Electrolux ZEO 5430

2012-11-13

: Pdf Electrolux Zeo 5430 Electrolux_ZEO_5430 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 76

DownloadElectrolux ZEO 5430
Open PDF In BrowserView PDF
Vacuum Cleaner

Operating Instructions

Tolmuimeja

Kasutusjuhend

Bodenstaubsauger

Gebrauchsanweisung

Putekļsūcēja

Ekspluatācijas instrukcija

Aspirapolvere

Instruzioni per l’uso

Dulkių siurblys

Naudojimo instrukcija

Aspirateur traîneau

Mode d'emploi

Porszívó

Használati útmutató

Stofzuiger

Gebruiksaanwijzing

Odkurzacz

Instrukcja obsługi

Aspirado de polvo

Instrucciones de uso

Podlahový vysávač

Návod na používanie

Aspirador

Instrucções de utiliyacçâo

Vysavač

Návod k použití

Støvsuger

Bruksanvisning

Usisavač

Navodila za uporabo

Dammsugare

Käyttöohje

Sesalnik za prah

Upute za rad

Aspirado de polvo

Bruksanvisning

Usisivač

Uputstvo za upotrebu

Gulvstøvsuger

Brugsanvisning

Aspirator

Instrucţiuni de utilizare

Elektrikli süpürge

Kullanma kılavuzu

Ηλεκτρική σκούπα

Οδηϊες χρήσεως

Пылесос
Прахосмукачка

руководство по эксплуатации
инструкции за употреба

GB

D

DEAR CUSTOMER
K

B

G

SEHR GEEHRTER KUNDE

Thank you for choosing an Electrolux
cleaner. To ensure total satisfaction, read
this Instruction book carefully.

F

Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEGElectrolux Staubsauger entschieden haben.
Damit Sie mit dem Gerät rundum zufrieden
sind, lesen Sie bitte diese Anleitung
sorgfältig durch.

E
D

A
H

Bestandteile

A

Mains cable

A

Netzkabel

B

Cable rewind button

B

Taste für Kabelaufwicklung

C

On/off button

C

Ein/Aus-Schalter

D

Suction control

D

Saugleistungsregler

E

Cover release catch for dustbag
compartment

E

Entriegelung zum Öffnen des
Staubbeutelfachs

F

Dustbag indicator

F

Staubbeutelanzeige

G

Hose connection

G

Schlauchverbindung

H

Carrying Handle

H

Tragegriff

I, J Parking clip for floor nozzle when not in use

J

K

C

I

Features

Accessory storage

I,J Aufnahme für Bodendüse bei
Nichtbenutzung
K

2
1
3

Zubehörfach

Accessories

Zubehör

1

Dustbag s-bag®

1

Staubbeutel, s-bag®

2

Telescopic tube*

2

Teleskoprohr*

3

Metal extension tube (x2)*

3

Metall-Verlängerungsrohr (x2)*

4

Swivel hose and handle with manual suction
control

4

Saugschlauch mit Griff und manueller
Saugleistungsregelung

5

Combination carpet/hard floor nozzle

5

Kombi-Düse für Teppiche und Hartböden

6

Hard floor nozzle*

6

Düse für Hartböden*

7

Turbo nozzle*

7

Turbodüse*

8

Narrow crevice nozzle

8

Fugendüse

9

Upholstery nozzle

9

Polsterdüse

10 Dusting brush

10 Staubbürste

* Depending on the model

*Je nach Modell

5
4

6

9
7

8
10

1

I

F

GENTILE CLIENTE

NL

CHER CLIENT

Grazie per avere scelto un aspirapolvere
Electrolux. Per utilizzare al meglio l'aspirapolvere, leggere attentamente le istruzioni.

BESTE KLANT

Merci d'avoir choisi un aspirateur Electrolux.
Afin de vous garantir une satisfaction totale,
nous vous recommandons de lire
attentivement ce manuel d'instructions.

Gefeliciteerd met uw keuze van een
Electrolux stofzuiger. Voor een optimale
tevredenheid kunt u best eerst de
gebruiksaanwijzing grondig doorlezen.

Funzioni

Description

Functies

A

Cavo di alimentazione

A

Cordon d’alimentation

A

Netsnoer

B

Pulsante di riavvolgimento cavo

B

Bouton d'enrouleur du cordon

B

Knop van snoeroprolmechanisme

C

Pulsante On/Off

C

Bouton marche/arrêt

C

Aan/uit-knop

D

Comando di aspirazione

D

Variateur de puissance

D

Zuigkrachtregelaar

E

Fermo di rilascio del coperchio per il compartimento del sacchetto raccoglipolvere

E

Poignée d’ouverture du compartiment de
sac à poussière

E

Klepontgrendeling voor
stofzakcompartiment

F

Indicatore del sacchetto raccoglipolvere

F

Indicateur de remplissage du sac

F

Indicatorlampje voor stofzak

G

Connessione del flessibile

G

Connexion du tuyau flexible

G

Slangaansluiting

H

Maniglia per il trasporto

H

Poignée de transport

H

Draaghandgreep

I,J Fermo di blocco per la bocchetta per pavimenti quando non in uso

I, J Systèmes Parking pour fixation de la brosse
sols lorsque l’aspirateur n’est pas utilisé

I/J Parkeerklem voor vloermondstuk, indien niet
in gebruik

K

K

K

Vano di custodia per gli accessori

Rangement des accessoires

Opslag voor accessoires

Accessori

Accessoires

Accessoires

1

Sacchetto raccoglipolvere s-bag

1

Sac à poussière s-bag®

1

Stofzak s-bag®

2

Tubo telescopico*

2

Tube télescopique*

2

Telescopische buis*

3

Tubo estensibile di metallo (x2)*

3

Tubes métal (x2)*

3

Metalen verlengingsbuis (x2)*

4

Tubo flessibile girevole e impugnatura con
comando di aspirazione manuale

4

Flexible avec réglage de débit d’air

4

5

Brosse combinée pour tapis/sols durs

Draaislang en greep met handmatige
zuigkrachtregelaar

Bocchetta combinata per tappeti/pavimenti
duri

6

Brosse spéciale sols durs / parquets*

5

7

Turbobrosse*

Combinatiemondstuk voor tapijt/harde
vloeren

6

Bocchetta per pavimenti duri*

8

Suceur long pour fentes

6

Mondstuk voor harde vloeren*

7

Bocchetta Turbo*

9

Petit suceur pour surfaces capitonnées

7

Turbo-mondstuk*

8

Bocchetta per fessure

10 Brosse meubles pour le dépoussiérage

8

Mondstuk voor kieren

9

Bocchetta per tappezzeria

9

Mondstuk voor stoffering

5

10 Stofborstel

10 Spazzola per la polvere

* In base al modello

* Selon le modèle

*Afhankelijk van het model
2

Safety precautions

Sicherheitsvorkehrungen

This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
The vacuum cleaner features double insulation
and does not need to be earthed.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.

Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät
nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
benutzen. Der Staubsauger ist doppelt isoliert
und braucht nicht geerdet zu werden. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um zu
verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.

Niemals staubsaugen:

Never vacuum:
•

In wet areas.

•

Close to flammable gases, etc.

•

Without a dustbag s-bag® (this may
damage the cleaner). A safety device is
fitted which prevents the cover to close
without a dustbag s-bag®. Do not attempt
to force cover to close.

•

Sharp objects.

•

Fluids (this can cause serious damage to
the machine).

•

In nassen Bereichen

•

In der Nähe von brennbaren Gasen usw.

•

Ohne s-bag®-Staubbeutel/Kassettenfilter
(dadurch kann der Staubsauger beschädigt
werden) Eine Sicherheitsvorrichtung
verhindert das Schließen der Abdeckung
ohne eingesetzten s-bag®Staubbeutel/Kassettenfilter. Abdeckung
nicht gewaltsam schließen.

•

Scharfkantige und spritze Gegenstände

•

Flüssigkeiten (dies kann schwere
Beschädigungen des Gerätes verursachen)

•

Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.

•

Fine dust from plaster, concrete, or ash, for
example.

•

Heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen usw.

The above can cause serious damage to the
motor - which is not covered by the
warranty.

•

Z. B. feiner Gips-, Beton- oder Aschenstaub
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft
beschädigen. Solche Schäden sind nicht
durch die Garantie abgedeckt.

Electrical cable precautions:
•

If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, a service
agent or similary qualified person in order to
avoid a hazard. Damage to the cleaner
cable will not be covered by the warranty.

•

Never pull or lift the vacuum cleaner by the
cable.

•

Disconnect the plug from the wall socket
before cleaning or maintaining the vacuum
cleaner.

•

Regularly check that the cable is not
damaged. Never use the vacuum cleaner if
the cable is damaged.

•

Always keep the vacuum cleaner in a dry
place.

Vorkehrungen bei elektrischen
Kabeln:
•

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss
es zur Vermeidung von Gefahren vom
Hersteller, vom Kundendienst oder von einer
entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden. Schäden am Kabel
des Staubsaugers sind nicht von der
Garantie abgedeckt.

•

Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen
oder hochheben.

•

Vor dem Reinigen oder der Durchführung
von Servicearbeiten am Staubsauger den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

•

Das Kabel regelmäßig auf Schäden prüfen.
Staubsauger niemals benutzen, wenn das
Netzkabel beschädigt ist.

•

Den Staubsauger immer an einem
trockenen Ort aufbewahren.

All service and repairs must be carried out
by an authorised Electrolux service centre.

Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten
müssen vom autorisierten ElectroluxKundendienst durchgeführt werden.
3

Norme di sicurezza

Précautions de sécurité

Veiligheidsinstructies

L'apparecchio non destinato ad essere utilizzato
da persone, compresi i bambini, con ridotte capacit fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non
siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da
essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio. L'aspirapolvere dotato di doppio isolamento e non necessita di messa a terra. Sorvegliare i bambini
per evitare che giochino con l'apparecchio.

Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l'expérience nécessaires, à
moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées
pour l'utilisation de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité. L'aspirateur présente
une double isolation et n'a pas besoin d'être relié à
la terre. Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.

Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (met inbegrip van kinderen) met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoordelijkheid draagt
voor hun veiligheid. De stofzuiger is dubbel
geïsoleerd en hoeft niet te worden geaard. Let
op dat kinderen niet met het apparaat spelen.

Non aspirare mai:

Ne jamais aspirer :

Stofzuig nooit:

-

In aree bagnate.

•

In natte ruimten.

-

In prossimit di gas infiammabili ecc.

•

Dans les endroits humides.

•

In de buurt van ontvlambare gassen, enz.

-

Senza un sacchetto raccoglipolvere sbag/filtro della cartuccia (in caso contrario,
l'aspirapolvere potrebbe essere danneggiato). Un dispositivo di sicurezza installato
sull'aspirapolvere impedisce la chiusura del
coperchio in assenza di sacchetto raccoglipolvere s-bag/filtro della cartuccia. Non forzare il coperchio per chiuderlo.

•

A proximité de gaz inflammables, etc.

•

•

Sans utiliser un sac à poussière s-bag® (cela
pourrait endommager l'aspirateur). Un dispositif
de sécurité est intégré afin d'éviter la fermeture
du couvercle en l'absence de sac à poussière
s-bag®. Surtout ne pas forcer pour fermer le
couvercle.

Zonder een stofzak s-bag® / cassettefilter
(hierdoor kan de stofzuiger beschadigd
raken). De stofzuiger is voorzien van een
veiligheidsmechanisme, waardoor de klep
niet kan worden gesloten wanneer er geen
stofzak s-bag® / cassettefilter aanwezig is.
Probeer de klep nooit met kracht te sluiten.

•

D'objets pointus.

•

Scherpe voorwerpen.

-

Oggetti appuntiti.

•

•

-

Fluidi (possono causare seri danni alla
macchina).

De liquides (cela pourrait endommager
gravement l'appareil).

Vloeistoffen (dit kan ernstige schade aan het
apparaat toebrengen).

•

Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di
sigarette, ecc.

De cendres chaudes ou froides, de mégots de
cigarettes incandescents, etc.

•

-

Hete of koude as, brandende
sigarettenpeuken, enz.

•

Fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of as.

Polvere fine di intonaco, calcestruzzo o cenere, ad esempio.

De particules fines (plâtre, béton ou cendres par
exemple).

•

-

Les éléments susmentionnés peuvent
provoquer de graves dommages au moteur. La
garantie ne couvre pas ce type de dommage.

I casi sopracitati possono causare seri danni
al motore, che non sono coperti da garanzia.

Bovengenoemde zaken kunnen schade aan
de motor veroorzaken. Dergelijke schade
valt niet onder de garantie.

Precauzioni per il cavo elettrico:

Précautions liées au cordon électrique

Voorzorgsmaatregelen betreffende
het elektrische snoer

-

Se il cavo di alimentazione danneggiato, farlo
sostituire dal produttore, da un agente
dell'assistenza tecnica o da una persona
egualmente qualificata, in modo da evitare
rischi. L'eventuale danneggiamento del cavo
dell'aspirapolvere non coperto da garanzia.

•

Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, le service
après-vente ou toute autre personne dûment
qualifiée afin d'éviter tout danger. Les
dommages portés au câble de l'aspirateur ne
sont pas couverts par la garantie.

•

-

Non tirare o sollevare mai l'aspirapolvere per
il cavo.

•

Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par le
câble.

Als de voedingskabel is beschadigd, moet
deze door de fabrikant, een
servicevertegenwoordiger of een andere
gekwalificeerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden. Schade aan het
snoer van de stofzuiger valt niet onder de
garantie.

•

-

Staccare la spina dalla presa di corrente
elettrica prima della pulizia o della manutenzione dell'aspirapolvere.

•

Débrancher le cordon avant de nettoyer ou
d’intervenir sur votre aspirateur.

Trek de stofzuiger nooit met het snoer
omhoog of naar u toe.

•

•

Verificare periodicamente che il cavo non sia
danneggiato. Non utilizzare l'aspirapolvere
se il cavo danneggiato.

Vérifier régulièrement que le câble n'est pas
endommagé. Ne jamais utiliser l'aspirateur si le
câble est endommagé.

Neem eerst de stekker uit het stopcontact
voordat u de stofzuiger gaat reinigen of
onderhouden.

•

•

Conservare sempre l'aspirapolvere in un
ambiente asciutto.

Toujours entreposer l'aspirateur dans un endroit
sec.

Controleer regelmatig of het snoer niet is
beschadigd. Gebruik de stofzuiger nooit als
de kabel beschadigd is.

•

Les produits en bombe aérosol peuvent être
inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits
à proximité ou sur l’aspirateur.

•

Berg de stofzuiger altijd op een droge plaats
op.

-

-

Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere effettuato presso un
centro di assistenza autorizzato Electrolux.

Toutes les révisions et réparations doivent être
effectuées par le personnel d'un centre service
agréé Electrolux.
4

Alle servicebeurten en reparaties moeten
uitgevoerd worden door een erkend
Electrolux Service Center.

1

Getting Started

Erste Schritte

1

Check that the dustbag s-bag® is in place.

1

2

Insert the hose until the catches click to
engage. (Press catches inwards to release).

Prüfen, ob der s-bag®-Staubbeutel richtig
eingelegt ist.

2

3

Connect the metal extension tube* by
pushing and twisting together or extend the
telescopic tube* to desired length.

Den Schlauch einsetzen, bis die
Verriegelungen hörbar einrasten (zum
Freigeben die Verriegelungen
hineindrücken).

3

Das Metall-Verlängerungsrohr* durch
Drücken und Drehen zusammensetzen bzw.
das Teleskoprohr* auf die gewünschte
Länge ausziehen. Das Rohr durch
Zusammendrücken und Drehen mit dem
Schlauchgriff und der Bodendüse verbinden
(zum Zerlegen drehen und auseinander
ziehen.)

4

Das Netzkabel herausziehen und in eine
Steckdose einstecken. Der Staubsauger ist
mit einer Kabelaufwicklung ausgestattet. Vor
Gebrauch darauf achten, dass das Kabel
nicht verdreht ist. (Zum Aufwickeln des
Kabels die Fußtaste drücken. Hinweis:
Netzstecker festhalten, damit er nicht gegen
Sie oder das Gerät schlägt.)

5

zum Einschalten des Staubsaugers den
Ein/Aus-Schalter drücken.

6

Die Saugkraft wird durch Verschieben des
Saugleistungsreglers eingestellt. Die
Saugleistung kann auch am Schlauchgriff
durch Öffnen/Schließen der Luftöffnung
reguliert werden.

Attach the tube to the hose handle and floor
nozzle by pushing and twisting together.
(Twist and pull apart to dismantle).

2
4

Extend the cable and connect to mains. The
cleaner is fitted with a cable rewind, ensure
cable is not twisted before use. (Press foot
pedal to rewind. Note: Please hold the plug
to prevent it from striking you or the
machine).

5

Press the On/Off button to activate the
cleaner.

6

By moving the suction control glider, the
suction power can be adjusted. Suction can
also be regulated on the hose handle by
opening/closing the aperture.

3

Getting the best results
•

4

•

Hard floors: Use the floor nozzle with the
lever in vertical position.

•

Wooden floors: Use the hard floor nozzle
to avoid scratching *.

•

For the perfect care of your carpets:
Use the turbo nozzle. The rotary motion of
its brush gently loosens short-pile carpets
where the dirt has been trodden in. It
removes stubborn fluff and pet hairs. *

5

6

Carpets: Use the floor nozzle with the lever
in horizontal position.

•

Loose rugs / curtains / lightweight
fabrics: Reduce the suction power. Use the
floor nozzle for loose rugs and the upholstery
nozzle for curtains, cushions etc.

•

Confined areas: Use the crevice nozzle
for crevices, corners and radiators.

•

Lamps, pictures and bookshelves: Use
the dusting brush.

* Depending on the model
5

Bestmögliche Resultate erzielen
•

Teppiche: Bodendüse mit dem Hebel in
horizontaler Stellung verwenden.

•

Hartböden: Bodendüse mit dem Hebel in
vertikaler Stellung verwenden.

•

Holzböden: Düse für Hartböden verwenden,
um ein Verkratzen zu vermeiden*.

•

Zur perfekten Pflege Ihrer Teppiche:
Turbodüse verwenden. Die Drehbewegung
der Bürste löst eingetretenen Schmutz sanft
von kurzflorigen Teppichen. Sie entfernt
auch hartnäckige Flusen und Tierhaare. *

•

Lose Teppiche/Vorhänge/leichte
Stoffe: Saugleistung reduzieren.
Bodendüse für lose Teppiche, Polsterdüse
für Vorhänge, Kissen usw. verwenden.

•

Beengte Platzverhältnisse: Fugendüse
für Fugen, Ecken und Heizkörper verwenden.

•

Lampen, Bilder und Bücherregale:
Staubbürste verwenden.

*Je nach Modell

Operazioni preliminari

Première utilisation

Het eerste gebruik

1

Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere
s-bag sia posizionato correttamente.

1

Vérifier que le sac à poussière s-bag® est
correctement mis en place.

1

Controleer of er een stofzak s-bag® in de
stofzuiger is geplaatst.

2

Inserire il flessibile finch i fermi non si bloccano con uno scatto. (Premere i fermi verso
l'interno per rilasciarlo).

2

Introduire le flexible jusqu'à ce que les
cliquets s'enclenchent. (Appuyer sur les
cliquets pour dégager le flexible).

2

Plaats de slang in de opening totdat deze
vastklikt. (Druk op de vergrendeling om de
slang los te maken.)

3

Collegare il tubo estensibile* di metallo spingendo e facendolo ruotare oppure estendere
il tubo telescopico* alla lunghezza desiderata.
Collegare il tubo all'impugnatura e alla
bocchetta per pavimenti spingendo e facendolo ruotare. (Girare e tirare per staccarlo).

3

3

4

Estendere il cavo e collegarlo alla presa
elettrica. L'aspirapolvere dotato di un avvolgicavo; prima dell'utilizzo, assicurarsi che il
cavo non sia attorcigliato. (Premere il pedale
del cavo per riavvolgerlo. Nota: tenere la
spina per evitare di venire colpiti o di colpire
la macchina).

Emboîter les 2 tubes métal * en les poussant
et en les tournant ensemble ou étirer le tube
télescopique* à la longueur voulue.
Raccorder le tube à la poignée du flexible et
à la brosse en poussant et en tournant.
(Tourner et tirer en sens inverse pour les
séparer).

4

Dérouler le cordon et le brancher.
L’aspirateur est équipé d’un enrouleur.
S’assurer que le cordon n'est pas emmêlé
avant utilisation. (Appuyer sur la pédale avec
le pied pour l'enrouler. Remarque : pendant
le rembobinage, tenir la prise de courant
pour éviter qu’elle ne vous heurte ou ne
heurte l’aspirateur).

Bevestig de metalen verlengingsbuis* door
deze op elkaar te drukken en te draaien of
door de telescopische buis* uit te trekken
tot de gewenste lengte. Bevestig de buis
aan de handgreep en het vloermondstuk
door deze op elkaar te drukken en te
draaien. (Draai en trek om de delen uit
elkaar te halen.)

4

Trek het snoer uit en steek de stekker in het
stopcontact. De stofzuiger is voorzien van
een oprolmechanisme. Zorg vóór gebruik
dat het snoer niet gedraaid is. (Druk op het
pedaal om het snoer op te rollen.
Opmerking: houd de stekker vast zodat
deze u of het apparaat niet raakt).

5

Premere il pulsante On/Off per azionare l'aspirapolvere.

6

possibile regolare la potenza di aspirazione
spostando il volano del comando di aspirazione. L'aspirazione pu essere regolata
anche sull'impugnatura del flessibile aprendo o chiudendo l'apertura.

5

Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour
démarrer l’aspirateur.

5

Druk op de aan/uit-knop om de stofzuiger
aan te zetten.

6

La puissance d’aspiration peut être réglée
en déplaçant le bouton du variateur de
puissance. La puissance d'aspiration peut
également être réglée depuis la poignée du
flexible en ouvrant/fermant le réglage de
débit d’air. ouvrant/fermant la prise d’air.

6

U kunt de zuigkracht instellen met de
zuigkrachtregelaar op het apparaat. U kunt
de zuigkracht ook regelen door de opening
op de slanggreep te openen of te sluiten.

Per ottenere i migliori risultati
-

Tappeti: utilizzare la bocchetta per pavimenti con la leva in posizione orizzontale.

-

Pavimenti duri: utilizzare la bocchetta per
pavimenti con la leva in posizione verticale.

-

Pavimenti in legno: utilizzare la bocchetta
per pavimenti duri per evitare abrasioni*.

•

Moquettes : Utiliser la brosse pour sols
avec le levier en position horizontale.

-

Per la pulizia perfetta dei tappeti: utilizzare la bocchetta Turbo. Il movimento rotatorio della relativa spazzola distende
delicatamente i tappeti a pelo corto nelle
parti in cui lo sporco si infiltrato. Rimuove
lanugine e peli di animali. *

•

Sols durs : Utiliser la brosse pour sols avec
le levier en position verticale.

•

Parquets en bois : Utiliser la brosse pour
sols durs pour éviter de rayer les sols
fragiles*.

•

Pour un entretien parfait de vos
moquettes : Utiliser la turbobrosse*. Le
mouvement rotatif de ses brosses détend
doucement les poils des moquettes rases
où la poussière a été enfoncée par le
piétinement. Il élimine les moutons tenaces
et les poils des animaux. *

-

Tappeti leggeri/tende/tessuti leggeri:
ridurre la potenza di aspirazione. Utilizzare la
bocchetta per pavimenti per tappeti leggeri
e la bocchetta per tappezzeria per tende,
cuscini e cos via.

-

Aree limitate: utilizzare la bocchetta per
fessure per interstizi, angoli e radiatori.

-

Lampade, quadri e mensole: utilizzare la
spazzola per la polvere.

* In base al modello

Comment obtenir les meilleurs
résultats

Voor het beste resultaat
•

Tapijten: Gebruik het vloermondstuk met
de greep in horizontale positie.

•

Harde vloeren: Gebruik het vloermondstuk
met de greep in verticale positie.

•

Houten vloeren: Gebruik het mondstuk
voor harde vloeren om krassen te vermijden *.

•

Voor de juiste behandeling van
tapijten: Gebruik het turbomondstuk. Door
de draaiende beweging van de borstel
worden vuil, pluis en haren losgemaakt en
verwijderd van kortharige tapijten. *

•

Losse vloerkleden, gordijnen,
lichtgewicht stoffen: Verminder de
zuigkracht. Gebruik voor losse vloerkleden
het mondstuk voor harde vloeren en voor
gordijnen, kussens, enz. het mondstuk voor
stoffering.

•

Tapis, rideaux, tissus légers : Utiliser la
brosse pour sols pour les tapis et le petit
suceur pour les rideaux, les coussins, etc.

•

Krappe ruimten: Gebruik voor spleten,
hoeken en radiatoren het mondstuk voor
kieren.

•

Zones difficiles d’accès : Utiliser le
suceur pour fentes pour les coins, les
radiateurs.

•

Lampen, schilderijen en
boekenplanken: Gebruik de stofborstel.

•

Lampes, cadres et étagères : Utiliser la
brosse meubles pour le dépoussiérage.

* Selon le modèle

6

*Afhankelijk van het model

Dustbag safety and replacement
Dustbag safety
To avoid damaging the cleaner do not use it
without a dustbag s-bag®. A safety device is
fitted which prevents the cover from closing
without a dustbag s-bag®.
Do not attempt to force the cover shut.
For peak performance the dustbag s-bag®
must be changed when full. If the dustbag sbag® should accidentally get broken in the
cleaner, take the cleaner to an Electrolux
Service Centre for cleaning. Check the dustbag
s-bag® regularly and replace when necessary.
The dustbag indicator window will gradually turn
red when filling and completely red when full. To
check the dustbag s-bag®, the cleaner must be
switched on, with all attachments connected
and off the floor.
The dustbag indicator may signify that the
s-bag® is blocked (occasionally caused by very
fine dust) which will cause loss of suction and
may result in overheating. If this occurs change
the dustbag s-bag® even if it is not full.

Replacing the dustbag s-bag®
1

2

The dustbag s-bag® must be replaced latest
when the indicator window is completely red.
Read with the nozzle lifted up.
1

Open the lid.

2

Remove the dustbag holder.

3

Pull the cardboard to remove the dustbag
s-bag® from the grooves.
This automatically seals the dustbag
s-bag® and prevents dust from leaking out.

3
4

•

Insert a new dustbag s-bag® by pushing the
cardboard to the end of the grooves in the
holder, you will feel a “click ”. Reposition the
holder and close the cover.
Note: Replace the s-bag® after vacuuming
carpet-cleaning powder. Be sure to use only
original s-bag® dust bags - s-bag® classic,
s-bag® classic long performance,
s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® antiodour.

Sichere Handhabung und
Austauschen des Staubbeutels
Sichere Handhabung des Staubbeutels
Den Staubsauger zur Vermeidung von
Geräteschäden niemals ohne s-bag®-Staubbeutel
verwenden. Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert
das Schließen der Abdeckung ohne eingesetzten
s-bag®-Staubbeutel. Abdeckung nicht gewaltsam
schließen.
Zur Erhaltung der optimalen Leistung muss der sbag®-Staubbeutel ausgetauscht werden, wenn er voll
ist. Sollte der s-bag®-Staubbeutel im Staubsauger
reißen, lassen Sie das Gerät von einem ElectroluxKundendienstzentrum reinigen. Den s-bag®Staubbeutel regelmäßig prüfen und bei Bedarf
ersetzen. Das Fenster der Staubbeutelanzeige wird mit
zunehmender Füllung des Staubbeutels allmählich rot.
Es wird vollständig rot, wenn der Staubbeutel voll ist.
Zur Prüfung des s-bag®-Staubbeutels muss der
Staubsauger eingeschaltet, der Saugschlauch
mit Rohr und Düse angeschlossen und die Düse
vom Boden abgehoben sein.
Die Staubbeutelanzeige reagiert auch auf eine
(gelegentlich durch sehr feinen Staub verursachte)
Verstopfung des s-bag®-Staubbeutels, die zu einer
Verringerung der Saugleistung und einer möglichen
Überhitzung des Geräts führt. In diesem Fall den sbag®-Staubbeutel wechseln, auch wenn dieser
noch nicht voll ist.

Austauschen des s-bag®-Staubbeutels
Den s-bag®-Staubbeutel spätestens austauschen,
wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist.
Ablesen, wenn die Düse angehoben ist.
1

Den Deckel öffnen.

2

Den Staubbeutelhalter mit Staubbeutel
herausnehmen.

3

Zum Herausnehmen aus den Führungen
den s-bag®-Staubbeutel am Kartonhalter
ziehen. Dadurch wird der s-bag®Staubbeutel automatisch verschlossen, und
es kann kein Staub entweichen.

4

Den neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen, indem
der Kartonhalter bis zum Ende der Führung im
Staubbeutelhalter geschoben wird. Dabei ist ein
Einrasten fühlbar. Den Staubbeutelhalter wieder
einsetzen und den Deckel schließen.

•

Hinweis: Den s-bag®-Staubbeutel nach dem
Aufsaugen von Teppichreinigungspulver
austauschen. Nur s-bag®-OriginalStaubbeutel verwenden: s-bag® Classic, sbag® Classic Long Performance, s-bag®
HEPA Anti-Allergy oder s-bag® Anti-Odour.

4

* Depending on the model
7

*Je nach Modell

Sicurezza e sostituzione del
sacchetto raccoglipolvere

Sécurité de présence du sac à
poussière et remplacement du sac

De stofzak beschermen en
vervangen

Sicurezza del sacchetto raccoglipolvere
Per evitare di danneggiare l'aspirapolvere, non utilizzarlo senza un sacchetto raccoglipolvere s-bag. Un
dispositivo di sicurezza installato sull'aspirapolvere
impedisce la chiusura del coperchio in assenza di un
sacchetto raccoglipolvere s-bag. Non forzare il coperchio per chiuderlo.
Per ottenere prestazioni ottimali, necessario sostituire
il sacchetto raccoglipolvere s-bag quando pieno. Se il
sacchetto raccoglipolvere s-bag dovesse rompersi
accidentalmente quando si trova nell'aspirapolvere,
portare l'aspirapolvere al centro di assistenza Electrolux per la pulitura. Controllare regolarmente il
sacchetto raccoglipolvere s-bag e sostituirlo quando
necessario. La spia indicatrice del sacchetto raccoglipolvere diverr gradualmente rossa durante il riempimento e del tutto rossa quando il sacchetto pieno.
Per controllare il sacchetto raccoglipolvere s-bag, necessario accendere l'aspirapolvere con tutti gli accessori collegati e sollevare la bocchetta dal pavimento.
L'indicatore del sacchetto raccoglipolvere pu indicare che il sacchetto s-bag bloccato (talvolta a causa di polvere molto sottile); ci provocher la perdita
di aspirazione e potrebbe provocare un surriscaldamento. In tal caso, sostituire il sacchetto raccoglipolvere s-bag anche se non pieno.

Sécurité de présence du sac à poussière
Pour ne pas endommager l’aspirateur, ne pas
l’utiliser sans sac à poussière s-bag®. Un
dispositif de sécurité intégré empêche la
fermeture du couvercle si un sac à poussière sbag® n’est pas mis en place. Ne surtout pas
forcer pour le fermer. Pour des performances
optimales, remplacer le sac à poussière s-bag®
lorsqu’il est plein. Si le sac est accidentellement
percé dans l’aspirateur, rapporter l'aspirateur à un
centre service agréé Electrolux pour le faire
nettoyer. Cette intervention n’est pas prise en
charge dans le cadre de la garantie. Vérifier
régulièrement le sac à poussière s-bag® et le
remplacer si nécessaire. L'indicateur de
remplissage du sac à poussière s-bag® passe
progressivement au rouge au fur et à mesure de
son remplissage. Lorsqu'il est entièrement rouge,
le sac est plein. Pour vérifier le sac à poussière sbag®, l'aspirateur doit être en marche, tous les
éléments doivent être raccordés et la brosse doit
être soulevée du sol. L'indicateur de remplissage
du sac à poussière s-bag® peut aussi signaler
que le sac est colmaté (le plus souvent par des
particules très fines), entraînant une perte de
puissance d'aspiration et une surchauffe de
l'appareil. Dans ce cas, le sac doit être remplacé,
même s'il n'est pas plein.

