527 05 00 0 000 Istruzioni ASTON B.fix 888 67
2014-02-02
: Pdf 888 67 888_67 instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 118 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]
Aston b.fix
cod.527
I - Istruzioni d’uso
D - Gebrauchsanweisung
GB - Instructions for use
F - Notice d’emploi
E - Instrucciones de uso
P - Instruções de utilização
SLO - Navodila za uporabo
PL - Instrukcja użycia
H- Használati útmutató
HR- Uputstva za upotrebu
RUS - Инструкция по применению
S - Bruksanvisning
NL - Gebruiksaanwijzing
GR - Οδηγιεσ χρησεωσ
RO - Instructiuni de folosire
Seggiolino auto per il trasporto di bambini dai 15 ai 36 kg (Gruppi 2 e 3),
approssimativamente da 3 a 11 anni.
Aston b.fix Brevi è un seggiolino auto per bambini approvato secondo il regolamento ECE R44/04
nella categoria SEMIUNIVERSALE se fissato tramite i connettori Isofix e le cinture di sicurezza
del veicolo (vedere lista d ei veicoli compatibili allegata) e nella categoria UNIVERSALE se fissato
tramite le sole cinture di sicurezza a 3 punti del veicolo.
ECE R44/04
2
GB - Group 2 and 3 (15 to 36 kgs) - from 3 to 11 years, approximately
Aston b.fix Brevi is a children’s car seat approved in accordance with ECE R44/04 in the SEMI-
UNIVERSAL Category if secured via Isofix connectors and the vehicle’s safety belt (see the list of
compatible vehicles) and in the UNIVERSAL category if secured through the vehicle’s 3 point harness
system only.
D - Gruppe 2 und 3 - 15 bis 36 kg - ca. 3 Jahre bis 11 Jahre.
Aston b.fix Brevi ist ein Autokindersitz, der gemäß der Norm ECE R44/04 in der Kategorie SEMI-
UNIVERSAL zugelassen ist, wenn er mithilfe von Isofix-Halterungen und den Sicherheitsgurten des
Fahrzeugs befestigt ist (siehe beiliegende Liste der kompatiblen Fahrzeuge), bzw. in der Kategorie
UNIVERSAL, wenn er nur mit den Dreipunktgurten des Fahrzeugs befestigt ist.
F - Groupes 2 et 3 (de 15 à 36 kg) - de 3 à 11 ans, approximativement.
Aston b.fix Brevi est un siège auto pour enfant certifié par la réglementation ECE R44/04 dans la
catégorie SEMI-UNIVERSELLE s’il est fixé à l’aide des fixations Isofix et des ceintures de sécurité du
véhicule (voir liste des véhicules compatibles en annexe), et dans la catégorie UNIVERSELLE s’il est
fixé par les seules ceintures de sécurité à 3 points du véhicule.
E - Grupos 2 y 3 (de 15 a 36 kg) - de 3 a 11 años aproximadamente.
Aston b.fix Brevi es una silla para coche para niños aprobada según el reglamento ECE R44/04 en
la categoría SEMIUNIVERSAL si está fijado por medio de los conectores Isofix y los cinturones de
seguridad del vehículo (ver lista adjunta de los vehículos compatibles) y en la categoría UNIVERSAL
si está fijado por medio de cinturones de seguridad de 3 puntos de anclaje del vehículo.
P -
Grupo 2 e 3 ( 15 a 36 kgs) - desde os 3 aos 11 anos de idade, aproximadamente.
Aston b.fix Brevi é uma cadeira de automóvel para crianças aprovada de acordo com o regulamento
ECE R44/04, na categoria SEMI-UNIVERSAL quando fixada através dos conectores Isofix e dos
cintos de segurança do veículo (consulte o elenco dos veículos compatíveis anexo) e na categoria
UNIVERSAL quando fixada apenas através dos cintos de segurança de 3 pontos do veículo.
3
PL - Grupa 2 i 3 (15 do 36 kg) - od 3 do 11 lat, w przybliżeniu.
Aston b.fix Brevi to fotelik samochodowy dla dzieci, zatwierdzony zgodnie z regulaminem ECE
R44/04 w kategorii PÓŁ-UNIWERSALNY, gdy jest przymocowany za pomocą złączek Isofix oraz
pasów bezpieczeństwa pojazdu (patrz załączona lista marek samochodowych) oraz w kategorii UNI-
WERSALNY, gdy jest przymocowany wyłącznie za pomocą 3-punktowych pasów bezpieczeństwa
pojazdu.
H - 2. és 3. csoport (15 - 36 kg) Kb. 3 - tól 11 éves korig.
Aston b.fix Brevi az ECE R44/04 rendelkezésnek megfelelő autós gyermekülés, a SZEMIUNIVER-
ZÁLIS kategóriában, az Isofix csatlakozókkal és az autó biztonsági övével rögzítve (lásd a kompati-
bilis autók listáját a mellékletben) és UNIVERZÁLIS kategóriában az autó 3 pontos biztonsági övével
rögzítve.
HR - Grupa 2 i 3 (15 do 36 kg) - od cca. 3 do 11 godina.
Dječja autosjedalica Aston b.fix sukladno standardu ECE R44/04 pripada u POLUUNIVERZALNU
kategoriju ako je pričvršćena priključcima Isofix i sigurnosnim pojasevima vozila (vidi priloženi popis
kompatibilnih vozila) te u UNIVERZALNU kategoriju ako je pričvršćena samo sigurnosnim pojasevima
vozila s 3 pričvrsne točke.
RUS - Группа 2 и 3 ( от 15 до 36 кг) - от 3 до 11 лет, ориентировочно.
Aston b.fix Brevi - детское автокресло, соответствующее требованиям ECE R44/04 в
категории ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНАЯ, при условии фиксации с помощью креплений Isofix и
ремней безопасности автомобиля (см. прилагающийся список совместимых автомобилей)
и в категории УНИВЕРСАЛЬНАЯ, если крепится только с помощью трёхточечных ремней
безопасности автомобиля.
SLO - Skupina 2 in 3 (15 do 36 kg) - približno od 3 do 11 let.
Aston b.fix Brevi je avtomobilski otroški sedež, skladen s pravilnikom ECE R44/04 za kategorijo PO-
LUNIVERZALNIH sedežev ob pritrditvi s spojniki Isofix in varnostnimi pasovi vozila (glej priložen sez-
nam skladnih vozil) oziroma za kategorijo UNIVERZALNIH sedežev ob pritrditvi s samimi tritočkovnimi
varnostnimi pasovi vozila.
4
NL - Groepen 2 en 3 (van 15 tot 36 kg) - ongeveer van 3 tot 11 jaar.
Aston b.fix Brevi is een autokinderzitje dat goedgekeurd is volgens het reglement EGE R44/04 in de
categorie SEMI-UNIVERSEEL als het met behulp van de Isofix connectoren en de veiligheidsgordels
van het voertuig (zie de bijgesloten lijst met compatibele voertuigen vastgezet is en in de categorie
UNIVERSEEL als het met de driepuntsveiligheidsgordels van het voertuig vastgezet is.
GR - Ομάδες 2 και 3 (από 15 μέχρι 36 kg) - από 3 μέχρι 11 χρονών, περίπου.
Το Aston b.fix της Brevi είναι ένα κάθισμα εγκεκριμένο για αυτοκίνητα σύμφωνα με τον Ευρωπαϊκό
Κανονισμό ασφαλείας ECE R44/04 το οποίο κατατάσσεται στην ΟΙΟΝΕΙ ΚΑΘΟΛΙΚΗ κατηγορία εάν
στερεωθεί με τους συνδέσμους συγκράτησης Isofix και με τις ζώνες ασφαλείας του οχήματος (βλέπε
συνημμένο κατάλογο συμβατών οχημάτων) και το οποίο κατατάσσεται στην ΚΑΘΟΛΙΚΗ κατηγορία
εάν στερεωθεί μόνο με τις ζώνες ασφαλείας σε τρία σημεία στο όχημα.
RO - Grupa 2 si 3 (15 - 36 kg ) - pentru copii cu varsta cuprinsa intre 3 si 11
ani (aproximativ).
Aston b.fix Brevi este un fotoliu auto pentru copii aprobat conform regulamentului ECE R44/04 în ca-
tegoria SEMIUNIVERSALĂ dacă este fixat prin intermediul clemelor Isofix şi a centurilor de siguranţă
ale vehiculului (vedeţi lista vehiculelor compatibile ataşată) şi în categoria UNIVERSALĂ dacă este
fixat numai prin intermediul centurilor de siguranţă în 3 puncte ale vehiculului.
S - Grupp 2 och 3 ( från 15 upp till 36 kg) - från 3 upp till 11 år cirka.
Aston b.fix Brevi är en bilbarnstol som godkänts enligt standard ECE R44/04, i kategorin SEMIUNI-
VERSAL om den fixeras med fästsystemet Isofix och fordonets säkerhetsbälten (se bifogad lista över
kompatibla fordon) och i kategorin UNIVERSAL om den fixeras endast med fordonets trepunktsbäl-
te.
5
6
1
2
2
2
4
3
2
25
CARATTERISTICHE ● FEATURES ● EIGENSCHAFTEN ● CARACTÉRISTI-
QUES ● CARACTERÍSTICAS ● CARACTERÍSTICAS ● ZNAČILNOSTI ●
CECHY ● JELLEMZŐK ● KARAKTERISTIKE ● ЭЛЕМЕНТЫ ● INNEHÅLL ●
KENMERKEN ● ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ● COMPONENTE
1
7
ITALIANO
Schienale regolabile1.
Guidacinture2.
Pulsante di regolazione schienale3.
Bracciolo4.
Gruppo connettori Isofix5.
ENGLISH
Adjustable backrest1.
Seat belt guide2.
Backrest adjustment button3.
Armrest4.
Isofix connectors device5.
DEUTSCH
Verstellbare Rücklehne1.
Gurtführung2.
Knopf für die Einstellung der Rückenlehne3.
Armlehne4.
Isofix Greifarme5.
FRANÇAIS
Dossier réglable1.
Guide ceinture2.
Bouton de réglage du dossier3.
Accoudoirs4.
Groupe connecteurs Isofix5.
ESPAÑOL
Respaldo regulable1.
Guía cinturones2.
Botón de regulación del respaldo3.
Apoyabrazos4.
Grupo anclajes rígidos Isofix5.
PORTUGUÊS
Apoio de costas ajustável1.
Guia de cinto de segurança2.
Botão de ajuste do apoio de costas3.
Apoios de braço4.
Dispositivo de ligações Isofix5.
SLOVENSKO
Prilagodljiv hrbtni naslon1.
Vodilo za varnostni pas2.
Gumb za prilagoditev hrbtnega naslona3.
Naslon za roke4.
Isofix sidrni sistem5.
POLSKI
Regulowane oparcie1.
Prowadnice pasów2.
Przycisk regulacji oparcia3.
Oparcie pod ramie4.
łączniki Isofix5.
MAGYAR
Állítható háttámla1.
Biztonsági övvezető2.
Háttámla beállító gomb3.
Kartámasz4.
Isofx csatlakozók5.
HRVATSKI
Namjestiv naslon1.
Vodilice pojasa sjedala2.
Tipka za namještanje naslona3.
Nasloni za ruke4.
Isofx spojevi5.
8
PУССКИЙ
Регулируемая спинка1.
Направляющая для ремней2.
Кнопка регулировки спинки3.
Подлокотник4.
Приспособление для креплений Isofix5.
SVENSKA
Justerbart ryggstöd1.
Bälteshållare2.
Knapp för reglering av ryggstöd3.
Armstöd4.
Isofx fästen5.
NEDERLANDS
Verstelbare rugleuning1.
Gordelgeleiding2.
Verstelknop rugleuning3.
Armleuning4.
Groep Isofix koppelstukken5.
EΛΛΗΝΙΚΑ
Ρυθμιζόμενη πλάτη1.
Μηχανισμός καθοδήγησης ζωνών2.
Κουμπί ρύθμισης της πλάτης3.
Μπράτσο καθίσματος4.
Ομάδα συνδετήρων Isofx5.
ROMANA
Spatar ajustabil1.
Ghid pentru centura auto2.
Buton pentru ajustarea spatarului3.
Sprijin pentru brate4.
Sistem de conectare Isofx5.
9
2
1
2
1
1
2
10
3
4
11
7
1
2
56
12
click !
click !
A
B
click !
click ! B
A
8
AI • Punti di ancoraggio Isofix
GB • Isofix anchor points
D • Isofix-Befestigungspunkten
F • Points d’ancrage Isofix
E • Puntos de anclaje Isofix
P • Pontos de engate Isofix
SLO • Isofix pritrdilne točke
PL • Zaczepy Isofix
H • Isofix rögzítő pontok
HR • Isofix sidro
RUS • Гнезда крепления Isofix
S • Punkter för Isofixfästen
NL • Isofix verankeringspunten
GR • Σημεία στερέωσης Isofix
RO • Puncte de ancorare Isofix
BI • Guide in plastica per connettori Isofix
GB • Isofix plastic guides
D • Einführhilfen für Isofix-Befestigungspunkten
F • Guide en plastique pour connecteurs Isofix
E • Guías de plástico para anclajes Isofix
P • Guias de plástico Isofix
SLO • Isofix plastična vodila
PL • Plastikowe prowadnice Isofix
H • Isofix műanyag megvezetők
HR • Isofix plastične vodilice
RUS • Пластиковые направляющие для Isofix
S • Plastskenor för isofixfästen
NL • Plastic geleidingen voor Isofix koppelstukken
GR •
Πλαστικοί μηχανισμοί καθοδήγησης για
συνδέσμους Isofix
RO • Dispozitiv de plastic de fixare Isofix
13
1
2
click !
click !
C
9
CI • Indicatore di sicurezza connettori Isofix
GB • Isofix connectors safety indicator
D • Sicherheitsanzeiger der Isofix-Stecker
F • Indicateur de sécurité des connecteurs Isofix
E • Indicador de seguridad anclajes Isofix
P • Indicador de segurança dos encaixes Isofix
SLO • Varnostni indikator Isofix
PL • Wskaźnik bezpieczenstwa przy zaczepach Isofix
H • Az Isofix csatlakozó biztonsági kijelzője
HR • Indikator ispravnosti Isofix konektora
RUS • Индикатор безопасности креплений Isofix
S • Säkerhets indikator på isofixfästena
NL • Veiligheidsindicator Isofix koppelstukken
GR • Δείκτης ασφαλείας συνδέσμων Isofix
RO • Indicatorul de siguranta al clemelor de fixare Isofix
14
10 11
D
I • Dispositivi di sgancio dei connettori Isofix
GB • Isofix connectors release device
D • Sicherheitsanzeiger der Isofix-Greifarme
F • Dispositifs de réglage des connecteurs Isofix
E • Dispositivos de desenganche de los anclajes rígidos Isofix
P • Sistema de desengate dos encaixes Isofix
SLO • Mehanizem za sprostitev Isofix nastavkov
PL • Urządzenia zwalniające zaczepy Isofix
H • Az Isofix csatlakozók kioldója
HR • Otpusni mehanizam Isofix konektora
RUS • Спусковое устройство соединителей Isofix
S • Isofixfästenas förlösningsmekanismer
NL • Loskoppelmechanismen van de Isofix koppelstukken
GR • Συσκευές αποσύνδεσης των συνδέσμων Isofix
RO • Sitemul de eliberare al clemelor Isofix
D
15
12
16
ITALIANO
AVVERTENZA_CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
LEGGERE ATTENTAMENTE. Qualora
queste istruzioni venissero disatte-
se, ne potrebbero derivare lesioni al
bambino.
Seggiolino auto Aston b.fix
Gentile Genitore,
la ringraziamo per aver scelto il seggiolino auto
per bambini Aston b.fix Brevi. Tutti i seggiolini
auto per bambini Brevi sono rigorosamente
testati secondo i più recenti Standards di Sicu-
rezza Europei e sottoposti a severe prove di si-
curezza per ottenere l’omologazione e garantire
la massima protezione, sicurezza e comodità al
vostro bambino durante i viaggi in auto.
Il seggiolino auto per bambini Aston
b.fix Brevi può essere installato,
sempre in combinazione con l’utiliz-
zo delle cinture di sicurezza dell’au-
to, con la maggior parte dei veicoli
dotati di punti di ancoraggio Isofix
(vedere lista dei veicoli compatibili
allegata).
Informazioni sul prodotto
Aston b.fix Brevi è stato testato secondo la nor-
mativa ECE R44/04 relativa ai gruppi 2
e 3 ed è quindi adatto per il trasporto
di bambini di peso compreso tra i 15
e i 36 kg e di età indicativa tra i 3 e
gli 11 anni.
Ricordiamo che il vero indice di riferimento è il
peso perché ogni bambino cresce in modo di-
verso.
AVVERTENZA:
Aston b.fix Brevi è stato approvato per l’installa-
zione tramite due diversi metodi:
Metodo 1: categoria UNIVERSALE, il
seggiolino auto per bambini viene fissato tramite
le cinture di sicurezza a 3 punti, con arrotolatore,
del veicolo.
Metodo 2: categoria SEMIUNIVERSA-
LE, il seggiolino auto per bambini viene fissato
al sedile del veicolo tramite i connettori Isofix,
mentre il bambino viene fissato con la cintura di
sicurezza a 3 punti del veicolo (vedere lista dei
veicoli compatibili allegata).
Metodo 1
categoria UNIVERSALE (utilizzo del-
le sole cinture di sicurezza a tre punti
del veicolo)
Aston b.fix Brevi è un seggiolino auto di ri-•
I
17
I
tenuta “Universale” per i bambini, omologato
secondo la normativa ECE R44/04 e può es-
sere installato sulla maggior parte dei veicoli,
ma non su tutti
Una corretta installazione è più facilmente ot-•
tenibile quando il manuale del veicolo riporta
che questo è adatto per l’installazione di di-
spositivi di ritenuta per bambini di categoria
“Universale” per i gruppi di età corrispondenti
(in questo caso i gruppi 2 e 3).
Aston b·fix Brevi ha superato prove più se-•
vere rispetto a prodotti simili progettati in
precedenza e per questo è stato dichiarato
di categoria “Universale”
In caso di dubbio contattare il rivenditore o •
Brevi srl
Adatto unicamente per l’utilizzo su autoveicoli
provvisti di cinture di sicurezza approvate secon-
do il regolamento UN/CEE n°16 o equivalente, a
3 punti statiche o con arrotolatore.
Metodo 2
categoria SEMI-UNIVERSALE (uti-
lizzo delle cinture di sicurezza e dei
connettori Isofix)
Aston b.fix Brevi è un seggiolino auto per bambi-
ni di categoria Semi-Universale che può essere
installato sui sedili dei veicoli elencati nella lista
dei veicoli compatibili allegata.
E’ possibile che anche altri veicoli non elencati
nella lista possano accogliere il seggiolino auto
per bambini Aston b.fix Brevi.
In caso di dubbio contattare il rivenditore o Brevi
srl.
Cosa fare
Prima di procedere all’istallazione del seggiolino
auto per bambini leggere attentamente le istru-
zioni, una scorretta installazione non garantisce
la giusta sicurezza al vostro bambino e può rive-
larsi pericolosa.
Conservare questo libretto in un posto sicuro per
future consultazioni, è consigliabile tenerlo nel
veicolo per averlo a portata di mano in caso di
necessità.
Una volta installato Aston b.fix Brevi al sedile
dell’auto, assicurarsi che nessuna parte delle
cinture di sicurezza dell’auto sia rimasta inca-
strata nella porta dell’auto e tra le parti mobili
del sedile.
Ogni volta che viene utilizzato Aston b.fix Brevi,
controllare che il seggiolino auto sia saldamente
fissato in posizione e verificare la corretta ten-
sione della cintura di sicurezza che lo blocca.
Ogni volta che viene installato Aston b.fix Brevi,
verificare che le cinture di sicurezza del veicolo
non siano attorcigliate.
Ogni volta che il bambino viene posizionato nel
seggiolino auto per bambini, assicurarsi che la
18
cintura di sicurezza sia adeguatamente regolata
sul corpo del bambino e la fibbia correttamente
allacciata.
IMPORTANTE: Le cinture di sicu-
rezza dell’auto DEVONO SEMPRE
essere utilizzate; i connettori Isofix
costituiscono un fissaggio supple-
mentare ma non possono essere uti-
lizzati da soli.
Prima di mettersi in viaggio assicurarsi che
qualsiasi oggetto ed eventuali bagagli siano fis-
sati saldamente all’interno dell’auto; in caso di
incidente oggetti non fissati possono provocare
ferite ai passeggeri.
Lo stesso seggiolino auto per bambini deve
sempre essere fissato con la cintura di sicurezza
anche quando non viene usato per trasportare
un bambino.
Per una maggiore sicurezza, se si viaggia con
altri passeggeri, far sedere quelli più pesanti sui
sedili anteriori e quelli meno pesanti sui sedili
posteriori del veicolo.
Per evitare che, in caso di incidente il seggiolino
auto per bambini possa muoversi e ferire qual-
che passeggero, verificare che sia stato fissato
correttamente alle cinture di sicurezza dell’auto
e, se il veicolo ne è dotato, anche ai connettori
Isofix.
Una lunga esposizione alla luce diretta del sole
riscalda molto l’interno del veicolo, per evitare il
surriscaldamento del seggiolino auto per bambi-
ni e possibili scottature al bambino, si consiglia
di proteggere il seggiolino auto per bambini con
un telo o un asciugamano.
Cosa non fare
Non utilizzare mai il seggiolino auto per bambini
se non dopo averlo posizionato correttamen-
te all’interno dell’auto utilizzando le cinture di
sicurezza come indicato in questo libretto di
istruzioni.
Per il corretto posizionamento del seggiolino
auto per bambini non inserire nessun tipo di
imbottitura tra la base del seggiolino auto per
bambini e il sedile del veicolo, qualsiasi spesso-
re pregiudica la sicurezza del seggiolino auto.
Non apportare aggiunte o modifiche di qualsiasi
tipo al prodotto.
Non utilizzare pezzi di ricambi non originali e che
non siano forniti o raccomandati da Brevi.
Non lasciare mai il vostro bambino incustodito
sul seggiolino auto per bambini o all’interno del
veicolo.
Non permettere ai bambini di giocare con il seg-
giolino auto.
Non utilizzare mai il seggiolino auto per bambini
senza la fodera. La fodera è parte integrante
del seggiolino auto per bambini e deve essere
I
19
I
sostituita solo con quelle fornite o raccomandate
da Brevi.
Non fare entrare in contatto il seggiolino auto
con acidi, solventi e altre sostanze corrosive.
Non utilizzare il seggiolino auto quando troppo
logorato dall’uso o a seguito di un incidente.
In caso d’emergenza
In caso d’emergenza, per liberare
velocemente il vostro bambino dalle
cinture di sicurezza dell’auto pre-
mere il pulsante rosso posto sulla
fibbia.
Un seggiolino auto per bambini coin-
volto in un incidente DEVE sempre
essere sostituito con uno nuovo; in-
fatti anche se non mostra apparenti
segni di danneggiamento, potrebbe
aver subito dei colpi che ne hanno
modificato le condizioni necessarie
per garantire la massima sicurezza
in caso di un successivo incidente e
risultare quindi pericoloso per il vo-
stro bambino.
Per garantire la massima sicurezza
e la giusta protezione al vostro bam-
bino, non utilizzare o acquistare un
seggiolino auto per bambini di se-
conda mano.
Verifica delle cinture di sicurezza del
veicolo
ATTENZIONE: Il seggiolino auto per bambini
Aston b.fix Brevi può essere installato ESCLU-
SIVAMENTE posizionato nel senso della di-
rezione di marcia sul sedile anteriore o poste-
riore del veicolo e per una corretta installazione
deve essere SEMPRE fissato con la cintura di
sicurezza a tre punti con arrotolatore. (Fig. 1).
Aston b.fix può essere installato sui sedili dei
veicoli dotati di punti di ancoraggio Isofix elencati
nella lista che accompagna il manuale istruzioni,
ma SEMPRE in combinazione con le cinture di
sicurezza del veicolo.
Verifica della posizione della fibbia
delle cinture di sicurezza dell’auto
La stabilità del seggiolino auto per bambini può
essere pregiudicata dalla posizione della fibbia
della cintura di sicurezza dell’auto. Se la fibbia
della cintura di sicurezza della vostra auto è
posizionata come nel disegno, Aston b.fix non è
adatto per l’utilizzo con la vostra cintura o con il
vostro veicolo. Fig. 2.
Verificare che il sedile sul quale si intende in-
stallare il seggiolino sia idoneo, in particolare per
quanto riguarda lo spazio e il corretto percorso
della cintura di sicurezza (Fig. 3 ). Verificare che
20
le cinture non risultino attorcigliate e che l’ecces-
so di cintura venga recuperato dall’arrotolatore,
nella varie condizioni di regolazione. In caso di
dubbio contattare il rivenditore o il fabbricante.
ATTENZIONE: Lo schienale del seggiolino
auto deve aderire al sedile del veicolo (Fig. 4).
Se necessario, rimuovere il poggiatesta dal
sedile.
Utilizzo del seggiolino auto secondo
il Metodo 1
(Categoria Universale)
Verificare che il sedile del veicolo sul quale ver-
rà fissato il seggiolino auto sia nella posizione
più arretrata e con lo schienale eretto prima di
posizionare il seggiolino auto per bambini Aston
b.fix Brevi.
Una volta posizionato il bambino sul seggio-
lino auto per bambini, agganciare la cintura di
sicurezza dell’auto, facendo passare il tratto
addominale e quello diagonale rispettivamente
sul bacino e sul torace del bambino (Fig. 5 ) .
La parte alta del tratto diagonale deve essere
inserita nel guida-cintura dello schienale, al di
sopra della spalla del bambino.
Controllare sempre che la cintura di sicurezza
sia tesa tirando verso l’alto il tratto diagonale per
farne recuperare l’eventuale eccedenza all’ar-
rotolatore e verificare sempre che non risulti
attorcigliata.
Regolazione altezza dello schienale
(figure 6 e 7)
Per avere il corretto posizionamento della cin-
tura di sicurezza, è possibile regolare l’altezza
dello schienale di Aston b.fix Brevi: il tratto in
diagonale della cintura deve passare sopra la
spalla del bambino, ma senza entrare in contatto
con il collo. Fig. 7.
Se la cintura di sicurezza tocca il collo del bam-
bino o non passa al di sopra della sua spalla,
adattare lo schienale del seggiolino auto per
bambini attenendosi alle seguenti indicazioni:
Alzare lo schienale: tirare lo schienale
verso l’alto afferrandolo per l’impugnatura posi-
zionata in alto sul retro finchè la parte alta del
tratto diagonale della cintura di sicurezza non è
correttamente posizionata al di sopra della spal-
la del bambino.
Abbassare lo schienale: afferrare l’im-
pugnatura dello schienale e tirarlo leggermente
verso l’alto poi premere il pulsante (1) posizio-
nato sulla sua sommità e tenendolo premuto
far scorrere lo schienale verso il basso finchè
la parte diagonale della cintura di sicurezza non
è correttamente posizionata al di sopra della
spalla del bambino. Per bloccare lo schienale
nella corretta posizione, rilasciare il pulsante
(1), Fig.6.
I
21
I
Utilizzo del seggiolino auto secondo
il Metodo 2
(Categoria Semi-Universale)
ATTENZIONE: Se il vostro veicolo ha sedili
dotati di punti di ancoraggio Isofix (consultare
lista applicazione veicoli allegata), il seggiolino
auto per bambini Aston b.fix può essere instal-
lato tramite i connettori Isofix, ma SEMPRE
e SOLTANTO in combinazione con l’utilizzo
delle cinture di sicurezza dell’auto.
Aston b.fix Brevi ha in dotazione delle guide di
plastica B (che potete utilizzare qualora il vostro
veicolo non ne disponga) per accompagnare i
connettori Isofix nella giusta posizione in corri-
spondenza dei punti di ancoraggio A del sedile
della vostra auto. Una volta applicate, le guide
in plastica per i connettori dovranno presentarsi
come indicato nella figura 8.
ATTENZIONE: nell’inserire le guide fare par-
ticolare attenzione a non applicarle in senso ca-
povolto; In questo caso l’aggancio dei connettori
ai punti di ancoraggio diventerebbe impossibile.
Fissaggio del seggiolino auto
(Categoria Semiuniversale)
Inserire i due connettori nelle guide in plastica
ed agganciare i due connettori sui punti di an-
coraggio Isofix ( Fig. 9 ). E’ importante verificare
il corretto aggancio di entrambi i connettori (si
dovranno udire chiaramente due “click” distinti) .
Controllare gli indicatori di sicurezza (C) posti ai
lati del gruppo connettori Isofix. Se questi sono
di colore verde, i due connettori sono stati fissati
correttamente.
Sgancio dei connettori Isofix
Per sganciare i connettori Isofix dai punti di an-
coraggio Isofix premere i due dispositivi di sgan-
cio (D) come mostrato in figura 11.
Per facilitare l’operazione, spostare verso l’alto
lo schienale del seggiolino auto.
Pulizia e manutenzione - Rimozione
del rivestimento
Per rimuovere la fodera dallo schienale, sgan-
ciarla dai quattro bottoni posteriori ( Fig. 12 ).
Per rimuovere la fodera della seduta allargare il
bordo elastico inferiore e sfilare la fodera facen-
dola scorrere al di sopra dei braccioli.
Per lavare le fodere seguire le istruzioni riportate
sull’etichetta della fodera.
Per rimettere le fodere sul seggiolino ripetere in
senso inverso le operazioni descritte.
Controlli finali
Verificare che il tratto diagonale della cintura •
di sicurezza dell’auto sia correttamente posi-
zionato sulla spalla del vostro bambino.
Verificare che entrambe i connettori Isofix, •
se utilizzati, siano posizionati e agganciati
22
correttamente.
Verificare la corretta posizione della cintura •
di sicurezza del veicolo attorno al seggiolino
auto per bambini.
Verificare sempre che la cintura di sicurez-•
za del veicolo non risulti incastrata in alcun
modo o attorcigliata e che sia sempre ade-
rente al corpo del bambino.
Verificare la giusta tensione della cintura di •
sicurezza del veicolo e che il seggiolino auto
per bambini Aston b.fix Brevi sia corretta-
mente fissato al sedile del veicolo.
Da ricordare: Pur essendo progettato e omo-
logato secondo le normative europee, se il seg-
giolino auto per bambini viene installato in modo
scorretto, può non garantire la giusta protezione
del vostro bambino in caso di incidente. Prima di
mettersi in viaggio utilizzando il seggiolino auto
per bambini Aston b.fix Brevi, eseguire sempre
tutti i controlli finali elencati in questo libretto di
istruzioni. Prima di far sedere il bambino sul seg-
giolino auto per bambini, controllare sempre che
Aston b.fix Brevi sia posizionato correttamente
anche quando è stato lasciato fissato al sedile
del veicolo.
Manutenzione dei rivestimenti
Passare sulla fodera una spugna umida con
un detergente delicato per una pulizia leggera,
altrimenti seguire le indicazioni di lavaggio ripor-
tate sull’etichetta di manutenzione presente sul
prodotto.
Struttura: Polipropilene - Polietilene ad alta den-
sità - Poliammide - Acciaio
Rivestimento: 100% Poliestere
Avvertenza: non aggiungere né mo-
dificare il prodotto in alcun modo.
Non usare mai parti di ricambio che
non siano raccomandati o forniti da
Brevi.
ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI
SOFFOCAMENTO, TOGLIERE SEMPRE IL
SACCO DI PLASTICA PRIMA DI UTILIZZARE
IL PRODOTTO O TENERLO LONTANO DALLA
PORTATA DEI BAMBINI, OPPURE DISTRUG-
GERLO.
GB
ENGLISH
WARNING_KEEP FOR FUTURE RE-
FERENCE. READ CAREFULLY. The
child’s safety could be put at risk if the
instructions are not followed.
Child car seat Aston b.fix
23
GB
Dear customer,
thank you for choosing Aston b.fix child car seat.
All Brevi car seats are rigorously tested to the
very latest European Safety Standards. To reach
this Standard each car seat has to pass a strin-
gent series of tests. All of this ensures that you
can be confident that your car seat is one of the
safest and most confortable car seats available.
The child car seat Aston b.fix can be
fitted on the most part of the vehicles
equipped with Isofix ancor points,
but always in combination with the-
child car seat safety belt. To check
if your car is suitable for Isofix at-
tachment (see the list of compatible
vehicles).
Product information
This child car seat has been designed and
tested to comply with the latest European
standards for group 2 & 3 child car
seats. This child car seat has been
designed for children weighing from
15 to 36 kg; 3 to 11 years of age ap-
proximately.
All ages given are approximate because all chil-
dren grow at different rates, the weights given
are the main safety issue.
NOTICE:
The Aston b.fix Brevi child car seat is approved
for two different installation methods:
Method 1: UNIVERSAL category, the child
car seat is secured through the vehicle’s 3 point
harness system with inertia reel.
Method 2: SEMI-UNIVERSAL category,
the child car seat is secured to the seat via Isofix
connectors, while the child is secured with the
vehicle’s 3 point harness system (see the list of
compatible vehicles).
Method 1
(UNIVERSAL category, use of the ve-
hicle’s 3 point harness system only)
This is a “Universal” child restraint. It is ap-•
proved to ECE Regulation 44/04 for general
use in vehicles and will fit most, but not all,
child car seats.
Proper installation is more easily achieved •
when the vehicle manual shows that this is
suitable for installation of “Universal” catego-
ry child restraint devices for the correspon-
ding age groups (in this case, groups 2 and
3).
This child restraint has been declared “Uni-•
versal” under more stringent conditions than
those applied to earlier designs which do not
carry this notice.
If in doubt, contact either the child restraint •
manufacturer or the retailer.
24
Each time the child is placed in the child car
seat, make sure that the seat belt is properly
adjusted to the child’s body and the buckle is
properly secured.
VERY IMPORTANT: ALWAYS use the
car’s safety belts. Isofix connectors
are additional fastening but cannot
be used alone.
Check that luggage or other heavy or sharp
objects are secured in the car. Loose objects
are liable to cause injury in the event of an ac-
cident.
The child car seat must always be secured with
safety belts even when not being used to tran-
sport a child.
