Electrolux ZEO 5430
2012-11-13
: Pdf Electrolux Zeo 5430 Electrolux_ZEO_5430 instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 76
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
Vacuum Cleaner Operating Instructions Tolmuimeja Kasutusjuhend Bodenstaubsauger Gebrauchsanweisung Putekļsūcēja Ekspluatācijas instrukcija Aspirapolvere Instruzioni per l’uso Dulkių siurblys Naudojimo instrukcija Aspirateur traîneau Mode d'emploi Porszívó Használati útmutató Stofzuiger Gebruiksaanwijzing Odkurzacz Instrukcja obsługi Aspirado de polvo Instrucciones de uso Podlahový vysávač Návod na používanie Aspirador Instrucções de utiliyacçâo Vysavač Návod k použití Støvsuger Bruksanvisning Usisavač Navodila za uporabo Dammsugare Käyttöohje Sesalnik za prah Upute za rad Aspirado de polvo Bruksanvisning Usisivač Uputstvo za upotrebu Gulvstøvsuger Brugsanvisning Aspirator Instrucţiuni de utilizare Elektrikli süpürge Kullanma kılavuzu Ηλεκτρική σκούπα Οδηϊες χρήσεως Пылесос Прахосмукачка руководство по эксплуатации инструкции за употреба GB D DEAR CUSTOMER K B G SEHR GEEHRTER KUNDE Thank you for choosing an Electrolux cleaner. To ensure total satisfaction, read this Instruction book carefully. F Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEGElectrolux Staubsauger entschieden haben. Damit Sie mit dem Gerät rundum zufrieden sind, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch. E D A H Bestandteile A Mains cable A Netzkabel B Cable rewind button B Taste für Kabelaufwicklung C On/off button C Ein/Aus-Schalter D Suction control D Saugleistungsregler E Cover release catch for dustbag compartment E Entriegelung zum Öffnen des Staubbeutelfachs F Dustbag indicator F Staubbeutelanzeige G Hose connection G Schlauchverbindung H Carrying Handle H Tragegriff I, J Parking clip for floor nozzle when not in use J K C I Features Accessory storage I,J Aufnahme für Bodendüse bei Nichtbenutzung K 2 1 3 Zubehörfach Accessories Zubehör 1 Dustbag s-bag® 1 Staubbeutel, s-bag® 2 Telescopic tube* 2 Teleskoprohr* 3 Metal extension tube (x2)* 3 Metall-Verlängerungsrohr (x2)* 4 Swivel hose and handle with manual suction control 4 Saugschlauch mit Griff und manueller Saugleistungsregelung 5 Combination carpet/hard floor nozzle 5 Kombi-Düse für Teppiche und Hartböden 6 Hard floor nozzle* 6 Düse für Hartböden* 7 Turbo nozzle* 7 Turbodüse* 8 Narrow crevice nozzle 8 Fugendüse 9 Upholstery nozzle 9 Polsterdüse 10 Dusting brush 10 Staubbürste * Depending on the model *Je nach Modell 5 4 6 9 7 8 10 1 I F GENTILE CLIENTE NL CHER CLIENT Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux. Per utilizzare al meglio l'aspirapolvere, leggere attentamente le istruzioni. BESTE KLANT Merci d'avoir choisi un aspirateur Electrolux. Afin de vous garantir une satisfaction totale, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel d'instructions. Gefeliciteerd met uw keuze van een Electrolux stofzuiger. Voor een optimale tevredenheid kunt u best eerst de gebruiksaanwijzing grondig doorlezen. Funzioni Description Functies A Cavo di alimentazione A Cordon d’alimentation A Netsnoer B Pulsante di riavvolgimento cavo B Bouton d'enrouleur du cordon B Knop van snoeroprolmechanisme C Pulsante On/Off C Bouton marche/arrêt C Aan/uit-knop D Comando di aspirazione D Variateur de puissance D Zuigkrachtregelaar E Fermo di rilascio del coperchio per il compartimento del sacchetto raccoglipolvere E Poignée d’ouverture du compartiment de sac à poussière E Klepontgrendeling voor stofzakcompartiment F Indicatore del sacchetto raccoglipolvere F Indicateur de remplissage du sac F Indicatorlampje voor stofzak G Connessione del flessibile G Connexion du tuyau flexible G Slangaansluiting H Maniglia per il trasporto H Poignée de transport H Draaghandgreep I,J Fermo di blocco per la bocchetta per pavimenti quando non in uso I, J Systèmes Parking pour fixation de la brosse sols lorsque l’aspirateur n’est pas utilisé I/J Parkeerklem voor vloermondstuk, indien niet in gebruik K K K Vano di custodia per gli accessori Rangement des accessoires Opslag voor accessoires Accessori Accessoires Accessoires 1 Sacchetto raccoglipolvere s-bag 1 Sac à poussière s-bag® 1 Stofzak s-bag® 2 Tubo telescopico* 2 Tube télescopique* 2 Telescopische buis* 3 Tubo estensibile di metallo (x2)* 3 Tubes métal (x2)* 3 Metalen verlengingsbuis (x2)* 4 Tubo flessibile girevole e impugnatura con comando di aspirazione manuale 4 Flexible avec réglage de débit d’air 4 5 Brosse combinée pour tapis/sols durs Draaislang en greep met handmatige zuigkrachtregelaar Bocchetta combinata per tappeti/pavimenti duri 6 Brosse spéciale sols durs / parquets* 5 7 Turbobrosse* Combinatiemondstuk voor tapijt/harde vloeren 6 Bocchetta per pavimenti duri* 8 Suceur long pour fentes 6 Mondstuk voor harde vloeren* 7 Bocchetta Turbo* 9 Petit suceur pour surfaces capitonnées 7 Turbo-mondstuk* 8 Bocchetta per fessure 10 Brosse meubles pour le dépoussiérage 8 Mondstuk voor kieren 9 Bocchetta per tappezzeria 9 Mondstuk voor stoffering 5 10 Stofborstel 10 Spazzola per la polvere * In base al modello * Selon le modèle *Afhankelijk van het model 2 Safety precautions Sicherheitsvorkehrungen This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und braucht nicht geerdet zu werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen. Niemals staubsaugen: Never vacuum: • In wet areas. • Close to flammable gases, etc. • Without a dustbag s-bag® (this may damage the cleaner). A safety device is fitted which prevents the cover to close without a dustbag s-bag®. Do not attempt to force cover to close. • Sharp objects. • Fluids (this can cause serious damage to the machine). • In nassen Bereichen • In der Nähe von brennbaren Gasen usw. • Ohne s-bag®-Staubbeutel/Kassettenfilter (dadurch kann der Staubsauger beschädigt werden) Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert das Schließen der Abdeckung ohne eingesetzten s-bag®Staubbeutel/Kassettenfilter. Abdeckung nicht gewaltsam schließen. • Scharfkantige und spritze Gegenstände • Flüssigkeiten (dies kann schwere Beschädigungen des Gerätes verursachen) • Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc. • Fine dust from plaster, concrete, or ash, for example. • Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen usw. The above can cause serious damage to the motor - which is not covered by the warranty. • Z. B. feiner Gips-, Beton- oder Aschenstaub Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Electrical cable precautions: • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service agent or similary qualified person in order to avoid a hazard. Damage to the cleaner cable will not be covered by the warranty. • Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable. • Disconnect the plug from the wall socket before cleaning or maintaining the vacuum cleaner. • Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. • Always keep the vacuum cleaner in a dry place. Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln: • Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers sind nicht von der Garantie abgedeckt. • Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder hochheben. • Vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. • Das Kabel regelmäßig auf Schäden prüfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. • Den Staubsauger immer an einem trockenen Ort aufbewahren. All service and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten ElectroluxKundendienst durchgeführt werden. 3 Norme di sicurezza Précautions de sécurité Veiligheidsinstructies L'apparecchio non destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacit fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio. L'aspirapolvere dotato di doppio isolamento e non necessita di messa a terra. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. L'aspirateur présente une double isolation et n'a pas besoin d'être relié à la terre. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft niet te worden geaard. Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. Non aspirare mai: Ne jamais aspirer : Stofzuig nooit: - In aree bagnate. • In natte ruimten. - In prossimit di gas infiammabili ecc. • Dans les endroits humides. • In de buurt van ontvlambare gassen, enz. - Senza un sacchetto raccoglipolvere sbag/filtro della cartuccia (in caso contrario, l'aspirapolvere potrebbe essere danneggiato). Un dispositivo di sicurezza installato sull'aspirapolvere impedisce la chiusura del coperchio in assenza di sacchetto raccoglipolvere s-bag/filtro della cartuccia. Non forzare il coperchio per chiuderlo. • A proximité de gaz inflammables, etc. • • Sans utiliser un sac à poussière s-bag® (cela pourrait endommager l'aspirateur). Un dispositif de sécurité est intégré afin d'éviter la fermeture du couvercle en l'absence de sac à poussière s-bag®. Surtout ne pas forcer pour fermer le couvercle. Zonder een stofzak s-bag® / cassettefilter (hierdoor kan de stofzuiger beschadigd raken). De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet kan worden gesloten wanneer er geen stofzak s-bag® / cassettefilter aanwezig is. Probeer de klep nooit met kracht te sluiten. • D'objets pointus. • Scherpe voorwerpen. - Oggetti appuntiti. • • - Fluidi (possono causare seri danni alla macchina). De liquides (cela pourrait endommager gravement l'appareil). Vloeistoffen (dit kan ernstige schade aan het apparaat toebrengen). • Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc. De cendres chaudes ou froides, de mégots de cigarettes incandescents, etc. • - Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz. • Fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of as. Polvere fine di intonaco, calcestruzzo o cenere, ad esempio. De particules fines (plâtre, béton ou cendres par exemple). • - Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne couvre pas ce type de dommage. I casi sopracitati possono causare seri danni al motore, che non sono coperti da garanzia. Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie. Precauzioni per il cavo elettrico: Précautions liées au cordon électrique Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer - Se il cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal produttore, da un agente dell'assistenza tecnica o da una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi. L'eventuale danneggiamento del cavo dell'aspirapolvere non coperto da garanzia. • Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d'éviter tout danger. Les dommages portés au câble de l'aspirateur ne sont pas couverts par la garantie. • - Non tirare o sollevare mai l'aspirapolvere per il cavo. • Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par le câble. Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, een servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie. • - Staccare la spina dalla presa di corrente elettrica prima della pulizia o della manutenzione dell'aspirapolvere. • Débrancher le cordon avant de nettoyer ou d’intervenir sur votre aspirateur. Trek de stofzuiger nooit met het snoer omhoog of naar u toe. • • Verificare periodicamente che il cavo non sia danneggiato. Non utilizzare l'aspirapolvere se il cavo danneggiato. Vérifier régulièrement que le câble n'est pas endommagé. Ne jamais utiliser l'aspirateur si le câble est endommagé. Neem eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhouden. • • Conservare sempre l'aspirapolvere in un ambiente asciutto. Toujours entreposer l'aspirateur dans un endroit sec. Controleer regelmatig of het snoer niet is beschadigd. Gebruik de stofzuiger nooit als de kabel beschadigd is. • Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur. • Berg de stofzuiger altijd op een droge plaats op. - - Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere effettuato presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux. Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel d'un centre service agréé Electrolux. 4 Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend Electrolux Service Center. 1 Getting Started Erste Schritte 1 Check that the dustbag s-bag® is in place. 1 2 Insert the hose until the catches click to engage. (Press catches inwards to release). Prüfen, ob der s-bag®-Staubbeutel richtig eingelegt ist. 2 3 Connect the metal extension tube* by pushing and twisting together or extend the telescopic tube* to desired length. Den Schlauch einsetzen, bis die Verriegelungen hörbar einrasten (zum Freigeben die Verriegelungen hineindrücken). 3 Das Metall-Verlängerungsrohr* durch Drücken und Drehen zusammensetzen bzw. das Teleskoprohr* auf die gewünschte Länge ausziehen. Das Rohr durch Zusammendrücken und Drehen mit dem Schlauchgriff und der Bodendüse verbinden (zum Zerlegen drehen und auseinander ziehen.) 4 Das Netzkabel herausziehen und in eine Steckdose einstecken. Der Staubsauger ist mit einer Kabelaufwicklung ausgestattet. Vor Gebrauch darauf achten, dass das Kabel nicht verdreht ist. (Zum Aufwickeln des Kabels die Fußtaste drücken. Hinweis: Netzstecker festhalten, damit er nicht gegen Sie oder das Gerät schlägt.) 5 zum Einschalten des Staubsaugers den Ein/Aus-Schalter drücken. 6 Die Saugkraft wird durch Verschieben des Saugleistungsreglers eingestellt. Die Saugleistung kann auch am Schlauchgriff durch Öffnen/Schließen der Luftöffnung reguliert werden. Attach the tube to the hose handle and floor nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle). 2 4 Extend the cable and connect to mains. The cleaner is fitted with a cable rewind, ensure cable is not twisted before use. (Press foot pedal to rewind. Note: Please hold the plug to prevent it from striking you or the machine). 5 Press the On/Off button to activate the cleaner. 6 By moving the suction control glider, the suction power can be adjusted. Suction can also be regulated on the hose handle by opening/closing the aperture. 3 Getting the best results • 4 • Hard floors: Use the floor nozzle with the lever in vertical position. • Wooden floors: Use the hard floor nozzle to avoid scratching *. • For the perfect care of your carpets: Use the turbo nozzle. The rotary motion of its brush gently loosens short-pile carpets where the dirt has been trodden in. It removes stubborn fluff and pet hairs. * 5 6 Carpets: Use the floor nozzle with the lever in horizontal position. • Loose rugs / curtains / lightweight fabrics: Reduce the suction power. Use the floor nozzle for loose rugs and the upholstery nozzle for curtains, cushions etc. • Confined areas: Use the crevice nozzle for crevices, corners and radiators. • Lamps, pictures and bookshelves: Use the dusting brush. * Depending on the model 5 Bestmögliche Resultate erzielen • Teppiche: Bodendüse mit dem Hebel in horizontaler Stellung verwenden. • Hartböden: Bodendüse mit dem Hebel in vertikaler Stellung verwenden. • Holzböden: Düse für Hartböden verwenden, um ein Verkratzen zu vermeiden*. • Zur perfekten Pflege Ihrer Teppiche: Turbodüse verwenden. Die Drehbewegung der Bürste löst eingetretenen Schmutz sanft von kurzflorigen Teppichen. Sie entfernt auch hartnäckige Flusen und Tierhaare. * • Lose Teppiche/Vorhänge/leichte Stoffe: Saugleistung reduzieren. Bodendüse für lose Teppiche, Polsterdüse für Vorhänge, Kissen usw. verwenden. • Beengte Platzverhältnisse: Fugendüse für Fugen, Ecken und Heizkörper verwenden. • Lampen, Bilder und Bücherregale: Staubbürste verwenden. *Je nach Modell Operazioni preliminari Première utilisation Het eerste gebruik 1 Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag sia posizionato correttamente. 1 Vérifier que le sac à poussière s-bag® est correctement mis en place. 1 Controleer of er een stofzak s-bag® in de stofzuiger is geplaatst. 2 Inserire il flessibile finch i fermi non si bloccano con uno scatto. (Premere i fermi verso l'interno per rilasciarlo). 2 Introduire le flexible jusqu'à ce que les cliquets s'enclenchent. (Appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible). 2 Plaats de slang in de opening totdat deze vastklikt. (Druk op de vergrendeling om de slang los te maken.) 3 Collegare il tubo estensibile* di metallo spingendo e facendolo ruotare oppure estendere il tubo telescopico* alla lunghezza desiderata. Collegare il tubo all'impugnatura e alla bocchetta per pavimenti spingendo e facendolo ruotare. (Girare e tirare per staccarlo). 3 3 4 Estendere il cavo e collegarlo alla presa elettrica. L'aspirapolvere dotato di un avvolgicavo; prima dell'utilizzo, assicurarsi che il cavo non sia attorcigliato. (Premere il pedale del cavo per riavvolgerlo. Nota: tenere la spina per evitare di venire colpiti o di colpire la macchina). Emboîter les 2 tubes métal * en les poussant et en les tournant ensemble ou étirer le tube télescopique* à la longueur voulue. Raccorder le tube à la poignée du flexible et à la brosse en poussant et en tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour les séparer). 4 Dérouler le cordon et le brancher. L’aspirateur est équipé d’un enrouleur. S’assurer que le cordon n'est pas emmêlé avant utilisation. (Appuyer sur la pédale avec le pied pour l'enrouler. Remarque : pendant le rembobinage, tenir la prise de courant pour éviter qu’elle ne vous heurte ou ne heurte l’aspirateur). Bevestig de metalen verlengingsbuis* door deze op elkaar te drukken en te draaien of door de telescopische buis* uit te trekken tot de gewenste lengte. Bevestig de buis aan de handgreep en het vloermondstuk door deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.) 4 Trek het snoer uit en steek de stekker in het stopcontact. De stofzuiger is voorzien van een oprolmechanisme. Zorg vóór gebruik dat het snoer niet gedraaid is. (Druk op het pedaal om het snoer op te rollen. Opmerking: houd de stekker vast zodat deze u of het apparaat niet raakt). 5 Premere il pulsante On/Off per azionare l'aspirapolvere. 6 possibile regolare la potenza di aspirazione spostando il volano del comando di aspirazione. L'aspirazione pu essere regolata anche sull'impugnatura del flessibile aprendo o chiudendo l'apertura. 5 Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour démarrer l’aspirateur. 5 Druk op de aan/uit-knop om de stofzuiger aan te zetten. 6 La puissance d’aspiration peut être réglée en déplaçant le bouton du variateur de puissance. La puissance d'aspiration peut également être réglée depuis la poignée du flexible en ouvrant/fermant le réglage de débit d’air. ouvrant/fermant la prise d’air. 6 U kunt de zuigkracht instellen met de zuigkrachtregelaar op het apparaat. U kunt de zuigkracht ook regelen door de opening op de slanggreep te openen of te sluiten. Per ottenere i migliori risultati - Tappeti: utilizzare la bocchetta per pavimenti con la leva in posizione orizzontale. - Pavimenti duri: utilizzare la bocchetta per pavimenti con la leva in posizione verticale. - Pavimenti in legno: utilizzare la bocchetta per pavimenti duri per evitare abrasioni*. • Moquettes : Utiliser la brosse pour sols avec le levier en position horizontale. - Per la pulizia perfetta dei tappeti: utilizzare la bocchetta Turbo. Il movimento rotatorio della relativa spazzola distende delicatamente i tappeti a pelo corto nelle parti in cui lo sporco si infiltrato. Rimuove lanugine e peli di animali. * • Sols durs : Utiliser la brosse pour sols avec le levier en position verticale. • Parquets en bois : Utiliser la brosse pour sols durs pour éviter de rayer les sols fragiles*. • Pour un entretien parfait de vos moquettes : Utiliser la turbobrosse*. Le mouvement rotatif de ses brosses détend doucement les poils des moquettes rases où la poussière a été enfoncée par le piétinement. Il élimine les moutons tenaces et les poils des animaux. * - Tappeti leggeri/tende/tessuti leggeri: ridurre la potenza di aspirazione. Utilizzare la bocchetta per pavimenti per tappeti leggeri e la bocchetta per tappezzeria per tende, cuscini e cos via. - Aree limitate: utilizzare la bocchetta per fessure per interstizi, angoli e radiatori. - Lampade, quadri e mensole: utilizzare la spazzola per la polvere. * In base al modello Comment obtenir les meilleurs résultats Voor het beste resultaat • Tapijten: Gebruik het vloermondstuk met de greep in horizontale positie. • Harde vloeren: Gebruik het vloermondstuk met de greep in verticale positie. • Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor harde vloeren om krassen te vermijden *. • Voor de juiste behandeling van tapijten: Gebruik het turbomondstuk. Door de draaiende beweging van de borstel worden vuil, pluis en haren losgemaakt en verwijderd van kortharige tapijten. * • Losse vloerkleden, gordijnen, lichtgewicht stoffen: Verminder de zuigkracht. Gebruik voor losse vloerkleden het mondstuk voor harde vloeren en voor gordijnen, kussens, enz. het mondstuk voor stoffering. • Tapis, rideaux, tissus légers : Utiliser la brosse pour sols pour les tapis et le petit suceur pour les rideaux, les coussins, etc. • Krappe ruimten: Gebruik voor spleten, hoeken en radiatoren het mondstuk voor kieren. • Zones difficiles d’accès : Utiliser le suceur pour fentes pour les coins, les radiateurs. • Lampen, schilderijen en boekenplanken: Gebruik de stofborstel. • Lampes, cadres et étagères : Utiliser la brosse meubles pour le dépoussiérage. * Selon le modèle 6 *Afhankelijk van het model Dustbag safety and replacement Dustbag safety To avoid damaging the cleaner do not use it without a dustbag s-bag®. A safety device is fitted which prevents the cover from closing without a dustbag s-bag®. Do not attempt to force the cover shut. For peak performance the dustbag s-bag® must be changed when full. If the dustbag sbag® should accidentally get broken in the cleaner, take the cleaner to an Electrolux Service Centre for cleaning. Check the dustbag s-bag® regularly and replace when necessary. The dustbag indicator window will gradually turn red when filling and completely red when full. To check the dustbag s-bag®, the cleaner must be switched on, with all attachments connected and off the floor. The dustbag indicator may signify that the s-bag® is blocked (occasionally caused by very fine dust) which will cause loss of suction and may result in overheating. If this occurs change the dustbag s-bag® even if it is not full. Replacing the dustbag s-bag® 1 2 The dustbag s-bag® must be replaced latest when the indicator window is completely red. Read with the nozzle lifted up. 1 Open the lid. 2 Remove the dustbag holder. 3 Pull the cardboard to remove the dustbag s-bag® from the grooves. This automatically seals the dustbag s-bag® and prevents dust from leaking out. 3 4 • Insert a new dustbag s-bag® by pushing the cardboard to the end of the grooves in the holder, you will feel a “click ”. Reposition the holder and close the cover. Note: Replace the s-bag® after vacuuming carpet-cleaning powder. Be sure to use only original s-bag® dust bags - s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® antiodour. Sichere Handhabung und Austauschen des Staubbeutels Sichere Handhabung des Staubbeutels Den Staubsauger zur Vermeidung von Geräteschäden niemals ohne s-bag®-Staubbeutel verwenden. Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert das Schließen der Abdeckung ohne eingesetzten s-bag®-Staubbeutel. Abdeckung nicht gewaltsam schließen. Zur Erhaltung der optimalen Leistung muss der sbag®-Staubbeutel ausgetauscht werden, wenn er voll ist. Sollte der s-bag®-Staubbeutel im Staubsauger reißen, lassen Sie das Gerät von einem ElectroluxKundendienstzentrum reinigen. Den s-bag®Staubbeutel regelmäßig prüfen und bei Bedarf ersetzen. Das Fenster der Staubbeutelanzeige wird mit zunehmender Füllung des Staubbeutels allmählich rot. Es wird vollständig rot, wenn der Staubbeutel voll ist. Zur Prüfung des s-bag®-Staubbeutels muss der Staubsauger eingeschaltet, der Saugschlauch mit Rohr und Düse angeschlossen und die Düse vom Boden abgehoben sein. Die Staubbeutelanzeige reagiert auch auf eine (gelegentlich durch sehr feinen Staub verursachte) Verstopfung des s-bag®-Staubbeutels, die zu einer Verringerung der Saugleistung und einer möglichen Überhitzung des Geräts führt. In diesem Fall den sbag®-Staubbeutel wechseln, auch wenn dieser noch nicht voll ist. Austauschen des s-bag®-Staubbeutels Den s-bag®-Staubbeutel spätestens austauschen, wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Ablesen, wenn die Düse angehoben ist. 1 Den Deckel öffnen. 2 Den Staubbeutelhalter mit Staubbeutel herausnehmen. 3 Zum Herausnehmen aus den Führungen den s-bag®-Staubbeutel am Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der s-bag®Staubbeutel automatisch verschlossen, und es kann kein Staub entweichen. 4 Den neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen, indem der Kartonhalter bis zum Ende der Führung im Staubbeutelhalter geschoben wird. Dabei ist ein Einrasten fühlbar. Den Staubbeutelhalter wieder einsetzen und den Deckel schließen. • Hinweis: Den s-bag®-Staubbeutel nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver austauschen. Nur s-bag®-OriginalStaubbeutel verwenden: s-bag® Classic, sbag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-Allergy oder s-bag® Anti-Odour. 