

Vienmïr lietojiet:
•

Ja trok‰¿a l¥menis pÇrsniedz 85 dB, izmantojiet austi¿as.

•

Iztur¥gi, nesl¥do‰i zÇbaki vai kurpes.

•

Iztur¥gas garÇs bikses. NevalkÇjiet ‰ortus vai sandales un
nestrÇdÇjiet basÇm kÇjÇm.

•

Cimdi ir jÇlieto, kad tas nepiecie‰ams, piemïram,
montÇÏas, pÇrbaudes vai t¥r¥‰anas darbu laikÇ.

Ma‰¥nu nedr¥kst lietot cilvïki ar vÇjÇm
fiziskajÇm vai gar¥gajÇm spïjÇm, vai
cilvïki, kuru vesel¥ba nav piemïrota
darbam ar ‰o ma‰¥nu, vai bez personas,
kas ir atbild¥ga par to dro‰¥bu,
uzraudz¥bas.
Nekad ne∫aujiet citiem izmantot ma‰¥nu,
ja neesat piln¥gi pÇrliecinÇts, vai vi¿i
sapratu‰i lieto‰anas pamÇc¥bu.

VispÇrïjas dro‰¥bas instrukcijas
·ajÇ noda∫Ç ir aprakst¥ti pamata dro‰¥bas norÇd¥jumi ier¥ces
izmanto‰anai. ·¥ informÇcija nekad neaizstÇj profesionÇlas
iema¿as un pieredzi.
•

Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu uzman¥gi un
pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu
sapratis.

•

Paturiet prÇtÇ, ka operators ir atbild¥gs par negad¥jumiem
var briesmÇm, kas tiek rad¥tas citiem cilvïkiem vai vi¿u
¥pa‰umam.

•

MehÇnismam ir jÇbt t¥ram. MarkÇm un uzl¥mïm ir jÇbt
piln¥bÇ salasÇmÇm.

R¥kojieties saprÇt¥gi
Nav iespïjams aptvert visas situÇcijas, kÇdÇs varat nonÇkt.
Vienmïr ievïrojiet piesardz¥bu un izmantojiet savu veselo
saprÇtu. Ja nok∫stat situÇcijÇ, kur jtaties apdraudïts,
apstÇdiniet ier¥ces darb¥bu un meklïjiet ekspertu konsultÇciju.
Sazinieties ar tirdzniec¥bas aÆentu, tehniskÇs apkopes
speciÇlistu vai pieredzïju‰u mehÇniskÇs frïzes lietotÇju.
NemïÆiniet veikt nevienu darb¥bu, par kuru nejtaties dro‰s!

!

BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ
rada elektromagnïtisko lauku. Pie
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko
implantu iesakÇm pirms aparÇta
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.

218 – Latvian

BR±DINÅJUMS! Nepareizi vai pavir‰i
lietota ma‰¥na var but b¥stams darbar¥ks,
kas var lietotÇjam vai citiem izrais¥t
nopietnas traumas vai nÇves gad¥jumus.

Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat
noguris, ja esat lietojis alkoholu vai
noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas var
ietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un
koordinÇciju.

!

BR±DINÅJUMS! Neat∫autas izmai¿as un/
vai neat∫auti piederumi var izrais¥t
nopietnas traumas vai pat vad¥tÇja un citu
personu nÇvi. NekÇdos apstÇk∫os nedr¥kst
bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s ma‰¥nas
sÇkuma konstrukciju.
Nekad nepÇrveidojiet ‰o ma‰¥nu, ka tÇ
vairs neatbilst oriÆinÇlam un nelietojiet to,
ja to ir pÇrveidoju‰i citi.
Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu.
Ievïrojiet ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tÇs
apkopes, pÇrbaudes un servisa
instrukcijas. Noteiktus labojumus un
servisu var veikt tikai apmÇc¥ti speciÇlisti.
Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as.

IEDARBINÅ·ANA
Darba zonas dro‰¥ba
•

Pirms uzsÇkt zÇles p∫au‰anu, no zÇlÇja ir jÇnovÇc zari,
lapas, akme¿i utt.

•

Priek‰meti, kas atsitas pret grie‰anas ier¥ci, vai, ko izmet
grie‰anas ier¥ce, var rad¥t traumas cilvïkiem un bojÇjumus
objektiem. PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas un
dz¥vnieki atrodas dro‰Ç attÇlumÇ.

•

Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ
miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt.
Darbs nelabvïl¥gos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un var
rad¥t b¥stamus apstÇk∫us, kÇ piem, slidenas darba virsmas.

•

SakÇrtojiet savu apkÇrtni, lai nodro‰inÇtu, ka nekas nevar
ietekmït mehÇnisma vad¥‰anu.

•

Uzmanieties no saknïm, akme¿iem, zariem, bedrïm,
grÇvjiem uc. Augsta zÇle var noslïpt ‰˙ïr‰∫us.

•

ZÇles p∫au‰ana nogÇzï var bt b¥stama. Neizmantojiet
zÇles p∫Çvïju stÇvÇs nogÇzïs. ZÇles p∫Çvïju nevajadzïtu
izmantot par 15° lielÇkÇ le¿˙¥.

•

Uz sl¥pas virsmas, izcirtumam jÇiet perpendikulÇri pret
sl¥pumu. Ir vieglÇk strÇdÇt gar sl¥pu virsmu nekÇ pret kalnu
vai no kalna uz leju.

•

Esiet uzman¥gi, kad tuvojaties striem, aiz kuriem nekas
nav redzams, un priek‰metiem, kas jums aizsedz skatu.

vispirms apstÇdiniet motoru un no¿emiet aizdedzes kabeli
no aizdedzes sveces.
•

PÇrvietojot ier¥ci pÇri vietÇm, kas netiks p∫autas, motors ir
jÇapstÇdina. Piemïram, akme¿i, asfalts, celi¿i utt.

•

NekÇdÇ gad¥jumÇ neskrieniet ar iedarbinÇtu ier¥ci.
StrÇdÇjot ar zÇles p∫Çvïju, ir jÇiet so∫os.

•

Pirms p∫au‰anas augstuma nomai¿as izslïdziet motoru.
Ja ir iedarbinÇts dzinïjs, tad nekad neko neregulïjiet.

•

NekÇdÇ gad¥jumÇ neatstÇjiet ‰o iekÇrtu bez uzraudz¥bas,
ja tÇs motors darbojas. Izslïdziet motoru. PÇrliecinieties,
ka grie‰anas ier¥ce vairs nerotï.

•

Ja js trÇpÇt kÇdam sve‰˙ermenim vai rodas vibrÇcijas,
jums ir ma‰¥na jÇapstÇdina. No aizdedzes sveces
no¿emiet sveces kabeli. PÇrbaudiet vai ma‰¥na nav bojÇta.
Salabojiet iespïjamos bojÇjumus.

Pamata darba tehnika
•

LabÇkam p∫au‰anas rezultÇtam, izmantojiet tikai asus
asme¿us. Neass asmens p∫auj nevienmïr¥gi un nop∫autÇ
zÇle k∫st dzeltena.

•

Nep∫aujiet vairÇk par 1/3 no zÇles garuma. ±pa‰i tas ir
jÇievïro sausuma periodÇ. Vispirms p∫aujiet ar augstu
p∫au‰anas augstumu. Pïc tam pÇrbaudiet rezultÇtu un
noregulïjiet vïlamo p∫au‰anas augstumu. Ja zÇle ir ∫oti
gara, brauciet lïnÇm un, lai iegtu labÇku rezultÇtu,
p∫aujiet to divreiz.
Katru reizi p∫aujiet daÏÇdos virzienus, lai zÇlÇjÇ neatstÇtu
str¥pu nospiedumus.

Darba dro‰¥ba
•

ZÇles p∫Çvïjs ir konstruïts tikai zÇlÇju p∫au‰anai. Ma‰¥nas
lieto‰ana citiem mïr˙iem ir aizliegta.

•

•

Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t
norÇd¥jumus zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas
apr¥kojums.

Transports un uzglabljana

•

Neiedarbiniet zÇles p∫Çvïju, pirms nav uzmontïti visi naÏu
asme¿i un apvalki. PretïjÇ gad¥jumÇ naÏi var atsvabinÇties
un rad¥t traumas.

•

Izvairieties no griezïjnaÏa atsi‰anÇs pret cietiem
priek‰metiem, piem., akme¿iem, saknïm vai taml¥dz¥gi.
·Çdu sadursmju dï∫ griezïjnazis var k∫t neass un motora
ass var saloc¥ties. Saliekta ass var rad¥t ier¥ces nestabilitÇti
un spïc¥gas vibrÇcijas, kas savukÇrt rada lielu risku
griezïjnaÏu atsvabinljanai.

•

Darbinot ier¥ci, bremÏu loku nedr¥kst permanenti nofiksït
roktur¥.

•

Novietojiet zÇles p∫Çvïju uz l¥dzenas, stabilas pamatnes
un iedarbiniet. Uzmaniet, lai griezïjnaÏi nenonÇktu
kontaktÇ ar zemi vai priek‰metiem.

•

Vienmïr atrodieties aiz ma‰¥nas. P∫au‰anas laikÇ raugiet,
lai visi rite¿i btu uz zemes un turiet abas rokas uz roktura.
Turiet rokas un kÇjas dro‰Ç attÇlumÇ no rotïjo‰iem
asme¿iem.

•

Nekad neceliet uz aug‰u ma‰¥nu motora darb¥bas laikÇ.

•

Esiet ¥pa‰i uzman¥gi, darba laikÇ velkot p∫aujma‰¥nu savÇ
virzienÇ.

•

Nekad neceliet un nepÇrnïsÇjiet zÇles p∫Çvïju ar
iedarbinÇtu motoru. Ja zÇles p∫Çvïju nepiecie‰ams pacelt,

•

Transportïjot ier¥ci, nodro‰inÇt to pret iespïjamiem
bojÇjumiem un nelaimes gad¥jumiem.

•

UzglabÇjiet apr¥kojumu noslïgtÇ vietÇ, lai tas nav pieejams
bïrniem un citÇm nepiedero‰Çm personÇm.

•

Ma‰¥nu un tÇs apr¥kojumu uzglabÇjiet sausÇ un
nesasalsto‰Ç vietÇ.

•

Degvielas transportï‰anu un uzglabljanu skat¥t sada∫Ç
“Degvielas transportï‰ana”.

Latvian – 219

IEDARBINÅ·ANA
Iedarbinljana un apstÇdinljana
Pirms iedarbinljanas

!

BR±DINÅJUMS! Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas
pamÇc¥bu uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka
pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu
sapratis.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu.
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.

•

PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas un dz¥vnieki
neatrodas jsu darba teritorijÇ.

•

Veiciet ikdienas apkopi. Skat¥t instrukciju sada∫Ç “Apkope”

•

PÇrbaudiet, lai aizdedzes kabelis btu kÇrt¥gi uzmaukts uz
aizdedzes sveces.

Iedarbinljana
Kad pirmo reizi iedarbinÇt zÇles p∫aujma‰¥nu, piespiediet
degvielas skni piecas reizes. Iedarbinot zÇles p∫aujma‰¥nu ar
atdzisu‰u dzinïju, degvielas sknis ir jÇpiespieÏ tr¥s reizes.

•

Motoram darbojoties, motora bremÏu rokturis ir jÇpiespieÏ
pret stri un jÇtur.

•

StÇviet aiz ma‰¥nas.

•

Ar labo roku satveriet startera rokturi, lïnÇm izvelciet
startera auklu, l¥dz jtat pretest¥bu (startera aizturi). Lai
iedarbinÇtu motoru, spïc¥gi to pavelciet. Nekad nesatiniet
startera auklu ap roku.

Iedarbinljana
•

Lai aktivizïtu piedzi¿u, nospiediet vilces stieni roktura
virzienÇ.

•

Pirms zÇles p∫aujma‰¥nas vilk‰anas savÇ virzienÇ izslïdziet
piedzi¿u un pastumiet iekÇrtu uz priek‰u par apm. 10 cm.

220 – Latvian

ApstÇdinljana
•

Motors apstÇjas, atlaiÏot motora bremÏu loku.

APKOPE
VispÇrïji

!

Nekad nelejiet deni tie‰i uz motora.

•

Izt¥riet gaisa padeves spraslu. PÇrbaudiet, vai starteris un
startera aukla nav nodilusi vai bojÇta.

•

T¥rot ier¥ci zem grie‰anas apvalka, pagrieziet ier¥ci ar
aizdedzes sveci uz aug‰u. Iztuk‰ojiet degvielas tvertni.

BR±DINÅJUMS! LietotÇjs dr¥kst veikt tikai
tÇdus apkopes un servisa darbus, kas
aprakst¥ti ‰ajÇ LietotÇja rokasgrÇmatÇ.
SareÏì¥tÇki darbi ir jÇveic remonta un
apkopes darbn¥cÇ.

E∫∫as l¥menis

Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no
aizdedzes sveces.

PÇrbaudot e∫∫as l¥meni, zÇles p∫Çvïjam jÇatrodas uz l¥dzenas
pamatnes. PÇrbaudiet e∫∫as l¥meni ar e∫∫as uzpildes vÇci¿Ç
iestiprinÇto mïr¥‰anas irbuli.

Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un
var pieaugt nelaimes gad¥jumu risks, ja
pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un,
ja servisu un/vai remontu neveic
profesionÇ∫i. Ja jums ir nepiecie‰ama
papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko
servisa darbn¥cu.

•

No¿emiet e∫∫as vÇci¿u un not¥riet mïrstieni t¥ru.

•

Ielieciet mïrstieni atpaka∫ vietÇ. Lai iegtu prec¥zu e∫∫as
l¥me¿a ainu, e∫∫as uzpildes vÇci¿am jÇbt piln¥bÇ
atskrvïtam un no¿emtam.

•

Ja e∫∫as l¥menis ir par zemu, uzpildiet motore∫∫u l¥dz e∫∫as
mïr¥‰anas irbu∫a aug‰ïjai atz¥mei.

UZMAN±BU! Kad zÇles p∫aujma‰¥na atrodas sl¥pumÇ,
nodro‰iniet, lai gaisa filtrs vienmïr btu augstÇkajÇ poz¥cijÇ.
•

•

Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as.

Grie‰anas apr¥kojums
•

PÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums nav bojÇts vai
ieplaisÇjis. BojÇts grie‰anas apr¥kojums vienmïr ir
jÇnomaina.

•

PÇrbaudiet, lai griezïjnazis vienmïr btu labi uzasinÇts un
pareizi l¥dzsvarots.

Apkopes grafiks

UZMAN±BU! Pïc asinljanas naÏi ir jÇnol¥dzsvaro. Asme¿u
balansï‰ana, nomai¿a vai asinljana jÇveic remonta un
apkopes darbn¥cÇ.

TehniskÇs apkopes sarakstÇ var redzït, kurÇm no jsu
mehÇnisma deta∫Çm nepiecie‰ama tehniskÇ apkope un ik pïc
cik ilga laika tÇ ir jÇveic. Apkopes intervÇli ir aprï˙inÇti,
pamatojoties uz mehÇnisma izmanto‰anu katru dienu, un var
at‰˙irties atkar¥bÇ no izmanto‰anas bieÏuma.
Pirms
iedarbinljanas

Nedï∫as
apkope

VispÇrïja pÇrbaude

Aizdedzes svece Gaisa filtrs

ÅrïjÇ t¥r¥‰ana

Trok‰¿a
slÇpïtÇjs*

E∫∫as l¥menis

Ikmïne‰a
apkope

Ja esiet uzbrauku‰i uz kÇdu ‰˙ïrsli ar naÏiem un rad¥ju‰i to
bojÇjumus, tad tie ir jÇnomaina. Lai apkopes centra pÇrstÇvis
izlemj, vai asmenis ir jÇuzasina, vai ar¥ tas ir jÇnomaina.
NaÏu mai¿a

!

Degvielas
sistïma

Grie‰anas
apr¥kojums
Grie‰anas apvalks un
aizsargapvalks*

BR±DINÅJUMS! Grie‰anas apr¥kojuma
apkopes un nomai¿as darbus vienmïr
veiciet ar iztur¥giem cimdiem. NaÏu
asme¿i ir ∫oti asi un viegli var iegt
grieztas brces.

DemontÇÏa
•

Atskrvïjiet asmeni fiksïjo‰o bultskrvi.

•

No¿emiet veco asmeni. PÇrliecinieties, vai asmens skavai
nav bojÇjumu. Kontrolïjiet, lai griezïjnaÏa bultskrve btu
vesela un motora ass nebtu saliekta.

Sajga tros¥tes
regulï‰ana
Motora bremÏu
loks*
*Skat¥t instrukcijas sada∫Ç “MehÇnisma dro‰¥bas ier¥ces”.

VispÇrïja pÇrbaude
•

PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti.

ÅrïjÇ t¥r¥‰ana
•

Ar suku not¥riet zÇles p∫Çvïju no lapÇm, zÇles u. tml.

•

Ier¥ces t¥r¥‰anai neizmantojiet augstspiediena mazgljanu.

Latvian – 221

APKOPE
MontÇÏa
• PÇrbaudiet, lai nazis uz ass btu pareizi iecentrïts.

•

Uzlieciet paplÇksni un kÇrt¥gi pieskrvïjiet bultskrvi.
Skrve ir jÇpievelk ar griezes momentu 45-60 Nm.

Gaisa filtrs
•

Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru.

•

Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms.
TÇdï∫ tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet
bojÇtu gaisa filtru.

•

Montïjot filtru atpaka∫, pÇrbaudiet, lai tas bl¥vi piek∫autos
filtra tureklim.

Pap¥ra filtra t¥r¥‰ana
•

Izt¥riet filtru, to padauzot pret l¥dzenu pamatni. Nekad
filtra t¥r¥‰anai nelietojiet ‰˙aid¥tÇjus, kas satur petroleju
net¥riet to ar saspiestu gaisu.

Putuplasta filtra t¥r¥‰ana
•
•

Ar roku pagrieziet asmeni un pÇrbaudiet, vai tas rotï br¥vi.
PÇrbaudiet ma‰¥nas darb¥bu.

Aizdedzes svece
IEVîROT! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza
svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru.
•

•

Ja ma‰¥nas jauda ir zema, ja to ir grti iedarbinÇt vai, ja
tuk‰gaita ir nevienmïr¥ga: pÇrbaudiet vienmïr vispirms
sveces ,pirms tiek veikti papildus pasÇkumi.
Ja aizdedzes svece ir net¥ra, izt¥riet to un pÇrbaudiet, vai
elektrodu atstarpe ir 0,5 mm. nepiecie‰ams, nomainiet.

Sajga tros¥tes regulï‰ana
•

•
•
•

Izmantojot regulï‰anas skrvi, prec¥zi noregulïjiet trosi.

Ja ar prec¥zo regulï‰anu nepietiek, aptuveni noregulïjiet
sajga trosi.
Izvelciet garÇku troses posmu, izmantojot regulï‰anas
skrvi.
Aptuveni noregulïjiet sajga trosi, piestiprinot to daÏÇdÇm
skavÇm uz sajga stie¿a. Pïc tam veiciet troses prec¥zo
regulï‰anu.

222 – Latvian

No¿emiet putuplasta filtru. Rp¥gi nomazgÇjiet filtru
remedenÇ ziepjden¥. Pïc t¥r¥‰anas noskalojiet filtru t¥rÇ
den¥. Izspiediet lieko mitrumu un ∫aujiet filtram noÏt.
IEVîROJIET! Saspiests gaiss ar pÇraÇk augstu spiedienu
var sabojÇt putuplastu. Pïc t¥r¥‰anas filtrs jÇiee∫∫o ar
dzinïja e∫∫u. Lieko e∫∫as daudzumu noslaukiet, piespieÏot
pie filtra t¥ru lupati¿u.

E∫∫as mai¿a
•

Iztuk‰ojiet degvielas bÇku.

•

Atskrvïjiet e∫∫as uzpildes vÇci¿u.

•

Novietojiet e∫∫as savÇk‰anai piemïrotu trauku.

•

Izlejiet e∫∫u, sagÇÏot motoru tÇ, lai e∫∫a iztecïtu pa uzpildes
cauruli. Kad zÇles p∫aujma‰¥na atrodas sl¥pumÇ,
nodro‰iniet, lai gaisa filtrs vienmïr btu augstÇkajÇ
poz¥cijÇ. Sazinieties ar tuvÇko degvielas uzpildes staciju,
lai noskaidrotu, kur var nodot lietoto e∫∫u.

•

Iepildiet jaunu, kvalitat¥vu motore∫∫u. Lasiet norÇd¥jumus
noda∫Ç ar nosaukumu "Tehniskie dati".

Degvielas sistïma
•

PÇrbaudiet, vai tvertnes vÇks un tÇs bl¥ve nav bojÇta.

•

PÇrbaudiet degvielas ‰∫teni. Nomainiet, ja nepiecie‰ams.

TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motors
Dzinïja raÏotÇjs

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Cilindra tilpums, cm 3

125

140

140

140

Åtrums, rpm

2900

2900

2900

2900

Dzinïja nominÇlÇ jauda, kW (skat. 1. piez¥mi)

1,6

1,9

2,1

2,1

Aizdedzes sistïma
Aizdedzes svece

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Elektrodu attÇlums, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Benz¥na tvertnes tilpums, litri

0,8

0,8

0,8

0,8

*Motore∫∫a

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A)

94

94

96

96

Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L WAdB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Grie‰anas augstums, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

P∫au‰anas platums, cm

46

46

51

51

Nazis

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

SavÇcïja tilpums, litri

50

50

60

60

Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma

Svars
Ma‰¥nas svars ar tuk‰u tvertni, kg
Trok‰¿a emisijas (skat¥t 2. piez¥mi)

Ska¿as l¥menis (skat¥t 3. piez¥mi)
Trok‰¿u l¥menis pie operatora aus¥m, dB (A)
VibrÇcijas l¥me¿i, a hveq (skat¥t 4. piez¥mi)
Rokturis, m/s2
P∫au‰anas sistïma

Piez¥me. 1 MaksimÇli pie∫aujamÇ jauda dzinïjam ir vidïjÇ tipiskÇ raÏo‰anas dzinïja neto jauda (pïc noteiktajiem apgr. /min.)
dzinïja modelim, kas mïr¥ta pïc SAE standarta J1349/ISO1585 . Masa raÏo‰anas dzinïjiem var at‰˙irties no ‰¥ lieluma. FaktiskÇ
izejas jauda dzinïjam, kas uzstÇd¥ts uz gala ma‰¥nas, bs atkar¥ga no darb¥bas Çtruma, vides apstÇk∫iem un citiem lielumiem.
Piez¥me Nr. 2: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L WA) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 3: Ska¿as spiediena l¥menis atbilsto‰i EN 836. Sniegtajos datos par ska¿as spiediena l¥meni ir tipiska statistiskÇ
izkliede 1.2 dB(A) (standartnovirze).
Piez¥me Nr. 4: VibrÇciju l¥menis atbilsto‰i EN 836. Sniegtajos datos par vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 0.2 m/s 2 statistiskÇ izkliede
(standarta novirze).
*Izmantojiet SF, SG, SH, SJ vai augstÇkas kvalitÇtes dzinïja e∫∫u. Skat. viskozitÇtes tabulu dzinïja raÏotÇja rokasgrÇmatÇ un
izvïlieties piemïrotÇko viskozitÇtes l¥meni atbilsto‰i paredzamajai Çra temperatrai.

Latvian – 223

TEHNISKIE DATI
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, tÇlr.: +46 36 46500, uz¿emoties pilnu atbild¥bu, apliecina, ka zÇles p∫aujma‰¥nas
McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX ar sïrijas numuru 13XXXXXXX un augstÇku
atbilst pras¥bÇm, kas noteiktas PADOMES DIREKT±VÅ:
•

2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku"

•

2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC.

•

2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK.

InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati.
Izmantoti sekojo‰i standarti: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ir publicïjusi
pazi¿ojumus, kas iek∫auj atbilst¥bas novïrtïjumu saska¿Ç ar PADOMES 2000. gada 8. maija DIREKT±VAS Nr. 2000/14/EK par
trok‰¿a l¥meni apkÇrtïjÇ vidï VI pielikumu.
Huskvarna, 2012. gada 2. novembris

Bengt Ahlund, Noda∫as vad¥tÇjs
(Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)

224 – Latvian

SUTARTINIAI ÎENKLAI
Sutartiniai Ïenklai
PERSPñJIMAS! Dòl neteisingo ar
neapdairaus naudojimo ma‰ina gali bti
pavojingas ∞renginys, ir naudotojas ar kiti
asmenys gali rimtai ar net mirtinai
susiÏeisti.

Prie‰ uÏpildami kurà, visada i‰junkite
varikl∞.

Kar‰tas pavir‰ius.

Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai
perskaitykite naudojimosi instrukcijas ir
∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Îiròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜
kiti Ïmonòs ar gyvuliai.

Øspòjimo lygi˜ paai‰kinimas
Øspòjimai yra suskirstyti ∞ tris lygius.

PERSPñJIMAS!
Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.

Perspòjimas dòl i‰metam˜ ir riko‰etu
at‰okusi˜ daikt˜.

Øspòjimas dòl besisukanãio peilio. Saugokite
rankas ir pòdas.

Øspòjimas: sukamosios dalys. Saugokite
rankas ir kojas.

!

PERSPñJIMAS! Taikomas, kai operatoriui
kyla mirtino arba rimto suÏeidimo pavojus
arba kai tikòtina, kad bus pakenkta
aplinkai, jei nesilaikoma naudojimo
vadove pateikt˜ instrukcij˜.

SVARBU!

!

SVARBU! Taikomas, kai operatoriui kyla
suÏeidimo pavojus arba kai tikòtina, kad
bus pakenkta aplinkai, jei nesilaikoma
naudojimo vadove pateikt˜ instrukcij˜.

PASTABA!
PASTABA! Taikomas, kai kyla pavojus sugadinti medÏiagas
ar ∞rengin∞, jei nesilaikoma naudotojo vadove pateikt˜
instrukcij˜.

·is gaminys atitinka galiojanãius Europos
(CE) reikalavimus.
Triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà pagal Europos
Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija
pateikiama skyriuje Techniniai duomenys
ir ant lipduko.
Ma‰inos niekada nenaudokite
vidaus arba neventiliuojamose
patalpose. I‰metamosiose
dujose yra anglies viendeginio,
bekvapiu, nuodingu ir gyvybei
pavojingu duju.
Sprogimo pavojus

Lithuanian – 225

PRISTATYMAS
Turinys
SUTARTINIAI ÎENKLAI
Sutartiniai Ïenklai .......................................................
Øspòjimo lygi˜ paai‰kinimas ........................................
PRISTATYMAS
Turinys .......................................................................
Gerbiamas kliente! ......................................................
KAS YRA KAS?
Îoliapjovòs detalòs: ....................................................
ØRENGINIO SAUGOS ØRANGA
Bendri principai ...........................................................
MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Bendri principai ...........................................................
Rankena ......................................................................
Pjovimo auk‰tis ..........................................................
Surinktuvas .................................................................
Mulãiavimo ∞dòklas .....................................................
Alyvos uÏpylimas ........................................................
KAIP ELGTIS SU KURU
Bendri principai ...........................................................
Kuro mai‰ymas ...........................................................
Kuro uÏpylimas ...........................................................
PerveÏimas ir laikymas ...............................................
DARBAS
Asmeninòs saugumo priemonòs ................................
Bendri saugumo reikalavimai ......................................
Pagrindiniai darbo principai .........................................
PerveÏimas ir laikymas ...............................................
Øjungimas ir i‰jungimas ...............................................
PRIEÎIÌRA
Bendri principai ...........................................................
PrieÏiros grafikas ......................................................
Bendroji patikra ...........................................................
Îvakò .........................................................................
Sankabos laido derinimas ..........................................
Oro filtras ...................................................................
Alyvos keitimas ..........................................................
Kuro sistema ..............................................................
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys .................................................
EB patvirtinimas dòl atitikimo .....................................

226 – Lithuanian

Gerbiamas kliente!
225
225
226
226
227
228
229
229
229
229
229
229
230
230
230
230
231
231
232
232
233
234
234
234
235
235
235
235
235
236
237

Dòkojame, kad pasirinkote Husqvarna“ gamin∞! Tokiu bdu
prisijungiate prie istorijos, kuri prasidòjo seniai, kai McCulloch
Corporation“ pradòjo varikli˜ gamybà Antrojo pasaulinio karo
metu. 1949-aisias metais, kai McCulloch“ pristatò savo
pirmàj∞ lengvàj∞ vieno Ïmogaus valdomà grandinin∞ pjklà,
medÏio apdirbimas pasikeitò visiems laikams.
Novatori‰k˜ grandinini˜ pjkl˜ linijos gamyba jau t´siasi keletà
de‰imtmeãi˜, veikla buvo i‰plòsta XX a. ‰e‰tajame
de‰imtmetyje pradòjus gaminti lòktuv˜ ir karting˜ variklius, o
septintajame de‰imtmetyje – maÏuosius grandininius
pjklus. Vòliau a‰tuntajame ir devintajame de‰imtmetyje ∞
asortimentà buvo ∞trauktos Ïoliapjovòs ir pstuv˜ siurbliai.
Dabartinis McCulloch“, priklausantis Husqvarna“ grupei,
gamini˜ asortimentas t´sia galing˜ varikli˜, technini˜ naujovi˜
ir puikaus dizaino tradicijas, kurios daugiau negu pus´ amÏiaus
buvo ms˜ skiriamasis Ïenklas. Degal˜ sànaud˜, i‰metam˜j˜
duj˜ ir triuk‰mo lygio maÏinimas mums yra prioritetas, lygiai
taip pat kaip saugos bei patogumo tobulinimas.
Tikimòs, jog liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks js˜
palydovu ir tolimoje ateityje. Laikantis ‰ioje naudojimo
instrukcijoje pateikiam˜ rekomendacij˜ dòl naudojimo,
aptarnavimo ir prieÏiros, jo tarnavimo laikas gali pailgòti. Jei
jums reikia profesionalios pagalbos dòl remonto ar techninòs
prieÏiros, naudokite techninòs prieÏiros atstov˜ ie‰kikl∞
adresu www.mcculloch.biz.
McCulloch pastoviai siekia tobulinti savo produktus,
pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio
prane‰imo.
·∞ vadovà taip pat galima atsisi˜sti i‰ www.mcculloch.biz.

KAS YRA KAS?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

19

9
7
8

Îoliapjovòs detalòs:
1

StabdÏi˜ svirtis

11 Apatinòs rankenos tvirtinimas

2

Varanãioji juosta

12 Oro filtras

3

Starterio rankenòlò

13 Kuro membrana

4

Surinktuvas

14 Pjovimo gaubtas

5

Rankena, rankenos auk‰tis

15 Vandens prijungimas

6

Pjovimo auk‰ãio reguliatorius

16 Peilis

7

Alyvos lygio matuoklis / alyvos ∞pylimo anga

17 Spyruoklinò poverÏlò

8

Duslintuvas

18 Peili˜ varÏtas

9

Îvakò

19 Naudojimosi instrukcijos

10 Degal˜ papildymas

Lithuanian – 227

ØRENGINIO SAUGOS ØRANGA
Bendri principai

Duslintuvas

·iame skyriuje pasakojama apie ∞vairius ∞renginio saugos
elementus, ai‰kinama, kaip jie veikia, patariama, kaip juos
priÏiròti ir tvarkyti, jei norite, kad pjklas dirbt˜ gerai ir saugiai.

!

PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
∞renginio su netvarkingomis apsauginòmis
detalòmis. Jei Js˜ ∞renginys neatitiks bet
kurio i‰ ‰i˜ kontrolini˜ reikalavim˜,
kreipkitòs ∞ savo techninòs prieÏiros
atstovà dòl ∞renginio remonto.
Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.

Pjovimo gaubtas
•

Pjovimo gaubtas maÏina vibravimà ir pavoj˜ ∞sipjauti.

Pjovimo gaubto tikrinimas
•

Patikrinkite, ar pjovimo gaubtas nepaÏeistas ir ar nòra
matom˜ defekt˜, pvz., ∞trkim˜.

StabdÏi˜ svirtis
•

!

Variklio stabdys skirtas varikliui sustabdyti. Kai atleidÏiama
stabdÏi˜ svirtis, variklis turi sustoti.

Variklio stabdymo rankenos tikrinimas
Pilnai atidarykite sklend´ ir atleiskite stabdÏio rankenà. Variklio
stabdys turi bti sureguliuotas taip, kad variklis sustot˜ per 3
sekundes.

228 – Lithuanian

PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
∞renginio be duslintuvo ar su netvarkingu
duslintuvu. Sugadintas duslintuvas gali
labai padidinti triuk‰mo lyg∞ ir gaisro
pavoj˜. Gaisro gesinimo priemones
laikykite lengvai pasiekiamoje vietoje.
Duslintuvas labai ∞kaista tiek naudojant,
tiek ir sustojus. Tai galioja net varikliui
sukantis laisvàja eiga. AtsiÏvelkite ∞
uÏsiliepsnojimo pavoj˜, ypaã dirbdami
‰alia degi˜j˜ medÏiag˜ ir / arba duj˜.

•

Duslintuvas iki minimumo sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo
naudotojo nukreipia variklio i‰metamàsias dujas.

Duslintuvo tikrinimas
•

Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas tvarkingas, ir ar tvirtai
laikosi savo vietoje.

MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Bendri principai

!

SVARBU! Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.

Surinktuvas
•

UÏdòkite rinktuvà.

•

Pritvirtinkite kabliukus vir‰utiniame vaÏiuoklòs kra‰te.

•

Rinktuvo apatin´ dal∞ pritaisykite prie i‰metimo angos.

Rankena
Surinkimas
Vir‰utinò rankena
Padòkite rankenos strypo vamzdin´ konstrukcijà tiesiai prie‰
rankenos strypo apatin´ dal∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles.

Mulãiavimo ∞dòklas
Nustatymai

•

Rankenos auk‰tis
•

Noròdami prijungti / atjungti mulãiavimo kai‰t∞, pakelkite
i‰krovimo apsaugà.

Atsukite apatines rankenòles.

Prikabinkite spyruokl´ ròme.

•

Sureguliuokite auk‰t∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles.

Pjovimo auk‰tis
DñMESIO! Pjaudami nenuleiskite per Ïemai, nes peiliai gali
kliudyti nelyg˜ pavir‰i˜.
Noròdami padidinti pjovimo auk‰t∞, svirt∞ atitraukite atgal, o
noròdami sumaÏinti – pastumkite pirmyn.

Alyvos uÏpylimas
•

Naujo ∞renginio alyvos bakelis yra tu‰ãias. Letai papildykite
alyva. Îr. nuorodas skyrelyje "PrieÏira". Pirma karta
variklio alyva reikia pakeisti po 5 valandu darbo.

Lithuanian – 229

KAIP ELGTIS SU KURU
Bendri principai

!

Kuro uÏpylimas

PERSPñJIMAS! Veikiantis variklis uÏdaroje
arba blogai ventiliuojamoje patalpoje gali
mirtinai suÏeisti nuo uÏdusimo arba
apsinuodijimo anglies monoksidu.

!

Visuomet naudokite benzino kanistrà, kad
degalai nei‰siliet˜.

Degalai ir degal˜ garai yra labai degs ir
gali rimtai suÏeisti juos ∞kvòpus ir jiems
lieãiantis su oda. Todòl bkite atsargs
dirbdami su degalais, uÏtikrinkite gerà oro
ventiliacijà.

Pildami degalus, i‰ lòto atsukite kuro bako
dangtel∞ tam, kad palaipsniui i‰silygint˜
galintis bake susidaryti gar˜ spaudimas.
Nuvalykite plotà aplink kuro ∞pylimo angos
dangtel∞.

Variklio i‰metamosios dujos yra kar‰tos,
jos gali kibirk‰ãiuoti ir sukelti gaisrà. Todòl
niekada neuÏveskite ∞renginio uÏdarose
patalpose ar netoliese degi˜ medÏiag˜!

Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite kuro
bako dangtel∞. Neatsargumas gali sukelti
gaisrà.

Nerkykite ir nelaikykite kar‰t˜ daikt˜
‰alia kuro.

Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞
maÏiausiai 3 m nuo tos vietos, kur pylòte
degalus.

Kuro mai‰ymas
DñMESIO! Ørenginys yra su keturtakãiu varikliu. Îiròkite,
kad alyvos bakelyje visada bt˜ pakankamai alyvos.

Benzinas
•

Naudokite be‰vin∞ ar geros kokybòs su ‰vinu benzinà.