When travelling with other passengers using
both the front and rear seats, the lighter occu-
pant should be in the rear of the vehicle and the
heavier occupant in the front passenger seat.
Whenever the child car seat is left in the vehicle
without the child in it, always ensure it is correct-
ly fitted using the vehicles seat belt and (pos-
sibly) the Isofix connectors, to prevent it from
being thrown about in an accident.
Car interiors can become very hot when left in
direct sunlight. It is therefore recommended that
the child car seat, when not in use, is covered by
for example a towel. This prevents components,
Only suitable if the vehicle is fitted with a 3-point
static or 3-point retractor seat belts, approved to
UN/ECE No. 16 or other equivalent standards.
Method 2
(use of safety belts and Isofix con-
nectors)
Aston b.fix Brevi is a Semi-universal category
child car seat that may be installed on the vehi-
cle seats listed among the attached compatible
vehicles list. It is possible that other vehicles not
listed in the list can accommodate the Aston b.fix
Brevi child car seat. When in doubt, contact your
local dealer or Brevi srl.
Things to do
Read these instructions carefully before fitting
your child car seat. Remember, an incorrect in-
stallation could be dangerous. Put these instruc-
tion in a safe place, preferably with the child car
seat or in the vehicle so that you can find them
for future reference.
Ensure that once the child car seat is fitted no
parts of the seat or vehicles seat belt can get
trapped by a folding seat or the vehicle door.
Make sure that the vehicles seat belt is tight and
the child car seat is held firmly in place every
time you use the car seat.
Check every time you fit the child car seat that
the vehicle seat belt has not become twisted.
25
particularly those attached to the child car seat
becoming hot and burning the child.
Things not to do
Never use the child car seat without fastening
the child’s harness correctly, and never use it
without fastening it into the car as described in
these fitting instructions.
IMPORTANT: Never install the child
car seat by the Isofix connectors
only. They ALWAYS must be used in
combination with the car seat safety
belts.
Never place any padding between the base of
the child car seat and the vehicles seat as it
could impair the safety of the child car seat.
Do not add or modify this product in any way.
Never use spare parts that are not recommen-
ded or supplied by the manufacturer.
Do not leave a child in the child car seat unatten-
ded at any time.
Do not allow children to play with the child car
seat.
This child car seat must not be used without the
cover. The seat cover should not be replaced
with any other than the one recommended by
the manufacturer, because the cover constitutes
an integral part of the restraint.
Do not allow your child car seat to come into
contact with corrosive substances e.g. battery
acid.
Never use this product if it has been in an acci-
dent, or it has badly worn.
In the event of an emergency
In case of an emergency your child
can be released quickly by pressing
the red button on the buckle of the
child car safety belt. If your child
car seat has been involved in an ac-
cident, you MUST dispose of it and
purchase a new one. Even if your
child car seat shows no signs of da-
mage, there may be weakness that
you are unable to see. If this child car
seat is involved in another accident
it may fail to protect your child. For
this reason we suggest that you ne-
ver use or purchase a second hand
child car seat.
Checking the vehicle seat belt
WARNING: only use the child car seat in
the forward facing position. Your child car seat
must only be installed forward facing using a th-
ree point seatbelt 1, 2, with retractor, in the front
or rear passenger seats of the vehicle. Pic.1.
Aston b.fix can be installed on car seats equip-
26
GB
hicle seat. Make sure the vehicle seat is upright
and in its most rearward position.
After placing the child in the child car seat, fasten
the vehicle safety belt, pass the lap and diagonal
harness, respectively, over the pelvis and chest
of the child (Pic. 5). The diagonal harness part
must be inserted in the backrest harness-guide
above the child’s shoulders. Always ensure the
safety harness is taut, pulling the diagonal part
upwards make sure all extra belt is wound up by
the reel and make sure it is not twisted.
Adjusting the backrest height (pics.
6-7)
Make sure that the diagonal cars seat belt sec-
tion passes over the child’s shoulder, but not in
front of his neck. Pic.7.
To reach the right belt position, you can easily
adjust the backrest height by following these
operations:
To raise the backrest: pull the backrest
upwards, grasping onto it by means of the han-
dle at the top on the back until the upper part
of the safety belt diagonal harness is properly
positioned above the child’s shoulders.
To lower the backrest: pull the backrest
slightly upwards, push the backrest adjustment
button (1) on the top of the backrest and hold.
Lower the backrest until the diagonal car seat
belt section is in the right position on child’s
ped with Isofix anchor points, but ALWAYS in
combination with the car seat belt.
Checking the seat belt buckle posi-
tion
The position of the seat belt buckle can affect the
stability of the child safety seat. In an accident
this could stop the child car seat from protec-
ting your child as well as it should. If the buckle
lies across the seat as shown in the picture, this
child safety seat is not suitable for use with this
seat belt or vehicle. Pic.2.
Verify that the seat on which you intend to intall
the child car seat is fit for the use in particular
concerning the space and the correct position of
the seat belt ( fig. 3). Verify that the seat belt is
not twisted and that the excess of seat belt is
retracted in the seat belt retractor in the different
conditions of regulation. In case of doubt contact
the retailer or the manifacturer.
ATTENTION: The backrest of the child car
seat has to adhere to the seat of the vehicle (
Fig. 4). If necessary, remove the car seat head
rest.
Child car seat use according to Me-
thod 1
(Universal Category)
Install the child car seat on the appropriate ve-
27
GB
shoulder. Release the backrest adjustment but-
ton (1) to lock the backrest in position, pic.6.
Car seat use according to Method 2
(Semi-universal Category)
WARNING: If your car is equipped with
Isofix anchor points (see the list of compatible
vehicles), you can install your Aston b.fix child
car seat, using the Isofix connectors, but AL-
WAYS and ONLY in combination with the
car seatbelt.
Aston b.fix Brevi is equipped with plastic runners
B (that you can use if your vehicle does not have
them) to facilitate insertion of the Isofix connec-
tors in the correct position in correspondence
with the anchoring points A of the vehicle’s seat.
Once applied, the plastic runners for the connec-
tors should appear as shown in figure 8.
WARNING: when inserting the runners, take
particular care not to apply them in the reverse
direction. Doing so will make connecting the
connectors to anchoring points impossible.
Fitting the child car seat (Semi-Uni-
versal Category)
Insert the two connectors in the plastic runners
and connect the two connectors on the Isofix
anchoring points (Fig. 9). It is important to ve-
rify proper connection of both connectors (you
will clearly hear two distinct “clicks”). Check the
safety indicators (C) located on the sides of the
Isofix connectors. If these are green, the two
connectors have been properly secured.
Release of the Isofix connectors
To release Isofix connectors, from the Isofix
anchor points, press both release devices (D)
as shown in picture 11. To operate in a better
condition, you may move the backrest slightly
upwards.
Care & maintenance - Removing the
fabric cover
To remove the backrest cover, unsnap the four
rear buttons (Pic. 12).
Removing the seat cover: stretch the elasticated
hem of the booster seat cover over the sides of
the booster seat. Slide the cover off the armrests
than carefully pull the cover from the plastic
moulding around the harness release button.
Wash the cover following the instructions on the
washcare label on the cover. Refitting the covers
is the reverse of removal.
Final check list
Check that the vehicle seat diagonal belt is in •
the correct position for your child.
Check that both Isofix connectors, if used, •
are positioned and fastened properly.
28
D
DEUTSCH
WARNUNG_FÜR SPÄTERE VER-
WENDUNG AUFBEWAHREN. SORG-
FÄLTIG LESEN.
Wenn diese Hinweise nicht beachtet
werden, kann die Sicherheit Ihres
Kindes beeinträchtigt werden.
Auto-kindersitz Aston b.fix
Lieber Kunde,
danke dass Sie sich für unseren Kinder-Autositz
Aston b.fix isofix entschieden haben. Wie jede
Eltern wissen, ist die Sicherheit von Ihrem Kind
vital, wenn es reist. Nichts ist wichtiger als
sich zu versichern, dass Ihr Kind sicher und
geschützt während der Reise ist. Alle Brevi
Kinder-Autositze sind getestet und zugelassen,
unter Einhaltung der neuesten Europäischen
Sicherheitsnormen. Jeder Kindersitz muss sorg-
fältige Qualitätskontrolle bestehen, um sich zu
supplied by the manufacturer.
WARNING: TO AVOID DANGER OF SUFFOCA-
TION, REMOVE THIS PLASTIC BAGBEFORE
USING THIS PRODUCT. THIS PLASTIC BAG
SHOULD THEN BE DESTROYED OR KEPT
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
Check that the vehicles seat belt is correctly •
fitted around the child car seat.
Always ensure that the vehicle’s safety belt •
is not stuck or twisted in any way and that it
always properly adheres to the child’s body.
Check that the vehicles seat belt is fully •
tightened and the child car seat is held firmly
against the vehicle seat.
Remember: Always follow the check list
above before starting any journey with the child
car seat fitted in your vehicle. Even when the
child car seat has been left fitted in the vehicle,
always check that the vehicles seat belt is cor-
rectly positioned before placing your child in the
child car seat.
Fabric care
In case of light soiling, sponge the fabric cover
with a mild detergent and warm water. Or, refer
to the care label attached to the fabric cover.
COMPOSITION
Frame structure: Polypropylene - High Density
Polyethylene - Polyamide - Steel
Upholstery cover: 100% Polyester
Warning: Do not add to or modify this
product in any way. Never use spare
parts that are not recommended or
29
D
diesen Normen entsprechen zu können. Alles
das sichert Sie, dass Ihr Kinder-Autositz einer
zwischen die sichersten und die bequemsten
verfügbaren auf dem Markt ist .
Der Kinder-Autositz Aston b.fix er-
laubt den Einbau auf den neusten
Fahrzeugen, die mit den ISOFIX Be-
festigungspunkten versehen sind, in
Verbindung mit den Sicherheitsgur-
ten des Autos. Bitte prüfen Sie die
Fahrzeugliste auf Seite (siehe beiliegen-
de Liste der kompatiblen Fahrzeuge).
Produkt - Auskünfte
Dieser Kinder-Autositz wurde geplant und gete-
stet, um sich zu den neusten Europäischen
Normen der Kinder-Autositze der
Gruppen 2 und 3 anzupassen. Er ist
für Kinder mit Gewicht von 15 bis
36 kg und mit einem Alter ca. 3 Jahre
bis 11 Jahre geeignet.
Alle angegebene Alter sind annähernd, weil die
Kinder auf verschiedene Art und Weise wach-
sen, deswegen ist das Gewicht der einzige An-
zeiger von Bezug.
WARNUNG:
Der Kinder-Autositz Aston b.fix wurde für zwei
unterschiedliche Einbauarten zugelassen.
Methode 1: Kategorie UNIVERSAL.
Der Autokindersitz wird mit den Dreipunktgurten
mit Gurtaufroller des Fahrzeugs befestigt.
Methode 2: Kategorie SEMI-UNIVER-
SAL. Der Autokindersitz wird mit Isofix-Hal-
terungen am Fahrzeugsitz befestigt, während
das Kind mit dem Dreipunktgurt des Fahrzeugs
gesichert wird (siehe beiliegende Liste der kom-
patiblen Fahrzeuge).
Methode 1
(Kategorie UNIVERSAL: Es wer-
den nur die Dreipunktgurte des
Fahrzeugs genutzt)
Dies ist eine “UNIVERSAL”-Kinderrückhalte-•
einrichtung Sie ist nach ECE 44/04 Regelung
für die allgemeine Verwendung in Fahrzeu-
gen und passt in die meisten, aber nicht alle
PKW-Sitze.
Die korrekte Montage ist dann leichter, wenn •
im Handbuch des Fahrzeugs angegeben ist,
dass es für die Montage von Haltevorrichtun-
gen für Kinder der Kategorie „Universal“ für
die entsprechenden Altersgruppen geeignet
ist (in diesem Fall Gruppen 2 und 3).
Dies ist eine “UNIVERSAL”-Kinderrückhalte-•
einrichtung infolge strengeren Beweisungen
bezüglich ähnlichen Produkten, die diese
Warnung nicht anbringen.
Sollten Zweifel bestehen, kontaktieren Sie •
bitte den Fachhändler oder Hersteller .
30
D
durch
bewegliche Teile im Fahrzeuginnern oder durch
Türen eingeklemmt ist.
Bei Benutzung des Kinder-Autositzes, bitte kon-
trollieren Sie den Sicherheitsgut.
Dieser muss straff sein und der Kinder-Autositz
muss fest in Position zurückgehalten sein.
Jedes Mal, wenn das Kind in den Autositz geset-
zt wird, sicher gehen, dass der Sicherheitsgurt
entsprechend dem Körper des Kindes eingestel-
lt und das Gurtschloss richtig geschlossen ist.
WICHTIG: Die Sicherheitsgurte des
Fahrzeugs MÜSSEN IMMER verwen-
det werden, während die Isofix-Halte-
rungen eine zusätzliche Befestigung
darstellen, die niemals allein genutzt
werden darf.
Prüfen Sie regelmäßig nach, dass Ihr Kinder-
Autositz keine Beschädigung vorstellt.
Der Kindersitz muss auch dann mit dem Si-
cherheitsgurt gesichert werden, wenn sich kein
Kind darin befindet.
Versichern Sie alle Gepäcke und andere Gegen-
stände im Auto.
Bei Unfall könnten sie Verletzungen verursa-
chen.
Aus Sicherheitsgründen lassen Sie die leichte-
ren Beifahrer immer in den hinteren Sitzen des
Nur geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-
Sicherheitsgurt, die nach UN/CEE NR.16 oder
einem vergleichbaren Standard geprüft und
zugelassen sind.
Methode 2
(Nutzung von Sicherheitsgurten und
Isofix-Halterungen)
Aston b.fix Brevi ist ein Kinderautositz der
Kategorie Semi-Universal, der auf Sitzen der
Fahrzeuge montiert werden kann, die in der
beiliegenden Liste der kompatiblen Fahrzeu-
ge genannt werden. Der Autositz Aston b.fix
Brevi kann unter Umständen auch in anderen
Fahrzeugen montiert werden, die nicht in der
Liste enthalten sind. Im Zweifelsfall wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder die Brevi srl.
Empfehlungen
Bitte diese Gebrauchsanleitungen vor dem Ein-
bau des Kinder-Autositzes sorgfältig lesen.
Achten Sie auf den korrekten Einbau des
Kinder-Autositzes im Wagen, um die Sicherheit
Ihres Kinder zu gewährleisten.
Achten Sie auf eine korrekte Einhaltung der Ge-
brauchsanleitung und für spätere Anwendung
aufbewahren, möglicherweise zusammen mit
dem Kinder-Autositz oder im Fahrzeug.
Nach Einbau des Kinder-Autositzes versichern
Sie sich, dass Kinderrückhaltesystem nicht
31
D
Autos und die schwereren in den vorderen Sit-
zen sich setzten .
Der Kinder-Autositz muss korrekt mit den Auto-
gurten befestigt werden und eventuell auch mit
den.
ISOFIX Greifarmen, sodass er sich bei Unfall
nicht bewegen kann und anderen Personen
anstoßen.
Bei direkter Sonnenstrahlung wird das Fahrzeug
sehr warm. Wir empfehlen deshalb den Kinder-
sitz mit einem Tuch zu bedecken, damit sich Ihr
Kind nicht verbrennen kann.
Vorsichte
Der Kindersitz darf nie freistehen verwendet
werden: befestigen Sie ihn immer mit dem Si-
cherheitsgurt.
Verwenden Sie keine Kissen oder andere Pol-
ster zwischen die Sitzbasis und den Autositz:
das könnte die Sicherheit des Kinder-Autositz
beeinträchtigen.
Nehmen Sie keine Änderungen an diesem Pro-
dukt.
Verwenden Sie nur Ersatzteile oder Zuberhörtei-
le, die vom Hersteller anerkannt sind.
Lassen Sie nie Ihr Kind alleine und unbeaufsich-
tigt im Kinder-Autositz.
Erlauben Sie Ihres Kindes nicht mit dem Kinder-
Autositz zu spielen.
Verwenden Sie nie den Kinder-Autositz ohne
Bezug.
Achten Sie darauf, dass Sie einen Original-Bre-
vi-Bezug einsetzen müssen, da er einen wesen-
tlichen Teil des Kinder-Autositzes darstellt.
Vermeiden Sie, dass Ihr Kindersitz mit Ätzmit-
tel wie Säuren oder Lösungsmittel in Kontakt
kommt.
Nach einem Unfall ist der Kinder-Autositz zu er-
neuern oder wenn er verbraucht ist.
Beim Notfall
Das Kind kann schnell vom Autogurt
befreit werden durch Drücken des
roten Knopfes auf der Schnalle.
Beim Unfall MÜSSEN Sie den Kinder-
Autositz austauschen.
Beschädigungen, die nicht unbe-
dingt offensichtlich sind, können
die Sicherheitseigenschaften des
Produktes beeinträchtigen und de-
swegen gefährlich für Ihr Kind sein.
Aus diesem Grund empfehlen wir, ei-
nen bereits gebrauchten Kindersitz
nicht zu verwenden.
Prüfung des Autogurtes
ACHTUNG: stellen Sie den Kinder-Autositz in
Fahrtrichtung. Stellen Sie Ihren Kinder-Autositz
in Fahrtrichtung auf den Vorder- oder Hinten-
Fahrzeugsitz und befestigen Sie ihn mit dem
32
D
Fahrzeugsitz. Vergewissern Sie sich, dass der
Autositz sich immer in aufrechte Position befin-
det.
Nachdem das Kind auf dem Sitz Platz ge-
nommen hat, den Sicherheitsgurt des Autos
schließen, wobei der Beckenabschnitt über dem
Becken und der Schulterabschnitt über dem
Brustkorb des Kindes verlaufen müssen (Abb.
5). Der obere Bereich des Schulterabschnitts
muss durch die Gurtführung an der Rückenleh-
ne über der Schulter des Kindes verlaufen.
Immer kontrollieren, dass der Sicherheitsgurt
nicht verdreht und gut gespannt ist; dazu den
Schulterabschnitt nach oben ziehen, um den
eventuell überschüssigen Gurt vom Gurtaufrol-
ler einziehen zulassen.
Höhen-Verstellung der Rückenlehne
(Abb. 6-7)
Kontrollieren Sie, daß der Diagonalgurt oberhalb
der Schulter reicht, aber nicht am Hals des Kin-
des anliegt (siehe Abbildung 7). Eine richtig
angepasste Höhe-Verstellung der Rückenlehne
gewährleistet den optimalen Verlauf des Gur-
tes:
Rückenlehne höher stellen: Die Rü-
ckenlehne am Griff oben an der Rückseite
fassen und nach oben ziehen, bis der Schulte-
rabschnitt des Sicherheitsgurts korrekt über die
Schulter des Kindes verläuft.
3-Punkt-Autogurt (1,2). Abb. 1. Aston b·fix ist für
Autositze mit ISOFIX Befestigungspunkten ge-
eignet, aber muss IMMER in Verbindung mit
dem Sicherheitsgurt des Fahrzeuges verwendet
sein. Um die Verträglichkeit des Kindersitzes mit
Ihrem Auto zu prüfen, sehen Sie die Typenliste.
Prüfung der Position von der Schnal-
le des Autogurtes
Die Position der Schnalle kann die Stabilität des
Kindersitzes beeinträchtigen. Wenn die Schnal-
le sich aufstellt, wie in der Abbildung dargestellt,
passt dieser Kindersitz nicht mit diesem Gurt
oder auf dieses Fahrzeuges. Abb. 2.
Bitte pruefen Sie, dass der Sitz, wo der Autositz
monitiert werden soll, geeignet betreffend Platz
und richtiges Positionieren der Sicheheitsguertel
(Abb. 3) ist. Bitte pruefen Sie, dass die Guertel
nicht aufgewickelt sind und dass das Ueber-
mass des Guertels durch den Aufroller wiede-
rerhaltet wird. Falls Zweifel, bitte den Hersteller
kontaktieren.
VORSICHT: die Rueckenlehne des Auto-
sitzes soll an dem Sitz haften (Abb. 4). Wenn
noetig, bitte die Kopfstuetze wegnehmen.
Nutzung des Kindersitzes gemäß der
Methode 1 (Kategorie Universal)
Stellen Sie den Kinder-Autositz auf den
33
D
Rückenlehne niedriger stellen: ziehen
Sie die Rückenlehne langsam nach oben und
dann den Druckknopf drücken. Halten Sie den
Knopf gedrückt und schieben Sie die Rücken-
lehne nach unten, bis der Diagonalgurt in der
richtigen Position ist, d.h. über dem Schulterbein
des Kindes. Den Druckknopf loslassen, um die
Rückenlehne in Position zu halten. Abb.6.
Nutzung des Kindersitzes gemäß der
Methode 2 (Kategorie Semi-Univer-
sal)
ACHTUNG: wenn die Sitze Ihres Autos mit
Isofix-Befestigungspunkten ausgerüstet sind,
können Sie den Kinder-Autositz Aston b.fix mit
den Isofix Greifarmen einbauen. Aber IMMER
und NUR in Verbindung mit den Sicherhei-
tsgurten des Fahrzeuges. Typenliste.
Im Lieferumfang des Aston b.fix Brevi sind
die Kunststoffführungen B enthalten (die Sie
verwenden können, wenn Ihr Fahrzeug keine
besitzen sollte), die dazu dienen, die Isofix-
Halterungen in die richtige Position auf Höhe der
Verankerungspunkte A des Sitzes Ihres Autos
zu bringen. Nachdem sie angebracht wurden,
müssen die Kunststoffführungen aussehen, wie
in Abbildung 8 dargestellt.
ACHTUNG: Beim Einsetzen in die Führungen
Acht geben, sie nicht verkehrtherum anzubrin-
gen; in diesem Fall ist das spätere Befestigen
der Halterungen an den Verankerungspunkten
unmöglich.
Befestigung des Kinder-Autositzes
(SEMI-UNIVERSAL)
Die beiden Halterungen in die Kunststoffführun-
gen einsetzen und an den Isofix-Verankerung-
spunkten anschließen (Abb. 9). Es muss geprüft
werden, dass die beiden Halterungen richtig
eingerastet sind (es müssen klar zwei getrennte
„Klick“ vernommen werden). Die Sicherheitsan-
zeigen (C) an den Seiten der Einheit der Isofix-
Halterungen kontrollieren. Wenn sie grün sind,
wurden die beiden Halterungen richtig befestigt.
Ausbau der Isofix-Greifarmen
Um die Isofix-Greifarme auszubauen, beide Vor-
richtungen drücken. Abb. 11.
Um einen leichteren Ausbau, bitte die Rücken-
lehne des Kinder-Autositzes hoch aufwärts
ziehen.
Pflege und Wartung - Entfernung des
Bezuges
Zum Entfernen des Bezugs von der Rückenleh-
ne die vier Knöpfe an der Rückseite öffnen (Abb.
12). Entfernung des Bezuges von dem Sitz: den
unteren Rand des Bezuges verbreitern, den Be-
zug oberhalb der Armlehnen abtragen und ihn
34
F
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT_ À CONSERVER
POUR LES FUTURS BESOINS DE
RÉFÉRENCE. À LIRE ATTENTIVE-
MENT. Si vous ne respectiez pas ces
das Kind auf den Kindersitz zu setzen.
Pflegehinweise für den Bezug
Für eine leichte Reinigung, den Bezug mit einem
seifigen Schwamm und lauwarmem Wasser rei-
nigen. Beachten Sie die Reinigungshinweise auf
dem Etikett.
ZUSAMMENSETZUNG
Gestell: Polypropylen - hochdichtes Polyethylen
- Polyamid - Stahl
Bezug: 100% Polyester
Achtung: verwenden Sie keine zu-
sätzlichen Vorrichtungen und/oder
ändern Sie dieses Produkt in keiner
Weise. Verwenden Sie nur Ersatztei-
le, die von Brevi zugelassen oder
geliefert sind.
VORISCHT: UM ERSTICKUNGSGEFAHR ZU
VERMEIDEN, ENTFERNEN UND ENTSOR-
GEN ALLE PLASTIKVERPACKUNGEN VOR
DEM GEBRAUCH ODER AUSSER REICHWEI-
TE VON KINDERN AUFBEWAHREN.
zart vom Plastik Körper befreien. Waschen Sie
den Bezug gemäß Hinweise des genähten Eti-
kett am Rand des Bezuges. Um den Bezug auf
den Kindersitz wieder anzubringen, folgen Sie
die gleichen Operationen in umgekehrten Sinn.
Endkontrolle
Prüfen Sie, dass der Diagonalgurt in der rich-•
tigen Position verläuft.
Prüfen, dass beide Isofix-Halterungen, wenn •
sie verwendet werden, richtig positioniert und
befestigt sind.
Prüfen Sie, dass der Sicherheitsgurt korrekt •
um den Kindersitz positioniert wird.
Immer prüfen, dass der Sicherheitsgurt des •
Fahrzeugs auf keine Weise eingeklemmt
oder verdreht ist und am Körper des Kindes
anliegt.
Prüfen Sie, dass der Sicherheitsgurt gestrafft •
ist und der Kinder-Autositz fest am Autositz
verbindet ist.
Zur Erinnerung: es ist nicht wichtig, nur wie
gut der Kinder-Autositz geplant wurde; wenn er
auf unrichtiger Weise montiert wird, würde er
nicht ausreichend sein um Ihr Kind bei Unfall
zu schützen. Vor jeder Fahrt folgen Sie immer
die Endkontroll-Liste. Auch wenn der Kinder-
Autositz im Fahrzeug befestigt bleibt, prüfen Sie
regelmäßig, dass er richtig befestigt ist, bevor
35
F
instructions, la sécurité de votre en-
fant pourrait en être affectée.
Siège pour véhicule Aston b.fix
Cher Client,
nous vous remercions pour avoir choisi le siège
auto Aston b.fix.
Comme le sait déjà chaque parent, la sécurité
de bébé est vitale quand on voyage en auto.
Rien de plus important que de s’assurer que
votre bébé soit bien protégé durant le voyage.
C’est la raison pour laquelle tous les sièges auto
Brevi sont rigoureusement testés selon la con-
formité des Standards de Sécurité Européens
les plus récents. Homologué à ces Standards,
chaque siège auto doit être soumis à une série
d’épreuves sévères. Ces épreuves sont faites
pour vous assurer que votre siège auto est le
siège le plus sûr et le plus confortable parmi
ceux qui sont disponibles sur le marché.
Le siège auto Aston b.fix peut être
installé sur la grande majorité des
véhicules dotés de points d’ancrage
Isofix, toujours avec les ceintures de
sécurité de la voiture. La compatibi-
lité peut être vérifiée en contrôlant la
liste d’application.
Informations sur le produit
Ce siège auto a été projeté et testé pour adapter
les sièges auto des groupes 2 et 3 aux nor-
mes européennes les plus récentes.
Ceci signifie qu’il est conçu pour les
enfants entre 15 et 36 kg; dont l’âge
est compris approximativement en-
tre 3 et 11 ans.
Tous les âges indiqués sont approximatifs parce
que les bébés croissent de manière différente,
le poids est le vrai indice et le vrai point de réfé-
rence.
AVERTISSEMENT:
Le siège Aston b.fix a été approuvé pour deux
méthodes différentes d’installation:
Méthode 1: catégorie UNIVERSELLE,
le siège auto pour enfants se fixe avec les cein-
tures de sécurité à 3 points du véhicule munies
d’enrouleur.
Méthode 2: catégorie SEMI-UNIVER-
SELLE, le siège auto pour enfants se fixe au
siège du véhicule à l’aide des fixations Isofix.
L’enfant est lui bloqué à l’aide de la ceinture de
sécurité à 3 points du véhicule (voir la liste des
véhicules compatibles en annexe).
Méthode 1
(catégorie UNIVERSELLE, utilisation
des seules ceintures de sécurité à
trois points du véhicule)
36
F
fixations Isofix)
Aston b.fix Brevi est un siège auto de catégorie
Semi-Universelle qui peut être installé sur les
sièges des véhicules indiqués dans la liste des
véhicules compatibles reportée en annexe.
Il est possible que d’autres véhicules non indi-
qués dans la liste puissent également accueillir
le siège auto Aston b.fix Brevi.
En cas de doute, veuillez contacter votre reven-
deur ou la société Brevi srl.
A faire
Lire attentivement ces instructions avant l’instal-
lation de votre siège dans la voiture.
Se rappeler qu’une mauvaise installation pourrait
s’avérer dangereuse.
Garder ces instructions dans un lieu sûr, de
préférence avec le siège ou dans le véhicule,
afin qu’il soit facilement accessible en cas de
nécessité.
S’assurer, une fois le siège enfant installé dans
le véhicule, qu’aucune partie de la ceinture du
véhicule ne reste coincée entre les parties mo-
biles du siège ou dans la portière du véhicule.
S’assurer, quand le siège enfant est utilisé, que
les sangles de la ceinture de sécurité qui le lient,
soient bien tendues et que le siège soit solide-
ment immobilisé.
S’assurer, chaque fois que le siège est utilisé,
que les sangles des ceintures de sécurité du
C’est un dispositif de retenue “ Universel” •
pour enfants. Homologué selon le règlement
ECE 44/04. Il est adapté pour une utilisation
générale dans les véhicules, et compatible
avec la plus grande majorité des voitures
(sauf exception).
Pour une installation plus facile, le manuel •
du véhicule doit indiquer qu’il est adapté à
l’installation de dispositifs de retenue pour
enfants de catégorie “Universelle” pour les
groupes d’âge correspondants (dans ce cas
les groupes 2 et 3).
Ce dispositif de retenue est classé “Uni-•
versel”, après avoir été soumis à une série
d’épreuves selon les critères d’homologation
les plus stricts, par rapport aux modèles
précédents qui ne correspondent plus à ces
nouvelles dispositions.
En cas de doute, contactez le revendeur ou •
le constructeur.
Adapté seulement pour l’emploi dans des véhi-
cules munis de ceintures de sécurité à 3 points
statiques ou avec des enrouleurs, homologué
selon le règlement UN/CEE N° 16 ou équiva-
lent.
Méthode 2
Catégorie SEMI-UNIVERSEL (utilisa-
tion des ceintures de sécurité et des
37
F
véhicule ne soient pas entortillées.
A chaque fois que vous placez votre enfant dans
le siège auto, assurez-vous que la ceinture de
sécurité soit correctement réglée sur le corps de
l’enfant et correctement bouclée.
IMPORTANT: Les ceintures de sécuri-
té du véhicule DOIVENT TOUJOURS
être employées. Les fixations Isofix
constituent une fixation supplémen-
taire mais ne peuvent être utilisées
toutes seules.
Les bagages et autres objets doivent être ferme-
ment immobilisés dans la voiture. Les objets qui
ne sont pas attachés peuvent blesser l’enfant en
cas d’accident.
Le siège auto doit toujours être fixé avec la cein-
ture de sécurité même lorsqu’il n’est pas utilisé
pour transporter l’enfant.
Pour des raisons de sécurité, il est préférable,
quand on voyage avec d’autres passagers, que
les occupants les plus légers s’assoient sur les
sièges arrière et les plus lourds sur les sièges
avant du véhicule.
Le siège doit être correctement fixé avec les
ceintures de sécurité de la voiture, et éven-
tuellement avec les connecteurs Isofix aussi;
ceci pour éviter, en cas d’accident, qu’il puisse
se déplacer et heurter un des passagers à l’in-
térieur de la voiture.
Quand la voiture est exposée au soleil l’intérieur
de la voiture est très chaud. Il est donc conseillé,
de couvrir le siège enfant vide avec un drap, une
serviette ou autre, pour éviter aux éléments du
siège de chauffer et par conséquent, de brûler
l’enfant.
A ne pas faire
Ne jamais utiliser le siège auto s’il n’est pas cor-
rectement fixé à l’intérieur de la voiture et sans
utiliser les ceintures comme décrit dans cette
notice d’emploi.
Eviter d’interposer des rembourrages de n’im-
porte quel genre que ce soit entre la base du
siège et le siège de la voiture. Ceci pourrait com-
promettre la sécurité du siège et de l’enfant.
Ne jamais modifier ou ajouter quelque chose à
ce produit.
Ne pas utiliser les pièces de rechange qui ne
sont pas conseillées ou fournies par le fabri-
cant.
Ne jamais laisser l’enfant dans le siège sans
surveillance à l’intérieur de la voiture.
Ne jamais permettre aux enfants de jouer avec
le siège dans le véhicule.
Ne pas utiliser le siège auto sa housse.
Ne pas remplacer la housse par une autre qui
ne soit pas conseillée par le fabricant, ceci est
dû au fait que la housse fait partie intégrante du
dispositif de retenue.
38
F
route et en employant la ceinture à trois points
“1, 2”, avec enrouleurs, sur le siège avant ou
arrière du véhicule. Aston b.fix peut être utilisé
sur les sièges des véhicules dotés de points
d’ancrage Isofix, mais TOUJOURS en com-
binaison avec les ceintures de sécurité du véhi-
cule. Fig.1.
Pour vérifier la compatibilité du siège enfant
avec votre voiture, voir la liste d’application.
Vérification de la position de la bou-
cle des ceintures de sécurité de la
voiture
La position de la boucle de la ceinture du véhicu-
le peut compromettre la stabilité du siège. Si la
boucle est disposée comme présentée dans le
dessin de droite, ce siège n’est pas adapté pour
être utilisé avec cette ceinture ou sur ce type de
véhicule. Fig.2.
Vérifier que le siège voiture sur lequel le siège
auto serait installée, soit propre, particuliere-
ment pour ce que concerne l’espace et le cor-
rect parcours de la ceinture de securité (figure
3). Vérifier que les ceintures de securité ne so-
ient pas enroulées et que l’exces de ceinture soit
récuperé par le rouleau dans les différentes con-
ditions de regulation. En cas de doute, contacter
le commerçant ou le fabricant.
Attention: Le dossier de le siège auto doit
Eviter que le siège puisse être en contact avec
des produits corrosifs tels que les acides, dissol-
vants ou autres. Ne pas utiliser le même siège
après un accident ou quand des signes d’usure
excessive apparaissent.
En cas d’urgence
En cas d’urgence, l’enfant doit pou-
voir être libéré rapidement de la cein-
ture de sécurité du véhicule en appu-
yant sur la pince rouge de blocage
de la ceinture.
