50904580341
2012-10-28
: Pdf 50904580341 50904580341 instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 94
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
MMB1.../MMB2... de en fr it nl da no sv fi es Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el tr Ïäçãßåò ÷ñÞóçò Kullanma talimatý pl hu uk Instrukcja obsługi Használati utasítás I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ar de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Das Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist wartungsfrei. Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Modelle: – Motorblock mit Stufenschalter – Motorblock mit versenkbarem Schalter Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. b MMB2... : Vor Gebrauch Drehschalter drücken und langsam loslassen. M = Momentschaltung mit höchster Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten 0/off = Stopp = Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos einstellbar 5 Motorblock Kabel aus dem Gehäuse herausziehen Sicherheitshinweise 2 Stromschlag-Gefahr! Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät fernhalten. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Die Zuleitung nicht in unmittelbarer Nähe von scharfen Kanten und heißen Flächen verlegen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. Motorblock niemals in Wasser tauchen und nie unter fließendes Wasser halten. Gerät nur mit komplett zusammengesetztem Mixer betreiben. Das Gerät immer mit aufgesetztem Deckel betreiben. Bei Geräten mit Glasbehälter muss der Deckel vollständig verriegelt sein. Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft danach wieder an. Glasbehälter niemals starken Temperaturschwankungen aussetzen. Den Deckel während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten. Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen! Lassen Sie die Flüssigkeiten lauwarm werden, bevor Sie diese in den Behälter gießen. 2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. 1 Mixbecher a Behälter: Kunststoff b Behälter: Glas Deckel mit Nachfüllöffnung und Trichter Der Trichter dient zum dosierten Einfüllen von Flüssigkeiten und zum Verschließen der Nachfüllöffnung. a mit Trichter: Zum dosierten Nachfüllen von Flüssigkeiten in kleinen Mengen, z. B. Öl für Mayonnaise. b ohne Trichter: Zum Einfüllen von festen Zutaten und großer Mengen von Flüssigkeiten. 3 Mixerträger mit Messerteil 4 Drehschalter a MMB1... : M = Momentschaltung mit höchster Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten 0/off = Stopp 1 = Arbeitsstufe mit niedriger Drehzahl 2 = Arbeitsstufe mit höchster Drehzahl de Vorbereiten/Bedienen Das Gerät ist geeignet für die Verarbeitung folgender Mengen: Behälter Feste Lebensmittel Flüssigkeiten Heiße oder schäumende Flüssigkeiten Kunststoff Glas 100 g 100 g max. 2,0 l max. 1,75 l max. 1,0 l max. 0,75 l Zur Verarbeitung von Eis oder von gefrorenen Lebensmitteln die Stellung M des Drehschalters benutzen. Hinweis: Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“. sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jáñÉêãÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ> káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=ÖêÉáÑÉåK=fããÉê=ãáí= âçãéäÉíí=òìë~ããÉåÖÉëÉíòíÉã=jáñÉê=ìåÇ=áããÉê= ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉã=aÉÅâÉä=~êÄÉáíÉå>=jáñÉê åìê=ÄÉá= ~ìëÖÉëÅÜ~äíÉíÉã=dÉê®í=~ÄåÉÜãÉå=çÇÉê= ~ìÑëÉíòÉåK=k~ÅÜ=ÇÉã=^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=Ç~ë= jÉëëÉê=åçÅÜ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK sÉêÄêΩÜìåÖëÖÉÑ~Üê> _Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉá≈Éã=jáñÖìí=íêáíí= a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK= j~ñáã~ä=ÇáÉ=áå=çÄáÖÉê=q~ÄÉääÉ=~åÖÉÖÉÄÉåÉå= jÉåÖÉå=~å=ÜÉá≈Éê=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉê= cäΩëëáÖâÉáí=ÉáåÑΩääÉåK ^ÅÜíìåÖ> jáñÉê=åáÉã~äë=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK=jáñÉê=åáÉ=~ìÑ= ÇÉã=jçíçêÄäçÅâ=òìë~ããÉåëÉíòÉåK=fããÉê=ãáí= âçãéäÉíí=òìë~ããÉåÖÉëÉíòíÉã=dÉê®í=~êÄÉáíÉåK= jáñÉê=ÄÉáã=^ìÑëÉíòÉå=~ìÑ=ÇÉå=jçíçêÄäçÅâ=Äáë= òìã=^åëÅÜä~Ö=ÑÉëíÇêÉÜÉåK=dÉê®í=~ìÑ=Öä~ííÉå= ìåÇ=ë~ìÄÉêÉå=råíÉêÖêìåÇ=ëíÉääÉåK Mixer aufsetzen und durch Drehung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag befestigen. 90°-Winkel nicht überschreiten (Bild 6). Zutaten einfüllen. Deckel aufsetzen (Bild 1): Kunststoff-Behälter: Deckel aufsetzen und bis zum Einrasten hinunterdrücken. Glas-Behälter: Deckel aufsetzen und durch Drehung im Uhrzeigersinn verriegeln. Netzstecker einstecken. Gerät einschalten (Bild 4): MMB1... : Drehschalter auf gewünschte Schaltstufe einstellen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH MMB2... : Drehschalter ausfahren: Schalter drücken und loslassen. Schalter auf die gewünschte Position stellen. Deckel wahrend des Mixens am Rand festhalten. Nicht über die Nachfüllöffnung greifen! Zutaten nachfüllen Drehschalter auf 0/off stellen. båíïÉÇÉêW Deckel abnehmen. Beim Glas-Behälter Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Zutaten nachfüllen. =çÇÉê Flüssigkeiten durch den Trichter im Deckel nachfüllen. çÇÉê Trichter aus Deckel herausziehen. Feste Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel einfüllen. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Nach dem Mixen Drehschalter auf 0/off stellen. Bei MMB2... zusätzlich den Drehschalter versenken: Schalter eindrücken und langsam loslassen. Mixer durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn abnehmen. Deckel vom Mixbecher abnehmen. Tipp: Mixer am besten direkt nach Gebrauch reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“. Reinigen und Pflegen píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê> sçê=^êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=áããÉê=ÇÉå=kÉíòëíÉÅâÉê= òáÉÜÉå> sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jáñÉêãÉëëÉê> jáñÉêãÉëëÉê=åáÉã~äë=ãáí=ÇÉå=e®åÇÉå= ÄÉêΩÜêÉåK=wìã=oÉáåáÖÉå=ÉáåÉ=_ΩêëíÉ=ÄÉåìíòÉåK ^ÅÜíìåÖ> lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â∏ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä= îÉêïÉåÇÉåK=jçíçêíÉáä=åìê=ÑÉìÅÜí=~ÄïáëÅÜÉåI= ÄÉá _ÉÇ~êÑ=Éíï~ë=péΩäãáííÉä=ÄÉåìíòÉåK Tipp: Etwas Wasser mit sehr wenig Spülmittel in den aufgesetzten Mixbecher geben. Für wenige Sekunden auf Stufe M schalten. Wasser ausschütten und den Mixbecher mit klarem Wasser ausspülen. Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen. 3 de Mixer auseinander nehmen: Mixerträger durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn vom Mixbecher abnehmen. Aufschrift an der Unterseite des Mixerträgers beachten (Bild 7). Mixerträger auseinander nehmen: Messerteil vorsichtig aus Mixerträger herausnehmen (Bild 8). Siehe auch „Leichtere Handhabung des Glasbehälters“. Dichtring vorsichtig vom Messerteil abnehmen (Bild 9). Messer sind sehr scharf! Deckel auseinander nehmen: Trichter aus der Nachfüllöffnung des Deckels ziehen und Unterteil des Deckels abnehmen (Bild 10). Mixbecher, Einzelteile des Deckels sowie Mixerträger in der Spülmaschine oder mit handelsüblichen Spülmitteln reinigen. Messerteil und Dichtring nur mit einer Bürste unter fließendem Wasser reinigen. Spülmittel beeinträchtigt die Lagerschmierung. Motorblock feucht abwischen und abtrocknen. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge vornehmen. Beim Kunststoff-Mixbecher den Mixerträger bis zur Markierung festdrehen (Bild 11g)! Leichtere Handhabung des Glasbehälters Glasbehälter entleeren (Bild 11a). Glasbehälter am Griff fassen, nach unten drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Mixerträger sich löst (Bild 11b). Glasbehälter und Mixerträger in einem abnehmen und anschließend auseinanderbauen (Bild 11c–d). Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge vornehmen (Bild 11e–f). Hilfe bei Störungen píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê> sçê=_ÉÜÉÄìåÖ=ÉáåÉê=pí∏êìåÖ=kÉíòëíÉÅâÉê= òáÉÜÉå> Störung Mixer läuft nicht an. 4 Behebung Mixer richtig aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen. Messer ist blockiert. Gerät ausschalten. Inhalt ausleeren und neu befüllen. Gerät wieder einschalten. Störung Behebung Während der Mixer wieder bis zum Anschlag festdrehen. Arbeit schaltet sich der Mixer ab. Bei anderen Störungen an den Kundendienst wenden. Rezepte Der Mixer ist geeignet zum – Mischen und Schäumen von Flüssigkeiten, – Zerkleinern und Hacken von rohem Obst, Gemüse, Nüssen und Schokolade, – Pürieren von Suppen, gekochtem Obst und Gemüse, – Zubereiten von Mayonnaisen und Soßen. Mayonnaise Hinweis: lm Mixer kann Mayonnaise nur aus ganzen Eiern zubereitet werden. Grundrezept: 1 Ei 1 gehäufter TL Senf 1 EL Essig oder Zitronensaft 1 Prise Salz 1 Prise Zucker 200–250 ml ÖI Zutaten müssen die gleiche Temperatur haben. Mixer auf niedrige Drehzahl schalten. Zutaten (außer Öl) einige Sekunden bei niedriger Drehzahl vermischen. Mixer auf höchste Stufe schalten, das ÖI durch den Trichter gießen und ca. 1 Minute mixen. Höchstmenge: doppelte Menge Grundrezept Heiße Schokolade 50–75 g gekühlte Blockschokolade ½ l heiße Milch Schlagsahne und Schokoraspel nach Wunsch Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm) schneiden und im Mixer bei höchster Drehzahl vollständig zerkleinern. Mixer ausschalten und die Milch durch den Trichter zugeben. 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen. Heiße Schokolade in Gläser füllen und nach Wunsch mit geschlagener Sahne und Schokoraspel servieren. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Bananen-Eis-Shake 2–3 Bananen 2–3 geh. EL Vanilleeis oder Zitroneneis 2 Päckchen Vanillezucker ½ l Milch Bananen 5–10 Sekunden zerkleinern. Nach Stillstand des Mixers Milch und Zutaten dazu geben und ca. 1 Minute mixen. Früchte-Becher 250 g Früchte (z. B. Erdbeeren, Banane, Orange, Apfel) 50–100 g Zucker 500 ml kaltes Wasser Eis nach Wunsch Früchte schälen und in Stücke schneiden. AIIe Zutaten (außer Eis) bei höchster Drehzahl ca. 1 Minute mixen. Evtl. zusammen mit dem Eis servieren. Sportler-Cocktail 2–3 Orangen 1–2 Zitronen ½–1 EL Zucker oder Honig ¼ I Apfelsaft ¼ l Mineralwasser evtl. Eiswürfel Orangen und Zitronen schälen, in Stücke schneiden. Zutaten (außer Apfelsaft und Mineralwasser) bei höchster Drehzahl ca. 1 Minute mixen. Apfelsaft und Mineralwasser zugeben. Kurz mixen, bis das Getränk aufgeschäumt ist. Cocktail in Gläser geben und nach Wunsch mit Eiswürfeln servieren. Rote Grütze 400 g Früchte (entkernte Sauerkirschen, Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeeren, Brombeeren) 100 ml Sauerkirschsaft 100 ml Rotwein 80 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 2 EL Zitronensaft 1 Msp. Nelken (gemahlen) 1 Prise Zimt (gemahlen) 8 Blatt Gelatine Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten einweichen. AIIe Zutaten (außer Gelatine) aufkochen. de Die Gelatine ausdrücken und in der Mikrowelle schmelzen, nicht kochen. Heiße Früchte und Gelatine bei mittlerer Drehzahl ca. 1 Minute mixen. Grütze in kalt ausgespülte Schälchen füllen und kaltstellen. Tipp: Rote Grütze schmeckt mit geschlagener Sahne oder Vanillesauce. Honig- Brotaufstrich 30 g Butter (aus dem Kühlschrank, 7 °C) 90 g Honig (aus dem Kühlschrank, 7 °C) Butter in kleine Stücke zerteilen und in den Mixer geben. Honig dazugeben und 5 Sekunden bei höchster Drehzahl oder auf Stufe M mixen. Hinweise zur Entsorgung Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical und electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5 en `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK= vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê= éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The appliance is maintenance-free. These operating instructions refer to several models: – Motor block with step switch – Motor block with retractable switch Please keep the Instructions for Use in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions. Overview Please fold out the illustrated pages. 1 Blender jug a Plastic container b Glass container 2 Lid with feed tube and funnel The funnel is used to add dosed amounts of liquids and to close the feed tube. a with funnel: For topping up liquids in small dosed amounts, e.g. oil for mayonnaise. b without funnel: For adding solid ingredients and large amounts of liquids. 3 Blender support with blade compartment 4 Rotary switch a MMB1... : M = Pulse switch at maximum speed, grip switch for required blending duration 6 0/off = Stop 1 = Low speed setting 2 = Maximum speed setting b MMB2... : Before use, press the rotary switch and slowly release. M = Pulse switch at maximum speed, grip switch for required blending duration 0/off = Stop = Operating speed steplessly adjustable 5 Motor block Pull the cable out of the housing Safety Information oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ> Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use if the cord or appliance is damaged. Keep children away from the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Do not pull the cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Never immerse the motor block in water or hold under running water. Never operate the appliance without a completely assembled blender. Always attach the lid before operating the appliance. If appliances feature a glass jug, the lid must be locked completely. If there is a power cut, the appliance remains switched on and will start up again when the power is restored. Never expose the glass container to severe temperature fluctuations. While working, always hold the lid firmly with one hand. However, do not place hand over the refill opening! Wait until the liquid is lukewarm before pouring it into the container. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Preparation/operation The appliance is suitable for preparing the following quantities: Container Solid food Liquids Hot or frothing liquids Plastic 100 g max. 2.0 l Glass 100 g max. 1.75 l max. 1.0 l max. 0.75 l To process ice or frozen food, set the rotary switch to position “M”. Note: Before using the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”. oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=ÄäÉåÇÉê= Ää~ÇÉëLêçí~íáåÖ=ÇêáîÉ> kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉêK= kÉîÉê=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ïáíÜçìí=~=ÅçãJ éäÉíÉäó=~ëëÉãÄäÉÇ=ÄäÉåÇÉê=çê=~íí~ÅÜÉÇ=äáÇ>= aç åçí=êÉãçîÉ=çê=~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ= ~ééäá~åÅÉ=Ü~ë=ÄÉÉå=ëïáíÅÜÉÇ=çÑÑK=tÜÉå=íÜÉ= ~ééäá~åÅÉ=Ü~ë=ÄÉÉå=ëïáíÅÜÉÇ=çÑÑI=íÜÉ=Ää~ÇÉ= ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ=ÄêáÉÑäóK oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ> fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë= íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK=^ÇÇ=ã~ñK=Üçí=çê= ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇ=~ë=áåÇáÅ~íÉÇ=áå=íÜÉ=~ÄçîÉ=í~ÄäÉK t~êåáåÖ> kÉîÉê=çéÉê~íÉ=~å=Éãéíó=ÄäÉåÇÉêK=kÉîÉê= ~ëëÉãÄäÉ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=çå=íÜÉ=ãçíçê=ÄäçÅâK== ^äï~óë=ïçêâ=ïáíÜ=~=ÅçãéäÉíÉäó=~ëëÉãÄäÉÇ= ~ééäá~åÅÉK=pÅêÉï=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=Ñìääó=çåíç=íÜÉ= ãçíçê=ÄäçÅâK=mä~ÅÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=çå=~=ëãççíÜI= ÅäÉ~å=ëìêÑ~ÅÉK Attach the blender and rotate fully into position in a clockwise direction! Do not exceed 90° angle (Fig. 6). Add ingredients. Put lid on (Fig. 1): Plastic jug: Put lid on and press down until it engages. Glass jug: Put lid on and lock by turning it clockwise. Insert the mains plug. Switch on the appliance (Fig. 4): MMB1... : Move the rotary switch to the desired setting. MMB2... : Extend the rotary switch: press the switch and release. Move the switch to the desired position. Robert Bosch Hausgeräte GmbH en Grip the edge of the lid while operating the blender. Do not grip the feed tube! Adding more ingredients Set the rotary switch to 0/off. Remove lid. If using a glass jug, turn lid anti-clockwise and remove. Add more ingredients. =çê Pour in more liquid through the funnel in the lid. çê Pull the funnel out of the lid. Add solid ingredients through the filler tube in the lid. Set the rotary switch to the desired setting. After blending Set the rotary switch to 0/off. MMB2 … also retract the rotary switch: press in the switch and release slowly. Remove the blender by rotating it in an anti-clockwise direction. Take the lid off the blender jug. Tip: It is recommended that the blender is cleaned immediately after use, see “Cleaning and servicing”. Cleaning and servicing oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ> _ÉÑçêÉ=ïçêâáåÖ=çå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=~äï~óë=éìää= çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖ> oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> aç=åçí=íçìÅÜ=ÄäÉåÇÉê=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ=Ü~åÇëK= `äÉ~å=íÜÉã=ïáíÜ=~=ÄêìëÜK t~êåáåÖ> pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=táéÉ= íÜÉ=ãçíçê=Åçãé~êíãÉåí=ïáíÜ=~=Ç~ãé=ÅäçíÜ= çåäóK=fÑ=êÉèìáêÉÇI=ìëÉ=~=äáííäÉ=ï~ëÜáåÖJìé=äáèìáÇK Tip: Add a little water and a few drops of washing-up liquid to the attached blender jug. Select the “M” setting for several seconds. Pour out the water and rinse the blender jug with fresh water. It is recommended to clean the blender immediately after use. Disassemble the blender: detach the blender support from the blender jug by rotating it in an anti-clockwise direction. Follow the wording on the underside of the blender support (Fig. 7). 7 en Disassemble the blender support: carefully take the blade compartment out of the blender support (Fig. 8). See also “Easier method of handling the glass container”. Carefully remove the sealing ring from the blade compartment (Fig. 9). Blades are very sharp! Disassemble the cover: take the funnel out of the filler tube in the lid and remove the lower part of the lid (Fig. 10). Clean the blender jug, individual parts of the lid as well as the blender support in the dishwasher or with normal household detergent. Clean the blade compartment and sealing ring with a brush under running water only. Detergent will impair the bearing lubrication. Wipe the motor block with a damp cloth and dry. Re-assemble in reverse sequence. If using the plastic blender jug, tighten the blender support as far as the mark (Fig. 11g)! Easier method of handling the glass container Empty the glass container (Fig. 11a). Take hold of the glass container by the handle, press down and rotate in an anti-clockwise direction until the blender support is released (Fig. 11b). Remove the glass container and mixer support together and then dismantle (Fig. 11c–d). Re-assemble in reverse sequence. (Fig. 11e–f). Troubleshooting oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ> _ÉÑçêÉ=êÉÅíáÑóáåÖ=~=Ñ~ìäíI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖ> Fault Remedial action Blender does not Correctly attach the start. blender and rotate fully into position. Blade is blocked. Switch off the appliance. Empty out the contents and refill. Switch on the appliance again. The blender swit- Rotate the blender fully into position. ches off during operation. If any other faults occur, contact customer service. 8 Recipes The blender is suitable for – blending and frothing liquids, – cutting and chopping raw fruit, vegetables, nuts and chocolate, – puréeing soups, cooked fruit and vegetables, – preparing mayonnaise and sauces. Mayonnaise Note: Mayonnaise can be prepared in the blender with whole eggs only. Basic recipe: 1 egg 1 heaped tsp. mustard 1 tbs. vinegar or lemon juice 1 pinch of salt 1 pinch of sugar 200–250 ml oil Ingredients must be at the same temperature. Switch on the blender at low speed. Process the ingredients (except the oil) at low speed for several seconds. Switch the blender to maximum speed, slowly pour the oil through the funnel and blend for approx. 1 minute. Maximum quantity: Double the quantity of the basic recipe. Hot chocolate 50–75 g cooled cooking chocolate ½ l hot milk Whipped cream and grated chocolate as required Cut the cooking chocolate into pieces (approx. 1 cm) and chop up completely in the blender at maximum speed. Switch off the blender and add the milk through the funnel. Blend for 1 minute at maximum speed. Pour the hot chocolate into glasses and serve with whipped cream and grated chocolate as required. Banana ice shake 2–3 bananas 2–3 heaped tbs. vanilla or lemon ice cream 2 packet of vanilla sugar ½ l milk Cut up bananas for 5–10 seconds. When the blender has come to standstill, add milk and ingredients and blend for approx. 1 minute. Robert Bosch Hausgeräte GmbH en Fruit sundae Honey bread spread 250 g fruit (e.g. strawberries, banana, orange, apple) 50–100 g sugar 500 ml cold water Ice as required Peel fruit and cut into pieces. Blend all the ingredients at maximum speed for approx. 1 minute. Serve with the ice cream. 30 g butter (from refrigerator, 7 °C) 90 g honey (from refrigerator, 7 °C) Cut butter into small pieces and put into the blender. Add honey and blend for 5 seconds at maximum speed or at setting M. Sportsman’s cocktail 2–3 oranges 1–2 lemons ½–1 tbs. sugar or honey ¼ l apple juice ¼ l mineral water Ice cube as required Peel the oranges and apples, cut into pieces Blend the ingredients (except the apple juice and mineral water) at maximum speed for approx. 1 minute. Add the apple juice and mineral water. Blend briefly until the drink is frothy. Pour the cocktail into glasses and serve as required with ice cubes. Red fruit pudding 400 g fruit (pitted sour cherries, raspberries, black/red currants, strawberries, blackberries) 100 ml sour cherry juice 100 ml red wine 80 g sugar 1 packet of vanilla sugar 2 tbs. lemon juice 1 pinch of cloves (ground) 1 pinch of cinnamon (ground) 8 gelatine leaves Soak the gelatine in cold water for approx. 10 minutes. Bring all the ingredients (except the gelatine) to the boil. Dry the gelatine and melt in the microwave, but do not cook. Blend the hot fruit and gelatine at medium speed for approx. 1 minute. Pour the red fruit pudding into small bowls rinsed out with cold water and refrigerate. Tip: Red fruit pudding tastes good with whipped cream or vanilla sauce. Disposal This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Subject to alterations. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9 fr sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò= ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil ne demande pas d’entretien. Cette notice d’instructions décrit différents modèles : – Bloc-moteur avec interrupteur multipositions – Bloc-moteur avec interrupteur escamotable Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement ! Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation. Vue d’ensemble Veuillez déplier les volets illustrés. 1 Bol mixeur a bol en plastique b bol en verre 2 Couvercle avec ouverture pour ajout et entonnoir L’entonnoir sert à verser une quantité dosée de liquides et à obturer l’ouverture pour ajout. a Avec l’entonnoir : Pour rajouter de façon dosée de petites quantités de liquide, d’huile pour une mayonnaise par exemple. b Sans l’entonnoir : Pour verser des ingrédients solides et de grandes quantités de liquides. 10 3 4 Support du mixeur avec lames Interrupteur rotatif a MMB1... : M = Marche momentanée, avec vitesse la plus élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de mixage souhaitée. 0/off = Arrêt 1 = Position de travail avec vitesse de rotation basse 2 = Position de travail avec vitesse de rotation la plus élevée b MMB2... : Avant l’utilisation, appuyez sur l’interrupteur rotatif puis relâchez-le lentement. M = Marche momentanée, avec vitesse la plus élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de mixage souhaitée. 0/off = Arrêt = Vitesse de travail réglable en continu 5 Bloc-moteur Extrayez le cordon du boîtier. Consignes de sécurité oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=> Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. Cet appareil n'est pas un jouet. Éloignez les enfants. Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. Le cordon d’alimentation ne doit pas se trouver à proximité immédiate d’arêtes vives et de surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service aprèsvente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. Ne plongez jamais le bloc-moteur dans l’eau. Ne le passez jamais sous l’eau courante. Utilisez l’appareil uniquement avec le mixeur entièrement monté. Utilisez toujours l’appareil avec son couvercle. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Sur les appareils à verseuse en verre, il faut verrouiller entièrement le couvercle. Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant. N’exposez jamais la verseuse en verre à de fortes variations de température. Pendant le travail, tenez toujours fermement le couvercle d’une main. Veillez ce faisant à ne jamais introduire les doigts par l’orifice d’ajout ! Attendez que les liquides aient tiédi avant de les verser dans la verseuse. Préparatifs/Utilisation L’appareil est destiné aux quantités suivantes : Récipient matière verre plastique Aliments solides 100 g 100 g Liquides 2 l max. 1,75 l max. Liquides brûlants ou moussants 1 l max. 0,75 l max. Pour broyer la glace ou des aliments surgelés, réglez l’interrupteur rotatif sur la position « M ». Remarque : Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil à fond, voir « Nettoyage et entretien ». oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë= ÇÉ ãáñ~ÖÉ=íê~åÅÜ~åíÉëL~îÉÅ= äÉ ã¨Å~åáëãÉ=Éå=êçí~íáçå kÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=ãáñÉìê= Éå éä~ÅÉK=qê~î~áääÉò=íçìàçìêë=~îÉÅ=ìå=ãáñÉìê= Éåíá≠êÉãÉåí=ãçåí¨=Éí=ëçå=ÅçìîÉêÅäÉ=Éå=éä~ÅÉK= oÉíáêÉò=çì=áåëí~ääÉò=äÉ=ãáñÉìê=ìåáèìÉãÉåí=äçêëèìÉ= äÛ~éé~êÉáä=Éëí=¨íÉáåíK=^éê≠ë=~îçáê=¨íÉáåí=äÛ~éé~êÉáäI= äÉë=ä~ãÉë=ÅçåíáåìÉåí=ÇÉ=íçìêåÉê=éÉåÇ~åí=ìå= áåëí~åíK oáëèìÉ=ÇÉ=îçìë=¨Äçìáää~åíÉê=> içêëèìÉ=îçìë=íê~áíÉò=ÇÉë=~äáãÉåíë=ã¨ä~åÖ¨ë= íê≠ë=ÅÜ~ìÇëI=ÇÉ=ä~=î~éÉìê=íê~îÉêëÉ=äÛÉåíçååçáê= ã¨å~Ö¨=Ç~åë=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉK=sÉêëÉò=~ì= ã~ñáãìã=Ç~åë=äÉ=Äçä=ãáñÉìê=äÉë=èì~åíáí¨ë=ÇÉ= äáèìáÇÉë=íê≠ë=ÅÜ~ìÇë=çì=ãçìëë~åíë=áåÇáèì¨Éë= Ç~åë=äÉ=í~ÄäÉ~ì=ÅáJÇÉëëìëK ^ííÉåíáçå=> kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=íçìêåÉê=äÉ=ãáñÉìê=¶=îáÇÉK= kÛ~ëëÉãÄäÉò=à~ã~áë=äÉ=ãáñÉìê=ëìê=äÉ=ÄäçÅJ ãçíÉìêK=qê~î~áääÉò=íçìàçìêë=~îÉÅ=äÛ~éé~êÉáä= Éåíá≠êÉãÉåí=ãçåí¨K=içêëèìÉ=îçìë=áåëí~ääÉò= äÉ ãáñÉìê=ëìê=äÉ=ÄäçÅJãçíÉìêI=íçìêåÉòJäÉ= ¶ ÑçåÇ àìëèìÛ¶=ä~=Äìí¨ÉK=mçëÉò=äÛ~éé~êÉáä= ëìê ìåÉ=ëìêÑ~ÅÉ=äáëëÉ=Éí=éêçéêÉK Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr Mettez le mixeur en place et fixez-le en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Ne dépassez pas un angle de 90° (figure 6). Ajoutez des ingrédients. Poser le couvercle (figure 1) : Verseuse en matière plastique : mettez le couvercle en place et appuyez jusqu’à ce qu’il encrante. Verseuse en verre : posez le couvercle et verrouillez-le par rotation dans le sens des aiguilles d’une montre. Branchez la fiche mâle dans la prise de courant. Allumez l’appareil (figure 4) : MMB1... : réglez l’interrupteur rotatif sur la puissance désirée. MMB2... : sortez l’interrupteur rotatif : appuyez sur l’interrupteur puis relâchez. Amenez l’interrupteur sur la position désirée. Pendant le mixage, maintenez le couvercle par les bords. Ne placez pas les doigts au-dessus de l’ouverture pour ajout. Rajouter des ingrédients Amenez l’interrupteur rotatif sur la position « 0/off ». Enlevez le couvercle. Sur la verseuse en verre, tournez le couvercle en sens inverse des aiguilles d’une montre et détachez-le. Rajoutez les ingrédients =çì versez les liquides par l’entonnoir du couvercle çì enlevez l’entonnoir du couvercle. Versez les ingrédients solides par l’ouverture pour ajout du couvercle. Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue. Après le mixage Amenez l’interrupteur rotatif sur la position « 0/off ». Sur le MMB2…, escamotez en outre l’interrupteur rotatif : enfoncez l’interrupteur puis relâchez-le lentement. Retirez le mixeur en le faisant tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez le couvercle du bol mixeur. Un conseil : il est préférable de nettoyer le mixeur immédiatement après son utilisation, voir le chapitre intitulé « Nettoyage et entretien ». 11 fr Nettoyage et entretien oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=> ^î~åí=ÇÉ=ã~åáéìäÉê=äÛ~éé~êÉáäI=ǨÄê~åÅÜÉò= íçìàçìêë=ë~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë= íê~åÅÜ~åíÉë=Çì=ãáñÉê=> kÉ=íçìÅÜÉò=à~ã~áë=äÉë=ä~ãÉë=Çì=ãáñÉìê= ÇáêÉÅíÉãÉåí=~îÉÅ=äÉë=ã~áåëK=mçìê=äÉë=åÉííçóÉêI= ìíáäáëÉò=ìåÉ=ÄêçëëÉK ^ííÉåíáçå=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK= bëëìóÉò äÛìåáí¨=ãçíÉìê=~îÉÅ=ìå=ÅÜáÑÑçå=ÜìãáÇÉ=X= ëá=å¨ÅÉëë~áêÉI=ìíáäáëÉò=ìå=éÉì=ÇÉ=äáèìáÇÉ=î~áëëÉääÉK Un conseil : dans le bol mixeur en place, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle. Réglez l’entraînement pendant quelques secondes sur la position M. Jetez ensuite l’eau puis rincez le bol mixeur à l’eau claire. Nettoyez le mixeur de préférence immédiatement après l’utilisation. Démontez le mixeur : séparez la base du bol mixeur en la faisant tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre. Lisez les indications figurant en-dessous du bol mixeur (figure 7). Démontez la base du mixeur : extrayez avec précautions les lames de la base (figure 8). Voir aussi la section intitulée « Pour simplifier les manipulations de la verseuse en verre ». Séparez avec précaution le joint d’étanchéité des lames (figure 9). Les lames sont très coupantes ! Démontez le couvercle : retirez l’entonnoir de l'ouverture pour ajout du couvercle, puis enlevez la partie inférieure du couvercle (figure 10). Nettoyez au lave-vaisselle ou avec un produit pour vaisselle universel le bol mixeur, les pièces constitutives du couvercle, ainsi que le support de mixeur. Nettoyez les lames et le joint d’étanchéité seulement avec une brosse sous l’eau courante. Le liquide pour la vaisselle endommage la lubrification du palier. A l’aide d’un chiffon humide, essuyez le bloc-moteur, puis séchez-le. Remontez en suivant l’ordre chronologique inverse. Avec le bol mixeur en plastique, vissez le support du mixeur jusqu’au repère (figure 11g) ! « Pour simplifier les manipulations de la verseuse en verre ». 