•

Îemiausias rekomenduojamas oktaninis skaiãius turi bti
90 (RON). Jei naudojate maÏesn∞ nei 90 oktaninio
skaiãiaus benzinà, variklis gali pradòti kalti. Dòl to pradeda
kilti jo temperatra, o tai gali sukelti rimtus variklio
gedimus.

•

Jei rinkoje yra ekologi‰ko benzino, taip vadinamo alkilato
benzino, reikia naudoti j∞.

Nebandykite uÏvesti ∞renginio:
•

Degal˜ arba tepalo i‰sipylò ant Ïoliapjovòs. Viskà
nuvalykite ir leiskite i‰garuoti benzino likuãiams.

•

Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius,
persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ uÏla‰òjo
kuras. Naudokite muilà ir vanden∞.

•

Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kuro bako
ir kuro Ïarneli˜ sandarumà.

PerveÏimas ir laikymas
•

Ørengin∞ ir kurà laikykite ir perveÏkite taip, kad kuras
nevarvòt˜ ir negaruot˜ netoli kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos
‰altini˜, pavyzdÏiui, elektrini˜ ∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜,
elektros jungikli˜/rozeãi˜ ar ‰ilumos katil˜.

•

Degalus visada laikykite ir perveÏkite tik tam skirtuose
pripaÏintuose bakuose.

Varikli˜ alyva
DñMESIO! Prie‰ paleisdami Ïoliapjovòs varikl∞ patikrinkite
tepalo lyg∞. Per maÏas lygis gali lemti rimtà variklio gedimà.
Îr. nurodymus skyriuje „PrieÏira“.
•

Pirma karta variklio alyva reikia pakeisti po 5 valandu
darbo. Technininiuose duomenyse nurodyta, kokios r‰ies
alyvà reikia naudoti. Niekada nenaudokite alyvos, skirtos
dvitakãiams varikliams.

230 – Lithuanian

PERSPñJIMAS! I‰junkite varikl∞ ir prie‰
pildami kurà leiskite jam keletà minuãi˜
atvòsti.

Ilgalaikis laikymas
•

Jei ∞renginiu nesiruo‰iate dirbti ilgesn∞ laiko tarpà,
i‰tu‰tinkite degal˜ bakà. Artimiausioje degalinòje
paklauskite, kur i‰pilti nereikalingus degalus.

DARBAS
Asmeninòs saugumo priemonòs
Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite atitinkam˜ tarnyb˜
pripaÏintas asmenines saugumo priemones. Asmeninòs
saugumo priemonòs nepa‰alins rizikos susiÏeisti, taãiau
nelaimingo atsitikimo atveju maÏiau nukentòsite. Papra‰ykite
pardavòjo i‰rinkti Jums tinkamiausias priemones.

!

Niekada neleiskite vaikams arba kitiems
asmenims, kurie nebuvo i‰mokyti
naudotis ma‰ina, ja naudotis arba ja
priÏiureti.

Visada ne‰iokite:
•

UÏsidòkite ausines, jei triuk‰mo lygis vir‰yja 85 dB.

•

Tvirti, neslystantys auliniai batai ar pusbaãiai.

•

Storos, ilgos kelnòs. Nemvòkite ‰ort˜, neavòkite sandal˜
ir nebkite basi.

•

Jei reikia, btina dòvòti pir‰tines, pvz., montuojant,
tikrinant ar valant pjovimo ∞rangà.

Ørengin∞ draudÏiama naudoti Ïmonòms su
fizine ar protine negalia ir Ïmonòms, kurie
dòl savo sveikatos bklòs negali valdyti
∞renginio, jeigu j˜ nepriÏiri uÏ j˜ saugumà
atsakingi asmenys.

Bendri saugumo reikalavimai

Niekam kitam niekada neleiskite naudotis
∞renginiu prie‰ tai ne∞sitikinus, ar jie
suprato naudotojimosi instrukcij˜ turin∞.

·iame skyrelyje apra‰omos esminòs saugaus darbo ∞renginiu
taisyklòs. Pateikta informacija niekada nepakeis t˜ Ïini˜ ir
praktinòs patirties, kurià turi profesionalas.
•

Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai perskaitykite
naudojimosi instrukcijas ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai
supratote.

•

Atminkite, kad uÏ nelaimingus atsitikimus arba pavojus,
kurie gali kilti kitiems Ïmonòms arba j˜ turtui, atsako
operatorius.

•

Ørenginys turi bti ‰varus. Îenklai ir lipdukai turi bti puikiai
∞skaitomi.

Visada naudokitòs „blaiviu protu'
Ne∞manoma numatyti vis˜ situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada
bkite atids ir vadovaukitòs sveiku protu. Jei tam tikroje
situacijoje pasijutote nesaugiai, uÏbaikite darbà ir kreipkitòs
pagalbos ∞ ekspertà. Kreipkitòs ∞ prekybos agentà, aptarnavimo
dirbtuves arba patyrus∞ pjaustytuvo naudotojà. Nesistenkite
atlikti darbo, kuriam nesate pakankamai kvalifikuotas!

!

PERSPñJIMAS! Veikimo metu ‰is ∞renginys
sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius
tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali
sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜
medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekdami
sumaÏinti rimto arba mirtino suÏalojimo
rizikà, mes rekomenduojame asmenims,
turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰
naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su
savo gydytoju ir medicininio implanto
gamintoju.

PERSPñJIMAS! Dòl neteisingo ar
neapdairaus naudojimo ma‰ina gali bti
pavojingas ∞renginys, ir naudotojas ar kiti
asmenys gali rimtai ar net mirtinai
susiÏeisti.

Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate
pavarg´s, i‰gòr´s alkoholio ar vartojate
medikamentus, kurie gali veikti Js˜
regòjimà, nuovokà ar Js˜ kno kontrol´.

!

PERSPñJIMAS! Nelicencijuoti pakeitimai ir
/ ar priedai gali sunkiai ar net lemtingai
suÏeisti naudotojà ar kitus. Be gamintojo
leidimo jokiu bdu negalima keisti
∞renginio konstrukcijos.
Niekada nebandykite ‰io ∞renginio
modifikuoti, kad jis nebeatitikt˜
originalios konstrukcijos, ir nenaudokite,
jei j∞ modifikavo kiti.
Niekada nenaudokite techni‰kai
netvarkingo ∞renginio. Reguliariai
tikrinkite detales, atlikite testus ir
prieÏiros darbus, nurodytus ‰ioje
instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros
operacijas ir aptarnavimo darbus gali
atlikti tik tam paruo‰ti kvalifikuoti
specialistai.
Visada naudokite originalias atsargines
dalis.

Lithuanian – 231

DARBAS
Saugumas darbo vietoje

•

•

Prie‰ pradòdami pjauti, nurinkite nuo vejos ‰akas, ‰akeles,
akmenis ir pan.

Prie‰ keisdami pjovimo auk‰t∞ i‰junkite varikl∞. Prie?
reguliuodami, visada i?junkite varikli.

•

•

Ø pjovimo ∞taisà atsitrenkiantys daiktai gali at‰okti ir
suÏeisti Ïmones ar apgadinti daiktus. Laikykitòs saugaus
atstumo nuo Ïmoni˜ ir gyvn˜.

Varikliui veikiant, nepalikite prietaiso be prieÏiros.
I‰junkite varikl∞. Øsitikinkite, kad pjovimo ∞taisas nustojo
suktis.

•

•

Nenaudokite pjklo blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam
rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius
‰alãius ir t. t. Darbas blogomis oro sàlygomis vargina,
padidòja rizikos faktoriai, pavyzdÏiui, dòl slidaus pagrindo.

Jei ∞renginys lieãia kok∞ daiktà ar susidaro vibracijos,
sustabdykite ∞rengin∞. Nuo degimo Ïvakòs nuimkite kabel∞.
Patikrinkite, ar ∞renginys nòra paÏeistas. Suremontuokite
paÏeidimus.

Pagrindiniai darbo principai

•

Apsidairykite aplinkui ir ∞sitikinkite, ar niekas negalòt˜
sutrukdyti Jums dirbti su ∞renginiu.

•

Saugokitòs ‰akn˜, akmen˜, ‰akeli˜, duobi˜, griovi˜ ir pan.
Kliuti gali dengti auk‰ta Ïole.

•

Pjauti ‰laitus gali bti pavojinga. Nepjaukite labai staãi˜
‰lait˜. Îoliapjovòs nederòt˜ naudoti, kai pasvirimo
kampas didesnis nei 15 laipsni˜.

•

Dirbant nuokalnòje ar ant ‰laito, darbinò zona turòt˜
nusidriekti tinkamu nuolydÏiui kampu. Daug lengviau eiti
i‰ilgai ‰laito negu auk‰tyn ir Ïemyn.

•

Bkite atsargs artòdami prie nematom˜ kamp˜ ir daikt˜,
kurie gali jums uÏdengti vaizdà.

•

Noròdami pasiekti geriausi˜ rezultat˜, visada pjaukite
a‰triu disku. At‰ip´s diskas pjauna nelygiai ir Ïolò pjvio
vietoje pageltonuoja.

•

Niekada nepjaukite daugiau kaip 1/3 Ïolòs ilgio. Ypaã kai
sausa. I‰ pradÏi˜ pjaukite dideliame auk‰tyje. Tada
Ïiròkite, kaip pavyko, ir nuleiskite iki reikiamo auk‰ãio. Jei
Ïolò itin ilga, vaÏiuokite lòtai ir, jei reikia, pjaukite du kartus.

•

Kiekvienà kartà pjaukite skirtingomis kryptimis, kad vejoje
nesusidaryt˜ dryÏiai.

PerveÏimas ir laikymas
•

Noròdami i‰vengti ∞rangos paÏeidim˜ ir nelaiming˜
atsitikim˜, gabendami ∞rangà pritvirtinkite.

•

Ørangà laikykite uÏrakinamoje patalpoje, kur jo negalòs
pasiekti vaikai ir pa‰aliniai asmenys.

•

Ørengin∞ ir jo priedus laikykite sausoje ir ‰alãiui
nepralaidÏioje patalpoje.

•

Apie kuro gabenimà ir laikymà Ïiròkite skyriuje „Kuro
tvarkymas“.

Darbo sauga
•

Îoliapjovò skirta tik vejai pjauti. Naudoti galima tik pagal
paskirt∞.

•

Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas
Asmeninòs saugumo priemonòs.

•

Nepaleiskite Ïoliapjovòsòs variklio, kol neuÏdòtas peilis ir
visi gaubtai. Peilis gali nukristi ir suÏaloti.

•

Stenkitòs, kad peiliai neatsimu‰t˜ ∞ akmenis, ‰aknis ir pan.
Antraip peiliai gali at‰ipti, i‰sikreipti variklio a‰is. Dòl
i‰linkusios a‰ies atsiranda nestabilumas ir vibracija, o tada
kyla didelis pavojus, kad gali nukristi peilis.

•

StabdÏi˜ svirties negalima visam laikui pritvirtinti prie
rankenos, kol Ïoliapjovòs dirba.

•

Padòkite Ïoliapjov´ ant stabilaus, lygaus pagrindo ir
paleiskite varikl∞. Pasirpinkite, kad peilis nesiliest˜ su
Ïeme arba kitais daiktais.

•

Visada stovòkite ∞renginio galinòje dalyje. Pjaudami abiem
rankom, laikykite rankenà, o visi ∞renginio ratai turi stovòti
ant Ïemòs. Saugokite rankas bei kojas ir neki‰kite prie
besisukanãi˜ disk˜.

•

Dirbant varikliui nepakreipkite ∞renginio.

•

Atkreipkite ypatingà dòmes∞ darbo metu traukdami
ma‰inà link sav´s.

•

Niekada nekilnokite ir nene‰kite Ïoliapjovòs, kai veikia
variklis. Jei reikia pakelti, pirma i‰junkite varikl∞ ir atjunkite
laidà nuo degimo Ïvakòs.

•

Varikl∞ reikia i‰jungti, kai vaÏiuojate vieta, kurios nereikia
pjauti. PavyzdÏiui, tokia kaip Ïvyras, akmenys, akmenuk˜
danga, asfaltas ir t. t.

•

Nebòkite su veikianãia Ïoliapjove. Galima stumti tik
einant.

232 – Lithuanian

DARBAS
Øjungimas ir i‰jungimas
Prie‰ pajudant

!

Pavara
•

Pastumkite varanãiàjà juostà rankenos link, kad
pradòtumòte vaÏiuoti.

•

Prie‰ traukdami ma‰inà sav´s link, i‰junkite pavarà ir
pastumkite ma‰inà pirmyn apie 10 cm.

PERSPñJIMAS! Prie‰ naudodami ∞rengin∞,
atidÏiai perskaitykite naudojimosi
instrukcijas ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai
supratote.
Naudokite asmenines saugumo
priemones. Îr. nuorodas Asmeninòs
saugumo priemonòs.

•

Îiròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜ kiti Ïmonòs ar
gyvuliai.

•

Atlikite kasdien´ prieÏirà. Îr. nurodymus skyriuje
„PrieÏira“.

•

Patikrinkite, ar laidas gerai ∞ki‰tas ∞ degimo Ïvak´.

I‰jungimas
•

Variklis sustabdomas atleidÏiant stabdÏi˜ svirt∞.

UÏvedimas
Jei vejapjove dirbate pirmà kartà, penkis kartus paspauskite
degal˜ siurbl∞. Po to turite paspausti degal˜ siurbl∞ tris kartus,
uÏved´ ‰altà varikl∞.

•

PaleidÏiant varikl∞ jo stabdymo rankenà reikia laikyti
prispaustà prie pagrindinòs rankenos.

•

Atsistokite ∞renginio galinòje dalyje.

•

Suimkite starterio rankenòl´ ir de‰ine ranka lòtai traukite
lynel∞, kol pajusite nedidel∞ pasiprie‰inimà (starterio
strektòs sukibimà). Tada stipriai patraukite, kad
paleistumòte varikl∞. Niekada nevyniokite starterio lynelio
sau ant rankos.

Lithuanian – 233

PRIEÎIÌRA
Bendri principai

!

•

PERSPñJIMAS! Naudotojas gali atlikti tik
tokius prieÏiros ir techninio aptarnavimo
darbus, kurie apra‰yti ‰iose naudojimo
instrukcijose. Sudòtingesnius darbus turi
atlikti techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.
Ørenginio tarnavimo laikas gali sutrumpòti,
o nelaiming˜ atsitikim˜ pavojus gali
padidòti, jei ∞renginys nebus tinkamai
priÏirimas, o aptarnavimas ir/arba
remonto darbai nebus atliekami
profesionaliai. Jei Jums reikia papildomos
informacijos, kreipkitòs ∞ artimiausias
aptarnavimo dirbtuves.

PASTABA! Pakreip´ ma‰inà, patikrinkite, ar oro filtras visada
∞dòtas auk‰ãiausioje padòtyje.
•

Alyvos lygis
Kai tikrinate tepalo lyg∞, Ïoliapjovò turi stovòti ant lygaus
pagrindo. Patikrinkite tepalo lyg∞ matavimo lazdele, esanãia
ant tepalo papildymo dangtelio.
•

Atsukite alyvos angos dangtel∞ ir nu‰luostykite alyvos lygio
matuokl∞.

•

Østatykite alyvos lygio matuokl∞ ∞ vietà. Kad tai galòtumòte
padaryti tinkamai, tepal˜ papildymo dangtelis turi bti
visi‰kai atsuktas.

•

Jei tepalo per maÏai, pripildykite iki vir‰utinòs matavimo
lazdelòs padalos.

Pjovimo ∞ranga
•

Tikrinkite, ar pjovimo ∞ranga nepaÏeista ir ne∞skilusi.
PaÏeista pjovimo ∞ranga turi bti nedelsiant pakeista.

•

Pasirpinkite, kad peilis visada bt˜ gerai pagalàstas ir
tinkamai subalansuotas.
PASTABA! Pagalastus peilius reikia subalansuoti.
Balansavimà, a‰men˜ keitimà arba galandinimà turi atlikti
techninio aptarnavimo dirbtuvòs.

Visada naudokite originalias atsargines dalis.

PrieÏiros grafikas
Techninòs prieÏiros grafike nurodyta, kurioms ∞renginio
dalims ir kokiais intervalais reikalinga prieÏira. Intervalai
apskaiãiuoti kasdien naudojamam ∞renginiui, todòl gali skirtis
priklausomai nuo ∞renginio naudojimo daÏnio.
Kiekvienà
savait´

Kiekvienà
mònes∞

Bendroji patikra

Îvakò

Oro filtras

I‰orinis valymas

Duslintuvas*

Prie‰ pajudant

Alyvos lygis

Kuro sistema

Pjovimo ∞ranga
Pjovimo ir
apsauginis gaubtai*

Kai norite nuvalyti Ïoliapjovòsòs apaãià, visada apverskite
taip, kad degimo Ïvakò bt˜ vir‰uje. I‰tu‰tinkite benzino
baka.

Atsitrenkus i kliuti, avarijos metu sugadintus peilius reikia
pakeisti. Leiskite techninòs prieÏiros specialistui nuspr´sti,
ar peil∞ dar galima galàsti, ar jau reikia keisti.
Peili˜ keitimas

!

PERSPñJIMAS! Tvarkydami pjovimo
detales visada mvòkite tvirto audinio
pir‰tines. Peiliai labai a‰trs, galite
susiÏaloti.

Demontavimas
•

Atsukite varÏtà, kuris laiko peil∞.

•

Nuimkite senà diskà. Patikrinkite, ar nepaÏeistas disko
laikiklis. Taip pat visada patikrinkite, ar nepaÏeistas peili˜
varÏtas, nei‰kreipta variklio a‰is.

Sankabos laido
derinimas
StabdÏi˜ svirtis*
* Îr. nurodymus skyriuje „Ørenginio saugos ∞ranga“.

Bendroji patikra
•

Patikrinkite, ar verÏlòs ir varÏtai yra priverÏtii.

I‰orinis valymas
•

·variai nuvalykite Ïoliapjov´, kad nelikt˜ lap˜, Ïolòs ir pan.

•

Nenaudokite auk‰to slògio srovòs Ïoliapjovei plauti.

•

Niekada nepilkite vandens tiesiai ant variklio.

•

I‰valykite starterio dangtyje esanãias oro paòmimo angos
groteles. Patikrinkite starter∞ ir trosà.

234 – Lithuanian

Surinkimas
•

Peilis turi bti uÏdòtas tiksliai ant a‰ies centro.

PRIEÎIÌRA
Surinkimas
•

Peilis turi bti uÏdòtas tiksliai ant a‰ies centro.

•

Sumontuokite plok‰tel´ ir gerai prisukite varÏtà. Jis turi
bti priverÏtas 45–60 Nm sukimo momentu.

•

Ranka pasukite diskà ir patikrinkite, ar jis laisvai sukasi.
I‰bandykite ∞renginio darbà.

Îvakò
DñMESIO! Visada naudokite rekomenduojamo tipo Ïvakes!
Netinkamo tipo Ïvakò gali smarkiai sugadinti stmokl∞ ir
cilindrà.

•

Oro filtras
•

Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà.

•

Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia
reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti
i‰ karto pakeiãiamas.

•

Montuojamas oro filtras turi glaudÏiai priglusti prie filtro
laikiklio.

I‰valykite popierin∞ filtrà
•

Jei ∞renginio na‰umas yra Ïemas, jei j∞ sunku uÏvesti ar
laisvoji eiga yra netolygi: visada pirmiausiai patikrinkite
degimo Ïvak´ prie‰ imantis kit˜ priemoni˜.

•

Jeigu uÏdegimo Ïvakò purvina, nuvalykite jà ir patikrinkite
tarpà tarp elektrod˜ (turi bti 0,5 mm). Pakeiskite, jei
reikia.

Filtrà i‰valykite padauÏydami ∞ lyg˜ pagrindà. Filtrui valyti
niekada nenaudokite tirpiklio, kurio sudòtyje yra naftos
produkt˜, pvz., Ïibalo, taip pat nevalykite suslògtuoju oru.

Filtro i‰ polistirolo valymas
•

•

Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà pritvirtin´ j∞ prie
skirting˜ laikikli˜ sankabos juostoje. Tada tiksliai
sureguliuokite laidà.

Nuimkite filtrà i‰ putplasãio. Kruo‰ãiai i‰plaukite filtrà
drungname muilo tirpalo vandenyje. I‰valius, filtrà atidÏiai
i‰skalaukite ‰variame vandenyje. I‰gr´Ïkite ir palikite filtrà
i‰dÏiti. DñMESIO! Per stipriai suspaustas oras gali
paÏeisti porolonà. Po valymo filtras turi bti suteptas
variklio alyva. Nu‰luostykite alyvos pertekli˜ spausdami
‰varià ‰luost´ prie filtro.

Alyvos keitimas
•

I‰tu‰tinkite degal˜ bakà.

•

Atsukite tepal˜ papildymo dangtel∞.

•

Paimkite indà, tinkamà tepalui supilti.

•

Palenkite varikl∞ ir i‰leiskite tepalà per papildymo vamzdel∞.
Pakreip´ ma‰inà, patikrinkite, ar oro filtras visada ∞dòtas
auk‰ãiausioje padòtyje. Artimiausioje degalinòje
paklauskite, kur galite palikti tepalo likuãius.

•

Pripildykite ‰vieÏios, geros kokybòs variklinòs alyvos. Îr.
nurodymus skyriuje „Techniniai duomenys“.

Sankabos laido derinimas
•

Tiksliai sureguliuokite laidà reguliavimo varÏtu.

Kuro sistema

•

Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà, jei nepakanka
tikslaus reguliavimo.

•

I‰traukite laidà sukdami tikslaus reguliavimo varÏtà.

•

Patikrinkite, ar kuro bako dangtelis ir jo sandarinimo
medÏiaga nòra paÏeisti.

•

Patikrinkite degal˜ Ïarnel´. Pakeiskite jà, jei btina.

Lithuanian – 235

TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Variklis
Variklio gamintojas

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Cilindro tris, cm3

125

140

140

140

Greitis, rpm

2900

2900

2900

2900

Nominali variklio galia, kW (Ïr. 1 pastabà)

1,6

1,9

2,1

2,1

Degimo sistema
Îvakò

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Tarpas tarp elektrod˜, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Benzino bakelio tris, litrai

0,8

0,8

0,8

0,8

*Varikli˜ alyva

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A)

94

94

96

96

Garso stiprumo lygis, garantuotas L WAdB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Pjovimo auk‰tis, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Pjovimo plotis, cm

46

46

51

51

Peilis

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Rinktuvo talpa, litrai

50

50

60

60

Kuro / tepimo sistema

Svoris
Ørenginio svoris su tu‰ãiais skysãi˜ bakeliais, kg
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 2 pastabà)

Garso lygiai (Ïr. 3 pastabà)
Triuk‰mo slògio lygis prie operatoriaus ausies,
dB(A)
Vibracijos lygiai, a hveq (Ïr. 4 pastabà)
Rankena, m/s2
Pjovimo sistema

Pastaba 1 Nurodyta nominali variklio galia yra tipi‰ko gamybos variklio bendro galingumo (prie nurodyt˜ apsisukim˜ per minut´
skaiãiaus) vidurkis ‰iam variklio modeliui, i‰matuotas pagal SAE standartà J1349/ISO1585. Masinòs gamybos varikli˜ galia gali
skirtis nuo ‰ios vertòs. Faktinò ma‰inoje ∞montuoto variklio galia priklausys nuo darbinio greiãio, aplinkos sàlyg˜ ir kit˜ aplinkybi˜.
2 pastaba. Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L WA) pagal EB direktyvà 2000/14/EG.
3 pastaba. Triuk‰mo slògio lygis pagal EN 836. Pateiktuose duomenyse apie triuk‰mo slògio lyg∞ yra 1,2 dB (A) tipi‰ka statistinò
sklaida (standartinis nuokrypis).
4 pastaba. Vibracijos lygis pagal EN 836. Pateiktuose vibracijos lygio duomenyse yra 0,2 m/s 2 tipi‰ka statistinò sklaida
(standartinis nuokrypis).
*Naudokite SF, SG, SH, SJ ar auk‰tesnòs kokybòs variklio alyvà. Îiròkite klampumo lentel´ variklio gamintojo instrukcijoje ir
pasirinkite geriausià klampumà, atsiÏvelgdami ∞ numatomà lauko temperatrà.

236 – Lithuanian

TECHNINIAI DUOMENYS
EB patvirtinimas dòl atitikimo
(galioja tik Europoje)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ·vedija, tel. +46 36 146500, prisiimdama visà atsakomyb´ parei‰kia, kad vejapjovòs
McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX, kuri˜ serijos numeriai prasideda nuo
13XXXXXXX, atitinka ‰i˜ TARYBOS DIREKTYVˆ reikalavimus:
•

Direktyva 2006/42/EB (2006 m. geguÏòs 17 d.)„Dòl ma‰in˜'

•

2004 m. gruodÏio 15 d. "dòl elektromagnetinio atitikimo" 2004/108/EEC.

•

2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EG.

Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys.
Pritaikyti ‰ie standartai: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
UÏklausta tarnyba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, i‰leido ataskaitas dòl
atitikimo 2000 m. geguÏòs mòn. 8 d. TARYBOS DIREKTYVOS „Dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà' 2000/14/EB VI priedà ∞vertinimo.
Huskvarna, 2012 m. lapkriãio 2 d.

Bengt Ahlund, Vystymo vadovas
(Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)

Lithuanian – 237

KªÚâ K SYMBOLOM
Kºúã k symbolom
VAROVANIE! Stroj môÏe byÈ nebezpeãn˘,
ak sa pouÏíva nesprávne alebo neopatrne
a môÏe spôsobiÈ váÏne alebo smrteºné
zranenia operátorovi alebo ostatn˘m
osobám.

Pred dopæÀaním paliva vÏdy vypnite
motor.

Horúci povrch.

Prosím, preãítajte si pozorne tento návod
na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom
pred pouÏívaním stroja rozumiete.
DrÏte nepovolané osoby mimo pracovnej
oblasti.

Vysvetlenie v˘straÏn˘ch úrovní
Varovania sú odstupÀované do troch úrovní.

VAROVANIE!
ZabráÀte neúmyselnému na‰tartovaniu
vytiahnutím kábla zapaºovania zo
zapaºovacej svieãky.

Dávajte pozor na vymr‰tené predmety a
spätné nárazy.

Varovanie: Rotujúce ostrie. NepribliÏujte sa
rukami ani nohami.

Varovanie: rotujúce ãasti. NepribliÏujte
ruky a nohy.

!

VAROVANIE! PouÏíva sa, ak pre obsluhu
existuje nebezpeãenstvo váÏneho
poranenia alebo smrti alebo hrozia hmotné
‰kody v prípade nedodrÏania pokynov v
príruãke.

DÔLEÎITÉ!

!

DÔLEÎITÉ! PouÏíva sa, ak pre obsluhu
existuje nebezpeãenstvo poranenia alebo
hrozia hmotné ‰kody v prípade
nedodrÏania pokynov v príruãke.

NEZABUDNITE!
NEZABUDNITE! PouÏíva sa, ak hrozí nebezpeãenstvo
po‰kodenia materiálov alebo stroja v prípade nedodrÏania
pokynov v príruãke.

Tento v˘robok spæÀa platné smernice EÚ.

Hlukové emisie do okolia sú v súlade so
smernicou Európskej únie. Emisie stroja
sú stanovené v kapitole Technické údaje a
na nálepke.
Nikdy stroj nepouÏívajte v
uzavretom priestore alebo na
miestach bez vhodného
vetrania. V˘fukové plyny
obsahujú oxid uhoºnat˘, plyn bez
zápachu, ktor˘ je jedovat˘ a
veºmi nebezpeãn˘.
Nebezpeãenstvo v˘buchu

238 – Slovak

PREZENTÁCIA
Obsah
KªÚâ K SYMBOLOM
Kºúã k symbolom .......................................................
Vysvetlenie v˘straÏn˘ch úrovní .................................
PREZENTÁCIA
Obsah ........................................................................
VáÏen˘ zákazník, .......................................................
âO JE âO?
Popis ãastí kosaãky: ...................................................
BEZPEâNOSTNÉ VYBAVENIE STROJA
V‰eobecné .................................................................
MONTÁÎ A NASTAVENIA
V‰eobecné .................................................................
DrÏadlo ......................................................................
V˘‰ka rezu .................................................................
Zberaã .......................................................................
VloÏka mulãovaãa .....................................................
Plnenie olejom ...........................................................
NARÁBANIE S PALIVOM
V‰eobecné .................................................................
Palivo .........................................................................
DopæÀanie paliva .........................................................
Preprava a uchovávanie .............................................
PREVÁDZKA
Osobné ochranné prostriedky ....................................
V‰eobecné bezpeãnostné opatrenia ..........................
Základné pracovné techniky ......................................
Preprava a uchovávanie .............................................
·tart a stop ................................................................
ÚDRÎBA
V‰eobecné .................................................................
Plán údrÏby ................................................................
Celková kontrola ........................................................
Zapaºovacia svieãka ..................................................
Nastavenie lanka spojky ............................................
Vzduchov˘ filter ........................................................
V˘mena oleja .............................................................
Palivov˘ systém .........................................................
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje .........................................................
EÚ vyhlásenie o zhode ...............................................

VáÏen˘ zákazník,
238
238
239
239
240
241
242
242
242
242
242
242
243
243
243
243
244
244
245
245
246

ëakujeme, Ïe ste si vybrali v˘robok od spoloãnosti McCulloch.
Stali ste sa tak súãasÈou príbehu, ktor˘ sa zaãal veºmi dávno,
keì spoloãnosÈ McCulloch Corporation spustila v˘robu
motorov poãas 2. svetovej vojny. Od r. 1949, kedy spoloãnosÈ
McCulloch predstavila svoju prvú ºahkú reÈazovú pílu pre
jednu osobu, práca s drevom uÏ nikdy nebola ako predt˘m.
V priebehu desaÈroãí sa obnovovala ponuka inovatívnych
reÈazov˘ch píl a spoloãnosÈ roz‰írila svoje aktivity, najskôr
v˘robou motorov pre lietadlá a motokáry v 50. rokoch, potom
v˘robou mini reÈazov˘ch píl v 60. rokoch. Neskôr, v 70. a 80.
rokoch, boli do ponuky pridané vyÏínaãe a fúkacie vysávaãe.
Dnes spoloãnosÈ McCulloch ako súãasÈ skupiny Husqvarna
pokraãuje v tradícii v˘konn˘ch motorov, technick˘ch inovácií
a v˘razného dizajnu, ktoré sú pre nás príznaãné uÏ viac ako pol
storoãia. ZniÏovanie spotreby paliva, mnoÏstva emisií a
hluãnosti je pre nás hlavnou prioritou, rovnako ako zvy‰ovanie
bezpeãnosti a pohodlného ovládania.
Pevne dúfame, Ïe budete spokojn˘ s v˘robkom znaãky
McCulloch, pretoÏe je vyroben˘ tak, aby vám robil spoloãnosÈ
po dlh˘ ãas. DodrÏiavaním rád uveden˘ch v tomto návode na
pouÏitie t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu a údrÏby môÏete
predæÏiÈ ÏivotnosÈ v˘robku. Ak budete potrebovaÈ
profesionálnu pomoc s opravou alebo servisom, pouÏite
sluÏbu Service Locator na internetovej stránke
www.mcculloch.com.
Firma McCulloch neustále ìalej vyvíja svoje v˘robky a preto si
vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez
toho, aby o tom dopredu informovala.
Tento návod si tieÏ môÏete prevziaÈ z internetovej stránky
www.mcculloch.com.

247
247
247
248
248
248
248
248
249
250

Slovak – 239

âO JE âO?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6
9
7
8

Popis ãastí kosaãky:
1

RukoväÈ motorovej brzdy

11 Dolná ãasÈ upevnenia rukoväte

2

Pohonná li‰ta

12 Vzduchov˘ filter

3

·tartovacia rukoväÈ

13 Membrána primeru

4

Zberaã

14 Kryt rezacej ãasti

5

RukoväÈ, v˘‰ka rukoväti

15 Vodná prípojka

6

Ovládaã v˘‰ky rezu

16 Rezaãka

7

Olejová mierka/olejov˘ filter

17 Perová podloÏka

8

Tlmiã v˘fuku

18 Skrutka rezacieho zuba

9

Zapaºovacia svieãka

19 Návod na obsluhu

10 Doplnenie nádrÏe

240 – Slovak

13

19

BEZPEâNOSTNÉ VYBAVENIE STROJA
V‰eobecné

Tlmiã v˘fuku

Táto ãasÈ vysvetºuje rôzne bezpeãnostné funkcie stroja, ako
fungujú a základnú in‰pekciu a údrÏbu, ktoré by ste mali
vykonávaÈ na zabezpeãenie bezpeãnej prevádzky.

!

!

VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,
ktor˘ má chybné bezpeãnostné
vybavenie! Ak stroj neprejde v‰etk˘mi
kontrolami, doneste ho do autorizovaného
servisu na opravu.

Tlmiã v˘fuku je poãas pouÏívania a po
zastavení veºmi horúci. Platí to aj pri
voºnobehu motora. Dávajte pozor na
nebezpeãenstvo poÏiaru, najmä pri
manipulácii v blízkosti horºav˘ch látok
alebo plynov.

ZabráÀte neúmyselnému na‰tartovaniu
vytiahnutím kábla zapaºovania zo
zapaºovacej svieãky.

Kryt rezacej ãasti
•

•

•

Kryt proti porezaniu je urãen˘ na zníÏenie vibrácií a na
zníÏenie nebezpeãenstva porezania.

Kontrola krytu proti porezaniu
Presvedãte sa, ãi kryt proti porezaniu nie je po‰koden˘ a ãi
nie sú na Àom Ïiadne viditeºné po‰kodenia, napr.
praskliny.

VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj
bez tlmiãa v˘fuku alebo s chybn˘m
tlmiãom v˘fuku. Chybn˘ tlmiã v˘fuku
môÏe v˘razne zv˘‰iÈ hladinu hluku a
riziko poÏiaru. Hasiaci prístroj majte vÏdy
poruke.

Tlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na udrÏovanie minimálnych
úrovní hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov smerom
od pouÏívateºa.

Kontrola tlmiãa v˘fuku
•

Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku kompletn˘ a správne
upevnen˘.

RukoväÈ motorovej brzdy
•

Motorová brzda slúÏi na zastavenie motora. Keì povolíte
zovretie rukoväte motorovej brzdy, motor by sa mal
zastaviÈ.

Kontrola rukoväti motorovej brzdy
Pustite stroj na pln˘ plyn a potom uvoºnite rukoväÈ brzdy.
Motorová brzda by mala byÈ vÏdy nastavená tak, aby sa motor
zastavil do 3 sekúnd.

Slovak – 241

MONTÁÎ A NASTAVENIA
V‰eobecné

!

DÔLEÎITÉ! ZabráÀte neúmyselnému
na‰tartovaniu vytiahnutím kábla
zapaºovania zo zapaºovacej svieãky.

Zberaã
•

Pripojte zbern˘ kô‰.

•

Pripevnite háãiky na vrchnú hranu rámu.

•

Napasujte spodnú ãasÈ zberného ko‰a do v˘stupného
otvoru.

DrÏadlo
MontáÏ
Horná rukoväÈ
Umiestnite dutú kon‰trukciu rukoväte priamo oproti dolnej
ãasti rukoväte. Gombíky dôkladne utiahnite.

Nastavenia
V˘‰ka rukoväti
•

VloÏka mulãovaãa
•

Zdvihnutím krytu v˘fuku namontujte/odmontujte
mulãovaciu zástrãku.

Uvoºnite spodné gombíky.

Zaháknite pruÏinu na rám.

•

Nastavte v˘‰ku. Gombíky dôkladne utiahnite.

V˘‰ka rezu
POZOR! Nenastavujte v˘‰ku rezu príli‰ nízko, pretoÏe hrozí
riziko, Ïe rezacie zuby by mohli nepravidelne naráÏaÈ na
svah.
Pre vy‰‰iu v˘‰ku kosenia posuÀte páãku dozadu, pre niωiu
v˘‰ku kosenia dopredu.

242 – Slovak

Plnenie olejom
•

Pri dodávke je olejová nádrÏ prázdna. Olej nalievajte
pomaly. Pozrite pokyny v rámci kapitoly ÚdrÏba. Motorov˘
olej by sa mal vymeniÈ prv˘krát po 5 prevádzkov˘ch
hodinách.

NARÁBANIE S PALIVOM
V‰eobecné

!

DopæÀanie paliva

VAROVANIE! PouÏívanie motora v zle
vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch
môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia
alebo otravou CO.