Si votre siège a subi un accident, il
DOIT être remplacé par un nouveau
siège enfant. Même si le siège ne
présente pas des signes de lésion,
il peut ne plus être dans les normes
requises pour fonctionner en pleine
sécurité en cas d’accident et devenir
dangereux pour votre enfant.
Pour cette raison, nous vous conseil-
lons de ne pas utiliser ou d’acheter
un siège usagé. Il faut absolument le
remplacer par un nouveau.
Vérification des ceintures de sécuri-
té du véhicule
ATTENTION: utiliser le siège enfant exclu-
sivement dans la direction face à la route.
Votre siège doit être installé seulement face à la
39
F
s’adhérer à le siège de la voiture (figure 4). Se
necessaire, enlever le repose-tête de le siège
voiture.
Utilisation du siège auto selon la Mé-
thode 1 (Catégorie Universelle)
Installer le siège auto sur le siège approprié du
véhicule. S’assurer que le siège du véhicule soit
en position droite et réglé dans la position la
plus reculée. Une fois que l’enfant a été placé
sur le siège auto, accrocher la ceinture de sé-
curité du véhicule, en faisant passer les parties
abdominale et diagonale respectivement sur le
bassin et sur le thorax de l’enfant (Fig. 5). La
partie diagonale haute doit être insérée dans le
guide-ceinture du dossier, situé au-dessus de
l’épaule de l’enfant.
Toujours contrôler que la ceinture de sécurité
soit bien tendue en tirant sur la partie diagonale
vers le haut pour récupérer l’excédent de ceintu-
re dans l’enrouleur et toujours vérifier qu’elle ne
soit pas entortillée.
Réglage de la hauteur du dossier
(Fig. 6-7)
Vérifier que la partie diagonale de la ceinture du
véhicule passe au-dessus de l’épaule, sans tou-
cher le cou du bébé (voir dessins). Fig.7. Ajuster
la hauteur du dossier, pour obtenir une position
correcte de la ceinture, suivre les opérations
suivantes:
Pour hausser le dossier: tirer le dossier
vers le haut en le saisissant par la poignée si-
tuée en haut à l’arrière, jusqu’à ce que la partie
diagonale haute de la ceinture de sécurité soit
correctement positionnée au-dessus de l’épaule
de l’enfant.
Pour baisser le dossier: tirer légèrement
le dossier vers le haut, puis presser le bouton
ajusteur sur le haut. Tout en tenant le bouton
ajusteur pressé, pousser le dossier vers le bas,
jusqu’à ce que la partie diagonale de la ceinture
de sécurité du véhicule se trouve placée juste
sur l’épaule de l’enfant. Libérer le bouton aju-
steur pour bloquer le dossier en position.
Utilisation du siège auto selon la Mé-
thode 2 (Catégorie Semi-Universelle)
ATTENTION: si les sièges de votre voiture
sont dotés de points d’ancrage Isofix (voir liste
des véhicules compatibles en annexe), vous
pouvez installer le siège Aston b.fix avec des
connecteurs Isofix, mais TOUJOURS et
SEULEMENT en combinaison avec les cein-
tures de sécurité de la voiture.
Aston b.fix Brevi dispose de guidages en plasti-
que B (que vous pouvez utiliser si votre véhicule
n’en est pas équipé), pour accompagner les fi-
xations Isofix dans la bonne position, en corre-
spondance des points d’ancrage A du siège de
40
F
en utilisant les quatre boutons situés au dos
(Fig. 12).
Pour cela, la partie supérieure de la housse est
munie d’une boutonnière en correspondance
avec les boutons. Pour retirer la housse de l’as-
sise: en tirant sur le bord élastique inférieur de
la housse, faire passer la housse au-dessus des
accoudoirs et la dégager délicatement du corps
en plastique qui entoure le bouton ajusteur de la
ceinture. Laver la housse en suivant les instruc-
tions mentionnées sur l’étiquette cousue sur le
bord de la housse. Pour remettre la housse sur
le siège auto, suivre ces opérations dans le sens
inverse.
Derniers contrôles à faire
Vérifier que la partie diagonale de la ceinture •
du véhicule passe dans la position correcte.
Vérifier que les deux fixations Isofix, lor-•
squ’elles sont utilisées, soient positionnées
et bloquées correctement.
S’assurer que la ceinture de sécurité du véhi-•
cule soit correctement positionnée autour du
siège.
Toujours vérifier que la ceinture de sécurité •
du véhicule ne soit pas encastrée ni entortil-
lée et qu’elle adhère toujours parfaitement au
corps de l’enfant.
S’assurer que la ceinture de sécurité du •
véhicule soit tendue correctement et que le
votre véhicule. Après application, les guidages
en plastique pour les fixations devront se pré-
senter comme dans la figure 8.
ATTENTION: au moment d’insérer les guida-
ges, faire très attention de ne pas les appliquer
à l’envers car l’accrochage des fixations aux
points d’ancrage serait dans ce cas impossible.
Fixation du siège (Catégorie Semi
universel)
Insérer les deux fixations dans les guidages en
plastique et accrocher les deux fixations aux
points d’ancrage Isofix (Fig. 9). Il est important
de vérifier que l’accrochage des deux fixations
soit correct (on doit normalement entendre deux
déclics). Contrôler les indicateurs de sécurité (C)
situés sur les cotés du groupe de fixations Isofix.
La couleur verte indique que les deux fixations
ont correctement été bloquées.
Libération des connecteurs Isofix
Pour décrocher les connecteurs Isofix des points
d’ancrage Isofix, presser les 2 dispositifs de ré-
glage (D) comme montré sur la figure. Fig.11.
Pour une action plus simple, il est recommandé
de tirer le dossier du siège vers le haut.
Soin et entretien du siège enfant -
Pour retirer la housse
Pour retirer la housse du dossier, la décrocher
41
E
ESPAÑOL
ADVERTENCIA_ CONSERVAR PARA
FUTURAS CONSULTAS. LEER ATEN-
TAMENTE. Si no se respectan estas
instrucciones, la seguridad de su
niño puede ser prejudicada.
Silla para auto Aston b.fix
Estimado Cliente,
gracias por haber elegido la silla Aston b.fix.
Como madre o padre, sabe que la seguridad de
su hijo es fundamental cuando se viaja en auto.
No hay nada más importante que la certeza de
que su hijo vaya seguro y protegido durante el
viaje. Esta es la razón por la que todas las silla
Brevi siguen unos estrictos controles de acuer-
do a las más recientes Normativas de Seguri-
dad Europeas. Para ser homologarse a estas
normativas, cada sillita tiene que superar unas
exigentes pruebas de seguridad. Todo esto le
da la garantía de que su silla es una de las más
seguras y cómodas existentes en el mercado.
ATTENTION: POUR ÉVITER DES RISQUES
DE SUFFOCATION, TOUJOURS ENLEVER LA
PROTECTION PLASTIQUE AVANT D’UTILISER
LE PRODUIT ET LA TENIR HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS, OU BIEN LA DÉTRUIRE.
siège soit fermement fixé à la banquette du
véhicule
Se rappeler: peu importe si le siège a été
bien conçu; s’il est mal installé il pourrait ne pas
protéger suffisamment votre enfant en cas d’ac-
cident. Suivre toujours les contrôles indiqués ci-
dessus avant d’entreprendre un voyage avec le
siège installé a bord de votre voiture. Toujours
contrôler, même si le siège a été laissé fixé dans
la voiture, qu’il soit positionné correctement
avant de mettre l’enfant sur le siège auto.
Précautions pour les tissus
Pour un lavage léger, passer une éponge sur la
housse avec un savon doux et de l’eau tiède, ou
suivre les instructions de lavage sur l’étiquette
d’entretien présente sur le produit.
COMPOSITIONS
Structure: Polypropylène – Polyéthylène haute
densité - Polyamide - Acier
Revêtement: 100% Polyester
Attention: N’ ajoutez pas ni modifiez
ce produit en aucune façon. N’utili-
sez jamais de pièces de rechange
qui ne soient pas recommandées ou
fournies par le fabricant.
42
E
del vehículo por medio de los conectores Isofix,
y el niño es fijado con el cinturón de seguridad
de 3 puntos de anclaje del vehículo (ver lista
adjunta de los vehículos compatibles ).
Método 1
(categoría UNIVERSAL, uso de los
cinturones de seguridad con tres
puntos del anclaje del vehículo)
Este es un dispositivo de retención “Univer-•
sal” para niños. Ha sido aprobado según el
reglamento ECE 44/04 para el uso general
en autovehículos, y puede ser instalado en
la mayor parte de ellos aunque no es com-
patible con todos.
Es más fácil obtener una instalación correcta •
cuando el manual del coche indica que este
es apropiado para la instalación de disposi-
tivos de retención para niños de categoría
“Universal” para los grupos de edad corre-
spondientes (en este caso los grupos 2 y 3).
Este dispositivo de retención ha sido decla-•
rado de categoría “Universal” después de
varias pruebas de control bajo condiciones
más rígidas que las efectuadas en productos
análogos ideados antecedentemente, que
no contenían esta advertencia.
Si tiene dudas, diríjase al vendedor o al fa-•
bricante.
La silla Aston b.fix permite su in-
stalación en la mayor parte de los
vehículos dotados de puntos de an-
claje Isofix, a través de la utilización
de los cinturones de seguridad del
automóvil. La compatibilidad se puede con-
trolar en la lista de aplicación.
Informaciones acerca del producto
Esta silla para auto ha sido ideada y exami-
nada según las normas europeas más
recientes para sillas de auto de los
grupos 2 y 3. Esto significa que es
adecuada para niños con un peso
entre 15 y 36 kg y aproximadamente
de edad entre los 3 y lo 11 años.
Estas edades son meramente indicativas pues
los niños pueden crecer de manera diferente,
siendo el peso el índice de referencia con mayor
validez.
ADVERTENCIA:
La silla de auto Aston b.fix ha sido homologada
para dos métodos diferentes de instalación:
Método 1: categoría UNIVERSAL, la
silla auto para niños se fija por medio de cintu-
rones de seguridad de 3 puntos de anclaje, con
enrollador del vehículo.
Método 2: categoría SEMIUNIVER-
SAL, la sillita auto para niños se fija al asiento
43
E
Idóneo exclusivamente para vehículos con cin-
turones de seguridad de 3 puntos estáticos o
con enrollador, homologados según la normati-
va UN/CEE N° 16 o equivalente.
Método 2
(uso de los cinturones de seguridad
y de los conectores Isofix)
Aston b.fix Brevi es una sillita auto de categoría
Semi-Universal que puede ser instalada en los
asientos de los vehículos indicados en la lista
adjunta de los vehículos compatibles. También
es posible que otros vehículos no indicados en
la lista puedan acoger la sillita auto Aston b.fix
Brevi. En caso de dudas contactar con el distri-
buidor o la empresa Breve srl.
Recomendaciones
Leer detenidamente estas instrucciones antes
de la instalación en el automóvil de su silla para
niños.
Recuerde que una instalación incorrecta puede
resultar peligrosa.
Guardar estas instrucciones en un lugar seguro,
a ser posible en el vehículo o junto con la silla
para consultarlas en caso de necesidad.
Asegurarse de que, una vez instalada la silla en
el auto, ninguna parte de los cinturones del auto
quede enroscada entre los asientos abatibles o
en la puerta del auto.
Cada vez que se utiliza la silla controlar que el
cinturón del auto que lo sostiene esté bien tenso
y que la silla esté firmemente sujeta en la posi-
ción correcta.
Cada vez que la silla se instala de nuevo, con-
trolar que los cinturones del automóvil no que-
dan retorcidos.
Cada vez que el niño es colocado en la sillita
auto, asegurarse de que el cinturón de seguri-
dad esté regulado adecuadamente en el cuerpo
del niño y que la hebilla esté enganchada cor-
rectamente.
IMPORTANTE: Los cinturones de se-
guridad del coche SIEMPRE DEBEN
utilizarse; los conectores Isofix con-
stituyen una fijación suplementaria
pero no pueden utilizarse solos.
Asegurarse de que tanto el equipaje como cual-
quier objeto situado en el interior del vehículo se
encuentre debidamente fijado o resguardado.
Los objetos dejados libremente pueden causar
daños en caso de accidente.
La misma sillita auto siempre debe estar fijada
con el cinturón de seguridad incluso cuando no
se usa para transportar un niño.
Cuando se viaja con varios pasajeros, por razo-
nes de seguridad, es preferible disponer a los
ocupantes menos pesados en los asientos po-
steriores y a los de mayor peso en los asientos
44
E
La silla no debe ser utilizada sin su funda. La
funda no debe ser sustituida por otra cualquiera,
sino solamente por aquellas recomendadas por
el fabricante puesto que la funda es una parte
integrante del dispositivo de retención.
Evitar que la silla pueda entrar en contacto con
sustancias corrosivas como ácidos, disolventes,
etc.
No reutilizar la silla después de haber sufrido
un accidente o cuando presente un desgaste
evidente por el uso.
En caso de emergencia
En caso de emergencia su hijo pue-
de ser liberado rápidamente del cin-
turón del vehículo apretando el bo-
tón rojo presente en la hebilla.
Si su sillita fuese sometida a un ac-
cidente DEBE ser sustituida por una
nueva.
Aunque no presenta signos de le-
sión evidentes, podría no cumplir las
condiciones necesarias para realizar
su función de completa seguridad en
caso de otro accidente y resultar pe-
ligrosa para su hijo.
Por esta razón le aconsejamos que
no utilice y tampoco compre una
silla de segunda mano, sino que la
sostituya por otra nueva.
delanteros del vehículo.
La silla tiene que estar fijada correctamente con
los cinturones del automóvil, y a ser posible tam-
bién con los anclajes Isofix, para así evitar se de-
splaze de su sitio en caso de accidente y golpee a
los pasajeros provocándoles daños.
El interior del automóvil alcanza temperaturas
muy altas si queda expuesto a la luz solar directa.
Por tanto, se recomienda cubrir la silla con una
tela, una toalla o algo similar.
Esto impide que las partes de la silla se calien-
ten demasiado y puedan provocar quemaduras
al niño.
Advertencias
No utilizar nunca la sillita si no ha sido fijada ade-
cuadamente en el interior del automóvil y se han
utilizado los cinturones según las instrucciones
aquí descritas.
Evitar poner rellenos de cualquier tipo entre la
base de la silla y el asiento del auto. Esto podría
perjudicar la seguridad de la silla.
No modificar o añadir ningún tipo de modificación
a este producto.
No utilizar ninguna parte de recambio que no haya
sido recomendada o autorizada por el fabricante.
No dejar nunca a los niños solos en las sillas o en
el interior del vehículo.
No permita que los niños jueguen con la sillas de
auto.
45
E
regulación. En caso de duda contactar el nego-
ciante o el fabricante.
ATENCIóN: El espaldar de la silla de auto
debe adherirse al asiento del automóvil (figura
4). Si es necesario, remover el apoyacabeza del
asiento.
Uso de la sillita auto según el Méto-
do 1 (Categoría Universal )
Instalar la sillita de auto sobre el asiento apro-
piado del vehículo, siguiendo las representacio-
nes. Comprobar que el asiento del vehículo esté
en posición erecta y regulado en la posición más
retraída.
Una vez colocado el niño en la sillita, enganchar
el cinturón de seguridad del coche, pasando el
tramo abdominal y el diagonal por la pelvis y el
tórax del niño respectivamente (Fig. 5). La parte
alta del tramo diagonal debe ser introducida en
la guía-cinturón del respaldo, por encima del
hombro del niño.
Controlar siempre que el cinturón de seguridad
esté tensado tirando hacia arriba del tramo dia-
gonal para recuperar la posible parte sobrante y
verificar siempre que no esté retorcido.
Regulación de la altura del respaldo
(Fig. 6-7)
Controle que la parte diagonal del cinturón de
seguridad del vehículo pase por encima del
Comprobación de los cinturones del
auto
ATENCIÓN: usar la silla colocada EXCLU-
SIVAMENTE en el mismo sentido de la mar-
cha. Su silla tiene que ser instalada en sentido
de la marcha empleando para ello el cinturón de
3 puntos 1, 2 , con enrollador, sobre el asiento
anterior o posterior del vehículo. Figura.1.
Aston b.fix puede ser montada en asientos de
vehículos dotados con puntos de anclaje Isofix,
pero SIEMPRE deben ser utilizados junto con
los cinturones de seguridad del automóvil. Para
comprobar la compatibilidad de la silla con su
automóvil, véase la lista de aplicación.
Comprobación de la posición de la
hebilla de los cinturones del auto
La posición de la hebilla del cinturón del auto
puede perjudicar la estabilidad de la silla. Si la
hebilla queda colocada como en el dibujo de la
derecha, esta sillita no es idónea para el uso con
este cinturón o en este vehículo. Figura.2.
Verificar que el asiento del automóvil en el cual
se va a instalar la silla de auto sea idóneo, en
particular con lo relativo al espacio y al correcto
percorso del cinturón de seguridad (Figura 3).
Verificar que los cinturones no resulten torcidos
y que el exceso de cinturón sea recuperado por
el enrollador, en las diferentes condiciones de
46
E
B (que podrá utilizar si su coche no dispone de
ellas) para facilitar la introducción de los conec-
tores Isofix en la posición correcta a nivel de los
puntos de anclaje A del asiento de su coche.
Una vez aplicadas, las guías de plástico para los
conectores deberán presentarse como se indica
en la figura 8.
ATENCIÓN: al introducir las guías prestar
espacial atención a no estén al revés; en este
caso el enganche de los conectores a los puntos
de anclaje sería imposible.
Montaje de la silla auto (Categoría
Semi-universal)
Introducir los dos conectores en las guías de
plástico y enganchar los dos conectores en los
puntos de anclaje Isofix (Fig. 9). Es importante
controlar el enganche correcto de ambos conec-
tores (se deberán oír claramente dos “clic”)..
Controlar los indicadores de seguridad (C) co-
locados en los dos del grupo de los conectores
Isofix. Si estos son de color verde, los dos co-
nectores se han fijado correctamente.
Desabroche de los anclajes rígidos
Isofix
Para soltar los anclajes rígidos Isofix, apretar
ambos dispositivos de desenganche como se
muestra en la figura 11. Para un accionamiento
más fácil, se aconseja mover hacia arriba el re-
hombro, pero sin que roce el cuello del niño
(véanse dibujos). Figura.7.
Para conseguir la posición correcta del cinturón
se puede regular la altura del respaldo, median-
te las siguientes operaciones:
Para elevar el respaldo: tirar del respal-
do hacia arriba agarrándolo por la empuñadura
colocada arriba en la parte trasera hasta que
la parte alta del tramo diagonal del cinturón de
seguridad no esté colocada correctamente por
encima del hombro del niño.
Para bajar el respaldo: tender con dul-
zura el respaldo hacia arriba, después apretar
el botón situado en su parte más alta. Mante-
niendo apretado el botón, dejar deslizar hacia
abajo el respaldo hasta que la parte diagonal del
cinturón de seguridad del vehículo se encuentre
en la posición adecuada, sobre el hombro del
niño. Soltar el botón para bloquear el respaldo
en esta posición.
Uso de la sillita auto según el Méto-
do 2 (Categoría Semi- Universal)
ATENCIÓN: si los asientos de su auto están
dotados con puntos de anclaje Isofix, puede
instalar la silla auto Aston b.fix mediante los
anclajes Isofix, pero SIEMPRE y UNICA-
MENTE junto con los cinturones de seguridad
del auto. Véase lista de aplicación.
Aston b.fix Brevi incluye las guías de plástico
47
E
spaldo de la sillita.
Cuidado y manutención de la silla
de auto - Cómo quitar la funda
Para extraer la funda del respaldo, enganchar-
la por los cuatro botones posteriores (Fig. 12).
Cómo quitar la funda del asiento: estirando el
borde elástico inferior de la funda, deslizar la
funda por encima de los apoyabrazos y retirarla
delicadamente del cuerpo de plástico que rodea
el botón de regulación de los cinturones. Lavar
la funda según las instrucciones que se encuen-
tran en la etiqueta cosida en el borde de la fun-
da. Para volver a poner la funda en la sillita, hay
que seguir estos mismos pasos pero al revés.
Controles finales
Controlar que la parte diagonal del cinturón del
vehículo pase por la posición correcta.
Verificar que ambos conectores Isofix, si se han
utilizado, estén posicionados y enganchados
correctamente.
Controlar que el cinturón de seguridad del ve-
hículo esté colocada correctamente alrededor
de la silla.
Verificar siempre que le cinturón de seguridad
del coche no esté bloqueado o retorcido y que
siempre se adhiera al cuerpo del niño.
Controlar que el cinturón de seguridad del ve-
hículo tenga un grado de tensión adecuado
y que la silla esté aptada de manera firma al
asiento del vehículo.
No olvidar: seguir siempre los controles fina-
les enumerados arriba antes de emprender un
viaje con la sillita instalada a borde del vehículo.
Incluso cuando se deja la sillita montada en el
vehículo, hay siempre que controlar que está
colocada de forma correcta antes de sentar a
su hijo en ella.
Precauciones para los tejidos
Para una limpieza superficial , pasar una
esponja sobre la funda con un detergente deli-
cado y agua tibia, o seguir las indicaciones de la
etiqueta de lavado.
COMPOSICIONES
Estructura: Polipropileno - Polietileno de alta
densidad Poliamida - Acero
Revestimiento: 100% Poliéster
Advertencia: No añadir o modificar
este producto de ninguna manera.
No utilice nunca piezas de repuesto
que no séan recomendadas o sumi-
nistradas por el fabricante.
ATENCIÓN: PARA EVITAR RIESGO DE ASFI-
XIA, QUITE LA PROTECCIÓN PLÁSTICA AN-
48
P
A Cadeira Auto Aston b.fix pode
ser fixada na maioria dos veículos
equipados com encaixes Isofix, mas
sempre combinados com o cinto de
segurança do carro. Para verirficar
se o carro é adequando para fixação
Isofix, consulte a Lista de Aplicação
no Veículo.
Informação sobre o Produto
Esta Cadeira Auto foi criada e testada em
observância com os mais recentes padrões
europeus de segurança para cadei-
ras auto para os grupos 2 & 3. Esta
cadeira foi criada para crianças com
peso entre os 15 e os 36 kg ; dos 3
aos 11 anos de idade aproximada-
mente. As idades dadas são aproximadas
porque as crianças crescem em diferentes
graus, sendo que o peso é o principal factor de
segurança.
ADVERTÊNCIA:
A Cadeira Auto Aston b.fix para crianças tem
dois métodos diferentes de fixação:
Método 1: categoria UNIVERSAL, a
cadeira de automóvel para crianças é fixada
através dos cintos de segurança de 3 pontos,
com enrolador, do veículo.
Método 2: categoria SEMI-UNIVER-
PORTUGUÊS
ADVERTÊNCIA _ CONSERVAR
PARA FUTURAS CONSULTAS. LEIA
CUIDADOSAMENTE. A segurança da
criança pode ser afectada se não se-
guir estas instruções.
Cadeira Auto Aston b.fix
Caro cliente,
Obrigado por ter escolhido a Cadeira Auto Aston
b.fix.
Como todos os pais sabem, a segurança da
sua criança é vital quando viaja de carro. Nada
é mais importante do que assegurar que a sua
criança está a salvo e protegida durante a via-
gem. É por esta razão que as Cadeiras Auto Bre-
vi são rigorosamente testadas de acordo com os
últimos Padrões Europeus de Segurança. Para
atingir este Padrão, cada Cadeira Auto teve que
ser submetida a uma rigorosa série de testes.
Tudo isto assegura que pode confiar que a sua
Cadeira Auto é uma das mais seguras e confor-
táveis Cadeiras disponíveis.
TES DE USAR EL PRODUCTO.
TENER LA PROTECCIÓN PLÁSTICA LEJOS
DEL NIÑO O TIRARLA EN UNA RECOGIDA DE
BASURAS.
49
P
SAL, a cadeira de automóvel para crianças
é fixada ao assento do veículo através dos
conectores Isofix, enquanto que para prender
a criança é utilizado o cinto de segurança de 3
pontos do veículo (consulte o elenco de veículos
compatíveis anexo).
Método 1
(categoria UNIVERSAL, são utiliza-
dos apenas os cintos de segurança
de três pontos do veículo)
Este é um dispositivo de retenção “Univer-•
sal” para crianças. Está homologada pela
Norma ECE 44/04 para utilização geral em
veículos e adapta-se à maioria das cadeiras
auto, mas não a todas.
Uma correta instalação pode ser obtida mais •
facilmente quando o manual do veículo indi-
ca que este é adequado para a instalação
dos dispositivos de retenção para crianças
pertencentes à categoria “Universal”, relati-
vamente aos grupos de idade corresponden-
tes (neste caso, os grupos 2 e 3).
Este dispositivo foi aceite como “Universal” •
com base em condições mais criteriosas do
que as aplicadas em cadeiras auto anterio-
res, que não têm esta anotação.
Em caso de dúvida, contacte o fabricante do •
dispositivo de retenção ou o vendedor.
Apenas adequado se o veículo estiver equipado
com cintos de segurança estático de 3 pontos
ou com 3 pontos de fixação e com mecanismo
de retorno, segundo a norma UN/ECE nº 16 ou
outras equivalentes.
Método 2
(utilização dos cintos de segurança
e dos conectores Isofix)
Aston b.fix Brevi é uma cadeira de automóvel
para crianças de categoria Semi-Universal que
pode ser instalada nos assentos dos veículos
indicados no elenco dos veículos compatíveis
anexo. É possível também que outros veículos,
não elencados, possam receber a cadeira de
automóvel para crianças Aston b.fix Brevi. Em
casos de dúvida entre em contacto com o reven-
dedor ou com Brevi S.r.l.
O que fazer
Ler estas instruções cuidadosamente antes de
fixar a cadeira auto.
Lembre-se, uma incorrecta instalação pode ser
perigosa.
Coloque estas instruções num lugar seguro,
preferencialmente com a cadeira auto ou no
carro para que as possa encontrar para consul-
ta futura.
Assegure-se de que, assim que a cadeira auto
estiver instalada, não há partes da cadeira ou do
cinto de segurança do carro presas num banco
50
P
os bancos da frente e os detrás, o ocupante
mais leve deve ficar no banco traseiro e o outro
no banco da frente.
Sempre que a cadeira auto ficar desocupada no
carro, assegure-se sempre que está fixada ade-
quadamente, recorrendo ao cinto de segurança
do veículo e (eventualmente) ás ligações Isofix,
para prevenir que seja projectada em caso de
acidente.
O interior dos carros pode tornar-se muito quen-
te quando ficar parado debaixo da exposição
directa do sol.
Recomenda-se então que a cadeira auto, quan-
do não estiver a ser usada, seja coberta por
uma toalha, etc.
Isto previne que os componentes, particular-
mente os que estão ligados à cadeira da criança
fiquem quentes e a queimem.
O que não fazer
Nunca use a cadeira auto sem apertar os cintos
de segurança da criança correctamente, e nun-
ca tente usá-la sem antes a prender no carro
conforme descrito nas instruções de instalação.
Nunca coloque acolchoamento entre a da cadei-
ra auto e o banco do veículo já que tal proce-
dimento pode diminuir a segurança da cadeira
auto.
Nenhuma alteração ou adição deve ser feita
neste produto.
retrátil ou na porta do veículo.
Cada vez que usar a cadeira auto verifique que
o cinto de segurança do veículo está ajustado
e que a cadeira auto está posicionada firme-
mente.
Cada vez que ajusta a cadeira auto, verifique
que o cinto de segurança do veículo não está
torcido.
Certifique-se, todas as vezes que a criança é
colocada na cadeira de automóvel, que o cinto
de segurança esteja adequadamente regulado
no corpo da criança e a fivela corretamente
engatada.
IMPORTANTE: Os cintos de segu-
rança do veículo DEVEM SEMPRE
ser utilizados; os conectores Isofix
representam uma ancoragem adicio-
nal, mas não podem ser utilizados
sozinhos.
Verifique se a bagagem ou outros objectos pe-
sados ou afiados estão seguros no carro. Objec-
tos soltos são passíveis de causar ferimentos
em caso de acidente.
A própria cadeira de automóvel deve ser sem-
pre fixada através dos cintos de segurança,
mesmo quando não utilizada para transportar
uma criança.
Ao viajar com mais passageiros usando ambos
51
P
Nunca use acessórios que não sejam recomen-
dados ou fornecidos pelo fabricante.
Nunca deixe a criança na cadeira auto sozinha.
Não deixe que as crianças brinquem com a ca-
deira auto.
Esta cadeira auto não deve ser usada sem a
cobertura. A cobertura não deve ser substituída
por qualquer outra que não seja recomendada
pelo fabricante, já que a cobertura constitui uma
parte integrante do sistema de retenção.
A cadeira auto não deve entrar em contacto com
substâncias corrosivas, como por exemplo, áci-
do sulfúrico.
Nunca use este produto depois de ter tido um
acidente, ou se estiver bastante desgastado.
Em caso de emergência
Em caso de emergência, a criança
pode ser libertada rapidamente pres-
sionando o botão vermelho na five-
la do cinto de segurança do carro.
Se a cadeira auto tiver passado por
um acidente, TEM que a inutilizar e
adquirir uma nova. Mesmo que a ca-
deira auto não mostre quaisquer si-
nais de danos, podem surgir fragili-
dades que não consiga observar. Se
a cadeira auto estiver envolvida em
outro acidente, pode não ser segu-
ra na proteção da criança. Por esta
razão sugerimos que nunca use ou
compre uma cadeira auto usada.
Verificação do cinto de segurança do
veículo
AVISO: use apenas a cadeira auto virada para
a frente. A cadeira auto deve ser apenas insta-
lada com orientação frontal usando um cinto de
segurança de três pontos 1, 2, com sistema de
retenção, nos bancos traseiros ou dianteiro do
veículo. Figura 1.
O Aston b.fix pode ser instalado em cadeiras
auto equipadas com encaixes Isofix, mas SEM-
PRE em combinação com o cinto de segurança
da cadeira auto. Para aferir da compatibilidade,
verificar a Lista de Aplicação a Veículos.
Verificar a posição da fivela do cinto
de segurança
A posição da fivela do cinto de segurança pode
afectar a estabilidade da segurança da cadeira
auto. Em caso de acidente, isto poderá ser um
impedimento para a protecção da criança pela
cadeira auto. Se a fivela ficar por cima da ca-
deira como demonstrado na figura à direita, a
cadeira auto da criança não é adequada para
utilização com este cinto de segurança ou
veículo. Figura 2.
Certifique-se que o banco do automóvel no qual
52
P
que o próprio cinto não esteja encaracolado.
Ajustar a altura das costas da cadei-
ra (Fig. 6-7)
Assegure-se de que a secção diagonal do cin-
to de segurança do carro passa por cima do
ombro da criança e não por cima do pescoço.
Figura 7.
Para chegar à posição de cinto adequada, pode
facilmente ajustar a altura do apoio de costas
através das seguintes operações:
Para elevar o apoio de costas: puxe
o encosto para cima segurando-o firmemente
através da alça posicionada na parte superior
e posterior, até que a parte superior da secção
diagonal do cinto de segurança esteja correta-
mente posicionada sobre o ombro da criança.
Para baixar o apoio de costas: puxe o
apoio de costas ligeiramente para cima, carre-
gue no botão de ajuste 1 no topo do apoio de
costas e segure. Baixe o apoio de costas até a
secção diagonal do cinto de segurança da ca-
deira auto estar na posição adequada ao ombro
da criança. Solte o botão de ajuste para bloque-
ar a posição do apoio de costas.
Utilização da cadeira de automóvel
para crianças de acordo com o Méto-
do 2 (Categoria Semi-Universal)
AVISO: se o seu carro está equipado com
pretende instalar a Cadeira Auto está em boas
condições para utilização, em particular no que
se refere ao espaço e posição correcta do cinto
(Fig. 3). Certifique-se que o cinto de segurança
não está torcido e que o excesso de cinto é re-
colhido pelo enrolador, nas diferentes condições
de regulação. Em caso de dúvida, contactar o
revendedor ou o fabricante.
ATENÇÃO: O encosto da Cadeira Auto da
criança tem de ficar bem ajustado ao banco do
automóvel (Fig. 4). Se necessário, remover o
apoio-cabeça do banco do automóvel.
Utilização da cadeira de automóvel
para crianças de acordo com o Méto-
do 1 (Categoria Universal)
Instale a cadeira auto no banco apropriado.
Assegure-se que o banco do veículo está direito
e posicionado o mais atrás possível.
Após o posicionamento da criança na cadeira
engate o cinto de segurança do veículo, pas-
sando a secção abdominal e aquela diagonal
respectivamente através da bacia e do tórax
da criança (fig. 5). A parte superior da secção
diagonal deve ser inserida na guia do assento,
acima dos ombros da criança.
Certifique-se, sempre, de que o cinto de se-
gurança esteja tensionado e puxe para cima a
secção diagonal, de modo que o enrolador pos-
sa recuperar um eventual excesso, e também
53
P
pontos de fixação Isofix, pode instalar a cadeira
auto Aston b.fix, recorrendo aos encaixes Isofix,
mas SEMPRE e APENAS em combinação
com o cinto de segurança da cadeira. Para veri-
ficar a completa compatibilidade, ver a Lista de
Aplicação de Veículos.
Aston b.fix Brevi é fornecida com guias de plá-
stico B (que podem ser utilizadas caso o seu
automóvel não as possua) para acompanhar os
conectores Isofix até que os mesmos alcancem
uma correta posição, relativamente aos pontos
de ancoragem A do assento de seu automóvel.
Após a aplicação as guias de plástico para os
conectores deverão apresentar-se em conformi-
dade com quanto indicado na figura 8.
CUIDADO: durante a inserção das guias
preste devida atenção para não aplicá-las em
sentido invertido; neste caso o engate dos co-
nectores com os pontos de ancoragem se tor-
naria impossível.
Ajustar a cadeira auto (Categoria
Semi-Universal)
Insira ambos os conectores nas guias de plásti-
co e ligue-os aos pontos de ancoragem Isofix
(fig. 9). É importante verificar o correto engate
de ambos os conectores (devem ser ouvidos
claramente dois diferentes “cliques”). Verifique
os indicadores de segurança (C) instalados ao
lado do bloco de conectores Isofix. Se estes
apresentam uma coloração verde, ambos os
conectores foram fixados corretamente
Soltar os encaixes Isofix
Para soltar os encaixes Isofix, a partir dos
pontos de engate Isofix, pressione ambos os
sistemas de desengate, como demonstrado
na figura. Figura 11. Para operar em melhores
condições, pode mover o apoio de costas ligei-
ramente para cima.
Cuidado e manutenção - Remover a
cobertura
Para remover o forro do encosto solte os quatro
botões posteriores (fig. 12). Remover a cober-
tura da cadeira auto: abra a pinça elástica do
assento para os lados do mesmo. Faça deslizar
a cobertura pela estrutura plástica para fora dos
apoios de braços do assento. Lave a cobertura
seguindo as instruções na etiqueta de lavagem
da cobertura. Reposicionar as coberturas é o
oposto da sua remoção.
Lista final de verificação
Verifique se a secção diagonal do cinto de •
segurança do carro está colocado na po-
sição adequada para a criança.
Certifique-se de que ambos os conectores •
Isofix, se utilizados, estejam posicionados e
engatados de forma correta.
54
SLO
SLOVENSKO
OPOZORILO_ SHRANITE ZA
KASNEJŠO UPORABO. NATANČNO
PREBERITE. Neupoštevanje teh na-
vodil za uporabo lahko ogrozi var-
nost otroka.
Avtosedež Aston b.fix
Spoštovani kupec,
zahvaljujemo se Vam, da ste izbrali prav
avtosedež Aston b.fix. Vsi starši se zavedajo,
Estrutura: Polipropileno - Polietileno de alta den-
sidade - Poliamida - Aço
Revestimento: 100% Poliéster
Aviso: Não adicionar ou modificar o
produto de qualquer maneira. Nun-
ca use acessórios que não sejam
recomendadas ou fornecidas pelo
fabricante.
ATENÇÃO: PARA EVITAR O RISCO DE ASFI-
XIA, ELIMINAR A PROTECÇÃO PLÁSTICA
ANTES DE UTILIZAR ESTE ARTIGO.
ESTA PROTECÇÃO PLÁSTICA DEVE SER DE-
STRUÍDA OU MANTIDA FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
Verifique se o cinto de segurança do veículo •
está correctamente ajustado à cadeira auto.
Certifique-se, sempre, de que o cinto de •
segurança do veículo não esteja preso de
alguma forma ou encaracolado e não hajam
folgas entre o cinto e o corpo da criança.
Verifique se o cinto de segurança está com-•
pletamente apertado e se a cadeira auto está
firmemente instalada no banco do carro.
Lembre-se: não importa o quanto bem
projectada foi a cadeira auto; Se estiver instala-
da incorrectamente no veículo, esta poderá não
ser capaz de proteger a sua criança em caso de
acidente. Siga sempre a lista final de verificação
antes de iniciar qualquer viagem com a cadeira
auto no seu carro. Mesmo quando a cadeira
auto for deixada instalada no carro, verifique
sempre se o cinto de segurança do carro está
correctamente posicionado antes de colocar a
criança na cadeira auto.
Cuidados com o tecido
Em caso de pequena sujidade, passe uma
esponja ligeiramente embebida em detergente
pouco agressivo e água morna ou seguir as
indicações que se encontram na etiqueta de
lavagem.
COMPOSIÇÕES
55
da je varnost otroka v avtomobilu izjemnega
pomena. Nič ni pomembneje kot zagotavljanje
varnosti vašega otroka med vožnjo. Prav zato
so vsi Brevi otroški avtosedeži izdelani in testi-
rani v skladu s strogimi ter najnovejšimi evrop-
skimi varnostnimi standardi. Vsi avtosedeži,
ki ustrezajo tem standardom so podvrženi
številnim zahtevnim preizkusom. Vsi ti preizkusi
vam zagotavljajo, da ste izbrali enega trenutno
najvarnejših in najudobnejših avtosedežev.
Avtosedež Aston b.fix lahko name-
stite v skoraj vse avtomobile oprem-
ljene s sistemom Isofix, a vedno le v
kombinaciji z avtomobilskim varno-
stnim pasom. Preverite ali ima vaš
avtomobil vgrajen Isofix sistem pritr-
ditve; prosimo preverite v dodatnem
seznamu avtomobilov.
Informacije o izdelku
Avtosedež je izdelan in testiran v skladu z
najnovejšimi evropskimi standardi, ki
opredeljujejo avtosedeže skupine 2
& 3. Avtosedež je izdelan za otroke
težke med 15 in 36 kg oz. za otroke
med približno 3 in 11 leti.
Navedena starost otrok je okvirna, saj je rast
otrok različna, zato je izbor avtosedeža glede na
otrokovo težo najpomembnejši varnostni kriterij.
POMEMBNO:
Avtosedež Aston b.fix lahko namestite v avtomo-
bil na dva različna načina:
Metoda 1: UNIVERZALNA katego-
rija: avtomobilski otroški sedež se pritrdi s
tritočkovnim varnostnim pasom vozila, ki mora
razpolagati z navijalom.
Metoda 2: POLUNIVERZALNA kate-
gorija: avtomobilski otroški sedež se pritrdi na
avtomobilski sedež s spojniki Isofix. medtem
ko se otrok pritrdi s tritočkovnim tritočkovnim
varnostnim pasom vozila (glej priložen seznam
skladnih vozil).
Način 1
(UNIVERZALNA kategorija: uporaba
samih tritočkovnih varnostnih pasov
vozila)
To je ˝univerzalni˝ avtosedež, ki je izdelan v •
skladu z zahtevami standarda ECE 44/04, ki
opredeljuje splošno uporabo v avtomobilih
in ga je moč namestiti v skoraj, a ne v vse
avtomobile.
Pravilna namestitev je lažja v primeru, da •
priročnik vozila navaja, da je vozilo primer-
no za namestitev pritritvenih varnostnih
pripomočkov za otroke iz »univerzalne«
kategorije za ustrezne starostne skupine (v
tem primeru za skupini 2 in 3).
Otroški avtosedež je priznan kot ˝univerzal-•
SLO
56
SLO
ni˝ avtosedež, saj je bil testiran po strožjih
zahtevah kot avtosedeži, ki so bili izdelani v
preteklosti in ne nosijo oznake ˝univerzalni˝.
V primeru dvoma se obrnite na proizvajalca •
ali prodajalca otroških avtosedežev.
Avtosedež lahko namestite v avtomobile, ki
so opremljeni s 3 točkovnim statičnim ali 3
točkovnim mehanizmom zapenjanja varnostnih
pasov, ki ustrezajo standardu UN/ECE št. 16 ali
drugemu enakovrednemu standardu.
Način 2
POL- UNIVERZALNA kategorija (upo-
raba varnostnih pasov in spojnikov
Isofix)
Aston b.fix Brevi je avtomobilski sedež iz poluni-
verzalne kategorije, ki ga je mogoče namestiti na
sedeže vozil, omenjenih v priloženem seznamu
skladnih vozil. Mogoče pa je, da je namestitev
otroškega sedeža Aston b.fix Brevi možna tudi
na drugih vozilih, ki niso našteti v seznamu.
Pomembno je vedeti
Preden boste otroški avtosedež namestili v avto-
mobil, natančno preberite navodila za uporabo.
Pomnite, da je lahko vsakršna nepravilna name-
stitev avtosedeža izredno nevarna.
Navodila za uporabo avtosedeža shranite na
varno. Priporočamo, da jih shranite skupaj z
avtosedežem v avtomobil, saj vam bodo le tako
v primeru dodatnih vprašanj vedno pri rAston.
Ko boste avtosedež namestili v avtomobil se
prepričajte, da med avtosedežem in avtomo-
bilskim sedežem ni nobenih predmetov oz.
da avtomobilski varnostni pas ni ujet med
sedežema ali vrati avtomobila.
Pred vsako uporabo preverite ali je avtomobilski
varnostni pas dovolj trdno nameščen in ali je
avtomobilski sedež v pravilnem položaju.
Pred vsako uporabo preverite ali avtomobilski
varnostni pas ni prepleten.
Kadar boste nameščali otroka v avtosedež pre-
verite ali so varnostni pasovi pravilno nameščeni
in ali je zaponka varovalnega mehanizma pra-
vilno zaskočila.
Redno preverjajte stanje izdelka, še posebno
prevleke.
Vsakič, ko otroka namestite v varnostni
sedež, preverite, da je varnostni pas ustrezno
nameščen na otrokovem telesu, in da je sponka
ustrezno pripet.
VAŽNO: Avtomobilske varnostne
pasove MORATE VEDNO uporabiti;
spojniki Isofix so samo pomožna pri-
trditev, zato jih ne smete uporabljati
brez pasov.
Pred vožnjo preverite ali ste prtljago oz. druge
57
težke ali ostre predmete v avtomobilu dobro za-
varovali. Prosto ležeči predmeti lahko v primeru
nesreče povzročijo resne poškodbe.
Avtomobilski otroški sedež mora biti vedno
pritrjen z varnostnim pasom, tudi ko v njem ne
prevažate otrok.
Kadar bodo v avtomobilu na prednjih in zadnjih
sedežih tudi sopotniki, naj bo lažji sopotnik na
zadnjih sedežih v avtomobilu, medtem ko naj
bo težji sopotnik na prednjem sedežu v avto-
mobilu.
Tudi kadar v avtosedežu ne boste prevažali otro-
ka, morate avtosedež vedno pritrditi z avtomobil-
skim varnostnim pasom in (po možnosti) s Isofix
nastavki. Na ta način boste v primeru nesreče
preprečili zdrs avtosedeža.
Kadar boste avtomobil pustili na neposredni
sončni svetlobi, se lahko notranjost avtomobila
zelo ogreje.
Zato vam priporočamo, da kadar avtosedeža ne
boste potrebovali, le- tega pokrijete z zaščitno
prevleko.
Na ta način boste preprečili, da se deli v avto-
mobilu, še posebej tisti, s katerimi je pripet
avtosedež pregrejejo in opečejo otroka.
Nikoli ni dovoljeno
Avtosedeža nikoli ne uporabljajte če niste pra-
vilno pripeli otroka. Avtosedeža prav tako ne
uporabljajte, če le- tega niste poprej pritrdili v
avtomobil v skladu z navodili za uporabo.
Med ogrodje avtosedeža in avtomobilskega
sedeža nikoli ne vstavljajte kakršnih koli do-
datnih blazin, saj lahko vplivate na varnost
avtosedeža.
Izdelku nikoli ničesar ne dodajajte ali ga spre-
minjajte.
Nikoli ne uporabljajte rezervnih delov, ki niso
priporočeni ali dobavljeni s strani proizvajalca.
V avtosedežu nikoli ne pustite otroka samega
brez nadzora.
Otrokom ne dovolite da bi se igrali z
avtosedežem.
Avtosedeža nikoli ne uporabljajte brez prevleke.
Nikoli ne uporabljajte druge prevleke avtosedeža
kot priporočene s strani proizvajalca, saj je prev-
leka del avtosedeža.
Pazite, da avtosedež ne pride v stik z jedkimi
snovmi, npr. baterijska kislina.
Izdelka ne uporabljajte, če je bil udeležen v pro-
metni nesreči ali ni dobro ohranjen.
V primeru nevarnosti
V primeru nevarnosti pritisnite rdeč
gumb na sponki avtomobilskega var-
nostnega pasu in odstranite otroka
iz avtosedeža. V kolikor je avtosedež
udeležen v prometni nesreči, ga MO-
RATE nemudoma zavreči in nado-
mestiti z novim. Avtosedež zavrzite
SLO
58
SLO
tudi, če na njem s prostim očesom
niso vidne poškodbe, saj lahko pride
do skritih napak v avtosedežu. V ko-
likor boste uporabljali avtosedež, ki
je že bil udeležen v prometni nesreči
in se pripeti še ena, je lahko resno
ogrožena varnost vašega otroka.
Prav zato vam priporočamo, da ne
uporabljate ali kupujete že rabljenih
avtosedežev.
Preverite avtomobilski varnostni pas
Avtosedež morate vedno namestiti v smeri
vožnje na prvi sopotnikov sedež ali zadnje
sedeže v avtomobilu. Avtosedež pripnite s tri
točkovnim avtomobilskim varnostnim pasom 1,2
z retraktorjem. Slika.1.
Avtosedež Aston b.fix lahko namestite tudi v
avtomobile, ki so opremljeni z Isofix sidrnim
sistemom, a VEDNO skupaj z avtomobilskim
varnostnim pasom. V seznamu avtomobilov pre-
verite možnost namestitve v vaš avtomobil.
Preverite položaj zaponke varnost-
nega pasu
Položaj zaponke varnostnega pasu lahko vpliva
na stabilnost otroškega avtosedeža. V primeru
nesreče, lahko nepravilen položaj zaponke
ogrozi varnost vašega otroka. V kolikor zaponka
varnostnega pasu leži križem avtomobilskega
sedeža (desna slika), ta avtosedež ni primeren
za uporabo s to zaponko ali avtomobil. Slika.2.
Preverite, da je avtomobilski sedež, na katerega
nameravate namestiti otroški sedež, primeren
glede prostora na razpolago in pravilnega pote-
ka varnostnega pasu (sl. 3). Preverite, da pasovi
niso zamotani in da se odvečni pas navije na na-
vijalo v različnih regulacijskih položajih. Če imate
dvome, se obrnite na prodajalca ali proizvajalca.
POZOR: Hrbtišče otroškega sedeža se mora
prilegati avtomobilskemu sedežu (sl. 4). Če je
potrebno, odstranite naslonjalo za glavo.
Uporaba avtomobilskega sedeža po
Metodi 1 (Univerzalna kategorija)
Avtosedež namestite v avtomobil. Pred namesti-
tvijo avtosedeža se prepričajte ali je avtomobil-
ski sedež v pokončnem položaju in popolnoma
potisnjen nazaj. Otroka namestite v avtosedež
in pripnite varnostni pas.
Namestite otroka na sedež, nato pripnite varno-
stni pas avtomobila, tako da trebušni in diago-
nalni pas potekata po medeničnem in prsnem
predelu otroka (sl. 5). Zgornji del diagonalne-
ga traku mora biti vstavljen v vodilo pasu na
hrbtišču, nad otrokovim ramenom.
Vedno preverite, da je varnostni pas napet, tako
da potegnete diagonalni pas navzgor, pri čemer
se morebitni odvečni pas navije na navijalo. Pa-
59
zite tudi, da pas ni zamotan.
Prilagoditev višine hrbtnega naslona
(Slika 6-7)
Prepričajte se da diagonalni ramenski varnost-
ni pas poteka čez otrokova ramena, a ne pred
njegovim vratom. Slika.7. Pravilno višino varno-
stnega pasu dosežete s pravilno prilagoditvijo
višine hrbtnega naslona.
Povišanje hrbtnega naslona: Povlecite
hrbtišče navzgor, tako da zagrabite ročaj, ki se
nahaja zgoraj na zadnjem delu, dokler zgornji
del diagonalnega dela varnostnega pasu ne
poteka na ustreznem položaju nad otrokovim
ramenom.
Spustitev hrbtnega naslona: rahlo
povlecite hrbtni naslon navzgor, na vrhu hrb-
tnega naslona potisnite gumb 1 in pridržite.
Spustite hrbtni naslon toliko, da bo diagonalni
oz. ramenski varnostni pas potekal pravilno ob
otrokovi rami. Spustite gumb na vrhu hrbtnega
naslona, da se zaskoči.
Uporaba otroškega sedeža po Meto-
di 2 (Poluniverzalna kategorija)
OPOZORILO: V kolikor je vaš avtomobil
opremljen z Isofix sistemom namestitve, lahko
s pomočjo Isofix nastavkov avtosedež Aston
b.fix namestite v avtomobil. Avtosedež namesti-
te v avtomobil VEDNO IN LE v kombinaciji
z avtomobilskim varnostnim pasom. V sezna-
mu avtomobilov preverite možnost namestitve
avtosedeža v vaš avtomobil.
Aston b.fix Brevi je opremljen s plastičnimi vodili
B (ki jih lahko uporabite, če vaše vozilo nima
tovrstnih vodil) za namestitev spojnikov Isofix v
pravilni položaj pri sidriščih A na sedežu vašega
vozila. Po namestitvi morajo plastična vodila
ustrezati podobi na sliki 8.
POZOR: pri nastavljanju vodil pazite, da jih ne
namestite v narobnem položaju: v tem primeru bi
bila priključitev spojnikov na sidrišča nemogoča.
Namestitev avtosedeža (pol- univer-
zalna kategorija)
Vstavite oba spojnika v plastični vodili in priklopi-
te oba spojnika na sidrišči Isofix (sl. 9). Važno je,
da preverite pravilno priključitev obeh spojnikov
(ob priklopu morate jasno slišati dva klika). Pre-
verite varnostna kazalnika (C) na strani enote
spojnikov Isofix. Če sta zelene barve, sta spoj-
nika pravilno priklopljena.
Sprostitev Isofix nastavkov
Isofix nastavke sprostite iz Isofix pritrdilnih točk
tako, da pritisnete oba mehanizma za sprostitev.
Prikazuje slika. Slika.11.
Da bo postopek nekoliko lažji, potisnite hrbtni
naslon nekoliko navzgor.
SLO
60
SLO
Čiščenje & vzdrževanje - Snemanje
prevleke avtosedeža
Prevleko lahko snamete s hrbtišča tako, da odp-
nete štiri gumbe na hrbtni strani (sl. 12).
Snemanje prevleke s sedežnega dela: elastični
rob prevleke sedežnega dela raztegnite preko
robov sedežnega dela. Prevleko odstranite
iz naslonov za roke in jo previdno povlecite iz
plastičnih zarez okrog zaponke za varnostni
pas. Prevleko čistite v skladu z navodili na všivni
etiketi prevleke.
Preverite
Preverite, ali glede na velikost vašega otro-•
ka diagonalni del varnostnega pasu poteka
pravilno.
Preverite, da sta oba spojnika Isofix (če ju •
uporabljate) pravilno nameščena in pripeta.
Preverite, ali je avtosedež pravilno pritrjen z •
avtomobilskim varnostnim pasom.
Vedno preverite, da avtomobilski varnostni •
pas ni blokiran ali zamotan in da se prilega
otrokovemu telesu.
Preverite, ali je avtomobilski varnostni pas •
povsem zategnjen in je avtosedež nameščen
trdno ob avtomobilski sedež.
Pomnite:
ne glede na to, kako dober je sam avtosedež,
otroka v primeru nesreče ob nepravilni namesti-
tvi ne bo dovolj varno zaščitil. Preden se boste
odpravili na potovanje z otrokom v avtosedežu,
vedno preverite pomembne napotke. Preden
boste otroka posedli v avtosedež, vedno pre-
verite ali je avtomobilski varnostni pas pravilno
nameščen, tudi če avtosedež namestite na levo
stran avtomobila.
Vzdrževanje prevleke
V primeru manjših umazanij, prevleko očistite
z gobo, blagim detergentom in toplo vodo. Do-
datna navodila za vzdrževanje so razvidna iz
všitka izdelka.
SESTAVA
Struktura : Polipropilen – Visoko gostotni Polieti-
len - Poliamid – Jeklo
Prevleka : 100% Poliester
Opozorilo: Izdelku ničesar ne doda-
jajte in ga na kakršen koli način ne
spreminjajte. Ne uporabljajte nado-
mestnih delov, ki jih ni dobavil ali
priporočil proizvajalec.
OPOZORILO: PRED UPORABO IZDELKA OD-
STRANITE PLASTIČNO VREČKO IN JO ZAVR-
ZITE OZ. SHRANITE NEDOSEGLJIVO OTRO-
KOM. NA TA NAČIN BOSTE PREPREČILI
NEVARNOST DAVLJENJA OZ. ZADUŠITVE.
61
sami bezpieczeństwa. Aby sprawdzić
czy Twój samochód jest odpowiedni
na zaczepy Isofix, zobacz listę samo-
chodów.
Informacje o produkcie
Fotelik został zaprojektowany i testowany
zgodnie z najnowszymi europejskimi
standardami dla grup 2 i 3 foteli-
ków samochodowych. Fotelik został
zaprojektowany dla dzieci o wa-
dze od 15 do 36 kg; 3 do 11 lat, w
przybliżeniu.
Każdy zakres podany jest w przybliżeniu
ponieważ wszystkie dzieci rosną w różnym
tempie, podany zakres wagowy jest główną
wytyczną.
UWAGA:
Fotelik Aston b.fix jest posiada 2 zatwierdzone
metody montażu w samochodzie:
Metoda 1: kategoria UNIWERSAL-
NY, fotelik samochodowy dla dzieci jest
mocowany za pomocą 3-punktowych pasów
bezpieczeństwa pojazdu z nawijakiem.
Metoda 2: kategoria PÓŁ-
UNIWERSALNY, fotelik samochodowy dla
dzieci jest mocowany do siedzenia pojazdu za
pomocą połączeń Isofix, natomiast dziecko jest
przypinane za pomocą 3-punktowych pasów
PL
POLSKI
UWAGA_ ZACHOWAJ W RAZIE PO-
TRZEBY. PRZECZYTAJ UWAŻNIE.
Dziecko może się zranic jeżeli nie
będziesz przestrzegac zalecen z tej
instrukcji.
Foteilk samochodowy Aston b.fix
Szanowny kliencie
Dziękujemy Ci za wybór fotelika Aston b.fix.
Tak jak każdy rodzić zdajemy sobie sprawę, że
bezpieczeństwo dziecka w czasie podróży sa-
mochodem jest najważniejsze. Nic nie jest tak
ważne jak zapewnienie dziecku bezpieczeństwa
w czasie podróży. Z tego powodu wszystkie fote-
liki Brevi są poddawane rygorystycznym testom
zgodnie z najnowszymi europejskimi standarda-
mi bezpieczeństwa. Aby osiągnąć tak wys Aston
b.fix standard każdy fotelik musi przejść przez
liczne, surowe testy Wszystko to aby utwierdzić
Cię w przekonaniu, że ten fotelik jest jednym z
najbezpieczenijszych i najbardziej wygodnych
fotelików dostępnych na rynku.
Fotelik Aston b.fix może być przymo-
cowany w większości samochodów
wyposażonych w zaczepy Isofix,
równocześnie używa się go zawsze
w połączeniu z samochodowymi pa-
62
PL
bezpieczeństwa pojazdu (patrz załączona lista
kompatybilnych pojazdów).
Metoda 1
(kategoria UNIWERSALNY, wyłączne
użycie 3-punktowych pasów
bezpieczeństwa pojazdu)
Oznacza uniwersalny typ montażu. Jest za-•
twierdzony poprzez regulację ECE 44/04,
jest to generalna regulacja świadcząca o
dopasowaniu do większości samochodów,
ale nie do wszystkich.
Prawidłowy montaż jest łatwiej osiągalny, •
gdy podręcznik pojazdu zawiera informacje
mówiące o tym, że pojazd jest przystosowany
do instalacji urządzeń przytrzymujących
dla dzieci w kategorii “Uniwersalny” dla
odpowiednich grup wiekowych (w tym pr-
zypadku grupy 2 i 3).
Ta regulacja została określona jako “Uniwer-•
salna” w ramach bardziej surowych wymo-
gów niż wcześniejsze, które nie nosiły tego
miana.
W przypadku wątpliwości skontaktuj się z •
producentem lub dystrybutorem.
Fotelik dopasuje się jedynie w przypadku jeżeli
samochód jest wyposażony w 3 punktowe pasy
stałe lub bezwładnościowe, zgodnie z regulacja-
mi UN/ECE nr 16 lub innymi równoważnymi
standardami.
Metoda 2
PÓŁUNIWERSALNA KATEGORIA
(użycie pasów bezpieczeństwa i
złączek Isofix)
Aston b.fix Brevi to fotelik samochodowy kate-
gorii Pół-Uniwersalny, który może być instalo-
wany na siedzeniach pojazdów wymienionych
na załączonej liście kompatybilnych pojazdów.
Montaż fotelików samochodowych b.fix Brevi jest
możliwy również w pojazdach, które nie zostały
zamieszczone na liście. W razie wątpliwości,
należy się skontaktować ze sprzedawcą lub ze
spółką Brevi srl.
Czynności do wykonania
Przyczytaj uważnie instrukcję obsługi zanim
zamontujesz fotelik. Pamiętaj, niewłaściwa
instalacja może być niebezpieczna. Umieść
instrukcję w bezpiecznym miejscu, najlepiej
razem z fotelikiem lub na stałe w samochodzie
tak aby można było z niej skorzystać w razie
potrzeby.
Upewnij się że po zamontowaniu fotelika, żadna
z części fotelika lub pasy samochodowe nie są
przytrzaśnięte przez złożony fotel lub przez dr-
zwi samochodowe.
Sprawdzaj za każdym razem jak używasz fote-
lika czy pasy samochodowe są ciasno zamon-
63
Podróżując z innymi pasażerami używając
zarówno przednich jak I tylnych foteli samocho-
dowych, lżejsza osoba powinna siedzieć z tyłu
samochodu natomiast cięższa na siedzeniu
przednim
Kiedykolwiek pozostawiasz fotelik w samocho-
dzie bez dziecka w nim, zawsze upewniaj się,
że jest prawidłowo zabezpieczony przy użyciu
samochodowych pasów bezpieczeństwa lub
ewentualnie przez łączniki isofix, aby zapobiec
wyrzuceniu podczas wypadku samochodowego
Wnętrze samochodu może się bardzo nagrzać
jeżeli samochód pozostawiony jest na słońcu.
Zalecane jest aby przykrywać fotelik frotkowym
okryciem jeżeli nie jest on aktualnie używany
przez dziecko. Zapobiega to poparzeniu dziecka
przez rozgrzane elementy.
Czynności zabronione
Nigdy nie pozostawiaj fotelika nie zapinając sze-
lek bezpieczeństwa przy foteliku oraz nigdy nie
próbuj używać nie zapinając go do fotela samo-
chodowego tak jak opisuje to ta instrukcja.
Nigdy nie umieszczaj żadnych podkładek
pomiędzy podstawą fotelika samochodowego a
fotelem samochodowym ponieważ może to źle
wpłynąć na bezpieczeństwo fotelika.
Nie dodawaj I nie modyfikuj produktu w żaden
sposób. Nigdy nie używaj części zamiennych
innych niż te zatwierdzone przez producenta.
PL
towane I czy fotelik jest stabilnie ustawiony w
swojej pozycji.
Sprawdzaj każdorazowo kiedy używasz fotelika
czy pasy samochodowe nie są przypadkiem
skręcone.
Sprawdzaj regularnie za każdym razem jak
umieszczasz dziecko w foteliku, że szelki foteli-
ka są poprawnie wyregulowane oraz czy klamra
jest zablokowana.
Za każdym razem, gdy dziecko jest umieszc-
zane w foteliku, należy się upewnić, że pas
bezpieczeństwa jest odpowiednio wyregulo-
wany na ciele dziecka i że klamra jest odpowied-
nio zapięta.
WAŻNE: Należy ZAWSZE używać
pasów bezpieczeństwa pojazdu:
złączki Isofix stanowią dodatko-
we mocowanie, ale nie mogą być
używane samodzielnie.
Sprawdzaj bagaże lub pozostałe ciężkie lub
ostre przedmioty są zabezpieczone w samo-
chodzie. Luźno pozostawione przedmioty mogą
spowodować dodatkowe obrażenia podczas
wypadku samochodowego.
Fotelik samochodowy powinien być zawsze
mocowany za pomocą pasów bezpieczeństwa
również, gdy nie jest używany do transportu
dziecka.
64
PL
Nigdy nie pozostawiaj dziecka w fotelika bez
opieki.
NIe pozwalaj dzieciom na zabawę fotelikiem.
Ten fotelik nie może być używany bez poszy-
cia. Tapicerka fotelika nie może być zastąpiona
żadną inną niż ta zatwierdzona przez producen-
ta , ponieważ stanowi ona integralną całość z
fotelikiem.
NIe dopuść aby fotelik wchodził w kontakt z sub-
stancjami korozyjnymi np. kwas z baterii.
Nigdy nie używaj produktu w przypadku jeżeli
uczestniczył on w wypadku lub jeżeli jest bardzo
zużyty.
W przypadku sytuacji awaryjnych
W przypadku sytuacji awaryjnych
dziecko może być szybko odpięte
poprzez naciśnięcie czerwonego pr-
zycisku na klamrze pasów fotelika.
Jeżeli fotelik brał udział w wypadku
drogowym, MUSISZ go wyrzucić i
zakupić nowy.
Nawet jeżeli fotelik nie nosi wido-
cznych śladów zniszczenia, może
posiadać uszkodzenia niewidoczne
dla oka. Jeżeli fotelik ten weźmie
udział w kolejny wypadku może
zawieść i nie ochronić dziecka w
wystarczający sposób.
Z tego powodu sugerujemy aby nie
używać lub nie nabywać fotelików
wcześniej używanych.
Sprawdzanie pasa samochodowego
UWAGA: do użytku jedynie przodem do kie-
runku jazdy. Fotelik musi być ustawiony jedynie
przodem do kierunku jazdy I mocowany przy
użyciu przy użyciu 3 punktowych pasów samo-
chodowych 1,2, z mechanizmem wciągającym,
na przednim lub tylnym siedzeniu samochodu.
Rys.1.
Aston b.fix może być instalowany w fotelach
samochodowych wyposażonych w specjalne
kotwice Isofix, jednakże zawsze w połączeniu
z samochodowym pasem bezpieczeństwa.
Aby sprawdzić poprawność dopasowania
sprawdź listę odpowiednich samochodów (patrz
załączona lista marek samochodowych).
Sprawdzanie pozycji klamry fotelika
Ustawienie klamry fotelika może wpływać na
stabilność fotelika dziecięcego. W razie wypad-
ku może to spowodować, że fotelik nie spełni
swojej ochronnej roli tak jak powinien.
Jeżeli klamra leży w poprzek tak jak na obrazku
oznacza to, że ten fotelik nie powinien być
używany z tymi pasami lub w tym samochodzie.
Rys.2.
Sprawdzić, czy siedzenie na którym pragnie
65
Regulacja wysokości oparcia (Rys.
6-7)
Upewnij się, że odcinek ukośny pasa
bezpieczeństwa przechodzi ponad ramieniem
dziecka, ale nie przed jego szyją. Rys.7.
Aby osiągnąć prawidłową pozycję pasa, możesz
w łatwy sposób regulować wysokość oparcia
poczynając kolejne kr Aston b.fix:
Aby podnieść oparcie: pociągnąć oparcie
w górę chwytając za tylny, górny uchwyt aż do
uzyskania prawidłowego ułożenia górnej części
poprzecznego odcinka pasa ponad ramieniem
dziecka.
Aby obniżyć oparcie: podciągnij oparcie
delikatnie ku górze, naciśnij przycisk regulacji 1
na szczycie oparcia i przytrzymaj. Obniż oparcie
do momentu jak ukośny odcinek pasa będzie
w prawidłowej pozycji na ramieniu dziecka.
Puść przycisk regulacji oparcia aby zablokować
pozycję na wybranej pozycji.
Użycie fotelika samochodowego
zgodnie z Metodą 2 (Kategoria Pół-
Uniwersalny)
UWAGA: Jeżeli twoje auto jest wyposażone w
kotwice Isofix, możesz zamocować Aston b.fix,
przy użyciu zaczepów Isofix, jednak ZAWSZE
i JEDYNIE w połączeniu z pasami samocho-
dowymi. Aby sprawdzić pełną listę odpowiednich
samochodów sprawdź listę na stronach.
PL
się zainstalować fotelik jest odpowiednie, w
szczególności odnosi się to do przestrzeni i
odpowiedniego biegu pasa bezpieczeństwa
(Fig. 3). Sprawdzić, czy pasy nie są poskręcane
i czy nadmiar pasa został odzyskany w na-
wijaku, w różnych warunkach regulacji. W
razie wątpliwości, należy się skontaktować ze
sprzedawcą lub z producentem.
UWAGA: Oparcie fotelika samochodowego
powinno przylegać do siedzenia pojazdu (Rys.
4). W razie konieczności, usunąć zagłówek z
siedzenia.
Użycie fotelika samochodowego
zgodnie z Metodą 1 (Kategoria Uni-
wersalny)
Upewnij się, że fotel samochodowy jest w pozy-
cji pionowej i odsunięty najdalej do tyłu.
Po umieszczeniu dziecka w foteliku należy zapiąć
pasy bezpieczeństwa pojazdu przeciągając
odpowiednio odcinek brzuszny i poprzeczny na
miednicy i na klatce piersiowej dziecka (Rys. 5).
Górna część poprzecznego odcinka powinna
być umieszczona w prowadnicy-pasie oparcia,
ponad ramieniem dziecka.
Należy się zawsze upewnić, że pasy są napięte,
pociągając w górę odcinek poprzeczny w celu
wyeliminowania ewentualnych luzów na nawija-
ku oraz sprawdzić, czy pasy nie są splątane.
66
PL
Do fotelika Aston b.fix Brevi dołączone są plasti-
kowe prowadnice B (do użycia, jeżeli Państwa
pojazd ich nie posiada), służące do ułożenia
złączek Isofix w odpowiedniej pozycji, zgodnie
z punktami przyczepu A siedzenia pojazdu.
Po nałożeniu, plastikowe prowadnice powinny
wyglądać w sposób przedstawiony na Rysunku
8.
UWAGA: podczas umieszczania prowadnic
należy zwrócić uwagę na odpowiedni kierunek
montażu; w przypadku odwrotnego ułożenia,
mocowanie złączek do punktów przyczepu nie
będzie możliwe.
Mocowanie fotelika (kategoria
półuniwersalna)
Wprowadzić dwie złączki do plastikowych pro-
wadnic i przymocować je do punktów przyczepu
Isofix (Rys. 9). Sprawdzić, czy złączki zostały pr-
zymocowane w odpowiedni sposób (usłyszenie
dwukrotnego kliknięcia). Sprawdzić wskaźniki
bezpieczeństwa (C) umieszczone w bocznych
częściach układu złączek Isofix. Zielony kolor
oznacza, że obie złączki zostały przymocowane
w prawidłowy sposób.
Odpięcie zaczepów Isofix
Aby zdjąć zaczepy Isofix, z prowadnic samocho-
dowych, naciśnij jednoczęsnie oba mechanizmy
zwalniające tak jak jest to wskazane na obrazku.
Rys.11. Aby przeprowadzić to w lepszych wa-
runkach, powinieneś podnieść lekko oparcie.
Utrzymanie I konserwacja - Zdejmo-
wanie tapicerki z fotelika
W celu usunięcia pokrowca oparcia, należy
go odczepić za pomocą czterech guzików
znajdujących się w tylnej części (Rys. 12).
Zdejmowanie tapicerki z siedziska: rozciągnij
elastyczne wiązania siedziska znajdujące się
po bokach siedziska booster. Zsuń tapicerkę z
podłAstonetników następnie ostrożnie zdejmij
okrycie z plastikowej sztukaterii wokół przyci-
sku zwalniającego. Wypierz okrycie zgodnie z
instrukcjami prania znajdującymi sie na metce
na poszyciu. Nakładanie okrycia odbywa się w
odwrotny sposób do zdejmowania.
Lista końcowa
Sprawdź czy ukośny odcinek pasa jest dobr-•
ze ułożony na dziecku.
Sprawdzić, czy obie złączki Isofix (jeżeli są •
używane) zostały umieszczone i przymoco-
wane w prawidłowy sposób.
Sprawdź czy pas samochodowy jest po-•
prawnie założony wokół fotelika samocho-
dowego.
Zawsze sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa •
pojazdu nie jest zablokowany lub poskręcany
i czy przylega do ciała dziecka.
67
H
MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS_ TARTSA MEG
A JÖVŐBELI HIVATKOZÁSOKHOZ.
FIGYELMESEN OLVASSA EL. Gyer-
meke megsérülhet ha nem követi a
biztonsági előírásokat.
Aston b·fix Autós gyerekülés
Tisztelt Vevőnk,
Köszönjük, hogy a Aston b.fix autós gyerekülést
választotta. Minden szülő jól tudja, hogy autóval
történő közlekedésnél a gyermek biztonsága
elsőrangúan fontos. Semmi nem lehet fonto-
sabb, mint annak biztosítása, hogy utazáskor
a gyermek biztonságosan védve legyen. A
Brevi autós gyereküléseket ezért vizsgálják
igen szigorúan, a legfrissebb európai biztonsági
szabványelőírások szerint.
A szabványoknak történő megfelelés elérésére
producenta.
UWAGA: ABY UNIKNĄĆ RYZYKA UDUS-
ZENIA, ZDEJMIJ TE PLASTIKOWĄ TORBĘ
PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA
PRODUKTU. TO PLASTIKOWE OPAKOWANIE
POWINNO BYĆ NASTĘPNIE ZNISZCZONE
LUB UTRZYMYWANE Z DALA OD DZIECI.
Sprawdź czy pas jest prawidłowo naciągnięty •
i czy fotelik jest dobrze przytwierdzony do fo-
tela samochodowego.
Zapamiętaj: nie ważne jak dobrze został
zaprojektowany fotelik: jeżeli jest niepoprawnie
umieszczony w samochodzie może zawieść
przy ochronie dziecka na wypadek zderzenia.
Zawsze postępuj zgodnie z powyższą końcową
listą przed rozpoczęciem podróży z foteliki-
em wewnątrz samochodu. Nawet jeżeli fotelik
pozostał w samochodzie po ostatniej podróży,
przed rozpoczęciem kolejnej upewnij się że pasy
są poprawnie ustawione.
Ochrona tapicerki
W przypadku lekkiego zabrudzenia, przetrzyj
tapicerkę używając gąbki z delikatnym płynem
i ciepłą wodą. Zgodnie z metką dołączoną do
materiału.
SKŁAD
Struktura: Polipropylen - Polietylen o wysokiej
gęstości - Poliamid – Stal
Tapicerka: 100% Poliester
Ostrzeżenie: zabrania się dokonywa-
nia zmian czy modyfikacji w produ-
kcie. Należy używać wyłącznie części
polecanych lub dostarczanych przez
68
H
az autós gyereküléseket szigorú vizsgálat-
sorozatnak vetik alá. Ez biztosítja, hogy Ön
bízhat abban, hogy ez a gyerekülés egyike a
legbiztonságosabb és legkényelmesebb autós
gyereküléseknek.
A Aston b.fix autós gyerekülés
az Isofix rögzítőpontokkal szerelt
gépkocsik zöménél berögzíthető, de
az autó biztonsági övét is mindig ha-
sználni kell. Ellenőrizze, hogy az Ön
gépkocsija alkalmas-e az Isofix csat-
lakoztatásra, nézze meg a Gépkocsi
alkalmassági listát.
Termékismertető
Ezt az autós gyerekülést a ’2-3’ csoportba tar-
tozó autós ülésekre vonatkozó legfrissebb
európai szabványelőírások szerint
tervezték és vizsgálták meg.
Ezt az autós gyerekülést 15-36 kg
súlyú, kb. 3-11 éves gyermekek ré-
szére alakították ki.
A megadott életkori adatok tájékoztató jellegűek,
mivel a gyermekek eltérő mértékben növeked-
nek. Az elsődleges biztonsági tényező a gyer-
mek súlya.
MEGJEGYZÉS:
A Aston b.fix jelű autós gyerekülést két különböző
beszerelési megoldással hagyták jóvá:
1. módszer: UNIVERZÁLIS kategória, az
autós gyermekülést a gépjármű 3 pontos bizton-
sági övével és visszahajtóval rögzíti.
2. módszer: SZEMIUNIVERZÁLIS
kategória, az autós gyermekülést a gépjármű
üléséhez rögzíti az Isofix csatlakozókkal, míg
a gyermeket a gépjármű 3 pontos biztonsági
övével rögzíti (lásd a kompatibilis autók listáját
a mellékletben).
1 módszer
(UNIVERZÁLIS kategória, kizárólag a
gépjármű három pontos biztonsági
övének használatával)
Ez egy „univerzális” gyermek-rögzítő ren-•
dszer. Gépkocsikban történő általános
használatra jóváhagyták az ECE 44/04 sz.
Szabályozás szerint. A legtöbb fajta, de nem
valamennyi gépkocsi ülésen alkalmazható.
A helyes telepítést a legkönnyebben a •
gépjármű kézikönyvében leírt módon vé-
gezheti, ha ebben megjelenik, hogy alkalmas
az “univerzális” kategóriában szereplő gyer-
mekülések rögzítésére a megfelelő életkorú
gyermekeknél (ez a 2. és 3. csoport).
Ezt a gyermek-rögzítő rendszert „univerzáli-•
snak” minősítették a korábbinál szigorúbb
feltételek szerint. Az előző kiviteleknél nem
szerepelt ez a minősítés.
Ha bármilyen kétség merülne fel, kérjük •
69
H
után sem az autóülés, sem a gyerekülés bár-
mely alkotórésze ne csípődhessen be az ülés
beállításakor vagy az ajtók csukásakor.
A gyerekülés használatakor minden alkalommal
ellenőrizni kell, hogy a gépkocsi biztonsági öve
kellően feszes-e, és hogy a gyerekülés szoro-
san a helyén van-e.
Az autós-gyerekülés beszerelésekor minden
alkalommal ügyelni kell arra, hogy a gépkocsi
biztonsági öve ne csavarodjon meg.
A gyermek biztonsági ülésbe helyezésekor
minden alkalommal ellenőrizni kell, hogy a
gyerekülés biztonsági hevederzete megfelelően
van-e beállítva, és hogy a zárócsat megfelelően
bekattant-e.
Minden alkalommal, amikor a gyermeket az
autóba helyezi, ellenőrizze, hogy a biztonsági
öv megfelelően szabályozva legyen a gyermek
testén és a csat helyesen legyen bekapcsolva.
FONTOS: Az autó biztonsági övét
MINDEN ESETBEN használni kell;
az Isofix csatlakozók kiegészítő rög-
zítést jelentenek, de nem önmaguk-
ban nem elegendőek.
Ügyeljen rá, hogy a csomagok, illetve más, súl-
yos vagy éles tárgyak biztonságosan legyenek
rögzítve a gépkocsiban. A lazán elhelyezett tárg-
yak balesetkor súlyos sérüléseket okozhatnak.
lépjen kapcsolatba a gyerekülés gyártójával,
illetve forduljon a kereskedőhöz
Ez a gyerekülés csak akkor alkalmazható, ha
a gépkocsi rendelkezik az UN/ECE 16. sz. illet-
ve ezzel egyenértékű szabvány szerint szerelt
három-pontos statikus vagy automata biztonsá-
gi övvel.
2 módszer
(a biztonsági öv és az Isofix csatla-
kozók használata)
Aston b.fix Brevi egy Szemi-Univerzális autós
gyermekülés, amelyet a mellékletben szereplő
kompatibilis autók ülésére szerelhet. Lehetsé-
ges, hogy a listában nem szereplő autók ülésére
is fel lehet szerelni az Aston b.fix Brevi ülést. Ha
ezzel kapcsolatos kérdése van, forduljon a vis-
zonteladóhoz vagy a Brevi srl. céghez.
Tennivalók
Az autós ülés beszerelése előtt olvassa el gon-
dosan ezeket az utasításokat.
Ne feledje: Nem megfelelő beszerelés veszél-
yes lehet.
Tegye el ezt a Használati utasítást egy bizton-
ságos helyre lehetőleg együtt a gyereküléssel,
vagy helyezze el a gépkocsiban, hogy a jövőben
–ha szükséges- könnyen megtalálható legyen.
Ügyeljen rá, hogy a gyerekülés beszerelése
70
H
Ugyanezt a gyermekülést az autó biztonsági
övével kell rögzíteni akkor is, ha az autóban nem
szállít gyermeket.
Ha a gépkocsiban az első és hátsó üléseken
egyaránt utasok is utaznak, a könnyebb utasok
utazzanak a hátsó üléseken, és a súlyosabb
utas legyen az első utasülésen.
Ha a gyerekülést a gépkocsiban hagyják, akkor
is, amikor nem utazik gyerek, mindig ügyelni kell
rá, hogy a rögzítése a gépkocsi biztonsági övével
illetve az Isofix csatlakozók alkalmazásával
megfelelő legyen, mert egyébként baleset ese-
tén a gyerekülés elrepülhet a helyéről.
Ha a gépkocsit erős napsütésben hagyják állni
hosszabb ideig, a belső tere nagyon felforróso-
dhat. Ezért azt javasoljuk, hogy a gyerekülést
használaton kívül takarják le valamivel, például
egy törülközővel. Ezzel elejét vehetjük annak,
hogy a gyerekülés egyes alkotórészei felforró-
sodjanak, és megégessék a gyermeket.
Amit nem szabad csinálni
Soha ne használja a gyerekülést a biztonsági
hevederzet nélkül. És soha ne használja a gye-
rekülést anélkül, hogy a gépkocsihoz erősítené
azt az itt megadott módon.
Soha ne helyezzen semmilyen betétet, alápár-
názást az autós-gyerekülés alapja és a gépkocsi
ülése közé, mert ez befolyásolhatja a gyerekülés
biztonságát.
Ne egészítse ki, és ne módosítsa ezt a ter-
méket.
Ne használjon olyan alkatrészeket, amelyeket
nem a gyártó javasol, illetve gyárt.
Soha ne hagyja a gyermeket a gyerekülésben
felügyelet nélkül.
Ne hagyja, hogy a gyermek játsszon a gye-
reküléssel.
Ezt a gyerekülést az üléshuzat nélkül nem sza-
bad használni.
Az üléshuzatot nem szabad más olyan fajtára ki-
cserélni, amelyet nem javasol a gyártó, mivel az
üléshuzat a gyermek rögzítési rendszer szerves
részét képezi.
Az autós gyerekülés nem érintkezhet korrozív
anyagokkal, például akkumulátor savval.
Soha ne használja ezt a terméket, ha az egys-
zer már balesetben vett részt, vagy ha az már
nagyon kopott.
Vészhelyzetben
Veszély esetén a gyermeket könnyen
ki lehet szabadítani az ülésből: meg
kell nyomni a gépkocsi biztonsági
övének csatján lévő piros gombot.
Ha a gyerekülés balesetben vett ré-
szt, ki KELL selejtezni, és újat kell
vásárolni helyette. Még ha nem is
látszanak a sérülés nyomai, lehetnek
közvetlenül nem látható elgyengülé-
71
H
Ellenőrizze, hogy az ülésen, amelyre a gyer-
mekülést szeretné felszerelni, legyen elég hely
és a biztonsági öv befűzése megfelelő legyen
(3. ábra). Ellenőrizze, hogy az övek ne csava-
rodjanak meg és az öv játékát tekerje fel az öv
feltekerővel, a különböző szabályozási helyze-
tekben. Ha kérdése van, keresse fel a viszonte-
ladót vagy a gyártót.
FIGYELEM: A gyermekülés háttámlja si-
muljon a gépjármű üléséhez (4. ábra).
Az 1. módszer szerint használt gyer-
mekülés (Univerzális kategória)
Miután a gyermeket behelyezte az ülésbe, kapc-
solja be az autó biztonsági övét, a has alatti részt
és az átlós részt a csípőn és a gyermek testén
bújtatva. (5. ábra). Az átlós rész felső szakaszát
az övbújtató háttámlás részébe kell behelyezni,
a gyermek válla fölött.
Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági öv felfelé
irányban feszüljön, az esetleges laza játékát
kihúzva és ne legyen megcsavarodva.
A háttámla magasságának beállítása
(Kép. 6-7)
Ügyeljen rá, hogy a biztonsági öv átlós ága a
gyermek vállánál haladjon el, de ne a nya-
kánál (lásd a képeket). Kép.7. A biztonsági öv
megfelelő elhelyezkedése könnyen elérhető.
Ehhez a háttámla magasságát kell beállítani a
sek. És ha egy ilyen gyerekülés kerül
ismét baleseti helyzetbe, esetleg
nem fogja megvédeni a gyermeket.
Ezért azt javasoljuk, hogy soha ne
használjon, illetve ne vásároljon
másodkézből használt gyerekülést.
A gépkocsi biztonsági övének
ellenőrzése
FIGYELEM: Az autós gyerekülést csak előre
néző helyzetben szabad használni. Az autós
gyerekülést a három-pontos gépkocsi bizton-
sági övvel rögzítve csak előre néző helyzetben
szabad beszerelni a gépkocsi első vagy hátsó
ülésére. Kép.1. A Aston b·fix autós gyerekülés
beszerelhető Isofix rögzítési pontokkal ellátott
autós ülésekre, de csak a gépkocsi biztonsági
övvel kombinálva. A megfelelőséget ellenőrizheti
a Gépkocsi alkalmasság listán.
A biztonsági övcsat helyzetének
ellenőrzése
A biztonsági övcsat elhelyezkedése befolyásol-
hatja az autós gyerekülés stabilitását. Baleset-
nél viszont ez megakadályozhatja, hogy a gye-
rekülés betöltse védő funkcióját. Amennyiben a
csat az ábrán látható módon fekszik keresztben
az ülésen, ez a gyerekülés nem alkalmas ezzel
a biztonsági övvel illetve gépkocsival történő ha-
sználatra. Kép.2.
72
FIGYELEM: a kísérők behelyezésénél figye-
ljen oda, hogy ne ellenkező irányba alkalmazza
azokat; ebben az esetben a csatlakozók kapc-
solójának kapcsoló szerkezethez rögzítése le-
hetetlenné válna.
Az autós gyerekülés beszerelése
(Fél-univerzális kategória)
A két csatlakozót helyezze a műanyag
kísérőkbe és akassza a két csatlakozót az
Isofix kapcsoló szerkezet pontjaiba (9. ábra).
Fontos, hogy ellenőrizze, a két csatlakozó hel-
yes csatlakozását (két külön “klikk” hangot kell,
hogy halljon). Ellenőrizze az Isofix csatlakozók
egység oldalán található biztonsági jelzőket (C).
Ha ezek zöld színűek, akkor a két csatlakozót
helyesen használta.
Az Isofix csatlakozók kioldása
Az Isofix csatlakozóknak az Isofix rögzítési
pontokból történő kioldásához nyomja meg a
kioldókat az ábrán látható módon. Kép.11. A
könnyebb működtetés érdekében a háttámlát
esetleg kissé felfelé kell elmozdítani.
Gondozás és karbantartás - A szövet
borító levétele
A háttámla bélésének eltávolításához kapcsolja
ki a hátsó négy gombot (12. ábra). Az üléshu-
zat levételéhez húzza ki az ülésmagasító huzat
következő műveletekkel:
A háttámla emelése: húzza a háttámla
felőli részt felfelé, a felső markolat része felé
hátra, amíg az öv átlós részének felső szakasza
nem simul a gyermek válla fölé.
A háttámla süllyesztése: húzza a háttám-
lát kissé felfelé, nyomja meg és tartsa lenyomva
a háttámla tetején lévő, 1 jelű beállító gombot.
Süllyessze a háttámlát lefelé, amíg az átlós öv-
ág megfelelő helyzetbe nem kerül a gyermek
vállánál. A háttámla helyzetének rögzítéséhez
engedje fel a háttámla beállító gombot.
Az 2. módszer szerint használt
gyermekülés (Szemi-Univerzális
kategória)
FIGYELEM: ha a gépkocsiban vannak Isofix
rögzítőpontok, a Aston b·fix gyerekülést az Iso-
fix csatlakozók segítségével is beszerelheti, de
a gépkocsi biztonsági övét MINDIG használ-
ni kell. A teljes kompatibilitás ellenőrzéséhez
tekintse meg a Gépkocsi alkalmasság listát az
oldalakon.
Az Aston b.fix Brevi gyereküléshez két műanyag
kísérőt adunk B (amelyet azoknál az autóknál
használhat, amelyek ezzel nem rendelkeznek),
amellyel könnyedén beillesztheti az Isofix
csatlakozókat az autó ülésének A megfelelő
rögzítőhelyre. A rögzítés után a csatlakozók
műanyag kísérői a 8. ábra szerint álljanak.
H
73
oldalsó rugalmas szegélyét. Csúsztassa le a
borítót a kartámaszokról, majd óvatosan húzza
le a formázott műanyag testről a hevederzet
kioldó gomb körül. Az üléshuzatot a rajta lévő
mosási cédula szerint kell kimosni. Az üléshu-
zat visszahelyezése a levételi eljárás fordított
végrehajtása szerint történik.
Végső ellenőrzések listája
Ellenőrizze, hogy a gépkocsi biztonsági öv •
átlós ága a gyermeknek megfelelő helyzet-
ben van-e.
Ellenőrizze, hogy az Isofix csatlakozók ha-•
sználta esetén azok megfelelő helyzetben és
bekapcsolva legyenek.
Ellenőrizze, hogy a gépkocsi biztonsági öv •
megfelelően van-e a gyerekülés köré ille-
sztve.
Mindig ellenőrizze, hogy a gépjármű bizton-•
sági öve ne legyen beakadva vagy megfor-
dulva és hogy mindig a gyermek testéhez
simuljon.
Ellenőrizze, hogy a gépkocsi biztonsági öv •
rendesen meg van-e feszítve, és hogy az
autós gyerekülés szorosan hozzá van-e
erősítve az autóüléshez
Ne feledje: nem számít, hogy egy autós
gyerekülés milyen szépen van kialakítva. Ha
nem megfelelően erősítik hozzá a gépkocsihoz,
baleset esetén esetleg nem fogja megvédeni a
gyermekét. Ha a gyerekülés a gépkocsiban van,
az utazás megkezdése előtt mindig végezze el a
fenti ellenőrzési lista szerinti ellenőrzés-sort. Még
abban az esetben is, ha a gyerekülés benn ma-
rad a gépkocsiban, mielőtt gyermekét legköze-
lebb elhelyezi a gépkocsiban, ismét ellenőrizze,
hogy az autós gyerekülés megfelelően van-e
elhelyezve az autóban.
A szövet rész gondozása
Kisebb szennyeződés esetén enyhe mosósze-
res vízbe mártott szivaccsal tisztítsa le a szövet
borítást. A kezelési útmutató az anyagba varrt
címkén található.
ÖSSZETÉTEL: Szerkezet: Polipropilén -
magas sűrűségű polietilén - poliamid - acél
Bélés: 100% poliészter
Figyelem: ne végezzen a terméken
semmilyen módosítást. Ne ha-
sználjon olyan részeket, amelyeket
nem a gyártó szállított vagy ajánlott.
FIGYELEM: A FULLADÁS VESZÉLYÉNEK EL-
KERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN A TERMÉK HASZNÁ-
LATA ELŐTT TÁVOLÍTSA EL EZT A MŰANYAG
ZACSKÓT. A MŰANYAG ZACSKÓT MEG
KELL SEMMISÍTENI VAGY TARTSA TÁVOL A
CSECSEMŐKTŐL ÉS A GYERMEKEKTŐL.
H
74
HR
HRVATSKI
UPOZORENJE_ SAČUVAJTE
UPUTE ZA BUDUĆU UPOTREBU.
PAŽLJIVO PROČITAJTE. Ukoliko se
ne pridržavate uputa, može doči do
ozbiljnih ozljeda dijeteta.
Aston b.fix autosjedalica
Poštovani korisniče,
zahvaljujemo na odabiru Aston b.fix Autosjedali-
ce. Kao svaki roditelj, svjesni ste važnosti sigur-
nosti Vašeg dijeteta u vozilu. Ništa nije važnije
nego da omogučite Vašem dijetetu da putuje
sigurno i zaštičeno. Zato su sve Brevi autojeda-
lice rigorozno testirane po zadnjem Europskom
Testu Sigurnosti. Kako bi zadovoljila spomenuti
standard svaka sjedalica mora proči strogi seriju
testova. Sve je napravljeno kako bi Vas uvjerili
da ste sigurnost dijeteta povjerili jednoj od, tre-
nutno, najsigurnijoj i najudobnijoj austosjedalici
na tržištu.
Autosjedalica Aston b.fix se može fi-
ksirati na većinu vozila opremljenim
sa Isofix sidrom, ali uvijek u kombi-
naciji sa sigurnosnim pojasevima
vozila. Kako bi provjerili da li je Vaše
vozilo pogodno za Isofix spajanje,
molimo Vas da pogledate Popis Vo-
zila sa Isofix sustavom.
Informacije o proizvodu
Autosjedalica je izrađena i testirana kako bi za-
dovoljila najnovije Europske sigurnosne
standarde za grupu 2 i 3 autosjeda-
lica. Autosjedalica je predviđena za
djecu težine od 15 – 36 kilograma; od
cca. 3 do 11 godina starosti.
Starosne godine djeteta su okvirnog karaktera i
navedenu su isključivo iz sigurnosnih razloga jer
postoje razlike u dječijem rastu i kilaži.
PAŽNJA:
Aston b.fix autosjedlaica za djecu je odobrena
za dvije različite metode instalacije u vozilo:
1. način primjene: UNIVERZALNA
kategorija, dječja autosjedalica se pričvršćuje
pomoću sigurnosnih pojaseva vozila s 3
pričvrsne točke i kalemom za namatanje.
2. način primjene: POLUUNIVER-
ZALNA kategorija, dječja autosjedalica se
pričvršćuje za sjedalo vozila pomoću priključaka
Isofix, dok se dijete pričvršćuje sigurnosnim
pojasom vozila s 3 pričvrsne točke (vidi priloženi
popis kompatibilnih vozila).
Metoda 1
(UNIVRZALNA kategorija, upotreblja-
vaju se samo sigurnosni pojasevi
75
HR
vozila s tri pričvrsne točke)
Ovo je Univerzalan način vezivanja. Odobren •
je po ECE regulaciji 44/04. za opču uporabu
u vozilima te će odgovarati u večini, ali ne i
u svim, vozilima.
Pravilno postavljanje autosjedalice će biti •
jednostavnije ako iz priručnika o vozilu
proizlazi da je ono prikladno za postavljan-
je “univerzalne” opreme za prijevoz djece
odgovarajuće dobne skupine (u ovom slučaju
grupe 2 i 3).
Ovaj način vezivanje je deklariran kao “Uni-•
verzalan“ zbog strožih testiranja u odnosu na
testiranja primjenjivana na prethodne mode-
le, koji ne nose ovo upozorenje.
Ukoliko ste u dvojbi oko upotrebe, kontaktira-•
jte ili proizvođača ili Vašeg trgovca.
Pogodno samo za vozila koja su opremljena sa
fiksnim ili izvlačnim sigurnosnim pojasevima u 3
točke vezivanja, odobrenog po UN/ECE No.16 ili
drugim ekvivalentinim standardima.
Metoda 2
(upotreba sigurnosnih pojaseva i
priključaka Isofix)
Aston b.fix Brevi je poluuniverzalna autosjedali-
ca koja se može postaviti na sjedala vozila nave-
denih na priloženom popisu kompatibilnih vozila.
Postoji mogućnost da se autosjedalica Aston
b.fix Brevi može postaviti i u druga vozila koja
nisu navedena na popisu. U slučaju nedoumice
obratite se prodavatelju ili tvrtki Brevi srl.
Stvari koje morate
Pročitajte ove upute pažljivo prije nego montira-
te autosjedalicu.
Zapamtite, pogrešno montiranje može biti opa-
sno.
Spremite ove upute na sigurno mjesto, po
mogučnosti sa autosjedalicu ili u Vaše vozilo,
kako bi ih lakše pronašli za buduću upotrebu.
Uvijek porovjerite da, kada jednom fiksirate
autosjedalicu, da niti jedan dio sjedala ili sigur-
nosnih pojasa vozila ne zapinje oko sklopivog
dijela sijedala ili vrata vozila.
Uvijek provjerite kada potrebljavate autosje-
dalicu da su sigurnosni pojasevi od vozila
ispravno zategnuti te da je autosjedalica čvrsto
pričvrščena.
Svaki puta kada montirate autosjedlaicu, uvijek
provjerite da se sigurnosni pojas od vozila nije
presavinuo.
Svaki puta kada stavljate dijete u autosjedalicu
provijerite da su ispravno podešeni pojasevi au-
tosjedalice te da je kopča ispravno umetnuta.
Redovito provjeravajte znakove habanja na au-
tosjedalici a posebno na tekstilnoj navlaci.
Svaki put kada se dijete postavlja u autosjedali-
cu, treba provjeriti je li sigurnosni pojas pravilno
76
namješten uz tijelo djeteta i je li kopča ispravno
zakopčana.
VAŽNO: Sigurnosni pojasevi auto-
mobila se UVIJEK MORAJU koristi-
ti; priključci Isofix su dodatni oblik
pričvršćivanja i ne mogu se samo-
stalno upotrebljavati.
Provjerite da su prtljaga i ostali teški i oštri pred-
meti sigurno smješteni u vozilu. Ne osigurani
predmeti su skloni ozljeđivanju prilikom sudara
ili iznenadnog kočenja.
I sama autosjedalica se mora uvijek pričvrstiti
sigurnosnim pojasom, čak i kada se u njoj ne
prevozi dijete.
Kada putujete sa ostalim putnicima preporuča
se da teži putnik bude smješten u prednji dio
vozila dok lakši putnik u zadnji dio.
Kada je autosjedalica u vozilo koje se kreće a
dijete nije u njoj, uvijek provjerite da je sigurno
vezana sa sigurnosnim pojasevima vozila ili sa
Isofix spojevima, kako nebi predstavljala opa-
snost u slučaju automobiske nezgode.
Unutrašnjost Vašeg vozila može postati veoma
vruča ukoliko je vozilo ostavljeno na direktnoj
sunčevoj svjetlosti. Zbog toga se preporuča da
autosjedalicu prekrijete, kada nije u upotrebi, sa
ručnikom ili sl. To će spriječiti da određeni dije-
lovi koji dolaze u dodir sa djetetovom kožom ne
HR
izazovu opekline.
Stvari koje nesmijete
Nikada ne koristite autosjedalicu ukoliko niste
ispravno dijete vezali sa sigurnosnim pojasevi-
ma ili ga niste uopče vezali na način koji je opi-
san u ovim uputstvima.
Nikada ne stavljajte nikakve podloške između
baze autosjedalice i sjadala vozila jer se na taj
način narušava sigurnost autosjedalice.
Ne dodavajte i modificirajte proizvod na bilo koji
način.
Nikada ne koristite rezervne dijelove koji
nisu preporučeni ili dobavljeni od strane
proizvođača.
Nikada ne ostavljajte dijete samo u autosjedalici
bez nadzora.
Ne dozvoljavajte dijetetu da mu autosjedalica
služi kao igračka.
Ova se autosjedalica nesmije koristiti bez nav-
lake.
Navlaka nesmije biti zamjenjena za niti jednu
drugu osim one koju dozvoljava proizvođač iz
razloga jer je navlaka sastavni dio vezivanja.
Ne dozvolite da Vaša autosjedalica dođe u kon-
takt sa korozivnim sredstvima kao što su kiselina
iz baterija i sl.
Nikada ne upotrebljavajte autosjedalicu ukoliko
je sudjelovala u automobiskoj nezgodi ili je nei-
spravno korištena.
77
HR
U slučaju nezgode
U slučaju nezgode Vaše dijete se
može brzo osloboditi iz autosjedali-
ce tako da se pritisne crveni gumb
na kopči od sigurnosnij pojaseva
autosjedalice.
Ukoliko je Vaša autosjedalica pretr-
pjela automobilsku nezgodu, morate
je OBAVEZNO baciti i kupiti novu au-
tosjedalicu.
Iako Vaša autosjedalica izgleda kao
da nema nikakvih vidljivih oštečenja,
postoji mogučnost da postoji šteta
koja se ne vidi. Ukoliko ista autosje-
dalica ponovno pretrpi automobilsku
nezgodu, moguče je da zakaže u si-
gurnosti Vašeg dijeteta.
Iz toga razloga savjetujemo da ni-
kada ne koristite ili kupujete već
korištene autosjedalice.
Provjera sigurnosnih pojaseva na
vozilu
UPOZORENJE: autosjedalicu uvijek koristite
samo okrenutu u smjeru kretanja vozila. Autosje-
dalica mora biti montirana samo u smjeru kretan-
ja vozila i to pomoću vezivanja u 3 točke sa si-
gurnosnim pojasevima 1,2 sa samonatezajučim,
na prednjem ili stražnjem sjedalu vozila. Slika 1.
Aston b·fix može se montirati i na sjedalo vozila
opremljeno sa Isofix sidrom ali UVIJEK u kombi-
naciji sa sigurnosnim pojasevima od vozila. Da
bi provjerili kompatibilnost, pogledajte u popisu
vozila sa Isofix sustavom.
Provjera položaja kopče sigurnosnih
pojaseva vozila
Položaj kopče sigurnosnog pojasa vozila može
utjecati na stabilnost dječije autosjedalice.
Tokom nesreće neispravna instalacija može
spriječiti da autosjedalica zaštiti Vaše dijete na
način koji bi trebala. Ukoliko kopča leži popreko
sjedala, kako je prikazano na slici na desnoj
strani, ova autosjedalica nije pogodna za upo-
trebu sa tim sigurnosnim pojasevima ili u tom
vozilu. Slika 2.
Provjerite da je sjedalo na koje namjeravate po-
staviti sjedalicu za to prikladno, pogotovo što se
tiče potrebnog prostora i pravilnog provođenja
sigurnosnog pojasa (Sl. 3). Kod svakog oblika
postavljanja provjerite da pojasevi ne budu za-
pleteni te da kalem za namatanje uvuče višak
pojasa. U slučaju nedoumice obratite se proda-
vatelju ili proizvođaču.
PAŽNJA: Leđni naslon autosjedalice mora
prianjati uz sjedalo vozila (Sl. 4). Ako je potreb-
no, uklonite naslon za glavu sa sjedala.
Upotreba autosjedalice kod 1. načina
78
primjene (Univerzalna kategorija)
Montirajte autosjedalicu na prikladno sjedalo vo-
zila. Provjerite da je sjedalo vozila u uspravnom
položaju te da je pomaknutu skroz unazad.
Nakon što dijete posjednete u autosjedalicu
zakopčajte sigurnosni pojas automobila tako da
trbušni i dijagonalni trak prelaze preko zdjelice,
odnosno prsnog koša djeteta (Sl. 5). Gornji dio
dijagonalnog traka pojasa se mora provući kroz
vodilicu pojasa na naslonu, iznad djetetovog
ramena.
Uvijek provjeravajte zategnutost sigurnosnog
pojasa povlačenjem njegovog dijagonalnog
traka prema gore kako bi kalem za namota-
vanje uvukao eventualni višak, kao i to da nije
zapleten.
Podešavanje visine naslona (Slika
6-7)
Provjerite da sigurnosni pojas vozila prelazi
preko dijetetovog ramena a nikako ispred njego-
vog/njezinog vrata. Slika 7. Kako bi dobili ispra-
vnu poziciju pojasa, lako možete podesiti visinu
naslona pomoću sljedećih operacija:
Kako podići naslon:povucite leđni naslon
prema gore držeći ga za dršku što se nalazi pri
vrhu njegovog stražnjeg dijela sve dok gornji dio
dijagonalnog traka sigurnosnog pojasa ne dođe
u pravilan položaj iznad djetetovog ramena.
Kako spustiti naslon: malo podignite na-
HR
slon prema gore, pritisnite tipku za podešavanje
naslona 1 na vrhu naslona i držite. Spustite na-
slon dokle god dijagonalni dio sigurnosnog poja-
sa nije u pravilnom položaju. Odpustite tipku za
podešavanje naslona kako bi se sačuvao željeni
položaj naslona.
Upotreba autosjedalice kod 2. načina
primjene (Poluuniverzalna katego-
rija)
UPOZORENJE: Ukoliko je Vaše vozilo
opremljeno sa Isofix sidrom, možete instalirati
Vašu Aston b.fix autosjedalicu, pomoću Isofix
spojeva, ali UVIJEK I SAMO u kombinaciji
sa sigurnosnim pojasevima vozila. Kako bi pro-
vjerili kompatibilnost, pogledajte Popis vozila sa
Isofix sustavom.
Autosjedalica Aston b.fix Brevi je opremljena
plastičnim vodilicama B (koje možete koristiti
u slučaju da ih vaše vozilo nema) kako bi se
priključci Isofix mogli provesti do odgovarajućeg
položaja sukladno pričvrsnim točkama A nas
sjedalu vašeg automobila. Nakon upotrebe,
plastične vodilice priključaka moraju izgledati
kako je prikazano na slici 8.
UPOZORENJE: prilikom umetanja vodilica
obratite posebnu pozornost da ih ne postavite
naopako jer bi u tom slučaju bilo nemoguće
spojiti priključke na pričvrsne točke.
79
HR
Montiranje autosjedalice (Polu-uni-
verzalna kategorija)
Umetnite priključke u plastične vodilice i
prikvačite ih na Isofix pričvrsne točke (Sl. 9).
Vrlo je važno da su oba priključka pravilno
prikvačena (moraju se jasno čuti sva odvojena
“klika”). Provjerite sigurnosne indikatore (C)
što se nalaze na bočnim stranama priključnog
sustava Isofix. Ako su zelene boje, znači da su
priključci ispravno pričvršćeni.
Kako otpustiti Isofix konektore
Da bi otpustili Isofix konektore, iz Isofix sidrišta,
pritisnite oba otpusna mehanizma kako je prika-
zano na slici. Slika 11. Da obavili ovu radnju u
boljim uvjetima, možete pomaknuti naslon malo
prema naprijed.
Održavanje - Odstranjivanje tekstilne
navlake
Za odstranjivanje presvlake sa leđnog naslona,
otkopčajte četiri stražnja gumba (Sl. 12).
Odstranjivanje navlake sa sjedala: rastegnite
elastični dio poruba navlake booster sjedalice i
povucite preko rubova booster sjedalice. Povu-
cite navlaku preko naslona za ruke te pažljivo
povucite navlaku preko plastične baze kučišta
oko otpusne tipke. Perite tekstilnu navlaku po
uputama koje se nalaze na ušivnoj etiketi. Pri-
likom ponovnog stavljanja tekstilne navlake po-
novite postupak obrnutim redosljedom.
Lista zadnje provjere
Provjerite da je dijagonalni dio sigurnosnog •
pojasa vozila u ispravnom položaju za Vaše
dijete.
Provjerite jesu li oba priključka Isofix, uko-•
liko su upotrijebljeni, ispravno postavljeni i
prikvačeni.
Provjerite da je sigurnosni pojas vozila ispra-•
vno postavljen oko autosjedalice.
Uvijek provjerite da sigurnosni pojas vozila •
ne bude ni na koji način ukliješten ili presa-
vijen kao i to da uvijek dobro prianja uz tijelo
djeteta.
Provjerite da je sigurnosni pojas vozila do-•
voljno zategnut i da je autosjedalica čvrsto
pritisnuta o sjedalo vozila.
Upamtite: bez obzira kako je dobro autosje-
dalica konstruirana; ukoliko je neispravno mon-
tirana u vozilo neće zaštiti Vaše dijete na način
na koji je predviđeno u slučaju saobračajne
nesreće. Uvijek pratite listu zadnje provjere prije
svakog putovanja sa montiranom autosjedali-
com u vozilu. Čak i kada je autosjedalica osta-
vljena montirana u vozilu, uvijek provjerite da su
sigurnosni pojasevi vozila ispravno postavljeni
prije nego postavite dijete u autosjedalicu.
80
Održavanje materijala
U slučaju laganih zaprljanja, operite materijal
spužvicom natopljenu u toplu vodu u kojoj je ra-
stopljen blagi deterđent. Za održavanje proizvo-
da pogledajte upute na ušivnoj etiketi.
SASTAV
Struktura: Polipropilen – Polietilen visoke
gustoće – Poliamid - Čelik. Presvlaka: 100%
Poliester
Upozorenje: ne dodajite ili ne izmjen-
jujte proizvod na bilo koji način.Ne
koristite nikada rezervne dijelove
koje proizvođač nije preporučio ili
dostavio.
UPOZORENJE: KAKO BI SPRIJEČILI
MOGUČNOST GUŠENJA, ODSTRANITE OVU
PLASTIČNU VREČICU PRIJE NEGO UPOTRE-
BITE PROIZVOD. OVA PLASTIČNA VREČICA BI
TREBALA BITI BAČENA U SMEČE ILI JE DRŽITE
DALJE OD DOHVATA DJETETA.
RUS
PУССКИЙ
ВАЖНО_ СОХРАНИТЬ ДЛЯ
БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ ПРИ
ЧТЕНИИ. Несоблюдение данных
инструкций, может стать причиной
серьезных повреждений для
ребенка.
Детское сиденье Aston b.fix
Уважаемый покупатель,
Спасибо за то, что выбрали детское сиденье
Aston b.fix.
Как знает каждый родитель, безопасность
вашего ребенка жизненно необходима,
когда вы путешествуете на автомобиле.
Нет ничего более важного, чем обеспечение
безопасности и защиты вашего ребенка во
время путешествия. Поэтому все автокресла
Brevi тщательно тестируются в соответствии
с последними Европейскими стандартами
безопасности. Чтобы соответствовать этому
стандарту, каждое автокресло должно пройти
строгую последовательность испытаний. Все
это гарантирует, что вы можете быть уверены
в том, что наше автокресло является одним из
самых безопасных и наиболее комфортных
из имеющихся автокресел.
81
RUS
Автокресло Aston b·fix
может быть установлено на
большинство автомобилей,
оснащенных системой Isofix, но
всегда в комбинации с ремнями
безопасности автомобиля.
Для проверки подходит ли ваш
автомобиль для установки
Isofix, пожалуйста смотрите
автомобильный перечень
применяемости.
Информация об изделии
Данное автокресло было разработано и
испытано в соответствии с последними
Европейскими стандартами для
автокресел группы 2 и 3.
Данное автокресло предназначено
для детей весом от 15 до 36 кг;
возрастом примерно от 3 до 11
лет.
Возраст указан примерно потому, что все
дети растут в разной степени, указанный
вес является основным ориентиром с точки
зрения техники безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
автокресло Aston b.fix одобрено для двух
разных методов установки:
Способ 1: категория
УНИВЕРСАЛЬНАЯ, детское автокресло
крепится с помощью трёхточечных ремней
безопасности автомобиля с втягивающим
механизмом.
Способ 2: категория
ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНАЯ, детское
автокресло крепится к сиденью автомобиля
с помощью креплений Isofix, в то время
как ребёнок удерживается с помощью
трёхточечного ремня безопасности
автомобиля (см. прилагающийся список
совместимых автомобилей).
Метод 1
(категория УНИВЕРСАЛЬНАЯ,
использование исключительно
трёхточечных ремней
безопасности автомобиля)
Данное детское сиденье является •
“Универсальным”. Оно соответствует
Правилам ECE 44/04 для общего
использования в автомобилях и подходит
для большинства, но не для всех
автомобильных сидений.
Правильная установка достигается •
наиболее легко, если в руководстве
по эксплуатации автомобиля указано,
что он пригоден для установки детских
удерживающих устройств категории
“Универсальная” для соответствующих
82
RUS
возрастных групп (в данном случае групп
2 и 3).
Данное детское сиденье является •
“Универсальным” в соответствии с более
строгими требованиями, чем данные
изделия более ранних моделей, которые
не содержат данного примечания.
Если у вас будут вопросы, пожалуйста, •
свяжитесь с продавцом или изготовителем
детских автокресел.
Изделие подходит только для использования
в автомобилях, оснащенных 3-х точечными
статическими или 3-х точечными ремнями
безопасности с возвратным механизмом,
соответствующим стандартам UN/ECE No.
16 или другим аналогичным стандартам.
Метод 2
ПОЛУ-УНИВЕРСАЛЬНАЯ
(использование ремней
безопасности и креплений Isofix)
Aston b.fix Brevi - детское кресло
ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНОЙ категории,
которое может быть установлено на
сиденья автомобилей, перечисленных в
прилагающемся списке совместимых
автомобилей.
Возможно, что детское кресло Aston b.fix Bre-
vi может быть установлено также и на другие
автомобили, не включенные в список,.
При возникновении сомнений следует
обратиться в компанию Brevi srl.
Что нужно делать
Внимательно прочитайте данные инструкции
перед установкой вашего автокресла.
Помните, неправильная установка может
быть опасна.
Храните данные инструкции в надежном
месте, предпочтительно вместе с
автокреслом или в автомобиле так, чтобы вы
могли найти их в дальнейшем.
Удостоверьтесь в том, чтобы после
установки автокресла, никакие его части
или автомобильные ремни не были зажаты
складывающимися частями сиденья или
дверей автомобиля.
Каждый раз, когда вы используете сиденье,
проверяйте, чтобы автомобильные ремни
безопасности были туго натянуты и
автокресло было прочно установлен на свое
место.
Проверяйте каждый раз, когда вы
устанавливаете детское сиденье, чтобы
ремень безопасности не был перекручен.
Проверяйте каждый раз, когда вы помещаете
вашего ребенка в автокресло, чтобы
ремни безопасности были правильно
отрегулированы и пряжка правильно
83
RUS
пристегнута.
Каждый раз при размещении ребёнка
в автокресле убедиться, что ремень
безопасности соответствующим образом
отрегулирован на теле ребенка и застежка
застегнута правильно.
ВАЖНО: Ремни безопасности
автомобиля НЕОБХОДИМО
использовать ВСЕГДА;
крепления Isofix выполняют роль
дополнительной фиксации, но не
могут использоваться отдельно.
Проверяйте, чтобы багаж и другие большие
или острые предметы были закреплены в
автомобиле. Незакрепленные предметы
могут стать причиной травм в критической
ситуации.
Автокресло всегда должно быть закреплено
с помощью ремня безопасности, даже когда
оно не используется для транспортировки
ребёнка.
Во время поездок с другими пассажирами
при использовании передних и задних
сидений, более легкие пассажиры должны
сидеть на заднем сидении, а более тяжелые
пассажиры на переднем сидении. Каждый
раз, когда автокресло остается в автомобиле
без ребенка в нем, всегда следите, чтобы
оно было правильно закреплено при
помощи ремней безопасности автомобиля
и (в конечном счете) креплениями Iso-
fix во избежание его разбрасывания по
салону в критической ситуации. Салон
автомобиля может сильно нагреться во
время нахождения под прямыми солнечными
лучами. Поэтому рекомендуется накрывать
автокресло полотенцем и т.д., когда оно не
используется. Это предотвратит нагревание
деталей, особенно тех которые контактируют
с детским сиденьем и могут обжечь ребенка.
Что не нужно делать
Никогда не используйте детское сиденье,
не пристегнув ребенка в нем правильно и
никогда не пытайтесь использовать его не
закрепив относительно автомобильного
сиденья, как описано в данных инструкциях
по установке.
Никогда не помещайте никаких подушек
между основанием автокресла и сиденьем
автомобиля, так как это может повредить
безопасности автокресла.
Не вносите дополнений и не модифицируйте
данное изделие каким-либо образом. Никогда
не используйте запчасти не рекомендованные
дистрибутором или изготовителем.
Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра в автокресле.
84
RUS
Не позволяйте детям играть с автокреслом.
Данное автокресло нельзя использовать
без обивки. Обивка автокресла не должна
быть заменена кокай-либо другой, кроме
рекомендованной изготовителем, потому
что обивка составляет неотъемлемую часть
автокресла.
Не допускайте попадание на детское
автокресло едких веществ, например
аккумуляторной кислоты.
Никогда не используйте данное изделие,
если оно побывало в аварии или стало
сильно изношено.
В случае аварии
В случае аварии, ваш ребенок
может быть быстро освобожден
при помощи нажатия на красную
кнопку на пряжке ремня
безопасности автомобиля.
Если ваше автокресло побывало
в аварии, то вы ДОЛЖНЫ
выбросить его и купить новое.
Даже если ваше автокресло не
имеет признаков повреждения,
оно может иметь слабые места,
не видимые глазу. Если данное
кресло попадет в другую аварию
(критическую ситуацию), то оно
может не обеспечить защиту для
вашего ребенка.
По этой причине, мы советуем,
чтобы вы никогда не использовали
и не покупали подержанное
автокресло.
Проверка ремня безопасности
автомобиля
ВНИМАНИЕ: используйте автокресло
только в положении лицом вперед. Ваше
автокресло должно быть установлено только
лицом вперед, при помощи трех-точечных
ремней безопасности 1, 2, с возвратным
механизмом, на переднем или заднем
пассажирских сиденьях автомобиля. Рисунок
1.
Aston b.fix может быть установлен на
автомобильные кресла, оснащенные
креплениями Isofix, но ВСЕГДА в
комбинации с ремнями автомобильного
сиденья. Для проверки совместимости,
смотрите автомобильную таблицу
применяемости.
Проверка положения пряжки
ремней безопасности
Положение пряжки ремня безопасности
может повлиять на устойчивость детского
автокресла. В случае аварии это может
помешать вашему детскому автокреслу
85
RUS
защитить вашего ребенка надлежащим
образом. Если пряжка лежит относительно
сиденья, как показано на рисунке справа,
то данное детское автокресло не подходит
для использования с данным ремнем
безопасности или автомобилем. Рисунок 2.
Убедитесь, что сиденье машины, на котором
нужно установить автокресло, подходит
для этого, в частности, в отношении
пространства и правильной установки ремня
безопасности (рис. 3 ). Убедитесь, что ремни
не перекручены, и что избыток ремня смотан
в наматыватель,в зависимости от требуемых
условий регулировки. В случае сомнений
обратитесь к продавцу или производителю.
ВНИМАНИЕ: Спинка автокресла должны
хорошо прилегать к сиденью транспортного
средства (рис. 4). При необходимости
удалите подголовник с сиденья машины.
Использование автокресла в
соответствии со Способом 1
(Универсальная категория )
Установите автокресло на соответствующее
автомобильное сиденье. Удостоверьтесь в
том, что сиденья автомобиля установлено
вертикально и находится в своем крайнем
заднем положении.
После размещения ребёнка в автокресле
застегнуть ремень безопасности автомобиля,
пропустив поясную и диагональную части
соответственно по бёдрам и поперек груди
ребёнка (Рис. 5). Верхний конец диагональной
части должен быть вставлен в направляющую
ремня спинки, расположенную над плечом
ребёнка.
Всегда проверять натяжение ремня
безопасности, подтягивая вверх
диагональную часть для того, чтобы спрятать
возможный его излишек во втягивающий
механизм, всегда проверять, что ремень не
перекручен.
Регулировка высоты спинки (Рис.
6-7)
Удостоверьтесь в том, что диагональная
секция ремня автомобиля проходит через
плечо ребенка, но не перед шеей. Рисунок
7. Для достижения правильного положения
ремня, вы можете легко отрегулировать
высоту спинки при помощи следующих
операций:
Чтобы поднять спинку:Тянуть спинку
вверх, взявшись за ручку, расположенную
вверху на обратной стороне до тех пор,
пока верхняя часть диагональной части
ремня безопасности не будет правильно
расположена на плече ребёнка.
Чтобы опустить спинку: потяните
86
RUS
спинку немного вверх, нажмите кнопку
регулировки спинки 1 в верхней части
спинки и удерживайте ее. Опускайте спинку
пока диагональный ремень не окажется в
правильном положении относительно плеча
ребенка. Отпустите кнопку регулировки
спинки, чтобы зафиксировать спинку в
нужном положении.
Использование автокресла в
соответствии со Способом 2
(Полууниверсальная категория )
ВНИМАНИЕ: Если ваш автомобиль
оснащен креплениями Isofix, то вы можете
устанавливать в него ваше автокресло
Aston b.fix, при помощи соединителей Isofix,
но ВСЕГДА и ТОЛЬКО в комбинации
с ремнем безопасности автомобиля.
Для проверки совместимости смотрите
автомобильный перечень применяемости.
В комплект поставки Aston b.fix Brevi входят
пластмассовые направляющие B (которые
вы можете использовать в случае, если ваш
автомобиль не оснащён ими) для приведения
креплений Isofix в правильное положение
в соответствии с точками крепления A
сиденья вашего автомобиля. Установленные
пластмассовые направляющие для
креплений должны иметь вид, как показано
на рисунке 8.
ВНИМАНИЕ: при установке направляющих
обращать особое внимание, чтобы не
вставить их в противоположном направлении;
в этом случае фиксация креплений к точкам
крепления стала бы невозможна.
Установка автокресла для детей
(Полу-универсальная категория)
Вставить два крепления в пластмассовые
направляющие и зафиксировать их в точках
крепления Isofix ( Рис. 9). Важно проверить
правильность фиксации обоих креплений
(должны быть ясно слышны два отчетливых
щелчка). Проверить индикаторы правильной
фиксации (C), расположенные по бокам
группы креплений Isofix. Если индикаторы
имеют зелёный цвет, то два крепления были
закреплены правильно.
Освободите соединители Isofix
Чтобы освободить соединители Isofix, от
креплений Isofix, нажмите на обе кнопки,
как показано на рисунке. Рисунок 11. Чтобы
облегчить данную операцию, вы можете
подвинуть спинку немного вверх.
Чистка и уход - Снятие тканевой
обивки
Для снятия чехла со спинки, отстегнуть его от
четырёх задних кнопок (Рис. 12).
87
RUS
Снятие обивки сиденья: отогните
эластичную кромку обивки сиденья бустера
по обе стороны бустера. Стяните обивку с
подлокотников, затем осторожно стяните
обивку с пластиковых форм вокруг кнопки
освобождения ремней. Стирайте обивку,
следуя инструкциям на этикетке обивки.
Установка обивки осуществляется в обратной
последовательности.
Заключительный контрольный
перечень
Проверьте, чтобы диагональный •
ремень автомобильного сиденья был
в правильном положении для вашего
ребенка.
Проверить, чтобы оба крепления Isofix, •
если они используются, были установлены
и зафиксированы правильно.
Проверьте, чтобы ремень безопасности •
автомобиля был правильно пристегнут
вокруг автокресла.
Всегда проверять, чтобы ремень •
безопасности автомобиля не был
каким-либо образом заблокирован или
перекручен и чтобы он всегда прилегал
к телу ребёнка.
Проверьте, чтобы ремень безопасности •
автомобиля был полностью натянут
и автокресло было плотно прижато к
сиденью автомобиля.
Помните: не важно как хорошо было
сконструировано ваше автокресло; если оно
неправильно установлено в автомобиле, то
оно может не справиться с задачей защиты
вашего ребенка в случае аварии. Всегда
следуйте контрольному перечню выше
перед тем, как начать какую-либо поездку
с автокреслом, установленным в вашем
автомобиле. Даже когда автокресло остается
установленным в автомобиле, всегда
проверяйте, чтобы автомобильный ремень
был правильно расположен перед тем, как
поместить вашего ребенка в автокресло.
Уход за обивкой
В случае легкого загрязнения, протрите обивку
при помощи слабого моющего средства и
теплой воды. Cоблюдайте предписания по
стирке указанные на этикетке.
СОСТАВ: Структура: Полипропилен –
Полиэтилен высокой плотности – Полиамид
- Сталь. Покрытие: 100% Полиэфир
Предупреждение: не вносить
изменения в изделие и не
добавлять к нему новых деталей.
Не использовать запчасти,
которые не были рекомендованы
88
S
SVENSKA
VARNING_ SPARA FÖRFRAMTIDA
BRUK. LÄS IGENOM NOGGRANT.
Att inte följa instruktionerna i bruk-
sanvisningen kan innebära att bar-
net skadas.
Bilbarnstol Aston b.fix
Kära kund,
Alla Brevis bilbarnstolar testas enligt de senaste
Europeiska Säkerhets Standarden. För att an-
passas till dessa standard måste alla bilbarnsto-
lar genomgå en serie noggranna tester med
strikta regler. Allt detta för att försäkra er om att
er bilbarnstol är en av de säkraste och bekväma-
ste som finns tillgänglig på marknaden.
Bilbarnstolen Aston b.fix kan instal-
leras i de flesta fordon med Isofix
fästen, dock alltid i kombination med
fordonets 3 punkters säkerhetsbäl-
ten. För att kontrollera om din bil är
anpassad vänligen se lista på kom-
patibla fordon.
Produktinformation
Denna bilbarnstol är tillverkad och testad en-
ligt europeisk säkerhetsstandard
ECE R44/04
anpassad för grupp 2 och 3. Detta
betyder att den är anpassad för barn
som väger mellan 15 och 36 kg, ål-
der: cirka mellan 3 och 11 år.
Alla åldrar som anges är ungefärliga eftersom
barnen växer i olika takt, därför är vikten den
viktigaste hänvisningen att respektera.
OBSERVERA:
Bilbarnstolen Aston b•fix har blivit godkänd för
två olika installationsmetoder:
Metod 1: kategori UNIVERSAL, bil-
barnstolen fixeras med hjälp av fordonets tre-
punktsbälte med bältesrullare.
Metod 2: kategori SEMIUNIVERSAL,
bilbarnstolen fixeras vid fordonets säte med
hjälp av fästsystemet Isofix, medan barnet fästs
med hjälp av fordonets trepunktsbälte (se bifo-
gad lista över kompatibla fordon).
Metod 1
(kategorin UNIVERSAL, endast an-
или поставлены продавцом.
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ОПАСНОСТИ
УДУШЕНИЯ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ДАННОГО ИЗДЕЛИЯ НАСТОЯТЕЛЬНО
РЕКОМЕНДУЕТСЯ УДАЛИТЬ
ПЛАСТИКОВУЮ ЗАЩИТУ.
89
S
vändning av fordonets trepunktsbäl-
te)Detta är ett universalt system för att spänna •
fast barnen. Detta system har godkänts av
europeisk säkerhetsstandar: ECE 44/04 för
generell användning och passar de flesta,
dock inte alla, bilar.
En korrekt installation underlättas när fordo-•
nets manual anger att fordonet är anpassat
för installation av barnutrustning av kategorin
“Universal” för motsvarande åldersgrupper (i
detta fall grupper 2 och 3).
Denna bilbarnstol har förklarats av “Univer-•
sal” typ efter strängare genomgående tester
än de utförda på tidigare modeller som inte
uppvisar denna anvisning.
Om du är osäker, kontakta återförsäljaren •
eller tillverkaren.
Endast anpassad för fordon med 3 punkters
statiska säkerhetsbälten eller 3-punkters
säkerhetsbälten med automatisk ihoprullare
som följer europeisk säkerhetsstandard: EN/EU
nr 16 eller likvärdig standard.
Metod 2
(användning av säkerhetsbälten och
fästsystemen Isofix)
Aston b.fix Brevi är en bilbarnstol i kategorin
Semi-Universal som kan installeras på säten
i fordon av de typer som anges i den bifogade
listan över kompatibla fordon. Det kan hända att
även andra fordon, som inte anges på listan, kan
användas med bilbarnstolen Aston b.fix Brevi.
Vid tveksamheter ska man kontakta återförsälja-
ren eller Brevi srl.
Att Göra
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning in-
nan du installerar bilbarnstolen.
Kom ihåg att en inkorrekt installation kan vara
farlig.
Bevara denna bruksanvisning på en säker plats,
förslagsvis tillsammans med bilbarnstolen eller i
bilen så den är lätt tillgänglig vid framtida behov.
Försäkra dig om att ingen del av sätet eller bil-
bältet fastnat i rörliga delar så som sätets rygg-
stöd eller bildörren.
Kontrollera att bilbältena är ordentligt fastspän-
da och att bilbarnstolen sitter fast stadigt vid
varje användning.
Kontrollera alltid att bilbältet inte vridit sig innan
varje användning.
Kontrollera alltid att säkerhetsbältet är ordentligt
justerat och fastknäppt när du sätter barnet i
bilbarnstolen.
Varje gång barnet placeras i bilbarnstolen ska
man se till att säkerhetsbältet är lämpligt juste-
rat på barnets kropp och att spännet är korrekt
fäst.
90
S
VIKTIGT: Man SKA ALLTID använda
säkerhetsbältena; fästsystemen Iso-
fix utgör ett extra fäste men de kan
inte användas på egen hand.
Kontrollera att bagage eller andra föremål sitter
fast eftersom det med lösa föremål finns risk för
allvarliga skador vid häftiga inbromsningar eller
krockar.
Bilbarnstolen ska alltid fixeras med säkerhetsbäl-
tet, även när den inte används för att transpor-
tera ett barn.
Reser fler passagerere med i bilen rekom-
mernderas det av säkerhetsskäl att de tyngre
passagerarna sitter i framsätet och de lättare i
baksätet.
När bilbarnstolen lämnas i bilen utan barnet i
försäkra dig om att den är ordentligt fastspänd
med bilens säkerhetsbälte och (eventuellt) iso-
fixfästena.
Så den inte kastas omkring vid en eventuell
krock.
Det kan bli väldigt varmt i bilen när den lämnats
i solen.
Därför rekommenderas det att täcka över bil-
barnstolen med exempelvis en handduk när den
inte används.
Detta för att undvika att barnet bränner sig på
delar av bilbarnstolen.
Att Inte Göra
Använd aldrig bilbarnstolen utan att sätta fast
säkerhetsbältena ordentligt.
Försök aldrig använda det utan att spänna fast
det så som anvisat i dessa instruktioner.
Placera aldrig någon extra vaddering eller stopp-
ning mellan bilbarnstolen och bilens säte.
Detta kan försämra bilbarnstolens säkerhet.
Utför inga förändringar och lägg inte till något till
bilbarnstolen.
Använd inga andra reservdelar än de rekom-
menderade av tillverkaren.
Lämna aldrig barnet utan uppsyn i bilbarnstolen
eller i bilen.
Låt inte barnen leka men bilbarnstolen.
Bilbarnstolen får aldrig användas utan överdra-
get.
Överdraget får inte bytas ut med vilket överdrag
som helst, utan endast med ett rekommenderat
av tillverkaren eftersom överdragen är väsentligt
för helheten och bilbarnstolens fastspänning och
säkerhet.
Se till att bilbarnstolen inte kommer i kontakt
med frätande medel så som syror, lösningsme-
del eller dylikt.
Använd inte bilbarnstolen efter en krock eller när
den har blivit väldigt sliten utav användningen.
I Nödfall
Vid nödläge kan ditt barn frigöras
91
S
snabbt från bilbältet genom att try-
cka på den röda knappen på bältes-
spännet.
Om bilbarnstolen varit med om en
bilolycka MÅSTE den ersättas med
en ny.
Även om den inte visar några tecken
på att ha skadats så kan det finnas
skador som inte är synliga.
Det kan därför finns det risk för att
den inte fungerar korrekt vid en an-
nan krock och detta kan vara mycket
farligt för ditt barn.
Av denna anledning rekommenderar
vi att aldrig använda eller köpa en
begagnad bilbarnstol.
Kontroll av bilbältena
VARNING: använd endast bilbarnstolen
framåtvänd. Bilbarnstolen måste endast använ-
das framåt med bilens 3 punkters säkerhetsbäl-
te med ihoprullare, på det främre eller bakre pas-
sagerarsätet. Figur 1. Aston b•fix kan installeras
på säten i bilar doterade med Isofixfästen men
ALLTID tillsammans med bilens säkerhetsbäl-
te. För att se om bilbarnstolens isofixfästen är
kompatibla med er bil vänligen se lista på.
Kontrollera läget på bilbältets spän-
ne
Läget på bilbältets spänne är väldigt viktigt för
bilbarnstolens stabilitet och säkerhet. Om bäl-
tesspännet hamnar så som på bilden till höger
är den här bilbarnstolen inte anpassad för att
användas med det här bilbältet eller i den här
bilen. Figur 2.
Kontrollera att sätet där bilbarnstolen skall in-
stalleras passar och speciellt mellanrum och
korrekt position av säkerhetsbältena ( fig.3).
Kontrollera att säkerhetsbältena inte är vridna
och att all eventuellt överskott av säkerhetsbäl-
tet rullas upp ordentligt. Vid osäkerhet kontakta
återförsäljaren eller tillverkaren.
VARNING: Bilbarnstolen måste sitta mot bil-
sätets ryggstöd (fig. 4). Om det är nödvändigt, ta
bort bilsätets huvudstöd.
Användning av bilbarnstol enligt Me-
tod 1 (kategori Universal)
Installera bilbarnstolen på ett anpassat säte i
bilen.
Försäkra dig om att sätet är i upprätt och tillba-
kadragen position.
När man väl positionerat barnet i bilbarnstolen
ska man fästa bilens säkerhetsbälte genom att
låta den horisontella delen och den diagonala
delen löpa längs barnets bäcken respektive
bröstkorg (Fig. 5). Den övre delen av den dia-
gonala delen ska föras genom bälteshållaren i
92
S
ryggstödet, ovanför barnets axel.
Kontrollera alltid att säkerhetsbältet är spänt
genom att dra den diagonala delen uppåt för att
snurra på eventuellt överflödigt bälte på bälte-
srullaren och kontrollera alltid att bältet inte är
snurrat.
Reglering av höjden på ryggstödet
(Figur 6-7)
Kontrollera att det diagonala bältet sitter över
barnets axel men inte mot halsen. Figur 7. För
att få bilbältet i en korrekt position är det möjligt
att reglera höjden på ryggstödet så som beskri-
vet nedan:
För att höja ryggstödet:dra ryggstödet
uppåt genom att gripa tag i handtaget som sitter
längst upp på stödets baksida, tills den övre de-
len av det diagonala säkerhetsbältet är korrekt
placerat ovanför barnets axel.
För att sänka ryggstödet: dra ryggstödet
försiktigt uppåt och tryck sedan på knappen
högst upp på ryggstödet och låt ryggstödet glida
nedåt tills det kommit i rätt position så det dia-
gonala bilbältet hamnar på barnets axel. Släpp
knappen för att blockera ryggstödets position.
Användning av bilbarnstol enligt Me-
tod 2 (kategori Semi-Universal)
VARNING: Om sätena i er bil är utrustade
med isofixfästen kan ni installera bilbarnstolen
Aston b.fix med isofixfästena men ALLTID
och ENDAST i kombination med bilens
säkerhetsbälten. Se lista på kompatibla fordon.
Aston b.fix Brevi levereras med plastskenor
B (som man kan använda när det inte finns
några i fordonet) som används för att placera
fästsystemen Isofix i rätt position i förhållande
till fästpunkterna A för sätet i bilen. När plast-
skenorna för fästsystemen fixerats ska de se ut
enligt vad som visas i figur 8.
VARNING: när man för in skenorna ska man
vara extra noga att inte placera dem i fel riktning;
i sådant fall blir det omöjligt att koppla samman
fästena vid fästpunkterna.
Installering av bilbarnstolen (Semi-
universal kategori)
För in de två fästena i plastskenorna och koppla
samman dem vid punkterna för fixering med Iso-
fix (Fig. 9). Det är viktigt att kontrollera att båda
fästen fixerats korrekt (man ska höra två tydli-
ga “klick”). Kontrollera säkerhetsindikatorerna
(C) som sitter på sidan av fästsystemet Isofix.
Om dessa är gröna har de två fästena fixerats
korrekt.
Ta loss isofixfästena
För att ta loss isofix ankringarna från fästena
tryck på båda förlösningsmekanismerna så
93
S
som visas på bilden. Figur 11. För att underlätta
denna operation rekommenderar vi att du höjer
ryggstödet.
Underhåll och skötsel av bilbarnstol
- Borttagning av klädseln
För att avlägsna fodret i ryggstödet ska man los-
sa det från de fyra bakre knapparna (Fig. 12).
Ta bort klädseln på sitsen: lossa på resårfästet
på undersidan av klädseln. Dra av klädseln,
börja vid armstöden och fortsätt över knappen
som lossar bältet. Följ tvättråden på den fast-
sydda etiketten. För att trä på klädseln igen följ
ovanstående anvisningar i motsatt ordning.
Sista checklista
Kontrollera att den diagonala delen av bilbäl-•
tet hamnar i rätt position.
Kontrollera att båda Isofix-fästen, om sådana •
används, är korrekt placerade och fixerade.
Kontrollera att bilbältet är korrekt fastspänt •
runt bilbarnstolen.
Kontrollera alltid att fordonets säkerhetsbälte •
inte har fastnat på något sätt eller snurrats,
och att det alltid sitter intill barnets kropp.
Kontrollera att bilbältet är ordentligt spänt •
och att bilbarnstolen sitter i rät vinkel mot
bilsätets ryggstöd.
Kom ihåg:
om bilbarnstolen inte installeras på rätt sätt kan
det finnas risk att den inte skyddar ditt barn till-
räckligt vid en olycka.
Följ alltid den sista checklistan ovan innan du
åker iväg med bilen när bilbarnstolen är i.
Även när bilbarnstolen har lämnats kvar i bilen
måste du kontrollera att den är ordentligt fast-
spänd innan du sätter i barnet.
Skötselråd
För en enklare rengöring tvätta överdraget med
en tvättsvamp med mild tvål och ljummet vatten
eller klä av bilbarnstolen.
Följ tvättråden på den fastsydda etiketten.
KOMPOSITION
Struktur: Polypropen – Polyetylen med hög den-
sitet – Polyamid - Stål
Överdrag: 100 % Polyester
Varning: produkten får inte på något
vis utsättas för tillägg eller modifika-
tioner. Använda aldrig reservdelar
som ej rekommenderats eller levere-
rats av tillverkaren.
FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR KVÄVNING TA
BORT PLASTSKYDDET INNAN ANVÄNDNING.
SLÄNG PLASTSKYDDET I AVFALLSHANTE-
RING ELLER FÖRVARA DET UTOM BARNETS
RÄCKHÅLL.
94
NL
ste compatibiliteit kan via de applica-
tielijst worden gecontroleerd.
Informatie over het product
Dit autostoeltje is ontwikkeld en getest om zich
aan de meest recente Europese voor-
schriften voor autostoeltjes van de
groepen 2 en 3 aan te passen. Dit
wil zeggen dat het geschikt is voor
kinderen met een gewicht tussen de
15 en 36 kg met een leeftijd tussen
ongeveer 3 en 11 jaar. Alle aangeduide
leeftijden zijn ruw geschat, omdat kinderen op
verschillende manieren groeien. Daarom wordt
altijd van het gewicht uitgegaan.
WAARSCHUWINGEN:
Het autostoeltje Aston b.fix is goedgekeurd voor
twee verschillende installatiemethoden:
Methode 1: categorie UNIVERSEEL,
het autokinderzitje wordt met behulp van de
driepuntsveiligheidsgordels met gordelspanner
vastgezet.
Methode 2: categorie SEMI-UNIVER-
SEEL, het autokinderzitje wordt met behulp
van de Isofix connectoren aan de zitting be-
vestigd, terwijl u uw kind met behulp van de
driepuntsveiligheidsgordel van het voertuig
vastgezet wordt (zie de bijgesloten lijst met com-
patibele voertuigen).
NEDERLANDS
WAARSCHUWING_ BEWAREN OM
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
ZORGVULDIG DOORLEZEN. Als
deze instructies niet worden opge-
volgd, kan het kind letsels oplopen.
Autostoeltje Aston b.fix
Beste klant.
Bedankt dat u voor het autostoeltje Aston b.fix
heeft gekozen. Zoals iedere ouder weet, is de
veiligheid van uw kind van vitaal belang als er
met de auto wordt gereisd. Er is niets zo be-
langrijk als u ervan te verzekeren, dat uw kind
tijdens de reis veilig en beschermd is. Daarom
zijn alle Brevi autostoeltjes volgens de meest
recente Europese Veiligheidsstandaards streng
getest. Om volgens deze standaards te worden
goedgekeurd, moet ieder autostoeltje een reeks
strenge tests met goed gevolg afleggen. Dit ga-
randeert dat u er zeker van kunt zijn, dat uw au-
tostoeltje één van de veiligste en comfortabelste
is, die er te krijgen zijn.
Het autostoeltje Aston b.fix kan in de
meeste voertuigen met Isofix veran-
keringspunten worden geïnstalleerd,
maar altijd in combinatie met de vei-
ligheidsgordels van de auto. De jui-
95
NL
Methode 1
(categorie UNIVERSEEL, gebruik
van de driepuntsveiligheidsgordels
van het voertuig)
Dit is een “universeel” kinderbeveiligingssy-•
steem. Het is volgens de voorschriften ECE
44/04 goedgekeurd voor algemeen gebruik
in auto’s, en kan in de meeste, maar niet in
alle auto’s worden geïnstalleerd.
De correcte installatie is eenvoudiger als de •
handleiding van het voertuig meldt dat het
voertuig geschikt is voor de installatie van
“Universele” autokinderzitjes voor de de-
sbetreffende leeftijdsgroepen (in dit geval de
groepen 2 en 3).
Dit beveiligingssysteem is als “Universeel” •
geclassificeerd volgens tests onder om-
standigheden, die strenger zijn dan die ten
opzichte van vergelijkbare producten, die
eerder zijn ontworpen en niet van deze me-
dedeling zijn voorzien.
Raadpleeg in geval van twijfel de verkoper •
of de fabrikant
Enkel geschikt om te worden gebruikt in voer-
tuigen met vaste of oprolbare driepuntsgordel,
die goedgekeurd is volgens de voorschriften
UN/ECE N°16 of andere gelijkwaardige stan-
daarden.
Methode 2
(gebruik van veiligheidsgordels en
Isofix connectoren)
Aston b.fix Brevi is een autokinderzitje in de ca-
tegorie Semi-Universeel dat op de stoelen van
de voertuigen opgenomen in bijgesloten de lijst
met compatibele voertuigen geïnstalleerd kan
worden. Het is tevens mogelijk dat andere vo-
ertuigen die niet in de lijst zijn opgenomen voor
de installatie van het autokinderzitje Aston b.fix
Brevi geschikt zijn. Neem bij twijfel contact op
met uw verkoper of met Brevi srl.
Wat u moet doen
Lees deze instructies aandachtig door, voordat
u uw autostoeltje voor kinderen in de auto in-
stalleert.
Denk eraan dat een verkeerde installatie geva-
arlijk kan zijn.
Bewaar deze instructies op een veilige plek, bij
voorkeur bij het autostoeltje of in de auto, zodat
u ze indien nodig kunt vinden.
Verzeker u ervan dat als het autostoeltje een-
maal in de auto is geïnstalleerd, geen enkel deel
van de autogordels tussen de bewegende delen
van de zitting of het portier terechtkomt.
Controleer iedere keer dat het autostoeltje wordt
gebruikt dat de autogordel die het vastzet goed
gespannen is en dat het autostoeltje stevig op
zijn plaats wordt gehouden.
96
NL
eventueel ook met de Isofix koppelstukken, om
te voorkomen dat het zich bij een ongeval kan
verplaatsen en tegen de passagiers in de auto
kan botsen.
Het interieur van de auto wordt erg heet als het
aan het directe zonlicht wordt blootgesteld.
Het wordt daarom aanbevolen het autostoeltje
met een doek, een handdoek of iets dergelijks
te bedekken.
Dit voorkomt dat de delen van het autostoeltje
oververhit raken en bij het kind brandwonden
kunnen veroorzaken.
Wat u niet moet doen
Gebruik het autostoeltje alleen als het goed in
de auto is vastgezet en gebruik zijn gordels, zo-
als in deze instructies wordt beschreven.
Plaats geen opvullingen tussen de bodem van
het autostoeltje en de autozitting.
Het kan de veiligheid van het autostoeltje in ge-
vaar brengen.
Wijzig dit product op geen enkele wijze en voeg
er ook niets aan toe.
Gebruik geen reserveonderdelen die niet door
de fabrikant zijn aanbevolen of geleverd.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de autosto-
eltjes of in de auto achter.
Sta niet toe dat kinderen met het autostoeltje
spelen.
Het autostoeltje mag niet zonder hoes worden
Controleer iedere keer dat het autostoeltje wordt
geïnstalleerd, dat de autogordels niet verdraaid
komen te zitten.
Controleer elke keer dat u uw kind in het auto-
kinderzitje zet of de veiligheidsgordel goed op
het lichaam van uw kind steunt en of de gesp
correct aangebracht is.
BELANGRIJK: De veiligheidsgordels
van de auto MOETEN ALTIJD gebru-
ikt worden. De Isofix connectoren
zijn slechts een extra bevestiging
en kunnen dus niet alleen gebruikt
worden.
Controleer regelmatig dat het autostoeltje geen
tekenen van slijtage heeft, vooral de hoes.
Controleer dat de bagage en alle voorwerpen in
de auto goed zijn vastgezet.
Losliggende voorwerpen kunnen bij ongelukken
verwondingen veroorzaken.
Zet het autokinderzitje altijd met de veiligheid-
sgordels vast, ook als u uw kind er niet mee
vervoert.
Als u met andere passagiers reist, verdient
het uit veiligheidsoverwegingen de voorkeur
de lichtste passagiers op de achterzittingen en
de zwaarste op de voorzittingen van de auto
te laten plaatsnemen. Het autostoeltje moet
goed met de autogordels worden vastgezet, en
97
NL
Controle van de autogordels
LET OP: gebruik het autostoeltje alleen met
de rijrichting mee. Uw autostoeltje moet alleen
met de oprolbare driepuntsgordel 1, 2 en vooruit
gedraaid op de voor-of achterzitting van de auto
worden geïnstalleerd. Beeld 1. Aston b.fix kan
op autozittingen met Isofix verankeringspunten
worden geïnstalleerd, maar ALTIJD in combi-
natie met de veiligheidsgordels van de auto. Zie
de applicatielijst om de compatibiliteit van het
autostoeltje met uw auto te controleren.
De plaats van de gesp van de auto-
gordels controleren
De plaats van de gesp van de autogordels kan
de stabiliteit van het autostoeltje schaden. Als
de gesp is geplaatst zoals in de tekening rechts
wordt getoond, is dit stoeltje niet geschikt om
met deze gordel of in deze auto te worden ge-
bruikt. Beeld 2.
Controleer of de autostoel waar u het autokin-
derzitje op installeert geschikt is. Dit geldt met
name voor de ruimte en de veiligheidsgordel
(Afb. 3 ).
Controleer of de veiligheidsgordels niet gedraaid
oprollen en of ze door de gordelspanner in de
verschillende afstellingen opgespannen worden.
Neem bij twijfel contact op met uw verkoper of
met de fabrikant.
gebruikt.
De hoes mag niet met een willekeurige worden
vervangen, maar alleen met een door de fabri-
kant aanbevolen hoes, omdat hij integrerend
deel uitmaakt van het veiligheidssysteem.
Voorkom dat het autostoeltje in aanraking kan
komen met bijtende middelen, zoals zuren, oplo-
smiddelen, enz.
Gebruik het autostoeltje na een ongeluk niet
meer, of als het door het gebruik bijzonder ver-
sleten is.
In geval van nood
In geval van nood kan uw kind snel
uit de autogordels worden losgema-
akt, door op de rode knop op de gesp
te drukken.
Als uw autostoeltje bij een ongeluk
betrokken raakt, MOET het met een
nieuw worden vervang-en.
Ook als het geen tekenen van schade
heeft, kan het zijn dat het niet meer
in staat is om zijn functie bij een vol-
gend ongeval in volledige veiligheid
te verrichten, en zou het gevaarlijk
kunnen zijn voor uw kind.
Om deze reden raden we aan geen
tweedehands autostoeltje te gebrui-
ken of te kopen.
98
NL
gleuning door de volgende handelingen worden
afgesteld:
Om de rugleuning hoger te zetten:trek
de rugleuning naar boven door het handvat aan
de bovenkant vast te pakken tot het diagonale
gedeelte van de veiligheidsgordel perfect op de
schouder van uw kind steunt.
Om de rugleuning lager te zetten: trek
de rugleuning een beetje omhoog. Druk vervol-
gens op de knop op de bovenkant. Terwijl u de
knop ingedrukt houdt, laat u de rugleuning om-
laag zakken tot het diagonale gedeelte van de
veiligheidsgordel zich op de juiste stand, op de
schouder van het kind, bevindt. Laat de knop los
om de rugleuning op die stand vast te zetten.
Gebruik van het autokinderzitje met
Methode 2 (Categorie Semi-Univer-
seel)
LET OP: als de zittingen van uw auto met
Isofix verankeringspunten zijn uitgerust, kunt u
het auto-stoeltje Aston b.fix met Isofix koppelstu-
kken vastzetten, maar ENKEL en ALLEEN
in combinatie met de veiligheidsgordels van de
auto. Zie de applicatielijst.
Aston b.fix Brevi is voorzien van plastic gelei-
ders B (die u kunt gebruiken als uw voertuig
daar niet van voorzien is) waarmee u de Isofix
connectoren gemakkelijker in de juiste stand
LET OP: De rugleuning van het autokinderzi-
tje moet tegen de rugleuning van de autostoel
geplaatst zij (Afb. 4). Verwijder de hoofdsteun
als dit nodig is.
Gebruik van het autokinderzitje met
Methode 1 (Categorie Universeel)
Installeer het autostoeltje op de geschikte au-
tozitting. Verzeker u ervan dat de autozitting
rechtop en zo ver mogelijk achteruit staat.
Zet de veiligheidsgordels van het voertuig vast
als u uw kind in het zitje geplaatst heeft en zorg
ervoor dat het buikgedeelte en het diagonale ge-
deelte van de gordel op de heupen en de borst
van uw kind geplaatst zijn (Afb. 5). Breng het
bovenste deel van het diagonale gedeelte aan
in de gordelgeleider in de rugleuning boven de
schouder van uw kind.
Controleer altijd of de veiligheidsgordel opge-
spannen is door het diagonale gedeelte naar bo-
ven te trekken en laat de gordel goed oprollen.
Controleer tevens of de gordel niet gedraaid is.
De hoogte van de rugleuning afstel-
len (Afb. 6-7)
Controleer dat het diagonale gedeelte van de
veiligheidsgordel van de auto over de schouder
loopt, zonder dat hij echter met de nek van het
kind in aanraking komt. Beeld 7. Voor de juiste
stand van de gordel kan de hoogte van de ru-
99
NL
ter hoogte van de verankeringspunten (A) van
de zitting van uw voertuig kunt aanbrengen. De
plastic geleiders moeten zoals in afbeelding 8
geplaatst zijn.
LET OP: zorg er tijdens het aanbrengen van
de geleiders voor dat u ze niet verkeerd om
installeert: in dit geval kunt u de connectoren
immers niet langer aan de verankeringspunten
bevestigen.
Het autostoeltje bevestigen (Semi-
universele categorie)
Breng de twee connectoren aan in de plastic
geleiders en bevestig de connectoren aan
de Isofix verankeringspunten ( Afb. 9 ). Het is
belangrijk dat u controleert of u de beide con-
nectoren correct bevestigd heeft (u hoort in dit
geval tweemaal een duidelijke “klik”). Controleer
de veiligheidsindicatoren (C) aan de zijkant van
de Isofix connectoren. De twee connectoren zijn
op correcte wijze aangebracht als de indicatoren
groen kleuren.
De Isofix koppelstukken loskoppe-
len
Om de Isofix koppelstukken van de Isofix veran-
keringspunten los te koppelen, drukt u op beide
loskoppelmechanismen, zoals in de afbeelding
wordt getoond. Beeld 11. Voor een eenvoudige-
re inbedrijfstelling wordt aangeraden de rugleu-
ning van het autostoeltje hoger te zetten.
Verzorging en onderhoud van het au-
tostoeltje - De hoes verwijderen
Haal de drukknopen aan de achterkant van de
rugleuning los om de bekleding te kunnen ver-
wijderen ( Afb. 12 ).
De hoes van de zitting halen: terwijl u de onder-
ste elastische rand van de hoes uittrekt, schuift u
de hoes over de armleuningen en maakt u hem
voorzichtig van de plastic behuizing los, die de
verstelknop van de gordels omgeeft. Was de
hoes door de instructies op het etiket te volgen,
dat op de rand van de hoes is genaaid. Om de
hoes weer op het stoeltje aan te brengen, volgt u
dezelfde handelingen in omgekeerde volgorde.
Laatste controles
Controleer dat het diagonale gedeelte van de •
autogordel over de juiste plaats loopt.
Controleer of de twee Isofix connectoren, als •
u ze gebruikt, op correcte wijze geplaatst en
bevestigd zijn.
Controleer dat de veiligheidsgordel van de •
auto goed om het autostoeltje heen is ge-
plaatst.
Controleer altijd of de veiligheidsgordel van •
het voertuig niet vastgeklemd of gedraaid is
en altijd perfect op het lichaam van uw kind
steunt.
100
GR
reserveonderdelen die niet door de
fabrikant zijn aanbevolen of gele-
verd.
WAARSCHUWING: OM HET GEVAAR VAN
VERSTIKKING TE VOORKOMEN, DEZE PLA-
STIC ZAK VERWIJDEREN ALVORENS HET
PRODUCT TE GEBRUIKEN. DEZE PLASTIC
ZAK MOET DAN WORDEN VERNIETIGD,
OFWEL WORDEN BEWAARD BUITEN HET
BEREIK VAN BABIES EN KINDEREN.
EΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ _ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. ΔΙΑΒΆΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ. Το παιδί μπορεί να
τραυματιστεί αν δεν ακολουθήστε
αυτές τις οδηγίες.
Καθισματάκι αυτοκινήτου Aston b.fix
Αγαπητέ πελάτη,
σε ευχαριστούμε που διάλεξες το καθισματάκι
Aston b.fix. Όπως γνωρίζει ο κάθε γονέας,
η ασφάλεια του παιδιού σας είναι ζωτικής
σημασίας όταν ταξιδεύετε με το αυτοκίνητο.
Τίποτα δεν είναι σημαντικότερο από το να
βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας είναι σίγουρο και
Controleer dat de veiligheidsgordel van de •
auto goed gespannen is en het autostoeltje
stevig op de autozitting vastzit
Om aan te denken: het geeft niet of het
autostoeltje goed is ontworpen, als het verkeerd
is geïnstalleerd, kan het zijn dat het uw kind bij
een ongeval onvoldoende beschermt. Volg al-
tijd bovenbeschreven eindcontroles voordat u
een reis maakt met het autostoeltje in de auto
geïnstalleerd. Ook als het autostoeltje in de auto
bevestigd is gebleven, controleert u altijd dat het
goed is geplaatst, voordat u het kind in het auto-
stoeltje laat plaatsnemen.
Voorzorgsmaatregelen voor de stof-
fen
Voor een lichte reiniging haalt u een doekje
bevochtigd met een sopje van een fijn reini-
gingsmiddel en lauw water over de hoes. Volg
de wasvoorschriften op het etiket.
SAMENSTELLING
Structuur: Polypropyleen - Hoge dichtheid pol-
yethyleen - Polyamide - Staal. Bekleding: 100%
Polyester
Waarschuwing: Wijzig dit product op
geen enkele wijze en geen toevoe-
gingen aanbrengen. Gebruik geen
101
GR
προστατευμένο κατά τη διάρκεια του ταξιδιού.
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο όλα τα
καθισματάκια Brevi είναι αυστηρά δοκιμασμένα
σύμφωνα με τα πιο πρόσφατα Ευρωπαϊκά
Standards Ασφαλείας. Για να αποκτήσει την
αναγνώριση αυτών των Standards, κάθε
καθισματάκι πρέπει να περάσει μια σειρά
αυστηρών δοκιμών. Όλα αυτά σας βεβαιώνουν
έτσι ώστε να είστε σίγουροι ότι το καθισματάκι
σας είναι μεταξύ αυτών των πιο σίγουρων και
πιο άνετων που κυκλοφορούν στην αγορά.
Το καθισματάκι Aston b.fix επιτρέπει
την εγκατάσταση στο μεγαλύτερο
μέρος των οχημάτων που είναι
εξοπλισμένα με σημεία σύνδεσης
Isofix, πάντα σε συνδυασμό με τις
ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου.
Η σωστή συμβατότητα μπορεί
να διαπιστωθεί ελέγχοντας τον
κατάλογο εφαρμογής.
Οδηγίες για το προϊόν
Αυτό το καθισματάκι έχει σχεδιασθεί και
δοκιμασθεί προκειμένου να προσαρμοσθεί
στους πιο πρόσφατους ευρωπαϊκούς κανόνες
για τα καθισματάκια των ομάδων 2 και 3.
Αυτό σημαίνει ότι
είναι κατάλληλο για παιδιά βάρους
μεταξύ των 15 και 36 kg, ηλικίας
μεταξύ των 3 και 11 χρόνων.
Όλες οι ηλικίες που αναφέρονται είναι κατά
προσέγγιση επειδή τα παιδιά μεγαλώνουν με
διαφορετικό τρόπο, για αυτό το βάρος είναι ο
αληθινός δείκτης αναφοράς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Το καθισματάκι Aston b.fix έχει εγκριθεί για δύο
διαφορετικές μεθόδους εγκατάστασης:
Μέθοδος 1: ΚΑΘΟΛΙΚΗ κατηγορία, το
κάθισμα αυτοκινήτου για παιδιά στερεώνεται με
τις ζώνες ασφαλείας σε 3 σημεία, με κύλινδρο
συσπειρωτήρα, στο όχημα.
Μέθοδος 2: ΟΙΟΝΕΙ ΚΑΘΟΛΙΚΗ
κατηγορία, το κάθισμα αυτοκινήτου για παιδιά
στερεώνεται στο κάθισμα του αυτοκινήτου
στους συνδέσμους συγκράτησης Isofix, ενώ
το παιδί ασφαλίζεται με τη ζώνη ασφαλείας
στα τρία σημεία στο όχημα (βλέπε συνημμένο
κατάλογο συμβατών οχημάτων).
Mέθοδος 1
(ΚΑΘΟΛΙΚΗ κατηγορία,
χρησιμοποίηση μόνο των ζωνών
ασφαλείας σε τρία σημεία στο
όχημα)
Αυτό είναι ένα σύστημα ασφάλισης “ Uni-•
versale” για παιδιά. Έχει εγκριθεί σύμφωνα
με τον κανονισμό ECE 44/04 για τη γενική
απασχόληση στα μηχανοκίνητα οχήματα,
και μπορεί να εγκατασταθεί στο μεγαλύτερο
102
GR
Το Aston b•fix της Brevi είναι ένα κάθισμα
αυτοκινήτου για παιδιά που κατατάσσεται
στην Οιονεί Καθολική κατηγορία και μπορεί
να εγκατασταθεί στα καθίσματα των οχημάτων
που αναφέρονται στο συνημμένο κατάλογο
συμβατών οχημάτων. Δεν αποκλείεται και
άλλα οχήματα τα οποία δεν αναφέρονται
στον κατάλογο να επιδέχονται ενδεχόμενως
το κάθισμα αυτοκινήτου για παιδιά Aston b.fix
της Brevi. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες,
επικοινωνήστε με το μεταπωλητή ή με την Brevi
srl.
Πράγματα που πρέπει να κάνετε
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πρωτού
εγκαταστήσετε το καθισματάκι σας για τα
παιδιά στο αυτοκίνητο.
Να θυμάστε ότι μία μη σωστή εγκατάσταση
μπορεί να είναι επικίνδυνη.
Τοποθετήστε αυτές τις οδηγίες σε μια σίγουρη
θέση, κατά προτίμηση μαζί με το καθισματάκι ή
μέσα στο αυτοκίνητο έτσι ώστε να είστε σε θέση
να τις βρείτε σε περίπτωση ανάγκης.
Σιγουρευθείτε ότι, αφού έχετε εγκαταστήσει το
καθισματάκι στο αυτοκίνητο, κανένα κομμάτι
από τις ζώνες του αυτοκινήτου δεν παραμένει
παγιδευμένο μεταξύ των κομματιών του
καθίσματος που κινούνται ή στην πόρτα του
αυτοκινήτου.
Να ελέγχετε κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το
μέρος αυτών αλλά όχι σε όλα.
Η ορθή εγκατάσταση πραγματοποιείται •
πιο εύκολα όταν το εγχειρίδιο οδηγιών
του οχήματος αναφέρει ότι το όχημα είναι
κατάλληλο για την εγκατάσταση των
συστημάτων συγκράτησης παιδιών της
‘’Καθολικής’‘ κατηγορίας για τις αντίστοιχες
ηλικιακές ομάδες (σε αυτήν την περίπτωση
οι ομάδες 2 και 3).
Αυτό το σύστημα ασφάλισης έχει την •
έγκριση της κατηγορίας “Universale” ύστερα
από δοκιμές κάτω από αυστηρές συνθήκες,
σε σχέση με τα ανάλογα προϊόντα που
έχουν σχεδιασθεί προηγουμένως, που δε
φέρουν αυτήν την προειδοποίηση.
Σε περίπτωση αμφιβολίας, να επικοινωνήσετε •
με τον πωλητή ή τον κατασκευαστή.
Κατάλληλο μόνο για τη χρήση σε μηχανοκίνητα
οχήματα που είναι εφοδιασμένα με σταθερές
ζώνες ασφαλείας σε 3 σημεία ή με κύλινδρο,
που εγκρίνονται σύμφωνα με τον κανονισμό
ΟEΕ των Ηνωμένων Εθνών N° 16 ή άλλα
ισοδύναμα πρότυπα.
Mέθοδος 2
Κατηγορία SEMI-UNIVERSALE
(χρησιμοποίηση των ζωνών
ασφαλείας και των συνδέσμων
συγκράτησης Isofix)
103
GR
καθισματάκι ότι η ζώνη του αυτοκινήτου που
το μπλοκάρει είναι καλά τεντωμένη και ότι το
καθισματάκι είναι γερά κρατημένο στη θέση.
Να ελέγχετε, κάθε φορά που τοποθετείτε το
καθισματάκι, εάν οι ζώνες του αυτοκινήτου δεν
μπερδεύονται μμεταξύ τους.
Κάθε φορά που τοποθετείτε το παιδί στο
κάθισμα αυτοκινήτου για παιδιά, βεβαιωθείτε
ότι έχετε ρυθμίσει κατάλληλα τη ζώνη ασφαλείας
στο σώμα του παιδιού και ότι έχετε κουμπώσει
σωστά την πόρπη κλεισίματος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι ζώνες ασφαλείας
του αυτοκινήτου ΠΡΕΠΕΙ ΠΑΝΤΟΤΕ
να χρησιμοποιούνται. Οι σύνδεσμοι
συγκράτησης Isofix αποτελούν ένα
επιπλέον σύστημα στερέωσης αλλά
δεν αρκούν από μόνοι τους.
Να ελέγχετε τακτικά εάν το καθισματάκι
παρουσιάζει σημάδια φθοράς, ειδικότερα η
επένδυση.
Ελέγξτε εάν οι αποσκευές και οποιοδήποτε άλλο
αντικείμενο στο εσωτερικό του αυτοκινήτου είναι
καλά μπλοκαρισμένα.
Το ίδιο το κάθισμα αυτοκινήτου για παιδιά θα
πρέπει να στερεώνεται πάντοτε με τη ζώνη
ασφαλείας ακόμα και όταν δεν χρησιμοποιείται
για τη μεταφορά ενός παιδιού.
Τα αντικείμενα που έχουν αφεθεί ελεύθερα
μπορούν να προκαλέσουν ζημιές σε περίπτωση
ατυχήματος. Όταν ταξιδεύετε μαζί με άλλους
επιβάτες, για λόγους ασφαλείας είναι
προτιμότερο να βάζετε να καθήσουν στα πίσω
καθίσματα του αυτοκινήτου οι πιο αδύνατοι και
στα
μπροστινά οι πιο ευτραφείς. Το καθισματάκι
πρέπει να είναι σωστά στερεωμένο με τις ζώνες
του αυτοκινήτου, εάν χρειάζεται και με τους
συνδετήρες Isofix, έτσι ώστε να μην μπορεί
να μετακινηθεί και να χτυπήσει κανέναν από
τους επιβάτες στο εσωτερικό του οχήματος
σε περίπτωση ατυχήματος. Το εσωτερικό και
οι επενδύσεις του αυτοκινήτου ζεσταίνονται
πάρα πολύ εάν είναι εκτεθειμένα στο άμεσο
φως του ήλιου. Σας συστήνουμε, επομένως, να
καλύπτετε το καθισματάκι με ένα ύφασμα, μια
πετσέτα ή με κάτι παρόμοιο. Αυτό αποτρέπει
να υπερθερμανθούν τα μέρη του καθίσματος
με αποτέλεσμα να προκληθούν εγκαύματα στο
παιδί.
Πράγματα που δεν πρέπει να κάνετε
Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καθισματάκι εάν
δεν είναι στερεωμένο κατάλληλα στο εσωτερικό
του αυτοκινήτου και εάν δε χρησιμοποιείτε τις
ζώνες του όπως περιγράφεται σε αυτές τις
οδηγίες.
Να αποφεύγετε να παρεμβαίνουν ανάμεσα στη
βάση από το καθισματάκι και το κάθισμα του
104
GR
πιέζοντας το κόκκινο κουμπί που
βρίσκεται στην πόρπη.
Εάν το καθισματάκι σας έχει
εμπλακεί σε ατύχημα ΠΡΕΠΕΙ να το
αντικαταστήσετε με ένα καινούριο.
Ακόμα κι εάν δεν παρουσιάζει
σημάδια φθοράς, θα μπορούσε
να μην έχει πια τις απαραίτητες
συνθήκες προκειμένου να
λειτουργήσει με πλήρη ασφάλεια σε
περίπτωση ενός άλλου ατυχήματος
και να αποβεί επικίνδυνο για το
παιδί σας.
Για αυτόν το λόγο σας προτείνουμε
να μη χρησιμοποιήσετε ή να
αποκτήσετε ένα καθισματάκι από
δεύτερο χέρι.
Έλεγχος των ζωνών ασφαλείας του
αυτοκινήτου
ΠΡΟΣΟΧΗ: να χρησιμοποιείτε το
καθισματάκι γυρισμένο αποκλειστικά προς την
κατεύθυνση της κίνησης. Το καθισματάκι σας
πρέπει να εγκατασταθεί μόνο γυρισμένο προς
τα μπροστά χρησιμοποιώντας τη ζώνη σε τρία
σημεία 1, 2, με τον κύλινδρο, στο μπροστινό ή
πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου. Εικ. 1.
Aston b·fix μπορεί να εγκατασταθεί στα
καθίσματα των οχημάτων που είναι
εφοδιασμένα με σημεία στερέωσης Isofix, αλλά
αυτοκινήτου πράγματα οποιουδήποτε τύπου.
Αυτό θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την
ασφάλεια του καθίσματος.
Να μην επιφέρετε καμιά τροποποίηση και καμία
προσθήκη οποιουδήποτε τύπου σε αυτό το
προϊόν.
Να μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά που δε σας
έχει συστήσει ή παρέχει ο κατασκευαστής.
Να μην αφήνετε ποτέ αφύλακτα τα παιδιά
στα καθισματάκια ή στο εσωτερικό του
αυτοκινήτου.
Να μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με το
καθισματάκι για το αυτοκίνητο.
Το καθισματάκι δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
ποτέ χωρίς επένδυση. Η επένδυση δεν πρέπει
να αντικατασταθεί με μια οποιαδήποτε, αλλά
μόνο με εκείνες που σας συμβουλεύουν
οι κατασκευαστές, γιατί η επένδυση είναι
ενσωματωμένη στο σύστημα ασφάλισης.
Να αποφεύγετε το καθισματάκι να έρχεται
σε επαφή με διαβρωτικές ουσίες όπως οξέα,
διαλυτικά, κ.λπ.
Να μη ξαναχρησιμοποιείτε το καθισματάκι
μετά από ένα ατύχημα ή όταν είναι υπερβολικά
φθαρμένο από τη χρήση.
Σε περίπτωση κινδύνου
Σε περίπτωση κινδύνου μπορείτε
να ελευθερώσετε γρήγορα το παιδί
σας από τη ζώνη του αυτοκινήτου
105
GR
ΠΑΝΤΑ σε συνδυασμό με τις ζώνες ασφαλείας
του οχήματος. Προκειμένου να ελέγξετε τη
συμβατότητα του καθίσματος με το αυτοκίνητό
σας, δες τε τον κατάλογο εφαρμογής.
Έλεγχος της θέσης της πόρπης των
ζωνών του αυτοκινήτου
Η θέση της πόρπης της ζώνης του αυτοκινήτου
μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τη σταθερότητα
του καθίσματος. Εάν η πόρπη βρίσκεται
όπως φαίνεται στο σχέδιο στα δεξιά, αυτό το
καθισματάκι δεν είναι κατάλληλο για τη χρήση
με αυτήν την ζώνη ή σε αυτό το όχημα. Εικ. 2.
Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα του αυτοκινήτου στο
οποίο πρόκειται να τοποθετήσετε το βρεφικό
κάθισμα είναι κατάλληλο, ιδιαίτερα όσον αφορά
το χώρο και τη σωστή πρόσδεση της ζώνης
ασφαλείας (Εικ. 3 ). Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες
δεν έχουν στριφογυρίσει και ότι ο κύλινδρος
συσπειρωτήρα μαζεύει το περίσσευμα ζώνης,
σε όλες τις θέσεις ρύθμισης. Σε περίπτωση
που έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με το
μεταπωλητή ή με τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η πλάτη του καθίσματος
αυτοκινήτου για παιδιά θα πρέπει να εφάπτεται
στο κάθισμα του οχήματος (Εικ. 4). Εάν
χρειαστεί, αφαιρέστε το υποστήριγμα κεφαλής
του καθίσματος.
Χρησιμοποίηση του καθίσματος
αυτοκινήτου για παιδιά σύμφωνα με
τη Μέθοδο 1 (Καθολική κατηγορία)
Εγκαταστήστε το καθισματάκι για το
αυτοκίνητο στο κατάλληλο κάθισμα του
οχήματος.
Εφόσον τοποθετήσετε το παιδί στο κάθισμα
αυτοκινήτου για παιδιά, δέστε τη ζώνη
ασφαλείας του αυτοκινήτου αφού περάσετε το
τμήμα της ζώνης που προορίζεται για την κοιλιά
στη λεκάνη του παιδιού και το διαγώνιο τμήμα
της ζώνης στο θώρακα του παιδιού (Εικ. 5) .
Το επάνω μέρος του διαγώνιου τμήματος θα
πρέπει να τοποθετηθεί μέσα στον οδηγό ζώνης
της πλάτης, πάνω από τον ώμο του παιδιού.
Να ελέγχετε πάντοτε εάν η ζώνη ασφαλείας
έχει τεντώσει καλά τραβώντας προς τα επάνω
το διαγώνιο τμήμα της ώστε, εάν περισσεύει
ζώνη, να μαζέψει στον κύλινδρο συσπειρωτήρα
και να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η ζώνη δεν έχει
στριφογυρίσει.
Ρύθμισητου ύψους της πλάτης (Εικ.
6-7)
Ελέγξτε εάν το διαγώνιο τμήμα της ζώνης
ασφαλείας του αυτοκινήτου περνά πάνω από
τον ώμο, αλλά χωρίς να έρθει σε επαφή με το
λαιμό του παιδιού. Εικ. 7. Για να αποκτήσετε τη
σωστή θέση της ζώνης, μπορείτε να ρυθμίσετε
το ύψος της πλάτης, μέσω των διαδικασιών που
106
GR
Το κάθισμα Aston b.fix της Brevi διαθέτει
πλαστικούς οδηγούς Β (τους οποίους μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε σε περίπτωση που το
όχημα δεν διαθέτει ανάλογους οδηγούς) για να
διευκολύνετε την τοποθέτηση των συνδέσμων
συγκράτησης Isofix στις σωστές θέσεις οι
οποίες αντιστοιχούν στα σημεία αγκύρωσης
Α του καθίσματος στο αυτοκίνητό σας. Μετά
την τοποθέτησή τους, οι πλαστικοί οδηγοί των
συνδέσμων συγκράτησης θα πρέπει να έχουν
τη μορφή που φαίνεται στην εικόνα 8.
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν τοποθετείτε τους οδηγούς,
φροντίστε ιδιαίτερα να μην τους βάλετε κατά
την αντίθετη φορά. Σε αυτήν την περίπτωση
είναι αδύνατο να κουμπώσετε τους συνδέσμους
συγκράτησης στα σημεία αγκύρωσης.
Στερέωση του καθίσματος (Κατηγορία
Semiuniversale)
Τοποθετήστε τους δύο συνδέσμους
συγκράτησης μέσα στους πλαστικούς οδηγούς
και κουμπώστε τους δύο συνδέσμους στα
σημεία αγκύρωσης Isofix ( Εικ. 9 ). Είναι
πολύ σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι και οι δύο
σύνδεσμοι συγκράτησης έχουν κουμπώσει
σωστά (θα πρέπει να ακουστούν δύο ξεκάθαρα
“κλικ”) . Ελέγξτε τους δείκτες ασφαλείας (C) που
βρίσκονται στο πλαϊνό μέρος των συνδέσμων
συγκράτησης Isofix. Εάν έχουν πράσινο
χρώμα, οι δύο σύνδεσμοι συγκράτησης έχουν
ακολουθούν:
Γαι να σηκώσετε την πλάτη: Τραβήξτε
την πλάτη προς τα επάνω από τη λαβή που
βρίσκεται στο πίσω μέρος μέχρι το επάνω μέρος
του διαγώνιου τμήματος της ζώνης ασφαλείας
να τοποθετηθεί σωστά πάνω από τον ώμο του
παιδιού.
Για να κατεβάσετε την πλάτη: τραβήξτε
ελαφριά την πλάτη προς τα πάνω, έπειτα πιέστε
το κουμπί στην κορυφή του (βλέπετε φιγούρα
στη σελ. xx). Κρατώντας πατημένο το κουμπί
κάντε να κατέβει προς τα κάτω η πλάτη μέχρις
ότου το διαγώνιο τμήμα της ζώνης ασφαλείας
του αυτοκινήτου να βρεθεί στη σωστή θέση,
στον ώμο του παιδιού. Αφήστε το κουμπί για
να μπλοκάρετε την πλάτη στη θέση.
Χρησιμοποίηση του καθίσματος
αυτοκινήτου για παιδιά σύμφωνα
με τη Μέθοδο 2 (Οιονεί Καθολική
Κατηγορία)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν τα καθίσματα του
αυτοκινήτου σας είναι εξοπλισμένα με σημεία
στερέωσης Isofix, μπορείτε να εγκαταστήσετε το
καθισματάκι Aston b.fix μέσω των συνδετήρων
Isofix, αλλά ΠΑΝΤΑ και ΜΟΝΟ σε
συνδυασμό με τις ζώνες ασφαλείας του
αυτοκινήτου. Βλέπετε τον κατάλογο με τις
εφαρμογές.
107
GR
κουμπώσει σωστά.
Αποσύνδεση των συνδετήρων Isofix
Για να αποδυνδέσετε τους συνδετήρες Isofix
από τα σημεία στερέωσης Isofix, πατήστε και τα
δυο συστήματα αποσύνδεσης όπως φαίνεται
στη φιγούρα. Εικ. 11. Για μια πιο εύκολη κίνηση,
σας συμβουλεύουμε να μετακινήσετε προς τα
πάνω την πλάτη του καθίσματος.
Φροντίδα και συντήρηση του
καθίσματος - Aφαίρεση της
επένδυνσης
Για να αφαιρέσετε τη φόδρα της πλάτης του
καθίσματος, ξεκουμπώστε την από τα τέσσερα
κουμπιά που βρίσκονται στο πίσω μέρος ( Εικ.
12 ).
Για αυτό το σκοπό, το πίσω μέρος της
επένδυσης είναι εφοδιασμένο με κουμπότρυπες
στο σημείο των κουμπιών. Αφαίρεση της
επένδυσης του καθίσματος: τεντώνοντας την
κάτω ελαστική άκρη της επένδυσης, κάντε να
περάσει η επένδυση πάνω από τα μπράτσα και
βγάλτε την απαλά από τον πλαστικό σκελετό
που περιβάλλει το κουμπί ρύθμισης των
ζωνών. Πλύντε την επένδυση ακολουθώντας
τις οδηγίες που φέρει η ετικέτα που είναι
ραμμένη στην άκρη της επένδυσης. Για να
περάσετε ξανά την επένδυση στο κάθισμα,
ενεργήστε ακολουθώντας τις ίδιες διαδικασίες
αντίστροφα.
Τελικοί έλεγχοι
Βεβαιωθείτε ότι το διαγώνιο τμήμα της ζώνης •
του οχήματος περνά στη σωστή θέση.
Βεβαιωθείτε και οι δύο σύνδεσμοι •
συγκράτησης Isofix, εάν τους έχετε
χρησιμοποιήσει, έχουν τοποθετηθεί και
κουμπώσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ασφαλείας του •
οχήματος είναι σωστά τoποθετημένη γύρω
από το κάθισμα.
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η ζώνη •
ασφαλείας του οχήματος δεν έχει σφηνώσει
κάπου και δεν έχει στριφογυρίσει και ότι
βρίσκεται πάντα κολλητά στο σώμα του
παιδιού.
Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ασφαλείας του •
οχήματος είναι καλά τεντωμένη και το
καθισματάκι σταθερά στερεωμένο στο
κάθισμα του οχήματος.
Να θυμάστε: δεν έχει σημασία πόσο καλά
έχει σχεδιασθεί το καθισματάκι· εάν δεν
εγκατασταθεί με σωστό τρόπο θα μπορούσε να
μην προστατεύσει το παιδί σας σε περίπτωση
ατυχήματος.
Να ακολουθείτε πάντα τους τελικούς ελέγχους
που αναφέρονται πιο πάνω πρωτού ξεκινήσετε
να κάνετε ένα ταξίδι με το καθισματάκι
108
ROMANA
AVERTIZARE _ Pastrati-l pentru
viitoare informatii. CITITI CU ATEN-
TIE. Daca nu urmati instructiunile,
siguranta copilului poate fi pusa in
pericol.
Aston b.fix scaun auto
Draga consumatorule,
iti multumim ca ai ales scaunul auto Aston b.fix.
Asa cum orice parinte stie ca siguranta copilului
este vitala atunci cand se calatoreste cu masina.
Nimic nu este mai important decat sa-i asigurati
copilului protectie si siguranta pe perioada cala-
toriei. Deaceea toate scaunele auto Brevi sunt
testate in mod riguros conform ultimelor Standar-
de Europene de Siguranta. Ca sa poata ajunge
la un asemenea Standard fiecare fotoliu trecen
printr-o serie stricta de teste. Toate acestea va
asigura ca puteti avea incredere in fotoliul dvs.
auto care este unul dintre cele mai confortabile
si sigure fotolii auto disponibile.
Scaunul auto Aston b.fix se poate
fixa pe marea majoritate a masinilor
echipate cu sistem Isofix ,dar intot-
deauna in combinatie cu centurile de
siguranta a masinii. Ca sa puteti veri-
fica daca masina dvs.este prevazuta
εγκαταστημένο στην άκρη του οχήματος.
Ακόμα και εάν το καθισματάκι είναι σταθερά
στερεωμένο στο όχημα, να ελέγχετε πάντα
ότι είναι σωστά τοποθετημένο, πρωτού
τακτοποιήσετε το παιδί στο καθισματάκι.
Προφυλάξεις για τα υφάσματα
Για μια απλή καθαριότητα, περάστε την
επένδυση με ένα σφουγγάρι με ένα απαλό
καθαριστικό και χλιαρό νερό. ακολουθήστε τις
ενδείξεις καθαρισμού που αναφέρονται στην
ετικέτα συντήρησης που βρίσκεται στο προϊόν.
ΣΥΝΘΕΣΕΙΣ: Σκελετός: Πολυπροπυλένιο -
Πολυαιθυλένιο υψηλής πυκνότητας - Πολυαμίδιο
- Χάλυβας. Επένδυση: 100% Πολυεστέρας
Προειδοποίηση: μην προσθέτετε
ούτε να τροποποιείτε το προϊόν
με οποιονδήποτε τρόπο. Να μη
χρησιμοποιείτε ποτέ ανταλλακτικά
που δεν συνιστώνται ή δεν
παρέχονται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΟΥΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΝΑ ΒΓΑΖΕΤΕ
ΠΑΝΤΑ ΤΗΝ ΠΛΑΣΤΙΚΗ ΣΑΚΟΥΛΑ ΠΡΩΤΟΥ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ Ή
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ , Ή
ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΤΕ ΤΟ.
RO
109
cu sistemul de fixare Isofix,va rog
cititi Lista de aplicatii a masinii.
informatii legate de produs
Acest scaun auto a fost conceput si testat sa
corespunda ultimelor standarde Europe-
ne pentru scaunele auto grupa 2 &
3. Acest scaun auto a fost conceput
pentru copii care cantaresc intre 15
si 36 kg; respectiv 3 pana la 11 ani
aproximativ.
Varstele recomandate sunt aproximative de-
oarece copiii cresc in mod diferit. Greutatea
maxima data este specificata ca o masura de
precautie.
NOTA:
Scaunul auto Aston b.fix este aprobat pentru in-
stalarea in masina cu 2 metode diferite:
Metoda 1: categoria UNIVERSALĂ,
fotoliul auto pentru copii este fixat prin interme-
diul centurilor de siguranţă în 3 puncte, cu auto-
rulator, ale vehiculului.
Metoda 2: categoria
SEMIUNIVERSALĂ, fotoliul auto pentru co-
pii este fixat de scaunul vehiculului prin interme-
diul clemelor Isofix, în timp ce copilul este fixat
cu centura de siguranţă în 3 puncte a vehiculului
(vedeţi lista vehiculelor compatibile ataşată).
Metoda 1
(categoria UNIVERSALĂ, utilizarea
numai a centurilor de siguranţă în
trei puncte a vehiculului)
Acesta este un scaun “Universal” pentru •
copii. Este aprobat conform reguliilor 44/04
ECE pentru folosinta in masina in general, si
este conceput sa se potriveasca majoritatii
dar nu tuturor scaunelor auto.
O corectă instalare este mai simplu de re-•
alizat când manualul vehiculului specifică
dacă acesta este adaptat pentru instala-
rea dispozitivelor de fixare pentru copii
corespunzătoare categoriei “Universală”
pentru grupe de vârsta corespunzătoare (în
acest caz grupele 2 şi 3).
Acest produs pentru copii a fost declarat ca •
fiind Universal deoarece conditiile in care
a fost testat au fost facute si dupa aceasta
nota.
Daca exista dubii contactati producatorul sau •
comerciantul.
Este potrivit doar pentru masinile care pot fixa
centura in 3 puncte. aprobat de UN/ECE nr. 16
sau de catre alte standarde echivalente.
Metoda 2
Categoria Semi-Universal (utilizarea
centurilor de siguranţă şi a clemelor
RO
110
RO
Isofix)
Aston b.fix Brevi este un fotoliu auto din cate-
goria Semi-Universală care poate fi instalat pe
scaunele maşinilor enumerate în lista vehicu-
lelor compatibile ataşată. Este posibil ca şi alte
vehicule care nu sunt enumerate în listă să
poată permite instalarea fotoliului auto Aston
b.fix Brevi. În caz de dubiu contactaţi agentul de
vânzări sau Brevi srl.
Lucruri care trebuie facute
Cititi cu atentie instructiunile inainte de a fixa
scaunul in masina. Retineti: o instalare incorecta
poate fi periculoasa. Puneti aceste instructiuni
intr-un loc sigur ,de preferat impreuna cu scau-
nul auto sau in masina in asa fel incat sa le gasiti
usor la nevoie. Asigurati-va ca odata ce scaunul
auto este fixat nici o parte componenta a masinii
sau scaunului masinii sa nu blocheze centura
sau usa.
Verificati de fiecare data cand folositi scaunul
auto daca centura masinii este stransa bine si
daca scaunul este fixat ferm in locul lui. Verifi-
cati de fiecare data ca centura masinii sa nu se
rasuceasca.
Verificati de fiecare data cand puneti copilul in
scaunul de masina daca hamurile acestuia sunt
ajustate si clemele sunt deasemenea fixate co-
rect.
Verificati in mod regulat daca produsul s-a uzat
(in special materialul). Daca scaunul arata sem-
ne de uzura adresativa unei persoane compe-
tente.
De fiecare dată când copilul este poziţionat în fo-
toliul auto, asiguraţi-vă că centura de siguranţă
este adecvat reglată pe corpul copilului şi cata-
rama prinsă corect.
IMPORTANT: Centurile de siguranţă
ale vehiculului TREBUIE MEREU să
fie utilizate; clemele Isofix constituie
o fixare suplimentară dar utilizarea
numai a acestora este interzisă.
Verificati daca bagajele sau alte obiecte grele
sau ascutite sunt securizate in masina. Acestea
pot cauza rani in caz de accident.
Fotoliul auto trebuie mereu fixat cu centura de
siguranţă şi când nu este folosit pentru a tran-
sporta copilul.
Cand se calatoreste si cu alti pasageri si toate
scaunele masinii sunt ocupate ,cel mai usor pa-
sager va ocupa scaunul din spate si cel mai greu
pasager va ocupa scaunul din fata.
De fiecare data cand scaunul auto este lasat
in masina fara copil in interior,asigurati-va ca
acesta este bine fixat cu ajutorul centurilor de
siguranta ale masinii (si eventual) cu ajutorul
clemelor Isofix,ca sa evitati in caz de accident
ca acesta sa fie aruncat.
111
RO
Interiorul masinii devine foarte fierbinte atunci
cand este lasat multa vreme in soare.Deaceea
este recomandat.
ca scaunul auto cand nu este folosit sa fie aco-
perit cu un prosop sau altceva...
Aceasta previne ca si componentele scaunului
masinii sa nu se infierbante si sa ‘’arda’’ copilul.
Lucruri care nu se fac
Nu folositi niciodata scaunul auto fara sa fixati
hamurile pe copil corect si sa nu incercati sa
folositi scaunul fara al fixa in masina comform
instructiunilor.
Nu astupati niciodata spatiul dintre baza csau-
nului auto si scaunul masinii deoarece ar putea
pune in pericol stabilitatea scaunului.
Nu adaugati sau modificati produsul in vreun
fel.
Nu folositi niciodata piese de schimb care nu
sunt recomandate de producator.
Nu lasati copilul nesupraveghiat in scaunul
auto.
Nu permiteti copilului sa se joace cu scaunul
auto.
Acest scaun nu trebuie folosit fara materialul
textil.
Imbracamintea scaunului nu ar trebui inlocu-
ita cu nimic altceva decat ceea ce recomanda
producatorul,deoarece aceasta constituie parte
componenta a fotoliului.
Nu permiteti ca si scaunul auto sa intre in con-
tact cu substante corosive (acid de baterie).
Nu folositi acest produs daca a avut loc un ac-
cident.
In caz de urgenta
In caz de urgenta copilul poate fii
eliberat imediat daca apasati butonul
rosu aflat pe catarama de pe centura.
Daca scaunul auto a fost ‘’implicat
‘’intr-un accident, TREBUIE sa-l arun-
cati si sa-l inlocuiti cu un altul. Chiar
daca scaunul auto nu arata semne
de lovituri ,pot exista slabiciuni pe
care dvs. nu le puteti observa. Daca
acest scaun este implicat intr-un al
doilea accident nu va mai fii capabil
sa va protejeze copilul.
Din acest motiv va sugeram ca nicio-
data sa nu folositi sau sa va achizitio-
nati un scaun auto ‘’second hand’’.
Verificarea centurii masinii
AVERTIZMENT: folositi scaunul auto doar
in pozitia de mers cu fata catre drum. Scaunul
trebuie fixat doar cu fata catre drum folosind 3
puncte de fixare ale centurii auto 1,2 , fie pe
scaunul din fata sau pe cel din spate. Figura 1.
Aston b·fix pe scaune auto prevazute cu sistem
Isofix ,dar INTOTDEAUNA in combinatie cu
112
RO
centurile masinii. Ca sa verificati compatibilitatea
corecta cititi lista de Aplicatii ale masinii.
Verificarea pozitiei clemei centurii
(reglarea centurii)
Pozitia cataramei(clemei) de pe centura de
siguranta poate afecta siguranta( stabilitatea)
copilului in scaunul auto.In caz de accident po-
zitia cataramei incorecte transforma fotoliul auto
intr-un produs mai putin sigur. Daca catarama
atarna peste scaun cum arata in imaginea din
dreapta acest fotoliu auto nu se folosete cu re-
spectiva centura auto sau cu respectiva masina.
Figura 2.
Verificaţi ca scaunul pe care intenţionaţi să
instalaţi fotoliul auto să fie adecvat, în special
în ceea ce priveşte spaţiul şi traseul corect al
centurii de siguranţă (Fig. 3 ).
Verificaţi ca centurile să nu fie răsucite şi bucla
în exces a centurii să fie recuperată de către
autorulator, în diverse condiţii de reglare. În
caz de dubiu contactaţi agentul de vânzări sau
fabricantul.
ATENŢIE: Spătarul fotoliului auto trebuie să
adere la scaunul vehiculului (Fig. 4). Dacă este
necesar, îndepărtaţi tetiera scaunului.
Utilizarea fotoliului auto respectând
Metoda 1 (Categoria Universală)
Instalati scaunul auto pentru copii pe un fotoliu
auto potrivit.
Odată poziţionat copilul în fotoliul auto, prindeţi
centura de siguranţă a vehiculului, făcând să
treacă partea abdominală şi cea diagonală pe
bazinul şi pe toracele copilului (Fig. 5). Partea de
sus a centurii diagonale trebuie să fie introdusă
în ghidajul-centurii spătarului, deasupra umărului
copilului.
Controlaţi mereu ca centura de siguranţă să fie
întinsă trăgând în sus centura diagonală pentru
a elimina eventuala buclă din centură făcută
de autorulator şi verificaţi mereu să nu rezulte
răsucită.
Ajustarea inaltimii spatarului (fig.
6-7)
Asigurati-va ca centura diagonala a masinii tre-
ce peste umarul copilului,dar nu prin fata gatu-
lui. Figura 7.
Pentru a folosi corespunzator centura auto ,va
trebui sa ajustati inaltimea spatarului dupa ur-
matoarele operatii:
Pentru a ridica spatarul: trageţi spătarul
spre în sus apucându-l de mânerul poziţionat
sus pe partea posterioară până când partea
superioară a centurii de siguranţă diagonale
nu este corect poziţionată deasupra umărului
copilului.
Pentru a cobori spatarul: trageti de spa-
113
RO
tar usor in sus ,apasati pe butonul 1 de ajustare
al spatarului aflat in partea de sus a spatarului
si tinati presat. Coborati spatarul pana cand
centura care traverseaza pe diagonala se afla
in pozitia corespunzatoare pe umarul copilului.
Eliberati butonul de ajustare a spatarului ca sa
ramana fixat in pozitia dorita.
Utilizarea fotoliului auto respectând
Metoda 2 (Categoria Semi-Universală
)
AVERTISMENT: daca masina este echipa-
ta cu sisteme de ancorare Isofix, puteti instala
scaunul Aston b.fix, folosind clemele Isofix, dar
INTOTDEAUNA si DOAR in combinatie
cu centura de siguranta a masinii.
Aston b.fix Brevi are în dotare ghidaje din pla-
stic B (care le puteţi utiliza în cazul în care ve-
hiculul dumneavoastră nu dispune de acestea)
pentru ca împreună cu clemele Isofix să reali-
zeze poziţionarea corectă în corespondenţă cu
punctele de fixare A ale scaunului vehiculului
dumneavoastră. Odată aplicate, ghidajele din
plastic pentru cleme trebuie să se prezinte ca
în figura 8.
ATENŢIE: în introducerea ghidajelor fiţi foarte
atenţi să nu le aplicaţi în sens invers. În acest
caz prinderea clemelor în punctele de fixare ar
deveni imposibilă.
Fixarea scaunului auto (Categoria
Semi-Universal)
Introduceţi cele două cleme în ghidajele din pla-
stic şi agăţaţi clemele în punctele de fixare Isofix
(Fig. 9). Este important să verificaţi agăţarea
corectă a celor două cleme (trebuie să se audă
foarte clar două “click”-uri distincte) . Controlaţi
indicatorii de siguranţă (C) aflaţi pe lateralele
grupului de cleme Isofix. Dacă indicatorii sunt
de culoare verde, cele două cleme au fost fixate
corect.
Eliberarea clemelor de fixare Isofix
Pentru a elibera clemele de fixare Isofix ,apasati
butoanele de eliberare asa cum arata in imagi-
ne. Figura 11. Pentru o mai simpla manevrare
puteti ridica usor de spatar.
Mentinere si ingrijire - Indepartarea
husei (materialului textil)
Pentru a îndepărta husa spătarului, desprindeţi-o
din cei patru nasturi posteriori ( Fig. 12 ).
Indepartarea materialului de pe inaltatorul auto:
Intindeti de materialul care imbraca inaltatorul
auto si rasuciti-l prin lateralele inaltatorului in
asa fel incat sa poata iesii,folosindu-va de tiv
(fermoar sau banda adeziva). Trageti usor de
materialul de pe manerele de plastic si apoi mu-
lati pe langa butonul de eliberare al hamurilor.
Spalati materialul folosindu-va de instructiunile
114
RO
aflate pe eticheta acestuia. Pentru a putea fixa la
loc materialul procedati in sens invers descrierii
de mai sus.
Lista de verificare de final
Verificati daca centura masinii care trece pe •
diagonala copilului este .corect pozitionata.
Verificaţi ca ambele cleme Isofix, dacă sunt •
utilizate, să fie poziţionate şi prinse în mod
corect.
Verificati daca centura masinii este fixata co-•
respunzator in jurul scaunului auto.
Verificaţi mereu ca centura de siguranţă a •
vehiculului să nu rezulte înţepenită în vreun
mod sau răsucită şi să fie mereu aderentă la
corpul copilului.
Verificati daca centura este bine fixata (intin-•
sa) si daca scaunul auto este bine sprijinit de
scaunul masinii.
Retineti: Nu conteaza cat de bun calitativ este
un fotoliu auto; daca este fixat in masina intr-un
mod incorect nu va mai putea sa protejeze co-
pilul in caz de accident. Intotdeauna sa verificati
lista cu instructiunile de mai sus ori de cate ori
plecati intr-o calatorie. Chiar daca scaunul auto
este deja fixat in masina, intotdeauna sa verifi-
cati daca centura este bine pozitionta inainte de
a pune copilul in scaunul de masina.
Ingrijirea materialului
In cazul in care este usor patat folositi un burete
inmuiat in apa cu un detergent nu foarte dur.
Referitor la modul de curatare detaliile se rega-
sesc pe eticheta din interior a materialului.
COMPOZIŢII: Structura: Polipropilen – Polie-
tilen de înaltă densitate – Poliamidă – Oţel inox.
Husă: 100% Poliester
Avertisment: nu adăugaţi şi nici nu
modificaţi produsul în nici un mod.
Nu folosiţi niciodată părţi care nu
sunt recomandate sau furnizate de
către producător.
PENTRU A PREVENI SUFOCAREA, SCOATE-
TI PROTECTIA DIN PLASTIC INAINTE DE A
FOLOSI PRODUSUL. ACEASTA PROTECTIE
DIN PLASTIC TREBUIE ARUNCATA INTR-UN
LOC SPECIAL, DEPARTE DE COPIL.
115
RO
527-05-00-0-000-00
BREVI srl
Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy
Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129
www.brevi.eu - info@brevi.eu
I - Brevi potrà apportare in qualsiasi momento modifiche ai modelli
descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. GB - Brevi can make
any change whatsoever to the product described in this instructions
leaflet without any prior notice. D - Brevi ist berechtigt, an den in
diesem Anleitungsheft beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt
Änderungen vorzunehmen. F - Brevi pourra apporter à tout mo-
ment des modifications aux modèles décrits dans ce mode d’emploi.
E - Brevi podrá realizar en cualquier momento modificaciones a los
modelos descritos en este libro de instrucciones para su uso. P -
Brevi poderá efectuar a qualquer momento alterações nos modelos
descritos neste manual de instruções de uso. SLO - Proizvajalec
Brevi si pridržuje pravico, da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede
spremembe na izdelku, ki je predmet teh navodil za uporabo. PL -
Firma Brevi moze wprowadzić zmiany w modelach, opisanych w tej
instrukcji, w dowolnym momencie. H - Brevi bármilyen változtatást
eszközölhet a használati utasításban minden előzetes értesítés nélkül.
HR - Brevi zadržava pravo bilo kakve promjene na proizvodu koji je
opisan u ovim uputstvima za upotrebu bez prethodne najave. RUS
- Производитель оставляет за собой право вносить изменения
в конструкцию модели, описанной в данной инструкции, в любое
время. S - Brevi förbehåller sig rätten till modelländringar. NL - Brevi
kan op elk willekeurig moment wijzigingen aan de in deze handleiding
beschreven modellen aanbrengen. GR - Η Brevi μπορεί να επιφέρει
οποιαδήποτε στιγμή αλλαγές στα μοντέλα που περιγράφονται σε αυτό
το φυλλάδιο οδηγιών. RO - Brevi are dreptul sa faca orice schimbare
la produsul descris in instructiuni, fara o notificare prealabila.
527-06-00-0-000-00
BREVI srl
Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy
Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129
www.brevi.eu - info@brevi.eu
I - Brevi potrà apportare in qualsiasi momento modifiche ai modelli de-
scritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. GB - Brevi can make any chan-
ge whatsoever to the product described in this instructions leaflet without
any prior notice. D - Brevi ist berechtigt, an den in diesem Anleitungsheft
beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt Änderungen vorzunehmen.
F - Brevi pourra apporter à tout moment des modifications aux modèles
décrits dans ce mode d’emploi. E - Brevi podrá realizar en cualquier
momento modificaciones a los modelos descritos en este libro de in-
strucciones para su uso. P - Brevi poderá efectuar a qualquer momento
alterações nos modelos descritos neste manual de instruções de uso.
SLO - Proizvajalec Brevi si pridržuje pravico, da kadarkoli brez dodatne-
ga obvestila izvede spremembe na izdelku, ki je predmet teh navodil za
uporabo. PL - Firma Brevi moze wprowadzić zmiany w modelach, opi-
sanych w tej instrukcji, w dowolnym momencie. H - Brevi bármilyen vál-
toztatást eszközölhet a használati utasításban minden előzetes értesítés
nélkül. HR - Brevi zadržava pravo bilo kakve promjene na proizvodu koji
je opisan u ovim uputstvima za upotrebu bez prethodne najave. RUS
- Производитель оставляет за собой право вносить изменения в
конструкцию модели, описанной в данной инструкции, в любое
время. S - Brevi förbehåller sig rätten till modelländringar. NL - Brevi
kan op elk willekeurig moment wijzigingen aan de in deze handleiding
beschreven modellen aanbrengen. GR - Η Brevi μπορεί να επιφέρει
οποιαδήποτε στιγμή αλλαγές στα μοντέλα που περιγράφονται σε αυτό
το φυλλάδιο οδηγιών. RO - Brevi are dreptul sa faca orice schimbare la
produsul descris in instructiuni, fara o notificare prealabila.
Lista veicoli compatibili
I
Lista de aplicación vehículos
E
Popis vozila
HR
Fahrzeuge-Typenliste
D
Seznam avtomobilov
SLO
Lista på kompatibla fordon
S
Κατάλογος εφαρμογής στα οχήματα
GR
Vehicle Application List
GB
Lista de Aplicação no Veículo
P
Автомобильный перечень применяемости
RUS
Liste d’application sur les véhicules
F
Gépkocsi alkalmassági lista
H
Lista odpowiednich samochodów
PL
Applicatielijst auto’s
NL
Lista de aplicatii a vehiculului
RO
Updated January. 2012
527 Aston b.fix
Left-hand drive Right-hand drive Left-hand drive Right-hand drive Left-hand drive Right-hand drive Left-hand drive Right-hand drive
ALFA ROMEO
159
159 Sportwagon
Mito
2006
2008
2008
4
5
3
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Opt.
Opt.
Opt.
AUDI
3
5
5
4
5
5
3
4
5
5
5
5
5
A1
A3
A3Sportback
A4
A4 Allroad Quattro
A4 Avant
A5
A6
A6 Station Wagon
A7
Q3
Q5
Q7
2010
2005
2005
2008
2005
2008
2008
2005
2005
2011
2011
2008
2006
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
1 - 2 - 4
1 - 2 - 4
Opt.
Std.
Std.
Opt.
Opt.
Opt.
Std.
Opt.
Opt.
Opt.
Std.
Std.
Std.
FORD
Fiesta
Fusion
Focus
C-Max
Galaxy
Mondeo
Kuga
2010
2009
2011
2010
2011
2010
2008
5
5
5
5
5
5
5
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Opt.
Std.
Opt.
Opt.
Opt.
Opt.
KIA
Ceed
Picanto
Rio
Soul
Venga
Sorento
Sportage
2007
2011
2011
2009
2010
2009
2008
5
5
5
5
5
5
5
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Opt.
Std.
Std.
Opt.
Std.
Opt.
Opt.
OPEL
Agila B
Antara
Astra
Astra GTC
Astra SW
Corsa
Corsa
Insigna
Meriva
Zafira
Zafira
5
5
5
3
5
3
5
5
5
5
5
2008
2007
2009
2011
2009
2010
2010
2008
2010
2004-2011
2012
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
MERCEDES
A-Class2
B-Class
B-Class
C-Class
CLS
E
GLK
M-Class
R-Class
S-Class
2004
2005-2011
2012
2008
2010
2006
2008
2005
02-2006
2006
5
5
5
5
5
4
5
5
5
4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Opt.
Std.
Std.
Std.
Std.
Opt.
Opt.
Std.
Opt.
Std.
HYUNDAI
i10
i20
i30
i40
ix 20
ix 35
Matrix
Santa Fe
Veloster
2008
2009
2007
2011
2011
2010
2007
2006
2012
5
5
5
5
5
5
5
5
5
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
MAZDA
2
3
3 Touring
5
2009
2009
2009
2005
5
5
5
5
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
JEEP
Cherokee
GrandCherokee
Compass
5
5
5
2005
2005
2011
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Opt.
Opt.
Std.
LAND ROVER
Discovery
Defender
Evoque
Freelander
Range Rover Sport
2004
2007
2012
2006
2005
5
5
5
5
5
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
MITSUBISHI
ASX
L200
Outlander
Pajero
5
5
5
5
2011
2006
2007
2003
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
NISSAN
Juke
Note
Micra
Pixo
Navara
Pathfinder
Qasqai
Qasqai+2
Xtrail
2000
2003
2003
2006
2006
2005
2003
2007
2002
5
5
5
5
4
5
5
5
5
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
LANCIA
Delta
Musa
Y
Y
Thema
2008
05-2003
2006-2011
2012
2012
5
5
5
5
4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Opt.
Opt.
Opt.
Std.
Std.
LEXUS
RX 300
RX 400 h
IS 450 h
5
5
4
02-2003
2003
2010
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
JAGUAR
S-Type 4 1999-2008 2 - 4 Opt.
CAR MODEL YEARDOORS ISOFIXAPPROVED SEAT CAR MODEL YEARDOORS ISOFIXAPPROVED SEAT CAR MODEL YEARDOORS ISOFIXAPPROVED SEAT CAR MODEL YEARDOORS ISOFIXAPPROVED SEAT
BMW
1
1
3
3 Station Wagon
5
5 Touring
7
X1
X3
X5
X6
2004-2011
2011
2007
2005-2006
2003-2005
03-2005
2001-2005
2009
2011
2007
2008
5
5
4
5
4
5
4
5
5
5
5
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Opt.
Std.
Std.
Opt.
Opt.
Std.
Opt.
Std.
Std.
Std.
Std.
CHRYSLER - DODGE
GrandVoyager
Nitro
2011
2006
5
5
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
CITROEN
Berlingo
C1
C3
C3 Picasso
C4
C4 Picasso
C4 Grand Picasso
C5
C5 Break
Crosser
DS
Nemo
2008
06-2005
2009
2009
2004
2007
2006
2010
2010
2007
2009
2009
5
3
5
5
5
5
5
4
5
5
5
5
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 3 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
PEUGEOT
107
206 Plus
207
207 SW
308 SW
308 SW
3008
407
407 SW
4007
5008
Partner
1007
5
3
5
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
2005
1998-2000
2006
2007
2007
2007
2009
2004
2004
2007
2009
2009
2005
2 - 4
1
2 - 4
2 - 4
2 - 4
1 - 2 - 3 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
4
2 - 3 - 4
2 - 3 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
CHEVROLET-DAEWOO
Aveo
Captiva
Cruze
Orlando
Spark
2009
06-2006
2009
2010
2010
5
5
5
5
5
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Opt.
Std.
Std.
Opt.
DACIA
Duster
Logan MCV
Sandero
5
5
5
2010
2007
2008
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Opt.
Opt.
Opt.
FIAT
500
GrandePunto
Bravo
Croma
Doblò
Freemont
Idea
Multipla
Qubo
Sedici
Scudo
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
2007
2005
2007
2006
2009
2011
2010
2005
2008
2005
2011
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4 - 5 - 7
Opt.
Opt.
Opt.
Opt.
Opt.
Std.
Opt.
Opt.
Opt.
Opt.
Opt.
MINI
CooperClubman
CooperS
Countryman
5
5
5
2007
2007
2011
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
RENAULT
Clio
Laguna
Megane
Megane RS
Modus
Kangoo
Koelos
Scenic
Twingo
5
5
5
3
5
5
5
5
3
5
5
5
3
5
5
2009
2010
2010
2012
2005
2008
2008
2009
2012
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
1 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
SEAT
Alhambra
Altea
AlteaXL
Ibiza
Ibiza
Leon
2010
2007
2006
2008
2008
2007
3
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
SKODA
Fabia
Octavia
Roomster
Superb
Yeti
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
5
5
5
3
5
2000
2000
2007
2002
2009
SUBARU
Forester
Impreza
Impreza WRX
Outback
5
5
5
5
2010
2010
2010
2009
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
TOYOTA
Auris
Avensis
Aygo
Rav4
Urban Cruiser
Yaris
Yaris
Verso
5
5
5
5
5
5
5
5
2007
2009
2009
2006
2009
2006-2011
2011
2001
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
VOLVO
V50
V60
V70
XC60
XC70
XC90
2007
2007
2007
2008
2004
2003
5
5
5
5
5
5
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
Opt.
Opt.
VOLKSWAGEN
Amarok
Golf
Golf Variant
Golf Plus 6
New Beetle
Passat
Passat Variant
Polo
Scirocco III
Sharan
Tiguan
Tuareg
Touran
Up
2011
2009
2009
2009
2012
2003
2003
2009
08-2008
2010
2077
2006
2010
2012
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
3
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 3 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
2 - 4
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.
Std.