De stofzak beschermen
Gebruik de stofzuiger niet zonder stofzak sbag® om schade aan de stofzuiger te
voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een
veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet
kan worden gesloten wanneer er geen stofzak
s-bag® aanwezig is. Probeer de klep nooit met
kracht te sluiten.
Voor het beste resultaat moet de stofzak sbag® worden vervangen als deze vol is. Als de
stofzak s-bag® kapot gaat in de stofzuiger, laat
u de stofzuiger reinigen bij een Electrolux
Service Center. Controleer de stofzak s-bag®
regelmatig en vervang de zak indien nodig. Het
indicatorvenster wordt langzaam rood naarmate
de stofzuigerzak wordt gevuld en is helemaal
rood als deze vol is.
Om de stofzak s-bag® te controleren moet u de
stofzuiger inschakelen, alle aansluitstukken
bevestigen en de stofzuiger van de vloer halen.
De stofzakindicator kan ook aangeven dat de sbag® is verstopt (soms veroorzaakt door heel
fijn stof) waardoor zuigkrachtverlies optreedt,
hetgeen kan leiden tot oververhitting. Vervang in
dit geval de stofzak s-bag®, ook al is deze niet
vol.

Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag
Il sacchetto raccoglipolvere s-bag deve essere
sostituito quando la spia indicatrice diventa
completamente rossa. Controllare la spia con la
bocchetta sollevata.
1

Aprire il coperchio.

2

Rimuovere il supporto del sacchetto raccoglipolvere.

3

4

-

Remplacement du sac à poussière
s-bag®
Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au
plus tard lorsque l’indicateur est complètement
rouge. La vérification doit toujours se faire la
brosse décollée du sol.

De stofzak s-bag® vervangen
De stofzak s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen wanneer het indicatievenster
helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u
het mondstuk omhoog houdt.
1

Open de klep.

2

Verwijder de stofzakhouder.

3

Trek aan het karton om de stofzak s-bag®
uit de groeven te tillen. De stofzak s-bag®
wordt automatisch gesloten zodat er geen
stof kan ontsnappen.

1

Ouvrir le couvercle.

Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto
raccoglipolvere s-bag dalle scanalature. In
tal modo il sacchetto raccoglipolvere s-bag
si chiuder automaticamente evitando la fuoriuscita di polvere.

2

Retirer le support du sac.

3

Tirer sur la partie cartonnée pour retirer le sac
à poussière s-bag® du support de fixation.
Ceci ferme automatiquement le sac s-bag® et
empêche la poussière de s'en échapper.

4

Inserire un nuovo sacchetto raccoglipolvere
s-bag spingendo il cartone verso l'estremit
delle scanalature nel supporto finch non si
avverte un "clic". Riposizionare il supporto e
chiudere il coperchio.

4

Insérer un nouveau sac à poussière s-bag®
en poussant la partie cartonnée bien au fond
des rails du support, son enclenchement est
perceptible. Remettre le support en place et
fermer le couvercle.

Plaats een nieuwe stofzak s-bag® door het
karton tot aan het einde van de groeven in
de houder te schuiven totdat u een klik
hoort. Zet de houder terug in de
oorspronkelijke stand en sluit de klep.

•

Nota: sostituire il sacchetto raccoglipolvere sbag dopo aver aspirato la polvere per la pulizia
a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti
raccoglipolvere s-bag originali, s-bag Classic,
s-bag Classic Long Performance, s-bag HEPA
Anti-Allergy o s-bag Antiodour.

•

Opmerking: vervang de s-bag® ook na het
gebruik van een tapijtreiniger (in
poedervorm). Gebruik alleen originele
stofzakken zoals s-bag®-stofzakken, –sbag® classic, s-bag® classic long
performance, s-bag® HEPA anti-allergy of
s-bag® anti-odour.

* In base al modello

Remarque : Remplacer le s-bag® après avoir
aspiré de la poudre de nettoyage pour
moquettes. Veiller à utiliser uniquement les
sacs à poussière originaux s-bag® : s-bag®
classic, s-bag® classic long performance, sbag® HEPA anti-allergy, ou s-bag® antiodour.

* Selon le modèle

*Afhankelijk van het model
8

Changing the filters

Austauschen der Filter

Never use the cleaner without the filters in
place.

Den Staubsauger niemals ohne Filter betreiben.

Change the motor filter (1)

1

Austauschen des Motorfilters (1)
•

Entriegelung drücken und Deckel öffnen.

•

Release catch and open lid.

•

•

Remove dustbag holder with dustbag
s-bag®.

Staubbeutelhalter mit s-bag®-Staubbeutel
herausnehmen.

•

Filter herausnehmen.

•

Remove the filter.

•

•

Insert a new filter, reposition the dustbag
holder and close the cover.

Neuen Filter einsetzen, Staubbeutelhalter
wieder einsetzen und Deckel schließen.

To change the micro / HEPA exhaust
filter *
2

Release catch, open the filter cover.

3

Take the filter out of the cleaner.

4

Insert new filter and close the cover.

RECOMMENDED FILTERS:

Austausch des Mikro-/HEPAAbluftfilters*
2

Filterabdeckung entriegeln und öffnen.

3

Alten Filter aus dem Staubsauger
herausnehmen.

4

Neuen Filter einsetzen und Abdeckung
schließen.

Motor filter: EF1

EMPFOHLENE FILTER:

Micro exhaust filter: EF17

Motorfilter: EF1

HEPA exhaust filter: EFH12

Mikro-Abluftfilter: EF17
HEPA-Abluftfilter: EFH12

2

3

4

* Depending on the model
9

*Je nach Modell

Cambio dei filtri

Remplacement des filtres

De filters vervangen

Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza i filtri
posizionati.

Ne jamais utiliser l'aspirateur sans filtres.

Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters.

Remplacement du filtre moteur (1)

Het motorfilter vervangen (1)

•

•

Ontgrendel en open de klep.

•

Verwijder de stofzakhouder met de stofzak
s-bag®.

•

Verwijder het filter.

•

Breng een nieuw filter aan, plaats de
stofzakhouder terug en sluit de klep.

Cambio del filtro del motore (1)

Ouvrir le couvercle du compartiment sac à
poussière.

-

Rilasciare il fermo e aprire il coperchio.

-

Rimuovere il supporto del sacchetto raccoglipolvere con il sacchetto raccoglipolvere s-bag.

•

Retirer le support de sac avec son sac sbag®.

-

Rimuovere il filtro.

•

Retirer le filtre.

-

Inserire un nuovo filtro, posizionare nuovamente il supporto del sacchetto raccoglipolvere e chiudere il coperchio.

•

Placer un filtre neuf, remettre le support de
sac et fermer le couvercle.

Per cambiare il microfiltro/filtro di
scarico HEPA *

Remplacement du microfiltre/du
filtre de sortie HEPA*
2

Enlever la grille du filtre.

2

Rilasciare il fermo, aprire il coperchio del filtro.

3

Sortir le filtre de l’aspirateur.

3

Estrarre il filtro dall'aspirapolvere.

4

Insérer un filtre neuf et fermer le couvercle.

4

Inserire il nuovo filtro e chiudere il coperchio.

FILTRI CONSIGLIATI:

FILTRES RECOMMANDÉS :
Filtre moteur : EF1

Filtro del motore: EF1

Microfiltre de sortie d’air: EF17

Microfiltro di scarico: EF17

Filtre de sortie d’air HEPA EFH12

Het micro- / HEPA-uitlaatfilter
vervangen *
2

Ontgrendel en open de filterklep.

3

Haal het filter uit de stofzuiger.

4

Breng een nieuw filter aan en sluit de klep.

AANBEVOLEN FILTERS:
Motorfilter: EF1
Micro-uitlaatfilter: EF17
HEPA-uitlaatfilter: EFH12

Filtro di scarico HEPA: EFH12

* In base al modello

* Selon le modèle

*Afhankelijk van het model
10

Troubleshooting

Fehlersuche

•

Power: If the electric power does not come
on, disconnect from mains and check plugs,
cable and fuses where appropriate.

•

•

Blockages/dirty filters: The cleaner may
switch itself off in the event of a severe
blockage or excessively dirty filter(s). In such
cases, disconnect from mains and allow to
cool for 20-30 minutes. Clear blockage
and/or replace filter(s) and restart.

Stromversorgung: Wenn sich das Gerät
nicht einschalten lässt, Netzstecker aus der
Steckdose herausziehen und Stecker, Kabel
und ggf. Sicherungen überprüfen.

•

Verstopfungen/verschmutzte Filter: Bei
einer starken Verstopfung oder übermäßig
verschmutzten Filtern kann sich der
Staubsauger selbst abschalten. In solchen
Fällen den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und den Staubsauger 20-30 Minuten
abkühlen lassen. Verstopfung beseitigen
und/oder Filter austauschen. Anschließend
Staubsauger wieder einschalten.

The clearing of blocked hoses is not
covered by the guarantee.
•

•

Water: If water is sucked into the cleaner
the motor must be changed at an Electrolux
Service Centre.
Please also see Electrolux additional
information in the separate Electrolux
Warranty Booklet.

R

The symbol
on the product or on its
packaging indicates that this product may
not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative
consequences for the environment and
human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where
you purchased the product.

11

Die Beseitigung von Schlauchverstopfungen
ist nicht durch die Garantie abgedeckt.
•

Wasser: Falls mit dem Staubsauger
Wasser eingesaugt wurde, muss der Motor
durch ein Electrolux-Kundendienstzentrum
ausgetauscht werden.

•

Weitere Informationen von Electrolux sind
auch dem gesonderten ElectroluxGarantieheft zu entnehmen.

R

Das Symbol
am Produkt oder der
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden darf. Es muss stattdessen
bei der entsprechenden Sammelstelle für
Recycling von Elektro- und Elektronikschrott
abgegeben werden. Durch die
ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts
können negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. Detaillierte
Informationen zum Recyceln des Produkts
bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung
oder der Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde.

Ricerca ed eliminazione dei guasti

Gestion des pannes

Problemen oplossen

-

Alimentazione: se l'energia elettrica non
viene trasmessa, staccare la spina dalla
presa di corrente e controllare le spine, il cavo e i fusibili ove appropriato.

•

Alimentation électrique : Si l’aspirateur
ne démarre pas, débrancher le cordon et
vérifier la fiche, la prise, le cordon et les
fusibles, le cas échéant.

•

Stroom: Als u het apparaat niet kunt
inschakelen, trekt u de stekker uit het
stopcontact en controleert u waar nodig de
stekker, het snoer en de zekeringen.

-

Blocchi/filtri sporchi: Se si verifica un
blocco di grave entit o se i filtri sono eccessivamente sporchi, l'aspirapolvere potrebbe
spegnersi. In questi casi, staccare la spina
dalla presa di corrente e lasciar raffreddare
l'aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere
l'ostruzione e/o sostituire i filtri e riaccendere.

•

Colmatages/filtres encrassés :
L’aspirateur peut s’arrêter de lui-même si un
ou plusieurs filtres sont colmatés ou
excessivement encrassés. Si l'un de ces cas
se présente, débrancher l'aspirateur et le
laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes.
Retirer le ou les éléments responsables de
l'obstruction et/ou remplacer les filtres, puis
remettre l'aspirateur en marche.

•

Verstoppingen/vuile filters: De stofzuiger
kan zichzelf uitschakelen bij een ernstige
verstopping of zeer vuile filters. Trek in
dergelijke gevallen de stekker uit het
stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30
minuten afkoelen. Verwijder het materiaal
dat de verstopping veroorzaakt en/of
vervang vuile filters. Zet vervolgens de
stofzuiger weer aan.

La rimozione di ostruzioni del flessibile non
coperta dalla garanzia.
-

Acqua: se nell'aspirapolvere viene aspirata
acqua, necessario sostituire il motore presso un centro di assistenza Electrolux.

-

Consultare inoltre le informazioni aggiuntive
Electrolux nell'opuscolo relativo alla garanzia
Electrolux.

R

Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla
sua confezione indica che questo prodotto
non pu essere considerato un normale rifiuto domestico, ma che deve invece essere
smaltito presso un apposito punto di raccolta specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni in materia di smaltimento delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche contribuisce alla
salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della
salute. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio contattare il proprio comune di residenza, la discarica o il negozio dove stato
acquistato il prodotto.

Ontstopping van geblokkeerde slangen valt
niet onder de garantie.

Le débouchage des flexibles obstrués n'est
pas couvert par la garantie.
•

•

Eau : Si de l’eau est aspirée et pénètre
dans l’aspirateur, le moteur doit être
remplacé dans un centre de service aprèsvente Electrolux. Cette intervention n’est
pas prise en charge par la garantie.
Consulter également les informations
complémentaires du livret de garantie
Electrolux.

R

Le symbole
sur le produit ou sur son
emballage indique qu'il ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères. Il doit de
préférence être confié à un centre de
recyclage adapté au traitement des
équipements électriques et électroniques.
En vous assurant que ce produit est recyclé
correctement, vous contribuerez à éviter les
conséquences néfastes pour
l'environnement et la santé que pourrait
avoir une mauvaise gestion de ce produit en
fin de vie. Pour plus d'informations sur le
recyclage de ce produit, contactez votre
centre local, votre service de traitement des
ordures ménagères, ou le magasin qui vous
a vendu ce produit.

12

•

Water: Als er water is opgezogen in de
stofzuiger, moet u de motor laten vervangen
bij een Electrolux Service Center.

•

Lees ook de aanvullende informatie van
Electrolux in het afzonderlijke Electroluxgarantieboekje.

R

Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product niet als
gewoon huisvuil mag worden behandeld.
Het moet naar een inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische
apparatuur worden gebracht. Als u ervoor
zorgt dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk negatieve
gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid te voorkomen, die kunnen
worden veroorzaakt door het onjuist
verwijderen van dit product. Neem voor
meer informatie over de recycling van dit
product contact op met uw gemeente, het
afvalbedrijf of de winkel waar u het product
hebt aangeschaft.

P

E

ESTIMADO CLIENTE
K

B

G

CARO(A) CLIENTE

Gracias por elegir un aspirador Electrolux.
Para garantizar la satisfacción absoluta con
el aparato, lea atentamente el libro de
instrucciones.

F

Obrigado por escolher um aspirador
Electrolux. Para garantir completa
satisfação, leia cuidadosamente o manual
de instruções.

E
D

Características

Características

A

Cable de alimentación

A

Cabo de alimentação

B

Botón de recogida de cable

B

Botão para enrolar o cabo

C

Botón de encendido y apagado (on/off)

C

Botão Ligar/Desligar

D

Control de potencia de aspiración

D

Controlo de potência de sucção

E

Cierre de la tapa del compartimento de la
bolsa de polvo

E

Tampa de abertura do compartimento do
saco do pó

F

Indicador de bolsa de polvo

F

Indicador do saco do pó

G

Conexión del tubo

G

Conector da mangueira

H

Asa

H

Pega de transporte

A
H

J
C

I

2
1
3

I,J Pinza de parada de la boquilla para suelo
cuando no se utiliza

I,J Grampos de parqueamento vertical e
horizontal

K

K

Compartimento para almacenamiento de
accesorios

Armazenamento de acessórios

Accesorios

Acessórios

1

Bolsa para el polvo, s-bag®

1

Saco de pó s-bag®

2

Tubo telescópico*

2

Tubo telescópico*

3

Tubo alargador metálico (2)*

3

Tubo de extensão metálico (x2)*

4

Mango y tubo flexible con control de
potencia de aspiración manual

4

Mangueira móvel e pega com controlo de
sucção manual

5

Cepillo combinado para
alfombras/superficies duras

5

Escova com dupla função (tapete/piso duro)

6

Escova Parquet*

6

Cepillo para superficies duras*

7

Escova Turbo*

7

Cepillo turbo*

8

Tubo para frestas e rodapés

8

Boquilla para espacios estrechos

9

Bocal para móveis e sofás*

9

Cepillo para tapicerías*

10 Escova do pó

10 Cepillo para muebles

5
4

6

9
7

8

*Según el modelo
10

* Depende do modelo
13

S

FIN

BÄSTA KUND

NO

HYVÄ ASIAKAS

Tack för att du har valt en dammsugare från
Electrolux. Läs igenom de här anvisningarna
noga för att få bästa resultat.

KJÆRE KUNDE

Kiitos, että olet valinnut Electrolux-imurin.
Lue tämä ohjekirja tarkasti varmistaaksesi
tyytyväisyytesi tuotteeseen.

Takk for at du valgte en Electroluxstøvsuger. Les denne bruksanvisningen
nøye.

Komponenter

Pääosat

Funksjoner

A

Strömsladd

A

Virtajohto

A

Strømledning

B

Knapp för sladdinrullning

B

Johdon kelauspainike

B

Knapp for ledningsoppvikling

C

Knapp för på/av

C

Käynnistyspainike

C

Av/på-knapp

D

Sugeffektreglage

D

Imutehon säädin

D

Sugeregulering

E

Luckspärr för dammpåsebehållare

E

Pölypussilokeron kannen vapautussalpa

E

Låsehake for deksel til støvposerom

F

Indikator för dammpåse

F

Pölypussin merkkivalo

F

Indikator for støvpose

G

Slanganslutning

G

Letkuliitäntä

G

Slangetilkobling

H

Bärhandtag

H

Kantokahva

H

Bærehåndtak

I,J Fäste för golvmunstycke
K

Tillbehörsbehållare

I,J Pidike lattiasuuttimelle, kun se ei ole
käytössä
K

I,J Parkeringsklips for gulvmunnstykke
K

Oppbevaring av tilbehør

Varusteiden säilytystila

Tillbehör

Varusteet

Tilbehør

1

Dammpåse s-bag®

1

s-bag®-pölypussi

1

Støvpose s-bag®

2

Teleskoprör*

2

Teleskooppiputki*

2

Teleskoprør*

3

Förlängningsrör i metall (x2)*

3

Metallinen jatkoputki (x2)*

3

Forlengelsesrør i metall (x 2)*

4

Slang och handtag med manuellt
sugeffektreglage

4

Taipuisa letku ja kahva, jossa on
manuaalinen imutehon säädin

4

Slangehåndtak med manuell regulering av
sugestyrken

5

Kombinerat matt-/golvmunstycke

5

Matto-/lattiasuutinyhdistelmä

5

Kombimunnstykke for tepper og harde gulv

6

Golvmunstycke*

6

Lattiasuutin*

6

Parkettmunnstykke for harde gulv*

7

Turbomunstycke*

7

Turbosuutin*

7

Turbomunnstykke*

8

Smalt fogmunstycke

8

Kapea rakosuutin

8

Fugemunnstykke

9

Möbelmunstycke

9

Tekstiilisuutin

9

Møbelmunnstykke

10 Dammborste

10 Pölyharja

10 Støvbørste

*Beroende på modell

* Vaihtelee malleittain.

*Avhengig av modell
14

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

Este electrodoméstico no está indicado para que
lo utilicen personas (incluidos niños) con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales o
que no cuenten con experiencia o conocimientos
suficientes, a menos que lo hagan bajo supervisión
o según las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. El aspirador dispone
de doble aislamiento y no necesita conexión a
tierra. Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.

Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com deficiências
físicas, sensoriais ou mentais, nem com falta de
experiência e conhecimentos, a menos que
sejam supervisionadas ou instruídas no que se
refere à utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. O aspirador
está equipado com isolamento duplo e não é
necessário ser ligado à terra. As crianças
deverão ser supervisionadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.

No pase nunca el aspirador:

Nunca aspire:

•

En zonas mojadas.

•

En las proximidades de gases inflamables,
etc.

-

Em áreas molhadas.

-

Perto de gases inflamáveis, etc.

•

Sin filtro o bolsa s-bag® (el aspirador podría
sufrir daños). El aspirador dispone de un
dispositivo de seguridad que impide que se
cierre la tapa si no hay filtro o bolsa s-bag®
No intente cerrar la tapa forzándola.

-

•

Objetos cortantes.

Sem um saco de pó s-bag® / filtro colocado
(esta acção poderá danificar o aspirador).
Está instalado um dispositivo de segurança
que evita que a tampa se feche sem que
esteja colocado um saco de pó s-bag® /
filtro. Não tente fechar a tampa à força.

•

Fluidos (esto podría ocasionar graves daños
al aparato).

-

Objectos aguçados.

-

Líquidos (estes podem provocar sérios
danos à máquina).

•

Cenizas calientes o frías, colillas de cigarro
encendidas, etc.

-

•

Polvo fino, como yeso, cemento, harina,
cenizas, etc.

Cinzas quentes ou frias, pontas de cigarros
acesas, etc.

-

Pó fino de gesso, cimento ou cinzas, por
exemplo.

Estas materias podrían ocasionar graves
daños en el motor, que no están cubiertos
por la garantía.

Os procedimentos acima descritos podem
causar sérios danos ao motor, não cobertos
pela garantia.

Advertencias acerca del cable de
alimentación:

Precauções com cabos eléctricos:

•

Si el cable de alimentación no está en
perfectas condiciones, debe ser sustituido
por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal cualificado, para
evitar peligros. La garantía no cubre los
daños ocasionados al cable del aparato.

-

•

No utilice el cable para tirar del aspirador o
levantarlo.

Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante, por um representante da
assistência técnica ou por uma pessoa com
habilitações semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos. A garantia não cobre os
danos no cabo do aspirador.

-

Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.

•

Desconecte el enchufe de la toma de
corriente antes de limpiar el aspirador o de
realizar tareas de mantenimiento en el
mismo.

-

Desligue a ficha da tomada de parede antes
de limpar ou fazer a manutenção do aspirador.

-

Verifique regularmente se o cabo não se
encontra danificado. Nunca utilize o
aspirador se o cabo estiver danificado.

-

Guarde sempre o aspirador num local seco.

•

•

Compruebe periódicamente que el cable no
está deteriorado. Bajo ninguna circunstancia
utilice el aspirador si el cable no está en
perfectas condiciones.
Guarde siempre el aspirador en un lugar
seco.
Todos los servicios y reparaciones deberán
ser efectuados por centros de asistencia
técnica autorizados de Electrolux.
15

Qualquer assistência ou reparação tem de
ser executada por um centro de assistência
autorizado Electrolux.

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

TURVAOHJEET

FORHOLDSREGLER

Den här apparaten är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller bristande
erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått
handledning eller instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar för deras
säkerhet. Dammsugaren har dubbel isolering
och behöver inte jordas. Barn måste passas så
att de inte leker med apparaten.

Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä,
muuten kuin heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Imurissa on kaksoiseristys, eikä imuria tarvitse
maadoittaa. Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.

Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte sensoriske eller
mentale evner, eller manglende erfaring eller
kunnskap, med mindre de under tilsyn av en
ansvarlig person får opplæring i bruk av
apparatet. Støvsugeren er dobbeltisolert og
trenger ikke jordes. Pass på at barn ikke leker
med apparatet.

Dammsug aldrig:

Älä koskaan imuroi:

Bruk aldri støvsugeren i følgende
tilfeller:

•

I våtutrymmen.

•

märissä tiloissa

•

I våte områder.

•

Nära lättantändlig gas, m.m.

•

syttyvien kaasujen yms. lähellä

•

Nær brennbare gasser osv.

•

Utan s-bag®-dammpåse/filterkassett (det
kan skada dammsugaren). En
säkerhetsanordning på dammsugaren gör
att det inte går att stänga luckan utan sbag®-dammpåse/filterkassett. Försök inte
tvinga igen luckan.

•

ilman s-bag®-pölypussia / suodatinrasiaa
(imuri voi vaurioitua). Imuriin asennettu
turvalaite estää kantta sulkeutumasta, jos
imurissa ei ole s-bag®-pölypussia /
suodatinrasiaa. Älä yritä sulkea kantta
väkisin.

•

Uten en støvpose s-bag® / filter (dette kan
skade støvsugeren). Det er montert en
sikkerhetsinnretning som hindrer at dekselet
kan lukkes uten en støvpose s-bag®.

•

Skarpe objekter.

•

Vassa föremål.

•

teräviä esineitä

•

•

Vätskor (vätska kan allvarligt skada
maskinen).

•

nesteitä (imuri voi vaurioitua)

Væske (dette kan føre til alvorlig skade på
støvsugeren).

•

Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar
eller liknande.

kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia
tupakantumppeja jne.

•

•

Varm eller kald aske, tente sigarettstumper
osv.

•

hienoa esim. laasti-, betoni- tai tuhkapölyä

•

•

Fint damm från till exempel gips, betong
eller aska.

Fint støv fra f.eks. murpuss, betong eller
aske.

Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på
motorn och dessa skador omfattas inte av
dammsugarens garanti.

Forsøk ikke å lukke dekselet med makt.

Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi
aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita
takuu ei korvaa.

Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på
motoren som ikke dekkes av garantien.

Sähköjohdon turvaohjeet:

Forholdsregler for strømledningen:

•

•

Om sladden skadats måste den bytas ut av
tillverkaren, auktoriserad servicepersonal
eller någon annan kvalificerad person för att
undvika fara. Skador på dammsugarens
sladd omfattas inte av garantin.

Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan,
huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön
on vaihdettava se vaaratilanteen
välttämiseksi. Imurin sähköjohdon vauriot
eivät kuulu takuun piiriin.

•

Älä koskaan vedä tai nosta imuria johdosta.

Hvis tilførselsledningen er skadet, må den
skiftes av produsenten, en
servicerepresentant eller tilsvarende
kvalifisert person for å unngå fare. Skade på
støvsugerledningen dekkes ikke av
garantien.

•

Irrota pistoke seinärasiasta ennen imurin
puhdistusta tai huoltoa.

•

Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes
etter strømledningen.

•

Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.

•

Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget
före underhåll eller rengöring av
dammsugaren.

Tarkista säännöllisesti, ettei johto ole
vaurioitunut.

•

•

Trekk støpselet ut av stikkontakten før
støvsugeren rengjøres eller vedlikeholdes.

•

Älä koskaan käytä pölynimuria, jos johto on
vaurioitunut.

•

•

Säilytä imuria aina kuivassa paikassa.

Kontroller regelmessig at ledningen ikke er
skadet. Bruk aldri støvsugeren hvis
strømledningen er skadet.

•

Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted.

Att tänka på när det gäller
elsladden:
•

•

•

Kontrollera regelbundet att sladden är i
oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren
om sladden är skadad.
Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.

Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on
annettava valtuutetun Electroluxhuoltokeskuksen tehtäväksi.

All service och alla reparationer måste
utföras av ett auktoriserat Electroluxservicecenter.

16

All service og reparasjon må utføres av et
Electrolux-autorisert servicesenter.

1

INTRODUCCIÓN

INTRODUÇÃO

1

Compruebe que la bolsa s-bag® está
colocada correctamente.

1

Verifique se o saco de pó s-bag® está
colocado no respectivo lugar.

2

Introduzca el tubo hasta que el cierre suene al
encajarse. (Presione el cierre para soltar el
tubo).

2

Insira a mangueira até o engate fazer clique
ao prender. (Prima o engate para dentro
para tirar a mangueira).

3

Conecte el tubo alargador metálico*
presionando y girando, o extienda el tubo
telescópico * hasta la longitud deseada.
Acople el tubo al mango del tubo flexible y al
cepillo, presionando y girando hasta que se
unan. (Gire de nuevo y tire de ellos para
desmontarlos.)

3

Ligue o tubo de extensão metálico*
empurrando e rodando ou estique o tubo
telescópico* de acordo com o comprimento
pretendido. Encaixe o tubo à pega e à
escova empurrando e rodando os mesmos.
(Rode e separe para desmontar).

4

4

Tire del cable y conéctelo a la toma de
corriente. El aspirador dispone de un
dispositivo para enrollar el cable; compruebe
que el cable no está retorcido antes de usar
el aspirador. (Pise el pedal para recoger el
cable. Nota: Sujete el enchufe para evitar que
le golpee a usted o a la máquina).

Puxe o cabo e ligue-o à corrente. O
aspirador está equipado com um enrolador
de cabos, certifique-se de que o cabo não
está enrolado antes de o ligar. (Prima o
pedal de pé para enrolar o cabo. Nota:
Segure na ficha para evitar que esta o atinja
a si ou atinja a máquina).

5

5

Pulse el botón de encendido/apagado para
encender el aspirador.

Prima o botão Ligar/Desligar para ligar o
aspirador.

6

6

La potencia de aspiración puede ajustarse
moviendo la barra del control de aspiración.
También se puede regular desde el mango
del tubo flexible abriendo o cerrando el
orificio.

Movendo o controlo de sucção deslizante, é
possível ajustar a potência de sucção. A
sucção também pode ser regulada na pega
da mangueira ao abrir/fechar a abertura.

2

3

Cómo conseguir los mejores
resultados

4

5

Obter os melhores resultados
-

Tapetes: Utilize a escova dupla função
com a alavanca na posição horizontal.

-

Alfombras y moquetas: Utilice el cepillo
para suelos con la palanca en posición
horizontal.

Pisos duros: Utilize a escova dupla função
com a alavanca na posição vertical.

-

Pisos de madeira: Utilize a escova
parquet para evitar riscos*.

•

Suelos duros: Utilice el cepillo para suelos
con la palanca en posición vertical.

-

•

Suelos de madera: Utilice el cepillo para
suelos duros para evitar que la superficie se
raye *.

•

Para cuidar las alfombras y moquetas:
Utilice el cepillo turbo. El movimiento rotatorio
de su cepillo afloja suavemente el pelo corto
de las alfombras en el que se incrusta la
suciedad al pisar. Elimina las pelusas y el pelo
de las mascotas.*

Para um cuidado ideal dos seus
tapetes: Utilize a escova turbo. O
movimento rotativo da respectiva escova
solta cuidadosamente a sujidade dos
tapetes de pelo curto. Remove cotão e
pêlos de animais. *

-

Tapetes / cortinas / tecidos leves:
Reduza a potência de sucção. Utilize a escova
dupla função para tapetes e o bocal para
móveis e sofás em cortinas ou tecidos leves.

-

Zonas confinadas: Utilize o tubo para
frestas e rodapés em cantos apertados e
radiadores.

-

Candeeiros, quadros e estantes: Utilize
a escova do pó.

•

6
•

Alfombras, cortinas o telas ligeras
sueltas: Reduzca la potencia de aspiración.
Utilice el cepilllo para suelos en alfombras
sueltas y el cepillo para tapicería sobre
cortinas, cojines, etc.

•

Zonas estrechas: Utilice la boquilla para
espacios estrechos en los rincones y
radiadores.

•

Lámparas, cuadros y estanterías: Utilice
el cepillo para muebles.

*Según el modelo

17

* Depende do modelo

KOMMA IGÅNG

ALUKSI

SLIK KOMMER DU I GANG

1

Kontrollera att s-bag®-dammpåsen sitter på
plats.

1

1

Kontroller at støvposen s-bag® er på plass.

2

Sätt i slangen och tryck tills hakarna klickar
fast (tryck hakarna inåt när du vill ta bort
den).

2

Sett inn slangen slik at den låses med et
klikk. (Slangen løsnes ved å trykke på låsen.)

3

Anslut förlängningsröret i metall* genom att
trycka och vrida fast det eller förläng
teleskopröret* till önskad längd. Fäst
samman rör med slanghandtaget och
golvmunstycket genom att trycka och vrida
dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort
rören.)

3

Koble til forlengelsesrøret i metall* ved å
skyve eller vri delene sammen, eller dra ut
teleskoprøret* til ønsket lengde. Fest røret til
slangehåndtaket og gulvmunnstykket ved å
skyve og dreie delene sammen. (Demonter
ved å vri og trekke fra hverandre.)

4

Dra ut sladden och anslut den till ett
vägguttag. Dammsugaren har en
sladdinrullningsfunktion så se till att sladden
inte är vriden före användning. (Tryck på
fotpedalen för att dra in sladden. Obs! Håll i
kontakten så att den inte träffar dig eller
dammsugaren).

4

Trekk ut strømledningen, og sett støpselet i
stikkontakten. Apparatet er utstyrt med en
mekanisme for ledningsoppvikling, pass på
at ledningen ikke er vridd før bruk. (Trykk på
pedalen for å vikle opp ledningen. Merk:
Hold i støpselet for å unngå at det treffer
deg eller maskinen.)

5

Trykk på av/på-knappen for å starte
støvsugeren.

6

5

Tryck på av/på-knappen för att starta
dammsugaren.

5

Käynnistä imuri painamalla
käynnistyspainiketta.

6

Ställ in sugeffekten med effektreglaget. Du
kan också reglera effekten genom att öppna
och stänga öppningen på slanghandtaget.

6

Imutehoa voi säätää imutehon liukusäädintä
liikuttamalla. Imutehoa voi säätää myös
avaamalla tai sulkemalla letkun kahvassa
oleva aukko.

Du kan justere sugestyrken ved å flytte
glidebryteren for sugeregulering.
Sugestyrken kan også reguleres med
slangehåndtaket ved å åpne/lukke
falskluftventilen.

2

3

4

För bästa städresultat

Yhdistä metallinen jatkoputki* työntämällä ja
kiertämällä sitä samanaikaisesti tai pidennä
teleskooppiputki* halutun mittaiseksi. Liitä
putki letkun kahvaan ja lattiasuuttimeen
työntämällä ja kiertämällä sitä
samanaikaisesti (irrota letku kiertämällä ja
vetämällä samanaikaisesti).
Vedä sähköjohto ulos ja kytke se
pistorasiaan. Imurissa on kaapelin
takaisinkelaustoiminto. Varmista ennen
käyttöä, ettei johto ei kiertynyt sisään. (Kelaa
johto sisään painamalla jalkapoljinta.
Huomautus: Pidä kiinni pistokkeesta, ettei se
osu sinuun tai imuriin).

Tepper: Bruk gulvmunnstykket med spaken
i horisontal stilling.

Matot: Käytä lattiasuutinta, kun vipu on
vaaka-asennossa.

•

Harde gulv: Bruk gulvmunnstykket med
spaken i vertikal stilling.

•

Kovat lattiat: Käytä lattiasuutinta, kun vipu
on pysty-asennossa.

•

Tregulv: Bruk parkettmunnstykket for harde
gulv* for å unngå riper.

•

Puulattiat: Käytä lattiasuutinta
naarmuuntumisen välttämiseksi *.

•

•

Mattojen täydellinen hoito: Käytä
turbosuutinta. Sen harjan pyörivä liike
irrottaa hellävaraisesti lyhytnukkaisiin
mattoihin polkeutuneen lian. Se poistaa
itsepintaisen nöyhdän ja lemmikkieläinten
karvat. *

For å ta best vare på teppene dine:
Bruk turbomunnstykket. Den roterende
børstebevegelsen løsner forsiktig inntråkket
smuss i tepper med liten dybde. Den fjerner
vanskelig lo og hår fra kjæledyr. *

•

Løse tepper / gardiner / lette stoffer:
Reduser sugestyrken. Bruk gulvmunnstykket
på løse tepper og møbelmunnstykket på
gardiner, puter o.l.

•

Trange steder: Bruk fugemunnstykket til
fuger, hjørner og radiatorer.

•

Lamper, bilder og bokhyller: Bruk
støvbørsten.

•

•

Golv: Använd golvmunstycket med spaken i
lodrätt läge.

•

Trägolv: Använd golvmunstycket så att
golvytan inte repas*

•

För bästa skötsel av mattor: Använd
turbomunstycket. Borstens roterande
rörelse mjukar upp kortluggiga mattor med
ingrodd smuts och underlättar borttagning
av ludd och husdjurshår som fastnat. *

•

Irralliset matot / verhot / kevyet
kankaat: Pienennä imutehoa. Käytä
lattiasuutinta irtonaisiin mattoihin ja
verhoilusuutinta muun muassa verhoihin ja
tyynyihin.

•

Begränsade områden: Använd
fogmunstycket för skrymslen, hörn och
element.

•

•

Lampor, bilder och bokhyllor: Använd
dammborsten.

Ahtaat paikat: Käytä rakosuutinta rakojen,
nurkkien ja lämpöpattereiden imurointiin.

•

Lamput, taulut ja kirjahyllyt: Käytä
pölyharjaa.

*Beroende på modell

Slik oppnår du de beste resultater
•

Mattor: Använd golvmunstycket med
spaken i vågrätt läge.

Lösa mattor, gardiner och lättare
tyger: Minska sugeffekten. Använd
golvmunstycket för lösa mattor och
möbelmunstycket för gardiner och kuddar,
m.m.

Työnnä letkua, kunnes kiinnikkeet
napsahtavat paikalleen (irrota painamalla
kiinnikkeitä sisäänpäin).

Paras imurointitulos

•

•

Tarkista, että s-bag®-pölypussi on
paikallaan.

* Vaihtelee malleittain.

*Avhengig av modell
18

SEGURIDAD Y CAMBIO DE LA BOLSA
Seguridad de la bolsa

1

2

Para evitar dañar el aspirador, no lo utilice sin
una bolsa s-bag®. El aspirador dispone de un
dispositivo de seguridad que impide que se
cierre la tapa si no se ha instalado una bolsa sbag®. No intente cerrar la tapa a la fuerza. Para
un rendimiento óptimo, la bolsa s-bag® debe
cambiarse cuando esté llena. Si la bolsa s-bag®
se rompiera accidentalmente dentro del
aspirador, lleve el aparato a un centro de
asistencia técnica Electrolux para su limpieza.
Compruebe periódicamente el estado de la
bolsa s-bag® y cámbiela cuando sea necesario.
El visor del indicador mecánico de la bolsa irá
cambiando a rojo a medida que se llene la bolsa
y quedará totalmente rojo cuando se haya
llenado por completo. Para comprobar la bolsa
s-bag®, el aspirador debe estar encendido, con
todos los accesorios conectados y fuera del
suelo. El indicador de llenado también puede
indicar que se ha obstruido la bolsa s-bag®
(puede ocurrir con polvo muy fino). Esto
disminuirá la potencia de aspiración y podría
provocar un sobrecalentamiento. Si esto
ocurriera, cambie la bolsa s-bag® aunque no
esté llena.

Cambio de la bolsa s-bag®
La bolsa s-bag® debe sustituirse como muy
tarde cuando el visor aparezca totalmente rojo.
Consúltelo con el cepillo levantado.
3

Segurança do saco do pó
Para evitar que o aspirador avarie, não o ligue
sem colocar um saco de pó s-bag®. Está
instalado um dispositivo de segurança que evita
que a tampa se feche sem que esteja colocado
um saco de pó s-bag®. Não tente fechar a
tampa à força.
Para um desempenho óptimo, o saco de pó sbag® tem de ser substituído quando estiver
cheio. Caso o saco de pó s-bag® fique
danificado acidentalmente dentro do aspirador,
leve o aspirador a um centro de assistência
Electrolux para ser limpo. Verifique o saco de pó
s-bag® regularmente e substitua se necessário.
A janela do indicador do saco do pó fica
gradualmente vermelha quando começar a ficar
cheio e completamente vermelha quando
estiver cheio.
Para verificar o saco de pó s-bag®, é
necessário que o aspirador esteja ligado, com
todos os acessórios colocados e que não
estejam no chão.
O indicador do saco do pó também pode
significar que o s-bag® está obstruído
(ocasionalmente provocado por pó muito fino) o
que conduz à perda da capacidade de sucção e
pode levar ao sobreaquecimento. Se tal se
verificar substitua o saco de pó s-bag® mesmo
que não esteja cheio.

Substituição do saco de pó s-bag®

1

Abra la tapa.

2

Quite el soporte de la bolsa.

3

Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag®
de las guías. De esta forma, la bolsa s-bag®
se sella automáticamente y se evita que se
salga el polvo.

1

Abra a tampa.

4

Introduzca una nueva bolsa s-bag®
empujando el soporte de cartón hasta el
fondo de las guías del compartimento;
notará un “clic”. Vuelva a colocar el soporte
y cierre la tapa.

2

Remova o suporte do saco do pó.

3

Puxe o cartão para remover o saco de pó sbag® das ranhuras de encaixe. Esta acção
fecha automaticamente o saco de pó sbag® e impede que o pó saia.

Nota: Sustituya la s-bag® si aspira polvo de
limpieza para alfombras. Asegúrese de
utilizar únicamente estas bolsas s-bag®: sbag® classic, s-bag® classic long
performance, s-bag® HEPA anti-allergy o sbag® anti-odour.

4

Insira um novo saco de pó s-bag®
empurrando o cartão até ao final das ranhuras
de encaixe no suporte; sentirá um "clique".
Reposicione o suporte e feche a tampa.

-

Nota: Substitua o s-bag® após aspirar pó de
limpeza de tapetes. Certifique-se de que
utiliza apenas sacos de pó s-bag® originais
- s-bag® classic, s-bag® classic de longa
duração, s-bag® HEPA anti-alérgico ou sbag® anti-odor.

•
4

SEGURANÇA E SUBSTITUIÇÃO DO
SACO DO PÓ

*Según el modelo

O saco de pó s-bag® tem de ser substituído, no
máximo, quando a janela do indicador estiver
completamente vermelha. Leia o indicador com
o bocal levantado.

* Depende do modelo
19

SÄKER SKÖTSEL OCH BYTE AV
DAMMPÅSE

PÖLYPUSSIN TURVALLISUUS JA VAIHTO

STØVPOSESIKKERHET OG -BYTTE

Pölypussin turvallisuus

Støvposesikkerhet

Säker skötsel av dammpåsen
Dammsugaren kan skadas om den används
utan s-bag®-dammpåse. En
säkerhetsanordning är monterad på
dammsugaren så att det inte går att stänga
luckan utan s-bag®-dammpåse. Försök inte
tvinga igen luckan.
För att fungera så bra som möjligt ska s-bag®dammpåsen bytas när den är full. Om s-bag®dammpåsen råkar gå sönder i dammsugaren
bör du ta med dammsugaren till ett Electroluxservicecenter för rengöring. Kontrollera s-bag®dammpåsen regelbundet och byt ut den när det
behövs. Indikatorfönstret blir gradvis rött när
dammpåsen fylls och helt rött när den är full.
Om du vill kontrollera s-bag®-dammpåsen
måste dammsugaren vara påslagen med
tillbehören anslutna och lyfta från golvet.
Indikatorn kan också visa att s-bag®dammpåsen är blockerad (som ibland orsakas
av fint damm) vilket kan orsaka minskad
sugeffekt och överhettning. Om det händer
byter du s-bag®-dammpåsen även om den inte
är full.

Älä käytä pölynimuria ilman s-bag®-pölypussia,
jotta imuri ei vaurioidu. Imuriin asennettu
turvalaite estää kantta sulkeutumasta, jos
imurissa ei ole s-bag®-pölypussia. Älä yritä
sulkea kantta väkisin.
Parhaan mahdollisen suorituskyvyn
varmistamiseksi s-bag®-pölypussi on
vaihdettava, kun se on täynnä. Jos s-bag®pölypussi rikkoutuu vahingossa imurin sisälle,
toimita imuri puhdistettavaksi Electroluxhuoltokeskukseen. Tarkista s-bag®-pölypussi
säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa. Pölypussin
merkkivalon ikkuna muuttuu asteittain punaiseksi
pölypussin täyttyessä ja kokonaan punaiseksi,
kun se on täynnä.
S-bag®-pölypussin tarkistamista varten imurin
on oltava päällä, kaikki lisälaitteet kytkettyinä ja
irti lattiasta.
Pölypussin täyttymisen merkkivalo voi tarkoittaa,
että s-bag®-pölypussi on tukossa (erittäin
hienojakoinen pöly on voinut tukkia sen), mikä
voi heikentää imutehoa ja johtaa
ylikuumenemiseen. Vaihda siinä tapauksessa sbag®-pölypussi, vaikka se ei olisikaan täynnä.

Støvsugeren skal ikke brukes uten en støvpose
s-bag®, ellers kan den bli skadet. Det er
montert en sikkerhetsinnretning som hindrer at
dekselet kan lukkes uten en støvpose s-bag®.
Forsøk ikke å lukke dekselet med makt.
Støvposen s-bag® må skiftes når den er full.
Dersom støvposen s-bag® skulle gå i stykker i
støvsugeren, må du ta støvsugeren med til et
servicesenter for rengjøring. Kontroller
støvposen s-bag® regelmessig, og erstatt ved
behov. Indikatorvinduet for støvposen blir
gradvis rødt ettersom posen fylles, og helt rødt
når den er full.
Når støvposen s-bag® skal kontrolleres, må
støvsugeren være på, med alt tilbehør tilkoblet
og av gulvet.
Støvposeindikatoren kan antyde at s-bag® er
blokkert (kan skyldes veldig finkornet støv), noe
som vil føre til lavere sugestyrke og eventuelt
overoppheting. Hvis dette skjer, må støvposen
s-bag® skiftes selv om den ikke er full.

Byte av s-bag®-dammpåse

s-bag®-pölypussin vaihto

s-bag®-dammpåsen ska bytas senast när
indikatorfönstret är helt rött. Läs av med
munstycket upplyft från underlaget.

Vaihda s-bag®-pölypussi, kun pölypussin
merkkivalo on kokonaan punainen. Älä pidä
suutinta lattiassa, kun tarkistat merkkivalon.

1

Öppna luckan.

1

Avaa kansi.

2

Ta bort påshållaren.

2

Irrota pölypussin pidike.

3

Dra i pappskivan för att ta ut s-bag®dammpåsen. s-bag®-dammpåsen försluts
automatiskt så att damm inte läcker ur
påsen.

3

Sätt i en ny s-bag®-dammpåse genom att
skjuta kartongskivan längst in i spåren i
hållaren tills den ”klickar” på plats. Sätt
tillbaka hållaren och stäng luckan.

4

Obs! Byt ut s-bag®-dammpåsen efter
användning av mattrengöringspulver. Se till
att endast använda dammpåsar av typen sbag® – s-bag® classic, s-bag® classic long
performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller
s-bag® anti-odour.

•

4

•

*Beroende på modell

Bytte støvposen s-bag®
Støvposen s-bag® må skiftes ut senest når
indikatorvinduet er helt rødt. Avleses med
munnstykket løftet.
1

Åpne dekselet.

2

Ta ut støvposeholderen.

3

Vedä pahvikahvaa niin, että s-bag®-suodatin
irtoaa urista. S-bag®-pölypussi sulkeutuu
automaattisesti eikä pölyä pääse vuotamaan
ulos.

Trekk i kartongen for å fjerne støvposen sbag® fra sporene. Støvposen s-bag® lukkes
automatisk slik at det ikke drysser støv ut av
den.

4

Aseta uusi s-bag®-pölypussi paikalleen
työntämällä pahvikahvaa pidikkeen uriin niin
pitkälle, että tunnet sen "napsahtavan" kiinni.
Aseta pidike takaisin paikalleen ja sulje kansi.

Sett inn en ny støvpose s-bag® ved å skyve
kartongen helt inn i sporene i holderen til du
føler et "klikk". Sett på plass holderen, og
lukk dekselet.

•

Merk: Bytt s-bag® etter støvsuging av
tepperengjøringspulver. Bruk bare originale
s-bag®-støvposer - s-bag® classic, s-bag®
classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy eller s-bag® antiodour.

Huomautus: Vaihda s-bag®-pölypussi myös
matonpuhdistusaineen imuroinnin jälkeen.
Käytä vain alkuperäisiä s-bag®-pölypusseja,
joita ovat s-bag® classic, s-bag® classic
long performance, s-bag® HEPA anti-allergy
ja s-bag® antiodour.

* Vaihtelee malleittain.

*Avhengig av modell
20

CAMBIO DE LOS FILTROS

SUBSTITUIÇÃO DOS FILTROS

No utilice jamás el aspirador sin los filtros.

Nunca utilize o aspirador sem que os filtros
estejam todos colocados.

Cambio del filtro del motor (1)
Suelte el cierre y abra la tapa.

•

Quite el soporte de la bolsa con la bolsa sbag®.

-

Solte o engate e abra a tampa.

-

Remova o suporte do saco de pó s-bag®.

•

Retire el filtro.

-

Remova o filtro.

•

Introduzca un filtro nuevo, vuelva a colocar
el soporte de la bolsa y cierre la tapa.

-

Insira um novo filtro, reposicione o suporte
do saco do pó e feche a tampa.

Para cambiar el microfiltro/filtro de
salida HEPA *
1

Substituir o filtro do motor (1)

•

2

Suelte el cierre y abra la tapa del filtro.

3

Saque el filtro del aspirador.

4

Coloque un filtro nuevo y cierre la tapa.

FILTROS RECOMENDADOS:
Filtro de motor: EF1
Microfiltro de salida: EF17
Filtro de salida HEPA: EFH12

Para substituir o microfiltro de
exaustão de saída de ar / filtro de
exaustão de saída de ar HEPA *
2

Solte o engate e abra o compartimento do
filtro.

3

Retire o filtro do aspirador.

4

Insira o novo filtro e feche o compartimento.

FILTROS RECOMENDADOS:
Filtro do motor: EF1
Microfiltro de exaustão de saída de ar: EF17
Filtro de exaustão de saída de ar HEPA: EFH12

2

3

4

*Según el modelo

* Depende do modelo

21

BYTA FILTER

SUODATTIMIEN VAIHTO

SKIFTE FILTRE

Använd aldrig dammsugaren utan att filtren
sitter på plats.

Älä koskaan käytä pölynimuria ilman
suodattimia.

Støvsugeren må aldri brukes uten at filtrene er
på plass.

Byta motorfilter (1)

Moottorin suodattimen vaihto (1)

Bytte motorfilteret (1)

•

Lossa spärren och öppna locket.

•

Vapauta lukkosalpa ja avaa kansi.

•

Løft låsehaken, og åpne lokket.

•

Ta bort dammpåsehållaren med s-bag®dammpåsen.

•

Poista pölypussin pidike ja s-bag®pölypussi.

•

Ta ut støvposeholderen med støvposen sbag®.

•

Ta bort filtret.

•

Poista suodatin.

•

Ta ut filteret.

•

Sätt i ett nytt filter, sätt tillbaka
dammpåsehållaren och stäng luckan.

•

Lisää imuriin uusi suodatin, aseta pölypussin
pidike takaisin paikalleen ja sulje kansi.

•

Sett inn et nytt filter, sett på plass
støvposeholderen, og lukk dekselet.

Byte av micro-/HEPA-utblåsfilter*

Slik bytter du mikro-/HEPAutblåsingsfilteret*

Vapauta lukkosalpa ja avaa suodattimen
kansi.

2

Løft låsehaken, og åpne filterdekselet.

3

Ta filteret ut av støvsugeren.

3

Poista suodatin.

4

Sett inn et nytt filter, og lukk dekselet.

4

Aseta uusi suodatin paikalleen ja sulje kansi.

2

Lossa spärren och öppna filterluckan.

Poistoilman mikrosuodattimen /
HEPA-suodattimen * vaihto

3

Ta ut filtret från dammsugaren.

2

4

Sätt i ett nytt filter och stäng luckan.

REKOMMENDERADE FILTER:
Motorfilter: EF1
Micro-utblåsfilter: EF17
HEPA-utblåsfilter: EFH12

ANBEFALTE FILTRE:

SUODATINSUOSITUKSET:

Motorfilter: EF1

Moottorin suodatin: EF1

Mikroutløpsfilter: EF17

Poistoilman mikrosuodatin: EF17

HEPA-utløpsfilter: EFH12

Poistoilman HEPA-suodatin: EFH12

*Beroende på modell

* Vaihtelee malleittain.

*Avhengig av modell

22

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

•

Alimentación: Si no hay corriente eléctrica,
desconecte el aparato de la red y
compruebe los enchufes, el cable y los
fusibles.

-

Energia: Se não conseguir ligar o
aspirador, desligue o aspirador da corrente
e verifique as fichas, cabo e fusíveis,
conforme adequado.

•

Obstrucciones/filtros sucios: El
aspirador puede apagarse de forma
automática si hay una obstrucción grande o
si los filtros están demasiado sucios. En ese
caso, desconecte el aspirador de la toma
de corriente y espere entre 20 y 30 minutos
hasta que se enfríe. Limpie aquello que haya
producido la obstrucción o cambie los filtros
y ponga el aparato de nuevo en marcha.

-

Obstruções/filtros sujos: O aspirador
poderá desligar-se automaticamente na
eventualidade de uma obstrução grave ou
de o(s) filtro(s) estar(em) excessivamente
sujo(s). Nestes casos, desligue-o da
corrente e deixe-o arrefecer durante 20 a
30 minutos. Limpe a obstrução e/ou
substitua o(s) filtro(s) e ligue o aspirador
novamente.

La garantía no cubre la limpieza de tubos
obstruidos.
•

Agua: Si se introduce agua en el aspirador,
el motor debe cambiarse en un centro de
asistencia técnica Electrolux.

•

Consulte también la información adicional de
Electrolux en el libro de garantía de
Electrolux.

R

El símbolo
incluido en el producto o en
el embalaje, indica que este producto no
debe ser tratado como un residuo
doméstico. Debe llevarse hasta un punto de
recogida para el reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos. El vertido correcto
del producto evitará perjudicar al medio
ambiente y a la salud. Para obtener
información más detallada acerca del
reciclaje de este producto, consulte al
departamento correspondiente de su
municipio, al servicio de recogida de
residuos domésticos o a la tienda donde
adquirió el producto.

23

A garantia não cobre a desobstrução de
mangueiras bloqueadas.
-

Água: Caso se verifique a sucção de água
para o interior do aspirador será necessário
substituir o motor num Centro de
assistência Electrolux.

-

Consulte também informações adicionais da
Electrolux no Folheto da Garantia Electrolux
em separado.

R

O símbolo
no produto ou na sua
respectiva embalagem indica que este
produto não poderá ser tratado como
resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá
ser entregue ao ponto de recolha aplicável
para reciclagem dos equipamentos
eléctricos e electrónicos. Ao garantir que
este produto é eliminado correctamente,
ajudará a evitar possíveis consequências
nefastas para o meio ambiente e para a
saúde de seres humanos, o que, caso
contrário, poderia acontecer se este
produto fosse eliminado de forma
incorrecta. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete municipal
local, o seu serviço de eliminação de
resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu
este produto.

FELSÖKNING

VIANETSINTÄ

FEILSØKING

•

Elström: Dra ut sladden ur vägguttaget och
kontrollera kontakten, sladden och säkringar
om dammsugaren inte startar.

•

Virta: Jos imuriin ei tule virtaa, kytke se irti
sähköverkosta ja tarkista pistokkeet, johto ja
sulakkeet tarvittaessa.

•

Strøm: Hvis strømmen ikke kommer på,
trekk ut støpselet, og kontroller støpsler,
ledning og eventuelt sikringer.

•

Blockerade/smutsiga filter:
Dammsugaren kan stängas av automatiskt
om filtren är blockerade eller väldigt
smutsiga. I så fall ska du dra ut sladden ur
vägguttaget och låta dammsugaren svalna i
20–30 minuter. Avlägsna det som sitter i
vägen och/eller byt ut filtren och starta
dammsugaren igen.

•

Tukokset / likaiset suodattimet: Imuri
voi kytkeytyä automaattisesti pois päältä, jos
siinä on paha tukos tai suodattimet ovat
erittäin likaiset. Kytke silloin imuri irti
sähköverkosta ja anna sen jäähtyä 20–30
minuuttia. Poista tukos ja/tai vaihda
suodattimet ja käynnistä sitten imuri
uudelleen.

•

Tilstoppinger/skitne filtre: Ved alvorlige
tilstoppinger eller svært skitne filtre kan det
hende at støvsugeren slår seg av. I slike
tilfeller må du trekke støpselet ut av
stikkontakten og la apparatet avkjøles i
20–30 minutter. Fjern tilstoppingen og/eller
skift filtre, og slå på støvsugeren igjen.

Att åtgärda stopp i slangen täcks inte av
garantin.
•

Vatten: Om vatten råkar sugas upp av
dammsugaren måste motorn bytas ut på ett
Electrolux-servicecenter.

•

Se även ytterligare information från
Electrolux i den separata garantibroschyren
från Electrolux.

R

Symbolen
på produkter eller
förpackningar visar att produkten inte kan
hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället
lämnas till rätt insamlingsställe för
återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning. Genom att se till att produkten
kasseras på rätt sätt bidrar du till att
förhindra potentiella negativa konsekvenser
för miljön och människors hälsa, som annars
skulle kunna uppstå på grund av felaktig
avfallshantering av produkten. För mer
detaljerad information om återvinning av
produkten kontaktar du ditt kommunkontor,
en avfallsstation för hushållssopor eller
affären där du köpte produkten.

Tukkeutuneiden letkujen puhdistaminen ei
kuulu takuun piiriin.
•

Vesi: Jos imuriin joutuu vettä, moottori on
vaihdettava Electrolux-huoltokeskuksessa.

•

Lisätietoja on erillisessä Electroluxtakuuvihkosessa.

R

Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
merkki
tarkoittaa, ettei tuotetta saa
käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan laite
on vietävä asianmukaiseen sähkö- ja
elektroniikkaromua vastaanottavaan
kierrätyspisteeseen. Varmistamalla tuotteen
oikean hävittämisen autat estämään
ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia
kielteisiä vaikutuksia, jotka tuotteen
virheellisestä hävittämisestä koituisivat. Saat
lisätietoja tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.

24

Rengjøring av tette slanger dekkes ikke av
garantien.
•

Vann: Dersom vann suges inn i
støvsugeren, må motoren byttes ut på et
Electrolux-autorisert servicesenter.

•

Se også mer informasjon fra Electrolux i det
separate Electrolux-garantiheftet.

R

Symbolet
på produktet eller
emballasjen viser at dette produktet ikke kan
håndteres som husholdningsavfall. Det må i
stedet leveres inn til en egnet avfallsstasjon
for gjenvinning av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å sørge for at produktet kastes
på en forsvarlig måte bidrar du til å forhindre
mulige negative miljø- og helsemessige
konsekvenser, som ellers ville kunne oppstå
ved uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du vil
ha mer informasjon om gjenvinning av
produktet, kan du ta kontakt med lokale
myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen der
du kjøpte produktet.

TR

DK

KÆRE KUNDE
K

B

G

SAYIN MÜTERİMİZ

Tak, fordi du valgte en støvsuger fra
Electrolux. Læs denne vejledning
omhyggeligt. Så er du sikker på at blive helt
tilfreds med den.

F

Electrolux süpürgesini tercih ettiğiniz için
teekkür ederiz. Ürününüzden en iyi ekilde
yararlanmak için talimatları içeren bu el
kitabını dikkatle okuyun.

E
D

A
H

J

Funktioner

Özellikler

A

Netledning

A

ebeke kablosu

B

Knap til ledningsoprul

B

kablo geri sarma düğmesi

C

Tænd-/slukknap

C

Açma/kapatma düğmesi

D

Justering af sugestyrke

D

Emi kumandası

E

Dækseludløser til støvsugerposerum

E

Toz torbası bölmesi kapak açma mandalı

F

Indikator for poseskift

F

Toz torbası göstergesi

G

Slangetilslutning

G

Hortum bağlantısı

H

Bærehåndtag

H

Taıma Kolu

I,J Opbevaringsklemme til gulvmundstykke, når
det ikke er i brug

I,J Kullanmadığınız zamanlarda yer balığı için
park klipsi

K

K

Opbevaring af tilbehør

Aksesuar saklama yeri

C

I

2
1

Tilbehør

Aksesuarlar

1

Støvsugerpose, s-bag®

1

Toz torbası, s-bag®

2

Teleskoprør*

2

Teleskobik boru*

3

Metalforlængerrør (x2)*

3

Metal uzatma borusu (2 adet)*

4

Drejeslange og håndtag med manuel
justering af sugestyrken

4

Manuel emi kumandalı döner hortum ve
sap

5

Kombineret tæppe-/gulvmundstykke

5

Halı/sert yüzey balığı kombinasyonu

6

Parketgulvmundstykke*

6

Sert yüzey balığı*

7

Turbomundstykke*

7

Turbo balık*

8

Smalt fugemundstykke

8

Dar yarık balığı

9

Møbelmundstykke

9

Döeme balığı

10 Afstøvningsbørste

10 Toz alma fırçası

*Afhængigt af model

*Modele bağlıdır

3

5
4

6

9
7

8
10

25

GR

ΑΓΑΠΗΤΕ ΠΕΛΑΤΗ

Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα της Electrolux. Για να διασφαλίσετε την
απόλυτη ικανοποίησή σας, διαβάστε προσεκτικά
το Εγχειρίδιο Οδηγιών.

Χαρακτηριστικά
A
Β
C
D
E

Καλώδιο ρεύματος
Κουμπί αναδίπλωσης καλωδίου
Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Χειριστήριο αναρρόφησης
Ασφάλεια αποδέσμευσης καλύμματος για τη θήκη
σακούλας σκόνης
F Ένδειξη σακούλας σκόνης
G Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
H Χειρολαβή μεταφοράς
I,J Κλιπ στάθμευσης για το ακροφύσιο δαπέδου,
όταν δεν χρησιμοποιείται
K Αποθήκευση εξαρτημάτων

Εξαρτήματα
1
2
3
4

Σακούλα σκόνης s­bag®
Τηλεσκοπικός σωλήνας*
Μεταλλικός σωλήνας προέκτασης (x2)*
Περιστρεφόμενος εύκαμπτος σωλήνας και
χειρολαβή με χειροκίνητο χειριστήριο
αναρρόφησης
5 Σύνθετο ακροφύσιο για χαλιά/σκληρά δάπεδα
6 Ακροφύσιο για σκληρά δάπεδα*
7 Ακροφύσιο Turbo*
8 Ακροφύσιο για στενές κοιλότητες
9 Ακροφύσιο για ταπετσαρίες
10 Βούρτσα για ξεσκόνισμα

* Ανάλογα με το μοντέλο

LV

EST

LUGUPEETUD KLIENT!

CIENÎJAMAIS KLIENT,

Täname teid, et valisite Electroluxi
tolmuimeja. Täieliku rahulolu tagamiseks
lugege tähelepanelikult seda
kasutusjuhendit.

pateicamies, ka izvçlçjâties Electrolux
putekïsûcçju. Lai nodroðinâtu vislabâkos
darbîbas rezultâtus, rûpîgi izlasiet ðos
lietoðanas norâdîjumus.

Kirjeldus:

Sastâvdaïas

A. Toitejuhe

A

Strâvas padeves vads

B. Juhtme tagasikerimisnupp

B

Vada satîðanas poga

C. Sisse/välja nupp

C

Ieslçgðanas/izslçgðanas poga

D. Imemisvõimsuse juhtseadis

D

Sûkðanas jaudas regulators

E. Tolmukoti kambri katte vabastusriiv

E

Putekïu maisiòa nodalîjuma pârsega
atbrîvoðanas fiksators

G. Vooliku liitekoht

F

Putekïu maisiòa indikators

H. Käepide kandmiseks

G

Ðïûtenes pievienoðanas vieta

I,J. Mittekasutatava põrandaotsaku hoidik

H

Pârnçsâðanai paredzçtais rokturis

K. Tarvikute hoidla

I,J Grîdas tîrîðanas uzgaïa nostiprinâðanas
skava (kad uzgalis netiek lietots)

F.

Tolmukoti indikaator

K

Piederumu uzglabâðanas nodalîjums

Tarvikud

Piederumi

1.

Tolmukott s-bag®

1.

Putekïu maisiòð s-bag®

2.

Teleskooptoru*

2.

Teleskopiskâ caurule*

3.

Metallist pikendustoru (2)*

3.

Metâla pagarinâjuma caurule (2 gab.)*

4.

Pöördvoolik ja käepide imemisvõimsuse
juhtseadisega

4.

Grozâmâ ðïûtene un rokturis ar manuâlu
sûkðanas jaudas regulatoru

5.

Vaiba/põranda kombineeritud otsak

5.

6.

Kõva kattega põranda otsak*

Kombinçtais paklâju/cietu grîdas segumu
tîrîðanas uzgalis

7.

Turbootsak*

6.

Cietu grîdas segumu tîrîðanas uzgalis*

8.

Kitsas piluotsak

7.

Turbo uzgalis*

9.

Pehme mööbli otsak

8.

Ðauru spraugu tîrîðanas uzgalis

9.

Mîksto mçbeïu tîrîðanas uzgalis

10. Tolmuhari

10. Putekïu tîrîðanas suka

*Sõltub mudelist.

* Atkarîbâ no modeïa
26

SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER

GÜVENLIK ÖNLEMLERI

Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sansemæssige eller mentale evner er nedsat,
eller personer uden den fornødne erfaring og
viden, medmindre de er instrueret i sikker brug
af apparatet eller er under opsyn af en person,
der har ansvaret for dem. Støvsugeren er
dobbeltisoleret og kræver ingen jordforbindelse.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege
med apparatet.

Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu
bir kii tarafından cihazın kullanımıyla ilgili olarak
gereken eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim
altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak
üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri
sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan
kiilerin bu cihazı kullanması uygun değildir.
Elektrikli süpürgenin çifte yalıtım özelliği
mevcuttur; bu nedenle, kullanım için topraklama
yapmaya gerek yoktur. Çocukların, gerekli
uyarılar yapılarak cihazla kesinlikle oynamaması
sağlanmalıdır.

Støvsug aldrig
•

I våde områder.

•

I nærheden af brandbare luftarter, etc.

•

Uden en s-bag®/et indsatsfilter (dette kan
forårsage skade på støvsugeren). Der er
monteret en sikkerhedsanordning, som
forhindrer, at dækslet lukkes uden en sbag®/et indsatsfilter. Forsøg ikke at lukke
dækslet med magt.

•

Skarpe genstande.

•

Væske (dette kan forårsage alvorlig skade
på støvsugeren).

•

Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod
eller lignende.

•

Asla kullanılmaması gereken yerler
ve durumlar:
•

Islak alanlarda.

•

anıcı gazlar vb. yakını

•

s-bag® toz torbası olmadan (cihazın hasar
görmesine neden olabilir). s-bag® / kartu
filtre toz torbası olmadan kapağın
kapanmasını engelleyen bir güvenlik aygıtı
yerletirilmitir. Kapağı kapatmak için
zorlamayın.

•

Keskin cisimler.

•

Sıvılar (bu, süpürgede ciddi hasara neden
olabilir).

•

Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara
izmaritleri, vb.

•

Örneğin sıva ve beton tozları ve kül.

Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton eller aske.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade
på motoren. Garantien dækker ikke denne
form for skade.

Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir.

Sikkerhedsforanstaltninger for
elektriske ledninger
•

Hvis den medfølgende ledning beskadiges,
skal producenten, en servicerepræsentant
eller en tilsvarende kvalificeret tekniker
udskifte den af hensyn til sikkerheden.
Garantien dækker ikke beskadigelse af
støvsugerledningen.

Elektrik kablosu önlemleri:
•

Ürünle birlikte gelen kablo hasar görürse, bir
tehlike olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla
söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi
veya benzer niteliklere sahip bir kii
tarafından değitirilmelidir. Cihaz kablosunun
hasar görmesi, garanti kapsamında değildir.

•

Undlad at trække eller løfte støvsugeren i
ledningen.

•

•

Tag stikket ud af stikkontakten inden
rengøring eller vedligeholdelse af
støvsugeren.

Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak
çekmeyin veya kaldırmayın.

•

Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er
beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis
ledningen er beskadiget.

Temizlemeye veya bakımını yapmaya
balamadan önce, daima süpürgenizin fiini
duvar prizinden çıkartın.

•

Sık sık kablonun hasar görüp görmediğini
kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu
durumlarda elektrikli süpürgeyi asla
kullanmayın.

•

Elektrikli süpürgeyi her zaman için kuru bir
yerde saklayın.

•

•

Opbevar altid støvsugeren et tørt sted.
Service og reparation skal udføres af et
autoriseret Electrolux-servicecenter.

Bütün servis ve onarým ilemleri yetkili bir
Electrolux servis merkezi tarafından
yapılmalıdır.
27

ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ

Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός
αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Η ηλεκτρική σκούπα έχει διπλή
μόνωση και δεν χρειάζεται να γειωθεί. Πρέπει να
επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.

Ποτέ μη σκουπίζετε:
•
•
•

•
•
•
•

•
•
•

•

DROÐÎBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI

See seade ei ole mõeldud kasutamiseks
inimestele (kaasa arvatud lapsed), kelle
füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on
vähenenud või kellel puuduvad vajalikud
kogemused ja teadmised, kui nende ohutuse
eest vastutav isik neid ei valva või neid seadme
kasutamisel ei juhenda. Tolmuimejal on
kahekordse isolatsiooniga ja seda ei ole vaja
maandada. Lapsi tuleb jälgida, et nad seadmega
ei mängiks.

Ðî ierîce nav paredzçta lietoðanai personâm
(tostarp bçrniem) ar ierobeþotâm fiziskajâm,
maòu vai garîgajâm spçjâm vai nepietiekamu
pieredzi vai zinâðanâm, ja vien ðîs personas
neuzrauga vai nav apmâcîjis par viòu droðîbu
atbildîgs cilvçks. Putekïsûcçjam ir divkârða
izolâcija, un tâ iezemçðana nav nepiecieðama. Ir
jâuzrauga, lai bçrni nerotaïâjas ar ierîci.

Σε βρεγμένους χώρους.
Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κ.λπ.
Χωρίς σακούλα σκόνης s­bag® / φίλτρο φύσιγγας
(ενδέχεται να προκληθεί βλάβη). Ο μηχανισμός
ασφαλείας που διαθέτει εμποδίζει το κάλυμμα να
κλείσει όταν δεν υπάρχει σακούλα σκόνης s­bag®
/ φίλτρο φύσιγγας. Μη δοκιμάσετε να κλείσετε το
κάλυμμα δια της βίας.
Αιχμηρά αντικείμενα.
Υγρά (ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή βλάβη
στη συσκευή).
Ζεστά ή σβησμένα κάρβουνα, αναμμένα
αποτσίγαρα, κ.λπ.
Για παράδειγμα, σκόνη από σοβάδες, τσιμέντο ή
στάχτη.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν
σοβαρή βλάβη στον κινητήρα ­ η οποία δεν
καλύπτεται από την εγγύηση.

Ärge kasutage tolmuimejat:

Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου. Η
εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της
ηλεκτρικής σκούπας.
Ποτέ μην τραβάτε και μην ανασηκώνετε την
ηλεκτρική σκούπα από το καλώδιο.
Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα πριν τον
καθαρισμό ή τη συντήρηση της ηλεκτρικής
σκούπας
Ελέγχετε τακτικά ότι το καλώδιο δεν είναι
κατεστραμμένο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την
ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι
κατεστραμμένο.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα
φυλάσσεται σε στεγνό μέρος.
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει
να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Electrolux.

Elektrijuhtme ohutusnõuded

Προφυλάξεις για το ηλεκτρικό καλώδιο:
•

OHUTUSMEETMED

•

Niisketes kohtades.

•

Kergestisüttivate gaaside jms läheduses.

•

Ilma tolmukotita s-bag® või ilma
padrunfiltrita (see võib seadet kahjustada).
Tolmuimejas on turvaseade, mille tõttu ei
saa kaant tolmukoti s-bag® / padrunfiltri
puudumisel sulgeda. Ärge püüdke kaant
jõuga sulgeda.

•

Teravate esemete puhastamiseks.

•

Vedelike eemaldamiseks (see võib seadet
raskelt kahjustada).

Nekâdâ gadîjumâ nelietojiet
putekïsûcçju:
•

mitrâs vietâs;

•

viegli uzliesmojoðu gâzu un citu vielu
tuvumâ;

•

bez putekïu maisiòa s-bag® vai kasetnes
filtra, jo tas var izraisît putekïsûcçja
bojâjumus (Putekïusûcçjs ir aprîkots ar
droðîbas ierîci, kas neïauj aizvçrt pârsegu, ja
nav ievietots putekïu maisiòð s-bag® vai
kasetnes filtrs. Nemçìiniet aizvçrt pârsegu,
pielietojot spçku.);

•

asu priekðmetu uzsûkðanai;

•

ðíidrumu uzsûkðanai (tas var izraisît
nopietnus ierîces bojâjumus);

•

Hõõguva või jahtunud söe, põlevaid
sigaretikoni jms eemaldamiseks.

•

•

Kipsi- või betoonitolmu või tuha jms peene
tolmu eemaldamiseks.

kvçlojoðu ogïu vai izdedþu, nenodzçstu
izsmçíu u.tml. priekðmetu uzsûkðanai;

•

smalku putekïu, piemçram, ìipða daïiòu,
betona daïiòu, miltu vai pelnu, uzsûkðanai.

Ülaltoodu võib kahjustada tolmuimeja
mootorit, selliseid kahjusid garantii ei korva.

•

Ohu vältimiseks laske vigastatud toitejuhtme
välja vahetada tootjal, tootja volitatud
teeninduses või sarnase väljaõppega isikul.
Garantii ei korva tolmuimeja juhtme
kahjustust.

•

Ärge kunagi tõmmake ega tõstke
tolmuimejat juhtmest.

•

Enne tolmuimeja puhastamist või hooldamist
tõmmake toitepistik pistikupesast välja.

•

Kontrollige toitejuhet regulaarselt
kahjustuste suhtes. Ärge kunagi kasutage
vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat.

•

Hoidke tolmuimejat alati kuivas kohas.
Kõiki teenindus- ja remonditöid võib teha
ainult Electroluxi volitatud teeninduskeskus.

Iepriekð sniegto norâdîjumu neievçroðana
var izraisît nopietnus motora bojâjumus, uz
kuriem neattiecas garantija.

Piesardzîbas pasâkumi saistîbâ ar
strâvas padeves vadu
•

Lai izvairîtos no riska, strâvas padeves vada
bojâjumu gadîjumâ tâ nomaiòa ir jâveic
raþotâjam, apkalpoðanas pârstâvim vai
atbilstoði kvalificçtai personai. Uz
putekïsûcçja vada bojâjumiem garantija
neattiecas.

•

Nekâdâ gadîjumâ nevelciet un neceliet
putekïsûcçju, turot to aiz kabeïa.

•

Pirms putekïsûcçja tîrîðanas vai apkopes
atvienojiet spraudni no elektrotîkla
kontaktligzdas.

•

Regulâri pârbaudiet, vai vads nav bojâts.
Nekâdâ gadîjumâ nelietojiet putekïsûcçju, ja
tâ vads ir bojâts.

•

Vienmçr uzglabâjiet putekïsûcçju sausâ
vietâ.
Putekïsûcçja apkopi un remontu drîkst veikt
tikai pilnvarota Electrolux tehniskâs apkopes
centra darbinieki.

28

1

SÅDAN KOMMER DU I GANG

BALARKEN

1

Kontroller, at s-bag®-støvsugerposen er
anbragt korrekt.

1

s-bag® toz torbasının yerinde olduğundan
emin olun.

2

Monter slangen. Der lyder et klik, når den
låses fast. (Tryk udløserne indad for at
frigøre den igen).

2

Hortumu mandalı yerine oturana dek takın.
(Çıkarmak için mandalları içeri doğru
bastırın).

3

Monter metalforlængerrøret* ved at skubbe
og dreje dem sammen eller trække
teleskoprøret* ud til den ønskede længde.
Monter røret på slangehåndtaget og
gulvmundstykket ved at skubbe og dreje.
(Drej og træk for adskillelse.)

3

Metal uzatma kablosunu* aynı anda itip
çevirerek takın veya teleskopik boruyu*
istenilen uzunluğa getirin. Boruyu aynı anda
itip çevirerek hortum sapına ve yer balığına
takın. (Çıkartmak için çevirin ve dıarı doğru
çekin).

4

Træk ledningen ud, og sæt den i
stikkontakten. Støvsugeren er udstyret med
ledningsoprul. Kontrollér, at ledningen ikke
er snoet, før ledningsoprul anvendes. (Tryk
på fodpedalen for at rulle ledningen op.
Bemærk! Hold fast i stikket for at undgå, at
det rammer dig.)

4

Kabloyu uzatın ve prize takın. Süpürgede
kablo geri sarma sistemi vardır, kullanmadan
önce kablonun bükülü olmadığından emin
olun. (Geri sarmak için ayak pedalına basın.
Not: Lütfen size ya da makineye
çarpmaması için fii tutun).

5

5

Tryk på tænd-/slukknappen for at tænde
støvsugeren.

Süpürgeyi çalıtırmak için Açma/Kapama
düğmesine basın.

6

6

Sugeeffekten kan justeres ved hjælp af
skydeknappen. Sugningen kan også
reguleres ved at åbne/lukke åbningen på
slangehåndtaget.

Emi gücü kumanda düğmesini oynatmak
suretiyle emi gücü ayarlanabilir. Emi gücü,
aparatı açarak veya kapatarak hortum
sapından da (emi kumandalı hortum sapı)
ayarlanabilir.

2

3

Sådan opnår man de bedste
resultater
4

En iyi sonuçları almak için
•

•

Tæpper: Brug gulvmundstykket med
omskifteren i vandret stilling.

Halılar: Yer balığını, yatay konumda
kullanın.

•

•

Hårde gulve: Brug gulvmundstykket med
omskifteren i lodret stilling.

Sert yüzeyler: Yer balığını, dikey konumda
kullanın.

•

•

Trægulve: Brug parketgulvsmundstykket
for at undgå at ridse gulvet*.

Ahap yüzeyler: Çizilmeleri önlemek için
sert yüzey balığını kullanın *.

•

•

Perfekt pleje af tæpper: Brug
turbomundstykket. Den roterende
bevægelse med børsten støvsuger
omhyggeligt kortluvede tæpper, hvor snavs
er blevet trådt ned i tæppet. Den fjerner
genstridige nullermænd og hår fra kæledyr. *

Halılarınızın kusursuz bakımı için: Turbo
balığını kullanın. Fırçasının döner hareketi,
kirlerin ezmi olduğu kısa tüylü halıları hafifçe
gevetir. İnatçı tüyleri ve evcil hayvan kıllarını
ortadan kaldırır. *

•

Dokuma halı / perde / ince kumalar:
Emiı gücünü azaltın. Dokuma halılar için yer
balığını, perde ve yastık gibi yumuak
yüzeyler için kaplama balığını kullanın.

•

Kapalı/Zor eriilen alanlar: Dar köeler
ve radyatörler gibi bölgeler için yarık balığını
kullanın.

•

Lambalar, resimler/çerçeveler ve
kitaplık rafları: Toz alma fırçasını kullanın.

5

•
6
•

•

Løse tæpper/gardiner/lette tekstiler:
Reducer sugestyrken Brug gulvmundstykket
til løse tæpper og møbelmundstykket til
gardiner, puder osv.
Steder, hvor det er svært at komme til:
Brug fugemundstykket til fuger, hjørner og
radiatorer.
Lamper, billeder og reoler: Brug
afstøvningsbørsten.

*Afhængigt af model

*Modele bağlıdır
29

ΕΚΚΊΝΗΣΗ ΧΡΉΣΗΣ
1
2
3

4

5
6

Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα σκόνης s­bag® είναι
στη θέση της.
Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του. (Για να αποσυνδέσετε,
πιέστε τις ασφάλειες προς τα μέσα).
Συνδέστε το μεταλλικό σωλήνα προέκτασης*
σπρώχνοντας και περιστρέφοντας ταυτόχρονα ή
προεκτείνετε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο
επιθυμητό μήκος. Συνδέστε το σωλήνα στη
χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα και στο
ακροφύσιο δαπέδου σπρώχνοντας και
περιστρέφοντας ταυτόχρονα. (Για να τα
αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και τραβήξτε προς
τα έξω).
Προεκτείνετε το καλώδιο και συνδέστε το στην
πρίζα. Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει καλώδιο
αναδίπλωσης. Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το
καλώδιο δεν είναι τυλιγμένο. (Πατήστε το πεντάλ
ποδιού για να το μαζέψετε. Σημείωση: Κρατήστε
το βύσμα για να μην χτυπήσει εσάς ή τη
συσκευή).
Πιέστε το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να
ενεργοποιήσετε τη σκούπα.
Μπορείτε να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης,
μετακινώντας τοn ρυθμιστή του χειριστηρίου
αναρρόφησης. Η αναρρόφηση μπορεί επίσης να
ρυθμιστεί από τη χειρολαβή του εύκαμπτου
σωλήνα ανοίγοντας/κλείνοντας την οπή.

Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
•
•
•
•

•

•
•

Χαλιά: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέδου
με το μοχλό σε οριζόντια θέση.
Σκληρά δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο
δαπέδου με τον μοχλό σε κάθετη θέση.
Ξύλινα δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο
για σκληρά δάπεδα ώστε να αποφύγετε το ξύσιμο
των δαπέδων *.
Για την καλύτερη φροντίδα των χαλιών σας:
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο turbo. Η κυκλική
κίνηση της βούρτσας χαλαρώνει απαλά τα χαλιά
με κοντό πέλος όπου εισχωρούν οι ακαθαρσίες.
Απομακρύνει επίμονα χνούδια και τρίχες
κατοικίδιων. *
Χαλαρά χαλιά/ κουρτίνες / ελαφρά υφάσματα:
Μειώστε την ισχύ αναρρόφησης. Χρησιμοποιήστε
το ακροφύσιο δαπέδου για χαλαρά χαλιά και το
ακροφύσιο ταπετσαριών για κουρτίνες, μαξιλάρια,
κ.λπ.
Περιορισμένοι χώροι: Χρησιμοποιήστε το
ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων για στενές
κοιλότητες, γωνίες και καλοριφέρ.
Φωτιστικά, φωτογραφίες και ράφια:
Χρησιμοποιήστε τη βούρτσα για ξεσκόνισμα.

* Ανάλογα με το μοντέλο

ALUSTAMINE

DARBA UZSÂKÐANA

1.

Kontrollige, et tolmukott s-bag® on
paigaldatud.

1.

Pârbaudiet, vai maisiòð s-bag® atrodas tam
paredzçtajâ vietâ.

2.

Sisestage voolik, nii et lukusti klõpsatab
paika. (Vabastamiseks suruge riive
sissepoole.)

2.

3.

Kinnitage pikendustorud*, surudes neid
kergelt pöörates kokku, või pikendage
vajalikul määral teleskooptoru*. Ühendage
toru vooliku käepideme ja põrandaotsaku
külge, surudes neid kergelt pöörates kokku.
(Lahtiühendamiseks pöörake ja tõmmake
lahti.)

Ievietojiet ðïûteni pievienoðanas atverç, lîdz
fiksatori ar klikðíi nostiprinâs tiem
paredzçtajâ vietâ (lai ðïûteni atbrîvotu,
spiediet fiksatorus uz iekšu).

3.

Pievienojiet metâla pagarinâjuma cauruli*,
saspieþot kopâ un pagrieþot, vai izbîdiet
teleskopisko cauruli* lîdz nepiecieðamajam
garumam. Saspieþot kopâ un pagrieþot,
pievienojiet cauruli ðïûtenes rokturim un grîdas
tîrîðanas uzgalim (lai atvienotu, pagrieziet un
velciet daïas prom vienu no otras).

4.

Izvelciet vadu un pievienojiet to elektrotîklam.
Putekïusûcçjs ir aprîkots ar vada satîðanas
ierîci; pirms tâs lietoðanas pârliecinieties, ka
vads nav savijies (lai satîtu vadu, nospiediet
pedâli; piezîme: turiet spraudni, lai tas
neatsistos pret jums vai pret ierîci).

5.

Nospiediet ieslçgðanas/izslçgðanas pogu, lai
ieslçgtu putekïusûcçju.

6.

Pârvietojot sûkðanas jaudas regulatoru,
varat pielâgot sûkðanas jaudu. Sûkðanas
jaudu var pielâgot, arî atverot vai aizverot
ðïûtenes roktura gaisa atveri.

4

Tõmmake elektrijuhe välja ja ühendage
pistikupesaga. Seadmes on juhtme
kerimisseade, mis tagab, et kaabel ei ole
enne kasutamist keerdus. (Kerimiseks
vajutage pedaali. Märkus: hoidke pistikut, et
see ei lööks teid või masinat.)

5.

Tolmuimeja sisselülitamiseks vajutage
sisse/välja nuppu.

6.

Imemisvõimsuse reguleerimiseks liigutage
imemisvõimsuse juhtseadist.
Imemisvõimsust saab reguleerida ka vooliku
käepidemel, avades või sulgedes õhuava.

PARIMA TULEMUSE TAGAMISEKS
•

Vaibad: kasutage põrandaotsakut nii, et
hoob on horisontaalasendis.

•

Kõva kattega põrandad: kasutage
põrandaotsakut nii, et hoob on
vertikaalasendis.

•

Puitpõrandad: kriimustuste vältimiseks
kasutage põrandaotsakut*.

•

Vaipade täiuslikuks hooldamiseks:
kasutage turbo-otsakut. Selle harja
pöörlemine eraldab õrnalt sissetallatud
mustusega vaiba lühikesed narmad. See
eemaldab ka raskelt eemaldatavad ebemed
ja lemmikloomakarvad. *

•

Lahtised vaibad, kardinad, kerged
kangad: vähendage imemisvõimsust.
Lahtiste vaipade jaoks kasutage
põrandaotsakut ja kardinate, patjade jms
jaoks pehme mööbli otsakut.

•

Varjatud kohad: kasutage kitsaste
kohtade, nurkade, radiaatori jaoks
piluotsakut.

•

Lambid, pildid ja raamaturiiulid:
kasutage tolmuharja.

*Sõltub mudelist.
30

VISLABÂKO REZULTÂTU
NODROÐINÂÐANA
•

Paklâji: izmantojiet grîdas tîrîðanas uzgali,
novietojot sviru horizontâlâ pozîcijâ.

•

Cieti grîdas segumi: izmantojiet grîdas
tîrîðanas uzgali, novietojot sviru vertikâlâ pozîcijâ.

•

Koka grîdas: izmantojiet cietu grîdas segumu
tîrîðanas uzgali, lai nesaskrâpçtu virsmu*.

•

Lai nodroðinâtu piemçrotâko paklâju
kopðanu: izmantojiet turbo uzgali.
Grieþoties ðî uzgaïa sukai, tiek maigi
izkustinâtas paklâju îsâs bârkstis, starp
kurâm ir iespieduðies netîrumi. Tâdâ veidâ
tiek uzsûktas grûti savâcamâs pûkas un
mâjdzîvnieku spalvas. *

•

Nenostiprinâti paklâji, aizkari un viegli
audumi: samaziniet sûkðanas jaudu.
Nenostiprinâtu paklâju tîrîðanai izmantojiet
grîdas tîrîðanas uzgali, bet aizkaru, vieglu
audumu un citu lîdzîgu materiâlu tîrîðanai
izmantojiet mîksto mçbeïu tîrîðanas uzgali.

•

Grûti pieejamas vietas: spraugu, stûru un
radiatoru tîrîðanai izmantojiet spraugu
tîrîðanas uzgali.

•

Lampas, attçli un grâmatplaukti: izmantojiet
putekïu tîrîðanas suku.

* Atkarîbâ no modeïa

1

2

KORREKT BRUG SAMT UDSKIFTNING
AF STØVSUGERPOSEN

TOZ TORBASI GÜVENLIĞI VE
DEĞITIRME

Korrekt brug af støvsugerposen

Toz torbası güvenliği

Brug ikke støvsugeren uden en s-bag®støvsugerpose, da du i så fald risikerer at
beskadige den. Der er monteret en
sikkerhedsanordning, som forhindrer, at dækslet
kan lukkes uden en s-bag®-støvsugerpose.
Forsøg ikke at lukke dækslet med magt.
Den bedste ydeevne opnås ved at skifte sbag®-støvsugerposen, når den er fuld. Hvis sbag®-støvsugerposen skulle gå i stykker i
støvsugeren, skal du aflevere støvsugeren hos
et Electrolux-servicecenter, så den kan blive
rengjort. Kontrollér s-bag®-støvsugerposen
regelmæssigt, og udskift den, når det er
nødvendigt. Indikatoren for støvsugerposen
bliver rød, i takt med at posen fyldes, og er helt
rød, når posen skal skiftes.
Når s-bag®-støvsugerposen skal kontrolleres,
skal støvsugeren tændes, og mundstykket skal
være monteret og løftet fra gulvet.
Indikatoren for poseskift kan også angive, at sbag®-støvsugerposen er stoppet (forårsages af
meget fint støv), hvilket formindsker sugestyrken
og kan resultere i overophedning. Hvis dette
sker, skal du skifte s-bag®-støvsugerposen,
selvom den ikke er fuld.

Süpürgeye zarar vermemek için cihazı s-bag®
toz torbasız kullanmayın. s-bag® toz torbası
olmadan kapağın kapanmasını engelleyen bir
güvenlik aygıtı yerletirilmitir. Kapağı kapatmak
için zorlamayın.
En iyi performansı düzenli olarak elde etmek için
s-bag® dolduğunda değitirilmelidir. s-bag® toz
torbası, kazara cihazın içinde patlarsa,
temizlenmesi için cihazı bir Electrolux Servis
Merkezine götürün. s-bag® toz torbasını düzenli
bir ekilde kontrol edin ve gerektiğinde değitirin.
Toz torbası göstergesi, zaman içinde kullanıma
bağlı olarak kademeli biçimde kırmızılaır ve
dolduğunda da tamamen kırmızı olur.
s-bag® toz torbasını kontrol etmek için,
süpürgenin çalıtırılması ve bütün parçaların takılı
olması ve yerden kaldırılması gerekir.
Toz torbası göstergesi, aynı zamanda torba
ağzının (çok ince toz partiküllerinin birikmesi
sonucunda) tıkanmı olabileceğini de gösterir,
bu durum emi gücü kaybına ve cihazın aırı
ısınmasına neden olur. Böyle bir durumda, sbag® toz torbasını dolu olmasa da değitirin.

Udskiftning af s-bag®støvsugerposen
3

S-bag®-støvsugerposen skal senest udskiftes,
når indikatoren er helt rød. Aflæses med
mundstykket løftet.

s-bag® toz torbası, en geç gösterge penceresi
tamamen kırmızı olduğunda değitirilmelidir.
Balık yukarıdayken okuma yapın.
1

Kapağı açın.

2

Toz torbası tutucusunu çıkartın.

3

s-bag® toz torbasını yuvadan çıkartmak için
karton yuvayı çekin. Bu, s-bag® toz
torbasının ağzını otomatik olarak kapatır ve
tozun dıarıya sızmasını önler.

1

Åbn dækslet.

2

Fjern poseholderen.

3

Træk i pappet for at fjerne s-bag®støvsugerposen fra rillerne.. Dermed lukkes
s-bag®-støvsugerposen automatisk af, så
støv ikke kan trænge ud.

4

Isæt en ny s-bag® ved at skubbe
papstykket helt i bund i rillerne i holderen,
indtil du kan mærke, at det klikker på plads.
Sæt holderen på plads igen, og luk dækslet.

Kartonu yuva üzerindeki yarıkların sonuna
kadar iterek yeni bir s-bag® toz torbası
takın, bir yerine otuma sesi duyacaksınız.
Tutucuyu yerine takın ve kapağı kapatın.

•

Not: Halı temizleme deterjanı bulunan bir
yüzeyi süpürdükten sonra s-bag® toz
torbasını değitirin. Yalnızca orijinal s-bag®
toz torbası olan, s-bag® classic, s-bag®
classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy veya s-bag® antiodour torbaları
kullanın.

4

4

s-bag® toz torbasının değitirilmesi

•

Bemærk! Udskift s-bag® efter støvsugning
af tæpperengøringspulver. Brug kun
originale s-bag®-støvsugerposer: s-bag®
classic, s-bag® classic long performance, sbag® HEPA anti-allergy eller s-bag® antiodour. Køb originalt tilbehør på.
www.electrolux.dk/shop

*Afhængigt af model

*Modele bağlıdır
31

ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΗΣ
ΣΑΚΟΎΛΑΣ ΣΚΌΝΗΣ
Ασφάλεια της σακούλας σκόνης

Για να αποφύγετε τη βλάβη της ηλεκτρικής σκούπας,
μην την επαναχρησιμοποιείτε χωρίς τη σακούλα
σκόνης s­bag®. Ο μηχανισμός ασφαλείας που
διαθέτει εμποδίζει το κάλυμμα να κλείσει όταν δεν
υπάρχει σακούλα σκόνης s­bag®. Μη δοκιμάσετε να
κλείσετε το κάλυμμα δια της βίας.
Για άριστη απόδοση, θα πρέπει να αδειάζετε τη
σακούλα σκόνης s­bag® όταν γεμίζει. Εάν η σακούλα
σκόνης s­bag® σχιστεί κατά λάθος μέσα στην
ηλεκτρική σκούπα, πηγαίνετε τη σκούπα στο κέντρο
σέρβις της Electrolux για καθαρισμό. Ελέγχετε τη
σακούλα σκόνης s­bag® τακτικά και αντικαταστήστε
την όποτε χρειάζεται. Το παράθυρο ένδειξης της
σακούλας σκόνης s­bag® θα γίνεται σταδιακά κόκκινο
όταν γεμίζει και τελείως κόκκινο όταν έχει γεμίσει.
Για να ελέγξετε τη σακούλα σκόνης s­bag®, θα
πρέπει η σκούπα να είναι ενεργοποιημένη με όλα τα
εξαρτήματα συνδεδεμένα και να μην είναι σε επαφή
με το δάπεδο.
Η ένδειξη σακούλας σκόνης s­bag® μπορεί να
υποδεικνύει ότι η σακούλα s­bag® έχει φράξει
(μερικές φορές προκαλείται από πολύ λεπτή σκόνη),
προκαλώντας απώλεια αναρρόφησης και οδηγώντας
ενδεχομένως σε υπερθέρμανση. Αν συμβεί κάτι
τέτοιο, αλλάξτε τη σακούλα σκόνης s­bag®, ακόμη και
αν δεν είναι γεμάτη.

Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης s­bag®

Πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα σκόνης s­bag® το
αργότερο όταν η ένδειξή της γίνει εντελώς κόκκινη.
Δείτε την ένδειξη έχοντας το ακροφύσιο
ανασηκωμένο.
1 Ανοίξτε το καπάκι.
2 Αφαιρέστε τη θήκη της σακούλας σκόνης.
3 Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη
σακούλα σκόνης s­bag® από τις εγκοπές. Αυτό
σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα σκόνης s­bag®
και αποτρέπει τη διαρροή της σκόνης.
4 Τοποθετήστε μια νέα σακούλα σκόνης s­bag®
σπρώχνοντας το χαρτόνι στις εγκοπές της θήκης,
ώσπου να ασφαλίσει με ένα κλικ.
Επανατοποθετήστε τη θήκη και κλείστε το
κάλυμμα.
•
Σημείωση: Αντικαταστήστε τη σακούλα s­bag®
ύστερα από σκούπισμα σκόνης καθαρισμού
χαλιών. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσιες σακούλες σκόνης s­bag® ­s­bag®
classic, s­bag® classic long performance, s­bag®
HEPA anti­allergy ή s­bag® antiodour.

* Ανάλογα με το μοντέλο

TOLMUKOTI OHUTUS JA ASENDAMINE
Tolmukoti ohutus
Tolmuimeja kahjustuste vältimiseks ärge
kasutage seda tolmukotita s-bag®.
Tolmuimejasse on paigaldatud kaitseseade, mis
ei lase s-bag® koti puudumisel kaant sulgeda.
Ärge püüdke kaant jõuga sulgeda.
Parimaks toimimiseks tuleb tolmukott s-bag®
täitumisel välja vahetada. Kui tolmukott s-bag®
peaks seadme sees purunema, viige tolmuimeja
puhastamiseks Electroluxi teeninduskeskusse.
Kontrollige tolmukotti s-bag® regulaarselt ja
asendage vastavalt vajadusele. Tolmukoti
indikaatorakent muutub täitumisel järk-järgult
punaseks ja lõplikul täitumisel täiesti punaseks.
Tolmukoti s-bag® kontrollimiseks peab
tolmuimeja olema sisselülitatud, kõik tarvikud
peavad olema ühendatud ja ei tohi olla põrandal.
Tolmukoti indikaatoril võib näidata, et tolmukott
s-bag® on ummistunud (mõnikord võib seda
põhjustada näiteks väga peen tolm), mis võib
vähendada imemisvõimsust ja põhjustada
ülekuumenemist. Sellisel juhul vahetage
tolmukott s-bag® välja isegi siis, kui see pole
täielikult täitunud.

Tolmukoti s-bag® asendamine
Viimane aeg tolmukoti s-bag®
väljavahetamiseks on siis, kui indikaatoraken on
üleni punane. Vaadake indikaatorit, kui otsak on
üles tõstetud.

PUTEKÏU MAISIÒA DROÐÎBA NO
NOMAIÒA
Putekïu maisiòu droðîba
Lai izvairîtos no putekïusûcçja bojâjumiem,
nelietojiet to bez putekïu maisiòa s-bag®.
Putekïsûcçjs ir aprîkots ar droðîbas ierîci, kas
neïauj aizvçrt pârsegu, ja nav ievietots putekïu
maisiòð s-bag®. Nemçìiniet aizvçrt pârsegu,
pielietojot spçku.
Lai nodroðinâtu labâko sniegumu, kad putekïu
maisiòð s-bag® ir pilns, tas ir jânomaina. Ja
putekïusûcçjâ ievietotais putekïu maisiòð s-bag®
nejauði pârplîst, nogâdâjiet putekïusûcçju
Electrolux tehniskâs apkopes centrâ, lai tas tiktu
iztîrîts. Regulâri pârbaudiet putekïu maisiòu sbag® un pçc nepiecieðamîbas nomainiet to.
Putekïu maisiòam piepildoties, maisiòa
indikatora lodziòð pakâpeniski kïûs sarkans, un,
kad maisiòð ir pilns, lodziòð kïûst pilnîbâ
sarkans.
Lai pârbaudîtu putekïu maisiòu s-bag®,
putekïsûcçjam ir jâbût ieslçgtam, visiem
piederumiem ir jâbût pievienotiem, taèu uzgalis
nedrîkst atrasties uz grîdas.
Putekïu maisiòa indikators var norâdît, ka maisiòð
s-bag® ir nosprostots (daþreiz to izraisa ïoti
smalkâki putekïi), kas rada sûkðanas jaudas
samazinâðanos un var izraisît putekïusûcçja
pârkarðanu. Ðajâ gadîjumâ nomainiet putekïu
maisiòu s-bag® pat tad, ja tas nav pilns.

1.

Avage kaas.

Putekïu maisiòa s-bag® nomaiòa

2.

Eemaldage tolmukoti hoidik.

3

Tolmukoti s-bag® soonte vahelt
eemaldamiseks tõmmake papposa. See
sulgeb tolmukoti s-bag® automaatselt ja
takistab tolmu väljumist.

Putekïu maisiòð s-bag® ir obligâti jâmaina, kad
indikatora lodziòð ir kïuvis pilnîbâ sarkans. Skatiet
indikatora râdîjumu, kad uzgalis ir pacelts.
1.

Atveriet pârsegu.

2.

Izòemiet putekïu maisiòa turçtâju.

4.

Paigaldage uus tolmukott s-bag®, lükates
koti papist osa tolmukotihoidiku soonte vahel
lõpuni, kuni kuulete klõpsatust. Pange hoidik
kohale ja sulgege kaas.

3.

Pavelciet kartona rokturi, lai izvilktu putekïu
maisiòu s-bag™ no gropçm. Putekïu maisiòð
s-bag® tiek automâtiski noslçgts, novçrðot
putekïu izkïûðanu.

•

Märkus. Vahetage tolmukott s-bag® pärast
vaibapuhastuspulbri imemist. Kasutage
kindlasti originaal-tolmukotte s-bag®: sbag® classic, s-bag® classic long
performance (vastupidav), s-bag® HEPA
anti-allergy (allergiavastane) või s-bag® antiodour (lõhnadevastane).

4.

Ievietojiet jaunu putekïu maisiòu s-bag®,
pilnîbâ iebîdot kartona rokturi turçtâja
gropçs, lîdz jûtat “klikðíi”. Ievietojiet atpakaï
turçtâju un aizveriet pârsegu.

•

Piezîme: putekïu maisiòð s-bag® ir
jânomaina pçc paklâju tîrîðanas pulvera
uzsûkðanas. Izmantojiet tikai oriìinâlos
putekïu maisiòus s-bag®: s-bag® classic, sbag® classic long performance, s-bag®
HEPA anti-allergy vai s-bag® antiodour.

*Sõltub mudelist.

* Atkarîbâ no modeïa
32

SKIFT AF FILTER

FILTRELERI DEĞITIRME

Brug aldrig støvsugeren uden filtre.

Süpürgenizi, filtreleri takılı değilken asla
kullanmayın.

Udskiftning af motorfilteret (1)
Udløs låsen, og åbn dækslet.

•

Fjern poseholderen med s-bag®.

•

Mandalı bastırın ve kapağı açın.

•

Fjern filteret.

•

•

Indsæt et nyt filter, sæt poseholderen på
plads igen, og luk dækslet.

s-bag® toz torbalı toz torbası tutucusunu
çıkartın.

•

Filtreyi çıkartın.

•

Yeni bir filtre takın, toz torbası tutucusunu
yerletirin ve kapağı kapatın.

Sådan skiftes mikro-/HEPAudsugningsfilteret*
1

Motor filtresini (1) değitirin.

•

2

Udløs låsen, og åbn filterdækslet.

3

Tag filteret ud af støvsugeren.

4

Indsæt nyt filter, og luk dækslet.

Mikro / HEPA çıkı filtresini
değitirmek için *
2

Mandalı bastırın ve filtre kapağını açın.

3

Filtreyi süpürgeden çıkartın.

ANBEFALEDE FILTRE:

4

Yeni bir filtre takın ve kapağı kapatın.

Motorfilter: EF1

TAVSİYE EDİLEN FİLTRELER:

Mikroudblæsningsfilter: EF17
HEPA-udsugningsfilter: EFH12
Køb originalt tilbehør på.
www.electrolux.dk/shop

Motor filtresi: EF1
Mikro çıkı filtresi: EF17
HEPA çıkı filtresi: EFH12

2

3

4

*Afhængigt af model

* Modele bağlıdır
33

ΑΛΛΑΓΉ ΦΊΛΤΡΩΝ

Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα χωρίς να
βρίσκονται τα φίλτρα στη θέση τους.

Αλλαγή του φίλτρου κινητήρα (1)
•
•
•
•

Αποδεσμεύστε το κάλυμμα και ανοίξτε το καπάκι.
Αφαιρέστε τη βάση της σακούλας με τη σακούλα
σκόνης s­bag®.
Αφαιρέστε το φίλτρο.
Τοποθετήστε ένα καινούριο φίλτρο,
επανατοποθετήστε τη βάση της σακούλας σκόνης
και κλείστε το κάλυμμα.

Για να αλλάξετε το μικροφίλτρο εξαγωγής /
φίλτρο εξαγωγής HEPA*
2
3
4

Αποδεσμεύστε την ασφάλεια, ανοίξτε το κάλυμμα
φίλτρου.
Αφαιρέστε το φίλτρο από τη σκούπα.
Τοποθετήστε καινούριο φίλτρο και κλείστε το
κάλυμμα.

ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΑ ΦΙΛΤΡΑ:

Φίλτρο κινητήρα: EF1
Μικροφίλτρο εξαγωγής: EF17
Φίλτρο εξαγωγής HEPA: EFH12

* Ανάλογα με το μοντέλο

FILTRITE VAHETAMINE

FILTRU NOMAIÒA

Ärge mingil juhul kasutage tolmuimejat ilma
filtriteta.

Nekâdâ gadîjumâ nelietojiet putekïsûcçju, ja tajâ
nav ievietoti filtri.

Mootorifiltri vahetamine (1)

Motora filtra nomaiòa (1)

•

Vabastage kinnitus ja avage kaas.

•

Atbrîvojiet fiksatoru un atveriet pârsegu.

•

Eemaldage tolmukoti hoidik ja tolmukott sbag®.

•

Izòemiet putekïu maisiòa turçtâju kopâ ar
maisiòu s-bag®.

•

Eemaldage filter.

•

Izòemiet filtru.

•

Sisestage uus filter, paigaldage tolmukoti
hoidik ja sulgege kaas.

•

Ievietojiet jaunu filtru, ievietojiet atpakaï
putekïu maisiòa turçtâju un aizveriet
pârsegu.

Väljalaske mikro- või HEPA-filtri
vahetamine*

Gaisa izplûdes mikrofiltra vai HEPA
filtra nomaiòa*

2.

Vabastage kinnitus ja avage kaas.

3.

Võtke filter seadmest välja.

2.

Atbrîvojiet fiksatoru un atveriet filtra pârsegu.

4.

Paigaldage uus filter ja sulgege kaas.

3.

Izòemiet filtru no putekïusûcçja.

4.

Ievietojiet jaunu filtru un aizveriet pârsegu.

SOOVITATUD FILTRID
IETEICAMIE FILTRI

Mootorifilter: EF1
Väljalaske mikrofilter: EF17

Motora filtrs: EF1

Väljalaske HEPA-filter: EFH12

Gaisa izplûdes mikrofiltrs: EF17
Gaisa izplûdes HEPA filtrs: EFH12

*Sõltub mudelist.

* Atkarîbâ no modeïa
34

FEJLFINDING

SORUN GIDERME

•

Strømforsyning: Hvis strømmen ikke
bliver slået til, skal der slukkes for
strømmen, og relevante stik, ledninger og
sikringer skal kontrolleres.

•

Güç: Elektrik gücü gelmezse, fii prizden
çekin ve uygun durumlarda fileri, kabloyu ve
sigortaları kontrol edin.

•

•

Tilstopninger/beskidte filtre:
Støvsugeren kan slukke af sig selv i tilfælde
af en alvorlig blokering af filtreret eller hvis
filtreret er meget beskidt. I disse tilfælde
skal der slukkes for strømmen i 20-30
minutter, så støvsugeren kan køle af. Fjern
blokeringen, og/eller udskift filtret/filtrene, og
start igen.
Rensning af blokerede slanger, filter samt
anden manglende vedligeholdelse, dækkes
ikke af garantien.

Tıkanıklıklar/kirli filtreler: Ciddi tıkanma
durumlarında veya filtreler aırı derecede kirli
olduğunda süpürge kendi kendini kapatabilir.
Bu gibi durumlarda, süpürgenizin fiini
prizden çekin ve süpürgenin soğuması için
20-30 dakika kadar bekleyin. Tıkanan
bölümleri temizleyin ve/veya filtreleri
değitirip süpürgeyi yeniden çalıtırın.

•

Vand: Hvis der suges vand ind i
støvsugeren, skal motoren udskiftes på et
Electrolux-servicecenter.

•

Se yderligere oplysninger fra Electrolux i det
separate Electrolux-garantihæfte.

R

Symbolet
på apparatet eller dets
emballage angiver, at apparatet ikke må
håndteres som husholdningsaffald. Det skal
i stedet afleveres på genbrugsstationen, der
sørger for genbrug og genindvinding af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre
at dette apparat bortskaffes korrekt,
medvirker du til at forhindre de potentielle
negative konsekvenser for miljøet og
menneskers sundhed, som ellers kan være
resultatet af forkert affaldshåndtering af
dette apparat. Du kan få flere oplysninger
om genbrug af dette apparat hos teknisk
forvaltning i din kommune, på
genbrugsstationen eller det sted, hvor du
købte apparatet.

35

Tıkalı boru ve hortumları açılması, garanti
kapsamında değildir.
•

Su: Süpürgenin içine su çekilirse, motor bir
Electrolux Servis Merkezinde değitirilmelidir.

•

Lütfen ayrıca Electrolux Garanti
Kitapçığındaki Electrolux ek bilgilerine bakın.

R

Üründe ya da ambalajında bulunan
simgesi, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendirilemeyeceğini belirtir. Aksine,
cihazın elektrikli ve elektronik aygıtların geri
dönütürülmesi için uygun bir toplama
noktasına götürülmesi gerektiğini ifade eder.
Bu ürünün düzgün biçimde atılmasını
sağlayarak, ürünün uygun atık yöntemleri
dıında değerlendirildiğinde ortaya
çıkabilecek çevre ve insan sağlığı açısından
olası olumsuz sonuçların önlenmesine
katkıda bulunmu olursunuz. Bu ürünün geri
dönüümü ile ilgili olarak daha ayrıntılı bilgi
edinmek için lütfen yerel yönetim birimlerine,
evsel atık/çöp toplama hizmeti yetkililerine ya
da ürünü satın aldığınız yere bavurun.

ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
•

•

•
•

Ηλεκτρικό ρεύμα: Εάν δεν υπάρχει ηλεκτρικό
ρεύμα, αποσυνδέστε από την πρίζα και ελέγξτε τα
βύσματα, το καλώδιο και τις ασφάλειες όπου
ενδείκνυται.
Αποφράξεις/βρόμικα φίλτρα: Η σκούπα μπορεί
να απενεργοποιηθεί από μόνη της σε περίπτωση
σοβαρής απόφραξης ή υπερβολικά βρόμικου/ων
φίλτρου/ων. Σε παρόμοιες περιπτώσεις,
αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αφήστε την
να κρυώσει για 20­30 λεπτά. Καθαρίστε την
απόφραξη ή/και αντικαταστήστε το/τα φίλτρο/α
πριν την θέσετε ξανά σε λειτουργία.
Ο καθαρισμός φραγμένων εύκαμπτων σωλήνων
δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Νερό: Εάν αναρροφηθεί νερό εντός της σκούπας
πρέπει να αλλαχθεί ο κινητήρας σε ένα κέντρο
σέρβις της Electrolux.
Δείτε επίσης τις πρόσθετες πληροφορίες της
Electrolux στο ξεχωριστό Φυλλάδιο εγγύησης της
Electrolux.

R

Το σύμβολο
στο προϊόν ή στη συσκευασία
του υποδεικνύει ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να
αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο. Πρέπει να
παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε στην
αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών επιπτώσεων
στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, που θα
μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από τον
ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων αυτού του
προϊόντος. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες
σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό γραφείο,
την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων ή
το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.

VEAOTSING

DARBÎBAS TRAUCÇJUMU NOVÇRÐANA

•

Toide. Toite puudumisel eemaldage
tolmuimeja vooluvõrgust ja kontrollige
pistikuid, juhtmeid ja vajadusel kaitsmeid.

•

•

Ummistused /määrdunud filtrid. Tõsise
ummistuse või väga määrdunud filtri(te)
korral võib tolmuimeja välja lülituda. Sellisel
juhul tõmmake toitepistik pistikupesast välja
ja laske seadmel 20–30 minutit jahtuda.
Eemaldage ummistus ja/või vahetage
filter/filtrid välja ning lülitage tolmuimeja taas
sisse.

Elektriskâ strâva: ja ir traucçta elektriskâs
strâvas padeve, atvienojiet ierîci no
elektrotîkla kontaktligzdas un pçc
nepiecieðamîbas pârbaudiet spraudòus,
vadu un droðinâtâjus.

•

Nosprostoðanâs un netîri filtri: ja ir
radusies ievçrojama nosprostoðanâs vai filtri
ir kïuvuði pârâk netîri, putekïusûcçjs var
automâtiski izslçgties. šajâ gadîjumâ
atvienojiet putekïsûcçju no elektrotîkla
kontaktligzdas un ïaujiet tam atdzist
20–30 minûtes. Novçrsiet nosprostojumu,
pçc nepiecieðamîbas nomainiet filtrus un
atkal ieslçdziet putekïsûcçju.

Ummistunud voolikute puhastamine ei kuulu
garantii alla.
•

•

Vesi. Kui tolmuimejasse on sattunud vett,
tuleb mootor Electroluxi teeninduskeskuses
välja vahetada.
Vaadake Electroluxi täiendavat teavet
Electroluxi garantiivoldikust.

R

Tingmärk
tootel või pakendil näitab, et
toodet ei tohi käidelda olmejäätmena. Selle
asemel tuleb toode ringlussevõtuks üle anda
vastavale elektri- ja elektroonikaseadmete
kogumispunktile. Tagades selle toote õige
käitluse, aitate ära hoida võimalikke
kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimeste
tervisele, mida põhjustaks selle toote
ebaõige jäätmekäitlus. Rohkem teavet
käesoleva toote taaskäitluse kohta saate
kohalikust ametiasutusest, prügiveofirmast
või kauplusest, kust toode on ostetud.

36

Uz nosprostotu ðïûteòu tîrîðanu garantija
neattiecas.
•

Ûdens: ja putekïsûcçjâ tiek iesûkts ûdens,
ierîce ir jânogâdâ Electrolux tehniskâs
apkopes centrâ, lai tiktu veikta motora
nomaiòa.

•

Lûdzu, skatiet arî Electrolux sniegto papildu
informâciju, kas ir pieejama atseviðíajâ
Electrolux garantijas grâmatiòâ.

R

Ja uz izstrâdâjuma vai tâ iepakojuma ir
simbols
, tas nozîmç, ka ar ðo
izstrâdâjumu nedrîkst rîkoties kâ ar sadzîves
atkritumiem. Tas ir jânodod atbilstoðâ
elektriskâ un elektroniskâ aprîkojuma
otrreizçjâs pârstrâdes savâkðanas vietâ.
Pareizi atbrîvojoties no ðî izstrâdâjuma, jûs
palîdzçsit nepieïaut iespçjamo negatîvo
ietekmi uz apkârtçjo vidi un cilvçku veselîbu,
ko varçtu izraisît nepareiza ðî izstrâdâjuma
atkritumu apstrâde. Lai saòemtu plaðâku
informâciju par ðî izstrâdâjuma otrreizçjo
pârstrâdi, sazinieties ar vietçjo paðvaldîbu,
sadzîves atkritumu savâkðanas dienestu vai
veikalu, kurâ iegâdâjâties ðo izstrâdâjumu.

H

LT

GERB. PIRKËJAU,
K

B

G

KEDVES VÁSÁRLÓNK!

dëkojame, kad pasirinkote dulkiø siurblá
„Electrolux“. Atidþiai perskaitæ naudojimo
instrukcijà, ið árenginio gausite daugiausia
naudos.

F

Köszönjük, hogy Electrolux porszívót választott. A készülék hatékony használata érdekében gondosan olvassa el ezt a használati
útmutatót.

E
D

A
H

J

Funkcijos

Funkciók és részegységek

A

maitinimo laidas

A

Tápkábel

B

laido suvyniojimo mygtukas

B

Kábel-visszacsévélő gomb

C

mygtukas „On/off“ (ájungti / išjungti)

C

Be- és kikapcsoló gomb

D

siurbimo galios valdiklis

D

Szívóerő-szabályozó

E

dulkiø maiðelio skyriaus dangèio fiksatorius

E

Porzsáktartó rekesz fedelének kioldója

F

dulkiø maiðelio indikatorius

F

Porzsák telítettségjelzője

G

žarnos jungtis

G

Gégecső-csatlakozó

H

nešioti skirta rankena

H

Hordozófogantyú

I,J nenaudojamo antgalio grindims valyti
pastatymo auselë

I,J Padló-szívófej használaton kívüli tárolására
szolgáló mélyedés

K

K

priedø laikymo vieta

Tartozékrekesz

C

I

2
1

Priedai

Tartozékok

1

dulkiø maiðelis „s-bag®“

1

s-bag® porzsák

2

teleskopinis vamzdis*

2

Teleszkópos cső*

3

metalinis ilginamasis vamzdis (2 vnt.)*

3

Fém hosszabbító cső (2 db)*

4

Sukamoji žarna ir rankena su rankiniu
siurbimo valdikliu

4

Gégecső és fogantyú kézi szívóerő-szabályozóval

5

kombinuotas antgalis kilimams ir kietajai
grindø dangai valyti

5

Szőnyeg-/keménypadló-szívófej (kombinált)

6

Keménypadló-szívófej*

6

antgalis kietajai grindø dangai valyti*

7

Turbó szívófej*

7

turboantgalis*

8

Keskeny rés-szívófej

8

antgalis siauriems plyšiams valyti

9

Kárpit-szívófej

9

antgalis apmušalams valyti

10 Porkefe

10 dulkiø ðepetëlis
3

5
4

6

9
7

8

* Priklauso nuo modelio
10

37

* Típustól függően

PL

SK

CZ

DROGI KLIENCIE!

VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,

Dziękujemy za wybranie odkurzacza firmy
Electrolux. Aby w pełni wykorzystać
możliwości urządzenia, należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję.

VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI,

dìkujeme, že jste si vybral vysavaè
Electrolux. Než zaènete pøístroj používat,
pøeètìte si pozornì tento návod k použití.

ïakujeme, že ste si vybrali vysávaè
Electrolux. Ak chcete by s vysávaèom
absolútne spokojní, dôkladne si preèítajte
tento návod na používanie.

Funkcje

Souèásti

Funkcie

A

Przewód zasilający

A

Napájecí kabel

A

Kábel napájania

B

Przycisk zwijania przewodu zasilającego

B

Tlaèítko pro navíjení kabelu

B

Tlaèidlo navíjania kábla

C

Przycisk włączania/wyłączania

C

Vypínaè

C

Vypínaè

D

Regulator siły ssania

D

Ovládání intenzity sání

D

Ovládaè sacieho výkonu

E

Zapadka pokrywy komory worka na kurz

E

E

F

Wskaźnik worka na kurz

Západka pro otevøení krytu prostoru pro
sáèek

Uvo¾òovacia západka krytu priehradky na
prachové vrecko

G

Połączenie węża

F

Indikátor naplnìní prachového sáèku

F

Indikátor prachového vrecka

H

Uchwyt do przenoszenia

G

Otvor pro pøipojení hadice

G

Pripojenie hadice

H

Rukoje na pøenášení

H

Rúèka na prenášanie

I,J Zaczep do mocowania nieużywanej ssawki
do twardych powierzchni
K

Pojemnik na akcesoria

I,J Odkládací držák podlahové hubice (když
není používána)
K

I,J Príchytka na parkovanie podlahovej hubice
K

Priestor na ukladanie nástavcov

Prostor pro ukládání pøíslušenství

Akcesoria

Pøíslušenství

Nástavce

1

Worek na kurz s-bag®

1

Prachový sáèek s-bag®

1

Prachové vrecko s-bag®

2

Rura rozsuwana*

2

Teleskopická trubice*

2

Teleskopická trubica*

3

Metalowe rury (2 szt.)*

3

Kovová prodlužovací trubice (2x)*

3

Kovové predlžovacie trubice (2 ks)*

4

Wąż obrotowy i dźwignia z ręczną regulacją
siły ssania

4

Otoèná hadice a rukoje s ruèním ovládáním
sání

4

Otoèná hadica a rukovä s manuálnym
ovládaèom sacieho výkonu

5

Ssawka do odkurzania dywanów/twardych
powierzchni

5

Kombinovaná hubice na koberce a na tvrdé
podlahové krytiny

5

Kombinovaná hubica na koberce a tvrdú
podlahu

6

Ssawka do twardych powierzchni*

6

Hubice na tvrdé podlahové krytiny*

6

Hubica na tvrdú podlahu*

7

Ssawka turbo*

7

Turbohubice*

7

Turbonástavec*

8

Wąska ssawka do szczelin

8

Hubice se zúženým prùmìrem

8

Úzka štrbinová hubica

9

Ssawka do tapicerki

9

Hubice na èalounìné povrchy

9

Hubica na èalúnenie

10 Szczotka do kurzu

10 Prachový kartáè

10 Kefka na prach

* Zależnie od modelu

*Podle modelu

* Závisí od modelu
38

SAUGUMO PRIEMONËS

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

Ðis prietaisas neskirtas naudoti asmenims
(áskaitant vaikus), kuriø sutrikusios fizinës,
jutimo ar protinës galimybës arba kuriems
trûksta patirties ir þiniø, nebent uþ jø saugumà
atsakingas asmuo juos priþiûri arba parodo, kaip
prietaisà naudoti. Dulkiø siurblys turi dvigubà
elektros izoliacijà, todël jo nereikia áþeminti.
Vaikus reikia priþiûrëti siekiant uþtikrinti, kad jie
neþaistø su prietaisu.

Korlátozott fizikai, mentális vagy érzékelési képességű személy (ideértve a gyermekeket is),
továbbá a készülék használatában nem jártas
személy a készüléket csak akkor működtetheti,
ha a biztonságáért felelős személy útmutatással
látta el vagy gondoskodik a felügyeletéről. A
porszívó kettős szigetelésű, ezért nem szükséges földelni. Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és ügyelni kell
arra, hogy ne használják játékra.

Niekada nesiurbkite

Soha ne porszívózzon fel

•

Drëgnose vietose.

•

Ðalia degiøjø dujø ir pan.

-

Nedves területeken;

•

Be dulkių maišelio „s-bag®“ ar kasetinio filtro
(galite sugadinti siurblį). Kai apsauginis
įtaisas neleidžia uždaryti dangtelio, jei
neįdėtas dulkių maišelis „s-bag®“ ar
kasetinis filtras. Nebandykite uþdaryti
dangtelio jëga.

-

Gyúlékony gázok stb. közelében;

-

Az s-bag® porzsák és/vagy a szűrőpatron a
nélkül (ez a porszívó károsodását okozhatja). Külön biztonsági elem akadályozza meg,
hogy a fedelet az s-bag® porzsák és/vagy a
szűrőpatron behelyezése nélkül be lehessen
zárni. Ne próbálja meg erővel bezárni a fedelet.

•

Aðtriø daiktø.

•

Skysèiø (skysèiai gali stipriai sugadinti
prietaisà).

-

Éles tárgyakat;

•

Karðtø ar ðaltø pelenø, deganèiø nuorûkø ir
pan.

-

Folyadékot (ez az eszközök komoly károsodását okozhatja);

•

Smulkiø dulkiø, pvz., tinko, betono ar pelenø.

-

Nesilaikant anksèiau iðvardytø reikalavimø
galima stipriai sugadinti variklá. Tokiu atveju
garantija netaikoma.

Izzó vagy kialudt parazsat, égő cigarettavégeket stb.;

-

Finom port, amely például vakolatból, betonból vagy hamuból származik.
A felsorolt esetekben a motor súlyosan károsodhat, és erre nem terjed ki a garancia.

Saugus elektros laido naudojimas
•

Jei maitinimo laidas pažeistas, siekiant
išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas,
gamintojo techninės priežiūros atstovas ar
kitas kvalifikuotas asmuo. Pažeistam siurblio
laidui garantija netaikoma.

Az elektromos tápkábellel kapcsolatos előírások:
-

Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak, a gyártó által
megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie. A készülék kábelének károsodására nem terjed ki a
garancia.

•

Jokiu bûdu netraukite ir nekelkite dulkiø
siurblio uþ laido.

•

Prieð valydami siurblá ar atlikdami techninës
prieþiûros darbus iðtraukite kiðtukà ið
maitinimo lizdo.

-

•

Reguliariai tikrinkite, ar laidas nepažeistas.
Jei laidas pažeistas, dulkiø siurblio
nenaudokite.

Soha ne húzza vagy emelje a porszívót a
tápkábelnél fogva.

-

A porszívó tisztítása vagy karbantartása előtt
húzza ki a kábel csatlakozóját a fali aljzatból.

Dulkiø siurblá visada laikykite sausoje vietoje.

-

Visi techninës prieþiûros ir remonto darbai
turi bûti atliekami ágaliotame „Electrolux“
techninës prieþiûros centre.

Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérülte meg a kábel. Ne használja a porszívót, ha
a kábel sérült.

-

A porszívót száraz helyen kell tárolni.

•

A karbantartási és javítási munkák csak a kijelölt Electrolux márkaszervizben végezhetők el.

39

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

BEZPEÈNOSTNÍ OPATØENÍ

BEZPEÈNOSTNÉ OPATRENIA

Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w
tym dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego
lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz
nieposiadające odpowiedniej wiedzy bądź
doświadczenia. Osoby takie mogą używać
urządzenia wyłącznie po otrzymaniu instrukcji
dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Ten odkurzacz ma podwójną izolację i dlatego
nie musi być uziemiony. Należy pilnować, aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem.

Tento pøístroj nesmí používat osoby (vèetnì dìtí)
se sníženými fyzickými, smyslovými èi
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod
dohledem osoby odpovìdné za jejich
bezpeènost nebo pokud jim tato osoba
nepodala pøesné instrukce o tom, jak pøístroj
používat. Vysavaè je vybaven dvojitou izolací a
nepotøebuje již žádné další uzemnìní. Dbejte na
to, aby si s pøístrojem nehrály dìti.

Tento prístroj by nemali používa osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnosami, prípadne osoby,
ktoré nemajú dostatoèné skúsenosti alebo
vedomosti, iba ak boli o používaní prístroja
pouèené osobou zodpovednou za ich
bezpeènosi. Vysávaè má dvojitú izoláciu a
netreba ho uzemòova. Nikdy nedovo¾te, aby
sa deti s prístrojom hrali.

Nigdy nie odkurzaj:

Nikdy nevysávejte:

•

mokré miesta,

•

na mokrém povrchu,

•

v blízkosti hor¾avých plynov a pod.,

•

bez prachového vrecka s-bag®/filtra nádoby
(môže dôjs k poškodeniu vysávaèa).
Bezpeènostná poistka zabraòuje zatvoreniu
krytu bez prachového vrecka s-bag®/filtra
nádoby. Nepokúšajte sa zatvori kryt násilím.

•

ostré predmety,

•

tekutiny (môžu vysávaè vážne poškodi),

•

horúce alebo studené uhlíky, horiace
cigaretové ohorky a pod.,

•

jemný prach, napríklad z omietky, betónu
alebo popola.

•

Mokrych powierzchni.

•

v blízkosti hoølavých plynù apod.,

•

W pobliżu gazów łatwopalnych itp.,

•

•

Bez worka na kurz s-bag® / wkładu filtra
(może to uszkodzić odkurzacz). Odkurzacz
jest wyposażony w urządzenie
zabezpieczające, które uniemożliwia
zamknięcie go bez worka na kurz s-bag® /
wkładu filtra. Nie zamykaj obudowy na siłę.

bez prachového sáèku s-bag® / kazetového
filtru (mohlo by dojít k poškození vysavaèe),
Vysavaè je vybaven bezpeènostním
zaøízením, které znemožní uzavøení krytu,
pokud není vložen prachový sáèek s-bag® /
kazetový filtr. Nepokoušejte se kryt zavøít
silou.

•

Przedmiotów z ostrymi krawędziami.

•

ostré pøedmìty,

•

Płynów (może to spowodować poważne
uszkodzenie odkurzacza).

•

tekutiny (mohou pøístroj vážnì poškodit),

•

žhavý ani chladný popel, hoøící cigaretové
nedopalky apod.,

•

jemný prach (napøíklad z omítky, betonu èi
popela).

•
•

Żarzących się lub zimnych popiołów, tlących
się niedopałków itp.
Drobnego pyłu, na przykład gipsu, gruzu,
cementu lub popiołu.

Vysávání výše uvedených pøedmìtù a
materiálù mùže zpùsobit vážné poškození
motoru, pøièemž na takové poškození se
nevztahuje záruka.

Wymienione powyżej czynności mogą
spowodować poważne uszkodzenie silnika
— nie jest ono objęte gwarancją.

Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa w obchodzeniu się
z przewodami elektrycznymi:
•

•

Poškozený napájecí kabel mùže
z bezpeènostních dùvodù vymìnit pouze
výrobce, autorizovaný servisní technik nebo
jiná kvalifikovaná osoba. Na poškození
napájecího kabelu vysavaèe se nevztahuje
záruka.

•

•

Nigdy nie ciągnij ani nie podnoś odkurzacza,
trzymając go za przewód zasilający.

Vysavaè nikdy netahejte ani nezvedejte za
napájecí kabel.

•

•

Przed czyszczeniem lub konserwacją
odkurzacza wyjmij wtyczkę z gniazdka.

Pøed èištìním nebo jinou údržbou pøístroje
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.

•

Pravidelnì kontrolujte, zda není napájecí
kabel poškozen. Nikdy nepoužívejte vysavaè
s poškozeným napájecím kabelem.

•

Vysavaè vždy uchovávejte na suchém místì.

•

Należy regularnie sprawdzać, czy przewód
zasilający nie jest uszkodzony. Nigdy nie
używaj odkurzacza, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony.
Odkurzacz należy przechowywać w suchym
miejscu.

Nedodržanie týchto pravidiel môže spôsobi
vážne poškodenie motora, na ktoré sa
nevzahuje záruka.

Bezpeènostné opatrenia pre sieový
kábel
•

Ak je kábel napájania poškodený, musí ho
vymeni výrobca, servisný technik alebo iná
kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpeèenstvu. Na poškodenie kábla
vysávaèa sa záruka nevzahuje.

•

Vysávaè nikdy neahajte ani nezdvíhajte za
kábel.

•

Pred èistením alebo údržbou vysávaèa
vytiahnite kábel z elektrickej zásuvky.

•

Pravidelne kontrolujte, èi nie je poškodený
kábel. Nikdy nepoužívajte vysávaè, ak je
kábel poškodený.

•

Vysávaè vždy odkladajte na suché miesto.

Bezpeènostní opatøení pøi
manipulaci s napájecím kabelem:

Aby uniknąć niebezpieczeństwa, uszkodzony
kabel zasilający powinien być wymieniony
przez producenta, autoryzowany punkt
serwisowy lub osobę o odpowiednich
kwalifikacjach. Uszkodzenie przewodu
odkurzacza nie jest objęte gwarancją.

•

Nikdy nevysávajte:

Veškerý servis a opravy smìjí provádìt pouze
autorizovaná servisní støediska Electrolux.

Serwis i naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez personel autoryzowanego
punktu serwisowego Electrolux.
40

Kompletný servis a opravy musí vykonáva
autorizované servisné stredisko spoloènosti
Electrolux.

1

PRIETAISO NAUDOJIMO PRADŽIA

ÜZEMBE HELYEZÉS

1.

Patikrinkite, ar ádëtas „s-bag®“ dulkiø
maišelis.

1

Ellenőrizze, hogy az s-bag® porzsák a helyén van-e.

2.

Ádëkite þarnà taip, kad spragtelëtø
fiksatoriai. (Nuspauskite fiksatorius,
norëdami atjungti).

2

Nyomja be a gégecsövet a nyílásba, amíg a
rögzítőgombok a helyükre kattannak. (A kioldáshoz nyomja befelé a gombokat.)

3.

Vienu metu stumdami ir sukdami prijunkite
metaliná ilginamàjá vamzdá* arba pailginkite
teleskopiná vamzdá* iki reikiamo ilgio. Vienu
metu stumdami ir sukdami prijunkite vamzdá
prie þarnos rankenos ir grindims skirto
antgalio. (Norëdami iðardyti pasukite ir
patraukite).

3

4.

Iðtraukite laidà ir prijunkite prie maitinimo
tinklo. Dulkiø siurblyje ámontuotas laido
susukimo árenginys. Prieð naudodami
ásitikinkite, kad laidas nesusisukæs.
(Norëdami suvynioti laidà, koja nuspauskite
pedalà. Pastaba: prilaikykite kiðtukà, kad
neatsitrenktø á jus ar prietaisà).

Szerelje össze a fém hosszabbító csövet* és
a teleszkópos csövet a kívánt hosszúság eléréséhez úgy, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. Szerelje össze a csövet a
gégecső fogantyújával és a padló-szívófejjel
oly módon, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. (Szétszereléskor fordítsa el, majd
húzza ki egymásból az alkatrészeket.)

4

Csévélje ki a kábelt, és csatlakoztassa a fali
aljzathoz. A porszívó kábel-visszacsévélővel
van ellátva. Ügyeljen arra, hogy a tápkábelen
ne legyen csomó. (A visszacsévéléshez
nyomja meg a lábpedált. Megjegyzés:
Visszacsévéléskor fogja meg a csatlakozódugót, nehogy az a rántástól Önnek vagy a
készüléknek csapódjon.)

5

A porszívó bekapcsolásához nyomja meg a
Be- és kikapcsoló gombot.

6

A szívóerő a szívóerő-szabályozó elmozdításával állítható. A gégecső fogantyúján lévő
mechanikus szabályozóval (a rekesz nyitásával/zárásával) is módosíthatja a szívóerőt.

2

3

5.

Norëdami ájungti siurblá paspauskite
mygtukà „On/Off“ (ájungti / iðjungti).

6.

Siurbimo galią galima nustatyti siurbimo
galios valdikliu. Be to, siurbimo galią galima
nustatyti uždengiant arba atidengiant žarnos
rankenos oro angą.

Geriausi rezultatai
4

5

•

Kilimai. Naudokite grindims skirtà antgalá,
nustatæ horizontalià svirties padëtá.

•

Kietosios dangos grindys. Naudokite
grindims skirtà antgalá, nustatæ vertikalià
svirties padëtá.

•

Medinės grindys. Naudokite kietajai
grindø dangai skirtà antgalá, kad
nesubraiþytumëte grindø *.

A legjobb eredmények elérése
-

Szőnyeg: Használja a padló-szívófejet, vízszintes helyzetbe állítva a kart.

-

Keménypadló: Használja a padló-szívófejet, függőleges helyzetbe állítva a kart.

-

Fapadlók: A karcolás elkerülése érdekében
használja a keménypadló-szívófejet*.

-

A szőnyegek gondos tisztítása és
megóvása céljából: Használja a turbó szívófejet. A szívófej keféjének forgó mozgása
finoman fellazítja a rövidszálú szőnyegekben
lerakódott szennyeződéseket. Alkalmas a
makacs szöszök és állati szőrök eltávolításra. *

•

Geriausia kilimų priežiūra. Naudokite
turboantgalį. Sukdami jo ðepetëlá ðvelniai
suðiauðite trumpo plauko kilimo sumindyto
purvo vietas. Jis iðvalo pûkus ir gyvûnø
plaukus. *

•

Nepritvirtinti kilimėliai / užuolaidos /
lengvi audiniai. Sumažinkite siurbimo galią.
Nepritvirtintiems kilimëliams valyti naudokite
grindims skirtà antgalá, o uþuolaidoms,
pagalvëms ir pan. – antgalá apmuðalams
valyti.

-

Sunkiai pasiekiamos vietos. Siauriems
plyðiams, kampams ir radiatoriams valyti
naudokite siaurø plyðiø antgalá.

Laza szőnyeg / függöny / könnyű textília: Csökkentse a szívóerőt. Laza szőnyeghez a padló-szívófejet kell használni, míg
függönyhöz, párnákhoz és hasonlókhoz a
kárpit-szívófejet.

-

Nehezen hozzáférhető területek: Szűk
sarkok, rések, fűtőtestek és hasonlók esetén a rés-szívófejet érdemes használni.

-

Lámpa, fali kép, könyvespolc: Használja
a porkefét.

6

•

•

Lempos, nuotraukos ir lentynos.
Naudokite ðepetëlá dulkëms valyti.

* Priklauso nuo modelio
41

* Típustól függően

ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA

ZAÈÍNÁME

ZAÈÍNAME

1.

Sprawdź, czy worek s-bag® znajduje się na
swoim miejscu.

1

1

Skontrolujte, èi je vrecko s-bag® na mieste.

2

2.

Włóż wąż, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia
zapadek. (aby go wyjąć — wciśnij zapadki).

2

Hadicu zasúvajte, kým západky nezapadnú
na miesto. (Hadicu uvo¾níte stlaèením
západiek dovnútra.)

3.

Podłącz metalową rurę przedłużającą*,
wpychając i przekręcając ją jednocześnie
lub rozsuń rurę rozsuwaną* do żądanej
długości. Podłącz rurę do uchwytu węża i
ssawki, wpychając i skręcając je zarazem.
(W celu ich rozłączenia przekręć je i
rozciągnij.)

Zasuòte hadici do otvoru tak, aby západky
zaklaply. (Chcete-li hadici uvolnit, zatlaète
západky smìrem dovnitø).

3

3

Spojte kovové prodlužovací trubice*
(zasuòte je do sebe a zašroubujte), nebo
natáhnìte teleskopickou trubici* do
požadované délky. Pøipevnìte trubici
k rukojeti hadice a podlahové hubici
(zasuòte do sebe a zašroubujte). (Chcete-li
souèásti opìt rozpojit, rozšroubujte a
vysuòte jednu ze druhé).

Kovovú predlžovaciu trubicu* pripojte
zatlaèením a pootoèením alebo vytiahnite
teleskopickú trubicu* na požadovanú dåžku.
Trubicu spojte s rukoväou hadice a
podlahovou hubicou zatlaèením a
pootoèením. (Pri rozoberaní pootoète a
ahajte.)

4

Vytiahnite kábel a zapojte ho do siete.
Vysávaè je vybavený navíjaním kábla. Pred
použitím skontrolujte, èi nie je kábel
zamotaný. (Navíjanie spustíte stlaèením
nožného pedála. Poznámka. Podržte
zástrèku, aby nezasiahla vás alebo
vysávaè).

5

Vysávaè zapnite stlaèením vypínaèa.

6

Sací výkon možno upravi posunutím
ovládaèa sacieho výkonu. Sací výkon možno
upravi aj otvorením alebo zatvorením ventilu
na rukoväti hadice.

4.

5.
6.

Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go
do gniazdka. Odkurzacz jest wyposażony w
zwijacz przewodu zasilającego. Przed
użyciem upewnij się, że przewód nie jest
skręcony. (Aby zwinąć przewód zasilający,
naciśnij pedał nożny. Uwaga: Przytrzymaj
wtyczkę, aby uniknąć uderzenia).

4

Aby uruchomić odkurzacz, naciśnij przycisk
włączania/wyłączania.
Siłę ssania można wyregulować za pomocą
przesuwanego regulatora. Siłę ssania można
także regulować, otwierając lub zamykając
zawór na uchwycie węża.

Uzyskiwanie najlepszych wyników

Zkontrolujte, zda je prachový sáèek s-bag®
na svém místì.

Vytáhnìte napájecí kabel a zapojte jej do
zásuvky. Vysavaè je vybaven funkcí pro
navíjení kabelu. Pøed navíjením se vždy
ujistìte, že kabel není zamotaný. (Chcete-li
kabel navinout, sešlápnìte pedál. Poznámka:
Pøi navíjení pøidržte zástrèku, aby nezasáhla
a nepoškodila pøístroj nebo neublížila vám).

5

Stisknutím vypínaèe vysavaè zapnìte.

6

Posuvníkem mùžete upravit intenzitu sání.
Sání lze také regulovat otevøením nebo
uzavøením otvoru na rukojeti hadice.

Dosahovanie najlepších výsledkov

Doporuèení k dosažení nejlepších
výsledkù

•

Koberce: Použite podlahovú hubicu s
páèkou vo vodorovnej polohe.

•

Dywany: Używaj ssawki do twardych
powierzchni z dźwignią ustawioną poziomo.

•

Podłogi twarde: Używaj ssawki do
twardych powierzchni z dźwignią ustawioną
pionowo.

Koberce: Použijte podlahovou hubici
s páèkou v horizontální poloze.

•

•

Tvrdé podlahy: Použite podlahovú hubicu
s páèkou vo vertikálnej polohe.

•

•

Drevené podlahy: Použite hubicu na tvrdú
podlahu, aby ste predišli poškriabaniu*.

Podłogi drewniane: Aby uniknąć
porysowania, używaj ssawki do twardych
powierzchni*.

Tvrdé podlahové krytiny: Použijte
podlahovou hubici s páèkou ve vertikální
poloze.

•

•

Døevìné podlahové krytiny: Použijte
hubici na tvrdé podlahové krytiny. Vyhnete
se tak poškrábání podlahy*.

•

Pro dokonalou péèi o koberce: Použijte
turbohubici. Otáèivý pohyb kartáèe jemnì
uvolní zašlapaný prach a špínu z kobercù
s krátkým vlasem. Bez problémù odstraní
odolné neèistoty a zvíøecí chlupy. *

Pre dokonalú starostlivos o vaše
koberce: Použite turbonástavec. Rotaèný
pohyb jeho kefky jemne uvo¾òuje koberce
s krátkym vlasom, v ktorých sa usadila špina.
Odstraòuje usadený prach a zvieraciu srs. *

•

Vo¾né textílie, záclony, ¾ahké látky:
Znížte sací výkon. Na vo¾né textílie použite
podlahovú hubicu a na záclony, vankúše a
pod. použite hubicu na èalúnenie.

•

ažko dostupné miesta: V štrbinách,
rohoch a na radiátory použite štrbinovú
hubicu.

•

Lampy, obrazy a police na knihy:
Použite kefku na prach.

•

•

Aby najlepiej oczyścić dywan: Zastosuj
ssawkę turbo. Ruch obrotowy szczotki
łagodnie poluzowuje włókna dywanu, w
których gromadzi się brud. Usuwane są
nawet mocno zbite kłęby kurzu i włosy
zwierząt.*

•

Luźne chodniki/zasłony/lekkie tkaniny:
Zmniejsz siłę ssania. Do luźnych chodników
używaj ssawki do twardych powierzchni, a
do zasłon, poduszek itp. ssawki do tapicerki.

•

Miejsca trudno dostępne: Do ciasnych
kątów, kaloryferów używaj ssawki
szczelinowej.

•

Lampy, obrazy i regały na książki:
Używaj szczotki do kurzu.

* Zależnie od modelu

•

Nepøipevnìné koberce, závìsy, lehké
textilie: Snižte intenzitu sání. Podlahovou
hubici používejte na nepøipevnìné koberce,
hubici na èalounìné povrchy na záclony,
polštáøe apod.

•

Stísnìné prostory: K vysávání v úzkých
štìrbinách, rozích a radiátorech použijte
hubici se zúženým prùmìrem.

•

Lampy, obrazy a police: Použijte
prachový kartáè.

* Závisí od modelu

*Podle modelu
42

1

2

DULKIØ MAIÐELIO APSAUGA IR
KEITIMAS

A PORZSÁK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA ÉS CSERÉJE

Dulkiø maiðelio apsauga

A porzsák biztonságos használata

Kad nesugadintumëte dulkiø siurblio,
nenaudokite jo neádëjæ dulkiø maiðelio „sbag®“. Átaisytas apsaugos átaisas neleidþia
uþdaryti dangtelio, jei dulkiø maiðelis „s-bag®“
neádëtas. Nebandykite uþdaryti dangtelio jëga.
Kad siurblys siurbtø kuo geriau, pilnà dulkiø
maiðelá „s-bag®“ bûtina pakeisti. Jei dulkiø
maiðelis „s-bag®“ netikëtai suplyðtø siurblyje,
pristatykite siurblá á „Electrolux“ aptarnavimo
centrà iðvalyti. Nuolat tikrinkite dulkiø maiðelá
„s-bag®“ ir prireikus pakeiskite já. Dulkiø
maiðeliui pilnëjant, vis didesnë dulkiø maiðelio
indikatoriaus langelio dalis tampa raudona, o kai
maiðelis prisipildys, langelis bus visiðkai
raudonas.
Norint patikrinti dulkiø maiðelá „s-bag®“, siurblys
su prijungtais visais priedais turi bûti ájungtas ir
pakeltas nuo grindø.
Dulkiø maiðelio indikatorius gali rodyti, kad dulkiø
maiðelis „s-bag®“ uþsikimðæs (kartais tai
nutinka dël labai smulkiø dulkiø). Dël to
sumaþëja siurbimo galia, o dulkiø siurblys gali
perkaisti. Jei taip atsitiko, pakeiskite net nepilnà
„s-bag®“ maiðelá.

A készülék károsodásának elkerülése érdekében soha ne használja a porszívót az s-bag®
porzsák nélkül. Külön biztonsági elem akadályozza meg, hogy a fedelet az s-bag® porzsák
behelyezése nélkül be lehessen zárni. Ne próbálja erővel bezárni a fedelet.
A készülék hatékony használata érdekében az sbag® porzsákot ki kell cserélni, ha az megtelt. Ha
az s-bag® porzsák véletlenül megreped vagy kilyukad a készüléken belül, a porszívót Electrolux
szakszervizben kell kitisztíttatni. Ellenőrizze rendszeresen az s-bag® porzsákot, és cserélje ki,
amikor szükségessé válik. A porzsák fokozatos
telítődésével párhuzamosan a kijelző egyre nagyobb része lesz piros. Amikor a porzsák teljesen
megtelt, a kijelző teljesen piros lesz.
Az s-bag® porzsák telítődését mutató kijelző
csak a készülék bekapcsolt állapota mellett működik, ha minden tartozék csatlakoztatva van,
és a készüléket felemeli a padlóról.
A porzsák telítődését mutató jelzés nemcsak a
porzsák teljes telítődésére utalhat, hanem azt is
jelezheti, hogy a porzsák eldugult (ezt például
nagyon finom por is okozhatja), ami a szívóerő
csökkenéséhez és a készülék túlmelegedéséhez vezethet. Ilyen esetben az s-bag® porzsákot akkor is ki kell cserélni, ha az még nem telt
meg teljesen.

Dulkø maišelio „s-bag®“ keitimas
Dulkiø maiðelá „s-bag®“ vëliausiai reikia keisti,
kai indikatoriaus langelis tampa visiðkai
raudonas. Indikatoriø tikrinkite pakëlæ antgalá.
3

4

1.

Atidarykite dangtelá.

2.

Atjunkite dulkiø maiðelio laikiklá.

3.

Truktelëkite kartono laikiklá ir iðtraukite
dulkiø maiðelá „s-bag®“ ið grioveliø. Dulkiø
maiðelis „s-bag®“ automatiðkai uþdaromas,
kad neiðbyrëtø dulkës.

4.

Stumdami kartono laikiklá grioveliais iki
laikiklio galo ádëkite naujà dulkiø maiðelá „sbag®“, kol pajusite spragtelëjimà. Gràþinkite
laikiklá á pradinæ padëtá ir uþdarykite
dangtelá.

•

Pastaba: susiurbę kilimų valymo miltelius,
dulkių maišelį „s-bag®“ pakeiskite.
Naudokite tik originalius dulkiø maiðelius „sbag®“: „s-bag® classic“, „s-bag® classic
long performance“, „s-bag® HEPA antiallergy“ arba „s-bag® antiodour“.

* Priklauso nuo modelio

Az s-bag® porzsák cseréje
Az s-bag® porzsákot ki kell cserélni, ha a telítettség
kijelzője már teljesen piros. A telítettségjelző leolvasásához emelje fel a szívófejet a padlóról.
1

Nyissa fel a fedelet.

2

Vegye ki a porzsáktartót.

3

A kartonlemeznél fogva húzza ki az s-bag®
porzsákot a tartó vájataiból. Ekkor az sbag® porzsák automatikusan lezáródik, így
nem szóródik ki a por.

4

Helyezzen be egy új s-bag® porzsákot: a
kartonlemezt nyomja be kattanásig a tartóelemen található vájatokba. Helyezze vissza
a tartót, és csukja vissza a fedelet.

-

Megjegyzés: Szőnyeg- vagy kárpittisztító
por felporszívózása után mindig cserélje ki
az s-bag® porzsákot. Csak a következő
eredeti s-bag® porzsákokat használja: sbag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy, illetve
s-bag® antiodour.

* Típustól függően
43

BEZPIECZEŃSTWO KORZYSTANIA I
WYMIANA WORKA NA KURZ

BEZPEÈNOST PØI MANIPULACI
S PRACHOVÝM SÁÈKEM A JEHO VÝMÌNÌ

BEZPEÈNOS A VÝMENA PRACHOVÉHO
VRECKA

Bezpieczeństwo korzystania z
worka na kurz

Bezpeènost pøi manipulaci
s prachovým sáèkem

Bezpeènos prachového vrecka

Aby uniknąć uszkodzenia odkurzacza, nie używaj
go bez worka na kurz s-bag®. Odkurzacz jest
wyposażony w urządzenie zabezpieczające, które
uniemożliwia jego zamknięcie bez worka na kurz
s-bag®. Nie zamykaj obudowy na siłę.
Aby uzyskać najlepsze wyniki, wymień worek sbag® po zapełnieniu. Jeśli worek na kurz sbag® ulegnie uszkodzeniu wewnątrz
odkurzacza, oddaj urządzenie do
autoryzowanego punktu serwisowego Electrolux
w celu wyczyszczenia. Sprawdzaj regularnie
worek na kurz s-bag® i wymieniaj go w razie
potrzeby. Okienko wskaźnika worka na kurz w
miarę wypełniania się worka będzie stopniowo
przybierało kolor czerwony i będzie całkowicie
czerwone po jego zapełnieniu.
Aby można było sprawdzić worek na kurz sbag®, odkurzacz musi być włączony z
podłączonymi wszystkimi akcesoriami, które nie
mogą dotykać podłogi.
Wskaźnik zapełnienia worka na kurz s-bag® może
wskazywać, że worek jest zablokowany (czasem
jest to spowodowane przez drobny kurz), co
powoduje utratę siły ssącej i może spowodować
przegrzanie odkurzacza. W takim wypadku należy
zmienić worek s-bag®, nawet jeśli nie jest pełny.

Vysavaè nikdy nepoužívejte bez prachového
sáèku s-bag®. Zabráníte tak jeho poškození.
Vysavaè je vybaven bezpeènostním zaøízením,
které znemožní uzavøení krytu, pokud není
vložen prachový sáèek s-bag®. Nepokoušejte
se kryt zavøít silou.
Když se prachový sáèek s-bag® naplní, je tøeba
ho vymìnit. Pokud se prachový sáèek s-bag® ve
vysavaèi roztrhne, odneste pøístroj do
servisního støediska spoleènosti Electrolux.
Prachový sáèek s-bag® pravidelnì kontrolujte a
v pøípadì potøeby vymìòte. Okno indikátoru
naplnìní prachového sáèku se v prùbìhu plnìní
postupnì zabarvuje doèervena a když je sáèek
úplnì plný, zèervená docela.
Prachový sáèek s-bag® mùžete zkontrolovat,
pokud je vysavaè zapnutý a všechny souèásti
pøipojené a nad zemí.
Indikátor naplnìní sáèku mùže také signalizovat,
že se sáèek s-bag® zablokoval (nìkdy to mùže
zpùsobit velmi jemný prach), což sníží intenzitu
sání a mùže vést k pøehøátí vysavaèe.
V takovém pøípadì sáèek s-bag® vymìòte, i když
ještì není úplnì plný.

Wymiana worka na kurz s-bag®
Worek na kurz s-bag® powinien zostać
wymieniony najpóźniej, gdy okienko wskaźnika
będzie w całości czerwone. Odczyt
przeprowadza się przy podniesionej ssawce.
1.

Otwórz pokrywę.

2.

Wyjmij uchwyt worka na kurz.

3.

Pociągnij kartonowe usztywnienie, aby wyjąć
worek s-bag®. Spowoduje to automatyczne
uszczelnienie worka s-bag® i zapobiegnie
wydostaniu się kurzu.

4.

•

Włóż nowy worek s-bag®, wpychając
kartonowe usztywnienie do końca rowków
w uchwycie aż do wyczuwalnego kliknięcia.
Załóż uchwyt z powrotem i zamknij
pokrywę.
Uwaga: Worek s-bag® należy wymienić po
czyszczeniu dywanów środkami w proszku.
Należy używać wyłącznie oryginalnych worków
na kurz s-bag® firmy Electrolux: s-bag® classic,
s-bag® classic long performance, s-bag®
HEPA anti-allergy i s-bag® antiodour.

* Zależnie od modelu

Výmìna prachového sáèku s-bag®
Prachový sáèek s-bag® je potøeba vymìnit
nejpozdìji, když je okénko indikátoru celé
èervené. Pøi kontrole indikátoru zvednìte hubici
nahoru.

Ak chcete predís poškodeniu vysávaèa,
nepoužívajte ho bez prachového vrecka s-bag®.
Bezpeènostná poistka zabraòuje zatvoreniu
krytu bez prachového vrecka s-bag®.
Nepokúšajte sa zatvori kryt násilím.
Ak chcete dosiahnu maximálny výkon, prachové
vrecko s-bag® treba vymeni vždy, keï je plné. Ak
sa prachové vrecko s-bag® vo vysávaèi
roztrhne, zaneste vysávaè do servisného
strediska spoloènosti Electrolux, kde ho vyèistia.
Prachové vrecko s-bag® pravidelne kontrolujte
a v prípade potreby ho vymeòte. Indikaèné
okienko prachového vrecka pri plnení postupne
mení farbu na èervenú. Keï je vrecko plné,
indikátor je celý èervený.
Ak chcete skontrolova prachové vrecko s-bag®,
vysávaè musí by zapnutý, musia by k nemu
pripojené všetky nástavce a musí by mimo
podlahy.
Indikátor prachového vrecka môže signalizova aj
to, že je vrecko s-bag® zablokované (niekedy to
môže by spôsobené ve¾mi jemným prachom).
V takom prípade sa zníži sací výkon a môže dôjs
k prehriatiu vysávaèa. Ak dôjde k zablokovaniu
prachového vrecka s-bag®, vymeòte ho, aj keï
nie je ešte plné.

Výmena prachového vrecka s-bag®
Prachové vrecko s-bag® sa musí vymeni
najneskôr vtedy, keï je indikaèné okienko úplne
èervené. Kontrolujte so zdvihnutou hubicou.

1

Otevøete víko.

1

Otvorte kryt.

2

Vyjmìte držák prachového sáèku.

2

Vyberte držiak prachového vrecka.

3

Uchopte sáèek s-bag® za lepenkový držák
a vytáhnìte ho z drážek. Prachový sáèek sbag® se automaticky uzavøe a nedojde tak
k nežádoucímu úniku prachu.

3

Potiahnutím za lepenkovú èas vyberte
prachové vrecko s-bag® z drážok. Prachové
vrecko s-bag® sa tak automaticky utesní
a zabráni unikaniu prachu.

4

Vložte nový prachový sáèek s-bag®.
Uchopte ho za lepenkový držák a tlaète
sáèek do drážek v držáku, dokud neucítíte,
že zapadl na místo. Vrate držák zpìt na
místo a zavøete kryt.

4

Nové prachové vrecko s-bag® vložte
zatlaèením lepenkovej èasti po koniec
drážok v držiaku, až kým nebudete cíti
„cvaknutie“. Vráte držiak na miesto a
zatvorte kryt.

•

Poznámka: Sáèek s-bag® vymìòte po
každém vysávání prášku na èištìní kobercù.
Používejte výhradnì originální prachové
sáèky s-bag® – s-bag® Classic, s-bag®
Classic Long Performance, s-bag® HEPA
Anti-allergy nebo s-bag® Anti-odour.

•

Poznámka. Po vysávaní prášku na èistenie
kobercov vrecko s-bag® vymeòte.
Používajte len originálne prachové vrecká sbag®, s-bag® Classic, s-bag® Classic Long
Performance, s-bag® HEPA Anti-allergy
alebo s-bag® Antiodour.

*Podle modelu

* Závisí od modelu
44

FILTRØ KEITIMAS

A SZŰRŐK CSERÉJE

Niekada nenaudokite siurblio neádëjæ filtrø.

Soha ne használja a porszívót megfelelően behelyezett szűrők nélkül.

Variklio filtro keitimas (1)
•

Pakelkite fiksatoriø ir atidarykite dangtelá.

•

Atjunkite dulkiø maiðelio „s-bag®“ laikiklá.

•

Iðimkite filtrà.

•

Ádëkite naujà filtrà, gràþinkite dulkiø maiðelio
laikiklá á pradinæ padëtá ir uþdarykite
dangtelá.

Mikrofiltro / HEPA išmetimo filtro
keitimas*
1

2.

Pakelkite fiksatoriø, atidarykite filtro
dangtelá.

3.

Iðimkite filtrà ið siurblio.

4.

Ádëkite naujà filtrà ir uþdarykite dangtelá.

REKOMENDUOJAMI FILTRAI
Variklio filtras EF1
Išmetimo mikrofiltras EF17
HEPA išmetimo filtras EFH12
2

A motorszűrő cseréje (1)
-

Oldja a rögzítőgombot, és nyissa fel a fedelet.

-

Vegye ki a porzsáktartót az s-bag® porzsákkal együtt.

-

Vegye ki a szűrőt.

-

Helyezze be az új szűrőt, tegye vissza a
porzsáktartót, majd zárja le a fedelet.

A mikroszűrő / HEPA kimeneti szűrő
cseréje*
2

Oldja a rögzít?gombot, és nyissa fel a szűrőtartó fedelét.

3

Vegye ki a szűrőt a porszívóból.

4

Helyezze be az új szűrőt, majd zárja le a fedelet.

AJÁNLOTT SZŰRŐK:
Motorszűrő: EF1
Kimeneti mikroszűrő: EF17
HEPA kimeneti szűrő: EFH12

3

4

* Priklauso nuo modelio
45

* Típustól függően

WYMIANA FILTRÓW

VÝMÌNA FILTRÙ

VÝMENA FILTROV

Nie wolno używać odkurzacza bez założonych
filtrów.

Vysavaè nikdy nepoužívejte bez filtrù.

Vysávaè nikdy nepoužívajte bez vložených
filtrov.

Czyszczenie filtra silnika (1)

Výmìna filtru motoru (1)
•

Uvolnìte západku a otevøete kryt.

Výmena filtra motora (1)

1.

Zwolnij zatrzask i otwórz pokrywę.

•

Vyjmìte držák s prachovým sáèkem s-bag®.

•

Uvo¾nite západku a otvorte kryt.

2.

Wyjmij uchwyt worka na kurz z workiem sbag®.

•

Vyjmìte filtr.

•

3.

Wyjmij filtr.

•

Vložte nový filtr, vrate držák prachového
sáèku zpìt na místo a kryt zavøete.

Vyberte držiak prachového vrecka
s prachovým vreckom s-bag®.

•

Zložte kryt filtra.

4.

Włóż nowy filtr, ustaw uchwyt worka na kurz
i zamknij pokrywę.

•

Vložte nový filter, vráte držiak prachového
vrecka na miesto a zatvorte kryt.

Aby wymienić filtr wylotowy mikro /
HEPA*
2.

Zwolnij zapadkę, aby otworzyć pokrywę
filtra.

3.

Wyjmij filtr z odkurzacza.

4.

Włóż nowy filtr i zamknij pokrywę.

ZALECANE FILTRY:
Filtr silnika: EF1

Výmìna výstupního mikrofiltru / filtru
HEPA *
2

Uvolnìte západku a otevøete kryt filtru.

3

Vyjmìte filtr z vysavaèe.

4

Vložte nový filtr a kryt zavøete.

Výmena výfukového mikrofiltra/filtra
HEPA*
2

Uvo¾nite západku a otvorte kryt filtra.

3

Vytiahnite filter z vysávaèa.

DOPORUÈENÉ FILTRY:

4

Vložte nový filter a zatvorte kryt.

Filtr motoru: EF1

ODPORÚÈANÉ FILTRE:

Výstupní mikrofiltr: EF17

Filter motora: EF1

Výstupní filtr HEPA: EFH12

Výfukový mikrofilter: EF17
Výfukový filter HEPA: EFH12

Filtr wylotowy mikro: EF17
Filtr wylotowy HEPA: EFH12

* Zależnie od modelu

*Podle modelu

* Závisí od modelu
46

TRIKÈIØ ÐALINIMAS

HIBAELHÁRÍTÁS

•

Maitinimas. Jei netiekiamas elektros
maitinimas, atjunkite dulkiø siurblá nuo
maitinimo tinklo ir, kur reikia, patikrinkite
kištukus, laidus ir saugiklius.

-

Tápellátás: Ha a porszívó áramellátása
nem kapcsol be, húzza ki a csatlakozódugót
a konnektorból, és ellenőrizze a csatlakozókat, a kábelt, valamint a biztosítékokat.

•

Užsikimšimas / nešvarūs filtrai. Siurblys
gali išsijungti, jei prietaisas stipriai
užkemšamas arba filtrai yra labai purvini.
Tokiu atveju atjunkite jį nuo maitinimo tinklo ir
palaukite 20–30 minučių, kol atvės.
Paðalinkite ástrigusias ðiukðles ir (arba)
pakeiskite filtrà (-us) ir vël ájunkite.

-

Eltömődés/szennyezett szűrők: A porszívó magától kikapcsol eltömődés vagy
erősen szennyezett szűrő(k) esetén. Ebben
az esetben húzza ki a tápkábelt a fali csatlakozóaljzatból, és hagyja a készüléket 20-30
percig hűlni. Szüntesse meg az eltömődést
és/vagy cserélje ki a szűrő(ke)t, majd indítsa
újra a készüléket.

Užsikimšusioms žarnoms valyti garantija
netaikoma.
•

•

Vanduo. Á dulkiø siurblá ásiurbus vandens,
variklis turi bûti pakeistas „Electrolux“
techninës prieþiûros centre.
Þr. papildomà „Electrolux“ informacijà
atskirame „Electrolux“ garantijos lankstinuke.

R

Az eldugult csövek kitisztítására nem vonatkozik a garancia.
-

Víz: Ha a porszívó vizet szív fel, a motorját ki
kell cseréltetni egy Electrolux szakszervizben.

-

További információt az Electrolux garanciajegyen olvashat.

Ant gaminio arba jo pakuotës esantis
ZAJSZINT : 81 dB

simbolis
rodo, kad šis gaminys
nelaikytinas buitine atlieka. Taigi já bûtina
atiduoti á tinkamà elektros ir elektroninës
árangos atliekø surinkimo punktà perdirbti.
Tinkamai utilizuodami ðá gaminá padësite
iðvengti neigiamo poveikio aplinkai ir þmoniø
sveikatai, kurá gali sukelti netinkamas ðio
gaminio atliekø tvarkymas. Jei reikia
iðsamesnës informacijos apie ðio gaminio
perdirbimà, kreipkitës á savo miesto
savivaldybæ, buitiniø atliekø tvarkymo
tarnybà arba parduotuvæ, kurioje ásigijote
ðá gaminá.

47

A terméken vagy a csomagoláson lévő

R

jelzés arra figyelmeztet, hogy a termék nem
dobható ki háztartási hulladékgyűjtőbe. Ha a
termék használhatatlanná vagy fölöslegessé
válik, hulladékkezelés céljából adja le olyan
speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja az
elektromos és elektronikus eszközök újrahasznosítását. A termék megfelelő hulladékkezelésével megelőzhető a környezetre és
az egészségre gyakorolt olyan káros következmények kialakulása, amelyeket a nem
megfelelő hulladékkezelés okozna. A termék
újrahasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzatnál, egy hulladékkezelést végző
vállalatnál, illetve a terméket árusító szaküzletben kérhet további felvilágosítást.

USUWANIE USTEREK

ODSTRAÒOVÁNÍ ZÁVAD

ODSTRAÒOVANIE PORÚCH

•

Zasilanie: Jeśli urządzenie nie jest zasilane,
wyłącz wtyczkę z gniazdka i sprawdź
wtyczkę, przewód sieciowy i bezpieczniki
(zależnie od potrzeb).

•

Napájení: Pokud se vysavaè po stisknutí
pøíslušného tlaèítka nezapne, odpojte ho ze
sítì a podle potøeby zkontrolujte zástrèku,
kabel a pojistky.

•

Výkon: Ak sa napájanie nespustí, odpojte
vysávaè od zásuvky a skontrolujte zástrèky,
kábel a poistky, ak sú použité.

•

•

Blokady/zabrudzone filtry: Odkurzacz
może się automatycznie wyłączyć w
przypadku dużej blokady lub silnie
zabrudzonego filtra. W takich przypadkach
odłącz odkurzacz od sieci i pozostaw go na
20-30 minut w celu ostygnięcia. Usuń
blokadę i/lub wymień filtry, a następnie
uruchom ponownie.

•

Ucpání / špinavé filtry: Vysavaè se
automaticky vypne, dojde-li k jeho ucpání
nebo pokud jsou filtry pøíliš špinavé.
V takovém pøípadì jej odpojte ze zásuvky a
nechte 20 – 30 minut vychladnout.
Odstraòte ucpání a / nebo vymìòte filtr(y) a
vysavaè znovu zapnìte.

Upchatie/špinavé filtre: Vysávaè sa
môže sám vypnú v prípade výrazného
upchatia alebo nadmerne špinavého filtra
(filtrov). V takom prípade ho odpojte od
zásuvky a nechajte 20 – 30 minút vychladnú.
Uvo¾nite upchatie, prípadne vymeòte filter
(filtre) a vysávaè znovu zapnite.

Czyszczenie zablokowanych węży nie jest
objęte gwarancją.
•

•

Woda: Jeśli do odkurzacza zostanie
zassana woda, należy wymienić silnik w
autoryzowanym punkcie serwisowym firmy
Electrolux.
Należy również zapoznać się z
dodatkowymi informacjami w książce
gwarancyjnej Electrolux.

R

Symbol
na produkcie lub na jego
opakowaniu wskazuje, że ten produkt nie
może być traktowany jako domowy odpad
gospodarczy. Zamiast tego powinien być
oddany do recyklingu do odpowiedniej
zbiornicy urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Dbając o prawidłowe
zezłomowanie tego produktu, pomożesz
zapobiegać negatywnym skutkom dla
środowiska i zdrowia ludzkiego, które
mogłyby być wynikiem niewłaściwego
złomowania tego produktu. Szczegółowe
informacje na temat prawidłowego
recyklingu tego produktu można uzyskać w
lokalnym urzędzie miejskim, w zbiornicy
sprzętu gospodarstwa domowego lub w
sklepie, w którym produkt ten został
kupiony.

Záruka sa nevzahuje na èistenie upchatých
hadíc.

Na èištìní zablokovaných hadic se záruka
nevztahuje.

•

•

Voda: Dojde-li k nasátí vody do vysavaèe, je
nutné vymìnit motor (navštivte servisní
centrum spoleènosti Electrolux).

Voda: Ak vysávaè nasaje vodu, motor sa
musí vymeni v servisnom stredisku
spoloènosti Electrolux.

•

•

Další informace naleznete také
v samostatné brožuøe Záruka spoleènosti
Electrolux.

Pozrite si tiež ïalšie informácie od
spoloènosti Electrolux v samostatných
podmienkach záruky spoloènosti Electrolux.

R

Symbol
na produktu nebo na jeho obalu
znaèí, že produkt nelze likvidovat s bìžným
odpadem. Je tøeba ho odevzdat na
pøíslušném sbìrném místì pro recyklaci
elektrického a elektronického zaøízení.
Postaráte-li se o správnou likvidaci tohoto
výrobku, pomùžete zabránit pøípadným
negativním dopadùm na životní prostøedí a
lidské zdraví, které by mohl zapøíèinit
nevhodný zpùsob zpracování odpadu
z produktu. Máte-li zájem o podrobnìjší
informace týkající se recyklace tohoto
produktu, obrate se na místní obecní úøad,
spoleènost zajišující odvoz domácího
odpadu nebo prodejnu, kde jste produkt
zakoupili.

48

R

Symbol
na produkte alebo balení
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal by sa
zaniesť na príslušné zberné miesto určené
na recykláciu elektrických a elektronických
prístrojov. Správnou likvidáciou produktu
prispievate k zabráneniu možným
negatívnym vplyvom na životné prostredie
a zdravie osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť
v prípade nesprávnej likvidácie produktu. Ak
chcete získa podrobnejšie informácie
o recyklácii tohto produktu, obráte sa na
miestny mestský úrad, spoloènos
zaoberajúcu sa zberom domáceho odpadu
alebo obchod, v ktorom ste produkt zakúpili.

HR

SLO

SPOŠTOVANI KUPEC
K

B

G

CIJENJENI KUPCI

Hvala, da ste se odloèili za nakup sesalnika
Electrolux. Èe želite zagotoviti
najuèinkovitejše èišèenje, si pazljivo
preberite ta navodila.

F

Zahvaljujemo na odabiru usisavaèa
Electrolux. Kako biste u potpunosti ostvarili
sve moguænosti ureðaja, pažljivo proèitajte
ove korisnièke upute.

E
D

Sestavni deli

Znaèajke

A

Napajalni kabel

A

Kabel za napajanje

B

Gumb za navijanje kabla

B

Tipka za namatanje kabela

C

Gumb za vklop/izklop

C

Gumb ukljuèenje/iskljuèenje

D

Nadzor sesanja

D

Kontrola usisa

E

Zaskoèni sistem za sprostitev pokrova
predela za vreèko za prah

E

Hvataljka za otvaranje poklopca spremnika
vreæice za prašinu

F

Indikator vreèke za prah

F

Pokazivaè napunjenosti vreæice

G

Prikljuèna cev

G

Spojka za crijevo

H

Roèaj za prenašanje

H

Ruèka za nošenje

A
H

J
C

I

2
1

I,J Sponka za shranjevanje nastavka za tla, ko
naprava ni v uporabi

I,J Kvaèica za uèvršæivanje produžetka kad
nije u uporabi

K

K

Prostor za shranjevanje dodatkov

Spremnik za dodatke

Dodatki

Dodaci

1

Vreèka za prah s-bag®

1

Vreæica za prašinu s-bag®

2

Teleskopska cev*

2

Teleskopska cijev *

3

Kovinski podaljšek cevi (2 kom.)*

3

Metalna produžna cijev (x2)*

4

Gibljiva cev z roèajem za roèno upravljanje
sesanja

4

Zakretno crijevo i ruèka s ruènom kontrolom
usisa

5

Kombinirani nastavek za preproge/trdi pod

5

Kombinirani podni produžetak za tepih/pod

6

Nastavek za trdi pod*

6

Produžetak za tvrdi pod*

7

Sesalni nastavek »turbo«*

7

Turbo produžetak*

8

Nastavek za špranje

8

Produžetak s uskim otvorom

9

Nastavek za oblazinjene predmete

9

Produžetak za tapecirane dijelove

10 Metlica za prah

10 Èetka za prašinu

* Odvisno od modela

* ovisno o modelu

3

5
4

6

9
7

8
10

49

SRB

POŠTOVANI KLIJENTU,
Hvala što ste izabrali Electrolux usisivaè. Da
biste bili u potpunosti zadovoljni, proèitajte
pažljivo ova uputstva.

Funkcije
A

Elektrièni kabl

B

Dugme za namotavanje kabla

C

Dugme za ukljuèivanje/iskljuèivanje

D

Kontrola usisavanja

E

Zubac za oslobaðanje poklopca na
spremištu kese za prašinu

F

Indikator za popunjenost kese za prašinu

G

Spoj za crevo

H

Ruèka za nošenje

I,J Mesto za odlaganje papuèice za pod kada
se ne koristi
K

Pregrada za dodatni pribor

Dodatni pribor
1

Kesa za prašinu s-bag®

2

Teleskopska cev

3

Metalni cevni produžeci (x2)*

4

Obrtno crevo i držaè sa ruènom kontrolom
usisavanja

5

Kombinovana papuèica za tepih/èvrste
podne površine

6

Papuèica za èvrste podne površine*

7

Turbo papuèica*

8

Uska papuèica za usisavanje pukotina

9

Papuèica za tapacirane površine

10 Èetka za prašinu

*U zavisnosti od modela
50

VARNOSTNI UKREPI

MJERE OPREZA

Aparata ne smejo uporabljati osebe (vkljuèno z
otroki) z zmanjšanimi fiziènimi, senzoriènimi ali
mentalnimi sposobnostmi, s premalo izkušenj in
znanja, razen èe jim zanje odgovorna oseba
pokaže, kako aparat varno uporabljati, in jih pri
tem nadzoruje. Ta sesalnik ima dvojno izolacijo
in ne potrebuje ozemljitve. Otroke je treba
nadzirati, da se ne bodo igrali z aparatom.

Ovaj ureðaj nije namijenjen za uporabu osobama
(ukljuèujuæi i djecu) sa smanjenim tjelesnim,
osjetnim ili mentalnim sposobnostima te
osobama bez iskustva i znanja o uporabi
ureðaja, osim ako im osoba zadužena za njihovu
sigurnost nije dala upute o korištenju ureðaja.
Usisavaè ima dvostruku izolaciju i ne treba biti
uzemljen. Potreban je nadzor nad djecom kako
se ne bi igrala ureðajem.

Nikoli ne sesajte:

Nikada ne usisavajte:

•

mokrih površin;

•

blizu vnetljivih plinov ipd.;

•

Na mokrim površinama.

•

brez vrečke za prah s-bag®/filtra (ker lahko
poškodujete sesalnik). Nameščena je
varnostna naprava, ki preprečuje zapiranje
pokrova, če ni vstavljena vrečka za prah sbag®/filter. Pokrova ne zapirajte na silo;

•

Blizu zapaljivih plinova i sl.

•

Bez vrećice za prašinu s-bag®/uloška filtra
(to može oštetiti usisavač). Pričvršćen je
osigurač koji sprječava zatvaranje poklopca
bez vrećice za prašinu s-bag®/uloška filtra..
Ne pokušavajte na silu zatvoriti poklopac.

•

ostrih predmetov;

•

tekoèin (to lahko resno poškoduje napravo);

•

Oštre predmete.

•

vroèega ali hladnega pepela, goreèih
cigaretnih ogorkov itd.;

•

Tekuæine (to može izazvati ozbiljna
ošteæenja ureðaja).

•

finega prahu, npr. iz ometov, betona ali
pepela.

•

Vruæ ili hladan pepeo, upaljene cigarete itd.

•

Finu prašinu, na primjer od gipsa, betona,
brašna ili pepela.

Navedeni vzroki lahko povzroèijo resno
okvaro motorja, ki je garancija ne krije.

U protivnom mogu nastati ozbiljna
ošteæenja motora - ošteæenja koja nisu
pokrivena jamstvom.

Opozorila o elektriènem kablu:
•

Če je priključna vrvica poškodovana, jo mora
proizvajalec, serviser ali druga usposobljena
oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti.
Garancija ne krije poškodbe kabla.

Mjere opreza za elektrièni kabel:
•

Ako je isporučeni kabel za napajanje
oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač,
ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba
da biste izbjegli opasnost.. Ošteæenja
usisavaèa neæe biti pokrivena jamstvom.

•

Sesalnika nikoli ne vlecite in ne dvigujte za
kabel.

•

Pred èišèenjem ali vzdrževanjem sesalnika
kabel izklopite iz elektriène vtiènice.

•

•

Redno preverjajte, ali je kabel poškodovan.
Nikoli ne uporabljajte sesalnika, èe je kabel
poškodovan.

Usisavaè nikad ne vucite i ne dižite pomoæu
kabela.

•

Prije èišæenja ili održavanja usisavaèa
iskljuèite utikaè iz zidne utiènice.

Sesalnik vedno shranjujte na suhem mestu.

•

Vsa vzdrževalna in servisna dela mora
opraviti pooblašèeni Electroluxov servisni
center.

Redovito provjeravajte je li kabel oštećen.
Ako je kabel ošteæen, ni u kojem sluèaju ne
smijete koristiti usisavaè.

•

Usisavaè uvijek držite na suhom mjestu.

•

Održavanje i svi popravci moraju se provoditi
u ovlaštenom servisu tvrtke Electrolux.

51

MERE PREDOSTROŽNOSTI
Ovaj aparat ne treba da koriste osobe
(ukljuèujuæi i decu) sa smanjenim fizièkim,
senzornim i mentalnim sposobnostima niti
osobe bez iskustva odnosno odgovarajuæih
znanja, osim u sluèaju kada ih nadgleda osoba
koja je zadužena za njihovu bezbednost ili kada
im ta osoba objasni kako se aparat koristi.
Usisivaè ima dvostruku izolaciju, te mu nije
potrebno uzemljenje. Treba paziti da se deca ne
igraju ovim aparatom.

Nikad ne usisavajte:
•

mokre površine.

•

u blizini zapaljivih gasova, itd.

•

bez kese za prašinu s-bag®/filtera sa
kertridžom (tako možete da oštetite
usisivač). Sigurnosni uređaj je podešen na
meru, što onemogućava da se poklopac
zatvori bez kese za prašinu s-bag®/filtera sa
kertridžom. Nemojte pokušavati da zatvorite
poklopac na silu.

•

oštre predmete.

•

teènosti (može doæi do ozbiljnog ošteæenja
usisivaèa).

•

vruæ ili hladan pepeo, zapaljene pikavce od
cigareta itd.

•

finu prašinu, na primer prašinu od gipsa,
betona ili pepela.
Gorenavedeno može izazvati ozbiljna
ošteæenja na motoru – ošteæenja koja nisu
pokrivena garancijom.

Mere predostrožnosti za elektrièni
kabl:
•

Ako je kabl za napajanje oštećen, njega
moraju zameniti proizvođač, njegov
ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba
kako bi se izbegle sve opasnosti. Ošteæenje
kabla usisivaèa neæe biti pokriveno
garancijom.

•

Nikada nemojte vuæi ili podizati usisivaè
služeæi se kablom.

•

Izvucite utikaè iz utiènice za struju pre
èišæenja ili održavanja usisivaèa.

•

Redovno proveravajte da kabl nije oštećen.
Ni u kom sluèaju nemojte da koristite
usisivaè ako je kabl ošteæen.

•

Obavezno èuvajte usisivaè na suvom mestu.
Sav servis i popravke moraju da vrše
ovlašæeni Electrolux servisni centri.

52

1

PRIPRAVA ZA UPORABO

POÈETAK RADA

1

Preverite, ali je vreèka za prah s-bag® na
svojem mestu.

1

Provjerite je li vreæica za prašinu s-bag® na
svojem mjestu.

2

Vstavljajte cev, dokler se zaklopki ne
zaskoèita. (Za sprostitev zaklopki pritisnite
navznoter).

2

Umetnite crijevo sve dok hvataljke ne
škljocnu za ukopèavanje. (za iskopèavanje
hvataljke pritisnite prema unutra).

3

Prikljuèite kovinski podaljšek cevi* tako, da
ga pritisnete skupaj in obrnete, ali tako, da
podaljšate teleskopsko cev* na želeno
dolžino. Prikljuèite cevi na roèaj upogljive
cevi in nastavek za pod tako, da jih pritisnete
skupaj in obrnete. (Razstavite jih tako, da jih
zasuèete in povleèete narazen).

3

Spojite metalne produžne cijevi* pritiskanjem
i okretanjem u isto vrijeme ili teleskopsku
cijev* na željenu dužinu. Spojite cijev na
ruèku crijeva i podni produžetak pritiskanjem
i okretanjem u isto vrijeme. (Rastavlja se
okretanjem i povlaèenjem).

4

4

Izvlecite kabel in ga vkljuèite v vtiènico.
Sesalnik je opremljen z napravo za navijanje
kabla, pred uporabo preverite, da kabel ni
zvit. (Za navijanje pritisnite pedal. Opomba:
Držite vtiè, da ne udari vas ali naprave).

5

Sesalnik vklopite s pritiskom na gumb za
vklop/izklop.

Izvucite kabel i prikljuèite ga na struju.
Usisavaè je opremljen mehanizmom za
namatanje kabela, kabel ne smije biti uvinut
prije upotrebe. (Za namatanje je potrebno
pritisnuti nožnu pedalu. Napomena: Držite
utikaè kako biste sprijeèili da udari vas ili
ureðaj).

5

6

Moè sesanja lahko nastavite tako, da
premaknete drsnik za nadzor sesanja. Moè
sesanja lahko uravnavate tudi z
odpiranjem/zapiranjem odprtine na roèaju cevi.

Ukljuèite usisavaè pritiskom gumba
ukljuèeno/iskljuèeno.

6

Pomicanjem kliznika za kontrolu usisa
moguæe je prilagoðavati snagu usisavanja.
Usisavanje takoðer možete regulirati i na
ruèki crijeva otvaranjem/zatvaranjem otvora.

2

3

Doseganje najboljših rezultatov

4

Postizanje najboljih rezultata

•

Preproge: Uporabite nastavek za tla s
stikalom v vodoravnem položaju.

•

•

Trdi podi: Uporabite nastavek za tla s
stikalom v navpiènem položaju.

Tepisi: Koristite podni produžetak s
polugom u vodoravnom položaju.

•

•

Lesena tla: Uporabite nastavek za trdi pod,
da se izognete praskam*.

Tvrde površine: Koristite podni
produžetak s polugom u okomitom položaju.

•

•

Za popolno nego vaših preprog:
Uporabite nastavek »turbo«. Krožno gibanje
njegove krtaèe nežno sprošèa preproge s
kratkimi vlakni, kjer se je nabrala umazanija.
Odstranjuje trdovratne kosme in dlake hišnih
ljubljenèkov. *

Drvene površine: Koristite produžetak za
tvrde podove kako biste izbjegli ošteæivanje
*.

•

Za savršenu njegu vaših tepiha:
Koristite turbo produžetak. Kružni pokreti
nježno obraðuju tepihe s kratkim vlaknima u
koje je prodrla prljavština. Uklanjaju
tvrdokornu prašinu i životinjske dlake. *

•

Slobodnostojeći tepisi/zastori/lagane
tkanine: Smanjite jačinu usisavanja. Na
slobodnostojeæim tepisima koristite podni
produžetak, a za zastore, jastuke i sl.
koristite produžetka za tapecirano
pokuæstvo.

•

Sužena područja: Koristite uski
produžetak za uske otvore, uglove,
radijatore i sl.

•

Lampe, slike i police za knjige: Koristite
èetku za prašinu.

5

•

6
•

•

Za čiščenje gibljivih
preprog/zaves/lahkega blaga:
Zmanjšajte moč sesanja. Za èišèenje gibljivih
preprog uporabite nastavek za pod, za
èišèenje zaves, blazin ipd. pa nastavek za
oblazinjeno pohištvo.
Za čiščenje utesnjenih prostorov:
Uporabite nastavek za špranje za èišèenje
špranj, kotov in radiatorjev.
Za čiščenje luči, slik in knjižnih polic:
Uporabite metlico za prah.

* Odvisno od modela

* ovisno o modelu
53

POÈETAK RADA
1

Proverite da li je kesa za prašinu s-bag® na
svom mestu.

2

Stavite crevo tako da zubac škljocne i
zatvori se. (Pritisnite zubac da biste
oslobodili crevo).

3

Prièvrstite metalni cevni produžetak* tako
što æete gurnuti jedan element u drugi i
zavrnuti ili produžite teleskopsku cev* na
željenu dužinu. Montirajte cev na držaè
creva i papuèicu za pod tako što æete
gurnuti jedan element u drugi i zavrnuti.
(Odvrnite i povucite da biste ih razmontirali).

4

Razmotajte kabl i ukljuèite ga u struju.
Usisivaè ima mehanizam za namotavanje
kabla; pre upotrebe se uverite da kabl nije
uvijen. (Pritisnite nožnu pedalu da biste
namotali kabl. Napomena: Pri tome držite
utikaè da vas ne bi udario ili da ne bi udario
u aparat).

5

Pritisnite dugme za ukljuèivanje/iskljuèivanje
da biste ukljuèili usisivaè.

6

Pomeranjem klizaèa za kontrolu usisavanja
može se podesiti usisna snaga. Usisna
snaga se može regulisati i na držaèu creva
otvaranjem/zatvaranjem otvora.

Kako postiæi najbolje rezultate
•

Tepisi: Koristite papuèicu za pod sa
ruèicom u horizontalnom položaju.

•

Čvrste podne površine: Koristite
papuèicu za pod sa ruèicom u vertikalnom
položaju.

•

Drveni podovi: Koristite papuèicu za
èvrste podne površine da se pod ne bi
izgrebao.*

•

Idealno za tepihe: Koristite turbo
papučicu. Rotaciono kretanje njene èetke
omoguæava neagresivan dubinski pristup
tepisima sa kratkom dlakom u koje se uvukla
prljavština. Pomoæu ove papuèice se
uklanjaju fine èestice i dlake kuænih
ljubimaca. *

•

Tanke prostirke / zavese / lagane
tkanine: Smanjite usisnu snagu. Koristite
papuèicu za pod za tanke prostirke, a
papuèicu za tapacirane površine za zavese,
jastuke itd.

•

Teže dostupne oblasti: Koristite usisnik
za pukotine za šupljine, uglove i radijatore.

•

Lampe, slike i police sa knjigama:
Koristite èetku za prašinu.

*U zavisnosti od modela
54

1

2

VARNOST IN ZAMENJAVA VREÈKE ZA
PRAH

SIGURNOST I ZAMJENA VREÆICE ZA
PRAŠINU

Varnost vreèke za prah

Sigurnost vreæice za prašinu

Èe se želite izogniti poškodbam sesalnika, ga ne
uporabljajte brez vstavljene vreèke za prah sbag®. Namešèena je varnostna naprava, ki
prepreèuje zapiranje pokrova, èe ni vstavljena
vreèka za prah s-bag®. Nikoli ne zapirajte
pokrova na silo.
Za najuèinkovitejše delovanje morate vreèko za
prah s-bag® zamenjati, ko je polna. Èe se
vreèka za prah s-bag® v sesalniku po nesreèi
poškoduje, odpeljite sesalnik v Electroluxov
servisni center, da ga tam oèistijo. Redno
preverjajte vreèko za prah s-bag® in jo po
potrebi zamenjajte. Okence indikatorja za
vreèko za prah med polnjenjem vreèke postaja
postopoma rdeèe in se obarva popolnoma
rdeèe, ko je vreèka polna.
Èe želite preveriti vreèko za prah s-bag®, mora
biti sesalnik vklopljen, vsi prikljuèki povezani in
ne smejo biti na tleh.
Indikator vreèke za prah lahko prikazuje, da je
vreèka s-bag® zamašena (kar lahko obèasno
povzroèijo zelo fini prašni delci), kar lahko
zmanjša uèinek sesanja in povzroèi pregrevanje
naprave. V tem primeru zamenjajte vreèko za
prah s-bag®, èeprav ta morda ni polna.

Da biste izbjegli ošteæenje usisavaèa, ne
upotrebljavajte ga bez vreæice za prašinu sbag®. Prièvršæen je osiguraè koji sprjeèava
zatvaranje poklopca bez vreæice za prašinu sbag®. Ne pokušavajte na silu zatvoriti poklopac.
Kako biste ostvarili visoku uèinkovitost, potrebno
je zamijeniti napunjenu dugotrajnu vreæicu za
prašinu s-bag®. Ako se vreæica za prašinu sbag® sluèajno ošteti u usisavaèu, usisavaè
odnesite u servis tvrtke Electrolux na èišæenje.
Redovito provjeravajte vreæicu za prašinu sbag® i po potrebi zamijenite. Prozor pokazivaèa
vreæice za prašinu postepeno æe postajati
crven sve dok se vreæica ne napuni, kada
postaje potpuno crvene boje. Da biste provjerili
pokazivaè napunjenosti vreæice za prašinu sbag®, usisavaè mora biti ukljuèen, s prikljuèenim
dodacima i odignut od poda. Pokazivaè vreæice
za prašinu s-bag® može ukazivati na blokadu
vreæice s-bag® (povremeno se to dogaða zbog
vrlo sitnih èestica prašine), što prouzrokuje
smanjenje snage usisa pa èak i pregrijavanje. U
tom sluèaju zamijenite vreæicu s-bag®, èak i
ako nije puna.

Zamenjava vreèke za prah s-bag®

3

4

Vreèko za prah s-bag® morate zamenjati
najpozneje takrat, ko postane okence indikatorja
v celoti rdeèe. Odèitajte ga, ko je nastavek za
sesanje dvignjen od tal.

Zamjena vreæice za prašinu s-bag®
Vreæicu za prašinu s-bag® neophodno je
zamijeniti najkasnije kad prozor s pokazivaèem
postane potpuno crven. Pogledajte stanje kad
podignete produžetak prema gore.
1

Otvorite poklopac.

1

Odprite pokrov.

2

Uklonite držaè vreæice za prašinu.

2

Odstranite nosilec vreèke za prah.

3

3

Povlecite za prijemalo iz lepenke, da
odstranite vreèko za prah s-bag® iz rež.
Tako se vreèka za prah s-bag® samodejno
zapre, kar prepreèi uhajanje prahu.

Povucite karton da biste uklonili vreæicu za
prašinu s-bag® iz utora. To æe automatski
zatvoriti vreæicu za prašinu s-bag® i
sprijeèiti ispadanje prašine.

4

4

Novo vreèko za prah s-bag® vstavite tako,
da potiskate prijemalo iz lepenke do konca
rež na nosilcu, dokler ne zaèutite »klika«.
Ponovno namestite nosilec in zaprite pokrov.

Novu vreæicu za prašinu s-bag® umetnite
tako da pritisnete karton do kraja utora u
držaèu; osjetit æete "škljocaj". Vratite držaè
i zatvorite poklopac.

•

•

Opomba: Po sesanju praška za čiščenje
preprog zamenjajte vrečko s-bag®.
Uporabljajte le originalne vreèke za prah sbag®: s-bag® classic, s-bag® classic long
performance, s-bag® HEPA anti-allergy ali
s-bag® antiodour.

Napomena: nakon usisavanja sredstva za
čišćenje tepiha zamijenite vrećicu za prašinu
s-bag®. Obavezno koristite samo originalne
vreæice za prašinu s-bag® – s-bag® classic,
dugotrajnu vreæicu s-bag® Classic, s-bag®
HEPA anti-allergy ili s-bag® antiodour.

* Odvisno od modela

* ovisno o modelu
55

SIGURNOSNI MEHANIZAM ZA
KORIŠÆENJE KESE ZA PRAŠINU I
ZAMENA KESE ZA PRAŠINU
Sigurnosni mehanizam za kese za
prašinu
Da biste izbegli ošteæenja usisivaèa, nemojte ga
koristiti bez kese za prašinu s-bag®. Sigurnosni
mehanizam je podešen na meru, što
onemoguæava zatvaranje poklopca bez kese za
prašinu s-bag®. Ne zatvarajte poklopac na silu.
U cilju najboljih performansi, kesa za prašinu sbag® se mora promeniti kada se napuni. Ako se
kesa za prašinu s-bag® sluèajno pocepa u
usisivaèu, odnesite usisivaè na èišæenje u
Electrolux servisni centar. Redovno proveravajte
kesu za prašinu s-bag® i zamenite je ako je
potrebno. Prozorèiæ indikatora za popunjenost
kese za prašinu æe tokom punjenja postepeno
dobijati crvenu boju, da bi postao potpuno crven
kada se kesa napuni.
Kada proveravate kesu za prašinu s-bag®,
usisivaè mora biti ukljuèen, svi dodaci moraju biti
povezani, a papuèica ne treba da stoji na podu.
Indikator za popunjenost kese za prašinu može
oznaèavati da je kesa s-bag® zapušena (do
èega ponekad dolazi zbog sitnije prašine), što
može dovesti do slabljenja usisne snage i do
pregrevanja. Ako do ovoga doðe, zamenite
kesu s-bag® èak i ukoliko nije puna.

Zamena kese za prašinu s-bag®
Kesa za prašinu s-bag® mora da se zameni
najkasnije kada prozorèiæ sa indikatorom
postane sasvim crven. Oèitavajte kada je
papuèica podignuta.
1

Otvorite poklopac.

2

Skinite držaè kese za prašinu.

3

Povucite kartonèiæ da biste izvadili kesu za
prašinu s-bag™ iz ležišta. Na taj naèin se
kesa za prašinu s-bag® automatski zatvara,
èime se spreèava izlaženje prašine.

4

Stavite novu kesu za prašinu s-bag® tako
što æete gurnuti kartonèiæ do kraja u
žljebove držaèa, pri èemu æete èuti
škljocanje. Vratite držaè i zatvorite poklopac.

•

Napomena: Zamenite kesu za prašinu sbag® nakon usisavanja praška za pranje
tepiha. Obavezno koristite originalne kese za
prašinu s-bag® – s-bag® classic, s-bag®
classic long performance (dugotrajna), sbag® HEPA anti-allergy (protiv alergija) ili sbag® antiodour (protiv neprijatnih mirisa).

*U zavisnosti od modela
56

MENJAVA FILTROV

PROMJENA FILTRA

Sesalnika ne uporabljajte brez namešèenih
filtrov.

Nikad ne koristite ureðaj bez postavljenih filtara.

Menjava filtra motorja (1)

1

Promjena filtra za motor (1)
•

Otpustite zapor i otvorite poklopac.

•

Sprostite zaklopko in odprite pokrov.

•

•

Odstranite nosilec vreèke za prah z vreèko
s-bag®.

Uklonite držaè vreæice za prašinu skupa s
vreæicom za prašinu s-bag®.

•

Uklonite filtar.

•

Odstranite filter.

•

•

Vstavite nov filter, znova namestite nosilec
vreèke za prah in zaprite pokrov.

Umetnite novi filtar, ponovno vratite držaè
vreæice za prašinu i zatvorite poklopac.

Zamjena ispušnog mikro/HEPA filtra:

Menjava mikro/izhodnega filtra
HEPA*

2

Otpustite zapor kako biste otvorili poklopac
filtra.

2

Sprostite zaklopko, odprite pokrov filtra.

3

Izvadite filtar iz usisavaèa.

3

Izvlecite filter iz sesalnika.

4

Umetnite novi filtar i zatvorite poklopac.

4

Vstavite nov filter in zaprite pokrov.

PREPORUÈENI FILTRI:
PRIPOROÈENI FILTRI:

Filtar motora: EF1

Filter motorja: EF1

Ispušni mikrofiltar EF17

Mikro izhodni filter: EF17

Ispušni filtar HEPA: EFH12

Izhodni filter HEPA: EFH12
2

3

4

* Odvisno od modela

* ovisno o modelu
57

ZAMENA FILTERA
Ni u kom sluèaju nemojte da koristite usisivaè
ako filteri nisu na svom mestu.

Zamena filtera motora
•

Podignite zubac i otvorite poklopac.

•

Skinite držaè kese za prašinu sa kesom za
prašinu s-bag®.

•

Skinite filter.

•

Ubacite novi filter, vratite držaè kese za
prašinu i zatvorite poklopac.

Da biste promenili mikro/HEPA
izduvni filter *
2

Podignite zubac i otvorite poklopac filtera.

3

Izvadite filter iz usisivaèa.

4

Ubacite novi filter i zatvorite poklopac.

PREPORUÈENI FILTERI:
Filter motora: EF1
Mikro izduvni filter: EF17
HEPA izduvni filter: EFH12

*U zavisnosti od modela
58

ODPRAVLJANJE TEŽAV

RJEŠAVANJE PROBLEMA

•

Napajanje: Èe naprava ne prejme
napajanja, jo izklopite iz vtiènice ter preverite
vtièe, kable in varovalke.

•

Napajanje: Ako nema elektriènog
napajanja, iskljuèite iz mreže i provjerite
prikljuèke, kabel i po potrebi osiguraèe.

•

Zamašitve/umazani filtri: Sesalnik se bo v
primeru hude zamašitve ali zelo umazanih
filtrov morda sam izklopil. V takem primeru
sesalnik izključite iz električne napeljave in
počakajte 20 do 30 minut, da se ohladi.
Oèistite zamašeni del in/ali zamenjajte filter
ter ponovno vklopite sesalnik.

•

Začepljenja/zaprljani filtri: Ovaj se
usisavač može sam isključiti u slučaju teškog
začepljenja ili iznimno prljavih filtara. U tom
slučaju isključite ga iz struje i pustite da se
hladi 20-30 minuta. Oèistite uzrok
zaèepljenja i/ili zamijenite filtar i ponovno
pokrenite usisavaè.

Garancija ne vkljuèuje odmašitev cevi.
•

•

Èišæenje blokiranih cijevi nije pokriveno
jamstvom.

Voda: Èe posesate vodo, mora biti motor
zamenjan v Electroluxovem servisnem
centru.

•

Preberite tudi dodatne informacije podjetja
Electrolux v loèeni knjižici za garancijo
Electrolux.

Voda: U sluèaju prodiranja (usisa) vode u
usisavaè, potrebno je zamijeniti motor u
servisnom centru tvrtke Electrolux.

•

Pogledajte i dodatne informacije u zasebnoj
jamstvenoj knjižici tvrtke Electrolux.

R

Znak
na izdelku ali embalaži označuje,
da izdelka ne smete odvreči skupaj z
gospodinjskimi odpadki. Oddajte ga na
ustreznem zbiralnem mestu za recikliranje
električne in elektronske opreme. S pravilnim
odstranjevanjem boste pomagali preprečiti
morebitne negativne posledice za okolje in
zdravje, ki bi jih lahko povzročilo neprimerno
odstranjevanje tega izdelka. Veè informacij o
recikliranju izdelka dobite pri krajevnih
upravnih organih, komunalni službi ali v
trgovini, kjer ste izdelek kupili.

59

R

Simbol
na proizvodu ili na ambalaži
znači da ovaj proizvod možda neće moći biti
obrađen kao kućni otpad. Potrebno ga je
predati na odgovarajuće mjesto za
recikliranje električne i elektroničke opreme.
Osiguravanjem pravilnog zbrinjavanja ovog
proizvoda pomažete u sprječavanju
potencijalno negativnih posljedica za okoliš i
ljudsko zdravlje, koje može uzrokovati
nepravilno zbrinjavanje ovog proizvoda.
Podrobnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda potražite u lokalnoj gradskoj
upravi, komunalnom poduzeæu ili u trgovini
u kojoj ste kupili proizvod.

REŠAVANJE PROBLEMA
•

Napajanje: Ako usisivaè ne dobija struju,
iskljuèite ga iz utiènice za struju i proverite
utikaèe, kabl i osiguraèe, ukoliko oni postoje.

•

Začepljenje/prljavi filteri: Usisivač će se
možda sam isključiti ukoliko je došlo do
ozbiljnog začepljenja ili ukoliko su filteri
veoma zaprljani. U takvim slučajevima,
isključite usisivač iz utičnice za struju i
pustite da se ohladi 20-30 minuta. Oèistite
zaèepljenje i/ili zamenite filtere i ponovo
ukljuèite usisivaè.
Garancija ne pokriva èišæenje zapušenog
creva.

•

Voda: Ukoliko usisivaè usisa vodu, mora da
se izvrši zamena motora u Electrolux
servisnom centru.

•

Takoðe pogledajte dodatne informacije koje
Electrolux obezbeðuje u posebnoj knjižici za
Electrolux garanciju.

R

Simbol
na proizvodu ili na njegovom
pakovanju pokazuje da ovaj proizvod ne može
da se tretira kao obično smeće. Umesto toga
treba ga predati na odgovarajućem mestu
gde se prikupljaju električni i elektronski uređaji
za recikliranje. Omogućivši da ovaj proizvod
bude odložen na pravilan način, pomažete u
sprečavanju mogućih negativnih posledica po
okruženje i zdravlje ljudi, do kojih bi u
suprotnom moglo da dođe zbog
neodgovarajućeg rukovanja otpadnim
materijama ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda,
obratite se svojoj lokalnoj gradskoj službi,
službi za odnošenje smeæa ili prodavnici u
kojoj ste nabavili proizvod

60

RO

RUS

УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!

STIMATE CLIENT
K

Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator
Electrolux. Pentru a asigura satisfacţia
dumneavoastră totală, citiţi cu atenţie
prezenta broură de instrucţiuni.

B

G
F

E
D

Caracteristici

A
H

Cablu de alimentare electrică de la reţea

B

Buton de înfăurare a cablului

C

Buton pornit/oprit

D

Controlul aspirării

E

Dispozitiv de desfacere capac pentru
compartimentul sacului de praf

F

Indicator de nivel al sacului de praf

G

Conexiune furtun

H

Mâner de transport

Детали
A
B
C
D
E
F
G
H
I,J
K

Шнур питания
Кнопка сматывания шнура
Кнопка включения
Регулятор всасывания
Фиксатор крышки камеры пылесборника
Индикатор пылесборника
Соединение шланга
Ручка для переноски
Зажим для хранения насадки для пола
Отсек для принадлежностей

I,J Clemă de parcare a duzei pentru covor
atunci când nu este utilizată

J
C

I

A

Спасибо за выбор пылесоса Electrolux. Для
гарантии полного удовлетворения
внимательно прочтите эту инструкцию.

K

Spaţiu de depozitare accesorii

Принадлежности

Accesorii

2
1

1

Sac de colectare a prafului s-bag®

2

Tub telescopic*

3

Tub metalic de extensie (x2)*

4

Furtun i mâner pivotant având controlul
manual al aspirării

5

Duză combinată covor/pardoseală

6

Duză pentru pardoseală*

7

Duză Turbo*

8

Duză pentru fante înguste

9

Duză pentru tapiţerie

10 Perie de praf

1
2
3
4

Пылесборник s­bag®
Выдвижная трубка*
Металлические удлинительные трубки (2 шт.)*
Шланг с шарниром и рукоятка с ручным
регулятором всасывания
5 Комбинированная насадка для ковров/пола
6 Насадка для пола*
7 Турбонасадка*
8 Узкая щелевая насадка
9 Насадка для обивки
10 Щетка

3

5
4

6

9
7

8

*В зависимости от модели

* În funcţie de model
10

61

BUL

УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ,

Благодарим Ви за избора на прахосмукачката
Electrolux. За най­голяма ефективност при
работа прочетете внимателно тази брошура с
указания.

Характеристики
A
B
C
D
E

Захранващ кабел
Бутон за навиване на кабела
Бутон за включване/изключване
Контрол на засмукването
Закопчалка за освобождаване на капака на
отделението за торбичка за прах
F Индикатор на торбичката за прах
G Съединител за маркуч
H Дръжка за носене
I,J Държач за застопоряване на подовия
накрайник, когато не се използва
K Място за съхранение на аксесоари

Накрайници
1
2
3
4

Плик за прах s­bag®
Телескопична тръба*
Метална удължителна тръба (x2)*
Маркуч с шарнирна връзка и дръжка с ръчно
управление на силата на засмукване
5 Комбиниран накрайник за килими/твърди
настилки
6 Накрайник за твърди настилки*
7 Турбо накрайник*
8 Накрайник за тесни места
9 Накрайник за тапицерия
10 Четка за прах

* В зависимост от модела
62

MĂSURI DE PROTECŢIE
Acest aparat nu este conceput pentru a fi folosit
de către persoane (inclusiv copii) având
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse,
sau care nu au experienţa ori cunotinţele
necesare, dacă nu sunt supravegheate sau nu
au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului
de către o persoană responsabilă de siguranţa
lor. Aspiratorul este prevăzut cu izolaţie dublă si
nu trebuie împământat. Copiii trebuie
supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.

Nu aspiraţi niciodată:
•

În zonele umede.

•

În apropierea unor gaze inflamabile, etc.

•

Fără sac de colectare a prafului s-bag® /
filtru cartu (această eroare poate deteriora
aspiratorul). Este prevăzut un dispozitiv de
siguranţă, care împiedică închiderea
capacului fără sac de colectare a prafului sbag® / filtru cartu. Nu încercaţi să forţaţi
închiderea capacului.

•

Obiecte ascuţite.

•

Lichide (acestea pot deteriora grav aparatul).

•

Cenuă fierbinte sau rece, mucuri de ţigară
nestinse, etc.

•

Praf fin de gips, beton sau cenuă, de
exemplu.
Cele de mai sus pot cauza deteriorarea
gravă a motorului - deteriorare care nu este
acoperită prin garanţie.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Устройство не предназначено для использования
детьми, неопытными людьми и людьми с
ограниченными умственными и физическими
возможностями иначе как под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность. Пылесос имеет
двойную изоляцию и не требует заземления. Не
разрешайте детям играть с устройством.

Запрещается пользоваться пылесосом для
уборки:
•
•
•

•
•
•
•

Правила техники безопасности в отношении
шнура питания
•

Măsuri de siguranţă privind cablul
electric:
•

În cazul în care cablul de alimentare
electrică este deteriorat, pentru a evita
pericolul, acesta trebuie înlocuit de
producător, de un agent de service al
acestuia sau de o persoană calificată
corespunzător. Garanţia nu acoperă
defecţiunile cablului electric al aparatului.

•

Nu deplasaţi i nu ridicaţi niciodată
aspiratorul trăgând de cablu.

•

Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică
înainte de a curăţa sau a efectua
întreţinerea aspiratorului.

•

Verificaţi cu regularitate dacă există semne
de deteriorare a cablului. Nu folosiţi
niciodată un aspirator al cărui cablu de
alimentare electrică este deteriorat.

•

Păstraţi întotdeauna aspiratorul într-un loc
uscat.
Orice operaţii de service i reparaţie trebuie
efectuate de un centru de service autorizat
Electrolux.
63

В сырых помещениях.
Вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п.
Без пылесборника s­bag® или сменного
фильтра (это может повредить пылесос).
Пылесос оснащен защитным устройством,
которое не дает закрыть крышку без
пылесборника s­bag® или сменного фильтра.
Закрывайте крышку без усилия.
Острых предметов.
Жидкостей (это может вызвать серьезные
повреждения устройства).
Горячей или остывшей золы, непогашенных
окурков и т.п.
Мелкой пыли, например, от штукатурки,
бетона, муки или золы.
Все это может привести к серьезным
повреждениям двигателя, не подпадающим
под действие гарантии.

•
•
•
•

В целях безопасности поврежденный шнур
питания должен быть заменен
производителем, агентом по обслуживанию
или другим квалифицированным
специалистом. Повреждения шнура питания
не подпадают под действие гарантии.
Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.
Перед чисткой и техническим обслуживанием
отключайте пылесос от сети питания.
Регулярно проверяйте, не поврежден ли шнур
питания. Пользоваться пылесосом с
поврежденным шнуром питания запрещается.
Храните пылесос в сухом месте.
Все работы по обслуживанию и ремонту
должны выполняться только в
уполномоченном сервисном центре Electrolux.

МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически,
сетивни или умствени възможности, с
недостатъчен опит и познания, освен ако не се
наблюдават или са им дадени инструкции за
употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната
безопасност. Прахосмукачката е с двойна
изолация и не се нуждае от заземяване. Децата
трябва да се надзирават, за да се гарантира, че
няма да си играят с уреда.

Никога не почиствайте:
•
•
•

•
•
•
•

Мокри повърхности.
В близост до възпламеними газове и др.
Без торбичка за прах s­bag®/касетен филтър
(това може да повреди прахосмукачката).
Монтирано е предпазно устройство, което не
позволява капакът да се затвори без торбичка
за прах s­bag®/касетен филтър. Не се
опитвайте да затваряте капака със сила.
Остри предмети.
Течности (това може сериозно да повреди
машината).
Горещи или студени въглени, горящи цигарени
фасове и др.
Фин прах, например от мазилка, бетон или
пепел.
Гореспоменатите действия може да причинят
сериозна повреда на електродвигателя, която
не се покрива от гаранцията.

Предпазни мерки при работа с
електрическия кабел:
•

•
•
•

•

Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде сменен от производителя,
сервизен агент или лице с аналогична
квалификация, за да се избегне опасност.
Повреда на кабела на прахосмукачката не се
покрива от гаранцията.
Никога не дърпайте или повдигайте
прахосмукачката чрез кабела.
Изваждайте щепсела от контакта преди
почистване или поддръжка на
прахосмукачката.
Редовно проверявайте дали щепселът и
кабелът не са повредени. Никога не
използвайте прахосмукачката, ако кабелът е
повреден.
Винаги съхранявайте прахосмукачката на сухо
място.
Всякакъв вид сервизно обслужване и ремонти
трябва да се извършват от упълномощен
сервиз на Electrolux.

64

ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ

PORNIREA

1

1

Asiguraţi-vă că sacul de praf s-bag® este la
locul lui.

2

Introduceţi furtunul până când clemele fac
un sunet de clic pentru cuplare. (Apăsaţi
clemele spre interior pentru a elibera
furtunul).

3

Conectaţi tubul metalic de extensie*
apăsând i rotind în acelai timp sau
extindeţi tubul telescopic* la lungimea dorită.
Ataaţi tubul la mânerul furtunului i la duza
pentru pardoseală apăsând i rotind în
acelai timp. (Răsuciţi i trageţi în direcţii
opuse pentru a dezasambla).

2

4

3

4

Extindeţi cablul i conectaţi-l la reţeaua
electrică. Aspiratorul este prevăzut cu un
dispozitiv de înfăurarea cablului; înainte de
utilizare asiguraţi-vă că acest cablu nu este
răsucit. (Apăsaţi pedala de picior pentru a
înfăura cablul. Notă: Vă rugăm să asiguraţi
manual fia de conectare pentru a preveni
lovirea dumneavoastră sau a mainii cu
aceasta).

5

Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a activa
aspiratorul.

6

Prin deplasarea glisorului de control al
aspirării, puterea de aspirare poate fi
ajustată. Aspirarea poate fi reglată, de
asemenea, cu ajutorul mânerul furtunului,
prin deschiderea / închiderea clapetei.

5

Pentru a obţine cele mai bune
rezultate
•

Covoare: Utilizaţi duza de pardoseală cu
maneta în poziţia orizontală.

•

Pardoseli dure: Utilizaţi duza de
pardoseală cu maneta în poziţia verticală.

•

Pardoseli din lemn: Utilizaţi duza de
pardoseală dură pentru a evita zgârierea*.

•

Pentru îngrijirea perfectă a covoarelor:
Utilizaţi duza Turbo. Micarea rotativă a
periei sale atacă cu fineţe porţiunile în care
s-a acumulat murdăria din covoarele cu firul
scurt. *

•

Carpete lejere / perdele / ţesături
subţiri: Reduceţi puterea de aspirare.
Utilizaţi duza de pardoseală pentru carpetele
lejere i duza de tapiţerie pentru pedele,
perne, etc.

•

Spaţii limitate: Utilizaţi duza pentru fante
înguste, colţuri i calorifere.

•

Lămpi, rame i rafturi pentru cărţi: Folosiţi
peria de praf.

6

* În funcţie de model
65

1
2
3

4

5
6

Проверьте наличие пылесборника s­bag®.
Вставьте шланг до щелчка (нажмите
фиксаторы для отсоединения).
Присоедините удлинительную трубку*, нажав
и повернув, или вытяните выдвижную трубку*
до нужной длины. Присоедините трубку к
рукоятке шланга и насадке для пола, сжав и
повернув друг против друга. (Для
разъединения поверните и потяните их в
разные стороны.)
Вытяните шнур и вставьте вилку в розетку.
Пылесос оснащен устройством сматывания
шнура питания. Следите, чтобы шнур не
перекручивался. (Для намотки нажмите
педаль. Примечание. Придерживайте вилку во
избежание ударов).
Для включения пылесоса нажмите кнопку
включения.
Мощность всасывания можно настроить
регулятором всасывания. Мощность
всасывания также можно регулировать,
увеличивая или уменьшая отверстие на
рукоятке шланга.

Правила пользования и рекомендации
•
•
•
•

•

•
•

Ковры: насадка для пола, рычажок в
горизонтальном положении.
Пол: насадка для пола, рычажок в
вертикальном положении.
Паркетный пол: чтобы не поцарапать пол,
используйте насадку для пола*.
Для наилучшего ухода за коврами:
турбонасадка. Вращение ее щетки аккуратно
удаляет въевшуюся пыль из ковров с коротким
ворсом. Оно удаляет и прилипший пух и
шерсть животных. *
Половики, занавески и легкие ткани:
уменьшите мощность всасывания. Для
половиков пользуйтесь насадкой для пола, а
для занавесок, подушек и т. п. — насадкой для
обивки.
Ограниченные пространства: для чистки
щелей, углов, батарей отопления и т. п.
используется щелевая насадка.
Лампы, картины и книжные полки:
пользуйтесь щеткой.

*В зависимости от модели

ПЪРВИ СТЪПКИ
1
2
3

4

5
6

Проверете дали торбичката за прах s­bag® е
на място.
Поставете маркуча, докато закопчалките
щракнат и се фиксират. (Натиснете
закопчалките, за да освободите маркуча).
Свържете металната удължителна тръба* с
натискане и едновременно завъртане или
удължете телескопичната тръба* до желаната
дължина. Прикачете тръбата към дръжката на
маркуча и подовия накрайник с натискане и
едновременно завъртане. (За демонтиране
завъртете и издърпайте.)
Изтеглете кабела и го включете в
електрическата мрежа. Прахосмукачката е
снабдена с механизъм за пренавиване на
кабела – проверете дали кабелът не е усукан,
преди да го използвате. (Натиснете педала за
пренавиване на кабела. Забележка: Дръжте
щепсела, за да не удари вас или машината.)
Натиснете бутона за включване/изключване,
за да включите прахосмукачката.
Силата на засмукване може да се регулира с
местене на регулатора за контрол на
засмукването. Силата на засмукване може да
се регулира и чрез отваряне/затваряне на
отвора върху дръжката на маркуча.

Как да постигнем максимален резултат
•
•
•
•

•

•
•

Килими: Използвайте подовия накрайник,
като лостчето е в хоризонтално положение.
Твърди настилки: Използвайте подовия
накрайник, като лостчето е във вертикално
положение.
Настилки от дърво: Използвайте накрайника
за твърди настилки, за да избегнете
надрасквания*.
За най­добра грижа за килимите:
Използвайте турбо накрайника. Въртеливото
движение на неговата четката разплита
сплъстени килими, където прахът се е
напластил. Премахва упорити валма и
животински косми. *
Леки килими/пердета/леки тъкани:
Намалете силата на засмукване. Използвайте
накрайника за под за леки килими и
накрайника за тапицерия за пердета,
възглавници и др.
Тесни пространства: Използвайте
накрайника за тесни места за процепи, ъгли и
радиатори.
Лампи, картини и полици за книги:
Използвайте четката за прах.

* В зависимост от модела
66

SIGURANŢA I ÎNLOCUIREA SACULUI
DE PRAF
Siguranţa sacului de praf

1

2

Pentru a evita deteriorarea aspiratorului, nu îl
folosiţi fără un sac de praf s-bag®. Este
prevăzut un dispozitiv de siguranţă, care
împiedică închiderea capacului fără un sac de
colectare a prafului s-bag®. Nu încercaţi să
forţaţi închiderea capacului.
Pentru performanţă optimă, sacul de praf sbag® trebuie să fie schimbat atunci când se
umple. Dacă sacul de praf s-bag® se
deteriorează în mod accidental înăuntrul
aspiratorului, mergeţi cu acesta la un centru de
service Electrolux în vederea curăţării. Verificaţi
în mod regulat sacul de praf s-bag® i înlocuiţi-l
când este necesar. Indicatorul de nivel al sacului
de praf va căpăta treptat culoarea roie atunci
acesta când este pe cale de a se umple i va fi
complet rou atunci când sacul este plin.
Pentru a verifica sacul de praf s-bag®, aspiratorul
trebuie să fie pornit, având toate ataamentele
conectate i la distanţă faţă de pardoseală.
Indicatorul de nivel al sacului de praf poate
transmite semnificaţia că sacul s-bag® este
blocat (situaţie cauzată ocazional de praful fin),
ceea ce duce la pierderea aspirării i poate avea
ca rezultat supraîncălzirea. Dacă această
situaţie are loc, schimbaţi sacul de praf s-bag®
chiar dacă nu este plin.

Înlocuirea sacului de praf s-bag®
3

Sacul de colectare a prafului s-bag® trebuie
înlocuit cel mai târziu atunci când fereastra
indicatoare este complet roie. Verificaţi nivelul
cu duza îndreptată în sus.
1

Deschideţi capacul.

2

Scoateţi suportul sacului de praf.

3

Trageţi placa din carton pentru a scoate
sacul de praf s-bag® de pe făga. Această
acţiune sigilează automat sacul de praf sbag® si împiedică împrătierea prafului.

4

Introduceţi un nou sac de praf s-bag®
apăsând placa din carton către capătul
făgaului din suport; veţi simţi un clic.
Montaţi la loc suportul i închideţi capacul.

•

Notă: Înlocuiţi sacul de praf s-bag® după ce
aţi aspirat praf de curăţat covoare.
Asiguraţi-vă că folosiţi doar saci de praf sbag® originali – s-bag® classic, s-bag®
classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy sau s-bag® antiodour.

4

ЗАЩИТА И ЗАМЕНА ПЫЛЕСБОРНИКА
Защита пылесборника

Во избежание поломки нельзя использовать
пылесос без пылесборника s­bag®. Пылесос
оснащен защитным устройством, которое не дает
закрыть крышку без пылесборника s­bag®.
Закрывайте крышку без усилия.
Для наилучшей производительности заменяйте
заполненный пылесборник s­bag®. При случайной
поломке пылесборника s­bag® в пылесосе
отнесите пылесос в сервисный центр Electrolux
для очистки. Регулярно осматривайте
пылесборник s­bag® и при необходимости
заменяйте. Окно индикатора пылесборника
постепенно краснеет по мере его заполнения и
наконец становится полностью красным.
Для проверки пылесборника s­bag® включите
пылесос со всеми присоединенными, но не
прижатыми к полу принадлежностями.
Индикатор пылесборника может показывать
засорение пылесборника s­bag® (например,
мелкой пылью), вызывающее потерю всасывания
и перегрев пылесоса. В этом случае замените
пылесборник s­bag®, даже если он не полон.

Замена пылесборника s­bag®

При полностью красном окне индикатора
обязательно замените пылесборник s­bag®.
Проверьте окно при поднятой насадке.
1 Откройте крышку.
2 Извлеките держатель пылесборника.
3 Для извлечения пылесборника s­bag® из
пазов потяните картонный карман. При этом
пылесборник s­bag® автоматически
закрывается во избежание выброса пыли.
4 Вставьте новый пылесборник s­bag®,
протолкнув карман в пазы держателя до
щелчка. Установите держатель и закройте
крышку.
•
Примечание. Заменяйте пылесборник s­bag®
после уборки с порошком для чистки ковров.
Пользуйтесь только оригинальными
пылесборниками s­bag®: классическим s­bag®
classic, классическим длительного применения
s­bag® classic long performance,
антиаллергенным s­bag® HEPA anti­allergy или
дезодорирующим s­bag® anti­odour.

*В зависимости от модели

* În funcţie de model
67

БЕЗОПАСНО ИЗПОЛЗВАНЕ И СМЯНА НА
ТОРБИЧКАТА ЗА ПРАХ
Безопасно използване на торбичката за
прах

Не използвайте прахосмукачката без торбичка за
прах s­bag®, за да не я повредите. Монтирано е
предпазно устройство, което не позволява капакът
да се затвори без торбичка за прах s­bag®. Не се
опитвайте да затваряте капака със сила.
За най­добра работа торбичката за прах s­bag®
трябва да се сменя, когато се напълни. Ако
торбичката за прах s­bag® случайно се повреди в
прахосмукачката, занесете прахосмукачката в
сервизен център на Electrolux, за да я почистят.
Проверявайте редовно състоянието на торбичката
за прах s­bag® и я сменяйте, когато е необходимо.
Прозорчето на индикатора на торбичката за прах
постепенно се запълва с червено и става изцяло
червен, когато торбичката е пълна.
За да проверите торбичката за прах s­bag®,
прахосмукачката трябва да е включена, всички
приспособления да са свързани и да е вдигната
над пода.
Индикаторът на торбичката за прах може да
показва, че s­bag® е запушена (понякога това се
причинява от много фин прах), при което силата
на засмукване намалява и уредът може да
прегрее. В такъв случай сменете торбичката за
прах s­bag® дори ако не е пълна.

Смяна на торбичката за прах s­bag®

Торбичката за прах s­bag® трябва да се смени,
най­късно когато индикаторното прозорче стане
изцяло червено. Отчитането да стане с вдигнат
накрайник.
1 Отворете капака.
2 Свалете държача на торбичката.
3 Издърпайте картона, за да извадите
торбичката за прах s­bag® от канала. Това
автоматично запечатва торбичката за прах s­
bag® и предпазва от протичане.
4 Поставете нова торбичка за прах s­bag®, като
избутате картона до края на канала в държача
– ще усетите "щракване". Поставете обратно
държача и затворете капака.
•
Забележка: Подменяйте торбичката s­bag®
след изсмукване на прах за почистване на
килими. Ползвайте единствено оригиналните
торбички за прах s­bag®: s­bag® classic, s­
bag® classic long performance (дълготрайни), s­
bag® HEPA anti­allergy (противоалергични) или
s­bag® antiodour (против миризми).

* В зависимост от модела
68

SCHIMBAREA FILTRELOR
Nu folosiţi niciodată aspiratorul fără filtre.

Curăţarea filtrului de motor (1)
•

Eliberaţi clema i deschideţi capacul.

•

Scoateţi suportul sacului de praf care
conţine sacul s-bag®.

•

Scoateţi filtrul.

•

Introduceţi un filtru nou, montaţi la loc
suportul sacului de praf i închideţi capacul.

Pentru a schimba filtrul de evacuare
micro / HEPA *
1

2

Eliberaţi clema, deschideţi capacul filtrului.

3

Scoateţi afară filtrul din aspirator.

4

Introduceţi noul filtru i închideţi capacul.

FILTRE RECOMANDATE:
Filtru de motor: EF1
Filtru de evacuare micro: EF17
Filtru de evacuare HEPA: EFH12

ЗАМЕНА ФИЛЬТРОВ

Пользоваться пылесосом без установленных
фильтров нельзя.

Замена фильтра двигателя (1)
•
•
•
•

Освободите защелку и откройте крышку.
Выньте держатель пылесборника с
пылесборником s­bag®.
Выньте фильтр.
Вставьте новый фильтр, переустановите
держатель пылесборника и закройте крышку.

Замена микрофильтра / выпускного
фильтра HEPA*
2
3
4

Освободите защелку, откройте крышку
фильтра.
Выньте фильтр из пылесоса.
Вставьте новый фильтр и закройте крышку.

РЕКОМЕНДОВАННЫЕ ФИЛЬТРЫ
Фильтр двигателя: EF1
Выпускной микрофильтр: EF17
Выпускной фильтр HEPA: EFH12

2

3

4

*В зависимости от модели

* În funcţie de model
69

СМЯНА НА ФИЛТРИТЕ

Никога не използвайте прахосмукачката без
поставени филтри.

Смяна на филтъра на електродвигателя (1)
•
•
•
•

Освободете закопчалката и отворете капака.
Премахнете държача на торбичката за прах с
торбичка s­bag®.
Извадете филтъра.
Поставете нов филтър, върнете обратно
държача на торбичката за прах, след което
затворете капака.

Смяна на микро/HEPA изходящ филтър*
2
3
4

Освободете държача, след което отворете
капака на филтъра.
Извадете филтъра от прахосмукачката.
Поставете нов филтър, след което затворете
капака.

ПРЕПОРЪЧАНИ ФИЛТРИ:

Филтър на електродвигателя: EF1
Микро изходящ филтър: EF17
HEPA изходящ филтър: EFH12

* В зависимост от модела
70

УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК

DEPANARE
•

Alimentare electrică: Dacă alimentarea
electrică nu pornete, deconectaţi
aspiratorul de la reţea i verificaţi fia, cablul
i siguranţele acolo unde este cazul.

•

Blocaje/filtre murdare: Aspiratorul se
poate opri automat în caz de blocaj grav sau
filtru(e) excesiv de murdar(e). În astfel de
cazuri, deconectaţi aparatul de la reţea i
lăsaţi-l să se răcească timp de 20-30 de
minute. Eliminaţi blocajul i/sau înlocuiţi
filtrul/filtrele i reporniţi.
Curăţarea furtunurilor blocate nu este
acoperită prin garanţie.

•

Apă: Dacă este aspirată apă în aspirator,
motorul trebuie schimbat la un centru de
service Electrolux.

•

Vă rugăm să consultaţi de asemenea i
informaţiile suplimentare Electrolux din
broura separată de garanţie Electrolux.

R

Simbolul
de pe produs sau de pe
ambalajul acestuia indică faptul că acest
produs nu poate fi tratat ca deeu menajer.
În acest caz, aparatul trebuie predat la un
centru de colectare pentru reciclarea
echipamentelor electrice i electronice.
Asigurându-vă că acest produs este eliminat
în mod corespunzător, ajutaţi la prevenirea
unor potenţiale consecinţe negative asupra
mediului i sănătăţii oamenilor, consecinţe
care ar putea fi cauzate de casarea
necorespunzătoare a acestui produs. Pentru
informaţii detaliate referitoare la reciclarea
acestui produs, consultaţi autorităţile locale,
serviciul dumneavoastră de colectare a
deeurilor menajere sau magazinul de unde
aţi cumpărat produsul.

71

•
•

•
•

Питание. При отсутствии питания отключите
пылесос от сети и проверьте вилку, шнур и
предохранители (при наличии).
Засорение и загрязнение фильтров. При
сильном засорении или слишком грязных
фильтрах пылесос может отключаться
автоматически. В этом случае отключите
пылесос от сети и дайте ему остыть 20–30
минут. Устраните засорение или замените
фильтры и снова включите пылесос.
Очистка забитых шлангов не подлежит
гарантийному обслуживанию.
Вода. При попадании в пылесос воды замена
двигателя должна выполняться в сервисном
центре Electrolux.
Ознакомьтесь с дополнительной информацией
в отдельной гарантийной брошюре Electrolux.

R

Символ
на изделии или на упаковке
означает, что изделие нельзя выбрасывать как
бытовой мусор. Вместо этого оно должно быть
передано для переработки в соответствующий
пункт сбора электрического и электронного
оборудования. Правильная утилизация
данного изделия способствует
предотвращению потенциальных негативных
последствий неправильной утилизации
изделий для окружающей среды и здоровья
людей. Подробную информацию об
утилизации данного изделия можно получить в
органах местного самоуправления, в службе,
ответственной за вывоз бытовых отходов или
в магазине, где было приобретено это
изделие.

ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
•

•

•
•

Електрозахранване: Ако
електрозахранването не се включи, изключете
прахосмукачката от електрическата мрежа,
след което проверете щепсела, кабела и
предпазителите, според случая.
Задръствания/замърсени филтри:
Прахосмукачката може да се изключи сама в
случай на голямо задръстване или много
замърсени филтри. В такива случаи изключете
прахосмукачката от контакта и я оставете 20­
30 минути да изстине. Отстранете
задръстването и/или сменете филтрите и я
пуснете отново.
Почистването на задръстени маркучи не се
покрива от гаранцията.
Вода: Ако прахосмукачката засмуче вода,
моторът трябва да бъде сменен в сервизен
център на Electrolux.
За допълнителна информация на Electrolux
вж. също така гаранционната брошура на
Electrolux.

R

Символът
върху продукта или върху
неговата опаковка показва, че този продукт не
трябва да се третира като домашните
отпадъци. Вместо това, той трябва да бъде
отнесен в подходящия пункт за рециклиране
на електрическо и електронно оборудване.
Чрез осигуряване на правилното изхвърляне
на този продукт вие допринасяте за
предотвратяване на потенциални негативни
последици за околната среда и човешкото
здраве, които в противен случай могат да
бъдат причинени от неправилно изхвърляне
на този продукт. За по­подробна информация
относно рециклирането на този продукт,
обърнете се към местната градска управа,
службата по извозване на домакински
отпадъци или магазина, от който сте закупили
продукта.

72

73

74

54xx 02 01 02



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.5
Linearized                      : Yes
Author                          : 
Create Date                     : 2010:08:02 12:44:50Z
Modify Date                     : 2010:09:21 15:34:13+04:00
Has XFA                         : No
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.2.1-c041 52.342996, 2008/05/07-20:48:00
Format                          : application/pdf
Creator                         : 
Title                           : 
Creator Tool                    : Scribus 1.3.6
Metadata Date                   : 2010:09:21 15:34:13+04:00
Keywords                        : 
Producer                        : Scribus PDF Library 1.3.6
Trapped                         : False
Document ID                     : uuid:d76b1711-bf51-485f-84d9-77148ca97922
Instance ID                     : uuid:2b374554-c761-4d4a-a176-6983be3ec6ad
Page Layout                     : TwoColumnRight
Page Count                      : 76
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu