CS Manual 2

Cs Manual 3 CS_manual_3 CS_manual_3 instruction upload idei74

Cs Manual 4 CS_manual_4 CS_manual_4 instruction upload idei74

Cs Manual CS_manual CS_manual instruction upload idei74

Cs Manual 1 CS_manual_1 CS_manual_1 instruction upload idei74

2013-01-30

: Pdf Cs Manual 2 CS_manual_2 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 104 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

Swiss SA
Circular saw
Kreissäge
Ручная циркулярная пила
Циркулярлық ара
Pilarka tarczowa
Цыркулярная піла
Циркулярна пила
Sega circolare
13 - 17
18 - 23
24 - 29
30 - 34
35 - 40
41 - 46
47 - 52
53 - 57
Kotoučová pila
Ръчен циркуляр
Kruhová píla - cirkulárka
Ferăstrău circular
Diskinis pjūklas
Ripzāģis
Sierra circular
Scie circulaire
58 - 62
63 - 68
69 - 73
74 - 78
79 - 83
84 - 88
89 - 94
95 - 99
DE
EN
PL
KK
RU
UK
BE
IT
BG
CS
SK
RO
LT
LV
ES
FR
CS - 140 CS - 160 CS - 185 CS - 210
.
Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556 - Fax. +41 91 6000557
mail: info@ivt-ht.com - web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for the condence you put in our product.
Our aim is always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren Sie!
Sehr geehrte Kunde,
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke.
Unser Ziel ist Ihnen ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir hoen, dass Sie während der Arbeit mit unseren Geräten viel Vergnügen bekommen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей продукции. Мы всегда
стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать только инновационную, высококлассную и
высококачественную продукцию. Надеемся, что с нашими инструментами вы получите удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Құттықтаймыз!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан рахаттанасыз ден үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
Witamy!
Szanowny Kliencie,
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę.
Nasza meta – zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną.
Spodziewamy się, że z naszymi instrumentami otrzymacie przyjemność od pracy.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент,
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта - заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны,
якасны інструмент па прымальнай цане. Спадзяемся, што з нашымі інструментамі вы атрымаеце задавальненне ад працы.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт,
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки.
Наша мета - завжди пропонувати Вам інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною. Сподіваємося, що з нашими
інструментами ви отримаєте задоволення від роботи.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto.
Il nostro obbiettivo è sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe.
Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT
Gratulujem!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů.
Vždy se snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní výrobky.
Doufáme, že s našimi nástroji se budete těšit o práci.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравления!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия продукт. Ние винаги се
стремим да предоставим на клиентите си само иновационна, висококачествена продукция от най-висок клас.
Надяваме се, че с нашите инструменти ще получавате истинско удоволствие от работата.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA
Gratulujeme!
Vážený zákazník,
Zamestnanci spoločnosti IVT ďakujú za dôveru a výber v prospech našich produktov.
Vždy sa snažíme, aby naši zákazníci mali kupovať len inovatívne, vysoko klasikované a vysoko kvalitné produkty.
Dúfame, že s našimi nástrojmi dostanete radosť od práce.
S úctou, zamestnanci IVT Swiss SA
Felicitări!
Stimate client,
Compania IVT Vă mulţumeşte pentru încredere şi alegerea făcută în favoarea produselor noastre.
Ne străduim în permanenţă ca clienţii noştri aibă posibilitatea procure doar produse inovatoare, de calitate şi clasă înaltă.
Sperăm că cu instrumentele noastre, munca Vă va aduce numai plăcere.
Cu respect, compania IVT Swiss SA
Apsveicam!
Cienījamo pircēj,
IVT kompānijas kolektīvs pateicas Jums par Jūsu izvēli un mūsu produkcijai dāvāto uzticību.
Mēs vienmēr cenšamies, lai mūsu pircējiem būtu iespēja iegadāties tikai novatorisko, augstas klases un kvalitatīvo produkciju.
Ceram, ka ar mūsu instrumentiem Jūs saņemsiet no darba īstu baudu.
Ar cieņu, IVT Swiss SA kolektīvs.
Sveikiname!
Gerbiamas kliente,
IVT kompanijos kolektyvas dėkoja jums už parodytą pasitikėjimą ir mūsų produkcijos pasirinkimą.
Mes visada siekiame suteikti savo klientams galimybę įsigyti tik naujausią aukščiausio lygio ir kokybės produkciją.
Tikimės, jog jums bus malonu dirbti, naudojant mūsų įrankius.
Pagarbiai, IVT Swiss SA kolektyvas
Enhorabuena!
Estimado consumidor,
El equipo de IVT le agradece su elección y conanza que ha depositado en nuestro producto.
Nuestro objetivo es ofrecer al consumidor un producto innovador, able y de alta calidad por el precio adecuado.
Le deseamos que el trabajo con esta herramienta, hecho con sus propias manos, sea un verdadero placer para Usted.
Queda a su disposición, el equipo de IVT Swiss SA
Félicitations!
Cher client,
Le personnel de la compagnie IVT vous remercie pour votre choix et votre conance que vous prêtez à notre production.
Notre objectif est d’orir à nos clients la production la plus moderne, la plus sûre et de la plus haute qualité à un prix raisonnable.
Nous voudrions qu’avec notre outil votre travail manuel soit pour vous un vrai plaisir.
Le personnel de la compagnie IVT Swiss SA reste toujours à votre disposition
6
Warranty
IVT tools are intended only for do-it-yourself activities. We
guarantee that IVT tools are in accordance with statutory/
country-specic regulations (proof of purchase by invoice or
delivery note). The warranty is not valid for consumables and
accessories which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
1. normal wear of mechanisms and components which have a
limited life;
2. maintenance and replacement of hardware parts that wears
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. overloads or loads which are too extensive and may lead
to: simultaneous failure of one or more hardware parts which •
are functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal •
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage or presence of foreign objects in the
tool;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT
specialist.
8. defects in the tool caused by improper use, inappropriate
operating or maintenance procedures, any use not in accordance
with the printed material provided, abnormal environmental or
electric conditions.
Gewährleistung
Die IVT Geräte sind nur für das Haushaltarbeit vorbestimmt.
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für die Geräte der
Firma. IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den Gesetzen
und spezischen Besonderheiten jedes Landes vorgesehen (die
Faktura oder der Abgabeschein gilt als einen Beweis des Kaufs).
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien und
Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang enthalten
sind.
Garantie gilt nicht bei den nächsten Fällen:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und Bauteile,
die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung, deren
Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren •
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der hohen •
Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht,
Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und Industieziel
ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
8. bei der Beschädigungen des Gerätes nach
dem unsachgemäßen Gebrauch, Bedienungs- und
Betriebsordnungübertretung, bei der Nichtbefolgung
der Vorschriften, bei dem Gebrauch im abnormelen
Umweltbedienungen oder Elektrischebedienungen.
Гарантия
Инструменты IVT предназначены только для выполнения
бытовых работ. Мы гарантируем, что инструменты
компании IVT соответствуют установленным в каждой
конкретной стране нормам (доказательством совершения
покупки является счет-фактура или накладная) Гарантия
не распространяется на расходные материалы и
дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и
деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
одновременному выходу из строя одной или нескольких •
деталей, функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению изделий •
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки) вследствие высоких внутренних температур;
4. Механическое повреждение, присутствие посторонних
предметов в инструменте;
5. Коммерческое использование;
6. Использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. Разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.
8. Повреждения инструмента в результате ненадлежащего
использования, нарушения порядка эксплуатации или
обслуживания, несоблюдения письменных указаний,
эксплуатации в аномальных условиях окружающей среды
или электрических условиях.
Кепілдік
IVT құралдары тұрмыстық жұмыстарды атқару үшін ғана
қолдануға арналған. Біз IVT компаниясы құралдарының
нақты елде тағайындалған нормаларға сәйкес келетініне
кепілдік береміз (сатып алғанның айғағы болып шот-фактура
немесе жүкқұжат табылады). Жеткізу көлеміне енетін шығын
материалдарына және қосымша құрылғыларға кепілдік
таралмайды.
Кепілдік төмендегідей жағдайларда әрекет етпейді:
1. Жылдам тозатын бөлшектер мен механизмдердің кәдімгі
тозуы;
2. Тез тозатын бұйымдар жөнделген немесе алмастырылған
болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші бөлшектер, сірнелер);
3. Шамадан артық тиеу немесе артық жүктеме, оның
нәтижесінде мынадай жайттар орын алса:
жүйемен атқарымдық байланыстағы бір немесе бірнеше
бөлшектердің бір уақытта істен шығуы;
ішкі жоғары температура салдарынан бөлшектердің
(қыздырғыш бөлшектердің, ажыратқыштардың, сымдардың,
тоқ көздерінің) жанып кетуі, жонылуы, балқуы;
4. Механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5. Коммерциялық мақсатта қолдану;
6. Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықта қарастырылмаған
мақсаттарда пайдаланылса;
7. IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашып,
жөндесе.
8. Лайықсыз пайдаланудың, қолдану және қызмет көрсету
тәртібі бұзылуының, қоршаған ортада немесе электрлік
шарттарда ауытқыма жағдайларының жазбаша сілтемелерін
орындамаудың нәтижесінде құралдың зақымдануы.
Gwarancja
Narzędzia IVT są przeznaczone tylko do użytku prywatnego.
Dla instrumentu IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio
do praw i specycznych właściwości każdego kraju (dowodem
spełnienia kupna jest faktura albo fracht). Gwarancja nie
rozpowszechnia się na dodatkowe materiały i narzędzia, które
częściowo wchodzą do dostarczonego kompletu.
Gwarancja nie działa w następnych wypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. Prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki
węglowe, koła zębate);
3. Przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,
skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie •
związanych detali oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem •
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. Mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku przedmiotów
obcych;
5. Wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. Wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą
instrukcję;
7. Otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
8. Uszkodzenia instrumentu wskutek użycia w sposób
niewłaściwy, naruszenia sposobu eksploatacji albo obsługi,
nieprzestrzegania wskazań pisemnych, eksploatacji w
anomalnych warunkach środowiska przyrodniczego albo
warunkach elektrycznych.
Гарантыя
Інструменты IVT прызначаныя толькі для выканання бытавых
работ. Для iнструменты IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі кожнай
краіны (доказам здзяйснення пакупкі з’яўляецца рахунак-
фактура або накладная). Гарантыя не распаўсюджваецца
на расходныя матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Гарантыя не дзейнічае ў наступных выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх
з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або больш •
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем •
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры
іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай
інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі
IVT
8. Пашкоджанні інструмента ў выніку неналежнага
выкарыстання, парушэнні парадку эксплуатацыі або
абслугоўвання, невыканання пісьмовых указанняў,
эксплуатацыі ў анамальных умовах навакольнага асяроддзя
або электрычных умовах.
Гарантія
Інструменти IVT призначені тільки для виконання побутових
робіт. Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та приладдя,
які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше •
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом •
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині сторонніх
предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями IVT.
8. Пошкодження інструменту в результаті неналежного
використання, порушення порядку експлуатації або
обслуговування, недотримання письмових вказівок,
експлуатації в аномальних умовах навколишнього
середовища або електричних умовах.
Garanzia
Gli strumenti IVT sono progettati per il solo utilizzo hobbistico
e per il fai-da-te. Il team IVT garantisce che i nostri prodotti
sono conformi ai regolamenti specici per i Paesi in cui sono
commercializzati (a prova dell’acquisto è necessaria la fattura
o la bolla di consegna). La garanzia non è valida per i beni di
consumo che fanno parte del campo degli accessori.
La garanzia non può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. picchi di tensione che possono indurre a:
simultanea rottura di una o più parti dei componenti •
collegati con il sistema;
carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature •
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi, custodie);
4. danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti estranei
inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. usi e scopi non menzionati in questo manuale di istruzioni;
7. disassemblaggio e lavori di riparazione non eettuati dal
servizio assistenza IVT.
8. difetti allo strumento riconducibili a un uso improprio,
inosservanza delle istruzioni operative o di manutenzione,
qualsiasi impiego non conforme con il materiale stampato
fornito o un utilizzo in anomale condizioni elettriche o
ambientali.
7
Warranty
IVT tools are intended only for do-it-yourself activities. We
guarantee that IVT tools are in accordance with statutory/
country-specic regulations (proof of purchase by invoice or
delivery note). The warranty is not valid for consumables and
accessories which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
1. normal wear of mechanisms and components which have a
limited life;
2. maintenance and replacement of hardware parts that wears
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. overloads or loads which are too extensive and may lead
to: simultaneous failure of one or more hardware parts which •
are functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal •
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage or presence of foreign objects in the
tool;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT
specialist.
8. defects in the tool caused by improper use, inappropriate
operating or maintenance procedures, any use not in accordance
with the printed material provided, abnormal environmental or
electric conditions.
Gewährleistung
Die IVT Geräte sind nur für das Haushaltarbeit vorbestimmt.
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für die Geräte der
Firma. IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den Gesetzen
und spezischen Besonderheiten jedes Landes vorgesehen (die
Faktura oder der Abgabeschein gilt als einen Beweis des Kaufs).
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien und
Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang enthalten
sind.
Garantie gilt nicht bei den nächsten Fällen:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und Bauteile,
die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung, deren
Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren •
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der hohen •
Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht,
Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und Industieziel
ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
8. bei der Beschädigungen des Gerätes nach
dem unsachgemäßen Gebrauch, Bedienungs- und
Betriebsordnungübertretung, bei der Nichtbefolgung
der Vorschriften, bei dem Gebrauch im abnormelen
Umweltbedienungen oder Elektrischebedienungen.
Гарантия
Инструменты IVT предназначены только для выполнения
бытовых работ. Мы гарантируем, что инструменты
компании IVT соответствуют установленным в каждой
конкретной стране нормам (доказательством совершения
покупки является счет-фактура или накладная) Гарантия
не распространяется на расходные материалы и
дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и
деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
одновременному выходу из строя одной или нескольких •
деталей, функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению изделий •
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки) вследствие высоких внутренних температур;
4. Механическое повреждение, присутствие посторонних
предметов в инструменте;
5. Коммерческое использование;
6. Использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. Разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.
8. Повреждения инструмента в результате ненадлежащего
использования, нарушения порядка эксплуатации или
обслуживания, несоблюдения письменных указаний,
эксплуатации в аномальных условиях окружающей среды
или электрических условиях.
Кепілдік
IVT құралдары тұрмыстық жұмыстарды атқару үшін ғана
қолдануға арналған. Біз IVT компаниясы құралдарының
нақты елде тағайындалған нормаларға сәйкес келетініне
кепілдік береміз (сатып алғанның айғағы болып шот-фактура
немесе жүкқұжат табылады). Жеткізу көлеміне енетін шығын
материалдарына және қосымша құрылғыларға кепілдік
таралмайды.
Кепілдік төмендегідей жағдайларда әрекет етпейді:
1. Жылдам тозатын бөлшектер мен механизмдердің кәдімгі
тозуы;
2. Тез тозатын бұйымдар жөнделген немесе алмастырылған
болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші бөлшектер, сірнелер);
3. Шамадан артық тиеу немесе артық жүктеме, оның
нәтижесінде мынадай жайттар орын алса:
жүйемен атқарымдық байланыстағы бір немесе бірнеше
бөлшектердің бір уақытта істен шығуы;
ішкі жоғары температура салдарынан бөлшектердің
(қыздырғыш бөлшектердің, ажыратқыштардың, сымдардың,
тоқ көздерінің) жанып кетуі, жонылуы, балқуы;
4. Механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5. Коммерциялық мақсатта қолдану;
6. Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықта қарастырылмаған
мақсаттарда пайдаланылса;
7. IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашып,
жөндесе.
8. Лайықсыз пайдаланудың, қолдану және қызмет көрсету
тәртібі бұзылуының, қоршаған ортада немесе электрлік
шарттарда ауытқыма жағдайларының жазбаша сілтемелерін
орындамаудың нәтижесінде құралдың зақымдануы.
Gwarancja
Narzędzia IVT są przeznaczone tylko do użytku prywatnego.
Dla instrumentu IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio
do praw i specycznych właściwości każdego kraju (dowodem
spełnienia kupna jest faktura albo fracht). Gwarancja nie
rozpowszechnia się na dodatkowe materiały i narzędzia, które
częściowo wchodzą do dostarczonego kompletu.
Gwarancja nie działa w następnych wypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. Prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki
węglowe, koła zębate);
3. Przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,
skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie •
związanych detali oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem •
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. Mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku przedmiotów
obcych;
5. Wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. Wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą
instrukcję;
7. Otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
8. Uszkodzenia instrumentu wskutek użycia w sposób
niewłaściwy, naruszenia sposobu eksploatacji albo obsługi,
nieprzestrzegania wskazań pisemnych, eksploatacji w
anomalnych warunkach środowiska przyrodniczego albo
warunkach elektrycznych.
Гарантыя
Інструменты IVT прызначаныя толькі для выканання бытавых
работ. Для iнструменты IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі кожнай
краіны (доказам здзяйснення пакупкі з’яўляецца рахунак-
фактура або накладная). Гарантыя не распаўсюджваецца
на расходныя матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Гарантыя не дзейнічае ў наступных выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх
з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або больш •
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем •
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры
іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай
інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі
IVT
8. Пашкоджанні інструмента ў выніку неналежнага
выкарыстання, парушэнні парадку эксплуатацыі або
абслугоўвання, невыканання пісьмовых указанняў,
эксплуатацыі ў анамальных умовах навакольнага асяроддзя
або электрычных умовах.
Гарантія
Інструменти IVT призначені тільки для виконання побутових
робіт. Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та приладдя,
які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше •
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом •
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині сторонніх
предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями IVT.
8. Пошкодження інструменту в результаті неналежного
використання, порушення порядку експлуатації або
обслуговування, недотримання письмових вказівок,
експлуатації в аномальних умовах навколишнього
середовища або електричних умовах.
Garanzia
Gli strumenti IVT sono progettati per il solo utilizzo hobbistico
e per il fai-da-te. Il team IVT garantisce che i nostri prodotti
sono conformi ai regolamenti specici per i Paesi in cui sono
commercializzati (a prova dell’acquisto è necessaria la fattura
o la bolla di consegna). La garanzia non è valida per i beni di
consumo che fanno parte del campo degli accessori.
La garanzia non può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. picchi di tensione che possono indurre a:
simultanea rottura di una o più parti dei componenti •
collegati con il sistema;
carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature •
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi, custodie);
4. danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti estranei
inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. usi e scopi non menzionati in questo manuale di istruzioni;
7. disassemblaggio e lavori di riparazione non eettuati dal
servizio assistenza IVT.
8. difetti allo strumento riconducibili a un uso improprio,
inosservanza delle istruzioni operative o di manutenzione,
qualsiasi impiego non conforme con il materiale stampato
fornito o un utilizzo in anomale condizioni elettriche o
ambientali.
8
Záruka
IVT nástroje určené len pre domáce použitie. Zaručujeme,
že nástroje spoločnosti IVT vyhovujú určitým v každej krajine
štandardom (dokladom o kúpe je faktúra alebo dodací list).
Táto záruka sa nevzťahuje na spotrebný materiál a dodatočné
príslušenstvo, ktoré je súčasťou dodávky.
Záruka sa nevzťahuje v týchto prípadoch:
1. Bežné opotrebenie rýchlo opotrebených mechanizmov a
detailov;
2. Bežné opravy a výmeny rýchlo opotrebených výrobkov
(uhlíky, ostré časti, prevodovky);
3. Preťaženie alebo nadmerné zaťaženie, čo vedie k:
súčasnému zlyhaniu jedného alebo viacerých častí, ktoré sú •
funkčne spojené so systémom;
zapaľovaniu, ohraňovaniu, topeniu výrobkov (vykurovacie •
telesá, spínače, elektrická inštalácia, zásuvky) v dôsledku
vysokých vnútorných teplôt;
4. Mechanické poškodenie, prítomnosť cudzích predmetov v
nástroji;
5. Komerčné použitie;
6. Použitie na iné účely, než ktoré sú popísané v tomto návode
na prevádzku;
7. Demontáž a oprava vykonané nie odborníkmi IVT.
8. Poškodenie nástroja v dôsledku nesprávneho používania,
porušenie poriadku prevádzky a údržby, nedodržanie
písomných pokynov, prevádzka za abnormálnych podmienok
životného prostredia alebo elektrickej podmienky.
Garanţia
Instrumente de IVT sunt destinate numai pentru uz rezidential.
garantăm instrumentele companiei IVT corespund
standardelor ecărei ţări (drept dovadă de procurare serveşte
factura sau foaia de însoţire). Garanţia nu se aplică pentru
materialele consumabile şi dispozitivele suplimentare incluse în
volumul de livrare.
Garanţia nu se aplică în următoarele cazuri:
1. Uzura obişnuită a mecanismelor şi pieselor rapid uzurabile;
2. Reparaţia curentă şi schimbarea pieselor rapid uzurabile
(perii de carbon, piese de tăiere sau roţi zimţate);
3. Supraîncărcarea sau încărcarea excesivă, care conduc la:
defectarea simultană a unei sau a mai multor piese care •
funcţional sunt legate de sistem;
incendierea, carbonizarea, topirea produselor (elemente •
de încălzire, întrerupătoare, cablu, prize) ca rezultat al
temperaturilor interne ridicate;
4. Defecţiuni mecanice, prezenţa obiectelor străine în
instrument;
5. Utilizarea comercială;
6. Utilizarea în alte scopuri decât cele descrise în acest manual
de exploatare;
7. Dezasamblarea şi reparaţia efectuate de alţi specialişti decât
cei ai companiei IVT.
8. Deteriorarea instrumentului, ca urmare a abuzului, încălcare
a ordinii de funcţionare, întreţinere sau, non-instrucţiuni scrise,
care funcţionează în condiţii anormale, de mediu sau condiţiile
de funcţionare electrice.
Záruka
IVT nástroje jsou určeny pouze pro domácí použití. Zaručujeme,
že nástroje společnosti IVT souhlasí stanoveným v každé
konkrétní zemi normám (kontrola a nákup se provádí na základě
faktury a výdejky). Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a
přídavné příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných mechanismů 1.
a dílů;
Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové 2.
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:3. současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku a •
dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se systémem;
požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě výrobků •
(topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů uvnitř 4.
přístroje;
Komerční využití;5. Použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;6. Rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT. 7. Poruchy nástroje v důsledku neodpovídajícího využívání, 8.
narušení provozu, nebo služby, nedodržení písemných předpisů,
provozu v anomálních podmínkách okolního prostředí, nebo
elektrických podmínkách.
Гаранция
Инструментите ITV са предназначени само за работи,
свързани с бита. Ние гарантираме, че инструменти на фирма
IVT отговарят на установените във всяка конкретна страна
норми (проверката и закупуването стават на основание на
фактура и на товарителница).
Гаранцията не се отнася за разходните материали и
допълнителните приспособления, включени в обема на
доставката.
Условията на гаранцията не се прилагат в следните случаи:
1. Нормално износване на бързо износващи се механизми
и детайли;
2. Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи се
елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати колела);
3. Претоварване или прекомерно натоварване, които
водят до:
едновременен отказ на един или повече детайли •
на изделието и на допълнителни възли, функционално
свързани със системата;
пламване, овъгляне, топене поради високите вътрешни •
температури на изделията (нагревателни елементи,
превключватели, кабели, контакти);
4. Механични повреди, наличие на чужди тела в
устройството;
5. Търговска употреба;
6. Използване за цели, които не са предвидени в това
ръководство за работа;
7. Разглобяване и ремонт, които не са извършени от
специалисти на IVT.Уважаемый покупатель.
8. Повреда на инструмента в резултат на неправилно
използване, нарушаване на правилата за експлоатация
или обслужване, неспазване на писмените указания,
експлоатация в аномални условия на обкръжаващата среда
или електротехнически такива.
9
Garantija
IVT įrankiai skirti tik buitiniam naudojimui. Mes garantuojame,
jog IVT kompanijos įrankiai atitinka kiekvienos iš konkrečių šalių
normas (pirkimo įrodymu laikomi PVN sąskaita-faktūra arba
lydraštis). Garantija nesuteikiama papildomoms medžiagoms ir
priemonėms, įeinančioms į komplektą.
Garantija nesuteikiama sekančiais atvejais:
1. Įprastas greitai susidėvinčių detalių ir mechanizmų
susidėvėjimas;
2. Greitai susidėvinčių gaminių priežiūra ir pakeitimas (anglies
šepetėliai, peiliukai, krumpliaračiai);
3. Perkrovimas arba pernelyg didelis apkrovimas, privedantys
prie:vienos arba kelių detalių, funkcionaliai susyjančių su •
sistema, gedimo tuo pačių metu;
gaminių (kaitinimo elementai, jungikliai, instaliacija, •
lizdai) įsiliepsnojimo, apdegimo, lydymosi dėl aukštų vidaus
temperatūrų;
4. Mechaniniai pažeidimai, pašalinių daiktų pateikimas į
įrankį;
5. Komercinis naudojimas;
6. Naudojimas tikslams, kurie nėra numatyti šioje naudojimo
instrukcijoje;
7. Ardimas ir remonto darbai, atliekami ne IVT specialistų.
8. Įrankio pažeidimai naudojant jį ne pagal paskirtį, nesilaikant
naudojimo arba aptarnavimo tvarkos, nepaisant raštinių
nurodymų, naudojant nenormaliomis aplinkos sąlygomis arba
elektrinėmis sąlygomis.
Garantija
IVT instrumenti paredzēti tikai sadzīves darbu pildīšanai.
Mēs garantējam, ka IVT kompānijas instrumenti atbilst katrā
konkrētajā valstī pieņemtajiem noteikumiem (par pirkuma
pierādījumu uzskaitāms faktūrrēķins vai pavadzīme). Garantija
neizplātas uz izejmateriāliem un papildus ierīcēm, kuras ir
iekļautas piegādes komplektā.
Garantija neietver sekojošos gadījumus:
1. normāls ātri nolietojamo detaļu un mehānismu
nolietojums;
2. tekošais remonts un ātri nolietojamo detaļu (grafīta sukas,
griezējinstrumenti, zobrati) nomaiņa;
3. pārslogošana vai pārmērīga slodze, kuras noved līdz:
vienlaicīgā vienas vai dažu detaļu, kas ir funkcionāli saistītas •
sistēmā, bojājuma;
elementu (sildelementi, slēdži, vadojums, rozetes) •
uzliesmojuma, apogļošanos, apkušanas augstas iekšējas
temperatūras rezultātā;
4. mehāniskie bojājumi, nepiederošie priekšmeti instrumenta
iekšienē;
5. komerciāla izmantošana;
6. izmantošana nolūkiem, kuri nav paredzēti šajā Ekspluatācijas
instrukcija;
7. demontēšana un remonts, kuru izpildīja ne IVT speciālisti.
8. instrumenta bojāšanos, izraisīta ar nepiedienīgo
izmantošanu, lietošanas vai apkalpošanas kartības neievērošanu,
rakstisko instrukciju ignorēšanu, ekspluatāciju anomālajā
apkārtējā vidē vai elektrības režīmā.
Garantía
Las herramientas de IVT se destinan para la utilización doméstica.
Garantizamos que las herramientas de IVT corresponden a
las normas vigentes del país (factura o albarán de transporte
demuestran la compra). La garantía no cubre material fungible y
accesorios que entran en el juego de algunos suministros.
La garantía no cubre los siguientes casos:
1. desgaste natural de los mecanismos y componentes con la
vida útil limitada;
2. mantenimiento y sustitución de las unidades y piezas de
desgaste rápido (cepillos de carbón, cuchillas, engranajes);
3. sobrecarga de la herramienta o demasiada carga, lo que
puede provocar:
falla simultanea de las unidades funcionales y componente •
o componentes unidos en un sistema;
inamación, carbonización, derretimiento como •
consecuencia del sobrecalentamiento de los componentes
interiores (elementos calentadores, selectores, cables, carcasas);
4. deterioro mecánico o presencia de objetos ajenos en la
herramienta;
5. uso comercial;
6. utilización con los nes no previstos en el presente manual
de intrucciones;
7. desmontaje o reparación de la herramienta por otros
especialistas que no son de IVT.
8. falla de la herramienta causada por su aplicación indebida,
operación incorrecta o mantenimiento inadecuado, su
utilización fuera de lo descrito en la documentación adjunta,
en las condiciones ambientales adversas o con parametros
incorrectos de la alimentación eléctrica.
Garantie
Les outils IVT sont destinés pour les travaux domestiques. Nous
garantissons que les outils IVT sont conformes aux normes en
vigueur sur le territoire de ce pays (la facture ou le récépissé
font preuve de l’achat). La garantie ne couvre pas les détails
transférables et les dispositifs qui font partie de certaines
commandes.
La garantie ne couvre pas les cas suivants:
1. usure naturelle des mécanismes et des éléments à période
limitée de service;
2. réparation courante et remplacement des ensembles
mécaniques et des pièces (balais de charbon, burins, roues
dentées);
3. surcharge de l’outil ou son utilisation abusive qui peuvent
causer les défauts suivants:
Arrêt simultané d’un ou de plusieurs éléments et ensembles •
unis dans un système fonctionnel;
Inammation, carbonisation, fusion résultant d’un •
réchauement des éléments intérieurs (brides de chauage,
embrayeurs, ls, cores);
4. Défaut mécanique et présence des objets étrangers dans
l’outil;
5. Utilisation commerciale;
6. Utilisation à des ns pas indiquées dans ce manuel
d’emploi;
7. Démontage et réparation de l’outil eectués non par les
spécialistes de la compagnie IVT.
8. Défauts résultant d’un mauvais usage, d’une exploitation
incorrecte ou d’une maintenance irrégulièrement assurée, d’une
utilisation non conforme aux instructions d’utilisation, dans les
conditions non favorables ou avec l’alimentation électrique
incorrecte.
10
CS-140
CS-160
CS-185
CS-210
CD-140
1
4 3
9
10
11 7
6
5
8
12 13
17
2
16
15
1
4 3
9
10
11 7
6
5
8
12 13
17
2
16
15
1
3
9
10
11
7
4
8
6
12 13
2
20
16
15 17
5
1
4
3
9
10
11
7
6
5
8
12 13
17
2
20
16
15
1
43
9
10
11
7
6
5
8
12 13
17
2
20
16
15
11
[F1]
[F5]
[F4]
[F2]
[F3]
1918
14
21
13
12
12
[F6] [F7]
13
Instruction manual
EN
Part list
Dust extraction outlet1.
Cutting depth ruler2.
On/O switch3.
Saw blade safety casing4.
Auxiliary handle5.
Case inclination ruler6.
Clamping screw of the parallel guide7.
Wing screw for angle adjustment8.
Base plate9.
Saw blade10.
Movable safety guard11.
Saw blade xing bolt12.
Outer ange13.
Parallel guide14.
Ventilation slots15.
Lock-o button16.
Clamping screw of the cutting depth ruler17.
Spanner18.
Pin- Spanner19.
Clamping screw of the base plate20.
Inner ange21.
Intended use
This model row of circular saw is intended for sawing wooden
workpieces. The machine is only suitable for right-hand use.
Safety regulation for the use
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you for the
right use of the tool and for the protection of your own safety,
therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these instructions must
be handed too.
Retain this user manual and all other literature supplied with
your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings on the
tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the tool
before attempting to use it and above all, make sure you know
how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain your tool
in good working order.
The tool must be assembled correctly before use.•
Only use the tool for its designed purposes. •
On the tool, there may be also decals and further indications •
about the safety equipment to use that must be considered.
The prevention of accidents is dependent upon the awareness,
common sense and proper training of everyone involved in the
operation, transport, maintenance and storage of the tool.
Never leave the tool unattended.•
Never allow children to use the tool. Children should be •
supervised to ensure that they do not play with the tool.
Keep children and pets away. All onlookers should be kept •
at a safe distance away from the tool when it is in use.
The user is responsible for third parties while working with •
the tool.
People who aren’t acquainted with the operating •
instructions, children, juveniles who have not yet reached the
minimum age for using this tool and people under the inuence
of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the tool.
Local regulations may restrict the age of the operator.
WARNING
The consumption of alcohol, medication and drugs, plus
Tool specication
model CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Voltage/Frequency [V~Hz] 230~50 230~50 230~50 230~50
Rated power [W] 900 1200 1500 1800
No-load speed [RPM] 4500 4500 4500 4500
Sound pressure level [dB(A)] 94 97 99 103
Sound power level [dB(A)] 107 111 113 117
K 3333
Blade diameter Ø [mm] 140 160 185 210
Bore Ø of saw blade [mm] 16 20 20 20
Thickness of saw blade [mm] 2.5 2.5 2.5 2.5
Max. cutting depth 45° [mm] 28 32 40 45
Max. cutting depth 90° [mm] 45 52 64 70
Weight [Kg] 3.63 4.37 4.75 6.95
Safety class II II II II
14
Instruction manual
EN
states of illness, fever and fatigue will aect your ability to
react. Do not use this tool in any of these situations.
Make sure that all the protective devices (if present) are •
tted and are in good condition.
Never operate the tool with defective safety devices or •
guards (if present), or without safety devices in place.
Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g. nuts, bolts, •
screws, etc.) and for any damage. Check at frequent intervals if
screws and bolts (if present) are properly tight to be sure the
equipment is in safe working condition. Repair or replace them,
if necessary, before using the tool. Serious injury to the operator
and to the bystanders could result if there’s any damage to the
tool.
While using the tool, dress properly. Do not wear loose •
clothing or jewellery that could become caught by the tool.
Wear suitable working clothes. It is recommended that legs and
feet are covered, to protect them from eventual ying debris.
Do not work barefoot or wearing open sandals. Long air should
be tided back.
Keep handles and grips dry, clean and free from oil and •
grease.
Use proper protective equipment. Use safety glasses •
and safety gloves. Also use a dust mask during pulverulent
operations or if exhaust gases are present. When necessary, use
also non-slipping boots or shoes, hardhat and earplugs. If the
noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING
Use personal protective equipment! Safety devices and
personal protective equipment protect your own health and
the health of others and ensure a trouble-free operation of
the tool.
Do not start to use the tool if it is in an inverted position or it •
is not in the right working order.
Ensure that you have a good stand, while you operate with •
the tool. Keep proper footing and balance at all times.
Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries. Before •
use, all foreign bodies must be removed from the working area,
also pay attention to foreign objects during the operation.
Do not force the tool.•
Only work in daylight or suciently good articial light. •
Never operate the tool without good visibility.
Be careful not to drop the tool or hit it against obstacles.•
ATTENTION
Stay alert. Watch what you are doing. Distraction can cause
you to lose control. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION
When using electrical tools, the following safety instructions
should be observed to prevent the risk of electric shock,
personal injury and re. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
It is recommended for increased electrical safety to use •
a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not
more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it.
Consult a reliable electrician.
WARNING
The use of an RCD or other circuit breaker unit does not
release the operator from the safety instructions and safe
working practices given in this manual.
The main voltage must correspond to the one marked •
on the labels and on this manual. Do not use other sources of
power.
Before inserting the plug in the main socket, make sure that •
the socket ratings are correct and correspond to those indicated
on the rating label on the appliance.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, •
radiators, ranges and refrigerators. This increases risk of electric
shock if your body is grounded.
CAUTION
Touching electried parts may cause death by electric shock
or burn.
Never move the appliance by pulling at the cables.•
Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil, sharp •
edges or moving parts.
Always guide the connection line safely.•
Do not use power tools near ammable liquids or gases.•
Always disconnect the appliance from the mains supply •
before transporting it to other places.
CAUTION
The appliance should always be switched o at the mains
before disconnecting any plug and socket connector or
extension cables.
Never pass the appliance over the extension cable while the •
tool is working. Make sure you always know where the cable is.
Do not wire an extension cable directly into your device •
yourself. Instead, take the device to your nearest authorized
Service Centre.
To avoid danger, damaged power cord should be replaced •
by manufacturer or its agent, or similar qualied person.
Immediately unplug the tool when its cable is damaged or •
cut.
ATTENTION
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Consider working area
environment. Do not expose power tools to rain. Do not use
power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit
and dry. Try to prevent the device from getting wet or being
exposed to humidity. Do not leave it outside overnight. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
The power supply cable should be checked regularly and, •
before using it, make sure the cable is not damaged or worn out.
If the cable is not in good condition, do not use the appliance;
take it to an authorized service centre.
15
Instruction manual
EN
When tool is used outdoor, only use an extension cable that •
is suitable for outdoor use and which is marked for this specic
use. Keep it away from the working area, from damp, wet or oily
surfaces and away from heat and ammable materials.
Avoid any accidental starting: make sure that the power •
switch (if present) is in the o position, before plugging the
tool in.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool •
on.
Do not use the tool if the switch does not turn the tool on •
or o. Any tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
WARNING
During the use of power tools, some dust containing chemicals
known to cause cancer, may occur. Some of these chemicals are:
lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, arsenic and chromium
from chemically treated lumber and other dangerous products. If
dust is present, your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals, any time you do pulverulent operations,
work in a well ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
If the appliance strikes a foreign body, examine the device •
for signs of damage and carry out any necessary repairs before
restarting and continuing to work.
If the appliance starts to vibrate abnormally, turn it o •
and check for the cause immediately. Vibration is generally a
warning of trouble.
Always switch o the appliance and wait until the device •
completely stops whenever you leave the machine, before
carrying out maintenance, before checking, cleaning or working
on the appliance.
It is forbidden to move or modify any of the internal parts •
of the device.
Specic safety rules
Make sure that all devices mounted on the saw blade are in •
perfect working order.
Make sure that the saw blade is set correctly.•
Do not use steel HSS blades which do not meet the •
specications stated in this manual.
Before sawing, remove all nails and other metal objects •
from the workpiece.
Never start sawing before the saw reaches its full speed.•
The circular saw may be removed from the workplace only •
after it is switched o and the cutting blade has stopped.
Never try to slow the saw blade down by exerting pressure •
on the side.
Make sure that the diameter of the internal ange lug •
corresponds with the internal hole of the saw blade.
Use only sharp, awless saw blades. Replace immediately •
cracked, bent or dull saw blades.
Direction of the arrow on the cutting blade must always •
match the direction of the arrow on the circular saw protective
case.
Any removal of circular saw guard devices before sawing is •
forbidden.
While sawing small workpieces that are too light to be •
securely positioned under their own weight, clamping devices
must be used.
Any sawing of asbestos-containing workpieces is •
forbidden.
Under no circumstances do not touch the rotating cutting •
blade with your hands.
Do not operate the circular saw overhead.•
Do not block the movable protective case, do not allow it •
to become clogged with sawdust. Should it be the case, please
stop the circular saw and do not resume its operation until the
malfunction is xed.
Keep hands away from cutting area and the blade. Keep •
your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg. •
Secure the workpiece to stable platform.
Check guard for proper closing before each use.•
If blade get jammed, or when interrupting a cut for any reason,
release the trigger and hold the saw motionless in the material
until the blade comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw backward while
the blade is in motion or kickback may occur.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all components are
included. Refer to the drawings on this manual. If any parts are
missing or broken, please call IVT assistance center.
Causes and operator prevention of the
kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or 1.
misaligned saw blade, causing the uncontrolled saw to lift up
and out of the work piece toward the operator.
When the blade is pinched or bound tightly by the kerfs 2.
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the
unit rapidly back toward the operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the 3.
teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface
of the wood, causing the blade to climb out of the kerfs and
jump back toward the operator.
Kickback is the result of the tool misuse and/or incorrect 4.
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
Maintain a rm grip with both hands on the saw and •
position your body and arms to allow you to resist kickback
forces, which can be controlled by the operator by taking proper
precautions.
When the blade is binding or interrupting a cut for any •
reason, release the trigger and hold the saw motionless in the
16
Instruction manual
EN
material until the blade completely stops.
Never attempt to remove the saw from the work piece or •
pull the saw backward while the blade is in motion or kickback
may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause •
of blade binding.
Wet lumber, green lumber or pressure treated lumber •
require special attention during cutting operation, to prevent
kickback.
Avoid cutting nails. Inspect and remove all nails from lumber •
before cutting.
When you restart a saw in a work piece, center the saw blade •
in the kerfs and check the saw teeth are not engaged into the
material. If the saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the work piece as the saw is restarted.
Support large panels to minimize the risk of blade pinching •
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near
the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dulled or damaged blade.•
Unsharpened or improperly set blades produce narrow •
kerfs, causing excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking knobs must be •
tight and secure before cutting. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
Using the saw with an excessive cutting depth, increases •
loading on the unit and susceptibility to twisting of the blade in
the kerfs. It also increases the surface area of the blade available
for pinching under conditions of kerfs close down.
Use extra caution when making a • pocket cut into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Installation and adjustment of circular
saw elements
CAUTION
Before carrying out any works on the power tool it must be
disconnected from the mains.
Replacement of saw blade
Put the tool on the end of the electric motor case.1.
While holding the outer ange (13) 2.
with the pin-spanner (19), unscrew the
saw blade xing bolt (12) with the help of the spanner (18).
Shift the movable safety guard (11) so that it is completely 3.
inserted into the protective case (4); it shall be done in order to
draw out the saw blade (10) freely. [F1]
Replace the saw blade (10). When mounting the cutting 4.
blade (10) please make sure that the diameter of the seat bore
matches the diameter of the ridge on the inner ange (21).
Return the movable safety guard (11) into the home 5.
position: teeth of the safety blade (10) must be completely
encased into the movable safety guard (11).
Mount the outer ange (13) (the groove on the outer ange 6.
(13) must be set towards the cutting blade) and, while holding it
with the pin-spanner (19), tighten the saw blade xing bolt (12)
with the help of the spanner (18). [F2]
Dust extraction
Dust extraction prevents large accumulations of
dust, high concentrations of dust in the ambient air
and facilitates disposal.
For long periods of working with wood or for commercial use
on materials that produce dust that is detrimental to health,
the machine is to be connected to a suitable external dust
extraction device.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power supply voltage
must match the information quoted on the tool identication
plate.
Switching On/O
Switching On
To switch the machine on, keep the lock-o button (16)
depressed and press the on/o switch (3). [F3]
Switching O
To switch the machine o, release the on/o switch (3). [F3]
Operating instruction
Make sure that the workpiece is clamped securely. Please •
be sure that the workpiece is positioned face down, as the lower
edge will be thus processed more accurately.
The tool has to be switched on before saw blade (10) •
touches the working piece. Do not apply too much force:
cutting operations are not fast. Excessive force applied will not
accelerate the job, and will result in the tool overload.
Hold the power tool with both hands by both handles, as it •
will provide for the required control of the tool.
Cut marks indicate the position of the saw blade (10) while •
carrying out vertical cuts as, well as cuts at 45°. It is advisable
to carry out a trial cut to eliminate errors in the course of the
operation. [F4]
Setting the cutting depth
The power tool design enables the stepless cutting depth
adjustment. An accurate cut can be achieved, if the saw blade
(10) overhangs the material by about 3 mm.
17
Instruction manual
EN
Loosen the clamping screw of the cutting depth ruler (17).1.
Set the desired cutting depth in accordance with the 2.
reading on the cutting depth ruler (2).
Tighten the clamping screw of the cutting depth ruler (17). [F5]
Adjusting the cutting angle
The power tool design enables the stepless cutting angle
adjustment within the range from 0° to 45°.
Loosen the wing screw for angle adjustment (8) and the 1.
clamping screw of the base plate (20). [F6]
Set the desired cutting angle in accordance with the 2.
reading on the case inclination ruler (6).
Tighten the clamping screws (8) and the clamping screw of 3.
the base plate/guide plate (20).
Increase or decrease the cutting depth by raise or lower 4.
the base plate (9), if necessary. [F6]
Cutting with the aid of the parallel guide
The parallel guide (14) enables cutting along the existing
straight edge of the workpiece, as well as cutting the bars of
equal width.
Loosen the clamping screw of the parallel guide (7).1.
Set the desired cutting width in accordance with the reading 2.
on the parallel stop scale (14).
Tighten the clamping screw of the parallel guide (7). [F7]
Maintenance and storage
CAUTION
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Always keep the tool and the ventilation slots (if present) •
cleaned. Regular cleaning and maintenance of the appliance
will ensure eciency and prolong the life of your tool.
If the tool should fail despite the rigorous manufacturing •
and testing procedures, the repair should be carried out by an
authorized IVT customer service.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the tool is in •
safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety.•
Use only original spare parts. Parts not produced by •
manufacturer may cause poor t and possible injury.
Store the tool in a dry room out of reach of kids and away •
from any ammable material.
Never wet the device or spray water on it!•
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured
without chlorine.
18
Betriebsanleitung
DE
Ersatzteilliste
Ausgang Entstaubung1.
Schnitttiefenanschlag2.
Ein-Aus-Schalter3.
Schutzhaube für Sägeblatt4.
Zusatzgri5.
Neigungswinkel-Anschlag Gehäuse6.
Klemmschraube Parallelanschlag7.
Flügelschraube Schnittwinkelvorwahl8.
Grundplatte9.
Kreissägeblatt10.
Beweglicher Schutzdeckel11.
Befestigungsschraube Sägeblatt12.
Äußerer Flansch13.
Parallelanschlag14.
Lüftungsschlitze15.
Einschaltsperre16.
Klemmschraube Schnitttiefenanschlag17.
Schraubenschlüssel18.
Schlüssel für Rundmutter 19.
Klemmschraube Grundplatte20.
Innerer Flansch21.
Anwendung
Diese Kreissäge kann zum Sägen von Holzwerkstücken
eingesetzt werden. Das Werkzeug ist nur zur Rechtsbedienung
geeignet.
Arbeitssicherheit beim Betrieb
Allgemeine Sicherheitsregeln
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik werden
Benutzer richtig das Gerät anwenden helfen und ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deshalb ist es notwendig, sie
aufmerksam zu lesen. Im Fall der Übergabe des Geräts für
Drittperson soll man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergebe.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere Literatur, die
im Satz der Lieferung eingeht.
Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und Mahnungen auf dem
Gerät. Vordem Anfang von Arbeiten machen Sie sich Bekannt
mit Kontrollelementen und Behandlungsregelung des Geräts,
Lernen Sie, wie man Gerät in Notfall aufhört.
Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren Geräht in
gutem Zustand unterstützen.
Vor dem Werkzeuggebrauch ist es nötig das Gerät richtig zu •
montieren.
Gebrauchen Sie das Geräht nur nanch seiner Bestimmung.•
Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem Gerät, folgen •
Sie den Hinweisen nach der Nutzung der Schutzvorrichtungen.
Die Unfälle können durch die Aufmerksamkeit, vernünftiges
Herangehen an die Arbeit und entsprechende Vorbereitung der
Personen verhindert werden, die im Betriebe der Beförderung,
Bedienung und Aufbewahrung des Gerätes eingesetzt sind.
Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.•
Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und der Tiere sich auf •
dem Arbeitsgrundstück nicht benden. Erlauben Sie zu den
Kindern nicht, mit Gerät zu spielen.
Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern und Tieren zu •
nden. Unbefugten sollen in einer sicheren Entfernung von
Arbeitseinfall sein. Hören Sie Arbeit auf, wenn in der Nähe es
anderen Leute, in besonderen Kindern, oder Tieren gibt.
Bei der Arbeit mit Gerät trägt der Benutzer Verantwortlichkeit •
für die dritten Parteien.
Personen, die nicht bekannt mit Anweisungshandbüchern •
gemacht, Kinder, Minderjährige, die der erlaubtende
Gerätsgebrauch Alter nicht erreichtet haben, ebensogut wie
Charakteristik des Gerätes
Modell CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Nennspannung/Frequenz [V~Hz] 230~50 230~50 230~50 230~50
Nennaufnahmeleistung [W] 900 1200 1500 1800
Leerlaufdrehzahl [1 min−1] 4500 4500 4500 4500
Schalldruckpegel [dB(A)] 94 97 99 103
Schalleistungspegel [dB(A)] 107 111 113 117
K3333
Sägeblattdurchmesser Ø [mm] 140 160 185 210
Sägeblattbohrungs Ø [mm] 16 20 20 20
Sägeblattdicke [mm] 2.5 2.5 2.5 2.5
max. Schnitttiefe bei 45° [mm] 28 32 40 45
max. Schnitttiefe bei 90° [mm] 45 52 64 70
Gewicht [kg] 3.63 4.37 4.75 6.95
Schutzklasse II II II II
19
Betriebsanleitung
DE
Personen, die sich in Zustand des Geistes oder rauschgift-
suchterzeugender Intoxikation, oder durch die Tätigkeit von
medizinischen Pillen niederläßt, wird nicht erlaubt, mit Einfall zu
arbeiten. Alter des Arbeiters wird in lokalen normativen Taten
installiert.
ACHTUNG
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als auch Sie krank,
müde sind oder Fiber haben. Ihre Reaktion kann sich
verschlechtern.
Überzeugen Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen (bei •
Vorhandensein) installiert und funkzionsfähig sind.
Verwenden Sie das Gerät ohne Schutzvorrichtungen (bei •
Vorhandensein) nicht oder falls diese beschaedigt sind.
Schauen Sie das Gerät für die losen Details (der Mütter, •
Bolzen, Schrauben usw.) oder die Beschädigungen an.Um
eine sichere Arbeit des Gerätes zu gewährleisten, prüfen Sie
ab und zu, ob die Bolzen und Schrauben gut festgezogen
sind. Falls notwendig, reparieren Sie diese vor der Nutzung
des Gerätes oder ersetzen die durch die neuen. Im Falle der
Nutzung des beschädigten Gerätes kann der Operator oder die
nebensächlichen Personen schwer verletzt werden.
Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende Berufskleidung. •
Die geräumige Kleidung, Schmuck können von den sich
bewegenden Teilen festgezogen sein. Gebrauchen Sie
entspechende Berufskleidung. Schützen Sie die Beine und
Fußsohlen vor dem auseinanderiegenden Müll. Arbeiten Sie
barfuß oder in geonete Sandalien nicht. Sammeln Sie das
lange Haar hinten.
Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und Trockenheit.•
Benutzen Sie die entsprechenden Schutzvorrichtungen. •
Benutzen Sie die Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Bei der
Arbeit mit den Pulvern oder bei den Abgaseausstößen benutzen
Sie die Atemschutzmaske. Notwendigerweise ziehen Sie nicht
glitschige Schuhe, den Helm und die Ohrenstöpseln an. Wenn
das Niveau des Lärms 85 dB (A) übertritt, verwenden Sie die
Schutzkopfhörer unbedingt.
ACHTUNG
Verwenden Sie die Arbeitsschutzmittel! Schutzvorrichtungen
und individuelle Schutzmittel gewährleisten Schutz Ihrer Ge-
sundheit und Gesundheit der Leute, die nahe, ebensogut wie
störungsfreier Arbeit des Gerätes legen, werden garantiert.
Fangen Sie das Gerät nicht an, wenn es nach oben gerichtet •
ist oder es in nicht Betriebsbedingung ist.
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung. Bewahren Sie •
das Gleichgewicht ständig.
Vor dem Gebrauch des Geräts räumen Sie von •
Arbeitsplattform alle fremde Gegenstände weg, vermeiden
Sie Treen unter. Halten Sie ihr Arbeitsplatz sauber. Auf
den übergeladenen Abreitsplätzen wird das hohe Niveau
Traumatismus beobachtet.
Überlasten Sie das Gerät nicht.•
Gebrauchen Sie das Gerät nur am Tag oder bei gutem •
künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das Gerät bei schlechten
Sichtverhältnissen nicht.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den •
Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen Hindernissen
nicht zu.
VORSICHT
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie ihre Arbeit, beim
Ablenken kann man die Führung verlieren. Sie kommen zur
Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG
Mit dem Ziel der Verhinderung des Schlages durch
elektrischen Strom, Verursachen des persönlichen Schadens
oder bei dem Gebrauch von Electrowerkzeuge ist es nötig
nächste Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten. Vor
dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und beachten Sie genau
gegebene Anweisungen.
Um die Sicherheitsneveau zu steigern, es wird empfohlen •
den Fehlerstromschalter zu benutzen (RCD), ausgerechnet für
das Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA. Kontrollieren Sie den
RCD bei jeder Benutzung. Wenden Sie sich an den qualiezierten
Elektriker.
ACHTUNG
Gebrauch von RCD, oder von anderem Unterbrecher befreit
den Arbeiter des Rasenmähers von obligatorischem Mitteilen
mit Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den Aufnahmen
der sicheren in gegebener Anweisung angegebenen Arbeit
nicht.
Netzanstrengung soll dem auf dem Schild oder dem •
Aufkleber angegebenen Wert entsprechen. Gebrauchen Sie
anderen Stromversorgungseinrichtungen nicht.
Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk überzeugen •
Sie sich, dass die Fassung auf dem Einfallt eller angegebene
Gegebenheiten entspricht.
Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten Oberächen •
(Rohre, Heizkörper, Batterien und Kühlapparaten). Bei der
Erdung durch den Körper wird das Risiko des Schlages vom
Strom erhöht.
VORSICHT
Zur Vermeidung der Brandwunde oder der Niederlage vom
Strom rühren Sie die elektrodurchführenden Details nicht an.
Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.•
Verwenden Sie die Schnur vorsichtig. Bewahren Sie Schnur •
von der Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie deren Kontakt
mit den Schmierstoen, sowie den scharfen Gegenständen
oder den sich bewegenden Teilen.
Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.•
Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der Nähe von •
den feuergefährlichen Flüssigkeiten und der brennbaren Gase
nicht.
Vordem das Gerät an anderen Platz zu übergeben, schalten •
Sie es von Netzwerk aus.
20
Betriebsanleitung
DE
VORSICHT
Das Gerät ist notwendig zuerst auszuschalten, und dann von
Fassung oder Verlängerungskabel zu trennen.
Drücken Sie die Verlängerungsleitung während der Arbeit •
des Gerätes nicht durch. Verlieren Sie das Kabel nicht aus den
Augen.
Schalten Sie das Verlängerungskabel direkt zu dem Gerät •
selbst nicht an. Wenden Sie sich an den nächsten oziellen
Bedienungszenrum.
Um die Gefahr bei der Netzschnurbeschädigung zu •
vermeiden, er soll beim Hersteller, dem Vertreter oder bei der
gleichartigen qualiezierten Person ersetzt werden.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose aus, wenn •
das Kabel beschädigt oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR! Produktionsumgebung. Verwenden
Sie die Elektroinstrumente während des Regens nicht.
Verwenden Sie die.
Überwachen Sie die Elektroinstrumente in den feuchten und
nassen Räumen nicht. Behalten Sie den Arbeitsplatz trocken,
sichern Sie gute Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von
der Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der oenen Luft
nicht. Beim Treen des Wassers ins Elektroinstrument wird das
Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor der Nutzung •
das Kabel einer Ernährung auf das Vorhandensein der
Beschädigungen und der Merkmale des Verschleißes.
Verwenden Sie das Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht;
wenden Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
Bei der Arbeit außerhalb des Raums verwenden Sie nur •
die dazu vorbestimmten Verlängerungsleitungen mit der
entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie das Treen des
Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der Feuchtigkeit,
Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie den Kontakt mit den
Schmierstoe und den feuergefährlichen Stoen.
Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes: vor dem •
Anschließen zum Netz überzeugen sich, dass sich der Schalter
(bei Vorhandensein) in der Lage «o» (ausgeschaltet) bendet.
Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die Einstelkeile •
und die Schlüssel heraus.
Verwenden Sie das Gerät mit dem gestörten Schalter nicht. •
Das Gerät mit dem fehlerhaften Schalter stellt die Gefahr vor
und fordert die Reparatur.
ACHTUNG
Manchmal wird den Staub während der Gerätsarbeit
gebildet,den Krebserzeugenen chemischen Stoen enthalten
kann. Zu solchen chemischen Stoen gehoeren: Blei im Bestand
vom Bleiweiß, Quarz, der den Ziegel und den Zement bildet,
Arsen und Chrom, die im Sägeholz enthalten sind, bearbeitet
von den chemischen Reagenzien, und übrige schädliche Stoe.
Das Risiko der Einwirkung der angegebenen chemischen Stoe
hängt von der Frequenz der mit ihnen durchfuehrenden Arbeiten
ab. Um ihre schädliche Einwirkung zu verringern, arbeiten Sie
im gut lüfteten Raum und verwenden Sie die sanktionierten
Schutzvorrichtungen, zum Beispiel, Mundschutz, die für
Abltrierung der mikroskopischen Teilchen speziell entwickelt
sind. Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
Beim Treen unter das Gerät des nebensächlichen •
Gegenstandes, schauen Sie es auf das Vorhandensein der
Beschädigungen an und, falls notwendig, reparieren Sie es.
An Enstehung der übermäßigen Vibration, stoppen Sie •
sofort die Kraftmaschiene und stellen Sie Gründe klar. Vibration
ist normalerweise Zeichen der Beschädigung.
Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes, Reparatur, •
Besichtigung oder Reinigung des Gerätes schalten Sie es ab und
bis zum vollen Stillstand warten.
Es wird verboten, elektrische und mechanische •
Schutzvorrichtungen zu ändern oder zu entfernen.
Sondere Sicherheitsregeln
Stellen Sie sicher, dass alle am Kreissägeblatt montierten •
Einsatzwerkzeuge einwandfrei funktionieren.
Stellen Sie sicher, dass Kreissägeblatt ordnungsgemäß •
montiert ist.
Verwenden Sie keine Kreissägeblatter aus HSS-Stahl, die •
den in dieser Betriebsanleitung angegebenen technischen
Daten nicht entsprechen.
Vor Sägen entfernen Sie vom Werkstück Nägel und andere •
Metallgegenstände.
Setzen Sie das Sägen nie an, solange das Kreissägeblatt •
seine Höchstdrehzahl nicht erreicht hat.
Kreissäge darf vom Arbeitsplatz erst aufgeräumt werden, •
wenn Kreissägeblatt ausgeschaltet und völlig zum Stillstand
gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Drehzahl des Kreissägeblattes durch •
seitliches Gegendrücken herabzusetzen.
Überprüfen Sie, dass Ansatz-Durchmesser des inneren •
Flansches der inneren Bohrung des Sägeblattes entspricht.
Arbeiten Sie nur mit scharfen defektfreien Sägeblättern. •
Gerissene, verdrehte oder stumpfe Sägeblätter müssen immer
sofort gewechselt werden.
Die Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt muss immer •
mit der Pfeilrichtung auf der Schutzhaube der Kreissäge
übereinstimmen.
Es ist verboten, vor dem Sägen Schutzvorrichtungen von •
der Kreissäge zu demontieren.
Bei der Bearbeitung kleinerer Werkstücke durch Sägen, •
welche zu leicht sind, um durch eigenes Gewicht sicher
festgehalten zu werden, müssen Spannvorrichtungen eingesetzt
werden.
Bearbeitung von asbesthaltigem Material ist verboten.•
Greifen Sie mit den Händen keinesfalls ans rotierende •
Sägeblatt.
Arbeiten Sie mit der Säge nicht in oberer Stellung (über •
Kopf).
Klemmen Sie die bewegliche Schutzhaube nicht und lassen •
Sie keine Anhäufungen von Spänen unter der Schutzhaube
zu. Schalten Sie die Säge ggfs. aus und fahren Sie mit der
Bearbeitung nicht fort, bis die Störung nicht behoben ist.
Kommen Sie mit den Händen nicht in den Sägebereich •
und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
21
Betriebsanleitung
DE
Zusatzgri oder das Motorgehäuse.
Beim Sägen halten Sie das Werkstück niemals in der Hand •
oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück auf einer
stabilen Aufnahmeäche.
Vor jeder Benutzung stellen Sie sicher, dass der Schutzdeckel •
ordnungsgemäß geschlossen ist.
Wenn das Sägeblatt verklemmt oder die Arbeit aus irgendeinem
Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Auslöser los und
halten Sie die Säge im Werkstück unbeweglich fest, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
Säge aus dem zu bearbeitenden Werkstück zu entfernen oder
sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt in Bewegung ist,
sonst kann das zu einem Rückschlag führen.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen Elemente. Sieh
Zeichnungen zu gegebener Verwaltung. An Abwesenheit oder
Störung von einigen Details wenden Sie sich an den Zentrum
der Unterstützung IVT.
Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags
Ein Rückschlag erfolgt als Reaktion auf ein klemmendes, 1.
verdrehtes oder schlecht ausgerichtetes Sägeblatt,
infolgedessen hebt die Säge unkontrolliert ab und bewegt sich
aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt 2.
bzw. - schnitt verhakt oder verklemmt, blockiert es, dabei wird
die Säge in Richtung der Bedienperson zurückgeschlagen.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verbogen oder schlecht 3.
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante
in der Oberäche des Werkstücks verhaken, dabei bewegt sich
das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge springt in
Richtung der Bedienperson zurück.
Ein Rückschlag wird durch einen nicht ordnungsgemäßen 4.
Gebrauch bzw. die Nichteinhaltung der Vorschriften und
Betriebsbedingungen. Der Rückschlag kann durch Einhaltung
folgender Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, dabei muss •
die Stellung von Ihren Armen und Ihrem Körper gewährleisten,
dass die Rückschlagkräfte abgefangen werden können. Diese
können durch Einhaltung geeigneter Vorsichtsmaßnahmen
kontrolliert werden.
Ist das Sägeblatt verklemmt oder müssen Sie den •
Arbeitsvorgang aus irgendeinem Grund unterbrechen, lassen
Sie den Auslöser los, ohne die Säge im zu bearbeitenden
Werkstück zu bewegen, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand
gekommen ist.
Versuchen Sie nicht, die Säge aus dem zu bearbeitenden •
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt in Bewegung ist – dies kann zu einem Rückschlag
führen.
Finden Sie heraus, was das Verhaken des Sägeblattes •
verursacht hat und beheben Sie die Ursache.
Gehen Sie beim Sägen von feuchtem und grünem Holz oder •
druckbehandeltem Holz besonders vorsichtig vor, um einen
Rückschlag zu verhindern.
Vermeiden Sie, Nägel zu schneiden. Vor dem Sägen •
überprüfen Sie das zu bearbeitende Holz und entfernen Sie
ggfs. Nägel daraus.
Wenn Sie die Säge, die im zu bearbeitenden Werkstück •
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im
Sägeschnitt und kontrollieren Sie, ob die Sägezähne nicht mit
Werkstück im Kontakt sind. Ist das Sägeblatt verklemmt, kann es
sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge wieder gestartet wird.
Lassen Sie keine Durchhängung/Durchbiegung von •
großen Platten zu. Dies kann zum Verhaken des Sägeblattes
führen und einen Rückschlag verursachen. Beachten Sie, dass
Durchhängung von großen Platten durch ihr Eigengewicht
bedingt sein kann. Stützen Sie große Platten beidseitig ab:
neben dem Sägeschnitt und an der Kante der Platte von der
anderen Seite des Sägeschnitts.
Verwendung von stumpfen oder beschädigten Sägeblättern •
ist verboten.
Stumpfe Sägeblätter oder Sägeblätter mit falsch •
ausgerichteten Zähnen lassen nur einen zu engen Sägeschnitt
ausführen, wodurch eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und Rückschlag verursacht werden.
Vor dem Sägen/Schneiden überprüfen Sie die Schnitttiefen- •
und Schnittwinkel-Arretierhebel. Sie müssen festgezogen sein
und einwandfrei funktionieren. Änderung der Einstellungen
des Sägeblattes während des Sägens kann Klemmen des
Sägeblattes und Rückschlag verursachen.
Verwendung der Säge mit einem zu tiefen Sägeschnitt kann •
zur Überlastung des Werkzeuges führen und das Sägeblatt für
Verdrehungen im Sägeschnitt anfällig machen. Dies erhöht
auch den für Klemmen anfälligen Teil der Sägeblatt-Oberäche
in den Fällen, wenn der Sägeschnitt geschlossen wird.
Seien Sie besonders vorsichtig bei der Ausführung von •
viereckigen Sägeschnitten in Wänden oder anderen Objekten,
die nicht einsehbare Bereiche aufweisen. Das herausragende
Sägeblatt kann beim Sägen Objekte beschädigen und einen
Rückschlag verursachen.
Montage und Anpassung Kreissägeblatt
WARNHINWEIS
Vor allen Arbeiten am Werkzeug trennen Sie es vom Netz.
Kreissägeblatt wechseln
Das Werkzeug an der Kante der Motorschutzhaube 1.
unterbringen.
Den äußeren Flansch (13) mit Hilfe des Schlüssels für 2.
Rundmutter (19) festhalten und Befestigungsschraube des
Sägeblattes (12) mit Schraubenschlüssel (18) abschrauben.
Beweglichen Schutzdeckel (11) verschieben, so dass er 3.
22
Betriebsanleitung
DE
völlig in die Schutzhaube (4) hineinpasst: dadurch kann das
Sägeblatt (10) unbehindert herausgenommen werden. [F1]
Sägeblatt (10) wechseln. Bei Montage des Sägeblattes (10) 4.
überprüfen, ob Sägeblattbohrungsdurchmesser und Ansatz-
Durchmesser des inneren Flansches (21) übereinstimmen.
Beweglichen Schutzdeckel (11) wieder in die Grundstellung 5.
bringen: Sägezähne des Sägeblattes (10) müssen sich völlig
unter dem beweglichen Schutzdeckel (11) benden.
Den äußeren Flansch (13) (die Nut auf dem äußeren 6.
Flansch (13) muss in Drehrichtung des Sägeblattes angeordnet
sein) montieren und mit dem Schlüssel für Rundmutter (19)
festhalten. Befestigungsschraube des Sägeblattes (12) mit dem
Schraubenschlüssel (18) anziehen. [F2]
Staubabsaugung
Staubabsaugung ermöglicht es, große
Staubanhäufungen, auch in der Umgebungsluft, zu
verhindern und erleichtert die Reinigung.
Bei dauernder Bearbeitung von Holz oder wenn das Werkzeug
im handwerklichen oder industriellen Einsatz für die
Bearbeitung von Materialien verwendet wird, die besonders
gesundheitsschädliche Stäube erzeugen, muss das Werkzeug
an eine geeignete externe Absaugvorrichtung angeschlossen
werden.
Anfang der Ausbeutung
Der Betriebsspannungswert soll den angegebenen in der
Gerätsdatenschield entsprechen.
Ein-und Ausschalten
Einschalten
Um das Werkzeug einzuschalten, erst Einschaltsperre (16)
betätigen und gedrückt halten und anschließend Ein-Aus-
Schalter (3) drücken. [F3]
Ausschalten
Um das Werkzeug auszuschalten, Ein-Aus-Schalter (3) loslassen.
[F3]
Betriebsanleitung
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher befestigt •
ist. Überprüfen Sie, ob das zu bearbeitende Werkstück mit
Vorderseite nach unten angeordnet ist, denn so wird die untere
Kante mit größerer Exaktheit bearbeitet.
Das Werkzeug muss eingeschaltet werden, bevor das •
Sägeblatt (10) mit dem zu bearbeitenden Werkstück in
Berührung kommt. Üben Sie keinen übermäßigen Druck aus:
Schneiden ist kein schneller Arbeitsvorgang. Übermäßiger Druck
wird die Arbeit nicht beschleunigen, sondern zur Überlastung
des Werkzeugs führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an •
beiden Handgrien – so können Sie das Werkzeug ausreichend
kontrollieren.
Schnittmarkierungen zeigen die Position des Sägeblattes •
(10) bei vertikalem Schnitt sowie bei 45°-Schnitt. Um fehlerhaftes
Schneiden zu vermeiden, ist es zweckmäßig, einen Probeschnitt
durchzuführen. [F4]
Schnitttiefe einstellen
Dieses Elektrowerkzeug ermöglicht eine stufenlose Veränderung
der Schnitttiefe. Zur Gewährleistung eines genauen Schnittes
ordnen Sie das Werkzeug so an, dass das Sägeblatt (10) auf ca. 3
mm über der Kante des zu bearbeitenden Materials hinausragt.
Klemmschraube des Schnitttiefenanschlages (17) lockern.1.
Die gewünschte Schnitttiefe gemäß der Markierung auf 2.
dem Schnitttiefenanschlag (2) einstellen.
Klemmschraube des Schnitttiefenanschlages (17) anziehen.
[F5]
Schnittwinkel einstellen
Dieses Elektrowerkzeug ermöglicht eine stufenlose Veränderung
des Schnittwinkels im Bereich von 0° bis 45°.
Flügelschraube für die Schnittwinkelvorwahl (8) und 1.
Klemmschraube der Grundplatte (20) lockern. [F6]
Den gewünschten Schnittwinkel gemäß der Markierung auf 2.
dem Neigungswinkel-Anschlag des Gehäuses (6) einstellen.
Flügelschrauben (8) und Klemmschraube der Grundplatte/ 3.
Führungsplatte (20) anziehen.
Ggfs. kann die Schnitttiefe durch Abheben oder Senken der 4.
Grundplatte (9) vergrößert oder verringert werden. [F6]
Sägen mit Parallelanschlag
Parallelanschlag (14) ermöglicht exakte Schnitte entlang einer
bestehenden geraden Werkstückkante sowie das Schneiden
maßgleicher Stangen.
Klemmschraube des Parallelanschlags (7) lockern.1.
Die gewünschte Schnittbreite entsprechend der 2.
Schnittmarkierung auf der Skala des Parallelanschlags (14)
einstellen.
Klemmschraube des Parallelanschlags (7) anziehen. [F7]
Bedienung und Aufbewahrung
VORSICHT
Bevor der Arbeit mit dem Gerät anzufangen, ziehen Sie den
Netzstecker aus.
23
Betriebsanleitung
DE
Sie enthalten das Gerät und die Ventilationsönungen (bei •
Vorhandensein) in der Sauberkeit. Die regelmäßige Reinigung
und die Bedienung garantieren die hohe Eektivität und den
langwierigen Betrieb des Gerätes.
Im Schadenfalls, trozt den vollkommenen •
Betriebsbedienungen und Testen, die Reparatur im oziellen
IVT Bedienungszentrum ausgeführt sein soll.
Alle Muttern, die Bolzen und die Schrauben sollen dicht •
festgezogen sein.
Ersetzen Sie die beschädigten oder abgenutzten Details.•
Benutzen Sie nur die originalle Ersatzteile. Die Teile, die •
beim abseitigen Produzent hergestellt worden sind, nicht dicht
anliegen und das Risiko der Verletzungen erhöhen.
Bewahren das Gerät in der trockenen und für die Kinder •
unzugänglichen Stelle, von den feuergefährlichen Materialien
entfernt.
Vermeiden Sie das Wassertreen auf das Geraet!•
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Die Kunststoteile werden zur Klassizierungsrecycling
gesendet. Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist auf dem
zweitgenutzten Papier ohne Chlor gedruckt.
24
Инструкция
RU
Перечень запчастей
Отверстие пылеотвода1.
Ограничитель глубины распила2.
Выключатель «включено/выключено»3.
Защитный кожух пильного диска4.
Дополнительная рукоятка5.
Ограничитель наклона корпуса 6.
Зажимной винт параллельного упора 7.
Барашковый винт для регулировки угла8.
Опорная пластина9.
Пильный диск10.
Подвижное защитное ограждение11.
Крепежный болт пильного диска 12.
Внешний фланец13.
Параллельный упор14.
Вентиляционные отверстия15.
Кнопка блокировки16.
Зажимной винт ограничителя глубины распила 17.
Гаечный ключ18.
Ключ для круглых гаек с отверстиями19.
Зажимной винт опорной пластины 20.
Внутренний фланец21.
Предназначение
Данную модель циркулярной пилы можно использовать для
распиловки деревянных заготовок. Инструмент подходит
только для правостороннего использования.
Техника безопасности при
эксплуатации
Общие правила безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности помогут
вам правильно использовать инструмент и обеспечить
собственную безопасность. Поэтому следует прочитать их
внимательно.
В случае передачи инструмента третьему лицу следует
передать и настоящие инструкции по технике безопасности.
Сохраните данную инструкцию и прочую литературу,
входящую в комплект поставки.
Следуйте технике безопасности и предостережениям на
инструменте.
Перед началом работы ознакомьтесь с органами управления
инструмента, но, прежде всего, изучите способы его
экстренной остановки.
Следование этим простым инструкциям поможет содержать
ваш инструмент в исправном состоянии.
Перед использованием инструмент необходимо •
правильно собрать.
Используйте инструмент только по назначению. •
Кроме того, на инструменте могут быть •
предупредительные надписи и указания по использованию
защитных приспособлений, которые следует изучить.
Предотвратить несчастные случаи помогут внимательность,
разумный подход к работе и соответствующая подготовка
лиц, задействованных в эксплуатации, транспортировке,
обслуживании и хранении инструмента.
Не оставляйте инструмент без присмотра.•
Не допускайте использования инструмента детьми. Не •
позволяйте детям играть с инструментом.
Не допускайте нахождения вблизи детей и животных. •
Характеристика инструмента
Мо д е л ь CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Напряжение/частота [В~Гц] 230~50 230~50 230~50 230~50
Номинальная мощность [Вт] 900 1200 1500 1800
Частота вращения на холостом ходу [об./мин] 4500 4500 4500 4500
Уровень звукового давления [дБ(A)] 94 97 99 103
Уровень звуковой мощности [дБ(A)] 107 111 113 117
K3333
Диаметр пильного диска Ø [мм] 140 160 185 210
Диаметр отверстия пильного диска Ø [мм] 16 20 20 20
Толщина пильного диска [мм] 2.5 2.5 2.5 2.5
Макс. глубина реза при 45° [мм] 28 32 40 45
Макс. глубина реза при 90° [мм] 45 52 64 70
Вес [кг] 3.63 4.37 4.75 6.95
Класс безопасности II II II II
25
Инструкция
RU
Посторонние лица должны находиться на безопасном
расстоянии от работающего инструмента.
При работе с инструментом пользователь несет •
ответственность за третьих лиц.
Лица, не ознакомленные с инструкциями по •
эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не достигшие
возраста, позволяющего использовать инструмент, а
также лица, находящиеся в состоянии алкогольного
или наркотического опьянения, либо под воздействием
медицинских препаратов, не допускаются к работе с
инструментом. Возраст оператора устанавливается в
местных нормативных актах.
ВНИМАНИЕ
Алкоголь, некоторые лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также состояние нездоровья,
жар и утомление снижают скорость реакции. Не
используйте данный инструмент в вышеперечисленных
случаях.
Убедитесь, что все защитные приспособления (если •
таковые имеются) установлены и пригодны к эксплуатации.
Не используйте инструмент без защитных •
приспособлений (если таковые имеются), либо если они
повреждены.
Осмотрите инструмент на наличие незакрепленных •
деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.) или повреждений. Чтобы
обеспечить безопасную работу инструмента, периодически
проверяйте, хорошо ли затянуты болты и винты (если таковые
имеются). При необходимости перед использованием
инструмента произведите их ремонт или замену. В случае
использования поврежденного инструмента оператору
или посторонним лицам могут быть нанесены серьезные
травмы.
Используйте для работы соответствующую спецодежду. •
Просторная одежда, украшения могут быть затянуты
движущимися частями. Наденьте подходящую спецодежду.
Защитите ноги и ступни от разлетающегося мусора. Не
работайте босиком или в открытых сандалиях. Соберите
длинные волосы сзади.
Содержите ручки и рукоятки в чистоте и сухости.•
Используйте соответствующие защитные •
приспособления. Используйте защитные очки и перчатки.
При работе с порошками или при выбросах выхлопных
газов используйте противопылевой респиратор. При
необходимости наденьте нескользкую обувь, каску и
ушные вкладыши. Если уровень шума превышает 85 дБ(A),
обязательно используйте защитные наушники.
ВНИМАНИЕ
Используйте средства индивидуальной защиты! Защитные
приспособления и СИЗ обеспечивают защиту вашего
здоровья и здоровья окружающих, а также гарантируют
бесперебойную работу инструмента.
Не запускайте инструмент, если он перевернут или •
находится в нерабочем положении.
Во время работы сохраняйте устойчивое положение. •
Постоянно сохраняйте равновесие.
Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На •
загроможденных участках наблюдается высокий уровень
травматизма. Перед использованием инструмента
уберите с рабочей площадки все посторонние предметы,
а также избегайте попадания под инструмент посторонних
предметов во время работы.
Не перегружайте инструмент.•
Используйте инструмент только при дневном или •
хорошем искусственном освещении. Не используйте
инструмент в условиях плохой видимости.
Не роняйте инструмент, не допускайте столкновения •
инструмента с какими-либо преградами.
ОСТОРОЖНО
Будьте внимательны. Следите за работой. Отвлекшись,
можно потерять управление. Подходите к работе
разумно.
Правила электробезопасности
ВНИМАНИЕ
В целях предотвращения удара электрическим током,
причинения личного вреда или возгорания при
использовании электроинструментов необходимо
соблюдать следующие инструкции по технике
безопасности. Перед использованием инструмента
прочтите и тщательно соблюдайте данные инструкции.
Чтобы повысить уровень безопасности, рекомендуется •
использовать устройство дифференциальной защиты
(RCD), рассчитанное на ток отключения не более чем 30 мA.
Проверяйте RCD при каждом использовании. Обратитесь к
квалифицированному электрику.
ВНИМАНИЕ
Использование RCD или другого прерывателя не
освобождает оператора от обязательного ознакомления с
правилами техники безопасности и приемами безопасной
работы, указанными в данной инструкции.
Напряжение сети должно соответствовать значению, •
указанному на ярлыке или в инструкции. Не используйте
другие источники питания.
Перед подключением инструмента к сети убедитесь, что •
розетка соответствует данным, указанным на ярлыке.
Избегайте контакта с заземленными поверхностями •
(трубами, радиаторами, батареями и рефрижераторами).
При заземлении через тело риск удара электрическим током
повышается.
ОСТОРОЖНО
Во избежание ожога или поражения электрическим током
не прикасайтесь к электропроводящим деталям.
Не тяните за кабель при перемещении инструмента.•
Используйте шнур с осторожностью. Берегите •
шнур от воздействия тепла, избегайте его контакта со
смазочными материалами, а также острыми предметами или
26
Инструкция
RU
движущимися частями.
Будьте осторожны со шнуром.•
Не используйте электроинструменты вблизи •
легковоспламеняющихся жидкостей и горючих газов.
Перед тем, как переносить инструмент на другое место, •
отключайте его от сети.
ОСТОРОЖНО
Инструмент необходимо сначала отключить, а затем
отсоединить от розетки или удлинителя.
Не пережимайте удлинитель во время работы •
инструмента. Не теряйте кабель из виду.
Не подключайте удлинитель напрямую к инструменту •
самостоятельно. Обратитесь в ближайший официальный
центр обслуживания.
При повреждении шнура питания во избежание •
опасности его должен заменить изготовитель или его агент,
или аналогичное квалифицированное лицо.
Немедленно извлечь вилку из розетки, если кабель •
поврежден или разрезан.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ!
Следите за производственной средой. Не используйте
электроинструменты во время дождя. Не используйте
электроинструменты во влажных и сырых помещениях.
Содержите рабочий участок в сухости, обеспечьте хорошее
освещение. Берегите инструмент от влаги. Не оставляйте
инструмент на открытом воздухе на ночь. При попадании
воды в электроинструмент повышается риск удара
электрическим током.
Регулярно и каждый раз перед использованием •
проверяйте кабель питания на наличие повреждений
и признаков износа. Не используйте инструмент с
поврежденным кабелем; обратитесь в официальный центр
обслуживания.
При работе вне помещения используйте только •
предназначенные для этого удлинители с соответствующей
маркировкой. Избегайте попадания кабеля под
инструмент, берегите его от влаги, от воздействия тепла,
избегайте контакта со смазочными материалами и
легковоспламеняющимися веществами.
Избегайте случайного запуска инструмента: перед •
подключением инструмента к сети убедитесь, что
выключатель (при наличии) переведен в положение «o»
(выкл.).
Перед включением инструмента удалите установочные •
клинья и ключи.
Не используйте инструмент с неисправным •
выключателем. Инструмент с неисправным выключателем
представляет опасность и требует ремонта.
ВНИМАНИЕ
Иногда во время работы электроинструментов образуется
пыль, содержащая химические вещества, вызывающие рак.
К таким химическим веществам относятся: свинец в составе
свинцовых белил, кварц, входящий в состав кирпича и
цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в пиломатериале,
обработанном химическими реагентами, и прочие вредные
вещества. Риск воздействия данных химических веществ
зависит от частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие, работайте
в хорошо проветриваемом помещении и используйте
утвержденные СИЗ, например, противопылевые
респираторы, специально разработанные для
отфильтровывания микроскопических частиц.
При попадании под инструмент постороннего предмета, •
осмотрите его на наличие повреждений и произведите
необходимый ремонт.
При возникновении чрезмерной вибрации отключите •
инструмент и немедленно выясните причину. Вибрация
обычно является признаком повреждения.
Перед тем, как покинуть рабочее место, произвести •
ремонт, осмотр или очистку инструмента, отключите его и
подождите до полной остановки.
Запрещается снимать или изменять внутренние детали •
инструмента.
Особые правила по технике безопасности
Убедитесь в том, что все устройства, установленные на •
пильный диск, находятся в идеальном рабочем состоянии.
Убедитесь в том, что пильный диск установлен •
правильно.
Не используйте диски из быстрорежущей •
инструментальной стали, которые не соответствуют
техническим условиям, указанным в данном руководстве по
эксплуатации.
Перед распиловкой удалите все гвозди и другие •
металлические предметы с заготовки.
Никогда не начинайте распиловку, пока пильный диск не •
достигнет своей максимальной скорости.
Циркулярную пилу можно убрать с рабочего места •
только после отключения и остановки пильного диска.
Никогда не пытайтесь снизить скорость пильного диска •
путем оказания давления на его сторону.
Убедитесь в том, что диаметр выступа внутреннего •
фланца соответствует внутреннему отверстию пильного
диска.
Используйте в работе только острые пильные диски •
без дефектов. Немедленно заменяйте пильные диски с
трещинами, погнутые или затупленные пильные диски.
Направление стрелки на пильном диске должно всегда •
совпадать с направлением стрелки на защитном кожухе
циркулярной пилы.
Снятие предохранительных устройств циркулярной •
пилы перед распиловкой запрещено.
При распиловке заготовок небольших размеров, которые •
являются слишком легкими для надежного закрепления под
собственным весом, необходимо использовать зажимные
приспособления.
Распиловка асбестсодержащих заготовок запрещена. •
Ни при каких обстоятельствах не прикасайтесь к •
вращающемуся пильному диску руками.
27
Инструкция
RU
Не работайте с циркулярной пилой в верхнем положении •
(над головой).
Не блокируйте подвижный защитный кожух, не •
позволяйте ему забиваться опилками. При необходимости,
остановите циркулярную пилу и не возобновляйте работу
до устранения неисправности.
Держите руки подальше от зоны распиловки и пильного •
диска. Держите вторую руку на вспомогательной рукоятке
или корпусе мотора.
При распиловке никогда не держите заготовку в руках •
или поперек ноги. Заготовку необходимо закрепить на
устойчивой платформе.
Перед каждым использованием убедитесь в том, что •
защитное приспособление закрыто надлежащим образом.
В случае заклинивания пильного диска или при прерывании
распиловки по какой-либо причине, отпустите пусковое
устройство и удерживайте пилу неподвижно в материале
до тех пор, пока пильный диск не остановится полностью.
Не пытайтесь вынуть пилу из обрабатываемой заготовки
или тянуть пилу в обратном направлении в то время, как
пильный диск находится в движении – это может вызвать
обратный удар.
Распаковка
При распаковке проверьте наличие всех элементов. См.
чертежи к данному руководству. При отсутствии или
неисправности каких-либо деталей обратитесь в центр
обслуживания IVT.
Причины и предупреждение
обратного удара
Обратный удар вызывается зажимом, изгибанием или 1.
смещением пильного диска, в результате чего резак внезапно
выходит из-под контроля, вырывается из обрабатываемой
детали по направлению к пользователю.
Если пильный диск защемило или зажало в пропиле/2.
разрезе, пильный диск стопорится, при этом инструмент
быстро ведет назад, к пользователю.
Если пильный диск изгибается или смещается в разрезе, 3.
зубья заднего края лезвия могут зарыться в верхней
поверхности древесины, при этом лезвие выходит из
пропила и отскакивает по направлению к оператору.
Обратный удар результат неправильного использования 4.
инструмента и/или несоблюдения правил и условий
эксплуатации. Чтобы избежать обратного удара, необходимо
соблюдать следующие меры предосторожности:
Крепко держите пилу обеими руками, причем положение •
рук и тела должно обеспечивать сопротивление силе
обратного удара, силу которого можно контролировать,
прибегнув к надлежащим мерам предосторожности.
Если пильный диск защемило или вам нужно по какой-то •
причине остановить работу, отпустите спусковое устройство,
не сдвигая при этом пилу в материале, позволив пильному
диску полностью остановиться.
Не пытайтесь вытащить пилу из обрабатываемой •
заготовки или потянуть пилу в обратном направлении, в
то время как лезвие находится в движении это может
привести к обратному удару.
Разберитесь в причинах зажатия пильного диска и •
устраните причину.
Распиловка влажной древесины, пиломатериалов из •
свежесрубленного дерева или подвергнутого обработке
под давлением требует особого внимания во избежание
обратного удара.
Избегайте резки гвоздей. Проверьте наличие и уберите •
все гвозди из древесины перед распиловкой.
При повторном запуске пилы в обрабатываемой •
заготовке установите пилу в середине пропила и проверьте,
не касаются ли зубья материала. Если пильный диск зажат, то
при повторном запуске инструмент может пойти назад или
вырваться из обрабатываемой детали.
Не допускайте провисания/перекоса панелей большого •
размера. Это может привести к защемлению пильного диска
и обратному удару. Помните, что панели больших размеров
могут провисать под собственным весом. Установите опоры
под панелью по обеим сторонам – рядом с линией разреза и
кромкой панели с другой стороны разреза.
Использование плохо заточенных или поврежденных •
пильных дисков недопустимо.
Незаточенный или неправильно установленный •
пильный диск выполняет слишком узкий пропил, что
вызывает чрезмерное трение, защемление пильного диска
и обратный удар.
Перед тем как приступить к пропилу/разрезу, убедитесь, •
что стопорные рукоятки регулировки глубины пропила
и наклона пильного диска хорошо затянуты и исправны.
Изменение настройки пильного диска в момент резки может
вызвать защемление и обратный удар.
Использование пилы с чрезмерной глубиной пропила •
увеличивает нагрузку на инструмент и подверженность
к скручиванию лезвия в пропиле. Это также увеличивает
площадь поверхности лезвия, подвергающейся защемлению
в случае закрытия пропила.
Соблюдайте повышенную осторожность при выполнении •
четырехугольных пропилов в стенах и других объектах, где
есть поверхности, недоступные для осмотра. Выступившая
наружу часть пильного диска может повредить предметы
или вызвать обратный удар.
Установка и подгонка элементов
пильного диска
ВНИМАНИЕ
Перед выполнением любых работ на электроинструменте
его необходимо отключить от электросети.
28
Инструкция
RU
Замена пильного диска
Поместить инструмент на край кожуха электромотора. 1.
Удерживая внешний фланец (13) с помощью ключа для 2.
круглых гаек с отверстиями (19), отвинтите крепежный болт
пильного диска (12) с помощью гаечного ключа (18).
Сдвинуть подвижное защитное устройство (11) таким 3.
образом, чтобы оно полностью вошло в защитный кожух (4);
это необходимо сделать для того, чтобы свободно вынуть
пильный диск (10). [F1]
Заменить пильный диск (10). При установке пильного 4.
диска (10) убедитесь в том, что диаметр отверстия в диске
соответствует диаметру выступа внутреннего фланца (21).
Верните подвижное защитное устройство (11) в исходное 5.
положение: зубья диска (10) должны быть полностью
закрыты подвижным защитным устройством (11).
Установить внешний фланец (13) (паз на внешнем 6.
фланце (13) должен размещаться в направлении режущего
диска) и, удерживая его с помощью ключа для круглых гаек с
отверстиями (19), затянуть крепежный болт пильного диска
(12) с помощью гаечного ключа (18). [F2]
Отсос пыли
Отсос пыли позволяет предотвратить скопление
большого количества пыли, в том числе и в
окружающем воздухе, а также значительно
облегчает уборку.
В случае продолжительной работы с древесиной или при
коммерческой эксплуатации инструмента на материалах,
образующих вредную для здоровья пыль, следует
подключить инструмент к соответствующему внешнему
устройству для отсоса пыли.
Начало эксплуатации
Значение напряжения питания должно соответствовать
указанному в табличке паспортных данных инструмента.
Включение и выключение
Включение
Для включения машины отжать и держать кнопку блокировки
(16) и нажать на выключатель (3). [F3]
Выключение
Для отключения машины отпустить выключатель «включено/
выключено» (3). [F3]
Руководство по эксплуатации
Убедитесь в том, что заготовка надежно зажата. •
Пожалуйста, убедитесь в том, что обрабатываемая заготовка
распложена лицевой частью вниз, поскольку таким образом
нижний край будет обрабатываться более точно.
Инструмент должен быть включен до того, как •
пильный диск (10) коснется обрабатываемой заготовки. Не
применяйте слишком большое давление: резка не является
быстрым процессом. Чрезмерное давление не ускорит
работу и приведет к перегрузке инструмента.
Держите электроинструмент обеими руками за обе •
ручки; таким образом, обеспечивается необходимый
контроль над инструментом.
Метки для реза указывают на положение пильного •
диска (10) при выполнении вертикальных разрезов, а также
разрезов под углом 45°. Целесообразно выполнить пробный
разрез во избежание ошибок в процессе работы. [F4]
Настройка глубины реза
Данный электроинструмент имеет функцию плавного
изменения глубины реза. Добиться точного реза можно,
поместив инструмент таким образом, чтобы пильный диск
(10) выступал за край материала приблизительно на 3 мм.
Ослабить зажимной винт ограничителя глубины распила 1.
(17).
Установить необходимую глубину реза в соответствии с 2.
отметкой на ограничителе глубины распила (2).
Затянуть зажимной винт ограничителя глубины распила (17).
[F5]
Регулировка угла реза
Данный электроинструмент имеет функцию плавного
изменения угла реза в пределах от 0° до 45°.
Ослабить барашковый винт для регулировки угла реза 1.
(8) и зажимной винт опорной пластины (20). [F6]
Установить желаемый угол реза в соответствии с 2.
отметкой на ограничителе наклона корпуса (6).
Затянуть зажимные винты (8) и зажимной винт на 3.
опорной плите/направляющей плите (20).
При необходимости можно увеличивать или уменьшать 4.
глубину реза, поднимая или опуская опорную пластину (9).
[F6]
Резка с помощью параллельного упора
Параллельный упор (14) позволяет осуществлять резку
вдоль имеющегося прямого края заготовки, а также резку
брусков одинаковой ширины.
Ослабить зажимной винт параллельного упора (7).1.
Установить необходимую ширину резки в соответствии с 2.
отметкой на шкале параллельного упора (14).
Затянуть зажимной винт параллельного упора (7). [F7]
29
Инструкция
RU
Обслуживание и хранение
ОСТОРОЖНО
Прежде чем начать работу с инструментом, извлеките
сетевой штепсель.
Содержите инструмент и вентиляционные отверстия •
(при наличии) в чистоте. Регулярная очистка и обслуживание
гарантируют высокую эффективность и продолжительную
эксплуатацию инструмента.
В случае выхода из строя, несмотря на совершенные •
условия производства и испытаний, ремонт должен
выполняться в официальном сервисном центре IVT.
Все гайки, болты и винты должны быть плотно затянуты.•
Замените поврежденные или изношенные детали.•
Используйте только оригинальные запчасти. Детали, •
изготовленные сторонним производителем, прилегают
неплотно и повышают риск возникновения травм.
Храните инструмент в сухом недоступном для детей •
месте, на безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся
материалов.
Избегайте попадания воды на инструмент!•
Защита окружающей среды
Отправляйте сырье на переработку, а не в
мусор!
Инструмент, дополнительные приспособления и
упаковку следует отправить на экологически безопасную
переработку.
Пластиковые элементы отправляются на
классифицированную переработку.
Настоящие инструкции напечатаны на вторичной бумаге, не
содержащей хлор.
30
Нұсқаулық
KK
Қосалқы бөлшектредің тізбесі
Шаң шығарғыштың тесігі1.
Арамен кесу тереңдігін шектегіш2.
Сөндіргіш «қосулы/сөндірулі»3.
Аралайтын дисктің қорғайтын қабы4.
Қосымша сап5.
Корпустың көлбеуін шектегіш6.
Параллельді тіреуіштің қысатын бұрандасы7.
Бұрышты реттеуге арналған елтірі бұранда8.
Тірек пластинасы9.
Аралайтын диск10.
Қорғайтын жылжымалы кедергі 11.
Аралайтын дисктің бекітетін болты12.
Сыртқы фланец13.
Параллельді тіреуіш14.
Желдету тесігі15.
Блокадалау батырмасы16.
Арамен кесу тереңдігін шектегіштің қысатын бұрандасы17.
Гайкалы кілт18.
Тесіктері бар дөңгелек гайкаға арналған кілт19.
Тірек пластинасының қысатын бұрандасы20.
Ішкі фланец21.
Қолданылуы
Циркулярлы араның бұл үлгісін ағаш дайындамаларды
арамен кесуде қолдануға болады. Құрал тек оң жақтан ұстап
қолдануға сай келеді.
Қолдану кезіндегі техникалық
кауіпсіздік
Қауіпсіздіктің жалпы ережелері
Қауіпсіздік техникасы бойынша келесі нұсқаулықтар құралды
дұрыс қолдануға және дербес қауіпсіздікті қамтамасыз етуге
көмектеседі. Сондықтан оларды мұқият оқып шығыңыз.
Аталмыш құралды үшінші тұлғаға беру барысында қауіпсіздік
техникасы жөніндегі осы нұсқаулықты да бірге беру керек.
Осы нұсқаулықты және жеткізілетін кешен құрамына кіретін
басқа да әдебиеттерді сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік техникасын және құралда көрсетілген қауіпсіздік
ережелерін сақтаңыз.
Жұмысты бастамас бұрын құралдың басқару бөлшектерімен
танысыңыз, бірақ ең алдымен жедел тоқтату амалдарымен
танысыңыз.
Аталған қарапайым ережелерді сақтау сіздің құралыңыздың
үнемі жұмысқа жарамдылығын қамтамасыз етуге мүмкіндік
береді.
Пайдалану алдында құралды дұрыс жинақтау қажет.
Құралды тек мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Сонымен қатар, құралда қорғаныш жабдықтарды
пайдалану жөніндегі ескерту жазбалары мен сілтемелері
болуы мүмкін, оларды да оқып шығу қажет. Сақтық,
тәжірибелілік, ойластырылғандық, жұмысқа тиісті қатынас
және құралды қолдану, тасымалдау, қызмет көрсету және
сақтауға қатынасатын тұлғалардың тиісті дайындығы келеңсіз
оқиғалардың алдын алуға көмектеседі.
Құралды қараусыз қалдырмаңыз.
Құралды балалардың пайдалануына жол бермеңіз.
Балалардың құралман ойнауына жол бермеңіз.
Жұмыс алаңына жақын жерде балалардың және
жануарлардың болуына жол бермеңіз. Бөгде адамдар жұмыс
істеп тұрған құралдан қауіпсіз қашықтықта болуы керек.
Құралмен жұмыс жасау барысында пайдаланушы
үшінші тұлғалар үшін жауапкершілік тартпайды.
Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықпен таныспаған
тұлғалар, құралды пайдалануға болатын жасқа жетпеген,
кәмелеттік жасқа толмаған балалар, сондай-ақ ішімдікке
немесе есірткіге мас күйдегі тұлғалар, медициналық
дәрмек әсеріндегі адамдар құралмен жұмыс жасауға рұқсат
ала алмайды. Оператордың жасы жергілікті нормативтік
актілермен тағайындалады.
Құралдың сипаттамасы
Үлгі CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Кернеу/жиілік [В~Гц] 230~50 230~50 230~50 230~50
Номиналды қуат [Вт] 900 1200 1500 1800
Бос жүрістегі айналу жиілігі [мин/айн.] 4500 4500 4500 4500
Дыбыстық қысым деңгейі [дБ(A)] 94 97 99 103
Дыбыстық қуат деңгейі [дБ(A)] 107 111 113 117
K3 3 3 3
Аралайтын диск диаметрі Ø [мм] 140 160 185 210
Аралайтын диск тесігінің диаметрі Ø [мм] 16 20 20 20
Аралайтын диск қалыңдығы [мм] 2.5 2.5 2.5 2.5
45°-та кесудің макс.тереңдігі [мм] 28 32 40 45
90°-та кесудің макс.тереңдігі [мм] 45 52 64 70
Салмақ [кг] 3.63 4.37 4.75 6.95
Қауіпсіздік класы II II II II
31
Нұсқаулық
KK
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Алкоголь, кейбір дәрілік препараттар және есірткілік
заттар, сондай-ақ ыстық көтерілу және қалжырау
сияқты денсаулық күйлері реакция жылдамдығын
төмендетеді. Аталмыш құралды жоғарыда аталған
жағдайларда пайдаланбаңыз.
Барлық қорғаушы жабдықтардың (егер болса) дұрыс
орнатылғандығына және олардың жұмысқа жарамды
екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды қорғаушы жабдықтарсыз пайдаланбаңыз (егер
болса), немесе ол зақымданған болса пайдаланбаған абзал.
Құралдың бекітілмей қалған бөлшектерін (сақиналар,
болттар, бұрамалар және т. б.) немесе ақауларын тексеріңіз.
Құрал жұмысының қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін болттар
мен бұрандалардың (егер болса) жақсы бұралғандығын
әлсін-әлсін тексеріп отырыңыз. Қажет болса құралды
пайдалану алдында зақымданған не ақаулы бөлшектерді
жөндеңіз немесе алмастырыңыз. Ақаулы құралды пайдалану
кезінде операторға немесе маңайдағы бөгде тұлғаларға ауыр
жарақаттар салынуы мүмкін.
Жұмыс үшін арнайы киімді пайдаланыңыз. Кең киім,
әшекейлер, әшекей бұйымдары құралдың қозғалмалы
бөліктеріне ілініп қалуы мүмкін. Сәйкес келетін арнайы
киімдер киіңіз. Ұшатын қалдық заттардан аяғыңыз бен
табаныңызды қорғаңыз. Жалаң аяқ немесе үсті ашық аяқ киім
киіп жұмыс істемеңіз. Ұзын шашты артыңызға жинаңыз.
Тұтқалар мен тұтқыштарды таза және құрғақ етіп
ұстаңыз.
Сәйкес келетін қорғаушы жабдықтарды пайдаланыңыз.
Қорғаушы көзәйнектер мен саусаққаптарды қолданыңыз.
Ұнтақтармен немесе шығарылатын газ ортасында жұмыс
жасау барысында шаңға қарсы респираторды пайдаланыңыз.
Қажет болған жағдайда табаны сырғанамайтын аяқ киім,
дулыға немесе құлаққа арналған тығындарды қолданыңыз.
Егер шу деңгейі 85 дБ(A) артық болса, міндетті түрде
қорғаушы құлаққаптарды пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Жеке бас қорғаныс құралдарын пайдаланыңыз!
Қорғаушы жабдықтар мен ЖҚҚ сіздің денсаулығыңыз
бен маңайыңыздағылардың денсаулығының
қорғанысын қамтамасыз етеді, сондай-ақ құралдың
үзіліссіз жұмысына кепілдік береді.
Құрал кері бұрылған болса немесе жұмысқа жарамсыз
күйде болса, оны іске қоспаңыз.
Жұмыс барысында тұрақты қалыпты сақтаңыз. Үнемі
тепе-теңдікті сақтаңыз.
Жұмыс алаңында тазалықты сақтаңыз. Қоршалған
алаңдарда жарақаттану қаупінің жоғары деңгейі байқалады.
Құралды пайдаланбас бұрын жұмыс алаңынан барлық бөгде
заттарды алып тастаңыз, жұмыс барысында құралдың астына
бөгде заттардың түсуіне жол бермеңіз.
Құралды шамадан тыс қыздырмаңыз.
Құралды күндізгі жарықта немесе жақсы жасанды
желдеті кезінде пайдаланыңыз. Құралды нашар көріну
жағдайында пайдаланбаңыз.
Құралды құлатпаңыз, құралдың қандай да бір
кедергілермен қақтығысуына жол бермеңіз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Абай болыңыз. Жұмыс барысын бақылап отырыңыз.
Алаңдай отырып, құралды басқаруды жоғалтып алу
мүмкін. Жұмысқа дайындықпен кірісіңіз.
Электрлік қауіпсіздік ережелері
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Электр құралдарын қолдану барысында электр
тоғының соққысын болдырмау және жеке бастың
жарақаттану оқиғасына жол бермеу мақсатында
техникалық қауіпсіздік бойынша мынадай
ережелерді сақтау керек. Құралды қолданар
алдында осы нұсқаулықтарды оқып шығыңыз және
мұқият қадағалаңыз.
Қауіптілік деңгейін жоғарылату үшін 30 мA-дан аспайтын
сөну тоғына есептелген шегермелі қорғаныс құрылғысын
(RCD) пайдалану ұсынылады. Әрбір пайдаланған кезде RCD
тексеріңіз. Білікті электршіге жүгініңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
RCD немесе басқа ажыратқышты пайдалану
құралдың операторын осы нұсқаулықта көрсетілген
жұмыс амалдары ережелері мен қауіпсіздік
техникасы талаптарымен танысу міндетінен
босатпайды.
Желідегі кернеу жазба белгіде немесе нұсқаулықта
көрсетілген шамаға сәйкес болуы керек. Басқа қоректендіру
көздерін пайдаланбаңыз.
Құралды желіге қосу алдында розетканың құралдың
жазба белгісінде көрсетілген мәліметтеріне сай келетіндігіне
көз жеткізіңіз.
Дененің жайсыздандырылған заттармен (құбырлар,
радиаторлар, батареялар және рефрижераторлар)
жанасуынан сақтаныңыз. Дененің мұндай заттарға жанасуы
кезінде электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Күюден немесе тоқ соққысынан сақтану үшін электр
өткізгіш бөлшектерге жанаспаңыз.
Құралдың орнын алмастыру барысында кабельден
тартпаңыз.
Тоқсымды абайлап қолданыңыз. Тоқсымды жылудың
әсерінен сақтаңыз, оның майлаушы заттармен байланысына
жол бермеңіз, сондай-ақ өткір немесе жылжымалы заттармен
жанастырмауға тырысыңыз.
Тоқсыммен абай болыңыз.
Құралды тез тұтанатын сұйықтықтарға және газдарға
жақын жерде пайдаланбаңыз.
Құралды басқа жерге ауыстырмас бұрын оны желіден
ажыратыңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Алдымен құралды сөндіру керек, содан соң
розеткадан немесе ұзартқыштан ажыратқан абзал.
32
Нұсқаулық
KK
Құрал жұмыс істеп тұрғанда ұзартқышты қыспаңыз.
Кабельді бақылап отырыңыз.
Ұзартқышты құралға өз бетіңізбен тікелей қоспаңыз. Ең
жақын жердегі ресми қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Тоқсым зақымдалған жағдайда қауіптілік тудырмау үшін
оны дайындаушы немесе оның агенті, не болмаса ұқсас
білікті мамандар алмастыру керек.
Егер кабель зақымдалған немесе кесіліп кеткен болса,
онда айырды тез арада ашадан алып шығыңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
ЭЛЕКТРЛІК ТОҚ СОҚҚЫСЫНА ШАЛДЫҒУ ҚАУІПІ БАР!
Өндірістік ортаны бақылап отырыңыз. Электрлік құралдарды
жауын астында пайдаланбаңыз. Электрлік құралдарды
ылғалды және дымқыл жайларда пайдаланбаңыз. Жұмыс
орнын құрғақ ұстаңыз, жарықтандырудың жақсы болуын
қамтамасыз етіңіз. Құралды ылғалдан сақтаңыз. Құралды
ашық кеңістікте түнде қалдырмаңыз. Құралға суды тиіп кетсе,
электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
Үнемі және әр қолданыс алдында құрал кабелінің
жарамдылығы мен тозу белгісінің болуын тексеріп отырыңыз.
Кабелі зақымданған құралды пайдаланбаңыз; ресми қызмет
көрсету орталығына жүгініңіз.
Ғимараттардын тыс жұмыс барысында сәйкес маркалы
арнайы ұзартқыштарды ғана пайдаланыңыз. Кабельдің
құралдың астына түсуіне жол бермеңіз, оны ылғалдан,
жылудың әсерінен сақтаңыз, жақпамайлық заттармен және
тез тұтанатын сұйықтықтармен байланысуына жол бермеңіз.
Құралдың өздңгңнен қосылуынан сақтаныңыз. құралды
желіге қосар алдында ажыратқыштың «off» (сөнд.) қалпында
екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды іске қосу алдында ондағы барлық кілттер мен
орнату бөлшектерін алып тастаңыз.
Жарамсыз ажыратқышы бар құралды пайдаланбаңыз.
Ажыратқышы жарамсыз құрал қауіпті және жөндеуді талап
етеді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспапты пайдаланған кезде құрамында ісік ауруын
тудыратын химиялық заттар бар шаң қалыптасады. Осындай
химиялық заттарға мыналар жатады: қорғасынды әктеуіштер
құрамындағы қорғасын, кірпіш пен цементтің құрамына
кіретін кварц, химиялық реагенттермен өңделген араланушы
материалдар құрамындағы күшән және хром, басқа да зиянды
заттар. Аталған химиялық заттардың әсер ету қауіпі олармен
жұмыс жасау жиілігіне байланысты. Олардың зиянды әсерін
төмендету үшін жақсы желдетілетін жерде жұмыс істеңіз
және қолдану үшін бекітілген ЖҚҚ, мысалы, шаңға қарсы
респираторларды, микроскопиялық бөлшектерді сүзуге
арналған пайдаланыңыз.
Құралдың астына бөгде заттар түскен жағдайда
құралдың ақаусыз екендігін тексеріңіз және қажетті жөндеу
жұмыстарын жүзеге асырыңыз.
Шамадан тыс діріл пайда болса жедел арада
қозғалтқышты сөндіріңіз және себебін анықтаңыз. Діріл
ақаудың белгісі болып табылады.
Жұмыс орнынан кетпес бұрын, құралды жөндеу, тексеру
немесе тазарту алдында оны сөндіріңіз және толығымен
тоқтағанша күте тұрыңыз.
Құралдың ішкі бөлшектерін алып тастауға немесе
өзгертуге тыйым салынады.
Қауіпсіздік техникасы бойынша ерекше
ережелер
Аралайтын дискке орнатылған құрылғылар жақсы жұмыс
жағдайында тұрғанына көз жеткізіңіз.
Аралайтын диск дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Осы пайдалану туралы нұсқаулықта көрсетілген
техникалық жағдайларға сай келмейтін тез кесетін аспаптық
болат дискілерді қолданбаңыз.
Арамен кесу алдында дайындамадан барлық шегелер
мен өзге де металл заттарды алып тастаңыз.
Аралайтын диск өзінің максималды жылдамдығына
жеткенге дейін ешқашан арамен кесуді бастамаңыз.
Циркулярлы араны аралайтын дискті ажыратып,
тоқтаған соң ғана жұмыс орнынан алуға болады.
Аралайтын диск жылдамдығын оның жағына қысым
жасау арқылы төмендетуге ешқашан тырыспаңыз.
Ішкі фланецтің шоқы диаметрі аралайтын дисктің ішкі
тесігіне сай келетініне көз жеткізіңіз.
Жұмыста тек ақаулары жоқ аралайтын өткір дискілерді
ғана қолданыңыз. Сызаттары бар, майысқан немесе мұқалған
аралайтын дисктерді бірден алмастырыңыз.
Аралайтын дисктегі тетік бағыты циркулярлы араның
қорғайтын қабындағы тетік бағытымен қашанда сай келуі
қажет.
Арамен кесу алдында циркулярлы араның
қауіпсіздендіретін құрылғыларын шешуге тыйым салынады.
Өз салмағында жақсылап бекіту үшін тым жеңіл болып
табылатын шағын көлемді дайындамаларды арамен кескен
кезде, қысатын аспап қолдану қажет.
Талшықтасы бар дайындамаларды арамен кесуге
тыйым салынады.
Айналып тұрған аралайтын дискке ешбір жағдайда да
қол тигізбеңіз.
Циркулярлы арамен жоғары жағдайда (бастың үстінен)
жұмыс істемеңіз.
Жылжымалы қорғайтын қапты блоктамаңыз, оның
жоңқаға толып қалуына жол бермеңіз. Қажет болған жағдайда,
циркулярлы араны тоқтатып, ақаулықты жөндегенге дейін
жұмысты бастамаңыз.
Арамен кесу аймағы мен аралау дискінен қолды алыстау
ұстаңыз. Екінші қолыңызды қосымша сапта немесе мотор
корпусында ұстаңыз.
Арамен кесу кезінде ешқашан саптаманы қолда
немесе аяққа көлденең ұстамаңыз. Дайындаманы орнықты
платформада бекіту қажет.
Әрбір қолдану алдында қорғайтын аспап қажетті түрде
жабық тұрғанына көз жеткізіңіз.
Аралайтын диск қарысып қалған жағдайда немесе қандай да
бір себеппен арамен кесуді тоқтатқан кезде, іске қосылатын
аспапты жіберіп, аралайтын диск толық тоқтағанға дейін
аралайтын дискті материалда қозғалтпай ұстап тұрыңыз.
Өңделген дайындамадан араны шығаруға немесе аралайтын
диск қозғалыста кезде тартуға тырыспаңыз бұл кері соққыны
тудыруы мүмкін.
33
Нұсқаулық
KK
Қорапсыздандыру
Қаптан алу кезінде барлық бөлшектердің түгел екендігіне көз
жеткізіңіз. Соңғы беттегі жинақтау сызбасын қараңыз. Қандай
да болмасын бөлшектер бомаған жағдайда немесе ақаулы
болған жағдайда IVT қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Кері соққының себептері мен
алдын алу
Кері соққы аралайтын дисктің қысылуынан, майысуынан 1.
немесе орнынан қозғалуынан туады, нәтижесінде кескіш
байқаусызда бақылаудан шығып кетіп, өңделдіп жатқан
бөлшектен қолданушыға қарай жұлынуы мүмкін.
Егер аралайтын диск араланған/кесілген жерге 2.
қыстырылып қалса, аралайтын диск тоқтап қалса, сөйте тұра
құрал қолданушыға қарай тез жылжитын болса.
Егер аралайтын диск кесікте майысса немесе орнынан 3.
қозғалса, ара жүзінің артқы жиегінің тістері ағаштың жоғарғы
үстемесіне кіріп кетуі мүмкін, сол кезде араның жүзі араланған
жерден шығып, операторға қарай секіреді.
Кері соққы – құралды дұрыс қолданбаудың және/немесе 4.
пайдалану ережелері мен шарттарын сақтамаудың нәтижесі.
Кері соққыны болдырмау үшін келесі сақтық шараларын
ұстану қажет:
Араны екі қолыңызбен жақсылап ұстаңыз, сонда қол
мен дене кері соққының күшіне кедергіні қамтамасыз етуі
қажет, оның күшін қажетті сақтық шараларына жүгіне отырып
бақылауда ұстауға болады.
Егер аралайтын диск қыстырылып қалса немесе
қандай да бір себеппен жұмысты тоқтату қажет болса, араны
материалда қозғалтпастан, аралайтын дискке толық тоқтауға
мүмкіндік бере отырып, ағытқыш құрылғыны жіберіңіз.
Араның жүзі қозғалыста кезде өңделіп жатқан
дайындамадан араны шығаруға немесе кері бағытта араны
тартуға тырыспаңыз бұл кері соққыға әкеліп соқтыруы
мүмкін.
Аралайтын дисктің қыстырылу себебін тауып, оны
жойыңыз.
Дымқыл ағашты, жаңадан кесілген ағаштан жасалған
немесе қысым астында өңделген ағаш материалдарын
арамен кесу кері соққыны болдырмас үшін ерекше назар
аударуды талап етеді.
Шегелерді кеспеуге тырысыңыз. Арамен кесудің
алдында ағашта шегенің барын тексеріп, барлығын алып
тастаңыз.
Араны қайта қосқан кезде, өңделетін дайындамаға
араны кесіктің ортасына орнатып, ара тістері материалға
тие ме, жоқ па, тексеріңіз. Егер аралайтын диск қыстырылып
қалса, онда қайта қосқан кезде құрал артқа кетіп немесе
өңделетін бөлшектен жұлынып шығуы мүмкін.
Үлкен көлем панельдерінің салбырауына/қиғаштануына
жол бермеңіз. Бұл аралайтын дисктің қыстырылып қалуына
және кері соққыға соқтыруы мүмкін. Есіңізде болсын, үлкен
көлем панельдері өз салмағымен салбырап қалуы мүмкін.
Панель астынан екі жағынан тірек орнатыңыз кесік
сызығының жанына және кесіктің екінші жағынан панельдің
шетіне.
Жақсы қайралмаған немесе зақымданған аралайтын
дискілерді қолдануға жол берілмейді.
Қайралмаған немесе дұрыс орнатылмаған аралайтын
диск өте тар қылып аралайды, бұл артық үйкелісті, аралайтын
дискінің қысылуын және кері соққыны тудырады
Аралау/кесуге кірісудің алдында аралау тереңдігін
реттегіштің стопорлы сабы мен аралайтын диск райы жақсы
тартылғанына және жөнделгеніне көз жеткізіңіз Аралайтын
дискі баптауының өзгеруі қысылу мен кері соққыны тудыруы
мүмкін.
Аралайтын тереңдігі шамадан тыс араны қолдану
құралға жүктемені және араланған жерде ара жүзінің бұралып
қалуын арттырады. Бұл аралау жабылған жағдайда, қысылуға
тап болатын ара жүзі үстемесінің аумағын кеңейтеді.
Көзге көрінбейтін байқаусыз тұстары бар қабырғалар
мен өзге объектілерді арамен төртбұрышты кескен кезде
барынша сақ болыңыз. Аралайтын дисктің сыртқа шыққан
бөлігі заттарды зақымдап, кері соққы тудыруы мүмкін.
Аралайтын диск элементтерін
орнату және шақтау
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Электр құралында кез келген жұмысты бастау
алдында оны электр желісінен ажырату қажет.
Аралайтын дискті алмастыру
Құралды электр моторы қабының шетіне қойыңыз. 1.
Тесіктері бар дөңгелек гайкаларға арналған кілттің (19) 2.
көмегімен сыртқы фланецті ұстап тұрып (13), гайка кілтінің
көмегімен (18) аралайтын дисктің бекітетін болтын (12) бұрап
шығарыңыз.
Жылжымалы қорғайтын құрылғыны (11) қорғайтын қапқа 3.
(4) толық кіретіндей етіп қозғалтыңыз; бұл аралайтын дискті
еркін шығару үшін қажет (10). [F1]
Аралайтын дискті алмастыру (10). Аралайтын диск 4.
орнату кезінде (10) дисктегі тесік диаметрі ішкі фланец
шоқысының диаметріне (21) сай келетініне көз жеткізіңіз.
Жылжымалы қорғайтын құрылғыны (11) өз орнына 5.
қойыңыз: дисктің тістері (10) жылжымалы қорғайтын
құрылғымен (11) толық жабылуы тиіс.
Сыртқы фланецті орнатып (13) (сыртқы фланецтегі 6.
кертпе (13) аралайтын диск бағытында орналасуы керек)
тесіктері бар дөңгелек гайкаға арналған кілтпен (19) ұстап
тұрып, гайка кілтінің көмегімен (18) аралайтын дисктің
бекітетін болтын (12) тартыңыз. [F2]
Шаң сору
Шаңды сору шаңның, сонымен қатар қоршаған
ортада да көп жиналуының алдын алуға
көмектеседі, сондай-ақ жинау жұмыстарын
айтарлықтай жеңілдетеді.
Ағашпен ұзақ жұмыс істегенде немесе денсаулыққа
зиян шаң құрайтын материалда құралды коммерциялық
пайдаланған кезде, құралды шаң соруға арналған
сай келетін сыртқы құрылғыға қосу қажет.
34
Нұсқаулық
KK
Қолдануды бастау
Қоректендіргіш кернеуінің мәні құралдың құжаттық
мәліметтерінде көрсетілген төлқұжаттық деректерге сай болу
керек.
Қосу және сөндіру
Қосу
Машинаны қосу үшін блоктау батырмасын (16) басып ұстап,
сөндіргішке (3) басыңыз. [F3]
Сөндіру
Машинаны сөндіру үшін «қосулы/сөндірулі» сөндіргішін
жіберіңіз (3). [F3]
Пайдалану жөніндегі нұсқаулық
Дайындаманың сенімді қысылғанына көз жеткізіңіз.
Өтініш, өңделетін дайындама бет жағымен төмен қарап
тұрғанына көз жеткізіңіз, өйткені осылайша төменгі жағы
барынша тура өңделетін болады.
Аралайтын диск (10) өңделетін үстемеге тигенге дейін
құрал қосылған болуы тиіс. Тым үлкен күш қолданбаңыз: кесу
жылдам процесс болып табылмайды. Үлкен күш жұмысты
жылдамдатпайды және құралдың артық жүктелуіне әкеліп
соғады.
Электр құралын екі тұтқасынан екі қолыңызбен ұстаңыз;
осылайша құралға қажетті бақылау қамтамасыз етіледі.
Кесуге арналған белгілер тігінен кескен кезде аралайтын
дисктің (10) орналасуын, сонымен қатар 45° бұрыштан
кесілгендерді көрсетеді. Жұмыс кезінде қателік жібермеу үшін
алдымен сынақ түрінде кесіп көру орынды. [F4]
Кесу тереңдігін баптау
Бұл электр құралында кесу тереңдігін баяу өзгерту функциясы
бар. Тура кесуге қол жеткізуге болады, ол үшін аралайтын
диск (10) материал шетіне шамамен 3 мм шығып тұратындай
етіп құралды орналастыру қажет.
Арамен кесу тереңдігін шектегіштің қысатын бұрандасын 1.
босатыңыз (17).
Арамен кесу тереңдігін шектегіштегі белгіге сәйкес 2.
қажетті тереңдікті орнатыңыз (2).
Арамен кесу тереңдігін шектегіштің қысатын бұрандасын
тартыңыз (17). [F5]
Кесу бұрышын реттеу
Бұл электр құралында 0° пен 45° аралығында кесу бұрышын
баяу өзгерту функциясы бар.
Кесу бұрышын (8) реттеу үшін елтірі бұранда мен тірек 1.
пластинасының (20) қысатын бұрандасын босатыңыз. [F6]
Корпустың көлбеуін шектегіште көрсетілген белгіге 2.
сәйкес қажетті кесу бұрышын орнатыңыз (6).
Қысатын бұрандалар (8) мен тірек плитасындағы/3.
бағыттаушы плитадағы қысатын бұранданы (20) тартыңыз.
Қажет болған жағдайда тірек пластинасын (9) көтеру 4.
және түсіру арқылы кесу тереңдігін үлкейтуге және кішірейтуге
болады (9). [F6]
Параллельді тіреуіш көмегімен кесу
Параллельді тіреуіш (14) дайындаманың дайын тік шетінің
бойымен кесуге, сонымен қатар ені бірдей кесектер кесуге
мүмкіндік береді.
Параллельді тіреуіштің (7) қысатын бұрандасын 1.
босатыңыз (7).
Параллельді тіреуіш (14) шкаласында көрсетілген 2.
белгіге сәйкес кесудің қажетті енін орнатыңыз.
Параллельді тіреуіштің (7) қысатын бұрандасын тартыңыз
(7). [F7]
Қызмет көрсету және сақтау
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Құралмен жұмысты бастау алдында желілік ашаны
алып тасатыңыз.
Құралды және желдеткіш саңылауларын (егер болса)
тазалықта ұстаңыз. Үнемі тазарту және қызмет көрсету
құралдың жоғары тиімділігін және ұзақ уақыт қолданылуын
кепілдейді.
Өндіріс пен сынаудың мінсіз шарттарына қарамастан,
істен шыққан жағдайда, жөндеу жұмыстары IVT ресми
орталықтарында жүргізілуі керек.
Барлық сақиналар, болттар және бұрамалар мұқият
бұралуы керек.
Ақауланған немесе тозған бөлшектерді алмастырыңыз.
Тек түпнұсқалық қосалқы бөлшектерді ғана
пайдаланыңыз. Басқа тараптық өндіруші дайындаған
бөлшектер нақты сай болмайды және жарақаттану қауіпін
жоғарылатады.
Құралды құрғақ әрі балалардың қолы жетпейтін
жерде, тез тұтанатын материалдардан қауіпсіз қашықтықта
сақтаңыз.
Құралға су тигізбеңіз!
Қоршаған ортаны қорғау
Қалдықты болдырмау мақсатында
шикізатты қайта қолдану!
Құралды, қосымша жабдықтарды және қаптаманы
экологиялық таза жолмен қайта өңдеуге жіберу керек.
Пластикалық бөлшектер классификациялық қайта өңдеуге
жіберіледі.
Осы нұсқаулықтар хлор пайдаланбай дайындалған екінші
өңделім қағазына басылған.
35
Instrukcja z eksploatacji
PL
Wykaz części
Otwór odsysania pyłu1.
Ogranicznik głębokości rozpiłowywania2.
Przełącznik On/O (Włączone/Wyłączone)3.
Osłona ochronna tarczy piłowej4.
Rękojeść dodatkowa5.
Ogranicznik pochylenia obudowy6.
Śruba zaciskowa ogranicznika równoległego7.
Wkręt skrzydełkowy do wyregulowania kąta8.
Płyta oporowa9.
Tarcza piłowa10.
Ruchome urządzenie ochronne11.
Śruba mocująca tarczy piłowej12.
Kołnierz zewnętrzny13.
Ogranicznik równoległy14.
Otwory wentylacyjne15.
Przycisk blokowania16.
Śruba zaciskowa ogranicznika głębokości rozpiłowywania17.
Klucz maszynowy18.
Klucz wtykowy do nakrętek z dwoma otworami19.
Śruba zaciskowa płyty oporowej20.
Kołnierz wewnętrzny21.
Przeznaczenie
Dany model pilarki tarczowej można używać do rozpiłowywania
półwyrobów drewnianych. Narzędzie nadaje się tylko dla
użytkowania prawostronnego.
Technika bezpieczeństwa podczas
eksploatacji
Szególne reguły bezpieczeństwa
Następne instrukcje po technice bezpieczeństwa pomogą
użytkownikowi poprawnie wykorzystywać urządzenie i
zapewnić własne bezpieczeństwo. Dlatego trzeba przeczytać
ich uważnie. W przypadku przekazania urządzenia trzeciej
osobie trzeba przekazać i prawdziwe instrukcje po technice
bezpieczeństwa.
Zachowacie daną instrukcję i inną literaturę, która wchodzi do
kompletu dostarczenia.
Dotrzymajcie się technikę bezpieczeństwa i przestrzegań na
przyrządzie.
Przed początkiem pracy zapoznajcie się ze sterowaniem i
regułami eksploatacji przyrządu, dowiedźcie się, jak zatrzymać
przyrząd w wypadku pilnym.
Dotrzymanie tych prostych instrukcji pomoże poprzeć wasz
przyrząd w sprawnym stanie.
Przed wykorzystaniem przyrząd trzeba poprawnie zebrać.•
Wykorzystujcie przyrząd tylko zgodnie z przeznaczeniem.•
Przestudiuj napisy uprzedzające na przyrządzie, wzoruj •
się wskazania po użyciu dostosowań ochronnych. Zapobiec
wypadkom nieszczęśliwym pomogą uwaga, rozumne
podejście do pracy i odpowiednie przygotowanie osób, które
zostały wciągnięte w eksploatację, transportowanie, obsługę i
przechowywanie przyrządu.
Nie zostawiajcie przyrząd bez nadzoru.•
Nie dopuszczajcie wykorzystania przyrządu przez dzieci. •
Nie pozwalajcie dzieciom graćz przyrządem.
Nie dopuszczajcie znajdowania w pobliżu dzieci i zwierząt. •
Osoby postronne muszą znajdować się na bezpiecznej
odległości od pracującego przyrządu. Zastavte pracę, pokud v
Charakterystyka instrumentu
Model CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Napięcie/częstotliwość [V~Hz] 230~50 230~50 230~50 230~50
Moc znamionowa [W] 900 1200 1500 1800
Prędkość bez obciążenia [obr/min] 4500 4500 4500 4500
Poziom ciśnienia akustycznego [dBA] 94 97 99 103
Poziom mocy akustycznej [dBA] 107 111 113 117
K3333
Średnica tarczy piłowej Ø [mm] 140 160 185 210
Średnica otworu Ø tarczy piłowej [mm] 16 20 20 20
Grubość tarczy piłowej [mm] 2.5 2.5 2.5 2.5
Maksymalna głębokość cięcia przy 45° [mm] 28 32 40 45
Maksymalna głębokość cięcia przy 90° [mm] 45 52 64 70
Masa [kg] 3.63 4.37 4.75 6.95
Klasa bezpieczeństwa II II II II
36
Instrukcja z eksploatacji
PL
blízkosti jsou nepovolaný osoby, zejména děti nebo zvířata.
Przy pracy z przyrządem użytkownik ponosi •
odpowiedzialność za trzecich osób.
Osoby, nie zazanajomione z instrukcjami z eksploatacji, •
dzieci, że jest małoletni, taki, że nie osiągnęły wieku, że pozwala
wykorzystywać przyrząd, a także osoby, że znajdują się w
stanie alkoholowego albo narkotycznego upojenia, albo pod
wpływem medycznych preparatów, nie dopuszczają się do
pracy z przyrządem. Wiek operatora ustala się w miejscowych
normatywnych aktach.
UWAGA
Alkohol, niektóre lekarskie preparaty i narkotyczne substancje,
a także stan niedomagania, gorączka i zmęczenie obniżają
szybkość reakcji. Nie wykorzystujcie narzędzia elektryczne w
wypadkach wyższe wymienionych.
Przekonajcie się, że wszystkie ochronne dostosowania (jeśli •
są dostępne) są ustalone i przydatne do eksploatacji.
Nie wykorzystujcie przyrząd z uszkodzonymi ochronnymi •
dostosowaniami (jeśli są dostępne), albo bezich.
Obejrzycie przyrząd na obecność detali zamocowanych •
(nakrętek, bolców, wkrętów i tak dalej) albo obrażeń. Żeby
zabezpieczyć bezpieczną pracę przyrządu, okresowo sprawdzaj,
czy dobrze zawleczone bolcy i wkręty. Przy konieczności
przed użyciem przyrządu zrób ich remont albo zamianę. W razie
użycia uszkodzonego przyrządu operatorowi albo postronnym
osobom mogą być naniesione urazy poważne.
Dla pracy wykorzystujcie odpowiednią odzież. Odzież •
luźna, ozdoby mogą być zawleczone ruchomymi częśćmi.
Wykorzystujcie odpowiednie ubranie robocze. Obroń odnóża i
stopy od śmieciu, które rozlatuje się. Nie pracujcie boso albo w
otwartych sandałach. Zbierzcie długie włosy z tyłu.
Trzymaj rączki w czystości i suchości.•
Wykorzystujcie odpowiednie dostosowania ochronne. •
Wykorzystujcie okulary ochronne i rękawiczki. Podczas pracy
z proszkami albo podczas odpadów gazów spalinowych
wykorzystujcie respirator przeciwpyłowy. W razie potrzeby
włóżcie nieśliskie obuwie, hełm i wkładki uszne. Jeśli poziom
szumu przekracza 85 dB(A), obowiązkowo wykorzystuj nauszniki
ochronne.
UWAGA
Wykorzystowuj srodki obrony indywidualnej! Ochronne
dostosowania i zasoby obrony indywidualistycznej
zabezpieczają obronę waszego zdrowia i zdrowia ludzi,
które znajdują się obok, a także gwarantują regularną pracę
przyrządu.
Nie uruchamiajcie przyrząd, jeśli on jest odwrócony albo •
znajduje się w nie roboczym położeniu.
Podczas pracy zachowuj stala pozycje. Ciagle zachowuj •
rownowage.
Przed wykorzystaniem posprzątajcie z roboczego placyka •
wszystkie postronne przedmioty, unikajcie traenia pod
przyrząd postronnych przedmiotów podczas pracy. Dotrzymuj
czystość na działce roboczej. Na zagraconych działkach
obserwuje się wysoki poziom urazowości.
Nie przeciążajcie przyrząd. •
Wykorzystujcie przyrząd tylko przy dziennym albo •
dobrym sztucznym oświetleniu. Nie wykorzystujcie przyrząd w
warunkach złej widzialności
Nie roń przyrząd, nie dopuszczaj styczności przyrządu z •
jakimikolwiek przeszkodami.
OSTROŻNIE
Bądź baczny. Śledź za pracą. Oderwał się, można utracić
kierowanie. Podchodź do pracy mądrze.
Reguły bezpieczeństwa elektrycznego
UWAGA
W celach zapobiegania ciosowi przez prąd elektryczny,
sprawiania osobistej krzywdy albo błysku podczas
wykorzystania instrumentów elektrycznych trzeba
dotrzymywać następne instrukcje po technice bezpieczeństwa.
Przed wykorzystaniem instrumentu przeczytajcie i rzetelnie
dotrzymujcie dane instrukcje.
Żeby zwiększ poziom bezpieczeństwa, rekomenduje •
się wykorzystywać urządzenie obrony dyferencjalnej (RCD),
przewidziane na prąd odłączenia nie więcej aniż 30 mA.
Sprawdzajcie RCD przy każdym yciu. Odwołacie się do
elektryka wykwalikowanego.
UWAGA
Wykorzystanie RCD albo innego przerywaczelia nie zwalnia
operatora kosiarki od obowiązkowego zapoznania się z
regułami techniki bezpieczeństwa i przyjęciami bezpiecznej
pracy, wskazanymi w danej instrukcji.
Napięcie sieci musi odpowiadać znaczeniu, wskazanemu •
na tabliczce czy etykiecie. Nie wykorzystujcie inne źródła
odżywiania.
Przed podłączaniem przyrządu do sieci przekonacie się, że •
gniazdo odpowiada danym, wskazanym na tabliczce.
Unikaj kontaktu z powierzchniami uziemionymi (rurami, •
radiatorami, bateriami i chłodniami). Przy uziemieniu przez ciało
ryzyko ciosu elektrycznym prądem zwyżkuje.
OSTROŻNIE
Żeby uniknąć poparzenia albo porażki elektrycznym prądem
nie dotykaj do detali elektroprzeprowadzących.
Nie ciągnijcie za kabel przy przemieszczeniu przyrządu. •
Wykorzystuj sznur z ostrożnością. Strzeż sznur od działania •
ciepła, unikaj jego kontaktu z materiałami do smarowania, a
także ostrymi przedmiotami albo częśćmi ruchomymi.
Bądźcie ostrożne ze sznurem.•
Nie wykorzystuj elektroinstrumenty w pobliżu płynów •
łatwopalnych i palnych gazów.
Przed tym, jak przenosić przyrząd na inne miejsce, •
odłączajcie jego od sieci.
OSTROŻNIE
Przyrząd trzeba najpierw odłączyć, a potem odłączyć od
37
Instrukcja z eksploatacji
PL
gniazda albo przedłużacza.
Nie przeciskaj przedłużacz podczas pracy przyrządu. Nie •
trać kabel z widoku.
Nie podłaczaj przedłużacz bezpośrednio do przyrządu •
samodzielnie. Zwróć się do najbliższego сentrum оbsługi
dzienniku.
W razie obrażenia sznura zasiłania w celu zapobieżenia •
niebezpieczeństwu jego musi zamienić producent albo jego
agent, albo analogiczna osoba wykwalikowana.
Natychmiast wyciągnąć widełki z gniazda, jeśli kabel jest •
uszkodzony albo przekrawany.
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻKI ELEKTRYCZNYM PRĄDEM!
Śledź za produkcyjnym środowiskiem. Nie wykorzystuj
elektroinstrumenty podczas deszczu. Nie wykorzystuj
elektroinstrumenty w wilgotnych i surowych pomieszczeniach.
Zawieraj roboczą działkę w suchości, zabezpiecz dobre
oświetlenie. Strzeż przyrząd od wilgoci. Nie zostawiaj
przyrząd na świeżym powietrzu na noc. W wypadku traenia
wody do elektroinstrumentu zwyżkuje ryzyko ciosu prądem
elektrycznym.
Regularnie i każdorazowo przed użyciem sprawdzaj •
kabel żywienia na obecność obrażeń i oznak znoszenia. Nie
wykorzystuj przyrząd z uszkodzonym kablem; zwróć się do
ocjalnego centrum obsługi.
Podczas pracy poza pomieszczeniem wykorzystuj •
tylko przeznaczone dla tego przedłużacze z odpowiednim
metkowaniem. Unikaj traenia kabla pod przyrząd, strzeż jego
od wilgoci, od działania ciepła, unikaj kontaktu z materiałami do
smarowania i substancjami łatwopalnymi.
Unikaj okazyjnego rozruchu przyrządu : przed podłączeniem •
do sieci przekonaj się, że wyłącznik znajduje się w położeniu
o (wyłączono).
Przed włączeniem przyrządu wyciągnij kliny i klucze •
podstawowe.
Nie wykorzystujcie przyrząd z niesprawnym wyłącznikiem. •
Przyrząd z niesprawnym wyłącznikiem przedstawia
niebezpieczeństwo i wymaga remontu.
UWAGA
Czasami podczas działania elektroinstrumentów utwarza się
kurz, zawierająca substancje chemiczne, które wywołują raka.
Do takich substancji chemicznych odnoszą się: ołów w składzie
blejwajsów, kwarc, który wchodzi do skład cegły i cementu,
arsen i chrom, które mieścią się w piłomateriale, obrobionym
chemicznymi reagentami, i inne substancje szkodliwe. Ryzyko
działania tych substancji chemicznych zależy od częstości
przeprowadzenia związanych z nimi prac. Żeby skrócić ich
działanie szkodliwe, pracuj w dobrze przewietrzanym
pomieszczeniu i wykorzystuj zatwierdzone dostosowania
ochronne, na przykład, przeciwpyłowe respiratory, specjalnie
opracowane dla odltrowywania mikroskopijnych części.
Przy traeniu pod przyrząd postronnego przedmiotu, obejrz •
jego na obecność obrażeń i zrób konieczny remont.
Przy powstaniu wygórowanej wibracji zagłuszycie silnik i •
natychmiast wyjaśnicie przyczynę. Wibracja zwykle jest oznaką
obrażenia.
Przed tym, jak porzucić robocze miejsce, zrobić remont, •
przegląd albo oczyszczenie przyrządu, odłącz jego i poczekaj do
pełnego zatrzymania się.
Zakazuje się usuwać albo zmieniać elektryczne i •
mechaniczne urządzenia obrony.
Szczególne reguły z technice bezpieczeństwa
Należy upewnić się w tym, że wszystkie urządzenia •
zamontowane na tarczy piłowej znajdują się w perfekcyjnym
stanie technicznym.
Należy upewnić się w tym, że tarcza piłowa jest ustawiona •
prawidłowo.
Nigdy nie stosować płyt HSS (z szybkotnącej stali •
narzędziowej), które nie odpowiadają warunkom technicznym
wskazanym w niniejszej instrukcji obsługi.
Przed rozpiłowywaniem usunąć wszystkie gwoździ i inne •
przedmioty metaliczne z półwyrobu.
Nigdy nie rozpoczynać rozpiłowywania, dopóki tarcza •
piłowa nie osiągnie swoją prędkość maksymalną.
Pilarkę tarczową można usunąć z miejsca pracy dopiero po •
wyłączeniu i zatrzymaniu tarczy piłowej.
Nigdy nie próbować obniżać prędkości tarczy piłowej przez •
stawianie nacisku na nią.
Upewnić się w tym, że średnica występu kołnierza •
wewnętrznego odpowiada otworowi wewnętrznemu tarczy
piłowej.
Używać tylko ostrych tarcz piłowych bez uszkodzeń. •
Natychmiastowo wymieniać tarcze piłowe ze szczelinami,
wygięte lub stępione.
Kierunek strzałki na tarczy piłowej powinien zawsze •
odpowiadać kierunkowi strzałki na osłonie ochronnej tarczy
piłowej.
Jakiekolwiek usuwanie urządzeń ochronnych z pilarki •
tarczowej przed rozpiłowywaniem jest zabronione.
Podczas rozpiłowywania półwyrobów o niewielkich •
rozmiarach, które zbyt lekkie do bezpiecznego mocowania
dzięki własnej wadze, należy stosować urządzenia zaciskowe.
Rozpiłowywanie jakichkolwiek półwyrobów azbestowych •
jest zabronione.
W żadnych okolicznościach nie dotykać rękoma obracającej •
się tarczy piłowej.
Nie pracować z pilarką tarczową w pozycji górnej (nad •
głową).
Nie blokowruchomą osłonę ochronną, nie pozwalać na •
jej zatkanie trocinami. W razie konieczności, zatrzymać pilarkę
tarczową i nie kontynuować pracy do usunięcia uszkodzenia.
Trzymać ręce jak najdalej od strefy rozpiłowywania i tarczy •
piłowej. Trzymać drugą rękę na rękojeści pomocniczej lub na
obudowie silnika.
W trakcie rozpiłowywania nigdy nie trzymać półwyrobu •
w rękach lub w poprzek nogi. Półwyrób należy umocować na
stabilnej platformie.
Przed każdym zastosowaniem należy upewnić się w tym, że •
urządzenie ochronne zamknięto w sposób odpowiedni.
W przypadku zaklinowywania tarczy pilnej lub po przerywaniu
38
Instrukcja z eksploatacji
PL
się rozpiłowywania z jakiegokolwiek powodu należy puścić
spust i utrzymywać pilarkę nieruchomo w materiale, dopóki
tarcza piłowa nie zatrzyma się do końca. Nie próbować wyciągać
pilarkę z obrabianego półwyrobu lub ciągnąc pilarkę w kierunku
powrotnym podczas, gdy tarcza piłowa znajduje się w ruchu.
Może to spowodować odrzut.
Rozpakowywanie
Przy rozpakowywaniu sprawdźcie obecność wszystkich
elementów. Patrz kreślenia do danego kierownictwa. Przy
nieobecności albo uszkodzeniu niektórych detali zwrócicie się
do centrum podtrzymania IVT.
Przyczyny i zapobieganie odrzutu
Odrzut jest spowodowany zaciskiem, wygięciem lub 1.
przesunięciem tarczy piłowej w wyniku czego pilarka nagle
wychodzi spod kontroli, wyrywa się z obrabianej części w
kierunku użytkownika.
Jeżeli tarczę piłową zablokowało lub zacisnęło w przecięciu/2.
cięciu, tarcza piłowa zatrzymuje się, przy tym narzędzie szybko
przesuwa się do tyłu w kierunku użytkownika.
Jeśli tarcza piłowa wygina się lub odchyla się w cięciu, zęby 3.
tylnej krawędzi tarczy mogą zakopać się w górnej powierzchni
drewna, przy tym tarcza wychodzi z przepiłowania i odskakuje
w kierunku użytkownika.
Odrzut piły jest wynikiem nieprawidłowego zastosowania 4.
narzędzia i/lub nieprzestrzegania zasad i warunków eksploatacji.
Aby uniknąć odrzutu należy przestrzegać następujących
środków ostrożności:
Mocno trzymać narzędzie obydwoma rękoma, przy czym •
położenie rąk i ciała powinno zapewniać opór sile odrzutu,
moc którego można kontrolować przestrzegając odpowiednich
środków ostrożności.
Jeśli tarcza piłowa jest zaciśnięta lub z jakiejkolwiek •
przyczyny trzeba zatrzymać pracę, należy puścić spust, nie
przesuwając przy tym pilarki w materiale. Należy pozwolić
tarczy piłowej zatrzymać się całkowicie.
Nie próbować wyciągać pilarkę z obrabianego półwyrobu •
lub ciągnąc pilarkę w kierunku powrotnym podczas, gdy tarcza
piłowa znajduje się w ruchu. Może to spowodować odrzut.
Należy zorientować się w przyczynach zacisku tarczy piłowej •
i usunąć przyczynę.
Rozpiłowywanie wilgotnego drewna, tarcicy ze świeżo •
wyrąbanych drzew lub drewna poddanego obróbce pod
ciśnieniem wymaga szczególnej uwagi w celu zapobiegania
odrzutom.
Unikać cięcia gwoździ. Należy sprawdzić ich obecność i •
usunąć wszystkie gwoździe z drewna przed rozpiłowywaniem.
Przy ponownym uruchomieniu pilarki, po ustawieniu •
jej w obrabianej części należy się upewnić, że tarcza piłowa
znajduje się w środku przecięcia, a zęby nie dotykają materiału.
Jeżeli tarcza piłowa jest zaciśnięta, podczas ponownego
uruchomienia narzędzie może pójść do tyłu lub wyrwać się z
części obrabianej.
Nie wolno dopuszczać zwisania/skrzywienia płyt o dużych •
rozmiarach. Może to spowodować zaciśnięcie tarczy piłowej
i odrzut. Należy pamiętać o tym, że płyty o dużych wymiarach
mogą zwisać pod własnym ciężarem. Należy ustawić podpory
z obu stron - obok linii cięcia oraz kraju panelu z drugiej strony
cięcia.
Nie ywać źle zaostrzonych lub uszkodzonych tarcz •
piłowych.
Nienaostrzona lub źle ustawiona tarcza piłowa wykonuje •
zbyt wąskie przecięcie, powoduje to nadmierne tarcie,
zaciśnięcie tarczy piłowej i odrzut.
Przed rozpoczęciem przecięcia/cięcia należy się upewnić, •
że rękojeści zatrzymujące regulacji głębokości przecięcia i
nachylenia tarczy piłowej sprawne i dobrze dokręcone.
Zmiana ustawienia tarczy piłowej w trakcie cięcia może
spowodować zaciśnięcie i odrzut.
Korzystanie z pilarki z nadmierną głębokością cięcia •
powiększa obciążenie na narzędzie i naraża ostrze na skręcanie
w miejscu przepiłowania. Powiększa to również powierzchnię
ostrza, która naraża się na zacieśnienie w przypadku zamknięcia
przepiłowania.
Należy podjąć szczególne środki ostrożności podczas •
wykonania czterokątnych przecięć w ścianach lub innych
obiektach, gdzie są powierzchnie niedostępne do obejrzenia.
Występująca na zewnątrz część tarczy piłowej może uszkodzić
obiekty lub spowodować odrzut.
Instalacja i przystosowanie elementów
tarczy piłowej
OSTRZEŻENIE
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy pomocy narzędzi
elektrycznych, należy wyłączyć je z sieci elektrycznej.
Wymiana tarczy piłowej
Położyć narzędzie na koniec obudowy silnika.1.
Utrzymując kołnierz zewnętrzny (13) przy pomocy klucza 2.
wtykowego do nakrętek z dwoma otworami (19) odkręcić śrubę
zaciskową tarczy piłowej (12) przy pomocy klucza maszynowego
(18).
Zsunąć ruchome urządzenie ochronne (11) w ten sposób, 3.
aby całkowicie trało do osłony ochronnej (4); należy to wykonać,
aby móc swobodnie wyciągnąć tarczę piłową (10). [F1]
Wymienić tarczę piłową (10). W trakcie montażu tarczy 4.
piłowej (10) należy upewnić się, że średnica otworu w tarczy
odpowiada średnicy występu kołnierza wewnętrznego (21).
Zwrócić ruchome urządzenie ochronne (11) do stanu 5.
wyjściowego: zęby tarczy (10) muszą być całkowicie zamknięte
przez ruchome urządzenie ochronne (11).
Ustawić kołnierz zewnętrzny (13) (paza na kołnierzu 6.
zewnętrznym (13) powinna mieścić się w kierunku ostrza
tnącego) i, utrzymując go przy pomocy klucza wtykowego do
nakrętek z dwoma otworami (19), zaciągnąć śrubę mocującą
tarczy piłowej (12) przy pomocy klucza maszynowego (18). [F2]
39
Instrukcja z eksploatacji
PL
Odsysanie kurzu
Odsysanie kurzu pozwala uniknąć nagromadzenia
dużej ilości kurzu, w tym w otaczającym powietrzu
oraz znacznie ułatwia sprzątanie.
W przypadku długotrwałej pracy z drewnem lub komercyjnej
eksploatacji narzędzia do obróbki materiałów tworzących
szkodliwy dla zdrowa pył, należy podłącz narzędzie do
odpowiedniego urządzenia zewnętrznego do odsysania kurzu.
Początek eksploatacji
Znaczenie napięcia zasiłania musi odpowiadać wskazanemu w
tabliczce technicznych danych instrumentu.
Włączenie i wyłączenie (On/o)
Włączenie (On)
Aby włączyć maszynę, należy odepchnąć i trzymać przycisk
blokowania (16) i nacisnąć przełącznik (3). [F3]
Wyłączenie (O)
Aby wyłączyć maszynę, należy puścić przełącznik «włączone/
wyłączone» (on/o) (3). [F3]
Przepisy eksploatacji
Upewnić się, że półwyrób jest dobrze zaciśnięty. Proszę •
upewnić się w tym, że obrabiany półwyrób rozmieszcza się
stroną licową w dół, ponieważ w ten sposób dolna krawędź
będzie obrabiana bardziej precyzyjnie.
Narzędzie powinno być włączone, zanim tarcza piłowa (10) •
dotknie obrabianego półwyrobu. Nie stosować nadmiernej
mocy: cięcie nie jest szybką pracą. Nadmierna moc nie
przyśpieszy pracy i spowoduje przeciążenie narzędzia.
Trzymać narzędzie elektryczne obydwoma rękami za •
obydwie rękojeści; w ten sposób będzie zapewniona pełna
kontrola nad narzędziem.
Znaki cięcia wskazują na pozycję tarczy piłowej (10) •
podczas wykonania rozcięć pionowych oraz rozcięć pod kątem
45°. Wskazane wykonywać rozcięcie próbne, aby wyeliminować
błędy podczas pracy. [F4]
Ustawienie głębokości cięcia
Dane narzędzie elektryczne umożliwia płynną zmianę głębokości
cięcia. Osiągnąć precyzyjność cięcia można rozmieszczając
narzędzie w ten sposób, aby tarcza piłowa (10) wychylała się
poza krawędź materiału obrabianego na około 3 mm.
Rozluźnić śrubę zaciskową ogranicznika głębokości 1.
rozpiłowywania (17).
Ustawić potrzebną głębokość cięcia zgodnie ze znakiem na 2.
ograniczniku głębokości rozpiłowywania (2).
Dociągnąć śrubę zaciskową ogranicznika głębokości
rozpiłowywania (17). [F5]
Regulowanie kąta cięcia
Dane urządzenie elektryczne umożliwia płynna zmianę kąta
cięcia w zakresie od 0° do 45°.
Rozluźnić wkręt skrzydełkowy do wyregulowania kąta cięcia 1.
(8) i śrubę zaciskową płyty oporowej (20). [F6]
Ustawić pożądany kąt cięcia zgodnie ze znakiem na 2.
ograniczniku pochylenia obudowy (6).
Dociągnąć śruby zaciskowe (8) I śrubę zaciskową płyty 3.
oporowej/prowadnicy (20).
W razie konieczności można powiększać lub pomniejszać 4.
głębokość cięcia podnosząc lub opuszczając płytę oporową (9).
[F6]
Cięcie przy pomocy ogranicznika równoległego
Ogranicznik równoległy (14) pozwala dokonywać cięcia wzdłuż
istniejącej krawędzi półwyrobu oraz cięcia sztabek o jednakowej
szerokości.
Rozluźnić śrubę zaciskową ogranicznika równoległego (7).1.
Ustawić potrzebną szerokość cięcia zgodnie z adnotacją na 2.
skali ogranicznika równoległego (14).
Dociągnąć śrubę zaciskową ogranicznika równoległego (7). [F7]
Obsługa i przechowywanie
OSTROŻNIE
Nim zacząć pracę z instrumentem, wyciągnijcie wtyczkę
sieciową.
Trzymacie przyrząd i wentylacyjne otwory (jeśli dostępne) •
w czystości. W razie popsucia, nie zważając na doskonałe
warunki produkcji i wypróbowań, remont musi wykonywać się
w ocjalnym serwisowym centrum IVT.
W razie uszkodzenia, nie zważając na doskonałe warunki •
produkcji i wypróbowań, remont musi wykonywać się w
ocjalnym serwisowym centrum IVT.
Wszystkie nakrętki, bolcy i wkręty powinny być szczelnie •
zawleczone.
Zamień uszkodzone albo zużyte detale.•
Wykorzystujcie tylko oryginalne części zamienne. Detale, •
zrobione postronnym producentem, przylegają nieszczelnie i
podwyższają ryzyko powstania urazów.
Zachowuj przyrząd w suchym niedostępnym dla •
dzieci miejscu, na bezpiecznej odległości od materiałów
łatwopalnych.
Unikajcie traenia wody na przyrząd!•
40
Instrukcja z eksploatacji
PL
Ochrona środowiska przyrodniczego
Możliwość recyklingu surowca, nie wyrzucać do
śmietnika.
Narzędzia, dodatkowe urządzenia oraz opakowanie nadają się
na ekologicznie czysty recyklingu
Elementy plastikowe są kierowane na klasykowany recykling.
Niniejsza instrukcja z eksploatacji jest nadrukowana na papierze,
który przeszedł recykling, papier nie zawiera chlor.
41
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
Пералік запчастак
Адтуліна пылаадводу1.
Абмежавальнік глыбіні распілоўвання2.
Выключальнік «уключана/выключана»3.
Ахоўны кажух пільнага дыска4.
Дадатковая дзяржальня5.
Абмежавальнік нахілу корпуса 6.
Заціскная шруба паралельнага ўпора 7.
Баранковая шруба для рэгулявання кута8.
Апорная пласціна9.
Пільны дыск10.
Рухомая ахоўная агароджа11.
Крапежны ніт пільнага дыска 12.
Вонкавы фланец13.
Паралельны ўпор14.
Вентыляцыйныя адтуліны15.
Пимпка блакавання16.
Заціскная шруба абмежавальніка глыбіні распілоўвання 17.
Гаечны ключ18.
Ключ для круглых гаек з адтулінамі19.
Заціскная шруба апорнай пласціны 20.
Унутраны фланец21.
Прызначэнне
Дадзеную мадэль цыркулярнай пілы можна выкарыстоўваць
для распілоўкі драўляных загатовак. Прылада падыходзіць
толькі для правабаковага выкарыстання.
Тэхніка бяспекі падчас эксплуатацыі
Агульныя правілы бяспекі
Наступныя інструкцыі па тэхніцы бяспекі дапамогуць
карыстальніку правільна выкарыстоўваць прыладу і
забяспечыць уласную бяспеку. Таму варта прачытаць іх
уважліва. У выпадку перадачы прылады трэцяй асобе,
неабходна перадаць і сапраўдныя інструкцыі па тэхніцы
бяспекі.
Захавайце дадзеную інструкцыю і іншую літаратуру, якая
ўваходзіць у камплект пастаўкі.
Вынікайце тэхніцы бяспекі і перасцярогам на інструменты.
Перад пачаткам працы азнаёмцеся з органамі кіравання
прыбора, але, першым чынам, вывучыце спосабы яго
экстранага прыпынку.
Выконыванне гэтых простых інструкцый дапаможа
ўтрымоўваць ваш інструмент у спраўным стане.
Перад выкарыстаннем інструмент неабходна правільна •
сабраць.
Выкарыстоўвайце інструмент толькі па прызначэнні. •
Вывучыце папераджальныя надпісы на інструменты, •
вынікайце ўказанням па выкарыстанні ахоўных
прыстасаванняў. Прадухіліць няшчасныя выпадкі
дапамогуць уважлівасць, разумны падыход да працы і
адпаведная падрыхтоўка асоб, задзейнічаных у эксплуатацыі,
транспартаванні, абслугоўванні і захоўванні інструмента.
Не пакідайце інструмент без нагляду.•
Не дапушчайце выкарыстанне інструмента дзецьмі. Не •
дазваляйце дзецям гуляць з інструментам.
Не дапушчайце знаходжання зблізку дзяцей і жывёл. •
Староннія асобы павінны знаходзіцца на бяспечнай
адлегласці ад працуючага інструмента. Спыніце працу, калі
паблізу знаходзяцца староннія людзі, асабліва дзеці, ці
жывёлы.
Пры працы з інструментам карыстач нясе адказнасць за •
трэціх асоб.
Асобы, не азнаёмленыя з інструкцыямі па эксплуатацыі, •
дзеці, непаўналетнія, не дасягнулыя ўзросту, які
дазваляе выкарыстоўваць інструмент, а таксама асобы,
Характарыстыка інструмента
Мадэль CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Напружанне/частата [В~Гц] 230~50 230~50 230~50 230~50
Намінальная магутнасць [Вт] 900 1200 1500 1800
Частата кручэння на халастой хадзе [аб./хв.] 4500 4500 4500 4500
Узровень гукавага ціску [дБ(A)] 94 97 99 103
Узровень гукавай магутнасці [дБ(A)] 107 111 113 117
K3333
Дыяметр пільнага дыска Ø [мм] 140 160 185 210
Дыяметр адтуліны пільнага дыска Ø [мм] 16 20 20 20
Таўшчыня пільнага дыска [мм] 2.5 2.5 2.5 2.5
Макс. глыбіня рэзу пры 45° [мм] 28 32 40 45
Макс. глыбіня рэзу пры 90° [мм] 45 52 64 70
Вага [кг] 3.63 4.37 4.75 6.95
Клас бяспекі II II II II
42
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
якія знаходзяцца ў стане алкагольнага ці наркатычнага
ап’янення, або пад уздзеяннем медыцынскіх прэпаратаў, не
дапушчаюцца да працы з інструментам. Узрост аператара
вызначаны ў мясцовых нарматыўных актах.
УВАГА
Алкаголь, некаторыя лекавыя прэпараты і наркатычныя
рэчывы, а таксама стан хворасці, жар і стома
зніжаюць хуткасць рэакцыі. Не выкарыстоўвайце
электраінструменты ў вышэйпералічаных выпадках.
Пераканайцеся, што ўсе ахоўныя прыстасаванні (ёсць у •
наяўнасці) ўсталяваны і прыдатныя да эксплуатацыі.
Не выкарыстоўвайце iнструмент без ахоўных •
прыстасаванняў (ёсць у наяўнасці), або калі яны
пашкоджаны.
Аглядзіце інструмент на наяўнасць незамацаваных •
дэталяў (гаек, нітаў, шруб і г.д.) ці пашкоджанняў. Каб
забяспечыць бяспечную работу інтструмента, перыядычна
правярайце, ці добра зацягнуты ніты і шрубы (ёсць у
наяўнасці). Пры неабходнасці перад выкарыстаннем
інструмента вырабіце іх рамонт ці замену. У выпадку
выкарыстання пашкоджанага інструмента аператару ці
староннім тварам могуць быць нанесены сур’ёзныя траўмы.
Выкарыстоўвайце для работы адпаведную спецвопратку. •
Прасторная адзежа, упрыгожванні могуць быць зацягнуты
рухомымі часткамі. Выкарыстоўвайце адпаведную
спецвопратку, доўгія штаны і трывалы абутак. Ахоўвайце ногі
і ступні ад разлятаючагася смецця. Не працуйце басанож ці ў
адкрытых сандалях. Збярыце доўгія валасы ззаду.
Утрымоўваеце ручкі ў чысціні і сухасці.•
Выкарыстоўвайце адпаведныя ахоўныя прынады. •
Выкарыстоўвайце ахоўныя акуляры і пальчаткі. Пры
працы з парашкамі або пры выкідах выхлапных газаў
выкарыстоўвайце противопылевой рэспіратар. Пры
неабходнасці надзеньце няслізкай абутак, каску і вушныя
ўкладышы. Калі ўзровень шуму перавышае 85 дб(A),
абавязкова выкарыстоўвайце ахоўныя слухаўкі.
УВАГА
Выкарыстоўвайце сродкі індывідуальнай аховы!
Ахоўныя прыстасаванні і сродкі індывідуальнай аховы
забяспечваюць ахову вашага здароўя і здароўя іншых
асоб, а таксама гарантуюць бесперабойную работу
інструмента.
Не запускайце інструмент, калі ён знаходзіцца ў •
перавернутым ці няправільным працоўным палажэнні.
Падчас працы захоўвайце ўстойлівае становішча. Увесь •
час захоўвайце раўнавагу.
Захоўвайце чысціню на працоўным участку. На •
загрувашчаны участках назіраецца высокі ўзровень
траўматызму. Перад выкарыстаннем інструмента прыбярыце
з рабочай пляцоўкі ўсе староннія прадметы, а таксама
пазбягайце пападання пад інструмент старонніх прадметаў
падчас працы.
Не перагружайце інструмент. •
Выкарыстоўвайце прыладу толькі пры дзённым •
або добрым штучным асвятленні. Не выкарыстоўвайце
інструмент ва ўмовах дрэннай бачнасці.
Не губляйце інструмент, не дапускайце сутыкнення •
інструмента з якімі-небудзь перашкодамі.
АСЦЯРОЖНА
Будзьце ўважлівыя. Сачыце за працай. Адцягнуўшыся,
можна страціць кіраванне. Выкарыстоўвайце разумны
сэнс.
Правілы электрабяспекі
УВАГА
У мэтах прадухілення ўдару электрычным токам,
траўматызму ці ўзгарання пры выкарыстанні
электраінструментаў неабходна выконваць наступныя
інструкцыі па тэхніцы бяспекі. Перад выкарыстаннем
прылады прачытайце і старанна выконвайце дадзеныя
інструкцыі.
Каб павысіць узровень бяспекі, рэкамендуецца •
выкарыстоўваць прыладу дыферэнцыяльнай абароны
(RCD), разлічанае на ток адключэння не больш чым 30 мA.
Правярайце RCD пры кожным выкарыстанні. Звярніцеся да
кваліфікаванага электрыка.
УВАГА
Выкарыстанне RCD ці іншага перарывальніка не вызваляе
аператара ад абавязковага азнаямлення з правіламі
тэхнікі бяспекі і прыёмамі бяспечнай працы, вызначанымі
ў дадзенай інструкцыі.
Напруга сеткі павінна адпавядаць значэнню, паказанаму •
на таблічцы ці цэтліку. Не выкарыстоўвайце іншыя крыніцы
сілкавання.
Перад падключэннем прылады да сеткі пераканайцеся, •
што разетка адпавядае дадзеных, пазначаных на цэтліку.
Пазбягайце кантакту з заземленымі паверхнямі (трубамі, •
радыятарамі, батарэямі і рэфрыжэратарамі). Пры зазямленні
праз цела рызыка ўдару электрычным токам павялічваецца.
АСЦЯРОЖНА
У пазбяганне апёку ці паразы электрычным токам не
датыкайцеся да дэталяў, якія праводзяць электрычны
ток.
Не цягніце за кабель пры перасоўванні інструмента. •
Выкарыстоўвайце шнур з асцярожнасцю. Беражыце •
шнур ад уздзеяння цяпла, пазбягайце яго кантакту са
змазвальнымі матэрыяламі, а таксама вострымі прадметамі
ці рухомымі часткамі.
Будзьце асцярожныя са шнурам.•
Не выкарыстоўвайце электраінструменты зблізку •
лёгкаўзгаральных вадкасцяў і гаручых газаў.
Перад тым, як пераносіць інструмент на іншае месца, •
адключайце яго ад сеткі.
АСЦЯРОЖНА
Інструмент неабходна спачатку адключыць, а затым
43
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
адлучыць ад разеткі ці падаўжальніка.
Не пераціскайце падаўжальнік падчас працы прыбора. •
Не губляйце кабель з выгляду.
Не падлучайце падаўжальнік напроста да прыбора •
самастойна. Звярніцеся ў бліжэйшы афіцыйны цэнтр
абслугоўвання.
Пры пашкоджанні шнура харчавання, каб пазбегнуць •
небяспекі яго павінен замяніць вытворца або яго агент, ці
аналагічнае кваліфікаванае твар.
Неадкладна атрымаць вілку з разеткі, калі кабель •
пашкоджаны або разрэзаны.
УВАГА
НЕБЯСПЕКА ПАРАЗЫ ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ!
Сачыце за асяроддзем на рабочай пляцоўцы. Не
выкарыстоўвайце электраінструменты падчас дажджу.
Не выкарыстоўвайце электраінструменты ў вільготных і
волкіх памяшканнях. Утрымоўвайце рабочую пляцоўку
ў сухасці, забяспечце добрае асвятленне. Беражыце
прыбор ад вільгаці. Не пакідайце прыбор на адкрытым
паветры на ноч. Пры трапленні вады ў электраінструмент
павялічваецца рызыка ўдару электрычным токам.
Рэгулярна і кожны раз перад выкарыстаннем правярайце •
кабель сілкавання на наяўнасць пашкоджанняў і прыкмет
зносу. Не выкарыстоўвайце інструмент з пашкоджаным
кабелем; звярніцеся ў афіцыйны цэнтр абслугоўвання.
Падчас працы па-за памяшканнем, выкарыстоўвайце •
толькі прызначаныя для гэтага падаўжальнікі з адпаведнай
маркіроўкай. Пазбягайце трапленню кабеля пад інструмент,
беражыце яго ад вільгаці, ад уздзеяння цяпла, пазбягайце
кантакту са змазвальнымі матэрыяламі і лёгкаўзгаральнымі
рэчывамі.
Пазбягайце выпадковага запуску інструмента: перад •
падлучэннем да сеткі пераканайцеся, што выключальнік
знаходзіцца ў палажэнні o (выкл.).
Перад уключэннем інструмента выміце ўсталявальныя •
кліны і ключы.
Не выкарыстоўвайце інструмент з няспраўным •
выключальнікам. Інструмент з няспраўным выключальнікам
уяўляе небяспеку і павінен быць адрамантаваны.
УВАГА
Часам падчас працы электраінструментаў ўтворыцца пыл,
якая змяшчае хімічныя рэчывы, якія выклікаюць рак. Да такіх
хімічных рэчываў адносяцца: свінец у складзе свінцовых
бяліл, кварц, які ўваходзіць у склад цэглы і цэменту, мыш’як
і хром, што змяшчаюцца ў піламатэрыяле, апрацаваным
хімічнымі рэагентамі, і іншыя шкодныя рэчывы. Рызыка
ўздзеяння дадзеных хімічных рэчываў залежыць ад чашчыні
правядзення звязаных з імі работ. Каб скараціць іх шкоднае
ўздзеянне, працуйце ў памяшканні, якое добра ветрыцца, і
выкарыстоўвайце зацверджаныя ахоўныя прыстасаванні,
напрыклад, супрацьпылавыя рэспіратары, адмыслова
распрацаваныя для адфільтроўвання мікраскапічных
часціц.
Пры трапленні пад інструмент старонняга прадмета, •
аглядзіце яго на наяўнасць пашкоджанняў і вырабіце
неабходны рамонт.
Пры ўзнікненні празмернай вібрацыі заглушыце •
інструмент і неадкладна высвятліце чыннік. Вібрацыя
звычайна з’яўляецца прыкметай пашкоджання.
Перад тым, як пакінуць працоўнае месца, вырабіць •
рамонт, агляд ці ачыстку інструмента, адключыце яго і
пачакайце да поўнага спынення.
Забараняецца здымаць або змяняць ўнутраныя дэталі.•
Адмысловыя правілы па тэхніцы бяспекі
Пераканайцеся ў тым, што ўсе прылады, якия усталяваныя •
на пільны дыск, знаходзяцца ў ідэальным працоўным стане.
Пераканайцеся ў тым, што пільны дыск усталяваны •
дакладна.
Не выкарыстоўвайце дыскі з хуткарэзнай •
інструментальнай сталі, якія не адпавядаюць тэхнічным
умовам, паказаным у дадзеным дапаможніку па
эксплуатацыі.
Перад распілоўкай выдаліце ўсе цвікі і іншыя металічныя •
аб’екты з загатоўкі.
Ніколі не пачынайце распілоўку, пакуль пільны дыск не •
дасягне сваёй максімальнай хуткасці.
Цыркулярную пілу можна прыбраць з працоўнага месца •
толькі пасля адключэння і прыпынку пільнага дыска.
Ніколі не спрабуйце зменшыць хуткасць пільнага дыска •
шляхам аказання ціску на яго бок.
Пераканайцеся ў тым, што дыяметр выступу ўнутранага •
фланца адпавядае ўнутранай адтуліне пільнага дыска.
Выкарыстоўвайце ў працы толькі вострыя пільныя •
дыскі без дэфектаў. Неадкладна замяняйце пільныя дыскі з
расколінамі, пагнутыя ці затупленыя пільныя дыскі.
Напрамак стрэлкі на пільным дыску павінна заўсёды •
супадаць з напрамкам стрэлкі на ахоўным кажусе
цыркулярнай пілы.
Здыманне ахоўных прылад цыркулярнай пілы перад •
распілоўкай забаронена.
Пры распілоўцы загатовак невялікіх памераў, якія •
з’яўляюцца залёгкімі для надзейнага замацавання пад
уласнай вагой, неабходна выкарыстоўваць заціскныя
прыстасаванні.
Распілоўка загатовак, якія змяшчаюць азбест, •
забаронена.
Ні пры якіх акалічнасцях не кранайце круцельны пільны •
дыск рукамі.
Не працуйце з цыркулярнай пілой у верхнім становішчы •
(над галавой).
Не блакуйце рухомы ахоўны кажух, не дазваляйце •
яму забівацца пілавіннем. Пры неабходнасці, спыніце
цыркулярную пілу і не аднаўляйце працу да ўхілення
няспраўнасці.
Трымайце рукі далей ад зоны распілоўкі і пільнага дыска. •
Трымайце другую руку на дапаможнай дзяржальні ці на
корпусе матора.
Пры распілоўцы ніколі не трымайце загатоўку ў руках ці •
ўпоперак нагі. Загатоўку неабходна замацаваць на ўстойлівай
платформе.
Перад кожным выкарыстаннем пераканайцеся ў тым, •
44
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
што ахоўнае прыстасаванне зачынена належным чынам.
У выпадку закліноўвання пільнага дыска ці пры перапыненні
распілоўкі з якой-небудзь прычыны, адпусціце пускавую
прыладу і ўтрымлівайце пілу нерухома ў матэрыяле, пакуль
пільны дыск не спыніцца цалкам. Не спрабуйце выняць пілу
з апрацоўваемай загатоўкі ці цягнуць пілу ў адваротным
напрамку ў той час, калі пільны дыск рухаецца – гэта можа
выклікаць зваротны ўдар.
Распакаванне
Пры Распакаванні, праверце наяўнасць усіх элементаў.
Глядзіце чарцяжы да дадзенай інструкцыі. Пры адсутнасці або
няспраўнасці некаторых дэталяў, звярніцеся ў цэнтр падтрымкі
IVT.
Прычыны і папярэджанне зваротнага
ўдару
Зваротны ўдар выклікаецца заціскам, выгінаннем ці 1.
зрушэннем пільнага дыска, у выніку чаго разак раптам
выходзіць з-пад кантролю, вырываецца з дэталі, якая
апрацоўваецца, ў напрамку да карыстальніка.
Калі пільны дыск зашчыміла ці заціснула ў прапілоўцы/2.
разрэзе, пільны дыск стопарыцца, пры гэтым прыладу хутка
вядзе назад, да карыстальніка.
Калі пільны дыск выгінаецца ці ссоўваецца ў разрэзе, 3.
зуб’і задняга краю ляза могуць закапацца ў верхняй паверхні
драўніны, пры гэтым лязо выходзіць з прапілоўкі і адскоквае
ў кірунку да аператара.
Зваротны ўдар вынік няправільнага выкарыстання 4.
прылады і/ці невыканання правіл і ўмоў эксплуатацыі.
Каб пазбегнуць зваротнага ўдару, неабходна выконваць
наступныя меры засцярогі:
Моцна трымайце пілу аберуч, прычым становішча рук і •
цела павінныя забяспечваць супраціўленне сіле зваротнага
ўдару, сілу якога можна кантраляваць, звярнуўшыся да
належных мер засцярогі.
Калі пільны дыск зашчыміла ці вам трэба, з нейкай •
прычыны, спыніць работу, адпусціце спускавую прыладу,
не зрушваючы пры гэтым пілу ў матэрыяле, дазволіўшы
пільныму дыску цалкам спыніцца.
Не спрабуйце выцягнуць пілу з загатоўкі, якая •
апрацоўваецца, ці пацягнуць пілу ў зваротным напрамку
у той час, калі лязо рухаецца гэта можа прывесці да
зваротнага ўдару.
Разбярыцеся ў прычынах заціскання пільнага дыска і •
зліквідуйце прычыну.
Распілоўка вільготнай драўніны, піламатэрыялаў з •
свежассечанага дрэва ці дрэва, апрацаванага пад ціскам,
патрабуе адмысловай увагі дзеля пазбяганне зваротнага
ўдару.
Пазбягайце рэзання цвікоў. Праверце наяўнасць і •
прыбярыце ўсе цвікі з драўніны перад распілоўкай.
Пры паўторным запуску пілы ў загатоўцы, якая •
апрацоўваецца, ўсталюйце пілу ў сярэдзіне прапілоўкі і
праверце, ці не кранаюцца зуб’і матэрыялу. Калі пільны дыск
заціснуты, пры паўторным запуску прылада можа пайсці
назад ці вырвацца з дэталі, якая апрацоўваецца.
Не дапускайце правісання/перакосу панэляў вялізных •
памераў. Гэта можа прывесці да зашчымлення пільнага дыска
і зваротнага ўдару. Памятайце, што панэлі вялізных памераў
могуць правісаць пад уласнай вагой. Усталюйце апоры пад
панэллю паабапал – побач з лініяй разрэзу і кантам панэлі з
іншага боку разрэзу.
Выкарыстанне дрэнна завостраных ці пашкоджаных •
пільных дыскаў недапушчальна.
Незавостраны ці няправільна ўсталяваны пільны •
дыск выконвае занадта вузкія прапілоўкі, што выклікае
празмернае трэнне, зашчымленне пільнага дыска і зваротны
ўдар.
Перад тым як прыступіць да прапілоўкі/разрэзу, •
пераканайцеся, што стопарныя дзяржальні рэгулёўкі
глыбіні прапілоўкі і нахілу пільнага дыска добра зацягнутыя
і спраўныя. Змена налады пільнага дыска ў момант рэзання
можа выклікаць зашчымленне і зваротны ўдар.
Выкарыстанне пілы з празмернай глыбінёй прапілоўкі •
павялічвае нагрузку на прыладу і схільнасць да скручвання
ляза ў прапілоўцы. Гэта таксама павялічвае плошчу паверхні
ляза, якая падвяргаецца зашчымленню ў выпадку зачынення
прапілоўкі.
Захоўвайце падвышаную асцярожнасць пры выкананні •
чатырохкутных прапіловак у сценах і іншых аб’ектах, дзе
ёсць паверхні, недаступныя для агляду. Частка пільнага
дыска, якая выступіла вонкі, можа пашкодзіць прадметы ці
выклікаць зваротны ўдар.
Усталяванне і прыгонка элементаў
пільнага дыска
• УВАГА
Перад выкананнем любых работ на электраінструменце
яго неабходна адключыць ад электрасеткі.
Замена пільнага дыска
Памясціць прыладу на край кажуха электраматора. 1.
Утрымліваючы вонкавы фланец (13) з дапамогай ключа 2.
для круглых гаек з адтулінамі (19), адшрубуйце крапежны ніт
пільнага дыска (12) з дапамогай гаечнага ключа (18).
Ссуньце рухомую ахоўную прыладу (11) такім чынам, 3.
каб яна цалкам увайшла ў ахоўны кажух (4); гэта неабходна
зрабіць для таго, каб вольна выняць пільны дыск (10). [F1]
Замяніце пільны дыск (10). Пры ўсталяванні пільнага 4.
дыска (10) пераканайцеся ў тым, што дыяметр адтуліны ў
дыску адпавядае дыяметру выступу ўнутранага фланца (21).
Вярніце рухомую ахоўную прыладу (11) у зыходнае 5.
становішча: зуб’і дыска (10) павінны быць цалкам зачыненыя
рухомай ахоўнай прыладай (11).
Усталюйце вонкавы фланец (13) (паза на вонкавым 6.
45
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
фланцы (13) павінна змяшчацца ў кірунку рэжучага дыска)
і, утрымліваючы яго з дапамогай ключа для круглых гаек з
адтулінамі (19), зацягніце крапежны ніт пільнага дыска (12) з
дапамогай гаечнага ключа (18). [F2]
Адсмоктванне пылу
Адсмоктванне пылу дазваляе прадухіліць
скупнасць вялікай колькасці пылу, у тым ліку і ў
навакольным паветры, а таксама значна палягчае
ўборкуl.
У выпадку працяглай працы з драўнінай ці пры камерцыйнай
эксплуатацыі прылады на матэрыялах, якія ўтвараюць
шкодную для здароўя пыл, варта падключыць прыладу да
адпаведнай вонкавай прылады для адсмоктвання пылу.
Пачатак эксплуатацыі
Значэнне напружання харчавання павінна адпавядаць
паказанаму ў таблічцы пашпартных дадзеных інструмента.
Уключэнне і выключэнне
Уключэнне
Для ўключэння машыны адціснуць і трымаць пімпку
блакавання (16) і націснуць на выключальнік (3). [F3]
Выключэнне
Для адключэння машыны адпусціць выключальнік
«уключана/выключана» (3). [F3]
Дапаможнік па эксплуатацыі
Пераканайцеся ў тым, што загатоўка надзейна заціснута. •
Калі ласка, пераканайцеся ў тым, што загатоўка, якая
апрацоўваецца, змешчана добрай часткай уніз, паколькі такім
чынам ніжні край будзе апрацоўвацца больш дакладна.
Прылада павінна быць уключана да таго, як пільны дыск •
(10) кране загатоўку, якая апрацоўваецца,. Не здзяйсняйце
занадта вялікі ціск: рэзанне не з’яўляецца хуткім працэсам.
Празмерны ціск не паскорыць працу і прывядзе да перагрузкі
прылады.
Трымайце электраінструмент аберуч за абедзве •
дзяржальні; такім чынам забяспечваецца неабходны
кантроль над прыладай.
Пазнакі для рэзу паказваюць на становішча пільнага •
дыска (10) пры выкананні вертыкальных разрэзаў, а
таксама разрэзаў пад вуглом 45°. Мэтазгодна выканаць
выпрабавальны разрэз дзеля пазбягання памылак падчас
работы. [F4]
Налада глыбіні рэзу
Дадзены электраінструмент мае функцыю плыўнай змены
глыбіні рэзу. Дамагчыся дакладнага рэзу можна змясціўшы
прыладу такім чынам, каб пільны дыск (10) выступаў за край
матэрыялу прыблізна на 3 мм.
Прыслабьце заціскную шрубу абмежавальніка глыбіні 1.
распілоўвання (17).
Усталюйце неабходную глыбіню рэзу ў адпаведнасці з 2.
адзнакай на абмежавальніку глыбіні распілоўвання (2).
Зацягніце заціскную шрубу абмежавальніка глыбіні
распілоўвання (17). [F5]
Рэгуляванне вугла рэзу
Дадзены электраінструмент мае функцыю плыўнай змены
вугла рэзу ў межах ад 0° да 45°.
Прыслабьце баранковую шрубу для рэгулявання вугла 1.
рэзу (8) і заціскную шрубу апорнай пласціны (20). [F6]
Усталюйце жаданы вугал рэзу ў адпаведнасці з адзнакай 2.
на абмежавальніку нахілу корпуса (6).
Зацягніце заціскныя шрубы (8) і заціскнуя шрубу на 3.
апорнай пліце/накіравальнай пліце (20).
Пры неабходнасці можна павялічваць ці памяншаць 4.
глыбіню рэзу, уздымаючы ці апускаючы апорную пласціну
(9). [F6]
Рэзанне з дапамогай паралельнага ўпора
Паралельны ўпор (14) дазваляе ажыццяўляць рэзанне
ўздоўж наяўнага прамога краю загатоўкі, а таксама рэзанне
брускоў аднолькавай шырыні.
Прыслабьце заціскную шрубу паралельнага ўпора (7).1.
Усталюйце неабходную шырыню рэзання ў адпаведнасці 2.
з адзнакай на шкале паралельнага ўпора (14).
Зацягніце заціскную шрубу паралельнага ўпора (7). [F7]
Абслугоўванне і захаванне
АСЦЯРОЖНА
Перш чым пачаць працу з інструментам, дастаньце
сеткавай штэпсель.
Утрымоўвайце прыбор і вентыляцыйныя адтуліны (ёсць •
у наяўнасці) ў чысціні. Рэгулярная ачыстка і абслугоўванне
гарантуюць высокую эфектыўнасць і працяглую
эксплуатацыю iнструмента.
У выпадку выхаду з ладу, нягледзячы на здзейсненыя •
ўмовы вытворчасці і выпрабаванняў, рамонт павінен
выконвацца ў афіцыйным сэрвісным цэнтры IVT.
Усе гайкі, ніты і шрубы павінны быць шчыльна •
зацягнуты.
46
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
Замяніце пашкоджаныя ці зношаныя дэталі.•
Захоўваеце інструмент у сухім недаступным для дзяцей •
месцы, на бяспечнай адлегласці ад лёгкаўзгаральных
матэрыялаў.
Пазбягайце траплення вады на інструмент!•
Ахова навакольнага асяроддзя
Другаснае выкарыстанне сыравіны замест
выкідвання яго ў смецце!
Інструмент, дадатковыя прылады і ўпакоўка падлягаюць
экалагічна чыстай утылізацыі.
Пластыкавыя элементы адпраўляюцца на класіфікаваную
перапрацоўку.
Данае кіраўніцтва па эксплуатацыі надрукавана на другаснай
паперы, якая не змяшчае хлор.
47 UA
Інструкція з експлуатації
UK
Перелік запчастин
Отвір пиловідводу1.
Обмежувач глибини розпилювання2.
Вимикач «увімкнено/вимкнено»3.
Захисний кожух пиляльного диска4.
Додаткова рукоятка5.
Обмежувач нахилу корпусу6.
Затискний гвинт паралельного упору7.
Барашковий гвинт для регулювання кута8.
Опорна пластина9.
Пиляльний диск10.
Рухома захисна огорожа11.
Кріпильний болт пиляльного диска12.
Зовнішній фланець13.
Паралельний упор14.
Вентиляційні отвори15.
Кнопка блокування16.
Затискний гвинт обмежувача глибини розпилювання17.
Гайковий ключ18.
Ключ для круглих гайок з отворами19.
Затискний гвинт опорної пластини20.
Внутрішній фланець21.
Призначення
Цю модель циркулярної пили можна використовувати для
розпилювання дерев’яних заготовок. Інструмент підходить
тільки для правостороннього використання.
Техніка безпеки при експлуатації
Загальні правила безпеки
Наступні інструкції з техніки безпеки допоможуть
користувачеві правильно використовувати пристрій і
забезпечити власну безпеку. Тому слід прочитати їх уважно.
У разі передачі iнструменту третій особі слід передати і ці
інструкції з техніки безпеки.
Збережіть цю інструкцію та іншу літературу, що входить в
комплект поставки.
Дотримуйтесь техніки безпеки та застережень на
інструмент.
Перед початком роботи ознайомтеся з органами управління і
правилами експлуатації iнструменту, дізнайтеся, як зупинити
iнструмент в екстреному випадку.
Дотримування цим простим інструкціям допоможе
підтримати ваш iнструмент у справному стані.
Перед використанням інструмент необхідно правильно •
зібрати.
Використовуйте інструмент тільки за призначенням.•
Вивчіть попереджувальні написи на приладі, •
дотримуйтесь вказівок щодо використання захисних
пристосувань. Запобігти нещасні випадки допоможуть
уважність, розумний підхід до роботи і відповідна підготовка
осіб, задіяних в експлуатації, транспортуванні, обслуговуванні
та зберіганні інструменту.
Не залишайте інструмент без нагляду.•
Не допускайте використання інструменту дітьми. Не •
дозволяйте дітям гратися з інструментом.
Не допускайте знаходження поблизу дітей і тварин. •
Сторонні повинні знаходитися на безпечній відстані від
працюючого інструменту. Припиніть роботу, якщо поблизу
знаходяться сторонні люди особливо діти або тварини.
При роботі з інструментом користувач несе •
відповідальність за третіх осіб.
Особи, які не ознайомлені з інструкціями з експлуатації, •
діти, неповнолітні, які не досягли віку, який дозволяє
використовувати інструмент, а також особи, що перебувають
у стані алкогольного або наркотичного сп’яніння, або під
Характеристика інструменту
Модель CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Напруга/частота [В~Гц] 230~50 230~50 230~50 230~50
Номінальна потужність [Вт] 900 1200 1500 1800
Частота обертання на холостому ході [об./хв.] 4500 4500 4500 4500
Рівень звукового тиску [дБ (A)] 94 97 99 103
Рівень звукової потужності [дБ (A)] 107 111 113 117
K3333
Діаметр пиляльного диска Ø [мм] 140 160 185 210
Діаметр отвору пиляльного диска Ø [мм] 16 20 20 20
Товщина пиляльного диска [мм] 2.5 2.5 2.5 2.5
Макс. глибина розрізу при 45° [мм] 28 32 40 45
Макс. глибина розрізу при 90° [мм] 45 52 64 70
Вага [кг] 3.63 4.37 4.75 6.95
Клас безпеки II II II II
48
Інструкція з експлуатації
UK
впливом медичних препаратів, не допускаються до роботи
з інструментом. Вік оператора встановлюється у місцевих
нормативних актах.
УВАГА
Алкоголь, деякі лікарські препарати та наркотичні
речовини, а також стан нездоров’я, жар і стомлення
знижують швидкість реакції. Не використовуйте
інструменти у перерахованих вище випадках.
Переконайтеся, що всі захисні пристосування (якщо є в •
наявності) встановлені і придатні до експлуатації.
Не використовуйте інструмент з пошкодженими •
захисними пристосуваннями (якщо є в наявності), або якщо
вони пошкоджені.
Огляньте інструмент на наявність незакріплених •
деталей (гайок, болтів, гвинтів і т.д.) або пошкоджень. Щоб
забезпечити безпечну роботу інструменту, періодично
перевіряйте, чи добре затягнуті болти і гвинти. При
необхідності перед використанням інструменту зробіть
їх ремонт або заміну. В разі використання пошкодженого
інструменту оператору або стороннім особам можуть бути
нанесені серйозні травми.
Для роботи використовуйте відповідний спецодяг. •
Просторий одяг, прикраси можуть бути затягнуті, рухомими
частинами. Використовуйте відповідний спецодяг. Захистіть
ноги та ступні від розлітаючогося сміття. Не працюйте
босоніж або у відкритих сандалях. Зберіть довге волосся
ззаду.
Утримуйте ручки в чистоті і сухості. •
Використовуйте відповідні захисні пристрої. •
Використовуйте захисні окуляри і рукавички. При роботі з
порошками або при викидах вихлипних газів використовуйте
протипиловий респіратор. При необхідності одягніть
неслизьке взуття, каску і вушні вкладки. Якщо рівень шуму
перевищує 85 дБ (A), обов’язково використовуйте захисні
навушники.
УВАГА
Використовуйте засоби індивідуального захисту! Захисні
пристосування та ЗІЗ забезпечують захист вашого
здоров’я і здоров’я знаходящихся поблизу людей, а також
гарантують безперебійну роботу приладу.
Не запускайте інструмент, якщо він перевернут або •
знаходиться в не робочому стані.
Під час роботи зберігайте стійке положення. Постійно •
зберігайте рівновагу.
Перед використанням приберіть з робочого майданчика •
всі сторонні предмети, уникайте потрапляння під інструменту
сторонніх предметів під час роботи. Дотримуйтесь чистоти
на робочій ділянці. На захаращених ділянках спостерігається
високий рівень травматизму.
Не перевантажуйте інструмент.•
Використовуйте інструмент тільки при денному або •
гарному штучному освітленні. Не використовуйте інструмент
в умовах поганої видимості.
Не впускайте прилад, не допускайте зіткнення •
інструменту з будь-якими перешкодами.
ОБЕРЕЖНО
Будьте уважні. Слідкуйте за роботою. Абстрагувавшись,
можна втратити керування. Підходьте до роботи розумно.
Правила електробезпеки
УВАГА
З метою запобігання удару електричним струмом,
заподіяння особистої шкоди або спалаху при використанні
електроінструментів необхідно дотримуватися наступних
інструкцій з техніки безпеки. Перед використанням
інструменту прочитайте і ретельно виконуйте дані
інструкції.
Щоб підвищити рівень безпеки, рекомендовано •
використовувати пристрій диференціального захисту (RCD),
розрахований на струм відключення не більше ніж 30 мA.
Перевіряйте RCD при кожному використанні. Зверніться до
кваліфікованого електрика.
УВАГА
Використання RCD або іншого переривника не звільняє
оператора газонокосарки від обов’язкового ознайомлення
з правилами техніки безпеки і прийомами безпечної
роботи, зазначеними в цій інструкції.
Напруга мережі повинна відповідати значенню, •
зазначеному на табличці або ярлику. Не використовуйте інші
джерела живлення.
Перед підключенням інструменту до мережі •
переконайтеся, що розетка відповідає даним, зазначеним
на ярлику.
Уникайте контакту з поверхнями (труб, радіаторами, •
батареями та рефрижераторами). При заземленні через тіло
ризик удару електричним струмом підвищується.
ОБЕРЕЖНО
Щоб уникнути опіку або ураження електричним струмом,
не торкайтеся електропровідних деталей.
Не тягніть за кабель при переміщенні iнструменту.•
Використовуйте шнур з обережністю. Бережіть шнур •
від впливу тепла, уникайте його контакту з мастильними
матеріалами, а також гострими предметами чи тими, що
рухаються.
Будьте обережні з шнуром.•
Не використовуйте електроінструменти поблизу •
легкозаймистих рідин і горючих газів.
Перед тим, як переносити інструмент на інше місце, •
відключайте його від мережі.
ОБЕРЕЖНО
Інструмент необхідно спочатку відключити, а потім
від’єднати від розетки або подовжувача.
Не затискайте подовжувач під час роботи інструменту. •
Не втрачайте кабель з уваги.
49 UA
Інструкція з експлуатації
UK
Не підключайте подовжувач безпосередньо до •
інструменту, самостійно. Зверніться до найближчого
офіційний центр обслуговування.
При пошкоджені дроту живлення, щоб уникнути •
небезпеки, його повинен замінити виробник або його агент,
або аналогічно кваліфікована особа.
Негайно витягти вилку з розетки, якщо кабель •
пошкоджений або розрізаний.
УВАГА
НЕБЕЗПЕКА УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ!
Слідкуйте за виробничим середовищем. Не використовуйте
електроінструменти під час дощу. Не використовуйте
електроінструменти у вологих і сирих приміщеннях.
Тримайте робочу ділянку в сухості, забезпечте гарне
освітлення. Бережіть інструмент від вологи. Не залишайте
прилад на відкритому повітрі на ніч. При попаданні води в
електроінструмент підвищується ризик удару електричним
струмом.Не пережимайте удлинитель во время работы
инструмента. Не теряйте кабель из виду.
Регулярно і кожного разу перед використанням •
перевіряйте кабель живлення на наявність пошкоджень
і ознак зносу. Не використовуйте прилад з пошкодженим
кабелем; зверніться до офіційного сервісного центру.
При роботі поза приміщення використовуйте •
тільки призначені для цього подовжувачі з відповідним
маркуванням. Уникайте потрапляння кабелю під інструмент,
оберігайте його від вологи, від впливу тепла, уникайте
контакту зі мастильними матеріалами та легкозаймистими
речовинами.
Уникайте випадкового запуску інструменту: перед •
підключенням до мережі переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні «o» (викл.)
Перед включенням інструменту витягніть настановні •
клини та ключі.
Не використовуйте інструмент з несправним вимикачем. •
Інструмент з пошкодженим вимикачем становить небезпеку
і вимагає ремонту.
УВАГА
Інколи під час роботи електроінструментів утворюється пил,
що містить хімічні речовини, що викликають рак. До таких
хімічних речовин відносяться: свинець у складі свинцевого
білила, кварц, що входить до складу цегли і цементу, миш’як і
хром, що містяться в пиломатеріали, обробленому хімічними
реагентами, та інші шкідливі речовини. Ризик впливу
даних хімічних речовин залежить від частоти проведення
пов’язаних з ними робіт. Щоб скоротити їх шкідливий
вплив, працюйте в добре провітрюваному приміщенні
і використовуйте затверджені захисні пристосування,
наприклад, протипилові респіратори, спеціально
призначені для фільтрування мікроскопічних часток.
При попаданні під iнструмент стороннього предмета, •
огляньте його на наявність пошкоджень і зробіть необхідний
ремонт.
При виникненні надмірної вібрації заглушіть iнструмент •
і негайно з’ясуйті причину. Вібрація зазвичай є ознакою
пошкодження.
Перед тим, як залишити робоче місце, провести ремонт, •
огляд або очищення iнструменту, вимкніть його і почекайте
до повної зупинки.
Забороняється знімати або змінювати внутрішні деталі •
інструменту.
Особливі правила з техніки безпеки
Переконайтеся, що всі пристрої, встановлені на •
пиляльний диск, знаходяться в ідеальному робочому стані.
Переконайтеся в тому, що пиляльний диск встановлений •
правильно.
Не використовуйте диски зі швидкорізальної •
інструментальної сталі, які не відповідають технічним
умовам, зазначеним у документації до виробу.
Перед розпилюванням видаліть всі цвяхи та інші металеві •
предмети із заготовки.
Ніколи не починайте розпилювання, поки пиляльний •
диск не досягне своєї максимальної швидкості.
Циркулярну пилу можна забрати з робочого місця тільки •
після відключення і зупинки пиляльного диска.
Ніколи не намагайтеся знизити швидкість пиляльного •
диска шляхом тиску на його бік.
Переконайтеся в тому, що діаметр виступу внутрішнього •
фланця відповідає внутрішньому отвору пиляльного диска.
Використовуйте в роботі тільки гострі пиляльні диски без •
дефектів. Негайно замінюйте пиляльні диски з тріщинами,
погнуті або затуплені пиляльні диски.
Напрямок стрілки на пиляльному диску повинен •
завжди співпадати з напрямом стрілки на захисному кожусі
циркулярної пили.
Зняття запобіжних пристроїв циркулярної пили перед •
розпилюванням заборонено.
При розпилюванні заготовок невеликих розмірів, які •
є занадто легкими для надійного закріплення під власною
вагою, необхідно використовувати затискні пристрої.
Розпилювання азбестовмісних заготовок заборонено.•
Ні за яких обставин не торкайтеся руками пиляльного •
диска, який обертається.
Не працюйте з циркулярною пилою у верхньому •
положенні (над головою).
Не блокуйте рухомий захисний кожух, не дозволяйте •
йому забиватися тирсою. При необхідності, зупиніть
циркулярну пилу і не відновлюйте роботу до усунення
несправності.
Тримайте руки подалі від зони розпилювання і •
пиляльного диска. Тримайте другу руку на допоміжній
рукоятці або корпусі мотора.
При розпилюванні ніколи не тримайте заготовку в руках •
або поперек ноги. Заготовку необхідно закріпити на стійкій
платформі.
Перед кожним використанням переконайтеся в тому, що •
захисний пристрій закритий належним чином.
У разі заклинювання пиляльного диска або при перериванні
розпилювання з якої-небудь причини, відпустіть пусковий
пристрій і утримуйте пилу нерухомо в матеріалі до тих
пір, поки пиляльний диск не зупиниться повністю. Не
50
Інструкція з експлуатації
UK
намагайтеся вийняти пилу з оброблюваної заготовки або
тягнути пилу в зворотному напрямку у той час, як пиляльний
диск рухається – це може викликати зворотний удар.
Розпакування
При розпакуванні перевірте наявність всіх елементів. Див
креслення до даного керівництва. При відсутності або
несправності деяких деталей зверніться до центру підтримки
IVT.
Причини та попередження
зворотного удару
Зворотний удар викликається затиском, вигинанням або 1.
зміщенням пиляльного диска, в результаті чого різак раптово
виходить з-під контролю, виривається з оброблюваною
деталі у напрямку до користувача.
Якщо пиляльний диск защемило або затиснуло в 2.
пропилі/розрізі, пиляльний диск стопориться, при цьому
інструмент швидко веде назад, до користувача.
Якщо пиляльний диск згинається або зміщується в 3.
розрізі, зубці заднього краю леза можуть заритися в верхній
поверхні деревини, при цьому лезо виходить з розрізу і
відскакує у напрямку до оператора.
Зворотний удар результат неправильного використання 4.
інструменту та/або недотримання правил і умов експлуатації.
Щоб уникнути зворотного удару, необхідно дотримуватися
таких запобіжних заходів:
Міцно тримайте пилу обома руками, причому положення •
рук і тіла повинно забезпечувати опір силі зворотного удару,
силу якого можна контролювати, вдавшись до належних
запобіжних заходів.
Якщо пиляльний диск защемило або вам потрібно з •
якоїсь причини зупинити роботу, відпустіть спусковий
пристрій, не зрушуючи при цьому пилу в матеріалі,
дозволивши пиляльному диску повністю зупинитися.
Не намагайтеся витягнути пилу з оброблюваної заготовки •
або потягнути пилу в зворотному напрямку у той час, як лезо
рухається, – це може призвести до зворотного удару.
З’ясуйте причину затиснення пиляльного диска і усуньте •
причину.
Розпилювання вологої деревини, пиломатеріалів зі •
свіжозрубаного дерева або підданого обробці під тиском
вимагає особливої уваги, щоб уникнути зворотного удару.
Уникайте різання цвяхів. Перевірте наявність і приберіть •
всі цвяхи з деревини перед розпилюванням.
При повторному запуску встановіть пилу в оброблюваній •
заготовці в середині пропилу і перевірте, чи не торкаються
зубці матеріалу. Якщо пиляльний диск затиснутий, то
при повторному запуску інструмент може піти назад або
вирватися з оброблюваною деталі.
Не допускайте провисання / перекосу панелей великого •
розміру. Це може призвести до затискання пиляльного диска
і зворотного удару. Пам’ятайте, що панелі великих розмірів
можуть провисати під власною вагою. Встановіть опори під
панеллю по обидва боки – поруч з лінією розрізу і кромкою
панелі з іншого боку розрізу.
Використання погано заточених або пошкоджених •
пиляльних дисків є неприпустимим.
Незагострений або неправильно встановлений •
пиляльний диск виконує дуже вузький пропил, що викликає
надмірне тертя, защемлення пиляльного диска і зворотний
удар.
Перш ніж приступити до пропилу/розрізу, переконайтеся, •
що стопорні рукоятки регулювання глибини пропила і
нахилу пиляльного диска добре затягнуті і справні. Зміна
налаштування пиляльного диска в момент різання може
викликати защемлення і зворотний удар.
Використання пили з надмірною глибиною пропилу •
збільшує навантаження на інструмент і схильність до
скручування леза в пропилі. Це також збільшує площу
поверхні леза, що піддається затисканню в разі закриття
пропилу.
Дотримуйтесь підвищеної обережності при виконанні •
чотирикутних пропилів в стінах та інших об’єктах, де є
поверхні, недоступні для огляду. Виступаюча назовні частина
пиляльного диска може пошкодити предмети чи викликати
зворотний удар.
Установка і підгонка елементів
пиляльного диска
УВАГА
Перед виконанням будь-яких робіт на електроінструменті
його необхідно відключити від електромережі.
Заміна пиляльного диска
Помістити інструмент на край кожуха електромотора.1.
Утримуючи зовнішній фланець (13) за допомогою ключа 2.
для круглих гайок з отворами (19), відгвинтіть кріпильний
болт пиляльного диска (12) за допомогою гайкового ключа
(18).
Зрушити рухомий захисний пристрій (11) таким чином, 3.
щоб він повністю увійшов в захисний кожух (4); це необхідно
зробити для того, щоб вільно вийняти пиляльний диск (10).
[F1]
Замінити пиляльний диск (10). При установці пиляльного 4.
диска (10) переконайтеся в тому, що діаметр отвору в диску
відповідає діаметру виступу внутрішнього фланця (21).
Поверніть рухомий захисний пристрій (11) у вихідне 5.
положення: зубці диска (10) повинні бути повністю закриті
рухомим захисним пристроєм (11).
Встановити зовнішній фланець (13) (паз на зовнішньому 6.
фланці (13) повинен розміщуватися в напрямку ріжучого
диска) і, утримуючи його за допомогою ключа для круглих
гайок з отворами (19), затягнути кріпильний болт пиляльного
диска (12) за допомогою гайкового ключа (18). [F2]
51 UA
Інструкція з експлуатації
UK
Відсмоктування пилу
Відсмоктування пилу дозволяє запобігти
скупченню великої кількості пилу, в тому числі й
у навколишньому повітрі, а також значно
полегшує прибирання.
У разі тривалої роботи з деревиною або при комерційній
експлуатації інструменту на матеріалах, що утворюють
шкідливий для здоров’я пил, слід підключити інструмент
до відповідного зовнішнього пристрою для відсмоктування
пилу.
Початок експлуатації
Значення напруги живлення повинно відповідати
зазначеному в табличці паспортних даних інструменту.
Увімкнення і вимкнення
Увімкнення
Для увімкнення машини віджати і тримати кнопку блокування
(16) і натиснути на вимикач (3). [F3]
Вимкнення
Для вимкнення машини відпустити вимикач «увімкнено/
вимкнено» (3). [F3]
Інструкції з експлуатації
Переконайтеся в тому, що заготовка надійно затиснута. •
Будь ласка, переконайтеся в тому, що оброблювана заготовка
розташована лицьовою частиною вниз, оскільки таким
чином нижній край буде оброблятися більш точно.
Інструмент повинен бути включений до того, як •
пиляльний диск (10) торкнеться оброблюваної заготовки.
Не натискайте дуже сильно: різання не є швидким процесом.
Надмірний тиск не прискорить роботу і призведе до
перевантаження інструмента.
Тримайте електроінструмент обома руками за обидві •
ручки; таким чином, забезпечується необхідний контроль
над інструментом.
Позначки для різання вказують на положення •
пиляльного диска (10) при виконанні вертикальних розрізів,
а також розрізів під кутом 45°. Доцільно виконати пробний
розріз щоб уникнути помилок в процесі роботи. [F4]
Налаштування глибини різання
Цей електроінструмент має функцію плавної зміни глибини
різання. Домогтися точного різання можна, помістивши
інструмент таким чином, щоб пиляльний диск (10) виступав
за край матеріалу приблизно на 3 мм.
Послабити затискний гвинт обмежувача глибини 1.
розпилу (17).
Встановити необхідну глибину різання відповідно до 2.
позначки на обмежувачі глибини розпилу (2).
Затягнути затискний гвинт обмежувача глибини розпилу
(17). [F5]
Регулювання кута різання
Цей електроінструмент має функцію плавної зміни кута
різання в межах від 0° до 45°.
Послабити барашковий гвинт для регулювання кута 1.
різання (8) і затискний гвинт опорної пластини (20). [F6]
Установити бажаний кут різання відповідно до позначки 2.
на обмежувачі нахилу корпусу (6).
Затягнути затискні гвинти (8) і затискний гвинт на опорній 3.
плиті/направляючій плиті (20).
При необхідності можна збільшувати або зменшувати 4.
глибину розрізу, піднімаючи або опускаючи опорну пластину
(9). [F6]
Різання за допомогою паралельного упору
Паралельний упор (14) дозволяє здійснювати різання вздовж
наявного прямого краю заготовки, а також різку брусків
однакової ширини.
Послабити затискний гвинт паралельного упору (7).1.
Встановити необхідну ширину різання відповідно до 2.
позначки на шкалі паралельного упору (14).
Затягнути затискний гвинт паралельного упору (7). [F7]
Обслуживание и хранение
УВАГА
Перш ніж почати роботу з інструментом, витягніть
мережний штепсель.
Тримайте інструмент і вентиляційні отвори (якщо є в •
наявності) в чистоті. Регулярне чищення та обслуговування
гарантують високу ефективність і тривалу експлуатацію
інструменту.
У разі виходу з ладу, не дивлячись на зроблені помилки •
умови виробництва та випробувань, ремонт повинен
виконуватися в офіційному сервісному центрі IVT.
Всі гайки, болти і гвинти повинні бути щільно затягнуті. •
Замініть пошкоджені або зношені деталі. •
Використовуйте тільки оригінальні запчастини. Деталі, •
виготовлені стороннім виробником, прилягають нещільно і
підвищують ризик виникнення травм.
Зберігайте інструмент у сухому недоступному для дітей •
місці, на безпечній відстані від легкозаймистих матеріалів.
Запобігайте попадання води на інструмент!•
52
Інструкція з експлуатації
UK
Захист навколишнього середовища
Вторинне використання сировини замість
викидання його на сміття!
Інструмент, додаткові речі та упаковка підлягають екологічно
чистої утилізації.
Пластикові елементи відправляються на класифіковану
переробку.
Цей посібник з експлуатації надруковано на
вторинномупапері, який не містить хлор.
53
Manuale di istruzioni
IT
Componenti
Connessione estrazione polvere1.
Indicatore profondità di taglio2.
Interruttore accensione/spegnimento3.
Protezione della lama4.
Maniglia ausiliaria 5.
Indicatore inclinazione di taglio6.
Vite di ssaggio della guida parallela7.
Vite di regolazione inclinazione di taglio8.
Piastra di appoggio9.
Lama10.
Protezione mobile11.
Bullone ssaggio lama12.
Flangia esterna13.
Guida parallela14.
Fessure di ventilazione15.
Pulsante di sblocco16.
Vite di regolazione della profondità di taglio17.
Chiave18.
Chiave della angia19.
Vite di regolazione della piastra d’appoggio20.
Flangia interna21.
Utilizzo
Questo modello di sega circolare è destinato per la lavorazione
(taglio) del legno. La macchina può essere utilizzata solo con la
mano destra.
Norme di sicurezza per l’uso
Regole generali
Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per il corretto utilizzo
dello strumento e per la tutela della propria sicurezza, pertanto
si prega di leggere molto attentamente.
Quando si passa questo strumento ad una terza persona, anche
queste istruzioni devono essere consegnate.
Conservare questo manuale di istruzioni e tutta la
documentazione in dotazione con lo strumento per farvi
riferimento in futuro, in caso di bisogno.
Integrare le seguenti norme di sicurezza con le indicazioni
riportate sul prodotto.
Prendere condenza con tutti i pulsanti e i controlli e assicurarsi
di conoscere il corretto utilizzo dello strumento prima di
iniziare a utilizzarlo, ma soprattutto assicurarsi di sapere come
interromperne l’uso in caso di emergenza.
Seguendo queste semplici istruzioni manterrete inoltre il vostro
strumento in buone condizioni di lavoro.
Lo strumento deve essere montato correttamente prima •
dell’uso.
Usare lo strumento solamente per gli scopi per cui è stato •
progettato.
In aggiunta al prodotto sono state progettate anche delle •
etichette di sicurezza che devono essere prese in considerazione
assieme con le indicazioni in merito all’equipaggiamento
di sicurezza che deve essere adottato. La prevenzione di
incidenti dipende dalla consapevolezza, dal buon senso e dalla
formazione adeguata di tutti i soggetti coinvolti nell’utilizzo, nel
trasporto, nella manutenzione e stoccaggio dello strumento.
Non lasciare mai lo strumento incustodito.•
Non permettere ai bambini di utilizzare lo strumento. •
I bambini devono essere tenuti sempre sotto controllo per
impedire che giochino con lo strumento.
Tenere i bambini e gli animali domestici lontano. I terzi •
devono essere mantenuti a un opportuna distanza di sicurezza
quando lo strumento è in uso. Interromperne l’utilizzo se vi
sono nei paraggi altre persone, specialmente bambini o animali
domestici.
L’utente è responsabile per i terzi, mentre lavora con lo •
Speciche tecniche
Modello CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Voltaggio/Frequenza [V~Hz] 230~50 230~50 230~50 230~50
Potenza nominale [W] 900 1200 1500 1800
Velocità a vuoto [RPM] 4500 4500 4500 4500
Pressione sonora [dB(A)] 94 97 99 103
Potenza sonora [dB(A)] 107 111 113 117
K3333
Diametro esterno Ø della lama [mm] 140 160 185 210
Diametro interno Ø della lama [mm] 16 20 20 20
Spessore della lama [mm] 2.5 2.5 2.5 2.5
Profondità massima di taglio a 45° [mm] 28 32 40 45
Profondità massima di taglio a 90° [mm] 45 52 64 70
Peso [Kg] 3.63 4.37 4.75 6.95
Classe di sicurezza II II II II
54
Manuale di istruzioni
IT
strumento.
Le persone che non conoscono le istruzioni per l’uso, i •
bambini, i minori che non hanno ancora raggiunto l’età minima
per l’utilizzo di questo strumento e la gente sotto l’inuenza
di alcool, droghe o farmaci non sono autorizzati ad utilizzare
lo strumento. Alcune normative locali possono stabilire l’età
minima dell’utilizzatore.
ATTENZIONE
Il consumo di alcool, farmaci e droghe, oltre a stati di malattia,
febbre e stanchezza possono inuenzare la capacità di reagire.
Non usare lo strumento in una o più di queste condizioni.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione (se presenti) •
siano montati correttamente e che siano in buone condizioni.
Non usare mai lo strumento con i dispositivi di sicurezza o •
eventuali protezioni difettosi (se presenti) o senza dispositivi di
sicurezza correttamente montati.
Ispezionare bene lo strumento per cercare parti •
eventualmente allentate (per esempio: dadi, bulloni, viti, etc) e
per eventuali danni. Controllare a intervalli frequenti, che viti e
bulloni siano adeguatamente stretti e che le attrezzature siano in
buone condizioni di lavoro. Riparare o sostituirle, se necessario,
prima di utilizzare lo strumento. Gravi danni all’operatore e ai
presenti possono avvenire se vi è un danno allo strumento.
Durante il funzionamento dello strumento, vestirsi •
adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli che
potrebbero impigliarsi nello strumento. Indossare indumenti da
lavoro adatti. Si raccomanda che le gambe e i piedi siano ben
coperti, al riparo da eventuali schegge durante il lavoro. Non
utilizzare lo strumento se si è a piedi nudi o con sandali aperti. I
capelli lunghi devono essere raccolti dietro la nuca.
Mantenere tutte le impugnature e i manici asciutti, puliti e •
privi di olio o grasso.
Usare dispositivi di protezione. Usare occhiali di protezione e •
guanti di sicurezza. Indossare anche una mascherina antipolvere
durante le operazioni polverulente e se sono presenti gas di
scarico. Quando è necessario, indossare anche scarpe solide e
antiscivolo, casco e tappi per le orecchie. Se il livello di rumore
supera 85 dB (A), è obbligatoria una protezione acustica.
ATTENZIONE
Utilizzare dispositivi di protezione personale! I dispositivi di
sicurezza e le attrezzature di protezione personale proteggono
la propria salute e la salute degli altri e garantiscono un
funzionamento senza problemi dello strumento.
Non iniziare ad utilizzare lo strumento se questo è capovolto •
o non è nella corretta posizione di lavoro.
Accertarsi di avere una corretta posizione mentre si opera •
con lo strumento. Mantenere una posizione salda e un buon
equilibrio in ogni momento.
Tenere pulita l’area di lavoro. Prima dell’uso dello strumento, •
tutti i corpi estranei devono essere rimossi dalla zona di lavoro;
prestare attenzione anche a eventuali corpi estranei durante il
lavoro.
Non forzare l’utensile. •
Lavorare solo alla luce del giorno o comunque in condizioni •
di suciente luce articiale. Non utilizzare mai lo strumento
senza una buona visibilità.
Fare attenzione a non fare cadere lo strumento o ad urtarlo •
contro ostacoli.
CAUTELA
Stare sempre attenti. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo. La distrazione può causare la perdita di controllo.
Utilizzare il buon senso.
Regole di sicurezza elettriche
ATTENZIONE
Quando si usano utensili elettrici, si devono osservare le
seguenti istruzioni di sicurezza per evitare il rischio di scosse
elettriche, lesioni personali e incendio. Leggere e osservare
attentamente tali istruzioni prima di utilizzare lo strumento.
Per una maggiore sicurezza, si raccomanda di usare un •
dispositivo di protezione dalla corrente residua (RCD) con una
corrente di apertura non superiore ai 30 mA. Controllare sempre
tale dispositivo ogni volta che si usa la macchina. Consultare un
elettricista adabile.
ATTENZIONE
L’uso di un RCD o di un salvavita nel cablaggio non dispensa
l’utente dal considerare le seguenti istruzioni di sicurezza
e seguire indicazioni di lavoro sicure illustrate in questo
manuale.
Il voltaggio della corrente deve corrispondere a quello •
descritto sulla targhetta dei dati tecnici. Non usare altri voltaggi.
La connessione del dispositivo a qualsiasi altra fonte di energia
può causare danni.
Prima di inserire la spina nella presa principale, assicurarsi •
che il voltaggio sia corretto e corrisponda a quello riportato sulla
targhetta dell’apparecchio.
Evitare il contatto del corpo con eventuali oggetti a terra, •
come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. C’è un aumento del
rischio di scosse elettriche se il corpo è messo a terra.
CAUTELA
Toccare le parti elettricate può causare morte per scosse
elettriche o bruciature.
Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo.•
Non tirare il cavo elettrico. Tenerlo lontano da fonti di calore, •
olio, spigoli vivi o parti in movimento.
Guidare i cavi elettrici sempre in modo sicuro.•
Non utilizzare utensili elettrici vicino a liquidi o a gas •
inammabili.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di •
trasportarlo in altri luoghi.
ATTENZIONE
L’apparecchio deve sempre essere staccato dalla corrente
prima di scollegare qualsiasi connettore ad innesto o
prolunghe.
55
Manuale di istruzioni
IT
Non passare l’apparecchio sopra al cavo di prolunga mentre •
lo strumento è in funzione. Assicurarsi di sapere sempre dove
si trova il cavo.
Non collegare da un cavo di prolunga direttamente al •
dispositivo. Portarlo presso il punto di assistenza più vicino.
Per evitare qualsiasi rischio, in caso di danneggiamento, il •
cavo di alimentazione dovrebbe essere sotituito dal produttore
o da un suo agente, o da personale qualicato.
Staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente se •
il cavo è danneggiato o tagliato.
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Valutare sempre lambiente
di lavoro. Non esporre i dispositivi alla pioggia. Non utilizzare
gli elettroutensili in luoghi umidi o bagnati. Mantenere l’area
di lavoro ben illuminata ed asciutta. Evitare che il dispositivo si
bagni o venga esposto all’umidità. Non lasciarlo fuori la notte.
Se entra acqua in un apparecchio elettrico vi è un aumento del
rischio di scosse elettriche.
Il cavo di alimentazione deve essere controllato •
periodicamente e, prima di utilizzarlo, assicurarsi che non sia
danneggiato o usurato. Se il cavo non è in buone condizioni,
non utilizzare l’apparecchio; portarlo in un centro di assistenza
autorizzato.
Quando lo strumento viene utilizzato all’aperto, utilizzare •
esclusivamente un cavo di prolunga per esterni e marchiato per
questo uso specico. Tenerlo lontano dalla zona di lavoro, da
umidità, superci bagnate o oleose e lontano da fonti di calore
e combustibili.
Evitare qualsiasi avviamento involontario: accertarsi che •
l’interruttore sia spento prima di collegare lo strumento alla
corrente.
Rimuovere eventuali chiavi di regolazione prima di •
accendere lo strumento.
Non utilizzare lo strumento se l’interruttore è difettoso o •
non funziona correttamente. Qualsiasi strumento che non può
essere controllato con il suo interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
ATTENZIONE
Durante l’utilizzo dello strumento, potrebbero generarsi alcune
polveri contenenti sostanze chimiche che possono causare il
cancro, difetti genetici e altri problemi riproduttivi. Alcune di
queste sostanze chimiche sono: vernici a base di piombo, silice
cristallina di mattoni e cemento e altri prodotti per muratura,
arsenico e cromo derivanti da legname trattato chimicamente
e altri prodotti pericolosi. Se tali polveri sono presenti, il rischio
varia in base alla lunghezza dell’esposizione e al tipo di lavoro.
Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche, ogni volta
che si compiono operazioni polverulente, lavorare in una
zona ben ventilata con dispositivi di sicurezza approvati,
come le maschere anti-polvere, che sono state appositamente
progettate per ltrare anche le particelle microscopiche.
Se con lo strumento si colpisce un corpo estraneo, •
esaminare il dispositivo per individuare eventuali segni di danni
e procedere con tutte le riparazioni necessarie prima di riavviare
e continuare a lavorare.
Se lo strumento inizia a vibrare in modo anomalo, spegnerlo •
e cercare di individuare immediatamente la causa. Vibrazioni
anomale sono dovute generalmente a malfunzionamenti
Spegnere sempre il dispositivo e aspettare che esso si sia •
fermato completamente quando lo si lascia incustodito, prima
di fare manutenzione, prima di controllarlo e pulirlo.
È proibito modicare o rimuovere qualsiasi parte interna del •
dispositivo.
Regole di sicurezza speciche
Assicurarsi che macchina e lama siano in perfetto ordine.•
Assicurarsi che la lama sia montata nella giusta direzione•
Non utilizzare lame di acciaio HSS che non soddisfano i •
requisiti indicati nel presente manuale.
Rimuovere dal pezzo di legno da tagliare eventuali chiodi o •
altri oggetti metallici.
Prima di iniziare il taglio assicurarsi che la sega raggiunga la •
sua massima velocità.
Sollevare la sega dal piano di lavoro dopo averla spenta e •
solo dopo che la lama si è fermata del tutto.
Non cercare di rallentare la lama esercitando pressioni •
laterali.
Assicurarsi che il diametro della cresta della angia interna •
coincida con il foro della lama.
Utilizzare solo lame integre. Sostituire tempestivamente •
lame con lesioni, piegate o arrugginite.
La direzione della freccia stampata sulla lama deve •
coincidere con la direzione della freccia incisa sulla scocca di
protezione.
È vietata la rimozione di qualsiasi dispositivo di protezione •
prima del taglio.
Per eettuare il taglio di pezzi piccoli e leggeri, utilizzare •
dispositivi di ssaggio adeguati.
Evitare di segare qualsiasi pezzo contenente amianto.•
Non toccare la lama con le mani mentre è in movimento, •
in nessun caso.
Evitare di eseguire tagli al di sopra dell’operatore.•
Non bloccare la protezione mobile e non ostruire il foro per •
l’estrazione della polvere per evitare il bloccaggio della lama a
causa della segatura. Se questo dovesse succedere interrompere
subito l’utilizzo della macchina e ripristinare le condizioni di
sicurezza.
Mantenere le mani a distanza dalla lama. Mettere la •
seconda mano sulla maniglia ausiliaria o sul corpo motore della
macchina.
Mai tenere il pezzo di lavoro fermo con le mani o tra le •
gambe. Fissare il pezzo di lavoro su un banco solido.
Vericare che la protezione mobile della lama scorra •
liberamente, prima di ogni utilizzo.
Se la lama si inceppa o quando si interrompe il taglio per
qualsiasi motivo, rilasciare l’interruttore e mantenere la sega nel
materiale no all’arresto completo della lama. Non rimuovere
la sega dal pezzo mentre è in movimento o si vericheranno
contraccolpi.
56
Manuale di istruzioni
IT
Estrarre dall’imballaggio
Quando aprite la confezione, assicuratevi che tutti i componenti
siano inclusi. Consultate le istruzioni su questo manuale.
Per eventuali parti mancanti o rotte, si prega di contattare
l’assistenza IVT.
Contraccolpo: cause e precauzioni
Il contraccolpo è un’improvvisa reazione di bloccaggio della 1.
lama, che può causare un balzo incontrollato della macchina
fuori dal pezzo che si sta lavorando e verso l’operatore.
Quando la lama è bloccata o costretta all’interno del taglio, 2.
emette vibrazioni e il motore spinge rapidamente il dispositivo
all’indietro verso l’operatore.
Se la lama si imbarca o si disallinea durante il taglio, i denti 3.
del bordo posteriore potrebbero incepparsi sulla supercie
superiore del legno e causare quindi un sobbalzo della macchina
fuori dal pezzo.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio dello 4.
strumento e/o di procedure e condizioni di funzionamento
non corrette che possono essere evitate adottando opportune
precauzioni, come indicato di seguito:
Mantenere una presa salda con entrambe le mani sulla •
macchina e posizionare le braccia e il corpo in modo da resistere
al contraccolpo, che potrà così essere controllato dall’operatore.
Quando la lama è bloccata, o il taglio viene interrotto per •
qualsiasi motivo, rilasciare immediatamente l’interruttore e
attendere che la lama si sia completamente fermata all’interno
del materiale che si stava tagliando.
Non tentare mai di rimuovere la macchina dal pezzo o di •
tirarla indietro mentre la lama è in movimento o si vericherà
un contraccolpo.
Scoprire la causa del bloccaggio della lama e prendere •
provvedimenti per eliminare il problema.
Il legname umido, acerbo o pressato richiede maggiore •
attenzione durante le operazioni di taglio, perchè maggiormente
predisposto al contraccolpo.
Evitare di incappare in graette: controllare il pezzo di •
lavoro e rimuovere ogni elemento di giunzione.
Quando si riprende un taglio già iniziato nel pezzo, la lama •
deve essere posizionata al centro del solco ed è necessario
controllare che i denti della lama non siano bloccati nel materiale.
Se la lama è bloccata, questa può saltare e dare contraccolpi nel
momento in cui la macchina viene riavviata.
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni per ridurre al •
minimo il rischio di bloccaggio della lama e di un contraccolpo.
Pannelli di grandi dimensioni tendono a curvarsi sotto il proprio
stesso peso. È necessario posizionare dei supporti al di sotto del
pannello su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio, e
vicino al bordo del pannello.
Non utilizzare lame danneggiate o esse.•
Lame non alate o ssate in maniera impropria producono •
vibrazioni che provocano un eccessivo attrito, il bloccaggio della
lama e il contraccolpo.
Le leve di regolazione devono essere serrate in modo sicuro •
prima di procedere alle operazioni di taglio. Se le regolazioni
non sono serrate correttamente la lama potrebbe muoversi
durante il taglio provocando un contraccolpo.
Un’eccessiva profondità di taglio aumenta il carico di lavoro •
al motore e predispone maggiormente la lama a torsioni. Inne
aumenta anche l’attrito tra la lama è il pezzo di lavoro.
Prestare particolare attenzione quando si operano dei tagli •
su pannelli montati o in zone cieche: la lama sporge dall’altro
lato del pannello e potrebbe entrare in contatto con oggetti e
causare contraccolpo.
Installazione e regolazioni della sega
circolare
ATTENZIONE
Prima di eettuare qualsiasi tipo di intervento assicurarsi che
il cavo sia scollegato dalla rete di alimentazione.
Sostituzione della lama
Appoggiare la macchina sul lato motore.1.
Mantenendo ferma la angia esterna (13) con l’aiuto della 2.
chiave per angia (19), svitare il bullone di ssaggio lama (12)
con l’aiuto della chiave (18).
Aprire la scocca mobile di protezione (11) no a farla 3.
rientrare completamente sotto la scocca di protezione ssa (4).
Questo permetterà di estrarre la lama (10) liberamente. [F1]
Sostituire la lama (10). Quando si monta la nuova lama (10) 4.
assicurarsi che il diametro della cresta della angia interna (21)
coincida con quello del foro della lama.
Riportare la scocca mobile di protezione (11) nella 5.
posizione iniziale assicurandosi che i denti della lama (10) siano
interamente coperti dalla scocca di protezione (11).
Riposizionare la angia esterna (13) assicurandosi che la 6.
scanalatura sia rivolta verso la lama. Quindi bloccare la angia
con lapposita chiave (19) e serrare il bullone di ssaggio (12) con
l’altra chiave (18). [F2]
Estrazione delle polveri
L’utilizzo di un sacchetto di raccolta impedisce
grandi accumuli o alte concentrazioni di polveri
nell’aria e nellambiente, facilitandone
l’eliminazione.
Per lunghi periodi di lavoro con il legno o per l’uso commerciale
la macchina deve essere collegata ad un idoneo dispositivo
esterno di estrazione della polvere.
Messa in funzione
Usare sempre la corretta tensione di alimentazione: essa deve
coincidere con le speciche riportate sulla targhetta apposta sul
prodotto.
57
Manuale di istruzioni
IT
Accensione e spegnimento
Accensione
Per accendere la macchina premere il pulsante di blocco (16) e
premere l’interruttore di accensione/spegnimento (3). [F3]
Spegnimento
Per spegnere la macchina rilasciare l’ interruttore di accensione/
spegnimento (3). [F3]
Istruzioni operative
Assicurarsi che il pezzo sia saldamente ssato e che il pezzo •
sia posizionato a faccia in giù in modo che il bordo inferiore
subisca un taglio più accurato.
Lo strumento dovrà essere acceso prima che la lama (10) •
tocchi il pezzo di lavoro. Non applicare troppa forza durante il
taglio. Applicare una forza eccessiva non accelera il lavoro e può
causare un sovraccarico.
Tenere la macchina con entrambe le mani utilizzando le due •
impugnature per avere il necessario controllo dello strumento.
Gli indicatori di taglio segnalano la posizione della lama •
(10) sia durante tagli verticali, sia durante tagli a 45°. Si consiglia
di eettuare una prova di taglio su pezzi di scarto per evitare
eventuali errori. [F4]
Impostazione della profondità di taglio
La macchina permette di regolare la profondità di taglio. Per
avere un taglio più preciso la lama (10) deve sporgere dal pezzo
di circa 3mm.
Allentare la vite ad alette per la selezione profondità di 1.
taglio (17).
Impostare la profondità di taglio desiderata utilizzando la 2.
guida per la regolazione della profondità di taglio (2).
Serrare la vite ad alette per la selezione profondità di taglio (17).
[F5]
Impostazione angolo di taglio
La macchina permette di regolare l’angolo di taglio da 0° a 45°.
Allentare la vite ad alette per la selezione dell’angolo di 1.
taglio (8) e la vite di regolazione della piastra d’appoggio (20).
[F6]
Impostare langolo di taglio desiderato utilizzando la guida 2.
per la regolazione dell’angolo di taglio (6).
Serrare la vite ad alette per la selezione dell’angolo di taglio 3.
(8) e la vite di regolazione della piastra d’appoggio (20).
Aumentare o diminuire la profondità di taglio, sollevando o 4.
abbassando la piastra d’appoggio (9), se necessario. [F6]
Utilizzo della guida parallela
La guida parallela (14) consente un taglio parallelo lungo i bordi
del pezzo e consente di tagliare barre di uguale larghezza.
Allentare la vite ad alette per la guida parallela (7).1.
Impostare la larghezza di taglio desiderata utilizzando la 2.
scala stampigliata sulla guida (14).
Serrare la vite ad alette per guida parallela (7). [F7]
Manutenzione e stoccaggio
CAUTELA
Prima di ogni operazione sulla macchina vericare che questa
sia scollegata dalla rete di alimentazione.
Tenere sempre lo strumento e le fessure di ventilazione •
(se presenti) pulite. La regolare pulizia e manutenzione dello
strumento ne garantiscono l’ecienza e ne prolungano la vita.
Se lo strumento non dovesse funzionare, nonostante le •
rigorose procedure di collaudo, la riparazione deve essere
eettuata da un servizio IVT autorizzato.
Tenere tutti i dadi, bulloni e viti ben serrati, per essere sicuri •
che lo strumento sia in buone condizioni operative.
Sostituire tutte le parti usurate o danneggiate per •
sicurezza.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’uso di parti •
di ricambio non originali o non autorizzate dal produttore
potrebbero causare scarse prestazioni o lesioni personali.
Conservare lo strumento in un ambiente asciutto, fuori dalla •
portata dei bambini e lontano da materiali inammabili.
Non bagnare mai il dispositivo, spruzzare acqua su di •
esso!
Tutela ambientale
Riciclare le materie prime invece di smaltirle
come riuti.
Lo strumento, gli accessori e l’imballaggio devono essere ordinati
per il riciclaggio ecocompatibile. I componenti in plastica sono
classicati per il riciclaggio categorizzato. Queste istruzioni sono
stampate su carta riciclata.
58
Návod k použití
CS
Seznam náhradních dílů
Zásuvka pro extrakce prachu1.
Pravítko pro hloubku řezu2.
Vypínač Zapnutí/Vypnutí 3.
Bezpečnostní kryt pilového kotouče4.
Přídavná rukojet´5.
Omezovač úzlu krabice6.
Ustanovka paralelního vodítka7.
Křídlový šroub pro úpravu úhlu8.
Podkladní deska 9.
Pilový list10.
Pohyblivý ochranný kryt11.
Upevňovací šroub pilového kotouče12.
Vnější příruba13.
Paralelní doraz14.
Větrací otvory15.
Tlačítko zámku16.
Upínací šroub omezovače hloubky řezání17.
Klíč18.
Pin-Klíč19.
Upínací šroub základní desky20.
Vnitřní příruba21.
Poslání
Tento model kruhové pily je možné používat pro řezání
dřevěných těžeb. Stroj je vhodný pouze pro používání pravou
rukou.
Bezpečnost při provozu
Zvláštní bezpečnostní předpisy
Následující bezpečnostní pokyny pomohou uživateli správně
používat zařízení a zajistit jejich vlastní bezpečnost. Proto je
třeba přečíst jejich pozorně. V případě předání zařízení na třetí
osobu by měla být předání a tyto bezpečnostní pokyny.
Uchovejte tuto příručku a další popisy, které je součástí
dodávky.
Dodržujte bezpečnostní opatření a řiďte se varováním
uvedeným na přístroji.
Před zahájením práce, seznamte se s orgány řízení a pravidly
provozu přístroje, dověďte se, jak zastavit přístroj v případě
nouze.
Posloupnost těmto jednoduchým pokynů pomůže udržet váš
přístroj v chodu.
Před použitím přístroj musí být správně smontovaný.•
Používejte přístroj pouze za účelem.•
Prozkoumejte výstražné nápisy na přístroji, plněte směrnice •
pro použití ochranných zařízení. Pozornost, promyšlený přístup
k práci a příslušná příprava osob zapojených při provozu,
přepravě, obsluze a úschově přístroje jsou nutné pro zabránění
nehod.
Ne necháváte přístroj bez dohledu.•
Ne připouštějte používaní přístrojů dětmi. Nedovolujte, aby •
děti si hráli s přístrojem.
Ne připouštějte přítomnosti v blízkosti dětí a zvířat. •
Nepovolané osoby musí se nacházet v bezpečné vzdálenosti
od pracujícího přístroje. Zastavte práci, pokud v blízkosti jsou
nepovolaný osoby, zejména děti nebo zvířata.
Při práci s přístrojem jste zodpovědní za třetí osoby.•
Osoby, kteří nejsou seznámeni s návodem k použití, děti, •
nezletilé, věku mladšího než umožňuje používat přístroj, jakož i
osoby ve stavu alkoholického nebo narkotického opojení, nebo
pod vlivem drog, ne jsou přípustné k práce s přístrojem. Věk
Charakteristiky nástroje
Model CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Napětí/Frekvence [V~Hz] 230~50 230~50 230~50 230~50
Jmenovitý výkon [W] 900 1200 1500 1800
Otáčky bez zátěže [RPM] 4500 4500 4500 4500
Hladina akustického tlaku [dB(A)] 94 97 99 103
Hladina akustického výkonu [dB(A)] 107 111 113 117
K3333
Průměr kotouče Ø [mm] 140 160 185 210
Průměr otvoru Ø pilového kotouče [mm] 16 20 20 20
Tloušt´ka pilového kotouče [mm] 2.5 2.5 2.5 2.5
Max. hloubka řezu 45° [mm] 28 32 40 45
Max. hloubka řezu 90° [mm] 45 52 64 70
Váha [Kg] 3.63 4.37 4.75 6.95
Bezpečnostní třída II II II II
59
Návod k použití
CS
operátora určuji místní normativní předpisy.
POZOR
Alkohol, drogy a některé léky, stejně jako stav nemoci,
horečka a únava, snižují rychlost reakce. Nepoužívejte nářadí
ve výše uvedených případech.
Ujistěte se, že všechna ochranná (pokud je k dispozici) •
zařízení jsou instalovány a vhodné k provozování.
Ne používejte přístroj s poškozeným ochranným (pokud je k •
dispozici) zařízením, nebo bez nich.
Obhlédněte přístroj na přítomnost ne přichycených •
součástí (matic, šroubů, šroubků, atd.) nebo poškození. Aby
zajistit bezpečnou práci přístroje, periodicky prověřte, zda dobře
utáhnuté šrouby a vrtule. V nutném ípadě před použitím
přístroje provádějte jich opravu nebo nahrazení. V případě
použití poškozeného přístroje operátoru nebo cizím osobám
mohou být naneseny vážná zranění.
Pro práci používejte vhodné ochranný oděv. Pohodlný •
oděv, okrasy se mohou být zdrhnuty pohybujícími částmi.
Použijte vhodný ochranný oděv. Ochráněte nohy a chodidla od
rozlétávajícího se smetí. Ne pracujte naboso nebo v otevřených
sandálech. Seberte si dlouhé vlasy zezadu.
Uchovávejte ruce čistými a suchými.•
Používejte odpovídající ochranné nářadí. Používejte •
ochranné brýle a rukavice. Při činnosti s prášcích, nebo při
výronu výfukových plynů používejte protiprachový respirátor.
V případě nutnosti oblečte neslizkou obuv, přilbu a ušní vložky.
Když hladina hluku převyšuje 85 dB(A), určitě použijte ochranné
chrániče na uši.
POZOR
Používejte osobní ochranné prostředky! Ochranné přípravky
a osobní ochranné pomůcky poskytují ochranu vašeho
zdraví a zdraví lidí které jsou v blízku, stejně jako zajištění
nepřetržitého provozu přístroje.
Nespouštějte přístroj, pokud je převrácený, nebo ne nachází •
se v pracovní poloze.
Během práce udržujte stabilní polohu. Vždy udržujte •
rovnováhu.
Před použitím odstraňte z pracovní plochy vše cizorodé •
předměty, unikejte dopadu pod přístroj cizorodých předmětů
během provozu. Dodržujte čistotu na pracovním úseku.
Na zatarasovajících úsecích je pozorován vysoký úroveň
úrazovosti.
Ne přetěžujte přístroj. Efektivnost a bezpečnost přístroje •
výše při práci s předepsanou frekvencí.
Používejte přístroj pouze za denního světla nebo dobrého •
umělého světla. Nepoužívejte přístroj za snížené viditelnosti.
Nepouštějte přístroj, nedopouštějte srážky přístroje s •
jakýmikoliv překážkami.
UPOZORNĚNÍ
Buďte pozorný. Sledujte práci. Vytrh se, lze ztratit ovládání.
Přistupujete k práci rozumně.
Elektrické bezpečnostní předpisy
POZOR
Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, zranění nebo
vzplanutí při použití elektrického nástroje je nutné dodržet
následující bezpečnostní pokyny. Před použitím nástroje
přečtete a pečlivě dodržujte těchto pokynů.
Aby zvýšit bezpečnostní hladinu, doporučuje se používat •
zařízení diferenciální ochrany (RCD), vypočítanéna vybavovací
proud nevíc než 30 mA. Kontrolujte RCD při každém využívání.
Obrat´te se do kvalikovaného elektrikáře.
POZOR
Použití RCD nebo jiného jističe nezbavuje operátora
trávníkového žacího strojku povinného seznamování s
bezpečnostníma pravidly a bezpečné postupy prací popsané
v tomto návodu.
Síťové napětí musí odpovídat hodnotě uvedené na desky •
nebo štítek. Nepoužívejte jiné zdroje energie.
Před připojením přístroje k síti, ujistěte se, že zásuvka •
odpovídá údajům uvedeným na štítku přístroje.
Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými povrchy (troubami, •
chladiči, bateriemi a chladiči). Při uzemnění přes tělo riziko
úderu elektrickým proudem stoupá.
UPOZORNĚNÍ
Pro zamezení popáleniny nebo porážky se elektrickým
proudem nedotýkejte do vodivých detail.
Netahejte za kabel při přemístění přístroje.•
Použijte šňůru opatrně. Šetřete se od působení tepla, •
vyhýbejte se jeho kontaktu s mazacími materiály a také ostrými
předměty nebo pohybujícími se částmi.
Buďte opatrní s kabelem.•
Nepoužívejte elektrické nástroje zblízka lehko zápalných •
kapalin a zápalných plynů.
Před přemístěním přístroje na jiné místo, odpojte jeho od •
sítě.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj musí nejprve vypnout, a poté jeho odpojte z elektrické
zásuvky nebo od prodlužovacího kabelu.
Nepřitiskněte prodlužovač při práci přístroje. Neztrácte •
kabel z dohledu.
Nepřipojovejte prodlužovač přímo k přístroje samostatně. •
Obraťte se do nejbližšího servisního agentu.
Při poruše přívodní šňůry pro zamezení nebezpečí, •
výrobce nebo jeho agent musejí vyměnit ho, nebo analogická
kvalikovaná osoba.
Ihned vytahujte zástrčku ze zásuvky, když kabel je •
poškozený, nebo přestřihnutý.
POZOR
OHROŽENÍ PORÁŽKY ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Sledujte průmyslové prostředí. Nepoužívejte elektrické nástroje
60
Návod k použití
CS
ve vlhkých a sychravých prostředích. Udržujte pracovní úsek
suchým, zajistěte dobré osvětlení. Šetřete přístroj od vlhkosti.
Neponechávejte přístroj na otevřeném prostranství přes noc. Při
zásahu vody v elektrický nástroj stoupá riziko úderu elektrickým
proudem.
Pravidelně a pokaždé před použitím kontrolujte napájecí •
kabel na přítomnost poruch a příznaků opotřebení. Nepoužívejte
přístroj s poškozeným kabelem; obraťte se do ociálního centra
obsluhy.
Při práci mimo prostoru použijte jenom určené proto •
prodlužovači s příslušnou značkou. Vyhýbejte se zásahu kabelu
pod přístroj, šetřete se ho od vlhkosti, od působení tepla,
vyhýbejte se kontaktu s mazacími materiály a lehko zápalnými
látkami.
Vyhýbejte se náhodného vypouštění přístroje: před •
zapojením do síti přesvědčte se, že vypínač (pokud je k dispozici)
zaujímat postavení «o» (vypnout).
Před zapojením přístroje vytahovejte stavěcí klíny a klíče.•
Nepoužívejte přístroj s poškozeným vypínačem. Přístroj s •
polámaným vypínačem je nebezpečným a vyžaduje oprav.
POZOR
Někdy se během chodu elektrických nástrojů tvoří prach, který
obsahuje chemické látky provokativní rarovinu. K takovým
chemickým látkám patří: olovo v sestavě bělob olověných,
křemen patřící cihlě a cementu, arzén a chrom, uvedené v řezivě,
obrobeném chemickými zkoumadly, a jiné škodliviny. Riziko
účinku daných chemických látek záleží na frekvenci provádění
spojených s nimi prací. Aby omezit jich škodlivý vliv, pracujte v
dobře provětrávající místnosti a využijte schválené ochranné
nářadí, například, protiprachové respirátory, speciálně
zpracované pro odltrování mikroskopických částic.
Při dopadě pod přístroje nepovolaného předměta, •
prohlédněte jeho na přítomnost závad a provádějte nutnou
opravu.
V případě nadměrné vibrace zastavte motor a okamžitě •
zjistěte příčinu. Vibrace je obvykle příznakem poškození.
Dříve než opustit pracoviště, opravit, prohlídku nebo čištění •
přístroje, vypněte ho a čekejte do plné zastavení.
Je zakázáno odstraňovat nebo upravovat elektrické a •
mechanické pojistné zařízení.
Zvláštní bezpečnostní předpisy
Ujistěte se, že všechna zařízení namontované na ostří pily •
jsou v bezvadném stavu.
Ujistěte se, že ostří pily jsou správně umístěné. •
Nepoužívejte ocelové HSS ostří které nesplňují požadavky •
uvedené v této příručce.
Před řezáním odstraňte všechny hřebíky a jiné kovové •
předměty z obrobku.
Nikdy nežačínejte řezání dříve než pila nedosáhne svou •
plnou rychlost.
Kotoučová pila může být odstraněna z pracoviště jenom po •
její vypnutí a když se ostří pily zastaví.
Nikdy se nesnažte zpomalit pilový kotouč nátlakem na jeho •
stranu.
Ujistěte se, že průměr vnitřní příruby příchytky odpovídá •
vnitřnímu otvoru pilového ostří.
Používejte pouze ostré, bezvadné pilové ostří. Ihned •
vyměňte prasklé, ohnuté nebo tupé ostří pily.
Směr šipky na řezném nářadí musí vždy odpovídat směru •
šipky na ochranném pouzdru cirkulárky.
Jakékoliv odstranění krytů cirkulárky před řezáním je •
zakázano.
Během řezání malých obrobků, které jsou příliš lehké aby se •
bezpečně umístily pod vlastní váhu, je třeba používat upínací
přípravky.
Jakékoliv řezání obrobků obsahujících azbest je zakázáno. •
Za žádných okolností se nedotýkejte rotující řezací nože s •
rukama.
Neprovozujte kotoučovou pilu nad hlavou. •
Nezakrývejte pohyblivé ochranné pouzdro, nedovolte aby •
se ucpalo pilinami. Pokud se to stane, zastavte cirkulárku a
nedejte znovu do provozu dokud se závada neopraví.
Ruce držte vně oblasti řezání a ostří. Držte svou druhou ruku •
na pomocné rukojeti nebo motorovém krytu.
Nikdy nedržte kus který se řeže v rukách nebo pres nohu. •
Zabezpečte obrobek na stabilní plošině.
Zkontrolujte kryt pro správné zavření před každým •
použitím.
Pokud se ostří nacpa, nebo při přerušení řezání z jakéhokoliv
důvodu, uvolněte spoušt´ a držte pilu bez pohybu v materiálu
dokud se ostří úplně nezastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit
pilu z práce nebo vytáhnout pilu dozadu dokud je ostří v
pohybu, nebo může dojít k zpětnému rázu.
Vybalení
Při vybalování, zkontrolujte, přítomnost všech prvku. Viz výkresy
ke tomuto manuálu. Při nedostatku nebo poškození některých
detailů, obraťte se v středisko podpory IVT.
Příčiny a ochrana obsluhy zpětného
rázu
Zpětný ráz je náhlá reakce na sevřený, vázaný nebo 1.
zarovnány pilový kotouč, způsobujíc nekontrolovanou pilu
zvednout a ven z obrobku k operátorovi.
Když je kotouč uzavřen nebo vázán pevně z pomocí 2.
uzavření řezání, stánky ostří a reakce motoru pohybuje jednotku
rychle zpět k operátorovi.
Pokud se kotouč stane stočeným nebo zarovnány v řezu, 3.
zuby na zadní okraji kotouče můžou kopat do horního povrchu
dřeva, vyvolávajíc kotouč vylézt z uzavření a skočit zpátky k
operátorovi.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití přístrojů a/4.
anebo nesprávných pracovních postupů nebo podmínek, a lze
předejít preventivními opatřeními, jak je níže uvedeno:
Udržte pevné uchopení oběma rukama na pilu a postavte •
tělo a ruce abyste mohli odolat silám zpětného rázu, které
61
Návod k použití
CS
můžou být řízene operátorem pomocí preventivní opatření.
Když je kotouč zavázan nebo přerušuje řez z jakéhokoliv •
důvodu, uvolněte spoušt´a držte pilu bez pohybu v materiálu
dokud se kotouč úplně nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte vyjmout pilu z obrobku nebo •
vytáhnout pilu dozadu dokud se ostří pohybuje, protože může
dojít k zpětnému rázu.
Vyšetřujte a dejte korekční kroky abyste odstranili příčinu •
vazby ostří.
Mokré dřevo, zelené dřevo nebo tlakově impregnované •
dřevo vyžaduje zvláštní pozornost při řezání, aby se zabránilo
zpětnému rázu.
Vyhněte se řezání hřebíků. Zkontrolujte a odstraňte všechny •
řebíky z dřeva před řezáním.
Po restartování pily v obrobku, centrujte pilové ostří do •
střediska řezání a zkontrolujte zda zuby pily nejsou zapojené do
materiálu. Pokud je pilový kotouč závazný, může jít nahoru nebo
mít silnou reakce zpět z obrobku pokud je pila restartována.
Podporujte velké panely aby se minimalizovalo riziko aby •
ostří neštíplo a nemělo zpětný ráz. Velké panely mají tendency
klesnoud pod vlastní vahou. Podpory musí být umístěny pod
panelem v obou stranách, v blízkostí čáry řezání a v blízkosti
okraje panelu.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené ostří. •
Nenaostřené nebo nesprávně postavené ostří vytváří úzké •
sekání, což způsobuje nadměrné tření, skřípnutí ostří a zpětný
ráz.
Hloubka ostří a šikmé nastavení zamykajících knoíků musí •
být pevné bezpečné před řezáním. Pokud se ostří posune při
řezání, může způsobit skřípnutí a zpětný ráz.
Používání pily s příliš velkou řeznou hloubkou, zvyšuje •
zatížení na jednotku a citlivost na otáčení ostří v řezu. To take
zvyšuje plochu ostří dostupnou pro štípání v podmínkách
zastavení řezání.
Bud´te valmi opatrní při “kapesnému řezu” do existujících •
stěn nebo jiných slepých oblastech. Vyčnívající ostří můžou
vysekat předměty které mohou způsobit zpětný ráz.
Instalace a nastavení složek kotoučové
pily
POZOR
Před prováděním jekékoliv práce na nářadí, musí být
odpojeno od sítě.
Výměna pilového kotouče
Dejte nástroj na konec pouzdra elektromotoru. 1.
Zatímco držte vnější přírubu (13) s pin-klíčem (19), 2.
odšroubujte upevňovací šroub pilového kotouče (12) pomocí
klíče (18).
Posuňte pohyblivý ochranný kryt (11) tak že je zcela zasunut 3.
do ochranného pouzdra (4); musí být provedeno taka by se
volně protáhl pilový kotouč (10). [F1]
Nasad´te pilový kotouč (10). Při montáži řecacího nože (10) 4.
ujistěte se, že průměr otvoru nože odpovídá průměru hřebenu
na vnitřní přírubě (21).
Vrat´te pohyblivé kryt (11) do polohy: zuby bezpečnostní 5.
ostří (10) musí být zcela uzavřeny do pohyblivého krytu (11).
Nasad´te vnější přírubu (13) (drážka na vnější přírubě (13) 6.
musí být postavena směrem k řeznému kotouči) a, dokud ji
držíte s pin-klíčem (19), připevněte upevňovací šroub pilového
kotouče (12) s pomocí klíče (18). [F2]
Odsávání prachu
Odsávání prachu zabraňuje velké nahromadění
prachu, vysoké koncentrace prachu v ovzduší a
usnadňuje nakládání.
Po dlouzou dobu pracování s dřevem nebo pro komerční použití
na materiálech které produkují prach který je škodlivý pro zdraví,
stroj připojuje k zařízení pro externí odsávání prachu.
Začátek provozu
Hodnota napětí napájení musí odpovídat uvedenému v tabuli
štítkových údajů nástroje.
Zapnutí/Vypnutí
Zapnutí
Pro zapínání přístroje, držte tlačítko zamknutí (16) snížením a
přitiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí (3). [F3]
Vypnutí
Abyste vypnuli stroj, uvolněte tlačítko zapnutí/vypnutí (3). [F3]
Návod k použití
Ujistěte se, že je obrobek sepnutý bezpečně. Ujistěte se že •
je obrobek umístěn lícem dolu, protože spodní okraj bude takto
přesněji zpracován.
Nářadí musí být zapnuté dřív než se pilový kotouč (10) •
dotkne pracovního kusu. Nepoužívejte příliš velkou sílu: řezání
není rychlé. Nadměrná působící síla nebude urychlet práce a
bude mít za následek přetížení nářadí.
Držte nářadí oběma rukama za obě rukojeti, protože zajistí •
požadované ovládání nářadí.
Značky řezu označují polohu pilového kotouče (10) •
během provádění vertikální řezání jako i řezání pod úhlem 45°.
Doporučuje se provést zkušební řez aby se odstranily chyby v
průběhu operace. [F4]
Postavení hloubky řezu
Tento nástroj má funkci plavné výměny hloubky řezu. Přesný řez
lze dosáhnout, pokud pilový kotouč (10) přesahuje material asi
3 mm.
62
Návod k použití
CS
Povolte upínací šroub pravítka hloubky řezu (17). 1.
Postavte požadovanou hloubku řezu v souladu s čtěním na 2.
pravítku hloubky řezu (2).
Utáhněte upínací šroub pravítka hloubky řezu (17). [F5]
Natavení úhlu řezu
Toto nářadí má funkci plynulé změny úhlu řezu od 0° dо 45°.
Uvolněte křídlový šroub pro úpravu úhlu (8) a upínací šroub 1.
základní desky (20). [F6]
Postavte požadovaný úhel řezu v souladu s údaji na pravítku 2.
sklonu trubu (6).
Utáhněte upínací šrouby (8) a upínací šroub základní desky/ 3.
vodicí desky (20).
Zvětšujte nebo snížujte hloubku řezu pomocí zvýšení či 4.
snížení základní desky (9), pokud je nutné. [F6]
Řezání pomocí paralelní opory
Paralelní opora (14) umožňuje řezání podél existující rovné
hrany obobku, stejně jako řezání tyčí stejné šiřce.
Povolte upínaci šroub paralelní opory (7). 1.
Postavte požadovanou šířku řezu v souladu s údaji na škály 2.
paralelního dorazu (14).
Utáhněte upínací šroub paralelního dorazu (7). [F7]
Obsluhování a uschování
UPOZORNĚNÍ
Dříve než začít chod nástroje, vytahujte síťový kolík.
Držete přístroj a ventilační otvory (pokud je k dispozici) v •
čistotě. V případě vypadnutí z provozu, bez ohledu na dokonalé
podmínky pro výroby a testování, oprava musí se splňovat v
ociálním servisním centru. Pravidelní čištění a obsluhování
zaručují vysokou efektivnost a dlouhotrvající provozování
přístroje.
V případě vyřazení z provozu bez ohledu na dokonalé •
podmínky výroby a testování, oprava se musí provádět
v ociálním servisním centru IVT.
Všechny matice, šrouby a vrtule musejí být těsně zdrhnuty.•
Zaměňte vadné nebo obnošené detaily.•
Používejte jenom originální náhradní díly. Výrobký, vyrobené •
mimopodnikovým výrobcem, iléhají netěsně a zvyšují riziko
vzniku úrazů.
Držete přístroj za sucha v nedostupném místě pro pro děti, •
ve bezpečném vzdálenosti od lehko zápalných materiálů.
Vyhnete se dopadu vody na přístroj!•
Ochrana životního prostředí
Prosím pošlete materiály pro recyklaci, le ne do
koše!
Nářadí, příslušenství a balení musí být zaslána na ekologicky
bezpečné recyklaci. Plastové prvky se zasílají na tříděné
zpracování.
Tyto pokyny jsou vytištěny na recyklovaném papíře, neobsahující
chlór.
63
Ръководство за работа
BG
Списък на детайлите
Отвор за прахоулавяне1.
Скала за дълбочина на рязане2.
Пусков превключвател3.
Защитен кожух на режещия диск4.
Допълнителна ръкохватка5.
Скала за ъгъла на наклона на корпуса6.
Затегателен винт на паралелния водач7.
Винт с крилчата глава за регулиране на ъгъла на 8.
наклона
Основна плоча9.
Режещ диск10.
Подвижен защитен кожух11.
Скрепителен винт на режещия диск12.
Външен фланец13.
Паралелен водач14.
Вентилационни отвори15.
Бутон за блокиране16.
Затегателен винт на скалата за дълбочина на рязане17.
Гаечен ключ18.
Ключ за кръгли гайки с отвори19.
Затегателен винт на основната плоча20.
Вътрешен фланец21.
Предназначение
Даденият модел на ръчния циркуляр е предназначен за
рязане на дървени повърхности. Електроинструментът
е предвиден за използване само от работещите, за които
дясна ръка е основна.
Техника на безопасност при работа
Общи правила за безопасност
Следващите инструкции за техника на безопасност имат
за цел да помогнат на потребителя правилно да използва
устройството и да гарантира собствената си безопасност,
поради което трябва да бъдат внимателно прочетени. В
случай, че машината бъде предадена за ползване от трето
лице, това трябва да стане заедно с тези инструкции за
безопасна работа.
Запазете тази инструкция, както и всички други ръководства
и обяснения за експлоатация, които влизат в комплекта на
доставката.
Спазвайте техниката на безопасност при работа и
предупрежденията върху инструмента.
Преди употреба се запознайте с устройствата за управление
и правилата за работа с инструмента, pазберете, как трябва
да бъде спрян уреда в случай на авария.
Спазването на тези лесни инструкции ще даде възможност
да поддържате инструмента в добро работно състояние.
Използвайте инструмента само по предназначение.•
Разучете предупреждаващите надписи върху •
инструмента, следвайте инструкциите за използване на
предпазните средства. За предотвратяването на инциденти
е необходим внимателен, разумен подход към работата
и съответна подготовка на лицата, които участват в
експлоатацията, транспорта, поддръжката и съхраняването
на инструмента.
Не оставяйте инструмента без наблюдение.•
Не позволявайте инструмента да се използва от деца, а •
също така да си играят с него.
Не позволявайте близо до работещия инструмент •
да се намират деца и животни. Страничните лица трябва
да се намират на безопасно разстояние от работещия
Характеристика на инструмента
Модел CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Напрежение/честота [V/Hz] 230~50 230~50 230~50 230~50
Номинална мощност [W] 900 1200 1500 1800
Брой обороти при празен ход [min-1] 4500 4500 4500 4500
Ниво на звуковото налягане [dB(A)] 94 97 99 103
Ниво на звуковата мощност [dB(A)] 107 111 113 117
K3333
Диаметър на режещия диск Ø [mm] 140 160 185 210
Диаметър на отвора на режещия диск Ø [mm] 16 20 20 20
Дебелина на режещия диск [mm] 2.5 2.5 2.5 2.5
Максимална дълбочина на рязане при 45° [mm] 28 32 40 45
Максимална дълбочина на рязане при 90° [mm] 45 52 64 70
Тегло [kg] 3.63 4.37 4.75 6.95
Клас на защита II II II II
64
Ръководство за работа
BG
инструмент.
Прекратете работа, ако наблизо се намират непознати, •
особено деца, или животни.
При работа с инструмента ползвателят носи отговорност •
за трети лица.
Не се разрешава с инструмента да работят лица, •
незапознати с инструкциите за работа, деца, непълнолетни,
ненавършили възрастта за работа с инструмента, а
също така лица, които са в състояние на алкохолно или
наркотично опиянение, или се намират под въздействието
на медикаментозни препарати. Възрастта на оператора се
определя от местните нормативни актове.
ВНИМАНИЕ
При употреба на алкохол, приемане на някои лекарства
и наркотични вещества, а също така при състояния на
отпадналост, температура и умора скоростта на реакция
намалява. Не използвайте електроинструменти в такива
случаи.
Убедете се, че всички защитни приспособления (има в •
наличностна) са сложени и са годни за експлоатация.
Не използвайте инструмент с повредени защитни •
приспособления (има в наличностна) или с липсващи
такива.
Огледайте инструмента, за да се убедите, че няма •
лошо закрепени детайли (гайки, болтове, винтове и т.н.)
или повреди. За да се осигури безопасна работа на уреда,
периодично трябва да проверявате, добре ли са затегнати
болтовете и гайките. Ако е необходимо, ремонтирайте ги
или ги сменете, преди да използвате инструмента. В случай
на използване на повреден уред могат да бъдат причинени
сериозни травми на оператора или на странични лица.
При работа използвайте съответното специално •
работно облекло. Широките дрехи, украшенията могат
да бъдат захванати от движещите се части. Използвайте
съответното работно облекло. Защитете краката и стъпалата
си от хвърчащия боклук. Не работете боси или с отворени
сандали. Дългата коса трябва да се връзва отзад.
Поддържайте ръкохватките чисти и сухи.•
Използвайте съответните защитни приспособления. •
Използвайте предпазни ръкавици и очила. При работа с
прахове или при изхвърляне на изгорели газове използвайте
противопрахов респиратор. При необходимост сложете
обувки, които не се плъзгат, каска и тапи за уши. Ако нивото
на шума превишава 85 dB (A), задължително използвайте
предпазни наушници.
ВНИМАНИЕ
Използвайте индивидуалните средства за защита!
Защитните устройства и личните предпазни средства
служат за защита на вашето здраве и здравето на
близките ви хора и гарантират непрекъснатата работа на
инструмента.
Не включвайте инструмента, ако е обърнат или не е в •
работно положение
По време на работа пазете устойчиво равновесие. Пазете •
постоянно равновесие.
Преди инструмента почистете работната площадка •
от всички странични предмети, старайте се да избягвате
попадането под косачката на странични предмети по време
на работа. Поддържайте чистотата на работното място. Там,
където цари безпорядък, има голяма опасност от получаване
на травми.
Не претоварвайте инструмента. Инструмент ще работи •
по-ефективно и безопасно при натоварване, за което е
проектиран.
Използвайте инструмента само при дневна светлина •
и при добро изкуствено осветление. Не използвайте
инструмента при лоша видимост.
Внимавайте да не изпуснете инструмента, пазете го от •
сблъскване с прегради.
ВНИМАНИЕ
Бъдете концентрирани. Следете за хода на работата.
Не се отвличайте, защото може да изгубите контрол.
Подхождайте към работата разумно.
Правила за електробезопасност
ВНИМАНИЕ
За предотвратяване на опасността от токов удар,
причиняване на травми или запалване при използването
на електроинструменти трябва да се спазват дадените по-
долу инструкции за техника на безопасност. Прочетете
ги, преди да започнете да използвате инструмента, и ги
спазвайте стриктно.
За да се повиши нивото на безопасност се препоръчва •
да се използва устройството за диференциална защита
(RCD), разчетено за ток на изключване не повече от 30 mA.
Проверявайте RCD преди всяко използване. Обърнете се
към квалифициран електротехник.
ВНИМАНИЕ
Използването на RCD или на друг прекъсвач не
освобождава оператора на косачката от задължението
да се запознае с правилата за техника на безопасност
и методите за безопасна работа, посочени в това
ръководство.
Напрежението на мрежата трябва да съответства •
на значението, посочено на табелката или етикета. Не
използвайте други източници на захранване.
Преди да включите инструмента към мрежата, убедете •
се, че контактът съответства на данните, посочени в
табелката на инструмента.
Избягвайте контакта със заземени повърхности (тръби, •
радиатори, хладилници). В случай на заземяване през
тялото, рискът от токов удар се увеличава.
ВНИМАНИЕ
докосването на наелектризирани части може да причини
смърт от токов удар или изгаряне.
Не дърпайте кабела, когато премествате инструмента. •
65
Ръководство за работа
BG
Внимавайте с кабела. Пазете го от въздействие на •
топлина, от контакти със смазочни материали, както и от
остри предмети или движещи се части.
Внимавайте с шнура.•
Не използвайте електрически инструменти в близост до •
леснозапалими течности и газове.
Изключете уреда от мрежата, преди да го пренесете на •
друго място.
ВНИМАНИЕ
Приборът трябва първо да се изключи, а после да се
прекъсне захранването чрез издърпване на щепсела от
контакта или удължителя.
Никога не минавайте с уреда върху удължителния кабел, •
докато инструментът работи. Дръжте винаги в полезрението
си кабела.
Не свързвайте сами удължителя направо към •
уреда, обърнете се към най-близкото отделение за
електроснабдяване.
При повреда на захранващия кабел, от гледна точка на •
безопасността, той трябва да бъде сменен от производителя
или негов представител, или от аналогично квалифицирано
лице.
Незабавно извадете щекера от контакта, ако кабелът е •
повреден или разрязан.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
Отчитайте състоянието на околната работна среда. Не
използвайте електрическите инструменти по време на
дъжд. Не използвайте електрическите инструменти във
влажни и мокри помещения. Поддържайте сухо работното
място, осигурете добро осветление. Пазете инструмента от
влага. Не го оставяйте на открито през нощта. При попадане
на вода в електрическия инструмент се повишава рискът от
токов удар.
Редовно и всеки път преди използване проверявайте •
захранващия кабел за евентуални повреди или признаци
на износване. Не използвайте инструмент с повреден кабел;
обърнете се към официалния център за обслужване.
При работа на открито използвайте само предназначените •
за тази цел удължители със съответна маркировка.
Избягвайте попадането на кабела под инструмента, пазете
го от влага, въздействие на топлина, от контакт със смазочни
материали или леснозапалими вещества.
Избягвайте случайното пускане на инструмента: преди •
да го включите в мрежата се уверете, че ключът (има в
наличностна) е в положение «o» (изключен)
Преди да включите инструмента, отстранете •
регулиращите клинове и ключове.
Не използвайте инструмент с повреден включвател. •
Инструмент с повреден ключ е опасен и трябва да бъде
ремонтиран.
ВНИМАНИЕ
Понякога при работа с електроинструменти се образува
прах, който съдържа химични вещества, предизвикващи
рак. Тези химически вещества включват: олово в състава
на оловно белило, кварц, който е съставна част на тухлите
и цимента, арсен и хром, съдържащи се в химически
обработения дървен материал, и други вредни вещества.
Рискът от въздействието на тези химически вещества зависи
от честотата на извършване на свързаните с тях работи.
С цел да се намалят вредните ефекти от тях, работете в
добре вентилирани помещения и използвайте одобрените
предпазни средства, като например противопрашна
маска, специално предназначена за филтриране на
микроскопични частици.
Ако инструментът се натъкне на страничен предмет, •
огледайте го добре за евентуални повреди и го ремонтирайте,
ако е необходимо.
При възникване на прекалено голяма вибрация спрете •
двигателя и веднага изяснете причината. Вибрацията
обикновено е признак на повреда.
Преди да напуснете работното място, да направите •
ремонт, оглед или почистване на пинструмента, първо го
изключете и изчакайте, докато не спре напълно.
Забранено е свалянето или изменението на •
електрическите и механичните устройства за защита.
Специални правила за безопасност
Уверете се в това, че всички устройства, монтирани върху •
режещия диск се намират в идеално работно състояние.
Уверете се в това, че режещия диск е монтиран •
правилно.
Не използвайте дискове от бързо режеща стомана, които •
не съответстват на техническите изисквания, посочени в
даденото ръководство за използване.
Преди да започнете рязането, изкарайте от обработвания •
детайл всички гвоздеи и други метални предмети.
Никога не започвайте рязането, докато скоростта на •
режещия диск не достигне максималната.
Ръчният циркуляр може да се мести от работното си •
място само след изключване на машината и спиране на
режещия диск.
Никога не се опитвайте да забавите скоростта на въртене •
на режещия диск, натискайки страничната му повърхност.
Уверете се в това, че диаметърът на ръба на вътрешния •
фланец съответства на вътрешния отвор на режещия диск.
Използвайте само остри дискове без дефекти. Режещите •
дискове с пукнатини, изкривени или затъпени, незабавно да
бъдат заменени.
Посоката на стрелката върху режещия диск трябва •
винаги да съвпада с посоката на стрелката върху защитния
кожух на циркуляра.
Забранено е да се свалят защитните устройства преди •
рязането.
При рязането на дребни детайли, собственото тегло на •
които е недостатъчно за запазването на стабилно положение,
използвайте закрепващи приспособления.
Забранено е рязането на материали, съдържащи азбест. •
При никакви обстоятелства не докосвайте с ръце •
въртящия се режещ диск.
Не работете с ръчния циркуляр над нивото на главата •
66
Ръководство за работа
BG
си.
Не допускайте блокирането на подвижния защитен •
кожух, запушването му със стърготини. Ако това се случи,
спрете машината и не започвайте работа до този момент,
който повредата не бъде отстранена.
Дръжте ръцете си по-далеч от зоната на рязане •
и режещия диск. Втората ръка да се намира върху
спомагателната ръкохватка или върху корпуса на двигателя.
При рязането никога не дръжте обработвания детайл •
в ръцете си или напречно на крака си. Той трябва да бъде
закрепен върху устойчива основа.
Преди всяко ползване на машината се уверете в това, че •
защитния кожух е затворен по надлежен начин.
В случай на заклинването на режещия диск или при
прекъсването на рязане по някаква причина, изключете
пусковото устройство и удържайте циркуляра в обработвания
детайл неподвижно до момента, в който режещия диск не
спре напълно. Не се опитвайте да издърпате машината от
обработваната повърхност или да я теглите в обратната
посока, докато режещия диск още се върти, това може да
предизвика обратен удар.
Разопаковане
При разопаковането проверете дали са доставени всички
елементи. Вж. чертежите към това ръководство. Ако има
липсващи или повредени детайли, обърнете се към центъра
за поддръжка на IVT.
Причини и предотвратяване на
обратен удар
Обратният удар се предизвиква от затискане, 1.
изкривяване или изместване на режещия диск, в резултат
на което машината внезапно излиза от контрол и изскача от
обработвания детайл по посоката на работещия.
Когато режещият диск е затиснат или плътно заклещен в 2.
разреза, или блокира, тогава машината бързо тръгва назад
по посоката на работещия.
Ако режещият диск се изкривява или се измества в 3.
разреза, зъбите от задната страна на острието се врязват в
горната повърхност на дървото, при това острието излиза
от разреза и отскача по посока към работещия.
Обратният удар е резултат от неправилното използване 4.
на електроинструмента и/или неспазване на правилата и
изискванията за употреба. За предотвратяване на обратен
удар е необходимо да се спазват следните предпазни
мерки:
Дръжте здраво циркуляра с двете си ръце. При това •
положението на ръцете и стойката на тялото трябва да
осигуряват съпротивлението на обратния удар, силата на
който може да се контролира с надлежни предпазни мерки.
Когато режещият диск е затиснат или по някаква •
причина трябва да се спре работата, изключете пусковото
устройство и не местете машината в материала до пълното
спиране на диска.
Никога не се опитвайте да издърпате машината от •
обработвания детайл или да я теглите в обратната посока,
докато режещия диск още се върти, това може да предизвика
обратен удар.
Изяснете причината на затискане на режещия диск и я •
отстранете.
Рязането на сурова дървесина, пресен дървен материал •
или обработен под налягането изисква специално внимание,
за да се избегне обратен удар.
Избягвайте рязането на гвоздеи. Проверете за наличието •
им и изкарайте всички гвоздеи от дървесината преди
рязането.
При повторно пускане на циркуляра в обработвания •
материал нагласете машината в средата на разреза и
проверете докосват ли се зъбите до материала. Ако режещият
диск е заклещен, при повторно пускане машината може да
тръгне назад или да изскочи от обработвания детайл.
Не допускайте огъване/ изкривяване на панели с голям •
размер. Това може да предизвика затискане за режещия диск
и обратен удар. Помнете, че панелите с голям размер могат
да се огъват от собственото си тегло. Поставете подпори под
панела от двете му страни: около линията на разреза и ръба
на панела от другата страна на разреза.
Забранено е използването на лошо заточени и повредени •
режещи дискове.
Незаточеният или монтираният неправилно режещ •
диск прави прекалено тесен разрез, което предизвиква
прекомерно триене, затискане на диска и обратен удар.
Преди да започнете прорязването/ рязането уверете се, •
че застопоряващите ръчки за регулиране на дълбочината
на рязане и наклона на режещия диск са добре стегнати и
изправни. Промяната в настройката на режещия диск по
време на рязане може да предизвика затискане и обратен
удар.
При използването на циркуляра с прекомерна дълбочина •
на рязане се увеличава натоварването върху машината и
възможността за усукване на острието в разреза.Това също
така увеличава лицето на острието, изложено на затискане
в разреза.
Много внимавайте при извършване на четириъгълни •
прорези в стените или други обекти с повърхности,
недостъпни за оглед. Стърчащата навън част на режещия
диск може да повреди предметите или да предизвика
обратен удар.
Монтаж и регулиране на елементите
на режещия диск
ВНИМАНИЕ
Преди извършването на всякакви работи с
електроинструмента го изключете от захранващата
мрежа.
67
Ръководство за работа
BG
Замяна на режещия диск
Сложете машината на челната страна на корпуса на 1.
електродвигателя.
Удържайки външният фланец (13) с помощта на ключа за 2.
кръгли гайки с отвори (19), развийте скрепителния винт на
режещия диск с гаечен ключ (18).
Преместете подвижния защитен кожух (11) по такъв 3.
начин, че той напълно да влезе в защитния кожух (4). Това
е необходимо за свободното изваждане на режещия диск
(10). [F1]
Заменете режещия диск (10). При монтаж на диска (10) 4.
се уверете, че диаметърът на отвора на диска съответства на
ръба на вътрешния фланец (21).
Завъртете подвижния защитен кожух (11) в изходно 5.
положение: зъбите на диска (10) трябва да бъдат напълно
покрити с подвижния защитен кожух (11).
Монтирайте външния фланец (13) (каналът върху 6.
външния фланец (13) трябва да бъде разположен по посоката
на режещия диск) и, удържайки го с ключа за кръгли гайки
с отвори (19), завийте скрепителния винт на режещия диск
(12) с гаечен ключ (18). [F2]
Прахоулавяне
Прахоулавянето намалява концентрацията на
прах във въздуха, препятства натрупването му на
работното място.
При продължителното обработване на дървесина или по
време на обработване на материали, отделящи вреден
за здравето прах, машината трябва да се включи към
съответното външно прахоулавящо устройство.
Начало на работа
Стойността на захранващото напрежение трябва да отговаря
на посоченото върху табелката с паспортните данни на
инструмента.
Включване и изключване
Включване
За включване на електроинструмента натиснете бутона за
блокиране (16) и удържайки го в това положение, натиснете
бутона на пусковия превключвател (3). [F3]
Изключване
За изключване на машината отпуснете бутона на пусковия
превключвател (3). [F3]
Препоръки за работа
Уверете се в това, че обработваният детайл е фиксиран •
здраво. Бъдете сигурни, че той е разположен с лицевата
си страна надолу, защото долният ръб ще изглежда по-
правилен.
Включете машината преди режещият диск (10) да •
се докосне до обработвания детайл. Не прилагайте
излишна сила, за извършването на операцията ще
потрябва определено време. Излишният натиск няма
да ускори процеса на рязане, а по-скоро ще претовари
електроинструмента.
Дръжте машината здраво с двете си ръце за двете •
ръкохватки. Това позволява да се запази необходимия
контрол над циркуляра.
Знаците на прореза показват положението на режещия •
диск (10) при извършване на вертикалните прорези и
прорезите под ъгъл 45°. Препоръчва се да се направи
пробен прорез, за да се изключат грешките в процес на
работата. [F4]
Настройване на дълбочината на рязане
Конструкцията на електроинструмента позволява да се
извършва плавно регулиране на дълбочината на рязане.
Точният срез се получава, ако режещият диск (10) излиза
извън границите на материала на около 3 мм.
Разхлабете притягащия винт върху скалата за дълбочина 1.
на рязане (17).
Задайте желаната дълбочина на рязане в съответствието 2.
с показанията върху скалата за дълбочина на рязане (2).
Стегнете затегателния винт на скалата за дълбочината на
рязане (17). [F5]
Регулиране на ъгъла на рязане
Конструкцията на електроинструмента позволява да се
извършва плавно регулиране на ъгъла на рязане от 0° до
45°.
Разхлабете винта с крилчата глава върху скалата на 1.
ъгъла на рязане (8) и притягащия винт на основната плоча
(20). [F6]
Задайте желания ъгъл за рязане в съответствие с 2.
показанията върху скалата на ъгъла на наклона на корпуса
(6).
Стегнете затегателните винтове (8) и затегателния винт 3.
върху основната плоча/направляваща плоча (20).
При необходимост може да се увеличи или да се намали 4.
дълбочината на разреза, регулирайки основната плоча (9)
нагоре или надолу. [F6]
Рязане с помощта на паралелния водач
С помощта на паралелния водач (14) може да се извършва
рязане успоредно на съществуващия прав ръб на
68
Ръководство за работа
BG
обработвания детайл, а също така и рязане на греди с
еднаква широчина.
Разхлабете затегателния винт на паралелния водач (7).1.
Задайте желаната широчина на рязане в съответствие с 2.
показанията върху скалата на паралелния водач (14).
Стегнете затегателния винт на паралелния водач (7). [F7]
Поддръжка и съхранение
ВНИМАНИЕ
Преди да започнете работа с инструмента, извадете
мрежовия щепсел.
Поддържайте уреда и вентилационните отвори •
(има в наличностна) чисти. Редовното почистване и
техническо обслужване гарантират висока ефективност и
продължителна експлоатация на инструмента.
В случай на излизане на инструмента от строя, •
независимо от отличните условия на производство и
тестване, ремонтът трябва да се извърши в официален
сервизен център на IVT.
Всички гайки, болтове и винтове трябва да бъдат добре •
затегнати.
Сменете повредените или износени детайли.•
Съхранявайте уреда на сухо, недостъпно за деца място, •
на безопасно разстояние от леснозапалими материали.
Пазете инструмента от попадане на вода!•
Опазване на околната среда
Изпращайте суровините за рециклиране, а не
ги изхвърляйте!
Инструментът, допълнителните приспособления и
опаковката трябва да се изпращат за екологично безопасно
рециклиране.
Пластмасовите елементи се изпращат за класифицирано
рециклиране.
Тези инструкции са напечатани на вторична хартия, която не
съдържа хлор.
69
Návod na prevádzku
SK
Zoznam dielov
Otvor na odvádzanie prachu1.
Doraz hĺbky rezania2.
Prepínač “zapnuté/vypnuté”3.
Kryt rezacieho disku4.
Dodatočná páka 5.
Doraz sklonu základne6.
Skrutka na doťahovanie rovnobežného vodítka7.
Motýľovitá skrutka na nastavovanie uhla8.
Základná doska9.
Rezací disk10.
Pohyblivá ochranná ohrada11.
Doťahovacia skrutka disku12.
Vonkajšia príruba13.
Rovnobežné vodítko14.
Ventilačný otvor15.
Blokovacie tlačidlo16.
Doťahovacia skrutka – doraz hĺbky rezania 17.
Vidlový kľúč18.
Kľúč na okrúhle skrutky s otvormy19.
Doťahovacia skrutka základnej dosky20.
Vnútorná príruba21.
Predurčenie
Tento model cirkulárky sa môže používať na pílenie drevených
kusov. Stroj je určený len pre použitie pravou rukou.
Bezpečnosť pri prevádzke
Všeobecné bezpečnostné predpisy
Nasledujúce bezpečnostné pokyny pomôžu vám správne použiť
nástroj a zaistiť svoju vlastnú bezpečnosť. Preto by ste mali si ich
starostlivo prečítať.
V prípade prevodu nástroja na tretiu stranu mali by ste dodať aj
tieto bezpečnostné pokyny.
Uchovávajte tento návod a ďalšie literatúry, dodané v tejto
dodávke.
Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia a varovania na
nástroje.
Pred začiatkom prevádzky skontrolujte ústoje riadenia nástroja,
ale predovšetkým, naučte sa spôsoby jeho núdzového
zastavenia.
Dodržiavanie týchto jednoduchých krokov môže pomôcť udržať
váš nástroj v dobrom stave.
Pred použitím nástroja musí byť správne zmontovaný.•
Použivajte nástroj iba účelne.•
Okrem toho, na nástroje môžu byť varovania a pokyny pre •
používanie bezpečnostného vybavenia, ktoré by ste sa mali
naučiť. Predchádzaniu nehodám pomôže starostlivosť, citlivý
prístup k práci a vhodné školenie osôb, ktorí sa podieľajú na
prevádzke, doprave, údržbe a skladovaní nástrojov.
Nenechávajte prístroj bez dozoru.•
Nenechávajte deťom používať nástroje. Nedovoľte deťom •
hrať sa s nástrojom.
Vyhnite sa blízkosti nástroja k deťom a zvieratám. •
Neoprávnení osoby musia byť v bezpečnej vzdialenosti od
pracovného nástroja.
Pri práci s nástrojom, nesiete zodpovednosť za tretie osoby.•
Osobám, ktoré nie oboznámení s návodom, deťom, •
mladistvým, ktorí nedosiahli vek na použitie nástroja, ako aj
osobám, ktorí pod vplyvom alkoholu alebo drogov, lebo
pod vplyvom liekov, nie je dovolené pracovať s nástrojom. Vek
prevádzkovateľa je nastavený v miestnych predpisoch.
POZOR
Alkohol, drogy a niektoré lieky, rovnako ako stav choroby,
Charakteristika nástroja
Model CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Napätie/Frekvencia [V~Hz] 230~50 230~50 230~50 230~50
Menovitý výkon [W] 900 1200 1500 1800
RPM na voľnobehu [о./min] 4500 4500 4500 4500
Hladina akustického tlaku [dB(A)] 94 97 99 103
Hladina akustického výkonu [dB(A)] 107 111 113 117
K3333
Prierez disku Ø [mm] 140 160 185 210
Prierez otvoru disku Ø [mm] 16 20 20 20
Hrúbka disku [mm] 2.5 2.5 2.5 2.5
Max. hĺbka rezu pri 45° [mm] 28 32 40 45
Max. hĺbka rezu pri 90° [mm] 45 52 64 70
Hmotnosť [Kg] 3.63 4.37 4.75 6.95
Trieda bezpečnosti II II II II
70
Návod na prevádzku
SK
horúčka a únava znížia rýchlosť reakcie. Nepoužívajte tento
nástroj vo vyššie uvedených prípadoch.
Uistite sa, že všetky bezpečnostné zariadenia (ak existujú) •
nainštalované a prevádzkyschopné.
Nepoužívajte nástroj bez bezpečnostných zariadení (ak •
existujú), alebo ak sú poškodené.
Skontrolujte nástroj na prítomnosť voľných častí (matíc, •
skrutiek atď) alebo poškodení. Pre zabezpečenie bezpečnej
prevádzky tohto nástroja, pravidelne kontroluje, či sú dobre
zatiahnuté skrutky (ak existujú). Ak je to potrebné, pred použitím
nástroja vytvárte ich opravu alebo výmenu. V prípade použitia
poškodeného nástroja prevádzkovateľ alebo tretia strana možú
udržať vážne zranenia.
Používajte pre prácu vhodný ochranný odev. Voľné •
oblečenie, šperky môžu byť zachytené pohyblivými časťami.
Vezmite si vhodný ochranný odev. Chráňte svoje nohy
a chodidlá od lietania úlomkov. Nepracujte bosí alebo v
otvorených sandáloch. Zbierajte dlhé vlasy.
Udržujte držadlá a rukoväte čistými a suchými.•
Používajte vhodné ochranné prostriedky. Používajte •
ochranné okuliare a rukavice. Pri práci s práškami, alebo pri
emisií výfukových plynov, použivajte masku proti prachu. V
prípade nutnosti vezmite nesklzé topánky, helmu a ušné vložky.
Ak hladina hluku prekračuje 85 dB (A), používajte chrániče
sluchu.
POZOR
Používajte osobné ochranné prostriedky! Ochranné pomôcky
a OOP poskytujú ochranu pre vaše zdravie a to zdravie
ostatných, rovnako ako zabezpečia nepretržitú prevádzku
nástroja.
Nespúšťajte nástroj, ak je hore nohami, alebo v neutrálnej •
polohe.
Počas prevádzky, udržiavajte stabilnú pozíciu. Neustále •
udržiavajte rovnováhu.
Udržujte čistotu v pracovnej oblasti. Na zaplnených •
oblastiach vyskytuje sa vysoká úroveň zranenia. Pred použitím
nástroja zaberte z pracovnej oblasti všetky cudzie predmety,
a tiež vyhnite sa pádu pod nástroj cudzích predmetov počas
prevádzky.
Nepreťažujte nástroj.•
Použivajte nástroj iba za denného svetla alebo pri dobrom •
umelom osvetlení. Nepoužívajte prístroj za zníženej viditeľnosti.
Nepustite nástroj, nedovoľujte zrážky nástroja s hociakými •
prekážkami.
VAROVANIE
Buďte opatrní. Dávajte pozor na prácu. Odvrácajúc sa môžete
stratiť kontrolu. Príďte k práci primerane.
Elektrická bezpečnosť
POZOR
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, zraneniu osôb
alebo požiaru pri použití elektrického náradia je nutné
dodržiavať bezpečnostné pokyny. Pred použitím nástroja,
prečítajte si pozorne a postupujte podľa týchto pokynov.
Na zlepšenie bezpečnosti, odporúčame použitie zariadenie •
diferenciálnej ochrany (RCD), vypočítané na vypnutie prúdu
nepresahujúce 30 mA. Skontrolujte RCD s každým použitím.
Poraďte sa s kvalikovaným elektrikárom.
POZOR
Použitie RCD alebo nejakého iného prerušovača nezbavuje
prevádzkovateľa z povinného preskúmania bezpečnostných
pravidiel a bezpečnej metódy práce podľa návodu na
prevádzku.
Sieťové napätie musí zodpovedať hodnote uvedenej na •
štítku alebo v návode. Nepoužívajte iné napájacie zdroje.
Pred pripojením nástroja k sieti, uistite sa, že zásuvka •
zodpovedá údajom uvedeným na štítku.
Vyhnite sa kontaktu s uzemnenými povrchmi (potrubím, •
radiátormi, sporákmi a chladničkami). Pri uzemnení cez telo
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom sa zvyšuje.
VAROVANIE
Aby nedošlo k popáleniu alebo úrazu elektrickým prúdom,
nedotýkajte sa vodivých častí.
Neťahajte za kábel pri pohybe nástroja.•
Používajte napájací kábel so starostlivosťou. Chráňte kábel •
pred horúčavou, a vyhnite sa ich kontaktu s mazivami, rovnako
ako ostrými predmetmi alebo pohyblivými časťami.
Buďte opatrní s napájacím káblom.•
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horľavých •
kvapalín a horľavých plynov.
Pred prenášaním nástroja na iné miesto, odpojte ho od •
siete.
VAROVANIE
Nástroj je nutné najprv vypnúť, potom odpojiť z elektrickej
zásuvky alebo predlžovacieho kábla.
Nepretlačte predlžovací kábel počas prevádzky nástroja. •
Nestrácajte kábel zo zreteľa.
Nepripájajte predlžovací kábel priamo na nástroji •
samostatne. Obráťte sa na najbližšie ociálne servisné stredisko.
Pri poškodení napájacieho kábla, aby sa zabránilo riziku, •
byť nahradený výrobcom alebo jeho zástupcom alebo
podobnou kvalikovanou osobou.
Okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky, ak je kábel •
poškodený alebo rezaný.
POZOR
RIZIKO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Udržujte pracovné prostredie v čistote. Nepoužívajte elektrické
náradie v daždi. Nepoužívajte elektrické náradie vo vlhkom
prostredí. Udržujte pracovný priestor v suchosti, umožnite
dobré osvetlenie. Chráňte nástroj pred vlhkosťou. Nenechávajte
náradie vo voľnej prírode v noci. Keď sa doň dostane voda, zvýší
sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pravidelne a pred každým použitím skontrolujte, či napájací •
71
Návod na prevádzku
SK
kábel nie je poškodený a opotrebený. Nepoužívajte náradie s
poškodeným káblom, obráťte sa na ociálne servisné stredisko.
Pri práci vonku používajte len určené na tento účel •
predlžovacie káble s vhodným označením. Vyhnite sa
zasahovaniu kábla pod nástroj, chraňte ho od vlhkosti, tepla,
vyhnite sa kontaktu s mazivami a horľavými látkami.
Vyhnite sa náhodného spustenia tohto nástroja: pred •
pripojením prístroja, uistite sa, že váš vypínač (ak existuje)
prevedený na pozíciu o (vypnutý).
Pred pripojením nástroja odstráňte inštalácne kliny a kľúče.•
Nepoužívajte nástroj s nespravným vypínačom. Nástroj s •
nefunkčným hlavným vypínačom je nebezpečný a potrebuje
opravu.
POZOR
Niekedy počas prevádzky nástroja môže sa produkovať prach,
ktorý obsahuje chemické látky, ktoré spôsobujú rakovinu. K
týmto chemickým látkam patria: olovo v zložení síranov olova,
kremeň, ktorý je súčasťou tehál a cementu, arzén a chróm,
obsiahnuté v rezive, spracovanom chemikáliami a iné škodlivé
látky. Riziko pôsobenia týchto chemikálií závisí na frekvencii
pridružených činností. Za účelom zníženia ich škodlivých
účinkov, pracujte v dobre vetranej miestnosti a používajte
schválené OOP masky proti prachu, ktoré špeciálne
navrhnuté na odltrovanie mikroskopických častíc.
V prípade zasahovania pod nástroj akéhokoľvek cudzieho •
predmeta, skontrolujte ho na škody a vykonajte potrebné
opravy.
V prípade nadmerných vibrácií vypnite nástroj a hneď zistite •
príčinu. Vibrácia je zvyčajne príznakom poškodenia.
Predtým, než odídete z pracoviska urobiť opravy, revízie a •
čistenie nástrojov, vypnite ho a počkajte, kým sa nezastaví.
Zakazané je odstraňovať alebo meniť vnútorné časti •
náradia.
Osobitné pravidlá pre bezpečnosť
Skontrolujte, či sa prístroje, ktoré nainštalované na disk •
nachádzajú v ideálnom pracovnom stave.
Skontrolujte, či je disk správne nainštalovaný.•
Nepoužívajte disky z rýchlorezovej nástrojovej ocele, ktoré •
nezodpovedajú technickým podmienkam uvedeným v tomto
návode na použitie.
Pred začiatkom rezania odstráňte všetky klince a iné kovové •
predmety z kusa, ktorý máte rezať.
Nikdy nezačínajte rezať skôr ako disk nadobudne maximálnu •
rýchlosť.
Cirkulárnu pílu môžete odložiť z pracovného miesta keď •
sa disk úplne zastaví.
Nikdy sa nepokúšajte zmenšiť rýchlosť disku pritláčaním na •
jeho bočné strany.
Skontrolujte, či priemer výstupku vnútornej príruby •
zodpovedá vnútornému otvoru disku.
Používajte pri práci len ostré disky bez poškodení. Disky na •
ktorých sú praskliny, ohnuté a tupé disky treba hneď vymeniť.
Smer šípky na disku sa vždy musí zhodovať so smerom •
šípky na ochrannom kryte disku.
Odstraňovanie ochraných nástrojov pred začiatkom práce •
je prísne zakázané.
Pri rezaní kusov malých rozmerov, ktoré príliš ľahké na to, •
aby boli pevné pri vlastnej hmotnosti treba používať upínacie
zariadenia (svorky).
Rezanie predmetov, ktoré obsahujú azbest nie je dovolené. •
Pod žiadnymi okolnosťami sa nedotýkajte rukami rezacieho •
disku, kým sa otáča.
Nepracujte s cirkulárkou v polohe nad hlavou.•
Nedovoľte, aby sa ochranný kryt naplnil pilinami. Ak treba, •
prerušte prácu a odstráňte nahromadené piliny.
Držte ruky vzdialené od zóny rezania a od rezacieho disku. •
Druhú ruku držite na pomocnej páke alebo na základni motora.
Pri rezaní nikdy nedržte kus v ruke alebo cez nohu. •
Pred každým začiatkom práce zistite, či je ochranný nástroj •
bezpečne zatvorený.
V prípade džemu disku alebo pri prerušení práce z hoci akých
dôvodov, pusťte štartovací nástroj a nechajte pílu úplne zastaviť
v kuse, ktorý režete. Nepokúšajte sa vybrať pílu z kusa, ktorý
režete alebo poťahovať pílu opačným smerom, kým sa táto
celkom nezastaví – to by mohlo vyvolať spätný úder.
Vybaľovanie
Pri vybaľovaní skontrolujte, či všetky prvky. Pozrite výkresy
pre tento návod. V prípade neprítomnosti alebo nespravnosti
ktorejkoľvek časti, obráťte sa na servisné stredisko IVT.
Príčiny a zamedzovanie spätného úderu
K spätnému úderu prichádza pri zaťahovaní disku, pri jeho 1.
ohýnaní alebo posúvaní, v dôsledku čoho čepeľ naraz vyskočí
z kusa, ktorý režete a pohybuje sa smerom ku pracovníkovi.
Ak došlo k džemu disku v reze alebo sa disk pohybuje s 2.
prestávkami, stroj rýchlo vracia disk v opačnom smere – ku
pracovníkovi.
Ak sa disk ohýňa alebo pohybuje v reze, zuby zadnej časti 3.
čepele sa môžu zaboriť do horného povrchu dreva, pri čom
čepeľ vyskočí z rezu a skáče smerom k pracovníkovi.
Spätný úder vzniká v dôsledku nesprávneho použitia stroja 4.
a/alebo v dôsledku nedodržiavaní predpisov a podmienok pre
prácu. Aby ste sa vyhli spätnému úderu, je treba dodržiavať
nasledujúce bezpečnostné opatrenia:
Pevne držte pílu oboma rukami, pri čom poloha rúk a tela •
musí zabezpečiť odpor sile spätného úderu, ktorého silu je
možné kontrolovať pri dodržiavaní bezpečnostných opatrení.
Ak došlo k džemu disku alebo ak z nejakého dôvodu musíte •
prerušiť prácu, pusťte štartovací nástroj, bez toho že by ste pri
tom pohybovali disk v kuse, ktorý režete, a počkajte, kým sa disk
úplne zastaví.
Nepokúšajte sa vytiahnuť pílu z kusa, ktorý režete alebo ju •
poťahovať opačným smerom, kým sa úplne nezastaví to
môže vyvolať spätný úder.
Zistite dôvody džemu píly a odstráňte ich. •
Prepiľovanie vlhkého dreva, dreva čerstvých stromov alebo •
72
Návod na prevádzku
SK
dreva, ktoré bolo vystavené spracovaniu pod tlakom, si vyžaduje
zvláštnu pozornosť, kvôli zamedzovaniu spätného úderu.
Vyhýbajte sa klincom. Pred začiatkom rezania skontrolujte •
prítomnosť klincov a odstráňte ich z dreva.
Pri novom štartovaní píly v spracovávanom kuse, postavte •
pílu do stredu rezu tak, aby sa zubami nedotýkala materiálu.
Ak je disk zatiahnutý, pri novom štartovaní píly sa môže vrátiť
dozadu alebo môže vyskočiť zo spracovávaného materiálu.
Nedovoľte, aby sa veľké dosky, ktoré režete vo visiacej polohe •
postavili šikmo. To môže vyvolať džem píly a spätný úder. Dosky
veľkých rozmerov môžu visieť pod vlastnou ťarchou. Z každej
strany rezu treba postaviť konzóly, tiež aj na koncoch dosky.
Používanie tupých alebo poškodených diskov nie je •
dovolené.
Tupý alebo nesprávne nainštalovaný rezací disk robí príliš •
úzky rez, čo vyvoláva nadmerné trenie, džem disku a spätný
úder.
Skôr ako začnete rezať materiál skontrolujte, či sú rúčky •
na regulovanie hĺbky rezu a sklonu disku dobre dotiahnuté a
používateľné. Ladenie disku počas práce môže vyvolať džem
disku a spätný úder.
Používanie píly s príliš veľkou hĺbkou rezu zväčšuje •
zaťaženie stroja a môže vyvolať ohýnanie disku v reze. To tiež
zväčšuje povrch čepele, ktorá sa môže zadžemovať v prípade
zatvárania rezu.
Pri štvoruhlových rezoch v stenách a druhých objektoch, •
ktoré nedostupné pre vizuálnu kontrolu, zvýšte pozornosť.
Časť disku, ktorý višiel z kusa, ktorý sa reže, môže poškodiť iné
predmety alebo vyvolať spätný úder.
Inštalovanie a jemné ladenie elementov
disku
POZOR
Pred vykonávaním prác na elektrických strojoch, stroj sa musí
odpojiť z elelktrického prúdu.
Výmena rezacieho disku
Postaviť stroj na koniec základne elektromotora.1.
Pridržiavajúc vonkajšiu prírubu (13) pomocou kľúča pre 2.
okrúhle matice s otvormi (19), odkrútnite skrutku, ktorá drží disk
(12) pomocou vidlového kľúča (18).
Posunúť odstrániteľný ochranný prístroj (11) tak aby úplne 3.
vošiel do ochrannej základne (4); toto je treba urobiť preto, aby
sa voľne mohol vybrať disk (10). [F1]
Vymeniť disk (10). Pri inštalovaní disku (10) zistite či otvor v 4.
disku vyhovuje priemeru výstupku vnútornej príruby (21).
Vráťte odnímateľný ochranný prístroj (11) do začiatočnej 5.
polohy: zuby disku (10) musia byť úplne zatvorené odnímateľným
ochranným prístrojom (11).
Nainštalujte vonkajšiu prírubu (13) (kanál vonkajšej príruby 6.
(13) musí byť v smere disku) a, pridržiavajúc ho pomocou
kľúča pre okrúhle matice s otvormy (19), utiahnite skrutku na
uťahovanie disku (12) pomocou vidlového kľúča (18). [F2]
Vysávanie prachu
Vysávanie prachu znemožňuje jeho veľké
hromadenie na predmete a vo vzduchu, a aj
uľahčuje čistenie miestnosti.
V prípade dlhšej práce s drevom alebo pri komerčnom použití
nástroja na materiáloch, ktoré vyvolávajú prach škodlivý
ľudskému zdraviu, stroj je treba pripojiť na nástroj pre
odstraňovanie prachu z miestnosti.
Začiatok prevádzky
Hodnota napájacieho napätia musí zodpovedať označeniu
v propisnom štítku nástroja.
Zapínanie/vypínanie
Zapínanie
Na zapínanie stroja pustiť blokovacie tlačidlo (16) a stlačiť
prepínač (3). [F3]
Vypínanie
Na vypínanie stroja pustiť prepínač zapnuté/vypnuté (3). [F3]
Návod na použitie
Skontrolujte, či je kus dobre utiahnutý. Skontrolujte, či je •
kus, ktorý spracovávate tvárou otočený smerom dolu, lebo sa v
takom prípade dolná časť precíznejšie spracuje.
Stroj sa musí zapnúť skôr ako sa rezací disk (10) dotkne •
kusa, ktorý režete. Nepoužívajte príliš veľký tlak: rezanie nie je
rýchly proces. Príliš veľký tlak nezrýchli proces rezania, a vyvolá
preťaženie stroja.
Držte nástroj oboma rukamy za obe rúčky. Na ten spôsob sa •
zabezpečuje nevyhnutná kontrola.
Označenia pre rezanie ukazujú polohu disku (10) pri •
vykonávaní zvyslých rezov, ako aj pri rezaní pod uhlom 45°. Je
žiadúce vykonať skúšobné rezanie, aby sa vyhlo chybám pri
práci. [F4]
Ladenie hĺbky rezu
Tento elektrický stroj má funkciu pre rovnomernú zmenu hĺbky
rezu. Presná hĺbka rezu sa môže získať keď sa stroj postaví
tak aby disk (10) vyčnieval mimo krajov materiálu, ktorý sa
spracováva asi 3 mm.
Uvoľniť uťahovaciu skrutku dorazu hĺbky rezania (17). 1.
Naladiť potrebnú hĺbku rezu, v súlade s označeniami na 2.
doraze hĺbky rezu (2).
Dotiahnuť uťahovaciu skrutku na doraze hĺbky rezu (17). [F5]
73
Návod na prevádzku
SK
Ladenie uhla rezu
Tento elektrický stroj funkciu pre rovnomernú zmenu uhla
rezu v rozsahu od 0° do 45°.
Uvoľniť motýľovitú maticu na ladenie uhla rezu (8) a 1.
uťahovaciu skrutku opornej dosky (20). [F6]
Naladiť žiadaný uhol rezu v súlade s označeniami na doraze 2.
sklonu základne stroja (6).
Utiahnuť doťahovacie skrutky (8) a doťahovaciu skrutku na 3.
opornej doske/vodítku dosky (20).
Hĺbka rezu sa podľa potreby môže zväčšovať alebo 4.
zmenšovať, dvíhaním alebo spúšťaním opornej dosky (9). [F6]
Rezanie pomocou rovnobežného vodítka
Rovnobežné vodítko (14) umožňuje rezanie pozdĺž pravej hrany
kusa, ktorý sa reže, ako aj rezanie kusov rovnakej šírky.
Uvoľnite doťahovaciu skrutku rovnobežného vodítka (7).1.
Nalaďte potrebnú šírku rezu v súlade s označeniami na 2.
stupnici rovnobežného vodítka (14).
Utiahnite doťahovaciu skrutku na stupnici rovnobežného
vodítka (7). [F7]
Údržba a skladovanie
VAROVANIE
Než začnete pracovať s nástrojom, vyberte zástrčku.
Udržiavajte nástroj a vetracie otvory (ak existujú) v čistote. •
Pravidelné čistenie a údržba poskytujú vysokú účinnosť a dlhú
prevádzku nástroja.
V prípade poruchy, napriek ideálnym podmienkam pre •
výrobu a skúšanie, opravy by mali byť vykonávané v ociálnom
servisnom stredisku IVT.
Všetky matice a skrutky by mali byť dotiahnuté.•
Vymeňte poškodené alebo opotrebované diely.•
Používajte len originálne náhradné diely. Diely iných •
výrobcov priliehajú voľne, a zvyšujú riziko úrazu.
Uchovávajte nástroj v suchom mieste, neprístupnom deťom, •
v bezpečnej vzdialenosti od horľavých materiálov.
Vyvarujte sa vody na nástroje!•
Ochrana životného prostredia
Odosielajte surovinu pre recykláciu, a nie do
smeti!
Nástroj, príslušenstvo a obaly by mali byť zaslané na ekologicky
bezpečnú recykláciu.
Plastové položky sa odosielajú na kvalikované spracovanie.
Tieto návody sú vytlačené na recyklovanom papieri, bez chlóru.
74
Instrucţiuni de exploatare
RO
Lista pieselo
Oriciu de extracţie a prafului1.
Limitator adâncime de tăiere2.
Întrerupător On/O3.
Garda de protecţie a discului de tăiat4.
Mâner auxiliar5.
Limitator înclinare carcasă 6.
Şurub de xare al ghidului paralel 7.
Şurub uture pentru reglarea unghiului8.
Placa de bază9.
Disc de tăiat10.
Garda de protecţie mobilă11.
Bulon de xare a discului de tăiat 12.
Flanşă exterioară13.
Ghid paralel14.
Găuri de ventilaţie15.
Buton de blocare16.
Şurub de xare limitator adâncime de tăiere 17.
Cheie de piuliţe18.
cheie pentru piuliţe rotunde cu oricii19.
Şurub de xare a plăcii de bază 20.
Flanşa interioară21.
Destinaţia
Acest model de ferăstrău circular poate  folosit pentru tăierea
pieselor din lemn. Unealta este potrivită numai pentru dreptaci.
Tehnica de securitate în timpul
exploatării
Normele generale de securitate
Următoarele instrucţiuni ale tehnicii de securitate Vă vor ajuta
utilizaţi instrumentul şi să Vă asiguraţi propria securitate. De
aceea acestea trebuie citite cu atenţie.
În cazul transmiterii instrumentului se vor transmite şi
instrucţiunile tehnicii de securitate.
Păstraţi aceste instrucţiuni şi altă literatură, inclusă în setul de
livrare.
Respectaţi tehnica de securitate şi avertismentele cu privire la
instrument.
Înainte de a utiliza instrumentul, familiarizaţi-vă cu părţile de
manipulare a acestuia, dar, mai întâi de toate, familiarizaţi-vă cu
modalităţile de oprire urgentă.
Urmaţi aceste instrucţiuni simple pentru a menţine instrumentul
în stare bună.
Înainte de utilizare, instrumentul trebuie să e asamblat •
corect.
Folosiţi instrumentul doar în scopurile prevăzute. •
Pe lângă aceasta, instrumentul poate avea etichete •
de avertizare şi instrucţiuni de utilizare a dispozitivelor de
siguranţă care ar trebui e luate în consideraţie. Atenţia,
abordarea rezonabilă a lucrului şi pregătirea persoanelor,
implicate în exploatarea, transportarea, întreţinerea şi păstrarea
instrumentului vor preveni accidentele.
Nu lăsaţi instrumentul fără supraveghere. •
Nu lăsaţi instrumentul la îndemâna copiilor. Nu permiteţi •
copiilor să se joace cu instrumentul.
Nu permiteţi copiilor şi animalelor se ae în apropierea •
instrumentului. Persoanele străine trebuie să se ae la o distanţă
sigură de instrumentul în acţiune.
Caracteristica instrumentului
Model CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Tensiune/frecvenţa [V~Hz] 230~50 230~50 230~50 230~50
Putere nominală [W] 900 1200 1500 1800
Viteza de rotaţie în regim de ralanti [rpm] 4500 4500 4500 4500
Nivelul presiunii acustice [dB (A)] 94 97 99 103
Nivelul puterii sunetului [dB (A)] 107 111 113 117
K3333
Diametru disc de tăiat Ø [mm] 140 160 185 210
Diametru oriciu disc de tăiat Ø [mm] 16 20 20 20
Grosime disc de tăiat [mm] 2.5 2.5 2.5 2.5
Max. adâncime de tăiere la 45° [mm] 28 32 40 45
Max. adâncime de tăiere la 90° [mm] 45 52 64 70
Masa [kg] 3.63 4.37 4.75 6.95
Clasa de siguranţă II II II II
75
Instrucţiuni de exploatare
RO
În timpul lucrului cu instrumentul utilizatorul este •
responsabil pentru părţile terţe.
Persoanelor, care nu sunt familiarizate cu instrucţiunile de •
utilizare, copiilor, minorilor care nu au atins vârsta, care permite
utilizarea instrumentului, precum şi persoanelor, care sunt în
stare de ebrietate sau drogate sau sub inuenţa medicamentelor,
nu li se permite să lucreze cu instrumentul. Vârsta operatorului
este stabilită în actele normative locale.
ATENŢIE
Alcoolul, anumite medicamente şi droguri, precum şi starea
de boală, febra şi oboseala reduc viteza reacţiei. Nu utilizaţi
acest instrument în cazurile menţionate mai sus.
asiguraţi-vă că toate dispozitivele de siguranţă (dacă există) •
sunt instalate şi sunt gata pentru exploatare.
Nu folosiţi instrumentul fără dispozitive de siguranţă (dacă •
există) sau dacă acestea sunt deteriorate.
Inspectaţi instrumentul pentru a aa dacă sunt piese •
nexate (piuliţe, bolţuri, şuruburi etc.) sau defecţiuni. Pentru a
asigura funcţionarea sigură a instrumentului, vericaţi periodic
dacă şuruburile şi bolţurile sunt bine înşurubate (dacă există).
Dacă este necesar, înainte de a utiliza instrumentul, reparaţi-l
sau înlocuiţi-l. În cazul utilizării instrumentului deteriorat,
operatorul sau persoana străină poate  grav rănită.
În decursul lucrului folosiţi haine speciale. Îmbrăcămintea •
largă, bijuteriile pot aninate de piesele aate în mişcare.
Îmbrăcaţi haine speciale. protejaţi-vă picioarele şi călcâiele de
moloz îndepărtat. Nu lucraţi desculţ sau în sandale deschise.
Prindeţi părul lung după spate.
Păstraţi mâinile şi braţele curate şi uscate. •
Folosiţi dispozitivele corespunzătoare de protecţie. •
Purtaţi ochelari şi mănuşi de protecţie. Când lucraţi cu prafuri
sau în cazul emisiilor de gaze, utilizaţi o mască de praf. Dacă
este necesar, purtaţi încălţăminte care nu alunecă, o cască şi
antifoane. În cazul în care nivelul zgomotului depăşeşte 85 dB
(A), folosiţi neapărat antifoane.
ATENŢIE
Utilizaţi mijloace de protecţie individuală! Dispozitivele de
protecţie şi MPI asigură protecţia sănătăţii Dvs. şi a celor care
Vă înconjoară, precum şi asigură funcţionarea neîntreruptă a
instrumentului.
Nu puneţi în funcţiune instrumentul dacă acesta este •
răsturnat sau se aă într-o poziţie necorespunzătoare
funcţionării.
În timpul funcţionării păstraţi poziţia stabilă. Păstraţi •
echilibrul constant.
Păstraţi curăţenia în zona de lucru. În zonele aglomerate •
se observă un nivel ridicat de accidente. Înainte de a utiliza
instrumentul, îndepărtaţi din zona de lucru toate obiectele
străine şi evitaţi nimerirea obiectelor străine sub instrument în
timpul funcţionării.
Nu supraîncărcaţi instrumentul. •
Folosiţi instrumentul doar la lumina zilei sau articială •
puternică. Nu utilizaţi instrumentul în condiţii precare de
vizibilitate.
Nu scăpaţi instrumentul, nu permiteţi coliziunea acestuia cu •
orice obstacole.
ATENŢIE
Fiţi atenţi. Aveţi grijă în timpul funcţionării instrumentului.
Dacă Vă sustrageţi atenţia, puteţi pierde controlul. Lucraţi în
mod rezonabil.
Instrucţiunile securităţii electrice
ATENŢIE
În scopul prevenirii pericolului de a primi şoc electric, vătămări
corporale sau incendieri în timpul utilizării instrumentelor
electrice este necesar urmaţi următoarele instrucţiuni de
siguranţă. Înainte de a utiliza instrumentul, citiţi cu atenţie şi
respectaţi următoarele instrucţiuni.
Pentru a spori nivelul de securitate, Vă recomandăm să •
folosiţi dispozitivul de protecţie diferenţială (RCD), destinat
pentru oprirea curentului electric nu mai mult de 30 mA. Vericaţi
RCD la ecare utilizare. Consultaţi un electrician calicat.
ATENŢIE
Utilizarea RCD sau a altui întrerupător nu exonerează
operatorul de la revizuirea obligatorie a regulilor tehnicii
de securitate şi metodelor de lucru sigur specicate în
instrucţiunile date.
Tensiunea reţelei trebuie corespundă valorii specicate •
pe etichetă sau în instrucţiuni. Nu utilizaţi alte surse de energie.
Înainte de conectarea instrumentului la reţea, asiguraţi-vă •
că priza corespunde datelor specicate pe etichetă.
Evitaţi contactul cu suprafeţele la pământ (ţevi, radiatoare, •
baterii şi frigorifer). În cazul prizei de pământ prin corp riscul de
şoc electric este mai mare.
ATENŢIE
Pentru a preveni arsurile sau şocul electric, nu atingeţi părţile
conductoare.
Nu trageţi cablul de alimentare când deplasaţi •
instrumentul.
Folosiţi cablul de alimentare cu atenţie. Protejaţi cablul de •
căldură, evitaţi contactul cu lubrianţi, precum şi cu obiecte
ascuţite sau părţile mobile.
Fiţi atenţi cu cablul de alimentare. •
Nu folosiţi instrumentele electrice în apropierea lichidelor şi •
gazelor uşor inamabile.
Înainte de a deplasa instrumentul în alt loc, deconectaţi-l •
de la reţea.
ATENŢIE
Instrumentul trebuie mai întâi oprit, şi apoi deconectat de la
priza electrică sau prelungitor.
Nu aninaţi prelungitorul în timpul operării instrumentului. •
Nu pierdeţi cablul din vedere.
Nu conectaţi de sine stătător prelungitorul direct la •
instrument. Contactaţi cel mai apropiat centru ocial de
76
Instrucţiuni de exploatare
RO
deservire.
Dacă avaria cablul de alimentare pentru a evita riscul ar •
trebui să e înlocuit de către producător sau de agentul său, sau
o persoană calicată în mod similar.
Scoateţi imediat ştecherul din priză, în cazul în care cablul •
este deteriorat sau tăiat.
ATENŢIE
PERICOLUL DE AFECTARE CU ŞOCUL ELECTRIC!
Aveţi grijă de mediul de lucru. Nu folosiţi instrumentele
electrice în timpul ploii. Nu folosiţi instrumentele electrice în
încăperile umede. Păstraţi zona de lucru în stare uscată, asiguraţi
iluminare bună. Protejaţi instrumentul de umiditate. Nu lăsaţi
instrumentele în aer liber pe timp de noapte. În cazul nimeririi
apei în instrumentul electric, creşte riscul şocului electric.
Vericaţi în mod regulat şi de ecare dată înainte de utilizare •
cablul de alimentare pentru a depista daune şi semne de uzură.
Nu folosiţi instrumentul cu cablu deteriorat; apelaţi la centrul
ocial de deservire.
Când lucraţi în aer liber, utilizaţi doar prelungitoarele •
destinate pentru acest scop cu etichetă corespunzătoare. Evitaţi
nimerirea cablului sub instrument, nu-l expuneţi umidităţii,
căldurii, evitaţi contactul cu lubrianţi şi substanţe uşor
inamabile.
Evitaţi pornirea accidentală a instrumentului: înainte de •
a conecta instrumentul la reţea, asiguraţi-vă întrerupătorul
(dacă este cazul) este transferat în poziţia o (decon.).
Înainte de a deconecta instrumentul, eliminaţi penele şi •
cheile de instalare.
Nu folosiţi instrumentul cu întrerupător defectat. •
Instrumentul cu întrerupătorul defectat prezintă pericol şi
trebuie reparat.
ATENŢIE
Uneori, în timpul funcţionării instrumentelor electrice se
produce praf, care conţine substanţe chimice care cauzează
cancer. Aceste substanţe chimice includ: plumb în compoziţia
vopselei de plumb, dioxid de siliciu, component al cărămizii
şi cimentului, arsenic şi crom conţinute în lemn, prelucrate cu
produse chimice şi alte substanţe nocive. Riscul impactului
acestor substanţe chimice depinde de frecvenţa activităţilor
asociate cu acestea. Pentru a reduce impactul lor nociv, lucraţi
într-o zonă bine aerisită şi utilizaţi MPI aprobate, cum ar ,
măşti de praf special elaborate pentru a ltra particulele
microscopice.
În cazul nimeririi sub instrument a unui obiect străin, •
inspectaţi-l dacă acesta prezintă daune şi efectuaţi reparaţia
necesară.
În cazul vibraţiei excesive deconectaţi instrumentul •
şi imediat aaţi cauza. Vibraţia este de obicei un semn al
deteriorării instrumentului.
Înainte de a pleca de la locul de muncă, efectuaţi reparaţia, •
inspecţia sau curăţarea instrumentului, opriţi-l şi aşteptaţi
oprirea lui completă.
Nu îndepărtaţi sau schimbaţi piesele interne.•
Regulile speciale ale tehnicii de securitate
Asiguraţi-vă că toate dispozitivele instalate pe discul de •
tăiat, sunt în perfectă stare de funcţionare.
Asiguraţi-vă că discul de tăiere este montat corect.•
Nu utilizaţi discuri din oţel instrumental care nu îndeplinesc •
specicaţiile menţionate în acest manual.
Înainte de a tăia cu ferăstrăul, îndepărtaţi toate cuiele şi alte •
obiecte metalice din piesa de prelucrat.
Niciodată nu începeţi tăierea dacă discul de tăiat nu a atins •
viteza maximă.
Ferăstrăul circular poate  îndepărtat de la locul de muncă •
numai după deconectare de la reţea şi oprirea discului de tăiat.
Nu încercaţi niciodată încetiniţi viteza discului de tăiat •
prin exercitarea presiunii pe partea lui laterală.
Asiguraţi-vă diametrul interior al protruziei anşei •
interioare corespunde găurii discului de tăiat.
Utilizaţi numai discurile de tăiat ascuţite, fără defecte. •
Înlocuiţi imediat discurile de tăiat cu crăpături, îndoite sau
tocite.
Direcţia săgeţii de pe discul de tăiat trebuie corespundă •
cu direcţia săgeţii pe carcasa protectoare a ferăstrăului circular.
Demontarea dispozitivelor de protecţie a ferăstrăului •
circular înainte de tăiere este interzisă.
În cazul tăierii pieselor de lemn de dimensiuni mici, care •
sunt prea uşoare pentru a xate sigur sub propria greutate,
este necesar de utilizat dispozitive de prindere.
Tăierea pieselor care conţin azbest este interzisă. •
În nici un caz nu atingeţi discul de tăiere cu mâinile în timp •
ce se roteşte.
Nu lucraţi cu ferăstrăul circular deasupra capului. •
Nu blocaţi garda mobilă de protecţie, nu permiteţi să se •
înfunde cu rumeguş. Dacă este necesar, opriţi ferăstrăul circular
şi nu reluaţi lucrul până nu eliminaţi defecţiunea.
Ţineţi mâinile la distanţă de zona de tăiere şi discul de tăiat. •
Ţineţi cealaltă mână pe mânerul auxiliar sau carcasa motorului.
În momentul tăierii piesei nu o ţineţi în mâini sau peste •
picior. Piesa trebuie să e xată pe o platformă stabilă.
Vericaţi închiderea corectă a dispozitivului de protecţie •
înainte de ecare utilizare.
În cazul blocării discului de tăiat sau dacă tăierea se întrerupe
din orice motiv, eliberaţi dispozitivul de declanşare şi ţineţi
ferăstrăul nemişcat în material până când discul de tăiat va
ajunge la oprire completă. Nu încercaţi să scoateţi ferăstrăul
din piesa prelucrată sau să îl trageţi în direcţie opusă în timp ce
discul se aă în mişcare – aceasta poate cauza recul.
Despachetarea
În timpul despachetării produsului, vericaţi prezenţa tuturor
elementelor. Vedeţi imaginile acestui manual de exploatare. În
cazul absenţei sau defectării unor detalii, contactaţi centrul de
deservire IVT.
77
Instrucţiuni de exploatare
RO
Cauzele reculului şi prevenirea acestuia
Reculul este cauzat de strângerea, îndoirea sau mişcarea din 1.
loc a discului de tăiat, ce poate aduce la ieşirea de sub control a
frezei, iar piesa prelucrată poate sări în direcţia operatorului.
În cazul în care discul de tăiat este blocat sau strâns în 2.
tăietură sau, dimpotrivă, tăietura este prea largă, discul de
tăiat începe pulseze, iar unealta este trasă rapid înapoi spre
operator.
În cazul în care discul de tăiat se îndoaie sau se strămută în 3.
tăietură, dinţii de pe marginea din spate a lamei se pot înfunda
în suprafaţa de sus a lemnului; în cazul acesta, lama iese din
tăietură şi sare în direcţia operatorului.
Recul rezultat al utilizării necorespunzătoare a uneltei şi/4.
sau a nerespectării regulilor şi condiţiilor de exploatare. Pentru
a evita reculul, este necesar de respectat următoarele măsuri de
precauţie:
Ţineţi bine unealta cu ambele mâini, iar poziţia mâinilor •
trebuie să asigure rezistenţă forţei de recul. Ea poate controlată
cu ajutorul măsurilor de precauţie corespunzătoare.
În cazul în care discul de tăiat s-a blocat sau dacă aveţi •
nevoie opriţi lucrul, eliberaţi dispozitivul de declanşare
fără a muta ferăstrăul în material şi lăsând discul de tăiat se
oprească complet.
Nu încercaţi să scoateţi ferăstrăul din piesa prelucrată sau •
trageţi ferăstrăul în direcţie opusă – aceasta poate cauza recul.
Investigaţi motivele xării discului de tăiat în ferăstrău şi •
înlăturaţi cauza.
Atunci când tăiaţi lemn umed, cherestea din copaci proaspăt •
tăiaţi sau procesaţi sub presiune este necesar să ţi foarte atent
pentru a evita reculul.
Evitaţi tăierea cuielor. Vericaţi prezenţa cuielor şi înlăturaţi •
toate cuiele din lemn înainte de a începe tăierea.
La repornirea ferăstrăului în piesa prelucrată, amplasaţi •
ferăstrăul în mijlocul tăieturii şi vericaţi ca dinţii să nu se atingă
de material. Dacă discul de tăiat este prins, la repornirea uneltei
ea se poate mişca înapoi sau sări din piesa prelucrată.
Sprijiniţi panourile de mari dimensiuni pentru a minimiza •
riscul de înţepenire a discului de tăiat şi recul. Aveţi în vedere,
panourile mari tind se deformeze sub propria greutate.
Instalaţi suporturi sub panou pe ambele părţi alături de linia
de tăiere şi la marginea panoului de pe cealaltă parte.
Folosirea discurilor de tăiat prost ascuţite sau deteriorate nu •
se permite.
Discul de tăiat neascuţit sau instalat incorect face o tăietură •
prea îngustă, care cauzează frecare excesivă, blocajul discului de
tăiat şi recul.
Înainte de a face tăietura, asiguraţi-vă manetele de •
reglare a adâncimii tăierii şi unghiului de înclinare a discului de
tăiat sunt strânse şi bine xate. Schimbarea reglajului discului de
tăiat în timpul tăierii poate cauza înţepenire şi recul.
Folosirea ferăstrăului cus o adâncime excesivă a tăierii •
măreşte sarcina pe unealtă şi susceptibilitatea la răsucirea pânzei
în tăietură. De asemenea, aceasta majorează aria suprafeţei care
este supusă strângerii în cazul închiderii tăieturii.
Aveţi mare grijă la efectuarea tăieturilor dreptunghiulare în •
pereţi şi alte obiecte, unde există zone oarbe. Partea proeminentă
a discului de tăiat poate tăia obiecte, care pot provoca recul.
Montarea şi reglarea elementelor
discului de tăiat
ATENŢIE
Înainte de a efectua orice lucrări pe unealta electrică, ea
trebuie să e deconectată de la reţea.
Înlocuirea discului de tăiat
Plasaţi unealta pe marginea carcasei motorului electric. 1.
Ţinând anşa exterioară (13) cu ajutorul cheii pentru piuliţe 2.
cu oricii (19), deşurubaţi bulonul de xare a discului de tăiat
(12) cu ajutorul cheii de piuliţe.
Mutaţi dispozitivul mobil de protecţie (11) astfel, încât el 3.
intre complet în garda de protecţie (4), aceasta este necesar
pentru a scoate cu uşurinţă discul de tăiat (10). [F1]
Înlocuiţi discul de tăiat (10). La instalarea discului de tăiat 4.
(10) asiguraţi-vă diametrul oriciului în disc corespunde
diametrului protruziei a anşei interioare (21).
Mutaţi garda mobilă de protecţie (11) în poziţia iniţială: dinţii 5.
discului (10) trebuie să e complet acoperite cu dispozitivul
mobil de protecţie (11).
Instalaţi anşa exterioară (13) (canelura de pe anşa 6.
exterioară (13) trebuie e aranjată în direcţia discului de
tăiat) şi, ţinându-l cu ajutorul cheii pentru piuliţe rotunde cu
oricii (19), strângeţi bulonul de xare a discului de tăiat (12) cu
ajutorul cheii pentru piuliţe (18). [F2]
Evacuarea prafului
Evacuarea prafului previne acumularea cantităţilor
mari de praf, inclusiv în aerul înconjurător, precum
şi facilitează mult curăţarea.
În cazul lucrului îndelungat cu lemnul sau folosirii uneltei în
scopuri comerciale pentru tăierea materialelor care produc praf
dăunător pentru sănătate, este necesar conectaţi unealta la
un dispozitiv extern corespunzător pentru evacuarea prafului.
Începerea exploatării
Valoarea tensiunii de alimentare trebuie să corespundă datelor
din paşaport ale instrumentului indicate în tabel.
Pornire şi oprire
Pornire
Pentru a porni aparatul, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de
blocare (16) şi apăsaţi pe întrerupător (3). [F3]
78
Instrucţiuni de exploatare
RO
Oprire
Pentru a opri maşina, eliberaţi întrerupătorul On/O (3). [F3]
Instrucţiuni de exploatare
Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este bine xata. Vă rugăm •
să vă asiguraţi, că piesa prelucrată este poziţionată cu faţa în jos,
deoarece în acest caz marginea de jos va prelucrată cu mai
multă precizie.
Unealta trebuie pornită până la momentul, când discul de •
tăiat (10) va atinge piesa de prelucrat. Nu aplicaţi o presiune
prea mare: tăierea nu este un proces rapid. Aplicarea presiunii
excesive nu va accelera lucrul şi va conduce la supraîncărcarea
uneltei.
Ţineţi unealta electrică cu ambele mâini de ambele mânere; •
astfel se asigură controlul necesar asupra aparatului.
Semnele pentru tăiat indică poziţia discului de tăiat (10) •
la efectuarea tăieturilor verticale, precum şi a tăieturilor la un
unghi de 45°. Este recomandat să efectuaţi o tăietură de probă
pentru a evita comiterea de erori în procesul lucrului. [F4]
Setarea adâncimii de tăiere
Această unealtă electrică permite reglarea lină a adâncimii de
tăiere. Tăierea exactă este posibilă în cazul în care discul de
tăiat (10) este amplasat în aşa fel, încât iasă peste marginea
materialului aproximativ cu 3 mm.
Slăbiţi şurubul de xare a limitatorului de adâncime a tăierii 1.
(17).
Stabiliţi adâncimea de tăiere dorită în conformitate cu 2.
semnul pe limitatorul de adâncime a tăierii (2).
Strângeţi şurubul de xare a limitatorului de adâncime a tăierii
(17). [F5]
Ajustarea unghiului de tăiere
Această unealtă electrică permite ajustarea continuă a unghiului
de tăiere de la 0° la 45°.
Slăbiţi şurubul uture pentru a ajusta unghiul de tăiere (8) şi 1.
şurubul de xare a plăcii de bază (20). [F6]
Setaţi unghiul de tăiere dorit în conformitate cu semnul pe 2.
limitatorul înclinării carcasei (6).
Strângeţi şuruburile de xare (8) şi şurubul de xare pe placa 3.
de bază/placa de ghidare (20).
Dacă este necesar, puteţi mări sau micşora adâncimea de 4.
taiere prin ridicarea sau coborârea plăcii de bază (9). [F6]
Tăierea cu ajutorul ghidului paralel
Ghidul paralel (14) permite tăierea de-a lungul marginii drepte
existente a piesei, precum şi tăierea barelor cu lăţime egală.
Slăbiţi şurubul de xare a ghidului paralel (7).1.
Setaţi lăţimea dorită a tăierii în conformitate cu semnul pe 2.
scara ghidului paralel (14).
Strângeţi şurubul de xare a ghidului paralel (7). [F7]
Întreţinerea şi păstrarea
ATENŢIE
Înainte de a începe lucrul cu instrumentul, scoateţi ştecherul
de reţea.
Întreţineţi instrumentul şi oriciile de ventilaţie (dacă există) •
în curăţenie. Curăţarea regulată şi întreţinerea asigură o ecienţă
ridicată şi funcţionarea mai îndelungată a instrumentului.
În cazul defectării, în ciuda condiţiilor perfecte de •
funcţionare şi teste, reparaţia trebuie efectuată în centrul ocial
de deservire IVT.
Toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile ar trebui să e strânse. •
Înlocuiţi piesele deteriorate sau uzate. •
Folosiţi doar piesele originale. Piesele fabricate de •
producător-parte terţă, sunt montate slab şi sporesc riscul de
rănire.
Păstraţi instrumentele într-un loc uscat inaccesibil pentru •
copii, la o distanţă sigură de materialele uşor inamabile.
Evitaţi nimerirea apei direct pe instrument!•
Protecţia mediului înconjurător
Trimiteţi materia primă la reciclare, şi nu la
gunoi!
Instrumentul, dispozitivele suplimentare şi ambalajele trebuie
trimise la reciclare ecologică sigură.
Articolele din material plastic sunt trimise la prelucrarea
clasicată.
Aceste instrucţiuni sunt tipărite pe hârtie reciclată, care nu
conţine clor.
79
Naudojimo instrukcija
LT
Detalių sąrašas
Dulkių nušalinimo anga1.
Pjovimo gylio ribotuvas2.
Jungiklis „įjungta/išjungta“3.
Pjovimo disko apsauginis gaubtas4.
Papildoma rankena5.
Korpuso pokrypio ribotuvas 6.
Lygiagretės atramos gnybto sraigtas 7.
Kampų reguliavimo nykščio varžtas 8.
Atraminė plokštelė9.
Pjovimo diskas10.
Slenkamoji apsauga11.
Pjovimo disko tvirtinimo varžtas 12.
Išorinė jungė13.
Lygiagretė atspara14.
Ventiliacinės angos15.
Blokavimo mygtukas16.
Pjovimo gylio ribotuvo gnybto sraigtas 17.
Veržliaraktis18.
Raktas apvalioms veržlėms su skylėmis19.
Atraminės plokštelės gnybto sraigtas 20.
Vidinė jungė21.
Paskirtys
Šį diskinio pjūklo modelį galima naudoti medienos ruošinių
pjovimui. Įrankis tinka tik dešiniapusiam naudojimui.
Naudojimosi sauga
Bendros saugos taisyklės
Toliau pateikiamos saugos instrukcijos padės jums teisingai
naudotis įrankiu ir užtikrinti jūsų pačių saugumą. Dėl šių
priežasčių jas reikia perskaityti įdėmiai.
Perduodami įranki trečiajam asmeniui, perduokite jam ir šias
saugos instrukcijas.
Saugokite šią instrukciją bei kitą, įeinančią į komplektą,
literatūrą.
Vadovaukitės saugos instrukcijomis bei esančiais ant įrankio
įspėjimais.
Prieš pradedami darbą, susipažinkite su įrankio valdymo
elementais, bet prieš tai susipažinkite su skubiais jo sustabdymo
būdais.
Šių paprastų instrukcijų paisymas padės palaikyti jūsų įrankio
darbingumą.
Prieš naudojimą įrankį būtina teisingai surinkti.•
Įrankį naudokite tik pagal paskirtį.•
Be to, ant įrankio gali būti įspėjamieji įrašai ir nurodymai •
dėl apsaugos priemonių naudojimo, su kuriais reikia susipažinti.
Išvengti nelaimingų atsitikimų padės dėmesingumas,
protingas požiūris į darbą bei atitinkama asmenų, naudojančių,
transportuojančių aptarnaujančių ir laikančių įrankį,
kvalikacija.
Nepalikite įrankio be priežiūros.•
Neleiskite vaikams naudotis įrankiu. Neleiskite vaikams •
žaisti su įrankiu.
Neleiskite vaikams ir gyvūnams būti šalia įrankio. Pašaliniai •
asmenys turi laikytis saugaus atstumo nuo veikiančio įrankio.
Dirbdamas, naudojantis įrankį asmuo atsako trečiuosius •
asmenis.
Žmonės, kurie nėra susipažinę su naudojimo instrukcijomis, •
vaikai, nepasiekę amžiaus, kuriame leidžiama naudotis įrankiu,
o taip pat apgirtę arba apkvaišę nuo narkotikų, vaistų asmenys
negali naudotis įrankiu. Naudotojo amžius nustatomas vietinių
normos aktų.
DĖMESIO
Alkoholis, kai kurie vaistai ir narkotinės medžiagos, bloga
Įrankio charakteristika
Modelis CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Įtampa/dažnis [V-Gz] 230~50 230~50 230~50 230~50
Nominalus galingumas [W] 900 1200 1500 1800
Tuščiosios eigos sukimosi dažnis [aps./min] 4500 4500 4500 4500
Garso spaudimo lygis [dB(A)] 94 97 99 103
Garso galingumo lygis [dB(A)] 107 111 113 117
K3333
Pjovimo disko skersmuo Ø [mm] 140 160 185 210
Pjovimo disko skylės skersmuo Ø [mm] 16 20 20 20
Pjovimo disko storis [mm] 2.5 2.5 2.5 2.5
Maksimalus pjovimo gylis esant 45° [mm] 28 32 40 45
Maksimalus pjovimo gylis esant 90° [mm] 45 52 64 70
Svoris [kg] 3.63 4.37 4.75 6.95
Saugumo klasė II II II II
80
Naudojimo instrukcija
LT
savijauta, aukšta temperatūra ir nuovargis mažina reakcijos
greitį. Nesinaudokite šiuo įrankiu aukščiau nurodytais
atvejais.
Įsitikinkite, jos visos apsaugos priemonės (jei tokios yra) •
įrengtos ir tinkančios naudoti.
Nenaudokite įrankio be apsaugos priemonių (jei tokios yra) •
arba jei jos pažeistos.
Apžiūrėkite įrankį, kad nebūtų nepritvirtintų detalių (veržlių, •
varžtų, sraigtų ir t.t.) arba pažeidimų. Norėdami užtikrinti saugų
įrankio naudojimą, laikas nuo laiko patikrinkite, ar gerai užveržti
varžtai ir sraigtai (jeigu tokie yra). Susidarius būtinybei, pataisykite
arba pakeiskite juos prieš naudodami įrankį. Naudojant pažeistą
įrankį, operatorius arba aplinkiniai gali smarkiai nukentėti.
Dirbkite atitinkamai apsirengę. Laisvi rūbai, papuošalai •
gali būti įtraukti judančių įrankio dalių. Apsirenkite atitinkamus
specialius rūbus. Apsaugokite kojas ir pėdas nuo skrendančių
atliekų. Nedirbkite basi arba atvira avalyne. Susiriškite ilgus
plaukus už nugaros.
Palaikykite rankenų ir rankenėlių švarą ir sausumą. •
Naudokite atitinkamas apsaugos priemones. Naudokite •
apsauginius akinius ir pirštines. Darbui su milteliais arba
susidarant išmetamosioms dujoms naudokite respiratorių
nuo dulkių. Esant būtinybei, apsiaukite neslystančią avalynę,
užsidėkite apsauginį šalmą ir įsidekite ausų kištukus. Jeigu
triukšmo lygis viršija 85 dB (A), būtinai naudokite apsaugines
ausines.
DĖMESIO
Naudokite individualiosios apsaugos priemones! Apsaugos
priemonės ir IAP užtikrina jūsų ir aplinkinių sveikatos apsaugą,
o taip pat garantuoja pastovų įrankio darbą.
Nepradėkite naudoti įrankio, jeigu jis apsuktas arba užima •
nedarbinę padėtį.
Dirbdami, išlaikykite stabilia kūno padėtį. Pastoviai •
palaikykite pusiausvyrą.
Palaikykite švarą darbo vietoje. Užgrūstose vietose •
pažymimas aukštas traumų lygis. Prieš naudodami įrankį,
pašalinkite iš darbo vietos teritorijos visus pašalinius daiktus,
o taipogi stebėkite, jog pašaliniai daiktai nepakliūtų po įrankiu
darbo metu.
Neperkraukite įrankio.•
Naudokite įrankį tik dienos metu arba gerai apšviestose •
vietose. Nenaudokite įrankio, jeigu matomumas blogas.
Nenumeskite įrankio, neleiskite jam susidurti su kokiomis •
nors kliūtimis.
ATSARGIAI
Būkite dėmesingi. Stebėkite darbą. Praradus dėmesį galima
neteikti valdymo. Žiūrėkite į darbą atsakingai.
Elektros saugos taisyklės
DĖMESIO
Siekiant išvengti elektros smūgio, asmeninės žalos arba
gaisro, elektrinio įrankio naudojimo metu būtina laikytis
sekančių saugos instrukcijų. Prieš pradedami darbą įdėmiai
perskaitykite ir griežtai laikykitės šių instrukcijų.
Norėdami pakelti saugumo lygį, naudokite diferencialinės •
apsaugos priemonę (RCD), skirtą elektros srovei iki 30mA.
Kiekvieną kartą naudodami įrankį tikrinkite RCD. Kreipkitės į
kvalikuotą elektriką.
DĖMESIO
RCD arba kito nutraukėjo naudojimas neatleidžia operatoriaus
nuo būtinos pažinties su saugumo technikos taisyklėmis ir
nurodytomis šioje instrukcijoje saugaus darbo priemonėmis.
Įtampa tinkle turi sutapti su nurodytu etiketėje ir •
instrukcijoje. Nenaudokite kitų maitinimo šaltinių.
Prieš įjungdami įrankį į tinkįsitikinkite, jos lizdas atitinka •
reikšmes etiketėje.
Venkite kontaktų su įžemintais paviršiais (vamzdžiai, •
radiatoriai, baterijos ir refrižeratoriai). Dėl įžeminimo elektros
smūgio per kūną rizika didėja.
ATSARGIAI
Siekdami išvengti nudegimo arba elektros smūgio nesilieskite
prie laidžių elektrai detalių.
Netraukite įrankio už laido.•
Su laidu elkitės atsargiai. Saugokite laidą nuo šilumos •
poveikio, venkite jo kontakto su tepalinėmis medžiagomis,
aštriais daiktais arba judančiomis dalimis.
Bukite atsargus su laidu.•
Nenaudokite elektros prietaisų šalia lengvai užsidegančių •
medžiagų ir degių dujų.
Prieš pernešdami įrankį kitur, išjunkite jį iš elektros tinklo.•
ATSARGIAI
Įrankį būtina pirmiausia išjungti, o tik po to atjungti nuo
elektros tinklo arba ilgintuvo.
Neužspauskite ilgintuvo darbo metu. Stebkite laidą. •
Nejunkite ilgintuvą tiesiogiai prie įrankio savarankiškai. •
Kreipkitės į artimiausią ocialų aptarnavimo centrą.
Siekiant išvengti pavojaus, maitinimo laido pažeidimo atveju •
jį turi pakeisti gamintojas arba jo atstovas, kitas kvalikuotas
specialistas.
Nedelsiant ištraukite kištuką elektros maitinimo lizdo, •
jeigu laidas pažeistas arba perpjautas.
DĖMESIO
NUTRENKIMO ELEKTRA PAVOJUS!
Stebėkite darbo aplinką. Nenaudokite elektros įrankių lietaus
metu. Nenaudokite elektros įrankių drėgnose patalpose.
Palaikykite darbo vietą sausą, aprūpinkite gerą apšvietimą.
Saugokite įrankį nuo drėgmės. Nepalikite įrankio lauke nakčiai.
Vandens patekimas į elektros įrankį padidina nutrenkimo elektra
riziką.
Reguliariai ir prieš kiekvieną panaudojimą tikrinkite •
maitinimo laido būklę, kad nebūtų pažeidimų ir susidėvėjimo
žymių. Nenaudokite įrankio, jeigu laidas pažeistas; kreipkitės į
ocialų aptarnavimo centrą.
81
Naudojimo instrukcija
LT
Dirbdami lauke naudokite tik skirtus tokiam darbui ilgintuvus •
su atitinkamomis žymėmis. Venkite laido patekimo po įrankiu,
saugokite jį nuo drėgmės, šilumos poveikio, venkite kontakto su
tepalinėmis ir lengvai užsidegančiomis medžiagomis.
Venkite atsitiktinio įrankio įsijungimo: prieš įjunkdami, •
įsitikinkite, jog jungiklis (jeigu yra) nustatytas OFF padėtyje
(išj.).
Prieš įjungdami įrankį, pašalinkite įrengimo intarpus ir •
raktus.
Nenaudokite įrankio su netvarkingu jungikliu. Įrankis su •
netvarkingu jungikliu yra pavojingas ir reikalauja remonto.
DĖMESIO
Kartais darbo elektriniais įrankiais metu susidaro dulkės, kuriose
yra sukeliančių vėžį cheminių medžiagų. Prie tokių medžiagų
priskiriami: švinas švininių dažų sudėtyje, kvarcas plytose ir
cemente, arsenas ir chromas tašuose, paveiktuose cheminių
reagentų, ir kitos kenksmingos medžiagos. Cheminių medžiagų
poveikio rizika priklauso nuo susijusio su jomis darbo dažnumo.
Norėdami sumažinti kenksmingą poveikį, dirbkite gerai
vedinamuose patalpose ir naudokite patvirtintas IAP,
pavyzdžiui, respiratorius nuo dulkių, sukurtus specialiai
mikroskopinių dalelių atskirumui.
Pašalinio daikto patekimo po įrankiu atveju apžiūrėkite, ar •
nėra pažeidimų ir atlikite būtiną remontą.
Atsiradus perdėtai vibracijai išjunkite įrankį ir nedelsiant •
išsiaiškinkite priežastį. Įprastai vibracija parodo pažeidimą.
Prieš palikdami darbo vietą, atlikite įrankio remontą, apžiūrą •
arba valymą, išjunkite jį ir sulaukite visiško sustojimo.
Draudžiama išimti arba keisti vidines įrankio dalis.•
Ypatingos saugumo technikos taisyklės
Įsitikinkite, ar visi pjovimo disko įtaisai yra idealios darbinės •
būklės.
Įsitikinkite, ar pjovimo diskas teisingai įtaisytas.•
Nenaudokite diskų greitapjovio instrumentinio plieno, •
kurie neatitinka techninių sąlygų, nurodytų šioje eksploatavimo
instrukcijoje.
Prieš pjaustymą pašalinkite ruošinio vinis ir kitus •
metalinius daiktus.
Niekada nepradėkite pjovimo, kol pjovimo diskas neišvystė •
maksimalaus greičio.
Diskinį pjūklą galima pašalinti darbo vietos tik po •
išjungimo ir pjovimo disko susistabdymo.
Niekada nebandykite sumažinti pjovimo disko greičio •
spaudžiant jo šoną.
Įsitikinkite, kad vidaus jungės iškyšos diametras atitinka •
pjovimo disko vidinės skylės.
Darbui naudokite tik aštrius pjovimo diskus be trūkumų. •
Nedelsiant keiskite įtrūkusius, įlenktus arba neaštrius pjovimo
diskus.
Rodyklės kryptis ant pjovimo disko visada turi sutapti su •
diskinio pjūklo rodyklės kryptimi ant apsauginio gaubto.
Draudžiama nuimti diskinio pjūklo apsauginius įtaisus prieš •
pjaunant.
Pjaunant nedidelius ruošinius, kurie yra per lengvi patikimai •
įsitvirtinti dėl pačių svorio, naudokite gnybto įtaisus.
Draudžiama pjauti gaminius, kurių sudėtyje yra asbestas. •
Jokiomis aplinkybėmis nelieskite sukamojo pjovimo disko •
rankomis.
Nedirbkite su diskiniu pjūklu viršutinėje padėtyje (virš •
galvos).
Neblokuokite judamojo apsauginį gaubto, neleiskite jam •
užsikimšti pjuvenomis. Esant reikalui, sustabdykite diskinį pjūklą
ir nepradėkite darbo, kol nepašalinsite gedimus.
Laikykite rankas atokiau nuo pjovimo zonos ir pjovimo •
disko. Antrą ranką laikykite ant pagalbinės rankenos arba ant
variklio korpuso.
Pjovimo metu niekada nelaikykite ruošinio rankose •
arba skersai kojos. Ruošinį būtina pritvirtinti ant patvarios
platformos.
Prieš kiekvieną naudojimą, įsitikinkite, kad apsauginis įtaisas •
tinkamai uždarytas.
Pjovimo disko užpleišijimo atveju arba kai pjovimas nutrauktas
dėl kokios nors priežasties, atleiskite įjungimo įtaisą ir laikykite
pjūklą nejudant ruošinyje iki tol, kol pjovimo diskas visiškai
nesustos. Nebandykite ištraukti pjūklo apdorojamos detalės
arba traukti pjūklą atbuline kryptimi kol diskas sukasi tai gali
sukelti atbulinį smūgį.
Išpakavimas
Išpakavimo metu patikrinkite, ar visi elementai vietoje. Žiūr.
brėžinius prie šio vadovo. Pritrūkę detalių ar gedimui kreipkitės į
IVT aptarnavimo centrą.
Atbulinio smūgio priežastys ir
prolaktika
Pjovimo disko užspaudimas, sulenkimas arba paslinkimas 1.
gali sukelti atbulinį smūgį, dėl to pjaustiklis staiga tampa
nekontroliuojamu, išsprunka iš apdorojamos detalės naudotojo
kryptimi.
Jei pjovimo diską sugnybo arba užspaudė pjūvyje, pjovimo 2.
diskas užsikerta, įrankis greitai juda atbulai naudotojo pusėn.
Jei pjovimo diskas išsilenkia arba nukrypsta įpjovoje, 3.
ašmenų galinio krašto dantys gali įsirausti viršutiniame
medienos paviršiuje, tuo pat metu ašmenys išeina įpjovos ir
atšoka operatoriaus kryptimi.
Atbulinis smūgis netinkamo naudojimo ir/arba 4.
eksploatavimo taisyklių ir sąlygų nesilaikymo rezultatas. Norint
išvengti atbulinio smūgio, reikia laikytis sekančių atsargumo
priemonių:
Tvirtai laikykite pjūk abiems rankomis, rankų ir kūno •
padėtis turi užtikrinti pasipriešinimą atbulinio smūgio jėgai,
kurio jėgą galima kontroliuoti, laikydamasis tinkamų atsargumo
priemonių.
Jei pjovimo diską sugnybo arba jums dėl kažkokios •
priežasties reikia nutraukti darbą, nejudindami pjūklo ruošinyje,
atleiskite paleidimo įtaisą, leiskite pjovimo diskui visiškai
susistabdyti.
82
Naudojimo instrukcija
LT
Nebandykite ištraukti pjūklo iš apdorojamo ruošinio arba •
patraukti pjūklą atbuline kryptimi tuo metu, kai ašmenys juda –
tai gali sukelti atbulinį smūgį.
Išsiaiškinkite pjovimo disko užspaudimo priežastis ir •
pašalinkite juos.
Drėgnos medienos, pjautinės medienos šviežiai nukirsto •
arba spaudimu apdoroto medžio pjovimas reikalauja ypatingo
dėmesio tam, kad išvengti atbulinio smūgio.
Venkite vinių pjovimo. Patikrinkite ir pašalinkite visas vinis •
medienos prieš pjaunant.
Paleidžiant pjūk antrą kartą apdorojamame ruošinyje, •
nustatykite ją įpjovos viduryje ir patikrinkite, ar dantys nesiliečia
su medžiaga. Jei pjovimo diskas suspaustas, paleidžiant antrą
kartą, įrankis gali judėti atgal arba ištrūkti apdorojamos
detalės.
Neleiskite stambių plokščių įlinkimo/iškrypimo. Tai gali •
sukelti pjovimo disko sugnybimą ir atbulinį smūgį. Atminkite,
kad stambios plokštės gali įlinkti veikiant pačių svorio.
Nustatykite atramas po plokšte abiejų pusių šalia pjovimo
linijos ir plokštės krašto iš kitos įpjovos pusės.
Neleidžiama naudoti blogai išgaląstų arba pažeistų pjovimo •
diskų.
Pjaunant negaląstu arba neteisingai įtaisytu pjovimo disku •
įpjova gaunasi labai siaura, tai sukelia per didelę trintį, pjovimo
disko sugnybimą ir atbulinį smūgį.
Prieš pradedant pjauti, įsitikinkite, kad pjovimo gylio •
reguliavimo ir pjovimo disko palenkimo ksavimo rankenos
gerai suveržti ir tvarkingi. Pjovimo disko nustatymų pasikeitimas
pjovimo metu gali sukelti sugnybimą ir atbulinį smūgį.
Pjūklo su per dideliu pjovimo giliu naudojimas didina •
įrankio apkrovą ir ašmenų susisukimą įpjovoje. Tai taip pat didina
ašmenų paviršių plotą, sugnybto įpjovos uždengimo atveju.
Laikykitės padidinto atsargumo pjaudami keturkampius •
sienose ir kituose objektuose, kur yra akims nepasiekiamų
paviršių. Išorėn išslinkusi pjovimo disko dalis gali pažeisti
daiktus arba sukelti atbulinį smūgį.
Pjovimo disko elementų įtaisymas ir
pritaikymas
DĖMESIO
Prieš pradedant bet kokius darbus su elektros įrankiu,
išjunkite jį iš elektros tinklo.
Pjovimo disko pakeitimas
Padėkite įrankį ant elektros variklio gaubto krašto.1.
Laikydami išorinę jungę (13) rakto apvalioms veržlėms su 2.
skylėmis (19) pagalba atsukite pjovimo disko tvirtinimo sraigtą
(12) veržliarakčio (18) pagalba.
Pastumkite slenkamąją apsaugą (11) tokiu būdu, kad ji 3.
pilnai įtilptų į apsauginį gaubtą (4); tai būtina padaryti tam, kad
lengvai išimti pjovimo diską (10). [F1]
Pakeiskite pjovimo diską (10). Keičiant pjovimo diską (10) 4.
įsitikinkite, kad disko skylės skersmuo atitinka vidinės jungės
iškyšos skersmeniui (21).
Grąžinkite slenkamąją apsaugą (11) į pradinę padėtį: 5.
slenkamoji apsauga (11) turi visiškai uždengti pjūklo dantis
(10).
Įtaisykite išorinę įvorę (13) (išorinės įvorės (13) griovelis 6.
turi išsidėstyti pjovimo disko kryptimi) ir, laikydami rakto
apvalioms veržlėms su skylėmis (19) pagalba suveržkite pjovimo
disko tvirtinimo sraigtą (12) veržliarakčio pagalba (18). [F2]
Dulkių išsiurbimas
Dulkių išsiurbimas neleidžia susikaupti dideliam
dulkių kiekiui, tame tarpe aplinkos ore, taip pat
žymiai palengviną valymą.
Jei dirbate ilgą laiką su medieną arba įrankį naudojate
komerciniais tikslais ir medžiagų pjovimo metu susidaro sveikatai
kenksmingos dulkės, reikia prijungti įrankį prie atitinkamo
išorinio dulk išsiurbimo įrenginio dulk išsiurbimui per
išleidžiamąją dulkių išvedimo angą.
Naudojimo pradžia
Maitinimo įtampa turi sutapti su nurodytais įrankio paso
lentelėje duomenimis.
Įjungimas ir išjungimas
Įjungimas
Norint įjungti mašiną atspauskite ir laikykite blokavimo mygtuką
(16) ir paspauskite jungiklį (3). [F3]
Išjungimas
Norint išjungti mašiną atleiskite jungiklį „įjungta/išjungta“ (3).
[F3]
Eksploatavimo instrukcija
Įsitikinkite, kad ruošinys patikimai užspaustas. Prašome •
įsitikinti, kad geroji apdorojamo ruošinio pusė nukreipta į apačią,
nes tokiu būdu apatinį kraštą galima apdoroti žymiai tiksliau.
Įrankis turi būti įjungtas iki to momento, kol pjovimo diskas •
(10) palies apdorojamą ruošinį. Nespauskite stipriai, pjovimas
nėra greitas procesas. Per didelis spaudimas nepagreitins darbo
ir sukels įrankio perkrovą.
Laikykite elektros įrankį abiems rankomis abi rankenas, •
tokiu būdu galima užtikrinti reikiamą įrankio kontrolę.
Pjovimo žymės nurodo pjovimo disko (10) padėtį pjaunant •
vertikaliai, taip pat pjaunant 45° kampu. Yra tikslinga atlikti
bandinį pjūvį tam, kad išvengti klaidų darbo procese. [F4]
83
Naudojimo instrukcija
LT
Pjovimo gylio nustatymas
Šis elektrinis įrankis turi pjovimo gylio sklandaus pakeitimo
funkciją. Pasiekti tikslų pjūvį galima, jei įrankio padėtis yra tokia,
kad pjovimo diskas (10) išsikiša už medžiagos apytiksliai 3 mm.
Atpalaiduokite pjovimo gylio gnybto sraigtą (17).1.
Nustatykite reikiamą pjovimo gylį pagal žymę ant pjovimo 2.
gylio ribotuvo(2).
Suveržkite pjovimo gylio gnybto sraigtą (17). [F5]
Pjovimo kampo reguliavimas
Šis elektrinis įrankis turi pjovimo kampo sklandaus pakeitimo
funkciją nuo 0° iki 45°.
Atpalaiduokite pjovimo kampo reguliavimo nykščio varžtą 1.
(8) ir atraminės plokštelės gnybto sraigtą (20). [F6]
Nustatykite norimą pjovimo kampą pagal žymę ant korpuso 2.
pokrypio ribotuvo (6).
Suveržkite gnybto sraigtus (8) ir gnybto sraigtą ant atraminės 3.
plokštės/kreipiamosios plokštės (20).
Esant reikalui galima didinti arba mažinti pjovimo gylį, 4.
keliant ir nuleidžiant atraminę plokštelę (9). [F6]
Pjovimas su lygiagrete atspara
Lygiagretė atspara (14) leidžia pjauti išilgai ruošinio tiesaus
krašto, taip pat vienodo pločio tašelius.
Atpalaiduokite lygiagretės atsparos gnybto sraigtą (7).1.
Nustatykite norimą pjovimo plotį pagal lygiagretės atsparos 2.
skalės žymę (14).
Suveržkite lygiagretės atsparos gnybto sraigtą (7). [F7]
Aptarnavimas ir laikymas
ATSARGIAI
Prieš pradedami dirbti su įrankiu, išimkite tinklo kištuką.
Palaikykite įrankio ir vedinimo angų (jeigu tokios yra) •
švaroje. Reguliarus valymas ir priežiūra garantuoja aukštą
efektyvumą ir ilgą prietaiso eksploataciją.
Gedimo atveju, nepriklausomai nuo tobulų gamybos sąlygų •
ir bandymų, remontas turi būti atliekamas ocialiame IVT
serviso centre.
Visos veržlės, varžtai ir sraigtai turi būti sandariai užveržti. •
Pakeiskite pažeistas arba susidėvėjusias detales.•
Naudokite tik originalias atsargines dalis. Dalys, pagamintos •
kitų gamintojų, priglunda nesandariai ir padidina traumų
atsiradimo riziką.
Saugokite įrankį sausoje nepasiekiamoje vaikams vietoje, •
saugiu atstumu nuo lengvai užsiliepsnojančių medžiagų.
Venkite vandens ant įrankio patekimo!•
Aplinkos apsauga
Perduokite žaliavą perdirbimui, o ne meskite į
šiukšles!
Įrankį, papildomus įrenginius ir pakuotę reikia nukreipti
ekologiškai saugiam perdirbimui.
Plastikiniai elementai nukreipiami klasikuotam perdirbimui.
Šios instrukcijos atspausdintos antriniame popieriuje, kurio
sudėtyje nėra chloro.
84
Ekspluatācijas instrukcija
LV
Daļu saraksts
Putekļu nosūkšanas atvere1.
Griešanas dziļuma ierobežotājs2.
Slēdzis “ieslēgts/izslēgts”3.
Zāģa diska aizsargapvalks4.
Papildu rokturis5.
Korpusa slīpuma ierobežotājs6.
Paralēlā atbalsta spailes skrūve7.
Spārnskrūve leņķa regulēšanai8.
Atbalsta plāksne9.
Zāģa disks10.
Noņemams aizsargs11.
Zāģa diska stiprinājumskrūve12.
Ārējais atloks13.
Paralēlais balsts14.
Ventilācijas atvere15.
Bloķēšanas poga16.
Griezuma dziļuma ierobežotāja spailes skrūve17.
Uzgriežņatslēga18.
Apaļā uzgriežņu atslēga19.
Atbalsta plāksnes spailes skrūve20.
Iekšējais atloks21.
Iecerēta izlietošana
Šis ripzāģa modelis ir paredzēts koka sagatavju zāģēšanai. Ierīce
ir paredzēta labās puses lietošanai.
Ekspluatācija drošības tehnikā
Vispārīgie drošības noteikumi
Sekojošas drošības noteikumu instrukcijas palīdzes jums pareizi
lietot instrumentu un paaugstināt savu darba drošību. Tāpēc
ieteicam izlasīt to uzmanīgi.
Gadījuma, kad instruments tiek nodots trešajai personai, kopā ar
to ir jānodod arī sekojošas drošības noteikumu instrukcijas.
Saglabājiet šo instrukciju un citu literatūru, kas ir iekļauta
piegādes komplektā.
Sekojiet drošības tehnikai un brīdinājumiem uz instrumenta.
Pirms sāksiet darbu, iepazīsieties ar instrumenta vadības ierīcēm,
bet vispirms pārliecinieties, ka zināt kā to apturēt neparedzētajā
gadījumā.
Šo vienkāršo noteikumu pildīšana palīdzes saturēt jūsu
instrumentu darbderīgajā stāvoklī.
Pirms lietošanas instrumentu pareizi jāsamontē.•
Lietojiet instrumentu tikai paredzētajam uzdevumam.•
Turklāt uz instrumenta var būt brīdinājumi un aizsardzības •
piederumu lietošanas noradījumi, kurus ir jāizpēta. Novērst
negadījumus palīdzes uzmanība, prātīgā pieeja darbam un
attiecīga sagatavošana personām, kuras būs iedarbinātas
instrumenta ekspluatācija, transportēšana, apkalpošana un
uzglabāšana.
Neatstājiet instrumentu bez uzraudzības.•
Nepieļaujiet instrumenta izmantošanu bērniem. Neļaujiet •
bērniem spēlēt ar instrumentu.
Nestrādājiet ar instrumentu bērnu un dzīvnieku tuvumā. •
Nepiederošām personām jāatrodas drošā attālumā no
iedarbināta instrumenta.
Strādājot ar instrumentu lietotājs atbild par trešajām •
personām.
Personas, kuras nav iepazīstinātas ar ekspluatācijas •
instrukcijām, bērni, nepilngadīgie, kuri vēl nav sasnieguši
vecumu, atļaujošo darboties ar instrumentu, kā ari personas
alkoholiska vai narkotiskā riebumā, vai ietekmēti ar jebkādu
medicīnisko preparātu, netiek pielaisti pie darba ar instrumentu.
Operatora vecums tiek noteikts vietējos normatīvajos aktos.
Instrumenta raksturlīkne
Modelis CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Spriegums/frekvence [V~Hz] 230~50 230~50 230~50 230~50
Nominālā jauda [W] 900 1200 1500 1800
Apgriezienu skaits tukšgaitā [apgr./min.] 4500 4500 4500 4500
Skaņas spiediena līmenis [dB(A)] 94 97 99 103
Skaņas jaudas līmenis [dB(A)] 107 111 113 117
K3333
Zāģa diska diametrs Ø [mm] 140 160 185 210
Zāģa diska atveres diametrs Ø [mm] 16 20 20 20
Zāģa diska biezums [mm] 2.5 2.5 2.5 2.5
Maksimālais griezuma dziļums 45° [mm] 28 32 40 45
Maksimālais griezuma dziļums 90° [mm] 45 52 64 70
Svars [Kg] 3.63 4.37 4.75 6.95
Drošības klase II II II II
85
Ekspluatācijas instrukcija
LV
UZMANĪBU
Alkohols, daži ārstnieciskie preparāti un narkotiskas vielas, ka
arī slimības stāvoklis, drudzis vai nogurums pazemina reakcijas
ātrumu. Neizmantojiet šo instrumentu iepriekšminētajos
gadījumos.
Pārliecinieties, ka visas aizsargierīces (ja tādas ir) ir uzstādītas •
un ir derīgas ekspluatācijai.
Nelietojiet instrumentu bez aizsargierīcēm (ja tādas ir) vai •
ja tas ir bojātas.
Apskatiet instrumentu, pārbaudiet vai visas detaļas •
(uzgriežņi, bultskrūves, skrūve) ir nostiprinātas, vai nav bojājumi.
Lai garantētu instrumenta drošu darbību, periodiski pārbaudiet,
vai labi nostiprinātas visas skrūves un bultskrūves (ja tādas ir).
Vajadzības gadījumā pirms instrumenta izmantošanas salabojiet
vai nomainiet tos. Bojāta instrumenta lietošanas gadījumā
operators vai citas nepiederošas personas var gūt nopietnas
traumas.
Izmantojiet darbam attiecīgu darba tērpu. Kustīgas daļās •
var ievilkt vaļīgos apģērbus vai rotājumus iekšā. Uzvelciet
attiecīgu darba tērpu. Rekomendējam sargāt kājās un pēdās no
sašķīstošajam šķembām. Nestrādājiet basam kājām vai vieglajās
sandalēs. Sasieniet garus matus.
Turiet rokturus turus un sausus.•
Izmantojiet attiecīgus aizsardzības līdzekļus. Lietojiet •
aizsargbrilles un cimdus. Strādājot ar pulveriem vai izplūdes
gāzēm izmantojiet pretputekļu respiratorus. Vajadzības
gadījumā uzlieciet neslidenos apavus, ķiveri un ausu aizbāžņus.
Ja trokšņa līmenis pārsniedz 85 dB(A) obligāti izmantojiet
prettrokšņa austiņas.
UZMANĪBU
Izmantojiet individuālas aizsardzības līdzekļus. Aizsargierīces
un individuālas aizsardzības līdzekļi nodrošina aizsardzību
jūsu un apkārtējo cilvēku veselībai, ka arī garantē netraucētu
instrumenta darbību.
Neiedarbiniet instrumentu ja tas ir apgāzts vai nedarbojošās •
stāvoklī.
Darba laika saglabājiet stabilo stāvokļi. Vienmēr saglabājiet •
līdzsvaru.
Ievērojiet tīrību darba teritorijā. Uz aizkrautajiem zemes •
gabaliem bieži vērojams augsts traumatisma līmenis. Pirms
instrumenta izmantošanas, novāciet no teritorijas visus
nepiederošos priekšmetus, ka arī vairāties no nepiederošo
priekšmetu iekļaušanas zem instrumenta darbošanās laikā.
Nepārslogojiet instrumentu.•
Lietojiet instrumentu tikai dienas gaismā vai pie laba •
mākslīgā apgaismojuma. Neizmantojiet instrumentu sliktajos
redzamības apstākļos.
Esiet uzmanīgi lai instruments nekristu, nepieļaujiet •
sadursmi ar jebkādiem šķēršļiem.
UZMANĪGI
Esiet uzmanīgi. Uzmanieties darba procesā. Izklaidība var
būt par iemeslu kontroles zaudēšanai. Pienāciet pie darba
prātīgi.
Elektriskas drošības noteikumi
UZMANĪBU
Lietojot elektriskos instrumentus, lai novērstu elektriskās
strāvas triecienus, traumas vai uzliesmojumu, jāievēro
sekojošie drošības noteikumi. Pirms instrumenta
izmantošanas akurāti izlasiet un ievērojiet šīs instrukcijas.
Lai paaugstinātu drošības līmeni, ieteicams izmantot •
diferenciāls aizsardzības ierīci (RCD), kas ir domāta ne vairāk
30 mA atslēgšanai. Pārbaudiet RCD pirms katras izmantošanas.
Griezieties pie kvalicēta elektriķa.
UZMANĪBU
RCD vai cita pārtraucēja izmantošana neatbrīvo operatoru
no obligātas iepazīšanās ar drošības tehnikas noteikumiem
un drošas darbošanās paņēmieniem, noteiktajiem šajā
instrukcijā.
Sprieguma lielumam jāatbilst tām, kurš norādīts uz etiķetes •
vai instrukcijā. Neizmantojiet citus barošanas avotus.
Pirms instrumenta ieslēgšanas elektriskajā rozete, •
pārliecinieties, ka tā atbilst noradītajam uz etiķetes datiem.
Izvairāties no kontakta ar zemējumietaisem (cauruļvadiem, •
radiatoriem un refrižeratoriem). Ja ķermenis ir iezemēts, tas
paaugstina strāvas triecienu risku.
UZMANĪGI
Lai novērstu apdegumu vai ievainojumu ar elektrisko strāvu,
nepieskaraties pie instrumenta detaļām, kuras pavada
elektrisko spriegumu.
Pārvietojot instrumentu, nevelciet aiz kabeļa.•
Izmantojiet elektrības vadu ar uzmanību. Sargājiet elektrības •
vadu no uzkarsēšanas, kontakta ar smērvielām, ka arī asajiem
priekšmetiem vai kustīgām daļām.
Esiet uzmanīgi ar elektrības vadu.•
Neizmantojiet elektriskos instrumentus viegli uzliesmojošo •
šķidrumu un deggāžu tuvumā.
Pirms instrumenta pārvietošanas, izslēdziet to no elektriska •
tikla.
UZMANĪGI
Instrumentu vispirms jāizslēdz un tad jāizņem kontaktdakšu
no rozetes vai pagarinātāja ligzdas.
Nepārspiediet pagarinātāja kabeli instrumenta darbošanās •
laikā. Neizlaidiet kabeli no skatiena.
Nepieslēdziet pagarinātāju instrumentam patstāvīgi. •
Griezieties tuvākajā apkalpošanas centrā.
Barošanas vada bojājuma gadījumā, lai novērstu bīstamas •
situācijas, bojāto vadu jāaizvieto. To var darīt ražotājs vai tā
aģents, vai analoģiskas kvalikācijas profesionālis.
Ja kabelis ir bojāts vai sagriezts, nekavējoties izvelciet •
kontaktdakšu no elektrības rozetes.
UZMANĪBU
PASTĀV RISKS GŪT IEVAINOJUMU AR ELEKTRISKO STRĀVU!
86
Ekspluatācijas instrukcija
LV
Uzmaniet darba vidi. Neizmantojiet elektriskos instrumentus
lietus laikā. Neizmantojiet elektriskos instrumentus valgajās un
mitrajās telpās. Uzturēt darba teritoriju sausu, nodrošiniet labu
apgaismojumu. Sargājiet instrumentu no mitruma. Neatstājiet
instrumentu uz nakti klajā gaisā. Gadījumā, ja ierīcē nokļuvis
ūdens, paaugstinās ievainojumu ar elektrisko strāvu risks.
Regulāri un katru reizi pirms izmantošanas pārbaudiet •
barošanas vadu uz bojājumu un nolietojuma pazīmēm.
Neizmantojiet instrumentu ar bojātu kabeli; griezieties tuvākajā
apkalpošanas centrā.
Strādājot ārpus telpas, lietojiet tikai piemērotos pagarinātājus •
ar atbilstošu marķējumu. Izsargājaties no kabeļa nokļūšanas zem
instrumenta, sargājiet to no mitruma, uzkarsēšanas un kontakta
ar smērvielām vai viegli uzliesmojošiem šķidrumiem.
Izsargājaties no instrumenta nejaušas iedarbināšanas: pirms •
instrumenta pieslēgšanas pie elektrotīkla, pārliecinieties,
slēdzis (ja tāds ir) ir pārvietots «OFF» stāvoklī.
Pirms instrumenta ieslēgšanas izņemiet iestādīšanas •
skrūves un atslēgas.
Neizmantojiet instrumentu ar bojāto slēdzi. Instruments ar •
bojāto slēdzi ir bīstams un prasa remontu.
UZMANĪBU
Dažreiz elektroinstrumentu darbības laikā rodas putekļi, saturošie
ķīmiskas vielas, kas var izraisīt vēzi. Pie tādam ķīmiskajam vielām
var būt pieskaitīti: svins, (svina balta sastāvā), kvarcs (ķieģeļu un
cementa sastāvā), arsēns un hroms (ķīmiskajiem reaģentiem
apstrādāto zāģmateriālu sastāvā), arī citas kaitīgas vielas.
Šo vielu bīstamības pakāpe ir atkarīga no darbu biežuma. Lai
samazināt to kaitīgo ietekmi, strādājiet labi vedināmajā
telpā un izmantojiet apstiprinātos individuālas aizsardzības
līdzekļus, piemēram, pretputekļu respiratorus, speciali
izstrādātus mikroskopisko daļiņu ltrēšanai.
Nepiederošo priekšmetu iekļaušanas zem instrumenta •
gadījumā, apskatiet to, lai pārliecinātos nav bojājumu, un ja
rādīsies vajadzība, izpildiet nepieciešamo remontu.
Pārmērīgas vibrācijas rašanos gadījumā, izslēdziet •
instrumentu un noskaidrojiet vibrācijas iemeslu. Parasti vibrācija
liecina par bojājumu.
Pirms darba vietas atstāšanas, izpildiet instrumenta apskati, •
remontu vai tīrīšanu, atslēdziet to un uzgaidiet līdz pilnīgajai
apstāšanai.
Ir aizliegts noņemt vai nomainīt instrumenta iekšējas •
detaļas.
Īpašie drošības tehnikas noteikumi
Pārliecinieties, ka visas ierīces, kas uzstādītas uz zāģa diska, •
ir ideālā darba kārtībā.
Pārliecinieties, ka zāģa disks ir uzstādīts pareizi.•
Nelietojiet diskus no ātrgriezoša instrumentu tērauda, kas •
neatbilst šajā rokasgrāmatā noteiktajām specikācijām.
Pirms zāģēšanas noņemiet no sagataves visas naglas un •
citus metāla priekšmetus.
Nekad neuzsāciet zāģēšanu, pirms zāģa disks nav sasniedzis •
savu maksimālo ātrumu.
Ripzāģi var noņemt no darba vietas tikai pēc tam, kad tas ir •
izslēgts un zāģa disks apstājies.
Nekad nemēģiniet samazināt zāģa diska ātrumu, izdarot •
spiedienu uz tā sānu malu.
Pārliecinieties, ka iekšējā atloka uzgaļa diametrs atbilst zāģa •
diska iekšējās atveres diametram.
Lietojiet tikai asus zāģa diskus bez defektiem. Ieplaisājušus, •
saliektus vai neasus zāģa diskus nomainiet nekavējoties.
Bultas virzienam uz zāģa diska vienmēr jāsakrīt ar bultas •
virzienu uz zāģa diska aizsargapvalka.
Ripzāģa aizsargu noņemšana pirms zāģēšanas ir aizliegta.•
Zāģējot nelielas sagataves, kas ir pārāk vieglas, lai tās droši •
nostiprinātu zem to svara, jāizmanto saspiedējs.
Zāģēt azbestu saturošas sagataves ir aizliegts. •
Nekādā gadījumā nepieskarieties rotējošam zāģa diskam ar •
rokām.
Nestrādājiet ar ripzāģi, to turot virs galvas.•
Nebloķējiet pārvietojamo aizsargapvalku, neļaujiet tam •
aizsērēt ar zāģu skaidām. Ja tā ir noticis, apturiet ripzāģi un
neatsāciet to darbināt, pirms traucējums ir novērsts.
Turiet rokas nostāk no griešanas zonas un no diska. Turiet •
otru roku uz papildu roktura vai motora korpusa.
Nekad neturiet zāģējamo priekšmetu rokās vai šķērsām pāri •
kājām. Nostipriniet sagatavi uz stabilas platformas.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai aizsargs ir •
kārtīgi noslēgts.
Ja zāģa disks ir ieķīlējies vai zāģēšana kāda iemesla dēļ ir
pārtraukta, atlaidiet slēdzi un turiet zāģi nekustīgi materiālā,
līdz zāģa disks apstājas pilnībā. Nekad nemēģiniet izņemt zāģi
no apstrādājamās sagataves vai vilkt zāģi atpakaļvirzienā, kamēr
disks ir kustībā – tas var izraisīt prettriecienu.
Izpakošana
Izpakojot pārbaudiet visu elementu esību. Skat. rasējumus šīs
lietotāja pamācības pielikumā. Jebkādu detaļu trūkuma vai
defekta gadījumā, griezieties IVT apkalpošanas centrā.
Prettrieciena iemesli un novēršana
Prettriecienu rada zāģa diska saspiešana, saliekšana vai 1.
sašķiebe, kā rezultātā griezējs strauji zaudē kontroles spējas,
noraujas no apstrādājamās detaļas virzienā uz lietotāju.
Ja zāģa disku cieši iespīlēja vai sašķieba iezāģējumā/ 2.
griezumā, zāģa disks apstājas, šādā gadījumā instrumentu atsit
ātri atpakaļ pie lietotāja.
Ja zāģa disks izliecas vai sašķiebjas iegriezumā, aizmugurējās 3.
malas zobi var iegriezties koksnes virsējā virsmā, šādā gadījumā
asmens iziet no iezāģējuma un atlec virzienā uz lietotāju.
Prettrieciens rodas, nepareizi lietojot instrumentu un/vai 4.
ekspluatācijas kārtības un noteikumu neievērošanas dēļ un no
tā var izvairīties, veicot zemāk minētos piesardzības pasākumus:
Stingri turiet zāģi ar abām rokām tā, lai roku un ķermeņa •
stāvoklis nodrošinātu pretestību prettriecienam, kura spēku var
kontrolēt, veicot atbilstošus piesardzības pasākumus.
87
Ekspluatācijas instrukcija
LV
Ja zāģa disks ir iespīlēts vai kāda iemesla dēļ ir nepieciešams •
pārtraukt darbu, atlaidiet slēdzi un turiet zāģi nekustīgi
materiālā, līdz disks ir pilnībā apstājies.
Nekad nemēģiniet izņemt zāģi no apstrādājamās sagataves •
vai vilkt zāģi atpakaļvirzienā, kamēr disks ir kustībā – tas var
izraisīt prettriecienu
Noskaidrojiet zāģa diska iespiešanas iemeslus un novērsiet •
tos.
Slapjai koksnei, svaigi zāģētiem zāģmateriāliem vai zem •
spiediena apstrādātiem kokmateriāliem, veicot darbus, ir
nepieciešama īpaša uzmanība, lai izvairītos no prettrieciena.
Izvairieties no naglu sagriešanas. Pārbaudiet un pirms •
griešanas izņemiet no kokmateriāliem visas naglas.
Atkārtoti iedarbinot instrumentu un uzstādot to •
apstrādājamajā detaļā, pārliecinieties, ka zāģa disks atrodas
iegriezuma/griezuma vidū, bet tā zobi neskar materiālu. Ja zāģa
disks ir saspiests, atkārtotas palaišanas gadījumā instruments
var padoties atpakaļ vai izrauties no apstrādājamās detaļas.
Nepieļaujiet liela izmēra paneļu nokari/sašķiebi. Tas var •
radīt zāģa diska iesprūšanu un prettriecienu. Atcerieties, ka lielu
izmēru paneļi var nokārties no sava svara. Uzstādiet atbalstus
zem paneļa abās pusēs – blakus griešanas līnijai un paneļa malai
no otras griezuma puses.
Neizmantojiet neasus vai bojātus diskus.•
Nav pieļaujama slikti uzasinātu un bojātu zāģa disku •
izmantošana. Neuzasināts vai nepareizi uzstādīts zāģa disks
veic pārāk šauru iegriezumu, kas rada pārlieku berzi, zāģa diska
iesprūšanu un prettriecienu.
Pirms iegriešanas/griešanas uzsākšanas pārliecinieties, ka •
atbalsta rokturi, ka iegriezuma dziļuma un zāģa diska sašķiebes
regulēšanas atbalsta rokturi ir labi pievilkti un darbderīgi. Zāģa
diska uzstādījumu mainīšana griešanas laikā var radīt iesprūšanu
un prettriecienu.
Izmantojot zāģi ar pārmērīgu griezuma dziļumu, tiek •
palielināta slodze uz instrumentu un uzņēmība pret diska
sašķiebšanos iezāģējumā/iegriezumā. Tas arī palielina asmens
virsmas laukumu, kas ir pakļauts iespīlēšanai iezāģējuma
noslēgšanas gadījumā.
Esiet īpaši piesardzīgi, veicot četrleņķu iezāģējumus sienās •
un citos objektos, kur ir virsmas, kas nav skaidri saskatāmas.
Ārā iznākušais disks var sabojāt priekšmetus vai izraisīt
prettriecienu.
Ripzāģa elementu uzstādīšana un
regulēšana
UZMANĪGI
Pirms veikt kādus darbus uz elektroinstrumenta, tas jāatslēdz
no elektrotīkla.
Zāģa diska nomaiņa
Novietojiet instrumentu uz elektrodzinēja apvalka malas.1.
Turot ārējo atloku (13) ar apaļo uzgriežņu atslēgu (19), 2.
atskrūvējiet zāģa diska stiprinājumskrūvi (12) ar uzgriežņu
atslēgu (18).
Pabīdiet noņemamo aizsargu (11) tā, lai tas ir pilnībā 3.
ievietots aizsargapvalkā (4); tas nepieciešams tādēļ, lai varētu
brīvi izvilkt zāģa disku (10). [F1]
Nomainiet zāģa disku (10). Uzstādot zāģa disku (10), 4.
pārliecinieties, ka atveres diskā diametrs atbilst iekšējā atloka
malas diametram (21).
Novietojiet noņemamo aizsargu (11) sākotnējā pozīcijā: 5.
diska zobiem (10) jābūt pilnībā aizsegtiem ar pārvietojamo
aizsargierīci (11).
Uzstādiet ārējo atloku (13) (ārējā atloka rievai (13) jāatrodas 6.
griezošā diska virzienā) un pieturot to ar apaļo uzgriežņu atslēgu
(19), pievelciet zāģa diska stiprinājumskrūvi (12) ar uzgriežņu
atslēgu (18). [F2]
Putekļu nosūkšana
Putekļu nosūkšana ļauj novērst liela putekļu
daudzuma uzkrāšanos, tai skaitā arī apkārtējā gaisā,
kā arī ievērojami atvieglo uzkopšanu.
Ilgstoši strādājot ar koksni vai ekspluatējot instrumentu
komerciālos nolūkos uz materiāliem, kas veido veselībai kaitīgus
putekļus, instruments ir jāpieslēdz atbilstošai iekšējai putekļu
nosūkšanas caur putekļu nosūcēja izplūdes atveri ierīcei.
Ekspluatācijas sākšana
Sprieguma lielumam jāatbilst tām, kurš norādīts instrukcijā,
tabulā ar instrumenta tehniskajiem datiem.
Ieslēgšana un izslēgšana
Ieslēgšana
Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet un turiet bloķēšanas pogu (16) un
nospiediet “ieslēgts/izslēgts” slēdzi (3). [F3]
Izslēgšana
Lai izslēgtu ierīci, atlaidiet “ieslēgts/izslēgts” slēdzi (3). [F3]
Ekspluatācijas instrukcija
Pārliecinieties, ka sagatave ir droši iespiesta. Pārliecinieties, •
ka sagatave ir novietota ar virspusi uz leju, jo tādējādi apakšējā
mala tiks apstrādātā daudz rūpīgāk.
Instrumentam jābūt ieslēgtam, pirms zāģa disks (10) •
pieskaras apstrādājamajai sagatavei. Nepielietojiet pārāk daudz
spēka: griešanas darbības nav ātras. Pārlieka spēka piemērošana
darbu nepaātrinās, bet gan izraisīs instrumenta pārslodzi.
Turiet elektrisko instrumentu ar abām rokām aiz abiem •
rokturiem, tādējādi nodrošinot nepieciešamo kontroli pār
instrumentu.
Griezuma atzīmes norāda zāģa diska (10) stāvokli vertikālo •
griezumu, kā arī griezumu 45° leņķī veikšanas laikā. Ir ieteicams
88
Ekspluatācijas instrukcija
LV
veikt izmēģinājuma griezumu, lai izvairītos no kļūdām darba
procesā. [F4]
Griešanas dziļuma uzstādīšana
Minētajam elektriskajam instrumentam ir griezuma dziļuma
plūdeno izmaiņu funkcija. Akurātu griezumu var panākt,
novietojot instrumentu tā, lai zāģa disks (10) izvirzītos aiz
materiāla apmēram 3 mm attālumā.
Atlaidiet griezuma dziļuma regulētāja (17) spailes skrūvi.1.
Uzstādiet nepieciešamo griešanas dziļumu atbilstoši atzīmei 2.
uz griezuma dziļuma ierobežotāja (2).
Pievelciet griezuma dziļuma regulētāja (17) spailes skrūvi. [F5]
Griešanas leņķa regulēšana
Minētajam elektriskajam instrumentam ir griešanas leņķa
regulēšanas plūdeno izmaiņu funkcija 0° līdz 45° robežās.
Atlaidiet spārnskrūvi leņķa regulēšanai (8) atbalsta plāksnes 1.
spailes skrūvi (20). [F6]
Uzstādiet nepieciešamo griešanas leņķi atbilstoši atzīmei 2.
uz korpusa slīpuma ierobežotāja (6).
Pievelciet spailes skrūves (8) un atbalsta plāksnes/ 3.
virzītājplāksnes (20) spailes skrūvi.
Palieliniet vai samaziniet griešanas dziļumu, pēc 4.
nepieciešamības paceļot vai nolaižot atbalsta plāksni (9). [F6]
Griešana ar paralēlā balsta palīdzību
Paralēlais atbalsts (14) ļauj veikt griešanu gar sagataves taisno
malu, kā arī sagriezt vienāda platuma brusas.
Atlaidiet paralēlā atbalsta spailes skrūvi (7).1.
Uzstādiet nepieciešamo griezuma platumu atbilstoši 2.
atzīmei uz paralēlā atbalsta skalas (14).
Pievelciet paralēlā atbalsta spailes skrūvi (7). [F7]
Apkalpošana un glabāšana
UZMANĪGI
Pirms jebkādu darbu uzsākšanas, izvelciet instrumenta
spraudkontaktu.
Turiet instrumentu un tā vēdcaurumus (ja tādi ir) turus. •
Regulāra tīrīšana un apkalpošana garantē instrumenta augstu
efektivitāti un ilgstošo ekspluatāciju.
Gadījumā ja, neskatoties uz precīzām ražošanas un •
testēšanas procedūrām, instrumentam ir konstatēts defekts,
remontu jāizpilda ociālajā IVT servisa centrā.
Visiem uzgriežņiem bultskrūvēm, skrūvēm jābūt stingri •
pievilktām.
Laicīgi aizvietojiet sabojātas vai nolietotas detaļas.•
Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Citu ražotāju •
izstrādātas detaļas nepieguļas cieši, kas paaugstina traumatisma
risku.
Glabājiet instrumentu sausajā, bērniem nepieejamajā vietā, •
droša attālumā no viegli uzliesmojošiem materiāliem.
Sargājiet instrumentu no valguma.•
Apkārtējās vides aizsardzība
Sūtiet izejvielas pārstrādē, nevis atkritumos!
Instrumentu, papildus ierīces un to iepakojumu jāaizsūta uz
ekoloģijai nekaitīgo pārstrādi.
Plastmasas elementi jāsūta uz klasicētu pārstrādi.
Šis instrukcijas ir drukātas uz hlora nesaturoša utilizācijas
papīra.
89
Ekspluatācijas instrukcija
ES
Lista de componentes
Oricio de salida del polvo1.
Limitador de la profundidad del corte 2.
Interruptor encendido/apagado”3.
Camisa protectora del disco de sierra4.
Mango auxiliar5.
Limitador de la inclinación del cuerpo 6.
Tornillo de apriete de la guía paralela 7.
Tornillo de orejetas para el ajuste del ángulo8.
Placa base9.
Disco de sierra10.
Protección móvil de seguridad11.
Perno de jación del disco de sierra 12.
Brida exterior13.
Guía paralela14.
Oricios de ventilación15.
Botón de bloqueo16.
Tornillo de apriete del limitador de profundidad del corte 17.
Llave de tuercas18.
Llave ja19.
Tornillo de apriete de la placa base 20.
Brida interior21.
Destinación
El presente modelo de la sierra circular se utiliza para serrar las
piezas de madera. La herramienta es apta para su utilizacion con
la mano derecha.
Normas de seguridad durante el uso
Normas de seguridad generales
Las siguientes normas de seguridad le ayudarán a utilizar
la herramienta de modo correcto y protegerán su propia
seguridad. Por favor, lea con atención esta información.
Si pasa esta herramienta a la tercera persona, pásele sin falta
también estas instrurcciones.
Conserve el presente manual y otra documentación adjunta a la
herramienta para las futuras consultas.
Cumpla con la información de seguridad situada en los letreros
de la herramienta.
Antes de proceder al trabajo estudie la información del control
y del uso debido de la herramienta y asegúrese de que pueda
desconectarla en el caso de emergencia.
Además, el cumplimiento de estas simples instrucciones
permitirá mantener su herramienta en buenas condiciones de
trabajo.
Antes de utilizarla, asegúrese de que la herramienta esté •
ensamblada correctamente.
Utilice la herramienta sólo de acuerdo con su destinación. •
La herramienta puede contener indicaciones o símbolos de •
avisos de seguridad. La prevención de accidentes depende de la
atención, sentido común y preparación adecuada de todos los
que participan en el empleo, transporte, mantenimiento técnico
y almacenamiento de la herramienta.
Nunca deje la herramienta desatendida.•
En ningún caso permita que los niños utilicen la herramienta. •
Asegúrese de los niños no jueguen con la herramienta.
Mantenga la herramienta fuera de alcance de los niños y los •
animales. Asegúrese de que todos los espectadores” guarden la
distancia de seguridad de la herramienta en funcionamiento.
Recuerde que el usuario es responsable de la seguridad de •
Características técnicas de la herramienta
Modelo CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Voltaje/frecuencia [V~Hz] 230~50 230~50 230~50 230~50
Potencia nominal [W] 900 1200 1500 1800
Frecuencia de revoluciones con la marcha en
vacío [rev./min] 4500 4500 4500 4500
Nivel de la presión de sonido [dB(A)] 94 97 99 103
Nivel de la potencia de sonido [dB(A)] 107 111 113 117
K3333
Diámetro del disco de sierra Ø [mm] 140 160 185 210
Diámetro del oricio del disco de sierra Ø [mm] 16 20 20 20
Grosor del disco de sierra [mm] 2.5 2.5 2.5 2.5
Profundidad máxima del corte a 45º [mm] 28 32 40 45
Profundidad máxima del corte a 90º [mm] 45 52 64 70
Peso [kg] 3.63 4.37 4.75 6.95
Clase de seguridad II II II II
90
Ekspluatācijas instrukcija
ES
los terceros mientras trabaja con la herramienta.
La utilización de la herramienta queda prohibida a: •
las personas que no están familiarizadas con las presentes
instrucciones; las personas que no han alcanzado la edad para
la utilización de esta herramienta; las personas bajo la inuencia
de alcohol, drogas o medicinas. Los marcos de edad del usuario
pueden estar limitados por la legislación local.
ADVERTENCIA
La cosumisión del alcohol, medicinas y drogas, indisposición
y ebre pueden afectar su capacidad de reacción. No utilice la
herramienta si está en una de esas situaciones.
Asegúrese de que todos los dispositivos de protección (si •
procede) estén instalados y en buen estado.
Queda prohibida la utilización de la herramienta con los •
defectos u omisión de los dispositivos de seguridad o cascos
protectores (si están previstos).
Asegúrese de que la herramienta no contenga componentes •
sueltos o deteriorados (tales, como pernos, tuercas, tornillos,
etc.). Examine periódicamente los tornillos y pernos, que tienen
que estar bien apretados – esa es la garantía de seguridad y del
funcionamiento correcto del equipamiento. En el caso necesario
antes de proceder al uso, sustituya dichas piezas. Los defectos
en la herramienta pueden causar el traumatismo grave como
del operario, tanto de la gente alrededor.
Trabajando con la herramienta es necesario vestirse •
adecuadamente. La vestimenta no tiene que ser ancha, no ponga
los adornos que pueden engancharse a las partes móviles de la
herramienta. Ponga el uniforme de trabajo apropiado. La ropa y
el calzado tiene que cubrir completamente las piernas y los pies
lo que asegura la protección ante los trozos que puedan saltar.
No trabaje descalzo ni con el calzado abierto. El pelo largo tiene
que estar recogido hacia atrás.
Los mangos y manivelas de la herramienta tienen que •
mantenerse secos, limpios y sin engrasar.
Utilice el equipo apropiado de la protección individual. •
Ponga gafas y guantes de seguridad. Trabajando con los
materiales que desprenden polvo o con los gases de escape
ponga la mascarilla. En el caso de necesidad ponga el calzado
con la suela antideslizante, casco y tapones de oídos. Si el nivel
de ruido supera 85 dB (A) la utilización del equipo protector de
oído es obligatoria.
ADVERTENCIA
Utilice el equipo de la protección individual! Los dispositivos
de protección y los medios de seguridad individual protegen
su salud y la salud de los que están alrededor y asimismo
aseguran el uso sin fallas de la herramienta.
No encienda la herramienta si está en la posición indebida o •
si no está preparada para el trabajo.
Adopte la postura estable. Durante el trabajo asegura la •
posición correcta de las piernas y el equilibrio.
Mantenga limpio el lugar de trabajo. El desorden puede •
causar accidentes. Previamente quite todos los objetos ajenos
de la zona de trabajo y asegúrese que no estén en el área de
trabajo durante la operación.
No permita las sobrecargas de la herramienta.•
Trabaje sólo con buena iluminación, natural o articial. •
Queda prohibido el uso de la herramienta en condiciones de
mala visibilidad.
Tenga cuidado, no permita caídas y golpes de la •
herramienta.
ATENCIÓN
Esté alerta. Trabaje prestando atención. Si se distrae, perderá
el control. Use el sentido común.
Normas de seguridad utilizando las herramientas
eléctricas
ATENCIÓN
El cumplimiento de las normas de seguridad utilizando las
herramientas eléctricas previene el riesgo de la descarga
eléctrica, accidentes, incendio. Lea atentamente estas normas
antes de proceder a trabajar con la herramienta y cúmplalas
rigurosamente.
Para mejorar la seguridad en materia de electricidad se •
recomienda la utilización del Dispositivo Diferencial Residual
(DDR) con la corriente disyuntiva no más de 30 mA. Siempre
cuando quiera utilizar la herramienta, compruebe el DDR.
Consulte al electricista cualicado.
ADVERTENCIA
La utilización del DDR o cualquier otro dispositivo automático
de desconexión no libra al usuario de cumplir las normas
de seguridad y prácticas del trabajo seguro, recogidas en el
presente manual.
El voltaje de la red debe corresponder al indicado en la •
pegatina y en el presente manual. No utilice otras fuentes de
alimentación.
Antes de conectar la herramienta al enchufe de red •
asegúrese de su buen funcionamiento y de que sus parámetros
correspondan a los indicados en la tablilla de la cha técnica.
Durante el funcionamiento de la herramienta no toque •
los objetos con la toma a tierra, tales como tubos, radiadore,
hornillas y frigorícos. Si su cuerpo está conectado a tierra, se
incrementa el riesgo de la descarga eléctrica.
CUIDADO
El contacto con los elementos conductores de corriente
puede provocar la descarga eléctrica, quemaduras y hasta la
muerte.
No saque la clavija del enchufe tirando del cable.•
No dañe el cable. Mantenga el cable de red fuera del •
contacto con los objetos calientes, engrasados, puntiagudos o
en movimiento.
Vigile siempre la integridad del cable de conexión.•
Queda prohibida la utilización de las herramientas eléctricas •
cerca de los líquidos o gases inamables.
Antes de desplazar la herramienta al otro sitio, desenchúfela •
sin falta de la red de alimentación.
91
Ekspluatācijas instrukcija
ES
CUIDADO
Desenchufe siempre la herramienta de la red de alimentación
antes de desconectar la unión por clavija o el cable-
alargador.
Queda prohibido pasar la herramienta en funcionamiento •
por encima del cable alargador. Asegúrese de saber siempre
dónde si situa el cable.
No conecte por su cuenta el cable-alargador a la herramienta •
directamente. Lleve el dispositivo al centro de servicio técnico
autorizado más cercano.
Para evitar el peligro el cable dañado lo sustituirá sólo el •
fabricante, su representante o la persona con la cualicación
similar.
En el caso de dañar o cortar el cable inmediatamente •
desenchufe la herramienta de la red de alimentación.
ATENCIÓN
PELIGRO DE RECIBIR DESCARGA ELÉCTRICA! Tenga en
cuenta las condiciones de trabajo. No encienda la herramienta
eléctrica bajo la lluvia. Queda prohibida su utilización en las
condiciones de humedad. El lugar de trabajo tiene que estarº
seco y bien iluminado. No exponga la herramienta a los efectos
de humedad. No deje la herramienta por la noche al aire libre.
La penetración del agua en la herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de recibir la descarga eléctrica.
Compruebe periódicamente el estado del cable de •
alimentación. Antes de empezar a trabajar asegúrese de que
no esté dañado ni presenta signos de desgaste. Si el estado del
cable no es satisfactorio, no encienda la herramienta. Llévela al
centro de servicio técnico autorizado.
Trabajando con la herramienta en el exterior utilice los •
cables-alargadores con el marcado correspondiente aptos para
trabajos exteriores. Durante la operación el cable se situará por
detrás del usuario, fuera del area del trabajo. Evite el contacto
del cable con las supercies mojadas, húmedas, engrasadas o
calientes y con los materiales inamables.
Excluya la posibilidad del encendido accidental de la •
herramienta: antes de encenderla, asegúrese de que el
interruptor de alimentación (si procede) esté en la posición
“apagado/o”.
Antes de encenderla quite las llaves inglesas o cerradas.•
No utilice la herramienta si el interruptor está dañado (no •
enciende o no apaga el dispositivo). Cualquier herramienta con
el interruptor defectuoso es peligroso y requiere la reparación
obligatoria.
ADVERTENCIA
La utilización de las herramientas eléctricas puede provocar la
formación del polvo cancerígeno. Algunas de sus fuentes son:
plomo de la pintura con base de plomo, silicio cristalino de
ladrillos, cemento y otros materiales de contrucción, arsénico y
cromo de la madera tratada químicamente. Si durante el trabajo
se forma el polvo, el grado de su efecto depende de la frecuencia
con la que desempeña tal trabajo. Para reducir el efecto de
estas sustancias químicas, los trabajos durante los cuales se
forma el polvo se realizarán en los locales bien ventilados y
con medios de protección correspondiente, tales como la
mascarilla especial para el trabajo con micropartículas.
Si la herramienta ha sufrido el golpe exterior, antes de •
volver a encenderla y continuar con el trabajo, asegúrese de
que no haya resultado dañada y en el caso necesario realice la
reparación correspondiente.
Si la herramienta ha comenzado a vibrar demasiado, •
desconéctela y averigüe la causa. La vibración suele indicar una
falla.
Desconecte la herramienta y espere hasta que pare •
completamente en el caso de que tenga que apartarse de la
herramienta, realizar la reparación o mantenimiento técnico, o
comprobar algo o limpiar el dispositivo.
Queda prohibida la sustitución o cambio en los componentes •
interiores del dispositivo.
Normas de seguridad especícas
Asegúrese de que todos los dispositivos montados sobre •
el disco de sierra se encuentren en un estado perfecto para el
trabajo.
Asegúrese de que el disco de sierra esté montado •
correctamente.
No utilice los discos de acero extrarrápido que no se adaptan •
a las condiciones técnicas indicadas en el presente manual.
Antes de serrar, quite todos los clavos y otros objetos •
metálicos de la pieza a labrar.
No empiece a serrar hasta que el disco de sierra consiga su •
velocidad máxima.
La sierra circular puede retirarse del sitio de trabajo sólo •
después de haberla desconectado y haber parado el disco de
sierra.
No intente nunca rebajar la velocidad del disco de sierra •
ejerciendo presión en su lado.
Asegúrese de que el diámetro de salida de la brida interior •
corresponda al del oricio interior del disco de sierra.
En el trabajo utilice sólo los discos de sierra alados, que no •
presenten defectos. Sustituya de inmediato los discos de sierra
que presenten grietas, estén doblados o desalados.
La dirección de la echa en el disco de sierra siempre •
coincidirá con la dirección de la echa en la camisa protectora
de la sierra circular.
Queda prohibido retirar los dispositivos de seguridad de la •
sierra circular antes de proceder a serrar.
Cuando se sierran unas pequeñas piezas que son demasiado •
ligeras para jarse con su propio peso, es necesario utilizar los
dispositivos de jación.
Queda prohibido serrar las piezas que contienen amianto. •
Bajo ningunas circunstancias toque con las manos el disco •
de sierra en rotación.
No opere con la sierra circular manteniándola por encima •
de la cabeza.
No bloquee la camisa protectora móvil, no permita que le •
entre aserrín. En el caso necesario pare la sierra circular y no
reanude el trabajo hasta reparar la falla.
Mantenga las manos fuera de la zona del corte y del disco •
de sierra. Mantenga la otra mano en el mango auxiliar o sobre
el cuerpo del motor.
92
Ekspluatācijas instrukcija
ES
Durante el sierre nunca mantenga la pieza en las manos •
o cruzando la pierna. La pieza se jará sobre una plataforma
estable.
Antes de cada uso asegúrese de que el dispositivo protector •
esté debidamente cerrado.
En el caso de atasco del disco de sierra o al interrumpir el
sierre por cualquier motivo, suelte el mecanismo de arranque
y mantenga la sierra inmóvil en la pieza hasta que el disco de
sierra pare por completo. No intente sacar la sierra de la pieza
labrada o tirar de ella en la dirección contraria mientras que
el disco de sierra está en movimiento eso puede provocar el
rebote.
Desembalaje
Al desembalar compruebe que todos los componentes estén
incluidos. Para cotejarlo véase los esquemas del presente
manual. Si se presenta el defecto u omisión de algunas de las
partes, diríjase al centro de asistencia técnica de IVT.
Causas y prevención del rebote
El rebote siempre es provocado por el apriete, doblado o 1.
desplazamiento del disco de sierra, cuyo resultado es la pérdida
del control de la cortadora, su salida de la pieza labrada en
dirección al usuario.
Si el disco de sierra quedara atrapado o apretado en el corte, 2.
éste se retiene, con eso la herramienta hace el movimiento
rápido hacia atrás, hacia el usuario.
Si el disco de sierra se dobla o se desplaza en el corte, los 3.
dientes del extremo posterior de la cuchilla, pueden meterse en
la supercie exterior de la madera, con eso la cuchilla sale del
corte y rebota en dirección hacia el operador.
El rebote es el resultado de la utilización incorrecta de la 4.
herramienta y/o del incumplimiento de las normas y condiciones
de la operación. Para evitar el rebote es preciso cumplir las
siguiente medidas de seguridad:
Sujete rmemente la sierra con ambas manos, con eso •
la posición de las manos y del cuerpo tiene que asegurar la
resistencia al rebote cuya fuerza puede controlarse por el
operador que toma las debidas medidas de precaución.
Si el disco de sierra quedara atrapado o Ud. necesita parar el •
trabajo por cualquier motivo, suelte el dispositivo de arranque
sin mover la sierra en la pieza, dejando que el disco de sierra se
pare por completo.
No intente sacar la sierra de la pieza labrada o tirar de •
ella en la dirección contraria mientras que la cuchilla está en
movimiento – eso puede provocar el rebote.
Localice la causa de atrapamiento del disco de sierra y •
elimínela.
El sierre de la madera húmeda, materiales de madera del •
árbol recién cortado o tratada a presión requere una especial
atención respecto a la prevención del rebote.
Evite cortar los clavos. Inspeccione y retire todos los clavos •
de la madera antes de serrarla.
Con el arranque reiterativo de la sierra en la pieza labrada, •
coloque la sierra en el medio del corte de manera que los dientes
no toquen el material. Si el disco de sierra quedara atrapado, al
volver a arrancar, la herramienta puede desplazarse hacia atrás
o soltarse de la pieza labrada.
No permita que los paneles de gran tamaño se deexionen/•
se encuerven. Eso podría causar el atrapamiento del disco de
sierra y provocar el rebote. Recuerde que los paneles de gran
tamaño pueden encorvarse bajo su propio peso. Monte los
soportes debajo del panel por ambos lados - junto a la línea del
corte y al lo del panel por otro lado del corte.
No utilice los discos de sierra mal alados o defectuosos.•
El disco de sierra mal alado o instalado incorrectamente •
realiza el corte demasiado estrecho lo que provoca una fricción
excesiva, el atrapamiento del disco del corte y el rebote.
Antes de proceder a serrar/cortar, asegúrese de que las •
palancas de retención del ajuste de la profundidad del corte
y del ángulo de inclinación del disco de sierra estén bien
apretados y en buen estado. El cambio del ajuste del disco de
sierra en el momento de corte puede provocar el atrapamiento
y el rebote.
La utilización de la sierra con una profundidad del corte •
excesiva aumenta la carga sobre la herramienta y el riesgo de
torcedura de la cuchilla en el corte. Asimismo se aumente la
supercie de la cuchilla con el riesgo de atrapamiento en el caso
de cerrar el sierre.
Sea especialmente precavido al realizar los cortes •
rectangulares en las paredes y otros objetos que tienen áreas
imposibles de examinar. La parte del disco de sierra que haya
salido fuera puede dañar los objetos o provocar el rebote.
Instalación y ajuste de los elementos
del disco de sierra
ATENCIÓN
Antes de realizar cualquier tipo de trabajo con la herramienta
eléctrica, ésta debe desconectarse de la red eléctrica.
Sustitución del disco de sierra
Ponga la herramienta en el lo de la camisa del motor 1.
eléctrico.
Manteniendo la brida exterior (13) con ayuda de la llave ja 2.
(19), desenrosque el perno de jación del disco de sierra (12) con
ayuda de la llave de tuercas (18).
Mueva el dispositivo móvil de protección (11) de la manera 3.
que entre por completo en la camisa protectora (4); eso es
necesario para sacar libremente el disco de sierra (10). [F1]
Sustituya el disco de sierra (10). Al instalar el disco de 4.
sierra (10) asegúrese de que el diámetro del oriico del disco
corresponda al diámetro de la salida de la brida interior (21).
Vuelva el dispositivo móvil de protección (11) a la posición 5.
inicial: los dientes del disco (10) deben estar totalmente
cubiertos por el dispositivo móvil de protección (11).
Instale la brida exterior (13) (el encaje de la brida exterior 6.
93
Ekspluatācijas instrukcija
ES
(13) se situará en dirección del disco del corte) y manteniéndola
con ayuda de la llave ja (19), enrosque el perno de jación del
disco de sierra (12) con ayuda de la llave de tuercas (18). [F2]
Extracción del polvo
La extracción del polvo permite prevenir la
acumulación de una gran cantidad del polvo,
incluído el del aire, y facilita notablemente la
limpieza.
En el caso de un trabajo prolongado con la madero o utilizando
la herramienta con nes comerciales con los materiales que
producen un polvo nocivo, es preciso conectar la herramienta al
correspondiente dispositivo de aspiración del polvo.
Inicio de operación
Asegúrese de que el voltaje de la alimentación corresponda a
los parámetros indicados en la tablilla de la herramienta que
contiene la cha técnica.
Encendido y apagado
Encendido
Para encender la máquina, suelte y mantenga el botón de
bloqueo (16) y apretar el interruptor (3). [F3]
Apagado
Para desconectar la máquina suelte el interruptor “encendido/
apagado” (3). [F3]
Instruccíones de operación
Asegúrese de que la pieza a labrar esté rmemente jada. •
Asegúrese de que la pieza a labrar esté cara abajo ya que de esta
manera el lo inferior será labrado con mayor precisión.
La herramienta tiene que estar conectada hasta que el •
disco de sierra (10) toque la pieza a labrar. No aplique una
presión excesiva: el cortar no es un proceso rápido. La presión
excesiva no agilizará el trabajo y provocará la sobrecarga de la
herramienta.
Sujete la herramienta con ambas manos por ambos •
mangos; de esta manera se consigue el control necesario sobre
la herramienta.
Las marcas para el corte indican la posición del disco de •
sierra (10) al realizar los cortes verticales y los cortes con el
ángulo de 45º. Sería conveniente realizar un corte de prueba
para evitar los errores en el proceso de operación. [F4]
Ajuste de la profundidad del corte
La presente herramienta dispone de la función de la modicación
paulatina de la profundidad del corte. Para conseguir un corte
preciso coloque la herramienta de manera que el disco de sierra
(10) sobresalga del lo del material en 3 mm aproximadamente.
Aoje el tornillo de apriete del limitador de profundidad del 1.
corte (17).
Establezca la profundidad del corte necesaria de acuerdo 2.
con la marca en el limitador de profundidad del corte (2).
Apriete el tornillo de apriete del limitador de profundidad del
corte (17). [F5]
Ajuste del ángulo del corte
La presente herramienta eléctrica dispone de la función de la
modicación paulatina del ángulo del corte en el rango de
a 45º.
Aoje el tornillo de orejeta para ajustar el ángulo del corte 1.
(8) y el tornillo de apriete de la placa base (20). [F6]
Establezca el ángulo del corte deseado de acuerdo con la 2.
marca en el limitador de la inclinación del cuerpo (6).
Apriete los tornillos de apriete (8) y el tornillo de apriete de 3.
la placa base/placa guía (20).
En el caso necesario se puede aumentar o disminuir la 4.
profundidad del corte, subiendo o bajando la placa base (9).
[F6]
Corte con ayuda de la guía paralela
La guía paralela (14) permite realizar el corte a lo largo del lo
directo existente de la pieza a labrar, y asimismo realizar el corte
de los tacos de igual anchura.
Aoje el tornillo de apriete de la guía paralela (7).1.
Establezca la anchura del corte necesaria de acuerdo con la 2.
marca en el limitador de la escala de la guía paralela (14).
Apriete el tornillo de apriete de la guía paralela (7). [F7]
Mantenimiento y almacenamiento
ATENCIÓN
Antes de iniciar cualquier trabajo, relacionado con la
herramienta, saque la clavija del enchufe de red.
Mantenga siempre limpia la herramienta y los oricios de •
ventilación. La limpieza periódica y el mantenimiento técnico
aseguran el alto rendimiento y prorrogan la vida útil de su
herramienta.
Si la herramienta de calidad a pesar de haber pasado las •
rigurosas pruebas de fábrica tiene falla, su reparación tiene que
realizarse sólo en el servicio al consumidor autorizado de IVT.
Las tuercas, los tornillos y los pernos tienen que estar bien •
apretados – esa es la garantía de seguridad y del funcionamiento
correcto del equipamiento.
94
Ekspluatācijas instrukcija
ES
Por motivos de seguridad sustituya los componentes •
desgastados y defectuosos.
Utilice sólo las piezas de repuesto originales. En el caso •
contrario, éstas no se ajustan bien lo que puede causar daño.
Almacene la herramienta en un lugar seco, fuera de alcance •
de los niños y lejos de los materiales inamables.
Queda prohibido mojar la herramienta y echarle agua!•
Protección del medio ambiente
Es preferible reciclar la materia prima para su
reutilización que tirarla.
Las herramientas, los componentes y el embalaje se separan
para su reciclaje lo que ayudará a proteger el medio ambiente.
Los componentes de plástico vienen marcados con la
información de su reciclaje.
El presente manual está imprimido en el papel reciclado sin
utilización del cloro.
95
Ekspluatācijas instrukcija
FR
Liste de détails
Ouverture de dépoussiérage1.
Limiteur de profondeur de coupe2.
Interrupteur “marche/arrêt”3.
Core protecteur du disque4.
Manche auxiliaire5.
Limiteur d’inclinaison du corps6.
Vis de jonction du guide parallèle7.
Vis à oreilles de réglage d’angle8.
Plateau de base9.
Disque10.
Protection amovible11.
Vis de jonction du disque12.
Bride extérieure13.
Guide parallèle14.
Ouvertures de ventilation15.
Bouton de blocage16.
Vis de jonction du limiteur de profondeur de la coupe 17.
Clé de serrage18.
Clé à ergots19.
Vis de jonction du plateau de base20.
Bride intérieure21.
Destination
Ce modèle de scie circulaire peut être utilisé pour le sciage des
pièces en bois. Loutil est destiné uniquement à l’usage droitier.
Règles de sécurité lors de l’utilisation
Règles de sécurité générales
Les règles de sécurité suivantes aideront à exploiter l’outil d’une
façon correspondante et à assurer sa propre sécurité. Lisez
attentivement cette information, s’il vous plaît.
Si vous prêtez cet outil à l’usage de quelqu’un, donnez-lui
obligatoirement ces instructions.
Ce manuel demploi et toute autre documentation joints à cet
outil doivent être gardés pour le futur.
Suivez les informations avertissantes indiquées sur les étiquettes
de l’outil.
Avant de commencer le travail étudiez bien les principes de
contrôle de l’outil et assurez-vous qu’il sera utilisé selon sa
destination et que vous pourrez le débrancher au cas échéant.
En outre, le respect de ces règles simples vous permettra de
garder l’outil en bon état.
Avant l’utilisation assurez-vous que l’outil est bien monté.•
Utilisez l’outil uniquement selon sa destination.•
Sur l’outil on peut trouver les enseignes avertissantes ou les •
symboles indiquant les mesures de prévention. Les accidents
peuvent être évités grâce au bon sens, à l’attention et à la
préparation nécessaire de ceux qui eectuent l’exploitation, la
transportation, la maintenance, le service technique et le
stockage de l’outil.
Ne laissez pas l’outil sans garde.•
Gardez les enfants à l’écart de loutil. Soyez rassuré que les •
enfants n’en feront pas leur jouet.
Loutil doit être inaccessible pour les enfants et les animaux •
domestiques. Assurez-vous que tout le monde se trouve à la
distance de sécurité de l’outil branché.
N’oubliez pas quen travaillant avec l’instrument, l’utilisateur •
est responsable pour la sécurité des autres.
Il est interdit d’utiliser cet outil aux personnes n’ayant pas lu •
ces instructions ; les enfants, les personnes qui n’ont pas atteint
l’âge permettant de travailler avec ce type d’outil; les personnes
sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou des médicaments.
L’âge des utilisateurs peut être limité par la législation locale.
Caractéristiques techniques de l’outil
Modèle CS-140 CS-160 CS-185 CS-210
Tension/Fréquence [V~Hz] 230~50 230~50 230~50 230~50
Puissance nominale [Wt] 900 1200 1500 1800
Fréquence de rotation vide [r/min] 4500 4500 4500 4500
Niveau de pression sonore [dB(A)] 94 97 99 103
Niveau de puissance sonore [dB(A)] 107 111 113 117
K3333
Diamètre Ø du disque [mm] 140 160 185 210
Diamètre Ø du trou du disque [mm] 16 20 20 20
Epaisseur du disque [mm] 2.5 2.5 2.5 2.5
Profondeur maximum du coup à 45° [mm] 28 32 40 45
Profondeur maximum du coup à 90° [mm] 45 52 64 70
Poids [Kg] 3.63 4.37 4.75 6.95
Classe de protection II II II II
96
Ekspluatācijas instrukcija
FR
AVERTISSEMENT
L’inuence de l’alcool, de drogues ou des médicaments, la
èvre ou la fatigue peuvent exercer une mauvaise inuence
à votre réaction. N’utilisez pas l’outil en étant dans un de ces
états.
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection (si •
présents) sont montés et en bon état.
Il est interdit d’utiliser l’outil à défauts ou sans dispositifs de •
protection ou cores (si prévus).
Assurez-vous que l’outil ne comporte pas d’éléments •
endommagés ou non alignés (par exemple, vis, écrou, boulon
etc). Vériez réguièrement si tous les vis et les écrous sont
bien serrés – ce qui garantit la sécurité nécessaire du travail
avec l’outil. En cas de nécessité remplacez ces pièces avant de
commencer le travail. Les défauts de l’outil peuvent causer des
blessures graves de l’utilisateur ainsi que des autres gens.
Mettez le vêtement correct lors du travail avec l’outil. Ne •
mettez pas le vêtement trop ample ni les bijoux qui peuvent
s’accrocher aux parties mobiles de l’outil. Mettez le vêtement
correspondant pour le travail. Le vêtement et les chaussures
doivent couvrir complètement les jambes pour les protéger des
fragments tombés. Ne travaillez pas les pieds nus ou en sandales
ouvertes. Il est conseillé d’attacher les cheveux longs.
Les manches et les manchons de l’outil doivent être propres, •
secs et pas huilés.
Utilisez les moyens nécessaires de sécurité personnelle. •
Mettez les gants et les lunettes de protection. En travaillant
avec les matériaux pulvérilents ou en cas d’apparition des
gaz déchappement, mettez le respirateur. En cas de nécessité
utilisez les chaussures à semelle non glissante, le casque et les
oreillettes. Si le niveau de bruit dépasse 85 dB(A), il est nécessaire
d’utiliser les moyens de protection auditive.
AVERTISSEMENT
Utilisez les moyens de protection individuelle! Les dispositifs
de protection et les moyens de protection individuelle
gardent votre santé et la santé des autres gens ainsi que
assurent l’exploitation sans panne de l’outil.
N’embrayez pas loutil s’il nest pas en bonne position ou •
n’est pas préparé au travail.
Choisissez une position stable. Surveillez la position des •
jambes et l’équilibre lors du travail.
Assurez la propreté de la place de travail. Le désordre et la •
saleté causent les traumas. Ecartez de la zone de travail tous les
objets pas nécessaires et veillez à ce qu’ils ne s’y trouvent pas
lors de l’exploitation de l’outil.
Evitez les surcharges de l’outil.•
Eectuez les travaux seulement dans une bonne lumière •
de jour ou électrique. Il est interdit d’utiliser l’outil dans les
endroits sombres.
Soyez attentif – évitez la chute et les chocs de l’outil.•
ATTENTION
Restez attentif. Prêtez attention au travail. Vous risquez de
perdre le contrôle si vous détournez de votre travail. Faites
preuve de bon sens.
Règles de sécurité du travail avec l’outil électrique
ATTENTION
En respectant les règles de sécurité du travail avec les
outils électriques vous éviterez le choc électrique, les
accidents et l’inammation. Lisez attentivement ces règles
avant de commencer le travail avec l’outil et les respectez
soigneusement.
Pour la meilleure sécurité électrique il est recommendé •
d’utiliser le disjoncteur à sensibilité diérentielle pas plus de 30
mA. Vériez le disjoncteur chaque .
AVERTISSEMENT
L’utilisation du disjoncteur ou de tout autre dispositif de
déclenchement automatique ne dispense pas l’utilisateur du
recpect des règles de sécurité et des règles de la pratique du
travail présentées dans ce manuel d’emploi.
La tension du secteur doit correspondre à celle qui est •
indiquée sur létiquette et dans ce manuel d’emploi. N’utilisez
pas d’autres sources d’alimentation.
Avant de connecter l’outil à la prise secteur, vériez si elle est •
en son bon état et si ses paramètres correspondent à ceux qui
sont indiqués dans le tableau du passeport.
Lors du travail évitez tout contact avec des objets mis à •
la terre tels que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le
corps est mis à la terre.
ATTENTION
Le contact avec les élements sous tension électrique peut
causer le choc électrique, la brûlure et même la mort.
Ne débranchez jamais l’outil en tirant sur le cordon.•
N’abîmez pas le cordon. Gardez le cordon à l’écart de •
la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement.
Veillez toujours le bon état du cordon de connexion.•
N’utilisez pas l’outil électrique près des liquides inammables •
et des gaz.
Débranchez l’outil du réseau électrique avant de le •
transporter dans un autre endroit.
ATTENTION
Débranchez l’outil du réseau électrique avant de déconnecter
la chevielle de contact ou le cordon prolongateur.
Ne portez pas l’outil marchant au-dessus du cordon •
prolongateur. Soyez attentif et veillez toujours à ce où se trouve
le cordon.
Ne joignez pas le cordon prolongateur à l’outil vous-même. •
Apportez l’outil au Centre de service technique ociel le plus
proche.
A des ns de sécurité le cordon endommagé doit être •
remplacé uniquement par le producteur, son représentant ou la
personne qualiée.
En cas d’endommagement ou de coupe du cordon, •
97
Ekspluatācijas instrukcija
FR
débranchez tout de suite l’outil du réseau d’alimentation.
ATTENTION ATTENTION
ATTENTION
DANGER DU CHOC ELECTRIQUE! Prenez en compte les
conditions de travail. Il est interdit d’embrayer l’outil sous la pluie.
Ne l’utilisez pas dans les conditions non favorables (humidité,
eau). La place de travail doit être propre et bien éclairée.
N’exposez pas loutil à l’humidité. Ne le laissez pas dehors dans
la nuit. La pénétration deau dans cet outil électrique accroît le
risque de choc électrique.
Vériez régulièrement si le cordon électrique est en bon état. •
Avant de commencer le travail, vériez s’il n’est pas endommagé
ou n’a pas de traces d’usure. Au cas où l’état du cordon n’est pas
satisfaisant, ne branchez pas l’outil. Apportez-le dans le Centre
de service technique
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez le cordon prolongateur •
spécialement conçu à cet eet, ce qui doit être indiqué sur
l’étiquette – pour les travaux à l’extérieur. Lors du travail le
cordon doit se trouver hors de la zone du travail, derrière
l’utilisateur. Gardez le cordon à l’écart des surfaces chaudes,
huilées, humides ou des matériaux inammables.
Ecartez l’embrayage non prémédité de l’outil: avant son •
branchement assurez-vous que son interrupteur du courant (si
existe) se trouve en position « arrêt / o ».
Retirez les clés de réglage avant de mettre l’outil en •
marche.
N’utilisez pas l’outil au cas son interrupteur est en •
panne (n’embraye pas ou ne débraye pas loutil). Tout outil à un
interrupteur cassé porte le danger et doit être immédiatement
réparé.
AVERTISSEMENT
L’utilisation des outils électriques peut provoquer l’apparition
de la poussière cancérogène. En voilà certaines sources : plomb
de la peinture à base de plomb, silice cristallique de la brique, du
ciment et des autres matériaux de maçonnerie, arsenic et chrome
du bois traité par produits chimiques. Si la poussière apparaît
lors du travail, le dégrès de son inuence nuisible dépend de la
fréquence des travaux eectués. An de diminuer l’inuence
de ces éléments chimiques à l’organisme, il est important
d’eectuer les travaux avec les matériaux produisant de la
poussière dans les endroits bien aérés et avec les moyens de
protection nécessaires tels que les respirateurs spéciaux pour
le travail avec les microparticules.
Au cas d’un choc extérieur de l’outil, avant de l’embrayer •
et continuer le travail, vériez bien s’il n’est pas endommagé et
faites les réparations nécessaires si on en a besoin.
Si l’outil a commencé à vibrer trop, débrayez-le •
immédiatement et trouvez-en la cause. La vibration signie très
souvent un défaut quelconque.
Il faut débrayer l’outil et attendre son arrêt absolu au cas •
il vous faut vous en éloigner, eectuer les réparations ou le
service technique, vérier quelque chose ou nettoyer l’outil.
Le remplacement ou le changement des pièces intérieures •
de l’outil sont interdits.
Règles particulières de sécurité
Assurez-vous que tous les dispositifs montés au disque sont •
en bon état de foctionnement.
Assurez-vous que le disque est bien installé.•
N’utilisez pas les disques de l’acier rapide instrumental qui •
ne correspondent pas aux précications techniques citées dans
ce manuel d’utilisation.
Avant de commncer le sciage, enlevez tous les clous et •
d’autres objets métalliques du détail.
Ne commencez jamais le sciage avant que le disque •
n’atteigne sa vitesse maximum.
La scie circulaire peut être retirée du lieu de travail seulement •
après le débrayage et l’arrêt complet du disque.
Ne tâchez jamais de diminuer la vitesse du disque en le •
pressant sur son côté.
Assurez-vous que le diamètre de l’avance de la bride •
intérieure correspond à celui du trou du disque.
Utilisez seulement les disques aigus et exempts de défauts. •
Rechangez tout de suite les disques à ssure, courbés ou obtus.
La direction de l’index sur le disque doit toujours •
correspondre à la direction de l’index sur le core protecteur de
la scie circulaire.
Lenlèvement des dispositifs protecteurs de la scie circulaire •
avant le sciage est absolument interdit.
Lors du sciage des petits détails qui sont trop légers pour •
être immobiliser grâce à leur propre poids, il est nécessaire
d’utiliser les dispositifs de blocage.
Il est interdit de couper les pièces amiantifères.•
Il est absolument interdit de toucher des mains au disque •
tournant.
N’utilisez pas l’outil en le montant au-dessus de votre tête. •
Ne bloquez pas la protection amovible, ne la laissez pas •
bouchée avec de la sciure. En cas de nécessité, arrêtez la scie
circulaire et ne recommencez pas son usage avant de résoudre
le problème.
Gardez vos mains loin de la zone de sciage et du disque. •
Tenez votre deuxième main sur la manche auxiliaire ou sur le
core du moteur.
Ne tenez jamais le détail scié dans votre main ou sur votre •
jambe. Le détail doit être xé sur un plateau stable.
Vériez avant chaque usage si le dispositif protecteur est •
dûment recouvert.
Si le disque est coincé ou le sciage est arrêté pour telle ou telle
raison, relâchez l’interrupteur et nenlevez pas la scie du matériel
jusqu’à ce que le disque ne s’arrête absolument. Ne tâchez pas
d’enlever la scie du détail ou de la tirer à lautre sens pendant
que le disque tourne – cela peut provoquer le rebondissement.
Déballage
En déballant vériez bien si toutes les pièces et les dispositifs
sont inclus. Regardez les dessins techniques présentés dans ce
manuel demploi. En cas d’endommagement ou de l’absence
des pièces quelconques nous vous prions de vous adresser au
centre de service technique IVT.
98
Ekspluatācijas instrukcija
FR
Causes et préventions des
rebondissements
Le rebondissement est un saut brusque de la scie du détail 1.
travaillé vers l’utilisateur à cause du coincement, de l’enraiement
ou du déplacement des disques.
Au cas où le disque est coincé ou resté dans la coupe, il 2.
s’arrête, et l’outil saute brusquement vers l’utilisateur.
Si le disque se courbe ou se déplace dans la coupe, les 3.
dents de la partie postérieure de la lame peuvent se coincer
dans la masse de bois, et le disque sort de la coupe et saute vers
l’utilisateur.
Le rebondissement se produit à cause de l’utilisation 4.
incorrecte de l’outil et/ou du manquement de l’ordre
d’exploitation, soit lors du travail dans les conditions non
favorables; les mesures de préventions suivantes aideront à
éviter le rebondissement:
Tenez bien la scie par vos deux mains de la façon que la •
position de vos mains et de votre corps assurent la résistance
nécessaire au rebondissement dont la force peut être
contrôlée à condition du respect des mesures de préventions
correspondantes.
En cas d’enraiement ou d’arrêt du disque ou si vous devez •
arrêter le travail pour telle ou telle raison, pressez l’interrupteur
et attendez l’arrêt absolu du disque sans le faire sortir de la
coupe.
An déviter le rebondissement nessayez pas de faire sortir •
la scie marchante du détail travaillé ou de la retirer.
Observez la scie et essayez d’enlever la cause de •
l’enraiement.
Le sciage du bois mouillé, des matériaux de bois frais ou •
travaillé sous pression exige une attention particulière an
d’éviter le redondissement.
Eviter le sciage des clous. Avant de commencer le sciage •
observez bien le mur et enlevez-en tous les clous et d’autres
objets métalliques.
Avant de recommencer le sciage du détail, mettez le disque •
juste au milieu de la coupe et assurez-vous que les dents ne
touchent pas au matériel. En cas d’enraiement de la scie lors du
recommencement du sciage, le disque peut se lever ou sauter.
Evitez le échissement/gauchissement des grands •
panneaux. Cela peut provoquer le coincement du disque et
le rebondissement. N’oubliez pas que les grands panneaux
peuvent échir sous leur propre poids. Installez les supports de
deux côtés sous les panneaux – l’un près de la ligne de coupe et
l’autre près du bout éventuel de coupe.
Interdit d’utiliser les disques endommagés ou obtus.•
Le disque obtus ou mal installé fait une coupe trop étroite •
ce qui provoque une friction excessive, le coincement du disque
et le rebondement.
Avant de commencer le sciage, assurez-vous que les •
leviers de réglage de profondeur de coupe et d’angle du
disque sont bien serrés et se trouvent en bon état de marche.
Le changement du réglage du disque lors du sciage peut
provoquer le coincement et le rebondissement.
En cas d’une trop grande profondeur de fente, la charge •
de l’outil et le risque du coincement du disque dans la coupe
augmentent. Cela augmente également la surface du disque
coincé en cas d’avarie.
Soyez très prudent lors de sciage des coupe réctangulaires •
dans les murs ou dans les autres objets avec les surfaces
inaccessibles à examiner. La partie sortie du disque peut
endommager les objets ou provoquer le rebondissement.
Pose et ajustement des éléments du
disque
ATTENTION
Débranchez l’outil avant d’eectuer tout son service.
Changement du disque
Placez l’outil sur le bout du core de moteur électrique. 1.
En tenant la bride extérieure (13) à l’aide de la clé à ergots 2.
(19), dévissez le vis de serrage du disque (12) à l’aide de la clé
de serrage (18).
Bougez la protection amovible (11) de la façon qu’elle 3.
entre entrièrement dans le core protecteur (4) pour faire sortir
librement le disque (10). [F1]
Rechangez le disque (10). Lors de la pose du disque (10) 4.
assurez-vous que le diamètre du trou du disque correspond au
diamètre de l’avance de la bride intérieure (21).
Retournez la protection amovible (11) dans sa position 5.
initiale; les dents du disque doivent être entièrement recouvertes
par la protection amovible (11).
Posez la bride extérieure (13) (l’emboîture sur la bride 6.
extérieure (13) doit être placée dans le sens de la rotation du
disque) et en la tenant à l’aide de la clé à ergots (19), serrez le vis
de jonction du disque (12) à l’aide de la clé de serrage (18). [F2]
Extraction de poussière
Lextraction de la poussière évite l’accumulation
et la haute concentration de poussière dans l’air
ambiant et facilite le ménage.
Lors d’un long travail avec le bois ou les matériaux d’usage
commercial dégageant une poussière nuisible pour la santé,
l’outil doit être branché à un dispositif de dépoussièrage
extérieur correspondant.
Commencement du travail
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond aux
conditions, c’est à dire aux paramètres indiqués dans le tableau
des données de passeport de l’outil.
99
Ekspluatācijas instrukcija
FR
Embrayage et débrayage
Embrayage
Pour embrayer l’outil pressez le bouton de blocage (16) et en le
tenant pressez l’interrupteur (3). [F3]
Débrayage
Pour débrayer l’outil relâchez l’interrupteur “marche/arrêt” (3).
[F3]
Instruction d’utilisation
Assurez-vous que le détail est bien xé. Vériez que le •
parement du détail soit placé en bas car cette position assure le
sciage plus précis du côté inférieur.
Loutil doit être branché avant que le disque (10) ne touche •
au détail travaillé. Ne forcez pas l’outil: le sciage est un processus
assez lent. La pression excessive n’accélera pas le travail mais
provoquera la surcharge.
Tenez les manches de l’outil avec vos deux mains; de cette •
façon vous assurez le contrôle nécessaire de l’outil.
Les marques de coupe indiquent la position du disque (10) •
lors des coupes verticales et des coupes à 45°. Il est recommandé
d’eectuer une coupe d’essai an d’éviter les fautes lors du
travail. [F4]
Réglage de la profondeur de coupe
Cet outil électrique a une option du changement doux de la
profondeur de coupe. Vous pouvez obtenir la coupe précise en
plaçant l’outil de la façon que le disque (10) dépasse la frontière
du matériel à 3 mm environ.
Dévissez le vis de jonction du limiteur de profondeur de 1.
coupe (17).
Fixez la profondeur nécessaire de coupe correspondant à 2.
l’indication sur le limiteur de profondeur de coupe (2).
Serrez le vis de jonction du limiteur de profondeur de coupe
(17). [F5]
Réglage de l’angle de sciage
Cet outil électrique a une option du changement doux de
l’angle de sciage de 0° à 45°.
Dévissez le vis à oreilles de réglage d’angle de sciage (8) et le 1.
vis de jonction du plateau de base (20). [F6]
Fixez l’angle nécessaire de sciage correspondant à 2.
l’indication sur le limiteur d’inclinaison du corps (6).
Serrez les vis de jonction (8) et le vis de jonction du plateau 3.
de base/plateau de guidage (20).
Il est possible de diminuer ou daugmenter la profondeur 4.
de la coupe en cas de nécessité en baissant ou en montant le
plateau de base (9). [F6]
Sciage à l’aide du guide parallèle
Le guide parallèle (14) permet le sciage le long du bord droit du
détail ainsi que le sciage des briques de la même largeur.
Dévissez le vis de jonction du guide parallèle (7). 1.
Fixez la largeur nécessaire de la coupe correspondant à 2.
l’indication sur l’échelle graduée du guide parallèle (14).
Serrez le vis de jonction du guide parallèle (7). [F7]
Maintenance, service technique et
stockage
ATTENTION
Avant de commencer toute manipulation avec l’outil,
débranchez-le.
Assurez la propreté de l’outil et des ouvertures de ventilation. •
Le nettoyage et le service technique réguliers assureront le
grand rendement et augmenteront la période de service de
votre outil.
Si un outil de bonne qualité, rigoureusement essayé à •
l’usine est tombé quand même en panne, la réparation ne doit
être conée qu’au service spécialisé de consommation IVT.
Les vis, les écrous et les boulons doivent être bien serrés •
c’est la garantie de la sécurité et d’un bon travail de l’outil.
Pour votre sécurité il faut remplacer les pièces usées ou •
endommagées.
Utilisez seulement les pièces originales du producteur. •
Sinon leur assemblage sera dicile ce qui pourra causer
l’endommagement.
Gardez l’outil dans un endroit sec et inaccessible pour les •
enfants, loin des matériaux inammables.
Il est interdit de mouiller l’outil et d’y verser de l’eau!•
Protection de l’environnement
Le recyclage des matières premières pour leur
exploitation secondaire est mieux que leur
utilisation.
Loutil, les dispositifs et l’emballage sont triés pour le recyclage
protégeant la nature.
Les éléments plastiques sont munis de la marque avec
l’information de recyclage.
Ce manuel est imprimé sur le papier produit avec des déchets de
papier sans utiliser le chlore.
Notes | Bemerkung | Примечания | Ескертулер | Annotazioni | Додотки | Uwagi
Нататкі | Poznámka | Забележка | Poznámka | Note | Pastabos | Piezīmes
Notes | Bemerkung | Примечания | Ескертулер | Annotazioni | Додотки | Uwagi
Нататкі | Poznámka | Забележка | Poznámka | Note | Pastabos | Piezīmes
Notes | Bemerkung | Примечания | Ескертулер | Annotazioni | Додотки | Uwagi
Нататкі | Poznámka | Забележка | Poznámka | Note | Pastabos | Piezīmes
Notes | Bemerkung | Примечания | Ескертулер | Annotazioni | Додотки | Uwagi
Нататкі | Poznámka | Забележка | Poznámka | Note | Pastabos | Piezīmes
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
tel.: +41 (0)91 6000 555, -556
fax: +41 (0)91 6000 557
e-mail: info@ivt-ht.com
web: www.ivt-ht.com
Swiss SA
China
IVT SWISS SA China oce
TMC Machinery Co.
Ltd 5F, Donglai Business Center 30
Mid Longpan Road
210016 Nanjing
tel.: +86 (0)25 58127000
Казахстан
ТОО «Костанай IVT»
ул. Целинная 4
110 000 г. Костанай
тел.: (7142) 280 700, -701, -702
e-mail: ivt_dir@mail.ru
web: www.ivt.kz
ТОО «IVT-Казахстан»
ул. Гоголя 64/2
100000 г. Караганда,
тел.- факс: +7 (7212) 51-96-48
ул. Московская, 9
010000 г. Астана,
тел./факс +7 (7172) 30 27 33, 87015298783
e-mail: ivt.kz@mail.ru
web: www.ivt-kz.kz
ТОО «Технитэл»
ул. Образцовая 2
070000 г. Усть-Каменогорск
тел.: +7(7232) 77 14 14
факс: +7(7232) 522 300
e-mail: uk@hotmail.ru
ТОО «Беркут»
пр. Азаттык 179-2
060000 г. Атырау
тел.: +8(7122) 24 40 28
e-mail: berkutr07@mail.ru
Россия
OOO «Cпектр Инcтрyмeнта»
ул.Танкистов,179Б
454085 г. Челябинск
тел.- факс: +7(351) 247 98 65, -67
+7(351) 247 97 59
мob.: + 7 961 794 17 22
+ 7 951 817 41 24
e-mail: ivt-ural@mail.ru
ivt-s@mail.ru
web: www.ivt-ht.ru
ООО «Технитэл»
ул. Декабристов 269
630063 г. Новосибирск
тел.: +7(383) 262 66 52, -60
мob.: +7 913 370 6921
+7 913 370 5863
e-mail: ivt-sib@mail.ru
Беларусь
ООО «ИВТрупп»
ул. Бабушкина 6А
220024 г. Минск
тел.: +375(017) 291 94 44
факс.: +375(017) 291 94 91
моб.: +375(029) 670 79 88
e-mail: ivt@mail.by
web: www.ivt.by
Кыргызстан
ООО «ОлАн-Техно»
ул. Медерова 85
720031 г. Бишкек
тел.: (996 0312) 46 02 91
факс: (996 772) 57 66 27
Туркменистан
ТЦ Бедев Магазин
АЙДЫН электрик
Республиканская ул. 3
744000 г. Ашхабад
тел.-факс: (+99312) 22 80 59
мob.: (+99366) 35 06 02
тел: (+99365) 61 06 02
e-mail: davilet@mail.ru

Navigation menu