4 * Depending on the model 7 *Je nach Modell Sicurezza e sostituzione del sacchetto raccoglipolvere Sécurité de présence du sac à poussière et remplacement du sac De stofzak beschermen en vervangen Sicurezza del sacchetto raccoglipolvere Per evitare di danneggiare l'aspirapolvere, non utilizzarlo senza un sacchetto raccoglipolvere s-bag. Un dispositivo di sicurezza installato sull'aspirapolvere impedisce la chiusura del coperchio in assenza di un sacchetto raccoglipolvere s-bag. Non forzare il coperchio per chiuderlo. Per ottenere prestazioni ottimali, necessario sostituire il sacchetto raccoglipolvere s-bag quando pieno. Se il sacchetto raccoglipolvere s-bag dovesse rompersi accidentalmente quando si trova nell'aspirapolvere, portare l'aspirapolvere al centro di assistenza Electrolux per la pulitura. Controllare regolarmente il sacchetto raccoglipolvere s-bag e sostituirlo quando necessario. La spia indicatrice del sacchetto raccoglipolvere diverr gradualmente rossa durante il riempimento e del tutto rossa quando il sacchetto pieno. Per controllare il sacchetto raccoglipolvere s-bag, necessario accendere l'aspirapolvere con tutti gli accessori collegati e sollevare la bocchetta dal pavimento. L'indicatore del sacchetto raccoglipolvere pu indicare che il sacchetto s-bag bloccato (talvolta a causa di polvere molto sottile); ci provocher la perdita di aspirazione e potrebbe provocare un surriscaldamento. In tal caso, sostituire il sacchetto raccoglipolvere s-bag anche se non pieno. Sécurité de présence du sac à poussière Pour ne pas endommager l’aspirateur, ne pas l’utiliser sans sac à poussière s-bag®. Un dispositif de sécurité intégré empêche la fermeture du couvercle si un sac à poussière sbag® n’est pas mis en place. Ne surtout pas forcer pour le fermer. Pour des performances optimales, remplacer le sac à poussière s-bag® lorsqu’il est plein. Si le sac est accidentellement percé dans l’aspirateur, rapporter l'aspirateur à un centre service agréé Electrolux pour le faire nettoyer. Cette intervention n’est pas prise en charge dans le cadre de la garantie. Vérifier régulièrement le sac à poussière s-bag® et le remplacer si nécessaire. L'indicateur de remplissage du sac à poussière s-bag® passe progressivement au rouge au fur et à mesure de son remplissage. Lorsqu'il est entièrement rouge, le sac est plein. Pour vérifier le sac à poussière sbag®, l'aspirateur doit être en marche, tous les éléments doivent être raccordés et la brosse doit être soulevée du sol. L'indicateur de remplissage du sac à poussière s-bag® peut aussi signaler que le sac est colmaté (le plus souvent par des particules très fines), entraînant une perte de puissance d'aspiration et une surchauffe de l'appareil. Dans ce cas, le sac doit être remplacé, même s'il n'est pas plein. De stofzak beschermen Gebruik de stofzuiger niet zonder stofzak sbag® om schade aan de stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet kan worden gesloten wanneer er geen stofzak s-bag® aanwezig is. Probeer de klep nooit met kracht te sluiten. Voor het beste resultaat moet de stofzak sbag® worden vervangen als deze vol is. Als de stofzak s-bag® kapot gaat in de stofzuiger, laat u de stofzuiger reinigen bij een Electrolux Service Center. Controleer de stofzak s-bag® regelmatig en vervang de zak indien nodig. Het indicatorvenster wordt langzaam rood naarmate de stofzuigerzak wordt gevuld en is helemaal rood als deze vol is. Om de stofzak s-bag® te controleren moet u de stofzuiger inschakelen, alle aansluitstukken bevestigen en de stofzuiger van de vloer halen. De stofzakindicator kan ook aangeven dat de sbag® is verstopt (soms veroorzaakt door heel fijn stof) waardoor zuigkrachtverlies optreedt, hetgeen kan leiden tot oververhitting. Vervang in dit geval de stofzak s-bag®, ook al is deze niet vol. Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag Il sacchetto raccoglipolvere s-bag deve essere sostituito quando la spia indicatrice diventa completamente rossa. Controllare la spia con la bocchetta sollevata. 1 Aprire il coperchio. 2 Rimuovere il supporto del sacchetto raccoglipolvere. 3 4 - Remplacement du sac à poussière s-bag® Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au plus tard lorsque l’indicateur est complètement rouge. La vérification doit toujours se faire la brosse décollée du sol. De stofzak s-bag® vervangen De stofzak s-bag® moet in ieder geval worden vervangen wanneer het indicatievenster helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog houdt. 1 Open de klep. 2 Verwijder de stofzakhouder. 3 Trek aan het karton om de stofzak s-bag® uit de groeven te tillen. De stofzak s-bag® wordt automatisch gesloten zodat er geen stof kan ontsnappen. 1 Ouvrir le couvercle. Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto raccoglipolvere s-bag dalle scanalature. In tal modo il sacchetto raccoglipolvere s-bag si chiuder automaticamente evitando la fuoriuscita di polvere. 2 Retirer le support du sac. 3 Tirer sur la partie cartonnée pour retirer le sac à poussière s-bag® du support de fixation. Ceci ferme automatiquement le sac s-bag® et empêche la poussière de s'en échapper. 4 Inserire un nuovo sacchetto raccoglipolvere s-bag spingendo il cartone verso l'estremit delle scanalature nel supporto finch non si avverte un "clic". Riposizionare il supporto e chiudere il coperchio. 4 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag® en poussant la partie cartonnée bien au fond des rails du support, son enclenchement est perceptible. Remettre le support en place et fermer le couvercle. Plaats een nieuwe stofzak s-bag® door het karton tot aan het einde van de groeven in de houder te schuiven totdat u een klik hoort. Zet de houder terug in de oorspronkelijke stand en sluit de klep. • Nota: sostituire il sacchetto raccoglipolvere sbag dopo aver aspirato la polvere per la pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti raccoglipolvere s-bag originali, s-bag Classic, s-bag Classic Long Performance, s-bag HEPA Anti-Allergy o s-bag Antiodour. • Opmerking: vervang de s-bag® ook na het gebruik van een tapijtreiniger (in poedervorm). Gebruik alleen originele stofzakken zoals s-bag®-stofzakken, –sbag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy of s-bag® anti-odour. * In base al modello Remarque : Remplacer le s-bag® après avoir aspiré de la poudre de nettoyage pour moquettes. Veiller à utiliser uniquement les sacs à poussière originaux s-bag® : s-bag® classic, s-bag® classic long performance, sbag® HEPA anti-allergy, ou s-bag® antiodour. * Selon le modèle *Afhankelijk van het model 8 Changing the filters Austauschen der Filter Never use the cleaner without the filters in place. Den Staubsauger niemals ohne Filter betreiben. Change the motor filter (1) 1 Austauschen des Motorfilters (1) • Entriegelung drücken und Deckel öffnen. • Release catch and open lid. • • Remove dustbag holder with dustbag s-bag®. Staubbeutelhalter mit s-bag®-Staubbeutel herausnehmen. • Filter herausnehmen. • Remove the filter. • • Insert a new filter, reposition the dustbag holder and close the cover. Neuen Filter einsetzen, Staubbeutelhalter wieder einsetzen und Deckel schließen. To change the micro / HEPA exhaust filter * 2 Release catch, open the filter cover. 3 Take the filter out of the cleaner. 4 Insert new filter and close the cover. RECOMMENDED FILTERS: Austausch des Mikro-/HEPAAbluftfilters* 2 Filterabdeckung entriegeln und öffnen. 3 Alten Filter aus dem Staubsauger herausnehmen. 4 Neuen Filter einsetzen und Abdeckung schließen. Motor filter: EF1 EMPFOHLENE FILTER: Micro exhaust filter: EF17 Motorfilter: EF1 HEPA exhaust filter: EFH12 Mikro-Abluftfilter: EF17 HEPA-Abluftfilter: EFH12 2 3 4 * Depending on the model 9 *Je nach Modell Cambio dei filtri Remplacement des filtres De filters vervangen Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza i filtri posizionati. Ne jamais utiliser l'aspirateur sans filtres. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters. Remplacement du filtre moteur (1) Het motorfilter vervangen (1) • • Ontgrendel en open de klep. • Verwijder de stofzakhouder met de stofzak s-bag®. • Verwijder het filter. • Breng een nieuw filter aan, plaats de stofzakhouder terug en sluit de klep. Cambio del filtro del motore (1) Ouvrir le couvercle du compartiment sac à poussière. - Rilasciare il fermo e aprire il coperchio. - Rimuovere il supporto del sacchetto raccoglipolvere con il sacchetto raccoglipolvere s-bag. • Retirer le support de sac avec son sac sbag®. - Rimuovere il filtro. • Retirer le filtre. - Inserire un nuovo filtro, posizionare nuovamente il supporto del sacchetto raccoglipolvere e chiudere il coperchio. • Placer un filtre neuf, remettre le support de sac et fermer le couvercle. Per cambiare il microfiltro/filtro di scarico HEPA * Remplacement du microfiltre/du filtre de sortie HEPA* 2 Enlever la grille du filtre. 2 Rilasciare il fermo, aprire il coperchio del filtro. 3 Sortir le filtre de l’aspirateur. 3 Estrarre il filtro dall'aspirapolvere. 4 Insérer un filtre neuf et fermer le couvercle. 4 Inserire il nuovo filtro e chiudere il coperchio. FILTRI CONSIGLIATI: FILTRES RECOMMANDÉS : Filtre moteur : EF1 Filtro del motore: EF1 Microfiltre de sortie d’air: EF17 Microfiltro di scarico: EF17 Filtre de sortie d’air HEPA EFH12 Het micro- / HEPA-uitlaatfilter vervangen * 2 Ontgrendel en open de filterklep. 3 Haal het filter uit de stofzuiger. 4 Breng een nieuw filter aan en sluit de klep. AANBEVOLEN FILTERS: Motorfilter: EF1 Micro-uitlaatfilter: EF17 HEPA-uitlaatfilter: EFH12 Filtro di scarico HEPA: EFH12 * In base al modello * Selon le modèle *Afhankelijk van het model 10 Troubleshooting Fehlersuche • Power: If the electric power does not come on, disconnect from mains and check plugs, cable and fuses where appropriate. • • Blockages/dirty filters: The cleaner may switch itself off in the event of a severe blockage or excessively dirty filter(s). In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filter(s) and restart. Stromversorgung: Wenn sich das Gerät nicht einschalten lässt, Netzstecker aus der Steckdose herausziehen und Stecker, Kabel und ggf. Sicherungen überprüfen. • Verstopfungen/verschmutzte Filter: Bei einer starken Verstopfung oder übermäßig verschmutzten Filtern kann sich der Staubsauger selbst abschalten. In solchen Fällen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den Staubsauger 20-30 Minuten abkühlen lassen. Verstopfung beseitigen und/oder Filter austauschen. Anschließend Staubsauger wieder einschalten. The clearing of blocked hoses is not covered by the guarantee. • • Water: If water is sucked into the cleaner the motor must be changed at an Electrolux Service Centre. Please also see Electrolux additional information in the separate Electrolux Warranty Booklet. R The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 11 Die Beseitigung von Schlauchverstopfungen ist nicht durch die Garantie abgedeckt. • Wasser: Falls mit dem Staubsauger Wasser eingesaugt wurde, muss der Motor durch ein Electrolux-Kundendienstzentrum ausgetauscht werden. • Weitere Informationen von Electrolux sind auch dem gesonderten ElectroluxGarantieheft zu entnehmen. R Das Symbol am Produkt oder der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. Ricerca ed eliminazione dei guasti Gestion des pannes Problemen oplossen - Alimentazione: se l'energia elettrica non viene trasmessa, staccare la spina dalla presa di corrente e controllare le spine, il cavo e i fusibili ove appropriato. • Alimentation électrique : Si l’aspirateur ne démarre pas, débrancher le cordon et vérifier la fiche, la prise, le cordon et les fusibles, le cas échéant. • Stroom: Als u het apparaat niet kunt inschakelen, trekt u de stekker uit het stopcontact en controleert u waar nodig de stekker, het snoer en de zekeringen. - Blocchi/filtri sporchi: Se si verifica un blocco di grave entit o se i filtri sono eccessivamente sporchi, l'aspirapolvere potrebbe spegnersi. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l'aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l'ostruzione e/o sostituire i filtri e riaccendere. • Colmatages/filtres encrassés : L’aspirateur peut s’arrêter de lui-même si un ou plusieurs filtres sont colmatés ou excessivement encrassés. Si l'un de ces cas se présente, débrancher l'aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer le ou les éléments responsables de l'obstruction et/ou remplacer les filtres, puis remettre l'aspirateur en marche. • Verstoppingen/vuile filters: De stofzuiger kan zichzelf uitschakelen bij een ernstige verstopping of zeer vuile filters. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang vuile filters. Zet vervolgens de stofzuiger weer aan. La rimozione di ostruzioni del flessibile non coperta dalla garanzia. - Acqua: se nell'aspirapolvere viene aspirata acqua, necessario sostituire il motore presso un centro di assistenza Electrolux. - Consultare inoltre le informazioni aggiuntive Electrolux nell'opuscolo relativo alla garanzia Electrolux. R Il simbolo riportato sul prodotto o sulla sua confezione indica che questo prodotto non pu essere considerato un normale rifiuto domestico, ma che deve invece essere smaltito presso un apposito punto di raccolta specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso rispetto delle disposizioni in materia di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio contattare il proprio comune di residenza, la discarica o il negozio dove stato acquistato il prodotto. Ontstopping van geblokkeerde slangen valt niet onder de garantie. Le débouchage des flexibles obstrués n'est pas couvert par la garantie. • • Eau : Si de l’eau est aspirée et pénètre dans l’aspirateur, le moteur doit être remplacé dans un centre de service aprèsvente Electrolux. Cette intervention n’est pas prise en charge par la garantie. Consulter également les informations complémentaires du livret de garantie Electrolux. R Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en fin de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre centre local, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit. 12 • Water: Als er water is opgezogen in de stofzuiger, moet u de motor laten vervangen bij een Electrolux Service Center. • Lees ook de aanvullende informatie van Electrolux in het afzonderlijke Electroluxgarantieboekje. R Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. P E ESTIMADO CLIENTE K B G CARO(A) CLIENTE Gracias por elegir un aspirador Electrolux. Para garantizar la satisfacción absoluta con el aparato, lea atentamente el libro de instrucciones. F Obrigado por escolher um aspirador Electrolux. Para garantir completa satisfação, leia cuidadosamente o manual de instruções. E D Características Características A Cable de alimentación A Cabo de alimentação B Botón de recogida de cable B Botão para enrolar o cabo C Botón de encendido y apagado (on/off) C Botão Ligar/Desligar D Control de potencia de aspiración D Controlo de potência de sucção E Cierre de la tapa del compartimento de la bolsa de polvo E Tampa de abertura do compartimento do saco do pó F Indicador de bolsa de polvo F Indicador do saco do pó G Conexión del tubo G Conector da mangueira H Asa H Pega de transporte A H J C I 2 1 3 I,J Pinza de parada de la boquilla para suelo cuando no se utiliza I,J Grampos de parqueamento vertical e horizontal K K Compartimento para almacenamiento de accesorios Armazenamento de acessórios Accesorios Acessórios 1 Bolsa para el polvo, s-bag® 1 Saco de pó s-bag® 2 Tubo telescópico* 2 Tubo telescópico* 3 Tubo alargador metálico (2)* 3 Tubo de extensão metálico (x2)* 4 Mango y tubo flexible con control de potencia de aspiración manual 4 Mangueira móvel e pega com controlo de sucção manual 5 Cepillo combinado para alfombras/superficies duras 5 Escova com dupla função (tapete/piso duro) 6 Escova Parquet* 6 Cepillo para superficies duras* 7 Escova Turbo* 7 Cepillo turbo* 8 Tubo para frestas e rodapés 8 Boquilla para espacios estrechos 9 Bocal para móveis e sofás* 9 Cepillo para tapicerías* 10 Escova do pó 10 Cepillo para muebles 5 4 6 9 7 8 *Según el modelo 10 * Depende do modelo 13 S FIN BÄSTA KUND NO HYVÄ ASIAKAS Tack för att du har valt en dammsugare från Electrolux. Läs igenom de här anvisningarna noga för att få bästa resultat. KJÆRE KUNDE Kiitos, että olet valinnut Electrolux-imurin. Lue tämä ohjekirja tarkasti varmistaaksesi tyytyväisyytesi tuotteeseen. Takk for at du valgte en Electroluxstøvsuger. Les denne bruksanvisningen nøye. Komponenter Pääosat Funksjoner A Strömsladd A Virtajohto A Strømledning B Knapp för sladdinrullning B Johdon kelauspainike B Knapp for ledningsoppvikling C Knapp för på/av C Käynnistyspainike C Av/på-knapp D Sugeffektreglage D Imutehon säädin D Sugeregulering E Luckspärr för dammpåsebehållare E Pölypussilokeron kannen vapautussalpa E Låsehake for deksel til støvposerom F Indikator för dammpåse F Pölypussin merkkivalo F Indikator for støvpose G Slanganslutning G Letkuliitäntä G Slangetilkobling H Bärhandtag H Kantokahva H Bærehåndtak I,J Fäste för golvmunstycke K Tillbehörsbehållare I,J Pidike lattiasuuttimelle, kun se ei ole käytössä K I,J Parkeringsklips for gulvmunnstykke K Oppbevaring av tilbehør Varusteiden säilytystila Tillbehör Varusteet Tilbehør 1 Dammpåse s-bag® 1 s-bag®-pölypussi 1 Støvpose s-bag® 2 Teleskoprör* 2 Teleskooppiputki* 2 Teleskoprør* 3 Förlängningsrör i metall (x2)* 3 Metallinen jatkoputki (x2)* 3 Forlengelsesrør i metall (x 2)* 4 Slang och handtag med manuellt sugeffektreglage 4 Taipuisa letku ja kahva, jossa on manuaalinen imutehon säädin 4 Slangehåndtak med manuell regulering av sugestyrken 5 Kombinerat matt-/golvmunstycke 5 Matto-/lattiasuutinyhdistelmä 5 Kombimunnstykke for tepper og harde gulv 6 Golvmunstycke* 6 Lattiasuutin* 6 Parkettmunnstykke for harde gulv* 7 Turbomunstycke* 7 Turbosuutin* 7 Turbomunnstykke* 8 Smalt fogmunstycke 8 Kapea rakosuutin 8 Fugemunnstykke 9 Möbelmunstycke 9 Tekstiilisuutin 9 Møbelmunnstykke 10 Dammborste 10 Pölyharja 10 Støvbørste *Beroende på modell * Vaihtelee malleittain. *Avhengig av modell 14 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos suficientes, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. El aspirador dispone de doble aislamiento y no necesita conexión a tierra. Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, nem com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. O aspirador está equipado com isolamento duplo e não é necessário ser ligado à terra. As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. No pase nunca el aspirador: Nunca aspire: • En zonas mojadas. • En las proximidades de gases inflamables, etc. - Em áreas molhadas. - Perto de gases inflamáveis, etc. • Sin filtro o bolsa s-bag® (el aspirador podría sufrir daños). El aspirador dispone de un dispositivo de seguridad que impide que se cierre la tapa si no hay filtro o bolsa s-bag® No intente cerrar la tapa forzándola. - • Objetos cortantes. Sem um saco de pó s-bag® / filtro colocado (esta acção poderá danificar o aspirador). Está instalado um dispositivo de segurança que evita que a tampa se feche sem que esteja colocado um saco de pó s-bag® / filtro. Não tente fechar a tampa à força. • Fluidos (esto podría ocasionar graves daños al aparato). - Objectos aguçados. - Líquidos (estes podem provocar sérios danos à máquina). • Cenizas calientes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc. - • Polvo fino, como yeso, cemento, harina, cenizas, etc. Cinzas quentes ou frias, pontas de cigarros acesas, etc. - Pó fino de gesso, cimento ou cinzas, por exemplo. Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor, que no están cubiertos por la garantía. Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia. Advertencias acerca del cable de alimentación: Precauções com cabos eléctricos: • Si el cable de alimentación no está en perfectas condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal cualificado, para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato. - • No utilice el cable para tirar del aspirador o levantarlo. Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, por um representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos. A garantia não cobre os danos no cabo do aspirador. - Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo. • Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar el aspirador o de realizar tareas de mantenimiento en el mismo. - Desligue a ficha da tomada de parede antes de limpar ou fazer a manutenção do aspirador. - Verifique regularmente se o cabo não se encontra danificado. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danificado. - Guarde sempre o aspirador num local seco. • • Compruebe periódicamente que el cable no está deteriorado. Bajo ninguna circunstancia utilice el aspirador si el cable no está en perfectas condiciones. Guarde siempre el aspirador en un lugar seco. Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por centros de asistencia técnica autorizados de Electrolux. 15 Qualquer assistência ou reparação tem de ser executada por um centro de assistência autorizado Electrolux. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVAOHJEET FORHOLDSREGLER Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. Dammsugaren har dubbel isolering och behöver inte jordas. Barn måste passas så att de inte leker med apparaten. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa. Imurissa on kaksoiseristys, eikä imuria tarvitse maadoittaa. Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna. Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet. Støvsugeren er dobbeltisolert og trenger ikke jordes. Pass på at barn ikke leker med apparatet. Dammsug aldrig: Älä koskaan imuroi: Bruk aldri støvsugeren i følgende tilfeller: • I våtutrymmen. • märissä tiloissa • I våte områder. • Nära lättantändlig gas, m.m. • syttyvien kaasujen yms. lähellä • Nær brennbare gasser osv. • Utan s-bag®-dammpåse/filterkassett (det kan skada dammsugaren). En säkerhetsanordning på dammsugaren gör att det inte går att stänga luckan utan sbag®-dammpåse/filterkassett. Försök inte tvinga igen luckan. • ilman s-bag®-pölypussia / suodatinrasiaa (imuri voi vaurioitua). Imuriin asennettu turvalaite estää kantta sulkeutumasta, jos imurissa ei ole s-bag®-pölypussia / suodatinrasiaa. Älä yritä sulkea kantta väkisin. • Uten en støvpose s-bag® / filter (dette kan skade støvsugeren). Det er montert en sikkerhetsinnretning som hindrer at dekselet kan lukkes uten en støvpose s-bag®. • Skarpe objekter. • Vassa föremål. • teräviä esineitä • • Vätskor (vätska kan allvarligt skada maskinen). • nesteitä (imuri voi vaurioitua) Væske (dette kan føre til alvorlig skade på støvsugeren). • Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande. kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia tupakantumppeja jne. • • Varm eller kald aske, tente sigarettstumper osv. • hienoa esim. laasti-, betoni- tai tuhkapölyä • • Fint damm från till exempel gips, betong eller aska. Fint støv fra f.eks. murpuss, betong eller aske. Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn och dessa skador omfattas inte av dammsugarens garanti. Forsøk ikke å lukke dekselet med makt. Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa. Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien. Sähköjohdon turvaohjeet: Forholdsregler for strømledningen: • • Om sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad person för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin. Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaaratilanteen välttämiseksi. Imurin sähköjohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin. • Älä koskaan vedä tai nosta imuria johdosta. Hvis tilførselsledningen er skadet, må den skiftes av produsenten, en servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. Skade på støvsugerledningen dekkes ikke av garantien. • Irrota pistoke seinärasiasta ennen imurin puhdistusta tai huoltoa. • Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter strømledningen. • Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden. • Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget före underhåll eller rengöring av dammsugaren. Tarkista säännöllisesti, ettei johto ole vaurioitunut. • • Trekk støpselet ut av stikkontakten før støvsugeren rengjøres eller vedlikeholdes. • Älä koskaan käytä pölynimuria, jos johto on vaurioitunut. • • Säilytä imuria aina kuivassa paikassa. Kontroller regelmessig at ledningen ikke er skadet. Bruk aldri støvsugeren hvis strømledningen er skadet. • Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted. Att tänka på när det gäller elsladden: • • • Kontrollera regelbundet att sladden är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad. Förvara alltid dammsugaren på en torr plats. Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Electroluxhuoltokeskuksen tehtäväksi. All service och alla reparationer måste utföras av ett auktoriserat Electroluxservicecenter. 16 All service og reparasjon må utføres av et Electrolux-autorisert servicesenter. 1 INTRODUCCIÓN INTRODUÇÃO 1 Compruebe que la bolsa s-bag® está colocada correctamente. 1 Verifique se o saco de pó s-bag® está colocado no respectivo lugar. 2 Introduzca el tubo hasta que el cierre suene al encajarse. (Presione el cierre para soltar el tubo). 2 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao prender. (Prima o engate para dentro para tirar a mangueira). 3 Conecte el tubo alargador metálico* presionando y girando, o extienda el tubo telescópico * hasta la longitud deseada. Acople el tubo al mango del tubo flexible y al cepillo, presionando y girando hasta que se unan. (Gire de nuevo y tire de ellos para desmontarlos.) 3 Ligue o tubo de extensão metálico* empurrando e rodando ou estique o tubo telescópico* de acordo com o comprimento pretendido. Encaixe o tubo à pega e à escova empurrando e rodando os mesmos. (Rode e separe para desmontar). 4 4 Tire del cable y conéctelo a la toma de corriente. El aspirador dispone de un dispositivo para enrollar el cable; compruebe que el cable no está retorcido antes de usar el aspirador. (Pise el pedal para recoger el cable. Nota: Sujete el enchufe para evitar que le golpee a usted o a la máquina). Puxe o cabo e ligue-o à corrente. O aspirador está equipado com um enrolador de cabos, certifique-se de que o cabo não está enrolado antes de o ligar. (Prima o pedal de pé para enrolar o cabo. Nota: Segure na ficha para evitar que esta o atinja a si ou atinja a máquina). 5 5 Pulse el botón de encendido/apagado para encender el aspirador. Prima o botão Ligar/Desligar para ligar o aspirador. 6 6 La potencia de aspiración puede ajustarse moviendo la barra del control de aspiración. También se puede regular desde el mango del tubo flexible abriendo o cerrando el orificio. Movendo o controlo de sucção deslizante, é possível ajustar a potência de sucção. A sucção também pode ser regulada na pega da mangueira ao abrir/fechar a abertura. 2 3 Cómo conseguir los mejores resultados 4 5 Obter os melhores resultados - Tapetes: Utilize a escova dupla função com a alavanca na posição horizontal. - Alfombras y moquetas: Utilice el cepillo para suelos con la palanca en posición horizontal. Pisos duros: Utilize a escova dupla função com a alavanca na posição vertical. - Pisos de madeira: Utilize a escova parquet para evitar riscos*. • Suelos duros: Utilice el cepillo para suelos con la palanca en posición vertical. - • Suelos de madera: Utilice el cepillo para suelos duros para evitar que la superficie se raye *. • Para cuidar las alfombras y moquetas: Utilice el cepillo turbo. El movimiento rotatorio de su cepillo afloja suavemente el pelo corto de las alfombras en el que se incrusta la suciedad al pisar. Elimina las pelusas y el pelo de las mascotas.* Para um cuidado ideal dos seus tapetes: Utilize a escova turbo. O movimento rotativo da respectiva escova solta cuidadosamente a sujidade dos tapetes de pelo curto. Remove cotão e pêlos de animais. * - Tapetes / cortinas / tecidos leves: Reduza a potência de sucção. Utilize a escova dupla função para tapetes e o bocal para móveis e sofás em cortinas ou tecidos leves. - Zonas confinadas: Utilize o tubo para frestas e rodapés em cantos apertados e radiadores. - Candeeiros, quadros e estantes: Utilize a escova do pó. • 6 • Alfombras, cortinas o telas ligeras sueltas: Reduzca la potencia de aspiración. Utilice el cepilllo para suelos en alfombras sueltas y el cepillo para tapicería sobre cortinas, cojines, etc. • Zonas estrechas: Utilice la boquilla para espacios estrechos en los rincones y radiadores. • Lámparas, cuadros y estanterías: Utilice el cepillo para muebles. *Según el modelo 17 * Depende do modelo KOMMA IGÅNG ALUKSI SLIK KOMMER DU I GANG 1 Kontrollera att s-bag®-dammpåsen sitter på plats. 1 1 Kontroller at støvposen s-bag® er på plass. 2 Sätt i slangen och tryck tills hakarna klickar fast (tryck hakarna inåt när du vill ta bort den). 2 Sett inn slangen slik at den låses med et klikk. (Slangen løsnes ved å trykke på låsen.) 3 Anslut förlängningsröret i metall* genom att trycka och vrida fast det eller förläng teleskopröret* till önskad längd. Fäst samman rör med slanghandtaget och golvmunstycket genom att trycka och vrida dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.) 3 Koble til forlengelsesrøret i metall* ved å skyve eller vri delene sammen, eller dra ut teleskoprøret* til ønsket lengde. Fest røret til slangehåndtaket og gulvmunnstykket ved å skyve og dreie delene sammen. (Demonter ved å vri og trekke fra hverandre.) 4 Dra ut sladden och anslut den till ett vägguttag. Dammsugaren har en sladdinrullningsfunktion så se till att sladden inte är vriden före användning. (Tryck på fotpedalen för att dra in sladden. Obs! Håll i kontakten så att den inte träffar dig eller dammsugaren). 4 Trekk ut strømledningen, og sett støpselet i stikkontakten. Apparatet er utstyrt med en mekanisme for ledningsoppvikling, pass på at ledningen ikke er vridd før bruk. (Trykk på pedalen for å vikle opp ledningen. Merk: Hold i støpselet for å unngå at det treffer deg eller maskinen.) 5 Trykk på av/på-knappen for å starte støvsugeren. 6 5 Tryck på av/på-knappen för att starta dammsugaren. 5 Käynnistä imuri painamalla käynnistyspainiketta. 6 Ställ in sugeffekten med effektreglaget. Du kan också reglera effekten genom att öppna och stänga öppningen på slanghandtaget. 6 Imutehoa voi säätää imutehon liukusäädintä liikuttamalla. Imutehoa voi säätää myös avaamalla tai sulkemalla letkun kahvassa oleva aukko. Du kan justere sugestyrken ved å flytte glidebryteren for sugeregulering. Sugestyrken kan også reguleres med slangehåndtaket ved å åpne/lukke falskluftventilen. 2 3 4 För bästa städresultat Yhdistä metallinen jatkoputki* työntämällä ja kiertämällä sitä samanaikaisesti tai pidennä teleskooppiputki* halutun mittaiseksi. Liitä putki letkun kahvaan ja lattiasuuttimeen työntämällä ja kiertämällä sitä samanaikaisesti (irrota letku kiertämällä ja vetämällä samanaikaisesti). Vedä sähköjohto ulos ja kytke se pistorasiaan. Imurissa on kaapelin takaisinkelaustoiminto. Varmista ennen käyttöä, ettei johto ei kiertynyt sisään. (Kelaa johto sisään painamalla jalkapoljinta. Huomautus: Pidä kiinni pistokkeesta, ettei se osu sinuun tai imuriin). Tepper: Bruk gulvmunnstykket med spaken i horisontal stilling. Matot: Käytä lattiasuutinta, kun vipu on vaaka-asennossa. • Harde gulv: Bruk gulvmunnstykket med spaken i vertikal stilling. • Kovat lattiat: Käytä lattiasuutinta, kun vipu on pysty-asennossa. • Tregulv: Bruk parkettmunnstykket for harde gulv* for å unngå riper. • Puulattiat: Käytä lattiasuutinta naarmuuntumisen välttämiseksi *. • • Mattojen täydellinen hoito: Käytä turbosuutinta. Sen harjan pyörivä liike irrottaa hellävaraisesti lyhytnukkaisiin mattoihin polkeutuneen lian. Se poistaa itsepintaisen nöyhdän ja lemmikkieläinten karvat. * For å ta best vare på teppene dine: Bruk turbomunnstykket. Den roterende børstebevegelsen løsner forsiktig inntråkket smuss i tepper med liten dybde. Den fjerner vanskelig lo og hår fra kjæledyr. * • Løse tepper / gardiner / lette stoffer: Reduser sugestyrken. Bruk gulvmunnstykket på løse tepper og møbelmunnstykket på gardiner, puter o.l. • Trange steder: Bruk fugemunnstykket til fuger, hjørner og radiatorer. • Lamper, bilder og bokhyller: Bruk støvbørsten. • • Golv: Använd golvmunstycket med spaken i lodrätt läge. • Trägolv: Använd golvmunstycket så att golvytan inte repas* • För bästa skötsel av mattor: Använd turbomunstycket. Borstens roterande rörelse mjukar upp kortluggiga mattor med ingrodd smuts och underlättar borttagning av ludd och husdjurshår som fastnat. * • Irralliset matot / verhot / kevyet kankaat: Pienennä imutehoa. Käytä lattiasuutinta irtonaisiin mattoihin ja verhoilusuutinta muun muassa verhoihin ja tyynyihin. • Begränsade områden: Använd fogmunstycket för skrymslen, hörn och element. • • Lampor, bilder och bokhyllor: Använd dammborsten. Ahtaat paikat: Käytä rakosuutinta rakojen, nurkkien ja lämpöpattereiden imurointiin. • Lamput, taulut ja kirjahyllyt: Käytä pölyharjaa. *Beroende på modell Slik oppnår du de beste resultater • Mattor: Använd golvmunstycket med spaken i vågrätt läge. Lösa mattor, gardiner och lättare tyger: Minska sugeffekten. Använd golvmunstycket för lösa mattor och möbelmunstycket för gardiner och kuddar, m.m. Työnnä letkua, kunnes kiinnikkeet napsahtavat paikalleen (irrota painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin). Paras imurointitulos • • Tarkista, että s-bag®-pölypussi on paikallaan. * Vaihtelee malleittain. *Avhengig av modell 18 SEGURIDAD Y CAMBIO DE LA BOLSA Seguridad de la bolsa 1 2 Para evitar dañar el aspirador, no lo utilice sin una bolsa s-bag®. El aspirador dispone de un dispositivo de seguridad que impide que se cierre la tapa si no se ha instalado una bolsa sbag®. No intente cerrar la tapa a la fuerza. Para un rendimiento óptimo, la bolsa s-bag® debe cambiarse cuando esté llena. Si la bolsa s-bag® se rompiera accidentalmente dentro del aspirador, lleve el aparato a un centro de asistencia técnica Electrolux para su limpieza. Compruebe periódicamente el estado de la bolsa s-bag® y cámbiela cuando sea necesario. El visor del indicador mecánico de la bolsa irá cambiando a rojo a medida que se llene la bolsa y quedará totalmente rojo cuando se haya llenado por completo. Para comprobar la bolsa s-bag®, el aspirador debe estar encendido, con todos los accesorios conectados y fuera del suelo. El indicador de llenado también puede indicar que se ha obstruido la bolsa s-bag® (puede ocurrir con polvo muy fino). Esto disminuirá la potencia de aspiración y podría provocar un sobrecalentamiento. Si esto ocurriera, cambie la bolsa s-bag® aunque no esté llena. Cambio de la bolsa s-bag® La bolsa s-bag® debe sustituirse como muy tarde cuando el visor aparezca totalmente rojo. Consúltelo con el cepillo levantado. 3 Segurança do saco do pó Para evitar que o aspirador avarie, não o ligue sem colocar um saco de pó s-bag®. Está instalado um dispositivo de segurança que evita que a tampa se feche sem que esteja colocado um saco de pó s-bag®. Não tente fechar a tampa à força. Para um desempenho óptimo, o saco de pó sbag® tem de ser substituído quando estiver cheio. Caso o saco de pó s-bag® fique danificado acidentalmente dentro do aspirador, leve o aspirador a um centro de assistência Electrolux para ser limpo. Verifique o saco de pó s-bag® regularmente e substitua se necessário. A janela do indicador do saco do pó fica gradualmente vermelha quando começar a ficar cheio e completamente vermelha quando estiver cheio. Para verificar o saco de pó s-bag®, é necessário que o aspirador esteja ligado, com todos os acessórios colocados e que não estejam no chão. O indicador do saco do pó também pode significar que o s-bag® está obstruído (ocasionalmente provocado por pó muito fino) o que conduz à perda da capacidade de sucção e pode levar ao sobreaquecimento. Se tal se verificar substitua o saco de pó s-bag® mesmo que não esteja cheio. Substituição do saco de pó s-bag® 1 Abra la tapa. 2 Quite el soporte de la bolsa. 3 Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® de las guías. De esta forma, la bolsa s-bag® se sella automáticamente y se evita que se salga el polvo. 1 Abra a tampa. 4 Introduzca una nueva bolsa s-bag® empujando el soporte de cartón hasta el fondo de las guías del compartimento; notará un “clic”. Vuelva a colocar el soporte y cierre la tapa. 2 Remova o suporte do saco do pó. 3 Puxe o cartão para remover o saco de pó sbag® das ranhuras de encaixe. Esta acção fecha automaticamente o saco de pó sbag® e impede que o pó saia. Nota: Sustituya la s-bag® si aspira polvo de limpieza para alfombras. Asegúrese de utilizar únicamente estas bolsas s-bag®: sbag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy o sbag® anti-odour. 4 Insira um novo saco de pó s-bag® empurrando o cartão até ao final das ranhuras de encaixe no suporte; sentirá um "clique". Reposicione o suporte e feche a tampa. - Nota: Substitua o s-bag® após aspirar pó de limpeza de tapetes. Certifique-se de que utiliza apenas sacos de pó s-bag® originais - s-bag® classic, s-bag® classic de longa duração, s-bag® HEPA anti-alérgico ou sbag® anti-odor. • 4 SEGURANÇA E SUBSTITUIÇÃO DO SACO DO PÓ *Según el modelo O saco de pó s-bag® tem de ser substituído, no máximo, quando a janela do indicador estiver completamente vermelha. Leia o indicador com o bocal levantado. * Depende do modelo 19 SÄKER SKÖTSEL OCH BYTE AV DAMMPÅSE PÖLYPUSSIN TURVALLISUUS JA VAIHTO STØVPOSESIKKERHET OG -BYTTE Pölypussin turvallisuus Støvposesikkerhet Säker skötsel av dammpåsen Dammsugaren kan skadas om den används utan s-bag®-dammpåse. En säkerhetsanordning är monterad på dammsugaren så att det inte går att stänga luckan utan s-bag®-dammpåse. Försök inte tvinga igen luckan. För att fungera så bra som möjligt ska s-bag®dammpåsen bytas när den är full. Om s-bag®dammpåsen råkar gå sönder i dammsugaren bör du ta med dammsugaren till ett Electroluxservicecenter för rengöring. Kontrollera s-bag®dammpåsen regelbundet och byt ut den när det behövs. Indikatorfönstret blir gradvis rött när dammpåsen fylls och helt rött när den är full. Om du vill kontrollera s-bag®-dammpåsen måste dammsugaren vara påslagen med tillbehören anslutna och lyfta från golvet. Indikatorn kan också visa att s-bag®dammpåsen är blockerad (som ibland orsakas av fint damm) vilket kan orsaka minskad sugeffekt och överhettning. Om det händer byter du s-bag®-dammpåsen även om den inte är full. Älä käytä pölynimuria ilman s-bag®-pölypussia, jotta imuri ei vaurioidu. Imuriin asennettu turvalaite estää kantta sulkeutumasta, jos imurissa ei ole s-bag®-pölypussia. Älä yritä sulkea kantta väkisin. Parhaan mahdollisen suorituskyvyn varmistamiseksi s-bag®-pölypussi on vaihdettava, kun se on täynnä. Jos s-bag®pölypussi rikkoutuu vahingossa imurin sisälle, toimita imuri puhdistettavaksi Electroluxhuoltokeskukseen. Tarkista s-bag®-pölypussi säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa. Pölypussin merkkivalon ikkuna muuttuu asteittain punaiseksi pölypussin täyttyessä ja kokonaan punaiseksi, kun se on täynnä. S-bag®-pölypussin tarkistamista varten imurin on oltava päällä, kaikki lisälaitteet kytkettyinä ja irti lattiasta. Pölypussin täyttymisen merkkivalo voi tarkoittaa, että s-bag®-pölypussi on tukossa (erittäin hienojakoinen pöly on voinut tukkia sen), mikä voi heikentää imutehoa ja johtaa ylikuumenemiseen. Vaihda siinä tapauksessa sbag®-pölypussi, vaikka se ei olisikaan täynnä. Støvsugeren skal ikke brukes uten en støvpose s-bag®, ellers kan den bli skadet. Det er montert en sikkerhetsinnretning som hindrer at dekselet kan lukkes uten en støvpose s-bag®. Forsøk ikke å lukke dekselet med makt. Støvposen s-bag® må skiftes når den er full. Dersom støvposen s-bag® skulle gå i stykker i støvsugeren, må du ta støvsugeren med til et servicesenter for rengjøring. Kontroller støvposen s-bag® regelmessig, og erstatt ved behov. Indikatorvinduet for støvposen blir gradvis rødt ettersom posen fylles, og helt rødt når den er full. Når støvposen s-bag® skal kontrolleres, må støvsugeren være på, med alt tilbehør tilkoblet og av gulvet. Støvposeindikatoren kan antyde at s-bag® er blokkert (kan skyldes veldig finkornet støv), noe som vil føre til lavere sugestyrke og eventuelt overoppheting. Hvis dette skjer, må støvposen s-bag® skiftes selv om den ikke er full. Byte av s-bag®-dammpåse s-bag®-pölypussin vaihto s-bag®-dammpåsen ska bytas senast när indikatorfönstret är helt rött. Läs av med munstycket upplyft från underlaget. Vaihda s-bag®-pölypussi, kun pölypussin merkkivalo on kokonaan punainen. Älä pidä suutinta lattiassa, kun tarkistat merkkivalon. 1 Öppna luckan. 1 Avaa kansi. 2 Ta bort påshållaren. 2 Irrota pölypussin pidike. 3 Dra i pappskivan för att ta ut s-bag®dammpåsen. s-bag®-dammpåsen försluts automatiskt så att damm inte läcker ur påsen. 3 Sätt i en ny s-bag®-dammpåse genom att skjuta kartongskivan längst in i spåren i hållaren tills den ”klickar” på plats. Sätt tillbaka hållaren och stäng luckan. 4 Obs! Byt ut s-bag®-dammpåsen efter användning av mattrengöringspulver. Se till att endast använda dammpåsar av typen sbag® – s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller s-bag® anti-odour. • 4 • *Beroende på modell Bytte støvposen s-bag® Støvposen s-bag® må skiftes ut senest når indikatorvinduet er helt rødt. Avleses med munnstykket løftet. 1 Åpne dekselet. 2 Ta ut støvposeholderen. 3 Vedä pahvikahvaa niin, että s-bag®-suodatin irtoaa urista. S-bag®-pölypussi sulkeutuu automaattisesti eikä pölyä pääse vuotamaan ulos. Trekk i kartongen for å fjerne støvposen sbag® fra sporene. Støvposen s-bag® lukkes automatisk slik at det ikke drysser støv ut av den. 4 Aseta uusi s-bag®-pölypussi paikalleen työntämällä pahvikahvaa pidikkeen uriin niin pitkälle, että tunnet sen "napsahtavan" kiinni. Aseta pidike takaisin paikalleen ja sulje kansi. Sett inn en ny støvpose s-bag® ved å skyve kartongen helt inn i sporene i holderen til du føler et "klikk". Sett på plass holderen, og lukk dekselet. • Merk: Bytt s-bag® etter støvsuging av tepperengjøringspulver. Bruk bare originale s-bag®-støvposer - s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller s-bag® antiodour. Huomautus: Vaihda s-bag®-pölypussi myös matonpuhdistusaineen imuroinnin jälkeen. Käytä vain alkuperäisiä s-bag®-pölypusseja, joita ovat s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy ja s-bag® antiodour. * Vaihtelee malleittain. *Avhengig av modell 20 CAMBIO DE LOS FILTROS SUBSTITUIÇÃO DOS FILTROS No utilice jamás el aspirador sin los filtros. Nunca utilize o aspirador sem que os filtros estejam todos colocados. Cambio del filtro del motor (1) Suelte el cierre y abra la tapa. • Quite el soporte de la bolsa con la bolsa sbag®. - Solte o engate e abra a tampa. - Remova o suporte do saco de pó s-bag®. • Retire el filtro. - Remova o filtro. • Introduzca un filtro nuevo, vuelva a colocar el soporte de la bolsa y cierre la tapa. - Insira um novo filtro, reposicione o suporte do saco do pó e feche a tampa. Para cambiar el microfiltro/filtro de salida HEPA * 1 Substituir o filtro do motor (1) • 2 Suelte el cierre y abra la tapa del filtro. 3 Saque el filtro del aspirador. 4 Coloque un filtro nuevo y cierre la tapa. FILTROS RECOMENDADOS: Filtro de motor: EF1 Microfiltro de salida: EF17 Filtro de salida HEPA: EFH12 Para substituir o microfiltro de exaustão de saída de ar / filtro de exaustão de saída de ar HEPA * 2 Solte o engate e abra o compartimento do filtro. 3 Retire o filtro do aspirador. 4 Insira o novo filtro e feche o compartimento. FILTROS RECOMENDADOS: Filtro do motor: EF1 Microfiltro de exaustão de saída de ar: EF17 Filtro de exaustão de saída de ar HEPA: EFH12 2 3 4 *Según el modelo * Depende do modelo 21 BYTA FILTER SUODATTIMIEN VAIHTO SKIFTE FILTRE Använd aldrig dammsugaren utan att filtren sitter på plats. Älä koskaan käytä pölynimuria ilman suodattimia. Støvsugeren må aldri brukes uten at filtrene er på plass. Byta motorfilter (1) Moottorin suodattimen vaihto (1) Bytte motorfilteret (1) • Lossa spärren och öppna locket. • Vapauta lukkosalpa ja avaa kansi. • Løft låsehaken, og åpne lokket. • Ta bort dammpåsehållaren med s-bag®dammpåsen. • Poista pölypussin pidike ja s-bag®pölypussi. • Ta ut støvposeholderen med støvposen sbag®. • Ta bort filtret. • Poista suodatin. • Ta ut filteret. • Sätt i ett nytt filter, sätt tillbaka dammpåsehållaren och stäng luckan. • Lisää imuriin uusi suodatin, aseta pölypussin pidike takaisin paikalleen ja sulje kansi. • Sett inn et nytt filter, sett på plass støvposeholderen, og lukk dekselet. Byte av micro-/HEPA-utblåsfilter* Slik bytter du mikro-/HEPAutblåsingsfilteret* Vapauta lukkosalpa ja avaa suodattimen kansi. 2 Løft låsehaken, og åpne filterdekselet. 3 Ta filteret ut av støvsugeren. 3 Poista suodatin. 4 Sett inn et nytt filter, og lukk dekselet. 4 Aseta uusi suodatin paikalleen ja sulje kansi. 2 Lossa spärren och öppna filterluckan. Poistoilman mikrosuodattimen / HEPA-suodattimen * vaihto 3 Ta ut filtret från dammsugaren. 2 4 Sätt i ett nytt filter och stäng luckan. REKOMMENDERADE FILTER: Motorfilter: EF1 Micro-utblåsfilter: EF17 HEPA-utblåsfilter: EFH12 ANBEFALTE FILTRE: SUODATINSUOSITUKSET: Motorfilter: EF1 Moottorin suodatin: EF1 Mikroutløpsfilter: EF17 Poistoilman mikrosuodatin: EF17 HEPA-utløpsfilter: EFH12 Poistoilman HEPA-suodatin: EFH12 *Beroende på modell * Vaihtelee malleittain. *Avhengig av modell 22 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS • Alimentación: Si no hay corriente eléctrica, desconecte el aparato de la red y compruebe los enchufes, el cable y los fusibles. - Energia: Se não conseguir ligar o aspirador, desligue o aspirador da corrente e verifique as fichas, cabo e fusíveis, conforme adequado. • Obstrucciones/filtros sucios: El aspirador puede apagarse de forma automática si hay una obstrucción grande o si los filtros están demasiado sucios. En ese caso, desconecte el aspirador de la toma de corriente y espere entre 20 y 30 minutos hasta que se enfríe. Limpie aquello que haya producido la obstrucción o cambie los filtros y ponga el aparato de nuevo en marcha. - Obstruções/filtros sujos: O aspirador poderá desligar-se automaticamente na eventualidade de uma obstrução grave ou de o(s) filtro(s) estar(em) excessivamente sujo(s). Nestes casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer durante 20 a 30 minutos. Limpe a obstrução e/ou substitua o(s) filtro(s) e ligue o aspirador novamente. La garantía no cubre la limpieza de tubos obstruidos. • Agua: Si se introduce agua en el aspirador, el motor debe cambiarse en un centro de asistencia técnica Electrolux. • Consulte también la información adicional de Electrolux en el libro de garantía de Electrolux. R El símbolo incluido en el producto o en el embalaje, indica que este producto no debe ser tratado como un residuo doméstico. Debe llevarse hasta un punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. El vertido correcto del producto evitará perjudicar al medio ambiente y a la salud. Para obtener información más detallada acerca del reciclaje de este producto, consulte al departamento correspondiente de su municipio, al servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió el producto. 23 A garantia não cobre a desobstrução de mangueiras bloqueadas. - Água: Caso se verifique a sucção de água para o interior do aspirador será necessário substituir o motor num Centro de assistência Electrolux. - Consulte também informações adicionais da Electrolux no Folheto da Garantia Electrolux em separado. R O símbolo no produto ou na sua respectiva embalagem indica que este produto não poderá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser entregue ao ponto de recolha aplicável para reciclagem dos equipamentos eléctricos e electrónicos. Ao garantir que este produto é eliminado correctamente, ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e para a saúde de seres humanos, o que, caso contrário, poderia acontecer se este produto fosse eliminado de forma incorrecta. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto. FELSÖKNING VIANETSINTÄ FEILSØKING • Elström: Dra ut sladden ur vägguttaget och kontrollera kontakten, sladden och säkringar om dammsugaren inte startar. • Virta: Jos imuriin ei tule virtaa, kytke se irti sähköverkosta ja tarkista pistokkeet, johto ja sulakkeet tarvittaessa. • Strøm: Hvis strømmen ikke kommer på, trekk ut støpselet, og kontroller støpsler, ledning og eventuelt sikringer. • Blockerade/smutsiga filter: Dammsugaren kan stängas av automatiskt om filtren är blockerade eller väldigt smutsiga. I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta dammsugaren svalna i 20–30 minuter. Avlägsna det som sitter i vägen och/eller byt ut filtren och starta dammsugaren igen. • Tukokset / likaiset suodattimet: Imuri voi kytkeytyä automaattisesti pois päältä, jos siinä on paha tukos tai suodattimet ovat erittäin likaiset. Kytke silloin imuri irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä 20–30 minuuttia. Poista tukos ja/tai vaihda suodattimet ja käynnistä sitten imuri uudelleen. • Tilstoppinger/skitne filtre: Ved alvorlige tilstoppinger eller svært skitne filtre kan det hende at støvsugeren slår seg av. I slike tilfeller må du trekke støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20–30 minutter. Fjern tilstoppingen og/eller skift filtre, og slå på støvsugeren igjen. Att åtgärda stopp i slangen täcks inte av garantin. • Vatten: Om vatten råkar sugas upp av dammsugaren måste motorn bytas ut på ett Electrolux-servicecenter. • Se även ytterligare information från Electrolux i den separata garantibroschyren från Electrolux. R Symbolen på produkter eller förpackningar visar att produkten inte kan hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas till rätt insamlingsställe för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att produkten kasseras på rätt sätt bidrar du till att förhindra potentiella negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa, som annars skulle kunna uppstå på grund av felaktig avfallshantering av produkten. För mer detaljerad information om återvinning av produkten kontaktar du ditt kommunkontor, en avfallsstation för hushållssopor eller affären där du köpte produkten. Tukkeutuneiden letkujen puhdistaminen ei kuulu takuun piiriin. • Vesi: Jos imuriin joutuu vettä, moottori on vaihdettava Electrolux-huoltokeskuksessa. • Lisätietoja on erillisessä Electroluxtakuuvihkosessa. R Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva merkki tarkoittaa, ettei tuotetta saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan laite on vietävä asianmukaiseen sähkö- ja elektroniikkaromua vastaanottavaan kierrätyspisteeseen. Varmistamalla tuotteen oikean hävittämisen autat estämään ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja tuotteen kierrättämisestä ottamalla yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen, kotitalousjätteen keräyspalveluun tai tuotteen ostopaikkaan. 24 Rengjøring av tette slanger dekkes ikke av garantien. • Vann: Dersom vann suges inn i støvsugeren, må motoren byttes ut på et Electrolux-autorisert servicesenter. • Se også mer informasjon fra Electrolux i det separate Electrolux-garantiheftet. R Symbolet på produktet eller emballasjen viser at dette produktet ikke kan håndteres som husholdningsavfall. Det må i stedet leveres inn til en egnet avfallsstasjon for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at produktet kastes på en forsvarlig måte bidrar du til å forhindre mulige negative miljø- og helsemessige konsekvenser, som ellers ville kunne oppstå ved uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du vil ha mer informasjon om gjenvinning av produktet, kan du ta kontakt med lokale myndigheter, den kommunale renovasjonstjenesten eller forretningen der du kjøpte produktet. TR DK KÆRE KUNDE K B G SAYIN MÜTERİMİZ Tak, fordi du valgte en støvsuger fra Electrolux. Læs denne vejledning omhyggeligt. Så er du sikker på at blive helt tilfreds med den. F Electrolux süpürgesini tercih ettiğiniz için teekkür ederiz. Ürününüzden en iyi ekilde yararlanmak için talimatları içeren bu el kitabını dikkatle okuyun. E D A H J Funktioner Özellikler A Netledning A ebeke kablosu B Knap til ledningsoprul B kablo geri sarma düğmesi C Tænd-/slukknap C Açma/kapatma düğmesi D Justering af sugestyrke D Emi kumandası E Dækseludløser til støvsugerposerum E Toz torbası bölmesi kapak açma mandalı F Indikator for poseskift F Toz torbası göstergesi G Slangetilslutning G Hortum bağlantısı H Bærehåndtag H Taıma Kolu I,J Opbevaringsklemme til gulvmundstykke, når det ikke er i brug I,J Kullanmadığınız zamanlarda yer balığı için park klipsi K K Opbevaring af tilbehør Aksesuar saklama yeri C I 2 1 Tilbehør Aksesuarlar 1 Støvsugerpose, s-bag® 1 Toz torbası, s-bag® 2 Teleskoprør* 2 Teleskobik boru* 3 Metalforlængerrør (x2)* 3 Metal uzatma borusu (2 adet)* 4 Drejeslange og håndtag med manuel justering af sugestyrken 4 Manuel emi kumandalı döner hortum ve sap 5 Kombineret tæppe-/gulvmundstykke 5 Halı/sert yüzey balığı kombinasyonu 6 Parketgulvmundstykke* 6 Sert yüzey balığı* 7 Turbomundstykke* 7 Turbo balık* 8 Smalt fugemundstykke 8 Dar yarık balığı 9 Møbelmundstykke 9 Döeme balığı 10 Afstøvningsbørste 10 Toz alma fırçası *Afhængigt af model *Modele bağlıdır 3 5 4 6 9 7 8 10 25 GR ΑΓΑΠΗΤΕ ΠΕΛΑΤΗ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα της Electrolux. Για να διασφαλίσετε την απόλυτη ικανοποίησή σας, διαβάστε προσεκτικά το Εγχειρίδιο Οδηγιών. Χαρακτηριστικά A Β C D E Καλώδιο ρεύματος Κουμπί αναδίπλωσης καλωδίου Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Χειριστήριο αναρρόφησης Ασφάλεια αποδέσμευσης καλύμματος για τη θήκη σακούλας σκόνης F Ένδειξη σακούλας σκόνης G Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα H Χειρολαβή μεταφοράς I,J Κλιπ στάθμευσης για το ακροφύσιο δαπέδου, όταν δεν χρησιμοποιείται K Αποθήκευση εξαρτημάτων Εξαρτήματα 1 2 3 4 Σακούλα σκόνης sbag® Τηλεσκοπικός σωλήνας* Μεταλλικός σωλήνας προέκτασης (x2)* Περιστρεφόμενος εύκαμπτος σωλήνας και χειρολαβή με χειροκίνητο χειριστήριο αναρρόφησης 5 Σύνθετο ακροφύσιο για χαλιά/σκληρά δάπεδα 6 Ακροφύσιο για σκληρά δάπεδα* 7 Ακροφύσιο Turbo* 8 Ακροφύσιο για στενές κοιλότητες 9 Ακροφύσιο για ταπετσαρίες 10 Βούρτσα για ξεσκόνισμα * Ανάλογα με το μοντέλο LV EST LUGUPEETUD KLIENT! CIENÎJAMAIS KLIENT, Täname teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja. Täieliku rahulolu tagamiseks lugege tähelepanelikult seda kasutusjuhendit. pateicamies, ka izvçlçjâties Electrolux putekïsûcçju. Lai nodroðinâtu vislabâkos darbîbas rezultâtus, rûpîgi izlasiet ðos lietoðanas norâdîjumus. Kirjeldus: Sastâvdaïas A. Toitejuhe A Strâvas padeves vads B. Juhtme tagasikerimisnupp B Vada satîðanas poga C. Sisse/välja nupp C Ieslçgðanas/izslçgðanas poga D. Imemisvõimsuse juhtseadis D Sûkðanas jaudas regulators E. Tolmukoti kambri katte vabastusriiv E Putekïu maisiòa nodalîjuma pârsega atbrîvoðanas fiksators G. Vooliku liitekoht F Putekïu maisiòa indikators H. Käepide kandmiseks G Ðïûtenes pievienoðanas vieta I,J. Mittekasutatava põrandaotsaku hoidik H Pârnçsâðanai paredzçtais rokturis K. Tarvikute hoidla I,J Grîdas tîrîðanas uzgaïa nostiprinâðanas skava (kad uzgalis netiek lietots) F. Tolmukoti indikaator K Piederumu uzglabâðanas nodalîjums Tarvikud Piederumi 1. Tolmukott s-bag® 1. Putekïu maisiòð s-bag® 2. Teleskooptoru* 2. Teleskopiskâ caurule* 3. Metallist pikendustoru (2)* 3. Metâla pagarinâjuma caurule (2 gab.)* 4. Pöördvoolik ja käepide imemisvõimsuse juhtseadisega 4. Grozâmâ ðïûtene un rokturis ar manuâlu sûkðanas jaudas regulatoru 5. Vaiba/põranda kombineeritud otsak 5. 6. Kõva kattega põranda otsak* Kombinçtais paklâju/cietu grîdas segumu tîrîðanas uzgalis 7. Turbootsak* 6. Cietu grîdas segumu tîrîðanas uzgalis* 8. Kitsas piluotsak 7. Turbo uzgalis* 9. Pehme mööbli otsak 8. Ðauru spraugu tîrîðanas uzgalis 9. Mîksto mçbeïu tîrîðanas uzgalis 10. Tolmuhari 10. Putekïu tîrîðanas suka *Sõltub mudelist. * Atkarîbâ no modeïa 26 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER GÜVENLIK ÖNLEMLERI Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem. Støvsugeren er dobbeltisoleret og kræver ingen jordforbindelse. Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet. Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kii tarafından cihazın kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kiilerin bu cihazı kullanması uygun değildir. Elektrikli süpürgenin çifte yalıtım özelliği mevcuttur; bu nedenle, kullanım için topraklama yapmaya gerek yoktur. Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır. Støvsug aldrig • I våde områder. • I nærheden af brandbare luftarter, etc. • Uden en s-bag®/et indsatsfilter (dette kan forårsage skade på støvsugeren). Der er monteret en sikkerhedsanordning, som forhindrer, at dækslet lukkes uden en sbag®/et indsatsfilter. Forsøg ikke at lukke dækslet med magt. • Skarpe genstande. • Væske (dette kan forårsage alvorlig skade på støvsugeren). • Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod eller lignende. • Asla kullanılmaması gereken yerler ve durumlar: • Islak alanlarda. • anıcı gazlar vb. yakını • s-bag® toz torbası olmadan (cihazın hasar görmesine neden olabilir). s-bag® / kartu filtre toz torbası olmadan kapağın kapanmasını engelleyen bir güvenlik aygıtı yerletirilmitir. Kapağı kapatmak için zorlamayın. • Keskin cisimler. • Sıvılar (bu, süpürgede ciddi hasara neden olabilir). • Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb. • Örneğin sıva ve beton tozları ve kül. Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton eller aske. Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade. Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir. Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske ledninger • Hvis den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden. Garantien dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen. Elektrik kablosu önlemleri: • Ürünle birlikte gelen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir kii tarafından değitirilmelidir. Cihaz kablosunun hasar görmesi, garanti kapsamında değildir. • Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen. • • Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller vedligeholdelse af støvsugeren. Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak çekmeyin veya kaldırmayın. • Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget. Temizlemeye veya bakımını yapmaya balamadan önce, daima süpürgenizin fiini duvar prizinden çıkartın. • Sık sık kablonun hasar görüp görmediğini kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın. • Elektrikli süpürgeyi her zaman için kuru bir yerde saklayın. • • Opbevar altid støvsugeren et tørt sted. Service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-servicecenter. Bütün servis ve onarým ilemleri yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından yapılmalıdır. 27 ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Η ηλεκτρική σκούπα έχει διπλή μόνωση και δεν χρειάζεται να γειωθεί. Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Ποτέ μη σκουπίζετε: • • • • • • • • • • • DROÐÎBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (kaasa arvatud lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja teadmised, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid ei valva või neid seadme kasutamisel ei juhenda. Tolmuimejal on kahekordse isolatsiooniga ja seda ei ole vaja maandada. Lapsi tuleb jälgida, et nad seadmega ei mängiks. Ðî ierîce nav paredzçta lietoðanai personâm (tostarp bçrniem) ar ierobeþotâm fiziskajâm, maòu vai garîgajâm spçjâm vai nepietiekamu pieredzi vai zinâðanâm, ja vien ðîs personas neuzrauga vai nav apmâcîjis par viòu droðîbu atbildîgs cilvçks. Putekïsûcçjam ir divkârða izolâcija, un tâ iezemçðana nav nepiecieðama. Ir jâuzrauga, lai bçrni nerotaïâjas ar ierîci. Σε βρεγμένους χώρους. Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κ.λπ. Χωρίς σακούλα σκόνης sbag® / φίλτρο φύσιγγας (ενδέχεται να προκληθεί βλάβη). Ο μηχανισμός ασφαλείας που διαθέτει εμποδίζει το κάλυμμα να κλείσει όταν δεν υπάρχει σακούλα σκόνης sbag® / φίλτρο φύσιγγας. Μη δοκιμάσετε να κλείσετε το κάλυμμα δια της βίας. Αιχμηρά αντικείμενα. Υγρά (ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή βλάβη στη συσκευή). Ζεστά ή σβησμένα κάρβουνα, αναμμένα αποτσίγαρα, κ.λπ. Για παράδειγμα, σκόνη από σοβάδες, τσιμέντο ή στάχτη. Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή βλάβη στον κινητήρα η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Ärge kasutage tolmuimejat: Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας. Ποτέ μην τραβάτε και μην ανασηκώνετε την ηλεκτρική σκούπα από το καλώδιο. Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της ηλεκτρικής σκούπας Ελέγχετε τακτικά ότι το καλώδιο δεν είναι κατεστραμμένο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα φυλάσσεται σε στεγνό μέρος. Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Electrolux. Elektrijuhtme ohutusnõuded Προφυλάξεις για το ηλεκτρικό καλώδιο: • OHUTUSMEETMED • Niisketes kohtades. • Kergestisüttivate gaaside jms läheduses. • Ilma tolmukotita s-bag® või ilma padrunfiltrita (see võib seadet kahjustada). Tolmuimejas on turvaseade, mille tõttu ei saa kaant tolmukoti s-bag® / padrunfiltri puudumisel sulgeda. Ärge püüdke kaant jõuga sulgeda. • Teravate esemete puhastamiseks. • Vedelike eemaldamiseks (see võib seadet raskelt kahjustada). Nekâdâ gadîjumâ nelietojiet putekïsûcçju: • mitrâs vietâs; • viegli uzliesmojoðu gâzu un citu vielu tuvumâ; • bez putekïu maisiòa s-bag® vai kasetnes filtra, jo tas var izraisît putekïsûcçja bojâjumus (Putekïusûcçjs ir aprîkots ar droðîbas ierîci, kas neïauj aizvçrt pârsegu, ja nav ievietots putekïu maisiòð s-bag® vai kasetnes filtrs. Nemçìiniet aizvçrt pârsegu, pielietojot spçku.); • asu priekðmetu uzsûkðanai; • ðíidrumu uzsûkðanai (tas var izraisît nopietnus ierîces bojâjumus); • Hõõguva või jahtunud söe, põlevaid sigaretikoni jms eemaldamiseks. • • Kipsi- või betoonitolmu või tuha jms peene tolmu eemaldamiseks. kvçlojoðu ogïu vai izdedþu, nenodzçstu izsmçíu u.tml. priekðmetu uzsûkðanai; • smalku putekïu, piemçram, ìipða daïiòu, betona daïiòu, miltu vai pelnu, uzsûkðanai. Ülaltoodu võib kahjustada tolmuimeja mootorit, selliseid kahjusid garantii ei korva. • Ohu vältimiseks laske vigastatud toitejuhtme välja vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega isikul. Garantii ei korva tolmuimeja juhtme kahjustust. • Ärge kunagi tõmmake ega tõstke tolmuimejat juhtmest. • Enne tolmuimeja puhastamist või hooldamist tõmmake toitepistik pistikupesast välja. • Kontrollige toitejuhet regulaarselt kahjustuste suhtes. Ärge kunagi kasutage vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat. • Hoidke tolmuimejat alati kuivas kohas. Kõiki teenindus- ja remonditöid võib teha ainult Electroluxi volitatud teeninduskeskus. Iepriekð sniegto norâdîjumu neievçroðana var izraisît nopietnus motora bojâjumus, uz kuriem neattiecas garantija. Piesardzîbas pasâkumi saistîbâ ar strâvas padeves vadu • Lai izvairîtos no riska, strâvas padeves vada bojâjumu gadîjumâ tâ nomaiòa ir jâveic raþotâjam, apkalpoðanas pârstâvim vai atbilstoði kvalificçtai personai. Uz putekïsûcçja vada bojâjumiem garantija neattiecas. • Nekâdâ gadîjumâ nevelciet un neceliet putekïsûcçju, turot to aiz kabeïa. • Pirms putekïsûcçja tîrîðanas vai apkopes atvienojiet spraudni no elektrotîkla kontaktligzdas. • Regulâri pârbaudiet, vai vads nav bojâts. Nekâdâ gadîjumâ nelietojiet putekïsûcçju, ja tâ vads ir bojâts. • Vienmçr uzglabâjiet putekïsûcçju sausâ vietâ. Putekïsûcçja apkopi un remontu drîkst veikt tikai pilnvarota Electrolux tehniskâs apkopes centra darbinieki. 28 1 SÅDAN KOMMER DU I GANG BALARKEN 1 Kontroller, at s-bag®-støvsugerposen er anbragt korrekt. 1 s-bag® toz torbasının yerinde olduğundan emin olun. 2 Monter slangen. Der lyder et klik, når den låses fast. (Tryk udløserne indad for at frigøre den igen). 2 Hortumu mandalı yerine oturana dek takın. (Çıkarmak için mandalları içeri doğru bastırın). 3 Monter metalforlængerrøret* ved at skubbe og dreje dem sammen eller trække teleskoprøret* ud til den ønskede længde. Monter røret på slangehåndtaget og gulvmundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og træk for adskillelse.) 3 Metal uzatma kablosunu* aynı anda itip çevirerek takın veya teleskopik boruyu* istenilen uzunluğa getirin. Boruyu aynı anda itip çevirerek hortum sapına ve yer balığına takın. (Çıkartmak için çevirin ve dıarı doğru çekin). 4 Træk ledningen ud, og sæt den i stikkontakten. Støvsugeren er udstyret med ledningsoprul. Kontrollér, at ledningen ikke er snoet, før ledningsoprul anvendes. (Tryk på fodpedalen for at rulle ledningen op. Bemærk! Hold fast i stikket for at undgå, at det rammer dig.) 4 Kabloyu uzatın ve prize takın. Süpürgede kablo geri sarma sistemi vardır, kullanmadan önce kablonun bükülü olmadığından emin olun. (Geri sarmak için ayak pedalına basın. Not: Lütfen size ya da makineye çarpmaması için fii tutun). 5 5 Tryk på tænd-/slukknappen for at tænde støvsugeren. Süpürgeyi çalıtırmak için Açma/Kapama düğmesine basın. 6 6 Sugeeffekten kan justeres ved hjælp af skydeknappen. Sugningen kan også reguleres ved at åbne/lukke åbningen på slangehåndtaget. Emi gücü kumanda düğmesini oynatmak suretiyle emi gücü ayarlanabilir. Emi gücü, aparatı açarak veya kapatarak hortum sapından da (emi kumandalı hortum sapı) ayarlanabilir. 2 3 Sådan opnår man de bedste resultater 4 En iyi sonuçları almak için • • Tæpper: Brug gulvmundstykket med omskifteren i vandret stilling. Halılar: Yer balığını, yatay konumda kullanın. • • Hårde gulve: Brug gulvmundstykket med omskifteren i lodret stilling. Sert yüzeyler: Yer balığını, dikey konumda kullanın. • • Trægulve: Brug parketgulvsmundstykket for at undgå at ridse gulvet*. Ahap yüzeyler: Çizilmeleri önlemek için sert yüzey balığını kullanın *. • • Perfekt pleje af tæpper: Brug turbomundstykket. Den roterende bevægelse med børsten støvsuger omhyggeligt kortluvede tæpper, hvor snavs er blevet trådt ned i tæppet. Den fjerner genstridige nullermænd og hår fra kæledyr. * Halılarınızın kusursuz bakımı için: Turbo balığını kullanın. Fırçasının döner hareketi, kirlerin ezmi olduğu kısa tüylü halıları hafifçe gevetir. İnatçı tüyleri ve evcil hayvan kıllarını ortadan kaldırır. * • Dokuma halı / perde / ince kumalar: Emiı gücünü azaltın. Dokuma halılar için yer balığını, perde ve yastık gibi yumuak yüzeyler için kaplama balığını kullanın. • Kapalı/Zor eriilen alanlar: Dar köeler ve radyatörler gibi bölgeler için yarık balığını kullanın. • Lambalar, resimler/çerçeveler ve kitaplık rafları: Toz alma fırçasını kullanın. 5 • 6 • • Løse tæpper/gardiner/lette tekstiler: Reducer sugestyrken Brug gulvmundstykket til løse tæpper og møbelmundstykket til gardiner, puder osv. Steder, hvor det er svært at komme til: Brug fugemundstykket til fuger, hjørner og radiatorer. Lamper, billeder og reoler: Brug afstøvningsbørsten. *Afhængigt af model *Modele bağlıdır 29 ΕΚΚΊΝΗΣΗ ΧΡΉΣΗΣ 1 2 3 4 5 6 Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα σκόνης sbag® είναι στη θέση της. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. (Για να αποσυνδέσετε, πιέστε τις ασφάλειες προς τα μέσα). Συνδέστε το μεταλλικό σωλήνα προέκτασης* σπρώχνοντας και περιστρέφοντας ταυτόχρονα ή προεκτείνετε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος. Συνδέστε το σωλήνα στη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα και στο ακροφύσιο δαπέδου σπρώχνοντας και περιστρέφοντας ταυτόχρονα. (Για να τα αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και τραβήξτε προς τα έξω). Προεκτείνετε το καλώδιο και συνδέστε το στην πρίζα. Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει καλώδιο αναδίπλωσης. Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν είναι τυλιγμένο. (Πατήστε το πεντάλ ποδιού για να το μαζέψετε. Σημείωση: Κρατήστε το βύσμα για να μην χτυπήσει εσάς ή τη συσκευή). Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να ενεργοποιήσετε τη σκούπα. Μπορείτε να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης, μετακινώντας τοn ρυθμιστή του χειριστηρίου αναρρόφησης. Η αναρρόφηση μπορεί επίσης να ρυθμιστεί από τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα ανοίγοντας/κλείνοντας την οπή. Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα • • • • • • • Χαλιά: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέδου με το μοχλό σε οριζόντια θέση. Σκληρά δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέδου με τον μοχλό σε κάθετη θέση. Ξύλινα δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για σκληρά δάπεδα ώστε να αποφύγετε το ξύσιμο των δαπέδων *. Για την καλύτερη φροντίδα των χαλιών σας: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο turbo. Η κυκλική κίνηση της βούρτσας χαλαρώνει απαλά τα χαλιά με κοντό πέλος όπου εισχωρούν οι ακαθαρσίες. Απομακρύνει επίμονα χνούδια και τρίχες κατοικίδιων. * Χαλαρά χαλιά/ κουρτίνες / ελαφρά υφάσματα: Μειώστε την ισχύ αναρρόφησης. Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέδου για χαλαρά χαλιά και το ακροφύσιο ταπετσαριών για κουρτίνες, μαξιλάρια, κ.λπ. Περιορισμένοι χώροι: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων για στενές κοιλότητες, γωνίες και καλοριφέρ. Φωτιστικά, φωτογραφίες και ράφια: Χρησιμοποιήστε τη βούρτσα για ξεσκόνισμα. * Ανάλογα με το μοντέλο ALUSTAMINE DARBA UZSÂKÐANA 1. Kontrollige, et tolmukott s-bag® on paigaldatud. 1. Pârbaudiet, vai maisiòð s-bag® atrodas tam paredzçtajâ vietâ. 2. Sisestage voolik, nii et lukusti klõpsatab paika. (Vabastamiseks suruge riive sissepoole.) 2. 3. Kinnitage pikendustorud*, surudes neid kergelt pöörates kokku, või pikendage vajalikul määral teleskooptoru*. Ühendage toru vooliku käepideme ja põrandaotsaku külge, surudes neid kergelt pöörates kokku. (Lahtiühendamiseks pöörake ja tõmmake lahti.) Ievietojiet ðïûteni pievienoðanas atverç, lîdz fiksatori ar klikðíi nostiprinâs tiem paredzçtajâ vietâ (lai ðïûteni atbrîvotu, spiediet fiksatorus uz iekšu). 3. Pievienojiet metâla pagarinâjuma cauruli*, saspieþot kopâ un pagrieþot, vai izbîdiet teleskopisko cauruli* lîdz nepiecieðamajam garumam. Saspieþot kopâ un pagrieþot, pievienojiet cauruli ðïûtenes rokturim un grîdas tîrîðanas uzgalim (lai atvienotu, pagrieziet un velciet daïas prom vienu no otras). 4. Izvelciet vadu un pievienojiet to elektrotîklam. Putekïusûcçjs ir aprîkots ar vada satîðanas ierîci; pirms tâs lietoðanas pârliecinieties, ka vads nav savijies (lai satîtu vadu, nospiediet pedâli; piezîme: turiet spraudni, lai tas neatsistos pret jums vai pret ierîci). 5. Nospiediet ieslçgðanas/izslçgðanas pogu, lai ieslçgtu putekïusûcçju. 6. Pârvietojot sûkðanas jaudas regulatoru, varat pielâgot sûkðanas jaudu. Sûkðanas jaudu var pielâgot, arî atverot vai aizverot ðïûtenes roktura gaisa atveri. 4 Tõmmake elektrijuhe välja ja ühendage pistikupesaga. Seadmes on juhtme kerimisseade, mis tagab, et kaabel ei ole enne kasutamist keerdus. (Kerimiseks vajutage pedaali. Märkus: hoidke pistikut, et see ei lööks teid või masinat.) 5. Tolmuimeja sisselülitamiseks vajutage sisse/välja nuppu. 6. Imemisvõimsuse reguleerimiseks liigutage imemisvõimsuse juhtseadist. Imemisvõimsust saab reguleerida ka vooliku käepidemel, avades või sulgedes õhuava. PARIMA TULEMUSE TAGAMISEKS • Vaibad: kasutage põrandaotsakut nii, et hoob on horisontaalasendis. • Kõva kattega põrandad: kasutage põrandaotsakut nii, et hoob on vertikaalasendis. • Puitpõrandad: kriimustuste vältimiseks kasutage põrandaotsakut*. • Vaipade täiuslikuks hooldamiseks: kasutage turbo-otsakut. Selle harja pöörlemine eraldab õrnalt sissetallatud mustusega vaiba lühikesed narmad. See eemaldab ka raskelt eemaldatavad ebemed ja lemmikloomakarvad. * • Lahtised vaibad, kardinad, kerged kangad: vähendage imemisvõimsust. Lahtiste vaipade jaoks kasutage põrandaotsakut ja kardinate, patjade jms jaoks pehme mööbli otsakut. • Varjatud kohad: kasutage kitsaste kohtade, nurkade, radiaatori jaoks piluotsakut. • Lambid, pildid ja raamaturiiulid: kasutage tolmuharja. *Sõltub mudelist. 30 VISLABÂKO REZULTÂTU NODROÐINÂÐANA • Paklâji: izmantojiet grîdas tîrîðanas uzgali, novietojot sviru horizontâlâ pozîcijâ. • Cieti grîdas segumi: izmantojiet grîdas tîrîðanas uzgali, novietojot sviru vertikâlâ pozîcijâ. • Koka grîdas: izmantojiet cietu grîdas segumu tîrîðanas uzgali, lai nesaskrâpçtu virsmu*. • Lai nodroðinâtu piemçrotâko paklâju kopðanu: izmantojiet turbo uzgali. Grieþoties ðî uzgaïa sukai, tiek maigi izkustinâtas paklâju îsâs bârkstis, starp kurâm ir iespieduðies netîrumi. Tâdâ veidâ tiek uzsûktas grûti savâcamâs pûkas un mâjdzîvnieku spalvas. * • Nenostiprinâti paklâji, aizkari un viegli audumi: samaziniet sûkðanas jaudu. Nenostiprinâtu paklâju tîrîðanai izmantojiet grîdas tîrîðanas uzgali, bet aizkaru, vieglu audumu un citu lîdzîgu materiâlu tîrîðanai izmantojiet mîksto mçbeïu tîrîðanas uzgali. • Grûti pieejamas vietas: spraugu, stûru un radiatoru tîrîðanai izmantojiet spraugu tîrîðanas uzgali. • Lampas, attçli un grâmatplaukti: izmantojiet putekïu tîrîðanas suku. * Atkarîbâ no modeïa 1 2 KORREKT BRUG SAMT UDSKIFTNING AF STØVSUGERPOSEN TOZ TORBASI GÜVENLIĞI VE DEĞITIRME Korrekt brug af støvsugerposen Toz torbası güvenliği Brug ikke støvsugeren uden en s-bag®støvsugerpose, da du i så fald risikerer at beskadige den. Der er monteret en sikkerhedsanordning, som forhindrer, at dækslet kan lukkes uden en s-bag®-støvsugerpose. Forsøg ikke at lukke dækslet med magt. Den bedste ydeevne opnås ved at skifte sbag®-støvsugerposen, når den er fuld. Hvis sbag®-støvsugerposen skulle gå i stykker i støvsugeren, skal du aflevere støvsugeren hos et Electrolux-servicecenter, så den kan blive rengjort. Kontrollér s-bag®-støvsugerposen regelmæssigt, og udskift den, når det er nødvendigt. Indikatoren for støvsugerposen bliver rød, i takt med at posen fyldes, og er helt rød, når posen skal skiftes. Når s-bag®-støvsugerposen skal kontrolleres, skal støvsugeren tændes, og mundstykket skal være monteret og løftet fra gulvet. Indikatoren for poseskift kan også angive, at sbag®-støvsugerposen er stoppet (forårsages af meget fint støv), hvilket formindsker sugestyrken og kan resultere i overophedning. Hvis dette sker, skal du skifte s-bag®-støvsugerposen, selvom den ikke er fuld. Süpürgeye zarar vermemek için cihazı s-bag® toz torbasız kullanmayın. s-bag® toz torbası olmadan kapağın kapanmasını engelleyen bir güvenlik aygıtı yerletirilmitir. Kapağı kapatmak için zorlamayın. En iyi performansı düzenli olarak elde etmek için s-bag® dolduğunda değitirilmelidir. s-bag® toz torbası, kazara cihazın içinde patlarsa, temizlenmesi için cihazı bir Electrolux Servis Merkezine götürün. s-bag® toz torbasını düzenli bir ekilde kontrol edin ve gerektiğinde değitirin. Toz torbası göstergesi, zaman içinde kullanıma bağlı olarak kademeli biçimde kırmızılaır ve dolduğunda da tamamen kırmızı olur. s-bag® toz torbasını kontrol etmek için, süpürgenin çalıtırılması ve bütün parçaların takılı olması ve yerden kaldırılması gerekir. Toz torbası göstergesi, aynı zamanda torba ağzının (çok ince toz partiküllerinin birikmesi sonucunda) tıkanmı olabileceğini de gösterir, bu durum emi gücü kaybına ve cihazın aırı ısınmasına neden olur. Böyle bir durumda, sbag® toz torbasını dolu olmasa da değitirin. Udskiftning af s-bag®støvsugerposen 3 S-bag®-støvsugerposen skal senest udskiftes, når indikatoren er helt rød. Aflæses med mundstykket løftet. s-bag® toz torbası, en geç gösterge penceresi tamamen kırmızı olduğunda değitirilmelidir. Balık yukarıdayken okuma yapın. 1 Kapağı açın. 2 Toz torbası tutucusunu çıkartın. 3 s-bag® toz torbasını yuvadan çıkartmak için karton yuvayı çekin. Bu, s-bag® toz torbasının ağzını otomatik olarak kapatır ve tozun dıarıya sızmasını önler. 1 Åbn dækslet. 2 Fjern poseholderen. 3 Træk i pappet for at fjerne s-bag®støvsugerposen fra rillerne.. Dermed lukkes s-bag®-støvsugerposen automatisk af, så støv ikke kan trænge ud. 4 Isæt en ny s-bag® ved at skubbe papstykket helt i bund i rillerne i holderen, indtil du kan mærke, at det klikker på plads. Sæt holderen på plads igen, og luk dækslet. Kartonu yuva üzerindeki yarıkların sonuna kadar iterek yeni bir s-bag® toz torbası takın, bir yerine otuma sesi duyacaksınız. Tutucuyu yerine takın ve kapağı kapatın. • Not: Halı temizleme deterjanı bulunan bir yüzeyi süpürdükten sonra s-bag® toz torbasını değitirin. Yalnızca orijinal s-bag® toz torbası olan, s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy veya s-bag® antiodour torbaları kullanın. 4 4 s-bag® toz torbasının değitirilmesi • Bemærk! Udskift s-bag® efter støvsugning af tæpperengøringspulver. Brug kun originale s-bag®-støvsugerposer: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, sbag® HEPA anti-allergy eller s-bag® antiodour. Køb originalt tilbehør på. www.electrolux.dk/shop *Afhængigt af model *Modele bağlıdır 31 ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΑΚΟΎΛΑΣ ΣΚΌΝΗΣ Ασφάλεια της σακούλας σκόνης Για να αποφύγετε τη βλάβη της ηλεκτρικής σκούπας, μην την επαναχρησιμοποιείτε χωρίς τη σακούλα σκόνης sbag®. Ο μηχανισμός ασφαλείας που διαθέτει εμποδίζει το κάλυμμα να κλείσει όταν δεν υπάρχει σακούλα σκόνης sbag®. Μη δοκιμάσετε να κλείσετε το κάλυμμα δια της βίας. Για άριστη απόδοση, θα πρέπει να αδειάζετε τη σακούλα σκόνης sbag® όταν γεμίζει. Εάν η σακούλα σκόνης sbag® σχιστεί κατά λάθος μέσα στην ηλεκτρική σκούπα, πηγαίνετε τη σκούπα στο κέντρο σέρβις της Electrolux για καθαρισμό. Ελέγχετε τη σακούλα σκόνης sbag® τακτικά και αντικαταστήστε την όποτε χρειάζεται. Το παράθυρο ένδειξης της σακούλας σκόνης sbag® θα γίνεται σταδιακά κόκκινο όταν γεμίζει και τελείως κόκκινο όταν έχει γεμίσει. Για να ελέγξετε τη σακούλα σκόνης sbag®, θα πρέπει η σκούπα να είναι ενεργοποιημένη με όλα τα εξαρτήματα συνδεδεμένα και να μην είναι σε επαφή με το δάπεδο. Η ένδειξη σακούλας σκόνης sbag® μπορεί να υποδεικνύει ότι η σακούλα sbag® έχει φράξει (μερικές φορές προκαλείται από πολύ λεπτή σκόνη), προκαλώντας απώλεια αναρρόφησης και οδηγώντας ενδεχομένως σε υπερθέρμανση. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, αλλάξτε τη σακούλα σκόνης sbag®, ακόμη και αν δεν είναι γεμάτη. Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης sbag® Πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα σκόνης sbag® το αργότερο όταν η ένδειξή της γίνει εντελώς κόκκινη. Δείτε την ένδειξη έχοντας το ακροφύσιο ανασηκωμένο. 1 Ανοίξτε το καπάκι. 2 Αφαιρέστε τη θήκη της σακούλας σκόνης. 3 Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη σακούλα σκόνης sbag® από τις εγκοπές. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα σκόνης sbag® και αποτρέπει τη διαρροή της σκόνης. 4 Τοποθετήστε μια νέα σακούλα σκόνης sbag® σπρώχνοντας το χαρτόνι στις εγκοπές της θήκης, ώσπου να ασφαλίσει με ένα κλικ. Επανατοποθετήστε τη θήκη και κλείστε το κάλυμμα. • Σημείωση: Αντικαταστήστε τη σακούλα sbag® ύστερα από σκούπισμα σκόνης καθαρισμού χαλιών. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες σακούλες σκόνης sbag® sbag® classic, sbag® classic long performance, sbag® HEPA antiallergy ή sbag® antiodour. * Ανάλογα με το μοντέλο TOLMUKOTI OHUTUS JA ASENDAMINE Tolmukoti ohutus Tolmuimeja kahjustuste vältimiseks ärge kasutage seda tolmukotita s-bag®. Tolmuimejasse on paigaldatud kaitseseade, mis ei lase s-bag® koti puudumisel kaant sulgeda. Ärge püüdke kaant jõuga sulgeda. Parimaks toimimiseks tuleb tolmukott s-bag® täitumisel välja vahetada. Kui tolmukott s-bag® peaks seadme sees purunema, viige tolmuimeja puhastamiseks Electroluxi teeninduskeskusse. Kontrollige tolmukotti s-bag® regulaarselt ja asendage vastavalt vajadusele. Tolmukoti indikaatorakent muutub täitumisel järk-järgult punaseks ja lõplikul täitumisel täiesti punaseks. Tolmukoti s-bag® kontrollimiseks peab tolmuimeja olema sisselülitatud, kõik tarvikud peavad olema ühendatud ja ei tohi olla põrandal. Tolmukoti indikaatoril võib näidata, et tolmukott s-bag® on ummistunud (mõnikord võib seda põhjustada näiteks väga peen tolm), mis võib vähendada imemisvõimsust ja põhjustada ülekuumenemist. Sellisel juhul vahetage tolmukott s-bag® välja isegi siis, kui see pole täielikult täitunud. Tolmukoti s-bag® asendamine Viimane aeg tolmukoti s-bag® väljavahetamiseks on siis, kui indikaatoraken on üleni punane. Vaadake indikaatorit, kui otsak on üles tõstetud. PUTEKÏU MAISIÒA DROÐÎBA NO NOMAIÒA Putekïu maisiòu droðîba Lai izvairîtos no putekïusûcçja bojâjumiem, nelietojiet to bez putekïu maisiòa s-bag®. Putekïsûcçjs ir aprîkots ar droðîbas ierîci, kas neïauj aizvçrt pârsegu, ja nav ievietots putekïu maisiòð s-bag®. Nemçìiniet aizvçrt pârsegu, pielietojot spçku. Lai nodroðinâtu labâko sniegumu, kad putekïu maisiòð s-bag® ir pilns, tas ir jânomaina. Ja putekïusûcçjâ ievietotais putekïu maisiòð s-bag® nejauði pârplîst, nogâdâjiet putekïusûcçju Electrolux tehniskâs apkopes centrâ, lai tas tiktu iztîrîts. Regulâri pârbaudiet putekïu maisiòu sbag® un pçc nepiecieðamîbas nomainiet to. Putekïu maisiòam piepildoties, maisiòa indikatora lodziòð pakâpeniski kïûs sarkans, un, kad maisiòð ir pilns, lodziòð kïûst pilnîbâ sarkans. Lai pârbaudîtu putekïu maisiòu s-bag®, putekïsûcçjam ir jâbût ieslçgtam, visiem piederumiem ir jâbût pievienotiem, taèu uzgalis nedrîkst atrasties uz grîdas. Putekïu maisiòa indikators var norâdît, ka maisiòð s-bag® ir nosprostots (daþreiz to izraisa ïoti smalkâki putekïi), kas rada sûkðanas jaudas samazinâðanos un var izraisît putekïusûcçja pârkarðanu. Ðajâ gadîjumâ nomainiet putekïu maisiòu s-bag® pat tad, ja tas nav pilns. 1. Avage kaas. Putekïu maisiòa s-bag® nomaiòa 2. Eemaldage tolmukoti hoidik. 3 Tolmukoti s-bag® soonte vahelt eemaldamiseks tõmmake papposa. See sulgeb tolmukoti s-bag® automaatselt ja takistab tolmu väljumist. Putekïu maisiòð s-bag® ir obligâti jâmaina, kad indikatora lodziòð ir kïuvis pilnîbâ sarkans. Skatiet indikatora râdîjumu, kad uzgalis ir pacelts. 1. Atveriet pârsegu. 2. Izòemiet putekïu maisiòa turçtâju. 4. Paigaldage uus tolmukott s-bag®, lükates koti papist osa tolmukotihoidiku soonte vahel lõpuni, kuni kuulete klõpsatust. Pange hoidik kohale ja sulgege kaas. 3. Pavelciet kartona rokturi, lai izvilktu putekïu maisiòu s-bag™ no gropçm. Putekïu maisiòð s-bag® tiek automâtiski noslçgts, novçrðot putekïu izkïûðanu. • Märkus. Vahetage tolmukott s-bag® pärast vaibapuhastuspulbri imemist. Kasutage kindlasti originaal-tolmukotte s-bag®: sbag® classic, s-bag® classic long performance (vastupidav), s-bag® HEPA anti-allergy (allergiavastane) või s-bag® antiodour (lõhnadevastane). 4. Ievietojiet jaunu putekïu maisiòu s-bag®, pilnîbâ iebîdot kartona rokturi turçtâja gropçs, lîdz jûtat “klikðíi”. Ievietojiet atpakaï turçtâju un aizveriet pârsegu. • Piezîme: putekïu maisiòð s-bag® ir jânomaina pçc paklâju tîrîðanas pulvera uzsûkðanas. Izmantojiet tikai oriìinâlos putekïu maisiòus s-bag®: s-bag® classic, sbag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy vai s-bag® antiodour. *Sõltub mudelist. * Atkarîbâ no modeïa 32 SKIFT AF FILTER FILTRELERI DEĞITIRME Brug aldrig støvsugeren uden filtre. Süpürgenizi, filtreleri takılı değilken asla kullanmayın. Udskiftning af motorfilteret (1) Udløs låsen, og åbn dækslet. • Fjern poseholderen med s-bag®. • Mandalı bastırın ve kapağı açın. • Fjern filteret. • • Indsæt et nyt filter, sæt poseholderen på plads igen, og luk dækslet. s-bag® toz torbalı toz torbası tutucusunu çıkartın. • Filtreyi çıkartın. • Yeni bir filtre takın, toz torbası tutucusunu yerletirin ve kapağı kapatın. Sådan skiftes mikro-/HEPAudsugningsfilteret* 1 Motor filtresini (1) değitirin. • 2 Udløs låsen, og åbn filterdækslet. 3 Tag filteret ud af støvsugeren. 4 Indsæt nyt filter, og luk dækslet. Mikro / HEPA çıkı filtresini değitirmek için * 2 Mandalı bastırın ve filtre kapağını açın. 3 Filtreyi süpürgeden çıkartın. ANBEFALEDE FILTRE: 4 Yeni bir filtre takın ve kapağı kapatın. Motorfilter: EF1 TAVSİYE EDİLEN FİLTRELER: Mikroudblæsningsfilter: EF17 HEPA-udsugningsfilter: EFH12 Køb originalt tilbehør på. www.electrolux.dk/shop Motor filtresi: EF1 Mikro çıkı filtresi: EF17 HEPA çıkı filtresi: EFH12 2 3 4 *Afhængigt af model * Modele bağlıdır 33 ΑΛΛΑΓΉ ΦΊΛΤΡΩΝ Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα χωρίς να βρίσκονται τα φίλτρα στη θέση τους. Αλλαγή του φίλτρου κινητήρα (1) • • • • Αποδεσμεύστε το κάλυμμα και ανοίξτε το καπάκι. Αφαιρέστε τη βάση της σακούλας με τη σακούλα σκόνης sbag®. Αφαιρέστε το φίλτρο. Τοποθετήστε ένα καινούριο φίλτρο, επανατοποθετήστε τη βάση της σακούλας σκόνης και κλείστε το κάλυμμα. Για να αλλάξετε το μικροφίλτρο εξαγωγής / φίλτρο εξαγωγής HEPA* 2 3 4 Αποδεσμεύστε την ασφάλεια, ανοίξτε το κάλυμμα φίλτρου. Αφαιρέστε το φίλτρο από τη σκούπα. Τοποθετήστε καινούριο φίλτρο και κλείστε το κάλυμμα. ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΑ ΦΙΛΤΡΑ: Φίλτρο κινητήρα: EF1 Μικροφίλτρο εξαγωγής: EF17 Φίλτρο εξαγωγής HEPA: EFH12 * Ανάλογα με το μοντέλο FILTRITE VAHETAMINE FILTRU NOMAIÒA Ärge mingil juhul kasutage tolmuimejat ilma filtriteta. Nekâdâ gadîjumâ nelietojiet putekïsûcçju, ja tajâ nav ievietoti filtri. Mootorifiltri vahetamine (1) Motora filtra nomaiòa (1) • Vabastage kinnitus ja avage kaas. • Atbrîvojiet fiksatoru un atveriet pârsegu. • Eemaldage tolmukoti hoidik ja tolmukott sbag®. • Izòemiet putekïu maisiòa turçtâju kopâ ar maisiòu s-bag®. • Eemaldage filter. • Izòemiet filtru. • Sisestage uus filter, paigaldage tolmukoti hoidik ja sulgege kaas. • Ievietojiet jaunu filtru, ievietojiet atpakaï putekïu maisiòa turçtâju un aizveriet pârsegu. Väljalaske mikro- või HEPA-filtri vahetamine* Gaisa izplûdes mikrofiltra vai HEPA filtra nomaiòa* 2. Vabastage kinnitus ja avage kaas. 3. Võtke filter seadmest välja. 2. Atbrîvojiet fiksatoru un atveriet filtra pârsegu. 4. Paigaldage uus filter ja sulgege kaas. 3. Izòemiet filtru no putekïusûcçja. 4. Ievietojiet jaunu filtru un aizveriet pârsegu. SOOVITATUD FILTRID IETEICAMIE FILTRI Mootorifilter: EF1 Väljalaske mikrofilter: EF17 Motora filtrs: EF1 Väljalaske HEPA-filter: EFH12 Gaisa izplûdes mikrofiltrs: EF17 Gaisa izplûdes HEPA filtrs: EFH12 *Sõltub mudelist. * Atkarîbâ no modeïa 34 FEJLFINDING SORUN GIDERME • Strømforsyning: Hvis strømmen ikke bliver slået til, skal der slukkes for strømmen, og relevante stik, ledninger og sikringer skal kontrolleres. • Güç: Elektrik gücü gelmezse, fii prizden çekin ve uygun durumlarda fileri, kabloyu ve sigortaları kontrol edin. • • Tilstopninger/beskidte filtre: Støvsugeren kan slukke af sig selv i tilfælde af en alvorlig blokering af filtreret eller hvis filtreret er meget beskidt. I disse tilfælde skal der slukkes for strømmen i 20-30 minutter, så støvsugeren kan køle af. Fjern blokeringen, og/eller udskift filtret/filtrene, og start igen. Rensning af blokerede slanger, filter samt anden manglende vedligeholdelse, dækkes ikke af garantien. Tıkanıklıklar/kirli filtreler: Ciddi tıkanma durumlarında veya filtreler aırı derecede kirli olduğunda süpürge kendi kendini kapatabilir. Bu gibi durumlarda, süpürgenizin fiini prizden çekin ve süpürgenin soğuması için 20-30 dakika kadar bekleyin. Tıkanan bölümleri temizleyin ve/veya filtreleri değitirip süpürgeyi yeniden çalıtırın. • Vand: Hvis der suges vand ind i støvsugeren, skal motoren udskiftes på et Electrolux-servicecenter. • Se yderligere oplysninger fra Electrolux i det separate Electrolux-garantihæfte. R Symbolet på apparatet eller dets emballage angiver, at apparatet ikke må håndteres som husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres på genbrugsstationen, der sørger for genbrug og genindvinding af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette apparat bortskaffes korrekt, medvirker du til at forhindre de potentielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers sundhed, som ellers kan være resultatet af forkert affaldshåndtering af dette apparat. Du kan få flere oplysninger om genbrug af dette apparat hos teknisk forvaltning i din kommune, på genbrugsstationen eller det sted, hvor du købte apparatet. 35 Tıkalı boru ve hortumları açılması, garanti kapsamında değildir. • Su: Süpürgenin içine su çekilirse, motor bir Electrolux Servis Merkezinde değitirilmelidir. • Lütfen ayrıca Electrolux Garanti Kitapçığındaki Electrolux ek bilgilerine bakın. R Üründe ya da ambalajında bulunan simgesi, bu ürünün evsel atık olarak değerlendirilemeyeceğini belirtir. Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik aygıtların geri dönütürülmesi için uygun bir toplama noktasına götürülmesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün düzgün biçimde atılmasını sağlayarak, ürünün uygun atık yöntemleri dıında değerlendirildiğinde ortaya çıkabilecek çevre ve insan sağlığı açısından olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunmu olursunuz. Bu ürünün geri dönüümü ile ilgili olarak daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen yerel yönetim birimlerine, evsel atık/çöp toplama hizmeti yetkililerine ya da ürünü satın aldığınız yere bavurun. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ • • • • Ηλεκτρικό ρεύμα: Εάν δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα, αποσυνδέστε από την πρίζα και ελέγξτε τα βύσματα, το καλώδιο και τις ασφάλειες όπου ενδείκνυται. Αποφράξεις/βρόμικα φίλτρα: Η σκούπα μπορεί να απενεργοποιηθεί από μόνη της σε περίπτωση σοβαρής απόφραξης ή υπερβολικά βρόμικου/ων φίλτρου/ων. Σε παρόμοιες περιπτώσεις, αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει για 2030 λεπτά. Καθαρίστε την απόφραξη ή/και αντικαταστήστε το/τα φίλτρο/α πριν την θέσετε ξανά σε λειτουργία. Ο καθαρισμός φραγμένων εύκαμπτων σωλήνων δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Νερό: Εάν αναρροφηθεί νερό εντός της σκούπας πρέπει να αλλαχθεί ο κινητήρας σε ένα κέντρο σέρβις της Electrolux. Δείτε επίσης τις πρόσθετες πληροφορίες της Electrolux στο ξεχωριστό Φυλλάδιο εγγύησης της Electrolux. R Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο. Πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, που θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν. VEAOTSING DARBÎBAS TRAUCÇJUMU NOVÇRÐANA • Toide. Toite puudumisel eemaldage tolmuimeja vooluvõrgust ja kontrollige pistikuid, juhtmeid ja vajadusel kaitsmeid. • • Ummistused /määrdunud filtrid. Tõsise ummistuse või väga määrdunud filtri(te) korral võib tolmuimeja välja lülituda. Sellisel juhul tõmmake toitepistik pistikupesast välja ja laske seadmel 20–30 minutit jahtuda. Eemaldage ummistus ja/või vahetage filter/filtrid välja ning lülitage tolmuimeja taas sisse. Elektriskâ strâva: ja ir traucçta elektriskâs strâvas padeve, atvienojiet ierîci no elektrotîkla kontaktligzdas un pçc nepiecieðamîbas pârbaudiet spraudòus, vadu un droðinâtâjus. • Nosprostoðanâs un netîri filtri: ja ir radusies ievçrojama nosprostoðanâs vai filtri ir kïuvuði pârâk netîri, putekïusûcçjs var automâtiski izslçgties. šajâ gadîjumâ atvienojiet putekïsûcçju no elektrotîkla kontaktligzdas un ïaujiet tam atdzist 20–30 minûtes. Novçrsiet nosprostojumu, pçc nepiecieðamîbas nomainiet filtrus un atkal ieslçdziet putekïsûcçju. Ummistunud voolikute puhastamine ei kuulu garantii alla. • • Vesi. Kui tolmuimejasse on sattunud vett, tuleb mootor Electroluxi teeninduskeskuses välja vahetada. Vaadake Electroluxi täiendavat teavet Electroluxi garantiivoldikust. R Tingmärk tootel või pakendil näitab, et toodet ei tohi käidelda olmejäätmena. Selle asemel tuleb toode ringlussevõtuks üle anda vastavale elektri- ja elektroonikaseadmete kogumispunktile. Tagades selle toote õige käitluse, aitate ära hoida võimalikke kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mida põhjustaks selle toote ebaõige jäätmekäitlus. Rohkem teavet käesoleva toote taaskäitluse kohta saate kohalikust ametiasutusest, prügiveofirmast või kauplusest, kust toode on ostetud. 36 Uz nosprostotu ðïûteòu tîrîðanu garantija neattiecas. • Ûdens: ja putekïsûcçjâ tiek iesûkts ûdens, ierîce ir jânogâdâ Electrolux tehniskâs apkopes centrâ, lai tiktu veikta motora nomaiòa. • Lûdzu, skatiet arî Electrolux sniegto papildu informâciju, kas ir pieejama atseviðíajâ Electrolux garantijas grâmatiòâ. R Ja uz izstrâdâjuma vai tâ iepakojuma ir simbols , tas nozîmç, ka ar ðo izstrâdâjumu nedrîkst rîkoties kâ ar sadzîves atkritumiem. Tas ir jânodod atbilstoðâ elektriskâ un elektroniskâ aprîkojuma otrreizçjâs pârstrâdes savâkðanas vietâ. Pareizi atbrîvojoties no ðî izstrâdâjuma, jûs palîdzçsit nepieïaut iespçjamo negatîvo ietekmi uz apkârtçjo vidi un cilvçku veselîbu, ko varçtu izraisît nepareiza ðî izstrâdâjuma atkritumu apstrâde. Lai saòemtu plaðâku informâciju par ðî izstrâdâjuma otrreizçjo pârstrâdi, sazinieties ar vietçjo paðvaldîbu, sadzîves atkritumu savâkðanas dienestu vai veikalu, kurâ iegâdâjâties ðo izstrâdâjumu. H LT GERB. PIRKËJAU, K B G KEDVES VÁSÁRLÓNK! dëkojame, kad pasirinkote dulkiø siurblá „Electrolux“. Atidþiai perskaitæ naudojimo instrukcijà, ið árenginio gausite daugiausia naudos. F Köszönjük, hogy Electrolux porszívót választott. A készülék hatékony használata érdekében gondosan olvassa el ezt a használati útmutatót. E D A H J Funkcijos Funkciók és részegységek A maitinimo laidas A Tápkábel B laido suvyniojimo mygtukas B Kábel-visszacsévélő gomb C mygtukas „On/off“ (ájungti / išjungti) C Be- és kikapcsoló gomb D siurbimo galios valdiklis D Szívóerő-szabályozó E dulkiø maiðelio skyriaus dangèio fiksatorius E Porzsáktartó rekesz fedelének kioldója F dulkiø maiðelio indikatorius F Porzsák telítettségjelzője G žarnos jungtis G Gégecső-csatlakozó H nešioti skirta rankena H Hordozófogantyú I,J nenaudojamo antgalio grindims valyti pastatymo auselë I,J Padló-szívófej használaton kívüli tárolására szolgáló mélyedés K K priedø laikymo vieta Tartozékrekesz C I 2 1 Priedai Tartozékok 1 dulkiø maiðelis „s-bag®“ 1 s-bag® porzsák 2 teleskopinis vamzdis* 2 Teleszkópos cső* 3 metalinis ilginamasis vamzdis (2 vnt.)* 3 Fém hosszabbító cső (2 db)* 4 Sukamoji žarna ir rankena su rankiniu siurbimo valdikliu 4 Gégecső és fogantyú kézi szívóerő-szabályozóval 5 kombinuotas antgalis kilimams ir kietajai grindø dangai valyti 5 Szőnyeg-/keménypadló-szívófej (kombinált) 6 Keménypadló-szívófej* 6 antgalis kietajai grindø dangai valyti* 7 Turbó szívófej* 7 turboantgalis* 8 Keskeny rés-szívófej 8 antgalis siauriems plyšiams valyti 9 Kárpit-szívófej 9 antgalis apmušalams valyti 10 Porkefe 10 dulkiø ðepetëlis 3 5 4 6 9 7 8 * Priklauso nuo modelio 10 37 * Típustól függően PL SK CZ DROGI KLIENCIE! VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Dziękujemy za wybranie odkurzacza firmy Electrolux. Aby w pełni wykorzystać możliwości urządzenia, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI, dìkujeme, že jste si vybral vysavaè Electrolux. Než zaènete pøístroj používat, pøeètìte si pozornì tento návod k použití. ïakujeme, že ste si vybrali vysávaè Electrolux. Ak chcete by s vysávaèom absolútne spokojní, dôkladne si preèítajte tento návod na používanie. Funkcje Souèásti Funkcie A Przewód zasilający A Napájecí kabel A Kábel napájania B Przycisk zwijania przewodu zasilającego B Tlaèítko pro navíjení kabelu B Tlaèidlo navíjania kábla C Przycisk włączania/wyłączania C Vypínaè C Vypínaè D Regulator siły ssania D Ovládání intenzity sání D Ovládaè sacieho výkonu E Zapadka pokrywy komory worka na kurz E E F Wskaźnik worka na kurz Západka pro otevøení krytu prostoru pro sáèek Uvo¾òovacia západka krytu priehradky na prachové vrecko G Połączenie węża F Indikátor naplnìní prachového sáèku F Indikátor prachového vrecka H Uchwyt do przenoszenia G Otvor pro pøipojení hadice G Pripojenie hadice H Rukoje na pøenášení H Rúèka na prenášanie I,J Zaczep do mocowania nieużywanej ssawki do twardych powierzchni K Pojemnik na akcesoria I,J Odkládací držák podlahové hubice (když není používána) K I,J Príchytka na parkovanie podlahovej hubice K Priestor na ukladanie nástavcov Prostor pro ukládání pøíslušenství Akcesoria Pøíslušenství Nástavce 1 Worek na kurz s-bag® 1 Prachový sáèek s-bag® 1 Prachové vrecko s-bag® 2 Rura rozsuwana* 2 Teleskopická trubice* 2 Teleskopická trubica* 3 Metalowe rury (2 szt.)* 3 Kovová prodlužovací trubice (2x)* 3 Kovové predlžovacie trubice (2 ks)* 4 Wąż obrotowy i dźwignia z ręczną regulacją siły ssania 4 Otoèná hadice a rukoje s ruèním ovládáním sání 4 Otoèná hadica a rukovä s manuálnym ovládaèom sacieho výkonu 5 Ssawka do odkurzania dywanów/twardych powierzchni 5 Kombinovaná hubice na koberce a na tvrdé podlahové krytiny 5 Kombinovaná hubica na koberce a tvrdú podlahu 6 Ssawka do twardych powierzchni* 6 Hubice na tvrdé podlahové krytiny* 6 Hubica na tvrdú podlahu* 7 Ssawka turbo* 7 Turbohubice* 7 Turbonástavec* 8 Wąska ssawka do szczelin 8 Hubice se zúženým prùmìrem 8 Úzka štrbinová hubica 9 Ssawka do tapicerki 9 Hubice na èalounìné povrchy 9 Hubica na èalúnenie 10 Szczotka do kurzu 10 Prachový kartáè 10 Kefka na prach * Zależnie od modelu *Podle modelu * Závisí od modelu 38 SAUGUMO PRIEMONËS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Ðis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (áskaitant vaikus), kuriø sutrikusios fizinës, jutimo ar protinës galimybës arba kuriems trûksta patirties ir þiniø, nebent uþ jø saugumà atsakingas asmuo juos priþiûri arba parodo, kaip prietaisà naudoti. Dulkiø siurblys turi dvigubà elektros izoliacijà, todël jo nereikia áþeminti. Vaikus reikia priþiûrëti siekiant uþtikrinti, kad jie neþaistø su prietaisu. Korlátozott fizikai, mentális vagy érzékelési képességű személy (ideértve a gyermekeket is), továbbá a készülék használatában nem jártas személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért felelős személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a felügyeletéről. A porszívó kettős szigetelésű, ezért nem szükséges földelni. Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne használják játékra. Niekada nesiurbkite Soha ne porszívózzon fel • Drëgnose vietose. • Ðalia degiøjø dujø ir pan. - Nedves területeken; • Be dulkių maišelio „s-bag®“ ar kasetinio filtro (galite sugadinti siurblį). Kai apsauginis įtaisas neleidžia uždaryti dangtelio, jei neįdėtas dulkių maišelis „s-bag®“ ar kasetinis filtras. Nebandykite uþdaryti dangtelio jëga. - Gyúlékony gázok stb. közelében; - Az s-bag® porzsák és/vagy a szűrőpatron a nélkül (ez a porszívó károsodását okozhatja). Külön biztonsági elem akadályozza meg, hogy a fedelet az s-bag® porzsák és/vagy a szűrőpatron behelyezése nélkül be lehessen zárni. Ne próbálja meg erővel bezárni a fedelet. • Aðtriø daiktø. • Skysèiø (skysèiai gali stipriai sugadinti prietaisà). - Éles tárgyakat; • Karðtø ar ðaltø pelenø, deganèiø nuorûkø ir pan. - Folyadékot (ez az eszközök komoly károsodását okozhatja); • Smulkiø dulkiø, pvz., tinko, betono ar pelenø. - Nesilaikant anksèiau iðvardytø reikalavimø galima stipriai sugadinti variklá. Tokiu atveju garantija netaikoma. Izzó vagy kialudt parazsat, égő cigarettavégeket stb.; - Finom port, amely például vakolatból, betonból vagy hamuból származik. A felsorolt esetekben a motor súlyosan károsodhat, és erre nem terjed ki a garancia. Saugus elektros laido naudojimas • Jei maitinimo laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas ar kitas kvalifikuotas asmuo. Pažeistam siurblio laidui garantija netaikoma. Az elektromos tápkábellel kapcsolatos előírások: - Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie. A készülék kábelének károsodására nem terjed ki a garancia. • Jokiu bûdu netraukite ir nekelkite dulkiø siurblio uþ laido. • Prieð valydami siurblá ar atlikdami techninës prieþiûros darbus iðtraukite kiðtukà ið maitinimo lizdo. - • Reguliariai tikrinkite, ar laidas nepažeistas. Jei laidas pažeistas, dulkiø siurblio nenaudokite. Soha ne húzza vagy emelje a porszívót a tápkábelnél fogva. - A porszívó tisztítása vagy karbantartása előtt húzza ki a kábel csatlakozóját a fali aljzatból. Dulkiø siurblá visada laikykite sausoje vietoje. - Visi techninës prieþiûros ir remonto darbai turi bûti atliekami ágaliotame „Electrolux“ techninës prieþiûros centre. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérülte meg a kábel. Ne használja a porszívót, ha a kábel sérült. - A porszívót száraz helyen kell tárolni. • A karbantartási és javítási munkák csak a kijelölt Electrolux márkaszervizben végezhetők el. 39 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPEÈNOSTNÍ OPATØENÍ BEZPEÈNOSTNÉ OPATRENIA Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz nieposiadające odpowiedniej wiedzy bądź doświadczenia. Osoby takie mogą używać urządzenia wyłącznie po otrzymaniu instrukcji dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Ten odkurzacz ma podwójną izolację i dlatego nie musi być uziemiony. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Tento pøístroj nesmí používat osoby (vèetnì dìtí) se sníženými fyzickými, smyslovými èi mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovìdné za jejich bezpeènost nebo pokud jim tato osoba nepodala pøesné instrukce o tom, jak pøístroj používat. Vysavaè je vybaven dvojitou izolací a nepotøebuje již žádné další uzemnìní. Dbejte na to, aby si s pøístrojem nehrály dìti. Tento prístroj by nemali používa osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosami, prípadne osoby, ktoré nemajú dostatoèné skúsenosti alebo vedomosti, iba ak boli o používaní prístroja pouèené osobou zodpovednou za ich bezpeènosi. Vysávaè má dvojitú izoláciu a netreba ho uzemòova. Nikdy nedovo¾te, aby sa deti s prístrojom hrali. Nigdy nie odkurzaj: Nikdy nevysávejte: • mokré miesta, • na mokrém povrchu, • v blízkosti hor¾avých plynov a pod., • bez prachového vrecka s-bag®/filtra nádoby (môže dôjs k poškodeniu vysávaèa). Bezpeènostná poistka zabraòuje zatvoreniu krytu bez prachového vrecka s-bag®/filtra nádoby. Nepokúšajte sa zatvori kryt násilím. • ostré predmety, • tekutiny (môžu vysávaè vážne poškodi), • horúce alebo studené uhlíky, horiace cigaretové ohorky a pod., • jemný prach, napríklad z omietky, betónu alebo popola. • Mokrych powierzchni. • v blízkosti hoølavých plynù apod., • W pobliżu gazów łatwopalnych itp., • • Bez worka na kurz s-bag® / wkładu filtra (może to uszkodzić odkurzacz). Odkurzacz jest wyposażony w urządzenie zabezpieczające, które uniemożliwia zamknięcie go bez worka na kurz s-bag® / wkładu filtra. Nie zamykaj obudowy na siłę. bez prachového sáèku s-bag® / kazetového filtru (mohlo by dojít k poškození vysavaèe), Vysavaè je vybaven bezpeènostním zaøízením, které znemožní uzavøení krytu, pokud není vložen prachový sáèek s-bag® / kazetový filtr. Nepokoušejte se kryt zavøít silou. • Przedmiotów z ostrymi krawędziami. • ostré pøedmìty, • Płynów (może to spowodować poważne uszkodzenie odkurzacza). • tekutiny (mohou pøístroj vážnì poškodit), • žhavý ani chladný popel, hoøící cigaretové nedopalky apod., • jemný prach (napøíklad z omítky, betonu èi popela). • • Żarzących się lub zimnych popiołów, tlących się niedopałków itp. Drobnego pyłu, na przykład gipsu, gruzu, cementu lub popiołu. Vysávání výše uvedených pøedmìtù a materiálù mùže zpùsobit vážné poškození motoru, pøièemž na takové poškození se nevztahuje záruka. Wymienione powyżej czynności mogą spowodować poważne uszkodzenie silnika — nie jest ono objęte gwarancją. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w obchodzeniu się z przewodami elektrycznymi: • • Poškozený napájecí kabel mùže z bezpeènostních dùvodù vymìnit pouze výrobce, autorizovaný servisní technik nebo jiná kvalifikovaná osoba. Na poškození napájecího kabelu vysavaèe se nevztahuje záruka. • • Nigdy nie ciągnij ani nie podnoś odkurzacza, trzymając go za przewód zasilający. Vysavaè nikdy netahejte ani nezvedejte za napájecí kabel. • • Przed czyszczeniem lub konserwacją odkurzacza wyjmij wtyczkę z gniazdka. Pøed èištìním nebo jinou údržbou pøístroje vytáhnìte zástrèku ze zásuvky. • Pravidelnì kontrolujte, zda není napájecí kabel poškozen. Nikdy nepoužívejte vysavaè s poškozeným napájecím kabelem. • Vysavaè vždy uchovávejte na suchém místì. • Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. Nigdy nie używaj odkurzacza, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony. Odkurzacz należy przechowywać w suchym miejscu. Nedodržanie týchto pravidiel môže spôsobi vážne poškodenie motora, na ktoré sa nevzahuje záruka. Bezpeènostné opatrenia pre sieový kábel • Ak je kábel napájania poškodený, musí ho vymeni výrobca, servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpeèenstvu. Na poškodenie kábla vysávaèa sa záruka nevzahuje. • Vysávaè nikdy neahajte ani nezdvíhajte za kábel. • Pred èistením alebo údržbou vysávaèa vytiahnite kábel z elektrickej zásuvky. • Pravidelne kontrolujte, èi nie je poškodený kábel. Nikdy nepoužívajte vysávaè, ak je kábel poškodený. • Vysávaè vždy odkladajte na suché miesto. Bezpeènostní opatøení pøi manipulaci s napájecím kabelem: Aby uniknąć niebezpieczeństwa, uszkodzony kabel zasilający powinien być wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich kwalifikacjach. Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie jest objęte gwarancją. • Nikdy nevysávajte: Veškerý servis a opravy smìjí provádìt pouze autorizovaná servisní støediska Electrolux. Serwis i naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego punktu serwisowego Electrolux. 40 Kompletný servis a opravy musí vykonáva autorizované servisné stredisko spoloènosti Electrolux. 1 PRIETAISO NAUDOJIMO PRADŽIA ÜZEMBE HELYEZÉS 1. Patikrinkite, ar ádëtas „s-bag®“ dulkiø maišelis. 1 Ellenőrizze, hogy az s-bag® porzsák a helyén van-e. 2. Ádëkite þarnà taip, kad spragtelëtø fiksatoriai. (Nuspauskite fiksatorius, norëdami atjungti). 2 Nyomja be a gégecsövet a nyílásba, amíg a rögzítőgombok a helyükre kattannak. (A kioldáshoz nyomja befelé a gombokat.) 3. Vienu metu stumdami ir sukdami prijunkite metaliná ilginamàjá vamzdá* arba pailginkite teleskopiná vamzdá* iki reikiamo ilgio. Vienu metu stumdami ir sukdami prijunkite vamzdá prie þarnos rankenos ir grindims skirto antgalio. (Norëdami iðardyti pasukite ir patraukite). 3 4. Iðtraukite laidà ir prijunkite prie maitinimo tinklo. Dulkiø siurblyje ámontuotas laido susukimo árenginys. Prieð naudodami ásitikinkite, kad laidas nesusisukæs. (Norëdami suvynioti laidà, koja nuspauskite pedalà. Pastaba: prilaikykite kiðtukà, kad neatsitrenktø á jus ar prietaisà). Szerelje össze a fém hosszabbító csövet* és a teleszkópos csövet a kívánt hosszúság eléréséhez úgy, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. Szerelje össze a csövet a gégecső fogantyújával és a padló-szívófejjel oly módon, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. (Szétszereléskor fordítsa el, majd húzza ki egymásból az alkatrészeket.) 4 Csévélje ki a kábelt, és csatlakoztassa a fali aljzathoz. A porszívó kábel-visszacsévélővel van ellátva. Ügyeljen arra, hogy a tápkábelen ne legyen csomó. (A visszacsévéléshez nyomja meg a lábpedált. Megjegyzés: Visszacsévéléskor fogja meg a csatlakozódugót, nehogy az a rántástól Önnek vagy a készüléknek csapódjon.) 5 A porszívó bekapcsolásához nyomja meg a Be- és kikapcsoló gombot. 6 A szívóerő a szívóerő-szabályozó elmozdításával állítható. A gégecső fogantyúján lévő mechanikus szabályozóval (a rekesz nyitásával/zárásával) is módosíthatja a szívóerőt. 2 3 5. Norëdami ájungti siurblá paspauskite mygtukà „On/Off“ (ájungti / iðjungti). 6. Siurbimo galią galima nustatyti siurbimo galios valdikliu. Be to, siurbimo galią galima nustatyti uždengiant arba atidengiant žarnos rankenos oro angą. Geriausi rezultatai 4 5 • Kilimai. Naudokite grindims skirtà antgalá, nustatæ horizontalià svirties padëtá. • Kietosios dangos grindys. Naudokite grindims skirtà antgalá, nustatæ vertikalià svirties padëtá. • Medinės grindys. Naudokite kietajai grindø dangai skirtà antgalá, kad nesubraiþytumëte grindø *. A legjobb eredmények elérése - Szőnyeg: Használja a padló-szívófejet, vízszintes helyzetbe állítva a kart. - Keménypadló: Használja a padló-szívófejet, függőleges helyzetbe állítva a kart. - Fapadlók: A karcolás elkerülése érdekében használja a keménypadló-szívófejet*. - A szőnyegek gondos tisztítása és megóvása céljából: Használja a turbó szívófejet. A szívófej keféjének forgó mozgása finoman fellazítja a rövidszálú szőnyegekben lerakódott szennyeződéseket. Alkalmas a makacs szöszök és állati szőrök eltávolításra. * • Geriausia kilimų priežiūra. Naudokite turboantgalį. Sukdami jo ðepetëlá ðvelniai suðiauðite trumpo plauko kilimo sumindyto purvo vietas. Jis iðvalo pûkus ir gyvûnø plaukus. * • Nepritvirtinti kilimėliai / užuolaidos / lengvi audiniai. Sumažinkite siurbimo galią. Nepritvirtintiems kilimëliams valyti naudokite grindims skirtà antgalá, o uþuolaidoms, pagalvëms ir pan. – antgalá apmuðalams valyti. - Sunkiai pasiekiamos vietos. Siauriems plyðiams, kampams ir radiatoriams valyti naudokite siaurø plyðiø antgalá. Laza szőnyeg / függöny / könnyű textília: Csökkentse a szívóerőt. Laza szőnyeghez a padló-szívófejet kell használni, míg függönyhöz, párnákhoz és hasonlókhoz a kárpit-szívófejet. - Nehezen hozzáférhető területek: Szűk sarkok, rések, fűtőtestek és hasonlók esetén a rés-szívófejet érdemes használni. - Lámpa, fali kép, könyvespolc: Használja a porkefét. 6 • • Lempos, nuotraukos ir lentynos. Naudokite ðepetëlá dulkëms valyti. * Priklauso nuo modelio 41 * Típustól függően ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA ZAÈÍNÁME ZAÈÍNAME 1. Sprawdź, czy worek s-bag® znajduje się na swoim miejscu. 1 1 Skontrolujte, èi je vrecko s-bag® na mieste. 2 2. Włóż wąż, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia zapadek. (aby go wyjąć — wciśnij zapadki). 2 Hadicu zasúvajte, kým západky nezapadnú na miesto. (Hadicu uvo¾níte stlaèením západiek dovnútra.) 3. Podłącz metalową rurę przedłużającą*, wpychając i przekręcając ją jednocześnie lub rozsuń rurę rozsuwaną* do żądanej długości. Podłącz rurę do uchwytu węża i ssawki, wpychając i skręcając je zarazem. (W celu ich rozłączenia przekręć je i rozciągnij.) Zasuòte hadici do otvoru tak, aby západky zaklaply. (Chcete-li hadici uvolnit, zatlaète západky smìrem dovnitø). 3 3 Spojte kovové prodlužovací trubice* (zasuòte je do sebe a zašroubujte), nebo natáhnìte teleskopickou trubici* do požadované délky. Pøipevnìte trubici k rukojeti hadice a podlahové hubici (zasuòte do sebe a zašroubujte). (Chcete-li souèásti opìt rozpojit, rozšroubujte a vysuòte jednu ze druhé). Kovovú predlžovaciu trubicu* pripojte zatlaèením a pootoèením alebo vytiahnite teleskopickú trubicu* na požadovanú dåžku. Trubicu spojte s rukoväou hadice a podlahovou hubicou zatlaèením a pootoèením. (Pri rozoberaní pootoète a ahajte.) 4 Vytiahnite kábel a zapojte ho do siete. Vysávaè je vybavený navíjaním kábla. Pred použitím skontrolujte, èi nie je kábel zamotaný. (Navíjanie spustíte stlaèením nožného pedála. Poznámka. Podržte zástrèku, aby nezasiahla vás alebo vysávaè). 5 Vysávaè zapnite stlaèením vypínaèa. 6 Sací výkon možno upravi posunutím ovládaèa sacieho výkonu. Sací výkon možno upravi aj otvorením alebo zatvorením ventilu na rukoväti hadice. 4. 5. 6. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do gniazdka. Odkurzacz jest wyposażony w zwijacz przewodu zasilającego. Przed użyciem upewnij się, że przewód nie jest skręcony. (Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał nożny. Uwaga: Przytrzymaj wtyczkę, aby uniknąć uderzenia). 4 Aby uruchomić odkurzacz, naciśnij przycisk włączania/wyłączania. Siłę ssania można wyregulować za pomocą przesuwanego regulatora. Siłę ssania można także regulować, otwierając lub zamykając zawór na uchwycie węża. Uzyskiwanie najlepszych wyników Zkontrolujte, zda je prachový sáèek s-bag® na svém místì. Vytáhnìte napájecí kabel a zapojte jej do zásuvky. Vysavaè je vybaven funkcí pro navíjení kabelu. Pøed navíjením se vždy ujistìte, že kabel není zamotaný. (Chcete-li kabel navinout, sešlápnìte pedál. Poznámka: Pøi navíjení pøidržte zástrèku, aby nezasáhla a nepoškodila pøístroj nebo neublížila vám). 5 Stisknutím vypínaèe vysavaè zapnìte. 6 Posuvníkem mùžete upravit intenzitu sání. Sání lze také regulovat otevøením nebo uzavøením otvoru na rukojeti hadice. Dosahovanie najlepších výsledkov Doporuèení k dosažení nejlepších výsledkù • Koberce: Použite podlahovú hubicu s páèkou vo vodorovnej polohe. • Dywany: Używaj ssawki do twardych powierzchni z dźwignią ustawioną poziomo. • Podłogi twarde: Używaj ssawki do twardych powierzchni z dźwignią ustawioną pionowo. Koberce: Použijte podlahovou hubici s páèkou v horizontální poloze. • • Tvrdé podlahy: Použite podlahovú hubicu s páèkou vo vertikálnej polohe. • • Drevené podlahy: Použite hubicu na tvrdú podlahu, aby ste predišli poškriabaniu*. Podłogi drewniane: Aby uniknąć porysowania, używaj ssawki do twardych powierzchni*. Tvrdé podlahové krytiny: Použijte podlahovou hubici s páèkou ve vertikální poloze. • • Døevìné podlahové krytiny: Použijte hubici na tvrdé podlahové krytiny. Vyhnete se tak poškrábání podlahy*. • Pro dokonalou péèi o koberce: Použijte turbohubici. Otáèivý pohyb kartáèe jemnì uvolní zašlapaný prach a špínu z kobercù s krátkým vlasem. Bez problémù odstraní odolné neèistoty a zvíøecí chlupy. * Pre dokonalú starostlivos o vaše koberce: Použite turbonástavec. Rotaèný pohyb jeho kefky jemne uvo¾òuje koberce s krátkym vlasom, v ktorých sa usadila špina. Odstraòuje usadený prach a zvieraciu srs. * • Vo¾né textílie, záclony, ¾ahké látky: Znížte sací výkon. Na vo¾né textílie použite podlahovú hubicu a na záclony, vankúše a pod. použite hubicu na èalúnenie. • ažko dostupné miesta: V štrbinách, rohoch a na radiátory použite štrbinovú hubicu. • Lampy, obrazy a police na knihy: Použite kefku na prach. • • Aby najlepiej oczyścić dywan: Zastosuj ssawkę turbo. Ruch obrotowy szczotki łagodnie poluzowuje włókna dywanu, w których gromadzi się brud. Usuwane są nawet mocno zbite kłęby kurzu i włosy zwierząt.* • Luźne chodniki/zasłony/lekkie tkaniny: Zmniejsz siłę ssania. Do luźnych chodników używaj ssawki do twardych powierzchni, a do zasłon, poduszek itp. ssawki do tapicerki. • Miejsca trudno dostępne: Do ciasnych kątów, kaloryferów używaj ssawki szczelinowej. • Lampy, obrazy i regały na książki: Używaj szczotki do kurzu. * Zależnie od modelu • Nepøipevnìné koberce, závìsy, lehké textilie: Snižte intenzitu sání. Podlahovou hubici používejte na nepøipevnìné koberce, hubici na èalounìné povrchy na záclony, polštáøe apod. • Stísnìné prostory: K vysávání v úzkých štìrbinách, rozích a radiátorech použijte hubici se zúženým prùmìrem. • Lampy, obrazy a police: Použijte prachový kartáè. * Závisí od modelu *Podle modelu 42 1 2 DULKIØ MAIÐELIO APSAUGA IR KEITIMAS A PORZSÁK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA ÉS CSERÉJE Dulkiø maiðelio apsauga A porzsák biztonságos használata Kad nesugadintumëte dulkiø siurblio, nenaudokite jo neádëjæ dulkiø maiðelio „sbag®“. Átaisytas apsaugos átaisas neleidþia uþdaryti dangtelio, jei dulkiø maiðelis „s-bag®“ neádëtas. Nebandykite uþdaryti dangtelio jëga. Kad siurblys siurbtø kuo geriau, pilnà dulkiø maiðelá „s-bag®“ bûtina pakeisti. Jei dulkiø maiðelis „s-bag®“ netikëtai suplyðtø siurblyje, pristatykite siurblá á „Electrolux“ aptarnavimo centrà iðvalyti. Nuolat tikrinkite dulkiø maiðelá „s-bag®“ ir prireikus pakeiskite já. Dulkiø maiðeliui pilnëjant, vis didesnë dulkiø maiðelio indikatoriaus langelio dalis tampa raudona, o kai maiðelis prisipildys, langelis bus visiðkai raudonas. Norint patikrinti dulkiø maiðelá „s-bag®“, siurblys su prijungtais visais priedais turi bûti ájungtas ir pakeltas nuo grindø. Dulkiø maiðelio indikatorius gali rodyti, kad dulkiø maiðelis „s-bag®“ uþsikimðæs (kartais tai nutinka dël labai smulkiø dulkiø). Dël to sumaþëja siurbimo galia, o dulkiø siurblys gali perkaisti. Jei taip atsitiko, pakeiskite net nepilnà „s-bag®“ maiðelá. A készülék károsodásának elkerülése érdekében soha ne használja a porszívót az s-bag® porzsák nélkül. Külön biztonsági elem akadályozza meg, hogy a fedelet az s-bag® porzsák behelyezése nélkül be lehessen zárni. Ne próbálja erővel bezárni a fedelet. A készülék hatékony használata érdekében az sbag® porzsákot ki kell cserélni, ha az megtelt. Ha az s-bag® porzsák véletlenül megreped vagy kilyukad a készüléken belül, a porszívót Electrolux szakszervizben kell kitisztíttatni. Ellenőrizze rendszeresen az s-bag® porzsákot, és cserélje ki, amikor szükségessé válik. A porzsák fokozatos telítődésével párhuzamosan a kijelző egyre nagyobb része lesz piros. Amikor a porzsák teljesen megtelt, a kijelző teljesen piros lesz. Az s-bag® porzsák telítődését mutató kijelző csak a készülék bekapcsolt állapota mellett működik, ha minden tartozék csatlakoztatva van, és a készüléket felemeli a padlóról. A porzsák telítődését mutató jelzés nemcsak a porzsák teljes telítődésére utalhat, hanem azt is jelezheti, hogy a porzsák eldugult (ezt például nagyon finom por is okozhatja), ami a szívóerő csökkenéséhez és a készülék túlmelegedéséhez vezethet. Ilyen esetben az s-bag® porzsákot akkor is ki kell cserélni, ha az még nem telt meg teljesen. Dulkø maišelio „s-bag®“ keitimas Dulkiø maiðelá „s-bag®“ vëliausiai reikia keisti, kai indikatoriaus langelis tampa visiðkai raudonas. Indikatoriø tikrinkite pakëlæ antgalá. 3 4 1. Atidarykite dangtelá. 2. Atjunkite dulkiø maiðelio laikiklá. 3. Truktelëkite kartono laikiklá ir iðtraukite dulkiø maiðelá „s-bag®“ ið grioveliø. Dulkiø maiðelis „s-bag®“ automatiðkai uþdaromas, kad neiðbyrëtø dulkës. 4. Stumdami kartono laikiklá grioveliais iki laikiklio galo ádëkite naujà dulkiø maiðelá „sbag®“, kol pajusite spragtelëjimà. Gràþinkite laikiklá á pradinæ padëtá ir uþdarykite dangtelá. • Pastaba: susiurbę kilimų valymo miltelius, dulkių maišelį „s-bag®“ pakeiskite. Naudokite tik originalius dulkiø maiðelius „sbag®“: „s-bag® classic“, „s-bag® classic long performance“, „s-bag® HEPA antiallergy“ arba „s-bag® antiodour“. * Priklauso nuo modelio Az s-bag® porzsák cseréje Az s-bag® porzsákot ki kell cserélni, ha a telítettség kijelzője már teljesen piros. A telítettségjelző leolvasásához emelje fel a szívófejet a padlóról. 1 Nyissa fel a fedelet. 2 Vegye ki a porzsáktartót. 3 A kartonlemeznél fogva húzza ki az s-bag® porzsákot a tartó vájataiból. Ekkor az sbag® porzsák automatikusan lezáródik, így nem szóródik ki a por. 4 Helyezzen be egy új s-bag® porzsákot: a kartonlemezt nyomja be kattanásig a tartóelemen található vájatokba. Helyezze vissza a tartót, és csukja vissza a fedelet. - Megjegyzés: Szőnyeg- vagy kárpittisztító por felporszívózása után mindig cserélje ki az s-bag® porzsákot. Csak a következő eredeti s-bag® porzsákokat használja: sbag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy, illetve s-bag® antiodour. * Típustól függően 43 BEZPIECZEŃSTWO KORZYSTANIA I WYMIANA WORKA NA KURZ BEZPEÈNOST PØI MANIPULACI S PRACHOVÝM SÁÈKEM A JEHO VÝMÌNÌ BEZPEÈNOS A VÝMENA PRACHOVÉHO VRECKA Bezpieczeństwo korzystania z worka na kurz Bezpeènost pøi manipulaci s prachovým sáèkem Bezpeènos prachového vrecka Aby uniknąć uszkodzenia odkurzacza, nie używaj go bez worka na kurz s-bag®. Odkurzacz jest wyposażony w urządzenie zabezpieczające, które uniemożliwia jego zamknięcie bez worka na kurz s-bag®. Nie zamykaj obudowy na siłę. Aby uzyskać najlepsze wyniki, wymień worek sbag® po zapełnieniu. Jeśli worek na kurz sbag® ulegnie uszkodzeniu wewnątrz odkurzacza, oddaj urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego Electrolux w celu wyczyszczenia. Sprawdzaj regularnie worek na kurz s-bag® i wymieniaj go w razie potrzeby. Okienko wskaźnika worka na kurz w miarę wypełniania się worka będzie stopniowo przybierało kolor czerwony i będzie całkowicie czerwone po jego zapełnieniu. Aby można było sprawdzić worek na kurz sbag®, odkurzacz musi być włączony z podłączonymi wszystkimi akcesoriami, które nie mogą dotykać podłogi. Wskaźnik zapełnienia worka na kurz s-bag® może wskazywać, że worek jest zablokowany (czasem jest to spowodowane przez drobny kurz), co powoduje utratę siły ssącej i może spowodować przegrzanie odkurzacza. W takim wypadku należy zmienić worek s-bag®, nawet jeśli nie jest pełny. Vysavaè nikdy nepoužívejte bez prachového sáèku s-bag®. Zabráníte tak jeho poškození. Vysavaè je vybaven bezpeènostním zaøízením, které znemožní uzavøení krytu, pokud není vložen prachový sáèek s-bag®. Nepokoušejte se kryt zavøít silou. Když se prachový sáèek s-bag® naplní, je tøeba ho vymìnit. Pokud se prachový sáèek s-bag® ve vysavaèi roztrhne, odneste pøístroj do servisního støediska spoleènosti Electrolux. Prachový sáèek s-bag® pravidelnì kontrolujte a v pøípadì potøeby vymìòte. Okno indikátoru naplnìní prachového sáèku se v prùbìhu plnìní postupnì zabarvuje doèervena a když je sáèek úplnì plný, zèervená docela. Prachový sáèek s-bag® mùžete zkontrolovat, pokud je vysavaè zapnutý a všechny souèásti pøipojené a nad zemí. Indikátor naplnìní sáèku mùže také signalizovat, že se sáèek s-bag® zablokoval (nìkdy to mùže zpùsobit velmi jemný prach), což sníží intenzitu sání a mùže vést k pøehøátí vysavaèe. V takovém pøípadì sáèek s-bag® vymìòte, i když ještì není úplnì plný. Wymiana worka na kurz s-bag® Worek na kurz s-bag® powinien zostać wymieniony najpóźniej, gdy okienko wskaźnika będzie w całości czerwone. Odczyt przeprowadza się przy podniesionej ssawce. 1. Otwórz pokrywę. 2. Wyjmij uchwyt worka na kurz. 3. Pociągnij kartonowe usztywnienie, aby wyjąć worek s-bag®. Spowoduje to automatyczne uszczelnienie worka s-bag® i zapobiegnie wydostaniu się kurzu. 4. • Włóż nowy worek s-bag®, wpychając kartonowe usztywnienie do końca rowków w uchwycie aż do wyczuwalnego kliknięcia. Załóż uchwyt z powrotem i zamknij pokrywę. Uwaga: Worek s-bag® należy wymienić po czyszczeniu dywanów środkami w proszku. Należy używać wyłącznie oryginalnych worków na kurz s-bag® firmy Electrolux: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy i s-bag® antiodour. * Zależnie od modelu Výmìna prachového sáèku s-bag® Prachový sáèek s-bag® je potøeba vymìnit nejpozdìji, když je okénko indikátoru celé èervené. Pøi kontrole indikátoru zvednìte hubici nahoru. Ak chcete predís poškodeniu vysávaèa, nepoužívajte ho bez prachového vrecka s-bag®. Bezpeènostná poistka zabraòuje zatvoreniu krytu bez prachového vrecka s-bag®. Nepokúšajte sa zatvori kryt násilím. Ak chcete dosiahnu maximálny výkon, prachové vrecko s-bag® treba vymeni vždy, keï je plné. Ak sa prachové vrecko s-bag® vo vysávaèi roztrhne, zaneste vysávaè do servisného strediska spoloènosti Electrolux, kde ho vyèistia. Prachové vrecko s-bag® pravidelne kontrolujte a v prípade potreby ho vymeòte. Indikaèné okienko prachového vrecka pri plnení postupne mení farbu na èervenú. Keï je vrecko plné, indikátor je celý èervený. Ak chcete skontrolova prachové vrecko s-bag®, vysávaè musí by zapnutý, musia by k nemu pripojené všetky nástavce a musí by mimo podlahy. Indikátor prachového vrecka môže signalizova aj to, že je vrecko s-bag® zablokované (niekedy to môže by spôsobené ve¾mi jemným prachom). V takom prípade sa zníži sací výkon a môže dôjs k prehriatiu vysávaèa. Ak dôjde k zablokovaniu prachového vrecka s-bag®, vymeòte ho, aj keï nie je ešte plné. Výmena prachového vrecka s-bag® Prachové vrecko s-bag® sa musí vymeni najneskôr vtedy, keï je indikaèné okienko úplne èervené. Kontrolujte so zdvihnutou hubicou. 1 Otevøete víko. 1 Otvorte kryt. 2 Vyjmìte držák prachového sáèku. 2 Vyberte držiak prachového vrecka. 3 Uchopte sáèek s-bag® za lepenkový držák a vytáhnìte ho z drážek. Prachový sáèek sbag® se automaticky uzavøe a nedojde tak k nežádoucímu úniku prachu. 3 Potiahnutím za lepenkovú èas vyberte prachové vrecko s-bag® z drážok. Prachové vrecko s-bag® sa tak automaticky utesní a zabráni unikaniu prachu. 4 Vložte nový prachový sáèek s-bag®. Uchopte ho za lepenkový držák a tlaète sáèek do drážek v držáku, dokud neucítíte, že zapadl na místo. Vrate držák zpìt na místo a zavøete kryt. 4 Nové prachové vrecko s-bag® vložte zatlaèením lepenkovej èasti po koniec drážok v držiaku, až kým nebudete cíti „cvaknutie“. Vráte držiak na miesto a zatvorte kryt. • Poznámka: Sáèek s-bag® vymìòte po každém vysávání prášku na èištìní kobercù. Používejte výhradnì originální prachové sáèky s-bag® – s-bag® Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-allergy nebo s-bag® Anti-odour. • Poznámka. Po vysávaní prášku na èistenie kobercov vrecko s-bag® vymeòte. Používajte len originálne prachové vrecká sbag®, s-bag® Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-allergy alebo s-bag® Antiodour. *Podle modelu * Závisí od modelu 44 FILTRØ KEITIMAS A SZŰRŐK CSERÉJE Niekada nenaudokite siurblio neádëjæ filtrø. Soha ne használja a porszívót megfelelően behelyezett szűrők nélkül. Variklio filtro keitimas (1) • Pakelkite fiksatoriø ir atidarykite dangtelá. • Atjunkite dulkiø maiðelio „s-bag®“ laikiklá. • Iðimkite filtrà. • Ádëkite naujà filtrà, gràþinkite dulkiø maiðelio laikiklá á pradinæ padëtá ir uþdarykite dangtelá. Mikrofiltro / HEPA išmetimo filtro keitimas* 1 2. Pakelkite fiksatoriø, atidarykite filtro dangtelá. 3. Iðimkite filtrà ið siurblio. 4. Ádëkite naujà filtrà ir uþdarykite dangtelá. REKOMENDUOJAMI FILTRAI Variklio filtras EF1 Išmetimo mikrofiltras EF17 HEPA išmetimo filtras EFH12 2 A motorszűrő cseréje (1) - Oldja a rögzítőgombot, és nyissa fel a fedelet. - Vegye ki a porzsáktartót az s-bag® porzsákkal együtt. - Vegye ki a szűrőt. - Helyezze be az új szűrőt, tegye vissza a porzsáktartót, majd zárja le a fedelet. A mikroszűrő / HEPA kimeneti szűrő cseréje* 2 Oldja a rögzít?gombot, és nyissa fel a szűrőtartó fedelét. 3 Vegye ki a szűrőt a porszívóból. 4 Helyezze be az új szűrőt, majd zárja le a fedelet. AJÁNLOTT SZŰRŐK: Motorszűrő: EF1 Kimeneti mikroszűrő: EF17 HEPA kimeneti szűrő: EFH12 3 4 * Priklauso nuo modelio 45 * Típustól függően WYMIANA FILTRÓW VÝMÌNA FILTRÙ VÝMENA FILTROV Nie wolno używać odkurzacza bez założonych filtrów. Vysavaè nikdy nepoužívejte bez filtrù. Vysávaè nikdy nepoužívajte bez vložených filtrov. Czyszczenie filtra silnika (1) Výmìna filtru motoru (1) • Uvolnìte západku a otevøete kryt. Výmena filtra motora (1) 1. Zwolnij zatrzask i otwórz pokrywę. • Vyjmìte držák s prachovým sáèkem s-bag®. • Uvo¾nite západku a otvorte kryt. 2. Wyjmij uchwyt worka na kurz z workiem sbag®. • Vyjmìte filtr. • 3. Wyjmij filtr. • Vložte nový filtr, vrate držák prachového sáèku zpìt na místo a kryt zavøete. Vyberte držiak prachového vrecka s prachovým vreckom s-bag®. • Zložte kryt filtra. 4. Włóż nowy filtr, ustaw uchwyt worka na kurz i zamknij pokrywę. • Vložte nový filter, vráte držiak prachového vrecka na miesto a zatvorte kryt. Aby wymienić filtr wylotowy mikro / HEPA* 2. Zwolnij zapadkę, aby otworzyć pokrywę filtra. 3. Wyjmij filtr z odkurzacza. 4. Włóż nowy filtr i zamknij pokrywę. ZALECANE FILTRY: Filtr silnika: EF1 Výmìna výstupního mikrofiltru / filtru HEPA * 2 Uvolnìte západku a otevøete kryt filtru. 3 Vyjmìte filtr z vysavaèe. 4 Vložte nový filtr a kryt zavøete. Výmena výfukového mikrofiltra/filtra HEPA* 2 Uvo¾nite západku a otvorte kryt filtra. 3 Vytiahnite filter z vysávaèa. DOPORUÈENÉ FILTRY: 4 Vložte nový filter a zatvorte kryt. Filtr motoru: EF1 ODPORÚÈANÉ FILTRE: Výstupní mikrofiltr: EF17 Filter motora: EF1 Výstupní filtr HEPA: EFH12 Výfukový mikrofilter: EF17 Výfukový filter HEPA: EFH12 Filtr wylotowy mikro: EF17 Filtr wylotowy HEPA: EFH12 * Zależnie od modelu *Podle modelu * Závisí od modelu 46 TRIKÈIØ ÐALINIMAS HIBAELHÁRÍTÁS • Maitinimas. Jei netiekiamas elektros maitinimas, atjunkite dulkiø siurblá nuo maitinimo tinklo ir, kur reikia, patikrinkite kištukus, laidus ir saugiklius. - Tápellátás: Ha a porszívó áramellátása nem kapcsol be, húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, és ellenőrizze a csatlakozókat, a kábelt, valamint a biztosítékokat. • Užsikimšimas / nešvarūs filtrai. Siurblys gali išsijungti, jei prietaisas stipriai užkemšamas arba filtrai yra labai purvini. Tokiu atveju atjunkite jį nuo maitinimo tinklo ir palaukite 20–30 minučių, kol atvės. Paðalinkite ástrigusias ðiukðles ir (arba) pakeiskite filtrà (-us) ir vël ájunkite. - Eltömődés/szennyezett szűrők: A porszívó magától kikapcsol eltömődés vagy erősen szennyezett szűrő(k) esetén. Ebben az esetben húzza ki a tápkábelt a fali csatlakozóaljzatból, és hagyja a készüléket 20-30 percig hűlni. Szüntesse meg az eltömődést és/vagy cserélje ki a szűrő(ke)t, majd indítsa újra a készüléket. Užsikimšusioms žarnoms valyti garantija netaikoma. • • Vanduo. Á dulkiø siurblá ásiurbus vandens, variklis turi bûti pakeistas „Electrolux“ techninës prieþiûros centre. Þr. papildomà „Electrolux“ informacijà atskirame „Electrolux“ garantijos lankstinuke. R Az eldugult csövek kitisztítására nem vonatkozik a garancia. - Víz: Ha a porszívó vizet szív fel, a motorját ki kell cseréltetni egy Electrolux szakszervizben. - További információt az Electrolux garanciajegyen olvashat. Ant gaminio arba jo pakuotës esantis ZAJSZINT : 81 dB simbolis rodo, kad šis gaminys nelaikytinas buitine atlieka. Taigi já bûtina atiduoti á tinkamà elektros ir elektroninës árangos atliekø surinkimo punktà perdirbti. Tinkamai utilizuodami ðá gaminá padësite iðvengti neigiamo poveikio aplinkai ir þmoniø sveikatai, kurá gali sukelti netinkamas ðio gaminio atliekø tvarkymas. Jei reikia iðsamesnës informacijos apie ðio gaminio perdirbimà, kreipkitës á savo miesto savivaldybæ, buitiniø atliekø tvarkymo tarnybà arba parduotuvæ, kurioje ásigijote ðá gaminá. 47 A terméken vagy a csomagoláson lévő R jelzés arra figyelmeztet, hogy a termék nem dobható ki háztartási hulladékgyűjtőbe. Ha a termék használhatatlanná vagy fölöslegessé válik, hulladékkezelés céljából adja le olyan speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja az elektromos és elektronikus eszközök újrahasznosítását. A termék megfelelő hulladékkezelésével megelőzhető a környezetre és az egészségre gyakorolt olyan káros következmények kialakulása, amelyeket a nem megfelelő hulladékkezelés okozna. A termék újrahasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzatnál, egy hulladékkezelést végző vállalatnál, illetve a terméket árusító szaküzletben kérhet további felvilágosítást. USUWANIE USTEREK ODSTRAÒOVÁNÍ ZÁVAD ODSTRAÒOVANIE PORÚCH • Zasilanie: Jeśli urządzenie nie jest zasilane, wyłącz wtyczkę z gniazdka i sprawdź wtyczkę, przewód sieciowy i bezpieczniki (zależnie od potrzeb). • Napájení: Pokud se vysavaè po stisknutí pøíslušného tlaèítka nezapne, odpojte ho ze sítì a podle potøeby zkontrolujte zástrèku, kabel a pojistky. • Výkon: Ak sa napájanie nespustí, odpojte vysávaè od zásuvky a skontrolujte zástrèky, kábel a poistky, ak sú použité. • • Blokady/zabrudzone filtry: Odkurzacz może się automatycznie wyłączyć w przypadku dużej blokady lub silnie zabrudzonego filtra. W takich przypadkach odłącz odkurzacz od sieci i pozostaw go na 20-30 minut w celu ostygnięcia. Usuń blokadę i/lub wymień filtry, a następnie uruchom ponownie. • Ucpání / špinavé filtry: Vysavaè se automaticky vypne, dojde-li k jeho ucpání nebo pokud jsou filtry pøíliš špinavé. V takovém pøípadì jej odpojte ze zásuvky a nechte 20 – 30 minut vychladnout. Odstraòte ucpání a / nebo vymìòte filtr(y) a vysavaè znovu zapnìte. Upchatie/špinavé filtre: Vysávaè sa môže sám vypnú v prípade výrazného upchatia alebo nadmerne špinavého filtra (filtrov). V takom prípade ho odpojte od zásuvky a nechajte 20 – 30 minút vychladnú. Uvo¾nite upchatie, prípadne vymeòte filter (filtre) a vysávaè znovu zapnite. Czyszczenie zablokowanych węży nie jest objęte gwarancją. • • Woda: Jeśli do odkurzacza zostanie zassana woda, należy wymienić silnik w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Electrolux. Należy również zapoznać się z dodatkowymi informacjami w książce gwarancyjnej Electrolux. R Symbol na produkcie lub na jego opakowaniu wskazuje, że ten produkt nie może być traktowany jako domowy odpad gospodarczy. Zamiast tego powinien być oddany do recyklingu do odpowiedniej zbiornicy urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dbając o prawidłowe zezłomowanie tego produktu, pomożesz zapobiegać negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia ludzkiego, które mogłyby być wynikiem niewłaściwego złomowania tego produktu. Szczegółowe informacje na temat prawidłowego recyklingu tego produktu można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w zbiornicy sprzętu gospodarstwa domowego lub w sklepie, w którym produkt ten został kupiony. Záruka sa nevzahuje na èistenie upchatých hadíc. Na èištìní zablokovaných hadic se záruka nevztahuje. • • Voda: Dojde-li k nasátí vody do vysavaèe, je nutné vymìnit motor (navštivte servisní centrum spoleènosti Electrolux). Voda: Ak vysávaè nasaje vodu, motor sa musí vymeni v servisnom stredisku spoloènosti Electrolux. • • Další informace naleznete také v samostatné brožuøe Záruka spoleènosti Electrolux. Pozrite si tiež ïalšie informácie od spoloènosti Electrolux v samostatných podmienkach záruky spoloènosti Electrolux. R Symbol na produktu nebo na jeho obalu znaèí, že produkt nelze likvidovat s bìžným odpadem. Je tøeba ho odevzdat na pøíslušném sbìrném místì pro recyklaci elektrického a elektronického zaøízení. Postaráte-li se o správnou likvidaci tohoto výrobku, pomùžete zabránit pøípadným negativním dopadùm na životní prostøedí a lidské zdraví, které by mohl zapøíèinit nevhodný zpùsob zpracování odpadu z produktu. Máte-li zájem o podrobnìjší informace týkající se recyklace tohoto produktu, obrate se na místní obecní úøad, spoleènost zajišující odvoz domácího odpadu nebo prodejnu, kde jste produkt zakoupili. 48 R Symbol na produkte alebo balení označuje, že tento produkt nemožno likvidovať s domácim odpadom. Mal by sa zaniesť na príslušné zberné miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Správnou likvidáciou produktu prispievate k zabráneniu možným negatívnym vplyvom na životné prostredie a zdravie osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť v prípade nesprávnej likvidácie produktu. Ak chcete získa podrobnejšie informácie o recyklácii tohto produktu, obráte sa na miestny mestský úrad, spoloènos zaoberajúcu sa zberom domáceho odpadu alebo obchod, v ktorom ste produkt zakúpili. HR SLO SPOŠTOVANI KUPEC K B G CIJENJENI KUPCI Hvala, da ste se odloèili za nakup sesalnika Electrolux. Èe želite zagotoviti najuèinkovitejše èišèenje, si pazljivo preberite ta navodila. F Zahvaljujemo na odabiru usisavaèa Electrolux. Kako biste u potpunosti ostvarili sve moguænosti ureðaja, pažljivo proèitajte ove korisnièke upute. E D Sestavni deli Znaèajke A Napajalni kabel A Kabel za napajanje B Gumb za navijanje kabla B Tipka za namatanje kabela C Gumb za vklop/izklop C Gumb ukljuèenje/iskljuèenje D Nadzor sesanja D Kontrola usisa E Zaskoèni sistem za sprostitev pokrova predela za vreèko za prah E Hvataljka za otvaranje poklopca spremnika vreæice za prašinu F Indikator vreèke za prah F Pokazivaè napunjenosti vreæice G Prikljuèna cev G Spojka za crijevo H Roèaj za prenašanje H Ruèka za nošenje A H J C I 2 1 I,J Sponka za shranjevanje nastavka za tla, ko naprava ni v uporabi I,J Kvaèica za uèvršæivanje produžetka kad nije u uporabi K K Prostor za shranjevanje dodatkov Spremnik za dodatke Dodatki Dodaci 1 Vreèka za prah s-bag® 1 Vreæica za prašinu s-bag® 2 Teleskopska cev* 2 Teleskopska cijev * 3 Kovinski podaljšek cevi (2 kom.)* 3 Metalna produžna cijev (x2)* 4 Gibljiva cev z roèajem za roèno upravljanje sesanja 4 Zakretno crijevo i ruèka s ruènom kontrolom usisa 5 Kombinirani nastavek za preproge/trdi pod 5 Kombinirani podni produžetak za tepih/pod 6 Nastavek za trdi pod* 6 Produžetak za tvrdi pod* 7 Sesalni nastavek »turbo«* 7 Turbo produžetak* 8 Nastavek za špranje 8 Produžetak s uskim otvorom 9 Nastavek za oblazinjene predmete 9 Produžetak za tapecirane dijelove 10 Metlica za prah 10 Èetka za prašinu * Odvisno od modela * ovisno o modelu 3 5 4 6 9 7 8 10 49 SRB POŠTOVANI KLIJENTU, Hvala što ste izabrali Electrolux usisivaè. Da biste bili u potpunosti zadovoljni, proèitajte pažljivo ova uputstva. Funkcije A Elektrièni kabl B Dugme za namotavanje kabla C Dugme za ukljuèivanje/iskljuèivanje D Kontrola usisavanja E Zubac za oslobaðanje poklopca na spremištu kese za prašinu F Indikator za popunjenost kese za prašinu G Spoj za crevo H Ruèka za nošenje I,J Mesto za odlaganje papuèice za pod kada se ne koristi K Pregrada za dodatni pribor Dodatni pribor 1 Kesa za prašinu s-bag® 2 Teleskopska cev 3 Metalni cevni produžeci (x2)* 4 Obrtno crevo i držaè sa ruènom kontrolom usisavanja 5 Kombinovana papuèica za tepih/èvrste podne površine 6 Papuèica za èvrste podne površine* 7 Turbo papuèica* 8 Uska papuèica za usisavanje pukotina 9 Papuèica za tapacirane površine 10 Èetka za prašinu *U zavisnosti od modela 50 VARNOSTNI UKREPI MJERE OPREZA Aparata ne smejo uporabljati osebe (vkljuèno z otroki) z zmanjšanimi fiziènimi, senzoriènimi ali mentalnimi sposobnostmi, s premalo izkušenj in znanja, razen èe jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako aparat varno uporabljati, in jih pri tem nadzoruje. Ta sesalnik ima dvojno izolacijo in ne potrebuje ozemljitve. Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo igrali z aparatom. Ovaj ureðaj nije namijenjen za uporabu osobama (ukljuèujuæi i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja o uporabi ureðaja, osim ako im osoba zadužena za njihovu sigurnost nije dala upute o korištenju ureðaja. Usisavaè ima dvostruku izolaciju i ne treba biti uzemljen. Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala ureðajem. Nikoli ne sesajte: Nikada ne usisavajte: • mokrih površin; • blizu vnetljivih plinov ipd.; • Na mokrim površinama. • brez vrečke za prah s-bag®/filtra (ker lahko poškodujete sesalnik). Nameščena je varnostna naprava, ki preprečuje zapiranje pokrova, če ni vstavljena vrečka za prah sbag®/filter. Pokrova ne zapirajte na silo; • Blizu zapaljivih plinova i sl. • Bez vrećice za prašinu s-bag®/uloška filtra (to može oštetiti usisavač). Pričvršćen je osigurač koji sprječava zatvaranje poklopca bez vrećice za prašinu s-bag®/uloška filtra.. Ne pokušavajte na silu zatvoriti poklopac. • ostrih predmetov; • tekoèin (to lahko resno poškoduje napravo); • Oštre predmete. • vroèega ali hladnega pepela, goreèih cigaretnih ogorkov itd.; • Tekuæine (to može izazvati ozbiljna ošteæenja ureðaja). • finega prahu, npr. iz ometov, betona ali pepela. • Vruæ ili hladan pepeo, upaljene cigarete itd. • Finu prašinu, na primjer od gipsa, betona, brašna ili pepela. Navedeni vzroki lahko povzroèijo resno okvaro motorja, ki je garancija ne krije. U protivnom mogu nastati ozbiljna ošteæenja motora - ošteæenja koja nisu pokrivena jamstvom. Opozorila o elektriènem kablu: • Če je priključna vrvica poškodovana, jo mora proizvajalec, serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti. Garancija ne krije poškodbe kabla. Mjere opreza za elektrièni kabel: • Ako je isporučeni kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba da biste izbjegli opasnost.. Ošteæenja usisavaèa neæe biti pokrivena jamstvom. • Sesalnika nikoli ne vlecite in ne dvigujte za kabel. • Pred èišèenjem ali vzdrževanjem sesalnika kabel izklopite iz elektriène vtiènice. • • Redno preverjajte, ali je kabel poškodovan. Nikoli ne uporabljajte sesalnika, èe je kabel poškodovan. Usisavaè nikad ne vucite i ne dižite pomoæu kabela. • Prije èišæenja ili održavanja usisavaèa iskljuèite utikaè iz zidne utiènice. Sesalnik vedno shranjujte na suhem mestu. • Vsa vzdrževalna in servisna dela mora opraviti pooblašèeni Electroluxov servisni center. Redovito provjeravajte je li kabel oštećen. Ako je kabel ošteæen, ni u kojem sluèaju ne smijete koristiti usisavaè. • Usisavaè uvijek držite na suhom mjestu. • Održavanje i svi popravci moraju se provoditi u ovlaštenom servisu tvrtke Electrolux. 51 MERE PREDOSTROŽNOSTI Ovaj aparat ne treba da koriste osobe (ukljuèujuæi i decu) sa smanjenim fizièkim, senzornim i mentalnim sposobnostima niti osobe bez iskustva odnosno odgovarajuæih znanja, osim u sluèaju kada ih nadgleda osoba koja je zadužena za njihovu bezbednost ili kada im ta osoba objasni kako se aparat koristi. Usisivaè ima dvostruku izolaciju, te mu nije potrebno uzemljenje. Treba paziti da se deca ne igraju ovim aparatom. Nikad ne usisavajte: • mokre površine. • u blizini zapaljivih gasova, itd. • bez kese za prašinu s-bag®/filtera sa kertridžom (tako možete da oštetite usisivač). Sigurnosni uređaj je podešen na meru, što onemogućava da se poklopac zatvori bez kese za prašinu s-bag®/filtera sa kertridžom. Nemojte pokušavati da zatvorite poklopac na silu. • oštre predmete. • teènosti (može doæi do ozbiljnog ošteæenja usisivaèa). • vruæ ili hladan pepeo, zapaljene pikavce od cigareta itd. • finu prašinu, na primer prašinu od gipsa, betona ili pepela. Gorenavedeno može izazvati ozbiljna ošteæenja na motoru – ošteæenja koja nisu pokrivena garancijom. Mere predostrožnosti za elektrièni kabl: • Ako je kabl za napajanje oštećen, njega moraju zameniti proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se izbegle sve opasnosti. Ošteæenje kabla usisivaèa neæe biti pokriveno garancijom. • Nikada nemojte vuæi ili podizati usisivaè služeæi se kablom. • Izvucite utikaè iz utiènice za struju pre èišæenja ili održavanja usisivaèa. • Redovno proveravajte da kabl nije oštećen. Ni u kom sluèaju nemojte da koristite usisivaè ako je kabl ošteæen. • Obavezno èuvajte usisivaè na suvom mestu. Sav servis i popravke moraju da vrše ovlašæeni Electrolux servisni centri. 52 1 PRIPRAVA ZA UPORABO POÈETAK RADA 1 Preverite, ali je vreèka za prah s-bag® na svojem mestu. 1 Provjerite je li vreæica za prašinu s-bag® na svojem mjestu. 2 Vstavljajte cev, dokler se zaklopki ne zaskoèita. (Za sprostitev zaklopki pritisnite navznoter). 2 Umetnite crijevo sve dok hvataljke ne škljocnu za ukopèavanje. (za iskopèavanje hvataljke pritisnite prema unutra). 3 Prikljuèite kovinski podaljšek cevi* tako, da ga pritisnete skupaj in obrnete, ali tako, da podaljšate teleskopsko cev* na želeno dolžino. Prikljuèite cevi na roèaj upogljive cevi in nastavek za pod tako, da jih pritisnete skupaj in obrnete. (Razstavite jih tako, da jih zasuèete in povleèete narazen). 3 Spojite metalne produžne cijevi* pritiskanjem i okretanjem u isto vrijeme ili teleskopsku cijev* na željenu dužinu. Spojite cijev na ruèku crijeva i podni produžetak pritiskanjem i okretanjem u isto vrijeme. (Rastavlja se okretanjem i povlaèenjem). 4 4 Izvlecite kabel in ga vkljuèite v vtiènico. Sesalnik je opremljen z napravo za navijanje kabla, pred uporabo preverite, da kabel ni zvit. (Za navijanje pritisnite pedal. Opomba: Držite vtiè, da ne udari vas ali naprave). 5 Sesalnik vklopite s pritiskom na gumb za vklop/izklop. Izvucite kabel i prikljuèite ga na struju. Usisavaè je opremljen mehanizmom za namatanje kabela, kabel ne smije biti uvinut prije upotrebe. (Za namatanje je potrebno pritisnuti nožnu pedalu. Napomena: Držite utikaè kako biste sprijeèili da udari vas ili ureðaj). 5 6 Moè sesanja lahko nastavite tako, da premaknete drsnik za nadzor sesanja. Moè sesanja lahko uravnavate tudi z odpiranjem/zapiranjem odprtine na roèaju cevi. Ukljuèite usisavaè pritiskom gumba ukljuèeno/iskljuèeno. 6 Pomicanjem kliznika za kontrolu usisa moguæe je prilagoðavati snagu usisavanja. Usisavanje takoðer možete regulirati i na ruèki crijeva otvaranjem/zatvaranjem otvora. 2 3 Doseganje najboljših rezultatov 4 Postizanje najboljih rezultata • Preproge: Uporabite nastavek za tla s stikalom v vodoravnem položaju. • • Trdi podi: Uporabite nastavek za tla s stikalom v navpiènem položaju. Tepisi: Koristite podni produžetak s polugom u vodoravnom položaju. • • Lesena tla: Uporabite nastavek za trdi pod, da se izognete praskam*. Tvrde površine: Koristite podni produžetak s polugom u okomitom položaju. • • Za popolno nego vaših preprog: Uporabite nastavek »turbo«. Krožno gibanje njegove krtaèe nežno sprošèa preproge s kratkimi vlakni, kjer se je nabrala umazanija. Odstranjuje trdovratne kosme in dlake hišnih ljubljenèkov. * Drvene površine: Koristite produžetak za tvrde podove kako biste izbjegli ošteæivanje *. • Za savršenu njegu vaših tepiha: Koristite turbo produžetak. Kružni pokreti nježno obraðuju tepihe s kratkim vlaknima u koje je prodrla prljavština. Uklanjaju tvrdokornu prašinu i životinjske dlake. * • Slobodnostojeći tepisi/zastori/lagane tkanine: Smanjite jačinu usisavanja. Na slobodnostojeæim tepisima koristite podni produžetak, a za zastore, jastuke i sl. koristite produžetka za tapecirano pokuæstvo. • Sužena područja: Koristite uski produžetak za uske otvore, uglove, radijatore i sl. • Lampe, slike i police za knjige: Koristite èetku za prašinu. 5 • 6 • • Za čiščenje gibljivih preprog/zaves/lahkega blaga: Zmanjšajte moč sesanja. Za èišèenje gibljivih preprog uporabite nastavek za pod, za èišèenje zaves, blazin ipd. pa nastavek za oblazinjeno pohištvo. Za čiščenje utesnjenih prostorov: Uporabite nastavek za špranje za èišèenje špranj, kotov in radiatorjev. Za čiščenje luči, slik in knjižnih polic: Uporabite metlico za prah. * Odvisno od modela * ovisno o modelu 53 POÈETAK RADA 1 Proverite da li je kesa za prašinu s-bag® na svom mestu. 2 Stavite crevo tako da zubac škljocne i zatvori se. (Pritisnite zubac da biste oslobodili crevo). 3 Prièvrstite metalni cevni produžetak* tako što æete gurnuti jedan element u drugi i zavrnuti ili produžite teleskopsku cev* na željenu dužinu. Montirajte cev na držaè creva i papuèicu za pod tako što æete gurnuti jedan element u drugi i zavrnuti. (Odvrnite i povucite da biste ih razmontirali). 4 Razmotajte kabl i ukljuèite ga u struju. Usisivaè ima mehanizam za namotavanje kabla; pre upotrebe se uverite da kabl nije uvijen. (Pritisnite nožnu pedalu da biste namotali kabl. Napomena: Pri tome držite utikaè da vas ne bi udario ili da ne bi udario u aparat). 5 Pritisnite dugme za ukljuèivanje/iskljuèivanje da biste ukljuèili usisivaè. 6 Pomeranjem klizaèa za kontrolu usisavanja može se podesiti usisna snaga. Usisna snaga se može regulisati i na držaèu creva otvaranjem/zatvaranjem otvora. Kako postiæi najbolje rezultate • Tepisi: Koristite papuèicu za pod sa ruèicom u horizontalnom položaju. • Čvrste podne površine: Koristite papuèicu za pod sa ruèicom u vertikalnom položaju. • Drveni podovi: Koristite papuèicu za èvrste podne površine da se pod ne bi izgrebao.* • Idealno za tepihe: Koristite turbo papučicu. Rotaciono kretanje njene èetke omoguæava neagresivan dubinski pristup tepisima sa kratkom dlakom u koje se uvukla prljavština. Pomoæu ove papuèice se uklanjaju fine èestice i dlake kuænih ljubimaca. * • Tanke prostirke / zavese / lagane tkanine: Smanjite usisnu snagu. Koristite papuèicu za pod za tanke prostirke, a papuèicu za tapacirane površine za zavese, jastuke itd. • Teže dostupne oblasti: Koristite usisnik za pukotine za šupljine, uglove i radijatore. • Lampe, slike i police sa knjigama: Koristite èetku za prašinu. *U zavisnosti od modela 54 1 2 VARNOST IN ZAMENJAVA VREÈKE ZA PRAH SIGURNOST I ZAMJENA VREÆICE ZA PRAŠINU Varnost vreèke za prah Sigurnost vreæice za prašinu Èe se želite izogniti poškodbam sesalnika, ga ne uporabljajte brez vstavljene vreèke za prah sbag®. Namešèena je varnostna naprava, ki prepreèuje zapiranje pokrova, èe ni vstavljena vreèka za prah s-bag®. Nikoli ne zapirajte pokrova na silo. Za najuèinkovitejše delovanje morate vreèko za prah s-bag® zamenjati, ko je polna. Èe se vreèka za prah s-bag® v sesalniku po nesreèi poškoduje, odpeljite sesalnik v Electroluxov servisni center, da ga tam oèistijo. Redno preverjajte vreèko za prah s-bag® in jo po potrebi zamenjajte. Okence indikatorja za vreèko za prah med polnjenjem vreèke postaja postopoma rdeèe in se obarva popolnoma rdeèe, ko je vreèka polna. Èe želite preveriti vreèko za prah s-bag®, mora biti sesalnik vklopljen, vsi prikljuèki povezani in ne smejo biti na tleh. Indikator vreèke za prah lahko prikazuje, da je vreèka s-bag® zamašena (kar lahko obèasno povzroèijo zelo fini prašni delci), kar lahko zmanjša uèinek sesanja in povzroèi pregrevanje naprave. V tem primeru zamenjajte vreèko za prah s-bag®, èeprav ta morda ni polna. Da biste izbjegli ošteæenje usisavaèa, ne upotrebljavajte ga bez vreæice za prašinu sbag®. Prièvršæen je osiguraè koji sprjeèava zatvaranje poklopca bez vreæice za prašinu sbag®. Ne pokušavajte na silu zatvoriti poklopac. Kako biste ostvarili visoku uèinkovitost, potrebno je zamijeniti napunjenu dugotrajnu vreæicu za prašinu s-bag®. Ako se vreæica za prašinu sbag® sluèajno ošteti u usisavaèu, usisavaè odnesite u servis tvrtke Electrolux na èišæenje. Redovito provjeravajte vreæicu za prašinu sbag® i po potrebi zamijenite. Prozor pokazivaèa vreæice za prašinu postepeno æe postajati crven sve dok se vreæica ne napuni, kada postaje potpuno crvene boje. Da biste provjerili pokazivaè napunjenosti vreæice za prašinu sbag®, usisavaè mora biti ukljuèen, s prikljuèenim dodacima i odignut od poda. Pokazivaè vreæice za prašinu s-bag® može ukazivati na blokadu vreæice s-bag® (povremeno se to dogaða zbog vrlo sitnih èestica prašine), što prouzrokuje smanjenje snage usisa pa èak i pregrijavanje. U tom sluèaju zamijenite vreæicu s-bag®, èak i ako nije puna. Zamenjava vreèke za prah s-bag® 3 4 Vreèko za prah s-bag® morate zamenjati najpozneje takrat, ko postane okence indikatorja v celoti rdeèe. Odèitajte ga, ko je nastavek za sesanje dvignjen od tal. Zamjena vreæice za prašinu s-bag® Vreæicu za prašinu s-bag® neophodno je zamijeniti najkasnije kad prozor s pokazivaèem postane potpuno crven. Pogledajte stanje kad podignete produžetak prema gore. 1 Otvorite poklopac. 1 Odprite pokrov. 2 Uklonite držaè vreæice za prašinu. 2 Odstranite nosilec vreèke za prah. 3 3 Povlecite za prijemalo iz lepenke, da odstranite vreèko za prah s-bag® iz rež. Tako se vreèka za prah s-bag® samodejno zapre, kar prepreèi uhajanje prahu. Povucite karton da biste uklonili vreæicu za prašinu s-bag® iz utora. To æe automatski zatvoriti vreæicu za prašinu s-bag® i sprijeèiti ispadanje prašine. 4 4 Novo vreèko za prah s-bag® vstavite tako, da potiskate prijemalo iz lepenke do konca rež na nosilcu, dokler ne zaèutite »klika«. Ponovno namestite nosilec in zaprite pokrov. Novu vreæicu za prašinu s-bag® umetnite tako da pritisnete karton do kraja utora u držaèu; osjetit æete "škljocaj". Vratite držaè i zatvorite poklopac. • • Opomba: Po sesanju praška za čiščenje preprog zamenjajte vrečko s-bag®. Uporabljajte le originalne vreèke za prah sbag®: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy ali s-bag® antiodour. Napomena: nakon usisavanja sredstva za čišćenje tepiha zamijenite vrećicu za prašinu s-bag®. Obavezno koristite samo originalne vreæice za prašinu s-bag® – s-bag® classic, dugotrajnu vreæicu s-bag® Classic, s-bag® HEPA anti-allergy ili s-bag® antiodour. * Odvisno od modela * ovisno o modelu 55 SIGURNOSNI MEHANIZAM ZA KORIŠÆENJE KESE ZA PRAŠINU I ZAMENA KESE ZA PRAŠINU Sigurnosni mehanizam za kese za prašinu Da biste izbegli ošteæenja usisivaèa, nemojte ga koristiti bez kese za prašinu s-bag®. Sigurnosni mehanizam je podešen na meru, što onemoguæava zatvaranje poklopca bez kese za prašinu s-bag®. Ne zatvarajte poklopac na silu. U cilju najboljih performansi, kesa za prašinu sbag® se mora promeniti kada se napuni. Ako se kesa za prašinu s-bag® sluèajno pocepa u usisivaèu, odnesite usisivaè na èišæenje u Electrolux servisni centar. Redovno proveravajte kesu za prašinu s-bag® i zamenite je ako je potrebno. Prozorèiæ indikatora za popunjenost kese za prašinu æe tokom punjenja postepeno dobijati crvenu boju, da bi postao potpuno crven kada se kesa napuni. Kada proveravate kesu za prašinu s-bag®, usisivaè mora biti ukljuèen, svi dodaci moraju biti povezani, a papuèica ne treba da stoji na podu. Indikator za popunjenost kese za prašinu može oznaèavati da je kesa s-bag® zapušena (do èega ponekad dolazi zbog sitnije prašine), što može dovesti do slabljenja usisne snage i do pregrevanja. Ako do ovoga doðe, zamenite kesu s-bag® èak i ukoliko nije puna. Zamena kese za prašinu s-bag® Kesa za prašinu s-bag® mora da se zameni najkasnije kada prozorèiæ sa indikatorom postane sasvim crven. Oèitavajte kada je papuèica podignuta. 1 Otvorite poklopac. 2 Skinite držaè kese za prašinu. 3 Povucite kartonèiæ da biste izvadili kesu za prašinu s-bag™ iz ležišta. Na taj naèin se kesa za prašinu s-bag® automatski zatvara, èime se spreèava izlaženje prašine. 4 Stavite novu kesu za prašinu s-bag® tako što æete gurnuti kartonèiæ do kraja u žljebove držaèa, pri èemu æete èuti škljocanje. Vratite držaè i zatvorite poklopac. • Napomena: Zamenite kesu za prašinu sbag® nakon usisavanja praška za pranje tepiha. Obavezno koristite originalne kese za prašinu s-bag® – s-bag® classic, s-bag® classic long performance (dugotrajna), sbag® HEPA anti-allergy (protiv alergija) ili sbag® antiodour (protiv neprijatnih mirisa). *U zavisnosti od modela 56 MENJAVA FILTROV PROMJENA FILTRA Sesalnika ne uporabljajte brez namešèenih filtrov. Nikad ne koristite ureðaj bez postavljenih filtara. Menjava filtra motorja (1) 1 Promjena filtra za motor (1) • Otpustite zapor i otvorite poklopac. • Sprostite zaklopko in odprite pokrov. • • Odstranite nosilec vreèke za prah z vreèko s-bag®. Uklonite držaè vreæice za prašinu skupa s vreæicom za prašinu s-bag®. • Uklonite filtar. • Odstranite filter. • • Vstavite nov filter, znova namestite nosilec vreèke za prah in zaprite pokrov. Umetnite novi filtar, ponovno vratite držaè vreæice za prašinu i zatvorite poklopac. Zamjena ispušnog mikro/HEPA filtra: Menjava mikro/izhodnega filtra HEPA* 2 Otpustite zapor kako biste otvorili poklopac filtra. 2 Sprostite zaklopko, odprite pokrov filtra. 3 Izvadite filtar iz usisavaèa. 3 Izvlecite filter iz sesalnika. 4 Umetnite novi filtar i zatvorite poklopac. 4 Vstavite nov filter in zaprite pokrov. PREPORUÈENI FILTRI: PRIPOROÈENI FILTRI: Filtar motora: EF1 Filter motorja: EF1 Ispušni mikrofiltar EF17 Mikro izhodni filter: EF17 Ispušni filtar HEPA: EFH12 Izhodni filter HEPA: EFH12 2 3 4 * Odvisno od modela * ovisno o modelu 57 ZAMENA FILTERA Ni u kom sluèaju nemojte da koristite usisivaè ako filteri nisu na svom mestu. Zamena filtera motora • Podignite zubac i otvorite poklopac. • Skinite držaè kese za prašinu sa kesom za prašinu s-bag®. • Skinite filter. • Ubacite novi filter, vratite držaè kese za prašinu i zatvorite poklopac. Da biste promenili mikro/HEPA izduvni filter * 2 Podignite zubac i otvorite poklopac filtera. 3 Izvadite filter iz usisivaèa. 4 Ubacite novi filter i zatvorite poklopac. PREPORUÈENI FILTERI: Filter motora: EF1 Mikro izduvni filter: EF17 HEPA izduvni filter: EFH12 *U zavisnosti od modela 58 ODPRAVLJANJE TEŽAV RJEŠAVANJE PROBLEMA • Napajanje: Èe naprava ne prejme napajanja, jo izklopite iz vtiènice ter preverite vtièe, kable in varovalke. • Napajanje: Ako nema elektriènog napajanja, iskljuèite iz mreže i provjerite prikljuèke, kabel i po potrebi osiguraèe. • Zamašitve/umazani filtri: Sesalnik se bo v primeru hude zamašitve ali zelo umazanih filtrov morda sam izklopil. V takem primeru sesalnik izključite iz električne napeljave in počakajte 20 do 30 minut, da se ohladi. Oèistite zamašeni del in/ali zamenjajte filter ter ponovno vklopite sesalnik. • Začepljenja/zaprljani filtri: Ovaj se usisavač može sam isključiti u slučaju teškog začepljenja ili iznimno prljavih filtara. U tom slučaju isključite ga iz struje i pustite da se hladi 20-30 minuta. Oèistite uzrok zaèepljenja i/ili zamijenite filtar i ponovno pokrenite usisavaè. Garancija ne vkljuèuje odmašitev cevi. • • Èišæenje blokiranih cijevi nije pokriveno jamstvom. Voda: Èe posesate vodo, mora biti motor zamenjan v Electroluxovem servisnem centru. • Preberite tudi dodatne informacije podjetja Electrolux v loèeni knjižici za garancijo Electrolux. Voda: U sluèaju prodiranja (usisa) vode u usisavaè, potrebno je zamijeniti motor u servisnom centru tvrtke Electrolux. • Pogledajte i dodatne informacije u zasebnoj jamstvenoj knjižici tvrtke Electrolux. R Znak na izdelku ali embalaži označuje, da izdelka ne smete odvreči skupaj z gospodinjskimi odpadki. Oddajte ga na ustreznem zbiralnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme. S pravilnim odstranjevanjem boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice za okolje in zdravje, ki bi jih lahko povzročilo neprimerno odstranjevanje tega izdelka. Veè informacij o recikliranju izdelka dobite pri krajevnih upravnih organih, komunalni službi ali v trgovini, kjer ste izdelek kupili. 59 R Simbol na proizvodu ili na ambalaži znači da ovaj proizvod možda neće moći biti obrađen kao kućni otpad. Potrebno ga je predati na odgovarajuće mjesto za recikliranje električne i elektroničke opreme. Osiguravanjem pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda pomažete u sprječavanju potencijalno negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje, koje može uzrokovati nepravilno zbrinjavanje ovog proizvoda. Podrobnije informacije o recikliranju ovog proizvoda potražite u lokalnoj gradskoj upravi, komunalnom poduzeæu ili u trgovini u kojoj ste kupili proizvod. REŠAVANJE PROBLEMA • Napajanje: Ako usisivaè ne dobija struju, iskljuèite ga iz utiènice za struju i proverite utikaèe, kabl i osiguraèe, ukoliko oni postoje. • Začepljenje/prljavi filteri: Usisivač će se možda sam isključiti ukoliko je došlo do ozbiljnog začepljenja ili ukoliko su filteri veoma zaprljani. U takvim slučajevima, isključite usisivač iz utičnice za struju i pustite da se ohladi 20-30 minuta. Oèistite zaèepljenje i/ili zamenite filtere i ponovo ukljuèite usisivaè. Garancija ne pokriva èišæenje zapušenog creva. • Voda: Ukoliko usisivaè usisa vodu, mora da se izvrši zamena motora u Electrolux servisnom centru. • Takoðe pogledajte dodatne informacije koje Electrolux obezbeðuje u posebnoj knjižici za Electrolux garanciju. R Simbol na proizvodu ili na njegovom pakovanju pokazuje da ovaj proizvod ne može da se tretira kao obično smeće. Umesto toga treba ga predati na odgovarajućem mestu gde se prikupljaju električni i elektronski uređaji za recikliranje. Omogućivši da ovaj proizvod bude odložen na pravilan način, pomažete u sprečavanju mogućih negativnih posledica po okruženje i zdravlje ljudi, do kojih bi u suprotnom moglo da dođe zbog neodgovarajućeg rukovanja otpadnim materijama ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda, obratite se svojoj lokalnoj gradskoj službi, službi za odnošenje smeæa ili prodavnici u kojoj ste nabavili proizvod 60 RO RUS УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ! STIMATE CLIENT K Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux. Pentru a asigura satisfacţia dumneavoastră totală, citiţi cu atenţie prezenta broură de instrucţiuni. B G F E D Caracteristici A H Cablu de alimentare electrică de la reţea B Buton de înfăurare a cablului C Buton pornit/oprit D Controlul aspirării E Dispozitiv de desfacere capac pentru compartimentul sacului de praf F Indicator de nivel al sacului de praf G Conexiune furtun H Mâner de transport Детали A B C D E F G H I,J K Шнур питания Кнопка сматывания шнура Кнопка включения Регулятор всасывания Фиксатор крышки камеры пылесборника Индикатор пылесборника Соединение шланга Ручка для переноски Зажим для хранения насадки для пола Отсек для принадлежностей I,J Clemă de parcare a duzei pentru covor atunci când nu este utilizată J C I A Спасибо за выбор пылесоса Electrolux. Для гарантии полного удовлетворения внимательно прочтите эту инструкцию. K Spaţiu de depozitare accesorii Принадлежности Accesorii 2 1 1 Sac de colectare a prafului s-bag® 2 Tub telescopic* 3 Tub metalic de extensie (x2)* 4 Furtun i mâner pivotant având controlul manual al aspirării 5 Duză combinată covor/pardoseală 6 Duză pentru pardoseală* 7 Duză Turbo* 8 Duză pentru fante înguste 9 Duză pentru tapiţerie 10 Perie de praf 1 2 3 4 Пылесборник sbag® Выдвижная трубка* Металлические удлинительные трубки (2 шт.)* Шланг с шарниром и рукоятка с ручным регулятором всасывания 5 Комбинированная насадка для ковров/пола 6 Насадка для пола* 7 Турбонасадка* 8 Узкая щелевая насадка 9 Насадка для обивки 10 Щетка 3 5 4 6 9 7 8 *В зависимости от модели * În funcţie de model 10 61 BUL УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ, Благодарим Ви за избора на прахосмукачката Electrolux. За найголяма ефективност при работа прочетете внимателно тази брошура с указания. Характеристики A B C D E Захранващ кабел Бутон за навиване на кабела Бутон за включване/изключване Контрол на засмукването Закопчалка за освобождаване на капака на отделението за торбичка за прах F Индикатор на торбичката за прах G Съединител за маркуч H Дръжка за носене I,J Държач за застопоряване на подовия накрайник, когато не се използва K Място за съхранение на аксесоари Накрайници 1 2 3 4 Плик за прах sbag® Телескопична тръба* Метална удължителна тръба (x2)* Маркуч с шарнирна връзка и дръжка с ръчно управление на силата на засмукване 5 Комбиниран накрайник за килими/твърди настилки 6 Накрайник за твърди настилки* 7 Турбо накрайник* 8 Накрайник за тесни места 9 Накрайник за тапицерия 10 Четка за прах * В зависимост от модела 62 MĂSURI DE PROTECŢIE Acest aparat nu este conceput pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii) având capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau care nu au experienţa ori cunotinţele necesare, dacă nu sunt supravegheate sau nu au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă de siguranţa lor. Aspiratorul este prevăzut cu izolaţie dublă si nu trebuie împământat. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul. Nu aspiraţi niciodată: • În zonele umede. • În apropierea unor gaze inflamabile, etc. • Fără sac de colectare a prafului s-bag® / filtru cartu (această eroare poate deteriora aspiratorul). Este prevăzut un dispozitiv de siguranţă, care împiedică închiderea capacului fără sac de colectare a prafului sbag® / filtru cartu. Nu încercaţi să forţaţi închiderea capacului. • Obiecte ascuţite. • Lichide (acestea pot deteriora grav aparatul). • Cenuă fierbinte sau rece, mucuri de ţigară nestinse, etc. • Praf fin de gips, beton sau cenuă, de exemplu. Cele de mai sus pot cauza deteriorarea gravă a motorului - deteriorare care nu este acoperită prin garanţie. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Устройство не предназначено для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как под присмотром лица, отвечающего за их безопасность. Пылесос имеет двойную изоляцию и не требует заземления. Не разрешайте детям играть с устройством. Запрещается пользоваться пылесосом для уборки: • • • • • • • Правила техники безопасности в отношении шнура питания • Măsuri de siguranţă privind cablul electric: • În cazul în care cablul de alimentare electrică este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia sau de o persoană calificată corespunzător. Garanţia nu acoperă defecţiunile cablului electric al aparatului. • Nu deplasaţi i nu ridicaţi niciodată aspiratorul trăgând de cablu. • Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică înainte de a curăţa sau a efectua întreţinerea aspiratorului. • Verificaţi cu regularitate dacă există semne de deteriorare a cablului. Nu folosiţi niciodată un aspirator al cărui cablu de alimentare electrică este deteriorat. • Păstraţi întotdeauna aspiratorul într-un loc uscat. Orice operaţii de service i reparaţie trebuie efectuate de un centru de service autorizat Electrolux. 63 В сырых помещениях. Вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п. Без пылесборника sbag® или сменного фильтра (это может повредить пылесос). Пылесос оснащен защитным устройством, которое не дает закрыть крышку без пылесборника sbag® или сменного фильтра. Закрывайте крышку без усилия. Острых предметов. Жидкостей (это может вызвать серьезные повреждения устройства). Горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т.п. Мелкой пыли, например, от штукатурки, бетона, муки или золы. Все это может привести к серьезным повреждениям двигателя, не подпадающим под действие гарантии. • • • • В целях безопасности поврежденный шнур питания должен быть заменен производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом. Повреждения шнура питания не подпадают под действие гарантии. Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур. Перед чисткой и техническим обслуживанием отключайте пылесос от сети питания. Регулярно проверяйте, не поврежден ли шнур питания. Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается. Храните пылесос в сухом месте. Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в уполномоченном сервисном центре Electrolux. МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности, с недостатъчен опит и познания, освен ако не се наблюдават или са им дадени инструкции за употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност. Прахосмукачката е с двойна изолация и не се нуждае от заземяване. Децата трябва да се надзирават, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда. Никога не почиствайте: • • • • • • • Мокри повърхности. В близост до възпламеними газове и др. Без торбичка за прах sbag®/касетен филтър (това може да повреди прахосмукачката). Монтирано е предпазно устройство, което не позволява капакът да се затвори без торбичка за прах sbag®/касетен филтър. Не се опитвайте да затваряте капака със сила. Остри предмети. Течности (това може сериозно да повреди машината). Горещи или студени въглени, горящи цигарени фасове и др. Фин прах, например от мазилка, бетон или пепел. Гореспоменатите действия може да причинят сериозна повреда на електродвигателя, която не се покрива от гаранцията. Предпазни мерки при работа с електрическия кабел: • • • • • Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне опасност. Повреда на кабела на прахосмукачката не се покрива от гаранцията. Никога не дърпайте или повдигайте прахосмукачката чрез кабела. Изваждайте щепсела от контакта преди почистване или поддръжка на прахосмукачката. Редовно проверявайте дали щепселът и кабелът не са повредени. Никога не използвайте прахосмукачката, ако кабелът е повреден. Винаги съхранявайте прахосмукачката на сухо място. Всякакъв вид сервизно обслужване и ремонти трябва да се извършват от упълномощен сервиз на Electrolux. 64 ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ PORNIREA 1 1 Asiguraţi-vă că sacul de praf s-bag® este la locul lui. 2 Introduceţi furtunul până când clemele fac un sunet de clic pentru cuplare. (Apăsaţi clemele spre interior pentru a elibera furtunul). 3 Conectaţi tubul metalic de extensie* apăsând i rotind în acelai timp sau extindeţi tubul telescopic* la lungimea dorită. Ataaţi tubul la mânerul furtunului i la duza pentru pardoseală apăsând i rotind în acelai timp. (Răsuciţi i trageţi în direcţii opuse pentru a dezasambla). 2 4 3 4 Extindeţi cablul i conectaţi-l la reţeaua electrică. Aspiratorul este prevăzut cu un dispozitiv de înfăurarea cablului; înainte de utilizare asiguraţi-vă că acest cablu nu este răsucit. (Apăsaţi pedala de picior pentru a înfăura cablul. Notă: Vă rugăm să asiguraţi manual fia de conectare pentru a preveni lovirea dumneavoastră sau a mainii cu aceasta). 5 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a activa aspiratorul. 6 Prin deplasarea glisorului de control al aspirării, puterea de aspirare poate fi ajustată. Aspirarea poate fi reglată, de asemenea, cu ajutorul mânerul furtunului, prin deschiderea / închiderea clapetei. 5 Pentru a obţine cele mai bune rezultate • Covoare: Utilizaţi duza de pardoseală cu maneta în poziţia orizontală. • Pardoseli dure: Utilizaţi duza de pardoseală cu maneta în poziţia verticală. • Pardoseli din lemn: Utilizaţi duza de pardoseală dură pentru a evita zgârierea*. • Pentru îngrijirea perfectă a covoarelor: Utilizaţi duza Turbo. Micarea rotativă a periei sale atacă cu fineţe porţiunile în care s-a acumulat murdăria din covoarele cu firul scurt. * • Carpete lejere / perdele / ţesături subţiri: Reduceţi puterea de aspirare. Utilizaţi duza de pardoseală pentru carpetele lejere i duza de tapiţerie pentru pedele, perne, etc. • Spaţii limitate: Utilizaţi duza pentru fante înguste, colţuri i calorifere. • Lămpi, rame i rafturi pentru cărţi: Folosiţi peria de praf. 6 * În funcţie de model 65 1 2 3 4 5 6 Проверьте наличие пылесборника sbag®. Вставьте шланг до щелчка (нажмите фиксаторы для отсоединения). Присоедините удлинительную трубку*, нажав и повернув, или вытяните выдвижную трубку* до нужной длины. Присоедините трубку к рукоятке шланга и насадке для пола, сжав и повернув друг против друга. (Для разъединения поверните и потяните их в разные стороны.) Вытяните шнур и вставьте вилку в розетку. Пылесос оснащен устройством сматывания шнура питания. Следите, чтобы шнур не перекручивался. (Для намотки нажмите педаль. Примечание. Придерживайте вилку во избежание ударов). Для включения пылесоса нажмите кнопку включения. Мощность всасывания можно настроить регулятором всасывания. Мощность всасывания также можно регулировать, увеличивая или уменьшая отверстие на рукоятке шланга. Правила пользования и рекомендации • • • • • • • Ковры: насадка для пола, рычажок в горизонтальном положении. Пол: насадка для пола, рычажок в вертикальном положении. Паркетный пол: чтобы не поцарапать пол, используйте насадку для пола*. Для наилучшего ухода за коврами: турбонасадка. Вращение ее щетки аккуратно удаляет въевшуюся пыль из ковров с коротким ворсом. Оно удаляет и прилипший пух и шерсть животных. * Половики, занавески и легкие ткани: уменьшите мощность всасывания. Для половиков пользуйтесь насадкой для пола, а для занавесок, подушек и т. п. — насадкой для обивки. Ограниченные пространства: для чистки щелей, углов, батарей отопления и т. п. используется щелевая насадка. Лампы, картины и книжные полки: пользуйтесь щеткой. *В зависимости от модели ПЪРВИ СТЪПКИ 1 2 3 4 5 6 Проверете дали торбичката за прах sbag® е на място. Поставете маркуча, докато закопчалките щракнат и се фиксират. (Натиснете закопчалките, за да освободите маркуча). Свържете металната удължителна тръба* с натискане и едновременно завъртане или удължете телескопичната тръба* до желаната дължина. Прикачете тръбата към дръжката на маркуча и подовия накрайник с натискане и едновременно завъртане. (За демонтиране завъртете и издърпайте.) Изтеглете кабела и го включете в електрическата мрежа. Прахосмукачката е снабдена с механизъм за пренавиване на кабела – проверете дали кабелът не е усукан, преди да го използвате. (Натиснете педала за пренавиване на кабела. Забележка: Дръжте щепсела, за да не удари вас или машината.) Натиснете бутона за включване/изключване, за да включите прахосмукачката. Силата на засмукване може да се регулира с местене на регулатора за контрол на засмукването. Силата на засмукване може да се регулира и чрез отваряне/затваряне на отвора върху дръжката на маркуча. Как да постигнем максимален резултат • • • • • • • Килими: Използвайте подовия накрайник, като лостчето е в хоризонтално положение. Твърди настилки: Използвайте подовия накрайник, като лостчето е във вертикално положение. Настилки от дърво: Използвайте накрайника за твърди настилки, за да избегнете надрасквания*. За найдобра грижа за килимите: Използвайте турбо накрайника. Въртеливото движение на неговата четката разплита сплъстени килими, където прахът се е напластил. Премахва упорити валма и животински косми. * Леки килими/пердета/леки тъкани: Намалете силата на засмукване. Използвайте накрайника за под за леки килими и накрайника за тапицерия за пердета, възглавници и др. Тесни пространства: Използвайте накрайника за тесни места за процепи, ъгли и радиатори. Лампи, картини и полици за книги: Използвайте четката за прах. * В зависимост от модела 66 SIGURANŢA I ÎNLOCUIREA SACULUI DE PRAF Siguranţa sacului de praf 1 2 Pentru a evita deteriorarea aspiratorului, nu îl folosiţi fără un sac de praf s-bag®. Este prevăzut un dispozitiv de siguranţă, care împiedică închiderea capacului fără un sac de colectare a prafului s-bag®. Nu încercaţi să forţaţi închiderea capacului. Pentru performanţă optimă, sacul de praf sbag® trebuie să fie schimbat atunci când se umple. Dacă sacul de praf s-bag® se deteriorează în mod accidental înăuntrul aspiratorului, mergeţi cu acesta la un centru de service Electrolux în vederea curăţării. Verificaţi în mod regulat sacul de praf s-bag® i înlocuiţi-l când este necesar. Indicatorul de nivel al sacului de praf va căpăta treptat culoarea roie atunci acesta când este pe cale de a se umple i va fi complet rou atunci când sacul este plin. Pentru a verifica sacul de praf s-bag®, aspiratorul trebuie să fie pornit, având toate ataamentele conectate i la distanţă faţă de pardoseală. Indicatorul de nivel al sacului de praf poate transmite semnificaţia că sacul s-bag® este blocat (situaţie cauzată ocazional de praful fin), ceea ce duce la pierderea aspirării i poate avea ca rezultat supraîncălzirea. Dacă această situaţie are loc, schimbaţi sacul de praf s-bag® chiar dacă nu este plin. Înlocuirea sacului de praf s-bag® 3 Sacul de colectare a prafului s-bag® trebuie înlocuit cel mai târziu atunci când fereastra indicatoare este complet roie. Verificaţi nivelul cu duza îndreptată în sus. 1 Deschideţi capacul. 2 Scoateţi suportul sacului de praf. 3 Trageţi placa din carton pentru a scoate sacul de praf s-bag® de pe făga. Această acţiune sigilează automat sacul de praf sbag® si împiedică împrătierea prafului. 4 Introduceţi un nou sac de praf s-bag® apăsând placa din carton către capătul făgaului din suport; veţi simţi un clic. Montaţi la loc suportul i închideţi capacul. • Notă: Înlocuiţi sacul de praf s-bag® după ce aţi aspirat praf de curăţat covoare. Asiguraţi-vă că folosiţi doar saci de praf sbag® originali – s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy sau s-bag® antiodour. 4 ЗАЩИТА И ЗАМЕНА ПЫЛЕСБОРНИКА Защита пылесборника Во избежание поломки нельзя использовать пылесос без пылесборника sbag®. Пылесос оснащен защитным устройством, которое не дает закрыть крышку без пылесборника sbag®. Закрывайте крышку без усилия. Для наилучшей производительности заменяйте заполненный пылесборник sbag®. При случайной поломке пылесборника sbag® в пылесосе отнесите пылесос в сервисный центр Electrolux для очистки. Регулярно осматривайте пылесборник sbag® и при необходимости заменяйте. Окно индикатора пылесборника постепенно краснеет по мере его заполнения и наконец становится полностью красным. Для проверки пылесборника sbag® включите пылесос со всеми присоединенными, но не прижатыми к полу принадлежностями. Индикатор пылесборника может показывать засорение пылесборника sbag® (например, мелкой пылью), вызывающее потерю всасывания и перегрев пылесоса. В этом случае замените пылесборник sbag®, даже если он не полон. Замена пылесборника sbag® При полностью красном окне индикатора обязательно замените пылесборник sbag®. Проверьте окно при поднятой насадке. 1 Откройте крышку. 2 Извлеките держатель пылесборника. 3 Для извлечения пылесборника sbag® из пазов потяните картонный карман. При этом пылесборник sbag® автоматически закрывается во избежание выброса пыли. 4 Вставьте новый пылесборник sbag®, протолкнув карман в пазы держателя до щелчка. Установите держатель и закройте крышку. • Примечание. Заменяйте пылесборник sbag® после уборки с порошком для чистки ковров. Пользуйтесь только оригинальными пылесборниками sbag®: классическим sbag® classic, классическим длительного применения sbag® classic long performance, антиаллергенным sbag® HEPA antiallergy или дезодорирующим sbag® antiodour. *В зависимости от модели * În funcţie de model 67 БЕЗОПАСНО ИЗПОЛЗВАНЕ И СМЯНА НА ТОРБИЧКАТА ЗА ПРАХ Безопасно използване на торбичката за прах Не използвайте прахосмукачката без торбичка за прах sbag®, за да не я повредите. Монтирано е предпазно устройство, което не позволява капакът да се затвори без торбичка за прах sbag®. Не се опитвайте да затваряте капака със сила. За найдобра работа торбичката за прах sbag® трябва да се сменя, когато се напълни. Ако торбичката за прах sbag® случайно се повреди в прахосмукачката, занесете прахосмукачката в сервизен център на Electrolux, за да я почистят. Проверявайте редовно състоянието на торбичката за прах sbag® и я сменяйте, когато е необходимо. Прозорчето на индикатора на торбичката за прах постепенно се запълва с червено и става изцяло червен, когато торбичката е пълна. За да проверите торбичката за прах sbag®, прахосмукачката трябва да е включена, всички приспособления да са свързани и да е вдигната над пода. Индикаторът на торбичката за прах може да показва, че sbag® е запушена (понякога това се причинява от много фин прах), при което силата на засмукване намалява и уредът може да прегрее. В такъв случай сменете торбичката за прах sbag® дори ако не е пълна. Смяна на торбичката за прах sbag® Торбичката за прах sbag® трябва да се смени, найкъсно когато индикаторното прозорче стане изцяло червено. Отчитането да стане с вдигнат накрайник. 1 Отворете капака. 2 Свалете държача на торбичката. 3 Издърпайте картона, за да извадите торбичката за прах sbag® от канала. Това автоматично запечатва торбичката за прах s bag® и предпазва от протичане. 4 Поставете нова торбичка за прах sbag®, като избутате картона до края на канала в държача – ще усетите "щракване". Поставете обратно държача и затворете капака. • Забележка: Подменяйте торбичката sbag® след изсмукване на прах за почистване на килими. Ползвайте единствено оригиналните торбички за прах sbag®: sbag® classic, s bag® classic long performance (дълготрайни), s bag® HEPA antiallergy (противоалергични) или sbag® antiodour (против миризми). * В зависимост от модела 68 SCHIMBAREA FILTRELOR Nu folosiţi niciodată aspiratorul fără filtre. Curăţarea filtrului de motor (1) • Eliberaţi clema i deschideţi capacul. • Scoateţi suportul sacului de praf care conţine sacul s-bag®. • Scoateţi filtrul. • Introduceţi un filtru nou, montaţi la loc suportul sacului de praf i închideţi capacul. Pentru a schimba filtrul de evacuare micro / HEPA * 1 2 Eliberaţi clema, deschideţi capacul filtrului. 3 Scoateţi afară filtrul din aspirator. 4 Introduceţi noul filtru i închideţi capacul. FILTRE RECOMANDATE: Filtru de motor: EF1 Filtru de evacuare micro: EF17 Filtru de evacuare HEPA: EFH12 ЗАМЕНА ФИЛЬТРОВ Пользоваться пылесосом без установленных фильтров нельзя. Замена фильтра двигателя (1) • • • • Освободите защелку и откройте крышку. Выньте держатель пылесборника с пылесборником sbag®. Выньте фильтр. Вставьте новый фильтр, переустановите держатель пылесборника и закройте крышку. Замена микрофильтра / выпускного фильтра HEPA* 2 3 4 Освободите защелку, откройте крышку фильтра. Выньте фильтр из пылесоса. Вставьте новый фильтр и закройте крышку. РЕКОМЕНДОВАННЫЕ ФИЛЬТРЫ Фильтр двигателя: EF1 Выпускной микрофильтр: EF17 Выпускной фильтр HEPA: EFH12 2 3 4 *В зависимости от модели * În funcţie de model 69 СМЯНА НА ФИЛТРИТЕ Никога не използвайте прахосмукачката без поставени филтри. Смяна на филтъра на електродвигателя (1) • • • • Освободете закопчалката и отворете капака. Премахнете държача на торбичката за прах с торбичка sbag®. Извадете филтъра. Поставете нов филтър, върнете обратно държача на торбичката за прах, след което затворете капака. Смяна на микро/HEPA изходящ филтър* 2 3 4 Освободете държача, след което отворете капака на филтъра. Извадете филтъра от прахосмукачката. Поставете нов филтър, след което затворете капака. ПРЕПОРЪЧАНИ ФИЛТРИ: Филтър на електродвигателя: EF1 Микро изходящ филтър: EF17 HEPA изходящ филтър: EFH12 * В зависимост от модела 70 УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК DEPANARE • Alimentare electrică: Dacă alimentarea electrică nu pornete, deconectaţi aspiratorul de la reţea i verificaţi fia, cablul i siguranţele acolo unde este cazul. • Blocaje/filtre murdare: Aspiratorul se poate opri automat în caz de blocaj grav sau filtru(e) excesiv de murdar(e). În astfel de cazuri, deconectaţi aparatul de la reţea i lăsaţi-l să se răcească timp de 20-30 de minute. Eliminaţi blocajul i/sau înlocuiţi filtrul/filtrele i reporniţi. Curăţarea furtunurilor blocate nu este acoperită prin garanţie. • Apă: Dacă este aspirată apă în aspirator, motorul trebuie schimbat la un centru de service Electrolux. • Vă rugăm să consultaţi de asemenea i informaţiile suplimentare Electrolux din broura separată de garanţie Electrolux. R Simbolul de pe produs sau de pe ambalajul acestuia indică faptul că acest produs nu poate fi tratat ca deeu menajer. În acest caz, aparatul trebuie predat la un centru de colectare pentru reciclarea echipamentelor electrice i electronice. Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corespunzător, ajutaţi la prevenirea unor potenţiale consecinţe negative asupra mediului i sănătăţii oamenilor, consecinţe care ar putea fi cauzate de casarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru informaţii detaliate referitoare la reciclarea acestui produs, consultaţi autorităţile locale, serviciul dumneavoastră de colectare a deeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul. 71 • • • • Питание. При отсутствии питания отключите пылесос от сети и проверьте вилку, шнур и предохранители (при наличии). Засорение и загрязнение фильтров. При сильном засорении или слишком грязных фильтрах пылесос может отключаться автоматически. В этом случае отключите пылесос от сети и дайте ему остыть 20–30 минут. Устраните засорение или замените фильтры и снова включите пылесос. Очистка забитых шлангов не подлежит гарантийному обслуживанию. Вода. При попадании в пылесос воды замена двигателя должна выполняться в сервисном центре Electrolux. Ознакомьтесь с дополнительной информацией в отдельной гарантийной брошюре Electrolux. R Символ на изделии или на упаковке означает, что изделие нельзя выбрасывать как бытовой мусор. Вместо этого оно должно быть передано для переработки в соответствующий пункт сбора электрического и электронного оборудования. Правильная утилизация данного изделия способствует предотвращению потенциальных негативных последствий неправильной утилизации изделий для окружающей среды и здоровья людей. Подробную информацию об утилизации данного изделия можно получить в органах местного самоуправления, в службе, ответственной за вывоз бытовых отходов или в магазине, где было приобретено это изделие. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ • • • • Електрозахранване: Ако електрозахранването не се включи, изключете прахосмукачката от електрическата мрежа, след което проверете щепсела, кабела и предпазителите, според случая. Задръствания/замърсени филтри: Прахосмукачката може да се изключи сама в случай на голямо задръстване или много замърсени филтри. В такива случаи изключете прахосмукачката от контакта и я оставете 20 30 минути да изстине. Отстранете задръстването и/или сменете филтрите и я пуснете отново. Почистването на задръстени маркучи не се покрива от гаранцията. Вода: Ако прахосмукачката засмуче вода, моторът трябва да бъде сменен в сервизен център на Electrolux. За допълнителна информация на Electrolux вж. също така гаранционната брошура на Electrolux. R Символът върху продукта или върху неговата опаковка показва, че този продукт не трябва да се третира като домашните отпадъци. Вместо това, той трябва да бъде отнесен в подходящия пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Чрез осигуряване на правилното изхвърляне на този продукт вие допринасяте за предотвратяване на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай могат да бъдат причинени от неправилно изхвърляне на този продукт. За поподробна информация относно рециклирането на този продукт, обърнете се към местната градска управа, службата по извозване на домакински отпадъци или магазина, от който сте закупили продукта. 72 73 74 54xx 02 01 02
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.5 Linearized : Yes Author : Create Date : 2010:08:02 12:44:50Z Modify Date : 2010:09:21 15:34:13+04:00 Has XFA : No XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.2.1-c041 52.342996, 2008/05/07-20:48:00 Format : application/pdf Creator : Title : Creator Tool : Scribus 1.3.6 Metadata Date : 2010:09:21 15:34:13+04:00 Keywords : Producer : Scribus PDF Library 1.3.6 Trapped : False Document ID : uuid:d76b1711-bf51-485f-84d9-77148ca97922 Instance ID : uuid:2b374554-c761-4d4a-a176-6983be3ec6ad Page Layout : TwoColumnRight Page Count : 76EXIF Metadata provided by EXIF.tools