!

Aby ste predi‰li rozliatiu, vÏdy pouÏívajte
kanister na benzín.

Palivo a v˘pary z neho sú vysoko horºavé
a ich vd˘chnutie alebo kontakt s
pokoÏkou môÏu spôsobiÈ váÏne poranenie.
Z tohto dôvodu dodrÏiavajte pokyny na
manipuláciu s palivom a zabezpeãte
dostatoãnú ventiláciu.

Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte
palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna
uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.
Vyãistite priestor okolo uzáveru palivovej
nádrÏe.

V˘fukové plyny z motora sú horúce a
môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré môÏu
vyvolaÈ poÏiar. Nikdy ne‰tartujte stroj vo
vnútri alebo v blízkosti horºavého
materiálu!

Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite
palivov˘ uzáver. NedbanlivosÈ môÏe
spôsobiÈ vznik poÏiaru.
Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom
najmenej 3 metre od miesta dopæÀania
paliva.

Nefajãite ani neklaìte horúce predmety
do blízkosti paliva.

Palivo
POZOR! Tento nástroj je vybaven˘ ‰tvortaktn˘m motorom.
Zabezpeãte, aby v nádrÏi vÏdy bol dostatok oleja.

Benzín
•

PouÏívajte bezolovnat˘ alebo olovnat˘ benzín dobrej
kvality.

•

Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak
prevádzkujete motor pri niωom oktánovom ãísle ako 90,
môÏe sa objaviÈ tzv. klepanie. Toto vyvoláva vysokú
teplotu motora, ktorá môÏe maÈ za následok váÏne
po‰kodenie motora.

•

POZOR! Pred na‰tartovaním kosaãky skontrolujte mnoÏstvo
oleja. Ak je v motore príli‰ málo oleja, môÏe dôjsÈ k váÏnemu
po‰kodeniu motora. Pozrite si pokyny v ãasti „ÚdrÏba“.
•

Nikdy stroj ne‰tartujte:
•

Ak ste vyliali palivo alebo motorov˘ olej na stroj.
Poutierajte rozliate palivo a zvy‰né palivo nechajte
odpariÈ.

•

V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li
do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.

•

Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.

Preprava a uchovávanie
•

Stroj a palivo uchovávajte a prepravujte tak, aby
nevznikalo Ïiadne riziko presakovania alebo v˘parov, ktoré
by pri‰li do kontaktu s iskrami, otvoren˘m plameÀom,
napr. z elektrick˘ch strojov, elektrick˘ch motorov,
elektrick˘ch relé/spínaãov alebo ohrievaãov.

•

Pri skladovaní a preprave paliva vÏdy pouÏívajte na to
urãené schválené kanistre.

Ak je dostupn˘, pouÏívajte benzín s nízkymi emisiami,
známy tieÏ ako alkylátov˘ benzín.

Motorov˘ olej

Motorov˘ olej by sa mal vymeniÈ prv˘krát po 5
prevádzkov˘ch hodinách. Odporúãania, ktor˘ typ
motorového oleja by ste mali pouÏívaÈ, nájdete v
technick˘ch údajoch. Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre
dvojtaktné motory.

VAROVANIE! Pred doplnením paliva motor
vÏdy zastavte a nechajte ho na niekoºko
minút vychladnúÈ.

Dlhodobé skladovanie
•

Pri skladovaní stroja na dlhé obdobia je potrebné
vyprázdniÈ nádrÏ. Ohºadom zbavenia sa zvy‰ného paliva
sa spojte s benzínov˘m ãerpadlom vo va‰om okolí.

Slovak – 243

PREVÁDZKA
Osobné ochranné prostriedky
Pri akomkoºvek pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ schválené
osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky
nevyluãujú riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky zranenia v
prípade nehody. Pri v˘bere správnych ochrann˘ch
prostriedkov sa poraìte so svojím predajcom.

!

Nikdy nedovoºte deÈom alebo
nevy‰kolen˘m osobám pouÏívaÈ alebo
opravovaÈ stroj.

VÏdy majte na sebe:
•

Ak úroveÀ hluku presiahne 85 dB, pouÏívajte chrániãe
sluchu.

•

Pevné proti‰mykové ãiÏmy alebo topánky.

•

Odolné dlhé nohavice. Nenoste krátke nohavice, sandále
ani nepracujte bosí.

•

Rukavice musíte nosiÈ vÏdy, keì je to nevyhnutné, napr.
pri upevÀovaní, kontrole alebo ãistení rezn˘ch nástavcov.

Tento stroj by nemali pouÏívaÈ osoby so
zníÏenou fyzickou alebo du‰evnou
kapacitou alebo ºudia, ktorí zo
zdravotného hºadiska nie sú vhodní pre
obsluhu tohto stroja, bez dohºadu osoby
zodpovednej za ich bezpeãnosÈ.
Nikdy nedovoºte pouÏívaÈ stroj inej osobe
bez toho, aby ste sa najprv nepresvedãili,
Ïe táto porozumela obsahu operátorskej
príruãky.

V‰eobecné bezpeãnostné
opatrenia
Táto ãasÈ popisuje základné bezpeãnostné pravidlá pre
pouÏívanie stroja. Tieto informácie nikdy nenahrádzajú
odborné zruãnosti a skúsenosti.
•

Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na obsluhu a
presvedãte sa, ãi pokynom pred pouÏívaním stroja
rozumiete.

•

Majte na pamäti, Ïe operátor je zodpovedn˘ za nehody
alebo nebezpeãenstvo hroziace in˘m osobám alebo ich
majetku.

•

Stroj sa musí udrÏiavaÈ ãist˘. Znaãky a ‰títky musia byÈ
úplne ãitateºné.

VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom
Nie je moÏné predvídaÈ kaÏdú situáciu, ktorá môÏe nastaÈ.
VÏdy konajte opatrne a riaìte sa zdrav˘m rozumom. Ak sa
dostanete do situácie, v ktorej si sami nebudete vedieÈ rady,
obráÈte sa na odborníka. Spojte sa so svojím predajcom,
servisn˘m zástupcom alebo skúsen˘m pouÏívateºom
rozbrusovacej píly. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v
ktor˘ch nemáte istotu!

!

VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môÏe za urãit˘ch okolností
spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo
pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych
prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho
alebo smrteºného zranenia odporúãame
osobám s implantovan˘mi lekárskymi
prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto
stroja poradili so svojím lekárom a s
v˘robcom implantovaného lekárskeho
prístroja.

244 – Slovak

VAROVANIE! Stroj môÏe byÈ nebezpeãn˘,
ak sa pouÏíva nesprávne alebo neopatrne
a môÏe spôsobiÈ váÏne alebo smrteºné
zranenia operátorovi alebo ostatn˘m
osobám.

Nikdy nepouÏívajte pílu pri únave, po
poÏití alkoholu alebo liekov, pretoÏe to
môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej
schopnosti, schopnosti usudzovania alebo
telesnej rovnováhy.

!

VAROVANIE! Nepovolené úpravy a/alebo
príslu‰enstvo môÏu viesÈ k váÏnemu
poraneniu alebo usmrteniu pouÏívateºa
alebo in˘ch osôb. Za Ïiadnych okolností
nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez
schválenia od v˘robcu.
Nikdy nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu
stroja a nepouÏívajte ho, ak sa zdá, Ïe ju
zmenil niekto in˘.
Nikdy nepouÏívajte po‰kodenú stroj.
Vykonávajte kontroly, údrÏbu a
dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v
tomto návode. Urãité opatrenia t˘kajúce
sa servisu a údrÏby stroj musia vykonávaÈ
iba odborníci.
VÏdy pouÏívajte originálne náhradné
diely.

PREVÁDZKA
BezpeãnosÈ na pracovisku
•

Pred zaãatím kosenia by ste mali odstrániÈ konáre,
vetviãky, kamene atì.

•

Predmety, ktoré narazia na rezací nástroj, môÏu byÈ
vymr‰tené a spôsobiÈ poranenie osôb alebo po‰kodenie
in˘ch predmetov. Dbajte na to, aby sa osoby a zvieratá
zdrÏiavali v dostatoãnej vzdialenosti.

•

NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú
hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne.
Práca pri zlom poãasí je únavná a môÏe viesÈ k
nebezpeãn˘m podmienkam, napr. klzk˘m povrchom.

•

Sledujte okolie, aby ste sa uistili, Ïe niã nemôÏe ovplyvniÈ
va‰u kontrolu nad strojom.

•

Dávajte pozor na korene, kamene, konáre, jamy, jarky,
atì. Vysoká tráva môÏe zakr˘vaÈ prekáÏky.

•

Kosenie svahov môÏe byÈ nebezpeãné. NepouÏívajte
kosaãku na trávu na veºmi strm˘ch svahoch. Kosaãka na
trávu by sa nemala pouÏívaÈ na svahoch so sklonom
väã‰ím ako 15 stupÀov.

•

•

Na svahovitom teréne pracujte pozdæÏ sklonu (po
vrstevnici). Je to omnoho ºah‰ie, neÏ pracovaÈ striedavo
nahor a nadol.

vypnite motor a odpojte vodiã zapaºovania od zapaºovacej
svieãky.
•

Pri prechádzaní miestom, ktoré nechcete kosiÈ, vypnite
motor. Napríklad ‰trkové cesty, kamene, ‰indle, asfalt atì.

•

Keì je stroj na‰tartovan˘, nikdy s ním nebeÏte. S
kosaãkou by ste vÏdy mali chodiÈ.

•

Pred zmenou v˘‰ky rezu vypnite motor. Nikdy
nevykonávajte nastavenia so spusten˘m motorom.

•

Nikdy nenechávajte stroj bez dozoru so spusten˘m
motorom. Vypnite motor. Uistite sa, Ïe rezací nástroj sa
netoãí.

•

Ak stroj zasiahne cudzí predmet alebo ak cítite vibrácie,
ihneì ho zastavte. Odpojte kábel vysokého napätia zo
zapaºovacej svieãky. Skontrolujte, ãi nie je stroj
po‰koden˘. Akékoºvek po‰kodenie opravte.

Základné pracovné techniky
•

Na dosiahnutie optimálnych v˘sledkov vÏdy koste s
naostren˘m noÏom. Ak je nôÏ tup˘, bude kosenie
nerovnomerné a tráva bude v mieste rezu zoÏltnutá.

•

Nikdy nekoste viac ako 1/3 dæÏky trávy. Platí to najmä
poãas such˘ch období. Najprv koste s nastavenou
vysokou v˘‰kou rezu. Potom skontrolujte v˘sledky a
zníÏte v˘‰ku rezu na vhodnú v˘‰ku. Ak je tráva naozaj
vysoká, jazdite pomaly a ak je to potrebné, pokoste ju
dvakrát.

•

ZakaÏd˘m koste in˘m smerom, aby ste predi‰li vzniku
pruhov na trávniku.

Mimoriadne opatrn˘ buìte v blízkosti skryt˘ch rohov a
in˘ch objektov, ktoré vám bránia vo v˘hºade.

BezpeãnosÈ pri práci
•

Kosaãka na trávu je urãená iba na kosenie trávnikov.
Akékoºvek iné pouÏitie je zakázané.

•

VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v
rámci kapitoly Osobné ochranné prostriedky.

•

Ne‰tartujte kosaãku, pokiaº rezací zub a v‰etky kryty nie
sú správne nasadené. V opaãnom prípade sa rezací zub
môÏe uvoºniÈ a zapríãiniÈ zranenia osôb.

•

Dávajte pozor, aby rezací zub nenaráÏal do cudzích
predmetov, napríklad do kameÀov, koreÀov a podobne.
T˘m sa môÏe rezací zub otupiÈ a hriadeº motora sa môÏe
ohnúÈ. Ohnutá náprava spôsobuje nerovnováhu a silné
vibrácie, ãím vzniká veºké nebezpeãenstvo uvoºnenia
kosaãky.

•

RukoväÈ brzdy nesmie byÈ nikdy trvalo pripevnená v
rukoväti, keì je stroj spusten˘.

•

PoloÏte kosaãku na trávu na pevn˘, rovn˘ povrch a
na‰tartujte ju. Ubezpeãte sa, Ïe rezací zub nemôÏe prísÈ
do kontaktu so zemou alebo s in˘mi predmetmi.

•

VÏdy stojte za strojom. Pri kosení dbajte na to, aby v‰etky
kolesá dosadali na zem a rukoväÈ drÏte oboma rukami.
UdrÏiavajte ruky a chodidlá mimo dosahu rotujúcich
noÏov.

•

Keì je motor spusten˘, stroj nenakláÀajte.

•

Buìte obzvlá‰È opatrní, keì budete pri práci priÈahovaÈ
kosaãku smerom k sebe.

•

Kosaãku na trávu nikdy nezdvíhajte ani neprená‰ajte, ak je
motor na‰tartovan˘. Ak musíte kosaãku zdvihnúÈ, najprv

Preprava a uchovávanie
•

Poãas prepravy zabezpeãte vybavenie, aby ste predi‰li
po‰kodeniu alebo nehode.

•

Skladujte vybavenie na uzamykateºnom mieste, aby bolo
mimo dosahu detí a nepovolan˘ch osôb.

•

Zariadenie a jeho vybavenie skladujte na suchom mieste,
kde nemrzne.

•

Informácie o preprave a skladovaní paliva nájdete v ãasti
„Manipulácia s palivom“.

Slovak – 245

PREVÁDZKA
·tart a stop
Pred ‰tartom

!

Pohon
•

Stlaãte pohonnú li‰tu smerom k rukoväti, aby ste spustili
pohon.

•

Predt˘m, ako budete kosaãku ÈahaÈ smerom k sebe,
odpojte pohon a potlaãte kosaãku pribliÏne 10 cm
dopredu.

VAROVANIE! Prosím, preãítajte si
pozorne tento návod na obsluhu a
presvedãte sa, ãi pokynom pred
pouÏívaním stroja rozumiete.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev.
Pozrite pokyny v rámci kapitoly Osobné
ochranné prostriedky.

•

DrÏte nepovolané osoby mimo pracovnej oblasti.

•

Vykonajte dennú údrÏbu. Pozrite si pokyny v ãasti
„ÚdrÏba“.

•

Ubezpeãte sa, Ïe vodiã zapaºovania je správne nasaden˘
na zapaºovacej svieãke.

·tartovanie
Ak kosaãku na trávu ‰tartujete po prv˘krát, zatlaãte päÈkrát na
palivové ãerpadlo. Neskôr pri ‰tartovaní studeného motora
zatlaãte na palivové ãerpadlo trikrát.

•

Pri ‰tartovaní motora musíte rukoväÈ motorovej brzdy
drÏaÈ oproti rukoväti.

•

Stojte za strojom.

•

Uchopte drÏadlo ‰tartéra, pravou rukou pomaly potiahnite
‰núru, aÏ k˘m nepocítite ist˘ odpor (západky ‰tartéra sa
zachytávajú). Siln˘m potiahnutím na‰tartujte motor.
·tartovaciu ‰núru si nikdy neovíjajte okolo ruky.

246 – Slovak

Zastavenie
•

Zastavte motor uvoºnením rukoväte motorovej brzdy.

ÚDRÎBA
V‰eobecné

!

•

VAROVANIE! PouÏívateº môÏe vykonávaÈ
iba údrÏbu a servis popísané v návode na
obsluhu. Nároãnej‰ie práce sa musia
vykonávaÈ v servisnej dielni.
ZabráÀte neúmyselnému na‰tartovaniu
vytiahnutím kábla zapaºovania zo
zapaºovacej svieãky.

•

Pri ãistení pod krytom kosaãky otoãte stroj tak, aby
zapaºovacia svieãka smerovala nahor. Vyprázdnite
palivovú nádrÏ.

Hladina oleja
Pri kontrole hladiny oleja by kosaãka mala stáÈ na vodorovnom
podklade. Skontrolujte hladinu oleja mierkou na veku
plniaceho otvoru na olej.
•

OdstráÀte olejov˘ uzáver a doãista poutierajte olejovú
mierku.

Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym
spôsobom a servis alebo opravy
nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ
ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak
chcete získaÈ viac informácií, kontaktujte
najbliωi autorizovan˘ servis.

•

Olejovú mierku vloÏte späÈ. Veko plniaceho otvoru na olej
musí byÈ naskrutkované úplne dole, aby ste získali správny
údaj o hladine oleja.

•

Ak je hladina oleja nízka, dolejte motorov˘ olej po hornú
znaãku na mierke.

NEZABUDNITE! Ak je zariadenie naklonené, uistite sa, Ïe sa
vzduchov˘ filter vÏdy nachádza v najvy‰‰ej polohe.

•

Skontrolujte rezací kotúã, ãi na Àom nie sú viditeºné
známky po‰kodenia alebo trhliny. Po‰koden˘ rezací
nástroj treba vÏdy vymeniÈ.

•

VÏdy sa ubezpeãte, ãi je rezací zub dobre nabrúsen˘ a
správne vyváÏen˘.

VÏdy pouÏívajte originálne náhradné diely.

Rezacia ãasÈ

Plán údrÏby

NEZABUDNITE! Po nabrúsení by sa noÏe mali vyváÏiÈ.
VyváÏenie, v˘menu alebo brúsenie noÏov by ste mali
prenechaÈ servisnej dielni.

V pláne údrÏby môÏete vidieÈ, ktoré ãasti stroja vyÏadujú
údrÏbu, ako aj intervaly údrÏby. Intervaly sú vypoãítané na
základe kaÏdodenného pouÏívania stroja a môÏu sa lí‰iÈ v
závislosti od intenzity pouÏívania.
Pred ‰tartom

T˘Ïdenná
údrÏba

Mesaãná údrÏba

Celková kontrola

Zapaºovacia
svieãka

Vzduchov˘ filter

Vonkaj‰ie ãistenie

Tlmiã v˘fuku*

Hladina oleja

Ak narazíte na prekáÏku a po‰kodia sa noÏe, je potrebné ich
vymeniÈ. Nechajte, aby servisné stredisko rozhodlo, ãi sa dá
nôÏ nabrúsiÈ alebo sa musí vymeniÈ.
V˘mena hrotov

!

Palivov˘ systém

Rezacia ãasÈ
Kryt proti porezaniu
a ochrann˘ kryt*
Nastavenie lanka
spojky

VAROVANIE! Pri vykonávaní servisu a
údrÏby rezného zariadenia vÏdy
pouÏívajte odolné rukavice. Rezacie zuby
sú veºmi ostré a veºmi ºahko sa môÏete
porezaÈ.

DemontáÏ
•

Odskrutkujte skrutku, ktorá drÏí rezací zub.

•

OdstráÀte star˘ nôÏ. Uistite sa, Ïe podpera noÏa nie je
po‰kodená. Skontrolujte tieÏ, ãi je skrutka rezacieho zuba
nepo‰kodená a ãi nie je hriadeº motora ohnut˘.

RukoväÈ motorovej
brzdy*
*Pozrite si pokyny v ãasti „Bezpeãnostné vybavenie stoja“.

Celková kontrola
•

Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky dotiahnuté.

Vonkaj‰ie ãistenie
•

Kefkou odstráÀte z kosaãky listy, trávu a podobné
neãistoty.

•

Na ãistenie stroja nepouÏívajte vysokotlakov˘ ostrekovaã.

•

Nikdy nelejte vodu priamo na motor.

•

Vyãistite sací otvor vzduchu do ‰tartéra. Skontrolujte
‰tartér a ‰tartovaciu ‰núru.
Slovak – 247

ÚDRÎBA
MontáÏ
•

Uistite sa, Ïe nôÏ je správne umiestnen˘ v strede hriadeºa.

•

Nasaìte podloÏku a skrutku správne utiahnite. Matica by
mala byÈ utiahnutá uÈahovacím momentom 45 - 60 Nm.

•

Rukou potoãte noÏom a uistite sa, Ïe sa voºne otáãa.
Skú‰obne spustite motor.

Zapaºovacia svieãka
POZOR! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacej
svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏne
po‰kodiÈ piest/valec.

•

Vzduchov˘ filter
•

OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter.

•

Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno
celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch
nahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy
vymeniÈ.

•

Pri spätnej montáÏi sa presvedãte, ãi filter dobre tesní
proti drÏiaku filtra.

âistenie papierového filtra
•

Ak má stroj nízky v˘kon, ÈaÏko sa ‰tartuje alebo má slabé
voºnobeÏné otáãky: predt˘m, ako podniknete iné kroky,
vÏdy najprv skontrolujte zapaºovaciu svieãku.

•

Ak je zapaºovacia svieãka ‰pinavá, oãistite ju a
skontrolujte, ãi medzera medzi elektródami je 0,5 mm. V
prípade potreby ho vymeÀte.

Filter vyãistíte tak, Ïe ho obúchate na rovnom povrchu. Na
ãistenie filtra nikdy nepouÏívajte riedidlo s petrolejom,
napríklad kerozín, alebo stlaãen˘ vzduch.

âistenie penového plastového filtra
•

•

Pripevnením lanka spojky k rôznym svorkám na li‰te
spojky napnite lanko spojky. Potom lanko jemne nastavte.

Odnímte penov˘ plastov˘ filter. Filter dobre poum˘vajte
vo vlaÏnej mydlovej vode. Po oãistení filter dobre vymyte
ãistou vodou. Filter vytlaãte a nechajte ho usu‰iÈ.
NEZABUDNITE! Vysokotlakov˘ stlaãen˘ vzduch môÏe
po‰kodiÈ penu. Po vyãistení filter namaÏte motorov˘m
olejom. OdstráÀte nadbytoãn˘ olej pritláãaním ãistej
tkaniny k filtru.

V˘mena oleja
•

Vyprázdnite palivovú nádrÏ.

•

Odskrutkujte veko plniaceho otvoru oleja.

•

Na zachytenie oleja podloÏte vhodnú nádobu.

•

Vypustite olej tak, Ïe nakloníte motor a olej vyteãie cez
plniace potrubie. Ak je zariadenie naklonené, uistite sa, Ïe
sa vzduchov˘ filter vÏdy nachádza v najvy‰‰ej polohe.
Informujte sa na ãerpacej stanici, kde je moÏné
zlikvidovaÈ nadbytoãn˘ olej.

•

Nalejte nov˘ motorov˘ olej dobrej kvality. Pozrite si
pokyny v ãasti „Technické údaje“.

Nastavenie lanka spojky
•

Jemne nastavte lanko pomocou nastavovacej skrutky.

Palivov˘ systém
•

Ak jemné nastavenie lanka spojky nestaãí, pridajte viac
sily.

•

Natiahnite lanko pomocou skrutky na jemné nastavenie.

248 – Slovak

•

Skontrolujte, ãi uzáver palivovej nádrÏe a jeho tesnenie nie
sú po‰kodené.

•

Skontrolujte palivovú hadicu. V prípade potreby vymeÀte.

TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motor
V˘robca motora

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Objem valca, cm3

125

140

140

140

R˘chlosÈ, rpm

2900

2900

2900

2900

1,9

2,1

2,1

Menovit˘ v˘kon motora, kW (pozri poznámku 1) 1,6
Zapaºovací systém
Zapaºovacia svieãka

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Medzera medzi elektródami, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Kapacita palivovej nádrÏe, litre

0,8

0,8

0,8

0,8

*Motorov˘ olej

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A)

94

94

96

96

Hladina akustického v˘konu, garantovaná
LWAdB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

V˘‰ka rezu, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

·írka rezu, cm

46

46

51

51

Rezaãka

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Kapacita zberného ko‰a, v litroch

50

50

60

60

Palivov˘ a mazací systém

HmotnosÈ
Stroj s prázdnymi nádrÏami, kg
Emisie hluku (pozri poznámku 2)

Hladiny hluku (viì poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch obsluhy,
dB(A)
Hladiny vibrácií, a hveq (viì poznámka 4)
RukoväÈ, m/s2
Rezací systém

Poznámka 1 Vyznaãen˘ v˘kon motora je priemern˘ ãist˘ v˘kon (pri uveden˘ch ot./min) typického sériového motora pre model
motora meran˘ podºa normy SAE J1349/ISO 1585. Masovo vyrábané motory sa môÏu od tejto hodnoty odli‰ovaÈ. Skutoãn˘
v˘kon motora nain‰talovaného na koncovom zariadení závisí od prevádzkovej r˘chlosti, podmienok okolitého prostredia a in˘ch
hodnôt.
Poznámka 2: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L WA) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina tlaku hluku podºa smernice EN 836. Uvádzané údaje pre hladinu tlaku hluku majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl
(‰tandardnú odch˘lku) 1,2 dB (A).
Poznámka 4: StupeÀ vibrácií podºa smernice EN 836. Uvádzané údaje pre stupeÀ vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl
(‰tandardnú och˘lku) 0,2 m/s 2.
*PouÏite motorov˘ olej kvality SF, SG, SH, SJ alebo vy‰‰ej. Pozrite si tabuºku s viskozitou v príruãke od v˘robcu motora a vyberte
najvhodnej‰iu viskozitu na základe oãakávanej vonkaj‰ej teploty.

Slovak – 249

TECHNICKÉ ÚDAJE
EÚ vyhlásenie o zhode
(UplatÀuje sa iba na Európu)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, tel.: +46 36 146500, zodpovedne vyhlasuje, Ïe kosaãky na trávu McCulloch
M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX so sériov˘m ãíslom 13XXXXXXX a nov‰ím spæÀajú
poÏiadavky NARIADENIA RADY:
•

zo 17. mája 2006, „Smernica o strojoch” 2006/42/ES.

•

Z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility "2004/108/EEC.

•

z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EG.

Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje.
Boli uplatnené nasledovné normy: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Skú‰obn˘ úrad: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, vydal správy t˘kajúce sa
zhody podºa dodatku VI SMERNICE RADY z 8. mája 2000 „t˘kajúceho sa vplyvu hluku na Ïivotné prostredie' 2000/14/EC.
Huskvarna 2 novembra 2012

Bengt Ahlund, manaÏér v˘voja
(Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú dokumentáciu.)

250 – Slovak

OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Obja‰njenje znakova

Uvijek iskljuãite motor prije punjenja.

UPOZORENJE! Neoprezna ili nepravilna
uporaba stroja moÏe dovesti do ozbiljnih,
ãak i fatalnih ozljeda korisnika ili drugih.

PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro
shvatite sadrÏaj prije rukovanja strojem.

Odstranite ljude i Ïivotinje daleko od
radnog prostora.

Vruçe povr‰ine.

Obja‰njenje razina upozorenja
Upozorenja su svrstana u tri razine.

Sprijeãite nenamjerno pokretanje
uklanjanjem kabela za paljenje sa svjeçice.

UPOZORENJE!

!
Pazite na odbaãene i odbijene predmete.

UPOZORENJE! Upotrebljava se ako postoji
opasnost da zbog nepo‰tivanja uputa u
priruãniku do÷e do ozljede ili smrtne
posljedice za rukovatelja ili ‰tetnih
posljedica za okolinu.

VAÎNO!
Upozorenje: okretni rezaã. DrÏite podalje
‰ake i stopala.

Upozorenje: rotirajuçi dijelovi DrÏite
podalje ‰ake i stopala.

Ovaj proizvod se podudara sa vaÏeçim EZ
uputama.

!

VAÎNO! Upotrebljava se ako postoji
opasnost da zbog nepo‰tivanja uputa u
priruãniku do÷e do ozljede rukovatelja ili
‰tetnih posljedica za okolinu.

PAÎNJA!
PAÎNJA! Upotrebljava se ako postoji opasnost da zbog
nepo‰tivanja uputa u priruãniku do÷e do o‰teçenja
materijala ili stroja.

Stvaranje buke prema okuÏenju prema EC
uputi. Jaãina buke stroja se navodi u
poglavlju Tehniski podaci kao i na
naljepnici.
Nemojte koristiti stroj u
zatvorenim prostorima i u
prostorima bez adekvatne
ventilacije. Ispu‰ne pare sadrÏe
ugljiãni monoksid, otrovan i vrlo
opasan plin bez mirisa.
Opasnost od eksplozije

Croatian – 251

PREZENTACIJA
SadrÏaj
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Obja‰njenje znakova ..................................................
Obja‰njenje razina upozorenja ....................................
PREZENTACIJA
SadrÏaj .......................................................................
Po‰tovani kupãe! ........................................................
·TO JE ·TO?
Dijelovi kosilice ...........................................................
SIGURNOSNA OPREMA STROJA
Opçenito .....................................................................
MONTIRANJE I PODE·AVANJA
Opçenito .....................................................................
Ruãka ........................................................................
Visina rezanja .............................................................
Sakupljaã ....................................................................
Prikljuãak za zagrtanje ................................................
Ulijevanje ulja .............................................................
RUKOVANJE GORIVOM
Opçenito .....................................................................
Gorivo .........................................................................
Punjenje goriva ...........................................................
Prijevoz i skladi‰tenje ..................................................
RUKOVANJE
Osobna za‰titna oprema ............................................
Opçenita pravila za sigurnost na radu .........................
Osnovna tehnika ãi ‰çenja ..........................................
Prijevoz i skladi‰tenje ..................................................
Ukljuãivanje i iskljuãivanje ...........................................
ODRÎAVANJE
Opçenito .....................................................................
Raspored odrÏavanja ..................................................
Generalna kontrola .....................................................
Svjeçica ......................................................................
Prilago÷avanje kabela spojke .....................................
Filter za zrak ...............................................................
Promjena ulja .............................................................
Gorivni sustav .............................................................
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci ..........................................................
EC-uvjerenje o podudaranju ......................................

252 – Croatian

Po‰tovani kupãe!
251
251
252
252
253
254
255
255
255
255
255
255
256
256
256
256
257
257
258
258
259
260
260
260
261
261
261
261
261
262
263

Zahvaljujemo na odabiru proizvoda tvrtke McCulloch. Time
postajete dio priãe koja je poãela davno, kad je McCulloch
Corporation poãela proizvoditi strojeve tijekom Drugog
Svjetskog rata. Nakon ‰to je 1949. god. McCulloch uveo prvu,
laku pilu za jednu osobu, obrada drva çe se zauvijek
promijeniti.
Linija inovativnih motornih pila çe se nastaviti tijekom
desetljeça, a posao se pro‰irio, prvo putem zrakoplova i kart
motora tijekom 1950-ih, a zatim putem malih motornih pila
tijekom 1960-ih. Kasnije, tijekom 1970-ih i 80-ih, trimeri i
puhaãi su dodani u asortiman.
Danas, kao dio grupe Husqvarna, McCulloch nastavlja tradiciju
snaÏnih motora, tehniãkih inovacija i znaãajnih dizajna koji su
na‰a obiljeÏja vi‰e od pola stoljeça. Smanjenje potro‰nje
goriva, emisija i razine buke su nam najvaÏniji prioriteti, kao i
pobolj‰anje sigurnosti i praktiãnosti.
Nadamo se da çete biti zadovoljni svojim strojem tvrtke
McCulloch, jer je dizajniran tako da vam bude partner u nizu
godina koje su pred vama. Slijedeçi savjete o upotrebi, servisu
i odrÏavanju ovog priruãnika o kori‰tenju , njegov Ïivotni vijek
se moÏe produÏiti. Ako vam zatreba struãna pomoç pri
popravku ili servisu, upotrijebite Lokator servisa koji se nalazi
na stranici www.mcculloch.com.
McCulloch uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje
proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su
n.pr. oblik i izgled bez prethodne obavijesti.
Ovaj priruãnik moÏete preuzeti i na www.mcculloch.com.

·TO JE ·TO?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

19

9
7
8

Dijelovi kosilice
1

Koãna poluga motora

11 Donja ruãka

2

Ruãica za pogon

12 Filter za zrak

3

Ruãica za paljenje

13 Membrana upaljaãa

4

Sakupljaã

14 Pokrov noÏa

5

Ruãka, visina ruãke

15 Prikljuãak za vodu

6

Kontrola visine rezanja

16 Rezaã

7

·ipka za mjerenje ulja/otvor za ulijevanje ulja

17 OpruÏna brtva

8

Prigu‰ivaã

18 Svornjak noÏa

9

Svjeçica

19 Priruãnik

10 Punjenje goriva

Croatian – 253

SIGURNOSNA OPREMA STROJA
Opçenito

Prigu‰ivaã

Ovaj odjeljak obja‰njava razne siguronosne mjere stroja, kako
one rade i ‰to trebate uraditi kako biste mogli vr‰iti osnovni
pregled i odrÏavanje koji su potrebni da bi pila radila sigurno.

!

!

UPOZORENJE! Nemojte nikada
upotrijebiti stroj koji ima neispravnu
sigurnosnu opremu. Ukoliko Va‰ stroj ne
prodje na kojoj od ovih provjera, obratite
se Va‰em serviseru radi opravke.

Prigu‰ivaã se jako ugrije prilikom rada i
nakon zaustavljanja. Isto se doga÷a i kod
rada u praznom hodu. Obratite pozor na
opasnost od poÏara, posebice prilikom
rada u blizini zapaljivih tvari i/ili plinova.

Sprijeãite nenamjerno pokretanje
uklanjanjem kabela za paljenje sa
svjeçice.

Pokrov noÏa
•

Rezni pokrov sluÏi za smanjenje vibracija i opasnosti od
porezotina.

Provjera pokrova noÏa
•

Provjerite da pokrov nije o‰teçen i da na njemu nema
vidljivih o‰teçenja, na primjer pukotina.

Koãna poluga motora
•

Koãnica motora sluÏi za zaustavljanje motora. Motor se
zaustavlja otpu‰tanjem hvati‰ta na koãnoj poluzi motora.

Provjera ruãke koãnice motora
Primijenite puni gas pa otpustite koãnu polugu. Koãnica
motora uvijek mora biti namje‰tena tako da se motor zaustavi
za 3 sekunde.

254 – Croatian

UPOZORENJE! Nikada nemojte
upotrebljavati stroj bez prigu‰ivaãa, ili s
neispravnim prigu‰ivaãem. Neispravan
prigu‰ivaã moÏe znatno poveçati razinu
buke i opasnost od poÏara. Vatroza‰titna
oprema treba uvijek biti nadohvat ruke.

•

Prigu‰ivaã je napravljen tako da smanji buku na minimum
i da udalji ispu‰ne pare od korsnika.

Pregledavanje prigu‰ivaãa
•

Redovno provjeravajte je li prigu‰ivaã potpun i ãvrsto
priãvr‰çen.

MONTIRANJE I PODE·AVANJA
Opçenito

!

VAÎNO! Sprijeãite nenamjerno
pokretanje uklanjanjem kabela za paljenje
sa svjeçice.

Sakupljaã
•

Namjestite sakupljaã.

•

Kukice zakvaãite za gornji rub ‰asije.

•

Namjestite dno vreçe za travu u otvor za praÏnjenje.

Ruãka
Sastavljanje
Dr‰ka na vrhu
Cjevasti kraj ruãke postavite sasvim nasuprot donjeg dijela
ruãke. Zategnite vijke.

Prikljuãak za zagrtanje
Postavke

•

Visina ruãke
•

Podignite ‰titnik za izbacivanje trave kako biste montirali/
demontirali dodatak za malãiranje.

Otpustite donje vijke.

Postavite oprugu u okvir.

•

Podesite visinu. Zategnite vijke.

Visina rezanja
UPOZORENJE! Nemojte namje‰tati premalu visinu rezanja
jer to moÏe uzrokovati neravnomjerno ko‰enje na kosinama.
Pomaknite polugu prema natrag za povi‰enu visinu rezanja a
prema naprijed za sniÏenu visinu rezanja.

Ulijevanje ulja
•

Prilikom isporuke spremnik za ulje je prazan. Polako ulijte
ulje. Pogledajte upute u odjeljku "OdrÏavanje". Motorno
ulje treba prvi put promijeniti nakon 5 sati rada.

Croatian – 255

RUKOVANJE GORIVOM
Opçenito

!

Punjenje goriva

UPOZORENJE! Pokretanje motora u
zatvorenom ili lo‰e provjetrenom prostoru
moÏe prouzroãiti smrt zbog gu‰enja ili
trovanja ugljiãnim monoksidom.

!

UPOZORENJE! Zaustavite motor i pustite
ga da se ohladi nekoliko minuta prije
ponovnog punjenja.
Kako biste izbjegli prolijevanje, posluÏite
se kanticom za benzin.

Gorivo i pare goriva su visoko zapaljivi te
mogu izazvati ozbiljne ozlijede u sluãaju
inhalacije ili kontakta s koÏom. Iz tog
razloga paÏljivo rukujete gorivom i budite
sigurni da postoji odgovarajuça
ventilacija.

