Nikon Mh 21 Ac Battery Charger D2H D2Hs D2X Owner S Manual

2014-07-06

: Nikon Nikon-Mh-21-Ac-Battery-Charger-D2H-D2Hs-D2X-Owner-S-Manual nikon-mh-21-ac-battery-charger-d2h-d2hs-d2x-owner-s-manual nikon pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

DownloadNikon Nikon-Mh-21-Ac-Battery-Charger-D2H-D2Hs-D2X-Owner-S-Manual
Open PDF In BrowserView PDF
MH-21

こ の た び は、 ニ コ ン ク イ ッ ク チ ャ ー ジ ャ ー
MH-21 をお買い上げいただき、誠にありがと
うございます。MH-21 は、ニコン Li-ion リ
チャージャブルバッテリー EN-EL4 を充電す
るためのチャージャーです。

Jp クイックチャージャー 使用説明書
En

Quick Charger Instruction Manual

De Akkuladegerät Bedienungsanleitung
Fr

Chargeur rapide Fiche Technique

Es

Cargador Rápido Manual de instrucciones

MH-21 は、表示ランプの点灯/点滅/消灯に
より、充電状況をお知らせする機能およびキャ
リブレーション機能を装備しています。

キャリブレーション機能について

Se Snabbladdare Bruksanvisning
Nl

Snellader Gebruikshandleiding

It

Caricabatterie Rapido Manuale di istruzioni

キャリブレーションとは、バッテリー容量
を正確に測定するための機能です。キャリブ
レーションを行うことにより、現在のバッテ
リーの残量をより正確に表示することができ
ます。

Ck 快速充电器使用说明书

Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL4 について

Ch 快速充電器使用說明書
Kr

Printed in Japan
SB5A02000101 (B1)
6MAK19B1--

급속충전기 사용설명서

接点 /Contacts/Kontakte/Contacts/

クイックチャージャー本体 / Quick Charger /

Contactos/Kontakter/Contacten/
Contatti/ 接触头 / 接觸頭 / 접점

Akkuladegerät / Chargeur rapide /
Cargador Rápido / Batteriladdare /
Snellader / Caricabatterie Rapido /
快速充电器 / 快速充電器 / 충전기 본체

Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4
は、対応した機器との接続により、バッテリー
に関する情報について通信を行うことができ
るリチウムイオンバッテリーです。

ご使用の前に、本書および Li-ion リチャージャ
ブルバッテリー EN-EL4 の使用説明書をよく
お読みください。

安全上のご注意
ご使用の前に、この「安全上のご注意」をよく
お読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく
使用していただき、あなたや他の人々への危害
や財産への損害を未然に防止するために、重要
な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつで
も見られるところに必ず保管してください。

表示ランプ(緑色)/
Charge lamps (green)/
Grüne Kontrollleuchten (Aufladen)/
Témoins de charge (verts)/
Luces de carga (verde)/
Laddningslampor (gröna)/
Laadlampjes (groen)/
Spie di carica (verdi)/
充电灯 ( 绿色 )/ 充電燈 ( 綠色 )/
표시램프 ( 녹색 )

表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱
いをすると、人が死亡または重傷を

警告 負う可能性が想定される内容を示し
ています。

この表示を無視して、誤った取り扱い
をすると、人が傷害を負う可能性が想

注意 定される内容および物的損害の発生
が想定される内容を示しています。

CAL 表示ランプ(黄色)/Calibration lamp (yellow)/

Gelbe Kontrollleuchte (Kalibrieren)/Témoin d‘étalonnage (jaune)/
Luz de calibración (amarillo)/Kalibreringslampa (gul)
Kalibratielampje (geel)/Spia di calibrazione (gialla)/
调节灯 ( 黄色 )/ 校正燈 ( 黃色 )/CAL 표시램프 ( 황색 )

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区
分し、説明しています。

キャリブレーションボタン /Calibration button/

記号は、注意(警告を含む)を促す
内容を告げるものです。図の中や近くに
具体的な注意内容(左図の場合は感電注
意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近く
に具体的な禁止内容(左図の場合は分解
禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずす
ること)を告げるものです。図の中や近
くに具体的な強制内容(左図の場合はプ
ラグを抜く)が描かれています。

絵表示の例

Taste »Calibration«/Commande d‘étalonnage/
Botón de calibración/Kalibreringsknapp/
Kalibratieknop/Pulsante di calibrazione/
调节钮 / 校正鈕 / 캐리브레이션 버튼
電源プラグ /Wall plug/
Netzstecker/Fiche secteur murale/
Enchufe de Pared/Stickpropp
Stekker stopcontact-zijde/
Presa a rete/ 墙上插头 / 插頭 /
전원플러그

AC プラグ /AC adapter plug/

Netzgerätestecker/Fiche secteur pour MH-21/
Enchufe del adaptador a la corriente/
AC-adapterkontakt/Stekker lader-zijde/
Connettore a due poli/
AC 适配器接头 / 電源接頭插銷 /AC 플러그

警告
分解したり、修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因と
分解禁止 なります。
落下などによって破損し、内部が露出した
ときは、露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因とな
ります。
電源プラグを抜いて、販売店またはニコンサー
すぐに
修理依頼を ビスセンターに修理を依頼してください。
接触禁止

*

接点保護カバー / Contact protector /

*

電源コード / Power cable / Netzkabel /

Abdeckung / Protège-contacts /
Protector de contactos / Kontaktskydd /
Beschermkap contacten /
Protezione contatti/
接头保护罩 / 保護蓋 / 접점보호 커버

Cordon d’alimentation* /
Cable de corriente* / Kabel* /
Netsnoer* / Cavo di alimentazione* /
电源线 * / 電線 * / 전원코드 *

図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Bild 1/
Figuur 1/Figura 1/图1/圖1/그림1
* Shape of cable depends on country.
* Das mit Ihrem Ladegerät mitgelieferte Netzkabel kann von
der hier gezeigten Abbildung abweichen.
* La forme du câble dépend du pays d’utilisation.
* La forma del cable depende del país en el que se haya adquirirdo.
* Kabelns form är landsspecifik.

a

* De vorm van het snoer hangt af van het land van aankoop.
* La forma del cavo di alimentazione dipende dal paese di
uso.
* 不同国家的电线形状不同。

* 不同國家的電線形狀不同。
* 구입하는 국가에 따라 전원코드의 모양이 다른 경우가 있습니다 .

Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4(別売)

EN-EL4 rechargeable Li-ion battery (sold separately)
Lithium-Ionen-Akku EN-EL4 (optionales Zubehör)
Batterie Li-ion rechargeable EN-EL4 (vendue séparément)
Batería recargable de iones de litio EN-EL4 (se vende por separado)
Uppladdningsbart litiumjonbatteri EN-EL4 (säljes separat)
EN-EL4 oplaadbare Li-ion batterij (Apart verkrijgbaar)
Batteria Ricaricabile Li-ion EN-EL4 (acquistabile separatamente)
EN-EL4 充电锂离子电池(另售附件)
可充電式 EN-EL4 鋰電池(選購配件)

熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常
時は、速やかに電源プラグを抜くこと
プラグを抜く そのまま使用すると火災、やけどの原因と
なります。電源プラグを抜く際、やけどに
充分注意してください。
すぐに 販売店またはニコンサービスセンターに修
修理依頼を 理を依頼してください。
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらし
たりしないこと
水かけ禁止 発火したり、感電の原因となります。
引火・爆発のおそれのある場所では使用し
ないこと
プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガス
使用禁止 や粉塵の発生する場所で使用すると爆発や
火災の原因となります。

警告

AC プラグ差込み口 /AC inlet/Anschluss für Netzkabel/

電源プラグの金属部やその周辺にほこりが
付着している場合は、乾いた布で拭き取る
こと
そのまま使用すると火災の原因になります。

雷が鳴り出したら電源プラグに触れないこと
感電の原因となります。
使用禁止 雷が鳴り止むまで機器から離れてください。

禁止

Li-ion 충전식배터리 EN-EL4(별매)

電源コードを傷つけたり、加工したりしな
いこと
また、重いものを載せたり、加熱したり、引っ
ぱったり、むりに曲げたりしないこと
電源コードが破損し、火災、感電の原因と
なります。

ぬれた手で電源プラグを抜き差ししないこと
感電注意 感電の原因となります。

Connecteur électrique/Entrada CA/AC-ingång
Netznoer aansluiting/Ingresso AC/ 电源插座 /
電源插座 /AC 플러그 삽입구

注意
ぬれた手でさわらないこと
感電注意 感電の原因になることがあります。
製品は幼児の手の届かない所に置くこと
ケガの原因になることがあります。
放置禁止

小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重な資
源を守るために、廃棄しないで充電式電
池リサイクル協力店へお持ちください。

b

ガイドライン /Guide/Führung/
Repère/Guía/Styrning/Geleider/
Guida/ 指南 / 指南 / 가이드라인

図 2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Bild 2/
Figuur 2/Figura 2/ 图 2/ 圖 2/ 그림 2
†

地域により、外観が一部異なる場合がありますが、ご了承ください。

†

The external appearance of the MH-21 may differ slightly
from the illustration depending on the country or area of
purchase.
Je nach Kaufregion kann das MH-21 im Design von der in der
Illustration dargestellten Version leicht abweichen.
L‘apparence extérieure du MH-21 peut légèrement différée
de l‘illustration selon le pays d'achat.
La apariencia externa del MH-21 puede diferir ligeramente
de la ilustración según el país o zona de la adquisición.
Tack för att du valde en MH-21 snabbladdare. MH-21 är avsedd för laddning av Nikons laddningsbara EN-EL4 Litiumjonbatterier.

†

†

†
†

†

Het uiterlijk van de MH-21 kan enigszins afwijken van de
illustratie, afhankelijk van het land of gebied van aanschaf.
Il dispositivo di ricarica MH-21 può differire leggermente
dall‘illustrazione, ciò dipende dalla nazione in cui è stato
acquistato.
†
根据国家或购买的地区不同,MH-21的外观可能与示意图稍有不
同。
†
根據國家或購買的地區不同,MH-21的外觀可能與示意圖稍有不
同。
†
지역에 따라 외관이 일부 다른 경우가 있습니다만 , 양해하여 주시기
바랍니다 .

Deutsch

English

日本語

クイックチャージャー MH-21 の
使用上のご注意
重要 ❢

Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4
の使用上のご注意
重要 ❢
カメラの使用直後(特に高温での使用時)な
どは、バッテリー内部の温度が高くなる場合が
あります。この状態では、充電ができなかった
り、または不完全な充電になるばかりでなく、
バッテリーの性能が劣化する原因になります。
バッテリーの温度が下がるのを待ってから、充
電してください。
• ご購入されたときは、フル充電されていません。
ご使用の前に充電してください。
• 周囲の温度が 0℃以下または 40℃を超える場
所で使用しないでください。バッテリーの性能
が劣化したり、故障の原因となります。

• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭い
などの異常や不具合が起きたときは、すぐに使
用を中止して販売店またはニコンサービスセン
ターに修理を依頼してください。

EN-EL4 rechargeable Li-ion batteries can
transmit information on battery state
when connected to compatible devices.

■ Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL4 の充電方法

Before use, read the warnings and other
information in this manual and in the
documentation for your Nikon EN-EL4
rechargeable Li-ion battery.

す(図 2-a)。

2 電源プラグをコンセントに差し込みます。
このとき、CAL 表示ランプを含むすべての
表示ランプは消灯しています。

3 バッテリーの先端(端子側)を本体にある
ガイドラインに合わせて置き、矢印の方向
にカチッと音がして止まるまでスライドさ
せて装着します(図 2-b)。装着と同時に
充電が始まります。
表示ランプと充電状況は次のように対応して
います。
表示ランプ(緑色)
50 %
80%
100%

充電状況
バッテリーの容量に対
して 50%以下

点滅

消灯

消灯

バッテリーの容量に対
して 50%以上、80%
未満

点灯

点滅

消灯

バッテリーの容量に
対 し て 80 % 以 上、
100%未満

点灯

点灯

点滅

100% 充電完了

点灯

点灯

点灯

3 と逆の手順で
4 充電が完了したら、上記
バッテリーをクイックチャージャーから取
りはずし、電源プラグをコンセントから抜
きます。
ご使用にならないときは、接点へのほこり
の付着防止や保護のため、付属の接点保護
カバーをクイックチャージャーに取り付け
てください。

■ Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL4 装着時に CAL 表示ランプ
が点滅した場合
CAL 表示ランプは、バッテリーの容量表示を
より正確に表示するためにキャリブレーショ
ンを行う必要がある場合に、約 10 秒間点滅
します。CAL 表示ランプが点滅しているとき
に、CAL 表示ランプの下側にあるキャリブレー
ションボタンを約 1 秒押すと、キャリブレー
ションが開始されます。キャリブレーション
が完了すると、CAL 表示ランプおよびすべて
の表示ランプが消灯し、ただちに充電が始ま
ります。
キャリブレーションに必要な時間の目安は次
のとおりです。
CAL 表示
キャリブ
レーションに ランプ(黄色)
必要な時間
CAL ON

表示ランプ(緑色)
2h

4h

6h

約 6 時間以上

点灯

点灯

点灯

点灯

約 4 ∼ 6 時間

点灯

点灯

点灯

消灯

約 2 ∼ 4 時間

点灯

点灯

消灯

消灯

約 2 時間以内

点灯

消灯

消灯

消灯

CAL 表示ランプが点滅した場合は、
バッテリー
の容量を正確に測定するため、キャリブレー
ションを行うことをおすすめします。ただし、
CAL 表示ランプが点滅しても、必ずしもキャ
リブレーションボタンを押してバッテリーの
キャリブレーションを行う必要はありません。
また、キャリブレーションは途中で中断する
ことも可能です。
• CAL 表示ランプの点滅時にキャリブレーション
ボタンを押さなかった場合は、約 10 秒後に通
常の充電が開始されます。
• 途中でキャリブレーションを中断する場合は、
再度キャリブレーションボタンを押します。測
定が中断され、充電が開始されます。

こんな時は…
・バッテリーを装着していないのに表示ランプ
が点滅する
クイックチャージャーに異常が発生しまし
た。ただちに電源プラグをコンセントから抜
いて、ニコンサービスセンターに修理を依頼
してください。
・バッテリー装着時に CAL 表示ランプを含む
すべての表示ランプが点滅する
充電時にバッテリーまたはクイックチャー
ジャーの異常が発生しました。ただちにバッ
テリーを取りはずし、電源プラグをコンセン
トから抜いた後、ニコンサービスセンターに
修理を依頼してください。

■ 仕様

• 本製品には、国内での使用に適合する、MH-21
専用の電源コードが付属しています。付属の電
源コードは、本製品以外の製品には使用しない
でください。また、本製品を海外で使用する場
合は、別売の電源コードが別途必要になります。
別売の電源コードについては、ニコンサービス
センターにお問い合わせください。
• MH-21 に対応していないバッテリーは、使用
しないでください。

• 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更
することがあります。

†

• 使用しないときは、電源プラグをコンセントか
ら抜いてください。

Calibration allows precise measurement of battery charge, ensuring that
the battery level can be displayed more
accurately.

EN-EL4 rechargeable Li-ion
Batteries

AC プラグをクイックチャー
1 電源コードの
ジャーの AC プラグ差込み口に差し込みま

電源:
充電出力:
適応電池:

Recharging Nikon EN-EL4
Rechargeable Li-ion Batteries

1

Plug the AC adapter plug into the
battery charger (Figure 2-a).

2

Plug the wall plug into a power outlet.
Note: The charge and calibration lamps will not light until a
battery is inserted.

Calibration

• 充電が完了したバッテリーを続けて再充電しな
いでください。バッテリー性能が劣化します。

AC 100 ∼ 240 V(50/60Hz)
DC 12.6 V/1200 mA
Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL4
充電時間: 約 100 分
※残量のない状態からの充電時間
使用温度: 0 ∼+ 40 ℃
寸法:
約 135 mm(幅)× 85 mm(奥
行き)× 54.5 mm(高さ)
コード長: 約 1800 mm
質量(重さ):約 225g(電源コードを除く)

MH-21 は ニ コ ン Li-ion リ チ ャ ー ジ ャ ブ ル
バッテリー EN-EL4 を充電するためのチャー
ジャーです。他のバッテリーの充電には使用で
きません。

Thank you for your purchase of an
MH-21 Quick Charger for Nikon EN-EL4
rechargeable Li-ion batteries. The MH-21
is equipped with battery calibration feature and charge lamps that glow, blink, or
turn off according to the battery charge
state.

Notices for customers in the U.S.A.
Federal Communications Commission (FCC)
Radio Frequency Interference Statement
This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or more of the
following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment
and receiver.
• Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
CAUTIONS
Modifications
The FCC requires the user to be notified that any
changes or modifications made to this device that are
not expressly approved by Nikon Corporation may void
the user’s authority to operate the equipment.
The accessory power cord must be used
For USA only: Over AC 125 V
Use a power cord suited to the voltage in use with AC
250 V 15 A rated plugs (NEMA 6P-15) and a minimum
of SVT type cord for insulation and for anything over
AWG 18 in size.
Notice for customers in the State of California
WARNING: Handling the cord on this product will
expose you to lead, a chemical known to the State of
California to cause birth defects or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200
Notice for customers in Canada
CAUTION
This Class B digital apparatus meets all requirements
of the Canadian Interference-Causing Equipment
Regulations.
ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes
les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur
du Canada.

Safety Precautions
To ensure proper operation, read this
manual thoroughly before using this
product. After reading, be sure to keep
it where it will be read by all those who
use the product.

Precautions for Use: MH-21
Quick Charger
✔ IMPORTANT
The Nikon MH-21 can be used to
recharge Nikon EN-EL4 rechargeable Li-ion batteries only. Do not
attempt to recharge any other
batteries with the MH-21.
• Do not use this product with non-compatible batteries.
• Remove the power cable from the
power outlet when not in use.

Precautions for Use: Nikon EN-EL4
Rechargeable Li-ion Batteries
✔ IMPORTANT
The internal temperature of the
battery may rise while the battery
is in use, especially when the ambient temperature is high. If you
attempt to recharge the battery
while the internal temperature
is elevated, the battery will not
charge or will charge only partially. The battery may also not function properly. Wait for the battery
to cool before charging.
• The battery is not fully charged at the
factory. Charge the battery before use.
• When recharging the battery, the ambient temperature should be between
0–40 °C (32–104 °F) or the battery may
not fully charge or may not fuction
properly.
• Do not attempt to recharge a fullycharged battery. Failure to observe this
precaution will result in reduced battery
performance.
• Should you notice smoke or an unusual
smell coming from the charger, unplug
it, taking care to avoid burns. Take the
charger to a Nikon representative for
inspection.

3

Insert the battery (terminals first),
aligning the end of the battery with
the guide and then sliding the battery
in the direction indicated until it clicks
into place (Figure 2-b). Charging will
begin when the battery is inserted.
The charge state is shown by the
charge lamps:
Charge lamps (green)

Charge state
Less than 50% of maximum capacity
50–80% of maximum
capacity
More than 80% but less
than 100% of maximum
capacity
100% of maximum
capacity

4

50%

80%

100%

Blinks

Off

Off

Glows Blinks

Off

Glows Glows Blinks

Glows Glows Glows

When charging is complete, slide
the battery out of the charger in the
reverse direction to that shown in
Figure 2-b. Unplug the charger.

When the charger is not in use, replace
the contact protector to prevent dust
from accumulating on the charger
contacts.

If the Calibration Lamp Blinks
If the calibration lamp blinks for about
ten seconds after a battery is inserted,
the battery needs to be calibrated to
ensure that its charge state can be accurately measured. The time needed
to calibrate the battery is shown by the
charge lamps:
Approximate Calibratime needed tion lamp
to recalibrate (yellow)
battery
CAL ON
Over 6 hours
4–6 hours
2–4 hours
Under 2 hours

Charge lamps (green)
2h

4h

6h

Glows

Glows

Glows

Glows

Glows

Glows

Glows

Off

Glows

Glows

Off

Off

Glows

Off

Off

Off

To start calibration, press the CAL button
next to the calibration lamp for about a
second while the lamp is blinking. When
calibration is complete, the calibration
and charge lamps will turn off and charging will begin.
Although calibration is recommended for
accurate measurement of battery charge
state, calibration need not be performed
when the calibration lamp blinks. Once
begun, calibration can be interrupted as
desired.
• If the CAL button is not pressed while
the calibration lamp is blinking, normal
charging will begin after about ten
seconds.
• To interrupt calibration, press the calibration button again. Calibration will
end and charging will begin.

Troubleshooting
• If the lamps blink when no battery is inserted…
…the MH-21 has malfunctioned. Unplug the charger immediately and contact a Nikon service representative.
• If the calibration and charge
lamps all flash at once when a
battery is inserted…
…a problem occurred during charging. Remove the battery and unplug
the charger immediately, then contact
a Nikon service representative.

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in NikonProdukte. Das Akkuladegerät MH-21 ist
ein Schnellladegerät für Lithium-IonenAkkus vom Typ Nikon EN-EL4. Das MH-21
besitzt eine Kalibrierungsfunktion und
eine mehrstufige Ladezustandsanzeige.

Kalibrierung
Durch die Kalibrierung ist eine präzise
Bestimmung und Anzeige der Ladekapazität möglich.

Lithium-Ionen-Akku EN-EL4
Der Lithium-Ionen-Akku EN-EL4 besitzt eine Diagnoseschnittstelle, über
die das Akkuladegerät MH-21 den
aktuellen Ladezustand des Akkus
auslesen kann.
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Akkuladegeräts diese Anleitung und
die Dokumentation zum Lithium-IonenAkku EN-EL4 aufmerksam durch.

Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise
vor der Inbetriebnahme Ihres Nikon-Produkts aufmerksam durch, um Schäden
am Produkt zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen
griffbereit, die dieses Produkt benutzen
werden.

Hinweise zum Akkuladegerät
MH-21
✔ WICHTIG
Mit dem MH-21 dürfen Sie nur
Lithium-Ionen-Akkus vom Typ Nikon EN-EL4 aufladen. Versuchen
Sie niemals, andere Akkutypen
mit dem MH-21 aufzuladen.
• Laden Sie keine Akkus mit dem MH-21
auf, die in dieser Anleitung nicht genannt sind.
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, wenn Sie das Akkuladegerät nicht
benutzen.

Hinweise zum Lithium-IonenAkku EN-EL4
✔ WICHTIG
Der Akku kann sich bei Betrieb erwärmen, insbesondere bei hoher
Umgebungstemperatur.
Lassen
Sie den Akku abkühlen, bevor Sie
ihn aufladen. Das Aufladen eines
erwärmten Akkus kann zur Folge
haben, dass der Akku nicht oder
nur teilweise lädt oder dass kein
einwandfreier Betrieb des Akkus
gewährleistet ist.
• Die ab Werk ausgelieferten Nikon-Akkus
sind aus Sicherheitsgründen nicht vollständig aufgeladen. Bitte laden Sie Ihren
Akku auf, bevor Sie ihn verwenden.
• Beim Aufladen des Akkus sollte die Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und
40 °C liegen. Eine höhere oder niedrigere Umgebungstemperatur während des
Ladevorgangs kann zur Folge haben,
dass der Akku nicht die volle Kapazität
erreicht oder kein einwandfreier Betrieb
des Akkus gewährleistet ist.
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits
vollständig aufgeladen ist. Ein Überladen kann die Leistung des Akkus
mindern.
• Bei Rauch- oder ungewohnter Geruchsentwicklung sollten Sie das
Akkuladegerät sofort vom Stromnetz
trennen, um einem möglichen Brand
vorzubeugen. Bitte wenden Sie sich
zur Beseitigung der Störungen an
Ihren Fachhändler oder an den NikonKundendienst.

Aufladen des Lithium-IonenAkkus EN-EL4

1

Schließen Sie das Netzkabel an das
Akkuladegerät an (Abb. 2-a).

2

Stecken Sie anschließend den Netzstecker in die Steckdose.

Specifications
Rated input:
AC 100–240 V (50/60 Hz)
Charging output: DC 12.6 V/1200 mA
Supported batteries: Nikon EN-EL4 rechargeable Li-ion batteries
Charging time:
Approximately 100 minutes when no charge
remains
Operating
temperature:
0–40 °C (+32–104 °F)
Dimensions:
Approximately
135 mm (W) × 85 mm
(D) × 54.5 mm (H)
(5.3 × 3.3 × 2.1˝)
Length of cord:
Approximately
1800 mm (70.8˝)
Weight:
Approximately 225 g
(7.9 oz), excluding
power cable
Improvements to this product may result
in unannounced changes to specifications
and external appearance.

Français

Hinweis: Die Kontrollleuchten
für Laden und Kalibrieren
werden erst aktiviert, wenn
ein Akku in das Ladegerät eingesetzt ist.

3

Führen Sie den Akku in Pfeilrichtung
und mit den Anschlüssen zuerst in
das Ladegerät ein. Richten Sie den
Akku dabei an der Führung aus und
schieben Sie ihn soweit in das Ladegerät hinein, bis er hörbar einrastet
(Abb. 2-b). Nun beginnt der Ladevorgang. Die grünen Kontrollleuchten
zeigen den Ladezustand an.
Ladezustand

Kontrollleuchten (grüne LEDs)
50%

80%

100%

Weniger als
50% der max.
Akkukapazität

Blinken

Aus

Aus

50 bis 79% der
max. Akkukapazität

Konstantes
Leuchten

80 bis 99% der
max. Akkukapazität

Konstantes Konstantes
Leuchten Leuchten

100% der max.
Akkukapazität

Blinken

Aus

Blinken

Konstantes Konstantes Konstantes
Leuchten Leuchten Leuchten

4

Ziehen Sie nach Beendigung des
Ladevorgangs den Akku in entgegengesetzter Richtung wie in
Abbildung 2-b skizziert aus dem Ladegerät. Anschließend ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.

Sie schützen die Anschlüsse des Ladegeräts vor Staub, wenn Sie das Gerät
nach Gebrauch mit der Abdeckung
verschließen.

Blinken der gelben Kontrollleuchte (Kalibrieren)
Wenn die gelbe Kontrollleuchte nach
Einsetzen des Akkus zehn Sekunden
lang blinkt, muss der Akku kalibriert
werden, damit sein Ladezustand präzise ermittelt werden kann. Die grünen
Kontrollleuchten zeigen die Dauer des
Kalibrierungsvorgangs an:
Voraussichtliche Dauer der
Kalibrierung
Länger als 6
Stunden

4 bis 6 Stunden

Kontrollleuchte
(gelbe
LED)
CAL ON

Kontrollleuchten (grüne
LEDs)
2h

4h

6h

Konstantes Konstantes Konstantes Konstantes
Leuchten Leuchten Leuchten Leuchten
Konstantes Konstantes Konstantes
Leuchten Leuchten Leuchten

Aus

Konstantes Konstantes
Leuchten Leuchten

Aus

Aus

Aus

Aus

Español

Merci d‘avoir acheté le chargeur rapide
MH-21, destiné aux accumulateurs Nikon
Li-ion rechargeables EN-EL4. Le MH-21
est doté d‘une fonction d‘étalonnage
des accumulateurs et de témoins de
charge qui s‘allument, clignotent ou
s‘éteignent selon l‘état de charge de
l‘accumulateur.

Étalonnage
L’étalonnage permet de mesurer précisément la charge de l’accumulateur :
il est ainsi possible de déterminer avec
exactitude le niveau de charge de l’accumulateur.

Accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4
Les accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4 peuvent transmettre des
informations relatives à leur état, s‘ils
sont connectés à des dispositifs compatibles.
Avant toute utilisation, lisez les avertissements et les autres informations de cette
fiche technique et de la documentation
relative à l‘accumulateur Nikon Li-ion
rechargeable EN-EL4.

Kürzer als 2
Stunden

Konstantes
Leuchten

Aus

Drücken Sie die Taste »Calibration« rechts neben der gelben Kontrollleuchte
ungefähr eine Sekunde lang. Während
dieser Zeit blinkt die gelbe Kontrollleuchte. Nach Beendigung der Kalibrierung erlöschen die gelbe und die grünen
Kontrollleuchten und der Ladevorgang
beginnt.
Es wird empfohlen, eine Kalibrierung des
Akkus durchzuführen, damit eine präzise
Messung der Ladekapazität gewährleistet
ist. Gleichwohl ist eine Kalibrierung, auch
wenn die gelbe Kontrollleuchte blinkt,
für den Ladevorgang nicht unbedingt
notwendig und kann jederzeit wieder
abgebrochen werden.
• Wenn Sie die Taste »Calibration« trotz
Blinken der gelben Kontrollleuchte
nicht drücken, wird der Ladevorgang
nach etwa zehn Sekunden gestartet.
• Drücken Sie die Taste »Calibration« erneut, um eine begonnene Kalibrierung
abzubrechen. Die Kalibrierung wird
sofort beendet und der Ladevorgang
beginnt.

Problemlösungen
• Wenn die Kontrollleuchten blinken und kein Akku ins Ladegerät eingesetzt ist ...
... liegt eine Funktionsstörung des
MH-21 vor. Trennen Sie das Ladegerät
vom Stromnetz und wenden Sie sich
an den Nikon-Kundendienst.
• Wenn alle Kontrollleuchten
gemeinsam blinken, sobald ein
Akku ins Ladegerät eingesetzt
wird ...
... ist ein Fehler beim Laden aufgetreten. Entfernen Sie sofort den Akku
aus dem Ladegerät, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und
wenden Sie sich an den Nikon-Kundendienst.

Technische Daten
Eingangsspannung: 100–240 V (50/60 Hz)
Ausgangsspannung
Ladevorgang:
12,6 V/1200 mA
Akkutyp:
Nikon EN-EL4 (LithiumIonen-Akku)
Ladezeit:
ca. 100 Minuten bei
vollständig entladenem
Akku
Betriebstemperatur: 0–40 °C
Abmessungen:
ca. 54,5 mm × 135 mm
× 85 mm
(Höhe × Breite × Tiefe)
Kabellänge:
ca. 1,8 m
Gewicht:
ca. 225 g
(ohne Netzkabel)
Änderungen der technischen Daten und
des Produktdesigns im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute utilisation. Gardez-le ensuite précieusement
dans un endroit facilement accessible à
tous ceux qui se serviront de ce produit.

Mesures de précaution:
chargeur rapide MH-21
✔ IMPORTANT
Le Nikon MH-21 permet de recharger uniquement les accumulateurs
Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4.
N‘essayez en aucun cas de recharger d‘autres types d‘accumulateurs
avec le MH-21.
• N’utilisez pas ce produit avec des accumulateurs non compatibles.
• Enlevez le cordon d’alimentation de la
prise de courant lorsque vous ne vous
en servez pas.

✔ IMPORTANT
L‘accumulateur peut chauffer pendant son utilisation, notamment si
la température ambiante est élevée. Si vous essayez de le recharger
alors qu’elle est encore chaude,
elle ne se rechargera pas ou ne se
rechargera que partiellement. Elle
peut également mal fonctionner.
Attendez que l‘accumulateur refroidisse avant de le charger.
• L‘accumulateur n’a pas été complètement chargé en usine. Vous devrez le recharger totalement avant de l’utiliser.
• Le chargement de l‘accumulateur doit
se faire dans une température ambiante
comprise entre 0 et 40 °C ; dans le cas
contraire, l‘accumulateur risque de ne
pas se charger complètement ou de
mal fonctionner.
• N’essayez pas de recharger un accumulateur déjà chargé, vous risqueriez de
réduire sa capacité de charge.
• Si vous remarquez de la fumée ou une
odeur inhabituelle sortant du chargeur,
débranchez-le immédiatement en prenant soin de ne pas vous brûler et apportez-le à votre centre de maintenance
agréé Nikon afin de le faire vérifier.

Recharge des accumulateurs
Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4

2

Branchez la fiche secteur pour MH-21
dans le chargeur d’accumulateur (Figure 2-a).
Branchez la fiche secteur murale dans
une prise électrique murale.
Remarque : les témoins de charge et d’étalonnage ne s’allumeront pas tant que vous n’aurez
pas inséré d’accumulateur.

3

Insérez l’accumulateur (contacts en
premier) : faites correspondre l’extrémité de l’accumulateur avec le repère
puis faites-le glisser dans la direction
indiquée jusqu’à ce qu’il soit en place
(Figure 2-b). La charge commence
dès que l’accumulateur est inséré.
L’état de charge est indiqué par des
témoins lumineux :
Etat de charge

Témoins de charge (verts)
50%

80%

100%

Inférieur à 50% de la
capacité maximale

Clignote

50–80% de la capacité maximale

Allumé Clignote Eteint

Supérieur à 80%
mais inférieur à
100% de la capacité
maximale
100% de la capacité
maximale

Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur,
replacez le protège-contacts afin d’éviter
que la poussière ne s’accumule sur ses
contacts.

Si le témoin d’étalonnage
clignote
Si le témoin d’étalonnage clignote
pendant 10 secondes environ, une fois
l’accumulateur inséré, cela signifie que ce
dernier doit être étalonné pour garantir
une mesure exacte de son état de charge.
Le temps nécessaire à cet étalonnage est
indiqué par les témoins de charge :
Témoin
Temps nécessaire
à l’étalonnage de d’étalonna- Témoins de charge (verts)
ge (jaune)
l’accumulateur
(environ)
CAL ON
2h
4h
6h
Plus de 6 heures
4–6 heures
2–4 heures

Eteint

Allumé Allumé Allumé Allumé
Allumé Allumé Allumé Eteint
Allumé Allumé Eteint

Eteint

Allumé

Eteint

Eteint

Eteint

Pour lancer l’étalonnage, appuyez sur la
commande d’étalonnage (CAL) située à
côté du témoin d’étalonnage pendant
une seconde environ, tant que le témoin
clignote. Une fois l’étalonnage terminé,
les témoins d’étalonnage et de charge
s’éteignent et le processus de charge
commence.
Même si l’étalonnage est recommandé
afin de mesurer précisément d’état de
charge de l’accumulateur, il n’est pas
indispensable de l’effectuer si le témoin
d’étalonnage clignote. Une fois lancé,
l’étalonnage peut être interrompu à
tout moment.
• Si vous n’appuyez pas sur la commande
d’étalonnage (CAL) alors que le témoin
d’étalonnage clignote, le processus de
charge habituel s’activera au bout de
dix secondes environ.
• Pour interrompre l’étalonnage, appuyez à nouveau sur la commande
d’étalonnage (CAL). L’étalonnage s’arrêtera alors et le processus de charge
s’activera.

Mesures de précaution:
accumulateurs Nikon Li-ion
rechargeables EN-EL4

1

Lorsque le processus de charge est
terminé, retirez l’accumulateur du
chargeur en le faisant glisser dans
la direction opposée à celle indiquée
Figure 2-b. Débranchez le chargeur.

Moins de 2 heures

Mesures de précaution
2 bis 4 Stunden

4

Eteint

Allumé

Allumé Clignote

Allumé

Allumé Allumé

Dépannage
• Si les témoins clignotent en l’absence d’accumulateur…
… le chargeur MH-21 fait l’objet d’un
mauvais fonctionnement. Débranchez-le immédiatement et contactez
un représentant Nikon.
• Si les témoins d’étalonnage et
de charge clignotent tous les
deux brusquement lorsqu’un
accumulateur est inséré…
… un problème est survenu au cours
du processus de charge. Retirez l’accumulateur et débranchez le chargeur immédiatement puis contactez
un représentant Nikon.

Caractéristiques
Valeur d’entrée :

CA 100–240 V
(50/60 Hz)
Valeur de charge : CC 12,6 V/1200 mA
Piles compatibles : Accumulateurs Nikon
Li-ion rechargeables
EN-EL4
Durée de charge : Environ 100 minutes
si l’accumulateur est
entièrement déchargé
Température
d’exploitation :
0–40 °C
Dimensions :
135 mm (L) × 85 mm (P)
× 54,5 mm (H) environ
Longueur
du cordon :
1,80 m environ
Poids :
225 g environ, sans le
cordon d’alimentation
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration pouvant résulter de modifications
des caractéristiques et de l’apparence externe du produit, et ce sans avis préalable
de la part du fabricant.

Gracias por adquirir un Cargador Rápido
MH-21 para baterías recargables de iones
de litio EN-EL4 de Nikon. El MH-21 está
equipado con la característica de calibración de batería y luces de carga que se
iluminarán, parpadearán o se apagarán
de acuerdo con el estado de carga de la
batería.

Cuando se ha completado la carga,
deslice la batería fuera del cargador en
la dirección inversa a la mostrada en la
Figura 2-b. Desconecte el cargador.
Cuando no esté en uso el cargador, reemplace el protector de contactos para
evitar la acumulación de polvo en los
contactos del cargador.

4

Calibración

Si Parpadea la Luz de Calibración

La calibración permite una medición
precisa de la carga de la batería, asegurando que el nivel de carga pueda
visualizarse con mayor precisión.

Si parpadea la luz de calibración durante
aproximadamente diez segundos después de insertar una batería, la batería
necesita ser calibrada para asegurar que
el estado de carga puede ser medido
con precisión. El tiempo necesario para
calibrar la batería se muestra en las luces
de carga:

Baterías recargables de iones
de litio EN-EL4
Las baterías recargables de iones de
litio EN-EL4 pueden transmitir información sobre el estado de la batería
cuando se conectan a dispositivos
compatibles.
Antes de su uso, por favor lea las advertencias y otra información en este
manual y en la documentación de su batería recargable de iones de litio EN-EL4
de Nikon.

Precauciones de seguridad

Tiempo necesario
aproximado
para recalibrar la
batería

Luz de calibración
(amarilla)

Luces de carga (verde)

CAL ON

2h

4h

6h

Luce

Luce

Luce

Luce

Luce

Luce

Luce

Apagada

Luce

Luce

Más de 6 horas
4–6 horas
2–4 horas
Menos de 2
horas

Luce

Apagada Apagada

Apagada Apagada Apagada

Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, lea este manual
atentamente antes de usarlo. Una vez lo
haya leído, guárdelo donde puedan verlo
todas las personas que vayan a utilizar el
producto.

Para iniciar la calibración, pulse el botón
CAL al lado de la luz de calibración durante un segundo mientras parpadea la
luz. Cuando se complete la calibración,
las luces de calibración y carga se apagarán y comenzará la carga.

Precauciones de uso: Cargador
Rápido MH-21

Aunque se recomienda la calibración
para una medición precisa del estado
de carga de la batería, no es necesario calibrar cuando parpadea la luz de
calibración. Una vez ha comenzado, la
calibración puede interrumpirse cuando
se desee.

✔ IMPORTANTE
El cargador MH-21 debe usarse para
recargar únicamente baterías recargables de iones de litio EN-EL4.
No intente recargar cualquier otra
batería con el MH-21.
• No utilice este producto con baterías no
compatibles.
• Desenchufe el cable de corriente de la
toma de corriente cuando el cargador
no se esté utilizando.

Precauciones de Uso: Baterías
recargables de iones de litio
EN-EL4 de Nikon
✔ IMPORTANTE
La temperatura interna de la batería puede aumentar mientras se
esté utilizando la batería, especialmente cuando la temperatura ambiente sea alta. Si intenta recargar
la batería mientras la temperatura
interna sea elevada, la batería no
se cargará o sólo se cargará parcialmente. Espere a que se enfríe
la batería antes de cargar.

• Si no se pulsa el botón CAL mientras
parpadea la luz de calibración, la carga
normal comenzará después de diez
segundos.
• Para interrumpir la calibración, pulse
el botón de calibración de nuevo.
Terminará la calibración y comenzará
la carga.

Solución de Problemas
• Si las luces parpadean cuando
no está insertada la batería...
...el MH-21 tiene una avería. Desconecte el cargador inmediatamente y
contacte con un servicio Nikon.
• Si las luces de calibración y carga
parpadean a la vez cuando se inserta una batería...
...ocurrió un problema durante la carga. Extraiga la batería y desconecte el
cargador inmediatamente, contacte
con un servicio Nikon.

• La batería no viene totalmente cargada
de fábrica. Cargue la batería antes de
su uso.

Especificaciones

• Cuando recargue la batería, la temperatura ambiente debería estar entre
0–40 ºC o la batería no se cargará
totalmente o puede no funcionar correctamente.

Salida de carga:
Baterías de
aplicación:

• No intente recargar una batería que
está totalmente cargada. Si no se observa esta precaución el rendimiento de
la batería disminuirá.
• Si ve humo o percibe un olor inusual
desde el cargador, desconéctelo, con
cuidado para evitar incendios. Lleve el
cargador a un servicio Nikon autorizado
para su inspección.

Recarga de baterías recargables de iones de litio EN-EL4
de Nikon

1

Conecte el adaptador CA en el cargador de baterías (Figura 2-a).

2

Conecte el cable a un enchufe de
corriente.
Nota: Las luces de carga y calibración no se encenderán hasta que se inserte una batería.

3

Inserte la batería (primero los terminales), alineando el final de la batería
con la guía y deslice la batería en la
dirección indicada hasta que encaje
en su lugar (Figura 2-b). La carga se
iniciará cuando se conecte la batería.
El estado de la carga se muestra por
las luces de carga:
Estado de carga
Menos del 50%
de la máxima
capacidad

Luces de carga (verde)
50%

80%

100%

Parpadea Apagado Apagado

50–80% de la máxima capacidad

Luce

Más del 80% pero
menos del 100% de la
máxima capacidad

Luce

Luce

Parpadea

100% de la máxima
capacidad

Luce

Luce

Luce

Parpadea Apagado

Entrada nominal:

Duración de
la carga:

100–240 V (50/60 Hz)
CA
12,6 V/1200 mA CC
Baterías recargables de
iones de litio EN-EL4 de
Nikon
Aproximadamente
100 minutos cuando
no quede carga

Temperatura de
funcionamiento:
Dimensiones:

0–40 ºC
Aproximadamente
135 mm (An.) × 85 mm
(Pr.) × 54,5 mm (Al.)
Longitud del cable: Aproximadamente
1800 mm
Peso:
Aproximadamente
225 g, excluyendo el
cable de corriente
Las mejoras realizadas en el producto pueden dar como resultado cambios en las
especificaciones y la apariencia externa.

Nederlands

Svenska
Tack för att du valde snabbladdaren
MH-21 för Nikons uppladdningsbara
EN-EL4 litium-jonbatterier. MH-21 är
utrustad med en batterikalibreringsfunktion och laddningslampor som indikerar
batteriets laddning genom att lysa, blinka
eller vara släckta.

Kalibrering
Genom att kalibrera ett batteri kan du
mäta dess laddning exakt och göra
så att dess laddningsnivå visas mer
exakt.

Uppladdningsbara EN-EL4
litium-jonbatterier

Läs igenom varningstexterna och övrig
information i denna handbok och i dokumentationen till Nikon EN-EL4 uppladdningsbara batterier innan du använder
batteriladdaren.

Säkerhetsanvisningar
För att garantera en säker drift bör du
läsa igenom handboken noga innan du
använder produkten. Förvara handboken
i närheten av produkten så att alla användare kan ta del av informationen.

Användningsföreskrifter:
MH-21 snabbladdare
✔ VIKTIGT
Nikon MH-21 kan endast användas
för att ladda Nikon EN-EL4 uppladdningsbara litiumjonbatterier.
Försök inte ladda andra batterier
med MH-21.
• Använd inte produkten med batterier
som inte är kompatibla.
• Koppla bort nätkabeln från eluttaget
när laddaren inte används.

Försiktighetsåtgärder: Nikon
EN-EL4 uppladdningsbart litiumjonbatteri
✔ VIKTIGT
Batteriets inre temperatur kan
stiga när batteriet används, särskilt när omgivningstemperaturen
är hög. Om du försöker ladda
batteriet när dess inre terntemperatur är hög kanske batteriet inte
laddas eller bara laddas delvis. Det
kan även hända att batteriet inte
fungerar på rätt sätt. Vänta tills
batteriet svalnat innan du laddar
det.
• Batteriet är inte fulladdat när det lämnar fabriken. Ladda batteriet innan du
använder det.
• Vid laddning av batteriet bör omgivningstemperaturen vara mellan
0–40 °C – i annat fall kanske batteriet
inte laddas helt eller inte fungerar på
rätt sätt.
• Försök inte ladda ett fulladdat batteri.
Det kan försämra batteriets prestanda.
• Om rök eller konstig lukt kommer
från laddaren måste du genast koppla
bort den för att undvika brännskador.
Lämna in laddaren för kontroll hos en
Nikon-representant.

Uppladdning av Nikon EN-EL4
uppladdningsbara litiumbatterier

1

Sätt i kontakten till AC-adaptern i
batteriladdaren (bild 2-a).

2

Sätt i stickproppen i vägguttaget.
Obs! Laddnings- och kalibreringslamporna lyser inte förrän ett batteri sätts på plats.
Sätt batteriet på plats (polerna först),
passa in batteriets ände med styrningen och skjut sedan in batteriet
i angiven riktning tills det klickar på
plats (bild 2-b). Laddningen påbörjas
när batteriet sätts på plats. Laddningsstatusen visas av laddningslamporna:
Laddningsstatus
Mindre än 50 % av
maximal kapacitet
50–80 % av maximal
kapacitet

Laddningslampor (gröna)
50%

80%

Blinkar Släckt

Lyser

Om kalibreringslampan blinkar i ca tio
sekunder när ett batteri har satts på
plats, måste batteriet kalibreras för att
säkerställa att dess laddningsstatus kan
mätas korrekt. Den tid som åtgår till att
kalibrera batteriet visas av laddningslamporna:
Uppskattad tid Kalibresom åtgår till ringslampa (gul)
att kalibrera
om batteriet
CAL ON
Över 6 timmar
4–6 timmar

EN-EL4-batterier kan överföra information om sig själva när de är anslutna till
en kompatibel enhet.

3

Om kalibreringslampan blinkar

100%
Släckt

Blinkar Släckt

Mer än 80 % men
mindre än 100 % av
maximal kapacitet

Lyser

Lyser

Blinkar

100 % av maximal
kapacitet

Lyser

Lyser

Lyser

2–4 timmar
Under 2 timmar

Laddningslampor (gröna)
2h

4h

6h

Lyser

Lyser

Lyser

Lyser

Lyser

Lyser

Lyser

Släckt

Lyser
Lyser

Lyser
Släckt

Släckt
Släckt

Släckt
Släckt

Om du vill starta kalibreringen håller du
knappen CAL bredvid kalibreringslampan nedtryckt i ca en sekund när lampan
blinkar. När kalibreringen är klar släcks
kalibrerings- och laddningslampan och
laddningen påbörjas.
Även om vi rekommenderar att du kalibrerar batteriet för att erhålla korrekt
mätning av batteriets laddningsstatus,
måste du inte göra det när kalibreringslampan blinkar. Du kan när som helst
avbryta en pågående kalibrering.
• Om du inte trycker på knappen CAL
under tiden som kalibreringslampan
blinkar, påbörjas en normal laddning
efter ca tio sekunder.
• Om du vill avbryta kalibreringen trycker
du på kalibreringsknappen igen. Kalibreringen avbryts och laddningen
påbörjas.

Felsökning
• Om lampan blinkar utan att det
sitter något batteri på plats…
…är det fel på MH-21. Koppla
genast bort laddaren och kontakta
Nikon-service.
• Om kalibrerings- och laddningslamporna blinkar när ett batteri
sätts på plats…
…har ett problem uppstått under
laddningen. Ta bort batteriet och
koppla genast bort laddaren. Kontakta sedan Nikon-service.

Specifikationer
Märkeffekt:
Laddningseffekt:
Batterier:

Laddningstid:
Drifttemperatur:
Dimensioner:
Kabellängd:
Vikt:

AC 100–240 V,
50/60 Hz
DC 12,6 V/1200 mA
Nikon EN-EL4 uppladdningsbara litiumjonbatterier
Ca 100 minuter när
ingen laddning återstår
0–40 °C
Ca 135 mm × 85 mm ×
54,5 mm (B × D × H)
Ca 1800 mm
Ca 225 g, exkl. kabel

Produktens specifikationer och utseende
kan komma att ändras utan föregående
meddelande.

Gefeliciteerd met uw aanschaf van de
MH-21 Snellader voor Nikon EN-EL4 oplaadbare Li-ion batterijen. De MH-21 is
voorzien van een batterijkalibratiefunctie
en laadlampjes die branden, knipperen
of uitgaan in overeenstemming met een
bepaalde batterijstatus.

Kalibratie
Door kalibratie kan de batterijlading
zeer precies worden vastgesteld, zodat
de batterijconditie veel nauwkeuriger
kan worden weergegeven.

EN-EL4 oplaadbare Li-ion
batterijen
EN-EL4 oplaadbare Li-ion batterijen zijn
lithium-ion batterijen die informatie
geven over de batterijstatus wanneer
ze in de ervoor bestemde apparatuur
worden gebruikt.
Lees vóór gebruik de waarschuwingen en
andere informatie in deze handleiding en
in de documentatie van uw Nikon EN-EL4
oplaadbare Li-ion batterij.

Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product
deze handleiding aandachtig door om
zeker te zijn van een juiste werking. Zorg
ervoor dat de handleiding bewaard wordt
op een plaats waar hij zichtbaar is voor
iedereen die met het product werkt.

Voorzorgsmaatregelen voor
gebruik: MH-21 Snellader
✔ BELANGRIJK
De Nikon MH-21 kan uitsluitend
worden gebruikt voor het laden
van Nikon EN-EL4 oplaadbare
Li-ion batterijen. Probeer niet andere batterijen met de MH-21 op
te laden.
• Gebruik dit product niet met batterijen
die niet compatible zijn.
• Verwijder het netsnoer uit het stopcontact wanneer het product niet in
gebruik is.

Voorzorgsmaatregelen voor gebruik: EN-EL4 oplaadbare Li-ion
batterijen
✔ BELANGRIJK
De inwendige temperatuur van
de batterij kan tijdens gebruik
hoog worden, vooral wanneer
de omgevingstemperatuur hoog
is. Probeert u de batterij te laden
wanneer de inwendige temperatuur hoog is, dan wordt de batterij niet of slechts gedeeltelijk geladen. De batterij kan er ook slecht
door gaan functioneren. Laat de
batterij altijd afkoelen voordat u
hem laadt.
• De batterij is bij aflevering niet volledig
geladen. Laad de batterij voor het eerste gebruik op.
• Laadt u de batterij op, dan moet de omgevingstemperatuur liggen in het bereik
0 – 40 °C; anders is de batterij mogelijk
niet geheel op te laden of kan hij slecht
gaan functioneren.
• Probeer niet een volledig geladen batterij op te laden. Doet u het toch, dan
zullen de batterijprestaties afnemen.
• Merkt u dat er rook of een vreemde
geur uit de batterij komt, trek dan de
stekker uit het stopcontact. De batterij
kan heet zijn, dus wees voorzichtig.
Laat de lader door de technische dienst
van Nikon onderzoeken.

Nikon EN-EL4 oplaadbare Li-ion
batterijen opladen

1

Steek de stekker van de lichtnetadapter in de batterijlader (Figuur 2-a).

2

Steek de netstekker in het stopcontact.
Opmerking: De laad- en kalibratielampjes branden pas als
er een batterij wordt geplaatst.

3

Plaats de batterij (contacten voorop),
door het einde van de batterij in lijn
met de geleider te brengen en de
batterij in de aangegeven richting
door te schuiven totdat hij op zijn
plaats klikt (Figuur 2-b). Het laden
begint direct na het plaatsen van de
batterij. De laadstatus wordt aangeven door de laadlampjes:
Laadstatus

4

När laddningen är klar tar du ut batteriet ur laddaren i omvänd ordning
mot det som visas i bild 2-b. Koppla
sedan bort laddaren.

När laddaren inte används sätter du tillbaka kontaktskyddet för att förhindra att
damm samlas på laddarens kontakter.

Italiano

Minder dan 50%
van de maximale
capaciteit
50–80% van
de maximale
capaciteit
Meer dan 80% maar
minder dan 100%
van de maximale
capaciteit
100% van
de maximale
capaciteit

Laadlampjes (groen)
50%
80%
100%

4

Wanneer het laden is voltooid schuif
dan de batterij uit de lader, in tegengestelde richting als in figuur 2-b. Trek
de netstekker uit het stopcontact.

Wordt de lader niet gebruikt, plaats dan
de beschermkap om te voorkomen dat er
stof op de contacten komt te zitten.