12 Videz la verseuse en verre (figure 11a). Saisissez la verseuse en verre par sa poignée, appuyez vers le bas puis tournezla verseuse en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se détache du support (figure 11b). Enlevez ensemble la verseuse en verre et le support du mixeur, puis détachez-les l’un de l’autre (figure 11c–d). Remontez en suivant l’ordre chronologique inverse (figure 11e–f). Dérangements et remèdes oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=> ^î~åí=ÇÉ=ëìééêáãÉê=ìå=Ǩê~åÖÉãÉåíI=ǨÄê~åJ ÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åí=> Dérangement Mixeur ne démarre pas. Remède Installez correctement le mixeur puis tournez-le à fond jusqu’à la butée. Les lames sont bloquées. Éteignez l’appareil. Videz-le puis remplissez-le à nouveau. Rallumez ensuite l’appareil. Le mixeur s’éteint Tournez à nouveau le mixeur à fond jusqu’à pendant le la butée. fonctionnement. En présence de dérangements non mentionnés ici, veuillez vous adresser à notre service aprèsvente. Recettes Le mixeur convient aux tâches suivantes : – Mixer et faire mousser les liquides. – Broyer et hacher les fruits crus, les légumes, les noix et le chocolat. – Réduire en purée les soupes, les fruits et légumes cuits. – Préparer des mayonnaises et des sauces. Mayonnaise Remarque : avec le mixeur, vous pouvez préparer la mayonnaise uniquement avec des œufs entiers. Recette de base : 1 œuf 1 cuillère à café bombée de moutarde 1 c. à soupe de vinaigre ou de jus de citron 1 pincée de sel Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr 1 pincée de sucre 200 à 250 ml d’huile Les ingrédients doivent tous être à la même température. Enclenchez le mixeur sur une vitesse basse. Pendant quelques secondes, mélangez les ingrédients (sauf l’huile) en utilisant une vitesse basse. Réglez ensuite le mixeur sur la puissance la plus élevée, versez l’huile par l’entonnoir puis mixez pendant une minute environ. Quantité maximale : doublez les quantités de la recette de base. Chocolat chaud 50 à 75 g de chocolat froid en tablette ½ l de lait très chaud Crème fouettée et copeaux de chocolat selon le goût Coupez la tablette de chocolat en morceaux (1 cm env.), puis broyez-le complètement dans le mixeur réglé sur la vitesse la plus élevée. Éteignez le mixeur puis versez le lait par l’entonnoir. Mixez pendant une minute en utilisant la vitesse la plus élevée. Versez le chocolat chaud dans des verres, puis servez avec de la crème fouettée et des copeaux de chocolat, selon le goût. Milk-shake à la banane 2 ou 3 bananes 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de glace à la vanille ou au citron 2 sachet de sucre vanillé ½ l de lait Broyez les bananes pendant 5 à 10 secondes. Après que le mixeur s’est immobilisé, ajoutez le lait et les ingrédients, puis mixez pendant env. 1 minute. Cocktail de fruits 250 g de fruits (par ex. des fraises, bananes, oranges, pommes) 50 à 100 g de sucre 500 ml d’eau froide Glace selon le goût Pelez les fruits puis coupez-les en morceaux. En utilisant la vitesse la plus élevée, mixez tous les ingrédients (sauf la glace) pendant une minute environ. Servez, en accompagnant éventuellement de glace. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Cocktail du sportif 2 ou 3 oranges 1 ou 2 citrons une demi ou une cuillère à soupe de sucre ou de miel 250 ml de jus de pomme 250 ml d’eau minérale Des glaçons selon le goût Pelez les oranges et les citrons ; coupez-les en morceaux. En utilisant la vitesse la plus élevée, mixez les ingrédients (sauf le jus de pomme et l’eau minérale) pendant une minute environ. Ajoutez le jus de pomme et l’eau minérale. Mixez pendant un instant pour que la boisson devienne mousseuse. Versez le cocktail dans des verres, et servez avec des glaçons selon le goût. Compote de fruits rouges 400 g de fruits (griottes dénoyautées, framboises, groseilles, cassis, fraises, mures) 100 ml de jus de griottes 100 ml de vin rouge 80 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 2 cuillères à soupe de jus de citron 1 clou de girofle (moulu) 1 pincée de cannelle (moulue) 8 feuilles de gélatine Faites ramollir la gélatine dans de l’eau froide pendant 10 minutes environ. Portez à ébullition tous les ingrédients (sauf la gélatine). Pressez la gélatine puis faites-la fondre au micro-ondes, sans la faire cuire. En utilisant une vitesse moyenne, mixez les fruits chauds et la gélatine pendant une minute environ. Versez la compote dans des coupes passées sous l’eau froide puis mettez-les au frais. Un conseil : la compote de fruits rouges est délicieuse accompagnée de crème fouettée ou de crème à la vanille. 13 fr it Pâte tartinable au miel 30 g de beurre (sorti du réfrigérateur, 7 °C) 90 g de miel (sorti du réfrigérateur, 7 °C) Coupez le beurre en petits morceaux et versez-les dans le mixeur. Rajoutez du miel et mélangez pendant 5 secondes à la plus haute vitesse ou sur le niveau M. Mise au rebut Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. `çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç= åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK `çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá= áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç= ëáíç=fåíÉêåÉíK Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Usare l’apparecchio solo per lavorare quantità adeguate ed in tempi usuali per la famiglia. L’apparecchio non richiede manutenzione. Questo libretto d’istruzioni descrive diversi modelli: – Blocco motore con selettore di velocità – Blocco motore con interruttore a scomparsa Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni. Guida rapida Aprire le pagine con le figure. 1 Bicchiere frullatore a bicchiere in plastica b bicchiere in vetro 2 Coperchio con apertura di aggiunta e imbuto L’imbuto serve per il riempimento dosato di liquidi e per chiudere l’apertura di aggiunta. a con imbuto: Per il riempimento dosato di liquidi in piccole quantità, ad es. olio per la maionese. b senza imbuto: Per introdurre ingredienti solidi e maggiori quantità di liquidi. 3 Supporto frullatore con elemento lame 4 Interruttore rotante a MMB1... : M = funzionamento «pulse» alla massima velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata Sous réserve de modifications. 14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH it 0/off = arresto 1 = grado di lavoro a bassa velocità 2 = grado di lavoro a massima velocità b MMB2... : prima dell’uso premere la manopola e rilasciarla lentamente. M = funzionamento «pulse» alla massima velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata 0/off = arresto = velocità di lavoro a regolazione continua 5 Blocco motore Estrarre il cavo dall’alloggiamento Istruzioni di sicurezza mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~> Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Tenere i bambini lontano dall’apparecchio. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Il cavo di alimentazione non deve trovarsi nelle immediate adiacenze di spigoli vivi e di superfici molto calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Non immergere mai il blocco motore nell’acqua, né metterlo sotto l’acqua corrente. Usare l’apparecchio solo con frullatore completamente montato. Usare l’apparecchio con il coperchio applicato. Per apparecchi con bicchiere in vetro il coperchio deve essere completamente bloccato. In caso d’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo l’interruzione riprende a funzionare. Non esporre mai i contenitori di vetro a forti variazioni di temperatura. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Durante il funzionamento mantenere sempre il coperchio con una mano. Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura di aggiunta ingredienti! Fate raffreddare i liquidi finché non sono tiepidi, prima di versarli nel contenitore. Preparazione/Uso Il frullatore è idoneo per lavorare le quantità seguenti: Contenitore Alimenti solidi Liquidi Liquidi bollenti o liquidi che formano schiuma Plastica 100 g max. 2,0 l Vetro 100 g max. 1,75 l max. 1,0 l max. 0,75 l Per lavorare ghiaccio oppure alimenti congelati usare la posizione «M» della manopola. Avvertenza: Pulire accuratamente l'apparecchio e gli accessori prima di usarli la prima volta, vedi capitolo «Pulizia e cura». mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=Çá=ä~ãÉ=ãáñÉê= í~ÖäáÉåíáLáåÖê~å~ÖÖáç=áå=êçí~òáçåÉ> kçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ= ~ééäáÅ~íçK=i~îçê~êÉ=ëÉãéêÉ=Åçå=áä=Ñêìää~íçêÉ= ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ãçåí~íç=É=ëÉãéêÉ=Åçå= áä ÅçéÉêÅÜáç=~ééäáÅ~íç>=qçÖäáÉêÉ=ç=~ééäáÅ~êÉ= áä Ñêìää~íçêÉ=ëçäç=~Ç=~éé~êÉÅÅÜáç=ëéÉåíçK= açéç ~îÉêÉ=ëéÉåíç=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ä~=ä~ã~= Åçåíáåì~=ÄêÉîÉãÉåíÉ=ä~=ëì~=êçí~òáçåÉK mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçíí~íìêÉ> aìê~åíÉ=ä~=ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñêìää~íá=ãçäíç=Å~äÇáI= Ç~ä ÄáÅÅÜáÉêáåç=Ççë~íçêÉ=åÉä=ÅçéÉêÅÜáç=ÉëÅÉ= î~éçêÉK=fåíêçÇìêêÉ=~ä=ã~ëëáãç=ä~=èì~åíáí¶=Çá= äáèìáÇç=Å~äÇç=ç=äáèìáÇç=ÅÜÉ=ÖÉåÉê~=ëÅÜáìã~= áåÇáÅ~í~=åÉää~=éêÉÅÉÇÉåíÉ=í~ÄÉää~K ^ííÉåòáçåÉ> kçå=Ñ~êÉ=ã~á=Öáê~êÉ=~=îìçíç=áä=Ñêìää~íçêÉK=kçå= ~ëëÉãÄä~êÉ=ã~á=áä=Ñêìää~íçêÉ=ëìä=ÄäçÅÅç=ãçíçêÉK= i~îçê~êÉ=ëÉãéêÉ=Åçå=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ÅçãéäÉí~J ãÉåíÉ=ãçåí~íçK=mÉê=~ééäáÅ~êÉ=áä=Ñêìää~íçêÉ=ëìä= ÄäçÅÅç=ãçíçêÉI=êìçí~êäç=Ñáåç=~ääÛ~êêÉëíçK= aáëéçêêÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëì=ìå~=Ä~ëÉ=éá~å~= É éìäáí~K Applicare il frullatore e fissarlo mediante rotazione in senso orario fino all’arresto. Non superare un angolo di 90° (figura 6). Introdurre gli ingredienti. 15 it Applicare il coperchio (figura 1): Bicchiere in plastica: applicare il coperchio e premerlo in basso fino all’arresto. Bicchiere in vetro: applicare il coperchio e bloccarlo mediante rotazione in senso orario. Inserire la spina di alimentazione. Accendere l’apparecchio (figura 4): MMB1... : regolare la manopola al grado di velocità desiderata. MMB2... : per estrarre la manopola: premere e rilasciare. Regolare la manopola nella posizione desiderata. Durante il funzionamento mantenere il coperchio fermo sul bordo. Non afferrarlo sull’apertura d’aggiunta ingredienti! Aggiungere ingredienti Ruotare la manopola su 0/off. Rimuovere il coperchio. Con il bicchiere in vetro ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo. Aggiungere gli ingredienti =çééìêÉ introdurre i liquidi attraverso l’imbuto nel coperchio çééìêÉ estrarre l’imbuto dal coperchio. Introdurre gli ingredienti solidi attraverso l’apertura d’aggiunta. Ruotare la manopola sulla velocità desiderata. Dopo avere frullato Ruotare la manopola su 0/off. Per il MMB2... abbassare inoltre la manopola: premerla e rilasciarla lentamente. Rimuovere il frullatore ruotandolo in senso antiorario. Staccare il coperchio dal bicchiere frullatore. Consiglio: è opportuno lavare il frullatore subito dopo l’uso, vedi il capitolo «Pulizia e cura». Pulizia e cura mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~> mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáçI= Éëíê~êêÉ=ëÉãéêÉ=ä~=ëéáå~=ÇÛ~äáãÉåí~òáçåÉ> mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=ãáñÉê= í~ÖäáÉåíá> kçå=íçÅÅ~êÉ=ã~á=~=ã~åá=åìÇÉ=äÉ=ä~ãÉ=ÇÉä= Ñêìää~íçêÉK=mÉê=ä~=éìäáòá~=ìë~êÉ=ìå~=ëé~òòçä~K ^ííÉåòáçåÉ> mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK 16 kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK= píêçÑáå~êÉ áä ÄäçÅÅç=ãçíçêÉ=ëçäç=Åçå=ìå=é~ååç= ìãáÇçI=ëÉ åÉÅÉëë~êáç=ìíáäáòò~êÉ=ìå=éçÅç= Çá ÇÉíÉêëáîç=éÉê=éá~ííáK Consiglio: versare nel bicchiere frullatore applicato un poco d’acqua con pochissimo detersivo. Accendere per pochi secondi alla velocità «M». Versare l’acqua e sciacquare il bicchiere frullatore con acqua pulita. È opportuno lavare il frullatore subito dopo l’uso. Smontare il frullatore: mediante rotazione in senso antiorario, staccare il supporto del frullatore dal bicchiere frullatore. Osservare la scritta sul lato inferiore del supporto del frullatore (figura 7). Smontare il supporto del frullatore: staccare con precauzione l’elemento lame dal supporto (figura 8). Vedi anche «Uso più facile del contenitore di vetro». Staccare con precauzione la guarnizione dall’elemento lame (figura 9). Le lame sono molto taglienti! Smontare il coperchio: estrarre l’imbuto dall’apertura d’aggiunta ingredienti del coperchio e rimuovere la parte inferiore del coperchio (figura 10). Lavare il bicchiere frullatore, le singole parti del coperchio ed il supporto del frullatore in lavastoviglie oppure a mano con un comune detersivo commerciale per piatti. Lavare l’elemento lame e la guarnizione solo con una spazzola sotto acqua corrente. Il detersivo pregiudica la lubrificazione del cuscinetto. Strofinare il blocco motore con un panno appena umido ed asciugarlo. Eseguire il montaggio nell’ordine inverso. Con il bicchiere frullatore di plastica stringere ruotando il supporto frullatore fino al riferimento (figura 11g)! Uso più facile del contenitore di vetro Vuotare il contenitore di vetro (figura 11a). Prendere il contenitore di vetro dal manico, spingerlo verso il basso e ruotarlo in senso antiorario finche il supporto frullatore non si stacca (figura 11b). Staccare insieme il contenitore di vetro ed il supporto frullatore e dopo separarli (figura 11c–d). Eseguire il montaggio nell’ordine inverso (figura 11e–f). Robert Bosch Hausgeräte GmbH it Rimedio in caso di guasti Cioccolata calda mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~> mêáã~=Çá=Éäáãáå~êÉ=ìå=Öì~ëíç=Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~= Çá=~äáãÉåí~òáçåÉ> 50–75 g di cioccolato in pezzi raffreddato ½ l latte molto caldo Panna montata e cioccolato grattugiato a volontà Spezzettare i pezzi di cioccolato (ca. 1 cm) e sminuzzare completamente nel frullatore alla velocità massima. Spegnere il frullatore ed aggiungere il latte attraverso l’imbuto. Frullare per 1 minuto alla velocità massima. Versare la cioccolata calda in tazze e servirla, a richiesta, con panna montata e cioccolato grattugiato. Guasto Il frullatore non funziona. Rimedio Applicare correttamente il frullatore e ruotarlo fino all’arresto. La lama è bloccata. Spegnere l’apparecchio vuotare il contenuto e riempire di nuovo. Accendere di nuovo l’apparecchio. Durante il funzio- Ruotare il frullatore fino all’arresto. namento il mixer si spegne. In caso di altri guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti. Ricette Il frullatore è idoneo per – miscelare e lavorare a schiuma liquidi, – sminuzzare e tritare frutta cruda, verdura, noci e cioccolato, – fare purè di minestre, frutta e verdure cotte, – preparare maionese e salse. Maionese Avvertenza: la maionese può essere preparata nel frullatore solo con uova intere. Ricetta base: 1 uovo 1 cucchiaino colmo di senape 2 cucchiaino di aceto o succo di limone 1 pizzico sale 1 pizzico di zucchero 200–250 ml olio Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura. Accendere il frullatore a bassa velocità. Frullare gli ingredienti (tranne l’olio) per alcuni secondi a bassa velocità. Commutare il frullatore alla massima velocità, versare l’olio attraverso l’imbuto e frullare per ca. 1 minuto. Quantità massima: 2 volte la ricetta base Robert Bosch Hausgeräte GmbH Shake di banane e gelato 2–3 banane 2–3 cucchiai colmi di gelato alla vaniglia o gelato al limone 2 bustina zucchero vanigliato ½ l di latte Sminuzzare le banane per 5–10 secondi. Quando il frullatore si è fermato, aggiungere latte ed ingredienti e frullare per ca. 1 minuto. Frullato di frutta mista 250 g frutta (per es.: fragole, banane, arance, mele) 50–100 g zucchero 500 ml acqua freddo Ghiaccio a volontà Sbucciare la frutta e tagliarla a pezzetti. Frullare tutti gli ingredienti (tranne il ghiaccio) alla velocità massima per ca. 1 minuto. Servire eventualmente con ghiaccio. Cocktail dello sportivo 2–3 arance 1–2 limoni ½–1 cucchiaio di zucchero o miele ¼ l succo di mele ¼ l acqua minerale eventualmente cubetti di ghiaccio Sbucciare le arance ed i limoni e tagliarli a pezzi. Frullare gli ingredienti (tranne il succo di mele e l’acqua minerale) per ca. 1 minuto alla velocità massima. Aggiungere il succo di mele e l’acqua minerale. Frullare brevemente finché la bevanda forma schiuma. Versare il cocktail in bicchieri e servirlo, a richiesta con cubetti di ghiaccio. 17 it Dessert di frutti Smaltimento 400 g frutta (amarene snocciolate, lamponi, ribes, fragole, more) 100 ml succo di amarena 100 ml vino rosso 80 g zucchero 1 bustina zucchero vanigliato 2 cucchiai succo di limone 1 punta di coltello di garofano (macinato) 1 pizzico di cannella (macinata) 8 fogli di gelatina Ammorbidire la gelatina per ca. 10 minuti in acqua fredda. Portare ad ebollizione tutti gli ingredienti (tranne la gelatina). Spremere la gelatina e fonderla nel forno a microonde, senza farla bollire. Frullare i frutti caldi e la gelatina per ca. 1 minuto a velocità media. Versare il dessert di frutti in ciotoline sciacquate a freddo e conservare in frigo. Consiglio: il dessert di frutti è gustoso con panna montata o salsa di vaniglia. Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi. Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale. Companatico al miele spalmabile 30 g burro (dal frigorifero, 7 °C) 90 g miele (dal frigorifero, 7 °C) Tagliare il burro a pezzetti e metterlo nel frullatore. Aggiungere il miele e frullare per 5 secondi alla massima velocità o frullare al grado M. Garanzia Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto Con riserva di modifiche. 18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé= î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI= ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK= jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí= ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is onderhoudsvrij. Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen: – motorblok met kookstandknop – motorblok met verzinkbare knop De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden. In één oogopslag De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. 1 Mixkom a kunststof kom b glazen kom 2 Deksel met vulopening en trechter De trechter dient voor het gedoseerd toevoegen van vloeistoffen en het afsluiten van de vulopening. a met trechter: Voor het gedoseerd toevoegen van kleine hoeveelheden vloeistof, bijv. olie voor mayonaise. b zonder trechter: Voor het toevoegen van vaste ingrediënten en grote hoeveelheden vloeistof. 3 Mixerhouder met mesgedeelte 4 Draaischakelaar a MMB1... : M = momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden Robert Bosch Hausgeräte GmbH 0/off = stop 1 = werkstand met laagste toerental 2 = werkstand met hoogste toerental b MMB2... : Voor gebruik de draaischakelaar indrukken en langzaam loslaten. M = momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden 0/off = stop = werksnelheid traploos instelbaar 5 Motorblok Kabel uit de behuizing trekken Veiligheidsvoorschriften dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ> Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Het motorblok niet in water dompelen en niet onder stromend water houden. Het apparaat uitsluitend met compleet samengebouwde mixer gebruiken. Het apparaat altijd met aangebracht deksel gebruiken. Bij apparaten met een glazen kom moet het deksel volledig zijn vergrendeld. Bij stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld en gaat daarna weer lopen. Glazen kom niet blootstellen aan sterke temperatuurverschillen. 19 nl Het deksel tijdens het gebruik altijd met een hand vasthouden. Daarbij de hand niet boven de vulopening houden! Laat de vloeistoffen lauw worden voordat u ze in de kom doet. Voorbereiden/bedienen Het apparaat is geschikt voor verwerking van de volgende hoeveelheden: Kom Vaste levensmiddelen Vloeistoffen Hete of schuimende vloeistoffen kunststof glas 100 g max. 2,0 l 100 g max. 1,75 l max. 1,0 l max. 0,75 l Voor verwerking van ijs of bevroren levensmiddelen de stand „M” van de draaischakelaar gebruiken. N.B.: Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u het voor het eerst gebruikt, zie „Reinigen en onderhoud”. sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ= ãáñÉêãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ> káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉåK= ^äíáàÇ ãÉí ÅçãéäÉÉí=ë~ãÉåÖÉÄçìïÇÉ=ãáñÉê= Éå ãÉí=~~åÖÉÄê~ÅÜí=ÇÉâëÉä=ïÉêâÉå>= aÉ ãáñÉê ~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉåL~~åÄêÉåÖÉå= ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~íK== k~ ìáíëÅÜ~âÉäáåÖ=ÄäáàÑí=ÜÉí=ãÉë=åçÖ=âçêíÉ=íáàÇ= äçéÉåK oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå> _áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí=Éê= ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK=j~ñáã~~ä= ÇÉ=áå=ÇÉ=í~ÄÉä=îÉêãÉäÇÉ=ÜçÉîÉÉäÜÉÇÉå=ÜÉíÉ= çÑ ëÅÜìáãÉåÇÉ=îäçÉáëíçÑ=áå=ÇÉ=ãáñÉê=ÇçÉåK ^ííÉåíáÉ> aÉ=ãáñÉê=åáÉí=òçåÇÉê=áåÖêÉÇáØåíÉå=ÖÉÄêìáâÉåK= aÉ=ãáñÉê=åáÉí=çé=ÜÉí=ãçíçêÄäçâ=áå=Éäâ~~ê=òÉííÉåK= ^äíáàÇ=ãÉí=ÜÉí=ÅçãéäÉÉí=ë~ãÉåÖÉÄçìïÇÉ= ~éé~ê~~í=ïÉêâÉåK=aÉ=ãáñÉê=Äáà=ÜÉí=~~åÄêÉåÖÉå= çé=ÜÉí=ãçíçêÄäçâ=íçí=~~å=ÇÉ=~~åëä~Ö= î~ëíÇê~~áÉåK=eÉí=~éé~ê~~í=çé=ÉÉå=îä~ââÉ=Éå= ëÅÜçåÉ=çåÇÉêÖêçåÇ=òÉííÉåK Mixer aanbrengen en vastzetten door hem met de klok mee tot aan de aanslag te draaien. Niet verder dan 90° draaien (afb. 6). De ingrediënten toevoegen. 20 Deksel aanbrengen (afb. 1): Kunststof kom: Deksel aanbrengen en omlaag drukken tot hij vastklikt. Glazen kom: Deksel aanbrengen en vergrendelen door hem met de klok mee te draaien. De stekker in het stopcontact steken. Apparaat inschakelen (afb. 4): MMB1... : draaischakelaar op de gewenste schakelstand zetten. MMB2... : draaischakelaar naar buiten bewegen: schakelaar indrukken en loslaten. Schakelaar op de gewenste stand zetten. Deksel tijdens het mixen aan de rand vasthouden. Niet in de vulopening grijpen! Ingrediënten toevoegen Draaischakelaar op 0/off zetten. Deksel verwijderen. Bij de glazen kom het deksel tegen de klok in draaien en verwijderen. Ingrediënten toevoegen. =çÑ Vloeibare ingrediënten via de trechter in het deksel toevoegen. çÑ Trechter uit het deksel verwijderen. Vaste ingrediënten toevoegen via de vulopening in het deksel. Draaischakelaar op de gewenste stand zetten. Na het mixen Draaischakelaar op 0/off zetten. Bij MMB2… bovendien de draaischakelaar verzinken: schakelaar indrukken en langzaam loslaten. Mixer verwijderen door hem tegen de klok in te draaien. Deksel verwijderen van de mixkom. Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen, zie „Reinigen en onderhoud”. Reiniging en onderhoud dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ> sççê=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÜÉí=~éé~ê~~í=~äíáàÇ= ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=íêÉââÉå> sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ= ãáñÉêãÉëëÉå> eÉí=ãáñÉêãÉë=åççáí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå= ~~åê~âÉåK=sççê=ÜÉí=êÉáåáÖÉå=ÉÉå=ÄçêëíÉä= ÖÉÄêìáâÉåK Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl ^ííÉåíáÉ> aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå= ÖÉÄêìáâÉåK=eÉí=ãçíçêÖÉÇÉÉäíÉ=ëÅÜççåîÉÖÉå= ãÉí=ÉÉå=îçÅÜíáÖÉ=ÇçÉâK=wç=åçÇáÖ=ÉÉå=ÄÉÉíàÉ= ~Ñï~ëãáÇÇÉä=ÖÉÄêìáâÉåK Tip: Doe wat water met een klein beetje afwasmiddel in de aangebrachte mixkom. Schakel het apparaat enkele seconden in op de stand „M”. Het water weggooien en de mixkom naspoelen met schoon water. U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen. Mixer uit elkaar nemen: mixerhouder tegen de klok in draaien en van de mixkom nemen. Opschrift op de onderkant van de mixerhouder in acht nemen (afb. 7). Mixerhouder uit elkaar nemen: mesgedeelte voorzichtig uit de mixerhouder halen (afb. 8). Zie ook „Eenvoudiger gebruik van de glazen kom”. Afdichtring voorzichtig van het mesgedeelte verwijderen (afb. 9). De messen zijn zeer scherp! Het deksel uit elkaar nemen: trechter uit de vulopening in het deksel trekken en het onderste deel van het deksel verwijderen (afb. 10). Mixkom, onderdelen van het deksel en mixerhouder reinigen in de afwasautomaat of met een gewoon afwasmiddel. Mesgedeelte en afdichtring uitsluitend reinigen met een borstel onder stromend water. Afwasmiddel heeft een nadelige invloed op de lagersmering. Motorblok schoonvegen met een vochtige doek en afdrogen. In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. Bij de kunststof mixkom de mixerhouder tot aan de markering vastdraaien (afb. 11g)! Eenvoudiger gebruik van de glazen kom Glazen kom leegmaken (afb. 11a). Glazen kom bij het handvat pakken, naar onderen drukken en tegen de klok in draaien tot de mixerhouder loslaat (afb. 11b). Glazen kom en mixerhouder samen verwijderen en daarna van elkaar losmaken (afb. 11c–d). In omgekeerde volgorde in elkaar zetten (afb. 11e–f). Robert Bosch Hausgeräte GmbH Hulp bij storingen dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ> aÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=íêÉââÉå=îççêÇ~í= ì=ÉÉå=ëíçêáåÖ=îÉêÜÉäéí> Storing Mixer gaat niet lopen. Tijdens het gebruik schakelt de mixer zichzelf uit. Oplossing Mixer goed aanbrengen en tot aan de aanslag vastdraaien. Het mes is geblokkeerd. Apparaat uitschakelen. Leegmaken en opnieuw vullen. Apparaat weer inschakelen. Mixer weer tot aan de aanslag vastdraaien. Bij andere storingen contact opnemen met de klantenservice. Recepten De mixer is geschikt voor – mixen en kloppen van vloeistoffen, – fijnmaken en hakken van ongekookt fruit, groente, noten en chocolade, – pureren van soep, gekookt fruit en gekookte groente, – bereiden van mayonaise en sausen. Mayonaise N.B.: In de mixer kan alleen mayonaise uit hele eieren worden bereid. Basisrecept: 1 ei 1 volle TL mosterd 1 eetlepel azijn of citroensap snufje zout beetje suiker 200–250 ml olie De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben. Mixer op een laag toerental schakelen. Ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden mixen op een laag toerental. Mixer op het hoogste toerental schakelen, de olie in de trechter gieten en ca. 1 minuut mixen. Maximale hoeveelheid: dubbele hoeveelheid van het basisrecept. 21 nl Hete chocolade 50–75 g gekoelde chocolade in blokvorm ½ l hete melk slagroom en chocoladevlokken naar wens Chocoladeblok in stukken van ca. 1 cm snijden en op het hoogste toerental fijnmaken in de mixer. Mixer uitschakelen en de melk toevoegen via de trechter. 1 minuut mixen op het hoogste toerental. Hete chocolade in glazen doen en naar wens serveren met geklopte room en chocoladevlokken. Bananen-ijs-shake 2–3 bananen 2–3 volle EL vanille-ijs of citroenijs. 2 pakje vanillesuiker ½ l melk Bananen 5–10 seconden fijnmaken. Nadat de mixer tot stilstand is gekomen de melk en de ingrediënten toevoegen en ca. 1 minuut mixen. Vruchtenmix 250 g fruit (bijv. aardbeien, banaan, sinaasappel, appel) 50–100 g suiker 500 ml koud water IJs naar wens Fruit schillen en in stukken snijden. Alle ingrediënten (behalve het ijs) ca. 1 minuut mixen op het hoogste toerental. Eventueel samen met het ijs serveren. Sportcocktail 2–3 sinaasappels 1–2 citroenen ½–1 EL suiker of honing ¼ l appelsap ¼ l mineraalwater eventueel ijsblokjes Sinaasappels en citroenen schillen en in stukken snijden. De ingrediënten (behalve het appelsap en het mineraalwater) ca. 1 minuut mixen op het hoogste toerental. Appelsap en mineraalwater toevoegen. Kort mixen tot de drank schuimt. De cocktail in glazen doen en naar wens serveren met ijsblokjes. 100 ml rode wijn 80 g suiker 1 pakje vanillesuiker 2 EL citroensap 1 mespuntje gemalen kruidnagelen snufje gemalen kaneel 8 blaadjes gelatine Gelatine ca. 10 minuten laten weken in koud water. Alle ingrediënten (behalve de gelatine) aan de kook brengen. De gelatine uitpersen en in de magnetron smelten, niet koken. Het hete fruit en de gelatine ca. 1 minuut mixen op een gemiddeld toerental. De watergruwel in met koud water gespoelde kommen doen en in de koelkast zetten. Tip: Watergruwel is lekker met geklopte room of vanillesaus. Honing-broodbeleg 30 g boter (uit de koelkast, 7 °C) 90 g honing (uit de koelkast, 7 °C) Boter in kleine stukken verdelen en in de mixer doen. Honing toevoegen en 5 seconden mixen op het hoogste toerental of op stand M. Afvoer van het oude apparaat Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente. Garantie Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig. Watergruwel 400 g fruit (ontpitte zure kersen, frambozen, rode bessen, aardbeien, bramen) 100 ml sap van zure kersen 22 Wijzigingen voorbehouden. Robert Bosch Hausgeräte GmbH da qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í= Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë= éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Brug kun apparatet til de mængder og i de tidertidsintervaller, som er almindelige i husholdningen. Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Denne brugsanvisning beskriver forskellige modeller: – Motorblok med trinafbryder – Motorblok med afbryder til at forsænke Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer. Overblik Fold billedsiderne ud. 1 Blenderbæger a kunststofbeholder b glasbeholder 2 Låg med påfyldningsåbning og tragt Tragten bruges til at dosere påfyldningen af væsker og til at lukke genpåfyldningsåbningen. a med tragt: Til at dosere efterfyldningen af væsker i små mængder f.eks. olie til mayonnaise. b uden tragt: Til at påfylde faste ingredienser og store mængder væsker. 3 Blenderholder med knivdel 4 Drejekontakt a MMB1... : M = momentfunktion med højeste hastighed, hold kontakten fast for ønsket blendetid Robert Bosch Hausgeräte GmbH 0/off = stop 1 = arbejdstrin med laveste hastighed 2 = arbejdstrin med højeste hastighed b MMB2... : Tryk på kontakten før brug og slip den langsomt. M = momentfunktion med højeste hastighed, hold kontakten fast for ønsket blendetid 0/off = stop = Arbejdshastigheden indstilles trinløst 5 Maskine Træk ledningen ud af huset Sikkerhedsanvisninger c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç> Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis ledningen eller apparatet er behæftet med fejl. Hold børn borte fra apparatet. Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale. Maskinen må aldrig dyppes ned i vand eller holdes ind under rindende vand. Apparatet må kun benyttes med komplet sammensat blender. Låget skal altid være sat på plads, når apparatet benyttes. Er apparatet udstyret med en glasbeholder, skal låget være låst rigtigt fast. Apparatet er tændt, også selv om strømmen skulle svigte. Apparatet går derfor automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage. Glasbeholderen må aldrig udsættes for stærke temperatursvingninger. Hold altid fast på låget med en hånd, når blenderen kører. Stik ikke fingrene hen over påfyldningsåbningen! Lad væsker blive lunkne, inden de kommes i beholderen. 23 da Forberedelse/Betjening Blenderen er beregnet til blanding af følgende mængder: Beholder Faste fødevarer Væsker Varme eller skummende væsker Kunststof 100 g maks. 2,0 l Glas 100 g maks. 1,75 l maks. 1,0 l maks. 0,75 l Is eller frosne fødevarer skal blendes med „M“ på drejekontakten. Bemærk: Rengør maskine og tilbehør, før den/ det tages i brug for første gang, se „Rengøring og pleje“. hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=ëâ~êéÉ= ÄäÉåÇÉêâåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî> píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ÄäÉåÇÉêK= i™ÖÉí=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=é™I=å™ê=ÄäÉåÇÉêÉå=Éê=á=Ö~åÖ>= _äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=í~ÖÉë=~Ñ=çÖ=ë‹ííÉë=é™I=å™ê= ã~ëâáåÉå=ëí™ê=ëíáääÉK=j~ëâáåÉå=â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI= ~í ÇÉå=Éê=ëäìââÉíK oáëáâç=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ> sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=âçããÉê= ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉåë=ä™ÖK= m™ÑóäÇ ã~âëK=ÇÉ=á=í~ÄÉääÉå=çîÉåÑçê=~åÖáîåÉ= ã‹åÖÇÉê=î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK m~ë=é™> _Éåóí=áââÉ=ÄäÉåÇÉêÉå=á=íçãÖ~åÖK=_äÉåÇÉêÉå=ã™= ~äÇêáÖ=ë~ãäÉë=é™=ã~ëâáåÉåK=j~ëâáåÉå=ëâ~ä=~äíáÇ= î‹êÉ=ë~ãäÉí=âçãéäÉíI=å™ê=ÇÉå=ÄÉåóííÉëK= pâêì ÄäÉåÇÉêÉå=Ñ~ëí=é™=ã~ëâáåÉå=îÉÇ=~í=ÇêÉàÉ= ÇÉå=áåÇíáä=ëíçéK=píáä=~éé~ê~íÉí=é™=Éí=Öä~í=çÖ=êÉåí= ìåÇÉêä~ÖK= Sæt blenderen på og fastgør den ved at dreje den mod højre indtil stop. 90° vinklen må ikke overskrides (fig. 6). Påfyld ingredienserne. Sæt låget på (fig. 1): Kunststofbeholder: Sæt låget på og tryk det ned, til det falder i hak. Glasbeholder: Sæt låget på og drej det til højre, hvorved det låses fast. Sæt stikket i. Tænd maskinen (fig. 4): MMB1... : Stil drejekontakten på ønsket trin. MMB2... : Kør drejekontakten ud: Tryk på kontakten og slip den. Stil drejekontakten i den ønskede position. 24 Hold låget fast i kanten, når der blendes. Hold ikke hånden hen over påfyldningsåbningen! Påfyldning af flere ingredienser Stil grebet på 0/off. Tag låget af. Glasbeholder: Drej låget til venstre og tag det af. Efterfyld ingredienser. =ÉääÉê påfyld væsker gennem tragten i låget ÉääÉê tag tragten ud af låget. Påfyld faste ingredienser gennem påfyldningsåbningen i låget. Stil grebet på det ønskede trin. Efter arbejdet med blenderen Stil grebet på 0/off. For MMB2... forsænk derefter drejekontakten: Tryk kontakten ind og slip den langsomt. Tag blenderen af ved at dreje den mod venstre. Tag låget af blenderbægeret. Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug, se „Rengøring og pleje“. Rengøring og pleje c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç> píáââÉí=ëâ~ä=~äíáÇ=íê‹ââÉë=ìÇI=Ñ›ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë= é™=ã~ëâáåÉå> hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=ëâ~êéÉ= ÄäÉåÇÉêâåáîÉ> _Éê›ê=~äÇêáÖ=ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ=ãÉÇ=ÇÉ=Ä~êÉ= ÑáåÖêÉK=_Éåóí=~äíáÇ=Éå=Ä›êëíÉI=å™ê=ÇÉ=ëâ~ä= êÉåÖ›êÉëK m~ë=é™> lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK _Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK= j~ëâáåÉå=ã™=âìå=í›êêÉë=~Ñ=ãÉÇ=Éå=ÑìÖíáÖ=âäìÇK= hçã=Éå=ëãìäÉ=çéî~ëâÉãáÇÇÉä=é™=âäìÇÉå=ÉÑíÉê= ÄÉÜçîK Tip: Kom en smule vand tilsat opvaskemiddel i det påsatte blenderbæger. Stil maskinen på „M“ i et par sekunder. Hæld vandet ud af beholderen og skyl beholderen ren med rent vand. Robert Bosch Hausgeräte GmbH da Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug. Blenderen skilles ad: Tag blenderholderen af blenderbægeret ved at dreje den mod venstre. Læs påskriften på undersiden af blenderholderen (fig. 7). Blenderholderen skilles ad: Tag knivdelen forsigtigt ud af blenderholderen (fig. 8). Se også „Lettere håndtering af glasbeholder“. Tag tætningsringen forsigtigt af knivdelen (fig. 9). Knivene er meget skarpe! Skil låget ad: Træk tragten ud af påfyldningsåbningen i låget og fjern underdelen af låget (fig. 10). Rengør blenderbægeret, de enkelte dele af låget samt blenderholderen i opvaskemaskinen eller med vand tilsat gængse opvaskemidler. Knivdelen og tætningsringen må kun rengøres med en børste under rindende vand. Opvaskemidler har negativ indflydelse på lejesmøringen. Maskinen tørres af med en fugtig klud og tørres tør. Det hele samles i omvendt rækkefølge. På kunststof-blenderen drejes blenderholderen fast indtil markeringen (fig. 11g)! Lettere håndtering af glasbeholder Tøm glasbeholderen (fig. 11a). Tag fat i grebet på glasbeholderen, tryk beholderen nedad og drej den mod venstre indtil blenderholderen løsner sig (fig. 11 b). Tag glasbeholderen og blenderholderen af på en gang og skil dem derefter ad (fig. 11c–d). Sammensætningen udføres i omvendt rækkefølge (fig. 11e–f). Hjælp i tilfælde af fejl c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç> qê‹â=~äíáÇ=ëíáââÉí=ìÇ=ÑçêáåÇÉåK Fejl Blenderen går ikke i gang. Afhjælpning Sæt blenderen rigtigt på og drej den til stop. Kniven er blokeret. Sluk maskinen. Tøm indholdet ud og fyld det på igen. Tænd for apparatet igen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Fejl Blenderen slukkes under arbejdet. Afhjælpning Drej blenderen fast igen til stop. Kontakt venligst vor kundeservice, hvis der opstår andre fejl. Opskrifter Blendere er velegnet til – blending af væsker, – finhakning og hakning af rå frugt, grøntsager, nødder og chokolade, – purering af supper, kogt frugt og grønt, – blending af mayonnaise og sovs. Mayonnaise Bemærk: Hvis mayonnaise blendes i blenderbægeret, skal der altid benyttes hele æg. Grundopskrift: 1 æg 1 toppet tsk sennep 1 spsk eddike eller citronsaft 1 knivspids salt 1 knivspids sukker 200–250 ml olie Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur. Stil blenderen på laveste hastighed. Kom æg, sennep, citronsaft, salt og sukker i blenderen og bland det hele i nogle sekunder på laveste hastighed. Stil blenderen på højeste hastighed. Hæld langsomt olien gennem hullet i tragten og bland mayonnaisen i ca. 1 minut. Maks. mængde: 2 x grundopskrift Varm chokolademælk 50–75 g kølet blokchokolade ½ l varm mælk Piskefløde og revet chokolade efter ønske Skær chokoladen i små stykker (ca. 1 cm) og finhak den helt i blenderen (maks. hastighed). Sluk for blenderen og tilsæt den varme mælk gennem tragten. Blend det hele i 1 minut (maks. hastighed). Hæld den varme chokolademælk i glas og servér flødeskum og revet chokolade efter ønske. 25 da Banan-is-shake 2–3 bananer 2–3 toppede spsk vanilleis eller citronis 2 lille pakke vanillesukker ½ liter mælk Hak banerne i 5–10 sekunder. Når blenderen står stille, tilsættes mælk og ingredienser, herefter røres det hele i ca. 1 minut. Frugtkompot 250 g frugt (f. eks. jordbær, banan, appelsin, æble) 50–100 g sukker 500 ml koldt vand is efter eget ønske Skræl frugterne og skær dem i stykker. Kom frugt, sukker og vand i blenderbægeret og blend det hele i ca. 1 minut (maks. hastighed). Frugten kan f. eks. serveres til is. Sportscocktail 2–3 appelsiner 1–2 citroner ½–1 spsk sukker eller honning ¼ l æblesaft ¼ l mineralvand evt. isterninger Skræl appelsinerne og citronerne og skær dem i stykker. Kom appelsin- og citronstykker og sukker eller honning i blenderen og bland det hele i ca. 1 minut (maks. hastighed). Hæld æblesaften og mineralvandet i. Blend det hele meget kort, indtil drikken begynder at skumme. Hæld cocktailen i glas og servér drinken med isterninger efter ønske. Rødgrød 400 g frugt (kirsebær uden sten, hindbær, ribs, jordbær, brombær) 100 ml usødet kirsebærsaft 100 ml rødvin 80 g sukker 1 lille pakke vanillesukker 2 spsk citronsaft 1 knivspids nelliker (pulver) 1 knivspids kanel (pulver) 8 blad husblas Kom husblassen i koldt vand og lad den trække i ca. 10 minutter. 26 Kom alle ingredienserne (undtagen husblas) i en gryde og giv dem et opkog. Tryk vandet ud af husblassen og lad den smelte i mikrobølgeovnen, må ikke koge. Kom den varme frugtblanding og husblassen i blenderbægeret og blend det hele i ca. 1 minut (middel hastighed). Kom den færdige rødgrød i en skål, som skal være skyllet i koldt vand, og stil den til afkøling. Tip: Rødgrøden kan serveres med flødeskum eller vanillesovs. Honning til at smøre på brød 30 g smør (fra køleskabet, 7 °C) 90 g honning (fra køleskabet, 7 °C) Skær smørret i små stykker og kom det i blenderen. Tilsæt honning og bland det hele i 5 sekunder ved maks. hastighed eller på trin M. Bortskaffelse Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes. Garanti På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler. Ændringer forbeholdes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH no eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ= ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK= sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê= ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f. eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes for mengder og tider som vanlige i husholdningen. Maskinen er vedlikeholdsfri. Denne bruksanvisningen beskriver forskjellige modeller: – Motorblokk med trinnbryter – Motorblokk med bryter som kan nedsenkes Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med. En oversikt Klaff ut siden med billedtekster. 1 Miksebeger a Kunststoffbeholder a Glassbeholder 2 Lokk med påfyllingsåpning og trakt Trakten er beregnet for å dosere påfyllingen av væske og å lukke påfyllingsåpningen. a med trakt: For å fylle på væske i små mengder, f. eks. olje for majones. b uten trakt: For å fylle på faste ingredienser og store mengder av væske. 3 Mikserholder med knivdel 4 Dreiebryter a MMB1... : M = Momentkopling med høyeste turtall, hold bryteren for ønsket miksetid fast 0/off = stopp 1 = Arbeidstrinn med lavt turtall 2 = Arbeidstrinn med høyeste turtall b MMB2... : Før bruk må dreiebryteren trykkes og langsomt slippes igjen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH M = Momentkopling med høyeste turtall, hold bryteren for ønsket miksetid fast 0/off = stopp = Arbeidshastigheten innstilles trinnløst 5 Motorblokk Trekk kabelen ut av kassen Sikkerhetshenvisninger c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›í> Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Den må kun brukes når strømkabelen og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader. Sikre maskinen for barn. Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Hold strømkabelen borte fra skarpe kanter og varme ting. Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice. Motorblokken må aldri dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann. Apparatet må kun brukes med komplett sammensatt mikser. Apparatet må alltid brukes med påsatt lokk. Ved apparater med glassbeholder, må lokket være helt låst. Ved avbryting av strømmen, forblir apparatet påslått og går videre når strømmen kommer igjen. Glassbeholderen må aldri utsettes for sterke temperatursvingninger. Lokket må alltid holdes fast med en hånd under arbeidet. Ikke grip over påfyllingsåpningen! La først væsken bli lunkent før du heller den ned i beholderen. Forberedning/Betjening Mikseren er beregnet for bearbeiding av følgende mengder: Beholder Faste ingredienser Væsker Varme eller skummende væsker Kunststoff 100 g max. 2,0 l Glass 100 g max. 1,75 l max. 1,0 l max. 0,75 l 27 no For bearbeiding av is eller frosne varer brukes stillingen M på dreiebryteren. Henvisning: Apparatet og tilbehøret må vaskes grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”. c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ= ãáâëÉêâåáîÉêLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî q~=~äÇêá=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ãáâëÉêÉåK=aì=ã™=âìå= ~êÄÉáÇÉ=ãÉÇ=ë~ããÉåë~íí=ãáâëÉê=çÖ=å™ê=äçââÉí= Éê ë~íí=ÖçÇí=Ñ~ëí>=jáâëÉÄÉÖÉêÉí=ã™=âìå=í~ë=~î=çÖ= ëÉííÉë=é™=å™ê=ãçíçêÉå=ëí™ê=ëíáääÉK=bííÉê=ìíâçéJ äáåÖÉå=Ö™ê=âåáîÉå=ÉííÉê=á=âçêí=íáÇK c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇáåÖ> sÉÇ=ÄÉ~êÄÉáÇáåÖ=~î=î~êãÉ=íáåÖI=âçããÉê=ÇÉí= Ç~ãé=ìí=~î=íê~âíÉå=á=äçââÉíK=cóää=ÇÉêÑçê=é™= ã~âëáã~äí=ÇÉ=ãÉåÖÇÉê=î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ= î‹ëâÉ=ëçã=Éê=~åÖáíí=á=í~ÄÉääÉåÉK lÄë> jáâëÉêÉå=ã™=~äÇêá=ëÉííÉë=á=Ö~åÖ=å™ê=ÇÉå=Éê=íçãK= aÉå=ã™=~äÇêá=ëÉííÉë=ë~ããÉå=é™=ãçíçêÄäçââÉåI== ãÉå=ÇÉí=ã™=~ääíáÇ=~êÄÉáÇÉë=ãÉÇ=âçãéäÉíí= ë~ããÉåë~íí=~éé~ê~íK= Mikseren må settes på motorblokken og dreies fast inntil den stopper. Sett maskinen ned på et glatt og rent underlag. Sett på mikseren og drei den i klokkens retning til den stopper. En vinkel på 90º må ikke overskrides (bilde 6). Fyll på ingrediensene. Sett på lokket (bilde 1): Plastbeholder: Sett på lokket og trykk det ned inntil det smekker på. Glassbeholder: Sett lokket på og lås det ved å dreie i klokkens retning. Stikk inn støpselet. Innkopling av apparatet (bilde 4): MMB1... : Sett dreiebryteren på ønsket trinn MMB2... : Skyv dreiebryteren ut: Trykk den og slipp den igjen. Still bryteren i ønsket posisjon. Hold lokket fast ved kanten under miksingen. Ikke grip over påfyllingsåpningen. Påfylling av tilsetninger Sett dreiebryteren på 0/off. Avtaking av lokket. Ved glassbeholder må lokket dreies imot klokkens retning og tas av. Fyll på ingrediensene. =ÉääÉê fyll på væske igjennom trakten i lokket. 28 ÉääÉê ta ut trakten av lokket. Fyll de faste ingrediensene på igjennom påfyllingsåpningen i lokket. Sett dreiebryteren på ønsket trinn. Etter miksingen Sett dreiebryteren på 0/off. Ved MMB2... må dreiebryteren senkes ned i tillegg: Trykk inn bryteren og slipp den langsomt. Ta av mikseren ved å dreie imot klokkens retning. Ta lokket av miksebegeret. Tips: Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruk, se “Rengjøring og pleie”. Rengjøring og pleie c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›í> c›ê=~êÄÉáÇÉê=é™=~éé~ê~íÉí=ã™=~ääíáÇ=ëí›éëÉäÉí= íêÉââÉë=ìíK c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ= ãáâëÉêâåáîÉê> q~=~äÇêá=á=ãáâëÉêâåáîÉå=ãÉÇ=Ä~êÉ=ÜÉåÇÉêK== cçê êÉåÖà›êáåÖ=ã™=Çì=ÄêìâÉ=Éå=Ä›êëíÉK lÄë> lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK=jçíçêJ ÄäçââÉå==ã™=âìå=í›êâÉë=~î=ãÉÇ=Éå=ÑìâíáÖ=âäìíI=çã= å›ÇîÉåÇáÖ=â~å=ÇÉí=ÄêìâÉë=äáíí=çééî~ëâãáÇÇÉäK Tips: Fyll litt vann og litt oppvaskmiddel ned i den påsatte mikseren. Slå på i få sekunder på trinn “M”. Slå ut vannet og skyll av miksebegeret med rent vann. Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruken. Mikseren kan tas fra hverandre: Holderen tas av miksebegeret ved å dreie imot klokkens retning. Ta hensyn til innskriften på undersiden av mikseholderen (bilde 7). Ta så mikseholderen fra hverandre: Knivdelen tas forsiktig ut av mikseholderen (bilde 8). Se også “lettere håndtering av glassbeholderen”. Ta så holderingen forsiktig av knivdelen (bilde 9). Kniven er meget skarp! Ta lokket fra hverandre: Trekk trakten ut av påfyllingsåpningen i lokket og ta av underdelen av lokket (bilde 10). Miksebeger, de enkelte delene av lokket såsom mikseholderen kan vaskes i oppvaskmaskin eller vaskes med oppvaskmiddel. Knivdelen og holderingen må kun vaskes under rennende vann med en børste. Oppvaskvann ødelegger lagersmøringen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH no Motorblokken tørkes kun av med en fuktig klut og tørkes deretter godt. Sammensetting foregår i motsatt rekkefølge. Ved miksebegeret av kunststoff må mikseholderen skrues fast inntil markeringen (bilde 11g)! Lettere håndtering av glassbeholderen. Tøm glassbeholderen (bilde 11a). Ta i håndtaket på glassbeholderen, trykk den ned og drei imot klokkens retning inntil mikserholderen løsner (bilde 11b). Ta glassbeholderen og mikserholderen av samtidig og ta dem deretter fra hverandre (bilde 11 c–d). Sett dem sammen igjen i motsatt rekkefølge (bilde 11 e–f). Hjelp ved feil c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›í> c›ê=ÑÉáä=Ääáê=ìíÄÉÇêÉíI=ã™=ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=ìíK Feil Utbedring Mikseren går ikke Sett miksebegeret skikkelig på og skru det fast til det smekker på. Kniven er blokkert. Utkopling av apparatet. Slå av apparatet, tøm innholdet ut og fyll på nytt igjen. Slå maskinen på igjen. Under arbeidet Skru mikseren fast inntil slås mikseren av. den smekker på igjen. Ved andre feil må du henvende deg til kundeservice. Oppskrifter Mikseren er egnet for å – blande og skumme opp væsker, – hakke rå frukt, grønnsaker, nøtter og sjokolade, – mosing av supper, kokt frukt og grønnsaker, – lage majones og sauser. Majones Henvisning: I denne mikseren kan du kun lage majones av hele egg. Grunnoppskrift: 1 egg 1 teskje sennep 1 spiseskje eddik eller sitronsaft 1 knivsodd salt 1 knivsodd sukker 200–250 ml olje Robert Bosch Hausgeräte GmbH Ingrediensene bør ha samme temperatur. Slå mikseren på lavt turtall. Bland sammen alle ingrediensene (unntatt oljen) i noen sekunder på lavt trinn. Bruk trakten. Slå mikseren over på høyeste trinn. La oljen renne igjennom trakten og miks i ca. 1 minutt. Største mengde: dobbelt mengde av grunnoppskriften. Varm sjokolade 50–75 g kaldt kokesjokolade ½ l varm melk Litt kremfløte og raspet sjokolade alt etter ønske Brekk kokesjokoladen i stykker (ca. 1 cm), og hakk den i mikseren på høyeste trinn. Slå av mikseren og hell på melken igjennom trakten. Miks så på høyeste trinn i 1 minutt. Fyll den varme sjokoladen i glass og server den alt etter ønske med vispet kremfløte og med raspet sjokolade. Bananis-shake 2–3 bananer 2–3 toppete ss vaniljeis eller sitronis 2 pk. vaniljesukker ½ l melk Bananene kuttes opp i 5–10 sekunder. Etter at mikseren står stille helles det på melk og andre ingredienser. Miks det hele i ca. 1 minutt. Fruktbeger 250 g frukt (f. eks. jordbær, banan, appelsin, eple) 50–100 g sukker 500 ml kaldt vann Is etter ønske Skrell frukten og skjær den i stykker Miks alle ingrediensene (unntatt isen) på høyeste turtall i ca. 1 minutt. Serveres evt. sammen med is. Sportscocktail 2–3 appelsiner 1–2 sitroner ½–1 ss sukker eller honning 1/4 l eplesaft 1/4 l mineralvann (f. eks. “Farris”) evt. isbiter Skrell appelsinene og sitronen og skjær dem i stykker. Miks alle ingrediensene (unntatt eplesaft og mineralvann) på høyeste turtall i ca. 1 minutt. 29 no Hell på eplesaften og mineralvannet Sett mikseren i kort tid på inntil drikken skummer. Hell cocktailen i glass og server etter ønske med isbiter. Rødgrøt 400 g frukt (kirsebær uten stein, bringebær, solbær, jordbær, bjørnebær) 100 ml kirsebærsaft 100 ml rødvin 80 g sukker 1 pk. vaniljesukker 2 ss sitronsaft 1 knivsodd nellik (malt) 1 knivsodd kanel (malt) 8 blad gelatin La gelatinen mykes opp i kaldt vann ca. i 10 minutter. Kok opp alle ingrediensene (unntatt gelatinen). Trykk ut gelatinen og la den smelte i mikrobølgen, ikke koke. Miks den varme frukten og gelatinen ved middels turtall ca. i ett minutt. Fyll rødgrøten i kalde skyllete skåler og still den på et kaldt sted. Tips: Rødgrøt smaker godt med vispet kremfløte eller vaniljesaus. Henvisning om avskaffing Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen. Garanti For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. Honning pålegg 30 g smør (fra kjøleskapet, 7 °C) 90 g honning (fra kjøleskapet, 7 °C) Smøret skjæres i små stykker og helles ned i mikseren. Fyll på honning og miks i 5 sekunder med høyeste turtall eller på trinn M. Endringer forbeholdes. 30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=~î= Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå= ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK= jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê= Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Köksmaskinen är underhållsfri. Denna bruksanvisning gäller för flera modeller av brödrosten: – har motorstativ med strömvred – har motorstativ med pop-out-vred Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte. Översiktsbilderna Vik först ut uppslaget med bilder. 1 Mixerbägare a bägare av slagtålig plast b bägare av glas 2 Lock med påfyllningsöppning och tratt Genom tratten fyllder du på vätskor och den är även till för att stänga till påfyllnadsöppningen. a med tratten på plats i locket: När du vill fylla på vätskor i små mängder, t.ex. olja för att göra majonnäs. b utan tratten på plats i locket: När du vill fylla på fasta ingredienser och större mängder vätskor. 3 Mixerhållare med kniv 4 Strömvred a MMB1... : M = momentläge (så länge vredet hålls I det här läget arbetar mixern på högsta hastighet) Robert Bosch Hausgeräte GmbH 0/off = Stop 1 = långsam hastighet 2 = snabb hastighet b MMB2... : Före start: Tryck in vredet så att det poppar ut – vrid sedan långsamt upp det. M = momentläge (så länge vredet hålls I det här läget arbetar mixern på högsta hastighet) 0/off = Stop = steglös inställning av hastigheten 5 Motorstativ Dra ut sladden ur stativet. Säkerhetsanvisningar oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê> Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Låt inte barn ensamma använda produkten. Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner. Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador. Reparationer på produkten får endast utföras av service. Doppa aldrig motorstativet i vatten och håll det aldrig under rinnande vatten. Starta inte motorn förrän mixerenheten är helt ihopmonterad med locket fastsatt och att den sitter fast på rätt sätt i drivuttaget. Ha alltid locket på när mixern används. På produkter med glasbägare måste locket vara ordentligt fastsatt. Efter ett ev. strömavbrott förblir mixern påslagen och fortsätter sedan automatiskt när strömmen kommit tillbaka. Utsätt aldrig mixerbägaren av glas för stora temperaturvariationer. Håll alltid fast locket med ena handen under arbetet. Håll inte handen direkt ovanför påfyllningsöppningen! Låt vätskor bli ljumma innan de hälls i bägaren. 31 sv Montering och start Mixern är lämplig för att bearbeta följande mängder: Typ av mixerbägare Fasta ingredienser Vätskor Heta eller skummande vätskor Plast Glas 100 g max. 2,0 liter 100 g max. 1,75 liter max. 1,0 liter max. 0,75 liter När du ska krossa iskuber eller bearbeta djupfrysta livsmedel: Vrid strömvredet till läge M. Obs! Rengör motorstativ och samtliga delar grundligt före första användningen, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”. s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ= é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~=ëçã=ÇÉëëìíçã= êçíÉê~ê> píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ãáñÉêÄ®Ö~êÉåK= pí~êí~=~äÇêáÖ=ãçíçêå=Ñ∏êê®å=ãáñÉêÉåÜÉíÉå=®ê=ÜÉäí= áÜçéãçåíÉê~Ç=ãÉÇ=äçÅâÉí=é™=çÅÜ=ëáííÉê=Ñ~ëí=é™= ê®íí=ë®íí=á=Çêáîìíí~ÖÉíK= Ha alltid locket på! Motorn ska vara avstängd när mixerenheten placeras på resp. lossas från motorstativet. Kniven fortsätter rotera en kort stund sedan du stängt av motorn. oáëâ=Ñ∏ê=ëâ™ääëâ~Ççê> k®ê=Çì=ãáñ~ê=ÜÉí~=áåÖêÉÇáÉåëÉê=íê®åÖÉê=™åÖ~=ìí= ÖÉåçã=íê~ííÉå=á=äçÅâÉíK=e®ää=Ç®êÑ∏ê=~äÇêáÖ=á=ãÉê= ®å=ÇÉ=ã®åÖÇÉê=ëçã=~åÖÉë=á=í~ÄÉääÉå=é™=Ñ∏êÉJ Ö™ÉåÇÉ=ëáÇ~K lÄë> i™í=áåíÉ=ãáñÉêå=Ö™=ìí~å=~íí=ÇÉí=Ñáååë=äáîëãÉÇÉä= á ÇÉåK=pí~êí~=~äÇêáÖ=ãçíçêå=Ñ∏êê®å=ãáñÉêÉåÜÉíÉå= ®ê=ÜÉäí=áÜçéãçåíÉê~Ç=ãÉÇ=äçÅâÉí=é™=çÅÜ=ëáííÉê= Ñ~ëí=é™=ê®íí=ë®íí=á=Çêáîìíí~ÖÉíK=sêáÇ=ãáñÉêÉåÜÉíÉå= íáääë=ÇÉå=Ñ~ëíå~êK=mä~ÅÉê~=ã~ëâáåÉå=é™=éä~åí= çÅÜ=êÉåí=ìåÇÉêä~ÖK Sätt mixerenheten på motorstativet och vrid medurs till stoppet. Vrid inte mer än ett kvarts varv, dvs. 90º (se bild 6). Häll ingredienserna i bägaren. Sätt fast locket på följande sätt (se bild 1): Plastbägare: sätt på locket och tryck nedåt till stoppet. Glasbägare: sätt på locket och vrid medurs till stoppet. Sätt stickkontakten i ett vägguttag. 32 Starta motorn (se bild 4): MMB1... : Vrid strömvredet till önskat läge MMB2... : Tryck in strömvredet och släpp det sedan så att det poppar ut. Vrid därefter vredet till önskat läge. Håll fast locket i kanten medan ingredienserna bearbetas. Håll inte handen över påfyllningsöppningen! Så här fyller du på med mera ingredienser Vrid strömvredet till läge 0/off. Ta bort locket. På glasbägare vrider du locket moturs för att ta bort det. Fyll på med mera ingredienser. =ÉääÉê Fyll på vätska genom tratten i locket. ÉääÉê Dra upp tratten ur locket och tillsätt fasta ingredienser i små bitar genom påfyllningsöppningen i locket. Vrid strömvredet till önskad hastighet. När du mixat färdigt Vrid strömvredet till läge 0/off. På MMB2… ska dessutom strömvredet tryckas in på följande sätt: Tryck in vredet och släpp det sedan långsamt. Vrid mixerenheten moturs och lyft av den. Ta bort locket från bägaren. Tips: Rengör helst mixerenheten genast efter användning, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”. Rengöring och skötsel oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê> aê~=~ääíáÇ=ìí=ëíáÅââçåí~âíÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí=Ñ∏êÉ= ~ää=ëä~Öë=êÉåÖ∏êáåÖ> s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ= é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~> q~=~äÇêáÖ=á=âåáî~êå~=ãÉÇ=Ü®åÇÉêå~K= ^åî®åÇ Éå ÄçêëíÉ=Ñ∏ê=~íí=êÉåÖ∏ê~=ÇÉãK lÄë> jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK ^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK= jçíçêëí~íáîÉí=íçêâ~ë=ÉåÇ~ëí=~î=ãÉÇ=ÑìâíáÖ=ÇìâK= ^åî®åÇ=äáíÉ=ÇáëâãÉÇÉä=îáÇ=ÄÉÜçîK Tips: Häll lite vatten och diskmedel i mixerbägaren och ”fördiska” medan den fortfarande sitter på motorstativet. Låt mixern gå några få sekunder i läge M. Häll ur vattnet och skölj mixerbägaren med rent vatten. Rengör mixern genast efter användning. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Så här tar du isär mixerenheten: Vrid ringen på mixerenhetens undersida moturs tills den lossnar. Observera markeringarna på mixerhållaren (se bild 7). Så här tar du isär mixerhållaren: Lyft försiktigt ut kniven ur hållaren (se bild 8). Se även avsnittet nedan om ”Bägaren av glas”. Lossa försiktigt tätningsringen runt kniven (se bild 9). Var försiktig eftersom knivarna är mycket vassa! Så här tar du isär locket: Dra ut tratten ur påfyllningsöppningen och ta bort underdelen av locket (se bild 10). Mixerbägaren, lockets samliga delar och mixerhållaren kan rengöras i diskmaskin eller diskas på vanligt sätt för hand. Kniven och tätningsringen får endast rengöras under rinnande vatten med hjälp av en diskborste. Diskmedel har negativ inverkan på lagersmörjningen. Torka av motorstativet med fuktig duk och torka därefter torrt. Montering sker i omvänd ordning. Gäller mixerbägaren av plast: vrid fast mixerhållaren till markeringen (se bild 11g)! Lättare hantering av mixerbägaren av glas Töm mixerbägaren (se bild 11a) Fatta mixerbägaren i handtaget, tryck bägaren nedåt och vrid moturs tills mixerhållaren lossas (se bild 11b). Lyft av glasbägaren tillsammans med mixerhållaren och ta därefter isär dem (se bild 11c–d). Sätt ihop delarna i omvänd ordning (se bild 11e–f). Råd vid fel oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê> aê~=~ääíáÇ=Ñ∏êëí=ìí=ëä~ÇÇÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí> Fel Åtgärd: Mixern startar inte. Kontrollera att mixerenheten sitter fast på rätt sätt i drivuttaget. Kniven har fastnat. Stäng av motorn. Töm bägaren och fyll därefter på livsmedlet på nytt. Starta motorn. Mixern stängs av Vrid mixerenheten igen under arbeitet. till stoppet så att den sitter fast. sv Recept Mixern är lämplig för att. – blanda och skumma upp vätskor – finfördela och hacka mandel, nötter, persilja och blockchoklad, – puréa soppor, rå och kokt frukt, råa och kokta grönsaker i vätska, mixa bärsåser, – göra majonnäs och andra såser. Majonnäs Obs! I denna mixer kan endast majonnäs på hela ägg göras. Grundrecept: 1 ägg 1 rågad tsk fransk senap 1 tsk vinäger eller citronsaft 1 krm salt 1 krm socker 2–2,5 dl matolja Alla ingredienser måste ha samma temperatur. Ställ in låg hastighet. Blanda ihop samtliga ingredienser utom oljan under några sekunder på låg hastighet. Öka till högsta hastighet och häll därefter matoljan genom tratten. Låt mixern gå ca. 1 minut. Maximal mängd: 2 ggr grundreceptet Varm choklad 50–75 g kall blockchoklad 0,5 liter het mjölk Grädde och chokladrasp enligt önskemål Skär blockchokladen i bitar (ca. 1 cm) och finfördela dem i mixern på högsta hastighet. Stäng av mixern. Tillsätt mjölken genom tratten. Blanda 1 minut på högsta hastighet. Häll upp den heta chokladen på glas. Servera enligt önskemål med vispad grädde och chokladrasp. Shake på banan och glass 2–3 bananer 2–3 rågade msk vaniljglass eller citronglass 2 tsk vaniljsocker 0,5 liter mjölk Finfördela bananer 5–10 sekunder. Stanna mixern, tillsätt mjölk och ingredienser och blanda ca. 1 minut. Vid andra typer av fel, ta kontakt med service. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33 sv Fruktbägare 250 g frukt (t.ex. jordgubbar, bananer, apelsiner, äpplen) 50–100 g socker 5 dl kallt vatten Iskuber enligt önskemål Skala frukterna och skär fruktköttet i bitar. Mixa alla ingredienser utom iskuberna på högsta hastighet ca. 1 minut. Servera ev. med iskuberna. Honungspålägg Sportdryck-citruscocktail 2–3 apelsiner 1–2 citroner 0,5–1 msk socker eller honung 2,5 dl apelsinjuice 2,5 dl mineralvatten ev. iskuber Skala apelsinerna och citronerna och skär fruktköttet i bitar. Mixa alla ingredienser (utom apelsinjuicen och mineralvattnet) i ca. 1 minut på högsta hastighet. Tillsätt apelsinjuice och mineralvatten. Mixa en kort stund tills drinken blivit skummig. Häll upp sportdrycken på glas och servera ev. med iskuber. Ta bort tratten och tillsätt det flytande gelatinet genom locket på mixerbägaren. Sätt tillbaka tratten och mixa de heta frukterna och gelatinet ca. 1 minut på medelhastighet. Häll upp i små skålar sköljda i kallt vatten. Ställ kallt att stelna till saftpudding. Tips: Saftpuddingen smakar bra tillsammans med vispad grädde eller vaniljsås. 30 g smör (kylskåpskallt, 7 °C) 90 g honung (kylskåpskallt, 7 °C) Dela smöret i små bitar med en kniv och lägg dem i mixern. Tillsätt honung och blanda under 5 sekunder på högsta hastighet eller på hastighet M. Den gamla maskinen Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen. Saftpudding Konsumentbestämmelser 400 g frukt (hallon, vinbär, jordgubbar, björnbär eller urkärnade körsbär) 1 dl vinbärssaft, koncentrerad 1 dl rödvin 80 g socker 1 tsk vaniljsocker 2 msk citronsaft 1 krm nejlikor (malda) 1 krm kanel (mald) 8 gelatinblad Blötlägg gelatinbladen ca. 10 minuter i kallt vatten. Koka upp alla ingredienser (utom gelatinet). Häll försiktigt över dem i mixerbägaren. Krama vattnet ur gelatinbladen och smält dem på svag värme i kastrull på spisen eller i form i mikrovågsugn, koka inte. I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot. Rätten till ändringar förbehålles. 34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë= âçÇáåâçåÉK=iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í= áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja. Laite on huoltovapaa. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille: – Moottoriosa, jossa on tehovalitsin – Moottoriosa, jossa on sisäänpainettava valitsin Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle. Laitteen osat Käännä esiin kuvasivut. 1 Sekoituskulho a muovikulho b lasikulho 2 Kansi, jossa täyttöaukko ja suppilo Suppilo on tarkoitettu nesteiden annosteluun ja täyttöaukon sulkemiseen. a suppiloa käyttäen: Nesteiden annosteluun pieninä määrinä, esim. öljy majoneesin valmistusta varten. b ilman suppiloa: Kiinteiden ainesten ja suurien nestemäärien lisäämiseen. 3 Tehosekoittimen alusta ja teräosa 4 Valitsin a MMB1... : M = pitoasento, suurin kierrosnopeus, pidä valitsin alaspainettuna haluamasi ajan 0/off = seis 1 = käyttöasento, alhainen kierrosnopeus Robert Bosch Hausgeräte GmbH 2 = käyttöasento, suuri kierrosnopeus b MMB2... : Paina ennen käyttöä valitsinta ja päästä hitaasti ulos. M = pitoasento, suurin kierrosnopeus, pidä valitsin alaspainettuna haluamasi ajan 0/off = seis = käyttönopeuden voi säätää portaattomasti 5 Moottoriosa Vedä liitäntäjohto ulos rungosta. Turvallisuusohjeita p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~> Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto ovat moitteettomassa kunnossa. Ei lasten ulottuville. Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta, paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Liitäntäjohto ei saa olla liian lähellä teräviä reunoja tai kuumia pintoja. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Älä upota moottoriosaa veteen tai pidä juoksevan veden alla. Käytä laitetta vain, kun kaikki tehosekoittimen osat ovat paikoillaan. Käytä laitetta vain kannen ollessa paikoillaan. Jos laitteessa on lasikulho, kannen tulee lukittua kunnolla kiinni. Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen. Älä altista lasikulhoa voimakkaille lämpötilavaihteluille. Pidä käytön aikana kannesta aina kiinni toisella kädellä. Varo laittamasta sormia täyttöaukon päälle! Anna nesteiden jäähtyä haaleiksi, ennen kuin kaadat ne kulhoon. 35 fi Valmistelut/käyttö Laite soveltuu seuraavien määrien käsittelemiseen: Kulho Kiinteät elintarvikkeet Nesteet Kuumat tai kuohuvat nesteet Muovikulho Lasikulho 100 g max. 2,0 l 100 g max. 1,75 l max. 1,0 l max. 0,75 l Kun käsittelet jäätelöä tai pakastettuja elintarvikkeita, käytä pitoasentoa »M«. Ohje: Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kohta »Puhdistus«. içìââ~~åíìãáëî~~ê~=íÉê®îáÉå=íÉêáÉåL éó∏êáî®å=â®óíí∏~âëÉäáå=àçÜÇçëí~> ûä®=í~êíì=é~áâ~ääÉÉå=âááååáíÉííóóå=íÉÜçëÉâçáíJ íáãÉÉåK=h®óí®=íÉÜçëÉâçáíáåí~=î~áå=âìå=â~áââá=ëÉå= çë~í=à~=â~åëá=çî~í=é~áâçáää~~å>=fêêçí~=í~á=âááååáí®= íÉÜçëÉâçáíáå=î~áå=ä~áííÉÉå=çääÉëë~=éóë®ÜÇóâëáëë®K= hìå=ä~áíÉ=âóíâÉí®®å=éçáë=íçáãáåå~ëí~I=íÉê®=éó∏êáá= îáÉä®=àçåâáå=~áâ~~K m~äçî~ãã~å=î~~ê~> h~ååÉëë~=çäÉî~å=ëìééáäçå=â~ìíí~=íìäÉÉ=ìäçë= Ü∏óêó®=ëÉâçáíÉíí~Éëë~=âììãá~=~áåÉâëá~K= q®óí® íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå=âììã~~=í~á=âìçÜìî~~= åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=í~ìäìâçëë~=áäãçáíÉííì=ã®®ê®K eìçãK> ûä®=â®óí®=íÉÜçëÉâçáíáåí~=íóÜà®å®K= ûä® âçâç~ íÉÜçëÉâçáíáåí~=ãççííçêáçë~å=é®®ää®K= h®óí® ä~áíÉíí~=î~áåI=âìå=â~áââá=ëÉå=çë~í=çî~í= é~áâçáää~~åK=^ëÉí~=íÉÜçëÉâçáíáå=ãççííçêáçë~å= é®®ääÉ=à~ â®®åå®=î~ëíÉÉëÉÉå=~ëíáI=åááå=Éíí®=ëÉ= äìâáííìì=é~áâçáääÉÉåK=^ëÉí~=ä~áíÉ=í~ë~áëÉääÉ=à~= éìÜí~~ääÉ=~äìëí~ääÉK Aseta tehosekoitin paikoilleen ja kiinnitä kääntämällä myötäpäivään vasteeseen asti älä käännä yli 90° (kuva 6). Täytä ainekset. Aseta kansi paikalleen (kuva 1): Muovikulho: Aseta kansi paikalleen ja paina alaspäin, niin että se napsahtaa kiinni. Lasikulho: Aseta kansi paikalleen ja lukitse myötäpäivään kääntämällä. Laita pistotulppa pistorasiaan. Käynnistä laite (kuva 4): MMB1... : Käännä valitsin haluamaasi asentoon. 36 MMB2... : Paina valitsinta ja päästä hitaasti irti niin, että se tulee ulos. Käännä valitsin haluamaasi asentoon. Pidä kiinni kannen reunasta sekoittamisen aikana. Älä pistä sormia täyttöaukon päälle! Ainesten lisääminen Aseta valitsin asentoon 0/off. Irrota kansi. Käännä lasikulhon kantta vastapäivään ja poista. Lisää ainekset. í~á Lisää nestemäiset ainekset kannessa olevan suppilon kautta. í~á Poista suppilo kannesta Lisää kiinteät ainekset kannessa olevan täyttöaukon kautta. Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Käytön jälkeen Aseta valitsin asentoon 0/off. MMB2...: paina valitsin sisään ja päästä hitaasti irti, näin valitsin pysyy sisäänpainettuna. Irrota tehosekoitin kääntämällä vastapäivään. Ota kansi pois kulhosta. Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön jälkeen, katso »Puhdistus«. Puhdistus p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~> fêêçí~=îÉêââçéáëíçâÉ=éáëíçê~ëá~ëí~=~áå~=ÉååÉå= ä~áííÉÉå=éìÜÇáëí~ãáëí~K içìââ~~åíìãáëî~~ê~=íÉê®îáÉå=íÉêáÉå= àçÜÇçëí~> ûä®=âçëâÉ=ëÉâçáíìëíÉê®®å=é~äà~áå=â®ëáåK= h®óí® éìÜÇáëí~ãáëÉÉå=Ü~êà~~K eìçãK> i~áííÉÉå=éáåí~=îçá=î~ìêáçáíì~K ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K= mìÜÇáëí~=ãççííçêáçë~=î~áå=âçëíÉ~ää~=äááå~ää~= éóóÜâáÉåI=â®óí®=í~êîáíí~Éëë~=ÜáÉã~å= â®ëáåéÉëììå=í~êâçáíÉííì~=~ëíá~åéÉëì~áåÉíí~K Ohje: Kaada paikoilleen kiinnitettyyn sekoituskulhoon vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Kytke tehosekoitin päälle pariksi sekunniksi asettamalla valitsin asentoon »M«. Kaada vesi pois ja huuhtele kulho puhtaalla vedellä. Pese tehosekoitin heti käytön jälkeen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi Pura tehosekoitin osiin: irrota teränpidin kulhosta kiertämällä vastapäivään. Huomioi teränpitimen pohjassa oleva teksti (kuva 7). Pura teränpidin osiin: ota teräosa varovasti pois teränpitimestä (kuva 8). Katso myös ohjeet kohdassa »Lasikulhoa koskevia ohjeita«. Irrota tiivisterengas varovasti teräosasta (kuva 9). Terät ovat hyvin terävät! Pura kansi osiin: Vedä suppilo pois kannen täyttöaukosta ja irrota kannen alaosa (kuva 10). Pese sekoituskulho, kannen eri osat ja teränpidin astianpesukoneessa tai tavallisella käsinpesuun tarkoitetulla astianpesuaineella. Pese teräosa ja tiivisterengas vain harjalla juoksevan veden alla. Astianpesuaine heikentää laakerivoitelua. Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla liinalla ja kuivaa lopuksi. Kokoonpano päinvastaisessa järjestyksessä. Kun käytät muovikulhoa, kiinnitä tehosekoittimen alusta paikalleen kiertämällä merkkiin asti (kuva 11g)! Lasikulhoa koskevia ohjeita Tyhjennä lasikulho (kuva 11a). Tartu lasikulhon kahvaan, työnnä alaspäin ja käännä vastapäivään, kunnes teränpidin irtaantuu (kuva 11b). Poista lasikulho ja teränpidin yhdessä ja pura vasta sitten osiin (kuva 11c–d). Kokoonpano päinvastaisessa järjestyksessä (kuva 11e–f). Käänny muissa häiriötapauksissa valtuutetun huoltopalvelun puoleen. Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle Kuuma suklaajuoma p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~> fêêçí~=îÉêââçéáëíçâÉ=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå= Ü®áêá∏å=éçáëíç~K 50–75 g taloussuklaata ½ l kuumaa maitoa vispikermaa ja suklaarouhetta haluttaessa Leikkaa taloussuklaa noin sentin kokoisiksi paloiksi ja hienonna tehosekoittimessa maksimi nopeudella. Kytke tehosekoitin pois päältä ja kaada maito suppilon läpi. Sekoita maksimi nopeudella noin minuutti. Annostele kuuma suklaa laseihin ja tarjoile haluttaessa kermavaahdon ja suklaarouheen kanssa. Häiriö Tehosekoitin ei käynnisty Toimenpide Aseta tehosekoitin kunnolla paikoilleen ja käännä vasteeseen asti. Terä on jumittunut. Pysäytä laite. Ota ainekset pois kulhosta ja täytä ne kulhoon uudelleen. Käynnistä taas kone. Ruokaohjeet Tehosekoitin soveltuu – nesteiden sekoittamiseen ja vaahdottamiseen, – raakojen hedelmien/marjojen, kasvisten, pähkinöiden ja suklaan hienontamiseen ja rouhimiseen, – keittojen, keitettyjen hedelmien/marjojen ja kasvisten soseuttamiseen, – majoneesin ja kastikkeiden valmistamiseen. Majoneesi Ohje: Majoneesin voi valmistaa tehosekoittimessa vain kokonaisista kananmunista. Perusohje: 1 muna 1 tl sinappia 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ripaus sokeria 2–2,5 dl öljyä Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä Kytke tehosekoitin alhaiselle kierrosnopeudelle. Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti alhaisella kierrosnopeudella. Kytke kone maksimi nopeudelle, kaada öljyä hitaasti suppilon kautta ja sekoita noin minuutti. Maksimimäärä: kaksi kertaa perusohje Tehosekoitin kyt- Käännä tehosekoitin keytyy pois päältä uudestaan vasteeseen käytön aikana. asti Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37 fi Banaanipirtelö 2–3 banaania 2–3 rkl vanilja- tai sitruunajäätelöä 2 tl vaniljasokeria ½ l maitoa Hienonna banaaneja 5–10 sekunnin ajan. Kun tehosekoitin on pysähtynyt, lisää maito ja muut ainekset ja sekoita noin minuutin ajan. Hunajalevite Marjainen hedelmähyve 250 g marjoja/hedelmiä (esim.: mansikoita, banaani, appelsiini, omena) 50–100 g sokeria 5 dl kylmää vettä jäätelöä haluttaessa Kuori ja paloittele hedelmät. Sekoita kaikkia aineksia (paitsi jäätelöä) maksimi nopeudella noin minuutti. Tarjoile haluttaessa jäätelön kanssa. Urheilijan sportti-cocktail 2–3 appelsiinia 1–2 sitruunaa ½–1 rkl sokeria tai hunajaa ¼ l omenamehua ¼ l kivennäisvettä mahd. jääpaloja Kuori ja paloittele appelsiinit ja sitruunat. Sekoita kaikkia aineksia (paitsi omenamehua ja kivennäisvettä) maksimi nopeudella noin minuutti. Lisää omenamehu ja kivennäisvesi. Sekoita hetken aikaa, kunnes juoma vaahtoaa. Annostele juoma laseihin ja tarjoile haluttaessa jääpalojen kanssa. Sekoita kuumia marjoja ja liivatelehtiä keskivälin nopeudella noin minuutti. Annostele kiisseli kylmällä vedellä huuhdeltuihin annostelumaljoihin ja vie kylmään. Ohje: Marjakiisseli maistuu kermavaahdon tai vaniljakastikkeen kanssa. 30 g voita (jääkaapista, 7 °C) 90 g hunajaa (jääkaapista, 7 °C) Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita voipalat tehosekoittimeen. Lisää hunaja ja sekoita 5 sekunnin ajan maksimi nopeudella tai valitsin asennossa M. Kierrätysohjeita Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä. Takuu Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot.Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen.Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti. Marjakiisseli 400 g marjoja (kivettömiä kirsikoita, vadelmia, herukoita, mansikoita, karhunvatukoita) 1 dl kirsikkamehua 1 dl punaviiniä 80 g sokeria 1 tl vaniljasokeria 2 rkl sitruunamehua ripaus neilikkaa (jauhettua) ripaus kanelia (jauhettua) 8 liivatelehteä Pane liivatelehdet likoamaan kylmään veteen noin 10 minuutiksi. Kiehauta kaikki ainekset (paitsi liivatelehdet). Purista liivatteet kuiviksi ja sulata mikrossa, älä keitä. Oikeudet muutoksiin pidätetään. 38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH es båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK j ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê =Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~= é Öáå~=ïÉÄK Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc. Asimismo no se deberán sobrepasar las cantidades a elaborar ni los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. El aparato no requiere un mantenimiento especifico. Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato: – Unidad básica con mando selector de posiciones – Unidad básica con mando selector escamoteable Le rogamos que conserve las instrucciones de uso. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso. Vista general del aparato Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones. 1 Jarra batidora a Jarra de plástico b Jarra de cristal 2 Tapa con abertura para incorporar ingredientes y embudo El embudo sirve para agregar de manera dosificada ingredientes líquidos, así como para cubrir la abertura de carga de la tapa. a con el embudo colocado: Agregar de manera dosificada pequeñas cantidades de ingredientes líquidos, por ejemplo el aceite para preparar la mayonesa. b sin el embudo colocado: Agregar ingredientes sólidos o grandes cantidades de ingredientes líquidos. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3 4 Soporte de la batidora con cuchillas Mando giratorio a MMB1... : M = Accionamiento momentáneo (permite trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano) 0/off = Parada 1 = Mínimo número de revoluciones – velocidad de trabajo lenta 2 = Máximo número de revoluciones – velocidad de trabajo rápida b MMB2... : Antes de utilizar el aparato, desenclavar el mando giratorio, pulsándolo y soltándolo. M = Accionamiento momentáneo (permite trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano) 0/off = Parada = Velocidad de trabajo de ajuste continuo 5 Unidad básica (bloque motor) Extraer el cabe de conexión de la carcasa del aparato. Advertencias generales de seguridad flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~> Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. No permitir que las personas (incluidos los niños) cuyas facultades sensoriales o mentales estén mermadas o que carezcan de suficientes conocimientos y experiencia, manejen y manipulen el aparato, excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de una persona con experiencia o hacer recibido instrucción práctica por la persona responsable de su seguridad. Prestar atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o superficies cortantes ni piezas calientes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. 39 es Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca. ¡No sumergir nunca la unidad básica (bloque motor) en el agua ni mantenerla debajo del chorro de agua del grifo! ¡Trabajar sólo con la batidora completamente montada! ¡Trabajar siempre con la tapa colocada! En los aparatos con jarra de cristal, la tapa tiene que estar bloqueada. En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan pronto como se ha restablecido la alimentación de corriente. ¡No exponer ni someter nunca la jarra de cristal a fuertes oscilaciones térmicas! Sujetar la tapa siempre durante el trabajo de la máquina con una mano. ¡No sujetar la tapa pasando la mano por encima de la abertura para incorporar alimentos! Dejar enfriar los líquidos antes de verterlos en la jarra de cristal. Preparativos/Manejo del aparato La batidora es apropiada para elaborar las siguientes cantidades de alimentos líquidos: Plástico 100 gramos máx. 2 litros Cristal 100 gramos máx. 1,75 litros Líquidos calientes o con propensión máx. a forma espuma 1,0 litros máx. 0,75 litros Jarra Alimentos sólidos Alimentos líquidos En caso de elaborar helados o alimentos congelados, se aconseja utilizar la función «M» (accionamiento momentáneo). Advertencia: Limpiar a fondo el aparato y los accesorios antes de usarlos por primera vez. Véase al respecto también el capítulo «Cuidados y limpieza». flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=ÇÉ=ä~ë= ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëLÇÉä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç= Öáê~íçêáç> flkç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~= ãçåí~Ç~K=flqê~Ä~à~ê=ëáÉãéêÉ=Åçå=ä~=Ä~íáÇçê~= ÅçãéäÉí~=ãçåí~Ç~>=flqê~Ä~à~ê=ëáÉãéêÉ=Åçå= ä~ í~é~=ÅçäçÅ~Ç~>=oÉíáê~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ÇÉä=~é~ê~íç= ç=ÅçäçÅ~êä~=ëçÄêÉ=Éä=ãáëãç=ëμäç=íê~ë=Ü~ÄÉêäç= ÇÉëÅçåÉÅí~Çç=éêÉîá~ãÉåíÉK= 40 qÉåÖ~=éêÉëÉåíÉ=èìÉ=íê~ë=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä= ~é~ê~íçI=ä~=ÅìÅÜáää~=Åçåíáå∫~=ÑìåÅáçå~åÇç= Çìê~åíÉ=ìåçë=áåëí~åíÉëK flmÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~> ^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=ä∞èìáÇçë=Å~äáÉåíÉë=Éå= ä~ Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=ÉëÅ~é~ê=î~éçê=Å~äáÉåíÉ= ~ íê~î¨ë=ÇÉä=ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K=iäÉå~ê=í~å=ëμäç= ä~=ã ñáã~=Å~åíáÇ~Ç=~ÇãáëáÄäÉ=ÇÉ=ä∞èìáÇç= Å~äáÉåíÉ=ç=Åçå=éêçéÉåëáμå=~=Ñçêã~ê=Éëéìã~= èìÉ=ëÉ=ÇÉí~ää~=Éå=ä~=í~Ää~K fl^íÉåÅáμå> flkç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~íáÇçê~= Éå î~Å∞ç>=kç=ãçåí~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~íáÇçê~= ÅçäçÅ åÇçä~=ëçÄêÉ=ä~=ìåáÇ~Ç=Ä ëáÅ~=EÄäçèìÉ= ãçíçêFK=qê~Ä~à~ê=ëáÉãéêÉ=Åçå=Éä=~é~ê~íç= ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ãçåí~ÇçK=båÅ~à~ê=ÅçãéäÉí~J ãÉåíÉ=ä~=Ä~íáÇçê~=ëçÄêÉ=ä~=ìåáÇ~Ç=Ä ëáÅ~= EÄäçèìÉ=ãçíçêF=ó=Ñáà~êä~=Ü~ëí~=Éä=íçéÉK= `çäçÅ~ê Éä=~é~ê~íç=ëçÄêÉ=ìå~=Ä~ëÉ=ÇÉ=~éçóç= äáë~=ó äáãéá~K Montar la jarra en la máquina y fijarla a la misma girándola hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope ¡No rebasar el ángulo de 90°! (Fig. 6). Poner los ingredientes en la jarra batidora. Colocar la tapa (Fig. 1): Jarra de plástico: Montar la tapa y encajarla presionándola hacia abajo. Jarra de cristal: Montar la tapa y bloquearla girándola hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Conectar el aparato (Fig. 4): MMB1... : Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo deseada. MMB2... : Desenclavar el mando giratorio: Pulsar el mando y soltarlo. Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo deseada. Sujetar la tapa en el borde durante el trabajo de la máquina. ¡No sujetar la tapa pasando la mano por encima de la abertura para incorporar alimentos! ¡No introducir nunca las manos a través de la abertura de carga de los alimentos! Agregar o reponer ingredientes Colocar el mando giratorio en la posición 0/off. Retirar la tapa. En los aparatos con jarra de cristal: Girar la tapa hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj) y retirarla. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ç es Agregar o reponer ingredientes. Incorporar los ingredientes a través del embudo de la tapa. ç Retirar el embudo de la tapa. Incorporar los ingredientes sólidos a través de la abertura de la tapa. Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo deseada. Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. Tras concluir el trabajo con la batidora Colocar el mando giratorio en la posición 0/off. En los modelos MMB2..: Enclavar adicionalmente el mando giratorio: Presionar el mando y soltarlo lentamente. Retirar la batidora de la unidad básica, girándola a tal efecto hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj). Retirar la tapa de la jarra. Consejo práctico: Limpiar la jarra directamente tras concluir su uso. Véase al respecto el capítulo «Cuidados y limpieza». Cuidados y Limpieza flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä= ~é~ê~íçI=Éñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉ=ä~= íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉK flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=ÇÉ=ä~ë= ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçå= ä~ë=ã~åçëK=flrë~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääç=é~ê~= äáãéá~ê=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë> fl^íÉåÅáμå> fli~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=ÇÉä=~é~ê~íç=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê= Ç~¥~Ç~ë> kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K= iáãéá~ê=ä~=ìåáÇ~Ç=Ä ëáÅ~=EÄäçèìÉ=ãçíçêF=ëμäç= Åçå=ìå=é~¥ç=Ü∫ãÉÇçK=bå=Å~ëç=åÉÅÉë~êáç=ëÉ= éìÉÇÉ=~ÖêÉÖ~ê=ìå=éçÅç=ÇÉ=~ÖÉåíÉ=ä~î~î~àáää~ë= Eé~ê~=ä~î~Çç=~=ã~åçFK Consejo práctico: Poner un poco de agua con muy poco agente lavavajillas (para lavado a mano) en la jarra montada en la unidad básica. Activar durante unos instantes la función «M». Verter el agua al desagüe y enjuagar la jarra con agua limpia. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Limpiar la batidora inmediatamente después de usarla. Desarmar la jarra; separar el soporte de la batidora de la jarra, girándolo a la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj). Prestar atención a la leyenda que figura en la parte inferior del soporte de la batidora (Fig. 7). Desarmar el soporte de la batidora; retirar cuidadosamente la cuchilla del cuerpo del soporte (Fig. 8). Véase al respecto también el apartado «Consejos prácticos para el manejo de la jarra de cristal». Separar cuidadosamente la junta del cuerpo portacuchillas (Fig. 9). ¡Las cuchillas son muy cortantes! Desarmar la tapa de la jarra. Retirar el embudo de la abertura para incorporar alimentos de la tapa; retirar asimismo la parte inferior de la tapa (Fig. 10). Lavar la jarra, las piezas sueltas de la tapa y el soporte de la batidora en el lavavajillas o con un lavavajillas manual de uso corriente Limpiar las cuchillas y la junta con un cepillo bajo el chorro de agua del grifo. ¡El uso de agentes lavavajillas o detergentes perjudica la lubricación de los cojinetes. Limpiar el cuerpo exterior de la unidad básica con un paño húmedo. Secarlo. Armar las piezas siguiendo el orden inverso al descrito para su desarme. En los aparatos con jarra de plástico, fijar el soporte de la batidora girándolo hasta la marca (Fig. 11g)! Consejos prácticos para el manejo de la jarra de cristal Vaciar la jarra de cristal (Fig. 11a). Sujetar la jarra por el borde, presionarla hacia abajo y girarla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj), hasta que se desprenda el soporte de la batidora (Fig. 11b). Retirar conjuntamente la jarra de cristal y el soporte de la batidora; desarmar ambas piezas (Fig. 11 c–d). Ejecutar las operaciones de montaje procediendo de manera inversa al desmontaje (Fig. 11e–f). 41 es Localización de averías flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä= ~é~ê~íçI=Éñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉ=ä~= íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉK Avería Forma de subsanarla: La batidora no se Montar y encajar pone en marcha. correctamente la jarra batidora en la unidad básica (bloque motor) y fijarla, girándola hasta el tope. Las cuchillas están bloqueadas: Desconectar el aparato; Vaciar el contenido de la jarra. Cargar los alimentos en la jarra. Conectar nuevamente el aparato. Encajar y fijar la jarra La batidora batidora en la unidad se desconecta básica (bloque motor), durante la margirándola hasta el tope. cha. Si a pesar de observar las indicaciones anteriormente citadas no se hubiera eliminado la avería, deberá avisarse al Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca. Colocar el mando selector en las posición de máxima velocidad de trabajo. Incorporar el aceite lentamente a través del embudo. Batir durante un minuto. Máxima cantidad admisible: 2 veces la receta básica Batido de chocolate 50–75 granos de chocolate para repostería refrigerado ½ litro de leche caliente Nata montada y virutas de chocolate, según el gusto personal. Cortar el chocolate en trozos de aprox. 1 cm. Poner el chocolate en la jarra y ajustar la máxima velocidad de trabajo. Triturar el chocolate completamente. Desconectar la batidora. Agregar la leche caliente a través del embudo. Batir durante un minuto con la máxima velocidad de trabajo. Verter el chocolate caliente en los vasos y servirlo con nata montada y raspaduras de chocolate según el gusto personal. Batido de plátano La batidora es apropiada para – mezclar y batir líquidos – triturar y picar frutas crudas, verdura, nueces y chocolate – hacer purés de verduras o frutas cocidas – preparar mayonesas y salsas 2–3 plátanos 2–3 cucharadas soperas colmadas de helado de vainilla o limón 2 sobrecito de azúcar de vainilla 500 ml de leche Triturar los plátanos durante 5–10 segundos. Tras detenerse la batidora, agregar la leche y los restantes ingredientes y batir durante 1 minuto. Mayonesa Copa de frutas ¡Atención! ¡En la batidora, las mayonesas sólo se pueden elaborar con huevos enteros! Receta básica: 1 huevo 1 cucharilla colmada de mostaza 1 cucharilla de vinagre o zumo de limón 1 pizca de sal 1 pizca de azúcar 200–250 ml de aceite Todos los ingredientes deberán tener la misma temperatura. Seleccionar una velocidad de trabajo lenta. Mezclar todos los ingredientes (excepto el aceite) durante unos segundos a una velocidad de trabajo lenta. 250 gramos de frutas (por ejemplo fresas, plátano, naranja, manzana) 50–100 gramos de azúcar 500 ml de agua fría Helado al gusto personal Pelar las frutas y cortarlas en trozos. Batir todos los ingredientes, excepto el helado, con la máxima velocidad de trabajo durante aprox. un minuto. Servirse conjuntamente con el helado, si se desea. Recetas 42 Cóctel para deportistas 2–3 naranjas 1–2 limones ½–1 cucharada sopera de azúcar o miel ¼ litro de jugo de manzana Robert Bosch Hausgeräte GmbH es ¼ litro de agua mineral cubitos de hielo en caso de desearlo Pelar las naranjas y los limones. Cortarlas en trozos. Batir todos los ingredientes, excepto el jugo de manzana y el agua mineral, con la máxima velocidad de trabajo durante aprox. un minuto. Agregar el jugo de manzana y el agua mineral. Batir brevemente hasta formar espuma. Verter el cóctel en los vasos y servirlo con cubitos de hielo en caso de desearlo. Jalea de frutas roja 400 gramos de frutas (guindas deshuesadas, frambuesas, grosellas, fresas, moras) 100 ml de jugo de guindas 100 ml vino tinto 80 gramos de azúcar 1 sobrecito de azúcar de vainilla 2 cucharada sopera de zumo de limón 1 pizca de clavo molido 1 pizca de canela molida 8 láminas de gelatina Ablandar las láminas de gelatina poniéndolas en agua fría durante aprox. diez minutos. Cocer todos los ingredientes, excepto la gelatina. Exprimir la gelatina y fundirla en el microondas. ¡No cocerla! Mezclar la gelatina y las frutas calientes a una velocidad de trabajo media, durante aprox. un minuto. Verter la jalea en fuentes pequeñas o platos individuales enjuagados previamente con agua fría. Ponerla a enfriar. Sugerencia: La jalea de frutas roja se puede servir con nata montada o salsa de vainilla. Crema de miel para untar en el pan 30 gramos de mantequilla (del frigorífico, 7 °C) 90 gramos de mantequilla (del frigorífico, 7 °C) Cortar la mantequilla en trozos pequeños; ponerlos en la jarra batidora. Agregar la miel. Batir todos los ingredientes durante cinco segundos con la máxima velocidad de trabajo o en la posición «M». Robert Bosch Hausgeräte GmbH Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local. Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. 43 es pt La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA: jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç= ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK= k~ åçëë~ é Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê = ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ= çë åçëëçë=éêçÇìíçëK Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempo de utilização adequados ao uso doméstico. O aparelho não carece de manutenção. Estas Instruções de Serviço referem-se a vários modelos: – Bloco do motor com selector graduado – Bloco do motor com selector rebaixável Favor, guardar as Instruções de Serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as instruções de serviço devem acompanhá-lo. Panorâmica do aparelho Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações. 1 Copo misturador a Recipiente em plástico b Recipiente em vidro 2 Tampa com abertura de enchimento e funil O funil serve para o enchimento doseado de líquidos e para fechar a abertura de enchimento. a com funil: Para o enchimento doseado de líquidos em pequenas porções, por ex. óleo para mainese. b sem funil: Para adicionar ingredientes sólidos e também líquidos. em maior quantidade. 3 Suporte do misturador com módulo da lâmina Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. 44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt 4 Interruptor rotativo a MMB1... : M = Comutação momentânea com velocidade máxima, não largar o selector, se se pretender um funcionamento contínuo do misturador 0/off = Stop 1 = Fase de trabalho com velocidade mínima 2 = Fase de trabalho com velocidade máxima b MMB2... : Antes da utilização, premir o selector e, depois, soltá-lo lentamente. M = Comutação momentânea com velocidade máxima, não largar o selector, se se pretender um funcionamento contínuo do misturador 0/off = Stop = Velocidade de trabalho regulável sem escalonamento 5 Bloco do motor Puxar o cabo eléctrico para fora Indicações de segurança mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç> Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo com as indicações constantes da placa de características. Utilizar só, se o cabo de alimentação e o aparelho não apresentarem quaisquer danos. Manter as crianças afastadas do aparelho. Não permitir que o aparelho seja utilizado por pessoas (e também crianças) com limitações sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem experiência e sem conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. O cabo de alimentação não deve estar próximo de arestas afiadas nem de superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. O bloco do motor não deve ser mergulhado em água nem colocado sob água corrente. Robert Bosch Hausgeräte GmbH O aparelho só deve funcionar com o misturador completamente montado. Utilizar o aparelho sempre com a respectiva tampa colocada. No caso de aparelhos com recipiente de vidro, a tampa tem que estar completamente bloqueada. Em caso de falha de energia, o aparelho fica ligado e começa a funcionar, logo que volte a energia. Nunca submeter o copo de vidro a grandes oscilações de temperatura. Durante o trabalho, deverá segurar na tampa com uma das mãos. Neste caso, não tocar na abertura de enchimento! Deixe que os líquidos fiquem mornos, antes de os deitar no copo. Preparação/Utilização O aparelho é próprio para trabalhar as seguintes quantidades: Copo Alimentos sólidos Líquidos Líquidos quentes ou que formem espuma Plástico 100 gr máx. 2,0 l Vidro 100 gr máx. 1,75 l máx. 1,0 l máx. 0,75 l Para trabalhar gelo ou alimentos congelados, utilizar a posição «M» do selector. Nota: Limpar bem o aparelho e os acessórios, antes da primeira utilização, ver Capítulo «Limpeza e Manutenção». mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=¶ë= äßãáå~ë=~Ñá~Ç~ëL~ÅÅáçå~ãÉåíç= Éã êçí~´©ç> kìåÅ~=ëÉÖìê~ê=åç=ãáëíìê~ÇçêI=ÇÉéçáë=ÇÉëíÉ= Éëí~ê=ãçåí~ÇçK=qê~Ä~äÜ~ê=ëÉãéêÉ=Åçã= ç ãáëíìê~Ççê=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ãçåí~Çç=É=Åçã= ~ í~ãé~=ÅçäçÅ~Ç~>=pμ=êÉíáê~ê=çì=~éäáÅ~ê= ç ãáëíìê~ÇçêI=Åçã=ç=~é~êÉäÜç=ÇÉëäáÖ~ÇçK= aÉéçáë Çç=~é~êÉäÜç=ÇÉëäáÖ~ÇçI=~=äßãáå~=~áåÇ~= Öáê~=Çìê~åíÉ=~äÖìã=íÉãéçK mÉêáÖç=ÇÉ=èìÉáã~Çìê~ë> ^ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=éêçÇìíçë=èìÉåíÉëI=îÉêáÑáÅ~J ëÉ=ìã~=é~ëë~ÖÉã=ÇÉ=î~éçê=~íê~î¨ë=Çç=Ñìåáä= é~ê~=~=í~ãé~K=^ÇáÅáçå~êI=åç=ã ñáãçI=~ë= èì~åíáÇ~ÇÉë=ÇÉ=~äáãÉåíçë=èìÉåíÉë=çì=èìÉ= ÑçêãÉã=Éëéìã~=áåÇáÅ~Ççë=å~=í~ÄÉä~=~Åáã~= áåÇáÅ~Ç~K 45 pt ^íÉå´©ç> kìåÅ~=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=ç=ãáëíìê~Ççê=î~òáçK= k©ç ãçåí~ê=~ë=éÉ´~ë=Çç=ãáëíìê~Ççê=Åçã=ÉëíÉ= ëçÄêÉ=ç=ÄäçÅç=Çç=ãçíçêK=qê~Ä~äÜ~ê=ëÉãéêÉ= Åçã=ç=~é~êÉäÜç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ãçåí~ÇçK= ^éäáÅ~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=ëçÄêÉ=ç=ÄäçÅç=Çç=ãçíçê= É ~éÉêí~ê=ÄÉã=~í¨=éêÉåÇÉêK=`çäçÅ~ê=ç=~é~êÉäÜç= ëçÄêÉ=ìã~=Ä~ëÉ=äáë~=É=äáãé~ Aplicar o misturador e rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio até prender. Não ultrapassar o ângulo de 90º (Fig. 6). Introduzir os ingredientes. Colocar a tampa (Fig. 1): Recipiente de plástico: Colocar a tampa e pressionar até que a mesma encaixe. Recipiente de vidro: Colocar a tampa e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio até que a mesma fique bloqueada. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho (Fig. 4): MMB1... : Regular o selector para a fase pretendida. MMB2... : Deslocar o selector, pressioná-lo e, depois, soltá-lo. Colocar o selector na posição pretendida. Segurar bem a tampa enquanto o misturador estiver a trabalhar. Nunca introduzir os dedos na abertura de enchimento. Adicionar ingredientes Colocar o selector na posição 0/off. Retirar a tampa. No caso do recipiente de vidro, retirar a tampa, rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Adicionar os ingredientes. =çì Adicionar líquidos através do funil na tampa. çì Retirar o funil da tampa. Introduzir os alimentos sólidos através da abertura de enchimento. Regular o selector para a fase pretendida. Depois de feita a mistura Posicionar o selector em «0/off». No caso do MMB2 …, embutir também o selector: Pressionar o selector e, depois, soltá-lo lentamente. Retirar o misturador, rodando em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Retirar a tampa do misturador. 46 Sugestão: De preferência, limpar o misturador, imediatamente após a sua utilização, ver Capítulo «Limpeza e manutenção». Limpeza e manutenção mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=èì~äèìÉê=íê~Ä~äÜç=åç= ~é~êÉäÜçI=ÇÉëäáÖ~ê=ëÉãéêÉ=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~> mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç= ¶ë äßãáå~ë=~Ñá~Ç~ë> k©ç=íçÅ~ê=å~ë=äßãáå~ë=Çç=ãáëíìê~Ççê=Åçã= ~ë ã©çë=åì~ëK=m~ê~=~=ëì~=äáãéÉò~I=ìíáäáò~ê=ìã~= ÉëÅçî~K ^íÉå´©ç> ^ë=ëìéÉêÑ∞ÅáÉë=ÉñíÉêáçêÉë=éçÇÉã=ëçÑêÉê=Ç~åçëK k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~Äê~ëáîçëK= l ãμÇìäç=Çç=ãçíçê=ëμ=ÇÉîÉ=ëÉê=äáãéç=Åçã=ìã= é~åç=Ü∫ãáÇç=çìI=ëÉ=åÉÅÉëë êáçI=ìíáäáò~ê=ìã= éçìÅç=ÇÉ=ÇÉíÉêÖÉåíÉ=Ç~=äçá´~K Sugestão: Deitar água com um pouco de detergente no misturador. Durante alguns segundos, ligar a fase «M». Deitar, depois, a água fora e enxaguar bem com água limpa. De preferência, o misturador deve ser limpo imediatamente depois de utilizado. Desmontar o misturador: Retirar o suporte do misturador, rodando-o em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Dar atenção à inscrição na base do suporte do misturador (Fig. 7). Retirar o suporte do misturador; e cuidadosamente, retirar as lâminas do suporte (Fig. 8). Ver também «Manipulação mais fácil do copo de vidro». Retirar, cuidadosamente, o vedante do suporte das lâminas (Fig. 9). As lâminas são muito afiadas. Desmontar a tampa: Retirar o funil da abertura de enchimento e a parte inferior da tampa (Fig. 10). O copo misturador, as várias peças da tampa, bem como o suporte do misturador podem ser lavados na máquina de lavar loiça ou lavados manualmente com água e detergente da loiça. As lâminas e o vedante devem ser lavados sob água corrente e com uma escova. O detergente prejudica a lubrificação do apoio. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt O bloco do motor deve ser limpo com um pano húmido e, depois, bem seco. A montagem de todas as peças processase na sequência inversa. No caso de copo misturador em plástico, apertar bem o suporte do misturador até à marca (Fig. 11g)! Manipulação mais fácil do copo de vidro Esvaziar o copo de vidro (Fig. 11a). Pegar no copo pela asa, pressionar ligeiramente e rodar em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até que o suporte do misturador se solte (Fig. 11b). Retirar, de uma vez, o copo e o suporte do misturador e, de seguida, separá-los (Fig. 11c–d). Proceder à montagem na sequência inversa (Fig. 11e–f). 1 ovo 1 colh. de chá bem cheia de mostarda 1 colh. de sopa de vinagre ou sumo de limão 1 pitada de sal 1 pitada de açúcar 200–250 ml de óleo Os ingredientes devem estar todos à mesma temperatura. Regular o misturador para uma velocidade baixa. Misturar todos os ingredientes (excepto o óleo) durante alguns segundos, com uma velocidade baixa. Regular o misturador para a velocidade máxima, adicionar o óleo através do funil e misturar durante cerca de 1 minuto. Quantidade máxima: O dobro da receita base. Ajuda em caso de anomalias 50–75 g de chocolate frio em barra ½ l de leite quente Natas batidas e raspa de chocolate a gosto Partir a barra de chocolate em pedaços (ca. de 1 cm) e triturar completamente no misturador, com a velocidade máxima. Desligar o misturador e adicionar o leite através do funil. Misturar durante 1 minuto, na velocidade máxima. Deitar o chocolate quente em copos e servir com natas batidas e raspa de chocolate. mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç> ^åíÉë=ÇÉ=íÉåí~ê=Éäáãáå~ê=ìã~=~åçã~äá~I= ÇÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~> Anomalia Como remediar O misturador não Aplicar correctamente trabalha o misturador e rodá-lo bem até prender. A lâmina está bloqueada. Desligar o aparelho, despejar o conteúdo e voltar a encher. Voltar a ligar o aparelho. Durante o tra Voltar a rodar o misturabalho, o misturador até prender. dor desliga-se No caso de outras anomalias, deverá dirigir-se aos nossos Serviços Técnicos Receitas O misturador é ideal para – Misturar e bater líquidos, – Triturar e picar fruta crua, legumes, nozes e chocolate, – Fazer puré de sopas, de fruta e de legumes cozidos, – Preparar maioneses e molhos. Maionese Nota: No misturador só se pode fazer maioneses com ovos inteiros. Receita base: Robert Bosch Hausgeräte GmbH Chocolate quente Batido de gelado de banana 2–3 bananas 2–3 colh. de sopa de gelado de baunilha ou de limão 2 pacotinho de açúcar baunilhado ½ l de leite Picar as bananas durante 5–10 segundos. Depois do misturador parar, adicionar o leite e os restantes ingredientes e misturar durante cerca de 1 minuto. Taça de fruta 250 g de fruta (por ex. morangos, banana, laranja, maçã) 50–100 g de açúcar 500 ml de água fria Gelo a gosto Descascar e partir a fruta em pedaços Misturar bem todos os ingredientes (menos o gelo) durante 1 minuto, na velocidade máxima. Eventualmente, servir juntamente com o gelo. 47 pt Cocktail para desportistas Indicações sobre reciclagem 2–3 laranjas 1–2 limões ½–1 colh. de sopa de açúcar ou de mel ¼ l de sumo de maçã ¼ l de água mineral eventualmente, cubos de gelo Descascar e partir as laranjas e os limões em pedaços. Misturar bem todos os ingredientes (menos o sumo de maçã e a água mineral) durante 1 minuto, na velocidade máxima. Adicionar o sumo de maçã e a água mineral. Misturar durante algum tempo até que a bebida tenha criado espuma. Deitar o Cocktail em copos e servir com cubos de gelo a gosto. Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/ 96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE. Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados. Sobremesa vermelha 400 g de fruta desencaroçada (ginjas, framboesas, groselhas, morangos, amoras silvestres) 100 ml de sumo de ginja 100 ml de vinho tinto 80 g de açúcar 1 pacotinho de açúcar baunilhado 2 colh. de sopa de sumo de limão 1 pitada de cravinho moído 1 pitada de canela 8 folhas de gelatina Demolhar a gelatina em água fria durante 10 minutos. Deixar ferver todos os ingredientes (menos a gelatina). Espremer a gelatina e pôr a derreter no micro-ondas, sem cozer. Misturar a fruta quente e a gelatina durante 1 minuto, na velocidade média. Deitar o preparado em tacinhas passadas por água fria e colocá-las no frigorífico. Sugestão: Esta sobremesa fica bem também com natas batidas ou molho de baunilha. Garantia Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Preparado de mel para barrar pão 30 g de manteiga (à temperatura do frigorífico, 7 °C) 90 g de mel (à temperatura do frigorífico, 7 °C) Partir a manteiga em pedaços pequenos e colocá-los no copo misturador. Adicionar mel e misturar durante 5 segundos na velocidade máxima. Direitos reservados quanto a alterações. 48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH. Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò. Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôçí ïéêéáêÞ ÷ñÞóç. Ç óõóêåõÞ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç. Ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïíôáé äéÜöïñá ìïíôÝëá: – Ìðëïê êéíçôÞñá ìå âáèìéäùôü äéáêüðôç – Ìðëïê êéíçôÞñá ìå ÷ùíåõôü äéáêüðôç Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. Ìå ìéá ìáôéÜ Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôéò óåëßäåò ìå ôéò åéêüíåò. 1. ÐïôÞñé ìßîåñ a ðëáóôéêü äï÷åßï b ãõÜëéíï äï÷åßï 2. ÊáðÜêé ìå Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí êáé ÷ùíß Ôï ÷ùíß ÷ñçóéìåýåé ãéá ôçí ôìçìáôéêÞ ðëÞñùóç õãñþí êáé ãéá ôï êëåßóéìï ôïõ áíïßãìáôïò óõìðëÞñùóçò õëéêþí. a ìå ÷ùíß: Ãéá ôçí ôìçìáôéêÞ óõìðëÞñùóç õãñþí óå ìéêñÝò ðïóüôçôåò, ð. ÷. ëÜäé ãéá ìáãéïíÝæá. b ÷ùñßò ÷ùíß: Ãéá ôç óõìðëÞñùóç óôåñåþí õëéêþí êáé ìåãÜëùí ðïóïôÞôùí õãñþí. 3. ÖïñÝáò ìßîåñ ìå ìÝñïò ìá÷áéñéïý Robert Bosch Hausgeräte GmbH 4. Ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò a MMB1... : M = óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá ìå ôïí ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí, êñáôÜôå ôïí äéáêüðôç ãéá ôçí åðéèõìçôÞ äéÜñêåéá áíÜìéîçò 0/off = Óôïð 1 = âáèìßäá åñãáóßáò ìå ôïí ìéêñüôåñï áñéèìü óôñïöþí 2 = âáèìßäá åñãáóßáò ìå ôïí ìåãáëýôåñï áñéèìü óôñïöþí b MMB2... : Ðñéí ôç ÷ñÞóç ðáôÞóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç êáé áöÞóôå ôïí áñãÜ åëåýèåñï. M = óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá ìå ôïí ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí, êñáôÜôå ôïí äéáêüðôç ãéá ôçí åðéèõìçôÞ äéÜñêåéá áíÜìéîçò. 0/off = Óôïð = H ôá÷ýôçôá ëåéôïõñãßáò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß ÷ùñßò äéáâáèìßóåéò. 5. Ìðëïê êéíçôÞñá ÔñáâÞîôå ôï êáëþäéï áðü ôï ðåñßâëçìá ðñïò ôá Ýîù. Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò. ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ. Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç íïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò êáé ãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç óõóêåõÞ, åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðü ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò. Ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï äåí åðéôñÝðåôáé íá âñßóêåôáé êïíôÜ óå áé÷ìçñÝò Üêñåò Þ êáõôÝò åðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ, üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé. 49 el Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. Ìç âõèßóåôå ôï ìðëïê ôïõ êéíçôÞñá ðïôÝ ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôï êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ïëüêëçñï óõíáñìïëïãçìÝíï ôï ìßîåñ. Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ðÜíôïôå ìå ôïðïèåôçìÝíï ôï êáðÜêé. Óå óõóêåõÝò ìå ãõÜëéíï äï÷åßï ðñÝðåé ôï êáðÜêé íá åßíáé ðëÞñùò áóöáëéóìÝíï. Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôïõ ñåýìáôïò ç óõóêåõÞ ðáñáìÝíåé åíåñãïðïéçìÝíç êáé ìåôÜ ôç äéáêïðÞ îáíáîåêéíÜ. Ìçí åêèÝôåôå ðïôÝ ôï ãõÜëéíï äï÷åßï óå éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò èåñìïêñáóßáò. ÊáôÜ ôçí åñãáóßá êñáôÜôå ðÜíôïôå ôï êáðÜêé ìå ôï Ýíá ÷Ýñé. ÊáôÜ ôï êñÜôçìá ìçí ðéÜíåôå ðÜíù áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí! ÁöÞíåôå ôá õãñÜ íá ãßíïíôáé ÷ëéáñÜ, ðñïôïý ôá ÷ýóåôå óôï äï÷åßï. Ðñïåôïéìáóßá/×åéñéóìüò Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ôùí áêïëïýèùí ðïóïôÞôùí: Äï÷åßï ÓôåñåÜ ôñüöéìá ÕãñÜ ÊáõôÜ Þ áöñßæïíôá õãñÜ Ðëáóôéêü 100 g max. 2,0 l Ãõáëß 100 g max. 1,75 l max. 1,0 l max. 0,75 l Ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðÜãïõ Þ êáôåøõãìÝíùí ôñïößìùí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç èÝóç ”M” ôïõ ðåñéóôñåöüìåíïõ äéáêüðôç. Õðüäåéîç: Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå êáëÜ ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá, âë. óôçí ðáñÜãñáöï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”. Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ôçí ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç! Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ. Äïõëåýåôå ðÜíôïôå ìå ïëüêëçñï óõíáñìïëïãçìÝíï ôï ìßîåñ êáé ðÜíôïôå ìå ôïðïèåôçìÝíï ôï êáðÜêé! Áöáéñåßôå Þ ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí ç óõóêåõÞ âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò. ÌåôÜ ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ôï ìá÷áßñé åîáêïëïõèåß íá ðåñéóôñÝöåôáé áêüìá ãéá ëßãï. 50 Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò! ¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ, åîÝñ÷åôáé áôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï êáðÜêé. ¼ôáí ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ, ìçí õðåñâáßíåôå ðïôÝ ôéò ìÝãéóôåò ðïóüôçôåò êáõôïý õãñïý Þ õãñïý ðïõ áöñßæåé, ïé ïðïßåò äßíïíôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. Ðñïóï÷Þ! Ìç ëåéôïõñãåßôå ðïôÝ ôï ìßîåñ ÷ùñßò öïñôßï. Ìç óõíáñìïëïãåßôå ôï ìßîåñ ðïôÝ åðÜíù óôï ìðëïê êéíçôÞñá. Äïõëåýåôå ðÜíôïôå ìå ôç óõóêåõÞ ðëÞñùò óõíáñìïëïãçìÝíç. ÊáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç óôï ìðëïê êéíçôÞñá óôñÝöåôå ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá. ÔïðïèåôÞóôå ôç óõóêåõÞ ðÜíù óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá. ÔïðïèåôÞóôå ôï ìßîåñ êáé óôåñåþóôå ôï óôñÝöïíôÜò ôï óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá. Ìçí õðåñâåßôå ôç ãùíßá ôùí 90° (Åéêüíá 6). Ñß÷íåôå ôá õëéêÜ. ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé (Åéêüíá 1): Ðëáóôéêü äï÷åßï: ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé êáé ðéÝóôå ôï ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé. ÃõÜëéíï äï÷åßï: ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé êáé áóöáëßóôå ôï, óôñÝöïíôÜò ôï óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá (Åéêüíá 4): MMB1... : Ñõèìßóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá ôïõ äéáêüðôç. MMB2... : ¸îïäïò ôïõ ðåñéóôñåöüìåíïõ äéáêüðôç: ÐáôÞóôå ôïí äéáêüðôç êáé áöÞóôå ôïí åëåýèåñï. Ñõèìßóôå ôïí äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç. ÊáôÜ ôçí áíÜìéîç êñáôÜôå ôï êáðÜêé óôçí Üêñç. Ìçí ðéÜíåôå ðÜíù óôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí! ÓõìðëÞñùóç õëéêþí Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôï 0/off. ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé. Óôï ãõÜëéíï äï÷åßï óôñÝøôå ôï êáðÜêé áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôï. Óõìðëçñþóôå ôá õëéêÜ Robert Bosch Hausgeräte GmbH Þ óõìðëçñþíåôå ôá õãñÜ ìÝóù ôïõ ÷ùíéïý óôï êáðÜêé Þ áöáéñåßôå ôï ÷ùíß áðü ôï êáðÜêé. ÐñïóèÝôåôå ôá óôåñåÜ õëéêÜ áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí óôï êáðÜêé. Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá. ÌåôÜ ôçí áíÜìéîç Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôï 0/off. Óôï ÌÌÂ2... âõèßæåôå åðéðëÝïí ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç: ÐáôÜôå ôïí äéáêüðôç êáé ôïí áöÞíåôå áñãÜ åëåýèåñïí. Áöáéñåßôå ôï ìßîåñ, óôñÝöïíôÜò ôï áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôïõ ñïëïãéïý. Áöáéñåßôå ôï êáðÜêé áðü ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ. ÓõìâïõëÞ: Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôå ôï ìßîåñ áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç, âë. óôçí ðáñÜãñáöï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”. Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! Ðñéí áðü ôéò åñãáóßåò óôç óõóêåõÞ ôñáâÜôå ðÜíôïôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá! Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ! Ìçí áããßæåôå ðïôÝ ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ ìå ôá ÷Ýñéá ãõìíÜ. Ãéá ôïí êáèáñéóìü ÷ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá. Ðñïóï÷Þ! Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí öèïñÝò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí. Óêïõðßæåôå ôï ìðëïê êéíçôÞñá êáé ôï áëïõìéíÝíéï ðåñßâëçìá ìüíï ìå âñåãìÝíï ðáíß, áí ÷ñåéáóôåß ÷ñçóéìïðïéÞóôå ëßãï áðïññõðáíôéêü ðéÜôùí. ÓõìâïõëÞ: ÂÜëôå ëßãï íåñü ìå åëÜ÷éóôï áðïññõðáíôéêü ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ. Ñõèìßóôå ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá óôç âáèìßäá ”M”. ×ýóôå ôï íåñü êáé îåðëýíôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå êáèáñü íåñü. Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôå ôï ìßîåñ áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ìßîåñ: Áöáéñåßôå ôïí öïñÝá ôïõ ìßîåñ áðü ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ, óôñÝöïíôÜò ôïí áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. ÐñïóÝîôå ôï Üíïéãìá óôçí êÜôù ìåñéÜ ôïõ öïñÝá ôïõ ìßîåñ (Åéêüíá 7). Áðïóõíáñìïëïãåßôå ôïí öïñÝá ôïõ ìßîåñ: Áöáéñåßôå ôï ìÝñïò ìå ôï ìá÷áßñé ðñïóåêôéêÜ áðü ôïí öïñÝá ôïõ ìßîåñ (Åéêüíá 8). Âë. åðßóçò ”Åõêïëüôåñïò ÷åéñéóìüò ôïõ ãõÜëéíïõ äï÷åßïõ”. Áöáéñåßôå ôïí óôåãáíïðïéçôéêü äáêôýëéï áðü ôï ìÝñïò ìå ôï ìá÷áßñé (Åéêüíá 9). Ïé ëÜìåò ôïõ ìá÷áéñéïý åßíáé ðïëý êïöôåñÝò! Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ êáðáêéïý: ÔñáâÜôå ôï ÷ùíß áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí ôïõ êáðáêéïý êáé áöáéñåßôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ êáðáêéïý (Åéêüíá 10). Ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ, åðéìÝñïõò ìÝñç ôïõ êáðáêéïý êáèþò êáé ï öïñÝáò ôïõ ìßîåñ ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí Þ óôï ÷Ýñé ìå áðïññõðáíôéêÜ ðëõóßìáôïò ðéÜôùí ôïõ åìðïñßïõ. Êáèáñßæåôå ôï ìÝñïò ìå ôï ìá÷áßñé êáé ôïí óôåãáíïðïéçôéêü äáêôýëéï ìüíï ìå âïýñôóá êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. Ôï áðïññõðáíôéêü ðëõóßìáôïò ðéÜôùí åðéäñÜ áñíçôéêÜ óôç ëßðáíóç ôùí åäñÜíùí. Óêïõðßæåôå ôï ìðëïê êéíçôÞñá ìå âñåãìÝíï ðáíß êáé ôï óôåãíþíåôå. Ç óõíáñìïëüãçóç ãßíåôáé ìå ôçí áíôßóôñïöç óåéñÜ. Óå ðëáóôéêü ðïôÞñé ìßîåñ óößîôå ôïí öïñÝá ôïõ ìßîåñ ìÝ÷ñé ôï óçìÜäé (Åéêüíá 11g)! Åõêïëüôåñïò ÷åéñéóìüò ôïõ ãõÜëéíïõ äï÷åßïõ ÁäåéÜæåôå ôï ãõÜëéíï äï÷åßï (Åéêüíá 11a). ÐéÜíåôå ôï ãõÜëéíï äï÷åßï óôç ëáâÞ, ôï ðéÝæåôå ðñïò ôá êÜôù êáé ôï óôñÝöåôå áíôßèåôá óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé íá ëõèåß ï öïñÝáò ôïõ ìßîåñ (Åéêüíá 11b). Áöáéñåßôå ôï ãõÜëéíï äï÷åßï êáé ôïí öïñÝá ôïõ ìßîåñ ìåìéÜò êáé óôç óõíÝ÷åéá ôá áðïóõíáñìïëïãåßôå (Åéêüíá 11c–d). ÊÜíåôå ôç óõíáñìïëüãçóç óôçí áíôßóôñïöç óåéñÜ (Åéêüíá 11e–f). 51 el Áíôéìåôþðéóç âëáâþí Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! Ðñéí ôçí áíôéìåôþðéóç êÜðïéáò âëÜâçò âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá! ÂëÜâç Ôï ìßîåñ äåí îåêéíÜ. Áíôéìåôþðéóç: ÔïðïèåôÞóôå óùóôÜ ôï ìßîåñ êáé óôñÝøôå ôï ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá. ÌðëïêáñéóìÝíï ìá÷áßñé. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò. ÁäåéÜóôå ôï ðåñéå÷üìåíï êáé îáíáãåìßóôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ îáíÜ óå ëåéôïõñãßá. ÊáôÜ ôç ÎáíáóôñÝøôå ôï ìßîåñ äéÜñêåéá ôçò îáíÜ ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá. åñãáóßáò óâÞíåé ôï ìßîåñ. Óå ðåñßðôùóç Üëëùí âëáâþí ðáñáêáëåßóèå íá áðåõèýíåóôå óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. ÓõíôáãÝò Ôï ìßîåñ åßíáé êáôÜëëçëï ãéá – ôçí áíÜìéîç êáé ôï Üöñéóìá õãñþí, – ôï êüøéìï êáé ôï ôñßøéìï ùìþí öñïýôùí, ëá÷áíéêþí, êáñõäéþí êáé öïõíôïõêéþí êáé óïêïëÜôáò, – ôçí ðïëôïðïßçóç óïõðþí, âñáóìÝíùí öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, – ôçí åôïéìáóßá ìáãéïíÝæáò êáé óáëôóþí. ÌáãéïíÝæá Õðüäåéîç: Óôï ìßîåñ ìðïñåßôå íá åôïéìÜóåôå ìáãéïíÝæá ìüíï áðü ïëüêëçñá áâãÜ. ÂáóéêÞ óõíôáãÞ: 1 áâãü 1 ãåìÜôç ê.ôó. ìïõóôÜñäá 1 ê.ó. îýäé Þ ÷õìüò ëåìïíéïý 1 ðñÝæá áëÜôé 1 ðñÝæá æÜ÷áñç 200–250 ml ëÜäé Ôá õëéêÜ èá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá èåñìïêñáóßá. ÈÝôåôå ôï ìßîåñ óå ëåéôïõñãßá ìå ìéêñü áñéèìü óôñïöþí. Áíáêáôåýåôå ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï ëÜäé) ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá óå ìéêñü áñéèìü óôñïöþí. 52 Ñõèìßæåôå ôï ìßîåñ óôçí õøçëüôåñç âáèìßäá, ñß÷íåôå ôï ëÜäé ìÝóá áðü ôï ÷ùíß êáé ÷ôõðÜôå ôï ìßãìá åðß 1 ëåðôü ðåñßðïõ. ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: äýï öïñÝò ôç âáóéêÞ óõíôáãÞ Êáõôü ñüöçìá óïêïëÜôáò 50–75 g ðáãùìÝíç óïêïëÜôá (ìðëïê) ½ l æåóôü ãÜëá Óáíôéãß êáé ôñéììÝíç óïêïëÜôá êáôÜ ðñïôßìçóç Êüâåôå ôç óïêïëÜôá óå êïììÜôéá (ðåñ. 1 cm) êáé ôçí ôñßâåôå êáëÜ óôï ìßîåñ ìå ôïí ìåãáëýôåñï áñéèìü óôñïöþí. ÈÝôåôå ôï ìßîåñ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé ñß÷íåôå ôï ãÜëá ìÝóá áðü ôï ÷ùíß. Áíáìéãíýåôå 1 ëåðôü ìå ôïí ìåãáëýôåñï áñéèìü óôñïöþí. ÌïéñÜæåôå ôçí êáõôÞ óïêïëÜôá óå ðïôÞñéá êáé ôç óåñâßñåôå êáôÜ ðñïôßìçóç ìå óáíôéãß êáé ôñéììÝíç óïêïëÜôá. Ìéëê-óÝéê ìðáíÜíáò ìå ðáãùôü 2–3 ìðáíÜíåò 2–3 ê.ó. ðáãùôü âáíßëéá Þ ëåìüíé 2 öáê. âáíßëéá ½ l ãÜëá ÐïëôïðïéÞóôå ôéò ìðáíÜíåò åðß 5–10 äåõôåñüëåðôá ÌåôÜ ôçí áêéíçôïðïßçóç ôïõ ìßîåñ ðñïóèÝóôå ôï ãÜëá êáé ôá õëéêÜ êáé áíáìßîôå åðß 1 ëåðôü ðåñßðïõ. Öñïõôüêñåìá ìå ðáãùôü 250 g öñïýôá (ð. ÷. öñÜïõëåò, ìðáíÜíåò, ðïñôïêÜëéá, ìÞëá) 50–100 g æÜ÷áñç 500 ml êñýï íåñü Ðáãùôü êáôÜ ðñïôßìçóç Êáèáñßæåôå ôá öñïýôá êáé ôá êüâåôå óå êïììÜôéá. Áíáìéãíýåôå üëá ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï ðáãùôü) óôïí ìåãáëýôåñï áñéèìü óôñïöþí åðß 1 ëåðôü ðåñßðïõ. Óåñâßñåôå åíäå÷ïìÝíùò ìáæß ìå ôï ðáãùôü. ÊïêôÝéë áèëçôþí 2–3 ðïñôïêÜëéá 1–2 ëåìüíéá ½–1 ê.ó. æÜ÷áñç Þ ìÝëé ¼ l ÷õìüò ìÞëïõ ¼ l ìåôáëëéêü íåñü Robert Bosch Hausgeräte GmbH el åíäå÷ïìÝíùò ðáãÜêéá Êáèáñßæåôå ôá ðïñôïêÜëéá êáé ôá ëåìüíéá êáé ôá êüâåôå óå êïììÜôéá. Áíáìéãíýåôå êáëÜ ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôïí ÷õìü ìÞëïõ êáé ôï íåñü) åðß 1 ëåðôü ðåñßðïõ óôïí ìåãáëýôåñï áñéèìü óôñïöþí. ÐñïóèÝôåôå ôïí ÷õìü ìÞëïõ êáé ôï íåñü. ÈÝôåôå ôï ìßîåñ ãéá ëßãï óôç óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá, ìÝ÷ñé íá áöñßóåé ôï ðïôü. ×ýíåôå ôï êïêôÝéë óå ðïôÞñéá êáé ôï óåñâßñåôå êáôÜ ðñïôßìçóç ìå ðáãÜêéá. ÆåëÝò ìå êüêêéíá öñïýôá 400 g öñïýôá (âýóóéíá ÷ùñßò êïõêïýôóé, öñáìðïõÜæ, öñáãêïóôÜöõëëá, öñÜïõëåò, âáôüìïõñá) 100 ml âõóóéíÜäá 100 ml êüêêéíï êñáóß 80 g æÜ÷áñç 1 öáê. âáíßëéá 2 ê.ó. ÷õìüò ëåìïíéïý 1 ðñÝæá ãáñßöáëï (ôñéììÝíï) 1 ðñÝæá êáíÝëá (ôñéììÝíç) 8 öýëëá æåëáôßíç Ìáëáêþíåôå ôç æåëáôßíç óå êñýï íåñü åðß ðåñ. 10 ëåðôÜ. ÂñÜæåôå üëá ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôç æåëáôßíç). Óôßâåôå ôç æåëáôßíç êáé ôç ëéþíåôå óôïí öïýñíï ìéêñïêõìÜôùí, ìçí ôç âñÜóåôå. Áíáìéãíýåôå ôá êáõôÜ öñïýôá êáé ôç æåëáôßíç óå ìÝôñéï áñéèìü óôñïöþí åðß 1 ëåðôü ðåñßðïõ. Ñß÷íåôå ôï æåëÝ óå ìéêñÜ ìðïë, ôá ïðïßá Ý÷åôå îåðëýíåé ðñïçãïõìÝíùò ìå êñýï íåñü êáé ôá âÜæåôå óôï øõãåßï. ÓõìâïõëÞ: Ï æåëÝò ìå êüêêéíá öñïýôá ìðïñåß íá óåñâéñéóôåß ìå óáíôéãß Þ ìå óÜëôóá âáíßëéáò. ¢ëåéììá øùìéïý áðü ìÝëé êáé âïýôõñï 30 g âïýôõñï (áðü ôï øõãåßï, 7 °C) 90 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï, 7 °C) Êüøôå ôï âïýôõñï óå ìéêñÜ êïììÜôéá êáé âÜëôå ôá ìÝóá óôï ìßîåñ. ÐñïóèÝóôå ôï ìÝëé êáé áíáêáôÝøôå åðß 5 äåõôåñüëåðôá óôïí ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí Þ óôç âáèìßäá M. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Áðüóõñóç Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ êáôïéêßáò óáò. ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ 1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá åéêïóéôÝóóåñéò (24) ìÞíåò, áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜ ôçò óõóêåõÞò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò (äåëôßï ëéáíéêÞò ðþëçóçò Þ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò. 2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ êáé ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç, ôçí ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçí áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóç ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí ðñïóþðùí Þ åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò çëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç åôáéñßá åéäïðïéçèåß ãéá ôçí ðëçììåëÞ ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí ðÜñïäï åîÜìçíïõ áðü ôçí áãïñÜ ôçò, èåùñåßôáé üôé ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí ôåëéêü êáôáíáëùôÞ ëåéôïõñãïýóå êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç äåí ïöåßëåôáé óå åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò åêôüò áí ï ôåëéêüò êáôáíáëùôÞò áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï. 53 el 3. 4. 5. 6. 7. tr ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ, ç åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï) óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò. ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï. Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç óôéãìÞ ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïí áãïñáóôÞ. ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ ç åðéäéüñèùóÞ ôçò. EEE yönetmeliðine uygundur Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz. Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Bu cihaz, evde kullanýlmak üzere üretilmiþ olup, ticari kullaným için elveriþli deðildir. Cihazý sadece evde gerekli olan iþleme miktar ve süreleri için kullanýnýz. Bu cihazýn bakýma ihtiyacý yoktur. Bu kullanma kýlavuzu farklý modelleri tarif etmektedir: — Kademeli þalterli motor bloðu — Cihaz içine gömülebilen þalterli motor bloðu Kullanma kýlavuzunu lütfen ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz. Genel bakýþ Lütfen resimli sayfalarý açýnýz. 1 Mikser bardaðý a Plastik kap b Cam kap 2 Malzeme ilave etme aðzý ve hunisi olan kapak Huni, sývýlarýn dozajlý doldurulmasý ve besin ilave etme deliðinin kapatýlmasý için kullanýlýr. a Huni ile: Az miktarda sývýnýn dozajlý ilave edilmesi içindir, örn. mayonez için sývý yað. b Hunisiz: Katý ek malzemelerin doldurulmasý ve çok miktarda sývý ilave edilmesi içindir. 3 Býçak kýsmýna sahip mikser takma ünitesi Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí. 54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr 4 Döner þalter a MMB1... : M = Azami devir sayýsýna sahip moment fonksiyonu, istenilen karýþtýrma süresi için, bu düðme ilgili konumda sabit tutulmalýdýr 0/off = Stop 1 = Düþük devir sayýlý çalýþma kademesi 2 = En yüksek devir sayýlý çalýþma kademesi b MMB2... : Kullanmaya baþlamadan önce, döner þaltere basýnýz ve yavaþça serbest býrakýnýz. M = Azami devir sayýsýna sahip moment fonksiyonu, istenilen karýþtýrma süresi için, bu düðme ilgili konumda sabit tutulmalýdýr 0/off = Stop = Çalýþma hýzý kademesiz olarak ayarlanabilir 5 Motor bloðu Elektrik kablosunu kablo gözünden çekip çýkarýnýz. Güvenlik bilgileri Elektrik çarpma tehlikesi! Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanmayýnýz. Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz. Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz; bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn kullanýmý hususunda yeterli eðitim gördülerse, kullanma izni veriniz. Elektrik kablosu keskin kenarlarýn ve sýcak yüzeylerin hemen yakýnýnda olmamalýdýr. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Motor bloðu kesinlikle suya sokulmamalýdýr ve musluktan akan su altýna tutulmamalýdýr. Cihazý sadece komple takýlmýþ mikser ile çalýþtýrýnýz. Cihazý daima kapaðý takýlý þekilde çalýþtýrýnýz. Cam kabý olan cihazlarda, kapak tamamen kilitlenmiþ olmalýdýr. Elektrik beslemesi kesildiði zaman, cihaz yine açýk konumunda kalýr ve elektrikler tekrar geldiðinde yine çalýþmaya devreye girer. Cam kabý kesinlikle yoðun sýcaklýk oynamalarýnýn etkisine maruz býrakmayýnýz. Kapaðý çalýþma esnasýnda daima bir el ile sabit tutunuz. Bu esnada elinizi ilave etme deliðine sokmayýnýz! Sývýlarý kabýn içine doldurmadan önce, soðuyarak ýlýk olmasýný bekleyiniz. Cihazýn hazýrlanmasý/ Kullanýlmasý Bu cihaz aþaðýdaki malzeme miktarlarýnýn iþlenmesi için uygundur: Kap Katý besinler Sývý besinler Sýcak veya köpüren sývýlar Plastik 100 g azm. 2,0 lt. Cam 100 g azm. 1,75 lt. azm. 1,0 lt. azm. 0,75 lt. Buz veya dondurulmuþ besin iþlemek için, döner ayar düðmesini ”M” konumuna ayarlayýnýz. Uyarý: Cihazý ilk kez kullanmadan önce, cihazý ve aksesuarlarýný iyice temizleyiniz, ”Temizlenmesi ve Bakýmý” bölümüne bakýnýz. Mikserin keskin býçaklarýndan/ dönen motordan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere elinizi sokmayýnýz! Mikseri daima komple kurulu durumda ve daima kapaðýný kapatarak çalýþtýrýnýz! Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn durur vaziyette olmasýna özellikle dikkat ediniz. Cihaz kapatýldýktan sonra, býçaklar belli bir süre daha dönmeye devam eder. 55 tr Haþlanma tehlikesi! Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar. En fazla yukarýdaki tabloda bildirilen miktarda sýcak veya köpüren sývý doldurunuz. Dikkat! Mikseri kesinlikle boþ çalýþtýrmayýnýz. Mikseri kesinlikle motor bloðunun üzerinde monte etmeyiniz. Sadece komple monte edilmiþ cihazý çalýþtýrýnýz. Mikseri motor bloðunun üzerine takarken, sonuna kadar çevirip sýkýnýz. Cihazý düzgün ve temiz bir zemin üzerine kurunuz. Mikseri yerine takýnýz ve saatin çalýþma yönünde sonuna kadar çevirerek sabitleþtiriniz; 90° açýyý geçmeyiniz (Resim 6). Malzemeleri miksere doldurunuz. Kapaðýn takýlmasý (Resim 1): Plastik kap: Kapaðý takýnýz ve yerine oturuncaya kadar aþaðý bastýrýnýz. Cam kap: Kapaðý takýnýz ve saatin çalýþma yönünde çevirerek kilitleyiniz. Elektrik fiþini prize takýnýz. Cihazý devreye sokunuz (Resim 4): MMB1... : Döner ayar düðmesini istediðiniz kademeye ayarlayýnýz. MMB2... : Döner ayar düðmesinin dýþarý çýkarýlmasý: Düðmeye basýnýz ve serbest býrakýnýz. Düðmeyi istediðiniz pozisyona ayarlayýnýz. Karýþtýrma iþlemi esnasýnda mikseri kenarýndan sýký tutunuz. Malzeme ilave etme deliðine elinizi sokmayýnýz! Malzeme ilave edilmesi Döner þalteri 0/off konumuna ayarlayýnýz. Kapaðý çýkarýnýz. Cam kap donanýmýnda, kapaðý saatin çalýþma yönünün tersine do ru çeviriniz ve kapaðý çýkarýnýz. Malzemelerin ilave ediniz. veya Kapaktaki huni üzerinden sývý malzeme ilave ediniz. veya Huniyi kapaktan çekip çýkarýnýz. Katý malzemeleri kapaktaki malzeme ilave etme deliði üzerinden doldurunuz. Döner þalteri istediðiniz kademeye ayarlayýnýz. 56 Ýþiniz sona erdikten sonra Döner þalteri 0/off konumuna ayarlayýnýz. MMB2... modelinde: Ek olarak döner ayar düðmesinin içeri sokulmasý: Düðmenin üzerine basýnýz ve yavaþça serbest býrakýnýz. Mikseri saatin çalýþma yönünün tersine doðru çevirerek çýkarýnýz. Kapaðý mikser kabýndan çýkarýnýz. Yararlý bilgi: Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur, bkz. ”Temizlenmesi ve bakýmý”. Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý Elektrik çarpma tehlikesi! Cihazda herhangi bir iþlem (bakým, temizlik, onarým) yapmadan önce elektrik fiþini priden çýkarýnýz! Mikserin keskin býçaklarýndan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz. Temizlemek için bir fýrça kullanýnýz. Dikkat! Cihazýn yüzeyi zarar görebilir. Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Motor kýsmýný sadece nemli bir bez ile siliniz. Gerekli görürseniz, biraz bulaþýk suyu (sývý deterjan) kullanýnýz. Yararlý bilgi: Cihaza takýlý olan karýþtýrma kabýnýn içine biraz su ve bulaþýk deterjaný doldurunuz. Birkaç saniye ”M” kademesinde çalýþtýrýnýz. Deterjanlý suyu döküp boþaltýnýz ve mikseri temiz su ile durulayýnýz. Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur. Mikserin parçalarýna ayrýlmasý: Mikser tutucuyu saatin çalýþma istikametinin tersine çevirerek mikser kabýndan çýkarýnýz. Mikser tutucunun altýndaki yazýya dikkat ediniz (Resim 7). Mikser tutucunun parçalarýna ayrýlmasý: Býçak kýsmýný dikkatlice mikser tutucudan çýkarýnýz (Resim 8). ”Cam kabýn daha kolay kullanýlmasý” kýsmýna da bakýnýz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr Contayý dikkatlice býçak kýsmýndan çýkarýnýz (Resim 9). Býçaklar çok keskindir! Kapaðýn parçalarýna ayrýlmasý: Huniyi kapaðin malzeme ilave etme deliðinden çekip çýkarýnýz ve kapaðýn alt kýsmýný söküp çýkarýnýz (Resim 10). Mikser kabýný, kapaðýn parçalarýný ve mikser tutucuyu bulaþýk makinesinde veya normal bulaþýk deterjaný ile yýkayýnýz. Býçak kýsmýný contayý sadece fýrça ile, musluktan akan su altýnda temizleyiniz. Bulaþýk deterjaný yataklarýn yaðlanma özelliðini etkiler. Motor bloðunu nemli bir bez ile siliniz ve sonra kurulayýnýz. Sökme iþleminin tersi yönde tekrar monte ediniz. Plastik karýþtýrma kabýnda mikser tutucuyu ilgili iþarete kadar sýkýca çeviriniz (Resim 11g)! Cam kabýn daha kolay kullanýlmasý Cam kabý boþaltýnýz (Resim 11a). Cam kabý kulpundan tutunuz, aþaðýya doðru bastýrýnýz ve mikser tutucu çözülüp ayrýlýncaya kadar, saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz (Resim 11b). Cam kabý ve mikser tutucuyu birlikte yerinden çýkarýnýz ve ardýndan birbirinden ayýrýnýz (Resim 11c—d). Tekrar monte etme ve takma iþlemi, sökme iþleminin tersi yönünde gerçekleþtirilir (Resim 11e—f). Arýza durumda yardým Elektrik çarpma tehlikesi! Herhangi bir arýzayý gidermeden önce, fiþi elektrik prizinden çýkarýnýz. Arýza Mikser çalýþmaya baþlamýyor. Giderilmesi: Mikseri yerine tam doðru oturtunuz ve sonuna kadar sýkýp sabitleyiniz. Býcak bloke edilmiþtir. Cihazý kapatýnýz. Ýçindeki malzemeleri boþlatýnýz ve yeniden doldurunuz. Cihazý tekrar çalýþtýrýnýz. Cihazý tekrar devreye sokunuz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Arýza Giderilmesi: Mikser çalýþýrken Mikseri tekrar yerine birden tam doðru oturtunuz kapanýyor. ve sonuna kadar sýkýp sabitleyiniz. Diðer arýzalarda yetkili servisimize baþvurunuz. Tarifler Bu cihaz þu iþlemler için uygundur: — Sývý malzemeleri karýþtýrmak ve köpürtmek. — Çið sebze, meyve, fýndýk, çeviz ve çikolata doðramak. — Çorba için katý malzeme, piþmiþ meyve ve sebze pürelemek. — Mayonez ve sos hazýrlamak. Mayonez Not: Mikserde mayonez sadece bütün yumurta kullanýlarak hazýrlanabilir. Temel tarif: 1 yumurta 1 dolu tatlý kaþýðý hardal 1 çorba kaþýðý sirke veya limon suyu 1 tutam tuz 1 tutam þeker 200—250 ml likit yað Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr. Mikserde düþük bir devir sayýsý ayarlayýnýz. Bütün malzemeleri (yað hariç) düþük devirde karýþtýrýnýz. Mikseri en yüksek devir sayýsýna ayarlayýnýz, yaðý yavaþ yavaþ huni üzerinden mikserin içine dökünüz ve yaklaþýk 1 dakika karýþtýrýnýz. Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin iki misli. Çikolatalý sýcak süt 50—75 g soðutulmuþ kalýp çikolata 0,5 lt. sýcak süt Ýsteðe göre kremþanti ve çikolata parçacýklarý Kalýp çikolatayý parçalayýnýz (yaklaþýk 1 cm büyüklükte parçalar) ve en yüksek devir sayýsýnda mikserin içinde doðrayýnýz. Mikseri kapatýnýz ve huni üzerinden sýcak sütü ilave ediniz. 1 dakika en yüksek devir sayýsýnda karýþtýrýnýz. 57 tr Çikolatalý sýcak sütü bardaklara doldurunuz ve isteðe göre bardaklara kremþanti ve çikolata parçacýklarý ilave ederek servis yapýnýz. Vanilyalý muzlu süt 2—3 muz 2—3 dolu çorba kaþýðý vanilyalý dondurma veya limonlu dondurma 2 paket vanilya þekeri 0,5 lt. süt Muzlarý 5—10 saniye doðrayýnýz. Mikser durduktan sonra, süt ve diðer malzemeleri ilave ediniz ve yakl. 1 dakika karýþtýrýnýz. Meyve kasesi 250 g meyve (örn. çilek, muz, portakal, elma) 50—100 g þeker 500 ml soðuk su Ýsteðe göre buz Meyvelerin kabuklarýný soyunuz ve parça parça doðrayýnýz. Bütün malzemeleri (buz hariç) en yüksek devirde yaklaþýk 1 dakika karýþtýrýnýz. Ýsteðe göre buz koyarak servis yapýnýz. Sporcu kokteyli 2—3 portakal 1—2 limon 0,5—1 çorba kaþýðý þeker veya bal 0,25 l elma suyu 0,25 l maden suyu Ýsteðe göre buz Portakallarýn ve limonlarýn kabuðunu soyunuz ve parça parça kesiniz. Bütün malzemeleri (elma suyu ve maden suyu hariç) en yüksek devirde yaklaþýk 1 dakika karýþtýrýnýz. Elma suyunu ve maden suyunu ilave ediniz. Ýçecek köpürünceye kadar, mikseri kýsaca çalýþtýrýnýz. Kokteyli bardaklara doldurunuz ve isteðe göre buz koyarak servis yapýnýz. Kýrmýzý puding 400 g meyve (çekirdeksiz viþne, ahududu, Frenk üzümü, çilek, böðürtlen) 100 ml viþne suyu 100 ml kýrmýzý þarap 80 g þeker 1 paket vanilya þekeri 2 çorba kaþýðý limon suyu 58 1 býçak ucu karanfil (öðütülmüþ) 1 tutam tarçýn (öðütülmüþ) 8 tabaka jelatin Jelatinleri soðuk suda yaklaþýk 10 dakika yumuþatýnýz. Bütün malzemeleri (jelatin hariç) kaynatýnýz. Jelatini sýkýnýz (eziniz) ve mikrodalga fýrýnda eritiniz; kaynatmayýnýz! Sýcak meyveleri ve jelatini orta devir sayýsýnda yaklaþýk 1 dakika karýþtýrýnýz. Pudingi soðuk su ile çalkanmýþ kaselere doldurunuz ve soðuk bir yerde bekletiniz. Not: Kýrmýzý puding, çýrpýlmýþ krema veya vanilya sosu ile yenilirse daha lezzetli olur. Ekmek üstüne sürmek için ballý tereyaðý 30 g tereyaðý (buzdolabýndan, 7 °C) 90 g bal (buzdolabýndan, 7 °C) Tereyaðýný küçük parçalar þeklinde doðrayýnýz ve miksere doldurunuz. Bal ilave ediniz ve 5 saniye en yüksek devir sayýsýnda veya M kademesinde karýþtýrýnýz. Giderilmesi Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment – WEEE) ile ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz. Garanti Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr. Deðiþiklikler olabilir. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸć na stronie internetowej naszej firmy. Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. Zastosowania o charakterze podobnym do domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur, zakładów rolniczych, rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿ u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych. U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego. Urz¹dzenie nie wymaga przegl¹dów ani konserwacji. Niniejsza instrukcja u¿ytkowania i obsługi opisuje ró¿ne modele: – korpus urz¹dzenia z przeł¹cznikiem wielostopniowym, – korpus urz¹dzenia z chowanym przeł¹cznikiem. Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowywać. Proszê przekazać instrukcjê obsługi wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi. Opis urz¹dzenia Proszê otworzyć składane kartki z rysunkami. 1 Pojemnik miksera a pojemnik z tworzywa sztucznego b pojemnik ze szkła 2 Pokrywa z otworem wsypowym i lejkiem Lejek słu¿y do dawkowanego dodawania płynnych składników oraz do zamykania otworu wsypowego. a z lejkiem: Do dawkowanego dodawania płynnych składników w małych iloœciach, na przykład oleju dla przygotowania majonezu. b bez lejka: Do dodawania składników stałych oraz du¿ej iloœci produktów płynnych. 3 Pierœcieñ mocuj¹cy z zabierakiem no¿a Robert Bosch Hausgeräte GmbH 4 Przeł¹cznik obrotowy a MMB1... : M = wł¹czenie chwilowe, najwy¿sza liczba obrotów, przeł¹cznik przytrzymać ¿¹dany czas. 0/off = stop 1 = najni¿sza liczba obrotów 2 = najwy¿sza liczba obrotów b MMB2... : Przed u¿yciem nacisn¹ć przeł¹cznik obrotowy i powoli zwolnić. M = wł¹czenie chwilowe, najwy¿sza liczba obrotów, przeł¹cznik przytrzymać ¿¹dany czas. 0/off = stop = prêdkoœć robocz¹ mo¿na nastawić bezstopniowo: 5 Korpus urz¹dzenia z silnikiem Wyci¹gn¹ć z obudowy elektryczny przewód zasilaj¹cy. Wskazówki bezpieczeñstwa Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym! Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego i eksploatować zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone. Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi. Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób (równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym lub zmniejszonych zdolnoœciach umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub zostały pouczone w obsłudze urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich bezpieczeñstwo. Elektrycznego przewodu zasilaj¹cego nie wolno ocierać o ostre krawêdzie ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego, nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym. Korpusu urz¹dzenia nie wolno nigdy zanurzać w wodzie ani myć pod bie¿¹c¹ wod¹. 61 pl Urz¹dzenie wł¹czać tylko z kompletnie zmontowanym mikserem. Urz¹dzenie wł¹czać tylko z zało¿on¹ pokryw¹. Przy urz¹dzeniach z pojemnikiem ze szkła pokrywa musi być całkowicie zablokowana. W przypadku przerwy w dopływie pr¹du, urz¹dzenie pozostaje wł¹czone i rozpoczyna pracê po wznowieniu dopływu pr¹du. Pojemnik ze szkła jest wra¿liwy na gwałtowne zmiany temperatury. Podczas pracy zawsze przytrzymywać pokrywê jedn¹ rêk¹. Nie chwytać przy tym nad otworem wsypowym! Gor¹ce płyny proszê schłodzić przed wlaniem do pojemnika. Przygotowanie/obsługa Mikser przeznaczony jest do obróbki nastêpuj¹cych iloœci produktów: Pojemnik Produkty stałe Produkty płynne Gor¹ce lub pieni¹ce płyny Tworzywo sztuczne 100 g maks. 2,0 l Szkło 100 g maks. 1,75 l maks. maks. 1,0 l 0,75 l Do miksowania lodu lub produktów mro¿onych nastawić pokrêtło przeł¹cznika na „M”. Wskazówka: Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed pierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić, patrz „Czyszczenie urz¹dzenia”. Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami miksera/obracaj¹cym siê napêdem! Nie wkładać r¹k do zało¿onego miksera. Pracować zawsze z kompletnie zmontowanym mikserem i tylko z zało¿on¹ pokryw¹! Mikser zakładać/zdejmować tylko wtedy, je¿eli urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd nieruchomy. Po wył¹czeniu miksera nó¿ obraca siê jeszcze jakiœ czas. Niebezpieczeñstwo poparzenia! Podczas obróbki gor¹cych produktów przez lejek w pokrywie wydostaje siê para. Maksymalne iloœci gor¹cych lub pieni¹cych płynów, które mo¿na miksować, podane s¹ w zamieszczonej uprzednio tabeli. Uwaga! Nie wolno nigdy wł¹czać pustego miksera. Miksera nie wolno składać na korpusie urz¹dzenia. Pracować tylko kompletnie zmontowanym urz¹dzeniem. 62 Mikser nało¿yć na korpus urz¹dzenia i przykrêcić a¿ do oporu. Urz¹dzenie postawić na gładkiej i czystej powierzchni. Nało¿yć mikser i przekrêcić a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Nie przekrêcać dalej ni¿ k¹t 90° (rysunek 6). Wło¿yć składniki. Nało¿yć pokrywê (rysunek 1): Pojemnik z tworzywa sztucznego: Nało¿yć pokrywê i wcisn¹ć a¿ do oporu. Pojemnik ze szkła: Nało¿yć pokrywê i zablokować poprzez obrót w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego. Wł¹czyć urz¹dzenie (rysunek 4): MMB1... : przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹dany zakres. MMB2... : wysun¹ć pokrêtło przeł¹cznika: przeł¹cznik nacisn¹ć i zwolnić. Przeł¹cznik nastawić w ¿¹daniej pozycji. Podczas miksowania przytrzymywać brzeg pokrywy. Nie wkładać palców do otworu wsypowego! Dodawanie składników Pokrêtło przeł¹cznika nastawić na 0/off. Zdj¹ć pokrywê. Przy pojemniku ze szkła przekrêcić pokrywê w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj¹ć. Dodać składniki. albo Dodać płynne składniki przez lejek w pokrywie. albo Wyj¹ć lejek z pokrywy. Stałe składniki dodawać stopniowo przez otwór wsypowy w pokrywie. Pokrêtło przeł¹cznika nastawić na ¿¹dan¹ prêdkoœć. Po zmiksowaniu Pokrêtło przeł¹cznika nastawić na 0/off. Przy modelu MMB2... dodatkowo schować pokrêtło: przeł¹cznik nacisn¹ć i powoli zwolnić. Zdj¹ć mikser poprzez obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zdj¹ć pokrywê z pojemnika miksera. Wskazówka: Mikser umyć najlepiej zaraz po u¿yciu, patrz rozdział „Czyszczenie urz¹dzenia”. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Czyszczenie i pielêgnacja Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym! Przed przyst¹pieniem do czyszczenia wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego! Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami miksera! No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymi rêkoma. Do czyszczenia no¿y u¿ywać szczotki. Uwaga! Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu. Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Korpus z silnikiem wycierać wilgotn¹ œcierk¹ – w razie potrzeby dodać trochê płynu do mycia naczyñ. Wskazówka: Do zało¿onego pojemnika miksera wlać trochê wody z dodatkiem niewielkiej iloœci płynu do mycia naczyñ. Wł¹czyć na kilka sekund na zakres „M”. Wylać wodê i wypłukać pojemnik czyst¹ wod¹. Mikser wymyć najlepiej zaraz po u¿yciu. Pojemnik miksera mo¿na rozło¿yć na czêœci, co ułatwi czyszczenie: Podstawê pojemnika odkrêcić, przekrêcaj¹c w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zwracać uwagê na opis na spodniej stronie podstawy (rysunek 7). Rozł¹czyć czêœci podstawy: zabierak z no¿em wyj¹ć ostro¿nie z pierœcienia mocuj¹cego (rysunek 8). Patrz równie¿ rozdział „Ułatwienia w demonta¿u szklanego pojemnika”. Zdj¹ć ostro¿nie uszczelkê z zabieraka no¿y (rysunek 9). No¿e s¹ bardzo ostre! Rozł¹czyć pokrywê: wyj¹ć lejek z otworu pokrywy i zdj¹ć spodni¹ czêœć pokrywy (rysunek 10). Pojemnik miksera, pojedyncze czêœci pokrywy i pierœcieñ mocuj¹cy mo¿na myć w zmywarce do naczyć lub dostêpnym w handlu płynem do mycia naczyñ. Zabierak no¿y i uszczelkê myć tylko szczotk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹. Œrodki do mycia naczyć działaj¹ niekorzystnie na smar ło¿yska. Korpus urz¹dzenia przetrzeć wilgotn¹ œcierk¹ a nastêpnie wytrzeć do sucha. Monta¿ przeprowadzić w odwrotnej kolejnoœci. Przy mikserze z pojemnikiem z tworzywa sztucznego noœnik miksera przykrêcić a¿ do oznaczenia (rysunek 11g)! Robert Bosch Hausgeräte GmbH Ułatwienia w demonta¿u szklanego pojemnika Opró¿nić szklany pojemnik (rysunek 11a). Pojemnik chwycić za ucho, przycisn¹ć w dół i przekrêcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a¿ do poluzowania pierœcienia mocuj¹cego (rysunek 11b). Szklany pojemnik miksera zdj¹ć razem z pierœcieniem mocuj¹cym, a nastêpnie zdemontować (rysunek 11c–d). Monta¿ przeprowadzić w odwrotnej kolejnoœci (rysunek 11e–f). Usuwanie drobnych usterek Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym! Przed przyst¹pieniem do usuwania usterek wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego! Usterka Usuniêcie Mikser nie wł¹cza Pojemnik miksera dokładsiê. nie nało¿yć i przekrêcić a¿ do oporu. No¿e s¹ zablokowane. Wył¹czyć urz¹dzenie. Opró¿nić pojemnik i ponownie wło¿yć produkty przeznaczone do miksowania. Ponownie wł¹czyć urz¹dzenie. Podczas pracy mikser wył¹cza siê. Mikser dokrêcić do oporu. W przypadku wyst¹pienia innych usterek proszê zwrócić siê do naszego autoryzowanego punktu serwisowego. Przepisy kulinarne Mikser przeznaczony jest do – miksowania i ubijania płynów, – rozdrabniania i siekania surowych owoców, jarzyn, orzechów i czekolady, – rozcierania zup, gotowanych owoców i jarzyn, – przygotowywania majonezu i sosów. Majonez Wskazówka: W mikserze mo¿na przygotować majonez tylko z całych jajek. Przepis podstawowy: 1 jajko czubata ły¿eczka musztardy 1 ły¿ka octu lub soku z cytryny 63 pl 1 szczypta soli 1 szczypta cukru 200 do 250 ml oliwy Wszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹ temperaturê. Mikser nastawić na niskie obroty. Wszystkie składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka sekund na niskich obrotach. Mikser przeł¹czyć na wysokie obroty, powoli dolewać oliwê przez lejek i miksować ok. 1 minutê. Maksymalna iloœć: dwa razy przepis podstawowy. Gor¹ca czekolada 50–75 g ochłodzonej czekolady w tabliczce ½ l gor¹cego mleka Bita œmietana i wiórki czekoladowe według uznania Czekoladê pokroić na kawałki (ok. 1 cm) i całkowicie rozdrobnić w mikserze na najwy¿szych obrotach. Wył¹czyć mikser i wlać mleko przez lejek. Miksować 1 minutê na najwy¿szych obrotach. Gor¹c¹ czekoladê wlać do szklanek, przybrać bit¹ œmietan¹ i posypać wiórkami czekoladowymi. Shake waniliowo-bananowy 2–3 banany 2–3 czubate ły¿ki lodów waniliowych lub cytrynowych 2 paczki cukru waniliowego ½ l mleka Banany rozdrabniać 5–10 sekund. Po całkowitym zatrzymaniu siê miksera dodać mleko i pozostałe składniki a nastêpnie miksować jeszcze ok. 1 minutê. Nektar owocowy 250 g owoców (np. truskawki, banan, pomarañcza, jabko) 50–100 g cukru 500 ml zimnej wody lody według uznania Owoce obrać i pokroić na kawałki. Wszystkie składniki (oprócz lodów) miksować ok. 1 minutê na najwy¿szych obrotach. Podawać ewentualnie z lodami. 64 Koktajl sportowców 2–3 pomarañcze 1–2 cytryny ½ - 1 ły¿ka cukru lub miodu ¼ l soku jabłkowego ¼ l wody mineralnej ewentualnie kostki lodu Pomarañcze i cytryny obrać ze skórki, pokroić na kawałki. Wszystkie składniki (oprócz soku jabłkowego i wody mineralnej) miksować ok. 1 minutê na najwy¿szych obrotach. Dodać sok jabłkowy i wodê mineraln¹. Krótko miksować, a¿ do spienienia napoju. Koktajl wlać do kieliszków – mo¿na podawać z kostkami lodu. Galaretka z owocami 400 g owoców (wypestkowane wiœnie, maliny, porzeczki, truskawki, je¿yny) 100 ml soku wiœniowego 100 ml czerwonego wina 80 g cukru 1 paczka cukru waniliowego 2 ły¿ki soku cytrynowego zmielonego goŸdzika na czubku no¿a 1 szczypta cynamonu (mielonego) 8 płatów ¿elatyny ¯elatynê namoczyć ok. 10 minut w zimnej wodzie. Wszystkie składniki (oprócz ¿elatyny) zagotować. ¯elatynê odcisn¹ć i rozpuœcić podgrzewaj¹c w kuchence mikrofalowej – nie gotować. Gor¹ce owoce i ¿elatynê miksować ok. 1 minutê na œrednich obrotach. Galaretkê wlać do kompotierek wypłukanych zimn¹ wod¹ i ochłodzić. Wskazówka: Galaretka z owocami smakuje doskonale z bit¹ œmietan¹ lub sosem waniliowym. Masło miodowe 30 g masła (z lodówki, 7 °C) 90 g miodu (z lodówki, 7 °C) Masło podzielić na małe kawałki i wło¿yć do miksera. Dodać miód i miksować 5 sekund na najwy¿szych obrotach lub na zakresie M. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl hu Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego. U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu. Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu. Gwarancja Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“. Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál. Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására, és a háztartásban szokásos ideig használja. A készülék nem igényel karbantartást. A használati utasítás különbözõ modelleket ír le: – Motor fokozat-állító kapcsolóval – Motor süllyeszthetõ kapcsolóval Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda. A készülék részei Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. 1 Turmixpohár a mûanyag tartály b üvegtartály 2 Fedél utántöltõ nyílással és tölcsérrel A tölcsér folyadékok adagolt betöltésére és az utántöltõnyílás lezárására szolgál. a tölcsérrel: Kis mennyiségû folyadékok adagolt utántöltéséhez, pl. olaj hozzáadása a majonézhez. b tölcsér nélkül: Szilárd hozzávalók és nagyobb mennyiségû folyadékok betöltéséhez. 3 A turmix tartórésze a késsel 4 Forgókapcsoló a MMB1... : M = pillanat üzemmód legnagyobb fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt keverési idõre tartsa nyomva Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65 hu 0/off = stop 1 = alacsony fordulatszámú üzemmód 2 = magas fordulatszámú üzemmód b MMB2... : Használat elõtt a forgó kapcsolót nyomja meg, majd lassan engedje el. M = pillanat üzemmód legnagyobb fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt keverési idõre tartsa nyomva 0/off = stop = a munkavégzési sebesség fokozatmentesen állítható. 5 motorblokk Húzza ki a kábelt a készülékházból Biztonsági útmutató Áramütés veszélye! A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe. Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs személy által eligazításban részesültek a készülék használatát illetõen. A csatlakozóvezeték ne legyen éles szélek és forró felületek közvetlen közelében. Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében. A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse. A motorblokkot soha ne merítse vízbe és ne tartsa folyó víz alá. A készüléket csak teljesen összerakott turmixfeltéttel használja. A készüléket mindig felhelyezett fedéllel üzemeltesse. Üvegtartállyal ellátott készülékeknél a fedelet teljes mértékben be kell reteszelni. Az áramellátás megszakadása esetén a készülék bekapcsolva marad és ennek elmúltával ismét bekapcsol. Az üvegtartályt soha ne tegye ki nagy hõingadozásnak. A fedelet a munka során egy kézzel mindig tartsa. Eközben ne nyúljon az utántöltõ nyílás fölé. Várja meg, míg a folyadék langyosra hûl, csak ezután öntse a tartályba. 66 Elõkészítés/Üzemeltetés A készülék a következõ mennyiségek feldolgozására alkalmas: Tartály Szilárd élelmiszerek Folyadékok Forró vagy habzó folyadékok Mûanyag Üveg 100 g max. 2,0 l 100 g max. 1,75 l max. 1,0 l max. 0,75 l Jég vagy fagyasztott élelmiszer feldolgozásához a forgó kapcsoló „M” helyzetét használja. Megjegyzés: A készüléket és a tartozékokat elsõ használat elõtt alaposan meg kell tisztítani, lásd: „Tisztítás és ápolás”. Az éles keverõkés/forgó meghajtás következtében fellépõ balesetveszély! Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe. Mindig teljesen összeszerelt turmixfeltéttel és felhelyezett fedéllel dolgozzon. A turmixfeltétet csak kikapcsolt készülékrõl vegye le vagy arra helyezze fel. Kikapcsolás után a kés rövid ideig még forog. Leforrázási veszély! Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ tölcséren keresztül gõz távozik. Forró vagy habzó folyadékokból a fenti táblázatban megadott mennyiségnél ne töltsön be többet. Figyelem! A turmixfeltétet soha ne üzemeltesse üresen. A turmixfeltétet soha ne a motorblokkon szerelje össze. Mindig teljesen összerakott készülékkel dolgozzon. Amikor felrakja a turmixfeltétet a motorblokkra, csavarja rá ütközésig. A készüléket sima és tiszta felületen állítsa fel. A turmixfeltétet tegye rá a készülékre és az óramutató járásával megegyezõ irányba, ütközésig húzza meg. Ne lépje túl a 90°-os szöget (6. ábra) Töltse be a hozzávalókat. Fedél felhelyezése (1. ábra): Mûanyag tartály: Helyezze fel a fedelet, és nyomja lefelé, amíg be nem reteszel. Üvegtartály: Helyezze fel a fedelet, és az óramutató járásával megegyezõ irányba forgatva reteszelje. Dugja be a hálózati csatlakozódugót. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Kapcsolja be a készüléket (4. ábra): MMB1... : A forgó kapcsolót állítsa a kívánt kapcsolási fokozatba. MMB2... : A forgó kapcsolót engedje ki: nyomja meg a kapcsolót, majd engedje el. A kapcsolót állítsa a kívánt pozícióba. A fedelet keverés közben a szélénél szorítsa le. Ne nyúljon az utántöltõ nyílásba! A hozzávalók utántöltése A forgókapcsolót állítsa 0/off állásba. Vegye le a fedelet. Üvegtartály esetén forgassa a fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba, majd vegye le. Töltse után a hozzávalókat. vagy Folyadékokat a fedélen lévõ tölcséren keresztül töltsön után. vagy Húzza ki a tölcsért a fedélbõl. Szilárd hozzávalókat a fedélen lévõ utántöltõnyíláson keresztül töltsön után. A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra. Turmixolás után A forgókapcsolót állítsa 0/off állásba. A MMB2...-nél továbbá a forgó kapcsolót is süllyessze le: a kapcsolót nyomja be, majd lassan engedje el. A turmixfeltétet az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva vegye le. Vegye le a turmixpohárról a fedelet. Hasznos tanácsok: Az a legjobb, ha a turmixfeltétet közvetlenül a használat után megtisztítja, lásd a „Tisztítás és ápolás” c. részt. Tisztítás és ápolás Áramütés veszélye! A hálózati dugaszolót mindig húzza ki, mielõtt a készüléken valamilyen munkába kezd! Az éles keverõkés használata következtében fellépõ balesetveszély! A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel. A tisztításhoz használjon kefét. Figyelem! A készülék felülete megsérülhet. Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A motorrészt csak törölje át nedves ruhával, amennyiben szükséges, használjon némi mosogatószert. Hasznos tanácsok: A készülékre helyezett keverõpohárba tegyen egy kevés mosogatószeres Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu vizet. Néhány másodpercre kapcsolja az „M” fokozatra. A vizet öntse ki és a keverõpoharat öblítse ki tiszta vízzel. Legjobb, ha a keverõt közvetlenül a használat után megtisztítja. A turmixfeltét szétszedése: a turmix tartórészét az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva vegye le a pohárról. Vegye figyelembe a turmix tartórész alsó oldalán található feliratot (7. ábra). A turmix tartórészének szétszedése: a kést óvatosan vegye ki a turmix tartórészébõl (8. ábra). Lásd még „Az üvegtartály könnyebb kezelése” c. részt. A tömítést óvatosan vegye le a késrõl (9. ábra). A kések nagyon élesek! Szedje szét a fedelet: húzza ki a tölcsért a fedél utántöltõ nyílásából és vegye le a fedél alsó részét (10. ábra). A turmixpoharat, a fedél részeit, továbbá a turmix tartórészét mosogatógépben vagy kereskedelmi forgalomban kapható mosogatószerrel tisztítsa. A vágórészt és a tömítést folyó víz alatt kefével tisztítsa. A mosogatószer károsan befolyásolja a csapágy kenését. A motorblokkot nedves, majd száraz ruhával törölje át. Az összeszerelést fordított sorrendben végezze. Mûanyag turmixpohár használata esetén a turmix tartószerkezetét a jelzésig csavarja fel (11g ábra)! Az üvegtartály könnyebb kezelése Ürítse ki az üvegtartályt (11a ábra). Fogja meg az üvegtartályt a fogantyújánál, nyomja lefelé, és forgassa az óramutató járásával ellentétes irányban, míg a turmix tartórészét le nem lehet venni (11b ábra). Vegye le együtt az üvegtartályt és a turmix tartórészét, majd szedje szét õket (11c–d ábra). Az összeszerelést ugyanígy, csak fordított sorrendben végezze el (11e–f ábra). 67 hu Segítség üzemzavar esetén Forró csokoládé Áramütés veszélye! Az üzemzavar megszüntetése elõtt húzza ki a csatlakozó-dugót! 50–75 g hûtött tortabevonó csokoládé ½ l forró tej tejszín és tortadara ízlés szerint A tortabevonó csokoládét darabolja fel (kb. 1 cm-es kockákra) és a turmixfeltétben a legmagasabb fordulatszámon teljesen aprítsa fel. Kapcsolja ki a keverõt és a tejet a tölcséren keresztül adja hozzá. 1 percig a legmagasabb fordulatszámon keverje. A forró csokoládét töltse poharakba és ízlés szerint felvert tejszínhabbal és tortadarával díszítve tálalja. Hibajelenség Elhárítás A turmixfeltét nem Helyezze fel a turmixindul el. feltétet és csavarja fel ütközésig. A kés blokkolva van. Kapcsolja ki a készüléket. Öntse ki a tartalmát és újra töltse tele. Kapcsolja be ismét a készüléket. Használat közben A turmixfeltétet ismét a turmixfeltét kikap- csavarja fel ütközésig. csol. Amennyiben más üzemzavar lépne fel, forduljon a vevõszolgálathoz. Receptek A keverõ alkalmas – folyadékok összekeverésére és habosítására, – nyers gyümölcsök és zöldségek, mogyoró- és diófélék valamint csokoládé felaprítására, – levesek, fõtt gyümölcsök és zöldségfélék pépesítésére, – majonéz és különbözõ mártások elkészítésére. Majonéz Megjegyzés: A keverõben csak egész tojásból lehet majonézt készíteni. Alaprecept: 1 db tojás 1 púpozott evõkanál mustár 1 evõkanál ecet vagy citromlé 1 csipet só 1 csipet cukor 200–250 ml olaj A hozzávalók legyenek azonos hõmérsékletûek. A keverõt kapcsolja alacsony fordulatszámra. A hozzávalókat (az olaj kivételével) néhány másodpercig keverje össze alacsony fordulatszámon. A keverõt kapcsolja a legmagasabb fokozatra, az olajat töltse be a tölcséren keresztül és kb. 1 percig keverje. Maximális mennyiség: az alaprecept kétszerese 68 Banános-fagylaltos turmixital 2–3 banán 2–3 púpozott evõkanál vaníliafagylalt vagy citromfagylalt 2 csomag vaníliás cukor ½ l tej A banánokat 5–10 másodpercig aprítsa. Miután a mixer leállt, adja hozzá a tejet és a hozzávalókat, és mixelje kb. 1 percig. Gyümölcskehely 250 g gyümölcs ( pl. eper, banán, narancs, alma) 50–100 g cukor 500 ml hideg víz ízlés szerint fagylalt A gyümölcsöt hámozza meg és vágja darabokra. Minden hozzávalót (a fagylalt kivételével) a legmagasabb fordulatszámon kb. 1 percig keverjen. Esetleg a fagylalttal együtt tálalja. Sportoló-koktél 2–3 narancs 1–2 citrom ½–1 evõkanál cukor vagy méz ¼ l almalé ¼ l ásványvíz esetleg jégkocka A narancsot és a citromot hámozza meg és vágja darabokra. A hozzávalókat (az almalé és az ásványvíz kivételével) a legmagasabb fordulatszámon kb. 1 percig keverje. Öntse hozzá az almalevet és az ásványvizet. Rövid ideig keverje, míg az ital habos nem lesz. A koktélt öntse ki poharakba és ízlés szerint jégkockával tálalja. Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu Piros gyümölcszselé Ártalmatlanítás 400 g gyümölcs (magozott meggy, málna, ribizli, eper, szeder) 100 ml meggylé 100 ml vörösbor 80 g cukor 1 csomag vaníliás cukor 2 evõkanál citromlé 1 késhegynyi szegfûszeg (õrölt) 1 csipet fahéj (õrölt) 8 levél zselatin A zselatint hideg vízben kb. 10 percig áztassa. Minden hozzávalót (a zselatin kivételével) forraljon össze. A zselatint nyomkodja ki és a mikrohullámú sütõben olvassza fel, ne fõzze. A forró gyümölcsöt és a zselatint közepes fordulatszámon kb. 1 percig keverje. A gyümölcszselét töltse hideg vízzel kiöblített tálkákba és hûtse le. Hasznos tanácsok: A piros gyümölcszselét felvert tejszínhabbal vagy vaníliamártással tálalja. A készülék a 2002/96/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál. Mézes krém (kenyérre) 30 g vaj (a hûtõbõl 7 °C) 90 g méz (a hûtõbõl 7 °C) A vajat kis darabokra vágva tegye a turmixfeltétbe. Adja hozzá a mézet, és keverje 5 másodpercig a legnagyobb fordulatszámon vagy az M fokozaton. Garanciális feltételek A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A módosítás jogát fenntartjuk. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69 uk Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i. Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ²å¹®º ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹i, a ¸e ªæø ÿpo¯åcæoo¨o å®opåc¹a¸¸ø. Bå®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º μåña¼¸åx ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i i iªpiμ®ax ñacº. ¥påæaª ¸e ÿo¹pe¢ºƒ ¹ex¸iñ¸o¨o ªo¨æøªº. ©a¸a i¸c¹pº®ýiø μ å®opåc¹a¸¸ø oÿåcºƒ piμ¸i ¯oªeæi: — ¡æo® ªå¨º¸a μ c¹ºÿi¸ña¹å¯ ÿepe¯å®añe¯ — ¡æo® ªå¨º¸a μ º¹oÿæ÷a¸å¯ ÿepe¯å®añe¯ I¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø cæiª ºa²¸o ÿpoñå¹a¹å i ª¢a¼æåo μ¢epi¨a¹å! ¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹ºaña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯. Kopo¹®å¼ o¨æøª ¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å. 1 Ñaòa ¢æe¸ªepa a ‚¯¸ic¹¿: ÿæac¹¯aca b ‚¯¸ic¹¿: c®æo 2 Kpåò®a μ o¹opo¯ ªæø μaa¸¹a²ºa¸¸ø i opo¸®o÷ opo¸®a cæº²å¹ ªæø ªoμåpoa¸¸o¨o μaæåa¸åø ²åª®oc¹e¼ å ªæø μa®p¾a¸åø μa¨pºμoñ¸o¨o o¹epc¹åø. a c opo¸®o¼: ©æø ªoμåpoa¸¸o¨o μaæåa¸åø ²åª®oc¹e¼ ¸e¢oæ¿òo¯ ®oæåñec¹e, ¸aÿp., pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa ªæø ¯a¼o¸eμa. b ¢eμ opo¸®å: ©æø μa¨pºμ®å ¹epª¾x ®o¯ÿo¸e¸¹o å ¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹a ²åª®oc¹e¼. 3 Oc¸oa ¢æe¸ªepa μ ¸o²oå¯ eæe¯e¸¹o¯ 4 ¥epe¯å®añ a MMB1... : M = I¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯ μ ¸a¼åóo÷ ò媮ic¹÷, ¹på¯a¼¹e ÿepe¯å®añ ÿpo¹ø¨o¯ ñacº ÿo¹pi¢¸o¨o ªæø ÿepepo¢®å. 70 0/off = c¹oÿ 1 = Po¢oña c¹ºÿi¸¿ μ ¸åμ¿®o÷ ò媮ic¹÷ 2 = Po¢oña c¹ºÿi¸¿ μ ¸a¼åóo÷ ò媮ic¹÷ b MMB2... : ¥epeª å®opåc¹a¸¸ø¯ ¸a¹åc¸i¹¿ ÿoopo¹¸å¼ ÿepe¯å®añ, a ÿo¹i¯ ÿoi濸o iªÿºc¹i¹¿ ¼o¨o. M = I¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯ μ ¸a¼åóo÷ ò媮ic¹÷, ¹på¯a¼¹e ÿepe¯å®añ ÿpo¹ø¨o¯ ñacº ÿo¹pi¢¸o¨o ªæø ÿepepo¢®å. 0/off = c¹oÿ = Po¢oña ò媮ic¹¿ pe¨ºæ÷ƒ¹¿cø ÿoc¹ºÿa濸o 5 ¡æo® ªå¨º¸a 弯i¹¿ ®a¢eæ¿ iμ ®opÿºca ®aμi®å μ ¢eμÿe®å m He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯! ¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯ æåòe μa º¯oå iªcº¹¸oc¹i ÿoò®oª²e¸¿ eæe®¹poÿpooªº ¹a ÿpåæaªº. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ iª ªi¹e¼. He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº oco¢a¯å ( ¹.ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯ íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ ¸epoμå¹å¯å poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å, a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº ¹a μ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ¹a®åx åÿaª®ax ªoμoæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø ÿpoeªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º μ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷, ø®a iªÿoiªaƒ μa ïx ¢eμÿe®º. ¥poiª ¸e cæiª poμ¹aòoºa¹å ¢eμÿocepeª¸¿o ¢iæø ¨oc¹påx ®paï ¹a ¨apøñåx ÿoepxo¸¿. Ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸a ÿo常a å®o¸ºa¹åcø åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷ cepicº a¢o iªÿoiª¸o ®aæiíi®oa¸å¯ íaxiýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø påμå®i. Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpooªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº. ¡æo® ªå¨º¸a ¸i ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷¼¹e oªº ¹a ¸i®oæå ¸e ¹på¯a¼¹e ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷. Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk ¥påæaª ÿoå¸e¸ ÿpaý÷a¹å æåòe μ ÿo¸ic¹÷ c®æaªe¸å¯ ¢æe¸ªepo¯. ¥iª ñac å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº ®påò®a ÿo常a ¢º¹å μa²ªå μa®på¹o÷. Kpåò®a ÿpåæaªi μ c®æø¸o÷ ƒ¯¸ic¹÷ ÿo常a ¢º¹å ÿo¸ic¹÷ μaíi®coa¸a. ¥iª ñac ÿepepå ÿoªañi c¹pº¯º ÿpåæaª μaæåòaƒ¹¿cø i¯®¸e¸å¯ ¹a ÿpoªo²ºƒ ÿpaý÷a¹å, ø® ¹iæ¿®å μ¸oº ÿoªa¸å¼ c¹pº¯. š¸å®a¹å μa²ªå ªiï cå濸åx ¹e¯ÿepa¹ºp¸åx ®oæåa¸¿ ¸a ñaòº iμ c®æa. ¥på¹p寺¼¹e pº®o÷ ®påò®º μa²ªå ÿiª ñac po¢o¹å. He c¹po¯æø¼¹e ÿpå ý¿o¯º pº® ªo μaa¸¹a²ºa濸o¨o o¹opº! ¥epeª ¹å¯ ø® μaæåa¹å piªå¸º ñaòº, oc¹ºªi¹¿ ïï ªo ÿo¯ip¸o ¹eÿæoï ¹e¯ÿepa¹ºpå. ¥iª¨o¹o®a/E®cÿæºa¹aýiø ¥påæaª ÿpåªa¹¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ¸ac¹ºÿ¸oï ®iæ¿®oc¹i ÿpoªº®¹i: ‚¯¸ic¹¿ ™epªi ÿpoªº®¹å Piªå¸å ÿæac¹¯aca c®æo 100 ¨ 100 ¨ ¯a®c. ¯a®c. 2,0 æ 1,75 æ m ÿi¸åc¹oï a¢o ¨apøñoï piªå¸å ¯a®c. 1,0 æ ¯a®c. 0,75 æ ©æø ÿepepo¢®å æ¿oªº ñå μa¯opo²e¸åx ÿpoªº®¹i ºc¹a¸oæ÷¼¹e ÿoopo¹¸å¼ ÿepe¯å®añ ÿoæo²e¸¸i M. ®aμi®a: ¥epeª ÿepòå¯ å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿoñåc¹i¹¿ ª¢a¼æåo ÿpåæaª ¹a ÿpåæaªªø, ªåi¹¿cø «Ñåc¹®a i ªo¨æøª». m He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å ¯i®cepa/o¢ep¹oå¯ ÿpåoªo¯! He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo c¹aæe¸o¨o ¢æe¸ªepa. ¥paý÷a¹å cæiª μa²ªå μ ÿo¸ic¹÷ c®æaªe¸å¯ ¢æe¸ªepo¯ i μa®på¹å¯ ®påò®o÷! ¥iª ñac μ¸i¯a¸¸ø ¹a ºc¹a¸o®å ¢æe¸ªep ÿpåæaª ÿoå¸e¸ ¢º¹å 寮¸º¹å¯. ¥icæø 寮¸e¸¸ø ¸i² ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ pºxa¹åcø. m He¢eμÿe®a oÿi®i! ¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i ¢æe¸ªepi iμ opo¸®å ®påòýi åc¹ºÿaƒ ÿapa. ³aæåa¼¹e ¨apøñi ñå ÿi¸åc¹i piªå¸å ¯a®cå¯a濸o ®iæ¿®oc¹i μ¨iª¸o epx¸i¼ ¹a¢æåýi. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ša¨a! Hi®oæå ¸e e®cÿæºa¹º¼¹e ¢æe¸ªep ÿopo²¸i¯. Hi®oæå ¸e c®æaªa¼¹e ¢æe¸ªep ¸a ¢æoýi ªå¨º¸a. ¥paý÷¼¹e μa²ªå μ ÿo¸ic¹÷ c®æaªe¸å¯ ÿpåæaªo¯. ³aíi®cº¼¹e ¢æe¸ªep ÿpå ºc¹a¸oýi ¸a ¢æoýi ªå¨º¸a, μa®pº¹åòå ¼o¨o ªo ºÿopº. ¥påæaª ºc¹a¸oå¹å ¸a pi¸i¼ i ñåc¹i¼ po¢oñi¼ ÿoepx¸i. šc¹a¸oi¹¿ ¢æe¸ªep ¹a μaíi®cº¼¹e ¼o¨o, ÿoep¸ºòå ªo ºÿopº μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷. He μa®pºñº¼¹e ¢iæ¿ò ¸i² ÿiª ®º¹o¯ 90° (¯aæ÷¸o® 6). ³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å. ³a®på¼¹e ®påò®º (¯aæ÷¸o® 1): ¥æac¹¯acoa ƒ¯¸ic¹¿: ³a®på¼¹e ®påò®º ¹a μaíi®cº¼¹e ïï, ¸a¹åc¸ºòå ¸åμ. C®æø¸a ƒ¯¸ic¹¿: ³a®på¼¹e ®påò®º ¹a μa®pº¹i¹¿ ïï μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº. i¯®¸i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺 poμe¹®º. i¯®¸i¹¿ ÿpåæaª (¯aæ÷¸o® 4): MMB1... : šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼ c¹ºÿi¸¿. MMB2... : ¥iªi¼¯a¸¸ø ÿoopo¹¸o¨o ÿepe¯å®aña: Ha¹åc¸i¹¿ ÿepe¯å®añ, a ÿo¹i¯ iªÿºc¹i¹¿ ¼o¨o. šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¢a²a¸o¯º ÿoæo²e¸¸i. Kpåò®º ÿiª ñac ÿepe¯iòºa¸¸ø ÿpoªº®¹i ÿpå¹p寺¼¹e μ ®pa÷ pº®o÷. He ¹på¯a¼¹e pº® ¸aª o¹opo¯ ªæø μaa¸¹a²e¸¸ø! ©oªaa¸¸ø ÿpoªº®¹i šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a 0/off. A¢o: ³¸i¯i¹¿ ®påò®º. Kpåò®º c®æø¸oï ƒ¯¸oc¹i ÿoep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å i ÿo¹i¯ μ¸i¯i¹¿ ïï. ³aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å. a¢o ³aæåa¼¹e piªå¸å ñepeμ opo¸®º ®påòýi. a¢o 弯i¹¿ opo¸®º iμ ®påò®å. ³aa¸¹a²º¼¹e ¹epªi ÿpoªº®¹å ñepeμ μaa¸¹a²ºaæ¿¸å¼ o¹ip ®påòýi. šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼ c¹ºÿi¸¿. 71 uk ¥icæø po¢o¹å ¯i®cepº šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a 0/off. ©æø MMB2... ªoªa¹®oo ¹oÿi¹¿ ÿoopo¹¸å¼ ÿepe¯å®añ: Ha¹åc¸i¹¿ ¸a ÿepe¯å®añ, a ÿo¹i¯ ÿoi濸o iªÿºc¹i¹¿ ¼o¨o. Óo¢ μ¸ø¹å ¢æe¸ªep, ÿoep¸i¹¿ ¼o¨o ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å. ³¸i¯i¹¿ ®påò®º μ ñaòi ¢æe¸ªepa. ¥opaªa: ¡æe¸ªep ¸a¼®paóe ÿo¯å¹å iªpaμº ² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø, ªåi¹¿cø «Ñåc¹®a i ªo¨æøª». Ñåc¹®a i ªo¨æøª m He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯! ¥epeª ÿoña¹®o¯ ¢ºª¿-ø®oï po¢o¹å ¸aª ÿpåæaªo¯ cæiª 弸ø¹å ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å! m He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å ¯i®cepa! He ¹op®a¼¹ecø ¸o²a ¢æe¸ªepa o¨oæe¸å¯å pº®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ªæø ñåc¹®å ói¹®o÷. ša¨a! Ha ÿoepx¸øx ¯o²º¹¿ å¸å®¸º¹å ÿoò®oª²e¸¸ø. He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåc¹®å. ¡æo® ªå¨º¸a ÿpo¹pi¹¿ æåòe oæo¨o÷ ¨a¸ñip®o÷, μa ÿo¹pe¢å c®opåc¹º¼¹ecø ¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ μaco¢º ªæø ¯å¹¹ø ÿocºªº. ¥opaªa: ³aæå¼¹e ¹poxå oªå μ ¯i¸i¯a濸o÷ ®iæ¿®ic¹÷ μaco¢º ªæø ¯å¹¹ø ÿocºªº ªo ºc¹a¸oæe¸oï ¸a ¢æo®oi ÿpåæaªº ñaòi ¢æe¸ªepa. i¯®¸i¹¿ ¼o¨o ¸a ªe®iæ¿®a ce®º¸ª ¸a c¹ºÿi¸¿ M. åæå¼¹e oªº i åÿoæoói¹¿ ñaòº ¢æe¸ªepa ñåc¹o÷ oªo÷. ¡æe¸ªep ÿoñåc¹i¹¿ ¸a¼®paóe oªpaμº ² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø. Poμ¢åpa¸¸ø ¢æe¸ªepa: ³¸i¯i¹¿ μ ñaòi ¢æe¸ªepa oc¸oº ¢æe¸ªepa, ÿoep¸ºòå ïï ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å. ³ep¸i¹¿ ºa¨º ¸a ¸aÿåc ¸a ¸å²¸i¼ c¹opo¸i oc¸oå ¢æe¸ªepa (¯aæ÷¸o® 7). Poμ¢åpa¸¸ø oc¸oå ¢æe¸ªepa: 弯i¹¿ o¢epe²¸o iμ oc¸oå ¢æe¸ªepa ¸o²oå¼ eæe¯e¸¹ (¯aæ÷¸o® 8). ©åi¹¿cø ¹a®o² «Æe¨®e ®opåc¹ºa¸¸ø c®æø¸o÷ ƒ¯¸ic¹÷». O¢epe²¸o μ¸i¯i¹¿ μ ¸o²oo¨o eæe¯e¸¹º ºói濸÷a濸e ®iæ¿ýe (¯aæ÷¸o® 9). Æeμa ¸o²i ªº²e ¨oc¹pi! 72 Poμ¢åpa¸¸ø ®påò®å: 弯i¹¿ opo¸®º iμ μaa¸¹a²ºa濸o¨o o¹opº ®påò®å i μ¸i¯i¹¿ ¸å²¸÷ ñac¹å¸º ®påò®å (¯aæ÷¸o® 10). Ñaòº ¢æe¸ªepa, c®æaªoi eæe¯e¸¹å ®påò®å ¹a oc¸oº ¢æe¸ªepa ¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i a¢o μ μac¹ocºa¸¸ø¯ c¹a¸ªap¹¸åx μaco¢i ªæø ¯å¹¹ø ÿocºªº. Ho²oå¼ eæe¯e¸¹ ¹a ºói濸÷a濸e ®iæ¿ýe ÿoñåc¹i¹¿ æåòe ói¹®o÷ ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷. Må÷ñi μaco¢å ¸e¨a¹å¸o ÿæåa÷¹¿ ¸a μ¯aóe¸¸ø ÿiªòåÿ¸å®i. ¡æo® ªå¨º¸a ÿpo¹pi¹¿ oæo¨o÷ ¨a¸ñip®o÷ ¹a å¹pi¹¿ ¸acºxo. C®æaªa¸¸ø ÿpooªå¹¿cø μopo¹¸o¯º ÿopøª®º. ©æø ¢æe¸ªepa c ÿæac¹¯acoo÷ ñaòe÷: ³a®pº¹i¹¿ oc¸oº ¢æe¸ªepa ªo ÿoμ¸añ®å (¯aæ÷¸o® 11g)! Æe¨®e ®opåc¹ºa¸¸ø c®æø¸o÷ ƒ¯¸ic¹÷ åÿopo²¸i¹¿ c®æø¸º ƒ¯¸ic¹¿ (¯aæ÷¸o® 11a). ™på¯a÷ñå c®æø¸º ƒ¯¸ic¹¿ μa pºñ®º, ¸a¹åc¸i¹¿ ïï ¸åμ ¹a ÿoep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ¹a®, óo¢ oc¸oa ¢æe¸ªepa iªªiæåæacø iª ¢æo®º (¯aæ÷¸o® 11b). ³¸i¯i¹¿ c®æø¸º ƒ¯¸ic¹¿ paμo¯ μ oc¸oo÷ ¢æe¸ªepa, a ÿo¹i¯ iªªiæi¹¿ ïx oªå¸ iª oª¸o¨o (¯aæ÷¸o® 11c—d). C®æaªa¸¸ø ÿpooªå¹¿cø μopo¹¸o¯º ÿopøª®º (¯aæ÷¸o® 11e—f). ©oÿo¯o¨a º paμi ¸eÿoæaªo® m He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯! 弯i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å ÿepeª ¹å¯ ø® ÿpåc¹ºÿa¹å ªo ºcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å! Heÿoæaª®a ¡æe¸ªep ¸e ÿoñå¸aƒ ÿpaý÷a¹å. šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å ¥paå濸o c¹a¹e ¢æe¸ªep ¹a μa®pº¹i¹¿ ¼o¨o ªo ºÿopº. Hi² μa¢æo®oa¸å¼. 寮¸i¹¿ ÿpåæaª. 弯i¹¿ ÿpoªº®¹å, a ÿo¹i¯ μaa¸¹a²¹e ïx μ¸oº. i¯®¸i¹¿ ÿpåæaª μ¸oº. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Heÿoæaª®a šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å ¡æe¸ªep å¯å- ³a®pº¹i¹¿ ¢æe¸ªep μ¸oº ªo ºÿopº. ®aƒ¹¿cø ÿiª ñac po¢o¹å. š paμi i¸òåx ¸eÿoæaªo® μep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, ªo ¸aòoï c溲¢å cepicº. Peýeÿ¹å ¡æe¸ªep ÿpåªa¹¸å¼ ªæø — ÿepe¯iòºa¸¸ø ¹a μ¢åa¸¸ø ÿi¸º piªå¸, — ÿoªpi¢¸÷a¸¸ø ¹a ciñe¸¸ø cåpåx ípº®¹i, ooñi, ¨opixi i òo®oæaªº, — ÿepe¹åpa¸¸ø cºÿi, μape¸åx ípº®¹i i ooñi, — ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ¯a¼o¸eμi ¹a coºci. Ma¼o¸eμ ®aμi®a: ¢æe¸ªepi ¯a¼o¸eμ ¯o²e ¢º¹å ÿpå¨o¹oæe¸å¼ æåòe iμ ýi濸åx øƒý¿ (¢iæo® i ²o¹o®). Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹: 1 ø¼ýe 1 ñ. æ. ¨ipñåýi μ epxo¯ 1 c¹. æ. oý¹º ñå æå¯o¸¸o¨o co®º 1 ÿºñ®a coæi 1 ÿºñ®a ýº®pº 200—250 ¯æ oæiï I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo常i ¢º¹å oª¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå. ¡æe¸ªep i¯®¸º¹å ¸a ¸åμ¿®º ò媮ic¹¿. I¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ oæiï) ÿepe¯iòºa¹å ªe®iæ¿®a ce®º¸ª ¸a ¸åμ¿®i¼ ò媮oc¹i. ¡æe¸ªep i¯®¸º¹å ¸a ¸a¼åóº ò媮ic¹¿, oæi÷ μaæå¹å ñepeμ opo¸®º i ÿepe¯iòºa¹å ÿpo¹ø¨o¯ ÿpå¢æ. 1 xåæå¸å. Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: ÿoªi¼¸a ®iæ¿®ic¹¿ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹º ¦apøñå¼ òo®oæaª 50—75 ¨ oxoæoª²e¸o¨o òo®oæaªº ¢æoýi ½ æ ¨apøño¨o ¯oæo®a epò®å ¹a òo®oæaª¸a c¹pº²®a μa ¢a²a¸¸ø¯ ¡æoñ¸å¼ òo®oæaª ÿopiμa¹å ¸a ò¯a¹oñ®å (ÿpå¢æ. 1 c¯) ¹a ÿoªpi¢¸å¹å ÿo¸ic¹÷ ¢æe¸ªepi ¸a ¸a¼åói¼ ò媮oc¹i. ¡æe¸ªep 寮¸º¹å i μaæå¹å ñepeμ opo¸®º ¯oæo®o. Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk ¥epe¯iòºa¹å ÿpo¹ø¨o¯ 1 xåæå¸å ¸a ¸a¼åói¼ ò媮oc¹i. ¦apøñå¼ òo®oæaª poμæå¹å c®æø¸®å ¹a ÿpå®pacå¹å μa ¢a²a¸¸ø¯ μ¢å¹å¯å epò®a¯å ¹a òo®oæaª¸o÷ c¹pº²®o÷. ¡a¸a¸oå¼ òe¼® μ ¯opoμåo¯ 2—3 ¢a¸a¸a 2—3 c¹. æ. c epxo¯ a¸i濸o¨o a¢o æå¯o¸¸o¨o ¯opoμåa 2 ÿa®e¹å® a¸i濸o¨o ýº®pº ½ æ ¯oæo®a ¡a¸a¸å ÿoªpi¢¸å¹å ÿpo¹ø¨o¯ 5—10 ce®º¸ª. ¥icæø ÿo¸oï μºÿå¸®å ¢æe¸ªepa ªoªa¹å ¯oæo®o i i¸¨peªiƒ¸¹å ¹a ÿepe¯iòºa¹å ÿpo¹ø¨o¯ ÿpå¢æ. 1 xåæå¸å. Ípº®¹oå¼ ¸aÿi¼ 250 ¨ ípº®¹i (¸aÿp., cº¸åýi, ¢a¸a¸å, aÿeæ¿cå¸å, ø¢æº®a) 50—100 ¨ ýº®pº 500 ¯æ xoæoª¸oï oªå Mopoμåo μa ¢a²a¸¸ø¯ Ípº®¹å ÿoñåc¹å¹å ¹a ÿopiμa¹å ò¯a¹oñ®a¯å ci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¯opoμåa) ÿepe¯iòºa¹å ÿpo¹ø¨o¯ ÿpå¢æ. 1 xåæå¸å ¸a ¸a¼åói¼ ò媮oc¹i. ³a ¢a²a¸¸ø¯ ÿoªa¹å μ ¯opoμåo¯. Cÿop¹å¸å¼ ®o®¹e¼æ¿ 2—3 aÿeæ¿cå¸a 1—2 æå¯o¸a ½—1 c¹. æ. ýº®pº a¢o ¯eªº ¼ æ ø¢æºñ¸o¨o co®º ¼ æ ¯i¸epa濸oï oªå μa ¢a²a¸¸ø¯ ªe®iæ¿®a ®º¢å®i æ¿oªº Aÿeæ¿cå¸å i æå¯o¸å ÿoñåc¹å¹å, ÿopiμa¹å ò¯a¹oñ®a¯å. I¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ø¢æºñ¸o¨o co®º ¹a ¯i¸epa濸oï oªå) ÿepe¯iòºa¹å ÿpo¹ø¨o¯ ÿpå¢æ. 1 xåæå¸å ¸a ¸a¼åói¼ ò媮oc¹i. ©oæå¹å ø¢æºñ¸å¼ ci® ¹a ¯i¸epa濸º oªº. Haÿi¼ ®opo¹®o ÿepe¯iòa¹å ªo º¹ope¸¸ø ÿi¸å. Ko®¹e¼æ¿ ¸aæå¹å c®æø¸®å ¹a ÿoªaa¹å μa ¢a²a¸¸ø¯ μ ®º¢å®a¯å æ¿oªº. 73 uk Ñepo¸å¼ ø¨iª¸å¼ ®åciæ¿ š¹åæiμaýiø 400 ¨ ípº®¹i (åò¸i ¢eμ ®ic¹oño®, ¯aæå¸a, c¯opoªå¸a, cº¸åýi, o²å¸a) 100 ¯æ åò¸eo¨o co®º 100 ¯æ ñepo¸o¨o å¸a 80 ¨ ýº®pº 1 ÿa®e¹å® a¸i濸o¨o ýº®pº 2 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º 1 óiÿ®a ¨oμªå®å (¯oæo¹oï) 1 ÿºñ®a ®opåýi (¯oæo¹oï) 8 æåc¹®i ²eæa¹å¸º ±eæa¹å¸ μa¯oñå¹å xoæoª¸i¼ oªi ÿpå¢æ. 10 xåæå¸. ci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ²eæa¹å¸º) ªoec¹å ªo ®åÿi¸¸ø. iª²a¹å oªº iμ ²eæa¹å¸º ¹a poμ¹oÿå¹å ¼o¨o ¯i®poxåæ¿oi¼ ÿeñi, ¸e ªooªøñå ªo ®åÿi¸¸ø. ¦apøñi ípº®¹å i ²eæa¹å¸ ÿepe¯iòºa¹å ÿpo¹ø¨o¯ ÿpå¢æ. 1 xåæå¸å ¸a cepeª¸i¼ ò媮oc¹i. Kåciæ¿ poμæå¹å ®pe¯a¸®å, åÿoæoc®a¸i xoæoª¸o÷ oªo÷, ¹a ÿoc¹aå¹å oxoæoª²ºa¹åcø. ¥opaªa: Ñepo¸å¼ ø¨iª¸å¼ ®åciæ¿ ÿoªaa¹å iμ μ¢å¹å¯å epò®a¯å a¢o a¸iæ¿¸å¯ coºco¯. ©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹åo÷ ‚poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE). ©åpe®¹åa åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C. ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo co¨o cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå. iªÿpaý¿oa¸i ¢a¹ape¼®å μªaa¼¹e ªo ¨po¯aªc¿®åx μ¢åpa濸åx ÿº¸®¹i a¢o cÿeýiaæiμoa¸åx ¯a¨aμå¸i. Meªoa ¢º¹ep¢poª¸a ¯aca 30 ¨ epò®oo¨o ¯acæa (iμ xoæoªå濸å®a 7 °C) 90 ¨ ¯eªº (iμ xoæoªå濸å®a 7 °C) epò®oe ¯acæo ÿoªiæi¹¿ ¸a ¯aæe¸¿®i ò¯a¹oñ®å ¹a ÿo®æaªi¹¿ ªo ¢æe¸ªepa. ©oªa¼¹e ¯eª i μ¢åa¼¹e ÿpo¹ø¨o¯ 5 ce®º¸ª ¸a ¸a¼åói¼ ò媮oc¹i a¢o c¹ºÿe¸i M. ¦apa¸¹iø š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¯o²¸a o¹på¯a¹å iª ¹op¨oýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼. åcºa÷ñå ¢ºª¿ø®º å¯o¨º º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷. ¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e å®æ÷ñaƒ¹¿cø. 74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru O¹ ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e. Õ¹o¹ õæe®¹poÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a, ¸a ÿpo¯¾òæe¸¸oe åcÿoæ¿μoa¸åe o¸ ¸e paccñå¹a¸. C ÿo¯oó¿÷ õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a. ©a¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op ¸e ¸º²ªae¹cø ¹ex¸åñec®o¯ o¢c溲åa¸åå. ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå oÿåc¾a÷¹cø paμæåñ¸¾e ¯oªeæå: — ¢æo® ªå¨a¹eæø co c¹ºÿe¸ña¹¾¯ ¾®æ÷ña¹eæe¯ — ¢æo® ªå¨a¹eæø c º¹aÿæåae¯¾¯ ¾®æ÷ña¹eæe¯ Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e. ¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº ¸e μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷. Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å. 1 C¹a®a¸ ¯å®cepa a ÿæac¹¯acco¾¼ c¹a®a¸, b c¹e®æø¸¸¾¼ c¹a®a¸. 2 Kp¾ò®a c μa¨pºμoñ¸¾¯ o¹epc¹åe¯ å opo¸®o¼ opo¸®a c溲广 ªæø ªoμoa¸o¨o μaæåa¸¸ø piªå¸ i ªæø μa®påa¸¸ø o¹opº ªæø μaa¸¹a²ºa¸¸ø. a μ opo¸®o÷: ©æø ªoμoa¸o¨o μaæåa¸¸ø piªå¸ ¸eeæå®i¼ ®iæ¿®oc¹i, ¸aÿp., oæiï ªæø ¯a¼o¸eμº. b ¢eμ opo¸®å: ©æø μaa¸¹a²e¸¸ø ¹epªåx ®o¯ÿo¸e¸¹i i eæå®oï ®iæ¿®oc¹i piªå¸. 3 Oc¸oa¸åe ¯å®cepa c ªep²a¹eæe¯ å ¸o²o¯ Robert Bosch Hausgeräte GmbH 4 ¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ a MMB1... : = ¯o¯e¸¹a濸oe ®æ÷ñe¸åe ¸a ¯a®cå¯a濸º÷ c®opoc¹¿, ¾®æ÷ña¹eæ¿ cæeªºe¹ ªep²a¹¿ ¸a²a¹¾¯ ¹eñe¸åe ce¨o ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o. 0/off = ¾®æ÷ñe¸o 1 = ca¯aø ¸åμ®aø pa¢oñaø c®opoc¹¿ 2 = ca¯aø ¾co®aø pa¢oñaø c®opoc¹¿ b MMB2... : ¥epeª åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¯å®cepa ¸a²¯å¹e ¸a ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ å μa¹e¯ ¯eªæe¸¸o o¹ÿºc¹å¹e e¨o. M = ¯o¯e¸¹a濸oe ®æ÷ñe¸åe ¸a ¯a®cå¯a濸º÷ c®opoc¹¿, ¾®æ÷ña¹eæ¿ cæeªºe¹ ªep²a¹¿ ¸a²a¹¾¯ ¹eñe¸åe ce¨o ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o. 0/off = ¾®æ÷ñe¸o = pa¢oñaø c®opoc¹¿ pe¨ºæåpºe¹cø ÿæa¸o. 5 ¡æo® ªå¨a¹eæø Åμæe®å¹e åμ ®opÿºca ce¹eo¼ ò¸ºp, ÿo¹ø¸º μa ¸e¨o. š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹påñec®o¨o ºªapa! Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿ å õ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯ ªa¸¸¾x, ÿpåeªe¸¸¾x íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e. Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿope²ªe¸å¼. He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® ¢¾¹oo¯º ÿpå¢opº. Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯ ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñºc¹ åæå ªºòe¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯ å μ¸a¸åø¯å, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼ å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpaå濸o¯º åcÿoæ¿μoa¸å÷ ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa, o¹e¹c¹e¸¸o¨o μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿. Ce¹eo¼ ò¸ºp ¸e ªoæ²e¸ pacÿoæa¨a¹¿cø ¸eÿocpeªc¹e¸¸o¼ ¢æåμoc¹å o¹ oc¹p¾x ®po¯o® å ¨opøñåx ÿoepx¸oc¹e¼. 75 ru Ecæå ce¹eo¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ÿope²ªe¸, ¹o, o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼ c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåaæåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹oå¹eæø åæå e¨o cepåc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo, å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®aæåíå®aýå÷. o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μoa¹eæø c幺aýå¼, pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼ C溲¢¾ cepåca. ¡æo® ªå¨a¹eæø ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ oªº åæå ªep²a¹¿ ÿoª c¹pºe¼ oª¾. Må®cepo¯ ¯o²¸o ¸añå¸a¹¿ ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® o¸ ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷ co¢pa¸. ¥epeª õ®cÿæºa¹aýåe¼ ce¨ªa ¸a®p¾a¼¹e ¯å®cep ®p¾ò®o¼. ÿpå¢opax co c¹e®æø¸¸¾¯ c¹a®a¸o¯ ®p¾ò®a ªo沸a ¢¾¹¿ ÿoæ¸oc¹¿÷ μaíå®cåpoa¸¸o¼. ¥på o¹®æ÷ñe¸åå õæe®¹poõ¸ep¨åå ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op oc¹ae¹cø ®æ÷ñe¸¸¾¯ å ÿocæe ÿoªañå õæe®¹poõ¸ep¨åå c¸oa ¸añå¸ae¹ pa¢o¹a¹¿. Hå®o¨ªa ¸e ÿoªep¨a¼¹e c¹e®æø¸¸¾¼ c¹a®a¸ peμ®å¯ ®oæe¢a¸åø¯ ¹e¯ÿepa¹ºp¾. ce¨ªa ÿpåªep²åa¼¹e ®p¾ò®º pº®o¼ o pe¯ø pa¢o¹¾. He ªep²å¹e ÿpå õ¹o¯ pº®º ¸aª μa¨pºμoñ¸¾¯ o¹epc¹åe¯! ¥pe²ªe ñe¯ μaæ广 ²åª®oc¹¿ c¹a®a¸ ¯å®cepa, ÿoªo²ªå¹e, ÿo®a o¸a ¸e c¹a¸e¹ æåò¿ cæe¨®a ¹eÿæo¼. ¥oª¨o¹o®a/šÿpaæe¸åe Må®cep ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å cæeªº÷óe¨o ®oæåñec¹a ÿpoªº®¹o: C¹a®a¸ Tepª¾e ÿpoªº®¹¾ ±åª®oc¹å ¥æac¹¯acca C¹e®æo 100 ¨ ¯a®c. 2,0 æ 100 ¨ ¯a®c. 1,75 æ ¦opøñåe åæå ÿe¸øóåecø ²åª®oc¹å ¯a®c. 1,0 æ ¯a®c. 0,75 æ ©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø ÿåóeo¨o 濪a åæå ªpº¨åx ce²e¯opo²e¸¸¾x ÿpoªº®¹o ºc¹a¸aæåa¼¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe «M». š®aμa¸åe: ÿepeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¯å®cep å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å cæeªºe¹ ¹óa¹e濸o ÿoñåc¹å¹¿, ®a® º®aμa¸o paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª». 76 Cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å ¯å®cepa/ paóa÷óå¼cø ÿpåoª¸o¼ aæ! Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º ¯å®cep, ºc¹a¸oæe¸¸¾¼ ¸a oc¸o¸o¼ ¢æo®! Må®cepo¯ ¯o²¸o ¸añå¸a¹¿ ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa o¸ ÿoæ¸oc¹¿÷ co¢pa¸ å μa®p¾¹ ®p¾ò®o¼. Må®cep ¯o²¸o c¸å¯a¹¿ åæå ºc¹a¸aæåa¹¿ ¸a ¯ec¹o ¹oæ¿®o ÿpå ¾®æ÷ñe¸¸o¯ ªå¨a¹eæe. ¥ocæe ¾®æ÷ñe¸åø ¯å®cepa ¸o² eóe ¸e®o¹opoe pe¯ø paóae¹cø ÿo å¸epýåå. Oÿac¸oc¹¿ oòÿapåa¸åø! ¥på ÿepepa¢o¹®e ¯å®cepe ¨opøñåx ÿpoªº®¹o ñepeμ opo¸®º ®p¾ò®å ¾xoªå¹ ÿap. ¥oõ¹o¯º ¯å®cep ¸eæ¿μø μaæåa¹¿ ¨opøñº÷ åæå cå濸oÿe¸øóº÷cø ²åª®oc¹¿ ¢oæ¿òe¯ ®oæåñec¹e, ñe¯ õ¹o º®aμa¸o ÿpåeªe¸¸o¼ ¾òe ¹a¢æåýe. ¸å¯a¸åe! Hå®o¨ªa ¸e ®æ÷ña¼¹e ÿºc¹o¼ ¯å®cep. Hå®o¨ªa ¸e ÿpooªå¹e c¢op®º ¯å®cepa ¸eÿocpeªc¹e¸¸o ¸a ¢æo®e ªå¨a¹eæø. ¥oæ¿μoa¹¿cø ¯o²¸o ¹oæ¿®o ÿoæ¸oc¹¿÷ co¢pa¸¸¾¯ ¯å®cepo¯. ¥på ºc¹a¸o®e ¯å®cepa ¸a ¢æo® ªå¨a¹eæø e¨o cæeªºe¹ μa®pºñåa¹¿ ªo ºÿopa. šc¹a¸oå¹e peμ®º ¸a po¸º÷ å ñåc¹º÷ ÿoepx¸oc¹¿. šc¹a¸oå¹e ¯å®cep ¸a ¢æo® ªå¨a¹eæø å μaíå®cåpº¼¹e e¨o ÿº¹e¯ paóe¸åø ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa. ¡oæ¿òe ñe¯ ¸a 90° c¹a®a¸ ÿoopañåa¹¿ ¸eæ¿μø (påcº¸o® 6). ³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾. ³a®po¼¹e ®p¾ò®º (påcº¸o® 1): ¥æac¹¯acco¾¼ c¹a®a¸: ³a®po¼¹e ®p¾ò®º å ¸a²¯å¹e ee ¸åμ ¹a®, ñ¹o¢¾ o¸a μaíå®cåpoaæac¿. C¹e®æø¸¸¾¼ c¹a®a¸: ³a®po¼¹e ®p¾ò®º å μaíå®cåpº¼¹e ee ÿº¹e¯ paóe¸åø ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e. c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º. ®æ÷ñå¹e ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ (påcº¸o® 4): MMB1... : ºc¹a¸oå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿, MMB2... : ñ¹o¢¾ ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ¾òeæ åμ ¨¸eμªa, ¸a ¸e¨o cæeªºe¹ ¸a²a¹¿ å μa¹e¯ o¹ÿºc¹å¹¿. šc¹a¸oå¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ ¸eo¢xoªå¯oe ÿoæo²e¸åe. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru o pe¯ø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o ®p¾ò®º ¯å®cepa cæeªºe¹ ®peÿ®o ªep²a¹¿ μa ®pa¼. He μa®p¾a¼¹e ÿpå õ¹o¯ μa¨pºμoñ¸oe o¹epc¹åe! ©oμa¨pºμ®a ®o¯ÿo¸e¸¹o ¥epeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe «0/off». C¸å¯å¹e ®p¾ò®º. Kp¾ò®º c¹e®æø¸¸o¨o c¹a®a¸a ÿoep¸å¹e ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å å c¸å¯å¹e. ³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾. åæå ³aæe¼¹e ²åª®oc¹å ¯å®cep ñepeμ opo¸®º, c¹aæe¸¸º÷ ®p¾ò®º. åæå Åμæe®å¹e åμ ®p¾ò®å opo¸®º. Ñepeμ o¹epc¹åe ®p¾ò®e μa¨pºμå¹e oªå¸ μa ªpº¨å¯ ¹epª¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾. šc¹a¸oå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿. ¥o o®o¸ña¸åå c¯eòåa¸åø ¥epeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe «0/off». š ¯å®cepa MM2... cæeªºe¹ ªoÿoæ¸å¹e濸o º¹oÿ广 ¾®æ÷ña¹eæ¿: ªaå¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ ¨¸eμªo å μa¹e¯ ¯eªæe¸¸o o¹ÿºc¹å¹e e¨o. ¥oep¸å¹e ¯å®cep ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å å c¸å¯å¹e e¨o. C¸å¯å¹e co c¹a®a¸a ¯å®cepa ®p¾ò®º. Pe®o¯e¸ªaýåø: ¯å®cep æºñòe ce¨o ¯¾¹¿ cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μoa¸åø, ®a® oÿåca¸o paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª». Ñåc¹®a å ºxoª Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹påñec®o¨o ºªapa! ¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹ ÿo ºxoªº μa ¯å®cepo¯ ce¨ªa åμæe®a¼¹e å殺 åμ poμe¹®å! Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e æeμåø ¸o²a! ³a ¸o² ¯å®cepa ¸eæ¿μø ¢pa¹¿cø ¨oæo¼ pº®o¼. ©æø e¨o ñåc¹®å cæeªºe¹ åcÿoæ¿μoa¹¿ óe¹®º. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ¸å¯a¸åe! ¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ÿope²ªe¸a. He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å. ¡æo® ªå¨a¹eæø cæeªºe¹ æåò¿ ÿpo¹epe¹¿ æa²¸o¼ caæíe¹®o¼, ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¯o²¸o ªo¢a广 ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷. Pe®o¯e¸ªaýåø: ºc¹a¸oæe¸¸¾¼ ¸a ¢æo® ªå¨a¹eæø ¯å®cep æe¼¹e ¸e¯¸o¨o oª¾ c ªo¢aæe¸åe¯ ¸eμ¸añå¹e濸o¨o ®oæåñec¹a cpeªc¹a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷. ³a¹e¯ ®æ÷ñå¹e ¯å®cep ¸a ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª, ºc¹a¸oå ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe «M». ¥ocæe õ¹o¨o ¯¾æ¿¸º÷ oªº cæe¼¹e å ÿpo¯o¼¹e ¯å®cep ñåc¹o¼ oªe. ƺñòe ce¨o ñåc¹å¹¿ ¯å®cep cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μoa¸åø. Paμ¢epå¹e ¯å®cep: paóaø oc¸oa¸åe ¯å®cepa ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å, o¹coeªå¸å¹e e¨o o¹ c¹a®a¸a ¯å®cepa. Pº®ooªc¹º¼¹ec¿ ¸aªÿåcø¯å, å¯e÷óå¯åcø ¸a ¸å²¸e¼ c¹opo¸e oc¸oa¸åø ¯å®cepa (påcº¸o® 7). Paμ¢epå¹e oc¸oa¸åe ¯å®cepa: oc¹opo²¸o åμæe®å¹e åμ oc¸oa¸åø ¯å®cepa ªep²a¹eæ¿ c ¸o²o¯ (påcº¸o® 8). C¯o¹på¹e ¹a®²e oÿåca¸åe ÿoª μa¨oæo®o¯ «¡oæee ÿpoc¹oe o¢paóe¸åe co c¹e®æø¸¸¾¯ c¹a®a¸o¯». Oc¹opo²¸o c¸å¯å¹e c ªep²a¹eæø ¸o²a ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo (påcº¸o® 9). Æeμåø ¸o²a oñe¸¿ oc¹p¾e! Paμ¢epå¹e ®p¾ò®º: åμæe®å¹e opo¸®º åμ o¹epc¹åø ®p¾ò®e ¯å®cepa å c¸å¯å¹e ¸å²¸÷÷ ñac¹¿ ®p¾ò®å (påcº¸o® 10). C¹a®a¸ ¯å®cepa, o¹ªe濸¾e ñac¹®å ®p¾ò®å, a ¹a®²e oc¸oa¸åe ¯å®cepa ¯o²¸o ÿoæo²å¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸º÷ ¯aò帺 åæå ÿo¯¾¹¿ åx pºñ¸º÷ c åcÿoæ¿μoa¸åe¯ å¯e÷óe¨ocø ÿpoªa²e cpeªc¹a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷. ©ep²a¹eæ¿ c ¸o²o¯ å ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo ®p¾ò®å cæeªºe¹ ÿpoc¹o ÿpo¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼ oªe c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å, ¹a® ®a® ¯o÷óee cpeªc¹o ¸e¨a¹å¸o æåøe¹ ¸a c¯aμ®º ÿoªòåÿ¸å®o. 77 ru ¥po¹på¹e ¢æo® ªå¨a¹eæø æa²¸o¼ caæíe¹®o¼ å ¾¹på¹e e¨o ¸acºxo. C¢op®a ¯å®cepa ¾ÿoæ¸øe¹cø o¢pa¹¸o¯ ÿopøª®e. ©æø ¯å®cepa c ÿæac¹¯acco¾¯ c¹a®a¸o¯: ³a®pº¹å¹e ªep²a¹eæ¿ ¯å®cepa ªo ¯e¹®å (påcº¸o® 11g)! ¡oæee ÿpoc¹oe o¢paóe¸åe co c¹e®æø¸¸¾¯ c¹a®a¸o¯ Oÿopo²¸å¹e c¹e®æø¸¸¾¼ c¹a®a¸ ¯å®cepa (påcº¸o® 11a). μøòåc¿ μa pºñ®º c¹a®a¸a, c¸añaæa ªaå¹e e¨o, a μa¹e¯ ÿoopañåa¼¹e ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ªep²a¹eæ¿ ¯å®cepa ¸e o¹coeªå¸å¹cø (påcº¸o® 11b). C¸å¯å¹e c ¢æo®a ªå¨a¹eæø c¹e®æø¸¸¾¼ c¹a®a¸ ¯ec¹e c ªep²a¹eæe¯ ¯å®cepa å μa¹e¯ o¹coeªå¸å¹e åx ªpº¨ o¹ ªpº¨a (påcº¸®å 11c—d). C¢op®a ¯å®cepa ¾ÿoæ¸øe¹cø o¢pa¹¸o¼ ÿocæeªoa¹e濸oc¹å (påcº¸®å 11e—f). ¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼ Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹påñec®o¨o ºªapa! ¥epeª ¹e¯ ®a® ÿpåc¹ºÿ广 ® ºc¹pa¸e¸å÷ ¸eåcÿpa¸oc¹å, åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å! Heåcÿpa¸oc¹¿ Må®cep ¸e ¸añå¸ae¹ pa¢o¹a¹¿. šc¹pa¸e¸åe ¸eåcÿpa¸oc¹å ¥paå濸o ºc¹a¸o- å¹e ¯å®cep ¸a ¢æo® ªå¨a¹eæø å μa®pº¹å¹e e¨o ªo ºÿopa. Ho² μa¢æo®åpoa¸. ¾®æ÷ñå¹e ¯å®cep. Oÿopo²¸å¹e c¹a®a¸ ¯å®cepa å μa¹e¯ c¸oa ¸aÿoæ¸å¹e e¨o. C¸oa ®æ÷ñå¹e ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸. Må®cep C¸oa μa®pº¹å¹e ¾®æ÷ñae¹cø o ¯å®cep ªo ºÿopa. pe¯ø pa¢o¹¾. ¥på oμ¸å®¸oe¸åå ªpº¨åx ¸eåcÿpa¸oc¹e¼ o¢paóa¼¹ec¿ μa ÿo¯oó¿÷ C溲¢º cepåca. 78 Peýeÿ¹¾ Må®cep ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø — ÿepe¯eòåa¸åø å cÿe¸åa¸åø ²åª®oc¹e¼, — åμ¯eæ¿ñe¸åø å pº¢®å c¾p¾x ípº®¹o, ooóe¼, opexo å òo®oæaªa, — ÿpå¨o¹oæe¸åø cºÿo-ÿ÷pe, a ¹a®²e ÿ÷pe åμ ape¸¾x ooóe¼ å ípº®¹o, — ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯a¼o¸eμa å coºco. Ma¼o¸eμ š®aμa¸åe: ¯å®cepe ¯a¼o¸eμ ¯o²¸o ÿpå¨o¹o广 ¹oæ¿®o åμ ¢eæ®a å ²eæ¹®a ¯ec¹e μø¹¾x. Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹: 1 ø¼ýo, 1 ñ. æ. c epxo¯ ¨opñåý¾, 1 c¹. æo²®a c¹oæoo¨o º®cºca åæå æå¯o¸¸o¨o co®a 1 óeÿo¹®a coæå 1 óeÿo¹®a caxapa 200—250 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa. ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº. šc¹a¸oå¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ ¯å®cepa ¸a ca¯º÷ ¸åμ®º÷ c®opoc¹¿. ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e ¯acæa) ÿepe¯eòåa¼¹e ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ¸a ¸åμ®o¼ c®opoc¹å. ¥epe®æ÷ñå¹e ¯å®cep ¸a ca¯º÷ ¾co®º÷ c®opoc¹¿, æe¼¹e ñepeμ opo¸®º pac¹å¹e濸oe ¯acæo å μ¢åa¼¹e ce ¹eñe¸åe ÿpå¢æåμå¹e濸o oª¸o¼ ¯å¸º¹¾. Ma®cå¯a濸o oμ¯o²¸oe ®oæåñec¹o: ¢epe¹cø ªoe ¢oæ¿òe ÿpoªº®¹o, ñe¯ oc¸o¸o¯ peýeÿ¹e. ¦opøñå¼ òo®oæaª ¡pºco® oxæa²ªe¸¸o¨o òo®oæaªa eco¯ 50—75 ¨, ½ æ ¨opøñe¨o ¯oæo®a, μ¢å¹¾e cæå®å å ¸a¹ep¹¾¼ òo®oæaª ÿo ²eæa¸å÷. Hape²¿¹e ¢pºco® òo®oæaªa ®ºcoñ®a¯å (o®. 1 c¯) å ÿoæ¸oc¹¿÷ åμ¯eæ¿ñå¹e åx ¯å®cepe ¸a ca¯o¼ ¾co®o¼ c®opoc¹å. ¾®æ÷ñå¹e ¯å®cep å æe¼¹e ¸e¨o ñepeμ opo¸®º ¯oæo®o. μ¢åa¼¹e ce ¹eñe¸åe ¯å¸º¹¾ ¸a ca¯o¼ ¾co®o¼ c®opoc¹å. Paμæe¼¹e ¨opøñå¼ òo®oæaª ÿo c¹a®a¸a¯. ¥o ²eæa¸å÷ ¸aÿå¹o® ¯o²¸o ÿoªa¹¿ ¸a c¹oæ co μ¢å¹¾¯å cæå®a¯å å ¸a¹ep¹¾¯ òo®oæaªo¯. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru Ko®¹e¼æ¿ åμ ¢a¸a¸o c ¯opo²e¸¾¯ Ípº®¹ooe ²eæe 2—3 ¢a¸a¸a, 2—3 c¹. æ. c epxo¯ a¸å濸o¨o åæå æå¯o¸¸o¨o ¯opo²e¸o¨o, 2 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa, ½ æ ¯oæo®a. Åμ¯eæ¿ña¼¹e ¢a¸a¸¾ ¹eñe¸åe 5—10 ce®º¸ª. ¥ocæe oc¹a¸o®å ¯å®cepa ªo¢a¿¹e ¯oæo®o å ÿpoñåe 帨peªåe¸¹¾ å ÿepe¯eòåa¼¹e ce ¯ec¹e eóe ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 1 ¯å¸º¹¾. 400 ¨ ípº®¹o (åò¸ø ¢eμ ®oc¹oñe®, ¯aæå¸a, ®pac¸aø c¯opoªå¸a, ®æº¢¸å®a, e²eå®a), 100 ¯æ åò¸eo¨o co®a, 100 ¯æ ®pac¸o¨o å¸a, 80 ¨ caxapa, 1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa, 2 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®a, ¯oæo¹aø ¨oμªå®a ¸a ®o¸ñå®e ¸o²a, 1 óeÿo¹®a ¯oæo¹o¼ ®opåý¾, 8 ÿæac¹å¸o® ²eæa¹å¸a. ¥oæo²å¹e ²eæa¹å¸ ¸a 10 ¯å¸º¹ xoæoª¸º÷ oªº ªæø paμ¢ºxa¸åø. ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e ²eæa¹å¸a) c®åÿø¹å¹e. ±eæa¹å¸ o¹o²¯å¹e å pac¹oÿå¹e e¨o ¯å®pooæ¸oo¼ ÿeñå, ¸e ªooªø ªo ®åÿe¸åø. ¦opøñåe ípº®¹¾ å ²eæa¹å¸ c¯eòåa¼¹e ¯å®cepe ¸a cpeª¸e¼ c®opoc¹å ¹eñe¸åe ÿpå¢æåμå¹e濸o oª¸o¼ ¯å¸º¹¾. Paμæe¼¹e ²eæe ÿo poμe¹®a¯, ®o¹op¾e ÿepeª õ¹å¯ cæeªºe¹ oÿoæoc¸º¹¿ xoæoª¸o¼ oªo¼, å ÿoc¹a¿¹e e¨o ¸a xoæoª. Pe®o¯e¸ªaýåø: ípº®¹ooe ²eæe æºñòe ce¨o ÿoªaa¹¿ ¸a c¹oæ co μ¢å¹¾¯å cæå®a¯å åæå a¸å濸¾¯ coºco¯. Ípº®¹o¾¼ ¸aÿå¹o® 250 ¨ ípº®¹o (¸aÿp., ®æº¢¸å®a, ¢a¸a¸, aÿeæ¿cå¸, ø¢æo®o),) 50—100 ¨ caxapa, 500 ¯æ xoæoª¸o¼ oª¾, ¯opo²e¸oe ÿo ²eæa¸å÷. Ípº®¹¾ cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿ å ¸apeμa¹¿ ¸a ®ºcoñ®å. μ¢åa¼¹e ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e 濪a) ¯å®cepe ¸a ca¯o¼ ¾co®o¼ c®opoc¹å ¹eñe¸åe ÿpå¢æåμå¹e濸o oª¸o¼ ¯å¸º¹¾. ¥o ²eæa¸å÷ ÿoªa¼¹e ¸aÿå¹o® co 濪o¯. Ko®¹e¼æ¿ ªæø cÿop¹c¯e¸o 2—3 aÿeæ¿cå¸a, 1—2 æå¯o¸a, ½—1 c¹. æ. caxapa åæå ¯eªa, ¼ æ ø¢æoñ¸o¨o co®a, ¼ æ ¯å¸epa濸o¼ oª¾, ÿo ²eæa¸å÷ ¸ec®oæ¿®o ®º¢å®o ÿåóeo¨o 濪a. Aÿeæ¿c帾 å æå¯o¸¾ cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿ å ¸apeμa¹¿ ¸a ®ºcoñ®å. ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e ø¢æoñ¸o¨o co®a å ¯å¸epa濸o¼ oª¾) μ¢åa¼¹e ¯å®cepe ¸a ca¯o¼ ¾co®o¼ c®opoc¹å ¹eñe¸åe ÿpå¢æåμå¹e濸o oª¸o¼ ¯å¸º¹¾. ©o¢a¿¹e ø¢æoñ¸¾¼ co® å ¯å¸epa濸º÷ oªº. μ¢åa¼¹e ¸aÿå¹o®, ÿo®a o¸ ¸e cÿe¸å¹cø. Paμæe¼¹e ®o®¹e¼æ¿ ÿo c¹a®a¸a¯. ¥o ²eæa¸å÷ ¸aÿå¹o® ¯o²¸o ÿoªa¹¿ co 濪o¯. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Meªoaø ¢º¹ep¢poª¸aø ¯acca 30 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa (åμ xoæoªå濸å®a, 7 °C) 90 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a, 7 °C) Paμpe²¿¹e cæåoñ¸oe ¯acæo ¸a ¯eæ®åe ®ºcoñ®å å ÿoæo²å¹e e¨o ¢æe¸ªep. ©o¢a¿¹e ¯eª å μ¢åa¼¹e ¹eñe¸åe 5 ce®º¸ª ¸a ca¯o¼ ¾co®o¼ c®opoc¹å åæå, ºc¹a¸oå ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åå «M». 79 ru š¹åæåμaýåø Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢oa¸åø¯ ©åpe®¹å¾ EC 2002/96/EG o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment – WEEE). õ¹o¼ ©åpe®¹åe ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx co¼ cpo® ÿpå¢opo. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a. šcæoåø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø ¥oæºñ广 åcñepÿ¾a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷ o¢ ºcæoåøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø ¾ ¯o²e¹e aòe¯ ¢æå²a¼òe¯ a¹opåμoa¸¸o¯ cepåc¸o¯ ýe¸¹pe åæå cepåc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμoªå¹eæø OOO «¡CX ¡¾¹oaø ™ex¸å®a», a ¹a®²e ¸a¼¹å íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e, ¾ªaae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e. ¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼ oc¹aæøe¯ μa co¢o¼. 80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). 7. Гарантия изготовителя Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год. 6. Аксессуары и средства по уходу Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте. 5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации. 4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потребителей». Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата соответствия и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника». Наша продукция произведена под контролем транснациональной корпорации «БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия. Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798. 3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, массажеры, ванночки, электрогрелки и аналогичные им изделия. 2. Модель __________________________________________________ 1. Изделие __________________________________________________ Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании (495) 737-2961 (812) 449-3161 9. Информация о сервисе В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте. Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. 8. Внимание! Важная информация для потребителей Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора. Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации. Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 13109-97. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки). Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании. Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса. Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в интернете: http://www.bsh-service.ru Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для Вашей бытовой техники в интернете: http: //www.bosch-eshop.ru Прием заявок на ремонт в г. Москве: Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге: ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204, тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56 ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебникова ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38 ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393, тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62 ИЖЕВСК, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426057, ул. В.Сивкова, д.152, тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13 ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29, тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19 ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А, тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48 ИРКУТСК, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156, тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15 ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173, тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68 КАЗАНЬ, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12, тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46 КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14 КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75, тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30 КАЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3, тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61 КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03 КАНАШ, ИП Димитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20, тел: (8353) 34-14-63, 34-16-19, факс: (8353) 32-31-67 КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90 КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3, тел/факс: (3842) 51-05-33 КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б, тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39 КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а, тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55 КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а, тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42 КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 38-20-60 КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15, тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86 КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681010, Вокзальная ул., д.41, тел: (4217) 53-21-31, 53-67-91, факс: (4217) 20-10-90 КОРЕНОВСК, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а, тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59 КОСТРОМА, ООО «Сервисый центр «Гепард», 156000, Молочная гора ул., д.3, тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942) 31-25-01 КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104, тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20 КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, д.237, тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15 КРАСНОЯРСК, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95 КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38 КУРСК, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А, тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47 ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33, тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300 ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121, тел/факс: (4867) 72-10-07 ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, ул. Космонавтов, д.66, тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17 ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8, тел: (4742) 34-07-13, факс: (4742) 35-37-57 ЛИСКИ, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901, Коммунистическая ул., д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55 МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47 МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25, тел/факс: (8772) 55-62-38 МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20, тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33 МАХАЧКАЛА, ИП Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52, тел: (8722) 67-64-88, факс: (8722) 78-04-14 МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87 МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2, тел: (38475) 5-35-00 МИАСС, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, Автозаводцев пр-т, д.8, тел: (3513) 55-59-40 МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37, тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69 МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357212, 50 лет Октября ул., д.67, тел: (918) 759-99-14 МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51, тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049 МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 105062, Подсосенский пер., д.23, стр.8, тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32 МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2, тел: (495) 987-10-43 МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 121087, Барклая ул., д.8, ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05 МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 117519, Кировоградская ул., д.15, ТЦ «Электронный Рай», пав. 1П-47, тел: (495) 518-66-89, факс: (495) 735-63-05 МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30 МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46, тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83 МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1, тел/факс: (4923) 43-35-54 НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97 НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815, пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43 НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24, тел: (8662) 42-04-30, 42-04-54, факс: (8662) 42-04-54 НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40, тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54 НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90 НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А, тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63 НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, д.15А, тел: (8312 ) 41-47-20, 41-38-85, факс: (8312 ) 75-44-57 НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22, тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80 НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Сибсервис», 654066, ул. Грдины, 18, тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292 НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а, тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46 НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14, тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95 НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220, тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26 НОВОСИБИРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14, тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73 НОГИНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02 НОРИЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81, тел: (3919) 36-64-64 ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46, тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14 ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91, тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87 ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241, тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95 ОРЕЛ, ИП Кожухов П.С., 302030, пл. Мира, д.3, тел: (4862) 43-67-65, факс: (4862) 47-09-43 ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А, тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91 ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50, тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78 ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а, тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21 ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а, тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01 ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная, д.10, тел: (3422) 65-69-83, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41 ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24, тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59 ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29, тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80 ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56 ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Е.А., 683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00 ПОВОРИНО, ИП Чигарев П.Н., 397350, ул. Советская, д.76, тел: (4737) 62-31-10 ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А, тел/факс: (3846) 62-62-64 ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49, тел/факс: (8112) 72-13-90 ПЯТИГОРСК, ИП Соколов И.В., 357500, пр-т Калинина, д.19, тел: (8793) 97-35-98, 33-97-97, факс: (8793) 97-35-98 ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4, тел: (8793) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29 РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул., д.148, тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52 РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, Социалистическая ул., д.141, тел: (863) 263-43-98, факс: (863) 263-43-98 РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т, д.72А, тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00 РЫБИНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8, тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10 РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19, тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70 САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15, оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (8462) 63-74-74 САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, д.148, тел: (8462) 24-53-39, 24-07-40, факс: (8462) 24-53-39 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009, Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62 Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники АБАКАН, ИП Кобылянский Р.С., 655016, пр-т Д. Народов, д.16, тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64 АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, Сулеймановой ул., д.10, тел: (8553) 30-25-00, 40-36-00, 43-57-00, факс: (8553) 30-25-00 АНГАРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849, тел: (3955) 56-03-90 АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер», 652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898 АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а, тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06 АРЗАМАС, ИП Абросимов Д.А., 607224, ул. 9-е Мая, д.4, тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82 АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107, тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00 АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1, тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66 АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул., д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, факс: (8512) 36-84-10 АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6, тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22 БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А, тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15 БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102, тел: (9172) 13-17-78 БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, ул. Попова, д.55, тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67 БАРНАУЛ, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, д.113, тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02 БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32, тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29 БЕЛОГОРСК, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43, тел: (41641) 2-52-02 БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Телемир», 352630, ул. Шалимова, д.33, тел: (86155) 3-37-17, 3-29-24, факс: (86155) 3-37-17 БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Л.Толстого, д.76 а, тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61 БИЙСК, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90, тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75 БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38 БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119, тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35 БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60, тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93 БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а, тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01 БРЯНСК, ООО «Селена-Сервис», 241037, Станке Димитрова пр-т, д.28, тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42 ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А, тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00 ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11, тел: (4232) 96-62-27 ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15, тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07 ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Стоителей пр-т, д.36, тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19 ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3, тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26 ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49, тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07 ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17, тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74 ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35, тел: (8442) 35-15-81, факс: (8442) 35-15-81 ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30, тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29 ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10, тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72 ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а, тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69 ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024, ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94 ВОРКУТА, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А, тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06 ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул., д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, факс: (4732) 25-92-44 ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, ул. Кирова, д.19, тел: (34145) 42002, факс: (34145) 42002 ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75, тел: (928) 891-02-86, 024-56-66 ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А, тел: (39144) 3-52-65 ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59 ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, д.28, тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50 ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а, тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83 ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28 ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604, тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33 Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. http://www.bsh-service.ru B25С045B1-1M03 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10, тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13 САРАНСК, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36, тел/факс: (8342) 48-31-11 САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92, тел: (34147) 3-30-79, факс: (34147) 3-30-79 САРАТОВ, ООО «Волга сервис», 410012, Московская ул., д.134/146, тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74 САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4, тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99 САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49, тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31 СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, д.2А, тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53 СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, д.5, тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00 СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95 СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул. 7-я Промышленная, д.6, тел: (8652) 39-30-30, факс: (8652) 39-30-30 СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А, тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49 СУРГУТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111, тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70 СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16, тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64 СЫЗРАНЬ, ООО «Сервис-электро», 446001, пер. Достоевского, д.7, тел: (8464) 91-06-92, факс: (8464) 91-06-92 СЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37, тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90 ТАГАНРОГ, ИП Казарян Вазген Андраникович, 347900, Спартаковский пер., д.2, тел: (8634) 38-38-65, факс: (8634) 38-38-65 ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45, тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85 ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А, тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19 ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100, тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81 ТОЛЬЯТТИ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77 ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72, тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42 ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13, тел: (4872) 36-26-30, факс: (4872) 36-30-31 ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33, тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06 УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28, тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63 УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42, тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, факс: (8422) 32-07-33 УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15 УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96, тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80 УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1, тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46 УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106, тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52 ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007, ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39 ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01 ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, ул. Вокзальная, д.41, тел: (3424) 45-74-74, 43-20-39, факс: (3412) 45-74-74 ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2, тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24 ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25, тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24 ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292, тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49 ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул., д.102, тел: (3517) 71-17-12, факс: (3517) 71-17-12 ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович И.С., 162625, ул. Моченкова, д.18, тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64 ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600, Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94 ЧИТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100, тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26 ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01 ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А, тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07 ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «Сервис-ДВ», 693000, пр-т Коммунистический, д.21, тел: (4242) 76-06-66, 76-06-06, факс: (4242) 42-99-54 ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44 ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5, тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77 ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.3, тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс: (4852) 58-12-86 ar-5 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83 ar-4 84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-3 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85 ar-2 86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-1 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87 Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar) Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar) Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. AE United Arab Emirates, ΓΪΤ˷ΘϤϟΔ˷ϴΑήόϟΕέΎϣϹ BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:service-ua@bshg.com www.bosch-home.com AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 240 260* Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com Hotline für Espresso-Geräte: Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at *innerhalb Österreichs zum Regionaltarif AU Australia BSH Home Appliances Pty. Ltd. 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 Fax: 1300 306 818 valid only in AUS mailto:bshau-as@bshg.com www.bosch-home.com.au BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina "HIGH" d.o.o. Odobašina 57 71000 Sarajewo Info-Line: 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:delicnanda@hotmail.com 06/11 BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:bru-repairs@bshg.com www.bosch-home.be BG Bulgaria EXPO2000-service ɠɤ.Ɉɜɱɚ ɤɭɩɟɥ 1 ɛɭɥ.ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ Ʌɢɧɤɴɥɧ ɛɥ. 431-ɩɚɪɬɟɪ 1359 ɋɨɮɢɹ ɬɟɥ.: 0879 826 388 mobil: 087 814 50 91 mailto:service@expo2000.bg BH Bahrain, ϦϳήѧѧѧѧѧѧѧΤΑ Khalaifat Est. P.O.BOX 5111 Manama Tel.: 1759 2233 mailto:service@khalaifat.com BR Brasil, Brazil Mabe Hortolândia Eletrodomésticos Ltda. Rua Barão Geraldo Rezende, 250 13020-440 Campinas/SP Tel.: 0800 704 5446 Fax: 0193 737 7769 mailto:bshconsumidor@ ATENTO.com.br www.boscheletrodomesticos.com.br BY Belarus, Ȼɟɥɚɪɭɫɶ OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ" ɬɟɥ.: 495 737 2961 mailto:mok-kdhl@bshg.com CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com www.bosch-home.com CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 77 77 807 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy CZ ýeská Republika, Czech Republic BSH domácí spotĜebiþe s.r.o. Firemní servis domácích spotĜebiþĤ PekaĜská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com DK Danmark, Denmark BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com www.bosch-home.dk EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ Raua 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee ES España, Spain BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 351 352 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com www.bosch-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-bosch-conso@bshg.com www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0844 892 8979* *Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply. GR Greece, ǼȜȜȐȢ BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Services 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 145 64 Kifisia Greece – Athens Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669 North-Greece – Thessaloniki Tel.: 2310 497 200 Fax: 2310 497 220 South-Greece – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585 Central-Greece – Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com www.bosch-home.gr HK Hong Kong, 㚅᷼ BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6252 mailto:bshhkg.service@bshg.com 06/11 HR Hrvatska, Croatia Andabaka d.o.o. Gunduliceva 10 21000 Split Info-Line: 021 481 403 Info-Fax: 021 481 402 mailto:servis@andabaka.hr HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9 1126 Budapest Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu Alkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu www.bosch-home.com IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520 www.bosch-home.cu.uk IL Israel, ʬʠʸʹʩ C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ IP ''Batkayev Ildus A.'' B. Momysh-uly Str.7 Chymkent 160018 Tel./Fax: 0252 31 00 06 mailto:evrika_kz@mail.ru LB Lebanon, ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:Info@Teheni-Hana.com LT Lietuva, Lithuania Senuku prekybos centras UAB Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt LU Luxembourg BSH électroménagers S.A. 13-15 Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenager@ bshg.com www.bosch-home.com LV Latvija, Latvia General Serviss Limited Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv Elkor Serviss Brivibas gatve 201 1039 Riga Tel.: 067 0705 20; -36 Fax: 067 0705 24 mailto:domoservice@elkor.lv www.servisacentrs.lv IS Iceland Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is MD Moldova S.R.L. "Rialto-Studio" ɭɥ. ɓɭɫɟɜɚ 98 2012 Ʉɢɲɢɧɟɜ ɬɟɥ./ɮɚɤɫ: 022 23 81 80 mailto:bosch-md@mail.ru IT Italia, Italy BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829120 mailto:mil-assistenza@bshg.com www.bosch-home.com ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc Ul. 27 Mart br.2 81000 Podgorica Tel./Fax: 020 662 444 Mobil: 069 324 812 mailto:ekobosch.servis@t-com.me MK Macedonia, Ɇɚɤɟɞɨɧɢʁɚ GORENEC Jane Sandanski 69 lok.3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederland, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com www.bosch-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi BAY Auckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:bshnz-cs@bshg.com www.bosch-home.co.nz 06/11 PL Polska, Poland BSH SprzĊt Gospodarstwa Domowego sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com www.bosch-home.pl PT Portugal BSHP Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110 Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@bshg.com www.bosch-home.com RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ" ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19/1 119071 Ɇɨɫɤɜɚ ɬɟɥ.: 495 737 2961 mailto:mok-kdhl@bshg.com www.bosch-home.com SK Slovensko, Slovakia Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava – Doubravka Tel.: 02 6446 3643 Fax: 02 6446 3643 www.bosch-home.com TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Cakmak Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333 Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.bosch-home.com TW Taiwan, บḧ Achelis Taiwan Co. Ltd. 4th floor, No. 112 Sec 1 Chung Hsiao E Road Taipei ROC 100 Tel.: 02 2321 6222 mailto:Bosch@achelis.com.tw UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ ɌɈȼ "Ȼɋɏ ɉɨɛɭɬɨɜɚ Ɍɟɯɧɿɤɚ" ɬɟɥ.: 044 4902095 www.bosch-home.com XK Kosovo NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:gama_mb@yahoo.com SE Sverige, Sweden BSH Hushållsapparater AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com www.bosch-home.se XS Srbija, Serbia SZR "SPECIJALELEKTRO" Bulevar Milutina Milankoviüa 34 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Fax: 011 2139 689 mailto:spec.el@eunet.rs SG Singapore, ᣂടပ BSH Home Appliances Pte. Ltd. 37 Jalan Pemimpin Union Industrial Building Block A, #01-03 577177 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:bshsgp.service@bshg.com ZA South Africa BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.bosch-home.com SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.bosch-home.com Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* oder unter bosch-infoteam@bshg.com *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Nur für Deutschland gültig! 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany 03/10 9000651096/04.2011 de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : No Page Count : 94 XMP Toolkit : XMP toolkit 2.9.1-13, framework 1.6 Producer : GPL Ghostscript 9.05 Modify Date : 2012:10:23 11:57:41+02:00 Create Date : 2012:10:23 11:57:41+02:00 Creator Tool : UnknownApplication Document ID : uuid:a1f8fd66-5514-11ed-0000-a40a264a6be5 Format : application/pdf Title : Untitled Part : 1 Conformance : BEXIF Metadata provided by EXIF.tools