Pri punjenju goriva polako otvorite
poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da
se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.
Oãistite podruãje oko ãepa za gorivo.

Ispu‰ne pare iz motora su vruçe i mogu
sadrÏavati iskre koje mogu izazvati poÏar.
Nikada nemojte upaliti stroj u zatvorenoj
prostoriji ili blizu zapaljivog materijala!

PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za
gorivo nakon punjenja. Nemar moÏe
izazvati izbijanje poÏara.

Nemojte pu‰iti ni postavljati vruçe
predmete u blizini goriva.

Odmaknite stroj najmanje 3 metra od
mjesta gdje ste ga napunili gorivom, prije
nego ga upalite.

Gorivo
UPOZORENJE! Stroj je opremljen ãetverotaktnim motorom.
U spremniku uvijek treba biti dovoljno ulja.

Nikada nemojte paliti stroj ako:
•

Ako prolijete gorivo ili motorno ulje po stroju. Obri‰ite to
‰to je proliveno i dopustite da ostatak ispari.

•

Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi,
promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u
dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu.
Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li
curi iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.

Benzin
•

Koristite kvalitetan olovni ili bezolovni benzin.

•

•

NajniÏi preporuãeni broj oktana je 90 (RON). Ako motor
pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do
”kuckanja”, To çe dovesti do poveçanja temperature
motora, te ozbiljnih o‰teçenja motora.

Prijevoz i skladi‰tenje

•

Motorno ulje
UPOZORENJE! Provjerite razinu ulja prije pokretanja
kosilice. Preniska razina ulja moÏe uzrokovati te‰ka
o‰teçenja motora. Pogledajte upute u odjeljku "OdrÏavanje".
•

•

Skladi‰tite i prevozite stroj i gorivo tako da bilo kakvo
curenje ili isparavanje goriva ne do÷e u dodir s iskrama ili
otvorenim plamenom. Na primjer, elektromotorima,
prekidaãima, grijaãima i sl.

•

Kada skladi‰tite i prevozite gorivo, koristite samo odobrene
spremnike za gorivo.

Gdje postoji gorivo koje ‰tedi okoli‰, tkz. Akilatni benzin,
takav se treba rabiti.

Motorno ulje treba prvi put promijeniti nakon 5 sati rada.
Preporuke o odgovarajuçoj vrsti ulja potraÏite u odjeljku
Tehniãke karakteristike. Nikada nemojte koristiti ulje za
dvotaktne motore.

256 – Croatian

Dugotrajna pohrana
•

Kada skladi‰tite stroj na dulje vrijeme, ispraznite spremnik.
Provjerite kod lokalne benzinske crpke kako odloÏiti vi‰ak
goriva.

RUKOVANJE
Osobna za‰titna oprema
Pri svakoj upotrebi stroja çe se samo propisana osobna za‰itna
oprema upotrijebiti. Osobna za‰titna oprema ne elimini‰e rizik
na ozljedu ali smanjuje posljedice ako se ozljeda dogodi.
Zamolite prodavaãa motornih pila da vam pomogne izabrati
opremu.

!

UPOZORENJE! Neoprezna ili nepravilna
uporaba stroja moÏe dovesti do ozbiljnih,
ãak i fatalnih ozljeda korisnika ili drugih.
Djeca ili druge osobe koje nisu obuãene
za upotrebu ovog stroja ne smiju korisititi
ili servisirati stroj.

Uvijek upotrijebite:
•

Ako razina buke prekoraãi 85 dB, postavite ‰titnike na u‰i.

•

âvrste ãizme ili cipele protiv proklizavanja.

•

âvrste, duge hlaãe. Ne nosite kratke hlaãe ili sandale i ne
hodajte bosi.

•

Prilikom namje‰tanja, provjere ili ãi‰çenja reznih
nastavaka nosite za‰titne rukavice.

Strojem ne smiju upravljati osobe sa
smanjenim fiziãkim ili mentalnim
sposobnostima niti osobe koje zbog
zdravstvenih razloga ne mogu upravljati
strojem bez nadzora osobe odgovorne za
njihovu sigurnost.
Nikada ne dozvolite drugim osobama da
koriste stroj prije nego ste sigurni da su
razumjeli sadrÏaj uputa za uporabu.

Opçenita pravila za sigurnost na
radu

Nikada ne koristite stroj kada ste umorni,
nakon konzumacije alkoholnih piça ili
uzimanja lijekova koji mogu utjecati na
va‰ vid, rasu÷ivanje ili koordinaciju.

U ovom se odjeljku opisuju osnovne sigurnosne smjernice za
rad sa strojem. Ove informacije ni u kojem sluãaju ne mogu
biti zamjena za struãne vje‰tine i iskustvo.
•

PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro shvatite sadrÏaj prije
rukovanja strojem.

•

Imajte u vidu da je korisnik odgovoran za nesreçe ili
ugroÏavanje drugih ljudi ili njihove imovine.

•

Stroj treba odrÏavati ãistim. Oznake i naljepnice trebaju
biti potpuno ãitljive.

Zdrav razum treba prevladati
Nije moguçe obuhvatiti sve situacije s kojima se moÏete
susresti. Uvijek postupajte oprezno i slijedite zdrav razum. Ako
do÷ete u situaciju u kojoj se osjeçate nesigurno, prestanite s
radom i potraÏite savjet struãnjaka. Obratite se dobavljaãu,
ovla‰tenom servisu ili iskusnom korisniku. Izbjegavajte svaku
upotrebu ako smatrate da niste dovoljno kvalificirani za to!

!

UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara
elektromagnetsko polje. To polje u nekim
sluãajevima moÏe ometati aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Radi
smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih
ozljeda preporuãujemo da se osobe s
medicinskim implantatima posavjetuju s
lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata
prije rukovanja ure÷ajem.

!

UPOZORENJE! Neovla‰tene preinake i/ili
dodatni pribor mogu rezultirati ozbiljnim
ozljedama ili ãak smrçu korisnika i ostalih
osoba. Ni u kojem sluãaju ne smijete
mijenjati originalni dizajn stroja bez da
ste prethodno zatraÏili odobrenje od
proizvo÷aãa.
Nikada ne izmjenjujte originalni dizajn
stroja i ne koristite stroj kada vam se ãini
da je izmijenjen od strane bilo koje osobe.
Nikada nemojte koristiti stroj koji je
neispravan. Izvr‰avajte redovne provjere,
odrÏavanje i servis kao ‰to je opisano u
ovom priruãniku. Neke od radnji
odrÏavanja i servisiranja moÏe jedino
izvesti kvalificirani struãnjak.
Uvijek koristite originalne rezervne
djelove.

Croatian – 257

RUKOVANJE
Sigurnost na radnom mjestu

•

•

Prije poãetka ko‰enja uklonite granãice, pruçe, kamenje i
sliãne tvari iz kosilice.

Iskljuãite motor prije promjene visine rezanja. Nikada
nemojte izvoditi pode‰avanja dok je motor u pogonu.

•

•

Predmeti koji zahvate prikljuãak za rezanje mogu biti
odbaãeni i ozlijediti vas ili druge. Ljudi i Ïivotinje trebaju biti
na sigurnoj udaljenosti.

Ne ostavljajte ukljuãeni stroj bez nadzora. Iskljuãite motor.
Provjerite da li se prikljuãak za rezanje prestao okretati.

•

•

Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjer po
gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçi itd.
Rad pod lo‰im vremenskim uvjetima je umarajuçi i moÏe
stvoriti opasnost na pr. klizave povr‰ine.

Odmah zaustavite stroj u sluãaju udarca u strano tijelo ili
vibriranja stroja. Odvojite visokonaponski kabel od
svjeçice. Provjerite eventualna o‰teçenja stroja. Po potrebi
popravite.

•

Pregledajte okolinu kako biste osigurali da vas ni‰ta ne
moÏe omesti u upravljanju strojem.

•

Pripazite na korijenje, kamenje, granãice, udubljenja, jame
i sl. U visokoj travi se mogu nalaziti zapreke koje ne vidite.

•

Ko‰enje na kosinama moÏe biti opasno. Nemojte koristiti
kosilicu na veoma strmim kosinama. Kosilica se ne smije
koristiti na povr‰inama ãiji je nagib veçi od 15 stupnjeva.

•

Na kosinama, hodajte paralelno s kosinom. Lak‰e je raditi
uz kosinu, nego gore dolje po kosini.

•

Budite oprezni kad se pribliÏavate skrivenim kutovima i
predmetima koji zakrivaju pogled.

Sigurnost pri radu

Osnovna tehnika ãi ‰çenja
•

Za najbolji uãinak uvijek reÏite o‰trim noÏem. Upotrebom
tupog noÏa trava se kosi neujednaãeno i postaje Ïuta na
povr‰ini.

•

Nikada nemojte kositi vi‰e od 1/3 visine trave. To se
posebice odnosi na ko‰enje tijekom su‰nih razdoblja. Na
poãetku ko‰enja namjestite veliku visinu rezanja.
Provjerite rezultat i smanjite visinu rezanja na Ïeljenu
postavku. Ako je trava previsoka, pomiãite se lagano i,
prema potrebi, prije÷ite dvaput preko povr‰ine koju kosite.

•

Svaki put kosite u razliãitim smjerovima kako ne biste
ostavili pruge na travnjaku.

Prijevoz i skladi‰tenje
•

•

Kosilica je namijenjena iskljuãivo za ko‰enje tratine. Svaka
druga upotreba je zabranjena.

Tijekom prevoÏenja uãvrstite opremu kako biste izbjegli
o‰teçenja i nezgode u prijevozu.

•

•

Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.

Opremu spremite u zakljuãan prostor kako bi bila izvan
dohvata djece i neovla‰tenih osoba.

•

•

Nemojte pokretati kosilicu ako noÏ i svi pokrovi nisu
ispravno montirani. U suprotnom se noÏ moÏe olabaviti i
uzrokovati tjelesne ozljede.

Stroj i opremu spremite na suho mjesto na kojem ne
moÏe doçi do mraza.

•

O prijevozu i pohranjivanju goriva pogledajte u odjeljku
"Gorivo".

•

Pripazite da noÏ ne udara o strana tijela, kao ‰to je
kamenje, korijenje i sliãno. Time se moÏe istupiti noÏ i
iskriviti osovina motora. Iskrivljena osovina uzrokuje
nejednak rad i vibracije ‰to moÏe rezultirati velikom
opasno‰çu od osloba÷anja noÏa.

•

Koãna poluga ne smije biti trajno usidrena u ruãku dok je
stroj pokrenut.

•

Kosilicu postavite na ravnu, ãvrstu povr‰inu i pokrenite je.
Pripazite da noÏ ne do÷e u dodir s tlom i bilo kojim
predmetima.

•

Uvijek budite ispred stroja. Prilikom ko‰enja kotaãi trebaju
biti na tlu a obje ruke na ruãci. Ruke i stopala drÏite podalje
od rotirajuçih noÏeva.

•

Nemojte naginjati stroj dok je motor u pogonu.

•

Posebice pripazite dok za vrijeme ko‰enja povlaãite
kosilicu prema sebi.

•

Nemojte podizati ni prenositi kosilicu ãiji je motor
ukljuãen. Ako kosilicu morate podiçi, prije svega iskljuãite
motor i odvojite vod paljenja od svjeçice.

•

Iskljuãite motor prije prelaska po povr‰inama koje ne
namjeravate kositi. Primjerice, po ‰ljunãanim putovima,
kamenju, ploãama, asfaltu, itd.

•

Nikada nemojte trãati s ukljuãenom kosilicom. Trebali
biste uvijek hodati dok radite s kosilicom.

258 – Croatian

RUKOVANJE
Ukljuãivanje i iskljuãivanje
Prije pokretanja

!

Iskljuãivanje
•

Zaustavite motor otpu‰tanjem koãne poluge motora.

UPOZORENJE! PaÏljivo proãitajte
priruãnik i dobro shvatite sadrÏaj prije
rukovanja strojem.
Nosite osobnu za‰titnu opremu.
Pogledajte uputstva pod naslovom
Osobna za‰titna oprema.

•

Odstranite ljude i Ïivotinje daleko od radnog prostora.

•

Vr‰ite svakodnevni nadzor. Pogledajte upute u odjeljku
"OdrÏavanje".

•

Vod za paljenje mora biti ispravno priãvr‰çen na svjeçicu.

Paljenje
Ako kosilicu pokreçete prvi put, pet puta pritisnite pumpu za
gorivo. Nakon toga, svaki put kad pokreçete kosilicu s hladnim
motorom, pritisnite pumpu za gorivo tri puta.

•

Prilikom pokretanja motora ruãku koãnice motora treba
drÏati uz ruãku za upravljanje.

•

Stanite ispred stroja.

•

Primite startnu ruãicu, polako povucite startno uÏe
desnom rukom dok ne osjetite malo otpora (zahvataã
uhvati kotur startera). SnaÏno povucite za pokretanje
motora. Nikad ne omotavajte startno uÏe oko ‰ake.

Pogon
•

Kako biste pokrenuli motor, ruãicu za pogon gurnite
prema ruãki.

•

Prije nego ‰to stroj povuãete prema sebi, iskljuãite pogon
i gurnite stroj prema naprijed za otprilike 10 cm.

Croatian – 259

ODRÎAVANJE
Opçenito

!

UPOZORENJE! Korisnik odrÏavanje i
servisiranje treba vr‰iti na naãin opisan u
ovim uputama. Svaki obimniji rad treba
obaviti u servisnom centru.

Provjerite da li su naprava za paljenje i uÏe za paljenje
istro‰eni ili o‰teçeni. Oãistite proreze za dovod zraka na
kuçi‰tu naprave za paljenje.

•

Prilikom ãi‰çenja ispod poklopca o‰trica stroj okrenite sa
svjeçicom prema gore. Ispraznite spremnik za gorivo.

Razina ulja

Sprijeãite nenamjerno pokretanje
uklanjanjem kabela za paljenje sa
svjeçice.

Kada provjeravate razinu ulja, kosilica mora biti postavljena na
ravnu povr‰inu. Provjerite razinu ulja mjernom ‰ipkom
montiranom na ãep punjaãa ulja.

Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a
opasnost od nezgoda poveçati ako se
odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i
ako se opravke ne vr‰e struãno. Ako
trebate dodatna obavje‰tenja, potraÏite
savjet kod najbliÏe radionice za popravke.

•

Skinite poklopac ulja i obri‰ite ‰tap za mjerenje ulja.

•

Umetnite natrag ‰tap za mjerenje ulja. Za ispravno
oãitavanje razine ulja ãep punjaãa mora biti potpuno
zavrnut.

•

Ako je razina ulja niska, dolijte motorno ulje do gornje
oznake razine na mjernoj ‰ipki.

PAÎNJA! Ako je stroj nagnut, filtar uvijek mora biti u
najvi‰em poloÏaju.
•

•

Uvijek koristite originalne rezervne djelove.

Raspored odrÏavanja

Oprema za rezanje
•

Provjerite reznu opremu radi o‰teçenja ili napuklina.
O‰teçena rezna oprema mora biti odmah zamjenjena.

•

NoÏ uvijek mora biti dobro poloÏen i balansiran.
PAÎNJA! NoÏ je nakon o‰trenja potrebno balansirati.
Balansiranje, zamjenu ili o‰trenje noÏa treba obaviti u
servisnom centru.

U rasporedu servisiranja moÏete vidjeti koji dijelovi va‰eg
stroja trebaju servisiranje i u kojim ga vremenskim razmacima
treba obavljati. Vremenski razmaci izraãunavaju se na temelju
dnevne upotrebe stroja i mogu se razlikovati, ovisno o
intenzitetu kori‰tenja.
Prije pokretanja

Nadzor tjedno

Mjeseãni
nadzor

Generalna kontrola

Svjeçica

Filter za zrak

Vanjsko ãi‰çenje

Prigu‰ivaã*

Razina ulja

O‰teçene lopatice trebate odmah zamijeniti kako ne bi pukle
u sluãaju nailaska na zapreku. U servisnom centru procijenit
çe treba li noÏ nao‰triti ili zamijeniti.
Promjena noÏeva

!

Gorivni sustav

Oprema za rezanje
Rezni pokrov i
za‰titni pokrov*

UPOZORENJE! Za vrijeme servisiranja i
odrÏavanja rezne opreme uvijek nosite
ãvrste za‰titne rukavice. Rezna oprema je
vrlo o‰tra i moÏe vas lako porezati.

Rastavljanje
•

Odvrnite svornjak kojim je priãvr‰çen noÏ.

•

Uklonite stari noÏ. Provjerite je li nosaã noÏa neo‰teçen.
Tako÷er provjerite je li remen noÏa neo‰teçen te da nije
iskrivljena osovina motora.

Prilago÷avanje
kabela spojke
Koãna poluga
motora*
*Pogledajte upute u odjeljku "Sigurnosna oprema stroja".

Generalna kontrola
•

Provjerite ima li vijaka i matica koje treba zavrnuti i ako
treba, uãinite to.

Vanjsko ãi‰çenje
•

âetkom uklonite li‰çe, travu i sliãne tvari s kosilice.

•

nemojte upotrebljavati ure÷aj za pranje pod velikim
pritiskom da biste ãistili stroj.

•

Nikada nemojte polijevati motor vodom.

260 – Croatian

Sastavljanje
•

NoÏ treba pravilno centrirati na osovini.

ODRÎAVANJE
Sastavljanje
•

NoÏ treba pravilno centrirati na osovini.

•

Namjestite podlo‰ku i zategnite svornjak. Svornjak
zategnite momentom od 45-60 Nm.

•

Rukom okrenite noÏ kako biste provjerili okreçe li se
slobodno. Izvedite pokusni rad stroja.

Svjeçica
UPOZORENJE! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice.
Kriva svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar.
•

Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e radi
pri praznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko
je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷u
elektroda.

•

Ako je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite iznosi li
razmak izme÷u elektroda 0,5 mm. Ako je potrebno,
zamijenite je.

•

Filter za zrak
•

Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter.

•

Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti
potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u
odre÷enim vremenskim razmacima. O‰teçeni filter za
zrak treba uvijek zamijeniti.

•

Pri ponovnom sastavljanju provjerite prianja li filtar tijesno
uz drÏaã filtra.

âi‰çenje papirnog filtra
•

Fino podesite strunu pomoçu vijka za pode‰avanje.

Lupnite filtrom o ravnu povr‰inu da biste ga oãistili. Filtar
za zrak nikada nemojte ãistiti komprimiranim zrakom ni s
petrolejskim otapalima, kao ‰to je npr. kerozin.

âi‰çenje filtra od plastiãne pjene
•

Skinite filter od plastiãne pjene. Temeljito ga operite u
mlakoj sapunici. Potom ga dobro isperite ãistom vodom.
Iscijedite ga i pustite da se osu‰i. NAPOMENA!
Komprimirani zrak pod visokim pritiskom moÏe o‰tetiti
pjenu. Nakon ãi‰çenja, filtar podmaÏite motornim uljem.
S filtra ãistom krpicom obri‰ite ostatak ulja.

Promjena ulja
•

Ispraznite spremnik za gorivo.

•

Odvrnite ãep punjaãa ulja.

•

Ulje ispraznite u prikladnu posudu.

•

Iscijedite ulje naginjanjem motora tako da ulje istjeãe kroz
cijev za punjenje. Ako je stroj nagnut, filtar uvijek mora biti
u najvi‰em poloÏaju. Raspitajte se na najbliÏoj benzinskoj
crpki gdje moÏete baciti staro motorno ulje.

•

Ulijte novo kvalitetno motorno ulje. Uputstva potraÏite u
odjeljku Tehniãke karakteristike.

Prilago÷avanje kabela spojke
•

Strunu kvaãila postavite na drugu razinu na ruãici kvaãila.
Zatim je fino podesite.

Gorivni sustav

•

Ako fino pode‰avanje nije dostatno, promijenite razinu
strune kvaãila.

•

ProduÏite strunu pomoçu vijka za fino pode‰avanje.

•

Provjerite da ãep za gorivo i zatvaraã nisu o‰teçeni.

•

Provjerite crijevo goriva. Ako je potrebno, zamijenite ga.

Croatian – 261

TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motor
Proizvo÷aã motora

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm

125

140

140

Brzina u 1/min

2900

2900

2900

2900

1,9

2,1

2,1

Nominalna izlazna snaga, kW (vidi napomenu 1) 1,6

140

Sistem paljenja
Svjeçica

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Razmak elektroda, u mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit.

0,8

0,8

0,8

0,8

*Motorno ulje

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A)

94

94

96

96

Jaãina zvuka, garantovana L WA dB(A)

95

95

97

97

Razina zvuãnog tlaka na uhu rukovatelja u dB(A) 80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Visina rezanja, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Visina rezanja u cm

46

46

51

51

Rezaã

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Kapacitet vreçe za travu, litra

50

50

60

60

Sistem goriva i podmazivanja

TeÏina
Stroj s praznim spremnicima, kg
Emitovanje buke (pogledajte napomenu 2)

Jaãina buke (pogledajte napomenu 3)
Jaãina vibracije, a hveq
(pogledajte napomenu 4)
ruãka, m/s2
Rezni sustav

Napomena 1 Navedena nazivna snaga motora je prosjeãna neto izlazna snaga (pri navededenom broju okretaja u minuti) tipiãnog
proizvodnog motora za odre÷eni model mjerena prema standardu SAE J1349/ISO1585. Vrijednost se moÏe razlikovati za
motore za masovnu proizvodnju. Stvarna izlazna snaga motora ugra÷enog na konaãnom ure÷aju ovisit çe o brzini rada, radnom
okruÏenju i ostalim vrijednostima.
Napomena 2: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L WA) prema EC-uputi 2000/14/EC.
Napomena 3: Razina zvuãnog tlaka prema normi EN 836. Podaci o razini zvuãnog tlaka pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju
(standardna devijacija) od 1,2 dB (A).
Napomena 4: Razina vibracije prema normi EN 836. Podaci o razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna
devijacija) od 0,2 m/s 2.
*Koristite motorno ulje kvalitete SF, SG, SH, SJ ili bolje. Tablice viskoznosti potraÏite u korisniãkom priruãniku proizvo÷aãa motora
i odaberite najbolju viskoznost s obzirom na oãekivanu vanjsku temperaturu.

262 – Croatian

TEHNIâKI PODACI
EC-uvjerenje o podudaranju
(VaÏi samo za Evropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel.: +46-36-146500, potvr÷uje pod punom odgovorno‰çu kako su kosilice
McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX od serijskog broja 13XXXXXXX nadalje
sukladne smjernicama ZAKONSKIH PROPISA:
•

od 17. svibnja 2006, ”o strojevima” 2006/42/EC

•

od 15 Prosinac 2004 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2004/108/EEC.

•

od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC.

Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci.
Naredni standardi su primjenjeni: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Prijavljen organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, objavilo je izvje‰ça u vezi
s procjenom sukladnosti s aneksom VI SMJERNICE VIJEåA od 8. svibnja 2000. "u vezi s emisijama buke u okruÏenju" 2000/
14/EK.
Huskvarna 2 Studeni, 2012

Bengt Ahlund, ·ef razvoja
(Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju.)

Croatian – 263

KAJ POMENIJO SIMBOLI
Kaj pomenijo simboli

Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan.

OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna,
ãe se uporablja nepravilno ali povr‰no, in
lahko upravljavcu ali drugim povzroãi
resne oziroma celo smrtne po‰kodbe.
Natanãno preberite navodila za uporabo in
se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno
zaãnete z uporabo stroja.
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni
nepoklicanih.

Vroãa povr‰ina.

Razlaga stopenj varnosti
Opozorila so razdeljena na tri stopnje.

Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.

OPOZORILO!

!
Nevarnost izmeta in odsunka.

OPOZORILO! Se uporabi, ãe obstaja
nevarnost resne po‰kodbe ali Ïivljenjske
ogroÏenosti uporabnika ali povzroãitve
‰kode njegovi okolici ob neupo‰tevanju
navodil v tem priroãniku.

POMEMBNO!
Opozorilo: vrtljivo rezilo. Roke in noge drÏite
proã.

Opozorilo: rotirajoãi deli. Roke in noge
drÏite proã.

Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi.

Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo
Evropske skupnosti. Emisija stroja je
podana v poglavju Tehniãni podatki in na
nalepki.
Stroja nikoli ne uporabljajte v
notranjih prostorih ali tam, kjer ni
ustreznega prezraãevanja.
Izpu‰ni plini vsebujejo ogljikov
monoksid, brezbarven, strupen
in zelo nevaren plin.
Tveganje eksplozije

264 – Slovene

!

POMEMBNO! Se uporabi, ãe obstaja
nevarnost po‰kodb uporabnika ali
povzroãitve ‰kode njegovi okolici ob
neupo‰tevanju navodil v tem priroãniku.

POZOR!
POZOR! Se uporabi, ãe obstaja nevarnost povzroãitve ‰kode
za material ali stroj ob neupo‰tevanju navodil v tem
priroãniku.

PREDSTAVITEV
Vsebina
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Kaj pomenijo simboli ..................................................
Razlaga stopenj varnosti ............................................
PREDSTAVITEV
Vsebina ......................................................................
Spo‰tovani kupec! ......................................................
KAJ JE KAJ?
Kaj je kaj na vrtni kosilnici? ........................................
ZA·âITNA OPREMA STROJA
Splo‰no ......................................................................
MONTAÎA IN REGULIRANJE
Splo‰no ......................................................................
DrÏalo .......................................................................
Vi‰ina reza .................................................................
Zbiralnik .....................................................................
Vstavljanje mulãerja ..................................................
Dolivanje olja ..............................................................
RAVNANJE Z GORIVOM
Splo‰no ......................................................................
Pogonsko gorivo .........................................................
Toãenje goriva ...........................................................
Prevoz in shranjevanje ...............................................
DELOVANJE
Osebna za‰ãitna oprema ...........................................
Splo‰na navodila za varnost .......................................
Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi ‰ãenja
podrasti ......................................................................
Prevoz in shranjevanje ...............................................
VÏig in izklop .............................................................
VZDRÎEVANJE
Splo‰no ......................................................................
Urnik vzdrÏevanja ......................................................
Splo‰en pregled .........................................................
Sveãka .......................................................................
Prilagajanje Ïice sklopke ...........................................
Zraãni filter ................................................................
Menjava olja ...............................................................
Sistem goriva .............................................................
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki ........................................................
ES-Izjava o skladnosti ...............................................

Spo‰tovani kupec!
264
264
265
265
266
267
268
268
268
268
268
268
269
269
269
269
270
270

Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali izdelek McCulloch. Tako
ste postali del zgodbe, ki se je zaãela, ko je druÏba McCulloch
Corporation v drugi svetovni vojni zaãela izdelovati motorje.
Odkar je druÏba McCulloch leta 1949 predstavila prvo lahko
dvoroãno veriÏno Ïago, se je naãin obdelovanja lesa
spremenil.
Izdelovanje inovativnih veriÏnih Ïag se je skozi desetletja
nadaljevalo, poslovna dejavnost pa se je raz‰irila najprej na
letalske motorje in motorje za vozila kart v 50. letih 20 .
stoletja, nato pa na mini veriÏne Ïage v 60. letih. V 70. in 80.
letih 20. stoletja so bili nato med izdelke dodani ‰e trimerji in
pihalniki.
Danes je druÏba McCulloch del skupine Husqvarna ter
nadaljuje tradicijo moãnih motorjev, tehniãnih inovacij in
kakovostne oblike, ki so Ïe veã kot pol stoletja na‰ za‰ãitni
znak. Prizadevamo si, da bi pripomogli k zmanj‰anju porabe
goriva, izpustov in ravni hrupa, obenem pa Ïelimo izbolj‰ati
varnost ter narediti izdelke preprostej‰e za uporabo.
Upamo, da boste zadovoljni z izdelkom McCulloch, saj bo
spremljevalec mnogo let. âe boste sledili nasvetom za
uporabo, servisiranje in vzdrÏevanje v tem priroãniku, lahko
podalj‰ate Ïivljenjsko dobo naprave. âe boste potrebovali
strokovno pomoã glede popravila ali servisiranja, uporabite
iskalnik servisov na spletnem mestu www.mcculloch.com.
McCulloch nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si
zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu
brez predhodnega opozorila.
Ta priroãnik lahko prenesete tudi s spletnega mesta
www.mcculloch.com.

271
271
272
273
273
273
274
274
274
274
274
275
276

Slovene – 265

KAJ JE KAJ?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

9
7
8

Kaj je kaj na vrtni kosilnici?
1

Roãica motorne zavore

11 Nosilec spodnjega dela roãaja

2

Roãica pogona

12 Zraãni filter

3

Startna roãica

13 Membrana za polnjenje krogotoka goriva

4

Zbiralnik

14 Pokrov rezila

5

Roãica, vi‰ina roãice

15 Vodni prikljuãek

6

Regulator vi‰ine reza

16 Rezalo

7

Merilna palica/oljni filter

17 PodloÏka vzmeti

8

Du‰ilec

18 Vijak rezila

9

Sveãka

19 Navodila za uporabo

10 Odprtina za dolivanje goriva

266 – Slovene

19

ZA·âITNA OPREMA STROJA
Splo‰no
To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega
delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da
bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu.

!

OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja
s pokvarjenimi varnostnimi detajli. âe
stroj ob pregledu ne izpolnjuje vseh
opisanih pogojev, kontaktirajte svoj
servis, da ga popravi.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.

Pokrov rezila
•

Namen pokrova rezila je zmanj‰anje vibracij in tveganja
ureznin.

Preverjanje pokrova rezila
•

Pazite, da se pokrov rezila ne po‰koduje in da na njem ni
vidnih pomanjkljivosti, npr. razpok.

Roãica motorne zavore
•

Motorna zavora je namenjena za zaustavitev motorja. Ko
spustite roãico motorne zavore, se mora motor zaustaviti.

Preverjanje roãice motorne zavore
Pritisnite na polni plin, nato pa spustite roãico zavore. Motorna
zavora mora biti vedno nastavljena tako, da se motor zaustavi
v 3 sekundah.

Du‰ilec

!

OPOZORILO! Stroja nikdar ne uporabljajte
brez du‰ilca ali s po‰kodovanim du‰ilcem.
Po‰kodovan du‰ilec lahko zelo poveãa
nivo hrupa in nevarnost poÏara. Gasilni
aparat drÏite na priroãnem mestu.
Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã.
To velja tudi v primeru prostega teka.
Bodite pozorni na nevarnost poÏarov, ‰e
posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih
substanc in/ali plinov.

•

Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o
moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od
uporabnika.

Pregledovanje du‰ilca
•

Redno preverjajte, ali je du‰ilec cel in ustrezno name‰ãen.
Slovene – 267

MONTAÎA IN REGULIRANJE
Splo‰no

!

POMEMBNO! Prepreãite nenamerne
zagone tako, da odstranite vÏigalni kabel
iz sveãke.

Zbiralnik
•

Namestite zbiralnik.

•

Kaveljãke zataknite za zgornji rob ohi‰ja.

•

Namestite dno ko‰are v luknjo za odlaganje.

DrÏalo
MontaÏa
Gornji roãaj
Sklop cevastega roãaja postavite neposredno ob nosilec
spodnjega dela roãaja. Pravilno zategnite gumba.

Vstavljanje mulãerja
Nastavitve

•

Vi‰ina roãice
•

Za namestitev ali odstranitev vloÏka za mulãenje dvignite
‰ãitnik izmetne odprtine.

Odvijte spodnja gumba

Vzmet zataknite za okvir.

•

Prilagodite vi‰ino. Pravilno zategnite gumba.

Vi‰ina reza
PREVIDNO! Ne nastavite prenizke vi‰ine reza, ker obstaja
tveganje, da rezila udarijo ob neenakomerna poboãja.
Za veãjo vi‰ino reza premaknite roãico nazaj, za manj‰o pa
naprej.

268 – Slovene

Dolivanje olja
•

Rezervoar olja je ob dostavi prazen. Olje dodajajte poãasi.
Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje. Motorno olje je
treba prviã zamenjati po 5 urah delovanja.

RAVNANJE Z GORIVOM
Splo‰no

!

Toãenje goriva

OPOZORILO! Delujoãi stroj v zaprtem ali
slabo prezraãevanem prostoru lahko
povzroãi smrt zaradi zadu‰itve ali
zastrupitve z ogljikovim monoksidom.

!

OPOZORILO! Ugasnite motor in ga pustite
nekaj minut hladiti, predno zaãnete z
natakanjem.
Obvezno uporabljajte posodo za gorivo in
tako prepreãite razlitje.

Gorivo in hlapi goriva so izredno lahko
gorljivi in lahko povzroãijo resne
po‰kodbe, ãe jih vdihamo, ali pa ãe
pridejo v stik s koÏo. Pri rokovanju z
gorivom bodite zato vedno zelo previdni
in skrbite za dobro prezraãevanje.

Pokrovãek posode za gorivo odvijte
poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.
Oãistite podroãje okrog pokrova za
gorivo.

Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo
iskre, ki lahko povzroãijo poÏar. Zato
stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih prostorih
ali v bliÏini vnetljivih snovi!

Po konãanem toãenju goriva pokrovãek
trdno privijte. Posledica neprevidnosti je
lahko povzroãitev poÏara.

V bliÏini goriva ne kadite in ne
postavljajte vroãih predmetov.

Predno vÏgete motor, prestavite stroj
najmanj 3 metre proã od mesta, na
katerem ste toãili gorivo.

Pogonsko gorivo
PREVIDNO! Stroj je opremljen s ‰tiritaktnim motorjem.
Prepriãajte se, da je v oljnem rezervoarju zmeraj dovolj olja.

Nikoli ne vÏigajte stroja:
•

âe ste razlili gorivo ali motorno olje na stroj. Obri‰ite
razlitje in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.

•

âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.
Uporabljajte milo in vodo.
âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova
posode za gorivo in dovode goriva.

Bencin
•

Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin.

•

•

NajniÏja priporoãljiva kakovost goriva je 90 oktanov (RON).
âe motor poganja gorivo, ki ima manj kot 90 oktanov
lahko pride do tako imenovanega udarjanja. S tem se
poveãa temperatura motorja in ga lahko resno po‰koduje.

Prevoz in shranjevanje

•

•

Pri prevozu in shranjevanju stroja in goriva se prepriãajte,
da morebitno pu‰ãanje goriva oziroma hlapi ne morejo
priti v stik z iskro ali odprtim ognjem, na primer z iskrami,
ki jih povzroãajo elektriãni stroji, elektromotorji, elektriãna
stikala/vtiãnice ali peãi za centralno kurjavo.

•

Za shranjevanje in prevoz goriva uporabljajte le posebne,
za ta namen prilagojene in atestirane posode.

âe je na voljo okolju prilagojen bencin, tako imenovani
alkyl bencin, uporabljajte to vrsto bencina.

Motorno olje
PREVIDNO! Preverite nivo olja, preden zaÏenete vrtno
kosilnico. Nivo olja lahko povzroãi teÏke po‰kodbe motorja.
Glejte navodila v razdelku VzdrÏevanje
•

Motorno olje je treba prviã zamenjati po 5 urah delovanja.
Za priporoãila o vrsti olja, ki jo morate uporabiti, glejte
tehniãne podatke. Nikoli ne uporabljajte olja,
namenjenega za dvotaktne motorje.

Dolgotrajno shranjevanje
•

âe nameravate stroj shraniti za dalj ãasa, posodo za
gorivo izpraznite. Vpra‰ajte na najbliÏji bencinski ãrpalki,
kaj storiti z gorivom.

Slovene – 269

DELOVANJE
Osebna za‰ãitna oprema
Ob vsaki uporabi stroja uporabljajte vedno atestirano osebno
za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema ne izkljuãuje
nevarnosti po‰kodb, vendar pa v primeru nesreãe omili
posledice. Pri izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z va‰im
trgovcem.

!

Nikdar ne dovolite, da bi stroj uporabljali
ali vzdrÏevali oziroma popravljali otroci ali
druge osebe, ki stroja ne znajo
uporabljati.

Pri delu vedno uporabljajte:
•

âe nivo hrupa presega 85 dB, uporabljajte glu‰nike.

•

VzdrÏljivi ‰kornji ali ãevlji, ki ne drsijo.

•

TrpeÏne, dolge hlaãe. Ne nosite kratkih hlaã, sandalov in
nikoli ne delajte bosi.

•

Uporabljajte rokavice, kadar je potrebno, na primer pri
montiranju, pregledovanju ali ãi‰ãenju rezilnih prikljuãkov.

Stroja ne smejo uporabljati ljudje z
zmanj‰animi fiziãnimi ali du‰evnimi
sposobnostmi ali ljudje, ki iz zdravstvenih
razlogov ne morejo upravljati s strojem,
razen ãe je prisotna oseba, zadolÏena za
njihovo varnost.

Splo‰na navodila za varnost

Nikoli ne pustite uporabljati naprave
nekomu, brez da se prepriãate ali so
razumeli vsebino navodil za uporabo.

V tej toãki so opisana osnovna varnostna navodila za uporabo
tega stroja. Te informacije nikoli ne morejo nadomestiti
strokovnega znanja in izku‰enj.
•

Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte,
da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja.

•

Bodite pozorni, da je uporabnik odgovoren za nesreãe ali
nevarnosti, ki jih povzroãijo drugim ljudem ali njihovi
lastnini.

•

Stroj je treba redno ãistiti. Oznake in nalepke morajo biti
ãitljive v celoti.

Zmeraj uporabljajte zdrav razum
Vseh moÏnih situacij ni mogoãe predvideti. Vedno bodite
pazljivi in ravnajte po zdravi pameti. âe zaidete v situacijo, v
kateri se ne poãutite varno, zaustavite stroj in prosite za
nasvet strokovnjaka. Obrnite se na svojega poobla‰ãenega
prodajalca, servisnega zastopnika ali izku‰enega uporabnika
motornih Ïag. Ne posku‰ajte izvajati nalog, ki se vam zdijo
preteÏke!

!

OPOZORILO! Stroj med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. To polje
lahko v nekaterih pogojih interferira z
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali
smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in
s proizvajalcem vsadka.

270 – Slovene

OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna,
ãe se uporablja nepravilno ali povr‰no, in
lahko upravljavcu ali drugim povzroãi
resne oziroma celo smrtne po‰kodbe.

Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste
utrujeni, pod vplivom alkohola ali jemljete
druge droge ali zdravila, ki lahko vplivajo
na va‰ vid, presojo in koordinacijo.

!

OPOZORILO! Spremembe brez pooblastila
in/ali neoriginalni deli lahko povzroãijo
resne po‰kodbe ali smrt uporabnika ali
drugih. Brez predhodnega dovoljenja
proizvajalca ne smete nikoli spreminjati
prvotne izvedbe stroja.
Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni
v skladu z izvirno zgradbo in je ne
uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil
nekdo drug.
Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje
pravilno. Sledite navodilom za pregled,
vzdrÏevanje in servis v skladu z napotki v
teh navodilih. Nekatere vrste
vzdrÏevalnih del in popravil lahko opravi
samo za to usposobljeno strokovno
osebje.
Vedno uporabljajte izkljuãno originalne
dele.

DELOVANJE
Varnost delovnega podroãja

•

•

Veje, vejice, kamne itd. morate odstraniti iz trave, preden
jo zaãnete kositi.

Nikoli ne tecite s strojem med njegovim delovanjem. Z
vrtno kosilnico vedno hodite.

•

•

Predmeti, ki udarjajo ob rezalni prikljuãek, se lahko izvrÏejo
in po‰kodujejo ljudi in predmete. Ljudje in Ïivali se ne
smejo zadrÏevati v bliÏini stroja.

Pred menjanjem vi‰ine reza izkljuãite motor. Stroja nikoli
ne popravljajte, kadar je motor priÏgan.

•

•

Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.
Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud
mraz, itd. Delo v slabem vremenu je utrujajoãe, slabo
vreme pa pomeni tudi nevarne delovne pogoje, na primer
poledenela tla.

Nikoli ne pustite stroja brez nadzora pri delujoãem
motorju. Izklopite motor. Zagotovite, da se je rezalni
prikljuãek prenehal vrteti.

•

Napravo takoj ustavite, ãe zadenete kak‰en predmeti ali
ãe pride do vibracij. Izkljuãite HT kabel iz sveãke. Preverite
ali je naprava po‰kodovana. Popravite po‰kodbe.

•

Opazujte okolico, da zagotovite odsotnost morebitnih
vplivov na va‰ nadzor nad strojem.

•

Pazite na korenine, kamne, veje, vdolbine, jarke itd. Visoka
trava lahko prekrije ovire.

•

Ko‰nja poboãij je lahko nevarna. Ne uporabljajte vrtne
kosilnice na zelo strmih poboãjih. Vrtne kosilnice ne smete
uporabljati na nagibih, veãjih od 15 stopinj.

•

âe delate v strmini, hodite pravokotno na njo. Mnogo
laÏje je namreã hoditi vzporedno s strmino, kakor pa gor in
dol.

•

Bodite previdni, ko se bliÏate skritim vogalom in
predmetom, ki bi vam lahko ovirali pogled.

Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi
‰ãenja
podrasti
•

Za optimalne rezultate vedno reÏite z ostrim rezilom.
Topo rezilo povzroãi neenakomeren rez in trava na
povr‰ini reza postane rumena.

•

Nikoli ne kosite veã kot 1/3 dolÏine trave. To ‰e posebej
velja med su‰nimi obdobji. Najprej kosite z visoko
nastavitvijo vi‰ine reza. Nato preverite rezultat in spustite
na primerno vi‰ino. âe je trava zares dolga, vozite poãasi
in po potrebi kosite dvakrat.

•

Vsakiã reÏite v razliãnih smereh, da se na travi ne bi
pojavile ãrte.

Varnost pri delu
•

Vrtna kosilnica je namenjena samo za ko‰njo trave. Vsi
drugi naãini uporabe so prepovedani.

•

Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo.
Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.

•

Ne zaÏenite vrtne kosilnice, ãe niso pravilno montirani
rezilo in vsi pokrovi. V nasprotnem primeru se lahko odvije
rezilo in povzroãi telesne po‰kodbe.

•

Pazite, da rezilo ne zadane ob tujke, npr. kamenje,
korenine ipd. To lahko povzroãi topost rezila in upogibanje
motorne gredi. Upognjena os povzroãi neravnoteÏje in
moãno vibriranje, kar povzroãa veliko tveganje, da se
odvije rezilo.

•

Zavorne roãice ne smete nikoli trajno pritrditi v roãaj med
delovanjem stroja.

•

Vrtno kosilnico postavite na trdno ravno povr‰ino in jo
zaÏenite. Prepriãajte se, da rezilo ne more priti v stik s
tlemi ali drugimi predmeti.

•

Vedno bodite za strojem. Med ko‰njo vsem kolesom
omogoãite stik s podlago in drÏite obe roki na roãaju. Roke
in noge drÏite stran od vrtljivih rezil.

•

Pri delujoãem motorju stroja nikoli ne nagibajte.

•

Posebej pazite takrat, ko potegnete stroj k sebi med
delom.

•

Nikoli ne dvignite vrtne kosilnice ali je nosite okrog, ãe
motor deluje. âe morate dvigniti vrtno kosilnico, najprej
izkljuãite motor in odklopite vÏigalno Ïico iz sveãke.

•

Pri pomikanju ãez zemlji‰ãe, ki ga ne boste kosili, morate
izkljuãiti motor. Na primer, gramozne poti, kamenje, prod,
asfalt itd.

Prevoz in shranjevanje
•

Med prevozom opremo za‰ãitite, da prepreãite nastanek
‰kode in po‰kodbe.

•

Napravo shranite v prostoru, ki ga lahko zaklenete, tako da
ni v dosegu otrok in nepoobla‰ãenih oseb.

•

Stroj in opremo shranjujte na suhem mestu, kjer ne
zmrzuje.

•

Za prevoz in shranjevanje goriva glejte razdelek Ravnanje
z gorivom.

Slovene – 271

DELOVANJE
VÏig in izklop
Pred zagonom

!

Pogon
•

Za vklop pogona morate roãico pogona potisniti naprej
proti roãaju.

•

Preden kosilnico povleãete proti sebi, morate sprostiti
roãico pogona in kosilnico za pribliÏno 10 cm potisniti
naprej.

OPOZORILO! Natanãno preberite navodila
za uporabo in se prepriãajte, da ste jih
razumeli, predno zaãnete z uporabo
stroja.
Pri delu vedno uporabljajte osebno
za‰ãitno opremo. Glejte navodila v
poglavju Oseba za‰ãitna oprema.

•

Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni nepoklicanih.

•

Stroj vsakodnevno vzdrÏujte. Glejte navodila v razdelku
VzdrÏevanje

•

Preverite ali je vÏigalna Ïica pravilno name‰ãena na
sveãki.

VÏig
Ob prvem zagonu vrtne kosilnice morate ãrpalko za gorivo
pritisniti petkrat. Ob vseh naslednjih zagonih hladnega motorja
morate ãrpalko za gorivo pritisniti le trikrat.

•

Ob zagonu motorja morate roãico motorne zavore drÏati
ob roãaju.

•

Postavite se za stroj.

•

Primite zaganjalno roãico, poãasi povlecite vrvico z desno
roko, dokler ne zaãutite odpora (zaganjaã zaãne
prijemati). Moãno povlecite, da zaÏenete motor. VÏigalne
vrvice nikoli ne navijajte okoli zapestja.

272 – Slovene

Izklop
•

Zaustavite motor s pritiskom na roãico motorne zavore.

VZDRÎEVANJE
Splo‰no

!

•

OPOZORILO! Uporabnik sme sam izvajati
le tista vzdrÏevalna in servisna dela, ki so
navedena v teh navodilih za uporabo.
Zahtevnej‰i posegi morajo biti opravljeni
v servisni delavnici.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja
in nestrokovno servisiranje/popravila
lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in
poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne
informacije lahko dobite v najbliÏji
servisni delavnici.

POZOR! Ko je kosilnica nagnjena mora biti zraãni filter
obvezno v najvi‰jem poloÏaju.
•

Nivo olja
Med preverjanjem nivoja olja mora vrtna kosilnica stati na
ravnih tleh. Nivo olja preverite z merilno palico na pokrovãku
odprtine za polnjenje olja.
•

Odstranite pokrovãek za olje in oãistite merilno palico.

•

Merilno palico vstavite nazaj. Pokrovãek odprtine za
polnjenje olja mora biti popolnoma privit, da bi se dobila
pravilna slika nivoja olja.

•

âe je nivo olja nizek, napolnite z motornim oljem do
gornjega nivoja na merilni palici.

Rezila
•

Redno preverjajte, ãe imajo rezilni prikljuãki po‰kodbe ali
razpoke. Po‰kodovan rezilni prikljuãek morate vedno
zamenjati.

•

Vedno pazite, da je rezilo dobro nabru‰eno in pravilno
uravnoteÏeno.

Vedno uporabljajte izkljuãno originalne dele.

POZOR! Po konãanem bru‰enju morajo biti rezila
uravnoteÏena. UravnoteÏenje, zamenjavo ali bru‰enje rezil
je dovoljeno opraviti le v servisni delavnici.

Urnik vzdrÏevanja
Program vzdrÏevanja vsebuje informacije o naãinu in
pogostosti vzdrÏevanja posameznih delov stroja. Intervali
vzdrÏevanja so izraãunani ob upo‰tevanju dejstva, da se stroj
uporablja dnevno; zato je treba pri teh intervalih upo‰tevati
pogostost rabe v va‰em primeru.
Pred zagonom

Tedensko
vzdrÏevanje

Meseãno
vzdrÏevanje

Splo‰en pregled

Sveãka

Zraãni filter

Zunanje ãi‰ãenje

Du‰ilec*

Nivo olja

Pri ãi‰ãenju pod pokrovom rezila obrnite stroj tako, da bo
sveãka navzgor. Izpraznite rezervoar za gorivo.

âe je po trãenju ob oviro pri‰lo do okvare, morate zamenjati
po‰kodovana rezila. Naj servisni center oceni, ali lahko rezilo
izostrijo ali pa ga morate zamenjati.
Menjava rezil

!

Sistem goriva

OPOZORILO! Ko popravljate in vzdrÏujete
rezalno opremo, vedno uporabljajte
odporne rokavice. Rezila so zelo ostra in
izredno lahko pride do ureznin.

Rezila

DemontaÏa

Pokrov rezila in
za‰ãitni pokrov*

•

Odvijte vijak, ki drÏi rezilo.

•

Odstranite staro rezilo. Zagotovite, da zavora rezila ni
po‰kodovana. Preverite tudi, ali je vijak rezila
nepo‰kodovan in ali motorna gred ni upognjena.

Prilagajanje Ïice
sklopke
Roãica motorne
zavore*
*Glejte navodila v razdelku Za‰ãitna oprema stroja.

Splo‰en pregled
•

Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti.

Zunanje ãi‰ãenje
•

S krtaãko oãistite listje, travo ipd. z vrtne kosilnice.

•

Za ãi‰ãenje stroja ne uporabljajte visokotlaãnega
ãistilnika.

•

Nikoli ne polivajte vode neposredno na motor.

•

Oãistite dovod zraka v zaganjalnik. Kontrolirajte
zaganjalnik in vÏigalno vrvico.

MontaÏa
•

Rezilo mora biti pravilno usredinjeno na gredi.

Slovene – 273

VZDRÎEVANJE
MontaÏa
•

Rezilo mora biti pravilno usredinjeno na gredi.

•

Montirajte podloÏko in jo pravilno zategnite. Vijak morate
priviti z momentom 45-60 Nm.

•

Z roko obrnite rezilo in preverite, ali se prosto vrti.
Preizkusno zaÏenite stroj.

Sveãka

•

Zraãni filter
•

Razstavite ohi‰je filtra in odstranite filter.

•

Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe
dobro oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno
nadome‰ãati z novim. âe je zraãni filter po‰kodovan,
ga nemudoma zamenjajte.

•

Pri ponovnem sestavljanju pazite, da je filter dobro
zatesnjen na drÏalu filtra.

Oãistite papirnati filter
•

PREVIDNO! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga
priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in
valj.
•

âe ima motor slabo moã, ãe ga je teÏko zagnati ali v
prostem teku slabo teãe, vedno najprej preverite sveãko,
preden se lotite drugih ukrepov.

•

âe je sveãka umazana, jo oãistite in preverite, ãe je
razmak med elektrodama 0,5 mm. Po potrebi ga
zamenjajte.

PribliÏno nastavite Ïiãno potego sklopke, tako da jo
namestite na razliãne nosilce na roãici sklopke. Nato
opravite fino nastavitev Ïiãne potege.

Oãistite filter tako, da z njim potrkate ob ravno povr‰ino.
Za ãi‰ãenje filtra nikoli ne uporabljajte topila s petrolejem,
npr. kerosina, ali komprimiranega zraka.

âi‰ãenje penastega filtra
•

Odstranite penast plastiãen filter. V mlaãni milnati vodi
dobro operite filter. Po ãi‰ãenju filter dobro izperite v ãisti
vodi. Posu‰ite filter. OPOMBA! Stisnjen zrak po visok
pritiskom lahko po‰koduje peno. Po ãi‰ãenju je treba filter
naoljiti z motornim oljem. Odveãno olje oãistite tako, da
ob filter pritisnete ãisto krpo.

Menjava olja
•

Izpraznite rezervoar za gorivo.

•

Odvijte pokrovãek odprtine za polnjenje olja.

•

Postavite primerno posodo za iztekanje olja.

•

Olje izpraznite tako, da nagnete motor, da olje izteãe skozi
cev polnila. Ko je kosilnica nagnjena mora biti zraãni filter
obvezno v najvi‰jem poloÏaju. Na krajevni bencinski
ãrpalki vpra‰ajte, kam lahko zavrÏete odveãno motorno
olje.

•

Napolnite s kakovostnim novim motornim oljem. Glejte
navodila v razdelku »Tehniãni podatki«.

Prilagajanje Ïice sklopke
•

Îiãno potego natanãno nastavite z nastavitvenim
vijakom.

Sistem goriva

•

âe fina nastavitev ne zadostuje, Ïiãno potego sklopke
nastavite pribliÏno.

•

Îiãno potego podalj‰ajte z vijakom za fino nastavitev.

274 – Slovene

•

Preverite ali nista po‰kodovana pokrov za gorivo in njegovo
tesnilo.

•

Preverite cev goriva. Po potrebi jo zamenjajte.

TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motor
Proizvajalec stroja

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Gibna prostornina valja, cm 3

125

140

140

140

Hitrost, rpm

2900

2900

2900

2900

Nazivna izhodna moã motorja, kW
(glejte 1. opombo)

1,6

1,9

2,1

2,1

Sistem vÏiga
Sveãka

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Odprtina elektrode, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri

0,8

0,8

0,8

0,8

*Motorno olje

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

Moã hrupa, izmerjena dB(A)

94

94

96

96

Moã hrupa, zagotovljena L WAdB(A)

95

95

97

97

Nivo zvoãnega tlaka pri u‰esu operaterja, dB(A) 80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Vi‰ina reza, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

·irina rezanja, cm

46

46

51

51

Rezalo

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Zmogljivost ko‰are, litri

50

50

60

60

Sistem za gorivo in mazanje

TeÏa
Stroj s praznimi rezervoarji, kg
Emisije hrupa (glejte op. 2)

Zvoãni nivoji (glejte op. 3)
Nivoji vibracij, a hveq (glejte op. 4)
Roãaj, m/s2
Rezalni sistem

Opomba 1 Navedena vrednost moãi stroja je povpreãni skupni izhod (pri doloãenem ‰tevilu vrtljajev na minuto) obiãajnega
proizvodnega stroja za model stroja, izmerjen po standardu SAE J1349/ISO1585. Stroji masovne proizvodnje imajo lahko
drugaãno vrednost. Dejanska moã stroja, name‰ãenega na konãni napravi, je odvisna od delovne hitrosti, okoljskih pogojev in
drugih vrednosti.
Opomba 2: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L WA) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.
Opomba 3: Nivo zvoãnega tlaka po EN 836. Sporoãeni podatki za nivo zvoãnega tlaka imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev
(standardni odklon) v vrednosti 1,0 dB (A).
Opomba 4: Nivo vibracij po EN 836. Sporoãeni podatki za nivo vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v
vrednosti 0,2 m/s 2.
*Uporabljajte samo motorna olja razredov SF, SG, SH, SJ ali vi‰jih razredov. Glejte tabelo razredov viskoznosti v proizvajalãevih
navodilih za uporabo motorja in izberite najprimernej‰o viskoznost olja glede na priãakovano zunanjo temperaturo.

Slovene – 275

TEHNIâNI PODATKI
ES-Izjava o skladnosti
(Velja le za Evropo)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, izjavlja na lastno odgovornost, da so vrtne kosilnice
McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX od serijskih ‰tevilk 13XXXXXXX dalje v skladu
z zahtevami DIREKTIVE SVETA:
•

z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES

•

z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC .

•

z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG.

Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki.
Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Prigla‰eni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, je izdal sporoãila glede
ocenjevanja skladnosti na podlagi VI. priloge DIREKTIVE SVETA z dne 8. maja 2000, ki se ”nana‰a na emisije hrupa v okolju”
2000/14/EC.
Huskvarna, 2. novembra 2012

Bengt Ahlund, ‰ef razvoja
(Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)

276 – Slovene

VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Vysvûtlení symbolÛ
V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo
neopatrném pouÏití se zafiízení mÛÏe stát
nebezpeãn˘m nástrojem, coÏ mÛÏe
obsluze nebo dal‰ím osobám zpÛsobit
závaÏná nebo smrtelná zranûní.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si,
prosím, peãlivû návod k pouÏití a
ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili
pokyny v nûm uvedené.

Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a jejím
okolí nezdrÏovaly nepovolané osoby ãi
zvífiata.

Pfied doplÀováním paliva vÏdy vypnûte
motor.

Hork˘ povrch.

Popis úrovní v˘strahy
V˘strahy jsou odstupÀovány do tfií úrovní.

ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od
zapalovací svíãky.

V¯STRAHA!

!

Pozor na odvrÏené a odraÏené pfiedmûty.

V¯STRAHA! Tato úroveÀ je pouÏita v
pfiípadû nebezpeãí váÏného úrazu nebo
úmrtí obsluhy nebo v pfiípadû nebezpeãí
vzniku ‰kod v okolním prostoru pfii
nedodrÏení pokynÛ uveden˘ch v této
pfiíruãce.

UPOZORNùNÍ!
Pozor na otáãející se radliãku. ChraÀte své
ruce a nohy.

!
Varování: rotující ãásti. UdrÏujte ruce a
nohy mimo dosah.

UPOZORNùNÍ! Tato úroveÀ je pouÏita v
pfiípadû nebezpeãí úrazu obsluhy nebo v
pfiípadû nebezpeãí vzniku ‰kod v okolním
prostoru pfii nedodrÏení pokynÛ
uveden˘ch v této pfiíruãce.

VAROVÁNÍ!
Tento v˘robek vyhovuje platn˘m pfiedpisÛm
CE.

VAROVÁNÍ! Tato úroveÀ je pouÏita v pfiípadû nebezpeãí
po‰kození materiálÛ nebo zafiízení pfii nedodrÏení pokynÛ
uveden˘ch v této pfiíruãce.

Emise hluku do okolí dle direktivy
Evropského spoleãenství. Emise stroje je
udána v kapitole Technické údaje a na
nálepce.
Stroj nepouÏívejte v uzavfien˘ch
prostorách nebo v prostorách
bez odpovídajícího vûtrání.
V˘fukové plyny obsahují oxid
uhelnat˘, coÏ je bezbarv˘,
jedovat˘ a velmi nebezpeãn˘
plyn.
Nebezpeãí v˘buchu

Czech – 277

SEZNÁMENÍ SE STROJEM
Obsah
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Vysvûtlení symbolÛ ....................................................
Popis úrovní v˘strahy ..................................................
SEZNÁMENÍ SE STROJEM
Obsah .........................................................................
VáÏen˘ zákazníku, .....................................................
CO JE CO?
Co je co na sekaãce trávy? ........................................
BEZPEâNOSTNÍ V¯BAVA ZA¤ÍZENÍ
V‰eobecnû .................................................................
KOMPLETACE A SE¤ÍZENÍ
V‰eobecnû .................................................................
RukojeÈ .......................................................................
V˘‰ka seãení ..............................................................
Sbûraã ........................................................................
Mulãovací vloÏka ........................................................
Plnûní oleje .................................................................
MANIPULACE S PALIVEM
V‰eobecnû .................................................................
Palivo ..........................................................................
Plnûní paliva ................................................................
Pfieprava a pfiechovávání .............................................
OBSLUHA
Osobní ochranné pomÛcky .........................................
Obecná bezpeãnostní opatfiení ...................................
Hlavní principy ãinnosti ...............................................
Pfieprava a pfiechovávání .............................................
Startování a vypínání ..................................................
ÚDRÎBA
V‰eobecnû .................................................................
Schema technické údrÏby ..........................................
V‰eobecná kontrola ....................................................
Zapalovací svíãka .......................................................
Sefiízení lanka spojky .................................................
Vzduchov˘ filtr ...........................................................
V˘mûna oleje .............................................................
Palivov˘ systém ..........................................................
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje .........................................................
ES Prohlá‰ení o shodû ................................................

278 – Czech

VáÏen˘ zákazníku,
277
277
278
278
279
280
281
281
281
281
281
281
282
282
282
282
283
283
284
284
285
286
286
286
287
287
287
287
287
288
289

Dûkujeme, Ïe jste si zvolili v˘robek spoleãnosti McCulloch.
Stali jse se tak souãástí pfiíbûhu, kter˘ se zapoãal jiÏ velmi
dávno, kdy spoleãnost McCulloch Corporation zahájila bûhem
2. svûtové války v˘robu motorÛ. V roce 1949, kdy spoleãnost
McCulloch pfiedstavila svou první fietûzovou pilu pro jednoho
uÏivatele, se zpracování dfieva navÏdy zmûnilo.
Bûhem desítek let vyrábûla firma fiadu prÛkopnick˘ch
fietûzov˘ch pil. Firma rostla, nejprve díky v˘robû leteck˘ch
motorÛ a motorÛ pro motokáry v padesát˘ch letech minulého
století a posléze díky miniaturním fietûzov˘m pilám v letech
‰edesát˘ch. Pozdûji, v 70. a 80. letech, byla v˘robní fiada
roz‰ífiena o vyÏínaãe a vysavaãe listí.
Dnes, jako souãást skupiny Husqvarna, pokraãuje firma
McCulloch v tradici v˘roby v˘konn˘ch motorÛ, technick˘ch
novinek a v˘razn˘ch designÛ, které tvofiily milníky po více neÏ
pÛl století. Na‰imi hlavními prioritami je sníÏení spotfieby
paliva, emisí a hluãnosti a také zv˘‰ení bezpeãnosti a
uÏivatelského komfortu.
Samozfiejmû doufáme, Ïe budete s na‰ím v˘robkem
McCulloch spokojeni, neboÈ byl vyroben tak, aby vám
nerozluãnû slouÏil po dlouhou dobu. Jeho Ïivotnost dále
prodlouÏíte tím, kdyÏ budete dodrÏovat pokyny k pouÏití,
servisu a údrÏbû v tomto návodu k pouÏívání. Pokud budete
potfiebovat odbornou pomoc pfii opravû nebo servisu, pouÏijte
sluÏbu Service Locator na webu www.mcculloch.com.
Spoleãnost McCulloch se fiídí strategií neustálého v˘voje
v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled
v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.
Tento návod je rovnûÏ k dispozici ke staÏení na webu
www.mcculloch.com.

CO JE CO?
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

19

9
7
8

Co je co na sekaãce trávy?
1

RukojeÈ brzdy motoru

11 Spodní drÏák rukojeti

2

Páka pojezdu

12 Vzduchov˘ filtr

3

Startovací madlo

13 Membrána nastfiikovaãe paliva

4

Sbûraã

14 Kryt Ïacího ústrojí

5

RukojeÈ, v˘‰ka rukojeti

15 Pfiipojení vody

6

Ovladaã v˘‰ky seãení

16 Stfiihaã

7

Olejová mûrka/plnicí hrdlo oleje

17 PruÏná podloÏka

8

Tlumiã v˘fuku

18 ·roub Ïacího noÏe

9

Zapalovací svíãka

19 Návod k pouÏití

10 Otvor pro doplnûní paliva

Czech – 279

BEZPEâNOSTNÍ V¯BAVA ZA¤ÍZENÍ
V‰eobecnû

Tlumiã v˘fuku

Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a
zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby
byla zaji‰tûna jeho správná funkce.

!

!

V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
kter˘ má po‰kozené bezpeãnostní
vybavení! V pfiípadû, Ïe by stroj
nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je
nutno vyhledat autorizované servisní
stfiedisko a nechat závadu odstranit.
ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od
zapalovací svíãky.

Tlumiã v˘fuku je bûhem provozu i po
zastavení velmi hork˘. To platí i pfii
volnobûhu. Dejte pozor na nebezpeãí
poÏáru, zvlá‰tû pfii manipulaci v blízkosti
hofilav˘ch látek nebo plynÛ.
•

Kryt Ïacího ústrojí
•

Kryt Ïacího ústrojí sniÏuje vibrace a sniÏuje nebezpeãí
pofiezání.

Kontrola krytu Ïacího ústrojí
•

Zkontrolujte, zda kryt Ïacího ústrojí není poru‰en a zda
není viditelnû po‰kozen (praskl˘ apod.).

RukojeÈ brzdy motoru
•

Brzda motoru slouÏí k zastavení motoru. JestliÏe uvolníte
madlo na rukojeti brzdy motoru, motor se zastaví.

Kontrola rukojeti brzdy motoru
Dejte pln˘ plyn a uvolnûte rukojeÈ brzdy. Brzda motoru by
mûla b˘t vÏdy nastavena tak, aby se motor zastavil do 3
sekund.

280 – Czech

V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte zafiízení,
které má po‰kozen˘ nebo demontovan˘
tlumiã v˘fuku. Vadn˘ tlumiã mÛÏe znaãnû
zv˘‰it hladinu hluku a nebezpeãí poÏáru.
VÏdy mûjte protipoÏární vybavení blízko
po ruce.

Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na
minimum a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od
uÏivatele.

Kontrola tlumiãe v˘fuku
•

Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã kompletní a zda je
správnû upevnûn.

KOMPLETACE A SE¤ÍZENÍ
V‰eobecnû

!

UPOZORNùNÍ! ZabraÀte moÏnému
náhodnému spu‰tûní odpojením
zapalovacího kabelu od zapalovací svíãky.

Sbûraã
•

Nasaìte sbûrací vak.

•

Pfiipevnûte háãky k hornímu okraji podvozku.

•

Nasaìte sbûrací vak zdola na vyhazovací otvor.

RukojeÈ
MontáÏ
Horní rukojeÈ
Umístûte trubkovou konstrukci rukojeti pfiímo proti spodní
ãásti rukojeti. ¤ádnû utáhnûte matice.

Mulãovací vloÏka
Nastavení

•

V˘‰ka rukojeti
•

Pfii montáÏi/demontáÏi mulãovacího klínu zvednûte kryt
vyhazovacího otvoru.

Povolte spodní matice.

PruÏinu zaháknûte do rámu.

•

Nastavte v˘‰ku. ¤ádnû utáhnûte matice.

V˘‰ka seãení
UPOZORNùNÍ! Nenastavujte pfiíli‰ nízkou v˘‰ku seãení,
protoÏe by Ïací nÛÏ mohl na nerovném terénu narazit do
svahu.

Plnûní oleje
•

Pfii dodání je olejová nádrÏ prázdná. Olej nalévejte pomalu.
Viz pokyny v kapitole ÚdrÏba. Motorov˘ olej je tfieba
vymûnit po prvních 8 hodinách provozu.

Chcete-li zv˘‰it v˘‰ku seãení, pohnûte páãkou dozadu;
chcete-li ji sníÏit, pohnûte páãkou dopfiedu.

Czech – 281

MANIPULACE S PALIVEM
V‰eobecnû

!

Plnûní paliva

V¯STRAHA! Spou‰tûní motoru v
uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném
prostoru mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením
nebo otravou oxidem uhelnat˘m.

!

VÏdy pouÏívejte kanystr na benzín, aby
se benzín nevylil.

Palivo a v˘pary paliva jsou velmi hofilavé
a jsou zdraví ‰kodlivé pfii jejich vdechnutí
a kontaktu s pokoÏkou. Buìte proto
opatrní pfii zacházení s palivem a dbejte
na to, aby byla v místû zacházení s
palivem dobrá ventilace.

Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna
uvolnit pfietlak.
Oãistûte prostor okolo palivové zátky.

V˘fukové plyny z motoru jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly
zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte
zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti
hofilav˘ch materiálÛ!

Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete
uzávûr palivové nádrÏe. Nedbalost mÛÏe
vést ke vzniku poÏáru.
Pfied zahájením startování se s
motorov˘m foukaãem pfiemístûte alespoÀ
3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo.

V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte
Ïádné horké pfiedmûty.

Palivo
UPOZORNùNÍ! Stroj je vybaven ãtyfitaktov˘m motorem.
Dbejte na to, aby bylo v nádrÏi na olej vÏdy dostateãné
mnoÏství oleje.

Benzín
•

PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín.

•

Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo je 90 (RON). Pokud
pouÏijete do motoru benzín s oktanov˘m ãíslem men‰ím
neÏ 90, mÛÏe dojít k tzv. klepání motoru. V˘sledkem je
vysoká teplota motoru, která mÛÏe b˘t pfiíãinou jeho
váÏného po‰kození.

•

Tam, kde je k dostání benzín, uzpÛsoben˘ pro Ïivotní
prostfiedí, tzv. akrylátov˘ benzín, pouÏijte tento benzín.

Stroj nikdy nestartujte:
•

JestliÏe vám na stroj vyteklo palivo nebo motorov˘ olej: Je
tfieba v‰echno rozlité palivo setfiít a zbytek nechat vypafiit.

•

JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.
PouÏijte m˘dlo a vodu.

•

JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.

Pfieprava a pfiechovávání
•

Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby
se eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary
nedostaly do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm,
napfiíklad od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ,
elektrick˘ch spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod.

•

Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v
nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto
úãelu.

Motorov˘ olej
UPOZORNùNÍ! Pfied nastartováním sekaãky zkontrolujte
hladinu oleje. Pfiíli‰ nízká hladina oleje mÛÏe zpÛsobit váÏné
po‰kození motoru. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.
•

Motorov˘ olej je tfieba vymûnit po prvních 8 hodinách
provozu. Doporuãení ohlednû typu oleje naleznete v ãásti
Technické údaje. Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro
dvoutaktové motory.

282 – Czech

V¯STRAHA! Pfied doplnûním paliva motor
vypnûte a nechte jej po nûkolik minut
zchladnout.

Dlouhodobé uskladnûní
•

Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit
nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové
ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo.

OBSLUHA
Osobní ochranné pomÛcky
Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné pouÏívat schválené osobní
ochranné pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky nemohou
vylouãit nebezpeãí úrazu, ale sníÏí míru poranûní v pfiípadû, Ïe
dojde k nehodû. PoÏádejte svého prodejce o pomoc pfii v˘bûru
správného vybavení.

!

Dûtem a osobám, které nejsou seznámeny
s pouÏíváním stroje, nedovolte jeho
pouÏití ani opravy.

VÏdy pouÏívejte:
•

Pokud úroveÀ hluku pfiesáhne hodnotu 85 dB, pouÏijte
chrániãe sluchu.

•

Pevná, protiskluzová obuv

•

Silné, dlouhé kalhoty. Nenoste krátké kalhoty nebo sandály
a nepracujte bosí.

•

V pfiípadû potfieby je tfieba pouÏívat rukavice, napfiíklad pfii
upevÀování, kontrole nebo ãi‰tûní stfiihacích nástavcÛ.

Osoby se sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo
du‰evními schopnostmi nebo osoby, které
nejsou zpÛsobilé k obsluze stroje ze
zdravotních dÛvodÛ, nesmí stroj pouÏívat
bez dozoru osoby odpovûdné za jejich
bezpeãnost.
Nedovolte pracovat se strojem nikomu,
kdo si pfiedem nepfieãetl a neporozumûl
obsahu návodu k pouÏití.

Obecná bezpeãnostní opatfiení
Tento oddíl popisuje základní bezpeãnostní pravidla pfii práci
se strojem. Tyto informace nikdy nemohou nahradit
profesionální zruãnost a zku‰enost.
•

NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si, prosím, peãlivû
návod k pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili
pokyny v nûm uvedené.

•

Mûjte na pamûti, Ïe obsluha je odpovûdná za nehody a
rizika vzniklá jin˘m osobám nebo na jejich majetku.

•

Zafiízení musí b˘t udrÏováno v ãistotû. Symboly a nálepky
musí b˘t plnû ãitelné.

VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum
Není moÏné zmínit v‰echny pfiedstavitelné situace, se kter˘mi
se mÛÏete setkat. VÏdy buìte opatrní a pouÏívejte zdrav˘
rozum. V pfiípadû, Ïe se dostanete do situace, kdy se necítíte
bezpeãnû, ukonãete práci a poÏádejte o radu odborníka.
ObraÈte se na va‰eho prodejce, servis nebo na zku‰eného
pracovníka se strojem. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, na
kterou se cítíte nedostateãnû kvalifikováni!

!

V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem
provozu elektromagnetické pole. Toto
pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat
funkci aktivních ãi pasivních
implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro
sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného
poranûní doporuãujeme osobám s
implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji
poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem
a s v˘robcem implantovaného lékafiského
pfiístroje.

V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo
neopatrném pouÏití se zafiízení mÛÏe stát
nebezpeãn˘m nástrojem, coÏ mÛÏe
obsluze nebo dal‰ím osobám zpÛsobit
závaÏná nebo smrtelná zranûní.

Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste
unaveni, po poÏití alkoholu nebo kdyÏ
uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vá‰
zrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ.

!

V¯STRAHA! Neoprávnûné zmûny a nebo
pouÏití nepovolného pfiíslu‰enství mÛÏe
zpÛsobit váÏné zranûní nebo smrt
uÏivatele ãi jin˘ch osob. Konstrukce
zafiízení nesmí b˘t za Ïádn˘ch okolností
upravována bez svolení v˘robce.
Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste
zmûnili trvale jeho pÛvodní konstrukci, a
nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se vám
bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela
v pofiádku. Pravidelnû provádûjte kontroly
a údrÏbu podle servisních pokynÛ
popsan˘ch v této pfiíruãce. Nûkteré úkony
údrÏby a opravy mohou provádût pouze
vy‰kolení a kvalifikovaní odborníci.
VÏdy pouÏívejte originální pfiíslu‰enství.

Czech – 283

OBSLUHA
Bezpeãnost pracovního prostoru
•

Pfied zahájením sekání odstraÀte z trávníku vûtve,
vûtviãky, kameny a podobnû.

•

Objekty, do kter˘ch narazí Ïací ústrojí, mohou b˘t
odhozeny a mohou zpÛsobit úraz osob nebo po‰kození
vûcí. UdrÏujte osoby ãi zvífiata v dostateãné vzdálenosti.

•

NepouÏívejte motorov˘ foukaã za ‰patného poãasí, jako
napfi. v husté mlze, prudkém de‰ti, silném vûtru, silném
mrazu apod. Práce za ‰patného poãasí je namahavá a
mÛÏe vést k nebezpeãn˘m okolnostem, napfi. ke
kluzkému podloÏí.

•

Prohlédnûte své okolí a ujistûte se, Ïe se v nûm nenachází
nic, co by mohlo ovlivnit va‰i kontrolu nad zafiízením.

•

Dávejte pozor na kofieny, kameny, pah˘ly, jámy, pfiíkopy a
podobnû. Vysoká tráva mÛÏe pfiekáÏky skr˘t.

•

Sekání svahÛ mÛÏe b˘t nebezpeãné. Sekaãku
nepouÏívejte na pfiíli‰ strm˘ch svazích. Sekaãku nelze
pouÏívat na svazích se sklonem vût‰ím neÏ 15 stupÀÛ.

•

Na svazích se pohybujte smûrem po vrstevnici. Je
mnohem snaωí se pohybovat napfiíã sklonu neÏ neustále
stoupat a klesat.

•

•

Pfii pfiená‰ení sekaãky pfies prostor, kter˘ nebude sekán,
musí b˘t motor vypnut˘. Napfi. v pfiípadû ‰tûrkov˘ch cest,
kamenÛ, ‰indelÛ, asfaltu a podobnû.

•

Se spu‰tûnou sekaãkou nikdy nebûhejte. Se sekaãkou
vÏdy choìte.

•

Pfied zmûnou v˘‰ky seãení vypnûte motor. Stroj
nesefiizujte a neopravujte s bûÏícím motorem.

•

Pokud je spu‰tûn˘ motor, nikdy nenechávejte stroj bez
dozoru. Vypnûte motor. Pfiesvûdãte se, Ïe se Ïací ústrojí
zastavilo.

•

JestliÏe zachytíte cizí pfiedmût nebo se objeví vibrace,
stroj ihned zastavte. Odpojte pfiívodní vodiã od zapalovací
svíãky. Zkontrolujte, zda stroj není po‰kozen. Opravte
ve‰kerá po‰kození.

Hlavní principy ãinnosti
•

Abyste dosáhli optimálních v˘sledkÛ, vÏdy sekejte s
ostr˘m noÏem. Tup˘ nÛÏ zpÛsobí, Ïe trávník nebude
posekán rovnomûrnû a tráva bude na povrchu sestfiihu
Ïlutá.

•

Nikdy nesekejte více neÏ 1/3 v˘‰ky trávy. Tato zásada
platí zejména v období sucha. Nejprve sekejte se Ïacím
ústrojím nastaven˘m dostateãnû vysoko. Potom
zkontrolujte v˘sledek a sniÏte Ïací ústrojí na vhodnou
v˘‰ku. Pokud je tráva velmi vysoká, jezdûte pomalu a v
pfiípadû potfieby sekejte dvakrát.
Sekejte vÏdy v jiném smûru, aby na trávníku nevznikly
pruhy.

Postupujte opatrnû v blízkosti skryt˘ch rohÛ a objektÛ,
které vám mohou bránit ve v˘hledu.

Bezpeãnost práce
•

Sekaãka na trávu je urãena pouze k sekání trávníkÛ.
Ve‰keré jiné pouÏití je zakázáno.

•

•

PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.

Pfieprava a pfiechovávání

•

Nestartujte sekaãku, aniÏ by byl správnû namontován Ïací
nÛÏ a v‰echny kryty. Mohlo by dojít k uvolnûní Ïacího noÏe
a poranûní osob.

•

Zafiízení pfii transportu zajistûte, aby nedocházelo k
po‰kození a nehodám.

•

•

Zajistûte, aby Ïací nÛÏ nemohl narazit do cizích objektÛ,
jako jsou napfi. kameny, kofieny a podobnû. Mohlo by dojít
ke ztupení Ïacího noÏe a ohnutí hfiídele motoru. Ohnutá
osa vyvolá nerovnováhu a silné vibrace, ãímÏ vznikne
velké nebezpeãí uvolnûní Ïacího noÏe.

Skladujte zafiízení v uzamykatelném prostoru mimo dosah
dûtí a nepovolan˘ch osob.

•

Skladujte stroj a jeho vybavení v suchém prostfiedí, kde
nemrzne.

•

Informace o transportu a skladování paliva naleznete v
ãásti Manipulace s palivem.

•

KdyÏ je stroj spu‰tûn, nesmí b˘t rukojeÈ brzdy nikdy trvale
zaji‰tûna.

•

PoloÏte sekaãku na trávu na pevn˘, rovn˘ povrch a
nastartujte ji. Zkontrolujte, zda Ïací nÛÏ nemÛÏe pfiijít do
kontaktu se zemí nebo cizími objekty.

•

StÛjte vÏdy za strojem. Bûhem sekání musí b˘t v‰echna
kola na zemi a musíte mít obû ruce na rukojeti. Ruce a
nohy udrÏujte mimo dosah rotujících noÏÛ.

•

Nenaklánûjte stroj, kdyÏ je spu‰tûn˘ motor.

•

Buìte zvlá‰È opatrní, kdyÏ budete pfii práci pfiitahovat
sekaãku smûrem k sobû.

•

Sekaãku nikdy nezvedejte nebo ji nepfiená‰ejte se
zapnut˘m motorem. Pokud musíte sekaãku zvednout,
nejprve vypnûte motor a odpojte kabel od zapalovací
svíãky.

284 – Czech

OBSLUHA
Startování a vypínání
Opatfiení pfied startováním

!

Provoz
•

Pojezd zahájíte pfiitaÏením páky pojezdu k rukojeti.

•

Pfied pfiitaÏením sekaãky k sobû deaktivujte pojezd a
zatlaãte sekaãku dopfiedu pfiibliÏnû o 10 cm.

V¯STRAHA! NeÏ zaãnete stroj pouÏívat,
prostudujte si, prosím, peãlivû návod k
pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale
pochopili pokyny v nûm uvedené.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz
pokyny v ãásti Osobní ochranné
pomÛcky.

•

Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a jejím okolí
nezdrÏovaly nepovolané osoby ãi zvífiata.

•

Provádûjte denní údrÏbu. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.

•

Zkontrolujte, zda je zapalovací kabel fiádnû nasazen na
zapalovací svíãce.

Vypínání
•

Motor zastavíte uvolnûním rukojeti brzdy motoru.

Startování
Pokud startujete sekaãku poprvé, pûtkrát stisknûte klobouãek
palivového ãerpadla. Poté staãí pfii startování studeného
motoru stisknout klobouãek palivového ãerpadla tfiikrát.

•

Pfii startování motoru musí b˘t rukojeÈ brzdy motoru
pfiimáãknutá k fiídítkÛm.

•

Postavte se za stroj.

•

Uchopte startovací rukojeÈ a zvolna vytáhnûte startovací
lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo k zaskoãení
západek ve startovacím mechanizmu). Nastartuje motor
siln˘m zatáhnutím za ‰ÀÛru. Nikdy nemotejte startovací
lanko kolem ruky.

Czech – 285

ÚDRÎBA
V‰eobecnû

!

Motor nesmí b˘t nikdy pfiímo oplachován vodou.

•

Vyãistûte sání vzduchu v krytu startéru. Zkontrolujte
startér a lanko startéru.

•

Pfii ãi‰tûní pod krytem Ïacího ústrojí otoãte stroj
zapalovací svíãkou nahoru. Vyprázdnûte palivovou nádrÏ.

V¯STRAHA! UÏivatel smí provádût pouze
takové údrÏbáfiské a servisní úkoly, které
jsou popsány v tomto návodu k pouÏití.
Rozsáhlej‰í zásahy je nutno nechat
provést servisní dílnû.

Hladina oleje

ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od
zapalovací svíãky.

Pfii kontrole hladiny oleje musí sekaãka stát na rovné plo‰e.
Zkontrolujte hladinu oleje na mûrce na víãku plnicího hrdla
oleje.

Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a
riziko úrazÛ zvy‰ovat, jestliÏe se údrÏba
stroje neprovádí správnû anebo se opravy
neprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete
dal‰í informace, obraÈte se na nejbliωí
servisní dílnu.
VAROVÁNÍ! Pokud je sekaãka naklonûná, zajistûte, aby byl
vzduchov˘ filtr vÏdy umístûn v nejvy‰‰í poloze.
•

•

•

Sundejte víãko olejové nádrÏe a oãistûte olejovou mûrku.

•

VraÈte olejovou mûrku zpût. Abyste správnû odeãetli
hladinu oleje, musí b˘t víãko plnicího hrdla oleje úplnû
za‰roubováno.

•

Je-li hladina oleje nízká, doplÀte motorov˘m olejem aÏ k
horní rysce mûrky.

¤ezn˘ mechanismus
•

Kontrolujte fiezné vybavení co do po‰kození a vzniku
trhlinek. Po‰kozené fiezné vybavení je nutné vÏdy
vymûnit.

•

Îací nÛÏ musí b˘t vÏdy dostateãnû u zemû a správnû
vyváÏen.

VÏdy pouÏívejte originální pfiíslu‰enství.

Schema technické údrÏby
V plánu údrÏby mÛÏete vidût, které souãásti va‰eho zafiízení
vyÏadují údrÏbu a v jak˘ch intervalech by mûla probíhat. Tyto
intervaly jsou vypoãítávány na základû kaÏdodenního
vyuÏívání zafiízení a v závislosti na mífie pouÏívání se mohou
li‰it.
Opatfiení pfied
startováním

T˘denní
údrÏba

Mûsíãní údrÏba

V‰eobecná kontrola

Zapalovací
svíãka

Vzduchov˘ filtr

âi‰tûní vnûj‰ích
ãástí

Tlumiã v˘fuku*

Hladina oleje

VAROVÁNÍ! Po nabrou‰ení je noÏe tfieba vyváÏit.
Srovnávání, v˘mûna nebo brou‰ení noÏÛ by melo b˘t
provádûno v servisní dílnû.
Pokud se stane havárie najetím sekaãkou pfiekáÏku, je
po‰kozené noÏe tfieba vymûnit. O tom, zda je moÏné nÛÏ
nabrousit ãi zda je nutné ho vymûnit, rozhodnou v servisním
stfiedisku.
V˘mûna noÏÛ

!

Palivov˘ systém

¤ezn˘
mechanismus
Kryt Ïacího ústrojí a
ochrann˘ kryt*

V¯STRAHA! Pfii opravách a údrÏbû Ïacího
ústrojí vÏdy pouÏívejte odolné ochranné
rukavice. Îací noÏe jsou velmi ostré a
velmi snadno se mÛÏete pofiezat.

DemontáÏ
•

Od‰roubujte ‰roub drÏící Ïací nÛÏ.

•

Sundejte star˘ nÛÏ. Zkontrolujte, zda není drÏák noÏe
po‰kozen˘. Také zkontrolujte, zda není po‰kozen ‰roub
Ïacího noÏe a zda není ohnutá hfiídel motoru.

Sefiízení lanka spojky
RukojeÈ brzdy
motoru*
*Viz pokyny v ãásti Bezpeãnostní v˘bava zafiízení.

V‰eobecná kontrola
•

Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené.

âi‰tûní vnûj‰ích ãástí
•

OdstraÀte ze sekaãky kartáãkem listy, trávu a podobné
neãistoty.

•

K ãi‰tûní stroje nepouÏívejte mytí vodou pod vysok˘m
tlakem.

286 – Czech

ÚDRÎBA
MontáÏ
•

Zkontrolujte, zda je Ïací nÛÏ správnû vystfiedûn na hfiídeli.

•

Nasaìte podloÏku a dotáhnûte ‰roub. Utahovací moment
‰roubu je 45 - 60 Nm.

•

Otoãte noÏem rukou a zkontrolujte, zda se volnû otáãí.
Vyzkou‰ejte stroj.

Zapalovací svíãka
UPOZORNùNÍ! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ
zapalovacích svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek
by mohlo po‰kodit píst ãi válec.

•

Vzduchov˘ filtr
•

Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte.

•

Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze
dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch
intervalech mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je
nutno vÏdy vymûnit.

•

Pfii montáÏi zkontrolujte, zda filtr v drÏáku filtru dokonale
tûsní.

Vyãistûte papírov˘ filtr.
•

Pokud má stroj mal˘ v˘kon, má problémy pfii startování
nebo nemá správn˘ chod pfii otáãkách chodu naprázdno:
vÏdy pfied dal‰ími kroky nejprve zkontrolujte zapalovací
svíãku.

•

JestliÏe je zapalovací svíãka zneãi‰tûná, vyãistûte ji a
zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky
0,5 mm. V pfiípadû potfieby je vymûÀte.

Vyjmûte filtr z pûnové umûlé hmoty. Vymyjte filtr peãlivû
ve vlaÏné m˘dlové vodû. Po vyãi‰tûní dÛkladnû filtr
opláchnûte v ãisté vodû. VyÏdímejte filtr a nechejte jej
uschnout. UPOZORNùNÍ! Stlaãen˘ vzduch mÛÏe po‰kodit
pûnovou hmotu. Po vyãi‰tûní namaÏte filtr motorov˘m
olejem. OdstraÀte pfiebyteãn˘ olej pfiitisknutím ãistého
hadfiíku na filtr.

V˘mûna oleje
•

Vyprázdnûte palivovou nádrÏ.

•

Od‰roubujte víãko plnicího hrdla oleje.

•

Pfiipravte si vhodnou nádobu, do které shromáÏdíte olej.

•

VypusÈte olej. NakloÀte motor tak, aby olej vytekl plnicím
hrdlem. Pokud je sekaãka naklonûná, zajistûte, aby byl
vzduchov˘ filtr vÏdy umístûn v nejvy‰‰í poloze. Informace
o likvidaci nadbyteãného motorového oleje získáte u
nejbliωí benzínové pumpy.

•

NaplÀte nov˘m, kvalitním motorov˘m olejem. Dal‰í
pokyny najdete v ãásti Technické údaje.

Sefiízení lanka spojky
•

Filtr vyãistûte jeho vyklepáním proti rovnému povrchu. K
ãi‰tûní filtru nikdy nepouÏívejte ropné rozpou‰tûdlo jako
napfi. petrolej, ani stlaãen˘ vzduch.

âi‰tûní pûnového plastového filtru
•

•

Proveìte hrubé sefiízení lanka spojky jeho pfiipevnûním k
drÏákÛm na madle spojky. Poté sefiiìte lanko jemnû.

Jemnû sefiiìte lanko pomocí sefiizovacího ‰roubu.

Palivov˘ systém

•

Pokud jemné sefiízení není dostateãné, proveìte hrubé
sefiízení lanka spojky.

•

ProdluÏte lanko pomocí ‰roubu pro jemné sefiízení.

•

Zkontrolujte nepo‰kození víka palivové nádrÏe a jeho
utûsnûní.

•

Zkontrolujte palivovou hadici. V pfiípadû potfieby ji
vymûÀte.

Czech – 287

TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
M46-125W

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Motor
V˘robce motoru

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

Obsah válce, cm3

125

140

140

140

Otáãky, rpm

2900

2900

2900

2900

1,9

2,1

2,1

Jmenovit˘ v˘kon motoru, kW (viz poznámka 1) 1,6
Systém zapalování
Zapalovací svíãka

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Vzdálenost elektrod, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Objem palivové nádrÏe, litr

0,8

0,8

0,8

0,8

*Motorov˘ olej

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

94

94

96

96

Hladina akustického v˘konu, zaruãená L WAdB(A) 95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9
30-90

Palivov˘ a mazací systém

Hmotnost
Stroj s prázdn˘mi nádrÏemi, kg
Emise hluku (viz poznámka 2)
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A)
Hladiny hluku (viz poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch obsluhy,
dB(A)
Hladiny vibrací, a hveq (viz poznámka 4)
RukojeÈ, m/s2
Îací systém
V˘‰ka seãení, mm

30-80

30-80

30-90

·ífika zábûru seãení, cm

46

46

51

51

Stfiihaã

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Objem sbûracího ko‰e, l

50

50

60

60

Pozn. 1 Uveden˘ jmenovit˘ v˘kon motoru je prÛmûrn˘ ãist˘ v˘kon (pfii specifikovan˘ch ot./min.) typického motoru pro model
motoru mûfien˘ podle normy SAE J1349/ISO1585. Sériovû vyrábûné motory se od této hodnoty mohou li‰it. Skuteãn˘ v˘stupní
v˘kon motoru instalovaného na koneãném v˘robku závisí na provozních otáãkách, povûtrnostních podmínkách a dal‰ích
hodnotách.
Poznámka 2: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L WA) dle direktivy ES 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina akustického tlaku mûfiená podle normy EN 836. Uvádûná data pro hladinu akustického tlaku mají typickou
statistickou odchylku (standardní odchylku) 1,2 dB(A).
Poznámka 4: Hladina vibrací mûfiená podle normy EN 836. Uvádûná data pro hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku
(standardní odchylku) 0,2 m/s 2.
*PouÏívejte pouze motorov˘ olej kvality SF, SG, SH, SJ nebo vy‰‰í. Podívejte se do tabulky viskozity v návodu v˘robce motoru a
vyberte nejlep‰í viskozitu podle pfiedpokládané venkovní teploty.

288 – Czech

TECHNICKÉ ÚDAJE
ES Prohlá‰ení o shodû
(Platí pouze pro Evropu)
Spoleãnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, zcela zodpovûdnû prohla‰uje, Ïe travní
sekaãky McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX od sériov˘ch ãísel 13XXXXXXX dále
splÀují poÏadavky SMùRNICE RADY EVROPSKÉ UNIE:
•

ze 17. kvûtna 2006 „t˘kající se strojních zafiízení” 2006/42/EC

•

ze dne 15. prosince 2004 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2004/108/EEC.

•

ze dne 8. kvûtna 2000 "t˘kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES.

Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje.
Byly uplatnûny následující standardní normy: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Registraãní orgán: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, vydal zprávy t˘kající se
zhodnocení shody podle dodatku VI ke SMùRNICI RADY z 8. kvûtna 2000 „t˘kající se emisí hluku do okolního prostfiedí' 2000/
14/EC.
Huskvarna, dne 2. listopadu 2012

Bengt Ahlund, fieditel v˘voje
(Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou dokumentaci.)

Czech – 289

EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
Explicaöia simbolurilor
AVERTISMENT! Maäina poate deveni o
unealtã periculoasã äi poate produce raniri
grave sau mortale ale utilizatorului sau a altor
persoane, în cazul în care este folositã în mod
greäit sau neglijent.

Nu alimentaöi niciodatã motorul dacã
acesta este în funcöiune.

Suprafaöã fierbinte.

Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi
asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutul înainte
de a folosi maäina.
Aveöi grijã ca nici o persoanã neautorizatã sã
nu se afle în zona de lucru.

Explicaöia nivelurilor de avertizare
Avertismentele sunt împãröite pe trei niveluri.
Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea
cablului de aprindere al bujiei.

AVERTISMENT!

!
Atenöie la obiecte proiectate äi de ricoäeuri.

AVERTISMENT! Se utilizeazã dacã existã
pericolul de vãtãmare corporalã gravã sau deces
pentru operator sau pericolul de deteriorare a
mediului înconjurãtor în cazul în care nu se
respectã instrucöiunile din manual.

IMPORTANT!
Avertisment: motofierãstrãu circular. Feriöi
mâinile äi picioarele.

Avertisment: piese rotative. Feriöi mâinile äi
picioarele.

!

IMPORTANT! Se utilizeazã dacã existã pericol
de vãtãmare corporalã a operatorului sau
pericolul de deteriorare a mediului
înconjurãtor în cazul în care nu se respectã
instrucöiunile din manual.

ATENÖIE!
Acest product corespunde normelor prevãzute
în indicaöiile CE.
Producere de zgomot în mediul înconjurãtor
conform directivei Comunitãöii Europene.
Nivelul de zgomot al maäinii este indicat în
capitolul Date tehnice cât äi pe etichetã.
Nu utilizaöi niciodatã aparatul în
medii interioare sau în spaöii fãrã o
aerisire corespunzãtoare. Gazele de
eäapament conöin monoxid de
carbon, care este un gaz inodor,
toxic äi deosebit de periculos.

Risc de explozie

290 – Romanian

ATENÖIE! Se utilizeazã dacã existã pericolul de deteriorare a
materialelor sau a utilajului în cazul în care nu se respectã
instrucöiunile din manual.

PREZENTARE
Conöinut
EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
Explicaöia simbolurilor ...................................................
Explicaöia nivelurilor de avertizare ..................................
PREZENTARE
Conöinut ........................................................................
Stimate client! ................................................................
PÂRÖILE COMPONENTE
Care sunt componentele maäinii pentru tuns gazonul? ...
ECHIPAMENTUL DE PROTECÖIE AL
UTILAJULUI
Generalitãöi ....................................................................
ASAMBLAREA ÄI REGLAJELE
Generalitãöi ....................................................................
Mâner ...........................................................................
Înãlöimea de tãiere ..........................................................
Colector .........................................................................
Inserarea dispozitivului de mãrunöire ..............................
Umplerea cu ulei ............................................................
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Generalitãöi ....................................................................
Amestecul de combustibil ...............................................
Alimentarea ....................................................................
Transport äi depozitare ...................................................
UTILIZAREA
Echipament personal de protecöia muncii .......................
Mãsuri generale de protecöia muncii ...............................
Reguli principale de lucru ..............................................
Transport äi depozitare ...................................................
Pornire äi oprire .............................................................
ÎNTREÖINERE
Generalitãöi ....................................................................
Planificarea întreöinerii ...................................................
Inspecöie generalã ...........................................................
Bujia ..............................................................................
Reglarea cablului de ambreiaj ........................................
Filtrul de aer ..................................................................
Schimbul de ulei ............................................................
Sistemul de alimentare cu carburant ...............................
DATE TEHNICE
Date tehnice ...................................................................
Declaratie de conformitate EC .......................................

Stimate client!
290
290
291
291
292

293
294
294
294
294
294
294
295
295
295
295
296
296
297
297
298

Vã mulöumim cã aöi ales produsele McCulloch! Astfel, luaöi parte
la o istorie care a început cu mult timp în urmã, când compania
McCulloch a început producöia de motoare în timpul celui de-al
Doilea Rãzboi Mondial. În 1949, când McCulloch a introdus
primul ferãstrãu uäor individual, procesul de prelucrare a lemnului
s-a modificat radical.
Linia de ferãstraie inovatoare a continuat de-a lungul deceniilor,
iar compania s-a extins, mai întâi în domeniul motoarelor pentru
avioane äi ambarcaöiuni în anii 1950, apoi în domeniul
motoarelor pentru ferãstraie cu dimensiuni reduse în anii 1960.
Ulterior, în anii 1970 äi 1980, trimmerele äi suflantele cu aer au
fost adãugate la gama de produse.
Astãzi, ca parte a grupului Husqvarna, McCulloch continuã
tradiöia motoarelor puternice, a inovaöiilor tehnice äi a designului
puternic, care au reprezentat standardele noastre pentru mai bine
de jumãtate de secol. Reducerea consumului de carburant, a
emisiilor äi a nivelurilor de zgomot constituie prioritatea noastrã
principalã, ca äi îmbunãtãöirea siguranöei äi a gradului de utilizare
uäoarã.
Dorim sã fiöi mulöumit de produsul McCulloch, acesta fiind
proiectat sã vã însoöeascã pentru o lungã perioadã de timp.
Urmând sfaturile din acest manual pentru utilizare, service äi
întreöinere, durata de viaöã a produsului poate fi extinsã. Dacã
aveöi nevoie de ajutor profesional pentru reparaöii sau service,
utilizaöi locatorul de service de la www.mcculloch.com.
McCulloch lucreazã în mod continuu pentru dezvoltarea
produselor sale äi de aceea îäi rezervã dreptul de a modifica
produsele în ceea ce priveäte printre altele forma äi înfãöiäarea, fãrã
obligaöia de a comunica aceasta în prealabil.
Acest manual poate fi descãrcat äi de la www.mcculloch.com.

299
299
299
300
300
300
300
300
301
302

Romanian – 291

PÂRÖILE COMPONENTE
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6
9
7
8

Care sunt componentele maäinii pentru tuns gazonul?
1

Manetã frânã de motor

11 Suport inferior mâner

2

Barã de propulsie

12 Filtrul de aer

3

Maneta de pornire

13 Membranã piston

4

Colector

14 Capac de tãiere

5

Mâner, înãlöime mâner

15 Racord apã

6

Control înãlöime de tãiere

16 Dispozitiv de tãiere

7

Jojã/buäon de alimentare cu ulei

17 Äaibã de siguranöã

8

Toba de eäapament

18 Bolö frezã

9

Bujia

19 Instrucöiuni de utilizare

10 Realimentarea cu carburant

292 – Romanian

13

19

ECHIPAMENTUL DE PROTECÖIE AL UTILAJULUI
Generalitãöi

Toba de eäapament

În acest capitol se explicã diferitele detalii de siguranöã ale maäinii,
care este rolul lor, precum äi controlul äi întreöinerea ce trebuie
executate pentru a vã asigura cã acestea funcöioneazã.

!

!

AVERTISMENT! Nu folosiöi niciodatã o
maäinã cu dispozitive de siguranöã defecte.
Dacã utilajul nu trece oricare dintre
urmãtoarele verificãri, contactaöi agentul de
service pentru reparaöii.

AVERTISMENT! Nu utilizaöi niciodatã
utilajele fãrã amortizor de zgomot sau cu un
amortizor de zgomot defect. Un amortizor de
zgomot defect poate creäte semnificativ nivelul
de zgomot äi pericolul de incendii. Pãstraöi
echipamentele de stins incendiile la îndemânã.
În timpul utilizãrii äi dupã oprire amortizorul
de zgomot poate fi foarte fierbinte. Acest lucru
este valabil äi în cazul mersului în gol. Atenöie
la pericolul de incendiu, în special în cazul
manipulãrii în apropierea substanöelor äi/sau
gazelor inflamabile.

Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea
cablului de aprindere al bujiei.

Capac de tãiere
•

Capacul de tãiere este proiectat pentru reducerea vibraöiilor äi
pentru diminuarea pericolului de tãiere.

Verificaöi capacul de tãiere
•

Capacul de tãiere nu trebuie sã fie deteriorat äi nu trebuie sã
existe defecte vizibile, cum ar fi fisurile.

•

Toba de eäapament este construitã pentru a menöine
zgomotul la un nivel minim, cât äi pentru a îndepãrta gazele
de eäapament ale motorului departe de operator.

Verificarea amortizorului de zgomot
•

Asiguraöi-vã cã amortizorul de zgomot este întreg äi fixat
corect.

Manetã frânã de motor
•

Frâna de motor este proiectatã pentru a opri motorul. Când
mânerului frânei de motor este eliberat, motorul ar trebui sã
se opreascã.

Verificarea mânerului frânei de motor
Rulaöi viteza maximã, apoi eliberaöi mânerul frânei. Frâna de
motor trebuie întotdeauna reglatã astfel încât motorul sã se
opreascã în 3 secunde.

Romanian – 293

ASAMBLAREA ÄI REGLAJELE
Generalitãöi

!

IMPORTANT! Preveniöi pornirea accidentalã
prin decuplarea cablului de aprindere al bujiei.

Colector
•

Montaöi coäul colector.

•

Montaöi cârligele din muchia superioarã a carcasei.

•

Montaöi baza colectorului în orificiul de evacuare.

Mâner
Montaj
Mâner superior
Amplasaöi construcöia tubularã a mânerului în poziöie perfect
opusã pãröii inferioare a mânerului. Strângeöi corespunzãtor
butoanele.

Inserarea dispozitivului de mãrunöire
Setãri

•

Ridicaöi apãrãtoarea de evacuare pentru a monta/demonta
dopul pentru mãrunöire.

Înãlöimea mânerului
•

Slãbiöi butoanele inferioare.

Agãöaöi arcul pe cadru.

•

Reglaöi înãlöimea. Strângeöi corespunzãtor butoanele.

Înãlöimea de tãiere
AVERTISMENT! Nu setaöi înãlöimea de tãiere la o valoare prea
redusã, deoarece existã pericolul ca frezele sã atingã solul în mod
inegal.
Deplasaöi pârghia în spate pentru o înãlöime de tãiere mai mare,
respectiv în faöã pentru o înãlöime de tãiere mai redusã.

294 – Romanian

Umplerea cu ulei
•

Rezervorul de ulei este gol la livrare. Umpleöi încet cu ulei.
Vezi instrucöiunile din capitolul Întreöinere. Uleiul pentru
motor trebuie înlocuit prima datã dupã 5 ore de funcöionare.

MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Generalitãöi

!

Alimentarea

AVERTISMENT! Rularea motorului într-o
zonã închisã sau prost aerisitã poate duce la
deces prin asfixiere sau intoxicaöie cu monoxid
de carbon.

!

AVERTISMENT! Opriöi motorul äi lãsaöi-l sã se
rãceacsã câteva minute înainte de alimentare.
Utilizaöi permanent o canistrã de benzinã,
pentru a evita vãrsarea.

Combustibil äi gaze de combustibil sunt foarte
inflamabile äi pot produce rãniri grave în cazul
aspiraöiei äi contactului cu pielea. Fiöi de aceea
atent la manupularea combustibilului äi
asiguraöi o ventilare bunã în timpul
manipulãrii combustibilului.

Deschideöi capacul rezervorului de combustibil
încet, ca o eventualã suprapresiune sã fie încet
compensatã.
Curãöaöi suprafaöa din jurul capacului
rezervorului de carburant.

Gazele de eäapament ale motorului sunt
fierbinöi äi pot conöine scântei care pot produce
incendiu. Nu puneöi niciodatã în funcöiune
maäina în înterior sau în apropiere de materiale
inflamabile!

Strângeöi bine capacul rezervorului dupã
alimentare. Neglijenöa poate cauza incendii.
Mutaöi maäina cel puöin 3 m de la locul
alimentãrii înainte de a o porni.

Nu fumaöi äi nu amplasaöi obiecte fierbinöi în
apropierea carburantului.

Nu porniöi niciodatã maäina:

Amestecul de combustibil
AVERTISMENT! Maäina este prevãzutã cu un motor în patru
timpi. Asiguraöi-vã cã aveöi întotdeauna ulei suficient în
rezervorul de ulei.

•

Dacã aöi vãrsat carburant sau ulei pentru motor pe utilaj.
Curãöaöi scurgerea äi lãsaöi carburantul rãmas sã se evapore.

•

Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe
îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au
ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.

•

În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi
periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în
privinöa curgerii.

Benzinã
•

Folosiöi benzinã fãrã plumb sau benzinã cu plumb de bunã
calitate.

•

Cea mai scãzutã cifrã octanicã recomandatã este 90 (RON).
În cazul în care alimentaöi motorul cu carburant cu cifrã
octanicã sub 90 se poate produce fenomenul numit bãtaie.
Acest lucru duce la temperaturi ridicate ale motorului, ceea ce
poate provoca defecöiuni grave motorului.

•

Depozitaöi äi transportaöi maäina äi combustibilul în aäa fel
încât sã nu existe riscul de contact al eventualelor scurgeri äi
vaporilor cu scântei sau foc, de exemplu, de la maäini electrice,
motoare electrice, contacte electrice/comutatoare de foröã sau
centrale de încãlzire.

•

Atunci când benzinã adaptatã la mediu ambiant, aäa numitã
benzinã alcalinã existã trebuie ca aceasta sã fie folositã.

•

La depozitarea äi transportul combustibilului trebuie folosite
canistre special destinate äi omologate.

Uleiul de motor
AVERTISMENT! Verificaöi nivelul de ulei înainte de a porni
maäina pentru tuns gazonul. Un nivel de ulei prea redus poate
provoca grave deteriorãri ale motorului. Consultaöi
instrucöiunile din capitolul „Întreöinerea”.
•

Transport äi depozitare

Depozitarea pe termen lung
•

În cazul în care maäina este depozitatã un timp mai
îndelungat trebuie ca rezervorul de combustibil sã fie golit.
Întrebaöi la staöia de benzinã din apropiere unde puteöi arunca
surplusul de combustibil.

Uleiul pentru motor trebuie înlocuit prima datã dupã 5 ore de
funcöionare. Pentru recomandãri legate de tipul de ulei pe
care trebuie sã îl utilizaöi, consultaöi datele tehnice. Nu
utilizaöi niciodatã ulei destinat motoarelor în doi timpi.

Romanian – 295

UTILIZAREA
Echipament personal de protecöia
muncii

!

La orice folosire a maäinii trebuie folosit un echipament de
protecöie personal omologat. Echipamentul de protecöie personal
nu eliminã riscul de rãnire dar reduce efectul unei rãniri în cazul
unui accident. Cereöi ajutor la magazinul de vânzare pentru
alegerera echipamentului.

AVERTISMENT! Maäina poate deveni o
unealtã periculoasã äi poate produce raniri
grave sau mortale ale utilizatorului sau a altor
persoane, în cazul în care este folositã în mod
greäit sau neglijent.
Nu permiteöi copiilor sau altor persoane
neinstruite în operarea utilajului sã îl utilizeze
sau sã îl depaneze.

Folosiöi întotdeauna:

•

Cizme sau pantofi solizi, antiderapanöi.

•

Pantaloni lungi, groäi. Nu purtaöi bijuterii, pantaloni scuröi,
sandale äi nici nu lucraöi desculö.

Aparatul nu trebuie utilizat de cãtre persoane
cu capacitãöi fizice sau mentale reduse sau de
cãtre persoane care, din motive de sãnãtate, nu
pot opera aparatul, fãrã a fi supravegheate de
cãtre o persoanã responsabilã pentru siguranöa
acestora.

•

Mãnuäile trebuie purtate atunci când acest lucru este
obligatoriu, de exemplu la montarea, verificarea sau curãöarea
accesoriilor de tãiere.

Nu lãsaöi niciodatã o altã persoanã sã foloseascã
maäina înainte de a vã asigura cã conöinutul din
instrucöiunile de folosire sunt înöelese.

•

Utilizaöi cãäti de ureche dacã nivelul de zgomot depãäeäte 85
dB.

Mãsuri generale de protecöia muncii

Nu utilizaöi niciodatã aparatul în cazurile în
care sunteöi obosit, aöi consumat bãuturi
alcoolice sau dacã vã trataöi cu medicamente
care vã pot afecta vederea, judecata sau
coordonarea miäcãrilor.

Aceastã secöiune descrie instrucöiunile de siguranöã fundamentale
pentru utilizarea echipamentului. Aceste informaöii nu trebuie sã
înlocuiascã niciodatã aptitudinile profesionale äi experienöa.
•

Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi
înöeles conöinutul înainte de a folosi maäina.

•

Reöineöi cã operatorul este responsabil pentru eventuala
accidentare a altor persoane sau a bunurilor lor.

•

Utilajul trebuie pãstrat în stare de curãöenie. Indicatoarele äi
autocolantele trebuie sã fie complet lizibile.

Procedaöi permanent conform raöionamentului
de bun simö
Nu este posibil sã prezentãm toate situaöiile imaginabile cu care vã
puteöi confrunta. Lucraöi întotdeauna cu atenöie äi luaöi decizii de
bun simö. Dacã vã aflaöi într-o situaöie în care vã simöiöi nesigur,
opriöi-vã äi solicitaöi asistenöã expertã. Contactaöi distribuitorul,
agentul de service sau un utilizator de freze electrice experimentat.
Nu începeöi nicio activitate asupra cãreia vã simöiöi nesigur.

!

AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest
aparat produce un câmp electromagnetic. În
anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera
cu implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau
fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi
medicale sã consulte medicul äi producãtorul de
implanturi medicale înainte de a acöiona
aparatul.

296 – Romanian

!

AVERTISMENT! Modificãrile äi/sau accesoriile
neaprobate pot duce la rãni grave sau la
moartea utilizatorului sau a altor persoane.
Orice modificare a construcöiei originale a
maäinii este interzisã fãrã aprobarea
fabricantului.
Niciodatã nu modificaöi aparatul în aäa fel încât
sã nu mai corespundã design-ului original äi
nu-l utilizaöi dacã existã suspiciunea cã a fost
modificat de cãtre altcineva.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã.
Efectuaöi operaöiile regulate de verificare,
întreöinere äi service descrise în acest manual.
Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc
fãcute de specialiäti cu experienöã äi calificaöi.
Folosiöi întotdeauna piese de schimb originale.

UTILIZAREA
Siguranöa zonei de lucru
•

Înainte de a începe tunderea gazonului, trebuie îndepãrtate
ramurile, crenguöele äi pietrele.

•

Obiectele care se lovesc de accesoriul de tãiere pot ricoäa äi pot
afecta persoanele äi obiectele. Persoanele äi animalele trebuie
sã fie öinute la distanöã.

•

Evitaöi folosirea în vreme proastã. Ca de exemplu ceaöã deasã,
ploaie puternicã, vânt tare, frig excesiv, etc. Lucrul pe vreme
rea este obositor äi poate duce la apariöia de situaöii periculoase
cum ar fi suprafeöele alunecoase.

pentru tuns gazonul, mai întâi opriöi motorul äi deconectaöi
electrodul de aprindere de la bujie.
•

Motorul trebuie oprit atunci când maäina se deplaseazã pe un
teren care nu trebuie tuns. De exemplu, poteci de pietriä,
piatrã, prundiä, asfalt etc.

•

Nu fugiöi niciodatã cu maäina atunci când este în funcöiune.
Când utilizaöi maäina pentru tuns gazonul, mergeöi
întotdeauna cu vitezã redusã.

•

Opriöi motorul înainte de a schimba înãlöimea de tãiere. Nu
efectuaöi niciodatã reglãri în timp ce motorul este pornit.

•

Fiöi atent la mediul înconjurãtor pentru a vã asigura cã nu
existã factori care ar putea influenöa controlul asupra
utilajului.

•

Nu lãsaöi niciodatã aparatul nesupravegheat cu motorul în
funcöiune. Opriöi motorul. Asiguraöi-vã cã miäcarea de rotaöie
a accesoriului de tãiere s-a oprit.

•

Feriöi-vã de rãdãcini, pietre, crenguöe, adâncituri, äanöuri etc.
În iarba înaltã se pot ascunde obstacole.

•

•

Tunderea în pantã poate fi periculoasã. Nu utilizaöi maäina
pentru tuns gazonul în pante foarte înclinate. Maäina pentru
tuns gazonul nu trebuie utilizatã în pante mai mari de 15
grade.

Dacã este lovit un obiect strãin sau dacã apar vibraöii, opriöi
imediat maäina. Deconectaöi cablul HT de la bujie. Verificaöi
maäina: nu trebuie sã fie deterioratã. Reparaöi orice defect.

•

Pe teren înclinat calea trebuie sã fie perpendicularã pe pantã.
Este mai uäor de a se lucra de-a lungul pantei, decât în sus äi
în jos.

•

Procedaöi cu atenöie atunci când vã apropiaöi de colöuri
ascunse äi de obiecte care vã pot bloca vederea.

Reguli principale de lucru
•

Pentru rezultate optime, tãiaöi întotdeauna cu o lamã ascuöitã.
O lamã tocitã executã o tãieturã inegalã äi iarba se
îngãlbeneäte la suprafaöa tãieturii.

•

Nu tãiaöi niciodatã mai mult de 1/3 din lungimea ierbii. Acest
lucru este valabil mai ales în timpul perioadelor uscate. Iniöial,
tundeöi cu o înãlöime mare de tãiere. Apoi, verificaöi rezultatul
äi reduceöi înãlöimea pânã la o valoare corespunzãtoare. Dacã
iarba este foarte înaltã, deplasaöi aparatul încet äi tundeöi de
douã ori, dacã este necesar.
Tãiaöi de fiecare datã în altã direcöie, pentru a evita formarea
de dungi pe gazon.

Siguranöa în lucru
•

Ferãstraiele cu motor sunt construite cu exclusivitate pentru
tãierea lemnului. Este interzisã orice altã utilizare.

•

•

Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea
instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de
protecöie.

Transport äi depozitare

•

Nu porniöi maäina pentru tuns gazonul fãrã sã fi montat
corespunzãtor freza äi toate capacele. În caz contrar, freza se
poate slãbi äi poate cauza vãtãmãri corporale.

•

Asiguraöi-vã cã freza nu loveäte obiecte strãine, precum pietre,
rãdãcini sau alte obiecte similare. Acestea pot toci freza äi pot
îndoi arborele motorului. Un ax îndoit creeazã dezechilibru äi
vibraöii puternice, ceea ce are ca rezultat un risc sporit de
slãbire a frezei.

•

Mânerul frânei nu trebuie niciodatã sã fie ancorat permanent
în mâner atunci când aparatul este în funcöiune.

•

Amplasaöi maäina pentru tuns gazonul pe o suprafaöã tare äi
platã äi porniöi-o. Asiguraöi-vã cã freza nu poate intra în
contact cu solul sau cu alte obiecte.

•

Poziöionaöi-vã întotdeauna în spatele aparatului. Permiteöi
tuturor roöilor sã rãmânã la sol äi öineöi ambele mâini pe
mâner când tundeöi gazonul. Feriöi-vã mâinile äi picioarele de
lamele rotative.

•

Nu înclinaöi aparatul când motorul funcöioneazã.

•

Fiöi foarte atent când trageöi aparatul spre dvs. în timpul
lucrului.

•

Nu ridicaöi niciodatã maäina pentru tuns gazonul când
motorul este în funcöiune. Dacã trebuie sã ridicaöi maäina

•

Fixaöi echipamentul în timpul transportului, pentru a evita
deteriorarea äi accidentele.

•

Depozitaöi echipamentul într-o zonã blocabilã, unde nu pot
ajunge copiii äi persoanele neautorizate.

•

Depozitaöi aparatul äi echipamentul acestuia într-un loc uscat,
ferit de îngheö.

•

Pentru transportul äi depozitarea carburantului, consultaöi
secöiunea „Manevrarea carburantului”.

Romanian – 297

UTILIZAREA
Pornire äi oprire
Înainte de a începe

!

AVERTISMENT! Citiöi cu atenöie
instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi
înöeles conöinutul înainte de a folosi maäina.
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se
vedea instrucöiunile de la paragraful
Echipamentul individual de protecöie.

•

Aveöi grijã ca nici o persoanã neautorizatã sã nu se afle în zona
de lucru.

•

Efectuaöi întreöinerea zilnicã. Consultaöi instrucöiunile din
capitolul „Întreöinerea”.

•

Asiguraöi-vã cã electrodul de aprindere este corect amplasat pe
bujie.

Pornire
Dacã maäina pentru tuns gazonul este pornitã pentru prima datã,
apãsaöi de cinci ori pe pompa de carburant. Ulterior, apãsaöi pe
pompa de carburant de trei ori atunci când porniöi un motor rece.

•

La pornirea motorului, maneta frânei de motor trebuie
sprijinitã de mâner.

•

Poziöionaöi-vã în spatele aparatului.

•

Öineöi mânerul de pornire, trageöi uäor firul cu mâna dreaptã
pânã când simöiöi rezistenöã (închizãtoarele demarorului
cupleazã). Trageöi cu foröã pentru a porni motorul. Nu
rãsuciöi niciodatã cablul de pornire în jurul mâinii.

Acöionare
•

Trageöi bara de propulsie în direcöia mânerului, pentru a
porni sistemul de antrenare.

•

Înainte de a trage aparatul spre dvs., decuplaöi sistemul de
antrenare äi împingeöi aparatul înainte cu circa 10 cm.

298 – Romanian

Oprire
•

Opriöi motorul prin eliberarea mânerului frânei de motor.

ÎNTREÖINERE
Generalitãöi

!

•

Nu utilizaöi un spãlãtor cu presiune ridicatã pentru a curãöa
dispozitivul.

AVERTISMENT! Utilizatorul poate efectua
doar acele lucrãri de întreöinere äi service care
sunt descrise în acest manual de utilizare.
Intervenöii mai cuprinzãtoare trebuie efectuate
de un atelier de service.

•

Nu turnaöi niciodatã apã direct pe motor.

•

Curãöaöi orificiile de admisie a aerului de pe carcasa
demarorului. Controlaöi demarorul äi änurul demarorului.

•

Când curãöaöi sub capacul de tãiere, rotiöi aparatul cu bujia în
sus. Goliöi rezervorul de carburant.

Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea
cablului de aprindere al bujiei.

Nivel de ulei

Durata de folosire a maäinii se poate scurta iar
riscul de rãniri poate creäte dacã întreöinerea
maäinii nu se efectueazã în mod corect äi dacã
service äi/sau reparaöii nu se efectueazã într-un
mod profesional. Dacã aveöi nevoie de
informaöii suplimentare, contactaöi atelierul
service cel mai apropiat.
ATENÖIE! Când aparatul este înclinat, asiguraöi-vã cã filtrul de
aer este întotdeauna amplasat la înãlöimea maximã.
•

Folosiöi întotdeauna piese de schimb originale.

Când se verificã nivelul de ulei, maäina pentru tuns gazonul
trebuie sã fie poziöionatã pe teren plat. Verificaöi nivelul de ulei cu
joja pe buäonul de alimentare cu ulei.
•

Scoateöi buäonul de alimentare cu ulei äi curãöaöi joja.

•

Reamplasaöi joja. Buäonul de alimentare cu ulei trebuie
înäurubat complet, pentru a crea o imagine corectã a nivelului
de ulei.

•

Dacã nivelul de ulei este redus, umpleöi cu ulei pentru motor
pânã la nivelul superior al jojei.

Mecanismul de tãiere
•

Controlaöi ca dispozitivul de tãiere sã nu aibe defecte sau
crãpãturi. Un dispozitiv de tãiere defect trebuie întotdeauna
schimbat.

•

Asiguraöi-vã întotdeauna cã freza este bine ascuöitã äi corect
echilibratã.

Planificarea întreöinerii
În programul de întreöinere puteöi vedea care dintre componentele
utilajului necesitã întreöinere äi la ce intervale trebuie sã fie
efectuatã aceasta. Intervalele se calculeazã pe baza utilizãrii zilnice
a utilajului äi pot varia în funcöie de rata de utilizare.
Înainte de a începe

Întreöinere
sãptãmânalã

Întreöinere lunarã

Inspecöie generalã

Bujia

Filtrul de aer

Curãöare externã

Toba de
eäapament*

Nivelul uleiului

Sistemul de
alimentare cu
carburant

ATENÖIE! Lamele trebuie echilibrate dupã ascuöire.
Echilibrarea, înlocuirea sau ascuöirea lamelor vor fi efectuate la
un atelier de service.
Lamele deteriorate trebuie înlocuite la lovirea unor obstacole în
urma cãreia se produc defecöiuni. Permiteöi atelierului de service
sã estimeze dacã lama poate fi ascuöitã sau trebuie înlocuitã.
Înlocuirea lamelor

!

Mecanismul de tãiere
Capacul de tãiere äi
capacul de protecöie*
Reglarea cablului de
ambreiaj
Manetã frânã de
motor*

AVERTISMENT! Când efectuaöi operaöii de
service äi întreöinere a echipamentului de tãiere,
purtaöi întotdeauna mãnuäi de protecöie
rezistente. Frezele sunt foarte ascuöite äi vã
puteöi tãia foarte uäor.

Demontarea
•

Deäurubaöi bolöul de fixare a frezei.

•

Înlãturaöi lama veche. Asiguraöi-vã sã nu existe deteriorãri pe
consola lamei. De asemenea, verificaöi dacã bolöul frezei nu
este deteriorat äi dacã arborele motorului nu este îndoit.

*A se vedea instrucöiunile din secöiunea „Echipamentul de
siguranöã al utilajului”.

Inspecöie generalã
•

Verificaöi ca äuruburile äi piuliöele sã fie strânse.

Curãöare externã
•

Îndepãrtaöi, prin periere, frunzele, iarba äi altele similare de pe
maäina pentru tuns gazonul.

Romanian – 299

ÎNTREÖINERE
Montaj
•

Asiguraöi-vã cã freza se centreazã corect pe arbore.

•

Montaöi äaiba äi strângeöi corect bolöul. Bolöul trebuie strâns
la un cuplu de 45-60 Nm.

•

Învârtiöi lamele cu mâna äi asiguraöi-vã cã acestea se rotesc
liber. Efectuaöi o pornire de test a aparatului.

Bujia
AVERTISMENT! Folosiöi întotdeauna bujii de tipul
recomandat! O bujie incorectã poate sã distrugã pistonul äi
cilindrul.
•

Dacã utilajul are putere prea scãzutã, dacã porneäte greu sau
funcöioneazã necorespunzãtor la vitezã de ralanti: verificaöi
întotdeauna bujia înainte de a lua alte mãsuri.

•

Dacã bujia este murdarã, curãöaöi-o äi asiguraöi-vã cã
interstiöiul electrodului este de 0,5 mm. Înlocuiöi, dacã este
necesar.

•

Reglaöi grosier cablul de ambreiaj prin ataäarea acestuia la
diferitele console de pe bara ambreiajului. Apoi, reglaöi fin
cablul.

Filtrul de aer
•

Demontaöi capacul filtrului de aer äi scoateöi filtrul.

•

Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curãöi
perfect. De aceea este necesarã schimbarea lui la intervale
regulate cu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie
întotdeauna schimbat.

•

Când reasamblaöi, asiguraöi-vã cã filtrul este complet etanäat
de suport.

Curãöaöi filtrul de hârtie
•

Curãöaöi filtrul prin lovirea acestuia de o suprafaöã planã. Nu
utilizaöi niciodatã solvent cu benzinã, de exemplu, kerosen,
sau aer comprimat pentru curãöarea filtrului.

Curãöarea filtrului de spumã de material plastic
•

Îndepãrtaöi filtrul de spumã de material plastic. Spãlaöi filtrul
cu apã cãlduöã äi sãpun. Dupã curãöare clãtiöi bine filtrul cu
apã curatã. Stoarceöi filtrul äi lãsaöi-l sã se usuce. NOTÂ! Aerul
comprimat de mare presiune poate deteriora spuma. Dupã
curãöare, filtrul trebuie uns cu ulei pentru motor. Ätergeöi
uleiul în exces prin apãsarea unei cârpe curate pe filtru.

Schimbul de ulei

Reglarea cablului de ambreiaj
•

•

Goliöi rezervorul de carburant.

•

Deäurubaöi buäonul de alimentare cu ulei.

•

Amplasaöi un recipient corespunzãtor pentru colectarea
uleiului.

•

Scurgeöi uleiul prin înclinarea motorului, astfel încât uleiul sã
curgã prin conducta buäonului. Când aparatul este înclinat,
asiguraöi-vã cã filtrul de aer este întotdeauna amplasat la
înãlöimea maximã. Interesaöi-vã cu privire la evacuarea la
deäeuri a surplusului de ulei pentru motor la staöia dvs. localã
de alimentare cu carburant.

•

Umpleöi cu ulei pentru motor nou, de bunã calitate.
Consultaöi instrucöiunile din secöiunea „Date tehnice”.

Reglaöi fin cablul cu ajutorul äurubului de reglaj.

Sistemul de alimentare cu carburant
•

Reglaöi grosier cablul de ambreiaj atunci când reglajul fin este
insuficient.

•

Asiguraöi-vã cã garnitura äi capacul rezervorului de
combustibil nu sunt deteriorate.

•

Prelungiöi cablul utilizând äurubul de reglare finã.

•

Verificaöi furtunul de carburant. Înlocuiöi, dacã este necesar.

300 – Romanian

DATE TEHNICE
Date tehnice
M46-125WR

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

Producãtorul motorului

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton

Volumul cilindrului, cm3

125

140

140

140

Vitezã, rpm

2900

2900

2900

2900

Putere nominalã motor, kW (consultaöi nota 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

Bujia

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

Distanöa între electrozi, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

Volumul rezervorului de combustibil, litri

0,8

0,8

0,8

0,8

*Uleiul de motor

SAE 30/SAE 10W- SAE 30/SAE 10W- SAE 30/SAE 10W- SAE 30/SAE 10W30
30
30
30

Motor

Sistem de aprindere

Sistemul de alimentare äi ungere

Greutate
Aparat cu rezervoare goale, kg

30

31

32

32

Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A)

94

94

96

96

Nivelul efectului sonor, garantat LWA dB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9

Înãlöime de tãiere, mm

30-80

30-80

30-90

30-90

Lãöime de tãiere, cm

46

46

51

51

Dispozitiv de tãiere

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

Capacitate colector, litri

50

50

60

60

Producere de zgomot (vezi nota 2)

Nivele de zgomot (vezi nota 3)
Nivelul de presiune a sunetului la urechea
operatorului, dB(A)
Nivele de vibraöii, a hveq (vezi nota 4)
Mâner, m/s2
Sistem de tãiere

Nota 1 Puterea nominalã indicatã a motorului este puterea de ieäire medie netã (la turaöia specificatã) a unui motor de producöie normal
pentru modelul de motor, mãsuratã conform standardului SAE J1349/ISO1585. Motoarele de producöie în masã pot prezenta valori
diferite de aceasta. Puterea de ieäire efectivã pentru motorul instalat pe aparatul final va depinde de viteza de funcöionare, de condiöiile de
mediu äi de alte valori.
Nota 2: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (LWA) conform directivei EG 2000/14/EG.
Nota 3: Presiunea nivelului de zgomot conform EN 836. Datele raportate pentru presiunea nivelului de zgomot prezintã o dispersie
statisticã tipicã (abatere standard) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nivelul de vibraöii conform EN 836. Datele raportate pentru nivelul de vibraöii prezintã o dispersie statisticã tipicã (abatere
standard) de 0,2 m/s2.
*Utilizaöi ulei pentru motor de calitatea SF, SG, SH, SJ sau ulterioarã. Consultaöi diagrama de vâscozitate din manualul producãtorului
motorului äi selectaöi vâscozitatea optimã pe baza temperaturii exterioare prevãzute.

Romanian – 301

DATE TEHNICE
Declaratie de conformitate EC
(Valabil doar în Europa)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Suedia, tel.: +46 36 46500, declarã pe propria rãspundere cã maäina pentru tuns gazonul
McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX de la numerele de serie 13XXXXXXX äi ulterioare respectã
cerinöele DIRECTIVEI CONSILIULUI:
•

din 17 mai 2006 „referitoare la aparat” 2006/42/EC

•

- 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004, cu privire la compatibilitatea electromagneticã

•

- 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor

Pentru informaöii referitoare la emisiile sonore, consultaöi capitolul Date tehnice.
Au fost aplicate urmãtoarele standarde: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Organizaöia examinatoare: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala a emis rapoarte privind
evaluarea conformitãöii conform anexei VI a DIRECTIVEI CONSILIULUI din 8 mai 2000, „privind emisiile de zgomot în mediul
înconjurãtor” 2000/14/EC.
Huskvarna 2 noiembrie 2012

Bengt Ahlund, äef de dezvoltare
(Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB äi responsabil cu documentaöia tehnicã.)

302 – Romanian

∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
∏ËÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiψÓ
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÌÔÚË› Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏
·ÚfiÛ˯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË
ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ·
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜
¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢

¶ÔÙ¤ ÌË ÁËÌ›˙ËÙË ÙÔ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú ÌË
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.

£ËÚÌ‹ ËÈ„¿ÓËÈ·.

∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›·
¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹
ËÚÁ·Û›·˜.

∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.

∏ËÍ‹ÁËÛË ËÈ¤‰ˆÓ
ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘
√È ÚÔËȉÔÔÈ‹ÛËȘ ‰È·ÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛË ÙÚ›· Ë›ˉ·.

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏!
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ËÎÙÔÍˢfiÌËÓ·
·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Î·È Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.

!

∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓÔ
Ì·¯·›ÚÈ. ¶ÚÔÛ¤¯ËÙË ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È·.

¶ÚÔËȉÔÔ›ËÛË: ÎÈÓÔ‡ÌËÓ· ̤ÚË.
¶ÚÔÛ¤ÍÙË Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜.

™∏M∞¡Δπ∫√!

!
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ë›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌË ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ∏K.
∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘
∏˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∏K). √È
ËÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎËʿϷÈÔ Δ˯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÛË ÈӷΛ‰·.

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘
˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ
ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.

™∏M∞¡Δπ∫√! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ
ËÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ,
Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.

¶ƒ√™√Ã∏!
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‚Ï¿‚˘ ÛÙ· ˘ÏÈο ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È
ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.

ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÛË ËÛˆÙËÚÈÎÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ ‹ ÛË ¯ÒÚÔ˘˜ ¯ˆÚ›˜
Ë·Ú΋ ·ËÚÈÛÌfi. √È
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ Ù˘ ËÍ¿ÙÌÈÛ˘
ËÚȤ¯Ô˘Ó ÌÔÓÔÍË›‰ÈÔ ÙÔ˘
¿Óıڷη, ¤Ó· ¿ÔÛÌÔ,
‰ËÏËÙËÚÈ҉˘ Î·È È‰È·›ÙËÚ·
ËÈΛӉ˘ÓÔ ·¤ÚÈÔ.

Greek – 303

¶∞ƒ√À™π∞™∏
¶ËÚÈ˯fiÌËÓ·
∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
∏ËÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiÏˆÓ .........................................
∏ËÍ‹ÁËÛË ËÈ¤‰ˆÓ ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘ ...............
¶∞ƒ√À™π∞™∏
¶ËÚÈ˯fiÌËÓ· ........................................................
∞Á·ËÙ¤ ËÏ¿ÙË! ..................................................
Δπ ∏π¡∞π Δπ;
ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ; ....................
∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
°ËÓÈο ...................................................................
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™
°ËÓÈο ...................................................................
ÃËÈÚÔÏ·ß‹ ............................................................
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜ ..........................................................
™Ù‹ÚÈÁÌ· ...............................................................
∏Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘ ...................................
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ .....................................................
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
°ËÓÈο ...................................................................
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ....................................................
°¤ÌÈÛÌ· ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú ............................................
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË .................................
§∏πΔ√Àƒ°π∞
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜ ................
°ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ .................................
μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜ .................................
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË .................................
•ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ......................................
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°ËÓÈο ...................................................................
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ......................................
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜ ..................................................
MÔ˘˙› ..................................................................
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË ............................
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· .........................................................
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ .....................................................
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛· ..................................................
∏K–μËß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ...................................

304 – Greek

∞Á·ËÙ¤ ËÏ¿ÙË!
303
303
304
304
305

306
307
307
307
307
307
307
308
308
308
308
309
309
310
311
311
312
312
312
313
313
314
314
314
315
316

™·˜ ˢ¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌË Ô˘ ËÈϤͷÙË ¤ Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘
McCulloch. °›ÓËÛÙË ¤ÙÛÈ Ì¤ÚÔ˜ ÌÈ·˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ô˘
ÍËΛÓËÛË Ë‰Ò Î·È Î·ÈÚfi, fiÙ·Ó Ô √ÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ McCulloch
ÍËΛÓËÛË Ó· ηٷÛÎˢ¿˙ËÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ·
ÙÔ˘ μ' ¶·ÁÎÔÛÌ›Ô˘ ¶ÔϤÌÔ˘. ∞fi ÙÔ 1949, fiÙ·Ó Ë
McCulloch ·ÚÔ˘Û›·ÛË ÙÔ ÚÒÙÔ ËÏ·ÊÚ‡ ·ÙÔÌÈÎfi
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ë Î·ÙËÚÁ·Û›· ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ‰ËÓ ı· ‹Ù·Ó
ÔÙ¤ Í·Ó¿ Ë ›‰È·.
∏ ÛËÈÚ¿ ηÈÓÔÙfiÌˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ Û˘Ó¤¯ÈÛË Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎËÈ· ÙˆÓ ‰ËηËÙÈÒÓ Î·È Ë Ëȯ˛ÚËÛË ËËÎÙ¿ıËÎË,
ÚÒÙ· ÌË ÎÈÓËÙ‹Ú˘ ·ËÚÔÛηÊÒÓ Î·È Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ kart,
ÛÙË ‰ËηËÙ›· ÙÔ˘ 1950, Î·È ÌËÙ¿ ÌË ÌÈÎÚ¿ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
ÙË ‰ËηËÙ›· ÙÔ˘ 1960. ∞ÚÁfiÙËÚ·, ÙȘ ‰ËηËٛ˘ ÙÔ˘
1970 Î·È 1980, ÛÙË ÛËÈÚ¿ ÚÔÛÙ¤ıËÎ·Ó ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο
Î·È Ê˘ÛËÙ‹Ú˘-·Ó·ÚÚÔÊËÙ‹Ú˘.
™‹ÌËÚ·, ˆ˜ ̤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÔÌ›ÏÔ˘ Husqvarna, Ë McCulloch
Û˘Ó˯›˙ËÈ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘ÚÒÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ, ÙˆÓ
Ù˯ÓÈÎÒÓ Î·ÈÓÔÙÔÌÈÒÓ Î·È ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÙÔ‡ ۯˉȷÛÌÔ‡,
Ô˘ ˘‹ÚÍ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ηٷÙËı¤Ó Ì·˜ ÁÈ· ËÚÈÛÛfiÙËÚÔ
·fi ÌÈÛfi ·ÈÒÓ·. ∏ ÌË›ˆÛË Ù˘ ηٷӿψÛ˘ η˘Û›ÌˆÓ,
ÙˆÓ ËÎÔÌÒÓ Î·È ÙˆÓ ËÈ¤‰ˆÓ ıÔÚ‡‚Ô˘ ˛ӷÈ
·fiÏ˘ÙË ÚÔÙËÚ·ÈfiÙËÙ· ÁÈ· ËÌ·˜, fiˆ˜ Ë›Ó·È Î·È Ë
‚ËÏÙ›ˆÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ Î·È Ù˘ ÊÈÏÈÎfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
∏Ï›˙Ô˘ÌË fiÙÈ ı· Ë›ÛÙË ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ÌË ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
McCulloch, ηıÒ˜ Ë›Ó·È Û¯Ë‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· Û·˜
Û˘ÓÙÚԄˇËÈ ÁÈ· ÌËÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
∞ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜
ËÁ¯ËÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË Û¯ËÙÈο ÌË ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙËÓ ËÈÛÎˢ‹
Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ë ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
ÌÔÚË› Ó· ·Ú·Ù·ıË›. ∞Ó ¯ÚËÈ·ÛÙË›ÙË Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈ΋
ßÔ‹ıËÈ· ÁÈ· ËÈÛÎˢ‹ ‹ Û¤ÚßȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË ÙËÓ
˘ËÚËÛ›· ËÓÙÔÈÛÌÔ‡ Û¤ÚßȘ ÛÙÔ www.mcculloch.com.
H McCulloch ·Ó·Ù‡ÛÛËÈ Û˘Ó˯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ ηÈ
ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ËÈÊ˘Ï¿ÛÛËÈ ÛÙÔÓ Ë·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Ë‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙËÓ ËÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔËȉÔÔ›ËÛË.
ΔÔ ·ÚfiÓ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ ‰È·Ù›ıËÙ·È Ë›Û˘ ÚÔ˜ Ï‹„Ë ÛÙË
‰Èˇı˘ÓÛË www.mcculloch.com.

Δπ ∏π¡∞π Δπ;
2

1

18
11
10

17
3

16

10

4

15

5

14
12

6

13

19

9
7
8

ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ;
1

§·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·

11 ∫¿Ùˆ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ï·‚‹Û

2

§·‚‹ ÒıËÛËÛ

12 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·

3

§·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘

13 ¢È¿ÊÚ·ÁÌ· ÂÎÎÈÓËÙ‹

4

™Ù‹ÚÈÁÌ·

14 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜

5

§·‚‹, ‡„Ô˜ Ï·‚‹˜

15 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÓÂÚÔ‡

6

™ÙÔÈ¯Ë›Ô ËϤÁ¯Ô˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜

16 ª·¯·›ÚÈ

7

¢Ë›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘/ϋڈÛË Ï·‰ÈÔ‡

17 Ô‰¤Ï· ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘

8

™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜

18 ªÔ˘ÏfiÓÈ ÎÔÙÈÎÔ‡ ËÚÁ·Ï˛Ԣ

9

MÔ˘˙›

19 √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜

10 ™˘ÌϋڈÛË Î·˘Û›ÌˆÓ

Greek – 305

∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
°ËÓÈο

™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜

™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜
Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ËϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜.

!

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌË
ËÏ·Ùو̷ÙÈο ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜.
∏¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ËÓ ÏËÚË› ÙÔ˘˜
··ÈÙÔ‡ÌËÓÔ˘˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ·ˢı˘ÓıË›ÙË
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ·
ËȉÈfiÚıˆÛË.

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜
ÛÈÏ·ÓÛȤ ‹ ÌË ËÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÏ·ÓÛȤ. ∏
¯Ú‹ÛË Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ
ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ·˘Í‹ÛËÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔ
Ë›Ë‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËΉ‹ÏˆÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¢È·ÙËÚË›ÙË ¤Ó·Ó
˘ÚÔÛßËÛÙ‹Ú· ÛË ÎÔÓÙÈÓ‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi
ÙÔÓ ÙfiÔ ËÚÁ·Û›·˜.
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ
ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡· ¤¯ÂÙÂ
ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ÂȉÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜
Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·.

∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.

∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜
•

ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË
ÌË›ˆÛË ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛËˆÓ Î·È ÙË ÌË›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
ÎÔ„È̿وÓ.

ŒÏËÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
•

μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ‰ËÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ ‰ËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÚ·Ù¿
ËÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, fiˆ˜ ÚˆÁ̤˜.

§·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
•

ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË ‰È·ÎÔ‹
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŸÙ·Ó ·ÊËıË› Ë Ï·‚‹ ÛÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ë ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ
Ó· ‰È·ÎfiÙËÙ·È.

ŒÏËÁ¯Ô˜ Ï·‚‹˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞ÓÔ›ÍÙË ÙÔ Áο˙È Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· Î·È ¤ËÈÙ· ·Ê‹ÛÙË ÙË
Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘. ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ú˘ıÌ›˙ËÙ·È, ÒÛÙË Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÛÙ·Ì·Ù¿ ̤۷ ÛË 3
‰Ë˘ÙËÚfiÏËÙ·.

306 – Greek

•

√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È Î·Ù·ÛÎˢ·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó·
ËÚÈÔÚ›˙ËÈ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È
Ó· ‰ÈÔ¯ËÙˇËÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ
¯ËÈÚÈÛÙ‹.

ŒÏËÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ
•

¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›ÙË Ù·ÎÙÈÎÔ‡˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ÒÛÙË Ó·
‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË fiÙÈ ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ Ë›Ó·È Ï‹Ú˘ Î·È ÔÚı¿
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ.

™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™
°ËÓÈο

!

™Ù‹ÚÈÁÌ·
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.

•

ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜.

•

™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ¿ÁÎÈÛÙÚ· ÛÙÔ Â¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Û·Û›.

•

ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÙËÓ Ô‹ ËÍ·ÁˆÁ‹˜.

ÃËÈÚÔÏ·ß‹
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
∫ÏËÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏËÓˆÙfi Ù̷̋ ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û
·ÎÚÈ‚ÒÛ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔÛ ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.

∏Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘
ƒ˘ıÌ›ÛËȘ

•

™ËÎÒÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ·ÔÚÚÈÌ̿وÓ, ÁÈ· Ó·
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ/·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÈÛÙÚÒÌ·ÙÔÛ.

⁄„Ô˜ Ï·‚‹˜
•

÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ˘Û Î¿Ùˆ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.

∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ.

•

ƒ˘ıÌ›ÛÙË ÙÔ ‡„Ô˜. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.

⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜
™∏ª∏πø™∏! ªËÓ Ú˘ıÌ›˙ËÙË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ôχ
¯·ÌËÏ¿, ËËȉ‹ ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù· ÎÔÙÈο
ËÚÁ·ÏË›· Ó· ÎÙ˘‹ÛÔ˘Ó Ë¿Óˆ ÛË ·ÓÒÌ·Ï˘
ËÈÊ¿ÓËÈ˘.

°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡
•

ΔÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¿‰ËÈÔ Î·Ù¿ ÙËÓ
·Ú¿‰ÔÛË. ∏ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Ï¿‰È. μÏ. Ô‰ËÁ›Ë˜
οو ·fi ÙËÓ ËÈÎËÊ·Ï›‰· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ΔÔ Ï¿‰È
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıË› ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿
ÌËÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

ªËÙ·ÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ Ï˂Ȥ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ
‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ÁÈ· ÌÈÎÚfiÙËÚÔ ‡„Ô˜
ÎÔ‹˜.

Greek – 307

ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
°ËÓÈο

!

°¤ÌÈÛÌ· ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ¤Ó·
ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÏÂÈÛÙfi ‹
·ÓÂ·ÚÎÒ˜ ·ÂÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ·ÛÊ˘Í›·˜ ‹ ÏfiÁˆ
‰ËÏËÙËÚ›·Û˘ Ì ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ·˙ÒÙÔ˘.

!

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÏÈ·ÓÙ‹, ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ¤Û.

ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ ÙÔ˘ ˛ӷÈ
Ôχ ˇÊÏËÎÙ· Î·È ÌÔÚË› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Ú¤˜ ‚Ï¿‚˘ ηٿ ÙËÓ
ËÈÛÓÔ‹ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
¡· Ë›ÛÙË ÏÔÈfiÓ ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› ÌË ÙÔ
¯ËÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ËÙË
Ó· ˘¿Ú¯ËÈ Î·Ïfi˜ ËÍ·ËÚÈÛÌfi˜.

°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍËÙË ÙÔ Ù¿· ÌË
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛËȘ, ÒÛÙË Ó· ‰È·Ê‡ÁËÈ Ë ›ËÛË
·fi ËÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
∫·ı·Ú›ÛÙË ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
Ù¿· η˘Û›ÌÔ˘.

Δ· ·¤ÚÈ· ËÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ˛ӷÈ
η˘Ù¿ Î·È Ë›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ËÚȤ¯Ô˘Ó
ÛÈÓı‹Ú˘ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ʈÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍËÎÈÓ¿ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛË
ËÛˆÙËÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛË Ë‡ÊÏËÎÙ·
˘ÏÈο!

μȉÒÛÙË ÙÔ Ù¿· ÚÔÛËÎÙÈο ÌËÙ¿ ·fi
οıË Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú. Δ˘¯fiÓ
·Ì¤ÏËÈ· ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛËÈ ÛË
˘ÚηÁÈ¿.
¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏËÙË ÌÚÔ˜ ÌËÙ·ÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌË›Ô
Ô˘ ÁË̛۷ÙË ßËÓ˙›ÓË.

ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οÔÈÔ
ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ Û η‡ÛÈÌÔ.

M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
™∏ª∏πø™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ë›Ó·È ËÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÌË ¤Ó·Ó
ÙËÙÚ¿¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ºÚÔÓÙ›ÛÙË ÒÛÙË Ó· ˘¿Ú¯ËÈ
¿ÓÙÔÙË Ë ÛˆÛÙ‹ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚË˙ËÚ‚Ô˘¿Ú
Ï·‰ÈÔ‡.

μËÓ˙›ÓË
•
•

•

¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô
ßËÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ Â›Ó·È Ù·
90 (RON). ∞Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ßÂÓ˙›ÓË
¯·ÌËÏfiÙÂÚˆÓ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ ·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
ÚÂÙ¿ÚÈÛÌ·. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ ·˘ÍË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜
ßϿߘ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË ßËÓ˙›ÓË ¯·ÌËÏÒÓ ËÎÔÌÒÓ,
ÁÓˆÛÙ‹ Î·È Û·Ó ·Ï΢ÏȈ̤ÓË ßËÓ˙›ÓË, ·Ó ‰È·Ù›ıËÙ·È.

MË ß¿ÏËÙË ÔÙ¤ ËÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
•

∞Ó Ú›ÍËÙË Î·‡ÛÈÌÔ ‹ ÙÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™ÎÔ˘›ÛÙË ÙȘ ÛÙ·ÁfiÓ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙË ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘
·Ô̤ÓËÈ Ó· ËÍ·ÙÌÈÛÙË›.

•

∏¿Ó ¤¯ËÙË ¯‡ÛËÈ Î·‡ÛÈÌÔ Ë¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·
Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙË ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓËÙË ÔÔÈÔ‰‹ÔÙË Ì¤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ËÈ ¤ÏıËÈ ÛË Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË Û·Ô‡ÓÈ Î·È ÓËÚfi.

•

∞Ó ¤¯ËÙË ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ËϤÁ¯ËÙË Ù·ÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ
ÛˆÏËÓÒÛËȘ η˘Û›ÌˆÓ.

ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË
•

∞ÔıËΡËÙË Î·È ÌËٷʤÚËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ ÒÛÙË Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘¯fiÓ
‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó ÛË Ë·Ê‹ ÌË
ÛÈÓı‹Ú˘ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˘, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·,
·fi ËÏËÎÙÚÈΤ˜ Ì˯·Ó¤˜, ËÏËÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˘,
ËÏËÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˘/‰È·ÎfiÙ˘ Úˇ̷ÙÔ˜ ‹
ıËÚÌ·ÓÙ‹Ú˘.

•

√Ù·Ó ·ÔıËΡËÙË Î·È ÌËٷʤÚËÙË Î·‡ÛÈÌÔ Ú¤ËÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙÔÙË ËÁÎËÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Ë›·
Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ’·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi.

§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™∏ª∏πø™∏! ∏ϤÁÍÙË ÙÔ Ë›Ë‰Ô Ï·‰ÈÔ‡, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ËÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Áη˙fiÓ. ΔÔ Ôχ ¯·ÌËÏfi
Ë›Ë‰Ô Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚË› Ó· ÚÔηϤÛËÈ ÛÔ‚·Ú‹ ‚Ï¿‚Ë
ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜
ÌË Ù›ÙÏÔ "™˘ÓÙ‹ÚËÛË".
•

ΔÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıË› ÙËÓ
ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÌËÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙ· Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· Û˘ÛÙ¿ÛËȘ
Û¯ËÙÈο ÌË ÙÔÓ Ù‡Ô Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤ Ï¿‰È
ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˘

308 – Greek

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¡· Ûß‹ÓËÙË ¿ÓÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÓËÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛËÈ
ÁÈ· Ï›Á· ÏËÙ¿ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
Ë·Ó·ϋڈÛË.

º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
•

√Ù·Ó ·ÔıËΡËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌËÁ¿Ï·
¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Ú¤ËÈ Ó· ·‰ËÈ¿ÛËÈ. ∞ˢı˘ÓıË›ÙË ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙËÚÔ
Ú·Ù‹ÚÈÔ Î·˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÚˆÙ‹ÛËÙË ÙÔÓ ÙÚfiÔ
‰È¿ıËÛ˘ ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘.

§∏πΔ√Àƒ°π∞
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜
ËÍÔÏÈÛÌfi˜

!

™Ë ÔÔÈ·‰‹ÔÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÁÎËÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi
ËÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ËÓ
ËÍÔ˘‰ËÙËÚÒÓËÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿ ÌËÈÒÓËÈ
Ù· ·ÔÙËϤÛÌ·Ù· ËÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛË ËÚ›ÙˆÛË
·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙË ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó· Û·˜ ßÔËı‹ÛËÈ
ÛÙËÓ ËÎÏÔÁ‹ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎÔ‡ ËÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË:
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ˆÙÔ·Û›‰ÂÛ, fiÙ·Ó ÙÔ Â›‰Ô
ıÔÚ‡‚Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 85 db.
• °ÂÚ¤˜ ÌfiÙ˜ Ì ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ· ‹ ˘Ô‰‹Ì·Ù·.
• ÃÔÓÙÚ¿, Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙËÏfiÓÈ·. ªËÓ „ÔÚ¿ÙË ÛÔÚÙÛ¿ÎÈ·,
¤‰ÈÏ· Î·È ÌËÓ Ë›ÛÙË Í˘fiÏËÙÔÈ.
• °¿ÓÙÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÈ¿˙ÔÓÙ·È, ÁÈ·
·Ú¿‰ËÈÁÌ· ÛË ÙÔÔı¤ÙËÛË, ËÈıËÒÚËÛË ‹
ηı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ËÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÎÔ‹˜.

¶ÔÙ¤ ÌËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË ·È‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ÌË
ËÎ·È‰Ë˘Ì¤Ó· Û¯ËÙÈο ÌË ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¿ÙÔÌ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ‹
Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó ËÚÁ·Û›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛË ·˘Ùfi.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ·fi ¿ÙÔÌ· ÌË ÌËȈ̤Ó˘
ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ ‹
¿ÙÔÌ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏfiÁˆ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ˘ÁË›·˜,
¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Ë›‚ÏË„Ë ·fi ¿ÙÔÌÔ ˘ˇı˘ÓÔ
ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏËÈ· ÙÔ˘˜.

°ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜
∞˘Ù‹ Ë ËÓfiÙËÙ· ËÚÈÁÚ¿„ËÈ ÙȘ ß·ÛÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ
·Û„·ÏË›·˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞˘Ù¤ ˜ ÔÈ
ÏËÚÔ„Ôڛ˘ ‰ËÓ ˘ÔηıÈÛÙÔ‡Ó ÛË Î·Ì›· ËÚ›ÙˆÛË ÙȘ
Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ Î·È ÙËÓ ËÌËÈÚ›·.
• ¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ ηÈ
ηٷÓÔ‹ÛÙË ÙÔ ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
• §¿ßÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û ‹ ÁÈ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÛÙÔ˘˜
ÔÔ›Ô˘˜ ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÔÈ È‰ÈÔÎÙËۛ˜
·˘ÙÒÓ.
• ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ËÈ Ó· ‰È·ÙËÚË›Ù·È Î·ı·Úfi.
√ÔÈ·‰‹ÔÙË ËÈÁÚ·Ê‹ Î·È ËÙÈΤٷ ı· Ú¤ËÈ Ó· ˛ӷÈ
ϋڈ˜ ·Ó·ÁÓÒÛÈÌË.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋
¢ËÓ Ë›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Î·Ï˘„ıÔ‡Ó fiÏ˘ ÔÈ ËÚÈÙÒÛËȘ Ô˘
ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛËÙË. ¡· Ë›ÛÙË ¿ÓÙ· ÚÔÛËÎÙÈÎÔ›
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞Ó ßÚËıË›ÙË ÛË
Û˘Óı‹Î˘ Ô˘ ‰ËÓ ·ÈÛı¿ÓËÛÙË ·Û„·Ï‹˜, ‰È·Îfi„ÙË ÙË
ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·Ó·˙ËÙ‹ÛÙË ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹ οÔÈÔ˘ ËȉÈÎÔ‡.
∏ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ, ÙÔÓ ˘ˇı˘ÓÔ
Û¤ÚßȘ ‹ ¤Ó·Ó ËËÈڷ̤ÓÔ ¯Ú‹ÛÙË. ªËÓ ËȯËÈÚ‹ÛËÙË
Ó· ËÎÙËϤÛËÙË Î¿ÔÈ· ËÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ‰ËÓ Ë›ÛÙË
ߤ߷ÈÔÈ!

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁËÈ ËÏËÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ˉ›Ô ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎËÈ· Ù˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ˉ›Ô ·˘Ùfi,
˘fi ÔÚÈṲ̂Ó˘ Û˘Óı‹Î˘, ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó·
ÚÔηÏË› ·ÚËÌßÔϤ˜ ÛË ËÓËÚÁ¿ ‹
·ıËÙÈο È·ÙÚÈο Ë̺˘Ùˇ̷ٷ.
¶ÚÔÎËÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌËȈıË› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù˺fiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌË ÛÙ· ¿ÙÔÌ· ÌË È·ÙÚÈο
Ë̺˘Ùˇ̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘ÏˢÙÔ‡Ó ÙÔÓ
ıËÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ
ηٷÛÎˢ·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡ Ë̺˘Ùˇ̷ÙÔ˜,
ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚË›
Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏ ·ÚfiÛ˯ÙË ‹
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.

MËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÓ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ËÓ
¤¯ËÙË ßË߷ȈıË› fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ËÈ ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹
·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ
fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √È ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ‹/Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Ê¤ÚÔ˘Ó Î·Ì›·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÛÙÔ
¯Ú‹ÛÙË ‹ ÙÚ›Ù· ÚfiÛˆ·. Èڛ˜ ¿‰ËÈ· ÙÔ˘
ηٷÛÎˢ·ÛÙ‹, ÛË Î·ÌÈ¿ ËÚ›ÙˆÛË ‰ËÓ
ËÈÙÚ¤ËÙ·È ÌËÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÛË Û¯¤ÛË ÌË ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛÎˢ‹.
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È ÌËÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÏ·Ùو̷ÙÈÎfi
Ì˯¿ÓËÌ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ËϤÁ¯Ô˘ Î·È Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˘ ËÚÁ·Û›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ËÈ Ó·
Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ËȉÈÎË˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.

Greek – 309

§∏πΔ√Àƒ°π∞
∞ÛÊ¿ÏËÈ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ËÚÁ·Û›·˜
•

Δ· ÎÏ·‰È¿, Ù· ÎÏ·ÚÈ¿, ÔÈ ¤ÙÚ˘, Î.Ï. Ú¤ËÈ Ó·
·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔ ÁÚ·Û›‰È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
Ù˘ ÎÔ‹˜.

•

∞ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ¯Ù˘Ô‡Ó ÛÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜
ÌÔÚË› Ó· ËÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·È Ó· ÚÔÍËÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∫Ú·Ù‹ÛÙË ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿.

•

∞ÔÊˇÁËÙË ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘ ˛ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ· ËÈÎÚ·ÙË› ˘ÎÓ‹
ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓËÌÔ˜, ÌËÁ¿ÏË
·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. ∏ ËÚÁ·Û›· ÌË Î·Î¤˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘
Ë›Ó·È ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Î·È ÌÔÚË› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛËÈ ÛË
ËÈΛӉ˘Ó˘ ηٷÛÙ¿ÛËȘ, ¯. ÔÏÈÛıËÚ¤˜
ËÈÊ¿ÓËÈ˘.

•

ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË ÌÈ·
ÛÙ¤ÚË·, Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ· Î·È ËÎÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ¤Ú¯ËÙ·È
ÛË Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·.

•

¡· ÛÙ¤ÎËÛÙË ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ê‹ÛÙË
ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηÈ
ÎÚ·Ù‹ÛÙË Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÛÙË Ï·‚‹ fiÙ·Ó
ÎÔ˘ÚˇËÙË. ¡· ¤¯ËÙË Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓ˘ Ï¿Ì˘.

•

ªË ‰›ÓËÙË ÎÏ›ÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.

•

¶ÚÔÛ¤ÍÙË È‰È·›ÙËÚ·, fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ηٿ ÙËÓ ËÚÁ·Û›·.

•

ªËÓ ·Ó·ÛËÎÒÓËÙË ÔÙ¤ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Î·È
ÌËÓ ÙÔ ÌËٷʤÚËÙË fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˛ӷÈ
ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜. ∞Ó Ú¤ËÈ Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛËÙË ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÚÒÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢
·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.

•

∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó·
‰È·ÛÊ·Ï›ÛËÙË fiÙÈ Ù›ÔÙ· ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ·ÔÛ¿ÛËÈ
ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ Î·È Ó· Û·˜ ·Ê·ÈÚ¤ÛËÈ ÙÔÓ ¤ÏËÁ¯Ô
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

•

¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛË Ú›˙˘, ¤ÙÚ˘, ÎÏ·‰È¿, ÊÚË¿ÙÈ·,
Ù¿ÊÚÔ˘˜ ÎÙÏ. Δ· „ËÏ¿ ¯fiÚÙ· ÌÔÚË› Ó· ÎÚ‡‚Ô˘Ó
ËÌfi‰È·.

•

•

√È ÎÏ›ÛËȘ ¯ÏÔÔÎÔ‹˜ ÌÔÚË› Ó· Ë›Ó·È ËÈΛӉ˘Ó˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË
·fiÎÚËÌÓ˘ Ï·ÁȤ˜. ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ‰ËÓ
Ú¤ËÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ÛË ÎÏ›ÛËȘ ÌËÁ·Ï‡ÙËÚ˘
·fi 15 ÌÔ›Ú˘.

√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ú¤ËÈ Ó· ·ËÓËÚÁÔÔÈ˛ٷÈ, fiÙ·Ó
ÌËÙ·ÎÈÓË›Ù·È ¿Óˆ ·fi ¤‰·ÊÔ˜ Ô˘ ‰ËÓ ı· ÎÔË›.
°È· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ‰È¿‰ÚÔÌÔÈ ÌË ¯·Ï›ÎÈ, ¤ÙÚ·, Û·Ó›‰È,
¿ÛÊ·ÏÙÔ˜, Î.Ï.

•

ªËÓ ÙÚ¤¯ËÙË ÔÙ¤ ÌË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË›.
¶Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ËÚ·Ù¿ÙË ÌË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
Áη˙fiÓ.

•

∞ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ Ó· ·ÏÏ¿ÍËÙË
ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. ªËÓ ÚÔ‚Ë›ÙË ÔÙ¤ ÛË
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËȘ ËÓÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.

•

¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË ÌÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜ ¤¯ËÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛËÈ Ó· ËÚÈÛÙÚ¤ÊËÙ·È.

•

∞Ó ¯Ù˘‹ÛËÙË Î¿ÔÈÔ Í¤ÓÔ ·ÓÙÈÎË›ÌËÓÔ ‹ ·Ó
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. μÁ¿ÏÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ ¤¯ËÈ ¿ıËÈ ˙ËÌÈ¿.
∏ȉÈÔÚıÒÛÙË ËӉ˯fiÌËÓ˘ ˙ËÌȤ˜.

•

™Ë ÎËÎÏÈ̤ÓÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú¤ËÈ Ó· Á›ÓËÙ·È
·Ú¿ÏÏËÏ· ÌË ÙËÓ ÎÏ›ÛË. ∏›Ó·È Ôχ ˢÎÔÏfiÙËÚÔ Ó·
ËÚÁ¿˙ËÛıË Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ Ì›·˜ Ï·ÁÈ¿˜ ·Ú¿ ¿Óˆ ηÈ
οو ÛÙËÓ Ï·ÁÈ¿.

•

¡· Ë›ÛÙË È‰È·›ÙËÚ· ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› ÎÔÓÙ¿ ÛË ÎÚ˘Ê¤˜
ÁˆÓ›Ë˜ Î·È ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ËÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙÔ ÔÙÈÎfi
Û·˜ ˉ›Ô.

∏ÚÁ·ÛÙË›ÙË ÌË ·ÛÊ¿ÏËÈ·
•

ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÚÔÔÚ›˙ËÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ
ÎÔ‹ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞·ÁÔÚˇËÙ·È Î¿ıË ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË.

•

ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi ËÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËʿϷÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜”.

•

ªËÓ ËÎÎÈÓË›ÙË ¤Ó· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·Ó ‰ËÓ
¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıËÙËıË› ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È
fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·. ¢È·ÊÔÚËÙÈο ÌÔÚË› Ó·
¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· ÚÔηϤÛËÈ
ÚÔÛˆÈÎÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

•

μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ÎÙ˘¿ ÛË
ͤӷ ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·, fiˆ˜ ¤ÙÚ˘, Ú›˙˘ ‹ οÙÈ
·ÚfiÌÔÈÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚË› Ó· ·Ì‚χÓËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· Ï˘Á›ÛËÈ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŒÓ·
Ï˘ÁÈṲ̂ÓÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÚÔηÏË› ·ÓÈÛÔÚÚÔ›· ηÈ
ÈÛ¯˘Ú‹ ‰fiÓËÛË, ÌË ·ÔÙ¤ÏËÛÌ· Ó· ˘¿Ú¯ËÈ
ÌËÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô.

•

∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ‰ËÓ Ú¤ËÈ ÔÙ¤ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÌfiÓÈÌ·
ÛÙË Ï·‚‹, fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

310 – Greek

μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜
•

∫fi‚ËÙË ¿ÓÙ· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ÁÈ· ‚¤ÏÙÈÛÙ·
·ÔÙËϤÛÌ·Ù·. ª›· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ¤¯ËÈ Û·Ó
·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ·ÓfiÌÔÈ· ÎÔ‹ ËÓÒ ÙÔ Áη˙fiÓ Á›ÓËÙ·È
ΛÙÚÈÓÔ ÛÙËÓ ËÈÊ¿ÓËÈ· ÎÔ‹˜.

•

ªËÓ Îfi‚ËÙË ÔÙ¤ ¿Óˆ ·fi ÙÔ 1/3 ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘
ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ËÈ È‰È·›ÙËÚ· ÛË ËÚÈfi‰Ô˘˜
ÍËÚ·Û›·˜. ∫fi„ÙË ÚÒÙ· ÌË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯ËÈ
ÔÚÈÛÙË› ÛÙÔ ˘„ËÏfi. ŒËÈÙ·, ËϤÁÍÙË ÙÔ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ·
Î·È ¯·ÌËÏÒÛÙË ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‡„Ô˜. ∞Ó ÙÔ ÁÚ·Û›‰È
Ë›Ó·È ·ÚÎËÙ¿ ÌËÁ¿ÏÔ, Ô‰ËÁ‹ÛÙË ·ÚÁ¿ Î·È Îfi„ÙË ‰‡Ô
ÊÔÚ¤˜, ·Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.

•

∫fi‚ËÙË Î¿ıË ÊÔÚ¿ ÛË ‰È·ÊÔÚËÙÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁËÙË Ú›Á˘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ.

§∏πΔ√Àƒ°π∞
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË
•

∞ÛÊ·Ï›ÛÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ·
ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿˜, ÒÛÙË Ó· ·ÔʇÁËÙË
Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˘ Î·È ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.

•

¡· ·ÔıËΡËÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÛË ÎÏËȉˆÌ¤ÓÔ
¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó· ÌËÓ Ë›Ó·È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ˜ ÛË ·È‰È¿ ηÈ
ÌË ËÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.

•

∞ÔıËΡËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘
ÛË ¤Ó· ÛÙËÁÓfi ̤ÚÔ˜, ·ÓıËÎÙÈÎfi ÛÙÔ „‡¯Ô˜.

•

°È· ÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙËÓ ·Ôı‹ÎˢÛË Î·˘Û›ÌˆÓ,
Û˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙËÓ ËÓfiÙËÙ· "ÃËÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌˆÓ".

•

¶È¿ÛÙË ÌË ÙÔ ‰ËÍ› ¯¤ÚÈ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ËÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙË ·ÚÁ¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ì¤¯ÚÈ Ó·
ßÚË›ÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (Ó· È¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘). ΔÚ·‚‹ÍÙË ‰˘Ó·Ù¿ ÁÈ· Ó·
ËÎÎÈÓ‹ÛËÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁËÙË ÙÔ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ËÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
•

øı‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÒıËÛËÛ ÚÔÛ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ÁÈ· Ó·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË.

•

¶ÚÈÓ Ó· ¤ÏÍÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ ÙÔ Ì¤ÚÔÛ Û·Û,
·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛËÛ Î·È ˆı‹ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ Ù· ÂÌÚfiÛ.

•ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
¶ÚÔÙÔ‡ ÍËÎÈÓ‹ÛËÙË

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο
ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi
ËÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËʿϷÈÔ
”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜”.

•

∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹ ËÚÁ·Û›·˜.

•

∏ÎÙËÏË›ÙË ËÌËÚ‹ÛÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË Ù›ÙÏÔ "™˘ÓÙ‹ÚËÛË".

•

μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢ ¤¯ËÈ ÛˆÛÙ‹
¤‰Ú·ÛË ÛÙÔ ÌÔ˘˙›.

™Ù·Ì¿ÙËÌ·
•

™Ù·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

∏ÎΛÓËÛË
∏¿Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ·
ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ȤÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘ ¤ÓÙ ÊÔÚ¤Û.
ªÂÙ¿ ·fi ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ȥ˙ÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·
η˘Û›ÌÔ˘ ÙÚÂÈÛ ÊÔÚ¤Û, fiÙ·Ó Ë ÂÎΛÓËÛË Á›ÓÂÙ·È Ì ÎÚ‡Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·.

•

∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ÎÚ·ÙËıË›
·ÙË̤ÓË ÚÔ˜ ÙË ¯ËÈÚÔÏ·‚‹ ηٿ ÙËÓ ËÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.

•

™Ù·ıË›ÙË ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

Greek – 311

™À¡∆∏ƒ∏™∏
°ËÓÈο

!

°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √ ¯Ú‹ÛÙËÛ Ú¤ÂÈ Ó·
‰ÈÂÓÂÚÁ› ÌfiÓÔ ÙÈÛ ÂÚÁ·Û›ÂÛ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÛ
Î·È Û¤Ú‚ÈÛ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
∏Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹ÛËÛ. ¶ÈÔ Û‡ÓıÂÙÂÛ ÂÚÁ·Û›ÂÛ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁÔ‡ÓÙ·È ·fi Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚË› Ó·
ÌËȈıË› ËÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹ Ì·Ù·
Ë›Ó·È ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ˜ ÛÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË Ô˘
‰ËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Ë¿Ó Ë ËÈÛÎˢ‹ ‰Ë
Á›ÓËÙ·È ÌË Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∏¿Ó
ı¤ÏËÙË ËÚÈÛÛfiÙËÚ˘ ÏËÚÔÊÔڛ˘,
ËÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔ ÏËÛȤÛÙËÚÔ
Û˘ÓËÚÁË›Ô.

¶ƒ√™√Ã∏! ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ
˘„ËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô.
•

•

∏͈ÙËÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜
•

™ÎÔ˘›ÛÙË Ù· ʇÏÏ·, ÙÔ ÁÚ·Û›‰È Î·È Ù· ÏÔÈ¿
ÛÙÔȯ˛· ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ.

•

ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÚÔ‰¤Ï· ˘„ËÏ‹˜ ›ËÛ˘, ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

•

ªËÓ Î·ı·Ú›˙ËÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ˢıË›·˜ ÌË ÓËÚfi.

•

∫·ı·Ú›ÛÙË ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ËÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ËÎΛÓËÛ˘. ∏ϤÁÍÙË ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ËÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ
ÛÎÔÈÓ›.

•

ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ËÙË Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ËÚ›‚ÏËÌ· ÎÔ‹˜,
Á˘Ú›ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌË ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.

™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
∆Ô ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Ú¤ËÈ Ó· ÛÙ¤ÎËÙ·È ÛË Ë›ˉÔ
¤‰·„Ô˜ fiÙ·Ó ËϤÁ¯ËÙË ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡. ∏ϤÁÍÙË ÙË
ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ ÌË ÙÔ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ
ϋڈÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
•

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï·‰ÈÔ‡ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ
‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘.

•

∆ÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∆Ô Î·¿ÎÈ ϋڈÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ú¤ËÈ Ó· ¤¯ËÈ ‚ȉÒÛËÈ
ϋڈ˜ ÁÈ· ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ ËÈÎfiÓ· Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡.

•

∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ÏËÚÒÛÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ˆ˜ ÙÔ Ë¿Óˆ
Ë›Ë‰Ô ÙÔ˘ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘.

ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.

¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
™ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÌÔÚË›ÙË Ó· ‰Ë›ÙË ÔÈ·
Ù̷̋ٷ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ··ÈÙÔ‡Ó Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
Î·È ÛË ÔÈ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı· Ú¤ËÈ Ó· ËÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÔÈ
ËÚÁ·Û›Ë˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ∆· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ˘ÔÏÔÁ›˙ÔÓÙ·È
‚¿ÛËÈ Ù˘ ËÌËÚ‹ÛÈ·˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηÈ
ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· ÌË ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ηÈ
ÙÔ ‚·ıÌfi ¯Ú‹Û˘.
¶ÚÔÙÔ‡ ÍËÎÈÓ‹ÛËÙË

∏߉ÔÌ·‰È·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·

MËÓÈ·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·

°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜

MÔ˘˙›

º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·

∏͈ÙËÚÈÎfi˜
ηı·ÚÈÛÌfi˜

™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜*

™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡

™‡ÛÙËÌ·
η˘Û›ÌÔ˘

∫ÔÙÈÎfi˜
ËÍÔÏÈÛÌfi˜
∫Ô‹ ηχÌÌ·ÙÔ˜
Î·È ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎÔ‡
ηχÌÌ·ÙÔ˜*
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
Û˘ÌϤÎÙË
§·ß‹ „Ú¤ÓÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·*

*™˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıËÓÙ·È ÛÙËÓ
ËÓfiÙËÙ· "∏ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·ÏË›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜".

312 – Greek

µË߷ȈıË›ÙË fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ˛ӷÈ
ÛÊÈÁ̤ӷ.

∫ÔÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
•

∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÁÈ· ˙Ë̛˘ ‹ ËÌÊ¿ÓÈÛË
Ú·ÁÈÛ̿وÓ. ∆Ô Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜
Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.

•

¡· ‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô
Ë›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÚˈ̤ÓÔ Î·È ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! √È ÏÂ›‰ÂÛ Ú¤ÂÈ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·È
ÌÂÙ¿ ·fi ·ÎfiÓÈÛÌ·. ∏ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË, Ë
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ·fi Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
√È Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤Ó˘ ÏË›‰Ë˜ Ú¤ËÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È fiÙ·Ó ÚÔÛÎÚÔ‡Ô˘Ó ÛË ËÌfi‰È· Ô˘
ÚÔηÏÔ‡Ó ‚Ï¿‚Ë ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∆Ô Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ı·
·ÍÈÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ·Ó Ë ÏÂ›‰· ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔÓÈÛÙ› ‹ ·Ó
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÏË›‰ˆÓ

!

MÔ˘˙›

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ºÔÚ¿ÙË ¿ÓÙ· ¯ÔÓÙÚ¿
Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙȘ ËÚÁ·Û›Ë˜ ۤڂȘ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ËÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÔ‹˜. Δ·
ÎÔÙÈο ËÚÁ·ÏË›· Ë›Ó·È Ôχ ·È¯ÌËÚ¿ ηÈ
ÌÔÚË›ÙË Ó· ÎÔË›ÙË Ôχ ˇÎÔÏ·.

™∏ª∏πø™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÙÔÓ Ù‡Ô
ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓËÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚË› Ó·
ÚÔηϤÛËÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ.
•

∞Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi: Ó· ÂϤÁÍÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÒÙ· ÙÔ
ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ¿ÏϘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ.

•

∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Ë›Ó·È ÏËڈ̤ÓÔ, ηı·Ú›ÛÙË ÙÔ Î·È
ËϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ ‰È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›Ô˘ Ë›Ó·È 0,5 mm.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.

∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
•

•

•˂ȉÒÛÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙË› ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô.

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙËÓ ·ÏÈ¿ Ͽ̷. μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ
ÌÚ¿ÙÛÔ Ù˘ Ͽ̷˜ ‰ËÓ ¤¯ËÈ ˘ÔÛÙË› ˙ËÌÈ¿. ∏›Û˘
Ó· ËϤÁ¯ËÙË fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ËÚÁ·Ï˛Ԣ ‰ËÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜
ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ËÓ ¤¯ËÈ Î·ÌÊıË›.

ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË
•

Δ¤ÏÔÛ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛËÛ.

•

˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË, fiÙ·Ó
Ë ·ÎÚÈ‚‹Û Ú‡ıÌÈÛË ‰ÂÓ Â·ÚΛ.

•

∏ÂÎÙ›ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·Û ÙË ‚›‰·
·ÎÚÈ‚Ô‡Û Ú‡ıÌÈÛËÛ.

•

˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË
ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ¿Û ÙÔ ÛÙ· ÌÚ¿ÙÛ· ÙËÛ Ì¿Ú·Û ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË. ∫·ÙfiÈÓ, Ú˘ıÌ›ÛÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ.

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
•

•

•

μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‚Ú›ÛÎËÙ·È
ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.

ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÛÊ›ÍÙË ÛˆÛÙ¿ ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ. ¶Ú¤ËÈ Ó· ÛÊ›ÍËÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÌË ÚÔ‹
45-60 Nm.

ΔÚ·‚‹ÍÙË ÙË Ï¿Ì· ÌË ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ
ÌÔÚË› Ó· ËÚÈÛÙÚ·ÊË› ¯ˆÚ›˜ ÚԂϋ̷ٷ.
§ËÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈο.

Greek – 313

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
•

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ηÈ
ßÁ¿ÏÙË ¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.

•

º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎË ÁÈ· ·ÚÎËÙfi
ηÈÚfi, ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ηı·ÚÈÛÙË› ËÓÙËÏÒ˜. °È· ÙÔ
ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ËÚÈÔ‰Èο ÌË
¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ßÏ¿ß˘
Ú¤ËÈ ¿ÓÙÔÙË Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.

•

∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ Ô Ê›ÏÙÚÔ
ÛÊÚ·Á›˙ËÈ ϋڈ˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ê›ÏÙÚÔ˘.

∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ Ê›ÏÙÚÔ
•

∫·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÎÙ˘ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛË ÌÈ·
Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤
‰È·Ï˘ÙÈÎfi ÌË ËÙڤϷÈÔ, ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ÎËÚÔ˙›ÓË ‹
Û˘ÌÈËṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·ÊÚÔÏ¤Í Ê›ÏÙÚÔ˘
•

AÊ·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ·ÊÚÔϤÍ. ∫·ı·Ú›ÛÙË
ÚÔÛËÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌË ¯ÏÈ·Úfi Û·Ô˘ÓfiÓËÚÔ.
ªËÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÍËχÓËÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌË
ηı·Úfi ÓËÚfi. ™Ù‡„ÙË ÙÔ Î·È ·Ê‹ÛÙË ÙÔ Ó·
ÛÙËÁÓÒÛËÈ. ¶ƒ√™∏•Δ∏! ∞¤Ú·˜ ÌË Ôχ ˘„ËÏ‹
›ËÛË ÌÔÚË› Ó· ÊıË›ÚËÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÊÚÔϤÍ. ªÂÙ¿
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÈ·Óı›
Ì Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÙÙfi Ï¿‰È
Ȥ˙ÔÓÙ·Û ¤Ó· ηı·Úfi ·Ó› ¿Óˆ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.

∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡
•

∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.

•

•˂ȉÒÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ ϋڈÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.

•

ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‰Ô¯Ë›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡.

•

™ÙÚ·ÁÁ›ÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ÙÛÈ
ÒÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Ó· ÙÚ¤ÍËÈ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ϋڈÛ˘.
ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ
ÛËÌ›Ô. ƒˆÙ‹ÛÙË Ô‡ ÌÔÚË›ÙË Ó· ·ÔÚÚ›„ËÙË ÙÔ
Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ËÚÈÛÛˇËÈ ÛÙÔ ÙÔÈÎfi Û·˜
‚ËÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ.

•

¶ÏËÚÒÛÙË ÌË Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ηϋ˜
ÔÈfiÙËÙ·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË
Ù›ÙÏÔ "Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·".

™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘
•

∏ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ë
ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜.

•

∏ϤÁÍÙË ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó
Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.

314 – Greek

Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·
M46-125WR

M46-140WR

M51-140WR

M51-140WRX

∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫·Ù·ÛÎˢ·ÛÙ‹˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·

Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton

∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm 3

125

140

140

140

™ÙÚÔʤ˜, rpm

2900

2900

2900

2900

√ÓÔÌ·ÛÙÈÔ΋ ·fi‰ÔÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, kW
(‚Ï. ÛËÌË›ˆÛË 1)

1,6

1,9

2,1

2,1

MÔ˘˙›

QC12YC

QC12YC

QC12YC

QC12YC

¢È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏË͢

™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚË˙ËÚ‚Ô˘¿Ú ‚ËÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,8

0,8

0,8

0,8

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

SAE 30/SAE
10W-30

30

31

32

32

ªËÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË ÛË dB(A)

94

94

96

96

∏ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L WA dB(A)

95

95

97

97

80

80

82

82

3,3

3,3

2,9

2,9
30-90

*§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·
μ¿ÚÔ˜
ªË¯¿ÓËÌ· ÌË ÎËÓ¿ ÓÙËfi˙ÈÙ·, kg
∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛËÌ. 2)

™Ù¿ıÌ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛËÌ. 3)
πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ËÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹, dB(A)
™Ù¿ıÌ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a

hveq

(ßÏ. ÛËÌ. 4)

§·‚‹, m/s2
™‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜, ¯ÈÏ.

30-80

30-80

30-90

¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜, cm

46

46

51

51

ª·¯·›ÚÈ

Combi 46

Combi 46

Combi 51

PX3

ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ï›ÙÚ·

50

50

60

60

™ËÌ. 1 ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ËÓ ÏfiÁˆ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ë›Ó·È Ë Ì¤ÛË ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡˜ (ÛË Û˘ÁÎËÎÚÈ̤ Ó˘ ÛÙÚÔʤ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·)
ËÓfi˜ Ù˘ÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌËÙÚË̤Ó˘ ‚¿ÛËÈ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ SAE J1349/
ISO1585. √È ÎÈÓËÙ‹Ú˘ Ì·˙È΋˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÌÔÚË› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹. ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡˜
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ËÁηٷÛÙ·ıË› ÛÙÔ ÙËÏÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ı· ËÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙȘ
Û˘Óı‹Î˘ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ¿ÏÏ˘ ÙÈ̤˜.
™ËÌË›ˆÛË 2: ∏ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌËÙÚ‹ıËÎË ˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA) Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· ∏∫
2000/14/∏∫.
™ËÌË›ˆÛË 3: ∏›Ë‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 836. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË ›ËÛ˘
ıÔÚ‡‚Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1.2 dB(A).
™ËÌË›ˆÛË 4: ∏›Ë‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 836. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 0.2 m/s2.
*ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÔÈfiÙËÙ·Û SF, SG, SH, SJ ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚËÛ. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÈÍÒ‰Ô˘Û ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ÈÍÒ‰ÂÛ Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓË Â͈ÙÂÚÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.

Greek – 315

Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
∏K–μËß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ËÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∏˘ÚÒË)
∏ Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, ÙËÏ.: +46 36 146500, ‰ËÏÒÓ È Ì ·ÔÎÏ ÈÛÙÈ΋ Ù˘ ı‡ÓË, fiÙÈ Ù·
¯ÏÔÔÎÔÙÈο Áη˙fiÓ McCulloch M46-125W, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX ·fi ÙÔ ˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ Û ÈÚ¿˜
13XXXXXXX Î·È Í‹˜, ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˘ √¢∏°π∞™ ÙÔ ™Àªμ√À§π√À:
•

ÌË ËÌËÚÔÌËÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ËÙÈο ÌË Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫

•

Ù˘ 15˘ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ËÙÈο ÌË ËÏËÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ·" 2004/108/∏√∫.

•

Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ËÙÈο ÌË ËÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∏∫.

°È· ÏËÚÔÊÔڛ˘ Û¯ËÙÈο ÌË ÙȘ ËÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Ë›ÙË ÙÔ ÎËʿϷÈÔ Δ˯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.
∏Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ËÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎË: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ¤¯ËÈ ËΉfiÛËÈ
·Ó·„ÔÚ¤˜ Û¯ËÙÈο ÌË ÙËÓ ·ÍÈÔÏfiÁËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚ„ˆÛ˘ ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· VI Ù˘ √¢∏°π∞™ ÙÔ˘
™Àªμ√À§π√À ÛÙȘ 8 ª·˚Ô˘ 2000 ”Ô˘ Û¯ËÙ›˙ËÙ·È ÌË ÙȘ ËÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ” 2000/14/∏∫.
Huskvarna 2 ¡ÔËÌßÚ›Ô˘ 2012

Bengt Ahlund, ¢Èˢı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘
(∏ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘ˇı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Ù˯ÓÈ΋ ÙËÎÌËÚ›ˆÛË.)

316 – Greek

WWW.McCULLOCH.COM
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruksjoner
Instructions d'origine
Originele instructies
Istruzioni originali

Instrucciones originales
Originalanweisungen
Instruções originais
èíñòðóêöèè
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
Originaaljuhend

Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ
Originalios instrukcijos
Pôvodné pokyny
Originalne upute
Izvirna navodila
PÛvodní pokyny
Instrucöiuni iniöiale
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜

1155440-20
2012-11-20

´®z+WL"¶0T¨
11-0556_McCulloch manual_148x210.indd 2

2012-10-19 14:43



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Author                          : McCulloch
Create Date                     : 2012:11:18 12:22:13Z
Modify Date                     : 2013:01:24 14:24:07+01:00
Subject                         : MCCO2013_EUaa__115544020
Has XFA                         : No
Tagged PDF                      : No
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.2.1-c043 52.372728, 2009/01/18-15:08:04
Producer                        : Acrobat Distiller 7.0 for Macintosh
Creator Tool                    : 
Metadata Date                   : 2013:01:24 14:24:07+01:00
Format                          : application/pdf
Creator                         : McCulloch
Description                     : MCCO2013_EUaa__115544020
Title                           : OM, McCulloch, M46-125WR, M46-140WR, M51-140WR, M51-140WRX, 2013-01, EN, SE, DK, FI, NO, FR, NL, IT, ES, DE, PT, RU, BG, HU, PL, EE, LV, LT, SK, HR, SI, CZ, RO, GR
Document ID                     : uuid:58d86bd2-3263-11e2-91b6-000d934ac306
Instance ID                     : uuid:f05e7ce8-36a4-4283-af59-666ad03bdb9c
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseOutlines
Page Count                      : 320
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu