Olympus Sp 590 Uz Basic Manual 590UZ

SP-590 UZ - Basic Manual SP-590UZ_BM_EN_FR_ES_DE_RU Free User Guide for Olympus Camera, Manual - page3

2015-07-27

: Olympus Olympus-Sp-590-Uz-Basic-Manual-777468 olympus-sp-590-uz-basic-manual-777468 olympus pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 132

DownloadOlympus Olympus-Sp-590-Uz-Basic-Manual- SP-590UZ Basic Manual  Olympus-sp-590-uz-basic-manual
Open PDF In BrowserView PDF
DIGITAL CAMERA

SP-590UZ
Basic Manual

ENGLISH

2

FRANÇAIS

28

ESPAÑOL

54

DEUTSCH

80

РУССКИЙ 106

D4384_en_basic.indb 1

1/15/2009 4:23:29 PM

Contents
¾ Preparing the Camera ...........................3

¾ Using Shooting Functions ..................12

Checking the contents of the box ............3
Attaching the camera strap
and lens cap ............................................3
Loading the batteries ...............................3
Loading the xD-Picture Card™
(sold separately) into the camera ............4
Using the microSD card/
microSDHC card (sold separately) ..........4
Setting the date and time.........................5
Changing the display language ...............6

Using the optical zoom ..........................12
Brightening the subject against
backlight (SHADOW ADJ) .....................13
Using the flash .......................................13
Adjusting the brightness
(Exposure compensation)......................14
Shooting closeups (Macro shooting) .....15
Using the self-timer................................15

¾ Shooting, Playback and Erasing ..........7

Shooting with automatic settings
(h mode) ...........................................7
Viewing images .......................................8
Erasing images during playback
(Single image erase) ...............................9

¾ Printing .................................................16
¾ Using OLYMPUS Master 2...................17
¾ Appendix ..............................................19

Using a microSD Attachment.................19
SAFETY PRECAUTIONS ......................19
SPECIFICATIONS .................................26

¾ Using Shooting Modes........................10

Using the best mode for the
shooting scene (s mode) ................10
Shooting with optimum aperture
value and shutter speed (P mode) ........10
Smoothing out skin tone and texture
(I mode) .....................................11
Shooting movies (n mode) ..................11

● Thank you for purchasing an Olympus digital camera.
Before you start to use your new camera, please
read these instructions carefully to enjoy optimum
performance and a longer service life. Keep this
manual in a safe place for future reference.
● We recommend that you take test shots to get
accustomed to your camera before taking important
photographs.

● In the interest of continually improving products,
Olympus reserves the right to update or modify
information contained in this manual.
● The screen and camera illustrations shown in this
manual were produced during the development
stages and may differ from the actual product.

The reference pages are based on the Instruction Manual (provided CD-ROM).
Please see the CD-ROM Instruction Manual for your reference.

2

EN

D4384_en_basic.indb 2

1/15/2009 4:23:39 PM

Preparing the Camera
Checking the contents of the
box

Loading the batteries
1

Digital camera

Lens cap and lens cap strap

Camera strap

Four AA batteries

USB cable

AV cable

OLYMPUS Master 2
CD-ROM

microSD Attachment

Other accessories not shown: Instruction Manual
warranty card
Contents may vary depending on purchase location.

Attaching the camera strap
and lens cap
1

2

3

●

2

Battery
compartment lock

Slide the battery compartment lock from ) to =
and ensure that the battery compartment cover is
securely locked (7). Failure to do so may cause
the battery compartment cover to open during
shooting and the batteries to fall out, resulting in
loss of image data.

For the types of batteries that can be used,
see “Battery handling precautions” (p. 71).
If using rechargeable batteries, charge the
batteries.
Turn off the camera before opening or
closing the battery compartment cover.

3

4

When to replace the batteries
Replace the batteries when the error
message shown below appears.

● Attach the strap to the

5

Flashes in red

other eyelet in the same
manner.

BATTERY EMPTY

Monitor top right

Pull the strap tight so that it does not come
loose.

D4384_en_basic.indb 3

Error message

EN 3

1/15/2009 4:23:39 PM

Loading the xD-Picture Card™
(sold separately) into the
camera
This camera allows the user to take more
pictures and record longer movies using an
xD-Picture Card (sold separately) than using the
internal memory.
“Using an xD-Picture Card” (p. 72)

Using the microSD card/
microSDHC card (sold separately)
microSD card/microSDHC card (hereinafter
called the microSD card) is also compatible with
this camera by using the microSD Attachment.
“Using a microSD Attachment” (p. 74)

1

Be sure to press the n button to turn
off the camera before inserting or removing
the card.
Do not insert anything other than an
xD-Picture Card or the microSD Attachment
into the camera.

1

Insert the microSD card into the
attachment.

Insert the card to
the end.

n button

2

Insert the microSD Attachment into
the camera.

Card cover
Notch

2

3

Contact area

Notch

To remove the microSD card

Contact area

Insert the card straight in until it clicks into
place.
Do not touch the contact area directly.

To remove the xD-Picture Card

1

Pull the microSD card
straight out.

Do not touch the contact area of the
microSD Attachment and microSD card
directly.

2

Press in the card until it clicks and comes
out slightly, and then grasp the card to pull it
out.
“Number of storable pictures (still pictures)/
continuous recording length (movies) in
the internal memory and xD-Picture Card”
(p. 73)

4

EN

D4384_en_basic.indb 4

1/15/2009 4:23:40 PM

Setting the date and time
The date and time set here are saved to image
file names, date prints and other data.

1

Remove the lens cap, and press
the n button to turn on the
camera.
● The date and time setting screen is displayed
when the date and time are not set.
X

Y

M D

CANCEL

As in steps 2 and 3, use 789:
and the o button to set [M]
(month), [D] (day), [TIME] (hours
and minutes) and [Y/M/D] (date
order).
For precise time setting, press the o button
as the time signal strikes 00 seconds.
To change the date and time, make the
setting from the menu. [X (Date/time)]
(p. 54)

To check the date and time

TIME

---- -- -- -- --

4

Y M D

Press the g button while the camera is
turned off. The current time is displayed for
approx. 3 seconds.

MENU

Date and time setting screen

2

Use 78 to select the year for [Y].
X

Y

M D

TIME

2009 -- -- -- --

CANCEL

3

Y M D

MENU

Press : to save the setting for [Y].
X

Y

M D

TIME

2009 08 -- -- --

CANCEL

Y M D

MENU

EN 5

D4384_en_basic.indb 5

1/15/2009 4:23:41 PM

Changing the display language
The language for the menu and error messages
displayed on the monitor/viewfinder is selectable.

1

Press the m button, and press
789: to select [E] (SETUP).
SETUP

EXIT

2

MENU

SET OK

Press the o button.
SETUP

1 MEMORY FORMAT
2 BACKUP

ENGLISH

3
4 PW ON SETUP
5 MENU COLOR

EXIT

6

MENU

NORMAL

SET OK

3

Use 78 to select [W] and
press the o button.

4

Use 789: to select your
language and press the o button.

5

Press the m button.

EN

D4384_en_basic.indb 6

1/15/2009 4:23:42 PM

Shooting, Playback and Erasing
Shooting with automatic
settings (h mode)

4

Hold the camera, and compose the
shot.

This is a fully automatic mode that allows the
user to take pictures by simply pressing the
shutter button. Settings in the shooting menu
cannot be changed in h mode.

AUTO $

Monitor
12M

NORM

1

Remove the lens cap.

2

Set the mode dial to h.

3

Press the n button to turn on
the camera.

IN

4

Horizontal grip

Number of storable still pictures (p. 73)
AUTO $

Vertical grip

5

Press the shutter button halfway
down to focus on the subject.
● When the camera focuses on the subject, the
exposure is locked, and the AF target mark
changes to green.

● The camera was unable to focus if the AF target

12M

NORM

IN

4

mark flashes red. Try focusing again.
AUTO $

Monitor
(standby mode screen)

Press the n button again to turn off
the camera.

Press halfway

AF target mark

“Focusing” (p. 68)

EN 7

D4384_en_basic.indb 7

1/15/2009 4:23:42 PM

6

To take the picture, gently press
the shutter button all the way down
while being careful not to shake the
camera.

Viewing images

1

Set the mode dial to q.
Number of frames

AUTO $

Press fully

NORM 12M

100-0001
2009.08.26 12:30

Image review screen

To view images during shooting
Pressing the q button enables playback of
images. To return to shooting, either press
the q button again or press the shutter
button halfway down.

To shoot movies
“Shooting movies (A mode)” (p. 20)

To turn off the camera
Press the n button to turn off the
camera, and attach the lens cap to the lens.

8

IN

1

Playback image

2

Use 789: to select an image.

Displays
10 frames before
the current image
Displays previous
image

Displays next
image

Displays
10 frames after
the current
image

The display size of the image can be
changed. “Index view, calendar view and
closeup view” (p. 27)

EN

D4384_en_basic.indb 8

1/15/2009 4:23:44 PM

To play back movies
Select a movie, and press the o button.

Erasing images during
playback (Single image erase)

1

MOVIE PLAY OK

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 4

Press the D button when the
playback image to be erased is
displayed.
ERASE

IN

Movie
YES
NO

Operations during movie playback
Volume: During playback, press 78.
Fast-forward/rewind: Select with 9:.
Each time a button is pressed, the playback
speed cycles through 2x, 20x and standard
(1x) speed in the direction of the pressed
cursor button.
Pause: Press the o button.

CANCEL

2

MENU

SET OK

Press 7 to select [YES], and press
the o button.
[K ERASE] (p. 49)

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 00:12 /00:34

Elapsed time/
Total recording time

During playback

First (last) frame/frame advance:
During pause, press 7 to display the first
frame, and press 8 to display the last
frame. Press 9 to display the previous
frame, and press : to display the next
frame. Press the o button to resume
playback.

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 00:14 /00:34
/

During pause

To stop movie playback
Press the m button.

EN 9

D4384_en_basic.indb 9

1/15/2009 4:23:44 PM

Using Shooting Modes
Using the best mode for the
shooting scene (s mode)

1

Shooting with optimum
aperture value and shutter
speed (P mode)

Set the mode dial to s.

In this mode, automatic camera shooting can
be used while also allowing changes to a wide
range of other shooting menu functions, such as
exposure compensation, white balance, etc.
on when needed.

PORTRAIT

1
EXIT

MENU

SET OK

Set the mode dial to P.
P mode indicator

P

● The sample image and explanations on suitable

NR

shooting methods will be displayed on the screen.
The explanations will be displayed as well by
pressing down the E button.

2

Use 78 to select the best
shooting mode for the scene, and
press the o button to set.

12M

NORM

1/400

Shutter speed

Icon indicating
the scene mode
that is set

F3.5

IN

4

Aperture
value

12M

NORM

IN

4

To change to another scene mode, use the
menu. [J s] (p. 40)

10

EN

D4384_en_basic.indb 10

1/15/2009 4:23:45 PM

Smoothing out skin tone and
texture (I mode)

Shooting movies (n mode)

The camera finds a person’s face and gives the
skin a smooth, translucent look for taking the
picture.

1

1

Set the mode dial to n.
A mode indicator

Set the mode dial to I.
I mode indicator

E
15

00:34

To record audio when shooting

12M

NORM

IN

IN

[R (Movie REC)] (p. 39)

4

To zoom while recording audio

2

Point the camera toward the
subject. Check the frame appearing
around the face detected by the
camera, and then press the shutter
button to take the picture.

The optical zoom is not available when
recording. Use [DIGITAL ZOOM] (p. 33).

2

● The unedited image and edited image are both
saved.

Press the shutter button halfway
down to focus on the subject, and
gently press the button all the way
down to start recording.

● If the image cannot be retouched, only the

Red during shooting

unedited image is saved.

The frame may not appear or may take
some time to appear for some subjects. In
addition, this function may have no visible
effect on some subjects.

REC

Press halfway

The [IMAGE SIZE] of the retouched image
is limited to [J] or lower.
Press fully

00:34
Remaining recording time (p. 73)

3

Gently press the shutter button all
the way down to stop recording.

EN

D4384_en_basic.indb 11

11

1/15/2009 4:23:46 PM

Using Shooting Functions
Using the optical zoom

The zoom bar appearance identifies the
status of the fine zoom/digital zoom.

Turning the zoom lever adjusts the shooting
range.

When using
optical zoom

Optical zoom range
Turning to the
wide (W) end

P

Turning to the
telephoto (T) end

P

NR

W

12M

T

1/400

NORM

F3.5

12M

IN

4

NORM

When using
fine zoom

NR

W

Fine zoom range
When using
digital zoom

T

1/400

F3.5

IN

4

Zoom bar

Digital zoom range

Optical zoom: 26x, Digital zoom: 5x
Use of [IMAGE STABILIZER] (p. 35) is
recommended when shooting with the
telephoto zoom.

To take larger images without reducing
image quality
[FINE ZOOM] (p. 33)

To take larger images
[DIGITAL ZOOM] (p. 33)

12

EN

D4384_en_basic.indb 12

1/15/2009 4:23:47 PM

Brightening the subject
against backlight
(SHADOW ADJ*1)
The camera finds a person’s face that has been
darkened by backlight and makes it appear
brighter.
*1

Using the flash
The flash functions can be selected to best
match the shooting conditions and render the
desired image.

1

Shadow adjustment technology

1

Press the # button to flip up the
built-in flash.

Press the f button.
P

$

OFF NR

SET OK

# button

SHADOW ADJ
OFF ON

The flash settings cannot be adjusted with
the flash closed.

2

Use 9: to select [ON], and press
the o button to set.

3

Point the camera toward the
subject. Check the frame appearing
around the face detected by the
camera, and then press the shutter
button to take the picture.
For some subjects, the frame may not
appear or may take some time to appear.
[METERING] (p. 33) is automatically
fixed to [ESP], and [AF MODE] (p. 34) is
automatically fixed to [FACE DETECT].

To turn off the flash
Press the flash down back into the camera.
This sets to $ (FLASH OFF) mode.

2

Press :.
P

NR

AUTO

SET OK
1/400 F3.5

FLASH AUTO
AUTO ! #

$ L N

[i] is automatically switched to [j].
Also, in sequential shooting, this function
is applied only to the first frame. [DRIVE]
(p. 32)

EN

D4384_en_basic.indb 13

13

1/15/2009 4:23:47 PM

3

Use 9: to select the setting
option, and press the o button to
set.
Item

Description

FLASH AUTO*1

The flash fires automatically in
low-light and backlight conditions.

REDEYE*1

This emits pre-flashes to reduce
the occurrence of red eye in your
photos.

FILL IN

The flash fires regardless of the
available light.

RED-EYE +
FILL-IN

After the pre-flashes that reduce
the red eye, the flash fires
regardless of the available light.

FLASH OFF

The flash does not fire.

SLOW

The flash fires at a slow shutter
speed immediately after the
shutter is opened (first curtain
sync). Both the subject in the
foreground and the night scene in
the background are captured.

This combines the pre-flashes of
RED-EYE SLOW red-eye reduction with the flash in
SLOW (first curtain sync).

SLOW2

*1

14

Adjusting the brightness
(Exposure compensation)
The standard brightness (correct exposure) set
by the camera based on the shooting mode
(except for M) can be adjusted brighter or darker
to obtain the desired shot.

1

Press 7.
P

+2.0 1/1000 F8.0

Exposure compensation value

2

Use 9: to adjust the brightness,
and press the o button to set.
9 : Darken

: : Brighten

The flash fires at a slow shutter
speed immediately before the
shutter is closed (second curtain
sync). This can be used to create
effects such as the taillights of a
car streaming backwards.

This cannot be set in S and M modes.

EN

D4384_en_basic.indb 14

1/15/2009 4:23:48 PM

Shooting closeups
(Macro shooting)

Using the self-timer

This function enables the camera to focus and
shoot subjects at close distances.

1

Press 9.
P

$

OFF

After the shutter button is pressed all the way
down, the picture is taken after a time delay. By
securing the camera on a tripod, this function
enables the user to take a picture of himself/
herself at a distance from the camera (h) or to
take pictures without the camera shake (k).

NR

1

Press 8.

SET OK

P

$
Y

OFF

SET OK

% & OFF

SELFTIMER
12M

2

Use 9: to select the setting
option, and press the o button to
set.
Item

Description

OFF

Macro mode is deactivated.

MACRO

This enables shooting as close as
10 cm (3.9 in.)*1 to the subject.

SUPER MACRO
*1
*2

This enables shooting as close as
1 cm (0.39 in.)*2 to the subject.

When the zoom is at the widest (W) setting.
The zoom is automatically fixed.

NORM

2

OFF
12s
2s

OFF

1/400 F3.5

Use 78 to select the setting
option, and press the o button to
set.
Item

OFF

Description
This cancels the self-timer.

After setting, when the shutter
button is pressed all the way
down, the self-time lamp turns
12s SELFTIMER
on for approx. 10 seconds, and
then blinks for approx. 2 seconds
before taking the picture.

2s SELFTIMER

After setting, when the shutter
button is pressed all the way
down, the self-time lamp blinks for
approx. 2 seconds before taking
the picture.

Self-timer shooting is automatically canceled
after one shot.

To cancel the self-timer after it starts
Press 8 again.
The self-timer cannot be set when [AF
PREDICT] (p. 35) is set to [ON] or [DRIVE]
(p. 32) is set to [PRE-CAPTURE ON].

EN

D4384_en_basic.indb 15

15

1/15/2009 4:23:48 PM

Printing
Direct printing (PictBridge*1)
By connecting the camera to a PictBridgecompatible printer, you can print images directly
without using a computer.
To find out if your printer supports PictBridge,
refer to the printer’s instruction manual.
*1

2

Turn on the printer, and then
connect the printer and camera.
: button

Multi-connector
USB cable
(supplied)

PictBridge is a standard for connecting digital
cameras and printers of different makers and
printing out pictures directly.

Open the connector cover in
the direction of the arrow.

The printing modes, paper sizes and other
setting options that can be set with the
camera vary depending on the printer that
is used. For details, refer to the printer’s
instruction manual.
For details on the available paper types,
loading paper and installing ink cassettes,
refer to the printer’s instruction manual.

Printing at the printer’s
standard settings
[EASY PRINT]

1

Display the image to be printed on
the monitor.
“Viewing images” (p. 15)
Printing can also be started when the
camera is turned off. After performing
step 2, use 78 to select [EASY PRINT],
press the o button. Use 9: to select an
image, press the o button.

EASY PRINT START
PC / CUSTOM PRINT OK

3

Press : to start printing.

4

To print another image, use 9:
to select an image, and press the
o button.
To exit printing
After a selected image is displayed on the
screen, disconnect the USB cable from the
camera and printer.

EXIT

16

PRINT OK

EN

D4384_en_basic.indb 16

1/15/2009 4:23:49 PM

Using OLYMPUS Master 2
System requirements and
installation of OLYMPUS
Master 2

Windows
After the computer detects the camera, a
message indicating the completion of the
setting appears. Confirm the message and
click “OK”. The camera is recognized as a
removable disk.

Install the OLYMPUS Master 2 software
referring to the included installation guide.

Macintosh
When iPhoto starts, exit iPhoto and start
OLYMPUS Master 2.

Connecting the camera to a
computer

1

While the camera is connected to the
computer, shooting functions are disabled.

Make sure the camera is turned off.

Connecting the camera to a computer via a
USB hub may cause unstable operation.

● The monitor is off.
● The lens is retracted.

2

When [MTP] is set for the submenu that
appears by pressing : after selecting [PC]
in step 3, images cannot be transferred to a
computer using OLYMPUS Master 2.

Connect the camera to a computer.
● The camera automatically turns on.

Starting OLYMPUS Master 2

Multi-connector

1

USB cable
(supplied)

Double-click the OLYMPUS Master 2
icon.
Windows
appears on the desk top.

Open the connector cover
in the direction of the arrow.

Macintosh
appears in the OLYMPUS Master 2 folder.

USB

● Browse window appears after starting the
software.

PC
EASY PRINT
CUSTOM PRINT
EXIT

SET OK

When you start OLYMPUS Master 2 for the
first time after installation, “Default Settings”
and “Registration” screen appear. Follow the
instructions on the screen.

Locate the position of the USB port by
referring to your computer instructions
manual.

3

Use 78 to select [PC], and press
the o button.
● The computer automatically detects the camera as
a new device on the first connection.

EN

D4384_en_basic.indb 17

17

1/15/2009 4:23:50 PM

Operating OLYMPUS Master 2
When OLYMPUS Master 2 is started, Quick
Start Guide appears on the screen and
helps you to handle the camera without any
questions. When the Quick Start Guide is
not displayed, click
in the tool bar to
show the Guide.

For details on the operation, refer to the help
guide of the software.

Transferring and saving
images without OLYMPUS
Master 2
This camera is compatible with the USB Mass
Storage Class. You can transfer and save the
image data on your computer while the camera
and the computer are connected.

System requirements
Windows

: Windows 2000 Professional/
XP Home Edition/
XP Professional/
Vista
Macintosh : Mac OS X v10.3 or later
On a computer running Windows Vista, if
[MTP] is set for the submenu that appears
by pressing : after selecting [PC] in step 3
of “Connecting the camera to a computer”
(p. 64), Windows Photo Gallery will become
available.
Even if a computer has USB ports, proper
operation is not guaranteed in the following
cases.

● computers with USB ports installed using an
expansion card, etc.

● computers without a factory-installed OS and
home-built computers

18

EN

D4384_en_basic.indb 18

1/15/2009 4:23:51 PM

Appendix
Using a microSD Attachment
Do not use the attachment with Olympus
digital cameras that do not support this
microSD Attachment, as well as with other
brands of digital cameras, computers,
printers and other devices that support
xD-Picture Card. Doing so not only may
damage the pictures taken, but may also
result in the malfunction of the device.

SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRICAL
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED OLYMPUS
SERVICE PERSONNEL.

If the microSD card cannot be removed,
do not use force. Contact authorized
distributors/service centers.
DANGER

Cards compatible with this camera
microSD card
microSDHC card
For a list of tested microSD cards, please
visit our website (http://www.olympus.com/).

Sending images
You can send images to a computer or
PictBridge compatible printer by using the
USB cable provided with the camera.
To send data to other devices, remove
the attachment from the camera and use
a commercially available microSD card
adapter.

Handling precautions
Do not touch the contact area of the
attachment or microSD card. Doing so
may cause failure in reading the images.
When fingerprints or stains are found on
the contact area, wipe the area with a soft
dry cloth.

WARNING
CAUTION

An exclamation mark enclosed in a
triangle alerts you to important operating
and maintenance instructions in the
documentation provided with the product.
If the product is used without observing
the information given under this symbol,
serious injury or death may result.
If the product is used without observing the
information given under this symbol, injury
or death may result.
If the product is used without observing the
information given under this symbol, minor
personal injury, damage to the equipment,
or loss of valuable data may result.

WARNING!
TO AVOID THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK,
NEVER DISASSEMBLE, EXPOSE THIS PRODUCT TO
WATER OR OPERATE IN A HIGH HUMIDITY ENVIRONMENT.

General Precautions
Read All Instructions — Before you use the
product, read all operating instructions. Save all
manuals and documentation for future reference.
Cleaning — Always unplug this product from the
wall outlet before cleaning. Use only a damp
cloth for cleaning. Never use any type of liquid or
aerosol cleaner, or any type of organic solvent to
clean this product.
Attachments — For your safety, and to avoid
damaging the product, use only accessories
recommended by Olympus.
Water and Moisture — For precautions on
products with weatherproof designs, read the
weatherproofing sections.
Location — To avoid damage to the product, mount
the product securely on a stable tripod, stand or
bracket.
Power Source — Connect this product only to the
power source described on the product label.
Lightning — If a lightning storm occurs while using
an AC adapter, remove it from the wall outlet
immediately.
Foreign Objects — To avoid personal injury, never
insert a metal object into the product.
Heat — Never use or store this product near any
heat source such as a radiator, heat register,
stove or any type of equipment or appliance that
generates heat, including stereo amplifiers.

EN

D4384_en_basic.indb 19

19

1/15/2009 4:23:51 PM

Handling the Camera
WARNING
• Do not use the camera near flammable or
explosive gases.
• Do not use the flash and LED on people
(infants, small children, etc.) at close range.
• You must be at least 1 m (3 ft.) away from the
faces of your subjects. Firing the flash too close
to the subject’s eyes could cause a momentary
loss of vision.
• Keep young children and infants away from
the camera.
• Always use and store the camera out of the
reach of young children and infants to prevent
the following dangerous situations which could
cause serious injury:
• Becoming entangled in the camera strap,
causing strangulation.
• Accidentally swallowing the battery, cards or
other small parts.
• Accidentally firing the flash into their own eyes
or those of another child.
• Accidentally being injured by the moving parts
of the camera.
• Do not look at the sun or strong lights with the
camera.
• Do not use or store the camera in dusty or
humid places.
• Do not cover the flash with a hand while firing.
• Do not insert anything into the microSD
Attachment other than the microSD card.
Other types of cards cannot be installed on this
microSD Attachment.
• Do not insert anything other than an xD-Picture
Card or the microSD Attachment into the
camera.
If you insert a card by mistake, such as a microSD
card, do not use force. Contact authorized
distributors/service centers.

20

CAUTION
• Stop using the camera immediately if you
notice any unusual odors, noise or smoke
around it.
• Never remove the batteries with bare hands,
which may cause a fire or burn your hands.
• Never hold or operate the camera with wet
hands.
• Do not leave the camera in places where it may
be subject to extremely high temperatures.
• Doing so may cause parts to deteriorate and, in
some circumstances, cause the camera to catch
fire. Do not use the charger or AC adapter if it is
covered (such as a blanket). This could cause
overheating, resulting in fire.
• Handle the camera with care to avoid getting a
low-temperature burn.
• When the camera contains metal parts,
overheating can result in a low-temperature
burn. Pay attention to the following:
• When used for a long period, the camera will
get hot. If you hold on to the camera in this
state, a low-temperature burn may be caused.
• In places subject to extremely cold
temperatures, the temperature of the camera’s
body may be lower than the environmental
temperature. If possible, wear gloves when
handling the camera in cold temperatures.
• Be careful with the strap.
• Be careful with the strap when you carry the
camera. It could easily catch on stray objects
and cause serious damage.

EN

D4384_en_basic.indb 20

1/15/2009 4:23:51 PM

Battery Handling Precautions
Follow these important guidelines to
prevent batteries from leaking, overheating,
burning, exploding or causing electrical
shocks or burns.

The following AA (R6) batteries cannot
be used.

DANGER
• Use only the Olympus brand NiMH batteries and
proper fitting charger.
• Never heat or incinerate batteries.
• Take precautions when carrying or storing
batteries to prevent them from coming into contact
with any metal objects such as jewelry, pins,
fasteners, etc.
• Never store batteries where they will be exposed
to direct sunlight, or subjected to hightemperatures
in a hot vehicle, near a heat source, etc.
• To prevent causing battery leaks or damaging their
terminals, carefully follow all instructions regarding
the use of batteries. Never attempt to disassemble
a battery or modify it in any way, solder, etc.
• If battery fluid gets into your eyes, flush your eyes
immediately with clear, cold running water and
seek medical attention immediately.
• Always store batteries out of the reach of small
children. If a child accidentally swallows a battery,
seek medical attention immediately.

WARNING
• Keep batteries dry at all times.
• To prevent batteries from leaking, overheating
or causing a fire or explosion, use only batteries
recommended for use with this product.
• Never mix batteries (old and new batteries,
charged and uncharged batteries, batteries of
different manufacture or capacity, etc.).
• Never attempt to charge alkaline, lithium or CR-V3
lithium battery packs.
• Insert the battery carefully as described in the
operating instructions.
• Do not use batteries if their body is not covered by
the insulating sheet or if the sheet is torn, as this
may cause fluid leaks, fire or injury.

Batteries whose bodies are only partially or not
at all covered by an insulating sheet.

Batteries whose - terminals are raised, but not
covered by an insulating sheet.

Batteries whose - terminals are flat and not
completely covered by an insulating sheet.
(Such batteries cannot be used even if the
- terminals are partially covered.)

• If NiMH batteries are not charged within the
specified time, stop charging them and do not
use them.
• Do not use a battery if it is cracked or broken.
• If a battery leaks, becomes discolored, deformed
or becomes abnormal in any other way during
operation, stop using the camera.
• If a battery leaks fluid onto your clothing or skin,
remove the clothing and flush the affected area
with clean, running cold water immediately. If
the fluid burns your skin, seek medical attention
immediately.
• Never subject batteries to strong shocks or
continuous vibration.

CAUTION
• Do not remove batteries immediately after using
the camera. Batteries may become hot during
prolonged use.
• Always unload the battery from the camera before
storing the camera for a long period.

EN

D4384_en_basic.indb 21

21

1/15/2009 4:23:51 PM

Caution for Usage Environment
• To protect the high-precision technology contained
in this product, never leave the camera in the
places listed below, no matter if in use or storage:
• Places where temperatures and/or humidity
are high or go through extreme changes.
Direct sunlight, beaches, locked cars, or near
other heat sources (stove, radiator, etc.) or
humidifiers.
• In sandy or dusty environments.
• Near flammable items or explosives.
• In wet places, such as bathrooms or in the rain.
When using products with weatherproof designs,
read their manuals as well.
• In places prone to strong vibrations.
• Never drop the camera or subject it to severe
shocks or vibrations.
• When mounted on a tripod, adjust the position of
the camera with the tripod head. Do not twist the
camera.
• Do not touch electric contacts on cameras.
• Do not leave the camera pointed directly at the
sun. This may cause lens or shutter curtain
damage, color failure, ghosting on the CCD, or
may possibly cause fires.
• Do not push or pull severely on the lens.
• Before storing the camera for a long period,
remove the batteries. Select a cool, dry location
for storage to prevent condensation or mold from
forming inside the camera. After storage, test the
camera by turning it on and pressing the shutter
button to make sure that it is operating normally.
• Always observe the operating environment
restrictions described in the camera’s manual.

22

Battery Handling Precautions
• Olympus NiMH batteries (included in some areas)
are intended for use only with Olympus digital
cameras. Never use these batteries with any other
device.
• Always charge NiMH batteries (included in some
areas) before using them for the first time, or if
they have not been used for a long period.
• Always charge sets of batteries (included in some
areas) (2 or 4) together.
• Do not use alkaline batteries unless it is absolutely
necessary. In some cases, alkaline batteries may
have a shorter service life than NiMH. Alkaline
battery performance is limited, especially at
low temperatures. The use of NiMH batteries is
recommended.
• AA manganese (Zinc-Carbon) batteries cannot be
used with this camera.
• When operating the camera with battery power
at low temperatures, try to keep the camera
and spare batteries as warm as possible.
Batteries which run down at low temperatures
may be restored after they are warmed at room
temperature.
• Recommended temperature ranges for NiMH
batteries:
Operation ................... 0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Charge ....................... 0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage.......................-20°C to 30°C (-4°F to 86°F)
• Using, charging or storing the batteries outside
these ranges could shorten battery life or affect
battery performance. Always unload the batteries
from the camera before storing the camera for a
long period.
• Before using NiMH or NiCd batteries, always read
the provided instructions.
• The number of pictures you can take may vary
depending on the shooting conditions or batteries.
• Before going on a long trip, and especially before
traveling abroad, purchase an ample supply of
extra batteries. The recommended batteries may
be difficult to obtain while traveling.
• Please recycle batteries to help save our planet’s
resources. When you throw away dead batteries,
be sure to cover their terminals and always
observe local laws and regulations.

EN

D4384_en_basic.indb 22

1/15/2009 4:23:52 PM

LCD Monitor
• Do not push the monitor forcibly; otherwise the
image may become vague, resulting in a playback
mode failure or damage to the monitor.
• A strip of light may appear on the top/bottom of the
monitor, but this is not a malfunction.
• When a subject is viewed diagonally in the
camera, the edges may appear zigzagged on the
monitor. This is not a malfunction; it will be less
noticeable in playback mode.
• In places subject to low temperatures, the LCD
monitor may take a long time to turn on or its
color may change temporarily. When using the
camera in extremely cold places, it is a good idea
to occasionally place it in a warm place. An LCD
monitor exhibiting poor performance due to low
temperatures will recover in normal temperatures.
• The LCD used for the monitor is made with highprecision technology. However, black spots or
bright spots of light may appear constantly on the
LCD Monitor. Due to its characteristics or the angle
at which you are viewing the monitor, the spot may
not be uniform in color and brightness. This is not
a malfunction.

Disclaimer of Warranty
• Olympus makes no representations or warranties,
either expressed or implied, by or concerning any
content of these written materials or software, and
in no event shall be liable for any implied warranty
of merchantability or fitness for any particular
purpose or for any consequential, incidental or
indirect damages (including but not limited to
damages for loss of business profits, business
interruption and loss of business information)
arising from the use or inability to use these
written materials or software or equipment. Some
countries do not allow the exclusion or limitation of
liability for consequential or incidental damages, so
the above limitations may not apply to you.
• Olympus reserves all rights to this manual.

Warning
Unauthorized photographing or use of
copyrighted material may violate applicable
copyright laws. Olympus assumes no
responsibility for unauthorized photographing,
use or other acts that infringe upon the rights of
copyright owners.

Legal and Other Notices
• Olympus makes no representations or warranties
regarding any damages or benefit expected by
using this unit lawfully, or any request from a third
person, which are caused by the inappropriate use
of this product.
• Olympus makes no representations or warranties
regarding any damages or any benefit expected
by using this unit lawfully which are caused by
erasing picture data.

Copyright Notice
All rights reserved. No part of these written
materials or this software may be reproduced
or used in any form or by any means, electronic
or mechanical, including photocopying and
recording or the use of any type of information
storage and retrieval system, without the prior
written permission of Olympus. No liability
is assumed with respect to the use of the
information contained in these written materials
or software, or for damages resulting from
the use of the information contained therein.
Olympus reserves the right to alter the features
and contents of this publication or software
without obligation or advance notice.

EN

D4384_en_basic.indb 23

23

1/15/2009 4:23:52 PM

For customers in Europe
“CE” mark indicates that this product complies
with the European requirements for safety,
health, environment and customer protection.
“CE” mark cameras are intended for sales in
Europe.
This symbol [crossed-out wheeled bin WEEE
Annex IV] indicates separate collection of waste
electrical and electronic equipment in the EU
countries. Please do not throw the equipment
into the domestic refuse.
Please use the return and collection systems
available in your country for the disposal of this
product.
This symbol [crossed-out wheeled bin Directive
2006/66/EC Annex II] indicates separate
collection of waste batteries in the EU countries.
Please do not throw the batteries into the
domestic refuse. Please use the return and
collection systems available in your country for
the disposal of the waste batteries.

Provisions of warranty
1 If this product proves to be defective, although it
has been used properly (in accordance with the
written Handling Care and Operating instructions
supplied with it), during a period of two years
from the date of purchase from an authorized
Olympus distributor within the business area of
Olympus Imaging Europa GmbH as stipulated
on the website: http://www.olympus.com this
product will be repaired, or at Olympus’s option
replaced, free of charge. To claim under this
warranty, the customer must take the product
and this Warranty Certificate before the end of
the two-year warranty period to the dealer where
the product was purchased or any other Olympus
service station within the business area of
Olympus Imaging Europa GmbH as stipulated on
the website: http://www.olympus.com. During the
one-year period of the World Wide Warranty the
customer may turn the product in at any Olympus
service station. Please note that Olympus service
stations do not exist in all countries.
2 The customer shall transport the product to the
dealer or Olympus authorized service station
at his own risk and shall be responsible for any
costs incurred in transporting the product.
3 This warranty does not cover the following
and the customer will be required to pay repair
charge, even for defects occurring within the
warranty period referred to above.

24

a. Any defect that occurs due to mishandling
(such as an operation performed that is not
mentioned in the Safety Precautions or other
sections of the instructions, etc.)
b. Any defect that occurs due to repair,
modification, cleaning, etc. performed by
anyone other than Olympus or an Olympus
authorized service station.
c. Any defect or damage that occurs due to
transport, a fall, shock, etc. after purchase of
the product.
d. Any defect or damage that occurs due to fire,
earthquake, flood damage, thunderbolt, other
natural disasters, environmental pollution and
irregular voltage sources.
e. Any defect that occurs due to careless or
improper storage (such as keeping the
product under conditions of high temperature
and humidity, near insect repellents such as
naphthalene or harmful drugs, etc.), improper
maintenance, etc.
f. Any defect that occurs due to exhausted
batteries, etc.
g. Any defect that occurs due to sand, mud, etc.
entering the inside of the product casing.
h. When this Warranty Certificate is not returned
with the product.
i. When any alterations whatsoever are made
to the Warranty Certificate regarding the year,
month and date of purchase, the customer’s
name, the dealer’s name and the serial
number.
j. When proof of purchase is not presented with
this Warranty Certificate.
4 This Warranty applies to the product only; the
Warranty does not apply to any other accessory
equipment, such as the case, strap, lens cap and
batteries.
5 Olympus’s sole liability under this warranty shall
be limited to repairing or replacing the product.
Any liability for indirect or consequential loss or
damage of any kind incurred or suffered by the
customer due to a defect of the product, and
in particular any loss or damage caused to any
lenses, films, other equipment or accessories
used with the product or for any loss resulting
from a delay in repair or loss of data, is excluded.
Compelling regulations by law remain unaffected
by this.

EN

D4384_en_basic.indb 24

1/15/2009 4:23:52 PM

Notes regarding warranty
maintenance
1 This warranty will only be valid if the Warranty
Certificate is duly completed by Olympus or an
authorized dealer or other documents contain
sufficient proof. Therefore, please make sure
that your name, the name of the dealer, the
serial number and the year, month and date
of purchase are all completed or the original
invoice or the sales receipt (indicating the
dealer’s name, the date of purchase and product
type) is attached to this Warranty Certificate.
Olympus reserves the right to refuse free-ofcharge service if neither Warranty Certificate is
completed nor the above document is attached or
if the information contained in it is incomplete or
illegible.
2 Since this Warranty Certificate will not be reissued, keep it in a safe place.
* Please refer to the list on the website: http://www.
olympus.com for the authorized international
Olympus service network.

Trademarks
• IBM is a registered trademark of International
Business Machines Corporation.
• Microsoft and Windows are registered trademarks
of Microsoft Corporation.
• Macintosh is a trademark of Apple Inc.
• xD-Picture Card™ is a trademark.
• microSD is a trademark of the SD Association.
• All other company and product names are
registered trademarks and/or trademarks of their
respective owners.
• The standards for camera file systems referred to
in this manual are the “Design rule for Camera File
system/DCF” standards stipulated by the Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association (JEITA).

HDMI, the HDMI Logo and High-Definition
Multimedia Interface are trademarks or
registered trademarks of HDMI Licensing LLC.

EN

D4384_en_basic.indb 25

25

1/15/2009 4:23:52 PM

SPECIFICATIONS
Camera
Product type

: Digital camera (for shooting and displaying)

Recording system
Still pictures

: Digital recording, JPEG (in accordance with Design rule for Camera File
system (DCF))

Applicable standards

: Exif 2.2, Digital Print Order Format (DPOF), PRINT Image Matching III,
PictBridge

Sound with still pictures : Wave format
Movie

: AVI Motion JPEG

Memory

: Internal memory
xD-Picture Card (16 MB - 2 GB) (TypeH/M/M+, Standard)
microSD card/microSDHC card (when using the attached microSD
Attachment)

No. of effective pixels

: 12,000,000 pixels

Image pickup device

: 1/2.33” CCD (primary color filter), 12,470,000 pixels (gross)

Lens

: Olympus lens 4.6 to 119.6 mm, f2.8 to 5.0
(equivalent to 26 to 676 mm on a 35 mm camera)

Photometric system

: Digital ESP metering, spot metering, center weighted metering

Shutter speed

: 15 to 1/2000 sec. (During bulb: Max. 8 minutes)

Aperture

: F2.8 to F8.0

Shooting range

: 0.1 m (3.9 in.) to ∞ (W) 1.7 m (66.9 in.) to ∞ (T) (normal/macro mode)
0.01 m (0.4 in.) to ∞ (super macro mode)

Monitor

: 2.7” TFT color LCD display, 230,000 dots

Connector

: DC-IN jack, Multi-connector (USB connector, A/V OUT jack),
HDMI mini connector

Automatic calendar system

: 2000 up to 2099

Operating environment
Temperature

: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) (operation)/
-20 °C to 60 °C (-4 °F to 140 °F) (storage)

Humidity

: 30 % to 90 % (operation)/10 % to 90 % (storage)

Power supply

: AA alkaline / NiMH battery (four) or Olympus AC adapter

Dimensions

: 110.1 mm (W) × 89.7 mm (H) × 91.0 mm (D) (4.3 × 3.5 × 3.6 in.)
(excluding protrusions)

Weight

: 435 g (15.3 oz) without batteries and card

microSD Attachment
Product type

: Attachment for microSD

Environment
Temperature
Humidity

: -10°C to 40°C (14°F to 104°F) (operation) /
-20°C to 65°C (-4°F to 149°F) (storage)
: 95% and below (operation) / 85% and below (storage)

Dimensions

: 25.0 mm (W) x 20.3 mm (H) x 1.7 mm (D) (1.0 × 0.8 × 0.07 in.)
(Handle: 2.2 mm (0.09 in.))

Weight

: Approx. 0.9 g (0.03 oz)

Design and specifications subject to change without notice.

26

EN

D4384_en_basic.indb 26

1/15/2009 4:23:52 PM

MEMO

EN

D4384_en_basic.indb 27

27

1/15/2009 4:23:52 PM

Contenu
¾ Préparer l’appareil photo ....................29

Vérifier le contenu de la boîte................29
Fixer la courroie et le cache objectif ......29
Charger les batteries .............................29
Insérer la carte xD-Picture Card™
(vendue séparément) dans l’appareil
photo......................................................30
Utiliser une carte microSD/carte
microSDHC (vendue séparément) ........30
Régler la date et l’heure ........................31
Changer la langue d’affichage...............32
¾ Prise de vue, affichage et

effacement ............................................33
Prendre des photos avec les réglages
automatiques (mode h)...................33
Afficher les photos .................................34
Effacer des photos pendant la lecture
(effacement d’une seule photo) .............35

¾ Utiliser les fonctions de prise de

vue ........................................................38
Utiliser le zoom optique .........................38
Rendre le sujet plus lumineux à
contre-jour (OMBRE AJUS) ...................39
Utiliser le flash .......................................39
Ajuster la luminosité
(Compensation d’exposition) .................40
Prise de vue en gros plan......................41
Utiliser le retardateur .............................41
¾ Imprimer ...............................................42
¾ Utiliser OLYMPUS Master 2 ................43
¾ Appendice ............................................45

Utiliser un Adaptateur microSD .............45
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ...........45
CARACTÉRISTIQUES ..........................52

¾ Utiliser les modes de prise de vue ....36

Utiliser le mode le plus approprié pour la
scène de prise de vue (mode s) .....36
Prendre des photos avec une valeur
d’ouverture et une vitesse d’obturation
optimales (mode P) ...............................36
Lissage du teint et de la texture de la
peau (mode I).............................37
Enregistrer des vidéos (mode n) .........37

● Nous vous remercions d’avoir acheté un appareil
photo numérique Olympus. Avant de commencer
à utiliser votre nouvel appareil photo, veuillez lire
attentivement ces instructions afin d’optimiser ses
performances et sa durée de vie. Conservez ce
manuel dans un endroit sûr pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.

● En vue de l’amélioration constante de nos produits,
Olympus se réserve le droit d’actualiser ou de
modifier les informations contenues dans ce manuel.
● Les captures d’écran et les illustrations de l’appareil
photo présentées dans ce manuel ont été réalisées
au cours des phases de développement et peuvent
ne pas correspondre au produit réel.

● Nous vous recommandons de prendre des photostest pour vous habituer à votre appareil avant de
commencer à prendre de vraies photos.

Les pages de référence sont celles du Manuel d’instructions (CD-ROM fourni).
Veuillez vous reporter au Manuel d’instructions du CD-ROM.

28

FR

d4384_f_basic.indb 28

1/15/2009 4:00:43 PM

Préparer l’appareil photo
Vérifier le contenu de la boîte

Charger les batteries
1

Appareil photo
numérique

Cache objectif et courroie
du cache objectif

Courroie

Quatre batteries AA

Câble USB

Câble AV

CD-ROM
OLYMPUS Master 2

Adaptateur microSD

3

●

Autres accessoires non illustrés : Manuel
d’instructions, carte de garantie
Le contenu est susceptible de varier en fonction du
lieu d’achat.

Fixer la courroie et le cache
objectif
1
2
3

2

4

Verrou du compartiment
de la batterie

Faites coulisser le verrou du compartiment de la
batterie de ) vers = et assurez-vous que le couvercle
du compartiment de la batterie est bloqué correctement
(7). Toute erreur peut entraîner l’ouverture du
couvercle du compartiment de la batterie pendant la
prise de vue et la chute des batteries, entraînant ainsi
une perte de données d’image.

Concernant les types de batteries qu’il
est possible d’utiliser, voir “Précautions
de manipulation des batteries” (p. 71). Si
vous utilisez des batteries rechargeables,
chargez-les.
Éteignez l’appareil photo avant d’ouvrir ou
de fermer le couvercle du compartiment de
la batterie.

Quand faut-il remplacer les batteries ?
● Fixez la courroie à l’autre

5

œillet de courroie de la
même manière.

Remplacez les batteries lorsque le message
d’erreur ci-dessous apparaît.
Clignote en rouge

BATTERIE VIDE

Tendez la courroie afin qu’elle ne soit pas relâchée.

d4384_f_basic.indb 29

Coin supérieur droit
de l’écran

Message d’erreur

FR

29

1/15/2009 4:00:49 PM

Insérer la carte xD-Picture
Card™ (vendue séparément)
dans l’appareil photo
Cet appareil photo permet à l’utilisateur de prendre
plus de photos et d’enregistrer de plus longs films
à l’aide d’une carte mémoire xD-Picture Card
(vendue séparément) qu’il ne pourrait uniquement
à l’aide de la mémoire interne.
“Utiliser une carte xD-Picture Card” (p. 72)
Appuyez sur la touche n pour
éteindre l’appareil photo avant d’insérer ou
de retirer la carte.
N’insérez dans l’appareil photo rien d’autre que
carte xD-Picture Card ou l’Adaptateur microSD.

1

Utiliser une carte microSD/carte
microSDHC (vendue séparément)
La carte microSD/carte microSDHC (ci-après
dénommées carte microSD) est aussi compatible
avec cet appareil si l’Adaptateur microSD est
utilisé.
“Utiliser un Adaptateur microSD” (p. 74)

1

Insérez la carte microSD dans
l’Adaptateur microSD.

Insérez la carte
à fond.

Touche n

2
Couvercle du
logement de carte

Insérez l’Adaptateur microSD dans
l’appareil photo.
Encoche

2

3
Encoche

Zone de
contact

Pour retirer la carte microSD
Zone de contact

Insérez la carte bien droit jusqu’à ce qu’elle
se mette en place avec un léger bruit sec.
Ne touchez pas directement la zone de contact.

Pour retirer la carte xD-Picture Card

1

2

Tirez la carte microSD d’un seul coup.

Ne touchez pas directement les zones
de contact de la carte microSD ou de
l’Adaptateur microSD.

Enfoncez la carte jusqu’à ce qu’elle émette
un léger bruit sec et sorte légèrement, puis
saisissez-la pour l’enlever.
“Nombre de photos pouvant être stockées
(images fixes)/durée d’enregistrement en
continu (vidéos) dans la mémoire interne et
sur la carte xD-Picture Card” (p. 73)

30

FR

d4384_f_basic.indb 30

1/15/2009 4:00:50 PM

4

Régler la date et l’heure
La date et l’heure que vous réglez ici sont
sauvegardées pour les noms de fichier d’image,
les impressions de date et autres données.

1

Retirez le cache objectif et appuyez
sur la touche n pour allumer
l’appareil photo.
● L’écran de réglage de la date et de l’heure
s’affiche si ces dernières ne sont pas réglées.
X

A

M

ANNULE

Pour régler l’heure avec précision, appuyez
sur la touche o lorsque le signal de temps
atteint 00 seconde.
Pour changer la date et l’heure, effectuez le
réglage depuis le menu. [X (Date/heure)]
(p. 54)

Pour vérifier la date et l’heure

J HEURE

---- -- -- -- --

Comme aux étapes 2 et 3, utilisez
789: et la touche o pour
régler [M] (mois), [J] (jour), [HEURE]
(heures et minutes) et [A/M/J] (ordre
de date).

A M J

Appuyez sur la touche g alors que
l’appareil photo est éteint. L’heure actuelle
s’affiche pendant environ 3 secondes.

MENU

Écran de réglage de la date et
de l’heure

2

Utilisez 78 pour sélectionner
l’année sous [A].
X

A

M

J HEURE

2009 -- -- -- --

ANNULE

3

A M J

MENU

Appuyez sur : pour sauvegarder le
réglage de [A].
X

A

M

J HEURE

2009 08 --

ANNULE

-- --

A M J

MENU

FR

d4384_f_basic.indb 31

31

1/15/2009 4:00:50 PM

Changer la langue d’affichage
Vous pouvez sélectionner la langue pour le
menu et les messages d’erreur qui s’affichent
sur l’écran et dans le viseur.

1

Appuyez sur la touche m,
puis appuyez sur 789: pour
sélectionner [E] (REGLAGE).
REGLAGE

QUITTE

2

MENU

CONF OK

Appuyez sur la touche o.
REGLAGE

1 FORMATER
2 SAUVEGARDER

FRANCAIS

3
4 CONFIG ON

5 COULEUR MENU NORMAL

QUITTE

3

5

32

CONF OK

Utilisez 78 pour sélectionner
[W], puis appuyez sur la
touche o.

RETOUR

4

MENU

MENU

CONF OK

Utilisez 789: pour sélectionner
la langue et appuyez sur la
touche o.
Appuyez sur la touche m.

FR

d4384_f_basic.indb 32

1/15/2009 4:00:51 PM

Prise de vue, affichage et effacement
4

Prendre des photos avec les
réglages automatiques
(mode h)

Tenez l’appareil photo et cadrez la
photo à prendre.

Il s’agit d’un mode entièrement automatique qui
permet à l’utilisateur de prendre des photos en
appuyant simplement sur le déclencheur. Les
réglages du menu de prise de vue ne peuvent
pas être modifiés en mode h.

1

Retirez le cache objectif.

2

Réglez la molette mode sur h.

Écran

AUTO $

12M

NORM

IN

4

Tenue horizontale

Tenue verticale

3

Appuyez sur la touche n pour
allumer l’appareil photo.
Nombre de photos pouvant être stockées (p. 73)
AUTO $

5

Enfoncez le déclencheur à micourse pour faire la mise au point
sur le sujet.
● Une fois la mise au point effectuée sur le sujet,
l’appareil verrouille l’exposition et le repère de
mise au point automatique (AF) devient verte.

● Si le repère de mise au point automatique (AF)
12M

NORM

IN

4

clignote en rouge, cela signifie que l’appareil photo
n’a pas réussi à faire la mise au point. Reprenez
la mise au point.

Écran
(écran de mode de veille)

AUTO $

Appuyez de nouveau sur la touche n
pour éteindre l’appareil photo.
Enfoncez à
mi-course
Repère de mise au point
automatique (AF)

“Mise au point” (p. 68)

FR

d4384_f_basic.indb 33

33

1/15/2009 4:00:52 PM

6

Pour prendre la photo, enfoncez
doucement le déclencheur jusqu’au
fond, en prenant soin de ne pas
secouer l’appareil photo.

Afficher les photos

1

Réglez la molette mode sur q.
Nombre de photos

AUTO $

Enfoncez
complètement

NORM 12M

100-0001
2009.08.26 12:30

Écran d’aperçu de photo

Pour afficher les photos pendant la
prise de vue
La pression sur la touche q permet
d’afficher les photos. Pour revenir au mode
prise de vue, appuyez de nouveau sur la
touche q ou enfoncez le déclencheur à
mi-course.

Pour enregistrer des vidéos
“Enregistrer des vidéos (mode A)” (p. 20)

Pour éteindre la caméra
Appuyez sur la touche n pour éteindre
l’appareil photo et attachez le cache objectif
à la lentille.

34

IN

1

Photo lue

2

Utilisez 789: pour sélectionner
une photo.
Reculez de 10
photos

Affichez la photo
précédente

Affichez la photo
suivante

Avancez de 10
photos

Vous pouvez changer la taille d’affichage de
la photo. “Vue d’index, vue de calendrier et
vue en gros plan” (p. 27)

FR

d4384_f_basic.indb 34

1/15/2009 4:00:52 PM

Pour faire la lecture des vidéos
Sélectionnez une vidéo et appuyez sur la
touche o.

Effacer des photos pendant
la lecture (effacement d’une
seule photo)

1

Appuyez sur la touche D alors que
la photo à effacer s’affiche.
EFFACER

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 4
LECT MOVIE OK

Vidéo

IN

OUI
NON

Opérations lors de la lecture de vidéos
Volume : Pendant la lecture, appuyez sur
78.
Avance rapide/recul : Faites votre
sélection à l’aide de 9:. La vitesse de
lecture change chaque fois que vous
appuyez sur une touche, suivant le cycle de
vitesse de lecture 2x, 20x et normale (1x),
dans le sens correspondant à la touche de
curseur sur laquelle vous appuyez.
Pause : Appuyez sur la touche o.

Durée écoulée/
Durée de
d’enregistrement
totale

ANNULE

2

MENU

CONF OK

Appuyez sur 7 pour sélectionner
[OUI], puis appuyez sur la
touche o.
[K EFFACER] (p. 49)

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 00:12 /00:34

Pendant la lecture

Première (dernière) image/Avancer
d’une image : Pendant la pause, appuyez
sur 7 pour afficher la première image,
et sur 8 pour afficher la dernière image.
Appuyez sur 9 pour afficher l’image
précédente, et sur : pour afficher l’image
suivante. Appuyez sur la touche o pour
poursuivre la lecture.

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 00:14 /00:34
/

Pendant la pause

Pour arrêter la lecture de vidéos
Appuyez sur la touche m.

FR

d4384_f_basic.indb 35

35

1/15/2009 4:00:53 PM

Utiliser les modes de prise de vue
Utiliser le mode le plus
approprié pour la scène de
prise de vue (mode s)

1

Prendre des photos avec une
valeur d’ouverture et une vitesse
d’obturation optimales (mode P)
Dans ce mode, vous pouvez utiliser la fonction
de prise de vue automatique tout en ayant
accès, lorsque nécessaire, à la modification
d’une vaste gamme d’autres fonctions
dans le menu de prise de vue, telles que la
compensation d’exposition, la balance des
blancs, etc.

Réglez la molette mode sur s.
PORTRAIT

1
QUITTE

MENU

CONF OK

● L’image échantillon et les explications sur les
méthodes de prise de vue adéquates s’afficheront
sur l’écran. Vous pourrez également afficher les
explications en appuyant sur la touche E.

2

Utilisez 78 pour sélectionner le
mode prise de vue le mieux adapté
à la scène, puis appuyez sur la
touche o pour valider.

Réglez la molette mode sur P.
Indicateur de mode P

P

NR

12M

NORM

1/400

Vitesse
d’obturation

F3.5

IN

4

Valeur
d’ouverture

Icône indiquant
le mode
de scène
sélectionné
12M

NORM

IN

4

Pour passer à un autre mode de scène,
utilisez le menu. [J s] (p. 40)

36

FR

d4384_f_basic.indb 36

1/15/2009 4:00:53 PM

Lissage du teint et de la
texture de la peau
(mode I)

Enregistrer des vidéos
(mode n)

1

L’appareil photo détecte le visage d’une
personne et donne à la peau un aspect lisse et
translucide pour prendre la photo.

1

Réglez la molette mode sur n.
Indicateur de mode A

Réglez la molette mode sur I.
Indicateur du mode I

E
15

2

IN

4

Pointez l’appareil photo vers le
sujet. Vérifiez le cadre qui s’affiche
autour du visage détecté par
l’appareil photo, puis enfoncez le
déclencheur pour prendre la photo.
● L’image non modifiée et l’image modifiées sont

00:34

Pour enregistrer le son lors de la prise
de vue

12M

NORM

IN

[R (ENR. film)] (p. 39)

Pour zoomer pendant l’enregistrement
audio
Le zoom optique ne peut pas être utilisé lors
de l’enregistrement. Utilisez [ZOOM NUM]
(p. 33).

2

enregistrées.

● Si l’image ne peut pas être retouchée, seule
l’image non modifiée est enregistrée.

Il se peut que le cadre n’apparaisse pas ou
qu’il mette un certain temps à apparaître
pour certains sujets. Cette fonction peut
également n’avoir aucun effet visible sur
certains sujets.
Le réglage [TAILLE IMAGE] de l’image
retouchée est limité à [J] ou inférieur.

Enfoncez le déclencheur à micourse pour faire la mise au
point sur le sujet, puis appuyez
doucement jusqu’au fond pour
lancer l’enregistrement.
Rouge pendant l’enregistrement
REC

Enfoncez à
mi-course

Enfoncez
complètement

00:34

Durée d’enregistrement restante (p. 73)

3

Enfoncez doucement le
déclencheur jusqu’au fond pour
arrêter l’enregistrement.

FR

d4384_f_basic.indb 37

37

1/15/2009 4:00:54 PM

Utiliser les fonctions de prise de vue
Utiliser le zoom optique

L’apparence de la barre de zoom identifie
l’état du zoom fin ou du zoom numérique.

En tournant la levier de zoom vous pouvez
ajuster la plage de prise de vue.

Lors de
l’utilisation du
zoom optique
Plage de zoom optique

Tourner du coté
large (W)
P

P

NR

W

12M

T

1/400

NORM

F3.5

Tourner du côté
téléobjectif (T)

12M

IN

4

NORM

Lors de
l’utilisation du
zoom fin
NR

W

Plage de zoom fin

T

1/400

F3.5

IN

4

Barre de zoom

Zoom optique : 26x, zoom numérique : 5x
Il est recommandé d’utiliser
[STABILISATEUR] (p. 35) lors de la prise de
vue avec le zoom téléobjectif.

Lors de
l’utilisation
du zoom
numérique
Plage de zoom
numérique

Prendre des photos plus grandes sans
réduire la qualité d’image
[ZOOM FIN] (p. 33)

Prendre des photos plus grandes
[ZOOM NUM] (p. 33)

38

FR

d4384_f_basic.indb 38

1/15/2009 4:00:55 PM

Rendre le sujet plus lumineux
à contre-jour (OMBRE AJUS*1)
L’appareil trouve un visage de personne
assombri par le contre-jour et le rend plus
lumineux.
*1

Technologie d’ajustement des ombres

1

Utiliser le flash
Vous pouvez sélectionner la fonction de flash la
mieux adaptée aux conditions de prise de vue
afin d’obtenir la photo désirée.

1

Appuyez sur la touche f.
P

$

Appuyez sur la touche # pour faire
sortir le flash intégré.

OFF NR

CONF OK

Touche #
OMBRE AJUS
OFF ON

2
3

Il n’est pas possible de régler le flash
lorsqu’il est fermé.

Utilisez 9: pour sélectionner
[ON], puis appuyez sur la touche o
pour valider.
Pointez l’appareil photo vers le
sujet. Vérifiez le cadre qui s’affiche
autour du visage détecté par
l’appareil photo, puis enfoncez le
déclencheur pour prendre la photo.
Pour certains sujets, il se peut que le cadre
n’apparaisse pas ou qu’il mette un certain
temps à apparaître.
[MESURE] (p. 33) est automatiquement
fixé sur [ESP], et [MODE AF] (p. 34) sur
[DETEC.VISAGE].
[i] permute automatiquement sur [j].
De plus, lors de la prise de vue en série,
cette fonction s’applique uniquement à la
première photo. [DRIVE] (p. 32)

Pour désactiver le flash
Rabaissez le flash dans l’appareil photo.
Cela règle l’appareil photo en mode
$ (PAS D FLASH).

2

Appuyez sur :.
P

NR

AUTO

CONF OK
1/400 F3.5

FLASH AUTO
AUTO ! #

$ L N

FR

d4384_f_basic.indb 39

39

1/15/2009 4:00:55 PM

3

Utilisez 9: pour sélectionner
l’option de réglage, puis appuyez
sur la touche o pour valider.
Option

FLASH AUTO*1

Description
Le flash est émis automatiquement
à faible éclairage et à contre-jour.

L’appareil émet un pré-flash pour
YEUX ROUGE*1 limiter l’apparition du phénomène
des yeux rouges sur vos photos.
FLASH FORCÉ

Le flash est émis quel que soit
l’éclairage disponible.

FLASH +
ANTI YR

Après l’émission du pré-flash pour
limiter l’apparition du phénomène
des yeux rouges, le flash est émis
quel que soit l’éclairage disponible.

PAS D FLASH

Le flash n’est pas émis.

SLOW

Le flash est émis à vitesse
d’obturation lente immédiatement
après l’ouverture de l’obturateur
(synchronisation du flash sur le
premier rideau). Cela permet
d’éclairer à la fois le sujet au
premier plan et la scène nocturne à
l’arrière-plan.

RED-EYE
SLOW

Les pré-flashes de réduction du
phénomène des yeux rouges sont
combinés au flash en mode SLOW
(synchronisation du flash sur le
premier rideau).

SLOW2

Le flash est émis à vitesse
d’obturation lente immédiatement
avant la fermeture de l’obturateur
(synchronisation du flash sur le
deuxième rideau). Cela permet
d’obtenir des effets tels que des
traits de lumière avec les feux
arrière de véhicule.

*1

40

Ajuster la luminosité
(Compensation d’exposition)
La luminosité normale (exposition correcte)
réglée par l’appareil photo en fonction du mode
prise de vue (sauf pour M) peut être rendue plus
lumineuse ou plus sombre pour obtenir la photo
désirée.

1

Appuyez sur 7.
P

+2.0 1/1000 F8.0

Valeur de compensation d’exposition

2

Utilisez 9: pour régler la
luminosité, puis appuyez sur la
touche o pour valider.

9 : Plus lumineux

: : Plus sombre

Ce réglage n’est pas possible en modes S et M.

FR

d4384_f_basic.indb 40

1/15/2009 4:00:56 PM

Utiliser le retardateur

Prise de vue en gros plan
Cette fonction permet à l’appareil photo de faire
la mise au point et de prendre en photo des
sujets de très près.

1

Appuyez sur 9.
P

$

OFF

NR

CONF OK

La photo n’est prise qu’un certain temps après
que vous avez enfoncé le déclencheur jusqu’au
fond. En fixant l’appareil photo à un trépied,
l’utilisateur peut utiliser cette fonction pour se
photographier lui-même à une certaine distance
de l’appareil photo (h) ou pour prendre des
photos sans secouer l’appareil photo (k).

1

Appuyez sur 8.
P

$
Y

DESACTIVE
% & OFF

CONF

OFF

OK

12s
2s

RETARDATEUR

2

Utilisez 9: pour sélectionner
l’option de réglage, puis appuyez
sur la touche o pour valider.
Option

Description

DESACTIVE

Le mode gros plan est désactivé.

GROS PLAN

Permet de prendre en photo le
sujet d’aussi près que 10 cm*1.

SUPER MACRO

Permet de prendre en photo le
sujet d’aussi près que 1 cm*2.

*1

*2

Lorsque le zoom est réglé sur la largeur maximale
(W).
Le zoom est automatiquement réglé.

2

12M

OFF

NORM

1/400 F3.5

Utilisez 78 pour sélectionner
l’option de réglage, puis appuyez
sur la touche o pour valider.
Option

OFF

Description
Annule le retardateur.

Après l’apport des réglages, le
voyant du retardateur s’allume
pendant environ 10 secondes,
RETARDATEUR
puis clignote pendant environ
12s
2 secondes avant la prise de
la photo, lorsque la touche de
l’obturateur est appuyé à fond.
Le voyant du retardateur clignotera
pendant environ 2 secondes avant
RETARDATEUR
la prise de la photo après l’apport
2s
des réglages, lorsque la touche de
l’obturateur sera appuyée à fond.

La prise de vue avec retardateur est
automatiquement annulée après une prise
de vue.

Pour annuler le retardateur après son
déclenchement
Appuyez de nouveau sur 8.
Il n’est pas possible de régler le retardateur
lorsque [AF PRÉDICTIF] (p. 35) est réglé
sur [ACTIVE] ou que [DRIVE] (p. 32) est
réglé sur [PRE-CAPTURE ON].

FR

d4384_f_basic.indb 41

41

1/15/2009 4:00:56 PM

Imprimer
Impression directe
(PictBridge)

2

En connectant l’appareil photo à une imprimante
compatible PictBridge, vous pouvez imprimer
les photos directement sur cette dernière sans
utiliser d’ordinateur.
Pour savoir si votre imprimante prend en charge
PictBridge, reportez-vous à son mode d’emploi.
*1

Connecteur multiple

Ouvrez le couvercle du
connecteur dans le sens de
la flèche.

Les modes d’impression, la taille du papier
et d’autres options pouvant être réglées
à partir de l’appareil photo dépendent du
type d’imprimante utilisée. Pour plus de
détails, reportez-vous au mode d’emploi de
l’imprimante.

Imprimer avec les réglages
normaux d’imprimante
[IMPRESSION FACILE]

1

Affichez la photo à imprimer sur
l’écran.
“Afficher les photos” (p. 15)
L’impression peut aussi être lancée quand
l’appareil photo est éteint. Après l’exécution
de l’étape 2, utilisez 78 pour sélectionner
[IMPRESSION FACILE], puis appuyez sur
la touche o. Utilisez les touches 9: pour
sélectionner une image, puis appuyez sur la
touche o.

IMPRESSION FACILE DEMARRER
PC / IMPRESSION SPÉCIALE OK

3
4

Appuyez sur : pour lancer
l’impression.
Pour imprimer une autre photo,
utilisez 9: pour sélectionner
une photo, puis appuyez sur la
touche o.
Pour quitter l’impression
Une fois la photo sélectionnée affichée
sur l’écran, déconnectez le câble USB de
l’appareil photo et de l’imprimante.

QUITTE

42

Touche :

Câble USB
(fourni)

PictBridge est une norme d’interconnexion des
appareils photo numériques et des imprimantes
de différents fabricants et d’impression directe des
images.

Pour plus de détails sur les types de papier
disponibles, sur l’insertion du papier et sur
l’installation des cassettes d’encre, reportezvous au mode d’emploi de l’imprimante.

Allumez l’imprimante puis
connectez-la à l’appareil photo.

IMPRESSION

OK

FR

d4384_f_basic.indb 42

1/15/2009 4:00:57 PM

Utiliser OLYMPUS Master 2
Configuration système requise
et installation d’OLYMPUS
Master 2

Windows
Une fois l’appareil photo détecté par
l’ordinateur, un message indiquant la fin du
réglage apparaît. Confirmez le message et
cliquez sur “OK”. L’appareil photo est reconnu
en tant que disque amovible.

Installez le logiciel OLYMPUS Master 2 en
vous reportant au guide d’installation fourni.

Macintosh
Si iPhoto est en cours d’exécution, quittez
iPhoto et lancez OLYMPUS Master 2.

Connecter l’appareil photo à
un ordinateur

1

Les fonctions de prise de vue sont
désactivées pendant que l’appareil photo
est connecté à l’ordinateur.

Assurez-vous que l’appareil photo
est éteint.

La connexion de l’appareil photo à un
ordinateur via un concentrateur USB peut
entraîner un fonctionnement instable.

● L’écran est éteint.
● L’objectif est rétracté.

2

Si [MTP] est réglé pour le sous-menu
qui apparaît en appuyant sur : après la
sélection de [PC] à l’étape 3, il n’est pas
possible de transférer les photos vers un
ordinateur à l’aide d’OLYMPUS Master 2.

Connectez l’appareil photo à un
ordinateur.
● L’appareil photo s’allume de lui-même.

Lancer OLYMPUS Master 2

Connecteur
multiple

1

Câble USB
(fourni)

Double-cliquez sur l’icône
d’OLYMPUS Master 2.
Windows
apparaît sur le bureau.

Ouvrez le couvercle du
connecteur dans le sens de
la flèche.

Macintosh
apparaît dans le dossier
OLYMPUS Master 2.

USB

● La fenêtre Parcourir apparaît après le

PC

démarrage du logiciel.

IMPRESSION FACILE
IMPRESSION SPÉCIALE
QUITTER

CONF OK

La première fois que vous lancez
OLYMPUS Master 2 après l’installation,
les écrans “Réglages par défaut” et
“Enregistrement” apparaissent. Suivez les
instructions à l’écran.

Trouvez l’emplacement du port USB de
destination en vous reportant au mode
d’emploi de l’ordinateur.

3

Utilisez 78 pour sélectionner
[PC], puis appuyez sur la touche o.
● L’ordinateur détecte lui-même l’appareil photo
en tant que nouveau périphérique à la première
connexion.

FR

d4384_f_basic.indb 43

43

1/15/2009 4:00:57 PM

Utiliser OLYMPUS Master 2
Au démarrage d’OLYMPUS Master 2, le
Guide de mise en route apparaît sur l’écran
pour vous aider à utiliser l’appareil sans la
moindre question. Si le Guide de mise en
route n’apparaît pas, cliquez sur
dans la
boîte d’outils pour l’afficher.

Pour plus de détails sur l’utilisation, reportezvous au guide d’aide du logiciel.

Transférer et sauvegarder des
photos sans OLYMPUS Master 2
Cet appareil photo est compatible avec la
catégorie mémoire de masse USB. Vous pouvez
transférer et sauvegarder les données d’image
sur votre ordinateur lorsque l’appareil photo y
est connecté.

Configuration système requise
Windows

: Windows 2000 Professional/
XP Home Edition/
XP Professional/
Vista
Macintosh : Mac OS X v10.3 ou plus récent
Sur un ordinateur tournant sous Windows
Vista, si [MTP] est réglé pour le sous-menu
qui apparaît en appuyant sur : après la
sélection de [PC] à l’étape 3 de “Connecter
l’appareil photo à un ordinateur” (p. 64),
Windows Photo Gallery sera disponible.
Même si l’ordinateur est doté de ports USB,
le bon fonctionnement n’est pas garanti
dans les cas suivants.

● ordinateurs avec des ports USB installés à
l’aide d’une carte d’extension, etc.

● ordinateurs sans système d’exploitation
installé en usine et ordinateurs assemblés.

44

FR

d4384_f_basic.indb 44

1/15/2009 4:00:58 PM

Appendice
Utiliser un Adaptateur
microSD
Ne pas utiliser l’accessoire sur un appareil
photo numérique Olympus qui ne prend
pas en charge les Adaptateur microSD,
ni sur les autres marques d’appareils
photo numériques, sur les ordinateurs,
imprimantes et autres appareils qui
prennent en charge les cartes xD-Picture
Card. Non seulement vous risqueriez
d’abîmer les photos prises, mais cela peut
aussi provoquer un dysfonctionnement sur
l’appareil.
Si la carte microSD ne sort pas, ne la retirez
pas par la force. Informez-vous auprès d’un
distributeur ou centre de service agréé.

Cartes compatibles avec cet appareil
photo
Carte microSD
Carte microSDHC
Pour la liste des cartes microSD dont le
fonctionnement a fait l’objet de tests, visitez
notre site Web (http://www.olympus.com/).

Envoyer des photos
Vous pouvez envoyer des photos sur un
ordinateur ou une imprimante compatible
avec PictBridge à l’aide du câble USB fourni
avec l’appareil photo.
Pour envoyer les données vers d’autres
appareils, retirez l’accessoire de l’appareil
photo et utilisez un adaptateur de carte
microSD disponible en magasin.

Précautions de manipulation
Ne pas toucher la zone de contact de
l’accessoire ou de la carte microSD. Cela
risquerait de causer l’échec de la lecture des
photos. Lorsqu’il y a des empreintes digitales
ou des taches sur la zone de contact,
essuyez-les avec un chiffon doux et sec.

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION
RISQUE DE DÉCHARGE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION : POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE, NE RETIRER NI LA PARTIE ANTÉRIEURE NI
POSTÉRIEURE DU BOÎTIER. AUCUNE PIÈCE À L’INTÉRIEUR
NE PEUT ÊTRE RÉPARÉE PAR L’UTILISATEUR.
SE RÉFÉRER À DU PERSONNEL DE DÉPANNAGE QUALIFIÉ
POUR UNE RÉPARATION.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un
triangle vous alerte sur certains points
importants concernant le maniement et
l’entretien de l’appareil figurant dans la
documentation fournie avec le produit.
DANGER
Si le produit est utilisé sans respecter les
informations données sous ce symbole,
des blessures graves, voire mortelles
pourraient en résulter.
AVERTISSE- Si le produit est utilisé sans respecter les
MENT
informations données sous ce symbole,
des blessures voire la mort pourraient
en résulter.
ATTENTION Si le produit est utilisé sans observer les
informations données sous ce symbole,
des blessures, des dommages à l’appareil
ou des pertes de données pourraient en
résulter.
AVERTISSEMENT !
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE, NE JAMAIS DÉMONTER, EXPOSER CE
PRODUIT À L’EAU NI LE FAIRE FONCTIONNER DANS UN
ENVIRONNEMENT TRÈS HUMIDE.

Précautions générales
Lire toutes les instructions — Avant d’utiliser
l’appareil, lire toutes les instructions de
fonctionnement. Sauvegarder tous les
manuels et la documentation pour s’y référer
ultérieurement.
Nettoyage — Toujours débrancher ce produit de
la prise de courant avant nettoyage. N’utiliser
qu’un chiffon humide pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de produits de nettoyage liquides
ou aérosols, ni de solvants organiques pour
nettoyer ce produit.
Accessoires — Pour votre sécurité, et pour éviter
d’endommager le produit, n’utiliser que des
accessoires recommandés par Olympus.
Eau et humidité — Pour les précautions sur des
produits avec une conception imperméable, lire
les sections imperméabilisation.

FR

d4384_f_basic.indb 45

45

1/15/2009 4:00:58 PM

Emplacement — Pour éviter d’endommager
l’appareil, monter le produit solidement sur un
trépied ou un sabot stable.
Alimentation — Ne raccorder ce produit qu’à la
source d’alimentation décrite sur l’étiquette du
produit.
Foudre — Si un orage éclate pendant l’utilisation
d’un adaptateur secteur, le débrancher
immédiatement de la prise de courant.
Entrée d’objets — Pour éviter des blessures,
ne jamais introduire d’objet métallique dans le
produit.
Chaleur — Ne jamais utiliser ni ranger ce produit
près d’une source de chaleur telle qu’un
radiateur, un accumulateur de chaleur, ou
tout type d’appareil qui génère de la chaleur,
comprenant les amplificateurs.

Maniement de l’appareil
AVERTISSEMENT
• Ne pas utiliser l’appareil à proximité de gaz
inflammables ou explosifs.
• N’utilisez pas le flash et la LED pour
photographier des gens (bébés, jeunes
enfants, etc.) à courte distance.
• Vous devez être au moins à 1 m des visages
de vos sujets. Déclencher le flash trop près
des yeux du sujet pourrait causer une perte
momentanée de la vision.
• Ne pas laisser l’appareil à la portée des
enfants.
• Toujours utiliser et ranger l’appareil hors de la
portée des jeunes enfants et des bébés pour
empêcher les situations dangereuses suivantes
qui pourraient causer des blessures graves :
• S’enrouler dans la courroie de l’appareil,
causant la strangulation.
• Avaler accidentellement la batterie, des cartes
ou d’autres petites pièces.
• Déclencher accidentellement le flash dans
leurs yeux ou ceux d’un autre enfant.
• Se blesser accidentellement par des parties
en mouvement de l’appareil.
• Ne pas regarder le soleil ni de la lumière
puissante avec l’appareil.
• Ne pas utiliser ni ranger l’appareil dans des
endroits poussiéreux ou humides.
• Ne pas couvrir le flash avec une main pendant
le déclenchement.
• N’insérez dans l’Adaptateur microSD rien
d’autre que la carte microSD.
D’autres types de cartes ne peuvent pas être
installées sur l’Adaptateur microSD.
• N’insérez dans l’appareil photo rien d’autre
que la carte xD-Picture Card ou l’Adaptateur
microSD.
Si vous y insérez une carte par erreur, telle que la
carte microSD, ne forcez pas. Veuillez contacter le
service SAV ou les distributeurs autorisés.

46

ATTENTION
• Arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil si
vous remarquez une odeur, un bruit anormal
ou de la fumée provenant de l’appareil.
• Ne jamais retirer les batteries les mains nues, ce
qui pourrait vous brûler les mains.
• Ne jamais manipuler l’appareil avec des mains
mouillées.
• Ne pas laisser l’appareil dans des endroits où
il pourrait être soumis à des températures très
élevées.
• Ceci pourrait causer une détérioration
de certaines pièces et, dans certaines
circonstances, l’appareil pourrait prendre feu.
Ne pas utiliser le chargeur ni un adaptateur
secteur s’il est couvert (par exemple par
une couverture). Ce qui pourrait causer une
surchauffe, débouchant sur un incendie.
• Manipuler l’appareil soigneusement afin
d’éviter une brûlure à basse température.
• Lorsque l’appareil contient des parties
métalliques, une surchauffe peut déboucher sur
une brûlure à basse température. Faire attention
aux points suivants :
• Utilisé pendant une longue durée, l’appareil
devient chaud. Si vous tenez l’appareil
dans ces conditions, une brûlure à basse
température risque de se produire.
• Dans des endroits sujets à des températures
très froides, la température du corps de
l’appareil peut être plus basse que la
température ambiante. Si possible, mettre des
gants en tenant l’appareil à des températures
basses.
• Faire attention avec la courroie.
• Faire attention avec la courroie en portant
l’appareil. Elle peut facilement s’accrocher à des
objets sur le passage et causer des dommages
sérieux.

FR

d4384_f_basic.indb 46

1/15/2009 4:00:58 PM

Précautions de manipulation de la
batterie

Les piles AA suivantes ne peuvent pas être
utilisées.

Veuillez suivre ces consignes importantes
pour éviter le coulage du liquide de la
batterie, une génération de chaleur, des
brûlures, une explosion, ou de causer des
décharges électriques ou brûlures.
DANGER
• N’utilisez que les piles NiMH et le chargeur adapté
de marque Olympus.
• Ne jamais chauffer ni mettre au feu la batterie.
• Prendre des précautions en transportant ou
rangeant la batterie pour éviter qu’elle vienne en
contact avec des objets métalliques comme des
bijoux, des épingles à cheveux, des agrafes, etc.
• Ne jamais ranger la batterie dans un lieu où elle
serait exposée en plein soleil, ou sujette à des
températures élevées dans un véhicule chaud,
près d’une source de chaleur, etc.
• Pour éviter de causer des coulages de liquide
de la batterie ou d’endommager ses bornes,
respecter scrupuleusement toutes les instructions
concernant l’usage de la batterie. Ne jamais tenter
de démonter une pile ni la modifier de quelque
façon que ce soit, ni la souder, etc.
• Si du liquide de la batterie entrait dans vos yeux,
les laver immédiatement avec de l’eau claire et
froide du robinet et consulter immédiatement un
médecin.
• Toujours ranger la batterie hors de la portée
des jeunes enfants. Si un enfant avale
accidentellement une batterie, consulter
immédiatement un médecin.

AVERTISSEMENT
• Maintenir à tout moment la batterie au sec.
• Pour éviter un coulage du liquide de la batterie,
une génération de chaleur ou de causer un
incendie ou une explosion, n’utiliser que la batterie
recommandée pour l’usage avec ce produit.
• Ne jamais mélanger des piles/batteries (piles
neuves et usagées, batteries chargées et
déchargées, piles/batteries de fabricant ou de
capacité différente, etc.).
• Ne jamais tenter de recharger des piles alcalines,
lithium ni des batteries CR-V3 au lithium.
• Introduire soigneusement la batterie comme décrit
dans les instructions de fonctionnement.
• Ne pas utiliser de pile ni batterie dont le corps
n’est pas couvert par une feuille isolante ou si la
feuille est déchirée, ce qui pourrait causer des
coulages de liquide, un incendie ou des blessures.

Piles dont le corps n’est que partiellement
recouvert ou pas du tout recouvert par une
feuille isolante.

Piles dont la borne - est relevée, mais pas
recouverte par une feuille isolante.

Piles dont les bornes sont plates et pas
complètement recouvertes par une feuille
isolante. (De telles piles ne peuvent pas être
utilisées même si la borne - est partiellement
recouverte.)

• Si les piles NiMH ne sont pas rechargées pendant
la durée spécifiée, arrêtez le chargement et ne les
utilisez pas.
• Ne pas utiliser une batterie si elle est
endommagée ou cassée.
• Si une batterie coule, devient décolorée ou
déformée, ou semble anormale pendant le
fonctionnement, arrêtez d’utiliser l’appareil photo.
• Si du liquide de pile coule sur vos vêtements
ou sur votre peau, retirer le vêtement et laver
immédiatement la zone affectée avec de l’eau
claire et froide du robinet. Si le liquide vous brûle
la peau, consulter immédiatement un médecin.
• Ne jamais soumettre les piles à des chocs violents
ni à des vibrations continues.

ATTENTION
• Ne retirez pas les batteries immédiatement
après avoir utilisé l’appareil photo. Les batteries
peuvent devenir chaudes pendant une utilisation
prolongée.
• Toujours retirer la batterie de l’appareil avant de le
ranger pour une longue durée.

FR

d4384_f_basic.indb 47

47

1/15/2009 4:00:58 PM

Précautions pour l’environnement
d’utilisation
• Pour protéger la technologie de haute précision
contenue dans ce produit, ne jamais laisser
l’appareil dans les endroits indiqués ci-dessous,
que ce soit en utilisation ou pour le rangement :
• Endroits où les températures et/ou l’humidité
sont élevées ou passent par des changements
extrêmes. En plein soleil, à la plage, dans des
voitures fermées, ou près d’autres sources
de chaleur (poêle, radiateur, etc.) ou des
humidificateurs.
• Dans des endroits sablonneux ou poussiéreux.
• Près de produits inflammables ou explosifs.
• Dans des endroits humides, telle qu’une salle
de bain ou sous la pluie. En utilisant des
produits avec une conception imperméable, lire
également leurs manuels.
• Dans des endroits prédisposés à de fortes
vibrations.
• Ne jamais laisser tomber l’appareil ou le soumettre
à des chocs violents ou à des vibrations.
• Lorsque l’appareil est monté sur un trépied, ajuster
sa position avec la tête du trépied. Ne pas faire
tourner l’appareil.
• Ne pas toucher les contacts électriques de
l’appareil.
• Ne pas laisser l’appareil pointé directement vers
le soleil. Cela pourrait endommager l’objectif ou le
rideau de l’obturateur, altérer les couleurs, générer
des images fantômes sur le CCD, ou pourrait
éventuellement provoquer un incendie.
• Ne pas pousser ni tirer violemment l’objectif.
• Avant de ranger l’appareil pour une longue durée,
retirer la batterie. Choisir un endroit frais et sec
pour le rangement pour prévenir la formation de
condensation ou de moisissure dans l’appareil.
Après rangement, vérifier le fonctionnement de
l’appareil en le mettant en marche et en appuyant
sur le déclencheur pour s’assurer qu’il fonctionne
normalement.
• Toujours respecter les restrictions d’environnement
de fonctionnement décrites dans le manuel de
l’appareil photo.

48

Précautions pour la manipulation de
la batterie
• Les piles NiMH Olympus (inclus dans certaines
régions) ne sont conçues que pour l’utilisation
avec des appareils photo numériques Olympus.
Ne jamais utiliser ces batteries avec tout autre
matériel.
• Toujours charger des piles NiMH (inclus dans
certaines régions) avant de les utiliser pour la
première fois, ou si elles n’ont pas été utilisées
pendant une longue durée.
• Toujours recharger des lots de batteries (inclus
dans certaines régions) (2 ou 4) ensemble.
• N’utiliser des piles alcalines qu’en cas d’absolue
nécessité. Dans certains cas, les batteries
alcalines peuvent avoir une durée de vie inférieure
aux NiMH. La performance des piles alcalines
est limitée, en particulier à basses températures.
L’utilisation des piles NiMH est recommandée.
• Les piles AA au manganèse (Zinc-Carbone) ne
peuvent pas être utilisées avec cet appareil.
• En faisant fonctionner l’appareil sur piles à basses
températures, essayer de maintenir autant que
possible l’appareil et des piles de rechange au
chaud. Les piles qui sont faibles au froid peuvent
retrouver leur puissance à température normale.
• Températures recommandées pour les piles NiMH:
Fonctionnement .................................... 0°C à 40°C
Charge .................................................. 0°C à 40°C
Stockage ........................................... –20°C à 30°C
• L’utilisation, la charge ou le stockage des batteries
en dehors de cette gamme de températures peut
raccourcir la durée de vie des batteries ou affecter
leurs performances. Toujours retirer les batteries
de l’appareil avant de le ranger pour une longue
durée.
• Avant d’utiliser des piles NiMH ou NiCd, toujours
lire les instructions fournies.
• Le nombre de vues que vous pouvez prendre peut
varier en fonction des conditions de prise de vues
ou des piles.
• Avant de partir pour un long voyage, et en
particulier avant de voyager à l’étranger, se munir
d’un nombre suffisant de piles de rechange. Il
pourrait s’avérer difficile, voire impossible, de s’en
procurer à l’étranger.
• Veuillez recycler les batteries pour préserver les
ressources de notre planète. Quand vous jetez
des batteries mortes, s’assurer de recouvrir les
bornes et toujours respecter la réglementation
locale.

FR

d4384_f_basic.indb 48

1/15/2009 4:00:59 PM

Écran ACL
• Ne pas forcer sur l’écran ACL, sinon l’image risque
de devenir vague en provoquant une panne en
mode d’affichage ou en endommageant l’écran
ACL.
• Une bande de lumière risque d’apparaître en haut
et dans le bas de l’écran ACL, mais ce n’est pas
un mauvais fonctionnement.
• Si un sujet est visionné en diagonale dans
l’appareil, les bords peuvent apparaître en
zigzag sur l’écran ACL. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement ; ce sera moins perceptible en
mode d’affichage.
• Dans des endroits à basses températures,
l’écran ACL peut prendre un certain temps
pour s’allumer ou sa couleur risque de changer
momentanément. Pour utiliser l’appareil dans des
endroits extrêmement froids, il est recommandé
de le préserver du froid en le maintenant au chaud
entre les prises de vues. Un écran ACL montrant
des performances médiocres à cause du froid
fonctionnera correctement en revenant à des
températures normales.
• L’écran à cristaux liquides utilisé pour l’écran
ACL est produit avec une technologie de haute
précision. Toutefois, des points noirs ou lumineux
peuvent apparaître constamment sur l’écran
ACL. À cause de ses caractéristiques ou selon
l’angle sous lequel vous visionnez l’écran ACL,
les points peuvent ne pas être uniformes en
couleur ni en luminosité. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.

Remarques juridiques et autres
• Olympus décline toute responsabilité ou garantie
pour les pertes subies et les bénéfices manqués,
de même que pour les créances de tiers en
découlant, consécutifs à l’utilisation incorrecte de
cet appareil.
• Olympus décline toute responsabilité ou garantie
pour les pertes subies et les bénéfices manqués,
consécutifs à l’effacement de prises de vues.

Restrictions relatives à la garantie
• Olympus ne fait aucune déclaration, ne délivre
aucune assurance ou garantie, expresse ou
implicite, pour ou relative au contenu de la
présente documentation écrite ou du logiciel,
et ne pourra en aucun cas être tenu pour
responsable de toute autre garantie implicite
de commercialisation ou d’adaptation à des fins
particulières, ou pour les dommages encourus,
qu’ils soient directs, imprévus ou indirects
(notamment non limités aux dommages dus à
une perte financière, une interruption d’activité
ou la perte de données professionnelles) suite
à l’utilisation ou la restriction ou impossibilité
d’utilisation de la documentation écrite, du logiciel
ou du matériel. Certains pays n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation de la responsabilité de
tels dommages, indirects ou imprévus, de sorte
que les limitations ci-dessus peuvent ne pas vous
concerner.
• Olympus se réserve tous droits sur ce manuel.

Avertissement
Toute reproduction photographique ou usage
illicite de matériel protégé par des droits
d’auteur peut violer des lois applicables
sur les droits d’auteur. Olympus n’assume
aucune responsabilité quant à la reproduction
photographique illicite, l’usage ou tout autre acte
interdit portant atteinte aux droits d’auteur.

Note relative aux droits d’auteur
Tous droits réservés. Toute reproduction partielle
ou intégrale de cette documentation écrite ou
du logiciel, par quelque procédé que ce soit ou
sous quelque forme que ce soit, électronique
ou mécanique, y compris par reproduction
photographique ou enregistrement et par
l’usage de quelque moyen de stockage et de
récupération des informations que ce soit, n’est
permise sans autorisation écrite et préalable
d’Olympus. Aucune responsabilité ne sera
assumée quant à l’utilisation des informations
contenues dans la documentation écrite ou
du logiciel, ou pour des dommages résultant
de l’utilisation des informations contenues
ici. Olympus se réserve le droit de modifier
les caractéristiques et le contenu de cette
publication ou du logiciel sans obligation ni
préavis.

FR

d4384_f_basic.indb 49

49

1/15/2009 4:00:59 PM

Pour les utilisateurs en Europe
La marque “CE” indique que ce produit est
conforme aux normes européennes en matière
de sécurité, de santé, d’environnement et de
protection du consommateur. Les appareils
photo marqués “CE” sont prévus pour la vente
en Europe.
Le symbole [poubelle sur roue barrée d’une croix
WEEE annexe IV] indique une collecte séparée
des déchets d’équipements électriques et
électroniques dans les pays de l’UE.
Veuillez ne pas jeter l’équipement dans les
ordures domestiques.
À utiliser pour la mise en rebut de ces types
d’équipements conformément aux systèmes
de traitement et de collecte disponibles dans
votre pays.
Ce symbole [Poubelle rayée conformément à la
directive annexe 2006/66/EC annexe II] indique
que la collecte des batteries usagées se fait
séparément dans les pays EU. Veuillez ne pas
jeter les batteries dans les ordures ménagères.
Veuillez utiliser les systèmes de collecte
disponibles dans votre pays pour l’enlèvement
des batteries usagées.

Conditions d’obtention de la garantie
1 Si le produit s’avère défectueux malgré une
manipulation correcte (conforme aux instructions
du mode d’emploi fourni) dans un délai de
deux ans à partir de la date d’achat auprès
d’un distributeur Olympus agréé, ce produit
sera réparé ou remplacé au choix de Olympus
gratuitement au sein du secteur d’activité de
Olympus Imaging Europa GmbH défini sur le site
internet. http://www.olympus.com ce produit sera
réparé, ou remplacé par Olympus, gratuitement.
Pour toute demande de réparation sous garantie,
le client doit apporter le produit et la présente
carte de garantie avant la fin de la période de
deux ans de garantie au revendeur auquel il
a acheté le produit ou à tout autre centre de
service après-vente agréé Olympus dans le
secteur d’activité de Olympus Imaging Europa
GmbH défini sur le site internet. http://www.
olympus.com. Le client peut retourner le produit
à n’importe quel centre de service après-vente
Olympus agréé pendant une période d’un an à
partir de la date d’achat, en cas de réparations,
conformément à la garantie internationale.
Veuillez noter que de tels centres de service
après-vente Olympus n’existent pas dans
certains pays.
2 Le client est responsable des risques du transport
du produit chez un distributeur Olympus ou dans
un centre de service après-vente Olympus, tous
les frais de transport sont à sa charge.
3 Pendant la période de garantie, les frais
engendrés par des réparations sont à la charge
du client dans les cas ci-dessous :

50

a. Toute défectuosité qui survient en raison
d’une mauvaise manœuvre (comme une
manipulation effectuée non mentionnée dans
les consignes de sécurité ou dans une autre
section du mode d’emploi, etc.)
b. Tout dommage résultant d’une réparation,
d’une modification, d’un nettoyage, etc., non
effectués par Olympus ou un centre de service
après-vente Olympus.
c. Tout dommage causé par un transport non
conforme, une chute, un choc, etc. après
achat du produit.
d. Tout défaut ou dommage résultant d’un
incendie, tremblement de terre, inondation,
intempéries et autres catastrophes naturelles,
pollution, alimentation électrique non
conforme.
e. Tout dommage résultant d’un stockage
non conforme ou négligent (températures
excessives, humidité excessive, proximité
d’insecticides tels que naphtaline ou produits
chimiques nocifs, etc.) ou d’un entretien non
conforme.
f. Tout dommage résultant de piles usagées, etc.
g. Tout dommage causé par l’intrusion de sable,
boue, etc. à l’intérieur de l’appareil.
h. Non-présentation de la présente garantie pour
la réparation.
i. Modifications faites sur la présente carte de
garantie concernant l’année, le mois et le jour
de l’achat, les noms du client et du revendeur,
le numéro, de série, etc.
j. Non-présentation d’un justificatif d’achat
(ticket de caisse) en même temps que la
présente garantie.
4 Cette garantie concerne uniquement le produit
lui-même. Elle ne couvre pas les autres pièces
telles que sac de transport, bandoulière,
couvercle d’objectif, piles, etc.
5 La seule obligation de Olympus dans le cadre de
la présente garantie se limite à la réparation ou
au remplacement du produit. Toute responsabilité
pour perte ou dommage indirect ou accessoire
de quelque nature que ce soit supporté par le
client à cause d’un défaut du produit est exclue,
notamment en cas de perte ou dommage
causé à des objectifs, films, autres matériels
ou accessoires utilisés avec le produit ou de
perte financière quelconque résultant d’un
retard en réparation ou de la perte de données.
La présente disposition ne déroge pas à la
législation contraignante en vigueur.

FR

d4384_f_basic.indb 50

1/15/2009 4:00:59 PM

Remarques sur l’établissement de la
carte de garantie
1 Cette garantie ne sera valide que si la carte de
garantie est dûment complétée par Olympus ou
un revendeur agréé ou si d’autres documents
contiennent une justification suffisante. Par
conséquent, veuillez vous assurer que votre
nom, le nom du revendeur, le numéro de série
et la date d’achat (année, mois, jour) figurent
intégralement et lisiblement sur la carte de
garantie et que le contrat d’achat original ou le
justificatif d’achat (indiquant le nom et l’adresse
du revendeur, la date d’achat et la désignation du
produit) est joint à la présente garantie. Olympus
se réserve le droit de refuser une prestation de
service après-vente gratuite si les informations
portées sur la carte de garantie sont incomplètes
ou illisibles ou si les documents mentionnés
précédemment ne sont pas joints ou si les
informations qu’ils contiennent sont incomplètes
ou illisibles.
2 Cette carte de garantie ne sera pas remplacée,
aussi conservez-la avec le plus grand soin.
* Veuillez vous référer à la liste sur le site
web: http://www.olympus.com pour le réseau
international des centres de services autorisés
Olympus.

Marques déposées
• IBM est une marque déposée de la société
International Business Machines Corporation.
• Microsoft et Windows sont des marques déposées
de la société Microsoft Corporation.
• Macintosh est une marque de Apple Inc.
• xD-Picture Card™ est une marque déposée.
• microSD est une marque de commerce de SD
Association.
• Tous les autres noms de sociétés et appellations
de produits sont des marques, déposées ou non,
des propriétaires respectifs.
• Les normes pour les systèmes de fichiers
d’appareil photo indiquées dans ce manuel sont
les normes “Design rule for Camera File system/
DCF” stipulées par l’association JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association).

HDMI, le logo HDMI et High-Definition
Multimedia Interface sont des marques
commerciales ou des marques déposées de
HDMI Licensing LLC.

FR

d4384_f_basic.indb 51

51

1/15/2009 4:00:59 PM

CARACTÉRISTIQUES
Appareil photo
Type de produit

: Appareil photo numérique (prise de vue et affichage)

Système d’enregistrement
Photos

: Enregistrement numérique, JPEG (conforme à la norme DCF (Design
rule for Camera File system - règle de conception du système de
fichiers de l’appareil photo))

Normes applicables

: Exif 2.2, Digital Print Order Format (DPOF), PRINT Image Matching III,
PictBridge

Images fixes avec son

: Format Wave

Vidéo

: AVI Motion JPEG

Mémoire

: Mémoire interne
xD-Picture Card (16 Mo - 2 Go) (TypeH/M/M+, Standard)
Carte microSD/carte microSDHC (si vous utilisez l’Adaptateur microSD
ci-joint)

Nombre de pixels effectifs

: 12.000.000 de pixels

Capteur d’image

: CCD (filtre de couleur primaire) de 1/2,33” à 12.470.000 de pixels (brut)

Objectif

: Objectif Olympus 4,6 à 119.6 mm, f2,8 à 5,0
(équivalent à 26 à 676 mm sur un appareil photo 35 mm)

Système de mesure

: Mesure ESP numérique, système de mesure ponctuelle, pondéré
central

Vitesse d’obturation

: 15 à 1/2000 sec. (En mode bulb: max. 8 minutes)

Ouverture

: F2,8 à F8,0

Portée de prise de vue

: 0,1 m à ∞ (W), 1,7 m à ∞ (T) (normal/mode gros plan)
0,01 m à ∞ (mode super gros plan)

Écran

: Écran ACL couleur 2,7” TFT, 230.000 points

Connecteur

: Prise DC-IN, Connecteur multiple (connecteur USB, prise A/V OUT),
Connecteur HDMI mini

Calendrier automatique

: de 2000 à 2099

Conditions de fonctionnement
Température

: 0 °C à 40 °C (fonctionnement) / -20 °C à 60 °C (stockage)

Humidité

: 30 % à 90 % (fonctionnement) / 10 % à 90 % (stockage)

Alimentation

: Piles alcalines AA / Piles NiMH (quatre) ou adaptateur secteur Olympus

Dimensions

: 110,1 mm (L) × 89,7 mm (H) × 91,0 mm (P) (hors saillies)

Poids

: 435 g hors batterie et carte

Adaptateur microSD
Type de produit

: Adaptateur pour cartes microSD

Environnent
Température
Humidité

: -10 °C à 40 °C (fonctionnement) / -20 °C à 65 °C (stockage)
: 95 % et moins (fonctionnement) / 85 % et moins (stockage)

Dimensions

: 25,0 mm (L) × 20,3 mm (H) × 1,7 mm (P) (poignée : 2,2 mm)

Poids

: Environ 0,9 g

La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.

52

FR

d4384_f_basic.indb 52

1/15/2009 4:00:59 PM

MEMO

FR

d4384_f_basic.indb 53

53

1/15/2009 4:00:59 PM

Índice
¾ Preparación de la cámara ...................55

¾ Uso de las funciones de toma ............64

Comprobación de los contenidos de
la caja ....................................................55
Colocación de la correa de la cámara
y de la tapa del objetivo .........................55
Colocación de las pilas ..........................55
Inserción de la tarjeta xD-Picture Card™
(vendida aparte) en la cámara...............56
Uso de la tarjeta microSD/ tarjeta
microSDHC (vendida aparte) ................56
Configuración de la fecha y la hora .......57
Cambio del idioma de la pantalla ..........58

Uso del zoom óptico ..............................64
Iluminación del objeto a contraluz
(AJ SOMBRA) .......................................65
Uso del flash ..........................................65
Ajuste del brillo (Compensación de la
exposición) ............................................66
Toma de primeros planos
(Macrofilmación) ....................................67
Uso del disparador automático ..............67

¾ Toma, reproducción y borrado...........59

Toma con ajustes automáticos
(modo h) .........................................59
Visualización de imágenes ....................60
Borrado de imágenes durante la
reproducción (Borrado de una imagen) ...61

¾ Impresión .............................................68
¾ Uso del programa

OLYMPUS Master 2..............................69
¾ Apéndice ..............................................71

Uso de un Adaptador microSD ..............71
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .....71
ESPECIFICACIONES ...........................78

¾ Uso de los modos de toma .................62

Uso del mejor modo para la escena de
toma (modo s) .................................62
Toma con valor de apertura y velocidad
de obturador óptimas (modo P) ............62
Mejora de textura y tono de piel
(modo I)......................................63
Toma de vídeos (modo n) ...................63

● Le agradecemos la adquisición de esta cámara
digital Olympus. Antes de empezar a usar su nueva
cámara, lea atentamente estas instrucciones para
obtener un máximo rendimiento y una mayor
duración. Guarde este manual en un lugar seguro
para futuras consultas.
● Antes de tomar fotografías importantes, le
recomendamos que realice varias tomas de prueba
para familiarizarse con el uso de su cámara.

● Con el fin de mejorar continuamente sus productos,
Olympus se reserva el derecho a actualizar o
modificar la información incluida en este manual.
● Las ilustraciones de las pantallas y de la cámara que
aparecen en este manual fueron hechas durante el
proceso de desarrollo y pueden diferir del producto
real.

Las páginas de referencia corresponden al Manual de instrucciones (en el CD-ROM suministrado).
Véase el Manual de instrucciones del CD-ROM para realizar las consultas pertinentes.

54

SP

d4384_s_basic.indb 54

1/16/2009 2:51:56 PM

Preparación de la cámara
Comprobación de los
contenidos de la caja

Colocación de las pilas
1

Cámara digital

Tapa del objetivo y cordón
de la tapa del objetivo

3
Correa de la cámara

Cuatro pilas AA

Cable USB

Cable AV

CD-ROM
OLYMPUS Master 2

Adaptador microSD

Otros accesorios no mostrados: Manual de instrucciones, tarjeta
de garantía
Los contenidos pueden variar dependiendo del lugar de la compra.

Colocación de la correa de la
cámara y de la tapa del objetivo
1
2

3

2

4

●

Bloqueo del
compartimento de
la batería

Deslice el bloqueo del compartimento de la
batería de ) a = y asegúrese de que la tapa del
compartimento de la batería esté bien cerrado (7).
Si no está bien cerrada la tapa del compartimento
de la batería, puede abrirse durante la toma de
fotografías y las pilas se pueden caer, dando como
resultado una pérdida de datos de fotografías.

Para averiguar los tipos de baterías que
pueden usarse, consulte el apartado
“Precauciones sobre el manejo de las
baterías” (p. 71). Si se están usando
baterías recargables, cargue las baterías.
Apague la cámara antes de abrir o cerrar la
tapa del compartimento de la batería.

Cuándo cambiar las pilas
Cambie las baterías cuando aparezca el
siguiente mensaje de error.

● Pase la correa por el otro

5

Parpadea en rojo

enganche de la misma
forma.

BATER. AGOTADA

Esquina superior
derecha del monitor

Tire de la correa para que quede apretada y
no se suelte.

d4384_s_basic.indb 55

Mensaje de error

SP

55

1/16/2009 9:25:09 AM

Inserción de la tarjeta
xD-Picture Card™ (vendida
aparte) en la cámara
Este cámara permite al usuario hacer más
fotografías y registrar películas más largas
utilizando una tarjeta xD-Picture Card (que se
vende por separado) que utilizando la memoria
interna.
“Uso de una tarjeta xD-Picture Card” (p. 72)
Asegúrese de pulsar el botón n para
apagar la cámara antes de introducir o
sacar la tarjeta.
No introduzca nada que sea distinto de la
tarjeta xD-Picture Card o del Adaptador
microSD en la cámara.

1

Uso de la tarjeta microSD/
tarjeta microSDHC
(vendida aparte)
La tarjeta microSD/tarjeta microSDHC (que se
llamará tarjeta microSD) también es compatible
con esta cámara mediante el Adaptador
microSD.
“Uso de un Adaptador microSD” (p. 74)

1

Inserte la tarjeta microSD en el
accesorio.

Inserte la tarjeta
hasta el fondo.

Botón n

Tapa de la tarjeta

2

Inserte el Adaptador microSD en la
cámara.
Muesca

2

3
Muesca

Área de
contacto

Para extraer la tarjeta microSD
Área de contacto

Insértela derecha hasta que encaje en su
posición con un chasquido.
No toque directamente el área de contacto.

Para extraer de la tarjeta xD-Picture Card

1

2

Tire de la tarjeta microSD en línea recta.

No toque el área de contacto del accesorio
microSD y la tarjeta microSD directamente.

Presione la tarjeta hasta que emita un
chasquido y sea parcialmente expulsada, y
luego agarre la tarjeta para extraerla.
“Número de fotografías para almacenar
(grabación estática) y duración de grabación
continua (vídeos) en la memoria interna y la
tarjeta xD-Picture Card” (p. 73)

56

SP

d4384_s_basic.indb 56

1/16/2009 9:25:11 AM

Configuración de la fecha y la
hora
La fecha y la hora configuradas aquí se
guardan en los nombres de archivos de imagen,
impresiones de fechas y otros datos.

1

Quite la tapa de la lente y presione
el botón n para encender la
cámara.
● Cuando la fecha y la hora no están configuradas,
aparece la pantalla de configuración
correspondiente.

A

Para la configuración precisa del tiempo,
presione el botón o cuando la señal
horaria alcanza los 00 segundos.
Para cambiar la fecha y la hora, realice el
ajuste desde el menú. [X (Fecha/hora)]
(p. 54)

Presione el botón g con la cámara
apagada. Se muestra la hora actual durante
unos 3 segundos.

M D HORA

CANCEL.

Como en los pasos 2 y 3, use
789: y el botón o para ajustar
[M] (mes), [D] (día), [HORA] (horas
y minutos) y [A/M/D] (Orden por
fecha).

Para comprobar la fecha y la hora

X

---- -- -- -- --

4

A M D

MENU

Pantalla de configuración de
fecha y hora

2

Use 78 para seleccionar el año
[A].
X

A

M D HORA

2009 -- -- -- --

CANCEL.

3

A M D

MENU

Presione : para guardar la
configuración de [A].
X

A

M D HORA

2009 08 -- -- --

CANCEL.

A M D

MENU

SP

d4384_s_basic.indb 57

57

1/16/2009 9:25:11 AM

Cambio del idioma de la
pantalla
El idioma del menú y de los mensajes de
error que aparecen en el monitor/visor es
seleccionable.

1

Presione el botón m, y presione
789: para seleccionar
[E] (CONFIGURAC.).
CONFIGURAC.

SALIR

2

MENU

ACEPT. OK

Presione el botón o.
CONFIGURAC.

1 FORMATEAR
2 BACKUP

ESPAÑOL

3
4 PW ON SETUP
5 MENÚ COLOR

SALIR

3

5

58

NORMAL

ACEPT. OK

Use 78 para seleccionar [W],
y presione el botón o.

ATRÁS

4

MENU

MENU

ACEPT. OK

Use 789: para seleccionar el
idioma y presione el botón o.
Presione el botón m.

SP

d4384_s_basic.indb 58

1/16/2009 9:25:12 AM

Toma, reproducción y borrado
Toma con ajustes automáticos
(modo h)

4

Apunte la cámara y encuadre la
toma.

Éste es un modo completamente automático
que permite al usuario tomar fotografías con
sólo pulsar el botón disparador. La configuración
del menú de disparo no se puede cambiar el
modo h.

1
2

AUTO $

Monitor

12M

NORM

IN

4

Empuñadura horizontal

Quite la tapa del objetivo.
Ajuste el disco de modo en la
posición h.

Empuñadura vertical

3

Presione el botón n para
encender la cámara.

5

Número de fotografías almacenables (p. 73)

Presione el botón disparador
hasta la mitad de su recorrido para
enfocar el objeto.
● Cuando la cámara enfoca el objeto, se fija la

AUTO $

exposición, y la marca de destino AF cambia de
color al verde.

● Si la marca de destino AF parpadea en rojo,
significa que la cámara no se ha podido enfocar.
Intente volver a enfocar.

12M

NORM

IN

4

AUTO $

Monitor
(pantalla del modo de espera)

Vuelva a pulsar el botón n para
apagar la cámara.

Presione hasta
la mitad
Marca de destino AF

“Enfoque” (p. 68)

SP

d4384_s_basic.indb 59

59

1/16/2009 9:25:13 AM

6

Para tomar la fotografía, presione el
botón disparador suavemente hasta
el final de su recorrido con cuidado
de no mover la cámara.

Visualización de imágenes

1

Ajuste el disco de modo en la
posición q.

AUTO $

Número de fotogramas

Presione
completamente

NORM 12M

100-0001

Pantalla de revisión de imágenes

2009.08.26 12:30

Para ver las imágenes durante la toma
Al presionar el botón q se habilita la
reproducción de imágenes. Para regresar
a la toma, o bien presione de nuevo
el botón q o bien presione el botón
disparador hasta la mitad de su recorrido.

Para tomar vídeos
“Toma de vídeos (modo A)” (p. 20)

Para apagar la cámara
Presione el botón n para apagar la
cámara y ponga la tapa en la lente.

IN

1

Imagen reproducida

2

Use 789: para seleccionar una
imagen.

Muestra los
10 fotogramas
anteriores a la
imagen vigente
Muestra la
imagen anterior

Muestra la
imagen siguiente

Muestra los
10 fotogramas
siguientes a la
imagen vigente

El tamaño de la imagen en pantalla puede
cambiarse. “Vista de índice, vista de
calendario, y vista de cerca” (p. 27)

60

SP

d4384_s_basic.indb 60

1/16/2009 9:25:14 AM

Para reproducir vídeos
Seleccione un vídeo y presione el botón o.

Borrado de imágenes durante
la reproducción (Borrado de
una imagen)

1
REP. VIDEO

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 4
OK

Presione el botón D cuando
aparezca en pantalla la imagen de
reproducción que desee borrar.
BORRAR

IN

Vídeo

Operaciones durante la reproducción
de vídeos
Volumen: Durante la reproducción,
presione 78.
Avance rápido y rebobinado:
Seleccione con 9:. Cada vez que
se presiona un botón, la velocidad de
reproducción recorre el ciclo 2x, 20x y
velocidad estándar (1x) en la dirección del
botón de cursor presionado.
Pausa: Presione el botón o.

Tiempo transcurrido/
Tiempo de
grabación total

SI
NO
CANCEL.

2

MENU

ACEPT. OK

Presione 7 para seleccionar [SI], y
presione el botón o.
[K BORRAR] (p. 49)

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 00:12 /00:34

Durante la reproducción

Primer (último) fotograma/avance
de fotogramas: Durante la pausa,
presione 7 para mostrar el primer
fotograma, y presione 8 para mostrar el
último fotograma. Presione 9 para mostrar
el fotograma anterior, y presione : para
mostrar el fotograma siguiente. Presione el
botón o para reanudar la reproducción.

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 00:14 /00:34
/

Durante la pausa

Para detener la reproducción del vídeo
Presione el botón m.

SP

d4384_s_basic.indb 61

61

1/16/2009 9:25:14 AM

Uso de los modos de toma
Uso del mejor modo para la
escena de toma (modo s)

1

Toma con valor de apertura
y velocidad de obturador
óptimas (modo P)

Ajuste el disco de modo en la
posición s.

En este modo, se puede usar la toma
automática de la cámara al tiempo que se
permiten cambios en una amplia gama de otras
funciones del menú de toma, tales como la
compensación de la exposición, el balance del
blanco, etc., en caso necesario.

RETRATO

1
SALIR

MENU

Ajuste el disco de modo en la
posición P.

ACEPT. OK

Indicador de modo P

● La imagen de muestra y las explicaciones
sobre los métodos de grabación adecuados se
visualizarán en pantalla. También se visualizarán
dichas explicaciones al pulsar el botón E.

2

Use 78 para seleccionar el
mejor modo de toma para la
escena, y presione el botón o para
establecerlo.

Icono que
indica el modo
de escena
establecido

P

NR

12M

NORM

1/400

Velocidad del
obturador

F3.5

IN

4

Valor de
apertura

12M

NORM

IN

4

Para cambiar a otro modo de escena, use el
menú. [J s] (p. 40)

62

SP

d4384_s_basic.indb 62

1/16/2009 9:25:15 AM

Mejora de textura y tono de
piel (modo I)

Toma de vídeos (modo n)

1

La cámara encuentra la cara de una persona y
le da a la piel un aspecto translúcido, liso para
hacer la fotografía.

1

Ajuste el disco de modo en la
posición n.
Indicador de modo A

Ajuste el disco de modo en la
posición I.
Indicador de modo I

E
15

IN

00:34

Para grabar audio durante la toma
[R (Grabación de películas)] (p. 39)

12M

NORM

2

IN

4

Apunte la cámara en dirección al
objeto. Compruebe el marco que
aparece en torno a la cara detectada
por la cámara, y a continuación
presione el botón disparador para
tomar la foto.

Para usar el zoom durante la grabación
de audio
El zoom óptico no está disponible durante la
grabación. Use [ZOOM DIG.] (p. 33).

2

● Se guardan tanto la imagen editada como sin
editar.

Presione el botón disparador
hasta la mitad de su recorrido para
enfocar el objeto, y presiónelo
suavemente hasta el fondo para
empezar a grabar.

● Si la imagen no se puede retocar, sólo se guarda

Rojo durante el disparo

la imagen sin editar.

En algunos objetos, el marco puede que no
aparezca o puede tardar en aparecer. Es
posible que esta función no tenga efectos
visibles en algunos objetos.

REC

Presione hasta
la mitad

El [TAMAÑO] de la imagen retocada está
limitado a [J] o más bajo.

00:34

Presione
completamente

Tiempo de grabación restante (p. 73)

3

Presione suavemente el botón
disparador hasta el fondo para
detener la grabación.

SP

d4384_s_basic.indb 63

63

1/16/2009 9:25:15 AM

Uso de las funciones de toma
Uso del zoom óptico

El aspecto de la barra de zoom identifica el
estado del zoom preciso/zoom digital.

Girando la mando de zoom se ajusta el campo
de la cámara.

Cuando se usa
el zoom óptico

Intervalo de zoom óptico
Giro hacia el extremo
amplio (W)
P

P

NR

W

12M

T

1/400

NORM

F3.5

12M

IN

4

Cuando se
usa el zoom
preciso

Giro hacia el extremo
telefoto (T)

NORM

NR

W

Intervalo de zoom preciso
Cuando se usa
el zoom digital

T

1/400

F3.5

IN

4

Barra de zoom

Intervalo de zoom digital

Zoom óptico: 26x, Zoom digital: 5x
Se recomienda el uso de [ESTABIL IMAG]
(p. 35) para realizar tomas con el zoom de
telefoto.

Toma de imágenes de mayor tamaño
sin reducir la calidad de imagen
[ZOOM PRECISO] (p. 33)

Toma de imágenes de mayor tamaño
[ZOOM DIG.] (p. 33)

64

SP

d4384_s_basic.indb 64

1/16/2009 9:25:16 AM

Iluminación del objeto a
contraluz (AJ SOMBRA*1)
La cámara encuentra la cara de una persona
que haya sido oscurecida por el contraluz y la
ilumina más.
*1

Shadow adjustment technology (Tecnología de
ajuste de sombras)

1

Uso del flash
Las funciones de flash pueden seleccionarse
para ajustarse mejor a las condiciones de la
toma y producir la imagen deseada.

1

Presione el botón # para desplegar
el flash integrado.

Presione el botón f.
P

$

OFF NR

ACEPT. OK

Botón #
AJ SOMBRA
OFF ON

2
3

La configuración del flash no puede
realizarse con el flash cerrado.

Para apagar el flash

Use 9: para seleccionar [ON],
y presione el botón o para
establecerlo.
Apunte la cámara en dirección al
objeto. Compruebe el marco que
aparece en torno a la cara detectada
por la cámara, y a continuación
presione el botón disparador para
tomar la foto.
En algunos objetos, el marco puede no
aparecer o puede tardar en aparecer.
La función [MEDICIÓN] (p. 33) se
establece automáticamente en [ESP], y la
función [MODO AF] (p. 34) se establece
automáticamente en [ROSTROS].

Presione el flash hacia abajo para volver
a meterlo en la cámara. Esto establece el
modo $ (APAGADO).

2

Presione :.
P

NR

AUTO

ACEPT.

OK

1/400 F3.5

FLASH AUTO
AUTO ! #

$ L N

[i] se conmuta automáticamente a [j].
Asimismo en la toma consecutiva, esta
función sólo se aplica al primer fotograma.
[DRIVE] (p. 32)

SP

d4384_s_basic.indb 65

65

1/16/2009 9:25:16 AM

3

Use 9: para seleccionar la opción
de ajuste, y presione el botón o
para establecerlo.
Elemento

Descripción

FLASH AUTO*1

El flash se dispara
automáticamente en
circunstancias de poca luz y de
contraluz.

OJOS ROJOS*1

Emite destellos previos para
reducir el efecto de ojos rojos en
las fotos.

DE RELLENO

El flash se dispara
independientemente de la luz
disponible.

OJOS ROJOS

Después de los destellos
previos que reducen el efecto
de ojos rojos, el flash se dispara
independientemente de la luz
disponible.

APAGADO

El flash no se dispara.

SLOW

El flash se dispara a una velocidad
de obturador lenta inmediatamente
después de que el obturador se
abre (primera sincronización de
cortina). Se captan tanto el objeto
en primer plano como la escena
nocturna del fondo.

Ajuste del brillo
(Compensación de la
exposición)
El brillo estándar (exposición correcta)
establecido por la cámara basándose en
el modo de toma (excepto para M) puede
ajustarse con más o menos brillo para obtener la
toma deseada.

1

Presione 7.
P

+2.0 1/1000 F8.0

Valor de compensación de la exposición

2

Use 9: para ajustar el brillo
y presione el botón o para
configurarlo.
9 : Más oscuro

: : Más claro

Combina los destellos previos
que reducen el efecto de ojos
SLOW O.ROJOS rojos con el flash en el modo
SLOW (primera sincronización de
cortina).

SLOW2

*1

66

El flash se dispara a una velocidad
de obturador lenta inmediatamente
antes de que el obturador se
cierra (segunda sincronización
de cortina). Esto se puede usar
para crear efectos tales como los
rastros lineales de luz que dejan
los faros traseros de los coches.

Esta función no puede establecerse en los modos S
y M.

SP

d4384_s_basic.indb 66

1/16/2009 9:25:17 AM

Toma de primeros planos
(Macrofilmación)

Uso del disparador automático

Esta función permite a la cámara enfocar y
filmar objetos a corta distancia.

1

Presione 9.
P

$

OFF

NR

ACEPT. OK

Después de presionar el botón disparador hasta
abajo del todo, la fotografía se toma al cabo de
una cierta demora. Acoplando la cámara sobre
un trípode, esta función permite a los usuarios
tomar fotos de sí mismos a una cierta distancia
de la cámara (h) o tomar fotografías sin que se
mueva la cámara (k).

1

Presione 8.
P

$
Y

OFF
% & OFF

OFF

ACEPT. OK

12s
2s

TEMPORIZADOR

2

Use 9: para seleccionar la opción
de ajuste, y presione el botón o
para establecerlo.
Elemento

Descripción

OFF

Desactiva el modo macro.

MACRO

Permite la toma desde una
distancia de hasta 10 cm*1 del
objeto.

Permite la toma desde una
SUPER MACRO distancia de hasta 1 cm*2 del
objeto.
*1

*2

Cuando el zoom está en la configuración más
amplia (W).
El zoom se fija automáticamente.

2

12M

OFF

NORM

1/400 F3.5

Use 78 para seleccionar la
opción de ajuste, y presione el
botón o para establecerlo.
Elemento

Descripción

OFF

Cancela el disparador automático.

TEMPORIZADOR
12s

Después de la configuración,
cuando se pulsa el botón del
obturador del todo, la luz del
temporizador automático se
enciende durante unos 10
segundos y después parpadea
durante unos 2 segundos antes de
tomar la fotografía.

TEMPORIZADOR
2s

Después de la configuración,
cuando se pulsa el botón del
obturador del todo, la luz del
temporizador automático parpadea
durante unos 2 segundos antes de
tomar la fotografía.

El modo de disparador automático se
cancela de forma automática tras una toma.

Para cancelar el disparador
automático una vez ajustado
Presione de nuevo 8.
El disparador automático no puede
establecerse cuando la función
[AF PREDCTIV] (p. 35) está ajustada en
[ON] o cuando la función [DRIVE] (p. 32)
está ajustada en [PRE-CAPTURA ON].

SP

d4384_s_basic.indb 67

67

1/16/2009 9:25:17 AM

Impresión
Impresión directa (PictBridge)
Si se conecta la cámara a una impresora
compatible con PictBridge, se podrán imprimir
imágenes directamente sin necesidad de usar
un ordenador.
Para averiguar si su impresora es compatible
con PictBridge, consulte el manual de
instrucciones de la impresora.
*1

2

Multiconector

Abra la tapa del conector
en el sentido de la flecha.

Los modos de impresión, tamaños de papel
y otras opciones de configuración que se
pueden establecer con la cámara varían
dependiendo de la impresora que se utilice.
Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de la impresora.
Para obtener información sobre los tipos
de papel disponibles, la alimentación de
papel, y la instalación de cartuchos de tinta,
consulte el manual de instrucciones de la
impresora.

1

Muestre la imagen que desee
imprimir en el monitor.
“Visualización de imágenes” (p. 15)
La impresión también puede iniciarse con
la cámara apagada. Después de ejecutar el
Paso 2, use 78 para seleccionar
[IMPR.SIMPLE], y presione el botón o.
Utilice 9: para seleccionar una imagen y
pulse el botón o.

IMPR.SIMPLE INICIO
PC / IMPR.PERSONAL OK

3
4

Presione : para empezar a
imprimir.
Para imprimir otra imagen, use 9:
para seleccionar una imagen, y
presione el botón o.
Para salir de la impresión
Después de que la imagen seleccionada
aparezca en pantalla, desconecte el cable
USB que une la cámara y la impresora.

SALIR

68

Botón :

Cable USB
(suministrado)

PictBridge es el estándar para conectar cámaras
digitales e impresoras de diferentes fabricantes e
imprimir fotografías directamente.

Impresión con la configuración
estándar de la impresora
[IMPR.SIMPLE]

Encienda la impresora y luego
conéctela a la cámara.

IMPRIMIR

OK

SP

d4384_s_basic.indb 68

1/16/2009 9:25:18 AM

Uso del programa OLYMPUS Master 2
Requisitos del sistema e
instalación de OLYMPUS
Master 2

Windows
Una vez que el ordenador detecta la
cámara, aparece un mensaje indicando que
la configuración ha finalizado. Confirme el
mensaje y haga clic en “OK”. La cámara es
detectada como un disco extraíble.

Instale el software OLYMPUS Master 2
consultando la guía de instalación incluida.

Macintosh
Cuando se inicie iPhoto, salga de iPhoto e
inicie OLYMPUS Master 2.

Conexión de la cámara a un
ordenador

1

Mientras la cámara está conectada al
ordenador, las funciones de toma están
inhabilitadas.

Asegúrese de que la cámara esté
apagada.

La conexión de la cámara a un ordenador a
través de un concentrador USB puede crear
problemas de funcionamiento.

● El monitor está apagado.
● El objetivo se repliega.

2

Cuando [MTP] está ajustado para el
submenú que aparece al presionar : tras
seleccionar [PC] en el paso 3, las imágenes
no pueden transferirse a un ordenador por
medio de OLYMPUS Master 2.

Conecte la cámara a un ordenador.
● La cámara se enciende automáticamente.

Multiconector

Inicio de OLYMPUS Master 2

Cable USB
(suministrado)

1
Abra la tapa del conector
en el sentido de la flecha.

Windows
Aparece

en el escritorio.

Macintosh
Aparece
en la carpeta de OLYMPUS Master 2.

USB

PC

● La ventana de exploración aparece después

IMPR.SIMPLE

de iniciar el software.

IMPR.PERSONAL
SALIR

ACEPT. OK

Localice el puerto USB de destino
consultando el manual de instrucciones de
su ordenador.

3

Haga doble clic en el icono de
OLYMPUS Master 2.

Cuando inicie por primera vez el programa
OLYMPUS Master 2 tras la instalación,
aparecerá la pantalla “Valores por defecto”
y “Registro”. Siga las instrucciones en
pantalla.

Use 78 para seleccionar [PC], y
presione el botón o.
● El ordenador detecta automáticamente la cámara
como un nuevo dispositivo al conectarla por
primera vez.

SP

d4384_s_basic.indb 69

69

1/16/2009 9:25:19 AM

Manejo de OLYMPUS Master 2
Cuando se inicia OLYMPUS Master 2,
aparecerá en pantalla la Guía de inicio
rápido que le ayudará a manejar la cámara
sin ninguna duda. Si la Guía de inicio rápido
en la barra de
no aparece, haga clic en
herramientas para mostrar la Guía.

Para obtener más detalles sobre el manejo,
consulte la guía de ayuda del software.

Transferencia y
almacenamiento de imágenes
sin OLYMPUS Master 2
Esta cámara es compatible con la Clase de
Almacenamiento Masivo USB. Puede transferir
y guardar los datos de imágenes en su
ordenador mientras la cámara y el ordenador
están conectados.

Requisitos del sistema
Windows

: Windows 2000 Professional/
XP Home Edition/
XP Professional/
Vista
Macintosh : Mac OS X v10.3 o superior
En un ordenador con Windows Vista, si se
ajusta [MTP] en el submenú que aparece
al presionar : tras seleccionar [PC] en el
paso 3 de “Conexión de la cámara a un
ordenador” (p. 64), se podrá acceder a
Windows Photo Gallery.
Aunque un ordenador disponga de puertos
USB, el funcionamiento correcto no está
garantizado en los casos siguientes.

● Ordenadores con puertos USB instalados
mediante una tarjeta de expansión etc.

● Ordenadores sin un SO instalado de fábrica y
ordenadores de fabricación casera.

70

SP

d4384_s_basic.indb 70

1/16/2009 9:25:19 AM

Apéndice
Uso de un Adaptador microSD
No use el acoplador con cámaras digitales
Olympus que no sean compatibles con este
Adaptador microSD, ni con otras marcas de
cámaras digitales, ordenadores, impresoras
y otros dispositivos compatibles con la
tarjeta xD-Picture Card. De lo contrario,
no sólo pueden dañarse las fotografías
tomadas, sino que también puede averiarse
el dispositivo.
Si no puede extraer la tarjeta microSD, no
use la fuerza. Póngase en contacto con
los distribuidores o centros de asistencia
autorizados.

Tarjetas compatibles con esta cámara
Tarjeta microSD
Tarjeta microSDHC
Para obtener una lista de tarjetas microSD
comprobadas, visite nuestro sitio web
(http://www.olympus.com/).

Envío de imágenes
Puede enviar imágenes a un ordenador
o impresora compatible con PictBridge
utilizando el cable USB incluido con la
cámara.
Para enviar datos a otros dispositivos,
quite el acoplador de la cámara y use un
adaptador de tarjetas microSD disponible en
el mercado.

Precauciones de manipulación
No toque el área de contacto del acoplador
o de la tarjeta microSD. De lo contrario se
podrían producir fallos en la lectura de las
imágenes. Si aparecen huellas dactilares o
manchas en el área de contacto, límpiela
con un paño suave y seco.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS
NO ABRIR
PRECAUCIÓN: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS, NO RETIRE LA CUBIERTA (O PARTE
TRASERA). EN EL INTERIOR NO HAY PIEZAS QUE EL
USUARIO PUEDA REPARAR.
REMITA LA REPARACIÓN A PERSONAL DE SERVICIO
ESPECIALIZADO OLYMPUS.
El signo de admiración dentro de un
triángulo equilátero tiene como finalidad
alertar al usuario de la existencia de
importantes instrucciones de operación
y mantenimiento en la documentación
suministrada con el producto.
PELIGRO
Si el producto es utilizado sin observar
la información representada bajo este
símbolo, podría causar serias lesiones
o muerte.
ADVERTENCIA Si el producto es utilizado sin observar
la información representada bajo este
símbolo, podría causar serias lesiones
o muerte.
PRECAUCIÓN Si el producto es utilizado sin observar
la información representada bajo este
símbolo, podría causar lesiones personales
menores, daños al equipo, o pérdida de
datos importantes.
¡ADVERTENCIA!
PARA EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGAS
ELÉCTRICAS, NUNCA DESMONTE NI EXPONGA ESTE
PRODUCTO AL AGUA NI LO UTILICE EN UN ENTORNO
MUY HÚMEDO.

Precauciones Generales
Lea todas las instrucciones — Antes de utilizar
este producto, lea todas las instrucciones
operativas. Guarde todos los manuales y la
documentación para futuras consultas.
Limpieza — Siempre desenchufe el producto de
la toma de corriente antes de limpiarlo. Para la
limpieza use sólo un paño húmedo. Nunca use
limpiadores líquidos o aerosoles, ni solventes
orgánicos de ningún tipo para limpiar este
producto.
Accesorios — Para su seguridad y evitar daños
al producto, utilice únicamente los accesorios
recomendados por Olympus.
Agua y humedad — En las precauciones de los
productos diseñados a prueba de la intemperie,
consulte las secciones de resistencia a la
intemperie en sus respectivos manuales.

SP

d4384_s_basic.indb 71

71

1/16/2009 9:25:19 AM

Ubicación — Para evitarle daños al producto,
monte el producto sobre un trípode, caballete o
soporte estable.
Fuentes de alimentación — Conecte este producto
únicamente con la fuente de alimentación
descrita en la etiqueta del producto.
Rayos — Si se produce una tormenta eléctrica
mientras está utilizando el adaptador de CA,
retírelo de la toma de corriente inmediatamente.
Objetos extraños — Para evitar daños personales,
nunca inserte objetos de metal en el producto.
Calentadores — Nunca utilice ni guarde este
producto cerca de fuentes de calor, tales como
radiadores, rejillas de calefacción, estufas o
cualquier tipo de equipo o aparato generador de
calor, incluyendo amplificadores estéreo.

Manejo de la cámara
ADVERTENCIA
• No utilice la cámara cerca de gases
inflamables o explosivos.
• No use el flash ni el diodo electrolumínico para
fotografiar gente (bebés, niños, etc.) de cerca.
• Cuando dispare el flash, deberá mantener, por
lo menos, una distancia de 1 m de la cara de
los sujetos. El disparo demasiado cercano de
los ojos del sujeto podrá causarle la pérdida de
visión momentánea.
• Mantenga a los niños alejados de la cámara.
• Utilice y guarde siempre la cámara fuera
del alcance de los niños, para prevenir las
siguientes situaciones de peligro que podrían
causarles serias lesiones:
• Enredarse con la correa de la cámara,
ocasionando asfixia.
• Ingerir accidentalmente una pila, tarjetas, u
otras piezas pequeñas.
• Disparar el flash accidentalmente hacia sus
propios ojos o hacia los ojos de otro niño.
• Lesionarse accidentalmente con las piezas
móviles de la cámara.
• No apunte la cámara directamente al sol o a
luces fuertes.
• No utilice ni guarde la cámara en lugares
polvorientos o húmedos.
• No cubra el flash con la mano mientras efectúa
el disparo.
• No introduzca nada que sea distinto de la
tarjeta microSD al Adaptador microSD.
Este Adaptador microSD no se pueden instalar
otros tipos de tarjetas.
• No introduzca nada que sea distinto de la
tarjeta xD-Picture Card o del Adaptador
microSD en la cámara.
Si introduce una tarjeta por error, como una
tarjeta microSD, no utilice la fuerza. Póngase en
contacto con centros autorizados de distribución/
reparación.

72

PRECAUCIÓN
• Interrumpa inmediatamente el uso de la
cámara si percibe algún olor, ruido o humo
extraño alrededor de la misma.
• Nunca retire las pilas con las manos
descubiertas, ya que podría causar un incendio
o quemarle las manos.
• Nunca sujete ni utilice la cámara con las
manos mojadas.
• No deje la cámara en lugares donde pueda
estar sujeta a temperaturas extremadamente
altas.
• Si lo hace puede provocar el deterioro de las
piezas y, en algunas circunstancias, provocar
que se prenda fuego. No utilice el cargador
o el adaptador CA si está cubierto (por
ejemplo con una manta). Esto podría causar
recalentamiento, resultando en incendio.
• Manipule la cámara con cuidado para evitar
una quemadura de baja temperatura.
• Ya que la cámara contiene partes metálicas,
el recalentamiento puede resultar en una
quemadura de baja temperatura. Preste
atención a lo siguiente:
• Cuando la utilice durante un largo período,
la cámara se recalentará. Si mantiene a la
cámara en este estado, podría causar una
quemadura de baja temperatura.
• En lugares sujetos a temperaturas
extremadamente bajas, la temperatura de la
carcasa de la cámara puede ser más baja
que la temperatura ambiente. Si es posible,
póngase guantes cuando manipule la cámara
en temperaturas bajas.
• Tenga cuidado con la correa.
• Tenga cuidado con la correa cuando transporte
la cámara. Podría engancharse en objetos
sueltos y provocar daños graves.

SP

d4384_s_basic.indb 72

1/16/2009 9:25:20 AM

Precauciones acerca del uso de la
batería
Siga estas importantes indicaciones
para evitar que se produzcan fugas,
recalentamientos, incendios o explosión de
la batería, o que cause descargas eléctricas
o quemaduras.
PELIGRO
• Utilice únicamente las pilas de NiMH y el cargador
adecuado de la marca Olympus.
• Nunca caliente ni incinere las baterías.
• Tome precauciones al transportar o guardar las
baterías a fin de evitar que entren en contacto con
objetos metálicos, tales como alhajas, horquillas,
cierres, etc.
• Nunca guarde las baterías en lugares donde
queden expuestas a la luz solar directa o sujetas
a altas temperaturas en el interior de un vehículo
con calefacción, cerca de fuentes de calor, etc.
• Para evitar que ocurran fugas de líquido de
las baterías o daños de sus terminales, siga
cuidadosamente todas las instrucciones
respectivas al uso de las baterías. Nunca intente
desarmar una pila ni modificarla de ninguna
manera, realizar soldaduras, etc.
• Si el fluido de la batería penetrara en sus ojos,
lávelos de inmediato con agua corriente fresca y
limpia, y solicite atención médica inmediatamente.
• Siempre guarde las baterías fuera del alcance
de los niños menores. Si un niño ingiere una
batería accidentalmente, solicite atención médica
inmediatamente.

ADVERTENCIA
• Conserve la batería siempre seca.
• Para evitar que ocurran fugas de líquido,
recalentamiento de la batería, o que cause
incendio o explosión, utilice únicamente la batería
recomendada para el uso con este producto.
• Nunca mezcle las pilas (pilas nuevas con usadas,
pilas cargadas con descargadas, pilas de distinta
marca o capacidad, etc.).
• Nunca intente recargar las pilas alcalinas, baterías
de litio o las baterías de litio CR-V3.
• Inserte la pila cuidadosamente, tal como se
describe en el manual de instrucciones.
• No utilice pilas que no están cubiertas con lamina
aislante o cuya lamina está rasgada, ya que puede
causar pérdida de fluido, incendio o lesiones.

Las siguientes pilas AA no pueden ser
utilizadas.

Pilas parcialmente cubiertas o no cubiertas
totalmente por una hoja aislante.

Pilas con terminales - en relieve, pero no
cubiertos por una hoja aislante.

Pilas con terminales planos, pero no
completamente cubiertos por una hoja aislante
(Tales pilas no pueden ser usadas aunque los
terminales - estén parcialmente cubiertos).

• Si las pilas de NiMH no se cargan en el período
de tiempo especificado, detenga la carga y no
las utilice.
• No utilice una pila si está rajada o quebrada.
• Si existen pérdidas en las pilas o se decoloran,
deforman o se produce cualquier otro fallo en
éstas durante el funcionamiento, deje de utilizar
la cámara.
• Si el fluido de la pila entrara en contacto con
su ropa o con su piel, quítese la ropa y lave de
inmediato la parte afectada con agua corriente
fresca y limpia. Si el fluido quemara su piel, solicite
atención médica inmediatamente.
• Nunca exponga la pila a fuertes impactos ni a
vibraciones continuas.

PRECAUCIÓN
• No extraiga las baterías inmediatamente
después de utilizar la cámara. La baterías puede
recalentarse durante el uso prolongado.
• Siempre retire la batería de la cámara antes de
guardar la cámara por un largo tiempo.

SP

d4384_s_basic.indb 73

73

1/16/2009 9:25:20 AM

Precaución sobre el ambiente de uso
• Para proteger la tecnología de alta precisión
contenida en este producto, nunca deje la cámara
en los lugares listados abajo, durante su uso o
almacenamiento:
• Lugares donde la temperatura y/o humedad
sea(n) alta(s) o sufran(n) cambios extremos.
Luz solar directa, playas, vehículos cerrados, o
cerca de fuentes de calor (estufas, radiadores,
etc.) o humidificadores.
• En ambientes arenosos o polvorientos.
• Cerca de productos inflamables o explosivos.
• En lugares húmedos, tales como cuartos de
baño o bajo la lluvia. Cuando utilice productos
diseñados a prueba de la intemperie, lea
también sus manuales.
• En lugares propensos a fuertes vibraciones.
• Jamás deje caer la cámara ni la someta a fuertes
impactos o vibraciones.
• Cuando la cámara está montada en un trípode,
ajuste la posición de la cámara con la cabeza del
trípode. No gire la cámara.
• No toque las partes eléctricas de contacto de la
cámara.
• No deje la cámara apuntada directamente al sol.
Esto puede causar daños en el objetivo o en la
cortina del obturador, fallos en el color, aparición
de imágenes fantasma en el CCD o puede causar
un posible incendio.
• No presione ni tire del objetivo forzadamente.
• Antes de guardar la cámara por un largo tiempo,
retire la batería. Seleccione un lugar fresco y seco
para guardarla a fin de evitar la condensación o
formación de moho en el interior de la cámara.
Después de un tiempo de almacenamiento,
pruebe la cámara, encendiéndola y presionando
el botón disparador, para asegurarse de que está
funcionando normalmente.
• Observe siempre las restricciones del ambiente
de funcionamiento descritas en el manual de la
cámara.

74

Precauciones al manipular la batería
• Las pilas de NiMH Olympus (opcionales según
ciertos modelos) están destinadas para el uso
exclusivo con cámaras digitales Olympus. Nunca
use estas pilas con ningún otro aparato.
• Siempre recargue las pilas de NiMH (opcionales
según ciertos modelos) antes de utilizarlas por
primera vez, o si no han sido utilizadas por un
largo tiempo.
• Siempre coloque un juego de pilas (opcional
según ciertos modelos) (2 ó 4) al mismo tiempo.
• No utilice pilas alcalinas a menos que sea
absolutamente necesario. En algunos casos, las
pilas alcalinas pueden tener una duración más
corta que las pilas de NiMH. El rendimiento de
las pilas alcalinas es limitado, especialmente en
bajas temperaturas. Se recomienda el uso de pilas
de NiMH.
• En esta cámara no se pueden utilizar pilas de
manganeso AA (Carbonato de Cinc).
• Cuando utilice la cámara con pilas en
temperaturas bajas, intente mantener la cámara y
las pilas de reserva lo más templadas posible. Las
pilas debilitadas por la baja temperatura pueden
restablecerse después que sean templadas en
temperatura ambiente.
• Márgenes recomendados de temperatura para las
pilas de NiMH:
Funcionamiento..................................... 0°C a 40°C
Carga .................................................... 0°C a 40°C
Almacenamiento ................................-20°C a 30°C
• El uso, recarga o almacenamiento de las pilas
fuera de estos márgenes podría acortar la
duración de las pilas o afectar el rendimiento de
las mismas. Siempre retire las pilas de la cámara
antes de guardar la cámara por un largo tiempo.
• Antes de utilizar las pilas de NiMH o de NiCd,
siempre lea las instrucciones suministradas.
• El número de fotografías que se puede tomar
varía dependiendo de las condiciones de
fotografiado o de las pilas.
• Antes de emprender un largo viaje, especialmente
antes de viajar al exterior, adquiera una gran
provisión de pilas extra. Puede ser difícil adquirir
las pilas recomendadas durante el viaje.
• Sírvase reciclar las baterías para ayudar a
conservar los recursos del planeta. Cuando
deseche las baterías en desuso, asegúrese de
cubrir los terminales y siempre tenga en cuenta
las regulaciones y leyes locales.

SP

d4384_s_basic.indb 74

1/16/2009 9:25:20 AM

Monitor LCD
• No ejerza demasiada presión sobre el monitor
puesto que de lo contrario, la imagen puede
ser difusa y ocasionar un fallo del modo de
reproducción o dañar el monitor.
• Un rayo de luz puede aparecer en la parte
superior/inferior del monitor, pero esto no es un
fallo.
• Cuando se visualiza un objeto diagonalmente en
la cámara, los bordes pueden aparecer en zigzag
en el monitor. Esto no es un fallo; y será menos
notorio en el modo de reproducción.
• En lugares sujetos a bajas temperaturas,
el monitor LCD puede tardar más tiempo
en encenderse o su color puede cambiar
temporalmente. Cuando use la cámara en lugares
extremadamente fríos, sería una buena idea
colocarla ocasionalmente en lugares cálidos. La
iluminación deficiente del monitor LCD debido a
temperaturas bajas se recuperará en temperaturas
normales.
• La pantalla de cristal líquido (LCD) utilizada
para el monitor está hecha con tecnología de
alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer
constantemente puntos de luz negros o brillantes
en el monitor LCD. Debido a sus características o
al ángulo en el cual está visualizando el monitor, el
punto puede no ser uniforme en color y brillo. Esto
no es una anomalía.

Avisos legales y otros
• Olympus no asume la responsabilidad ni ofrece
garantías con respecto a cualquier daño o
beneficio que pudiera surgir del uso legal de
esta unidad o cualquier petición de una tercera
persona, que sea causada por el uso inapropiado
de este producto.
• Olympus no asume la responsabilidad ni ofrece
garantías con respecto a cualquier daño o
beneficio que pudiera surgir del uso legal de esta
unidad, que sea causado por el borrado de datos
de imágenes.

Descargo de responsabilidad de
garantías
• Olympus no asume la responsabilidad ni ofrece
garantías, escritas o implícitas, con respecto
al contenido de este material escrito o del
software, ni tampoco en ningún caso asumirá la
responsabilidad por ninguna garantía implicada
en la comercialización o conveniencia para algún
propósito particular, o algún perjuicio consecuente,
fortuito o indirecto (que incluye, pero no se
restringe a los perjuicios causados por pérdida de
beneficios comerciales, interrupciones comerciales
y pérdidas de informaciones comerciales) que
pudiera surgir del empleo o incapacidad de
uso de este material escrito, del software o del
equipo. Algunos países no permiten la exclusión
o limitación de responsabilidad por perjuicios
consecuentes o fortuitos, de manera que las
limitaciones anteriormente mencionadas puedan
no ser aplicables a Ud.
• Olympus se reserva todos los derechos de este
manual.

Advertencia
El fotografiado no autorizado o el uso de
material protegido por los derechos de
autor puede violar las leyes aplicables de
los derechos de autor. Olympus no asume
ninguna responsabilidad por el fotografiado
no autorizado, por el uso, u otros actos que
violen los derechos de los propietarios de tales
derechos de autor.

Aviso sobre la protección de los
derechos de autor
Todos los derechos son reservados. Ninguna
parte de este material escrito o del software
podrá ser reproducida o utilizada de ninguna
forma ni bajo ningún medio, electrónico
o mecánico, incluyendo el fotocopiado y
la grabación o el uso de cualquier tipo de
sistema de almacenamiento y recuperación
de información sin la autorización previa y por
escrito de Olympus. No se asume ninguna
responsabilidad con respecto al uso de la
información contenida en este material escrito
o en el software, ni por perjuicios resultantes
del uso de la información en estos contenida.
Olympus se reserva el derecho de modificar
las características y el contenido de esta
publicación o del software sin aviso previo ni
obligación alguna.

SP

d4384_s_basic.indb 75

75

1/16/2009 9:25:20 AM

Para los clientes de Europa
La marca “CE” indica que este producto cumple
con los requisitos europeos sobre protección al
consumidor, seguridad, salud y protección del
medio ambiente. Las cámaras con la marca “CE”
están destinadas a la venta en Europa.
Este símbolo [un contenedor de basura tachado
con una X en el Anexo IV de WEEE] indica que
la recogida de basura de equipos eléctricos y
electrónicos deberá tratarse por separado en los
países de la Unión Europea.
No tire este equipo a la basura doméstica.
Para el desecho de este tipo de equipos utilice
los sistemas de devolución al vendedor y de
recogida que se encuentren disponibles.
Este símbolo [Directiva 2006/66/EC Anexo
II sobre contenedores] indica que se deben
separar las pilas usadas en los países de la UE.
Por favor no tire las pilas en la basura normal.
Por favor utilice los sistemas de reciclaje que
existan en su país para tirar las pilas.

Condiciones de la garantía
1 Si este producto sufre algún defecto, a pesar de
haber sido usado apropiadamente (de acuerdo
con las instrucciones del Manual de Servicio
suministrado con el mismo), durante un período
de dos años desde la fecha de la compra a un
distribuidor Olympus autorizado, que se halle
dentro del área comercial de Olympus Imaging
Europa GmbH como figura en el sitio web:
http://www.olympus.com será reparado, o a
opción de Olympus reemplazado, libre de cargos.
Para reclamar bajo esta garantía el cliente
deberá entregar el producto y este Certificado de
Garantía antes de finalizar el período de garantía
de dos años, al distribuidor donde fue comprado
el producto o a cualquier Centro de Servicio
Olympus, dentro del área comercial de Olympus
Imaging Europa GmbH como figura en la página
web: http://www.olympus.com. Durante un
período de un año de la Garantía Internacional el
cliente puede presentar el producto a cualquier
Centro de Servicio Olympus. Tenga en cuenta
que no en todos los países existe un Centro de
Servicio Olympus.
2 El coste del transporte del producto al
establecimiento vendedor o servicio técnico
autorizado correrá a cuenta del comprador.
3 Por otra parte, incluso dentro del período de
garantía, el comprador deberá pagar los gastos
de reparación en los siguientes casos:

76

a. Cualquier defecto que se produzca debido
a uso indebido (como por ejemplo una
operación no mencionada en la sección
Precauciones de seguridad u otras secciones
de las instrucciones, etc.).
b. Cualquier defecto que se produzca debido
a una reparación, modificación, limpieza
por otros que no sean los servicios técnicos
Olympus.
c. Cualquier defecto o daño debido a un
transporte no adecuado, a golpes, etc.
después de la compra del producto.
d. Cualquier defecto o daño que se produzca
por incendios, terremotos, inundaciones,
tempestades u otros desastres naturales,
contaminación ambiental y fuentes irregulares
de tensión.
e. Cualquier defecto que se produzca por
descuido o almacenamiento inadecuado
(tal como guardar el producto en lugares
con alta temperatura y humedad, cerca de
insecticidas, tales como naftalina, o productos
químicos nocivos, y otros), mantenimiento
inadecuado, etc.
f. Cualquier daño que se produzca debido a
pilas gastadas, etc.
g. Daños producidos por penetrar arena, barro,
etc. en el producto.
h. Cuando el producto no vaya acompañado de
este Certificado de Garantía.
i. Cuando el Certificado de Garantía presente la
menor alteración relativa al año, mes y fecha
de la compra, el nombre del cliente, el nombre
del distribuidor o el número de serie.
j. Cuando el justificante de compra no sea
presentado con este certificado de garantía.
4 Esta garantía cubre sólo el propio producto:
otros accesorios y equipo, tal como el estuche, Ia
correa, la tapa del objetivo, las pilas, etc. no son
cubiertos por la misma.
5 La responsabilidad de Olympus bajo esta
garantía queda limitada únicamente a la
reparación y reemplazo del producto. Cualquier
responsabilidad por pérdida o daño indirectos o
consecuentes de cualquier tipo que sea incurrido
o sufrido por el cliente debido a un defecto del
producto, y en particular cualquier pérdida o daño
ocasionado a cualquier objetivo, vídeo u otro
equipo o accesorio usado con este producto, o
ante cualquier pérdida resultante de un retraso
en la reparación o pérdida de datos, queda
excluida explícitamente. Ello no afecta a las
disposiciones fijadas por la ley.

SP

d4384_s_basic.indb 76

1/16/2009 9:25:20 AM

Notas relativas a las condiciones de
la garantía
1 Esta garantía solamente será válida si el
Certificado de Garantía ha sido rellenado
debidamente por Olympus o un distribuidor
autorizado o exista cualquier otro documento
que contenga una prueba suficiente. Por lo
tanto, asegúrese de que su nombre, el nombre
del distribuidor, el número de serie y el año,
mes y fecha de la compra, se encuentren
todos completos y se adjunte la factura de
compra/venta original (indicando el nombre
del distribuidor, la fecha de compra y tipo
de producto) al Certificado de Garantía.
Olympus se reserva el derecho de rechazar un
servicio gratuito si el Certificado de Garantía
es incompleto o ilegible y si no se adjunta el
documento anteriormente citado o sus datos son
incompletos o ilegibles.
2 En caso de pérdida de la garantía original, ésta
no será sustituida por otra. Rogamos pues la
guarde en un lugar seguro.
* Véase la lista en la página web: http://www.
olympus.com en la que figura la red internacional
autorizada de servicios de Olympus.

Marcas comerciales
• IBM es una marca registrada de International
Business Machines Corporation.
• Microsoft y Windows son marcas registradas de
Microsoft Corporation.
• Macintosh es una marca comercial de Apple Inc.
• xD-Picture Card™ es una marca comercial.
• microSD es una marca registrada de la asociación
SD.
• Todos los demás nombres de compañías y
productos son marcas registradas y/o marcas
comerciales de sus respectivos propietarios.
• Las normas para sistemas de archivos de cámara
referidas en este manual son las “Normas de
Diseño para Sistema de Archivos de Cámara/
DCF” estipuladas por la Asociación de Industrias
Electrónicas y de Tecnología de Información de
Japón (JEITA).

HDMI, el logotipo HDMI y High-Definition
Multimedia Interface son marcas comerciales
o marcas comerciales registradas de HDMI
Licensing LLC.

SP

d4384_s_basic.indb 77

77

1/16/2009 9:25:20 AM

ESPECIFICACIONES
Cámara
Tipo de producto

: Cámara digital (para fotografía y reproducción)

Sistema de grabación
Fotografías

: Grabación digital, JPEG (según las Normas de diseño para sistema de
archivos de cámara (DCF))

Estándares aplicables

: Exif 2.2, Formato de reserva de impresión digital (DPOF), PRINT Image
Matching III, PictBridge

Sonido con fotografías

: Formato WAVE

Vídeo

: AVI Motion JPEG

Memoria

: Memoria interna
xD-Picture Card (16 MB - 2 GB) (TypeH/M/M+, Standard)
Tarjeta microSD/tarjeta microSDHC (cuando se utilize el accesorio para
microSD)

Núm. de píxeles efectivos

: 12.000.000 píxeles

Dispositivo de captura de imagen : CCD de 1/2,33” (filtro de colores primarios), 12.470.000 píxeles (brutos)
Objetivo

: Objetivo Olympus de 4,6 a 119,6 mm, f2,8 a 5,0
(equivalente a 26 a 676 mm en una cámara de 35 mm)

Sistema fotométrico

: Medición ESP digital, sistema de medición por puntos, sistema de
medición centrada

Velocidad del obturador

: 15 a 1/2000 seg. (Durante modo bulb: máx. 8 minutos)

Abertura

: F2,8 a F8,0

Alcance de fotografía

: 0,1 m a ∞ (W) 1,7 m a ∞ (T) (normal/modo macro)
0,01 m a ∞ (modo supermacro)

Monitor

: Pantalla LCD TFT en color de 2,7”, 230.000 puntos

Conector

: Jack DC-IN, Multiconector (conector USB, toma A/V OUT),
Conector mini HDMI

Sistema de calendario
automático

: 2000 hasta 2099

Entorno de funcionamiento
Temperatura

: 0 °C a 40 °C (funcionamiento)/-20 °C a 60 °C (almacenamiento)

Humedad

: 30 % a 90 % (funcionamiento) /10 % a 90 % (almacenamiento)

Fuente de alimentación

: Pilas alcalinas tipo AA/Pilas NiMH (cuatro) o un adaptador de CA de Olympus

Dimensiones

: 110,1 mm (anchura) × 89,7 mm (altura) × 91,0 mm (prof.)
(sin incluir los salientes)

Peso

: 435 g sin las pilas ni la tarjeta

Adaptador microSD
Tipo de producto

: Accesorio para microSD

Entorno
Temperatura

: -10 °C a 40° C (funcionamiento) / -20 °C a 65° C (almacenamiento)

Humedad

: 95% y menos (funcionamiento) / 85% y menos (almacenamiento)

Dimensiones

: 25,0 mm (anchura) × 20,3 mm (altura) × 1,7 mm (prof.) (Asa:2,2 mm)

Peso

: Aprox. 0,9 g

El diseño y las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

78

SP

d4384_s_basic.indb 78

1/16/2009 9:25:21 AM

MEMO

SP

d4384_s_basic.indb 79

79

1/16/2009 9:25:21 AM

Inhaltsverzeichnis
¾ Vorbereiten der Kamera ......................81

Überprüfen des Verpackungsinhalts......81
Anbringen des Trageriemens und
Objektivdeckels .....................................81
Einlegen der Batterien ...........................81
Einsetzen einer xD-Picture Card™
(separat erhältlich) in die Kamera..........82
Verwendung einer microSD-Karte/
microSDHC-Karte (separat erhältlich) ...82
Einstellen von Datum und Uhrzeit .........83
Ändern der Anzeigesprache ..................84
¾ Aufnahme, Wiedergabe und Löschen

von Bildern ...........................................85
Aufnehmen mit automatischen
Einstellungen (h-Modus).................85
Anzeigen von Bildern.............................86
Löschen von Bildern während der
Wiedergabe
(Löschen eines einzigen Bilds)................. 87
¾ Verwenden der verschiedenen

Aufnahmemodi ....................................88
Wahl des für die Aufnahmesituation
optimal geeigneten Motivprogramms
(s-Modus) ........................................88
Aufnehmen mit den optimalen
Einstellungen von Blendenwert und
Verschlusszeit (P-Modus) .....................88

● Wir bedanken uns für den Kauf einer Olympus
Digitalkamera. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor
Gebrauch Ihrer neuen Kamera sorgfältig durch,
um eine einwandfreie Handhabung und lange
Nutzungsdauer zu gewährleisten. Bewahren Sie
diese Anleitung bitte an einem sicheren Ort auf.
● Wir empfehlen Ihnen, vor wichtigen Aufnahmen
Probeaufnahmen zu erstellen, damit Sie sich mit der
Bedienung und den Funktionen der Kamera vertraut
machen können.

Ausgleichen von Hautfarbe und -struktur
(I-Modus)....................................89
Filmaufnahmen (n-Modus) ..................89
¾ Verwenden der

Aufnahmefunktionen...........................90
Verwendung des optischen Zooms .......90
Aufhellen eines Motivs im Gegenlicht
(GEGENL.KOR) ....................................91
Verwendung des Blitzes ........................91
Ändern der Bildhelligkeit
(Belichtungskorrektur) ...........................92
Nahaufnahmen (Makrofunktion) ............93
Verwendung des Selbstauslösers .........93
¾ Drucken ................................................94
¾ Verwenden der Software OLYMPUS

Master 2 ................................................95
¾ Anhang .................................................97

Verwendung des microSD-Adapter .......97
SICHERHEITSHINWEISE.....................97
TECHNISCHE DATEN ........................104

● Olympus behält sich im Sinne einer ständigen
Produktverbesserung das Recht vor, die in diesem
Handbuch enthaltenen Informationen jederzeit zu
aktualisieren oder zu verändern.
● Die Bildschirm- und Kameraabbildungen
in diesem Handbuch wurden während des
Herstellungsprozesses erstellt, und können vom
aktuellen Produkt abweichen.

Die Nummern der Bezugsseiten beziehen sich auf die Bedienungsanleitung (auf der mitgelieferten CD-ROM
enthalten). Bitte schlagen Sie in der Bedienungsanleitung der CD-ROM nach.

80

DE

d4384_d_basic.indb 80

1/16/2009 9:19:56 AM

Vorbereiten der Kamera
Überprüfen des Verpackungsinhalts

Einlegen der Batterien
1

Digitalkamera

Objektivdeckel und
Deckelkordel

Trageriemen

Vier Mignonzellen
(Größe „AA”)

USB-Kabel

AV-Kabel

OLYMPUS Master 2
CD-ROM

microSD-Adapter

2

Batteriefachentriegelung

Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs:
Bedienungsanleitung, Garantiekarte
Der Verpackungsinhalt richtet sich nach der Region,
in der Sie Ihre Kamera gekauft haben.

Anbringen des Trageriemens
und Objektivdeckels
1

2

3

4

3

●

Schieben Sie die Batteriefachdeckelentriegelung
von ) auf =, und stellen Sie sicher, dass der
Batteriefachdeckel sicher verschlossen ist (7).
Anderenfalls kann sich der Batteriefachdeckel bei
der Bedienung der Kamera öffnen und die Batterien
herausfallen, was zum Verlust von Bilddaten führt.

Informationen über die geeigneten Batterien
finden Sie im Abschnitt „Batteriehinweise“
(S. 71). Bei Verwendung von Akkus laden
Sie diese auf.
Schalten Sie die Kamera aus, bevor Sie
den Batteriefachdeckel öffnen.

Zeitpunkt zum Auswechseln der
Batterien
Wechseln Sie die Batterien aus, wenn die
nachstehend abgebildete Anzeige erscheint.

5

● Bringen Sie den

Blinkt rot

Trageriemen auf die selbe
Weise an der anderen
Öse an.

BATTERIE LEER

LCD-Monitor oben rechts

Ziehen Sie den Trageriemen fest, damit er
sich nicht lösen kann.

d4384_d_basic.indb 81

Fehlermeldung

DE

81

1/16/2009 9:20:01 AM

Einsetzen einer xD-Picture Card™
(separat erhältlich) in die Kamera
Die Verwendung einer optional erhältlichen xD-Picture
Card (separat erhältlich) bietet dem Benutzer im
Vergleich zur Verwendung des internen Speichers
Kapazität für mehr Aufnahmen und längere Filme.
„Verwendung einer xD-Picture Card“ (S. 72)
Achten Sie stets darauf, die n-Taste zu
drücken, um die Kamera auszuschalten, bevor
Sie eine Karte einsetzen oder entfernen.
Setzen Sie ausschließlich xD-Picture Card
oder den microSD-Adapter in die Kamera ein.

1

Verwendung einer microSDKarte/microSDHC-Karte
(separat erhältlich)
Nach Einsetzen in einen microSD-Adapter kann
eine microSD-Karte/microSDHC-Karte (wird
im Folgenden als microSD-Karte bezeichnet)
ebenfalls mit dieser Kamera verwendet werden.
„Verwendung des microSD-Adapter“ (S. 74)

1

n-Taste

Setzen Sie die microSD-Karte in den
Adapter ein.

Schieben Sie die
Karte bis zum
Anschlag in den
Adapter.

Kartenfachdeckel

2
2

3

Setzen Sie den microSD-Adapter in
den Kartensteckplatz ein.
Kerbe

Kerbe

Kontaktbereich

Kontaktbereich

Halten Sie die Karte senkrecht, und
schieben Sie sie gerade in den Steckplatz,
bis sie hörbar einrastet.
Vermeiden Sie eine Berührung des
Kontaktbereichs.

So entfernen Sie die xD-Picture Card

1

2

Entfernen der microSD-Karte

Ziehen Sie die microSD-Karte
gerade heraus.

Vermeiden Sie eine Berührung des
Kontaktbereichs des microSD-Adapter oder
der microSD-Karte.

Drücken Sie auf die Hinterkante der Karte,
bis ihre Arretierung freigegeben wird und die
Karte ausgeschoben wird, und ziehen Sie
sie dann aus dem Steckplatz.
„Anzahl der speicherbaren Bilder
(Standbilder)/Kontinuierliche
Aufzeichnungslänge (Filme) im internen
Speicher und auf der xD-Picture Card“
(S. 73)

82

DE

d4384_d_basic.indb 82

1/16/2009 9:20:03 AM

4

Einstellen von Datum und
Uhrzeit
Nachdem Sie die in diesem Abschnitt
beschriebene Einstellung der Uhr vorgenommen
haben, werden das Datum und die Uhrzeit
gemeinsam mit dem Dateinamen,
Datumsdruckinformation und anderen Daten
abgespeichert.

1

Entfernen Sie den Objektivdeckel
und drücken Sie die n-Taste,
um die Kamera einzuschalten.
● Wenn die Uhr noch nicht eingestellt wurde,
erscheint daraufhin der Einstellbildschirm für
Datum und Uhrzeit.
X

J

M

T

ZEIT

---- -- -- -- --

ZURÜCK

Drücken Sie 789: und die
o-Taste auf gleiche Weise wie in
Schritt 2 und 3, um den [M] (Monat),
den [T] (Tag), die Uhrzeit [ZEIT] (in
Stunden und Minuten) und [J/M/
T] (Anzeigeformat des Datums)
einzustellen.
Zur genauen Einstellung der Uhrzeit
drücken Sie die o-Taste, wenn das
Zeitsignal 00 Sekunden anzeigt.
Datum und Uhrzeit können Sie in folgendem
Menü einstellen: [X (Datum/Zeit)] (S. 54)

Überprüfen von Datum und Uhrzeit
Drücken Sie die g-Taste bei
ausgeschalteter Kamera. Die aktuelle
Uhrzeit wird ca. 3 Sekunden lang angezeigt.

J M T

MENU

Bildschirm für die Einstellung
von Datum und Uhrzeit

2

Drücken Sie 78 zur Wahl der
Jahres unter [J].
X

J

M

T

ZEIT

2009 -- -- -- --

ZURÜCK

3

J M T

MENU

Drücken Sie :, um die unter
[J] eingegebene Einstellung zu
speichern.
X

J

M

T

2009 08 --

ZURÜCK

ZEIT
-- --

J M T

MENU

DE

d4384_d_basic.indb 83

83

1/16/2009 9:20:04 AM

Ändern der Anzeigesprache
Sie können die Sprache wählen, in der die
Menüs und Fehlermeldungen auf dem Monitor
und im Sucher angezeigt werden.

1

Drücken Sie die m-Taste,
und anschließend 789:, um
[E] (EINRICHTEN) zu wählen.
EINRICHTEN

ZURÜCK

2

MENU

EINST. OK

Drücken Sie die o-Taste.
EINRICHTEN

1 FORMATIEREN
2 DATENSICHER.
3

DEUTSCH

4 STARTBILD
5 MENÜFARBE
ZURÜCK MENU

3

Drücken Sie 78 zur Wahl von
[W], und drücken Sie dann die
o-Taste.

ZURÜCK

4
5

84

NORMAL
EINST. OK

EINST.

Drücken Sie 789: zur Wahl der
gewünschten Sprache, und drücken
Sie dann die o-Taste.
Drücken Sie die m-Taste.

DE

d4384_d_basic.indb 84

1/16/2009 9:20:04 AM

Aufnahme, Wiedergabe und Löschen
von Bildern
Aufnehmen mit automatischen
Einstellungen (h-Modus)

4

Dieser vollautomatische Modus gestattet es dem
Benutzer, Bilder durch einfaches Drücken des
Auslösers aufzunehmen. Die Einstellungen im
Aufnahmemenü können im h-Modus nicht
geändert werden.

1
2

3

Visieren Sie das Motiv mit der
Kamera an, und wählen Sie den
gewünschten Bildausschnitt.
LCDMonitor

AUTO $

12M

NORM

IN

4

Entfernen Sie den Objektivdeckel.
Querformat

Stellen Sie die
Programmwählscheibe auf h.

Hochformat

Drücken Sie die n-Taste, um
die Kamera einzuschalten.
Anzahl der speicherbaren Einzelbilder (S. 73)
AUTO $

5

Drücken Sie den Auslöser halb, um
das Motiv scharfzustellen.
● Sobald das Motiv scharfgestellt ist, wird die
Belichtung gespeichert, und die Farbe der AFMarkierung wechselt auf Grün.

● Wenn die AF-Markierung rot blinkt, bedeutet
12M

NORM

IN

4

dies, dass eine Scharfstellung nicht möglich war.
Versuchen Sie in einem solchen Fall, die Schärfe
erneut zu speichern.

LCD-Monitor
(AufnahmebereitschaftsBildschirm)

AUTO $

Drücken Sie die n-Taste erneut, um
die Kamera auszuschalten.
Halb nach
unten
drücken

AF-Markierung

„Scharfstellung“ (S. 68)

DE

d4384_d_basic.indb 85

85

1/16/2009 9:20:05 AM

6

Um die Aufnahme zu machen,
drücken Sie den Auslöser sacht
vollständig durch, während Sie die
Kamera möglichst ruhig halten.

Anzeigen von Bildern

1

Drehen Sie die
Programmwählscheibe auf q.

AUTO $

Anzahl der Bilder

Vollständig
durchdrücken

NORM 12M

100-0001

Bildkontroll-Bildschirm

2009.08.26 12:30

Anzeigen des letzten Bilds
Sie können das soeben aufgenommene Bild
anzeigen, indem Sie die q-Taste drücken.
Um mit dem Fotografieren fortzufahren,
drücken Sie entweder die q-Taste erneut,
oder Sie drücken den Auslöser halb nach
unten.

So schalten Sie die Kamera aus
„Filmaufnahmen (A-Modus)“ (S. 20)

Abschalten der Kamera
Drücken Sie die n-Taste, um die
Kamera abzuschalten, und setzen Sie den
Objektivdeckel auf das Objektiv.

86

IN

1

Wiedergabebild

2

Drücken Sie 789: zur Wahl
eines Bilds.

Anzeige der
10 Bilder vor dem
aktuellen Bild
Anzeige des
vorigen Bilds

Anzeige des
nächsten Bilds

Anzeige der
10 Bilder nach
dem aktuellen
Bild

Die Anzeigegröße des Bilds kann
geändert werden. „Indexanzeige,
Kalenderanzeige und Wiedergabe mit
Ausschnittsvergrößerung“ (S. 27)

DE

d4384_d_basic.indb 86

1/16/2009 9:20:06 AM

Wiedergabe von Filmen
Wählen Sie den gewünschten Film, und
drücken Sie dann die o-Taste.

Löschen von Bildern während
der Wiedergabe (Löschen
eines einzigen Bilds)

1
2009.08.26 12:30
100-0004
IN 4

Wenn das zu löschende Bild
angezeigt wird, drücken Sie die
D-Taste.
BILD LÖSCHEN

FILM-WIEDERG. OK

IN

Film

Bedienungsvorgänge während der
Filmwiedergabe
Lautstärke: Drücken Sie während der
Wiedergabe die 78.
Suchlauf vorwärts/rückwärts: Wählen
Sie die gewünschte Einstellung mit 9:.
Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten
wechselt die Wiedergabegeschwindigkeit
in der Reihenfolge 2x, 20x und
Normalgeschwindigkeit (1x) in der Richtung
der gedrückten Cursortaste.
Pause: Drücken Sie die o-Taste.

JA
NEIN
ZURÜCK

2

MENU

EINST. OK

Drücken Sie 7 zur Wahl von [JA],
und drücken Sie dann die o-Taste.
[K LÖSCHEN] (S. 49)

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 00:12 /00:34

Spielzeit/
Gesamtaufnahmezeit

Während der Wiedergabe

Erstes (letztes) Bild/EinzelbildWeiterschaltung: Drücken Sie im
Pausenzustand 7, um das erste Bild des
Films anzeigen, und 8, um das letzte
Bild anzuzeigen. Drücken Sie 9, um
das jeweils vorige Bild, und :, um das
nächste Bild anzuzeigen. Um die normale
Filmwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie
die o-Taste.

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 00:14 /00:34
/

Im Pausenzustand

Beenden der Filmwiedergabe
Drücken Sie die m-Taste.

DE

d4384_d_basic.indb 87

87

1/16/2009 9:20:06 AM

Verwendung der verschiedenen
Aufnahmemodi
Wahl des für die Aufnahmesituation
optimal geeigneten
Motivprogramms (s-Modus)

1

Aufnehmen mit den optimalen
Einstellungen von Blendenwert
und Verschlusszeit (P-Modus)
In diesem Modus kann die Funktion für
automatische Kameraaufnahme verwendet
werden, während Änderungen der Einstellungen
von anderen Funktionen des Aufnahmemenüs
wie Belichtungskorrektur, Weißabgleich, usw.
möglich sind.

Stellen Sie die
Programmwählscheibe auf s.
PORTRÄT

1
ZURÜCK

MENU

EINST. OK

● Das Beispielbild und die Hinweise zu passenden
Aufnahmemethoden erscheinen auf dem
Bildschirm. Die Hinweise erscheinen auch, wenn
Sie die E-Taste drücken.

2

Drücken Sie 78 zur Wahl des für
die jeweilige Aufnahmesituation
am besten geeigneten
Motivprogramms, und drücken Sie
dann die o-Taste.

Stellen Sie die
Programmwählscheibe auf P.
P-Modusanzeige

P

NR

12M

NORM

1/400

Verschlusszeit

F3.5

IN

4

Blendenwert

Symbol des
eingestellten
Motivprogramms

12M

NORM

IN

4

Verwenden Sie das Menü, um auf ein
anderes Motivprogramm umzuschalten.
[J s] (S. 40)

88

DE

d4384_d_basic.indb 88

1/16/2009 9:20:07 AM

Filmaufnahmen (n-Modus)

Ausgleichen von Hautfarbe
und -struktur (I-Modus)
Die Kamera erfasst Gesichter von Personen und
verleiht der Haut bei der Aufnahme ein glattes,
transparentes Aussehen.

1

1

Stellen Sie die
Programmwählscheibe auf n.
A-Modusanzeige

Stellen Sie die
Programmwählscheibe auf I.
Anzeige des I-Modus

E
15

2

IN

4

Visieren Sie das Motiv mit der
Kamera an. Überprüfen Sie den
Rahmen über dem von der Kamera
erfassten Gesicht, und drücken
Sie dann den Auslöser, um die
Aufnahme zu erstellen.

00:34

Aufnehmen von Ton während der
Filmaufnahme

12M

NORM

IN

[R (Filmaufnahme)] (S. 39)

Zoomen während einer Filmaufnahme
Bei der Aufnahme steht der optische Zoom
nicht zur Verfügung. Verwenden Sie die
Funktion [DIGITALZOOM] (S. 33).

2

● Sowohl das unbearbeitete als auch das
bearbeitete Bild werden gespeichert.

● Wenn das Bild nicht korrigiert werden kann, wird
lediglich das unbearbeitete Bild gespeichert.

Bei bestimmten Motiven kann es
vorkommen, dass der Rahmen nicht oder
nicht sofort erscheint. Zudem kann diese
Funktion bei bestimmten Motiven keine
offensichtliche Auswirkung haben.
Die [BILDGRÖßE] des retuschierten Bildes
ist auf maximal [J] begrenzt.

Drücken Sie den Auslöser
halb nach unten, um das Motiv
scharfzustellen, und drücken
Sie den Auslöser dann sacht
vollständig durch, um die Aufnahme
zu starten.
Leuchtet während der Aufnahme rot
REC

Halb nach
unten drücken

Vollständig
durchdrücken

3

00:34
Verbleibende Aufnahmezeit (S. 73)

Um die Aufnahme zu beenden,
drücken Sie den Auslöser
vollständig durch.

DE

d4384_d_basic.indb 89

89

1/16/2009 9:20:08 AM

Verwendung der Aufnahmefunktionen
Verwendung des optischen
Zooms

Der aktuelle Feinzoom/Digitalzoom-Status
wird durch den in das Bild eingeblendeten
Zoombalken gekennzeichnet.

Durch Drehen des Zoomregler wird der
Aufnahmebereich eingestellt.

Bei
Verwendung
des optischen
Zooms
Bereich des optischen Zooms

Drehen in
Weitwinkelrichtung (W)
P

P

NR

W

12M

T

1/400

NORM

F3.5

12M

IN

Bei
Verwendung
des Feinzooms

Drehen in
Telerichtung (T)

4

NORM

NR

W

Feinzoom-Bereich

T

1/400

F3.5

IN

4

Zoombalken

Bei
Verwendung
des
Digitalzooms
Digitalzoom-Bereich

Optischer Zoom: 26x, Digitaler Zoom: 5x
Bei Aufnahmen im Telebereich empfiehlt
sich die Verwendung der Funktion
[BILDSTABI.] (S. 35).

Aufnehmen von vergrößerten Bildern
ohne Beeinträchtigung der Bildqualität
[FINE ZOOM] (S. 33)

Aufnehmen von vergrößerten Bildern
[DIGITALZOOM] (S. 33)

90

DE

d4384_d_basic.indb 90

1/16/2009 9:20:08 AM

Aufhellen eines Motivs im
Gegenlicht (GEGENL.KOR*1)
Die Kamera erfasst ggf. eine im Gegenlicht
befindliche Person, deren Gesicht zu dunkel
erscheint, und hellt das Gesicht für die
Aufnahme auf.
*1

Verwendung des Blitzes
Die für die jeweilige Aufnahmebedingung am
besten geeignete Blitzfunktion kann ausgewählt
werden, um den gewünschten Effekt zu erhalten.

1

Shadow Adjustment Technology (Gegenlichtkorrektur)

1

Drücken Sie die #-Taste, um den
eingebauten Blitz auszufahren.

Drücken Sie die f-Taste.
P

$

OFF NR

EINST.

OK

# Taste

GEGENL.KOR

Die Blitzfunktion kann nicht bei
eingefahrenem Blitz eingestellt werden.

OFF ON

2
3

Ausschalten des Blitzes

Drücken Sie 9: zur Wahl von
[ON], und drücken Sie dann die
o-Taste zur Einstellung.
Visieren Sie das Motiv mit der
Kamera an. Überprüfen Sie den
Rahmen über dem von der Kamera
erfassten Gesicht, und drücken
Sie dann den Auslöser, um die
Aufnahme zu machen.
Bei bestimmten Motiven kann es
vorkommen, dass der Rahmen nicht oder
nicht sofort erscheint.
[MESSUNG] (S. 33) ist automatisch auf
[ESP] eingestellt, und [AF-MODUS] (S. 34)
ist automatisch auf [GESICHT ERK]
eingestellt.
[i] wird automatisch auf [j]
umgeschaltet. Bei Serienaufnahmen
ist diese Funktion nur beim ersten Bild
wirksam. [DRIVE] (S. 32)

Drücken Sie den Blitz wieder in das
Kameragehäuse. Dadurch wird der Blitz
abgeschaltet ($-Modus (BLITZ AUS)).

2

Drücken Sie :.
P

NR

AUTO

EINST. OK
1/400 F3.5

BLITZ AUTO
AUTO ! #

$ L N

DE

d4384_d_basic.indb 91

91

1/16/2009 9:20:09 AM

3

Drücken Sie 9: zur Wahl
der gewünschten Option, und
drücken Sie dann die o-Taste zur
Einstellung.
Einstellung

Beschreibung

BLITZ AUTO

Bei niedriger Umgebungshelligkeit
oder starkem Gegenlicht wird der
Blitz automatisch ausgelöst.

ROTE AUGEN*1

Vor Auslösen des Hauptblitzes
werden mehrere Vorblitze
abgegeben, um das Auftreten von
roten Augen in den Aufnahmen zu
verhindern.

AUFHELLBLI.

Der Blitz wird ungeachtet der
herrschenden Lichtverhältnisse
ausgelöst.

R. AUGEN +
BLITZ

Nach Abgeben mehrerer Vorblitze
wird der Hauptblitz ungeachtet der
herrschenden Lichtverhältnisse
ausgelöst.

*1

BLITZ AUS

Der Blitz wird nicht ausgelöst.

SLOW

Bei einer langen Verschlusszeit
wird der Blitz unmittelbar nach
dem Öffnen des Verschlusses
ausgelöst (Synchronisierung
mit dem 1. Verschlussvorhang).
Sowohl das Motiv im Vordergrund
als auch der NachtszenenHintergrund werden optimal
belichtet.

Ändern der Bildhelligkeit
(Belichtungskorrektur)
Die Standard-Bildhelligkeit (richtige Belichtung),
die von der Kamera auf der Grundlage des
jeweils gewählten Aufnahmemodus (außer M)
eingestellt wird, kann erhöht oder verringert
werden, um einen gewünschten Effekt zu
erzielen.

1

Drücken Sie 7.
P

+2.0 1/1000 F8.0

Belichtungskorrekturwert

2

Verwenden Sie 9: zur Einstellung
der Helligkeit und drücken Sie die
o-Taste, um die Einstellung zu
übernehmen.
9 : heller

: : dunkler

Diese Funktion kombiniert die
Vorblitze der Rote-Augen-EffektRED-EYE SLOW Reduzierung mit dem SLOW-Blitz
(Synchronisierung mit dem 1.
Verschlussvorhang).

SLOW2

*1

92

Bei einer langen Verschlusszeit
wird der Blitz unmittelbar vor
dem Schließen des Verschlusses
ausgelöst (Synchronisierung
mit dem 2. Verschlussvorhang).
Diese Funktion kann zur
Erzielung interessanter Effekte
verwendet werden, beispielsweise
Aufnahmen von fahrenden Autos,
deren Rücklichter als lange
Streifen im Bild erscheinen.

In den Aufnahmemodi S und M steht diese
Blitzfunktion nicht zur Verfügung.

DE

d4384_d_basic.indb 92

1/16/2009 9:20:09 AM

Nahaufnahmen
(Makrofunktion)

Verwendung des
Selbstauslösers

Diese Funktion gestattet es Ihnen, Motive
in einem kleinen Abstand von der Kamera
scharfzustellen und aufzunehmen.

1

Drücken Sie 9.
P

$

OFF

EINST.

NR

OK

Wenn Sie den Auslöser vollständig
durchdrücken, wird der Verschluss erst nach
Verstreichen der eingestellten Verzögerungszeit
ausgelöst. Diese Funktion gestattet es Ihnen,
selbst in der Aufnahme zu erscheinen (h) oder
eine unverwackelte Aufnahme zu gewährleisten
(k), indem Sie die Kamera an einem Stativ
befestigen.

1

Drücken Sie 8.
P

AUS

$
Y

% & OFF

OFF

EINST. OK

2

Einstellung
AUS

Beschreibung
Der Nahaufnahmemodus ist
deaktiviert.

Aufnahmen sind bis zu einem
NAHAUFNAHME Motivabstand von 10 cm*1 von der
Kamera möglich.
S. NAHAUFN.
*1
*2

Aufnahmen sind bis zu einem
Motivabstand von 1 cm*2 von der
Kamera möglich.

Zoom in maximaler Weitwinkel-Stellung (W)
Der Zoom wird automatisch eingestellt.

12s
2s

SELBSTAUSLÖSER

Drücken Sie 9: zur Wahl
der gewünschten Option, und
drücken Sie dann die o-Taste zur
Einstellung.

2

12M

OFF

NORM

1/400 F3.5

Drücken Sie 78 zur Wahl
der gewünschten Option, und
drücken Sie dann die o-Taste zur
Einstellung.
Einstellung

OFF

Beschreibung
Der Selbstauslöser ist
deaktiviert.

Nach der vollständigen
Betätigung des
Auslösers leuchtet die
12s
Selbstauslöseranzeige
SELBSTAUSLÖSER zunächst ca. 10 Sekunden
lang und blinkt dann weitere
2 Sekunden lang, bevor die
Aufnahme gemacht wird.
Nach der vollständigen
Betätigung des Auslösers blinkt
2s
die Selbstauslöseranzeige
SELBSTAUSLÖSER
2 Sekunden lang, bevor die
Aufnahme gemacht wird.

Das Aufnehmen mit Selbstauslöser
wird nach einer Aufnahme automatisch
deaktiviert.

Abbrechen des SelbstauslöserVorlaufs
Drücken Sie 8 erneut.
Die Selbstauslöser-Funktion steht nicht zur
Verfügung, wenn [PRÄDIKT. AF] (S. 35)
auf [EIN] oder [DRIVE] (S. 32) auf
[PRE-CAPTURE EIN] eingestellt ist.

DE

d4384_d_basic.indb 93

93

1/16/2009 9:20:10 AM

Drucken
Direktes Ausdrucken
(PictBridge)

2

Sie können Ihre Bilder direkt ausdrucken,
indem Sie die Kamera an einen PictBridgekompatiblen Drucker anschließen, ohne dass ein
Personalcomputer erforderlich ist.
Bitte schlagen Sie in der Bedienungsanleitung
Ihres Druckers nach, um zu ermitteln, ob der
Drucker mit PictBridge kompatibel ist.
*1

Multi-Connector

Die verfügbaren Druckmodi, Papierformate
und weiteren Parameter, die mit der Kamera
eingestellt werden können, richten sich
nach dem jeweils verwendeten Drucker.
Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Druckers.

Öffnen Sie die Buchsenabdeckung
in Pfeilrichtung.

Einzelheiten zu den verfügbaren
Papiersorten, zum Einlegen von Papier
und zum Einsetzen von Tintenpatronen
finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
Druckers.

1

Zeigen Sie das Bild, das
ausgedruckt werden soll, auf dem
LCD-Monitor an.

EINF. DRUCK STARTEN
PC / INDIVID. DRUCK OK

3
4

Drücken Sie :, um den
Druckvorgang zu starten.
Um ein weiteres Bild auszudrucken,
drücken Sie 9: zur Markierung
des gewünschten Bilds, und
drücken Sie dann die o-Taste.

„Anzeigen von Bildern“ (S. 15)

Beenden des Druckens

Der Druckvorgang kann auch bei
ausgeschalteter Kamera gestartet werden.
Drücken Sie nach Ausführung von Schritt 2
78 zur Wahl von [EINF. DRUCK], und
drücken Sie dann die o-Taste. Verwenden
Sie 9:, um ein Bild auszuwählen und
drücken Sie anschließend die o-Taste.

Trennen Sie das USB-Kabel von der Kamera
und vom Drucker, während ein Bild auf dem
Bildschirm angezeigt wird.

ZURÜCK

94

:-Taste

USB-Kabel
(mitgeliefert)

PictBridge ist ein Standard zum Anschluss von
Digitalkameras und Druckern verschiedener
Hersteller und direktem Ausdruck von Bildern.

Ausdrucken mit den
Standardeinstellungen des
Druckers [EINF. DRUCK]

Schalten Sie den Drucker ein,
und schließen Sie die Kamera
wie nachstehend gezeigt an den
Drucker an.

DRUCKEN OK

DE

d4384_d_basic.indb 94

1/16/2009 9:20:10 AM

Verwenden der Software OLYMPUS
Master 2
Systemanforderungen und
Installation von OLYMPUS
Master 2

Windows
Nachdem die Kamera vom Computer erkannt
ist, überprüfen Sie die Meldung, die den
Abschluss der Einstellung bestätigt, und
klicken Sie dann auf „OK“. Die Kamera wird als
Wechseldatenträger erkannt.

Installieren Sie die Software OLYMPUS
Master 2 unter Bezugnahme auf die
mitgelieferte Installationsanleitung.

Macintosh
Wenn iPhoto startet, beenden Sie iPhoto, und
starten Sie OLYMPUS Master 2.

Anschließen der Kamera an
einen Computer

1

Während die Kamera an den
Computer angeschlossen ist, sind die
Aufnahmefunktionen deaktiviert.

Vergewissern Sie sich, dass die
Kamera ausgeschaltet ist.

Wenn Sie die Kamera über einen USB-Hub
an den Computer anschließen, kann es zu
instabilem Betrieb kommen.

● Der LCD-Monitor ist ausgeschaltet.
● Das Objektiv wird eingefahren.

2

Bei Einstellung des Untermenüs auf [MPT],
das erscheint, wenn [PC] in Schritt 3 nach
Drücken von : gewählt wird, können Bilder
nicht unter Verwendung von OLYMPUS
Master 2 an einen Computer übertragen
werden.

Schließen Sie die Kamera an den
Computer an.
● Die Kamera schaltet sich automatisch ein.

Starten von OLYMPUS
Master 2

Multi-Connector
USB-Kabel
(mitgeliefert)

1

Öffnen Sie die Buchsenabdeckung
in Pfeilrichtung.

Windows
erscheint auf dem Desktop.
Macintosh
erscheint im Ordner von OLYMPUS Master 2.

USB

PC

● Nach Starten der Software erscheint das

EINF. DRUCK

Browse-Fenster.

INDIVID. DRUCK
SCHLIESSEN

EINST. OK

Ermitteln Sie die USB-Buchse unter
Bezugnahme auf das Benutzerhandbuch
Ihres Computers.

3

Doppelklicken Sie auf das Symbol
OLYMPUS Master 2.

Beim erstmaligen Starten von OLYMPUS
Master 2 nach der Installation erscheinen
die Bildschirm „Standardeinstellungen“
und „Registrierung“. Folgen Sie den
Anweisungen, die auf dem Bildschirm
erscheinen.

Drücken Sie 78 zur Wahl von
[PC], und drücken Sie dann die
o-Taste.
● Der Computer erkennt beim ersten Anschluss die
Kamera automatisch als neues Gerät.

DE

d4384_d_basic.indb 95

95

1/16/2009 9:20:11 AM

Bedienung von OLYMPUS
Master 2
Beim Starten von OLYMPUS Master
2 erscheint die Kurzanleitung auf dem
Bildschirm, die Ihnen eine fehlerfreie
Bedienung der Kamera erleichtert. Wenn
die Kurzanleitung nicht angezeigt ist, klicken
Sie auf
in der Tool-Leiste, um die
Schnellstartanleitung anzuzeigen.

Einzelheiten zur Bedienung finden Sie in der
Online-Hilfe der Software.

Übertragen und Abspeichern
von Bildern ohne Verwenden
von OLYMPUS Master 2
Diese Kamera ist mit der USB Mass Storage
Class-Norm kompatibel. Während die Kamera
an den Computer angeschlossen ist, können
Sie die Bilddaten am Computer übertragen und
speichern.

Systemanforderungen
Windows

: Windows 2000 Professional/
XP Home Edition/
XP Professional/
Vista
Macintosh : Mac OS X v10.3 oder neuere
Version
Bei einem Personalcomputer, der unter
Windows Vista läuft, steht Windows Photo
Gallery zur Verfügung, wenn [MTP] für das
Untermenü eingestellt wird, das erscheint,
wenn [PC] in Schritt 3 im Abschnitt
„Anschließen der Kamera an einen
Computer“ (S. 64) nach Drücken von :
gewählt wird.
In den folgenden Fällen ist selbst dann kein
einwandfreier Betrieb gewährleistet, wenn
der Computer über USB-Buchsen verfügt:

● Computer, bei dem USB-Buchsen unter
Verwendung einer Erweiterungskarte usw.
installiert wurden

● Computer ohne ein werkseitig installiertes
Betriebssystem und selbst gebaute Computer

96

DE

d4384_d_basic.indb 96

1/16/2009 9:20:12 AM

Anhang
Verwendung des microSDAdapter
Verwenden Sie den Konnektor weder mit
Olympus-Digitalkameras, die den Gebrauch
eines microSD-Adapter nicht unterstützen,
noch mit Digitalkameras anderer Fabrikate,
Personalcomputern, Druckern und
anderen Geräten, die mit der xD-Picture
Card kompatibel sind. Anderenfalls
können die Aufnahme beschädigt und
Funktionsstörungen des betreffenden
Gerätes verursacht werden.
Versuchen Sie auf keinen Fall, die
microSD-Karte gewaltsam herauszuziehen,
falls sie sich nicht ohne weiteres aus dem
Kartensteckplatz entfernen lässt. Bitte
wenden Sie sich in einem solchen Fall an
Ihren Fachhändler oder eine OlympusKundendienststelle.

Mit dieser Kamera kompatible Karten
microSD-Karte
microSDHC-Karte
Sie finden eine Liste der geprüften
microSD-Karten auf der Olympus-Website
(http://www.olympus.com/).

Übertragen von Bildern
Sie können die Bilder mit dem mit der
Kamera mitgelieferten USB-Kabel an
einen Computer oder an einen PictBridge
kompatiblen Drucker übertragen.
Um Daten an ein anderes Gerät zu
übertragen, entfernen Sie den Konnektor
aus der Kamera, und verwenden Sie einen
im Fachhandel erhältlichen microSDKartenkonnektor.

Vorsichtshinweise zur Handhabung
Vermeiden Sie eine Berührung des
Kontaktbereichs des Adapters und der
microSD-Karte. Anderenfalls können
Bilder möglicherweise nicht eingelesen
werden. Reiben Sie Fingerabdrücke oder
Schmutzflecken auf dem Kontaktbereich mit
einem weichen, trockenen Tuch ab.

SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
VORSICHT: ZUR VERMEIDUNG VON STROMSCHLÄGEN
NIEMALS DAS GEHÄUSE (ODER DIE GEHÄUSERÜCKSEITE)
ENTFERNEN. DIESES PRODUKT ENTHÄLT KEINERLEI
BENUTZERSEITIG ZU WARTENDEN TEILE
ÜBERLASSEN SIE WARTUNGSARBEITEN QUALIFIZIERTEM
FACHPERSONAL.

GEFAHR

ACHTUNG

VORSICHT

Das Ausrufungszeichen im Dreieck
verweist auf wichtige Handhabungs- und
Wartungsanweisungen in der zu diesem
Produkt gehörigen Benutzerdokumentation.
Die Nichtbeachtung der zu diesem
Warnsymbol gehörigen Informationen kann
schwere Verletzungen mit Todesgefahr zur
Folge haben!
Die Nichtbeachtung der zu diesem
Warnsymbol gehörigen Informationen
kann Verletzungen mit Todesgefahr zur
Folge haben!
Die Nichtbeachtung der zu diesem
Warnsymbol gehörigen Informationen kann
leichte Verletzungen, Sachschäden sowie
den Verlust von gespeicherten Daten zur
Folge haben!

ACHTUNG!
DIESES PRODUKT NIEMALS NÄSSE AUSSETZEN,
AUSEINANDER NEHMEN ODER BEI HOHER FEUCHTE
BETREIBEN. ANDERNFALLS BESTEHT FEUER- UND
STROMSCHLAGGEFAHR.

Allgemeine Vorsichtsmaßregeln
Die Benutzerdokumentation sorgfältig lesen
— Vor dem Gebrauch dieses Produktes erst die
Bedienungsanleitung lesen. Bewahren Sie alle
Benutzerhandbücher und Dokumentationen zum
späteren Nachschlagen auf.
Reinigung — Vor der Reinigung dieses Produktes
das Netzteil abtrennen. Zur Reinigung ein
befeuchtetes Tuch verwenden. Niemals
Lösungsmittel, sich verflüchtigende oder
organische Reinigungsmittel verwenden.
Zubehör — Ausschließlich von Olympus
empfohlenes Zubehör verwenden. Andernfalls
kann dieses Produkt schwer beschädigt und eine
Verletzungsgefahr nicht ausgeschlossen werden.
Nässe und Feuchtigkeit — Die Sicherheitshinweise
zu spritzwasserfesten Produkten finden
Sie im entsprechenden Abschnitt des
Referenzhandbuchs.

DE

d4384_d_basic.indb 97

97

1/16/2009 9:20:12 AM

Standort — Um Schäden an der Kamera zu
vermeiden, sollten Sie die Kamera fest auf ein
stabiles Stativ, Gestell oder auf einer Halterung
befestigen.
Stromversorgung — Es dürfen ausschließlich
geeignete Stromquellen entsprechend des am
Produkt angebrachten Typenschildes verwendet
werden.
Blitzschlag — Bei Netzbetrieb mit einem Netzteil
muss dieses sofort von der Netzsteckdose
abgetrennt werden, wenn ein Gewitter auftritt.
Fremdkörper — Darauf achten, dass keine
metallischen Gegenstände in das Produktinnere
gelangen. Andernfalls können Sie Verletzungen
davontragen.
Hitze — Dieses Produkt niemals in der Nähe
von Hitze abstrahlenden Vorrichtungen (wie
Heizkörper, Ofen, Belüftungsöffnungen etc.) und
Geräten (z. B. Hochleistungsverstärker etc.)
betreiben oder aufbewahren.

Sicherheitshinweise bei der
Kamerahandhabung
ACHTUNG
• Die Kamera niemals in der Nähe von
entflammbaren oder explosiven Gasen
verwenden.
• Verwenden Sie den Blitz und die LED nicht auf
nahe Entfernung, wenn Sie Menschen (Babys,
Kleinkinder, etc.) aufnehmen.
• Sie müssen mindestens 1 m vom Gesicht
einer Person entfernt sein. Andernfalls
kann die Blitzabgabe eine vorübergehende
Einschränkung der Sehfähigkeit verursachen.
• Kinder und Kleinkinder von der Kamera
fernhalten.
• Die Kamera stets so verwenden und
aufbewahren, dass Kinder keinen Zugriff haben
können. In den folgenden Fällen besteht die
Gefahr von schweren Verletzungen:
• Strangulierungs- und Erstickungsgefahr durch
den Trageriemen der Kamera.
• Versehentliches Verschlucken von Akkus,
Speicherkarten oder sonstigen kleinen Teilen.
• Versehentliches Auslösen des Blitzes bei zu
geringem Augenabstand.
• Verletzungen durch bewegliche Teile der
Kamera.
• Niemals die Kamera auf extrem helle
Lichtquellen (Sonne, Scheinwerfer usw.)
richten.
• Die Kamera niemals an Orten verwenden,
die starker Staubeinwirkung oder hoher
Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
• Den Blitz bei der Blitzabgabe nicht berühren
oder verdecken.

98

• Setzen Sie ausschließlich microSD in den
microSD-Adapter ein.
Karten anderer Typen können nicht in diesen
microSD-Adapter eingesetzt werden.
• Setzen Sie ausschließlich xD-Picture Card oder
den microSD-Adapter in die Kamera ein.
Wenn Sie eine Karte (z. B. die microSD-Karte)
versehentlich ohne microSD-Adapter einsetzen,
wenden Sie zum Entfernen keine Gewalt an.
Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler
bzw. eine Kundendienststelle.

VORSICHT
• Die Kamera niemals verwenden, wenn an ihr
ungewöhnliche Geräusche bzw. Geruchs- oder
Rauchentwicklung festgestellt werden.
• Die Batterien niemals mit baren Händen
entfernen. Anderenfalls besteht es Feuergefahr
und Sie können Brandverletzungen
davontragen.
• Die Kamera niemals mit nassen Händen halten
oder bedienen.
• Die Kamera niemals an Orten aufbewahren, an
denen hohe Temperaturen auftreten können.
• Andernfalls kann es zu ernsthaften Schäden
an der Kamera kommen und die Kamera kann
in Einzelfällen Feuer fangen. Niemals ein
Ladegerät oder Netzteil betreiben, wenn dieses
abgedeckt ist (z. B. durch eine Stoffdecke usw.).
Andernfalls kann Überhitzung mit Feuergefahr
auftreten.
• Die Kamera stets vorsichtig handhaben, um
leichte Hautverbrennungen zu vermeiden.
• Falls die Kamera Metallteile enthält, kann es
bei Überhitzung zu leichten Hautverbrennungen
kommen. Achten Sie bitte auf die folgenden
Punkte:
• Die Kamera erwärmt sich bei längerem
Gebrauch. Wenn Sie die Kamera in diesem
Zustand berühren, kann es zu leichten
Hautverbrennungen kommen.
• Bei der Einwirkung extrem niedriger
Temperaturen kann die Temperatur
des Kameragehäuses unterhalb der
Umgebungstemperatur liegen. Bei extrem
niedrigen Umgebungstemperaturen sollten
daher Handschuhe getragen werden, wenn
die Kamera gehandhabt wird.
• Den Trageriemen vorsichtig handhaben.
• Handhaben Sie den Trageriemen vorsichtig,
wenn Sie die Kamera tragen. Er kann sich an
hervorstehenden Gegenständen verfangen und
dadurch schwere Schäden verursachen.

DE

d4384_d_basic.indb 98

1/16/2009 9:20:12 AM

Sicherheitshinweise bei der Akkuund Batteriehandhabung
Bitte beachten Sie diese wichtigen
Richtlinien, um das Auslaufen von
Batterieflüssigkeit sowie das Überhitzen,
Entzünden oder Platzen des Akkus und/
oder Stromschläge und Verletzungen zu
vermeiden.

Die folgenden AA-Batterieausführungen
und dürfen nicht verwendet werden.

Batterien, bei denen der Schutzmantel
vollständig oder teilweise entfernt ist.

GEFAHR
• Verwenden Sie ausschließlich NiMH-Akkus von
Olympus und das zugehörige Olympus-Ladegerät.
• Akkus niemals stark erwärmen oder verbrennen.
• Akkus stets so transportieren oder aufbewahren,
dass sie nicht in Berührung mit metallischen
Gegenständen (wie Schmuck, Büroklammern,
Nägel usw.) kommen.
• Akkus niemals an Orten aufbewahren, die direkter
Sonneneinstrahlung oder hoher Aufheizung
durch Sonneneinstrahlung (z. B. im Inneren eines
Fahrzeugs) oder durch eine Heizquelle usw.
ausgesetzt sind.
• Sorgfältig alle Vorschriften zur Akkuhandhabung
beachten. Andernfalls kann es zum Auslaufen
von Batterieflüssigkeit oder zu Schäden an
den Batteriepolen kommen. Niemals Batterien
zerlegen, umbauen oder die Batteriepole verlöten.
• Falls Batterieflüssigkeit mit Ihren Augen in
Berührung kommt, die Augen sofort mit klarem
Wasser spülen und sofort einen Augenarzt
aufsuchen.
• Akkus stets so aufbewahren, dass Kinder keinen
Zugriff haben können. Falls ein Kind einen Akku
verschluckt, sofort einen Arzt aufsuchen.

ACHTUNG
• Akkus stets trocken halten.
• Ausschließlich für die Verwendung mit diesem
Produkt empfohlene Akkus verwenden. Andernfalls
kann Batterieflüssigkeit austreten oder der Akku
kann sich überhitzen, entzünden oder explodieren.
• Niemals gleichzeitig Batterien unterschiedlicher
Ausführung (neue und gebrauchte Batterien,
geladene und ungeladene Akkus, Batterien
verschiedener Hersteller oder Leistung etc.)
verwenden.
• Niemals versuchen, Alkali-, Lithium- oder CR-V3Batterien aufzuladen.
• Die Batterie vorsichtig, wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben, einlegen.
• Niemals Batterien kaufen und verwenden, bei
denen der Schutzmantel vollständig oder teilweise
entfernt oder beschädigt ist.

Batterien mit erhobenem Minuspol - ohne
Schutzmantel.

Batterien mit flachen Polen ohne Schutzmantel.
(Batterien dieser Art dürfen nicht verwendet
werden, selbst wenn der Minuspol - teilweise
abgedeckt ist.)

• Falls NiMH-Akkus nicht innerhalb der dafür
vorgesehenen Zeit geladen werden, beenden Sie
den Ladevorgang und benutzen die betreffenden
Akkus nicht mehr.
• Niemals eine Batterie verwenden, die Risse
aufweist oder anderweitig beschädigt ist.
• Falls eine Batterie während der Nutzung ausläuft,
sich verfärbt, verformt oder anderweitig auffällig
verändert, beenden Sie sofort den Gebrauch der
Kamera.
• Falls Batterieflüssigkeit an der Haut oder Kleidung
haften bleibt, die Kleidung entfernen und die
betroffenen Stellen sofort mit klarem Wasser
reinigen. Falls Hautverbrennungen auftreten,
sofort einen Arzt aufsuchen.
• Batterien niemals heftigen Erschütterungen oder
lang dauernden Vibrationen aussetzen.

VORSICHT
• Entfernen Sie die Batterien nicht sofort nach dem
Gebrauch der Kamera. Batterien können sich bei
längerem Gebrauch stark erwärmen.
• Wenn die Kamera für längere Zeit gelagert werden
soll, unbedingt erst den Akku entnehmen.

DE

d4384_d_basic.indb 99

99

1/16/2009 9:20:12 AM

Vermeidung von schädlichen
Umwelteinwirkungen
• Diese Kamera enthält Hochpräzisionstechnologie
und sollte daher weder bei Gebrauch noch bei
Aufbewahrung für längere Zeit den nachfolgend
genannten Umwelteinwirkungen ausgesetzt
werden. Vermeiden Sie:
• Ort mit hohen/er Temperaturen/Luftfeuchtigkeit
oder extremen Temperaturschwankungen.
Direktes Sonnenlicht, Strände, verschlossene
Autos oder in der Nähe einer Wärmequelle
(Ofen, Radiator usw.) oder Luftbefeuchtern.
• Orte, die starker Schmutz- oder Staubeinwirkung
ausgesetzt sind.
• Orte, an denen sich Sprengkörper sowie leicht
entflammbare Materialien, Flüssigkeiten oder
Gase befinden.
• Orte, die hoher Feuchtigkeit oder Nässe
ausgesetzt sind (Badezimmer, vor Witterung
ungeschützte Orte usw.). Beim Gebrauch von
spritzwasserfesten Produkten bitte stets das
zugehörige Referenzhandbuch lesen.
• Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind.
• Die Kamera niemals fallen lassen oder sonstigen
heftigen Erschütterungen aussetzen.
• Bei der Verwendung eines Stativs die Position der
Kamera mittels des Stativkopfes ausrichten. Nicht
die Kamera selbst drehen.
• Berühren Sie die niemals die elektrischen
Kontakte der Kamera.
• Die Kamera niemals für längere Zeit direkt auf die
Sonne ausrichten. Andernfalls können Schäden
am Objektiv und/oder Verschlussvorhang,
Verfärbungen, Einbrenneffekte am CCD-Chip
auftreten und es besteht Feuergefahr.
• Niemals das Objektiv starker Druck- oder
Zubelastung aussetzen.
• Wenn die Kamera für längere Zeit gelagert werden
soll, muss zuvor der Akku entnommen werden.
Zur Aufbewahrung einen kühlen und trockenen Ort
wählen, wo die Kamera vor Kondenswasser und
Schimmelbildung geschützt ist. Vor der erneuten
Verwendung sicherstellen, dass die Kamera
einwandfrei arbeitet (den Auslöser drücken usw.).
• Beachten Sie stets die in der Bedienungsanleitung
der Kamera enthaltenen Angaben bezüglich
der Eignungseinschränkungen in bestimmten
Anwendungssituationen und -umgebungen.

100

Sicherheitshinweise bei der Akkuund Batteriehandhabung
• Olympus NiMH-Akkus (in einigen Regionen
mitgeliefert) sind ausschließlich für den Gebrauch
in Olympus Digitalkameras vorgesehen und dürfen
nicht in anderen Geräten verwendet werden.
• NiMH-Akkus (in einigen Regionen mitgeliefert) vor
dem ersten Gebrauch oder nach langer Lagerung
stets erst aufladen.
• Batterien (in einigen Regionen mitgeliefert) stets
zusammen in Gruppen (2 oder 4) aufladen.
• Alkalibatterien nur dann verwenden, wenn
keine andere Batterieausführung verfügbar ist.
Bei bestimmten Funktionen verfügen AlkalineBatterien über eine kürzere Nutzungsdauer
als NiMH-Akkus. Alkalibatterien weisen
Leistungsschwankungen und insbesondere bei
der Einwirkung niedriger Temperaturen starke
Leistungseinbußen auf. Der Gebrauch von NiMHAkkus wird empfohlen.
• AA-Mangan (Zinkkohle)-Batterien dürfen nicht für
diese Kamera verwendet werden.
• Wenn die Kamera bei niedrigen
Umgebungstemperaturen verwendet wird,
sollten die Kamera und Ersatzbatterien nach
Möglichkeit stets warm gehalten werden. BatterieLeistungseinbußen, die auf die Einwirkung
niedriger Temperaturen zurückzuführen sind,
treten nicht mehr auf, wenn die Batterien erneut
normale Temperaturen erreichen.
• Empfohlene Umgebungstemperaturen für NiMHAkkus
Betrieb ................................................ 0°C bis 40°C
Ladebetrieb ........................................ 0°C bis 40°C
Lagerung ......................................... -20°C bis 30°C
• Werden Batterien außerhalb dieser
Temperaturbereiche benutzt, aufgeladen oder
gelagert, kann sich die Batterielebenszeit
verkürzen und es können BatterieLeistungseinbußen auftreten. Wenn die Kamera
für längere Zeit gelagert werden soll, unbedingt
erst die Batterien entnehmen.
• Vor dem Gebrauch von NiMH- oder NiCd-Batterien
stets erst die zugehörige Gebrauchsanweisung
lesen.
• Die Anzahl der verfügbaren Aufnahmen schwankt
in Abhängigkeit von den Aufnahmebedingungen
und den verwendeten Batterien.
• Bei längeren Reisen, insbesondere in entlegene
Regionen und Länder, sollten ausreichend
Ersatzbatterien mitgeführt werden. Die
erforderlichen Batterien können ggf. nur schwer
oder nicht erhältlich sein.
• Bitte achten Sie auf eine ordnungsgemäße
Recycling-Entsorgung von Akkus. Ehe Sie
verbrauchte Akkus entsorgen, decken Sie die
Akkukontakte bitte mit Klebeband ab. Beachten
Sie stets die jeweils gültigen Gesetze und
Verordnungen zur Entsorgung von Akkus.

DE

d4384_d_basic.indb 100

1/16/2009 9:20:13 AM

LCD-Monitor
• Bei Gewalteinwirkung kann der LCD-Monitor
beschädigt werden und/oder es kann im
Wiedergabemodus zu Bildbeeinträchtigungen oder
-ausfall kommen.
• Am oberen/unteren LCD-Monitorbereich kann ein
Lichtstreifen auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion.
• Wenn der LCD-Monitor schräg gehalten wird,
können an den Motivkonturen Treppenmuster
auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion. Dieser
Treppenmustereffekt ist bei Wiedergabe weniger
deutlich bemerkbar.
• Bei der Einwirkung niedriger Temperaturen kann
sich die Einschaltung des LCD-Monitors verzögern
oder es können kurzzeitig Farbverschiebungen
auftreten. Wenn Sie die Kamera an sehr kalten
Orten verwenden, ist es nützlich, sie gelegentlich
an einen warmen Ort zu bringen. Sollte der LCDMonitor aufgrund der niedrigen Temperaturen
schlecht funktionieren, erholt er sich bei normalen
Temperaturen wieder.
• Das LCD, das für den Monitor verwendet
wird, ist ein Präzisionsinstrument. Es können
jedoch schwarze Punkte oder helle Lichtpunkte
permanent auf dem LCD-Monitor erscheinen. Je
nach Blickwinkel und Lichteinfall können diese
Punkte unterschiedliche Farben und Helligkeit
aufweisen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.

Rechtshinweise
• Olympus leistet keine Gewähr für erwarteten
Nutzen durch den sachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts und haftet nicht für Schäden jeglicher Art,
die aus dem sachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts herrühren, oder für Forderungen Dritter,
die aus dem unsachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts herrühren.
• Olympus leistet keine Gewähr für erwarteten
Nutzen durch den sachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts und haftet nicht für Schäden jeglicher Art,
die aus der Löschung von Bilddaten herrühren.

Haftungsausschluss
• Olympus übernimmt keinerlei Haftung oder
Gewährleistung, weder ausdrücklich noch
stillschweigend inbegriffen, für den Inhalt oder
die Bezugnahme auf den Inhalt des Textmaterials
oder der Software, und übernimmt keinerlei
Haftung für die stillschweigend angenommene
Gewähr bezüglich der Marktgängigkeit oder
Eignung für jedweden Zweck oder für jedwede
Folgeschäden, Begleitschäden oder indirekte
Schäden (einschließlich, doch nicht beschränkt auf
Schäden durch Geschäftsverlust, Geschäftsausfall
oder Verlust von Geschäftsinformationen), die
aus dem Gebrauch oder der Unfähigkeit zum
Gebrauch des Textmaterials oder der Software
oder dieses Geräts herrühren. In einigen Ländern
sind die Haftungsbeschränkung oder der
Haftungsausschluss für Folge- und Begleitschäden
nicht zulässig. In diesem Fall treffen die
diesbezüglichen obigen Angaben nicht zu.
• Alle Rechte für dieses Textmaterial liegen bei
Olympus.

Zu Ihrer Beachtung
Das unbefugte Fotografieren sowie der
unbefugte Gebrauch von urheberrechtlich
geschütztem Material kann gegen geltendes
Urheberrecht verstoßen. Olympus übernimmt
keinerlei Haftung für Urheberrechtsverletzungen,
die aus dem unbefugten Fotografieren oder
Gebrauch oder aus jedweder sonstigen
unbefugten Handhabung von urheberrechtlich
geschütztem Material herrühren.

Urheberrechtshinweis
Alle Rechte vorbehalten. Dieses
Textmaterial oder die Software dürfen nicht
– weder vollständig noch auszugsweise
– reproduziert und in keiner Ausführung
oder Form, weder elektronischer noch
mechanischer Art, einschließlich Fotokopien
und elektromagnetischer Aufzeichnungen
oder jedweder Form von Datenspeicherung
und -abruf, ohne ausdrückliche schriftliche
Genehmigung der Firma Olympus verwendet
werden. Olympus übernimmt keinerlei Haftung
für den Gebrauch der in diesem Textmaterial
oder der Software enthaltenen Informationen
oder für Schäden, die aus dem Gebrauch
der in diesem Textmaterial oder der Software
enthaltenen Informationen herrühren. Olympus
behält sich das Recht vor, die Ausführung
und den Inhalt dieses Textmaterials oder der
Software ohne Vorankündigung zu ändern.

DE

d4384_d_basic.indb 101

101

1/16/2009 9:20:13 AM

Für Kunden in Europa
Das (CE)-Zeichen bestätigt, dass dieses
Produkt mit den europäischen Bestimmungen
für Sicherheit, Gesundheit, Umweltschutz
und Personenschutz übereinstimmt. Mit dem
(CE)-Zeichen versehene Kameras sind für den
europäischen Markt bestimmt.
Dieses Symbol [durchgestrichene Mülltonne
nach WEEE Anhang IV] weist auf die getrennte
Rücknahme elektrischer und elektronischer
Geräte in EU-Ländern hin.
Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll.
Informieren Sie sich über das in Ihrem Land
gültige Rücknahmesystem und nutzen dieses
zur Entsorgung.
Dieses Symbol [durchgestrichene Mülltonne
nach Direktive 2006/66/EU Anhang II] weist auf
die getrennte Rücknahme von Batterien und
Akkumulatoren in EU-Ländern hin. Bitte werfen
Sie Batterien und Akkumulatoren nicht in den
Hausmüll. Informieren Sie sich über das in Ihrem
Land gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie
dieses zur Entsorgung.

Garantiebedingungen
1 Sollte an dem Produkt trotz sachgemäßer
Handhabung (entsprechend den Angaben
in der zugehörigen Bedienungsanleitung)
innerhalb von zwei Jahren nach dem Erwerb
von einem autorisierten Olympus Händler ein
Defekt auftreten, wird das Produkt innerhalb
des Geschäftsbereiches der Olympus Imaging
Europa GmbH wie auf der Website: http://www.
olympus.com festgelegt kostenlos repariert
oder nach Wahl von Olympus umgetauscht.
Wenn für Reparaturarbeiten Garantieansprüche
geltend gemacht werden sollen, müssen das
Produkt und die Garantieurkunde vor Ablauf der
zweijährigen Garantiezeit bei der Verkaufsstelle
oder jeder anderen autorisierten Olympus
Kundendienststelle in Übereinstimmung mit der
Website: http://www.olympus.com. Innerhalb von
einem Jahr ab dem Kaufdatum kann im Falle von
Reparaturarbeiten entsprechend der Weltgarantie
der Garantieanspruch an jeder beliebigen
autorisierten Olympus Kundendienststelle geltend
gemacht werden. Bitte beachten Sie, dass
autorisierte Olympus Kundendienststellen nicht in
allen Ländern vorzufinden sind.
2 Der Kunde hat das Produkt auf eigenes Risiko
zum Olympus-Händler oder zum OlympusKundendienst zu transportieren und ist für alle
anfallenden Transportkosten verantwortlich.
3 lnnerhalb der Garantiezeit werden dem Kunden
in den folgenden Fällen dennoch Kosten für
Reparaturarbeiten in Rechnung gestellt:

102

a. Für Schäden, die auf unsachgemäße
Handhabung (entgegen den Hinweisen in den
Sicherheitsmaßnahmen oder anderen Teilen
der Bedienungsanleitung) zurückzuführen
sind.
b. Für Schäden, die auf Reparaturen, Umbau,
Reinigung etc., die nicht von einer OlympusKundendienstelle vorgenommen wurden,
zurückzuführen sind.
c. Für Schäden, die auf unsachgemäßen
Transport, auf Fall oder Erschütterungen etc.
nach dem Kaufdatum zurückzuführen sind.
d. Für Schäden, die auf Feuer, Erdbeben,
Überschwemmung, Unwetter und andere
Naturkatastrophen, Umwelteinflüsse oder nicht
vorschriftsgemäße Spannungsversorgung
zurückzuführen sind.
e. Für Schäden, die auf unsachgemäße oder
fahrlässige Lagerung (bei besonders hohen
Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit, in
der Nähe von Insektiziden wie Naphtalin
oder schädlichen Chemikalien etc.) bzw.
unsachgemäße Wartung etc. zurückzuführen
sind.
f. Für Schäden, die auf verbrauchte Batterien
etc. zurückzuführen sind.
g. Für Schäden, die auf das Eindringen von
Sand, Schlamm etc. in das Geräteinnere
zurückzuführen sind.
h. Wenn diese Garantieurkunde nicht bei der
Reparaturannahme vorgelegt werden kann.
i. Wenn die Eintragungen dieser
Garantieurkunde bei den Angaben zum
Jahr, Monat und Tag des Kaufdatums,
Kundennamen, Händlernamen, zur
Seriennummer etc. verändert wurden.
j. Wenn der Kaufbeleg (Kassenbon) nicht
zusammen mit der Garantiekarte vorgelegt
werden kann.
4 Die Garantiebedingungen gelten ausschließlich
für das Produkt selbst. Andere Teile, wie
Tragetasche, Tragegurt, Objektivdeckel, Batterien
etc. fallen nicht unter diese Garantie.
5 Unter dieser Garantie ist Olympus ausschließlich
zu der Reparatur oder dem Umtausch dieses
Produktes verpflichtet. Ausgeschlossen vom
Garantieanspruch sind Folgeschäden oder
-verluste jedweder Art für den Kunden, die
durch einen Defekt dieses Geräts hervorgerufen
werden. Dies gilt insbesondere für den
Verlust von und/oder Schäden an Objektiven,
Filmmaterial sowie sonstige Ausrüstungen und
Zubehörteile, die zusammen mit diesem Produkt
verwendet werden, oder für Gewinnausfall
oder Einbußen jedweder Art, die aus einer
Verzögerung der Reparaturarbeiten oder
dem Verlust von Daten herrühren. Zwingende
gesetzliche Bestimmungen sind hiervon nicht
betroffen.

DE

d4384_d_basic.indb 102

1/16/2009 9:20:13 AM

Hinweise zur Ausfertigung der
Garantieurkunde
1 Diese Garantie ist nur dann gültig, wenn
die Garantieurkunde seitens Olympus oder
eines autorisierten Händlers ordnungsgemäß
ausgefüllt worden ist oder sonstige Dokumente
ausreichende Nachweise enthalten. Vergewissern
Sie sich daher, dass Ihr Name, der Händlername,
die Seriennummer und das Kaufdatum (Tag,
Monat, Jahr) vollständig und gut leserlich
eingetragen sowie der Original-Kaufvertrag
bzw. -Kaufbeleg (einschließlich Händlername,
-adresse, Kaufdatum und Produktbezeichnung)
der Garantieurkunde beigefügt sind. Olympus
behält sich das Recht vor, kostenlose
Kundendienstleistungen zu verweigern, falls
die Eintragungen in der Garantieurkunde
unvollständig oder unleserlich sind oder die oben
genannten Dokumente nicht beigefügt bzw. die
darin enthaltenen Eintragungen unvollständig
oder unleserlich sind.
2 Es wird keine Ersatz-Garantieurkunde
ausgestellt! Bewahren Sie diese Garantieurkunde
daher sorgfältig auf.
* Weitere Einzelheiten zum autorisierten,
internationalen Kundendienst- und Vertriebsnetz
finden Sie in der Liste auf der Website: http://
www.olympus.com.

Warenzeichen
• IBM ist ein eingetragenes Warenzeichen der
International Business Machines Corporation.
• Microsoft und Windows sind eingetragene
Warenzeichen der Microsoft Corporation.
• Macintosh ist ein Warenzeichen der Apple Inc.
• xD-Picture Card™ ist ein Warenzeichen.
• microSD ist ein Warenzeichen der SD Association.
• Alle weiteren Firmen- und Produkteigennamen
sind eingetragene Warenzeichen/Handelsmarken
der jeweiligen Rechteinhaber.
• Die Bilddatenverwaltung dieser Kamera unterstützt
die DCF-Norm „Design rule for Camera File
system“ der JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).

HDMI, das HDMI Logo und „High-Definition
Multimedia Interface“ sind eingetragene
Warenzeichen oder registrierte Marken der
HDMI Licensing LLC.

DE

d4384_d_basic.indb 103

103

1/16/2009 9:20:13 AM

TECHNISCHE DATEN
Kamera
Produkttyp

: Digitalkamera (zur Bildaufzeichnung und -anzeige)

Aufnahmesystem
Einzelbild

: Digital-Aufzeichnung, JPEG (in Übereinstimmung mit Design rule for
Camera File system (DCF))

Gültige Standards

: Exif 2.2, Digital Print Order Format (DPOF), PRINT Image Matching III, PictBridge

Tonaufzeichnung bei
Einzelbildern

: Wave-Audioformat

Film

: AVI Motion JPEG

Speicher

: Interner Speicher
xD-Picture Card (16 MB bis 2 GB) (TypeH/M/M+, Standard)
microSD-Karte/microSDHC-Karte (bei Verwendung des beiliegenden
microSD-Zwischensteckers)

Anzahl der effektiven Pixel

: 12.000.000 Pixel

Bildwandler

: 1/2,33 Zoll CCD-Chip (primärer Farbfilter), 12.470.000 Pixel (brutto)

Objektiv

: Olympus-Objektiv 4,6 bis 119,6 mm, f2,8 bis 5,0
(entspricht einem 26 bis 676 mm Objektiv an einer 35 mm-Kamera)

Belichtungsmessung

: Digitale ESP-Messung, Spotmessung, mittengewichtete
Integralmessung

Verschlusszeit

: 15 bis 1/2000 Sek. (während Bulb: Max. 8 Minuten)

Blendenöffnung

: F2,8 bis F8,0

Aufnahmebereich

: 0,1 m bis ∞ (W), 1,7 m bis ∞ (T) (Normal-/Nahaufnahmemodus)
0,01 m bis ∞ (Super-Nahaufnahmemodus)

LCD-Monitor

: 2,7 Zoll TFT Farb-LCD-Monitor mit 230.000 Punkte

Anschluss

: Gleichspannungseingang (DC-IN), Multi-Connector (USB-Anschluss,
A/V OUT Buchse), HDMI-Mini-Anschluss

Automatisches Kalendersystem

: 2000 bis 2099

Umgebungsbedingungen
Temperatur

: 0 °C bis 40 °C (Betrieb)/–20 °C bis 60 °C (Lagerung)

Luftfeuchtigkeit

: 30 % bis 90 % (Betrieb)/10 % bis 90 % (Lagerung)

Spannungsversorgung

: AA-Alkali- / NiMH-Akkus (vier) oder ein Olympus Netzteil

Abmessungen

: 110,1 mm (B) × 89,7 mm (H) × 91,0 mm (T) (ohne Gehäusevorsprünge)

Gewicht

: 435 g ohne Akku und Karte

microSD-Adapter
Produkttyp

: microSD-Adapter für microSD

Umgebung
Temperatur
Luftfeuchtigkeit

: -10 °C bis 40 °C (Betrieb)/–20 °C bis 65 °C (Lagerung)
: 95 % max. (Betrieb)/85 % max. (Lagerung)

Abmessungen

: 25,0 mm (B) × 20,3 mm (H) × 1,7 mm (T) (Griff: 2,2 mm)

Gewicht

: ca. 0,9 g

Design und technische Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.

104

DE

d4384_d_basic.indb 104

1/16/2009 9:20:13 AM

MEMO

DE

d4384_d_basic.indb 105

105

1/16/2009 9:20:13 AM

Содержание
¾ Подготовка

фотокамеры ................107
Проверка содержимого коробки .......107
Прикрепление ремешка фотокамеры
и крышки объектива...........................107
Установка батареек............................107
Установка в фотокамеру карты памяти
xD-Picture Card™ (приобретается
отдельно) ...........................................108
Использование карты microSD/
карты microSDHC
(приобретается отдельно) .................108
Установка даты и времени ................109
Изменения языка отображения ........110

¾ Съемка,

воспроизведение и
удаление ............................................111
Съемка с автоматическими
установками (Режим h) ............... 111
Просмотр изображений .....................112
Удаление изображений во время
воспроизведения (Удаление одного
снимка)................................................113

¾ Использование

режимов съемки ..114
Использование наилучшего режима
для сцены съемки (Режим s) ......114
Съемка с оптимальным диафрагменным
числом и скоростью затвора
(Режим P) ...........................................114

● Благодарим вас за приобретение цифровой
фотокамеры Olympus. Для эффективного и
правильного использования фотокамеры
пожалуйста, внимательно прочитайте это
руководство перед началом использования новой
фотокамеры. Сохраните руководство, чтобы
использовать его для справки в дальнейшем.

Выравнивание оттенка и текстуры кожи
(Pежим I) .................................115
Видеосъемка (Режим n) ..................115
¾ Использование

функций съемки ..116
Использование оптической
трансфокации ....................................116
Подсветка объекта на фоне
(ОСВ. ТЕНЕЙ) ....................................117
Использование вспышки ...................117
Регулировка яркости
(Компенсация экспозиции) ...............118
Съемка крупным планом
(Макро съемка) ..................................119
Использование таймера
автоспуска ..........................................119

¾ Печать ................................................120
¾ Использование

OLYMPUS Master 2............................121
¾ Приложение ......................................123

Использование Aдаптер microSD .....123
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ........123
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................130

● В целях постоянного совершенствования своих
изделий компания Olympus оставляет за собой
право на обновление или изменение сведений,
содержащихся в этом руководстве.
● Иллюстрации экранов и фотокамеры в этом
руководстве сделаны во время разработки и могут
выглядеть иначе чем действительное изделие.

● Прежде чем делать важные фотографии,
рекомендуется сделать несколько пробных, чтобы
привыкнуть к новой фотокамере.

Номера страниц для ссылок приведены для инструкции по эксплуатации (на прилагаемом диске CD-ROM).
Относительно дальнейшей информации обращайтесь, пожалуйста, к инструкции по эксплуатации на диске
CD-ROM.

106

RU

d4384_r.indb 106

1/16/2009 2:46:06 PM

Подготовка фотокамеры
Проверка содержимого коробки

Установка батареек
1

Цифровая
фотокамера

Крышка объектива и
ремешок крышки объектива

Ремешок
фотокамеры

Четыре батарейки
размера AA

Кабель USB

Аудио-видео кабель

Диск CD-ROM
с программой
OLYMPUS Master 2

Адаптер microSD

Прочие не показанные принадлежности:
Инструкция по эксплуатации, гарантийный талон
Комплект поставки может различаться в
зависимости от места приобретения.

Прикрепление ремешка
фотокамеры и крышки объектива
1
2
3

2

4

Фиксатор отсека
аккумулятора

3

●

Сдвиньте фиксатор отсека аккумулятора из
положения ) в = и убедитесь, чтобы крышка
отсека аккумулятора надежно зафиксирована
(7). В противном случае крышка отсека
аккумулятора может открыться во время съемки,
и аккумуляторы могут выпасть, что приведет к
потере снимка.

Относительно пригодных для
использования типов аккумуляторов см.
раздел “Меры предосторожности при
использовании батареек” (стр. 71). При
использовании перезаряжаемых батареек
зарядите их.
Прежде чем открыть или закрыть крышку
отсека аккумулятора памяти, выключите
фотокамеру.

При замене батареек
● Точно так же

5

присоедините ремешок и
к другому ушку.

Замените аккумулятор, когда появится
показанное ниже сообщение об ошибке.
Мигает красным

БАТ. РАЗРЯЖЕНА

Справа вверху монитора Сообщение об ошибке

Надежно затяните ремешок, чтобы он не
соскользнул.

d4384_r.indb 107

RU

107

1/16/2009 9:23:21 AM

Установка в фотокамеру
карты памяти xD-Picture Card™
(приобретается отдельно)
Данная фотокамера позволяет пользователю
делать больше фотографий и снимать более
продолжительные фильмы, используя карту
памяти xD-Picture Card (продается отдельно), по
сравнению с использованием внутренней памяти.
“Использование карты памяти xD-Picture
Card” (стр. 72)
Не забудьте выключить камеру, нажав
кнопку n, перед тем, как вставить
или извлечь карту памяти.
Не устанавливайте ничего, кроме карты
xD-Picture Card или Адаптер microSD в камеру.

1

Использование карты
microSD/карты microSDHC
(приобретается отдельно)
Карта памяти microSD/ картa microSDHC
(далее называемой: карта microSD) также
совместима с этой фотокамерой при
использовании адаптера microSD.
“Использование Aдаптер microSD”
(стр. 74)

1

Вставьте карту
до конца.

Кнопка n

Крышка карты

2

3

Вставьте карту microSD в
адаптер.

2

Вставьте Aдаптер microSD в
фотокамеру.
Паз

Паз
Область
контактов

Для извлечения карты microSD
Область контактов

Ровно вставьте карту памяти, пока она не
защелкнется на месте.
Не прикасайтесь непосредственно к
области контактов.

Извлечение карты памяти xD-Picture Card

1

2

Потянуть карту microSD на себя.

Не прикасайтесь к контактам переходника
для карт microSD или непосредственно к
самой карте.

Нажимайте на карту до тех пор, пока не
послышится щелчок и она немного не
выдвинется, а затем захватите карту,
чтобы извлечь ее.
“Количество сохраняемых кадров
(фотоснимки)/длина непрерывной записи
(видео) во встроенной памяти и на xDPicture Card” (стр. 73)

108

RU

d4384_r.indb 108

1/16/2009 9:23:22 AM

Установка даты и времени
Установленные в этом разделе дата и время
сохраняются для присвоения названий
файлам изображений, печати даты и других
данных.

1

Снимите крышку объектива
и нажмите кнопку n для
включения камеры.
● Если дата и время не установлены,
отобразится экран установки даты и времени.
X

Г

M Д ВРЕМЯ

---- -- -- -- --

OTMEHA

Г М Д

MENU

Экран установки даты и времени

2

4

Аналогично действиям пунктов
2 и 3 используйте 789: и
кнопку o, чтобы установить
[М] (месяц), [Д] (число), [ВРЕМЯ]
(часы и минуты) и [Г/М/Д]
(Порядок даты).
Для выполнения точной настройки
времени нажмите кнопку o в момент,
когда прозвучит сигнал точного времени
00 секунд.
Для изменения даты и времени
выполните настройку из меню. [X (Дата/
время)] (стр. 54)

Для проверки даты и времени
Нажмите кнопку g при выключенной
фотокамере. Текущее время
отображается в течение приблиз. 3
секунд.

Используйте 78, чтобы
выбрать год для пункта [Г ].
X

Г

M Д ВРЕМЯ

2009 -- -- -- --

OTMEHA

3

Г M Д

MENU

Нажмите :, чтобы сохранить
установку для пункта [Г ].
X

Г

M Д ВРЕМЯ

2009 08 -- -- --

OTMEHA

Г M Д

MENU

RU

d4384_r.indb 109

109

1/16/2009 9:23:23 AM

Изменения языка
отображения
Можно выбрать язык для меню и сообщений
об ошибках, отображаемых на мониторе/
видоискателе.

1

Нажмите кнопку m и нажмите
789: для выбора опции
[E] (НАСТРОИКА).
НАСТРОЙКА

ВЫХОД

2

MENU

УСТАН OK

Нажмите кнопку o.
НАСТРОЙКА

1 ФОРМАТ.
2 РЕЗЕРВ.

РУССКИЙ

3
4 НАСТР. ВКЛ.
5 ЦВЕТ МЕНЮ

ВЫХОД

3

5

110

НОРМАЛЬНО

УСТАН OK

Используйте 78 для выбора
положения [W] и нажмите
кнопку o.

НАЗАД

4

MENU

MENU

УСТАН OK

Используйте 789: для
выбора Вашего языка и нажмите
кнопку o.
Нажмите кнопку m.

RU

d4384_r.indb 110

1/16/2009 9:23:24 AM

Съемка, воспроизведение и
удаление
4

Съемка с автоматическими
установками (Режим h)

Держите фотокамеру в руках и
скомпонуйте снимок.

Это полностью автоматический режим,
который позволяет пользователю выполнять
съемку, просто нажимая кнопку спуска
затвора. При установленном режиме h
настройки меню съемки изменить нельзя.

1
2

Монитор

AUTO $

12M

NORM

IN

4

Горизонтальный захват

Снимите крышку объектива.
Установите диск режимов в
положение h.

Вертикальный захват

3

5

Для включения камеры нажмите
кнопку n.
Количество сохраняемых снимков (стр. 73)
AUTO $

Нажмите кнопку спуска
затвора наполовину вниз для
фокусировки на объекте.
● Когда фотокамера сфокусируется на объекте,
экспозиция блокируется, и визирная метка АФ
меняет цвет на зеленый.

● Если визирная метка АФ мигает красным,
фотокамера не смогла выполнить фокусировку.
Попробуйте выполнить фокусировку еще раз.

12M

NORM

IN

4

AUTO $

Монитор
(Экран режима ожидания)

Для выключения фотокамеры нажмите
кнопку n еще раз.
Нажмите
наполовину
вниз

Визирная метка АФ

“Фокусировка” (стр. 68)

RU

d4384_r.indb 111

111

1/16/2009 9:23:25 AM

6

Для выполнения съемки плавно
нажмите кнопку спуска затвора
полностью вниз, стараясь при
этом не трясти фотокамеру.

Просмотр изображений

1

Установите диск режимов в
положение q.
Количество кадров

AUTO $

Нажмите
полностью

NORM 12M

100-0001
2009.08.26 12:30

Экран обзора изображений

Для просмотра снимков во время
съемки
Нажатие кнопки q позволяет
воспроизводить изображения. Чтобы
вернуться к съемке, либо нажмите кнопку
q еще раз, либо нажмите кнопку спуска
затвора наполовину вниз.

Для видеосъемки
“Видеосъемка (Режим A)” (стр. 20)

Выключение камеры
Нажмите кнопку n для выключения
камеры и наденьте крышку объектива.

IN

1

Воспроизведение
изображения

2

Используйте 789: для
выбора изображения.

Показывает
10 кадров
перед текущим
снимком
Показывает
предыдущий
снимок

Показывает
следующий
снимок

Показывает
10 кадров
после текущего
снимка

Можно изменять размер отображения
снимка. “Индексный просмотр,
календарный просмотр и просмотр
крупным планом” (стр. 27)

112

RU

d4384_r.indb 112

1/16/2009 9:23:26 AM

Для воспроизведения видеосъемки
Выберите видеозапись и нажмите
кнопку o.

Удаление изображений во
время воспроизведения
(Удаление одного снимка)

1

ВОСПР. ВИДЕО

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 4

OK

Нажмите кнопку D, когда
отображается воспроизведение
изображения, которое нужно
удалить.
УДАЛЕНИЕ

IN

Видеозапись

Операции во время
воспроизведения видеозаписи
Громкость: Во время воспроизведения
нажимайте 78.
Быстрая вперед/Перемотка назад:
Выбирайте с помощью 9:. При каждом
нажатии кнопки скорость воспроизведения
циклически изменяется на значения
скорости 2x, 20x и стандартную скорость
(1x) в направлении нажимаемой кнопки
курсора.
Пауза: Нажмите кнопку o.

Истекшее время/
Полное время
записи

ДА
НЕТ
OTMEHA

2

MENU

УСТАН OK

Нажмите 7, чтобы выбрать
опцию [ДА], и нажмите кнопку o.
[K УДАЛЕНИЕ] (стр. 49)

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 00:12 /00:34

Во время воспроизведения

Перемещение к первому
(последнему) кадру/покадровое
перемещение: Во время паузы
нажимайте 7 для отображения первого
кадра, и нажимайте 8 для отображения
последнего кадра. Нажимайте 9 для
отображения предыдущего кадра,
и нажимайте : для отображения
следующего кадра. Нажмите кнопку o
для возобновления воспроизведения.

2009.08.26 12:30
100-0004
IN 00:14 /00:34
/

Во время паузы

Для остановки воспроизведения
видеосъемки
Нажмите кнопку m.

RU

d4384_r.indb 113

113

1/16/2009 9:23:26 AM

Использование режимов съемки
Использование наилучшего
режима для сцены съемки
(Режим s)

1

Съемка с оптимальным
диафрагменным числом и
скоростью затвора (Режим P)
В этом режиме можно использовать
автоматическую съемку фотокамерой, при
этом также допускаются при необходимости
изменения широкого диапазона функций
меню съемки, таких как компенсация
экспозиции, баланс белого и др.

Установите диск режимов в
положение s.

1
OK

MENU

Установите диск режимов в
положение P.
Индикатор режима P

P

● На экране отобразится примерное

NR

изображение и поясняющая информация
по соответствующим методам съемки.
Поясняющая информация также отобразится
при нажатии кнопки E.

2

12M

Используйте 78 для выбора
наилучшего режима съемки, и
нажмите кнопку o для установки.

NORM

1/400

Скорость
затвора

F3.5

IN

4

Значение
апертуры

Значок,
указывающий
установленный
режим сцены
12M

NORM

IN

4

Для изменения на другой режим сцены
используйте меню. [J s] (стр. 40)

114

RU

d4384_r.indb 114

1/16/2009 9:23:27 AM

Выравнивание оттенка и
текстуры кожи (Pежим I)
Фотокамера находит лицо человека и перед
съемкой кадра придает коже гладкость и
полупрозрачность.

1

Видеосъемка (Режим n)

1

Установите диск режимов в
положение n.
Индикатор режима A

Установите диск режимов в
положение I.
I Индикатор режима

E
15

IN

00:34

Для записи звука во время съемки
[R (Видео ЗАП)] (стр. 39)

12M

NORM

2

IN

4

Направьте фотокамеру на объект.
Проверьте рамку, появляющуюся
вокруг лица, обнаруженного
камерой, а затем нажмите кнопку
затвора для выполнения снимка.

Для трансфокации во время записи
звука
Оптический зум не работает во время
записи. Используйте опцию [ЦИФРОВОЙ
ЗУМ] (стр. 33).

2

● Сохраняются как исходное, так и
отредактированное изображения.

● Если ретуширование невозможно, будет
сохранен только исходный кадр.

Для некоторых объектов рамка может не
появляться или для ее появления может
потребоваться некоторое время. Кроме
того, при съемке некоторых объектов эта
функция не дает видимого эффекта.

Нажмите кнопку спуска затвора
наполовину вниз, чтобы
выполнить фокусировку на
объект, и плавно нажмите кнопку
полностью вниз, чтобы начать
запись.
Красный во время съемки
REC

[РАЗМЕР ФОТО] отретушированного
изображения ограничен [J] или
меньше.

Нажмите
наполовину вниз

Нажмите
полностью

00:34
oставшееся время записи (стр. 73)

3

Плавно нажмите кнопку спуска
затвора полностью вниз, чтобы
остановить запись.

RU

d4384_r.indb 115

115

1/16/2009 9:23:28 AM

Использование функций съемки
Использование оптической
трансфокации

Появление полосы трансфокации
указывает состояние оптимального
увеличения/цифрового увеличения.

Поворот рычаг зума регулирует диапазон
съемки.

При
использовании
оптического
увеличения
Диапазон оптического увеличения

Поворот полностью
в широкоугольное
положение (W)
P

P

NR

W

12M

T

1/400

NORM

F3.5

Поворот полностью в
теле-фото положение
(T)

12M

IN

4

При
использовании
оптимального
увеличения

NR

W

NORM

При
использовании
цифрового
увеличения

T

1/400

F3.5

IN

Полоса трансфокации

4

Диапазон
оптимального
увеличения

Диапазон
цифрового
увеличения

Оптический зум: 26x, Цифровой зум: 5x
При выполнении съемки с
использованием теле-фото увеличения
рекомендуется использовать функцию
[СТАБИЛИЗАЦИЯ] (стр. 35).

Съемка большего количества
фотоснимков без уменьшения
качества изображений
[ОПТИМ. ЗУМ] (стр. 33)

Съемка большего количества
фотоснимков
[ЦИФРОВОЙ ЗУМ] (стр. 33)

116

RU

d4384_r.indb 116

1/16/2009 9:23:28 AM

Подсветка объекта на фоне
(ОСВ. ТЕНЕЙ*1)
Фотокамера находит лицо человека, которое
затемнено фоном, и делает его ярче.
*1

Технология регулировки затенения

1

Использование вспышки
Можно выбирать функции вспышки для
наилучшего соответствия условиям съемки и
формирования нужного изображения.

1

Нажмите кнопку f.
P

$

Нажмите кнопку #, чтобы
поднялась встроенная вспышка.

OFF NR

УСТАН OK

Кнопка #

ОСВ. ТЕНЕЙ
OFF ON

2
3

При закрытой вспышке невозможно
выполнить установку вспышки.

Используйте 9: для выбора
опции [ON] и нажмите кнопку o
для установки.
Направьте фотокамеру на объект.
Проверьте рамку, появляющуюся
вокруг лица, обнаруженного
камерой, а затем нажмите кнопку
спуска затвора для выполнения
снимка.
Для некоторых объектов рамка может не
появляться или для ее появления может
потребоваться некоторое время.
Опция [ЗАМЕР] (стр. 33) автоматически
фиксируется в положении [ON], а опция
[РЕЖ.АВТОФОК.] (стр. 34) автоматически
фиксируется в положении [ОПРЕД.
ЛИЦА].

Для выключения вспышки
Прижмите вспышку к фотокамере.
Это приводит к установке в режим
$ (ВСПЫШ.ВЫКЛ.).

2

Нажмите :.
P

NR

AUTO

УСТАН

OK

1/400 F3.5
ВСПЫШКА АВТ
$ L N
AUTO ! #

Опция [i] автоматически
переключается на [j]. Кроме того, при
последовательной съемке эта функция
применяется только к первому кадру.
[DRIVE] (стр. 32)

RU

d4384_r.indb 117

117

1/16/2009 9:23:29 AM

3

Используйте 9: для выбора
варианта настройки и нажмите
кнопку o, чтобы установить.
Пункт

Описание

ВСПЫШКА АВТ*1

Вспышка срабатывает
автоматически при слабом
освещении или съемке против
света.

КР. ГЛАЗА*1

Срабатывает предварительная
вспышка для уменьшения
эффекта красных глаз на Ваших
фотоснимках.

Регулировка яркости
(Компенсация экспозиции)
Стандартную яркость (правильную
экспозицию), установленную фотокамерой на
основании режима съемки (кроме режимов
M) можно отрегулировать ярче или темнее
для получения нужного снимка.

1

Нажмите 7.
P

Вспышка срабатывает
ЗАПОЛНЯЮЩАЯ независимо от условий
освещенности.
После срабатывания
предварительной вспышки,
уменьшающей эффект красных
КР.ГЛ. + ЗАПОЛН.
глаз, вспышка срабатывает
независимо от условий
освещения.
ВСПЫШ.ВЫКЛ.

Вспышка не срабатывает.

SLOW

Вспышка срабатывает при
низкой скорости затвора
непосредственно сразу
после открытия затвора
(синхронизация по первой
шторке). Одновременно
захватываются и объект на
переднем плане, и ночной
пейзаж на заднем плане.

КР. ГЛ. SLOW

Осуществляется объединение
предварительных вспышек для
уменьшения эффекта красных
глаз со вспышкой в режиме
SLOW (синхронизация по первой
шторке).

SLOW2

Вспышка срабатывает
при низкой скорости
затвора непосредственно
перед закрытием затвора
(синхронизация по второй
шторке). Может использоваться
для создания эффектов,
например, направленного назад
света задних фар автомобиля.

*1

118

+2.0 1/1000 F8.0

Значение компенсации
экспозиции

2

Используйте 9: для
регулировки яркости и для
установки нажмите кнопку o.
9 : Ярче

: : Темнее

Невозможно установить в режимах S и M.

RU

d4384_r.indb 118

1/16/2009 9:23:29 AM

Съемка крупным планом
(Макро съемка)
Эта функция позволяет фотокамере
выполнять фокусировку и съемку объектов на
близком расстоянии.

1

Нажмите 9.
P

$

OFF

УСТАН

NR

OK

Использование таймера
автоспуска
После нажатия кнопки спуска затвора
полностью вниз съемка выполняется
после истечения временной задержки.
При фиксации фотокамеры на штативе эта
функция позволяет пользователю выполнять
автопортретную съемку на расстоянии от
фотокамеры (h) или выполнять съемку
изображений без дрожания фотокамеры (k).

1

Нажмите 8.
P

ОТКЛ.

$
Y

% & OFF

УСТАН

2

Пункт

Описание
Режим макро отключен.

Позволяет выполнять съемку с
МАКРОСЪЕМКА
расстояния 10 см*1 до объекта.
СУПЕРМАКРО
*1

*2

2

12M

OFF

NORM

1/400 F3.5

Используйте 78 для выбора
варианта настройки и нажмите
кнопку o, чтобы установить.

Позволяет выполнять съемку с
расстояния 1 см*2 до объекта.

Когда увеличение находится на самой широкой
установке (W).
Увеличение автоматически фиксируется.

12s
2s

АВТОСПУСК

Используйте 9: для выбора
варианта настройки и нажмите
кнопку o, чтобы установить.

ОТКЛ.

OFF

OK

Пункт
ОFF

Описание
Отменяет таймер автоспуска.

После установки таймер автоспуска
включается приблизительно на
12s АВТОСПУСК 10 секунд, а затем он мигает
приблизительно 2 секунды перед
выполнением фотоснимка.

2s АВТОСПУСК

После установки индикатор
автоспуска мигает
приблизительно 2 секунды перед
выполнением фотоснимка.

Съемка с автоспуском автоматически
отменяется после одного снимка.

Для отмены таймера автоспуска
после начала его работы
Нажмите 8 еще раз.
Невозможно использовать таймер
автоспуска, когда опция [ПРОГНОЗ. АФ]
(стр. 35) установлена в положение [ВКЛ.]
или опция [DRIVE] (стр. 32) установлена в
положение [ПРЕ-СЪЕМКА ВКЛ.].

RU

d4384_r.indb 119

119

1/16/2009 9:23:30 AM

Печать
Прямая печать (PictBridge*1)
С помощью подсоединения фотокамеры к
PictBridge-совместимому принтеру Вы можете
непосредственно печатать изображения без
использования компьютера.
Чтобы узнать, поддерживает ли Ваш принтер
стандарт PictBridge, обратитесь к руководству
по эксплуатации принтера.
*1

PictBridge – это стандарт, предназначенный для
соединения цифровых фотокамер и принтеров
различных производителей для прямой печати
фотоснимков.

Режимы печати, размеры бумаги и
другие параметры, которые можно
устанавливать с помощью фотокамеры,
различаются в зависимости от
используемого принтера. За более
подробной информацией обращайтесь к
руководству по эксплуатации принтера.
Относительно подробностей о доступных
типах бумаги, загрузке бумаги и установке
картриджей с чернилами обращайтесь к
руководству по эксплуатации принтера.

Печать со стандартными
установками принтера
[УДОБ ПЕЧАТ]

1

Отобразите на мониторе снимок,
который нужно напечатать.
“Просмотр изображений” (стр. 15)
Печать также можно начать, когда
фотокамера выключена. После
выполнения действий Пункта 2
используйте 78 для выбора пункта
[УДОБ ПЕЧАТ], нажмите кнопку
o. Используйте 9: для выбора
изображения и нажмите кнопку o.

2 Включите принтер, а затем

соедините принтер и фотокамеру.
Универсальный разъем

Кнопка :

Кабель USB
(прилагается)

Откройте крышку разъема
по стрелке.

УДОБ ПЕЧАТ СТАРТ
PC / НАСТР ПЕЧАТИ OK

3 Нажмите : для начала печати.
4 Чтобы напечатать другое

изображение, используйте 9:
для выбора изображения и
нажмите кнопку o.
Для окончания печати
После отображения на экране
выбранного изображения отсоедините
кабель USB от фотокамеры и принтера.

OK

120

RU

d4384_r.indb 120

1/16/2009 9:23:31 AM

Использование OLYMPUS Master 2
Требования к системе и
установка OLYMPUS Master 2

Windows
После того, как компьютер обнаружит
фотокамеру, появится сообщение,
указывающее завершение настройки.
Подтвердите сообщение и щелкните “OK”.
Фотокамера распознается как съемный
диск.

Установите программное обеспечение
OLYMPUS Master 2, обращаясь к
прилагаемому руководству по установке.

Подсоединение фотокамеры
к компьютеру

1

2

Macintosh
Когда запустится iPhoto, выйдите из iPhoto и
запустите OLYMPUS Master 2.
Пока фотокамера подсоединена
к компьютеру, функции съемки не
работают.

Убедитесь, что фотокамера
выключена.
● Монитор выключен.
● Объектив не выдвинут.

Подсоединение фотокамеры к
компьютеру через концентратор USB
может привести к нестабильной работе.

Подсоедините фотокамеру к
компьютеру.

Когда опция [MTP] установлена для
подменю, которое появляется при
нажатии : после выбора опции [PC]
в Пункте 3, невозможно переносить
изображения на компьютер с помощью
OLYMPUS Master 2.

● Фотокамера автоматически включается.
Универсальный
разъем

Запуск OLYMPUS Master 2

Кабель USB
(прилагается)

1
Откройте крышку
разъема по стрелке.

USB

PC

УДОБ ПЕЧАТ

Windows
Появляется

на рабочем столе.

Macintosh
Появляется

в папке OLYMPUS Master 2.

● После запуска программного обеспечения

НАСТР ПЕЧАТИ

появляется окно браузера.

ВЫХОД

УСТАН OK

Установите местоположение порта
USB, обращаясь к руководству по
эксплуатации Вашего компьютера.

3

Дважды щелкните по ярлыку
OLYMPUS Master 2.

Когда Вы запускаете OLYMPUS Master 2 в
первый раз после установки, появляются
“настройки по умолчанию” и экран
“Регистрация”. Следуйте инструкциям на
экране.

Используйте 78 для выбора
положения [PC] и нажмите
кнопку o.
● Компьютер автоматически обнаруживает
фотокамеру как новое устройство при первом
подсоединении.

RU

d4384_r.indb 121

121

1/16/2009 9:23:32 AM

Функционирование
OLYMPUS Master 2
Когда запускается OLYMPUS Master 2,
на экране появится Краткое руководство,
которое поможет Вам без вопроса
обращаться с фотокамерой. Если Краткое
руководство не отображается, щелкните
на панели задач, чтобы отобразить
Руководство.

Даже если компьютер имеет порты
USB, правильное функционирование не
гарантируется в следующих случаях.

● Компьютеры с портами USB,
установленными с использованием карты
расширения и т.д.

● Компьютеры с ОС, установленной не на
заводе-изготовителе, а также компьютеры
домашней сборки

Относительно подробностей о
функционировании обращайтесь к
справочному руководству программного
обеспечения.

Передача и сохранение
изображений без использования
OLYMPUS Master 2
Данная фотокамера совместима со
стандартом USB Mass Storage Class. Вы
можете переносить и сохранять данными
изображений на Вашем компьютере, пока
фотокамера и компьютер соединены между
собой.

Требования к системе
Windows

: Windows 2000 Professional/
XP Home Edition/
XP Professional/
Vista
Macintosh : Mac OS X v10.3 или более
поздняя
Для компьютеров, работающих с Windows
Vista, если опция [MTP] установлена
для подменю, которое появляется при
нажатии : после выбора опции [PC]
в пункте 3 раздела “Подсоединение
фотокамеры к компьютеру” (стр. 64),
становится доступной Windows Photo
Gallery.

122

RU

d4384_r.indb 122

1/16/2009 9:23:33 AM

Приложение
Использование Aдаптер
microSD
Не используйте адаптер с цифровыми
фотокамерами Olympus, не
поддерживающими такие адаптеры
microSD, а также с цифровыми
фотокамерами, компьютерами,
принтерами и другими устройствами
других производителей, которые
поддерживают карты памяти xD-Picture
Card. Это может не только повредить
снятые изображения, но также привести к
неисправности устройства.
Если карту microSD невозможно удалить,
не прилагайте силу. Обратитесь к
уполномоченным дистрибьюторам/
центрам технического обслуживания.

Карты памяти, совместимые с этой
фотокамерой
Карта microSD
Карта microSDHC
Относительно списка проверенных карт
microSD, пожалуйста, посетите наш вебсайт (http://www.olympus.com/).

Отправление изображений
Вы можете отправить изображения на
компьютер или PictBridge – совместимый
принтер, используя USB-кабель,
поставляемый с камерой.
Чтобы отправить данные на другие
устройства, извлеките адаптер из
фотокамеры и используйте имеющийся в
продаже адаптер карты microSD.

Меры предосторожности при
обращении
Не прикасайтесь к области разъемов
адаптера или карты microSD. Это
может привести к сбою в считывании
изображений. Если на области разъемов
имеются отпечатки пальцев или пятна,
протрите ее мягкой сухой тканью.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
НЕ ОТКРЫВАТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ НЕ СНИМАЙТЕ КРЫШКУ
(ИЛИ ЗАДНЮЮ ПАНЕЛЬ). ВНУТРИ ФОТОКАМЕРЫ НЕТ
ДЕТАЛЕЙ, НУЖДАЮЩИХСЯ В ВАШЕМ ОБСЛУЖИВАНИИ.
ДОВЕРЬТЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННОМУ СЕРВИСНОМУ
ПЕРСОНАЛУ OLYMPUS.
Восклицательный знак, заключенный
в треугольник, обозначает в
сопроводительной документации важные
инструкции по эксплуатации и уходу.
ОПАСНО
Невыполнение рекомендаций,
обозначенных этим символом, при
использовании данного изделия может
привести к серьезным травмам или
смертельному исходу.
ОСТОРОЖНО Невыполнение рекомендаций,
обозначенных этим символом, при
использовании данного изделия может
привести к травмам или смертельному
исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Невыполнение рекомендаций,
обозначенных этим символом, при
использовании данного изделия может
привести к травмам низкой степени
тяжести, повреждению оборудования
или потере ценных данных.
ОПАСНО!
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ВОЗГОРАНИЯ ИЛИ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ
РАЗБИРАЙТЕ ИЗДЕЛИЕ, НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ ИЗДЕЛИЕ
ВОЗДЕЙСТВИЮ ВОДЫ И НЕ ЭКСПЛУАТИРУЙТЕ ЕГО ПРИ
ВЫСОКОЙ ВЛАЖНОСТИ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ.

Общие меры предосторожности
Прочитайте все инструкции — Перед
использованием изделия прочитайте все
инструкции по эксплуатации. Сохраните все
технические руководства и документацию для
дальнейшего использования.
Очистка — Перед очисткой обязательно
отсоединяйте изделие от электросети.
Для очистки можно использовать только
влажную ткань. Нельзя использовать для
очистки жидкие или аэрозольные очищающие
средства, а также любые органические
растворители.

RU

d4384_r.indb 123

123

1/16/2009 9:23:33 AM

Аксессуары — В целях личной безопасности
и во избежание повреждения изделия
используйте только те аксессуары, которые
рекомендованы фирмой Olympus.
Вода и влага — Меры предосторожности для
влагозащитных изделий описаны в разделах о
защите от влаги.
Размещение — Надежно устанавливайте
изделие на штатив, стойку или зажим, чтобы
избежать повреждения изделия.
Источники питания — Подключайте данное
изделие только к тем источникам питания,
которые указаны на изделии.
Молнии — Если во время использования
сетевого адаптера переменного тока
начинается гроза, немедленно выньте вилку
адаптера из розетки.
Посторонние предметы — Во избежание
травм запрещено вставлять в изделие
металлические предметы.
Тепло — Нельзя использовать или хранить
данное изделие рядом с такими источниками
тепла как отопительные батареи, тепловые
заслонки, печи и любое оборудование
или устройства, выделяющее тепло, в т.ч.
усилители стереосистем.

Обращение с фотокамерой
ОСТОРОЖНО
• Нельзя пользоваться фотокамерой рядом с
горючими или взрывоопасными газами.
• Не используйте вспышку и светодиод
при съемке с близкого расстояния людей
(младенцев, маленьких детей и т. п.).
• При съемке со вспышкой располагайте
фотокамеру не ближе 1 м от человеческих
лиц. Срабатывание вспышки рядом с глазами
человека может привести к временной потере
зрения.
• Не давайте фотокамеру детям и младенцам.
• Всегда используйте и храните фотокамеру
вне пределов досягаемости для маленьких
детей и младенцев во избежание следующих
ситуаций, в которых они могут получить
серьезные травмы:
• Ребенок может запутаться в ремешке
фотокамеры, что приведет к удушению.
• Ребенок может случайно проглотить
аккумулятор, карты памяти или другие
мелкие детали.
• Ребенок может ослепить вспышкой себя
или других детей.
• Ребенок может получить травму от
движущихся деталей фотокамеры.
• Не смотрите на солнце или яркие лампы,
используя фотокамеру.
• Нельзя хранить фотокамеру в пыльных или
влажных помещениях.

124

• Не накрывайте рукой вспышку во время ее
срабатывания.
• Не вставляйте в Aдаптер microSD ничего,
кроме карты microSD.
Другие типы карт для этого Aдаптер microSD
использовать нельзя.
• Не устанавливайте ничего, кроме карты
xD-Picture Card или Aдаптер microSD в
камеру.
Если вы ошибочно установите карту памяти,
например microSD, не прилагайте усилий.
Обратитесь к официальному дистрибьютеру
или в сервисный центр.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Немедленно прекратите использование
фотокамеры при появлении необычного
запаха, шума или дыма.
• Не трогайте аккумулятор голыми руками - Вы
можете обжечься.
• Не держите фотокамеру влажными руками.
• Не оставляйте фотокамеру в местах, где она
может подвергнуться воздействию очень
высоких температур.
• Это может привести к ухудшению
характеристик ее элементов, а, в некоторых
случаях, фотокамера может загореться. Не
накрывайте (например, одеялом) зарядное
устройство или сетевой адаптер переменного
тока во время использования. Это может
привести к перегреву и пожару.
• Во избежание низкотемпературных ожогов,
обращайтесь с фотокамерой осторожно.
• Поскольку фотокамера содержит
металлические детали, ее перегрев может
привести к низкотемпературным ожогам.
Примите во внимание следующее:
• При продолжительном использовании
фотокамера нагревается. Держа
фотокамеру в этом состоянии, можно
получить низкотемпературный ожог.
• При крайне низких температурах
окружающей среды корпус фотокамеры
может охладиться до температуры ниже
окружающей. При низких температурах,
по возможности, держите фотокамеру в
перчатках.
• Следите за ремешком.
• Следите за ремешком, на котором висит
фотокамера. Он может легко зацепиться за
различные выступающие предметы и стать
причиной серьезной травмы.

RU

d4384_r.indb 124

1/16/2009 9:23:33 AM

Меры предосторожности при
использовании аккумулятора

Не разрешается использовать
следующие батарейки типа АА (R6).

Во избежание протечки, перегрева,
возгорания или взрыва аккумулятора,
поражения электрическим током или
причинения ожогов при ее использовании,
следуйте приведенным ниже инструкциям.
ОПАСНО
• Используйте только фирменные NiMHаккумуляторы Olympus и соответствующее
зарядное устройство.
• Нельзя нагревать аккумуляторы или бросать
их в огонь.
• При использовании или хранении батарей
соблюдайте меры предосторожности и
следите, чтобы они не касались металлических
предметов вроде ювелирных украшений,
булавок, застежек и т.п.
• Нельзя хранить батареи в местах, где они могут
подвергаться воздействию прямых солнечных
лучей, высоких температур в автомобилях,
рядом с источниками тепла и т.п.
• Во избежание протекания батарей или
повреждения их выводов, тщательно следуйте
инструкциям по эксплуатации батарей.
Никогда не пытайтесь разбирать батареи или
дорабатывать их, паять и т.п.
• Если жидкость из батареи попала в глаза,
немедленно промойте глаза чистой, холодной
проточной водой и срочно обратитесь к врачу.
• Храните батареи вне пределов досягаемости
маленьких детей. Если ребенок случайно
проглотил батарею, срочно обратитесь к врачу.

ОСТОРОЖНО
• Постоянно держите батареи сухими.
• Во избежание протекания, перегрева,
возгорания или взрыва, используйте только
батареи, рекомендованные для использования
с данным изделием.
• Никогда не используйте совместно разные
батареи (старые и новые батареи, заряженные
и не заряженные батареи, батареи разных
производителей, разной емкости и т. п.).
• Никогда не пытайтесь заряжать щелочные,
литиевые батареи или литиевые батарейные
блоки CR-V3.
• Вставляйте батареи осторожно, как описано в
инструкции по эксплуатации.
• Не используйте батарею, если ее корпус не
покрыт изоляционной оболочкой или если она
повреждена, т. к. это может вызвать протекание
жидкости, возгорание или травму.

Батарейки с корпусом, частично или
полностью не покрытым изоляционной
оболочкой.

Батарейки с выступающим контактом -,
который не покрыт изоляционной оболочкой.

Батарейки с плоскими контактами, которые
не полностью покрыты изоляционной
оболочкой. (Такие батарейки нельзя
использовать, даже если контакты частично покрыты оболочкой).

• Если никель-металлогидридные аккумуляторы
не зарядились в установленное время,
прекратите их зарядку и не используйте их.
• Не используйте аккумулятор, если он треснул
или сломан.
• Если во время эксплуатации фотокамеры
аккумуляторы начнут протекать, обесцветятся,
деформируются, или же если возникнет
какое-либо другое отклонение в их работе,
выключите фотокамеру.
• Если электролит, вытекшая из аккумулятора,
попала на одежду или кожу, немедленно
снимите загрязненную одежду и промойте
пораженный участок чистой, холодной
проточной водой. Если от жидкости на коже
остался ожог, срочно обратитесь к врачу.
• Не подвергайте аккумуляторы воздействию
ударов или продолжительной вибрации.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не вынимайте аккумуляторы сразу
после эксплуатации фотокамеры. Во
время продолжительного использования
аккумуляторы могут нагреться.
• Перед длительным хранением фотокамеры
обязательно извлеките из нее аккумулятор.

d4384_r.indb 125

RU

125

1/16/2009 9:23:34 AM

Предупреждение касательно
среды эксплуатации
• Для защиты высокотехнологичных элементов
данного изделия никогда не оставляйте
фотокамеру в нижеперечисленных местах ни
во время использования, ни во время хранения:
• Места, где температура и/или влажность
имеют высокие значения или чрезмерно
колеблются. Под прямыми солнечными
лучами, на пляже, в запертых автомобилях
или рядом с источниками тепла (печи,
отопительные батареи и т.п.) или
увлажнителями.
• Там, где много песка или пыли.
• Рядом с горючими или взрывчатыми
веществами.
• В местах с повышенной влажностью типа
ванной комнаты или под дождем. При
использовании влагозащитных изделий
прочитайте прилагаемую к ним инструкцию.
• В местах, подверженных сильным
вибрациям.
• Не роняйте фотокамеру и не подвергайте ее
воздействию сильных ударов или вибраций.
• Когда фотокамера закреплена на штативе,
регулируйте ее положение при помощи головки
штатива. Не вращайте саму фотокамеру.
• Не касайтесь электрических контактов на
фотокамере.
• Не оставляйте фотокамеру направленной
прямо на солнце. Это может привести к
повреждению ламелей/шторок затвора,
нарушению цветопередачи, появлению ореола
на светочувствительной матрице ПЗС, а также
к пожару.
• Не прикладывайте к объективу значительных
толкающих или тянущих усилий.
• Вынимайте аккумулятор перед
продолжительным хранением фотокамеры.
Выбирайте для хранения прохладные и
сухие места во избежание конденсации и
образования налета внутри фотокамеры.
Проверьте фотокамеру после хранения.
Включив питание и нажав на кнопку спуска
затвора, убедитесь, что она функционирует
нормально.
• Всегда соблюдайте ограничения,
накладываемые на среду эксплуатации
фотокамеры, описанные в ее руководстве.

126

Меры предосторожности при
использовании аккумулятора
• Никель-металлогидридные аккумуляторы
Olympus (прилагаются в некоторых областях)
предназначены только для цифровых
фотокамер Olympus. Нельзя использовать
аккумуляторы с любыми другими устройствами.
• Перед первым использованием никельметаллогидридных аккумуляторов
(прилагаются в некоторых областях) или же
если они не использовались долгое время,
обязательно зарядите их.
• Всегда заряжайте комплект аккумуляторов
(прилагаются в некоторых областях) (2 или 4)
вместе.
• Не используйте щелочные батарейки, если
только без этого не обойтись. В некоторых
случаях щелочные батарейки служат меньше,
чем аккумуляторы NiMH. Функционирование
щелочных батареек ограничено, особенно
при низких температурах. Рекомендуется
использовать никель-металлогидридные
аккумуляторы.
• Марганцевые батарейки АА (угольно-цинковые)
не могут использоваться с этой фотокамерой.
• При использовании фотокамеры с
аккумуляторами в условиях низких температур
старайтесь держать фотокамеру и запасные
аккумуляторы в теплом месте. Аккумуляторы,
севшие при низкой температуре, могут
восстановить работоспособность при
комнатной температуре.
• Рекомендуемые диапазоны температур для
никель-металлогидридных аккумуляторов:
Эксплуатация .....................................0°C до 40°C
Зарядка ..............................................0°C до 40°C
Хранение .........................................-20°C до 30°C
• Несоблюдение температурного режима
при использовании, зарядке или хранении
может сократить срок службы аккумуляторов
или повлиять на их функционирование.
Перед длительным хранением фотокамеры
обязательно извлеките из нее аккумуляторы.
• Перед использованием никельметаллогидридных или никель-кадмиевых
аккумуляторов всегда читайте прилагаемые
инструкции.
• Количество снимков, которые Вы сможете
сделать, зависит от условий съемки и
состояния аккумуляторов.
• Перед длительными поездками, особенно
за границу, купите достаточно запасных
аккумуляторов. Во время путешествия
возможны затруднения с приобретением
рекомендованных аккумуляторов.
• Утилизируя аккумуляторы, вы помогаете
сберечь ресурсы нашей планеты. Выбрасывая
отработавшие аккумуляторы, не забудьте
закрыть их контактные выводы. Всегда
соблюдайте местные законы и правила.

RU

d4384_r.indb 126

1/16/2009 9:23:34 AM

ЖК-монитор
• Не прикладывайте к монитору значительные
усилия, иначе изображение может стать
нечетким, возможны неполадки в режиме
просмотра или монитор будет поврежден.
• В верхней/нижней части монитора может
появляться белая полоска, но это не является
признаком неполадок.
• При расположении объекта съемки по
диагонали фотокамеры его края могут
выглядеть на мониторе зигзагообразными. Это
не является признаком неполадок. Данный
эффект будет менее заметен в режиме
просмотра.
• В условиях низких температур ЖК-монитору
может потребоваться больше времени
на включение, или его цветопередача
временно изменится. Удачным решением
при использовании фотокамеры в условиях
крайне низких температур будет периодическое
помещение фотокамеры в теплое место.
ЖК-монитор, работающий хуже при низких
температурах, восстановится при нормальных
температурах.
• ЖК-дисплей, используемый в мониторе,
изготовлен по высокоточной технологии.
Однако на ЖК-дисплее возможно наличие
неисчезающих черных или светлых точек.
В зависимости от их характеристик или
угла зрения на монитор, такие точки могут
выделяться по цвету или яркости. Это не
является признаком неполадок.

Правовые и прочие уведомления
• Фирма Olympus не дает никаких заверений или
гарантий в отношении убытков или ожидаемой
выгоды от надлежащего использования данного
изделия, а также требований третьих лиц,
вызванных ненадлежащим использованием
данного изделия.
• Фирма Olympus не дает никаких заверений или
гарантий в отношении убытков или ожидаемой
выгоды, которые могут возникнуть из-за
стирания данных снимков при надлежащем
использовании данного изделия.

Отказ от гарантии
• Фирма Olympus не дает никаких заверений или
гарантий, как явных, так и подразумеваемых,
в отношении любого содержания данных
печатных материалов, программного
обеспечения или в связи с ними, и ни в коем
случае не несет никакой ответственности
в отношении любой подразумеваемой
гарантии или пригодности к применению для
конкретных целей или за любые косвенные,
побочные или сопутствующие убытки
(включая, но не ограничиваясь убытками в
связи с упущенной выгодой, приостановкой
ведения бизнеса или потерей коммерческой
информации), которые могут иметь место
из-за использования или невозможности
использования данных печатных материалов,
программного обеспечения или оборудования.
Некоторые страны не принимают исключения
или ограничения ответственности за косвенные
или побочные убытки, поэтому вышеуказанные
ограничения могут не распространяться на вас.
• Все права на данное руководство принадлежат
фирме Olympus.

Предупреждение
Несанкционированное фотографирование
или использование материалов, защищенных
авторским правом, может привести к
нарушению действующего законодательства
об авторском праве. Фирма Olympus не
принимает никакой ответственности за
несанкционированные фотографирование,
использование и другие действия,
нарушающие права владельцев авторского
права.

Уведомление об авторском праве
Все права защищены. Никакая часть
настоящих печатных материалов или
программного обеспечения ни в каких целях
не может быть воспроизведена в какой
бы то ни было форме и какими бы то ни
было средствами, будь то электронные или
механические, включая фотокопирование
и запись на магнитный носитель или
сохранение в запоминающих устройствах
или поисковых системах, если на то нет
письменного разрешения фирмы Olympus.
Мы не принимаем никакой ответственности за
использование информации, содержащейся
в настоящих печатных материалах или
программном обеспечении, или за убытки,
явившиеся следствием использования этой
информации. Фирма Olympus сохраняет
право на внесение изменений в форму и
содержание настоящей публикации или
в программное обеспечение без какихлибо обязательств и предварительных
уведомлений.

RU

d4384_r.indb 127

127

1/16/2009 9:23:34 AM

Пользователям в Европе
Знак “CE” указывает, что этот продукт
соответствует европейским требованиям
по безопасности, охране здоровья,
экологической безопасности и безопасности
пользователя. Фотокамеры со знаком “CE”
предназначены для продажи в Европе.
Этот символ [перечеркнутая мусорная
урна WEEE на колесах, приложение IV]
обозначает раздельный сбор электрических и
электронных отходов в России.
Пожалуйста, не выбрасывайте изделия в
бытовой мусоропровод. Используйте системы
возврата и сбора (если таковые имеются) для
утилизации отходов вышеуказанных типов.
Этот символ [перечеркнутый мусорный
бак на колесах, Директива 2006/66/EC,
приложение II] указывает на раздельный
сбор отработанных батарей в странах ЕС.
Пожалуйста, не выбрасывайте батареи
вместе с бытовыми отходами. Пожалуйста,
для утилизации отработанных батарей
пользуйтесь действующими в Вашей стране
системами возврата и сбора для утилизации.

Условия гарантии
1 Если в изделии обнаруживается неисправность
в течение двух лет от даты покупки, при
условии, что оно использовалось корректно
(в соответствии с печатным руководством
и другими указаниями по эксплуатации,
прилагаемыми к изделию), было куплено у
авторизованного дистрибьютора Olympus
на территории, где осуществляет свою
деятельность компания Olympus Imaging
Europa GmbH, которая обозначена на webсайте http://www.olympus.com, данное изделие
будет отремонтировано или, в качестве
альтернативы, заменено компанией Olympus
бесплатно. Для получения услуг по данной
гарантии владелец должен предъявить изделие
и данный гарантийный сертификат дилеру, у
которого изделие было куплено, или в любой
сервисный центр Olympus на территории, где
осуществляет свою деятельность компания
Olympus Imaging Europa GmbH, которая
обозначена на web-сайте: http://www.olympus.
com. В течение срока действия однолетней
всемирной гарантии владелец имеет право
предъявить изделие в любой сервисный центр
Olympus. Обратите внимание, что сервисные
центры Olympus открыты не во всех странах.
2 Транспортировку изделия в сервисный центр
или к дилеру Olympus владелец осуществляет
самостоятельно, неся все связанные с этим
расходы и риски.
3 В перечисленных ниже случаях данная
гарантия не действует, и владелец оплачивает
ремонт за свой счет, даже если ремонт
проведен до истечения указанного выше
гарантийного срока.

128

a. Неисправность из-за неправильного
использования (например, операции, не
упомянутой в разделе “Меры безопасности”
или других разделах руководства и т. п.).
b. Неисправность в результате ремонта,
модификации, чистки и других действий,
произведенных с изделием кем-либо, кроме
Olympus и авторизованных сервисных
центров Olympus.
c. Неисправность или повреждение
вследствие транспортировки, падения,
удара и т. д. после приобретения изделия.
d. Неисправность или повреждение
вследствие пожара, землетрясения,
наводнения, урагана и других стихийных
бедствий, загрязнения окружающей среды
и перепадов напряжения в электросети.
e. Неисправность в результате небрежного
или неправильного хранения (например,
в условиях высокой температуры или
влажности, вблизи репеллентов насекомых,
таких как нафталин, опасных препаратов и
т. п.), неправильного ухода и т. д.
f. Неисправность в результате истощения
заряда элементов питания.
g. Неисправность из-за попадания вовнутрь
корпуса изделия песка, грязи и т. п.
h. Отсутствие данного гарантийного
сертификата при предъявлении изделия
для ремонта.
i. Внесение изменений в гарантийный
сертификат относительно года, месяца или
даты покупки, имени владельца, названия
дилера или серийного номера.
j. Отсутствие документа, подтверждающего
факт покупки, при предъявлении данного
гарантийного сертификата.
4 Данная гарантия распространяется только на
само изделие; гарантия не распространяется
на аксессуары, например, чехол, ремешок,
защитную крышку объектива и элементы
питания.
5 Обязательства Olympus по данной гарантии
ограничиваются исключительно ремонтом
и заменой изделия. Исключается какаялибо ответственность за не прямые или
косвенные убытки и повреждения, понесенные
владельцем из-за неисправности изделия, в
частности, за убытки и повреждение какихлибо объективов, фотопленок и другого
оборудования и аксессуаров, используемых с
изделием, а также убытки и повреждения из-за
задержки ремонтных работ и утери какой-либо
информации. Данный пункт не ограничивает
положений действующего законодательства.

RU

d4384_r.indb 128

1/16/2009 9:23:35 AM

Примечания по использованию
гарантии
1 Данная гарантия действительна только в
случае корректного заполнения гарантийного
сертификата Olympus или авторизованным
дилером, или в случае наличия других
документов, содержащих достаточные
данные. В гарантийном сертификате должно
быть указано Ваше имя, название дилера,
серийный номер, год, месяц и дата покупки. В
противном случае к нему должен прилагаться
оригинал счета-фактуры или товарного чека
(с указанием названия дилера, даты покупки и
типа изделия). Olympus имеет право отказать
в бесплатном сервисном обслуживании, если
гарантийный сертификат неверно заполнен, к
нему не прилагается один из вышеуказанных
документов или если представленная
информация является неполной или
недостоверной.
2 Поскольку гарантийный сертификат не
выдается повторно, храните его в надежном
месте.
* Чтобы получить сведения о сети
авторизованных центров обслуживания
Olympus и найти список этих центров,
посетите, пожалуйста, web-сайт http://www.
olympus.com.

Торговые марки
• IBM является зарегистрированной торговой
маркой International Business Machines
Corporation.
• Microsoft и Windows являются
зарегистрированными торговыми марками
Microsoft Corporation.
• Macintosh является торговой маркой Apple Inc.
• xD-Picture Card™ является торговой маркой.
• microSD – торговая марка SD Association.
• Остальные названия компаний и продуктов
являются торговыми марками и/или
зарегистрированными торговыми марками
соответствующих владельцев.
• В настоящей инструкции приняты стандарты
файловых систем фотокамер “Design rule for
Camera File system/DCF”, установленные Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association (JEITA).

HDMI, логотип HDMI и High-Definition
Multimedia Interface являются торговыми
марками или зарегистрированными
торговыми марками HDMI Licensing LLC.

RU

d4384_r.indb 129

129

1/16/2009 9:23:35 AM

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Фотокамера
Тип изделия

: Цифровая фотокамера (для съемки и просмотра)

Система записи
Формат записи

: Цифровая запись, JPEG (в соответствии с Design rule for Camera
File system (DCF) (Проектные нормы для файловой системы
фотокамеры)

Поддерживаемые
стандарты

: Exif 2.2, Цифровой формат управления печатью (DPOF), PRINT
Image Matching III, PictBridge

Звук к снимкам

: Формат Wave

Видеозапись

: AVI Motion JPEG

Память

: Внутренняя память
xD-Picture Card (от 16 МБ до 2 ГБ) (TypeH/M/M+, Standard)
Карта microSD/карта microSDHC (с использованием поставляемого
переходника для карт microSD)

Количество эффективных пикселов : 12 000 000 пикселов
Элемент записи изображения

: 1/2,33-дюймовая матрица ПЗС (светофильтр основных цветов),
12 470 000 пикселов (всего)

Объектив

: Объектив Olympus 4,6 - 119,6 мм, f2,8 - 5,0
(эквивалентно 26 - 676 мм на 35-мм камере)

Система замера экспозиции

: Цифровой замер ESP, точечный замер, центрально-взвешенный замер

Скорость затвора

: от 15 до 1/2000 сек. (ручная выдержка: до 8 минут)

Диафрагма

: от F2,8 до F8,0

Рабочий диапазон съемки

: 0,1 м - ∞ (W) 1,7 м - ∞ (T) (нормальный/режим макро)
0,01 м - ∞ (режим супер-макро)

Монитор

: 2,7-дюймовый цветной жидкокристаллический TFT-дисплей, 230 000 точек

Разъем

: Разъем DC-IN (пост. тока), Универсальный разъем (разъем USB,
гнездо A/V OUT), Мини-разъем HDMI

Автоматический календарь

: с 2000 г. до 2099 г

Операционная система
Температура

: от 0 °C до 40 °C (эксплуатация) / от -20 °C до 60 °C (хранение)

Влажность

: от 30 % до 90 % (эксплуатация), от 10 % до 90 % (хранение)

Питание

: Щелочные/ Никель-металл-гидридные аккумуляторы (четыре) типа
AA или адаптер переменного тока Olympus

Размеры

: 110,1 мм (Ш) × 89,7 мм (В) × 91,0 мм (Г) (без выступающих частей)

Масса

: 435 г без аккумуляторов и карты

Адаптер microSD
Тип изделия

: Адаптер для microSD

Окружающая среда
Температура
Влажность

: От -10°C до 40°C (эксплуатация) / от -20°C до 65°C (хранение)
: 95% и ниже (эксплуатация) / 85% и ниже (хранение)

Размеры

: 25,0 мм (Ш) × 20,3 мм (В) × 1,7 мм (Г) (держатель: 2,2 мм)

Масса

: Прибл. 0,9 г

Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

130

RU

d4384_r.indb 130

1/16/2009 9:23:35 AM

MEMO

RU

d4384_r.indb 131

131

1/16/2009 9:23:35 AM

Printed in Indonesia
1AG6P1P5341--

D4384_en_basic.indb 28

VN183101

1/15/2009 4:23:52 PM



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : Yes
Encryption                      : Standard V2.3 (128-bit)
User Access                     : Print, Copy, Extract
Page Mode                       : UseOutlines
XMP Toolkit                     : 3.1-702
Producer                        : Acrobat Distiller 7.0.5 (Windows)
Creator Tool                    : Adobe InDesign CS2 (4.0.5)
Modify Date                     : 2009:03:13 13:20:47+09:00
Create Date                     : 2009:01:15 16:24:58+08:00
Metadata Date                   : 2009:03:13 13:20:47+09:00
Format                          : application/pdf
Title                           : SP-590UZ Basic manual
Creator                         : OLYMPUS IMAGING
Document ID                     : uuid:1097eb1d-3c7f-4403-99a0-0910ab8606e8
Instance ID                     : uuid:108c8c0c-a471-43eb-9ae1-126472bc8d9d
Page Count                      : 132
Page Layout                     : SinglePage
Author                          : OLYMPUS IMAGING
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu