Nice S p A 433EDSWGA Fixed radio transmitter User Manual

Nice S.p.A. Fixed radio transmitter

Contents

User Manual

ENGLISH
Instructions translated from Italian
1 - WARNINGS
l Before starting the installation, make sure the device is suited to the intended ap-
plication. l Check that the values given in “Technical Specifications” match those of
the automation.
2 - PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
l EDSWG is a fixed radio transmitter intended for commanding one or more automa-
tions for sun screens, rolling shutters, shutters, doors, garage doors, gates of various
types and other similar applications. It works with three security passwords (each paired
with one of three command keys) that the user needs to know to be able to control the
automation. Any use other than that described is to be considered improper
and prohibited! l EDSWG has a numeric keypad (0 to 9) for entering the security
passwords and three command keys (A, B, C), each paired with a security pass-
word that is preset in the factory (read Table B), but can be customized by the User
(see Chapter 4). l The confidentiality ensured by the passwords and this product’s high
degree of protection (IP 54) make it suitable for outdoor installation. l The transmitter
is tuned to 433.92 MHz. l It encodes data with the FLOR protocol (a proprietary NICE
standard). l It uses rolling code technology to randomly change the code each time
the transmitter transmits a message, for unbeatable security. l Its transmission range
is nominally 25 m in free space, and 15 m indoors. l It is powered with 2 batteries and
thus has no need of an external power supply. l The batteries will power the unit for
more than 2 years (estimated life with 10 transmissions a day). l It has a sensor that ac-
tivates the keyboard backlight only when there is low light in the surrounding area. The
keyboard lights up automatically at the first touch of a key (when more than 6 seconds
have elapsed since the last use of the transmitter) and switches off 6 seconds after the
last key was pressed. l It reports its status to the user with acoustic codes (beeps); the
codes are explained in Table A.
3 - MEMORIZATION AND INSTALLATION
WARNING – To ensure good operation of the transmitter it is advisable to carry
out the procedures by complying with the sequence of paragraphs 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Memorizing the transmitter in the automation’s receiver
The command keys (A, B, C) can be memorized in the receiver of a single automa-
tion or in the receivers of a number of automations. To memorize them, use one of the
following procedures shown in the user manual of the automation (or its receiver): l
Memorization in “Mode I”; l Memorization in “Mode II”; l Memorization of a new trans-
mitter using a previously memorized one.
WARNINGS
The automation/receiver manuals are also available for download from
www.niceforyou.com. • The memorization in “Mode I” or “Mode II” is described in these
manuals. • When performing the procedures, remember to enter the password before
pressing the key (on the EDSWG transmitter) required by the procedure. To match
the command keys (A, B, C) on the EDSWG transmitter, with the keys indicated in the
procedures in the automation user manuals, you must refer to Fig. 1.
3.2 - Placing the transmitter in the mounting points and testing the
radio range (reception of commands)
l 01. Choose where you want the transmitter to be mounted. WARNINGS The
transmitter can be installed externally or internally; it must be installed on a vertical
wall, consisting of solid material providing stable anchorage; • it must be positioned at
a height of 1.5 m from the ground, to facilitate entering passwords and commands.
The transmitter range and the receiver reception capacity can be disturbed by vari-
ous factors: a) the devices are too far apart (see limits in Chapter 7); b) the presence of
other devices operating on the same frequency (for example: alarms, earphones, etc.)
in the immediate vicinity; c) metal surfaces on which the transmitter is placed (they can
shield transmission); d) flat battery (which can reduce the radio range by 20-30%). In all
such cases, the manufacturer cannot provide any guarantee regarding the actual range
of its devices. l 02. Place the transmitter provisionally in its desired location for instal-
lation, but do not fix it permanently. l 03. Perform commands on all the automations
concerned, checking to see that they receive the commands. If the reception is poor,
read the warnings in step 01. Try to move the transmitter to a more favourable position
and repeat the tests for sending commands to the automations.
3.3 - Installing the transmitter in the intended position
After you have checked the operation of the transmitter, install it definitively as shown
in fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8.
4 - USING THE TRANSMITTER
To command an automation (or a group of automations) you must first enter the secu-
rity password and, immediately after, the command key (A, B or C) paired with the
password you have just entered.
Note – As you enter the password and the command, after pressing one key you have
6 seconds to press any other key. If this time elapses, the password must be entered
again, starting from the beginning.
l The product leaves the factory with three preset security passwords, each paired with
a command key (A, B, C). The passwords are: • password 1 - 1 (paired with key “A”);
password 2 - 2 (paired with key “B”); password 3 - 3 (paired with key “C”). CAU-
TION! – Since all EDSWG transmitters have the same default passwords, we recom-
mend that you replace the factory preset security passwords with personal and
confidential ones, in order to exploit the confidentiality potential of the product (see par-
agraph 4.1). l Security passwords can also be disabled (see paragraph 4.1.1) or re-en-
abled (paragraph 4.1.2). l The password must be entered correctly in order to be able
to send commands. If you make a mistake while entering the password, you should im-
mediately press the command key (A, B or C) paired with the password and wait for the
error signal (5 beeps!). When it stops, enter the password again.
4.1 - How to change one of the three current security passwords
CAUTION! – The following procedure shows you how to change the password as-
sociated with command key “A”. To change the password associated with com-
mand key “B”, redo the procedure from the beginning by pressing key “B” in steps
01, 03, 05 and 07. Use the same logic to change the password associated with com-
mand key “C”.
l 01. Press and hold down “0”; then press and release the command key paired with
the current password that you wish to change (in this example it is key “A”); lastly, re-
lease the button “0”. l 02. Enter the current password paired with the command key
pressed in step 01 (if the current password is still the factory default one, enter the pass-
word shown in Table B). l 03. Press and release the command key “A”. l 04. Enter
the new password(1) you want. l 05. Press and release the command key “A”. l 06.
Enter again the new password you just created in step 04. l 07. Press and release the
command key “A”: the transmitter emits 3 beeps to indicate that the setting has been
changed successfully. If it beeps 5 times, then the new setting has not been saved.
(1) Note – The new password may be composed of up to eight digits, as the user
prefers. Each digit can take a numerical value as required, from “0” to “9”.
4.2 - How to disable confidential use of the transmitter
Carry out the procedure detailed in paragraph 4.1, omitting steps 04 and 06.
This programming eliminates the requirement to enter the security password each time
you want to send a command to the automation. CAUTION! – This setting deletes the
confidentiality of the transmitter, making it usable without a password and, therefore,
also by unauthorized persons.
4.3 - How to re-enable confidential use of the transmitter
Carry out the procedure detailed in paragraph 4.1, omitting step 02. This pro-
gramming restores the requirement to enter the security password each time you want
to send a command to the automation. This setting re-enables the confidentiality of the
transmitter, making it usable only by those in possession of the password and, there-
fore, only by authorized persons.
5 - MAINTENANCE
The transmitter does not require any special maintenance. Check it occasionally for hu-
midity and oxidation, and clean any dust off it.
5.1 - Replacing the batteries
Remove the keypad from its mount (fig. A, B); unscrew the cover with a coin and re-
place the batteries with their positive poles (+) uppermost (fig. 6). Screw the cover back
down, taking care not damage the gasket; then fit the keypad back onto its mount
(fig. 7, 8).
6 - SCRAPPING THE PRODUCT
This product is an integral part of the automation and must therefore be scrapped
together with it, in the same way as indicated in the automation’s instruction manual.
6.1 - Disposing of exhausted batteries
Discharged batteries contain pollutant substances and therefore must never be dis-
posed of as normal waste. Dispose of them in observance of local sorted waste dis-
posal regulations.
7 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
• All technical specifications stated herein refer to an ambient temperature of 20° C (±
C). Nice S.p.a. reserves the right to apply modifications to products at any time
when deemed necessary, maintaining the same intended use and functionality.
l Power: 6Vdc, 2 CR2430 lithium batteries. l Battery life: Approx. 2 years with 10
transmissions a day. l Radio frequency: 433.92 MHz ±100 kHz. l Irradiated pow-
er: Approx. 3 µW. l Radio coding: FLOR, with 52 bit rolling code. l Operating tem-
perature: –10°C to +55°C. l Security code: one or more digits (max. 8 digits). The
digits must be in the range “0” to “9”. l Disable security code: Yes. l Estimated
range: 25m; 15m indoors (see note 1 to par. 3.2). l Protection rating: IP 54. l Di-
mensions (mm): 70 x 70 x 27. l Weight (g): 215.
8 - CE DECLARATION OF CONFORMITY
Note: The text herein has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original
declaration can be requested from Nice S.p.A. (Treviso – Italy).
Declaration number: 540/EDSWG; Revision: 0; Language: EN
The undersigned Mauro Sordini, Chief Executive Officer of NICE S.p.A. (via Pezza Alta
n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), declares under his own responsibility that
the product EDSWG (external keyboard with radio transmitter at 433.92 MHz, with
three combinations) conforms to the essential requisites of EU Directive 1999/5/EC (9
March 1999) in relation to its intended use. Under the terms of the said Directive (Annex
V), the product is a Class 1 device and is marked 0682
Mr. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
ITALIANO
Istruzioni originali e complete
1 - AVVERTENZE
l Prima di iniziare l’installazione verificare l’idoneità del dispositivo all’uso che gli viene
richiesto. l Verificare la conformità tra i valori riportati nel capitolo “Caratteristiche tec-
niche” e le specifiche tecniche dell’automazione da comandare.
2 - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO
l EDSWG è un trasmettitore radio fisso destinato al comando di una o più automa-
zioni per tende da esterno, per tapparelle, serrande, porte, portoni da garage, cancel-
li di varie tipologie e altre applicazioni similari. Funziona con tre password di sicurezza
(ognuna abbinata a uno dei tre tasti-comando) che l’utente deve conoscere per poter
comandare l’automazione. Qualsiasi altro uso diverso da quello descritto è da
considerarsi improprio e vietato! l EDSWG ha una tastiera numerica (da 0 a 9)
per la digitazione delle password di sicurezza e tre tasti-comando (A, B, C), ognuno
abbinato ad una password di sicurezza prestabilita in fabbrica (leggere la Tabella B),
ma personalizzabile dall’utente (leggere il capitolo 4). l La riservatezza garantita dalle
password e l’elevato grado di protezione del prodotto (IP 54) lo rendono rende adatto
all’installazione all’esterno. l Il trasmettitore comunica sulla frequenza radio di 433.92
MHz. l Codifica i dati attraverso il protocollo “FLOR” (uno standard di Nice). l Adotta
la tecnologia Rolling Code che prevede il cambio casuale del codice ad ogni trasmis-
sione, per la massima sicurezza del sistema. l Ha una portata radio stimata di 25 m,
nello spazio libero, e di 15 m all’interno di edifici. l È alimentato con 2 batterie e, quin-
di, non ha bisogno di nessun collegamento elettrico verso l’esterno. l Ha un’autono-
mia di funzionamento superiore a 2 anni (tempo stimato con l’invio di 10 trasmissioni al
giorno). l Ha un sensore che attiva la retro-illuminazione della tastiera solo quando c’è
scarsa luminosità nell’ambiente circostante. La tastiera si illumina automaticamente al
primo tocco di un tasto (quando sono trascorsi più di 6 secondi dall’ultimo utilizzo del
trasmettitore) e si spegne dopo 6 secondi dall’ultimo tasto premuto. l Comunica all’u-
tente il suo stato tramite dei segnali acustici (beep!) spiegati nella Tabella A.
3 - MEMORIZZAZIONE E INSTALLAZIONE
AVVERTENZA – Per il buon funzionamento del trasmettitore si consiglia di
eseguire i lavori rispettando la sequenza dei paragrafi 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Memorizzare il trasmettitore nel ricevitore dell’automatismo
I tasti-comando (A, B, C) possono essere memorizzati nel ricevitore di una singola au-
tomazione oppure nei ricevitori di più automazioni. Per memorizzarli usare una delle
seguenti procedure riportate nel manuale dell’automatismo (o del suo ricevitore): l
Memorizzazione in “Modo I”; l Memorizzazione in “Modo II”; l Memorizzazione di un
nuovo trasmettitore tramite un’altro già memorizzato.
AVVERTENZE • I manuali degli automatismi (o dei ricevitori) sono disponibili anche nel
sito www.niceforyou.com. La memorizzazione in “Modo I” o in “Modo II” è descritta
in questi manuali. Durante l’esecuzione delle procedure ricordarsi di digitare la pas-
sword prima di premere (sul trasmettitore EDSWG) il tasto richiesto dalla procedura.
Per correlare i tasti-comando (A, B, C) del trasmettitore EDSWG, ai tasti citati nelle pro-
cedure dei manuali degli automatismi, fare riferimento alla fig. 1.
3.2 - Posizionare il trasmettitore nel punto di fissaggio e verificare
la portata radio (ricezione dei comandi)
l 01. Scegliere il punto in cui si desidera fissare il trasmettitore. AVVERTENZE • Il tra-
smettitore può essere installato nell’ambiente esterno o interno; • deve essere installato
su una parete verticale, costituita da materiale solido per un ancoraggio stabile; • deve
essere posizionato a un’altezza di 1,5 m da terra, per favorire la digitazione delle pas-
sword e dei comandi. La portata del trasmettitore e la capacità di ricezione del ricevito-
re possono essere disturbate da diversi fattori: a) una distanza eccessiva tra i due dispo-
sitivi (leggere i limiti nel capitolo 7); b) l’eventuale presenza, in zona, di altri dispositivi che
operano alla stessa frequenza (ad esempio: allarmi, radiocuffie, ecc.); c) il posizionamen-
to del trasmettitore su superfici metalliche (queste possono schermare la trasmissione);
d) la batteria scarica (questo può ridurre la portata radio del 20-30%). In tutti questi casi,
il produttore non può offrire nessuna garanzia circa la reale portata radio dei propri di-
spositivi. l 02. Posizionare provvisoriamente il trasmettitore nel punto prescelto per la
sua installazione, senza però fissarlo definitivamente. l 03. Comandare tutti gli automa-
tismi interessati, verificando che questi ricevano il comando inviato. Se la ricezione è in-
sufficiente, leggere le avvertenze al passo 01, provare a spostare il trasmettitore in una
posizione più favorevole e ripetere le prove di comando degli automatismi.
3.3 - Installare il trasmettitore nel punto prescelto
Dopo aver verificato il funzionamento del trasmettitore, fissarlo in modo definitivo come
indicato nelle fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - COME USARE IL TRASMETTITORE
Per comandare un’automazione (o un gruppo di automazioni) è necessario digitare pri-
ma la password di sicurezza e, subito dopo, il tasto-comando (A, B o C) abbinato
alla password appena digitata.
Nota – Durante la digitazione della password e del comando, dopo la pressione di un
tasto l’utente ha 6 secondi per premere un eventuale altro tasto. Trascorso questo tem-
po la password deve essere digitata di nuovo, partendo dall’inizio.
l Il prodotto esce dalla fabbrica con tre password di sicurezza prestabilite, ognuna ab-
binata a un tasto-comando (A, B, C). Le password sono: password 1 - 1 (abbinata
al tasto “A”); password 2 - 2 (abbinata al tasto “B”); password 3 - 3 (abbinata al
tasto “C”). ATTENZIONE! – Poiché tutti i trasmettitori EDSWG hanno le stesse pas-
sword di fabbrica, per sfruttare le potenzialità di riservatezza del prodotto, si consiglia
di sotituire le password di sicurezza prestabilite in fabbrica, con delle password
personali e riservate (paragrafo 4.1). l Le password di sicurezza possono essere an-
che disattivate (paragrafo 4.1.1) oppure attivate di nuovo (paragrafo 4.1.2). l La pas-
sword deve essere digitata correttamente per poter inviare il comando. Se si commette
un errore durante la sua digitazione conviene premere subito il tasto-comando (A, B o
C) abbinato alla password e attendere il segnale acustico di errore (5 beep!). Al termine,
digitare di nuovo la password.
4.1 - Procedura per cambiare una delle tre password di sicurezza
correnti
ATTENZIONE! – La seguente procedura mostra come cambiare la password asso-
ciata al tasto-comando “A”. Per cambiare la password associata al tasto-comando
B” rifare la procedura dall’inizio premendo il tasto “B” nel passo 01, 03, 05 e 07. Usare
la stessa logica per cambiare la password associata al tasto-comando “C”.
l 01. Premere e mantenere premuto il tasto “0”; quindi premere e rilasciare il tasto-
comando abbinato alla password corrente che si desidera modificare (in questo esem-
pio è il tasto A”); alla fine, rilasciare il tasto “0”. l 02. Digitare la password corren-
te abbinata al tasto-comando premuto al passo 01 (se la password corrente è ancora
quella stabilita in fabbrica, digitare quella riportata nella Tabella B). l 03. Premere e
rilasciare il tasto-comando “A”. l 04. Digitare la nuova password(1) desiderata. l 05.
Premere e rilasciare il tasto-comando “A”. l 06. Digitare di nuovo la password appe-
na creata al punto 04. l 07. Premere e rilasciare il tasto-comando “A”: il trasmettitore
emette 3 segnali acustici (beep!) per comunicare che l’impostazione è andata a buon
fine. Se emette 5 segnali acustici (beep!) vuol dire che la nuova impostazione non è sta-
ta memorizzata.
(1) Nota – La nuova password può essere formata da una o più cifre, fino a un mas-
simo di otto cifre, in base alle esigenze dell’utente. Ogni cifra può assumere un valore
numerico desiderato, da “0” a “9”.
4.2 - Procedura per disattivare l’uso riservato del trasmettitore
Eseguire la procedura del paragrafo 4.1 omettendo i passi 04 e 06. Questa pro-
grammazione elimina l’obbligo di digitare la password di sicurezza ogni volta che si de-
sidera inviare un comando all’automazione. ATTENZIONE! – L’impostazione elimina la
riservatezza del trasmettitore, rendendolo usabile senza password e, dunque, anche da
persone non autorizzate.
4.3 - Procedura per riattivare l’uso riservato del trasmettitore
Eseguire la procedura del paragrafo 4.1 omettendo il passo 02. Questa program-
mazione ripristina l’obbligo di digitare la password di sicurezza ogni volta che si desi-
dera inviare un comando all’automazione. L’impostazione riattiva la riservatezza del tra-
smettitore, rendendolo usabile soltanto se in possesso delle password e, dunque, da
persone autorizzate.
5 - MANUTENZIONE
Il trasmettitore non necessita di accorgimenti particolari. Controllare periodicamente
l’eventuale presenza di umidità o la formazione di ossidi e pulire eventuali depositi di
polvere.
5.1 - Sostituzione delle batterie
Rimuovere la tastiera dal supporto (fig. A, B); aprire il tappo con una moneta, ruotando-
lo in senso antiorario e sostituire le batterie posizionandole con il polo positivo (+) verso
l’alto (fig. 6). Richiudere il tappo facendo attenzione a non rovinare la guarnizione; infine,
fissare di nuovo la tastiera nel supporto (fig. 7, 8).
6 - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione e deve essere smaltito con essa,
applicando gli stessi criteri riportati nel manuale istruzioni dell’automazione.
6.1 - Smaltimento delle batterie
Le batterie scariche contengono sostanze inquinanti e quindi, non devono essere but-
tate nei rifiuti comuni. Occorre smaltirle utilizzando i metodi di raccolta separata, previsti
dalle normative vigenti sul vostro territorio.
7 - CARATTERISTICHE TECNICHE
• Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambienta-
le di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di ap portare modifiche al prodotto in
qualsiasi mo mento lo riterrà necessario, mantenendone comunque le stesse funziona-
lità e destinazione d’uso.
l Alimentazione: 6Vdc, con 2 batterie al litio tipo CR2430. l Durata batteria: Stima-
ta 2 anni con 10 trasmissioni al giorno. l Frequenza radio: 433.92 MHz ±100 KHz. l
Potenza irradiata: Stimata circa 3 µW. l Codifica radio: FLOR, con rolling code a 52
bit. l Temperatura di funzionamento: da –10°C a +55°C. l Numero cifre per la
combinazione: una o più cifre (massimo otto cifre). Il valore di una cifra può essere un
numero da “0” a “9”. l Disattivazione della combinazione: Si. l Portata stimata:
25m; 15m se all’interno di edifici (leggere anche la nota 1 nel paragrafo 3.2). l Grado
di Protezione: IP 54. l Dimensioni (mm): 70 x 70 x 27. l Peso (g): 215.
8 - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Nota: Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiara-
zione originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I.
Numero dichiarazione: 540/EDSWG; Revisione: 0; Lingua: IT
Il sottoscritto Mauro Sordini, in qualità di Amministratore Delegato della NICE S.p.A.
(via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), dichiara sotto la propria re-
sponsabilità che il prodotto EDSWG (tastiera da esterno con trasmettitore via radio a
433,92MHz, con tre combinazioni) risulta conforme ai requisiti essenziali richiesti dalla
direttiva comunitaria 1999/5/CE (9 marzo 1999), per l’uso cui l’apparecchio è desti-
nato. In accordo alla stessa direttiva (allegato V), il prodotto risulta di classe 1 e mar-
cato 0682
Ing. Mauro Sordini (Amministratore Delegato)
FRANÇAIS
Instructions traduites de l’italien
1 - AVERTISSEMENTS
l Avant de commencer l’installation, vérifier que le dispositif est bien adapté à l’usage
que l’on doit en faire. l Vérifier la conformité entre les valeurs indiquées dans le cha-
pitre «Caractéristiques techniques» et les spécifications techniques de l’automatisme
à commander.
2 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION
l EDSWG est un émetteur radio fixe destiné à commander un ou plusieurs automa-
tismes pour stores d’extérieur, volets, rideaux métalliques, portes, portes de garage,
différents types de portails et pour d’autres applications analogues. Il fonctionne avec
trois mots de passe de sécurité (chacun desquels associé à l’une des trois touches de
commande) que l’utilisateur doit connaître pour pouvoir commander l’automatisme.
4.3 - Procédure pour activer à nouveau l’utilisation réservée
de l’émetteur
Effectuer la procédure prévue au paragraphe 4.1 en sautant le point 02. Cette
programmation rétablit la saisie obligatoire du mot de passe de sécurité à chaque en-
voi d’une commande à l’automatisme. Cette configuration rétablit la confidentialité de
l’émetteur en permettant son utilisation uniquement à des personnes autorisées qui
connaissent les mots de passe.
5 - ENTRETIEN
L’émetteur ne nécessite pas de mesures particulières. Contrôler périodiquement l’éven-
tuelle présence d’humidité ou la formation de rouille et nettoyer les éventuels dépôts
de poussière.
5.1 - Remplacement des piles
Retirer le clavier de son support (fig. A, B); ouvrir le capuchon à l’aide d’une pièce de
monnaie, en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et remplacer
les piles en les positionnant avec le pôle positif (+) vers le haut (fig. 6). Refermer le ca-
puchon en faisant attention de ne pas abîmer le joint; enfin, fixer de nouveau le clavier
dans son support (fig. 7, 8).
6 - MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit fait partie intégrante de l’automatisme et doit être éliminé avec ce dernier, en
appliquant les mêmes critères indiqués dans le manuel d’instruction de l’automatisme.
6.1 - Mise au rebut des piles
Les piles déchargées contiennent des substances polluantes et ne doivent donc pas
être jetées avec les ordures ménagères. Il faut les mettre au rebut en adoptant les mé-
thodes de tri sélectif prévues par les normes en vigueur sur le territoire d’utilisation.
7 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température am-
biante de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se réserve le droit d’apporter des modifications
au produit à tout moment si elle le juge nécessaire, en garantissant dans tous les cas
les mêmes fonctions et le même type d’utilisation prévu.
l Alimentation: 6Vcc, avec 2 piles au lithium de type CR2430. l Durée de vie
des piles: estimée à 2 ans, pour 10 transmissions par jour. l Fréquence radio:
433.92MHz ±100KHz. l Puissance rayonnée: estimée à environ 3 µW. l Codage
radio: FLOR, avec code variable à 52bits. l Température de fonctionnement:
de –10°C à +55°C. l Nombre de chiffres du code: un ou plusieurs chiffres (huit
chiffres maximum). Chaque chiffre peut être choisi librement entre «0» et «9». l Dé-
sactivation du code: oui. l Portée estimée: 25m; 15m à l’intérieur de bâtiments
(lire aussi la note 1 du paragraphe 3.2). l Indice de protection: IP 54. l Dimen-
sions (mm): 70 x 70 x 27. l Poids (g): 215.
8 - DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Remarque: Le présent texte a été réadapté pour des raisons d’édition. Une copie de
la déclaration originale peut être demandée à Nice S.p.a. (TV) I.
Numéro de déclaration: 540/EDSWG ; Révision: 0; Langue: FR
Le soussigné Mauro Sordini, en sa qualité de Chief Executive Officer de la société NICE
S.p.A. (via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italie), déclare sous son
entière responsabilité que le produit EDSWG (clavier d’extérieur avec émetteur radio
à 433,92 MHz, à trois combinaisons) s’avère conforme aux conditions essentielles re-
quises par la directive communautaire 1999/5/CE (9 mars 1999), pour l’usage auquel
l’appareil est destiné. Conformément à cette même directive (annexe V), le produit ap-
partient à la classe 1 et est marqué 0682
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
1
2
3
Table A • Tabella A • Tableau A • Tabla A • Tabelle A • Tabela A • Tabel A
EN ACOUSTIC SIGNALS MEANING
1 short beep Confirms a key press.
1 long beep Confirms auto-off after 6 seconds of disuse.
3 long beeps • Confirms memorization of the modification on completion of the procedures given in par. 4.1, 4.2, 4.3. • When replacing
exhausted batteries, the same signal confirms that the new batteries have been inserted correctly.
5 short beeps • Indicates that the modification has not been memorized on completion of the procedures given in par. 4.1, 4.2, 4.3 due to a
user error. • During normal use, this signal indicates that the security code has been entered incorrectly.
Series of beeps over 2 sec. Indicates that the batteries are exhausted and must be replaced.
IT SEGNALI ACUSTICI SIGNIFICATO
1 suono breve Segnala la pressione di un tasto.
1 suono lungo Segnala l’autospegnimento, dopo 6 secondi di inutilizzo.
3 suoni lunghi • Al termine delle procedure dei paragrafi 4.1, 4.2, 4.3 segnalano la memorizzazione della modifica effettuata. • Durante la
sostituzione delle batterie esaurite segnalano l’inserimento delle nuove batterie.
5 suoni brevi • Al termine delle procedure dei paragrafi 4.1, 4.2, 4.3 segnalano che, a causa di un errore, la modifica effettuata non è stata
memorizzata. • Durante il normale uso del trasmettitore segnalano un errore di digitazione della combinazione.
serie di suoni per 2 sec. Segnalano che le batterie sono scariche e bisogna sostituirle.
FR SIGNAUX SONORES SIGNIFICATION
1bip bref Signale la pression d’une touche.
1bip long Signale l’extinction automatique, au bout de 6secondes de non-utilisation.
3bips longs • À la fin des procédures des paragraphes 4.1, 4.2, 4.3, ils signalent la mémorisation de la modification effectuée. • Lors du
remplacement des piles déchargées, ils signalent l’insertion des piles neuves.
5bips brefs • À la fin des procédures des paragraphes 4.1, 4.2, 4.3, ils signalent que, à cause d’une erreur, la modification effectuée n’a
pas été mémorisée. • Lors de l’utilisation normale de l’émetteur, ils signalent une erreur de saisie du code.
Série de bips pendant 2s Ces bips signalent que les piles sont déchargées et qu’il faut les remplacer.
ES SEÑALES ACÚSTICAS SIGNIFICADO
1 sonido breve Señaliza el accionamiento de una tecla.
1 sonido largo Señaliza el apagado automático a los 6 segundos del último uso.
3 sonidos largos • Al finalizar el procedimiento de los puntos 4.1, 4.2, 4.3, señalizan la memorización efectiva de la modificación. • Durante la
sustitución de las baterías, señalizan la introducción de las nuevas baterías.
5 sonidos breves • Al finalizar el procedimiento de los puntos 4.1, 4.2, 4.3, señalizan que, a causa de un error, la modificación no ha sido me-
morizada. • Durante el uso normal del transmisor, señalizan un error de introducción de la combinación.
serie de sonidos durante 2 segundos Señalizan que las baterías están descargadas y es necesario sustituirlas.
DE AKUSTISCHE SIGNALE BEDEUTUNG
1 kurzes Signal Zeigt das Drücken einer Taste an.
1 langes Signal Zeigt nach 6 Sekunden Gebrauchslosigkeit die Selbstausschaltung an.
3 lange Signale
• Zeigen nach Beendigung der unter Punkt 4.1, 4.2, 4.3, beschriebenen Vorgänge die aufgrund eines Fehlers nicht erfolgte
Speicherung der vorgenommenen Änderung an. • Während des normalen Gebrauchs des Senders zeigen sie einen Fehler in
der Eingabe der Kombination an.
5 kurze Signale
• Zeigen nach Beendigung der unter Punkt 4.1, 4.2, 4.3, beschriebenen Vorgänge die aufgrund eines Fehlers nicht erfolgte
Speicherung der vorgenommenen Änderung an. • Während des normalen Gebrauchs des Senders zeigen sie einen Fehler in
der Eingabe der Kombination an.
Einige Signale zwei Sekunden lang Zeigen an, dass die Batterien verbraucht sind und ausgetauscht werden müssen.
PL SYGNAŁY DŹWIĘKOWE ZNACZENIE
1 krótki sygnał Sygnalizuje naciśnięcie przycisku.
1 długi sygnał Sygnalizuje samodzielne wyłączenie, po 6 sekundach bezczynności.
3 długie sygnały • Po zakończeniu procedur opisanych w punktach 4.1, 4.2, 4.3, sygnalizują wczytanie zmiany. • Podczas wymiany zużytych
baterii sygnalizują włożenie nowych baterii.
5 krótkich sygnałów • Po zakończeniu procedur opisanych w punktach 4.1, 4.2, 4.3 sygnalizują że, na skutek błędu, zmiana nie została wczyta-
na. • Podczas normalnego użytkowania nadajnika sygnalizują błędy zaistniałe podczas wpisywania kodu.
seria dźwięków przez 2 sek. Sygnalizują, ze baterie są zużyte i należy je wymienić.
NL AKOESTISCHE SIGNALEN BETEKENIS
1 kort geluidssignaal Signaleert dat er een toets wordt ingedrukt.
1 lang geluidssignaal Signaleert dat het toestel zichzelf uitschakelt nadat het gedurende 6 seconden niet werd gebruikt.
3 lange geluidssignalen • Signaleren op het einde van de procedures beschreven in de paragrafen 4.1, 4.2, 4.3 dat de uitgevoerde wijziging werd op-
geslagen. • Signaleren tijdens de vervanging van de lege batterijen dat de nieuwe batterijen werden geplaatst.
5 korte geluidssignalen
• Signaleren op het einde van de procedures beschreven in de paragrafen 4.1, 4.2, 4.3 dat tengevolge van een opgetreden
fout de gewenste wijziging niet werd opgeslagen. • Signaleren tijdens het normale gebruik van de zender dat een verkeerde
code werd ingevoerd.
reeks geluidssignalen voor 2 seconden Signaleren dat de batterijen leeg zijn en moeten worden vervangen.
1
EDSWG
IS0339A02MM_23-10-2015
Nice SpA
Oderzo TV Italia
info@niceforyou.com
Keypad
0682
Toute autre utilisation que celle décrite doit être considérée comme impropre
et interdite! l EDSWG est doté d’un clavier numérique (de 0 à 9) pour la saisie
des mots de passe de sécurité et de trois touches de commande (A, B, C), cha-
cune desquelles associée à un mot de passe de sécurité configuré en usine (lire le
Tableau B) mais pouvant être personnalisé par l’utilisateur (lire le chapitre 4). l La
confidentialité garantie par les mots de passe et le haut degré de protection du pro-
duit (IP 54) le rendent adapté à une installation en extérieur. l L’émetteur communique
sur la fréquence radio de 433.92MHz. l Il code les données en utilisant le protocole
«FLOR» (un standard de la société Nice). l Il utilise la technologie du code variable
(Rolling Code) qui prévoit le changement arbitraire du code à chaque transmission, pour
garantir au système une sécurité maximale. l Il possède une portée radio estimée à
25m en espace libre et à 15m à l’intérieur des bâtiments. l Il est alimenté par 2 piles et
ne nécessite donc aucun raccordement électrique vers l’extérieur. l Il a une autonomie
de fonctionnement supérieure à 2ans (temps estimé pour 10transmissions par jour).
l Le capteur dont il est doté n’active le rétroéclairage du clavier qu’en cas de faible
luminosité dans l’espace environnant. Le clavier s’allume automatiquement au premier
enfoncement d’une touche (au-delà de 6 secondes à compter de la dernière utilisa-
tion de l’émetteur) et s’éteint au bout de 6 secondes à compter de la dernière touche
enfoncée. l Il communique son état à l’utilisateur au moyen de signaux sonores (bips)
expliqués dans le Tableau A.
3 - MÉMORISATION ET INSTALLATION
ATTENTION – Pour le bon fonctionnement de l’émetteur, il est conseillé d’ef-
fectuer les opérations en respectant la séquence des paragraphes 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Mémoriser l’émetteur dans le récepteur de l’automatisme
Il est possible de mémoriser les touches de commande (A, B, C) dans le récepteur
d’un seul automatisme ou dans les récepteurs de plusieurs automatismes. Pour les
mémoriser, adopter l’une des procédures suivantes indiquées dans le manuel de l’au-
tomatisme (ou de son récepteur): l Mémorisation en «Mode I»; l Mémorisation en
«Mode II»; l Mémorisation d’un nouvel émetteur par le biais d’un autre déjà mémo-
risé.
AVERTISSEMENTS Les manuels des automatismes (ou des récepteurs) sont éga-
lement disponibles sur le site www.niceforyou.com. La mémorisation en «Mode I»
ou en «Mode II» est décrite dans ces manuels. • Durant l’exécution des opérations,
ne pas oublier de saisir le mot de passe avant d’enfoncer (sur l’émetteur EDSWG) la
touche indiquée par la procédure. • Pour associer les touches de commande (A, B, C)
de l’émetteur EDSWG aux touches citées dans les procédures des manuels des auto-
matismes, se référer à la fig. 1.
3.2 - Positionner l’émetteur au point de fixation et contrôler la por-
tée radio (réception des commandes)
l 01. Choisir le point de fixation de l’émetteur. INSTRUCTIONS L’émetteur peut
être installé aussi bien en extérieur qu’en intérieur; • il faut l’installer sur une paroi ver-
ticale solide pour une fixation stable; • il faut le positionner à 1,5m du sol de manière
à faciliter la saisie des mots de passe et des commandes. La portée de l’émetteur
et la capacité de réception du récepteur peuvent être gênées par plusieurs facteurs:
a) une distance excessive entre les deux dispositifs (consulter les limites dans le cha-
pitre 7); b) la présence éventuelle d’autres dispositifs (par exemple, alarmes, casques
radio, etc.) qui fonctionnent sur la même fréquence dans l’environnement d’utilisation;
c) le positionnement de l’émetteur sur des surfaces métalliques (ces dernières peuvent
bloquer l’émission); d) la batterie déchargée (cela peut réduire la portée radio de 20-
30%). Dans tous ces cas, le fabricant ne peut offrir aucune garantie sur la portée radio
réelle de ses dispositifs. l 02. Positionner provisoirement l’émetteur au point d’instal-
lation souhaité sans toutefois le fixer définitivement. l 03. Commander tous les auto-
matismes concernés en s’assurant qu’ils reçoivent bien la commande envoyée. En cas
de réception insuffisante, lire les instructions au point 01, positionner l’émetteur à un
endroit plus favorable et répéter les tests de commande des automatismes.
3.3 - Installer l’émetteur à l’endroit préalablement choisi
Après avoir vérifié le fonctionnement de l’émetteur, le fixer de manière définitive tel qu’in-
diqué sur les fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - COMMENT UTILISER L’ÉMETTEUR
Pour commander un automatisme (ou un groupe d’automatismes), il faut avant tout sai-
sir le mot de passe de sécurité et, immédiatement après, la touche de commande
(A, B ou C) associée au mot de passe venant d’être saisi.
Remarque – Durant la saisie du mot de passe et de la commande, l’utilisateur dis-
pose, après l’enfoncement d’une touche, de 6 secondes pour appuyer éventuellement
sur une autre touche. Au bout de ce délai, il faudra saisir à nouveau le mot de passe en
recommençant depuis le début.
l Le produit a été configuré en usine avec trois mots de passe de sécurité, chacun
desquels associé à une touche de commande (A, B, C). Les mots de passe sont les
suivants: • mot de passe 1 - 1 (associé à la touche «A»); mot de passe 2 - 2 (as-
socié à la touche «B»); mot de passe 3 - 3 (associé à la touche «C»). ATTEN-
TION! – Étant donné que les émetteurs EDSWG présentent les mêmes mots de passe
par défaut, il est conseillé, afin d’exploiter les potentialités de confidentialité du pro-
duit, de remplacer les mots de passe de sécurité configurés en usine par des
mots de passe personnels et réservés (paragraphe 4.1). l Il est également possible de
désactiver (paragraphe 4.1.1) les mots de passe de sécurité ou de les activer à nouveau
(paragraphe 4.1.2). l La saisie du mot de passe doit être correcte afin de permettre
l’envoi de la commande. En cas d’erreur durant la saisie du mot de passe, appuyer
immédiatement sur la touche de commande (A, B ou C) associée au mot de passe et
attendre le signal sonore d’erreur (5 bips!). Au terme de ces opérations, saisir de nou-
veau le mot de passe.
4.1 - Procédure de changement d’un des trois mots de passe de sé-
curité utilisés
ATTENTION!La procédure suivante indique la manière de changer le mot de passe
associé à la touche de commande «A». Pour changer le mot de passe associé à
la touche de commande «B», répéter la procédure depuis le début en appuyant sur la
touche «B» aux points 01, 03, 05 et 07. Adopter la même logique pour changer le mot
de passe associé à la touche de commande «C».
l 01. Appuyer sur la touche «0» et la maintenir enfoncée; enfoncer et relâcher ensuite
la touche de commande associée au mot de passe à modifier (dans cet exemple il
s’agit de la touche «A»); relâcher enfin la touche «0». l 02. Saisir le mot de passe
associé à la touche de commande enfoncée au point 01 (si le mot de passe est toujours
celui configuré en usine, saisir celui qui est indiqué dans le Tableau B). l 03. Enfoncer
et relâcher la touche de commande «A». l 04. Saisir le nouveau mot de passe(1)
souhaité. l 05. Enfoncer et relâcher la touche de commande «A». l 06. Saisir de
nouveau le mot de passe venant d’être créé au point 04. l 07. Enfoncer et relâcher
la touche de commande «A»: l’émetteur émet 3 bips pour signaler que l’opération a
été correctement effectuée. S’il émet 5 bips, cela signifie que le nouveau réglage n’a
pas été mémorisé.
(1) Remarque – Le nouveau mot de passe peut être formé d’un ou de plusieurs
chiffres, jusqu’à 8 chiffres maximum, en fonction des exigences de l’utilisateur.
Chaque chiffre peut prendre une valeur numérique souhaitée, entre «0» et «9».
4.2 - Procédure de désactivation de l’utilisation réservée de l’émetteur
Effectuer la procédure prévue au paragraphe 4.1 en sautant les points 04 et
06. Grâce à cette programmation, il n’est plus obligatoire de saisir le mot de passe de
sécurité à chaque envoi d’une commande à l’automatisme. ATTENTION! Grâce à
cette configuration, l’émetteur n’est plus confidentiel mais peut être utilisé sans mot de
passe, y compris par des personnes non autorisées.
1
2
3
2 4 5
www.niceforyou.com
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
NL - Aanwzingen en aanbe-velingen voor installatie en gebruik
3
ESPAÑOL
Instrucciones traducidas del italiano
1 - ADVERTENCIAS
l Antes de comenzar la instalación, verificar la idoneidad del dispositivo para el uso re-
querido. l Verificar la conformidad de los valores indicados en el capítulo “Característi-
cas técnicas” con las características técnicas de la automatización.
2 - DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO
l EDSWG es un radiotransmisor fijo para el mando de una o más automatizaciones
para toldos, persianas, cortinas metálicas, puertas, portones de garaje, cancelas de
varios tipos y otras aplicaciones similares. Funciona con tres contraseñas de seguri-
dad (cada una asociada a una de las tres teclas de mando) que el usuario debe co-
nocer para poder utilizar la automatización. Se prohíbe cualquier uso diferente de
aquel descrito en este manual. l EDSWG tiene un teclado numérico (de 0 a 9)
para introducir las contraseñas de seguridad y tres teclas de mando (A, B, C), cada
una asociada a una contraseña de seguridad preestablecida en fábrica (ver la Tabla
B) pero personalizable por el usuario (ver el capítulo 4). l Gracias a la confidencialidad
garantizada por las contraseñas y el alto grado de protección (IP 54), el producto re-
sulta adecuado para la instalación en el exterior. l El transmisor funciona a la frecuen-
cia radio de 433.92 MHz. l Codifica los datos a través del protocolo “FLOR” (un es-
tándar de Nice). l Adopta la tecnología Rolling Code, que prevé el cambio casual del
código a cada transmisión, para la máxima seguridad del sistema. l Tiene un alcance
radio de aproximadamente 25 m al aire libre y 15 m dentro de edificios. l Se alimenta
con 2 baterías, por lo que no necesita ninguna conexión eléctrica exterior. l Tiene una
autonomía de funcionamiento superior a 2 años (tiempo calculado con el envío de 10
transmisiones por día). l Tiene un sensor que activa la retroiluminación del teclado en
caso de baja luminosidad en el ambiente circunstante. El teclado se ilumina automáti-
camente al primer toque de una tecla (si pasaron más de 6 segundos desde el último
uso del transmisor) y se apaga después de 6 segundos desde el último accionamiento
de una tecla. l Indica su estado con señales acústicas (bips), explicadas en la Tabla A.
3 - MEMORIZACIÓN E INSTALACIÓN
ADVERTENCIA – Para el buen funcionamiento del transmisor, se recomienda
respetar la secuencia de operaciones indicada en los puntos 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Memorizar el transmisor en el receptor de la automatización
Las teclas de mando (A, B, C) se pueden memorizar en el receptor de una sola auto-
matización o en los receptores de varias automatizaciones. Para memorizarlas hay que
aplicar uno de los siguientes procedimientos descritos en el manual de la automatiza-
ción (o del receptor): l Memorización en “Modo I”; l Memorización en “Modo II”; l
Memorización de un nuevo transmisor mediante otro ya memorizado.
ADVERTENCIAS • Los manuales de las automatizaciones (o de los receptores) están
disponibles también en el sitio www.niceforyou.com. La memorización en “Modo I”
o en “Modo II” se describe en estos manuales. • Durante la ejecución de los procedi-
mientos, recordar introducir la contraseña antes de pulsar (en el transmisor EDSWG) la
tecla correspondiente al procedimiento. • Para relacionar las teclas de mando (A, B, C)
del transmisor EDSWG con las teclas mencionadas en los procedimientos de los ma-
nuales consultar la fig. 1.
3.2 - Poner el transmisor en el punto de fijación y verificar el alcan-
ce radio (recepción de los mandos)
l 01. Elegir el punto en el que se desee fijar el transmisor. ADVERTENCIASEl trans-
misor se puede instalar en el ambiente exterior o interior; • se debe instalar sobre una
pared vertical, constituida por material sólido, para un anclaje estable; se debe ins-
talar a 1,5 m del suelo, para facilitar la introducción de las contraseñas y de los man-
dos. • El alcance del transmisor y la capacidad de recepción del receptor pueden sufrir
interferencias por varios factores: a) distancia excesiva entre los dos dispositivos (leer
los límites en el capítulo 7); b) presencia en la zona de otros dispositivos que funcio-
nan a la misma frecuencia (por ejemplo: alarmas, auriculares radio, etc.); c) colocación
del transmisor sobre superficies metálicas (éstas pueden blindar la transmisión); d) ba-
tería descargada (esto puede reducir el alcance radio en un 20-30%). En todos estos
casos, el fabricante no ofrece ninguna garantía respecto del alcance radio real de sus
dispositivos. l 02. Poner provisoriamente el transmisor en el punto preelegido para su
instalación pero sin fijarlo definitivamente. l 03. Accionar todas las automatizaciones
comprobando que reciban los mandos enviados. Si la recepción es insuficiente, leer las
advertencias en el paso 01, desplazar el transmisor a una posición más favorable y re-
petir las pruebas de mando de las automatizaciones.
3.3 - Instalar el transmisor en el punto preelegido
Después de verificar el funcionamiento del transmisor, fijarlo de manera definitiva como
se indica en las fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - CÓMO UTILIZAR EL TRANSMISOR
Para el mando de una automatización (o un grupo de automatizaciones) es necesario
introducir primero la contraseña de seguridad e inmediatamente después pulsar la
tecla de mando (A, B o C) asociada a la contraseña introducida.
NotaDurante la introducción de una contraseña o un mando, después de pulsar una
tecla, no hay que dejar pasar más de 6 segundos hasta pulsar la siguiente. Transcurri-
do ese lapso, será necesario introducir la contraseña nuevamente.
l El producto sale de fábrica con tres contraseñas de seguridad preestablecidas, cada
una asociada a una tecla de mando (A, B, C). Las contraseñas son: contraseña 1 -
1 (asociada a la tecla “A”); contraseña 2 - 2 (asociada a la tecla “B”); contraseña
3 - 3 (asociada a la tecla “C”). ¡ATENCIÓN! – Como todos los transmisores EDSWG
tienen las mismas contraseñas de fábrica, para aprovechar el potencial de confidencia-
lidad del producto, se recomienda sustituir las contraseñas de seguridad prees-
tablecidas con contraseñas personales reservadas (punto 4.1). l Las contraseñas de
seguridad se pueden desactivar (punto 4.1.1) y reactivar (punto 4.1.2). l La contraseña
debe introducirse correctamente para que sea posible enviar un mando. Si se comete
un error durante la introducción, conviene pulsar inmediatamente la tecla de mando (A,
B o C) asociada a la contraseña y esperar la señal acústica de error (5 bips). Luego in-
troducir nuevamente la contraseña.
4.1 - Procedimiento para cambiar una de las tres contraseñas de
seguridad corrientes
¡ATENCIÓN!El siguiente procedimiento muestra cómo cambiar la contraseña aso-
ciada a la tecla de mando “A”. Para cambiar la contraseña asociada a la tecla de
mando “B” repetir el procedimiento desde el comienzo pulsando la tecla “B” en los pa-
sos 01, 03, 05 y 07. Utilizar la misma lógica para cambiar la contraseña asociada a la
tecla de mando “C”.
l 01. Pulsar y mantener pulsada la tecla “0”; pulsar y soltar la tecla de mando aso-
ciada a la contraseña que se desee modificar (en este ejemplo, es la tecla “A”); soltar
la tecla “0”. l 02. Introducir la contraseña corriente asociada a la tecla de mando
pulsada en el paso 01 (si la contraseña corriente sigue siendo la de fábrica, es la que
figura en la Tabla B). l 03. Pulsar y soltar la tecla de mando “A”. l 04. Introducir la
nueva contraseña(1). l 05. Pulsar y soltar la tecla de mando “A”. l 06. Introducir de
nuevo la contraseña creada en el punto 04. l 07. Pulsar y soltar la tecla de mando
A”: el transmisor emite 3 señales acústicas (bips) para indicar que la configuración se
ha realizado correctamente. Si emite 5 señales acústicas (bips), la nueva configuración
no se ha memorizado.
(1) Nota – La nueva contraseña se puede componer de una o varias cifras, hasta
un máximo de ocho, de acuerdo con las necesidades del usuario. Cada cifra puede
asumir un valor numérico de “0” a “9”.
4.2 - Procedimiento para desactivar el uso reservado del transmisor
Ejecutar el procedimiento del punto 4.1 omitiendo los pasos 04 y 06. Esta pro-
gramación permite prescindir del tener que introducir la contraseña de seguridad cada
vez que se desea enviar un mando de automatización. ¡ATENCIÓN! – Esta configura-
ción elimina la confidencialidad del transmisor, permitiendo el uso sin contraseña y por
personas no autorizadas.
4.3 - Procedimiento para reactivar el uso reservado del transmisor
Ejecutar el procedimiento del punto 4.1 omitiendo el paso 02. Esta programa-
ción restablece la obligación de introducir la contraseña de seguridad cada vez que se
desea enviar un mando de automatización. La configuración reactiva la confidenciali-
dad del transmisor, permitiendo el uso sólo con contraseña y por personas autorizadas.
5 - MANTENIMIENTO
El transmisor no necesita ningún mantenimiento en especial. Comprobar periódica-
mente que no se haya formado humedad u óxido y eliminar el polvo.
5.1 - Sustitución de las baterías
Sacar el teclado del soporte (fig. A, B); abrir la tapa con una moneda, girándola en sen-
tido antihorario, y cambiar las baterías, colocándolas con el polo positivo (+) hacia arri-
ba (fig. 6). Cerrar la tapa con cuidado para no arruinar la junta; por último, fijar de nuevo
el teclado en el soporte (fig. 7, 8).
6 - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto forma parte de la automatización y, por consiguiente, debe eliminarse
junto con ella, aplicando los criterios indicados en el manual de instrucciones de la
automatización.
6.1 - Eliminación de las baterías
Las baterías descargadas contienen sustancias contaminantes, por lo que no deben
eliminarse junto con los desechos comunes. Es necesario desecharlas mediante los
métodos de recogida selectiva previstos por las normativas vigentes en el territorio.
7 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiente
de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se reserva el derecho de modificar el producto en cual-
quier momento en que lo considere necesario, manteniendo las mismas funciones y el
mismo uso previsto.
l Alimentación: 6Vdc, con 2 baterías de litio tipo CR2430. l Duración de la ba-
tería: aproximadamente 2 años con 10 transmisiones por día. l Frecuencia radio:
433.92 MHz ±100 KHz. l Potencia irradiada: aproximadamente 3 µW. l Codifica-
ción radio: FLOR, con rolling code a 52 bits. l Temperatura de funcionamiento: de
–10°C a +55°C. l Número de cifras de la combinación: una o más cifras (máximo
ocho). El valor de las cifras puede ser un número de “0” a “9”. l Desactivación de la
combinación: Sí. l Alcance aproximado: 25m; 15m entre edificios (leer también la
nota 1 en el apartado 3.2). l Grado de protección: IP 54. l Medidas (mm): 70 x
70 x 27. l Peso (g): 215.
8 - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nota: El texto ha sido readaptado por motivos de impresión. No obstante, se puede
solicitar una copia de la declaración original a Nice S.p.a. (TV) I.
Número de declaración: 540/EDSWG; Revisión: 0; Idioma: ES
El que suscribe, Mauro Sordini, en calidad de Chief Executive Officer de NICE S.p.A.
(via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italia), declara bajo su propia
responsabilidad que el producto EDSWG (tecla para exterior con radiotransmisor a
433,92MHz, con tres combinaciones) resulta conforme a los requisitos esenciales exi-
gidos por la directiva comunitaria 1999/5/CE (9 de marzo de 1999) para el uso al cual
el aparato está destinado. De acuerdo con la misma directiva (anexo V), el producto es
de clase 1 y está marcado 0682
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
DEUTSCH
Aus dem Italienischen übersetzte Anleitung
1 - HINWEISE
l Vor Beginn der Installation muss überprüft werden, ob die Vorrichtung für den vor-
gesehenen Gebrauch geeignet ist. l Übereinstimmung der Werte im Kapitel „Techni-
sche Eigenschaften“ mit den technischen Spezifikationen der zu steuernden Automa-
tion prüfen.
2 - PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZZWECK
l EDSWG ist ein stationärer Funksender für die Ansteuerung einer oder mehrerer Au-
tomatisierungen für Markisen, Jalousien, Rolläden, Türen, Garagentoren, unterschied-
liche Arten von Toren und ähnliche Anwendungen. Er funktioniert mit drei Sicherheits-
passwörtern (jedes ist mit einer der drei Befehlstasten kombiniert), die der Kunde ken-
nen muss, um die Automatisierung steuern zu können. Jede andere, vom beschrie-
benen Gebrauch abweichende Verwendung ist als unangemessen anzusehen
und verboten! l EDSWG besitzt ein Nummernfeld (von 0 bis 9) für die Eingabe
der Sicherheitspasswörter und drei Befehlstasten (A, B, C), wovon jede mit einem
werksseitig festgelegten Sicherheitspasswort kombiniert ist (siehe hierzu Tabelle B),
das aber vom Benutzer personalisiert werden kann (siehe Kapitel 4). l Die durch die
Passwörter garantierte Vertraulichkeitsfunktion und die hohe Schutzart des Produktes
(IP 54) ermöglichen seine Installation im Außenbereich. l Der Sender überträgt auf der
Funkfrequenz 433,92 Mhz l Er codiert die Daten über das Protokoll „FLOR“ (ein Nice-
Standard). l Das geschieht mit der Rolling Code Technologie, die für die maximale Sys-
temsicherheit den zufälligen Wechsel des Codes bei jeder Übertragung vorsieht. l Das
Gerät verfügt über eine Funkreichweite von ungefähr 25 m in Außenbereichen und von
15 m in Gebäuden. l Er wird über 2 Batterien betrieben und bedarf folglich keines elek-
trischen Anschlusses nach außen. l Die autonome Funktionsfähigkeit beträgt mehr als
2 Jahre (geschätzte Dauer bei 10 Befehlssendungen pro Tag). l Er verfügt über einen
Sensor, der die Hintergrundbeleuchtung des Tastenfeldes nur bei schlechten Lichtver-
hältnissen der umliegenden Umgebung aktiviert. Das Tastenfeld wird automatisch beim
ersten Berühren einer Taste erleuchtet (wenn mehr als 6 Sekunden seit dem letzten Ge-
brauch des Senders vergangen sind), und schaltet sich 6 Sekunden nach dem letzten
Tastendruck aus. l Er teilt dem Benutzer über akustische Signale (Piepton), die in Ta-
belle A erläutert werden, seinen Funktionszustand mit.
3 - EINSPEICHERUNG UND INSTALLATION
HINWEIS – Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Senders wird empfohlen,
die Arbeiten gemäß der in den Abschnitten 3.1, 3.2, 3.3 angegebenen Reihen-
folge auszuführen.
3.1 - Sender in den Empfänger des automatischen Systems
einspeichern
Die Befehlstasten (A, B, C) können im Empfänger einer einzelnen Automatisierung oder
in den Empfängern mehrerer Automatisierungen gespeichert werden. Für die Einspei-
cherung eine der folgenden in der Gebrauchsanleitung des automatischen Systems
(oder seines Empfängers) beschriebenen Verfahren anwenden: l Einspeicherung in
„Modalität I”; l Einspeicherung in „Modalität II”; l Einspeicherung eines neuen Sen-
ders über einen anderen bereits eingespeicherten.
HINWEISE Die Gebrauchsanleitungen der automatischen Systeme (oder der Emp-
fänger) sind auf der Website www.niceforyou.com verfügbar. • Speicherung im „Modus
I“ oder im „Modus II“ wird in diesen Anleitungen beschrieben. Bei der Durchführung
der Verfahren bitte beachten, das Passwort einzugeben, bevor die für das Verfahren er-
forderliche Taste (auf dem Sender EDSWG) gedrückt wird. • Zur Verknüpfung der Be-
fehlstasten (A, B, C) des Senders EDSWG mit den in den Verfahren der Anleitungen der
automatischen Systeme erwähnten Tasten siehe Abb. 1.
3.2 - Den Sender an der Befestigungsstelle positionieren und die
Funkreichweite überprüfen (Empfang der Befehle)
l 01. Die gewünschte Befestigungsstelle für den Sender auswählen. HINWEISEDer
Sender kann im Außen- oder Innenbereich installiert werden; er muss auf einer ver-
tikalen Wand aus festem Material mit stabiler Befestigungsmöglichkeit installiert wer-
den; er muss in einer Bodenhöhe von 1,5 m installiert werden, um die Eingabe der
Passwörter und Befehle zu ermöglichen. Die Reichweite des Senders und die Emp-
fangsleistung des Empfängers können durch verschiedene Einflussfaktoren beeinträch-
tigt werden: a) Ein zu großer Abstand zwischen den beiden Geräten (siehe hierzu die
Einsatzgrenzen in Kapitel 7). b) Andere Geräte im Nahbereich, die auf derselben Fre-
quenz senden und empfangen (Zum Beispiel Alarmanlagen, Funkkopfhörer usw.). C)
Die Anordnung des Senders auf Metalloberflächen (wodurch die Übertragung evtl. ab-
geschirmt wird). d) Eine leere Batterie (dies kann die Funkreichweite um 20 - 30 % ver-
ringern). In allen oben genannten Fällen kann der Hersteller keine Zusicherung für die
effektive Reichweite seiner Geräte zusichern. l 02. Den Sender provisorisch an der für
die Installation vorgesehenen Stelle positionieren, ohne ihn jedoch definitiv zu befesti-
gen. l 03. Steuern Sie sämtliche zugeordneten Antriebe an und vergewissern Sie sich,
dass diese den Steuerbefehl erhalten. Bei einem schlechten Empfang lesen Sie die Hin-
weise unter Schritt 01. Versuchen Sie, den Sender in eine günstigere Position zu ver-
setzen und wiederholen Sie die Tests zur Ansteuerung der Antriebe.
3.3 - Sender an der gewünschten Stelle installieren
Nachdem die Funktionstüchtigkeit des Senders überprüft wurde, diesen in der endgül-
tigen Stellung, wie in Abb. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 gezeigt, befestigen.
4 - GEBRAUCH DES SENDERS
Zur Ansteuerung einer Automatisierung (oder einer Gruppe von Automatisierungen) ist
es notwendig, zuerst das Sicherheitspasswort und sofort danach die Befehlstas-
te (A, B oder C) einzugeben, die dem soeben eingegebenen Passwort zugeordnet ist.
Anmerkung – Bei der Eingabe des Passworts und des Steuerbefehls muss der Bedie-
ner innerhalb 6 Sekunden die eventuell nächste Taste drücken. Nach Überschreitung
dieser Zeit muss das Passwort erneut vom Beginn an eingegeben werden.
l Werksseitig sind drei Sicherheitspasswörter voreingestellt, wovon jedes mit einer Be-
fehlstaste (A, B, C) kombiniert ist. Die Passwörter sind: • Passwort 1 - 1 (verknüpft mit
Taste „A”); Passwort 2 - 2 (verknüpft mit Taste „B”); Passwort 3 - 3 (verknüpft mit
Taste C”). ACHTUNG! – Da alle Sender EDSWG dieselben werksseitigen Passwör-
ter besitzen, wird zur Wahrung der Vertraulichkeitsfunktion des Produktes empfohlen,
die werksseitigen Sicherheitspasswörter durch persönliche, vertrauliche Passwör-
ter zu ersetzen (Abschnitt 4.1). l Die Sicherheitspasswörter können auch deaktiviert
(Abschnitt 4.1.1) oder erneut aktiviert werden (Abschnitt 4.1.2). l Das Passwort muss
korrekt eingegeben werden, um den Befehl senden zu können. Wenn dem Bediener bei
der Passworteingabe ein Fehler unterläuft, sollte er sofort die Befehlstaste (A, B oder C)
drücken, die dem Passwort zugeordnet ist, und die akustische Fehlermeldung abwar-
ten (5 Pieptöne!). Schließlich das Passwort erneut eingeben.
4.1 - Verfahren zur Änderung eines der drei bestehenden Sicher-
heitspasswörter
ACHTUNG! – Das folgende Verfahren zeigt auf, wie man das mit der Befehlstaste
„A“ verknüpfte Passwortändern kann. Zur Änderung des mit der Befehlstaste B
verknüpften Passworts das Verfahren von Beginn an erneut ausführen und die Taste
B” in Schritt 01, 03, 05 und 07 betätigen. Mit derselben Logik vorgehen, um das mit
der Befehlstaste „C” verknüpfte Passwort zu ändern.
l 01. Die Taste 0” drücken und gedrückt halten; dann die Befehlstaste drücken
und loslassen, die mit dem aktuellen Passwort verknüpft ist, das man ändern möchte
(in diesem Beispiel die Taste A”); schließlich die Taste 0” loslassen. l 02. Das aktu-
elle Passwort eingeben, das mit der in Schritt 01 gedrückten Befehlstaste verknüpft
ist (wenn das aktuelle Passwort noch das werksseitige Passwort ist, das in Tabelle B)
angegebene Passwort eingeben. l 03. Die Befehlstaste „A” drücken und loslassen. l
04. Das gewünschte neue Passwort(1) eingeben. l 05. Die Befehlstaste A” drücken
und loslassen. l 06. Das in Punkt 04 kreierte Passwort erneut eingeben. l 07. Die Be-
fehlstaste A” drücken und loslassen. Der Sender sendet 3 akustische Signale (Piep!),
um die erfolgte Eingabe mitzuteilen. Werden 5 akustische Signale abgegeben (Piep!)
bedeutet dies, dass die neue Eingabe nicht gespeichert wurde.
(1) Anmerkung – Das neue Passwort kann, je nach Wunsch des Benutzers, aus einer
oder mehreren - bis zu acht - Ziffern bestehen. Jede Ziffer kann einen gewünschten
Wert von „0“ bis „9“ annehmen.
4.2 - Vorgehensweise für die Deaktivierung des vorbehaltlichen Ge-
brauchs des Senders
Das Verfahren in Abschnitt 4.1 ausführen, jedoch die Schritte 04 und 06 über-
springen. Diese Programmierung umgeht die Verpflichtung, das Sicherheitspasswort
jedes Mal einzugeben, wenn man einen Steuerbefehl an die Automatisierung senden
möchte. ACHTUNG! – Die Einstellung beseitigt die Vertraulichkeitsfunktion des Sen-
ders, der nun ohne Passwort und demnach auch durch Unbefugte benutzbar ist.
4.3 - Vorgehensweise für die erneute Aktivierung des vorbehaltli-
chen Gebrauchs des Senders
Das Verfahren in Abschnitt 4.1 ausführen, jedoch den Schritt 02 überspringen.
Diese Programmierung stellt die Verpflichtung wieder her, das Sicherheitspasswort je-
des Mal einzugeben, wenn man einen Steuerbefehl an die Automatisierung senden
möchte. Die Einstellung aktiviert wieder die Vertraulichkeitsfunktion des Senders, der
nun nur mit Passwort durch befugte Personen benutzbar ist.
5 - WARTUNG
Der Sender bedarf keiner besonderen Pflege. Regelmäßig auf eventuell vorhandene
Feuchtigkeit und die Bildung von Rost untersuchen; eventuell vorhandene Staubabla-
gerungen entfernen.
5.1 - Austausch der Batterien
Tastenfeld aus der Halterung nehmen (Abb. A, B); Deckel mit einem Geldstück durch
Drehen nach links öffnen, die Batterien austauschen und mit dem positiven Pol (+) nach
oben einlegen (Abb. 6). Deckel schließen, dabei darauf achten, die Dichtung nicht zu
beschädigen; dann das Tastenfeld erneut in der Halterung befestigen (fig. 7, 8).
6 - ENTSORGUNG DES PRODUKTES
Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung und muss somit
gemeinsam mit dieser entsorgt werden; dabei die in der Gebrauchsanleitung der Auto-
matisierung genannten Kriterien beachten.
6.1 - Entsorgung der leeren Batterien
Leere Batterien enthalten Schadstoffe und dürfen daher nicht in den Hausmüll gegeben
werden. Sie müssen getrennt gesammelt werden, wie dies von den geltenden Richtlini-
en Ihres Landes vorgesehen ist.
7 - TECHNISCHE MERKMALE
Alle technischen Merkmale beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von 20°C
(±5°C). Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete Ände-
rungen am Produkt vorzunehmen, wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehal-
ten werden.
l Spannung: 6Vdc, mit 2 Lithiumbatterien vom Typ CR 2430. l Dauer der Batte-
rie: Schätzung 2 Jahre mit 10 Übertragungen am Tag. l Funkfrequenz: 433.92 MHz
±100 KHz l Abgestrahlte Leistung: Geschätzt ca. 3 µW. l Funkfrequenz: FLOR
mit 52 Bit - Rolling Code. l Betriebstemperatur: von –10°C bis +55°C. l Anzahl
der Ziffern für die Kombination: eine oder mehrere Ziffern (maximal acht Ziffern). Der
Wert einer Ziffer kann eine Zahl von „0“ bis „9“ sein. l Deaktivierung der Kombina-
tion: Ja. l Geschätzte Reichweite: 25m; 15m in Gebäuden (ebenfalls Anmerkung
1 im Abschnitt 3.2 lesen). l Schutzart: IP 54 l Abmessungen (mm): 70 x 70 x 27
l Gewicht (g): 215.
8 - EG-Konformitätserklärung
Anmerkung: Dieser Text wurde aus sprachtechnischen Gründen angepasst. Eine Ko-
pie der Originalerklärung kann bei Nice S.p.a. (TV) I.
Nummer der Erklärung: 540/EDSWG; Revision: 0; Sprache: DE
Der Unterzeichnende Mauro Sordini, in seiner Eigenschaft als Chief Executive Officer
der NICE S.p.A. (via Pezza Alta Nr.13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), erklärt bei
Übernahme der Verantwortung, dass das Produkt EDSWG (Tastenfeld für Außenbe-
reich mit 433,92-MHz-Funksender mit drei Kombinationen) für den vorgesehenen Ge-
brauch den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie der EG 1999/5/CE (9. März
1999) entspricht. In Übereinstimmung mit der gleichen Richtlinie (Anlage V) resultiert
das Produkt als der Klasse 1 zugehörig und trägt das Kennzeichen 0682
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
POLSKI
Instrukcja przetłumaczona z języka włoskiego
1 - OSTRZEŻENIA
l Przed rozpoczęciem montażu, należy sprawdzić, czy urządzenie jest odpowiednie
do wymaganego użytkowania. l Sprawdzić zgodność wartości zamieszczonych w
rozdziale „Parametry techniczne” oraz specyfikacje techniczne automatyki.
2 - OPIS PRODUKTU I JEGO PRZEZNACZENIE
l EDSWG jest stałym nadajnikiem radiowym przeznaczonym do sterowania jedną lub
kilkoma automatykami do markiz zewnętrznych, rolet, osłon, bram, bram garażowych
i innych oraz podobnych zastosowań. Funkcjonuje z użyciem trzech haseł bezpieczeń-
stwa (każde przypisane do jednego z trzech przycisków-poleceń), które użytkownik
musi znać w celu sterowania automatyką. Wszelkie użycie inne niż opisane uzna-
je się za niewłaściwe i zabronione! l EDSWG posiada klawiaturę cyfrową (od 0
do 9) służącą do wpisywania hasła bezpieczeństwa i trzy przyciski-polecenia (A, B,
C), każdy przypisany do hasła bezpieczeństwa ustawionego fabrycznie (patrz Tabe-
la B), ale możliwy do zmiany przez użytkownika (patrz rozdział 4). l Ograniczenie uży-
cia nadajnika jest zapewnione przez hasła, a wysoki stopień ochrony obudowy (IP 54)
sprawia, że nadaje się on do montażu na zewnątrz. l Nadajnik nadaje z częstotliwo-
ścią radiową 433.92 MHz. l Kodowanie danych przy użyciu protokołu „FLOR” (stan-
dard Nice). l Wykorzystuje technologię Rolling Code przewidującą przypadkową zmia-
nę kodu po każdorazowym zakończeniu nadawania, w celu zapewnienia maksymalne-
go bezpieczeństwa systemu. l Posiada szacowany zasięg radiowy 25 m na zewnątrz
i 15 m we wnętrzu budynków. l Jest zasilany przy użyciu 2 baterii, więc nie wymaga
żadnego połączenia elektrycznego na zewnątrz. l Posiada autonomię funkcjonowania
wynoszącą powyżej 2 lat (czas szacowany przy wysyłaniu 10 poleceń na dzień). l Po-
siada czujnik włączający podświetlenie klawiatury wyłącznie w razie słabej widoczności
otoczenia. Klawiatura podświetla się w sposób automatyczny po pierwszym naciśnię-
ciu przycisku (jeśli upłynęło więcej niż 6 sekund od ostatniego użycia nadajnika) i ga-
śnie po upływie 6 sekund od ostatniego wciśnięcia przycisku. l Wskazuje użytkowni-
kowi bieżący stan przy użyciu sygnałów dźwiękowych (bip!) objaśnionych w Tabeli A.
3 - WCZYTYWANIE I MONT
OSTRZEŻENIE Aby zapewnić prawidłowe działanie nadajnika, należy wyko-
nywać czynności zgodnie z kolejnością w punktach 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Wczytać nadajnik do odbiornika automatyki
Przyciski-polecenia (A, B, C) mogą być wczytane do odbiornika pojedynczej automa-
tyki lub do odbiorników większej liczby automatyk. Aby je wczytać, należy zastosować
jedną z następujących procedur zamieszczonych w instrukcji obsługi automatyki (lub jej
odbiornika): l Wczytywanie w „Trybie I”; l Wczytywanie w „Trybie II”; l Wczytywanie
nowego nadajnika przy użyciu uprzednio wczytanego nadajnika.
OSTRZEŻENIA • Instrukcje obsługi automatyk (lub odbiorników) są również dostępne
na stronie internetowej www.niceforyou.com. • Wczytywanie w „Trybie I” lub w „Trybie
II” jest opisane w niniejszych instrukcjach. • Podczas przeprowadzania procedur nale-
ży pamiętać, aby przed naciśnięciem (na nadajniku EDSWG) przycisku wymaganego
przez procedurę wpisać hasło. W celu przypisania przycisków-poleceń (A, B, C) na-
dajnika EDSWG, do przycisków wymienionych w procedurach instrukcji automatyki,
należy się zapoznać z rys. 1.
3.2 - Ustawić nadajnik w punkcie mocowania i sprawdzić zasięg
radiowy (odbiór poleceń)
l 01. Wybrać punkt, w którym pragnie się przymocować nadajnik. OSTRZEŻENIA
Nadajnik może być montowany w środowisku zewnętrznym lub wewnętrznym; • musi
być zamontowany na pionowej ścianie zbudowanej z solidnego materiału w celu sta-
bilnego przymocowania; musi być umieszczony na wysokości 1,5 m od podłoża w
celu ułatwienia wpisywania hasła i poleceń. Zasięg nadajnika i zdolność odbioru od-
biornika mogą być zakłócone przez różne czynniki, jak: a) zbyt duża odległość między
dwoma urządzeniami (patrz limity w rozdziale 7); b) ewentualna obecność w strefie in-
nych urządzeń, działających na tej samej częstotliwości (na przykład: alarmy, słuchawki
radiowe, itp.); c) ustawienie nadajnika na metalowych powierzchniach (mogą one ekra-
nować nadawanie); d) zużycie baterii (może być przyczyną ograniczenia zasięgu radio-
wego o 20-30%). W tych przypadkach, producent nie może udzielić żadnej gwarancji
na rzeczywistą wielkość zasięgu urządzeń. l 02. Umieścić tymczasowo nadajnik w
wybranym punkcie montażowym bez wykonywania ostatecznego mocowania. l 03.
Wysłać polecenie do wszystkich automatyk upewniając się, że otrzymały one przesłane
polecenie. Jeśli odbiór jest niewystarczający, przeczytać instrukcje w kroku 01, spróbo-
wać przesunąć nadajnik w bardziej sprzyjającą pozycję i powtórzyć próby.
3.3 - Zainstalować nadajnik w wybranym miejscu
Po sprawdzeniu funkcjonowania nadajnika, należy go przymocować na stałe, jak wska-
zano na rys. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - JAK UŻYWAĆ NADAJNIKA
W celu sterowania automatyką (lub zespołem automatyk) należy najpierw wpisać hasło
bezpieczeństwa i zaraz później nacisnąć przycisk-polecenie (A, B lub C) przypisa-
ne do wpisanego hasła.
Uwaga – Podczas wpisywania hasła i polecenia, po naciśnięciu przycisku, użytkownik
ma 6 sekund na wciśnięcie innego przycisku. Po upływie tego czasu należy ponownie
wpisać hasło, rozpoczynając od początku.
l Produkt opuszcza fabrykę z trzema ustawionymi hasłami bezpieczeństwa, z których
każde jest przypisane do przycisku-polecenia (A, B, C). Hasła następujące: ha-
sło 1 - 1 (przypisane do przycisku A”); hasło 2 - 2 (przypisane do przycisku B”);
hasło 3 - 3 (przypisane do przycisku C”). UWAGA! Ponieważ wszystkie nadaj-
niki EDSWG posiadają takie same hasła fabryczne, w celu wykorzystania możliwości
ograniczenia użycia produktu, zaleca się zmianę ustawionych fabrycznie haseł na
hasła osobiste i zastrzeżone (punkt 4.1). l Hasła bezpieczeństwa mogą być również
dezaktywowane (punkt 4.1.1) lub ponownie aktywowane (punkt 4.1.2). l Aby wysłać
polecenie należy prawidłowo wpisać hasło. W razie popełnienia błędu podczas jego
wpisywania należy natychmiast nacisnąć przycisk-polecenie (A, B lub C) przypisane do
hasła i odczekać na sygnał dźwiękowy błędu (5 bip!). Po zakończeniu należy ponow-
nie wpisać hasło.
4.1 - Procedura w celu zmiany jednego z trzech bieżących haseł
bezpieczeństwa
UWAGA! – Poniższa procedura przedstawia sposób zmiany hasła przypisanego do
przycisku-polecenia „A”. W celu zmiany hasła przypisanego do przycisku-polecenia
Bnależy wykonać procedurę od początku naciskając przycisk B” w kroku 01, 03,
05 i 07. Postępować zgodnie z samą logiką w celu zmiany hasła przypisanego do
przycisku-polecenia „C”.
l 01. Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk 0”; następnie nacisnąć i zwolnić przy-
cisk-polecenie przypisane do bieżącego hasła, które pragnie się zmienić (w tym przy-
kładzie jest to hasło A”); na koniec, zwolnić przycisk 0”. l 02. Wpisać bieżące ha-
sło przypisane do przycisku-polecenia wciśniętego w kroku 01 (jeśli bieżące hasło jest
hasłem ustawionym fabrycznie, należy wpisać hasło zamieszczone w Tabeli B). l 03.
Nacisnąć i zwolnić przycisk-polecenie A”. l 04. Wpisać nowe hasło(1). l 05. Na-
cisnąć i zwolnić przycisk-polecenie A”. l 06. Ponownie wpisać hasło stworzone w
punkcie 04. l 07. Nacisnąć i zwolnić przycisk-polecenie A”: nadajnik emituje 3 sygna-
ły dźwiękowe (bip!) w celu powiadomienia, że ustawienie zostało wykonane w sposób
prawidłowy. Jeżeli wyemituje 5 sygnałów dźwiękowych (bip!), oznacza to, że nowy kod
nie został wczytany.
(1) Uwaga – Nowe hasło może się składać z jednej lub więcej cyfr, do maksymal-
nie ośmiu, w zależności od wymagań użytkownika. Każda cyfra może przyjąć żądaną
wartość liczbową od „0” do „9”.
4.2 - Procedura wyłączania ograniczonego użycia nadajnika
Wykonać procedurę opisaną w punkcie 4.1 pomijając kroki 04 i 06. To progra-
mowanie znosi obowiązek wpisywania hasła bezpieczeństwa za każdym razem, gdy
pragnie się wysłać polecenie do automatyki. UWAGA! – Ustawienie znosi ograniczenie
użycia nadajnika sprawiając, że może on być używany bez hasła, więc również przez
osoby nieupoważnione.
4.3 - Procedura przywracania ograniczonego użycia nadajnika
Wykonać procedurę opisaną w punkcie 4.1, pomijając krok 02. To programo-
wanie przywraca obowiązek wpisywania hasła bezpieczeństwa za każdym razem, gdy
pragnie się wysłać polecenie do automatyki. Ustawienie przywraca ograniczenie użycia
nadajnika sprawiając, że może on być używany wyłącznie po wpisaniu hasła, więc wy-
łącznie przez osoby upoważnione.
5 - KONSERWACJA
Nadajnik nie wymaga żadnych specjalnych środków ostrożności. Należy okresowo
sprawdzać obecność wilgoci lub tlenków i wyczyścić ewentualne osady kurzu.
5.1 - Wymiana baterii
Wyjąć klawiaturę z uchwytu (rys. A, B); otworzyć zatyczkę przy użyciu monety, przekrę-
cając w lewo i wymienić baterie umieszczając je biegunem dodatnim (+) do góry (rys.
6). Zamknąć zatyczkę, zwracając uwagę, by nie uszkodzić uszczelki; na koniec, po-
nownie przymocować klawiaturę do uchwytu (rys. 7, 8).
6 - UTYLIZACJA PRODUKTU
Niniejszy produkt jest integralną częścią automatu i musi zostać usunięty razem z nim,
przy zastosowaniu kryteriów podanych w instrukcji obsługi automatu.
6.1 - Utylizacja baterii
Zużyte baterie zawierają substancje zanieczyszczające i, w związku z tym, nie mogą
być wyrzucane razem ze zwykłymi odpadami. Należy je utylizować, stosując metody
„selektywnej zbiórki odpadów“, przewidziane przez przepisy obowiązujące na teryto-
rium użytkownika.
7 - PARAMETRY TECHNICZNE
Zamieszczona charakterystyka techniczna odnosi się do temperatury otoczenia wy-
noszącej 20°C (± 5°C). Nice S.p.a zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian pro-
veiligheidscode intoetsen en meteen daarna de bedieningstoets (A, B of C) die bij
de zojuist ingetoetste code hoort.
Opmerking – Tijdens het intoetsen van de code en het commando, na het indrukken
van een toets heeft de gebruiker 6 seconden om een eventuele andere toets in te druk-
ken. Na deze 6 seconden moet de code opnieuw worden ingetypt vanaf het begin.
l Het product wordt geleverd met drie vooraf ingestelde veiligheidscodes, elk beho-
rend bij een bedieningstoets (A, B, C). De codes zijn: code 1 - 1 (behorend bij toets
A”); code 2 - 2 (behorend bij toets “B”); code 3 - 3 (behorend bij toets “C”). LET
OP! – Omdat alle zenders van het type EDSWG dezelfde fabriekscodes hebben, wordt
geadviseerd om de in de fabriek ingestelde veiligheidscodes te vervangen door
persoonlijke en geheime codes (zie paragraaf 4.1) om het product op een beveiligde
manier te kunnen gebruiken. l De veiligheidscodes kunnen ook worden uitgeschakeld
(paragraaf 4.1.1) of opnieuw worden ingeschakeld (paragraaf 4.1.2). l De code moet
correct worden ingetoetst om het commando te kunnen versturen. Als u een fout maakt
tijdens het intoetsen, moet u meteen op de bedieningstoets (A, B of C) die bij de code
hoort drukken, en wachten op het akoestische foutsignaal (5 bieptonen!). Hierna kunt
u de code opnieuw intoetsen.
4.1 - Procedure voor het veranderen van één van de drie huidige
veiligheidscodes
LET OP! – Hieronder volgt de procedure voor het veranderen van de code die bij be-
dieningstoets “A” hoort. Om de code die bij bedieningstoets “B” hoort te veranderen,
herhaalt u de procedure vanaf het begin en drukt u op toets “B” in stap 01, 03, 05 en
07. Gebruik dezelfde procedure voor het veranderen van de code die bij bedienings-
toets “C” hoort.
l 01. Houd toets “0” ingedrukt; druk vervolgens op de bedieningstoets die bij de hui-
dige code hoort die u wilt veranderen (in dit voorbeeld is dat toets “A”); laat daarna toets
0” pas weer los. l 02. Toets de huidige code in die bij de bedieningstoets hoort die
u heeft ingedrukt in stap 01 (als de huidige code nog de fabriekscode is, toets dan de
vermelde code in tabel B in). l 03. Druk op bedieningstoets “A” en laat hem weer los.
l 04. Toets de nieuwe code(1) in. l 05. Druk op bedieningstoets “A” en laat hem weer
los. l 06. Toets opnieuw de code in die u gecreëerd heeft in punt 04. l 07. Druk op
bedieningstoets “A” en laat hem weer los: de zender laat 3 akoestische signalen (biep-
tonen) horen om aan te geven dat het instellen is gelukt. Als u 5 akoestische signalen
(bieptonen) hoort, betekent dit dat de nieuwe instelling niet is opgeslagen.
(1) Opmerking – De nieuwe code kan bestaan uit één of meer cijfers, tot een maxi-
mum van acht cijfers, naar de behoeften van de gebruiker. Elk cijfer kan een gewens-
te numerieke waarde van “0” tot “9” zijn.
4.2 - Procedure voor het uitschakelen van het beveiligde gebruik
van de zender
Voer de procedure in paragraaf 4.1 uit en sla hierbij de stappen 04 en 06 over.
Door deze programmering hoeft de veiligheidscode niet meer ingetoetst te worden tel-
kens wanneer u een commando aan de automatisering wilt versturen. LET OP! – Door
deze instelling is de zender niet meer beveiligd. Hij kan dan zonder code en dus ook
door onbevoegde personen worden gebruikt.
4.3 - Procedure voor het opnieuw inschakelen van het beveiligde
gebruik van de zender
Voer de procedure in paragraaf 4.1 uit en sla hierbij stap 02 over. Door deze
programmering moet de veiligheidscode weer worden ingetoetst telkens wanneer u
een commando aan de automatisering wilt versturen. Door deze instelling is de zender
weer beveiligd. Hij kan dan alleen met de codes en dus alleen door bevoegde perso-
nen worden gebruikt.
5 - ONDERHOUD
De zender vereist geen bijzonder onderhoud. Controleer hem regelmatig op de aanwe-
zigheid van vocht of roest en verwijder stof indien aanwezig.
5.1 - Vervangen van de batterijen
Verwijder het toetsenbord van de steun (fig. A, B); draai de dop met behulp van een
muntstuk in tegenwijzerzin los en vervang de batterijen. De positieve pool (+) moet naar
boven zijn gericht (fig. 6). Sluit de dop, maar let op dat u de pakking niet beschadigt.
Bevestig opnieuw het toetsenbord in de steun (fig. 7, 8).
6 - AFVALVERWERKING VAN HET PRODUCT
Dit product maakt integraal onderdeel uit van de automatisering en moet hiermee sa-
men worden afgedankt, met inachtneming van dezelfde criteria als die welke in de
instructiehandleiding van de automatisering staan beschreven.
6.1 - Afvalverwerking van de batterijen
De lege batterijen bevatten verontreinigende stoffen en mogen bijgevolg niet bij het
huishoudelijk afval worden weggegooid. Ze moeten derhalve worden afgevoerd vol-
gens de methoden voor gescheiden afvalinzameling, conform de geldende voorschrif-
ten in uw regio.
7 - TECHNISCHE KENMERKEN
Alle vermelde technische gegevens hebben betrekking op een omgevingstempera-
tuur van 20°C 5°C). Nice S.p.A. behoudt zich het recht voor om, op elk moment
dat dit noodzakelijk geacht wordt, wijzigingen aan het product aan te brengen, waarbij
hoe dan ook de gebruiksbestemming en de functionaliteit ervan gelijk blijven.
l Voeding: 6Vdc, met 2 lithiumbatterijen type CR2430. l Duur batterij: naar schat-
ting 2 jaar bij 10 transmissies per dag. l Radiofrequentie: 433.92 MHz ±100 KHz.
l Stralingsvermogen: naar schatting ongeveer 3 µW. l Radiocodering: FLOR,
met rolling code 52 bit. l Bedrijfstemperatuur: van –10°C tot +55°C. l Aantal cij-
fers van de code: één of meer cijfers (maximaal acht cijfers). Elk cijfer kan een num-
mer van “0” tot “9” zijn. l Uitschakeling van de veiligheidscode: Ja. l Bereik:
naar schatting 25m; 15m bij gebruik in een gebouw (lees ook de opmerking 1 in pa-
ragraaf 3.2). l Beschermingsgraad: IP 54. l Afmetingen (mm): 70 x 70 x 27. l
Gewicht (g): 215.
8 - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Opmerking: De hier beschikbare tekst werd aangepast ten gevolge van de eisen van
de uitgever. Een kopie van de originele verklaring kan worden aangevraagd bij Nice
S.p.A. (TV) I.
Nummer verklaring: 540/EDSWG; Revisie: 0; Taal: NL
Ondergetekende Mauro Sordini, in hoedanigheid van Chief Executive Officer van de
firma NICE S.p.A. (via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), verklaart
onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat het product EDSWG (extern toetsenblok met
radiozender op 433,92 MHz, met drie codecombinaties) conform is aan de essentiële
vereisten van de EG-Richtlijn 1999/5/EG (9 maart 1999), voor de gebruiksdoeleinden
waarvoor het toestel bestemd is. In overeenstemming met deze richtlijn (Bijlage V) be-
hoort het product tot de klasse 1 en draagt het het keurmerk 0682
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
duktu w którejkolwiek chwili, gwarantując jego funkcjonalność i przewidziane zasto-
sowanie.
l Zasilanie: 6Vdc, na 2 baterie litowe typu CR2430. l Żywotność baterii: szaco-
wana na 2 lata przy 10 zdarzeniach w ciągu dnia. l Częstotliwość radiowa: 433.92
MHz ±100 KHz. l Moc promieniowania: Szacowana na około 3 µW. l Kodowanie
radiowe: FLOR, z rolling code 52 bit. l Temperatura robocza: od –10°C do +55°C.
l Liczba cyfr w kodzie: jedna lub więcej cyfr (maksymalnie osiem cyfr). Wartość cyfry
może wnosić od 0do 9”. l Wyłączenie kodu: Tak. l Szacowany zasięg: 25m;
15m wewnątrz budynków (patrz również uwaga 1 w punkcie 3.2). l Stopień ochro-
ny: IP 54. l Wymiary (mm): 70 x 70 x 27. l Masa (g): 215.
8 - DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Uwaga: Niniejszy tekst został dostosowany w celach wydawniczych. Kopię oryginalnej
deklaracji można uzyskać w siedzibie spółki Nice S.p.a. (TV) I.
Numer deklaracji: 540/EDSWG; Wydanie: 0; Język: PL
Ja, niżej podpisany Mauro Sordini, jako Chief Executive Officer spółki NICE S.p.A.
(via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), deklaruje z pełną odpo-
wiedzialnością, że produkt EDSWG (klawiatura zewnętrzna z nadajnikiem radiowym
433,92MHz, z trzema kombinacjami) jest zgodny z podstawowymi wymaganiami dy-
rektywy wspólnotowej 1999/5/WE (9 marca 1999), w zakresie zastosowania, do które-
go produkty są przeznaczone. Zgodnie z dyrektywą (Załącznik V), produktowi została
przyznana klasa 1 i został on oznaczony 0682
Inż. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
NEDERLANDS
Instructies, vertaald uit het Italiaans
1 - WAARSCHUWINGEN
l Alvorens het toestel te installeren moet u controleren dat het geschikt is voor het
vereiste gebruik. l Controleer de overeenkomst tussen de waarden vermeld in het
hoofdstuk “Technische gegevens” en de technische kenmerken van de te bedienen
automatisering.
2 - BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GBRUIKSBE-
STEMMING
l EDSWG is een vaste radiozender die bedoeld is voor het bedienen van één of meer
automatiseringen voor buitenweringen, rolluiken, poorten, garagedeuren, verschillende
soorten hekken en andere vergelijkbare toepassingen. De zender werkt met drie veilig-
heidscodes (elk behorend bij een van de drie bedieningstoetsen) die de gebruiker moet
kennen om de automatisering te kunnen bedienen. Alle andere soorten gebruik die
niet overeenstemmen met wat is voorgeschreven worden als oneigenlijk en
verboden beschouwd! l EDSWG heeft een numeriek toetsenblok (van 0 tot 9)
om de veiligheidscodes in te toetsen en drie bedieningstoetsen (A, B, C), elk beho-
rend bij een veiligheidscode die vooraf in de fabriek is ingesteld (zie tabel B), maar die
door de gebruiker kan worden veranderd (lees hoofdstuk 4). l Door de codebeveiliging
en de hoge beschermingsgraad van het product (IP 54) is de zender geschikt voor in-
stallatie buitenshuis. l De zender communiceert via de radiofrequentie 433.92 MHz. l
Codering gebeurt via het “FLOR” protocol (standaard voor Nice). l Gebruikt de Rolling
Code technologie die bij elke transmissie willekeurig de code wisselt, voor een maxi-
male veiligheid van het systeem. l Heeft een radiobereik dat geschat wordt op 25 m
in de vrije ruimte en 15 m binnenhuis. l Wordt gevoed met 2 batterijen en vereist der-
halve geen elektrische aansluiting naar buiten. l Heeft een autonomie van minstens 2
jaar (tijdsduur bij een schatting van 10 transmissies per dag). l Heeft een sensor die de
achtergrondverlichting van het toetsenbord alleen inschakelt als er weinig omgevings-
licht is. Het toetsenbord wordt automatisch verlicht bij de eerste aanraking van een
toets (als er meer dan 6 seconden verstreken zijn na het laatste gebruik van de zender)
en wordt uitgeschakeld na 6 seconden na de laatste ingedrukte toets. l De status van
het toestel wordt gesignaleerd aan de gebruiker via akoestische signalen (bieptonen),
die verklaard worden in Tabel A.
3 - GEHEUGENOPSLAG EN INSTALLERING
WAARSCHUWING – Voor een goede werking van de zender wordt geadviseerd
de werkzaamheden uit te voeren in de volgorde die aangegeven is in de para-
grafen 3.1, 3.2, 3.3.
3.1 - Opslaan van de zender in het geheugen van de ontvanger van
de automatisering
De bedieningstoetsen (A, B, C) kunnen worden opgeslagen in de ontvanger van één
automatisering of in de ontvangers van meerdere automatiseringen. Om ze in het ge-
heugen op te slaan volgt u een van de volgende procedures die aangegeven zijn in de
handleiding van de automatisering (of van de ontvanger): l Geheugenopslag in “Mo-
dus I”; l Geheugenopslag in “Modus II”; l Geheugenopslag van een nieuwe zender
via een andere, al in het geheugen opgeslagen zender.
WAARSCHUWINGENDe handleidingen van de automatisering (of ontvangers) zijn
ook beschikbaar op de site www.niceforyou.com. De opslag in “Modus I” of in “Mo-
dus II” wordt beschreven in deze handleidingen. Tijdens het uitvoeren van de proce-
dure moet u eraan denken om de code in te toetsen voordat u op de vereiste toets (op
de zender EDSWG) drukt. • Om de bedieningstoetsen (A, B, C) van de zender EDSWG
aan de in de handleidingen van de automatiseringen genoemde toetsen te koppelen,
raadpleegt u fig. 1.
3.2 - Plaats de zender op het bevestigingspunt en controleer het ra-
diobereik (ontvangst van de commando’s)
l 01. Kies de plaats waarop u de zender wilt installeren. WAARSCHUWING De
zender kan binnen of buiten geïnstalleerd worden; • de zender moet aan een verticale
wand geïnstalleerd worden, die vervaardigd is van stevig materiaal voor een stabiele
bevestiging; • de zender moet op een hoogte van 1,5 m vanaf de grond geplaatst wor-
den zodat de codes en de commando’s makkelijk ingetoetst kunnen worden. • Het be-
reik van de zender en het ontvangstvermogen van de ontvanger kunnen verstoord wor-
den door verschillende factoren: a) een te grote afstand tussen de twee inrichtingen (zie
de limieten in hoofdstuk 7); b) de eventuele aanwezigheid van andere inrichtingen die
binnen uw gebied op dezelfde frequentie werken (bijvoorbeeld alarminstallaties, draad-
loze koptelefoons, etc.); c) de plaatsing van de zender op een metalen oppervlak: dit
kan de transmissie verhinderen; d) als de batterij leeg is (dit kan het radiobereik met 20-
30% verminderen). In al deze gevallen kan de producent geen enkele garantie bieden
met betrekking tot het effectieve bereik van zijn inrichtingen. l 02. Plaats de zender
provisorisch op de gekozen installatieplaats, zonder deze echter definitief te bevesti-
gen. l 03. Bedien alle relevante automatiseringen en controleer of deze het verzonden
commando ontvangen. Als de ontvangst onvoldoende is, lees dan de waarschuwingen
in stap 01, probeer de zender op een betere plaats te zetten en herhaal het testen van
de bediening van de automatiseringen.
3.3 - Installeren van de zender op de uitgekozen installatieplek
Nadat u de werking van de zender heeft gecontroleerd, moet u hem definitief bevesti-
gen zoals geïllustreerd in de fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4 - HOE DE ZENDER GEBRUIKEN
Om een automatisering (of een groep automatiseringen) te bedienen moet u eerst de
1
2
7
1
3
2
AB
8
6

Navigation menu