LIB0021126 0021126RU

2013-01-28

: Pdf 0021126Ru 0021126RU instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 84

EFA 90600
10
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si
declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in
questo manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso
domestico.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da
lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con
ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e
conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti
nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro
sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di
gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo
scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri
combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi,
pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa
possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo
scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti
delle autorità locali competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo
manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e
pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate
per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate
in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e
la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato
come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti
domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad
evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno .
Installazione
Questo tipo di cappa deve essere fissata al soffitto.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della
cappa deve essere fatta da almeno due o più persone.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo
di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non
inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a
gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano
una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare
la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile
anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla
rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione,
applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione
completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo
di rete sia stato montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di
danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di
aspirazione ed un controllo di accenzione della luce per l'illuminazione del
piano di cottura.
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di
cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a
cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Allarme Temperatura
La cappa è equipaggiata con un sensore di temperatura che attiva il motore
nel caso in cui la temperatura nella zona display sia troppo elevata.
Questa condizione permane fino a quando la temperatura non scende al di
sotto della soglia di allarme.
I comandi si trovano nel pannello frontale dell’apparecchio:
1. Tasto ON/OFF motore
Premere questo tasto per accendere la cappa, viene selezionata la
velocità (potenza) di aspirazione 1.
A cappa accesa (qualsiasi velocità) premere questo tasto per
spegnere la cappa.
2. Tasto di selezione delle velocità
A cappa spenta, premere questo per selezionare la velocità (potenza)
di aspirazione 1.
Premendo ancora è possibile selezionare le velocità (potenze) di
aspirazione disponibili:
Velocità (potenza) di aspirazione 1: nel diplay appare il numero "1"
Velocità (potenza) di aspirazione 2: nel diplay appare il numero "2"
Velocità (potenza) di aspirazione 3: nel diplay appare il numero "3"
Velocità (potenza) di aspirazione intensiva: nel diplay appare il
numero "4" (lampeggiante)
La velocità (potenza) di aspirazione intensiva si attiva per un tempo
limitato (5 minuti circa) dopodichè la cappa automaticamente si
posiziona alla velocità (potenza) di aspirazione 2.
Per disattivare la velocità (potenza) di aspirazione intensiva prima del
tempo:
premere il tasto 2 - la cappa si posiziona alla velocità (potenza) di
aspirazione 1.
11
o il tasto 1: la cappa si spegne.
3. Tasto ON/OFF illuminazione
4. ON/OFF Sensore
5. Display
Funzionamento a tempo limitato
Questa funzione permette di temporizzare la velocità (potenza) di
aspirazione selezionata e si attiva premendo il tasto 2 per 3 secondi circa,
dopo che il tempo è trascorso la cappa si spegne.
Il funzionamento a tempo limitato è disponibile con le seguenti impostazioni:
Velocità (potenza) di aspirazione 1: - 20 Minuti (sul display appare il
numero "1" e lampeggia un piccolo LED)
Velocità (potenza) di aspirazione 2: - 15 Minuti (sul display appare il
numero "2" e lampeggia un piccolo LED)
Velocità (potenza) di aspirazione 3: - 10 Minuti (sul display appare il
numero "3" e lampeggia un piccolo LED)
Velocità (potenza) di aspirazione intensiva: - 5 Minuti (sul display
appare il numero "4" e lampeggia un piccolo LED)
Per uscire dalla modalità temporizzata premere il tasto 1 per spegnere la
cappa prima del tempo; premere il tasto 2 per ritornare alla velocità ed
impostazioni precedenti, premere il tasto 4 per attivare la modalità Sensor.
Indicatore di saturazione del filtro grassi
Dopo 80 ore di funzionamento, nel display inizia a lampeggiare il numero
"1".
Per resettare l’indicatore di saturazione, premere e mantenere premuto il
tasto 1 per 3 secondi circa.
Eseguire la manutenzione del filtro grassi come indicato in questo manuale.
Indicatore di saturazione del filtro al carbone
Dopo 320 ore di funzionamento, nel display inizia a lampeggiare il numero
"2".
Per resettare l’indicatore di saturazione, premere e mantenere premuto il
tasto 1 per 3 secondi circa.
Eseguire la manutenzione del filtro al carbone come indicato in questo
manuale.
Nel caso che entrambi gli indicatori di saturazione filtri inizino a lampeggiare,
procedere con l’operazione di reset per due volte.
La prima volta si reimposta l’indicatore di saturazione del filtro grassi, la
seconda volta si reimposta l’indicatore di saturazione del filtro al carbone.
L’indicatore di saturazione del filtro al carbone non è normalmente attivo e
se la cappa viene utilizzata in versione filtrante deve essere attivato la prima
volta manualmente.
Attivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone:
Spegnere le cappa e premere contemporaneamente i tasti 2 e 3 per 3
secondi.
Sul display lampeggiano per 2 secondi i numeri "1" e "2" ad indicare
l‘avvenuta attivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone.
Disattivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone:
Spegnere le cappa e premere contemporaneamente i tasti 2 e 3 per 3
secondi.
Sul display lampeggia per 2 secondi solo il numero "1" ad indicare l‘avvenuta
disattivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone.
Funzionamento automatico:
La cappa è impostata per il funzionamento tradizionale, per attivare il
funzionamento automatico premere il tasto 4.
Il funzionamento automatico prevede due modalità diverse.
Modalità COOKING che garantisce una corretta aspirazione durante la
cucina.
Modalità AIR QUALITY CONTROL che garantisce un elevato livello della
qualità dell'aria.
Le due modalità si attivano ciclicamente premendo il tasto 4.
Modalità COOKING, nel display appare la lettera "C":
Durante la cottura il sistema reagisce prontamente ad incrementi di
Vapore/Gas e permane nella velocità stabilita per almeno 1 minuto, prima di
ritornare alla velocità più bassa/spegnersi.
Quando la cottura è terminata e i parametri ambientali sono tornati ai livelli
precedenti alla cottura il sistema si spegne.
Se i parametri sono prossimi alla condizione di riposo il sistema dopo 30
minuti spegne forzatamente la cappa.
Modalità AIR QUALITY CONTROL, nel display appare la lettera "A":
Il sistema reagisce prontamente ad incrementi di Vapore/Gas e permane
nella velocità stabilita per almeno 1 minuto, prima di ritornare alla velocità
più bassa/spegnersi.
Quando l’effetto dei Vapori/Gas è terminato e i parametri ambientali sono
tornati ai livelli precedenti all’avvio, il sistema si spegne.
Si può uscire da tale modalità premendo i tasti 1, 2 e 4.
Test sensori
Avviene continuamente durante il funzionamento in automatico. In caso di
avaria sul display lampeggia il numero "8" (conttattare l'assistenza tecnica)
la cappa può comunque essere utilizzata in modalità manuale.
Calibrazione manuale
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti contemporaneamente i tasti 1
e 4 per 3”.
Un puntino lampeggia sul display.
Si consiglia di effettuare questa operazione:
quando si installa la cappa per la prima volta
quando si toglie la corrente per molte ore o giorni
quando si verifica, nella cucina, una variazione molto rapida della
temperatura
Selezione del piano di cottura
Questa operazione ottimizza il funzionamento automatico della cappa,
procedere come segue:
Impostare la cappa su OFF
Tenere premuti contemporaneamente i tasti 1 e 3 per 3” fino a quando non
viene visualizzato il piano di cottura in uso.
"g" acceso: Piano a Gas
"i" acceso: Piano Induzione
"e" acceso: Piano Elettrico
La selezione ciclica del piano avviene premendo il tasto 1
L’accettazione del piano selezionato viene visalizzata dalla sequenza di 3
lampeggi della lettera relativa al piano selezionato.
Una volta selezionato il piano, per accettare la funzione, attendere 10”.
Il piano impostato di default è il piano a Gas.
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui
si esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che
esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della
sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di
attenersi alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi
provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette
avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 25-30
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma
le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 27
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno
prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del
filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni
quattro mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se
previsto sul modello in possesso- indica questa necessità).
NON può essere lavato o rigenerato
12
Sostituzione Lampade
Fig. 31
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4, avendo cura di non
toccarle con le mani.
13
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen
strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für
mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Die Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt
vorgesehen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die
Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät
durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung
vom Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und
sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden,
sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht
größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung
der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen,
daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der
Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu
beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur
Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des
Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes
Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches
Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich
ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist
darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig
ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß
den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat
eingesetzt werden.
Befestigung
Diese Abzugshaube muss an der Decke montiert werden.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch
mehr Personen zur Beförderung und Installation der Abzugshaube
erforderlich.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht
unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren
Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube
einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den
geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger
Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die
Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel ausgestattet; sollte
das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert
werden.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit, sowie einer
Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird
empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch
ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Temperaturalarm
Die Haube ist mit einem Temperatursensor versehen, der den Motor
einschaltet, wenn die Temperatur im Displaybereich zu hoch ist.
Dieser Zustand bleibt, bis die Temperatur under den Alarmwert sinkt.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter.
1. ON/OFF Motor
Wird die Taste gedrückt, startet die Dunstabzugshaube mit der
Geschwindigkeit 1.
Wird die Taste bei laufender Dunstabzugshaube gedrückt, dann
schaltet sie sich aus (OFF).
2. Erhöhung der Geschwindigkeit
Wird die Taste gedrückt, startet die Dunstabzugshaube mit der
Geschwindigkeit 1.
14
Wird die Taste gedrückt (Dunstabzugshaube läuft) wird die
Geschwindigkeit des Motors geändert:
Geschwindigkeit 1: auf dem Display erscheint die Nummer "1"
Geschwindigkeit 2: auf dem Display erscheint die Nummer "2"
Geschwindigkeit 3: auf dem Display erscheint die Nummer "3"
Höchste Geschwindigkeit: auf dem Display erscheint die Nummer
"4" (blinkend)
Die Höchstgeschwindigkeit ist zeitlich begrenzt. Die
Standardeinstellung der Zeitschaltung beträgt 5 Minuten. Nach dem
Ablaufen dieser Zeitspanne wird die Dunstabzugshaube auf die 2.
Geschwindigkeitsstufe gestellt.
Zum Abschalten der Funktion vor Ablauf der Zeitschaltung drücken Sie
die Taste 2. Die Dunstabzugshaube stellt sich auf die Geschwindigkeit
1. Drückt man die Taste 1, schaltet sich das Gerät aus.
3. ON/OFF Beleuchtung
4. Sensor EIN/AUS
5. Display
Zeitschaltung der Geschwindigket
Diese Funktion dient zur Zeitsteuerung der ausgewählten
Geschwindigkeitsstufe und wird aktiviert, indem die Taste 2 ca. 3 Sekunden
lang gedrückt gehalten wird. Anschliessend schaltet sich die Haube aus.
Die Zeitschaltung ist wie folgt aufgeteilt:
Geschwindigkeit 1 - 20 Minuten (auf dem Display erscheinen die
Nummer "1" und eine kleine, blinkende LED-Lampe)
Geschwindigkeit 2 - 15 Minuten (auf dem Display erscheinen die
Nummer "2" und eine kleine, blinkende LED-Lampe)
Geschwindigkeit 3 - 10 Minuten (auf dem Display erscheinen die
Nummer "3" und eine kleine, blinkende LED-Lampe)
Höchstgeschwindigkeit - 5 Minuten (auf dem Display erscheinen die
Nummer "4" und eine kleine, blinkende LED-Lampe).
Um die zeitgesteuerte Betriebsart vor der festgelegten Zeitspanne zu
beenden, die Taste 1 betätigen; die Taste 2 betätigen, um auf die zuvor
eingestellte Geschwindigkeitsstufe zu schalten; die Taste 4 betätigen, um
den Sensor-Modus zu aktivieren.
Fettfilter-Anzeige
Nach 80 Betriebsstunden beginnt die Nummer "1" auf dem Display zu
blinken.
Halten Sie die Taste 1 für 3" gedrückt, um die Anzeige zurückzusetzen.
Führen Sie die Wartung des Fettfilters entsprechend der Anweisungen in
diesem Handbuch aus.
Aktivkohlefilter-Anzeige
Nach 320 Betriebsstunden beginnt die Nummer "2" auf dem Display zu
blinken.
Halten Sie die Taste 1 für 3" gedrückt, um die Anzeige zurückzusetzen.
Führen Sie die Wartung des Aktivkohlefilters entsprechend der Anweisungen
in diesem Handbuch aus.
Im Falle der gleichzeitigen Anzeige beider Filter, werden auf dem Display die
Nummern "1" und "2" im Wechsel angezeigt.
Zum Zurücksetzen führen Sie den oben beschriebenen Vorgang 2 Mal aus.
Mit dem ersten Mal wird die Fettfilter-Anzeige zurückgesetzt, bei zweiten Mal
die Aktivkohlefilter-Anzeige.
Im Standardmodus ist die Aktivkohlefilter-Anzeige nicht aktiv.
Wird die Dunstabzugshaube in der Filterversion verwendet, dann muss die
Aktivkohlefilter-Anzeige aktiviert werden.
Aktivkohlefilter-Anzeige aktivieren:
Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten Sie die Tasten 2 und 3 gleichzeitig
für 3" gedrückt.
Die Nummern "1" und "2" blinken für 2" um die erfolgte Aktivierung
anzuzeigen.
Aktivkohlefilter-Anzeige ausschalten:
Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten Sie die Tasten 1 und 2 gleichzeitig
für 3" gedrückt.
Die Nummer "1" blinkt für 2" um die erfolgte Ausschaltung anzuzeigen.
Automatikbetrieb:
Die Haube ist werkseitig für den konventionellen Betrieb eingestellt. Um den
Automatikbetrieb zu aktivieren, die Taste 4 betätigen.
Der Automatikbetrieb teilt sich in zwei Betriebsmodi:
COOKING: dieser Modus garantiert eine wirksame Absaugung der Dünste
während des Kochvorgangs.
AIR QUALITY CONTROL garantiert ein hohes Qualitätsniveau der Luft.
Diese zwei Betriebsmodi werden über die Taste 4 zyklisch aktiviert.
Betriebsmodus COOKING, das Display zeigt den Buchstabe "C" an:
Während des Kochvorgangs reagiert das System sofort auf eine Erhöhung
der Dünste/Gase und bleibt bei der festgelegten Geschwindigkeitsstufe
wenigstens 1 Minute lang. Dann schaltet es sich in die niedrigere
Geschwindigkeitsstufe zurück bzw. schaltet es sich endgültig aus.
Liegen die Umgebungsparameter nahe be der Ruhestellung, schaltet das
System nach 30 Minuten die Haube aus.
Betriebsmodus AIR QUALITY CONTROL, das Display zeigt den
Buchstabe "A" an:
Das System reagiert sofort auf eine Erhöhung der Dünste/Gase und bleibt
bei der festgelegten Geschwindigkeitsstufe wenigstens 1 Minute lang.
Dann schaltet es sich in die niedrigere Geschwindigkeitsstufe zurück bzw.
schaltet es sich endgültig aus.
Si può uscire da tale modalità premendo i tasti 1, 2 e 4.
Test der Sensoren
Dieser Test erfolgt ständig beim Automatikbetrieb. Im Störungsfall zeigt das
Display die Nummer "8" an (setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung). Die Haube kann im Handbetrieb weiter noch benutzt werden.
Manuelle Kalibrierung
Die Haube auf AUS stellen und die Tasten 1 und 4 3” lang gleichzeitig
gedrückt halten.
Das Display zeigt ein blinkendes Pünktchen an.
Es wird empfohlen, diese Operation in den folgenden Fällen durchzuführen:
wenn die Haube zum ersten Mal installiert wird
wenn die Stromzufuhr lange Zeit unterbrochen worden ist
wenn die Umgebungstemperatur im Küchenraum sich abrupt geändert hat
Selektion des Kochfeldes
Zur Optimierung des Automatikbetriebes der Haube gehen Sie wie folgt vor:
die Haube auf AUS stellen
Die Tasten 1 und 3 3” lang gleichzeitig gedrückt halten, und zwar bis das
Display das aktuell benutzte Kochfeld anzeigt:
"g" ein: Gaskochfeld
"i" ein: Induktionskochfeld
"e" ein: Elektrokochfeld
Die zyklische Selektion des Kochfeldes erfolgt über die Taste 1
Der dem ausgewählten Kochfeld entsprechende Buchstabe blinkt 3 mal zur
Bestätigung der Selektion.
Nach der Selektion 10” lang warten.
Das werkseitig eingestellte Kochfeld ist das Gaskochfeld.
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
stromlos zu machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt
werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur
Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden.
Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor
oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder
Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 25-30
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann
mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei
niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei
der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale
jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
15
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 27
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung
des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer
die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der
Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit
anzeigt) ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Ersetzen der Lampen
Bild 31
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt
sind.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4 verwenden und
darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
16
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying
with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been
designed exclusively for domestic use.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is
fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by children or persons with impaired
physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or
knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the
use of the appliance by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children should be
monitored to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be
allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically
indicated.
The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices
or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected to any existing
ventilation system which is being used for any other purpose such as
discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire
risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking
applicance.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow the regulations provided by the
local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT
LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions
provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this
user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk
of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused
to the appliance as a result of the non-observance of the instructions
included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as household
waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out
in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and
recycling of this product, please contact the appropriate department of your
local authorities or the local department for household waste or the shop
where you purchased this product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version
.
Installation
This type of cooker hood must be fixed to the ceiling.
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out
by at least two persons.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not
less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance,
this must be adhered to.
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate
situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket
in compliance with current regulations and positioned in an accessible area,
after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the
plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards which assures the complete
disconnection of the mains under conditions relating to over-current category
III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly
assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged,
request a new one from Technical Service.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control
and a light switch to control cooking area lights.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes
prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15
minutes approximately after terminating cooking.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature sensor which activates the motor
in case the temperature in the display zone is too high.
This condition remains as such until the temperature falls below the alarm
threshold.
The control switches are located on the unit’s front panel:
1. Motor ON/OFF button
By pressing the button, the hood starts at speed 1.
Pressing the button (OFF) while the hood is in function turns the latter
off.
2. Speed increase button
By pressing the button, the hood starts at speed 1.
Pressing the button (while the hood is on) modifies the motor speed:
Speed 1: the number "1" appears on the display
Speed 2: the number "2" appears on the display
Speed 3: the number "3" appears on the display
High-speed: the number "4" appears (flashing) on the display
The high-speed function is regulated by a timer. The standard time
setting is 5', at the end of which the hood adjusts to speed 2.
Press button 2 to deactivate this function before the set time expires;
the hood will adjust to speed 1. Press button 1 to turn the hood off.
3. Lights ON/OFF button
4. Sensor ON/OFF
5. Display
17
Speed timer button
This function allows to time the extracting speed (power) selected and can
be activated by pressing key 2 for about 3 seconds, after the time has
elapsed the hood switches off.
The timer functions in the following way:
Speed 1 - 20 minutes (the number "1" and a small flashing LED light
appear on the display)
Speed 2 - 15 minutes (the number "2" and a small flashing LED light
appear on the display)
Speed 3 - 10 minutes (the number "3" and a small flashing LED light
appear on the display)
High-speed - 5 minutes (the number "4" and a small flashing LED light
appear on the display)
To quit the timed mode press key 1 to switch off the hood in advance; press
key 2 to get back to the previous speed and setting, press key 4 to activate
the Sensor mode.
Grease filter indicator
After 80 hours of operation, the number "1" starts flashing on the display.
Press and hold button 1 or 3 to reset the indicator.
Carry out maintenance on the grease filter according to the indications of this
manual.
Charcoal filter indicator
After 320 hours of operation, the number "2" starts flashing on the display.
Press and hold button 1 or 3 to reset the indicator.
Carry out maintenance on the charcoal filter according to the indications of
this manual.
When both filter signals appear simultaneously, numbers "1" and "2" will
alternately flash on the display.
Reset the indicator by performing the above-mentioned procedure twice.
The first operation resets the grease filter indicator, while the second
operation resets the charcoal filter indicator.
The charcoal filter indicator is not active in the standard mode.
If the hood is used in the recirculation mode, the charcoal filter indicator must
be activated.
Perform the following steps to activate the charcoal filter indicator:
Turn the hood off and keep buttons 2 and 3 pressed for 3".
The numbers "1" and "2" will flash for 2" once the function has been
activated.
Charcoal filter indicator deactivation:
Turn the hood off and keep buttons 1 and 2 pressed for 3".
The number "1" will flash for 2" to indicate that the function has been
deactivated.
Automatic functioning:
The hood is set to the traditional functioning mode, to activate the automatic
functioning press key 4.
The automatic functioning has two different modes.
COOKING mode, which guarantees proper extraction during cooking.
AIR QUALITY CONTROL mode, which guarantees high quality air level.
The two modes can be activated cyclically by pressing key 4.
COOKING mode, the display shows letter "C":
During cooking the system reacts promptly to increases in Vapour/Gas and
runs at the established speed for at least 1 minute, before getting back to the
lowest speed/switching off.
When cooking is finished and the level of the room parameters is as before
cooking, the system switches off.
If the parameters are close to the rest condition, the system forces the hood
to switch off after 30 minutes.
AIR QUALITY CONTROL mode, the display shows letter "A":
The system reacts promptly to increases in Vapour/Gas and runs at the
established speed for at least 1 minute, before getting back to the lowest
speed/switching off.
When the effect of the Vapours/Gases is finished and the level of the room
parameters is as before starting, the system switches off.
To quit this mode press keys 1, 2 and 4.
Sensor test
It takes place constantly during the automatic functioning. In the case of
failure, the display shows number "8" flashing (contact the technical
service), the hood can be used in manual mode anyway.
Manual calibration
Set the hood to OFF and keep keys 1 and 4 pressed contemporaneously for
3”.
A dot flashes on the display.
This operation is recommended:
when installing the hood for the first time
when cutting off electricity for many hours or days
when a very quick temperature variation occurs in the kitchen
Hob selection
This operation optimizes the automatic functioning of the hood, proceed as
follows:
Set the hood to OFF
Keep keys 1 and 3 pressed contemporaneously for 3” until the hob being
used is displayed.
"g" on: Gas Hob
"i" on: Induction Hob
"e" on: Electric Hob
To select the hob cyclically press key 1
The acceptance of the selected hob is displayed by the sequence of 3
flashes of the letter related to the selected hob.
Once the hob has been selected, to accept the function, wait for 10”.
The default hob is the Gas Hob.
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the connector and
removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the
plug must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same
frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally
and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or
any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe
the above safety recommendations.
Grease filter
Fig. 25-30
The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low
temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease
filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 27
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease
filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four
mounths (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the
model in possession – indicates this necessity).The charcoal filter may NOT
be washed or regenerated.
Replacing lamps
Fig. 31
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Replace with a new 12 Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-
4 base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES. Follow package
directions and do not touch new light with bare hands.
18
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou
incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions
de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le
montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du
circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération
d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans
expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou
formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque
chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une
ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou
d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut
donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile
surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand
elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour
l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les
règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être
régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement
placées pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients,
dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non
observation des instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques
et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement
et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des
déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets
ou directement à votre revendeur.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version
aspirante à évacuation extérieure , ou filtrante à recyclage intérieur
.
Installation
Ce type de hotte doit être fixée au plafond.
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la
hotte doivent être effectuées par deux personnes ou plus.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le
dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit
pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm
dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une
plus grande distance, il faut en tenir compte.
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente,
branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et
placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise
ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation,
appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie
surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le
câble d’alimentation soit monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de
détérioration du câble, en demander un neuf au service d'assistance
technique.
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de
vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très
importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5
minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore
pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active le moteur au
cas où la température dans la zone display est trop élevée.
Cette condition perdure jusqu’à ce la température ne descende sous le seuil
d’alarme.
Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil:
1. Touche Marche / Arrêt
En appuyant sur la touche, la hotte démarre à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, la hotte se met à
l’arrêt.
2. Vitesses moteur
En appuyant sur la touche, la hotte passe de mise à l’arrêt à la vitesse
1.
En appuyant par pressions successives sur la touche, (hotte en
fonctionnement) la vitesse du moteur change:
Vitesse 1: "1" apparaît sur l’afficheur.
Vitesse 2: "2" apparaît sur l’afficheur.
Vitesse 3: "3" apparaît sur l’afficheur.
Vitesse intensive: "4" clignote sur l’afficheur.
La vitesse intensive est minutée.
La minuterie standard est de 5’, à la fin desquelles la hotte permute à
la vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée, appuyez sur la
19
touche “2”, la hotte permute à la vitesse 1, en appuyant sur la touche
"1", la hotte se met à l’arrêt.
3. Marche / Arrêt Eclairage
4. Détecteur ON/OFF
5. Afficheur
Minuteur
Cette fonction permet de temporiser la vitesse (puissance) d’aspiration
sélectionnée et s’active en appuyant sur la touche 2 pendant 3 secondes
environ, après cette durée, la hotte s’éteint.
Le minuteur est divisée de la façon suivante :
Vitesse 1: 20 minutes ( "1" apparaît sur l’afficheur et un petit point
clignote).
Vitesse 2: 15 minutes ("2" apparaît sur l’afficheur et un petit point
clignote).
Vitesse 3: 10 minutes ("3" apparaît sur l’afficheur et un petit point
clignote).
Vitesse intensive: 5 minutes ("4" apparaît sur l’afficheur et un petit
point clignote).
Pour sortir de la modalité, appuyer sur la touche 1 pour éteindre la hotte
avant terme; appuyer sur la touche 2 pour retourner à la vitesse et aux
réglages précédents, appuyer sur la touche 4 pour activer la modalité
Détecteur.
Signalisation de saturation du filtre à graisse
“1” clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé. Ceci se produit après
environ 80 heures d’utilisation.
Après avoir nettoyé le filtre à graisse, appuyez sur la touche 1 pendant 3
secondes jusqu’à ce que le voyant cesse de clignoter.
Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du filtre à graisse.
Signalisation de saturation du filtre au charbon
“2” clignote lorsque le filtre à charbon actif doit être remplacé. Ceci se
produit après environ 320 heures d’utilisation.
Après avoir remplacé le filtre à charbon actif, appuyez sur la touche 1
pendant 3 secondes jusqu’à ce que ce voyant cesse de clignoter.
Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à charbon
actif.
En cas de signal simultané des deux filtres, “1” et “2” clignotent.
La remise à zéro se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci-dessus.
La première annule la signalisation de saturation du filtre à graisse, la
deuxième annule la signalisation de saturation du filtre à charbon.
En mode standard, le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon est
désactivé.
Dans le cas où l’on utilise la hotte en version recyclage, il est nécessaire
d’activer cette signalisation.
Activation de la signalisation de saturation du filtre à charbon:
La hotte doit être mise à l’arrêt.
Activez le dispositif en appuyant simultanément sur les touches 2 et 3
pendant 3 secondes.
“1” et “2” clignotent pendant 2 secondes sur l’afficheur.
Pour le désactiver, appuyez à nouveau sur les touches 2 et 3 pendant 3
secondes : “1” clignote pendant 2 secondes puis cesse de clignoter.
Fonctionnement automatique:
La hotte est réglée pour le fonctionnement traditionnel, pour activer le
fonctionnement automatique appuyer sur la touche 4.
Le fonctionnement automatique prévoit deux modalités différentes.
Modalité COOKING qui garantit une aspiration correcte durant la cuisine.
Modalité AIR QUALITY CONTROL qui garantit un niveau élevé de la qualité
de l’air.
Les deux modalités s’activent de façon cyclique en appuyant sur la touche 4.
Modalité COOKING, sur l’écran apparaît la lettre "C":
Durant la cuisson, le système réagit rapidement à des augmentations de
Vapeur/Gaz et reste dans la vitesse établie pendant au moins 1 minute,
avant de retourner à la vitesse plus basse/coupure.
Quand la cuisson est terminée et que les paramètres environnementaux
sont revenus aux niveaux précédents à la cuisson, le système s’éteint.
Si les paramètres sont proches de la condition de repos, le système éteint la
hotte après 30 minutes.
Modalité AIR QUALITY CONTROL, sur l’écran apparaît la lettre "A":
Le système réagit rapidement à des augmentations de Vapeur/Gaz et reste
dans la vitesse établie pendant au moins 1 minute, avant de retourner à la
vitesse plus basse/coupure.
Quand l’effet des Vapeurs/Gaz est terminé et que les paramètres
environnementaux sont revenus aux niveaux précédents à la mise en route,
le système s’éteint.
On peut sortir de cette modalité en appuyant sur les touches 1, 2 et 4.
Test détecteurs
A lieu en continu durant le fonctionnement en automatique. En cas de
panne, sur l’écran clignote le numéro "8" (contacter l’assistance technique),
la hotte peut toutefois être utilisée en modalité manuelle.
Calibration manuelle
Mettre la hotte sur OFF et maintenir enfoncées en même temps les touches
1 et 4 pendant 3”.
Un point clignote sur l’écran.
Il est conseillé d’effectuer cette opération:
quand on installe la hotte pour la première fois
quand on coupe le courant pendant plusieurs heures ou jours
quand on observe, dans la cuisine, une variation très rapide de la
température
Sélection du plan de cuisson
Cette opération optimalise le fonctionnement automatique de la hotte,
procéder comme suit:
Régler la hotte sur OFF
Maintenir enfoncées ensemble les touches 1 et 3 pendant 3” jusqu’à
visualiser le plan de cuisson utilisé.
"g" allumé: Plan à gaz
"i" allumé: Plan à induction
"e" allumé: Plan électrique
La sélection cyclique du plan se fait en appuyant sur la touche 1
L’acceptation du plan sélectionné est affichée par la séquence de 3
clignotements de la lettre relative au plan sélectionné.
Une fois le plan sélectionné, pour accepter la fonction, attendre 10”.
Le plan réglé par défaut est le plan à gaz.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en
coupant l’interrupteur général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au
moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour
le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre.
Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans
le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien
négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment
mentionnées.
Filtre anti-gras
Fig. 25-30
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec
des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en
provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne
seront en aucun cas modifiées.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Fig. 27
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois
long, selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à
graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au
maximum, quatre mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des
filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
20
Remplacement des lampes
Fig. 31
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient
froides.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max - G4 (Adaptée à
un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec
les mains.
21
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is uitsluitend
ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de
installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af
door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning
uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met
beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en
onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het
apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is
aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap
tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere
brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt
wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen
toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen
dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze
tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich
strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als
buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in
deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van
de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om
het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand
veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze
handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
(AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor
recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht
contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten
, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie .
Het installeren
Dit type afzuigkap dient aan het plafond te worden bevestigd.
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer
personen verplaatst en geïnstalleerd te worden.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel
van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch
fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere
afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op
het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de
wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden
gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te
bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de
volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een
overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel
goed gemonteerd is.
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel
beschadigd is, vraag de technische dienst voor een nieuwe kabel.
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de
snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht
gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te
doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan
te laten.
Temperatuur alarm
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor inschakelt als
de omgevingstemperatuur, in de buurt van de display, te hoog is.
Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur onder de alarmgrens
daalt.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap.
1. motor ON/OFF
Door op de knop te drukken start de afzuigkap op snelheid 1
Door op de knop te drukken terwijl de afzuigkap aan is, wordt deze
uitgezet (OFF).
2. Verhogen van de snelheid
Door op de knop te drukken start de afzuigkap op snelheid 1
Door op de knop te drukken (met de afzuigkap aan) verandert de
snelheid van de motor:
Snelheid 1: op de display verschijnt het getal "1"
Snelheid 2: op de display verschijnt het getal "2"
Snelheid 3: op de display verschijnt het getal "3"
Intensieve snelheid: op de display verschijnt het getal "4"
(knipperend)
De intensieve snelheid is verbonden aan een timer. De standaard tijd
is 5', waarna de afzuigkap overschakelt op de snelheid 2.
Om de functie uit te schakelen voordat de tijd verstrijkt, op toets 2
drukken en de afzuigkap schakelt over op snelheid 1, en op toets 1
drukken om de afzuigkap uit te schakelen.
3. Verlichting ON/OFF
4. Sensor ON/OFF
5. Display
22
Timer snelheid
Met deze functie wordt de timer ingesteld voor de geselecteerde snelheid
(zuigkracht) en wordt geactiveerd door ongeveer 3 seconden lang op de
toets 2 te drukken, als de tijd voorbij is gaat de kap uit.
De instelling van de timer is als volgt ingedeeld:
Snelheid 1 - 20 minuten (op de display verschijnt het getal "1" en een
kleine knipperende led)
Snelheid 2 - 15 minuten (op de display verschijnt het getal "2" en een
kleine knipperende led)
Snelheid 3 - 10 minuten (op de display verschijnt het getal "3" en een
kleine knipperende led)
Intensieve snelheid - 20 minuten (op de display verschijnt het getal "4"
en een kleine knipperende led)
Om de timer functie te verlaten druk op de toets 1 om de kap eerder uit te
schakelen; druk op de toets 2 om terug te keren naar de voorgaande
snelheid en instellingen, druk op de toets 4 om de Sensor modus te
activeren.
Signalering vetfilter
Na 80 werkingsuren begint op de display het getal "1" te knipperen.
Om de signalering te resetten, toets 1 3" ingedrukt houden.
Vette filters schoonmaken overeenkomstig de instructies in deze
gebruikshandleiding.
Signalering koolstoffilter
Na 320 werkingsuren begint op de display het getal "2" te knipperen.
Om de signalering te resetten, toets 1 3" ingedrukt houden.
Koolstoffilters schoonmaken overeenkomstig de instructies in deze
gebruikshandleiding.
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters, verschijnen op
de display beurtelings de getallen "1" en "2".
Door 2 keer de hierboven beschreven procedure uit te voeren kan de display
gereset worden.
De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset, de tweede keer
de signalering van het koolstoffilter.
In het geval de afzuigkap in de filterversie gebruikt wordt, moet de
signalering voor het koolstoffilter ingesteld worden.
Inschakeling signalering koolstoffilter:
De afzuigkap in de OFF stand zetten en tegelijkertijd de toetsen 2 en 3
gedurende 3" ingedrukt houden.
De getallen "1" en "2" gaan 2" knipperen om aan te geven dat de signalering
ingeschakeld is.
Uitschakelen signalering koolstoffilter:
De afzuigkap in de OFF stand zetten en tegelijkertijd de toetsen 1 en 2
gedurende 3" ingedrukt houden.
Het getal "1" gaat 2" knipperen om aan te geven dat de signalering
uitgeschakeld is.
Automatische werking:
De kap is ingesteld voor de manuele werking, om de automatische werking
te activeren druk op de toets 4.
De automatische werking heeft twee verschillende toepassingen.
COOKING voor een correcte zuiging tijdens het koken.
AIR QUALITY CONTROL voor een hoog niveau van de luchtkwaliteit.
Deze twee toepassingen worden cyclisch geactiveerd door op de toets 4 te
drukken.
COOKING modus, op de display verschijnt de letter “C”.
Tijdens het koken reageert deze snel op de Stoom/Gas toename en blijft
minstens 1 minuut lang in de in vooraf ingestelde snelheid, alvorens weer
naar een lagere snelheid terug te keren of uit te gaan.
Na afloop als de omgevingswaardes weer naar de normale waardes zijn
teruggekeerd gaat het systeem uit.
Als de parameters bij de waarden van de ruststand liggen wordt de kap na
30 minuten door het systeem uitgezet.
AIR QUALITY CONTROL modus, op de display verschijnt de letter “A”:
Het systeem reageert snel op de Stoom/Gas toename en blijft minstens 1
minuut lang in de vooraf ingestelde snelheid, alvorens weer naar een lagere
snelheid terug te keren of uit te gaan.
Nadat de invloed van Stoom/Gas beëindigt is en de omgevingswaardes
weer naar de normale waardes zijn teruggekeerd gaat het systeem uit.
Deze modus verlaten door op de toetsen 1, 2 en 4 te drukken.
Sensoren test
Deze heeft voortdurend plaats tijdens de automatische werking. In geval van
een storing gaat er op de display het nummer “8” knipperen (neem contact
op met de technische assistentie dienst) de afzuigkap kan wel in de manuele
stand gebruikt worden.
Manuele afstelling
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd de toetsen 1 en 4 3 seconden
lang ingedrukt.
Op de display knippert er een klein puntje.
We raden aan deze handeling uit te voeren:
als de afzuigkap voor de eerste keer geïnstalleerd wordt
als de stroom vele uren of dagen uitgeschakeld blijft
als in de keuken een zeer snelle temperatuur verandering plaats heeft
Selectie van het kookvlak
Deze functie optimaliseert de automatische werking van de afzuigkap,
handel op de volgende wijze:
De afzuigkap op OFF instellen
Houd tegelijkertijd de toetsen 1 en 3, 3 seconden lang, ingedrukt totdat het in
gebruik zijnde kookvlak weergegeven wordt.
"g" aan: Gas kookvlak
"i" aan: Inductie kookvlak
"e" aan: Elektrisch kookvlak
De cyclische selectie van het kookvlak geschiedt met toets 1.
De bevestiging van het geselecteerde kookvlak wordt weergegeven door het
3 maal achterelkaar knipperen van de betreffende letter van het gekozen
kookvlak.
Nadat het kookvlak geselecteerd is wacht 10 seconden lang voor de
bevestiging van de gekozen functie.
De default instelling is “gas kookvlak”.
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten
(tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje
neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die
schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand
leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v.
brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van
de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 25-30
Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden gereinigd met
neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine
te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed
op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 27
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer
geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat
waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens
om de 4 maanden (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig
op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen worden. Het
kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Vervanging lampjes
afb. 31
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4, en zorg ervoor dat
u hen niet met de blote hand aanraakt.
23
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se
declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o
incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las
instrucciones colocadas en este manual. La campana ha sido concebida
exclusivamente para un uso doméstico.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación
fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la
campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar
utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas
con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos
que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona
responsable de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es
expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de
cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros
combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de
humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a
incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite
recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos
para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga
de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO
MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este
manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los
filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas,
debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados
por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas
para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con
el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es
necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos
eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el
producto.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn
como para la forma filtrante de interior .
Instalación
Este tipo de campana extractora debe ser fijada al techo.
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser
transportada e instalada por dos o más personas.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de
65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y
colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es
posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar
un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la
desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III,
conforme con las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red
fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable
se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las
velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la
iluminación del plano de cocción.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de
vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes
de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos
aproximadamente.
Alarma Temperatura
La campana està equipada con un sensor de temperatura que activa el
motor en el caso en que la temperatura en la zona display sea demasiado
elevada.
Esta condiciòn permanece hasta que la temperatura no vaya màs abajo del
nivel de la alarma.
Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato.
1. ON/OFF motor
Presionando el pulsador, la campana se enciende a la velocidad 1.
Presionando el pulsador durante el funcionamiento la campana se
apaga (OFF).
2. Aumento de la velocidad
Presionando el pulsador, la campana se enciende a la velocidad 1.
Presionando el pulsador (campana encendida) la velocidad del motor
cambia:
Velocidad 1: en la pantalla aparece el número "1"
Velocidad 2: en la pantalla aparece el número "2"
Velocidad 3: en la pantalla aparece el número "3"
Velocidad de amplificación: en la pantalla aparece el número "4"
(intermitente)
La velocidad amplificada es temporizada. La duración estándar es de
5' al final de la cual la campana funciona a la 2º velocidad.
Para desactivar la función antes de que termine el tiempo presionar la
tecla 2, la campana se posiciona en la velocidad 1, presionando la
tecla 1 la campana se apagará.
3. ON/OFF luces
4. ON/OFF Sensor
5. Pantalla
Temporización de la velocidad
Esta función permite temporizar la velocidad (potencia) de aspiración
seleccionada y se activa apretando la tecla 2 aprox. por 3 segundos,
24
después de que el tiempo ha transcurrido ,la campana se apaga.
La temporización se subdivide de la siguiente manera:
Velocidad 1 - 20 minutos (en la pantalla aparece el número "1" y un
pequeño led intermitente)
Velocidad 2 - 15 minutos (en la pantalla aparece el número "2" y un
pequeño led intermitente)
Velocidad 3 - 10 minutos (en la pantalla aparece el número "3" y un
pequeño led intermitente)
Velocidad de amplificación - 5 minutos (en la pantalla aparece el
número "4" y un pequeño led intermitente)
Para salir de la modalidad temporizada apretar la tecla 1 para apagar la
campana antes de tiempo, apretar la tecla 2 para volver a la velocidad y
programación precedentes, apretar la tecla 4 para activar la modalidad
Sensor.
Señalación filtro grasas
Pasadas 80 horas de funcionamiento, en la pantalla comienza a parpadear
el número "1".
Para reajustar la señalización mantener presionada la tecla 1 durante 3".
Realizar el mantenimiento del filtro de grasas como se describe en este
manual.
Señalización filtro al carbono
Pasadas 320 horas de funcionamiento, en la pantalla comienza a parpadear
el número "2".
Para reajustar la señalización mantener presionada la tecla 1 durante 3".
Realizar el mantenimiento del filtro al carbono como se describe en este
manual.
En caso de señalización simultánea de ambos filtros, en la pantalla
aparecerán de forma alternada ambos números "1" y "2".
El reajuste se realiza efectuando 2 veces el procedimiento arriba descripto.
La primera vez reajusta la señalización del filtro grasas, la segunda reajusta
la señalización del filtro al carbono.
En la modalidad estándar, la señalización filtro al carbono no está activada.
Si se utiliza la campana en la versión filtrante es necesario habilitar la
señalización del filtro al carbono.
Activación señalización filtro al carbono:
Posicionar la campana en OFF y mantener presionadas simultáneamente
las teclas 2 y 3 durante 3".
Los números "1" y "2" parpadean durante 2" indicando que se ha producido
la activación.
Desactivación señalización filtro al carbono:
Posicionar la campana en OFF y mantener presionadas simultáneamente
las teclas 1 y 2 durante 3".
El número "1" parpadeará durante 2" indicando que se ha producido la
desactivación.
Funcionamento automático:
La campana está programada para el funcionamiento tradicional, para
activar el funcionamiento automático apretar la tecla 4.
Il funcionamiento automático prevé dos modalidades distitntas .
Modalidad COOKING que garantiza una correcta aspiración durante el
funcionamiento de la cocina.
Modalidad AIR QUALITY CONTROL que garantiza un elevado nivel de la
calidad del aire.
Las dos modalidades se activan cíclicamente apretando la tecla 4.
Modalidad COOKING, en el display aparece la letra "C":
Durante la cocción el sistema reacciona rápidamente a incrementos de
Vapor/Gas y queda en la velocidad establecida por al menos 1 minuto,
antes de volver a la velocidad más baja/apagarse.
Cuando la cocción está acabada y los parámetros ambientales han vuelto a
los niveles anteriores a la cocción, el sistema se apaga.
Si los parámetros están próximos a la condición de descanso ,el sistema
después de 30 minutos forzadamente apaga la campana.
Modalidad AIR QUALITY CONTROL, en el display aparece la letra "A.":
El sistema reacciona rápidamente a incrementos de Vapor/Gas y queda en
la velocidad establecida por al menos 1 minuto, antes de volver a la
velocidad más baja/apagarse.
Cuando el efecto de los Vapores/Gases es terminado y los parámetros
ambientales han vuelto a los niveles anteriores al inicio, el sistema se
apaga.
Se puede salir de tal modalidad apretando las teclas 1, 2 y 4.
Test sensores
Ocurre continuamente durante el funcionamiento en automático. En caso de
avería sobre el display destella el número "8" ( contactar la asistencia
técnica) la campana puede ser en todo caso utilizada en modalidad manual.
Calibración manual
Posicionar la campana en OFF y tener apretadas contemporáneamente las
teclas 1 y 4 por 3”.
Un punto destella en el display.
Se aconseja efectuar esta operación:
cuando se instala la campana por primera vez
cuando se quita la corriente por muchas horas o días
cuando se verifica, en la cocina, una variación muy rápida de la temperatura
Selección del plano de cocción
Esta operación optimiza el funcionamiento automático de la campana,
proceder como sigue:
Programar la campana en OFF
Tener apretadas contemporáneamente las teclas 1 y 3 por 3" hasta cuando
no viene visualizado el plano de cocción en uso.
"g"encendido: Plano a Gas
"i" encendido: Plano Inducción
"e" encendido: Plano Eléctrico
La selección cíclica del plano ocurre apretando la tecla 1
La aceptación del plano seleccionado viene visualizada por la secuencia de
3 destellos de la letra relativa al plano seleccionado.
Una vez seleccionado el plano, para aceptar la función, esperar 10."
El plano programado de default es el plano a Gas.
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento,
retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o
desconectando el interruptor general de la casa.
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como
internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el
mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño
impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que
contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios
provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento
incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 25-30
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes
no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse
pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Fig. 27
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo
de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de
limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el
cartucho al menos cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de
saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica
esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Sustitución de la lámpara
Fig. 31
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4 (Adecuada para
su uso en luminaria abierta) prestando atención en no tocarlas con las
manos.
25
PT - Instruções para montagem e utilização
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Não
nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, caso as instruções descritas neste manual não
sejam seguidas. O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente
em ambientes domésticos.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto a instalação
não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa da rede elétrica
tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação
elétrica.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas
adequadas para este tipo de atividade.
O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma
incapacidade fisica, motoras, ou mentais reduzidas, e também à às pessoas
sem experiência ou sem conhecimentos suficientes. Devem ser de ser
auxiliadas por alguém que tenha com conhecimento e capacidade
competência para utilizar o aparelho.
As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o
aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio.
Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros aparelhos a
combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de suficiente
ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a
descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de
outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na chama sob a
coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar lugar a
incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo
superaquecido se incendeie.
As partes accessíveis podem aquecer-se notávelmente quando forem
usadas com os aparelhos para a cozedura.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a serem adoptadas
para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos
regulamentos das autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia, respeitar quanto
expressamente indicado nas instruções de manutenção indicadas neste
manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente montadas devido
ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos
ou incêndios provocados ao aparelho derivantes da inobservância das
instruções indicadas neste manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia
2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde
pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios
inadequado deste produto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o
produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento
semelhante ao de um desperdício doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas
ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação
e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o
seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde
adquiriu o produto.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, com evacuação
externa , ou filtrante, com recirculação interna .
Instalação
Este tipo de exaustor deve ser fixado ao tecto.
Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do
exaustor devem ser feitas por pelo menos duas ou mais pessoas.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o
fogão e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de
fogões eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha,
conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes
posta em zona acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de
ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona
acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar em
conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede
nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa com a
alimentação elétrica, verifique seu funcionamento, atentar sempre para que
o cabo de rede esteja montado corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso
do cabo ficar danificado, efectuar um pedido ao serviço de assistência
técnica.
Funcionamento
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de
velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do
plano de cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor
de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a
cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos
após o término do cozimento.
Alarme Temperatura
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que activa o
motor no caso em que a temperatura na zona visor seja demasiado elevada.
Esta condição permanece até que a temperatura não desce abaixo do limite
de alarme
Os comandos se encontram na parte frontal da coifa.
1 ON/OFF motor
Ao pressionar o botão, o exaustor liga-se na velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o funcionamento, o exaustor desliga-se
(OFF).
2 Aumento velovidade
Ao pressionar o botão, o exaustor liga-se na velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor ligado) a velocidade do motor muda:
Velocidade 1: no visor aparece o número "1"
Velocidade 2: no visor aparece o número "2"
Velocidade 3: no visor aparece o número "3"
Velocidade intensiva: no visor aparece o número "4" (intermitente)
A velocidade intensiva é temporizada. A temporização padrão é de 5',
no fim dos quais o exaustor se posiciona na 2ª velocidade.
Para desactivar a função antes que o tempo se esgote, pressione o
botão 2, o exaustor irá posicionar-se na velocidade 1, pressionando o
botão 1 o exaustor irá apagar-se.
26
3 ON/OFF luzes
4 ON/OFF Sensor
5 Visor
Temporização velocidade
Esta função permite de temporizar a velocidade (potência) de aspiração
selecionada e ativa-se premindo o botão 2 por cerca de 3 segundos, após
esse tempo o exaustor desliga-se.
A temporização divide-se da seguinte forma:
Velocidade 1 - 20 minutos (no visor aparece o número "1" e um
pequeno led intermitente)
Velocidade 2 - 15 minutos (no visor aparece o número "2" e um
pequeno led intermitente)
Velocidade 3 - 10 minutos (no visor aparece o número "3" e um
pequeno led intermitente)
Velocidade intensiva - 5 minutos (no visor aparece o número "4" e um
pequeno led intermitente).
Para sair da modalidade temporizada premir o botão 1 para desligar o
exaustor antes do tempo; premir o botão 2 para voltar á velocidade e
definições precedentes, premir o botão 4 para ativar a modalidade Sensor.
Sinalização Filtro de Gorduras
Após 80 horas de funcionamento, no visor começará a piscar o número "1".
Para fazer o reset da sinalização, mantenha pressionado o botão 1 por 3".
Efectuar a manutenção do filtro de gorduras conforme descrito neste
manual.
Sinalização Filtro de carvão
Após 320 horas de funcionamento, no visor começará a piscar o número
"2".
Para fazer o reset da sinalização, mantenha pressionado o botão 1 por 3".
Efectuar a manutenção do filtro de carvão conforme descrito neste manual.
No caso de sinalização contemporânea de ambos os filtros, no visor
aparecerão, alternando-se, ambos os números "1" e "2".
Para fazer o reset, efectue duas vezes o procedimento descrito acima.
A primeira vez, serve para fazer o reset da sinalização do filtro de gorduras,
a segunda para o filtro de carvão activo.
Na modalidade padrão, a sinalização do filtro de carvão não está activa.
No caso em que se utilize o exaustor na versão filtrante, será necessário
habilitar a sinalização do filtro de carvão.
Activação da sinalização Filtro de carvão:
Posicionar o exaustor em OFF e manter pressionados contemporaneamente
os botões 2 e 3 por 3".
Os números "1" e "2" irão piscar por 2" indicando a activação.
Desactivação sinalização filtro de carvão:
Posicionar o exaustor em OFF e manter pressionados contemporaneamente
os botões 1 e 2 por 3".
O número "1" piscará por 2" indicando a desactivação.
Funcionamento automático:
O exaustor está definido para o funcionamento tradicional, para ativar o
funcionamento automático premir o botão 4.
O funcionamento automático prevê duas modalidades diferentes.
Modalidade COOKING que garante uma correta aspiração enquanto
cozinha.
Modalidade AIR QUALITY CONTROL que garante um nivel elevado de
qualidade do ar.
As duas modalidades ativam-se cíclicamente premindo o botão 4.
Modalidade COOKING, no display aparece a letra "C":
Enquanto cozinha o sistema reage prontamente ao incremento de
Vapor/Gás e permanece na velocidade estabelecida pelo menos 1 minuto,
antes de voltar á velocidade mais baixa/desliga-se.
Quando termina de cozinhar e os parâmetros ambientais voltaram aos
niveis precedentes, o sistema desliga-se.
Se os parâmetros estão próximos á condição de repouso o sistema após 30
minutos desliga forçosamente o exaustor.
Modalidade AIR QUALITY CONTROL, no display aparece a letra "A":
O sistema reage prontamente ao incremento de Vapor/Gás e permanece á
velocidade estabelecida pelo menos 1 minuto, antes de voltar á velocidade
mais baixa/desliga-se.
Quando o efeito de Vapor/Gás termina e os parâmetros ambientais voltaram
aos niveis precedentes, o sistema desliga-se.
Pode-se sair de tal modalidade premindo os botões 1, 2 e 4.
Teste sensores
Funciona continuamente durante o funcionamento em automático. Em caso
de avaria no display aparece o número "8" (contatar a assistência técnica) o
exaustor pode de qualquer forma ser utilizado na modalidade manual.
Calibração manual
Posicionar o exaustor em OFF e manter premidos contemporâneamente os
botões 1 e 4 por 3”.
Um ponto pisca no display.
Aconselha-se de efetuar esta operação:
quando instala-se o exaustor pela primeira vez
quando desliga-se da corrente por muitas horas ou dias
quando verifica-se, na cozinha, uma variação muito rápida da temperatura
Seleção do tipo de fogão ou placa de encastrar
Esta operação otimiza o funcionamento automático do exaustor, proceder
no seguinte modo:
Posicionar o exaustor em OFF
Manter premidos contemporâneamente os botões 1 e 3 por 3” até que no
display apareça o tipo de eletrodoméstico em uso segundo esta legenda:
"g": Fogão/Placa de encastrar a Gás
"i": Fogão/Placa de encastrar a Indução
"e": Fogão/Placa de encastrar Elétrico
A seleção cíclica do tipo fogão/placa funciona premindo o botão 1.
A aceitação do tipo fogão/placa é visível na sequência de 3 piscadelas da
letra, relativa ao tipo de eletrodoméstico selecionado.
Uma vez selecionado o tipo e para aceitar a função, esperar 10”.
O tipo programado por "default" é o fogão/placa a Gás.
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desconectar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou
desligando o interruptor geral da alimentação elétrica.
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente (pelo menos
com a mesma frequência com a qual se efetua a manutenção dos filtros
gorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes líquidos neutros.
Evite o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do
aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de
incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou
decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou
pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.
Filtro antigordura
Fig. 25-30
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não
agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar
louça a baixas temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura poder perde cor com as lavagens na
máquina da louça, mas suas características de filtração não se alteram.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 27
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou
menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da
limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o
cartucho no máximo cada 4 meses (ou quando o sistema de indicação da
saturação dos filtros - se previsto no modelo que se possui – indicar esta
necessidade).
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Substituição das lâmpadas
Fig. 31
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V - 20W max - G4,
tomando o cuidado para não as tocar com as mãos.
27
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες, ζημιές
ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των
οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Προηδοποιησεις
Προειδοποίηση! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα με το ρεύμα εάν η
εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν από κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης αποσυνδέστε τον
απορροφητήρα απο το ρεύμα αφαιρώντας την πρίζα ή διακόπτοντας την
κεντρική παροχή ρεύματος.
Πάντοτε να φοράτε γάντια εργασίας για όλες τις επεμβάσεις εγκατάστασης
και συντήρησης.
Το παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά ή από άτομα
με μειωμένες αισθητήριες, σωματικές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη
κατάλληλης εμπειρίας και γνώσης, εκτός και εάν αυτά βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή έχουν λάβει κατάλληλη εκπαίδευση ως προς την χρήση του
προιόντος από ανθρώπους υπεύθυνους για την προσωπική τους ασφάλεια.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από ενήλικες, τα παιδιά
πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με την
παρούσα συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από ενήλικες. Δεν θα
πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να πειράζουν το σύστημα ελέγχου ή να
παίζουν με την συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ ο απορροφητήρας εάν δεν είναι ορθά
εγκατεστημένη η σχάρα/πλέγμα!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται ως επιφάνεια
στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο.
Ο χώρος στον οποίο είναι εγκατεστημένη η συσκευή πρέπει να έχει
ικανοποιητικό αερισμό, όταν ο απορροφητήρας κουζίνας χρησιμοποείται
ταυτόχρονα με άλλες συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα καυστικά υλικά.
Το σύστημα αεραγωγού αυτής της συσκευής δεν πρέπει να συνδέεται με
κανένα άλλο υπάρχον σύστημα εξαερισμού που χρησιμοποιείται για
οποιοδήποτε άλλο λόγο όπως την εκκένωση των καπνών που
δημιουργούνται από συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλων καυστικών
υλικών. Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα με φλόγες κάτω από τον
απορροφητήρα
Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και είναι δυνατόν
να προκαλέσει πυρκαγιά, γιαυτό πρέπει να αποφεύγεται σε κάθε
περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε
να αποφευχθεί η ανάφλεξη του υπερθερμενόμενου λαδιού.
Οι προσβάσιμες επιφάνειες του απορροφητήρα μπορεί να υπερθερμανθούν
σημαντικά εάν χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα με συσκευές μαγειρέματος.
Όσο αναφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να
εφαρμοστούν για την εκκένωση των καπνών πρέπει να δοθεί μεγάλη
προσοχή σε ότι προβλέπεται από τους κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών
αρχών.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά
όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ ΜΗΝΑ). Αυτό πρέπει να
γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης που παρέχονται στο παρόν
φυλλάδιο).
Η μη τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα και της
αντικατάστασης και καθαρισμού των φίλτρων επιφέρει κινδύνους
πυρκαγιάς.
Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τις λάμπες σωστά
τοποθετημένες γιατί υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Δεν αναλαμβάνουμε καμια ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες, ζημιές ή
πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή ως αποτέλσμα της μη
τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται σαυτό το εγχειρίδιο.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΕ σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά
εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε
στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον
ακατάλληλο χειρισμό αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το
προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να θεωρηθεί οικιακό
απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την
τοπική νομοθεσία για την διάθεση των απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την
περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την
τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα
όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για την χρήση του ως μοντέλο
απορρόφησης και εξαέρωσης στο εξωτερικό περιβάλλον ή ως
μοντέλο φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης .
Εγκατασταση
Αυτού του είδους ο απορροφητήρας πρέπει να στερεωθεί στο ταβάνι.
Προϊόν με μεγάλο βάρος. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του
απορροφητήρα πρέπει να γίνει τουλάχιστον από δύο ή
περισσότερους ανθρώπους.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του
κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι
μικρότερη των 50εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ
στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια
μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε υπόψη.
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό
του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα
με παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς,
πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση.
Εάν δεν παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το
ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους
κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του
συστήματος σε περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις
οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως.
Προειδοποίηση! πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την
ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να
ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας. Σε
περίπτωση φθοράς του καλωδίου, ζητήστε το από την υπηρεσία τεχνικής
βοήθειας.
Λειτουργια
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που έχει τη
δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με διακόπτη φωτισμού για να
ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική ζώνη.
Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφησης σε περιπτώσεις
συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας συνιστούμε να ανάβετε τον
απορροφητήρα 5 λεπτά πριν αρχίσει το μαγείρεμα και να τον αφήνετε σε
λειτουργία κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος και για άλλα περίπου 15
λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Συναγερμός αυξημένης θερμοκρασίας
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με αισθητήρα θερμοκρασίας ο
οποίος ενεργοποιεί την μηχανή απορρόφησης σε περίπτωση που η
θερμοκρασία στην επιφάνεια του ταμπλό είναι υπερβολικά υψηλή.
Η κατάσταση παραμένει ενεργή έως ότου η θερμοκρασία να επανέλθει σε
επίπεδα κατώτερα της ενεργοποίησης συναγερμού.
28
Ο πίνακας ελέγχου βρίσκεται στην εμπρόσθια πλευρά του απορροφητήρα:
1. Πλήκτρο ON/OFF μηχανής
Πιέζοντας το πλήκτρο για να ενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα,
ενεργοποιείται η ταχύτητα (δύναμη) απορρόφησης 1.
Με τον απορροφητήρα ενεργό, (οποιαδήποτε ταχύτητα) πιέστε το
πλήκτρο για να σβήσει.
2. Πλήκτρο επιλογής ταχύτητας
Με τον απορροφητήρα απενεργοποιημένο, πιέζοντας το πλήκτρο
ενεργοποιείται η ταχύτητα (δύναμη) απορρόφησης 1.
Πιέζοντας ακόμα το πλήκτρο μπορείτε να επιλέξετε τις διαθέσιμες
ταχύτητες (δύναμη) απορρόφησης :
Ταχύτητα (δύναμη) απορρόφησης 1: στην οθόνη εμφανίζεται ο
αριθμός "1"
Ταχύτητα (δύναμη) απορρόφησης 2: στην οθόνη εμφανίζεται ο
αριθμός "2"
Ταχύτητα (δύναμη) απορρόφησης 3: στην οθόνη εμφανίζεται ο
αριθμός "3"
Ταχύτητα (δύναμη) εντατικής απορρόφησης: στην οθόνη
εμφανίζεται ο αριθμός "4" (αναβοσβήνει)
Η ταχύτητα (δύναμη) εντατικής απορρόφησης ενεργοποιείται για
περιορισμένο χρονικό διάστημα (περίπου 5 λεπτά) και κατόπιν ο
απορροφητήρας επανέρχεται στην ταχύτητα (δύναμη) απορρόφησης
2.
Για να απενεργοποιήσετε την ταχύτητα (δύναμη) εντατικής
απορρόφησης :
Πιέστε το πλήκτρο, και ο απορροφητήρας επανέρχεται στην ταχύτητα
(δύναμη) απορρόφησης 2 .
Ή πιέζοντας το πλήκτρο 1, α απορροφητήρας σβήνει.
3. Πλήκτρο φωτισμού ON/OFF
4. ON/OFF αισθητήρα
5. Οθόνη
Ενεργοποίηση προκαθορισμένου χρόνου.
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την ρύθμιση της ταχύτητας (δύναμης)
απορρόφησης που έχετε επιλέξει και ενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο 2
για περίπου 3 δευτερόλεπτα, ενώ όταν λήξει ο επιλεγμένος χρόνος ο
απορροφητήρας σβήνει.
Η ενεργοποίηση προκαθορισμένου χρόνου απορρόφησης προβλέπει τις
παρακάτω επιλογές:
Ταχύτητα (δύναμη) απορρόφησης 1: - 20 λεπτά (στην οθόνη
εμφανίζεται ο αριθμός "1" και αναβοσβήνει ένα μικρό LED)
Ταχύτητα (δύναμη) απορρόφησης 2: - 15 λεπτά (στην οθόνη
εμφανίζεται ο αριθμός "2" και αναβοσβήνει ένα μικρό LED)
Ταχύτητα (δύναμη) απορρόφησης 3: - 10 λεπτά (στην οθόνη
εμφανίζεται ο αριθμός "3" και αναβοσβήνει ένα μικρό LED)
Ταχύτητα (δύναμη) εντατικής απορρόφησης: - 5 λεπτά (στην
οθόνη εμφανίζεται ο αριθμός "4" και αναβοσβήνει ένα μικρό LED)
Για να βγείτε από την λειτουργία ρύθμιση της ταχύτητας πιέστε το πλήκτρο
1 για να σβήσετε τον απορροφητήρα πριν από τον προβλεπόμενο χρόνο.
Πιέστε το πλήκτρο 2 για να επανέλθετε στην ταχύτητα που είχατε επιλέξει
νωρίτερα. Πιέστε το πλήκτρο 4 για να ενεργοποιήσετε την λειτουργία
Sensor.
Ένδειξη κορεσμού φίλτρου λίπους
Μετά από 80 ώρες λειτουργίας, στην οθόνη εμφανίζεται και αναβοσβήνει ο
αριθμός "1".
Για να επαναφέρετε την ένδειξη κορεσμού, πιέστε για περισσότερο από 3
δευτερόλεπτα το πλήκτρο 1.
Για την συντήρηση των φίλτρων, δείτε το σχετικό κεφάλαιο στο παρόν
εγχειρίδιο.
Ένδειξη κορεσμού φίλτρου ενεργού άνθρακα
Μετά από ώρες λειτουργίας, στην οθόνη εμφανίζεται και αναβοσβήνει ο
αριθμός "2".
Για να επαναφέρετε την ένδειξη κορεσμού, πιέστε για περισσότερο από 3
δευτερόλεπτα το πλήκτρο 1.
Για την συντήρηση των φίλτρων ενεργού άνθρακα, δείτε το σχετικό
κεφάλαιο στο παρόν εγχειρίδιο..
Εάν και οι δυο ενδείξεις αρχίσουν να αναβοσβήνουν, ακολουθήστε την
παραπάνω διαδικασία δια 2 φορές.
Η πρώτη φορά επαναφέρει την ένδειξη κορεσμού φίλτρων λίπους και η
δεύτερη επαναφέρει την ένδειξη κορεσμού φίλτρων ενεργού άνθρακα.
Σε κανονικές καταστάσεις η ένδειξη κορεσμού φίλτρων ενεργού άνθρακα
δεν είναι ενεργοποιημένη. Εάν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε
μοντέλο φιλτραρίσματος πρέπει να τα ενεργοποιήσετε την πρώτη φορά που
τον χρησιμοποιείτε.
Ενεργοποίηση ένδειξης κορεσμού φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Σβήνετε τον απορροφητήρα και πιέζετε ταυτόχρονα τα πλήκτρα 2 και 3 για 3
δευτερόλεπτα.
Στην οθόνη θα αναβοσβήσουν για 2 δευτερόλεπτα οι αριθμοί "1" και "2" ως
επιβεβαίωση της ενεργοποίησης της ένδειξης κορεσμού φίλτρου ενεργού
άνθρακα.
Απενεργοποίηση ένδειξης κορεσμού φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Σβήνετε τον απορροφητήρα και πιέζετε ταυτόχρονα τα πλήκτρα 2 και 3 για 3
δευτερόλεπτα.
Στην οθόνη θα αναβοσβήσει για 2 δευτερόλεπτα μόνο ο αριθμός "1" ως
επιβεβαίωση της απενεργοποίησης της ένδειξης κορεσμού φίλτρου ενεργού
άνθρακα.
Αυτόματη λειτουργία:
Ο απορροφητήρας έχει προγραμματιστεί για απλή λειτουργία. Για να
ενεργοποιήσετε την αυτόματη λειτουργία πιέστε το πλήκτρο 4.
Η αυτόματη λειτουργία προβλέπει δυο διαφορετικούς τύπους λειτουργίας.
Λειτουργία COOKING, η οποία εγγυάται κανονική απορρόφηση κατά την
διάρκεια του μαγειρέματος.
Λειτουργία AIR QUALITY CONTROL η οποία εγγυάται υψηλό επίπεδο
ποιότητας του αέρα.
Οι δυο λειτουργίες ενεργοποιούνται κυκλικά, πιέζοντας το πλήκτρο 4.
Λειτουργία COOKING, στην οθόνη εμφανίζεται το γράμμα "C":
Κατά την διάρκεια του μαγειρέματος ο απορροφητήρας αντιδρά ενεργά στην
υπερβολική παρουσία υγραερίου / ατμού στον χώρο και παραμένει στην
προκαθορισμένη ταχύτητα απορρόφησης για τουλάχιστον 1 λεπτό πριν να
επιστρέψει σε κανονική ταχύτητα / να σβήσει.
Με το τέλος του μαγειρέματος και αφού η ατμοσφαιρική παράμετρος
επανέλθει στην πριν από το μαγείρεμα ατμοσφαιρική κατάσταση, σβήνει ο
απορροφητήρας.
Εάν η ατμοσφαιρική παράμετρος παραμένει σταθερή σε χαμηλά επίπεδα,
το σύστημα μετά από 30 λεπτά σβήνει τον απορροφητήρα.
Λειτουργία AIR QUALITY CONTROL, στην οθόνη εμφανίζεται το
γράμμα "A":
ο απορροφητήρας αντιδρά ενεργά στην υπερβολική παρουσία υγραερίου /
ατμού στον χώρο και παραμένει στην προκαθορισμένη ταχύτητα
απορρόφησης για τουλάχιστον 1 λεπτό πριν να επιστρέψει σε κανονική
ταχύτητα / να σβήσει.
Με το τέλος της υπερβολικής παρουσίας υγραερίου / ατμού στον χώρου και
όταν οι παράμετροι επιστρέφουν σε φυσιολογικά επίπεδα, σβήνει ο
απορροφητήρας..
Μπορείτε να σβήσετε την παραπάνω λειτουργία πιέζοντας τα πλήκτρα 1, 2
και 4.
Έλεγχος αισθητήρα
Ενεργοποιείται αυτόματα κατά την διάρκεια της λειτουργίας του
απορροφητήρα. Σε περίπτωση βλάβης, στην οθόνη εμφανίζεται ο αριθμός
"8" (τηλεφωνήστε για τεχνική βοήθεια ) ο απορροφητήρας μπορεί ακόμα να
χρησιμοποιηθεί, αλλά σε μη αυτόματη λειτουργία.
Ρύθμιση μέσω πληκτρολογίου
Με το απορροφητήρα σε θέση OFF πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα 1 και 4
για 3”.
Ένα φωτάκι θα ανάψει στον πίνακα.
Σας συμβουλεύουμε να εκτελέσετε αυτήν την διαδικασία:
Την πρώτη φορά που θα εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα
Όταν αφαιρέσετε την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος για πολλές ώρες ή
ημέρες
Όταν στην κουζίνα έχετε απότομη μεταβολή θερμοκρασίας
Επιλογή επιφάνειας μαγειρέματος
Αυτή η διαδικασία βελτιώνει την αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα.
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
Με το απορροφητήρα σε θέση OFF πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα 1 και 3
29
για 3”, μέχρι να εμφανιστεί το είδος επιφάνειας μαγειρέματος που
χρησιμοποιείτε.
"g" αναμμένο: επιφάνεια μαγειρέματος με υγραέριο (Gas)
"i" αναμμένο: επιφάνεια μαγειρέματος με επαγωγή
"e" αναμμένο: επιφάνεια μαγειρέματος με ηλεκτρικό ρεύμα
Η κυκλική επιλογή της επιφάνειας μαγειρέματος γίνεται πιέζοντας το
πλήκτρο 1
Η αποδοχή της επιλογής της επιφάνειας μαγειρέματος επιβεβαιώνεται με
την εμφάνιση 3 συνεχόμενων φωτεινών ενδείξεων που παρουσιάζουν το
σύμβολο που αντιστοιχεί με την επιλογή σας.
Κατόπιν επιλογής επιφάνειας, για να το επιβεβαιώσετε περιμένετε 10”.
Η αρχικά επιλεγμένη (default) επιφάνεια μαγειρέματος είναι αυτή με
υγραέριο (Gas).
Συντηρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, αποσυνδέστε τον
απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα κλείνοντας τον διακόπτη του
και απενεργοποιώντας την ασφάλεια στον ηλεκτρικό πίνακα.
Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα μέσω πρίζας τότε
αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης από την πρίζα ρευματοδότη.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, εσωτερικά και
εξωτερικά (τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα με την οποία γίνεται η
συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη). Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε
ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση
λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες καθαρισμού του
απορροφητήρα και της αντικατάστασης των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνους πυρκαγιάς.
Για αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά τις παρούσες
οδηγίες.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανές βλάβες του μοτέρ ή
ζημιών από πυρκαγιά που συνδέεται με λανθασμένη συντήρηση ή στην μη
συμμόρφωση στις παρούσες οδηγίες ασφαλείας.
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 25-30
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά που δεν
χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το οποίο πρέπει να
ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο
στο πλυντήριο πιάτων, το φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το
χρώμα του αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος)
Εικ. 27
Ο κορεσμός του φίλτρου ενεργού άνθρακα συντελείται, λίγο πολύ, από την
παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέματος και την
συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη. Σε κάθε περίπτωση είναι
αναγκαία η αντικατάσταση του φίλτρου το αργότερο κάθε τέσσερις μήνες (ή
όταν το σύστημα ένδειξης του κορεσμού των φίλτρωνεάν προβλέπεται
στο μοντέλο που κατέχετεδείχνει αυτή την ανάγκη).
ΔΕΝ μπορεί να πλυθεί ή να αναγεννηθεί
Αντικατασταση λαμπες
Εικ. 31
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε ότι είναι κρύες.
Χρησιμοποιησε μονο λαμπες αλογονες των 12V - 20W max - G4,
προσεχοντας να μην τις αγγιξεις με τα χερια.
30
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår
apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har
respekterats. Denna köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen är helt
slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller
rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller slå av bostadens
huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med reducerad
rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet
och kännedom om apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker med
apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är
uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten används tillsammans
med andra apparater vilka matas med gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av
rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer
av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall därför undvikas i
alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar
eld.
Vid användning tillsammans med spisar och matlagningsutrustning kan
tillgängliga delar hettas upp avsevärt.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för
avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala
myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST EN GÅNG I
MÅNADEN, och respektera under alla händelser samtliga
underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet byte av filtren
medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor för att
undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem eller bränder
som orsakats av att instruktionerna i denna manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC beträffande
elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment,
WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att
förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som
annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation,
indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning
av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt
lokala miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna
produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens
sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med utvändig
evakuering eller som filterversion med intern återcirkulation .
Installation
Denna typ av fläkt skall fixeras i taket.
Produkt med hög vikt. För flyttning och installation av fläktkåpan krävs
minst två personer.
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och
köksfläktes underkant är 50cm om det är frågan om en elektrisk spis och
65cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som
sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna
anslutas till ett uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som
uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig
plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en
fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i
enlighet med installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att den
fungerar korrekt och är korrekt monterad.
Fläkten är försedd med en speciell elkabel, kontakta därför vårt tekniska
servicekontor i det kabeln skadats.
Funktion
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en hastighetskontroll och
en strömbrytare för spishällens belysning.
Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat. Vi
rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan matlagningen
inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Temperaturlarm
Fläkten är utrustad med en temperatursensor som aktiverar motorn i det fall
temperaturen i området intill displayen är för hög.
Motorn fortsätter att fungera tills temperaturen sjunkit under larmgränsen.
Styrknapparna sitter på fläktens frontpanel.
1. Motorns ON/OFF-knapp
När denna knapp trycks ned startar fläkten med hastighet 1.
När knappen trycks ned ytterligare en gång stängs fläkten av (OFF).
2. Öka hastigheten
När denna knapp trycks ned startar fläkten med hastighet 1.
När knappen trycks ned när fläkten är tillslagen ändras motorns
hastighet:
Hastighet 1: På displayen visas nummer "1".
Hastighet 2: På displayen visas nummer "2".
Hastighet 3: På displayen visas nummer "3".
Intensiv hastighet: På displayen visas nummer "4" (blinkar).
Den intensiva hastigheten är tidsinställd. Standardinställningen är 5
min, sedan går fläkten över till hastighet 2.
Om du vill stänga av denna funktion innan tiden går ut, tryck på knapp
2 och fläkten går över till hastighet 1. Om du trycker ytterligare en
gång på knapp 1 stängs kåpan av.
3. Lampornas ON/OFF-knapp
4. ON/OFF Sensor
5. Display
Tidsinställning av hastighet
Denna funktion gör det möjligt att tidsbegränsa den inställda
utsugningshastigheten (effekten) och aktiveras genom att man trycker på
tangent 2 i cirka 3 sekunder. När tiden förflutit stängs fläkten av.
Tidsinställningen är indelad på följande sätt:
Hastighet 1 - 20 minuter (på displayen visas numer "1" och en liten
lysdiod blinkar)
31
Hastighet 2 - 15 minuter (på displayen visas numer "2" och en liten
lysdiod blinkar)
Hastighet 3 - 10 minuter (på displayen visas numer "3" och en liten
lysdiod blinkar)
Hastighet 5 - 15 minuter (på displayen visas numer "4" och en liten
lysdiod blinkar)
Tidbegränssningsfunktionen avaktiveras genom att man trycker på tangent 1
för att stänga av fläkten innan den inställda tiden förflutit; trycker på tangent
2 för att återgå till den tidigare inställda hastigheten, trycker på tangent 4 för
att aktivera Sensor-funktionen.
Fettfiltersignalering
Efter 80 drifttimmar börjar siffran "1" blinka på displayen.
För att återställa signaleringen, håll knapp 1 nedtryckt i 3 sek.
Utför underhållet av fettfiltret enligt beskrivningen i denna handbok.
Kolfiltersignalering
Efter 320 drifttimmar börjar siffran "2" blinka på displayen.
För att återställa signaleringen, håll knapp 1 nedtryckt i 3 sek.
Utför underhållet av kolfiltret enligt beskrivningen i denna handbok.
Vid samtidig signalering av båda filtren visas omväxlande båda siffrorna "1"
och "2".
Kvitteringen utförs genom att upprepa ovanstående procedur två gånger.
Första gången proceduren utförs kvitteras fettfiltersignaleringen och den
andra gången kolfiltersignaleringen.
Kolfiltersignaleringen är inte aktiv i standardläget.
Vid användning av fläkten i filtrerande version är det nödvändigt att aktivera
kolfiltersignaleringen.
Aktivering av kolfiltersignalering:
Stäng av fläkten (OFF) och håll knapparna 2 och 3 nedtryckta i 3 sek.
Siffrorna "1" och "2" blinkar i 2 sek för att bekräfta aktiveringen.
Frånkoppling av kolfiltersignalering:
Stäng av fläkten (OFF) och håll knapparna 1 och 2 nedtryckta i 3 sek.
Siffran "1" blinkar i 2 sek för att bekräfta frånkopplingen.
Automatisk funktion:
Fläkten är inställd på den manuella funktionen, tryck på tangent 4 för att
aktivera den automatiska funktionen.
Det existerar två olika automatiska funktionssätt:
COOKING-funktionen som garanterar en korrekt utsugning i samband med
matlagningen.
AIR QUALITY CONTROL-funktionen som garanterar en hög luftkvalitè
De båda funktionssätten aktiveras med jämna mellanrum genom att tangent
4 trycks ned.
COOKING-funktionen, på displayen visas bokstaven "C".
I samband med matlagningen reagerar systemet omedelbart vid
intensifieringar av Ånga/Matos och vidmakthåller den nya hastigheten under
minst 1 minut, innan fläkten återgår till den lägre hastigheten/stängs av.
När matlagningen avslutats och koncentrationen av ånga/matos återgått till
de värden som registrerades innan matlagningen inleddes stängs systemet
av.
I det fall värdena är i det närmaste likvärdiga med viloläget stängs fläkten
under alla händelser av efter 30 minuter.
AIR QUALITY CONTROL-funktionen, på displayen visas bokstaven "A".
Systemet reagerar omedelbart vid intensifieringar av Ånga/Matos och
vidmakthåller den nya hastigheten under minst 1 minut, innan fläkten återgår
till den lägre hastigheten/stängs av.
När koncentrationen av Ånga/Matos återgått till de värden som registrerades
innan funktionen aktiverades stängs systemet av.
Tryck på tangenterna 1,2 och 4 för att lämna funktionen.
Sensortest
Detta test upprepas kontinuerligt i samband med den automatiska
funktionen. I det fall en funktionsstörning uppstår visas siffran "8" på
displayen (kontakta ert servicekontor) fläkten kan under tiden användas
med det manuella funktionssättet.
Manuell Inställning
Stäng av fläkten OFF och håll tangenterna 1 och 4 intryckta samtidigt under
3 sekunder.
En liten punkt börjar blinka på displayen.
Denna inställning rekommenderas:
när fläkten installeras för första gången
när strömtillförseln till fläkten bryts under flera timmar eller dagar
när fläkten utsätts för en stor temperaturvariation
Val av spishäll
Detta ingrepp effektiviserar fläktens automatiska funktion, gör på följande
sätt:
Stäng av fläkten OFF
Håll tangenterna 1 och 3 nedtryckta samtidigt under 3 sekunder tills den
använda spishällen visas på displayen enligt följande :
"g": Gasspishäll
"i": Induktionshäll
"e": Elektrisk spishäll
Valet av spishäll sker genom att tangent 1 trycks ned.
Valet av spishäll bekräftas av att bokstaven som motsvarar den valda
spishällen blinkar 3 gånger.
Vänta i 10 sekunder för att acceptera funktionen efter avslutad inställning.
OBS: Standardinställningen av spishäll är Gasspishäll.
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå ifrån bostadens
huvudströmbrytare.
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt (åtminstone med
samma underhållsintervall som för fettfiltren). Använd en trasa fuktad med
neutrala rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten och icke
utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående
instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella motorskador, eldsvådor
beroende på ett bristande underhåll eller att dessa instruktioner inte
respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren kan medföra
brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner noga.
Fettfilter
Fig. 25-30
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt rengöringsmedel, för
hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att detta på
något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 27
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod beroende på i
vilken utsträckning fläkten används, på typen av matlagning och hur
regelbundet fettfiltren rengörs. Det är under alla händelser nödvändigt att
ersätta kolfilterpatronen minst var 4 månad (eller när indikatorn för filtrets
mättning – om sådan finns på er modell - anger att detta är nödvändigt).
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Byte av Lampor
Fig. 31
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör dem.
Använd endast halogenlampor 12V -20W max - G4, och var noga med att
inte vidröra lamporna.
32
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai
tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin
valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä ,
ottamalla töpseli irti seinästä tai katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Lapset, aistivammaiset, psyykkisesti vammaiset tai henkilöt, joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä voivat käyttää laitetta ainoastaan
valvonnan alaisena, tai jos he ovat saaneet ohjeita laitteen käytöstä sen
turvallisuudesta vastaavalta henkilöltä.
On valvottava että lapset eivät leiki laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen
mainittu.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa. Poistoilmaa ei
saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä
on vältettävä joka tapauksessa.
Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti, kun niitä käytetään
keittovälineiden kanssa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy
ei syty palamaan. Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta
(VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän
käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä voi aiheutua
sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) mukaisesti.Hävittämällä laitteen
asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten
terveydelle haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki ilmoittaa, että
tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava sähkö- ja
elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen
käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen
viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella
poistolla tai suodatinversiona sisäiseen kiertoon.
Asennus
Tämän tyyppinen liesituuletin tulee kiinnittää kattoon.
Hyvin painava tuote, liesituulettimen siirtäminen ja asennus vaatii
ainakin kaksi henkilöä.
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen
minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 65cm kaasu-
ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava
huomioon.
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin
voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa
paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos
laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole
sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen,
käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että
laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla
ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii
oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu, pyydä uusi johto
tekniseltä tuelta.
Toiminta
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan säätää imun
nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa.
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On
suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista
ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Lämpötilan hälytysmerkki
Tuulettimessa on lämpötilasensori joka aktivoi moottorin, jos näytöllä oleva
lämpötila on liian korkea.
Tila pysyy tällaisena kunnes lämpötila laskee hälytysrajan alapuolelle.
Ohjauskatkaisijat sijaitsevat yksikön etupaneelissa.
1. Moottorin ON/OFF
Painiketta painamalla liesituuletin käynnistyy nopeudella 1.
Painiketta painamalla toiminnan aikana liesituuletin sammuu (OFF).
2. Nopeuden lisäys
Painiketta painamalla liesituuletin käynnistyy nopeudella 1.
Painiketta painamalla (liesituuletin toiminnassa) moottorin nopeus
muuttuu:
Nopeus 1: näytölle tulee näkyviin numero "1"
Nopeus 2: näytölle tulee näkyviin numero "2"
Nopeus 3: näytölle tulee näkyviin numero "3"
Tehonopeus: näytölle tulee näkyviin numero "4" (vilkkuva)
Tehonopeus on ajastettu. Perusajoitus on 5 minuuttia, jonka kuluttua
liesituuletin siirtyy automaattisesti nopeuteen 2.
Toiminnon kytkemiseksi pois päältä ennen ajan kulumista loppuun
paina näppäintä 2, liesituuletin siirtyy nopeuteen 1, näppäintä 1
painamalla liesituuletin sammuu.
3. Valojen ON/OFF
4. ON/OFF Sensori
5. Näyttö
Nopeuden ajastus
Toiminto mahdollistaa valitun imunopeuden (tehon) ajastuksen ja se
aktivoidaan painamalla näppäintä 2 noin 3 kolme sekuntia, minkä jälkeen
tuuletin sammuu.
Ajastus jakautuu seuraavasti:
Nopeus 1 - 20 minuuttia (näytölle tulee näkyviin numero "1" ja pieni
vilkkuva merkkivalo)
Nopeus 2 - 15 minuuttia (näytölle tulee näkyviin numero "2" ja pieni
vilkkuva merkkivalo)
Nopeus 3 - 10 minuuttia (näytölle tulee näkyviin numero "3" ja pieni
vilkkuva merkkivalo)
Tehonopeus - 5 minuuttia (näytölle tulee näkyviin numero "4" ja pieni
vilkkuva merkkivalo)
Ajastintoiminto suljetaan painamalla näppäintä 1, jolloin tuuletin sammuu
ennenaikaisesti; paina näppäintä 2 ja palaa aiemmin valittuihin säätöihin,
paina näppäintä 4 ja aktivoi Sensor toiminto.
33
Rasvasuodattimen ilmoitus
Noin 80 toimintatunnin kuluttua näytöllä alkaa vilkkua numero "1".
Ilmoituksen nollaamiseksi pidä painettuna näppäintä 1 vähintään 3 sekuntia.
Suorita rasvasuodattimen huolto tämän oppaan ohjeiden mukaisesti.
Hiilisuodattimen ilmoitus
Noin 320 toimintatunnin kuluttua näytöllä alkaa vilkkua numero "2".
Ilmoituksen nollaamiseksi pidä painettuna näppäintä 1 vähintään 3 sekuntia.
Suorita hiilisuodattimen huolto tämän oppaan ohjeiden mukaisesti.
Mikäli ilmoitetaan samanaikaisesti molemmista suodattimista, näytöllä
näkyvät vuorotellen molemmat numerot "1" ja "2".
Nollaus tapahtuu suorittaen 2 kertaa yllä kuvattu nollausmenetelmä.
Ensimmäinen nollaus poistaa rasvasuodattimen ilmoituksen ja toinen kerta
nollaa hiilisuodattimen ilmoituksen.
Perustilassa hiilisuodattimen ilmoitusta ei ole kytketty päälle.
Mikäli liesituuletinta käytetään suodattavana versiona, tulee ehdottomasti
kytkeä päälle hiilisuodattimen ilmoitus.
Hiilisuodattimen ilmoituksen päälle kytkentä:
Laita liesituuletin asentoon OFF ja pidä samanaikaisesti painettuna
näppäimiä 2 ja 3 noin 3 sekuntia.
Numerot "1" ja "2" vilkkuvat noin 2 sekuntia osoittaen tapahtuneen päälle
kytkennän.
Hiilisuodattimen ilmoituksen pois päältä kytkentä:
Laita liesituuletin asentoon OFF ja pidä samanaikaisesti painettuna
näppäimiä 1 ja 2 noin 3 sekuntia.
Numero "1" vilkkuu noin 2 sekuntia osoittaen tapahtuneen pois päältä
kytkennän.
Automaattinen toiminto:
Tuuletin on säädetty perinteiselle toiminnolle, automaattinen toiminto
aktivoidaan painamalla näppäintä 4.
Automaattinen toiminto sisältää kaksi erilaista toimintamallia.
COOKING toiminto takaa hyvän imutehon ruoanlaiton ajaksi.
AIR QUALITY CONTROL toiminto takaa erittäin hyvän ilmanlaadun.
Molemmat toiminnot aktivoidaan syklisesti painamalla näppäintä 4.
COOKING toiminto, näytölle ilmestyy kirjain “C”.
Ruoan valmistumisen aikana järjestelmä reagoi nopeasti Höyryn/Kaasun
lisääntymiseen ja pysyy säädetyllä nopeudella vähintään 1 minuutin ajan,
sammuta ennen kuin siirryt alemmalle nopeudelle.
Järjestelmä sammuu ruoan valmistuttua ja kun huoneilman laatu on
palautunut samalle tasolle kuin ennen ruoan valmistuksen aloittamista.
Jos parametrit ovat lähellä lepotilaa, järjestelmä sammuttaa automaattisesti
tuulettimen 30 minuutin kuluttua.
AIR QUALITY CONTROL toiminta, näytölle ilmestyy kirjain “A”:
Järjestelmä reagoi nopeasti Höyryn/Kaasun lisääntymiseen ja pysyy
säädetyllä nopeudella vähintään 1 minuutin ajan, sammuta ennen kuin siirryt
alemmalle nopeudelle.
Järjestelmä sammuu, kun Höyryjen/Kaasun vaikutus lakkaa ja huoneilman
parametrit ovat palautuneet käynnistämistä edeltävälle tasolle.
Toiminto sammuu painamalla näppäimiä 1, 2 ja 4.
Sensori testi
Tapahtuu jatkuvasti automaattisen toiminnon aikana. Vikatapauksessa
näytöllä vilkkuu numero “8” (ota yhteys tekniseen tukeen). Tuuletinta
voidaan kuitenkin käyttää manuaalisesti.
Manuaalinen kalibrointi
Säädä tuuletin OFF asentoon ja pidä yhtäaikaa alaspainettuina näppäimiä 1
ja 4 3” ajan.
Näytöllä vilkkuu piste.
Toiminto on suositeltavaa tehdä :
kun tuuletin asennetaan ensimmäistä kertaa
kun virta otetaan pois päältä usean tunnin tai päivien ajaksi
kun keittiön lämpötila muuttuu hyvin nopeasti
Keittotason valinta
Toiminto parantaa tuulettimen automaattista toimintaa, toimi seuraavalla
tavalla:
Säädä tuuletin OFF asentoon
Pidä yhtäaikaa alaspainettuna näppäimiä 1 ja 3 kolme sekuntia kunnes
näytölle ilmestyy käytössä oleva keittotaso.
"g" valo palaa: Kaasutaso
"i" valo palaa: Induktiotaso
"e" valo palaa: Sähkötaso
Tason syklinen valinta tapahtuu painamalla näppäin1.
Valitun tason hyväksymisen merkiksi valitun tason kirjain vilkkuu 3 kertaa.
Kun taso on valittu, odota 10” ja hyväksy toiminto.
Tehdasasetuksena on Kaasutaso.
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapistorasiasta
tai katkaise virta kodin sähköverkosta.
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä
usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä puhdistukseen neutraalissa
nestemäisessä pesuaineessa kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa koskevien määräysten
noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis suositeltavaa
noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä huoltotoimenpiteistä tai
yllämainittujen normien noudattamattajättämisestä aiheutuvista
moottorivioista tai tulipaloista.
Rasvasuodatin
Kuva. 25-30
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla pesuaineella,
käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä
pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tämä ei
vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva. 27
Hiilisuodatin kyllästyy ajanjaksossa, jonka pituus riippuu keittotason
käyttötavoista ja rasvasuodattimen puhdistuksen säännöllisyydestä. Joka
tapauksessa kasetti tulee vaihtaa joka neljäs kuukausi (tai kun suodattimien
kyllästymistä osoittava järjestelmä – mikäli olemassa omistettavassa
mallissa – osoittaa vaihdon tarpeellisuuden)
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Lamppujen vaihto
Kuva. 31
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin kosket niihin.
Käytä ainoastaan max 12V -20W – G4 halogeenilamppuja ja varo
koskemasta niitä käsin.
34
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten
fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på
apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt
overholdt. Denne ventilatoren er kun til husholdningsbruk.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før installasjonen er helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren kobles fra
strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut sikringen i husets
sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man
bruke arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer med nedsatte
fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner, eller med manglende erfaring
og kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om
bruk av apparatet av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre det er
uttrykkelig angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes samtidig med andre
apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som
produseres av apparater som bruker gassforbrenning eller andre
brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor må det
absolutt unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den overopphetede oljen tar
fyr.
De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes sammen med
kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som må anvendes
for røykutløp, må man forholde seg strengt til gjeldende lokale regelverk.
Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN
GANG I MÅNEDEN; uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig
angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av ventilatoren og
utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette medføre risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både under bruk og i
stand by, for å unngå risikoen for elektrisk støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller
brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken
ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre seg om
at dette produktet kasseres forskriftsmessig, bidrar brukeren med å
forebygge mulige negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet på produktet eller på papirer som følger med viser at
dette produktet ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men må
leveres til et egnet gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall.
Produktet må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall. For
videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette
produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor, renovasjonskontoret for
husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Bruksmåte
Ventilatoren er laget for å brukes med direkte avtrekk der avtrekksluften
føres ut i friluft , eller med resirkulering av avtrekksluften .
Installasjon
Denne typen avtrekk skal festes i taket.
Dette produktet er svært tungt. Flytting og installasjon av
kjøkkenventilatoren må derfor utføres av to eller flere personer.
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder
elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gassbluss og kombinerte
koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større
avstand, må denne overholdes.
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som
angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel, kobles
ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til
gjeldende normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til
strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett
tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer
fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og fastslår at
alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt
montert.
Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne skades, skal man
henvende seg til kundeassistansen for kjøp av en ny.
Funksjon
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg og en lysbryter
for å kontrollere kokeområdets lys.
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi
anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den
fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
Temperaturalarm
Ventilatoren er utstyrt med en temperatursensor som aktiverer motoren
dersom temperaturen rundt skjermen er for høy.
Denne statusen vedvarer helt til temperaturen igjen senker seg under
alarmterskelen.
Bryterne er plassert øverst på høyre side av ventilatorfronten.
1 ON/OFF motor
Ved å trykke på knappen vil avtrekket startes med hastighet 1.
Ved å trykke på knappen mens avtrekket er i bruk, vil det slås av
(OFF).
2 Økning av hastighet
Ved å trykke på knappen vil avtrekket startes med hastighet 1.
Ved å trykke på knappen (med avtrekket på) vil motorens hastighet
endres:
Hastighet 1: på skjermen vises tallet "1"
Hastighet 2: på skjermen vises tallet "2"
Hastighet 3: på skjermen vises tallet "3"
Intensiv hastighet: på skjermen vises tallet "4" (blinkende)
Den intensive hastigheten er tidsinnstilt. Standard tidsinnstilling er på 5
minutter, etter denne tiden settes avtrekket i hastighet 2.
For å koble ut hastigheten før tiden er ute, trykk på tasten 2, avtrekket
vil settes på hastighet 1, ved å trykke på tasten 1 vil avtrekkes slås av.
3 ON/OFF lys
4 ON/OFF Sensor
5 Skjerm
Tidsinnstilling av hastighet
Denne funksjonen gjør det mulig å tidsinnstille den valgte sugehastigheten (-
styrken), og aktiveres ved å holde knapp 2 inntrykt i cirka 3 sekunder. Når
denne tiden er gått, vil ventilatoren slå seg av.
Tidsinnstillingen er delt in som følger:
Hastighet 1 - 20 minutter (på skjermen vises tallet "1" og en liten
blinkende diode)
Hastighet 2 - 15 minutter (på skjermen vises tallet "2" og en liten
35
blinkende diode)
Hastighet 3 - 10 minutter (på skjermen vises tallet "3" og en liten
blinkende diode)
Intensiv hastighet - 5 minutter (på skjermen vises tallet "4" og en liten
blinkende diode)
For å deaktivere tidsinnstillingen, skal man trykke på knapp 1 for å slå av
ventilatoren før tiden er gått; trykk på knapp 2 for å gå tilbake til forrige
hastighet og innstillinger, trykk på knapp 4 for å aktivere Sensor-modus.
Signal for fettfilter
Etter 80 driftstimer vil tallet "1" begynne å blinke på skjermen.
For å nullstille signaliseringen hold tast 1 inne i 3 sekunder.
Utføre vedlikehold av fettfilteret som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Signal for kullfilter
Etter 320 driftstimer vil tallet "2" begynne å blinke på skjermen.
For å nullstille signalet hold tast 1 inne i 3 sekunder.
Utfør vedlikehold av kullfilteret som beskrevet i denne bruksanvisningen.
I tilfelle det meldes fra om begge filtrene samtidig, vil begge tallene "1" og "2"
komme frem vekselvis på skjermen.
Nullstillingen utføres ved å utføre 2 ganger fremgangsmåten som er
beskrevet ovenfor.
Nullstill signalet angående fettfilteret den første gangen, den andre gangen
nullstiller du signalet angående kullfilteret.
I standard modus er ikke signalet angående kullfilteret aktivt.
I tilfelle avtrekket i filterversjon brukes, er det nødvendig å koble inn signalet
angående kullfilteret.
Innkobling av signalet for kullfilter:
Plassere avtrekket på OFF og hold tastene 2 og 3 samtidig inne i 3
sekunder.
Tallene "1" og "2" vil blinke i 2 sekunder for å angi innkoblingen.
Utkobling signalet for kullfilter:
Plassere avtrekket på OFF og hold tastene 1 og 2 samtidig inne i 3
sekunder.
Tallet "1" vil blinke i 2 sekunder for å angi utkoblingen.
Automatisk funksjon:
Ventilatoren er innstilt på tradisjonell funksjon, trykk på knapp 4 for å aktivere
automatisk funksjon.
Automatisk funksjon har to forskjellige moduser.
COOKING-modus som garanterer korrekt avtrekk under matlaging.
AIR QUALITY CONTROL-modus som garanterer høy luftkvalitet.
De to modusene aktiveres syklisk ved å trykke på knapp 4.
COOKING-modus, bokstaven "C" vises på skjermen:
Under matlagingen reagerer systemet raskt på økning av Damp/Gass og blir
værende i den valgte hastigheten i minst 1 minutt før den går tilbake til den
lavere hastigheten/slår seg av.
Når man er ferdig med matlagingen og romluften igjen er på samme nivå
som før matlagingen, vil systemet slå seg av.
Hvis romluften tillater ventilatoren å nærme seg hvilestilling, vil systemet
sørge for at den slår seg av etter 30 minutter.
AIR QUALITY CONTROL-modus, bokstaven "A" kommer frem på
skjermen:
Systemet reagerer raskt på økning av Damp/Gass og blir værende i den
valgte hastigheten i minst 1 minutt før den går tilbake til den lavere
hastigheten/slår seg av.
Når virkningen av Dampene/Gassene går over, og romluften er tilbake på
nivået før man startet denne modusen, vil systemet slå seg av.
Man kan gå ut av denne modusen ved å trykke på knappene 1, 2 og 4.
Testing av sensorene
Skjer kontinuerlig under automatisk funksjon. Hvis det skulle oppstå noen
feil, vil tallet "8" blinke på skjermen (ta kontakt med teknisk service).
Ventilatoren kan allikevel brukes i manuell modus.
Manuell kalibrering
Sett ventilatoren på OFF og hold knappene 1 og 4 inntrykt samtidig i 3
sekunder.
Et punkt blinker på skjermen.
Vi anbefaler å utføre denne operasjonen:
når man installerer ventilatoren for første gang
når man kobler fra strømmen i mange timer eller dager
når det oppstår en meget rask temperaturforskjell på kjøkkenet
Valg av kokeplate
Denne operasjonen optimaliserer ventilatorens automatiske funksjon;
frem på følgende måte:
Sett ventilatoren på OFF
Hold knappene 1 og 3 inntrykt samtidig i 3 sekunder helt til kokeplaten som
er i bruk vises.
"g" påslått: Gassplate
"i" påslått: Induksjonsplate
"e" påslått: Elektrisk plate
Det sykliske valget av kokeplaten skjer ved å trykke på knapp 1
Bekreftelsen av den valgte kokeplaten vises ved at den tilsvarende
bokstaven blinker 3 ganger på rad.
Når kokeplaten er valgt, skal man vente i 10 sekunder for å bekrefte
funksjonen.
Ventilatoren er forhåndsinnstilt på gassplate.
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold må
ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen eller slå
av husets hovedstrømbryter.
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig (minst så ofte
som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til rengjøring benyttes en klut
fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av filtrene følges,
kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig å følge denne
bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader på motoren,
brann som skyldes manglende vedlikehold eller andre skader som skyldes at
instruksene over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret
Fig. 25-30
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av aggressive
rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med
kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen, men dets
filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 27
Metningen av aktivert kull oppstår etter mer eller mindre forlenget bruk,
avhengig av typen koking og regelmessig rengjøring av fettfilteret.
I alle tilfeller er det nødvendig å skifte ut patronen minst hver 4. måned (eller
når filtermetningsindikasjonssystemet – hvis det vises på den aktuelle
modellen – viser at det er nødvendig).
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Utskifting av lyspærer
Fig. 31
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
Bruk bare halogene lyspærer på maks 12V -20W - G4, og pass på å ikke
røre dem med hendene.
36
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten
frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget
af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i
denne vejledning. Emhætten er udelukkende udviklet til brug i almindelige
hjem.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt
tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal
emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud, eller ved at afbryde
hovedafbryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres
arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte
sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring
og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en
person der har ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med
emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med mindre dette er
udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes
samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg
fra apparater med forbrænding af gas eller af andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og skal derfor
altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede
olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med
apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for
udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndigheder overholdes
uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN
GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle omstændigheder angivelserne i
kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for
udskiftning og rengøring af filtrene, medfører brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte
lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller
brand forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af
instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer,
der kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, hvis
kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede
skraldespand . Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr
ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men
indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og
elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og
andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne.
Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning
eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation .
Installering
Denne type emhætte skal monteres i loftet.
Produkt med meget stor vægt, flytning og montering af emhætten skal
foretages af mindst to eller flere personer.
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den
nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elektriske
kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både
gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette
overholdes.
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i
emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes
en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende
standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen.
Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet),
eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er let tilgængeligt efter
installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i
overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra
elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens
kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning
beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske service.
Funktion
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed for regulering
af sugestyrken og lys til oplysning af kogeområdet.
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det
anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af
madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15
minutter efter afslutning af madlavningen.
Temperatur-alarm
Emhætten er udstyret med en temperatursensor, der starter motoren, hvis
temperaturen i display-området er for høj.
Denne tilstand fortsætter, indtil temperaturen falder ned under
alarmtærsklen.
Betjeningsknapperne findes på frontpanelet.
1 ON/OFF motor
Ved tryk på denne knap starter emhætten på hastighed 1.
Hvis man trykker på knappen, mens emhætten er i funktion, slukker
den (OFF).
2 Øgning af hastighed
Ved tryk på denne knap tænder emhætten på hastighed 1.
Ved tryk på knappen (når emhætten er tændt) ændres motorens
hastighed:
Hastighed 1: På displayet vises tallet "1"
Hastighed 2: På displayet vises tallet "2"
Hastighed 3: På displayet vises tallet "3"
Intensiv hastighed: På displayet vises tallet "4" (blinkende)
Den intensive hastighed er tidsindstillet. Standard tidsindindstillingen
er 5 min., hvorefter emhætten indstilles til hastighedstrin 2.
For at slå funktionen fra, inden tiden er gået, skal man trykke på tasten
2. Emhætten indstilles til hastighedstrin 1 og ved tryk på tasten 1
slukker emhætten.
3 ON/OFF lys
4 ON/OFF Sensor
5 Display
37
Tidsindstillet hastighed
Denne funktion giver mulighed for at tidsindstille den valgte sugehastighed
(effekt) og aktiveres ved tryk på tast 2 i cirka 3 sekunder; emhætten slukkes
efter udløb af det indstillede tidsrum.
Tidsindstillingen er opdelt på følgende måde:
Hastighed 1 - 20 minutter (på displayet vises tallet "1" og en lille
blinkende lampe)
Hastighed 2 - 15 minutter (på displayet vises tallet "2" og en lille
blinkende lampe)
Hastighed 3 - 10 minutter (på displayet vises tallet "3" og en lille
blinkende lampe)
Intensiv hastighed - 5 minutter (på displayet vises tallet "4" og en lille
blinkende lampe)
For at afslutte den tidsindstillede funktion skal der trykkes på tast 1 for at
slukke emhætten før tid; tryk på tast 2 for at vende tilbage til den tidligere
hastighed og indstilling; tryk på tast 4 for at aktivere Sensor-funktionen.
Advarsel om skift af fedtfilter
Efter 80 timers funktion begynder tallet "1" at blinke på displayet.
For at nulstille advarslen skal man holde tasten 1 nede i 3 sek.
Skift fedtfiltret som beskrevet i denne manual.
Advarsel om skift af kulfilter
Efter 320 timers funktion begynder tallet "2" at blinke på displayet.
For at nulstille advarslen skal man holde tasten 1 nede i 3 sek.
Skift kulfiltret som beskrevet i denne manual.
Hvis begge filteradvarsler forekommer samtidigt, vises skiftevis tallene "1" og
"2" på displayet.
Advarslerne nulstilles ved at udføre den ovenfor beskrevne fremgangsmåde
2 gange.
Første gang nulstilles advarslen for fedtfiltret, anden gang nulstilles
advarslen for kulfiltret.
I standardindstillingen er advarslen for kulfiltret ikke aktiveret.
Hvis man bruger emhætten med filterfunktionen, skal man aktivere
kulfilteradvarslen.
Aktivering af advarsel om skift af kulfilter:
Indstil emhætten på OFF og tryk og hold tasterne 2 og 3 nede i 3 sek.
Tallene "1" og "2" blinker i 2 sek. for at indikere, at advarselsfunktionen er
slået til.
Deaktivering af advarsel om skift af kulfilter:
Indstil emhætten på OFF og tryk og hold tasterne 1 og 2 nede i 3 sek.
Tallet "1" blinker i 2 sek. for at indikere, at advarselsfunktionen er slået fra.
Automatisk funktion:
Emhætten er indstillet til almindelig funktion; tryk på tast 4 for at tænde den
automatiske funktion.
Den automatiske funktion har to forskellige indstillingsmuligheder.
COOKING funktion der sørger for korrekt udsugning under madlavningen.
AIR QUALITY CONTROL funktion der sikrer høj luftkvalitet.
De to funktioner aktiveres i cyklus ved tryk på tasten 4.
COOKING funktion: bogstavet "C" vises på displayet:
Under tilberedning af mad reagerer systemet straks ved fortætning af
damp/gas, og bliver på den indstillede hastighed i mindst 1 minut, før det
vender tilbage til den laveste hastighed/slukker.
Når madlavningen afsluttes, og omgivelsesparametrene er vendt tilbage
niveauerne før madlavningen, slukkes systemet.
Hvis parametrene er tæt ved pauseforholdet, forcerer systemet slukning af
emhætten efter 30 minutter.
AIR QUALITY CONTROL funktion: bogstavet "A" vises på displayet:
Systemet reagerer straks ved fortætning af damp/gas, og bliver på den
indstillede hastighed i mindst 1 minut, før det vender tilbage til den laveste
hastighed/slukker.
Når effekten fra damp/gas ikke længere er til stede, og
omgivelsesparametrene er vendt tilbage niveauerne før start, slukkes
systemet.
Man kan afbryde funktionen ved at trykke på tasterne 1, 2 og 4.
Test af sensorer
Denne test finder løbende sted under automatisk funktion. I tilfælde af fejl,
blinker tallet "8" på displayet (kontakt den tekniske service); emhætten kan
dog under alle omstændigheder benyttes på manuel funktion.
Manuel justering
Stil emhætten på OFF og hold tasterne 1 og 4 trykket samtidigt i 3 sekunder.
En prik blinker på displayet.
Der henstilles til, at denne justering udføres:
når man installerer emhætten første gang
når man afbryder strømmen i mange timer eller flere dage
når der opstår en meget hurtig ændring af temperaturen i køkkenet
Valg af kogeflade
Denne handling optimerer emhættens automatiske funktion; følg venligst
nedenstående fremgangsmåde:
Stil emhætten på OFF
Hold tasterne 1 og 3 trykket samtidigt i 3 sekunder, indtil den anvendte
kogeflade vises.
"g" tændt: Gaskomfur
"i" tændt: Induktionskomfur
"e" tændt: Elektrisk komfur
Det cykliske valg af kogefladen sker ved tryk på tast 1
Godkendelse af den valgte kogeflade vises med en sekvens af 3 blink af
bogstavet til den pågældende kogeflade.
Når kogefladen er blevet valgt, skal man vente 10 sekunder for at godkende
funktionen.
Gaskomfur er indstillet som default.
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse
skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket fra
stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder.
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden
(mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved
rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde
rengøringsmidler i flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring af apparatet
og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der henstilles således til, at
instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren,
brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af apparatet eller
manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Fig. 25-30
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler;
filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur og på et kort
opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet, men dette
vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 27
Kulfilteret mættes efter længere tids brug alt efter typen af komfuret og
hyppigheden for rengøring af fedtfilteret. Filterpatronen skal dog under alle
omstændigheder skiftes hvert fjerde måned (eller når indikatoren for
mætning af filteret angiver det, hvis en sådan indikator findes på modellen).
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 31
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Benyt kun halogenpærer på 12V -20W max - G4, og sørg for ikke at røre ved
dem med hænderne.
38
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od
wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap został
zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed ukończeniem
montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji
należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka lub
wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać w rękawicach
ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy
umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia chyba, że
taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwo powinno posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do kanału
wykorzystywanego do odprowadzania spalin wytwarzanych przez
urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z użyciem
otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko pożaru, a
zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić do
przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą używane
razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków technicznych i
bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle
przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz jak i od
wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek
dotyczących konserwacji podanych w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany i
czyszczenia filtrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać
okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub
pożary spowodowane przez urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną
2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się
Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu
na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku
niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu
nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do
właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i
elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego
wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać
szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania
miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Obsługa
Okap został wykonany do działania w wersji zasysającej z wydalaniem
zewnętrznym lub filtrującej o recyrkulacji wewnętrznej .
Instalacja okapu
Ten typ okapu musi być zamontowany do sufitu.
Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie i instalacja okapu powinny być
wykonywane przez co najmniej dwie osoby.
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia
na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna
wynosić nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej
niż 65cm w przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa
odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce
umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we
wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi
normami i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do
sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik
dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w
warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy
przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w biurze obsługi
serwisowej.
Działanie okapu
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją prędkości turbiny
zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia przestrzeni roboczej pod okapem.
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie
zanieczyszczone, należy używać okapu ustawionego na najwyższą
prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przystąpieniem do
gotowania jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
Alarm Temperatury
Okap jest wyposażony w czujnik temperatury, który uruchamia silnik w
przypadku, kiedy temperatura w okolicy wyświetlacza jest zbyt wysoka.
Stan ten pozostaje do momentu, kiedy temperatura nie spadnie poniżej
progu alarmowego.
Sterowanie umieszczone jest w panelu czołowym urządzenia:
1. Przycisk ON/OFF silnik
Wcisnąć ten przycisk, aby włączyć okap, zostaje wybrana szybkość
(moc) ssania 1.
Kiedy okap jest włączony (przy jakiejkolwiek szybkości) wcisnąć ten
przycisk, aby wyłączyć okap.
2. Przycisk wyboru szybkości
Kiedy okap jest wyłączony, wcisnąć go, aby wybrać szybkość (moc)
ssania 1.
Wciskając ponownie można wybrać możliwe szybkości (moce) ssania:
Szybkość (moc) ssania 1: na monitorze pojawia się cyfra "1".
Szybkość (moc) ssania 2 na monitorze pojawia się cyfra "2".
Szybkość (moc) ssania 3: na monitorze pojawia się cyfra "3".
Intensywna szybkość (moc) ssania: na monitorze pojawia się cyfra
"4" (migocząca)
Intensywna szybkość (moc) ssania aktywuje się na czas ograniczony
(około 5 minut) po upływie, którego okap przechodzi automatycznie na
szybkość (moc) ssania 2.
Aby dezaktywować intensywną szybkość (moc) ssania przed upływem
39
czasu:
wcisnąć przycisk 2 – okap ustawia się na szybkości (mocy) ssania 2.
lub przycisk 1: okap wyłącza się.
3. Przycisk ON/OFF oświetlenia.
4. ON/OFF Czujnika
5. Monitor.
Ograniczone w czasie działanie
Ta funkcja pozwala regulować czasowo prędkość (moc) wybranego
zasysania i aktywuje się ją przyciskając klawisz 2 przez około 3 sekundy, po
upływie ustawionego czasu okap wyłącza się.
Ograniczone w czasie działanie możliwe jest przy następujących
ustawieniach:
Szybkość (moc) ssania 1: - 20 minut (na monitorze pojawia się cyfra
"1" i migocze mały LED)
Szybkość (moc) ssania 2: - 15 Minut (20 minut (na monitorze
pojawia się cyfra "2" i migocze mały LED)
Szybkość (moc) ssania 3: - 10 Minut (20 minut (na monitorze
pojawia się cyfra "3" i migocze mały LED)
Intensywna szybkość (moc) ssania: - 5 Minut (20 minut (na
monitorze pojawia się cyfra "4" i migocze mały LED)
Aby wyjść z modalności czasowej należy wcisnąć klawisz 1 aby wyłączyć
okap przed upływem ustawionego czasu; wcisnąć klawisz 2 aby powrócić do
prędkości oraz ustawień wcześniejszych, wcisnąć klawisz 4 aby uruchomić
modalność Sensor.
Wskaźnik nasycenia filtra tłuszczowego
Po 80 godzinach działania, na monitorze zaczyna migotać cyfra "1".
Aby zresetować wskaźnik nasycenia, należy wcisnąć i utrzymać wciśnięty
przycisk 1 przez około 3 sekundy.
Wykonać konserwację filtra tłuszczowego tak jak to opisano w niniejszej
instrukcji.
Wskaźnik nasycenia filtra węglowego
Po 320 godzinach działania, na monitorze zaczyna migotać cyfra "2".
Aby zresetować wskaźnik nasycenia, należy wcisnąć i utrzymać wciśnięty
przycisk 1 przez około 3 sekundy.
Wykonać konserwację filtra tłuszczowego tak jak to opisano w niniejszej
instrukcji..
W przypadku, kiedy obydwa wskaźniki nasycenia filtrów zaczynają migotać,
należy wykonać dwukrotnie procedurę resetowania.
Za pierwszym razem ponownie ustawia się wskaźnik nasycenia filtra
tłuszczowego, a za drugim razem wskaźnik nasycenia filtra węglowego.
Wskaźnik nasycenia filtra węglowego normalnie nie jest aktywny i jeśli okap
jest używany w wersji filtrującej musi być aktywowany, za pierwszym razem,
ręcznie.
Aktywacja wskaźnika nasycenia filtra węglowego:
wyłączyć okap i wcisnąć jednocześnie przyciski 2 i 3 przez 3 sekundy.
Na monitorze migoczą przez 2 sekundy liczby "1" i "2" wskazując wykonanie
aktywacji wskaźnika nasycenia filtra węglowego.
Dezaktywacja wskaźnika nasycenia filtra węglowego:
Wyłączyć okap i wcisnąć jednocześnie przyciski 2 i 3 przez 3 sekundy.
Na monitorze migocze przez 2 sekundy tylko liczba "1” wskazując
wykonanie dezaktywacji wskaźnika nasycenia filtra węglowego.
Funkcjonowanie automatyczne:
Okap jest ustawiony do tradycyjnego funkcjonowania, aby aktywować
funkcjonowanie automatyczne należy wcisnąć klawisz 4.
Funkcjonowanie automatyczne przewiduje dwie różne modalności.
Modalność COOKING, która gwarantuje właściwe zasysanie w trakcie
gotowania.
Modalność AIR QUALITY CONTROL, która gwarantuje wysoki poziom
jakości powietrza.
Te dwie modalności aktywują się wciskając klawisz 4.
Modalność COOKING, na wyświetlaczu pojawia się litera "C":
W trakcie gotowania system reaguje natychmiast na wzrost Pary/Gazu i
pozostaje w ustalonej prędkości przez co najmniej 1 minutę, przed powrotem
do niższej prędkości lub wyłączenia się.
Kiedy gotowanie jest zakończone i parametry środowiskowe powróciły do
poziomów sprzed gotowania, system wyłącza się.
Jeśli parametry są bliskie warunków spoczynkowych, system po upływie 30
minutach wymusza wyłączenie okapu.
Modalność AIR QUALITY CONTROL, na wyświetlaczu pojawia się litera
"A":
System reaguje natychmiast na wzrost Pary/Gazu i pozostaje w ustalonej
prędkości przez co najmniej 1 minutę, przed powrotem do niższej prędkości
lub wyłączenia się. Kiedy efekt działania Pary/Gazu zaprzestaje
oddziaływać a parametry środowiskowe powracają do poziomów z przed
uruchomienia, system wyłącza się.
Można wyjść z tej modalności wciskając klawisze 1, 2 oraz 4.
Test czujników
Odbywa się przez cały czas podczas funkcjonowania automatycznego. W
przypadku awarii na wyświetlaczu pojawia się cyfra „8” (skontaktować się z
obsługą techniczną), okap może być jednak używany w modalności
manualnej.
Kalibracja manualna
Ustawić okap w pozycji OFF i wcisnąć jednocześnie przez 3 sekundy
klawisze 1 i 4.
Mały punkt na wyświetlaczu zaczyna migotać.
Zaleca się wykonanie tej operacji::
kiedy instaluje się okap po raz pierwszy
kiedy wyłącza się prąd na wiele godzin lub dni
kiedy w kuchni dochodzi do bardzo szybkiej zmiany temperatury.
Wybór płyty gotowania
Operacja ta optymalizuje funkcjonowanie automatyczne okapu, postępować
w następujący sposób:
Ustawić okap na OFF
Wcisnąć jednocześnie przez 3 sekundy klawisze 1 i 3 aż do chwili, kiedy
zostanie wizualizowana płyta do gotowania będąca w użyciu.
"g" włączone: Gazowa płyta do gotowania
"i" włączone: Indukcyjna płyta do gotowania
"e" włączone: Elektryczna płyta do gotowania
Wybór płyty do gotowania odbywa się wciskając klawisz 1.
Potwierdzenie wybranej płyty jest wizualizowane poprzez 3 krotne zapalenie
się litery odnoszącej się do wybranej płyty do gotowania.
Po wybraniu płyty, aby ją potwierdzić, należy odczekać 10 sekund.
Ustawioną domyślną płytą jest gazowa płyta do gotowania.
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania wyjmując wtyczkę z
gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz (przynajmniej z
tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się czyszczenie filtrów
tłuszczowych) przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi środkami. Nie
należy używać środków ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących czyszczenia urządzenia i
wymiany filtrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem
przestrzeganie podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia
silnika lub pożary wynikające z nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz
wzmiankowanych wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 25-30
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą środka
czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i
krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może spowodować jego
nieznaczne odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy.
40
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 27
Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej długim okresie użytkowania
w zależności od rodzaju kuchenki i od regularności z jaką jest wykonywane
czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego. Wkład filtra powinien być w ka żdym
razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy (lub, gdy
wskaźnik nasycenia filtra sygnalizuje konieczność wymiany filtra – jeżeli
posiadany model jest wyposażony w taki wskaźnik).
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Wymiana lampek
Rys. 31
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją
urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Należy stosować wyłącznie żarówki halogenowe o maksymalnej mocy 20 W
- 12 V - G4. Nie należy dotykać żarówek rękami.
41
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody
nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto
předpisů. Digestoř byla projektována k výlučně domácímu použití.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou ť, dokud nebyla zcela
dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt
od elektrické sítě tak, že se odpojí od zásuvky nebo vypnutím hlavního
vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, které s ním nemají
zkušenost a neznají ho. Tyto osoby můžou s přístrojem zacházet pouze
tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát
pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě, že je
kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji s plynovým spalováním
nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad
kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se stát příčinou
požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby nenastala situace,
kdy se olej přehřeje a dojde k jeho vznícení.
Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud jsou používány současně
s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která je třeba
zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat normy místních
odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA
MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat vše, co je uvedeno v návodu
k údržbě popsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištění filtrů se může stát
příčinou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených svíditel a
nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody
nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování
pokynů uvedených v tomto manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o
likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné
likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním
důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku
udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického
zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně
životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu
nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Použití
Digestoř je projektována k použití v odsávací verzi s vnějším vývodem
anebo ve filtrující verzi s vnitřním čištěním vzduchu .
Instalace
Tento typ digestoř musí být upevněn na stropě.
Výrobek o velké hmotnosti, manipulace a instalace digestoře by měla
být prováděna alespoň dvěma nebo více osobami.
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí
digestoře nesmí být menší než 50cm v případě elektrických sporáků 65cm v
případě plynových či smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší
vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven
přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která
se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud
kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka
nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné
odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly
instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte
správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně
namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození
kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
Provoz
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti odsávání a
zapínáním osvětlení pracovní plochy.
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální
sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření a
vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Alarm Temperatura
Digestoř je vybavena čidlem temperatury, které uvede motor do provozu v
případě, že temperatura v okolí displeje je příliš vysoká.
Tato podmínka zůstává až do okamžiku, kdy temperatura poklesne pod
poplašnou úroveň.
Ovladače se nacházejí na čelném panelu přístroje:
1. Tlačítko ON/OFF motoru
Stiskněte toto tlačítko k zapnutí digestoře, zvolí se odsávací rychlost
(síla) 1.
Při zapnuté digestoři (na jakékoliv rychlosti) stikněte toto tlačítko k
vypnutí digestoře.
2. Tlačítko volby rychlostí
Při zapnuté digestoři stiskněte toto tlačítko k volbě rychlostí (síly)
odsávání 1.
Dalším stisknutím je možné zvolit rychlosti (síly), které jsou k dispozici:
Rychlost (síla) odsávání 1: na displeji se objeví číslo "1"
Rychlost (síla) odsávání) 2: na displeji se objeví číslo "2"
Rychlost (síla) odsávání 3: na displeji se objeví číslo "3"
Rychlost (síla) intenzívního odsávání: na displeji se objeví číslo "4"
(bliká)
Intenzívní rychlost (síla) odsávání se uvádí do provozu na omezenou
dobu (přibližně 5 minut), poté se digestoř automaticky nastaví na
odsávací rychlost (sílu) 2.
K urychlenému odstavení intenzívní rychlost (sílu) odsávání:
stiskněte tlačítko 2 – digestoř se nastaví na odsávací rychlost (sílu) 2.
anebo tlačítko 1: digestoř se vypne.
3. Tlačítko ON/OFF osvětlení
4. ON/OFF čidlo
5. Displej
Provoz na omezenou dobu
Tato funkce umožňuje temporizovat rychlost (sílu) zvoleného odsávání a
uvádí se dop provozu stisknutím tlačítka 2 po dobu přibližně 3 vteřin, poté se
digestoř vypne.
Provoz na omezenou dobu je k dispozici s následujícími způsoby nastavení:
42
Rychlost (síla) odsávání 1: - 20 Minut (na displeji se objeví číslo "1"
a bliká malá DIODA)
Rychlost (síla) odsávání 2: - 15 Minut (na displeji se objeví číslo "2"
a bliká malá DIODA)
Rychlost (síla) odsávání 3: - 10 Minut (na displeji se objeví číslo "3"
a bliká malá DIODA)
Intenzívní rychlost (síla) odsávání: - 5 Minut (na displeji se objeví
číslo "4" a bliká malá DIODA)
Z temporizované modality vyjdete stisknutím tlačítka 1 k vypnutí digestoře
před uplynutím času; stiskněte tlačítko 2 k návratu k předchozí rychlosti a
nastavení, stiskněte tlačítko 4 k aktivaci modality Sensor.
Ukazatel saturování filtru proti mastnotám
Po 80 hodinách provozu na displeji začne blikat číslo "1".
K opětnému nastavení ukazatel saturování stiskněte po dobu přibližně 3
vteřin tlačítko 1.
Provádějte údržbu filtru proti mastnotám jak je uvedeno v této příručce.
Ukazatel saturování filtru s uhlíkem
Po 320 hodinách provozu na displeji začne blikat číslo 320 "2".
K opětnému nastavení ukazatele saturování stiskněte tlačítko 1 po dobu
přibližně 3 vteřin.
Provádějte údržbu filtru s uhlíkem jak je uvedeno v této příručce.
V případě, že oba ukazatele saturování filtrů zaino blikat, proveďte operaci
nového nastavení dvakrát.
Poprvé se znovu nastaví ukazatel saturování filtru proti mastnotám, podruhé
se opět nastaví ukazatel saturování filtru s uhlíkem.
Ukazatel saturování filstru s uhlíkem není za normálních okolností aktivní a a
jestliže je diestoř používána ve filtrující verzi, másí být poprvé uveden do
provozu manuálně.
Aktivace ukazatele satuorvání filtru s uhlíkem:
Vypněte digestoř a stisněte současně tlačítka 2 a 3 po dobu 3 vteřin.
Na displeji blikají po dobu 2 vteřin čísla "1" a "2" což vyznačuje provedenou
aktivaci ukazatele saturování filtru s uhlíkem.
Odstavení ukazatele saturování filtru s uhlíkem:
Vypněte digestoř a stiskněte současně tlačítka 2 a 3 po dobu 3 vteřin.
Na displeji bliká po dobu 2 vteřin pouze číslo "1" což hlásí, že bylů odstaven
ukazatel saturování filtru s uhlíkem.
Automatický provoz:
Digestoř je a nastaven pro tradiční fungování, k aktivaci automatického
provozu stiskněte tlačítko 4.
Automatický provoz je nastaven na dvě odlišné modality.
Modalita COOKING zaručující řádné odsávání během vaření.
Modalita AIR QUALITY CONTROL zaručující vysokou kvalitu vzduchu.
Volba cyklu jedné z obou modalit se aktivuje stisknutím tlačítka 4.
Modalita COOKING, na displeji se objeví písmeno "C":
Během vaření systém rychle reaguje na růst páry/plynů a zůstává na
stanovené rychlosti po dobu alespoň 1 minuty, dříve než se vrátí na nižší
rychlost/nebo se vypne.
Jakmile skončí vaření a parametry okolního prostředí se vrátí na úroveň
předcházející vaření systém se vypne.
Jestliže jsou parametry blízké podmínkám odpočinku systém po 30 minutách
automaticky vypne digestoř.
Modalita AIR QUALITY CONTROL, na displeji se objeví písmeno "A":
Systém rychle reaguje na růst páry/plynů a zůstává na stanovené rychlosti
po dobu alespoň jedné minuty, posléze se vrátí na nižší rychlost/nebo se
vypne.
Jakmile sconči dopad par/plynů a parametry okolního prostředí se vrátí na
úroveň předcházející provozu, systém se vypne.
Je možno vyjít z této modality stisknutím tlačítek 1, 2 a 4.
Testování čidel
Probíhá neustále během automatického provozu. V případě poruchy na
displeji bliká číslo "8" (kontaktujte servisní službu), je nicméně možné
používat digestoř v manuální modalitě.
Manuální kalibrování
Nastavte digestoř do pozice OFF a současně stiskněte tlačítka 1 a 4 po
dobu 3”.
Na displeji bliká malý bod.
Doporučujeme provést následující operaci:
když instalujete digestoř poprvé
když je elektrický proud odstaven na více hodin či dní
když v kuchyni dojde k velmi rychlé změně temperatury
Volba varné plochy
Tato operace nejlépe využívá automatický provoz digestoře, postupujte
následujícím způsobem:
Nastavte digestoř na pozici OFF
Stiskněte současně tlačítka 1 a 3 po dobu 3” dokud se nezobrazí používaná
varná plocha.
"g" rozsvícené: plynová varná plocha
"i" rozsvícené: indukční varná plocha
"e" rozsvícené: elektrická varná plocha
Volba cyklu varné plochy proběhne stisknutím tlačítka 1
Souhlas s vibrano varnou plochou je zobrazen 3 následnými bliknutími
písmena odpovídajícího zvolené varné ploše.
Po zvolení varné plochy, k souhlasu s nastavenou funkcí vyčkejte 10”.
Defaultově nastavená varná plocha je plynová.
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací čiště či údržby odpojte digestoř od
elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní spínač bytu.
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň stejně často
jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám). Pro čištění je třeba použít
látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími
prostředky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů by mohlo vést
k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry
způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše uvedeného
upozornění.
Tukový filtr
Obr. 25-30
Tukový filtr se musí 1 x do mìsíce vyèistit .
Je možné jej èistit ruènì jemným mycím prostøedkem nebo v kuchyòské
myèce pøi nejnižší teplotì a kratším programu.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 27
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na
typu kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě
je nutné nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce (anebo jestliže
systém vyznačování saturace filtrů – pokud je součástí vybavení
vlastněného modelu – vyznačuje tuto potřebu).
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Výměna žárovek
Obr. 31
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W max - G4 a
dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
43
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto príručke. Vyhýba sa
každej zodpovednosti za prípadne nespôsoblivosti, škody alebo nehody
spôsobenè nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke. Odsávač
pary bol projektovaný výnimočne pre používanie v domácnosti.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapojiť zariadenie na elektrickú sieť skôr ako inštalácia nie
je celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby, odpojiť odsávač
pary od elektrickej siete odpojením zástrčky alebo vypnutím hlavného
vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochran
pracovné rukavice.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť
neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha, iba za
predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne s inými zariadeniami,
ktoré sú v styku s plynom alebo inými horľavinami, miestnosť musí byť
zariadená vhodnou ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého odvodu, ktorý sa
používa na odvod dymov, ktoré vylučujú zariadenia spaľujúce plyny alebo
iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje filtry, čo može byť príčinou vyvolania
požiaru, preto sa ho v každom prípade treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba sa vyhnúť
tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa môžu značne
zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení schválených pre odvod
dymov, je potrebné dodržiavať sa presne predpismi stanovenými príslušnými
miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku (ASPOŇ
JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať ako je vyslovene určené
v poučeniach o údržbe uvedených v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary a výmeny
a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku požiaru.
Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne namontovaných
žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu elektrického otrasu.
Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné neprimerannosti,
škody a požiare vyvolané zariadením, pochádzajúce z nedodržiavania sa
návodov uvádzaných v tejto príručke.
Tento prístroj je poznačený v zhode s Europským Vedením 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym
spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným negatívnym
následkom pre životné prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii,
upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim
odpadom, ale musí byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho riadením sa podľa
miestných zákonov o odstránení odpadkov. Kôli dokonalejším informáciam
o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte
príslušné miestné úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
Používanie
Odsávač pary je zhotovený na používanie v odsávacej verzii s vonkajšou
evakuáciou alebo vo filtračnej s vnútornou recirkuláciou .
Montáž
Tento typ odsávača pary sa musí pripevniť o strop.
Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné, aby ho
prenášali a inštalovali aspoň dve alebo viac osôb.
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre nádoby na
kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti kuchynského odsávača pary
nesmie byť kratšia ako 50cm v prípade elektrického sporáka a ako 65cm
v prípade plynového alebo kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu vzdialenosť, je
ptrebné s tým počítať.
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete charakteristiky
umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je predložená zástrčka, zapojiť
odsávač pary do rozvodu zhodného so stanovenými právnymi predpismi na
prístupnom území aj po inštalácii. Ak nie je predložená zástrčka (priamy spoj
so sieťou), alebo zástrčka nie je umiestnená na prístupnom území, aj po
inštalácii, pripojiť dvojpólový vypínač zhodný s predpismi, ktoré zaručujú
kompletné odpojenie sa zo siete podľa podmienok kategórie nadmierného
napätia III, v zhode s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! pred napojením okruhu odsávača pary do prívodovej
elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej činnosti, skontrolovať stále,
aby kábel siete bol správne namontovaný.
Odsávač pary je vybavený špecialnym napájacím káblom; v prípade
poškodenia kábla, vyžiadajte is ho u servirne technickej asistencie.
Činnosť
Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou odsávacej
rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie varnej pracovnej
plochy.
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni, používaťčšiu
rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5 minút pred začatím varenia
a nechať ho v chode ešte približne ďalších 15 minút po ukončení varenia.
Alarm teploty
Odsávač pary je vybavený snímačom teploty, ktorý aktivuje motor v prípade,
keď teplota v okolí displeja je príliš vysoká.
Táto kondícia potrvá, kým teplota neklesne pod výstražný prah alarmu.
Príkazy sa nachádzajú na čelnej panely zariadenia:
1. Tlačidlo ON/OFF motora
Stlačením tohto tlačidla sa zapne odsávač pary, zvolí sa rýchlosť
(výkon) odsávania 1.
Pri zapnutom odsávači pary (pri akejkoľvek rýchlosti), stlačením tohto
tlačidla, odsávač pary sa vypne.
2. Tlačidlo voľby rýchlosti
Pri vypnutom odsávači pary, stlačením tohto tlačidla sa zvolí rýchlosť
(výkon) odsávania 1.
Opätovným stlačením je možné si zvoliť rýchlosti (výkony) odsávania,
ktoré sú k dispozícii :
Rýchlosť (výkon) odsávania 1: Na displeji sa zobrazí číslo "1"
Rýchlosť (výkon) odsávania 2: Na displeji sa zobrazí číslo "2"
Rýchlosť (výkon) odsávania 3: Na displeji sa zobrazí číslo "3"
Rýchlosť (výkon) odsávania intenzívna: Na displeji sa zobrazí číslo
"4" (blikajúce)
Intenzívna rýchlosť (výkon) odsávania je aktívny po obmedzenú dobu
(5 minút), po ktorej sa odsávač pary automaticky umiestni na rýchlosť
(výkon) odsávania 2.
Pre deaktiváciu intenzívnej rýchlosti (výkonu) odsávania pred
uplynutím doby:
Stlačiť tlačidlo 2 – odsávač pary sa umiestni na rýchlosť (výkon)
odsávania 2.
Alebo tlačidlo 1: odsávač pary sa vypne.
3. Tlačidlo ON/OFF osvetlenie
4. ON/OFF Senzor
5. Displej
44
Prevádzka na obmedzenú dobu
Táto funkcia umožňuje načasovanie zvolenej rýchlosti (výkon) odsávania
a aktivuje sa stlačením tlačidla 2 približne na 3 sekundy, po uplynutí tejto
doby, odsávač pary sa vypne.
Prevádzka na obmedzenú dobu je k dispozícii s nasledujúcim nastavením:
Rýchlosť (výkon) odsávania 1: - 20 Minút (na displeji sa zobrazí
číslo "1" a bliká malá LED kontrolka)
Rýchlosť (výkon) odsávania 2: - 15 Minút (na displeji sa zobrazí
číslo "2" a bliká malá LED kontrolka)
Rýchlosť (výkon) odsávania 3: - 10 Minút (na displeji sa zobrazí
číslo "3" a bliká malá LED kontrolka)
Rýchlosť (výkon) odsávania intenzívna: - 5 Minút (na displeji sa
zobrazí číslo "4" a bliká malá LED kontrolka)
Aby sa vyšlo s načasovaného režimu, stlačiť tlačidlo 1 pre vypnutie
odsávača pary pre uplynutím načasovanej doby; stlačiť tlačidlo 2 pre návrat
do predchádzajúcej rýchlosti a nastavení, stlačiť tlačidlo 4 pre aktiváciu
režimu Senzor.
Indikátor nasýteľnosti tukového filtra
Po 80 hodinách prevádzky, na displeji začne blikať číslo "1".
Pre obnovenie indikátora nasýteľnosti, stlačiť a podržať tlačidlo 1 po dobu
približne 3 sekúnd.
Vykonať údržbu tukového filtra ako je uvedené v tejto príručke.
Indikátor nasýteľnosti uhoľného filtra
Po 320 hodinách prevádzky, na displeji začne blikať číslo "2".
Pre obnovenie indikátora nasýteľnosti, stlačiť a podržať tlačidlo 1 po dobu
približne 3 sekúnd.
Vykonať údržbu uhoľného filtra ako je uvedené v tejto príručke.
V prípade, že začnú blikať obidva indikátory nasýteľnosti filtrov, vykonať
operáciu reset dvakrát.
Prvýkrát sa obnoví nastavenie indikátora nasýteľnosti tukového filtra,
druhýkrát sa obnoví nastavenie indikátora nasýteľnosti uhoľného filtra.
Indikátor nasýteľnosti uhoľného filtra nie je bežne aktívny a keď odsávač
pary je používaný vo filtračnej verzii, prvýkrát musí byť aktivovaný ručne.
Aktivácia indikátora nasýteľnosti uhoľného filtra:
Vypnúť odsávač pary a stlačiťčasne tlačidlá 2 a 3 na 3 sekundy.
Na displeji blikajú po dobu 2 sekúnd čísla "1" a "2" na označenie úspešnej
aktivácii indikátora nasýteľnosti uhoľného filtra.
Deaktivácia indikátora nasýteľnosti uhoľného filtra:
Vypnúť odsávač pary a stlačiťčasne tlačidlá 2 a 3 na 3 sekundy.
Na displeji bliká po dobu 2 sekúnd len číslo "1" na označenie úspešnej
deaktivácii indikátora nasýteľnosti uhoľného filtra.
Automatická prevádzka.
Odsávač pary je nastavený na tradičnú prevádzku, pre aktiváciu
automatickej prevádzky stlačiť tlačidlo 4.
Automatická prevádzka predvída dva rôzne spôsoby.
Režim COOKING, ktorý zabezpečuje správne odsávanie počas varenia.
Režim AIR QUALITY CONTROL, ktorý zabezpečuje vysokú úroveň kvality
vzduchu.
Tieto dva režimy sa aktivujú cyklicky stlačením tlačidla 4.
Režim COOKING, na displeji sa zobrazí písmeno "C":
Počas varenia, systém rýchlo reaguje na zvýšenie Výparov/Dymov
a zostáva v nastavenej rýchlosti aspoň 1 minútu skôr než sa vráti do
rýchlosti nižšej /vypne sa.
Keď varenie je dokončené a parametre prostredia sa vrátili do úrovne pred
varením, systém sa vypne.
Ak parametre sú blízko odpočívacieho stavu, systém po 30 minútach sa
vypne
Režim AIR QUALITY CONTROL, na displeji sa zobrazí písmeno "A":
Systém rýchlo reaguje na zvýšenie Výparov/Dymov a zostáva v nastavenej
rýchlosti aspoň 1 minútu skôr než sa vráti do rýchlosti nižšej /vypne sa.
Ak účinok Výparov/Dymov je skončený a parametre prostredia sa vrátili do
úrovne, ktoré boli pred spustením, systém sa vypne.
Z tohto režimu sa môže vyjsť stlačením tlačidla 1, 2 alebo 4.
Test senzorov
Prebieha nepretržite počas automatickej prevádzky. V prípade havárie, na
displeji sa zobrazí číslo "8" (kontaktovať technickú službu) odsávač pary,
napriek tomu, sa môže používať v ručnom režime.
Ručná kalibrácia
Umiestniť odsávač pary do OFF e podržať stlačené súčasne tlačidlá1 a 4 na
3”.
Na displeji začne blikať malá bodka.
Odporúča sa vykonať túto operáciu:
ak sa inštaluje odsávač pary prvýkrát
ak sa na veľa hodín alebo dní vypne prúd
ak sa v kuchyni vyskytne veľmi rýchla zmena teploty
Voľba varnej dosky
Táto operácia optimalizuje automatickú prevádzku odsávača pary,
postupovať podľa nasledujúcich krokov:
Nastaviť odsávač pary do OFF
Držať stlačené súčasne tlačidlá 1 a 3 na 3” kým sa na displeji nezobrazí
používaná varná doska podľa tejto legendy::
"g": Plynová Varná doska
"i": Indukčná Varná doska
"e": Elektrická Varná doska
Cyklický výber dosky prebehne stlačením tlačidla 1.
Prijatie zvolenej dosky sa zobrazí sekvenciou 3 blikaní písmena
zodpovedajúceho vybranej doske
Po výbere dosky, pre prijatie funkcie, počkať 10”.
Poznámka: Štandardne nastavená doska je Plynová varná doska.
Údržba
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba, odpojiť odsávač pary z
elektrického vedenia.
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň rovnako častým
opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov tuku).
Na čistenie používať vlhké plátno s neutrálnymi tekutými čistiacími
prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia a výmenu filtrov
predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto dodržiavať uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na motore, požiare
vyvolané nesprávnou údržbou alebo nedodržaním vyššie uvedených
upozornení.
Protitukový filter
Obr. 25-30
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými čistiacími
prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu s nízkou teplotou a s krátkym
umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže vyblednúť, ale
jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 27
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej predľženom
použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti čistenia filtra tukov.
V každom prípade je nevyhnutné vymeniť zásobník maximálne každé štyri
mesiace (alebo keď upevňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním
príslušný model vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť).
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Výmena žiaroviek
Obr. 31
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú chladné.
Používajte len halogénové žiarovky 12V - 20W, max. - G4, a dbajte pritom,
aby ste sa ich nedotkli rukami.
45
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett
utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel
kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. Az elszívó kizárólag
háztartási felhasználásra készült.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos hálózatba,
amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az
elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon
védőkesztyűt.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent fizikai vagy
értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok és ismeretek híján levő
emberek használják, hacsak nem a biztonságukért felelős személy
felügyelete alatt, vagy ha ez a személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel játszanak.
Az elszívót a fém zsírszűrő (rács) nélkül soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni,
kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben a
konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal működtetett készülékekkel
egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe vezetni,
amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére
használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt okozhat, ezért
minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj
vagy zsír meggyulladjon.
Főzés közben a felszálló forró levegő a készülékházat felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések
tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB
HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben
kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és tisztítására
vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert
áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából következő
kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a gyártó nem vállal
felelősséget..
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE)
foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a
környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések
újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi
előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos
bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri
hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz
a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
Használat
Az elszívó külső elvezetésű elszívó vagy belső visszaforgatésos
szűrős üzemmódban is használható.
Felszerelés
Ezt az elszívó típust a plafonhoz kell rögzíteni.
Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és üzembe helyezését
legalább két vagy több személynek kell végeznie.
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti
minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és
65cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel,
azt kellfigyelembe venni.
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó
belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az
elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló
aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik
csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló
aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú
megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória
esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi,
hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a
hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét
kérje a szakszervíz szolgálattól.
Működése
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás-kapcsolóval
ellátott kezelőpanellel rendelkezik.
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a
nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az
elszívót, és a fős befejezése után 15 percig működtesse tovább.
Hőmérséklet vészjelző
A páraelszívó hőmérséklet érzékelővel rendelkezik, mely a kijelző
környezetében észlelt magas hőmérséklet esetén működésbe lépteti a
motort.
A motor működésben marad, míg a hőrséklet a riasztási érték alá nem
csökken.
A vezérlőgombok a berendezés frontpanelén találhatóak:
1. Motor ON/OFF kapcsoló
Az elszívó bekapcsolásához nyomja meg a gombot, ekkor az 1.
sebességi fokozat kerül aktiválásra.
Bekapcsolt elszívónál (bármely sebességnél) az elszívó kikapcsolása
a gomb megnyomásával történhet.
2. Sebességválasztó gomb
Lezárt elszívónál a gomb lenyomásával az 1. sebesség (teljesítmény)
fokozat aktiválható.
Ismételt lenyomásával az alábbi elszívó sebességi (teljesítmény)
fokozatok választhatóak:
1.Elszívó sebesség (teljesítmény) fokozat: a kijelzőn "1" szám
jeleníti meg.
2. elszívó sebesség (teljesítmény) fokozat: a kijelzőn a "2" szám
jeleníti meg,
3. elszívó sbeesség (teljesítmény) fokozat: a kijelzőn a "3" szám
jeleníti meg.
Intenzív elszívó sebesség (teljesítmény) fokozat: a kijelzőn a "4"
szám jelenik meg (villog)
Az intenzív elszívó sebesség (teljesítmény) korlátozott
46
időintervallumra aktiválható (cca 5 perc ), mely után az elszívó
automatikusan a 2. sebességi (teljesítmény) fokozatra áll.
Az intenzív elszívó sebesség (teljesítmény) lejárat előtti
deaktiválásához:
nyomja meg a 2 – gombot, az elszívó ekkor a 2. sebességi
(teljesítmény) fokozatra áll; vagy az 1.-es gomb lenyomásával
kikapcsolható.
3. Világítás ON/OFF gomb
4. Érzékelő ON/OFF
5. Kijelző
Időzített működés
Ez a funkció a kiválasztott elszívó sebesség (teljesítmény) időszabályozását
teszi lehetővé, mely a 2-es gomb cca 3 másodpercig való nyomva
tartásával aktiválható,mely idő után az elszívó kikapcsol.
Az időzített működés az alábbi beállítások mellett lehetséges:
1.Elszívó sebesség (teljesítmény) fokozat: - 20 perc (a kijelzőn "1"
szám jelenik meg és egy kis LED villog)
2 Elszívó sebesség (teljesítmény) fokozat: - 15 perc (a kijelzőn "2"
szám jelenik meg és egy kis LED villog)
3. Elszívó sebesség (teljesítmény) fokozat: - 10 perc (a kijelzőn "3"
szám jelenik meg és egy kis LED villog)
Intenzív elszívó sebesség (teljesítmény) fokozat: - 5 perc (a
kijelzőn "4" szám jelenik meg és egy kis LED villog)
A beállított idő lejárta előtt való kilépéshez nyomja meg az 1-es gombot; az
előző sebességhez és beállításhoz való visszatéréshez nyomja meg a 2-es
gombot, illetve a 4-es gombot az Érzékelő mód aktiválásához.
Zsírfilter telítettség kijelzései
80 óra üzemidő leteltével a kijelzőn az "1" szám villogni kezd.
A telítettség kijelzés visszaállításához tartsa az 1 –es gombot cca 3
másodpercig lenyomva.
Hajtsa végre a zsírfilter karbantartást a használati útmutatóban leírtak
szerint.
Szénszűrő telítettség kijelzései
320 óra üzemidő eltelte után a kijelzőn a "2" szám jelenik meg.
A telítettség kijelző visszaállítására nyomja meg és tartsa lenyomva az 1- es
gombot cca 3 másodpercig.
Hajtsa végre a szénszűrő karbantartást a használati útmutatóban leírtak
szerint.
Amennyiben mindkét filter telítettség kijelző villogni kezd, futtassa le kétszer
a reset funkciót.
Ekkor elsőként a zsírfilter telítettség kijelzés, majd a második alkalommal a
szénszűrő telítettség kijelző beállítása történik meg.
A szénszűrő telítettség kijelzés általában nem aktivált, így amennyiben Ön
szűrős elszívót használ, a kijelzőt első használatkor manuálisan be kell
állítania.
Szénszűrő telítettség kijelző aktiválása:
Kapcsolja ki az elszívót és tartsa egyidejűleg 3 másodpercig lenyomva a 2 -
es és a 3 - as gombokat.
A kijelzőn 2 másodpercig villog az "1" és "2" szám, mely a szénfilter
telítettség kijelzés beállításának megtörténtét jelzi.
Szénszűrő telítettség kijelző deaktiválása:
Kapcsolja ki az elszívót és tartsa egyidejűleg 3 másodpercig lenyomva a 2 -
es és a 3 - as gombokat.
A kijelzőn 2 másodpercig villog az "1" –es szám, mely a szénfilter telítettség
kijelzés beállításának visszavonását jelzi.
Automata üzemmód:
Modalità COOKING che garantisce una corretta aspirazione durante la
cucina.
Modalità AIR QUALITY CONTROL che garantisce un elevato livello della
qualità dell'aria.
Le due modalità si attivano ciclicamente premendo il tasto 4.
A páraelszívó hagyományos vezérlésre van beállítva; az automata működés
aktiválásához nyomja meg a 4-es gombot.
Az automata működés két különböző módra képes:
- COOKING működés: a főzés során keletkező gőzök kivezetésére.
- AIR QUALITY CONTROL működés: mely magas minőségű levegőt
biztosító funkció.
A két üzemmód a 4-es gomb megynomásával ciklikusan aktiválható.
COOKING üzemmód, a kijelzőn "C" betű jeleníti meg.
Főzés során a rendszer azonnal reagál a Gőzök/Gázok szintjének
megemelkedésére és a beállított sebességi fokozatban marad legalább 1
percig, mielőtt alacsonyabb fokozatra váltana, vagy kikapcsolna.
Amennyiben a paraméterek a nyugalmi állapothoz közeliek, a rendszer 30
perc után leállítja a páraelszívót.
AIR QUALITY CONTROL üzemmódota kijelzőn "A" betű jeleníti meg.
A rendszer azonnal reagál a Gőzök/Gázok szintjének megemelkedésére és
a beállított sebességi fokozatban marad legalább 1 percig, mielőtt
alacsonyabb fokozatra kapcsolna/kikapcsolna.
Amikor a Gőzök/Gázok hatása elül, és a környezeti paraméterek a
bekapcsolást megelőző szintre állnak vissza, a rendszer kikapcsol.
Ebből az üzemmódból az 1, 2 és 4-es gombok megnyomásával léphet ki.
Érzékelők tesztelése
Automata működés közben folyamatosan történik. Bármiféle rendellenesség
esetén a kijelzőn a "8" –as szám jelenik meg (vegye fel a kapcsolatot a
műszaki szakszervízzel) az elszívó azonban továbbra is használható
manuális üzemmódban
Kézi beállítás
Állítsa az elszívót OFF állapotba és tartsa az 1-es és 4-es gombokat
egydejűleg, legalább 3”-ig lenyomva.
A kijelzőn egy apró pont villogni kezd.
Javasolt ezt a műveletet elvégezni:
a páraelszívó első beszerelésekor
a hálózatról való több órás vagy napos lekapcsoláskor
amennyiben a konyhában a hőrséklet változás nagyon gyorsan
következik be.
A főzőlap kiválasztása
Ez a művelet a páraelszívó automata működését optimalizálja, az alábbiak
szerint járjon el:
Állítsa az elszívót OFF állapotba
Tartsa az 1-es és 3-as gombokat egyidejűleg lenyomva, legalább 3”
másodpercig, mí a kijelzőn az alábbi leírás fel nem tűnik:
"g": Gáz főzőlap
"i": Indukciós főzőlap
"e": Elektromos főzőlap
A főzőlap ciklikus kiválasztását az 1-es gomb lenyomásával indíthatja el.
A kiválasztott főzőlap nyugtázását a kiválasztott főzőlapot megjelenítő betű
3-szori felvillanása jelzi.
A kiválasztás után a nyugtázáshoz várjon 10” másodpercet.
Megjegyzés: Az alap beállított főzőlap típusa Gáz.
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő
biztosítékának lecsapása révén.
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről (legalább olyan
gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A tisztításhoz használjon
semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert
tartalmazó mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek cseréjére
vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. Ezért felhívjuk
figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be nem tartása miatt
a motorban esetleg bekövetkező károk vagy tűzesetek miatt semmiféle
felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrő filter
ábra 25-30
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja,
de ez nem változtat hatékonyságán.
47
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 27
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a
tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően.
Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négyhavonként (vagy amikor
a filterek telítődését jelző rendszer – ha a birtokunkban lévő modellnél van
ilyen - ennek szükségességét jelzi.
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Égőcsere
ábra 31
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó
áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e.
Csak 12V - 20W max - G4 halogén égőket használjon, vigyázzon arra, hogy
kézzel ne érjen hozzájuk.
48
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора
вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном
руководстве. Вытяжка предназначена исключительно для домашнего
использования.
Внимание!
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети, пока операции
по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе отсоедините
вытяжку от сети, вынув вилку или выключив общий выключатель
электрической сети.
Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте
рабочие перчатки.
Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой, если по своему
физическому или психическому состоянию не в состоянии этого делать,
или если они не обладают знаниями и опытом необходимыми для
правильного и безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно установлена!
Категорически запрещается использовать вытяжку в качестве опорной
плоскости, если это специально не оговорено.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы
используете вытяжку в кухне одновременно с другими приборами на
газу или на другом горючем.
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу через
воздуховод, используемый для выброса дымов от приборов с газовым
сжиганием или с питанием другими горючими.
Категорически запрещается готовить блюдапод пламенем”, поскольку
свободное пламя может повредить фильтры и стать причиной пожара;
поэтому, воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в большом количестве масла должно производиться под
постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может
воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для варки, открытые
части прибора могут сильно нагреваться.
Что касается технических мер и условий по технике безопасности при
отводе дымов, то придерживайтесь строго правил, предусмотренных
регламентом местных компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так и снаружи
(ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с соблюдением условий, которые
специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного
прибора).
Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке
фильтров может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно установленных
лампочек в связи с возможным риском удара электрическим током.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или
сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных
в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской
директивой 2002/96/EC по утилизации электрического и электронного
оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете
предотвратить потенциальные негативные последствия для
окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь
место в противном случае.
Символ на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним
нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого,
его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического
и электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными
правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими
изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные
органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в
котором Вы приобрели данное изделие.
Эксплуатация
Вытяжка выполнена для применения в исполнении с отводом наружу
или в исполнении с внутренней рециркуляцией воздуха .
Установка
Этот тип вытяжки должен крепиться к потолку.
Устройство отличается большим весом; для его переноски и
установки требуется не менее двух человек.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды
на кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических
плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее
расстояние, то учтите это.
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на
табличке технических данных, которая размещена внутри прибора.
Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному
разъему, отвечающему действующим правилам, который должен быть
расположен в легкодоступном месте, что можно сделать и после
установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения
к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте,
также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при
возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии
с инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания электрическую
систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее
убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае
повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по
техническому обслуживанию.
Функционирование
Вытяжка оснащена щитом управления для контроля скорости
вытяжного вентилятора и зажигания света для освещения рабочей
поверхности плиты.
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо
высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить
вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить
ее включенной в течение 15 минут приблизительно по окончании
процесса.
Аварийный сигнал увеличение Температуры
Вытяжка оборудована датчиком температуры, который включает
двигатель, если очень высокая температура возле дисплея.
Аварийное состояние остается до тех пор, пока не упадет температура
ниже уровня включения аварийного сигнала.
Командные выключатели расположены на передней панели блока:
1. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ двигателя
Нажимая на эту кнопку, вытяжка начинает работу на скорости 1.
Нажимая на кнопку (ВЫКЛ) при включенной вытяжке, происходит
выключение последней.
2. Кнопка увеличения скорости
Нажимая на эту кнопку, вытяжка начинает работу на скорости 1.
Нажимая на эту кнопку (при включенной вытяжке), можно
изменить скорость двигателя:
Скорость 1: на дисплее выводится цифра1
Скорость 2: на дисплее выводится цифра2
Скорость 3: на дисплее выводится цифра3
Высокая скорость: на дисплее выводится цифра “4” (мигает).
Высокоскоростная функция регулируется таймером. Стандартная
49
уставка времени - 5', по завершении которого вытяжка переходит
в режим работы со скоростью 2.
Нажмите на кнопку 2 для отмены этой функции перед тем, как
истечет заданное время; вытяжка перейдет в режим работы со
скоростью 1. Нажмите на кнопку 1 для выключения вытяжки.
3. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ подсветки
4. ON/OFF Датчик
5. Дисплей
Кнопка таймера скорости
Эта функция позволяет программировать на время скорость
(мощность) выбранной ступени всасывания и активируется, нажимая 3
секунды на кнопку 2, по истечению заданного времени вытяжка
выключится.
Таймер работает следующим образом:
Скорость 1 - 20 минут (на дисплее выводятся цифра1 и
небольшой мигающий СИД)
Скорость 2 - 15 минут (на дисплее выводятся цифра2 и
небольшой мигающий СИД)
Скорость 3 - 10 минут (на дисплее выводятся цифра3 и
небольшой мигающий СИД)
Высокая скорость - 5 минут (на дисплее выводятся цифра4и
небольшой мигающий СИД).
Чтобы выйти с режимы программирования и выключить вытяжку
раньше времени - нажать на кнопку 1; нажать на кнопку 2, чтобы
вернуться на предыдущую скорость и настройки, нажать на кнопку 4,
чтобы подключить режим работы с Датчиком.
Индикатор масляного фильтра
После 80 часов работы на дисплее начинает мигать цифра1”.
Нажмите и удерживайте кнопку 1 или 3 для сброса индикатора.
Выполняйте операции по техническому обслуживанию масляного
фильтра, следуя указаниям в настоящем руководстве.
Индикатор угольного фильтра
После 320 часов работы на дисплее начинает мигать цифра “2”.
Нажмите и удерживайте кнопку 1 или 3 для сброса индикатора.
Выполняйте операции по техническому обслуживанию угольного
фильтра, следуя указаниям в настоящем руководстве.
При одновременном появлении сигналов фильтра на дисплее
поочередно начнут мигать цифры “1” и “2”.
Сбросьте индикатор, выполняя вышеуказанную процедуру дважды.
Первая операция сбросит индикатор масляного фильтра, а вторая
индикатор угольного фильтра.
Индикатор угольного фильтра не активен в стандартном режиме.
Если вытяжка используется в режиме рециркуляции, необходимо
активизировать индикатор угольного фильтра.
Выполните следующие операции для активации индикатора
угольного фильтра:
Выключите вытяжку и удерживайте нажатыми кнопки 2 и 3 в течение 3'’.
Цифры “1” и “2” будут мигать в течение 2" при активации данной
функции.
Дезактивация индикатора угольного фильтра:
Выключите вытяжку и удерживайте нажатыми кнопки 1 и 2 в течение 3'’.
Цифра “1” будет мигать в течение 2" для указания дезактивации данной
функции.
Автоматический режим:
Вытяжка установлена для работы в традиционном режиме, для того
чтобы подключить автоматический режим нажмите на кнопку 4.
Автоматический режим имеет две разных функции.
Функция COOKING, которая обеспечивает равномерное втягивание
паров во время приготовления пищи.
Функция AIR QUALITY CONTROL обеспечивает высокий уровень
качества воздуха.
Две функции циклически подключаются, нажимая кнопку 4.
Функция COOKING, на дисплее появляется буква «С»:
Во время приготовления еды система реагирует на увеличение
концентрации Пара/Газа и остается на установленной скорости
минимум 1 минуту, перед тем как вернутся на меньшую скорость или
выключиться.
Когда приготовление пищи закончено, и параметры окружающей среды
вернулись на предыдущий приготовлению пищи уровень, система
выключится.
Если параметры близки к условиям остановки, система по истечении 30
минут принудительно выключит вытяжку.
Функция AIR QUALITY CONTROL, на дисплее появляется буква «А»:
Во время варки система реагирует на увеличение концентрации
Пара/Газа и остается на установленной скорости минимум 1 минуту,
перед тем как вернутся на меньшую скорость или выключиться.
Когда, нет больше Пара/Газа, и параметры окружающей среды
вернулись на предыдущий уровень, система выключится.
Чтобы выйти с данного режима нажмите на кнопки 1, 2 и 4.
Проверка датчиков
Выполняется постоянно во время работы в автоматическом режиме. В
случае аварии на дисплее начнет мигать номер «8» (обратится в
службу технического обслуживания), но вытяжку можно использовать в
ручном режиме.
Ручная калибровка
Установить вытяжку в OFF и держать 3”одновременно нажатыми кнопки
1 и 4.
Одна точка мигает на дисплее.
Советуем выполнить данную операцию:
когда первый раз устанавливается вытяжка
когда надолго отключается питание
когда на кухне сильный перепад температуры
Выбор варочной поверхности
Эта операция оптимизирует автоматический режим работы вытяжки,
выполнить следующее:
Установить вытяжку на OFF
Держать нажатыми 3” одновременно кнопки 1 и 3 пока не отобразится
используемая варочная поверхность.
горит "g": Газовая плита
горит "i": Индукционная плита
горит "e": Электрическая плита
Циклический выбор плиты выполняется, нажимая на кнопку 1.
Принятие выбранной варочной поверхности отображается
последовательными 3 миганиями буквы, соответствующей выбранной
плите.
После выбора варочной поверхности для принятия функции, подождать
10”.
Плита установленная по умолчаниюГазовая.
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или
техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от
электросети, отсоединяя вилку или главный выключатель
помещения.
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи
(по крайней мере с той же периодичностью, что и уход за фильтрами
для задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и замены фильтров
может привести к риску возникновения пожара. Поэтому рекомендуем
соблюдать приведенные инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими вследствие
неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных
предупреждений.
Фильтры задержки жира
Рис. 25-30
Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными моющими
средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой
температуре и экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое
обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая
характеристика остается абсолютно неизменной.
50
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)
Рис. 27
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или
менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом
хукни и периодичностью зачистки фидьтров задержки жира. В любом
случае, заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4 месяца (или
когда система индикации насыщения фильтров, если она имеется в
Вашей модели, указывает на данную необходимость).
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Замена ламп
Рис. 31
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они
остыли.
Используйте для этого лишь галогенные дампы на 12V - 20W макс - G4,
не прикасаясь к ним руками.
51
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не
носи отговорност за евентуални неизправности, повреди или
възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на
инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е предназначен
само за битова употреба.
Предупреждения
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако монтирането му не
е окончателно приключило. Преди каквато и да е операция на
почистване или поддръжка, аспираторът трябва да се изключи от
ел.мрежа, като се извади щепсела или като се изключи главния
прекъсвач на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване
използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с намалена
умствена или физическа чувствителност и които нямат опит и не са
запознати с уреда, освен ако те не се държат под контрол или не са
инструктирани от отговарящо за безопасността им лице как да ползват
уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е правилно
монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като работен плот,
освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато кухненският
аспиратор се използва едновременно с други уреди с газово или друг
вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод, през който
се отвежда дима от уредите, работещи с газ или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да
причини пожар, затова абсолютно трябва да се избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да се избегне
възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато се използват
заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за безопасност, които
трябва да се прилагат за отвеждане на дима, трябва строго да се
придържате към предвиденото в правилника на местните компетентни
власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре, така и отвън
(ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при всички случаи да се спазват
инструкциите за поддръжка, посочени в тези указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна и
почистване на филтрите, води до опасност от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани
лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална неизправност, щета
или пожар, нанесени на уреда вследствие на неспазване на
настоящите инструкции.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за
това начин, Вие допринасяте за опазването на околната среда и
вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го документация
посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за домашен
отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за
това пунктове за рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци.
За по-подробна информация във връзка с предаването, събирането и
рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към
компетентните местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Употреба
Аспираторът е предвиден за употреба във вариант на аспирираща
версия с вентилационен изход или филтрираща версия с
рециркулиране .
Монтиране
Този вид аспиратор се монтира към таван
Уред с много голямо тегло G преместването и инсталирането на
аспиратора трябва да се извършва от найGмалко двама души.
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят
съдовете за готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор,
трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и
не по-малко от 65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо
разстояние, то трябва да се има предвид.
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението,
което е посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от
вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора
към контакт, съответстващ на действащите норми и намиращ се на
лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако не е
снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не
е на достъпно място след приключване на монтажа, използвайте
двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно
изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с
правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да
проверите дали функционира правилно, проверете дали кабелът е
монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай,
че кабелът бъде увреден обърнете се към гаранционния сервиз за да
получите нов.
Начин на употреба
Аспираторът е снабден с командно табло с възможност за регулиране
скоростта на аспириране и превключвател на осветлението на
готварския плот.
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален
режим на работа. Препоръчително е да включите аспиратора 5 минути
преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15
минути след като приключите.
Температурна аларма
Аспираторът е снабден с температурен сензор, който задейства мотора
в случай, че температурата в зоната на дисплея се повиши значително.
Това продължава докато температурата не слезе под алармения праг.
Командите са разположени върху лицевия панел на уреда:
1. Бутон ON/OFF на мотора
Натиснете този бутон за да включите аспиратора, задейства се 1-
ва скорост (мощност) на аспириране.
При включен аспиратор (независимо от скоростта) натиснете този
бутон за да изключите аспиратора.
2. Бутон за избиране на скоростта
При изключен аспиратор натиснете този бутон за да изберете 1-
ва скорост (мощност) на аспириране.
При повторно натискане е възможно да изберете останалите
скорости (мощности) на аспириране:
1-ва скорост (мощност) на аспириране: върху дисплея се
появява числото "1"
2-ра скорост (мощност) на аспириране: върху дисплея се
появява числото "2"
3-та скорост (мощност) на аспириране: върху дисплея се
появява числото "3"
52
4-та скорост (мощност) на аспириране - интензивна: върху
дисплея се появява числото "4" (премигва)
Интензивната скорост (мощност) на аспириране е с определено
времетраене (около 5 минути), след което аспираторът преминава
автоматично към 2-ра скорост (мощност) на аспириране.
За да дезактивирате интензивната скорост (мощност) на
аспириране преди да изтече определеното време:
натиснете бутон 2 - аспираторът преминава към 2-ра скорост
(мощност) на аспириране
или бутон 1: аспираторът се изключва.
3. Бутон ON/OFF осветление
4. ON/OFF Сензор
5. Дисплей
Функция с определено времетраене
Тази функция позволява да се задейства таймера на избраната скорост
(мощност) на аспириране и се активира чрез натискане и задържане в
продължение на около 3 секунди на бутон 2; след изтичане на
определеното време аспираторът се изключва.
Функцията с определено времетраене съществува в следните
варианти:
1-ва скорост (мощност) на аспириране: - 20 минути (върху
дисплея се появява числото "1" и премигва един малък
СВЕТОДИОД)
2-ра скорост (мощност) на аспириране: - 15 минут и (върху
дисплея се появява числото "2" и премигва един малък
СВЕТОДИОД)
3-та скорост (мощност) на аспириране: - 10 минути (върху
дисплея се появява числото "3" и премигва един малък
СВЕТОДИОД)
Интензивна скорост (мощност) на аспириране: - 5 минути
(върху дисплея се появява числото "4" и премигва един малък
СВЕТОДИОД)
За да дезактивирате таймера натиснете бутон 1 (аспираторът се
изключва преди изтичане на определеното време) или бутон 2 за да
се върнете към зададените преди това скорост и настройки. Натиснете
бутон 4 за да активирате сензорите.
Индикатор за замърсяване на филтъра за мазнини
След 80 часа на работа върху дисплея започва да премигва числото
"1".
За да нулирате индикатора за замърсяване, натиснете бутон 1 и
задръжте в продължение на около 3 секунди.
Извършете поддръжката на филтъра за мазнини както е посочено в
настоящото упътване.
Индикатор за замърсяване на филтъра с активен въглен
След 320 часа на работа върху дисплея започва да премигва числото
"2".
За да нулирате индикатора за замърсяване, натиснете бутон 1 и
задръжте в продължение на около 3 секунди.
Извършете поддръжката на филтъра с активен въглен както е посочено
в настоящото упътване.
В случай, че и двата индикатора за замърсяване на филтрите започнат
да премигват, изпълнете процедурата за нулиране два пъти.
Първият път се нулира индикатора за замърсяване на филтъра за
мазнини а вторият път, този на филтъра с активен въглен.
По принцип индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен
не е активиран и ако аспираторът се използва във вариант на
филтрираща версия, първият път трябва да се активира ръчно.
Активиране на индикатора за замърсяване на филтъра с активен
въглен:
Изключете аспиратора и натиснете едновременно бутон 2 и 3 и
задръжте в продължение на 3 секунди.
Върху дисплея премигват в продължение на 2 секунди числата "1" и "2",
което означава, че индикаторът за замърсяване на филтъра с активен
въглен е активиран.
Дезактивиране на индикатора за замърсяване на филтъра с
активен въглен:
Изключете аспиратора и натиснете едновременно бутон 2 и 3 и
задръжте в продължение на 3 секунди.
Върху дисплея премигва в продължение на 2 секунди само числото "1",
което означава, че индикаторът за замърсяване на филтъра с активен
въглен е дезактивиран.
Автоматично функциониране:
Аспираторът е настроен за стандартен режим на работа. За да
задействате автоматичния режим натиснете бутон 4.
При автоматичен режим на работа съществуват две различни
програми.
Програма „COOKING”, която гарантира правилно засмукване по време
на готвене.
Програма „AIR QUALITY CONTROL”, която гарантира качеството на
въздуха.
Двете програми се редуват последователно при натискане на бутон
4.
Програма „COOKING”: върху дисплея се появява буквата "C":
В процес на готвене системата реагира с готовност при увеличаване на
Парата/Газта и продължава да работи на определената скорост в
продължение на най-малко 1 минута, след което преминава на по-ниска
скорост или се изключва.
Когато приключите да готвите и параметрите на околната среда
възстановят стойностите си преди започване на готвенето, системата
се изключва.
Ако параметрите са близки до състоянието на покой, след 30 минути
системата изключва принудително аспиратора.
Програма „AIR QUALITY CONTROL”: върху дисплея се появява
буквата "A":
Системата реагира с готовност при увеличаване на Парата/Газта и
продължава да работи на определената скорост в продължение на най-
малко 1 минута, след което преминава на по-ниска скорост или се
изключва.
Когато ефектът от Парата/Газта премине и параметрите на околната
среда възстановят стойностите си преди включването на аспиратора,
системата се изключва.
Програмата може да бъде дезактивирана чрез натискане на бутон 1, 2
или 4.
Тестване на сензорите
Извършва се непрекъснато при автоматично функциониране на
аспиратора. В случай на неизправност върху дисплея започва да
премигва числото "8" (свържете се с техническия сервиз), при все това
аспираторът може да бъде използван в ръчен режим.
Ръчно калибриране
Изключете аспиратора (позиция OFF), натиснете едновременно бутони
1 и 4 и задръжте в продължение на 3”.
Една точица премигва върху дисплея.
Съветваме Ви да изпълните тази операция:
при инсталиране на аспиратора
когато се налага да прекъснете захранването за няколко часа или дни
когато забележите рязка промяна на температурата в помещението.
Избиране на готварския плот
Тази операция оптимизира автоматичната функция на аспиратора. За
целта изпълнете следните действия:
Изключете аспиратора (позиция OFF)
Натиснете едновременно бутони 1 и 3 и задръжте в продължение на 3”
докато не се появи използвания готварски плот.
"g" включено: Газова горелка
"i" включено: Стъкло-керамичен плот
"e" включено: Електрическа плоча
При натискане на бутон 1 се редуват последователно готварските
плотове.
Потвърждаването на готварския плот се съобщава чрез 3
последователни премигвания на буквата, която съответства на желания
плот.
След избиране на желания готварски плот изчакайте 10”, за да се
потвърди функцията.
Фабрично настроеният плот е газовият.
53
Поддръжка
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с почистване
или поддръжка изключете аспиратора от ел.мрежата, като
извадите щепсела или изключите главния прекъсвач на жилището.
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често
колкото почиствате филтрите), както отвътре така и отвън.
Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почистващи
препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за
подмяна на филтрите води до рискове от пожар. Спазвайте строго
посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети нанесени по
мотора и пожари, възникнали следствие на неправилна поддръжка или
неспазване на настоящите инструкции.
Филтър за мазнини
Фиг. 25-30
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се ръчно или
в съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на
измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно
той да се обезцвети, но това в никакъв случай не намалява
способността му на филтриране.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия)
Фиг. 27
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг
период на използване в зависимост от начина на готвене и от това
колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен
въглен на всеки четири месеца или когато индикаторът за засищане на
филтрите (разбира се ако вашият модел разполага с такъв) показва, че
е необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Подмяна на ел. крушки
Фиг. 31
Изключете уреда от ел. мрежата.
Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките проверете дали са
изстинали.
Използвайте само халогенни лампи от 12V, максимум 20W - G4, като
внимавате да не ги докосвате с ръка.
54
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau
incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost
proiectată excluziv pentru uz casnic.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică pânănd nu aţi terminat
de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere, deconectaţi hota de la
reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general
al locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare și întreţinere utilizaţi mănuși de protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau persoane cu
capacităţi fizice senzoriale şi mentale reduse sau care nu au experienţa şi
cunoştinţa adecvată, numai în cazul în care acestea sunt sub supraveghere
sau le sunt date instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu
aparatura.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare numai în cazul
în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de bucătărie se foloseşte
împreună cu alte aparate cu combustie de gaz sau alţi combustibili.
Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o conductă folosită pentru eliminarea
fumul produs de aparatele cu combustie de gaz sau alţi combustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu flamă.
Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şi poate crea incendii, aşadar
trebuie evitată în orice caz.
Friptura trebuie făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea încălzit să se
aprindă.
Părţile componente cu care am putea intra in contact se pot încălzi
considerabil în momentul în care se folosesc împreună cu aparatura pentru
pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie să fie
adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict necesar să respectaţi
regulamentele în vigoare şi să apelaţi la autorităţile competente locale.
Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în exterior (CEL
PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod expresiv toate indicaţiile
redate în instrucţiunile de întreţinere reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi neînlocuirea sau
necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de incendii.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al becurilor pentru a nu crea
riscuri de scurtcircuit.
Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele pagube, daune
sau incendii provocate de aparatură ce provin din nerespectarea
instrucţiunilor redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană
2002/96/CE referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic
(WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la
prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi
sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc
produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile
menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru
reciclarea echipamentului electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele
locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea
acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de
eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat
produsul.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă cu evacuare
externă sau în versiunea filtrantă cu recirculare internă .
Instalarea
Acest tip de hotă trebuie fixată la tavan.
Produs cu greutate mare, deplasarea și instalarea hotei trebuie
efectuate de cel puţin două sau mai multe persoane.
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de
gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 50cm în cazul
maşinilor de gătit electrice, şi de 65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau
mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai
mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă
eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi
hota la o priză conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona
accesibilă şi după instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă şi
după instalare, aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure
deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune
III, conform regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din
reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi totdeauna dacă cablul a
fost montat în mod corect.
Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării
acestuia, apelaţi la serviciul de asistenţă tehnică.
Funcţionarea
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se modifică viteza de
aspiraţie şi se declanşează aprinderea becurilor pentru iluminarea blatului de
aragaz.
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei concentraţii mari de
vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi să aspire 5 minute înainte de a
demara procesul de coacere şi de a o lăsa în funcţiune, la închiderea
procesului de coacere, pentru încă 15 minute (aproximativ).
Alarmă Temperatură
Hota este echipată cu un senzor de temperatură care activează motorul în
cazul în care temperatura în zona display-lui este prea ridicată.
Această condiţie persistă până când temperatura nu coboară sub pragul de
alarmă.
Comenzile se află pe panoul frontal al aparatului:
1. Tasta ON/OFF motor
Apăsaţi această tastă pentru a porni hota, se selectează viteza
(puterea) de aspirare 1.
Cu hota pornită (la orice viteză) apăsaţi această tastă pentru a opri
hota.
2. Tastă de selecţie a vitezelor
Cu hota oprită, apăsaţi această tastă pentru a selecta viteza (puterea)
de aspirare 1.
Apăsând în continuare se pot selecta vitezele (puterile) de aspirare
disponibile:
Viteza (puterea) de aspirare 1: pe display apare numărul "1"
Viteza (puterea) de aspirare 2: pe display apare numărul "2"
Viteza (puterea) de aspirare 3: pe display apare numărul "3"
Viteza (puterea) de aspirare intensivă: pe display apare numărul "4"
(intermitent)
Viteza (puterea) de aspirare intensivă se activează pentru o perioadă
limitată (5 minute aproximativ) după care hota se poziţionează
automat la viteza (puterea) de aspirare 2.
Pentru a dezactiva viteza (puterea) de aspirare intensivă mai devreme:
55
apăsaţi tasta 2 – hota se poziţionează la viteza (puterea) de aspirare
2.
sau tasta 1: hota se opreşte.
3. Tasta ON/OFF iluminare
4. ON/OFF Senzor
5. Display
Funcţionarea pe perioadă limitată
Această funcţie permite temporizarea vitezei (puterii) de aspirare selectată şi
se activează apăsând tasta 2 timp de aproximativ 3 secunde; după ce
timpul s-a scurs hota se opreşte.
Funcţionarea pe perioadă limitată este disponibilă cu următoarele setări:
Viteză (putere) de aspirare 1: - 20 Minute (pe display apare numărul
"1" şi pâlpâie un mic LED)
Viteză (putere) de aspirare 2: - 15 Minute (pe display apare numărul
"2" şi pâlpâie un mic LED)
Viteză (putere) de aspirare 3: - 10 Minute (pe display apare numărul
"3" şi pâlpâie un mic LED)
Viteză (putere) de aspirare intensivă: - 5 Minute (pe display apare
numărul"4" şi pâlpâie un mic LED)
Pentru a ieşi din modalitatea temporizată apăsaţi tasta 1 pentru a opri hota
înainte de expirarea timpului; apăsaţi tasta 2 pentru a reveni la viteza şi
setările precedente, apăsaţi pasta 4 pentru a activa modalitatea Senzor.
Indicator de saturaţie a filtrului de grăsimi
După 80 ore de funcţionare, pe display începe să pâlpâie numărul "1".
Pentru a reseta indicatorul de saturaţie, apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta 1
timp de aproximativ 3 secunde.
Executaţi întreţinerea filtrului de grăsimi aşa cum este indicat în acest
manual.
Indicator de saturaţie a filtrului cu carbon
După 320 ore de funcţionare, pe display începe să pâlpâie numărul"2".
Pentru a reseta indicatorul de saturaţie, apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta 1
timp de aproximativ 3 secunde.
Executaţi întreţinerea filtrului cu carbon aşa cum este indicat în acest
manual.
În cazul în care ambele indicatoare de saturaţie a filtrelor încep să pâlpâie,
continuaţi cu operaţiunea de resetare de două ori.
Prima oară se reconfigurează indicatorul de saturaţie a filtrului de grăsimi, a
doua oară se reconfigurează indicatorul de saturaţie a filtrului cu carbon.
Indicatorul de saturaţie a filtrului cu carbon în mod normal nu este activ, iar
dacă hota se utilizează în versiune cu filtrare, indicatorul trebuie să fie activat
prima dată manual.
Activarea indicatorului de saturaţie a filtrului cu carbon:
Opriţi hota şi apăsaţi simultan tastele 2 şi 3 timp de 3 secunde.
Pe display pâlpâie timp de 2 secunde numerele "1" şi "2" pentru a indica
activarea indicatorului de saturaţie a filtrului cu carbon.
Dezactivarea indicatorului de saturaţie a filtrului cu carbon:
Opriţi hota şi apăsaţi simultan tastele 2 şi 3 timp de 3 secunde.
Pe display pâlpâie timp de 2 secunde doar numărul "1" pentru a indica
dezactivarea indicatorului de saturaţie a filtrului cu carbon.
Funcţionare automată:
Hota este setată pentru funcţionare tradiţională, pentru a activa funcţionarea
automată apăsaţi tasta 4.
Funcţionare automată prevede două modalităţi diferite.
Modalitatea COOKING care garantează o aspirare corectă în timpul
preparării.
Modalitatea AIR QUALITY CONTROL care garantează un nivel ridicat al
calităţii aerului.
Cele două modalităţi se activează ciclic apăsând tasta 4.
Modalitatea COOKING, pe display apare litera "C":
În timpul preparării sistemul reacţionează prompt la creşteri ale
Vaporului/Gazului şi se menţine la viteza stabilită timp de cel puţin 1 minut,
înainte de a reveni la viteza cea mai redusă/înainte de a se opri.
Când prepararea alimentelor s-a încheiat iar parametrii ambientali au revenit
la nivelele de dinaintea preparării, sistemul se opreşte.
Dacă parametrii sunt apropiaţi de condiţia de repaus sistemul opreşte forţat
hota după 30 de minute.
Modalitate AIR QUALITY CONTROL, pe display apare litera "A":
Sistemul reacţionează prompt la creşteri ale Vaporului/Gazului şi se menţine
la viteza stabilită timp de cel puţin 1 minut, înainte de a reveni la viteza cea
mai redusă/înainte de a se opri.
Când efectul Vaporilor/Gazului s-a terminat şi parametrii ambientali au
revenit la nivelele de dinaintea pornirii, sistemul se opreşte.
Se poate ieşi din această modalitate apăsând tastele 1, 2 şi 4.
Test senzori
Are loc continuu în timpul funcţionării automate. În caz de avarie, pe display
pâlpâie numărul "8" (contactaţi asistenţa tehnică) hota poate oricum fi
utilizată în modalitatea manuală.
Calibrare manuală
Poziţionaţi hota pe OFF şi ţineţi apăsate simultan tastele 1 şi 4 timp de cel
puţin 3”.
Un punctuleţ pâlpâie pe display.
Se recomandă efectuarea acestei operaţiuni:
atunci când se instalează hota pentru prima dată
atunci când se întrerupe curentul timp de mai multe ore sau zile
atunci când se produce, în bucătărie, o variaţie foarte rapidă a temperaturii
Selecţia planului de coacere
Această operaţiune optimizează funcţionarea automată a hotei, procedaţi
după cum urmează:
Setaţi hota pe OFF
Ţineţi apăsate simultan tastele 1 şi 3 timp de 3” până când se afişează
suprafaţa de gătit (plita) pe care doriţi să o folosiţi.
"g" pornit: Plită pe Gaz
"i" pornit: Plită cu Inducţie
"e" pornit: Plită Electrică
Selecţia ciclica a plitei se face apăsând tasta 1
Acceptarea plitei selectate se vizualizează prin secvenţa de 3 pâlpâiri ale
literei aferente planului selectat.
Odată terminată faza de selectare a plitei, pentru a accepta funcţia, aşteptaţi
10”.
Plita setată din fabricaţie este cea pe Gaz.
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere,
deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau
deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă cu care se
curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în exterior. Pentru curăţare
folosiţi un material îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de înlocuire a filtrelor
conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă sfătuim să respectaţi
îndeaproape instrucţiunile prezente în acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor la motor sau
incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare sau întreţinere
incorectă precum şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest
manual.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 25-30
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând
maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate
decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 27
Saturarea filtrului de carbon apare după un anumit timp de utilizare, care
variază în funcţie de tipul aragazului şi de regularitatea curăţării filtrului
degresant. În orice caz, este necesar să înlocuiţi cartuşul la maxim patru luni
(sau când sistemul indicator vă semnalează saturarea filtrelor – dacă este
prevăzut pe modelul dvs).
NU-l spălaţi sau refolosiţi
56
Înlocuirea becurilor
Fig. 31
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o temperatură
ridicată.
Folosiţi doar becuri halogene de 12V -20W max - G4, având grijă să nu le
atingeţi cu mâna.
57
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja
keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike
ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis
antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on projekteeritud ainult koduseks
kasutamiseks.
Ohuabinõud
Tähelepanu! Ärge lülitage seadet elektrivõrku enne, kui paigaldamine on
täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd lülitage õhupuhasti vooluvõrgust välja,
tõmmates selleks pistiku seinakontaktist või lülitades voolu pealülitist välja.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega inimesed ja isikud, kellel ei ole
seadme kasutamise kogemust, võivad seadet kasutada ainult järelevalve all
või siis, kui nende turvalisuse eest vastutav inimene on õpetanud neid
seadet kasutama.
Lastel ei tohi lubada seadmega mängida.
Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti paigaldatud võreta.
Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi toetada, kui seda ei ole eraldi
märgitud.
Kui õhupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil või muul kütusel
töötavate seadmetega, peab ruum olema piisavalt ventileeritud.
Seadme torustikku ei tohi ühendada ventilatsioonisüsteemiga, mida
kasutatakse muul otstarbel, näiteks suitsugaaside eemaldamiseks
seadmetest, milles kasutatakse majapidamisgaasi või muid kütuseid.
Lahtise tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt keelatud.
Lahtine tuli kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju ning seega tuleb
seda igati vältida.
Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et vältida õli ülekuumenemist ja
süttimist.
Köögiseadmete kasutamisel võivad õhupuhasti kokkupuutepinnad
märkimisväärselt soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse tehniliste ja
ohutusmeetmete kohta kehtestanud.
Õhupuhastit peab seest ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS KORD
KUUS) puhastama, pidades kinni käesolevas juhendis toodud
hooldusnõuetest.
Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja filtrite puhastamise kohta sätestatud
nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju oht.
Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma korralikult
paigaldatud lampideta, sest see põhjustab elektrilöögi ohu.
Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad
käesolevas juhendis sätestatud nõuete eriramise tagajärjel.
Seade on märgistatud direktiivi 2002/96/EÜ (elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta) (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE)
kohaselt. Kui hoolitsete selle eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest
õigesti, aitate vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele.
Sümbol tootel või sellega kaasas olevates dokumentides näitab, et
toodet ei tohi käidelda nagu olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see läheb
taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise alaseid õigusnorme.
Lisateabe saamiseks selle toote käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu
kohta võtke ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise
ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Kasutamine
Õhupuhasti on mõeldud kasutamiseks väljatõmberežiimis või õhku
filtreeriva toasisese ringlusega režiimis. .
Paigaldamine
Seda tüüpi õhupuhasti tuleb paigaldada lakke.
Toode on kaalult väga raske: õhupuhasti liigutamiseks ja
paigaldamiseks peab kasutama vähemalt kahe või enama inimese abi
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel
ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm ning gaasi- või kombineeritud
pliidi puhul väiksem kui 65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb
seda arvesse võtta.
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud
pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see kehtivatele eeskirjadele
vastavasse pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist
ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku
ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuhasti
paigaldamist ligipääsetavaks, paigaldage nõuetekohane kahepooluseline
lüliti, mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge
korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite,
kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on korralikult
monteeritud.
Õhupuhastil on spetsiaalne toitekaabel; kui kaabel on kannatada saanud,
pöörduge tehnoabi poole.
Töötamine
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks kasutada õhupuhasti eesküljel
olevaid lüliteid.
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat
kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögitegemise
algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks
tööle.
Temperatuuri häire
Õhupuhastil on temperatuuriandur, mis lülitab mootori sisse juhul, kui kuva
piirkonna temperatuur tõuseb liiga kõrgele.
Olek säilib seni, kuni temperatuur langeb allapoole häireläve.
Juhtseadmed asuvad aparaadi esipaneelil.
1. Mootori lüliti
Sellest nupust lülitub õhupuhasti sisse ja valitakse tõmbekiirus (-
võimsus) 1.
Kui õhupuhasti töötab (ükskõik mis kiirusel), tuleb väljalülitamiseks
vajutada sellele nupule.
2. Kiiruse valimise nupp
Kui õhupuhasti on välja lülitatud ja te vajutate sellele nupule, olete
valinud tõmbekiiruse (-võimsuse) 1.
Uuesti vajutades saab valida järgmisi tõmbekiirusi (-võimsusi):
tõmbekiirus (-võimsus) 1: kuvarile ilmub number 1;
tõmbekiirus (-võimsus) 2: kuvarile ilmub number 2;
tõmbekiirus (-võimsus) 3: kuvarile ilmub number 3;
intensiivne tõmbekiirus (-võimsus): kuvarile ilmub number 4
(vilgub).
Intensiivsel tõmbekiirusel (-võimsusel) töötab õhupuhasti piiratud aja
(umbes viis minutit), seejärel lülitub automaatselt tõmbekiirusele (-
võimsusele) 2.
Et intensiivset tõmbekiirust (-võimsust) rutem välja lülitada:
vajutage nupule 2: õhupuhasti läheb tõmbekiirusele (-võimsusele) 2
või nupule 1: õhupuhasti lülitub välja.
3. Valguse lüliti
4. ON/OFF andur
5. Kuvar
Töötamisaja määramine
Funktsioon võimaldab valitud imemise kiirust (võimsust) viitega juhtida; selle
kasutamiseks hoidke nuppu 2 umbes 3 sekundi jooksul all – pärast
seadistatud aja möödumist lülitub õhupuhasti välja.
58
Töötamisaja määramisel on võimalikud järgmised seaded:
tõmbekiirus (-võimsus) 1: 20 minutit (kuvarile ilmub number 1 ja
väike märgutuli hakkab vilkuma);
tõmbekiirus (-võimsus) 2: 15 minutit (kuvarile ilmub number 2 ja
väike märgutuli hakkab vilkuma);
tõmbekiirus (-võimsus) 3: 10 minutit (kuvarile ilmub number 3 ja
väike märgutuli hakkab vilkuma);
intensiivne tõmbekiirus (-võimsus): 5 minutit (kuvarile ilmub number
4 ja väike märgutuli hakkab vilkuma).
Viitega töörežiimist väljumiseks vajutage nupule 1, et õhupuhasti enne
seadistatud aja möödumist välja lülitada, nupule 2, et taastada eelnevalt
kasutatud töökiirus ja seaded, või nupule 4, et lülitada sisse režiim „Andur“.
Rasvafiltri küllastumise indikaator
80 töötunni järel hakkab kuvaril vilkuma number 1.
Küllastumisfiltri indikaatori lähtestamiseks vajutage nupule 1 ja hoidke seda
umbes kolm sekundit all.
Tehke rasvafiltri hooldustööd nii, nagu juhendis õpetatud.
Söefiltri küllastumise indikaator
320 töötunni järel hakkab kuvaril vilkuma number 2.
Küllastumisfiltri indikaatori lähtestamiseks vajutage nupule 1 ja hoidke seda
umbes kolm sekundit all.
Tehke söefiltri hooldustööd nii, nagu juhendis õpetatud.
Kui vilkuma hakkavad mõlemad küllastumisindikaatorid, tehke reset kaks
korda.
Esimene kord lähtestub rasvafiltri küllastumise indikaator, teise korraga
söefiltri küllastumise indikaator.
Söefiltri küllastumise indikaator ei ole standardjuhul aktiveeritud. Kui
õhupuhastit tahetakse kasutada filtreerival režiimil, tuleb see esimesel korral
käsitsi aktiveerida.
Söefiltri küllastumise indikaatori aktiveerimine
Lülitage õhupuhasti välja ja hoidke nuppe 2 ja 3 kolm sekundit korraga all.
Kuvaril vilguvad kahe sekundi jooksul numbrid 1 ja 2, mis näitab, et söefiltri
küllastumise indikaator on aktiveeritud.
Söefiltri küllastumise indikaatori desaktiveerimine
Lülitage õhupuhasti välja ning hoidke nuppe 2 ja 3 kolm sekundit korraga all.
Kuvaril vilgub kahe sekundi jooksul ainult number 1, mis näitab, et söefiltri
küllastumise indikaator on desaktiveeritud.
Automaatrežiim:
Õhupuhasti on seadistatud tööks tavarežiimil; selle lülitamiseks
automaatrežiimile vajutage nupule 4.
Automaatrežiimil olles saab valida kaks erinevat tööprogrammi:
Programm COOKING tagab õhupuhasti efektiivse töö toiduvalmistamise
kestel.
Programm AIR QUALITY CONTROL parendab õhu kvaliteeti.
Programme saab nupule 4 vajutades järjest sisse lülitada.
Programm COOKING – kuval on täht „C“:
Süsteem reageerib operatiivselt auru/gaasi hulga suurenemisele
toiduvalmistamise kestel ja jääb enne madalamale töökiirusele
minekut/väljalülitumist seadistatud kiirusel tööle vähemalt 1 minuti jooksul.
Pärast toiduvalmistamise lõpetamist, kui ruumi parameetrid on uuesti
algseisundisse jõudnud, lülitub süsteem välja.
Kui parameetrid lähenevad puhkerežiimi omadele, lülitab süsteem
õhupuhasti 30 minuti järel automaatselt välja.
Programm AIR QUALITY CONTROL – kuval on täht „A“:
Süsteem reageerib operatiivselt auru/gaasi hulga suurenemisele ja jääb
enne madalamale töökiirusele minekut/väljalülitumist seadistatud kiirusel
tööle vähemalt 1 minuti jooksul.
Kui auru/gaasi mõju keskkonnale lõpeb ja kui ruumi parameetrid on uuesti
algseisundisse jõudnud, lülitub süsteem välja.
Programmist väljumiseks kasutage nuppe 1, 2 ja 4.
Andurite test
Sooritatakse automaatrežiimil töötades pidevalt. Rikke korral hakkab kuval
vilkuma number „8“ (võtke ühendust tehnohooldusega): sellisel juhul võib
õhupuhasti kasutamist jätkata käsitsirežiimil.
Käsitsi seadistamine
Lülitage õhupuhasti OFF ja hoidke 3 sekundi jooksul korraga all nuppe 1 ja
4.
Kuval hakkab vilkuma valgustäpp.
Selle seadistuse läbiviimine on soovitatav järgnevatel juhtudel:
- kui õhupuhasti paigaldatakse esmakordselt
- mitmetunnise või –päevase voolukatkestuse korral
- väga kiirete temperatuurimuutuste korral köögis
Pliiditüübi valik
Võimaldab saavutada õhupuhasti automaatrežiimi maksimaalne tõhususe;
funktsiooni kasutamiseks toimige järgnevalt:
Lülitage õhupuhasti OFF
Hoidke 3 sekundit all nuppe 1 ja 3, kuni kuvatakse kasutatavat pliiditüüpi.
"g" põleb: gaasipliit
"i" põleb: induktsioonpliit
"e" põleb: elektripliit
Pliiditüüpide järjestikuseks valimiseks kasutage nuppu 1
Pliiditüübi valiku kinnitamist näitab see, kui valitud pliiti tähistav täht kolm
korda vilgub.
Pärast pliiditüübi valimist oodake funktsiooni kinnitamiseks 10 sekundit.
Algseadetes on valitud gaasipliit.
Hooldus
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja.
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse rasvafiltreid)
nii seest kui ka väljast puhastada. Puhastamiseks kasutage neutraalse
vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise ja filtrite vahetamise eeskirjade
mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast on soovitatav järgida
antud juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või eespool
toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud võimalike mootorikahjustuste
ja tulekahjude eest.
Rasvafilter
Joonis 25-30
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas
käsitsi või nõudepesumasinas madala temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi muuta, aga
tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi määral.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Joonis 27
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel: olenevalt pliidist
ja sellest, kui regulaarselt rasvafiltrit puhastatakse. Igal juhul tuleb kassetti
vahetada vähemalt iga nelja kuu tagant (või kui filtrite küllastumise
indikaatorsüsteem (olemasolu korral) näitab, et seda tuleb teha).
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida.
Pirnide vahetamine
Joonis 31
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need on jahtunud.
Kasutage üksnes 20-vatise võimsusega (12 V) G4-pirne ning ärge neid
käega puudutage.
59
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios
atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi
instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo
pažeistas ar užsidegė. Gaubtas buvo sukurtas naudoti tik namuose.
Saugos taisyklės
Dėmesio! Nejunkite aparato į elektros tinklą tol, kol įdiegimas nėra visiškai
užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo veiksmą, reikia išjungti gaubtą iš elektros
srovės šaltinio, ištraukiant kištuką iš rozetės arba išjungiant jungiklį.
Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmonėms su fizine arba protine
negalia be už juos atsakingo asmens priežiūros arba specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu.
Nenaudokite gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai.
Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo naudojimo būdas
yra nurodytas kaip galimas.
Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu
su kitais dujinių įrenginiais.
Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į dūmtraukį, įtraukiantį garus,
išeinančius iš dujinių bei kitų įrenginių.
Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu.
Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą, todėl jos reikia griežtai
vengti.
Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų.
Naudojant kartu su maisto gaminimo įranga kai kurios detalės gali stipriai
įkaisti.
Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių bei saugos
taisyklių.
Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš vidaus (bent vieną kartą per mėnesį
arba taip, kaip nurodyta naudojimo instrukcijų knygelėje).
Gaubto bei filtrų valymo ir keitimo instrukcijų nesilaikymas didina gaisro
pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar jų nėra, nenaudokite gaubto, gali įvykti
elektros iškrova.
Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus, žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant
įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje knygelėje.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų). Pasirūpindamas, kad šis gaminys
būtų išmestas tinkamai, vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių
aplinkai ir sveikatai.
Simbolis ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis gaminys
neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi būti pristatytas į tam tikrą
atliekų surinkimo punktą elektrinių ir elektroninių aparatų pakartotiniam
panaudojimui. Gaminį išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio apdorojimą, rinkimą ir
pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų
rinkimo centrą ar parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Naudojimas
Sukurtos dvi gaubto naudojimo versijos: įtraukiamoji, kai oras pašalinamas į
išorę , ir filtruojamoji, kai vykdoma vidinė oro recirkuliacija .
Įrengimas
Šios rūšies gaubtą reikia pritvirtinti prie lubų.
Itin didelio svorio gaminys: jį kilnoti ir montuoti privalo du ar daugiau
asmenų.
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės kaitlentės paviršiaus
ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar
kombinuota – 65cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis atstumas,
būtina į tai atsižvelgti.
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje, priklijuotoje
gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą į rozetę, atitinkančią
galiojančius nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje net ir po gaubto
įdiegimo. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros
srovės) arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo, yra
naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis
visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
Dėmesio! Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir
patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis
tinkamai įmontuotas.
Prie gaubto pridedamas specialus maitinimo kabelis. Jei pastebėjote, kad
kabelis yra pažeistas, nedelsiant kreipkitės į techninės pagalbos centrą dėl
kabelio keitimo.
Veikimas
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo greičio parinkimu ir šviesos
jungikliu, kuriuo galima valdyti kepimo ploto šviesas.
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį.
Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus
gaminti palikti veikti dar apie 15 minučių.
Temperatūros pavojaus signalas
Gaubte įmontuotas temperatūros jutiklis, įjungiantis variklį tuo atveju, kai
temperatūra ekrano srityje tampa per aukšta.
Gaubtas veikia tokiomis sąlygomis tol, kol temperatūra nukrinta žemiau
pavojingos ribos.
Valdymo mygtukai yra priekiniame prietaiso skyde:
1. Variklio įjungimo/išjungimo („ON/OFF“) mygtukas
Norėdami įjungti gaubtą, paspauskite šį mygtuką – gaubtas ims veikti
1 įtraukimo greičiu (galia).
Gaubtui esant įjungtam (bet kuriuo greičiu), paspauskite šį mygtuką,
kad gaubtas išsijungtų.
2. Greičio nustatymo mygtukas
Gaubtui esant išjungtam, paspauskite šį mygtuką – taip nustatysite 1
įtraukimo greitį (galią).
Paspaudus dar kartą, galima pasirinkti tokius įtraukimo greičius (galią):
1 įtraukimo greitis (galia): ekrane pasirodo skaičius „1
2 įtraukimo greitis (galia): ekrane pasirodo skaičius „2
3 įtraukimo greitis (galia): ekrane pasirodo skaičius „3
Intensyvus įtraukimo greitis (galia): ekrane pasirodo skaičius „4
(mirksintis).
Intensyvaus įtraukimo greitis (galia) veikia ribotą laiką (maždaug 5
minutes), o po to gaubtas automatiškai ima veikti 2 įtraukimo greičiu
(galia).
Norėdami anksčiau išjungti intensyvų greitį (galią):
paspauskite 2 mygtuką – gaubtas ims veikti 2 įtraukimo greičiu (galia).
Arba 1 mygtuką: gaubtas išsijungs.
3. Apšvietimo įjungimo/išjungimo („ON/OFF“) mygtukas
4. Jutiklio ĮJUNGIMAS/IŠJUNGIMAS (ON/OFF)
5. Ekranas
Veikimas ribotą laiką
Ši funkcija leidžia reguliuoti pasirinktą įtraukimo greitį (galingumą), ją galima
įjungti paspaudus 2 mygtuką ir palaikius jį nuspaustą maždaug 3 sekundes:
prabėgus nustatytam laikui, gaubtas išsijungia.
Galima nustatyti šią gaubto veikimo trukmę:
1 įtraukimo greitis (galia): - 20 minučių (ekrane pasirodo skaičius „1
ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
2 įtraukimo greitis (galia): - 15 minučių (ekrane pasirodo skaičius „2
ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
3 įtraukimo greitis (galia): - 10 minučių (ekrane pasirodo skaičius „3
ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
Intensyvus įtraukimo greitis (galia): - 5 minutės (ekrane pasirodo
skaičius „4 ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
Norėdami išeiti iš nustatyto režimo, paspauskite 1 mygtuką, kad gaubtas
išsijungtų anksčiau laiko; paspauskite 2 mygtuką, kad grįžtumėte prie
ankstesnio greičio ir parinkčių; paspauskite 4 mygtuką, kad įjungtumėte
jutiklio režimą.
60
Riebalų filtro perpildymo indikatorius
Po 80 gaubto veikimo valandų ekrane ima mirksėti skaičius „1“.
Norėdami nustatyti perpildymo indikatorių į pradinę padėtį, paspauskite 1
mygtuką ir laikykite nuspaudę maždaug 3 sekundes.
Atlikite šiose instrukcijose aprašytus riebalų filtro priežiūros darbus.
Anglies filtro perpildymo indikatorius
Po 320 gaubto veikimo valandų ekrane ima mirksėti skaičius „2“.
Norėdami nustatyti perpildymo indikatorių į pradinę padėtį, paspauskite 1
mygtuką ir laikykite nuspaudę maždaug 3 sekundes.
Atlikite šiose instrukcijose aprašytus anglies filtro priežiūros darbus.
Jei imtų mirksėti abu filtrų perpildymo indikatoriai, du kartus nustatykite
indikatorių į pradinę padėtį.
Pirmą kartą į pradinę padėtį nustatomas riebalų filtro indikatorius, o antrą
kartą – anglies filtro indikatorius.
Paprastai anglies filtro perpildymo filtro indikatorius nebūna įjungtas, ir jei
naudojate gaubto su filtravimu versiją, pirmą kartą turėsite įjungti indikatorių
rankiniu būdu.
Anglies filtro perpildymo indikatoriaus įjungimas:
Išjunkite gaubtą ir vienu metu paspauskite 2 ir 3 mygtukus ir laikykite
nuspaudę 3 sekundes.
Ekrane 2 sekundes mirksės skaičiai „1“ ir „2“, rodantys, kad anglies filtro
perpildymo indikatorius įsijungė.
Anglies filtro perpildymo indikatoriaus išjungimas:
Išjunkite gaubtą ir vienu metu paspauskite 2 ir 3 mygtukus ir laikykite
nuspaudę 3 sekundes.
Ekrane 2 sekundes mirksės skaičius „1“, rodantis, kad anglies filtro
perpildymo indikatorius įsijungė.
Automatinis veikimas:
Gaubtas nustatytas veikti standartiškai, norėdami nustatyti automatinį
veikimą, paspauskite 4 mygtuką.
Galima pasirinkti du skirtingus automatinio veikimo režimus.
Režimas „COOKING“ užtikrina tinkamą įtraukimą valgio gaminimo metu.
Režimas „AIR QUALITY CONTROL“ užtikrina aukštą oro kokybės lygį.
Šie du režimai paeiliui įsijungia paspaudus 4 mygtuką.
Režimas COOKING, ekrane pasirodo raidė C:
Valgio gaminimo metu sistema skubiai reaguoja į garų/dujų kiekio
padidėjimą ir veikia nustatytu greičiu mažiausiai 1 minutę, o po to vėl ima
veikti žemesniu greičiu/išsijungia.
Baigus gaminti valgį ir aplinkos parametrams sugrįžus į anstesnį lygį kaip
prieš valgio gaminimą, sistema išsijungia.
Jei aplinkos parametrai priartėja prie pirminių, sistema po 30 minučių
išjungia gaubtą.
RežimasAIR QUALITY CONTROL, ekrane pasirodo raidė A:
Sistema skubiai reaguoja į garų/dujų kiekio padidėjimą ir veikia nustatytu
greičiu mažiausiai 1 minutę, o po to vėl ima veikti žemesniu
greičiu/išsijungia.
Sumažėjus garų/dujų kiekiui ir aplinkos parametrams sugrįžus į anstesnį lygį
kaip prieš įjungiant įtraukimą, sistema išsijungia..
Iš šio režimo galima išeiti paspaudus 1, 2 ir 4 mygtukus.
Tikrinimas jutikliais
Gaubtui veikiant automatiniu režimu, vyksta nuolatinis tikrinimas jutikliais.
Veikimo sutrikimų atveju ekrane ima mirksėti skaičius „8“ (kreipkitės į
techninės pagalbos centrą), tokiu atveju gaubtą galima naudoti rankiniu
režimu.
Rankinis nustatymas
Paspauskite gaubto IŠJUNGIMO (OFF) mygtuką ir vienu metu laikykite
nuspaudę 1 ir 4 mygtukus 3 sekundes.
Ekrane ims mirksėti taškelis.
Rekomenduojama atlikti šį veiksmą, kai:
pirmą kartą įdiegiate gaubtą;
daugeliui valandų ar dienų atjungiate gaubtą nuo elektros tinklo;
virtuvėje labai staigiai pasikeičia temperatūra.
Kaitlentės parinkimas
Tinkamai parinkus kaitlentę, pagerėja automatinis gaubto veikimas, tam
reikia atlikti šiuos veiksmus:
Paspausti gaubto IŠJUNGIMO (OFF) mygtuką.
Vienu metu laikyti nuspaustus 1 ir 3 mygtukus 3 sekundes, kol ekrane
pasirodys naudojamas kaitlentės tipas.
įsijungia „g“: dujinė kaitlentė
įsijungia „i“: indukcinė kaitlentė
įsijungia „e“: elektrinė kaitlentė
Paspaudus 1 mygtuką iš eilės rodomos kaitlentės, iš kurių galima pasirinkti
norimą.
Pasirinkta kaitlentė patvirtinama, jei atitinkama raidė sumirksi 3 kartus.
Pasirinkus kaitlentę ir norint, kad funkcija būtų patvirtinta, palaukite 10
sekundžių.
Gaubte standartiškai būna nustatyta dujinė kaitlentė.
Priežiūra
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros tinklo.
Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite pagrindinį namų elektros
jungiklį.
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir prižiūrint riebalų
filtrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui naudoti šluostę, suvilgytą
skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio: netinkamai valant prietaisą bei nesilaikant filtrų keitimo normų gali
kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama laikytis pateiktų nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei galimus variklio
gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros arba dėl šių nurodymų
nesilaikymo.
Nuo riebalų saugantis filtras
25-30 pav.
Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais, rankiniu būdu ar
indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis gali prarasti
spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks nepakitusios
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
27 pav.
Aktyvuotos anglies prisisotinimas įvyksta dėl per ilgo naudojimo,
priklausomai nuo kepimo/virimo tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo.
Bet kuriuo atveju reikia pakeisti dėklą bent jau kas keturis mėnesius (arba
kai filtro prisisotinimo sistema – jei nurodyta jūsų turimame modelyje –
parodo, kad tai reikia atlikti).
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Lempų keitimas
31 pav.
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos atvėsusios.
Naudokite tik halogenines 12V -20W (daugiausia) lempas G4, saugokitės,
kad nepaliestumėte jų rankomis.
61
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta
jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem,
kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā.
Gaisa nosūcējs tika projektēts tikai izmantošanai mājās.
Drošības brīdinājumi
Uzmanību! Nepieslēgt ierīci pie elektriskā tīkla, līdz ko ierīkošana nav pilnīgi
pabeigta.
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkalpošanas operācijas, atslēgt
gaisa nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot kontaktdakšu vai atslēdzot
mājokļa kopējo slēdzi.
Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar nepietiekamām
fiziskām, sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar nepietiekošām
zināšanām un pieredzi, izņemot gadījumus, kad tos pieskata vai ierīces
izmantošanu apmāca cilvēks, kurš ir atbildīgs par viņu drošību.
Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie nespēlētos ar ierīci.
Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis nav pareizi ierīkots!
Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots, kā atbalsta konstrukcija, ja nu tikai
tas ir skaidri norādīts.
Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa nosūcējs tiek vienlaicīgi
izmantots ar citām ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi vai citām degvielām.
Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam caurulē, kura tiek izmantota gāzes vai
citu degvielu ierīču dūmu izvadīšanai.
Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambē” veidā zem gaisa nosūcēja.
Atlkātās uguns izmantošana ir kaitīga filtriem un var provocēt ugunsgrēkus,
tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās eļļas degšanas.
Pieejamās daļas var ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas kopā ar
ierīcēm ēdiena gatavošanai.
Kas attiecas uz tehniskiem un drošības noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad
ir nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo kompetento autoritāšu
noteikumiem.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ
VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri rakstīts
šīs rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās).
Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru nomainīšanas un tīrīšanas normu
neieverošana provocē ugunsgrēka risku.
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām spuldzēm
iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ.
Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem, neērtībām vai
ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā kad netika ievērotas šīs
rokasgrāmatas instrukcijas.
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2002/96/EC, Waste Electrical And
Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties, vai šis produkts tiek izmests
ārā pareizā veidā, izmantotājs veicina izvairīšanos no negatīvajām sekām
apkārtējai videi un veselībai.
Simbols uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas nozīmē, ka
ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam, bet tas ir jānogādā uz
tam domātu savākšanas punktu, kur atkārtoti izlieto elektriskās un
elektroniskās ierīces. Tas ir jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas
attiecas uz atkritumu aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta
izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas vietējā iestādē
,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu, atkritumu atkārtotās izlietošanas
servisu, vai uz veikalu, kur produkts tika iegadāts.
Izmantošana
Gaisa nosūcējs tika izveidots, lai tas būtu izmantots iesūkšanas versijā ar
evakuēšanu uz ārpusi vai ar filtru ar iekšēju cirkulēšanu .
Ierīkošana
Šim gaisa nosūcēja veidam ir jābūt piefiksētam pie griestiem.
Ļoti smaga iekārta: Gaisa nosūcēja pārvietošanu un ierīkošanu ir jāveic
vismaz diviem vai vairakiem cilvekiem.
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi un
viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par 50cm elektriskās
plīts gadījumā un 65cm gāzes un kombinētas virtuves gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts lielāks
attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz īpašas
etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja nosūcējam ir
kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem un
atrodas pieejamā zonā arī pēc installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie elektriskās
sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā zonā, arī pēc
installēšanas, pielietot normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš nodrošina
pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos,
saskaņā ar ierīkošanas likumiem.
Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms
pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir
ierīkots pareizi.
Gaisa nosūcējam ir īpaša barošanas caurule; caurules bojašanās gadījumā,
pieprasīt to tehniskās apskalpošanas servisam.
Darbošanās
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja priekšdaļas lai ieslēgtu gaismas
un iesūkšanas motoru.
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu koncentrācijas gadījumā.
Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas
un neslēgt to ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas.
Temperatūras signalizācija
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar temperatūras sensoru, kas iedarbina dzinēju
gadījumā, ja temperatūra displeja zonā ir pārāk augsta.
Šis nosacījums paliek līdz ko temperatūra nenolaižas zemāk par
signalizācijas robežu.
Komandas atrodas uz ierīces priekšējā paneļa:
1. Dzinēja ON/OFF tausts
Piespiežot taustu, lai iedarbinātu gaisa nosūcēju, tiek izvēlēts 1.
nosūkšanas ātrums (jauda).
Kad gaisa nosūcējs ir ieslēgts (jebkurš ātrums), piespiest šo taustu, lai
izslēgtu gaisa nosūcēju.
2. Ātrumu izvēles tausts
Kad gaisa nosūcējs ir izslēgts, piespiest šo taustu, lai izvēlētos
1.nosūkšanas ātrumu (jaudu).
Piespiežot vēlreiz, ir iespējams izvēlēties pieejamo nosūkšanas
ātrumu (jaudu):
1.nosūkšanas ātrums (jauda): uz displeja parādās numurs "1"
2. nosūkšanas ātrums (jauda): uz displeja parādās numurs "2"
3. nosūkšanas ātrums (jauda): uz displeja parādās numurs "3"
Intensīvās nosūkšanas ātrums (jauda): uz displeja parādās numurs
"4" (mirguļo)
Intensīvās nosūkšanas ātrums (jauda) aktivizējas uz ierobežotu laiku
(aptuveni 5 minūtes), pēc kā gaisa nosūcējs automātiski novietojas
2.nosūkšanas ātrumā (jaudā).
Lai atslēgtu intensīvās nosūkšanas ātrumu (jaudu) pirms laika:
piespiest taustu 2 – gaisa nosūcējs novietojas 2.nosūkšanas ātrumā
(jaudā).
vai taustu 1: gaisa nosūcējs izslēdzas.
3. Apgaismojuma ON/OFF tausts
4. Sensors ON/OFF
5. Displejs
Ierobežota laika darbošanās
Šī funckija ļauj laicināt izvēlētās iesūkšanas ātrumu (jaudu) un tā tiek
iedarbināta piespiežot taustu 2 uz aptuveni 3 sekudēm; kad laiks ir pagājis,
gaisa nosūcējs izslēdzas.
Darbošanās ar ierobežoto laiku ir pieejams ar sekojošiem uzstādījumiem:
1. nosūkšanas ātrums (jauda): - 20 Minūtes (uz displeja parādās
numurs "1" un mirguļo mazais LED)
62
2. nosūkšanas ātrums (jauda): - 15 Minūtes (uz displeja parādās
numurs "2" un mirguļo mazais LED)
3. nosūkšanas ātrums (jauda): - 10 Minūtes (uz displeja parādās
numurs "3" un mirguļo mazais LED)
Intensīvās nosūkšanas ātrums (jauda): - 5 Minūtes (uz displeja
parādās numurs "4" un mirguļo mazais LED).
Lai izietu no laicinātā režīma, ir jāpiespiež tausts 1, lai izslēgtu gaisa
nosūcēju pirms laika; piespiest taustu 2, lai atgrieztos uz iepriekšējo ātrumu
un uzstādījumiem; piespiest taustu 4, lai iedarbinātu rīmu Sensors.
Tauku filtra piesātināšanās norādītājs
Pēc 80 darbošanās stundām, uz displeja sāk mirguļot numurs "1".
Lai iestatītu piesātināšanās norādītāju, piespiest un turēt piespiestu taustu 1
aptuveni 3 sekundes.
Veikt tauku filtra tehnisko apkopi, kā tas ir uzrādīts šajā rokasgrāmatā.
Ogļu filtra piesātināšanās norādītājs
Pēc 320.darbošanās stundām, uz displeja sāk mirguļot numurs "2".
Lai iestatītu piesātināšanās norādītāju, piespiest un turēt piespiestu taustu 1
aptuveni 3 sekudnes.
Veikt ogļu filtra tehnisko apkopi, kā tas ir uzrādīts šajā rokasgrāmatā.
Gadījumā, ja abi filtru piesātināšanās norādītāji sāk mirguļot, veikt reset
operāciju divas reizes.
Pirmo reizi iestatās tauku filtra piesātināšanās norādītājs, otro reizi iestatās
ogļu filtra piesātināšanās norādītajs.
Ogļu filtra piesātināšanās norādītājs parasti nav aktīvs un, ja gaisa nosūcējs
tiek lietots filtrējošā versijā, pirmo reizi tam ir jābūt aktivizētam manuāli.
Ogļu filtra piesātināšanās norādītāja aktivizēšana:
Izslēgt gaisa nosūcēju un vienlaicīgi peispiest taustus 2 un 3 uz 3 sekundēm.
Uz displeja 2 sekundes mirguļo numuri "1" un "2", lai uzrādītu ogļu filtra
piesātināšanās norādītāja notikušo aktivizēšanu.
Ogļu filtra piesātināšanās norādītāja aktivizēšanas atslēgšana:
Izslēgt gaisa nosūcēju un vienlaicīgi piespiest taustus 2 un 3 uz 3 sekundēm.
Uz displeja 2 sekundes mirguļo tikai numurs "1", lai uzrādītu ogļu filtra
piesātināšanās norādītāja aktivizēšanas atslēgšanu.
Automātiskā darbošanās:
Gaisa nosūcējs ir uzstādīts tradicionālai darbībai; lai iedarbinātu automātisko
darbošanos ir jāpiespiež tausts 4.
Automātiskā darbošanās paredz divus dažādus režīmus.
Režīms COOKING nodrošina pareizu gaisa iesūkšanu ēdiena gatavošanas
laikā.
Režīms AIR QUALITY CONTROL nodrošina augstu gaisa kvalitātes līmeni.
Divi režīmi iedarbojas cikliski piespiežot taustu 4.
Režīms COOKING, uz displeja parādās burts "C":
Ēdiena gatavošanas laikā sistēma labi reaģē uz Tvaika/Gāzes līmeņa
paaugstināšanos un paliek uzstādītā ātrumā vismaz 1 minūti, pirms
atgriezties zemākā ātrumā/izslēgties.
Kad ēdiena pagatavošana ir beigusies un vides parametri ir atgriezušies
līmenī, kāds tas bija pirms ēdiena pagatavošanas, sistēma izslēdzas.
Ja parametri ir tuvu pauzes stāvoklim, pēc 30 minūtēm sistēma izslēdz gaisa
nosūcēju.
Režīms AIR QUALITY CONTROL, uz displeja parādās burts "A":
Sistēma ātri reaģē uz Tvaika/Gāzes līmeņa paaugstināšanos un paliek
noteiktajā ātrumā vismaz 1 minūti, pirms atgriezties zemākā
ātrumā/izslēgties.
Kad Tvaika/Gāzes efekts ir beidzies un vides parametri ir atgriezušies
līmeņos pirms iedarbināšanas, sistēma izslēdzas.
Var iziet no šāda rīma piespiežot taustus 1, 2 un 4.
Sensoru tests
Notiek nepārtraukti automātiskās darbošanās laikā. Avārijas gadījumā, uz
displeja mirguļo numurs "8" (sazināties ar tehniskās apkalpošanas servisu);
gaisa nosūcējs var būt izmantots manuālā režīmā.
Manuālā kalibrēšana
Novietot gaisa nosūcēju pozīcijā OFF un vienlaicīgi turēt piespiestus taustus
1 un 4 uz 3”.
Viens punktiņš mirguļo uz displeja.
Tiek ieteikts veikt šo operāciju:
kad gaisa nosūcējs tiek uzstādīts pirmo reizi
kad tiek atslēgta elektrība uz ilgām stundām vai dienām
kad virtuvē tiek konstatēta ļoti ātra temperatūras izmaiņa
Ēdiena pagatavošanas virsmas izvēle
Šī operācija optimizē gaisa nosūcēja automātisko darbošanos. Rīkoties
sekojošā veidā:
Uzstādīt gaisa nosūcēju uz OFF
Vienlaicīgi turēt piespiestus taustus 1 un 3 uz 3 , līdz ko netiek uzrādīta
izmantotā ēdiena pagatavošanas virsma.
iedzedzies "g": Gāzes virsma
iededzies "i": Indukcijas virsma
iededzies "e": Elektriskā virsma
Ēdiena pagatavošanas virsmas cikliskā izvēle notiek piespiežot taustu 1
Ēdiena pagatavošanas virsmas pieņemšanu uzrāda izvētētās virsmas
atbilstoša burta 3 mirguļošanas.
Kad ēdiena pagatavošanas virsma ir izvēlēta, lai pieņemtu funkciju, uzgaidīt
10”.
Default uzstādītā virsma ir Gāzes virsma.
Tehniskā apkalpošana
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt gaisa
nosūcēju no elektrības.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku
filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan no iekšpuses. Tīrīšanai ir
jāizmanto mitrs audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem šķidriem
mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību: Ierīces tīrīšanas un filtru nomainīšanas normu neievērošana var
vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir ietecams pieturēties pie ieteiktām
instrukcijām.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja bojajumiem,
ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai
augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas dēļ.
Prettauku filtrs
Attēls 25-30
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem līdzekļiem,
manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas temperatūras un
izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts trauku mazgājamā mašīnā,
prettauku filtra metāla detaļas var kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to
spējas nemainās
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Attēls 27
Ogļu filtra piesātināšanās parādās pēc diezgan ilgas izmantošanas, atkarībā
no virtuves veida un tauku filtru tīrīšanas regularitātes. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams nomainīt kartridžu maksimums katrus ceturto mēnesi (vai kad
filtru piešātināšanās norādījumu sistēma – ja to paredz Jūsu modelis
uzrāda šo nepieciešamību).
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
Spuldžu nomainīšana
Attēls 31
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas.
Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pārliecināties, ka tās ir aukstas.
Izmantot tikai 12V -20W max - G4 halogēna spuldzes, uzmanoties lai
neaiztiktu tās ar rokām.
63
MK - Упатство за монтажа и ракување
Придржувајте се строго до упатствата дадени во овој прирачник..
Ние одбиваме билокаква одговорност за билокаков проблем, штета или
пожар предизвикан на апаратот како резултат на неследење на
упатствата вклучени во овој прирачник. Аспираторот е наменет
исклучиво за домашна употреба.
Важни совети
Предупредување! Да не го поврзувате апаратот со електричното
напојување се додека монтажата не биде целосно комплетна.
Пред билокаква операција за чистење или одржување, исклучете го
аспираторот од електричната мрежа со вадење на струјниот приклучник
или со исклучување на домашниот мрежен прекинувач.
За сите операции за монтажа и одржување да се користат работни
ракавици
Овој апарат не е наменет за користење од страна на деца или лица со
намалени физички, сензорни или ментални способности, или ако
немаат искуство или знаење, доколку не се под надзор или се имаат
обучувано за употреба на апаратот од лице одговорно за нивната
безбедност.
Треба да се внимава, децата да не си играат со уредот.
Никогаш не користете го аспираторот ако ја немате правилно
монтирано решетката!
Аспираторот НИКОГАШ не смее да се користи како површина за
поддршка доколку не е прецизно наведено.
Просторијата мора да биде доволно проветрена кога кујнскиот
аспиратор се користи заедно со апарати кои согоруваат гас или други
горива.
Издувниот воздух не смее да се предава во активен оџак за чад
створен од апарати кои согоруваат гас или други горива.
Строго се забранува фламбирање на храната под самиот аспиратор.
Употребата на отворени пламени е штетна за филтрите и може да
предизвика ризик од пожар и поради тоа мора да се избегнува во сите
околности.
Секое пржење мора грижливо да се направи со цел да се спречи да не
дојде до презагревање на маслото и пламнување.
Пристапните делови од аспираторот можат значително да се загреат
кога се користи заедно уред за готвење.
Што се однесува до техничките и безбедносните мерки за примена за
исфрлање на пареа важно е внимателно да се следат правилата
дадени од компетентните власти.
Аспираторот мора редовно да се чисти како од внатрешноста така и од
надворешноста (НАЈМАЛКУ ЕДНАШ МЕСЕЧНО, во секој случај
потребно е да се постапува во согласност со упатствата за одржување
дадени во овој прирачник).
Ако не се следат упатствата во однос на аспираторот и чистењето на
филтрите ќе доведе до ризик од пожари.
Да не го користите или оставате аспираторот без правилно монтирани
сијалици поради можниот ризик од електричен удар.
Ние одбиваме билокаква одговорност за билокаков проблем, штета или
пожар предизвикан на апаратот како резултат на неследење на
упатствата вклучени во овој прирачник.
Овој апарат е обележан согласно Европската директива 2002/96/EC за
Искористена Електрична и Електронска Опрема (Waste Electrical and
Electronic Equipment - WEEE). Со правилно отстранување на овој
производ помагате да се спречат потенцијалните негативни последици
за околината и здравјето на човекот, што инаку би се предизвикале од
несоодветното третирање како отпадок на овој производ.
Симболот прецртана канта за ѓубре на производот или на
документите кои одат со производот, покажува дека тој апарат не смее
да се третира како комунален отпад. Напротив би требало да се однесе
до соодветното место за собирање за рециклирање на електрична и
електронска опрема. Отстранувањето мора да се изврши во согласност
со локалните прописи за животната средина за отстранување на
отпаден материјал. За повеќе детаљни информации за третманот,
поправањето и рециклирањето на овој производ Ве молиме
контактирајте со Вашите локални власти, Вашата комунална служба
или со продавницата од каде го имате купено производот.
Употреба
Аспираторот може да се користи во варијанта со надворешно
исфрлање на издувниот воздух или во варијанта со филтер со
кружно струење на воздухот .
Монтажа
Овој тип на аспиратор треба да се прицврсти на плафонот.
Производ со прекумерна тежина, поместувањето и монтирањето
на аспираторот треба да се направи од најмалку две или повеќе
лица.
Најмалото растојание помеѓу плочата од шпоретот за садовите за
готвење и долниот раб на аспираторот да не биде помало од 50cm за
електричните апарати за готвење и 65cm за гасните или комбинираните
апарати за готвење.
Ако упатството за монтажа за плинските плочи од шпоретот
прецизираат поголемо растојание, морате да се придржувате до тоа.
Главното струјно напојување мора да одговара со оптегот покажан на
етикетата за карактеристиките ставена внатре во аспираторот. Ако
аспираторот оди со приклучник поврзете го во штекерот во согласност
со струјните прописи и позициониран на пристапно место дури и по
монтажата. Ако не е снабден со приклучник (директна врска со
електричното напојување) или ако приклучникот не е лоциран на
пристапно место, дури и по монтажата, применете би-поларен
прекинувач во согласност со стандардите кој обезбедува комплетно
исклучување на електричното напојување под услови поврзани со
преоптоварување на мрежата категорија III, во согласност со
упатството за монтажа.
Предупредување! Пред (повторно) поврзување на колото од
аспираторот со електричното напојување и проверувањето на
функционалноста, секогаш проверете дали струјниот кабел е правилно
монтиран.
Аспираторот е снабден со специјален кабел за напојување; во случај на
оштетување на кабелот, побарајте помош од стручна техничка служба.
Функционирање
Аспираторот се испорачува со командна табла со регулатор на
брзините на издувување и регулатор за осветлението над плочата од
шпоретот.
Користете ја најголемата брзина во случај на невообичаена
концентрација на пареи во кујната. Ви препорачуваме да го вклучите
издувувањето 5 минути пред да започнете со готвењето и да го
оставите да работи околу 15 минути по завршување на готвењето.
Аларм за температурата
Аспираторот е опремен со сензор за температура кој го активира
моторот во случај ако температурата во зоната на приказ се зголеми
премногу.
Оваа состојба останува сè додека температурата не се намали под
границата на алармот.
Командите се наоѓаат на предната табла од апаратот:
1. Копче за вклучување/исклучување на моторот
Притиснете го ова копче за да го вклучите аспираторот, се одбира
брзината (моќноста) на всмукување 1.
При вклучен аспиратор (било која брзина) притиснете го ова копче
за да го исклучите аспираторот.
2. Копче за одбирање на брзините
При исклучен аспиратор, притиснете го ова копче за да ја
одберете брзината (моќноста) на всмукување 1.
Ако продолжите со притискање може да ги одберете
расположивите брзини (моќности) на всмукување:
64
Брзина (моќност) на всмукување 1: на дисплејот се појавува
бројот "1"
Брзина (моќност) на всмукување 2: на дисплејот се појавува
бројот "2"
Брзина (моќност) на всмукување 3: на дисплејот се појавува
бројот "3"
Брзина (моќност) на максимално всмукување: на дисплејот се
појавува бројот "4" (трепкајќи)
Брзината (моќноста) на максимално всмукување се ативира за
ограничено време (околу 5 минути) по што аспираторот
автоматски се позиционира на брзината (моќноста) на
всмукување 2.
За деактивирање на брзината (моќноста) на максимално
всмукување пред време:
притиснете го копчето 2 - аспираторот се позиционира на
брзината (моќноста) на всмукување 2.
или копчето 1: аспираторот се исклучува.
3. Копче за вклучување/исклучување на светлото
4. Сензор за вклучување/исклучување (ON/OFF)
5. Дисплеј
Тајмер
Оваа функција ви овозможува да ја темпирате одбраната брзина
(моќност) на всмукување а се активира со притискање на копчето 2
околу 3 секунди а потоа по изминатото време аспираторот се
исклучува.
Тајмерот Ви стои на располагање со следните поставки:
Брзина (моќност) на всмукување 1: - 20 минути (на екранот се
појавува бројот "1" и свети една мала LED светилка)
Брзина (моќност) на всмукување 2: - 15 минути (на екранот се
појавува бројот "2" и свети една мала LED светилка)
Брзина (моќност) на всмукување 3: - 10 минути (на екранот се
појавува бројот "3" и свети една мала LED светилка)
Брзина (моќност) на интензивно всмукување: - 5 минути (на
екранот се појавува бројот "4" и свети една мала LED светилка)
За да излезете од режимот со темпирање, притиснете го копчето 1 за
да го исклучите аспираторот предвреме; притиснете го копчето 2 за да
се вратите на претходната брзина и на претходните поставки,
притиснете го копчето 4 за да го активирате режимот Сензор.
Индикатор за заситеност на филтерот за масти
По 80 часа функционирање, на дисплејот започнува да светка бројот
"1".
За ресетирање на индикаторот на заситеност, притиснете го и држете
го копчето 1 околу 3 секунди.
Извршете го одржувањето на филтерот за масти како што е прикажано
во ова упатство.
Индикатор за заситеност на филтерот на јаглен
По 320 часа функционирање, на дисплејот започнува да светка бројот
"2".
За ресетирање на индикаторот на заситеност, притиснете го и држете
го копчето 1 околу 3 секунди.
Извршете го одржувањето на филтерот на јаглен како што е прикажано
во ова упатство.
Во случај ако двата индикатори за заситеност на филтрите започнат да
светкаат, извршете ресетирање двапати.
Првиот пат се ресетира индикаторот за заситеност на филтерот за
масти, вториот пат се ресетира индикаторот за заситеност на филтерот
на јаглен.
Индикаторот за заситеност на филтерот на јаглен вообичаено не е
активен а ако аспираторот се користи во филтрирачката верзија тогаш
треба да се активира првиот пат рачно.
Активирање на индикаторот за заситеност на филтерот на јаглен:
Исклучете го аспираторот и притиснете ги истовремено копчињата 2 и 3
околу 3 секунди.
На дисплејот светкаат околу 2 секунди броевите "1" и "2" за да го
прикажат активирањето на индикаторот за заситеност на филтерот на
јаглен.
Дективирање на индикаторот за заситеност на филтерот на јаглен:
Исклучете го аспираторот и притиснете ги истовремено копчињата 2 и 3
околу 3 секунди.
На дисплејот светка околу 2 секунди само бројот "1" за да го прикаже
деактивирањето на индикаторот за заситеност на филтерот на јаглен.
Автоматско функционирање:
Аспираторот е поставен за традиционално функционирање, за да го
активирате автоматското функционирање притиснете го копчето 4.
Автоматското функционирање предвидува два различни режими на
работа.
Режимот COOKING (Готвење) кој гарантира правилно всмукување за
време на готвењето.
Режимот AIR QUALITY CONTROL (Контрола на квалитетот на воздухот)
кој гарантира зголемено ниво на квалитет на воздухот.
Двата режими се активираат циклично со притискање на копчето 4.
Режим COOKING (Готвење), на екранот се појавува буквата "C":
За време на готвењето системот реагира веднаш на зголемувањето на
пареа/гас и останува во воспоставената брзина најмалку 1 минута, пред
да се врати во најниската брзина/да се изгасне.
Кога готвењето ќе заврши и просторните параметри ќе се вратат на
претходните нивоа на готвење, системот се исклучува.
Ако параметрите се близу до состојбата на мирување, системот по 30
минути присилно го исклучува аспираторот.
Режим AIR QUALITY CONTROL (Контрола на квалитет на воздух), на
екранот се појавува буквата "A":
Системот реагира веднаш на зголемувањето на пареа/гас и останува во
воспоставената брзина најмалку 1 минута, пред да се врати во
најниската брзина/да се изгасне.
Кога ќе престане ефектот на пареа/гас и просторните параметри ќе се
вратат на претходните нивоа при стартот, системот се исклучува.
Може да се излезе од режимот со притискање на копчињата 1, 2 и 4.
Тест сензори
Се врши континуирано за време на автоматското функционирање. Во
случај на дефект на екранот свети бројот "8" (повикајте сервисер) но
сепак аспираторот може да се користи во мануелен режим на работа.
Рачна калибрација
Исклучете го аспираторот (OFF) и држете ги истовремено притиснато
копчињата 1 и 4 околу 3 секунди.
На екранот засветува една точкичка.
Ова се препорачува:
кога аспираторот се монтира за прв пат
кога се исклучува струјата повеќе часови или денови
кога се утврдува многу брза промена на температурата во кујната
Одбирање на плочата за готвење
Оваа операција го подобрува автоматското функционирање на
аспираторот, како што следи:
Исклучете го аспираторот
Држете ги истовремено притиснати копчињата 1 и 3 околу 3 секунди се
додека не се види плочата за готвење која е во употреба.
Свети буквата "g": Плоча на гас
Свети буквата "i": Плоча со индукција
Свети буквата "e": Електрична плоча
Цикличното одбирање на плочата се прави со притискање на копчето 1
Прифаќањето на одбраната плоча се гледа со 3 засветнувања на
буквата за која се однесува одбраната плоча.
Еднаш штом ќе се одбере плочата, за да се прифати функцијата,
почекајте 10 секунди.
Стандардно поставената плоча е плочата за готвење на гас.
Одржување
Предупредување! Пред билокаква операција за чистење или
одржување, исклучете го аспираторот од електричната мрежа со
вадење на струјниот приклучник или со исклучување на
домашниот мрежен прекинувач.
Аспираторот мора редовно да се чисти (најмалку со истата фреквенција
со која се врши одржувањето на филтерите за масти) како од
внатрешноста така и од надворешноста. За чистењето користете крпа
навлажнета со течни неутрални детергенти.
Да не користите производи кои содржат абразиви. НЕ КОРИСТЕТЕ
АЛКОХОЛ!
65
Предупредување! Ако не се следат упатствата во однос на чистењето
на аспираторот и замената на филтрите ќе доведе до ризик од пожари.
Се препорачува до придржување на предложените упатства.
Ние одбиваме билокаква одговорност за евентуални оштетувања на
моторот или пожар предизвикан како резултат на неправилно
одржување или неследење на наведените упатствата.
Филтер за масти
Бр. 25-30
Металниот филтер за масти треба да се чисти еднаш месечно со
неагресивни детергенти, рачно или во машина за миење на садови на
ниски температури и во краток интервал.
Со перењето во машина за миење на садови металниот филтер за
масти може да ја изгуби малку бојата но неговите карактеристики за
филтрирање воопшто не се менуваат.
Филтер со активен јаглен (Само за Варијанта со филтрирање)
Бр. 27
Заситувањето на филтерот на јаглен настапува по повеќе или помалку
продолжена употреба во зависност од типот на готвење и редовноста
на чистењето на филтерот за масти. Во секој случај потребно е да се
замени патронот најмногу на секои четири месеци (или кога системот за
прикажување на заситеноста на филтрите - ако оди заедно со моделот
што го имате- ја покажува оваа потреба).
НЕ може да се пере или обновува.
Замена на сијалиците
Бр. 31
Исклучете го уредот од струјното напојување.
Предупредување! Пред да ги допрете сијаличките проверете дали се
изладени.
Користете само халогенски сијалици од 12V -20W max - G4, имајќи во
предвид да не ги допирате со рацете.
66
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Чітко дотримуватися приведених в даному керівництві інструкцій.
Виробник знімає з себе всяку відповідальність за неполадки, збитки або
пожар, що може мати місце при використанні прибору внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжка
призначена виключно для побутового використання.
Попередження по безпеці
Увага! Не підєднувати пристрій до електромережі поки установка
повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції по чистці або ремонту, відключити
ковпак від електромережі, виймаючи вилку або відключаючи основний
вимикач приміщення.
Обладнання не призначено для використання з боку дітей або людей з
обмеженими фізичними можливостями сприйняття або розумовими і з
відсутністю досвіду і знань, за винятком випадків коли вони знаходяться
під наглядом або навчені використовувати обладнання людиною, що
відповідає за їх безпеку.
Не допускайте дітей до приладу без нагляду обладнання.
Не використовуйте витяжку, якщо решітка неправильно змонтована
витяжний ковпак без правильно вмонтованої решітки!
Витяжка не повина використовуватись як опорна поверхня, лише у
випадках коли ясно про це сказано.
В випадку використання витяжки разом з іншими пристроями на газі або
інших горючих, приміщення має мати достатню вентиляцію. Повітря, що
всмоктується не має бути направлено в витяжний канал, який
використовується для викиду димів від роботи пристроїв на газі або
інших горючих.
Суворо забороняється готувати удалить їжу під вогнем.
Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і може
викликати пожежу, отже необхідно уникати його використання у будь-
якому випадку.
Смаження має відбуватися під контролем, щоб уникнути займання
розігрітої олії.
Відкриті частини можуть сильно нагріватися коли використовуються
разом з приладами для варіння.
Що ж стосується використання технічних правил та правил безпеки для
викиду димів, то необхідно чітко дотримуватись нормативів,
передбачених місцевими інстанціями.
Чищення витяжки має регулярно проводитися, як всередині, так і
назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в будь-якому випадку
виконувати всі інструкції, що описані в цьому керівництві).
Недотримання норм очищення витяжки та заміни і очищення фільтрів
може викликати ризик пожежі.
не використовуйте і не залишайте без вірно вмонтованих ламп у звязку
з можливим ризиком удару електричним струмом.
Не несеться жодної відповідальності за несправності, ушкодження та
пожежі нанесені пристрою, що є наслідком недотримання порад,
поданих в даній інструкції.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви
2002/96/EC, утилізація електричного і електронного обладнання
(WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете
попередити потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища і
здоровя людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому його
документі вказує, що при утилізації цього виробу з ним не можна
поводитися як зі звичайними побутовими відходами. Він має здаватися
у відповідний пункт прийому електричного і електронного обладнання
для подальшої утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися
згідно з місцевими правилами по утилізації відходів. Для більше
детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх
утилізації і переробки звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по
утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Використання
Витяжний ковпак спроектований для використання в режимі відводу
назовні чи в режимі внутрішньої рециркуляції .
Інсталяція
Цей тип витяжного ковпака повинен кріпитися до стелі.
Виріб має значну вагу, тому пересування та встановлення витяжки
повинно виконуватися щонайменше двома чи більше особами.
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має
бути не менше 50cm, у випадку електричних плит, та 65cm, у випадку
газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в інструкції з
інсталяції газової плити.
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на
етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить
вилка підєднання в електромережу, то слід підєднати витяжку до
розетки, що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному
місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в
комплект (пряме підєднання в електромережу), або розетка не
знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід
вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній
відповідності з правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і
перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі
був змонтований вірно.
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку
пошкодження проводу, замовте його у службі технічного
обслуговування.
Функціонування
Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості
витягування та контролем світла для освітлення варильної поверхні.
Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої
концентрації кухонних парів. Рекомендуємо включити витяжку за 5
хвилин до початку готування їжі і залишити його включеним на протязі
15 хвилин після закінчення готування їжі.
Аварійний сигнал збільшення Температури
Витяжка обладнана датчиком температури, який вмикає двигун, якщо
біля дисплея дуже висока температура.
Аварійний стан залишається до тих пір, поки не впаде температура
нижче рівня включення аварійного сигналу.
Команди знаходяться на фронтальній панелі приладу:
1. Кнопка ON/OFF двигун
Натиснути на цю кнопку щоб ввімкнути витяжний ковпак, який
почне працювати зі швидкістю (потужністю) всмоктування 1.
При включеній витяжці (будь-яка швидкість) натиснути на цю
кнопку щоб вимкнути витяжку.
2. Кнопка вибору швидкості
При виключеній витяжці, натиснути на цю кнопку щоб вибрати
швидкість (потужність) всмоктування 1.
Натискуючи ще раз, можливо вибрати наявні швидкості
(потужності) всмоктування:
Швидкість (потужність) всмоктування 1: На дисплеї з'явиться
цифра «1».
Швидкість (потужність) всмоктування 2: на дисплеї з'явиться
цифра «2».
Швидкість (потужність) всмоктування 3: на дисплеї з'явиться
цифра «3».
Інтенсивна швидкість (потужність) всмоктування: на дисплеї
з'явиться цифра «4» (мигає).
Інтенсивна швидкість (потужність) вмикається на обмежений час
(біля 5 хвилин), після чого ковпак автоматично переходить на 2-у
67
швидкість (потужність).
Щоб вимкнути інтенсивну швидкість (потужність) всмоктування
раніше:
Натисніть кнопку 2 – витяжка перейде на швидкість (потужність)
всмоктування 2.
або кнопку 1: витяжка вимкнеться.
3. Кнопка освітлення ON/OFF
4. ON / OFF Датчик
5. Дисплей
Функціонування обмежений час
Ця функція дозволяє програмувати на час швидкість (потужність)
вибраної ступені всмоктування і активується, натискаючи протягом 3
секунд на кнопку 2 , по закінченню часу витяжка вимикається.
Функцію роботи в обмеженому часі можна встановити наступним чином:
Швидкість (потужність) всмоктування 1: - 20 хвилин (на
дисплеї зявиться цифра «1» та буде мигати маленький світлодіод
)
Швидкість (потужність) всмоктування 2: -15 хвилин (на дисплеї
зявиться цифра «2» та буде мигати маленький світлодіод )
Швидкість (потужність) всмоктування 3: -10 хвилин (на дисплеї
зявиться цифра «3» та буде мигати маленький світлодіод )
Інтенсивна швидкість (потужність) всмоктування: -5 хвилин
(на дисплеї зявиться цифра «4» та буде мигати маленький
світлодіод )
Щоб вийти з режиму програмування на час та вимкнути витяжку
завчасно натисніть на кнопку 1; натиснути на кнопку 2, щоб повернутися
на попередню швидкість і налаштування, натиснути на кнопку 4, щоб
підключити режим роботи з Датчиком.
Жировий фільтр індикатор насичення
Після 80 годин функціонування на дисплеї почне мигати цифра «1».
Щоб перезавантажити індикатор насичення, натисніть та тримайте
натиснутою протягом 3 секунд кнопку 1.
Виконайте обслуговування жирового фільтра як описано в цій інструкції.
Вугільний фільтр індикатор насичення
Після 320 годин функціонування на дисплеї почне мигати цифра «2».
Щоб перезавантажити індикатор насичення, натисніть та тримайте
натиснутою протягом 3 секунд кнопку 1.
Виконайте обслуговування вугільного фільтра як описано в цій
інструкції.
Якщо обидва індикатори насичення фільтрів почнуть мигати - виконати
два рази операцію перезавантаження.
Перший раз перезавантажується індикатор насичення жирового
фільтра, другий раз перезавантажується індикатор насичення
вугільного фільтра.
Індикатор насичення вугільного фільтра зазвичай не активований і якщо
витяжка буде використовуватися у режимі рециркуляції повітря його
необхідно активувати вручну.
Активація індикатора насичення вугільного фільтра:
Вимкнути витяжку та одночасно натискати протягом 3 секунд кнопки 2
та 3.
На дисплеї почнуть мигати протягом 2 секунд цифри «1» і «2», вказуючи
що активація індикатора насичення вугільного фільтра успішно
завершена.
Дезактивація індикатора насичення вугільного фільтра:
Вимкнути витяжку та одночасно натискати протягом 3 секунд кнопки 2
та 3.
На дисплеї почне мигати протягом 2 секунд лише цифра «1», вказуючи
що дезактивація індикатора насичення вугільного фільтра успішно
завершена.
Автоматичний режим:
Витяжка налаштована для роботи в традиційному режимі, для того щоб
підключити автоматичний режим натисніть на кнопку 4.
Автоматичний режим має дві різні функції.
Функція COOKING, яка забезпечує рівномірне втягування парів під час
приготування їжі.
Функція AIR QUALITY CONTROL забезпечує високий рівень якості
повітря.
Дві функції циклічно активуються при натисканні на кнопку 4.
Функція COOKING, на дисплеї з'являється літера «С»:
Під час приготування їжі система реагує на збільшення концентрації
Пару / Чаду і залишається на встановленій швидкості мінімум 1
хвилину, перед тим як повернутися на меншу швидкість або вимкнутися.
Коли приготування їжі закінчено, і параметри навколишнього
середовища повернулися на попередній приготуванню їжі рівень,
система вимикається.
Якщо параметри близькі до умов зупинки, система після закінчення 30
хвилин примусово вимкне витяжку.
Функція AIR QUALITY CONTROL, на дисплеї з'являється літера «А»:
Під час варіння система реагує на збільшення концентрації Пару / Чаду і
залишається на встановленій швидкості мінімум 1 хвилину, перед тим
як повернутися на меншу швидкість або вимкнутися.
Коли, немає більше Пару / Чаду, і параметри навколишнього
середовища повернулися на попередній рівень, система вимикається.
Щоб вийти з цього режиму натисніть на кнопки 1, 2 і 4.
Перевірка датчиків
Виконується постійно під час роботи в автоматичному режимі. У випадку
аварії на дисплеї почне блимати номер «8» (звертайтеся до служби
технічного обслуговування), але витяжку можна використовувати в
ручному режимі.
Ручне калібрування
Встановити витяжку в OFF і тримати 3 секунди одночасно кнопки 1 і 4.
Одна точка блимає на дисплеї.
Радимо виконати дану операцію:
коли перший раз встановлюється витяжка
коли надовго відключається живлення
коли на кухні сильний перепад температури
Вибір варильної поверхні
Ця операція оптимізує автоматичний режим роботи витяжки, виконати
наступне:
Встановити витяжку на OFF
Тримати натиснутими 3 секунди одночасно кнопки 1 і 3 доки не
відобразиться поверхня що використовується.
горить «g»: Газова плита
горить «i»: Індукційна плита
горить «e»: Електрична плита
Циклічний вибір плити виконується, натискаючи на кнопку 1.
Прийняття відповідної поверхні відображається послідовними 3
миганнями літери, що відповідає вибраній плиті.
Після вибору варильної поверхні для прийняття функції, почекати 10
секунд.
Плита встановлена за замовчуванням - Газова.
Догляд
Увага! Перед будь-якою операцією чистки чи обслуговування,
відєднайте витяжку від електромережі, витягуючи вилку або
відключаючи головний вимикач житла.
Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині (по крайній мірі з
такою ж періодичністю як і догляд за фільтрами для затримання жирів).
Для чистки використовуйте спеціальну серветку, намочену нейтральним
рідким миючим засобом.
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага: Не виконання правил чищення і заміни фільтрів може привести
до ризику виникнення пожежі. Тому рекомендуємо дотримуватись
приведених інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в зв'язку з можливими ушкодженнями
двигуна і пожежами, що виникли внаслідок невірного ремонту або не
виконання вищеописаних попереджень.
68
Фільтр затримки жирів
Мал. 25-30
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими
засобами, вручну або в посудомийній машині при низькій температурі і з
коротким циклом.
При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки жиру
може втратити колір, але його характеристики з фільтрування жодним
чином не зміняться.
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Мал. 27
Насиченість вугільного фільтру перевіряється після більш або менш
довгого використання в залежності від типу плити та регулярності
чищення жиропоглинаючого фільтру. У будь-якому випадку необхідно
заміняти картридж принаймнi через кожні чотири місяці (або коли
система індикації насиченості фільтрівякщо така передбачена у вашій
моделі - вказує на таку необхідність)
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Заміна Ламп
Мал. 31
Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що вони охололи.
Використовуйте для цього лише галогенні лампи на 12V -20W макс - G4,
не доторкуючись до них руками.
69
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu
el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası
arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul
etmez. Bu davlumbaz sadece evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Dikkat
UYARI! Kurulum işlemi tamamlanıncaya kadar cihazı fişe takmayınız.
Her türlü temizlik veya bakım işleminden önce, davlumbazın fişini çekmek
veya evin ana şalterine olan bağlantısını kesmek
suretiyle davlumbazın elektrik bağlantısını kesiniz.
Cihaz, gözetim altında bulunmadıkları veya güvenliklerinden sorumlu bir
şahıs tarafından cihazın kullanımıyla ilgili eğitim almadıkları sürece, çocuklar
veya yetersiz fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe
veya teknik bilgi eksikliği olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde
tasarlanmamıştır.
Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için izlenmelidir.
Rahatsız edici bir sürtünme sesi duyulmaksızın takılan davlumbazları asla
kullanmayınız!
Davlumbaz, özellikle belirtilmedikçe ASLA destek yüzeyi olarak
kullanılmamalıdır.
Mutfak davlumbazı, diğer yanma gazları veya yakıtları kullanan cihazlarla
birlikte kullanıldığında oda yeterli şekilde havalandırılmalıdır.
Emilen hava, gaz veya diğer yakıtları yakan cihazların ürettiği dumanların
atılması için kullanılan bir boruya verilmemelidir.
Davlumbazın altında alevli pişirme kesinlikle yasaktır.
ığa çıkan alevlerin filtrelere zarar vermesi ve yangın riski açısından açık
alevden sakınınız.
Her türlü kızartma, yağın aşırı kızmasını ve alevlenmesini engelleyecek
şekilde dikkatle yapılmalıdır.
Erişilebilir parçalar, pişirme cihazarı ile kullanıldıklarında sıcak olabilirler.
Duman tahliyesi için kabul edilen teknik ve güvenlik önlemler söz konusu
olduğunda, yetkili makamlar tarafından sunulanları yakından takip etmek
önemli bir husustur.
Davlumbaz, hem içten hem dıştan düzenli olarak temizlenmelidir (AYDA EN
AZ BİR DEFA, bu el kitabında sunulan bakım talimatları ile uyum içinde
ilerlemek için gereklidir).
Davlumbaz ve filtre ile ilgili talimatlara uyulmaması yangın riskine neden olur.
Olası elektrik şoklarından kaçınmak için lamba düzgün biçimde takılmadan
davlumbazı kullanmayınız veya bu durumda bırakmayınız.
Üretici, bu el kitabında yer alan talimatlara uyulmamasından kaynaklanan
cihaz arızaları, hasarları ve yangınlara karşı sorumluluk kabul etmez.
Bu cihaz, 2002/96/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman
Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun bir şekilde
atılmasını sağladığınız takdirde, çevre ve insan sağlığıısından söz konusu
ürünün uygunsuz bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi gerektiğine işaret
eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü
toplama noktasına teslim edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme
konusunda çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için, hudutlarıinde
bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok etme servisine veya
ürünün satıcısına danışınız.
Kullanım
Davlumbaz dışarı tahliye yapan aspiratör versiyonunda yada dahilde
devir daimli filtre eden versiyonunda kullanılmalıdır.
Kurulum
Bu tip davlumbazlar tavana sabitlenmelidirler.
Bu ürüün ağırlığı çok fazladır. Taşınması ve kurulması işleri en az iki
yada faha fazla sayıda kişi tarafından yapılmalıdır.
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile ocak
davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum mesafe, elektrikli
ısıtıcılardan 50cm, gaz veya gazla-elektrikle çalışan ocaklardan 65cm’den az
olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe
belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere
uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere uygun
bir prize takıp erişilebilir bir alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer
cihazın fişi yok ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir
yerde değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana kablonun
bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, standartlara uygun çift kutuplu
bir anahtar kullanınız.
Uyarı: Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde
çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı kablosunun düzgün takılıp
takılmadığını denetleyiniz.
Davlumbaz özel bir elektrik kablosuna sahiptir; Bu kablonun hasar görmesi
durumunda yetkili teknik servise başvurun.
Çalıştırma
Davlumbazın üzerinde aspiratör hızının ayarlandığı bir kontrol paneli ve
pişirme alanı ışıklarını kumanda eden bir lamba anahtarı bulunmaktadır.
Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından yararlanınız.
Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak davlumbazı emme ünitesinin 5
dakika açık tutulması, pişirme esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten
sonra ise 15 dakika daha çalışır durumda bırakılması önerilir.
Sıcaklık alarmı
Davlumbaz üzerinde bulunan bir sıcaklık sensörü, ekran çevresindeki ısının
aşırı artması halinde motoru devreye sokar.
Bu alarm durumu, ısının alarmı gerektiren seviyenin altına düşmesine kadar
devam eder.
Kumanda düğmeleri cihazın ön panosu üzerindedirler:
1. Motor açma kapama düğmesi ON/OFF
Davlumbazı çalıştırmak için bu düğmeye bastığınızda, 1 nolu
aspirasyon hızı ( gücü ) seçilecektir.
Davlumbaz ık iken (han gi hızda olursa olsun) tekrar bu düğmeye
basar iseniz davlumbazı kapatmış olursunuz.
2. Çalışma hızı tercih düğmesi
Davlumbaz kapalı iken bu düğmeye basarsanız 1 nolu aspirasyon
hızını ( gücünü) seçmiş olursunuz.
Bu ğmeye tekrar basılarak aşağıda sıralanan diğer çalışma hızları (
güçleri ) seçilmiş olur:
1 nolu çalışma hızı ( gücü ): ekranda "1" rakamırünür
2 nolu aspirasyon hızı (gücü): ekranda "2" rakamı görünür
3 nolu aspirasyon hızı (gücü): ekranda "3" rakamı görünür
Yoğun aspirasyon hızı (gücü): ekranda (yanıp sönen) “4” rakamı
görünür
Yoğun aspirasyon hızında ( gücünde ) çalışma sıırlı bir süre içindir (
yaklaşık 5 dakika ) ve sonra davlumbaz kendi kendisine 2 nolu
aspirasyon hızına ( gücüne ) dönerek çalışmaya devam eder.
Yoğun aspirasyon hızı ( gücü) modundan zamanından önce çıkmak
için:
2ğmesine basın – Böylece davlumbaz 2. aspirasyon hızına (
gücüne ) dönerek çalışmaya devam edecektir.
Yada 1 ğmesine basın: davlumbaz kapanacaktır.
3. Aydınlatma ( AÇ/KAPAT) ON/OFF düğmesi
4. ON/OFF (AÇIK/KAPALI) Sensör
5. Ekran
Sınırlı süre boyunca çalışma
Bu fonksiyon seçilen aspirasyon hızının ( gücünün) süresini ayarlar ve 2
70
ğmesine yaklaşık 3 saniye boyunca basarak aktif hale gelir, söz konusu
süre bitince davlumbaz kendiliğinden kapanır.
Sınırlı sürede çalışma işlevi şu ayar lanakları ile kullanılabilir:
1. Aspirasyon hızı (gücü) : - 20 dakika (ekranda "1" rakamı belirir ve
küçük bir LED yanıp söner )
2. Aspirasyon hızı (gücü): - 15 dakika (ekranda "2" rakamı belirir ve
küçük bie LED yanıp söner)
3. Aspirasyon hızı (gücü) : - 10 dakika (ekranda "3" rakamı belirir ve
küçük bie LED yanıp söner)
4. Aspirasyon hızı (gücü) : - 5 dakika (ekranda "4" rakamı belirir ve
küçük bie LED yanıp söner)
Zaman ayarlı çalışma modundan çıkmak ve davlumbazı zamanından önce
kapatmak için 1 nolu düğmeye basın; önceki hız ve ayarlara dönmek için 2
nolu düğmeye basın, Sensör modunu aktif kılmak için 4 nolu tuşa basın.
Yağ filtresinin dolduğunu gösteren uyarı
80 saatlik çalışma süresinden sonra ekranda "1" rakamı yanıp sönmeye
başlar.
Filtrenin doluluğu ile ilgili bu uyarıyı reset etmek için (söndürmek için) 1
ğmesine basın ve 3 saniye boyunca basılı tutun.
Yağ filtresinin bakım işlemini iş bu klavuzda belirtildiği gibi yapın.
Karbon filtrenin dolduğunu gösteren uyarı
320 saatlik bir çalışma süresinden sonra ekranda "2" rakamı yanıp sönmeye
başlar.
Filtrenin doluluğu ile ilgili bu uyarıyı reset etmek için (söndürmek için) 1
ğmesine basın ve 3 saniye boyunca basılı tutun.
Yağ filtresinin bakım işlemini iş bu klavuzda belirtildiği gibi yapın.
Her iki filtrenin de dolduğuna dair her iki uyarının da aynı anda yanıp
sönmeye başlaması durumunda yukarıda anlatılan reset işlemini iki defa
yapın.
Önce yaptığınız yağ filtresi uyarısını ikinci yaptığınız ise karbon filtresi
uyarısını söndürecektir.
Karbon filtre doluluk uyarısı normal olarak fabrikadan aktif halde gönderilmez
ve eğer davlumbaz filtre edici versiyonda kullanılacak ise karbon filtre ilk
olarak el ile aktif hale getirilmelidir.
Karbon filtre doluluk uyarısının aktif hale getirilmesi:
Davlumbazı kapatınız ve 2 ile 3ğmelerine 3 saniye boyunca basılı
tutunuz.
Ekranda 2 saniye boyunca "1" ve "2" rakamları yanıp sönecektir; bu karbon
filtrenin doluluk uyarı sisteminin aktif hale getirildiği anlamına gelir.
Karbon filtrenin doluluk uyarı sisteminin devre dışında bırakılması:
Davlumbazı kapatınız ve 2 ile 3ğmelerine 3 saniye boyunca basılı
tutunuz.
Ekranda 2 saniye boyunca "1" rakamı yanıp sönecektir; bu karbon filtrenin
doluluk uyarı sisteminin devre dışı bırakıldığı anlamına gelir.
Otomatik çalışma:
Davlumbaz normal çalışma modunda çalışmak üzere ayarlanmıştır, otomatik
çalışma modunu aktif kılmak için 4 nolu düğmeye basın.
Otomatik modda çalışma iki farklı modu ön görür.
COOKING (PİŞİRME) modu pişirme esnasında doğru bir aspirasyon
olmasını garanti eder.
AIR QUALITY CONTROL (HAVA KALİTESİ KONTROLÜ) modu ise havanın
yüksek kalitede olmasını garanti altına alır.
Bu iki çalışma modu sıra ile 4 nolu tuşa basılarak aktif kılınırlar.
COOKING modu, ekranda "C" harfi görünür:
Pişirme esnasında sistem buhar/gaz artışına anında reaksiyon gösterir ve
daha düşük hızda çalışmaya başlamadan/kapanmadan önce seçilen çalışma
hızında en az 1 dakika kalır.
Pişirme sona erdiğinde ve ortam değerleri pişirmeye başlanmadan önceki
seviyelerine geri döndüklerinde sistem kendi kendine kapanır.
Eğer parametreler standby durumuna yakın iseler 30 dakika sonra
davlumbaz mecburen kapanır.
AIR QUALITY CONTROL modu, Ekranda "A" harfi görünür:
Sistem buhar/gaz artışına anında reaksiyon gösterir ve daha düşük hızda
çalışmaya başlamadan/ kapanmadan önce en az bir dakika seçilen hızda
çalışır.
Gaz/Buhar’ın etkisi bittiketen sonra ve ortam değerleri pişirmeye
başlamadan önceki seviyelerine ulaştığında sistem kapanır.
Bu çalışma modundan 1, 2 ve 4 düğmelerine basılarak çıkılır.
Sensör testi
Testler otomatik çalışma modunda sürekli olarak gerçekleşirler.
Eskime/Aşınma halinde ekranda "8" rakamı yanıp söner ( Teknik servis ile
temasa geçiniz!) Davlumbaz her halükarda manuel modda kullanılabilir.
Manuel kalibrasyon
Davlumbazı OFF ( Kapalı ) durumuna getirin ve 3 saniye boyunca 1 ve 4
ğmelerine basın.
Ekranda bir nokta yanıp söner.
Bu operasyonu yapmanız şu hallerde tavsiye olunur.:
Davlumbazı ilk defa kurduğunuzda
Uzun saatler yada günler boyunca elektriği kestiğinizde
Mutfakta ortam sıcaklığının aniden değişmesi halinde
Pişirme düzleminin (Ocak tipinin) seçilmesi
Bu operasyon otomatik çalışma modunun ideal hale getirilmesine olanak
sağlar; aşağıda belirtilen talimatlara uyunuz:
Davlumbazı OFF (KAPALI) pozisyonuna getiriniz.
3 saniye boyunca , kullanılmakta olan pişirme düzlemi görüntülelniceye
kadar 1 ve 3 nolu düğmelere basılı tutunuz.
"g" yanıyorsa: Gazla pişiren ocak
"i" yanıyorsa: İndüksüyonlu ocak
"e" yanıyorsa: elektrikli ocak
Ocak tipinin seçimi 1 ğmesine basarak olur her basıldığında sıra ile ocak
tipi değişir.
Seçilen ocak tipinin kabul edildiği seçilen ocak tipini belirten harfin 3 defa
yanıp sönmesi ile gerçekleşir.
Ocak tipi seçildikten sonra fonksiyonu kabul etmesi için 10 saniye bakleyin.
Default olarak ( fabrikada ) ayarlanan ocak tipi seçimi gazlı tiptir.
Bakım
DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce,
davlumbazı elektrik şebekesinden ayırınız.
Cihaz bir fiş ve soketle bağlı ise, fiş prizden çekilmelidir.
Davlumbazın içi ve dışı düzenli olarak (en az yağ filtrelerinin bakımı için
gerçekleştirdiğiniz sıklıkta) temizlenmelidir. Ilık suya batırılmış bir bez ve
nötr sıvı deterjanla temizleyiniz. Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL
KULLANMAYINIZ!
Uyarı: Davlumbaza ilişkin temel temizleme talimatlarının yerine
getirilmemesi ve filtrelerin değiştirilmemesi yangına neden olabilir.
Bu nedenle, söz konusu talimatlara uymanızı öneririz.
Üretici, uygun olmayan bakımdan veya yukarıda belirtilen güvenlik
tavsiyelerine uymamaktan kaynaklanan motor veya yangın hasarı
konusunda sorumluluk kabul etmez.
Yağ filtresi
Şekil 25-30
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa devreye
programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir. Bulaşık
makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu
filtreleme kapasitesini etkilemez.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Şekil 27
Az çok uzun süreli kullanımdan sonra pişirme türüne ve yağ filtresinin
düzenli temizlenip temizlenmediğine bağlı olarak karbon filtre doymuş
olabilir.
Her halükarda, kartuşu en azından her dört ayda bir (veya modelde
bulunuyorsa filtre doygunluk gösterge sistemi filtrenin değiştirilmesi
gerektiğini gösterdiği zaman) değiştirmek gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirilemez.
Lambaları değiştirme
Şekil 31
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesiniz.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin olunuz.
Hasar gören lambayı sökün ve AÇIK ARMATÜRLERDE KULLANIMA
UYGUN G-4 duy için yapılmış yeni bir 12 Volt, 20 Watt (max) halojen lamba
ile değiştirin. Paketteki talimatları izleyin ve yeni lambaya çıplak elle
dokunmayın.
71
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar
izazvan na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj
priručnik. Ova napa je projektovana isključivo za kućansku upotrebu.
Upozorenja
Pažnja! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok niste potpuno
završili sa instalacijom.
Pre bilo kakvog postupka održavanja ili čćenja, iskopčajte kuhinjsku napu
sa električne mreže na način da izvadite utikač ili tako da iskopčate opšti
prekidač koji imate u kući ili stanu.
Deca ili ljudi sa smanjenim mentalnim, fizičkim ili senzornim sposobnostima i
koja nemaju iskustva ili dovoljno znanja ne smeju da koriste ovaj aparat sem
ako nisu pod kontrolom ljudi koji su odgovorni za njihovu bezbednost ili su
od tih ljudi obučeni kako da upotrebljavaju ovaj aparat.
Obavezno kontrolišite decu kako se ne bi igrala sa aparatom.
Nikad ne koristite kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali rešetku!
Kuhinjska napa se ne sme NIKAD upotrebljavati kao površina za naslanjanje
ili polaganje predmeta sem ako to nije jasno navedeno.
Prostorija u koju treba da postavite kuhinjsku napu mora da ima dobru
ventilaciju kada se napa koristi zajedno sa drugim aparatima u prostoriji koji
su na gasno sagorevanje ili neko drugo gorivo.
Usisavani vazduh se ne sme provoditi u cev koja se koristi za izbacivanje
dimova koje proizvode aparati na gasno sagorevanje ili drugu vrstu goriva.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod kuhinjske nape.
Upotreba nekontrolisanog plamena je štetna za filtere i može da izazove
požar, zato treba da se izbegava u svakom slučaju.
Prilikom prženja hrane kontrolišite da se prezagrejano ulje ne zapali.
Delovi kojima je moguć pristup se mogu prilično zagrejati kada se koriste
zajedno sa aparatima za kuvanje.
Što se tiče tehničkih i bezbednosnih mera koje se moraju provoditi s obzirom
na izbacivanje dimova , strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti.
Kuhinjska napa se mora često čistiti bilo spolja bilo iznutra (BAREM JEDAN
PUT MESEČNO, poštujte ono što je napisano u uputstvima o održavanju
koje donosi ovaj priručnik).
Nepoštovanje pravila o čćenju kuhinjske nape i zamene ili čćenja filtera
povećava mogućnost izbijanja požara.
Ne koristite i ne ostavljajte kuhinjsku napu bez pravilno montirane lampe jer
postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar
izazvan na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj
priručnik.
Ovaj je aparat označen u skladu sa Evropskom Direktivom 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Proverite da li je ovaj
proizvod odbačen na pravilan način jer na taj način korisnik pridonosi
sprečavanju eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji ilustruje da se
ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad nego treba da se odloži na
prikladnom sabirnom mestu za odbacivanje električnih i elektronskih aparata
. Odložite ovaj otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o
odbacivanju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o tretmanu,
odbacivanju i ponovnom korištenju ovog proizvoda, stupite u kontakt sa
prikladnim lokalnim ustanovama, službom za sakupljanje kućnog otpada i/ili
sa prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Korištenje
Ova kuhinjska napa je proizvedena da bi se koristila u usisnoj verziji sa
izbacivanje napolje ili filtracijskoj verziji sa unutarnjim kruženjem
.
Instalacija
Ova vrsta kuhinjske nape treba da da se pričvrsti na plafon.
Radi se o proizvodu koji ima iznimno veliku težinu, kuhinjsku napu
treba da pomeraju i instališu bar dva ili ako je moguće i više lica.
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se postave posude na
uređaj za kuvanje i najnižeg dela kuhinjske nape ne sme da bude manja od
50cm u slučaju da se radi o električnim kuhinjama i 65cm cm u slučaju da se
radi o kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva za
instalaciju uređaja za kuvanje na gas specifikuju veću udaljenost, morate da
se pridržavate tih uputstava.
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi
karakteristika koja se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape. Ukoliko postoji
utikač povežite kuhinjsku napu sa utičnicom koja je u skladu sa propisima na
snazi i koja je postavljena na pristupačnom mestu čak i posle instalacije.
Ukoliko je kuhinjska napa bez utikača, (direktno povezivanje na mrežu) ili
utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu , čak i posle instalacije
postavite dvopolni utikač koji obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u
uslovima kategorije previsokog napona III, u skladu sa pravilima o instalaciji.
Upozorenje! pre nego što ponovo povežete kuhinjsku napu sa električnom
mrežom i kontrolišete pravilno funkcionisanje, proverite da li je kabl mreže
montiran na pravilan način.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; u slučaju
da dođe do oštećenja kabela, zatražite ga od tehničke servisne službe.
Funkcionisanje
Kuhinjska napa je opremljena komandnom tablom koja podešava brzinu
usisavanja i kontroliše uključivanje svetala da bi se osvetlila površina za
kuvanje.
Uključite veću brzinu u slučaju da se radi o velikoj koncentraciji pare u
kuhinji. Savetujemo da se uključi usisavanje vazduha 5 minuta pre nego što
počnete sa kuvanjem i da ostavite uključeno usisavanje otprilike 15 minuta
posle završetka kuvanja.
Alarm Temperature
Kuhinjska napa je opremljena senzorom za temperaturu koji pokreće motor
u slučaju da u zoni displeja temperatura postane veoma visoka.
Ovo će stanje trajati sve dok se temperatura ne spusti ispod alarmnog
praga.
Komande se nalaze na prednjem panelu aparata:
1. Dugme ON/OFF motora
Pritisnite ovo dugme da biste uključili kuhinjsku napu, bira se
brzina(jsnaga) usisa 1.
Kada je kuhinjska napa uključena(na bilo kojoj brzini) pritisnite ovo
dugme da biste isključili kuhinjsku napu.
2. Dugme za biranje brzina
Kada je kuhinjska napa isključena, pritisnite ovo dugme da biste
izabrali brzinu(snagu) usisa 1.
Pritiskajući još jedanput moguće je izabrati brzine(snage) usisa koje
imate na raspolaganju:
Brzina (snaga) usisa 1: na displeju se pojavljuje broj "1"
Brzina (snaga) usisa 2: na displeju se pojavljuje broj "2"
Brzina (snaga) usisa 3: na displeju se pojavljuje broj "3"
Intenzivna brzina (snaga) usisa: na displeju se pojavljuje broj "4"
(koji blešti)
Intenzivna brzina(snaga)usisa se aktivira u ograničenom vremenskom
periodu (otprilike 5 minuta) posle toga će se kuhinjska napa
automatski postaviti na brzinu(snagu) usisa 2.
Ako želite obviti deaktivaciju intenzivne brzine(snage) pre vremena :
pritisnite dugme 2 – kuhinjska napa će se postaviti na brzinu(snagu)
usisa 2.
ili dugme 1: kuhinjska napa će se isključiti.
3. Dugme ON/OFF rasveta
4. ON/OFF Senzora
5. Displej
72
Rad u ograničenom vremenskom periodu
Ova funkcija omogućuje da se vremenski ograniči brzina (snaga) izabranog
usisa a uključuje se pritiskom na dugme 2 u trajanju od otprilike 3 sekunda,
na isteku tog perioda kuhinjska napa se isključuje.
Rad u ograničenom vremenskom periodu je moguć u sledećim modalitetima:
Brzina (snaga) usisa 1: - 20 Minuta (na displeju se pojavljuje broj "1"
i blešti malo LED svetlo)
Brzina (snaga) usisa 2: - 15 Minuta (na displeju se pojavljuje broj "2"
i blešti malo LED svetlo)
Brzina (snaga) usisa 3: - 10 Minuta (na displeju se pojavljuje broj "3"
i blešti malo LED svetlo)
Intenzivna brzina (snaga) usisa: - 5 Minuta (na displeju se pojavljuje
broj "4" i blešti malo LED svetlo)
Da biste izašli iz modaliteta vremenskog ograničavanja pritisnite dugme 1 da
biste isključili kuhinjsku napu pre vremena; pritisnite dugme 2 da biste se
vratili na prethodnu brzinu i podešene vrednosti, pritisnite dugme 4 da biste
uključili modalitet Sensor.
Indikator zasićenja filtra za uklanjanje masnoće
Posle 80 sati rada, na displeju počinje da blešti broj "1".
Da biste obavili ressett indikatora zasićenja filtra, pritisnite ili držite
pritisnutim dugme 1 u trajanju od otprilike 3 sekunda.
Obavite održavanje filtra za uklanjanje masnoće kao što se navodi u ovom
priručniku.
Indikator zasićenja karbonskog filtra
Posle 320 sati rada, na displeju počinje da blešti broj "2".
Želite li da obavite ressett indikatora zasićenja filtera, pritisnite ili držite
pritisnutim dugme 1 u trajanju od otprilike 3 sekunda.
Obavite održavanje filtera za uklanjanje masnoće kao što je navedeno u
ovom priručniku.
U slučaju da oba indikatora o zasićenju filtera počinju da blešte, obavite
operacije ressett-a dva puta.
Prvi put se podešava indikator o zasićenju filtera za uklanjanje masnoće a
drugi put se podešava indikator o zasićenju karbonskog filtera.
Indikator o zasićenju karbonskog filtera obično nije aktivan i ako se kuhinjska
napa koristi u filtracijskoj verziji treba da se ručno aktiviše po prvi put .
Aktivacija indikatora o zasićenju karbonskog filtra:
Isključite kuhinjsku napu i istovremeno pritisnite dugmad 2 i 3 u trajanju od 3
sekunda.
Na displeju će bleštiti u trajanju od 2 sekunda brojevi"1" i "2" da bi prikazali
kako je došlo do aktivacije indikatora o zasićenju karbonskog filtra.
Deaktivacija indikatora o zasićenju karbonskog filtra:
Isključite kuhinjsku napu i istovremeno pritisnite dugmad 2 i 3 u trajanju od 3
sekunda.
Na displeju će bleštiti u trajanju od 2 sekunda samo broj"1" da bi prikazao
kako je došlo do deaktivacije indikatora o zasićenju karbonskog filtra.
Automatsko funkcionisanje:
Kuhinjska napa je postavljena na tradicionalan rad, da biste uključili
automatsko funkcionisanje pritisnite dugme 4.
Automatsko funkcionisanje ima dva različita radna mdaliteta.
Modalitet COOKING garantuje pravilan usis tokom kuvanja.
Modalitet AIR QUALITY CONTROL garantuje visok nivo kvaliteta vazduha.
Ova dva modaliteta se aktivišu ciklički pritiskom na dugme 4.
Modalitet COOKING, na displeju se pojavljuje slovo "C":
Za vreme kuvanja sistem reaguje čim dođe do povećavanja Pare/Gasa i
ostaje na toj određenoj brzini u trajanju od barem 1 minut, pre nego što se
vrati na nižu brzinu/isključi se.
Kada završite sa kuvanjem a ambijentalni parametri se vrate na vrednosti
pre kuvanja sistem će se isključiti.
Ako parametri budu blizu stanja odmora, sistem će posle 30 minuta prinudno
isključiti kuhinjsku napu.
Modalitet AIR QUALITY CONTROL, na dispeju se pojavljuje slovo "A":
Sistem spremno reaguje na povećavanje Pare/Gasa i ostaje na toj
određenoj brzini u trajanju od barem 1 minut pre nego što se vrati na nižu
brzinu/isključi se.
Kada efekt Para/Gas završi i ambijentalni parametri se vrate na vrednosti
pre kuvanja, sistem će se isključiti.
Možete izaći iz tog modaliteta pritiskom na dugmad 1, 2 i 4.
Test senzora
Do toga stalno dolazi tokom funkcionisanja u automatskom stanju. U slučaju
kvara na dispeju će bleštiti broj "8" ( stupite u kontakt sa tehničkom
servisnom službom) Kuhinjska napa se u svakom slučaju može koristiti u
ručnom modalitetu.
Ručna kalibracija
Stavite kuhinjsku napu u stanje OFF i držite istovremeno pritisnutim dugmad
1 i 4 u trajanju od 3”.
Jedna tačkica blešti na displeju.
Savetujemo obavljanje ove operacije:
kada se obavlja instalacija kuhinjske nape po prvi put
kada nestane struje u trajanju od više sati ili dana
kada dođe u kuhinji do brzinske varijacije temperature
Biranje površine za kuvanje
Ova operacije čini optimalnijim automatsko funkcioniranje kuhinjske nape ,
postupite na sledeći način:
Stavite kuhinjsku napu na OFF
Držite istovremeno pritisnutima dugmad 1 i 3 u trajanju od 3” sve dok se ne
prikaže korištena površina za kuvanje.
uključeno slovo"g" : Površina na Gas
uključeno slovo "i" : Površina Indukcije
uključeno slovo "e": Električna Površina
Cikličko biranje površine se obavlja pritiskom na dugme 1
Prihvaćanje izabrane površine se prikazuje na način da 3 puta zablešti
slovo koje se odnosi na izabranu površinu.
Nakon što ste izabrali površinu, da biste prihvatili funkciju, sačekajte 10”.
Default postavljena površina je Površina na Gas.
Održavanje
Upozorenje! Pre bilo kakve operacije čćenja ili održavanje, iskopčajte
kuhinjsku napu od napajanja strujom na način da izvadite utikač iz
utičnice ili tako da isključite opšti prekidač kuće ili stana.
Kuhinjska napa se mora često prati (barem toliko često koliko često
održavate filter za uklanjanje masnoće), bilo iznutra bilo spolja. Za čćenje
koristite meku ovlaženu krpu i tečne neutralne deterdžente.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE UPOTREBLJAVAJTE
ALKOHOL !
Upozorenje: Nepoštovanje pravila o čćenju aparata i pravila o zameni
filtera povećava rizik od požara. Zato savetujemo da se pridržavate
navedenih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualna oštećenja izazvana na
motoru, požar izazvan kao posledica nepravilnog održavanja ili od
nepoštovanja navedenih upozorenja.
Filter za uklanjanje masnoće
Sl. 25-30
Treba da se čisti jedan put na mesec sa neagresivnim deterdžentima, ručno
ili u mašini za pranje posuđa na niskim temperaturama i uključujući kratak
ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje posuđa metalni filter za uklanjanje masnoće
može da izgubi boju (može da deluje isprano) ali njegove filtracijske
karakteristike se neće nimalo promeniti.
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku Verziju)
Sl. 27
Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle manje više duge upotrebe s
obzirom na vrstu kuhinje i učestalosti pranja filtera za uklanjanje masnoće.
U svakom slučaju treba da zamenite kartušu maksimalno svako četiri
meseca (ili kada sistem za prikazivanje zasićenja filtera – ukoliko je
predviđen na modelu koji posedujete – govori o toj potrebi).
NE može se prati ili obnavljati.
Zamenjivanje Lampe
Sl. 31
Iskopčajte aparat sa električne mreže.
Upozorenje! Pre nego što dotaknete lampe budite sigurni da su se ohladile.
Koristite samo halogene lampe od 12V -20W maks. - G4, pazeći da ih ne
dirate rukama.
73
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno
odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali
iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je bila zasnovana izključno
za domačo uporabo.
Opozorila
Pozor! Ne priključujte naprave na električno omrežje, dokler inštalacija ni v
celoti zaključena.
Pred vsakršnim ččenjem ali vzdrževanjem, izključite napo iz električnega
omrežja, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali izključite glavno vklopno stikalo.
Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe z nižjimi fizičnimi, senzoričnimi ali
umskimi sposobnostmi in osebe brez ustreznih izkušenj in znanja, razen pod
nadzorom ali ob pomoči odgovorne osebe, ki poskrbi za njihovo varnost.
Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z napravo.
Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno
dovoljeno.
Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi napravami, ki delujejo
na plin ali druga goriva, mora biti prostor dovolj prezračen.
Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline,
katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva.
Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in lahko povzroči požare, zato je
treba uporabo slednjega v vsakem primeru prepovedati.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
Ob istočasni uporabi pečice, se lahko dostopni deli močno segrejejo.
Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, se morate strogo
držati predpisov pristojnih lokalnih oblasti.
Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, v
vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje
v tem priročniku).
Neupoštevanje pravil ččenja nape ter zamenjave in ččenja filtrov
predstavlja tveganje požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno nameščenimi
žarnicami, saj obstaja tveganje električnega udara.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare
na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2002/96/ES, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma direktivo o odpadni
električni in elektronski opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka
uporabnik prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje
in zdravje.
Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuje, da se ga ne
sme zavreči med komunalne odpadke, temveč odnesti na ustrezno zbirno
mesto za recikliranje odpadne električne in elektronske opreme. Napravo
zavrzite skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju
tega izdelka se obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni center komunalnih
odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni izvedbi z zunanjim odvodom
ali v obtočni izvedbi z notranjim kroženjem .
Inštalacija
Ta vrsta nape zahteva stropno pritrditev.
Napa je težka, zato sta za njeno premikanje in namestitev potrebni vsaj
dve osebi.
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in
spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme biti manjša od 50cm pri
električnih štedilnikih in 65cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana večja razdalja,
jo je treba tudi upoštevati.
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z
lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa vtič, slednjega
vstavite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja na takem
mestu, ki bo dostopno tudi po vgradnji naprave. Če napa nima vtiča
(neposredna povezava na omrežje) ali se vtič nahaja na takem mestu, ki po
vgradnji naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno stikalo, skladno s
predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega
razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji.
Pozor! pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in
kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je omrežni kabel pravilno
nameščen.
Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla lahko novega
naročite pri servisni službi.
Delovanje
Napa je opremljena s komandno ploščo z nastavitvijo hitrosti izsesavanja in
nastavitvijo jakosti svetlobe za osvetljevanje kuhalne plošče.
V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji uporabite najvišjo
hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje vključite 5 minut pred pričetkom
kuhanja in ga pustite delovati še približno 15 minut po končanem kuhanju.
Alarm temperatura
Napa je opremljena s temperaturnim senzorjem, ki aktivira motor pri, ko je
temperatura na območju zaslona previsoka.
Naprava ostane v alarmnem stanju , dokler se ne zniža temperatura izpod
alarmnega območja.
Upravljalni gumbi na prednji plošči naprave:
1. Gumb za vklop/izklop motorja
Ta gumb pritisnite za vklop nape na 1. stopnji hitrosti (moči) delovanja.
Ko je napa vključena (na kateri koli stopnji hitrosti), pritisnite ta gumb
za izklop nape.
2. Gumb za izbiro hitrosti
Ko je napa izključena, pritisnite ta gumb za izbiro 1. stopnje hitrosti
(moči) delovanja.
S ponovnim pritiskom tega gumba lahko izberete hitrost (moč)
delovanja med tistimi, ki so na voljo.
1. stopnja hitrosti (moči) delovanja: na zaslonu se izpiše številka "1"
2. stopnja hitrosti (moči) delovanja: na zaslonu se izpiše številka "2"
3. stopnja hitrosti (moči) delovanja: na zaslonu se izpiše številka "3"
Intenzivna stopnja hitrosti (moči) delovanja: na zaslonu utripa
številka "4"
Intenzivna stopnja hitrosti (moči) delovanja deluje omejen čas
(približno 5 minut), zatem pa se napa samodejno nastavi na 2. stopnjo
hitrosti (moči) delovanja.
Za predčasni izklop intenzivne hitrosti (moči) delovanja nape ravnajte
na naslednji način:
pritisnite gumb 2 – napa se nastavi na 2. stopnjo hitrosti (moči)
delovanja.
ali gumb 1: napa se izključi.
3. Gumb za vklop/izklop luči
4. Vklop/izklop senzorja
5. Zaslon
Časovno omejeno delovanje
Ta funkcija omogoča časovno omejitev delovanja na izbrani stopnji hitrosti
(moči), omogoči pa se jo s pritiskom gumba “2” in zadržanjem slednjega 3
sekunde; po poteku nastavljenega časa se napa izključi.
Časovno omejeno delovanje je mogoče z naslednjimi nastavitvami:
1. stopnja hitrosti (moči) delovanja: - 20 minut (na zaslonu se izpiše
številka "1" in utripa majhna LED svetilka)
2. stopnja hitrosti (moči) delovanja: - 15 minut (na zaslonu se izpiše
številka "2" in utripa majhna LED svetilka)
3. stopnja hitrosti (moči) delovanja: - 10 minut (na zaslonu se izpiše
številka "3" in utripa majhna LED svetilka)
Intenzivna stopnja hitrosti (moči) delovanja: - 5 minut (na zaslonu
se izpiše številka "4" in utripa majhna LED svetilka)
74
Za izhod iz časovno omejenega načina delovanja pritisnite gumb 1, s
katerim napo predčasno izključite, za vrnitev na prejšnjo hitrost in nastavitve
pritisnite gumb 2, za omogočenje senzorskega načina pa gumb 4.
Indikator zasičenosti maščobnega filtra
Po 80 urah delovanja nape prične na zaslonu utripati številka "1".
Za ponastavitev indikatorja zasičenosti filtra pritisnite gumb 1 in ga zadržite
pritisnjenega približno 3 sekunde.
Očistite maščobni filter, pri čemer sledite navodilom iz tega priročnika.
Indikator zasičenosti oglenega filtra
Po 320 urah delovanja nape prične na zaslonu utripati številka "2".
Za ponastavitev indikatorja zasičenosti filtra pritisnite gumb 1 in ga zadržite
pritisnjenega približno 3 sekunde.
Zamenjajte ogleni filter, pri čemer sledite navodilom iz tega priročnika.
Če bi pričela utripati indikatorja zasičenosti obeh filtrov, izvedite postopek
ponastavitve dvakrat.
Prvič ponastavite indikator zasičenosti maščobnega filtra, drugič pa indikator
zasičenosti oglenega filtra.
Indikator zasičenosti oglenega filtra običajno ni omogočen, zato ga je treba v
primeru uporabe nape v obtočni različici prvič ročno omogočiti.
Omogočenje indikatorja zasičenosti oglenega filtra:
Izključite napo in istočasno pritisnite gumba 2 in 3 ter ju zadržite pritisnjena 3
sekunde.
Na zaslonu dve sekundi utripata številki "1" in "2" v opozorilo na omogočenje
indikatorja zasičenosti oglenega filtra.
Onemogočenje indikatorja zasičenosti oglenega filtra:
Izključite napo in istočasno pritisnite gumba 2 in 3 ter ju zadržite pritisnjena 3
sekunde.
Na zaslonu dve sekundi utripa samo številka "1" v opozorilo na
onemogočenje indikatorja zasičenosti oglenega filtra.
Avtomatsko delovanje:
Napa je nastavljena za klasično delovanje. Za omogočenje avtomatskega
načina delovanja, pritisnite gumb 4.
Avtomatsko delovanje predvideva dva različna načina.
Način COOKING, ki zagotavlja pravilno odsesovanje med kuhanjem.
Način AIR QUALITY CONTROL, ki zagotavlja visoko kakovost zraka.
Ta načina se lahko omogoči ciklično s pritiskom gumba 4.
Način COOKING, na zaslonu se izpiše črka "C":
Med kuhanjem se sistem takoj odzove na povečanje količine pare/dima in
ohrani izbrano hitrost vsaj 1 minuto, preden se vrne na nižjo hitrost ali se
izključi.
Po zaključku kuhanja, ko se parametri v prostoru vrnejo na raven pred
kuhanjem, se sistem izključi.
Če parametri skoraj ustrezajo stanju mirovanja, sistem po 30 sekundah
prisilno izključi napo.
Način AIR QUALITY CONTROL, na zaslonu se izpiše črka "A":
Sistem se takoj odzove na povečanje količine pare/dima in ohrani izbrano
hitrost vsaj 1 minuto, preden se vrne na nižjo hitrost ali se izključi.
Ko učinek pare/dima preneha in se parametri v prostoru vrnejo na raven
pred vklopom, se sistem izključi.
Za izhod iz tega načina pritisnite gumbe 1, 2 in 4.
Testiranje senzorjev
Med avtomatskim delovanjem poteka stalno. V primeru okvare, na zaslonu
utripa številka "8" (pokličite serviserja), napo pa lahko vseeno uporabljate v
ročnem načinu delovanja.
Ročno umerjanje
Napo izključite (OFF); istočasno pritisnite gumba 1 in 4 ter ju zadržite
pritisnjena 3 sekunde.
Na zaslonu utripa pika.
Izvedbo tega postopka se svetuje:
ob prvi namestitvi nape
ob daljšem (večurnem ali večdnevnem) izklopu električnega toka
ob zelo hitri spremembi temperature v kuhinji
Izbira kuhalne plošče
S tem postopkom se optimizira avtomatsko delovanje nape; ravnajte kakor
sledi:
Napo izključite (OFF).
Istočasno pritisnite gumba 1 in 3 ter ju držite pritisnjena 3 sekunde, dokler se
ne prikaže kuhalna plošča v uporabi.
Prikazana črka "g": plinska kuhalna plošča
Prikazana črka "i": indukcijska kuhalna plošča
Prikazana črka "e": električna kuhalna plošča
S pritiskom gumba 1 lahko ciklično izbirate med navedenimi kuhalnimi
ploščami.
Na sprejem izbrane kuhalne plošče opozori zaporedje 3 utripov črke, ki
ustreza izbrani plošči.
Po izbiri kuhalne plošče počakajte 10 sekund za sprejem funkcije.
Kot privzeto je nastavljena plinska kuhalna plča.
Vzdrževanje
Pozor! Pred vsakršnim ččenjem ali vzdrževanjem izključite električno
napajanje nape, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali izklopite glavno
stikalo.
Napa zahteva pogosto ččenje, tako zunaj kot znotraj.
Za ččenje uporabljajte krpo, navlaženo s tekočimi nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi. NE
UPOBLJAJTE ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za ččenje naprave in zamenjavo filtrov
predstavlja tveganje požarov. Zato vam svetujemo, da sledite priporočenim
navodilom.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na motorju in požare,
ki bi bili posledica neprimernega vzdrževanja ali neupoštevanja zgornjih
opozoril.
Maščobni filter
Sl. 25-30
Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi sredstvi, ročno
ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in kratkim ciklom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko razbarva, toda
njegove filtrirne značilnosti ostanejo nespremenjene.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Sl. 27
Filter z aktivnim ogljem se običajno zamaši po bolj ali manj dolgotrajni
uporabi, odvisno od tipa kuhinje in pogostosti ččenja protimaščobnega
filtra. Filter je treba zamenjati vsaj vsake štiri mesece (ali kadar je to razvidno
iz sistema za ugotavljanje zamašitve filtrov, če je to predvideno na vašem
modelu).
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Zamenjava žarnic
Sl. 31
Izključite električno napajanje naprave.
Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so hladne.
Uporabite le halogenske žarnice 12V -20W max - G4, pri čemer pazite, da
se jih ne dotaknete z rokami.
75
SQ - Udhëzime montimi dhe përdorimi
Zbatoni me përpikmëri udhëzimet e përshkruara në këtë manual.
Shoqëria nuk mban përgjegjësi për pakujdesi, dëme apo zjarre të
shkaktuara nga moszbatimi i rregullave të përshkruara në këtë manual.
Oxhaku është projektuar vetëm për përdorim shtëpiak.
Vërejtje
Kujdes! Mos e lidhni pajisjen me rrymën elektrike pa kryer plotësisht
instalimin.
Përpara çdo veprimi pastrimi ose mirëmbajtjeje, shkëputeni oxhakun nga
rryma elektrike duke hequr spinën ose duke ulur siguresës e përgjithshme të
banesës.
Gjatë ë gjitha veprimeve montuese apo të mirëmbajtjes përdorni dorashka
pune.
Pajisja nuk duhet të përdoret nga fëmijë ose nga persona që nuk janë në
gjendje nga pikëpamja fizike, shqisore apo mendore,
dhe që nuk kanë njohje dhe eksperiencë për përdorimin e pajisjes, në të
kundërt duhet të mbikqyren ose të mësohen për përdorimin e saj nga një
njeri i përgjegjshëm për sigurinë e tyre.
Fëmijët duhet të mbahen nën vëzhgim me qëllim që të mos luajnë me
pajisjen.
Mos e përdorni KURRË oxhakun nëse rrjeti i filtrave nuk është montuar siç
duhet!
Oxhaku nuk duhet të përdoret KURRË si mbështetëse për të vendosur
sende, veç në rast se janë të këshilluara posaçërisht.
Kur oxhaku përdoret njëkohësisht me pajisje të tjera me gaz apo lëndë të
tjera djegëse, ambjenti duhet të ajroset në mënyrë të mjaftueshme.
Ajri i thithur nuk duhet të dërgohet kurrë në një tubacion që përdoret për
nxjerrjen e tymit të pajisjeve me djegje gazi apo lëndë të tjera djegëse. Është
e ndaluar rreptësisht të gatuani me flakë poshtë oxhakut thithës.
Lënia e zjarrit të lirë mund të dëmtojë filtrat dhe mund të shkaktojë zjarr,
prandaj duhet të mënjanohet patjetër.
Skuqjet e produkteve ushqimore duhet të bëhen nën vëzhgim për të
parandaluar zjarrin në rast tejnxehjeje të vajit.
Kur suprina është duke punuar pjesët e oxhakut mund të nxehen.
Për sa i përket masave teknike dhe të sigurisë që duhet të zbatohen për
nxjerrjen e tymit, duhet të zbatohen me përpikmëri rregulloret e ndërmarrjeve
lokale kompetente.
Oxhaku duhet të pastrohet rregullisht si brenda ashtu edhe jashtë (TË
PAKTËN NJË HERË NË MUAJ, duke respektuar rregullat e përshkruara në
këtë manual)
Moszbatimi i këtyre rregullave të pastërtisë së oxhakut dhe të ndërrimit e
pastrimit të filtrave të yndyrës përbën rrezik zjarri.
Mos e përdorni oxhakun nëse llambat nuk janë të vendosura siç duhet për të
mënjanuar kështu rrezikun e dridhjeve nga rryma elektrike.
Shoqëria nuk mban përgjegjësi për pakujdesi, dëme apo zjarre të
shkaktuara nga moszbatimi i rregullave të përshkruara në këtë manual.
Kjo pajisje është e pajisur me shenjën dalluese sipas direktivës evropiane
2002/96/CE për pajisjet elektrike dhe elektronike (waste electrical and
electronic equipment- WEEE).
Duke u kujdesur për një eliminim të rregullt të pajisjes, ndihmoni në
shmangjen e pasojave negative që mund të dëmtojnë ambjentin dhe
shëndetin në rast përpunimi jo të duhur të pajisjes.
Shenja e vendosur mbi pajisje apo në dokumentacionin përkatës,
tregon se pajisja nuk mund të trajtohet si mbeturinë shtëpiake. Kështu ajo
duhet të grumbullohet në qendrën e përcaktuar për riciklimin e pajisjeve
elektrike dhe elektronike. Per eliminimin e pajisjeve te tilla duhet të zbatohen
rregullat vendore në fuqi për eliminimin e mbeturinave.
Për informacione më të hollësishme rreth trajtimit, grumbullimit dhe riciklimit
të këtij produkti, ju lutem të lidheni me këshillin tuaj vendor, me shërbimin
tuaj të eliminimit të mbeturinave shtëpiake ose me pikëshitjen ku keni blerë
pajisjen.
Përdorimi
Oxhaku është realizuar për t’u përdorur në variantin thithës me shkarkim të
jashtëm ose filtrues me qarkullim të brendshëm .
Montimi
Ky tip oxhaku duhet të fiksohet në tavan.
Produkt me peshë të rëndë, lëvizja dhe montimi i oxhakut duhet të
bëhet prej dy ose më shumë personave.
Largësia minimale midis sipërfaqes mbështetëse të eneve mbi pllakën e
gatimit dhe pjesës më të poshtme të oxhakut thithës duhet të jetë jo më pak
se 50cm në rastin e kuzhinave elekrike dhe jo më pak se 65cm në rastin e
kuzhinave me gaz apo të përziera.
Nëse udhëzimet e instalimit të pllakave të gatimit me gaz përcaktojnë një
largësi më të madhe, duhet të mbahet gjithnjë parasysh.
Tensioni i rrymës duhet të përkojë me tensionin e treguar në etiketën e
vendosur nga ana e brendshme e oxhakut. Nëse ka një spinë atëherë
lidheni oxhakun me prizën në mur sipas rregullave në fuqi, të vendosur në
një zonë të arritshme edhe pas instalimit. Nëse nuk ka asnjë spinë (me lidhje
direkte ose me qark elektrik), ose nëse spina nuk gjendet në një zonë të
arritshme, edhe pas instalimit, përdorni një çelës sigurese që garanton
shkëputjen e plotë të oxhakut nga rryma elektrike në rast mbingarkese të
kategorisë III, në zbatim të rregullave të montimit.
Kujdes! Përpara se të rilidhni qarkun e oxhakut me rrymën elektrike dhe të
verifikoni funksionimin e drejtë, kontrolloni gjithnjë që kablloja ushqyese të
jetë montuar si duhet.
Oxhaku është i pajisur me një kavo ushqyesi të veçantë; në rast dëmtimi të
kavos, kërkojini një tjetër shërbimit të ndihmës teknike.
Funksionimi
Oxhaku është i pajisur me një panel komandimi me kontroll të shpejtësisë së
thithjes dhe kontroll të ndjezjes së dritës për ndriçimin e pllakës së gatimit.
Përdorni shpejtësinë maksimale në rast përqëndrimi të veçantë të avujve të
gatimit. Ju këshillojmë ta ndizni thithësin 5 minuta para se të filloni të gatuani
dhe ta lini të punojë për rreth 15 minuta pas përfundimit të gatimit.
Alarmi i Temperaturës
Oxhaku është i pajisur me një sensor temperature që aktivizohen motorrin
në rastin kur temperatura në zonën e ekranit është shumë e lartë.
Kjo gjendje qëndron derisa temperatura të zbresë nën kufirin e alarmit.
Komandat gjenden në panelin ballor të pajisjes:
1. Butoni ON/OFF i motorrit
Shtypni këtë buton për të ndezur oxhakun, përzgjidhet shpejtësia
(fuqia) e thithjes 1.
Kur oxhaku është I ndezur (në çdolloj shpejtësie) shtypni këtë buton
për të fikur oxhakun.
2. Butoni i përzgjedhjes së shpejtësisë
Kur oxhaku është i fikur, shtypni këtë buton për të përzgjedhur
shpejtësinë (fuqinë) e thithjes 1.
Po ta shtypni përsëri është e mundur të përzgjidhni shpejtësitë (fuqitë)
e thithjes në dispozicion:
Shpejtësi (fuqi) thithjeje 1: në ekran shfaqet numri “1
Shpejtësi (fuqi) thithjeje 2: në ekran shfaqet numri “2
Shpejtësi (fuqi) thithjeje 3: në ekran shfaqet numri “3
Shpejtësi (fuqi) thithjeje intensive: në ekran shfaqet numri “4” (që
fiket e ndizet)
Shpejtësia (fuqia) e thithjes intensive aktivizohet për një kohë të
papërcaktuar (rreth 5 minuta) pasi oxhaku pozicionohet automatikisht
në shpejtësinë (fuqinë) e thithjes 2.
Për të çaktivizuar shpejtësinë (fuqinë) e thithjes intensive para kohe:
shtypni butonin 2- oxhaku pozicionohet në shpejtësinë (fuqinë) e
thithjes 2.
ose butonin 1: oxhaku fiket.
3. Butoni ON/OFF i ndriçimit
4. Sensori ON/OFF
5. Ekrani
76
Funksionimi me kohë të përcaktuar
Ky funksion lejon matjen e kohës së shpejtësisë (fuqisë) së thithjes së
përzgjedhur dhe aktivizohet duke shtypur butonin 2 për rreth 3 sekonda, pasi
kalon kjo kohë oxhaku fiket.
Funksionimi me kohë të përcaktuar është i disponueshëm me variantet e
mëposhtme:
Shpejtësi (fuqi) thithjeje 1: - 20 Minuta (në ekran shfaqet numri1
dhe ndriçon një llambushkë e vogël)
Shpejtësi (fuqi) thithjeje 2: - 15 Minuta (në ekran shfaqet numri2
dhe ndriçon një llambushkë e vogël)
Shpejtësi (fuqi) thithjeje 3: - 10 Minuta (në ekran shfaqet numri3
dhe ndriçon një llambushkë e vogël)
Shpejtësi (fuqi) thithjeje intensive: - 5 Minuta (në ekran shfaqet
numri “4” dhe ndriçon një llambushkë e vogël)
Për të dalë nga mënyra e matjes së kohës shtypni butonin 1 për të fikur
oxhakun para kohe, shtypni butonin 2 për t’u kthyer në shpejtësinë e
vendosur më përpara, shtypnin butonin 4 për të aktivizuar mënyrën Sensor.
Treguesi i bllokimit të filtrit të yndyrërave
Pas 80 orësh pune, në ekran fillon të ndizet e të fiket numri “1”
Për të fikur treguesin e bllokimit, shtypni dhe mbani të shtypur butonin 1 për
rreth 3 sekonda.
Kryeni mirëmbajtjen e filtrit të yndyrërave sipas udhëzimeve të manualit.
Treguesi i bllokimit të filtrit prej karboni
Pas 320 orësh pune, në ekran fillon të ndizet e të fiket numri “2”
Për të fikur treguesin e bllokimit, shtypni dhe mbani të shtypur butonin 1 për
rreth 3 sekonda.
Kryeni mirëmbajtjen e filtrit prej karboni sipas udhëzimeve të manualit.
Në rast se fillojnë të ndizen e të fiken të dy treguesit e bllokimit të filtrave,
kryeni veprimin reset për dy herë rresht.
Në fillim rregullohet treguesi i bllokimit të filtrit të yndyrërave, herën e dytë
treguesi i bllokimit të filtrit të karbonit.
Treguesi i bllokimit të filtrit prej karboni normalisht nuk është i aktivizuar dhe
nëse oxhaku përdoret në versionin filtrues duhet që herën e parë të
aktivizohet me dorë.
Aktivizimi i treguesit të bllokimit të filtrit prej karboni:
Fikni oxhakun dhe shtypni njëkohësisht butonët 2 dhe 3 për 3 sekonda.
Në ekran ndizen dhe fiken për 2 sekonda numrat “1” dhe “2” për të treguar
aktivizimin e treguesit të bllokimit të filtrit prej karboni.
Çaktivizimi i treguesit të bllokimit të filtrit prej karboni:
Fikni oxhakun dhe shtypni njëkohësisht butonët 2 dhe 3 për 3 sekonda.
Në ekran ndizet dhe fiket për 2 sekonda vetëm numri “1” për të treguar
çaktivizimin e treguesit të bllokimit të filtrit prej karboni.
Funksionimi automatik:
Oxhaku është vendosur për funksionimin tradicional, për të aktivizuar
funksionimin automatik shtypni butonin 4.
Funksionimi automatik parashikon dy mënyra të ndryshme.
Mënyra COOKING që garanton një thithje siç duhet gjatë gatimit.
Mënyra AIR QUALITY CONTROL që garanton një nivel të lartë të cilësisë së
ajrit.
Të dyja mënyrat aktivizohen ciklikisht duke shtypur butonin 4.
Mënyra COOKING, në ekran shfaqet shkronja “C”.
Gjatë pjekjes sistemi reagon menjëherë ndaj rritjes së Avujve/Gazit dhe
qëndron në shpejtësinë e vendosur për rreth 1 minutë, përpara se të kthehet
në shpejtësinë më të ulët/fiket.
Kur pjekja mbaron dhe parametrat ambjentalë kthehen në nivelet e
mëparshme të pjekjes sitemi fiket.
Nëse parametrat janë në kushte pushimi sistemi pas 30 minutash e fik
automatikisht oxhakun.
Mënyra AIR QUALITY CONTROL, në ekran shfaqet shkronja “A”
Sistemi reagon menjëherë ndaj rritjes së Avujve/Gazit dhe qëndron në
shpejtësinë e vendosur për rreth 1 minutë, përpara se të kthehet në
shpejtësinë më të ulët/fiket
Kur efekti I Avujve/GAzit ka mbaruar dhe parametrat ambjentalë janë kthyer
në nivelet e mëparshme të fillimit, sistemi fiket.
Mund të dilet nga një mënyrë e tillë duke shtypur butonet 1,2 dhe 4.
Test i sensorëve
Bëhet vazhdimisht gjatë funksionimit automatik. Në rast prishje në ekran
ndriçon numri “(“ (lidhuni me asistencën sociale) oxhaku mund të përdoret
gjithësesi në mënyrë manual.
Kalibrimi manual
Vendoseni oxhakun në OFF dhe mbajini të shtypur njëkohësisht butonet 1
dhe 4 për 3 sekonda.
Një dritëz ndriçon në ekran.
Këshillohet të kryehet ky operacion:
Kur instalohet oxhaku për herë të parë
Kur hiqet korrenti për shumë orë apo ditë
Kur në kuzhinë vërehet një ndryshim shumë I shpejtë I temperaturës.
Seleksionimi i pllakës së gatimit
Ky veprim përmirëson funksionimin automatik të oxhakut, duke vepruar si
vijon:
Vendoseni oxhakun në OFF
Mbani të shtypur njëkohësisht butonët 1 dhe 3 për 3 sekonda derisa të
shikoni të vizualizohet pllaka në përdorim.
“g” e ndezur: Pllaka e Gazit
“i” e ndezur: Pllaka Induksion
“e” i ndezur: Pllaka elektrike.
Përzgjedhja ciklike e pllakës bëhet duke shtypur butonin 1.
Përshpejtimi i pllakës së përzgjedhur vizualizohet pas tre pulsimesh të
shkronjës që lidhet me pllakën e përzgjedhur.
Me t’u përzgjedhur pllaka për të përshpejtuar funksionimin, prisni 10
sekonda.
Pllaka e vendosur në default është pllaka e Gazit.
Mirëmbajtja
Kujdes! Përpara çdo veprimi pastrimi ose mirëmbajtjeje, shkëputeni
oxhakun nga rryma elektrike duke hequr spinën ose duke ulur
siguresës e përgjithshme të banesës.
Oxhaku duhet të pastrohet herë pas here (të paktën me të njëjtën
kohëzgjatje që kryehet mirëmbajtja e filtrave të yndyrës), si nga brenda
ashtu edhe nga jashtë. Për pastrimin përdorni një leckë të njomë me ilaç
larës të lëngët jogërryes.
Mos përdorni produkte që përmbajnë gërryese. MOS PËRDORNI ALKOL!
Kujdes: Mosrespektimi i rregullave të pastërtisë së pajisjes dhe të
zëvendësimit të filtrave përbën rrezik zjarri. Bëni kujdes që të zbatoni
udhëzimet e dhëna.
Shoqëria nuk mban përgjegjësi për dëme të mundshme tek motorri, për
zjarre të shkaktuara nga mosmirëmbajtja apo nga moszbatimi i vërejtjeve të
mësipërme.
Filtri antiyndyrë
Fig. 25-30
Filtri antiyndyrë metalik duhet të pastrohet një herë në muaj me
detergjentë jo gërryes, me dorë ose me makinë larëse me temperaturë të
ulët dhe me cikël të shkurtër.
Kur lahet në makinë larëse, filtri antiyndyrë metalik mund të çngjyroset, por
karakteristikat e tij të filtrimit nuk ndryshojnë aspak.
Filtri prej karboni aktiv (Vetëm për Llojin Fitrues)
Fig. 27
Bllokimi i filtrit prej karboni vërehet pas një përdorimi pak a shumë të gjatë
në varësi të llojit të kuzhinës dhe të rregullsisë së pastrimit të filtrit të
yndyrërave. Sidoqoftë është e nevojshme të zëvendësohet filtri të paktën
katër herë në muaj (ose kur sistemi tregues i bllokimit të filtrave – nëse
ndodhet në modelin që keni- e tregon këtë nevojë).
NUK mund të lahet ose të përmirësohet.
Zëvendësimi i Llambave
Fig. 31
Shkëputeni pajisjen nga rryma elektrike.
Kujdes! Përpara se t’i prekni llambat sigurohuni që të jenë ftohur.
Përdorni vetëm llamba alogjene 20W maks. (G4), duke pasur kujdes që të
mos i prekni me duar.
77
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo
bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu
koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska
napa je projektirana isključivo za kućansku uporabu.
Upozorenja
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok niste kompletno
završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu s
električne mreže vadeći utikač ili isključujući opći kućni prekidač/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba koje imaju
smanjene fizičke,mentale ili osjetne sposobnosti, i kojima nedostaje iskustva
i saznanja osim ako oni nisu nadgledani i obučeni kako upotrebljavati aparat
od osoba koje su odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju s aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada ili mrežica
pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete polagati
predmete ukoliko to nije jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je kuhinjska napa
upotrebljavana istovremeno s drugim aparatima na plinski pogon ili na drugo
gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja se koristi za
izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na plinski pogon ili drugo
gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može izazvati požar
,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati.
Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii da se
pregrijano ulje zapali.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno sa aparatima
za kuhanje.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom na dimove,
strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti .
Kuhinjska napa se treba često čistiti i prati i izvana i iznutra (BAREM
JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je navedeno u uputstvima
za održavanje koje donosi ovaj priručnik).
Ne poštivanje propisa o čćenju nape i zamjene i čćenja filtra povećava
opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali
lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih neprilika,štete ili požara
koje bi mogao izazvati aparat a koje proizlaze iz nepoštivanja uputstava
koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Provjerite jeste li odveli na
otpad ovaj proizvod u skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi
sprečavanju i uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
Ovaj simbol na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga prati govori
da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali kuhinjski otpad nego treba biti
odveden na odgovarajući sabirni centar gdje se odbacuju električni i
elektronski uređaji. Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih
pravila za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o
odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima, sabirnim
mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Korištenje
Kuhinjska napa je proizvedena da bi se koristila u usisnoj verziji sa
izbacivanjem vani ili filtracijskoj verziji sa unutrašnjim kruženjem
.
Postavljanje
Ova se vrsta kuhinjske nape treba pričvrstiti na strop.
Radi se o proizvodu sa izuzetno velikom težinom, pokretanje i
instalaciju kuhinjske nape trebaju obaviti barem dvije ili više od dvije
osobe.
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju za kuhanje i
najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od 50cmkada se radi o
električnim štednjacima ,a 65cmu slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno
održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi
karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape.Ukoliko ima
utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim utikačem koja je u skladu s
propisima na snazi i koji je postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon
instalacije. Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili
utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon instalacije
postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s propisima i koji osigurava
kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o previsokom
naponu , u skladu s pravilima o instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što ponovno povežete kružni put kuhinjske nape s
napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek dobro
kontrolirajte je li kabl mreže bio pravilno montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; u slučaju
da dođe do oštećenja kabela možete ga zatražiti i dobiti od Tehničke
potpore.
Funkcioniranje
Napa ima upravljačku ploču s kontrolom brzine isisivanja i kontrolom paljenja
svjetla za osvjetljenje površine za kuhanje.
Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u kuhinji.
Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije nego što počnete s
kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon što ste završili s kuhanjem za još
otprilike 15 minuti.
Alarm Temperature
Kuhinjska napa je opremljena temperaturnim senzorom koji aktivira motor u
slučaju da u zoni zaslona temperatura postane previsoka.
Ovo će stanje potrajati sve dok se temperatura ne spusti ispod alarmnog
praga.
Komande se nalaze na prednjoj ploči aparata:
1. Tipka ON/OFF motora
Pritisnite ovu tipku da biste uključili kuhinjsku napu, bira se
brzina(jsnaga) usisa 1.
Kada je kuhinjska napa uključena(na bilo kojoj brzini) pritisnite ovu
tipku da biste isključili kuhinjsku napu.
2. Tipka za odabir brzina
Kada je kuhinjska napa isključena, pritisnite ovu tipku da biste odabrali
brzinu(snagu) usisa 1.
Pritiskajući još jedanput moguće je odabrati brzine(snage) usisa koje
imate na raspolaganju:
Brzina (snaga) usisa 1: na display-u se pojavljuje broj "1"
Brzina (snaga) usisa 2: na display-u se pojavljuje broj "2"
Brzina (snaga) usisa 3: na display-u se pojavljuje broj "3"
Intenzivna brzina (snaga) usisa: na display-u se pojavljuje broj "4"
(koji bliješti)
Intenzivna brzina(snaga)usisa se aktivira u ograničenom vremenskom
periodu (otprilike 5 minuta) nakon čega će se kuhinjska napa
automatski postaviti na brzinu(snagu) usisa 2.
Da biste deaktivirali intenzivnu brzinu(snagu) prije vremena :
pritisnite tipku 2 – kuhinjska napa će se postaviti na brzinu(snagu)
usisa 2.
ili tipku 1: kuhinjska napa će se isključiti.
3. Tipka ON/OFF rasvjeta
4. ON/OFF Senzora
5. Display
78
Funkcioniranje u ograničenom vremenskom periodu
Ova funkcija omogućuje da se vremenski ograniči brzina (snaga) odabranog
usisa a aktivira se pritiskom na tipku 2 u trajanju od otprilike 3 sekunde, kada
istekne taj period kuhinjska napa će se isključiti.
Funkcioniranje u ograničenom vremenskom periodu je moguće u slijedećim
modalitetima:
Brzina (snaga) usisa 1: - 20 Minuta (na display-u se pojavljuje broj
"1" i bliješti malo LED svjetlo)
Brzina (snaga) usisa 2: - 15 Minuta (na display-u se pojavljuje broj
"2" i bliješti malo LED svjetlo)
Brzina (snaga) usisa 3: - 10 Minuta (na display-u se pojavljuje broj
"3" i bliješti malo LED svjetlo)
Intenzivna brzina (snaga) usisa: - 5 Minuta (na display-u se
pojavljuje broj "4" i bliješti malo LED svjetlo)
Da biste izašli iz modaliteta vremenskog ograničavanja pritisnite tipku 1 da
biste isključili kuhinjsku napu prije vremena; pritisnite tipku 2 da biste se
vratili na prethodnu brzinu i postavke, pritisnite tipku 4 da biste aktivirali
modalitet Sensor.
Indikator zasićenja filtra za odstranjivanje masnoće
Nakon 80 sati funkcioniranja, na display-u počinje bliještiti broj "1".
Da biste obavili ressett indikatora zasićenja filtra, pritisnite ili držite
pritisnutom tipku 1 u trajanju od otprilike 3 sekunde.
Obavite održavanje filtra za odstranjivanje masnoće kao što se navodi u
ovom priručniku.
Indikator zasićenja karbonskog filtra
nakon 320 sati funkcioniranja, na display-u počinje bliještiti broj "2".
Da biste obavili ressett indikatora zasićenja filtra, pritisnite ili držite
pritisnutom tipku 1 u trajanju od otprilike 3 sekunde.
Obavite održavanje filtra za odstranjivanje masnoće kao što se navodi u
ovom priručniku.
U slučaju da oba indikatora o zasićenju filtara počinju bliještiti, obavite
operacije ressett-a dva puta.
Prvi put se namješta indikator o zasićenju filtra za odstranjivanje masnoće a
drugi put se namješta indikator o zasićenju karbonskog filtra.
Indikator o zasićenju karbonskog filtra obično nije aktivan i ako se kuhinjska
napa koristi u filtracijskoj verziji treba se ručno aktivirati po prvi put .
Aktivacija indikatora o zasićenju karbonskog filtra:
Isključite kuhinjsku napu i istovremeno pritisnite tipke 2 i 3 u trajanju od 3
sekunde.
Na display-u će bliještiti u trajanju od 2 sekunde brojevi"1" i "2" da bi
prikazali kako je došlo do aktivacije indikatora o zasićenju karbonskog filtra.
Deaktivacija indikatora o zasićenju karbonskog filtra:
Isključite kuhinjsku napu i istovremeno pritisnite tipke 2 i 3 u trajanju od 3
sekunde.
Na display-u će bliještiti u trajanju od 2 sekunde samo broj"1" da bi prikazao
kako je došlo do deaktivacije indikatora o zasićenju karbonskog filtra.
Automatsko funkcioniranje:
Kuhinjska napa je postavljena na tradicionalan rad, da biste aktivirali
automatsko funkcioniranje pritisnite tipku 4.
Automatsko funkcioniranje ima dva različita načina rada.
Način COOKING garantira pravilni usis tijekom kuhanja.
Način AIR QUALITY CONTROL garantira visoku razinu kvalitete zraka.
Ova dva načina se aktiviraju ciklički pritiskom na tipku 4.
Način COOKING, na zaslonu se pojavljuje slovo "C":
Za vrijeme kuhanja sustav reagira čim dođe do povećavanja Pare/Plina i
ostaje u toj određenoj brzini u trajanju od barem 1 minut, prije nego što se
vrati na nižu brzinu/isključi se.
Kada završite sa kuhanjem a ambijentalni parametri se vrate na vrijednosti
prije kuhanja sustav će se isključiti.
Ako parametri budu blizu stanja odmora, sustav će nakon 30 minuta prisilno
isključiti kuhinjsku napu.
Način AIR QUALITY CONTROL, na zaslonu se pojavljuje slovo "A":
Sustav spremno reagira na povećavanje Pare/Plina i ostaje u toj određenoj
brzini u trajanju od barem 1 minut prije nego što se vrati na nižu
brzinu/isključi se.
Kada efekt Para/Plin završi i ambijentalni parametri se vrate na vrijednosti
prije kuhanja, sustav će se isključiti.
Možete izaći iz tog modaliteta pritiskom na tipke 1, 2 i 4.
Test senzora
Do toga stalno dolazi tijekom funkcioniranja u automatskom stanju. U slučaju
kvara na zaslonu će bliještiti broj "8" (kontaktirajte tehničku servisnu službu)
Kuhinjska napa se u svakom slučaju može koristiti u ručnom modalitetu.
Ručno kalibriranje
Stavite kuhinjsku napu u stanje OFF i držite istovremeno pritisnutim tipke 1 i
4 u trajanju od 3”.
Jedna će točkica bliještiti na zaslonu.
Savjetujemo obavljanje ove operacije:
kada se instalira kuhinjska napa po prvi put
kada nestane struje u trajanju od više sati ili dana
kada dođe u kuhinji do brzinske varijacije temperature
Odabir površine za kuhanje
Ova operacije čini optimalnijim automatsko funkcioniranje kuhinjske nape ,
postupite na slijedeći način:
Stavite kuhinjsku napu na OFF
Držite istovremeno pritisnutima tipke 1 i 3 u trajanju od 3” sve dok se ne
prikaže korištena površina za kuhanje.
uključeno slovo"g" : Plinska Površina
uključeno slovo "i" : Površina Indukcije
uključeno slovo "e": Električna Površina
Ciklički odabir površine se obavlja pritiskom na tipku 1
Prihvaćanje odabrane površine se prikazuje na način da 3 puta zabliješti
slovo koje se odnosi na odabranu površinu.
Nakon što ste odabrali površinu, da biste prihvatili funkciju, pričekajte 10”.
Default postavljena površina je Plinska površina.
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čćenja ili održavanja,
iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja strujom na način da izvadite
utičnicu ili isključite opći prekidač kuće.
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često kao i filtri za
uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana. Koristite ovlaženu krpu s
neutralnim deterdžentima u tekućem stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o čćenju aparata i pravila o zamjeni filtara
povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje poštivanje sugeriranih
uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na motoru, požar
izazvan neodgovarajućim održavanjem ili nepoštivanjem navedenih
upozorenja.
Filtar za masnoću
Slika 25-30
Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši neagresivne
deterdžente, bilo ručno ili u stroju za pranje posuđa, u kojem slučaju morate
izabrati program pranja s kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.
Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju promjenu ili
gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na učinkovitost filtra.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 27
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Do zasićenosti ugljenog filtera dolazi nakon više manje produže upotrebe,
ovisno o vrsti kuhinje i redovitosti čćenja filtera za masnoću. U svakom
slučaju, kartušu treba zamijeniti najviše svaka četiri mjeseca (ili kad sustav
za pokazivanje zasićenosti filtera – ako postoji na modelu kojeg posjedujete
– ukaže na potrebu za tim).
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Zamjena Lampe
Slika 31
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se ohladile.
Koristite samo halogene lampe od 12V -20W maks - G4, i pripazite da ih ne
dirate rukama.
79
KK - Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда
белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған
олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде
пайдалануға болатындай етіп жобаланған.
Ескерту!
скерту! Аспапты қондыру операциясы толық аяқталмағанша электр
желісіне қоспаңыз! Тазалау мен күту операциясына кіріспестен бұрын
вилканы шығарып немесе электр желісінің ортақ ажыратқышынан
суырып сорғышты желіден ажыратыңыз.
Барлық тазалау мен күту операциясын істеу барысында жұмыс
қолғабын киіңіз!
Балалар мен ақыл есі кем адамдарға немесе жеткілікті білмейтін,
тəжіриебесі жоқ адамдарға, егер бақылаусыз болса, немесе егер
олардың қауіпсіздігіне жауапты адам жағынан аспапты қолдану
үйретілмесе бұл аспаппен қолдану жарамайды.
Аспаппен ойнамау үшін балаларды қараусыз қалдырмаңыз.
Егер торы дұрыс қондырылмаса сорғышты пайдаланбаңыз!
Əдейі ескертілмеген жағдайда сорғышты тіреу жазықтығы ретінде
қолдануға тыйым салынады.
Ас үйде сорғышты газбен жанатын жəне басқа жанармай арқылы
жанатын басқа аспаптармен қолданған кезде бөлменің ауа
айналымын тиісті түрде қамтамассыз етіңіз.
Сорылған ауа газбен жанатын немесе басқа жанармай арқылы
жанатын аспаптардан түтін шығаруға арналған ауаөткізгіш арқылы кері
сыртқа шығарылмауы тиіс.
«Жалынның астында» пісірілетін тағамдарды дайындауға мүлдем
тыйым салынады, себебі жалын фильтрлерге зақым келтіріп өрттің
пайда болуына əкелуі мүмкін, сондықтан бұл əдістен аулақ болыңыз.
Қатты қызып кеткен майдың тұтануы мүмкін болғандықтан майда
қуырылатын тағамдар əрдайым бақылауда болуы тиіс.
Пісіруге арналған басқа құралдармен бірге қолданған кезде аспаптың
жетімді бөліктері қатты қызуы мүмкін.
Техникалық шаралар мен түтін шығаруда техникалық қауіпсіздік
шарттары жөнінде білікті жергілікті əкімшілік белгілеген алдын алу
тəртіп ережелерін сақтаңыздар!
Сорғышты ішінен жəне сыртынан мерзімді тазалап тұру қажет
(берілген нұсқауда белгіленген шарттарға сəйкес АЙЫНА БІР РЕТ).
Нұсқаудағы сорғышты тазалау мен фильтрлерді тазалап ауыстыру
ережелерін сақтамау өрттің пайда болуына əкелуі мүмкін.
Электр тоғы соғуы мүмкін болғандықтан дұрыс қондырылмаған
лампышасымен сорғышты пайдаланбаңыз жəне қалдырмаңыз.
Біз аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану
шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым
үшін жауап бермейміз.
Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру
жөніндегі 2002/96/ЕС Европалық директивке (WEEE) сəйкес берілген
өнім таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен,
Сіз қоршаған ортаға жəне адам денсаулығына кері əсерін тигізу ді
болдырмауға көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы таңбасы берілген
аспапты қайта пайдаға асыруда əдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде
игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына электрлік жəне
электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау
пунктіне тапсыру керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі жергілікті
ережелерге сəйкес шығарылуы тиіс.
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері жөнінде
толық ақпаратты жергілікті əкімшілік орындарынан, қалдықтарды қайта
пайдаға асыру қызметінен немесе берілген өнімді Сіз сатып алған
дүкенен ала аласыз.
Қолдануы
Суыру қалпағы сорғыш ретінде немесе фильтр ретінде
пайдалану үшін өңделген.
Орнату
Бұл сорғыштың үлгісін төбеге шегелеп қою тиіс.
Үлкен салмақтың арқасында, сорғыштың жылжуын жəне
құруын екі немесе одан да көбірек адам орындауға тиіс.
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш
жазықтығының ара қашықтығы электр плитасы үшін 50cm, ал газ
немесе біріктірілген плиталар үшін 65cm ден кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық
белгіленген болса, оны ескеріңіз.
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада белгіленген
техникалық деректердей кернеуге сəйкес келуі керек. Егер сорғыш
вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан кейін де істеуге
болатын, қол жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге
сəйкес алмалы-салмалы штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш
вилкамен жабдықталмаған болса (желіге тура қосылу), немесе
алмалы-салмалы штепсель орнатылғаннан кейін де қол жетерлік
жерде болмаса, онда орнату нұсқауына сəйкес 3-дəрежедегі асқын
кернеуді болдырмайтын жəне желінің толық ашылуын қамтамассыз
ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ! қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында
қорек кабелі дұрыс монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
Суыру қалпағы арнайы нəр беруші сымжелімен жабдықталған.
Сымжелі бұзылған жағдайда оны ауыстыру үшін тиісті қызмет көрсету
орталықтарына барыңыз.
Жұмыс жасауы
Суыру желдеткішінің жылдамдығын бақылау үшін жəне плитаның
үстіне жарық түсіру үшін, суыру қалпағы басқару қалқанымен
жабдықталған.
Астың булану концентрациясы едəуір көбейген кезінде, сорғыштың
қарқынды тəртібін пайдаланыңыз. Біз сорғышты тамақ пісіру алдында
5 мин бұрын қосуға, жəне пісіріп болғаннан кейін 15мин қосып
қалдыруға кеңес береміз.
Температуралық белгі
Сорғышта жабдықталған температуралық белгі дисплей аймағында
температура өте жоғары болған жағдайда двигательді активтендіреді.
Бұл шарт температураның температуралық белгі шегінен төмен
түспегенінше сақталады.
Басқару бастырмалары құрылғының алдыңғы панелінде орналасқан.
1. Двигательді қосу/өшіру бастырмасы
Сорғышты қосу үшін осы бастырманы басыңыз, 1-сору
жылдамдығы (қуат) орнатылады.
Сорғыш қосылып тұрса (кез келген жылдамдықта), өшіру үшін,
осы бастырманы басыңыз.
2. Жылдамдықты таңдау бастырмасы.
Сорғыш қосылып тұрса, 1-сору жылдамдығын (қуат) таңдау үшін,
осы бастырманы басыңыз.
Сору жылдамдығын (қуат) таңдау үшін, осы бастырманы
қайталап басыңыз:
1 сору жылдамдығы (қуат): дисплейде «1» саны шығады
2 сору жылдамдығы (қуат): дисплейде «2» саны шығады
3 сору жылдамдығы (қуат): дисплейде «3» саны шығады
Қарқынды сору жылдамдығы (қуат): дисплейде «4» саны
шығады.(жыпылықтайды)
Қарқынды сору жылдамдығы аз уақытқа (5минуттай)
активтендіріледі, содан кейін сорғыш автоматтық түрде 2- сору
жылдамдығына көшеді
Қарқынды сору жылдамдығын (қуат) ертерек өшіру үшін 2-
бастырмасын басыңыз, сорғыш 2-жылдамдыққа ауысады,
80
немесе 1 ді басыңызсорғыш өшеді.
3. Көмекші жарықты қосу/өшіру
4. Датчикті ҚОСУ/СӨНДІРУ
5. Дисплей
Сорғыштың жұмыс уақытын шектеу
Бұл функция сорғыштың таңдап алған жылдамдық (құат) уақытын
белгілеуге мүмкіндік береді.3 секунд бойы 2 батырмасын басып тұрып
оны активтеуге болады, уақыт біткен соңсорғыш сөнеді.
Белгілі бір уақыт өткеннен кейін сорғыш өшеді:
1 сору жылдамдығы (қуат): - 20 минут (дисплейде 1 саны пайда
болады да кішкентай индикатор жыпылықтайды)
1 сору жылдамдығы (қуат): - 15 минут (дисплейде 2 саны пайда
болады да кішкентай индикатор жыпылықтайды)
1 сору жылдамдығы (қуат): - 10 минут (дисплейде 3 саны пайда
болады да кішкентай индикатор жыпылықтайды)
Қарқынды сору жылдамдығы (қуат): - 05 минут (дисплейде 4 саны
пайда болып, индикатор жыпылықтайды)
Таймер тəртібінен шығу үшін, 1 батырмасын басып сорғышты алдын
ала сөндіріңіз; алдыңғы жылдамдығы мен күйіне оралу үшін 2
батырмасын басыңыз, датчик тəртібін активтеу үшін 4 батырмасын
басыңыз.
Майды ұстап қалу фильтрін қанықтыру индикаторы
80 сағат жұмыс уақыты өткеннек кейін, дисплейде жыпылықтаған 1
саны пайда болады.
Фильтрді қанықтыру индикаторын алып тастау/аыстыру үшін 1
бастырмасын басып, 3 секундтай ұстап тұрыңыз.
Берілген нұсқауда жазылғандай, фильтрге техникалық қызмет
көрсетуді орындаңыз.
Көмір фильтрін қанықтыру индикаторы
320 сағат жұмыс уақыты өткеннек кейін, дисплейде жыпылықтаған 2
саны пайда болады.
Фильтрді қанықтыру индикаторын алып тастау/аыстыру үшін 1
бастырмасын басып, 3 секундтай ұстап тұрыңыз.
Берілген нұсқауда жазылғандай, фильтрге техникалық қызмет
көрсетуді орындаңыз.
Егер фильтрлерді қанықтыру индикаторлары жыпылықтай бастаса, 2-
кезеңге ауыстыруды жалғастырыңыз.
Алғашында майды ұстап қалу фильтірінің қанығу сілтемесі қайта
қосылады.
Егер майды ұстап қалу фильтрінің қанығу индикаторы дұрыс емес
жұмыс істесе, жəне сорғыш фильтрімен қолданылған жағдайда, бірінші
рет қолмен активтендіріңіз.
Майды ұстап қалу фильтрін қанықтыру индикаторын
активтендіру:
Сорғышты қосып 2 мен 3 бастырмаларын бір мезгілде басып, 3
секундтай ұстап тұрыңыз.
Дисплейде 3 сек ішінде 1 мен 2 саны жыпылықтайды. Бұл, майды
ұстап қалу фильтрінің қанықтыру индикаторы активтендірілгенін
көрсетеді.
Көмір фильтрін қанықтыру индикаторын деактивтендіру:
Сорғышты сөндіріп 2 мен 3 бастырмаларын бір мезгілде басып, 3
секундтай ұстап тұрыңыз.
Дисплейде 2 сек ішінде тек 2 саны жыпылықтайды. Бұл, көмір
фильтрін қанықтыру индикаторы деактивтендірілгенін көрсетеді.
Автоматтық жұмыс істеу:
Сорғыш дəстүрлі жұмыс істеу тəртібіне орнатылған, автоматтық
жұмыс істеу тəтрібін активтеу үшін 4 батырмасын басыңыз.
Автоматтық жұмыс істеудің екі тəртібі бар.
Тамақ дайындау кезінде сорғыштың тиісті сапасын қамтамасыз ететіт
ТАМАҚ ƏЗІРЛЕУ тəртібі.
Ауаның жоғары сапалылығына кепіл болатын АУА САПАСЫН
БАҚЫЛАУ тəртібі.
Осы екі тəртіпті 4 батырмасын циклді түрде басып активтеуге болады.
ТАМАҚ ƏЗІРЛЕУ тəртібі, дисплейде «С» əрпі көрсетілген.
Тамақ əзірлеген кезде жүйе бу мен газдың көбеюін тез сезеді жəне
төменірек жылдамдыққа қайтпастан немесе сөнбестен бұрын
белгіленген жылдамдықта 1 минуттан кем емес жұмыс істейді.
Тамақ əзірлеу аяқталғаннан кейін жəне бөлменің параметр деңгейі
бұрынғысына қайта оралғанда жүйе сөнеді.
Егер параметрлер басқа шарттарға жақын болса, жүйе сорғышты 30
минуттан кейін сөндіреді.
АУА САПАСЫН БАҚЫЛАУ тəртібі, дисплейде «А» əрпі көрсетілген.
Жүйе бу мен газдың көбеюін тез сезеді жəне төменірек жылдамдыққа
қайтпастан немесе сөнбестен бұрын белгіленген жылдамдықта 1
минуттан кем емес жұмыс істейді.
Бу мен газдың əсерлері тоқтап, бөлме параметрлері қалпына келгенде
жүйе сөнеді.
Бұл тəртіптен шығу үшін 1, 2 жəне 4 батырмаларын басыңыз.
Датчикті тексеру
Автоматтық жұмыс істеу кезінде датчикті тексеру үнемі орындалады.
Ақау кезінде дисплейде жылтылдаған "8" саны көрінеді (техникалық
қызмет көрсету орталығына жолығыңыз), сорғыш тек қол тəртібінде
қолданылуы мүмкін.
Қолмен калибрлеу
Сорғышты СӨНДІРУ қалпына қойып 3 секунд аралығында 1 жəне 4
батырмаларын бір уақытта басыңыз.
Дисплейде жылтылдаған нүкте пайда болады.
Бұл операция келесі жағдайларда ұсынылады:
сорғышты алғаш қондырғанда
бірнеше сағатқа немесе күндерге электр сөнгенде
асүйде температура күрт өзгергенде
Плита тəртібін таңдау
Бұл операция сорғыштың автоматтық жұмыс істеуін тиімді етеді,
келесі əрекеттерді орындаңыз:
Сорғышты СӨНДІРУ қалпына орнатыңыз.
Дисплейде плитаны пайдаланудың əріптік белгілері пайда болмағанша
1 жəне 3 батырмаларын бір уақытта 3 секундтай басыңыз:
"g": газ плитасы
"i": индукция плитасы
"e": электр плитасы
Плитаны таңдау үшін циклді түрде 1 санын басыңыз.
Таңдалған плитаның қабылдануы дисплейде сəйкес əріптің 3 реттік
жылтылдаумен көрсетіледі
Плита таңдалғаннан кейін функцияны қабылдау үшін 10 секунд күтіңіз.
Үндеместік бойынша плитагаз плитасы.
Күтімі
Ескерту! Кез келген тазалау немесе техникалық қызмет ету
операциясын жасаудан бұрын, вилканы шығарып немесе
бөлменің басты ажыратқышын суырып сорғышты электр
желісінен ажыратыңыз.
Сорғыш ішінен жəне сыртынан жиі тазаланып тұруы қажет (кем
дегенде шамамен майды ұстап қалатын фильтрді тазалау мерзіміне
сəйкес). Тазалау үшін бейтарап жуғыш затпен суланған арнайы
шүберекті пайдаланыңыз. Абразиялық қоспасы бар затты
пайдаланбаңыз.
СПИРТТІ ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ!
Ескерту: Фильтрді ауыстыру жəне аспапты тазалау ережелерінің
сақталынбауы өрттің пайда болуына əкелуі мүмкүн. Сондықтан
берілген нұсқаумен пайдалануға кеңес береміз.
Жоғарыда көрсетілген ескертулерді сақтамағандықтан немесе дұрыс
емес жөндеу салдарынан болған өрт немесе қозғауыштың бүлінуіне
байланысты барлық жауапкершілік алынады.
Майды ұстап қалу фильтрі
25-30-сурет
Фильтрді ай сайын агрессивті емес жуғыш заттармен, қолмен немесе
ыдысжуғыш машинада, төмен температурада, үнемді тазалау
тəртібінде жуу керек.
Ыдысжуғыш машинада жуылған май ұстайтын фильтр түссізденуі
мүмкін, бірақ одан оның сүзгіш қасиеті мүлде өзгеріссіз қалады.
81
Көмірлі фильтр (тек рецеркуляция тəртібінде)
27-сурет
Көмір фильтрінің қанығуы, асүйдің түрі мен көмір фильтрінің жүйелі
тазаланылуына байланысты ұзақ уақыт қолданғаннан кейін болады.
Қандай жағдай болмасын, картриджді кемінде 4 ай сайын ауыстырып
тұру қажет (немесе фильтрдің қанығу индикатор жүйесі, егер сіздің
моделіңізге орнатылған болса, ауыстырудың қажет екенін көрсеткен
жағдайда).
Жууға немесе қалпына келтіруге БОЛМАЙДЫ.
Лампаны ауыстыру
31-сурет
Аспапты электр жүйесінен өшіріңіз
Ескерту! Лампаны ұстаудан бұрын, олар суығандығына көз жеткізіңіз.
12В -20Вт максималді - G4 тек галогендік лампаларды ғана
қолданыңыз. Лампалардға қолыңызды тигізбеңіз.
82
ﺔﻋﺮﺳ )ةﻮﻗ ( ﻂﻔﺸﻟا3 :- 10ﻖﺋﺎﻗد ) ﻢﻗﺮﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ
"3 " ﻊﺸﻳوLED ﺮﻴﻐﺻ(
ﺔﻋﺮﺳ )ةﻮﻗ ( ﺔﻔﺜﻜﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا :- 5ﺎﻗد ﻖﺋ) ﻢﻗﺮﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ
"4 " ﻊﺸﻳوLED ﺮﻴﻐﺻ(
رﺰﻟا ﻂﻐﺿا ﺖﻴﻗﻮﺘﻟا وأ ﺖﻗﻮﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻦﻣ جوﺮﺨﻠﻟ1 ءﺎﻔﻃﻹ
رﺰﻟا ﻂﻐﺿاو ؛ﺖﻗﻮﻟا ﻞﺒﻗ ءﺎﻄﻐﻟا2 قﺮﻄﻟاو ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ
رﺰﻟا ﻂﻐﺿا ،ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا ﺔﺠﻣﺮﺒﻤﻟا4 ﻪّﺒﻨﻤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ.
نﻮهﺪﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻊﺒﺸﺗ ﺮﺷﺆﻣ
روﺮﻣ ﺪﻌﺑ80ﺔﻋﺎﺳ ﻢﻗﺮﻟا أﺪﺒﻳ ،لﺎﻐﺘﺷﻻا ﻦﻣ "1 " ﻰﻠﻋ عﺎﻌﺷﻹا ﻲﻓ
ﺔﺣﻮﻠﻟا.
رﺰﻟا ﻂﻐﺿا ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺮﺷﺆﻤﻟا ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ 1 ةﺪﻤﻟ ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ ﻪآﺮﺗاو3 ناﻮﺛ
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ.
ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬه ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟا رﺎﺸُ ﺎﻤآ نﻮهﺪﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻢﻗ .
نﻮﺑﺮﻜﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻊﺒﺸﺗ ﺮﺷﺆﻣ
روﺮﻣ ﺪﻌﺑ320 ﻢﻗﺮﻟا أﺪﺒﻳ ،لﺎﻐﺘﺷﻻا ﻦﻣ ﺔﻋﺎﺳ "2" ﻰﻠﻋ عﺎﻌﺷﻹا ﻲﻓ
ﺔﺣﻮﻠﻟا.
رﺰﻟا ﻂﻐﺿا ﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺮﺷﺆﻤﻟا ﺪﻴﻀﻨﺘﻟ1 ةﺪﻤﻟ ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ ﻪآﺮﺗاو3 ناﻮﺛ
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ.
ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬه ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟا رﺎﺸُ ﺎﻤآ نﻮﺑﺮﻜﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻢﻗ .
ﺪﻴﻀﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻢﻗ ﻲﻓﺎﺼﻤﻟا ﻊﺒﺸﺗ يﺮﺷﺆﻣ عﺎﻌﺷإ ﺔﻳاﺪﺑ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
ﻦﻴﺗﺮﻣ:
ﺸﺗ ﺮﺷﺆﻣ ﺪﻴﻀﻨﺗ ﻊﻘﻳ ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻟا ﻲﻓ ةﺮﻤﻟا ﻲﻓو نﻮهﺪﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻊﺒ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻊﺒﺸﺗ ﺮﺷﺆﻣ ﺪﻴﻀﻨﺗ ﻊﻘﻳ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا.
قاﺮﺸﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺘﻳ اذإو ةدﺎﻋ ﻞﻐﺘﺸﻳ نﻮﺑﺮﻜﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻊﺒﺸﺗ ﺮﺷﺆﻣ نإ
ّﺎ ﻳ و ﺪ ﻳ ﺮﺷﺆﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻴﻔﺼﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ.
نﻮﺑﺮﻜﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻊﺒﺸﺗ ﺮﺷﺆﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ :
ﻦﻳرﺰﻟا ﻦﻣاﺰﺘﺑ ﻂﻐﺿاو قاﺮﺸﻟا ﺊﻔﻃإ2 و3 ةﺪﻤﻟ3 ناﻮ .
نﺎﻤﻗﺮﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻰﻠﻋ ﻊﺸﻳ"1 " و"2 " لﺎﻐﺘﺷ اﺮﻴﺸﻴﻟ ﻦﻴﺘﻴﻧﺎﺜﻟ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻊﺒﺸﺗ ﺮﺷﺆﻣ .
نﻮﺑﺮﻜﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻊﺒﺸﺗ ﺮﺷﺆﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ لﺎﻄﺑإ:
ﻦﻳرﺰﻟا ﻦﻣاﺰﺘﺑ ﻂﻐﺿاو قاﺮﺸﻟا ﺊﻔﻃإ2 و3 ةﺪﻤﻟ3ناﻮﺛ .
ﻢﻗﺮﻟا ﻂﻘﻓ ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻰﻠﻋ ّﻊﺸﻳ"1 " ﺮﺷﺆﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ لﺎﻄﺑﻹ ﺮﻴﺸﻴﻟ ﻦﻴﺘﻴﻧﺎﺜﻟ
ﻊﺒﺸﺗنﻮﺑﺮﻜﻟا ةﺎﻔﺼ.
ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻴﻟﺁ ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا:
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟو يدﺎﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﻢّﻤﺼﻣ قاﺮﺸﻟا نإﻞﻤﻌﻟا ﺔﻴﻟﺁ ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا
رﺰﻟا ﻂﻐﺿا4.
نإﻞﻤﻌﻟا ﺔﻴﻟﺁ ﻦﻴﺘﻔﻠﺘﺨﻣ ﻦﻴﺘﻘﻳﺮﻃ ﻊّﻗﻮﺘﺗ ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا.
ﺔﻘﻳﺮﻃCOOKING ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ لﻼﺧ ﺎﻤﻴﻠﺳ ﺎﻄﻔﺷ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو.
ﺔﻘﻳﺮﻃAIR QUALITY CONTROL ﻟاو ﺎﻌﻴﻓر ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘ
ءاﻮﻬﻟا ﺔّﻴﻋﻮﻨﻟ.
رﺰﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﻚﻟذو ﺔّﻳرود ﺔﻔﺼﺑ نﺎﺘﻘﻳﺮﻄﻟا ﻞﻐﺘﺸﺗ4 .
ﺔﻘﻳﺮﻃCOOKING فﺮﺤﻟا رارزﻷا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ ،"C":
رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻳاﺰﺗ ﻊﻣ اﺮﺿﺎﺣو ﻻﺎﻌﻓ زﺎﻬﺠﻟا اﺬه ﺮﻴﺼﺗ ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ لﻼﺧو
/ ﺮﻟا ﻞﺒﻗ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﻤﻟ ﺔﺠﻣﺮﺒﻤﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻲﻓ ﻰﻘﺒﻳو زﺎﻐﻟا عﻮﺟ
ﻞﻗأ ﺔﻋﺮﺳ ﻰﻟا /ءﺎﻔﻄﻧﻻاوأ .
ﺎﻬﺗﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟا ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟا عﻮﺟرو ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻌﺑ
زﺎﻬﺠﻟا ﺊﻔﻄﻨﻳ ﻲﻬﻄﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا .
ءﺎﻄﻏ ﺎﻣوﺰﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺊﻔﻄﻳ ﺔﺣاﺮﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﺔﺒﻳﺮﻗ ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟا ﺖﻧﺎآ اذإو
قاﺮﺸﻟا.
ﺔﻘﻳﺮﻃAIR QUALITY CONTROL رارزﻷا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ
فﺮﺤﻟا"A":
رﺎﺨﺒﻟا ﻳاﺰﺗ ﻊﻣ اﺮﺿﺎﺣو ﻻﺎﻌﻓ زﺎﻬﺠﻟا اﺬه ﺮﻴﺼﺗ / ﻲﻓ ﻰﻘﺒﻳو زﺎﻐﻟا
ﻞﻗأ ﺔﻋﺮﺳ ﻰﻟا عﻮﺟﺮﻟا ﻞﺒﻗ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﻤﻟ ﺔﺠﻣﺮﺒﻤﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا /
ءﺎﻔﻄﻧﻻاوأ .
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻠﻋﺎﻓ ﺪﻔﻨ ﺎﻣﺪﻨﻋ / ﺎﻬﺗﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟا ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟا ﻊﺟﺮﺗو زﺎﻐﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﺊﻔﻄﻨﻳ ﻲﻬﻄﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا .
جوﺮﺨﻟا ﻦﻜﻤﻳو رارزﻷا ﻂﻐﻀﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻴﻟﺁ ﻲﻓ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا ﻚﻠﺗ ﻦﻣ1
و 2 و
4 .
تﺎﻬّﺒﻨﻤﻟا رﺎﺒﺘﺧا
ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻴﻟﺁ ءﺎﻨﺛأ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ رﺎﺒﺘﺧﻻا ﻊﻘﻳ . ﻲﻓو
ﻢﻗﺮﻟا ّﻊﺸﻳ ﺐﻄﻋ عﻮﻗو ﺔﻟﺎﺣ"8" ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻰﻠﻋ) ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻢﺴﻘﺑ ﻞﺼﺗا
ﺔﻴﻨﻔﻟا (ﺎﻳوﺪﻳ قاﺮﺸﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ لﺎﺣ ﺔﻳا ﻰﻠﻋو.
ﻳﺪﻌﺘﻟاوﺪﻴﻟا ي
ﺔﻴﻌﺿو ﻲﻓ قاﺮﺸﻟا ﻞﻌﺟا OFF ﻦﻳرﺰﻟا ﻦﻣاﺰﺘﺑو راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻂﻐﺿاو1 و
4 ةﺪﻤﻟ 3ناﻮﺛ .
رارزﻷا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﻐﺻ ﺔﻄﻘﻧ ّﻊ ﺸ ﺗ .
ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﻩﺬﻬﺑ مﺎﻴﻘﻟﺎﻳ ﺢﺼﻨﻧ :
ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ قاﺮﺸﻟا ﺐﻴﺼﻨﺗ ﺪﻨﻋ
مﺎﻳأ وأ تﺎﻋﺎﺳ ةﺪﻌﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻊﻄﻗ ﺪﻨﻋ.
ﺔﺟرد ﻲﻓ اﺪﺟ ﻊﻳﺮﺳ ﺮّﻴﻐﺗ ثﺪﺤﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋﺦﺒﻄﻤﻟا ﻲﻓ ةراﺮﺤﻟا.
ﺦﺒﻄﻟا ﺪﻗﻮﻣ ءﺎﻘﺘﻧا
ﺎﻤآ ﻞﻤﻋا ،قاﺮﺸﻠﻟ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻴﻟﺁ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﻩﺬه ﻦﺴﺤﺗ
ﻲﻠﻳ:
ﺔﻴﻌﺿو ﻲﻓ قاﺮﺸﻟا ﻞﻌﺟا OFF
ﻦﻳرﺰﻟا ﻦﻣاﺰﺘﺑو راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻂﻐﺿا1 و 3 ةﺪﻤﻟ 3 ﺔﻳؤر ﻢﺘﺗ ﻰﺘﺣ ناﻮﺛ
ﻞﻤﻌﺘﺴﻤﻟا ﺦﺒﻄﻟا ﺪﻗﻮﻣ.
"g" ﻞﻌﺘﺸﻣ :يزﺎﻏ ﺪﻗﻮ
"i" ﻞﻌﺘﺸﻣ :ّث ﺎ ﺣ ﺪﻗﻮﻣ
"e" ﻞﻌﺘﺸﻣ :ﻲﺋﺎﺑﺮﻬآ ﺪﻗﻮﻣ
رﺰﻟا ﻂﻐﻀﺑ يروﺪﻟا ءﺎﻘﺘﻧﻻا ﻢﺘﻳ1
ا لﻮﺒﻗ ﺔﻳؤر ّﻢﺘﺗ ﻲﻟﺎﺘﺘﺑ رﺎﺘﺨﻤﻟا ﺪﻗﻮﻤ3 ﻞﺑﺎﻘﻳ يﺬﻟا فﺮﺤﻠﻟ تﺎﻋﺎﻌﺷإ
ةرﺎﺘﺨﻤﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا.
ا رﺎﻴﺘﺧا ﺪﻌﺑو ةﺪﻤ رﺎﻈﺘﻧﻻا ﺐﺠﻳ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا لﻮﺒﻘﻟو ﺪﻗﻮﻤ10ناﻮﺛ .
ا ﺔﺣﻮﻟ نﺈﻓ ةدﺎﻋوﺔﻳزﺎﻐﻟا كﻼﺗ ﻲه ﺔﺠﻣﺮﺒﻤﻟا ﺪﻗاﻮﻤ.
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻧا ﻪﺒﺘ ! ﻞﺼﻓا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا وأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻤﻋ يﺄﺑ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻊﻄﻘﺑ وأ ﺔﺸﻴﻔﻟا عﺰﻨﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻋ قاﺮﺸﻟا
ﻦﻜﺴﻤﻠﻟ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا.
ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ طﺎﻔﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺢﺼﻨﻳ ) ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا تﺎﻗوﻻا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ
ﺔﻴﻨهﺪﻟا ﻲﻓﺎﺼﻤﻟا ﻞﻳﺪﺒﺗ ﺎﻬﻴﻓ .( وأ ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ ءاﻮﺳجرﺎﺨﻟا ﻦﻣ . ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﺔﻳدﺎﻴﺣ ﺔﻔﻈﻨﻣ داﻮﻤﺑ ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻞﻤﻌﺘﺳا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا.
ﺔﺷﺮﺨﻣ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳوﺎﺤﻟا داﻮﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ .لﻮﺤﻜﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ !.
ﻪﺒﺘﻧا: رﺎﻄﺧأ ﻰﻟا ضﺮﻌﺗ ﻲﻓﺎﺼﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ و زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻋاﻮﻗ ﻞهﺎﺠﺗ
ﻖﻳﺮﺤﻟا .ﺔﺑﻮﺘﻜﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا عﺎﺒﺗاو ةءاﺮﻗ ﻰﻟا ﻪﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﻟ .
ﺎﻨﺴﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا مﺪﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ ﻖﻳﺮﺣ ، كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻄﻋ لﺎﻤﺘﺣا ﻦﻋ ﻦﻴﻟوﺆﺴﻣ
تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ﻩﺬه لﺎﻤها وأ.
مﻮﺤﺸﻟا ةدﺎﻀﻣ ةﺎﻔﺼﻣ
ﻞﻜﺷ30 - 25
ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا مﻮﺤﺸﻟا ﺔﺿﺎﻀﻣ ةﺎﻔﺼﻣ نا ﺎﻳﺮﻬﺷ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﻒﻈﻨﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ةروﺪﺑ و ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ةراﺮﺤﺑ ﺔﻳﻼﺠﻟا ﻲﻓ وأ ﺎﻳوﺪﻳ ،ﺔﺷﺮﺨ ﺮﻴﻏ داﻮﻤﺑ
ةﺮﻴﺼﻗ.
ﻳﻼﺠﻟﺎﺑ ﻞﺴﻐﻟا ﺪﻨﻋ مﻮﺤﺸﻟا ﺿ ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا ةﺎﻔﺼﻤﻟا نﻮﻟ ﺮﻴﻐﺘﻳ نا ﻦﻜﻤﻳ تﺎ
اﺪﺑأ ﺮﻴﻐﺘﺗ ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻩﺬه تﺎﻔﺻ ﻦﻜﻟ و.
ﻲﺣ نﻮﺑﺮآ ﻊﻣ ةﺎﻔﺼﻣ ) ﺔﻴﻔﺼﺘﻟا جذﺎﻤﻧ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ(
ﻞﻜﺷ 27
ﺪﻣﻻا ﻞﻳﻮﻃ لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ عﺎﺒﺷﻻا ﺪﺣ ﻰﻟا ﻞﺼﺗ ﺔﻴﻧﻮﺑﺮﻜﻟا ةﺎﻔﺼﻤﻟا
ﺪﻴﻘﺘﻟا ﺐﺴﺣ و ﺦﺒﻄﻟا عﻮﻧ ﺐﺴﺣ ﻚﻟذو ﺪﻴﻋاﻮﻤﺑﻟا ﻒﻴﻈﻨ ةﺎﻔﺼﻤاﻴﻤﺤﺸﻟ
مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ . ﻞآ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺐﺠﻳ لاﻮﺣﻷا ﻞآ ﻲﻓ و4
ﺮﺜآﻻا ﻰﻠﻋ ﺮﻬﺷأ.
نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻬﻤﻴﻣﺮﺗ دﺎﻌﻳ وأ ﻞﺴﻐ
ﺢﻴﺑﺎﺼﻤﻟا ﻞﻳﺪﺒﺗ
ﻞﻜﺷ 31
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓا
ﻪﺒﺘﻧا!ﻦﻳدرﺎﺑ ﻢﻬﻠآ ﻢﻬﻧأ ﻦﻣ ﺪآﺄﺘﻟا ﺢﻴﺑﺎﺼﻤﻟا ﺲﻤﻟ ﻞﺒﻗ . ﻦﻴﺟﻮﻟﺎه حﺎﺒﺼﻣ ﻂﻘﻓ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻦﻣ
عﻮﻧ12V – 20W max – G4 يﺪﻳﻻﺎﺑ ﻪﺴﻤﻟ مﺪﻋ ﻦﻣ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻﺎﺑو .
83
AR – لﺎﻤﻌﺘﺳﻻو ﺐﻴآﺮﺘﻟا قﺮﻃ
ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬه ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺐﺜآ ﻦﻋ ﻊﺑﺎﺘﻳ . ﻦﻋ ﻦﻴﻟﺆﺴﻣ ﺎﻨﺴﻟ ﻦﺤﻧ
مﺪﻋ ﺐﺒﺴﺑ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ءﻮﺳ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ ﻖﻳﺮﺣ وا ﻒﻠﺗ ضاﺮﻋا يا
ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬه ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ . ﻊﻨﺻ قاﺮﺸﻟا نا ﺎﺼﻴﺼﺧ
ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ.
تاﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻪﺒﺘﻧا ! ﻞﻜﺸﺑ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﻰﺘﺣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺑر مﺪﻋ
ﻞﻣﺎآ.
ﻦﻋ ءاﻮﻬﻟا قاﺮﺷ ﻞﺼﻓا ، ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا وأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا عاﻮﻧأ ﻦﻣ عﻮﻧ يا ﻞﺒﻗ
ﺴﻴﺋﺮﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻊﻄﻗا وأ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻜﺴﻤﻠﻟ .
ﻞﻤﻌﻟا تازﺎﻔﻗ مﺪﺨﺘﺳا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا و ﺐﻴآﺮﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ﻊﻴﻤﺠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ.
يوذ صﺎﺨﺷﻻا وأ لﺎﻔﻃﻻا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا
ﺖﺤﺗ اﻮﻧﺎآ اذا ﻻا ،ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا و ةﺮﺒﺨﻟا ﻲﻠﻴﻠﻗ و ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا و ﺔﻴﻤﺴﺠﻟا تﺎهﺎﻌﻟا
ﺺﺨﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ تاﺪﻌﻤﻟا ﻩﺬه ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺔﺑرﺪﻣ صﺎﺨﺷأ فاﺮﺷا
ا ﻢﻬﺘﻣﻼﺳ ﻦﻋ لوﻮﺴﻤﻟ.
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ اﻮﺒﻌﻠﻳ ﻰﺘﺣ فاﺮﺷا ﺖﺤﺗ اﻮﻧﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ لﺎﻔﻃﻻا.
ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺔﻜﺒﺷ نود ﻦﻣ قاﺮﺸﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻊﻨﻤﻳ!
ﻪﻴﻟا ارﺎﺸﻣ نﺎآ اذا ﻻا ﺪﻨﺴﻤآ قاﺮﺸﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻊﻨﻤﻳ.
وأ زﺎﻐﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ىﺮﺧأ ةﺰﻬﺟأ ﻊﻣ ﺦﺒﻄﻤﻟا قاﺮﺷ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻗﻮﻟا عاﻮﻧأ ﻦﻣ ﻩﺮﻴﻏ اﺰﻬﺠﻣ نﺎﻜﻤﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺪﺣاو ﺖﻗو ﻲﻓ دﻮ
ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺎﺑ.
و ﻦﺧاﺪﻤﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻊﻣ ﻂﻠﺘﺨﻳ ﻻا ﺐﺠﻳ بﻮﺤﺴﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا
عاﻮﻧأ ﻦﻣ ﻩﺮﻴﻏ وأ زﺎﻐﻟا قاﺮﺘﺣا ةﺰﻬﺟأ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ نﺎﺧد ﻰﻠﻋ يوﺎﺤﻟا
دﻮﻗﻮﻟا.
قاﺮﺸﻟا ﺖﺤﺗ ﺐﻬﻠﻟا تاذ ﺔﻤﻌﻃﻻا ﺦﺒﻃ ﺎﺗﺎﺑ ﺎﻌﻨﻣ ﻊﻨﻤﻳ.
ﻠﻟ ﺮﻀﻣ ﺮﺣ ﺐﻬﻟ ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ اﺬﻟ ﻖﺋاﺮﺣ ﻰﻟا يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ و ﻲﻓﺎﺼﻤ
لﺎﺣ يأ ﻲﻓ ﺎﻬﺒﻨﺠﺗ.
ﻲﻠﻐﻤﻟا ﺖﻳﺰﻟا لﺎﻌﺘﺷا ﻊﻨﻤﻟ رﺬﺤﻟا ﺐﺠﻳ ﺖﻳﺰﻟا ﻰﻠﻘ ﺎﻣﺪﻨﻋ.
ﺔﺻﺎﺧ ظﻮﺤﻠﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺦﺒﻄﻟا ﺪﻨ ﻦﺨﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺲﻤﻠﻟ ﺔﺿﺮﻌﻤﻟا ﻊﻄﻘﻟا
ىﺮﺧأ ةﺰﻬﺟأ ﻊﻣ ﺔﻳﻮﺳ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .
ﺐﺟاﻮﻟا ﻦﻣ ﺔﻣﻼﺴﻟا و ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟ ﺎهذﺎﺨﺗا
ﺪﻠﺑ ﻞﻜﻟ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺔﻤﻈﻧﻻاو مﺎﻜﺣﻻﺎﺑ ﻢﻠﻌﻟا ﺬﺧأ ﻊﻣ نﺎﺧﺪﻟا .
جرﺎﺨﻟا و ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ ءاﻮﺳ لواﺪﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ قاﺮﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ )
رﺎﺸﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻦﻴﻌﺑ ﺬﺧﻻا ﻊﻣ ﺎﻳﺮﻬﺷ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﻞﻗﻻا ﻰﻠﻋ
ﺮﺘﻓﺪﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟا.(
ﺔﻧﺎﻴﺻ و ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﺑ مﺎﻤﺘهﻻا مﺪﻋ ﺮﻃﺎﺨﻣ ﻰﻟا ضﺮﻌﻳ ﺮﺘﻠﻔﻟا
ﻖﻳﺮﺤﻟا.
ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺢﻴﺑﺎﺼﻣ نود ﻦﻣ قاﺮﺸﻟا كﺮﺗ وأ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬآ ﺔﻣﺪﺻ لﺎﻤﺘﺣا.
ءﻮﺳ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ ﻖﻳﺮﺣ وا ﻒﻠﺗ ضاﺮﻋا يا ﻦﻋ ﻦﻴﻟﺆﺴﻣ ﺎﻨﺴﻟ ﻦﺤﻧ
ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬه ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ ﺐﺒﺴﺑ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا.
ﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬه ﻲﺑوروﻻا نﻮﻧﺎﻘ2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) . نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬه ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا نأ ﺪآﺄﺗ
ﻰﻠﻋ ةﺮﺛﺆﻤﻟا ﺔﻴﺒﻠﺴﻟا ﺋﺎﺘﻨﻟا يدﺎﻔﺗ ﻲﻓ ﺔﻤهﺎﺴﻤﻟا ﻪﻴﻠ ﺐﺠﻳ ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟا ، ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ
ﺔﺤﺼﻟا و خﺎﻨﻤﻟا.
ﺰﻣﺮﻟا ناﻠﻌﺘﻟا ﻰﻠﻋ وأ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﺪﻳ ﻪﻴﻟا ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا تﺎﻤﻴ
ﻢﻠﺴﻳ نأ ﻞﺑ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻲﻗﺎﺑ ﻞﺜﻣ ﻞﻣﺎﻌﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬه نأ
ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻻا و ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻻا مﻼﺘﺳﺎﺑ ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا ﺰآاﺮﻤﻟا ﻰﻟا . ﻊﻣ
تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺪﻠﺑ ﻞآ ﻲﻓ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﻦﻴﻧاﻮﻘﻟا ماﺮﺘﺣا .
ﺘﺳﻻﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﻴﻓﺎﺿا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻞﺟأ ﻦﻣ و
،ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬه تﺎﻳﺎﻔﻧ ﻦﻣ ةدﺎ
ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻤﺟ ﺔﻣﺪﺨﻟ ﻲﺋﺎﺼﺧﻻا ﻲﻠﺤﻤﻟا ﺐﺘﻜﻤﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ
ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬه عﺎﺑ يﺬﻟا نﺰﺨﻤﻟا وأ ،.
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا:
جرﺎﺨﻟا ﻰﻟا ﻪﻐﻳﺮﻔﺗ و ءاﻮﻬﻟا قﺮﺸﻟ ﻞﻤﻌﺘﺴﻴﻟ ﻢﻤﺼﻣ قاﺮﺸﻟا
ﻪﺗدﺎﻋا و ﻪﺘﻴﻔﺼﺗ وأ
ﻞﺧاﺪﻟا ﻰﻟا
.
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ا اﺬه ﺐﻴآﺮﺗ ﺐﺠﻳﻒﻘﺴﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ عﻮﻨﻟ
ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺼﺨﺷ رﻮﻀﺣ ﻲﻋﺪﺘﺴﻳ ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴآﺮﺗو ﻚﻳﺮﺤﺘﻓ ،ﻖﺋﺎﻓ نزو وذ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬه
ﺮﺜآأ وأ .
ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻢﺴﻘﻟا و ﺦﺒﻄﻠﻟ ﻌﻤﻟا ﺢﻄﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻋوﻼﻟ دﺎﻨﺘﺳﻻا ﺢﻄﺳ ﻦﻴﺑ ىﺮﻐﺼﻟا ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا
ﻦﻣ ﻞﻗأ نﻮﻜﺗ ﻻا ﺐﺠﻳ ،ﺦﺒﻄﻤﻟا قاﺮﺷ50 سﺎﻴﻘﺑ و ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺦﺑﺎﻄﻤﻟا لﺎﺣ ﻲﻓ ﻢﺳ65 ﻢﺳ
ﺔﻄﻠﺘﺨﻤﻟا وأ زﺎﻐﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﺦﺑﺎﻄﻣ لﺎﺣ ﻲﻓ.
ﻚﻟذ ﺬﺧأ ﺐﺠﻳ ،ﻰﺼﻗا ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ﺐﻟﺎﻄﺗ زﺎﻐﻟا ﻰﻠﻋ ﺦﺒﻄﻟا زﺎﻬﺟ ﺐﻴآﺮﺗ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺖﻧﺎآ اذا
رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻦﻴﻌﺑ.
قاﺮﺸﻟا تﺎﻔﺻ ﻊﻣ ﺔﺒﺳﺎﻨﺘﻣ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ةرﺪﻗ نا
اﺪﻟا ﻲﻓ ﺔﺑﻮﺘﻜﻤﻟاﻞﺧ . ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﻪﻠﺻو ﺐﺠﻳ ﺔﺸﻴﻔﺑ ﺰﻬﺠﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﺎآ اذا
ﺔﻴﻣﺎﻈﻧ تﻼﺻﻮﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﺨﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻬﺳ ﺔﺸﻴﻔﻟا نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳو
قاﺮﺸﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻌﺑ ﻰﺘﺣو لﺎﻨﻤﻟا . ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا نﺎآ اذا ﺎﻣأو
وأ ﺔﺸﻴﻔﺑ ﺰﻬﺠﻣ ،لﺎﻨﻤﻟا ﺔﻠﻬﺳ ﺮﻴﻏ ﻪﻠﺻو ﺐﺠﻴﻓ ﺎﻃﺮﺷﺎﺒﻣ ﻂﺨﻟا ﻰﻠﻋ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاﻞﺼﻓ حﺎﺘﻔﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻲﺋﺎﻨﺛ .
ﺔﻟﻮﻤﺤﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻋ ﻞﻣﺎﻜﻟا ﻞﺼﻔﻟا ﻦﻣ ﺪآﺄﺘﻟاو
ﺔﺟرد ةﺪﺋاﺰﻟاIIIﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻦﻴﻧاﻮﻗ تﺎﻋاﺮﻣ ﻊﻣو ،.
ﻪﺒﺘﻧا! ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣو زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺻو ةدوﺎﻌﻣ ﻞﺒﻗ
اﺪﻴﺟ ﺐآﺮﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﻳﺮﺸﻟا نأ ﻦﻣ ﺎﻣود ﺪآﺄﺘﻟا ،ﺢﻴﺤﺼﻟا.
ﺘﻠﻟ ﻂﻳﺮﺸﺑ دوﺰﻣ قاﺮﺸﻟا ﺐﺠﻳ ﻩرﺮﻀﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ صﺎﺧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻳﺬﻐ
ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا تﺎﻣﺪﺧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﻠﻃا ،ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا.
ﺔﻴﻟﻞﻤﻌﻟا
فر ةءﺎﺿﻻ ةرﺎﻧﻻا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟاو ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻋﺮﺴﺑ ﻢﻜﺤﺘﻠﻟ ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ ﺔﺣﻮﻠﺑ ﺰﻬﺠﻣ قاﺮﺸﻟا
ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺰﻴآﺮﺗ ةدﺎﻳز ﻲﻓ ﺎﻤآ ﺔﺻﺎﺧ تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ،ﺦﺒﻄﻟا
ﺦﺒﻄﻤﻟا . ﻦﻣ طﺎﻔﺸﻟا لﺎﻌﺷا ﻦﺴﺤﺘﺴﻤﻟا5 ةﺪﻤﻟ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪآﺮﺗ و ﺦﺒﻄﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗد
ﻲﻟاﻮﺣ15ﺦﺒﻄﻟا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻌﺑ ﺔﻘﻴﻗد .
ةراﺮﺤﻟا ﻪّﺒﻨﻣ
ﻟا نإقاﺮﺸ ﺔﻋﺮﺴﻟﺎﺑ كﺮﺤﻤﻟا ﻞّﻐﺸﻳو ةراﺮﺤﻟا ﺲﻴﻘﻳ زﺎﻬﺠﺑ دّوﺰﻣ 3
عﺎﻔﺗرﻻا ةﺪﻳﺪﺷ ﻢﻜﺤﺘﻟا رارزأ ﺔﺣﻮﻟ ﺔﺣﺎﺴﻣ ﻲﻓ ةراﺮﺤﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .
ه ّﺮ ﻤ ﺘ ﺴ ﺗ وﻪّﺒﻨﻤﻠﻟ ّﺪ ﺣ ﻰﺼﻗأ ﺖﺤﺗ ةراﺮﺤﻟا ﺾﻔﺨﻨﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻩﺬ.
قاﺮﺸﻠﻟ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟارارزأ ﺪﺟﻮﺗ:
1. رز ON/OFF كﺮﺤﻤﻠﻟ
رﺎﻴﺘﺧا ﻢﺘﻳ اﺬﻜه ،قاﺮﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ رﺰﻟا اﺬه ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻋﺮﺳ )ةﻮ ( ﻂﻔﺸﻟا1 .
قاﺮﺸﻟا لﺎﻐﺘﺷا لﻼﺧ )ﺔﻋﺮﺳ يﺄﺑ ( رﺰﻟا اﺬه ﻂﻐﺿا
زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻔﻃﻹ .
2. ﺔﻋﺮﺴﻟا رﺎﻴﺘﺧا رز
رﺎﻴﺘﺧﻻ رﺰﻟا اﺬه ﻂﻐﺿا ،ﺎﺌﻔﻄﻨﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﺔﻋﺮﺳ )ةﻮ ( ﻂﻔﺸﻟا1.
تﺎﻋﺮﺳ رﺎﻴﺘﺧا ﻦﻜﻤﻳ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ راﺮﻤﺘﺳﻻﺎﺑو )تاﻮﻗ(
ةﺮﻓﻮﺘﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا :
ﺔﻋﺮﺳ )ةﻮﻗ ( ﻂﻔﺸﻟا1 : ﻢﻗﺮﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ"1"
ﺔﻋﺮﺳ )ﻮﻗة ( ﻂﻔﺸﻟا2 : ﻢﻗﺮﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ"2"
ﺔﻋﺮﺳ )ةﻮﻗ ( ﻂﻔﺸﻟا3 : ﻢﻗﺮﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ"3"
ﺔﻋﺮﺳ )ةﻮﻗ (ﺔﻔﺜﻜﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا : ﻢﻗﺮﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ
" 4) "ّﻊ ﺸ ﻣ (
ﺔﻋﺮﺳ )ةﻮﻗ ( ةدوﺪﺤﻣ ﺔﻴﻨﻣز ةﺪﻤ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﺔﻔﺜﻜﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا
) 5ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد ( نﻮﻜﻳ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﻲﻓ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ءﺎﻄﻐﻟا
ﺔﻋﺮﺳ ﺔﻴﻌﺿو )ةﻮﻗ ( ﻂﻔﺸﻟا2.
ﺔﻋﺮﺳ ءﺎﻐﻟﻹو )ةﻮﻗ (ﺖﻗﻮﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﻔﺜﻜﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا :
رﺰﻟا ﻂﻐﺿا 2 -ﺔﻋﺮﺳ ﺔﻴﻌﺿو ﻲﻓ ءﺎﻄﻐﻟا نﻮﻜﻳ
) ةﻮﻗ (ﻂﻔﺸﻟا1.
رﺰﻟا وأ 1 : قاﺮﺸﻟا ﻊﻄﻘﻨﻴﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ .
3. رز ON/OFF ةءﺎﺿﻺﻟ
4 .ON/OFF ﻪّﺒﻨﻣ
5 . رارزﻷا ﺔﺣﻮﻟ
دوﺪﺤﻣ ﺖﻗﻮﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺖﻗو ﺪﻳﺪﺤﺘﺑ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ﻩﺬه ﺢﻤﺴﺗ ﺔﻋﺮﺳ ) ةﻮﻗ ( ﻢﺘﻳو ةرﺎﺘﺨﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا
رﺰﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ2
ةﺪﻤﻟ 3ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ناﻮﺛ ﻊﻄﻘﻨﻳ ﺖﻗﻮﻟا روﺮﻣ ﻌﺑو
ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ ءﺎﻄﻐﻟا.
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﺠﻣﺮﺒﻟا قﺮﻄﺑ دوﺪﺤﻤﻟا ﺖﻗﻮﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺮﻓﻮﻳو: ﺔﻋﺮﺳ )ةﻮﻗ ( ﻂﻔﺸﻟا1 : - 20 ﺔﻘﻴﻗد ) ﻢﻗﺮﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ
"1 " ﻊﺸﻳوLED ﺮﻴﻐﺻ (
ﺔﻋﺮﺳ )ةﻮﻗ ( ﻂﻔﺸﻟا2 :- 15ﺔﻘﻴﻗد ) ﻢﻗﺮﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ
"2 "
ﻊﺸﻳوLED ﺮﻴﻐﺻ(
LIB0021126 Ed. 04/11

Navigation menu