Microlife Mt 50 Manuals OBJ_DOKU 2321 001

2015-05-15

: Microlife Microlife-Mt-50-Manuals-719329 microlife-mt-50-manuals-719329 microlife pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

DownloadMicrolife Microlife-Mt-50-Manuals- OBJ_DOKU-2321-001  Microlife-mt-50-manuals
Open PDF In BrowserView PDF
MT 50
IB MT 50 V6-4 4413

3
Description of this Thermometer
1
2
3

2

EN

ON/OFF button
Display
Measuring sensor

Description du thermomètre
1
2
3

1

FR

Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
Ecran
Embout thermosensible

Descripción de este termómetro
1
2
3

ES

Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
Pantalla
Sensor de medición

Important Safety Instructions

Importantes précautions d'emploi

Instrucciones importantes de seguridad

 The instrument may be used only for measuring body temperature!
 The battery is well sealed inside the thermometer to reduce the risk
to be swallowed by children.
 Protect the instrument from impact and dropping!
 Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil the instrument!
 Use only the commercial disinfectants listed in the section «Cleaning
and Disinfecting» to clean the instrument. The instrument must be
intact when immersed in liquid disinfectant.
 We recommend this instrument is tested for accuracy every two
years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please
contact Microlife-Service to arrange the test.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.

 L'instrument ne convient qu'à la mesure de la température corporelle.
 La pile est parfaitement scellée dans le thermomètre pour réduire le
risque d’être avalée par les enfants.
 Veiller à ne pas laisser tomber l'instrument et à ne pas lui faire subir
de chocs!
 Ne pas exposer l'instrument à des températures ambiantes supérieures à 60 °C. Ne JAMAIS faire bouillir l'instrument!
 Pour procéder au nettoyage, n'utiliser que les désinfectants répertoriés
dans le paragraphe . L'instrument doit être en bon état (absence de
fissures) lorsqu'il est plongé dans un liquide désinfectant.
 Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instrument
tous les deux ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez contacter le Service Microlife pour convenir d'une révision.
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.

 ¡Este instrumento debe usarse únicamente para medir la temperatura
corporal!
 La pila está perfectamente sellada en el interior del termómetro para
reducir el riesgo de que sea ingerida por los niños.
 ¡Proteja el instrumento de impactos y caídas!
 ¡Evite someter el instrumento a una temperatura ambiente superior
a 60 °C. ¡El instrumento NUNCA debe ser hervido!
 Para limpiar el instrumento, utilice únicamente los desinfectantes
comerciales listados en la sección . El instrumento debe estar
intacto para ser sumergido en la solución desinfectante.
 Recomendamos revisar la precisión de este instrumento cada dos
años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por
favor, contacte al servicio técnico Microlife para concertar la revisión.
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar
según indique la normativa local pertinente y no se deben
desechar junto con la basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.

Partie appliquée du type BF
Mise en marche du thermomètre

Pieza aplicada tipo BF
Puesta en marcha del termómetro

Pour activer le thermomètre, appuyer sur le bouton ON/OFF 1. Un
test d'affichage est alors réalisé. Tous les symboles apparaissent à
l'écran.
Pour une température ambiante inférieure à 32 °C, un «L» s'affiche et
un «°C» se met à clignoter dans l’écran 2. Le thermomètre est alors
prêt à l'emploi.
Test de fonctionnement

Para encender el termómetro, pulse el botón de Encendido/Apagado
1. Se realiza una prueba de pantalla. Todos los iconos deben
aparecer en la pantalla.
Si la temperatura ambiente es inferior a 32 °C, una «L» fija y un «°C»
parpadeante aparecen en la pantalla 2. Ahora, el termómetro está
preparado para realizar la medición de la temperatura.
Prueba de funcionamiento

Le fonctionnement du thermomètre est testé automatiquement à chaque
mise en marche. En cas d'anomalie de fonctionnement (imprécision de
mesure), le message «ERR» s'affiche et la prise de mesure devient
impossible. Dans ce cas, il convient de remplacer le thermomètre.
Utilisation du thermomètre

El funcionamiento correcto del termómetro se comprueba automáticamente cada vez que se enciende. En caso de detectar un fallo de
funcionamiento (medición imprecisa), se indica mediante «ERR» en
la pantalla y ya no es posible realizar ninguna medición. En este caso,
el termómetro debe sustituirse.
Uso del termómetro

Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Turning on the Thermometer
To turn on the thermometer, press the ON/OFF button 1. A display
test is performed. All segments should be displayed.
Then at an ambient temperature of less than 32 °C, an «L» and a
flashing «°C» appear at the display field 2. The thermometer is now
ready for use.
Function Test
Correct functioning of the thermometer is tested automatically each
time it is turned on. If a malfunction is detected (measurement inaccuracy), this is indicated by «ERR» on the display, and a measurement
becomes impossible. In this case, the thermometer must be replaced.
Using the Thermometer
Choose the preferred measuring method. When taking a measurement, the current temperature is continuously displayed and the «°C»
symbol flashes. If the «°C» is no longer flashing, this means that the
measured increase in temperature is less than 0.1 °C in 16 seconds
and that the thermometer can now be read.
To prolong the battery life, turn off the thermometer by briefly pressing
the ON/OFF button 1. Otherwise the thermometer will automatically
turn off after about 10 minutes.
Storage of Measured Values
If the ON/OFF button 1 is pressed for more than 3 seconds when
turning on the thermometer, the automatically stored maximum
temperature during the last measurement will be displayed. At the
same time, a «M» for memory will appear on the display. About
2 seconds after the button is released, the temperature value disappears and the thermometer is ready for measurement.
Measuring methods / Normal body temperature
 In the mouth (oral) / 35.5 - 37.5 °C
Position the thermometer in one of the two pockets under the
tongue, to the left or right of the root of the tongue. The measuring
sensor 3 must be in good contact with the tissue. Close your mouth
and breathe evenly through the nose to prevent the measurement
from being influenced by inhaled/ exhaled air.
Approx. measuring time: 1 minute!
 In the anus (rectal) / 36.6 - 38.0 °C
This is the most reliable measuring method, and is especially suitable for infants and small children. Carefully insert the measuring
sensor 3 of the thermometer 2 to 3 cm into the anal aperture.
Approx. measuring time: 1 minute!
 In the armpit (axillary) / 34.7 - 37.3 °C
To receive more reliable results we recommend measuring temperature orally or rectally. A minimum measurement time of 3-5 minutes
is recommended.
Cleaning and Disinfecting
Name: Isopropyl alcohol 70 %; immerse: max. 24 hours.
Battery Exhaustion
When the «» symbol (upside-down triangle) appears on the right
side of the display, the battery is exhausted and the thermometer
needs to be replaced. For battery disposal please refer to «Important
Safety Instructions».
Technical Specifications
Type:

Maximum thermometer

Measurement range:

32.0 °C to 43.9 °C
Temp. < 32.0 °C: display «L» for low (too low)
Temp. > 43.9 °C: display «H» for high (too high)

Choisir la méthode de mesure. Pendant une mesure, la température
en cours est affichée en permanence et le symbole «°C» clignote. Si
le «°C» ne clignote plus, l'augmentation de température est inférieure
à 0.1 °C en 16 secondes. La mesure peut alors être lue.
Pour prolonger la durée de vie de la pile, arrêter le thermomètre en
appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF 1. Certes, le thermomètre
s'arrête aussi automatiquement, mais après environ 10 minutes.
Enregistrement de la dernière mesure
Pour obtenir le rappel de la dernière température mesurée (max.),
maintenir le bouton ON/OFF 1 enfoncé pendant plus de 3 secondes
lors de la mise en marche. Simultanément le petit symbole «M» de
mémoire s'affiche. Cette valeur ne s'affiche que pendant 2 secondes.
Après, le thermomètre est prêt à mesurer.
Méthodes de mesure / Température normale corporelle
 Température buccale (dans la bouche) / 35.5 - 37.5 °C
Placer le thermomètre dans l'une des deux cavités situées à gauche
ou à droite du frein de la langue. L'embout thermosensible 3 doit
être en contact avec les muqueuses. Bien refermer la bouche et
respirer très doucement par le nez pour éviter d'affecter la prise de
mesure par l'air aspiré/expiré.
Mesure effectuée en 1 minute environ!
 Température rectale (dans le rectum) / 36.6 - 38.0 °C
Il s'agit de la méthode la plus sûre. Elle convient plus particulièrement aux bébés et aux enfants. Introduire doucement l'embout 3
d'env. 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure effectuée en 1 minute environ!
 Température axillaire (sous l'aisselle) / 34.7 - 37.3 °C
Pour obtenir des résultats plus fiables, nous vous recommandons de
mesurer la température de façon orale ou rectale. Un temps de
mesure minimum de 3-5 minutes est recommandé.
Nettoyage et désinfection
Nom: Alcool isopropyl 70 %; immersion: max. 24 heures.
Déchargement de la pile
Lorsque le symbole «» (triangle inversé) apparaît au coin droit de
l’écran d'affichage, cela signifie que la pile est déchargée et que le
thermomètre doit être remplacé. Pour jeter les piles usées, se reporter
aux «Importantes précautions d'emploi».
Caractéristiques techniques
Type:

Thermomètre à maxima

Measurement accuracy: ± 0.1 °C between 34 °C and 42 °C

Etendue de mesure: 32.0 °C à 43.9 °C
Un «L» s'affiche pour les températures inférieures à 32.0 °C
Un«H» s'affiche pour les températures supérieures à 43.9 °C

Operating temperature:

10 - 40 °C; 15-95 % relative maximum humidity

Précision:

± 0.1 °C entre 34 °C et 42 °C

Storage temperature:

-25 - +60 °C; 15-95 % relative maximum humidity

Battery:

1.5/1.55 V; LR 41

Température de
fonctionnement:

10 - 40 °C; 15-95% d'humidité relative maximum

Reference to 
standards:

EN 12470-3, clinical thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)

Température de
stockage:

-25 - +60 °C; 15-95% d'humidité relative maximum

Pile:

1.5/1.55 V; LR 41

Référence aux
normes:

EN 12470-3, thermomètres médicaux;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)

This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Guarantee
We grant you a lifetime guarantee after the date of purchase. Any
damage caused by improper handling shall not be covered by the guarantee. The battery and packaging are excluded from the guarantee. All
other damage claims excluded. A guarantee claim must be submitted
with the purchase receipt. Please pack your defective instrument well
and send with sufficient postage to the Microlife distributor.

	Microlife	AG,	Espenstrasse	139
9443	Widnau	/	Switzerland

Elija el método de medición preferido. Al tomar una medición, la
temperatura actual se visualiza continuamente y el símbolo «°C»
parpadea. Cuando el «°C» ya no parpadea, significa que el incremento medido de la temperatura es inferior a 0.1 °C en 16 segundos
y ya se puede leer la temperatura.
Para prolongar la duración de la pila, apague el termómetro pulsando
brevemente el botón de ON/OFF 1. En cualquier caso, el termómetro
se apaga automáticamente pasados unos 10 minutos.
Memoria del valor medido
Oprima el botón de ON/OFF 1 durante 3 segundos al encender el
termómetro para visualizar la última temperatura registrada en la
memoria. Al mismo tiempo, en la pantalla aparece una «M» por
memoria. Unos 2 segundos después de soltar el botón, el valor de
temperatura desaparece y el termómetro está listo para tomar una
medición.
Tipos de medición / Temperatura corporal normal
 En la boca (vía oral) / 35.5 - 37.5 °C
Coloque el termómetro en una de las dos bolsas situadas debajo de la
lengua, a la derecha o a la izquierda de la raíz de la lengua. El sensor
de medición tiene que estar en buen contacto con el tejido 3. Cierre
la boca y respire tranquilamente por la nariz para evitar que la medición se vea influenciada por el aire inhalado/ exhalado.
Duración aprox. de la medición: ¡1 minuto!
 En el ano (vía rectal) / 36.6 - 38.0 °C
Esta vía de medición es la más exacta y está especialmente indicada
en bebés y niños. Suavemente, inserte el sensor de medición 3 del
termómetro en el ano, unos 2 a 3 cm.
Duración aprox. de la medición: ¡1 minuto!
 En la axila (vía axilar) / 34.7 - 37.3 °C
Para obtener unos resultados más fiables, recomendamos medir la
temperatura por vía oral o rectal. Se recomienda una medición de 35 minutos.
Limpieza y desinfección
Nombre: Alcohol isopropílico 70 %; inmersión máx. 24 horas.
Agotamiento de la pila
Cuando el símbolo «» aparece en la parte derecha de la pantalla,
significa que la pila esta agotada y el termómetro debe de ser reemplazado. Para la eliminación de pilas, por favor lea las «Instrucciones
importantes de seguridad».
Especificaciones técnicas
Tipo:

Termómetro de máxima

Nivel de medición:

32.0 °C a 43.9 °C
Temp. < 32.0 °C: aparece «L» por low (demasiado baja)
Temp. > 43.9 °C: aparece «H» por high (demasiado alta)

Precisión de medición: ± 0.1 °C entre 34 °C y 42 °C

Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux
appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Nous vous accordons une garantie à vie à compter de la date d'achat.
Aucun dommage occasionné par une mauvaise manipulation n'est
couvert par la garantie. La pile et l'emballage sont également exclus
de la garantie. Ainsi que tout autre sinistre. Toujours joindre la preuve
d'achat à toute déclaration de sinistre. Veuillez emballer correctement
l'instrument défectueux et adresser le paquet affranchi au tarif en
vigueur à Microlife.

Temperatura de
funcionamiento:

10 - 40 °C; 15-95% de humedad relativa como máximo

Temperatura de 
almacenamiento:

-25 - +60 °C; 15-95% de humedad relativa como máximo

Batería:

1.5/1.55 V; LR 41

Referencia a los 
estándares:

EN 12470-3, termómetros clínicos;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)

Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Garantía
Le otorgamos una garantía del fabricante de por vida posterior a la
fecha de compra. Cualquier daño causado por un manejo indebido no
será cubierto por la garantía. La pila y el envase también quedan
excluidos de la misma. El resto de reclamaciones por daños quedan
excluidas. Las reclamaciones dentro del período de garantía deben
ser presentadas con el recibo de compra. Sírvase embalar correctamente su instrumento defectuoso y envíelo con suficiente franqueo al
distribuidor Microlife.

MT 50
IB MT 50 V6-4 4413

3
Descrição do termómetro
1
2
3

2

PT

Botão ON/OFF
Mostrador
Sensor de medição

Περιγραφή του θερμομέτρου
1
2
3

1

GR

Instruções de segurança importantes

Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας

 O instrumento deve ser utilizado apenas para medir a temperatura
corporal!
 A pilha está perfeitamente selada no interior do termómetro para
reduzir o risco de ingestão por crianças.
 Proteja o instrumento contra impactos e quedas!
 Evite temperaturas ambientes superiores a 60 °C. NUNCA ferva o
instrumento!
 Utilize apenas desinfectantes comerciais listados na secção
«Limpeza e desinfecção» para limpar o instrumento. É necessário
que o instrumento esteja intacto quando submergido em líquido
desinfectante.
 É recomendada a realização de testes ao instrumento, de dois em
dois anos, para manutenção dos níveis de precisão ou após impacto
mecânico (por ex. queda). Contacte o Serviço de Assistência da
Microlife para providenciar o teste.
As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.

 Το όργανο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τη μέτρηση της
θερμοκρασίας του σώματος!
 Η μπαταρία είναι καλά σφραγισμένη μέσα στο θερμόμετρο, ώστε
να μειώνεται ο κίνδυνος της κατάποσης από παιδιά.
 Προσέξτε ώστε το όργανο να μην κτυπηθεί και μην πέσει κάτω!
 Αποφύγετε τις θερμοκρασίες περιβάλλοντος άνω των 60 °C. Μη
βάζετε ΠΟΤΕ το όργανο σε βραστό νερό!
 Χρησιμοποιείτε μόνο απολυμαντικές ουσίες που διατίθενται στο
εμπόριο, οι οποίες παρατίθενται στην ενότητα «Καθαρισμός και
απολύμανση» για τον καθαρισμό του οργάνου. Το όργανο πρέπει
να βρίσκεται σε άριστη κατάσταση όταν τοποθετείται μέσα σε υγρή
απολυμαντική ουσία.
 Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε δύο
χρόνια ή εάν κτυπηθεί (π.χ. εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο
τμήμα Service της Microlife για το σχετικό έλεγχο.
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar
o dispositivo.

Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Ενεργοποίηση του θερμομέτρου

Para ligar o termómetro, pressione o botão ON/OFF 1. É efectuado
um teste ao mostrador. Deverão visualizar-se todos os segmentos.
Em seguida, a uma temperatura ambiente inferior a 32 °C, são apresentados os símbolos «L» e «°C» a piscar no mostrador 2. O termómetro pode agora ser utilizado.
Teste de funcionamento

Για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο, πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1.
Πραγματοποιείται έλεγχος οθόνης. Όλες οι ενδείξεις πρέπει να εμφανίζονται.
Στη συνέχεια, εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη
από 32 °C, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «L» ενώ αναβοσβήνει
η ένδειξη «°C» 2. Τώρα το θερμόμετρο είναι έτοιμο για χρήση.
Έλεγχος λειτουργίας

Escolha o local de medição preferido. Ao efectuar uma medição, a
temperatura actual é visualizada constantemente e o símbolo «°C» é
apresentado a piscar. Se o símbolo «°C» deixar de piscar, significa
que o aumento de temperatura registado é inferior a 0,1 °C em
16 segundos e que já é possível efectuar a leitura do termómetro.
Para prolongar a duração da pilha, desligue o termómetro pressionando por breves instantes o botão ON/OFF 1. Caso contrário, o
termómetro desliga-se automaticamente decorridos 10 minutos.
Memorização dos valores medidos
Se mantiver o botão ON/OFF 1 pressionado durante mais de
3 segundos, quando ligar o termómetro, será apresentada a temperatura máxima memorizada automaticamente durante a última medição.
Simultaneamente, será apresentado o símbolo «M», correspondente
a memória, no mostrador. Cerca de 2 segundos após deixar de pressionar o botão, o valor da temperatura apaga-se e o termómetro fica
pronto a efectuar uma nova medição.
Métodos de medição / Temperatura corporal normal
 Na boca (oral) / 35,5 - 37,5 °C
Coloque o termómetro numa das duas bolsas sob a língua, à
esquerda ou à direita do freio da língua. O sensor de medição 3
tem de estar em contacto com os tecidos. Feche a boca e respire
regularmente pelo nariz para evitar que a medição seja influenciada
pelo ar inalado/exalado.
Tempo de medição aproximado: 1 minuto!
 No ânus (rectal) / 36,6 - 38,0 °C
Este é o método de medição mais fiável e é especialmente indicado
para bebés e crianças. Introduza cuidadosamente o sensor de
medição 3 do termómetro 2 a 3 cm no recto.
Tempo de medição aproximado: 1 minuto!
 Debaixo do braço (axilar) / 34,7 - 37,3 °C
Para obter resultados mais fiáveis recomendamos que a temperatura seja medida nas cavidades oral ou rectal. A medição deve ser
efectuada durante pelo menos 3-5 minutos.
Limpeza e desinfecção
Nome: Álcool isopropílico 70 %; submergir: máx. 24 horas.
Pilha descarregada
Quando o símbolo «» (triângulo invertido) aparece no canto direito
do mostrador, significa que a pilha está gasta e que o termómetro tem
que ser substituído. Se pretender deitar fora a pilha faça-o de acordo
com o parágrafo «Instruções de segurança importantes».
Especificações técnicas
Tipo:

Termómetro de máxima

Gama de medição:

32,0 °C a 43,9 °C
Temp. < 32,0 °C: é visualizado o símbolo «L» correspondente a temperatura baixa (demasiado baixa)
Temp. > 43,9 °C: é apresentado o símbolo «H» correspondente a temperatura elevada (demasiado elevada)