Als het kalibratielampje knippert
Als het kalibratielampje gedurende circa
10 seconden knippert nadat de batterij
is geplaatst, dan moet de batterij gekalibreerd worden om er zeker van te zijn
dat de laadstatus nauwkeurig gemeten
kan worden. De tijd die nodig is voor het
kalibreren van de batterij wordt weergegeven door de laadlampjes.
Benodigde tijd Kalibravoor herkali- tielampje
(geel)
breren batterij
(globaal)
CAL ON
Meer dan 6 uur
4–6 uur
2–4 uur
Minder dan
2 uur

Laadlampjes (groen)
2h

4h

6h

Brandt

Brandt Brandt Brandt

Brandt

Brandt Brandt

Brandt
Brandt

Brandt
Uit

Uit
Uit

Uit
Uit
Uit

Druk, terwijl het lampje knippert, ongeveer een seconde op de CAL knop naast
het kalibratielampje om de kalibratie te
starten. Is de kalibratie voltooid, dan gaan
het kalibratielampje en de laadlampjes uit
en begint het laden.
Hoewel kalibratie wordt aanbevolen om
de laadstatus van de batterij nauwkeurig
vast te stellen is het niet nodig kalibratie
uit te voeren als het kalibratielampje
knippert. Eenmaal gestart kan de kalibratie naar wens worden onderbroken.
• Wordt de CAL knop niet ingedrukt als
de kalibratieknop knippert, dan begint
het normale opladen na ongeveer tien
seconden.
• Druk opnieuw op de kalibratieknop
om de kalibratie te onderbreken. De
kalibratie stopt en het laden begint.

Problemen oplossen
• Wanneer de lampjes knipperen als er geen batterij is geplaatst…
… dan functioneert de MH-21 niet
goed. Trek meteen de stekker uit het
stopcontact en neem contact op met
de Nikon vertegenwoordiging.
• Wanneer alle kalibratie- en laadlampjes gaan knipperen als er
een batterij wordt geplaatst…
…dan deed zich bij het laden een
probleem voor. Verwijder meteen
de batterijen trek de stekker uit het
stopcontact; neem contact op met de
Nikon vertegenwoordiging.

Specificaties
Nominale input:

100–240 wisselstroom
(50/60 Hz)
Oplaad output:
12,6 V gelijkstroom/
1200 mA
Geschikte batterij’s: EN-EL4 oplaadbare Liion batterijen
Oplaadtijd:
Ongeveer 100 minuten
als de batterij geheel
leeg is
Bedrijfstemperatuur: 0–40 °C
Afmetingen:
Circa 135 mm (B) ×
85 mm (D) × 54,5 mm
(H)
Lengte snoer:
Circa 1800 mm
Gewicht:
Circa 225 g, exclusief
netsnoer
Productverbeteringen kunnen leiden
tot onaangekondigde veranderingen in
de specificaties en het uiterlijk van het
product.

Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Nikon! Il Caricabatterie Rapido (Quick
Charger) MH-21 serve alla ricarica delle
batterie Li-ion Nikon EN-EL4, e dispone di
una funzione di calibrazione e di spie che,
in base alla condizione di accensione,
lampeggio o spegnimento, segnalano la
condizione di carica.

Calibrazione
La calibrazione permette di misurare
con precisione la carica della batteria,
e assicura quindi una più accurata visualizzazione del livello residuo.

Batterie ricaricabili Li-ion
EN-EL4
Le EN-EL4 sono batterie ricaricabili agli
ioni di Litio (Li-ion), e sono in grado
di trasmettere ad apparecchiature
compatibili informazioni sul loro stato
di carica.
Prima di mettere in esercizio l’MH-21,
leggete con attenzione le avvertenze e
le altre informazioni relative alla batteria
ricaricabile Li-ion Nikon EN-EL4, fornite
nel presente manuale e nell’altra documentazione che accompagna l’apparecchio.

Uit

Uit

Brandt

Knippert

Uit

Brandt

Brandt

Brandt

Brandt

Knippert

Brandt

4

Non appena la carica è completata
rimuovete la batteria estraendola in
senso inverso rispetto alla procedura
mostrata in Fig.2-b. Scollegate il caricabatterie dalla presa di corrente.

Quando il caricabatterie non viene utilizzato, per prevenire l’accumulo di polvere
conservatelo con la protezione contatti
installata.

Se la spia di calibrazione
lampeggia
Se dopo l’inserimento della batteria la
spia di calibrazione lampeggia per circa 10 secondi, la batteria richiede una
ritaratura per assicurare che il suo stato
di carica venga misurato con precisione.
Il tempo richiesto da questa taratura è
indicato dalle spie di carica:
Tempo
Spia di caapprossimativo librazione
richiesto per la (gialla)
ritaratura della
CAL ON
batteria
Oltre 6 ore
4–6 ore
2–4 ore
Meno di 2 ore

Precauzioni inerenti la sicurezza
Per assicurare un corretto impiego, leggete interamente questo manuale prima di
utilizzare il prodotto. Dopo la consultazione dello stesso, conservatelo in un luogo
facilmente accessibile da tutti coloro che
dovranno far uso del prodotto.

Precauzioni per l’uso: Caricabatterie Rapido MH-21
✔ IMPORTANTE
L’MH-21 va utilizzato esclusivamente per la ricarica delle batterie
Li-ion Nikon EN-EL4. Non servitevene quindi per caricare nessun
altro tipo di batteria.
• Non usate questo prodotto con batterie
non compatibili.
• Quando non è in uso, staccate il cavo
dalla presa di corrente.

Precauzioni per l’uso: Batterie
Ricaricabili Li-ion Nikon EN-EL4
Quando è in uso, la batteria può
surriscaldarsi, specialmente in condizioni di temperatura ambiente
elevata. Se cercate di ricaricare
una batteria mentre è ancora
calda internamente, l’operazione
non viene eseguita correttamente
e può concludersi prematuramente con conseguenti malfunzionamenti. Prima di mettere in carica
una batteria, attendete sempre
che si sia raffreddata.
• In fabbrica, la batteria non viene caricata. Prima di metterla in uso, eseguite un
ciclo completo di ricarica.
• La carica va effettuata a temperature
ambiente comprese tra 0 e 40 °C. In
caso contrario la batteria potrebbe non
ricaricarsi completamente o funzionare
in modo non corretto.
• Non mettete in carica una batteria già
completamente ricaricata. L’inosservanza di questa precauzione può pregiudicare le prestazioni della batteria.
• Nel caso rilevaste l’emissione di fumo
o di odore acre dal caricabatterie, scollegatelo subito dalla presa di corrente,
prestando attenzione a non ustionarvi.
Prima di riutilizzarlo, fatelo controllare
presso un Centro Assistenza Nikon.

Ricarica delle Batterie Li-ion
EN-EL4

1
2

4h

调节
调节功能可以精确测定电池的充
电状态,保证电池水平显示更加
精确。
EN-EL4 充电锂离子电池
EN-EL4 充电锂离子电池为锂离子
电池,在接驳到相应的装置之后,
可以传送电池状态信息。
在使用之前,请仔细阅读使用手册
和尼康 EN-EL4 充电锂离子电池有关
资料中注意事项以及其他信息。

6h

Lampeggia Lampeggia Lampeggia Lampeggia
Lampeggia Lampeggia Lampeggia

Spenta

Lampeggia Lampeggia

Spenta

Lampeggia

感谢您购买尼康 EN-EL4 充电锂离子
电池用 MH-21 快速充电器。MH-21
带有电池调节功能,根据电池充电
状态,充电显示灯将会点亮,闪亮
或者关闭。

安全注意事项
2h

Spenta

Spenta
Spenta

Spenta

Per avviare la procedura di taratura,
premete il pulsante CAL a fianco della
spia di calibrazione, per circa un secondo
mentre la spia sta lampeggiando. Quando la taratura è completata, le spie di
calibrazione e di carica si spengono e ha
inizio la ricarica.
Sebbene la calibrazione sia raccomandata
per un’accurata misurazione dello stato
di carica, non è indispensabile che venga
eseguita quando la spia lampeggia. Una
volta iniziata, la procedura di calibrazione può essere interrotta in qualunque
momento.
• Se il pulsante CAL non viene premuto
mentre la relativa spia lampeggia, la
normale ricarica avrà inizio dopo circa
10 secondi.
• Per interrompere la calibrazione,
premete di nuovo il pulsante CAL. La
taratura termina e inizia la ricarica.

• Se le spie lampeggiano quando
non è inserita la batteria …
… l’MH-21 è guasto. Scollegatelo subito e contattate l’assistenza Nikon.
• Se inserendo una batteria le spie
di carica e di calibrazione lampeggiano tutte insieme …
… si è manifestato un problema durante la carica. Rimuovete la batteria
e scollegate subito il caricabatterie,
quindi contattate l’assistenza Nikon.

Caratteristiche
Ingresso:

AC 100–240 V
(50/60 Hz)
Carica:
DC 12,6 V/1200 mA
Batteria compatibile: Batterie ricaricabili
Li-ion Nikon EN-EL4
Tempo richiesto
per la ricarica:
Circa 100 minuti
(da batteria completamente scarica)
Temperature
di utilizzo:
0–40 °C
Circa 135 mm (L) ×
Dimensioni:
85 mm (P) × 54,5 mm
(H)
Lunghezza del cavo: Circa 1,8 m
Peso:
Circa 225 g (escluso
cavo)

✔ 重要事项
尼 康 MH-21 仅 可 以 用 于 尼 康
EN-EL4 充电锂离子电池充电。不
得将 MH-21 用于其他电池充电。

尼康 EN-EL4 充电锂离子电池的
使用注意事项
✔ 重要事项
电池在使用过程中,特别是在高温
环境下内部会变得非常热。如果在
电池温度较高情况下充电的话,有
可能不能充电或只充电一部分。并
且,电池还有可能不起作用。请待
电池冷却之后再进行充电。
• 在出厂时,电池没有完全充电。因
此,请务必在使用之前充电。
• 在给电池充电的时候,环境应该
在摄氏 0–40 度之间,否则电池恐
怕不能完全充电或者不能正常发
挥作用。
• 不得把已充满电的电池拿来再次
充电。否则,会降低电池效果。
• 充电器冒烟或发出异臭时,请拔
掉插头,小心以免烫伤。然后,把
充电器拿到尼康认可的维修中心
检修。

尼康 EN-EL4 充电锂离子电池的充
电方法

1 把 AC 插 头 插 入 电 池 充 电 器 中
( 图 2-a)。

2

注 意 : 在 电 池 完 全 插 入 之 前,
充电器和调节灯不会点亮。

3 插入电池 ( 终端向前 ), 把电池的

尾端对准电池导框后滑入,按照
指定的方向,直至发出卡住响声,
以确认切实装好 ( 图 2-b)。当电
池完全插入后,电池开始充电。
充电显示灯将显示出充电状态:

La Nikon si riserva la facoltà di apportare miglioramenti alle caratteristiche e
all’aspetto del prodotto, senza vincoli di
preavviso.

充电状态

充电灯 ( 绿色 )

100% della capacità massima

Lampeggia

Accesa

Accesa

Accesa

关闭

点亮

点亮

关闭

关闭

点亮

关闭

关闭

关闭

按下调节灯边上的 CAL 钮开始调节,
几秒钟后,灯开始闪亮。待调节完
毕之后,调节和充电灯将会熄灭,
开始充电。

在使用之前,請仔細閱讀本說明書
中有關尼康 EN-EL4 充電式鋰電池的
注意事項,以及其他的相關訊息。

安全注意事項

• 想要中断调节时,再次按下调节
钮。调节就会停止,并开始充电。

问题解决办法

最大功率的 100%

4

• 如果插入电池时调节和充电灯总
是闪亮的话 ...
... 在充电过程中发生了问题。应
该立即取下电池,拔掉充电器,
然后,与尼康维修服务代表处联
系。

规格
额定输入:
充电输出:

AC 100–240 V
(50/60 Hz)
DC 12.6 V/1200 mA

可适用电池: 尼康 EN-EL4 充电锂
离子电池
充电时间:
操作环境
条件温度:
体积:

电线长度:
重量:

充电可以使用大约
100 分钟
摄氏 0–40 度
大约 135 mm(W)
× 85 mm(D)
× 54.5 mm(H)
大约 1800 mm
大约 225 g、不包括电
线

我们有可能为了改善功能而改变一
些规格和外部形状,而不会作事先
通知。

✔ 重要事項
尼 康 MH-21 僅 限 使 用 於 尼 康
EN-EL4 充 電 式 鋰 電 池。 不 得 將
MH-21 拿來為其他電池充電。
• 不要用本產品用為非兼容的電池
充電。
• 不使用的時候,應該把電源線從
電源插座上拔掉。

尼康 EN-EL4 充電式鋰電池的
使用前注意事項
✔ 重要事項
在使用過程中,特別是在高溫環境
下電池內部溫度會提高。如果在電
池溫度較高情況下充電的話,有可
能無法充電或無法完全充電。而且,
電池還有可能無法作用。請待電池
冷卻之後再進行充電。

需要一定時 校正燈
間進行電池 ( 黃色 )
校正
CAL ON
大於 6 小時
4–6 小時
2–4 小時
小於 2 小時

充電器燈 ( 綠色 )
2h

4h

6h

點亮

點亮

點亮

點亮

點亮

點亮

點亮

關閉

點亮

點亮

關閉

關閉

點亮

關閉

關閉

關閉

在校正燈閃爍時,持續按住校正燈
旁邊的 CAL 鈕幾秒鐘即可開始校正。
待校正完畢之後,校正和充電燈將
會熄滅,開始充電。
雖然我們建議您使用校正功能來精
確測量電池的充電狀態,但在校正
燈閃爍的時候,卻不一定需要進行
校正。萬一開始校正的話,可以將
它中斷。

• 充電器冒煙或發出異臭時,請拔
掉插頭,小心以免燙傷。然後,把
充電器拿到尼康認可的維修中心
檢修。

問題解決辦法
• 如果沒有插入電池而燈閃爍的
話 ...
...MH-21 發生故障。應該立即拔
掉充電器,並與尼康維修服務處
聯繫。

캐리브레이션이란 배터리 용량을 정확하게
측정하기 위한 기능입니다 . 캐리브레이션
을 실시하면 현재의 배터리 잔량을 보다 정
확하게 표시할 수 있습니다 .

Li-ion 충전식배터리 EN-EL4 는 대응하는
기기와의 접속을 통하여 배터리에 관한 정
보에 대하여 통신을 할 수 있는 리튬이온 배
터리입니다 .
사용하시기 전에 본사용설명서 및 충전식배터리
EN-EL4 의 사용설명서를 잘 읽어 주십시오 .

안전상의 주의
사용 전에 「안전상의 주의」 를 잘 읽고 나서 바
르게 사용하여 주십시오 . 본 「안전상의 주의」
는 제품을 안전하고 바르게 사용하여 사용자나 타
인의 위해나 재산상의 손해를 미연에 방지하기 위
하여 중요한 내용을 기재하고 있습니다 . 다읽으신
후에는 반드시 사용자가 언제나 볼 수 있는 곳에
보관하여 주십시오 .
표시와 의미는 다음과 같습니다 .

준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하
여 설명하고 있습니다 .

그림 표시의 예

充電輸出:

充電時間:

當 電 量 完 全 耗 盡 時,
充電時間約需 100 分
鐘

操作環境
條件溫度:
體積:

0–40 °C
大約 135 mm(W)
× 85 mm(D)
× 54.5 mm(H)

重量:

大約 225 g、 不包括
電線

2 把牆壁插頭插入電源插座。

我們有可能為了改善功能而改變一
些規格和外部形狀,恕不事先通知。

경고

금지

감전주의

关闭

在最大功率的
50–80%
在最大功率的
80%–100%
最大功率的 100%

물에 닿거나 비를 피하여 주십시오
발화하거나 감전의 원인이 됩니다 .
인화 , 폭발의 우려가 있는 장소에서는 사용하
지말것
프로판가스 , 가솔린 등 인화성 가스나 분진이
발생하는 장소에서 사용하면 폭발과 화재의
원인이됩니다 .

전원플러그의 금속부와 그 주변에 먼지가 부
착되어 있는 경우는 마른 천으로 닦아낼 것

사용금지

充電狀態

분해하거나 수리 · 개조를 하지 말 것
감전되거나 이상작동을 하여 상해의 원인이
됩니다 .

뜨거워지거나 , 연기가 나거나 , 타는 냄새가
나는 등의 이상시에는 신속하게 전원플러그를
콘센트에서 뺄 것
플러그를
그대로 사용하면 화재 , 화상 등의 원인이 됩니
뺀다
다 . 전원플러그를 뺄 때는 화상에 충분히 주의
하여 주십시오 .
즉시
판매점 또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰
수리의뢰를
하여 주십시오 .

사용 금지

그대로 사용하면 화재의 원인이 됩니다 .
천둥이 치기 시작하면 전원플러그를 만지지
말것
감전의 원인이 됩니다 .
천둥이 그칠 때까지 기기에서 떨어져 주십시오 .
전원코드를 손상시키거나 , 가공하거나 하지
말것
또한 무거운 물건을 올려 놓거나 , 가열하거나 ,
당기거나 , 무리하게 구부리지 말 것
전원코드가 파손되어 화재 , 감전의 원인이 됩
니다 .
젖은 손으로 전원플러그를 빼거나 꽂지 말 것
감전의 원인이 됩니다 .

充電燈 ( 綠色 )
50%

80%

100%

閃爍

關閉

關閉

點亮

閃爍

關閉

點亮

點亮

閃爍

點亮

點亮

點亮

4 充電完畢後,按照圖 2-b 的相反
方向把電池滑動取出。切斷充電
器電源。

在不使用充電器的時候,蓋上保護
罩,以免充電器接頭上沈積灰塵。

■ Li-ion 충전식배터리 EN-EL4 의 충전방법
AC 플러그를 AC 플러그
1 전원코드의
꽂아 주십시오 ( 그림 2-a).

삽입구에

2 전원플러그를 콘센트에 꽂습니다 .
이 때 CAL 표시램프를 포함한 모든 표시램
프는 소등되어 있습니다 .
끝부분 ( 단자측 ) 을 본체에 있는 가이
3 배터리의
드라인에 맞추어 놓고 , 화살표 방향으로 찰칵하
는 소리가 나고 멈출 때까지 슬라이드시켜 장착
합니다 ( 그림 2-b). 장착과 동시에 충전이 시작
됩니다 .

표시램프와 충전상황은 다음과 같이 대응하고 있
습니다 .
充충전상황

표시램프 ( 녹색 )
80%
100%

50%

배터리 용량에 대해
50% 이하

점멸

소등

배터리 용량에 대해
50% 이상 80% 미만

점등

배터리 용량에 대해
80% 이상 100% 미만

점등

점등

100% 완전충전

점등

점등

점멸

소등
소등
점멸
점등

사용하지 않을 때는 접점에 대한 먼지부착 방지와
보호를 위하여 부속된 접점보호 커버를 고속충전
기에 장착하여 주십시오 .

낙하등에 의해 파손되어 내부가 노출되었을
때에는 노출부위를 만지지 말 것
접촉금지 감전되거나 파손부에 상해를 입는 원인이 됩
니다 .
전지 , 전원을 빼고 판매점 또는 당사 서비스
바로
수리 의뢰를 기관에 수리를 의뢰하여 주십시오 .

물닿음 금지

• 구입하셨을 때는 완전히 충전되어 있지 않습니다 .
사용하기 전에 충전하여 주십시오 .
• 주위의 온도가 0 ºC~40 ºC 의 범위를 넘는 장소에
서 사용하지 마십시오 . 배터리의 성능이 떨어지거
나 고장의 원인이 됩니다 .
• 충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하지 마
십시오 . 배터리 성능이 떨어집니다 .
• 만약 이상 등이 발생한 경우에는 즉시 사용을 중지
하고 판매점 또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰
하여 주십시오 .

기호는 금지 ( 해서는 안되는 것 ) 행위
를 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에
구체적인 금지내용 ( 왼쪽 그림의 경우에는
분해금지 ) 이 그려져 있습니다 .

경고

可適用電池: 尼 康 EN-EL4 充 電 式
鋰電池

중요 ❢
카메라 사용직후 ( 특히 고온에서의 사용시 )
등 배터리 내부의 온도가 높아지는 경우가 있
습니다 . 이 상태에서는 충전이 되지 않거나 또
는 불완전한 충전이 될 뿐만 아니라 배터리의
성능이 떨어지는 경우가 있습니다 . 배터리의
온도가 낮아질 때까지 기다린 후에 충전하여
주십시오 .

충전이 완료되면 상기 3 과 역순으로 배터리를
4 고속충전기에서
분리하고 전원플러그를 콘센트

기호는 행위를 강제하는 것 ( 반드시 해
야할 것 ) 을 알리는 것입니다 . 그림 안이나
주변에 구체적인 강제내용 ( 왼쪽 그림의
경우에는 플러그를 콘센트에서 분리 ) 이그
려져 있습니다 .

분해금지

Li-ion 충전식배터리 EN-EL4 의 사용상의 주의

기호는 주의 ( 경고를 포함 ) 를 요하는
내용을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주
변에 구체적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우
에는 감전주의 ) 이 그려져 있습니다 .

規格

1 把 AC 插 頭 插 入 電 池 充 電 器 中

3

주의

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을
하면 사람이 상해를 입을 가능성이
예상되는내용 및 물적손해의 발생
이 예상되는 내용을 표시하고 있습
니다 .

... 在充電過程中發生了問題。應
該立即取下電池,拔掉充電器插
頭,然後,與尼康維修服務代表
處聯繫。

大約 1800 mm

插入電池 ( 接點端向前 ),把電
池的邊緣對準電池導框後滑入,
按照指定的方向,直至發出卡住
聲完全裝好 ( 圖 2-b)。當電池完
全插入後即開始電池充電。充電
指示燈將顯示出充電狀態:

경고

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을
하면 사람이 사망 또는 상해를 입을
가능성이예상되는 내용을 표시하고
있습니다 .

• 如果插入電池時校正和充電燈總
是閃爍的話 ...

電線長度:

注 意 : 在 電 池 完 全 插 入 之 前,
充電器和校正燈不會點亮。

캐리브레이션 기능에 대하여

• 想要中斷校正時,再次按下校正
鈕。將停止校正,開始充電。

尼康 EN-EL4 充電式鋰電池的
充電方法
( 圖 2-a)。

MH-21 은 표시램프의 점등 / 점멸 / 소등으로 충
전상황을 알리는 기능 및 캐리브레이션 기능을
장비하고 있습니다 .

• 若校正燈閃爍而沒有按下 CAL 鈕
的話,大約 10 秒鐘後,將會開始
正常充電。

DC12.6 V/1200 mA

• 不得把充滿電的電池拿來再次充
電,否則會降低電池效率。

이번에 니콘 급속충전기 MH-21 을 구입하여 주
셔서 대단히 감사합니다 . MH-21 은 니콘 Li-ion
충전식 배터리 EN-EL4 을 충전하는 급속충전기
입니다 .

Li-ion 충전식배터리 EN-EL4 에 대하여

• 在電池充電的時候,周圍環境溫
度應該維持在 0–40 °C 之間,否則
電池可能無法完全充電或正常發
揮作用。

关闭

在不使用充电器的时候,应关上接
头保护罩,防止充电器接头上积聚
灰尘。

在插入電池之後,如果校正燈閃爍
大約 10 秒鐘的話,表示電池需要進
行校正,以確保充電狀態可以得到
精確的測量。充電燈顯示的電池校
正時間如下 :

AC 100–240 V
50/60 Hz

闪亮

充电完毕后,按照图 2-b 的相反
方向把电池滑动取出。切断充电
器电源。

校正燈閃爍的時候

• 在出廠時,電池並沒有完全充電。
額定輸入:
請務必在使用之前充電。

100%

点亮

Accesa

点亮

80%

点亮

Accesa

点亮

50%

点亮

Spenta

点亮

EN-EL4 充電式鋰電池
EN-EL4 充電式鋰電池在裝到相容
的設備中後,會傳送電池狀態訊
息。

在最大功率的
50% 以下

闪亮

Lampeggia

点亮

把墙壁插头插入电源插座中。

点亮

Accesa

点亮

...MH-21 发生故障。应该立即拔
掉充电器,并与尼康维修服务代
表处联系。

点亮

Spenta

点亮

• 不使用时,应该从电源插头上拔
掉电源线。

大于最大功率的
80% 而小于 100%

Spenta

点亮

• 如果没有插入电池而灯闪亮的
话 ...

关闭

Lampeggia

小于 2 小时

6h

• 不要用本产品为非兼容的电池充
电。

闪亮

100%

2–4 小时

4h

MH-21 快速充電器使用注意事項

点亮

80%

4–6 小时

2h

• 调节灯闪亮而没有按下 CAL 钮的
话,大约 10 秒钟后,将会开始正
常充电。

Inserite la spina all’altra estremità del
cavo in una presa di corrente.

Inferiore al 50%
della capacità
massima
50%–80%
della capacità
massima
Più dell’80% ma
meno del 100%
della capacità
massima

多于 6 小时

充电器灯 ( 绿色 )

MH-21 快速充电器的使用前
注意事项

最大功率的
50–80%

Spie di carica (verdi)

需要一定时 调节灯
间进行电池 ( 黄色 )
调节
CAL ON

校正
校正功能可以精確測量電池的充
電狀態,保證電池電量顯示更加
精確。

為了保證正確作業,在使用產品之
前,請仔細閱讀本說明書。並將說
明書放在伸手可得的地方,以便所
有使用產品的人可以隨時參閱。

小于最大功率的
50%

50%

在插入电池之后,如果调节灯闪亮
大约 10 秒钟的话,说明电池需要进
行调节,以确保充电状态可以得到
精确的测量。充电器灯显示的电池
调节时间如下 :

感謝您購買尼康 EN-EL4 充電式鋰電
池用 MH-21 快速充電器。MH-21
具有電池校正功能,根據電池充電
狀態,充電指示燈將會點亮,閃爍
或熄滅。

虽然调节能量度精确的电池充电状
态,但是,在调节灯闪亮的时候,
不能进行调节。假如开始调节的话,
将会受到干扰。

Nota: Le spie di carica e calibrazione non si accendono finché
non viene inserita una batteria.

3

调节灯闪亮的时候

为了确保运作正常,在使用产品之
前,请仔细阅读本说明书。应该放
在伸手可得的地方,以便所有使用
产品的人可以随时参阅。

Collegate lo spinotto del cavo di alimentazione al caricabatterie (Fig.2-a).

Inserite la batteria (per primi i terminali), allineandone l’estremità con la
guida, quindi fatela scorrere nella
direzione indicata finché si blocca
con uno scatto (Fig.2-b). La ricarica
ha inizio non appena la batteria è
alloggiata. La condizione di carica
viene segnalata dalle relative spie.

한국어

繁體中文

Spie di carica (verdi)

Problemi e soluzioni

✔ IMPORTANTE

Stato di carica
Knippert

中文版(简体)

주의
감전주의

젖은 손으로 만지지 말 것
감전의 원인이 됩니다 .

보관주의

제품은 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것
상해의 원인이 됩니다 .

소형충전식전지 재활용
필요없게 된 충전식전지는 귀중한 자원
을 절약하기 위하여 폐기하지 말고 충전
식전지 재활용 협력점포에 가져다 주십
시오 .

급속충전기 MH-21 사용상의 주의
중요 ❢
MH-21 은 니콘 Li-ion 충전식 배터리 ENEL4 을 충전하기 위한 충전기입니다 . 다른 배
터리의 충전에는 사용할 수 없습니다 .
• 본제품에는 국내에서의 사용에 적합한 전원코드가
부속되어 있습니다 . 본제품을 해외에서 사용하는
경우에는 별매의 전원코드가 별도로 필요합니다 .
별매 전원코드에 대해서는 카메라 사용설명서 뒷면
에 기재된 니콘 서비스센터에 문의하여 주십시오 .
• MH-21 에 대응하지 못하는 배터리는 사용하지 마
십시오 .
• 사용하지 않을 때는 전원플러그를 콘센트에서 빼
주십시오 .

에서 뺍니다 .

■ Li-ion 충전식배터리 EN-EL4 장착시에
CAL 표시램프가 점멸한 경우
CAL 표시램프는 배터리 용량표시를 보다 정확하
게 표시하기 위하여 캐리브레이션을 실시할 필요
가 있는 경우에 약 10 초간 점멸합니다 . CAL 표
시램프가 점멸하고 있을 때에 CAL 표시램프 아
래쪽에 있는 캐리브레이션 버튼을 약 1 초 누르
면 캐리브레이션이 시작됩니다 . 캐리브레이션이
완료되면 CAL 표시램프 및 모든 표시램프가 소
등되고 , 즉시 충전이 시작됩니다 .
캐리브레이션에 필요한 시간의 기준은 다음과 같
습니다 .
캐리브레이션에
필요한 시간

CAL 표
시램프
( 황색 )
CAL ON

표시램프 ( 녹색 )
2h

4h

6h

약 6 시간 이상

점등

점등

점등

점등

약 4~6 시간

점등

점등

점등

소등

약 2~4 시간

점등

점등

소등

소등

약 2 시간 이내

점등

소등

소등

소등

CAL 표시램프가 점멸한 경우에는 배터리 용량
을 정확하게 측정하기 위하여 캐리브레이션을 실
시할 것을 권장합니다 . 단 , CAL 표시램프가 점
멸하더라도 반드시 캐리브레이션 버튼을 눌러서
배터리의 캐리브레이션을 실시할 필요는 없습니
다 . 그리고 캐리브레이션은 도중에 중단할 수도
있습니다 .
• CAL 표시램프 점멸시에 캐리브레이션 버튼을 누
르지 않은 경우에는 약 10 초후에 통상의 충전이
개시됩니다 .
• 도중에 캐리브레이션을 중단하는 경우에는 다시
캐리브레이션 버튼을 누릅니다 . 측정이 중단되고 ,
충전이 시작됩니다 .

이럴 때는…
• 배터리를 장착하지 않았는데도 표시램프가 점멸한다

고속충전기에 이상이 발생하였습니다 . 즉시 전
원플러그를 콘센트에서 빼고 카메라의 사용설명
서에 기재되어 있는 니콘 서비스센터에 수리를
의뢰하여 주십시오 .
• 배터리 장착시에 CAL 표시램프를 포함한 모든 램프
가 점멸한다

충전시에 배터리 또는 고속충전기에 이상이 발
생하였습니다 . 즉시 배터리를 분리하고 전원플
러그를 콘센트에서 뺀 후에 카메라의 사용설명
서에 기재되어 있는 니콘 서비스센터에 수리를
의뢰하여 주십시오 .

■ 사양
전원 :
충전출력 :
적응전지 :
충전시간 :

AC 100 ~ 240 V (50/60 Hz)
DC 12.6 V/1200 mA
Li-ion 충전식배터리 EN-EL4
약 100 분
※잔량이 없는 상태에서의 충전시간
사용온도 :
0 ~ + 40 °C
칫수 :
약 135 mm × 85 mm × 54.5 mm
( 폭 × 길이 × 높이 )
코드길이 :
약 1800 mm
질량 ( 무게 ) : 약 225 g ( 전원코드를 제외 )

•사양 , 외관의 일부는 개량을 위하여 예고없이 변
경하는 경우가 있습니다 .



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 2005:01:05 05:53:37Z
Modify Date                     : 2005:01:13 09:26:59+01:00
Page Count                      : 2
Creation Date                   : 2005:01:05 05:53:37Z
Mod Date                        : 2005:01:13 09:26:59+01:00
Producer                        : Acrobat Distiller 5.0.5 for Macintosh
Metadata Date                   : 2005:01:13 09:26:59+01:00
Page Layout                     : SinglePage
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu