Olympus Fl 14 Users Manual

2015-07-14

: Olympus Olympus-Fl-14-Users-Manual-771744 olympus-fl-14-users-manual-771744 olympus pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 162 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

© 2009 VN272601
Printed in China
Electronic Flash
FL
-
14
7 - EN INSTRUCTIONS
17 - CZ NÁVOD K POUŽITÍ
27 - DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
37 - DK
BETJENINGSVEJLEDNING
47 - EE JUHISED
57 - ES INSTRUCCIONES
67 - FI KÄYTTÖOHJEET
77 - FR MODE D’EMPLOI
87 - HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA
97 - IT ISTRUZIONI
107 - NL AANWIJZINGEN
117 - PL INSTRUKCJA
127 - RU ИНСТРУКЦИЯ
137 - SI NAVODILA
147 - SK NÁVOD NA POUŽITIE
R2109_15L_cover.indd 1R2109_15L_cover.indd 1 2009/04/09 15:43:092009/04/09 15:43:09
15678
2
34
9
1.4 2 2.8 4 5.6 8 11 16 22
100
0.9~10 0.6~7 0.5~5 0.5~3.5 0.5~2.5 0.5~1.7 0.5~1.3 0.5~0.9 0.5~0.6
200
1.3~14 0.9~10 0.6~7 0.5~5 0.5~3.5 0.5~2.5 0.5~1.7 0.5~1.3 0.5~0.9
400
1.8~20 1.3~14 0.9~10 0.6~7 0.5~5 0.5~3.5 0.5~2.5 0.5~1.7 0.5~1.3
800
2.5~28 1.8~20 1.3~14 0.9~10 0.6~7 0.5~5 0.5~3.5 0.5~2.5 0.5~1.7
1600
3.6~40 2.5~28 1.8~20 1.3~14 0.9~10 0.6~7 0.5~5 0.5~3.5 0.5~2.5
3200
5.1~56 3.6~40 2.5~28 1.8~20 1.3~14 0.9~10 0.6~7 0.5~5 0.5~3.5
(m)
3 4
ISO
F
no.
MEMO
R2109_15L_cover.indd 2R2109_15L_cover.indd 2 2009/04/09 15:43:102009/04/09 15:43:10
5
Information for Your Safety
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using your photographic equipment, basic safety
precautions should always be followed, including the
following:
Read and understand all instructions before using.
Close supervision is necessary when any appliance is used
by or near children. Do not leave appliance unattended
while in use.
Care must be taken as burns can occur from touching hot
parts.
y
y
y
book_R2109_15L.indb 5book_R2109_15L.indb 5 2009/04/09 16:19:402009/04/09 16:19:40
6
Do not operate if the appliance has been dropped or damaged
- until it has been examined by qualifi ed service personnel.
Let appliance cool completely before putting away.
To reduce the risk of electric shock, do not immerse this
appliance in water or other liquids.
To reduce the risk of electric shock, do not disassemble this
appliance, but take it to qualifi ed service personnel when
service or repair work is required. Incorrect reassembly
can cause electric shock when the appliance is used
subsequently.
The use of an accessory attachment not recommended by
the manufacturer may cause a risk of fi re, electric shock, or
injury to persons.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
y
y
y
y
y
book_R2109_15L.indb 6book_R2109_15L.indb 6 2009/04/09 16:19:412009/04/09 16:19:41
EN 7
Names of parts Names of parts (Fig. (Fig. p. 3) p. 3)
1 Light-emitting area
2 Auto light receptor
3 Lock ring
4 Lock pin
5 TEST button/CHARGE lamp
6 AUTO CHECK lamp
7 MODE button
8 ON/OFF button
9 Flash control mode lamp
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Preparing a battery Preparing a battery (sold separately)(sold separately)
Use batteries with a choice of followings.
AAA (R03) alkaline batteries (× 2)
AAA (R03) NiMH batteries (× 2)
x
Notes
AAA (R03) manganese batteries cannot be
used.
Continuous ringContinuous ring
The ash may become hot when red many
times in succession, resulting in damage
or malfunction. The ash should be red
no more than 10 times in succession
at intervals of at 6 seconds, after which
it should be left unused for at least 10
minutes.
Thank you for purchasing this Olympus product. To ensure your safety, please read this
instruction manual before use, and keep it handy for future reference.
book_R2109_15L.indb 7book_R2109_15L.indb 7 2009/04/09 16:19:412009/04/09 16:19:41
8 EN
1 Open the battery compartment cover.
Battery compartment cover
2 Insert the batteries with correct
+/– polarity.
3 Close the battery compartment cover.
Loading batteriesLoading batteries
book_R2109_15L.indb 8book_R2109_15L.indb 8 2009/04/09 16:19:422009/04/09 16:19:42
EN 9
Attaching to the cameraAttaching to the camera
x
Notes
Con rm that both the camera and electronic ash are off. Attaching or removing the electronic
ash while either the ash or the camera is on may result in malfunction.
1 Remove the camera hot shoe cover and retract the
lock pin by rotating the lock ring as shown (1).
Rotate the lock ring in the direction opposite to that
shown by the “LOCK” arrow until it stops.
2 Slide the ash securely into the hot shoe until it clicks
into place (2).
3 Turn the lock ring securely in the direction of
LOCK” (3).
If the camera has an external ash connector, a ash bracket and bracket cable (sold
separately) can be hooked up.
book_R2109_15L.indb 9book_R2109_15L.indb 9 2009/04/09 16:19:422009/04/09 16:19:42
10 EN
Turning on the electronic ashTurning on the electronic ash
Attach an electronic ash to the camera, and then turn the camera on with the ash.
TEST button/
CHARGE lamp
ON/OFF
button
1 Press and hold the ON/OFF button until any lamp
lights.
Press the ON/OFF button again to turn the power off.
2 When the CHARGE lamp lights, press the TEST
button to re a test ash.
Replace the batteries if the CHARGE lamp does not
light after:
30 seconds (Alkaline batteries)
• 10 seconds (NiMH batteries)
If the CHARGE lamp and AUTO CHECK lamp blink simultaneously, batteries are running
low. Replace the batteries.
If no operations are performed for about 15 minutes, the ash will enter sleep mode to
save power. The ash will also enter sleep mode whenever the camera enters sleep mode.
If no operations are performed for approximately 15 minutes more, the ash will turn off
automatically. Press the ON/OFF button to turn it on.
book_R2109_15L.indb 10book_R2109_15L.indb 10 2009/04/09 16:19:432009/04/09 16:19:43
EN 11
Shooting (TTL-AUTO)Shooting (TTL-AUTO)
In TTL-AUTO mode, the ash intensity is controlled automatically according to the camera
settings (ISO sensitivity and aperture value). Use this mode if the camera is equipped with
communication capability.
MODE button
1 Press the MODE button of the electronic ash
repeatedly to set the ash control mode to
[TTL AUTO].
2 By using the “Available shooting range” (Table p. 4)
as a guide, determine the distance to the subject and
then shoot.
When ash activation has been performed correctly, the
AUTO CHECK lamp blinks for about 5 seconds after
the shooting.
x
Notes
Some ash control modes are not available depending on camera settings or currently
selected shooting modes. It is not possible to select unavailable modes.
book_R2109_15L.indb 11book_R2109_15L.indb 11 2009/04/09 16:19:432009/04/09 16:19:43
12 EN
Shooting (AUTO)Shooting (AUTO)
In AUTO mode, the auto light receptor adjusts adequate lighting for subject, and light is
emitted according to the camera settings (ISO sensitivity and aperture value). No pre- ash is
used, and release time lag is reduced.
1 Press the MODE button of the electronic ash repeatedly to set the ash control
mode to [AUTO].
2 Use “Available shooting range” (Table p. 4) as a guide to x the distance to the
subject and then shoot.
When ash activation has been performed correctly, the AUTO CHECK lamp blinks for
about 5 seconds after the shooting.
Flash can be tested before shooting; press the TEST button to test ash activation.
When the AUTO CHECK lamp blinks for about 5 seconds, the ash is adjusted
correctly.
For cameras without communication capabilityFor cameras without communication capability
Set the ISO sensitivity and aperture value by referring to the section of the “Available
shooting range” (Table p. 4), and shoot within that range.
book_R2109_15L.indb 12book_R2109_15L.indb 12 2009/04/09 16:19:442009/04/09 16:19:44
EN 13
Shooting (MANUAL)Shooting (MANUAL)
1 Press the MODE button of the electronic ash repeatedly to set the ash control
mode to [MANUAL].
2 For the optimum shooting distance to subject, adjust camera settings (ISO
sensitivity and aperture value) and then shoot.
The ash always res at maximum intensity.
Optimum shooting distanceOptimum shooting distance
Use the following formula to calculate the optimum shooting distance.
Optimum shooting distance (m)
= 14 × ISO sensitivity coef cient (1 for ISO 100) ÷ Aperture value (F)
ISO sensitivity and their coef cients
ISO sensitivity 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Coef cient 0.5 0.71 1.0 1.4 2.0 2.8 4.0 5.6
book_R2109_15L.indb 13book_R2109_15L.indb 13 2009/04/09 16:19:442009/04/09 16:19:44
14 EN
Safety precautionsSafety precautions
Read WARNINGS and CAUTIONS thoroughly to ensure safe usage. These safety
precautions protect the users and others and prevent from damaging your property.
WARNING Failure to observe the precautions indicated by this symbol may result in injury
or death.
Do not use it in places where it may be exposed to ammable or explosive gas. Otherwise, re
ignition or explosion may result.
Do not directly solder the product or modify, remodel, or disassemble.
Do not cover the light emitting area of the ash with your hand, and do not touch the light emitting
area after continuous ring. It may burn your skin.
Water and foreign matter inside of the device may cause re or electric shock. If the device is
immersed in or exposed to water or foreign matter is found inside of the device, turn off the power
immediately and remove batteries with care. Contact your dealer or consult Olympus Authorized
Service Station.
To prevent a traf c accident, do not direct the ash at a person operating a motor vehicle.
Do not use a ash close to the subject eyes; particular care should be observed when
photographing infants. Do not leave the ash within the reach of children. The ash light may cause
vision disability.
Do not use batteries that are not speci ed for use.
Do not mix old and new batteries, or batteries made by different manufacturers.
Do not connect substances such as metal to the (+) or (–) of batteries.
book_R2109_15L.indb 14book_R2109_15L.indb 14 2009/04/09 16:19:442009/04/09 16:19:44
EN 15
CAUTION Failure to observe the precautions indicated by this symbol may result in injury
or property damage.
If you notice any abnormalities such as odor, noise, or smoke, stop using this device. Otherwise a
re or burn may result. Remove the batteries carefully to avoid burning yourself, and contact your
dealer or consult Olympus Authorized Service Station.
Do not operate with wet hands. This may cause a malfunction and electric shock.
European technical Customer SupportEuropean technical Customer Support
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call: Tel. 00800 - 67 10 83 00 (Toll-free)
+49 180 5 - 67 10 83 or +49 40 - 237 73 4899 (Charged)
For customers in EuropeFor customers in Europe
The “CE” mark indicates that this product complies with the European requirements
for safety, health, environment and customer protection. CE-mark products are for
sale in Europe.
This symbol [crossed-out wheeled bin WEEE Annex IV] indicates separate collection
of waste electrical and electronic equipment in the EU countries.
Please do not throw the equipment into the domestic refuse.
Please use the return and collection systems available in your country for the
disposal of this product.
book_R2109_15L.indb 15book_R2109_15L.indb 15 2009/04/09 16:19:452009/04/09 16:19:45
16 EN
Speci cationsSpeci cations
MODEL NO. : FS-FL14
Product type : External electronic ash for digital still camera
Guide number : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Firing angle : Up/down 55°, Left/right 70° (Covering the eld angle of 14mm lens
(equivalent to 28mm on a 35mm))
Flash modes : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Flash emission period : Approx. 1/20000 to 1/500 seconds
Flash emission count
(at full activation)*
: Approx. 80 times (using AAA (R03) alkaline batteries)
Approx. 130 times (using AAA (R03) NiMH batteries)
Recharge time
(from full activation to
CHARGE lamp lighting)*
: Approx. 5.5 seconds (using AAA (R03) alkaline batteries)
Approx. 4.5 seconds (using AAA (R03) NiMH batteries)
Operating environment : Temperature: –10 to 42°C (14 to 108°F)
Humidity: 20 to 90%
Dimensions : 70.0 (W) × 42.5 (H) × 57.0 (D) mm (2.8 × 1.7 × 2.2 in.) (excluding
protrusions)
Weight : 84 g (3.0 oz.) (excluding batteries)
* Measurements obtained from in-house tests at Olympus. Actual gures may vary depending on
shooting conditions.
Speci cations are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.
book_R2109_15L.indb 16book_R2109_15L.indb 16 2009/04/09 16:19:452009/04/09 16:19:45
CZ 17
Názvy součástí Názvy součástí (obr. (obr. str. 3) str. 3)
1 Re ektor
2 Automatický snímač osvětlení
3 Zajišťovací prstenec
4 Pojistný kolíček
5 Tlačítko TEST/Kontrolka CHARGE
6 Kontrolka AUTO CHECK
7 Tlačítko MODE
8 Tlačítko ON/OFF
9 Kontrolka režimu řízení záblesku
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Příprava baterie Příprava baterie (k dostání zvlášť)(k dostání zvlášť)
Používejte baterie následujícího výběru.
AAA (R03) alkalické baterie (× 2)
AAA (R03) NiMH baterie (× 2)
x
Poznámky
AAA (R03) manganové články nelze použít.
Kontinuální odpalování bleskuKontinuální odpalování blesku
Při odpalování několikrát za sebou se může
blesk zahřát, což může způsobit poškození
nebo chybnou funkci. Blesk by se neměl
odpalovat více než 10 krát za sebou
v intervalech 6 sekund, poté by neměl být
nejméně 10 minut používán.
Děkujeme vám za nákup výrobku značky Olympus. Pro zajištění své bezpečnosti si prosím
před použitím přečtěte tento návod k obsluze a uchovávejte jej po ruce pro pozdější
nahlédnutí.
book_R2109_15L.indb 17book_R2109_15L.indb 17 2009/04/09 16:19:462009/04/09 16:19:46
18 CZ
1 Otevřete kryt bateriového prostoru.
Kryt bateriového prostoru
2 Vložte baterie s dodržením polarity
+/–.
3 Zavřete kryt bateriového prostoru.
Vložení bateriíVložení baterií
book_R2109_15L.indb 18book_R2109_15L.indb 18 2009/04/09 16:19:462009/04/09 16:19:46
CZ 19
Připevnění k fotoaparátuPřipevnění k fotoaparátu
x
Poznámky
Ověřte, zda je elektronický blesk i fotoaparát vypnut. Montáž nebo demontáž elektronického
blesku při zapnutém elektronickém blesku nebo fotoaparátu může způsobit poruchu.
1 Sejměte krytku patice fotoaparátu a stáhněte pojistný
kolíček otáčením zajišťovacího prstence, jak je
zobrazeno (1).
Otáčejte zajišťovacím prstencem až na doraz ve směru
opačném, než naznačuje šipka „LOCK”.
2 Zasuňte bezpečně blesk do patice, dokud nezapadne
na místo (2).
3 Otáčejte bezpečně zajišťovacím prstencem ve směru
LOCK” (3).
Pokud má fotoaparát konektor pro externí blesk, lze připojit držák a kablík (k dostání zvlášť).
book_R2109_15L.indb 19book_R2109_15L.indb 19 2009/04/09 16:19:472009/04/09 16:19:47
20 CZ
Zapnutí elektronického bleskuZapnutí elektronického blesku
Připojte elektronický blesk k fotoaparátu a poté zapněte fotoaparát s bleskem.
Tlačítko TEST/
Kontrolka CHARGE
Tlačítko
ON/OFF
1 Stiskněte a držte tlačítko ON/OFF, dokud se kontrolka
nerozsvítí.
Opětovným stiskem tlačítka ON/OFF blesk vypnete.
2 Když kontrolka CHARGE svítí, stiskněte tlačítko TEST
pro zkušební odpálení blesku.
Vyměňte baterie, jestliže se kontrolka CHARGE
nerozsvítí po:
30 sekundách (alkalické baterie)
• 10 sekundách (NiMH baterie)
Bliká-li současně kontrolka CHARGE a kontrolka AUTO CHECK, jsou baterie slabé.
Vyměňte baterie.
Není-li po dobu přibližně 15 minut provedena žádná operace, přejde blesk do režimu
spánku pro úsporu energie. Blesk také přejde do režimu spánku pokaždé, když do něj
přejde fotoaparát. Není-li po dobu dalších přibližně 15 minut provedena žádná operace,
blesk se automaticky vypne. Pro zapnutí stiskněte tlačítko ON/OFF.
book_R2109_15L.indb 20book_R2109_15L.indb 20 2009/04/09 16:19:472009/04/09 16:19:47
CZ 21
Fotografování (TTL-AUTO)Fotografování (TTL-AUTO)
V režimu TTL-AUTO je intenzita blesku kontrolována automaticky v souladu s nastaveními
fotoaparátu (citlivost ISO a hodnota clony). Použijte tento režim, je-li fotoaparát vybaven
možností komunikace.
Tlačítko MODE
1 Opakovaným stiskem tlačítka MODE na blesku
nastavte režim ovládání blesku na [TTL AUTO].
2 Použitím „Dostupné vzdálenosti snímání” (tabulka
str. 4) jako vodítka určete vzdálenost objektu a poté
zhotovte snímek.
Pokud byl blesk správně aktivován, rozbliká se po
vyfotografování na přibližně 5 sekund kontrolka
AUTO CHECK.
x
Poznámky
Některé režimy řízení blesku nejsou v závislosti na nastavení fotoaparátu a aktuálně
zvolených režimech fotografování dostupné. Režimy, které nejsou k dispozici, nelze vybrat.
book_R2109_15L.indb 21book_R2109_15L.indb 21 2009/04/09 16:19:472009/04/09 16:19:47
22 CZ
Fotografování (AUTO)Fotografování (AUTO)
V režimu AUTO automatický snímač osvětlení nastavuje adekvátní osvětlení objektu
a světlo je emitováno podle nastavení fotoaparátu (citlivost ISO a hodnota clony). Nepoužije
se předblesk a časové zpoždění spouště je sníženo.
1 Opakovaným stiskem tlačítka MODE na blesku nastavte režim ovládání blesku na
[AUTO].
2 Použijte „Dostupnou vzdálenost snímání” (tabulka str. 4) jako vodítka pro
stanovení vzdálenosti objektu a poté zhotovte snímek.
Pokud byl blesk správně aktivován, rozbliká se po vyfotografování na přibližně
5 sekund kontrolka AUTO CHECK.
Blesk lze před fotografováním otestovat; stiskněte tlačítko TEST pro otestování
aktivace blesku. Pokud bliká přibližně 5 vteřin kontrolka AUTO CHECK, je blesk
nastaven správně.
Pro fotoaparáty bez možnosti komunikacePro fotoaparáty bez možnosti komunikace
Nastavte citlivost ISO a hodnotu clony s nahlédnutím do oddílu v „Dostupné vzdálenosti
snímání” (tabulka str. 4) a fotografujte v této vzdálenosti.
book_R2109_15L.indb 22book_R2109_15L.indb 22 2009/04/09 16:19:482009/04/09 16:19:48
CZ 23
Fotografování (MANUAL)Fotografování (MANUAL)
1 Opakovaným stiskem tlačítka MODE na blesku nastavte režim ovládání blesku na
[MANUAL].
2 Pro optimální vzdálenost fotografování k objektu nastavte fotoaparát (citlivost ISO
a hodnotu clony) a poté fotografujte.
Blesk vždy spustí s maximální intenzitou.
Optimální vzdálenost snímáníOptimální vzdálenost snímání
Pro výpočet optimální vzdálenosti snímání použijte následující vzorec.
Optimální vzdálenost snímání (m)
= 14 × koe cient citlivosti ISO (1 pro ISO 100) ÷ hodnota clony (F)
Citlivost ISO a její koe cienty
Citlivost ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Koe cient 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 23book_R2109_15L.indb 23 2009/04/09 16:19:482009/04/09 16:19:48
24 CZ
Bezpečnostní opatřeníBezpečnostní opatření
Pro zajištění bezpečného používání si důkladně přečtěte UPOZORNĚNÍ a VAROVÁNÍ. Tato
bezpečnostní opatření chrání uživatele a ostatní a zabraňují poškození vašeho majetku.
POZOR Nedodržení instrukcí označených tímto symbolem může mít za následek
úraz nebo zranění s následkem smrti.
Nepoužívejte v přítomnosti hořlavých nebo výbušných plynů. Jinak může dojít k výbuchu nebo
požáru.
Výrobek přímo nepájejte, neupravujte, nepřetvářejte ani nerozebírejte.
Nezakrývejte re ektor blesku rukou a nedotýkejte se re ektoru po kontinuálním odpalování blesku.
Může popálit vaši pokožku.
Voda a nečistota uvnitř přístroje může způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem. Je-li přístroj
ponořen do vody nebo vystaven vlhkosti nebo se uvnitř nachází nečistota, okamžitě jej vypněte
a opatrně vyjměte baterie. Obraťte se na prodejce nebo autorizovaný servis Olympus.
V zájmu předcházení dopravním nehodám neodpalujte blesk směrem k osobám řídícím motorové
vozidlo.
Nepoužívejte blesk blízko očí objektu; zvláštní opatrnost by měla být dodržována při fotografování
dětí. Nenechávejte blesk v dosahu dětí. Světlo záblesku může způsobit ztrátu vidění.
Nepoužívejte baterie, které pro tento blesk nejsou určeny.
Nemíchejte staré a nové baterie nebo baterie různých výrobců.
Nespojujte materiály jako je kov s (+) nebo (–) baterií.
book_R2109_15L.indb 24book_R2109_15L.indb 24 2009/04/09 16:19:492009/04/09 16:19:49
CZ 25
VAROVÁNÍ Nedodržení instrukcí označených tímto symbolem může mít za
následek úraz nebo poškození majetku.
Pokud si všimnete neobvyklých jevů, jako je zápach, hluk nebo kouř, okamžitě přestaňte přístroj
používat. Může dojít k požáru nebo popálení. Opatrně vyjměte baterie, abyste se nepopálili
a obraťte se na prodejce nebo autorizovaný servis Olympus.
Neobsluhujte mokrýma rukama. To může způsobit závadu a úraz elektrickým proudem.
Evropská technická podpora zákazníkůEvropská technická podpora zákazníků
Navštivte naše domovské stránky http://www.olympus-europa.com
nebo volejte: Tel. 00800 - 67 10 83 00 (zdarma)
+49 180 5 - 67 10 83 nebo +49 40 - 237 73 48 99 (zpoplatněná linka)
Pro zákazníky v EvropěPro zákazníky v Evropě
Značka „CE“ symbolizuje, že tento produkt splňuje evropské požadavky na
bezpečnost, zdraví, životní prostředí a ochranu zákazníka. Výrobky nesoucí značku
CE jsou určené k prodeji v Evropě.
Tento symbol [přeškrtnutý kontejner s kolečky WEEE Annex IV] znamená povinnost
třídění elektrotechnického odpadu v zemích EU.
Nevyhazujte prosím zařízení do běžného komunálního odpadu.
Při likvidaci vysloužilého zařízení využijte systém sběru tříděného od-padu, který je
zavedený ve vaší zemi.
book_R2109_15L.indb 25book_R2109_15L.indb 25 2009/04/09 16:19:492009/04/09 16:19:49
26 CZ
Technické údajeTechnické údaje
MODEL Č. : FS-FL14
Typ výrobku : Elektronický blesk pro digitální fotoaparát
Směrné číslo : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Zoom blesku : Nahoru/dolů 55°, vlevo/vpravo 70° (pokrývající úhel pole objektivu 14 mm
(ekvivalentní 28 mm na 35 mm))
Režimy blesku : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Délka záblesku : Přibl. 1/20000 až 1/500 sekund
Počet záblesků
(při plné intenzitě)*
:Přibl. 80krát (při použití AAA (R03) alkalických baterií)
Přibl. 130krát (při použití AAA (R03) NiMH baterií)
Doba nabití
(od záblesku plné
intenzity do rozsvícení
kontrolky CHARGE)*
:Přibl. 5,5 sekundy (při použití AAA (R03) alkalických baterií)
Přibl. 4,5 sekundy (při použití AAA (R03) NiMH baterií)
Provozní podmínky : Teplota: –10 až 42°C
Vlhkost: 20 až 90%
Rozměry : 70,0 (Š) × 42,5 (V) × 57,0 (H) mm (kromě přečnívajících částí)
Hmotnost : 84 g (bez baterií)
* Naměřené hodnoty byly zjištěny vnitřními testy rmy Olympus. Skutečné hodnoty mohou být odlišné
v závislosti na podmínkách fotografování.
Změna technických speci kací bez předchozího upozornění vyhrazena.
book_R2109_15L.indb 26book_R2109_15L.indb 26 2009/04/09 16:19:502009/04/09 16:19:50
DE 27
Bezeichnung der Teile Bezeichnung der Teile (Abb. (Abb. S. 3) S. 3)
1 Blitzröhre
2 Auto-Lichtsensor
3 Arretierring
4 Arretierstift
5 TEST-Taste/Ladeanzeige CHARGE
6 AUTO CHECK-LED
7 MODE-Taste
8 ON/OFF-Taste
9 Blitzsteuermodus-LED
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Vorbereiten einer BatterieVorbereiten einer Batterie
(separat(separat rhältlich)rhältlich)
Verwenden Sie eine der nachfolgenden
Batterien.
AAA (R03) Alkalibatterien (2 Stück)
AAA (R03) NiMH-Batterien (2 Stück)
x
Hinweise
AAA (R03) Manganbatterien können nicht
verwendet werden.
SerienblitzabgabeSerienblitzabgabe
Das Blitzgerät kann sich erhitzen, wenn es
mehrmals in Folge ausgelöst wird. Dies kann zu
Beschädigungen oder Betriebsstörungen führen.
Das Blitzgerät sollte nicht mehr als 10 Mal in
Folge in Abständen von 6 Sekunden ausgelöst
werden. Anschließend sollte es mindestens
10 Minuten lang nicht benutzt werden.
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Olympus-Produktes entschieden haben. Um
Ihre Sicherheit zu gewährleisten, lesen Sie bitte vor Gebrauch diese Bedienungsanleitung
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen griffbereit auf.
book_R2109_15L.indb 27book_R2109_15L.indb 27 2009/04/09 16:19:502009/04/09 16:19:50
28 DE
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
Batteriefachdeckel
2 Legen Sie die Batterien polrichtig
(+/–) ein.
3
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Einlegen der BatterienEinlegen der Batterien
book_R2109_15L.indb 28book_R2109_15L.indb 28 2009/04/09 16:19:502009/04/09 16:19:50
DE 29
Anbringen des Blitzgeräts an der KameraAnbringen des Blitzgeräts an der Kamera
x
Hinweise
Vergewissern Sie sich, dass sowohl Kamera als auch Blitzgerät ausgeschaltet sind. Falls das
Blitzgerät beim Anbringen oder Abtrennen eingeschaltet ist, kann es zu Betriebsstörungen
kommen.
1 Entfernen Sie die Blitzschuhabdeckung der Kamera
und ziehen Sie den Arretierstift ein, indem Sie den
Arretierring wie gezeigt drehen (1).
Drehen Sie den Arretierring in der entgegengesetzten
Richtung wie die des „LOCK”-Pfeils, bis er sich nicht
mehr bewegt.
2 Schieben Sie das Blitzgerät fest in den Blitzschuh,
bis es einrastet (2).
3 Drehen Sie den Arretierring in Richtung „LOCK
(3).
Wenn die Kamera eine Blitzsynchronbuchse hat, können eine Blitzschiene und ein
Blitzschienenkabel (separat erhältlich) angeschlossen werden.
book_R2109_15L.indb 29book_R2109_15L.indb 29 2009/04/09 16:19:512009/04/09 16:19:51
30 DE
Einschalten des BlitzgerätsEinschalten des Blitzgeräts
Bringen Sie ein Blitzgerät an der Kamera an und schalten Sie die Kamera dann mit dem Blitzgerät an.
TEST-Taste/
Ladeanzeige CHARGE
ON/OFF-Taste
1 Halten Sie die ON/OFF-Taste gedrückt, bis eine
beliebige Lampe au euchtet.
Drücken Sie die ON/OFF-Taste erneut, um den Strom
abzuschalten.
2 Wenn die Ladeanzeige CHARGE leuchtet, drücken Sie
die TEST-Taste zum Auslösen eines Testblitzes.
Ersetzen Sie die Batterien, falls die Ladeanzeige CHARGE
nach den folgenden Zeitabständen nicht wieder leuchtet:
30 Sekunden (Alkalibatterien)
• 10 Sekunden (NiMH-Batterien)
Falls die Ladeanzeige CHARGE und die AUTO CHECK-LED gleichzeitig blinken, ist die
Batterieleistung unzureichend. Ersetzen Sie die Batterien.
Falls 15 Minuten lang keine Funktion ausgeführt wird, wechselt das Blitzgerät automatisch
in den Schlafmodus, um Strom zu sparen. Das Blitzgerät wechselt ebenfalls in den
Schlafmodus, wenn die Kamera in den Schlafmodus wechselt. Falls ca. 15 Minuten oder
länger keine Funktion ausgeführt wird schaltet sich das Blitzgerät automatisch ab.
Drücken Sie die ON/OFF-Taste, um es einzuschalten.
book_R2109_15L.indb 30book_R2109_15L.indb 30 2009/04/09 16:19:512009/04/09 16:19:51
DE 31
Aufnahme (TTL-AUTO)Aufnahme (TTL-AUTO)
Im TTL-AUTO-Modus wird die Blitzstärke automatisch in Abhängigkeit von den
Kameraeinstellungen gesteuert (ISO-Emp ndlichkeit und Blendenwert). Verwenden Sie
diesen Modus, wenn die Kamera die Kommunikationsfunktion unterstützt.
MODE-Taste
1 Drücken Sie wiederholt die MODE-Taste des
Blitzgeräts, um den Blitzsteuerungsmodus auf
[TTL AUTO] zu setzen.
2 Bestimmen Sie unter Berücksichtigung der
„Blitzreichweite” (Tabelle S. 4) die Entfernung zum
Motiv und lösen Sie dann die Aufnahme aus.
Wenn die AUTO CHECK-LED nach der Aufnahme
für ca. 5 Sekunden blinkt, wurde die Blitzabgabe
einwandfrei durchgeführt.
x
Hinweise
Einige Blitzsteuermodi stehen in Abhängigkeit der Kameraeinstellungen oder aktuell
gewählten Aufnahmemodi nicht zur Verfügung. Nicht zur Verfügung stehende Modi können
nicht gewählt werden.
book_R2109_15L.indb 31book_R2109_15L.indb 31 2009/04/09 16:19:522009/04/09 16:19:52
32 DE
Aufnahme (AUTO)Aufnahme (AUTO)
Im AUTO-Modus stellt der Auto-Lichtsensor die passende Belichtung für das Motiv ein und
der Blitz wird den Kameraeinstellungen entsprechend abgegeben (ISO-Emp ndlichkeit und
Blendenwert). Es wird kein Vorblitz ausgelöst und die Auslöseverzögerung wird verringert.
1 Drücken Sie wiederholt die MODE-Taste des Blitzgeräts, um den Blitzsteuermodus
auf [AUTO] zu setzen.
2 Bestimmen Sie unter Berücksichtigung der „Blitzreichweite” (Tabelle S. 4) die
Entfernung zum Motiv und lösen Sie dann die Aufnahme aus.
Wenn die AUTO CHECK-LED nach der Aufnahme für ca. 5 Sekunden blinkt, wurde die
Blitzabgabe einwandfrei durchgeführt.
Der Blitz kann vor der Aufnahme überprüft werden. Drücken Sie die TEST-Taste, um
die Blitzauslösung zu überprüfen. Wenn die AUTO CHECK-LED ungefähr 5 Sekunden
lang blinkt, wurde der Blitz korrekt eingestellt.
Bei Kameras ohne KommunikationsfunktionBei Kameras ohne Kommunikationsfunktion
Stellen Sie die ISO-Emp ndlichkeit und den Blendenwert gemäß des Abschnitts der
„Blitzreichweite” (Tabelle S. 4) ein und nehmen Sie innerhalb dieser Reichweite auf.
book_R2109_15L.indb 32book_R2109_15L.indb 32 2009/04/09 16:19:522009/04/09 16:19:52
DE 33
Aufnahme (MANUAL)Aufnahme (MANUAL)
1 Drücken wiederholt Sie die MODE-Taste des Blitzgeräts, um den
Blitzsteuerungsmodus auf [MANUAL] zu setzen.
2 Stellen Sie für die optimale Blitzdistanz zum Motiv die Kameraeinstellungen (ISO-
Emp ndlichkeit und den Blendenwert) ein und lösen Sie dann die Aufnahme aus.
Der Blitz wird immer mit der größten Stärke ausgelöst.
Optimale BlitzdistanzOptimale Blitzdistanz
Berechnen Sie die optimale Blitzdistanz mit der folgenden Formel:
Optimale Blitzdistanz (m)
= 14 × ISO-Emp ndlichkeitskoef zient (1 für ISO 100) ÷ Blendenwert (F)
ISO-Emp ndlichkeit und zugehörige Koef zienten
ISO-Emp ndlichkeit 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Koef zient 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 33book_R2109_15L.indb 33 2009/04/09 16:19:532009/04/09 16:19:53
34 DE
SicherheitsmaßnahmenSicherheitsmaßnahmen
Lesen Sie WARNUNG und ACHTUNG aufmerksam, um eine sichere Handhabung zu garantieren. Diese
Sicherheitsmaßnahmen sollen die Benutzer und Dritte vor Gefahren schützen und verhindern, dass Sie Ihr
Eigentum beschädigen.
WARNUNG Die Missachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Hinweise kann
zu Verletzungen oder Tod führen.
Verwenden Sie das Blitzgerät nicht an Orten, an denen es ent ammbaren oder explosiven Gasen
ausgesetzt sein könnte. Andernfalls besteht Explosions- und Feuergefahr.
Nehmen Sie keine direkten Lötarbeiten an dem Produkt vor, modi zieren oder verändern Sie es nicht und
nehmen Sie es nicht auseinander.
Bedecken Sie die Blitzröhre des Blitzgeräts nicht mit Ihrer Hand und berühren Sie die Blitzröhre nicht nach
mehrfacher Blitzauslösung. Sie könnten sich damit Verbrennungen zuziehen.
Das Eintreten von Wasser und Fremdkörpern in das Innere des Geräts kann Feuer oder Stromschläge
verursachen. Falls das Gerät in Wasser getaucht oder diesem oder sonstigen Fremdstoffen ausgesetzt
wird, schalten Sie sofort den Strom ab und entfernen Sie vorsichtig die Batterien. Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler oder eine von Olympus autorisierte Kundendienststelle.
Richten Sie das Blitzgerät nicht auf Personen, die ein Fahrzeug steuern, um Verkehrsunfälle zu vermeiden.
Verwenden Sie das Blitzgerät nicht in unmittelbarer Nähe der Augen von Personen. Insbesondere beim
Fotogra eren von Kleinkindern ist besondere Vorsicht geboten. Bewahren Sie das Blitzgerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Das Blitzlicht kann Augenschäden verursachen.
Verwenden Sie keine ungekennzeichneten Batterien.
Verwenden Sie nicht gleichzeitig alte und neue Batterien oder Batterien verschiedener Hersteller.
Berühren Sie die Pole ((+) oder ()) der Batterie nicht mit Materialien wie Metall.
book_R2109_15L.indb 34book_R2109_15L.indb 34 2009/04/09 16:19:532009/04/09 16:19:53
DE 35
ACHTUNG Die Missachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Hinweise kann zu
Sach- und Personenschäden führen.
Stellen Sie den Gebrauch dieses Geräts ein, falls Sie außergewöhnliche Merkmale wie Geruch, Geräusche
oder Rauch bemerken. Andernfalls kann es zu Feuer oder Verbrennungen kommen. Entfernen Sie die Batterien
vorsichtig, um sich nicht zu verbrennen, und wenden Sie sich an eine von Olympus autorisierte Kundendienststelle.
Berühren Sie das Blitzgerät nicht mit nassen Händen. Dies kann zu Betriebsstörungen oder elektrischen
Schlägen führen.
Technische Unterstützung für Kunden in EuropaTechnische Unterstützung für Kunden in Europa
Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns: 00800 - 67 10 83 00 (gebührenfrei)
+49 180 5 - 67 10 83 oder +49 40 - 237 73 48 99 (gebührenp ichtig)
Für EuropaFür Europa
Das „CE“-Zeichen bestätigt, dass dieses Produkt mit den europäischen Bestimmungen für
Sicherheit, Gesundheit, Umweltschutz und Personenschutz übereinstimmt.
Mit dem „CE“-Zeichen ausgewiesene Produkte sind für Europa vorgesehen.
Dieses Symbol [durchgestrichene Mülltonne nach WEEE Anhang IV] weist auf die getrennte
Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte in EU-Ländern hin.
Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll.
Informieren Sie sich über das in Ihrem Land gültige Rücknahmesystem und nutzen dieses
zur Entsorgung.
book_R2109_15L.indb 35book_R2109_15L.indb 35 2009/04/09 16:19:532009/04/09 16:19:53
36 DE
Technische DatenTechnische Daten
MODELL NR. : FS-FL14
Produkttyp : Externes elektronisches Blitzgerät für Digitalkameras
Leitzahl : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Ausleuchtwinkel : Vertikal 55°, Horizontal 70° (Deckt den Bildwinkel eines 14mm-Objektivs
ab (entspricht 28mm bei 35mm))
Blitzsteuermodi : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Blitzdauer : Ca. 1/20000 bis 1/500 Sekunden
Anzahl der Blitze
(bei voller Blitzstärke)*
: Ca. 80 Mal (mit Alkalibatterien vom Typ AAA (R03))
Ca. 130 Mal (mit NiMH-Batterien vom Typ AAA (R03))
Ladedauer
(von voller Blitzstärke
bis zum Au euchten der
Ladeanzeige CHARGE)*
: Ca. 5,5 Sekunden (mit Alkalibatterien vom Typ AAA (R03))
Ca. 4,5 Sekunden (NiMH-Batterien vom Typ AAA (R03))
Umgebungsbedingungen : Temperatur: -10 bis 42°C
Luftfeuchtigkeit: 20 bis 90%
Abmessungen : 70,0 (B) × 42,5 (H) × 57,0 (T) mm (ohne hervorstehende Teile)
Gewicht : 84 g (ohne Batterien)
* Die Zahlenangaben wurden unter von Olympus de nierten Testbedingungen ermittelt. Die
tatsächlichen Werte können in Abhängigkeit von den Aufnahmebedingungen abweichen.
Spezi kationen unterliegen Änderungen ohne Ankündigung oder Verp ichtung des Herstellers.
book_R2109_15L.indb 36book_R2109_15L.indb 36 2009/04/09 16:19:542009/04/09 16:19:54
DK 37
Delenes betegnelser Delenes betegnelser ( g. ( g. s. 3) s. 3)
1 Re ektor
2 Automatiksensor
3 Låsering
4 Låsestift
5 TEST-knap/CHARGE-lampe
6 AUTO CHECK-lampe
7 MODE-knap
8 ON/OFF-knap
9 Flashfunktionslampe
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Klargøring af batteri Klargøring af batteri (tilbehør)(tilbehør)
Vælg mellem følgende batterier.
AAA (R03)-alkalinebatterier (× 2)
AAA (R03)-NiMH-batterier (× 2)
x
Bemærkninger
Der må ikke benyttes AAA (R03)-
manganbatterier.
SerieskudSerieskud
Flashen bliver varm, når den affyres mange
gange i træk, hvilket kan resultere i skade
eller fejlfunktion. Flashen bør ikke affyres
mere end 10 gange i træk ved intervaller på
6 sekunder. Herefter bør den ikke anvendes
i mindst 10 minutter.
Tak, fordi du har købt dette Olympus-produkt. For at garantere din sikkerhed, bør du læse
denne betjeningsvejledning før brug og opbevare den til senere reference.
book_R2109_15L.indb 37book_R2109_15L.indb 37 2009/04/09 16:19:542009/04/09 16:19:54
38 DK
1 Åbn batteridækslet.
Batteridæksel
2 Isæt batterierne, vend +/– korrekt.
3 Luk batteridækslet.
Isætning af batterierIsætning af batterier
book_R2109_15L.indb 38book_R2109_15L.indb 38 2009/04/09 16:19:552009/04/09 16:19:55
DK 39
Montering på kameraMontering på kamera
x
Bemærkninger
Kameraet og ashen skal være slukket. Hvis ashen monteres eller fjernes mens denne eller
kameraet er tændt, kan der opstå en fejlfunktion.
1 Fjern ashskoens dæksel og træk låsestiften tilbage
ved at dreje låseringen som vist (1).
Drej låseringen i den modsatte retning end den, der er
angivet med pilen “LOCK”, indtil den stopper.
2 Skub ashen sikkert ind i ashskoen, indtil den
klikker på plads (2).
3 Drej låseringen sikkert i retning af “LOCK” (3).
Hvis kameraet er udstyret med et eksternt ashstik, kan ashholder og kabel (tilbehør)
tilsluttes.
book_R2109_15L.indb 39book_R2109_15L.indb 39 2009/04/09 16:19:552009/04/09 16:19:55
40 DK
Sådan tændes den elektroniske ashSådan tændes den elektroniske ash
Sæt ashen på kameraet, og tænd derefter for kameraet med ashen.
TEST-knap/
CHARGE-lampe
ON/OFF-
knap
1 Tryk ON/OFF-knappen og hold den inde, indtil en
lampe lyser.
Tryk på ON/OFF-knappen igen for at slukke for
strømmen.
2 Når CHARGE-lampen lyser, skal du trykke på TEST-
knappen for at afprøve ashen.
Udskift batterierne, hvis CHARGE-lampen ikke lyser
efter:
30 sekunder (Alkaline-batterier)
• 10 sekunder (NiMH-batterier)
Hvis CHARGE-lampen og AUTO CHECK-lampen lyser samtidigt, er batterierne ved at
være a adet. Udskift batterierne.
Hvis der ikke foretages noget i ca. 15 minutter, går ashen i stand-by-funktion for at spare
strøm. Flashen går også i stand-by-funktion, når kameraet går i stand-by-funktion.
Hvis der ikke foretages noget i ca. 15 minutter eller mere, slukker ashen automatisk.
Tryk på ON/OFF-knappen for at tænde for den.
book_R2109_15L.indb 40book_R2109_15L.indb 40 2009/04/09 16:19:562009/04/09 16:19:56
DK 41
Optagelse (TTL-AUTO)Optagelse (TTL-AUTO)
I TTL-AUTO funktionen kontrolleres ashens intensitet automatisk afhængigt af
kameraindstillingerne (ISO-følsomhed og blændeværdi). Brug denne funktion, hvis det er et
kommunikerende kamera.
MODE-knap
1 Tryk gentagne gange på ashens MODE-knap for at
indstille ashfunktionen på [TTL AUTO].
2 Ved at anvende “Arbejdsområde” (tabel s. 4) som
en guide, nder du afstanden til motivet og tager
derefter billedet.
Hvis ashen er blevet aktiveret korrekt, blinker
AUTO CHECK-lampen i ca. 5 sekunder efter billedet
er taget.
x
Bemærkninger
Visse ashfunktioner er ikke tilgængelige, afhængigt af kameraindstillingerne eller de valgte
optagefunktioner. Det er ikke muligt at vælge en funktion, som ikke er til rådighed.
book_R2109_15L.indb 41book_R2109_15L.indb 41 2009/04/09 16:19:562009/04/09 16:19:56
42 DK
Optagelse (AUTO)Optagelse (AUTO)
I AUTO funktionen justerer automatiksensoren det rette lys til motivet, og der udsendes lys alt
efter kameraindstillingerne (ISO-følsomhed og blændeværdi). Der anvendes ikke forglimt, og
udløsningsforsinkelsen er reduceret.
1 Tryk gentagne gange på ashens MODE-knap for at stille ashfunktionen
[AUTO].
2 Brug “Arbejdsområde” (tabel s. 4) som guide nder du afstanden til motivet, og
tager derefter billedet.
Hvis ashen er blevet aktiveret korrekt, blinker AUTO CHECK-lampen i ca. 5 sekunder
efter billedet er taget.
Flashen kan afprøves før optagelse; tryk på TEST-knappen for at afprøve
ashaktiveringen. Når AUTO CHECK-lampen blinker i ca. 5 sekunder, er ashen
justeret korrekt.
For ikke-kommunikerende kameraerFor ikke-kommunikerende kameraer
Indstil ISO-følsomhed og blændeværdi ved at henvise til afsnittet i “Arbejdsområde” (tabel
s. 4), og optag inden for det område.
book_R2109_15L.indb 42book_R2109_15L.indb 42 2009/04/09 16:19:572009/04/09 16:19:57
DK 43
Optagelse (MANUAL)Optagelse (MANUAL)
1 Tryk gentagne gange på ashens MODE-knap for at stille ashfunktionen
[MANUAL].
2 Find afstanden til motivet indstil kameraet (ISO-følsomhed og blændeværdi) og tag
derefter billedet.
Flashen affyres altid med fuld udladning.
RækkeviddeRækkevidde
Brug følgende formel til at beregne rækkevidden.
Rækkevidde (m)
= 14 × koef cient for ISO-følsomhed (1 til ISO 100) : blændeværdi (F)
ISO-følsomhed og tilhørende koef cienter
ISO-følsomhed 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Koef cient 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 43book_R2109_15L.indb 43 2009/04/09 16:19:572009/04/09 16:19:57
44 DK
SikkerhedSikkerhed
Læs ADVARSLER og FORHOLDSREGLER grundigt for at garantere sikker brug. Disse
sikkerhedsforholdsregler beskytter brugeren og andre og forhindrer skade på kameraet.
ADVARSEL Manglende overholdelse af de forholdsregler, som er vist med dette
symbol, kan medføre kvæstelser eller dødsfald.
Bør ikke anvendes steder, hvor det kan udsættes for brændbare eller eksplosive gasser. Dette kan
føre til brand eller eksplosion.
Lod ikke direkte på produktet og undgå at modi cere, ombygge eller adskille det.
Dæk ikke ashens re ektor med din hånd og rør ikke ved den efter serieskud. Den kan brænde
huden.
Vand og andre fremmedgenstande inde i kameraet kan forårsage brand eller elektrisk stød. Hvis
kameraet nedsænkes i vand, eller der ndes vand eller fremmedgenstande inde i kameraet, skal
du straks slukke for strømmen og fjerne batterierne forsigtigt. Kontakt din forhandler eller din lokale,
autoriserede Olympusforhandler.
For at undgå et tra kuheld bør du ikke rette ashen mod en person, der betjener et motorkøretøj.
Anvend ikke ashen tæt på motivets øjne; vær særlig forsigtig ved fotografering af spædbørn. Hold
ashen uden for børns rækkevidde. Flashen kan forårsage synsnedsættelse.
Anvend ikke batterier, der ikke er specielt egnede til brug.
Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier fra forskellige producenter.
Tilslut ikke materiale, som f.eks. metal til (+) eller (–) på batterierne.
book_R2109_15L.indb 44book_R2109_15L.indb 44 2009/04/09 16:19:572009/04/09 16:19:57
DK 45
FORSIGTIG Manglende overholdelse af de forholdsregler, som er vist med dette
symbol, kan medføre kvæstelser eller materiel skade.
Hvis du opdager noget unormalt som f.eks. lugt, støj eller røg, skal du holde op med at bruge denne
enhed. I modsat fald kan det resultere i brand eller forbrænding. Fjern batterierne forsigtigt for at
undgå at brænde dig og kontakt din forhandler eller din
lokale, autoriserede Olympusforhandler
.
Betjen ikke enheden med våde hænder. Dette kan forårsage fejlfunktion og elektrisk stød.
Teknisk kundeservice i EuropaTeknisk kundeservice i Europa
Besøg vores hjemmeside http://www.olympus-europa.com
eller ring: Tlf. 00800 - 67 10 83 00 (uden gebyr)
+49 180 5 - 67 10 83 eller +49 40 - 237 73 48 99 (med gebyr)
Til brugere i EuropaTil brugere i Europa
“CE”-mærket viser at dette produkt overholder de europæiske krav vedrørende
sikkerhed, helbred, miljø samt brugerbeskyttelse. Produkter med CE-mærke er
beregnet til salg i Europa.
Dette symbol [en skraldespand med et kryds over] betyder, at elektrisk /elektronisk
affald indsamles separat.
Det må derfor ikke bortskaffes med dagrenovationen.
Man skal benytte det retur- og indsamlingssystem, der ndes i det pågældende land.
book_R2109_15L.indb 45book_R2109_15L.indb 45 2009/04/09 16:19:582009/04/09 16:19:58
46 DK
Tekniske dataTekniske data
MODELNUMMER : FS-FL14
Produkttype : Ekstern elektronisk ash til et digitalkamera
Ledetal : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Brændvidde : Op/ned 55°, venstre/højre 70° (dækkende en synsvinkel til en 14 mm
optik (svarende til 28 mm på en 35 mm))
Flashfunktioner : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Flashglimtets varighed : Ca. 1/20000 til 1/500 sekund
Antal ashudladninger
(ved fuld udladning)*
: Ca. 80 gange (med AAA (R03)-alkalinebatterier)
Ca. 130 gange (med AAA (R03)-NiMH-batterier)
Opladetid (fra fuld
udladning til CHARGE-
lampen lyser)*
: Ca. 5,5 sekunder (med AAA (R03)-alkalinebatterier)
Ca. 4,5 sekunder (med AAA (R03) NiMH-batterier)
Brugsmiljø : Temperatur: –10 til 42 °C
Luftfugtighed: 20 til 90 %
Mål : 70,0 (B) × 42,5 (H) × 57,0 (D) mm (fremspringende dele ikke medregnet)
Vægt : 84 g (eksklusive batterier)
* Data for ashfølgetid og antal skud er udarbejdet af Olympus. De faktiske tal kan variere afhængigt
af optageforholdene.
Ret til ændringer i de tekniske data uden varsel forbeholdes af fabrikanten.
book_R2109_15L.indb 46book_R2109_15L.indb 46 2009/04/09 16:19:582009/04/09 16:19:58
EE 47
Osade nimetused Osade nimetused (Joon. (Joon. lk. 3) lk. 3)
1 Valgust kiirgav pind
2 Automaatne valgusretseptor
3 Lukustusrõngas
4 Lukustustihvt
5 TEST (KATSE) nupp/
CHARGE (LAADIMINE) tuli
6 AUTO CHECK (AUTOMAATKONTROLL)
tuli
7 MODE (REŽIIM) nupp
8 ON/OFF nupp
9 Välgu juhtrežiimi tuli
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Aku ettevalmistamine Aku ettevalmistamine (müüakse eraldi)(müüakse eraldi)
Kasutage järgmisse valikusse kuuluvaid
akusid.
AAA (R03) leelispatareid (× 2)
AAA (R03) NiMH patareid (× 2)
x
Märkused
AAA (R03) mangaanpatareisid ei saa
kasutada.
Järjestikused vilkedJärjestikused vilked
Kui välku kasutada järjestikku mitmeid
kordi, võib see muutuda kuumaks
põhjustades seeläbi seadmele kahjustusi
või talitlushäireid. Välku ei tohiks kasutada
järjestikku mitte rohkem kui 10 korda 6
sekundiliste intervallidega, peale seda ei
tohiks välku kasutada vähemalt 10 minutit.
Täname, et ostsite selle Olympuse toote. Oma ohutuse tagamiseks lugege palun enne
kasutamist seda kasutusjuhendit ning hoidke seda käepärases kohas edaspidiseks
lugemiseks.
book_R2109_15L.indb 47book_R2109_15L.indb 47 2009/04/09 16:19:592009/04/09 16:19:59
48 EE
1 Avage patareisahtli kate.
Patareisahtli kate
2 Sisestage patareid õige +/–
polaarsusega.
3 Sulgege patareisahtli kate.
Patareide paigaldaminePatareide paigaldamine
book_R2109_15L.indb 48book_R2109_15L.indb 48 2009/04/09 16:19:592009/04/09 16:19:59
EE 49
Kaamera külge kinnitamineKaamera külge kinnitamine
x
Märkused
Jälgige, et nii kaamera kui ka välk oleks välja lülitatud. Kui välgu paigaldamisel või
mahavõtmisel on kaamera või välk sisse lülitatud, võib see seadmeid kahjustada.
1 Eemaldage kaamera sünkroonpesa kaas ja tõmmake
sisse lukustustihvt keerates lukustusrõngast nagu
näidatud (1).
Keerake lukustusrõngast „LOCK” noolega näidatud
suuna vastassuunas, kuni see seiskub.
2 Libistage välk korralikult sünkroonpesasse, kuni see
klõpsatab oma kohale (2).
3 Keerake lukustusrõngast korralikult „LOCK
suunas (3).
Kui kaameral on väline välgu liitmik, saab sellega ühendada ka välgu kronsteini ja kronsteini
kaabli (müüakse eraldi).
book_R2109_15L.indb 49book_R2109_15L.indb 49 2009/04/09 16:19:592009/04/09 16:19:59
50 EE
Elektroonilise lisavälgu sisselülitamineElektroonilise lisavälgu sisselülitamine
Ühendage elektrooniline lisavälk kaameraga ning lülitage kaamera koos välguga sisse.
TEST nupp/
CHARGE tuli
ON/OFF
nupp
1 Vajutage ja hoidke ON/OFF nuppu, kuni mõni lamp
süttib.
Toite väljalülitamiseks vajutage uuesti ON/OFF nuppu.
2 Kui CHARGE tuli süttib, vajutage välgu testimiseks
TEST nuppu.
Asendage patareid, kui CHARGE tuli ei sütti peale:
30 sekundit (leelispatareid)
• 10 sekundit (NiMH patareid)
Kui CHARGE tuli ja AUTO CHECK tuli vilguvad samaaegselt, on patareid tühjaks saamas.
Asendage patareid.
Kui 15 minuti jooksul ei teostata ühtegi tegevust, lülitub välk toite säästmiseks ooterežiimile.
Välk lülitub ooterežiimile ka siis, kui kaamera lülitub ooterežiimile. Kui järgneva 15 minuti
jooksul ei teostata ühtegi tegevust, lülitub välk automaatselt välja. Vajutage ON/OFF nuppu,
et see uuesti sisse lülitada.
book_R2109_15L.indb 50book_R2109_15L.indb 50 2009/04/09 16:20:002009/04/09 16:20:00
EE 51
Pildistamine (TTL-AUTO)Pildistamine (TTL-AUTO)
TTL-AUTO režiimis kontrollitakse välgu intensiivsust automaatselt vastavalt kaamera
seadistustele (ISO tundlikkus ja ava väärtus). Kasutage seda režiimi, kui kaamera on
varustatud sidevõimalustega.
MODE nupp
1 Vajutage korduvalt elektroonilise lisavälgu
režiiminuppu MODE, seades välgu juhtrežiimiks
[TTL AUTO].
2 Kasutades juhindumiseks „Kasutatav
pildistamiskaugus” (tabel lk. 4), määrake sihtmärgi
kaugus ning pildistage.
Kui välgu aktiveerimine on toimunud õigesti, vilgub
AUTO CHECK tuli peale pildistamist umbes 5 sekundit.
x
Märkused
Sõltuvalt kaamera seadistustest või hetkel valitud pildistamisrežiimist, ei pruugi mõned välgu
juhtrežiimid olla saadaval. Mitte saadavalolevat režiimi ei ole võimalik valida.
book_R2109_15L.indb 51book_R2109_15L.indb 51 2009/04/09 16:20:002009/04/09 16:20:00
52 EE
Pildistamine (AUTO)Pildistamine (AUTO)
AUTO režiimis reguleerib automaatne valgusretseptor eesmärgile sobiva valguse ning
valgus kiiratakse vastavalt kaamera seadistustele (ISO tundlikkus ja ava väärtus). Eelvälku ei
kasutata ning vabastamise ajakadu on vähendatud.
1 Vajutage korduvalt elektroonilise lisavälgu režiiminuppu MODE, seades välgu
juhtrežiimiks [AUTO].
2 Kasutage juhindumiseks „Kasutatavat pildistamiskaugust” (tabel lk. 4), et
kseerida sihtmärgi kaugus ja seejärel pildistage.
Kui välgu aktiveerimine on toimunud õigesti, vilgub AUTO CHECK tuli peale
pildistamist umbes 5 sekundit.
Välku saab enne pildistamist testida; välgu aktiveerumise testimiseks vajutage TEST
nuppu. Kui AUTO CHECK tuli vilgub umbes 5 sekundit, on välk õigesti kohandatud.
Sidevõimalusteta kaamerate korralSidevõimalusteta kaamerate korral
Seadista ISO tundlikkus ja ava väärtus vastavalt „Kasutatava pildistamiskauguse”
osale (tabel lk. 4) ning pildistage selle väärtuse ulatuses.
book_R2109_15L.indb 52book_R2109_15L.indb 52 2009/04/09 16:20:012009/04/09 16:20:01
EE 53
Pildistamine (MANUAL)Pildistamine (MANUAL)
1 Vajutage korduvalt elektroonilise lisavälgu režiiminuppu MODE, seades välgu
juhtrežiimiks [MANUAL].
2 Objekti optimaalse pildistamiskauguse jaoks reguleerige kaamera seadistusi (ISO
tundlikkus ja ava väärtus) ning seejärel pildistage.
Välk kiirgab maksimaalse intensiivsusega.
Optimaalne pildistamiskaugusOptimaalne pildistamiskaugus
Optimaalse pildistamiskauguse arvutamiseks kasutage järgnevat valemit.
Optimaalne pildistamiskaugus (m)
= 14 × ISO tundlikkuse tegur (1 ISO 100 korral) ÷ ava väärtus (F)
ISO tundlikkus ja selle tegurid
ISO tundlikkus 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Tegur 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 53book_R2109_15L.indb 53 2009/04/09 16:20:012009/04/09 16:20:01
54 EE
EttevaatusabinõudEttevaatusabinõud
Ohutu kasutamise tagamiseks lugege põhjalikult HOIATUSI ja ETTEVAATUSE abinõusid.
Need ohutusalased ettevaatusabinõud kaitsevad kasutajat ja teisi ning välistavad teie vara
kahjustumist.
HOIATUS Selle tingmärgiga tähistatud ettevaatusnõuete mittetäitmine võib kaasa
tuua vigastuse või isegi surma.
Ärge kasutage seda kohtades, kus esineb süttimis- või plahvatusohtlikku gaasi. Vastasel korral võib
tagajärjeks olla tulekahju või plahvatus.
Ärge jootke toodet, modi tseerige, ehitage ümber ega demonteerige seda.
Ärge katke välgu valgust kiirgavat ala oma käega ega puudutage valgust kiirgavat ala peale
järjestikust pildistamist. See võib põletada teie nahka.
Seadme sisemusse sattunud vesi ja võõrained võivad põhjustada süttimist või elektrilööki. Kui
seade on vette kastetud või olnud sellele avatud või on võõrained sattunud seadme sisemusse,
lülitage koheselt toide välja ning eemaldage ettevaatlikult patareid. Võtke ühendust edasimüüjaga
või pidage nõu Olympuse volitatud teeninduskeskusega.
Liiklusõnnetuste vältimiseks ärge suunake välku mootorsõidukit juhtivale inimesele.
Ärge kasutage välku pildistava silmade lähedal; eriti hoolikas tuleb olla imikuid pildistades. Ärge
jätke välku lastele kättesaadavasse kohta. Välk võim põhjustada nägemispuuet.
Ärge kasutage patareisid, mis ei ole selle välklambiga kasutamiseks mõeldud.
Ärge kasutage koos vanu ja uusi ning erinevate tootjate poolt valmistatud patareisid.
Ärge ühendage materjale, nagu metall, patareide (+) ja (–) poolustega.
book_R2109_15L.indb 54book_R2109_15L.indb 54 2009/04/09 16:20:012009/04/09 16:20:01
EE 55
ETTEVAATUST Selle tingmärgiga tähistatud ettevaatusnõuete mittetäitmine võib
kaasa tuua vigastuse või vara kahjustamist.
Kui te märkate ebanormaalsusi, nagu lõhn, müra või suits, peatage selle toote kasutamine. Vastasel
juhul võib esineda süttimine või põletus. Eemaldage ettevaatlikult patareid, et vältida enese põletamist,
ning võtke ühendust edasimüüjaga või pidage nõu Olympuse volitatud teeninduskeskusega.
Ärge kasutage välklampi märgade kätega. See võib põhjustada talitlushäiret ja elektrilööki.
Euroopa tehniline klienditugiEuroopa tehniline klienditugi
Külasta palun meie kodulehte http://www.olympus-europa.com
või helista: tel 00800 - 67 10 83 00 (tasuta number)
+49 180 5 - 67 10 83 või +49 40 - 237 73 48 99 (tasuline)
Euroopa klientideleEuroopa klientidele
„CE“ tähis näitab, et toode vastab Euroopa ohutus-, tervise-, keskkonna- ja
kliendikaitse nõuetele. CE-märgiga tooted on müümiseks Euroopas.
See sümbol [maha tõmmatud ratastega prügikast WEEE IV lisa] tähistab elektriliste
ja elektrooniliste seadmete eraldi kogumist ELi riikides.
Ärge visake seda seadet olmeprahi hulka. Tootest vabanemiseks kasutage teie riigis
kehtivaid tagastus- ja jäätmekogumissüsteeme.
book_R2109_15L.indb 55book_R2109_15L.indb 55 2009/04/09 16:20:022009/04/09 16:20:02
56 EE
Tehnilised andmedTehnilised andmed
MUDELI NR. : FS-FL14
Toote tüüp : Elektrooniline lisavälk digitaalfotokaamerate jaoks
Juhtarv : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Töönurk : Üles/alla 55°, vasakule/paremale 70° (Katab 14 mm läätse tööala
(samaväärne 28 mm 35 mm korral))
Välgu režiimid : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Välgu kiirgusperiood : Umbes 1/20000 kuni 1/500 sekundit
Välgu kiirgamise arv
(täielikult aktiveerituna)*
: Umbes 80 korda (kasutades AAA (R03) leelispatareisid)
Umbes 130 korda (kasutades AAA (R03) NiMH patareisid)
Taaslaadimisaeg
(täielikust aktiveerimisest
CHARGE tule süttimiseni)*
: Umbes 5,5 sekundit (kasutades AAA (R03) leelispatareisid)
Umbes 4,5 sekundit (kasutades AAA (R03) NiMH patareisid)
Töökeskkond : Temperatuur: –10 kuni 42°C
Niiskus: 20 kuni 90%
Mõõtmed : 70,0 (L) × 42,5 (K) × 57,0 (S) mm (v.a. väljaulatuvad osad)
Kaal : 84 g (v.a. patareid)
* Mõõteandmed saadud Olympuse rmasisestest katsetest. Tegelikud väärtused võivad erineda
olenevalt pildistamistingimustest.
Tootjal on õigus tehnilisi andmeid muuta ilma eelneva teatamiseta ja mingite kohustusteta.
book_R2109_15L.indb 56book_R2109_15L.indb 56 2009/04/09 16:20:022009/04/09 16:20:02
ES 57
Nombre de las piezas Nombre de las piezas ( gura ( gura p. 3) p. 3)
1 Área de emisión de luz
2 Receptor de luz automático
3 Anillo de bloqueo
4 Pasador de seguridad
5 Botón TEST/Piloto CHARGE
6 Piloto AUTO CHECK
7 Botón MODE
8 Botón ON/OFF
9 Piloto del modo de control del ash
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Preparación de pilas Preparación de pilas (de venta por separado)(de venta por separado)
Utilice cualquiera de los dos tipos de pilas
que se indican a continuación.
Pilas alcalinas AAA (R03) (× 2)
Pilas NiMH AAA (R03) (× 2)
x
Notas
No pueden utilizarse pilas de manganeso
AAA (R03).
Disparo continuoDisparo continuo
El ash podría recalentarse si se dispara
varias veces seguidas y ocasionar daños o
un fallo de funcionamiento en la cámara. Se
recomienda no disparar el ash más de 10
veces seguidas a intervalos de 6 segundos,
tras lo cual no debería utilizarse durante al
menos 10 minutos.
Gracias por adquirir un producto Olympus. Para garantizar su seguridad, le rogamos que
lea este manual de instrucciones antes de utilizar el producto, y que lo guarde en un lugar
accesible para poder realizar consultas en el futuro.
book_R2109_15L.indb 57book_R2109_15L.indb 57 2009/04/09 16:20:032009/04/09 16:20:03
58 ES
1 Abra la tapa del compartimento de
las pilas.
Tapa del compartimento de las pilas
2 Inserte las pilas con las polaridades
+/– correctas.
3 Cierre la tapa del compartimento de
las pilas.
Colocación de las pilasColocación de las pilas
book_R2109_15L.indb 58book_R2109_15L.indb 58 2009/04/09 16:20:032009/04/09 16:20:03
ES 59
Fijación la cámaraFijación la cámara
x
Notas
Compruebe que la cámara y el ash electrónico están apagados. El montaje y desmontaje
del ash electrónico mientras el ash o la cámara se encuentran encendidos puede
ocasionar fallos de funcionamiento.
1 Retire la tapa de la zapata de contacto de la cámara
y empuje el pasador de seguridad girando el anillo
de bloqueo tal y como se muestra en la ilustración
(1).
Gire el anillo de bloqueo hasta que haga tope en
dirección contraria a la que señala la echa LOCK”.
2 Deslice el ash con cuidado en la zapata de contacto
hasta que encaje perfectamente (2).
3 Gire cuidadosamente el anillo de bloqueo en la
dirección de “LOCK” (3).
Si la cámara dispone de un conector de ash externo, es posible conectar un soporte de
ash y un cable de soporte (de venta por separado).
book_R2109_15L.indb 59book_R2109_15L.indb 59 2009/04/09 16:20:032009/04/09 16:20:03
60 ES
Encendido del ash electrónicoEncendido del ash electrónico
Acople un ash electrónico a la cámara y, a continuación, encienda la cámara con el ash.
Botón TEST/
Piloto CHARGE
Botón
ON/OFF
1 Mantenga pulsado el botón ON/OFF hasta que se
ilumine cualquier piloto.
Pulse de nuevo el botón ON/OFF para apagar la
cámara.
2 Cuando se ilumine el piloto CHARGE, pulse el botón
TEST para disparar un ash de prueba.
Reemplace las pilas si el piloto CHARGE no se ilumina
transcurridos:
30 segundos (pilas alcalinas)
• 10 segundos (pilas NiMH)
Si el piloto CHARGE y el piloto AUTO CHECK parpadean simultáneamente, signi ca que
la capacidad de las pilas está agotándose. Reemplace las pilas.
Si no se utiliza la cámara durante 15 minutos, el ash pasará a modo suspendido para
ahorrar energía. Siempre que la cámara pase a modo suspendido el ash lo hará también.
Si no se utiliza la cámara durante 15 minutos, el ash se apagará automáticamente. Pulse
el botón ON/OFF para encenderlo.
book_R2109_15L.indb 60book_R2109_15L.indb 60 2009/04/09 16:20:042009/04/09 16:20:04
ES 61
Fotogra ado (TTL-AUTO)Fotogra ado (TTL-AUTO)
En el modo TTL-AUTO, la intensidad del ash se controla automáticamente dependiendo de
la con guración de la cámara (sensibilidad ISO y valor de abertura). Utilice este modo si la
cámara dispone de capacidad de comunicación.
Botón MODE
1 Pulse el botón MODE del ash electrónico varias
veces para ajustar el modo de control de ash en
[TTL AUTO].
2 Si utiliza como guía la “Extensión de toma fotográ ca
disponible” (tabla p. 4), determine la distancia
que hay hasta el sujeto que desea fotogra ar y, a
continuación, dispare.
Si la activación del ash se ha realizado correctamente,
el piloto AUTO CHECK parpadeará durante unos 5
segundos después de disparar.
x
Notas
Algunos modos de control del ash no están disponibles dependiendo de la con guración de
la cámara o los modos de disparo seleccionados en ese momento. No es posible seleccionar
modos no disponibles.
book_R2109_15L.indb 61book_R2109_15L.indb 61 2009/04/09 16:20:042009/04/09 16:20:04
62 ES
Fotogra ado (AUTO)Fotogra ado (AUTO)
En el modo AUTO, el receptor de luz automático ajusta la iluminación necesaria para el
sujeto, y la cantidad de luz emitida depende de la con guración de la cámara (sensibilidad
ISO y valor de abertura). No se utiliza un destello previo del ash, y el tiempo de retardo de
disparo se reduce.
1 Pulse el botón MODE del ash electrónico varias veces para ajustar el modo de
control de ash en [AUTO].
2 Utilice como guía la “Extensión de toma fotográ ca disponible” (tabla p. 4)
para establecer la distancia que hay hasta el sujeto que desea fotogra ar y, a
continuación, dispare.
Si la activación del ash se ha realizado correctamente, el piloto AUTO CHECK
parpadeará durante unos 5 segundos después de disparar.
Es posible probar el ash antes de disparar. Para ello pulse el botón TEST para
comprobar la activación del ash. Si el piloto AUTO CHECK parpadea durante unos 5
segundos, signi ca que el ash se ha ajustado correctamente.
Para cámaras sin capacidad de comunicaciónPara cámaras sin capacidad de comunicación
Ajuste la sensibilidad ISO y el valor de abertura una vez haya consultado la sección de la
“Extensión de toma fotográ ca disponible” (tabla p. 4), y dispare dentro de los márgenes
de dicha extensión.
book_R2109_15L.indb 62book_R2109_15L.indb 62 2009/04/09 16:20:052009/04/09 16:20:05
ES 63
Fotogra ado (MANUAL)Fotogra ado (MANUAL)
1 Pulse el botón MODE del ash electrónico varias veces para ajustar el modo de
control de ash en [MANUAL].
2 Para obtener una distancia óptima de disparo hasta el sujeto, con gure los ajustes
de la cámara (sensibilidad ISO y valor de abertura) y, a continuación, dispare.
El ash siempre se dispara a la máxima intensidad.
Distancia óptima de disparoDistancia óptima de disparo
Utilice la siguiente fórmula para calcular una distancia de disparo óptima.
Distancia óptima de disparo (m)
= 14 × coe ciente de sensibilidad ISO (1 para ISO 100) ÷ Valor de abertura (F)
Sensibilidad ISO y sus coe cientes
Sensibilidad ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Coe ciente 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 63book_R2109_15L.indb 63 2009/04/09 16:20:052009/04/09 16:20:05
64 ES
Precauciones de seguridadPrecauciones de seguridad
Lea íntegramente todas las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES para asegurarse de que
utiliza correctamente el producto. Estas precauciones de seguridad protegen a los usuarios y
demás personas, y evitan cualquier daño en el producto.
ADVERTENCIA El incumplimiento de las precauciones marcadas con este símbolo podría
ocasionar lesiones o incluso la muerte.
No utilice este producto en una atmósfera in amable o con gases explosivos. De lo contrario, podría
ocasionar un incendio o explosión.
No suelde directamente el producto, ni lo modi que, cambie o desmonte usted mismo.
No tape ni toque con la mano el área de emisión de luz, después de realizar varios disparos continuos.
Si lo hiciera podría quemarse.
Cualquier resto de agua o partículas extrañas en el dispositivo podrían provocar un incendio o
descarga eléctrica. Si el dispositivo se sumergiera o se expusiera a agua, o bien encontrara partículas
extrañas en su interior, apague la cámara inmediatamente y retire las pilas con cuidado. Póngase en
contacto con su distribuidor o consulte a un punto de servicio autorizado Olympus.
Para evitar un accidente de trá co, no emita un destello de ash a un conductor de un vehículo a motor.
No acerque el ash a los ojos del sujeto y tenga especial cuidado cuando tome fotografías a niños
de corta edad. No deje el ash al alcance de los niños. La luz del ash podría producir alguna
incapacidad visual.
No utilice pilas diferentes de las especi cadas.
No mezcle pilas nuevas y usadas, ni pilas de diferentes fabricantes juntas.
No conecte sustancias como metal a las polaridades (+) o (–) de las pilas.
book_R2109_15L.indb 64book_R2109_15L.indb 64 2009/04/09 16:20:062009/04/09 16:20:06
ES 65
PRECAUCIÓN El incumplimiento de las precauciones marcadas con este símbolo podría
ocasionar lesiones o daños en el producto.
Si percibe alguna anomalía como olores, ruido o humo, deje de utilizar inmediatamente el dispositivo. De
lo contrario, podría producirse un incendio o quemarse. Retire con cuidado las pilas para evitar quemarse
y póngase en contacto con su distribuidor o consulte a un punto de servicio autorizado Olympus.
No manipule el dispositivo con las manos mojadas. Esto podría ocasionar un fallo en el
funcionamiento y una descarga eléctrica.
Asistencia técnica al cliente en EuropaAsistencia técnica al cliente en Europa
Visite nuestra página web http://www.olympus-europa.com
o Ilame al: 00800 - 67 10 83 00 (Llamada gratuita)
+49 180 5 - 67 10 83 o +49 40 - 237 73 48 99 (Llamada con coste)
Para los clientes de EuropaPara los clientes de Europa
La marca “CE” indica que este producto cumple con los requisitos europeos de
seguridad, salud, protección del medio ambiente y del usuario. Los productos de marca
CE están en venta en Europa.
Este símbolo [un contenedor de basura tachado con una X en el Anexo IV de WEEE]
indica que la recogida de basura de equipos eléctricos y electrónicos deberá tratarse
por separado en los países de la Unión Europea.
No tire este equipo a la basura doméstica.
Para el desecho de este tipo de equipos utilice los sistemas de devolución al vendedor
y de recogida que se encuentren disponibles.
book_R2109_15L.indb 65book_R2109_15L.indb 65 2009/04/09 16:20:062009/04/09 16:20:06
66 ES
Especi cacionesEspeci caciones
Nº DE MODELO : FS-FL14
Tipo de producto : Flash electrónico externo para cámara fotográ ca digital
Número de guía : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Ángulo de disparo : Arriba/abajo 55°, izquierda/derecha 70° (con una cobertura del ángulo de
campo de un objetivo de 14 mm (equivalente a 28 mm en uno de 35 mm))
Modos del ash : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Periodo de emisión del ash
: Aprox. entre 1/20000 y 1/500 segundos
Cantidad de emisión del
ash (a máxima activación)
*
: Aprox. 80 veces (con pilas alcalinas AAA (R03))
Aprox. 130 veces (con pilas NiMH AAA (R03))
Tiempo de recarga
(desde máxima activación
hasta que se ilumina el
piloto CHARGE)*
: Aprox. 5,5 veces (con pilas alcalinas AAA (R03))
Aprox. 4,5 veces (con pilas NiMH AAA (R03))
Entorno de funcionamiento
: Temperatura: Entre –10 y 42°C
Humedad: Entre 20% y 90%
Dimensiones : 70,0 (An) × 42,5 (Al) × 57,0 (Pr) mm (excluyendo los salientes)
Peso : 84 g (sin incluir las pilas)
* Mediciones obtenidas en pruebas internas de Olympus. Las cifras reales pueden variar según las
condiciones de fotogra ado.
Las especi caciones están sujetas a cambio sin ningún aviso ni obligación por parte del fabricante.
book_R2109_15L.indb 66book_R2109_15L.indb 66 2009/04/09 16:20:062009/04/09 16:20:06
FI 67
Osien nimet Osien nimet (kuva (kuva s. 3) s. 3)
1 Valoalue
2 Automaattinen valovastaanotin
3 Lukitusrengas
4 Lukitusnasta
5 TEST-painike/CHARGE-latausvalo
6 AUTO CHECK-valo
7 MODE-painike
8 ON/OFF-painike
9 Salaman säätötilan valo
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Paristot Paristot (myydään erikseen)(myydään erikseen)
Käytä jotakin seuraavista paristoista.
AAA (R03) -alkaliparisto (× 2)
AAA (R03) NiMH -paristo (× 2)
x
Huomaa
AAA (R03) -mangaaniparistoja ei saa
käyttää.
SarjavalotusSarjavalotus
Salama saattaa kuumentua, kun se
laukaistaan monta kertaa peräkkäin, mikä
voi aiheuttaa salaman vioittumisen tai
toimintahäiriön. Salaman voi laukaista
enintään 10 kertaa peräkkäin
6 sekunnin välein, minkä jälkeen tilisi pitää
vähintään 10 minuutin tauko.
Kiitos tämän Olympus-tuotteen hankinnasta. Turvallisuuden varmistamiseksi lue tämä
käyttöohje ennen käyttöä ja pidä se tallessa myöhempää tarvetta varten.
book_R2109_15L.indb 67book_R2109_15L.indb 67 2009/04/09 16:20:072009/04/09 16:20:07
68 FI
1 Avaa paristokotelon kansi.
Paristokotelon kansi
2 Aseta paristot ”+/–”-napamerkintöjen
mukaisesti.
3 Sulje paristokotelon kansi.
Paristojen asettaminenParistojen asettaminen
book_R2109_15L.indb 68book_R2109_15L.indb 68 2009/04/09 16:20:072009/04/09 16:20:07
FI 69
Salaman kiinnittäminen kameraanSalaman kiinnittäminen kameraan
x
Huomaa
Varmista, että virta on kytketty pois päältä sekä kamerasta että elektronisesta salamasta.
Elektronisen salaman kiinnittäminen tai irrottaminen virran ollessa kytkettynä joko salamaan
tai kameraan voi aiheuttaa toimintahäiriön.
1 Irrota salamakengän kansi ja poista lukitusnasta
kääntämällä lukitusrengasta kuvan osoittamalla
tavalla (1).
Kierrä lukitusrengasta vastakkaiseen suuntaan kuin
LOCK” -nuoli osoittaa, kunnes rengas pysähtyy.
2 Liu'uta salama paikalleen salamakenkään siten, että
se naksahtaa paikalleen (2).
3 Kierrä lukitusrengasta ”LOCK”-nuolen suuntaan
(3).
Jos kamerassa on ulkoinen salamaliitin, siihen voidaan kiinnittää salamakahva ja
kahvakaapeli (myydään erikseen).
book_R2109_15L.indb 69book_R2109_15L.indb 69 2009/04/09 16:20:082009/04/09 16:20:08
70 FI
Elektronisen salaman kytkeminen päälleElektronisen salaman kytkeminen päälle
Kiinnitä elektroninen salama kameraan ja kytke sitten kameraan virta.
TEST-painike/
CHARGE-latausvalo
ON/OFF-painike
1 Pidä ON/OFF-painiketta painettuna kunnes jokin
valoista syttyy.
Katkaise virta painamalla ON/OFF-painiketta uudelleen.
2 Kun CHARGE-latausvalo syttyy, testaa salamaa
painamalla TEST-painiketta.
Vaihda paristot, jos CHARGE-latausvalo ei syty:
30 sekunnin kuluessa (alkaliparistot)
• 10 sekunnin kuluessa (NiMH-paristot)
Jos CHARGE-latausvalo ja AUTO CHECK-valo vilkkuvat yhtä aikaa, paristojen virta on
vähissä. Vaihda paristot.
Jos mitään toimintoa ei käytetä noin 15 minuuttiin, salama siirtyy virransäästötilaan.
Salama siirtyy virransäästötilaan myös silloin kun kamera siirtyy virransäästötilaan.
Jos mitään toimintoa ei tämän jälkeen käytetä 15 minuuttiin, salama kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Kytke virta painamalla ON/OFF-painiketta.
book_R2109_15L.indb 70book_R2109_15L.indb 70 2009/04/09 16:20:082009/04/09 16:20:08
FI 71
Kuvaaminen (TTL-AUTO)Kuvaaminen (TTL-AUTO)
TTL-AUTO-tilassa tehoa säädetään automaattisesti kameran asetusten (ISO-herkkyyden ja
aukkoarvon) mukaisesti. Käytä tätä tilaa, jos kamerassa on tiedonsiirto-ominaisuus.
MODE-painike
1 Aseta salaman säätötilaksi [TTL AUTO] painamalla
elektronisen salaman MODE-painiketta useita kertoja.
2 Käytä apuna ”Käytettävissä oleva kuvausetäisyys”
-taulukkoa (taulukko s. 4), kun määrität kohteen
etäisyyden, ja ota kuva.
Kun salama on aktivoitu oikein, AUTO CHECK-valo
vilkkuu noin viiden sekunnin ajan kuvan ottamisen
jälkeen.
x
Huomaa
Käytettävissä olevat salaman säätötilat voivat vaihdella kameran asetusten tai valittuna
olevan kuvaustilan mukaan. Muita kuin käytettävissä olevia tiloja ei ole mahdollista valita.
book_R2109_15L.indb 71book_R2109_15L.indb 71 2009/04/09 16:20:092009/04/09 16:20:09
72 FI
Kuvaaminen (AUTO)Kuvaaminen (AUTO)
AUTO-tilassa automaattinen valovastaanotin säätää kohteen valaistuksen ja valo tuotetaan
kameran asetusten (ISO-herkkyyden ja aukkoarvon) mukaisesti. Esisalamaa ei käytetä, ja
laukaisun aikaviive on lyhyempi.
1 Aseta salaman säätötilaksi [AUTO] painamalla elektronisen salaman MODE-
painiketta useita kertoja.
2 Käytä apuna ”Käytettävissä oleva kuvausetäisyys” -taulukkoa (taulukko s. 4),
kun määrität kohteen etäisyyden, ja ota kuva.
Kun salama on aktivoitu oikein, AUTO CHECK-valo vilkkuu noin viiden sekunnin ajan
kuvan ottamisen jälkeen.
Salamaa voi testata ennen kuvaamista. Testaa salaman aktivointia painamalla TEST-
painiketta. Kun AUTO CHECK-valo vilkkuu noin viiden sekunnin ajan, salama on
säädetty oikein.
Kamerat, joissa ei ole tiedonsiirto-ominaisuuttaKamerat, joissa ei ole tiedonsiirto-ominaisuutta
Aseta ISO-herkkyys ja aukkoarvo käyttäen apuna ”Käytettävissä oleva kuvausetäisyys”
-taulukon (taulukko s. 4) -osiota, ja kuvaa määritetyn alueen sisällä.
book_R2109_15L.indb 72book_R2109_15L.indb 72 2009/04/09 16:20:092009/04/09 16:20:09
FI 73
Kuvaaminen (MANUAL)Kuvaaminen (MANUAL)
1 Aseta salaman säätötilaksi [MANUAL] painamalla elektronisen salaman MODE-
painiketta useita kertoja.
2 Säädä kameran asetukset (ISO-herkkyyden ja aukkoarvon) kohteen ihanteellisen
kuvausetäisyyden mukaan ja ota kuva.
Salama laukeaa aina täysitehoisena.
Optimaalinen kuvausetäisyysOptimaalinen kuvausetäisyys
Seuraavan kaavan avulla voit laskea ihanteellisen kuvausetäisyyden.
Ihanteellinen kuvausetäisyys (m)
= 14 × ISO-herkkyyskerroin (ISO 100 -herkkyydellä 1) ÷ aukkoarvo (F)
ISO-herkkyys ja sen kertoimet
ISO-herkkyys 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Kerroin 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 73book_R2109_15L.indb 73 2009/04/09 16:20:092009/04/09 16:20:09
74 FI
TurvallisuusohjeetTurvallisuusohjeet
Lue VAROITUKSET ja HUOMIOT huolellisesti turvallisen käytön varmistamiseksi. Nämä
turvallisuusohjeet suojaavat käyttäjiä ja muita, sekä ehkäisevät esinevahinkoja.
VAROITUS Tällä symbolilla merkittyjen turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Älä käytä sitä paikassa, joissa se voi olla alttiina syttyville tai räjähtäville kaasuille. Tämä saattaa
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Älä juota tuotetta tai muokkaa, muuta tai pura sitä.
Älä peitä salaman valoa tuottavaa osaa kädelläsi, äläkö koske valoa tuottavaan osaan
sarjavalotuksen jälkeen. Se saattaa polttaa ihoa.
Vesi tai vierasesine laitteen sisällä voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Jos laite upotetaan veteen
tai se altistuu vedelle tai jos laitteen sisällä on vierasesine, katkaise virta välittömästi ja poista
paristot varovasti. Ota yhteyttä myyjään tai Olympuksen valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Liikenneonnettomuuksien välttämiseksi älä kohdista salamaa moottoriajoneuvon kuljettajaan.
Älä käytä salamaa lähellä kohteen silmiä. Ole varovainen erityisesti kuvatessasi pikkulapsia.
Älä jätä salamaa lasten ulottuville. Salamavalo saattaa aiheuttaa näkövamman.
Älä käytä muita kuin tälle laitteelle tarkoitettuja paristoja.
Älä käytä uusia ja vanhoja paristoja tai eri valmistajien paristoja sekaisin.
Älä kosketa paristojen (+)-tai (–)-napoja esimerkiksi metallilla.
book_R2109_15L.indb 74book_R2109_15L.indb 74 2009/04/09 16:20:102009/04/09 16:20:10
FI 75
HUOMIO Tällä symbolilla merkittyjen turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen
voi johtaa loukkaantumiseen tai esinevahinkoihin.
Jos huomaat jotain tavallisesta poikkeavaa, kuten hajua, ääntä tai savua, lopeta laitteen käyttö.
Muutoin tuloksena voi olla tulipalo tai palovamma. Poista paristot varovasti, ettet polta itseäsi. Ota
yhteyttä myyjään tai Olympuksen valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Älä käytä tuotetta märin käsin. Siitä voi seurata toimintahäiriö tai sähköisku.
Tekninen asiakaspalvelu EuroopassaTekninen asiakaspalvelu Euroopassa
Vieraile verkkosivuillamme http://www.olympus-europa.com
tai soita: Tel. 00800 - 67 10 83 00 (maksuton)
+49 180 5 - 67 10 83 tai +49 40 - 237 73 48 99 (maksullinen)
Asiakkaille EuroopassaAsiakkaille Euroopassa
“CE“-merkki osoittaa, että tämä tuote täyttää Euroopassa voimassa olevat
turvallisuutta, terveyttä, ympäristöä ja kuluttajansuojaa koskevat vaatimukset. CE-
merkityt tuotteet on tarkoitettu Euroopan markkinoille.
Tämä symboli (WEEE-direktiivin liitteen IV mukainen roskakorisymboli) tarkoittaa
sähkö- ja elektroniikkaromun erilliskeräystä EU-maissa.
Älä heitä tätä laitetta tavallisen talousjätteen joukkoon.
Käytä tuotetta hävittäessäsi hyväksesi maassasi käytössä olevia palautus- ja
keräysjärjestelmiä.
book_R2109_15L.indb 75book_R2109_15L.indb 75 2009/04/09 16:20:102009/04/09 16:20:10
76 FI
Tekniset tiedotTekniset tiedot
MALLINRO : FS-FL14
Tuotteen tyyppi : Ulkoinen elektroninen salama digitaaliseen stillkameraan
Ohjeluku : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Välähdyskulma : Ylös/alas 55°, vasemmalle/oikealle 70° (kattaa 14 mm objektiivin
kuvakulman (vastaa 28 mm:ä 35 mm:n kamerassa))
Salamatilat : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Salaman laukaisuaika : N. 1/20000 - 1/500 sekuntia
Salaman laukaisumäärä
(täydellä aktivoinnilla)*
: N. 80 kertaa (käytettäessä AAA (R03) -alkaliparistoja)
N. 130 kertaa (käytettäessä AAA (R03) NiMH -paristoja)
Latausaika (täydestä
aktivoinnista CHARGE-
latausvalon syttymiseen)*
: N. 5,5 sekuntia (käytettäessä AAA (R03) -alkaliparistoja)
N. 4,5 sekuntia (käytettäessä AAA (R03) NiMH -paristoja)
Käyttöympäristö : Lämpötila: –10 - 42 °C
Kosteus: 20 - 90 %
Mitat : 70,0 (l) × 42,5 (k) × 57,0 (s) mm (ulkonemia lukuun ottamatta)
Paino : 84 g (ilman paristoja)
* Tulokset on saatu Olympuksen talonsisäisissä testeissä. Todelliset luvut voivat vaihdella riippuen
kuvausolosuhteista.
Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta tai sitoumusta valmistajan taholta.
book_R2109_15L.indb 76book_R2109_15L.indb 76 2009/04/09 16:20:112009/04/09 16:20:11
FR 77
Liste des pièces Liste des pièces (Fig. (Fig. p. 3) p. 3)
1 Zone émettant la lumière
2 Capteur de lumière automatique
3 Bague de verrouillage
4 Broche de verrouillage
5 Touche TEST/Voyant CHARGE
6 Voyant AUTO CHECK
7 Touche MODE
8 Touche ON/OFF
9 Voyant du mode de commande de ash
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Préparation des piles Préparation des piles (vendues séparément)(vendues séparément)
Utilisez les piles suivantes, au choix :
piles alcalines AAA (R03) (× 2)
piles NiMH AAA (R03) (× 2)
x
Remarques
Ne pas utiliser de piles manganèse AAA
(R03).
Déclenchement continuDéclenchement continu
Le ash peut chauffer lorsqu’il est déclenché
plusieurs fois de suite, occasionnant des
dommages ou des dysfonctionnements. Le
ash ne doit pas être déclenché plus de 10
fois de suite à - de 6 secondes d’intervalle.
Après cela, il convient de le laisser reposer
pendant au moins 10 minutes.
Merci d’avoir acheté ce produit Olympus. Pour garantir votre sécurité, veuillez lire ce manuel
d’instructions avant utilisation et le conserver à portée de main pour consultation ultérieure.
book_R2109_15L.indb 77book_R2109_15L.indb 77 2009/04/09 16:20:112009/04/09 16:20:11
78 FR
1 Ouvrir le couvercle du compartiment
des piles.
Couvercle du compartiment des piles
2 Introduire les piles avec la polarité
+/– correcte.
3 Refermer le couvercle du
compartiment des piles.
Mise en place des pilesMise en place des piles
book_R2109_15L.indb 78book_R2109_15L.indb 78 2009/04/09 16:20:112009/04/09 16:20:11
FR 79
Fixation à l’appareil photoFixation à l’appareil photo
x
Remarques
S’assurer que l’appareil photo et le ash électronique sont tous les deux éteints. Monter ou
démonter le ash électronique lorsqu’il est allumé ou que l’appareil photo est en marche peut
entraîner un dysfonctionnement.
1 Retirer la protection du sabot ash de l’appareil
photo, puis dégager la broche de verrouillage en
tournant la bague de verrouillage comme indiqué
(1).
Tourner la bague de verrouillage dans le sens opposé
à celui indiqué par la èche « LOCK » jusqu’à ce
qu’elle s’arrête.
2 Glisser le ash dans le sabot ash jusqu’à ce qu’il
soit fermement en place (2).
3 Tourner fermement la bague de verrouillage dans la
direction de « LOCK » (3).
Si l’appareil photo possède un connecteur de ash externe, un support de ash et un câble
de connection (vendus séparément) peuvent être ajoutés.
book_R2109_15L.indb 79book_R2109_15L.indb 79 2009/04/09 16:20:122009/04/09 16:20:12
80 FR
Mise en marche du ash électroniqueMise en marche du ash électronique
Fixer un ash électronique sur l’appareil photo, puis mettre l’appareil photo et le ash en
marche.
Touche TEST/
Voyant CHARGE
Touche
ON/OFF
1 Appuyer sur la touche ON/OFF et la maintenir
enfoncée jusqu’à ce qu’un voyant s’allume.
Appuyer de nouveau sur la touche ON/OFF pour couper
l’alimentation.
2 Lorsque le voyant CHARGE s’allume, appuyer sur la
touche TEST pour déclencher un ash de test.
Changer les piles si le voyant CHARGE ne s’allume
pas après :
30 secondes (piles alcalines)
• 10 secondes (piles NiMH)
Si le voyant CHARGE et le voyant AUTO CHECK clignotent simultanément, cela signi e
que les piles sont presque épuisées. Changer les piles.
En l’absence d’opérations pendant 15 minutes environ, le ash passe en mode veille pour
économiser de l’énergie. Le ash passe également en mode veille lorsque l’appareil photo
passe lui-même en mode veille. Au bout de 15 mm supplémentaires sans utilisation, le
ash s’étaint automatiquement. Appuyer sur la touche ON/OFF pour l’allumer.
book_R2109_15L.indb 80book_R2109_15L.indb 80 2009/04/09 16:20:122009/04/09 16:20:12
FR 81
Prise de vue (TTL-AUTO)Prise de vue (TTL-AUTO)
En mode TTL-AUTO, l’intensité du ash est commandée automatiquement en fonction des
réglages de l’appareil photo (sensibilité ISO et valeur d’ouverture). Utiliser ce mode lorsque
l’appareil photo permet le contrôle de ses valeurs.
Touche MODE
1 Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE du ash
électronique pour régler le mode de commande du
ash sur [TTL AUTO].
2 En utilisant la « Plage de prise de vue disponible »
(Tableau p. 4) comme guide, déterminer la
distance au sujet et prendre la photo.
Si le voyant AUTO CHECK clignote pendant 5
secondes environ après la prise de vue, l’activation du
ash a été effectuée correctement.
x
Remarques
Certains modes de commande du ash ne sont pas disponibles selon les réglages de
l’appareil photo ou les modes de prise de vue sélectionnés. Il n’est pas possible de
sélectionner des modes non disponibles.
book_R2109_15L.indb 81book_R2109_15L.indb 81 2009/04/09 16:20:132009/04/09 16:20:13
82 FR
Prise de vue (AUTO)Prise de vue (AUTO)
En mode AUTO, le récepteur de lumière automatique détermine l’éclairage approprié pour le
sujet et la lumière est émise en fonction des réglages de l’appareil photo (sensibilité ISO et
valeur d’ouverture). Aucun pré-éclair n’est utilisé et le décalage de déclenchement est réduit.
1 Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE du ash électronique pour régler le
mode de commande du ash sur [AUTO].
2 Utiliser la « Plage de prise de vue disponible » (Tableau p. 4) comme guide
pour déterminer la distance au sujet et prendre la photo.
Si le voyant AUTO CHECK clignote pendant 5 secondes environ après la prise de vue,
l’activation du ash a été effectuée correctement.
Le ash peut être testé avant la prise ; appuyer sur la touche TEST pour tester
l’activation du ash. Lorsque le voyant AUTO CHECK clignote pendant 5 secondes
environ, cela signi e que le ash est correctement ajusté.
Pour appareils photo sans possibilité de communicationPour appareils photo sans possibilité de communication
Régler la sensibilité ISO et la valeur d’ouverture en se référant à la section de la « Plage
de prise de vue disponible » (Tableau p. 4) et prendre la photo dans la plage indiquée.
book_R2109_15L.indb 82book_R2109_15L.indb 82 2009/04/09 16:20:132009/04/09 16:20:13
FR 83
Prise de vue (MANUAL)Prise de vue (MANUAL)
1 Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE du ash électronique pour régler le
mode de commande du ash sur [MANUAL].
2 Pour s’assurer d’être à la distance de prise de vue optimale au sujet, ajuster les
réglages de l’appareil photo (sensibilité ISO et valeur d’ouverture), puis prendre la
photo.
Le ash fonctionne toujours à son intensité maximale.
Distance de prise de vue optimaleDistance de prise de vue optimale
Calculer la distance de prise de vue optimale à l’aide de la formule suivante.
Distance de prise de vue optimale (m)
= 14 × coef cient de sensibilité ISO (1 pour ISO 100) ÷ valeur d’ouverture (F)
Sensibilités ISO et leurs coef cients
Sensibilité ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Coef cient 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 83book_R2109_15L.indb 83 2009/04/09 16:20:132009/04/09 16:20:13
84 FR
Précautions de sécuritéPrécautions de sécurité
Lire intégralement les consignes intitulées AVERTISSEMENT et ATTENTION pour éviter
toute utilisation à risque de l’appareil. Ces précautions de sécurité protègent les utilisateurs et
les tiers se trouvant à proximité, tout en prévenant d’éventuels dommages matériels.
AVERTISSEMENT Le non respect des précautions indiquées par ce symbole peut
entraîner des blessures, voire la mort.
Ne pas utiliser dans une atmosphère de gaz in ammable ou explosif : risque d’incendie ou d’explosion.
Ne pas souder directement, ni modi er, remodeler ou démonter le produit.
Ne pas couvrir la zone d’émission de lumière du ash avec la main et ne pas toucher la zone
d’émission de lumière après activation continue du ash : risque de brûlures.
De l’eau et des particules étrangères in ltrées à l’intérieur de l’appareil pourraient entraîner un
incendie ou un choc électrique. Si l’appareil est immergé ou exposé à de l’eau ou en cas de
détection de particules étrangères à l’intérieur, couper immédiatement l’alimentation et retirer les
piles avec précaution. Contacter votre revendeur ou un centre de services Olympus agréé.
Pour éviter un accident de la circulation, ne pas diriger la lumière du ash vers toute personne se
trouvant au volant d’un véhicule à moteur.
Ne pas utiliser le ash à proximité des yeux du sujet ; faire particulièrement attention lors de la
photographie d’enfants. Conserver le ash hors de portée des enfants. La lumière du ash peut
occasionner des troubles de la vue.
Ne pas utiliser de piles aux spéci cations d’usage incompatibles.
Ne pas utiliser ensemble des piles usées et neuves, ni des piles de différents fabricants.
Ne pas raccorder de substances telles que du métal aux bornes (+) ou (–) des piles.
book_R2109_15L.indb 84book_R2109_15L.indb 84 2009/04/09 16:20:142009/04/09 16:20:14
FR 85
ATTENTION Le non respect des précautions indiquées par ce symbole peut entraîner des
blessures ou des dommages matériels.
En cas de constatation d’anomalie telle qu’une odeur, un bruit, de la fumée, arrêter d’utiliser cet
appareil : risque d’incendie ou de brûlures. Retirer soigneusement les piles pour ne pas vous brûler
et contacter votre revendeur ou un centre de services Olympus agréé.
Ne pas manipuler les mains mouillées : risque de dysfonctionnement et de choc électrique.
Support technique européenSupport technique européen
Visitez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com
ou appelez le : 00800 - 67 10 83 00 (appel gratuit)
+49 180 5 - 67 10 83 ou +49 40 - 237 73 48 99 (appel payant)
Pour les utilisateurs en EuropePour les utilisateurs en Europe
La marque «CE» indique que ce produit est conforme aux exigences européennes
en matière de sécurité, santé, environnement et protection du consommateur. Les
produits avec la marque «CE» sont pour la vente en Europe.
Le symbole [poubelle sur roue barrée d’une croix WEEE annexe IV] indique une collecte
séparée des déchets d’équipements électriques et électroniques dans les pays de l’UE.
Veuillez ne pas jeter l’équipement dans les ordures domestiques.
A utiliser pour la mise en rebut de ces types d’équipements conformément aux
systèmes de traitement et de collecte disponibles dans votre pays.
book_R2109_15L.indb 85book_R2109_15L.indb 85 2009/04/09 16:20:142009/04/09 16:20:14
86 FR
CaractéristiquesCaractéristiques
MODÈLE N° : FS-FL14
Type de produit : Flash électronique externe pour appareil photo numérique
Nombre guide : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Angle d’éclairement : Vertical 55°, horizontal 70° (couvrant l’angle de champ d’un objectif
de 14 mm (équivalent à 28 mm sur un 35 mm))
Modes de ash : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Période d’émission du ash : Env. 1/20000 à 1/500 secondes
Nombre d’émissions de ash
(en activation totale)*
: Env. 80 fois (avec des piles alcalines AAA (R03))
Env. 130 fois (avec des piles NiMH AAA (R03))
Temps de recharge (de
l’activation totale à l’allumage
du voyant CHARGE)*
: Env. 5,5 secondes (avec des piles alcalines AAA (R03))
Env. 4,5 secondes (avec des piles NiMH AAA (R03))
Environnement d’exploitation : Température : –10 à 42 °C
Humidité : 20 à 90 %
Dimensions : 70,0 (L) × 42,5 (H) × 57,0 (E) mm (sans les protubérances)
Poids : 84 g (sans piles)
* Mesures obtenues lors de tests Olympus internes. Les chiffres réels peuvent varier en fonction des
conditions de prise de vue.
Caractéristiques modi ables sans préavis, ni obligation de la part du fabricant.
book_R2109_15L.indb 86book_R2109_15L.indb 86 2009/04/09 16:20:152009/04/09 16:20:15
HU 87
A vaku részei A vaku részei ((. ábra 3. oldal). ábra 3. oldal)
1 Vakufej
2 Automatikus fényérzékelő
3 Rögzítőgyűrű
4 Rögzítőtüske
5 TEST gomb/CHARGE lámpa
6 AUTO CHECK lámpa
7 MODE gomb
8 ON/OFF gomb
9 Vaku üzemmód jelzőlámpa
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Elemek előkészítése Elemek előkészítése (külön kapható)(külön kapható)
A következő elemek közül választhat.
AAA (R03) alkáli elemek (× 2)
AAA (R03) NiMH akkumulátorok (× 2)
x
Megjegyzések
AAA (R03) mangán elemek nem
használhatók.
Folyamatos villantásFolyamatos villantás
Ha egymás után sokszor villantja a vakut,
az bemelegedhet, ami károsodáshoz, vagy
hibás működéshez vezethet. Ne villantsa
a vakut egymás után több mint 10-szer 6
másodperc alatt, illetve utána legalább 10
percig ne használja azt.
Köszönjük, hogy Olympus terméket választott! A megfelelő használatbavétel érdekében
kérjük, olvassa el ezt a kezelési útmutatót és őrizze meg a későbbiekben is.
book_R2109_15L.indb 87book_R2109_15L.indb 87 2009/04/09 16:20:152009/04/09 16:20:15
88 HU
1 Nyissa fel az elemtartó fedelét.
Elemtartó fedél
2 Helyezze be az elemeket, ügyelve a
helyes +/– polaritásra.
3 Zárja be az elemtartó fedelét.
Az elemek behelyezéseAz elemek behelyezése
book_R2109_15L.indb 88book_R2109_15L.indb 88 2009/04/09 16:20:162009/04/09 16:20:16
HU 89
Csatlakoztatás a fényképezőgéphezCsatlakoztatás a fényképezőgéphez
x
Megjegyzések
Győződjön meg róla, hogy a fényképezőgép és az elektronikus vaku ki van kapcsolva.
Hibás működéshez vezethet, ha az elektronikus vaku vagy a fényképezőgép a vaku
csatlakoztatásakor vagy levételekor be van kapcsolva.
1 Távolítsa el a fényképezőgép vakupapucsának
burkolatát és húzza vissza a rögzítőtüskét a
rögzítőgyűrű elforgatásával, amint az (1) mutatja.
Forgassa a rögzítőgyűrűt ütközésig ellenkező irányba,
mint amerre a “LOCK” nyíl mutat.
2 Csúsztassa végig a vakut a vakupapucsban, míg az
a helyére nem kattan (2).
3 Fordítsa a rögzítőgyűrűt ütközésig a “LOCK
irányába (3).
Amennyiben a fényképezőgépnek van külső vakucsatlakozója, egy opcionális vakuállvány és
annak kábele csatlakoztatható.
book_R2109_15L.indb 89book_R2109_15L.indb 89 2009/04/09 16:20:162009/04/09 16:20:16
90 HU
Az elektronikus vaku bekapcsolásaAz elektronikus vaku bekapcsolása
Csatlakoztassa az elektronikus vakut a fényképezőgéphez, majd kapcsolja be mindkét
készüléket.
TEST gomb/
CHARGE lámpa
ON/OFF gomb
1 Nyomja le és tartsa lenyomva az ON/OFF gombot,
amíg az egyik lámpa világítani kezd.
A kikapcsolásához nyomja meg még egyszer az
ON/OFF gombot.
2 Mikor a CHARGE lámpa ég, nyomja meg a TEST
gombot a vaku próbaelsütéséhez.
Cserélje ki az elemeket, ha a CHARGE lámpa nem
világít:
30 másodperc után (Alkáli elemek)
• 10 másodperc után (NiMH elemek)
Ha a CHARGE és az AUTO CHECK lámpák egyszerre villognak, az elemek kimerülőben
vannak. Cserélje ki az elemeket.
Amennyiben 15 percig nem végez semmilyen műveletet, a vaku alvó üzemmódba lép hogy
energiát takarítson meg. A vaku akkor is alvó üzemmódba lép, ha a fényképezőgép teszi
ezt meg először. Amennyiben további 15 percig nem végez semmilyen műveletet, a vaku
automatikusan kikapcsol. A bekapcsoláshoz nyomja meg az ON/OFF gombot.
book_R2109_15L.indb 90book_R2109_15L.indb 90 2009/04/09 16:20:162009/04/09 16:20:16
HU 91
Vakuvezérlés (TTL-AUTO)Vakuvezérlés (TTL-AUTO)
TTL-AUTO üzemmódban a vaku fényerejét automatikusan szabályozzák a fényképezőgép
beállításai (ISO érzékenység és rekeszérték). Használja ezt az üzemmódot, ha a
fényképezőgép rendelkezik TTL vakuvezérlési funkcióval.
MODE gomb
1 A [TTL AUTO] vakuvezérlő mód beállításához
használja az elektronikus vakun levő MODE gombot.
2 Használja a “Rendelkezésre álló fényképezési
tartomány” ( . táblázat 4. oldal) segédletet a téma
távolságának megállapításához, majd fényképezzen.
Ha a vaku aktiválása helyes, az AUTO CHECK lámpa
a fényképezőgép kioldó gombjának felengedése után
kb. 5 mp-ig villog.
x
Megjegyzések
Egyes vakuvezérlés üzemmódok nem érhetők el a fényképezőgép beállításaitól vagy
a pillanatnyilag kiválasztott fényképezési módoktól függően. Azok az üzemmódok, amelyek
nem érhetők el, nem is választhatók ki.
book_R2109_15L.indb 91book_R2109_15L.indb 91 2009/04/09 16:20:172009/04/09 16:20:17
92 HU
Fényképezés (AUTO)Fényképezés (AUTO)
Az AUTO üzemmódban a automatikus fényérzékelő állítja be a megfelelő megvilágítást a
témához és a fény a fényképezőgép beállításai (ISO érzékenység és rekeszérték) szerint
kerül kibocsátásra. Nincs elővillantás és a kioldási késés csökken.
1 A [AUTO] vakuvezérlő mód beállításához használja az elektronikus vakun levő
MODE gombot.
2 Használja a “Rendelkezésre álló fényképezési tartomány” ( . táblázat 4. oldal)
útmutatónak a téma távolságának megállapításához, majd fényképezzen.
Ha a vaku aktiválása helyes, az AUTO CHECK lámpa a fényképezőgép kioldó
gombjának felengedése után kb. 5 mp-ig villog.
A vaku kipróbálható fényképezés előtt; nyomja meg a TEST gombot a próbavillanás
aktiválásához. Ha az AUTO CHECK lámpa több mint 5 másodpercig villog, a vaku
helyesen van beállítva.
Külső vakuvezérlési funkció nélküli fényképezőgép használataKülső vakuvezérlési funkció nélküli fényképezőgép használata
Állítsa be az ISO érzékenységet és a rekeszértéket a “Rendelkezésre álló fényképezési
tartomány” ( . táblázat 4. oldal) segédlet segítségével és fényképezzen a tartományon
belül.
book_R2109_15L.indb 92book_R2109_15L.indb 92 2009/04/09 16:20:172009/04/09 16:20:17
HU 93
Fényképezés (MANUAL)Fényképezés (MANUAL)
1 A [MANUAL] vakuvezérlő mód beállításához használja az elektronikus vakun
található MODE gombot.
2 Az optimális fényképezési távolsághoz állítsa be a fényképezőgépet (ISO
érzékenység és rekeszérték) majd fényképezzen.
A vaku mindig a legnagyobb fényerővel villan.
Optimális fényképezési távolságOptimális fényképezési távolság
Használja a következő képletet az optimális fényképezési távolság kiszámításához.
Optimális fényképezési távolság (m)
= 14 × ISO érzékenységi együttható (1 - ISO 100) ÷ rekeszérték (F)
ISO érzékenység értékei és együtthatói
ISO érzékenység 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Együttható 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 93book_R2109_15L.indb 93 2009/04/09 16:20:182009/04/09 16:20:18
94 HU
Biztonsági tudnivalókBiztonsági tudnivalók
Olvassa el a VIGYÁZAT és FIGYELEM című részeket, hogy biztosítsa a biztonságos használatot.
Ezek a biztonsági tudnivalók védik a felhasználókat és másokat és megelőzik a tulajdona
károsodását.
VIGYÁZAT A gyelmeztetések be nem tartása sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
Ne használja olyan helyeken, ahol gyúlékony vagy robbanékony gázoknak van kitéve. Ellenkező
esetben a vaku kigyúlhat vagy tűz keletkezhet.
Ne rögzítse közvetlenül a terméket, valamint ne módosítsa, ne szedje szét illetve ne alakítsa át.
Ne takarja el kézzel a fénykibocsátó részt és ne érintse meg a fénykibocsátó részt ismételt kioldás
után. Megégetheti a bőrét.
A készülék belsejébe kerülő víz és idegen anyagok tüzet vagy áramütést eredményezhetnek. Ha
készüléket vízbe merítik, víznek teszik ki vagy idegen anyag kerül a belsejébe, azonnal kapcsolja ki
és vegye ki az elemeket. Forduljon a forgalmazóhoz vagy egy hivatalos Olympus szakszervizhez.
Közúti baleset elkerülése érdekében, ne irányítsa a vakut motoros járművet kezelő személy felé.
Ne használja a vakut közel az alany szeméhez, legyen különleges gyelemmel erre gyerekek
fényképezésekor. Ne hagyja a vakut gyerekek keze ügyében. A vaku fénye látáskárosodást
okozhat.
Ne használjon olyan elemeket amelyeket nem erre szántak.
Ne keverje össze a régi és új elemeket vagy a különböző gyártók által gyártottakat.
Ne csatlakoztasson fémeket az elemek (+) vagy (–) pólusaihoz.
book_R2109_15L.indb 94book_R2109_15L.indb 94 2009/04/09 16:20:182009/04/09 16:20:18
HU 95
FIGYELEM A gyelmeztetések be nem tartása sérülésekhez vagy a tulajdona
károsodásához vezethet.
Amennyiben furcsaságokat észlel, például szag, zaj, vagy füst, ne használja tovább a készüléket.
Másképp tűz vagy égés következhet be. Távolítsa el óvatosan az elemeket, hogy ne égesse meg
magát és forduljon a forgalmazójához vagy egy Olympus szakszervizhez.
Ne kezelje nedves kézzel. Ez hibás működést vagy áramütést eredményezhet.
Műszaki segítségnyújtás Európában:Műszaki segítségnyújtás Európában:
Kérjük, keresse fel honlapunkat! http://www.olympus-europa.com
vagy hívja a Tel. 00800 – 67 10 83 00 illetve a
+49 180 5 – 67 10 83 vagy a +49 40 – 237 73 48 99 (díjköteles) telefonszámot!
Európai vásárlóink számáraEurópai vásárlóink számára
A "CE" jelölés garantálja, hogy a termék megfelel az európai uniós biztonsági, egészség- és
környezet-védelmi, valamint fogyasztóvédelmi követelményeknek. A CE-jelzéssel ellátott
termékek Európában kerülnek forgalomba.
Ez a jelkép [áthúzott, kerekeken guruló szemetes – WEEE irányelv IV. melléklet] azt jelzi,
hogy az EU országaiban külön kell gyűjteni az elektromos és elektronikus termékekből
keletkező hulladékot.
Kérjük, ne dobja a készüléket a háztartási hulladék közé.
A termék eldobásánál kérjük, vegye igénybe az országában rendelkezésre álló
hulladékgyűjtő helyeket.
book_R2109_15L.indb 95book_R2109_15L.indb 95 2009/04/09 16:20:182009/04/09 16:20:18
96 HU
Műszaki adatokMűszaki adatok
MODELL : FS-FL14
Terméktípus : Külső elektronikus vaku digitális fényképezőgépekhez
Kulcsszám : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Villantási szög : Fel/le 55°, Balra/jobbra 70° (A 14mm-es objektív látószögét takarja
(megfelel 28mm-nek a 35mm-en))
Vaku módok : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
A vaku villantási ideje : Kb. 1/20000 - 1/500 másodperc
Villanásszám (teljes
aktiválással)*
: Kb. 80 alkalom (AAA (R03) alkáli elemeket használva)
Kb. 130 alkalom (AAA (R03) NiMH elemeket használva)
Újratöltési idő (teljes
aktiválástól a CHARGE
lámpa jelzéséig)*
: kb. 5,5 mp (AAA (R03) alkáli elemeket használva)
kb. 4,5 mp (AAA (R03) NiMH elemeket használva)
Üzemeltetési környezet : Hőmérséklet: –10 - 42°C
Páratartalom: 20 - 90%
Méretek : 70,0 (Sz) × 42,5 (Ma) × 57,0 (Mé) mm (kivéve a kiszögeléseket)
Tömeg : 84 g (elemek nélkül)
* A mérések az Olympus saját tesztjein alapulnak. A tényleges értékek a fényképezési
körülményektől függően eltérhetnek.
A gyártó fenntartja a műszaki adatok előzetes értesítés vagy kötelezettség nélküli
megváltoztatásának jogát.
book_R2109_15L.indb 96book_R2109_15L.indb 96 2009/04/09 16:20:192009/04/09 16:20:19
IT 97
Nomi dei componenti Nomi dei componenti (Fig. (Fig. P. 3) P. 3)
1 Area di emissione della luce (parabola)
2 Recettore per il controllo automatico
dell’emissione luminosa
3 Anello di blocco
4 Pernino di blocco
5 Pulsante TEST/spia CHARGE
6 Spia AUTO CHECK
7 Pulsante MODE
8 Pulsante ON/OFF
9 Spia Modalità di controllo del ash
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Preparazione di una batteria Preparazione di una batteria
(in vendita separatamente)(in vendita separatamente)
Utilizzare i seguenti tipi di batteria.
Batterie alcaline AAA (R03) (× 2)
Batterie NiMH AAA (R03) (× 2)
x
Note
Non è consentito l’uso di batterie AAA (R03)
al manganese.
Flash in sequenza continuaFlash in sequenza continua
Quando usato diverse volte di seguito,
il ash può surriscaldarsi, con conseguenti
danni o guasti. Non usare il ash per più di
10 volte consecutive a intervalli di 6 secondi
l’una dall’altra. Successivamente, lasciarlo
riposare per almeno 10 minuti.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Olympus. Per utilizzare il prodotto in maniera
sicura, leggere il presente manuale prima di usare il dispositivo e tenerlo a portata di mano
per riferimenti futuri.
book_R2109_15L.indb 97book_R2109_15L.indb 97 2009/04/09 16:20:192009/04/09 16:20:19
98 IT
1 Aprire lo sportello del vano batterie.
Sportello vano batterie
2 Inserire le batterie rispettando le
corrette polarità +/–.
3 Chiudere lo sportello del vano
batterie.
Inserimento delle batterieInserimento delle batterie
book_R2109_15L.indb 98book_R2109_15L.indb 98 2009/04/09 16:20:202009/04/09 16:20:20
IT 99
Montaggio sulla fotocameraMontaggio sulla fotocamera
x
Note
Accertarsi che sia la fotocamera che il ash elettronico siano spenti. Il montaggio o rimozione
del ash elettronico dalla fotocamera quando uno dei due apparecchi è acceso potrebbe
causare malfunzionamenti.
1 Rimuovere il coperchietto della slitta di contatto a
caldo sulla fotocamera e ritrarre il pernino di blocco
ruotando l’anello di blocco come indicato (1).
Ruotare l’anello di blocco nella direzione opposta a
quella indicata dalla freccia «LOCK» no a quando
si ferma.
2 Inserire il ash facendolo scorrere in maniera sicura
nella slitta di contatto a caldo no a quando scatta in
posizione (2).
3 Ruotare l’anello di blocco in maniera sicura nella
direzione della freccia «LOCK» (3).
Se la fotocamera dispone di terminale ash esterno, è possibile montare la staffa ash e il
cavo da staffa ash (in vendita separatamente).
book_R2109_15L.indb 99book_R2109_15L.indb 99 2009/04/09 16:20:202009/04/09 16:20:20
100 IT
Accensione del ash elettronicoAccensione del ash elettronico
Montare un ash elettronico nella fotocamera e accendere quest’ultima con il ash.
Pulsante TEST/
spia CHARGE
Pulsante
ON/OFF
1 Premere e tenere premuto il pulsante ON/OFF no a
quando si accende una spia.
Premere nuovamente il pulsante ON/OFF per spegnere
il dispositivo.
2 Quando la spia CHARGE si illumina, premere il
pulsante TEST per eseguire un ash di prova.
Sostituire le batterie se la spia CHARGE non si illumina
dopo:
30 secondi (batterie alcaline)
• 10 secondi (batterie NiMH)
Se la spia CHARGE e quella AUTO CHECK lampeggiano simultaneamente, signi ca che
le batterie stanno per esaurirsi. Sostituire le batterie.
Se non si eseguono operazioni per circa 15 minuti, il ash entrerà in modalità riposo.
Il ash entrerà in modalità riposo ogni volta che anche nella fotocamera si avvia la
modalità riposo. Se non si eseguono operazioni per altri 15 minuti circa, il ash si spegnerà
automaticamente. Premere il pulsante ON/OFF per accenderlo.
book_R2109_15L.indb 100book_R2109_15L.indb 100 2009/04/09 16:20:212009/04/09 16:20:21
IT 101
Fotogra a (TTL-AUTO)Fotogra a (TTL-AUTO)
In modalità TTL-AUTO, l’intensità del ash è controllata automaticamente in base alle
impostazioni della fotocamera (sensibilità ISO e diaframma). Usare questa modalità se la
fotocamera è dotata della capacità di comunicazione.
Pulsante MODE
1 Premere ripetutamente il pulsante MODE sul ash
elettronico per impostare la modalità di controllo del
ash su [TTL AUTO].
2 Utilizzando il «Campo di fotogra a disponibile»
(Tabella P. 4) come guida, determinare la distanza
dal soggetto e scattare.
Quando l’attivazione del ash risulta corretta, la spia
AUTO CHECK lampeggia per circa 5 secondi dopo lo
scatto.
x
Note
A seconda delle impostazioni della fotocamera o le modalità fotogra a al momento
selezionate, alcune modalità di controllo del ash non saranno disponibili. Non è possibile
selezionare modalità non disponibili.
book_R2109_15L.indb 101book_R2109_15L.indb 101 2009/04/09 16:20:212009/04/09 16:20:21
102 IT
Fotogra a (AUTO)Fotogra a (AUTO)
In modalità AUTO, il recettore per il controllo automatico dell’emissione luminosa regola
l’illuminazione adeguata per il soggetto, e la luce viene emessa in base alle impostazioni
della videocamera (sensibilità ISO e diaframma). Il pre- ash non viene usato e il ritardo del
tempo di scatto viene ridotto.
1 Premere ripetutamente il pulsante MODE sul ash elettronico per impostare la
modalità di controllo del ash su [AUTO].
2 Utilizzare il «Campo di fotogra a disponibile» (Tabella P. 4) come guida per
determinare la distanza dal soggetto e scattare.
Quando l’attivazione del ash risulta corretta, la spia AUTO CHECK lampeggia per
circa 5 secondi dopo lo scatto.
È possibile testare il ash prima di scattare; premere il pulsante TEST per veri care
l’attivazione del ash. Quando la spia AUTO CHECK lampeggia per circa 5 secondi,
signi ca che il ash è stato regolato correttamente.
Per le fotocamere senza capacità di comunicazionePer le fotocamere senza capacità di comunicazione
Impostare la sensibilità ISO e il diaframma facendo riferimento alla sezione di «Campo di
fotogra a disponibile» (Tabella P. 4), quindi scattare entro quel campo.
book_R2109_15L.indb 102book_R2109_15L.indb 102 2009/04/09 16:20:212009/04/09 16:20:21
IT 103
Fotogra a (MANUAL)Fotogra a (MANUAL)
1 Premere ripetutamente il pulsante MODE sul ash elettronico per impostare la
modalità di controllo del ash su [MANUAL].
2 Per ottenere la distanza di ripresa ottimale dal soggetto, regolare le impostazioni
della fotocamera (sensibilità ISO e diaframma) e scattare.
Il ash scatta sempre alla massima intensità.
Distanza di ripresa ottimaleDistanza di ripresa ottimale
Usare la seguente formula per calcolare la distanza di ripresa ottimale.
Distanza di ripresa ottimale (m)
= 14 × Coef ciente di sensibilità ISO (1 per ISO 100) ÷ Diaframma (F)
Sensibilità ISO e relativi coef cienti
Sensibilità ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Coef ciente 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 103book_R2109_15L.indb 103 2009/04/09 16:20:222009/04/09 16:20:22
104 IT
Misure di sicurezzaMisure di sicurezza
Leggere attentamente le sezioni AVVERTENZA e ATTENZIONE per accertarsi di usare il prodotto in
maniera sicura. Queste misure di sicurezza proteggono gli utenti e terzi ed evitano danni alle cose.
AVVERTENZA Il mancato rispetto delle istruzioni contrassegnate da questo
simbolo potrebbe provocare lesioni personali o morte.
Non utilizzare il prodotto in luoghi esposti a gas in ammabile o esplosivo. In caso contrario,
potrebbero veri carsi incendi o esplosioni.
Non saldare direttamente il prodotto o modi care, rimodellare o smontare il suddetto.
Non coprire l’area di emissione della luce con la mano, e non toccarla dopo l’esecuzione di ash
consecutivi, in quanto ci si potrebbe bruciare.
La presenza di acqua o materiale estraneo all’interno del dispositivo può causare incendi o scosse
elettriche. Se il dispositivo viene immerso o esposto ad acqua o al suo interno si trova del materiale
estraneo, interrompere immediatamente l’alimentazione e togliere le batterie facendo attenzione.
Rivolgersi al proprio rivenditore o direttamente a Olympus.
Per prevenire incidenti stradali, non dirigere mai il ash verso il conducente di un veicolo a motore.
Non usare il ash vicino agli occhi del soggetto; fare particolare attenzione quando si fanno
fotogra e ai bambini. Non lasciare il ash alla portata dei bambini. La luce del ash può causare
problemi alla vista.
Non usare batterie di tipo diverso da quelle speci cate.
Non mischiare batterie vecchie e nuove o di marche differenti.
Non collegare sostanze come i metalli ai poli (+) o (–) delle batterie.
book_R2109_15L.indb 104book_R2109_15L.indb 104 2009/04/09 16:20:222009/04/09 16:20:22
IT 105
ATTENZIONE Il mancato rispetto delle istruzioni contrassegnate da questo
simbolo potrebbe provocare ferite a persone o danni a cose.
Se si notano delle anomalie, come odore, rumore o fumo, interrompere l’utilizzo del dispositivo.
In caso contrario si potrebbero provocare incendi o scottature. Rimuovere le batterie con attenzione
per evitare ustioni e rivolgersi a un rivenditore o direttamente a Olympus.
Non maneggiare il ash con le mani bagnate, in quanto si potrebbero causare guasti o scosse elettriche.
Supporto tecnico clienti in EuropaSupporto tecnico clienti in Europa
Visitate la nostra homepage http://www.olympus-europa.com
o chiamate: Tel.: 00800 - 67 10 83 00 (gratuito)
+49 180 5 - 67 10 83 o +49 40 - 237 73 48 99 (a pagamento)
Per utenti in EuropaPer utenti in Europa
Il marchio «CE» indica che il prodotto è conforme ai requisiti europei sulla sicurezza,
sull’ambiente e sulla salute e protezione del consumatore.
I prodotti con marchio «CE» sono destinati al mercato europeo.
Questo simbolo (cassonetto con ruote, barrato, WEEE Allegato IV) indica la raccolta
differenziata di apparecchiature elettriche ed elettroniche nei paesi dell’UE.
Non gettate l’apparecchio nei ri uti domestici.
Usate i sistemi di raccolta ri uti disponibili nel vostro paese.
book_R2109_15L.indb 105book_R2109_15L.indb 105 2009/04/09 16:20:232009/04/09 16:20:23
106 IT
Caratteristiche tecnicheCaratteristiche tecniche
MODELLO N. : FS-FL14
Tipo di prodotto : Flash elettronico esterno per fotocamera digitale
Numero guida : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Angolo di copertura : Verticale 55°, orizzontale 70° (copre l’angolo di campo dell’obiettivo
14 mm (campo inquadrato da un obiettivo 28 mm su un 35 mm))
Modalità ash : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Durata di emissione del ash : Da 1/20000 a 1/500 secondi circa
Numero dei lampi
(a piena potenza)*
: Circa 80 (con batterie alcaline AAA (R03))
Circa 130 (con batterie NiMH AAA (R03))
Tempo di ricarica
(dall’emissione a piena
potenza all’accensione della
spia CHARGE)*
: Circa 5,5 secondi (con batterie alcaline AAA (R03))
Circa 4,5 secondi (con batterie NiMH AAA (R03))
Ambiente operativo : Temperatura: Da –10 a 42°C
Umidità: Da 20 a 90%
Dimensioni : 70,0 (L) × 42,5 (A) × 57,0 (P) mm (escluse le parti sporgenti)
Peso : 84 g (escluse le batterie)
* L’intervallo nell’emissione dei lampi e il numero dei lampi sono stati ottenuti da prove interne
Olympus. I valori effettivi potrebbero variare in base alle condizioni di ripresa.
Le speci che sono soggette a modi che senza preavviso o obbligo alcuno da parte del produttore.
book_R2109_15L.indb 106book_R2109_15L.indb 106 2009/04/09 16:20:232009/04/09 16:20:23
NL 107
Namen van onderdelen Namen van onderdelen
(Afb. (Afb. blz. 3) blz. 3)
1 Flits
2 Automatische lichtsensor
3 Vergrendelring
4 Vergrendelpen
5 TEST-knop/CHARGE LED
6 AUTO CHECK LED
7 MODE-knop
8 ON/OFF-knop
9 LED itsregeling
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Een batterij voorbereiden Een batterij voorbereiden
(los verkrijgbaar)(los verkrijgbaar)
Gebruik een van de volgende batterijtypes:
AAA (R03) alkalinebatterijen (× 2)
AAA (R03) NiMH-batterijen (× 2)
x
Opmerkingen
Er mogen geen AAA (R03)
mangaanbatterijen worden gebruikt.
Continu itsenContinu itsen
De itser kan heet worden wanneer deze vele
malen achter elkaar wordt gebruikt. Dit kan
schade of storing tot gevolg hebben. Gebruik
de itser niet meer dan 10 keer achter elkaar,
met tussenpozen van 6 seconden. Gebruik
de itsers 10 minuten niet na de tiende keer.
Dank u voor het vertrouwen dat u in dit product van Olympus stelt. Lees voor uw eigen
veiligheid de handleiding voorafgaand aan gebruik en berg deze op een handige plek op voor
naslag in toekomst.
book_R2109_15L.indb 107book_R2109_15L.indb 107 2009/04/09 16:20:232009/04/09 16:20:23
108 NL
1 Open het klepje van het
batterijcompartiment.
Klepje van het batterijcompartiment
2 Let op de juiste plus- en minpolen bij
het plaatsen van de batterijen.
3 Sluit het klepje van het
batterijcompartiment.
Batterijen opladenBatterijen opladen
book_R2109_15L.indb 108book_R2109_15L.indb 108 2009/04/09 16:20:242009/04/09 16:20:24
NL 109
Bevestiging aan de cameraBevestiging aan de camera
x
Opmerkingen
Zorg ervoor dat zowel de camera als de elektronen itser uitgeschakeld zijn. Bij het
bevestigen of losmaken van de elektronen itser kan de itser of camera beschadigen.
1 Verwijder het deksel van de itsschoen van de
camera en verwijder de vergrendelpen door de
vergrendelring in de afgebeelde richting te draaien
(1).
Draai de vergrendelring in de richting tegenovergesteld
aan de pijl “LOCK“ tot deze niet verder kan.
2 Schuif de itser stevig in de itsschoen totdat deze
vastklikt (2).
3 Draai de vergrendelring vast in de richting van de pijl
LOCK“ (3).
Als de camera beschikt over een aansluiting voor een externe itser kan een itsschoen en
itskabel (los verkrijgbaar) worden aangesloten.
book_R2109_15L.indb 109book_R2109_15L.indb 109 2009/04/09 16:20:242009/04/09 16:20:24
110 NL
Inschakelen van de elektronen itserInschakelen van de elektronen itser
Bevestig een elektronen itser op de camera en schakel de camera vervolgens in met de itser.
TEST-knop/
CHARGE LED
ON/OFF-knop
1 Houd de ON/OFF-knop ingedrukt totdat een LED gaat
branden.
Druk nog een keer op de ON/OFF-knop om uit te
schakelen.
2 Druk op de TEST-knop om een test its af te geven
wanneer de CHARGE LED brandt
Vervang de batterijen als de CHARGE LED niet gaat
branden na:
30 seconden (alkalinebatterijen)
• 10 seconden (NiMH-batterijen)
Als de CHARGE LED en de AUTO CHECK LED tegelijkertijd knipperen, zijn de batterijen
bijna op. Vervang de batterijen.
Als de itser gedurende ongeveer 15 minuten niet wordt bediend, wordt de sluimerstand
geactiveerd om energie te besparen. De sluimerstand van de itser wordt ook geactiveerd
wanneer de sluimerstand van de camera wordt geactiveerd. Als de itser gedurende
ongeveer 15 minuten of langer niet wordt bediend, wordt hij automatisch uitgeschakeld.
Druk op de ON/OFF-knop om de itser aan te zetten.
book_R2109_15L.indb 110book_R2109_15L.indb 110 2009/04/09 16:20:252009/04/09 16:20:25
NL 111
Fotograferen (TTL-AUTO)Fotograferen (TTL-AUTO)
In de TTL-AUTO-functie wordt de itssterkte automatisch ingesteld op basis van de camera-
instellingen (ISO-gevoeligheid en diafragmawaarde). Gebruik deze functie als de camera
beschikt over communicatiemogelijkheden.
MODE-knop
1 Druk meerdere keren op de MODE-knop van de
elektronen itser om de itsregeling op [TTL AUTO] te
zetten.
2 Gebruik het “Beschikbaar opnamebereik“ (Tabel
blz. 4) als een referentie om de afstand tot het object
te bepalen en maak vervolgens een foto.
Als de itser correct werkt, knippert de AUTO CHECK
LED ongeveer 5 seconden nadat er een foto werd
genomen.
x
Opmerkingen
Sommige itsregelingsfuncties zijn, afhankelijk van de camera-instelling of de gebruikte
camerafunctie, niet beschikbaar. Het is niet mogelijk om niet beschikbare functies te
gebruiken.
book_R2109_15L.indb 111book_R2109_15L.indb 111 2009/04/09 16:20:252009/04/09 16:20:25
112 NL
Fotograferen (AUTO)Fotograferen (AUTO)
In de AUTO-functie stelt de automatische lichtsensor de juiste belichting voor het object in en
er wordt ge itst op basis van de camera-instelling (ISO-gevoeligheid en diafragmawaarde).
Er wordt geen inleidende its gebruikt en de vertragingstijd tot het itsen wordt verkort.
1 Druk meerdere keren op de MODE-knop van de elektronen itser om de
itsregeling op [AUTO] te zetten.
2 Gebruik “Beschikbaar opnamebereik“ (Tabel blz. 4) als een referentie om de
afstand tot het object te corrigeren en maak vervolgens een foto.
Als de itser correct werkt, knippert de AUTO CHECK LED ongeveer 5 seconden
nadat er een foto werd genomen.
De itser kan voorafgaand aan het maken van een foto worden getest door op de
TEST-knop te drukken. Wanneer de AUTO CHECK LED ongeveer 5 seconden
knippert, werd de itsers juist ingesteld.
Bij camera’s zonder communicatiemogelijkhedenBij camera’s zonder communicatiemogelijkheden
Stel de ISO-gevoeligheid en de diafragmawaarde in op basis van het -gedeelte van het
“Beschikbare opnamebereik“ (Tabel blz. 4) en maak binnen dat bereik een foto.
book_R2109_15L.indb 112book_R2109_15L.indb 112 2009/04/09 16:20:262009/04/09 16:20:26
NL 113
Fotograferen (MANUAL)Fotograferen (MANUAL)
1 Druk meerdere keren op de MODE-knop van de elektronen itser om de
itsregeling op [MANUAL] te zetten.
2 Stel de camera-instelling (ISO-gevoeligheid en diafragmawaarde) in op de optimale
opnameafstand tot het object en maak vervolgens een foto.
De itser itst altijd op maximale itssterkte.
Optimale opnameafstandOptimale opnameafstand
Maak gebruik van de volgende formule om de optimale opnameafstand te berekenen.
Optimale opnameafstand (m)
= 14 × ISO-gevoeligheidscoëf ciënt (1 voor ISO 100) ÷ diafragmawaarde (F)
ISO-gevoeligheid en bijbehorende coëf ciënt
ISO-gevoeligheid 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Coëf ciënt 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 113book_R2109_15L.indb 113 2009/04/09 16:20:262009/04/09 16:20:26
114 NL
VeiligheidsmaatregelenVeiligheidsmaatregelen
Lees voor veilig gebruik de WAARSCHUWING en LET OP-secties aandachtig door. Deze
veiligheidsmaatregelen voorkomen dat gebruikers en anderen uw eigendommen beschadigen.
WAARSCHUWING Het niet opvolgen van de door dit pictogram aangegeven
voorzorgsmaatregelen kan letsel of de dood tot gevolg hebben.
Niet te gebruiken op plekken waar blootstelling aan ontvlambaar of explosief gas mogelijk is.
Anders kan dit brand of een explosie tot gevolg hebben.
Het direct solderen, wijzigen, remodelleren of demonteren van het product is verboden.
Bedek de itserkop niet met uw hand en raak de itserkop niet aan na het continu itsen. Dit kan
brandwonden veroorzaken.
Water en vuil in het apparaat kunnen brand of elektrische schokken veroorzaken. Wanneer het
apparaat wordt ondergedompeld in of wordt blootgesteld aan water of wanneer vuil in het apparaat
wordt aangetroffen, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en verwijder de batterijen voorzichtig.
Neem contact op met uw dealer of raadpleeg een door Olympus geautoriseerde servicedienst.
Richt de itser niet op personen die een gemotoriseerd voertuig besturen om verkeersongevallen
te voorkomen.
Gebruik de itser niet te dicht in de buurt van de ogen van subjecten; met name bij het fotograferen
van kleine kinderen moet hier op worden gelet. Berg de itser buiten bereik van kinderen op. De
itser kan het gezichtsvermogen beschadigen.
Gebruik alleen de gespeci ceerde batterijen.
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of batterijen van verschillende fabrikanten door elkaar.
Verbind geen stoffen zoals metalen met de polen (+) of (–) van de batterijen.
book_R2109_15L.indb 114book_R2109_15L.indb 114 2009/04/09 16:20:262009/04/09 16:20:26
NL 115
LET OP Het niet opvolgen van de door dit pictogram aangegeven voorzorgsmaatregelen
kan letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
Gebruik de itser niet als deze afwijkend gedrag vertoont en vreemde geurtjes, geluiden, of
rook verspreidt. Het negeren van deze indicaties kan brand of brandwonden tot gevolg hebben.
Verwijder de batterijen voorzichtig en pas op voor verbranding. Neem contact op met uw dealer of
raadpleeg een door Olympus geautoriseerde servicedienst.
Gebruik de itser niet met vochtige handen. Dit kan storing en elektrische schokken veroorzaken.
Europese Technische klantendienstEuropese Technische klantendienst
Bezoek onze homepage http://www.olympus-europa.com
of bel: Tel. 00800 - 67 10 83 00 (gratis)
+49 180 5 - 67 10 83 of +49 40 - 237 73 48 99 (tarief)
Voor klanten in EuropaVoor klanten in Europa
Het waarmerk “CE“ garandeert dat dit product voldoet aan de richtlijnen van de EU
(Europese Unie) wat betreft veiligheid, gezondheid, milieu-aspecten en bescherming van de
gebruiker. Producten met CE-keurmerk zijn te koop in Europa.
Dit symbool [een doorgekruiste verrijdbare afvalbak volgens WEEE Annex IV] geeft aan dat
in de EU-landen alle afgedankte elektrische en elektronische apparatuur apart moet worden
ingezameld en verwerkt.
Gooi het apparaat a.u.b. niet bij het gewone huisvuil.
Maak a.u.b. gebruik van het inzamelsysteem dat in uw land beschikbaar is voor de afvoer
van dit product.
book_R2109_15L.indb 115book_R2109_15L.indb 115 2009/04/09 16:20:272009/04/09 16:20:27
116 NL
Technische gegevensTechnische gegevens
MODELNR. : FS-FL14
Producttype : Externe elektronen itser voor een digitale fotocamera
Richtgetal : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Flitshoek : Omhoog/omlaag 55°, links/rechts 70° (beschikt over een hoekbereik
van een 14mm-objectief (equivalent met 28mm op een 35mm))
Flitserfuncties : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Flitsduur : Ca. 1/20000 tot 1/500 seconden
Aantal itsen (bij volledige
activering)*
: Ongeveer 80 keer (bij gebruik van AAA (R03) alkalinebatterijen)
Ongeveer 130 keer (bij gebruik van AAA (R03) NiMH-batterijen)
Oplaadtijd (van volledige
activering tot het oplichten
van de CHARGE LED)*
: Ongeveer 5,5 seconden (bij gebruik van AAA (R03) alkalinebatterijen)
Ongeveer 4,5 seconden (bij gebruik van AAA (R03) NiMH-batterijen)
Bedrijfscondities : Temperatuur: –10 tot 42°C Luchtvochtigheid: 20 tot 90%
Afmetingen : 70,0 (B) × 42,5 (H) × 57,0 (D) mm (exclusief uitstekende delen)
Gewicht : 84 g (exclusief batterijen)
* De intervaltijden van de itser en het aantal itsen zijn vastgesteld volgens de standaard
testprocedures van Olympus. De daadwerkelijke waarden zijn afhankelijk van de
lichtomstandigheden.
Wijzigingen in de technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of enige
verplichting van de zijde van de fabrikant.
book_R2109_15L.indb 116book_R2109_15L.indb 116 2009/04/09 16:20:272009/04/09 16:20:27
PL 117
Nazwy elementów Nazwy elementów (Rys. (Rys. str. 3) str. 3)
1 Re ektor
2 Detektor światła trybu automatycznego
3 Pierścień blokady
4 Kołek blokady
5 Przycisk TEST/Lampka CHARGE
6 Lampka AUTO CHECK
7 Przycisk MODE
8 Przycisk ON/OFF
9 Lampka trybu pracy lampy błyskowej
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Przygotowanie baterii Przygotowanie baterii
(niewchodzących w skład zestawu)(niewchodzących w skład zestawu)
Należy używać następujących rodzajów baterii.
Baterie alkaliczne AAA (R03) (× 2)
Akumulatory NiMH AAA (R03) (× 2)
x
Uwagi
Nie można stosować baterii manganowych AAA
(R03).
Błyski ciągłeBłyski ciągłe
Wielokrotne wyzwolenie lampy błyskowej
w krótkim czasie może spowodować nadmiernie
rozgrzanie lampy, skutkując jej uszkodzeniem
lub awarią. Lampę błyskową można wyzwalać
najwyżej 10 razy z rzędu w odstępach co
6 sekund, po czym należy pozostawić ją do
ostygnięcia na co najmniej 10 minut.
Dziękujemy za zakup produktu rmy Olympus. W interesie bezpieczeństwa użytkownika
prosimy o przeczytanie niniejszego podręcznika przed rozpoczęciem korzystania
z urządzenia, a także o zachowanie go na przyszłość.
book_R2109_15L.indb 117book_R2109_15L.indb 117 2009/04/09 16:20:282009/04/09 16:20:28
118 PL
1 Otwórz pokrywę komory baterii.
Pokrywa komory baterii
2 Załóż baterie, zwracając uwagę na
polaryzację +/–.
3 Zamknij pokrywę komory baterii.
Wkładanie bateriiWkładanie baterii
book_R2109_15L.indb 118book_R2109_15L.indb 118 2009/04/09 16:20:282009/04/09 16:20:28
PL 119
Podłączanie do aparatu fotogra cznegoPodłączanie do aparatu fotogra cznego
x
Uwagi
Upewnij się, że zarówno aparat jak i elektroniczna lampa błyskowa są wyłączone. Podłączenie lub
odłączenie elektronicznej lampy błyskowej przy włączonej lampie lub aparacie może spowodować
nieprawidłowe działanie.
1 Zdejmij pokrywę gorącej stopki aparatu, a nastepnie
wsuń kołek blokady obracając pierścieniem blokady
w sposób zilustrowany na rys. (1).
Obróć pierścień blokady w kierunku przeciwnym do
wskazanego przez strzałkęLOCK” do momentu
zablokowania.
2 Wsuń lampę błyskową na gorącą stopkę,
dopóki nie zostanie zablokowana w miejscu
z charakterystycznym trzaskiem (2).
3 Zakręć pierścień blokady przekręcając go w kierunku
zgodnym z kierunkiem strzałki „LOCK” (3).
Jeśli kamera została wyposażona w złącze zewnętrznej lampy błyskowej, możesz do niej
podłączyć lampę za pomocą uchwytu i kabla (sprzedawanych oddzielnie).
book_R2109_15L.indb 119book_R2109_15L.indb 119 2009/04/09 16:20:292009/04/09 16:20:29
120 PL
Włączanie elektronicznej lampy błyskowejWłączanie elektronicznej lampy błyskowej
Podłącz elektroniczną lampę błyskową do aparatu i włącz aparat oraz funkcję lampy błyskowej.
Przycisk TEST/
lampka CHARGE
Przycisk
ON/OFF
1 Naciśnij i przytrzymaj przycisk ON/OFF do momentu,
w którym zostanie zapalona którakolwiek z lampek.
Aby wyłączyć urządzenie, ponownie naciśnij przycisk
ON/OFF.
2 Aby wyzwolić próbnie lampę błyskową poczekaj, aż
zostanie zapalona lampka CHARGE, a następnie
naciśnij przycisk TEST.
Wymień baterie, jeśli lampka CHARGE nie zostanie
zapalona po upływie:
30 sekund (w przypadku baterii alkalicznych)
• 10 sekund (w przypadku akumulatorów NiMH)
Jednoczesne miganie lampek CHARGE i AUTO CHECK sygnalizuje niski poziom energii
baterii. W takim przypadku należy wymienić baterie.
Po 15 minutach bezczynności lampa błyskowa zostanie przestawiona w tryb oczekiwania,
aby zmniejszyć zużycie energii. Przełączenie aparatu w tryb oczekiwania spowoduje również
przestawienie w ten tryb lampy błyskowej. Lampa błyskowa zostanie wyłączona automatycznie
po ok. 15 minutach bezczynności. Aby włączyć lampę ponownie, naciśnij przycisk ON/OFF.
book_R2109_15L.indb 120book_R2109_15L.indb 120 2009/04/09 16:20:292009/04/09 16:20:29
PL 121
Fotografowanie (TTL-AUTO)Fotografowanie (TTL-AUTO)
Intensywność lampy błyskowej w trybie TTL-AUTO jest automatycznie dostosowywana do
ustawień (czułości ISO oraz wartości przysłony) aparatu. Używaj tego trybu, jeśli kamera
została wyposażona w możliwość komunikowania się.
Przycisk MODE
1 Wielokrotnie naciskaj przycisk MODE elektronicznej
lampy błyskowej, aby ustawić tryb sterowania lampą
błyskową na [TTL AUTO].
2 Określ odległość od fotografowanego obiektu przy
pomocy tabeli „Dostępny zakres ostrzenia” (Tabela
str. 4), a następnie zrób zdjęcie.
W przypadku wykonania prawidłowego błysku lampy
lampka AUTO CHECK miga po zrobieniu zdjęcia przez
ok. 5 sekund.
x
Uwagi
W zależności od ustawień kamery lub wybranych trybów fotografowania, niektóre tryby sterowania
lampą błyskową mogą być niedostępne. Nie ma możliwości wybrania trybów niedostępnych.
book_R2109_15L.indb 121book_R2109_15L.indb 121 2009/04/09 16:20:292009/04/09 16:20:29
122 PL
Fotografowanie (AUTO)Fotografowanie (AUTO)
Podczas pracy w trybie AUTO poziom oświetlenia jest dostosowywany za pomocą detektora
światła trybu automatycznego, zgodnie z ustawieniami (czułością ISO i wartością przysłony)
aparatu. W tym trybie przebłysk jest wyłączony, a czas zwalniania migawki jest krótszy.
1 Wielokrotnie naciskaj przycisk MODE elektronicznej lampy błyskowej, aby ustawić
tryb sterowania lampą błyskową na [AUTO].
2 Określ odległość od obiektu przy pomocy tabeli „Dostępny zakres ostrzenia”
(Tabela str. 4), a następnie zrób zdjęcie.
W przypadku wykonania prawidłowego błysku lampy lampka AUTO CHECK miga po
zrobieniu zdjęcia przez ok. 5 sekund.
Możesz przetestować błysk lampy przed zrobieniem zdjęcia; aby to zrobić, naciśnij
przycisk TEST. Lampka AUTO CHECK migająca przez ok. 5 sekund oznacza
poprawne ustawienie lampy błyskowej.
W przypadku aparatów bez możliwości komunikowania się.W przypadku aparatów bez możliwości komunikowania się.
Ustaw czułość ISO oraz wartość przysłony przy pomocy części w tabeli „Dostępny zakres
ostrzenia” (Tabela str. 4), a następnie zrób zdjęcie w podanym zakresie.
book_R2109_15L.indb 122book_R2109_15L.indb 122 2009/04/09 16:20:302009/04/09 16:20:30
PL 123
Fotografowanie w trybie ręcznym (MANUAL)Fotografowanie w trybie ręcznym (MANUAL)
1 Wielokrotnie naciskaj przycisk MODE elektronicznej lampy błyskowej, aby ustawić
tryb sterowania lampą błyskową na [MANUAL].
2 Dostosuj ustawienia aparatu (czułość ISO oraz wartość przysłony) do optymalnej
odległości od obiektu, a następnie zrób zdjęcie.
Intensywność błysku lampy w tym trybie jest zawsze wysoka.
Optymalna odległość od fotografowanego obiektuOptymalna odległość od fotografowanego obiektu
Aby obliczyć optymalną odległość od fotografowanego obiektu, zastosuj następujący wzór.
Optymalna odległość od fotografowanego obiektu (w metrach)
= 14 × współczynnik czułości ISO (1 dla ISO 100) ÷ Wartość przysłony (F)
Czułości ISO i ich współczynniki
Czułość ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Współczynnik 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 123book_R2109_15L.indb 123 2009/04/09 16:20:302009/04/09 16:20:30
124 PL
Środki bezpieczeństwaŚrodki bezpieczeństwa
Przeczytaj uważnie segmenty opatrzone napisami OSTRZEŻENIE oraz UWAGA, ponieważ zawierają one
informacje niezbędne do bezpiecznego użytkowania produktu. Przedstawione środki bezpieczeństwa mają
ochronić zdrowie i życie użytkownika oraz osób trzecich, a także zapobiec uszkodzeniom mienia użytkownika.
OSTRZEŻENIE Niestosowanie się do środków bezpieczeństwa opisanych obok tego
symbolu może skutkować obrażeniami ciała lub śmiercią.
Nie należy korzystać z urządzenia w pobliżu gazów palnych lub wybuchowych. Może to spowodować
wybuch lub pożar.
Nie należy rozmontowywać, przebudowywać i mody kować produktu, bądź lutować na jego elementach.
Nie należy zakrywać obszaru lampy błyskowej ręką, a także nie należy dotykać obszaru emisji światła po
szeregu wyzwoleń lampy błyskowej. Istnieje ryzyko oparzenia skóry.
Jeżeli do wnętrza urządzenia dostanie się woda lub ciało obce, istnieje ryzyko pożaru lub porażenia prądem.
W przypadku zanurzenia lub zamoczenia urządzenia w wodzie, bądź w przypadku wykrycia wewnątrz ciała
obcego, należy natychmiast wyłączyć urządzenie i ostrożnie wyjąć z niego baterie. Następnie skontaktuj się
ze sprzedawcą lub autoryzowanym zakładem serwisowym rmy Olympus.
Nie należy kierować lampy błyskowej na kierowców prowadzących pojazdy mechaniczne, ponieważ może to
skutkować wypadkiem drogowym.
Nie należy wyzwalać lampy błyskowej blisko oczu fotografowanej osoby; zachowaj szczególną ostrożność
podczas fotografowania niemowląt. Trzymaj lampę błyskową z dala od dzieci. Lampa błyskowa może
powodować problemy ze wzrokiem.
Nie należy korzystać z baterii nieprzeznaczonych do użytku z tym urządzeniem.
Nie należy korzystać jednocześnie ze starych i nowych baterii, bądź z baterii różnych producentów.
Nie należy zwierać biegunów baterii (+) i (–) za pomocą np. elementów metalowych.
book_R2109_15L.indb 124book_R2109_15L.indb 124 2009/04/09 16:20:312009/04/09 16:20:31
PL 125
UWAGA Niestosowanie się do środków bezpieczeństwa opisanych przy tym symbolu
może skutkować obrażeniami ciała lub uszkodzeniem mienia.
Jeśli zauważysz nieprawidłowości w pracy urządzenia, jak np. dziwny zapach, hałas lub dym, natychmiast
przerwij pracę. Istnieje ryzyko wybuchu pożaru lub oparzenia użytkownika. Ostrożnie wyjmij baterie uważając,
aby się nie oparzyć, a następnie skontaktuj się z autoryzowanym zakładem serwisowym rmy Olympus.
Urządzenia nie należy obsługiwać mokrymi rękoma. Może to skutkować uszkodzeniem urządzenia lub
porażeniem użytkownika.
Europejskie wsparcie techniczne dla klientówEuropejskie wsparcie techniczne dla klientów
Odwiedź naszą stronę domową http://www.olympus-europa.com
lub zadzwoń: tel. 00800 - 67 10 83 00 (numer bezpłatny)
+49 180 5 - 67 10 83 lub +49 40 - 237 73 48 99 (numer płatny)
Dla klientów w EuropieDla klientów w Europie
Symbol „CE” oznacza, że niniejszy produkt spełnia europejskie wymagania w zakresie
bezpieczeństwa, ochrony zdrowia, środowiska i konsumenta. Produkty oznaczone symbolem
„CE” są przeznaczone do sprzedaży na terenie Europy.
Przedstawiony tu symbol [przekreślony wizerunek kosza na kółkach, zgodny z dyrektywą
WEEE, aneks IV] informuje o istniejącym w UE obowiązku sortowania i osobnego usuwania
lub utylizacji sprzętu elektronicznego.
Nie należy wyrzucać tego sprzętu razem ze śmieciami i odpadkami domowymi.
Pozbywając się tego produktu, należy korzystać z funkcjonujących w poszczególnych
krajach systemów zbiórki odpadów i surowców wtórnych.
book_R2109_15L.indb 125book_R2109_15L.indb 125 2009/04/09 16:20:312009/04/09 16:20:31
126 PL
Dane techniczneDane techniczne
NR MODELU : FS-FL14
Typ produktu : zewnętrzna elektroniczna lampa błyskowa do cyfrowych aparatów
fotogra cznych
Liczba przewodnia : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Kąt rozsyłu światła : Górny/dolny 55°, Lewy/prawy 70° (Dla pola widzenia obiektywu
14mm (równowartość 28mm na 35mm))
Tryby lampy błyskowej : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Czas emisji błysku : Od 1/20000 do 1/500 sekund (wartość przybliżona)
Liczba emitowanych błysków
(pełnych wyładowań)*
: ok. 80 razy (z bateriami alkalicznymi AAA (R03))
ok. 130 razy (z akumulatorami NiMH AAA (R03))
Czas ładowania
(od pełnego wyładowania do
zapalenia lampki CHARGE)*
: ok. 5,5 sekundy (z bateriami alkalicznymi AAA (R03))
ok. 4,5 sekundy (z akumulatorami NiMH AAA (R03))
Wymagania systemowe : temperatura: od –10 do 42°C wilgotność: od 20 do 90%
Wymiary : 70 (szer.) × 42,5 (wys.) × 57 (gł.) mm (nie licząc elementów
wystających)
Waga : 84 g (bez baterii)
* Wyniki uzyskane na podstawie testów w zakładach Olympus. Rzeczywiste wartości mogą być inne,
w zależności od warunków fotografowania.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia i bez żadnych zobowiązań ze strony
producenta.
book_R2109_15L.indb 126book_R2109_15L.indb 126 2009/04/09 16:20:322009/04/09 16:20:32
RU 127
Наименования составных частей Наименования составных частей
(Рис. (Рис. стр. 3) стр. 3)
1 Основной излучающий элемент
2 Автоматический фоторецептор
3 Стопорное кольцо
4 Фиксатор
5 Кнопка тестовой активации TEST/
Индикатор зарядки CHARGE
6 Лампа-индикатор проверки AUTO CHECK
7 Кнопка MODE
8 Кнопка ON/OFF
9 Индикатор контроля режима вспышки
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Подготовка элементов питания Подготовка элементов питания
(продаются отдельно)(продаются отдельно)
Рекомендуется использовать элементы
питания только следующих типов.
Щелочные батареи типа AAA (R03) - 2 шт.
NiMH батареи типа AAA (R03) - 2 шт.
x
Примечания
Запрещается использовать марганцевые
батареи типа AAA (R03).
Непрерывная активация вспышкиНепрерывная активация вспышки
Вспышка может перегреваться при
многократной последовательной активации,
что может привести к неполадкам в работе
или повреждению изделия. Не допускается
последовательная активация вспышки
более 10 раз с интервалом 6 секунд,
после чего необходим перерыв в работе
продолжительностью не менее 10 минут.
Благодарим вас за покупку данного изделия компании Olympus. Для обеспечения вашей
безопасности до использования изделия внимательно прочтите данное руководство и храните
его под рукой для получения справок в будущем.
book_R2109_15L.indb 127book_R2109_15L.indb 127 2009/04/09 16:20:322009/04/09 16:20:32
128 RU
1 Откройте крышку батарейного
отсека.
Крышка батарейного отсека
2 Вставьте элементы питания,
соблюдая правильную полярность
+/–.
3 Закройте крышку батарейного
отсека.
Установка элементов питанияУстановка элементов питания
book_R2109_15L.indb 128book_R2109_15L.indb 128 2009/04/09 16:20:322009/04/09 16:20:32
RU 129
Установка вспышки на фотоаппаратУстановка вспышки на фотоаппарат
x
Примечания
Убедитесь, что фотоаппарат и электронная вспышка выключены. Установка вспышки на
фотоаппарат или ее снятие с него при включенном питании вспышки или фотоаппарата
может привести к неполадкам в работе.
1 Снимите крышкугорячего башмака
фотоаппарата и отведите назад фиксатор,
поворачивая стопорное кольцо, как показано на
рисунке (1).
Поверните стопорное кольцо в сторону, обратную
указанной стрелкойLOCK”, до упора.
2 Задвиньте электронную вспышку в гнездо
горячий башмакдо щелчка при ее установке на
место (2).
3 Поверните стопорное кольцо до упора в сторону,
указанную стрелкойLOCK” (3).
Если фотоаппарат оборудован гнездом для внешней вспышки, электронную вспышку
можно подключить с помощью кронштейна и кабеля кронштейна (продаются отдельно).
book_R2109_15L.indb 129book_R2109_15L.indb 129 2009/04/09 16:20:332009/04/09 16:20:33
130 RU
Включение электронной вспышкиВключение электронной вспышки
Подключите электронную вспышку к фотоаппарату, затем включите его питание с
установленной вспышкой.
Кнопка
тестовой
активации
TEST/
Индикатор
зарядки
CHARGE
Кнопка
ON/OFF
1 Нажмите и удерживайте нажатой кнопку ON/OFF,
пока не загорится один из индикаторов.
Чтобы выключить электронную вспышку, повторно
нажмите кнопку ON/OFF.
2
Когда загорится индикатор зарядки CHARGE, нажмите
кнопку TEST для тестовой активации вспышки.
Если после вспышки индикатор CHARGE не загорится
снова, следует заменить элементы питания:
30 секунд (щелочные батареи)
• 10 секунд (NiMH батареи)
Если одновременно мигают лампы индикатора зарядки CHARGE и инидикатора проверки
AUTO CHECK, это указывает на низкий уровень заряда элементов питания. Замените батареи.
Если в течение 15 минут не выполняется никаких действий, вспышка переходит в
спящийрежим для экономии энергии. Вспышка также входит вспящийрежим при
переходе фотоаппарата в этот режим. Если вспящемрежиме в течение 15 минут
не выполняется никаких действий, вспышка автоматически выключается. Чтобы
включить электронную вспышку, нажмите кнопку ON/OFF.
book_R2109_15L.indb 130book_R2109_15L.indb 130 2009/04/09 16:20:332009/04/09 16:20:33
RU 131
Съемка (режим TTL-AUTO)Съемка (режим TTL-AUTO)
В режиме TTL-AUTO интенсивность вспышки контролируется автоматически в
соответствии с настройками фотоаппарата (чувствительность ISO и значение
диафрагмы). Этот режим рекомендуется использовать на фотоаппаратах с функцией
обмена данными.
Кнопка MODE
1 Нажмите кнопку MODE на электронной вспышке
несколько раз, пока не установится режим
контроля вспышки [TTL AUTO].
2 Руководствуясь данными таблицы
Устанавливаемое расстояние съемки” (см. Табл.
стр. 4), определите расстояние до объекта
съемки и сделайте снимок.
Если активация вспышки была выполнена
правильно, лампа-индикатор AUTO CHECK будет
мигать примерно 5 секунд после спуска затвора.
x
Примечания
Некоторые режимы управления вспышкой могут оказаться недоступными в
зависимости от настроек фотоаппарата или текущих режимов съемки. Недоступные
режимы невозможно выбрать для работы.
book_R2109_15L.indb 131book_R2109_15L.indb 131 2009/04/09 16:20:342009/04/09 16:20:34
132 RU
Съемка (режим AUTO)Съемка (режим AUTO)
В режиме AUTO автоматический фоторецептор обеспечивает автоматическую
регулировку интенсивности вспышки для объекта съемки в соответствии с настройками
фотоаппарата (чувствительность ISO и значение диафрагмы). Не используется
предварительная вспышка, и уменьшается задержка спуска.
1 Нажмите кнопку MODE на электронной вспышке несколько раз, пока не
установится режим контроля вспышки [AUTO].
2 Руководствуясь данными таблицыУстанавливаемое расстояние съемки” (см.
Табл. стр. 4), установите расстояние до объекта съемки и сделайте снимок.
Если активация вспышки была выполнена правильно, лампа-индикатор
AUTO CHECK будет мигать примерно 5 секунд после спуска затвора.
Вспышку можно проверять перед съемкой: нажмите кнопку тестовой активации
TEST для проверки активации вспышки. Мигание лампа-индикатор AUTO CHECK
в течение 5 секунд свидетельствует о правильной настройке вспышки.
Фотоаппараты без функции обмена даннымиФотоаппараты без функции обмена данными
Установите чувствительность ISO и значение диафрагмы по данным раздела
таблицыУстанавливаемое расстояние съемки” (см. Табл. стр. 4), и выполняйте
съемку в пределах указанного расстояния.
book_R2109_15L.indb 132book_R2109_15L.indb 132 2009/04/09 16:20:342009/04/09 16:20:34
RU 133
Съемка (режим MANUAL)Съемка (режим MANUAL)
1 Нажмите кнопку MODE на электронной вспышке несколько раз, пока не
установится режим контроля вспышки [MANUAL].
2 Отрегулируйте настройки фотоаппарата (чувствительность ISO и значение
диафрагмы) для оптимального расстояния до объекта съемки и произведите
съемку.
Вспышка будет работать на максимальной мощности.
Оптимальное расстояние съемкиОптимальное расстояние съемки
При необходимости оптимальное расстояние съемки можно рассчитать по следующей
формуле.
Оптимальное расстояние съемки (м)
= 14 × Коэффициент чувствительности ISO (1 для ISO 100) ÷ Значение диафрагмы (F)
Чувствительность ISO и ее коэффициенты
Чувствительность ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Коэффициент 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 133book_R2109_15L.indb 133 2009/04/09 16:20:352009/04/09 16:20:35
134 RU
Меры предосторожностиМеры предосторожности
Внимательно прочтите все указания, обозначенные символами ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ОСТОРОЖНО,
для обеспечения безопасной эксплуатации изделия. Меры предосторожности предусмотрены для
защиты пользователей и посторонних лиц, а также для предотвращения повреждения оборудования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Несоблюдение мер предосторожности, обозначенных данным
символом, может стать причиной травм или смерти.
Запрещается использовать изделие в местах, где существует опасность соприкосновения с
огнеопасными или взрывоопасными газами. В противном случае возможно возгорание или взрыв.
Запрещается выполнять работы с применением пайки, а также связанные с изменением конструкции,
модификацией или разборкой изделия.
Не закрывайте рукой излучающий элемент и не прикасайтесь к излучающему элементу после
многократной активации вспышки. Это может привести к ожогам.
Попадание воды или посторонних предметов внутрь изделия может привести к возгоранию или удару
электрическим током. При случайном погружении изделия в воду или попадании в него воды или
посторонних веществ, немедленно выключите питание и осторожно удалите батареи. Свяжитесь с
дилером или представителем сервисной станции Olympus.
Во избежание автомобильных аварий, не направляйте вспышку на водителя.
Не допускайте активации вспышки в непосредственной близости к глазам человека; особые меры
предосторожности следует соблюдать при фотографировании маленьких детей. Не оставляйте
электронную вспышку в местах, доступных для детей. Интенсивный свет вспышки может привести к
нарушениям органов зрения.
Не используйте элементы питания, не рекомендуемые для данного устройства.
Не используйте совместно старые и новые элементы или элементы питания разных производителей.
Не соединяйте металлическими предметами или другими проводниками полюса (+) и (–) батарей.
book_R2109_15L.indb 134book_R2109_15L.indb 134 2009/04/09 16:20:352009/04/09 16:20:35
RU 135
ОСТОРОЖНО Несоблюдение мер предосторожности, обозначенных данным символом,
может стать причиной травм или повреждения оборудования.
При возникновении различных отклонений от нормы, например, запаха, шума или дыма, немедленно
прекратите использование устройства. В противном случае возможны возгорание или ожоги. Удалите батареи,
соблюдая меры защиты от ожогов, и свяжитесь с дилером или представителем сервисной станции Olympus.
Не работайте с электронной вспышкой влажными руками. Это может привести к неисправностям
изделия или удару электрическим током.
Техническая поддержка пользователей в РоссииТехническая поддержка пользователей в России
Пожалуйста, посетите нашу страницу в Интернете: http://www.olympus.com.ru
или позвоните: Тел.: 8 10 800 659 678 71 –бесплатная линия для жителей всех регионов России
8 495 545 36 26 – бесплатная линия для жителей Москвы (проживающие в иных регионах
оплачивают стоимость звонка до Москвы)
Для покупателей в ЕвропеДля покупателей в Европе
ЗначокСE” указывает на то, что данный продукт соответствует европейским
требованиям по безопасности, охране здоровья, окружающей среды и защите прав
потребителя. Продукты со значком CE предназначены для продажи в Европе.
Этот символ [перечеркнутый мусорный бак на колесиках, Директива ЕС об отходах
“WEEE”, приложение IV] указывает на раздельный сбор мусора для электрического и
электронного оборудования в странах ЕС.
Пожалуйста, не выбрасывайте это устройство вместе с бытовыми отходами.
Пожалуйста, для утилизации данного продукта пользуйтесь действующими в Вашей
стране системами возврата и сбора для утилизации.
book_R2109_15L.indb 135book_R2109_15L.indb 135 2009/04/09 16:20:352009/04/09 16:20:35
136 RU
Технические характеристикиТехнические характеристики
МОДЕЛЬ : FS-FL14
Тип изделия :Внешняя электронная вспышка для цифровых фотоаппаратов
Ведущее число (GN) : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Угол освещения :По вертикали 55°, по горизонтали 70° (соответствует углу
изображения объектива 14 мм (эквивалент объектива 28 мм
для камеры 35 мм))
Режимы вспышки : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Длительность вспышки :Прибл. от 1/20000 до 1/500 секунд
Количество активаций
(при полной интенсивности)*
:Прибл. 80 раз (щелочные батареи типа AAA (R03))
Прибл. 130 раз (NiMH батареи типа AAA (R03))
Время зарядки (после
активации до начала мигания
индикатора зарядки CHARGE)*
:Прибл. 5,5 секунд (щелочные батареи типа AAA (R03))
Прибл. 4,5 секунд (NiMH батареи типа AAA (R03))
Условия эксплуатации :Температура: От –10 до 42°C Влажность: От 20 до 90%
Размеры : 70,0 (Ш) × 42,5 (В) × 57,0 (Г) мм (без выступающих частей)
Вес : 84 г (без элементов питания)
* Результаты измерений, полученных на основе заводский испытаний Olympus. Фактические
показатели могут отличаться в зависимости от условий съемки.
Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления или
обязательств со стороны производителя.
book_R2109_15L.indb 136book_R2109_15L.indb 136 2009/04/09 16:20:362009/04/09 16:20:36
SI 137
Imena delov Imena delov (Slika (Slika str. 3) str. 3)
1 Svetilno območje
2 Samodejni sprejemnik svetlobe
3 Zaklepni obroček
4 Zaklepni zatič
5 Gumb TEST/Lučka CHARGE
6 Lučka AUTO CHECK
7 Gumb MODE
8 Gumb ON/OFF
9 Lučka načina za nadzor bliskavice
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Priprava baterije Priprava baterije (kupite posebej)(kupite posebej)
Uporabite ene od naslednjih baterij.
alkalne baterije AAA (R03) (× 2)
baterije NiMH AAA (R03) (× 2)
x
Opombe
Manganskih baterij AAA (R03) ne
uporabljajte.
Zaporedno fotogra ranjeZaporedno fotogra ranje
Po zaporednem sprožanju svetlobe se
lahko bliskavica segreje, kar lahko povzroči
poškodbe ali okvaro. Bliskavice zaporedno
ne sprožajte več kot 10 krat v intervalih
po 6 sekund, nakar je ne uporabljajte vsaj
10 minut.
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Olympus. Za zagotovitev svoje varnosti, prosimo, da
pred uporabo preberete ta navodila za uporabo in jih shranite za kasnejšo uporabo.
book_R2109_15L.indb 137book_R2109_15L.indb 137 2009/04/09 16:20:362009/04/09 16:20:36
138 SI
1 Odprite pokrov predalčka za baterijo.
Pokrov predalčka za baterijo
2 Vstavite baterije s pravilno polariteto
(+/–).
3 Zaprite pokrov predalčka za baterijo.
Vstavljanje baterijVstavljanje baterij
book_R2109_15L.indb 138book_R2109_15L.indb 138 2009/04/09 16:20:372009/04/09 16:20:37
SI 139
Namestitev bliskavice na fotoaparatNamestitev bliskavice na fotoaparat
x
Opombe
Fotoaparat in elektronska bliskavica morata biti izklopljena. Če elektronsko bliskavico
namestite ali odstranite, ko je vklopljen fotoaparat ali bliskavica, lahko pride do okvar.
1 Odstranite pokrovček nastavka za bliskavico in
popustite zaklepni zatič tako, da obračate zaklepni
obroček tako, kot je prikazano (1).
Zaklepni obroček obračajte v nasprotni smeri, kot jo
prikazuje puščica »LOCK«, dokler se ne zaskoči.
2 Bliskavico varno potisnite v nastavek za bliskavico,
dokler se ne zaskoči (2).
3 Zaklepni obroček varno privijte v smeri »LOCK«
(3).
Če ima fotoaparat priključek za zunanjo bliskavico, lahko nanj priključite tudi nosilec
bliskavice in kabel nosilca (kupite posebej).
book_R2109_15L.indb 139book_R2109_15L.indb 139 2009/04/09 16:20:372009/04/09 16:20:37
140 SI
Vklop elektronske bliskaviceVklop elektronske bliskavice
Elektronsko bliskavico priključite na fotoaparat in ga šele potem vklopite skupaj z bliskavico.
Gumb TEST/
lučka CHARGE
Gumb ON/OFF
1 Pritisnite in držite gumb ON/OFF, dokler sveti katera
koli lučka.
Za izklop ponovno pritisnite gumb ON/OFF.
2 Ko sveti lučka CHARGE, pritisnite gumb TEST za
zagon preizkusa bliskavice.
Baterije zamenjajte, če lučka CHARGE ne posveti po:
30 sekundah (alkalne baterije)
• 10 sekundah (baterije NiMH)
Če lučki CHARGE in AUTO CHECK utripata hkrati, so baterije skoraj prazne. Zamenjajte
baterije.
Če bliskavice približno15 minut ne uporabljate, bo ta prešla v način varčevanja z energijo.
Bliskavica bo prav tako vedno prešla v stanje pripravljenosti, ko je fotoaparat v stanju
pripravljenosti. Če bliskavice ne uporabljate še nadaljnjih približno 15 minut, se bo ta
samodejno izklopila. Za vklop bliskavice pritisnite gumb ON/OFF.
book_R2109_15L.indb 140book_R2109_15L.indb 140 2009/04/09 16:20:382009/04/09 16:20:38
SI 141
Fotogra ranje (TTL-AUTO)Fotogra ranje (TTL-AUTO)
V načinu TTL-AUTO se jakost bliskavice nadzira samodejno v skladu z nastavitvami
fotoaparata (občutljivost ISO in vrednost zaslonke). Ta način se uporablja pri fotoaparatih
z možnostjo komunikacije.
Gumb MODE
1 Pritiskajte gumb MODE na elektronski bliskavici toliko
časa, da nastavite način nadzora bliskavice na način
[TTL AUTO].
2 Z uporabo »možnega območja fotogra ranja« (Tabela
str. 4) kot vodila določite razdaljo do motiva in nato
slikajte.
Če se bliskavica pravilno aktivira, utripa lučka
AUTO CHECK približno 5 sekund po pritisku na
sprožilec.
x
Opombe
Nekateri načini za nadzor bliskavice niso na voljo, odvisno od nastavitev fotoaparata ali
trenutno izbranih načinov slikanja. Načinov, ki niso na voljo, ne morete izbrati.
book_R2109_15L.indb 141book_R2109_15L.indb 141 2009/04/09 16:20:382009/04/09 16:20:38
142 SI
Fotogra ranje (AUTO)Fotogra ranje (AUTO)
V načinu AUTO samodejni sprejemnik svetlobe prilagodi ustrezno svetlobo za motiv in
svetloba se sproži v skladu z nastavitvami fotoaparata (občutljivost ISO in vrednost zaslonke).
Predhodni blisk se ne uporabi in zamik časa sprožitve se zmanjša.
1 Pritiskajte gumb MODE na elektronski bliskavici toliko časa, da nastavite način
nadzora bliskavice na način [AUTO].
2 »Možno območje fotogra ranja« (Tabela str. 4) uporabite kot vodilo za
določanje razdalje do motiva in nato fotogra rajte.
Če se bliskavica pravilno aktivira, utripa lučka AUTO CHECK približno 5 sekund po
pritisku na sprožilec.
Bliskavico lahko preverite pred fotogra ranjem; če želite preveriti aktiviranje bliskavice,
pritisnite gumb TEST. Ko lučka AUTO CHECK utripa približno 5 sekund, je bliskavica
prilagojena pravilno.
Za fotoaparate brez možnosti komunikacijeZa fotoaparate brez možnosti komunikacije
Občutljivost ISO in vrednost zaslonke nastavite s pomočjo razdelka »možnega območja
fotogra ranja« (Tabela str. 4) in fotogra rajte znotraj tega razpona.
book_R2109_15L.indb 142book_R2109_15L.indb 142 2009/04/09 16:20:382009/04/09 16:20:38
SI 143
Fotogra ranje (MANUAL)Fotogra ranje (MANUAL)
1 Pritiskajte gumb MODE na elektronski bliskavici toliko časa, da nastavite način
nadzora bliskavice na način [MANUAL].
2 Za optimalno razdaljo za fotogra ranje motiva prilagodite nastavitve fotoaparata
(občutljivost ISO in vrednost zaslonke) in nato fotogra rajte.
Bliskavica se vedno sproži z največjo jakostjo.
Optimalna razdalja za fotogra ranjeOptimalna razdalja za fotogra ranje
Za izračun optimalne razdalje za fotogra ranje uporabite naslednjo formulo.
Optimalna razdalja za fotogra ranje (m)
= 14 × koe cient občutljivosti ISO (1 za ISO 100) ÷ vrednost zaslonke (F)
Občutljivost ISO in njeni koe cienti
Občutljivost ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Koe cient 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 143book_R2109_15L.indb 143 2009/04/09 16:20:392009/04/09 16:20:39
144 SI
Varnostni ukrepiVarnostni ukrepi
Za zagotovitev varne uporabe natančno preberite OPOZORILA in OPOMBE. Ti varnostni
ukrepi varujejo uporabnike in druge ter preprečujejo, da bi se vaša lastnina poškodovala.
OPOZORILA Neupoštevanje ukrepov, označenih s tem simbolom, lahko privede do
poškodb ali smrti.
Ne uporabljajte na območjih, ki so izpostavljena gorljivim ali eksplozivnim plinom. Lahko pride do
požara ali eksplozije.
Izdelka neposredno ne izboljšujte ali ga spreminjajte, preoblikujte ali razstavljajte.
Svetilnega območja bliskavice ne prekrivajte z roko in se ga po zaporednem sprožanju ne dotikajte.
Lahko vas opeče.
Voda in tujki znotraj naprave lahko povzročijo požar ali električni udar. Če je naprava potopljena
v vodo ali je vodi izpostavljena ali je znotraj naprave tujek, napravo takoj izklopite in pazljivo
odstranite baterije. Obrnite se na svojega prodajalca ali pooblaščeni Olympusov servis.
Da ne bi prišlo do prometne nesreče, bliskavice ne obračajte v smer voznikov.
Bliskavice ne uporabljajte blizu oči osebe; posebna previdnost je potrebna pri fotogra ranju
dojenčkov. Bliskavice ne puščajte na dosegu otrok. Svetloba bliskavice lahko povzroči motnje vida.
Ne uporabljajte baterij, ki niso določene za uporabo.
Ne uporabljajte skupaj starih in novih baterij ali baterij različnih proizvajalcev.
Snovi, kot je kovina, ne povezujte s (+) ali (–) polom baterij.
book_R2109_15L.indb 144book_R2109_15L.indb 144 2009/04/09 16:20:392009/04/09 16:20:39
SI 145
OPOMBE Neupoštevanje ukrepov, označenih s tem simbolom, lahko privede do
poškodb ali materialne škode.
Če opazite kakršne koli nenavadne pojave, npr. vonj po zažganem, hrup ali dim, prenehajte
uporabljati to napravo. V nasprotnem primeru lahko pride do požara ali opeklin. Previdno odstranite
baterije, da se ne bi opekli in se obrnite na svojega prodajalca ali pooblaščeni Olympusov servis.
Ne uporabljajte z mokrimi rokami. To lahko povzroči okvaro ali električni udar.
Tehnična podpora za stranke v EvropiTehnična podpora za stranke v Evropi
Prosimo, obiščite našo spletno stran http://www.olympus-europa.com
ali pokličite: Tel. 00800 - 67 10 83 00 (brezplačno)
+49 180 5 - 67 10 83 ali +49 40 - 237 73 48 99 (proti plačilu)
Za stranke v EvropiZa stranke v Evropi
Oznaka »CE« pomeni, da ta izdelek ustreza evropskim zahtevam glede varnosti ter
zaščite zdravja, okolja in uporabnika. Izdelki z znakom CE so naprodaj v Evropi.
Ta simbol [prečrtani smetnjak na kolesih, WEEE priloga IV] nakazuje ločeno zbiranje
odpadne električne in elektronske opreme v državah EU.
Opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke.
Za odstranjevanje tega izdelka uporabite sisteme za vračanje in zbiranje odpadkov,
ki so na voljo v vaši državi.
book_R2109_15L.indb 145book_R2109_15L.indb 145 2009/04/09 16:20:402009/04/09 16:20:40
146 SI
Speci kacijeSpeci kacije
MODEL ŠT. : FS-FL14
Vrsta izdelka : Zunanja elektronska bliskavica za digitalen fotoaparat
Vodilno število : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Kot osvetlitve : gor/dol 55°, levo/desno 70° (pokriva kot območja objektiva 14 mm
(ekvivalentno 28 mm na 35 mm))
Načini bliskavice : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Čas oddajanja bliskov : Pribl. 1/20000 do 1/500 sekund
Število oddanih bliskov
(pri polnem delovanju)*
: Pribl. 80 (ob uporabi alkalnih baterij velikosti AAA (R03))
Pribl. 130 (ob uporabi baterij NiMH velikosti AAA (R03))
Čas polnjenja
(od polnega delovanja do
utripanja lučke CHARGE)*
: Pribl. 5,5 sekund (ob uporabi alkalnih baterij velikosti AAA (R03))
Pribl. 4,5 sekund (ob uporabi baterij NiMH velikosti AAA (R03))
Delovno okolje : Temperatura: –10 do 42 °C
Vlažnost: 20 do 90 %
Mere : 70,0 (Š) × 42,5 (V) × 57,0 (G) mm (brez izboklin)
Teža : 84 g (brez baterij)
* Meritve so nastale v zaprtih prostorih Olympusa. Dejanske vrednosti so odvisne od snemalnih
pogojev.
Speci kacije se lahko spremenijo brez obvestila ali odgovornosti s strani proizvajalca.
book_R2109_15L.indb 146book_R2109_15L.indb 146 2009/04/09 16:20:402009/04/09 16:20:40
SK 147
Názvy častí Názvy častí (Obr. (Obr. , Str. 3) , Str. 3)
1 Re ektor
2 Automatický snímač osvetlenia
3 Poistný prstenec
4 Poistný kolíček
5 Tlačidlo TEST/Kontrolka CHARGE
6 Kontrolka AUTO CHECK
7 Tlačidlo MODE
8 Tlačidlo ON/OFF
9 Kontrolka režimu ovládania blesku
(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)
Príprava batérii Príprava batérii (predávajú sa osobitne)(predávajú sa osobitne)
Používajte niektoré z nasledujúcich batérii.
AAA (R03) alkalické batérie (× 2)
AAA (R03) NiMH batérie (× 2)
x
Poznámky
AAA (R03) mangánové články nie je možné
použiť.
Kontinuálne odpaľovanie bleskuKontinuálne odpaľovanie blesku
Po odpálení blesku veľa krát za sebou
sa môže blesk zohriať, a tým spôsobiť
poškodenie alebo poruchu. Blesk by sa
nemal odpáliť viac ako 10 krát za sebou
s intervalom 6 sekúnd a potom by sa nemal
používať po dobu aspoň 10 minút.
Ďakujme vám za nákup tohto produktu Olympus. Pre zaručenie vašej bezpečnosti si pred
používaním výrobku prečítajte tento návod na použitie a uložte ho pre budúce konzultácie.
book_R2109_15L.indb 147book_R2109_15L.indb 147 2009/04/09 16:20:402009/04/09 16:20:40
148 SK
1 Otvorte kryt batériového priestoru.
Kryt batériového priestoru
2 Vložte batérie so správnou polaritou
+/–.
3 Zavrite kryt batériového priestoru.
Vloženie batériíVloženie batérií
book_R2109_15L.indb 148book_R2109_15L.indb 148 2009/04/09 16:20:412009/04/09 16:20:41
SK 149
Pripevnenie k fotoaparátuPripevnenie k fotoaparátu
x
Poznámky
Overte, či je elektronický blesk aj fotoaparát vypnutý. Montáž alebo demontáž elektronického
blesku pri zapnutom blesku alebo fotoaparáte môže spôsobiť poruchu.
1 Na fotoaparáte odstráňte kryt pätice a zasuňte
poistný kolíček otáčaním poistného prstenca tak ako
je to ukázané (1).
Otáčajte poistný prstenec v smere opačnom od
smeru ktorým ukazuje šípka „LOCK“ až dokedy sa
nezastaví.
2 Zasuňte blesk na doraz do pätice až do zacvaknutia
(2).
3 Otočte poistný prstenec v smere „LOCK“ (3).
Ak má fotoaparát konektor pre externý blesk, je možné pripojiť držiak blesku a káblik
(predávajú sa osobitne).
book_R2109_15L.indb 149book_R2109_15L.indb 149 2009/04/09 16:20:412009/04/09 16:20:41
150 SK
Zapnutie elektronického bleskuZapnutie elektronického blesku
Pripojte elektronický blesk k fotoaparátu a potom zapnite fotoaparát s bleskom.
Tlačidlo TEST/
Kontrolka CHARGE
Tlačidlo ON/OFF
1 Stlačte a podržte tlačidlo ON/OFF dokedy sa
nezasvieti nejaké svetlo.
Stlačte tlačidlo ON/OFF znovu pre vypnutie.
2 Keď je kontrolka CHARGE zasvietená, stlačte tlačidlo
TEST pre skúšobné odpálenie blesku.
Vymeňte batérie ak sa kontrolka CHARGE nezasvieti
po:
30 sekundách (alkalické batérie)
• 10 sekundách (NiMH batérie)
Ak blikajú zároveň kontrolka CHARGE a kontrolka AUTO CHECK, batérie sú takmer
vybité. Vymeňte batérie.
Ak po dobu približne 15 minút nie je vykonaná žiadna operácia, blesk prejde do režimu
spánku pre šetrenie energie. Blesk tiež prejde do režimu spánku vždy keď do režimu
spánku prejde fotoaparát. Ak nie je vykonaná žiadna operácia po dobu približne ďalších
15 minút, blesk sa automaticky vypne. Stlačte tlačidlo ON/OFF pre zapnutie.
book_R2109_15L.indb 150book_R2109_15L.indb 150 2009/04/09 16:20:422009/04/09 16:20:42
SK 151
Fotografovanie (TTL-AUTO)Fotografovanie (TTL-AUTO)
V režime TTL-AUTO je intenzita blesku kontrolovaná automaticky v súlade s nastaveniami
fotoaparátu (citlivosť ISO a hodnota clony). Používajte tento režim ak je fotoaparát vybavený
možnosťou komunikácie.
Tlačidlo MODE
1 Opakovaným stlačením tlačidla MODE na
elektronickom blesku nastavte režim ovládania blesku
na [TTL AUTO].
2 Použitím „Dostupná vzdialenosť snímania“ (Tabuľka
, Str. 4) pre orientáciu, určte vzdialenosť k objektu
a potom sfotografujte.
Ak bol blesk správne aktivovaný, rozbliká sa po sfotení
kontrolka AUTO CHECK na približne 5 sekúnd.
x
Poznámky
Niektoré režimy ovládania blesku nie sú dostupné v závislosti od nastavenia fotoaparátu
alebo momentálne nastavenom režime snímania. Nie je možné vybrať režimy, ktoré nie sú
k dispozícii.
book_R2109_15L.indb 151book_R2109_15L.indb 151 2009/04/09 16:20:422009/04/09 16:20:42
152 SK
Fotografovanie (AUTO)Fotografovanie (AUTO)
V režime AUTO nastaví automatický snímač osvetlenia vhodné osvetlenie objektu a vyžiarí
sa svetlo v súlade s nastaveniami fotoaparátu (citlivosť ISO a hodnota clony). Nepoužije sa
predzáblesk a opozdenie spustenia sa zníži.
1 Opakovaným stlačením tlačidla MODE na elektronickom blesku nastavte režim
ovládania blesku na [AUTO].
2 Použitím „Dostupná vzdialenosť snímania“ (Tabuľka , Str. 4) pre orientáciu, určte
vzdialenosť k objektu a potom sfotografujte.
Ak bol blesk správne aktivovaný, rozbliká sa po sfotení kontrolka AUTO CHECK na
približne 5 sekúnd.
Blesk je možné otestovať pred fotením; stlačte tlačidlo TEST pre kontrolu aktivácie
blesku. Ak kontrolka AUTO CHECK bliká približne 5 sekúnd, blesk je nastavený
správne.
Pre fotoaparáty bez možností komunikáciePre fotoaparáty bez možností komunikácie
Nastavte citlivosť ISO a hodnotu clony podľa časti v „Dostupná vzdialenosť snímania“
Tabuľka , Str. 4) a foťte v rámci tohto rozsahu.
book_R2109_15L.indb 152book_R2109_15L.indb 152 2009/04/09 16:20:432009/04/09 16:20:43
SK 153
Fotografovanie (MANUAL)Fotografovanie (MANUAL)
1 Opakovaným stlačením tlačidla MODE na elektronickom blesku nastavte režim
ovládania blesku na [MANUAL].
2 Nastavte nastavenia fotoaparátu (citlivosť ISO a hodnotu clony) pre optimálnu
vzdialenosť k objektu, a potom sfotografujte.
Blesk sa vždy odpáli s maximálnou intenzitou.
Optimálna vzdialenosť snímaniaOptimálna vzdialenosť snímania
Pre výpočet optimálnej vzdialenosti snímania použite nasledujúci vzorec.
Optimálna vzdialenosť snímania (m)
= 14 × Koe cient citlivosti ISO (1 pre ISO 100) ÷ Hodnota clony (F)
Citlivosť ISO a jej koe cienty
Citlivosť ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200
Koe cient 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6
book_R2109_15L.indb 153book_R2109_15L.indb 153 2009/04/09 16:20:432009/04/09 16:20:43
154 SK
Bezpečnostné opatreniaBezpečnostné opatrenia
Prečítajte si pozorne VÝSTRAHY A VAROVANIA pre uistenie bezpečného používania. Tieto
bezpečnostné opatrenia chránia používateľov, ostatné osoby a zabráňujú poškodeniu vášho majetku.
VÝSTRAHA Nedodržanie opatrení označených týmto symbolom môže mať za
následok zranenie alebo usmrtenie.
Nepoužívajte ho v prítomnosti horľavých alebo výbušných plynov. Inak môže dôjsť k výbuchu alebo
požiaru.
Nepájkujte priamo tento výrobok, ani ho nemodi kujte, neupravujte a nerozoberajte.
Nezakrývajte re ektor blesku rukou ani sa ho nedotýkajte po kontinuálnom odpaľovaní. Môže vám
popáliť pokožku.
Voda alebo cudzie predmety vo vnútri zariadenia môžu spôsobiť požiar alebo úraz elektrickým
prúdom. Ak bolo zariadenie ponorené do vody, bolo vystavené vode alebo sa v jeho vnútri našiel
cudzí predmet, okamžite ho vypnite a opatrne vyberte batérie. Obráťte sa na predajcu alebo
autorizovaný servis Olympus.
Pre zabránenie dopravným nehodám neodpaľujte blesk smerom k vodičom motorových vozidiel.
Nepoužívajte blesk v blízkosti očí fotografovaného objektu. Zvlášť tomu venujte pozornosť pri fotení
malých detí. Nenechajte blesk v dosahu detí. Svetlo záblesku môže spôsobiť obmedzenie zraku.
Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú špeci kované pre používanie.
Nemiešajte staré a nové batérie alebo batérie rôznych výrobcov.
Nepripájajte k pólom batérii (+) alebo (–) kovové predmety alebo podobne.
book_R2109_15L.indb 154book_R2109_15L.indb 154 2009/04/09 16:20:432009/04/09 16:20:43
SK 155
VAROVANIE Nedodržanie opatrení označených týmto symbolom môže mať za
následok úraz alebo poškodenie majetku.
Ak si všimnete neobvyklé javy ako zápach, hluk alebo dym, prestaňte zariadenie používať. Inak
môže dôjsť k požiaru alebo k popáleniu. Opatrne vyberte batérie tak, aby ste sa nepopálili a obráťte
sa na predajcu alebo autorizovaný servis Olympus.
Nepoužívajte s mokrými rukami. Môže to spôsobiť poruchu a úraz elektrickým prúdom.
Európska technická podpora zákazníkovEurópska technická podpora zákazníkov
Navštívte naše domovské stránky http://www.olympus-europa.com
alebo volajte: Tel. 00800 - 67 10 83 00 (zdarma)
+49 180 5 - 67 10 83 alebo +49 40 - 237 73 48 99 (spoplatnená linka)
Pre zákazníkov v EurópePre zákazníkov v Európe
Značka »CE« symbolizuje, že tento produkt spĺňa európske požiadavky na
bezpečnosť, zdravie, životné prostredie a ochranu zákazníka. Výrobky nesúce
značku CE sú určené na predaj v Európe.
Tento symbol [prečiarknutý kontajner s kolieskami WEEE Annex IV] znamená
povinnosť triedenia elektrotechnického odpadu v krajinách EÚ.
Nevyhadzujte, prosím, zariadenie do bežného komunálneho odpadu.
Pri likvidácii nepotrebného zariadenia využite systém zberu triedeného odpadu,
ktorý je zavedený vo vašej krajine.
book_R2109_15L.indb 155book_R2109_15L.indb 155 2009/04/09 16:20:442009/04/09 16:20:44
156 SK
Technické údajeTechnické údaje
Číslo modelu : FS-FL14
Typ výrobku : Externý elektronický blesk pre digitálny fotoaparát
Smerné číslo : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)
Uhol odpaľovania : Hore/dole 55°, naľavo/napravo 70° (Pokrývajúc uhlové pole 14 mm
objektívu (odpovedá 28 mm pre 35 mm))
Režimy blesku : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL
Dĺžka záblesku : Približne od 1/20000 do 1/500 sekúnd
Počet zábleskov
(pri plnej intenzite)*
: Približne 80 krát (pri použití alkalických batérii AAA (R03))
Približne 130 krát (pri použití NiMH batérii AAA (R03))
Čas nabitia (z plnej
aktivácie po rozsvietenie
kontrolky CHARGE)*
: Približne 5,5 sekúnd (pri použití alkalických batérii AAA (R03))
Približne 4,5 sekundy (pri použití NiMH batérii AAA (R03))
Prevádzkové podmienky : Teplota: od –10 do 42°C
Vlhkosť: od 20 do 90%
Rozmery : 70,0 (Š) × 42,5 (V) × 57,0 (H) mm (okrem prečnievajúcich častí)
Hmotnosť: 84 g (bez batérií)
* Namerané hodnoty boli zistené vnútornými testami rmy Olympus. Skutočné hodnoty môžu byť
odlišné v závislosti od podmienok fotografovania.
Zmena technických špeci kácií bez predchádzajúceho upozornenia vyhradená.
book_R2109_15L.indb 156book_R2109_15L.indb 156 2009/04/09 16:20:442009/04/09 16:20:44
157
Olympus UK Ltd
KeyMed House, Stock Road, Southend-on-Sea, Essex SS2 5QH
Tel.: +44 (0) 1702 616333
+44 (0) 1702 465677
www.olympus.co.uk
BULGARIA REP. OFFICE OLYMPUS C&S
blvd. Bulgaria 88, entr. 2, fl.1, ap. 3, 1680 Sofia, Bulgaria
Tel./Fax: +359 2 854 84 14, www.olympus.bg
OLYMPUS C&S, SPOL. S.R.O.
Evropská 176, 160 41 Praha 6, Tel.: +420 800 167777
OLYMPUS IMAGING EUROPA GMBH
Wendenstr. 14-18, D-20097 Hamburg, Tel.: (040) 237730
Versandadresse Reparaturen: Olympus Deutschland GmbH
Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg,
Tel.: (040) 23773 4121
OLYMPUS DANMARK A/S
Tempovej 48–50, 2750 Ballerup, Tlf.: +45 44 73 47 00
OLYMPUS ESTONIA
Järvevana tee 9, 11314 Tallinn, www.olympus.ee
Tel.: +372 65 49 541, Hoolduse tel.: +372 65 49 531
OLYMPUS ESPAÑA S.A.U.
Domenico Scarlatti, 11, 28003 Madrid
Tel.: +34 902 444 104, Fax: +34 191 343 1917
e-mail: st-consumo@olympus.es
OLYMPUS FINLAND OY
Äyritie 12 B, 01510 VANTAA, Puh. (09) 875 810
OLYMPUS FRANCE CENTRE TECHNIQUE
Parc d’Affaires Silic, 55, rue de Monthléry,
94533 Rungis Cedex, Service clients tél.: 0810 223 223
E-Mail: image-son.sav@olympus.fr
FOTOMATIC A.E.
Aποκλειστική Διανομή Eλλάδας
KOYPTIΔOY 121 – 111 43 AΘHNA,
THΛ.: (210) 21.11.860 – FAX: (210) 21.11.850
M. ΠHΓA 30 – 731 31 XANIA,
THΛ.: (28210) 91.081 – FAX: (28210) 74.601
www.olympus.com.gr – info@fotomatic.gr
OLYMPUS D.O.O. ZA TRGOVINU
Avenija Većeslava Holjevca 40, HR-10020 Zagreb,
Tel.: +385 1 4899 000, Fax: +385 1 4899 029
OLYMPUS HUNGARY KFT.
1382 Budapest 62, Pf. 838, Tel.: +36 1 250 9377
POLYPHOTO S.P.A.
Via C. Pavese 11/13, 20090 Opera/Milano, Tel.: (02) – 530021
OLYMPUS LITHUANIA UAB
Seskines 55A, Vilnius, LT-07159 Lithuania,
Tel.: +370 5 233 00 21
OLYMPUS LATVIA SIA
Vienības gatve 87 b, LV-1004 Rīga, Tālr.: +371 67623334
OLYMPUS NEDERLAND B.V.
Industrieweg 44, 2382 NW Zoeterwoude
Tel.: 0031 (0)71-5821888, www.olympus.nl
book_R2109_15L.indb 157book_R2109_15L.indb 157 2009/04/09 16:20:452009/04/09 16:20:45
158
OLYMPUS NORGE AS
Postboks 119 Kjelsås, 0411 OSLO, Tel.: 23 00 50 50
OLYMPUS BELGIUM N.V.
Boomsesteenweg 77, 2630 Aartselaar, Tel.: (03) 870 58 00
OLYMPUS POLSKA SP. Z O.O.
ul. Suwak 3, 02-676 Warszawa
tel. 022 – 366 00 77, faks 022 – 831 04 53
OLYMPUS PORTUGAL, SA
Rua Santos Pousada, 552 Oliveira do Douro
4430-287 V.N.Gaia, Tel: +351 229 999 800
Rua Fernando Lopes Graça, 19 - L Telheiras
1600-805 Lisboa
Tel: +351 217 523 067
OLYMPUS ROMANIA
Str. Academiei, nr. 39-41, sc. A, et. 4, sector 1,
Bucureşti, cod poştal 010013,
tel/fax: 0314100032
ООО «ОЛИМПУС РУС»
г. Москва, ул. Электрозаводская, д. 27, корп. 8
тел.: +7 495 926 70 71
OLYMPUS SVERIGE AB
Pyramidvägen 5, 169 56 Solna, Sweden
Tel.: +46 8 7353400, Fax: +46 8 7353410
OLYMPUS SLOVENIJA D.O.O.
Baznikova 2, SI-1000 Ljubljana, Tel.: +386 1 236 33 20
OLYMPUS SK SPOL. S R.O.
Slovnaftská 102, 821 07 Bratislava, Tel.: +421 2 4920 9411
e-mail: info@olympus.sk, servis@olympus.sk
OLYMPUS D.O.O.
Đorđa Stanojevića 12 (Office Park)
11070 Beograd
Tel.: (011) 2222 914, Fax: (011) 2222 910
www.olympus.rs
Olympus Türkiye Yetkili Teknik ServisiDatapro
Bilişim Hizmetleri San. ve Tic.A.Ş.
Çağrı Merkezi, Tel:+90 (212) 331 04
http://www.datapro.com.tr/
Olympus Türkiye
Perdemsaç Plaza Bayar Cad.Gülbahar Sok. No:17
34742 Kozyatağı Istanbul
Tel: +90 216 372 9393
Fax:+90 216 372 1070
www.olympus.com.tr
turkey@olympus-europa.com
ABTOPИЗOBAHI CEPBICHI ЦEHTPИ
УKPAЇHA ТОВ «СOHIKO УKPAЇHA»,
м Київ, вул. Щусєва 10, тел. (044) 251-29-68
УKPAЇHA ТОВ «КPOK-ТТЦ», м Київ, пр-т
Маяковського 26, тел. (044) 459-42-55, 204-72-55
book_R2109_15L.indb 158book_R2109_15L.indb 158 2009/04/09 16:20:452009/04/09 16:20:45
159
MEMO
book_R2109_15L.indb 159book_R2109_15L.indb 159 2009/04/09 16:20:462009/04/09 16:20:46
160
MEMO
book_R2109_15L.indb 160book_R2109_15L.indb 160 2009/04/09 16:20:462009/04/09 16:20:46
161
MEMO
book_R2109_15L.indb 161book_R2109_15L.indb 161 2009/04/09 16:20:462009/04/09 16:20:46
162
MEMO
book_R2109_15L.indb 162book_R2109_15L.indb 162 2009/04/09 16:20:462009/04/09 16:20:46
163
MEMO
book_R2109_15L.indb 163book_R2109_15L.indb 163 2009/04/09 16:20:462009/04/09 16:20:46
164
MEMO
book_R2109_15L.indb 164book_R2109_15L.indb 164 2009/04/09 16:20:462009/04/09 16:20:46

Navigation menu