CHS Manual
Chs Manual 1 CHS_manual_1 CHS_manual_1 instruction upload idei74 3:
2013-01-30
: Pdf Chs Manual CHS_manual instruction upload
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 52

Swiss SA
CHS-1600 CHS-2000
Operating / Safety instructions
Allgeneine Sicherheitshinweise
Правила техники безопасности
Қауіпсіздік техникасы ережелері
Istruzioni operative e di sicurezza
2-10
11-19
20-29
EN
D
RUS
KZ 30-39
40-48
I

2
Manual instruction | Electric chain saw
EN
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the
choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-
strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourselfers
activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Warranty
W
A
R
R
A
N
T
Y
We guarantee that IVT
appliances are in accordance
with statutory/country-specic
regulations (proof and purchase
by invoice or delivery note)
The warranty is not valid for
consumables and accessories
which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following
cases:
Normal wear of mechanisms and assemblies 1.
which have a limited life;
Maintenance and replacement of hardware 2.
that wears quickly (carbon brushes, cutting tools,
gearwheels);
Overloads or loads which are too extensive 3.
and lead to:
simultaneous failure of one or more •
hardware parts and assemblies functionally
connected with the system;
burning, charring, melting due to •
excessive internal temperatures of the
hardware (heating elements,switches,wiri
ng,housings);
mechanical damage, presence of foreing 4.
objects in the appliance;
commercial use;5.
use of purposes not mentioned in this 6.
instruction manual;
dismantling and repair work not carried out by 7.
IVT specialist.
Symbols
user must read the instruction manual
warning!
warning: electric shock
double insulation
wear protective gloves
wear eye protection
wear dust mask
wear ear protection
please recycle
Service and customer assistance
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: info@ivt-ht.com
web: www.ivt-ht.com

CHS-1600
10 12
6
8
9
CHS-2000
7 2 11 1
4 513
15 14
16
3
14 29 12 11 1
16
3
135
8
4
67
1015
3
Manual instruction | Electric chain saw
EN
Operating controls
Rear Handle1.
Front Handle2.
Chain guard3.
Casing4.
Anchor nut5.
Saw chain6.
Guide bar7.
Notched rest8.
Chain brake initiator9.
Ventilation slots10.
Switch lock button11.
On/O switch12.
Oil level window13.
Oil tank cap14.
Cable-xing hook15.
Spanner16.

4
Manual instruction | Electric chain saw
EN
Safety regulations for the use
This model row of the electric chain saw is intended
for felling trees, cutting logs, branches, timber,
planks and so on and it may be used for transverse
or longitudinal cuts.
You nd in the specialized trade or on our website
our assortment of accessories which allows an
extensive application for the use.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this device over to a third person,
these instructions must be handed out, too.
Please, read and take note of the following
comments that regard your protection against
electric shock and risk of injury and re.
Connecting to power source
For safety purposes your tool is designed with •
double protective insulation and doesn’t need any
earthing. Voltage data indicated on the name plate
shall conform to the power source ratings.
CAUTION:• the position of
the current-conducting cable
as is shown on gure shall be
the necessary prerequisite of
your safety.
Use of art improper extension cord may
be hazardous! Extension cord and its
socket must be splash-proof, made of
rubber or have rubber encasement.
Use a strain relief device with extension cords to •
relieve tension.
Inspect the connection cord on a regular basis •
in order to detect any damage: proper condition
of the cable shall be the necessary prerequisite for
operation.
If the tool’s cable must be replaced, use only a •
power cable provided by the manufacturer.
To prevent damage of power or extension cords •
should not be driven over, squeezed or stretched.
Protect the cables against overheating, contact with
oils or sharp edges.
To increase safety, it is recommended to use a •
residual current device (RCD), rated for a leakage
current of no more than 30 mA. Check the condition
of such devices, prior to each use.
If the power or extension cord couplings are •
replaced. their water-resistance and mechanical
strength must be preserved.
WARNING!• The machine must be turned o and
unplugged from the mains before being adjusted
or cleaned and if the cable is cut, damaged or
entangled.
Using the device
Before using the tool check it and its accessories •
for proper condition and operating safety. A faulty
tool must not be used.
When using the machine, avoid contact with •
body parts and earthed items (ex. pipes, radiators,
stoves, refrigerators, etc.).
Wear close-tting working clothes. Loose •
clothing or jewelry could get caught in the rotating
saw chain.
If you have long hair, wear headgear.•
Protective gloves must be worn when assembling •
or checking the chain and its operation in order
to avoid injuries caused by contact with the sharp
edges of the chain.
It is recommended that gloves, non-slip footwear •
and additional foot protection means (toe caps) be
worn.
In situations in which head injury is a real •
Tool specication
model CHS-1600 CHS-2000
rated power (W) 1600 2000
amperage by voltage 230V (Amps) 7.0 8.7
no-load speed (RPM) 7600 7600
no-load speed linear (m/s) 13.5 13.5
chainbar lenght (mm) 355 405
max. cutting size (mm) 355 405
weight (Kg) 5.75 6.35
safety class / II / II

1721
1820192322
5
Manual instruction | Electric chain saw
EN
consideration a hardhat or similar headgear should
be worn.
Wear safety glasses to protect your eyes. Helmets •
with integrated face protection are suitable.
Ensure that all spanners and other tools used •
to adjust the device have been removed to a safe
distance before turning on the device.
Worn or damaged parts must be duly changed •
in order to ensure safety.
The machine should be stored with its cutting •
parts unsheathed after use.
Operation
The operator should use the tool only for its •
intended purposes. Local conditions must be taken
into consideration.
Under no circumstances may the device be •
used in close proximity to other people, children or
animals.
The machine may not be used after the •
consumption of alcohol, narcotics or narcotic
anesthetics medication.
The tool shall be operated only by trained •
operators, or by those who can demonstrate their
ability to operate it properly. The tool is not for use
by children or adolescents.
Pay attention to what you are doing. Use a •
sensible approach to the job. Do not use the
machine if you cannot concentrate on the job.
Pay careful attention to the machine that is •
plugged in. Turn the saw o and remove your nger
from the trigger between individual cuts and when
changing location.
Under no circumstances should you take hold of •
the cutting part of the machine with your hands. do
not touch the moving saw chain with your hands.
The operator or the tool owner shall be liable •
for the possible accidents or damage that can be
caused to the third persons or their property.
Be aware, how the tool can be stopped quickly •
in case of danger.
The tool must never be operated with the •
damaged or dismantled safety guards.
While operating the tool always pay attention to •
the complete mounting of all grips and protective
guards. I Do not operate the tool that is not properly
assembled or underwent the unapproved changes
Always hold the machine with both hands whilst •
you are working. Mobile trunks and branch timber
should be xed to a trestle using clamps or other
suitable tools.
Under no circumstances should the machine be •
held by its protective devices.
Do not allow cables to come within the working •
zone of the cutting part of the machine.
Always ensure there are solid supports and that •
balance is maintained when using the machine,
especially when using props or steps.
Pay careful attention to the surrounding •
environment in order to be able to timely react to a
possible dangerous situation.
Setup
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
Protective gloves must be worn when
touching the chain.
Assembling the Chain and Guide Bar
17. Positioning pin
18. Chain tension bolt
19. Guide
20. Chain tension pin
21. Oil jet
22. Rotation direction symbol
23. Chain wheel
Place the machine on a level surface.•
Place saw chain (6) in the channel all around •
guide bar (7). Pay attention to the correct direction
of movement. Ensure that the direction of the chain
is the same as that of rotation direction symbol
(22).
Place the chain around chain wheel (23) and •
guide bar (7) in the same way, such that positioning
pin (17) and guide (19) fall into the longitudinal
aperture of guide bar (7) and chain tension pin (20)
falls into the hole provided for it on guide bar (7). If
required, turn chain tension bolt (18) to adjust pin
(20) to the aperture. Check that all parts are correctly

3-4 mm
1 2
6
Manual instruction | Electric chain saw
EN
mounted and ensure the retention of the guide bar
and chain in this horizontal position.
Mount casing (4).•
Tighten safety nut (5).•
Tighten saw chain (6) (see “Tightening the •
chain”).
Tightening the Chain
The tension of the saw chain should be checked
before a job is started, after the rst cuts and
regularly throughout the work (every 10 minutes).
Once a new chain has been mounted one should
reckon on a higher tension when it is rst used.
The working lifespan of a chain decisively depends
on its adequate lubrication and correct tension.
Place the machine on a level surface.•
Release anchor nut •
(5) rotating it
approximately 1-2 times
anticlockwise.
Turn chain tension •
bolt (18) using a spanner
(16) clockwise until the
correct chain tension is achieved. After this, guide
bar (7) is moved using chain tension pin (20).
Chain (6) is correctly tensioned if •
it can be, lifted up in the middle by
approximately 3-4 mm.
If saw chain (6) is overtensioned, •
turn chain tension bolt (18)
anticlockwise. After this it may be
necessary to readjust the chain
tension as described above.
Securely tighten anchor nut (5) using a spanner.•
Ensure the correct placement of the teeth of the •
chain in the groove of guide bar (7).
Lubricating the Chain
The machine is supplied with an empty
adhesive oil reservoir. Before use the
reservoir should be lled with oil. Using
the machine without adhesive oil or
with an oil level below the recommended
minimum will damage the machine.
The working lifespan of the chain and cutting
productivity depend on optimum lubrication. For
this reason, the machine automatically oils the chain
with adhesive oil through oil jet (21) during use.
Filling the Oil Reservoir:
Place the machine on an appropriate base with •
oil tank cap (14) at the top.
Clean the area around oil tank cap (14) with a •
cloth and remove the cap.
Fill the oil reservoir with biodegradable adhesive •
oil for chain saws.
Be careful to not allow any dirt to fall into the oil •
reservoir. Replace oil tank cap (14).
To avoid damaging the machine, use only the
recommended biologically degradable adhesive
oil. Under no circumstances should reclaimed
or used oil be used. The use of unauthorized oil
forfeits the right to present guarantee claims.
Initial operating
Switching on:
To switch the machine on, keep the lock-o button
(11) depressed and press the on/o switch (12).
Switching o.
To switch the machine o, release the on/o switch
(12).
Operating instructions
Chain Brake
The chain brake is a safety mechanism that intervenes
on machine shock via chain brake initiator (9). The
chain stops in a maximum of 0.3 seconds.
An operational test should be carried out from •
time to time. To do this turn chain brake initiator (9)
to position 2 and turn on the machine temporarily.
The machine should not start. To release chain brake
turn chain brake initiator (9) towards your body in
position 1.

7
Manual instruction | Electric chain saw
EN
Saw Rebound
Saw rebound can happen when guide bar (7)
touches sawn material or when the chain is blocked
causing the uplift and impact of the saw to rise
suddenly in the opposite direction.
When the rebound
aect occurs, the
machine reacts in
this unexpected
manner, often
causing serious
injury to the person
using the saw or
other people
nearby. When
conducting side, oblique and lateral cuts, special
care should be taken to ensure that the notched rest
(8) are not caught in these situations.
To Avoid Saw Rebound:
Apply the machine as evenly as possible to the •
surface.
Never work with a loose or worn chain.•
Sharpen the chain according to the instructions.•
Never saw above shoulder height.•
Never saw with the upper edge or the end of •
guide bar (7).
Always rmly hold the machine with two hands.•
Use notched rest (8) as a lever.•
Pay attention to correct chain tension.•
Preparation
It is necessary to carry out the following checks
before use and regularly during sawing:
The machine must be in working order•
The oil reservoir must be full. The oil level should •
be checked by looking through window (13) before
and regularly during the work. If the level of oil
reaches the lower edge of the viewing window, the
oil needs to be topped up. One check suces for
approximately 15 minutes of work (depending on
the intervals and intensity of the work).
The chain must be correctly tensioned and sharp. •
Chain tension should be checked every 10 minutes
during use. Special attention should be paid to new
chains, which often require tightening.
The chain brake initiator must be intact.•
You must use the correct protective clothing.•
General Recommendations
The machine should always be held rmly with •
both hands, the left
hand should hold
the front handle and
the right hand, the
back handle. The
ngers should
constantly encircle
the grip. Under no
circumstances should the operator work with only
one hand. The mains cable should always be behind
the operator, out of the way of the saw chain and
the material to be cut.
The machine •
should only be used
under reliable
support conditions.
The machine should
be held to the right
of the body, slightly
distanced therefrom.
The chain needs to be moving at full speed •
before coming into contact with the wood. When
this has been achieved, the machine should be xed
to the wood using notched rest (8). During cutting
this support should be used as a lever.
When cutting thick trunks or branches the •
notched rest should be repositioned. To do this,
the machine should be inclined backwards in order
to release the notched rest and allow it to move
downwards. The machine should not be removed
from the cut to do this.
Do not apply intense pressure to the chain •
during cut- ting. Allow the chain to work freely, only
lightly applying pressure, using notched rest (8) as
a lever.
Never use machine with outstretched arms. Do •
not attempt to cut in dicult areas or standing on
a tree. Under no circumstances should work be
carried out above shoulder level.
Optimum cutting results are achieved when the •
speed of rotation of the chain is not reduced after
overload.
Be careful at the nal stage of cutting. When the •
machine has just completed the cut, an unexpected
gravity increase eect is produced causing the
danger of injury to feet and legs.
The machine should be taken out of the cut only •
if the chain is moving.

8
Manual instruction | Electric chain saw
EN
Cutting Logs
The following safety rules must be followed.
Place the tog (timber), as shown in following •
gures, and brace it such that the machine does not
get stuck in the cut.
Short ocuts need to be accurately levelled and •
reliably secured before they are sawn
Saw only wooden material. Avoid contact with •
stones or dirt, since the saw chain will throw them
sideways and in so doing the saw chain could be
damaged.
Do not touch wire fences or the ground with the •
working machine.
The machine is not suitable for cutting thin •
branches and boughs.
Longitudinal cuts should be carried out with •
great care, since notched rest (8) cannot be used
under these conditions. Guide the machine at a
straight angle. avoiding rebound.
When working at angles, always place yourselves •
higher than the cut log or to the side thereof or cut
horizontal material.
Pay attention to the threat posed by stumbling •
blocks, branches and roots, etc.
Cutting Mechanically Stressed Timber
Branches, trees or timber that are mechanically
stressed or lost the pressure after cutting, can
produce absolutely unexpected reactions and cause
serious injury or even death. In such cases particular
attention is required.
Only specialists who have undergone
special training should carry out such
work.
If the tree is supported at both ends (look gure •
on the left), the rst cut should be made at the top
(A) to one-third the thickness of the trunk and then
it should be undercut at the same place (B) whilst
avoiding splits and machine jams. To this end it is
essential that the chain not be allowed to touch the
ground.
If the tree is only attached to the support on •
one side (look gure on the right), it should rst be
notched one-third bottom upwards (A) and then
sawn through at the same height (B). In this way
trunk splitting and machine jams are avoided.
Tree felling
Always wear a hardhat to protect the head from
falling branches.
The machine may only be used to fell tress •
having a diameter that is less than the length of
guide bar (7).
Fence o the working area.•
Never attempt to remove the machine that is •
stuck in a trunk with an electric motor. Use wooden
blocks to free the saw chain.
Note:• The direction in which the tree is to
fall should be decided before work begins; it is
important to take the center of gravity of the crown
and the wind direction into account in making this
decision.
Saw a notch (A) in the side of the tree to be felled. •
The depth of the notch should be approximately
1/3 of the diameter of the trunk. Then continue the
cut from the opposite side to the notch (A) with a
horizontal cut (B), starting approximately 4 cm
higher than previous cut (A).
ACB
Under no circumstances should the
trunk be completely sawn through!
Approximately 1/10 of the trunk’s diameter •
should be left. If the tree starts to fall, remove the
machine immediately from the cut and move out of
the way backwards or to the side.
The working area around the trunk must be free •
from obstacles: sturdy support and the opportunity
to move out of the way without problem must be
provided for the operator.
Once the saw cut has been nished start felling •
the tree by driving in wedge (C) into the horizontal
cut (B).
When the tree starts to fall, watch out for falling •
branches and boughs that have been broken o.

9
Manual instruction | Electric chain saw
EN
Service and preventive
maintenance
Before performing maintenance or tool
replacement unplug the power cord.
Note: Regularly performing the following tasks will
ensure long and reliable tool operation. For safe and
proper working, always keep the machine and the
ventilation slots clean.
The tool should be surveyed on a regular basis •
for revealing visible defects, for example loose or
damaged saw chain. loose xture and the worn out
or damaged parts.
Check serviceability and correctness of •
installation of all casings and protective covers.
Before use of the tool all required repairs and
maintenance service works should be carried out.
Replacement the Saw Chain / Turning the Guide
Bar Over
The condition of the saw chain and guide bar •
(7) should be checked according to the section
“Tensioning the Chain”.
Over time guide bar (7) gets worn. When •
changing the saw chain, guide bar (7) should be
turned 180° to compensate for wear.
Check the condition of chain wheel (23). If it •
appears to be damaged or worn after heavy work it
should be changed by an expert service center.
Sharpening the Chain
Qualied saw chain sharpening may be carried •
out at any authorized IVT service center.
Checking the Automatic Lubricating Mechanism
The operation of the automated chain lubricating •
mechanism may be checked as follows:
Turn on the machine and hold its end over a •
piece of cardboard or paper placed on the ground.
WARNING:• do not touch the ground with the
chain, maintain a safe distance of approximately 20
cm. If the cardboard or paper shows an increasing
amount of oil the automatic lubricating mechanism
is working correctly. If, however. despite a full oil
reservoir, no oil traces are produced, eliminate
malfunctions by following the instructions under
“Problems and Solutions” or consult an IVT service
center.
Cleaning and storage
The tool’s exterior surfaces should be cleaned •
with a soft brush and cloth. Do not use water,
solvents or polishing compounds. Remove all dirt,
especially out of ventilation slots (10) of the motor.
Do not allow the machine handles to be covered •
in oil.
After 1-3 hours of work, remove casing (4), •
dismantle guide bar (7) and chain (6) and clean
them using a brush.
Clean all dirt from the area under casing (4), •
chain wheel (23) and the mount tting for guide bar
(7) using a brush.
Clean oil jet (21) with a cloth.•
If the machine is to be stored for a prolonged •
period of time, drain the oil from the oil reservoir,
place chain (6) and guide bar (7) in an oil bath for a
short time and then wrap them in oiled paper.
The tool shall be stored in the dry premise, with •
no access for children. Do not lay any items onto the
tool.
Troubleshooting
The list below oers troubleshooting
recommendations.
Caution: Before troubleshooting switch
the tool o and unplug the cable.
Motor does not start
The shock brake has been activated • ► Turn the
chain brake initiator to position 1
Power supply is absent • ► Check power supply
The outlet is defective • ► Try another outlet,
replace the outlet if necessary
The extension cord is damaged • ► Check the
cable, replace if necessary
Motor shuts down
The extension cord is damaged • ► Check the
cable, replace if necessary
Loose outer contact • ► Contact IVT service
center
Loose inner contact • ► Contact IVT service
center
Switch malfunction • ► Contact IVT service
center
Dry Saw Chain
There is not enough oil in the oil reservoir • ► Top
up oil
The ventilation slots in the oil reservoir are •
clogged up ► Clean the oil reservoir
The oil output channel is clogged up • ► Clean
the oil output channel

10
Manual instruction | Electric chain saw
EN
The chain brake doesn’t work
Problems with the switching mechanism in the •
forward component of the hand guard ► Contact
an IVT service center
The chain / chain guide heat up considerably
There is not enough oil in the oil reservoir • ► Top
up oil
The ventilation slots in the oil reservoir are •
clogged up ► Clean the oil reservoir
The oil output channel is clogged up • ► Clean
the oil output channel
The chain is under too much stress • ► Correct
the chain tension
The chain is dulled • ► Sharpen or change the
chain
The machine twitches, vibrates or saws unreliably
The chain is not under enough tension • ► Correct
the chain tension
The chain is dulled • ► Sharpen or change the
chain
The chain is worn • ► Change the chain
The saw chain teeth are pointing in the wrong •
direction ► Re-mount the saw chain with the teeth
pointing in the right direction
If the problem cannot be remedied on the basis
of the information above, please contact a local
repair shop.
Maintenance and cleaning
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Always keep the machine and the ventilation slots
clean. Should the machine fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorized customer
services center for IVT power tools.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing
as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.

11
Gebrauchsanweisung | Elektrokettensäge
D
Mit besseren Wünschen!
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT dankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und
Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ihnen
ein innovationsvolles hochwertiges Elektrowerkzeug
für Alltagsleben für einen annehmbaren Preis
vorzuschlagen. Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei
der Arbeit und gute Leistungen!
Ihr IVT Swiss SA Team
Gewährleistung
W
A
R
R
A
N
T
Y
Für Elektrowerkzeug IVT ist eine
Gewährleistung entsprechend
den Gesetzen und spezischen
Besonderheiten jedes Landes
vorgesehen. Es wird durch einen
Garantieschein bestätigt!
Diese Gewährleistung ist nicht
für Verbrauchsmaterialien und Zubehör geeignet,
die teilweise in den Lieferumfang eingeschlossen
sind.
Die Kundenbetreuung wird in folgenden Fällen
nicht erfolgt:
bei dem Langzeitverschleiß der 1.
Mechanismen und Bauteile, die begrenzte
Leistungsfähigkeitsperiode haben;
bei der Vorbeugung und dem Einsatz der 2.
Verschleißteile (Kohlebürsten, Zahnräder);
bei der Überlastung und der intensiven 3.
Ausnutzung, deren Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem •
oder mehreren funktionell verbundenen
Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, •
Nachschmelzen unter der hohen
Temperatur der Bauteile (Heizkörper,
Schalter, Leitungsdraht, Gehäuse);
wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern 4.
gefunden sind;
wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und 5.
Industieziel ausgenutzt worden ist;
wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser 6.
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt
worden ist;
wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute 7.
von IVT geönet, repariert worden ist.
Symbole
Die Anweisung ist vom Benutzer zu lesen
Achtung!
Achtung: elektrischer Schock
Doppelisolierung
Bei der Arbeit mit der Kette die
Schutzhandschuhe anziehen
Die Schutzbrille ist zu gebrauchen
Die Atemschutzmaske ist zu gebrauchen
Schallschutzohrenklappen sind zu
gebrauchen
Wiederholen Sie bitte
Informationsservice
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: info@ivt-ht.com
web: www.ivt-ht.com

10 12
6
8
97 2 11 1
4 513
15 14
16
3
14 29 12 11 1
16
3
135
8
4
67
1015
12
Gebrauchsanweisung | Elektrokettensäge
D
Einrichtungselemente des Werkzeuges
Hauptgri1.
Vorderer Gri2.
Kettenschutzhaube3.
Schutzhaube4.
Mutter 5.
Sägekette 6.
Sägeschiene7.
Krallenanschlag8.
Kettenbremsenfeststeller9.
Entlüftungslöcher10.
Schaltersperre11.
Schalter Ein/Aus12.
Ölstandmarke13.
Ölbehälterdeckel14.
Kabelbefestigungsschlaufe15.
Schraubenschlüssel16.
CHS-2000
CHS-1600

13
Gebrauchsanweisung | Elektrokettensäge
D
Sicherheitshinweise
Das Werkzeug ist für Schneiden der Bäume, Zweige,
Holz und Bretter vorbestimmt ist, kann für die
querlaufenden oder längsläugen Sägeschnitte
ausgenutzt werden.
Das empfohlene Werkzeug können Sie in
unseren spezialisierten Geschäften oder auf
den Seiten unserer Web-Seite nden. Die reiche
Zubehörauswahl hilft Ihnen notwendige Arbeiten
wirksam zu erfüllen.
Die untengenannten Sicherheitshinweise sollen
der korrekten Ausnutzung des Werkzeuges und
Ihrer eigenen Sicherheit dienen. Beachten Sie
folgende Schutzhinweise vor elektrischem Schlag,
Verletzungen und Brand.
Anschluss an eine Stromquelle
Stellen Sie sich sicher, dass die Netzspannung •
(220/127W) den technischen Charakteristiken des
Elektrowerkzeuges entspricht.
BEACHTEN SIE: • den
Anschlusskabel ins Netz nur
folgenderweise anschließen
(Beachten Sie das Bild)
Wenn Sie ein unpassendes
Anschlusskabel benutzen werden, kann
es sehr gefährlich sein! Das
Anschlusskabel und die Steckdose müssen aus
Kautschuk sein oder Gummiverkleidung haben.
Verwenden Sie ein Servogerät, um die •
Netzspannung zu reduzieren
Prüfen Sie das Elektrowerkzeug und elektrische •
Anschlüsse auf mögliche Fehler. Wenn das Kabel
unsachgemäß ist, ersetzen Sie es durch ein anderes.
Wenn es nötig ist, ersetzen Sie das Anschlusskabel •
durch ein vom Hersteller empfohlenes Kabel.
Vermeiden Sie Verletzung des Anschlusskabels. •
Schützen Sie es vor Überhitzung.
Für bessere Sicherheit ist es empfohlen •
zusätzliche Einrichtungen (RCD) zu benutzen, die
für nicht mehr als 30mA vorgesehen sind. Prüfen Sie
den technischen Zustand dieser Einrichtungen, bis
sie benutzt werden.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. •
Vermeiden Sie Körperkontakt mit den geerdeten
Gegenständen.
ACHTUNG!• Vor allen Arbeitsprozessen soll das
Werkzeug vom Netz abgeschaltet werden. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel verletzt oder
verwirrt ist.
Sicherheitshinweise bei der Arbeit mit einer
Elektrokettensäge
Prüfen Sie das Elektrowerkzeug und elektrische •
Anschlüsse auf mögliche Fehler.
Der Anschlusskabel muss ins Netz nur beim •
ausgeschalteten Motor angeschlossen werden.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. •
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen.
Starke Temperaturschwankungen können •
wässriges Kondensat an den Leitungsteilen
verursachen. Vor Anschalten des Geräts warten Sie
bis seine Temperatur der Temperatur der Umgebung
gleich wird.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit die dafür •
bestimmten Geräte, Werkzeuge und empfohlenes
Zubehör.
Gewährleisten Sie stationäre Position eines •
Rohstücks. Gebrauchen Sie für Sicherheit
Klemmvorrichtungen.
Tragen Sie keine Schmuckstücke und weite •
Kleidung, die durch sich bewegende Teile erfasst
werden können. Lange Haare schützen Sie mit
einem Band. Ziehen Sie rutschfeste Schuhe und
Technische Informationen
modell CHS-1600 CHS-2000
Nennleistung (W) 1600 2000
Stromstärke 230 V (Amps) 7.0 8.7
Lehrlaufdrehzahl (RPM) 7600 7600
Unbeladene (Linien-) Geschwindichkeit (m/s) 13.5 13.5
Schneideteillänge (mm) 355 405
Maximale Sägenbreite (mm) 355 405
Gewicht (kg) 5.75 6.35
Schutzklasse / II / II

1721
1820192322
14
Gebrauchsanweisung | Elektrokettensäge
D
Schutzhandschuhe an.
Bei den Arbeiten, die Splitter, Staub und •
Sägespäne erzeugen können, benutzen Sie
Schutzbrille und Staubmaske, und bei starkem Lärm
tragen Sie Gehörschutz.
Beachten Sie Beharrungsstellung des •
Werkzeuges und aller seinen beweglichen Teile.
Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern. •
Auf keinen Fall taufen Sie das Gerät ins Wasser!
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im •
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Geräte und
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind.
Achtung!
Der Bediener soll das Werkzeug nur zweckmäßig •
benutzen. Lokalbedingungen sollen berücksichtigt
werden.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in •
Originalverpackung und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie Alkohol, •
Medikamente und Drogen, sowie auch Anästhetiken
eingenommen haben.
Nur ein erfahrener Fachmann oder Bediener •
kann das Werkzeug benutzen.
Seien Sie bitte sehr vorsichtig und aufmerksam. •
Benutzen Sie das Gerät auf gehörige Weise. Wenn
Sie sich nicht konzentrieren können, bitte arbeiten
Sie mit dem Werkzeug nicht.
Bevor Sie das Gerät zur Seite legen, vergewissern •
Sie sich, dass alle sich bewegende Teile gestoppt
sind. Legen Sie Ihren Finger vom Hemmwerk fern.
Distanzieren Sie sich vom Gerät.
Vergewissern Sie sich, dass alle Einrichtungen, •
die zufälligen Kontakt mit dem Werkzeug
vermeiden, in Ordnung sind und die Schutzhaube
der Elektrokettensäge richtig aufgestellt ist.
Wenn Sie das Gerät einer dritten Person •
ausleihen, soll diese Anweisung auch übergeben
werden.
Stoppen Sie das Gerät unter der Belastung •
nicht.
Wenn Sie einen Mangel des Werkzeuges oder •
seiner Teile gefunden haben, es empehlt sich nicht
weiterzuarbeiten, ersetzen Sie die Mangelteile und
nur dann arbeiten Sie weiter.
Bevor Sie das Gerät zur Seite legen, versgewissern •
Sie sich, dass alle sich bewegende Teile gestoppt
sind.
Während der Arbeit halten Sie die •
Elektrokettensäge immer mit beiden Händen. Holz
und alle bearbeitenden Materialien sollen am Polter
mit Spannvorrichtungen aufgestellt werden.
Das Werkzeug kann ohne Schutzeinrichtungen •
nicht benutzt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, •
wenn Sie Stillstand, Pause in der Arbeit machen,
Zubehör wechseln oder laufende Wartung
vornehmen.
Montage und Einstellung der
Kettensägenteile
Gerät vor allen Arbeitsprozessen vom
Netz ausschalten.
Beim Kettenersetzen und im
Arbeitsprozess tragen Sie
Schutzhandschuhe.
Montage der Kette und der Schiene
17. Nadelbefestigung
18. Fixierbolzen der Kettenspannung
19. Schraube
20. Kettenspannungsstabilisator
21. Spannschraubenmutter
22. Sägenrichtungsanzeige
23. Kettenrad
Legen Sie das Werkzeug auf die glatte •
Oberäche.
Befestigen Sie die Kette (6) mit Sägeschiene •
(7). Beachten Sie, dass der Richtung der
Kettenbewegung korrekt ist. Vergewissern Sie
sich, dass Die Kettenrichtung der Richtung des
eingestellten Sägenpunkt entspricht. (22).
Legen Sie die Kette um das Kettenrad (23) •
und befestigen Sie sie mit einer Sägeschiene
(7) auf solche Weise, dass die Mutter (17) und
die Schraube (19) mit den Sägeschiene (7) des
Kettenspannungsstabilisators (20) zusammenfallen.
Das Stabilisatorloch entspricht dem Durchmesser

3-4 mm
15
Gebrauchsanweisung | Elektrokettensäge
D
der Sägeschiene(7). Wenn es nötig ist, soll der
Fixierbolzen der Kettenspannung (18) zum
Kettenspannungsstabilisator (20) gerichtet zu
sein. Prüfen Sie, dass alle Gerätsteile richtig
eingestellt sind. Vergewissern Sie sich, dass
alle Befestigungsschrauben und die Kette in
waagerechter Position festgezogen sind.
Kettenschutzhaube (4)•
Ziehen Sie die Ankerschraube fest. (5).•
Spannen Sie die Sägekette (6) (Sehen Sie •
“Kettenspannung”).
Kettenspannung
Prüfen Sie die Kettenspannung vor der Arbeit,
vor erstem Anlauf des Werkzeuges und jede 10
Minuten. Bei der Ausnutzung einer neuen Kette
beachten Sie die Spannung der eingestellten
Kette.
Nutzungsdauer der Kette hängt vom richtigen
regelmäßigen Schmieren der Kette und ihrer
Spannung.
Legen Sie das Werkzeug auf die glatte •
Oberäche.
Drehen Sie die Befestigungsmutter (5) um 1-2 •
Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn um.
Ziehen Sie mit einem •
Schraubenschlüssel den
Fixierbolzen der
Kettenspannung (18) im
Uhrzeigersinn bis die
nötige Kettenspannung
fest. Dann ziehen Sie die
Sägeschiene (7) mit
Kettenspannungsregulierung (20) fest.
Wenn die Sägeschiene nicht •
genug gespannt ist (6), kann man
sie oben in der Mitte für 3-4 mm
spannen.
Wenn die Sägekette (6) •
übergespannt ist, drehen Sie den
Fixierbolzen (18) entgegen dem
Uhrzeigersinn. Dann kann man die Kettenspannung
auf obengenannte Weise einstellen.
Mit einem Schraubenschlüssel befestigen Sie die •
Befestigungsmutter. (5).
Vergewissern Sie sich, dass der Positionierung •
der Sägeschiene (7) im Kettenmechanismus korrekt
ist.
Schmieren die Kette
Das Werkzeug ist von einem
Kunststoölbehälter versorgt. Vor
Ausnutzung soll der Behälter mit einer
Schmierüssigkeit geschmiert werden.
Die Ausnutzung des Werkzeuges ohne
Schmierüssigkeit oder mit Flüssigkeitsniveau
unter dem empfohlenen Niveau kann zum
Versagen des Werkzeuges führen.
Die Ausnutzungsdauer der Kette und
Leistungsverminderung hängen vom optimalen
Schmieren der Kette ab. Die Kette schmiert sich
während der Arbeit des gerätes automatisch durch
ein Rotorschmierlager (21).
Einfüllen des Behälters mit Schmierüssigkeit
Den Ölbehälterdeckel aufmachen (14), in den •
Behälter einen Trichter einsetzen, Schmierüssigkeit
eingießen.
Fläche um den Ölbehälterdeckel (14) abwischen, •
den Trichter wegnehmen.
Der Behälter ist von Schmierüssigkeit voll.•
Schützen Sie den Ölbehälter von Staub und •
Schmutz. Den Deckel (14) zumachen.
Um Beschädigungen des Werkzeuges zu
verhindern, verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene und thermostabile Schmierüssigkeit.
Es ist verboten, nicht empfohlene oder früher
verwendete Schmierüssigkeit zu verwenden.
Die Verwendung der nicht empfohlenen
Schmierüssigkeit verliert das Recht auf die
Garantie.
Inbetriebnahme
Einschalten:
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie die
Schaltersperre (11) und dann den Schalter Ein/Aus
(12).
Ausschalten
Um das Werkzeug auszuschalten, drücken Sie den
Schalter Ein/Aus(12).

1 2
16
Gebrauchsanweisung | Elektrokettensäge
D
Arbeitsempfehlungen
Kettenbremsmechanismus
Kettenbremsmechanismus ist
Sicherheitsmechanismus, der beim Zusammenstoß
durch einen Kettenbremsenfeststeller (9) anlässt.
Die Kette stoppt und stellt im Laufe von 3 Sekunden
ein.
Den Mechanismus kann man bei der •
Ausnutzung des Werkzeuges prüfen. Um die
Bremsreaktion des Werkzeuges zu prüfen, lassen
Sie ihn kurzfristig an und drücken Sie in einiger
Zeit auf den Kettenbremsenfeststeller (9), dabei
halten Sie das Werkzeug für den Vorderhelm 2. In
diesen Testmoment soll das Werkzeug abgeschaltet
werden. Den Kettenbremsenfeststeller (9) können
Sie in die für Sie bequeme Position 1 umdrehen.
Behalten Sie
Die Arbeit des Werkzeuges kann stehenbleiben,
wenn die Sägeschiene (7) mit sägendem Material
kontaktiert oder wenn die Kette gesperrt wird.
Unter solchen
Bedingungen kann
das Werkzeug
u n e r w a r t e t
reagieren. Solche
Reaktionen des
Werkzeuges rufen
oft Gefahr herbei,
es wächst die
Wahrscheinlichkeit
der Verwundungen. Bei dem Winkelschneiden
überzeugen Sie sich, dass der Krallenanschlag (8)
des Werkzeuges frei sind.
Seien Sie vorsichtig:
Halten Sie das Werkzeug gleichmäßig zur •
Oberäche.
Es ist verboten, mit der freien oder abgenutzten •
Kette zu arbeiten.
Die Kette laut den Hinweise festzuziehen.•
Halten Sie das Werkzeug höher des •
Schulternniveaus nicht.
Die Enden der Sägeschiene (7) sollen geschlossen •
sein.
Halten Sie das Werkzeug fest, mit beiden •
Händen.
Verwenden Sie den Krallenanschlag (8) als einen •
Hebel.
Prüfen Sie manchmal die Kettespannung.•
Sicherheit
Man muss vor der Ausnutzung des Werkzeuges und
regelmäßig in der Arbeit folgende obligatorische
Bedingungen erfüllen und befolgen:
Das Gerät soll betirebsfähig sein.•
Der Ölbehälter soll voll sein. Das Niveau der •
Schmierüssigkeit soll laut der vorliegenden
Anweisung befolgt werden, es soll vor und in der
Arbeit des Werkzeuges nicht unter der Ölstandmarke
(13) sein. Wenn das Schmierüssigkeitsniveau
niedriger als empfohlen ist, so soll der Behälter
sofort mit Schmierüssigkeit gefüllt werden. Eine
Auüllung des Ölbehälters reicht ungefähr für 15
Minuten der Arbeit (je nach den Intervallen und der
Intensität der Arbeit).
Die Kette soll richtig gespannt und scharf •
sein. Die Kettenspannung soll jede 10 Minuten
geprüft werden. Die besondere Aufmerksamkeit
muss man den neuen Ketten schenken, die öfters
Komprimierung fordern.
Der Kettebremsenfeststeller soll betirebsfähig •
sein.
Verwenden Sie die notwendigen Schutzmittel.•
Allgemeine Empfehlungen
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen •
fest, mit der linken
Hand den Vorderhelm,
und mit der rechten
Hand den zusätzlichen
Helm. Berühren Sie
sich mit den nackten
Händen die
Stromquellen nicht. Es
ist verboten, mit dem vorliegenden Werkzeug mit
einer Hand zu arbeiten. Das Anschlusskabel muss
man so verfügen, dass das Kabel hinter Ihnen
bleibt.
Verwenden Sie das •
Werkzeug nur im
idealen
Arbeitszustand und
halten Sie ihn mit
beiden Händen fest.
Halten Sie das

17
Gebrauchsanweisung | Elektrokettensäge
D
Werkzeug etwas rechter, um den nötigen Abstand
zu wahren.
Die Kette soll vor dem Kontakt mit dem •
Material hohe Geschwindigkeit erreichen. Wenn
es notwendig ist, kann man das Werkzeug an
den Baum oder auf die passende Oberäche mit
Krallenanschlag (8) aufstellen. Im Laufe der Arbeit
halten Sie das Werkzeug in solcher Position für
einen Hebel.
Bei Schneiden der Zweige, Bäume versetzen Sie •
das Werkzeug und halten Sie es für Krallenanschlag
(8) fest. Um solche Materialien in dem nötigen
Moment zu zerschneiden, versetzen Sie das
Werkzeug rückwärts. Entfernen Sie das Werkzeug
vom Material nicht.
Drücken Sie im Laufe des Schneidens auf die •
Kette nicht intensiv. Lassen Sie die Kette frei zu
arbeiten, drücken Sie auf die Kette nur ein bisschen,
verwendenden Sie Krallenanschlag (8) als einen
Hebel.
Verwenden Sie das Werkzeug als kein Waen. •
Auf keinen Fall versuchen Sie in stehender Lage
auf dem Baum schneiden. Halten Sie das Werkzeug
nicht höher des Schulternniveaus.
Optimale Ergebnisse kann man erreichen, ohne •
Drehensgeschwindigkeit der Kette zu ändern.
Seien Sie in den abschließenden Stadien des •
Schneidens vorsichtig. Wenn das Werkzeug vom
Material zurückgezogen wird, wächst Gefahr, das
Bein zu verletzen.
Ziehen Sie das Werkzeug vom Material nur mit •
parallelen Umstellungen der Kette zurück.
Holzschneiden
Es sollen folgende Sicherheitshinweise befolgt
werden:
Holz oder Schneidematerial so legen, damit die •
Säge während des Schneidens nicht festgeht, sehen
Sie folgendes Schema.
Kurze Bäume sollen gerade und fest mit •
zusätzlichen Vorrichtungen gelegt werden.
Nur Holz kann geschnitten und bearbeitet •
werden. Vermeiden Sie den Kontakt des Werkzeuges
mit Steinen oder Nägel, weil man die Sägekette und
das Werkzeug beschädigen kann.
Vermeiden Sie Kontakt des Werkzeuges mit •
Umzäunungen oder Zäunen.
Das Werkzeug passt für Schneiden der feinen •
Zweige nicht.
Längsläuges Schneiden soll besonders •
sorgfältig erfüllt sein, Krallenanschlag (8) können
unter solchen Bedingungen nicht verwendet
werden. Halten Sie das Werkzeug unter dem rechten
Winkel. Während der Arbeit soll das Gerät nicht
gestoppt werden.
Wenn Sie unter dem rechten Winkel arbeiten, •
stehen Sie etwas höher als der Winkel des Schneidens
oder etwas von der Seite.
Beachten Sie, dass Steine Zweige, Wurzel usw. •
gefährlich sein können.
Schneiden des mechanisch gespannten Holzes
Zweige, Bäume oder Holz, die mechanisch gespannt
sind, können ganz unerwartete Situationen zu
schaen und ernste Verletzungen bringen. In
solchen Fällen muss man sehr aufmerksam sein.
Solche Arbeiten dürfen nur speziell
vorbereitete Spezialisten durchführen.
Wenn Holz an beiden Enden (siehe Abb. links) •
befestigt ist, soll es von oben (1) bis zu einem Drittel
der Stangendicke zerschnitten werden, dann soll es
an der selben Stelle (2) zerschnitten sein.
Wenn Holz von einer Seite (siehe Abb. rechts) •
befestigt ist, machen Sie zuerst ein Kennzeichen (1),
und dann zerschneiden Sie es an diesem Zeichen (2).
Auf diese Weise kann man die Spaltung des Holzes
und die Beschädigung des Werkzeuges vermeiden.
Baumfällung
Tragen Sie immer einen Helm, um den Kopf vor •
fallenden Zweigen zu schützen.
Das Werkzeug wird für Balkenholz verwendet, •
dessen Durchmesser nicht länger als die Länge der
Sägeschiene (7) ist.
Schützen Sie die Arbeitszone. •
Versuchen Sie nicht, selbständig das Werkzeug •
herauszuziehen, das im Stamm eines Baumes mit
dem aufgenommenen Motor steckengeblieben ist.
Verwenden Sie die hölzernen Blöcke, um die Kette
zu befreien und das Werkzeug herauszuziehen.
Behalten Sie:• vor dem Anfang der Arbeit
berechnen Sie im Voraus die Stelle, wo der Baum
hinfallen soll; beachten Sie die Richtung des Windes
und den Wipfel des Baumes.
Beachten Sie das Zeichen (1) am bearbeitenden •
Baum. Die Tiefe des Zeichens soll 1/3 Durchmesser
des Stammes sein. Beginnen Sie das bearbeitende
Material von der entgegengesetzten Seite bis zu
dem Zeichen (1) mit horizontalem Schnitt (2) zu
schneiden, bis zu 4 cm höher als das Schnittzeichen
ist (1).

18
Gebrauchsanweisung | Elektrokettensäge
D
ACB
Zerschneiden Sie Balkenholz oder das
bearbeitende Material nicht
vollständig!
Ungefähr 1/10 vom Durchmesser des Stammes •
muss man nicht zerschnitten lassen. Wenn der Baum
beginnt, zu fallen, nehmen Sie die Säge vom Baum
zurück und gehen Sie rückwärts oder zur Seite weg.
Die Arbeitszone um den Baum herum soll von •
Hindernissen frei sein: die Arbeitszone soll die freie
Bewegung des Arbeitsoperators ermöglichen.
Bei horizontalem Schnitt soll die Arbeit bis zu •
dem Zeichen (3) beendet werden.
Schützen Sie sich von fallenden Zweigen.•
Wartung und Vorbeugung
Vor Reparaturarbeiten schalten Sie das
Kabel aus dem Netzwerk ab.
Anmerkung: regelmäßige und korrekte Vorbeugung,
und ebenso Erfüllung der Empfehlungen garantiert
eine lange und sichere Ausnutzung des Werkzeuges.
Für sichere und beste Arbeit, bewahren das
Werkzeug und Entlüftungslöcher immer rein.
Das Werkzeug soll regelmäßig auf mögliche •
Defekte geprüft werden, zum Beispiel ob die
Sägekette frei oder beschädigt ist, ob Befestigungen
frei oder abgenutzt sind, ob es beschädigte Elemente
des Werkzeuges gibt.
Es ist notwendig, Betriebszuverlässigkeit und •
korrekte Einrichtung aller seiner Elemente und
Schutzüberzüge zu prüfen. Vor der Nutzung
des Werkzeuges sollen alle notwendigen
Reparaturarbeiten und die Arbeiten der technischen
Wartung durchgeführt werden.
Ersatz der Sägekette / Ersatz der Sägeschiene
Ersatz der Kette und Ersatz der Sägeschiene •
(7) sollen sich laut der Methode des Punktes
„Kettenspannung“ verwirklichen.
Im Laufe der langen Zeit können die Sägeschiene •
(7) abgenutzt werden. Beim Ersatz der Sägekette
sollen die Sägeschiene (7) auf 180 Grad umgedreht
werden.
Prüfen Sie den Zustand des Kettenrades (23). •
Wenn das Rad beschädigt oder abgenutzt ist, wird es
von den Spezialisten des Servicezentrums ersetzt.
Schärfen der Kette
Eine Kette kann von einem qualizierter •
Fachmann in einem beliebigen Servicezentrum IVT
geschärft werden.
Prüfung des automatischen Schmiermechanis-
mus
Prüfung des automatischen Schmiermechanismus
kann man auf folgende Weise durchführen:
Schalten Sie das gerät ein und legen Sie den •
sich bewegenden Teil des Werkzeuges auf ein Blatt
Papppapier.
Anmerkung: • Vermeiden Sie Kontakt mit der
Kette, halten Sie eine sichere Entfernung ungefähr
20 cm. Wenn auf der Pappe oder auf dem Papier
Ölspuren sind, so arbeitet der automatische
Schmiermechanismus richtig. Wenn es, ungeachtet,
dass der Behälter voll ist, auf dem Papier keine
Ölspuren zu sehen sind, so muss man den Defekt
des Werkzeuges laut der vorliegenden Anweisung
entfernen oder Sie in einem Servicezentrum IVT
konsultieren.
Reinigung und Aufbewahrung
Die Außenoberächen des Werkzeuges •
sollen mit einer weichen Bürste oder Serviette
(einem Lappen) gereinigt werden. Verwenden Sie
Wasser, Lösungsmittel oder die Poliermittel nicht.
Entfernen Sie ganzen Schmutz, besonders aus den
Entlüftungslöchern (10), reinigen Sie den Motor des
Werkzeuges.
Die Helme des Werkzeuges wischen Sie sorgfältig •
ab, verhindern Sie, dass sie mit Öl bedeckt werden.
Nach 1-3 Arbeitsstunden nehmen Sie die •
Schutzhaube (4) ab, schrauben Sie die Sägeschiene
(7) ab, nehmen Sie die Sägekette (6) ab, reinigen Sie
sie vom Staub und Schmutz, verwenden Sie dabei
eine Bürste.
Reinigen Sie die Schutzhaube (4), das Kettenrad •
(23) und die Sägeschiene (7) mit einer Bürste.
Die Klemmmutter der Schraube (21) wischen Sie •
mit einem Lappen oder einer Serviette ab.
Wenn Sie das Werkzeug für längere Zeit lassen, •
gießen Sie Flüssigkeit aus dem Ölbehälter aus und
trocknen Sie den. Legen Sie die Sägekette (6) und
die Sägeschiene (7) für kurze Zeit in die Ölwanne,
und dann wickeln Sie sie in eingeschmiertes Papier
ein.

19
Gebrauchsanweisung | Elektrokettensäge
D
Bewahren Sie das Werkzeug in einem trockenen •
Platz außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Legen Sie auf das Werkzeug keine anderen Sachen.
Suche der Defekte
In der untengenannten Liste sind die Empfehlungen
dargelegt.
Anmerkung: Vordem Sie Defekte suchen
werden, schalten Sie das Werkzeug aus
und das Kabel von der Stromquelle ab.
Der Motor lässt nicht an
Rückschlagbremse ausgelöst • ► Handschutz in
Position 1 zurückziehen
Keine Stromversorgung • ► Stromversorgung
überprüfen
Steckdose defekt • ► Andere Stromquelle
probieren, gegebenenfalls wechseln
Stromkabel beschädigt • ► Kabel überprüfen,
gegebenenfalls wechseln
Der Motor schaltet ab
das Anschlusskabel ist beschädigt • ► wenn es
nötig ist, ersetzen Sie das Kabel
Individueller Konsument - äußerlicher Kontakt •
► Verbindung mit einem Servicezentrum IVT
Innerer Kontakt • ► Verbindung mit einem
Servicezentrum IVT
das Anschlusskabel ist beschädigt • ► Verbindung
mit einem Servicezentrum IVT
Die Kette schmiert sich nicht ein
Im Ölbehälter gibt es nicht genug •
Schmierüssigkeit ► niedriger als empfohlenes
Niveau
Entlüftungsloch ist schmutzig • ► den Ölbehälter
reinigen
Kanal der Abgabe der Schmierüssigkeit •
ist schmutzig ► den Kanal der Abgabe der
Schmierüssigkeit reinigen
Der Bremsmechanismus der Kette funktioniert
nicht
Defekt des Bremsmechanismus des Werkzeuges, •
man muss die Arbeitssicherheit des Werkzeuges
gewährleisten ► Verbindung mit einem
Servicezentrum IVT
Die Kette / Befestigungsschrauben der Kette
werden warm
Kein Öl im Öltank • ► Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss verstopft • ►
Öltankverschluss reinigen
Ölaususskanal verstopft • ► Ölaususskanal frei
machen
Kettenspannung zu hoch • ► Kettenspannung
einstellen
Kette stumpf • ► Kette nachschleifen oder
ersetzen
Das Werkzeug wird gezogen, vibriert oder
funktioniert unzuverlässig
die Kette ist übergespannt • ► Kettespannung
prüfen und korrigieren
Die Kette ist beschädigt • ► die Kette spannen
oder ersetzen
Die Kette ist abgenutzt • ► die Kette ersetzen
Die Zähne der Kette sind in der falschen Lage • ►
die Lage der Sägekette laut der Anweisung ändern
und die Richtung der Kettenzähne prüfen
Wenn Defekte mit Hilfe der obengenannten
Methoden nicht entfernt sind, bitte wenden sich
im Geschäft Ihrer Region.
Service und Aufbewahrung
Damit Sie das Gerät lange und gefahrlos benutzen
können, halten Sie es sauber!
Falls das Werkzeug versagt hat, ungeachtet dass der
Hersteller die technischen Eigenschaften geprüft
hat, lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einer
qualizierter Fachkraft IVT reparieren.
Umweltschutz
Der Rohsto wird der Wiederverwendung
zugeführt.
Das Werkzeug, Zubehör und die Verpackung sollen
umweltfreundlich recyceln werden.
Für sortenreines Recycling der Abfallprodukte sind
die Teile aus synthetische Materialien entsprechend
markiert.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist auf dem
zweitgenutzten Papier ohne Chlor gedruckt.

20
Инструкция | Пила цепная электрическая
RUS
С наилучшими пожеланиями!
Уважаемый Клиент!
Компания IVT благодарит Вас за выбор и доверие,
оказанное нашей марке. Наша цель - это всегда
предлагать Вам инновационный, качественный
электроинструмент для бытового
использования по приемлемой цене.
Мы желаем Вам удовольствия при работе и
отличных результатов.
Компания IVT Swiss SA
Гарантия
W
A
R
R
A
N
T
Y
Для электроинструмента
IVT предусмотрена гарантия
в соответствии с законами
и специфическими
особенностями каждой
страны. Подтверждением
является гарантийный талон!
Гарантия не распрострaняется на расходные
материалы и принадлежности, которые
частично входят в комплект поставки.
Гарантийное обслуживание не производится в
случаях:
естественного износа механизмов и 1.
узлов, имеющих ограниченный период
работоспособности;
профилактики и замены 2.
быстроизнашиваемых деталей (угольные
щетки, шестерни);
перегрузки или интенсивного 3.
использования, следствием которых являются:
одновременный выход из строя •
одного или более функционально
связанных деталей и узлов;
сгорание, обугливание, оплавление •
под воздействием высокой внутренней
температуры деталей (нагревательные
элементы, кнопки, провода, корпуса);
механических повреждений, наличия 4.
внутри инородных предметов;
использования в производственных или 5.
промышленных целях;
использования в целях, не предусмотренных 6.
данной инструкцией;
вскрытия, ремонта, который был произведен 7.
не специалистами IVT .
Символы
Пользователь должен прочитать
инструкцию
Внимание!
Внимание: электрический шок
Двойная изоляция
Носите защитные перчатки при замене
и установки цепи.
Использовать защитные очки
Использовать рeспиратор
Использовать звукoизoляциoнные
нaушники
Пожалуйста повторите
Информационное обслуживание
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: info@ivt-ht.com
web: www.ivt-ht.com

10 12
6
8
97 2 11 1
4 513
15 14
16
3
14 29 12 11 1
16
3
135
8
4
67
1015
21
Инструкция | Пила цепная электрическая
RUS
Элементы устройства инструмента
Основная ручка1.
Передняя ручка2.
Защитный кожух цепи3.
Защитный кожух4.
Крепежная гайка 5.
Пильная цепь6.
Пильная шина7.
Зубчатый упор8.
Фиксатор тормоза цепи9.
Вентиляционные отверстия 10.
Кнопка блокировки 11.
выключателя
Выключатель/ Включатель12.
Метка масляного уровня13.
Крышка масляного бака 14.
Петля фиксации кабеля15.
Гаечный ключ16.
CHS-1600
CHS-2000

22
Инструкция | Пила цепная электрическая
RUS
Указания по безопасности
Инструмент предназначен для распиловки
деревьев, резки ветвей, древесину, доски и так
далее, может использоваться для поперечных
или продольных распилов.
Рекомендуемый инструмент Вы можете на
наших специализированных магазинах или
на страницах нашего сайта. Широкий выбор
принадлежностей поможет Вам эффективно
выполнить необходимые виды работ.
Нижеперечисленные инструкции безопасности
должны служить Вам для правильного
использования инструмента и для защиты
вашей собственной безопасности. Пожалуйста,
обращайте внимание на следующие указания,
для защиты от электрических ударов ранений и
пожаров.
Соединение с источником электропитания
Пожалуйста, убедитесь в том, что напряжение в •
сети соответствует техническим характеристикам
электроинструмента.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ:•
соединительный кабель
подключать в сеть путем
(обратите внимание на рис.)
Использование неподходящего
соединительного кабеля может быть
опасным! Соединительный кабель и
гнездо сетевой розетки должны быть
соответствующими, сделанным из каучука или
иметь резиновую облицовку.
Использовать вспомогательное устройство, •
чтобы уменьшить напряжение в сети.
Проверьте электроприбор и электрические •
подключения на наличие возможных
повреждений: соединительный кабель
ненадлежащего состояния должно быть
немедленное заменено.
При необходимости соединительный •
кабель инструмента заменить на кабель,
рекомендованный изготовителем.
Предотвращать повреждение •
соединительного кабеля. Защитите кабели от
перегревания.
Чтобы увеличивать безопасность, •
рекомендуется использовать дополнительные
приспособления (RCD), предназначенный для
потока утечки не больше, чем 30 mА. Проверьте
техническое состояние таких устройств, до
каждого использования.
Защищайте себя от электрических ударов. •
Избегайте контакта тела с заземленными
предметами.
ВНИМАНИЕ!• Перед проведением всех
процедур электроинструмент отключить от сети,
не рекомендуется работать, если соединительный
кабель инструмента поврежден или запутан.
Указания по технике безопасности при работе с
электрической цепной пилой
Проверьте электроприбор и электрические •
подключения на наличие возможных
повреждений.
Соединительный кабель подключать в сеть •
только при выключенном моторе.
Защищайте себя от электрических ударов. •
Избегайте контакта тела с заземленными
предметами.
Сильные температурные колебания •
могут вызвать образование конденсата на
токопроводящих частях. Перед включением
инструмента подождите, пока его температура
будет равна температуре окружающей среды.
Используйте приборы, инструменты и •
Технические характеристики
Модель CHS-1600 CHS-2000
Потребляемая мощность (W) 1600 2000
Сила тока 230 V (Amps) 7.0 8.7
Число оборотов холостого хода (RPM) 7600 7600
(Линейная) скорость без груза (m/s) 13.5 13.5
длина режущей части (mm) 355 405
максимальная ширина пиления (mm) 355 405
вес (kg) 5.75 6.35
класс защиты / II / II

23
Инструкция | Пила цепная электрическая
RUS
рекомендованные принадлежности только по
назначению.
Обеспечьте стационарное положение •
заготовки, используя для надежности зажимные
приспособления.
Не носите украшений и свободной одежды, •
которые могут быть захвачены подвижными
частями. Длинные волосы защищайте повязкой.
Носите нескользящую обувь и защитные
рукавицы.
При работах, связанных с образованием •
осколков, пыли и опилок, также при работах
над головой использовать защитные очки и
респиратор, а при сильном шумообразовании —
звукозащитные наушники.
Обращать внимание на устойчивое положение •
инструмента и всех его движущихся частей.
Защищайте электроприборы от влаги и дождя. •
Не погружайте их в воду!
При работах на открытом пространстве •
пользуйтесь только допущенными приборами и
удлинительными кабелями, предназначенными
для наружных работ.
Внимание!
Оператор должен использовать инструмент •
только в производственных целях. Местные
условия должны быть учтены.
Храните электроинструмент в оригинальной •
упаковке и без доступа к ним детей.
При употребление алкоголя, медикаментов и •
наркотических средств, а также при употреблении
анастезических средств не рекомендуется
работать с данным инструментом.
Инструментом должен управлять только •
специально подготовленный специалист или
оператор.
Будьте предельно осторожны и внимательны. •
Используйте надлежащий подход к работе.
Не используйте машину, если Вы не можете
сконцентрироваться на работе.
Перед тем как отложить машину в сторону, •
обратите внимание на остановку всех ее
движущихся элементов и удалите ваш палец из
спускового механизма, соблюдайте дистанцию
между инструментом.
Убедитесь в том, что все приспособления, •
предотвращающие случайное прикосновение к
цепи, находятся в полном порядке, а защитные
кожухи цепной пилы установлены правильно.
При передаче третьим лицам, следует •
передать им эту инструкцию.
Избегайте остановки мотора под нагрузкой.•
При обнаружении дефекта инструмента либо •
каких-либо его частей не рекомендуется начать
работу, начните работу после замены нужных
элементов.
Перед тем как отложить машину в сторону, •
обратите внимание на остановку всех ее
движущихся элементов.
Всегда держите машину обеими руками, пока •
Вы работаете. Древесина и все обрабатываемые
материалы должны быть установлены к эстакаде,
с помощью зажимных или других подходящих
приспособлений.
Инструмент не может быть использован без •
защитных устройств.
При простоях, паузах в работе, смене •
принадлежностей и текущего ухода извлекать
сетевой штекер из розетки.
Монтаж и регулировка элементов
цепной пилы
Перед проведением всех процедур
электроинструмент отключить от
сети.
При замене цепи и в процессе работы
используйте защитные перчатки.
Монтаж цепи и шины
17. Установочная шпилька
18. Болт-фиксатор натяжения цепи
19. Шуруп
20. Стабилизатор натяжения цепи
21. Зажимная гайка винта
22. Указатель направления
распиловки
23. Колесо цепи
Положить •
инструмент на ровную поверхность.
Цепь (6) закрепить на пильной шине •
(7). Обратите внимание на правильность
направления движения цепи. Убедитесь, что
направление цепи соответствует направлению
установленного момента распиловки (22).
Расположить цепь вокруг колеса цепи (23) •
1721
1820192322

3-4 mm
24
Инструкция | Пила цепная электрическая
RUS
и закрепить пильную шину (7) таким образом,
чтобы установочная шпилька (17) и шуруп (19)
совпали как пильная шина (7) с стабилизатором
натяжения цепи (20), отверстие стабилизатора
соответствует отверстиям пильной шины (7). При
необходимости болт – фиксатор напряженности
цепи (18) нужно направить на стабилизатору
натяжения цепи (20). Проверьте, что все части
инструмента правильно установлены и убедитесь
в том, что все болты крепления и цепь затянуты
в горизонтальном положении.
Защитный кожух цепи (4).•
Затянуть крепежную гайку (5).•
Натяните пильную цепь (6) (см. “Натяжение •
цепи”).
Натяжение цепи
Прежде чем начать работу проверьте
натянутость цепи, а также проверьте при
первом пуске инструмента и регулярно (каждые
10 минут) натянутость цепи. При эксплуатации
новой цепи нужно обращать внимание на
натяженность установленной цепи.
Срок эксплуатации цепи зависит от правильной,
регулярной смазки и натяженности.
Положите инструмент •
на ровную поверхность.
Крепежную•
гайку (5) поверните
приблизительно на 1-2
оборота против часовой
стрелки.
Гаечным ключом затянуть болт-фиксатор •
натяженности цепи(18) по часовой стрелке до
нужной натяженности цепи. Затем, затянуть
пильную шину (7) регулируя стабилизатор
натяжения цепи (20).
В случае недостаточного •
натяжения пильной шины (7)
можно натянуть сверху по
середине на 3-4 мм.
Если пильная цепь (6) •
перетянута, то болт-фиксатор
натяжения цепи (18) нужно открутить против
часовой стрелки. Затем, при необходимости
можно отрегулировать натяженность цепи
вышеуказанным методом.
С помощью гаечного ключа надежно •
закрепите крепежную гайку (5).
Убедитесь в правильности размещения •
пильной шины (7) в цепном механизме.
Смазка цепи
Инструмент снабжен пластмассовым
масляным бачком. Перед
эксплуатацией бачок должен быть
заполнен смазывающей жидкостью.
Эксплуатация инструмента без смазывающей
жидкости в бачке или с жидкостным уровнем
ниже рекомендованного уровня может
привести выходу инструмента из строя.
Срок эксплуатации цепи и снижения
производительности зависит от оптимального
смазывания. Поэтому, смазка цепи осуществляется
автоматически, через смазывающий роторный
подшипник (21) во время работы инструмента.
Заполнение бачка смазывающей жидкостью
Открыть крышку масляного бачка (14), •
поместить в бачок воронку, залить смазывающую
жидкость.
Вытереть область вокруг крышки масляного •
бачка (14) и извлечь воронку.
Бачок заполнен смазывающей жидкостью.•
Защитите масляный бочок от попадания грязи •
и пыли. Затем закрыть крышку (14) масляного
бачка.
В целях предотвращения повреждения
инструмента используйте только
рекомендованную изготовителем и устойчивую
высокой температуре смазывающую
жидкость. Запрещается использовать не
рекомендованную либо ранее использованную
смазывающую жидкость. Использование не
рекомендованной смазывающей жидкости
утрачивает право на предоставление
гарантии.
Ввод в эксплуатацию
Включение:
Чтобы включить инструмент, нажмите кнопку
блокировки выключателя (11) и нажмите
включатель/выключатель (12).

1 2
25
Инструкция | Пила цепная электрическая
RUS
Выключение.
Чтобы выключать инструмент нажмите
включатель/выключатель (12).
Рекомендации по работе
Тормозной механизм цепи
Тормозной механизм цепи - механизм
безопасности, который запускается при
столкновении инструмента через фиксатор
тормоза цепи (9). Цепь останавливается и
полностью прекращает работу в течении 0.3
секунд.
Механизм можно проверить при эксплуатации •
инструмента. Чтобы проверить тормозную
реакцию инструмента включите его временно
и через некоторое время нажмите на фиксатор
тормоза цепи (9), при этом держите инструмент за
ручку 2. В этот испытательный момент инструмент
должен отключиться. Фиксатор тормоза цепи (9)
можете повернуть в удобное вам положение 1.
Запомните
Работа инструмента может остановиться,
когда пильная шина (7) вступает в контакт
с распиливаемым материалом или когда
блокируется цепь.
При таких условиях
работы реакция
инструмента может
быть неожиданным.
Такие реакции
инструмента часто
вызывают
опасность,
возрастает
вероятность ранений.
При угловой распиловке убедитесь, что зубчатый
упор (8) инструмента свободны.
Будьте осторожны:
Держите инструмент равномерно к •
поверхности.
Запрещается работать со свободной или •
изношенной цепью.
Затянуть цепь согласно инструкциям.•
Не держите инструмент выше уровня плеч.•
Концы пильной шины (7) должны быть •
закрыты.
Держите инструмент крепко, обеими руками.•
Используйте зубчатый упор (8) в качестве •
рычага.
Проверяйте периодический натяженность •
цепи.
Безопасность
Необходимо выполнять и соблюдать следующие
обязательные условия перед эксплуатацией
инструмента и регулярно в ходе работы:
Машина должна быть в рабочем состояний•
Масляной бачок должен быть заполнен. •
Уровень смазочной жидкости должно
соблюдаться согласно данной инструкции,
не ниже метки масляного уровня (13) до и
в ходе работы инструмента. Если уровень
смазочной жидкости достигает уровня ниже,
чем рекомендовано, то бачок должно быть
заполнено немедленно необходимой жидкостью.
Одно заполнение масляного бочка достаточно
примерно на 15 минут работы (в зависимости от
интервалов и интенсивности работы).
Цепь должна быть правильно натянута •
и остра. Натяженность цепи должна быть
проверена каждые 10 минут. Особое внимание
нужно обратить на новые цепи, которые требуют
частого сжимания.
Фиксатор тормоза цепи должен быть в •
рабочем состояний.
Используйте необходимые средства защиты.•
Общие рекомендации
Держите •
инструмент обеими
руками крепко,
левой рукой
переднюю ручку, а
правой рукой
дополнительную
ручку. Не касайтесь голыми руками источникам

26
Инструкция | Пила цепная электрическая
RUS
электроэнергии. Запрещается работать с данным
инструментом одной рукой. Соединительный
сетевой кабель нужно расположить так, чтобы
кабель оставалось за вами.
Используйте •
инструмент только
в идеальном
рабочем состояний
и держите его
обеими руками
надежно, крепко.
И н с т р у м е н т
держите правее,
соблюдая нужную дистанцию.
Цепь должна набрать полную скорость •
перед контактам с материалом распиловки. При
необходимости инструмент можно установить
на дерево либо на подходящую поверхность
используя зубчатый упор (8). В течение работы
инструмента в таком положений держите его за
рычаг.
При распиловки ветвей, деревьев •
перемещайте и держите инструмент за зубчатый
упор (8). Чтобы распилить такие материалы в
нужный момент перемещайте инструмент назад.
Не удаляйте инструмент полностью от материала
распиловки.
Не применять интенсивное давление к цепи •
в ходе распиловки. Позвольте цепи работать
свободно, только слегка применяя давление,
используя зубчатый упор (8) как рычаг.
Никогда не используйте инструмент в качестве •
оружия. Не пытайтесь распиливать в стоящем
положений на дереве. Не держите инструмент
выше уровня плеча.
Оптимальные результаты можно достигнуть •
не изменяя скорость вращения цепи.
Будьте осторожны в заключительной стадий •
распиловки. Когда инструмент извлекается от
материала распиловки возрастает опасность
поранить ногу.
Вытащить инструмент из материала •
распиловки только при параллельном
перемещений цепи.
Распиловка древесины
Должны соблюдаться следующие правила
техники безопасности:
Поместить древесину или распиливаемый •
материал так, чтобы пила не застревала в ходе
распиловки, смотрите cлeдующую схему.
Короткие куски дерева должны быть •
выровнены и надежно установлены с помощью
дополнительных приспособлении.
Принадлежит распиловке и обработке только •
деревянный материал. Избегайте контакта
инструмента с камнями или гвоздями так как,
можно повредить пильную цепь и инструмент.
Не касайтесь инструментов ограждений или •
заборов.
Инструмент не подходит для распиловки •
тонких ветвей.
Продольная распиловка должна быть •
выполнена особенно тщательно, так как зубчатый
упор (8) не могут использоваться при таких
условиях. Держите инструмент под прямым
углом. Избегайте его остановки в ходе работы.
Работая под углом всегда займите место выше •
чем угол распиловки или с боку.
Обратите внимание на угрозу, изложенную •
камнями, ветвями и корнями, и т.д.
Распиловка механически напряженной
древесины
Ветви, деревья или древесина, находящиеся
под механическим напряжением, могут создать
абсолютно неожиданные ситуации и вызвать
серьезную рану. В таких случаях нужно быть
очень внимательным.
Выполняют такие виды работ только
специально подготовленные
специалисты.
Если древесина поддержано в обоих концах •
(см. рис. слeвa), первое распиливание должно
совершаться сверху (1) до одной трети толщины
бруска, затем это должно быть распилено в том
же самом месте (2).
Если древесина присоединено к поддержке с •
одной стороны (см. рис. спpaвa), сначала сделайте
метку (1), а затем распилите через эту же метку
(2). Таким способом можно избежать раскола
древесины и повреждения инструмента.
Валка дерева
Всегда носите каску, чтобы защитить голову от
падающих ветвей.
Инструмент используется на бруски, диаметр •
которых не больше, чем длина пильной шины
(7).

27
Инструкция | Пила цепная электрическая
RUS
Обезопасить рабочую зону. •
Не пытайтесь вытащить самостоятельно •
инструмент, застрявший в стволе дерева
с включенным двигателем. Используйте
деревянные блоки, чтобы освободить цепь и
вытащить инструмент.
Запомните:• перед началом работы заранее
рассчитайте место, где должно упасть дерево;
обратите внимание на направление ветра и на
макушку дерева.
Обратите внимание на метку (1) в •
обрабатываемом дереве. Глубина метки должна
быть ровна 1/3 диаметру ствола. Начните
распиливать обрабатываемый материал от
противоположной стороны до метки (1) с
горизонтальным распилом (2), на 4 см выше чем
метка распила (1).
ACB
Не распиливать брусок либо
обрабатываемый материал
полностью!
Приблизительно 1/10 диаметра ствола дерева •
нужно оставить не распиленным. Если дерево
начинает падать, удалите машину от дерева и
отойдите назад либо в сторону.
Рабочая зона вокруг дерева должна быть •
свободной от препятствий: рабочая зона должна
позволять свободное перемещение рабочего
оператора.
При горизонтальном распиле работа •
инструмента должно завершаться до метки (3).
При завершений распила дерева опасайтесь •
от падающих ветвей.
Обслуживание и профилактика
Прежде, чем выполнять ремонтные
работы отключите кабель из сети.
Примечание: Регулярная и правильная
профилактика, а так же выполнение
рекомендаций гарантирует долгую и надежную
эксплуатацию инструмента. Для безопасной и
лучшей работы, всегда храните инструмент и
отверстия вентиляции чистыми.
Инструмент нужно проверять регулярно •
на наличие возможных дефектов, например
свободная или поврежденная пильная
цепь, свободное крепление и изношены
либо поврежденные элементы устройства
инструмента.
Проверить эксплуатационную надежность •
и правильность установки всех его элементов
и защитных покрытий. Перед использованием
инструмента должны осуществляться все
необходимые ремонтные работы и работы
технического обслуживания.
Замена пильной цепи / Замена пильной шины
Замена цепи и замена пильной шины (7) •
должно осуществляться согласно методу раздела
“Натяжение цепи”.
В течение долгого времени пильной шины •
(7) могут быть изношены. При замене пильной
цепи, пильная шина (7) должны быть повернуты
на 180°.
Проверьте состояние колеса цепи (23). •
Если колесо повреждено либо изношено, его
замену осуществляют специалисты центра
обслуживания.
Заточка цепи
Заточку цепи может сделать •
квалифицированный мастер в любом центре
обслуживания IVT.
Проверка автоматического смазочного
механизма
Проверку автоматического смазочного
механизма можно осуществить следующим
образом:
Включить машину и движущуюся часть •
инструмента расположите на картонную бумагу.
ПРИМЕЧАНИЕ:• не касайтесь с цепью,
сохраняйте безопасное расстояние
приблизительно 20 см. Если на картоне или на
бумаге заметили следы масла, то автоматический
смазочный механизм работает правильно. Если,
несмотря на полный масляный бочок не видно
на бумаге никакие признаки масляной смазки, то
нужно устранить дефект инструмента согласно
данной инструкции или консультируйтесь с
центром обслуживания IVT.
Очистка и хранение
Внешние поверхности инструмента должны •
быть очищены с мягкой щеткой или салфеткой
(тряпкой). Не используйте воду, растворители

28
Инструкция | Пила цепная электрическая
RUS
или полирующие составы. Удалите всю грязь,
особенно из вентиляционных отверстий (10),
очистите двигатель инструмента.
Ручки инструмента вытирайте тщательно, •
предотвращайте покрытия маслом.
После 1-3 часов работы снимите Защитный •
кожух (4), открутите пильную шину (7) и снимите
пильную цепь (6), очистите их от пыли и грязи
используя щетку.
Очистить щеткой защитный кожух(4), колесо •
цепи (23) и пильную шину (7).
Зажимную гайку винта (21) вытрите тряпкой •
или салфеткой.
Если инструмент оставляете на длительное •
время, вылить из масляного бочка жидкость и
высушите бочок, а пильную цепь (6) и пильную
шину (7) подержите в масляной ванне в течение
короткого времени, а затем обертывайте их в
смазанной бумаге.
Инструмент храните в сухом месте, без •
доступа для детей. Не кладите на инструмент
иные вещи.
Поиск неисправностей
В нижеперечисленном списке изложены
рекомендации.
Примечание: Перед поиском
неисправностей выключают
инструмент и отключают кабель от
подачи электроэнергии.
Не запускается двигатель
Был запущен тормозной механизм цепи •
► переключить фиксатор тормоза цепи на 1
положение.
Электропитание отсутствует • ► пpoвepить
иcтoчник питaния.
Поврежденa розетка • ► подключить к другой,
заменить в случае необходимости.
Поврежден соединительный кабель • ►
заменить кабель в случае необходимости.
Отключается двигатель
Поврежден соединительный кабель • ►
амените кабель в случае необходимости
Индивидуальный потребитель – внешний •
контакт ► Связь с центром обслуживания IVT
Внутренний контакт • ► Связь с центром
обслуживания IVT
Поврежден соединительный кабель • ► Связь
с центром обслуживания IVT
Не смазывается цепь
В масляном бочке недостаточно смазывающей •
жидкости ► ниже рекомендованного уровня
Вентиляционное отверстие масляного бочка •
забиты ► очистить масляный бочок
Забит канал подачи смазывающей жидкости • ►
очистить канал подачи смазывающей жидкости
Не работает тормозной механизм цепи
Дефект тормозного механизма инструмента, •
нужно обеспечить безопасность работы
инструмента ► связь с центром обслуживания
IVT
Пильная цепь / Пильная шина нагреваются
В масляном бочке недостаточно смазывающей •
жидкости ► ниже рекомендованного уровня
Вентиляционное отверстие масляного бочка •
забито ► очистить масляный бочок
Перетянута цепь • ► исправить и проверить
натяженность цепи
Цепь повреждена • ► натянуть цепь либо
заменить цепь
Инструмент дергается, вибрирует или работает
ненадежно
Перетянута цепь • ► исправить и проверить
натяженность цепи
Цепь повреждена • ► натянуть цепь либо
заменить цепь
Цепь изношена • ► заменить цепь
Зубы цепи расположены в неправильном •
положении ► изменить расположение пильной
цепи согласно руководству и проверить
направление зубов цепи
Если дефекты не устранены с помощью
вышеуказанных методов, пожалуйста
обратитесь в магазином вашего региона
Обслуживание и хранение
Обязательным условием для долгосрочной
и безопасной эксплуатации инструмента
является содержание его в чистоте!
В случае, если, несмотря на тщательную
проверку производителем технических
свойств инструмента в процессе производства,
инструмент вышел из строя, все ремонтные
работы должны выполняться только
квалифицированными специалистами IVT.

29
Инструкция | Пила цепная электрическая
RUS
Защита окружающей среды
Вторичное использование сырья
вместо выбрасывания его мусора!
Инструмент, дополнительные принадлежности
и упаковку следует экологически чисто
утилизировать.
В интересах чистосортной рециркуляции
отходов, детали из синтетических материалов
соответственно обозначены.
Настоящее руководство по эксплуатации
напечатано на бумаге, изготовлено из вторичного
сырья без применения хлора.

30
Нұсқаулық | Электрлік шынжырлы ара
KZ
Ізгі ниетпен!
Құрметті тапсырыс беруші!
IVT Swiss SA - бұл тұрмыстық қолданысқа арналған
сапалы және тиімді электр жабдықтарының кең
таңдауы. Үй шаруашылығындағы жөндеу және
құрылыс жұмыстары барысында Сізге жәрдем
береміз деп үміттенеміз.
IVT Swiss SA компаниясы
Кепілдік
W
A
R
R
A
N
T
Y
IVT электрқұралдары үшін
берілетін кепілдкі әр елдің
заңдарына және олардың
дербес ерекшеліктеріне
байланысты анықталады.
Мұны кепілдік түбіртегі
растай алады!
Шығындалатын материалдар мен кешенге
кірмейтін қосымша жабдықтарға кепілдік
берілмейді.
Төмендегідей жағдайларда кепілдік қызметі
көрсетілмейді:
жұмысқа жарамдылығы шектеулі 1.
бөлшектер мен механизмдердің табиғи
тозығуы кезінде;
тез тозатын бөлшектер жөнделген немесе 2.
алмастырылған болса(бұрыштық щеткалар,
Бұрыштық щеткалар, Кесуші жабдықтар);
нәтижесінде:3.
бір немесе бірнеше сыбайлас ∙
бөлшектердің бір уақытта жарамсыз
болуы;
ішкі ауа қысымының жоғары ∙
болуы салдарынан бөлшектердің
(қыздырғыш бөлшектердің,
басқыштарды, сымдарды, сырт
қабаттардың) жанып кетуі, жонылуы,
балқуы байқалатын сауатсыз қолдану
анықталса;
механикалық бұзылу байқалса, құрал 4.
ішінде бөтен заттар табылса;
өндірістік немесе өнеркәсіптік мақсатта 5.
қолданылған болса;
осы нұсқаулықта қарастырылмаған 6.
мақсаттарда пайдаланылса;
IVT мамандарынан басқа тұлғалар 7.
құралды ашса, өз еріктерімен жөндесе.
Таңбалар
Қолданушы нұсқаулықты оқуы керек
Назар аударыңыз
Назар аударыңыз: Электрлік соққы
Қатар изоляция
Шынжырды айырбастау барысында
және басқа да жұмыстар барысында
қорғаушы қолқап киіңіз.
Қорғаныс көзәйнектерін пайдаланыңыз
Шаңнан, улы газдан сақтайтын
құралды пайдаланыңыз
Дыбыс өткізбейтін құлаққапты
қолданыңыз
Қайталауды өтінеміз
А қ п а р а т т ы қ - қ ы з м е т к ө р с е т у
орталы ғы
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: info@ivt-ht.com
web: www.ivt-ht.com

10 12
6
8
97 2 11 1
4 513
15 14
16
3
14 29 12 11 1
16
3
135
8
4
67
1015
31
Нұсқаулық | Электрлік шынжырлы ара
KZ
Құралдың құрылыс бөліктері
Негізгі тұтқа1.
Алдыңғы тұтқа2.
Шынжырдың қорғаушы қабы3.
Қорғаушы қап4.
Бекіткіш сақина 5.
Аралаушы шынжыр*6.
Кескіш шина7.
Тісті тежелім8.
Шынжыр тежеуішін 9.
белгілеуші
Желдеткіш саңылаулар10.
Ажыратқышты блоктаушы 11.
түйме
Ажыратқыш/ Қосқыш12.
Май деңгейінің белгілеуіші13.
Май ыдысының қақпағы14.
Кабельдің бекіну ілгіші15.
Сақиналық кілт16.
CHS-1600
CHS-2000

32
Нұсқаулық | Электрлік шынжырлы ара
KZ
Қ ұ р а л д ы ң қ о л д а н ы с т а ғ ы
маңызы
Құрал ағаш, бөрене сияқты заттарды аралауға,
ағаш бұталарын, тақтайды және басқа да осы
тектес материалдарды тікелей және көлденең
кесуге арналған.
Ұсынылып отырған құралды Сіз біздің арнайы
жабдықталған дүкендерімізден немесе біздің
ғаламтор арналарымыздан таба аласыз.
Жабдықтардың кең таңдауы Сізге қажетті жұмыс
түрін тиімді орындауға көмектеседі.
Төменде көрсетілген қауіпсіздік нұсқаулығы
Сіздің жеке басыңыздың қауіпсіздігіне арналған
және құралды дұрыс пайдалануға көмекші
ретінде ұсынылып отыр. Электрсоққыларынан,
жарақаттан және өрттен сақ болу үшін төмендегі
ережелерге назар аударуыңызды өтінеміз.
Электрлік қоректендіргіш көздеріне қосу
Өтінеміз, желідегі қысымның электрқұралды ∙
техникалық сипаттамасына сай екендігін
тексеріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: ∙
байланыстырушы әрі
жалғастырушы кабельді
желігі суретте көрсетілгендей
қосыңыз (суретке назар
аударыңыз)
Сәйкес келмейтін байланыстырушы
кабельді пайдалану қауіп төндіруі
мүмкін. Байланыстырушы кабельдің
ашасы мен тоқ көзінің ұңғысы сәйкес
келуі керек, тоқ көзі каучуктен жасалған немесе
резинамен көмкерілген болуы керек.
Желідегі қысымды азайту үшін қосымша ∙
құралдар мен жабдықтарды пайдаланыңыз.
Электрқұралы мен электрлік қосқыштардың ∙
ақауы жоқ екендігін тексеріңіз: сәйкес келмейтін
немесе жұмысқа жарамсыз байланыстырушы
кабель жедел түрде алмастырылуы керек.
Қажет жағдайда құралды тоқ көздерімен және ∙
желімен байланыстырушы кабельді дайындаушы
ұсынған кабельмен алмастыруға болады.
Байланыстырушы кабельдің зақымдануына ∙
не бұзылуына жол бермеңіз. Кабельді қатты
қызып кетуден сақтаңыз.
Қауіпсіздікті арттыру үшін қысым мен күш ∙
ағымына арналған қосымша құрылғыларды
(RCD) қолдануға болады, шамамен 30 мА. Мұндай
құрылғылардың техникалық жағдайын қолданбас
бұрын тексеріп алыңыз.
Өзіңізді электр соққылатынан сақтаңыз. ∙
Денені жай тартқыш заттармен байланыстырмауға
тырысыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! ∙
Үрдістер басталмас
бұрын электрлік құралды желіден ажыратыңыз,
құралдың жалғастырушы және байланыстырушы
кабельдері байланысқан, шиеленген не болмаса
ақаулы болса, онда жұмысты бастамаған абзал.
Электрлік шынжырлы арамен жұмыс барысындағы
қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулық
Электрқұралы мен электрлік қосқыштардың ∙
ақауы жоқ екендігін тексеріңіз.
Жалғастырушы кабельді желіге тек мотор ∙
сөніп тұрғанда қосыңыз.
Өзіңізді электр соққылатынан сақтаңыз. ∙
Денені жай тартқыш заттармен байланыстырмауға
тырысыңыз.
Ауа қысымының жедел ауытқуы тоқ өткізгіш ∙
бөліктерде конденсацияның пайда болуына
әкеліп соғады. Құралды қоспас бұрын оның
қысымы қоршаған ортаның ауа қысымымен
теңескенше күте тұрыңыз.
Техника лы қ си па тт ама ла р
Үлгі CHS-1600 CHS-2000
Тұтынатын қуат (W) 1600 2000
Тоқ күші 230V (Amps) 7.0 8.7
Қалыпты жұмыс барысындағы айналым саны (мин) 7600 7600
Салмақсыз қалыпты (сызықтым) айналым саны (m/s) 13.5 13.5
аралау бөлігінің ұзындығы (mm) 355 405
аралаудың ең үлкен ені (mm) 355 405
салмағы (Kg) 5.75 6.35
қорғаныс класы / II / II

33
Нұсқаулық | Электрлік шынжырлы ара
KZ
Құралдарды, саймандарды және ұсынылатын ∙
жабдықтарды арнайы қызметтері мен мақсаты
бойынша ғана қолданыңыз.
Дайындалған материалдар мен заттардың ∙
стационарлық қылпын қамтамасыз етіңіз, сенімді
болу үшін қысатын құралдар мен тістеуіштерді
қолданыңыз.
Құралдың қозғалатын бөліктеріне ілініп ∙
қалуы мүмкін бос киім кимеңіз, әшекейлер
тақпаңыз. Ұзын шашты орамалмен байлап,
сақтаңыз. Таймайтын аяқ киім және қорғауыш
қолқап киіңіз.
Сынықтар, шаң және үгінді пайда болатын ∙
жұмыс барысында, сонымен қатар жоғарыда
істелетін жұмыс кезінде қорғауыш көзілдіріктер
мен респираторлар қолданыңыз, ал қатты шу
пайда болса – құлаққап киіңіз.
Құрал мен оның барлық қозғалатын ∙
бөліктерінің сенімді орналасқандығына назар
аударыңыз.
Электрқұралдарын ылғал мен жаңбырдан ∙
сақтаңыз. Оларды суға салмаңыз!
Ашық кеңістікте атқарылатын жұмыс ∙
барысында сыртқы жұмыстарға арналған
ұзартқыш кабельдер мен арнайы жабдықтарды
ғана пайдаланыңыз.
Назар аударыңыз!
Оператор құралды тек өндірістік мақсатта ∙
қолдануы керек. Жергілікті жағдайлар ескерілуі
керек.
Электрқұралын өзінің қорабында және ∙
балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Алкоголь және нашалық заттар, не болмаса ∙
анастезиялық дәрмектер қолданған кезде
аталмыш құралмен жұмыс істемеген абзал.
Құралмен арнайы дайындалған маман не ∙
оператор ғана жұмыс жасауы керек.
Өте абай және сақ болыңыз. Жұмыс ∙
барысында тек қалыпты әдеттерге сүйеніңіз. Егер
жұмысқа ынтаңыз болмаса немесе мүмкіндігіңіз
жетпесе аталмыш құралмен жұмыс істмеңіз.
Құралдың жұмысы аяқталып, оны басқа ∙
жаққа қоймас бұрын оның барлық қозғалатын
бөлшектерінің тоқтағандығын тексеріңіз,
құралмен ара қашықтықты сақтаңыз.
Ара шынжырына кездейсоқ жанасудан ∙
сақтайтын барлық жабдықтар мен құрылғылардың
қалыпта екендігіне және қорғаушы қаптың
тұтастығына, дұрыс орнатылғандығына көз
жеткізіңіз.
Құралды басқа тұлғаға беру барысында осы ∙
нұсқаулықты қатар беріңіз.
Мотордың жұмыс барысында тоқтап қалуына ∙
жол бермеңіз.
Құралдың немесе оның қандай да бір ∙
бөлшектерінің ақауы анықталса, жұмысты
бастауға болмайды, қажетті бөлшектер
алмастырылып, ақаулар жойылғаннан кейін
жұмысты бастауға болады.
Құралдың жұмысы аяқталып, оны басқа ∙
жаққа қоймас бұрын оның барлық қозғалатын
бөлшектерінің тоқтағандығын тексеріңіз.
Сіз жұмыс істеген уақыт бойына құралды ∙
екі қолыңызбен ұстаңыз. Кесілетін бөрене, ағаш
және басқа да өңделетін материалдар қосымша
қысқыш жабдықтармен арнайы дайындалған
орынға бекітілуі керек.
Қорғаныс құралдарынсыз құралмен жұмыс ∙
жасауға болмайды.
Жұмыс барысында болатын үзіліс кезінде, ∙
жұмыс тоқтатылғанда, құралдың қосымша
жабдықтарын алмастырғанда не болмаса
уақытша кететін болсаңыз желілік ажыратқышты
қосқыштан суырыңыз.
Ш ы н ж ы р л ы а р а м е н о н ы ң
б ө л ш е к т е р і н ж а б д ы қ т а у ж ә н е
ретт еу
Барлық үрдістерді атқармас бұрын
құралды желіден міндетті түрде
ажыратыңыз.
Шынжырды айырбастау барысында
және басқа да жұмыстар барысында
қорғаушы қолқап киіңіз.
Шынжырды және шинаны жабдықтау
17. Қысқыштың бекіткіші
18. Шынжыр қысымын белгілеуші-болт
19. Шуруп
20. Шынжыр керімдігін тұрақтандырушы
21. Винттің қысқыш сақинасы
22. Аралау бағытының меңзеуіші
23. Шынжыр дөңгелегі
Құралды тегіс жерге қойыңыз. ∙
Шынжырды (6) кескіш шинаға (7) көмегімен ∙
1721
1820192322

3-4 mm
34
Нұсқаулық | Электрлік шынжырлы ара
KZ
бекітіңіз. Шынжыр қозғалысы бағытының
дұрыстығына назар аударыңыз. Шынжыр
қозғалысы бағытының аралау мезетіне (22)
сәйкес екендігіне көз жеткізіңіз.
Шынжырды шынжыр дөңгелегі (23) маңына ∙
жанастырып орналастырыңыз да кесіш шинаны
(7) бұраңыз, сонда қысқыш сақина (17) мен
шуруп (19) сәйкестігі кескіш шина мен (7)
шынжыр керімінің тұрақтандырғышындай (20)
болуы керек, тұрақтандырғыштың саңылауы
кескіш шина (7) диаметріне сәйкес келеді.
Қажет жағдайда шынжыр керімділігінің
анықтауыш-болтын (18) шынжыр керімінің
тұрақтандырғышына (20) бағыттау керек.
Құралдың барлық бөліктері мен бөлшектерінің
дұрыс жабдықталғандығын тексеріңіз, барлық
бекіткіш болттар мен шынжырдың көлденең
бағытта керілгендігіне көз жеткізіңіз.
Шынжырдың қорғаушы қабы (4). ∙
Бекіткіш сақинаны бұраңыз (5). ∙
Аралаушы шынжырды керіңіз (6) (қараңыз. ∙
“Шынжырды керу”).
Шынжырды керу
Жұмысты бастамас бұрын шынжырдың
керілгендігін тексеріңіз, сондай – ақ шынжырлы
араның барлыұ жұмыс уақыты бойына үнемі
(әр 10 минут сайын) тексеріп отырыңыз. Жаңа
шынжырды қолданатын болсаңыз жаңадан
орнатылған шынжырдың қалыпты жағдайда
керілгендігіне көз жеткізіңіз.
Шынжырдың жұмысқа жарамдылығының
ұзақтығы оның дұрыс майланғандығына және
дұрыс керілгендігіне байланысты.
Құралды тегіс жерге қойыңыз. ∙
Бекіткіш сақинаны (5) сағат тіліне қарсы ∙
шамамен 1 – 2 айналымға бұрыңыз.
Сақиналық кілтті пайдалана отырып шынжыр ∙
керімділігінің бекіткіш-болтын (18) сағат тілі
бағытымен шынжыр
қажетті деңгейге
керілгенге дейін бұрап,
тартыңыз. Содан соң
кескіш шинаны (7)
бұраңыз, болттарды
бекітіп бұрау
барысында шынжыр
керімділігін тұрақтандыруышты да (20) қатар
реттеңіз.
аралаушы шынжырдың (6) ∙
жеткіліксіз болса, онда оны
үстіңгі жағынан және ортасынан
3-4 мм тартуға болады.
Егер аралаушы шынжыр ∙
(6) шамадан тыс тартылып,
керілген болса, онда шынжыр
керімділігінің бекіткіш-болтын (18) сағат тілінің
бағытына қарсы бұрап, босатуға болады.
Содан кейін шынжырдың керімділігін жоғарыда
айтылған әдіс бойынша қайта реттеуге болады.
Сақиналық кілт көмегіменбекіткіш сақинаны ∙
(5) сенімді әрі берік етіп бұраңыз.
Кескіш шиналардың (7) шынжырлық ∙
механизмде дұрыс орналасқандығын тексеріңіз.
Шынжырды майлау
Құрал майлаушы сұйықтыққа арналған
пластмасса ыдыспен жабдықталған.
Құрал жұмысқа қосылмас бұрын
аталмыш ыдыс майлаушы сұйықтыққа
толтырылуы қажет. Егер ыдысында майлаушы
сұйықтық жоқ құралды қолданатын болса немесе
ыдыстағы сұйықтық белгіленген деңгейден төмен
болса құралдың бұзылуы мүмкін.
Шынжырдың қызмет ету және қолдану ұзақтығы
және өнімділіктің төмендеуі оның тиімді
майлануына тәуелді. Сондықтан шынжырдың
майлануы автоматты түрде, құрал іске қосулы
тұрғанда роторлық майлаушы подшипник (21)
арқылы жүзе асырылады.
Ыдысты майлаушы сұйықтыққа толтыру
Майлаушы сұйықтық ыдысының қақпағын ∙
(14) ашып, ыдысқа арнайы түтікті салып, түтік
арқылы ыдысқа майды құйыңыз.
Ыдыстың қақпағының (14) маңын таза ∙
матамен сүртіп, түтікті алып тастаңыз.
Ыдыс майлаушы сұйықтықпен толтырылды. ∙
Ыдысқа қоқым-қоқыс түсуіне жол бермеңіз, ∙
содан кейін май құйылған ыдыстың қақпағын
(14) мұқият жабыңыз.
Құралдың істен шығып қалмауы не болмаса

35
Нұсқаулық | Электрлік шынжырлы ара
KZ
бұзылмауы үшін дайындаушы ұсынған, жоғары
ауа қысымына төзімді майды ғана қолданыңыз.
Ұсынылмаған, болмаса құралдың техникалық
сипаттамасына сәйкес келмейтін және бұрын
қолданылған майды пайдалануға тыйым
салынады. Мұндай майларды және техникалық
мақсатқа жарамсыз сұйықтықтарды пайдалану
құралға берілетін кепілдік құқығын жояды.
Қ о л д а н ы с қ а е н г і з у
Қосу:
Құралды іске қосу үшін ажыратқыштың блоктаушы
түймесінг басыңыз (11) және ажыратқыш/
қосқышты басыңыз (12).
Сөндіру.
Құралды сөндіру үшін ажыратқыш/қосқышты
басыңыз (12).
Ж ұ м ы с б а р ы с ы н а а р н а л ғ а н
н ұ с қ а ул ы қ т ар
Шынжырдың тежеуіш механизмі
Шынжырдың тежеуіш механизмі – бұл құралдың
шынжырдың тежеуішінің белгілеуіші (9)
соқтығысқан кезде іске қосылатын қауіпсіздік
механизмі. Шамамен ең ұзағы 0,3 секунд
аралығында шынжыр айналымын тоқтатып,
құрал толығымен жұмысын тоқтатады.
Бұл механизмді құралдың жұмысы ∙
барысында тексеруге болады. Құралдың тежеуіш
реакциясын тексеру үшін оны уақытша қосыңыз
да, шамалы уақыттан соң шынжыр тежемінің
белгілеуішін (9) басыңыз, бұл мезетте құралды
құлақша тұтқасынан ұстаңыз 2. Осындай сынақ
барысында құрал жұмысын тоқтатуы керек.
Шынжыр тежемінің белгілеуішін (9) өзіңізге
ыңғайлы етіп бұруға болады 1 көрініс.
Есіңізде болсын
Құралдың кескіш шинасы (7) араланатын затпен
байланысқа түсіп, жанасқан болса немесе
шынжыр блокталғанда жұмыс тоқтауы мүмкін.
Мұндай жағдайда
құралдың
реакциясы өте
жылдам және
күтпеген жерден
пайда болуы
мүмкін. Құралдың
мұндай
реакцияларды
қауіпті, жарақат
қауіпі артады. Бұрыштап не жанама аралау
барысында құралдың тісті тежелім (8) бос
екендігіне көз жеткізіңіз.
Абай болыңыз:
Құралды тік әрі түзу ұстаңыз. ∙
Тозған немесе босап кеткен шынжыры бар ∙
құралмен жұмыс істеуге тыйым салынады.
Шынжырды нұсқаулыққа сәйкес керіңіз. ∙
Құралды иығыңыздан жоғары деңгейге ∙
көтермеңіз.
Кескіш шиналардың (7) ұштары жабық ∙
болуы тиіс.
Құралды екі қолыңызбен, берік ұстаңыз. ∙
Құралдың тісті тежелім (8) қосымша тұтқа, ∙
тарпалар ретінде пайдаланыңыз.
Шынжырдың керімдігінің қалыптылығын ∙
үнемі тексеріп отырыңыз.
Қауіпсіздік
Құралды іске қоспас бұрын және құралмен
жұмыс барысында төмендегі міндетті шарттар
мен талаптарды орындау керек:
Құрал-саймандар жұмысқа жарамды күйде ∙
болуы керек.
Майдың ыдысы толық болуы керек. Майлаушы ∙
сұйықтықтың деңгейі осы нұсқаулық талаптарына
сай болуы керек, құралдың жұмысына дейін
және жұмыс барысында майлаушы сұйықтық
деңгейлік белгіден (13) кем болмауы шарт. Егер
жұмыс барысында майлаушы сұйықтық деңгейі
қалыпты мөлшерден кем болса, онда арнайы
маймен ыдысты жедел түрде толтыру керек.
Ыдысты майлаушы сұйықтыққа бір рет толтыру
шамамен құралдың 15 минуттай жұмысына
жетеді (жұмыстың қарқындылығы мен жиілігіне,
1 2

36
Нұсқаулық | Электрлік шынжырлы ара
KZ
күрделілігіне байланысты).
Шынжыр дұрыс керілген және өткір болуы ∙
керек. Шынжырдың керімдігінің қалыптылығы
әр 10 минут сайын тексерілуі керек. Жаңадан
айырбасталған шынжырларға басты назар
аударыңыз, себебі олар жиі бақылауды талап
етеді.
Шынжырдың тежеуішінің бекітушісі үнемі ∙
жұмысқа жарамды күйде болуы керек.
Қажетті қорғаныс құралдарын ∙
пайдаланыңыз.
Жалпы нұсқаулықтар
Құралды екі ∙
қолыңызбен,
мықтап ұстаңыз,
сол қолыңызбен
алдыңғы
тұтқасынан, ал оң
қ о л ы ң ы з б е н
қосымша тұтқасынан ұстаңыз. Электр қуаты
көздеріне жалаң қолыңызбен жанаспаңыз.
Желілік жалғастырушы кабельдерді жұмыс
барысында сіздің артыңызда қалатындай етіп
орналастыру керек.
Құралды тек ∙
жұмысқа әбден
жарамды үкйінде
ғана пайдаланыңыз,
оны берік, екі
қолыңызбен
ұстаңыз. Құралды
оңға қарай ұстаңыз,
қажетті аралықты сақтаңыз.
Шынжыр араланатын затпен жанаспас ∙
бұрын толық екпін алуы керек. Қажетті жағдайда
құралды тісті тежелімді (8) пайдалана отырып
ағашқа немесе қолайлы беткейге орналастыруға
болады. Мұндай қалыпта жұмыс істейтін құралды
тұтқасынан демеп ұстаңыз.
Бұталарды, бұтақтарды аралау барысында ∙
құралды тісті тежелімді (8) ұстай отырып
жылжытыңыз. Мұндай заттарды кесіп, аралау
үшін құралды сәл артқа жылжытуға болады.
Құралды араланушы заттан толығымен ажыратуға
болмайды.
Аралау барысында құралға күш түсірмеңіз. ∙
Шынжырдың еркін айналып, бос жұмыс жасауына
мүмкіндік беріңіз, тек құралдың тісті тежелімді
(8) тұтқа ретінде ұстай отырып, шамалы басып
отыруға болады.
Құралды ешқашан қару ретінде пайдалануға ∙
болмайды. Ағашқа міне тұрып құралмен
жұмыс жасауға қатаң түрде тыйым салынады.
Құралды өзіңіздің иығыңыздан жоғары деңгейде
ұстамаңыз.
Көзделген нәтижеге шынжырдың айналу ∙
жылдамдығын өзгертпей-ақ қол жеткізуге
болады.
Аралау аяқталуға шақ қалған мезетте өте сақ ∙
болыңыз. Араланушы заттан құралды ажырату
барысында аяқты абайсызда жаралап алу қауіпі
артады.
Құралды араланушы материалдан шынжырды ∙
қатар жылжыта отырып қана ажыратыңыз.
Ағаш бөренелерді аралау
Мынадай қауіпсіздік техникасы ережелері
сақталуы керек:
Ағаш бөренелерді немес басқа да араланушы ∙
заттарды жұмыс барысында ара қысылып
қалмайтындай етіп орналастырыңыз, келесі
сызбаны қараңыз.
Ағаштың ұсақ не қысқа бөліктері тегіс жерге ∙
қойылуы шарт, не болмаса оларды қосымша
құрылғылар көмегімен бекітіп, қыстыруға
болады.
Аралауға және өңдеуге таек ағаш заттар ғана ∙
жатады. Құралдың тас, шеге сынды заттармен
жанасуына жол бермеңіз, себебі құрал істен
шығуы мүмкін.
Аралауыш шынжырды істен шығармас үшін ∙
құралмен қорғандарға, қоршауларға жанасуға
болмайды.
Жіңішке бұталарды кесуге аталмыш құралды ∙
пайдалануға болмайды.
Көлденең-тік аралау барысында аса сақ болу ∙
керек, себебі мұндай аралау барысында құралдың
тісті тежелім (8) қолданылмайды. Құралды тік
бұрыш жасай отырып ұстаңыз. Құралдың жұмыс
барысында сөніп қалуына жол бермеңіз.
Бұрыштап кесу барысында аралау бұрышынан ∙
биік орналасыңыз немес араланушы заттың бір
жақ жанына орналасыңыз.
Бұталар, тас, шеге және т. б. Заттар төндіретін ∙
қауіпке назар аударыңыз.
Механикалық өңделген бөренені аралау
Бұтаөтар, бұталар алдын ала жойылып,
механикалық өңдеу жасалған ағаштар мен
бөренелерді аралау барысында аса абай болыңыз.
Мұндай жағдайда құрал тайып кетсе немесе
сырғып кетсе жараланып қалуыңыз мүмкін.
Әдетте мұндай жұмыс түрлерін арнайы
дайындалған мамандар атқарады.
Егер бөрене екі жағынан бекітілген болса ∙
(сол жақтағы суретке қараңыз),онда бастапқы
аралауды үстінен бастаңыз (1) да, оны бөрене

37
Нұсқаулық | Электрлік шынжырлы ара
KZ
қалыңдығының үштен бір бөлігіне дейін жеткізіңіз,
содан соң аралауды дәл сол жерден (2) бастап
жалғастырыңыз.
Егер бөрене тек бір жағынан ғана бекітілген ∙
болса (оң жақтағы суретке қараңыз), алдымен
белгі (1) жасап алыңыз, содан соң осы белгіден
бастап аралаңыз (2). Осылайша құралдың
бұзылуына және ағаштың жаңқалануына жол
бермеуге болады.
Ағаштарды шабу
Ағаштарды кесу барысында құлайтын және
сынатын бұтақтардан басты қорғау үшін үнемі
каска киіңіз.
Бұл құрал диаметрі кескіш шина (7) ∙
ұзындығынан артық болмайтын бөренелерді
аралауға арналған.
Жұмыс алаңын қауіпсіздендіріңіз. ∙
Ағаш өзегінде қыстырылып қалған құралды ∙
қосылып тұрған күйінде өз еркіңізбен алып шығуға
тырыспаңыз, шынжырды босатып, құралды
ажырату үшін ағаш кесектерді пайдаланыңыз.
Есіңізде болсын: жұмыс басталмас бұрын ∙
алдын ала ағаш құлайтын жерді ойластырыңыз;
жел бағытына және ағаштың бұталарына назар
аударыңыз.
Өңделуші ағаштағы (1) белгілеріне назар ∙
аударыңыз. Белгінің тереңдігі ағаш диаметрінің
1/3 бөлігне тең болуы шарт. Өңделетін затты
кері жағынан бастап (1) белгісіне дейін көлденең
(2) аралаңыз, (1) аралау белгісінен 4 см дейін
жоғары.
ACB
Өңделетін затты немес ағаш бөренелерді
бірден толық аралауға болмайды!
Шамамен ағаш диметрінің 1/10 бөлігін ∙
араланбаған күйде қалдыру керек. Егер сіз
аралап жатқан ағаш қисайып, құлай бастаса,
құралды ажыратып, кері не бір жаққа қарай
шегінгеніңіз абзал.
Ағаш маңындағы жұмыс алаңы кедергілерден ∙
айықтырылуы керек: жұмыс аумағында оператор
маманның еркін қозғалысына мүмкіндік жасалуы
керек.
Көлденең аралау барысында құралдың ∙
жұмысы (3) белгісінде тоқтатылуы керек.
Ағашты аралап болған уақытта оның ∙
бқталары мен бұтақтарынан абай болыңыз.
Қ ы з м е т к ө р с е т у ж ә н е ж ө н д е у
Жөндеу жұмыстарын бастамас бұрын
құралды тоқ көзінен ажыратыңыз.
Ескерту:
Уақытында және дұрыс жабдықтау,
тексеру, жөндеу және нұсқаулық шарттары мен
талаптарын орындау құралдың ұзақ әрі сенімді
жұмысының кепілдігі бола алады. Қауіпсіз және
нәтижелі жұмыс үшін құралды, сонымен қатар
оның барлық бөлшектерін үнемі таза ұстаңыз.
Құралың ақауының жоқтығын үнемі бақылап ∙
отыру керек, мысалы тозған немесе босап
кеткен шынжыр, бекітімдер бос, құралдың басқа
қосымша бөліктері тозған не жұмысқа жарамсыз
болуы мүмкін.
Құралдың, оның барлық құрамдас ∙
бөліктерінің және қорғаушы құрылғылардың
жұмысқа толығымен сай екендігін үнемі тексеріп
отырыңыз. Құралды қолданбас бұрын барлық
қажетті жабдықтау және жөндеу жұмыстары
жүзеге асырылуы керек.
Аралаушы шынжырды айырбастау / Кескіш
шинаны айырбастау
Шынжырды және кескіш шинаны (7) ∙
айырбастау “Шынжырды керу” бөлімінде
айтылған әдіс бойынша жүзеге асырылуы керек.
Құрал ұзақ уақыт бойы жұмыс жасаған болса, ∙
оның кескіш шинасы (7) тозуы мүмкін.Аралаушы
шынжырды айырбастау барысында кескіш шина
(7) 180 °-қа бұралуы керек.
Шынжыр дөңгелегінің (23) күйін бақылаңыз. ∙
Егер дөңгелек тозған не бұзылған болса, оны
тек қызмет көрсету орталығының мамандары
айырбастап, алмастырады.
Шынжырды қайрау
Шынжырды кез-келген IVT қызмет көрсету ∙
орталығының мамандары мен шеберлері қайрап
бере алады.

38
Нұсқаулық | Электрлік шынжырлы ара
KZ
Автоматты түрде майлау механизмін тексеру
Автоматты түрде майлау механизмін тексеруді
төмендегідей әдіспен жүзеге асыруға болады:
Құралды сөндіріңіз де оның айналмалы және ∙
қозғалмалы бөлігін қағаз үстіне қойыңыз.
ЕСКЕРТУ: ∙
шынжырды қолыңызбен ұстап,
жанаспаңыз, қауіпсіз ара қашықтықты сақтаңыз,
кемінде 20 см. Егер қағазда май тамшылары
байқалса, онда бұл майлау механизмінің
жұмысының дұрыстығының дәлелі. Егер
майлаушы ыдыстың толықтығына қарамастан
қағазда ешқандай май тамшылар байқалмаса,
онда ақауды осы нұсқаулыққа сүйене отырып
немесе IVT мамандарының көмегімен жою
керек.
Тазалау және сақтау
Құралдың сыртын щеткамен тазартып, ∙
сүлгімен (матамен) сүртіңіз. Су, тазалушы
қоспаларды және сұйықтықтарды қолданбаңыз.
Әсіресе желдеткіш саңылауларды (10) шаңнан
тазартыңыз, құралдың қозғалтқышын мұқият
тазалаңыз.
Құралдың тұтқаларын тазартып, сүртіңіз, ∙
олардың майлануына жол бермеңіз.
Құрал 1-3 сағат жұмыс жасағаннан кейін ∙
қорғаушы қапты (4) алып тазартыңыз, кескіш
шинаны (7) босатып, аралауыш шынжырды (6)
шешіп алыңыз, щетканы қолдана отырып, оларды
шаңнан және қоқыстан тазартыңыз.
Щеткамен қорғаушы қапты (4), шынжырдың ∙
дөңгелегін (23) және кескіш шиналарды (7)
тазартыңыз.
Роторлық сылауыш подшипникті (21) сүлгімен ∙
сүртіңіз.
Егер құралды ұзақ уақытқа сақтауға ∙
қалдыратын болсаңыз, онда май ыдысынан
барлық сұйықтықты төгіп, оны тазалап,
құрғатыңыз, ал аралаушы шынжыр (6) мен кескіш
шинаны (7) аз уақытқа майға салып қойыңыз,
содан соң оны қағазға орап қойыңыз.
Құралды құрғақ және балалардың қолы ∙
жетпейтін жерде сақтаңыз. Құралдың үстіне
басқа заттарды қоюға болмайды.
А қ а у л а р д ы а н ы қ т а у
Төменде берілген тізімде нұсқаулық
мазмұндалған.
Ескерту: Ақауларды анықтау үрдістерін
бастамас бұрын құралды сөндіріп,
кабельді желіден ажыратыңыз.
Қозғалтқыш іске қосылмайды
Тежеуш механизм ске қосылды ∙ ► шынжыр
тежел м бек тк ш н 1 қалыпқа келт ру.
Электрқорег жоқ ∙ ► қоректенд ру көз н
тексеру.
Тоқ көз бұзылған ∙ ► басқа тоқ көз не қосу,
қажет жағдайда алмастыру.
Жалғастырушы тоқсым бұзылған ∙ ► қажет
жағдайда тоқсымды алмастыру.
Қозғалтқыш жұмысын тоқтатты
Жалғастырушы желілік кабель жарамсыз ∙ ►
қажет жағдайда кабельді айырбастаңыз
Дербес тұтынушы – сырттай байланыс ∙ ► IVT
қызмет көрсету орталығымен байланыс
Ішкі байланыс ∙ ► IVT қызмет көрсету
орталығымен байланыс
Жалғастырушы желілік кабель жарамсыз ∙ ►
ІVT қызмет көрсету орталығымен байланыс
Шынжыр майланбайды
Майлаушы сұйықтық ыдысында май ∙
жеткіліксіз ► қалыпты деңгейден төмен
Ыдыстың желдеткіш саңылаулары бітелген ∙
► ыдысты тазартыңыз
Сұйықтық өтетін түтіктер бітелген ∙ ►
сұйықтық өтетін түтіктерді тазартыңыз
Шынжырдың тежеуіш механизмі қосылмайды
Құралдың тежеуіш механизмінің ақауы бар, ∙
құрал жұмысының қауіпсіздігін қамтамасыз
ету қажет ► ІVT қызмет көрсету орталығымен
байланыс
Аралаушы шынжыр / Кескіш шина қызады
Майлаушы сұйықтық ыдысында май ∙
жеткіліксіз ► қалыпты деңгейден төмен
Ыдыстың саңылаулары бітелген ∙ ► ыдысты
тазартыңыз
Шынжыр шамадан тыс керілген ∙ ►
шынжырдың керімділігін тексеріп, қажетті
қалыпқа келтіріңіз
Шынжыр жарамсыз ∙ ► шынжырды керіңіз
немесе оны айырбастаңыз
Құрал жұлқып, діріл тудырады немесе сенімсіз
жұмыс істейді
Шынжыр шамадан тыс керілген ∙ ►
шынжырдың керімділігін тексеріп, қажетті
қалыпқа келтіріңіз
Шынжыр жарамсыз ∙ ► шынжырды керіңіз
немесе оны айырбастаңыз
Шынжыр тозған ∙ ► шынжырды
алмастырыңыз
Шынжырдың тістері дұрыс бағытталмаған ∙ ►

39
Нұсқаулық | Электрлік шынжырлы ара
KZ
шынжырды нұсқаулық талаптарына сай орналасу
қалпын өзгертіңіз де, оның тісерінің бағытын
тексеріңіз
Егер жоғарыда аталған әдістер бойынша
ақау жойылмаса, өз ауданыңыздағы дүкенге
хабарласып, мамандар көмегіне жүгініңіз
Қ ы з м е т к ө р с е т у ж ә н е с а қ т а у
Құралдың ұзақ мерзім бойына және қауіпсіз жұмыс
істеуінің міндетті шарттарының бірі – құралдың
тазалығын сақтау болып табылады.
Егер шығарушының өндіріс барысында құралдың
барлық техникалық сипаттарын және жұмысқа
жарамдылығын тексергендігне қарамастан
ақау табылса, құрал жарамсыз деп танылса,
онда құралды жөндеу жұмыстарын IVT арнайы
мамандары ғана атқаруы керек.
Қ о р ш а ға н орт а н ы қ о р ға у
Қалдықты болдырмау мақсатында
шикізатты қайта қоладну!
Құралды, қосымша жабдықтарды және
қораптарды экологиялық таза жолмен жою
керек.
Қолдықтардың таза сұрыптарға қайта
циркуляциясын қамтамасыз ету мақсатында
синтетикалық материалдардан жасалған
бөлшектер сәйкес таңбалармен белгіленген.
Құралды пайдалану бойынша ұсынылып отырған
нұсқаулық қағазға басылған, шикізатты қайта
қолдану нәтижесінде, хлор пайдаланымынсыз
дайындалған.

40
I
Manuale di istruzioni | Elettrosega
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e
la ducia accordata al nostro prodotto. Il nostro
obbiettivo è sempre quello di orire un servizio
innovativo e di alta classe. Vi auguriamo grandi
soddisfazioni
nell’utilizzo del nostro prodotto durante i vostri
lavori di bricolage.
La tua squadra IVT.
Garanzia
W
A
R
R
A
N
T
Y
Il team IVT garantisce che i
nostri prodotti sono conformi ai
regolamenti specici per i paesi
in cui sono commercializzati
(a prova dell’acquisto è
necessaria la fattura o la bolla di
consegna).
La garanzia non è valida per i beni di consumo che
fanno parte del campo degli accessori.
La garanzia non può essere rivendicata nei
seguenti casi:
Normale usura dei meccanismi e degli 1.
assemblaggi, che hanno una vita limitata;
Per la manutenzione o la sostituzione di parti 2.
di consumo (spazzole al carbonio, utensili da
taglio, ruote dentate);
Picchi di tensione che possono indurre a: 3.
simultanea rottura di una o più parti dei •
componenti collegati con il sistema;
carbonizzazione, fusione a causa di •
eccessive temperature interne al motore
(elementi termici, interruttori, cavi,
custodie);
Danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti 4.
estranei inseriti nell’apparecchio;
uso commerciale; 5.
Usi e scopi non menzionati in questo manuale 6.
di istruzioni;
Disassemblaggio e lavori di riparazione non 7.
eettuati dal servizio assistenza IVT.
Simboli
Si prega l’utente di leggere con
attenzione il manuale di istruzioni!
Avvertenza!
Attenzione: pericolo di scosse elettriche
Doppio isolamento
Indossare adeguati guanti di protezione
Indossare adeguati dispositivi di
protezione per gli occhi
Indossare maschera per la protezione
delle vie respiratorie.
Indossare protettori acustici.
Si prega di riciclare il prodotto
Servizio e assistenza clienti
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Svizzera
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: info@ivt-ht.com
web: www.ivt-ht.com

CHS-1600
10 12
6
8
9
CHS-2000
7 2 11 1
4 513
15 14
16
3
14 29 12 11 1
16
3
135
8
4
67
1015
41 I
Manuale di istruzioni | Elettrosega
Controlli operativi
Maniglia posteriore1.
Maniglia frontale2.
Protezione lama3.
Scocca4.
Bullone di ssaggio5.
Sega a catena6.
Barra catena7.
Denti a presa mordente8.
Freno catena9.
Presa d’aria10.
Pulsante di bloccaggio 11.
interruttore di avvio/arresto
Interruttore di avvio/arresto12.
Finestra controllo olio13.
Tappo serbatoio olio14.
Gancio per il ssaggio del 15.
cavo
Chiave16.

42
I
Manuale di istruzioni | Elettrosega
Norme di sicurezza per l’uso
Questo modello di elettrosega è destinato ad essere
usato per abbattere alberi, tagliare tronchi, rami,
legname, tavole. La macchina può essere utilizzata
per tagli longitudinali e trasversali.
Potete trovare in commercio o sul nostro sito
l’assortimento di accessori che permette una vasta
applicazione della macchina.
Le seguenti istruzioni servono al corretto utilizzo
della macchina e tutelano la sicurezza dell’utente.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni.
Qualora si dovesse cedere il dispositivo ad altre
persone si prega di allegare anche le presenti
istruzioni.
Si prega di leggere e prendere atto delle seguenti
osservazioni riguardo la protezione contro le scosse
elettriche, il rischio di lesioni e il rischio incendio.
Collegamento alla rete di alimentazione
Per motivi di sicurezza il tuo strumento è stato •
progettato con doppio isolamento di protezione e
non ha bisogno di messa a terra. Il voltaggio della
rete elettrica deve essere conforme a quello indicato
sulla targhetta del prodotto.
ATTENZIONE:• il corretto
posizionamento del cavo di
alimentazione (come mostrato
in gura) rappresenta un
prerequisito necessario per
lavorare in sicurezza.
L’uso di prolunghe non certicate può
essere pericoloso. Accertarsi che questa
sia resistente all’acqua e che abbia
protezioni in gomma.
Utilizzare le prolunghe per diminuire la tensione •
del cavo.
Ispezionare il cavo di connessione regolarmente, •
al ne di rilevare eventuali danni: una corretta
condizione del cavo deve essere il presupposto
necessario per il funzionamento.
Se il cavo della macchina deve essere sostituito, •
utilizzare solo un cavo di alimentazione fornito dal
costruttore.
Per evitare danni alle prolunghe e alla •
macchina non tirare i cavi. Proteggere i cavi dal
surriscaldamento, dal contatto con oli o bordi
taglienti.
Per aumentare la sicurezza, si consiglia di •
utilizzare un dispositivo di corrente residua (RCD),
valutato per una corrente di non più di 30 mA.
Controllare la condizione di tali dispositivi, prima di
ogni utilizzo.
Se si sostituisce il cavo o la prolunga assicurarsi •
che le connessioni fra questi siano resistenti
all’acqua.
ATTENZIONE! • La macchina deve essere spenta e
staccata dalla rete elettrica, prima di essere pulita,
regolata o se il cavo viene tagliato, danneggiato o
impigliato.
Utilizzo dell’elettro sega
Prima di utilizzare lo strumento vericare •
la sua condizione e gli accessori per il corretto
funzionamento e una maggiore sicurezza. Un
strumento difettoso non deve essere utilizzato.
Quando si usa la macchina, evitare il contatto •
con parti del corpo e gli oggetti a terra (ad esempio
tubi, radiatori, stufe, frigoriferi, ecc.)
Indossare abiti da lavoro aderenti. Parti di •
abbigliamento o gioielli potrebbero ottenere
catturati dalla sega in rotazione.
Se avete i capelli lunghi, indossare copricapi. •
Indossare i guanti di protezione durante •
l’assemblaggio o il controllo della catena durante il
Speciche tecniche
modello CHS-1600 CHS-2000
potenza nominale (W) 1600 2000
amperaggio 230V (Amps) 7.0 8.7
numero di giri a vuoto (RPM) 7600 7600
velocità lineare (m/s) 13.5 13.5
lunghezza della lama (mm) 355 405
dimensioni massime taglio (mm) 355 405
peso (Kg) 5.75 6.35
classe di sicurezza / II / II

1721
1820192322
43 I
Manuale di istruzioni | Elettrosega
suo funzionamento, al ne di evitare lesioni causate
dal contatto con i bordi taglienti della catena.
Si raccomanda l’uso di guanti, di calzature anti-•
scivolo e di mezzi di protezione supplementari.
Indossare elmetti copri capo. •
Indossare occhiali di sicurezza per proteggere gli •
occhi. I caschi con la protezione del viso integrata
sono la soluzione ottimale.
Assicurarsi che tutte le chiavi e gli altri strumenti •
utilizzati per regolare la macchina siano stati rimossi
e posti ad una distanza di sicurezza prima della
messa in funzione.
Parti danneggiate o usurate devono essere •
sostituite al ne di garantire una maggiore
sicurezza.
La macchina deve essere conservato dopo l’uso •
con la lama foderata.
Messa in funzione
La macchina deve essere utilizzata solo per gli •
usi consentiti. Fare riferimento alle istruzioni di
questo manuale.
In nessun caso può essere utilizzato il dispositivo •
in prossimità di altre persone, bambini o animali.
La macchina non può essere utilizzata dopo il •
consumo di alcol, stupefacenti o farmaci anestetici.
Lo strumento deve essere utilizzato solo •
da operatori formati, o da coloro che possono
dimostrare la loro capacità di operare correttamente.
Lo strumento non è adatto per l’uso da parte di
bambini o adolescenti.
Prestare attenzione a ciò che stai facendo. •
Utilizzare un approccio ragionevole al lavoro. Non
utilizzare la macchina se non è possibile concentrarsi
sul lavoro.
Prestare particolare attenzione a che la macchina •
sia collegata a. Spegnere la macchina tra un taglio e
l’altro o quando si cambia posizione.
In nessun caso aerrare la macchina dalla •
parte della sega. Non toccare la sega a catena in
movimento con le mani.
L’operatore o il proprietario della macchina è •
responsabile per gli eventuali incidenti o danni che
possono essere causati a terze persone o oggetti.
Siate consapevoli di come il funzionamento •
dello strumento può essere interrotto rapidamente
in caso di pericolo.
Lo strumento non deve mai essere azionato •
quando i dispositivi di sicurezza sono danneggiati.
Durante l’utilizzo fare attenzione, controllare che •
tutti i componenti siano montati correttamente. Non
utilizzare la macchina se non è in perfetto ordine o
se ha subito variazioni non approvate.
Tenere sempre la macchina con entrambe le •
mani, mentre si sta lavorando. Tronchi, rami e legno
devono essere ssato ad un traliccio mediante
morsetti o altri strumenti adeguati.
In nessun caso la macchina deve essere tenuta •
dal suo dispositivo di protezione.
Non permettere che i cavi elettrici tocchino la •
lama della macchina.
Quando si lavora fare in modo che la postazione •
di lavoro sia solida e sicura e che vi garantisca
l’equilibrio specialmente se si lavora su ponti o
scale.
Prestare particolare attenzione all’ambiente •
circostante, al ne di essere in grado di reagire
tempestivamente a una possibile situazione di
pericolo.
Montaggio e regolazioni
Prima di ogni lavoro sulla macchina
assicurarsi che il cavo di alimentazione
sia staccato dalla rete elettrica.
Indossare i guanti di protezione ogni
volta che si lavora sulla catena.
Montaggio della catena e della barra
17. Bullone di ssaggio
18. Bullone di tensione per la catena
19. Guida
20. Bullone di tensione per la catena
21. Ugello per l’olio
22. Simbolo della direzione di marcia
23. Rocchetto per catena
Poggiare la sega a catena su una supercie •
piana.
Posare la catena della sega (6) nella scanalatura •
rotante della barra (7). Fare attenzione al corretto
senso di rotazione. Confrontare la catena con il
simbolo relativo al senso di rotazione (22).

3-4 mm
44
I
Manuale di istruzioni | Elettrosega
Posizionare le maglie di catena attorno al •
rocchetto per catena (23) ed applicare la barra (7) in
modo tale che il bullone di ssaggio (18) ed i traversi
di guida arrivino a fare presa nel foro longitudinale
della barra (7) ed il bullone di tensione della catena
(20) faccia presa nel relativo foro. Controllare se tutte
le parti sono posizionate correttamente e tenere in
questa posizione la lama con la catena.
Montare la scocca di protezione (4) avendo cura •
di farla combaciare con precisione.
Stringere il bullone di ssaggio (5)•
Stringere la catena (6) (guarda paragrafo •
successivo)
Stringere la catena
La tensione della sega a catena deve essere
controllata prima di ogni lavoro e durante il lavoro
ogni 10 minuti. In modo particolare in caso di
catene nuove della sega c’è da aspettarsi che
all’inizio si verica una maggiore espansione. La
durata della catena della sega dipende in modo
determinante da una suciente lubricazione e
da una corretta tensione.
Poggiare la sega a catena su una supercie •
piana.
Allentare il bullone di •
ssaggio (5) ruotandolo
per circa due volte in
senso anti orario
Ruotare il bullone di •
tensione della catena
(20) in senso orario no a quando si raggiunge la
tensione desiderata. Quindi regolare la posizione
della barra (7).
La catena della sega è stata tesa •
correttamente se al centro può
essere sollevata di ca. 3 – 4 mm.
Qualora la tensione della catena •
della sega fosse troppo forte,
allentarla ruotando leggermente il
bullone per tensione della catena.
Serrare il bullone di ssaggio.•
Assicurarsi del corretto posizionamento della •
catena all’interno della guida della barra (7).
Lubricazione della catena
Al momento della consegna della sega a
catena, il contenitore per l’olio adesivo è
vuoto. Prima di utilizzare la macchina, è
quindi importante riempire il
contenitore versandovi l’apposito l’olio. Utilizzare
la sega a catena senza l’olio adesivo per seghe a
catena, oppure con un livello dell’olio al di sotto
della marcatura del minimo, arreca seri danni alla
catena.
La lunga durata e le buone prestazioni di taglio della
catena dipendono da una lubricazione ottimale. Per
questo motivo, durante l’esercizio, la lubricazione
della catena della sega avviene automaticamente
attraverso l’ugello (21) che distribuisce apposito olio
adesivo per seghe a catena.
Riempimento dell’olio:
Poggiare su una supercie adatta la sega a •
catena con il tappo del serbatoio per l’olio (14)
rivolto verso l’alto.
Pulire con uno straccio la zona intorno al tappo •
del serbatoio per l’olio (14) e svitare il tappo.
Riempire il serbatoio dell’olio con apposito olio •
adesivo biodegradabile per seghe a catena.
Accertarsi che nel serbatoio dell’olio non possa •
penetrarvi sporcizia. Riavvitare il tappo del serbatoio
per l’olio (14).
Al ne di evitare danni alla sega a catena,
utilizzare esclusivamente il raccomandato olio
biodegradabile adesivo. Mai utilizzare olio riciclato
oppure olio vecchio. In caso di utilizzo di olio non
omologato si perde ogni diritto alla garanzia.
Messa in funzione
Accensione:
Premere il pulsante di bloccaggio (11), quindi
premere e rilasciare l’interruttore di avvio /arresto
(12).
Spegnimento:
Rilasciare interruttore di avvio/arresto (12).
Istruzioni operative
Freno catena
Il freno catena è un meccanismo di protezione che,
in caso che la macchina rimbalzi all’indietro, si attiva

1 2
45 I
Manuale di istruzioni | Elettrosega
attraverso la protezione mano (9) anteriore. La
catena si blocca nel giro di breve tempo (circa 0.3
sec).
Eseguire ad intervalli regolari una prova per •
vericarne il funzionamento. Spingere in avanti il
freno catena in posizione 2 e mettere in funzione
temporaneamente la macchina. La catena non
dovrebbe avviarsi. Per rilasciare di nuovo il freno
di sicurezza contro i contraccolpi, tirare a se il freno
catena (9) in posizione 1.
Contraccolpo
Per contraccolpo della sega si intende un improvviso
contraccolpo all’indietro oppure in senso verticale
della sega a catena che si verica mentre la sega è
in funzione e che può essere provocato dal contatto
della punta della sega con il materiale da tagliare
oppure quando la catena dovesse bloccarsi.
Quando si verica
un contraccolpo
della sega, la
macchina reagisce
in modo
imprevedibile e
provoca spesso
gravi incidenti
f e r e n d o
g r a v e m e n t e
l’operatore oppure anche persone che si soermano
nella zona operativa. In caso di tagli laterali, tagli
trasversali e tagli longitudinali è indispensabile
operare con particolare attenzione perché in questi
casi non è possibile applicare i denti a presa
mordente (8).
Per evitare il pericolo di contraccolpi della sega:
Accostare la sega a catena al pezzo in lavorazione •
tenendola in una posizione che sia la più piana
possibile.
Mai lavorare con una catena allentata, allargata •
oppure eccessivamente consumata.
Alare correttamente la catena della sega •
attenendosi alle rispettive norme.
Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la •
sega oltre l’altezza della spalla.
Mai segare con la punta della lama. •
Tenere la sega a catena sempre bene ferma con •
entrambe le mani.
Utilizzare i denti a presa mordente (8) come leva.•
Fare attenzione a mentenere sempre la corretta •
tensione della catena.
Preparazione all’operazione di taglio
Prima della messa in esercizio e regolarmente nel
corso delle operazioni di taglio è indispensabile
eseguire i seguenti controlli:
La sega a catena si deve trovare in uno stato •
adatto a garantire un funzionamento sicuro
Il serbatoio dell’olio deve essere pieno. Prima di •
iniziare a lavorare ed ad intervalli regolari durante i
lavori, controllare l’indicatore del livello dell’olio (13).
Aggiungere dell’altro olio, quando il livello dell’olio
ha raggiunto il bordo inferiore nella nestrella di
controllo. Il contenuto del serbatoio è suciente per
circa 15 minuti (a seconda delle pause e dell’intensità
del lavoro).
La catena deve essere tesa correttamente e •
ben alata. Durante i lavori di taglio, controllare la
tensione della catena ogni 10 minuti. E’ necessario
prestare particolare attenzione quando si utilizzano
catene nuove che richiedono di registrarne la
tensione frequentemente.
Il freno catena deve funzionare correttamente.•
E’ necessario indossare il corretto abbigliamento •
di protezione.
Comportamento generale
Tenere la sega a •
catena sempre ben
ferma ed utilizzando
entrambe le mani: con
la mano sinistra
aerrare
l’impugnatura anteriore e con la mano destra
l’impugnatura posteriore. Aerrare saldamente le
impugnature tenendo le mani sempre ben serrate.
Mai tentare di eseguire operazioni di taglio con una
sola mano. Tenere il cavo della corrente sempre nella
parte posteriore, al di fuori del campo operativo
della catena della sega e della zona in cui si trova il
materiale da tagliare.
Mettere in azione•
ed adoperare la sega a
catena esclusivamente
prendendo una
posizione sicura.
Tenere la sega a catena
leggermente spostata

46
I
Manuale di istruzioni | Elettrosega
verso destra rispetto al proprio corpo.
Prima di appoggiare la catena sul legname •
da tagliare, la catena deve aver raggiunto la sua
completa velocità. Nel far questo, utilizzare i denti
a presa mordente (8) per ssare la sega a catena sul
legname. Durante l’operazione di taglio, utilizzare i
denti a presa mordente come leva.
In caso di tagli di rami più robusti oppure di •
tronchi, applicare i denti a presa mordente man
mano su un punto inferiore. A tal ne, ritirare la sega
a catena per allentare la presa dei denti mordenti e
per applicarla su un punto più basso. Così facendo,
non estrarre la sega dal taglio in esecuzione.
Durante l’operazione di taglio, non usare forza •
per premere sulla catena della sega, ma lasciar
lavorare la sega esercitando una leggera pressione
di leva attraverso il punto di appoggio dei denti a
presa mordenti (8).
Mai utilizzare la sega a catena tenendola con le •
braccia tese. Mai tentare di eseguire tagli su punti
dicilmente accessibili, né operando stando su una
scala. Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la
sega oltre l’altezza della spalla.
Per raggiungere i migliori risultati di taglio è •
indispensabile cercare di non ridurre la velocità della
catena sottoponendo la macchina a sovraccarico.
Attenzione al momento in cui si arriva alla ne •
del taglio. Non appena la sega avrà completato
il taglio, all’improvviso si percepirà un notevole
cambiamento del peso. In questa situazione il rischio
di incidenti per gambe e per piedi è molto alto.
Togliere la sega dal taglio in esecuzione quando •
la catena della sega è ancora in azione.
Taglio di tronchi
Attenersi alle seguenti prescrizioni di sicurezza:
Posare il tronco come da illustrazione e •
poggiarlo in modo tale che le parti appena tagliate
non possano chiudersi e bloccare quindi la catena
della sega.
In caso di pezzetti di legno più corti, prima •
dell’operazione di taglio, metterli in posizione adatta
e bloccarli bene.
Tagliare esclusivamente oggetti di legno. Evitare •
di toccare pietre e chiodi perché potrebbero essere
proiettati in aria e potrebbero danneggiare la catena
della sega o creare seri pericoli per l’incolumità
dell’operatore o delle persone che si trovano nelle
vicinanze.
Mai avvicinare la sega in azione a reti metalliche •
di recinzione oppure a pavimenti.
La sega non è adatta per eseguire tagli su rami •
ni.
I tagli longitudinali devono essere eseguiti •
con estrema accuratezza perché in questi casi
non è possibile utilizzare i denti a presa mordente
(8). Eseguire i tagli tenendo la macchina con
un’angolatura che sia la più piatta possibile al ne di
evitare il pericolo di un contraccolpo della sega.
In caso di lavori di taglio da eseguire su un •
pendio, lavorare sempre stando alla parte superiore
oppure lateralmente rispetto a tronchi verticali
oppure a materiale da tagliare poggiato per terra in
posizione orizzontale.
Attenzione a non inciampare su resti di tronchi •
d’alberi, rami, radici, ecc..
Taglio di legname sotto sollecitazione
In caso di taglio di legname, rami oppure alberi
che si trovano sotto sollecitazione vi è il pericolo di
provocare incidenti. In casi del genere è importante
operare con la massima attenzione.
Queste operazioni dovrebbero essere
eseguite soltanto da personale
specializzato appositamente
addestrato.
Se il legno poggia su entrambi i lati, (vedi parte •
sinistra dell’immagine) tagliare prima da sopra
(Y) per un terzo attraverso il tronco e poi tagliare
il tronco completamente da sotto (Z) allo stesso
punto al ne di evitare che la sega possa scheggiare
oppure restare bloccata. Così facendo, evitare che la
catena della sega possa arrivare a toccare per terra.
Se il legname è posato su un solo lato, (vedi •
parte destra dell’immagine) tagliare prima da sotto
(Y) per un terzo verso l’alto e poi tagliare il tronco
completamente da sopra (Z) allo stesso punto al
ne di evitare che la sega possa scheggiare oppure
restare bloccata.
Taglio di alberi
Portare sempre un elmetto al ne di proteggersi
da rami che potrebbero cadere.
Tramite la sega a catena è possibile tagliare •
soltanto alberi il cui diametro del tronco sia minore
della lunghezza della lama stessa.
Assicurare la zona di operazione. Accertarsi che •
nella zona di operazione non si trovino né persone,
né animali.
Mai tentare di liberare una sega rimasta bloccata •
lasciando il motore della sega in moto. Per liberare la

47 I
Manuale di istruzioni | Elettrosega
catena della sega, utilizzare dei cunei di legno.
Nota• : Per poter determinare la direzione della
caduta dell’albero, prima dell’abbattimento è
necessario prendere in considerazione la pendenza
naturale dell’albero, la posizione dei rami più grossi
e la direzione del vento.
Eettuare un intaglio (1) sul lato di caduta •
dell’albero con una profondità pari ad 1/3 del
diametro del tronco dell’albero. Eseguire il taglio
di abbattimento (2) sul lato opposto rispetto
all’intaglio (1) circa 4 cm al di sopra del precedente
taglio orizzontale.
ACB
Non segare completamente il tronco in
nessuna circostanza.
Eseguire il taglio di abbattimento con una •
profondità tale da far rimanere soltanto una striscia
ritagliata (striscia di abbattimento di circa 1/10 il
diametro del tronco) che possa fungere da cerniera.
Se l’albero inizia a cadere, togliere •
immediatamente la sega a catena dal taglio,
spegnere la macchina, posarla ed abbandonare
l’area di pericolo utilizzando la via di fuga
precedentemente determinata.
L’area di lavoro intorno al tronco deve essere •
priva di ostacoli: l’operatore deve fare in modo che
allontanarsi dall’area di lavoro non sia un problema.
A taglio ultimato conccare un cuneo nel •
taglio (2) per provocare la caduta dell’albero nella
direzione desiderata.
Quando l’albero comincia a cadere, fare •
attenzione a rami in caduta.
Cura e manutenzione
Prima di eseguire ogni intervento di
manutenzione, estrarre la spina di rete.
Nota: Per garantire un funzionamento durevole
ed adabile, eseguire regolarmente le seguenti
operazioni di manutenzione. Pulire costantemente
la macchina e le fessure di ventilazione.
Controllare regolarmente se la sega a catena •
abbia dei difetti visibili come per esempio potrebbe
essere una catena libera, sbalzata fuori della guida
oppure anche danneggiata, ssaggi liberi e usurati
oppure componenti danneggiati.
Controllare se i coperchi ed i dispositivi di •
protezione sono intatti e se sono stati montati
correttamente. Riparazioni necessarie oppure lavori
di manutenzione devono essere eseguiti prima di
applicare la sega a catena.
Sostituire/girare la catena della sega e la lama
Controllare la catena della sega e la lama •
seguendo le istruzioni riportate al paragrafo
«Controllo della catena della sega».
La scanalatura di guida della barra (7), con il •
tempo è soggetta ad usura. Quando si sostituisce la
catena della sega, ruotare la barra (7) di 180° al ne
di compensarne l’usura.
Controllare il rocchetto per catena (23). Se •
dovesse essere usurato oppure danneggiato per
via degli alti carichi cui è stato sottoposto, farlo
sostituire presso un Centro di Assistenza Clienti.
Alatura della catena della sega
La catena della sega può essere rialata presso •
un qualunque Centro per Assistenza Clienti IVT
autorizzato.
Controllo dell’automatismo di lubricazione
Il funzionamento della lubricazione automatica
della catena puo’ essere controllato come segue:
Avviare la sega e tenere la punta rivolta verso un •
pezzo di cartone o di carta poggiato sul pavimento.
Attenzione!• Non toccare il pavimento con la
catena! Mantenere una distanza di sicurezza di
almeno 20 cm. Se così facendo si nota una scia di
olio signica che l’automatismo di lubricazione
funziona correttamente. Se invece non si riscontra
nessuna traccia d’olio nonostante il serbatoio
dell’olio sia pieno, seguire le istruzioni riportate nel
paragrafo “Individuazione dei guasti e rimedi” o
rivolgersi al Servizio Clienti IVT.
Pulizia e conservazione
Pulire la cua di protezione sagomata in •
materiale sintetico della sega a catena utilizzando
una spazzola morbida ed uno straccio pulito. Non è
permesso utilizzare né acqua, né solventi, né prodotti
di lucidatura. Eliminare ogni tipo di sporcizia ed in
special modo dalle feritoie di ventilazione (10) del
motore.
Non fare entrare in contatto con olio le •
impugnature.
In seguito ad una durata di impiego da 1 no a 3 •

48
I
Manuale di istruzioni | Elettrosega
ore, smontare la cua di protezione (4), la lama e la
catena e pulire utilizzando una spazzola.
Pulire la zona sotto la cua di protezione (4), il •
rocchetto per catena (23) ed il ssaggio della lama
togliendo con una spazzola ogni tipo di sporcizia
rimastavi attaccata.
Pulire l’ugello per l’olio (21) utilizzando uno •
straccio pulito.
Qualora si volesse immagazzinare la sega a •
catena per maggiori periodi di tempo, pulire la
catena della sega (6) e la lama(7) in un bagno d’olio
per un breve periodo. Svuotare il serbatoio dell’olio.
Conservare la sega a catena in un posto sicuro •
che sia asciutto e che non sia accessibile a bambini.
Non lasciare oggetti attaccati allo strumento.•
Individuazione dei guasti e rimedi
La seguente lista ore una serie di possibili guasti e
rimedi.
Avvertenza: Spegnere la macchina e
staccare la spina dalla presa di
alimentazione prima di iniziare con la
ricerca della causa del guasto.
La sega a catena non funziona
È scattato il freno di sicurezza • ► Tirare indietro la
leva del freno catena in posizione 1
Manca l’alimentazione della corrente • ►
Controllare l’alimentazione della corrente
Presa difettosa • ► Provare altre sorgenti di
corrente e, se necessario, cambiare la presa
Cavo della corrente danneggiato • ► Controllare
il cavo di alimentazione e, se necessario, sostituirlo
La sega a catena lavora ad intermittenza
Cavo della corrente danneggiato • ► Controllare
il cavo di alimentazione e, se necessario, sostituirlo
Contatto esterno labile • ► Contattare un centro
di assistenza IVT
Contatto interno labile • ► Contattare un centro
di assistenza IVT
Interruttore avvio/arresto difettoso • ► Contattare
un centro di assistenza IVT
Catena della sega asciutta
Manca olio nel serbatoio dell’olio • ► Versare
dell’olio riempiendo il serbatoio
La disaerazione nel tappo del serbatoio per l’olio •
è otturata ► Pulire il tappo del serbatoio per l’olio
Canale della fuoriuscita dell’olio otturato • ►
Liberare il canale della fuoriuscita dell’olio
Freno catena/freno motore
Problema con il meccanismo di commutazione •
nella protezione mano anteriore ► Contattare un
centro di assistenza IVT
Catena/binario di guida troppo caldi
Manca olio nel serbatoio dell’olio • ► Versare
dell’olio riempiendo il serbatoio
La disaerazione nel tappo del serbatoio per l’olio •
è otturata ► Pulire il tappo del serbatoio per l’olio
Canale della fuoriuscita dell’olio otturato • ►
Liberare il canale della fuoriuscita dell’olio
Tensione della catena troppo alta • ► Regolare la
tensione della catena
Catena non più alata • ► Rialare la catena
oppure sostituirla
La sega a catena si inceppa, vibra oppure non
taglia correttamente
Tensione della catena troppo lenta • ► Regolare
la tensione della catena
Catena non più alata • ► Rialare la catena
oppure sostituirla
Catena eccessivamente consumata • ► Sostituire
la catena
Dentatura della sega indica nella direzione •
sbagliata ► Montare di nuovo la catena della sega
con la dentatura che indica nella direzione corretta
Qualora non si riuscisse ad identicare o a risolvere
il problema, rivolgersi al rivenditore.
Manutenzione e Pulizia
Prima di qualsiasi operazione staccare la spina.
Tenere sempre la macchina e le griglie di ventilazione
pulite. Nel caso in cui la macchina dovesse
danneggiarsi, nonostante le rigorose procedure
di collaudo e di fabbricazione, la riparazione deve
essere eettuata da un centro assistenza IVT.
Tutela ambientale
Riciclate le materie prime invece di
smaltirle come riuti.
Le macchine, accessori e l’imballaggio devono
essere conferiti al riciclaggio.
I componenti di plastica sono etichettati e classicati
per il riciclaggio.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
fabbricata senza cloro.

49
Notes | Bemerkung | Примечания | Ескертулер | Annotazioni

50
Notes | Bemerkung | Примечания | Ескертулер | Annotazioni

51
Notes | Bemerkung | Примечания | Ескертулер | Annotazioni

Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
mail: info@ivt-ht.com
web: www.ivt-ht.com
Swiss SA