9000 849 118 A (Umschlag) 9000849118

2013-12-16

: Pdf 9000849118 9000849118 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 135 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

BSG6....
de Gebrauchsanweisung
en Instruction manual
fr Notice d'utilisation
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg Инструкция за ползване
ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
uk Інструкція з експлуатації
ar
Umschlag 9000 849 118 10.07.2013 10:47 Uhr Seite 1
de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .33
en Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instruction manual . . . . . . . .37
fr Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . 6 Notice d'utilisation . . . . . . . .41
it Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . .45
nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 9 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .49
da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 10 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .53
no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .57
sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .61
fi Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
es Consejos y advertencias de seguridad . . 16 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .68
pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 17 Instruções de utilização . . . . . . .71
el Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . 19 Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . .75
tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .79
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 22 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . .83
hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Használati utasítás . . . . . . . . . . .87
bg Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 25 Инструкция за ползване . . . . . .91
ru Правила техники безопасности . . . . . . . 26 Инструкция по эксплуатации . . .95
ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 28 Instrucţiuni de folosire . . . . . . .100
uk Настанови щодо безпеки . . . . . . . . . . . . 29 Інструкція з експлуатації . . . . .104
113 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
Umschlag 9000 849 118 10.07.2013 10:47 Uhr Seite 2
2
Plastiktüten und Folien sind außer
Reichweite von Kleinkindern aufzube-
wahren und zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter,
Motorschutz - und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in
Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss-
kabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker zie-
hen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht
geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zuführen.
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in die-
ser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen-
den Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf
der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-
Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner-
kannten Regeln der Technik und den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 2
3
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and
not for commercial use. Only use this vacuum cleaner
in accordance with the instructions in this instruction
manual. The manufacturer will not accept any respon-
sibility for damage caused by improper use or incor-
rect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special
accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
- insects or spiders.
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing sub-
stances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and
gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
- toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the
relevant safety regulations.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a
lack of experience or knowledge if they
are supervised or have been instructed
on the safe use of the appliance and the
have understood the potential dangers
of using the appliance.
Children must never play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance must
never be carried out by children without
supervision.
Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children before disposal.
=> Risk of suffocation.
en
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe-
re Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recy-
celbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes
Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 3
4
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recyc-
ling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi-
ronmentally friendly materials. Provided they do not
contain substances that are not permitted in house-
hold waste, you can dispose of them with your nor-
mal household waste.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in accor-
dance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust contai-
ner, motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
Do not vacuum close to the head when using a nozz-
le and tube.
=> This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always
be positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or
allow it to be-come trapped.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is
detected.
For safety reasons, only authorised after-sales
service personnel are permitted to carry out repairs
and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather,
moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (dust bag, motor
protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on
construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should immedia-
tely be rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on
the vacuum cleaner, this may be because other elec-
trical appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the appli-
ance on, and increase the power only once it is run-
ning.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 4
5
Le nettoyage et la maintenance ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de
jeunes enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque sig-
nalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sor-
tie d'air.
=> L'appareil peut être endommagé !
Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible
pour porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par les soins du
fabricant ou de son SAV ou une personne disposant
de qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heu-
res, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la
fiche, pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répa-
rations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à
base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chan-
tier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils
hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de
façon réglementaire.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusive-
ment selon les indications figurant dans cette notice
d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éven-
tuels dommages résultant d'une utilisation inappro-
priée ou d'une manipulation incorrecte.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes !
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspira-
teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
- petits organismes vivants
(p.ex. mouches, araignées, ...).
- substances nocives, coupantes, chaudes ou
incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et
de photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techni-
ques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et / ou de connaissances
s'ils sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les dangers qui
en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
fr
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 5
6
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'u-
tilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso indu-
striale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come
indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costrutto-
re non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali
danni causati da un utilizzo non conforme o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente
le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
parti di ricambio, accessori o accessori speciali ori-
ginali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- insetti (come mosche, ragni, ecc.)
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di
riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle dis-
posizioni tecniche riconosciute e alle
norme di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da persone
prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorvegliate o
istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance
connectée élevée sont branchés en même temps sur
le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et est
donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne
sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'éli-
mination actuelles, renseignez-vous auprès du reven-
deur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peu-
vent être éliminés avec les ordures ménagères ordi-
naires, à condition qu'ils ne contiennent aucune sub-
stance prohibée.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 6
7
!Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo
salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che
sono stati collegati contemporaneamente allo stesso
circuito altri apparecchi a elevato consumo energeti-
co.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita,
prima di accendere l'apparecchio selezionare il livel-
lo di potenza più basso e solo in un secondo
momento selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventu-
ali danni durante il trasporto. È costituito da mate-
riali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora moltepli-
ci materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restitui-
re l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a
un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle moda-
lità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o
all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali
non inquinanti. A condizione che non contengono
alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza la
supervisione di un adulto.
Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio
fuori dalla portata dei bambini e di
provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in
prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessi-
bile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore,
estrarre completamente il cavo di alimentazione.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli
vivi e non schiacciarlo.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere,
estrarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sosti-
tuzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono
essere effettuate esclusivamente dal servizio di assi-
stenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umi-
dità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzar-
lo.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in con-
formità alle normative vigenti in materia.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 7
8
Plastic zakken en folie dienen buiten
bereik van kinderen te worden bewaard
en afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aanslui-
ten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor-
beveiligings - en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de
buurt van uw hoofd
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd
onder de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat bescha-
digd, dan dient deze door de fabrikant, zijn service-
dienst of iemand met de juiste kwalificaties te wor-
den vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situ-
aties.
Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektrici-
teitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stek-
ker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet
de stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou-
dende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveili-
gingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar
maken, het toestel daarna op een verantwoorde
wijze afvoeren.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet
voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitslui-
tend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaan-
wijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventue-
le schade die ontstaat wanneer het apparaat niet vol-
gens de voorschriften of op een verkeerde manier
wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebeho-
ren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van
de gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen als zij
niet onder toezicht staan.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 8
9
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisnin-
gen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private hus-
holdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstem-
melse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betje-
ning.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glø-
dende substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sik-
kerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover, samt af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner og / eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under
opsigt eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være forbundet
med brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet som
legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, uden at de er under
opsigt.
Plastikposer og folie må ikke være
tilgængelige for småbørn, hverken ved
opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd
wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laag-
ste stand instelt en pas daarna een hogere stand
kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate-
riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van afvalverwijde-
ring kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via
het normale huisvuil worden afgevoerd.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 9
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport. Den består af miljøvenlige materia-
ler og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal
anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstatio-
ner eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind-
hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg-
ler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder,
motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nær-
heden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes servi-
ceværksted eller af en tilsvarende faguddannet per-
son, så der ikke kan opstå fare.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve
stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan-
ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der fore-
tages nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udfø-
res af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substan-
ser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan
årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elap-
parater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
10
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 10
11
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses - og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Unngå støvsuging i nærheten av hodet.
=> Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper apparatet alltid stå
lavere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å
bære/transportere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til
apparatet, må den erstattes av produsenten eller
dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person slik at farlige situasjoner unngås.
Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strøm-
ledningen tas ut av støpselet.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reserve-
deler skal bare utføres av autorisert kundeservice.
Dette for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for
deretter å leveres til gjenvinningsordning.
!Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på.
Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
no
Ta godt vare bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må
bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som
skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betje-
ning.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan-
ser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til
anerkjente tekniske prinsipper og gjelden-
de sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn
eller har fått tilstrekkelig opplæring i
sikker bruk av apparatet og har forstått
hvilke farer som kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Plastposer og folie skal oppbevares eller
kastes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 11
12
sv
Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för
användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig använd-
ning.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekni-
knivå och uppfyller gällande säkerhets-
föreskrifter.
Barn under 8 år och personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda
enheten under överinseende av någon
eller om de får lära sig hur man
använder enheten säkert och vilka risker
som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska hållas
utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har
bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle appara-
tet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvin-
ning. Du kan få informasjon om mulige måter å kas-
sere apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 12
13
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Släng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen.
Information om återvinning får du hos din återförsäl-
jare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks-
kylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla-
re, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
=> Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera damm-
sugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara
tillverkaren, service eller behörig elektriker som får
byta ut den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i
flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elans-
lutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar
på dammsugaren, allt för att undvika risker i använd-
ningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfil-
ter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på byg-
garbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem
sedan i återvinningen.
!Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 13
14
pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoilman
suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön
pään lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain
valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja
tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava
henkilö.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia
tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto-
rasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja läm-
mönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel-
vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse-
malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmate-
riaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaa-
leja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten
alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunna-
stasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talous-
jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä
pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjei-
den mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin-
goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai
väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarustei-
den kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmi-
tyslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväk-
syttyjä sääntöjä ja asianmukaisia tur-
vamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus
ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opastettu
laitteen käytössä ja he ovat
ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on
hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön
vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 14
15
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas de
plástico fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspira-
dor debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones
de la placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de sali-
da.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza
cuando se esté aspirando.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo
flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para
evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su
Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igual-
mente cualificada.
Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias
horas.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bor-
des afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiem-
po, la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protec-
tor del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entre-
gar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y
no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador
exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descri-
tas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se
hace responsable de los posibles daños causados por
un uso indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los
siguientes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especia-
les originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconoci-
das de la técnica y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las
facultades físicas, sensoriales o
psíquicas o que carezcan de la
experiencia y el conocimiento
necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura y hayan
comprendido los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 15
16
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso domé-
stico, não devendo ser utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador apenas de acordo com as
instruções do presente manual. O fabricante não se
responsabiliza por eventuais danos causados por uma
utilização indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomen-
dações!
O aspirador pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios
especiais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
- pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experiência suficiente,
excepto sob vigilância ou sob instruções
específicas de utilização segura do
aparelho, e desde que entendam os
perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el apa-
rato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper-
fectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materia-
les aprovechables. Por este motivo, entregar los apa-
ratos usados en el comercio habitual o en el centro
de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar
las alternativas vigentes para la eliminación de resi-
duos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su
municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuan-
do no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 16
17
!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos
durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate-
riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa-
relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro
de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre
os métodos actuais de reciclagem junto de um ven-
dedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli-
minados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e
eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente
para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e
o filtro de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem
de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por
uma pessoa analogamente qualificada, para evitar
perigos.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante
várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente
para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem
passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a
ficha da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 17
18
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε
τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες
πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή
δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή
να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα
αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή
επικινδύνων καταστάσεων.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο
σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών
( π.χ. µύγες, αράχνες, ...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς
ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί
σχετικά µε την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 18
19
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kull-
anma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir,
sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli
süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgile-
re göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya
hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan
üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat
ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel akse-
suarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya
kızdırılmış maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gaz-
lar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistem-
leri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik
kurallara ve bilinen güvenlik yönetmelikle-
rine uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve
fiziksel, algısal veya mental
yeteneklerinde eksiklikler olan veya
tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gözetim altında
olmaları veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi
sahibi olmaları veya olası tehlikeleri
bilmeleri durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα
µε τους κανονισµούς.
!Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν
να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 19
20
aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kade-
mesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj
malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden
değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gön-
deriniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa,
ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi
tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine
başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malze-
melerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayar-
layınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebi-
lir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzeme-
lerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kul-
lanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlen-
mesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri
gözetim altında olmayan çocuklar
tarafından yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme
işlemi yapmaktan kaçınınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpür-
genin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse
herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi,
müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri
tarafından değiştirilmelidir.
Uzun saatler süren sürekli çalıştırma sırasında
şebeke bağlantı kablosu tam olarak çıkarılmalıdır.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini
prizden çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmeli-
dir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa,
bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 20
21
Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla małych dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce zna-
mionowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył,
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu
powietrza.
=> Może to spowodowuszkodzenie urządzenia!
Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znaj-
dować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwa-
lifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wty-
czkę z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku
zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wty-
czkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywa-
ne wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabez-
pieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z mate-
riałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je
do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarst-
wie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytko-
wania niezgodnego z przeznaczeniem lub
nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi
akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatko-
wym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń,
odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 21
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztar-
tásban történő alkalmazásra készült. A porszívót
kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően
használja. A gyárnem felel az olyan esetleges káro-
kért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy
hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különle-
ges tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban
lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó
por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állá-
sa szerint elfogadott szabályoknak és az
ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet mellett
használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biztonságos
használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a
készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik
gyerekek felügyelet nélkül.
!Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że rów-
nocześnie inne urządzenia elektryczne o większej
mocy przyłączeniowej podłączone do tego same-
go obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włącze-
niu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać
do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego wykor-
zystania. Informację na temat aktualnie obowiązu-
jących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspec-
jalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
22
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 22
23
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal-
mas. A továbbiakban már nem szükséges csoma-
golóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosítás-
ra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális
ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya-
gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladék-
ba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlaníthatja.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és
ártalmatlanításuk szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej
közelében.
=> Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhely-
ezni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako-
zókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően
teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó
dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón,
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításo-
kat és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék
sérüléséhez vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat-
lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biz-
tosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfoko-
zatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokoza-
tosan magasabb teljesítményfokozatra.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 23
24
Пластмасови торби и фолия трябва да
се съхраняват на места недостъпни за
малки деца и да се унищожават.
=> Съществува опасност от
задушаване!
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена
табелка.
Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба,
респ. контейнер за прах, защита на мотора - и
издухващ филтър.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът
трябва винаги да се намира по-ниско от работещия
с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и
маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката.
Ако проводникът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, трябва да се смени от
производителя или неговия сервиз или лице с
подобна квалификация, за да се избегнат
опасности.
При продължителен режим на работа от няколко
часа изтеглете напълно кабела за мрежово
захранване.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За да избегнете опасности, ремонтите и смяната
на резервни части на прахосмукачката трябва да
се извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и
т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да
се предаде за унищожаване съобразно
изискванията.
bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително
само за ползване в домакинството, а не за
професионални цели. Използвайте прахосмукачката
само в съответствие с данните на това указание за
начина на употреба. Производителят не носи
отговорност за евентуални повреди, причинени от
използване не по предназначение или неправилно
обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте
следните указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни.
Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи
вещества или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и
газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на
централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с
намалени физически, сетивни или
умствени способности или липса на
опит и / или знания, ако те биват
контролирани или са инструктирани
относно безопасната употреба на
уреда и са разбрали произтичащите
вследствие на това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 24
25
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не подходит для промышленного
использования. Используйте пылесос только согласно
приведенным в инструкции по эксплуатации
указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования пылесоса не по назначению или
неправильного обращения с ним.
Поэтому обязательно соблюдайте указания,
приведенные ниже!
Для пылесоса необходимо использовать только:
Оригинальные запасные части, принадлежности
или специальные принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- насекомых (например, мух, пауков, ...);
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
Использование пылесоса детьми
старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими или
умственными способностями, а также
лицами, не имеющими опыта
обращения с подобным
оборудованием, допускается только
под присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и осознания
данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
!Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че в
същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се
избегне, като преди включване на уреда настроите
най-ниската степен на мощност и едва след това
изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по
време на транспортиране. Тя е направена от
благоприятни за околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата за
повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един от
центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини за
унищожаване Вие можете да получите от Вашия
търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от
екологични материали. В случай, че те не съдържат
субстанции, забранени за битовите отпадъци,
можете да ги унищожавате заедно с нормалните
битови отпадъци.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 25
26
!Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы с
большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру или в
пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они не
содержат в себе никаких веществ, запрещённых к
утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Детям запрещено играть с прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без присмотра.
Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
=> Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может быть
выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытягивайте сетевой кабель.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед выполнением любых операций по ремонту и
техни-ческому обслуживанию пылесоса
отсоединяйте его от электросети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку
из розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.)
воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора
пылесос может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 26
27
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie
evacuate ca deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai
conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv
fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motoru-
lui şi filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capu-
lui. => Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot-
deauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen-
tru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlo-
cuit de producător sau de unităţile sale service sau
de o persoană având calificare similară, pentru a se
evita apariţia de pericole.
În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoa-
teţi complet cablul de legătură la reţea.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea
peste muchii ascuţite.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteri-
orat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea
de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor
service autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umi-
ditate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a
motoarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şan-
tier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deterior-
area aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depu-
neţi-le la centrele de reciclare.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu
şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai
conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteri-
orări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoa-
re sau a operării greşite.
De aceea rugăm să respectaţi următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii
speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, conton-
dente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamen-
telor recunoscute ale tehnicii şi
dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii
începând cu vârste de 8 ani şi de
persoane cu dizabilităţi fizice,
senzoriale sau mentale sau fără
experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă
acestea sunt supravegheate sau au fost
instruite asupra folosirii în siguranţă a
aparatului şi pericolelor care pot
rezulta.
Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 27
28
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо
пилосос передається новому власнику, йому слід
передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не
для професійного використання. Використовуйте
пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації.
Виробник не відповідає за можливі пошкодження,
завдані внаслідок неналежного використання
пилососа або його неправильного обслуговування.
Ретельно виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватись тільки з:
фірмовими запасними частинами, приладдям або
спеціаль-ним обладнанням
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для :
чищення людей чи тварин;
відсмоктування:
- дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків ...),
- шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених предметів,
- вологих або рідких речовин,
- легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів,
- попелу з печей або пристроїв центрального
опалення,
- тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим
правилам щодо технічних засобів та
належним стандартам з техніки безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватися приладом, лише
якщо знаходяться під наглядом або
навчені правильному користуванню
пилососом та усвідомлюють можливі
ризики.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або
користувацьке обслуговування.
Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати й утилізовувати поза
досяжністю маленьких дітей.
=> Небезпека задихнутись!
!Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conecta-
rea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit
electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalaju-
lui şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteri-
orării pe timpul transportului. Ambalajul este fabri-
cat din materiale ecologice şi este de aceea recicla-
bil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt
necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorifi-
cabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz
la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de
filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în
gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună
gunoiul menajer obişnuit.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 28
29
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під
час транспортування. Вона виготовлена з
екологічно чистих матеріалів та може
перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали
здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів.
Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився,
слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт
приймання для подальшої переробки. За
роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до
продавця або місцевих компетентних органів.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно
чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як
побутове сміття, якщо в них не містяться
недопустимі для цього речовини.
Правильне використання
Підключення пилососу до електромережі та його
експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без
пилозбірника чи контейнера для пилу, захисного
та випускного фільтру.
=> Пилосос може бути пошкоджений!
Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубу та насадку.
=> Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос
за кабель живлення чи шланг.
Для уникнення небезпечних ситуацій, роботи по
заміні пошкодженого мережного кабелю даного
приладу можуть бути виконані тільки виробником,
авторизованою сервісною службою або особою,
що має аналогічну кваліфікацію.
При довготривалій багатогодинній роботі слід
повністю витягнути кабель живлення.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
Перед будь-якими роботами з технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососу повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкод-ження пилососа.
Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
!Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до цієї
мережі приєднані ще якісь електроприлади з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім
поступово збільште її.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 29
30
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 30
31
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 31
32
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BSG6 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BSG6 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse*
2 Hartbodendüse*
3 TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden*
4 Teleskoprohr*
5 Schiebetaste*
6 Saugrohr*
7 Schlauchhandgriff*
8 Saugschlauch
9 Polsterdüse*
10 Fugendüse*
11 Kombidüse*
12 Parkhilfe
13 Netzanschlusskabel
14 Ausblasfilter
15 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler*
16 Staubbehälter zum Saugen
ohne Filterbeutel
oder alternativ
17 Filterbeutel*
18 Motorschutzfilter, waschbar
19 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
20 Staubraumdeckel
21 Tragegriffe (an Vorder- und Rückseite)
22 Ausblasgitter
23 Filterwechselanzeige*
*je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
AAustauschfilterpackung
Filter Typ G (BBZ41FG)
Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Inhalt:
4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter BBZ153HFB
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Micro-Aktivkohlefilter BBZ192MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter.
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche.
Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen
gegen Halterahmen Microfilter austauschen.
Bitte beachten! Kombination »Hepa-Filter« +
»Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
E TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen,
Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders
geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
F TURBO-UNIVERSAL®-Bürste
für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und
Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeits-
gang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
G Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die
Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
Bild
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
3
2*
1*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 32
33
Bild
Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und
aus dem Rohr ziehen.
Bild
Saug- / Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken.
Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und aus
<der Bodendüse ziehen.
Bild
a) Saugrohre zusammenstecken, oder
b) durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge
einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste
in Pfeilrichtung.
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt
werden.
Niedriger Leistungsbereich =>
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, wie z. B.
empfindlicher Polster, Gardinen, etc.
Mittlerer Leistungsbereich =>
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
hoher Leistungsbereich =>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen-
heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über-
prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen
können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie
Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine
verschlissene Bodendüse verursacht werden.
10
9
8
7
6*
5*
4* Bild
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der
Zubehörmulde entnehmen.
Bild
Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder
Handgriff stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
usw.
d) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Bild
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie
dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet,
entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteseite schieben.
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an
einem der beiden Griffe transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel
rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die
Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem Sie
jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem Staub-
behälter als auch mit dem Filterbeutel aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobbybereich,
z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
- des Filterbeutels vor allem für herkömmliche
Reinigungsarbeiten im Haushalt.
17
16
15
14
13
12*
11*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 33
34
Arbeiten mit dem Staubbehälter
!Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert nur in
Verbindung mit einem Filterbeutel.
Bild
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf
Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir, die
Leistung zurückzuregeln.
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen,
sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert
werden.
Bild
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschluss-
hebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
Bild
Beide Schnappverriegelungen der Bodenklappe in
Pfeilrichtung lösen, die Klappe bis zum Verrasten im
Anschlag öffnen, Behälter entleert Schmutz nach unten.
Bei starker Verschutzung der Bodenklappe (grober
Schmutz), diese vor dem Schliessen reinigen, z. B. durch
Absaugen mit der Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen -
siehe Bild 26)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Bild
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und
Staubraumdeckel schließen.
!Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der
Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig
anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die
Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll
funktionsfähig.
Dauer- und Microfilter des Staubbehälters
reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
Bild
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite nach
innen drücken und Microfilter vom Behälter abnehmen.
Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters entnehmen.
23
22
21
20
19
18
Bild
Micro- und Dauerfilter auswaschen.
Die Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
Nach der Reinigung Dauerfilter in die Bodenplatte
einsetzen.
Microfilter auf den Behälter aufsetzen und in Pfeil-
richtung schließen. Die Verschlusslasche hörbar
verrasten.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild
Behälter entleeren (siehe Bild 21)
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben-
drehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen
beseitigen.
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in das Gerät
einlegen - siehe Bild 26)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
!Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen Micro- und
Dauerfilter gereinigt werden (s. Bilder 23 u. 24).
Arbeiten mit Filterbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbehälters ein
Filterbeutel verwendet werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel einsetzen.
Gerätedeckel schließen.
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät
erworben.
Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei
stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder
Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9) kann die
gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei
starker Verschmutzung.
26
25
24
*je nach Ausstattung
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 34
35
Filterbeutel austauschen
Bild
a) Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel-
anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der
Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht
voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes
den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filter-
wechselanzeige führt.
b) Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild
a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Filterbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austausch-
filterpackung
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene-
filter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
31*
30
29
28
27*
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter ausgestattet,
so sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss
dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter
reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter, Micro-Aktivkohlefilter
oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
33*
32*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 35
36
Replacement parts and accessories
AReplacement filter pack
Filter type G (BBZ41FG)
For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Contents:
4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Textile filters (permanent filters) BBZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C Hepa filter BBZ153HFB
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a
year.
D Micro-active carbon filter BBZ192MAF
Combination of micro filter and active carbon filter.
Combats unpleasant odours. Replace twice a year.
Replace carbon filter frame with micro filter frame.
Please note!
It is not possible to combine a Hepa filter and a Micro-
active carbon filter.
E TURBO-UNIVERSAL®brush for upholstery BBZ42TB
All in one brushing and vacuuming of upholstered furni-
ture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for
picking up pet hair. The brush roller is driven by the suc-
tion air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
F TURBO-UNIVERSAL®brush for floors BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs
and carpets and all hard floor coverings. Especially suit-
able for picking up pet hair. The brush roller is driven by
the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
G Hard-floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles,
terracotta, etc.)
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it
engages.
Figure
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into
the accessories holder as illustrated.
Setting up
Figure
a) Push the flexible hose adapter into the air intake opening
on the vacuum cleaner lid until it engages.
b) To remove the flexible hose, press the two lugs together
and pull the tube out.
3
2*
1*
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSG6
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BSG6
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not be available
on your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner
to achieve the best possible vacuuming results.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Interchangeable floor tool*
2 Hard-floor brush*
3 TURBO-UNIVERSAL®brush for floors*
4 Telescopic tube*
5 Sliding switch*
6 Suction hose*
7 Handle*
8 Hose
9 Upholstery nozzle*
10 Crevice nozzle*
11 Multi-purpose nozzle*
12 Parking aid
13 Power cord
14 Exhaust filter
15 On/off button with electronic suction regulator*
16 Dust collector for vacuuming without dust bag fitted
or alternative
17 Dust bag*
18 Motor protection filter, washable
19 Storage aid (on underside of vacuum cleaner)
20 Dust compartment cover
21 Carrying handles (on the front and back)
22 Exhaust grille
23 Dust bag change indicator*
*Depending on equipment
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 36
Figure Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Furniture brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
d) Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet
flooring, etc.)
Figure
After use, push the crevice nozzle and upholstery nozzle
back into the accessories holder as indicated.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush,
please consult the accompanying instruction manual for
notes on use and maintenance.
Figure
You can use the parking aid on the side of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
Once you have switched off the vacuum cleaner, slide
the catch on the floor tool into the groove on the side of
the appliance.
Figure
The appliance can also be carried using one of the two
handles when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then
rewinds automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage
aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch
on the floor tool into the groove on the underside of the
appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can
vacuum up any type of dry dirt using the dust container or
dust bag.
We recommend that you use:
- the dust container, in particular for your hobbies, e.g. to
vacuum up wood shavings, etc.
- the dust bag principally for everyday household cleaning.
Using the dust container
!Caution: The dust bag change indicator only works in
conjunction with a dust bag.
Figure
Set the power setting to maximum for the best results
when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting only when
vacuuming very delicate materials.
18
17
16
15
14
13
12*
37
Figure
Push the handle into the suction pipe/telescopic tube.
To remove it, turn the handle slightly and pull it off the
tube.
Figure
Insert the suction pipe/telescopic tube into the adapter of
the floor tool.
To remove it, turn the tube slightly and pull it out of the
floor tool.
Figure
a) Connect the suction pipes together, or
b) Unlock the telescopic tube to adjust its length by moving
the sliding switch in the direction of the arrow.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required
length and plug it into the mains socket.
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow to
switch your vacuum cleaner on/off.
Controlling the suction level
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button in the
direction of the arrow.
The suction level can be infinitely adjusted to the level
required by turning the control knob in the direction of
the arrow.
Low power range =>
For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
Medium power range =>
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High power range =>
For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and surfaces with heavy deposits of dirt.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
hard floors =>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges
that can damage sensitive hard floors, such as parquet
or linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle from
the accessories holder as illustrated.
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 37
Blockages
Removing a blockage in the dust container.
Figure
Empty the container (see figure 21)
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and tap or
vacuum it out.
(You must fit a dust bag in the vacuum cleaner before
vacuuming it out - see Figure 26)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
!Caution: The micro- and permanent filters must be
cleaned following any operating problem (see Figure
23 and 24).
Using dust bags
If desired, a dust bag may be used instead of the dust
container.
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Remove the dust container and insert a dust bag.
Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device.
The highest suction setting is therefore only recommended
for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
The required suction power can be selected by adjusting
the suction regulator (see Figure 9).
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and
for heavily soiled surfaces.
Replacing the dust bag
Figure
a) If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the highest
suction power is selected, the dust bag needs changing.
Even if the dust bag is not full, it may still need changing,
due to the type of dust which has been vacuumed.
First check that the nozzle, suction pipe and flexible tube
are not blocked, as this would also lead to dust bag
change indicator being triggered.
b) The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction
of the arrow.
Figure
a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then
remove it.
b) Slide the new dust bag into the holder to the stop.
!Caution: The lid can only be closed when a dust bag has
been inserted.
29
28
27*
26
25
38
Emptying the dust filter
To achieve an optimal result when vacuuming, the dust
container should be emptied each time the vacuum cleaner
is used.
Figure
Turn the dust compartment locking lever in the direction
of the arrow to open the dust compartment cover.
Figure
Remove the dust container from the appliance.
Figure
Release the two snap locks on the bottom flap in the
direction of the arrow, open the flap until it clicks into the
stop position and the container will then empty the dirt in
a downwards direction.
If the bottom flap is very dirty, (thick dirt) clean it before
closing, by vacuuming it with the crevice nozzle, for
example.
(You must fit the dust bag in the vacuum cleaner
when you do this - see Figure 26)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
Figure
Put the dust bag back into the vacuum cleaner and close
the dust bag compartment lid.
!Caution: The inside of the dust container may
become scratched with use and start to look opaque.
This does not, however, affect the performance of the
vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to
function as normal.
Cleaning the permanent filters and
micro filters in the dust container
The filters must be cleaned:
After any operating malfunctions, i.e. after a blockage is
cleared.
At least every six months.
Figure
Press the fastener on the rear side of the container and
remove the micro filter from the bottom of the container.
Remove the permanent filter from the bottom plate of the
container.
Figure
Wash the micro- and permanent filters.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, place the permanent filter on the bottom
plate of the container.
Put the micro filter onto the container and fix it in place
by pushing in the direction of the arrow. You will hear the
flap snap shut.
24
23
22
21
20
19
*Depending on equipment
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 38
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the
power cord from the mains before cleaning the appliance.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with a commercial plastic cleaner.
!Do not use a scourer, glass-cleaning agent or
multipurpose cleaning product. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a
second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or
dusting brush.
Subject to technical modifications.
39
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed.
Now leave the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the micro-hygiene filter
When should you change the micro-hygiene filter? when
starting a newpack of bags
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert the new micro-
hygiene filter into the vacuum cleaner.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active
carbon filter, this should be replaced every six months.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow.
Remove the micro active carbon filter.
Insert the new micro active carbon filter.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the Hepa filter
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, this
should be replaced once a year.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the Hepa filter by moving the locking lever in the
direction of the arrow and remove it from the vacuum
cleaner.
Insert the new Hepa filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles,
clean the motor protection filter and, if necessary, replace
the micro active carbon filter or Hepa filter.
33*
32*
31*
30
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 39
40
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch
de la série BSG6.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BSG6. Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils
sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols*
2 Brosse pour sols durs*
3 Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour sols*
4 Tube télescopique*
5 Poussoir*
6 Tube d’aspiration*
7 Poignée de flexible*
8 Flexible d’aspiration
9 Tête pour coussins*
10 Suceur de joints*
11 Buse combinée*
12 Position parking
13 Cordon électrique
14 Filtre de sortie d’air
15 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de
la puissance d’aspiration*
16 Collecteur de poussières pour aspirer sans sac
aspirateur
ou alternativement
17 Sac aspirateur*
18 Filtre de protection du moteur, lavable
19 Position de rangement (sur le dessous de l’appareil)
20 Couvercle du compartiment de poussière
21 Poignées de transport (sur la face avant et arrière)
22 Grille de sortie d’air
23 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
Pièces de rechange et accessoires en
option
APaquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (BBZ41FG)
Pour une performance maximale :
Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenu :
4 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
http://www.dust-bag-bosch.com
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Filtre HEPA BBZ153HFB
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur.
Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer
tous les ans.
D Microfiltre à charbon actif BBZ192MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif.
Empêche pour une longue durée des odeurs désa-
gréables. A changer tous les six mois. Remplacer le
cadre du filtre à charbon par le cadre support du micro-
filtre.
Important! La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à
charbon actif" n’est pas possible.
E Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour capitonnages
BBZ42TB
Brossage et aspiration, en une seule opération de tra-
vail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto
etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la
brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
F Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour sols BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des
tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à
tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils.
Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de
l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
G Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages,
dalles de terre cuite,...)
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
Fig.
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la
cavité d’accessoires, comme illustré.
2*
1*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 40
41
Mise en service
Fig.
a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans l’orifice
d’aspiration situé dans le couvercle.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez
d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig.
Pousser la poignée dans le tube d’aspiration / télescopique.
Pour le désassemblage, tourner légèrement la poignée et la
retirer du tube.
Fig.
Introduire le tube d’aspiration / télescopique dans le manchon
de la brosse pour sols.
Pour le désassemblage, tourner légèrement le tube et le retirer
de la brosse pour sols.
Fig.
a) Assembler les tubes d’aspiration ou
b) déverrouiller le tube télescopique en faisant coulisser le
poussoir dans le sens de la flèche et régler le tube à la longueur
souhaitée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur
souhaitée et connecter la fiche.
Fig.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
Régler la puissance d'aspiration en tournant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens
de la flèche.
Plage de faible puissance =>
Pour le nettoyage de matières délicates,
telles que tissus, voilages, rembourrages, etc.
Plage de puissance moyenne =>
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
encrassement.
Plage de puissance élevée =>
Pour le nettoyage de revêtements de sols robustes,
sols durs et en cas de salissure importante.
Aspiration
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
10
9
8
7
6*
5*
4*
3
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols durs
fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig.
Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints de la cavité
d’accessoires, comme illustré.
Fig. Aspiration avec les accessoires
supplémentaires
Emmancher sur les suceurs sur le tube d’aspiration ou la
poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins etc.
b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles capitonnés,
rideaux, etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
d) Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages,
parquet, etc.)
Fig.
Après l’utilisation, glisser le suceur de joints et la tête pour
coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
Turbo-brosse
Si votre appareil est équipé d’une turbo-brosse, veuillez lire les
consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation jointe
Fig.
En cas de courtes pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking sur le côté de l’appareil.
Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l’évidement sur le côté de l’appareil.
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil peut
également être porté par l’une des deux poignées.
Après le travail
Fig.
Retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher
(câble s’enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la
position de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur.
Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour sols
dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
17
16
15
14
13
12*
11*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 41
42
Vous avez acquis un aspirateur qui vous permet d’aspirer toute
sorte de saletés sèches, aussi bien avec le collecteur de
poussières qu’avec le sac aspirateur.
Nous recommandons d’utiliser
- le collecteur de poussières en particulier dans le domaine du
bricolage, p.ex. pour éliminer de la sciure, etc.
- le sac aspirateur avant tout pour des travaux de nettoyage
traditionnels dans le ménage.
Travaux avec le collecteur de poussières
!Attention: L’indicateur pour le changement du sac
aspirateur fonctionne uniquement avec un sac
aspirateur.
Fig.
Pour un résultat d’aspiration optimal, régler le régulateur de
puissance sur la position maximale.
Uniquement en cas de matières très délicates, nous
recommandons de réduire la puissance.
Vider le collecteur de poussières
Afin d’obtenir un résultat d’aspiration optimal, il est recommandé
de vider le collecteur de poussières après chaque utilisation.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en
actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig.
Enlever le collecteur de poussières de l’appareil.
Fig.
Déverrouiller les deux verrouillages à enclenchement du volet
du fond en les poussant dans le sens de la flèche, ouvrir le
volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en butée, le collecteur évacue
les saletés vers le bas.
Si le volet du fond est fortement encrassé (grosses saletés),
nettoyer le volet avant de le fermer, p.ex. par aspiration avec le
suceur de joints.
(Pour cela, mettre impérativement un sac aspirateur dans
l’appareil - voir fig. 26)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
Fig.
Replacer le collecteur de poussières dans l’appareil et fermer le
couvercle du compartiment de poussière.
!Attention: Après plusieurs aspirations, le collecteur de
poussières peut être rayé à l’intérieur et se ternir. Cela n’a
aucune influence sur le fonctionnement de l’aspirateur, à
savoir il reste pleinement efficace.
22
21
20
19
18
Nettoyage du filtre permanent et du microfiltre du
collecteur de poussières
Quand dois-je les nettoyer:
Après chaque dérangement, à savoir après chaque élimination
d’une obstruction.
Au plus tard tous les six mois.
Fig.
Pousser vers l’intérieur l’attache de fermeture à l’arrière du
collecteur et enlever le microfiltre du collecteur.
Retirer le filtre permanent de la plaque du fond du collecteur.
Fig.
Laver le micro-filtre et le filtre permanent.
Laisser ensuite sécher les filtres au moins 24 heures.
Réinsérer le filtre permanent dans la plaque du fond après le
nettoyage.
Poser le microfiltre sur le collecteur et fermer dans le sens de la
flèche. Verrouiller audiblement l’attache de fermeture.
Dérangement
Elimination d’une obstruction dans le collecteur de poussières.
Fig.
Vider le collecteur (voir fig. 21)
Détacher l’obstruction, p.ex. à l’aide d’un tournevis, et éliminer
le bouchon en frappant ou par aspiration.
(Pour aspirer, mettre impérativement un sac aspirateur
dans l’appareil - voir fig. 26)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
!Attention: Après chaque dérangement, vous devez nettoyer
le microfiltre et le filtre permanent (cf. fig. 23 et 24).
Travaux avec le sac aspirateur
En cas de besoin, vous pouvez utiliser un sac aspirateur au lieu du
collecteur de poussières.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Enlever le collecteur de poussières et mettre en place un sac
aspirateur.
Fermer le couvercle de l’appareil.
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir
d’aspiration.
La position de puissance maximale est donc uniquement
recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement
encrassées ou de sols durs.
Le régulateur de la puissance d’aspiration (cf. fig. 9) permet de
régler en continu la puissance d’aspiration.
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et
en cas d’encrassement important.
26
25
24
23
*selon l’équipement
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 42
43
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
a) Si l’indicateur pour le changement du sac dans le couvercle est
complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols est
décollée du sol et la puissance d’aspiration est réglée au maxi-
mum, il faut changer le sac aspirateur même s’il n’est pas
encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue
dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne
doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également
déclencher l’indication pour le changement du sac aspirateur.
b) Pour retirer les obstructions, la poignée peut être facilement
détachée du flexible.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le
sens de la flèche.
Fig.
a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache de fermeture et
l’enlever.
b) Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le pousser
jusqu’en butée.
!Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur
est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être régulièrement nettoyé en
le frappant ou le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 19).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est
recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur
dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de sacs
d’aspirateur de rechange
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 19).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre
hygiénique neuf dans l’appareil.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
31*
30
29
28
27*
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d’un micro-filtre à charbon actif, il
faudrait le changer tous les six mois.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 19).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Changer le filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci doit être
changé tous les ans.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 19).
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l’appareil.
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Après l’aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le
filtre de protection du moteur, changer éventuellement le micro-
filtre hygiénique, le micro-filtre à charbon actif ou le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer
la fiche de la prise. L’aspirateur et les accessoires en plastique
peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
!Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour
verre ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger
l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec
un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un
chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
33*
32*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 43
44
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BSG6.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi
modelli BSG6. È pertanto possibile che non tutte le
caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui
descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Aprire le pagine illustrate!
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola per pavimenti*
2 Spazzola per pavimenti duri/delicati*
3 Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per pavimenti*
4 Tubo telescopico*
5 Tasto di scorrimento*
6 Tubo di aspirazione*
7 Impugnatura del tubo flessibile*
8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Bocchetta per cuscini*
10 Bocchetta per giunti*
11 Bocchetta combinata*
12 Supporto ausiliario di parcheggio
13 Cavo di collegamento alla reteelettrica
14 Filtro di soffiaggio
15 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della
potenza di aspirazione*
16 Contenitore raccoglisporco per l’uso dell’apparecchio
senza sacchetto filtro
o in alternativa
17 Sacchetto filtro*
18 Filtro di protezione del motore, lavabile
19 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell’apparecchio)
20 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
21 Maniglie di trasporto (sul lato anteriore e posteriore)
22 Griglia di sfiato
23 Display di sostituzione del filtro*
*a seconda del tipo di dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
AConfezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (BBZ41FG)
Per una performance eccezionale:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenuto:
4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro
C Filtro HEPA BBZ153HFB
Filtro supplementare per una migliore aria di scarico.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta
all’anno.
D Microfiltro a carbone attivo BBZ192MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo
Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi
periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi. Sostituire il
supporto del filtro a carbone con il supporto del microfil-
tro.
Attenzione!
L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a
carbone attivo" non è possibile.
E Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per imbottiture
BBZ42TB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione di mobili
imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. E’ partico-
larmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il
funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante
la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
F Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per pavimenti
BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione tappeti a
pelo corto e moquette, nonché tutti i tipi di rivestimenti.
E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli
animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene
mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspira-
polvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
G Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta,
ecc.)
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 44
45
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Figura
Spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per
cuscini nel supporto per accessori, secondo quanto
indicato.
Messa in funzione
Figura
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita apertura
sul coperchio, facendolo innestare in posizione.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i
due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura
Spingere l’impugnatura nel tubo di aspirazione/tubo
telescopico.
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l’impugnatura ed estrarla dal tubo.
Figura
Inserire il tubo di aspirazione/tubo telescopico nel
raccordo della spazzola per pavimenti
Per separare i componenti, ruotare leggermente il tubo
ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
Figura
a) Collegare i tubi di aspirazione oppure
b) attraverso il tasto di scorrimento nella direzione indicata
dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la
lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello
della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza
desiderata e collegare quindi la spina.
Figura
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso
la rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla
freccia.
La potenza di aspirazione desiderata può essere
regolata su più livelli ruotando il selettore nel senso
indicato dalla freccia.
Potenza minima =>
Per la pulizia di tessuti delicati, come
ad es. imbottiture delicate, tende, ecc.
Potenza media =>
Per la pulizia quotidiana in condizioni
di sporco limitato.
9
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Potenza elevata =>
Per la pulizia di rivestimenti resistenti,
di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli
di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento
(ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario
controllare regolarmente la soletta della spazzola.
Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i
pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il
produttore non è responsabile di eventuali danni
causati da spazzole usurate.
Figura
Rimuovere la bocchetta per cuscini e la bocchetta per
giunti dal supporto per accessori, secondo quanto
indicato.
Figura Uso degli accessori supplementari
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all’impugnatura, in funzione delle proprie specifiche
esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc.
b) Bocchetta per cuscini per la pulizia di mobili imbottiti,
tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
d) Spazzola per pavimenti duri/delicati
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
Figura
Dopo l’utilizzo, spostare la bocchetta per giunti e la
bocchetta per cuscini nel supporto per accessori,
secondo quanto indicato.
Spazzola turbo
Se l’apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare
riferimento alle avvertenze in merito all’utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso fornite in
dotazione.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto
ausiliario di parcheggio situato sul lato dell’apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell’apparecchio, inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura
sul lato dell’apparecchio.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile
trasportare l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza
di una delle due maniglie.
15
14
13
12*
11*
10
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 45
46
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla rete
elettrica e rilasciare subito (il cavo si arrotola
automaticamente).
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è possibile
servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento
situato sul lato inferiore dell’apparecchio stesso.
Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire il gancio
della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato
inferiore dell’apparecchio.
Con questo aspirapolvere per pavimenti è possibile
eliminare qualunque tipo di sporco sia con il contenitore
raccoglisporco sia con il sacchetto filtro.
Si consiglia l’utilizzo
- del contenitore raccoglisporco soprattutto per eliminare i
resti delle proprie attività svolte nel tempo libero, per
esempio i trucioli, ecc.
- del sacchetto filtro principalmente per i lavori di pulizia in
ambito domestico.
Uso del contenitore raccoglisporco
!Attenzione: Il display di sostituzione del filtro funziona
esclusivamente in abbinamento a un sacchetto filtro.
Figura
Per ottenere risultati ottimali, posizionare il regolatore di
potenza sul valore massimo.
Solo per i materiali più delicati si consiglia di diminuire la
potenza.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni uso
dell’aspirapolvere.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia.
Figura
Estrarre dall’apparecchio il contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire nel senso indicato dalla freccia le due serrature a
scatto dello sportello della base, aprirlo sino a farlo
innestare in corrispondenza del dispositivo di arresto. Il
contenitore elimina in questo modo lo sporco verso il
basso.
In caso di forte imbrattamento dello sportello della base
(molto sporco), pulire quest’ultimo prima di chiuderlo,
aspirando per esempio con la bocchetta per giunti.
(A tale scopo applicare assolutamente il sacchetto
filtro nell’apparecchio - cfr. Figura 26)
Chiudere lo sportello della base in modo che lo si senta
innestare in posizione.
21
20
19
18
17
16
Figura
Inserire nuovamente il contenitore raccoglisporco
nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
!Attenzione: dopo più utilizzi, il contenitore
raccoglisporco può graffiarsi all’interno e appannarsi.
Questo non influisce tuttavia in alcun modo sul
funzionamento dell’aspirapolvere.
Pulizia del filtro permanente e del
microfiltro del contenitore
raccoglisporco
Quando si deve effettuare la pulizia:
Dopo ogni anomalia, ovvero ogniqualvolta si elimini la
causa di occlusione.
Al massimo ogni sei mesi.
Figura
Premere verso l’interno la linguetta di chiusura sul lato
posteriore del contenitore ed estrarre il microfiltro dal
contenitore.
Rimuovere il filtro permanente dalla piastra di base del
contenitore.
Figura
Pulizia del microfiltro e del filtro permanente.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, montare il filtro permanente sulla
piastra di base.
Applicare il microfiltro sul contenitore e chiudere
seguendo il senso indicato dalla freccia. La linguetta di
chiusura deve innestarsi in posizione in modo udibile.
Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un’occlusione nel contenitore
raccoglisporco.
Figura
Svuotamento del contenitore (cfr. Figura 21)
Eliminare la causa dell’occlusione, servendosi per
esempio di un cacciavite oppure battendo leggermente o
aspirando.
(Per pulire, applicare assolutamente il sacchetto filtro
nell’apparecchio - cfr. Figura 26)
Chiudere lo sportello della base in modo che lo si senta
innestare in posizione.
!Attenzione: Dopo ogni caso di anomalia è necessario
pulire il microfiltro e il filtro permanente (si vedano le
figure 23 e 24).
Uso del sacchetto filtro
Se necessario, è possibile utilizzare un sacchetto filtro al
posto del contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Rimuovere il contenitore raccoglisporco e applicare il
sacchetto filtro.
Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
26
25
24
23
22
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 46
47
Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente.
Si consiglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente
in caso di forte sporco dei pavimenti duri e di moquette a
pelo raso.
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione (cfr.
Figura 9), è possibile impostare in modo progressivo la
forza di aspirazione desiderata.
Potenza minima:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Potenza media:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di limitato
imbrattamento.
Potenza massima:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e
in caso di forte imbrattamento.
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura
a) Se, quando si solleva dal pavimento l’apposita spazzola
alla massima potenza aspirante, il display di sostituzione
del filtro sul coperchio è completamente giallo, è
necessario sostituire il sacchetto filtro, anche nel caso in
cui esso non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è
il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione.
La spazzola, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile di
aspirazione non devono essere intasati; in caso contrario,
il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
b) Per eliminare le occlusioni, é possibile staccare
l’impugnatura dal tubo flessibile.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
a) Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura
ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto fino al
raggiungimento del dispositivo di arresto.
!Attenzione: Il coperchio si chiude solo dopo che è stato
inserito il sacchetto filtro.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 19).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro
di protezione del motore.
Successivamente, lasciare asciugare il filtro per almeno
24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano
di raccolta dello sporco.
30
29
28
27*
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova
confezione del filtro di ricambio
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 19).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo
microfiltro igiene nell’apparecchio.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Sostituzione del microfiltro al carbon attiv
Se l’apparecchio è dotato di un microfiltro al carbon attiv,
quest’ultimo deve essere sostituito ogni sei mesi.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 19).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro al carbon attiv.
Montare il nuovo microfiltro al carbon attiv.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro
deve essere sostituito una volta all’anno.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 19).
Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall’apparecchio.
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere, pulire il
filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il
microfiltro igiene, il microfiltro a carbone attivo o il filtro
HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un normale
detergente per plastica.
!Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un
altro aspirapolvere o semplicemente mediante un
panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
33*
32*
31*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 47
48
Onderdelen en extra toebehoren
AReservefilterverpakking
Filter type G (BBZ41FG)
Voor de beste performance: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Inhoud:
4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C HEPA-Filter BBZ153HFB
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks
vervangen.
D Micro-actiefkoolfilter BBZ192MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd
storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen.
Koolfilterframe vervangen door het frame van de micro-
filter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter"
miet mogelijk.
E TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding
BBZ42TB
Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matras-
sen, autostoelen enz. in één beweging. Met name
geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel
wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzui-
ger. Geen elektrische aansluiting vereist.
F TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren
BBZ102TBB
Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren met
korte pool en alle bekledingen in één beweging. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolbor-
stel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stof-
zuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
G Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, ter-
racotta,...)
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals
afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
2*
1*
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BSG6 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BSG6 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk*
2 Mondstuk voor harde vloeren*
3 TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor de vloer*
4 Telescoopbuis*
5 Schuiftoets*
6 Zuigbuis*
7 Handgreep van de slang*
8 Zuigslang
9 Bekledingsmondstuk*
10 Mondstuk voor kieren*
11 Combimondstuk*
12 Parkeerhulp
13 Elektriciteitssnoer
14 Uitblaasfilter
15 Aan-/uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar*
16 Stofreservoir voor het zuigen zonder filterzak
of alternatief
17 Filterzak*
18 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar
19 Opbergklem (aan de onderkant van het apparaat)
20 Deksel voor stofreservoir
21 Handgrepen (aan voor- en achterzijde)
22 Uitblaasrooster
23 Filtervervangindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 48
49
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in het
deksel klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide arrêteernokken
samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding
De handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen de handgreep een beetje
draaien en uit de buis trekken.
Afbeelding
De zuig- / telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken.
Om de verbinding op te heffen de buis een beetje draaien en uit
het vloermondstuk trekken.
Afbeelding
a) Zuigbuizen in elkaar steken, of
b) door de schuiftoets in de richting van de pijl te verschuiven de
telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot
de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact
steken.
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting
van de pijl in- of uitschakelen.
Zuigkracht regelen
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl te draaien.
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Lage stand =>
Voor het schoonzuigen van gevoelige stoffen,
zoals kwetsbare bekleding, gordijnen, etc.
Gemiddelde stand =>
voor de dagelijkse reiniging bij geringe
vervuiling.
hoge stand =>
Voor het reinigen van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
10
9
8
7
6*
5*
4*
3
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer
(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig
aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van
het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de
onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe
randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige
harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Afbeelding
Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren, zoals
afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren nemen.
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis
steken:
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van kieren en
hoeken, etc.
b) Meubelmondstuk voor het schoonzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen etc.
c) Meubelborstel
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
d) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het schoonzuigen van harde vloerbekledingen (tegels,
parket enz.)
Afbeelding
Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het
meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de
toebehoren schuiven.
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel, vindt u de
aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de
meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de zijkant van
het apparaat gebruiken.
Na het uitschakelen van het apparaat de haak aan het
mondstuk voor harde vloeren in de uitsparing aan de zijkant
van het apparaat schuiven.
Afbeelding
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan een
van beide handgrepen worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer
rolt automatisch op).
Afbeelding
Voor het uitschakelen / transporteren van het apparaat kunt u
de opbergklem aan de onderzijde van het apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
17
16
15
14
13
12*
11*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 49
50
U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u allerlei soorten
droog vuil kunt opzuigen, zowel met het stofreservoir als met de
filterzak.
Wij bevelen het gebruik aan
- van de stanghouder, met name voor de doe-het-zelver, bijv.
voor het verwijderen van zaagsel e.d.
- van de filterzak, met name voor gebruikelijke
schoonmaakwerkzaamheden in het huishouden.
Werken met het stofreservoir
!Let op: De filtervervangindicatie functioneert alleen in
combinatie met een filterzak.
Afbeelding
Voor optimale zuigresultaten de vermogensregelaar op de
maximale stand zetten.
Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen wij aan een lager
vermogen te kiezen.
Legen van het stofreservoir
Om een optimaal zuigresultaat te krijgen dient het stofreservoir na
het zuigen altijd te worden leeggemaakt.
Afbeelding
Het deksel van het stofreservoir openen door in de richting van
de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
Stofreservoir uit het apparaat nemen.
Afbeelding
Beide klikvergrendelingen van de onderklep opheffen door in de
richting van de pijl te drukken, de klep openen tot hij inklikt in
de aanslag. Het vuil komt van onder uit het reservoir.
Bij sterke vervuiling van de onderklep (grove vervuiling) , deze
eerst voor het sluiten reinigen, bijv. door hem met het mondstuk
voor kieren schoon te zuigen.
(Hiervoor dient de filterzak beslist in het apparaat te
worden geplaatst - zie afbeelding 26)
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
Afbeelding
Het stofreserervoir weer in het apparaat plaatsen en het deksel
ervan sluiten.
!Let op: Na meerdere keren zuigen kan de Cyclon-stoftank
van binnen bekrast worden en melkachtig beslaan. Dit
heeft echter geen enkele invloed op de werking van de
stofzuiger, d.w.z. hij functioneert verder volledig normaal.
Duurzaam filter en microfilter van de Cyclon-
stoftank schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken:
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een verstopping is
verholpen.
Uiterlijk één keer per half jaar.
22
21
20
19
18
Afbeelding
De sluitstrip aan de achterkant van het reservoir naar binnen
drukken en het microfilter van het reservoir afnemen.
Duurzaam filter van de bodemplaat van het reservoir nemen.
Afbeelding
Micro- en duurzaam filter uitwassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na de reiniging het duurzaam filter in de bodemplaat plaatsen.
Microfilter op het reservoir plaatsen en in de richting van de
pijlen sluiten. De sluitstrip hoorbaar laten inklikken.
Storing
Het verhelpen van een verstopping in het stofreservoir.
Afbeelding
Reservoir legen (zie afbeelding 21)
De verstopping opheffen, bijv. met behulp van een
schroevendraaier, en door uitkloppen of uitzuigen verwijderen.
(Voor het uitzuigen dient beslist de filterzak in het apparaat
te worden geplaatst - zie afbeelding 26)
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
!Let op: na een storing dienen het micro- en duurzaam filter
altijd te worden gereinigd (zie afbeelding 23 en 24).
Werken met een filterzak
Naar wens kan ook bij het stofreservoir een filterzak worden
gebruikt.
Afbeelding
Het deksel van het stofvak openen.
Het stofreservoir eruit halen en de filterzak plaatsen.
Apparaatdeksel sluiten
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge
zuigkracht aangeschaft.
Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige
vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het
maximale vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie afbeelding 9) kan de
gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik:
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Gemiddeld vermogensbereik:
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Hoog vermogensbereik:
Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en
bij sterke vervuiling.
26
25
24
23
*afhankelijk van de uitvoering
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 50
51
Filterzak vervangen
Afbeelding
a) Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de bodem
is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld in het
deksel de filtervervangindicatie volledig geel wordt
weergegeven, dan dient de filterzak te worden vervangen, ook
al is hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk
vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt
zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie beïnvloedt.
b) Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Afbeelding
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de
sluithendel te drukken.
Afbeelding
a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te trekken.
b) Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder schuiven.
!Let op: Het deksel sluit alleen wanneer de filterzak in de
stofzuiger is geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofreservoir openen (zie Afbeelding 19).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten
trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden
uitgewassen.
Het filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat
schuiven en het deksel van het stofreservoir sluiten.
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe verpakking
vervangingsfilters
Afbeelding
Het deksel van het stofreservoir openen (zie Afbeelding 19).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op
de sluithendel te drukken.
Micro-hygiënefilterverwijderen. Nieuwe micro-hygiënefilter in
het apparaat plaatsen..
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
31*
30
29
28
27*
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter, dan dient
dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofreservoir openen (zie Afbeelding 19).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op
de sluithendel te drukken.
Micro-actiefkoolfilterverwijderen.
Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
Hepa-filter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient deze
jaarlijks te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofreservoir openen (zie Afbeelding 19).
Door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken het
Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen.
Nieuw Hepa-filter plaatsen en laten inklikken.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het motorbeveiligingsfilter
reinigen, eventueel het micro-hygiënefilter, het micro-
actiefkoolfilter of HEPA-filter vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met
een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof
worden onderhouden.
!Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofreservoir kan indien nodig met een tweede stofzuiger
worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of
stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
33*
32*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 51
52
Reservedele og ekstra tilbehør
APakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (BBZ41FG)
For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS)
Indhold:
4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C HEPA-filter BBZ153HFB
Ekstra filter for renere udblæsningsluft.
Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Micro-aktivkulfilter BBZ192MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer gene-
rende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Skift kulfil-
trets holder ud med holderen til microfiltret.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er
ikke mulig.
E TURBO-UNIVERSAL®-børste til polstrede møbler
BBZ42TB
Til børstning og støvsugning af polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt
velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives
med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
F TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve BBZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og
faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i samme
arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
G Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta
osv.)
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSG6.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BSG6-
modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra
Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet
netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste
resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse af apparatet
1 Universalgulvmundstykke*
2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
3 TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve*
4 Teleskoprør*
5 Skydetast*
6 Rør*
7 Slangehåndgreb*
8 Sugeslange
9 Polstermundstykke*
10 Fugemundstykke*
11 Kombimundstykke*
12 Parkeringssystem
13 Ledning
14 Udblæsningsfilter
15 Tænd-/slukknap med elektronisk
sugestyrkeregulator*
16 Støvbeholder til støvsugning uden filterpose
eller alternativt
17 Filterpose*
18 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
19 Parkeringssystem (på apparatets underside)
20 Støvrumslåg
21 Bærehåndtag (på for- og bagside)
22 Udblæsningsgitter
23 Filterskiftindikator*
*afhængigt af udstyr
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 52
53
Inden apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
Figur
Stik fugemundstykket og møbelmundstykket ind i
tilbehørsfordybningen, som vist.
Ibrugtagning
Figur
a) Lad slangestudsen gå i indgreb i sugeåbningen i låget.
b) Når slangen skal tages af, trykkes de to indgrebshager
sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
Figur
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret.
Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad
igen, og træk det ud af røret.
Figur
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skilles ad
igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
Figur
a) Stik rørene sammen, eller
b) frigør teleskoprøret ved at flytte skydetasten i retning af
pilen, og indstil røret til den ønskede længde.
Figur
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den
ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten.
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd-
/slukknappen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
Figur
Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/slukkontakten
i pilens retning.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt =>
Til støvsugning av sarte materialer, som f.eks.
polstrede møbler, gardiner, etc.
Mellem sugeeffekt =>
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt =>
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
10
9
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal
mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige
mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på
mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket
eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Figur
Tag møbelmundstykket og fugemundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke fast på hhv. støvsugerrør
eller håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b) Møbelmundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c) Støv-/panelmundstykke
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket,
etc.)
Figur
Stik efter brugen fugemundstykket og
møbelmundstykket ind i tilbehørsfordybningen, som vist i
figuren.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der
oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte
brugsanvisning.
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på siden af støvsugeren.
Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også
transporteres med et af de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikdåsen.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles
automatisk op).
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan
De benytte parkeringssystemet på støvsugerens
underside.
Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens
underside.
17
16
15
14
13
12*
11*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 53
54
De har købt en gulvstøvsuger, som kan anvendes til
opsugning af al slags tørt snavs, både med støvbeholderen
og med støvsugerposen.
Vi anbefaler, at De anvender
- støvbeholderen ved hobbyarbejde, f.eks. til at fjerne
savsmuld, osv.
- støvsugerposen til almindelig rengøring i husholdningen.
Arbejde med støvbeholderen
!Bemærk: Indikatoren for poseskift fungerer kun
sammen med en støvsugerpose.
Figur
Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for at opnå det
bedste resultat.
Vi anbefaler, at man kun nedsætter sugeeffekten ved
meget sarte materialer.
Tømning af støvbeholderen
For at opnå det optimale resultat af støvsugningen bør
støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning.
Figur
Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i
pilens retning.
Figur
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren.
Figur
Frigør begge bundklappens snaplåse i pilens retning, luk
klappen op, til den går i indgreb mod stoppet, hvorefter
støvbeholderens indhold bliver tømt ud af beholderen
nedad.
Hvis bundklappen er stærkt tilsmudset (grove
smudspartikler), skal bundklappen rengøres, inden den
lukkes, f.eks. ved at støvsuge den med
fugemundstykket.
(Sæt i så fald altid støvsugerposen i støvsugeren - se
figur 26)
Luk bundklappen, til den går i indgreb med et klik.
Figur
Sæt støvbeholderen på plads i apparatet igen, og luk
støvrumsbeholderen.
!Bemærk: Når der er støvsuget flere gange, kan
støvbeholderen blive ridset indvendig og få et
mælkeagtigt udseende. Dette har dog ingen virkning
på støvsugerens funktion, dvs. at den stadig er fuldt
funktionsdygtig.
Rengøring av fast filter og Micro-filteret
i Cycle-tech beholderen
Hvornår skal filtrene renses?
Efter enhver funktionsfejl, dvs. hver gang man har fjernet
en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
22
21
20
19
18
Figur
Tryk lukkemekanismen på beholderens bagside ind, og
tag micro-filteret ud af beholderen.
Tag det faste filter ud af beholderens bundplade.
Figur
Vask micro-filteret og det faste filter.
Lad derefter filtrene tørre i mindst 24 timer.
Sæt det rengjorte faste filter på plads i bundpladen.
Sæt micro-filteret på beholderen, og luk den i pilens
retning. Lukkemekanismen skal gå i indgreb med et klik.
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
Figur
Tøm beholderen (se figur 21).
Tilstopningen løsnes, f.eks. med en skruetrækker, og
fjernes ved enten at banke eller suge den ud.
(Husk altid, hvis De vil støvsuge en tilstopning ud, at
lægge en støvsugerpose i støvsugeren - se figur 26)
Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb med et klik.
!Bemærk: Både Micro-filteret og det faste filter skal
altid renses efter en funktionsfejl (se figur 24 og 25).
Arbejde med støvsugerpose
Ved behov kan man også anvende en støvsugerpose i
stedet for støvbeholderen.
Figur
Støvrumslåget åbnes.
Tag støvbeholderen ud, og sæt støvsugerposen i.
Luk støvrumslåget.
De har fået en meget effektiv støvsuger med stor sugeevne.
Den maksimale sugestyrke kan derfor kun anbefales til
støvsugning af stærkt tilsmudsede faste tæpper med lav luv
eller hårde gulvbelægninger.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med
sugestyrkeregulatoren (se figur 9).
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
26
25
24
23
*afhængigt af udstyr
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 54
55
Udskiftning af støvsugerposen
Figur
a) Hvis indikatoren for poseskift i låget er fyldt helt ud med
gult, samtidig med at gulvmundstykket ved den kraftigste
sugestyrke er løftet op fra gulvet, skal støvsugerposen
udskiftes, også selv om den ikke er helt fyldt. I dette
tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør
det nødvendigt at skifte støvsugerposen.
Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også kan aktivere indikatoren for
poseskift.
b) Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, når en tilstopning
skal fjernes.
Figur
Låget åbnes ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
a) Luk støvsugerposen ved at trække i lukkemekanismen,
og tag den ud.
b) Skyd den nye støvsugerpose ind i holderen, til den når
stoppet.
!Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret en
støvsugerpose i støvsugeren.
Rengøring av motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfilteret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 19).
Træk motorbeskyttelsesfilteret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfilteret ved at banke det, til det
er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfilteret er meget snavset, bør det
vaskes.
Lad derefter filteret tørre i mindst 24 timer.
Skyd det rengjorte filter på plads i apparatet igen, og luk
støvrumslåget.
Udskiftning af Micro-hygiejnefilter
Hvornår skal det skiftes: Ved hver ny udskiftningsfilterpakke
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 19).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
Fjern micro-hygiejnefilteret. Læg et nyt micro-
hygiejnefilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den gå i
indgreb.
31*
30
29
28
27*
Udskiftning af micro-aktivkul-filter
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkul-filter,
bør det udskiftes hvert halve år.
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 19).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
Fjern micro-aktivkul-filteret.
Sæt et nyt micro-aktivkul-filter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den gå i
indgreb.
Skifte Hepa-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-filter, skal
dette udskiftes en gang om året.
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 19).
Frigør Hepa-filteret ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning, og tag filteret ud af støvsugeren.
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det gå i
indgreb.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal
motorbeskyttelsesfilteret renses, og micro-hygiejnefilteret,
micro-aktivkul-filteret eller Hepa-filteret skal evt. skiftes ud.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten,
når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og
tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse
rensemidler til kunststof.
!Brug aldrig skuremidler, glas- eller
universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden
støvsuger eller rengøres med en tør støveklud.
Med forbehold for tekniske ændringer.
33*
32*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 55
Ekstra tilbehør og reservedeler
APapirfilterpakke
Filter type G (BBZ41FG)
For beste resultat: Gplus (BBZ41GPLUS)
Innhold:
4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C HEPA-filter BBZ153HFB
Ekstra filter for renere utblåsningsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
D Mikro-aktivkullfilter BBZ192MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjener-
ende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Bytt kull-
filterrammer med holderammer mikrofilter.
Merk!
Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og "Mikro-
aktivkullfilter".
E TURBO-UNIVERSAL®-børste for stoppede møbler
BBZ42TB
Børster og støvsuger stoppede møbler, madrasser,
bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til å
suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømm-
en fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
F TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv BBZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én opera-
sjon. Kan brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet
til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av suge-
strømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
G Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet, slik det vises på bildet.
Ta i bruk apparatet
Figur
a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på lokket
til den smekker på plass.
b) Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme sammen
de to låseknappene og trekke ut slangen.
3
2*
1*
56
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra
Bosch i serien BSG6.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
BSG6-modeller. Det er derfor mulig at ikke alle
egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på
din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er
spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best
mulig resultat av støvsugingen.
Brett ut bildesidene!
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke*
2 Munnstykke for harde gulv*
3 TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv*
4 Teleskoprør*
5 Skyveknapp*
6 Rør*
7 Slangehåndtak*
8 Sugeslange
9 Møbelmunnstykke*
10 Fugemunnstykke*
11 Kombimunnstykke*
12 Parkeringshjelp
13 Nettkabel
14 Utblåsingsfilter
15 Av-/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering*
16 Støvbeholder for støvsuging uten filterpose eller
alternativ
17 Filterpose*
18 Motorfilter som kan vaskes
19 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
20 Støvposedeksel
21 Bærehåndtak (på forsiden og baksiden)
22 Utblåsingsgitter
23 Indikator for filterbytte*
*avhengig av modell
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 56
Figur
Ta møbelmunnstykket og fugemunnstykket ut av
tilbehørsrommet som vist.
Bilde
Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv.
d) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet etter bruk, slik det vises på bildet.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du
opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte
bruksanvisningen.
Figur
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke
parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på siden av
støvsugeren etter at du har slått av apparatet.
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også
transportere apparatet med et av de to håndtakene.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles
automatisk opp).
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke
oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på
gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Du har anskaffet en gulvstøvsuger som du kan bruke til å
suge opp alle typer tørt smuss, både med støvbeholderen
og med filterposen.
Vi anbefaler bruk av
- Støvbeholder, spesielt i hobbyområdet, f.eks. til fjerning
av sagflis, osv.
- Filterpose til vanlig rengjøring i hjemmet.
17
16
15
14
13
12*
11*
57
Figur
Før håndtaket inn i røret/teleskoprøret.
Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og
trekke det ut av røret.
Figur
Stikk røret/teleskoprøret inn i enden av gulvmunnstykket.
Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og trekke
det ut av gulvmunnstykket.
Figur
a) Sett sammen rørene, eller
b) Løsne teleskoprøret og still inn ønsket lengde ved å
skyve skyvetasten i pilens retning.
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde
og sett nettstøpselet i kontakten.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve
på-/av-knappen i pilens retning.
Regulere sugekraft
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på-/avknappen
i pilens retning.
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektområde =>
Til støvsuging av ømfintlige materialer,
som stoppede møbler, gardiner etc.
Middels effektområde =>
Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne
Høyt effektområde =>
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg
og svært skitne flater.
Støvsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Glatte gulv =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av
gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av
munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er
slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av at det brukes slitte
gulvmunnstykker.
10
9
8
7
6*
5*
4*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 57
Feil under støvsugingen
Fjerning av tilstoppinger i støvbeholderen.
Figur
Tøm beholderen (se bilde 21)
Løsne tilstoppingen, for eksempel ved hjelp av en
skrutrekker, og fjern den ved å banke eller suge den ut.
(Hvis du skal suge ut restene, må du alltid legge inn
filterposen i apparatet - se figur 26)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
!Obs! Mikro- og langtidsfilteret må rengjøres etter
hver støvsuging (se bildene 23 og. 24).
Arbeide med filterposen
Ved behov kan du bruke en filterpose i stedet for
støvbeholderen.
Figur
Åpne støvromdekselet.
Ta ut støvbeholderen og sett inn filterposen i stedet.
Steng dekselet på støvsugeren.
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy
sugeevne.
Den maksimale effektinnstillingen anbefales derfor bare til
svært skitne, korthårede gulvtepper eller harde gulv.
Ved å løsne sugekraftreguleringen (se bilde 9), kan den
ønskede sugekraften stilles inn trinnløst.
Lavt effektområde:
For avsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært
skitne flater.
Bytte filterpose
Figur
a) Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt gul når du
løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt,
må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike
tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet
gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet,
siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
b) Ved fjerning av tilstoppede matrester kan håndtaket lett
løsnes fra slangen.
Figur
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
28
27*
26
25
58
Arbeide med støvbeholderen
!Obs! Filterbytteindikatoren fungerer bare sammen
med en filterpose.
Figur
Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller effektvelgeren
på høyeste nivå.
Vi anbefaler at du bare stiller effekten på et lavere nivå
hvis du skal støvsuge svært ømfintlige materialer.
Tømming av støvbeholderen
For å oppnå et optimalt sugeresultat bør støvbeholderen
tømmes etter hver sugeprosess.
Figur
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke låsestangen i
pilens retning.
Figur
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
Figur
Løsne begge hurtiglåsene i bunnklaffen i pilens retning,
åpne klaffen til den smekker på plass. Beholderen
tømmer innholdet nedover.
Hvis bunnklaffen er svært skitten (grove smusspartikler),
må denne rengjøres før den lukkes, f.eks. ved å støvsuge
den ren med fugemunnstykket.
(Du må da alltid legge filterposen inn i apparatet, se
figur 26)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
Figur
Sett støvbeholderen inn i støvsugeren igjen og lukk
støvbeholderdekselet.
!Obs! Når du har støvsugd noen ganger kan
støvbeholderen få riper innvendig og bli gråaktig.
Dette har imidlertid ingen betydning for støvsugerens
funksjon, dvs. den fungerer like godt som før.
Rengjøring av langtids- og mikrofilteret for
støvbeholderen
Når må jeg rengjøre:
Etter hver gang det oppstår en feil med sugefunksjonen,
dvs. etter at du har fjernet en tilstopping.
Minst to ganger i året.
Figur
Trykk låsestangen på beholderbaksiden innover og ta
mikrofilteret av beholderen.
Ta langtidsfilteret ut av beholderens bunnplate.
Figur
Skyll mikro- og langtidsfilteret.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Sett det rengjorte langtidsfilteret på plass i bunnplaten.
Sett mikrofilteret på beholderen og lukk det i pilens
retning. Låsestangen skal smekke på plass med et klikk.
24
23
22
21
20
19
18
*avhengig av modell
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 58
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må motorfilteret
rengjøres, eventuelt kan du bytte mikro-hygienefilteret,
mikro-aktivkullfilteret eller HEPA-filteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før
hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan
vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!Ikke bruk skuremiddel, glass- eller
universalvaskemiddel. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en
annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr
støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
59
Figur
a) Lukk støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b) Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den går.
!Obs! Dekslet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn
støvpose.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du
banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne dekselet (se bilde 19).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet
og lukker støvromdekselet.
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter
Figur
Åpne dekselet (se bilde 19).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt mikrohygienefilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med et mikro-aktivkullfilter,
må dette byttes hvert halvår.
Figur
Åpne dekselet (se bilde 19).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikro-aktivkullfilteret.
Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette
byttes én gang i året.
Figur
Åpne dekselet (se bilde 19).
Løsne Hepa-filteret ved å trykke på låsestangen i pilens
retning og ta det ut av apparatet.
Sett inn nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
33*
32*
31*
30
29
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 59
60
B Textildammsugarpåse (permanentpåse)
BBZ10TFG
Återanvändbar dammsugarpåse med
kardborrförslutning.
C HEPA-filter BBZ153HFB
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt årligen!
D Aktivt mikrokolfilter BBZ192MAF
Kombination av mikro- och aktivt kolfilter.
Långtidsverkande mot dålig lukt. Byt en gång i halvåret!
Byt kolfilterramarna mot mikrofilterhållare.
Obs!
Det går inte att kombinera "Hepa-filter" + "Aktivt
mikrokolfilter".
E TURBO-UNIVERSAL®-munstycke för polstrade
möbler BBZ42TB
Borstar och dammsuger rent polstrade möbler,
madrasser, bilsäten osv. i ett svep. Mycket effektiv för
dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av
dammsugarens sugeffekt.
Det behövs ingen elanslutning.
F TURBO-UNIVERSAL®-munstycke för golv BBZ102TBB
Borstar och dammsuger rent korthåriga mattor och
heltäckningsmattor resp. alla golvbeläggningar i ett
svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår.
Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt.
Det behövs ingen elanslutning.
G Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning hårda golv (parkett, klinker,
terrakotta,...)
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Bild
Sätt i fog- och möbelmunstycket i tillbehörsfacket, se
illustrationen.
Starta dammsugaren
Bild
a) Sätt i slangfästet i öppningen i locket.
b) Om du vill ta bort slangen, trycker du ihop båda
spärrarna och drar sedan ut slangen.
Bild
Skjut in handtaget i dammsugarröret.
Lossa anslutningen genom att vrida handtaget något och
dra ut det ur röret.
Bild
Sätt i dammsugarröret i anslutningen på golvmunstycket.
Lossa anslutningen genom att vrida röret något och dra
ut det ur golvmunstycket.
5*
4*
3
2*
1*
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BSG6-serien.
Bruksanvisningen visar olika BSG6-modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är
specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Fäll ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke*
2 Specialmunstycke för hårda golv*
3 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv*
4 Teleskoprör*
5 Låsknapp*
6 Stålrör*
7 Handtag*
8 Dammsugarslang
9 Möbelmunstycke*
10 Fogmunstycke*
11 Kombimunstycke*
12 Parkeringshjälp
13 Sladd
14 Utblåsfilter
15 Till- och frånknapp med elektronisk inställning av
sugeffekten*
16 Dammbehållare för dammsugning utan
dammsugarpåse
eller liknande
17 Dammsugarpåse*
18 Motorskyddsfilter, tvättbart
19 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
20 Dammsugarlock
21 Bärhandtag (på fram- och baksida)
22 Utblåsgaller
23 Indikering för filterbyte*
*beroende på utförande
Reservdelar och extratillbehör
AUtbytesfilterförpackning
Filtertyp G (BBZ41FG)
För optimala prestanda: Gplus (BBZ41GPLUS)
Innehåll:
4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
http://www.dust-bag-bosch.com
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 60
61
Bild
a) Sätt ihop stålröret eller
b) lås upp teleskopröret genom att skjuta låsknappen i
pilens riktning och ställ sedan in önskad längd.
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd
och sätt i kontakten i eluttaget.
Bild
Starta/stäng av dammsugaren genom att vrida till-
/frånknappen i pilens riktning.
Ändra sugeffekt
Bild
Ställ in sugkraften genom att vrida till-/frånknappen
i pilens riktning.
Vrid vredet i pilens riktning, så ställer du in sugeffekten
steglöst.
Lågeffektintervallet =>
Dammsuger ömtåliga material,
t.ex. stoppade möbler, gardiner.
Mellaneffektintervallet =>
För daglig städning och lätt nedsmutsning.
Högeffektintervallet =>
Rengör grova golvbeläggningar, hårda golv
och kraftig smuts.
Dammsuga
Bild
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och
heltäckningsmattor =>
Släta golv =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika
klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras
med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är
slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller
linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets gliddynor är slitna.
Bild
Ta ut möbel- och fogmunstycket ur facket i
dammsugaren, se bilden.
Bild
Dammsuga med extratillbehör:
Sätt på det munstycke du vill använda på
dammsugarröret eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning i fogar och hörn, m.m.
b) Möbelmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
c) Dammborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp, profiler osv.
12*
11*
10
9
8
7
6* d) Munstycke för hårda golv
För dammsugning på hårt golv (klinker, parkett och
liknande)
Bild
Stick in fog- och möbelmunstycket i facket i
dammsugaren, se bilden.
Turbo-borste
Läs anvisningarna för användning och underhåll i
bruksanvisningen, om dammsugaren har turbo-borste.
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda
parkeringshjälpen på sidan.
När dammsugaren stängts av, skjuter du in hakarna på
golvmunstycket i skåran på sidan.
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor kan du även bära
dammsugaren i ett av de båda handtagen.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Dra kort i sladden och släpp den genast (sladden rullas
upp automatiskt).
Bild
Vid förvaring/transport av dammsugaren, använd
förvaringshjälpen på dammsugarens undersida.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Du har skaffat dig en golvdammsugare som suger upp alla
sorters torrt damm, både med dammbehållare och
dammsugarpåse.
Vi rekommenderar:
- att du använder dammbehållaren i framförallt
hobbyrum, t.ex. för att dammsuga sågspån osv.
- att du använder dammsugarpåsen för vanlig
hushållsstädning.
Dammsuga med dammbehållare
!Obs! Indikeringen för filterbyte fungerar bara när du
kör med dammsugarpåse.
Bild
Du får bäst resultat om effektreglaget är i maxläge.
Sänk bara effekten om du ska dammsuga ömtåliga
material.
18
17
16
15
14
13
*beroende på modell
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 61
62
Tömma dammbehållaren
För att få optimal sugeffekt, så ska dammbehållaren
tömmas efter varje dammsugning.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren genom att skjuta
låsspaken i pilens riktning.
Bild
Ta ut dammbehållaren ur enheten.
Bild
Lossa de båda snäpplåsen på bottenklaffen i pilens
riktning, öppna klaffen så att den låser mot anslaget, töm
smutsen nedåt ur behållaren.
Om bottenklaffen är mycket smutsig (grovsmuts), sug
rent den innan du slår igen den, t.ex. med
fogmunstycket.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i - se bild 26)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa
fast.
Bild
Sätt i dammbehållaren igen i enheten och stäng locket.
!Obs! När du dammsugit ett tag kan dammbehållarens
insida bli sliten och mjölkig. Det påverkar emellertid
inte dammsugarens funktion, dvs. den är fortfarande
fullt funktionsduglig.
Rengöra dammbehållarens permanent- och
mikrofilter
Rengöringsintervall:
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en igensättning.
Minst en gång i halvåret.
Bild
Tryck in låssnäppena på behållarens baksida och ta bort
mikrofiltret från behållaren.
Ta ut permanentfiltret ur behållarbotten.
Bild
Tvätta ur mikro- och permanentfiltren.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka permanentfiltret i behållarbotten efter
rengöringen.
Sätt på mikrofiltret på behållaren och stäng i pilens
riktning. Det ska höras när låssnäppena tar i.
Fel
Åtgärda igensättning i dammbehållaren.
Bild
Tömma dammbehållaren (se bild 21).
Ta bort igensättningen, t.ex. med hjälp av en skruvmejsel
eller genom att knacka eller suga ur.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i vid ursugning -
se bild 26)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa
fast.
25
24
23
22
21
20
19
!Observera: Vid fel ska du rengöra mikro- och
permanentfiltren (se bild 23 och 24).
Dammsuga med dammsugarpåse
Det går även att använda en dammsugarpåse i stället för
dammbehållaren.
Bild
Öppna dammsugarlocket.
Ta ur dammbehållaren och sätt i dammsugarpåsen.
Stäng locket.
Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare.
Maxiinställningen passar för hårt golv och mycket smutsiga
mattor utan lugg.
Du kan ställa in sugkraften steglöst med effektreglaget (se
bild 9).
Lågeffektsläge:
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Medeleffektsläge:
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Maxeffektläget:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv
och vid kraftig nedsmutsning.
Byta dammsugarpåse
Bild
a) Om indikeringen i locket visar gult när golvmunstycket är
lyft från golvet och sugeffekten är inställd på högsta nivå,
ska du byta dammsugarpåsen även om den inte är full. I
det här fallet är det innehållet i påsen, som aktiverar
indikeringen att den måste bytas ut.
Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta, det
aktiverar indikeringen.
b) Handtaget kan enkelt lossas från slangen om du behöver
ta bort något som fastnat i den.
Bild
Öppna dammsugarlocket genom att skjuta låsspaken i
pilens riktning.
Bild
a) Stäng dammsugarpåsen genom att dra upp fliken. Ta
sedan ut påsen.
b) Skjut in den nya dammsugarpåsen i hållaren tills det tar
stopp.
!Obs! Locket kan inte stängas förrän dammsugarpåsen
sitter i.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur
och slå det rent eller tvätta det.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 19).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
30
29
28
27*
26
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 62
63
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-
mallisarjan BSG6 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSG6-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Avaa kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake*
2 Kovien lattioiden suulake*
3 TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioita varten*
4 Teleskooppiputki*
5 Liukunäppäin*
6 Imuputki*
7 Letkun kahva*
8 Imuletku
9 Tekstiilisuutin*
10 Rakosuutin*
11 Yhdistelmäsuutin*
12 Taukoteline
13 Verkkolitäntäjohto
14 Poistoilman suodatin
15 Käynnistyskytkin elektronisella imutehon säätimellä*
16 Pölysäiliö ilman pölypussia imuroimiseen
tai vaihtoehtoisesti
17 Suodatinpussi*
18 Moottorinsuojasuodatin, pestävä
19 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
20 Pölypussisäiliön kansi
21 Kantokahva (etu- ja takapuolella)
22 Ritilä
23 Suodattimen vaihdon ilmaisin*
*varusteista riippuen
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas
ur. Låt filtret torka minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret och stäng
dammsugarlocket.
Byta mikrohygienfilter
När ska du byta mikrohygienfilter: Varje gång du börjar på
en ny förpackning dammsugarpåsar.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 19).
Lyft upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
Ta ut mikrohygienfiltret. Sätt i ett nytt mikrohygienfilter i
dammsugaren.
Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta mikroaktivt kolfilter
Om dammsugaren har mikroaktivt kolfilter, så ska det bytas
varje halvår.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 19).
Lås upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
Ta ut det mikroaktiva kolfiltret.
Sätt i nytt mikroaktivt kolfilter.
Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren har HEPA-filter, ska det bytas ut årligen.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 19).
Lås upp Hepa-filtret genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning och ta ut filtret ur dammsugaren.
Sätt i nytt HEPA-filter.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska
motorskyddsfiltret rengöras och mikrohygienfiltret, det
mikroaktiva kolfiltret eller HEPA-filtret bytas ut.
Underhåll och skötsel
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten ur
eluttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren
och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt
diskmedel.
!Använd inte skur-, glasrengörings- eller
allrengöringsmedel. Sänk aldrig ned dammsugaren i
vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan
dammsugare eller bara rengöras med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
33*
32*
31*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 63
64
Varaosat ja lisävaruste
AVVaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli G (BBZ41FG)
Huipputehokas: Gplus (BBZ41GPLUS)
Sisältö:
4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
http://www.dust-bag-bosch.com
B Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
C HEPA-suodatin BBZ153HFB
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D Mikroaktiivihiilisuodatin BBZ192MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa
häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda
hiilisuodattimen kehys mikrosuodattimen pidikkeeseen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "Mikroaktiivihiilisuodatin"
ei ole mahdollinen.
E TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmusteille BBZ42TB
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien
jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti
eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä
tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
F TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioille BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen tai
kaikkien pintojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan
pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
G Lattiasuutin BBZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,
terrakotta,...)
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin kuvan mukaisesti
lisävarustekoteloon.
Käyttöönotto
Kuva
a) Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista
ja vedä letku irti.
3
2*
1*
Kuva
Työnnä kahva imu- / teleskooppiputkeen.
Käännä kahvaa vähän liitoksen irrottamiseksi ja vedä se
putkesta.
Kuva
Pistä imu- / teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
Käännä putkea vähän liitoksen irrottamiseksi ja vedä se
lattiasuulakkeesta.
Kuva
a) Pistä imuputki yhteen tai
b) vapauta teleskooppiputki työntämällä liukunäppäintä
nuolen suuntaan ja säätämällä haluttu pituus.
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä
pistoke pistorasiaan.
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla
käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imutehon säätö
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys-/
sammutusnäppäintä nuolen suuntaan.
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti
säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho =>
Herkkien materiaalien imurointiin,
kuten esim. pehmusteet, verhot, jne.
Keskiteho =>
Päivittäiseen siivoukseen.
Suuri teho =>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen,
kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
tasaiset lattiat =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista
vahingoista.
Kuva
Ota tekstiilisuutin ja rakosuutin kuvan mukaisesti
lisävarustekotelosta.
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 64
65
Kuva
Imeminen lisävarusteella
Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a) Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen
b) Huonekalusuutin huonekalujen, verhojen jne.
imuroimiseen.
c) Pölyharja
Ikkunan kehysten, kaappien, siivoamiseen
d) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin käytön jälkeen kuvan
mukaisesti lisävarustekoteloon.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista
tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää
taukotelinettä laitteen takana.
Kun olet sammuttanut laitteen, työnnä lattiasuulakkeen
pidike uraan laitteen takana.
Kuva
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan kantaa
yhdestä kahvasta.
Työn jälkeen
Kuva
Vedä verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu
automaattisesti).
Kuva
Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa taukotelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit imuroida mitä
tahansa kuivalikaa sekä pölysäiliön että suodatinpussin
avulla.
Suosittelemme käytettäväksi
- pölysäiliötä erityisesti harrastustöissä, kuten esim.
sahauslastujen poistamiseen, jne.
- suodatinpussia ennen kaikkea kotitalouden tavalliseen
siivoukseen.
Imurointi pölysäiliöllä
!Huomio: Suodattimen vaihdon ilmaisin toimii vain
suodatinpussin kanssa.
Kuva
Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan mahdollisen
imurointituloksen saavuttamiseksi.
Suosittelemme tehon pienentämistä vain erittäin herkkiä
materiaaleja imuroitaessa.
18
17
16
15
14
13
12*
Pölysäiliön tyhjennys
Parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi,
pölysäiliö tulisi tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Kuva
Ota pölysäiliö pois laitteesta.
Kuva
Irrota molemmat pohjan luukun pikalukot nuolen
suuntaan, avaa luukkua kunnes se lukkiutuu rajoittimeen,
lika tyhjenee säiliöstä alaspäin.
Jos pohjan luukku on erittäin likainen (karkeaa likaa),
puhdista se ennen sulkemista, esim. imuroimalla
rakosuuttimella.
(laita sitä varten ehdottomasti pölypussi laitteeseen -
katso kuva 26)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
Kuva
Laita pölysäiliö taas laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön
kansi.
!Huomio: Useamman imurointikerran jälkeen
pölysäiliö voi naarmuuntua sisältä ja himmentyä.
Tämä ei kuitenkaan vaikuta mitenkään pölynimurin
toimintaan eli se on edelleenkin täysin
toimintakykyinen.
Pölysäiliön kesto- ja mikrosuodattimen
puhdistus
Milloin täytyy puhdistaa:
Jokaisen häiriökäytön jälkeen eli kun tukkeutuma on
poistettu.
Vähintään puolivuosittain.
Kuva
Paina säiliön takapuolella oleva suljin sisään ja irrota
mikrosuodatin säiliöstä.
Ota kestosuodatin säiliön pohjalevystä irti.
Kuva
Pese mikro- ja kestosuodatin.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Laita kestosuodatin pohjalevyyn puhdistuksen jälkeen.
Laita mikrosuodatin säiliöön ja sulje nuolen suuntaan.
Lukitse suljin kuuluvasti.
Häiriökäyttö
Tukkeutuman poisto pölysäiliössä.
Kuva
Tyhjennä säiliö (katso kuva 21)
Irrota tukkeutuma, esim. ruuvimeisselillä ja poista se
ravistamalla tai imuroimalla.
(Laita laitteeseen ehdottomasti suodatinpussi ennen
imurointia - katso kuva 26)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
!Huomio: Jokaisen häiriökäytön jälkeen mikro- ja
kestosuodatin on puhdistettava (kts. kuvat 23 ja 24).
25
24
23
22
21
20
19
*varusteista riippuen
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 65
66
Imurointi suodatinpussilla
Tarvittaessa pölysäiliön sijasta voidaan käyttää
suodatinpussia.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Poista pölysäiliö ja laita suodatinpussi tilalle.
Sulje laitteen kansi.
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen.
Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille
matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
Imutehon säätimestä (kts. kuva 9) voidaan säätää
portaattomasti haluttu imuteho.
Alin tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Suurin tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
Suodatinpussin vaihto
Kuva
a) Jos suodattimen vaihdon ilmaisin kannessa on täysin
keltainen nostaessasi lattiasuulakkeen irti lattiasta ja
suurimmalla mahdollisella imuteholla, suodatinpussi on
vaihdettava, vaikka se ei vielä olisikaan ihan täysi. Tässä
tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska
se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen
laukeamisen.
b) Tukoksen irrottamiseksi kahva voidaan irrottaa letkusta.
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
a) Sulje suodatinpussi vetämällä pölypussin sulkimesta ja
ota se pois.
b) Työnnä uusi suodatinpussi rajoittimeen asti pitimessä.
!Huomio: Sulje kansi vain jos sisällä on suodatinpussi.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen
jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
30
29
28
27*
26
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden vaihtosuodatinpakkauksen
yhteydessä
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Ota mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin
laitteeseen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessasi on mikroaktiivihiilisuodatin, se tulisi vaihtaa
puolen vuoden välein.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.
Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran
vuodessa.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
Vapauta hepa-suodatin painamalla lukituksesta nuolen
suuntaan ja ota se pois laitteesta.
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä, puhdista moottorinsuojasuodatin,
vaihda tarvittaessa mikrosuodatin, mikroaktiivihiilisuodatin
tai HEPA-suodatin.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois
päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja lisätarvikkeita
voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria
veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
33*
32*
31*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 66
67
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BSG6.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BSG6. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspirador, con el fin de
obtener los mejores resultados de aspiración.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción de los aparatos
1 Boquilla universal con dos posiciones*
2 Boquilla para suelos duros*
3 Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para suelos*
4 Tubo telescópico*
5 Tecla de desbloqueo del tubo*
6 Tubo de aspiración*
7 Empuñadura del tubo*
8 Tubo flexible de aspiración
9 Boquilla para tapicería*
10 Boquilla larga*
11 Boquilla combinada *
12 Soporte para el tubo
13 Cable de alimentación de red
14 Filtro de salida
15 Tecla de encendido/apagado con regulador
electrónico de la potencia de aspiración*
16 Colector de polvo para aspirar sin bolsa filtrante
ni alternativa
17 Bolsa filtrante*
18 Filtro protector del motor, lavable
19 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
20 Tapa del compartimento colector del polvo
21 Asas para el transporte (en la parte delantera y
trasera)
22 Rejilla de salida
23 Indicador de cambio de filtro*
*en función equipamiento
Piezas de repuesto y accesorios
opcionales
APaquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para un resultado óptimo: Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenido:
4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro textil (permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro HEPA BBZ153HFB
Filtro adicional para una mayor depuración del aire de
salida.
Recomendado para alérgicos. Cambiar anualmente.
D Microfiltro de carbono activo BBZ192MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono
activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo.
Cambiar cada seis meses. Sustituir el soporte del filtro
de carbono por el soporte del microfiltro.
Observaciones
El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no
pueden combinarse.
E Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para tapicerías
BBZ42TB
Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones,
asientos de vehículos, etc. de una pasada.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corrien-
te de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
F Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para suelos BBZ102TBB
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y moque-
ta, y todo tipo de revestimientos, de una sola pasada.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corrien-
te de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
G Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terra-
cota,...)
Primera utilización
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo flexible hasta que
encaje.
Figura
Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería
en el alojamiento de los accesorios, como se muestra en la
figura.
Puesta en marcha
Figura
a) Introducir el otro extremo del tubo flexible en el orificio de
aspiración de la tapa hasta que encaje.
b) Para quitar la manguera flexible de aspiración, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de
aspiración/telescópico.
Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco la
empuñadura y tirar del tubo.
4*
3
2*
1*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 67
68
Figura
Introducir el tubo de aspiración/telescópico en la boquilla
universal.
Para separar el tubo de la boquilla, girar un poco el tubo y
tirar de la boquilla.
Figura
a) Unir ambos tubos de aspiración, o
b) moviendo la tecla desplazable en la dirección de la flecha,
desbloquear el tubo telescópico y ajustar la longitud
deseada.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de
alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Regular la potencia de aspiración
Figura
Regular la potencia de aspiración girando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
Gama baja de potencia =>
Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías,
cortinas, etc.
Gama media de potencia =>
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama de alta potencia =>
Para limpiar revestimientos de suelo robustos,
suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspirar
Figura
Ajustar la boquilla universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia
la base de la boquilla. La base de la boquilla que
presente desgaste o bordes afilados puede causar
daños en suelos duros delicados, como parquet o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Figura
Extraer las boquillas para tapicería y para juntas del
alojamiento de los accesorios, como se muestra en la
figura.
Figura
Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
12*
11*
10
9
8
7
6*
5*
a) Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc.
b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, molduras, etc.
d) Boquilla para suelos duros
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros
(baldosas, parqué, etc.)
Figura
Después del uso, introducir la boquilla para tapicería y la
boquilla para juntas en el alojamiento de los accesorios,
como se muestra en la figura.
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo turbo, consulte las
instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al
mantenimiento.
Figura
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el tubo
dispuesto en un lateral del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho de la
boquilla universal en el hueco dispuesto en el lateral del
aparato.
Figura
Al aspirar escaleras se podrá transportar el aparato por una
de ambas asas.
Tras el trabajo
Figura
Retirar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo
(el cable se enrolla automáticamente).
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el
soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado
inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho
de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el
lado inferior del aparato.
Ha adquirido un aspirador trineo con el que podrá aspirar todo
tipo de suciedad seca, utilizando tanto el colector de polvo
como la bolsa filtrante.
Recomendamos utilizar
- el colector de polvo sobre todo p. ej., para aspirar serrín,
etc.
- la bolsa filtrante sobre todo en las tareas domésticas
habituales.
Trabajar con el colector de polvo
!Atención: El indicador de cambio de filtro sólo funciona
utilizándolo con una bolsa filtrante.
Figura
Para obtener resultados de aspiración óptimos, ajustar el
regulador de potencia a la posición máxima.
Recomendamos reducir la potencia sólo cuando se trate de
materiales muy delicados.
18
17
16
15
14
13
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 68
69
Vaciar el colector de polvo
Para conseguir una máxima eficacia de aspiración es
conveniente vaciar el colector de polvo después de cada
aplicación.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general accionando la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
Figura
Sacar el colector de polvo del aparato.
Figura
Soltar los dos cierres de resorte de la tapa en la dirección
de la flecha, abrir la tapa hasta que se enganche en el tope,
vaciar la suciedad del depósito hacia abajo.
En caso de que la tapa esté muy sucia (suciedad gruesa),
limpiarla antes de cerrarla, p. ej. al aspirar con una boquilla
para juntas.
(Para ello es imprescindible colocar la bolsa filtrante en el
aparato, ver la figura 26)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
Figura
Volver a colocar el colector de polvo en el aparato y cerrar
la tapa del compartimento general.
!Atención: Debido al uso continuado del aspirador, el
contenedor de polvo puede sufrir arañazos en su
interior y adoptar un aspecto mate. Esto no afecta en
modo alguno la función del aspirador, es decir, el
aparato sigue funcionando perfectamente.
Limpiar el filtro permanente y el microfiltro del
contenedor de polvo
Cuándo deben limpiarse:
Siempre que se registre un fallo de funcionamiento, es decir,
cada vez que se elimine una obstrucción.
Cada seis meses, como mínimo.
Figura
Presionar la pestaña de cierre de la parte posterior del
depósito hacia dentro y quitar el microfiltro del depósito.
Retirar el filtro permanente de la base del recipiente.
Figura
Lavar el microfiltro y el filtro permanente.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
horas.
Tras la limpieza, colocar el filtro permanente en la base.
Colocar el microfiltro en el depósito y cerrar en la dirección
de las flechas. Encajar la pestaña de cierre de forma
audible.
Fallo de funcionamiento
Eliminar una obstrucción en el colector de polvo.
Figura
Vaciar el depósito (ver la figura 21)
Eliminar la obstrucción, p. ej. con ayuda de un
destornillador o sacudiendo y aspirando el colector.
(Para aspirar es imprescindible colocar la bolsa filtrante
en el aparato, ver la figura 26)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
25
24
23
22
21
20
19
!Atención: Después de cada funcionamiento erróneo el
microfiltro y el filtro permanente deben limpiarse (ver las
figuras 23 y 24).
Aspirar con la bolsa filtrante
Si es necesario, también puede utilizarse una bolsa filtrante en
lugar del colector de polvo.
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo.
Extraer el depósito para el polvo e insertar la bolsa filtrante.
Cerrar la tapa del aparato.
El aspirador adquirido es un aparato de alta potencia y gran
capacidad de succión.
Por tanto, se recomienda utilizar la potencia máxima
solamente en moquetas de pelo corto muy sucias o en suelos
resistentes.
Accionando el regulador de potencia de aspiración (ver la
figura 9) puede programarse la potencia de aspiración
deseada sin escalonamiento.
Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej. cortinas.
Gama media de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y
cuando hay mucha suciedad.
Sustitución de la bolsa filtrante
Figura
a) Si con la boquilla universal alzada del suelo y con la máxima
potencia de aspiración ajustada, el indicador del cambio del
filtro de la tapa se muestre amarillo en su totalidad, será
necesario sustituir el filtro, aún cuando no esté lleno del todo.
En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace
necesario el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
b) Para eliminar posibles obstrucciones se podrá desacoplar la
empuñadura del tubo flexible ligeramente.
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en dirección
de la flecha.
Figura
a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y
retirarla.
b) Introducir en el soporte una bolsa filtrante nueva hasta el
tope.
!Atención: La tapa sólo se puede cerrar con la bolsa filtrante
introducida.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente
sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 19).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica
la flecha.
30
29
28
27*
26
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 69
70
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch
da linha BSG6.
Neste manual de instruções são apresentados
diferentes modelos BSG6. Por isso, é possível que nem
todas as características e funções aqui descritas se
encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com
vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável*
2 Bocal para pavimentos rijos*
3 Escova TURBO-UNIVERSAL®para pavimentos*
4 Tubo telescópico*
5 Botão de deslizar*
6 Tubo de aspiração*
7 Pega da mangueira*
8 Tubo flexível de aspiração
9 Bocal para sofás*
10 Bocal para cantos*
11 Bocal combinado 2 em 1*
12 Dispositivo auxiliar de repouso
13 Cabo de alimentação
14 Filtro de saída do ar
15 Botão de ligar/desligar com regulador da potência de
sucção electrónico*
16 Recipiente de pó para aspirar sem saco de pó
ou, como alternativa,
17 Saco de pó*
18 Filtro de protecção do motor, lavável
19 Dispositivo para arrumar o tubo (na base do aparelho)
20 Tampa do compartimento do saco de pó
21 Pegas laterais (na parte dianteira e traseira)
22 Grelha de saída do ar
23 Indicação mudança de filtro*
*conforme o modelo
Peças sobresselentes e acessórios
especiais
APacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para o melhor desempenho: Gplus (BBZ41GPLUS)
Conteúdo:
4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-bosch.com
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, dejar que el filtro se seque por lo menos
durante 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y
cerrar el compartimento general.
Cambiar el microfiltro higiénico
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de filtros de
repuesto
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 19).
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha,
desbloquear el soporte del filtro.
Extraer el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo microfiltro
en el aparato.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustituir el microfiltro de carbono activo
Si su aparato está equipado con un microfiltro de carbono
activo, éste deberá sustituirse cada seis meses.
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 19).
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha,
desbloquear el soporte del filtro.
Extraer el microfiltro de carbono activo.
Introducir el microfiltro nuevo.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Cambiar el filtro Hepa
Si el aparato está equipado con un filtro Hepa, éste deberá
cambiarse anualmente
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 19).
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha,
desbloquear el filtro Hepa y extraerlo del aparato.
Introducir el filtro Hepa nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro
protector del motor y, en función del equipamiento, sustituir el
microfiltro higiénico o el microfiltro de carbono activo, o en su
caso el filtro HEPA.
Cuidados
Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y
extraerse el enchufe. El aspirador y las piezas de plástico de
los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los
productos habituales de limpieza para plásticos disponibles en
el mercado.
!No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
productos de limpieza de uso general. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso necesario,
con un segundo aspirador, o simplemente con un paño / cepillo
del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
33*
32*
31*
*En función del equipamiento
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 70
71
B filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C Filtro de HEPA BBZ153HFB
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza do ar
expelido. Recomendado para pessoas que sofram de
alergias. Substituir anualmente.
D Microfiltro de carvão activo BBZ192MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de carvão
activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência
de odores desagradáveis. Trocar de seis em seis meses.
Trocar o dispositivo do filtro de carvão pelo suporte do
microfiltro.
Ter em atenção!
A combinação do "filtro de HEPA" + "Microfiltro de car-
vão activo" não é possível.
E Escova TURBO-UNIVERSAL®para estofos BBZ42TB
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário
estofado, colchões, assentos de automóveis, etc.
Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais.
O accionamento da escova rotativa é feito através do
fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
F Escova TURBO-UNIVERSAL®para pavimentos
BBZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e car-
petes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento.
Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais.
O accionamento da escova rotativa é feito através do
fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
G Bocal para parquet BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, ladrilhos, terra-
cota, etc.)
Antes da primeira utilização
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
Figura
Coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos no
compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Colocação em funcionamento
Figura
a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois
botões laterais e puxe a mangueira.
Figura
Insira a pega no tubo de aspiração/telescópico.
Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-a do
tubo.
Figura
Encaixe o tubo de aspiração/telescópico na tubuladura do
bocal.
Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-o do
bocal.
5*
4*
3
2*
1*
Figura
a) Encaixe os tubos um no outro ou
b) empurrando o botão de deslizar no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento
desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora
até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar no sentido da seta.
Regular a potência de aspiração
Figura
Regule a potência de aspiração, rodando o botão
de ligar/desligar no sentido da seta.
Rodando o botão regulador no sentido da seta,
pode regular progressivamente a potência de aspiração
desejada.
Gama de baixa potência =>
Para aspirar tecidos delicados como,
p.ex., estofos, cortinados, etc.
Gama de potência média =>
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada =>
Para a limpeza de pavimentos robustos,
soalhos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspirar
Figura
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex.,
azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a
certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar
regularmente a sola do bocal. Bocais com solas
desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos
delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante
não se responsabiliza por eventuais danos causados por
um bocal desgastado.
Figura
Retire o bocal para estofos e o bocal para fendas do
compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Figura
Aspirar com acessórios
Conforme necessário, encaixar os bocais no tubo de
aspiração ou na pega:
a) Bocal para fendas para aspirar cantos e arestas, etc.
b) Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinados, etc.
c) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, etc.
d) Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquete, etc.)
12*
11*
10
9
8
7
6*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 71
72
Figura
Após a utilização, coloque o bocal para fendas e o bocal para
estofos no compartimento dos acessórios, conforme
ilustrado.
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo,
consulte o manual de instruções fornecido junto com a mesma
para indicações sobre a utilização e a manutenção.
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a aspiração, pode
utilizar o dispositivo auxiliar de repouso para o tubo
localizado lateralmente no aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho localizado no
bocal na reentrância existente na parte lateral do aparelho.
Figura
Quando aspirar escadas, por exemplo, também pode
transportar o aparelho por uma das duas pegas.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de
seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo auxiliar de repouso para o tubo na parte de
baixo do aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado no
bocal na reentrância existente na base do aparelho.
Este aspirador permite aspirar todo o tipo de sujidade seca,
tanto com o recipiente de pó como com o saco de pó.
Recomendamos o uso
- do recipiente de pó especialmente a nível da bricolage, por
ex., para remover serradura, etc.
- do saco de pó sobretudo para a limpeza normal da casa.
Utilização do recipiente de pó
!Atenção: A indicação de mudança do filtro só funciona
juntamente com um saco de pó.
Figura
Para resultados de aspiração optimizados regule o
regulador da potência para o nível máximo.
A potência só deve ser regulada para um nível mais baixo
quando forem aspirados materiais muito sensíveis.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um resultado de aspiração optimizado, o recipiente
de pó deve ser despejado sempre que se acabar de aspirar.
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco de pó,
accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
19
18
17
16
15
14
13
Figura
Retire o recipiente de pó do aparelho.
Figura
Accione os dois fechos de encaixe do compartimento
inferior no sentido da seta e abra o compartimento
totalmente, o recipiente esvazia a sujidade para baixo.
Se o compartimento inferior estiver muito sujo (sujidade
grosseira), limpe-o antes de o fechar, por exemplo,
aspirando-o com o bocal para fendas.
(Para tal, coloque sempre o saco de pó no aparelho - ver
figura 26)
Feche o compartimento inferior de modo a ouvir-se o seu
encaixe.
Figura
Insira o recipiente de pó novamente no aparelho e feche a
tampa do compartimento do saco de pó.
!Atenção: Depois de se ter aspirado várias vezes, é
possível que o recipiente de pó fique riscado no interior
e baço. No entanto, isto não tem qualquer efeito sobre o
funcionamento do aspirador, ou seja, o mesmo continua
plenamente funcional.
Limpar o filtro permanente e o microfiltro do
recipiente de pó
Quando devo limpar:
Depois de cada anomalia, ou seja, depois da eliminação de
obstruções.
O mais tardar semestralmente.
Figura
Pressionar a lingueta de fecho na parte traseira do
recipiente para dentro e retirar o microfiltro do recipiente.
Tirar o filtro permanente da placa de fundo do recipiente.
Figura
Lavar microfiltro e filtro permanente.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Depois da lavagem inserir o filtro permanente na placa de
fundo.
Colocar o microfiltro no recipiente e fechar no sentido da
seta. Deixar encaixar a lingueta de fecho de modo a ouvir o
encaixe.
Anomalia
Eliminação de uma obstrução no recipiente de pó.
Figura
Esvaziar o recipiente (ver Fig. 21)
Solte a obstrução, por ex., com a ajuda de uma chave de
parafusos, e elimine-a sacudindo levemente ou aspirando.
(Para aspirar, coloque sempre o saco de pó no aparelho
- ver figura 26)
Fechar o compartimento inferior e encaixar a tampa de
modo a ouvir-se o encaixe.
!Atenção: Após cada anomalia, o microfiltro e o filtro
permanente têm de ser limpos (v. figuras 23 e 24).
25
24
23
22
21
20
*conforme o modelo
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 72
73
Utilização do saco de pó
Em caso de necessidade, pode utilizar-se, no lugar do
recipiente de pó, um saco de pó .
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó.
Retire o recipiente de pó e coloque o saco de pó.
Feche a tampa do aparelho.
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e
potência.
Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas com
alcatifas de pêlo curto ou pavimentos rijos muito sujos.
O regulador da potência de sucção (v. figura 9) permite regular
de forma gradual a potência de sucção.
Gama de baixa potência:
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Gama de potência média:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes, pavimentos rijos
e muita sujidade.
Trocar o saco de pó
Figura
a) Se com o bocal levantado do chão e a potên-cia máxima, a
indicação de mudança do filtro na tampa se apresentar
totalmente amarela, o saco de pó tem de ser mudado, mesmo
que ainda não esteja completamente cheio. Neste caso, o tipo
de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco.
Quando efectuar esta verificação, certifique-se de que o
bocal, o tubo de aspiração e a man-gueira não estão
entupidos, já que isto também fará com que a indicação de
mudança de filtro seja activada.
b) Para desobstrução, a pega pode ser facilmente separada da
mangueira.
Figura
Abra a tampa, accionando a alavanca de fecho no sentido da
seta.
Figura
a) Fechar o saco de pó puxando a lingueta de fecho e retirá-lo.
b) Inserir o novo saco de pó até ficar totalmente introduzido.
!Atenção: A tampa só fecha com o saco de pó colocado.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em intervalos
regulares, por meio de lavagem ou sacundindo-o!
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 19).
Retirar o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor sacudindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser
lavado.
A seguir, deixar o filtro secar
durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no
aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco de pó.
30
29
28
27*
26
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo mudar: sempre que colocar uma nova embalagem
de filtros de substituição
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 19).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro.
Retirar o microfiltro higiénico. Colocar um novo microfiltro
higiénico no aparelho.
Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Mudar o microfiltro de carvão activo
Se o aparelho estiver equipado com um microfiltro de carvão
activo, este deve ser trocado de seis em seis meses.
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 19).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro.
Retirar o microfiltro de carvão activo.
Colocar um novo microfiltro de carvão activo.
Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Trocar o filtro HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro HEPA, este
terá de ser substituído anualmente.
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 19).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o filtro HEPA e retirá-lo do aparelho.
Colocar e encaixar o novo filtro HEPA.
Depois de aspirar partículas de pó fino, limpe o filtro de
protecção do motor e, se necessário, troque o microfiltro de
carvão activo ou o filtro HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da
tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser
limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza
de plásticos.
!Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos lava-tudo. Nunca introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pano do pó /pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
33*
32*
31*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 73
74
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch
της σειράς BSG6.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα
µοντέλα BSG6. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν
όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι
λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο.
Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και
εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά
για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το
καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής*
2 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου*
3 Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®για δάπεδα*
4 Τηλεσκοπικς σωλήνας*
5 Συρµενο πλήκτρο*
6 Σωλήνας αναρρφησης*
7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα*
8 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
9 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων*
10 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών*
11 Πέλµα πολλαπλής χρήσης*
12 Βοήθεια στάθµευσης
13 Ηλεκτρικ καλώδιο
14 Φίλτρο εξδου του αέρα
15 Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης µε
ηλεκτρονικ ρυθµιστή ισχύος αναρρφησης*
16 ∆οχείο σκνης για την αναρρφηση χωρίς σάκο
φίλτρου ή εναλλακτικά
17 Σακούλα φίλτρου*
18 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενµενο
19 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
20 Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
21 Λαβές µεταφοράς (στην µπροστινή και στην
πισινή πλευρά)
22 Σχάρα εξδου του αέρα
23 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
AΠακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G (BBZ41FG)
Για άριστη απόδοση: Gplus (BBZ41GPLUS)
Περιεχόµενο:
4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα
1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://www.dust-bag-bosch.com
B Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο διαρκείας) BBZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο
κούµπωµα.
C Φίλτρο HEPA BBZ153HFB
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήµατος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση
κάθε χρνο.
D Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα BBZ192MAF
Συνδυασµς µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού
άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τις ενοχλητικές
οσµές. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνες. Αντικαταστή-
στε το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο
στήριξης του µικροφίλτρου.
Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασµς "Φίλτρο Hepa"
+ "Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι
δυνατς
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®για µαξιλάρια
BBZ42TB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση
για έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώµατα, καθίσµατα
αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρ-
φηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση
του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω
του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκού-
πας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
F Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®για δάπεδα
BBZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση
απ χαλιά και µοκέτες µε κοντ πέλος ή απ άλλες
επενδύσεις. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση
των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του
κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του
ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
G Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Εικ.
Σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα γωνιών
και το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα ταπετσαριών
µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται στην
εικνα.
2*
1*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 74
75
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο
άνοιγµα αναρρφησης στο καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφησης
πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια ασφάλισης και τραβήξτε
έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
Σπρώξτε τη χειρολαβή µέσα στο σωλήνα αναρρφησης /
στον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε λίγο τη χειρολαβή και
τραβήξτε την έξω απ το σωλήνα.
Εικ.
Θέστε το σωλήνα αναρρφησης / τον τηλεσκοπικ σωλήνα
στο στµιο του πέλµατος δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα και
τραβήξτε τον έξω απ το πέλµα δαπέδου.
Εικ.
a) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ
τους, ή
b) σπρώχνοντας το συρµενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και
ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το
επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύµατος.
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης
Εικ.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους.
Στρέφοντας το κουµπί ρύθµισης προς την κατεύθυνση
του βέλους µπορεί να ρυθµιστεί συνεχώς η επιθυµητή
δύναµη αναρρόφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος =>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υφασµάτων, όπως
π.χ. ευαίσθητα µαξιλάρια, κουρτίνες, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος =>
Για το καθηµερινό καθάρισµα σε περίπτωση µικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος: =>
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
Αναρρφηση
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
χαλιά και µοκέτες =>
10
9
8
7
6*
5*
4*
3
λεία δάπεδα =>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του
σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα
δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Εικ.
Αφαιρέστε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
ταπετσαριών και στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
γωνιών απ τη θήκη των αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται
στην εικνα.
Εικ. Αναρρφηση µε πρσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα αρµών και γωνιών,
κ.λπ.
b) Στµιο αναρρφηση για το σκούπισµα των επίπλων µε
ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ,
κτλ.
d) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για την αναρρφηση σκνης απ σκληρά δάπεδα (πλακάκια,
παρκέ κ.λπ.)
Εικ.
Μετά τη χρήση σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για το
σκούπισµα γωνιών και το στµιο αναρρφησης για το
σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πως
παρουσιάζεται στην εικνα.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo,
µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη χρήση και τη
συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που βρίσκεται
στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απεπεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή
στην πλευρά της συσκευής.
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί να
µεταφερθεί η συσκευή επίσης µε µια απ τις δύο λαβές.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
16
15
14
13
12*
11*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 75
76
Εικ.
Για τη φύλαξη / µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται
στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που
βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω
πλευρά της συσκευής.
Έχετε αγοράσει µια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, µε την οποία
µπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος ξηρής ρύπανσης τσο
µε το δοχείο σκνης σο και µε τη σακούλα φίλτρου.
Εµείς συνιστούµε τη χρήση
- του δοχείου σκνης, ιδιαίτερα στην περιοχή εργασίας, π.χ.
για την αποµάκρυνση πριονιδιών, κτλ.
- της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισµένες εργασίες
καθαρισµού στο σπίτι.
Εργασία µε το δοχείο σκνης
!Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί µνο σε
συνδυασµ µε µια σακούλα φίλτρου.
Εικ.
Για ιδανικά αποτελέσµατα αναρρφησης θέστε το ρυθµιστή
ισχύος στο µέγιστο.
Μνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούµε τη µείωση
της ισχύος.
Άδειασµα του δοχείου σκνης
Για να πετύχετε ένα ιδανικ αποτέλεσµα αναρρφησης, πρέπει
να αδειάζετε το δοχείο συλλογής της σκνης µετά απ κάθε
διαδικασία αναρρφησης.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης,
σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του
βέλους.
Εικ.
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης απ τη συσκευή.
Εικ.
Λύστε τις δύο κουµπωτές ασφάλειες του κλαπέτου του
πυθµένα προς την κατεύθυνση του βέλους, ανοίξτε το
κλαπέτο µέχρι να ασφαλίσει στον αναστολέα, το δοχείο
αδειάζει τη ρύπανση προς τα κάτω.
Σε περίπτωση που το κλαπέτο του πυθµένα είναι πολύ
λερωµένο (χοντρή ρύπανση), καθαρίστε το πριν το κλείσιµο,
π.χ. µε αναρρφηση µε το στµιο αναρρφησης για
σκούπισµα γωνιών.
ια το καθάρισµα τοποθετήστε οπωσδήποτε τη σακούλα
φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 26)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το µε το
χαρακτηριστικ ήχο.
Εικ.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο της σκνης στη συσκευή και
κλείστε το καπάκι του χώρου της σκνης.
!Προσοχή: Μετά απ πολλές αναρρφηση το δοχείο σκνης
µπορεί να γρατσουνιστεί εσωτερικά και να θαµπώσει. Αυτ
δεν έχει µως καµία επιρροή πάνω στη λειτουργία της
ηλεκτρικής σκούπας, δηλ. η συσκευή εξακολουθεί να
λειτουργεί πλήρως.
22
21
20
19
18
17
Καθαρισµς του φίλτρου διαρκείας και του
µικροφίλτρου του δοχείου σκνης
Πτε πρέπει να καθαριστεί:
Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία, δηλ. µετά απ
κάθε απφραξη.
Το αργτερο κάθε έξη µήνες.
Εικ.
Πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης στην πίσω πλευρά του δοχείου
προς τα µέσα και αφαιρέστε το µικροφίλτρο απ το δοχείο.
Αφαιρέστε το φίλτρο διαρκείας απ τον πυθµένα του
δοχείου.
Εικ.
Πλύνετε το µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο
για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε το φίλτρο διαρκείας στον
πυθµένα.
Τοποθετήστε το µικροφίλτρο πάνω στο δοχείο και κλείστε το
προς την κατεύθυνση του βέλους. Ασφαλίστε το πλήκτρο
ασφάλισης µε το χαρακτηριστικ ήχο.
Ελαττωµατική λειτουργία
Απφραξη του δοχείου σκνης.
Εικ.
Αδειάστε το δοχείο (βλέπε Εικ. 19).
Χαλαρώστε το φράξιµο, π.χ. µε τη βοήθεια ενς κατσαβιδιού
και καθαρίστε το δοχείο µε κτύπηµα ή αναρρφηση.
ια την αναρρφηση τοποθετήστε οπωσδήποτε τη σακούλα
φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 26)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το µε το
χαρακτηριστικ ήχο.
!Προσοχή: Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία πρέπει να
καθαρίζεται το µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας (βλέπε
Εικ. 23 και. 24).
Εργασία µε τη σακούλα φίλτρου
dταν χρειάζεται, αντί για το δοχείο σκνης µπορεί να
χρησιµοποιηθεί επίσης µια σακούλα φίλτρου..
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της
σκνης.
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης και τοποθετήστε τη σακούλα
φίλτρου.
Κλείστε το κάλυµµα της συσκευής.
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη
αναρρφησης.
Η θέση της µέγιστης ισχύος συνίσταται γι’ αυτ µνο στην
περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε χαµηλ πέλος ή
σκληρών δαπέδων.
Με το χειρισµ του ρυθµιστή της δύναµης αναρρφησης
(βλέπε Εικ. 9) µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή
δύναµη αναρρφησης.
26
25
24
23
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 76
77
Χαµηλή περιοχή ισχύος:
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύος:
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου,
σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης.
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
a) dταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο και µε
την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος αναρρφησης η ένδειξη
αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώς κίτρινη, πρέπει
να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακµα και στην
περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την
περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή
απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας αναρρφησης
και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης δεν θα πρέπει να
είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο προκαλεί επίσης την
ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
b) Για την αποµάκρυνση των φραξιµάτων µπορεί η χειρολαβή
να λυθεί εύκολα απ τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας απ τη λαβή και
αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο στήριγµα
µέχρι το τέρµα.
!Προσοχή: Το κάλυµµα κλείνει µνο µε τοποθετηµένη τη
σακούλα φίλτρου.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε
τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε
Εικ. 19).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ
κτύπηµα.
περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Αφήστε το φίλτρο στη συνέχεια να στεγνώσει το λιγτερο
για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του
χώρου συλλογής της σκνης.
30
29
28
27*
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πτε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο
ανταλλακτικών σακουλών σκνης
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε
Εικ. 19).
Σπρώχνοντας το µοχλς κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη
συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινής.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα µικροφίλτρο
ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε έξι
µήνες.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε
Εικ. 19).
Σπρώχνοντας το µοχλς κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa,
πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε
Εικ. 19).
Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη συσκευή το
φίλτρο Hepa.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνης, καθαρίστε
το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, ενδεχοµένως
αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινής, το µικροφίλτρο
ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η
ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την πρίζα του
ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ
µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών
του εµπορίου.
!Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ
καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται, να
αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
33*
32*
31*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 77
78
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
AYedek filtre paketi
Filtre Tipi G (BBZ41FG)
En iyi performans için: Gplus (BBZ41GPLUS)
İçindekiler:
4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
http://www.dust-bag-bosch.com
B Kumaµ filtre (kal∂c∂ filtre) BBZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
C HEPA Filtre BBZ153HFB
Üflenen havan∂n daha temiz olmas∂ için ek filtre.
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Y∂lda bir deπiµtirin.
D Mikro-Aktif Karbon Filtresi BBZ192MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun
süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmeli-
dir. Karbon filtresi çerçevesini mikro filtre tutucu çerçeve-
si ile deπiµtiriniz.
Lütfen dikkat ediniz!
"Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu
mümkün deπildir.
E TURBO-UNIVERSAL®f∂rça Yast∂k için BBZ42TB
Minderli mobilyalar∂n, yataklar∂n, araç koltuklar∂n∂n v.s.
tek aµamada f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle
hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂
merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂
üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
F TURBO-UNIVERSAL®f∂rça zemin için BBZ102TBB
K∂sa hal∂lar∂n, duvardan duvara hal∂lar∂n ve/veya tüm
kaplamalar∂n bir hamlede f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi.
Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygun-
dur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi
havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
G Sert zemin memesi BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
∑lk kullan∂mdan önce
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini resimde gösterilen µekilde
aksesuar boµluπuna itiniz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim
a) Emme hortumu boπaz∂n∂ kapaktaki emme boµluπuna
yerleµtiriniz.
b) Emiµ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve hortum
çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
3
2*
1*
Bosch BSG6 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar
vermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSG6 modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde
bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Bosch
aksesuarlarını kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Cihaz∂n teknik özellikleri
1 Aç∂l∂r-kapan∂r zemin ünitesi*
2 Sert zemin ünitesi*
3 TURBO-ÜNIVERSAL®-zemin f∂rças∂*
4 Teleskobik boru*
5 Sürgülü tuµ*
6 Emme borusu*
7 Hortum tutamaπ∂*
8 Emme hortumu
9 Minder süpürme baµl∂π∂*
10 Dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂*
11 Kombi aπ∂z*
12 Saklama yard∂m∂
13 Elektrik baπlant∂ kablosu
14 Üfleme filtresi
15 Açma/kapama tuµu, elektronik emiµ gücü
düzenleyicisi ile *
16 Filtre torbas∂ olmadan süpürmek için toz kutusu
veya alternatif
17 Filtre torbas∂*
18 Motor koruma filtresi, y∂kanabilir
19 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
20 Toz haznesi kapaπ∂
21 Taµ∂ma kollar∂ (ön ve arka tarafta)
22 Üfleme kafesi
23 Filtre deπiµtirme göstergesi*
Elektrik bağlanısı 220-240 V**
Gerilim / Frekans 50 Hz**
Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
*donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
tr
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 78
79
Resim
Tutamaπ∂ emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
Baπlant∂y∂ çözmek için tutamaπ∂ hafifçe çevirerek borudan
çekiniz.
Resim
Emme borusunu / teleskopik boruyu zemin ünitesinin
boπaz∂na tak∂n∂z.
Baπlant∂y∂ çözmek için boruyu hafifçe çevirerek zemin
ünitesinden çekiniz.
Resim
a) Emme borular∂n∂ birleµtiriniz, veya
b) sürgülü tuµu ok yönünde iterek teleskopik boruyu çözünüz
ve dilediπiniz uzunluπa ayarlay∂n∂z.
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz uzunluπa
kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini ok yönünde
hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz..
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim
Emme gücünü açma / kapama tuşunu ok yönünde
çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen
emme gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı =>
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi
için kullanılır, örn. hassas kumaş, perde, vb.
Orta güç alanı =>
Az kirli yüzeylerin günlük temizliğinde.
Yüksek güç alanı =>
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin
ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
Hal∂lar ve Hal∂ kaplamalar∂ =>
Düz zeminler =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn.
sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu
nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol
edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
Resim
Minder ünitesini ve aral∂k ünitesini resimde gösterilen µekilde
aksesuar boµluπundan al∂n∂z.
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
Resim
Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa
tak∂n:
a) Aral∂klar∂n ve köµelerin v.s. süpürülmesi için aral∂k ünitesi.
b) Minderli mobilyalar∂n, perdelerin v.s. temizlenmesi için
minder ünitesi.
c) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n, çerçevelerin vs.
temizlenmesi için
d) Sert zemin aπz∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans, parke
v.s.)
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini kullan∂mdan sonra
resimde gösterilen µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
Turbo-f∂rça
Cihaz∂n∂z bir turbo-f∂rça ile donat∂lm∂µsa lütfen ilgili kullanma
k∂lavuzundaki uyar∂lardan ve bak∂m ile ilgili bilgilerden
faydalan∂n∂z.
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n∂z∂n kenar∂ndaki park
yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ kapatt∂ktan sonra zemin ünitesindeki kancay∂ cihaz∂n
kenar∂ndaki girintiye itiniz.
Resim
Örn. merdivenlerin süpürülmesi esnas∂nda cihaz iki
tutamaktan biri ile de taµ∂nabilir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Fiµi çekin.
Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest
b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki
saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n
alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz bu elektrikli süpürgeyle her tür kuru kiri
hem toz haznesi, hem de filtre torbas∂ ile süpürebilirsiniz.
Bizim önerilerimiz:
- Toz haznesini özellikle hobi alan∂nda, örn. testere sonras∂
oluµan talaµlarda v.s kullan∂n∂z.
- Filtre torbas∂n∂ ise evdeki s∂radan temizlik iµlerinde
kullan∂n∂z.
17
16
15
14
13
12*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 79
80
Toz haznesi ile çal∂µma
!Dikkat: Filtre deπiµim göstergesi sadece filtre torbas∂ ile
birlikte çal∂µ∂r.
Resim
Optimum temizlik sonuçlar∂ için güç ayar düπmesini
maksimuma getiriniz.
Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha aza
ayarlaman∂z önerilmektedir.
Toz haznesinin temizlenmesi
En iyi temizlik sonucunun elde edilebilmesi için toz haznesi her
temizleme iµleminden sonra boµalt∂lmal∂d∂r.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok yönünde bas∂larak
aç∂lmal∂d∂r.
Resim
Toz kutusunu cihazdan ç∂kart∂n∂z.
Resim
Zemin kapaπ∂n∂n iki geçmeli kilidini ok yönünde çözünüz,
kapaπ∂ dayamaya oturana kadar aç∂n∂z, kutu kiri aµaπ∂ doπru
boµaltacakt∂r.
Zemin kapaπ∂ fazlaca kirlenmiµse (kaba kir), kapak
kapat∂lmadan önce örn. dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂ ile
temizlenmelidir.
(Bunun için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza yerleµtirin -
bkz. resim 26)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
Resim
Toz kutusunu tekrar cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi
kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
!Dikkat: Birkaç kez temizleme iµlemi yap∂ld∂ktan sonra,
toz kab∂n∂n içi çizilebilir ve bulan∂k beyaz, sütsü bir renk
alabilir. Bu durum, elektrikli sipirgenin çal∂µmas∂n∂
kesinlikle etkilemez, süpürge tüm fonksiyonlar∂n∂ yerine
getirmeye devam edecektir.
Toz kab∂n∂n sürekli filtresinin ve mikro filtresinin
temizlenmesi
Ne zaman temizlenmelidir:
Her ar∂zal∂ çal∂µmadan, t∂kanman∂n giderilmesinden sonra.
En az alt∂ ayda bir.
Resim
Kutunun arka taraf∂ndaki kilit kulaπ∂n∂ içeri bast∂r∂n∂z ve
mikro-filtreyi kutudan ç∂kart∂n∂z.
Daimi filtreyi kutunun zemin plakas∂ndan al∂n∂z.
Resim
Mikro-filtre ve daimi filtreyi y∂kay∂n∂z.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Daimi filtreyi y∂kad∂ktan sonra zemin plakas∂na yerleµtiriniz.
Mikro-filtreyi kutunun üzerine yerleµtiriniz ve ok yönünde
kapat∂n∂z. Kilitleme kulaπ∂n∂ duyulur µekilde yerine oturtunuz.
24
23
22
21
20
19
18
Ar∂zal∂ çal∂µma
Toz haznesindeki bir t∂kanman∂n giderilmesi.
Resim
Kutunun boµalt∂lmas∂ (bkz. resim 21)
T∂kanmay∂ giderin, örn. bir tornavida ile, ve vurarak veya
süpürerek temizleyin.
(Süpürme için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza yerleµtirin
- bkz. resim 26)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
!Dikkat: Her ar∂zan∂n ard∂ndan mikro filtre ve sürekli filtre
temizlenmelidir (bkz. resim 23 ve 24).
Filtre torbas∂ ile çal∂µma
Gerektiπinde toz haznesi yerine bir filtre torbas∂
kullanabilirsiniz.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z.
Toz haznesini al∂n ve filtre torbas∂n∂ yerleµtirin.
Cihaz kapaπ∂n∂ kapat∂n.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emiµ
performans∂na sahiptir.
Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli k∂sa tüylü hal∂
zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye
edilmektedir.
Emme gücü düzenleyicisine basarak (bkz. resim 9) dilediπiniz
emme gücünü kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Düµük güç alan∂:
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r; örn.
tüller.
Orta güç aral∂π∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek güç alan∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli
zeminlerin temizlenmesi için.
Filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi
Resim
a) Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesinde ve en yüksek emme
performans∂ ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµim göstergesi
tamam∂yla sar∂ysa, filtre torbas∂ dolmam∂µsa da
deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü
deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r.
Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu ve
emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
b) T∂kanmalar∂n giderilmesi için tutamak hortumdan hafifçe
çözülebilir.
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
28
27*
26
25
*cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 80
81
Resim
a) Filtre torbas∂n∂, kapama kulaπ∂n∂ çekerek kapat∂n∂z ve
ç∂kart∂n∂z.
b) Yeni filtre torbas∂n∂ dayamaya kadar brakete itiniz.
!Dikkat: Kapak ancak filtre torbas∂ yerleµtirildiπinde
kapanacakt∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya
y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Ard∂ndan filtreyi en az
24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza
yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi
Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre deπiµtirme paketi
aç∂lmas∂nda
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
Mikro hijyen filtresini al∂n∂z. Yeni mikro hijyen filtresini cihaza
yerleµtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro-aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂ mikro-aktif karbon filtresi ile donat∂lm∂µsa filtre alt∂
ayda bir deπiµtirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z.
Yeni mikro-aktif karbon filtresini yerleµtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Hepa filtrenin* deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir
kez deπiµtirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
Kapama koluna ok yönünde basarak Hepa-filtresini çözünüz
ve cihazdan ç∂kart∂n∂z.
Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Ufak toz partiküllerinin süpürülmesinden sonra motor koruma
filtresini temizleyiniz, gerekirse mikro hijyen filtresini, mikro-aktif
karbon filtresini veya HEPA-filtresini deπiµtiriniz.
33*
32*
31*
30
29
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke
fiµini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar
parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile yap∂labilir.
!Y∂prat∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok amaçl∂
temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle
suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile
süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile temizlenebilir.
Teknik deπiµiklikler olabilir.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 81
82
Części zamienne i wyposażenie specjalne
APakiet worków wymiennych
Typ filtra G (BBZ41FG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (BBZ41GPLUS)
Zawartość:
4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFG
Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA BBZ153HFB
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Mikrofiltr z węglem aktywnym BBZ192MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega
przez długi okres czasu emisji nieprzyjemnych zapachów.
Wymieniać co pół roku. Wymienić ramę filtra węglowego na
ramę mocującą mikrofiltr.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Nie jest możliwe połączenie filtra Hepa i Mikrofiltr z węglem
aktywnym.
E Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®do obić BBZ42TB
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców,
siedzeń samochodowych itp. w jednym procesie roboczym.
Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd
walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia
powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
F Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®do podłóg BBZ102TBB
Jednoczesne szczotkowanie i zasysanie z dywanów i wykła-
dzin dywanowych o krótkim włosiu względnie wszystkich
wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwie-
rząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą stru-
mienia powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
G Specjalna ssawka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne,
terakota,...)
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Rysunek
Wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do schowka na
akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Uruchomienie
Rysunek
a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym w pokrywie.
b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
wyciągnąć wąż.
3
2*
1*
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo
na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSG6.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele BSG6. W związku z tym istnieje możliwość,
że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz
funkcje dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia
dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano
specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać
możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Opis urządzenia
1 Przełączana ssawka do podłóg*
2 Specjalna ssawka do podłóg twardych*
3 Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®do podłóg*
4 Rura teleskopowa*
5 Przycisk przesuwny*
6 Rura ssąca*
7 Uchwyt węża*
8 Wąż ssący
9 Ssawka do tapicerki*
10 Ssawka do szczelin*
11 Ssawka kombi*
12 Zaczep
13 Przewód zasilający
14 Filtr wylotu powietrza
15 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania*
16 Pojemnik na pył do odkurzania bez worka filtrującego lub
alternatywnie
17 Worek filtrujący*
18 Filtr zabezpieczający silnik, nadający się do prania
19 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia)
20 Pokrywa komory pyłowej
21 Uchwyty (z przodu i z tyłu)
22 Kratka wylotu powietrza
23 Wskaźnik wymiany filtra*
*w zależności od wyposażenia
pl
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 82
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub
uchwyt:
a) Ssawka do szczelin do odkurzania szczelin i narożników, itp.
b) Ssawka do obić do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Pędzel do odkurzania mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
d) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek
ceramicznych, parkietu itp.)
Rysunek
Po użyciu wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do
schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Szczotka Turbo
Urządzenie wyposażone jest w szczotkę turbo. Zalecenia odnośnie
użytkowania i konserwacji szczotki zawarte są w dołączonej
instrukcji użytkowania.
Rysunek
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z
zaczepu znajdującego się z boku urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak ssawki do podłóg w
wycięcie z boku urządzenia.
Rysunek
Przy odkurzaniu np. schodów, urządzenie można transportować
również za pomocą jednego z dwóch uchwytów.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie
automatycznie zwinięty).
Rysunek
Do odstawiania / transportowania urządzenia można korzystać z
zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg
we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Nabyty przez Państwa odkurzacz umożliwia zasysanie z powierzchni
podłogi wszelkiego rodzaju zanieczyszczeń suchych, zarówno przy
zastosowaniu pojemnika na pył, jak i worka filtrującego.
Zalecane jest stosowanie
- pojemnika na pył zwłaszcza przy majsterkowaniu, np. do
usuwania wiórów z cięcia piłą, itp.
- worka filtrującego przede wszystkim do zwykłego czyszczenia w
gospodarstwie domowym.
17
15
15
14
13
12*
83
Rysunek
Wsunąć uchwyt w rurę ssącą / teleskopową.
W celu rozłączenia nieco przekręcić uchwyt i wyciągnąć z rury.
Rysunek
Wsunąć rurę ssącą / teleskopową w króciec ssawki do podłóg.
W celu rozłączenia nieco przekręcić rurę i wyciągnąć z ssawki do
podłóg.
Rysunek
a) Zsunąć rury ssące ze sobą, lub
b) Poprzez przesunięcie przycisku przesuwnego w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i
ustawić na wymaganą długość.
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na
odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika /
wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Regulacja siły ssania
Rysunek
Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie przycisku
włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie
z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić
żądaną siłę ssania.
Niski stopień mocy =>
Do odkurzania delikatnych materiałów,
np. tapicerki, zasłon itp.
Średni stopień mocy =>
Do codziennego odkurzania w przypadku
małego zanieczyszczenia.
Wysoki stopień mocy =>
Do odkurzania wytrzymałych wykładzin
podłogowych, twardych podłóg oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
gładkie podłogi =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek
Wyjąć ssawkę do tapicerki i ssawkę szczelin ze schowka na
akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 12:18 Uhr Seite 83
Zakłócenia funkcjonowania
Usuwanie zatkania pojemnika na pył.
Rysunek
Opróżnić pojemnik (patrz rysunek 21)
Poluzować zatkanie np. za pomocą śrubokręta i wytrzepać lub
odessać drugim odkurzaczem.
(W celu odessania zatkania do urządzenia należy
koniecznie włożyć worek filtrujący - patrz rysunek 26)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny sposób.
!Uwaga: Po każdym zakłóceniu funkcjonowania mikrofiltr i
filtr trwały muszą zostać oczyszczone (patrz rysunek 23
oraz 24).
Praca z wykorzystaniem worka filtrującego
W razie potrzeby zamiast pojemnik na pył można również użyć worka
filtrującego.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Wyjąć pojemnik na pył i włożyć worek filtrujący.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą
ssania.
Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest
wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin
podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Regulator siły ssania (patrz rysunek 9) umożliwia bezstopniowe
ustawianie wymaganej siły ssania.
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych
podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
a) Jeśli przy ssawce uniesionej z powierzchni podłogi i najwyższej
mocy ssania wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest całkowicie
wypełniony na żółto, trzeba wymienić worek filtrujący, również
wtedy, gdy nie jest on jeszcze całkowicie wypełniony. W tym
przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnienia.
Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane,
ponieważ to również powoduje uruchomienie wskaźnika wymiany
filtra.
b) W celu usunięcia zatkania można lekko poluzować połączenie
uchwytu z wężem.
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w
kierunku wskazanym przez strzałkę.
28
27*
26
25
84
Praca z pojemnikiem na pył typu
!Uwaga: Wskaźnik wymiany filtra działa tylko w połączeniu z
workiem filtrującym.
Rysunek
W celu uzyskania optymalnych wyników odkurzania należy
ustawić regulator mocy na pozycję maksymalną.
Tylko w przypadku odkurzania bardzo delikatnych materiałów
zalecane jest zmniejszenie mocy ssania.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu osiągnięcia optymalnego wyniku odkurzania, pojemnik na pył
należy opróżniać po każdym odkurzaniu.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
Wyjąć pojemnik na pył z urządzenia.
Rysunek
Oba zatrzaski klapy dennej zwolnić w kierunku wskazywanym
przez strzałkę, otworzyć klapę do oporu, opróżnić pojemnik z
zanieczyszczeń.
W przypadku dużego zanieczyszczenia klapy dennej (duży brud ),
przed zamknięciem należy ją oczyścić, np. przez odkurzenie
ssawką do szczelin.
(W tym celu do urządzenia należy koniecznie włożyć worek
filtrujący - patrz rysunek 26)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny sposób.
Rysunek
Ponownie włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zamknąć
pokrywę komory pyłowej.
!Uwaga: Po wielokrotnym odkurzaniu wnętrze pojemnika na
pył może ulec porysowaniu i zmatowieniu. Jednakże nie
wywiera to w żadnym wypadku wpływu na funkcjonowanie
odkurzacza, tzn. jest on w dalszym ciągu sprawny.
Czyszczenie filtra trwałego i mikrofiltra pojemnika
na pył
Kiedy trzeba przeprowadzać czyszczenie:
Po każdym zakłóceniu funkcjonowania, tzn. po każdym usunięciu
zatkania.
Najpóźniej co pół roku.
Rysunek
Wcisnąć nakładkę zamykającą znajdującą się z tyłu pojemnika do
wewnątrz i wyjąć mikrofiltr ze zbiornika.
Wyjąć filtr trwały z dna pojemnika.
Rysunek
Wymyć mikrofiltr i filtr trwały.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej
24 godziny.
Po oczyszczeniu włożyć filtr trwały w dno pojemnika.
Nałożyć mikrofiltr na pojemnik i zamknąć w kierunku
wskazywanym przez strzałkę. Zatrzasnąć nakładkę zamykającą w
słyszalny sposób.
24
23
22
21
20
19
18
*w zależności od wyposażenia
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 84
Po zassaniu drobnych cząstek pyłu, należy oczyścić filtr
zabezpieczający silnik, ewentualnie wymienić mikrofiltr, mikrofiltr z
węglem aktywnym lub filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy
wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone
dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!Nie wolno stosować żadnych środków szorujących, do
czyszczenia szkła lub uniwersalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w
wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą
drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
85
Rysunek
a) Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za nakładkę
zamykającą i wyjąć go.
b) Wsunąć nowy worek filtrujący w uchwyt do oporu.
!Uwaga: Pokrywę można zamknąć tylko przy włożonym worku
filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach
czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 19).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywanym
przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający silnik
należy wymyć.
Następnie pozostawić filtr do wyschnięcia na co najmniej 24
godziny.
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządzenie i
zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowaniu filtrów
wymiennych
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 19).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr. Włożyć nowy mikrofiltr w urządzenie.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem aktywnym,
należy wymieniać go co pół roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 19).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.
Włożyć nowy mikrofiltr z węglem aktywnym.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, trzeba wymieniać go
raz do roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 19).
Poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa i wyjąć go z
urządzenia.
Włożyć nowy filtr Hepa i zablokować.
33*
32*
31*
30
29
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 85
86
Pótalkatrészek és megvásárolható
tartozékok
ACserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (BBZ41FG)
A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Tartalom:
4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://www.dust-bag-bosch.com
B textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C HEPA-szűrő BBZ153HFB
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegő érdekében.
Allergiásoknak ajánlott. Évente cserélendő.
D mikro aktívszenes szűrő BBZ192MAF
A mikro és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át
csökkenti a zavaró szagokat. Félévente cserélendő. Az
aktívszenes szűrő keretét cserélje ki a mikroszűrő keretével.
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra:
A Hepa-szűrő + az mikro aktívszenes szűrő kombinációja nem
lehetséges.
E TURBO-UNIVERSAL
®-kefe kárpitokhoz BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és hasonlók
keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
F TURBO-UNIVERZÁLIS®-kefe padlókhoz BBZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle
padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkalépésben.
Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
G kemény padló-szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta
stb.)
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
Ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre, és kattintsa be.
Ábra
A fugaszívófejet és a kárpit-szívófejet tolja vissza a tartozékok
rekeszébe az ábrán látható módon.
Üzembe helyezés
Ábra
a) A szívótömlő csonkot akassza be a fedélen található
szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket, és
húzza ki a tömlőt.
3
2*
1*
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BSG6 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző BSG6-os
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Készülékleírás
1 átkapcsolható padlószívófej*
2 kemény padlóhoz való szívófej*
3 TURBO-UNIVERZÁLIS®padlókefe*
4 teleszkópcső*
5 tológomb*
6 szívócső*
7 porszívócső fogantyú*
8 szívótömlő
9 kárpit-szívófej*
10 réstisztító fej*
11 kombi-szívófej*
12 leállító segédeszköz
13 hálózati csatlakozókábel
14 Kifúvószűrő
15 be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályozóval*
16 portartály szűrőzacskó nélküli porszívózáshoz vagy
választhatóan
17 szűrőzacskó*
18 Motorvédő-szűrő, mosható
19 porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
20 porkamra fedele
21 tartófogantyú (az elülső és a hátlapnál)
22 kifúvórács
23 szűrőcsere-kijelző*
*kiviteltől függően
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 86
87
Ábra
Tolja a fogantyút a szívó- / teleszkópcsőre.
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a kézi fogantyút, és
húzza ki a csőből.
Ábra
A szívó- / teleszkópcsövet illessze a padlókefe csonkjába.
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a csövet, és húzza
ki a padlószívófejből.
Ábra
a) Illessze össze a szívócsöveket, vagy
b) A tológombnak a nyíl irányába való eltolásával oldja a
reteszelését, és állítsa be a kívánt hosszúságot.
Ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt
hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
Ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/ kikapcsoló gombnak
a nyíl irányába történő nyomásával.
Szívóerő szabályozása
ábra
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl
irányába történő elfordításával történhet.
A szabályozógomb a nyíl irányába való elforgatásával
fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.
Alacsony teljesítménytartomány =>
Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok,
függönyök stb. porszívózásához.
Közepes teljesítménytartomány =>
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Nagy teljesítménytartomány =>
Robusztus padlóborítások, kemény padló
és erős szennyezettség esetén.
Porszívózás
Ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyegek és szőnyegpadlók =>
Sima padlók =>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik,
ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe)
tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet
rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja
kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a
kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy
linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
Ábra
A kárpit-szívófejet és a fugaszívófejet vegye ki a tartozékok
rekeszéből, az ábrán látható módon.
11*
10
9
8
7
6*
5*
4* Ábra
Szívás kiegészítő tartozékkal
Dugja fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi
fogantyúra:
a) a fugaszívófejet a fugák, sarkok stb. tisztításához
b) a kárpit-szívófejet a kárpitozott bútorok, függönyök és
hasonlók porszívózásához használja.
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok, stb. tisztításához.
d) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta
stb.)
Ábra
Használat után a fugaszívófejet és a kárpit-szívófejet tolja vissza
a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke egy turbó-kefével is el van látva, annak
alkalmazási és karbantartási utasításait a mellékelt használati
utasításban találja meg.
Ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
oldalán található leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után a padlószívófej horgát tolja be a
készülék oldalán található nyílásba.
Ábra
Porszívózásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket a fogantyúk
egyikével szállíthatja.
A munka után
Ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
Ábra
A készülék leállításához /szállításához használhatja a készülék
alján lévő porszívócső-tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a
készülék alján található nyílásba.
Ön olyan kerekes porszívót vásárolt, amely a száraz
szennyeződések minden fajtáját fel tudja szívni akár a
portartállyal, akár szűrőzacskóval.
A portartály használatát az alábbiak szerint javasoljuk:
- főként a ház körüli munkáknál, pl. fűrészforgács stb.
eltávolításához
- a szűrőzacskót a hagyományos háztartási porszívózáshoz.
17
16
15
14
13
12*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 87
88
Munkavégzés a portartállyal
!Figyelem: A szűrőcsere-kijelző csak a szűrőzacskóval
kapcsolatban működik.
Ábra
Az optimális szívási eredmény érdekében állítsa a
teljesítményszabályozót a maximális állásba.
Csak különösen kényes anyagok esetén ajánlott a teljesítmény
csökkentése.
A portartály kiürítése
Az optimális szívási teljesítmény eléréséhez a portartályt minden
használat után ki kell üríteni.
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a nyíl
irányába tolja.
Ábra
Vegye ki a portartályt a készülékből.
Ábra
Nyissa ki az alsó fedél mindkét csapózárát nyílirányba, a
billenő fedelet nyissa ki az ütköző kattanásáig, a tartály kiüríti a
szennyeződést lefelé.
Az alsó fedelet erős elszennyeződése esetén (durva
szennyeződés) lezárás előtt tisztítsa meg, pl. a réstisztító fejjel
porszívózza le.
(Ehhez feltétlenül helyezze be a szűrőzacskót a
készülékbe - lásd: 26. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
Ábra
A portartályt helyezze ismét vissza a készülékbe, és zárja le a
porkamra fedelét.
!Figyelem: Többszöri porszívózás után a portartály belül
felkarcolódik és tejszerűvé válik. Ennek semmilyen
hatása a nincs a porszívó működésére, vagyis az
továbbra is működőképes.
A portartály tartós és mikroszűrőjének tisztítása
Mikor kell megtisztítani?
Minden zavar után, vagyis minden eltömődés elhárítása után.
Legkésőbb félévente.
Ábra
A zárókapcsot a tartály hátlapján nyomja befelé, és a
mikroszűrőt vegye le a tartályról.
A tartós szűrőt vegye ki a tartály fenéklapjából.
Ábra
Mossa ki a mikro- és tartós szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
A tisztítás után helyezze a tartós szűrőt a fenéklapba.
Helyezze a mikroszűrőt a tartályra, és zárja le a nyíl irányába. A
zárókapcsot kattintsa be hallhatóan.
24
23
22
21
20
19
18
Üzemzavar
A portartály eltömődésének megszüntetése.
Ábra
Ürítse ki a tartályt (lásd 21. ábra)
Szüntesse meg pl. egy csavarhúzó segítségével az
eltömődést, és odaütögetéssel vagy kiszívással távolítsa el a
szennyeződést.
(A kiporszívózáshoz feltétlenül helyezze be a
szűrőzacskót készülékbe - lásd 26. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
!Figyelem: A mikro- és tartós szűrőt minden üzemzavar
után ki kell tisztítani (lásd a 23 és. 24 ábrát).
Munkavégzés a szűrőzacskóval
Szükség esetén a portartályba a szűrőzacskót is be lehet
helyezni.
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.
Vegye ki a portartályt, és helyezze bele a szűrőzacskót.
Zárja le a készülék fedőlapját.
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket
vásárolt.
A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak az erősen
szennyezett, alacsony szálú szőnyegpadlóknál és kemény
padlóknál használja.
A szívóerő-szabályzó (lásd a 9. ábrát) működtetésével a szívóerő
fokozatmentesen szabályozható.
Alacsony teljesítmény (szívóerő):
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény (szívóerő):
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Magas teljesítmény (szívóerő):
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
A szűrőzacskó cseréje
Ábra
a) Ha padlóról felemelt padlószívófejnél és legmagasabb
szívóteljesítmény-beállításnál a fedélen lévő szűrőcsere-kijelző
teljesen sárgát mutat, akkor a szűrőbetétet ki kell cserélni még
akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a
beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem
szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a
szűrőcsere-jelzést.
b) A dugulások eltávolításhoz a kézi fogantyú könnyen leoldható a
tömlőről.
Ábra
Nyissa fel a fedelet a zárókar nyíl irányába történő tolásával.
Ábra
a) Zárja le a szűrőzacskót a zárókapocs húzásával, és vegye ki.
b) Az új szűrőzacskót ütközésig tolja be a tartóba.
!Figyelem: a fedőlap csak behelyezett porzacskóval zárható le.
29
28
27*
26
25
*kiviteltől függően
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 88
89
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg
kell tisztítani illetve ki kell mosni!
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 19. ábra).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt.
A szűrőt nyomban utána legalább
24 órán át hagyja száradni.
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe,
és zárja le a porkamra fedelét.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor kell kicserélni? Minden új csereszűrő-csomag
behelyezésekor
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 19. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegyen be új mikro-
higiéniaszűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
Ha a készülék fel van szerelve mikro-aktívszenes szűrővel, akkor
azt félévente ki kell cserélni.
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 19. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.
Tegye be az új mikro-aktívszenes szűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A HEPA-szűrő cseréje
Ha az Ön készüléke egy HEPA-szűrővel van felszerelve, azt
évente ki kell cserélni.
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 19. ábra).
Oldja ki a HEPA-szűrőt a zárókar működtetésével a nyíl
irányában, és vegye ki.
Az új HEPA-szűrőt tegye a készülékbe, kattintsa be.
Finom por felszívása után tisztítsa ki a motorvédő szűrőt, esetleg
cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt, a mikro-aktívszenes szűrőt
vagy a HEPA-szűrőt.
33*
32*
31*
30
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni,
és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a
műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos
műanyagtisztítót lehet használni.
!A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet
porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel
meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 89
90
êÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆˇÎÌË
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
AОпаковка сменяеми филтри
Филтър тип G (BBZ41FG)
За отлична работа: Gplus (BBZ41GPLUS)
Съдържание:
4 филтърни торби с приспособление за затваряне
1 микрохигиеничен филтър
http://www.dust-bag-bosch.com
B íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙)
BBZ10TFG
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡ÌÂ
"‚ÂÎÍÓ".
C îËÎÚ˙ Hepa BBZ153HFB
ÑÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÂÌ ÙËÎÚ˙ Á‡ ÔÓ-˜ËÒÚ ËÁ‰Ûı‚‡Ì ‚˙Á‰Ûı.
èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò Á‡ ‡ÎÂ„ˈË. ч Ò ÒÏÂÌfl ‰ËÌ Ô˙Ú ‚
„Ó‰Ë̇ڇ.
D åËÍÓÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ BBZ192MAF
äÓÏ·Ë̇ˆËfl ÓÚ ÏËÍÓ Ë ÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ.
è‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡ Á‡ ‰˙Î„Ó ‚ÂÏ ̇ ‰ÓÒ‡‰ÌË
ÏËËÁÏË. ч Ò ÒÏÂÌfl ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇. ëÏÂÌÂÚÂ
‡Ï͇ڇ ̇ ‚˙„ÎÂÌÌËfl ÙËÎÚ˙ Ò ‰˙ʇ˘‡Ú‡ ‡Ï͇
̇ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡.
åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ! çflχ ‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ Á‡
ÍÓÏ·Ë̇ˆËfl ÓÚ "îËÎÚ˙ Hepa" + "åËÍÓÙËÎÚ˙ Ò
‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ".
E óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL®Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl BBZ42TB
óÂÚ͇ÌÂ Ë Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË,
‰˛¯ÂˆË, Ò‰‡ÎÍË Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎ Ë ‰. ̇ ‰ËÌ Ô˙Ú.
éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË
ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ ˜ÂÁ
Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.
F óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL®Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â BBZ102TBB
óÂÚ͇ÌÂ Ë Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÍËÎËÏË Ò Í˙Ò ÙÎÓ,
ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË ËÎË Ì‡ ‚Ò˘ÍË ‚ˉӂÂ
̇ÒÚËÎÍË Ì‡ ‰ËÌ Ô˙Ú. éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ ˜ÂÁ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.
G Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ123HD
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ,
ÔÎÓ˜ÍË, ÚÂ‡ÍÓÚ‡,...)
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú
ÙË„.
Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÂÌËfl χÍÛ˜ Ë
ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
ÙË„.
Ç͇‡ÈÚÂ, ͇ÍÚÓ Â ËÁÓ·‡ÁÂÌÓ, ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë Ë
‰˛Á‡Ú‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ Á‡
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË.
2*
1*
Радваме се, че сте решили да закупите
прахосмукачка от серията BSG6 на Bosch.
В тези указания за употреба са представени
различни модели BSG6. Затова е възможно да се
окаже, че не всички описани свойства на
оборудването и функции се отнасят за Вашия модел.
Вие трябва да използвате само оригинални
консумативи на Bosch, които са разработени
специално за Вашата прахосмукачка, за да
постигнете възможно най-добър резултат от
изсмукването.
åÓÎfl ÓÚ„˙ÌÂÚ ÒÚ‡ÌˈËÚÂ Ò ËÒÛÌÍËÚÂ!
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
2 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â*
3 óÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â TURBO-UNIVERSAL®*
4 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡*
5 ÅÛÚÓÌ ÔÎ˙Á„‡˜*
6 ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡*
7 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ ̇ χÍÛ˜‡*
8 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜
9 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl*
10 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë*
11 äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡*
12 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ
13 òÌÛ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ
14 àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙
15 ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ Ò ÂÎÂÍÚÓÌÂÌ
„Û·ÚÓ ̇ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ*
16 äÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı Á‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ·ÂÁ
ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
ËÎË ÔÓ ËÁ·Ó
17 îËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡*
18 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡, ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â
ËÁÏË‚‡Ì
19 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì (̇
‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡)
20 ä‡Ô‡Í ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
21 Ñ˙Ê͇ Á‡ ÌÓÒÂÌ (ÓÚ Ô‰̇ڇ Ë Á‡‰Ì‡Ú‡ ÒÚ‡Ì‡)
22 àÁ‰Ûı‚‡˘a ¯ÂÚ͇
23 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡*
*ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
bg
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 90
91
àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı
ÙË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
ÏÓÍÂÚË Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË =>
„·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â =>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр.
грапави, рустикални плочки) се износват до известна
степен. Затова на редовни интервали от време
Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на
дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове
могат да причинят увреждания върху чувствителни
твърди подове като паркет или линолеум.
Производителят не поема отговорност за евентуални
щети, които се причиняват от износена подова дюза.
ÙË„.
àÁ‚‡‰ÂÚÂ, ͇ÍÚÓ Â ËÁÓ·‡ÁÂÌÓ, ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl Ë
‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë ÓÚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË.
ÙË„.
è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ò ‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌË
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˛ÁËÚ ÒÔÓ‰ LJ¯ËÚ ÌÛÊ‰Ë ‚˙ıÛ
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË ‰˙Ê͇ڇ:
a) ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë Í˙Ï Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË, Ë
‰.
·) ‰˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÓÚ
Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë ‰.
‚) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ‡ÏÍË Ì‡ ÔÓÁÓˆË, ¯Í‡ÙÓ‚Â,
ÔÓÙËÎË Ë Ú.Ì.
‚) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
(ÔÎÓ˜ÍË, Ô‡ÍÂÚ Ë ‰.)
ÙË„.
ä‡ÍÚÓ Â ËÁÓ·‡ÁÂÌÓ, ÒΉ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ ‰˛Á‡Ú‡
Á‡ ÙÛ„Ë Ë ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ Á‡
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË.
óÂÚ͇ Turbo
ÄÍÓ Ç‡¯Ëfl Û‰‡  Ò̇·‰ÂÌ Ò ˜ÂÚ͇ Turbo, ÏÓÎfl ‚ËÊÚÂ
Û͇Á‡ÌËfl Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÔÓ‰‰˙ʇÌÂÚÓ ‚ ÔËÎÓÊÂÌËÚÂ
Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
ÙË„.
èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı‡ ÇË ÏÓÊÂÚÂ
‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ
̇ ÓÚÒÚ‡ÌË Ì‡ Û‰‡.
ëΉ ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ Û‰‡ ‚͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡
‰˛Á‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ÓÚÒÚ‡ÌË Ì‡
Û‰‡.
ÙË„.
èË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı, ̇ÔËÏÂ ÔÓ ÒÚ˙ηË, Û‰˙Ú
ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ͇ÚÓ Ò ‰˙ÊË Á‡ ‰‚ÂÚÂ
‰˙ÊÍË.
15
14
13
12*
11*
10
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
ÙË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ̇Í‡ÈÌË͇ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ‚
ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó ̇ ͇ԇ͇ Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ.
·) èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ̇ÚËÒÌÂÚ ‰‚ÂÚÂ
ÙËÍÒË‡˘Ë ËÁ‰‡ÚËÌË Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡.
ÙË„.
Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡Ú‡ / ‚
ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
ᇠÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇ ‚˙Á͇ڇ Á‡‚˙ÚÂÚ ÎÂÍÓ ‰˙Ê͇
Ë fl ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ÓÚ Ú˙·‡Ú‡.
ÙË„.
Ç͇‡ÈÚ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡Ú‡ / ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡
‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡.
ᇠÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇ ‚˙Á͇ڇ Á‡‚˙ÚÂÚ ÎÂÍÓ Ú˙·‡Ú‡
Ë fl ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ÓÚ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡.
ÙË„.
a) ‚͇‡ÈÚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËÚ Ú˙·Ë ‰̇ ‚ ‰Û„‡, ËÎË
·) ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇-ÔÎ˙Á„‡˜ ‚ ÔÓÒÓ͇
̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ Ë fl
ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ‰Ó Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò ‰˙ÎÊË̇.
ÙË„.
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ Á‡ ˘ÂÍÂ‡,
ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚÂ
˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
ÙË„.
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ͇ÚÓ
‰‚ËÊËÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇
̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
Регулиране на силата на изсмукване
Фиг.
Регулирането на силата на прахоизсмукване става
посредством завъртане на бутона за включване и
изключване в посока на стрелката.
Със завъртане на копчето за регулиране по посока на
стрелката може да се регулира безстепенно желаната
сила на изсмукване.
Нисък диапазон на мощност =>
За изсмукване на праха от деликатни тъкани, като
напр. деликатни тапицерии, пердета и т.н.
Среден диапазон на мощност =>
За ежедневно почистване при неголямо
замърсяване.
Нисок диапазон на мощност =>
За почистване на груби подови настилки, твърди
подове и при силно замърсяване.
9
8
7
6*
5*
4*
3
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 91
92
èË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ̇ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ („Û·Ë
·ÓÍÎÛˆË), ÔÂ‰Ë ‰‡ fl Á‡Ú‚ÓËÚ Ô˙‚Ó fl ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ,
̇ÔËÏÂ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı‡ ÔÓ ÌÂfl Ò
‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë.
(ᇠڇÁË ˆÂÎ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚ ÔË·Ó‡ ‰̇
ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ - ‚ËÊ ÙË„. 26)
á‡Ú‚ÓÂÚ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ Ò ÙËÍÒË‡Ì ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
ÙË„.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚÌÓ‚Ó ‚ Û‰‡ Ë
Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
!ÇÌËχÌËÂ: ëΉ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÍÓÎÂÍÚÓ˙Ú Á‡ Ô‡ı ÓÚ‚˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇‰‡Ò͇ Ë
‰‡ ÔÓÏ˙ÚÌÂÂ. íÓ‚‡ Ó·‡˜Â Ì Ó͇Á‚‡ ÌËÍ‡Í‚Ó ‚ÎËflÌËÂ
̇ ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, Ú.Â. Úfl
ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡  ̇Ô˙ÎÌÓ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒӷ̇.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÔÓÒÚÓflÌÌËfl Ë Ì‡
ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı
äÓ„‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡:
ëΉ ‚ÒÂ͇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ, Ú.Â. ÒΉ ‚ÒflÍÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
̇ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂ.
ç‡È-Í˙ÒÌÓ ÒΉ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇.
ÙË„.
ç‡ÚËÒÌÂÚ ̇‰ÓÎÛ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ
ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡
ÓÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌËfl ÙËÎÚ˙ ÓÚ ‰˙Ì̇ڇ ÔÎÓ˜‡ ̇
ÍÓÎÂÍÚÓ‡.
ÙË„.
àÁÏËÈÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ë ÔÓÒÚÓflÌÌËfl ÙËÎÚ˙.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡È-χÎÍÓ
24 ˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.
ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙ ‚
‰˙Ì̇ڇ ÔÎÓ˜‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ‚˙ıÛ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Ë „Ó
Á‡Ú‚ÓÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇
Ò ÙËÍÒË‡ Ò ˘‡Í‚‡ÌÂ.
çÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË
ᇉ˙ÒÚ‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚ ‰‚ÂÚ ÒÚ‡ÌË.
ÙË„.
àÁÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı (‚ËÊ ÙË„. 21)
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂÚÓ, ̇ÔËÏÂ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇
ÓÚ‚ÂÚ͇, Ë „Ó ÔÂχıÌÂÚ ˜ÂÁ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË
ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
(ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ÙËÎÚ˙̇
ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ÔË·Ó‡ - ‚ËÊ ÙË„. 26)
á‡Ú‚ÓÂÚ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ Ò ÙËÍÒË‡Ì ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
!ÇÌËχÌËÂ: ëΉ ‚Òfl͇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ
ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ë ÔÓÒÚÓflÌÌËfl ÙËÎÚ˙ Úfl·‚‡ ‰‡
·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚÂÌË (‚ËÊ ÙË„. 23 Ë 24).
25
24
23
22
ëΉ ‡·ÓÚ‡
ÙË„.
àÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
Ñ˙ÔÌÂÚ Í‡ÚÍÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï
ÏÂʇڇ Ë „Ó ÓÚÔÛÒÌÂÚ (¯ÌÛ˙Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ÒÂ
̇‚Ë‚‡).
ÙË„.
ᇠԇÍË‡Ì / Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÇËÂ
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡
Ô‡ÍË‡Ì ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ
̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
ÇË ÒË ÍÛÔËıÚ ‰̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â, Ò ÍÓflÚÓ
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ú ‚Òfl͇Í˙‚ ‚ˉ ÒÛıË Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËfl
͇ÍÚÓ Ò ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı, ڇ͇ Ë Ò ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
çË ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ÔË·„‡ÌÂÚÓ Ì‡
- ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÒÓ·ÂÌÓ ÔË Î˛·ËÚÂÎÒ͇ ‡·ÓÚ‡,
̇ÔËÏÂ Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ‰˙‚ÂÌË ÒÚ˙„ÓÚËÌË,
Ë Ú.Ì.
- ÚÓ·Ë˜Í‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı ÔÂ‰Ë ‚Ò˘ÍË Á‡ ӷ˘‡ÈÌËÚ ‡·ÓÚË
‚ ‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚÓ.
ꇷÓÚ‡ Ò ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı
!ÇÌËχÌËÂ: à̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ ‡ÍÓ Ëχ ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇
ÚÓ·Ë˜Í‡.
ÙË„.
ᇠÔÓÒÚË„‡Ì ̇ ÓÔÚËχÎÌË ÂÁÛÎÚ‡ÚË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ
̇ Ô‡ı ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ „Û·ÚÓ‡ Á‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ‚
χÍÒËχÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
çË ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ Ò ̇χÎfl‚‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡ Ò‡ÏÓ ÔË
ÏÌÓ„Ó ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË Ï‡ÚÂˇÎË.
àÁÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı
ᇠÔÓÒÚË„‡Ì ̇ ÓÔÚËχÎÌË ÂÁÛÎÚ‡ÚË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇
Ô‡ı ÍÓÎÂÍÚÓ˙Ú Á‡ Ô‡ı Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔ‡Á‚‡Ì ÒΉ
‚ÒflÍÓ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
ÙË„.
óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ ÓÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
ÙË„.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚ Û‰‡.
ÙË„.
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰‚ÂÚ ˘‡Í‡˘Ë ·ÎÓÍË‡˘Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ̇
‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ, ÓÚ‚ÓÂÚ Í·ԇڇ
‰Ó ÙËÍÒË‡Ì ‚ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl, ËÁÔ‡ÁÌÂÚ ̇‰ÓÎÛ
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËflÚ‡ ÓÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡.
21
20
19
18
17
16
*ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 92
93
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏÂ
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ
ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
ÙË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ËÒ. 19).
àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ
ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl
ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
éÒÚ‡‚ÂÚ ÒΉ ÚÓ‚‡ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ
̇È-χÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡.
ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙
äÓ„‡ ÒÏÂÌflÏÂ: ÔË ‚ÒÂÍË ÌÓ‚ ÒÏÂÌflÌ ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ
ÙË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ËÒ. 19).
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
낇ÎÂÚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰ËÌ ÌÓ‚
ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙ ‚ Û‰‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ Û‰‡ Ë „Ó
ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ
ÄÍÓ Ç‡¯ËflÚ Û‰‡ e Ò̇·‰ÂÌ Ò ÏËÍÓÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ
‚˙„ÎÂÌ, ÚÓ ÇË Úfl·‚‡ ‰‡ „Ó ÒÏÂÌflÚ ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇.
ÙË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ËÒ. 19).
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
ÇÁÂÏÂÚ ‰ËÌ ÏËÍÓÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚Ëfl ÏËÍÓÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ Û‰‡ Ë „Ó
ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa
ÄÍÓ Ç‡¯ËflÚ ÔË·Ó  Ò̇·‰ÂÌ Ò ÙËÎÚ˙ Hepa, ÚÓ ÚÓÈ
Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ Â‰ËÌ Ô˙Ú ‚ „Ó‰Ë̇ڇ.
ÙË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ËÒ. 19).
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ Hepa ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇
·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ Ë „Ó ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
ÓÚ Û‰‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚Ëfl ÙËÎÚ˙ Hepa Ë „Ó ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
33*
32*
31*
30
ꇷÓÚ‡ Ò ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ ‚ÏÂÒÚÓ ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı ÏÓÊ ‰‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
ÙË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ
ÚÓ·Ë˜Í‡.
á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡.
ÇË ÒÚ ÒË ÍÛÔËÎË Â‰ËÌ ÏÌÓ„Ó ÏÓ˘ÂÌ Û‰ Ò „ÓÎflχ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı.
èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ Ò‡ÏÓ ÔË ÏÌÓ„Ó ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË ÏÓÍÂÚÌË
ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË Ò ÌËÒ˙Í ÙÎÓ ËÎË Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â.
ëË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â „ÛÎË‡Ì‡
·ÂÁÒÚÂÔÂÌÌÓ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ „Û·ÚÓ‡ (‚ËÊ ÙË„. 9).
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ χÎÍË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇ χÚÂˇÎË,
̇ÔËÏÂ ÔÂ‰ÂÚ‡.
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ Ò‰ÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ „ÓÎÂÏË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË, Ú‚˙‰Ë
ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÔË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
ÙË„.
‡) Ç ÒÎÛ˜‡È, ˜Â ÔË ‚‰Ë„̇ڇ ÓÚ ÔÓ‰‡ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ë Ì‡È-
„ÓÎflχ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡
ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ ͇ԇ͇  ̇Ô˙ÎÌÓ Ê˙ÎÚ‡, ÒÏÂÌÂÚÂ
ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‰‡Ê ‡ÍÓ Úfl Ӣ Ì  Ô˙Î̇. Ç
ÚÓÁË ÒÎÛ˜‡È ÒÏfl̇ڇ  ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÔÓ‡‰Ë ‚ˉ‡ ̇
Á‡Ô˙ÎÌÂÌËfl χÚÂˇÎ.
èË ÚÓ‚‡ ‰˛Á‡Ú‡, ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl
χÍÛ˜ Ì ·Ë‚‡ ‰‡ Ò‡ Á‡‰˙ÒÚÂÌË, Ú˙È Í‡ÚÓ ÚÓ‚‡ Ò˙˘Ó
‚Ó‰Ë ‰Ó Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇
ÙËÎÚ˙‡.
·) ᇠÔÂχı‚‡Ì ̇ Á‡‰˙ÒÚ‚‡Ì ‰˙Ê͇ڇ ÏÓÊ ÎÂÒÌÓ
‰‡ ·˙‰Â ÓÒ‚Ó·Ó‰Â̇ ÓÚ Ï‡ÍÛ˜‡.
ÙË„.
ᇠ‰‡ ÓÚ‚ÓËÚ ͇ԇ͇ Á‡‰‚ËÊÂÚ ·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚
ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
ÙË„.
a) á‡Ú‚ÓÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ͇ÚÓ ËÁ‰˙Ô‡ÚÂ
Í·ԇڇ Á‡ Á‡Ú‚‡flÌÂ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
·) Ç͇‡ÈÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ‰˙ʇ˜‡ ‰Ó
ÛÔÓ.
!ÇÌËχÌËÂ: ͇ԇÍ˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡Ú‚ÓË Ò‡ÏÓ ‡ÍÓ Â
ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
29
28
27*
26
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 93
94
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BSG6.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели BSG6. Поэтому возможно, что
некоторые функции и принадлежности, описанные
здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора.
Чтобы гарантировать наилучший результат уборки,
Вам необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ*
2 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ*
3 ôÂÚ͇ ‰Îfl ÔÓÎÓ‚ TURBO-UNIVERSAL
®*
4 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇*
5 äÌÓÔ͇-ÔÓÎÁÛÌÓÍ*
6 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇*
7 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡*
8 ò·̄
9 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
10 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡*
11 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡*
12 èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË
13 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
14 èÓ‰Û‚Ó˜Ì˚È ÙËθÚ
15 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl*
16 äÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ·ÂÁ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË
ËÎË ‡Î¸ÚÂ̇ÚË‚Ì˚È ‚‡ˇÌÚ
17 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË*
18 îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÏÓ˛˘ËÈÒfl
19 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚
ÔË·Ó‡)
20 ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
21 êÛÍÓflÚÍË (̇ ÔÂ‰ÌÂÈ Ë Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌÂ)
22 ê¯ÂÚ͇ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡
23 à̉Ë͇ÚÓ Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË*
*‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
èÓ˜ËÒÚÂÚ ÒΉ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÙËÌË ˜‡ÒÚËˆË Ô‡ı
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë Â‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÒÏÂÌÂÚÂ
ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙, ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ
‚˙„ÎÂÌ ËÎË ÙËÎÚ˙‡ Hepa.
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ fl ËÁÍβ˜ÂÚÂ
Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ. è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ Ô·ÒÚχ҇ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò Ó·Ë˜‡ÈÌËÚ ̇ Ô‡Á‡‡ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË.
!ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Ú˙͇ÌÂ, Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ
̇ ÒÚ˙ÍÎÓ ËÎË ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡
·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ‚ÚÓ‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ËÎË
ÔÓÒÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı / ˜ÂÚ͇
Á‡ Ô‡ı.
è‡‚ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl  Á‡Ô‡ÁÂÌÓ.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 94
95
á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë
ÒÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
AУпаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип G (BBZ41FG)
Для лучшей производительности:
Gplus (BBZ41GPLUS)
В наборе:
4 сменных пылесборника с застёжкой
1 гигиенический микрофильтр
http://www.dust-bag-bosch.com
B íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËθÚ
(ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) BBZ10TFG
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ò Á‡ÊËÏÓÏ.
C îËθÚ Hepa BBZ153HFB
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ÙËθÚ ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ‚˚‰Û‚‡ÂÏÓ„Ó
‚ÓÁ‰Ûı‡.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡ÎÎÂ„ËÍÓ‚. á‡ÏÂÌflÚ¸
ÂÊ„ӉÌÓ.
D ì„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ BBZ192MAF
äÓÏ·Ë̇ˆËfl Û„ÓθÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ Ë ÏËÍÓÙËθÚ‡.
è‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ ÔÓfl‚ÎÂÌË ÌÂÔËflÚÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚ ÔË
ı‡ÌÂÌËË. á‡ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡. ê‡Ï͇ Û„ÓθÌÓ„Ó
ÙËθÚ‡ Á‡ÏÂÌflÂÚÒfl ‰Âʇ˘ÂÈ ‡ÏÍÓÈ
ÏËÍÓÙËθÚ‡.
ÇÌËχÌËÂ! äÓÏ·Ë̇ˆËfl "ÙËθÚ Hepa" + "ì„ÓθÌ˚È
ÏËÍÓÙËθÚ" ̉ÓÔÛÒÚËχ
E ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
BBZ42TB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚËÌÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ
Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, χÚ‡ÒÓ‚, ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚ı ÒˉÂÌËÈ Ë
Ú. ‰. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË
ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‰‚ËÊÂÌËÂ
ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl.
F ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®‰Îfl ÔÓ· BBZ102TBB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ
ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ
‚ÓÒÓÏ ËÎË ‰Û„Ëı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. éÒÓ·ÂÌÌÓ
˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ
˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌË ÔÓÚÓÍÓÏ
‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È
ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
G ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ BBZ123HD
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ (Ô‡ÍÂÚ, ͇ÙÂθ̇fl ËÎË
ÍÂ‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇ Ë Ú. ‰.)
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
êËÒ.
燉Â̸Ú ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ.
êËÒ.
ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡ Ë Ì‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
Û·Ë‡˛ÚÒfl ‚ ÓÚÒÂÍ ‰Îfl ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, ͇Í
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ.
‡) èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ Í ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÏÛ
ÓÚ‚ÂÒÚ˲, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÏÛ Ì‡ Í˚¯ÍÂ.
·) óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„, ̇ÊÏËÚ ̇ Ó·‡
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú Û˜ÍÛ ‚Ó ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ËÎË
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ Û˜ÍÛ, ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌËڠ Ë
‚˚Ú‡˘ËÚ ËÁ ÚÛ·ÍË.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ËÎË ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ
‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÛ·ÍÛ, ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌËڠ Ë
‚˚Ú‡˘ËÚ ËÁ ̇҇‰ÍË.
êËÒ.
a) ëÓ‰ËÌËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ÚÛ·ÍË ËÎË,
b) ÔÂ‰‚Ë„‡fl ÍÌÓÔÍÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
êËÒ.
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚÂ
͇·Âθ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ.
ÇÍβ˜ÂÌËÂ/‚˚Íβ˜ÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
̇ʇÚËÂÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
Регулировка мощности всасывания
Рис.
Выбор мощности всасывания осуществляется
поворотом выключателя в направлении стрелки.
Поворачивая регулятор в направлении стрелки,
можно плавно установить необходимую мощность
всасывания.
Минимальная мощность =>
Для чистки деликатных материалов, таких
как мягкая обивка мебели, занавески и т. д.
Средняя мощность =>
Для ежедневной уборки при
слабом загрязнении.
Максимальная мощность =>
Для очистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
9
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 95
96
ì·Ó͇
êËÒ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·:
‰Îfl ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
‰Îfl „·‰ÍËı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются
определённому износу, в зависимости от характеристик
вашего твёрдых напольного покрытия (например,
шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим,
необходимо через регулярные промежутки времени
контролировать состояния рабочей поверхности
насадки. Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести к
повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий,
таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт
ответственности за возможные повреждения, которые
вызваны изношенной насадкой для пола.
êËÒ.
Ç˚̸Ú ËÁ ÓÚÒÂ͇ ‰Îfl ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ Ì‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl
Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË Ë ˘ÂÎÂ‚Û˛ ̇҇‰ÍÛ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ.
êËÒ. ì·Ó͇ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
燉‚‡ÈÚ ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ
ÌÛÊÌ˚Â Ç‡Ï Ì‡Ò‡‰ÍË:
a) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ,
Û„ÎÓ‚ Ë Ú. Ô.
b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, ¯ÚÓ Ë Ú. ‰.
c) åfl„͇fl ˘ÂÚ͇ ‰Îfl ÍÓÔÛÒÌÓÈ Ï·ÂÎË -
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÓÍÓÌÌ˚ı ‡Ï, ¯Í‡ÙÓ‚, ÔÓÙËÎÂÈ Ë Ú. Ô.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ -
‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ (͇ÙÂθ̇fl
ÔÎËÚ͇, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú. Ô.).
êËÒ.
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˘Â΂‡fl ̇҇‰Í‡ Ë Ì‡Ò‡‰Í‡
‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË Û·Ë‡˛ÚÒfl ‚ ÓÚÒÂÍ ‰Îfl
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ.
ôÂÚ͇ Turbo
ÖÒÎË Ç‡¯ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÛÍÓÏÔÎÂÍÚÓ‚‡Ì ˘ÂÚÍÓÈ Turbo,
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ ÔËÎÓÊÂÌÌÓÏ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
êËÒ.
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛ Ô‡ÛÁÛ ‚
Û·ÓÍÂ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ԇÍÓ‚ÍÛ ÚÛ·ÍË,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ Ò·ÓÍÛ Ì‡ ÍÓÔÛÒ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
èÓÒΠ‚˚Íβ˜ÂÌËfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ ҷÓÍÛ Ì‡
ÍÓÔÛÒÂ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
14
13
12*
11*
10
êËÒ.
èË Û·ÓÍÂ, ̇ÔËÏÂ, ̇ ÎÂÒÚÌˈ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÏÓÊÌÓ
ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ Á‡ β·Û˛ ËÁ ‰‚Ûı ÛÍÓflÚÓÍ.
èÓÒÎÂ Û·ÓÍË
êËÒ.
Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó
(͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl).
êËÒ.
ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÔË·Ó‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ ÒÌËÁÛ.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ
‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇ ‰Ìˢ ÔË·Ó‡.
чÌÌ˚È ·˚ÚÓ‚ÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ‡Á΢Ì˚ı
‚‡ˇÌÚÓ‚ ÒÛıÓÈ Û·ÓÍË Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÎË·Ó
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÎË·Ó Ï¯͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸:
- ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÔÂʉ ‚Ò„Ó, ‰Îfl
Û·ÓÍË Ç‡¯ÂÈ ‰Óχ¯ÌÂÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ, ̇ÔËÏÂ, ‰Îfl
Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÔËÎÓÍ Ë Ú. ‰.
- ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ‰Îfl Ó·˚˜ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔÓ
‰ÓÏÛ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
!ÇÌËχÌËÂ: Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ϯ͇ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‡·ÓÚ‡ÂÚ, ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ
ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
êËÒ.
ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌ˚ı ÂÁÛθڇÚÓ‚ Û·ÓÍË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ì‡ χÍÒËÏÛÏ.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÛÏÂ̸¯‡Ú¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÚÓθÍÓ ÔË
˜ËÒÚÍ ӘÂ̸ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı χÚÂˇÎÓ‚.
éÔÓÓÊÌÂÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó ÂÁÛθڇڇ
ÓÔÓÓÊÌflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ÔÓÒΠ͇ʉÓÈ Û·ÓÍË.
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇, ̇ʇ‚
Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
êËÒ.
Ç˚̸Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ËÁ ÔË·Ó‡.
êËÒ.
éÒ··¸Ú ӷ‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‰ÓÌÌÓ„Ó Í·ԇ̇, Ò‰‚ËÌÛ‚
Ëı ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, Ë ÓÚÍÓÈÚ ÍÎ‡Ô‡Ì ‰Ó
˘ÂΘ͇ ‚ ÛÔÓÂ. äÓÌÚÂÈÌÂ ÓÔÓÓÊÌflÂÚÒfl ÒÌËÁÛ.
èË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË ‰ÓÌÌÓ„Ó Í·ԇ̇ (ÍÛÔÌ˚Â
˜‡ÒÚˈ˚ „flÁË), ÔÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Ì‡ ÏÂÒÚÓ Ó˜ËÒÚËÚÂ
„Ó, ̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ˘Â΂ÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍË.
21
20
19
18
17
16
15
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 96
97
(ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ Ô˚ÎÂÒÓÒ
ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ÒÏ. ËÒ. 26)
á‡ÍÓÈÚ ‰ÓÌÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ „Ó.
êËÒ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ì‡ ÏÂÒÚÓ Ë
Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
!ÇÌËχÌËÂ: èÓÒΠÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
‚ÌÛÚÂÌÌflfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÏÓÊÂÚ
ÔÓÍ˚Ú¸Òfl ˆ‡‡ÔË̇ÏË Ë ÔÓÚÛÒÍÌÂÚ¸. íÂÏ ÌÂ
ÏÂÌÂÂ, ˝ÚÓ Ì Ó͇Á˚‚‡ÂÚ ÌË͇ÍÓ„Ó ‚ÎËflÌËfl ̇
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, Ú. Â. ÓÌ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒÓ·Ì˚Ï.
é˜ËÒÚ͇ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚Ó„Ó
ÙËθÚ‡/ÏËÍÓÙËθÚ‡ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡
‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
äÓ„‰‡ Ú·ÛÂÚÒfl Ó˜ËÒÚ͇:
ä‡Ê‰˚È ‡Á ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ,
̇ÔËÏÂ, Á‡ÒÓÂÌËfl.
åËÌËÏÛÏ Í‡Ê‰˚ ÔÓ΄Ӊ‡.
êËÒ.
燉‡‚ËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇ Á‡‰ÌÂÈ
ÒÚÓÓÌ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, Ë ‚˚̸Ú ÏËÍÓÙËθÚ.
ëÌËÏËÚ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ ÒÓ ‰Ì‡ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
êËÒ.
èÓÏÓÈÚ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ/ÏËÍÓÙËθÚ.
чÈÚ ÙËθÚ‡Ï Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚.
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ ÔÓÒΠӘËÒÚÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
Ó·‡ÚÌÓ Ì‡ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
åËÍÓÙËθÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ „Ó, ̇ʇ‚ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÓÍ.
á‡ÍÓÈÚ Á‡˘ÂÎÍÛ.
ìÒÚ‡ÌÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
ìÒÚ‡ÌÂÌË Á‡ÒÓÂÌËfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
êËÒ.
éÔÓÓÊÌËÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ (ÒÏ. ËÒ. 21)
쉇ÎËÚ Á‡ÒÓÂÌËÂ, ̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÓÚ‚ÂÚÍË,
Ë ‚˚ÚflıÌËÚ ÏÛÒÓ ËÁ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ËÎË Ó˜ËÒÚËÚ „Ó
Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ.
(Ç ÔÓÒΉÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚
Ô˚ÎÂÒÓÒ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ÒÏ. ËÒ. 26)
á‡ÍÓÈÚ ‰ÓÌÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ „Ó.
!ÇÌËχÌËÂ: åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ë
ÏËÍÓÙËθÚ ÒΉÛÂÚ Ó˜Ë˘‡Ú¸ ͇ʉ˚È ‡Á
ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ (ÒÏ. ËÒ. 23 Ë
24).
25
24
23
22
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ÏÂÒÚÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
Ç˚̸Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË Ó˜Â̸ ÏÓ˘Ì˚È Ë Ì‡‰ÂÊÌ˚È ÔË·Ó.
ꇷÓÚ‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Ú‚Â‰˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ.
èË ÔÓÏÓ˘Ë „ÛÎflÚÓ‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl (ÒÏ. ËÒ.
9) ÏÓÊÌÓ Ô·‚ÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
åËÌËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ, ̇ÔËÏÂ Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.
ë‰Ìflfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔË Ò··ÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË „Û·˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë
ÔË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
a) ÖÒÎË Ì‡Ò‡‰Í‡ Ì ͇҇ÂÚÒfl ÔÓ· ÔË Ò‡ÏÓÈ ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl, ‡ Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl
ϯ͇ ̇ Í˚¯Í ÔÓÒÚÓflÌÌÓ „ÓËÚ ÊÂÎÚ˚Ï, ϯÓÍ
‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸, ‰‡Ê ÂÒÎË ÓÌ Â˘Â
Ì ÔÓÎÓÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ Á‡ÏÂÌ˚
‚˚Á‚‡Ì‡ ı‡‡ÍÚÂÓÏ ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚ ϯÍÂ
ÏÛÒÓ‡.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇҇‰Í‡, ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ Ë
¯Î‡Ì„ Ì ·˚ÎË Á‡·ËÚ˚ Ô˚θ˛, ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ë̉Ë͇ÚÓ
Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
ÚÓÊ Ò‡·‡Ú˚‚‡ÂÚ.
b) á‡ÒÓÂÌËfl ΄ÍÓ Û‰‡ÎËÚ¸, ÒÌfl‚ Û˜ÍÛ ÒÓ ¯Î‡Ì„‡.
êËÒ.
ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË
Ë ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
êËÒ.
a) èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó.
b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ ‰ÂʇÚÂθ
‰Ó ÛÔÓ‡.
!ÇÌËχÌËÂ: ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯Í ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
29
28
27*
26
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 97
98
óËÒÚ͇ ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ
˜ËÒÚËÚ¸ ÔÛÚÂÏ ‚˚ÚflıË‚‡ÌËfl ËÎË ÔÓÏ˚‚‡ÌËfl!
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 19).
Ç˚̸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË.
éÚflıÌËÚ Ô˚θ Ò ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ˚Ú¸.
чÈÚ ÙËθÚÛ ‚˚ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÏËÌËÏÛÏ 24 ˜‡ÒÓ‚.
èÓÒΠӘËÒÚÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇
ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡
äÓ„‰‡ Á‡ÏÂ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ: Ò Í‡Ê‰ÓÈ ÌÓ‚ÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÓÈ
ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 19).
ç‡Ê‡‚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡.
Ç˚̸Ú „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚
Ô˚ÎÂÒÓÒ ÌÓ‚˚È „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ‚ ÔË·Ó Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ.
á‡ÏÂ̇ Û„ÓθÌÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ Û„ÓθÌ˚Ï ÏËÍÓÙËθÚÓÏ,
ÚÓ Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡.
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 19).
ç‡Ê‡‚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡.
Ç˚̸Ú ۄÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Û„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ‚ ÔË·Ó Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡ HEPA
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ HEPA, ÚÓ ‡Á ‚
„Ó‰ ˝ÚÓÚ ÙËθÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸.
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 19).
ç‡Ê‡‚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÙËθÚ HEPA Ë ‚˚̸ÚÂ Â„Ó ËÁ
ÔË·Ó‡.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È ÙËθÚ HEPA Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ „Ó.
èÓÒΠ۷ÓÍË ÏÂÎÍÓÈ Ô˚ÎË Ó˜ËÒÚËÚ ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ
ÏËÍÓÙËθÚ, Û„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ ËÎË ÙËθÚ
HEPA.
33*
32*
31*
30
ìıÓ‰
èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸
Ë ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË. è˚ÎÂÒÓÒ Ë
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸
Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚.
!ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚÂÍ· ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚ ˜ËÒÚfl˘ËÂ
Ò‰ÒÚ‚‡. ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸
ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 98
99
Piese de schimb µi accesorii speciale
AFiltru de schimb
Tip filtru G (BBZ41FG)
Pentru performanţă maximă: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Conţinut:
4 saci de filtrare cu închizătoare
1 filtru Micro-Hygiene
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtru textil (filtru permanent) BBZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
C Filtru HEPA BBZ153HFB
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat.
Recomandat pentru alergici. Se schimbå o datå pe an.
D Microfiltru de cårbune activ BBZ192MAF
Combinaøie între microfiltru µi filtru de cårbune activ.
Împiedicå mirosurile neplåcute pentru o perioadå lungå.
Schimbaøi-l o datå la jumåtate de an. Înlocuiøi cadrul fil-
trului de cårbune cu cadrul-suport al microfiltrului.
Aveøi în vedere! Combinaøia Filtru Hepa + Microfiltru de
cårbune activ nu este posibilå.
E Perie TURBO-UNIVERSAL®pentru tapiøerie BBZ42TB
Perierea µi aspirarea mobilei tapiøate, saltelelor, banche-
telor din maµini, µ.a.m.d. într-o singurå operaøie de lucru.
Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale.
Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de
aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
F Peria TURBO-UNIVERSAL®pentru pardoseli
BBZ102TBB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a
covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pen-
tru toate pardoselile. Este excepøionalå pentru aspirarea
pårului de animale. Acøionarea periei circulare se reali-
zeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
G Perie pentru podele rigide BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet, dale de gre-
sie, faianøå sau teracotå,...)
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi
un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BSG6.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele BSG6. De aceea este posibil ca nu
toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să
fie valabile pentru modelul dumneavoastră.
Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilå pentru podele*
2 Perie pentru podele rigide*
3 Perie TURBO-UNIVERSAL®pentru podele*
4 Tub telescopic*
5 Buton glisant*
6 Tub de aspiraøie*
7 Mânerul furtunului*
8 Furtun de aspiraøie
9 Perie pentru tapiøerie*
10 Duzå pentru spaøii înguste*
11 Duzå combinatå*
12 Dispozitiv auxiliar de fixare
13 Cablu de racordare la reøea
14 Filtru pentru aerul evacuat
15 Buton de pornire-oprire cu regulator electronic al
puterii de aspiraøie*
16 Recipient colector de praf pentru aspirare fårå sac de
filtrare sau
alternativ
17 Sac de filtrare*
18 Filtru de protecøie a motorului, lavabil
19 Dispozitiv auxiliar pentru aµezare (pe partea de jos a
aparatului)
20 Capacul compartimentului de praf
21 Mânere portante (la partea frontalå µi din spate)
22 Gråtar pentru aerul evacuat
23 Indicator de schimbare a sacului/filtrului*
*în funcøie de dotare
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 99
100
Înainte de prima utilizare
Imag.
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspirare µi cuplaøi-l.
Imag.
Introduceøi duza pentru spaøii înguste µi peria pentru
tapiøerie în compartimentul pentru accesorii, conform
indicaøiilor.
Punerea în funcøiune
Imag.
a) Introduceøi µi cuplaøi µtuøul furtunului de aspirare în
orificiul de aspirare din capac.
b)La îndepårtarea furtunului de aspirare strângeøi ambele
bucµe de deblocare µi scoateøi furtunul.
Imag.
Împingeøi mânerul în tubul de aspirare/ tubul telescopic.
Pentru desfacerea îmbinårii rotiøi puøin mânerul µi
scoateøi-l din tub.
Imag.
Introduceøi tubul de aspirare/ tubul telescopic în µtuøul
periei pentru podele.
Pentru desfacerea îmbinårii rotiøi puøin tubul µi scoateøi-l
din peria pentru podele.
Imag.
a) Îmbinaøi tuburile de aspirare între ele, sau
b)deblocaøi tubul telescopic prin deplasarea butonului
glisant în direcøia sågeøii µi reglaøi lungimea doritå.
Imag.
Prindeøi µtecherul cablului de conectare la reøea, trageøi în
exterior cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul
în prizå.
Imag.
Conectaøi/deconectaøi aspiratorul prin acøionarea
butonului de pornire-oprire în direcøia sågeøii.
Reglarea puterii de aspirare
Imag.
Reglarea puterii de aspirare se efectuează prin rotirea
butonului de pornire-oprire în direcţia săgeţii.
Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgeţii
poate fi reglată continuu puterea de aspirare.
Domeniul de putere scăzut =>
Pentru aspirarea materialelor sensibile,
de ex. tapiserie sensibilă, perdele etc.
Domeniul de putere mediu =>
pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad
mic de murdărire.
Domeniul de putere ridicat =>
pentru curăţarea mochetelor robuste,
a podelelor dure şi în cazul unui grad înalt
de murdărire.
9
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Aspirarea
Imag.
Reglarea periei pentru podele:
covoare µi mochete =>
suprafeøe dure/netede =>
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate,
gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale
regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă
muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele
sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul
nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de
uzura duzei de podea.
Imag.
Scoateøi peria pentru tapiøerie µi duza pentru spaøii
înguste, dupå cum este prezentat, din compartimentul
pentru accesorii.
Imag.
Aspirare cu accesorii suplimentare
Introduceøi duza/peria în funcøie de necesitate la tubul de
aspirare sau la mâner:
a) Duza pentru spaøii înguste pentru aspirarea spaøiilor
înguste µi coløurilor, etc.
b)Peria pentru tapiøerie pentru aspirarea mobilei tapiøate,
draperiilor, etc.
c) Perie pentru mobilå
Pentru curåøarea ramelor de fereastrå, dulapurilor,
profilelor, µ.a.m.d.
d) Perie pentru suprafeøe dure
Pentru aspirarea suprafeøelor dure (dale de gresie sau
faianøå, parchet, µ.a.m.d.)
Imag.
Dupå utilizare împingeøi duza pentru spaøii înguste µi
peria pentru tapiøerie, aµa cum este prezentat, în
compartimentul pentru accesorii.
Turboperia
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu o turboperie,
citiøi indicaøiile referitoare la utilizarea µi întreøinerea
acesteia, din instrucøiunile de utilizare alåturate.
Imag.
În cazul pauzelor scurte de aspirare puteøi utiliza
dispozitivul auxiliar de parcare, aflat pe partea lateralå a
aparatului.
Dupå deconectarea aparatului împingeøi cârligul de la
peria pentru podele în orificiul de pe partea lateralå a
aparatului.
Imag.
În cazul aspirårii scårilor de exemplu, aparatul poate fi
transportat µi de ambele mânere.
15
14
13
12*
11*
10
*în funcøie de dotare
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 100
101
Dupå utilizarea aspiratorului
Imag.
Scoateøi µtecherul din prizå.
Trageøi scurt cablul de conectare la reøea µi låsaøi-l apoi
liber (cablul se ruleazå automat).
Imag.
Pentru aµezarea/ transportarea aparatului puteøi utiliza
dispozitivul auxiliar pentru parcare, de pe partea
inferioarå a aparatului.
Aµezaøi aparatul vertical. Împingeøi cârligul de la peria de
podele în orificiul de pe partea posterioarå a aparatului.
Aøi achiziøionat un aspirator cu care puteøi aspira orice fel de
impuritåøi uscate, atât cu recipientul colector de praf cât µi
cu sacul de filtrare.
Vå recomandåm utilizarea
- recipientului colector de praf îndeosebi în zonele de
activitåøi de hobby, de ex. pentru îndepårtarea
rumeguµului, µ.a.m.d.
- sacului de filtrare în special pentru lucrårile obiµnuite de
curåøenie din gospodårie.
Aspirarea cu recipientul colector de praf
!Atenøie: indicatorul de înlocuire a sacului
funcøioneazå numai dacå se utilizeazå un sac de
filtrare.
Imag.
Pentru rezultate optime de aspirare poziøionaøi selectorul
de putere la treapta maximå.
Vå recomandåm reducerea puterii numai în cazul aspirårii
suprafeøelor delicate.
Golirea recipientului colector de praf
Pentru a obøine un rezultat optim de aspirare recipientul de
aspirare trebuie golit dupå fiecare utilizare a aparatului.
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf prin
acøionarea mânerului de închidere în direcøia sågeøii.
Imag.
Scoateøi recipientul colector de praf din aspirator.
Imag.
Desfaceøi ambele dispozitive de blocare cu arc ale
clapetei de la baza aparatului în direcøia sågeøii,
deschideøi clapeta pânå la cuplarea în opritor; impuritåøile
din recipient sunt evacuate prin partea inferioarå.
În cazul unei murdåriri accentuate a clapetei de la baza
aparatului (impuritåøi mari), curåøaøi-o înainte de
închidere, de ex. prin aspirare cu duza pentru spaøii
înguste.
(în acest scop trebuie så introduceøi neapårat sacul
de filtrare în aparat - vezi imag. 26)
21
20
19
18
17
16
Închideøi clapeta de la baza aparatului µi cuplaøi-o (trebuie
så auziøi un clic).
Imag.
Introduceøi recipientul colector de praf la loc în aparat µi
închideøi capacul compartimentului de praf.
!Atenøie: dupå mai multe operaøiuni de aspirare,
recipientul colector de praf poate fi zgâriat µi poate
deveni mat. Acest lucru nu influenøeazå funcøionarea
corespun-zåtoare a aspiratorului.
Curåøarea filtrului permanent µi a
microfiltrului recipientului colector de praf
Când trebuie curåøat:
Dupå fiecare blocaj, respectiv dupå fiecare îndepårtare a
cauzei unei obturåri.
Cel târziu o datå la µase luni.
Imag.
Apåsaøi în interior clapeta de închidere din partea
posterioarå a recipientului µi scoateøi microfiltrul din
recipient.
Scoateøi filtrul permanent din placa de la baza
recipientului.
Imag.
Spålaøi microfiltrul µi filtrul permanent.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare introduceøi filtrul permanent în placa de la
bazå.
Aµezaøi microfiltrul pe recipient µi închideøi în direcøia
sågeøii. Cuplaøi perceptibil auditiv clapeta de închidere.
Blocaj
Remedierea unei obturåri a recipientului colector de praf.
Imag.
Goliøi recipientul (vezi imag. 21)
Îndepårtaøi cauza obturårii, de ex. cu ajutorul unei
µurubelniøe µi îndepårtaøi-o prin scuturare, respectiv
aspirare.
(pentru aspirare introduceøi neapårat sacul de filtrare
în aspirator - vezi imag. 26)
Închideøi clapeta de la bazå µi cuplaøi-o (trebuie så auziøi
un clic).
!Atenøie: dupå fiecare blocaj trebuie curåøate
microfiltrul µi filtrul permanent (vezi imag. 23 µi 24).
25
24
23
22
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 101
102
Aspirarea cu sacul de filtrare
Dacå este necesar poate fi utilizat un sac de filtrare în locul
recipientului colector de praf.
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf.
Scoateøi recipientul colector de praf µi introduceøi sacul de
filtrare.
Închideøi capacul aspiratorului.
Aøi achiziøionat un aparat foarte performant, cu o putere
mare de aspirare.
Din acest motiv selectarea puterii maxime se recomandå
numai în cazul covoarelor/mochetelor de pluµ subøiri sau al
suprafeøelor dure foarte murdare.
Prin acøionarea selectorului puterii de aspirare (vezi imag. 9)
poate fi reglatå continuu puterea de aspirare doritå.
Treapta inferioarå de putere:
Pentru aspirarea stofelor sensibile, de ex. perdele.
Treapta medie de putere:
Pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad redus de
murdårire.
Treapta superioarå de putere:
Pentru curåøarea mochetelor robuste, a suprafeøelor dure
µi în cazul unui grad pronunøat de murdårire.
Înlocuirea sacului de filtrare
Imag.
a) Sacul de filtrare trebuie înlocuit în cazul în care indicatorul
de înlocuire a sacului este complet galben, peria pentru
podele este ridicatå de pe podea µi a fost selectatå
treapta maximå de aspirare, chiar dacå sacul nu este plin.
În acest caz tipul de material aspirat determinå
necesitatea înlocuirii.
Duza, tubul de aspirare µi furtunul de aspirare nu trebuie
så fie obturate, deoarece acest fapt determinå
declanµarea indicatorului de înlocuire a sacului.
b)Pentru îndepårtarea materialelor care au determinat
obturarea se poate desface uµor mânerul de la furtun.
Imag.
Deschideøi capacul prin acøionarea mânerului de
închidere în direcøia sågeøii.
Imag.
a) Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei de
închidere µi scoateøi-l.
b)Introduceøi complet în suport un sac de filtrare nou.
!Atenøie: capacul se închide numai dacå a fost introdus un
sac de filtrare.
29
28
27*
26
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale
regulate prin scuturare, respectiv prin spålare!
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi imag. 19).
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci acesta
trebuie spålat.
Låsaøi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare, introduceøi filtrul de protecøie al motorului
în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf.
nlocuirea microfiltrului igienic
Când se înlocuieµte: la fiecare pachet nou cu saci/filtre de
schimb
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi imag. 19).
Deblocaøi suportul filtrului prin acøionarea pârghiei de
închidere în direcøia sågeøii.
Scoateøi microfiltrul igienic. Introduceøi un nou microfiltru
igienic în aparat.
Aµezaøi suportul filtrului în aparat µi cuplaøi-l.
Înlocuirea microfiltrului de cårbune activ
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu un microfiltru
de cårbune activ, atunci acesta trebuie schimbat o datå la
µase luni.
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi imag. 19).
Deblocaøi suportul filtrului prin acøionarea pârghiei de
închidere în direcøia sågeøii.
Scoateøi microfiltrul de cårbune activ.
Introduceøi un nou microfiltru de cårbune activ.
Aµezaøi suportul filtrului în aparat µi cuplaøi-l.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu un filtru Hepa, atunci
acesta trebuie înlocuit o datå pe an.
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi imag. 19).
Deblocaøi filtrul Hepa prin acøionarea pârghiei de
închidere în direcøia sågeøii µi scoateøi-l din aparat.
Introduceøi un nou filtru Hepa µi cuplaøi-l.
Dupå aspirarea de particule fine de praf curåøaøi filtrul de
protecøie a motorului, eventual înlocuiøi microfiltrul de
cårbune activ sau filtrul HEPA.
33*
32*
31*
30
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 102
103
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії BSG6 від
компанії Bosch.
В цій інструкції з експлуатації представлено різні
моделі BSG6. Тому можливо у Вашої моделі не буде
всіх описаних характеристик обладнання та функцій.
Використовуйте лише оригінальне приладдя фірми
Bosch, спеціально розроблене для отримання
максимального результату прибирання з Вашим
пилососом.
êÓÁ„ÓÌ¥Ú¸ ÒÚÓ¥ÌÍË Á ËÒÛÌ͇ÏË!
ëÍ·‰ ÔËÎÓÒÓÒ‡
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ*
2 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë*
3 ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL"®‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë*
4 íÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ ÚÛ·‡*
5 èÂÂÒۂ̇ ÍÌÓÔ͇*
6 íÛ·‡*
7 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡*
8 ÇÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ ¯Î‡Ì„
9 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚*
10 ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡*
11 ìÌ¥‚Â҇θ̇ ̇҇‰Í‡*
12 íËϘ‡ÒÓ‚Â Í¥ÔÎÂÌÌfl
13 òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl
14 î¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ
15 äÌÓÔ͇ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl Á ÂÎÂÍÚÓÌÌËÏ
„ÛÎflÚÓÓÏ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl*
16 äÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ·ÂÁ
٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡ ‡·Ó
17 î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ*
18 á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ (٥θÚ ÏÓÊ̇ ÏËÚË)
19 äÌÓÔ͇ ÁÛÔËÌÍË (̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡)
20 á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ (٥θÚ ÏÓÊ̇ ÏËÚË)
21 êÛ˜ÍË (ÒÔÂÂ‰Û Ú‡ ÁÁ‡‰Û)
22 ÇËıÎÓÔÌ¥ „‡ÚÍË
23 ß̉Ë͇ÚÓ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡*
*Ù‡ÍÛθڇÚË‚Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
Curåøarea
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat iar µtecherul trebuie scos din prizå. Aspiratorul µi
accesoriile din material plastic pot fi curåøate cu un agent de
curåøare pentru materiale plastice, disponibil în comerø.
!Nu folosiøi produse de curåøare abrazive, produse de
curåøat sticla sau produse de curåøat universale. Nu
introduceøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar,
cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o lavetå de
praf uscatå/ perie de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice ulterioare.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 103
104
èÂ¯ Ì¥Ê ÓÁÔÓ˜‡ÚË Ó·ÓÚÛ
êËÒ.
á'π‰Ì‡ÈÚ Û˜ÍÛ Á¥ ¯Î‡Ì„ÓÏ; ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Ûπ Ù¥ÍÒ‡ÚÓ.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚Ú ‚ÛÁ¸ÍÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ Ú‡ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚
‚ ÚËχ˜, flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÛ.
èÓ˜‡ÚÓÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl
êËÒ.
a) ÇÒÚ‡‚Ú ¯ÚÛˆÂ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ‚ „Ì¥Á‰Ó ̇
Í˯ˆ¥.
b) èË ‚¥‰'π‰Ì‡ÌÌ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸
Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ Ì‡ ӷˉ‚‡ ‚ËÒÚÛÔË Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ¯Î‡Ì„.
êËÒ.
èËπ‰Ì‡ÈÚ ‰Ó Û˜ÍË Á‚˘‡ÈÌÛ ‡·Ó ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ
ÚÛ·Û.
Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË Û˜ÍÛ, ÚÓıË ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÚÛ·Û
‚¥‰ÌÓÒÌÓ Û˜ÍË Ú‡ Ḁ́ϥڸ Û˜ÍÛ.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚Ú Á‚˘‡ÈÌÛ ‡·Ó ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë.
Ä·Ë ÁÌflÚË Ì‡Ò‡‰ÍÛ, ÚÓıË ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÚÛ·Û Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ªª Á ̇҇‰ÍË.
êËÒ.
a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÚÛ·Ë Ï¥Ê ÒÓ·Ó˛ ‡·Ó
b) ÁÒÛ̸Ú ÔÂÂÒÛ‚ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÚÛ·¥ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË
Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ ÚÛ·Ë.
êËÒ.
Ç¥Á¸Ï¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ̇
ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ Ú‡ ‚ÒÚ‡‚Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ.
èËÎÓÒÓÒ ‚ÏË͇πÚ¸Òfl ¥ ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ¯ÎflıÓÏ
ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó Ì‡ÚËÒ͇ÌÌfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ
‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl.
Регулювання потужності всмоктування
Рис.
Потужність всмоктування можна відрегулювати,
повертаючи кнопку вмикання/вимикання в напрямку
стрілки.
Потужність всмоктування можна плавно регулювати,
повертаючи регулювальну головку у напрямку
стрілки.
Режим слабкого всмоктування =>
Для прибирання легкоушкоджуваних матеріалів,
таких як делікатні м'які меблі, гардини тощо.
Режим всмоктування середньої
потужності =>
Для щоденного чищення з незначним
забрудненням.
9
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
á‡Ô‡ÒÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Ú‡ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÂ
ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
AКомплект змінних фільтрувальних пакетів
ФільтрG (BBZ41FG)
Для найкращого результату: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Включає:
4 змінних пилозбірники з засувками
1 фільтр "Micro-Hygiene"
http://www.dust-bag-bosch.com
B í͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ
(٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl)
BBZ10TFG
î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
Á Í¥ÔÎÂÌÌflÏ Ì‡ ‚ÂθÍÓ.
C î¥Î¸Ú "HEPA" BBZ153HFB
ÑÓ‰‡ÚÍÓ‚ËÈ Ù¥Î¸Ú ‰Îfl ˜ËÒÚÓ„Ó ‚ËıÎÓÔÌÓ„Ó ÔÓ‚¥Úfl.
êÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ ‰Îfl ı‚ÓËı ̇ ‡ÎÂ„¥˛. á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË
˘ÓÓÍÛ.
D å¥ÍÓ٥θÚ ̇ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥ BBZ192MAF
èÓπ‰Ì‡Ì¥ Ï¥ÍÓ٥θÚ Ú‡ ٥θÚ ̇ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ
‚Û„¥ÎÎ¥. èÓÔÂ‰ʇπ ÔÓfl‚Û ÒÚÓÓÌÌ¥ı Á‡Ô‡ı¥‚ ̇
ÚË‚‡ÎËÈ ˜‡Ò. á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË ˘ÓÔ¥‚ÓÍÛ. á‡Ï¥Ì¥Ú¸ ‡ÏÍÛ
Á ٥θÚÓÏ Ì‡ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥ ̇ Ú‡ÍÛ, ˘Ó
Ï¥ÒÚËÚ¸ Ú‡ÍÓÊ Ï¥ÍÓ٥θÚ.
á‡Û‚‡ÊÂÌÌfl! ᇷÓÓÌÂÌÓ ÔÓπ‰ÌÛ‚‡ÚË Ù¥Î¸Ú "HEPA"
Ú‡ å¥ÍÓ٥θÚ ̇ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥ .
E ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL"
®‰Îfl ÔÓÎ¥Û‚‡ÌÌfl
BBZ42TB
óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ
ÓÔÂ‡ˆ¥˛ ̇ Ï'flÍËı Ï·Îflı, χÚ‡ˆ‡ı, Òˉ¥ÌÌflı
‡‚ÚÓÏÓ·¥Î¥‚ ÚÓ˘Ó. éÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl
‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ. ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ
ÔÓ‚¥Úfl, ˘Ó ÈÓ„Ó ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ.
ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ.
F ô¥Ú͇ TURBO-UNIVERSAL
®‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë
BBZ102TBB
óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ
ÓÔÂ‡ˆ¥˛ ̇ ÍËÎËχı Ú‡ ÍËÎËÏÓ‚Ëı ÔÓÍËÚÚflı ¥Á
ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı ÒıÓÊËı ÔÓ‚ÂıÌflı.
éÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ.
ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ ÔÓ‚¥Úfl, ˘Ó ÈÓ„Ó
ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ.
ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ.
G ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë BBZ123HD
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl „·‰ÍËı Ô¥‰ÎÓ„ (Ô‡ÍÂÚÌËı, Á ÔÎËÚÍË,
ÚÂ‡ÍÓÚË ÚÓ˘Ó)
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 104
105
á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË
êËÒ.
ÇËÚfl„Û‚‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
ëÏËÍÌ¥Ú¸ ¥ ‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl (¯ÌÛ
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ì‡ÍÛÚËÚ¸Òfl ̇ ·‡‡·‡Ì).
êËÒ.
ÑÎfl ÔÂÂÒÛ‚‡ÌÌfl Ú ÔÂÂÌÂÒÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÍÌÓÔÍÛ ÁÛÔËÌÍË, fl͇ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇
ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
èÓÒÚ‡‚Ú ÔËÎÓÒÓÒ ‚ÂÚË͇θÌÓ. ɇ˜ÓÍ Ì‡ ¯ÚÛˆÂ¥
̇҇‰ÍË ‚ÒÛ̸ÚÂ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥
ÔËÎÓÒÓÒ‡.
ñÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ Á·Ë‡ÚË ·Û‰¸-flÍËÈ ÒÛıËÈ ·Û‰ flÍ Û
ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ, Ú‡Í ¥ ‚ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
êÂÍÓÏẨÛπÏÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË:
- ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ô¥‰ ˜‡Ò χÈÒÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ó·¥Ú,
̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl Á·Ë‡ÌÌfl ÚËÒË ÚÓ˘Ó.
- ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Ô¥‰ ˜‡Ò ·Û‰¸-flÍÓ„Ó ÔË·Ë‡ÌÌfl
‚ ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥.
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ
!삇„‡: ß̉Ë͇ÚÓ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡ Ô‡ˆ˛π
ڥθÍË, flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ
Ô‡ÍÂÚ.
êËÒ.
ÑÎfl ̇ÈÍ‡˘Ó„Ó ÂÁÛθڇÚÛ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒÎ¥‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
„ÛÎflÚÓ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ̇ χÍÒËÏÛÏ.
í¥Î¸ÍË ÔË ˜Ë˘ÂÌÌ¥ ‰ÂΥ͇ÚÌËı χÚÂ¥‡Î¥‚
ÂÍÓÏẨÛπÏÓ ÁÏÂ̯ۂ‡ÚË ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸.
óˢÂÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ
Ä·Ë ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚ ˜Ë˘ÂÌÌfl, Á‡‚ʉË
ÒÔÓÓÊÌflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ô¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó
˜Ë˘ÂÌÌfl.
êËÒ.
ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‚¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ
‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚
̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
êËÒ.
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Á ÔËÎÓÒÓÒ‡.
êËÒ.
êÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ӷˉ‚‡ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË ‚¥‰ÍˉÌÓ„Ó ‰Ì‡
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ÌËı ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
Ç¥‰ÍË̸Ú ‰ÌÓ ‰Ó ÛÔÓÛ, ÔÓÚ¥Ï ‚ËÚÛÒ¥Ú¸ ÒÏ¥ÚÚfl Á
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
üÍ˘Ó ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌ (ÚÓ‚ÒÚËÈ ¯‡
·Û‰Û), ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÈÓ„Ó, ̇ÔËÍ·‰, Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
‚ÛÁ¸ÍÓª ̇҇‰ÍË.
(ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ‚
ÔËÎÓÒÓÒ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, ‰Ë‚. ËÒ. 27)
á‡ÍËÈÚ ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÔÓÍË ÌÂ
ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
21
20
19
18
17
16
Режим потужного всмоктування =>
Для чищення сильно забрудненого килимового
покриття, твердої підлоги та при стійкому
забрудненні.
óˢÂÌÌfl
êËÒ.
èÂÂÏË͇˜ ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë:
äËÎËÏÓ‚Â ÔÓÍËÚÚfl Ú‡ ÍËÎËÏË =>
É·‰Í‡ Ô¥‰ÎÓ„‡ =>
Увага!
У залежності від властивостей Вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка груба плитка) насадка для
підлоги може швидко зношуватися. Тому потрібно
регулярно перевіряти нижню частину насадки.
Зношена нижня частина насадки з гострими краями
може пошкодити легкоушкоджувану тверду підлогу,
наприклад, паркет або лінолеум. Виробник не
відповідатиме за можливі збитки, спричинені
зношеною насадкою для підлоги.
êËÒ.
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Á ÚËχ˜‡ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ Ú‡
‚ÛÁ¸ÍÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ, flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÛ.
êËÒ. èËÎÓÒÓÒ ¥Á ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚ËÏ Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌflÏ
ÇÒÚ‡‚Ú Û˜ÍÛ ‡·Ó ÚÛ·Û ‚ ÔÓÚ¥·ÌÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ:
a) ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡: ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ˘¥ÎËÌ, ÍÛÚ¥‚ ÚÓ˘Ó.
b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚: ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ï'flÍËı
Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó.
c) ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥ÍÓÌÌËı ‡Ï, ¯‡Ù, ÔÓ٥Υ‚ ÚÓ˘Ó.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‚Â‰Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (ÔÎËÚÍË,
Ô‡ÍÂÚÛ ÚÓ˘Ó)
êËÒ.
èÓ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ‚ÒÚ‡‚Ú ‚ÛÁ¸ÍÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ Ú‡ ̇҇‰ÍÛ
‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ‚ ÚËχ˜, flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÛ.
ô¥Ú͇ "Turbo"
üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ ÛÍÓÏÔÎÂÍÚÓ‚‡ÌËÈ ˘¥ÚÍÓ˛ "Turbo", ‰Ë‚.
̇ÒÚ‡ÌÓ‚Ë ˘Ó‰Ó Á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Û
‚¥‰ÔÓ‚¥‰Ì¥È ßÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª, ˘Ó ‰Ó‰‡πÚ¸Òfl.
êËÒ.
襉 ˜‡Ò ÍÓÓÚÍËı ÔÂÂ‚ ‚ Ó·ÓÚ¥ ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÚËϘ‡ÒÓ‚ËÏ Í¥ÔÎÂÌÌflÏ, ˘Ó
Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
è¥ÒÎfl ‚ËÏÍÌÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ ‚ÒÚ‡‚Ú ‚ËÒÚÛÔ Ì‡ ¯ÚÛˆÂ¥
̇҇‰ÍË Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ̇ ÍÓÔÛÒ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
êËÒ.
襉 ˜‡Ò ˜Ë˘ÂÌÌfl, ÁÓÍÂχ, ̇ ÒıÓ‰‡ı, ÔËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ̇
ÔÂÂÌÓÒËÚË, ÚËχ˛˜Ë ÈÓ„Ó Á‡ ·Û‰¸-flÍÛ Á ‰‚Óı Û˜ÓÍ.
15
14
13
12*
11*
10
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 105
106
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó
Ô‡ÍÂÚ‡
ᇠ·‡Ê‡ÌÌflÏ Á‡Ï¥ÒÚ¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ.
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸
٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
ÇË Ôˉ·‡ÎË ‰ÛÊ ÔÓÚÛÊÌËÈ Ú‡ ÔÓ‰ÛÍÚË‚ÌËÈ
ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÈ ÔË·‰.
å‡ÍÒËχθÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÎ¥‰
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Î˯ ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó
ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl Á ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ‡·Ó Ú‚Â‰Óª
Ô¥‰ÎÓ„Ë.
ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ·ÂÁÒÚÛԥ̘‡ÒÚÓ„Ó „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥
(‰Ë‚. ËÒ. 9) ÏÓÊ̇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÔÓÚ¥·ÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl.
êÂÊËÏ Ò··ÍÓ„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‰ÂΥ͇ÚÌËı Ú͇ÌËÌ, ̇ÔËÍ·‰, ڲβ.
êÂÊËÏ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˘Ó‰ÂÌÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl Á ÌÂÁ̇˜ÌËÏ Á‡·Û‰ÌÂÌÌflÏ.
êÂÊËÏ ÒËθÌÓ„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó
ÔÓÍËÚÚfl, Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡ ÔË ÒÚ¥ÈÍÓÏÛ
Á‡·Û‰ÌÂÌÌ¥.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó
Ô‡ÍÂÚ‡
êËÒ.
a) üÍ˘Ó Ô¥‰ ˜‡Ò ˜Ë˘ÂÌÌfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Ì‡Ò‡‰ÍÓ˛ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë
‚ ÂÊËÏ¥ ÒËθÌÓ„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓ
Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡ ̇ Í˯ˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛
ÊÓ‚ÚËÈ, ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡Ï¥ÌËÚË,
̇‚¥Ú¸ flÍ˘Ó ‚¥Ì Ì ÔÓ‚ÌËÈ. ì ˆ¸ÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ
Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl Ô‡ÍÂÚÛ ‚ËÍÎË͇Ì ÓÒÓ·ÎË‚ÓÒÚflÏË
Ó˜Ë˘Û‚‡ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ.
èÂ‚¥ÚÂ, ˜Ë Ì Á‡·ËÎËÒfl ÒÏ¥ÚÚflÏ Ì‡Ò‡‰Í‡, ÚÛ·‡
‡·Ó ¯Î‡Ì„, ÓÒͥθÍË ÔË ˆ¸ÓÏÛ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ÚÂÊ ÏÓÊÂ
ÒÔÓ‚¥ÒÚËÚË ÔÓ ÌÂÓ·ı¥‰Ì¥ÒÚ¸ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡.
b) Ç¥‰ÓÍÂÏÚ ÛÍÓflÚÍÛ ‚¥‰ ¯Î‡Ì„Û, ‡·Ë ‚ˉ‡ÎËÚË
Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl.
êËÒ.
ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‚¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ,
̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
êËÒ.
a) èÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÛ‚ÍÛ, ÏÓÊ̇ Á‡ÍËÚË Ú‡
‚ËÚfl„ÌÛÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
b) ÇÒÛ̸Ú ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ‚ ÚËχ˜ ‰Ó
ÛÔÓÛ.
!삇„‡: ä˯͇ Á‡ÍËπÚ¸Òfl, ڥθÍË flÍ˘Ó ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
29
28
27*
26
êËÒ.
èÓÒÚ‡‚Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ì‡ ϥ҈ ‚ ÔËÎÓÒÓÒ Ú‡
Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ.
!삇„‡: è¥ÒÎfl ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÓ„Ó ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl
ÔËÎÓÒÓÒÓÏ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊÂ
ÔÓ‰flÔ‡ÚËÒfl Ú‡ ÔÓÚ¸ÏflÌ¥ÚË. ñ ̥flÍËÏ ˜ËÌÓÏ ÌÂ
‚ÔÎË‚‡π ̇ Ô‡ˆÂÁ‰‡ÚÌ¥ÒÚ¸ ÔËÎÓÒÓÒ‡, ÚÓ·ÚÓ ‚¥Ì ¥
̇‰‡Î¥ Á‰‡ÚÂÌ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚË ‚Ò¥ ̇ÎÂÊÌ¥ ÙÛÌ͈¥ª.
óˢÂÌÌfl Ï¥ÍÓ٥θÚ‡ Ú‡ ٥θÚ‡
·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ
äÓÎË ÔÓÚ¥·ÌÓ ˜ËÒÚËÚË:
è¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ÚÓ·ÚÓ ÍÓÊÌËÈ ‡Á Ô¥ÒÎfl
‚ËÔÓÓÊÌÂÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
ç ¥‰¯Â ˘ÓÔ¥‚ÓÍÛ.
êËÒ.
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ Ì‡ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡
Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ϥÍÓ٥θÚ ‚¥‰ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
ḁ́ϥڸ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÌËÊ̸Ӫ
˜‡ÒÚËÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
êËÒ.
èÓÏËÈÚ ϥÍÓ٥θÚ Ú‡ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.
è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ ٥θÚË ‰Îfl ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl
ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û.
è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÁÌÓ‚Û ÔÓÒÚ‡‚Ú ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ ÌËÊÌ˛ ˜‡ÒÚËÌÛ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ï¥ÍÓ٥θÚ ̇ ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ú‡ Á‡ÍËÈÚÂ
ÈÓ„Ó, ̇ÚËÒ͇˛˜Ë ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË, ÔÓÍË ÌÂ
ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
èÓfl‰ÓÍ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ìÒÛÌÂÌÌfl Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl ‚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ¥ ‰Îfl ÔËÎÛ.
êËÒ.
ëÔÓÓÊÌ¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ (‰Ë‚. ËÒ. 21)
ìÒÛ̸Ú Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl, ̇ÔËÍ·‰, Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
‚ËÍÛÚÍË, Ú‡ ‚ËÚÛÒ¥Ú¸ ÒÏ¥ÚÚfl ‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸
ÔËÎÓÒÓÒÓÏ.
(ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ‚
ÔËÎÓÒÓÒ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, ‰Ë‚. ËÒ. 26)
á‡ÍËÈÚ ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÔÓÍË ÌÂ
ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
!삇„‡: è¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔÓÚ¥·ÌÓ
˜ËÒÚËÚË Ï¥ÍÓ٥θÚ Ú‡ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl (‰Ë‚. ËÒ. 23 Ú‡ 24).
25
24
23
22
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 106
107
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
èÂ‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó
‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
èËÎÓÒÓÒ Ú‡ ÈÓ„Ó Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl Á Ô·ÒÚχÒË ÏËÈÚ Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Á‚˘‡ÈÌËı ÏËÈÌËı Á‡ÒÓ·¥‚ ‰Îfl Ô·ÒÚχÒË.
!ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì¥ Á‡ÒÓ·Ë, ÏËÈÌ¥
Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ÒÍ· ‡·Ó ÛÌ¥‚Â҇θ̥ ÏËÈÌ¥ Á‡ÒÓ·Ë.
ᇷÓÓÌÂÌÓ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ Û ‚Ó‰Û!
Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ̇ ÔÓ˜ËÒÚËÚË Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ¥Ì¯Ó„Ó
ÔËÎÓÒÓÒ‡ ‡·Ó ÔÓÒÚÓ ÔÓÚÂÚË ÒÛıÓ˛ „‡Ì˜¥ÍÓ˛ Ú‡
ÔÓ˜ËÒÚËÚË ˘¥ÚÍÓ˛ ‚¥‰ ÔËÎÛ.
íÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓÊÛÚ¸ ÁÏ¥Ì˛‚‡ÚËÒfl ·ÂÁ
ÔÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl.
óˢÂÌÌfl Á‡ıËÒÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡ ‰‚Ë„Û̇
é·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó „ÛÎflÌÓ ‚ËÚÛ¯ÛÈÚ ‡·Ó ÏËÈÚ Á‡ıËÒÌËÈ
٥θÚ ‰‚Ë„Û̇!
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 19).
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‚ ̇ÔflÏÍÛ
ÒÚ¥ÎÍË.
ÇËÚÛÒ¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇.
üÍ˘Ó Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌËÈ,
ÔÓÏËÈÚÂ ÈÓ„Ó.
è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ ٥θÚ ‰Îfl
ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û.
è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚ÒÚ‡‚Ú Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‚
ÔËÎÓÒÓÒ Ú‡ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡ "Micro-Hygiene"
äÓÎË ÒÎ¥‰ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË Ù¥Î¸Ú: ‡ÁÓÏ ¥Á ÌÓ‚ËÏ
ÍÓÏÔÎÂÍÚÓÏ ÁÏ¥ÌÌËı ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 19).
ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ٥θÚ, ÔÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë
Á‡ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ٥θÚ "Micro-Hygiene". ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ
٥θÚ "Micro-Hygiene" ‚ ÔËÎÓÒÓÒ.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ ÚËχ˜ ٥θÚ‡.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl Ï¥ÍÓ٥θÚ‡ ̇ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ
‚Û„¥ÎÎ¥
üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ Ó·Î‡‰Ì‡ÌËÈ Ï¥ÍÓ٥θÚÓÏ Ì‡
‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥, Á‡Ï¥Ì˛ÈÚ ٥θÚ ˘ÓÔ¥‚ÓÍÛ.
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 19).
ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ٥θÚ, ÔÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë
Á‡ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Ï¥ÍÓ٥θÚ ̇ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ï¥ÍÓ٥θÚ ̇ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ
‚Û„¥ÎÎ¥.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ ÚËχ˜ ٥θÚ‡.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡ "HEPA"
üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ Ó·Î‡‰Ì‡ÌËÈ ‚ËÒÓÍÓÂÙÂÍÚË‚ÌËÏ ÒÛıËÏ
٥θÚÓÏ "HEPA", Á‡Ï¥Ì˛ÈÚ ÈÓ„Ó ˘ÓÓÍÛ.
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 19).
ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ٥θÚ, ÔÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë
Á‡ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË, Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸
ÈÓ„Ó Á ÔËÎÓÒÓÒ‡.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸Ú "HEPA" Ú‡ Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ ÈÓ„Ó.
è¥ÒÎfl Á·Ë‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓ„Ó ÔËÎÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚËÚË
Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇, ‡ ÔË ÔÓÚ·¥ – Á‡Ï¥ÌËÚË
٥θÚ "Micro-Hygiene", Ï¥ÍÓ٥θÚ ̇ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ
‚Û„¥ÎÎ¥ ‡·Ó ٥θÚ "HEPA".
33*
32*
31*
30
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 107
108
32*
33*
19
19
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 108
109
25
26
27*
28
29
30
31*
19
19
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 109
110
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 110
111
3
4*
5*
6*
7
10
12*
13
15
14
11*
9
8
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 111
112
ar
20
http://www.dust-bag-bosch.com
(BBZ41FG) G
(BBZ41GPLUS) Gplus
2*
1*
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 112
113
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 113
114
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 114
115
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 115
116
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 116
117
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 117
118
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedőa készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehetőleggyorsabb javítás elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával tarthat
igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk,
hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 118
119
GR
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 119
120
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
de
en
fr
it
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning
av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
nl
da
no
sv
fi
es
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 120
121
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύµφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για µια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών µε ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayl Atk Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanmas ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapy
belirtir.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych
urządzeń.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek
visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes
kereteit határozza meg.
Този уред е обозначен в съответствие с
европейската директива 2012/19/EC за стари
електрически и електронни уреди (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките на
ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
Данный прибор имеет отметку о соответствии
европейским нормам 2012/19/EU утилизации
электрических и электронных приборов (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на
территории Евросоюза правила возврата и
утилизации старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice şi
electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Цей прилад маркіровано згідно положень
європейської Директиви 2012/19/EU стосовно
електронних та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). Директивою визначаються
можливості, які є дійсними у межах Європейського
союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у
використанні приладів.
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 121
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 122
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 123
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 124
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 125
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 126
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:24 Uhr Seite 128
ABCD
EFG
7*6* 8
23* 2122 20 1819
1*
15
16
14
4*
5*
12
13
9* 10* 11*
17*
2*
3*
Umschlag 9000 849 118 10.07.2013 10:47 Uhr Seite 10
1* 2*
4*
87
6* ab
2
1
CLICK!
5* ab
3b
1
1
2
a
9
Umschlag 9000 849 118 10.07.2013 10:47 Uhr Seite 5
10* 11*
b
12*
cda
12*
13
15
14
16
Umschlag 9000 849 118 10.07.2013 10:47 Uhr Seite 6
20
22
17
19
21
CLICK! CLICK!
21
18
Umschlag 9000 849 118 10.07.2013 10:47 Uhr Seite 7
24
23
CLICK!
24
25
CLICK! CLICK!
Umschlag 9000 849 118 10.07.2013 10:47 Uhr Seite 8
26 ab
27*
ab
33*
30
31*
32*
29 ba
28
Umschlag 9000 849 118 10.07.2013 10:47 Uhr Seite 9
GA 9000 849 118 A
A
02/13
Umschlag 9000 849 118 10.07.2013 10:47 Uhr Seite 11

Navigation menu