Precisão da medição: ± 0,1 °C entre 34 °C e 42 °C

Η σωστή λειτουργία του θερμομέτρου ελέγχεται αυτόματα κάθε φορά
που το ενεργοποιείτε. Εάν ανιχνευτεί κάποια δυσλειτουργία (ανακρίβεια μέτρησης), στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «ERR», και δεν
μπορείτε να πραγματοποιήσετε μέτρηση της θερμοκρασίας. Σε αυτή
την περίπτωση, το θερμόμετρο πρέπει να αντικατασταθεί.
Χρήση του θερμομέτρου
Επιλέξτε την επιθυμητή μέθοδο μέτρησης. Όταν πραγματοποιείτε
μέτρηση, η θερμοκρασία εμφανίζεται συνεχώς στην οθόνη και αναβοσβήνει το σύμβολο «°C». Εάν ακούσετε το σύμβολο «°C» σταματήσει να
αναβοσβήνει, σημαίνει ότι μετρήθηκε αύξηση θερμοκρασίας μικρότερη
από 0,1 °C σε 16 δευτερόλεπτα και ότι η μέτρηση είναι σωστή.
Για να παραταθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας, απενεργοποιείτε το
θερμόμετρο πατώντας στιγμιαία το πλήκτρο ON/OFF 1. Διαφορετικά, το
θερμόμετρο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 10 λεπτά περίπου.
Αποθήκευση των θερμοκρασιών που μετρήθηκαν
Εάν κρατήσετε το πλήκτρο ON/OFF 1 πατημένο [περισσότερο από
3 δευτερόλεπτα όταν ενεργοποιείτε το θερμόμετρο, θα εμφανιστεί η
υψηλότερη θερμοκρασία που αποθηκεύτηκε αυτόματα κατά την τελευταία μέτρηση. Ταυτόχρονα, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «M»
(που αντιστοιχεί στη λέξη «Μνήμη»). Περίπου 2 δευτερόλεπτα αφού
αφήσετε το κουμπί, η τιμή της θερμοκρασίας σβήνει από την οθόνη και
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το θερμόμετρο για άλλη μέτρηση.
Μέθοδοι μέτρησης / Κανονική θερμοκρασία σώματος
 Στο στόμα (στοματική) / 35,5 - 37,5 °C
Τοποθετήστε το θερμόμετρο κάτω από τη γλώσσα, στο αριστερό ή το
δεξί κοίλωμα της βάσης της γλώσσας. Ο αισθητήρας μέτρησης 3
πρέπει να εφάπτεται καλά με το υπογλώσσιο έδαφος. Κλείστε το
στόμα και αναπνέετε ομαλά από τη μύτη για να μην επηρεαστεί η
μέτρηση από τον εισπνεόμενο/εκπνεόμενο αέρα.
Χρόνος μέτρησης: 1 λεπτό περίπου!
 Στον πρωκτό (πρωκτική) / 36,6 - 38,0 °C
Είναι η πιο αξιόπιστη μέθοδος μέτρησης, και συνιστάται ιδίως για
βρέφη και μικρά παιδιά. Εισάγετε προσεκτικά τον αισθητήρα
μέτρησης 3 του θερμομέτρου κατά 2 - 3 cm στον πρωκτό.
Χρόνος μέτρησης: 1 λεπτό περίπου!
 Στη μασχάλη (μασχαλιαία) / 34,7 - 37,3 °C
Για πιο αξιόπιστα αποτελέσματα, συνιστάται η στοματική ή πρωκτική
μέτρηση της θερμοκρασίας. Απαιτείται ελάχιστος χρόνος μέτρησης 35 λεπτά.
Καθαρισμός και απολύμανση
Ονομασία: Ισοπροπυλική αλκοόλη 70 %. Μέγιστη παραμονή στο
διάλυμα: έως 24 ώρες.
Εξάντληση μπαταρίας
Όταν στην οθόνη εμφανιστεί το σύμβολο «» (ανάποδο τρίγωνο) στη
δεξιά άκρη της οθόνης, σημαίνει ότι η μπαταρία έχει εξαντληθεί και το
θερμόμετρο πρέπει να αντικατασταθεί. Για την απόρριψη μπαταριών
παρακαλώ ανατρέξετε στις «Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας».
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος:

Θερμόμετρο Maximum

Εύρος τιμών
μέτρησης:

32,0 °C έως 43,9 °C
Θερμ. < 32,0 °C: ένδειξη «L» για χαμηλή (πολύ χαμηλή)
Θερμ. > 43,9 °C: ένδειξη «H» για υψηλή (πολύ υψηλή)

Ακρίβεια μέτρησης: ± 0,1 °C μεταξύ 34 °C και 42 °C

Temperatura de
funcionamento:

10 - 40 °C; 15-95 % humidade relativa máxima

Temperatura de 
acondicionamento:

Θερμοκρασία
λειτουργίας:

-25 - +60 °C; 15-95 % humidade relativa máxima

Pilha:

1,5/1,55 V; LR 41

Θερμοκρασία
αποθήκευσης:

-25 - +60 °C; 15-95 % μέγιστη σχετική υγρασία

Μπαταρία:

1,5/1,55 V: LR 41

Συμμόρφωση με
πρότυπα:

Πρότυπο EN 12470-3, Θερμόμετρο μέτρησης θερμοκρασίας
σώματος; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)

Normas de referência: EN 12470-3, termómetros clínicos;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)

Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma
de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Garantia
É concedida uma garantia vitalícia após a data de compra. Esta
garantia não cobre quaisquer danos causados por manuseamento
indevido. A garantia também não cobre a pilha nem a embalagem. Não
serão consideradas quaisquer outras reclamações relativas a danos. O
pedido de reclamação da garantia deverá ser enviado juntamente com
o recibo de compra. Embale correctamente o instrumento avariado e
envie com os portes adequados para o distribuidor Microlife.

Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϑλϭ
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί①
νέόϟ΍ΔηΎηϝΎΟϣ ②
αΎϳϘϟ΍αΟϣ ③

ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ
ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϘϟρϘϓϝϣόΗγϳΞΗϧϣϟ΍
ϝΑϗϥϣΎϬϋϼΗΑ·ΓέϭρΧϥϣΩΣϠϟΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϝΧ΍ΩϡΎϛΣΈΑΔΗΑΛϣΔϳέΎρΑϟ΍
ϝΎϔρϷ΍
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍ϥϣΞΗϧϣϟ΍ϲϣΣ΍
΍ΩΑ΃ΞΗϧϣϟ΍ϲϠϐΗϻΔϳϭ΋ϣƒ˿˹ϥϋΩϳίΗϲΗϟ΍ΔρϳΣϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩϯΩΎϔΗ
«ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍»ϥϭϧόϣϟ΍ϡγϘϟ΍ϲϓΔΟέΩϣϟ΍ΔϳέΎΟΗϟ΍Ε΍έϬρϣϟ΍ρϘϓϝϣόΗγ·
ϝ΋Ύγϟ΍ έϬρϣϟ΍ ϲϓ ϩέϣϏ Ωϧϋ ΎϣϳϠγ ΞΗϧϣϟ΍ ϥϭϛϳ ϥ΃ ΏΟϳ ΞΗϧϣϟ΍ ϑϳυϧΗϟ
˷
ϰϠϋϝΎΛϣϭΔϣΩλΙϭΩΣΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγϝϛΔϗΩϠϟΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
ΔϳϠϣϋΏϳΗέΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΔϧΎϳλΑϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ρϘγϳϥ΃ϙϟΫ
.ιΣϔϟ΍

10 - 40 °C; 15-95 % μέγιστη σχετική υγρασία

Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών.
Εγγύηση
Παρέχεται εγγύηση εφ' όρου ζωής μετά την ημερομηνία αγοράς. Τυχόν
ζημιά που προκαλείται από λανθασμένο χειρισμό δεν καλύπτεται από
την εγγύηση. H μπαταρία και η συσκευασία εξαιρούνται από την
εγγύηση. Όλες οι υπόλοιπες αξιώσεις για ζημιά εξαιρούνται. Τυχόν
αξίωση για κάλυψη από την εγγύηση πρέπει να συνοδεύεται από την
απόδειξη αγοράς. Συσκευάστε σωστά το ελαττωματικό όργανο και
στείλτε το ταχυδρομικώς με τα τέλη πληρωμένα στον αντιπρόσωπο
Microlife.

‡
‡
‡
‡
‡
‡

ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϻ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ΔϘϳέρ΃έϗ·
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬ˱ΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΔϣυϧϷ΍
ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.

Peça aplicada tipo BF
Ligar o termómetro

O funcionamento correcto do termómetro é testado automaticamente
sempre que o instrumento é ligado. Se for detectada qualquer
anomalia (medição incorrecta), o mostrador indicará a informação
«ERR», ficando impossibilitada a medição. Caso esta situação se
verifique, é necessário substituir o termómetro.
Utilizar o termómetro

AR

Πλήκτρο ON/OFF
Οθόνη
Αισθητήρας μέτρησης

Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϝϳϐηΗ
έΎΑΗΧ΍˯΍έΟ·ϡΗϳϭϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗ① ˷έίϰϠϋρϐο΍ˬΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϝϳϐηΗϟ
ΓέϫΎυϡΎϗέϷ΍ΔϓΎϛϥϭϛΗϥ΃ΏΟϳνέόϠϟ
ϲϓ «C °»ϭ«L»νϣϭϳˬΔϳϭ΋ϣƒ˼˻ϥϋϝϘΗΔρϳΣϣΓέ΍έΣΔΟέΩϲϓϭΫ΋ΩόΑ
˷
ϝΎϣόΗγϺϟίϫΎΟϥϵ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϥ·②νέόϟ΍ϝΎΟϣ

ϑ΋Ύυϭϟ΍ιΣϓ
ϡΗ ΍Ϋ·ϭ ϝϳϐηΗϟ΍ Ωϧϋ Γέϣ ϝϛ ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗ Γέ΍έΣϟ΍ ϥ΍ίϳϣ ϑ΋Ύυϭ ΔΣλ ιΣϓ ϡΗϳ
ˬνέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋ«ERR»ίϣέΑϪϳϟ·έΎηϳϪϧΈϓˬαΎϳϘϟ΍ϲϓ΄ρΧϝρϋϑΎηΗϛ·
Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϝ΍ΩΑΗγ΃ϡΗϳϥ΃ΏΟϳΔϟΎΣϟ΍ϩΫϫϲϓϥϛϣϣέϳϏαΎϳϘϟ΍΢Αλϳϭ

Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϝΎϣόΗγ·
ϡΛΓέϳΧϷ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗˬαΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΩϧϋΔϠοϔϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔϘϳέρϟ΍έΗΧ΍
˷
ΓΩΎϳίϟ΍ϥ΄Αϲϧόϳ΍ΫϫϥΈϓˬνϣϭΗ«C
°»νϳϣϭϑϗϭΗ΍Ϋ·«C °»ίϣένϣϭϳ
ϥϛϣϳϪϧ΃ϭΔϳϧΎΛ˺˿ϲϓΔϳϭ΋ϣƒ˹̄˺ϥϣϝϗ΃Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϲϓΎϬγΎϳϗϡΗϲΗϟ΍
ϥϵ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣΓ˯΍έϗ
ϝϳϐηΗ ˷έίϰϠϋΔϫέΑϟρϐοΗϥ΄ΑΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣΊϔρ΃ˬΔϳέΎρΑϟ΍ΓΎϳΣΔϟΎρϹ
˱
ϕ΋ΎϗΩ˺˹ϲϟ΍ϭΣΩόΑΎϳ΋ΎϘϠΗϑϗϭΗϳγΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϥΈϓϙϟΫ΍ΩϋΎϣϲϓϭ①ϑΎϘϳ·

αΎϳϘϟ΍ϡϳϗϥϳίΧΗ
ϥ΍ίϳϣϝϳϐηΗΩϧϋϲϧ΍ϭΛ˼ϥϋΩϳίΗΓΩϣϟ①ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίΕϳΑΛΗϡΗ΍Ϋ·
ϲϓϭαΎϳϗέΧ΃˯ΎϧΛ΃˱Ύϳ΋ΎϘϠΗΎϬϧϳίΧΗϡΗΓέ΍έΣΔΟέΩϰϠϋ΃έϬυΗϑϭγϓΓέ΍έΣϟ΍
ϥϣϥϳΗϳϧΎΛϲϟ΍ϭΣΩόΑνέόϟ΍ϝΎΟϣϲϓΓέϛ΍ΫϠϟ©MªίϣέέϬυϳϪγϔϧΕϗϭϟ΍
αΎϳϘϠϟ˱΍ίϫΎΟΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϥϭϛϳϭαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗέίϟ΍ϥϋϊΑλϷ΍ϊϓέ

ΔϳόϳΑρϟ΍ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϘϟ΍ϕέρ
ϡƒ˼̀̄˾˼˾̄˾ϱϭϣϓϡϔϟ΍ϲϓ _
έΫΟϥϣϥϳϣϳϟ΍ϭ΃έΎγϳϟ΍ϰϟ·ϥΎγϠϟ΍ϝϔγ΃ΏϭϳΟϟ΍ΩΣ΃ϲϓΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϊο
ϕϼϏ·ϡϛΣ΍ΞϳγϧϟΎΑΩϳΟϝΎλΗ΍ϰϠϋ③αΎϳϘϟ΍αΟϣϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳϥΎγϠϟ΍
έϳϓίϟ΍ϕϳϬηϟ΍˯΍ϭϬΑαΎϳϘϟ΍έΛ΄ΗϊϧϣϟϑϧϷ΍ϝϼΧϥϣϡΎυΗϧΈΑαϔϧΗϭϡϔϟ΍
ΓΩΣ΍ϭΔϘϳϗΩϲΑϳέϘΗϟ΍αΎϳϘϟ΍Εϗϭ
ϡƒ˼́̄˹˼˿̄˿ϲΟέηΝέηϟ΍ΔΣΗϓϲϓ _

ιΎΧϝϛηΑΔΑγΎϧϣϲϫϭϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϘϠϟϝοϓϷ΍ΔϘϳέρϟ΍ϲϫϩΫϫ
Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϟ③αΎϳϘϟ΍αΟϣΔϳΎϧόΑϝΧΩ΃έΎϐλϟ΍ΩϻϭϷ΍ϭϝΎϔρϸϟ
Νέηϟ΍ΔΣΗϓϝΧ΍Ωϡγ˼ϰϟ·˻ΔϓΎγϣϟ
ΓΩΣ΍ϭΔϘϳϗΩϲΑϳέϘΗϟ΍αΎϳϘϟ΍Εϗϭ
ϡƒ˼̀̄˼˼˽̄̀ϲρΑ·ρΑϹ΍ΕΣΗ _

ϡϔϟ΍ϕϳέρϥϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩαΎϳϘΑϲλϭϧˬΔϘϳϗΩΞ΋ΎΗϧϰϠϋϝϭλΣϠϟ
νϐΑˬϕ΋ΎϗΩ˾˼ϭϫϪΑϰλϭϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΕϗϭϟϰϧΩϷ΍ΩΣϟ΍ϥ·Νέηϟ΍ϭ΃
ΓέϓΎλϟ΍ΕϭλωΎϣγϥϋέυϧϟ΍

έϳϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍
ϰλϗ΃ΩΣϛΔϋΎγ˻˽αϣϐϟ΍ˬ̃̀˹ϝϳΑϭέΑϭίϳ΍ϝϭΣϛϡγϻ΍

ΔϳέΎρΑϟ΍ΫΎϔϧΗγ΍
ϙϟΫϥΈϓˬΔηΎηϠϟϥϣϳϷ΍ΏϧΎΟϟ΍ϰϠϋϝϔγϷ΍ϰϟ·ΙϠΛϣ«T»ίϣέέϭϬυΩϧϋ
ϰϠϋϝϭλΣϠϟΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϝ΍ΩΑΗγ΍ϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍ϭΔϳέΎρΑϟ΍ΫΎϔϧΗγ΍ϰϟ·έϳηϳ
ΕΎϣϳϠόΗ»ϰϟ·ωϭΟέϟ΍˯ΎΟϟ΍ˬΔϳέΎρΑϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ΔϘϳέρϝϭΣΕΎϣϭϠόϣ
.«Δϳέϭέοϟ΍Δϣϼγϟ΍

Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
ϰλϗϷ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣ

ωϭϧϟ΍

Δϳϭ΋ϣƒ˽˼̄̂ϰϟ·Δϳϭ΋ϣƒ˼˻̄˹
«L»ίϣέέϬυϳΔϳϭ΋ϣƒ˼˻̄˹!Γέ΍έΣΔΟέΩ
΍ΩΟνϔΧϧϣϟ΍ϯϭΗγϣϰϧΩϷ
«H»ίϣέέϬυϳΔϳϭ΋ϣƒ˽˼̄̂Γέ΍έΣΔΟέΩ
΍ΩΟϲϟΎϋϯϭΗγϣϰϠϋϷ

αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ

Δϳϭ΋ϣƒ˽˻ϭΔϳϭ΋ϣƒ˼˽ϥϳΑΔϳϭ΋ϣƒ˹̄˺“

αΎϳϘϟ΍ΔϗΩ

ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ˬϡƒ˽˹˺˹ ϝϳϐηΗϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ˬϡƒ˿˹˻˾ ϥϳίΧΗϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
LR41Εϟϭϓ˺̄˾˾˺̄˾

ΔϳέΎρΑϟ΍

˭ΔϳϛϳϧϳϠϛϹ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥϳί΍ϭϣˬ(1
$670(,(&
,(&(0&

ΕΎϔλ΍ϭϣϠϟΎϘΑρ

.((&ΔϳΑρϟ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϥϭϧΎϗΕΎΑϠρΗϣίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϰϠϋϕΑρϧϳ
ΔϳϧϓΕ΍έϳϳϐΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ

ΔϟΎϔϛϟ΍
ϥϋΞΗϧέέοϱ΃ΔϳρϐΗϡΗϳϥϟϭ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗΩόΑΓΎϳΣϟ΍ϯΩϣΔϟΎϔϛϙΣϧϣϧ
ΔϟΎϔϛϟ΍ϥϣΓϭΑόϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϰϧΛΗγϳϙϟΫϛΔϟΎϔϛϟ΍ΏΟϭϣΑϡ΍ΩΧΗγϻ΍˯ϭγ
ΞΗϧϣϟ΍ΏϳϠόΗϥϣΩϛ΄Ηϟ΍ϰΟέϳϯέΧϷ΍έ΍έοϷ΍ΕΎΑϟΎρϣΔϓΎϛϲϧΛΗγΗ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϲϋίϭϣΩΣ΃ϰϟ·ϪϟΎγέ·ϭ΍ΩϳΟΏϭρόϣϟ΍



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Author                          : DSO
Create Date                     : 2011:12:07 14:42:46Z
Modify Date                     : 2013:10:29 14:27:19+01:00
Has XFA                         : No
Language                        : en
Tagged PDF                      : Yes
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.2.1-c043 52.372728, 2009/01/18-15:56:37
Producer                        : Acrobat Elements 9.0.0 (Windows)
Creator Tool                    : FrameMaker 10.0.2
Metadata Date                   : 2013:10:29 14:27:19+01:00
Format                          : application/pdf
Title                           : OBJ_DOKU-2321-001.fm
Creator                         : DSO
Document ID                     : uuid:15bb7740-b3d1-4ca6-857e-d83ba8b172bc
Instance ID                     : uuid:f07d0d2b-a223-e142-9f96-32b263cfd1d3
Page Mode                       : UseOutlines
Page Count                      : 2
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu