RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ Instruction 01de585105c84c91b1ef045f2fc0d6b8

2016-02-25

: Pdf Instruction 01De585105C84C91B1Ef045F2Fc0D6B8 instruction_01de585105c84c91b1ef045f2fc0d6b8 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 42

INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
GB MULTIFUNCTIONAL BREADMAKER ..........................................................4
RUS МУЛЬТИФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХЛЕБОПЕЧЬ ............................................7
UA БАГАТОФУНКЦІОНАЛЬНА ХЛІБОПІЧКА .................................................11
KZ НАН ПІСІРЕТІН КӨП ФУНКЦИЯЛЫ ПЕШ ..................................................15
EST MITMEFUNKTSIOONILINE LEIVAKÜPSETI ................................................19
LT DAUGIAFUNKCINĖ DUONKEPĖ .................................................................23
LV DAUDZFUNKCIONĀLĀ MAIZES KRĀSNS ..................................................26
H TÖBBFUNKCIÓS KENYÉRSÜTŐ ................................................................30
RO CUPTOR ELECTRIC PENTRU PÂINE .........................................................33
GB TABLE OF OPERATION TIME .....................................................................37
RUS ТАБЛИЦА ВРЕМЕНИ РАБОТЫ ПРОГРАММ ............................................37
GB RECIPES .......................................................................................................38
RUS РЕЦЕПТЫ .....................................................................................................40
www.scarlett.ru
SC-BM40002
IM014
www.scarlett.ru
2
SC-BM40002
GB DESCRIPTION
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Case
2. Lid
3. Lid handle
4. Viewing window
5. Control panel
6. Ventilation openings
7. Removable bowl
8. Measuring cup
9. Measuring spoon
10. Mixing spatula
11. Hook for bowl removal
12. Screen
13. Programme number
14. Programme operation time
1. Корпус
2. Крышка
3. Ручка крышки
4. Смотровое окно
5. Панель управления
6. Вентиляционные отверстия
7. Съемная чаша
8. Мерный стакан
9. Мерная ложка
10. Лопатка для замешивания
11. Крючок для извлечения чаши
12. Дисплей
13. Номер программы
14. Время работы программы
UA СКЛАД ВИРОБУ
1. Корпус
2. Кришка
3. Ручка кришки
4. Оглядове вікно
5. Панель управління
6. Вентиляційні отвори
7. Знімна чаша
8. Вимірювальна склянка
9. Вимірювальна ложка
10. Лопатка для замішування
11. Гачок для виймання чаші
12. Дисплей
13. Номер програми
14. Час роботи програми
2. Қақпақ
3. Қақпақтың тұтқасы
4. Көрініс терезесі
5. Басқару панелі
6. Желдеткіш саңылаулар
7. Алмалы шара
8. Өлшер стақан
9. Өлшер қасық:
10. Қамыр араластыратын қалақша
11. Шараны алып шығуға арналған қармауыш
12. Дисплей
13. Бағдарлама нөмірі
EST SEADME EHITUS
1. Korpus
2. Kaas
3. Kaane käepide
4. Vaateaken
5. Juhtimispaneel
6. Ventilatsiooniavad
7. Eemaldatav anum
8. Mõõduklaas
9. Mõõdulusikas
10. Segamislabidas
11. Konks anuma eemaldamiseks
12. Displei
13. Programmi number
14. Programmi tööaeg
2. Vāks
3. Vāka rokturis
4. Vērošanas lodziņš
5. Vadības panelis
6. Ventilācijas atvere
7. Izņemams trauks
8. Mērglāze
9. Mērkarote
10. Maisāmā lāpstiņa
11. Āķis trauka izņemšanai
12. Displejs
13. Programmas numurs
LT PRIETAISO SANDARA
1. Korpusas
2. Dangtis
3. Dangčio rankena
4. Stebėjimo langelis
5. Valdymo skydelis
6. Ventiliacijos angos
7. Išimama kepimo forma
8. Matavimo indas
9. Matavimo šaukštelis
10. Maišymo mentelė
11. Kepimo formos išėmimo kabliukas
12. Displėjus
13. Programos numeris
14. Programos veikimo laikas
2. Fedél
3. Fedélfogantyú
4. Ablak
5. Vezérlőpad
6. Szellőzőnyílások
7. Levehető tál
8. Mérőpohár
9. Mérőkanál
10. Keverőlapát
11. Tálhorog
12. Kijelző
13. Programszám
IM014
www.scarlett.ru
3
SC-BM40002
RO DETALII PRODUS
1. Corp
2. Capac
3. Mânerul capacului
4. Fereastră de observație
5. Panou de control
6. Orificii de ventilație
7. Vas detașabil
8. Pahar gradat
9. Lingură gradată
10. Spatulă pentru amestecare
11. Cârlig pentru preluarea vasului
12. Display
13. Numărul programei
14. Durata de funcționare a programului
~ 220-240V / 50 Hz
530 W 3.4 / 3.9 kg
mm
224
317
243
IM014
www.scarlett.ru
4
SC-BM40002
GB INSTRUCTION MANUAL
SAFETY MEASURES
Important safety procedures. Read attentively and keep for further references.
Mishandling the breadmaker may lead to its breakdown and cause harm to the user.
Before starting the breadmaker for the first time, make sure that technical specifications on the label comply with
the power supply network parameters.
ATTENTION! The power plug has a cord and grounding. Plug the breadmaker only into the corresponding ground
sockets
Use it for household purposes only in accordance with the User Manual. The breadmaker is not intended for
industrial use.
Do not use it out-of-doors.
Always switch the breadmaker off before cleaning it, or if you do not use it.
The breadmaker should not be used by people (including children) with low physical, emotional or mental
capacity or if they have no life experience or knowledge, if they are not controlled or have not been instructed on
the use of the breadmaker by the person responsible for their safety.
Children should be under control to avoid playing with the breadmaker.
Do not leave the switched on breadmaker unattended.
Do not use the accessories which were not supplied with the breadmaker.
Do not use the breadmaker if the power cord or the power plug is defective. To avoid danger the defective cord
should be replaced in the authorized service centre.
Do not put the breadmaker and the power cord into the water or other liquids. In case it happens, immediately
switch the breadmaker off and before using it check its operating capability and safety at the qualified specialists.
Make sure that the power cord does not touch any sharp edges and hot surfaces.
Do not pull the power cord, do not twist it or wrap around the breadmaker.
Use the breadmaker for cooking only. Do not use it for drying clothes, paper or other things.
Do not switch on an empty breadmaker. Do not use the breadmaker for storing anything.
The breadmaker is not intended for conservation.
Do not put the ingredients onto the bottom of the breadmaker, use the baking pan.
Follow the recipes.
To prevent short failure and breakdown of the breadmaker, avoid water in the venting holes.
Improper cleaning of the breadmaker may lead to wear of the surface, which may affect operation of the
breadmaker and create a risk to the user.
When using an extension cord, make sure that the power handling ability of the cord complies with the
breadmaker power handling ability.
Attention! The breadmaker heats during operation! In case of necessity to contact the breadmaker during its
operation, use oven mitts or potholders.
Avoid contacting the kneading blade during operation of the breadmaker, it may cause injury!
ATTENTION! Do not open the lid and pull out the baking pan during the baking process! The lid can be opened
only for folding in necessary ingredients strictly on beep signal.
The appliance is not designed for use with external timer or separate remote control system.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Repair the malfunctioning appliance in the
nearest service center.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature
for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
ADVANTAGES OF YOUR BREAD MACHINE
The bread machine has an automatic mode for bread baking.
You may select any out of 9 various programmes for baking.
You may use ready-made baking mixtures.
USEFUL TIPS
Always follow the order of adding ingredients. First add liquids, butter, sugar, salt, then flour and the rest of
ingredients, add yeast at the end.
All ingredients should be of room temperature; this will ensure the optimal yeast growth.
Measure the quantity of the ingredients exactly. Even slight deviations from the amount specified in the recipe
will affect the result of the baking process.
INSTALLATION
Make sure that there is no packaging and other things inside the breadmaker.
Make sure that the following has not been damaged during transportation:
lid;
main body and viewing window;
breadmaker walls;
IM014
www.scarlett.ru
5
SC-BM40002
baking pan.
If there are any defects, do not switch the breadmaker on; contact the seller or the service centre.
Install the breadmaker on a dry, flat and heat-resistant surface.
Do not install the breadmaker near flammable materials, explosives and spontaneously inflammable gases.
Do not put the breadmaker near the gas or electric cooker, as well as other sources of heat.
Do not put anything on the breadmaker. Do not shut off the venting holes.
Do not put the breadmaker into the cupboard. For normal operation of the breadmaker, provide free space for
ventilation: at least: 20 cm above, 10 cm at the rear and at least 5 cm on each side.
Before starting it for the first time, wipe the baking pan, the kneading blade, the inside and outside parts of the
breadmaker with a wet cloth. Remove the protective film from the control panel.
OPERATION
Remove the bowl.
Fasten the mixing spatula.
Place the ingredients inside the bowl.
ATTENTION: Make sure that the yeast does not come in contact with salt and liquid.
Place the bowl inside the bread machine.
Make sure that the bowl is placed correctly.
Close the lid of the device.
Press the “MENU” button and select the programme number.
You will hear a sound signal and the screen will display the programme number and the duration of cooking.
Now you may adjust the duration of cooking by using “TIMER” buttons.
Press the “START/STOP” button to start the programme.
Once the programme is finished you will hear a sound signal.
Let the bread set for a little while.
Unplug the device from the socket before opening the lid.
Remove the bowl using the hook or a pot holder.
Turn the bowl and shake it slightly. If the bread does not come out, you may use wooden or plastic spatulas to
remove the bread from the bowl. Do not use metal objects, they may scratch the bowl surface!
Let the bread cool off for 30 minutes, and then you may cut the bread.
ATTENTION: Make sure that the mixing spatula is not inside the bread. If this happens, carefully remove the
spatula. Do not use metal objects, they may scratch the surface of the spatula!
CONTROL PANEL
“TIMER” BUTTONS
The «TIMER» buttons are used to set the delay time for bread baking (till it’s ready).
The time setting step is 10 minutes.
The maximum delay time is 13 hours.
For example: the current time is 20:30, and you would like the bread to be baked by 7:00 a.m., i.e. in 10 hours
30 minutes. Press the MENU button, select the mode. Then press the timer button to add the time till 10 hours
30 minutes. The time will be displayed on the LCD screen. Then press the «START/STOP» button to activate
the timer, and the display will show the countdown.
WARNING: We do not recommend to use the timer function when using ingredients that get spoiled quickly,
such as eggs, milk, cream or cheese.
“MENU” BUTTON
The “MENU” button is used to select the needed programme.
To select the programme press the “MENU” button the necessary number of times.
The LCD screen will display the programme number and the baking time for the selected programme.
“START/STOP” BUTTON
Press the “START/STOP” button to start/set the operation of the bread machine or to cancel the selected
function.
Keep the button pressed for 2 seconds until you hear a sound signal in order to finish the operation or erase the
settings.
ATTENTION: Do not press the button if you want to check the condition of your baking. Use the viewing window
in the lid of the bread machine to check the baking.
The problems that bread maker often appears, and settlement.
BAKING PROGRAM:
Basic
This mode is used to make light, airy bread from white wheat flour with a crispy crust. Preparation time is 2 hours
59 minutes.
Whole Wheat
This mode is used to make bread from wholemeal flour. In this mode dough kneading and fermentation take
much more time. Pre-heating of the mixed ingredients takes 30 minutes. Preparation time is 3 hours 24 minutes.
IM014
www.scarlett.ru
6
SC-BM40002
Rapid
This mode reduces white bread preparation time. It is used to make light, airy bread from white wheat flour with
a crispy crust quicker. Preparation time is 2 hour 10 minutes.
French
This mode is used to make bread from wheat flour with a crispy crust. The loaves prepared are light and airy like
French baguettes. Preparation time is 3 hours 42 minutes.
Low Sugar
This mode is used to make low-carbohydrate bread from oatmeal and ground flaxseed. Preparation time is 3
hours 13 minutes.
Cake
This mode is used to make cakes and pies from ready-made pastry. Preparation time is 1 hour 10 minutes.
Pizza
This mode is used only to knead the dough without baking. Preparation time is 20 minutes.
Dough
This mode is used to make the dough for further manual forming and baking in the oven. Preparation time is 1
hour 20 minutes.
Bake
This mode is used to bake already prepared dough. Preparation time is 1 hour.
TROUBLESHOOTING
No.
Problem
Reason
Settlement
1 When baking, some
smoke fumes from
heating element.
There may be something
adhered to the heating element.
For the first time, there is
protecting oil on it.
Cut off the plug, and clean the heating
element.
2
The central section of
the bread is sinking;
the bottom crust of the
bread is too thick.
The time of keeping warm and
storage in barrel is too long, lose
too much water.
When the baking is finished, please take the
bread out.
3 Difficult to put the
bread out.
The kneading arm adheres to the
axis of rotation tightly.
When put out the bread, pour some hot water
into the barrel, and marinate it for 10 minutes,
then put out the kneading arm, and clean it.
4
The ingredients are
not blended well, and
the effect of the bread
is not good.
1. You have chosen a wrong
program.
Check if the prescription that you choose is
proper to the menu that you choose.
2. When the machine is working,
you pressed start or stop button,
the program is interrupted.
If the paste has been stored for too long, you
should make paste again, if less than 30
hours, you can choose start directly.
3. You have opened the cover
several times at the beginning,
the bread became dry and
yellow.
After the latest fermenting, don’t open the lid
any more.
4. The resistance of the blending
is too high, but the bread is not
blended well.
Check if the hole brace is damaged, put out
the barrel, then let the kneading arm rotate,
check if it is normal, if not normal, please go
to after sales service specialist.
5
When press the start
or stop button, the
LCD display shows
”E00”or”E01”.
The temperature of the roast
chest is too high, it can’t be
started to bake.
Press start/stop button, pull out the plug, pull
out the barrel, and open the lid, and let it cool
down.
6
The electromotor is
working, but not
blending the paste.
The barrel may not be placed
properly, or the paste is too big
to blend.
Check the installation of the barrel, and if the
paste is made according to the prescription.
And check the weight of the paste.
7 The fermented paste
is too big, and toped
the lid.
Too much yeast or flour, the
temperature is too high.
Check the installation of the barrel, and if the
paste is made according to the prescription.
And check the weight of the paste. Reduce
the yeast and flour.
8
The paste is too big,
and overflows from the
barrel.
Too much liquid material or
yeast. Reduce liquid and yeast.
9 The fermented paste
is too big, or
unfermented.
If add yeast, and the content is
enough, if the temperature of
water is too high and if salt is
mixed with the yeast.
Check the content of the yeast, and the
function of it.
IM014
www.scarlett.ru
7
SC-BM40002
10
When baked after
fermented, the central
of the bread sinks
1. The flour is not strong flour,
can’t ferment.
Use strong flour.
2. Fermentation proceeds too
quickly and the temperature is
too high.
The bread maker should work in house
temperature.
3. Too much water, and the
paste is too wet.
Reduce the water.
11
The weight is too
much, and the
organization is too
dense.
1. Too much flour, and water is
not enough. Reduce flour, add enough water.
12
When slice up the
bread, there were
many holes in central
of bread.
1. Too much water, and haven’t
added salt. Check if you add enough salt.
2. The temperature of the water
is too high.
Reduce the temperature of water, keep it
around 20.
13 Some dry flour
adhered on the bread
crust.
1. There are some unthawed
material, such as butter/oil,
banana, etc.
When blending, use the wood shove to shove
the unthawed material to the paste.
2. Not blended enough, and little
water.
Make sure you add enough water, and the
kneading arm works normally.
MEMORY FUNCTION
In case of power failure for less than 7 minutes, the breadmaker will continue the selected program from the
moment it stopped due to the power failure.
CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the breadmaker regularly and remove any food remains from its surface.
Before cleaning, switch the breadmaker off and plug it out a power outlet.
Let the breadmaker cool completely.
Wipe the control panel, outside and inside surfaces, the baking pan with a wet cloth and detergent.
Do not use aggressive agents or abrasives.
STORAGE
Make sure that the breadmaker is plugged out of the power outlet and cooled completely.
Follow the requirements of the CLEANING AND MAINTENANCE section.
Store the breadmaker with the lid half open in a dry clean place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Важные инструкции по безопасности. Прочитайте внимательно и сохраните для будущих справок.
Неправильное обращение с прибором может привести к его поломке и причинить вред пользователю.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
ВНИМАНИЕ! Вилка шнура питания имеет провод и контакт заземления. Подключайте прибор только к
соответствующим заземлённым розеткам
Использовать только в бытовых целях в соответствии с данным Руководством по эксплуатации. Прибор
не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений.
Всегда отключайте устройство от электросети перед очисткой, или если Вы его не используете.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель
или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно
отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте
работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
Следите, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Не тяните за шнур питания, не перекручивайте и не обматывайте его вокруг устройства.
IM014
www.scarlett.ru
8
SC-BM40002
Используйте хлебопечь только для приготовления продуктов. Ни в коем случае не сушите в ней одежду,
бумагу или другие предметы.
Не включайте хлебопечь с пустой камерой. Не используйте камеру для хранения чего-либо.
Печь не предназначена для консервирования продуктов.
Не выкладывайте продукты непосредственно на дно камеры, используйте съемную чашу.
Руководствуйтесь рецептами приготовления.
Во избежание короткого замыкания и поломки печи, не допускайте попадания воды в вентиляционные
отверстия.
Если не поддерживать хлебопечь в чистом состоянии, это может привести к износу поверхности чаши,
что может неблагоприятно повлиять на работу прибора и создать возможную опасность для
пользователя.
При использовании удлинителя, убедитесь, что максимально допустимая мощность кабеля
соответствует мощности хлебопечи.
Внимание! Во время работы прибор нагревается! В случае необходимости контакта с печью во время ее
работы, используйте кухонные рукавицы или прихватки.
Избегайте контакта с лопаточкой для замешивания во время эксплуатации прибора, это травмоопасно!
ВНИМАНИЕ! Во время работы не открывайте крышку хлебопекарни и не вытаскивайте форму для
выпечки хлеба.
Прибор не предназначен для приведения в действие внешним таймером или отдельной системой
дистанционного управления.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в
ближайший Сервисный центр.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
ПРЕИМУЩЕСТВА ВАШЕЙ ХЛЕБОПЕЧИ
Хлебопечь оснащена автоматическим режимом приготовления хлеба.
Вы можете выбрать 9 различных программ приготовления выпечки.
Вы можете использовать готовые смеси для выпекания.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Всегда соблюдайте порядок добавления ингредиентов. Сначала добавляйте жидкости, масло, сахар,
соль, затем муку и прочие добавки, в самом конце добавьте дрожжи.
Все ингредиенты должны быть комнатной температуры для поддержания оптимального роста дрожжей.
Точно измеряйте количество ингредиентов. Даже незначительное отклонение от указанной в рецепте
величины может повлиять на результат выпечки.
УСТАНОВКА
Убедитесь, что внутри хлебопечи нет упаковочных материалов и посторонних предметов.
Проверьте, не повреждены ли при транспортировке:
крышка;
корпус и смотровое окно;
стенки камеры;
съемная чаша.
При обнаружении любых дефектов не включайте печь, обратитесь к продавцу или в сервисный центр.
Установите прибор на сухую, ровную и жароустойчивую поверхность.
Не устанавливайте прибор вблизи горючих материалов, взрывчатых веществ и самовоспламеняющихся
газов.
Не ставьте прибор рядом с газовой или электрической плитами, а также другими источниками тепла.
Ничего не кладите на печь. Не перекрывайте вентиляционные отверстия.
Хлебопечь не следует располагать в шкафу. Для нормальной работы печи необходимо обеспечить
свободное пространство для вентиляции: не менее 20 см сверху, 10 см со стороны задней панели и не
менее 5 см с боковых сторон.
Перед первым использованием вымойте съемную чашу и лопаточку для замешивания, внутреннюю и
внешнюю части хлебопечи протрите чистой влажной тканью.
ПОРЯДОК РАБОТЫ
Извлеките съемную чашу.
Закрепите лопаточку для замешивания.
Положите ингредиенты в чашу.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что дрожжи не соприкасаются с солью и жидкостью.
Поместите съемную чашу обратно в хлебопечь.
Убедитесь в том, что расположили чашу правильно.
Закройте крышку прибора.
IM014
www.scarlett.ru
9
SC-BM40002
Нажмите кнопку «МЕНЮ» и выберите номер программы.
Раздастся звуковой сигнал и дисплей отобразит номер и продолжительность приготовления программы.
Нажмите кнопку «СТАРТ/СТОП» для запуска программы.
По окончанию работы раздастся звуковой сигнал.
Дайте хлебу немного настояться.
Перед тем как открыть крышку, отключите прибор от электросети.
Достаньте чашу с помощью крючка или прихватки.
Переверните чашу и слегка потрясите. Если хлеб не выскальзывает, вы может использовать деревянные
или пластмассовые лопаточки для извлечения хлеба из чаши. Не используйте металлические предметы,
они могут поцарапать поверхность чаши!
Дайте хлебу остыть 30 минут, затем можно его нарезать.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что лопаточка для замешивания не осталась в хлебе. Если это произошло,
аккуратно извлеките ее из хлеба. Не используйте металлические предметы, они могут поцарапать
поверхность лопатки!
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
КНОПКИ «ТАЙМЕР»
Кнопки «ТАЙМЕР» позволяют установить время отсрочки приготовления хлеба (до момента готовности).
Шаг настройки времени 10 минут.
Максимальное время отсрочки 13 часов.
Например: текущее время 20:30, вы хотите, чтобы хлеб был готов к 7:00, т.е. через 10 часов 30 минут.
Нажмите кнопку «МЕНЮ», выберите режим, затем нажмите кнопку таймера, чтобы добавить время до 10
часов 30 минут. Время отобразится на ЖК дисплее. Затем нажмите кнопку «СТАРТ/СТОП», чтобы
активизировать таймер. На дисплее начнется обратный отсчет времени.
ВНИМАНИЕ: Не рекомендуем использовать функцию таймер при использовании быстро портящихся
ингредиентов, таких как яйца, молоко, сливки и сыр.
КНОПКА «МЕНЮ»
Кнопка «МЕНЮ» позволяет выбрать нужную вам программу.
Для этого нажмите на кнопку «МЕНЮ» нужное количество раз.
Номер программы и соответствующее программе время выпечки появятся на ЖК дисплее.
КНОПКА «СТАРТ/СТОП»
Для запуска/остановки работы хлебопечки или сброса выбранной функции нажмите кнопку
«СТАРТ/СТОП».
Чтобы завершить операцию или удалить параметры, держите кнопку нажатой в течение 2 секунд, пока не
раздастся длинный звуковой сигнал.
ВНИМАНИЕ: Не нажимайте кнопку, если вы хотите проверить состояние выпечки. Для проверки выпечки
используйте смотровое окно на крышке хлебопечки.
РАЗМЕР БУХАНКИ ПРИ ВЫПЕКАНИИ ХЛЕБА СОСТАВЛЯЕТ 500г.
ПРОГРАММЫ ВЫПЕЧКИ:
Основной
Данный режим используется для приготовления легкого, воздушного хлеба с хрустящей корочкой из
белой пшеничной муки. Время приготовления 2 часа 59 минут.
Цельнозерновой
Данный режим используется для приготовления хлеба из цельнозерновой муки. В данном режиме
происходит более длительный замес теста и на процесс поднятия хлеба отводится значительно больше
времени. На предварительный разогрев смешанных ингредиентов отводится 30 минут. Время
приготовления 3 часа 24 минут.
Быстрый
Данный режим уменьшает срок приготовления белого хлеба. Используется для приготовления легкого,
воздушного хлеба с хрустящей корочкой из белой пшеничной муки в ускоренном режиме. Время
приготовления 2 час 10 минут.
Французский
Данный режим используется для приготовления хлеба с хрустящей корочкой из пшеничной муки.
Буханка получается легкой и воздушной, как французский багет. Время приготовления 3 часа 42 минут.
Низкоуглеводный
Данный режим используется для приготовления низкоуглеводного хлеба из овсяной, пшеничной муки и
молотого льняного семени. Время приготовления 3 часа 13 минут.
Кекс
Данный режим используется для приготовления кексов и пирогов из готового теста. Время приготовления
1 час 10 минут.
Тесто для пиццы
Данный режим используется только для замеса теста без выпекания. Время приготовления 20 минут.
Тесто домашнее
Данный режим используется для приготовления теста с дальнейшим ручным формованием и запеканием
в духовке. Время приготовления 1 час 20 минут.
IM014
www.scarlett.ru
10
SC-BM40002
Выпечка
Данный режим используется для выпекания уже готового теста или сухих смесей. Время приготовления 1
час.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Проблема
Причина
Устранение
1 Во время выпечки от
нагревательного
элемента идет дым
Возможно, что-то прилипло к
нагревательному элементу.
При первом использовании
причиной может быть
защитное покрытие.
Выньте вилку из розетки, очистите
нагревательный элемент.
2
Середина хлеба
проваливается,
нижняя корка хлеба
слишком толстая
Хлеб слишком долго находится
в форме для выпечки при
высокой температуре и теряет
слишком много влаги.
Вынимайте хлеб сразу после выпекания.
3 Трудно вынуть хлеб
Лопаточка для замешивания
сильно пристает к оси
вращения.
Вынув хлеб, налейте в чашу немного
горячей воды. Подождите 10 минут, а
затем достаньте и помойте лопаточку для
замешивания.
4
Ингредиенты
смешаны
недостаточно
хорошо, хлеб
приготовлен плохо
1. Вы выбрали
несоответствующую программу
Проверьте, соответствует ли выбранный
вами рецепт выбранному режиму выпечки.
2. Во время работы прибора
вы нажали кнопку «Старт» или
«Стоп», прервав программу.
Если прошло не больше 30 часов, вы
можете запустить программу заново, если
больш 30 часов, необходимо заново
замесить тесто.
3. В начале процесса выпечки
вы несколько раз открыли
крышку, хлеб стал сухим и
желтым.
Не открывайте крышку после последнего
замеса.
4. Сопротивление при замесе
очень высокое, но ингредиенты
смешиваются плохо.
Достаньте чашу, проверьте, нормально ли
вращается лопатка, если нет обратитесь к
специалисту в сервисный центр.
5
При нажатии кнопки
«Старт» или «Стоп»
на дисплее
отображается «E0
или «E0
Температура внутри
хлебопечки слишком высокая.
Нажмите кнопку «Старт»/«Стоп», выньте
вилку из розетки, достаньте чашу, откройте
крышку и дайте хлебопечке остыть.
6 Мотор работает, но
тесто не
замешивается
Чаша установлена
неправильно или теста
слишком много.
Убедитесь в том, что чаша установлена
правильно и тесто приготовлено в
соответствии с рецептом. Убедитесь в том,
что вес теста не превышает допустимый.
7
Подошедшего теста
слишком много, оно
соприкасается с
крышкой
Слишком много дрожжей или
муки, температура слишком
высокая.
Убедитесь в том, что чаша установлена
правильно и тесто приготовлено в
соответствии с рецептом. Убедитесь в том,
что вес теста не превышает допустимый.
Добавляйте меньше дрожжей и муки.
8
Слишком много
теста, оно вытекает
из чашы
Слишком много жидкости или
дрожжей. Добавляйте меньше жидкости и дрожжей.
9 Подошедшего теста
слишком мало или
тесто не поднялось
Недостаточно дрожжей, вода
слишком горячая или дрожжи
смешались с солью.
Убедитесь в том, что вы добавили
необходимое количество дрожжей и что
они работают.
10
Во время выпечки,
после последнего
замеса середина
хлеба проваливается
1. Мука плохого качества,
тесто не поднимается.
Используйте муку хорошего качества.
2. Тесто слишком быстро
поднимается или температура
слишком высокая.
Используйте дрожжи комнатной
температуры.
3. Воды слишком много, тесто
слишком мягкое.
Добавляйте меньше воды.
11
Вес превышает
допустимый, тесто
слишком плотное
1. Слишком много муки,
недостаточно воды.
Добавляйте меньше муки, добавляйте
необходимое количество воды.
IM014
www.scarlett.ru
11
SC-BM40002
12
В хлебе
образовалось много
полостей
1. Слишком много воды,
недостаточно соли.
Убедитесь в том, что вы добавили
необходимое количество соли.
2. Вода слишком горячая.
Используйте воду, температура которой
составляет примерно 20℃.
13 Хлеб покрыт сухой
мукой
1. Использовались слишком
клейкие ингредиенты, такие как
растительное/подсолнечное
масло, бананы и т.д.
Используйте для замешивания
деревянную лопаточку, чтобы смешать все
ингредиенты до однородной массы.
2. Ингредиенты плохо
смешаны, недостаточно воды.
Убедитесь в том, что вы добавили
достаточное количество воды и лопаточка
для замешивания исправна.
ФУНКЦИЯ ПАМЯТИ
В случае возникновения сбоя питания не более 7 минут, хлебопечка продолжит выполнение выбранной
программы с момента сбоя в электросети.
ОЧИСТКА И УХОД
Печь следует регулярно чистить и удалять с ее поверхности любые остатки пищи.
Перед очисткой выключите печь и отключите ее от электросети.
Дайте печи полностью остыть.
Протрите панель управления, внешние и внутренние поверхности, съемную чашу влажной тканью с
моющим средством.
Не применяйте агрессивные вещества или абразивные материалы.
ХРАНЕНИЕ
Убедитесь, что печь отключена от электросети и полностью остыла.
Выполните все требования раздела “ОЧИСТКА И УХОД”.
Храните печь с приоткрытой крышкой в сухом чистом месте.
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець! Ми вдячні Вам за придбання продукції торговельної марки SCARLETT та довіру до
нашої компанії. SCARLETT гарантує високу якість та надійну роботу своєї продукції за умови дотримання
технічних вимог, вказаних в посібнику з експлуатації.
Термін служби виробу торгової марки SCARLETT у разі експлуатації продукції в межах побутових потреб
та дотримання правил користування, наведених в посібнику з експлуатації, складає 2 (два) роки з дня
передачі виробу користувачеві. Виробник звертає увагу користувачів, що у разі дотримання цих умов,
термін служби виробу може значно перевищити вказаний виробником строк.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Важливі інструкції з безпеки. Прочитайте уважно та збережіть для майбутніх довідок.
Неправильне поводження з приладом може призвести до його пошкодження та заподіяння шкоди
користувачеві.
Перед тим, як увімкнути прилад вперше, перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, що
вказані на наклейці, параметрам електромережі.
УВАГА! Вилка кабелю живлення має провід і контакт заземлення. Підключайте прилад тільки до відповідних
заземлених розеток.
Використовувати тільки в побутових цілях, відповідно до даного Посібника з експлуатації. Прилад не
призначений для промислового використання.
Використовувати лише в приміщеннях.
Завжди відключайте пристрій від електромережі перед очищенням або, якщо Ви його не використовуєте.
Прилад не може використовуватись особами зі зниженими фізичними, чуттєвими або розумовими даними
(включаючи дітей), або за відсутності у них життєвого досвіду або знань, якщо вони не контролюються
або не були проінструктовані щодо використання приладу особою, що відповідає за їх безпеку.
З метою недопущення гри з приладом, діти повинні знаходитися під контролем.
Не залишайте увімкнений прилад без нагляду.
Не використовуйте деталі, що не входять до комплекту.
Не можна використовувати пристрій з пошкодженим кабелем живлення та/або вилкою. З метою
уникнення небезпеки, пошкоджений кабель живлення необхідно замінити в авторизованому сервісному
центрі.
Не занурюйте прилад і кабель живлення у воду або іншу рідину. Якщо це трапилося, негайно відключіть
пристрій від електромережі, та перш ніж користуватися їм надалі, перевірте роботу та безпечність
приладу у кваліфікованих фахівців.
Стежте, щоб кабель живлення не торкався гострих країв та гарячих поверхонь.
Не тягніть за кабель живлення, не перекручуйте та не обмотуйте його навколо пристрою.
Використовуйте хлібопічку тільки для приготування їжі. У жодному випадку не сушіть у ній одяг, папір або
інші предмети.
IM014
www.scarlett.ru
12
SC-BM40002
Не вмикайте хлібопічку з порожньою камерою. Не використовуйте камеру для зберігання будь-чого.
Пічка не призначена для консервації продуктів.
Не викладайте продукти безпосередньо на дно камери, використовуйте знімну чашу.
Виконуйте рекомендації, що вказані в рецептах приготування.
Щоб уникнути короткого замикання та пошкодження печі, уникайте попадання води у вентиляційні отвори.
Неналежна підтримка хлібопічки в чистому стані може призвести до зносу поверхні, що може
несприятливо вплинути на роботу приладу, та створити можливу небезпеку для користувача.
При використанні подовжувача, переконайтеся, що максимально допустима потужність кабелю відповідає
потужності хлібопічки.
Увага! Під час роботи прилад нагрівається! У разі необхідності контактування з піччю під час її роботи,
використовуйте кухонні рукавиці або прихватки.
Під час експлуатації приладу, уникайте контакту з лопаткою для замішування, це небезпечно!
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних
речовин в електричному та електронному обладнанні.
Прилад не призначений для приведення в дію зовнішнім таймером або окремою системою дистанційного
управління.
Не намагайтеся самостійно ремонтувати прилад або замінювати які-небудь деталі. При виявленні
неполадок звертайтеся в найближчий Сервісний центр.
Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у
кімнаті не менше 2 годин.
Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції
виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та функціональність.
ПЕРЕВАГИ ВАШОЇ ХЛІБОПІЧІ
Хлібопіч оснащена автоматичним режимом приготування хліба.
Ви можете обрати 9 різних програм приготування випічки.
Ви можете використовувати готові суміші для випікання.
КОРИСНІ ПОРАДИ
Завжди дотримуйтесь порядку додавання інгредієнтів. Спочатку додавайте рідину, олію, цукор, сіль, потім
- борошно та інші домішки, наприкінці додавайте дріжджі.
Всі інгредієнти повинні бути кімнатної температури для підтримки оптимального росту дріжджів.
Точно виміряйте кількість інгредієнтів. Навіть незначне відхилення від вказаної в рецепті кількості може
вплинути на результат випікання.
ВСТАНОВЛЕННЯ
Переконайтеся, що усередині хлібопічки немає матеріалів пакування та сторонніх предметів.
Перевірте, чи не пошкоджені внаслідок транспортування:
кришка;
корпус і оглядове вікно;
стінки камери;
знімна чаша.
У разі виявлення будь-яких дефектів, не вмикайте піч; зверніться до продавця або в сервісний центр.
Встановіть прилад на суху, рівну та жаростійку поверхню.
Не встановлюйте прилад поблизу горючих матеріалів, вибухових речовин і самозаймистих газів.
Не ставте прилад поряд з газовою або електричною плитами, а також іншими джерелами тепла.
Нічого не кладіть на пічку. Не перекривайте вентиляційні отвори.
Хлібопічку не слід розташовувати в шафі. Для нормальної роботи печі необхідно забезпечити вільний
простір для вентиляції: не менше 20-ти см зверху, 10-ти см з боку задньої панелі та не менше 5-ти см з
обох боків.
Перед першим використанням протріть чистою вологою тканиною знімну чашу, лопатку для замішування,
внутрішню та зовнішню поверхні хлібопічки. Зніміть захисну плівку з панелі управління.
ПОРЯДОК РОБОТИ
Вийміть знімну чашу.
Закріпить лопаточку для замішування.
Покладіть інгредієнти в чашу.
УВАГА: Переконайтеся в тому, що дріжджі не торкаються солі та рідини.
Покладіть знімну чашу назад у хлібопіч.
Переконайтеся в тому, що розмістили чашу правильно.
Закрийте кришку приладу.
Натисніть кнопку «МЕНЮ» та оберіть номер програми.
Пролунає звуковий сигнал і дисплей відобразить номер та тривалість приготування програми.
Натисніть кнопку «СТАРТ/СТОП» для запуску програми.
Після закінчення роботи пролунає звуковий сигнал.
Дайте хлібу трохи настоятися.
До того, як відчинити кришку, вимкніть прилад з електромережі.
IM014
www.scarlett.ru
13
SC-BM40002
Дістаньте чашу за допомогою гачка або прихватки.
Переверніть чашу та злегка потрусіть. Якщо хліб не висковзує, ви можете використати дерев'яні або
пластмасові лопаточки для виймання хліба з чаші. Не використовуйте металічні предмети, вони можуть
подряпати поверхню чаші!
Дайте хлібу охолонути 30 хвилин, потім можна його нарізати.
УВАГА: Переконайтеся, що лопаточка для замішування не залишилась в хлібі. Якщо це сталося, акуратно
вийміть її із хліба. Не використовуйте металічні предмети, вони можуть подряпати поверхню лопатки!
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
КНОПКИ «ТАЙМЕР»
Кнопки «ТАЙМЕР» дозволяють встановити час відстрочки приготування хліба (до моменту готовності).
Крок налаштування часу: 10 хвилин.
Максимальний термін відстрочки: 13 годин.
Наприклад: поточний час 20:30, ви бажаєте, щоб хліб був готовим у 7:00, тобто, через 10 годин 30 хвилин.
Натисніть кнопку МЕНЮ, оберіть режим, потім натисніть кнопку таймера, щоб додати часу до 10 годин 30
хвилин. Час відобразиться на РК дисплеї. Потім натисніть кнопку «СТАРТ/СТОП», щоб активувати
таймер. На дисплеї почнеться зворотній відлік часу.
УВАГА: Не рекомендуємо використовувати функцію таймер у разі використання інгредієнтів, що швидко
псуються, як яйця, молоко, вершки та сир.
КНОПКА «МЕНЮ»
Кнопка «МЕНЮ» дозволяє обрати потрібну вам програму.
Для цього натисніть на кнопку «МЕНЮ» потрібну кількість разів.
Номер програми та відповідний програмі час випікання звляться на РК дисплеї.
КНОПКА «СТАРТ/СТОП»
Для запуску/зупинки роботи хлібопічки або скиду обраної функції натисніть кнопку «СТАРТ/СТОП».
Щоб закінчити операцію або видалити параметри, тримайте кнопку натиснутою протягом 2 секунд, поки
не пролунає довгий звуковий сигнал.
УВАГА: Не натискайте кнопку, якщо ви хочете перевірити стан випічки. Для перевірки випічки
використовуйте оглядове вікно на кришці хлібопічки.
ПРОГРАМИ ВИПІКАННЯ:
Основний
Цей режим використовується для приготування легкого, хліба з хрусткою скоринкою із білого пшеничного
борошна. Час приготування 2 години 59 хвилин.
Цільнозерновий
Цей режим використовується для приготування хліба із цільнозернового борошна. В цьому режимі
здійснюється більш тривке замішування тіста та на процес підняття хліба передбачено значно більше
часу. На попередній розігрів змішаних інгредієнтів передбачено 30 хвилин. Час приготування: 3 години 24
хвилин.
Швидкий
Цей режим зменшить час приготування білого хліба. Використовується для приготування легкого, пухкого
хліба з хрусткою скоринкою із білого пшеничного борошна в прискореному режимі. Час приготування: 2
година 10 хвилин.
Французький
Цей режим використовується для приготування хліба з хрусткою скоринкою із пшеничного борошна.
Буханець виходить легким, як французький багет. Час приготування: 3 години 42 хвилин.
Низьковуглеводний
Цей режим використовується для приготування низьковуглеводного хліба із вівсяного борошна та
меленого льняного сім'я. Час приготування: 3 години 13 хвилин.
Кекс
Цей режим використовується для приготування кексів та пирогів із готового тіста. Час приготування: 1
година 10 хвилин.
Тiсто для пиццы
Цей режим використовується тільки для замішування тіста без випікання. Час приготування: 20 хвилин.
Тісто домашнее
Цей режим використовується для приготування тіста з подальшим ручним формуванням та запіканням в
духовці. Час приготування: 1 година 20 хвилин.
Випічка
Цей режим використовується для випікання вже готового тіста. Час приготування: 1 година.
IM014
www.scarlett.ru
14
SC-BM40002
УСУНЕННЯ НЕПОЛАДОК
Проблема
Причина
Усунення
1 Під час випікання від
нагрівального
елемента йде дим
Можливо, щось прилипло до
нагрівального елементу. При
першому використанні
причиною може бути захисне
покриття.
Вийміть вилку із розетки, очистіть
нагрівальний елемент.
2
Середина хліба
провалюється, нижня
скоринка хліба надто
товста
Хліб надто довго знаходиться у
формі для випікання при
високій температурі та втрачає
надто багато вологи.
Виймайте хліб одразу після випікання.
3 Важко вийняти хліб
Лопаточка для замішування
сильно пристає до вісі
обертання.
Вийнявши хліб, налийте в чашу трохи
гарячої води. Почекайте 10 хвилин, а потім
достаньте та помийте лопаточку для
замішування.
4
Інгредієнти змішані
недостатньо добре,
хліб приготований
погано
1. Ви обрали невідповідну
програму
Перевірте, чи відповідає обраний вами
рецепт обраному режиму випікання.
2. Під час роботи приладу ви
натиснули кнопку «Старт» або
«Стоп», перервавши програму.
Якщо пройшло не більше 30 годин, ви
можете запустити програму знову, якщо
більше 30 годин - необхідно знову замісити
тісто.
3. На початку процесу
випікання ви декілька разів
відчиняли кришку, хліб став
сухим та жовтим.
Не відчиняйте кришки після останнього
замішування.
4. Опір при замішування дуже
високий, однак інгредієнти
змішуються погано.
Достаньте чашу, перевірте, чи нормально
обертається лопатка, якщо ні зверніться
до спеціаліста у сервісний центр.
5
При натисканні
кнопки «Старт» або
«Стоп» на дисплеї
відобразиться «E00»
або «E01»
Температура всередині
хлібопічки надто висока.
Натисніть кнопку «Старт»/«Стоп», вийміть
вилку із розетки, достаньте чашу, відчиніть
кришку та дайте хлібопічці охолонути.
6 Мотор працює, однак
тісто не замішується
Чаша встановлена
неправильно або тіста
забагато.
Переконайтеся в тому, що чаша
встановлена правильно й тісто
приготоване відповідно до рецепта.
Переконайтеся в тому, що вага тіста не
перевищує допустиму.
7 Тіста, що підійшло,
надто багато, воно
торкається кришки
Надто багато дріжджів або
борошна, температура надто
висока.
Переконайтеся в тому, що чаша
встановлена правильно й тісто
приготоване відповідно до рецепта.
Переконайтеся в тому, що вага тіста не
перевищує допустиму. Додавайте менше
дріжджів та борошна.
8
Надто багато тіста,
воно витікає з чаші
Надто багато рідини або
дріжджів.
Додавайте менше рідини та дріжджів.
9 Тіста, що підійшло,
надто мало або тісто
не піднялося
Недостатньо дріжджів, вода
надто гаряча або дріжджі
змішалися із сіллю.
Переконайтеся в тому, що ви додали
необхідну кількість дріжджів та що вони
працюють.
10
Під час випікання,
після останнього
замішування
середина хліба
провалюється
1. Борошно поганої якості, тісто
не піднімається.
Використовуйте борошно гарної якості.
2. Тісто надто швидко
піднімається або температура
надто висока.
Використовуйте дріжджі кімнатної
температури.
3. Води надто багато, тісто
надто м’яке.
Додавайте менше води.
11
Вага перевищує
допустиму, тісто
надто туге
1. Надто багато борошна,
недостатньо води.
Додавайте менше борошна, додавайте
необхідну кількість води.
12
В хлібі утворилось
багато порожнин
1. Надто багато води,
недостатньо солі.
Переконайтеся в тому, що ви додали
необхідну кількість солі.
IM014
www.scarlett.ru
15
SC-BM40002
2. Вода надто гаряча.
Використовуйте воду, температура якої
складає приблизно 20℃.
13 Хліб покритий сухим
борошном
1. Були використані надто
клейкі інгредієнти, як
рослинна/соняшникова олія,
банани та ін.
Використовуйте для замішування
дерев’яну лопаточку, щоб змішати всі
інгредієнти до однорідної маси.
2. Інгредієнти погано змішані,
недостатньо води.
Переконайтеся в тому, що ви додали
достатню кількість води й лопаточка для
замішування є справною.
ФУНКЦІЯ ПАМ'ЯТІ
У разі виникнення збою живлення не більше ніж 7 хвилин, хлібопічка продовжить виконувати обрану
програму з моменту збою в електромережі.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Хлебопекарната трябва да се чисти редовно и да се отстраняват какви то и да било остатъци от храна по
нея.
Преди почистване изключете хлебопекарната и извадете щепсела от контакта.
Изчакайте хлебопекарната напълно да изстине.
Забършете панелата за управление, външните и вътрешните повърхности, свалящата се чаша с влажен
парцал и миялно средство.
Не използвайте агресивни вещества или абразивни материали.
СЪХРАНЯВАНЕ
Проверете, че хлебопекарната да е изключена от контакта и е изстинала напълно.
Изпълнявайте всички изисквания от раздел “ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА”.
Съхранявайте хлебопекарната с полуотворен капак на сухо чисто място.
KZ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
Құрметті сатып алушы! SCARLETT сауда таңбасының өнімін сатып алғаныңыз үшін және біздің
компанияға сенім артқаныңыз үшін Сізге алғыс айтамыз. Іске пайдалану нұсқаулығында суреттелген
техникалық талаптар орындалған жағдайда, SCARLETT компаниясы өзінің өнімдерінің жоғары сапасы мен
сенімді жұмысына кепілдік береді.
SCARLETT сауда таңбасының бұйымын тұрмыстық мұқтаждар шеңберінде пайдаланған және іске
пайдалану нұсқаулығында келтірілген пайдалану ережелерін ұстанған кезде, бұйымның қызмет мерзімі
бұйым тұтынушыға табыс етілген күннен бастап 2 (екі) жылды құрайды. Аталған шарттар орындалған
жағдайда, бұйымның қызмет мерзімі өндіруші көрсеткен мерзімнен айтарлықтай асуы мүмкін екеніне
өндіруші тұтынушылардың назарын аударады.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Қауіпсіздік бойынша маңызды нұсқаулар. Мұқият оқып шығыңыз және болашақ анықтамалар үшін
сақтаңыз.
Құрылғыны дұрыс емес пайдалану оның бұзылуына әкелуі және пайдаланушыға зиян тигізуі мүмкін.
Бастапқы қосу алдында бұйымның жапсырмада көрсетілген техникалық сипаттамалары электр желісінің
параметрлеріне сай келе ме, соны тексеріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қуат сымының айырында сым және жерге қосу контактісі бар. Құрылғыны тек тиісті
жерге қосылған розеткаларға қосыңыз.
Осы Пайдалану бойынша нұсқаулыққа сай тек тұрмыстық мақсаттарда қолдану керек. Құрылғы өндірістік
пайдалануға арналмаған.
Бөлмелерден тыс қолдануға болмайды.
Тазалау алдында немесе қолданып жатпасаңыз әрқашан құрылғыны электр желісінен өшіріңіз.
Құрылғы бақылаусыз болса немесе олардың қауіпсіздігіне жауапты тұлға құрылғыны қолдану туралы
нұсқаулар бермеген болса, дене, сезу немесе ақыл қабілеттері төмен я болмаса тәжірибесі немесе білімі
жоқ тұлғалардың (соның ішінде балалардың) қолдануына арналмаған.
Құрылғымен ойнауды болдырмау үшін балаларды бақылау керек.
Қосылған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
Жеткізу жинағына кірмейтін саймандарды қолданбаңыз.
Сым зақымдалғанда қауіпті болдырмау үшін оны ауыстыруды өндіруші немесе ол уәкілетті еткен сервис
орталығы я болмаса баламалы білікті қызметкер өткізуі керек.
Құрылғыны және қуат сымын суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер бұл орын алса,
құрылғыны электр желісінен дереу өшіріңіз және оны одан әрі пайдалану алдында құрылғының жұмысқа
қабілеттілігін және қауіпсіздігін білікті мамандарда тексеріңіз.
Қуат сымы үшкір жиектерге және ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз.
Қуат сымынан тартпаңыз, шатастырмаңыз және оны құрылғы айналасында орамаңыз.
Наш пешін тек өнімдерді дайындау үшін қолданыңыз. Ешбір жағдайда онда киімді, қағазды немесе басқа
заттарды құрғатпаңыз.
Камерасы бос наш пешін қоспаңыз. Камераны бірдеңені сақтау үшін қолданбаңыз.
IM014
www.scarlett.ru
16
SC-BM40002
Пеш өнімдерді консервілеуге арналмаған.
Өнімдерді тікелей камера түбіне қоймаңыз, шешілмелі ыдысты қолданыңыз.
Дайындау рецепттерін басшылыққа алыңыз.
Қысқа тұйықталуды және пештің бұзылуын болдырмау үшін желдету тесіктеріне судың тиюін
болдырмаңыз.
Нан пешін таза күйде тиісті түрде ұстамау беттің тозуына әкеліп, бұл құрылғының жұмысына нашар әсер
етуі және пайдаланушы үшін ықтимал қауіпті тудыруы мүмкін.
Ұзартқышты қолданғанда, кабельдің ең көп рұқсат етілетін қуаты наш пешінің қуатына сай екеніне көз
жеткізіңіз.
Назар аударыңыз! Жұмыс кезінде құрылғы қызады! Жұмыс істеп тұрғанында пешке тию керек болған
жағдайда ас үйі қолғабын немесе тұтқыштарды қолданыңыз.
Құрылғыны пайдалану кезінде илеуге арналған қалаққа тимеңіз, бұл жарақаттауы мүмкін!
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Жұмыс кезінде нанхананың қақпағын ашпаңыз және нанды пісіру қалыбын
шығармаңыз.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге талпынбаңыз. Олқылықтар пайда болса жақын арадағы сервис
орталығына апарыңыз.
Қақпақты тек қамырға қажетті ингредиенттерді қосу үшін қатаң түрде бипер сигналы бойынша ашуға
болады.
Егер бұйым біршама уақыт 0ºC-тан төмен температурада тұрса, іске қосар алдында оны кем дегенде 2
сағат бөлме температурасында ұстау керек.
Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі әсер етпейтін
болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады.
НАН ПІСІРЕТІН ПЕШТІҢ АРТЫҚШЫЛЫҚТАРЫ
Нан пісіретін пеш нан пісіруге арналған автоматты режиммен жарақталған.
Сіз нан пісірудің 9 түрлі бағдарламасын таңдай аласыз.
Нан пісіруге арналған дайын қоспаларды пайдалануға болады.
ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР
Құрамдас өнімдерді әрқашан да көрсетілген ретпен салыңыз.
Ашытқының өсуіне мүмкіндік беру үшін барлық құрамдас өнімдер бөлме температурасында болуға тиіс.
Құрамдас өнімдердің мөлшерін дәл өлшеңіз. Рецепте көрсетілген шамадан тіпті шамалы ғана ауытқудың
өзі пісіру нәтижесіне әсер етуі мүмкін.
ОРНАТУ
Нан пешінің ішінде орама материалдар және бөгде заттар жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
Тасымалдау кезінде мыналар зақымдалмағанын тексеріңіз:
қақпақ;
корпус және көру терезесі;
камера қабырғасы;
шешілмелі ыдыс.
Кез келген ақаулықтарды тапқанда пешті қоспаңыз; сатушыға барыңыз.
Құрылғыны құрғақ, тегіс және ыстыққа төзімді бетке орнатыңыз.
Құрылғыны жанатын заттардың, жарылғыш заттардың және өздігінен тұтанатын газдардың жанында
орнатпаңыз.
Құрылғыны газ немесе электр плиталарының жанында, сондай-ақ, басқа жылу көздерінің жанында
қоймаңыз.
Пешке ештеңе қоймаңыз. Желдету тесіктерін жаппаңыз.
Нан пешін шкафқа орналастырмаған жөн. Қалыпты жұмыс істеуі үшін пешке желдету үшін бос кеңістікті
қамтамасыз ету керек: мынадан аз емес: үстінен 20 см, артқы панель жағынан 10 см және бүйірлік
жақтардан 5 см-ден кем емес.
Бірінші қолдану алдында шешілмелі ыдысты, илеуге арналған қалақты, нан пешінің ішкі және сыртқы
бөліктерін таза ылғалды матамен сүртіңіз. Басқару тақтасынан қорғауыш қабықшаны алыңыз.
ЖҰМЫС РЕТІ
Алмалы шараны алып шығыңыз.
Қамыр араластыратын қалақшаны бекітіңіз.
Құрамдас өнімдерді шараға салыңыз.
ЕСКЕРТУ: Ашытқының тұз бен сұйықтыққа тимейтініне көз жеткізіңіз.
Алмалы шараны нан пісіретін пешке қайтадан орналастырыңыз.
Шараны дұрыс орналастырғаныңызды тексеріңіз.
Аспаптың қақпағын жабыңыз.
«МЕНЮ» (мәзір) түймешігін басыңыз да, бағдарламаның нөмірін таңдаңыз.
Дыбыстық белгі естіледі де, бейнебетте бағдарламаның нөмірі және дайындау ұзақтығы көрсетіледі.
Бағдарламаны бастау үшін «СТАРТ/СТОП» түймешігін басыңыз.
Жұмыс аяқталған кезде дыбыстық белгі беріледі.
IM014
www.scarlett.ru
17
SC-BM40002
Нанды шамалы уақыт қалдыра тұрыңыз.
Қақпақты ашардан бұрын аспапты электр желісінен ажыратыңыз.
Шараны қармауыштың немесе қолғаптың көмегімен алыңыз.
Шараны төңкеріңіз де, ептеп сілкіңіз. Егер нан сырғып түспесе, оны шарадан алу үшін ағаш немесе
пластмасса қалақшаны қолдануға болады. Шараның беткі қабатына сызат түсіруі мүмкін металл заттарды
пайдаланбаңыз.
Нанды 30 минут суытып қойыңыз, содан кейін оны турауға болады.
ЕСКЕРТУ: Қамыр илейтін қалақшаның нанда қалып қоймағанына көз жеткізіңіз. Егер олай болса, оны
наннан ақырындап суырып алыңыз. Қалақшаның беткі қабатына сызат түсіруі мүмкін металл заттарды
пайдаланбаңыз.
БАСҚАРУ ПАНЕЛІ
«ТАЙМЕР» ТҮЙМЕШІКТЕРІ
«ТАЙМЕР» түймешіктері нан пісіруді кейінге қалдыру уақытын (дайын болған сәтке дейін) орнатуға
мүмкіндік береді.
Уақытты орнату қадамы - 10 минут.
Ең көп кейінге қалдыру уақыты - 13 сағат.
Мысалы: ағымдық уақыт 20:30, сіз нанның сағат 7:00-де, яғни 10 сағат 30 минуттан кейін дайын болғанын
қалайсыз. МЕНЮ (мәзір) түймешігін басыңыз, режимді таңдаңыз, содан кейін 10 сағат 30 минутқа дейін
уақыт қосу үшін таймер түймешігін басыңыз. Уақыт СК бейнебетте көрсетіледі. Содан кейін таймерді іске
қосу үшін «СТАРТ/СТОП» (бастау/тоқтату) түймешігін басыңыз. Бейнебетте кері уақыт санағы басталады.
ЕСКЕРТУ: Жұмыртқа, сүт, кілегей мен ірімшік сияқты тез бүлінетін құрамдастарды пайдаланған кезде
таймер функциясын қолданбаған жөн.
«МӘЗІР» ТҮЙМЕШІГІ
«МЕНЮ» (мәзір) түймешігі сізге керекті бағдарламаны таңдауға мүмкіндік береді.
Бұл үшін «МЕНЮ» (мәзір) түймешігін қанша рет керек болса, сонша рет басыңыз.
Бағдарламаның нөмірі және бағдарламаға сәйкес пісіру уақыты СК бейнебетте пайда болады.
«СТАРТСТОП» ТҮЙМЕШІГІ
Нан пісіретін пештің жұмысын бастау/тоқтату үшін немесе таңдалған функцияны ысыру үшін
«СТАРТ/СТОП» түймешігін басыңыз.
Операцияны аяқтау үшін немесе параметрлерді жою үшін, ұзақ дыбыстық белгі берілгенге дейін
түймешікті 2 секунд бойы басып ұстап тұрыңыз.
ЕСКЕРТУ: Егер пісіріліп жатқан тағамның күйін тексергіңіз келсе, түймешікті баспаңыз. Пісіріліп жатқан
тағамды тексеру үшін нан пісіретін пештің қақпағындағы көрініс терезесін пайдаланыңыз.
ПІСІРУ БАҒДАРЛАМАЛАРЫ:
Негізгі
Бұл режим ақ бидай ұнынан кіртілдек қыртысы бар жеңіл, үлпілдеген нанды дайындау үшін
пайдаланылады. Дайындау уақыты 2 сағат 59 минут.
Ақталмаған ұннан жасалған
Бұл режим ақталмаған ұннан нан дайындау үшін пайдаланылады. Аталған режимде қамыр илеу ұзағырақ
іске асады және нан көтерілуі үшін әлдеқайда көбірек уақыт бөлінеді. Араластырылған құрамдас
бөліктерін алдын ала қыздырып алу үшін 30 минут бөлінеді. Дайындау уақыты 3 сағат 24 минут.
Тез пісірілетін
Бұл режим ақ нанды дайындау мерзімін азайтады. Ақ бидай ұнынан кіртілдек қыртысы бар жеңіл,
үлпілдеген нанды жеделдетілген режимде дайындау үшін пайдаланылады. Дайындау уақыты 2 сағат 10
минут.
Француздық
Бұл режим бидай ұнынан кіртілдек қыртысы бар нан пісіру үшін пайдаланылады. Бөлке француз багеті
сияқты жеңіл әрі үлпілдек болып шығады. Дайындау уақыты 3 сағат 42 минут.
Төмен көмірсулы
Бұл режим сұлы ұнынан және тартылған зығыр дәнінен көмірсу мөлшері төмен нан дайындау үшін
пайдаланылады. Дайындау уақыты 3 сағат 13 минут.
Кекс
Бұл режим кекстер және дайын қамырдан бәліштер дайындау үшін пайдаланылады. Дайындау уақыты 1
сағат 10 минут.
Қамыр илеу
Бұл режим тек нан пісірместен, қамыр илеу үшін ғана пайдаланылады. Дайындау уақыты 20 минут.
Қамыр
Бұл режим соңынан қолдан пішіндеп, тұмшапеште пісіру мақсатында қамыр дайындау үшін
пайдаланылады. Дайындау уақыты 1 сағат 20 минут.
Қамырдан пісіру
Бұл режим дайын қамырдан дайындау үшін пайдаланылады. Дайындау уақыты 1 сағат.
IM014
www.scarlett.ru
18
SC-BM40002
АҚАУЛАРДЫ ЖОЮ
Ақаулық
Себебі
Түзету
1
Пісіру кезінде
қыздырғыш
элементтен түтін
шығады
Қыздырғыш элементке бір
нәрсе жабысып қалған болуы
мүмкін. Бірінші рет
пайдаланған кезде мұның
себебі қорғаныс қабаты болуы
мүмкін.
Ашаны розеткадан суырыңыз да,
қыздырғыш элементті тазалаңыз.
2
Нанның ортасы
опырылып кетеді,
нанның астыңғы
қыртысы тым қалың
Нан пісіретін қалыптың ішіндегі
нан жоғары температурада
тым ұзақ тұрып қалады да, тым
көп ылғалды жоғалтады.
Нанды пісіріп болған бетте дереу алып
шығыңыз.
3 Нанды алып шығу
қиын
Қамыр илеуге арналған
қалақша айналдыру білігіне
жабысып қалады.
Нанды шығарып алғаннан кейін шараға
шамалы ыстық су құйыңыз. 10 минут күте
тұрыңыз да, қамыр илеуге арналған
қалақшаны алып шығып, жуыңыз.
4
Құрамдастар
жеткілікті түрде
араласпаған, нан
нашар піскен
1. Сіз бағдарламаны дұрыс
таңдамағансыз
Таңдалған рецепттің таңдалған нан пісіру
режиміне сәйкес екенін тексеріңіз.
2. Аспап жұмыс істеп тұрған
кезде сіз «Старт» немесе
«Стоп» түймесін басып,
бағдарламаны үзіп
тастадыңыз.
Егер 30 сағаттан кем уақыт өтсе,
бағдарламаны қайтадан іске қосуға
болады, егер 30 сағаттан артық өтсе,
қамырды қайтадан илеу керек.
3. Нан пісіру енді басталған
кезде, сіз қақпағын бірнеше рет
аштыңыз, нан құрғап, сарғыш
тартып кетті.
Қамырды соңғы рет илегеннен кейін
қақпақты ашпаңыз.
4. Қамыр илеу кезіндегі
қарсыласу дәрежесі өте
жоғары, бірақ
құрамдастарының араласуы
нашар.
Шараны алып шығыңыз да, қалақшаның
дұрыс айналып тұрғанын тексеріңіз, егер
дұрыс айналмаса, сервис орталығының
маманына хабарласыңыз.
5
«Старт» немесе
«Стоп» түймесі
басылған кезде,
бейнебетте «E00»
немесе «E0
көрінеді
Наубайпештің ішіндегі
температура тым жоғары.
«Старт»/«Стоп» түймешігін басыңыз,
ашаны розеткадан суырыңыз, шараны
алып шығыңыз да, қақпағын ашып,
наубайпешті суытып қойыңыз.
6 Мотор жұмыс істеп
тұр, бірақ қамыр
иленбейді
Шара дұрыс орнатылмаған
немесе қамырдың мөлшері
тым көп.
Шараның дұрыс орнатылғанына және
қамырдың рецептке сәйкес
дайындалғанына көз жеткізіңіз. Қамырдың
салмағының шекті мөлшерден
аспайтынына көз жеткізіңіз.
7 Көтерілген қамырдың
мөлшері тым көп, ол
қақпаққа тиіп тұр
Ашытқы немесе ұн тым көп,
температура тым жоғары.
Шараның дұрыс орнатылғанына және
қамырдың рецептке сәйкес
дайындалғанына көз жеткізіңіз. Қамырдың
салмағының шекті мөлшерден
аспайтынына көз жеткізіңіз. Ашытқы мен
ұнды азырақ қосыңыз.
8
Қамырдың мөлшері
тым көп, ол шарадан
асып төгіліп жатыр
Сұйықтық немесе ашытқы тым
көп. Сұйықтық пен ашытқыны азырақ қосыңыз.
9
Көтерілген қамырдың
мөлшері тым аз
немесе қамыр
көтерілген жоқ
Ашытқы жеткіліксіз, су тым
ыстық немесе ашытқы тұзбен
араласып кеткен.
Ашытқыны қажетті мөлшерде
қосқаныңызға және оның ашытып
жатқанына көз жеткізіңіз.
10
Нан пісіру кезінде,
соңғы илеуден кейін
нанның ортасы
опырылып кетеді
1. Ұнның сапасы нашар, қамыр
көтерілмейді.
Сапалы ұнды пайдаланыңыз.
2. Қамыр тым тез көтеріледі
немесе температура тым
жоғары.
Бөлме температурасындағы ашытқыны
пайдаланыңыз.
IM014
www.scarlett.ru
19
SC-BM40002
3. Судың мөлшері тым көп,
қамыр тым жұмсақ.
Суды азырақ қосыңыз.
11
Салмағы шекті
мөлшерден асады,
қамыр тым тығыз
1. Ұн тым көп, су жеткіліксіз. Ұнды азырақ қосыңыз, суды қажетті
мөлшерде қосыңыз.
12 Нанда қуыс жерлер
тым көп
1. Су тым көп, тұз жеткіліксіз.
Тұзды қажетті мөлшерде қосқаныңызға көз
жеткізіңіз.
2. Су тым ыстық.
Температурасы шамамен 20°-ты құрайтын
суды пайдаланыңыз.
13 Нан үстінде құрғақ ұн
қалған
1. Өсімдік/күнбағыс майы,
банан және т.с.с. сияқты тым
желімтек құрамдастар
пайдаланылған.
Барлық құрамдастарын біртекті масса етіп
араластыру үшін нан илегенде ағаш
қалақшаны пайдаланыңыз.
2. Құрамдастар нашар
араласқан, су жеткіліксіз.
Суды қажетті мөлшерде қосқаныңызға
және қамыр илейтін қалақшаның дұрыс
екеніне көз жеткізіңіз.
ЖАДЫ ФУНКЦИЯСЫ
Электрмен жабдықтауда 7 минуттан аспайтын уақытқа іркіліс болған жағдайда, нан пісіретін пеш
таңдалған бағдарламаны орындауды электр желісінде іркіліс сәтінен бастап жалғастырады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТУ
Пешті тұрақты түрде тазалау және оның бетінен кез келген тамақ қалдықтарын кетіру керек.
Тазалау алдында пешні өшіріңіз және оны электр желісінен өшіріңіз.
Пешті толығымен суытыңыз.
Басқару тақтасын, сыртқы және ішкі беттерді, шешілмелі ыдысты жуғыш зат жағылған ылғалды
шүберекпен сүртіңіз.
Агрессивті заттарды немесе абразивті материалдарды пайдаланбаңыз.
САҚТАУ
Пеш электр желісінен өшірілгеніне және толығымен суығанына көз жеткізіңіз.
«ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТУ» бөлімінің барлық талаптарын орындаңыз.
Пешті қақпағын сәл ашып, құрғақ, таза жерде сақтаңыз.
EST KASUTAMISJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
Tähtsad ohutusjuhendid. Lugege need tähelepanelikult läbi ja säilitage edaspidiseks kasutamiseks.
Seadme ebaõige kasutamine võib põhjustada selle rikkiminekut ja teha kahju kasutajale.
Enne esimest sisselülitamist kontrollige, kas kleebisele märgitud tehnilised karakteristikud vastavad elektrivõrgu
parameetritele.
TÄHELEPANU! Voolujuhtme pistikul on lisaks juhtmele ka maandus. Ühendage seade ainult vastavasse
maandusega pistikupessa.
Seade on ette nähtud kasutamiseks ainult kodustel eesmärkidel vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Seade
ei ole ette nähtud tööstuslikuks kasutamiseks.
Kasutada ainult siseruumides.
Eemaldage seade alati vooluvõrgust enne puhastamist või siis, kui te seda ei kasuta.
Seadet ei tohi kasutada alanenud füüsiliste, tunnetuslike või vaimsete võimetega isikud (kaasa arvatud lapsed)
või isikud, kellel puuduvad vastavad kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui neid ei ole
juhendanud ohutuse eest vastutav isik.
Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks seadmega mängima.
Ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta.
Ärge kasutage tarvikuid, mis seadme tarnekomplekti ei kuulu.
Vigastatud toitejuhtme peab ohu vältimiseks asendama tootja, tema poolt volitatud teeninduskeskus või
analoogiline kvalifitseeritud personal.
Ärge pange seadet ega toitejuhet vette või muudesse vedelikesse. Kui see on juhtunud, lülitage seade
viivitamatult vooluvõrgust välja ning enne edasist kasutamist kontrollige selle töökorda ja ohutust kvalifitseeritud
spetsialistide juures.
Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku teravate servade ega kuumade pindadega.
Ärge tõmmake toitejuhet, ärge kerige seda ega mähkige seadme ümber.
Kasutage leivaküpsetit vaid ettenähtud toiduainete töötlemiseks. Mingil juhul ärge kuivatage selles rõivaid,
paberit või muid esemeid.
Ärge lülitage leivaküpsetit sisse tühja kambriga. Ärge kasutage kambrit millegi muu säilitamiseks.
Ahi ei ole ette nähtud toiduainete konserveerimiseks.
Ärge pange toiduaineid otse kambri põhjale. Kasutage selleks äravõetavat kaussi.
Järgige valmistamisretsepte.
Lühise tekkimise ja ahju rikkimineku vältimiseks hoidke ära vee sattumine ventilatsiooniavadesse.
IM014
www.scarlett.ru
20
SC-BM40002
Leivaküpseti väär säilitamine võib põhjustada pindade kulumist ning mõjuda ebasoodsalt seadme tööle, samuti
ohustada selle kasutajat.
Pikendusjuhtme kasutamisel veenduge, et kaabli maksimaalne lubatud võimsus vastab leivaküpseti võimsusele.
Tähelepanu! Töötamise ajal läheb seade kuumaks! Kui seda on vaja puudutada, kasutage pajakindaid või
haaratseid.
Vältige kontakti segamislabaga seadme töötamise ajal, see võib põhjustada traumasid!
TÄHELEPANU! Seadme töötamise ajal ärge avage selle kaant ega võtke välja leivaküpsetusvormi.
Seade pole mõeldud kasutamiseks välise taimeriga või eraldi kaugjuhtimissüsteemiga.
Seade on mõeldud üksnes vee keetmiseks. Ei tohi kasutada seadet muul otstarbel see võib põhjustada
seadme riknemist.
Kaant tohib avada ainult vajalike ainete lisamiseks taignale ainult helisignaali peale.
Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2
tundi toatemperatuuril.
Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei
mõjuta selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
TEIE LEIVAKÜPSETI EELISED
Leivaküpseti on varustatud automaatse leiva valmistamise režiimiga.
Te võite valida 9 erineva küpsetiste valmistamise programmi vahel.
Te võite kasutada valmis küpsetussegusid.
KASULIKUD SOOVITUSED
Järgige alati koostisainete lisamise järjekorda.
Pärmi optimaalse kasvu toetamiseks peavad kõik koostisained olema soojendatud toatemperatuurini.
Mõõtke täpselt välja koostisainete kogused. Isegi väike kõrvalekaldumine retseptis näidatust võib mõjutada
küpsetamise tulemust.
SEADISTAMINE
Veenduge, et leivakьpsetis ei ole pakkematerjale ega kхrvalisi esemeid.
Kontrollige, et transportimisel ei ole viga saanud:
kaas;
korpus ja vaateaken;
kambri seinad;
дravхetav kauss.
Mis tahes defektide avastamise korral дrge ahju sisse lьlitage; pццrduge mььja poole.
Asetage seade kuivale, tasasele ja kuumakindlale aluspinnale.
Дrge paigutage seadet sьttivate materjalide, lхhkeainete ega isesьttivate gaaside lдhedusse.
Дrge asetage seadet gaasi- vхi elektripliidi ega muude kьttekehade lдhedusse.
Дrge pange midagi leivakьpseti peale. Дrge katke kinni ventilatsiooniavasid.
Leivakьpsetit ei tohi paigaldada kappi. Seadme normaalseks tццtamiseks tuleb tagada sellele vajalik
ventilatsiooniruum: vдhemalt 20 cm ьlal, 10 cm tagapaneelist ja vдhemalt 5 cm kьlgedelt.
Enne esimest kasutamist puhastage дravхetav kauss, segamislaba, ning leivakьpseti sise- ja vдlispinnad puhta
niiske lapiga. Eemaldage juhtpaneelilt kaitsekile.
TÖÖKORD
Võtke välja eemaldatav anum.
Kinnitage segamislabidas.
Asetage koostisained anumasse.
TÄHELEPANU: Veenduge, et pärm ei puutu kokku soola ega vedelikuga.
Asetage eemaldatav anum tagasi leivaküpsetisse.
Veenduge selles, et anum on õigesti kohale asetatud.
Sulgege seadme kaas.
Vajutage nuppu “MENÜÜ” ning valige programmi number.
Kõlab helisignaal ning displei kuvab programmi numbri ja küpsetusaja pikkuse.
Vajutage nuppu “START/STOP” programmi käivitamiseks.
Töö lõpetamisel kõlab helisignaal.
Laske leival veidi seista.
Enne kaane avamist lülitage seade vooluvõrgust välja.
Võtke anum konksu või pajakinda abil välja.
Pöörake anum ümber ning raputage seda kergelt. Kui leib välja ei libise, võite kasutada leiva anumast
eemaldamiseks puidust või plastikust labidakesi. Ärge kasutage selleks metallesemeid, need võivad anuma
pinda kriimustada!
Laske leival 30 minutit jahtuda, seejärel võib seda lõigata.
TÄHELEPANU: Veenduge, et segamislabidas ei ole leiva sisse jäänud. Kui see on juhtunud, võtke see
ettevaatlikult leiva seest välja. Ärge kasutage metallesemeid, need võivad kriimustada labida pinda!
JUHTIMISPANEEL
NUPUD „TAIMER“
Nupud “TAIMER” võimaldavad seadistada leiva valmistusaja viivitusega (kuni valmimise hetkeni).
Aja seadistamise samm on 10 minutit.
IM014
www.scarlett.ru
21
SC-BM40002
Maksimaalne viivitusaeg on 13 tundi.
Näiteks: jooksev aeg on 20:30, Te soovite, et leib oleks valmis kell 7:00, ehk 10 tunni ja 30 minuti pärast.
Vajutage nuppu MENÜÜ, valige režiim, et lisada aega 10 tundi ja 30 minutit. Aeg kajastatakse VK displeil.
Seejärel vajutage nuppu “START/STOP”, e taimer aktiveerida. Displeil käivitub aja tagasilugemine.
TÄHELEPANU: Me ei soovita kasutada taimeri funktsiooni kiiresti riknevate koostisosade, nagu munad, piim,
koor või juust, kasutamisel.
NUPP „MENÜÜ“
Nupp “MENÜÜ” võimaldab valida vajaliku programmi.
Selleks vajutage nuppu “MENÜÜ” vajalik arv kordi.
Programmi number ning programmile vastav küpsetusaeg ilmuvad VK displeile.
NUPP “START/STOP”
Leivaküpseti töö käivitamiseks/peatamiseks või valitud funktsiooni tühistamiseks vajutage nuppu
“START/STOP”.
Operatsiooni lõpetamiseks või parameetrite eemaldamiseks hoidke nuppu allavajutatuna 2 sekundit, kuni kõlab
pikk helisignaal.
TÄHELEPANU: Ärge vajutage nuppu, kui soovite kontrollida küpsetise seisundit. Küpsetise kontrollimiseks
kasutage vaateakent leivaküpseti kaanel
KÜPSETUSPROGRAMMID:
Põhirežiim
Antud režiimi kasutatakse kerge, õhulise, krõbeda koorikuga saia valmistamiseks valgest nisujahust.
Valmistamisaeg 2 tundi 59 minutit.
Täistera
Antud režiimi kasutatakse täisterajahust leiva valmistamiseks. Antud režiimil toimub taina pikemaajalisem
segamine ning leiva kergitamise protsessile kulutatakse oluliselt rohkem aega. Segatud koostisainete
eelsoojendamiseks kulub 30 minutit. Valmistamisaeg on 3 tundi 24 minutit.
Kiire
Antud režiim vähendab valge saia valmistamise aega. Kasutatakse kerge, õhulise, krõbeda koorikuga leiva
valmistamiseks valgest nisujahust kiirendatud riimil Valmistamisaeg on 2 tund 10 minutit.
Prantsuse
Antud režiimi kasutatakse krõbeda koorikuga saia valmistamiseks nisujahust. Päts tuleb kerge ja õhuline nagu
prantsuse pikk sai. Valmistamisaeg on 3 tundi 42 minutit.
Madala süsivesikute sisaldusega
Antud režiimi kasutatakse madala süsivesikute sisaldusega leiva valmistamiseks kaerajahust ja jahvatatud
linaseemnetest. Valmistamisaeg on 3 tundi 13 minutit.
Keeks
Antud režiimi kasutatakse keekside ja pirukate valmistamiseks valmistainast. Valmistamisaeg on 1 tund 10
minutit.
Pizza
Antud režiimi kasutatakse ainult taina segamiseks ilma küpsetamata. Valmistamisaeg 20 minutit.
Tainas
Antud režiimi kasutatakse taina valmistamiseks edasise käsitsi vormimisega ning praeahjus küpsetamisega.
Valmistamisaeg 1 tund 20 minutit..
Küpsetamine
Antud režiimi kasutatakse valmistaina küpsetamiseks. Valmistamisaeg 1 tund.
RIKETE KÕRVALDAMINE
Nr
Probleem
Põhjus
Kõrvaldamine
1 Küpsetamise ajal tuleb
soojenduselemendist
suitsu
Võimalik, et miski on kleepunud
soojenduselemendi külge.
Esimesel kasutamisel võib
põhjuseks olla kaitsekiht.
Võtke pistik pistikupesast välja, puhastage
soojenduselement.
2 Leiva keskosa vajub
sisse, alumine koorik on
liiga paks
Leib on liiga kaua
küpsetusvormis kõrgel
temperatuuril olnud ja kaotab
liiga palju niiskust.
Võtke leib kohe pärast küpsetamist vormist
välja.
3 Leiba on raske välja
võtta
Segamislabidas kleepub
tugevasti pöörlemistelje külge.
Olles leiva välja võtnud, valage anumasse
veidi kuuma vett. Oodake 10 minutit, seejärel
võtke välja ning peske segamislabidas
puhtaks.
4
1. Olete valinud ebasobiva
programmi
Kontrollige, kas valitud retsept vastab valitud
küpsetusrežiimile.
IM014
www.scarlett.ru
22
SC-BM40002
Koostisained ei ole
piisavalt hästi segatud,
leib on halvasti
küpsenud
2. Seadme töötamise ajal
vajutasite nuppu „Start“ või
„Stop“, katkestades programmi.
Kui ei ole möödunud üle 30 tunni, võite
käivitada programmi uuesti, kui on möödunud
üle 30 tunni, peab taina uuesti segama.
3. Küpsetusprotsessi alguses
avasite te paar korda kaane, leib
muutus kuivaks ja kollaseks.
Ärge avage kaant pärast viimast segamist.
4. Takistus segamisel on väga
suur, kuid koostisained
segunevad halvasti.
Võtke anum välja, kontrollige, kas labidas
pöörleb normaalselt, kui ei, pöörduge
spetsialisti poole teeninduskeskuses.
5
Nuppude „Start“ või
„Stop“ vajutamisel
kuvatakse displeil „E00“
või „E01“
Temperatuur leivaküpsetaja sees
on liiga kõrge.
Vajutage nuppu ”Start”/”Stop”, võtke pistik
pistikupesast välja, võtke anum välja, avage
kaas ja laske leivaküpsetajal jahtuda.
6 Mootor töötab, kuid
tainas ei segune
Anum on paigaldatud valesti või
on tainast liiga palju.
Veenduge selles, et anum on paigaldatud
õigesti ja tainas on valmistatud vastavalt
retseptile. Veenduge selles, et taina kaal ei
ületaks lubatut.
7 Kerkinud tainast on liiga
palju, see puutub vastu
kaant
Liiga palju pärmi või jahu, liiga
kõrge temperatuur.
Veenduge selles, et anum on paigaldatud
õigesti ja tainas valmistatud vastavalt
retseptile. Veenduge selles, et taina kaal ei
ületa lubatut. Lisage vähem pärmi ja jahu.
8
Liiga palju tainast, see
voolab anumast välja Liiga palju vedelikku või pärmi. Lisage vähem vedelikku või pärmi.
9
Kerkinud tainast on liiga
vähe või tainas ei ole
kerkinud
Vähe pärmi, vesi on liiga kuum
või segunes pärm soolaga.
Veenduge selles, et olete lisanud vajaliku
koguse pärmi ning et see töötab.
10 Küpsetamise ajal,
pärast viimast segamist
vajub leiva keskosa alla
1. Halva kvaliteediga jahu, tainas
ei kerki.
Kasutage hea kvaliteediga jahu.
2. Tainas kerkib liiga kiiresti või
on temperatuur liiga kõrge.
Kasutage toatemperatuuril pärmi.
3. Vett on liiga palju, tainas on
liiga pehme.
Lisage vähem vett.
11
Kaal ületab lubatu,
tainas on liiga tihke 1. Liiga palju jahu, vähe vett. Lisage vähem jahu, lisage piisav kogus vett.
12 Leivas on palju
tühimikke
1. Liiga palju vett, vähe soola.
Veenduge selles, et lisasite vajaliku koguse
soola.
2. Vesi on liiga kuum.
Kasutage vett temperatuuriga umbes 20℃.
13 Leib on kaetud kuiva
jahuga
1. Kasutati liiga kleepuvaid
koostisaineid, nagu taimeõli,
päevalilleõli, banaanid jms.
Kasutage segamiseks puulabidat, et kõik
koostisained korralikult läbi segada.
2. Koostisained on halvasti
segatud, vähe vett.
Veenduge selles, et lisasite piisavalt vett ning
segamislabidas on töökorras.
MÄLUFUNKTSIOON
Juhul, kui tekkib voolukatkestus pikkusega mitte üle 7 minuti, jätkab leivaküpsetaja valitud programmi täitmist
alates voolukatkestuse hetkest.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Ahju tuleb regulaarselt puhastada ning eemaldada selle pinnalt igasugused toidujддgid.
Enne puhastamist lьlitage ahi vдlja ja eemaldage see vooluvхrgust.
Laske ahjul tдielikult jahtuda.
Pьhkige juhtpaneeli, vдlis- ja sisepindasid ning vдljavхetavat kaussi niiske lapi ja pesuvahendiga.
Дrge kasutage agressiivseid aineid vхi abrasiivseid materjale.
HOIDMINE
Veenduge, et ahi oleks vooluvхrgust vдlja lьlitatud ja tдielikult jahtunud.
Tдitke kхiki punkti „PUHASTAMINE JA HOIDMINE“ nхudeid.
Hoidke ahju avatud kaanega kuivas ja puhtas kohas.
IM014
www.scarlett.ru
23
SC-BM40002
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
Svarbios saugos instrukcijos. Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite tolimesniam naudojimui.
Neteisingai naudodamiesi prietaisu jūs galite jį sugadinti bei padaryti žalos vartotojui.
Prieš pirmąjį naudojimą įsitikinkite ar ant lipduko nurodyti gaminio techninės charakteristikos atitinka
elektros tinklo parametrus.
DĖMESIO! Maitinimo laido šakutė turi laidą bei įžeminimo kontaktą. Prietaisą galima įjungti tik į atitinkamai
įžemintus elektros lizdus.
Prietaisas skirtas naudoti tik buitiniams tikslams pagal šią Naudojimo instrukciją. Prietaisas nėra skirtas
pramoniniam naudojimui.
Nenaudoti už patalpos ribų.
Prieš pradėdami valyti prietaisą ar jo nesinaudodami visada išjunkite jį iš elektros lizdo.
Prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su ribotais fiziniais, jutiminiais arba protiniais
gebėjimais bei neturintiems pakankamų žinių ar patirties, nebent jie yra prižiūrimi arba veikia pagal už jų
saugumą atsakingo asmens nurodymus.
Vaikai turi būti prižiūrimi, jiems negalima leisti žaisti su prietaisu.
Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
Nenaudokite į prietaiso komplektą neįeinančių detalių ar dalių.
Draudžiama naudoti prietaisą, kurio maitinimo laidas ir/ar šakute yra pažeisti. Saugumo sumetimais sugadintą
maitinimo laidą turi būti keisti autorizuotas serviso centras arba analogiškas kvalifikuotas personalas.
Nemirkykite prietaiso ar maitinimo laido į vandenį bei kitus skysčius. Jeigu taip atsitiko, nedelsiant išjunkite
prietaisą iš elektros tinklo bei prieš naudodamiesi juo toliau patikrinkite jo saugumą bei veikimą pas kvalifikuotus
specialistus.
Įsitikinkite, jog maitinimo laidas neliečia aštrų kraštų bei įkaitintų paviršių.
Netraukite už maitinimo laido, nepersukinėkite jo bei nevyniokite aplink prietaisą.
Naudokite duonkepę tik produktams paruošti. Jokiu būdu nedžiovinkite joje rūbų, popierių ar kitų daiktų.
Neįjunkite duonkepę su tuščia kamera. Nenaudokite kameros daiktams saugoti.
Duonkepė nėra skirta produktams konservuoti.
Nedėkite produktų betarpiškai ant kepimo kameros dugno, naudokite išimamą kepimo formą.
Vadovaukitės pateiktais receptais.
Trumpajam jungimui bei duonkepės gedimui išvengti pasirūpinkite, kad vanduo nepatektų į ventiliacijos angas.
Netinkamas duonkepės valymas gali sukelti jos paviršių nusidėvėjimą, negatyviai paveikti prietaiso veikimą bei
sukelti pavojaus vartotojui galimybę.
Naudodami ilginamąjį laida įsitikinkite, jog maksimaliai leidžiama kabelio galia atitinka duonkepės galią.
Dėmesio! Veikimo metu prietaisas įkaista! Norėdami paliesti duonkepę jai veikiant mūvėkite virtuvės pirštines.
Prietaisui veikiant venkite kontakto su maišymo mentelę, tai pavojinga!
DĖMESIO! Prietaisui veikiant neatidarinėkite duonkepės dangčio ir neišimkite duonos kepimo formos. Dangti
galima atidaryti tik pasigirdus specialiam indikatoriaus signalui būtiniems ingredientams į tešlą pridėti.
Nebandykite savarankiškai remontuoti prietaiso arba keisti jo detalių. Atsiradus gedimams kreipkitės į artimiausią
Serviso centrą.
Prietaisas nėra skirtas naudotis su išoriniu laikmačiu arba atskira nuotolinio valdymo sistema.
Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą
palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą,
funkcionalumą bei esmines savybes.
JŪSŲ DUONKEPĖS PRIVALUMAI
Duonkepėje įdiegtas automatinis duonos kepimo režimas.
Jūs galite pasirinkti 9 skirtingų duonos kepimo programų.
Jūs galite naudoti paruoštus duonos kepimo mišinius.
NAUDINGI PATARIMAI
Ingredientus visada įdėkite eilės tvarka.
Visi ingredientai turi būti kambario temperatūros tai padeda optimaliam mielių augimui.
Tiksliai matuokite ingredientų kiekį. Net mažiausias recepte nurodyto kiekio neatitikimas gali paveikti kepimo
rezultatą.
MONTAVIMAS
Įsitikinkite, jog duonkepėje nebeliko pakavimo medћiagų ir paљalinių daiktų.
Patikrinkite, ar transportuojant nebuvo paћeistos љios prietaiso detalės:
dangtelis;
korpusas ir stebėjimo langelis;
kameros sienelės;
iљimama kepimo forma.
Aptikus bet kokius defektus neįjunkite prietaiso; kreipkitės į pardavėją.
Prietaisą pastatykite ant lygaus, sauso bei karљčiui atsparaus pavirљiaus.
IM014
www.scarlett.ru
24
SC-BM40002
Nestatykite prietaiso љalia degių bei sprogiųjų medћiagų, arba љalia savaime uћsidegančių dujų.
Nestatykite prietaiso љalia dujinės ar elektrinės viryklės bei kitų љilumos љaltinių.
Nieko nedėkite ant duonkepės. Neuћdenkite ventiliacijos angų.
Nerekomenduojama statyti duonkepė spintoje. Normaliam duonkepės veikimui reikia parūpinti laisvą vietą
ventiliacijai: ne maћiau kaip 20 cm virљaus, 10 cm uћpakalinės sienelės pusės bei po 5 cm љonin
sienelių pusių.
Prieљ pirmąjį naudojimą nuvalykite iљimamą kepimo formą, maiљymo mentelę, vidinį bei iљorinį duonkepės
pavirљių љvariu drėgnu skudurėliu. Nuimkite apsauginę plėvelę nuo valdymo skydelio.
VEIKSMŲ TVARKA
Išimkite išimamą kepimo formą.
Įstatykite maišymo mentelę.
Įdėkite ingredientus į kepimo formą.
DĖMESIO: įsitikinkite, jog mielės nesiliečia su druska ir skysčiu.
Įdėkite išimamą kepimo formą atgal į duonkepę.
Įsitikinkite, kad kepimo forma yra nustatyta teisingai.
Uždarykite prietaiso dangtelį.
Paspauskite „MENIU“ mygtuką ir pasirinkite programos numerį.
Pasigirs garso signalas ir displėjuje pasirodys kepimo programos numeris bei kepimo trukmė.
Dabar jūs galite pakoreguoti kepimo pradžios laiką laikmačio pagalba.
Paspauskite „START/STOP“ mygtuką programai aktyvuoti.
Kepimo pabaigoje pasigirs garso signalas.
Palaukite, kol duona truputi nusistovės.
Prieš atidarydami dangtelį išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Išimkite kepimo forma, mūvėdami virtuvės pirštines arba kabliuku.
Apverskite kepimo formą ir atsargiai pakratykite. Jeigu duona neišsiima, jūs galite padėti sau plastikinėmis ar
medinėmis mentelėmis. Jokiu būdu nenaudokite metalinių daiktų, nes jie gali subraižyti kepimo formos paviršiu!
Palaukite 30 minutes kol duona atvės, ir galite ją supjaustyti.
DĖMESIO: Įsitikinkite, jog maišymo mentelė neįstrigo duonoje! Jeigu taip atsitiko, atsargiai imkite duonos.
Jokiu būdu nenaudokite metalinių daiktų, nes jie gali subraižyti mentelės paviršiu!
VALDYMO SKYDELIS
„LAIKMAČIO“ MYGTUKAI
„LAIKMAČIO“ mygtukai leidžia nustatyti norimą duonos kepimo laiką (norimą viso proceso pasibaigimo laiką).
Laikmačio nustatymų žingsnis 10 minučių.
Maksimalus pratęsimo laikas 13 valandų.
Pavyzdžiui: dabar yra 20 val. 30 min., jūs norite, kad duona iškeptų 7 val. 00 min., t.y. po 10 valandų 30 minučių.
Paspauskite „MENIU mygtuką, pasirinkite režimą, o po to paspauskite „LAIKMAČIO“ mygtuką ir surinkite 10
valandų 30 minučių. Laikas bus atvaizduojamas skystųjų kristalų displėjuje. Po to paspauskite „START/STOP“
mygtuką ir paleiskite laikmatį. Displėjuje laikas bus pradėtas skaičiuoti atbuline tvarka.
DĖMESIO: Nerekomenduojama naudoti laikmačio funkcija kepant duo su greitai gęstančiais ingredientais
(kiaušiniai, pienu, grietinėle ir sūriu).
„MENIU“ MYGTUKAS
„MENIU“ mygtukas leidžia pasirinkti reikiamą programą.
Paspauskite „MENIU“ mygtuką tiek kartų, kiek reikia norimai programai pasirinkti.
Programos numeris ir jai atitinkantis kepimo laikas bus atvaizduojami skystųjų kristalų displėjuje.
„START/STOP“ MYGTUKAS
Duonkepei paleisti arba sustabdyti, arba pasirinktai funkcijai atšaukti paspauskite „START/STOP“ mygtuką.
Norėdami baigti operaciją arba atšaukti parametrus, paspauskite ir 2 sekundes prilaikykite „STOP/START“
mygtuką, kol nesuskambės ilgas garso signalas.
DĖMESIO: Nespauskite šio mygtuko, norėdami patikrinti kepimo eigą. Kontrolei naudokite duonkepės dangtyje
esantį langelį.
KEPIMO PROGRAMOS:
Pagrindinis režimas
Šis režimas naudojamas lengvai puriai duonai su traškia plutele baltų kvietinmiltų kepti. Kepimo laikas: 2
valandos 59 minutės.
Rupių miltų duona
Šis režimas naudojamas duonai rupmiltų kepti. Šiame režime tešlos minkymas tęsiasi ilgiau, nei įprasta, o
duonos kėlimui skiriama daug daugiau laiko. Sumaišytiems ingredientams pašildyti skiriama 30 minučių. Kepimo
laikas: 3 valandos 24 minutės.
Greitasis režimas
Šis režimas sumažina baltos duonos kepimo laiką. Jis naudojamas lengvai puriai duonai su traškia plutele
baltų kvietinių miltų kepti pagreitintame režime. Kepimo laikas: 2 valanda 10 minutės.
Prancūziška duona
Šis režimas naudojamas duonai su traškia plutele kvietinių miltų kepti. Duonos kepalas yra lengvas ir purus,
kaip prancūziškas batonas. Kepimo laikas: 3 valandos 42 minutės.
IM014
www.scarlett.ru
25
SC-BM40002
Duona su sumažintu angliavandenių kiekiu
Šis režimas naudojamas duonai su sumažintu angliavandenių kiekiu iš avižinių miltų bei linų sėmenų miltų kepti.
Kepimo laikas: 3 valandos 13 minutės.
Keksas
Šis režimas naudojamas keksams bei pyragams iš jau paruoštos tešlos kepti. Kepimo laikas: 1 valanda 10
minutės.
Pizza
Šiame režime vykdomas tik tešlos minkymas be kepimo. Tešlos minkymo laikas: 20 minučių.
Tešla
Šis režimas naudojamas tešlai paruošti. Šiame režime vykdomas tik tešlos minkymas. Gaminiai formuojami
rankomis, o kepami orkaitėje. Gaminimo laikas: 1 valanda 20 minučių.
Kepiniai
Šis režimas naudojamas gaminiams iš jau paruoštos tešlos kepti. Gaminimo laikas: 1 valanda.
PROBLEMOS BEI JŲ PALINIMO BŪDAI
Nr.
Problema
Priežastis
Pašalinimo būdas
1 Kepimo metu kaitinimo
elementas pradeda
leisti dūmus
Galbūt, prie kaitinimo elemento
kažkas prilipo. Pirmą kartą
įjungus prietaisą tai gali būti
apsauginis sluoksnis.
Ištraukite šakutę iš elektros lizdo ir nuvalykite
kaitinimo elementą.
2
Duonos kepalo vidurys
įgriuvo, o apatinė
duonos kepalo plutelė
pernelyg stora
Duona per daug laiko išbuvo
kepimo formoje esant aukštai
temperatūrai ir prarado per daug
drėgmės.
Po kepimo iš karto išimkite duoną iš kepimo
formos.
3 Sunku išimti duoną Tešlos minkymo mentelė
prilimpa prie sukimosi ašies.
Išimkite duoną ir įpilkite į kepimo formą
nedidelį kiekį karšto vandens. Palaukite 10
minučių, išimkite ir išplaukite tešlos minkymo
mentelę.
4
Ingredientai blogai
susimaišė, duona
neiškepusi
1. Jūs pasirinkote ne tą
programą
Patikrinkite, ar jūsų pasirinktas receptas
atitinka pasirinktą kepimo režimą.
2. Prietaisui veikiant jūs
paspaudote „Start“ arba „Stop“
mygtuką ir nutraukėte programą.
Praėjus ne daugiau kaip 30 valandų, jūs galite
paleisti programą iš naujo, o praėjus daugiau
kaip 30 valandų, reikia iš naujo užminkyti
tešlą.
3. Proceso pradžioje jūs kelis
kartus atidarėte prietaiso dangtį ir
duona išdžiuvo ir pageltonavo.
Po paskutinio tešlos minkymo neatidarinėkite
prietaiso dangčio.
4. Prietaisui maišant ingredientus
atsirado pasipriešinimas, todėl jis
negali gerai užminkyti tešlą.
Išimkite kepimo formą, patikrinkite, ar gerai
juda tešlos minkymo mentelė, jeigu ji juda
blogai kreipkitės į serviso centro specialistą.
5
Paspaudus „Start“
arba „Stop“ mygtuką
displėjuje pasirodo
užrašas „E00“ arba
„E01”
Duonkepėje susidarė pernelyg
aukšta temperatūra.
Paspauskite „Start“ arba „Stop“ mygtuką,
ištraukite šakutę iš elektros lizdo, išimkite
kepimo formą, atidarykite dangtį ir palaukite,
kol duonkepė atvės.
6
Variklis veikia, bet
duonkepė neminko
tešlos
Kepimo forma stovi neteisingai
arba joje per daug tešlos.
Įsitikinkite, jog kepimo forma stovi teisingai ir
tešla yra paruošta pagal receptą. Įsitikinkite,
jog tešlos svoris neviršija leistinos normos.
7 Pakilusios tešlos yra
per daug, ji liečia
prietaiso dangtį
Per daug mielių arba miltų,
pernelyg aukšta temperatūra.
Įsitikinkite, jog kepimo forma stovi teisingai ir
tešla yra paruošta pagal receptą. Įsitikinkite,
jog tešlos svoris neviršija leistinos normos.
Dėkite mažiau mielių ir miltų.
8 Tešlos yra per daug, ji
netelpa kepimo
formoje
Per daug skysčių arba mielių. Dėkite mažiau skysčių ir mielių.
9
Pakilusios tešlos yra
Nepakanka mielių, per karštas
IM014
www.scarlett.ru
26
SC-BM40002
labai mažai arba tešla
išvis nepakilo
vanduo arba mielės susimaišė su
druska.
Įsitikinkite, jog jūs įdėjote reikiamą kiekį mielių
ir jie veikia.
10 Kepimo metu duonos
kepalo vidurys įgriuvo
1. Dėl blogos kokybės miltų tešla
negali pakilti.
Naudokite aukštos kokybės miltus.
2. Tešla keliasi per greitai arba
temperatūra yra pernelyg aukšta.
Naudokite kambario temperatūros mieles.
3. Per daug vandens, tešla per
minkšta.
Naudokite mažiau vandens.
11
Svoris viršija leistiną
normą, tešla yra per
kieta
1. Per daug miltų, nepakanka
vandens. Naudokite mažiau miltų, naudokite reikiamą
kiekį vandens.
12 Duonoje yra daug
kiaurų vietų
1. Per daug vandens, nepakanka
druskos.
Įsitikinkite, jog jūs įdėjote reikiamą kiekį
druskos.
2. Vanduo yra pernelyg karštas.
Naudokite maždaug 20 ºC temperatūros
vandenį.
13 Ant duonos yra miltų
likučių
1. Jūs panaudojote per daug
lipnių ingredientų tokių kaip
augalinis/saulėgrąžų aliejus,
bananai ir t.t.
Tešlai užminkyti naudokite medinę mentelę ir
kruopščiai išmaišykite visus ingredientus.
2. Ingredientai blogai susimaišė,
tešloje nepakanka vandens.
Įsitikinkite, jog jūs įpylėte reikiamą kiekį
vandens ir tešlos minkymo mentelė gerai
veikia.
ATMINTIES FUNKCIJA
Atsiradus elektros maitinimo sutrikimams (ne ilgiau kaip 7 minučių) duonkepė tęs pasirinktą programą nuo
sutrikimo elektros tinkle atsiradimo momento.
VALYMAS BEI PRIEЋIŪRA
Duonkepę reikia reguliariai valyti ir paљalinti iљ jos pavirљių bet kokius maisto likučius.
Prieљ valydami prietaisą iљjunkite jį bei iљtraukite laidą iљ elektros lizdo.
Palaukite, kol duonkepė visiљkai atvės.
Nuvalykite valdymo skydelį, vidinius bei iљorinius pavirљius, iљimamą kepimo forma drėgnu skudurėliu su
valymo priemone.
Nenaudokite agresyvių valymo priemonių bei љveitimo miltelių.
SAUGOJIMAS
Įsitikinkite, jog duonkepė yra iљjungta iљ elektros tinklo ir visiљkai atvėso.
Atlikite visus „VALYMO BEI PRIEЋIŪROS“ skyriaus reikalavimus.
Duonkepę saugokite su pravertu dangteliu sausoje љvarioje vietoje.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NORĀDĪUMI
Svarīgas drošības instrukcijas. Izlasiet uzmanīgi un saglabājiet turpmākai uzziņai.
Nepareiza apiešanās ar ierīci var izraisīt tās bojājumu un nodarīt kaitējumu tās lietotājam.
Pirms pirmās ieslēgšanas pārbaudiet, vai izstrādājuma tehniskie parametri, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst
elektrotīkla parametriem..
UZMANĪBU! Barošanas vada kontaktdakša ir aprīkota ar vadu un zemējuma kontaktu. Pievienojiet ierīci
tikai atbilstošām iezemētām kontaktligzdām.
Izmantot tikai sadzīves vajadzībām saskaņā ar šo Lietošanas instrukciju. Ierīce nav paredzēta ražošanas
vajadzībām.
Neizmantot ārpus telpām.
Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tīrīšanas vai ja tā netiek izmantota.
Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām vai
intelektuālām spējām vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai neinstruē
ierīces lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.
Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst piegādes komplek.
Barošanas vada bojājuma gadījumā, drošības pēc, tā nomaiņa jāuztic ražotājam vai tā pilnvarotam servisa
centram, vai arī analoģiskam kvalificētam personālam.
Nemērciet ierīci un barošanas vadu ūdenī vai citos šķidrumos. Ja tas ir noticis, nekavējoties atvienojiet ierīci no
elektrotīkla un, pirms lietot to tālāk, pārbaudiet ierīces darbspēju un drošību pie kvalificētiem speciālistiem.
Sekojiet, lai barošanas vads nepieskartos asām malām vai karstām virsmām.
Nevelciet aiz barošanas vada, nepārgrieziet to un neaptiniet apkārt ierīcei.
Izmantojiet maizes krāsni tikai ēdienu gatavošanai. Nekādā gadījumā nežāvējiet tajā drēbes, papīru vai citus
priekšmetus.
IM014
www.scarlett.ru
27
SC-BM40002
Nedarbiniet maizes krāsni ar tukšu kameru. Neizmantojiet kameru kā glabātavu.
Krāsns nav paredzēta produktu konservēšanai.
Nelieciet produktus tieši uz kameras pamatni, izmantojiet noņemamo trauku.
Izmantojiet gatavošanas receptes.
Lai izvairītos no īssavienojuma vai krāsns bojājuma, nepieļaujiet ūdens iekļūšanu ventilācijas atverēs.
Maizes krāsns nepienācīga uzturēšana tīrībā var izraisīt virsmas nodilumu, kas var nelabvēlīgi ietekmēt ierīces
funkcionēšanu un radīt potenciālus draudus lietotājam.
Izmantojot pagarinātāju pārliecinieties, ka kabeļa maksimāli pieļaujamā jauda atbilst maizes krāsns jaudai.
UZMANĪBU! Darbības laikā ierīce sasilst! Gadījumā, ja krāsns darbības laikā ir nepieciešams kontakts ar to,
lietojiet virtuves cimdus.
Izvairieties no kontakta ar maisāmo lāpstiņu ierīces ekspluatācijas laikā, jo tas var izraisīt traumu!
UZMANĪBU! Darbības laikā neatveriet maizes krāsns vāku un neņemiet ārā maizes cepšanas formu.
Vāku drīkst atvērt tikai lai pievienotu mīklai nepieciešamās sastāvdaļas stingri pēc skaņas signāla.
Ierīce nav paredzēta iedarbināšanai ar ārējo taimeri vai atsevišķu distances vadības sistēmu.
Necentieties patstāvīgi labot ierīci vai nomainīt jebkādas detaļas. Ierīces bojājuma gadījumā dodieties uz tuvāko
Servisa centru.
Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne
mazāk kā 2 stundas.
Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas
būtiski neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
JŪSU MAIZES KRĀSNS PRIEKŠROCĪBAS
Maizes krāsns ir aprīkota ar automātisku maizes gatavošanas režīmu.
Jūs varat izvēlēties 9 dažādas cepšanas programmas.
Jūs varat izmantot gatavus cepšanas maisījumus.
NODERĪGI PADOMI
Vienmēr ievērojiet sastāvdaļu pievienošanas kārtību.
Visām sastāvdaļām jābūt istabas temperatūrā, lai uzturētu optimālu rauga augšanu.
Precīzi nomēriet sastāvdaļu daudzumu. Pat nenozīmīga novirze no receptē norādītā daudzuma var ietekmēt
cepšanas rezultātu.
UZSTĀDĪЉANA
Pārliecinieties, ka maizes krāsns iekљpusē nav iepakojuma materiālu un nepiederoљu priekљmetu.
Pārbaudiet, vai transportēљanas laikā nav bojāti:
vāks;
korpuss un vēroљanas lodziņљ;
kameras sienas;
noņemamais trauks.
Gadījumā, ja tiek atklāti jebkādi defekti, neieslēdziet krāsni; griezieties pie pārdevēja.
Novietojiet ierīci uz sausas, līdzenas un karstumizturīgas virsmas.
Nenovietojiet ierīci degoљu materiālu, sprāgstvielu un paљuzliesmojoљu gāћu tuvumā.
Nenovietojiet ierīci blakus gāzes vai elektriskai plītij, kā arī citiem siltuma avotiem.
Uz krāsns neko nelieciet. Neaizsedziet ventilācijas atveres.
Maizes krāsni nedrīkst novietot skapī. Krāsns normālai darbībai jānodroљina brīva telpa ventilācijai: ne mazāk
kā 20 cm no augљas, 10 cm no mugurpuses un ne mazāk kā 5 cm no sāniem.
Pirms pirmās lietoљanas noslaukiet noņemamo trauku, maisāmo lāpstiņu, maizes krāsns iekљpusi un ārpusi ar
tīru mitru audumu. Atbrīvojiet vadības paneli no aizsargplēves.
LIETOŠANAS KĀRTĪBA
Izņemiet izņemamo trauku.
Piestipriniet maisāmo lāpstiņu.
Ielieciet sastāvdaļas traukā.
UZMANĪBU: pārliecinieties, ka raugs nesaskaras ar sāli un šķidrumu.
Ievietojiet izņemamo trauku atpakaļ maizes krāsnī.
Pārliecinieties, ka trauks ir ievietots pareizi.
Aizveriet ierīces vāku.
Piespiediet IZVĒLNES taustiņu un izvēlieties programmas numuru.
Atskanēs skaņas signāls, un displejā parādīsies gatavošanas programmas numurs un ilgums.
Piespiediet taustiņu START/STOP, lai ieslēgtu programmu.
Pēc programmas beigām atskanēs signāls.
Ļaujiet maizei mazliet nostāvēties.
Pirms atvērt vāku, atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Izņemiet trauku ar āķa vai pieķerroktura palīdzību.
Apgrieziet trauku otrādi un mazliet pakratiet. Ja maize neslīd ārā, jūs varat izmantot tās izņemšanai no trauka
koka vai plastmasas lāpstiņas. Neizmantojiet metāla priekšmetus, jo tie var saskrāpēt trauka virsmu!
Ļaujiet maizei atdzist 30 minūtes, vēlāk to var sagriezt.
IM014
www.scarlett.ru
28
SC-BM40002
UZMANĪBU: pārliecinieties, ka maisāmā lāpstiņa nav palikusi maizē. Ja tas ir noticis, piesardzīgi izņemiet to no
maizes. Neizmantojiet metāla priekšmetus, jo tie var saskrāpēt lāpstiņas virsmu.
VADĪBAS PANELIS
TAIMERA TAUSTIŅI
TAIMERA taustiņi ļauj uzstādīt maizes cepšanas atlikšanas laiku (līdz gatavības brīdim).
Laika regulēšanas solis ir 10 minūtes.
Maksimālais atlikšanas laiks ir 13 stundas .
Piemēram: tagad ir plkst. 20.30, jūs vēlaties, lai maize būtu gatava plkst. 7.00, proti, pēc 10 stundām un 30
minūtēm. Piespiediet IZVĒLNES taustiņu, izvēlieties režīmu, tad piespiediet taimera taustiņu, lai pieliktu klāt
laiku 10 stundas un 30 minūtes. Laiks parādīsies LCD displejā. Pēc tam piespiediet taustiņu START/STOP, lai
aktivizētu taimeri. Displejā sāksies laika atpakaļskaitīšana.
UZMANĪBU: nav ieteicams lietot taimera funkciju, izmantojot ātri bojājošos produktus, tādusolas, piens,
saldais kjums, siers.
IZVĒLNES TAUSTIŅŠ
IZVĒLNES taustiņš ļauj izvēlēties vēlamo programmu.
Šim nolūkam piespiediet IZVĒLNES taustiņu vajadzīgo reižu skaitu.
Programmas numurs un tai atbilstošs cepšanas laiks parādīsies LCD displejā.
START/STOP TAUSTIŅŠ
Maizes krāsns ieslēgšanai/darbības apturēšanai vai izvēlētās funkcijas atcelšanai piespiediet taustiņu
START/STOP.
Lai pabeigtu operāciju vai izdzēstu parametrus, turiet taustiņu piespiestā stāvoklī 2 sekundes, kamēr atskanēs
garš skaņas signāls.
UZMANĪBU: nepiespiediet taustiņu, ja jūs vēlaties pārbaudīt cepamā ēdiena stāvokli. Ēdiena pārbaudei
izmantojiet vērošanas lodziņu maizes krāsns vākā.
CEPŠANAS PROGRAMMAS:
Pamata
Šo režīmu izmanto, lai pagatavotu vieglu, gaisīgu maizi ar kraukšķīgu garozu no baltiem kviešu miltiem.
Pagatavošanas laiks 2 stundas 59 minūtes.
Pilngraudu
Šo režīmu izmanto maizes pagatavošanai no pilngraudu miltiem. Šajā režīmā mīklas mīcīšanas process ir
garāks un arī maizes uzbriešanai tiek atvēlēts daudz vairāk laika. Sajaukto sastāvdaļu iepriekšējai uzsildīšanai
tiek atvēlētas 30 minūtes. Pagatavošanas laiks 3 stundas 24 minūtes.
Ātrā
Šis režīms samazina baltmaizes pagatavošanas laiku. Šo režīmu izmanto, lai pagatavotu vieglu, gaisīgu maizi ar
kraukšķīgu garozu no baltiem kviešu miltiem paātrinātā režīmā. Pagatavošanas laiks 2 stunda 10 minūtes.
Franču
Šo režīmu izmanto, lai pagatavotu vieglu, gaisīgu maizi ar kraukšķīgu garozu no kviešu miltiem. Klaips iznāk
viegls un gaisīgs kā franču bagete. Pagatavošanas laiks 3 stundas 42 minūtes.
Ar zemu ogļhidrātu saturu
Šo režīmu izmanto, lai pagatavotu maizi ar zemu ogļhidrātu saturu no auzu miltiem un maltām linsēklām.
Pagatavošanas laiks 3 stundas 13 minūtes.
Kēkss
Šo režīmu izmanto, lai pagatavotu kēksus un pīrāgus no gatavas mīklas. Pagatavošanas laiks 1 stunda 10
minūtes.
Pizza
Šo režīmu izmanto tikai mīklas mīcīšanai, bez cepšanas. Pagatavošanas laiks 20 minūtes.
Mīkla
Šo režīmu izmanto mīklas pagatavošanai ar turpmāko veidošanu ar rokām un cepšanu cepeškrāsnī.
Pagatavošanas laiks 1 stunda 20 minūtes.
Mīklas izstrādājumi
Šo režīmu izmanto mīklas izstrādājumu cepšanai no gatavās mīklas. Pagatavošanas laiks 1 stunda.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Nr.
Problēma
Iemesls
Novēršana
1 Cepšanas laikā no
sildelementa nāk dūmi
Iespējams, kaut kas ir pielipis
sildelementam. Pirmajā
izmantošanas reizē iemesls var
būt aizsargpārklājums.
Izņemiet kontaktdakšu no ligzdas, notīriet
sildelementu.
2 Maizes vidus sakrītas,
maizes apakšējā
garoza ir pārāk bieza
Maize pārāk ilgi atrodas
cepšanas formā augstā
temperatūrā un zaudē pārāk
daudz mitruma.
Izņemiet maizi uzreiz pēc izcepšanas.
3 Maizi ir grūti izņemt Maisāmā lāpstiņa cieši pieslienas
griešanās asij
Pēc maizes izņemšanas ielejiet traukā mazliet
karsta ūdens. Pagaidiet 10 minūtes, tad
izņemiet un nomazgājiet maisāmo lāpstiņu.
IM014
www.scarlett.ru
29
SC-BM40002
4
Sastāvdaļas ir
nepietiekami labi
sajauktas, maize ir
pagatavota slikti
1. Jūs izvēlējāties neatbilstošu
programmu
Pārbaudiet, vai jūsu izvēlētā recepte atbilst
cepšanas režīmam.
2. Ierīces darbības laikā jūs
piespiedāt pogu "Start" vai
"Stop", pārtraucot programmu.
Ja ir pagājis ne vairāk kā 30 stundas, jūs
varat ieslēgt programmu atkārtoti, ja vairāk
30 stundas, mīkla ir jāiemīca no jauna.
3. Cepšanas procesa sākumā jūs
vairākas reizes atvērāt vāku,
maize kļuva sausa un dzeltena.
Neatveriet vāku pēc pēdējās mīcīšanas.
4. Pretestība mīcīšanas laikā ir
ļoti augsta, bet sastāvdaļas
sajaucas slikti.
Izņemiet trauku, pārbaudiet, vai lāpstiņa
griežas normāli. Ja nē, vērsieties pie servisa
centra speciālista.
5
Piespiežot pogu
"Start" vai "Stop",
displejā parādās "E00"
vai "E01"
Temperatūra maizes krāsns
iekšpusē ir pārāk augsta.
Piespiediet pogu "Start"/"Stop", izņemiet
kontaktdakšu no ligzdas, izņemiet trauku,
atveriet vāku un ļaujiet maizes krāsnij atdzist.
6 Motors darbojas, bet
mīklas mīcīšana
nenotiek
Trauks ievietots nepareizi vai
mīklas ir pārāk daudz.
Pārliecinieties, ka trauks ir ievietots pareizi un
mīkla ir pagatavota saskaņā ar recepti.
Pārliecinieties, ka mīklas svars nepārsniedz
pieļaujamo.
7 Sagatavotās mīklas ir
pārāk daudz, tā
saskaras ar vāku
Par daudz rauga vai miltu,
temperatūra ir pārāk augsta.
Pārliecinieties, ka trauks ir ievietots pareizi un
mīkla ir pagatavota saskaņā ar recepti.
Pārliecinieties, ka mīklas svars nepārsniedz
pieļaujamo. Pievienojiet mazāk rauga un
miltu.
8
Pārāk daudz mīklas, tā
kāpj ārā no trauka
Par daudz šķidruma vai rauga.
Pievienojiet mazāk šķidruma un rauga.
9 Sagatavotās mīklas ir
pārāk maz vai mīkla
nav uzbriedusi
Par maz rauga, ūdens pārāk
karsts vai raugs ir sajaucies ar
sāli.
Pārliecinieties, ka esat pievienojuši
nepieciešamo rauga daudzumu un ka tas
darbojas.
10 Cepšanas laikā, pēc
pēdējās mīcīšanas,
maizes vidus sakrītas
1. Miltiem ir slikta kvalitāte, mīkla
nebriest.
Izmantojiet labas kvalitātes miltus.
2. Mīkla pārāk ātri uzbriest vai
temperatūra ir pārāk augsta.
Izmantojiet istabas temperatūras raugu.
3. Ūdens ir par daudz, mīkla
pārāk mīksta.
Pievienojiet mazāk ūdens.
11 Svars pārsniedz
pieļaujamo, mīkla ir
pārāk blīva
1. Par daudz miltu, par maz
ūdens.
Pievienojiet mazāk miltu un nepieciešamo
ūdens daudzumu.
12 Maizē ir daudz
tukšumu
1. Par daudz ūdens, par maz
sāls.
Pārliecinieties, ka esat pievienojuši
nepieciešamo sāls daudzumu.
2. Ūdens ir pārāk karsts.
Izmantojiet ūdeni, kura temperatūra ir
aptuveni 20℃.
13 Uz maizes virsmas ir
sausi milti
1. Jūs izmantojāt pārāk lipīgas
sastāvdaļas, tādas kā augu/
saulespuķu eļļa, banāni u.c.
Izmantojiet sajaukšanai koka lāpstiņu, lai
sajauktu visas sastāvdaļas viendabīgā masā.
2. Sastāvdaļas ir slikti sajauktas,
par maz ūdens.
Pārliecinieties, ka esat pievienojuši
pietiekamu ūdens daudzumu un maisāmā
lāpstiņa nav bojāta.
ATMIŅAS FUNKCIJA
Elektropadeves traucējuma gadījumā, ja tas nepārsniedz 7 minūtes, maizes krāsns turpinās izvēlētās
programmas izpildi no traucējuma elektrotīklā brīža.
TĪRĪЉANA UN APKOPE
Krāsns ir regulāri jātīra un jāatbrīvo tās virsmas no jebkurām ēdiena atliekām.
Pirms tīrīљanas izslēdziet krāsni un atvienojiet to no elektrotīkla.
Ļaujiet krāsnij pilnīgi atdzist.
Noslaukiet vadības paneli, ārējās un iekљējās virsmas, noņemamo trauku ar mazgāљanas līdzeklī samitrinātu
audumu.
Neizmantojiet agresīvās vielas vai abrazīvos materiālus.
GLABĀЉANA
Pārliecinieties, ka krāsns ir atvienota no elektrotīkla un ir pilnībā atdzisusi.
IM014
www.scarlett.ru
30
SC-BM40002
Izpildiet visas sadaļas “TĪRĪЉANA UN APKOPE” prasības.
Glabājiet krāsni ar mazliet atvērtu vāku sausā tīrā vietā.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Fontos biztonsági intézkedések. Olvassa el figyelmesen és őrizze meg jövőbeli felvilágosítás érdekében.
A készülék helytelen használata annak meghibásodásához és a felhasználó sérüléséhez vezethet.
Első használat előtt ellenőrizze, hogy a címkén feltüntetett műszaki adatok megfelelnek-e az elektromos hálózat
adatainak.
FIGYELEM! A konnektordugó vezetékkel és földeléses csatlakozóval van ellátva. A készüléket csakis földeléses
csatlakozó aljzathoz csatlakoztassa.
A készülék kizárólag házi használatra alkalmas a jelen Használati útmutatónak megfelelően. Nem alkalmas ipari
használatra.
Helyiségen kívül használni tilos.
Tisztítás előtt vagy használaton kívül áramtalanítsa a készüléket.
Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal,
elegendő tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a
készülék használatával kapcsolatos instrukciót a biztonságukért felelős személytől.
A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
Ne hagyja a működő készüléket felügyelet nélkül.
Ne használjon a készletbe nem tartozó tartozékokat.
Vezetéksérülés esetén a vezeték cseréjét a gyártó vagy annak megbízott szervize, vagy hasonló szakember
végezze.
Ne merítse a készüléket és vezetékét vízbe vagy egyéb folyadékba. Amennyiben ez megtörtént, azonnal
áramtalanítsa a készüléket, és mielőtt újra használná a készüléket, ellenőrizze működését és biztonságosságát
szakértő segítségével.
Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles szélekkel és forró felülettel.
Ne húzza, csavarja, tekerje a vezetéket a készülék köré.
A kenyérsütőt csakis ételek készítésére használja. Soha ne szárítson benne ruhát, papírt vagy egyéb tárgyat.
Ne kapcsolja be a kenyérsütőt üres tartállyal. Ne használja a tartályt bármilyen tárgy őrzésére.
A sütő nem alkalmas élelmiszerek konzerválására.
Ne rakja az élelmiszert közvetlenül a tartály aljára, használja a kiemelhető csészét.
Kövesse a receptek utasításait.
Rövidzárlat és a sütő meghibásodásának elkerülése érdekében ne hagyja, hogy víz kerüljön a
szellőzőnyílásokba.
Amennyiben nem tartsa fenn a kenyérsütő tiszta állapotát, ez a felület kopásához vezethet, ami kedvezőtlenül
hathat a készülék működésére, és veszélyt jelenthet a felhasználó részére.
Hosszabbító használatakor győződjön meg arról, hogy a vezeték maximálisan megengedett teljesítménye
megfelel a kenyérsütő teljesítményének.
Figyelem! Működés közben a készülék felmelegszik! Amennyiben működés közben szükséges érintkezni a
kenyérsütővel, használjon konyhai kesztyűt vagy fogót.
A készülék üzemeltetésekor kerülje el a keverőlapáttal való érintkezést, ez sérüléshez vezethet!
FIGYELEM! Működés közben ne nyissa ki a kenyérsütő fedelét, és ne emelje ki a tartályt.
A készülék nem kapcsolható külső időmérő, vagy önálló távvezérlő rendszer segítségével.
A fedél csak a hozzávalók adagolása céljából nyitható fel szigorúan követve a pityegő hangjelét.
Ne próbálja egyedül javítani a készüléket, cserélni az alkatrészeket. Forduljon a közeli szervizbe.
Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºCnál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa
szobahőmérsékleten.
A gyártónak jogában áll értesítés lkül másodrendű módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek
alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
KENYÉRSÜTŐJE ELŐNYEI
A kenyérsütő automatikus sütő-üzemmóddal rendelkezik.
9 különző sütőprogramból választhat.
Használhat kész keverékeket pékárú sütésére.
Berakhatja az adagolóba az előkészített hozzávalókat (dió, mazsola), az adagoló automatikusan belerakja őket
a tálba, amiről jelezni fog.
HASZNOS TANÁCSOK
Mindig tartsa be a hozzávalók adagolásának szabályait. Az összes hozzávaló legyen szobahőmérsékletű, hogy
fenntartsák az élesztő optimális növekedését.
Pontosan mérje ki a hozzávalókat. Még egy kevés eltérés is a receptben megadott tömegtől ronthat az
eredményen.
ЦSSZESZERELЙS
Győződjцn meg arrуl, hogy a kenyйrsьtőben nem maradt csomagolуanyag йs egyйb felesleges tбrgy.
IM014
www.scarlett.ru
31
SC-BM40002
Ellenőrizze nem kapott-e sйrьlйst szбllнtбs kцzben a:
fedйl;
kйszьlйktest йs ablak;
tartбly falai;
kiemelhető csйsze.
Bбrmilyen sйrьlйs йszlelйse esetйn ne kapcsolja be a kenyйrsьtőt; forduljon az eladуhoz.
Бllнtsa a kйszьlйket szбraz, egyenes йs hőбllу felьltre.
Ne бllнtsa fel a kйszьlйket йgő-, robbanуanyagok, йs lobbanу gбzokzelйben.
Ne бllнtsa fel a kйszьlйket gбz- vagy villanytűzhely, valamint egyйb hőforrбs kцzelйben.
Ne helyezzen semmit a kenyйrsьtőre. Ne zбrja el a szellőzőnyнlбsokat.
Ne бllнtsa fel a kenyйrsьtőt a szekrйnybe. A sьtő normбlis műkцdйse йrdekйben biztosнtson elegendő tйrt a
szellőzйshez: felьlről min. 20 сm, hбtsу oldal felől min. 10 сm, mindkйt oldalrуl mint. 5 сm.
Első hasznбlat előtt tцrцlje meg a kiemelhető csйszйt, keverőlapбtot, a sьtő belső йs kьlső oldalait nedves, tiszta
tцrlőkendővel. A vezйrlőpadrуl vegye le a vйdőfуliбt.
MŰKÖDÉSI REND
Vegye ki a kivehető tálat.
Rögzítse a keverőlapátot.
Rakja a tálba a hozzávalókat.
FIGYELEM: Győződjön meg, hogy az élesztő nem érintkezik a sóval és folyadékkal.
Helyezze vissza a tálat a kenyérsütőbe.
Győződjön meg, hogy a tál helyesen van felállítva.
Zárja le a készülék fedelét.
Nyomja meg a MENÜ gombot és válasszon megfelelő programszámot.
Elhangzik a hangjel, és a kijelzőn megjelenik a szám és program időtartama.
Nyomja meg a START/STOP gombot és működtesse a programot.
A program végén elhangzik egy hangjel.
Hagyja pihenni egy kicsit a kenyeret.
Mielőtt felnyitná a fedelet, áramtalanítsa a készüléket.
Vegye ki a tálat a horog vagy edényfogó segítségével.
Fordítsa fel a tálat, és könnyedén rázza meg. Ha a kenyér nem csúszik ki, használhat fa- vagy műanyaglapátot.
Ne használjon fémtárgyat, mivel megsértheti a tál felületét!
Hagyja hűlni a kenyeret 30 perc folyamán, ezután szeletelheti.
FIGYELEM: Győződjön meg, hogy a keverőlapát nem maradt a kenyérben. Ha ez megtörtént, óvatosan vegye ki
a kenyérből. Ne használjon erre a célra fémtárgyakat, mivel megsérthetik a lapát felületét!
VEZÉRLŐPAD
TIMER GOMBOK
A TIMER gombok segítségével elhalaszthassa az elkészítési időt (a kenyér elkészüléseig).
Egy lépés: 10 perc.
Maximális elhalasztás: 13 óra.
Például: a jelenlegi idő 20:30, a kenyérnek 7:00 kell készen lennie, azaz, 10 óra 30 perc múlva. Nyomja meg a
MENÜ gombot, válasszon üzemmódot, héjpirulási szintet és kenyér méretet, hogy az időhöz hozzáadjon 10 órát
30 percet. Az idő megjelenik a FK-kijelzőn. Továbbá, nyomja meg a START/STOP gombot, hogy aktiválódjon az
időmérő. A kijelzőn elkezdődik a visszaszámlálás.
FIGYELEM: Ne ajánlatos használni a Timer-funkciót, ha gyorsan romlandó hozzávalókat használ, mint tojás, tej,
tejszín és sajt.
MENÜ GOMB
A MENÜ gomb segítségével programot választhat.
Ennek érdekében nyomja meg a MENÜ gombot annyiszor, amennyit a szükséges program követel.
A FK-kijelzőn megjelenik a programszám és az elkészítés ideje.
START/STOP GOMB
Nyomja meg a START/STOP gombot a kenyérsütő be-/kikapcsolása és a kiválasztott funkció törlése érdekében.
Ha be kívánja fejezni a műveletet vagy törölni a paramétereket, nyomja meg a gombot és tartsa lenyomva 2
másodpercen belül, amíg elhangzik egy hosszú hangjel.
FIGYELEM: Ne nyomja meg a gombot, ha ellenőrizni kívánja az elkészítendő termék állapotát. E célra használja
a kenyérsütő fedelén lévő ablakot.
SÜTÉSI ÜZEMMÓDOK:
Főüzemmód
Ez az üzemmód könnyű, szivacsos állagú, ropogós héjú, búzalisztből készült fehérkenyér elkészítésére
alkalmas. Elkészítési idő: 2 óra 59 perc.
Teljes kiőrlésű kenyér
Jelen üzemmód teljes kiőrlésű kenyér elkészítésére alkalmas. Ebben az üzemmódban jelentősen több idő van
szánva a tészta begyúrására és dagadására. A hozzávalók előzetes melegítésére 30 perc van előírva.
Elkészítési idő: 3 óra 24 perc.
IM014
www.scarlett.ru
32
SC-BM40002
Gyors fehérkenyér
Jelen üzemmódnak köszönhetően a fehérkenyér sütési ideje csökken. Könnyű, szivacsos állagú, ropogós héjú,
búzalisztből készült fehérkenyér sütésére alkalmas felgyorsított üzemmódban. Elkészítési idő: 2 óra 10 perc.
Franciakenyér
Jelen üzemmód ropogós héjú zalisztből készült kenyér elkészítésére alkalmas. A kenyér könnyú, szivacsos
állagú, mint a francia bagaette. Elkészítési idő: 3 óra 42 perc.
Szénhidrátszegény kenyér
Jelen üzemmód szénhidrátszegény zabpehely- és őrölt lenmagkenyér sütésére alkalmas. Elkészítési idő: 3 óra
13 perc.
Kuglóf
Jelen üzemmód kuglóf, sütemények sütésére alkalmas kész tészta felhasználásával. Elkészítési idő: 1 óra 10
perc.
Pizza
Jelen üzemmód csak tésztagyúrásra alkalmas, sütés nélkül. Elkészítési idő: 20 perc.
Tészta
Jelen üzemmód tészta elkészítésére alkalmas további kézi formálás és sütőben való sütés céljából. Elkészítési
idő: 1 óra 20 perc.
Sütemény
Jelen üzemmód kész tészta sütésére alkalmas. Elkészítési idő: 1 óra.
HIBAELHÁRÍTÁS
Szám
Probléma
Ok
Javítási mód
1 Sütés közben a
melegítőelem füstöl
Lehet, hogy valami hozzáragadt
a melegítőelemhez. Első
használatkor füstölhet a
védőbevonat.
Áramtalanítsa a készüléket, tisztítsa meg a
melegítőelemet.
2
A kenyérbél beesik, a
kenyér alsó héja túl
vastag
A kenyér túl sokáig van a
tepsiben magas hőmérsékleten
és túl sok nedvet veszít.
Sütés után nyomban vegye ki a kenyeret.
3 Nehéz kivenni a
kenyeret
A keverőlapát erősen
hozzáragad a forgórúdhoz.
Amikor kiveszi a kenyeret, öntsön a
csészébe kevés forró vizet. Várjon 10 percet,
vegye ki és mossa meg a keverőlapátot.
4
A hozzávalók nem
megfelelőképpen
vannak begyúrva, a
kenyér rosszul van
elkészítve
1. Hibás programot választott Ellenőrizze, egyezik-e a kiválasztott recept
az üzemmóddal.
2. A készülék működése közben
megnyomta a Start vagy Stop
gombot, megszakítva ezzel a
programot.
Ha kevesebb, mint 30 óra telt el, újra
indíthassa a programot, ha több mint 30 óra
újból be kell gyúrni a tésztát.
3. A sütés kezdetekor
néhányszor kinyitotta a fedőt, a
kenyér száraz lett és
megsárgult.
Ne nyissa fel a fedőt az utolsó gyúrás után.
4. Nagyon magas az
ellenállásszint gyúrás közben,
de a hozzávalók rosszul
keverődnek.
Vegye ki a csészét, ellenőrizze, jól forog-e a
lapát, ha nem forduljon szervizbe.
5
A Start vagy Stop
gombok
megnyomásakor a
kijelzőn megjelenik a
E00 vagy E01 felirat
A kenyérsütő belsejében túl
magas a hőmérséklet.
Nyomja meg a Start/Stop gombot,
áramtalanítsa a készüléket, vegye ki a
csészét, nyissa fel a fedőt és hagyja kihűlni
a sütőt.
6 A motor működik, de
a tészta nem
keverődik
A csésze hibásan van feltéve,
vagy túl sok tészta van benne.
Győződjön meg, hogy a csésze helyesen
van feltéve és a tészta a recept szerint
készült. Ellenőrizze, hogy a tészta súlya nem
lépi túl a megengedett súlyt.
7 Túl sok a megdagadt
tészta, éri a fedőt
Túl sok élesztőt vagy lisztet
használt, túl magas a
hőmérséklet.
Győződjön meg, hogy a csésze helyesen
van feltéve és a tészta a recept szerint
készült. Ellenőrizze, hogy a tészta súlya nem
lépi túl a megengedett súlyt. Kevesebb
élesztőt és lisztet használjon.
8 Túl sok tészta
sikerült, kifolyik a
Túl sok a folyadék vagy élesztő. Használjon kevesebb folyadékot vagy
élesztőt.
IM014
www.scarlett.ru
33
SC-BM40002
csészéből
9
Túl kevés a dagadt
tészta, vagy nem
dagadt meg
Kevés az élesztő, túl forró a víz
vagy az élesztő sóval
érintkezett.
Győződjön meg, hogy elegendő élesztőt
adagolt és hogy az élesztő dolgozik.
10 Sütés közben az
utolsó gyúrás után a
kenyér belseje beesik
1. Rossz minőségű liszt, a
tészta nem dagad.
Használjon jó minőségű lisztet.
2. A tészta túl gyorsan dagad,
vagy a hőmérséklet túl magas. Használjon szobahőmérsékletű élesztőt.
3. Túl sok a víz, a tészta túl lágy.
Használjon kevesebb vizet.
11
Túl nagy a súly, a
tészta kemény
1. Túl sok a liszt, kevés a víz.
Használjon kevesebb lisztet és elegendő
vizet.
12 A kenyér belsejében
sok üreg keletkezett
1. Túl sok a víz, kevés a só.
Ellenőrizze, hogy elegendő sót használt.
2. Túl forró a víz.
Használjon kb. 20 vizet.
13 A kenyér száraz
liszttel van behintve
1. Túlságosan ragadós
hozzávaló volt felhasználva
(növényi olaj, banán stb.)
Keverésre használjon falapátot, hogy az
összes hozzávaló egyenletesen
elkeverődjön.
2. Rosszul vannak elkavarva a
hozzávalók, kevés a víz.
Ellenőrizze, hogy elég vizet adagolt és a
keverőlapát nincs meghibásodva.
MEMÓRIA FUNKCIÓ
7 percnél rövidebb áramszünet esetén a kenyérsütő folytatja működését attól a helyzettől, amelyben leállt az
áramszünet keletkezésekor.
TISZTНTБS ЙS KARBANTARTБS
A sьtő rendszeres tisztнtбst igйnyel. Tбvolнtsa el a felьletйről az цsszes йtelmaradйkot.
Tisztнtбs előtt kapcsolja ki a sьtőt йs бramtalanнtsa azt.
Hagyja a sьtőt teljesen kihűlni.
A vezйrlőpadot, kьlső- йs belső felьleteket, kiemelhető csйszйt tцrцlje meg nedves, mosogatуszeres
tцrlőkendővel.
Ne hasznбljon agresszнv- vagy sъrolуszert.
TБROLБS
Győződjцn meg, hogy a sьtő бramtalanнtva van йs teljesen kihűlt.
Teljesнtse a TISZTНTБS ЙS KARBANTARTБS fejezet kцvetelmйnyeit.
A sьtőt rйsre nyitott fedйllel, szбraz, tiszta helyen tбrolja.
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
MĂSURILE DE SIGURANȚĂ
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a utiliza aparatul pentru a evita defecțiunile în timpul
utilizării.
Înainte de prima conectare, verificați dacă caracteristicile tehnice indicate pe produs corespund parametrilor
rețelei electrice.
Manipularea necorespunzătoare poate duce la deteriorarea produsului, pagube materiale și poate cauza daune
sănătății utilizatorului.
A se utiliza doar în scopuri de utilizare casnică. Aparatul nu este destinat pentru uz comercial.
Dacă aparatul nu se utilizează, deconectați-l de fiecare dată de la rețeaua electrică.
Nu introduceți aparatul și cablul de alimentare în apă sau alte lichide. Însă dacă acest lucru s-a întâmplat,
deconectați imediat aparatul de la sursa de alimentare și înainte de a-l utiliza în continuare, verificați capacitatea
de funcționare și siguranța aparatului la specialiști calificați.
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolele, înlocuirea acestuia trebuie să fie realizată de
către producător sau de către un centru de deservire autorizat, sau de către personalul calificat corespunzător.
Aveți grijă ca cablul de alimentare să nu se atingă de margini ascuțite și suprafețe fierbinți.
La deconectarea aparatului de la sursa de energie electrică, trageți de ștecher și nu apucați de cablu.
Aparatul trebuie să fie poziționat în mod stabil pe o suprafață uscată și plană. Nu ezați aparatul pe o suprafață
fierbinte sau în apropierea surselor de căldură (de exemplu, plite electrice de tit), perdelelor și rafturilor
suspendate.
Nu lăsați niciodată aparatul în funcțiune fără supraveghere.
Se interzice utilizarea aparatului de către persoanele (inclusiv copiii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse, sau care nu pose experiență sau cunoștințe, cu excepția cazului în care acestea sunt supravegheate
sau instruite în utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă pentru securitatea lor.
Copiii trebuie supravegheați pentru a se evita jocul cu aparatul.
Utilizați cuptorul pentru ine doar pentru prepararea produselor de panificație. Se interzice categoric uscarea
hainelor, hârtiei sau altor obiecte în cuptorul pentru pâine.
Nu conectați cuptorul pentru pâine, dacă acesta are camera goală. Nu utilizați camera pentru depozitarea altor
obiecte.
IM014
www.scarlett.ru
34
SC-BM40002
Cuptorul nu este destinat pentru conservarea alimentelor.
Nu așezați produsele direct pe fundul camerei, folosiți un vas detașabil.
Ghidați-vă după rețetele de gătit.
Pentru a preveni scurtcircuitele și deteriorarea cuptorului, nu permiteți pătrunderea apei în orificiile de ventilație.
Dacă cuptorul pentru pâine nu se va păstra în stare curată, atunci acest lucru poate cauza deteriorarea
suprafeței vasului, ceea ce poate afecta negativ funcționarea aparatului și crea un potențial pericol pentru
utilizator.
Când folosiți un cablu prelungitor, asigurați- capacitatea maximă admisibilă a cablului corespunde
capacității cuptorului pentru pâine.
Atenție! În timpul funcționării aparatul se încălzește! În cazul necesității contactului cu cuptorul pe durata
funcționării acestuia, utilizați mănușile de bucătărie sau un prosop pentru protecție.
Evitați contactul cu spatula pentru amestecare în timpul funcționării aparatului, aceasta prezintă risc traumatic!
ATENȚIE! În timpul funcționării aparatului nu deschideți capacul cuptorului pentru pâine și nu scoateți tava
pentru pâine.
Aparatul nu este destinat pentru punerea în funcțiune de către un comutator temporizat extern sau un sistem de
control la distanță separat.
Nu încercați reparați aparatul desinestătător sau înlocuiți careva piese. În cazul detectării unor defecțiuni,
adresați-vă celui mai apropiat centru de deservire.
Nu încercați reparați aparatul desinestătător sau înlocuiți careva piese. În cazul detectării unor defecțiuni,
adresați-vă celui mai apropiat centru de deservire.
Dacă produsul a fost păstrat pentru o perioadă de timp la temperaturi sub 0 °C, atunci înainte de conectare
acesta ar trebui să se afle la temperatura camerei, timp de cel puțin 2 ore.
Producătorul își rezervă dreptul de a introduce fără notificare prealabilă mici modificări în construcţia produsului,
care nu influenţează semnificativ siguranţa, capacitatea de funcționare şi performanța acestuia.
AVANTAJELE CUPTORULUI PENTRU PÂINE
Cuptorul pentru pâine este dotat cu un mod automat de preparare a pâinii.
Puteți selecta 9 programe diferite de preparare a produselor de panificație.
Puteți utiliza aluatul gata pregătit pentru copt.
SFATURI UTILE
Respectați întotdeauna ordinea de adăugare a ingredientelor. Mai întâi se adaugă lichidul, uleiul, zahărul, sarea,
apoi făina și alte ingrediente, și în cele din urmă se adaugă drojdia.
Temperatura tuturor ingredientelor trebuie să corespundă temperaturii camerei pentru menținerea unei creșteri
optime a drojdiei.
Măsurați cu precizie cantitatea ingredientelor. Chiar și o ușoară abatere de la cantitatea specificată în rețetă
poate influența rezultatul coacerii.
INSTALAREA
Asigurați-vă că în interiorul cuptorului nu se află materiale de ambalare sau alte obiecte străine.
Verificați dacă nu s-a deteriorat în timpul transportului:
• Capacul;
• corpul și fereastra de observație;
• pereții camerei;
• vasul detașabil.
În cazul depistării oricăror defecte, nu conectați cuptorul, va rugam să vă adresați vânzătorului sau centrului de
deservire.
Instalați aparatul pe o suprafață uscată, plană și rezistentă la căldură.
Nu instalați aparatul în apropierea materialelor inflamabile, explozive și a gazelor piroforice.
Nu așezați aparatul în apropierea aragazului, plitei electrice sau lângă alte surse de căldură.
Nu așezați nimic pe cuptorul electric. Nu acoperiți orificiile de ventilație.
Nu se recomandă plasarea cuptorului pentru pâine în nișă. Pentru funcționarea normală a cuptorului este
necesară asigurarea spațiului de ventilație: cel puțin 20 cm distanță în partea de sus, 10 cm în spate și cel puțin
5 cm în părți.
Înainte de prima utilizare spălați vasul detașabil și spatula pentru amestecare, părțile interioare și exterioare ale
cuptorului ștergeți-le cu o cârpă curată umedă.
MODUL DE FUNCȚIONARE
Scoateți vasul detașabil.
Fixați spatula pentru amestecare.
Puneți ingredientele în vas.
ATENȚIE: Asigurați-vă că drojdia nu intră în contact cu sarea și lichidul.
Puneți vasul detașabil înapoi în cuptor.
Asigurați-vă că vasul a fost poziționat corect.
Închideți capacul aparatului.
Apăsați butonul "MENU" și selectați numărul programului.
Va fi emis un semnal sonor și display-ul va afișa numărul și durata de coacere a programului.
IM014
www.scarlett.ru
35
SC-BM40002
Apăsați butonul "Start / Stop" pentru a porni programul.
La finalizarea lucrului se va emite un semnal sonor.
Lăsați pâinea un pic să se afle în cuptor.
Înainte de a deschide capacul, deconectați aparatul de la rețeaua electrică.
Scoateți vasul cu ajutorul cârligului sau a mănușilor de bucătărie.
Rotiți vasul și zgâlțâiți ușor. În cazul în care pâinea nu alunecă, puteți folosi o spatulă de lemn sau plastic pentru
a scoate pâine din vas. Nu utilizați obiecte metalice, acestea pot zgâria suprafața vasului!
Lăsați pâinea să se răcească timp de 30 minute, apoi poate fi tăiată.
ATENȚIE: Asigurați-vă că spatula pentru amestecare nu a rămas în pâine. Dacă, totuși acest lucru s-a
întâmplat, extrageți spatula din pâine cu atenție. Nu utilizați obiecte metalice, acestea pot zgâria suprafața
spatulei!
PANOUL DE CONTROL
BUTOANELE «TIMER»
Butoanele "TIMER" vă permite să setați timpul de întârziere a preparării pâinii (până la momentul coacerii
complete).
Pasul de setare a timpului este de 10 minute.
Durata maximă de întârziere este de 13 ore.
De exemplu: ora curentă 20:30, Dvs. doriți ca pâinea să fie gata la orele 07:00, adică peste 10 ore și 30 minute.
Apăsați butonul "MENU", selectați modul, apoi apăsați butonul cronometrului pentru a adăuga timpul până la 10
ore și 30 minute. Timpul va fi afișat pe ecranul LCD. Apoi apăsați butonul "START / STOP" pentru a activa
cronometrul. Pe display va începe numărătoarea inversă a timpului.
ATENȚIE: Nu se recomandă utilizarea funcției cronometrului atunci când sunt utilizate ingrediente perisabile,
cum ar fi ouăle, laptele, smântâna și brânza.
BUTONUL "MENU"
Butonul "MENU" vă permite să selectați programul dorit.
Pentru a face acest lucru, apăsați butonul "MENU" de câte ori este nevoie.
Numărul programului și timpul de coacere corespunzător programului va apărea pe ecranul LCD.
BUTONUL "START / STOP"
Pentru a porni / opri funcționarea cuptorului pentru pâine sau anularea funcției selectate, apăsați butonul
"START / STOP".
Pentru a finisa operația sau a șterge parametrii, țineți apăsat butonul pentru 2 secunde până când auziți un
semnal sonor lung.
AVERTISMENT: Nu apăsați butonul dacă doriți să verificați starea de coacere. Pentru a verifica starea de
coacere, folosiți fereastra de observație de pe capacul cuptorului pentru pâine.
GREUTATEA UNEI PÂINI LA COACERE VA ATINGE 500g.
PROGRAMELE DE COACERE:
De bază
Acest mod este folosit pentru prepararea pâinii ușoare, poroasă, cu crustă crocantă, preparată din făină albă.
Timpul de preparare este de 2 ore și 59 de minute.
Pâine integra
Acest mod este folosit pentru a pregăti pâinea din făină de grâu integra. În acest mod are loc frământarea mai
îndelungată a aluatului, iar procesul de creștere a inii necesită mult mai mult timp. Pentru încălzirea în prealabil
a ingredientelor amestecate se acor 30 de minute. Timpul de preparare este de 3 ore 24 minute.
Rapid
• Modul dat reduce perioada de pregătire a pâinii albe. Acesta este utilizat pentru prepararea pâinii ușoare,
poroase, cu crustă crocantă din făină albă de grâu într-un ritm accelerat. Timpul de preparare este de 2 oră și 10
minute.
Pâine franțuzească
• Acest mod este folosit pentru prepararea pâinii cu crustă crocantă din făină de grâu. Pâinea este ușoară și
poroasă, la fel ca bagheta franțuzească. Timpul de preparare este de 3 ore și 42 de minute.
Pâine săracă în carbohidrați
• Acest mod este folosit pentru prepararea pâinii săracă în carbohidrați din făină de ovăz și grâu, și semințe de in
fărâmițate. Timpul de preparare este de 3 ore și 13 minute.
Brioșe
• Acest mod este folosit pentru prepararea brioșelor, copturilor și prăjiturilor din aluat. Timpul de preparare este de
1 oră și 10 minute.
Aluat pentru Pizza
Acest mod este utilizat doar pentru frământarea aluatului fără coacere. Timpul de preparare este de 20 de
minute.
Aluat de casă
Acest mod este utilizat pentru prepararea aluatului cu modelarea ulterioară manuală și coacerea în cuptor.
Timpul de preparare este de 1 ora și 20 de minute.
IM014
www.scarlett.ru
36
SC-BM40002
Coacerea
Acest mod este utilizat pentru coacerea aluatului deja gata sau a amestecurilor uscate. Timpul de preparare este
de o oră.
ÎNLĂTURAREA DEFICIENȚELOR TEHNICE
Nr.
Problema
Cauza
Soluționarea problemei
1 În timpul coacerii
elementul de încălzire
emite fum
Probabil, ceva s-a lipit de
elementul de încălzire. La prima
utilizare, cauza poate fi învelișul
de protecție.
Scoateți furca din priză, curățați elementul de
încălzire.
2
Mijlocul pâinii se lasă,
crusta inferioară pâinii
este prea groasă
Pâinea se află prea mult timp în
tava pentru copt la temperatură
ridicată și pierde prea multă apă.
Scoateți pâinea imediat după coacere.
3 Pâinea se scoate cu
greu
Spatula pentru amestecare
aderă prea mult la axa rotativă.
După ce ați scos pâinea, turnați în vas puțină
apă fierbinte. Așteptați 10 minute, iar apoi
scoateți și spălați spatula pentru amestecare.
4
Ingredientele nu sunt
amestecate suficient
de bine, pâinea este
prost preparată
1. Ați selectat programul
necorespunzător
Verificați dacă rețeta selectată de Dvs.
corespunde modului de coacere selectat.
2. În timpul funcționării aparatului
Dvs. ați apăsat butonul «Start»
sau«Stop», și ați întrerupt
programul.
Dacă a trecut mai puțin de 30 ore, atunci
puteți derula din nou programul, dacă au
trecut mai mult de 30 ore, este necesar de a
amesteca aluatul din nou.
3. La începutul procesului de
coacere ați deschis de câteva ori
capacul, pâinea a devenit uscată
și de culoare gălbuie.
Nu deschideți capacul după ultimul amestec.
4. Puterea de amestecare este
foarte mare, însă ingredientele
sunt prost amestecate.
Scoateți vasul, verificați dacă spatula se
rotește normal, dacă nu, atunci adresați-
unui specialist al centrului de deservire.
5
La apăsarea butonului
«Start» sau «Stop» pe
display este afișat
«E00» sau «E01»
Temperatura în interiorul
cuptorului este prea ridicată.
Apăsați butonul «Start»/«Stop», scoateți furca
din priză, scoateți vasul, deschideți capacul și
lăsați cuptorul să se răcească.
6 Motorul funcționează,
însă aluatul nu se
amestecă
Vasul a fost instalat incorect sau
cantitatea de aluat este prea
mare.
Asigurați-vă că vasul este instalat corect, iar
aluatul este pregătit conform rețetei.
Asigurați- greutatea aluatului nu
depășește masa maximă admisibilă.
7
Masa de aluat
preparată este prea
mare, aluatul se atinge
de capac.
Prea multă drojdie sau făină,
temperatura este prea ridicată.
Asigurați-vă că vasul este instalat corect, iar
aluatul este pregătit conform rețetei.
Asigurați- greutatea aluatului nu
depășește masa maximă admisibilă. Adăugați
mai puțină drojdie și făină.
8
Prea mult aluat, se
revarsă din vas
Prea mult lichid sau drojdie. Adăugați mai puțină drojdie și mai puțin lichid.
9
Cantitatea de aluat
preparat este prea
mică sau aluatul nu a
crescut
Drojdie insuficientă, apa este
prea fierbinte, sau drojdia a fost
amestecată cu sarea.
Asigurați-vă că ați adăugat cantitatea
necesară de drojdie și că aceasta acționea.
10 În timpul coacerii,
după ultimul amestec,
mijlocul pâinii se lasă.
1.Făină nu este de calitate,
aluatul nu crește.
Utilizați făină de calitate înaltă.
2. Aluatul crește prea rapid sau
temperatura este prea înal.
Utilizați drojdie de temperatura camerei.
3. Este prea multă apă, aluatul
este prea moale.
Adăugați mai puțină apă.
11
Greutatea depășește
masa admisibilă,
aluatul este prea tare
1. Prea multă făină, puțină apă. Adăugați mai puțină făină, adăugați cantitatea
de apă necesară.
12
În pâine s-au format
mai multe cavități
1. Prea multă apă, sare
insuficien.
Asigurați-vă că ați adăugat cantitatea
necesară de sare.
2. Apa este prea caldă.
Utilizați apă la o temperatură de aproximativ
20 .
IM014
www.scarlett.ru
37
SC-BM40002
13 Pâinea este acoperită
cu făină uscată
1. S-au utilizat ingrediente prea
lipicioase, cum ar fi uleiul vegetal
/ de floarea soarelui, banane,
etc.
Utilizați pentru amestecare o spatulă de lemn
pentru a mesteca toate ingredientele până
obțineți o masă omogenă.
2. Nu au fost amestecate bine
ingredientele, apa este
insuficien.
Asigurați-vă că ați adăugat cantitatea
suficientă de apă și spatula pentru
amestecare este în funcțiune.
FUNCȚIA DE MEMORIE
În cazul unei pene de curent, cu o durată nu mai mare de 7 minute, cuptorul pentru pâine va continua să
funcționeze în programul selectat din momentul apariției penei de curent.
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Se recomandă a curăța cuptorul periodic și a îndepărta de pe suprafața sa toate resturile de alimente.
Înainte de a curăța cuptorul, opriți aparatul și deconectați-l de la rețeaua electrică.
Lăsați cuptorul să se răcească complet.
Ștergeți panoul de control, suprafețele externe și interne, vasul detașabil cu o cârpă umedă și detergent de
spălat.
Nu utilizați substanțe chimice dure sau materiale abrazive.
PĂSTRAREA
Asigurați-vă că cuptorul este deconectat și complet răcit.
Îndepliniți toate cerințele de la punctul "CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA".
Păstrați cuptorul cu capacul întredeschis într-un loc curat și uscat.
IM014
www.scarlett.ru
38
SC-BM40002
GB TABLE OF OPERATION TIME
Program
Total time,
hour
Beep alarm,
hour
Keep warm,
min
Delay time,
hour
1
Base
2:59
2:38
60
13:00
2
WholeWheat
3:24
2:55
60
13:00
3
Rapid
2:10
1:25
60
-
4
French
3:42
2:53
60
13:00
5
Low sugar
3:13
2:30
60
13:00
6
Cake
1:10
-
-
-
7
Pizza
0:20
-
-
-
8
Dough
1:20
1:05
-
-
9
Bake
1:00
-
60
-
RUS ТАБЛИЦА ВРЕМЕНИ РАБОТЫ ПРОГРАММ
Программа
Общее
время,ч
Добавление
ингредиентов,
ч
Подогрев,
мин
Отсрочка,ч
1
Основной
2:59
2:38
60
13:00
2
Цельнозерновой
3:24
2:55
60
13:00
3
Быстрый
2:10
1:25
60
-
4
Французский
3:42
2:53
60
13:00
5
Низкокалорийный
3:13
2:30
60
13:00
6
Кекс
1:10
-
-
-
7
Тесто для пиццы
0:20
-
-
-
8
Тесто домашнее
1:20
1:05
-
-
9
Выпечка
1:00
-
60
-
IM014
www.scarlett.ru
39
SC-BM40002
GB RECIPES
WHITE BREAD FOR BREAKFAST PROGRAM 1
Ingredients
500 g
Skimmed milk 190 ml
Vegetable oil
2 tbsp
Sugar 2 tbsp
Salt
1/4 tsp
Wheat flour 2 cups
Dried yeast
1 tsp
WHOLE WHEAT BREAD PROGRAM 2
Ingredients 500 g
Water 200 ml
Vegetable oil 1,1/2 tbsp
Brown sugar 1,1/2 tsp
Salt 1/4 tsp
Whole wheat flour 2 cups
Milk powder 1,1/2 tbsp
Dried yeast 1 tsp
QUICK BREAD PROGRAM 3
Ingredients
500 g
Milk 180 ml
Vegetable oil
1 tbsp
Sugar 40 g
Wheat flour
2 cups
Egg 2
Honey
1/2 tbsp
Dried yeast 1 tsp
FRENCH BREAD PROGRAM 4
Ingredients
500 g
Water 160 ml
Vegetable oil
1 tbsp
Sugar 1/4 tbsp
Salt
1/4 tsp
Wheat flour 1 cup
Milk powder
1,1/4 tsp
Dried yeast 1/2 tsp
IM014
www.scarlett.ru
40
SC-BM40002
LOW-CARB BREAD PROGRAM 5
Ingredients 500 g
Water 160 ml
Vegetable oil 2 tbsp
Salt 1/2 tsp
Sugar 1 tbsp
Wheat flour 2 cups
Milk powder 2 tbsp
Dried yeast 1/2 tsp
CAKE PROGRAM 6
Ingredients 500 g
Milk 30 ml
Margarine 150 g
Sugar 100 g
Salt 1/4 tsp
Wheat flour 175 g
Egg 4
Cocoa powder 2 tbsp
Baking powder 1 tsp
Mix all ingredients in a separate container and make dough with the help
of mixer. After getting a smooth paste, pour the dough in the bread
machine bowl.
DOUGH FOR PIZZA PROGRAM 7
Ingredients 500 g
Water 160 ml
Olive oil 1, 1/2 tbsp
Wheat flour 2 cups
HOMEMADE DOUGH PROGRAM 8
Ingredients 500 g
Water 160 ml
Olive oil 1, 1/2 tbsp
Butter 10 g
Salt 1/4 tsp
Sugar 1/2 tsp
Wheat flour 2 cups
Egg 1
Yeast 1 tsp
IM014
www.scarlett.ru
41
SC-BM40002
RUS РЕЦЕПТЫ
БЕЛЫЙ ХЛЕБ ДЛЯ ЗАВТРАКА
ПРОГРАММА 1
Ингредиенты
500 г
Обезжиренное молоко 190 мл
Растительное масло
2 ст.л.
Сахарный песок 2 ст.л.
Соль
1/4 ч.л.
Пшеничная мука 2 чашки
Сухие дрожжи
1 ч.л.
ХЛЕБ ИЗ ЦЕЛЬНОЗЕРНОВОЙ
МУКИ
ПРОГРАММА 2
Ингредиенты 500 г
Вода 200 мл
Растительное масло 1, 1/2 ст.л.
Коричневый сахар
1, 1/2 ч.л.
Соль 1/4 ч.л.
Цельнозерновая пшеничная мука
2 чашки
Сухое молоко 1, 1/2 ст.
Сухие дрожжи
1 ч.л.
БЫСТРЫЙ ХЛЕБ
ПРОГРАММА 3
Ингредиенты 500 г
Молоко 180 мл
Растительное масло 1 ст.л.
Сахар
40 гр
Пшеничная мука 2 чашки
Яйцо
2 шт.
Мёд 1/2 ст.л.
Сухие дрожжи
1 ч.л.
ФРАНЦУЗСКИЙ ХЛЕБ
ПРОГРАММА 4
Ингредиенты 500 г
Вода 160 мл
Растительное масло 1 ст.л.
Сахар
1/4 ст.л.
Соль 1/4 ч.л.
Пшеничная мука
1 чашка
Сухое молоко 1, 1/4 ч.л.
Сухие дрожжи
1/2 ч.л.
IM014
www.scarlett.ru
42
SC-BM40002
НИЗКОУГЛЕВОДНЫЙ ПРОГРАММА 5
Ингредиенты 500 г
Вода 160 мл
Растительное масло 2 ст.л.
Соль 1/2 ч.л.
Сахар 1 ст.л.
Пшеничная мука 2 чашки
Сухое молоко 2 ст.л.
Сухие дрожжи 1/2 ч.л.
КЕКС ПРОГРАММА 6
Ингредиенты 500 г
Молоко 30 мл
Маргарин 150 гр
Сахар 100 г
Соль 1/4 ч.л.
Пшеничная мука 175 г
Яйцо 4 шт.
Какао порошок 2 ст.л.
Разрыхлитель 1 ч.л
Смешать все ингредиенты в отдельной ёмкости и замешать тесто при
помощи миксера. После получения однородной массы залить тесто в
чашу хлебопечки.
ТЕСТО ДЛЯ ПИЦЦЫ ПРОГРАММА 7
Ингредиенты 500 г
Вода 160 мл
Оливковое масло 1, 1/2 ст.л.
Пшеничная мука 2 чашки
ТЕСТО ДОМАШНЕЕ ПРОГРАММА 8
Ингредиенты 500 г
Вода 160 мл
Оливковое масло 1, 1/2 ст.л.
Масло сливочное 10 гр.
Соль 1/4 ч.л.
Сахар 1/2 ч.л.
Пшеничная мука 2 чашки
Яйцо 1 шт.
Дрожжи 1 ч.л.

Navigation menu