Oster 12 Cup Coffeemaker Users Manual

Oster-Bvst-Jbxss41-12-Cup-Programmable-Coffeemaker-Instruction-Manual-678689 oster-bvst-jbxss41-12-cup-programmable-coffeemaker-instruction-manual-678689

Oster-Bvst-Jbxss41-Oster-12-Cup-Programmable-Coffeemaker-Instruction-Manual-Owner-S-Manual oster-bvst-jbxss41-oster-12-cup-programmable-coffeemaker-instruction-manual-owner-s-manual

12 Cup Coffeemaker to the manual 315df588-1901-4173-a10a-811bbe16b5a3

2015-01-24

: Oster Oster-12-Cup-Coffeemaker-Users-Manual-332825 oster-12-cup-coffeemaker-users-manual-332825 oster pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 12

12 Cup COFFEEMAKER
CAFETERA pARA 12 TAZAS
User Guide/ Guía del Usuario:
BVST-JBX Series
www.oster.com
P.N. 141532 Rev. B
For product questions contact:
Oster® Consumer Service
USA : 1.800.334.0759
Canada : 1.800.667.8623
Visit us at www.oster.com
You will nd exciting and entertaining tips and ideas,
including great recipes!
©2011 Sunbeam Products, Inc. doing business as
Jarden Consumer Solutions. All rights reserved.
Distributed by Sunbeam Products, Inc. doing business as
Jarden Consumer Solutions, Boca Raton, Florida 33431.
Para preguntas sobre los productos llame:
Oster® Consumer Service
EE.UU.: 1.800.334.0759
Canadá : 1.800.667.8623
Visítenos en www.Oster.com
Ahí encontrará consejos e ideas excitantes y entretenidos,
¡incluyendo excelentes recetas!
©2011 Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de
Jarden Consumer Solutions. Todos los derechos reservados.
Distribuido por Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre
de Jarden Consumer Solutions, Boca Raton, Florida 33431.
SPR-052511-823
Printed in China
Impreso en China
www.oster.com
2
www.oster.com 3
IMPORTANT SAFEGUARDS
To reduce the risk of re, electric shock and/or injury to persons, basic safety precautions should always
be followed when using electrical appliances, including the following:
1. READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE COFFEEMAKER.
2. Do not touch the coeemakers hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against electric shock, do not immerse the power cord, power plug or coeemaker in water
or in any other liquid.
4. Close adult supervision is necessary when this appliance is used by or near children.
5. Push Auto/On/O button until appliance is OFF, and unplug the power cord from the power source
when the coeemaker and clock are not in use and before cleaning. Allow the coeemaker parts to
cool before putting on or taking o parts and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged power cord or power plug, or operate it after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return this appliance only to the
nearest Authorized Service Center for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments other than Oster® brand products may cause hazards or injuries.
8. Do not use the coeemaker outdoors.
9. Do not let the power cord hang over edge of table or counter, or allow it to come into contact with
hot surfaces.
10. Do not place this coeemaker on or near a hot gas stove or electric burner or in a heated oven.
11. To disconnect the coeemaker, turn it OFF, then remove the power plug from the power supply.
12 . Place the appliance on a hard, at level surface to avoid interruption of airow underneath the
coeemaker.
13. This coeemaker is designed for household use only.
14. Do not use appliance for other than intended use.
DECANTER USE AND CARE
Follow the instructions below to reduce or eliminate the chance of breaking the glass decanter or thermal
carafe:
1. This decanter is designed for use with your Oster® coeemaker and therefore must never be used
on a range top or in any oven, including a microwave oven.
2. Do not set a hot decanter on a wet or cold surface.
3. Do not use a cracked decanter or a decanter having a loose or weakened handle.
4. Do not clean the decanter with abrasive cleaners, steel wool pads or other abrasive materials.
5. Discard the decanter immediately if it is ever boiled dry.
6. Protect the decanter from sharp blows, scratches or rough handling.
CAUTION: Scalding may occur if the lid is removed during brewing cycles.
ThIS UNIT IS INTENDED FOR hOUSEhOlD USE ONly.
WARNING! To reduce the risk of re or electric shock, do not remove any service
covers. There are no user serviceable parts inside the coeemaker. Only authorized
personnel should repair the coeemaker.
Please read ALL of the instructions in this manual carefully before you begin to use
this appliance. Proper care and maintenance will ensure a long life and a trouble-free
operation for this appliance. Please save these instructions and refer to them
for cleaning and care tips.
SAvE ThESE INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
Welcome and congratulations on the purchase of your new OSTER®
12 Cup COFFEEMAKER. Your new coeemaker will wake up with you
in the morning and provide you breaks and treats during your hectic
daily activities. How you enjoy your Oster® Coeemaker is up to you!
SPECIAl CORD SET INSTRUCTIONS
1. A short power supply cord is provided to reduce the hazards resulting from a person or pet becoming
entangled in, or tripping over, a longer cord.
2. An extension cord may be purchased and used if care is exercised in its use.
3. If an extension cord is used, the marked electrical rating of the extension cord must be at least
10 amps and 120 volts. The resulting extended cord must be arranged so that it will not drape
over a countertop or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over accidentally.
4. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug will t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician. Do not modify the plug in any way.
5. You can customize the length of the power cord so that it is the exact length you desire. To increase
the length of the power cord: grasp the power cord (not the power plug) and gently lift it out of the
slot, then pull it away from the coeemaker. To decrease the length of the power cord: grasp the
power cord (not the power plug), lift it out of the slot and gently feed it into the coeemaker. Lock
the cord in the slot when nished.
www.oster.com
4
www.oster.com 5
lEARning AbOuT yOuR
12 Cup COFFEEMAKER
1a
b
c
d
e
f
2
5
3
4
Filter Basket Lid
Pause ’n Serve
Warming Plate
Glass Decanter
Control Panel
Digital LCD with
programmable clock
Removable Filter Basket
Shower Head
Water Level Window
6
COFFEEMAKER FEATuRES And bEnEFiTS
Your new Oster® Coeemaker has the following features:
  Glass decanter series
  The lter basket lifts out for fast
and easy cleaning and lling.
 No need for paper lters.
 Can’t wait for the coee to nish brewing? The Pause n Serve
feature allows you up to 30 seconds to pour a cup of coee while the coeemaker
is still brewing. Carefully remove the decanter and the Pause ’n Serve feature will be
automatically activated, temporarily stopping the ow of coee into the decanter.
 This feature allows you to keep your coee hot after
brewing. The non-stick attribute prevents the decanter from sticking to the surface
of the warming plate.
 Lets you know when your coeemaker is on”. Keeps coee
warm up to 2 hours then automatically shuts o.
 
  Adjusts the brewing time to create a more full-avored coee.
  The LED clock serves as a handy kitchen clock and allows you to set
the Delay Brew feature.
  Would you like to wake up to a fresh pot of coee? The timer
allows you to preset when you would like the coeemaker to automatically
brew your coee, up to 24 hours in advance.
  This safety feature keeps your coee warm for
2 hours after you brew, then automatically turns o.
NOTE: If you have selected any of the operating functions, the coeemaker will act
upon the last operation selected if the power is restored within 10 seconds after
a power outage.
Easily view the amount of water in the reservoir.
Before using your Oster® Coeemaker
Make sure your rst cup of coee is as good as can be by cleaning your Oster®
Coeemaker before its rst use. Just follow these simple steps:
Wash the decanter, decanter lid, lter basket and the permanent lter in a mixture
of mild detergent and water. Rinse each thoroughly (please refer to the parts diagram
listed above).
Replace all the parts and close the lid. Then, run a brew cycle with water only, without
adding coee and coee lter (see Brewing Coee Now section).
When brewing is complete, turn your coeemaker o, discard the water in the
decanter and rinse the decanter, decanter lid, and lter basket.
Your coeemaker is now ready to use. Enjoy it!
1
2
4
5
6
3
8
7
7
8
ac
b
d
e
f
Strong Brew
Clock Display
Auto/On/O Button
Delay Brew Program Button
AM/PM indicator light
Time
9
9
www.oster.com
6
www.oster.com 7
HOW TO
SETTING THE CLOCK AND DELAY BREW TIME

To Set the Clock:
1 Plug the power cord into a standard electrical
outlet.
2 Press the PROG button and the word CLOCK
appears. Press and hold the TIME button until you
reach the current time. The AM/PM indicator will light on the left of the display.
NOTE: Holding TIME for 3 seconds will speed the time up. Holding for 10 seconds will speed
it up again.
The clock is now set!

After setting the clock, simply press the PROG button twice (TIMER appears) (Figure 1),
and set the brew time by pressing and holding the TIME button. The AM/PM indicator
will light up on the clock display.
The Delay Brew Time is now set!
NOTE: To activate the DELAY BREW cycle, see the “Brewing Coee Later” section.
NOTE: After about 10 seconds normal clock time will appear. To check the programmed
time, push the PROGRAM button until you see TIMER on the display. The display will show
the time you have programmed the coee to brew.
PREPARING FOR USE
Selecting and Measuring Ground Coee
For best results, use a level tablespoon for ground coee measurement. Make sure you use
medium grind coee for a perfect brew.
Suggested Coee Measuring Chart
To Brew Ground Coee
12 Cups 12 tbsp.
10 Cups 10 tbsp.
8 Cups 8 tbsp.
6 Cups 6 tbsp.
4 Cups 4 tbsp.
2 Cups 2 tbsp.
1 level tablespoon (tbsp) - 5 gr./0.17 oc/ 15ml
1 cup = 5 . oz. of brewed coee
Use more or less coee to suit your taste
Adding Water and Ground Coee
1 Lift and open the lter basket lid. For your convenience,
you can lift out the removable lter basket.
2 Place a 10–12 cup paper cone-style lter or a permanent
lter into the removable lter basket. (Figure 2)
NOTE: If using paper lters, it is important that the sides of
the lter t ush against the side of the lter basket. If lter
collapse occurs, dampen the lter before placing in the lter
basket and adding ground coee and water.
3 Add the desired amount of coee and gently shake to
level the coee. See the Suggested Coee Measurement Chart.
4 Be sure the lter is properly centered and all the way down in the lter basket.
5 Fill the decanter with cold, fresh water to the desired capacity
(1 cup equals 5 ounces). For easy and accurate lling, the water markings on the
glass decanter show the amount of water needed to make the corresponding
desired number of cups. The amount of coee brewed will always be slightly less
than the amount of water poured in the water reservoir. This is due to the minimum
absorption of water by the coee grounds as well as steam.
6 Pour the water into the water reservoir. Do not ll past the “MAX line or water will
ow out of the overll hole in the back of the water reservoir. Close the lid and place
the empty decanter onto the warming plate.
NOTE: Make sure the decanter is fully placed on the warming plate or the water and the
grounds will overow from the lter basket. An overow may cause personal injury or
damage to property.
CAUTION! To reduce the risk of damaging the decanter and/or the risk of personal injury,
do not add cold water to the decanter if the decanter is already hot. Allow the decanter to
cool before using.
BREWING COFFEE NOW
1 After completing the steps in the Adding Water and Coee section and with the
decanter and the lter basket securely in place.
2
Press the AUTO/ON/OFF Button to begin the brewing
cycle. The red indicator light will turn on to signal
that the coeemaker is brewing. When the brewing
cycle is complete, the coeemaker switches over to
the warming mode. Your coeemaker will keep your
coee hot for 2 hours, then automatically shut o.
While the coee is brewing, the Pause ’n Serve feature
allows you to sneak a cup of coee from the decanter.


To turn the coeemaker o, push the AUTO/ON/OFF
button until the light goes o. (g 3)
3 To enjoy a more full avored cup of coee, press the
STRONG BREW button once. The STRONG BREW blue
light will turn on. The coeemaker will remain in
the STRONG BREW you have selected until you change it back to REGULAR strength by
pressing the STRONG BREW button or until you unplug the machine (gure 4).
Figure 2
Figure 3
Figure 1
Figure 4
www.oster.com
8
www.oster.com 9
4 After the used coee grounds have cooled, carefully open the lter basket and discard
them.
5 Make sure the decanter is empty before starting to brew coee again.
6 Be sure to turn your coeemaker o when no longer using it.
Brewing coee later
1 You must rst set the current time described in
“Setting the Clock and the Delay Brew Timer”
section.
2 Prepare your coeemaker as described in Adding
Water and Ground Coee section.
3 To activate DELAY BREW and program your
coeemaker to brew coee at a later time, press the PROG button twice. The word
TIMER will appear in the display. (gure 5)
4 Press the TIME button to the desired time. When you are done selecting the
DELAY TIME, press PROG once or wait 10 seconds. The DELAY BREW time is now set,
but not activated.
5 To activate the DELAY BREW, press the Auto button twice. The Auto button light
will ash until the set DELAY BREW time is reached then will turn red and the
coeemaker will automatically begin brewing. At this time you can select the
strength that you desire by pressing the
STRONG BREW
button. (Blue light for
STRONG, Light O for REGULAR).
6 After brewing, the warming plate will keep your coee hot for 2 hours and then will
automatically turn o.
As a safety feature, 

, just press AUTO
until it ashes to set the same time. Otherwise do Steps 2–5 to set for a dierent time.
To cancel DELAY BREW during Brew: Press the AUTO button. The DELAY BREW red
indicator light will turn o. Then you can reset to the same time tomorrow.
ClEAning And MAinTAining
CAUTION! Never immerse the coeemaker itself in water, in any other liquid or place in
the dishwasher.

Always push Auto/On/O button until appliance is OFF. Always unplug the coeemaker
and allow to cool before cleaning.
Remove the lter basket, permanent lter (not included on all models), decanter and
decanter lid and wash them in a solution of hot water and mild liquid soap.
Never use abrasive cleansers, steel wool pads or other abrasive materials. Dishwasher top
rack safe parts: glass decanter and lid, lter basket and permanent lter.
8
Regular Cleaning and Maintenance
Decalcifying your Oster® Coeemaker
Minerals (calcium) found in water will leave deposits in your coeemaker and will aect it.
Its recommended that you regularly remove these deposits by using vinegar.
1 Pour 4 cups or 20 . oz. of undiluted, white household vinegar into the
water reservoir.
2 Place an empty 10–12 cup basket-style paper lter or permanent lter into
the lter basket and close reservoir lid.
3 Place the empty decanter back in the unit, centered on the warming plate.
4 Brew three cups of cleaning solution through the coeemaker.
5 Turn the coeemaker o and let stand for 30 minutes.
6 Run the remainder of the cleaning solution through the coeemaker.
7 Discard the cleaning solution and rinse the decanter thoroughly with clean water.
8 Fill the water reservoir with clean, fresh water.
9 Place the empty decanter back on the coeemaker, centered on the warming plate.
10 Remove and discard the paper lter used during the cleaning cycle. If a permanent
lter was used during cleaning, remove it and rinse it thoroughly before replacing it
in the lter basket.
11 Begin brewing and allow the full brew cycle to complete.
12 Repeat Steps 8 through 11 one more time.
Your coeemaker is now clean and ready to brew the next pot of delicious, hot coee!

Type of Water Cleaning Frequency
Soft Water Every 80 Brew Cycles
Hard Water Every 40 Brew Cycles
Cleaning the Decanter:
Hard water can leave a whitish stain on the decanter, and coee may then turn this stain
brown.
To remove decanter stains:
1 Fill the decanter with a solution of equal parts water and vinegar and let the solution
stand in the decanter for approximately 20 minutes.
2 Discard the solution, then wash and rinse the decanter.
Do not use harsh abrasive cleaners that may scratch the decanter, scratches may cause
the decanter to break.
NOTE: Do not place thermal carafe in the dishwasher.
Figure 5
www.oster.com
10
www.oster.com 11
TROUBLESHOOTING YOUR COFFEEMAKER
Your Oster® Coeemaker has been carefully designed to give you many years of trouble-
free service. In the unlikely event that your new coeemaker does not operate satisfactorily,
please review the following potential problems and try the steps recommended BEFORE
you call an Authorized Oster Service Center.
  SOLUTION
THE ON LIGHT
DOES NOT LIGHT
UP
The appliance is unplugged PLUG UNIT IN.
Theres a power outage WAIT FOR POWER TO BE RESTORED
THE COFFEE IS NOT
BREWING The appliance is unplugged PLUG UNIT IN
Theres a power outage WAIT FOR POWER TO BE RESTORED.
The water reservoir is empty. CHECK THE WATER LEVEL
The lter basket is not properly
inserted INSERT FILTER BASKET CORRECTLY
The decanter is not placed all the
way in on the warming plate PLACE DECANTER CORRECTLY ON WARMING
PLATE
THE COFFEEMAKER
ONLY BREWS WATER There are no coee grounds in the
lter basket ADD THE DESIRED AMOUNT OF COFFEE
THE COFFEEMAKER
BREWS SLOWLY The coeemaker needs cleaning CLEAN COFFEEMAKER AS DESCRIBED IN
“CLEANING AND MAINTAINING” SECTION.
THE FILTER BASKET
OVERFLOWS The lter basket is not properly
inserted. INSERT FILTER BASKET CORRECTLY.
The decanter is not placed all the
way in on the warming plate. PLACE DECANTER CORRECTLY ON WARMING
PLATE
The decanter lid is not on decanter. PLACE LID ON THE DECANTER
Too many coee grounds were
placed in the lter REMOVE FILTER, DISCARD GROUNDS. IF
PAPER FILTER, REPLACE. IF PERMANENT
FILTER, RINSE. BEGIN BREWING PROCESS
AGAIN.
The decanter was removed from
the warming plate for more than
30 seconds
TURN OFF AND UNPLUG THE UNIT. ALLOW
TO COOL WIPE UP THE SPILL. DO NOT SET
HOT DECANTER BACK ON THE WET WARMING
PLATE OR IT MIGHT CRACK
THE COFFEE IS
NOT HOT Theres a power outage WAIT FOR POWER TO BE RESTORED.
Auto SHUT OFF has been activated. FOR BEST RESULTS, BREW A FRESH POT OF
COFFEE.
THE COFFEE
TASTES BAD Coee grounds other than for an
automatic drip coeemaker were
used.
USE COFFEE GRIND RECOMMENDED FOR
AUTOMATIC DRIP COFFEEMAKERS.
The ground coee to water ratio
was unbalanced. USE CORRECT GROUND COFFEE TO WATER
RATIO.
The coeemaker needs cleaning. CLEAN COFFEEMAKER AS DESCRIBED IN
“CLEANING AND MAINTAINING YOUR
COFFEEMAKER” SECTION
THE GROUNDS ARE
IN THE COFFEE The lter is not properly seated in
the basket. SEAT FILTER PROPERLY WITHIN THE FILTER
BASKET
The lter collapsed. REMOVE FILTER AND REPLACE.
Do you still have questions? You can call us toll-free at the OSTER® Consumer Service
Department, 1-800-667-8623 or you can visit us at www.oster.com.
SERviCE And MAinTEnAnCE

Decanters - You can usually purchase a replacement decanter from the store where
you purchased your coeemaker. If you are unable to nd a replacement, please call
1-800-667-8623 in Canada or 1-800-672-6333 in the U.S. for information on where you
can nd a store that carries replacement decanters.

If your coeemaker requires service, do not return it to the store where you purchased it. All
repairs and replacements must be made by Oster or by an authorized Oster® Service Center.
If you live in the U.S. or Canada, please call us at the following toll-free telephone numbers
to nd the location of the nearest authorized service center:
U.S. 1-800-458-8407
Canada 1-800-667-8623
You may also visit our website at www.oster.com for a list of service centers.
To assist us in serving you, please have the coeemaker model number and date of
purchase available when you call. The model number is on the bottom of the coeemaker.
We welcome your questions, comments or suggestions. In all your communications,
please include your complete name, address and telephone number and a description
of the problem.
www.oster.com
12
www.oster.com 13
1 yEAR liMiTEd WARRAnTy
Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions or if in Canada, Sunbeam
Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions (collectively JCS”) warrants
that for a period of one year from the date of purchase, this product will be free from defects in material
and workmanship. JCS, at its option, will repair or replace this product or any component of the
product found to be defective during the warranty period. Replacement will be made with a new or
remanufactured product or component. If the product is no longer available, replacement may be made
with a similar product of equal or greater value. This is your exclusive warranty. Do NOT attempt to repair
or adjust any electrical or mechanical functions on this product. Doing so will void this warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of initial retail purchase and is not
transferable. Keep the original sales receipt. Proof of purchase is required to obtain warranty performance.
JCS dealers, service centers, or retail stores selling JCS products do not have the right to alter, modify or
any way change the terms and conditions of this warranty.
This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the following:
negligent use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to the operating
instructions, disassembly, repair or alteration by anyone other than JCS or an authorized JCS service
center. Further, the warranty does not cover: Acts of God, such as re, ood, hurricanes and tornadoes.

JCS shall not be liable for any incidental or consequential damages caused by the breach of any express,
implied or statutory warranty or condition.
Except to the extent prohibited by applicable law, any implied warranty or condition of merchantability
or tness for a particular purpose is limited in duration to the duration of the above warranty.
JCS disclaims all other warranties, conditions or representations, express, implied, statutory or
otherwise.
JCS shall not be liable for any damages of any kind resulting from the purchase, use or misuse of, or
inability to use the product including incidental, special, consequential or similar damages or loss
of prots, or for any breach of contract, fundamental or otherwise, or for any claim brought against
purchaser by any other party.
Some provinces, states or jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations
or exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights that vary from province
to province, state to state or jurisdiction to jurisdiction.

In the U.S.A.
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call
1-800-334-0759 and a convenient service center address will be provided to you.
In Canada
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call
1-800-667-8623 and a convenient service center address will be provided to you.
In the U.S.A., this warranty is oered by Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer
Solutions located in Boca Raton, Florida 33431. In Canada, this warranty is oered by Sunbeam
Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, located at 20 B Hereford
Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1. If you have any other problem or claim in connection with this
product, please write our Consumer Service Department.


ADvERTENCIAS DE SEGURIDAD
Para disminuir el riesgo de un incendio, descarga eléctrica y/o lesión a las personas, siempre deben obedecerse
las precauciones básicas de seguridad al utilizarse equipos eléctricos, incluyendo las siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA CAFETERA.
2. No toque las supercies calientes de la cafetera. Utilice las asas o perillas.Podrían ocurrir quemaduras si la
tapa se quita durante los ciclos de preparación.
3. Para protegerse de una descarga eléctrica, no sumerja el cordel eléctrico, el enchufe o la cafetera en agua ni
en cualquier otro líquido.
4. Se requiere supervisión adulta atenta cuando esta unidad sea utilizada por, o cerca de, niños.
5. Presione el botón Auto/On/O hasta que la unidad esté apagada y desconecte el cable de alimentación de
la fuente de energía cuando la cafetera y el reloj no estén en uso y antes de limpiarla. Deje que las piezas de
la cafetera se enfríen antes de volver a ponerlas o quitarlas y antes de limpiarlas.
6. No opere unidad alguna con un cordel eléctrico o enchufe averiado o luego de que la unidad se averíe o
haya sido dañada de manera alguna. Devuelva esta unidad solamente al Centro de Servicio Autorizado más
cercano para su examen, reparación o ajuste.
7. El uso de aditamentos o accesorios que no sean productos de marca Oster® pueden causar riesgos de daños
o lesiones.
8. No utilice la unidad a la intemperie o aire libre.
9. No permita que el cordel eléctrico de la unidad cuelgue del borde de una mesa o mostrador, ni que haga
contacto con supercies calientes.
10. No coloque esta cafetera encima o cerca de un quemador caliente, sea eléctrico o de gas, ni en un horno
caliente.
11. Para desconectar la cafetera, oprima el botón de “OFF” (APAGAR), luego remueva el enchufe eléctrico del
tomacorriente.
12. Coloque la unidad sobre una supercie dura, plana y nivelada para evitar interrupciones en el ujo de aire
por debajo de la cafetera.
13. Esta cafetera ha sido diseñada sólo para uso doméstico.
14. No utilice el artefacto para otros nes que no sean los especicados.
USO Y CUIDADO DE LA JARRA
Siga las instrucciones a continuación para disminuir o eliminar el riesgo de quebrar la jarra de vidrio:
1. Esta jarra fue diseñada para ser utilizada con su cafetera MR. COFFEE®, por cuanto nunca debe ser utilizada
sobre una hornilla o en ningún horno, incluyendo hornos de microondas.
2. No repose una jarra caliente sobre una supercie mojada o fría.
3. No utilice una jarra agrietada o que tenga una agarradera suelta o debilitada.
4. No limpie la jarra con limpiadores abrasivos, esponjas de acero u otros materiales abrasivos.
5. Descarte la jarra de inmediato si en alguna ocasión hierve hasta evaporarse todo su contenido.
6. Proteja la jarra contra golpes secos, rasguños o maltrato.
PRECAUCIÓN: se pueden sufrir quemaduras si se abre la tapa durante los ciclos de preparación.
www.oster.com
14
www.oster.com 15
ESTE PRODUCTO ES PARA USO
DOMÉSTICO ÚNICAMENTE.
¡ADvERTENCIA! Para disminuir el riesgo de un incendio o de descarga eléctrica, noquite las cubiertas para
dar servicio a la unidad. No hay piezas a las que el usuario pueda dar servicio en el interior de la cafetera.
Sólo el personal autorizado debe reparar la cafetera.
Por favor lea cuidadosamente TODAS las instrucciones en este manual antes de que comience a utilizar esta
unidad. El cuidado y mantenimiento apropiados asegurarán una larga vida y una operación sin problemas
para esta unidad. Por favor conserve estas instrucciones y reérase a ellas para consejos sobre la limpieza y
el cuidado.
CONSERvE ESTAS INSTRUCCIONES
INTRODUCCIÓN
Bienvenido y le felicitamos por su adquisición de su nueva OSTE
12 Cup COFFEEMAKER. Su nueva cafetera se despertará con usted en
las mañanas y le brindará recesos y momentos agradables durante su
agitada rutina diaria. ¡Disfrute de su Cafetera Oster® a su manera!
INSTRUCCIONES ESPECIAlES SOBRE El CORDEl ElÉCTRICO
1. Se provee un cordel eléctrico corto para disminuir los riesgos de que una persona o mascota se pudieran
enredar o tropezar con un cordel más largo.
2. Se puede adquirir y utilizar una extensión eléctrica si se usa con precaución.
3. Si se utiliza una extensión eléctrica, la calicación eléctrica rotulada de la extensión debe ser de al
menos 10 amperios y 120 voltios. El cordel extendido resultante debe acomodarse para que no cuelgue
del borde de un mostrador o mesa donde pueda ser tirado por niños o donde se pueda tropezar con él
accidentalmente.
4. Esta unidad cuenta con un enchufe polarizado (uno de sus contactos es más ancho que el otro). Para
disminuir el riesgo de una descarga eléctrica, este enchufe sólo podrá penetrar en un tomacorriente
polarizado. Si el enchufe no penetra completamente en el tomacorriente, inviértalo. Si aún no se puede
enchufar, comuníquese con un electricista autorizado. No modique el enchufe de manera alguna.
5. Usted puede ajustar el largo del cordel eléctrico de manera que sea de la longitud precisa que usted desee.
Para aumentar el largo del cordel eléctrico: agarre el cordel eléctrico (no el enchufe) y hálelo hacia arriba
de su hendidura con delicadeza, retirándolo de la cafetera. Para disminuir el largo del cordel eléctrico:
agarre el cordel eléctrico (no el enchufe) y hálelo hacia arriba de su hendidura, insertándolo con delicadeza
en la cafetera. Fije el cordel en la hendidura cuando termine.
ApREndA A uSAR Su
CAFETERA pARA dOCE TAZAS
1a
b
c
d
e
f
2
5
3
4
Tapa de la canasta del ltro
Pausa para Servir
Placa térmica
Jarra de vidrio
Panel de control
Pantalla digital de cristal
líquido con reloj programable
Canasta del ltro desmontable
Distribuidor de agua
Medidor de agua
6
1
2
4
5
6
3
8
7
7
8
ac
b
d
e
f
Café fuerte
Pantalla del reloj
Botón Auto/On/O
Botón de preparación
programada
Luz indicadora A.M./P.M.
Hora
9
9
www.oster.com
16
www.oster.com 17
CARACTERÍSTiCAS y vEnTAJAS dE lA CAFETERA

  Modelo con jarra de vidrio
 
La canasta del ltro se puede sacar para limpiarla y llenarla fácil y rápidamente.
No necesita ltros de papel.
¿No puede esperar a que la cafetera termine de preparar el café?
La función “Pausa para Servir le permite servirse una taza de café durante 30 segundos
mientras la cafetera continúa la preparación. Retire la jarra con cuidado para que la
función “Pausa para Servir se active automáticamente, haciendo que el ujo de café se
detenga temporalmente.
Esta función mantiene su café caliente después de
su preparación. La característica antiadherente evita que la jarra se pegue a la supercie
de la placa térmica.
Le permite saber si la
cafetera está encendida. Mantiene el café caliente hasta por 2 horas y luego se apaga
automáticamente.

 Ajusta el periodo de colado para
preparer un café mas cargado.
 El reloj con pantalla LED sirve como un práctico reloj de cocina y le permite
congurar la función de preparación programada.
 ¿Le gustaría levantarse con una jarra de café recién
hecho? El temporizador le permite programar la cafetera para que prepare el café
automáticamente, hasta con 24 horas de antelación.
 Esta característica de seguridad
mantiene el café caliente durante 2 horas y luego apaga automáticamente la
cafetera.
NOTA: si ha seleccionado alguna de las funciones de operación, y hay una pérdida de
corriente, la cafetera funcionará de acuerdo con la última operación seleccionada si se
restablece la electricidad en un periodo de 10 segundos.
 Puede ver fácilmente la cantidad de agua en el tanque.
Antes de utilizar su cafetera Oster ®
Asegúrese que su primera taza de café sea tan buena como sea posible limpiando su
cafetera Oster ® antes del primer uso. Sólo siga estos sencillos pasos:
Lave la jarra, la tapa de la jarra, la canasta del ltro y el ltro permanente en una mezcla
de detergente suave y agua. Enjuague bien (por favor, consulte el diagrama de piezas
enumeradas más arriba).
Vuelva a colocar todas las piezas y cierre la tapa. Luego prepare un ciclo de preparación
con agua solamente, sin el ltro y sin añadir café (ver la sección “Preparación de café”).
Cuando termine la preparación, apague la cafetera, deseche el agua de la jarra y
enjuague la tapa de la jarra, la canasta del ltro y la jarra.
Su cafetera ya está lista. ¡Disfrútela!
COMO
CONFIGURACIÓN DEL RELOJ Y DE PREPARACIÓN PROGRAMADA


1 Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente estándar.
2 Presione el botón PROG y aparecerá la palabra
CLOCK (reloj). Presione y mantenga presionado el
botón TIME (tiempo) hasta llegar a la hora actual. El indicador A.M./P.M.
se iluminará a la izquierda de la pantalla.
NOTA: si se mantiene presionado el botón TIME por 3 segundos, el tiempo se acelerará. Si
se mantiene presionado durante 10 segundos, se acelerará de nuevo.
¡El reloj ya está congurado!

Después de congurar el reloj, simplemente presione el botón PROG dos veces (aparece
la palabra TIMER) (Figura 1), y congure la hora de preparación manteniendo presionado
el botón TIME. El indicador A.M./P.M. se iluminará en la pantalla del reloj.
¡La hora de preparación programada ya está congurada!
NOTA: para activar el ciclo de preparación programada, consulte la sección “Preparación
posterior de café.
NOTA: después de 10 segundos, la hora normal del reloj aparecerá. Para vericar la hora
programada, presione el botón PROGRAM hasta que vea la palabra TIMER en la pantalla.
La pantalla mostrará la hora programada para la preparación del café.
PREPARACIÓN PARA EL USO

Para obtener los mejores resultados, utilice una cuchara medidora para medir el café
molido. Asegúrese de utilizar café de molienda media para una preparación perfecta.

 
12 tazas 12 cucharadas
10 tazas 10 cucharadas
8 Tazas 8 cucharadas
6 Tazas 6 cucharadas
4 Tazas 4 cucharadas
2 Tazas 2 cucharadas
1 cucharada medidora de 5 gr/0.17 onzas/15 ml.
1 taza = 5 . oz. (onza líquida) de café.
Puede utilizar más o menos cantidad de café dependiendo de su gusto
Figura 1
www.oster.com
18 www.oster.com 19

1 Levante y abra la tapa de la canasta del ltro. Para su
comodidad, puede sacar la canasta del ltro.
2 Coloque un ltro de papel para 10-12 tazas o un ltro
permanente en la canasta del ltro. (Figura 2)
NOTA: si utiliza ltros de papel, es importante que las paredes
del ltro encajen perfectamente en la canasta del ltro. Si se
produce un hundimiento del ltro, humedezca el ltro antes de
colocarlo en la canasta y de la adición de café molido y agua.
3 Agregue la cantidad deseada de café y agite suavemente
para nivelar el café. Consulte la Tabla de medidas
recomendadas para la preparación de café”.
4 Asegúrese que el ltro esté bien centrado y hasta el fondo de la canasta del ltro.
5 Llene la jarra con agua fría y fresca a la capacidad deseada (1 taza equivale a 5 onzas).
Para un llenado fácil y preciso, las marcas de medida en la jarra de vidrio muestran la
cantidad de agua necesaria para hacer el correspondiente número de tazas deseadas.
La cantidad de café preparado siempre será ligeramente inferior a la cantidad de agua
vertida en el tanque. Esto se debe a una absorción mínima de agua por el café molido,
así como a formación de vapor.
6 Vierta el agua en el tanque de agua. No supere la línea de medición máxima (MAX) o
el agua se rebosará por el oricio de sobrellenado en la parte posterior del tanque de
agua. Cierre la tapa y coloque la jarra vacía en el plato de calentamiento.
NOTA: asegúrese que la jarra esté puesta correctamente en la placa térmica o el agua y el café
molido se derramarán por fuera de la canasta del ltro. Un derrame puede causar lesiones
personales o daños a la propiedad.
 Para reducir el riesgo de dañar la jarra y/o el riesgo de lesiones personales, no
agregue agua fría a la jarra si ésta última se encuentra caliente. Permita que la jarra se enfríe
antes de utilizarla.
PREPARACIÓN DE CAFÉ
1 Después de completar los pasos en la sección Cómo
agregar agua y café” y con la jarra y la canasta del ltro en
su lugar.
2 Presione el botón AUTO/ON/OFF para comenzar el ciclo
de preparación. La luz roja se enciende para indicar que
la cafetera está operando. Cuando el ciclo de preparación
haya nalizado, la cafetera se cambia al modo de
calentamiento. Su cafetera conservará el café caliente
durante 2 horas, luego se apagará automáticamente.
Mientras que el café se está preparando, la función de
“Pausa para Servir le permite servirse una taza de café.


 Para apagar la cafetera, presione el botón AUTO/
ON/OFF hasta que la luz se apague.
3 Para disfrutar de un café más cargado, oprima el botón
de STRONG BREW (INTENSIDAD DEL COLADO) una sola
vez. La luz azul de STRONG BREW (INTENSIDAD CARGADA DEL COLADO) se encenderá.
La cafetera se mantendrá en la intensidad del colado que usted ha seleccionado hasta
que vuelva a cambiarla a intensidad REGULAR oprimiendo el botón de STRONG BREW
(INTENSIDAD DEL COLADO) o hasta que desenchufe la unidad. (gura 4).
 Si se rebosa el contenedor de preparación o no descarga dentro de la jarra, no
abra el contenedor de preparación. Apague la cafetera, desconéctela y espere que el contenido se
enfríe antes de manipularlo.
Figura 2
Figura 3
Figura 4
4 Después de que el café molido se haya enfriado, abra con cuidado la canasta del
ltro y deséchelo.
5 Asegúrese que la jarra esté vacía antes de comenzar a preparar café otra vez.
6 Asegúrese de apagar la cafetera cuando no la esté utilizando

1 En primer lugar, debe ajustar la hora actual
cómo se describe en la sección “Conguración
del reloj y de preparación programada”.
2 Prepare la cafetera como se describe en la
sección “Cómo agregar agua y café”.
3 Para activar la preparación programada y
programar la cafetera para preparar el café en un
momento posterior, presione el botón PROG dos
veces. La palabra TIMER aparecerá en la pantalla.
(gura 5)
4 Presione el botón TIME hasta la hora deseada. Cuando haya terminado de
seleccionar la hora de programación, presione el botón PROG una vez o espere
10 segundos. La hora de programación ya está congurada, pero no activada.
5 Para activar la función de preparación programada, presione el botón AUTO
dos veces. La luz del botón AUTO se encenderá intermitentemente hasta llegar
a la hora de preparación programada y luego la cafetera iniciará la preparación
automáticamente. Ahora usted puede seleccionar la intensidad que desee
oprimiendo el botón de STRONG BREW. (La luz azul indica FUERTE, La luz apagada
indica REGULAR)
6 Después de la preparación, el plato de calentamiento conservará el café caliente
durante 2 horas y luego se apagará automáticamente.
Como medida de seguridad, 


 basta con presionar AUTO hasta que parpadee para congurar la misma hora.
De lo contrario, realice los pasos 2-5 para establecer una hora diferente.
 presione el botón
AUTO. La luz roja indicadora se apagará. A continuación, puede restablecer la misma hora
para el día siguiente.
liMpiEZA y MAnTEniMiEnTO
 Nunca sumerja la cafetera en agua o ningún otro líquido o en la máquina
lavaplatos.

Siempre presione el botón Auto/On/O hasta que la unidad esté apagada. Siempre
desconecte la cafetera y deje que se enfríe antes de limpiarla.
Retire la canasta del ltro, el ltro permanente (no incluido en todos los modelos), la jarra y
la tapa de la jarra y lávelos en una solución de agua caliente y jabón líquido suave.
Nunca use limpiadores abrasivos, esponjillas de acero u otros materiales abrasivos. Lave
en la máquina lavaplatos las siguientes partes: jarra de vidrio y tapa, canasta del ltro
y el ltro permanente.
Figura 5
www.oster.com
20
www.oster.com 21

Descalcicación de su cafetera Oster®
Minerales como el calcio que se encuentran en el agua dejan depósitos en la cafetera
que pueden afectar su funcionamiento. Se recomienda eliminar periódicamente estos
depósitos utilizando vinagre.
1 Vierta 4 tazas o 20 . oz. (onza líquida) de vinagre sin diluir en el tanque de agua.
2 Coloque un ltro de papel limpio para 10-12 tazas o un ltro permanente en la
canasta del ltro y cierre la tapa del tanque.
3 Coloque la jarra vacía nuevamente en la unidad, centrada en la placa térmica.
calentamiento.
4 Prepare tres tazas con solución de limpieza en la cafetera.
5 Apague la cafetera y deje reposar durante 30 minutos.
6 Luego, deje que el resto de la solución de limpieza corra un ciclo de preparación a
través de la cafetera.
7 Deseche la solución de limpieza y enjuague bien la jarra con agua limpia.
8 Llene el tanque con agua limpia y fresca.
9 Coloque la jarra vacía de nuevo en la cafetera, centrada en la placa térmica.
calentamiento.
10 Retire y deseche el ltro de papel utilizado durante el ciclo de limpieza. Si se utilizó
un ltro permanente durante la limpieza, retírelo y enjuáguelo bien antes de volver a
ponerlo en la canasta del ltro.
11 Comience la preparación y deje que termine el ciclo de preparación por completo.
12 Repita los pasos 8 a 11 de nuevo.
¡La cafetera ya está limpia y lista para preparar una deliciosa jarra de café caliente!

Tipo de agua Frecuencia de limpieza
Agua blanda Cada 80 ciclos de preparación
Agua dura Cada 40 ciclos de preparación

El agua dura puede dejar manchas blancuzcas en la jarra y el café puede teñirlas de color
marrón.
Para quitar las manchas en la jarra:
1 Llene la jarra con una solución de partes iguales de agua y vinagre y deje reposar la
solución en la jarra durante aproximadamente 20 minutos.
2 Deseche la solución y luego lave y enjuague la jarra.
No use limpiadores abrasivos que puedan rayar la jarra; los rasguños pueden causar que
la jarra se rompa.
NOTA: no coloque la jarra térmica en la máquina lavaplatos.
20
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA CAFETERA
Su cafetera Oster® ha sido cuidadosamente diseñada para brindarle muchos años
de servicio sin problemas. En el caso poco probable de que su nueva cafetera no
funcione correctamente, por favor revise las siguientes causas posibles y siga los pasos
recomendados ANTES de llamar a un Centro de Servicio Autorizado de Oster.
  
LA LUZ DE
ENCENDIDO NO SE
ILUMINA.
La unidad está desconectada. CONECTE LA UNIDAD.
Hay un corte de energía. ESPERE HASTA QUE SE RESTABLEZCA LA
ENERGÍA.
NO ESTÁ
PREPARANDO CAFÉ La unidad está desconectada. CONECTE LA UNIDAD
Hay un corte de energía. ESPERE HASTA QUE SE RESTABLEZCA LA
ENERGÍA.
El tanque de agua está vacío. VERIFIQUE EL NIVEL DEL AGUA.
La canasta del ltro no está puesta de
manera correcta. INSERTE LA CANASTA DEL FILTRO DE MANERA
CORRECTA
La jarra no está puesta de manera
adecuada en la placa térmica. PONGA LA JARRA CORRECTAMENTE EN LA
PLACA TÉRMICA
LA CAFETERA SÓLO
PRODUCE AGUA No hay café molido en la canasta del
ltro. AGREGUE LA CANTIDAD DESEADA DE CAFÉ
LA CAFETERA OPERA
MUY LENTAMENTE La cafetera necesita limpieza. LIMPIE LA CAFETERA CÓMO SE DESCRIBE EN LA
SECCIÓN DE “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”.
LA CANASTA DEL
FILTRO SE REBOSA La canasta del ltro no está puesta de
manera correcta. INSERTE LA CANASTA DEL FILTRO DE MANERA
CORRECTA.
La jarra no está puesta de
manera adecuada en el plato de
calentamiento.
PONGA LA JARRA CORRECTAMENTE EN LA
PLACA TÉRMICA
La tapa de la jarra no está en la jarra. PONGA LA TAPA EN LA JARRA.
Se agregó mucho café en el ltro. RETIRE EL FILTRO, DESECHE EL GRANO MOLIDO.
SI SE TRATA DE FILTRO DE PAPEL, REMPLACE. SI
SE TRATA DE FILTRO PERMANENTE, ENJUAGUE.
COMIENCE EL PROCESO DE PREPARACIÓN DE
NUEVO
La jarra se retiró de la placa térmica
por más de 30 segundos. APAGUE LA UNIDAD Y DESCONÉCTELA. PERMITA
QUE SE ENFRÍE. LIMPIE EL DERRAME. NO PONGA
LA JARRA CALIENTE DE NUEVO EN LA PLACA
TÉRMICA MOJADA O PUEDE ROMPERLA
EL CAFÉ NO ESTÁ
CALIENTE Hay un corte de energía ESPERE HASTA QUE SE RESTABLEZCA LA
ENERGÍA
El apagado automático está activado. PARA MEJORES RESULTADOS, PREPARE UNA
JARRA DE CAFÉ FRESCO.
EL CAFÉ SABE MAL Se utilizó un café distinto del utilizado
para cafeteras de goteo automáticas. UTILICE CAFÉ MOLIDO RECOMENDADO PARA
CAFETERAS DE GOTEO AUTOMÁTICAS.
La proporción agua-café no es la
adecuada UTILICE UNA PROPORCIÓN AGUA-CAFÉ
ADECUADA.
La cafetera necesita limpieza LIMPIE LA CAFETERA CÓMO SE DESCRIBE EN LA
SECCIÓN “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”
HAY PARTÍCULAS DE
CAFÉ MOLIDO EN EL
CAFÉ.
El ltro no está asentado
correctamente en la canasta. ASIENTE EL FILTRO CORRECTAMENTE DENTRO
DE LA CANASTA.
El ltro se rompió. RETIRE EL FILTRO Y PONGA UNO NUEVO.
¿Tiene alguna inquietud adicional? Puede llamar sin costo alguno al Departamento de Servicio
al Cliente de OSTER® al número 1-800-667-8623 o visite nuestro sitio www.oster.com.
www.oster.com
22
www.oster.com 23
SERviCiO y MAnTEniMiEnTO

Jarras - Por lo general, puede comprar una jarra de repuesto en la tienda donde compró
su cafetera. Si no puede encontrar un repuesto, llame al 1-800-667-8623 en Canadá o
al 1-800-672-6333 en los EE. UU. para obtener información sobre la ubicación de una
tienda que venda jarras de repuesto.

Si su cafetera requiere una reparación, no la lleve a la tienda donde la compró. Todas las
reparaciones y repuestos deben ser realizados por Oster o un Centro de Servicio Oster®
autorizado. Si usted vive en los EE. UU. o Canadá, por favor llame sin costo alguno a
los siguientes números telefónicos para consultar la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano a usted:
EE. UU. 1-800-458-8407

También puede visitar nuestro sitio web en www.oster.com para obtener una lista de
centros de servicios. Para brindarle un mejor servicio, por favor tenga a la mano el número
del modelo de la cafetera y la fecha de compra cuando realice la llamada. El número del
modelo se encuentra en la parte inferior de la cafetera. Recibimos con beneplácito todas
sus preguntas, comentarios o sugerencias. En todas sus comunicaciones, por favor incluya
su nombre completo, dirección y número de teléfono y una descripción del problema.
gARAnTÍA liMiTAdA dE 1 AñO
Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, o en Canadá, Sunbeam
Corporation (Canada) Limited operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, (en forma conjunta,
JCS”), garantiza que por un período de un año a partir de la fecha de compra, este producto estará libre de
defectos de materiales y mano de obra. JCS, a su elección, reparará o reemplazará este producto o cualquier
componente del mismo que presente defectos durante el período de garantía. El reemplazo se realizará por
un producto o componente nuevo o reparado. Si el producto ya no estuviera disponible, se lo reemplazará
por un producto similar de valor igual o superior. Ésta es su garantía exclusiva. No intente reparar o ajustar
ninguna función eléctrica o mecánica de este producto. Al hacerlo elimínará ésta garantía.
La garantía es válida para el comprador minorista original a partir de la fecha de compra inicial y la misma
no es transferible. Conserve el recibo de compra original. Para solicitar servicio en garantía se requiere
presentar un recibo de compra. Los agentes y centros de servicio de JCS o las tiendas minoristas que
venden productos de JCS no tienen derecho a alterar, modicar ni cambiar de ningún otro modo los
términos y las condiciones de esta garantía.
Esta garantía no cubre el desgaste normal de las piezas ni los daños que se produzcan como resultado de
uso negligente o mal uso del producto, uso de voltaje incorrecto o corriente inapropiada, uso contrario a
las instrucciones operativas, y desarme, reparación o alteración por parte de un tercero ajeno a JCS o a un
Centro de Servicio autorizado por JCS. Asimismo, la garantía no cubre actos fortuitos tales como incendios,
inundaciones, huracanes y tornados.

JCS no será responsable de daños incidentales o emergentes causados por el incumplimiento de alguna
garantía o condición expresa, implícita o legal.
Excepto en la medida en que lo prohíba la ley aplicable, cualquier garantía o condición implícita de
comerciabilidad o aptitud para un n determinado se limita, en cuanto a su duración, al plazo de la garantía
antes mencionada.
JCS queda exenta de toda otra garantías, condiciones o manifestaciones, expresa, implícita, legal o de
cualquier otra naturaleza.
JCS no será responsable de ningún tipo de daño que resulte de la compra, uso o mal uso del producto, o por
la imposibilidad de usar el producto, incluidos los daños incidentales, especiales, emergentes o similares, o
la pérdida de ganancias, ni de ningún incumplimiento contractual, sea de una obligación esencial o de otra
naturaleza, ni de ningún reclamo iniciado contra el comprador por un tercero.
Algunas provincias, estados o jurisdicciones no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales
o emergentes ni las limitaciones a la duración de las garantías implícitas, de modo que es posible que la
exclusión o las limitaciones antes mencionadas no se apliquen en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos y es posible que usted tenga otros derechos que varían
de un estado, provincia o jurisdicción a otro.

En los Estados Unidos
Si tiene alguna pregunta sobre esta garantía o desea recibir servicio de garantía, llame al 1-800-334-0759
y podrá obtener la dirección del centro de servicio que le resulte más conveniente.

Si tiene alguna pregunta sobre esta garantía o desea recibir servicio de garantía, llame al 1-800-667-8623
y podrá obtener la dirección del centro de servicio que le resulte más conveniente.
En los Estados Unidos, esta garantía es ofrecida por Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre
de Jarden Consumer Solutions, Boca Ratón, Florida 33431. En Canadá, esta garantía es ofrecida por
Sunbeam Corporation (Canada) Limited operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, 20 B
Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1. Si usted tiene otro problema o reclamo en conexión con
este producto, por favor escriba al Departamento de Servicio al Consumidor.


Page 1 of 12 - Oster Oster-12-Cup-Coffeemaker-Users-Manual-  Oster-12-cup-coffeemaker-users-manual
Page 2 of 12 - Oster Oster-12-Cup-Coffeemaker-Users-Manual-  Oster-12-cup-coffeemaker-users-manual
Page 3 of 12 - Oster Oster-12-Cup-Coffeemaker-Users-Manual-  Oster-12-cup-coffeemaker-users-manual
Page 4 of 12 - Oster Oster-12-Cup-Coffeemaker-Users-Manual-  Oster-12-cup-coffeemaker-users-manual
Page 5 of 12 - Oster Oster-12-Cup-Coffeemaker-Users-Manual-  Oster-12-cup-coffeemaker-users-manual
Page 6 of 12 - Oster Oster-12-Cup-Coffeemaker-Users-Manual-  Oster-12-cup-coffeemaker-users-manual
Page 7 of 12 - Oster Oster-12-Cup-Coffeemaker-Users-Manual-  Oster-12-cup-coffeemaker-users-manual
Page 8 of 12 - Oster Oster-12-Cup-Coffeemaker-Users-Manual-  Oster-12-cup-coffeemaker-users-manual
Page 9 of 12 - Oster Oster-12-Cup-Coffeemaker-Users-Manual-  Oster-12-cup-coffeemaker-users-manual
Page 10 of 12 - Oster Oster-12-Cup-Coffeemaker-Users-Manual-  Oster-12-cup-coffeemaker-users-manual
Page 11 of 12 - Oster Oster-12-Cup-Coffeemaker-Users-Manual-  Oster-12-cup-coffeemaker-users-manual
Page 12 of 12 - Oster Oster-12-Cup-Coffeemaker-Users-Manual-  Oster-12-cup-coffeemaker-users-manual

Navigation menu