OM, 350 BT, 530 2012 06, EN, SE, DK, FI, NO, FR, NL, IT, ES, DE, PT, RU, BG, HU, PL, EE, LT, LV, SK, HR, SI, CZ, GR, RO Instruction 507064cdfea241d1a49fc8040ed8c07e
2016-04-29
: Pdf Instruction 507064Cdfea241D1A49Fc8040Ed8C07E instruction_507064cdfea241d1a49fc8040ed8c07e instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 511
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
GB SE DK FI NO FR NL IT ES DE PT RU Operator’s manual 2-22 Bruksanvisning 23-42 Brugsanvisning 43-63 Käyttöohje 64-84 Bruksanvisning 85-105 Manuel d’utilisation 106-126 Gebruiksaanwijzing 127-147 Istruzioni per l’uso 148-168 Manual de instrucciones 169-189 Bedienungsanweisung 190-210 Instruções para o uso 211-231 ÷óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè 232-253 BG ÷úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß 254-276 HU Használati utasítás 277-297 PL Instrukcja obs∏ugi 298-319 EE Käsitsemisõpetus 320-340 LT Naudojimosi instrukcijos 341-361 LV Lieto‰anas pamÇc¥ba 362-382 SK Návod na obsluhu 383-403 HR Priruãnik 404-424 SI Navodila za uporabo 425-445 CZ Návod k pouÏití 446-467 GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 468-489 RO Instrucöiuni de utilizare 490-510 350BT 530BT KEY TO S YMBOLS Symbols WARNING! The machine can be a dangerous tool if used incorrectly or carelessly, which can cause serious or fatal injury to the operator or others. Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Always wear: • Hearing protection • Approved eye protection Noise emission to the environment according to the European Community’s Directive. The machine’s emission is specified in the Technical data chapter and on the label. Other symbols/decals on the machine refer to special certification requirements for certain markets. Switch off the engine by moving the stop switch to the STOP position before carrying out any checks or maintenance. Always wear protective gloves. This product is in accordance with applicable EC directives. Regular cleaning is required. Gloves should be worn when necessary. Visual check. The blower can forcibly throw objects that can bounce back. This can result in serious eye injuries if the recommended safety equipment is not used. The blower operator must ensure that no people or animals come closer than 15 metres. When several operators are working at the same site a safety distance of at least 15 metres must be in effect. A breathing mask should be used when there is a risk of dust. Keep all parts of your body away from hot surfaces. 2 – English Protective goggles or a visor must be worn. Refuelling. Choke lever in ”open position”. Choke lever in ”closed position”. CONTENTS Contents KEY TO SYMBOLS Symbols ................................................................ CONTENTS Contents ............................................................... Note the following before starting: ........................ INTRODUCTION Dear Customer, .................................................... WHAT IS WHAT? What is what on the blower? ................................ GENERAL SAFETY PRECAUTIONS General ................................................................. SAFETY INSTRUCTIONS Personal protective equipment ............................. Machine′s safety equipment ................................. Checking, maintaining and servicing the machine′s safety equipment ................................. General working instructions ................................ ASSEMBLY Assembling the blow pipe and control handle ...... FUEL HANDLING Fuel ...................................................................... Fueling .................................................................. STARTING AND STOPPING Starting and stopping ........................................... MAINTENANCE General ................................................................. Carburettor ........................................................... Muffler .................................................................. Cooling system ..................................................... Air intake screen ................................................... Spark plug ............................................................ Air filter ................................................................. Shoulder strap ...................................................... Maintenance schedule ......................................... TECHNICAL DATA Technical data ...................................................... EC Declaration of Conformity ............................... Note the following before starting: 2 3 3 Please read the operator's manual carefully. ! 4 5 ! 6 8 8 9 10 13 14 15 16 17 17 17 17 17 18 18 19 20 ! WARNING! Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment. So always use approved hearing protection. WARNING! Under no circumstances may the design of the machine be modified without the permission of the manufacturer. Always use original accessories. Non-authorized modifications and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others. WARNING! A blower is a dangerous tool if used carelessly or incorrectly and can cause serious, even fatal injuries. It is extremely important that you read and understand the contents of this Operator’s manual. Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and appearance of products without prior notice. The machine is only designed for blowing lawns, pathways, asphalt roads and the like. 21 22 English – 3 INTRODUCTION Dear Customer, Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the waterpowered plant. During the more than 300 years in existence, the Husqvarna factory has produced a lot of different products, from wood stoves to modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles, motorcycles etc. In 1956, the first motor driven lawn mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it is within this area Husqvarna is working today. Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in the world of forest and garden products, with quality as our highest priority. The business concept is to develop, manufacture and market motor-driven products for forestry and gardening, as well as for the building and construction industry. Husqvarna′s aim is also to be at the front edge for ergonomics, usability, security and environmental protection. That is the reason why we have developed many different features to add to our products within these areas. We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the address of your nearest service workshop. It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this operator′s manual as a valuable document. By following its content (usage, service, maintenance, etc), the life span and the second-hand value of the machine can be extended. If you sell this machine, make sure that the operator′s manual is passed on to the buyer. Thank you for using a Husqvarna product. Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and appearance of products without prior notice. 4 – English WHAT IS WHAT? 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 22 23 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 What is what on the blower? 1 Frame 14 Control handle/Operating handle 2 Harness (Hip belt only available with 350BT) 15 Stop switch with throttle position setting 3 Engine cover 16 Throttle trigger 4 Fan shell 17 Elbow 5 Air intake screen 18 Clamp 6 Fan 19 Flexible hose 7 Air cleaner 20 Control pipe 8 Starter handle 21 Clamp 9 Fuel tank 22 Intermediate pipe 10 Pad 23 Blow pipe 11 Spark plug 24 Operator′s manual 12 Vibration damping system 25 Combination spanner 13 Choke control English – 5 GENERAL SAFETY PRECAUTIONS General Starting • Never start the machine indoors. Exhaust fumes can be dangerous if inhaled. The machine is only designed for blowing lawns, pathways, asphalt roads and the like. • Observe the surroundings and ensure that no people or animals can come into contact with the blower. Carry out an overall inspection of the machine before use. See the maintenance schedule. • Place the machine on the ground, press the machine body against the ground with your left hand (NOTE! Not your foot). Now grasp the starter handle with your right hand and then pull quickly and firmly. IMPORTANT! Never use the machine if you are tired, if you have drunk alcohol, or if you are taking medication that could affect your vision, your judgement or your co-ordination. Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment” heading. Never use a machine that has been modified in any way from its original specification. Never use a machine that is faulty. Carry out the safety checks, maintenance and service instructions described in this manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists. See instructions under the Maintenance heading. All covers and guards must be fitted before starting. Ensure that the spark plug cap and ignition lead are undamaged to avoid the risk of electric shock. Fuel safety The blower operator must ensure that no people or animals come closer than 15 metres. When several operators are working at the same site a safety distance of at least 15 metres must be in effect. Never allow children to use the machine. • Always use a fuel container with an anti-spill valve. Never allow anyone else to use the machine without first ensuring that they have read and understood the contents of the operator’s manual. • Never refuel the machine while the engine is running. Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling. Always check for any objects that may block the air intake screen before beginning work. • Make sure there is plenty of ventilation when refuelling or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil). Never remove the air intake screen. • In case of emergency, release yourself from the machine by opening the waist and chest belt and let the machine fall backwards. Avoid all skin contact with fuel. Fuel is a skin irritant and may even cause skin changes. • Move the machine at least 3 m from the refuelling point before starting it. • Never start the machine: Always contact local authorities and make sure you are following applicable directives. Keep all parts of your body away from hot surfaces. Never touch the spark plug or ignition cable while the engine is running. ! 6 – English WARNING! This machine produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine. - If you have spilled fuel on it. Wipe off the spillage and allow remaining fuel to evaporate. - If you have spilled fuel on yourself or your clothes, change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water. - If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks from the fuel cap and fuel lines. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Transport and storage • • • • • • • Store and transport the machine and fuel so that there is no risk of any leakage or fumes coming into contact with sparks or open flames, for example, from electrical machinery, electric motors, electrical relays/ switches or boilers. When storing and transporting fuel always use approved containers intended for this purpose. When storing the machine for long periods the fuel tank must be emptied. Contact your local petrol station to find out where to dispose of excess fuel. Empty the fuel tank and press the primer until all fuel has been emptied. Remove the spark plug and drop a spoon of 2-stroke oil in the cylinder. Turn over the engine a few times and then put the spark plug back in place. Ensure the machine is cleaned and that a complete service is carried out before long-term storage. Secure the machine during transport. Store the machine in a dry, cool, well-aired and dustfree location. Store the machine out of reach of children. ! A correctly adjusted harness and machine significantly facilitates the work. Adjust the harness to give the best working position. Tighten the side straps so that the pressure is evenly distributed across the shoulders. WARNING! Take care when handling fuel. Bear in mind the risk of fire, explosion and inhaling fumes. Adjusting the harness ! WARNING! The harness must always be worn when working with the machine. Failure to do so means you will be unable to manoeuvre safely and this can result in injury to yourself or others. Make sure that the waist belt is closed and correctly adjusted. If you not using a waist belt, be sure to remove it from the unit and store it. There is a risk that the belt will be caught, toppling the unit. There is a risk that an unclosed belt can get stuck or sucked into the fan of the machine. Place the hip strap over the hip and not too far down on the stomach. Tighten the hip strap so that you feel the weight of the blower resting on your hip. NOTE! The 530BT has no waist belt. English – 7 SAFETY INSTRUCTIONS Personal protective equipment ! ! • WARNING! You must use approved personal protective equipment whenever you use the machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your dealer for help in choosing the right equipment. Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. WARNING! Listen out for warning signals or shouts when you are wearing hearing protection. Always remove your hearing protection as soon as the engine stops. • Always wear heavy, long pants, boots, gloves, and a long-sleeve shirt. To reduce the risk of injury associated with objects being drawn into rotating parts, do not wear loose clothing, scarves, jewelry, etc. Secure hair so it is above shoulder level. • A breathing mask should be used when there is a risk of dust. • Always have a first aid kit nearby. Gloves should be worn when necessary. Machine′s safety equipment • Wear hearing protection that provides adequate noise reduction. This section describes the machine′s safety equipment, its purpose, and how checks and maintenance should be carried out to ensure that it operates correctly. See the ”What is what?” section to locate where this equipment is positioned on your machine. ! • • Always wear approved eye protection. If you use a visor then you must also wear approved protective goggles. Approved protective goggles must comply with the ANSI Z87.1 standard in the USA or EN 166 in EU countries. Blows from branches or objects that are thrown can damage the eyes. Wear sturdy, non-slip boots. 8 – English WARNING! Never use a machine that has faulty safety equipment! Carry out the inspection, maintenance and service routines listed in this section. Stop switch Use the stop switch to switch off the engine. Remove the ignition cable and the spark plug to carry out inspection and maintenance. SAFETY INSTRUCTIONS Vibration damping system ! Your machine is equipped with a vibration damping system that is designed to minimize vibration and make operation easier. WARNING! Bear in mind that: Engine exhaust fumes contain carbon monoxide, which can cause carbon monoxide poisoning. For this reason you should not start or run the machine indoors, or anywhere that is poorly ventilated. The exhaust fumes from the engine are hot and may contain sparks which can start a fire. Never start the machine indoors or near combustible material! ! WARNING! Overexposure to vibration can lead to circulatory damage or nerve damage in people who have impaired circulation. Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration. Such symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in skin colour or condition. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. The risk increases at low temperatures. ! WARNING! The inside of the muffler contain chemicals that may be carcinogenic. Avoid contact with these elements in the event of a damaged muffler. Checking, maintaining and servicing the machine′s safety equipment ! Muffler The muffler is designed to keep noise levels to a minimum and to direct exhaust fumes away from the user. In countries that have a warm and dry climate there is a significant risk of fire. Consequently, we have equipped the muffler with a spark arrestor mesh mounted inside the muffler. WARNING! All servicing and repair work on the machine requires special training. This is especially true of the machine′s safety equipment. If your machine fails any of the checks described below you must contact your service agent. When you buy any of our products we guarantee the availability of professional repairs and service. If the retailer who sells your machine is not a servicing dealer, ask him for the address of your nearest service agent. Stop switch • 530BT Start the engine and make sure the engine stops when you move the stop switch to the stop setting. 350BT For mufflers it is very important that you follow the instructions on checking, maintaining and servicing your machine. See instructions under the heading Checking, maintaining and servicing the machine’s safety equipment. English – 9 SAFETY INSTRUCTIONS Vibration damping system • may lead to serious damage. Never use a muffler with a defective spark arrestor mesh. ! Check the vibration damping units regularly for cracks or deformation. Replace them if damaged. WARNING! Never use a machine with faulty safety equipment. The machine's safety equipment must be checked and maintained as described in this section. If your machine fails any of these checks contact your service agent to get it repaired. Air filter Never use the leaf blower without an air filter or with a damaged or deformed filter element as unfiltered, dusty air can quickly destroy the engine. General working instructions • IMPORTANT! This section considers basic safety rules when working with blowers. If you encounter a situation where you are uncertain how to proceed you should ask an expert. Contact your dealer or your service workshop. Avoid all usage which you consider to be beyond your capability. Check that the vibration damping element is undamaged and securely attached. Muffler • • Never use a machine that has a faulty muffler. Regularly check that the muffler is securely attached to the machine. 530BT • 350BT The muffler on your machine is equipped with a spark arrestor mesh; this must be cleaned regularly. See the heading Muffler in the Maintenance chapter. A blocked mesh will cause the engine to overheat and 10 – English Show consideration to persons in your surroundings by avoiding using the machine at unsuitable times, such as late in the evening or early in the morning. Reduce the noise levels by limiting the number of equipment units used simultaneously. Read through and follow the simple directions so that you disturb your surroundings as little as possible. • Use the blower with the lowest possible throttle. It is seldom necessary to use full throttle, and many work procedures can be done at half throttle. A lower throttle means less noise and less dust, and it is also easier to keep control over the rubbish collected together/moved. • Use a rake or a brush to release rubbish stuck to the ground. • Hold the opening of the blower as close to the ground as possible. Utilise the entire length of the blow pipe to keep the air current close to the ground. • Clean up afterwards. Make sure that you have not blown rubbish into someone’s garden. Dispose of debris in trash receptacles. • Use the machine during normal working hours to avoid unnecessary noise. Avoid working early in the morning or late at night. ! WARNING! Be aware of your surroundings. If anyone approaches your work area, set the throttle control to the lowest throttle until the person is at a safe distance. Direct the blower away from people, animals, play areas, open windows and cars etc. SAFETY INSTRUCTIONS Basic safety rules • No unauthorised persons or animals may be present in the working area, which is 15 metres. • Allow the engine to cool before refuelling. • Keep all parts of your body away from hot surfaces. • If the machine catches fire or other emergency occurs which forces you to release yourself from the machine, open the harness straps and let the machine fall backwards. • The powerful currents of air can move objects at such a speed that they can bounce back and cause serious eye injuries. • Never put the machine down with the engine running unless you have it in clear sight. • Engine exhaust fumes contain carbon monoxide, which can cause carbon monoxide poisoning. For this reason you should not start or run the machine indoors, or anywhere that is poorly ventilated. • The blower must not be used while on a ladder or scaffolding, or in high places (such as roofs). Their work could result in severe injury. • CAUTION! Do not use the machine unless you are able to call for help in the event of an accident. Basic working techniques ! WARNING! Watch out for thrown objects. Always wear eye protection. Stones, rubbish, etc. can be thrown up into the eyes causing blindness or serious injury. Keep unauthorised persons at a distance. Children, animals, onlookers and helpers should be kept outside the safety zone of 15 m. Stop the machine immediately if anyone approaches. • Do not direct the air jet towards people or animals. • Stop the engine before assembling or dismantling accessories or other parts. • Do not use the machine in bad weather, such as dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad weather is tiring and can lead to dangerous conditions, e.g. slippery surfaces. • Minimise the blowing time by lightly wetting dusty areas or using spray equipment. • Reduce water consumption by using blowers instead of water hoses for different applications around the lawn and garden, such as lattices, screens, grills, porches, etc • This blower is a backpack type, and is carried using a shoulder harness while operating. It is operated and controlled with the handle on the tube using the right hand. • Make sure you can move and stand safely. Check the area around you for possible obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great care when working on sloping ground. • The speed of the air jet is regulated by means of the throttle. Select the speed best suited for respective tasks. ! WARNING! Always stop the engine before cleaning. You can set the throttle position using the ”stop switch” and by doing so not need to hold your finger on the throttle all the time you are using the blower. Full throttle is obtained when the control is held back fully. English – 11 SAFETY INSTRUCTIONS • Check that the air intake is not blocked, for example, by leaves or rubbish. A clogged air intake reduces the machine’s blowing capacity and increases the engine’s working temperature, which can result in engine failure. Stop the engine and remove the object. • Be aware of the wind direction. Work with the wind to make your work easier. • Using the blower to move large piles is time consuming and creates unnecessary noise. • Keep a good balance and a firm foothold. • When work is finished the machine should be stored vertically. 12 – English ASSEMBLY Assembling the blow pipe and control handle • Connect the blower and control pipe with the flexible hose. Clamp both ends of the flexible hose in place. Use the accompanying hardware. 3 1 4 2 Blow pipe Assemble the intermediate pipe and the blow pipe. It is possible to add more intermediate pipes if longer blow pipes are required. 1 Flexible hose 2 Control pipe 3 Clamp 4 Clamp NOTE! Lubricate the pipes a little to facilitate assembly. • Fasten the handle holder to the control pipe and tighten the knob on the holder. Please make sure to align the handle holder with the convex of the control pipe. Optional equipment (Not included in the box). Handlebar Disassemble the intermediate pipe. Disassemble the knob from the holder and puch the holder on to the holder pipe. Assemble the knob and tighten. • Adjust the position and angle to achieve a comfortable working position, and tighten. 350BT • Assemble the intermediate pipe. Use the clamp to fasten the cabling to the flexible hose. Flat nozzle • • Connect the straight pipe and pipe end. Push the pipes together and turn them so they lock. If higher air speed is required, the round blow pipe is replaced by the flat nozzle. 530BT • Fasten the cabling at the centre of the hose using the strap provided with the cabling. • First, wrap the flexible hose with the strap. Start at the bottom. Then run the strap through the hole in the strap as shown in the figure. Please note that there is a possibility of damaging the hose if the strap is tightened too hard. English – 13 FUEL HANDLING Fuel Petrol, litre CAUTION! The machine is equipped with a two-stroke engine and must always be run using a mixture of petrol and two-stroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture. ! WARNING! Always ensure there is adequate ventilation when handling fuel. Petrol The lowest recommended octane rating is 90. If you run the engine on a petrol with a lower octane rating than 90 this can cause knocking. This leads to an increased engine temperature, which can result in serious engine damage. • When working at continuous high revs a higher octane rating is recommended. Use good quality unleaded petrol. Ethanol blended fuel, E10 may be used (max 10% ethanol blend). Using ethanol blends higher than E10 will create lean running condition which can cause engine damage. Two-stroke oil • For best results and performance use HUSQVARNA two-stroke oil, which is specially formulated for our two-stroke engines. Mixture 1:50 (2%). • If HUSQVARNA two-stroke oil is not available, you may use another two-stroke oil of good quality that is intended for air cooled engines. Contact your dealer when selecting an oil. Mixing ratio 1:33 (3%). • Never use two-stroke oil intended for water-cooled outboard engines, sometimes referred to as outboard oil. • Never use oil intended for four-stroke engines. 14 – English 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Mixing • Always mix the petrol and oil in a clean container intended for fuel. • Always start by filling half the amount of the petrol to be used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol. • Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the machine’s fuel tank. • Do not mix more than one month’s supply of fuel at a time. • If the machine is not used for some time the fuel tank should be emptied and cleaned. CAUTION! Always use a good quality petrol/oil mixture (at least 90 octane). • Two-stroke oil, litre FUEL HANDLING Fueling ! WARNING! Taking the following precautions, will lessen the risk of fire: Refuel in a well ventilated area. Never fuel the machine indoors. Do not smoke or place hot objects near fuel. Always shut off the engine before refuelling. Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling. When refuelling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently. Tighten the fuel cap carefully after refuelling. If you have spilled fuel on it. Wipe off the spillage and allow remaining fuel to evaporate. Always move the machine away from the refuelling area and source before starting. • Move the machine at least 3 m from the refuelling point before starting it. • Clean the area around the fuel cap. Contamination in the tank can cause operating problems. • Ensure that the fuel is well mixed by shaking the container before filling the tank. • Check the fuel level before each use and leave space for the fuel to expand, because the heat from the engine and the sun may otherwise cause the fuel to expand and overflow. English – 15 STARTING AND STOPPING Starting and stopping WARNING! Always move the machine away from the refuelling area and source before starting. Place the machine on a flat surface. ! Starting Hold the body of the machine on the ground using your left hand (CAUTION! Not with your foot!). Grip the starter handle, slowly pull out the cord with your right hand until you feel some resistance (the starter pawls grip), now quickly and powerfully pull the cord. Never twist the starter cord around your hand. Make sure no unauthorised persons are in the working area. Otherwise there is a risk of serious personal injury. The safety distance is 15 meters. The machine may only be started in its complete design. If the machine is started without all the guards fitted there is a risk of personal injuries. Cold engine Ignition: Set the stop switch to the start position. About one third open. (3) (2) (4) (1) Repeat pulling the cord until the engine starts. When the engine starts, return choke control to run position. CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and do not let go of the starter handle when the cord is fully extended. This can damage the machine. Air is released as soon as the engine is started, even when idling. Do not allow anyone to stand close to the blower or the blower tube. Set the required engine speed with the throttle control. (3) (4) 530BT • (2) (1) Idle speed (3) 350BT • About one third open. (2) It is not allowed to set the stop switch in full throttle position. Allow the engine to warm for a few minutes. Choke: Set the choke control in the choke position. 1 Full throttle 2 About one third open. 3 Idle speed 4 Stop switch Stopping The engine is stopped by moving the stop switch to the stop position. Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel begins to fill the bulb. The bulb need not be completely filled. Warm engine Use the same starting procedure as for a cold engine but without setting the choke control in the choke position. 16 – English MAINTENANCE General • 530BT 7-11 Nm. (2) (1) Remove the ignition cable and the spark plug to carry out inspection and maintenance. Keep all parts of your body away from hot surfaces. (2) Carburettor Adjustment of the idle speed Before any adjustments are made, make sure that the air filter is clean and the air filter cover is fitted. 350BT (1) 530BT 350BT Check that the spark arrester and the exhaust duct are screwed in place correctly (5). Tighten to 2-3 Nm. The factory idle speed setting is: 2200 rpm. ! 530BT The factory idle speed setting is: 3000 rpm. Use the adjustment screw at the upper edge of the carburettor if the idle speed has to be adjusted. WARNING! The muffler gets very hot during use and remain so for some time after stopping. This also applies at idle speed. Contact can result in burns to the skin. Remember the risk of fire! Muffler Cooling system The muffler is designed to reduce the noise level and to direct the exhaust gases away from the operator. The exhaust gases are hot and can contain sparks, which may cause fire if directed against dry and combustible material. To keep the working temperature as low as possible the machine is equipped with a cooling system. The muffler is equipped with a special spark arrestor mesh. The spark arrestor mesh should be cleaned once a month. This is best done with a wire brush. (3) (4) (4) (3) (5) (5) 530BT 350BT To remove the spark arrestor mesh proceed as follows: • Remove the exhaust duct (4, 5). • Remove the spark arrester (3). • Pull out the spark arrestor mesh and clean using a wire brush. Replace the spark arrestor mesh if it is defective. • Remove any carbon deposits in the muffler's inlet and outlet and in the cylinder's exhaust port. The cooling system consists of: • Cooling fins on the cylinder. • Air intake screen Clean the cooling system with a brush once a week, more often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling system results in the machine overheating which causes damage to the piston and cylinder. Check that the nozzles are not blocked. Air intake screen Check that the air intake is not blocked on all sides including the underside, for example, by leaves or rubbish. A clogged air intake reduces the machine’s blowing capacity and increases the engine’s working temperature, which can result in engine failure. Stop the engine and remove the object. CAUTION! Never use a machine with a defective muffler. Check regularly that the muffler is complete and secured correctly. Tighten the screws. • 350BT 8-12 Nm. (1) ! WARNING! Never use the blower if the screen is not in place. Before use, check that the screen is in place and undamaged. English – 17 MAINTENANCE Spark plug The spark plug condition is influenced by: • Incorrect carburettor adjustment. • An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of oil). • A dirty air filter. These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in operating problems and starting difficulties. Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust the gap to 0,6-0,7 mm or replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor. 0,6-0,7 An air filter that has been in use for a long time cannot be cleaned completely. The filter must therefore be replaced with a new one at regular intervals. A damaged air filter must always be replaced. If the machine is used in dusty conditions the air filter should be soaked in oil. See instructions under the heading Oiling the air filter. 350BT • Remove the air filter cover and take out the filter. Wash it clean in warm, soapy water. Ensure that the filter is dry before refitting it. CAUTION! Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/ cylinder. Air filter The air filter must be regularly cleaned to remove dust and dirt in order to avoid: • Carburettor malfunctions • Starting problems • Loss of engine power • Unnecessary wear to engine parts. • Excessive fuel consumption. Check the airfilter and clean it when it´s necessary. Avoid contact with hot surfaces on muffler, cylinder etc. Contact can result in burns to the skin. Cleaning the air filter 530BT • Remove the air filter cover and take out the filter. Wash it clean in warm, soapy water. • Refit the air filter and air filter cover. Do not forget to put the air screen back in place. If the grill is missing, the air cleaner is not properly sealed, and dust can get into the cylinder. 18 – English An air filter that has been in use for a long time cannot be cleaned completely. The filter must therefore be replaced with a new one at regular intervals. A damaged air filter must always be replaced. If the machine is used in dusty conditions the air filter should be soaked in oil. See instructions under the heading Oiling the air filter. • Refit the air filter and air filter cover. MAINTENANCE Oiling the air filter Always use special filter oil. Filter oil contains a solvent to make it spread evenly through the filter. You should therefore avoid skin contact. Put the filter in a plastic bag and pour the filter oil over it. Knead the plastic bag to distribute the oil. Squeeze the excess oil out of the filter inside the plastic bag and pour off the excess before fitting the filter to the machine. Never use common engine oil. This would drain through the filter quite quickly and collect in the bottom. Shoulder strap If the shoulder strap is damaged, it may break while in use and the machine may fall causing personal injury. Follow the instructions below to replace the shoulder strap. 1 Remove the clamp from the strap. 2 Run the end of the strap through the hanger. 3 Refit the clamp to the strap. ! WARNING! Check that the thick round pin in the clamp is inserted in the strap. If it is inserted incorrectly it may lead to personal injury. English – 19 MAINTENANCE Maintenance schedule Below you will find some general maintenance instructions. If you need further information please contact your service workshop. Maintenance Daily maintenance Clean the outside of the machine. X Check that the throttle control functions safely. X Check that the stop switch works correctly. X Clean the air filter. Replace if necessary. X Check that nuts and screws are tight. X Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel lines. X Check the fuel filter for contamination and the fuel hose for cracks or other defects. Replace if necessary. X Clean or replace the spark arrestor mesh on the muffler (only applies to mufflers without a catalytic converter). X Check that all sides of the air intake screen are not blocked. X Weekly maintenance Check the starter and starter cord. X Check that the vibration damping elements are not damaged. X Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust the gap to 0,6-0,7 mm or replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor. X Clean the machine’s cooling system. X Clean the outside of the carburettor and the space around it. X Monthly maintenance Check all cables and connections. X Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor. X Check and clean the spark arrestor mesh on the muffler (only applies to mufflers fitted with a catalytic converter). X Clean the fuel tank. X 20 – English TECHNICAL DATA Technical data Technical data 530BT 350BT Engine Cylinder displacement, cm3 29,5 50,2 Idle speed, rpm 3000 2200 Max. engine output, acc. to ISO 8893, kW/ rpm Catalytic converter muffler No No Speed-regulated ignition system No Yes Spark plug NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Electrode gap, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1.25 6,75 10,2 Sound power level, measured dB (A) 102 104 Sound power level, guaranteed LWA dB (A) 102 104 91 95 Equivalent vibration levels (ahv,eq) at handles, measured according to 2,5 EN15503, m/s2 2,1 Ignition system Fuel and lubrication system Fuel tank capacity, litre Weight Weight without fuel, kg Noise emissions (see note 1) Noise levels (see note 2) Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured according to EN15503 dB(A) Vibration levels (see note 3) Fan performance Max. air velocity with standard nozzle, m/s: 65 Air flow with standard nozzle, m3/min 10.6 80 14 Average air volume at the cover, m3/min 13.1 19,6 Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC. Note 2: The equivalent sound pressure level value is calculated with a work cycle of a duration of 1/7 for idling and 6/7 for racing. Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB(A). Note 3: The equivalent vibration level value is calculated with a work cycle of a duration of 1/7 for idling and 6/7 for racing. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2. English – 21 TECHNICAL DATA EC Declaration of Conformity (Applies to Europe only) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel +46-36-146500, declares under sole responsibility that the blowers Husqvarna 530BT, 350BT with serial numbers dating 2012 and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVE: - of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC - of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC. - of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. Conformity assessment according to Annex V. For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter. The following standards have been applied: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has performed voluntary type examination on behalf of Husqvarna AB. The certificates are numbered: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, 3 August 2012 Per Gustafsson, Development manager (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.) 22 – English SYMBOLFÖRKLARING Symboler VARNING! Maskinen kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett farligt redskap, som kan orsaka allvarliga skador eller dödsfall för användaren eller andra. Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. Använd alltid: • Hörselskydd • Godkända ögonskydd Denna produkt överensstämmer med gällande EG-direktiv. Bulleremissioner till omgivningen enligt Europeiska Gemenskapens direktiv. Maskinens emission anges i kapitel Tekniska data och på dekal. Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler avser specifika krav för certifieringar på vissa marknader. Kontroll och/eller underhåll skall utföras med motorn frånslagen, med stoppkontakten i läge STOP. Använd alltid skyddshandskar. Regelbunden rengöring krävs. Okulär kontroll. Handskar ska användas när det behövs. Blåsaren kan våldsamt kasta iväg föremål som kan studsa tillbaka. Detta kan leda till allvarliga ögonskador om inte rekommenderad skyddsutrustning används. Föraren av blåsaren skall tillse att inga människor eller djur kommer närmare än 15 meter. Då flera förare arbetar med samma arbetsställe skall säkerhetsavståndet vara minst 15 meter. Skyddsglasögon eller visir måste användas. Bränslepåfyllning. Chokereglaget i läge “öppen”. Chokereglaget i läge “stängd”. Andningsskydd skall användas då det finns risk för damm. Undvik all kontakt med heta ytor. Svenska – 23 INNEHÅLL Innehåll SYMBOLFÖRKLARING Symboler ............................................................... INNEHÅLL Innehåll ................................................................. Innan start måste följande observeras: ................. INLEDNING Bäste kund! ........................................................... VAD ÄR VAD? Vad är vad på blåsaren? ....................................... ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Allmänt .................................................................. SÄKERHETSINSTRUKTIONER Personlig skyddsutrustning ................................... Maskinens säkerhetsutrustning ............................ Kontroll, underhåll och service av maskinens säkerhetsutrustning .............................................. Allmänna arbetsinstruktioner ................................ MONTERING Montering av blåsrör och reglagehandtag ............ BRÄNSLEHANTERING Drivmedel .............................................................. Tankning ............................................................... START OCH STOPP Start och stopp ..................................................... UNDERHÅLL Allmänt .................................................................. Förgasare ............................................................. Ljuddämpare ......................................................... Kylsystem .............................................................. Luftintagsnät ......................................................... Tändstift ................................................................ Luftfilter ................................................................. Axelrem ................................................................. Underhållsschema ................................................ TEKNISKA DATA Tekniska data ........................................................ EG-försäkran om överensstämmelse ................... 24 – Svenska Innan start måste följande observeras: 23 24 24 Läs igenom bruksanvisningen noggrant. ! 25 26 ! 27 29 29 30 31 34 35 36 37 38 38 38 38 38 38 39 39 40 41 42 ! VARNING! Långvarig exponering för buller kan ge bestående hörselskador. Använd därför alltid godkända hörselskydd. VARNING! Under inga förhållanden får maskinens ursprungliga utformning ändras utan tillstånd från tillverkaren. Använd alltid originaltillbehör. Icke auktoriserade ändringar och/eller tillbehör kan medföra allvarliga skador eller dödsfall för föraren eller andra. VARNING! En blåsare kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett farligt redskap, som kan orsaka allvarlig, till och med livshotande, skada. Det är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i denna bruksanvisning. Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla sina produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar beträffande bl.a. form och utseende utan föregående meddelande. Maskinen är endast konstruerad för renblåsning av gräsmattor, gångar, asfaltsvägar och liknande. INLEDNING Bäste kund! Gratulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt! Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl XI lät uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån var logisk, eftersom ån användes för att alstra vattenkraft och på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk. Under de mer än 300 år som Husqvarna-fabriken funnits har otaliga produkter tillverkats, allt från vedspisar till moderna köksmaskiner, symaskiner, cyklar, motorcyklar mm. 1956 lanserades den första motorgräsklipparen som följdes av motorsågen 1959 och det är inom detta område Husqvarna idag verkar. Husqvarna är idag en av världens ledande tillverkare av skogs- och trädgårdsprodukter med kvalitet och prestanda som högsta prioritet. Affärsidén är att utveckla, tillverka och marknadsföra motordrivna produkter för skogs- och trädgårdsbruk samt bygg- och anläggningsindustrin. Husqvarnas mål är också att vara i framkant vad gäller ergonomi, användarvänlighet, säkerhet och miljötänkande, varför en mängd olika finesser tagits fram för att förbättra produkterna inom dessa områden. Vi är övertygade om att Ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under en lång tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter ger Dig tillgång till proffessionell hjälp med reparationer och service om något ändå skulle hända. Om inköpsstället för maskinen inte var någon av våra auktoriserade återförsäljare, fråga dem efter närmaste serviceverkstad. Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin och att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en värdehandling. Genom att följa dess innehåll (användning, service, underhåll etc) kan Du väsentligt höja maskinens livslängd och även dess andrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin, se till att överlåta bruksanvisningen till den nya ägaren. Tack för att du använder en Husqvarna-produkt! Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla sina produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar beträffande bl.a. form och utseende utan föregående meddelande. Svenska – 25 VAD ÄR VAD? 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Vad är vad på blåsaren? 1 Ram 14 Reglagehandtag/Manöverhandtag 2 Sele (Höftbälte finns endast på 350BT) 15 Stoppkontakt med gaslägesinställning 3 Motorkåpa 16 Gasreglage 4 Fläktsnäcka 17 Böjning 5 Luftintagsnät 18 Klämma 6 Fläkt 19 Flexibel slang 7 Luftrenare 20 Manöverrör 8 Starthandtag 21 Klämma 9 Bränsletank 22 Mellanrör 10 Dyna 23 Blåsrör 11 Tändstift 24 Bruksanvisning 12 Avvibreringssystem 25 Kombinyckel 13 Chokereglage 26 – Svenska 23 ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Allmänt VIKTIGT! Maskinen är endast konstruerad för renblåsning av gräsmattor, gångar, asfaltsvägar och liknande. Inspektera hela maskinen innan användning. Följ underhållsschemat under kapitel Underhåll. Start • Starta aldrig maskinen inomhus. Var medveten om faran med inandning av motorns avgaser. • Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finns risk att människor eller djur kan komma i kontakt med utblåset. • Placera maskinen på marken, tryck maskinkroppen mot marken med vänster hand (OBS! Ej med foten). Fatta sedan starthandtaget med högerhanden och gör därefter snabba och kraftfulla ryck. Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll. Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”. Använd aldrig en maskin som modifierats så att den ej längre överensstämmer med originalutförandet. Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ underhålls-, säkerhetskontroll- och serviceinstruktioner i denna bruksanvisning. Vissa underhålls- och serviceåtgärder skall utföras av tränade och kvalificerade specialister. Se anvisningar under rubrik Underhåll. Samtliga kåpor och skydd måste vara monterade före start. Se till att tändhatt och tändkabel är oskadade för att undvika risk för elektrisk stöt. Föraren av blåsaren skall tillse att inga människor eller djur kommer närmare än 15 meter. Då flera förare arbetar med samma arbetsställe skall säkerhetsavståndet vara minst 15 meter. Tillåt aldrig barn att använda maskinen. Låt aldrig någon annan använda maskinen utan att försäkra dig om att de har läst och förstått innehållet i bruksanvisningen. Kontrollera alltid att inga hindrande föremål finns i luftintagsnätet innan du börjar arbeta. Ta aldrig av luftintagsnätet. Vid nödsituation, frigör dig från maskinen genom att öppna midje- och bröstbältet och låt maskinen falla bakåt. Tag alltid kontakt med de lokala myndigheterna och kontrollera att ni följer tillämpliga bestämmelser. Bränslesäkerhet • Använd bränslebehållare med överfyllnadsskydd. • Tanka aldrig maskinen när motorn är i drift. Stanna motorn och låt den svalna några minuter före tankning. • Sörj för god ventilation vid tankning och blandning av bränsle (bensin och 2-taktsolja). • Undvik all hudkontakt med bränsle. Bränslet ger upphov till hudirritation och kan även leda till hudförändringar. • Flytta maskinen minst 3 m från tankningsstället innan du startar. • Starta aldrig maskinen: Undvik all kontakt med heta ytor. Vidrör aldrig tändstift eller tändkabeln när maskinen är i drift. ! VARNING! Denna maskin alstrar under drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält kan under vissa omständigheter ge påverkan på aktiva eller passiva medicinska implantat. För att reducera risken för allvarliga eller livshotande skador rekommenderar vi därför personer med implantat att rådgöra med läkare samt tillverkaren av det medicinska implantatet innan denna maskin används. - Om du spillt bränsle på den. Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta. - Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med bränsle. Använd tvål och vatten. - Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet efter läckage från tanklock och bränsleledningar. Svenska – 27 ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Transport och förvaring • Förvara och transportera maskinen och bränslet så att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att komma i kontakt med gnistor eller öppen låga, exempelvis från elmaskiner, elmotorer, elkontakter/ strömbrytare eller värmepannor. • Vid förvaring och transport av bränsle ska för ändamålet speciellt avsedda och godkända behållare användas. • Vid längre tids förvaring av maskin ska bränsletanken tömmas. Hör med närmaste bensinstation var du kan göra dig av med bränsleöverskott. Töm bränsletanken och tryck på flödaren tills den tömts på bränsle. • Ta bort tändstiftet och droppa en sked 2-taktsolja i cylinder. Dra runt motorn flera gånger, montera därefter tändstiftet. • Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig service är utförd innan långtidsförvaring. • Säkra maskinen under transport. • Förvara maskinen på ett torrt, kallt, välventilerad och dammfri plats. Förvara maskinen oåtkomlig för barn. ! En väl inpassad sele och maskin underlättar arbetet avsevärt. Justera selen för bästa arbetsställning. Spänn sidoremmarna så att trycket blir jämnt fördelat på axlarna. VARNING! Var försiktig vid hantering av bränsle. Tänk på brand-, explosions- och inandningsrisker. Inpassning av sele ! VARNING! Vid arbete med maskinen ska selen alltid vara påtagen. Om det inte sker, kan man inte manövrera säkert och detta kan orsaka skada på dig själv eller andra. Se till att midjebältet är knäppt och rätt justerad. Används inte midjebältet, se till att demontera det från maskinen. Det finns en riska att bältet fastnar och på så sätt tippar maskinen. Placera höftbandet över höften och inte för långt ner på magen. Dra åt höftbandet så att du känner att blåsarens tyngd vilar på höften. Det finns en risk att ett oknäppt bälte fastnar eller sugs in i fläkten på maskinen. NOTE! 530BT har inget midjebälte. 28 – Svenska SÄKERHETSINSTRUKTIONER Personlig skyddsutrustning ! ! • VARNING! Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare om hjälp vid val av utrustning. Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. • Andningsskydd skall användas då det finns risk för damm. • Första förband ska alltid finnas till hands. VARNING! Var alltid uppmärksam på varningssignaler eller tillrop när hörselskydd används. Tag alltid av hörselskydden så snart motorn stoppats. Handskar ska användas när det behövs. Maskinens säkerhetsutrustning I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll skall utföras för att säkerställa att de är i funktion. Se kapitel Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är placerade på din maskin. • Hörselskydd med tillräcklig dämpeffekt ska användas. ! VARNING! Använd aldrig en maskin med defekta säkerhetsdetaljer. Följ i detta avsnitt listade kontroll-, underhålls- och serviceinstruktioner. Stoppkontakt • Godkända ögonskydd skall alltid användas. Används visir måste även godkända skyddsglasögon användas. Med godkända skyddsglasögon menas de som uppfyller standard ANSI Z87.1 för USA eller EN 166 för EU-länder. Slag från grenar eller föremål som kastas iväg kan skada ögonen. Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn. Vid kontroll och underhåll ta bort tändkabeln och tändstift. • Använd halkfria och stadiga stövlar. • Använd rivstarkt material i klädseln och undvik alltför vida kläder som lätt hakar fast i ris och grenar. Använd alltid kraftiga långbyxor och en långarmad skjorta. Bär inte smycken, kortbyxor eller sandaler och gå inte barfota. Se till att håret inte hänger nedanför axlarna. Svenska – 29 SÄKERHETSINSTRUKTIONER Avvibreringssystem ! Din maskin är utrustad med ett avvibreringssystem, vilket är konstruerat att ge en så vibrationsfri och behaglig användning som möjligt. VARNING! Tänk på att: Motorns avgaser innehåller kolmonoxid vilket kan orsaka kolmonoxidförgiftning. Starta eller kör därför aldrig maskinen inomhus, eller där luftcirkulationen är bristfällig. Motorns avgaser är heta och kan innehålla gnistor vilka kan orsaka brand. Starta därför aldrig maskinen inomhus eller nära eldfängt material! ! ! VARNING! Överexponering av vibrationer kan leda till blodkärls- eller nervskador hos personer som har blodcirkulationsstörningar. Uppsök läkare om ni upplever kroppsliga symptom som kan relateras till överexponering av vibrationer. Exempel på sådana symptom är domningar, avsaknad av känsel, ”kittlingar”, ”stickningar”, smärta, avsaknad eller reducering av normal styrka, förändringar i hudens färg eller dess yta. Dessa symptom uppträder vanligtvis i fingrar, händer eller handleder. Riskerna kan öka vid låga temperaturer. Kontroll, underhåll och service av maskinens säkerhetsutrustning ! Ljuddämpare Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser från användaren. I länder med varmt och torrt klimat är risken för bränder påtaglig. Vi har därför utrustat ljuddämparen med ett gnistfångarnät monterat inuti ljuddämparen. 530BT 350BT För ljuddämpare är det mycket viktigt att instruktionerna för kontroll, underhåll och service följs. Se anvisningar under rubrik Kontroll, underhåll och service av maskinens säkerhetsutrustning. 30 – Svenska VARNING! Ljuddämparen innehåller kemikalier som kan vara cancerframkallande. Undvik kontakt med dessa kemikalier ifall ljuddämparen skulle gå sönder. VARNING! All service och reparation av maskinen kräver specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av nedan listade kontroller ska du uppsöka din serviceverkstad. Ett köp av någon av våra produkter garanterar att du kan få en fackmannamässig reparation och service utförd. Om inköpsstället för maskinen inte är en av våra servande fackhandlare, fråga dem efter närmaste serviceverkstad. Stoppkontakt • Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när stoppkontakten förs till stoppläget. SÄKERHETSINSTRUKTIONER Avvibreringssystem ! • Kontrollera regelbundet avvibreringselementen efter materialsprickor och deformationer. Byt dem om de är skadade. VARNING! Använd aldrig en maskin med defekt säkerhetsutrustning. Maskinens säkerhetsutrustning ska kontrolleras och underhållas som beskrivits i detta avsnitt. Om din maskin inte klarar alla kontrollerna ska serviceverkstad uppsökas för reparation. Luftfilter Använd aldrig lövblåsaren utan luftfilter eller med ett trasigt eller deformerat filterelement, eftersom ofiltrerad, dammig luft snabbt förstör motorn. Allmänna arbetsinstruktioner • Kontrollera att avvibreringselementen är hela och fast förankrade. Ljuddämpare • • Använd aldrig en maskin som har en defekt ljuddämpare. Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast på motorn. 530BT • VIKTIGT! Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler för arbete med blåsare När du råkar ut för en situation som gör dig osäker angående fortsatt användning ska du rådfråga en expert. Vänd dig till din återförsäljare eller din serviceverkstad. Undvik all användning du anser dig otillräckligt kvalificerad för. Visa personer i din omgivning hänsyn genom att undvika att använda maskinen under olämpliga tidpunkter, exempelvis sent på kvällen eller tidigt på morgonen. Minska ljudnivåerna genom att begränsa det antal enheter av utrustningen som används samtidigt. Läs igenom och följ nedanstående enkla råd för att störa din omgivning så lite som möjligt. • Använd blåsaren med lägsta möjliga gaspådrag. Det är sällan nödvändigt att använda fullt gaspådrag. Många arbetsmoment kan utföras med halvt gaspådrag. Lägre gaspådrag innebär mindre buller och mindre damm. Det är också lättare att ha kontroll över det skräp som skall samlas ihop/flyttas. • Använd en kratta eller en sopkvast för att lösgöra fastsittande skräp från marken. • Håll blåsrörets mynning så nära marken som möjligt. Utnyttja hela förlängningen på blåsröret så att luftströmmen kan hållas nära marken. • Städa upp efter dig. Försäkra dig om att du inte har blåst in skräp på någons tomt. Se till att slänga allt skräp i en soptunna. • Använd maskinen vid normala tidpunkter för att undvika onödigt buller, inte tidigt på morgonen och inte sent på kvällen. ! 350BT Din maskins ljuddämpare är utrustad med ett gnistfångarnät, detta skall rengöras regelbundet. Se rubrik Ljuddämpare under kapitel Underhåll. Ett igensatt nät leder till varmkörning av motorn med allvarlig motorskada som följd. Använd aldrig en ljuddämpare med ett defekt gnistfångarnät. VARNING! Var medveten om din omgivning. Om någon närmar sig ditt arbetsområde, ställ gasreglaget på minsta gaspådrag tills personen är på behörigt avstånd. Rikta luftstrålen bort från människor, djur, lekplatser, öppna fönster och bilar etc. Svenska – 31 SÄKERHETSINSTRUKTIONER Grundläggande säkerhetsregler • Inga obehöriga personer eller djur får finnas inom arbetsområdet som är 15 meter. • Låt motorn svalna, innan du fyller på bränsle. • Undvik all kontakt med heta ytor. • Om maskinen fattar eld eller någon annan nödsituation uppstår som kräver att du frigör dig från maskinen, öppna spännena på selen och låt maskinen falla bakåt. • Den kraftiga luftströmmen kan förflytta föremål med sådan hastighet att de kan studsa tillbaka och leda till allvarliga ögonskador. • Ställ aldrig ner maskinen med motorn i drift utan att du har uppsikt över den. • Motorns avgaser innehåller kolmonoxid vilket kan orsaka kolmonoxidförgiftning. Starta eller kör därför aldrig maskinen inomhus, eller där luftcirkulationen är bristfällig. • Blåsaren får ej användas på stegar eller ställningar eller på höga byggnader (exv. tak). Arbetställningen kan orsaka svår skada. • OBS! Använd aldrig maskinen utan möjlighet att kunna påkalla hjälp i händelse av olycka. Grundläggande arbetsteknik ! • Rikta inte luftstrålen mot människor eller djur. • Stoppa motorn före montering eller demontering av tillbehör eller andra delar. • Undvik användning vid ogynnsamma väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, kraftigt regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt väder är tröttsamt och kan skapa farliga omständigheter, exempelvis halt underlag. • Minimera blåstiden genom att lätt fukta ytor i dammiga omgivningar eller använda en dimutrustning. • Minska vattenförbrukningen genom att använda blåsare istället för vattenslangar vid olika tillämpningsområden kring gräsmatta och trädgård, exempelvis för galler, skärmar, grillar, verandor etc. • Se till att du kan gå och stå säkert. Titta efter eventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter, stenar, grenar, gropar, diken, osv.). Iaktta stor försiktighet vid arbete i sluttande terräng. 32 – Svenska ! VARNING! Varning för utslungade föremål. Använd alltid ögonskydd. Stenar, skräp mm kan kastas upp i ögonen och vålla blindhet eller allvarliga skador. Håll obehöriga på avstånd. Barn, djur, åskådare och medhjälpare ska befinna sig utanför säkerhetszonen på 15 m. Stanna maskinen omedelbart om någon närmar sig. VARNING! Stanna alltid motorn vid rengöring. • Blåsaren är ryggburen och bärs på axlarna när den används. Den kontrolleras med höger hand på handtaget på röret. • Hastigheten på luftstrålen regleras med hjälp av gasreglaget. Välj den hastighet som passar bäst för respektive användning. För att slippa hålla fingret på gasreglaget hela tiden som blåsaren används kan önskat gaspådrag ställas in med “stoppreglaget”. Fullt gaspådrag erhålls när reglaget är helt tillbakadraget. SÄKERHETSINSTRUKTIONER • Kontrollera att luftintaget inte blockeras av exempelvis löv eller skräp. Ett igensatt luftintag minskar maskinens blåskapacitet och ökar motorns arbetstemperatur, vilket kan medföra motorhaveri. Stanna motorn och avlägsna föremålet. • Var medveten om vindriktningen. Arbeta i vindens riktning för att underlätta ditt arbete. • Att använda blåsaren för att flytta stora högar är tidsödande och skapar onödigt buller. • Håll god balans och säkert fotfäste. • Efter avslutat arbete skall maskinen förvaras stående. Svenska – 33 MONTERING Montering av blåsrör och reglagehandtag • enligt bilden. Tänk på att det finns risk att slangen skadas om remmen fästs för hårt. Anslut blåsaren och manöverröret med den flexibla slangen. Kläm fast de båda ändarna på den flexibla slangen. Använd medföljande fästdon. 3 1 4 2 Blåsrör Montera mellanröret och blåsröret. Det går att montera fler mellanrör om längre blåsrör behövs. 1 Flexibel slang 2 Manöverrör 3 Klämma 4 Klämma NOTE! Smörj in rören lätt för att underlätta ihopsättningen. • Fäst handtagshållaren på manöverröret och dra åt vredet på hållaren. Se till att handtagshållaren hamnar i linje med manöverrörets välvning. Extra utrustning (Ingår inte.) Styre Demontera mellanröret. Skruva bort hållarens vred och trä på hållaren över manöverröret. Montera vredet och drag åt. • Justera läge och vinkel för att åstadkomma en bekväm arbetsställning. Drag åt. 350BT • Använd klämman för att fästa kablaget på den flexibla slangen. Montera mellanröret. Platt munstycke • Koppla ihop det raka röret och rörändan. Tryck ihop rören och vrid dem så att de låses. 530BT • Fäst kablaget vid mitten av slangen med hjälp av den rem som tillhör kablaget. • Vira först remmen runt den flexibla slangen, börja underifrån. För sedan remmen genom hålet i remmen 34 – Svenska • Önskas högre lufthastighet ersätts det runda munstycket med ett platt munstycke. BRÄNSLEHANTERING Drivmedel Blandning OBS! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor och måste alltid köras på en blandning av bensin och tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på blandningsförhållandet. • Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare godkänd för bensin. • Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som skall tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden. Blanda (skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående mängd bensin. • Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt innan maskinens bränsletank fylls. • Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov. • Om maskinen inte används under en längre tid skall bränsletanken tömmas och rengöras. ! VARNING! Sörj för god luftventilation vid bränslehantering. Bensin OBS! Använd alltid oljeblandad kvalitetsbensin (minst 90 oktan). • Rekommenderat lägsta oktantal är 90. Om man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än 90 kan så kallad knackning uppträda. Detta leder till ökad motortemperatur, som kan orsaka svåra motorhaverier. • Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal rekommenderas högre oktantal. Använd blyfri kvalitetsbensin. Etanolblandat bränsle, E10, får användas (max 10 % etanolblandning) Om etanolblandningar högre än E10 används blir körförhållandet för magert, vilket kan leda till skador på motorn. Tvåtaktsolja • För bästa resultat och funktion använd HUSQVARNA tvåtaktsolja, som är speciellt framtagen för våra tvåtaktsmotorer. Blandningsförhållande 1:50 (2%). • Om HUSQVARNA tvåtaktsolja ej finns tillgänglig kan annan tvåtaktsolja av hög kvalitet och avsedd för luftkylda motorer användas. Kontakta din återförsäljare vid val av olja. Blandningsförhållande 1:33 (3%). • Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda utombordsmotorer, s.k. outboardoil. • Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer. Bensin, liter Tvåtaktsolja, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Svenska – 35 BRÄNSLEHANTERING Tankning ! VARNING! Följande försiktighetsåtgärder minskar brandrisken: Tanka i väl ventilerade områden. Tanka aldrig maskinen inomhus. Rök inte eller placera något varmt föremål i närheten av bränsle. Tanka aldrig med motorn i drift. Stanna motorn och låt den svalna några minuter före tankning. Öppna tanklocket sakta vid bränslepåfyllning så att eventuellt övertryck sakta försvinner. Drag åt tanklocket noga efter tankning. Om du spillt bränsle på den. Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta. Flytta alltid maskinen från tankningsplatsen och bensindunken före start. • Flytta maskinen minst 3 m från tankningsstället innan du startar. • Torka rent runt tanklocket. Föroreningar i tanken orsakar driftstörningar. • Se till att bränslet är väl blandat genom att skaka behållaren innan tanken fylls. • Kontrollera bränslenivån före varje användning och lämna plats för bränslet att utvidgas, eftersom värmen från motorn och solen i annat fall kan få bränslet att utvidgas så att det rinner över. 36 – Svenska START OCH STOPP Start och stopp Start Tryck maskinkroppen mot marken med vänster hand (OBS! Ej med foten!). Grip starthandtaget, drag med höger hand långsamt ut startlinan tills ett motstånd känns (starthakarna griper in) och gör därefter snabba och kraftfulla ryck. Vira aldrig startlinan runt handen. VARNING! Flytta alltid maskinen från tankningsplatsen och bensindunken före start. Placera maskinen på ett fast underlag. ! Se till att inga obehöriga finns inom arbetsområdet, annars finns risk för allvarliga personskador. Säkerhetsavståndet är 15 meter. Maskinen får endast startas i komplett utförande. Om maskinen startas utan att alla kåpor är monterade finns risk för personskador. Kall motor Gör förnyade startförsök tills motorn startar. När motorn startar, återställ chokereglaget. Tändning: Ställ stoppkontakten i startläge. Omkring 1/3 öppet. OBS! Drag inte ut startlinan helt och släpp inte heller starthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsaka skador på maskinen. (3) (2) (4) (1) Luft strömmar ut så fort motorn är igång, även på tomgång. Låt ingen stå i närheten av blåsaren eller utblåset. Ställ in önskat motorvarvtal med gasreglaget. (3) (2) (4) (1) 530BT • Tomgångsvarvtal (3) 350BT • Omkring 1/3 öppet. (2) Stoppkontakten får ej ställas i fullgasläge. Låt motorn gå några minuter för att bli varm. Choke: Ställ chokereglaget i chokeläge. 1 Full gas 2 Omkring 1/3 öppet. 3 Tomgångsvarvtal 4 Stoppkontakt Stopp Motorn stannas genom att stoppreglaget sätts i stoppläge. Bränslepump: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa upprepade gånger tills bränsle börjar fylla blåsan. Blåsan behöver ej fyllas helt. Varm motor Använd samma startförfarande som för kall motor men utan att ställa chokereglaget i chokeläge. Svenska – 37 UNDERHÅLL Allmänt Vid kontroll och underhåll ta bort tändkabeln och tändstift. Undvik all kontakt med heta ytor. Kontrollera att gnistskyddet och avgasledaren sitter fast ordentligt (5). Dra åt med 2-3 Nm. ! Förgasare Inställning av tomgångsvarvtalet Innan några justeringar görs, se till att luftfiltret är rent och att luftfilterlocket sitter på. 350BT Tomgångsvarvtalet fabriksinställning är: 2200 rpm. 530BT Tomgångsvarvtalet fabriksinställning är: 3000 rpm. Använd justeringsskruven uppe på sidan av förgasaren om det blir nödvändigt att justera tomgångsvarvtalet. Ljuddämpare Ljuddämparen är utformad för att dämpa ljudnivån och för att leda avgaserna bort från användaren. Avgaserna är heta och kan innehålla gnistor vilka kan orsaka brand om avgaserna riktas mot ett torrt och brännbart material. Ljuddämparen är utrustad med ett speciellt gnistfångarnät. Gnistfångarnätet bör rengöras en gång per månad. Detta görs bäst med en stålborste. VARNING! Ljuddämparen blir mycket het såväl vid användning som efter stopp. Detta gäller även vid tomgångskörning. Beröring kan orsaka brännskador på huden. Var uppmärksam på brandfaran! Kylsystem För att erhålla en så låg driftstemperatur som möjligt är maskinen utrustad med ett kylsystem. Kylsystemet består av: • Kylflänsar på cylindern. • Luftintagsnät Rengör kylsystemet med en borste en gång per vecka, vid svårare förhållanden oftare. Ett smutsigt eller igensatt kylsystem leder till överhettning av maskinen med skador på cylinder och kolv som följd. Kontrollera att munstyckena inte är blockerade. Luftintagsnät Kontrollera att luftintaget inte blockeras, på alla sidor inklusive undersida, av exempelvis löv eller skräp. Ett igensatt luftintag minskar maskinens blåskapacitet och ökar motorns arbetstemperatur, vilket kan medföra motorhaveri. Stanna motorn och avlägsna föremålet. (3) (4) (4) (3) (5) (5) 350BT 530BT För att ta bort gnistfångarnätet gör på följande sätt: • Ta bort avgasledaren (4, 5). • Ta bort gnistskyddet (3). • Dra ut gnistfångarnätet och rengör det med en stålborste. Byt ut gnistfångarnätet om det är trasigt. • Ta bort eventuella sotavlagringar i ljuddämparens inlopp, utlopp och i cylinderns avgasport. OBS! Använd aldrig maskinen med en ljuddämpare som är i dåligt skick. Kontrollera regelbundet att ljuddämparen är hel och att den sitter ordentligt fast. Drag åt skruvarna. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) ! VARNING! Använd aldrig blåsaren utan att nätet sitter på. Kontrollera före varje användning att nätet sitter på plats och är oskadat. Tändstift (1) (2) Tändstiftets kondition påverkas av: (1) 530BT 38 – Svenska 350BT • En felaktigt inställd förgasare. • En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller felaktig olja). • Ett smutsigt luftfilter. Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftets elektroder och kan förorsaka driftstörningar och startsvårigheter. UNDERHÅLL Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera det och kontrollera elektrodavståndet. Justera avståndet till 0,60,7 mm eller byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning. 350BT • Demontera luftfilterkåpan och tag bort filtret. Tvätta det rent i varmt tvålvatten. Se till att filtret är torrt då det åter monteras. 0,6-0,7 OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp! Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder. Luftfilter Luftfiltret skall regelbundet rengöras från damm och smuts för att undvika: • Förgasarstörningar • Startproblem • Sämre effekt • Onödigt slitage på motorns delar. • Onormalt hög bränsleförbrukning. Kontrollera luftfiltret och rengör vid behov. För att undvika brännskador, vidrör ej varma ytor såsom ljuddämpare, cylinder mm. Rengöring av luftfilter 530BT • Demontera luftfilterkåpan och tag bort filtret. Tvätta det rent i varmt tvålvatten. • Montera luftfiltret och luftfilterkåpan. Glöm inte att sätta tillbaka luftgallret. Om gallret saknas tätar inte luftrenaren som den ska och damm kan komma in i cylindern. Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent. Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut. Används maskinen under dammiga förhållanden skall luftfiltret inoljas. Se anvisningar under rubrik Inoljning av luftfilter. • Montera luftfiltret och luftfilterkåpan. Inoljning av luftfilter Använd alltid speciell filterolja. Filteroljan innehåller lösningsmedel för att vara lätt att fördela jämnt i filtret. Undvik därför hudkontakt. Stoppa ned filtret i en plastpåse och häll på filteroljan. Knåda plastpåsen för att fördela oljan. Krama ur filtret i plastpåsen och häll bort överskottsoljan innan filtret monteras på maskinen. Använd aldrig vanlig motorolja. Denna sjunker ganska fort ner genom filtret och lägger sig i botten. Axelrem Om axelremmen är skadad kan den brista under arbetet, vilket kan få maskinen att falla och orsaka personskada. Följ instruktionerna nedan när du byter ut axelremmen. Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent. Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut. Används maskinen under dammiga förhållanden skall luftfiltret inoljas. Se anvisningar under rubrik Inoljning av luftfilter. 1 Ta bort klämman från remmen. 2 Trä remmens ände genom hängaren. 3 Sätt tillbaka klämman på remmen. ! VARNING! Kontrollera att klämmans tjocka runda pinne sitter i remmen. Om den sätts fast på fel sätt, kan det leda till personskador. Svenska – 39 UNDERHÅLL Underhållsschema Nedan följer några allmänna skötselinstruktioner. Om du behöver ytterligare upplysningar kontakta serviceverkstaden. Underhåll Daglig tillsyn Rengör maskinen utvändigt. X Kontrollera att gasreglage fungerar säkerhetsmässigt. X Kontrollera att stoppkontakten fungerar. X Rengör luftfiltret. Byt om det behövs. X Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. X Kontrollera att inget bränsleläckage finns från motor, tank eller bränsleledningar. X Kontrollera att bränslefiltret ej är förorenat eller att bränsleslangen har sprickor eller andra defekter. Byt om erforderligt. X Rengör eller byt ljuddämparens gnistfångarnät (gäller endast ljuddämpare utan katalysator). X Kontrollera luftintagsnätets alla sidor inte är blockerat. X Veckotillsyn Kontrollera startapparaten med dess lina. X Kontrollera att vibrations-isolatorerna inte är skadade. X Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera det och kontrollera elektrodavståndet. Justera avståndet till 0,6-0,7 mm eller byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning. X Rengör maskinens kylsystem. X Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt denna. X Månadstillsyn Kontrollera alla kablar och anslutningar. X Byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning. X Kontrollera och rengör eventuellt ljuddämparens gnistfångarnät (gäller endast ljuddämpare med katalysator). X Rengör bränsletanken. X 40 – Svenska TEKNISKA DATA Tekniska data Tekniska data 530BT 350BT Motor Cylindervolym, cm3 29,5 50,2 Tomgångsvarvtal, r/min 3000 2200 Max. motoreffekt enligt ISO 8893, kW/ r/min Katalysatorljuddämpare Nej Nej Varvtalsreglerat tändsystem Nej Ja Tändstift NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Elektrodgap, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 102 104 Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A) 102 104 91 95 2,5 2,1 Tändsystem Bränsle-/smörjsystem Volym bensintank, liter Vikt Vikt, utan bränsle, kg Bulleremissioner (se anm. 1) Ljudnivåer (se anm. 2) Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt EN15503, dB(A) Vibrationsnivåer (se anm. 3) Ekvivalenta vibrationsnivåer (ahv,eq) i handtag uppmätt enligt EN15503, m/s2 Fläktprestanda Max lufthastighet vid standardmunstycke, m/s: 65 80 Luftflöde vid standardmunstycke, m3/min 10.6 14 Genomsnittlig luftvolym vid kåpa m3/min 13.1 19,6 Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Redovisad ljudeffektnivå för maskinen är med den original skärutrustning som ger högst nivå. Skillnaden mellan garanterad och uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten även inkluderar spridning i mätresultat och variation mellan exemplar av samma modell enligt Direktiv 2000/14/EG. Anm. 2: Värdet för ekvivalent ljudtrycksnivå beräknas med följande tidsfördelning: 1/7 tomgång och 6/7 fullt varvtal. Redovisade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 dB (A). Anm. 3: Värdet för ekvivalent vibrationsnivå beräknas med följande tidsindelning: 1/7 tomgång och 6/7 fullt varvtal. Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått på 1m/s2. Svenska – 41 TEKNISKA DATA EG-försäkran om överensstämmelse (Gäller endast Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel +46-36-146500, försäkrar härmed att blåsarna Husqvarna 530BT, 350BT från 2012 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV: - av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG - av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG. - av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. Bedömning av överensstämmelse utförd enligt Bilaga V. För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige, har utfört frivillig typkontroll åt Husqvarna AB. Certifikaten har nummer: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna 3 augusti 2012 Per Gustafsson, Utvecklingschef (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.) 42 – Svenska SYMBOLFORKLARING Symboler ADVARSEL! Maskinen kan ved forkert eller skødesløs brug være et farligt redskab, som kan medføre alvorlige skader eller dødsfald for brugeren eller andre. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen. Brug altid: • Høreværn • Godkendt øjenværn Støjemissioner til omgivelserne i henhold til EF-direktiv. Maskinens emission fremgår af kapitlet Tekniske data og af en mærkat. Andre symboler/etiketter på maskinen gælder specifikke krav for certificering på visse markeder. Kontrol og/eller vedligeholdelse skal udføres med slukket motor, med stopkontakten på STOP. Brug altid beskyttelseshandsker. Regelmæssig rengøring kræves. Dette produkt er i overensstemmelse med gældende CE-direktiv. Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt. Blæseren kan kaste emner ud med stor kraft, så de slynges tilbage. Dette kan medføre alvorlige øjenskader, hvis du ikke anvender det anbefalede beskyttelsesudstyr. Føreren af løvblæseren skal sørge for, at ingen mennesker eller dyr kommer nærmere end 15 meter. Visuel kontrol. Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn skal bruges. Påfyldning af brændstof. Chokerreguleringshåndtaget på 'åben'. Chokerreguleringshåndtaget på 'lukket'. Når flere førere arbejder på det samme sted, skal sikkerhedsafstanden være mindst 15 meter. Åndedrætsværn skal anvendes hvor der findes risiko for støv. Undgå at berøre de varme flader. Danish – 43 INDHOLD Indhold SYMBOLFORKLARING Symboler ............................................................... 43 INDHOLD Indhold .................................................................. 44 Inden start skal du være opmærksom på følgende: 44 INDLEDNING Til vore kunder! ..................................................... 45 HVAD ER HVAD? Hvad er hvad på blæseren? .................................. 46 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Generelt ................................................................ 47 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 49 Maskinens sikkerhedsudstyr ................................. 49 Kontrol, vedligeholdelse og service af maskinens sikkerhedsudstyr ................................................... 50 Generelle arbejdsinstruktioner .............................. 51 MONTERING Montering af blæserør og reguleringshåndtag ...... 54 BRÆNDSTOFHÅNDTERING Drivmiddel ............................................................. 55 Tankning ............................................................... 56 START OG STOP Start og stop ......................................................... 57 VEDLIGEHOLDELSE Generelt ................................................................ 58 Karburator ............................................................. 58 Lyddæmper ........................................................... 58 Kølesystem ........................................................... 58 Si til luftindtag ....................................................... 58 Tændrør ................................................................ 59 Luftfilter ................................................................. 59 Skulderrem ........................................................... 60 Vedligeholdelsesskema ........................................ 61 TEKNISKE DATA Tekniske data ........................................................ 62 EF-overensstemmelseserklæring ......................... 63 44 – Danish Inden start skal du være opmærksom på følgende: Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. ! ! ! ADVARSEL! Langvarig eksponering for støj kan medføre permanente høreskader. Brug derfor altid godkendt høreværn. ADVARSEL! Maskinens oprindelige udformning må under ingen omstændigheder ændres uden producentens samtykke. Brug altid originaltilbehør. Ikke-autoriserede ændringer og/eller ikke-godkendt tilbehør kan medføre alvorlige skader eller døden for brugeren eller andre. ADVARSEL! En blæser kan, hvis den bruges forkert eller skødesløst, være et farligt redskab, som kan medføre alvorlige – endog livsfarlige – personskader. Det er meget vigtigt, at du læser og forstår indholdet i denne brugsanvisning. Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af bl.a. form og udseende uden forudgående varsel. Maskinen er kun beregnet til blæsning af græsplæner, stier, asfaltveje og lignende. INDLEDNING Til vore kunder! Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre en fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da åens vandkraft dermed kunne udnyttes og således fungerede som vandkraftværk. I de mere end 300 år, Husqvarna-fabrikken har eksisteret, er utallige produkter blevet produceret her – lige fra brændekomfurer til moderne køkkenmaskiner, symaskiner, cykler, motorcykler m.m. I 1956 blev den første motorplæneklipper lanceret, den blev efterfulgt af motorsaven i 1959, og det er inden for dette område, Husqvarna i dag gør sig gældende. Husqvarna er i dag en af verdens førende producenter af skov- og haveprodukter med kvalitet og ydeevne som højeste prioritet. Forretningsideen er at udvikle, fremstille og markedsføre motordrevne produkter til skov- og havebrug samt til bygge- og anlægsindustrien. Husqvarnas mål er også at være på forkant hvad gælder ergonomi, brugervenlighed, sikkerhed og miljøtænkning, og vi har udviklet mange forskellige finesser for at forbedre produkterne på disse områder. Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover. Når du køber vores produkter, får du samtidig adgang til professionel hjælp med reparationer og service, hvis der skulle ske noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en af vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter nærmeste serviceværksted. Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.) kan du forlænge maskinens levetid væsentligt og endda forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din maskine, skal du huske at overdrage brugsanvisningen til den nye ejer. Tak, fordi du har valgt at bruge et produkt fra Husqvarna! Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af bl.a. form og udseende uden forudgående varsel. Danish – 45 HVAD ER HVAD? 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Hvad er hvad på blæseren? 1 Ramme 14 Reguleringshåndtag/styrehåndtag 2 Sele (Hoftesele kun sammen med 350BT) 15 Stopkontakt med gasreguleringsindstilling 3 Motorafskærmning 16 Gasregulering 4 Ventilatorkappe 17 Vinkel 5 Si til luftindtag 18 Spændebånd 6 Ventilator 19 Fleksibel slange 7 Luftfilter 20 Styrerør 8 Starthåndtag 21 Spændebånd 9 Brændstoftank 22 Mellemrør 10 Polstring 23 Blæserør 11 Tændrør 24 Brugsanvisning 12 Vibrationsdæmpningssystem 25 Kombinøgle 13 Choker 46 – Danish 23 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Generelt VIGTIGT! Maskinen er kun beregnet til blæsning af græsplæner, stier, asfaltveje og lignende. Gennemfør en generel inspektion af maskinen før brugen; se i vedligeholdelsesplanen. Start • Start aldrig maskinen indendørs. Vær bevidst om faren ved indånding af motorens udstødningsgasser. • Iagttag omgivelserne og vær sikker på, at der ikke findes risiko for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt med udblæsningen. • Placer maskinen på jorden, og sørg for at trykke maskinkroppen mod jorden med venstre hånd (BEMÆRK! Ikke med foden). Tag derefter fat i starthåndtaget med højre hånd, og træk hurtigt og kraftfuldt i snoren. Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”. Brug aldrig en maskine, der er blevet ændret, så den ikke længere svarer til originalmodellen. Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl. Følg sikkerhedskontrol-, vedligeholdelses- og serviceinstruktionerne i denne brugsanvisning. Visse vedligeholdelses- og serviceforanstaltninger må kun udføres af erfarne og kvalificerede specialister. Se anvisningerne under overskriften Vedligeholdelse. Samtlige dæksler og beskyttelser skal være monteret før start. Sørg for, at tændhætten og tændkablet er intakte, så du undgår risikoen for elektrisk stød. Føreren af løvblæseren skal sørge for, at ingen mennesker eller dyr kommer nærmere end 15 meter. Når flere førere arbejder på det samme sted, skal sikkerhedsafstanden være mindst 15 meter. Brændstofsikkerhed Tillad aldrig børn at bruge maskinen. Lad aldrig andre bruge maskinen, uden at du har sikret dig, at vedkommende har forstået indholdet i brugsanvisningen. • Anvend en brændstofdunk med overløbssikring. • Fyld aldrig brændstof på maskinen, når motoren kører. Stands motoren, og lad den afkøle nogle minutter før tankning. • Sørg for god ventilation ved tankning og blanding af brændstof (benzin og totaktsolie). I nødsituationer skal du frigøre dig fra maskinen ved at åbne hofte- og brystbæltet og lade maskinen falde bagud. • Undgå al hudkontakt med brændstoffet. Brændstoffet giver anledning til hudirritation og kan endda medføre hudforandringer. Tag altid kontakt med de lokale myndigheder og kontrollér, at De overholder gældende bestemmelser. • Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet, inden du starter. • Start aldrig maskinen: Se altid efter eventuelle genstande, som kan have blokeret luftindtagets si, før arbejdet påbegyndes. Fjern aldrig sien foran luftindtaget. Undgå at berøre de varme flader. Berør aldrig tændrøret eller tændingskablet, mens motoren er i gang. ! ADVARSEL! Denne maskine skaber et elektromagnetisk felt under brug. Dette felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlige eller dødbringende skader anbefaler vi, at personer med medicinske implantater kontakter deres læge og producenten af det medicinske implantat, før de tager maskinen i brug. - Hvis du har spildt brændstof på den. Aftør alt det spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe. - Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj, skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt med brændstoffet. Brug vand og sæbe. - Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og Danish – 47 brændstofslanger. GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Transport og opbevaring • Opbevar og transporter maskinen og brændstoffet, så eventuel lækage og dampe ikke risikerer at komme i kontakt med gnister eller åben ild, f.eks. fra elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere eller oliefyr. • Ved opbevaring og transport af brændstof skal der bruges en til formålet passende og godkendt beholder. • Ved længere tids opbevaring af maskinen skal brændstoftanken tømmes. Spørg på den nærmeste benzinstation, hvor du kan komme af med overskydende brændstof. Tøm brændstoftanken, og tryk på spædepumpen, indtil alt brændstoffet er tømt af. • Fjern tændrøret og hæld en spiseskefuld 2-taktsolie i cylinderen. Tørn motoren et par gange, og sæt tændrøret på plads igen. • Sørg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der er udført fuldstændig service, inden langtidsopbevaring. • Fastgør maskinen under transport. • Opbevar maskinen på et tørt, køligt, godt ventileret og støvfrit sted. Opbevar maskinen utilgængeligt for børn. En korrekt tilpasset sele og maskine letter arbejdet markant. Juster selen for at opnå den bedst tænkelige arbejdsstilling. Spænd sideremmene, så trykket fordeles jævnt på skuldrene. ADVARSEL! Vær forsigtig ved håndtering af brændstof. Tænk på brand-, eksplosions- og indåndingsrisikoen. ! Justering af sele ! ADVARSEL! Ved arbejde med maskinen skal selen altid være monteret. I modsat fald kan maskinen ikke betjenes sikkert, hvorved der kan opstå skade på dig selv eller andre. Sørg for, at taljebæltet er lukket og justeret korrekt. Hvis du ikke arbejder med taljebælte, skal du fjerne det fra enheden og opbevare det. Der er risiko for, at bæltet kan komme til at sidde fast, så enheden vælter. Placer hoftebæltet over hoften og ikke for langt nede på maven. Spænd hoftebæltet, så du mærker blæserens tyngde hvile på hoften. Der er risiko for, at et usikret bælte kan komme til at sidde fast eller blive suget ind i maskinens ventilator. NOTE! 530BT har intet taljebælte. 48 – Danish SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Personligt beskyttelsesudstyr ! ! • ADVARSEL! Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader, men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke. Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen. ADVARSEL! Vær altid opmærksom på advarselssignaler eller tilråb, når høreværnet bruges. Tag altid høreværnet af, så snart motoren er standset. ind i roterende dele, må du ikke bære løsthængende tøj, tørklæder, smykker osv. Sørg for, at dit hår er over skulderhøjde. • Åndedrætsværn skal anvendes hvor der findes risiko for støv. • Forbindingskasse skal altid findes i nærheden. Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt. Maskinens sikkerhedsudstyr • Høreværn med tilstrækkelig dæmpning skal bruges. I dette afsnit forklares mere om maskinens sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de fungerer. Se kapitel Hvad er hvad? for at se, hvor disse detaljer er placeret på maskinen. ! • Godkendt øjenværn skal altid anvendes. Hvis der anvendes visir, skal der også anvendes godkendte beskyttelsesbriller. Med godkendte beskyttelsesbriller menes briller, som opfylder standarden ANSI Z87.1 for USA eller EN 166 for EU-lande. Slag fra grene eller genstande som kastes bort kan beskadige øjnene. • Brug skridsikre og stabile støvler. • Bær altid tunge, lange bukser, støvler, handsker og en langærmet skjorte. For at reducere risikoen for personskade som følge af, at genstande bliver trukket ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med defekte sikkerhedsdetaljer. Følg de instruktioner for kontrol, vedligeholdelse og service, der er nævnt i dette afsnit. Stopkontakt Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren. Fjern tændkablet og tændrøret , når der udføres eftersyn og vedligeholdelse. Danish – 49 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Vibrationsdæmpningssystem ! Din maskine er udstyret med et vibrationsdæmpningssystem, som er konstrueret med henblik på at give en så vibrationsfri og behagelig brug som muligt. ADVARSEL! Husk, at: Motorens udstødningsgasser indeholder kulilte, hvilket kan forårsage kulilteforgiftning. Start eller kør derfor aldrig maskinen indendørs, eller hvor luftcirkulationen er mangelfuld. Motorens udstødningsgasser er varme og kan indeholde gnister, som kan forårsage brand. Start derfor aldrig maskinen indendørs eller i nærheden af brandfarligt materiale! ! ADVARSEL! Overeksponering af vibrationer kan medføre blodkar- eller nerveskader hos personer med blodcirkulationsproblemer. Kontakt en læge, hvis du oplever kropslige symptomer, som kan relateres til overeksponering af vibrationer. Eksempler på sådanne symptomer er følelsesløshed, manglende følesans, ”kildren”, ”stikken”, smerte, manglende eller reduceret styrke i forhold til normalt, forandringer i hudens farve eller i dens overflade. Disse symptomer forekommer almindeligvis i fingre, hænder eller håndled. Risiciene kan øges ved lave temperaturer. ! Kontrol, vedligeholdelse og service af maskinens sikkerhedsudstyr ! Lyddæmper Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give et så lavt lydniveau som muligt samt lede motorens udstødningsgasser væk fra brugeren. I lande med varmt og tørt klima er risikoen for brand åbenbar. Vi har derfor udstyret lyddæmperen med et gnistfangernet, der er motneret i lyddæmperen. 530BT 350BT For lyddæmpere er det meget vigtigt, at instruktionerne for kontrol, vedligeholdelse og service overholdes. Se instruktionerne i afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og service af maskinens sikkerhedsudstyr. 50 – Danish ADVARSEL! Lyddæmperen indeholder kemikalier, som kan være kræftfremkaldende. Undgå kontakt med disse elementer, hvis lyddæmperen bliver beskadiget. ADVARSEL! Al service og reparation af maskinen kræver specialuddannelse. Dette gælder særligt maskinens sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer nogen af de nedennævnte kontroller, skal du kontakte dit serviceværksted. Ved at købe nogle af vores produkter kan du være sikker på at få en faglig korrekt reparation og service. Hvis maskinen er købt et sted, som ikke er en af vores serviceydende forhandlere, skal du spørge dem efter det nærmeste serviceværksted. Stopkontakt • Start motoren, og kontrollér, at motoren slukkes, når stopkontakten sættes i stopposition. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Vibrationsdæmpningssystem ! • Kontrollér regelmæssigt vibrationsdæmpningselementerne for materialerevner og deformationer. Udskift dem, hvis de er defekte. ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med defekt sikkerhedsudstyr. Maskinens sikkerhedsudstyr skal kontrolleres og vedligeholdes som beskrevet i dette afsnit. Klarer maskinen ikke alle kontrollerne, skal du kontakte et serviceværksted for at få den repareret. Luftfilter Brug aldrig løvblæseren uden luftfilter eller med beskadiget eller deformt filterelement, da ufiltreret luft hurtigt kan ødelægge motoren. Generelle arbejdsinstruktioner • Kontrollér, at vibrationsdæmpningskomponenterne er intakte og fast forankrede. Lyddæmper • • Brug aldrig en maskine med en defekt lyddæmper. Vis hensyn overfor personer i dine omgivelser ved at undgå at anvende maskinen på upassende tidspunkter, for eksempel sent om aftenen eller tidligt om morgenen. Reducer støjniveauet ved at begrænse antallet af udstyrsenheder, der benyttes samtidig. Læs og følg nedenstående enkle råd for at forstyrre dine omgivelser så lidt som muligt. • Anvend blæseren med lavest mulige hastighed. Det er sjældent nødvendig at anvende fuld hastighed. Mange arbejdsmomenter kan udføres med halv hastighed. Mindre hastighed indebærer mindre støj og mindre støv. Det er også lettere at få kontrol over det affald, som skal samles sammen/flyttes. • Anvend et rive eller en kost for at løsne fastsiddende affald fra jorden. • Hold blæserørets munding så tæt til jorden som muligt. Udnyt hele blæserørets længde for at holde luftstrømmen tæt ved jorden. • Ryd op efter dig. Forvis dig om, at du ikke har blæst affald ind på en eller andens grund. Bortskaf affald i affaldsbeholdere. • Brug kun maskinen inden for normal arbejdstid for at undgå unødige støjgener. Undgå at arbejde tidligt om morgenen og sent om aftenen. Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast i maskinen. 530BT • VIGTIGT! Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerhedsregler for arbejde med blæsere. Når du kommer ud for en situation, som gør dig usikker med hensyn til fortsat brug, skal du spørge en ekspert til råds. Henvend dig til din forhandler eller dit serviceværksted. Undgå al brug, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt kvalificeret for. 350BT Er din maskines lyddæmper udstyret med et gnistfangernet, skal dette renses regelmæssigt. Se under Lyddæmpere i kapitlet Vedligeholdelse. Et tilstoppet net medfører, at motoren kører varm med alvorlig motorskade til følge. Brug aldrig en lyddæmper med et defekt gnistfangernet. ! ADVARSEL! Vær opmærksom på omgivelserne. Hvis nogen nærmer sig dit arbejdsområde, stilles gashåndtaget på mindste hastighed, indtil personen er på behørig afstand. Ret luftstrålen bort fra mennesker, dyr, legepladser, åbne vinduer, biler osv. Danish – 51 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Grundlæggende sikkerhedsregler • • • • • Uvedkommende personer eller dyr må ikke komme nærmere arbejdsområdet end 15 meter, som er sikkerhedsafstanden. Lad motoren køle af, inden du påfylder brændstof. Undgå at berøre de varme flader. Hvis der går ild i maskinen, eller der opstår en anden nødsituation, hvor du er tvunget til at frigøre dig fra maskinen, skal du åbne selestropperne og lade maskinen falde bagud. Den kraftige luftstrøm kan flytte ting med en sådan hastighed at de kan rikochettere tilbage og medføre alvorlige øjenskader. • Stil aldrig maskinen ned på jorden med motoren i drift, uden at du har den under opsyn. • Motorens udstødningsgasser indeholder kulilte, hvilket kan forårsage kulilteforgiftning. Start eller kør derfor aldrig maskinen indendørs, eller hvor luftcirkulationen er mangelfuld. • Blæseren må ikke anvendes, mens du står på en stige eller et stillads, eller på steder, der er højt oppe (f.eks. tage). Brug af dem kan medføre alvorlig personskade. • BEMÆRK! Brug aldrig maskinen uden mulighed for at kunne tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke. Grundlæggende arbejdsteknik ! • • • • • • Luftstrømmen må ikke rettes mod mennesker eller dyr. Stands motoren inden montering eller demontering af tilbehør eller andre dele. Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge, kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejde i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige situationer, f.eks. glat underlag. Minimer den nødvendige arbejdstid ved at fugte meget støvede områder en smule eller benytte sprøjteudstyr. Reducer vandforbruget ved at benytte løvblæsere i stedet for vandslanger til forskellige anvendelsesområder vedr. plænen og i haven, herunder f.eks. gitre, læhegn, riste, verandaer osv. Sørg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter eventuelle forhindringer ved en uventet retræte (rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget forsigtig ved arbejde i skrånende terræn. 52 – Danish ! ADVARSEL! Pas på udslyngede genstande. Brug altid øjenværn. Læn dig aldrig ind over beskyttelsesskjoldet. Sten, skidt m.m. kan kastes op i øjnene og forårsage blindhed eller alvorlige skader. Hold uvedkommende på afstand. Børn, dyr, tilskuere og medhjælpere skal befinde sig uden for sikkerhedszonen på 15 meter. Stands omgående maskinen, hvis nogen nærmer sig. ADVARSEL! Stands altid motoren ved rengøring. • Denne løvblæser er af rygsæktypen og skal bæres ved hjælp af en skuldersele, mens den betjenes. Den betjenes og styres ved hjælp af håndtaget på styrrøret med højre hånd. • Hastigheden på luftstrålen reguleres ved hjælp af gasreguleringen. Vælg den hastighed, der passer bedst til formålet. For at undgå at skulle holde fingeren på gasreguleringen, mens du bruger blæseren, kan du indstille gasreguleringen ved hjælp af 'stophåndtaget'. Hvis du vil anvende fuld gas, skal du føre håndtaget helt tilbage. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER • Kontrollér, at luftindtaget ikke blokeres af eksempelvis løv eller andet materiale. Hvis luftindtaget er stoppet, forringes maskinens blæsekapacitet, mens motorens arbejdstemperatur øges, hvilket kan medføre motorhavari. Stands motoren og fjern emnet. • Vær bevidst om vindretningen. Arbejd i vindens retning for at gøre arbejdet lettere. • At anvende løvblæseren for at flytte store stakke er tidskrævende og skaber unødvendig støj. • Hold god balance og sikkert fodfæste. • Når arbejdet er afsluttet, skal maskinen opbevares stående. Danish – 53 MONTERING Montering af blæserør og reguleringshåndtag • Forbind blæseren og styrerøret ved hjælp af den fleksible slange. Fastgør begge ender af den fleksible slange med spændebånd. Benyt det medfølgende tilbehør. 3 1 4 2 Blæserør Monter mellemrøret og blæserøret. Der kan monteres flere mellemstykker, hvis blæserøret skal gøres længere. 1 Fleksibel slange 2 Styrerør 3 Spændebånd 4 Spændebånd NOTE! Smør rørene en smule for at lette montagen. • • Fastgør styret på styrerøret, og stram drejeknappen på styret. Sørg for, at styret kommer til at passe med den konvekse del af styrerøret. (medfølger ikke) Styr Afmotner mellemrøret. Skru grebet på holderen af, og træk holderen over styrerøret. Monter grebet, og spænd til. Juster positionen og vinklen, så der opnås en komfortabel arbejdsstilling, og spænd derefter. 350BT • Ekstraudstyr Monter mellemrøret. Benyt spændebåndet til at fastgøre kablerne til den fleksible slange. Fladt mundstykke • • Forbind det rette rør og rørenden. Skub rørene sammen, og drej dem, så de låses fast. 530BT • • Fastgør kablerne midt på slangen ved hjælp af stroppen, der følger med til kablerne. Vikl først stroppen omkring den fleksible slange. Begynd forneden. Før derefter stroppen igennem hullet i stroppen som vist i illustrationen. Vær opmærksom på, at der er risiko for beskadigelse af slangen, hvis båndet strammes for meget. 54 – Danish Hvis du ønsker en højere lufthastighed, skal du erstatte det runde mundstykke med et fladt mundstykke. BRÆNDSTOFHÅNDTERING Drivmiddel Blanding BEMÆRK! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og skal altid anvendes med en blanding af benzin og totaktsolie. For at sikre et korrekt blandingsforhold er det vigtigt at måle den oliemængde, der skal blandes, helt nøjagtigt. Ved blanding af små brændstofmængder påvirker selv små fejl i oliemængden blandingsforholdet kraftigt. • Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er godkendt til benzin. • Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i. Hæld derefter al olien i. Bland (ryst) brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde benzin i. • Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden maskinens brændstoftank fyldes. • Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds behov. • Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal brændstoftanken tømmes og rengøres. ! ADVARSEL! Sørg for god luftventilation ved al brændstofhåndtering. Benzin BEMÆRK! Brug altid olieblandet kvalitetsbenzin (mindst 90 oktan). • Det anbefalede laveste oktantal er 90. Hvis man kører motoren på benzin med et lavere oktantal end 90, kan det medføre bankning. Dette fører til øget motortemperatur, som kan forårsage alvorlige motorhavarier. • Ved arbejde med kontinuerligt højt omdrejningstal anbefales et højere oktantal. Brug blyfri kvalitetsbenzin. Etanolblandet brændstof E10 kan benyttes (maks. 10 % etanolblanding). Brug af etanolblandinger med højere etanolindhold end E10 vil få motoren til at køre magert, hvilket kan føre til motorhavari. Totaktsolie • For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion skal HUSQVARNAS totaktsolie, som er specielt udviklet til vores totaktsmotorer, anvendes. Blandingsforhold 1:50 (2%). • Hvis du ikke kan få fat i HUSQVARNA totaktsolie, kan man også bruge en anden totaktsolie af høj kvalitet, som er beregnet til luftafkølede motorer. Kontakt din forhandler angående valg af olie. Blandingsforholdet er 1:33 (3%). • Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede udendørsmotorer, såkaldte outboardoil. • Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer. Benzin, liter Totaktsolie, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Danish – 55 BRÆNDSTOFHÅNDTERING Tankning ! ADVARSEL! Følgende sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen for brand: Fyld altid brændstof på i et godt ventileret sted. Fyld aldrig brændstof på maskinen indendørs. Ryg ikke, og anbring aldrig varme genstande i nærheden af brændstoffet. Tank aldrig med motoren i gang. Stands motoren, og lad den afkøle nogle minutter før tankning. Åbn tankdækslet langsomt ved brændstofpåfyldning, så et eventuelt overtryk langsomt forsvinder. Spænd tankdækslet omhyggeligt efter tankning. Hvis du har spildt brændstof på den. Aftør alt det spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe. Flyt altid maskinen væk fra tankningsstedet og -kilden, inden den startes. • Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet, inden du starter. • Tør rent omkring tankdækslet. Forureninger i tanken kan medføre driftsforstyrrelser. • Sørg for, at brændstoffet er blandet godt ved at ryste beholderen, inden tanken fyldes. • Kontroller altid brændstofniveauet inden brug, og sørg for, at der plads til, at brændstoffet kan udvide sig. Ellers kan varme fra motoren og solen få brændstoffet til at udvide sig, så det løber over. 56 – Danish START OG STOP Start og stop Start ADVARSEL! Flyt altid maskinen væk fra tankningsstedet og -kilden, inden den startes. Placer maskinen på et fast underlag. ! Tryk maskinkroppen mod jorden med venstre hånd (OBS! Ikke med foden!). Tag fat i starthåndtaget, træk langsomt startsnoren ud med højre hånd indtil modstand (starthagerne griber fat), og træk derefter i snoren med nogle hurtige og kraftige ryk. Vikl aldrig startsnoren rundt om hånden. Sørg for, at der ikke opholder sig uvedkommende inden for arbejdsområdet, ellers er der risiko for alvorlige personskader. Sikkerhedsafstanden er 15 meter. Maskinen må kun startes i komplet udførelse. Hvis maskinen startes uden at alle skjolde er monteret, findes der risiko for personskader. Kold motor Prøv at starte maskinen igen, indtil motoren starter. Når motoren starter, trykkes chokeren ind. Tænding: Sæt stopkontakten i startstilling. Omkring en tredjedel åben. BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip heller ikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan give skader på maskinen. (3) (2) (4) (1) Der frigives luft, så snart motoren startes – også i tomgang. Lad ikke andre stå tæt på blæseren eller blæserrøret. Det ønskede motoromdrejningstal indstilles med gashåndtaget. (3) (4) 530BT • (2) (1) Tomgangsomdrejningstal (3) 350BT • Omkring en tredjedel åben. (2) Stopkontakten må ikke indstilles på fuld gas. Choker: Stil chokeren i chokestilling. Lad motoren varme op i et par minutter. 1 Fuld gas 2 Omkring en tredjedel åben. 3 Tomgangsomdrejningstal 4 Stopkontakt Stop Motoren standses ved at sætte stopknappen i stopposition. Brændstofpumpe: Tryk flere gange på brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes med brændstof. Det er ikke nødvendigt at fylde blæren helt. Varm motor Brug samme startfremgangsmåde som ved kold motor, men uden at stille chokeren i chokerstilling. Danish – 57 VEDLIGEHOLDELSE Generelt (1) (2) Fjern tændkablet og tændrøret , når der udføres eftersyn og vedligeholdelse. Undgå at berøre de varme flader. Karburator Justering af tomgangsomdrejningstallet Inden der foretages justeringer, skal det kontrolleres, at luftfiltret er rent, og at luftfilterlåget er monteret. 350BT (1) 530BT Kontrollér, at gnistfangeren og udblæsningskanalen er skruet korrekt på plads (5). Efterspænd med 2-3 Nm. Tomgangsomdrejningstallet fra fabrikken er: 2200 rpm. ! 530BT Tomgangsomdrejningstallet fra fabrikken er: 3000 rpm. Brug justeringsskruen i overkanten af karburatoren, hvis tomgangsomdrejningstallet skal justeres. Lyddæmper ADVARSEL! Lyddæmperen bliver meget varm, både under brug og lige efter brug. Dette gælder også, selvom maskinen har kørt i tomgang. Berøring kan forårsage forbrændinger på huden. Vær opmærksom på brandfaren! Kølesystem Lyddæmperen er beregnet til at dæmpe lydniveauet og til at lede udstødningsgasserne væk fra brugeren. Udstødningsgasserne er varme og kan indeholde gnister, som kan forårsage brand, hvis udstødningsgasserne rettes mod et tørt og brændbart materiale. Lyddæmperen er udstyret med et specielt gnistfangernet. Gnistfangernettet skal rengøres en gang om måneden. Dette gøres bedst med en stålbørste. (3) (4) (4) (3) (5) 350BT (5) 530BT 350BT Gør følgende for at fjerne gnistfangernettet: • Fjern udblæsningskanalen (4, 5). • Fjern gnistfangeren (3). • Skru gnistfangernettet af, og rengør det med en stålbørste. Udskift gnistfangernettet, hvis det er defekt. • Fjern eventuelle kulaflejringer i lyddæmperindgangen og -udgangen og i cylinderens udstødningsport. For at holde en så lav driftstemperatur som muligt er maskinen udstyret med et kølesystem. Kølesystemet består af: • Køleribber på cylinderen. • Si til luftindtag Rens kølesystemet med en børste en gang om ugen, under støvfyldte forhold oftere. Et snavset eller tilstoppet kølesystem medfører overopvarmning af maskinen med skader på cylinderen og stemplet til følge. Kontrollér, at mundstykkerne ikke er blokerede. Si til luftindtag Kontrollér, at luftindtaget ikke blokeres på nogen af siderne af eksempelvis løv eller andet materiale. Hvis luftindtaget er stoppet, forringes maskinens blæsekapacitet, mens motorens arbejdstemperatur øges, hvilket kan medføre motorhavari. Stands motoren og fjern emnet. BEMÆRK! Brug aldrig maskinen med en lyddæmper, der er i dårlig stand. Kontrollér jævnligt, at lyddæmperen er hel, og at den sidder godt fast. Fastspænd skruerne. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) 58 – Danish ! ADVARSEL! Brug aldrig løvblæseren, hvis sien ikke er sat på plads. Før brugen skal det altid kontrolleres, om sien er sat på plads og ubeskadiget. VEDLIGEHOLDELSE Tændrør Rengøring af luftfilter 530BT Tændrørets tilstand påvirkes af: • En forkert indstillet karburator. • En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget eller forkert olie). • Et snavset luftfilter. • Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret. Vask det i varmt sæbevand. • Montér luftfiltret og luftfilterdækslet. Glem ikke at sætte luftgitteret på plads igen. Hvis gitteret mangler, er luftfilteret ikke ordentligt tæt, og der kan trænge støv ind i cylinderen. Disse faktorer forårsager belægninger på tændrørets elektroder og kan forårsage driftsforstyrrelser og startproblemer. Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og kontrollér elektrodeafstanden. Juster afstanden til 0,6-0,7 mm, eller udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning. 0,6-0,7 Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et beskadiget luftfilter skal altid udskiftes. BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert tændrør kan ødelægge stempel/cylinder. Luftfilter Bruges maskinen under støvede forhold, skal luftfiltret indsmøres i olie. Se anvisningerne under overskriften Indsmøring af luftfilter i olie. 350BT • Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret. Vask det i varmt sæbevand. Sørg for, at filtret er helt tørt, når det genmonteres. Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavs for at undgå: • Karburatorforstyrrelser • Startproblemer • Dårlig effekt • Unødvendig slitage på motorens dele. • Unormalt højt brændstofforbrug. Kontrollér luftfilteret, og rengør det om nødvendigt. For at undgå brandskader må du ikke røre ved varme flader såsom lyddæmper, cylinder m.m. Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et beskadiget luftfilter skal altid udskiftes. Bruges maskinen under støvede forhold, skal luftfiltret indsmøres i olie. Se anvisningerne under overskriften Indsmøring af luftfilter i olie. • Montér luftfiltret og luftfilterdækslet. Danish – 59 VEDLIGEHOLDELSE Indsmøring af luftfilter i olie Brug altid specialfilterolie. Filterolien indeholder opløsningsmidler, så den er nem at fordele jævnt i filteret. Undgå derfor, at olien kommer i kontakt med huden. Læg filteret i en plastpose, og påfyld filterolien. Tryk på plastposen for at fordele olien. Tag filteret i plastposen ud, og hæld den overskydende olie fra, inden filtret monteres i maskinen. Brug aldrig almindelig motorolie. Den synker meget hurtigt ned gennem filteret og lægger sig på bunden. Skulderrem Hvis skulderremmen er beskadiget, kan den knække under brugen, og maskinen kan falde og afstedkomme personskade. Følg nedenstående instruktioner for at udskifte skulderremmen. 1 Fjern bøjlen fra remmen. 2 Før enden af remmen igennem ophænget. 3 Sæt bøjlen på remmen igen. ! 60 – Danish ADVARSEL! Kontrollér, at den tykke, runde stift i bøjlen føres ind i remmen. Hvis den ikke isættes korrekt, er der risiko for personskade. VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelsesskema Nedenfor følger nogle generelle vedligeholdelsesinstruktioner. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan du kontakte serviceværkstedet. Vedligeholdelse Dagligt eftersyn Rengør maskinen udvendigt. X Kontroller at gasreguleringen fungerer forsvarligt. X Kontrollér, at stopkontakten fungerer. X Rens luftfilteret. Udskift om nødvendigt. X Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte. X Kontrollér, at hverken motor, tank eller brændstofrør lækker brændstof. X Kontrollér, at brændstoffilteret er rent, og at der ikke er sprækker eller andre defekter i brændstofslangen. Udskift den om nødvendigt. X Rengør, eller udskift lyddæmperens gnistfangernet (gælder kun lyddæmpere uden katalysator). X Se efter, at alle sider af luftindtagets si er fri for blokeringer. X Ugentligt eftersyn Kontrollér startmotoren og dens startsnor. X Kontrollér, at vibrationsisolatorerne ikke er beskadigede. X Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og kontrollér elektrodeafstanden. Juster afstanden til 0,6-0,7 mm, eller udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning. X Rengør maskinens kølesystem. X Rengør karburatoren udvendigt og rummet omkring den. X Månedligt eftersyn Kontrollér alle kabler og tilslutninger. X Udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning. X Kontrollér, og rengør eventuelt lyddæmperens gnistfangernet (gælder kun lyddæmpere med katalysator). X Rengør brændstoftanken. X Danish – 61 TEKNISKE DATA Tekniske data Tekniske data 530BT 350BT Motor Cylindervolumen, cm3 29,5 50,2 Tomgangsomdrejninger, o/min. 3000 2200 Maks. motoreffekt iht. ISO 8893, kW/ o/min Lyddæmper med katalysator Nej Nej Omdrejningstalreguleret tændingssystem Nej Ja Tændrør NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Elektrodeafstand, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Tændingssystem Brændstof-/smøresystem Volumen benzintank, liter Vægt Vægt, uden brændstof, kg Støjemissioner (se anm. 1) Lydeffektniveau, målt dB(A) 102 104 Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A) 102 104 91 95 2,5 2,1 Lydniveauer (se anm. 2) Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens øre, målt i henhold til EN15503, dB(A) Vibrationsniveauer (se anm. 3) Ækvivalente vibrationsniveauer (ahv,eq) i håndtag målt i henhold til EN15503, m/s2 Blæserydelse Maks. lufthastighed ved standardmundstykke, m/s: 65 80 Luftgennemstrømning ved standardmundstykke, m3/min 10.6 14 Gennemsnitligt luftvolumen ved afdækningen, m3/min 13.1 19,6 Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Rapporteret lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale skæreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variationerne mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF. Anm. 2: Værdien for det ækvivalente lydtrykniveau beregnes med den følgende tidsfordeling: 1/7 tomgang og 6/7 høj hastighed. Rapporterede data for lydtryksniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 dB(A). Anm. 3: Værdien for det ækvivalente vibrationsniveau er beregnet med følgende tidsfordeling: 1/7 tomgang og 6/7 høj hastighed. Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s2. 62 – Danish TEKNISKE DATA EF-overensstemmelseserklæring (Gælder kun Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46 36 146500, erklærer hermed, at blæserne Husqvarna Husqvarna 530BT, 350BT fra årgang 2012 og frem (året angives i klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende serienummer), opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV: - af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF - af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF. - af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF. Overensstemmelsesvurdering udført i henhold til Bilag V. Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2/ A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige, har foretaget frivillig typegodkendelse for Husqvarna AB. Certifikaterne har nummer: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, 3. august 2012 Per Gustafsson, udviklingschef (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation.) Danish – 63 MERKKIEN SELITYKSET Tunnukset VAROITUS! Kone voi virheellisesti tai huolimattomasti käytettynä olla vaarallinen työväline, joka saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman. Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat käyttää konetta. Käytä aina: • Kuulonsuojaimet • Hyväksyttyjä silmiensuojaimia Tämä tuote täyttää voimassa olevan CE-direktiivin vaatimukset. Melupäästöt ympäristöön Euroopan yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset tiedot ja arvokilvessä. Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan tietyillä markkinaalueilla ilmaisemaan erityisiä sertifiointivaatimuksia. Tarkastus ja/tai huolto on suoritettava moottori sammutettuna ja pysäytin asennossa STOP. Käytä aina suojakäsineitä. Puhdistettava säännöllisesti. Silmämääräinen tarkastus. Käytä käsineitä aina tarvittaessa. Suojalaseja tai visiiriä on käytettävä. Puhallin voi lennättää suurella voimalla kappaleita, jotka voivat kimmota taaksepäin. Se voi johtaa vakaviin silmävammoihin, mikäli suositeltuja suojaimia ei käytetä. Lehtipuhaltimen käyttäjän on varmistettava, että ihmiset ja eläimet ovat vähintään 15 metrin päässä koneesta työn aikana. Kun useita lehtipuhaltimia käytetään samassa paikassa, on käyttäjien välisen turvaetäisyyden oltava vähintään 15 metriä. Hengityksensuojainta on käytettävä, jos on olemassa pölyvaara. Pidä kaikki kehonosat poissa kuumilta pinnoilta. 64 – Finnish Polttonesteen täyttö. Rikastin asennossa "auki". Rikastin asennossa "kiinni" SISÄLTÖ Sisältö MERKKIEN SELITYKSET Tunnukset ............................................................. SISÄLTÖ Sisältö ................................................................... Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: ... JOHDANTO Hyvä asiakas! ....................................................... KONEEN OSAT Puhaltimen osat .................................................... YLEISET TURVAOHJEET Yleistä ................................................................... TURVAOHJEET Henkilökohtainen suojavarustus ........................... Koneen turvalaitteet .............................................. Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto .................................................................... Yleiset työohjeet ................................................... ASENNUS Puhallusputken ja säätökahvan asennus ............. POLTTOAINEEN KÄSITTELY Polttoaine .............................................................. Tankkaus .............................................................. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS Käynnistys ja pysäytys ......................................... KUNNOSSAPITO Yleistä ................................................................... Kaasutin ............................................................... Äänenvaimennin ................................................... Jäähdytysjärjestelmä ............................................ Ilmansuodatin ....................................................... Sytytystulppa ........................................................ Ilmansuodatin ....................................................... Olkahihna ............................................................. Huoltokaavio ......................................................... TEKNISET TIEDOT Tekniset tiedot ...................................................... EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ..................... Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: 64 65 65 Lue käyttöohje huolellisesti. ! 66 67 ! 68 70 70 71 72 75 76 77 78 79 79 79 79 79 80 80 81 82 ! VAROITUS! Pitkäaikainen altistuminen melulle saattaa aiheuttaa pysyviä kuulovammoja. Käytä siksi aina hyväksyttyjä kuulonsuojaimia. VAROITUS! Koneen alkuperäistä rakennetta ei missään tapauksessa saa muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä aina alkuperäisiä varaosia. Hyväksymättömien muutosten ja/tai lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai kuoleman. VAROITUS! Puhallin voi virheellisesti tai huolimattomasti käytettynä olla vaarallinen työväline, joka voi aiheuttaa vakavan tai jopa hengenvaarallisen tapaturman. On tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön. Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta. Kone on tarkoitettu ainoastaan nurmikoiden, käytävien, asvalttiteiden ja vastaavien puhaltamiseen puhtaaksi. 83 84 Finnish – 65 JOHDANTO Hyvä asiakas! Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta! Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka, jolloin kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus Huskvarna-joen rannalle oli looginen, koska jokea käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten vesivoimalana. Näiden yli 300 vuoden ajan, joina Husqvarnan tehdas on ollut toiminnassa, siellä on valmistettu lukemattomia tuotteita, aina puuliesistä moderneihin keittiökoneisiin, ompelukoneisiin, polkupyöriin, moottoripyöriin jne. 1956 lanseerattiin ensimmäinen moottoriruohonleikkuri, jota seurasi vuonna 1959 moottorisaha, ja sillä alalla Husqvarna nykyisin toimii. Husqvarna tänä päivänä yksi maailman johtavista metsä- ja puutarhatuotteiden valmistajista, jonka tärkeimpänä kriteerinä on laatu ja suorituskyky. Liikeideana on kehittää, valmistaa ja markkinoida moottorikäyttöisiä tuotteita metsänja puutarhanhoitoon sekä rakennus- ja laitosteollisuudelle. Husqvarnan tavoitteena on myös olla eturivissä ergonomiassa, käyttäjäystävällisyydessä, turvallisuudessa ja ympäristöajattelussa, minkä vuoksi olemme kehittäneet lukuisia onnistuneita yksityiskohtia tuotteiden parantamiseksi näillä alueilla. Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä pitkälle tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin tuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- ja huoltoapua, jos jotakin kaikesta huolimatta tapahtuu. Jos ostat koneen muualta kuin valtuutetulta jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähin huoltoliike. Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se saa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista, että tämä käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla sen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit huomattavasti pidentää koneen elinikää ja lisätä myös sen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista luovuttaa käyttöohje uudelle omistajalle. Kiitämme Husqvarna-tuotteen valitsemisesta! Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta. 66 – Finnish KONEEN OSAT 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 22 23 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Puhaltimen osat 1 Kehys 14 Säätökahva/Ohjauskahva 2 Valjaat (Lantiovyö saatavana vain malleihin 350BT) 15 Pysäytyskytkin ja kaasutuksen asetus 3 Moottorikotelo 16 Kaasuliipasin 4 Puhaltimen kotelo 17 Mutka 5 Ilmansuodatin 18 Sinkilä 6 Puhallin 19 Joustava letku 7 Ilmanpuhdistin 20 Ohjausputki 8 Käynnistyskahva 21 Sinkilä 9 Polttoainesäiliö 22 Väliputki 10 Pehmuste 23 Puhallusputki 11 Sytytystulppa 24 Käyttöohje 12 Tärinänvaimennus 25 Yhdistelmäavain 13 Rikastin Finnish – 67 YLEISET TURVAOHJEET Yleistä Käynnistys • Kone on tarkoitettu ainoastaan nurmikoiden, käytävien, asvalttiteiden ja vastaavien puhaltamiseen puhtaaksi. Älä koskaan käynnistä konetta sisätiloissa. Tiedosta moottorin pakokaasujen sisäänhengittämiseen liittyvä vaara. • Tarkista kone kokonaisuudessaan ennen käyttöä, katso huoltokaavio. Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei puhallusilma pääse osumaan ihmisiin tai eläimiin. • Sijoita kone maahan, paina sen runkoa maata vasten vasemmalla kädellä (HUOM! Ei jalalla). Ota sitten käynnistyskahvasta oikealla kädellä ja tee sen jälkeen nopeita ja voimakkaita nykäisyjä. TÄRKEÄÄ! Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt, nauttinut alkoholia tai lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet. Älä koskaan käytä konetta, jota on muutettu niin, ettei sen rakenne enää ole alkuperäinen. Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja turvallisuustarkastuksia, kunnossapitoa ja huoltoa koskevia ohjeita. Tietyt kunnossapito- ja huoltotyöt on annettava koulutettujen ja pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi. Katso ohjeet kohdasta Kunnossapito. Kaikkien koteloiden ja suojusten on oltava asennettuina ennen käynnistystä. Vältä sähköiskujen vaara varmistamalla, että sytytystulpan suojus ja sytytyskaapeli ovat ehjät. Polttoaineturvallisuus Lehtipuhaltimen käyttäjän on varmistettava, että ihmiset ja eläimet ovat vähintään 15 metrin päässä koneesta työn aikana. Kun useita lehtipuhaltimia käytetään samassa paikassa, on käyttäjien välisen turvaetäisyyden oltava vähintään 15 metriä. • Käytä ylitäyttösuojalla varustettua polttoainesäiliötä. Älä koskaan anna lasten käyttää konetta. • Älä koskaan anna kenenkään käyttää konetta varmistamatta ensin, että käyttäjä on ymmärtänyt käyttöohjeen sisällön. Älä koskaan tankkaa konetta moottorin käydessä. Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä muutamia minuutteja ennen tankkausta. • Tarkista aina ennen työn aloittamista, ettei mikään tuki ilmasuodatinta. Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta tankattaessa ja polttoainetta sekoitettaessa (bensiini ja 2-tahtiöljy). • Vältä kaikkea ihokosketusta polttoaineen kanssa. Polttoaine aiheuttaa ihoärsytystä ja voi myös johtaa ihomuutoksiin. • Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän tankkauspaikalta ennen käynnistämistä. • Älä koskaan käynnistä konetta: Älä koskaan irrota ilmasuodatinta. Hätätilanteessa irrota itsesi koneesta avaamalla vyötäröja rintavyö ja antamalla koneen pudota taaksepäin. Ota aina yhteys paikallisiin viranomaisiin ja varmista, että noudatat voimassa olevia määräyksiä. Pidä kaikki kehonosat poissa kuumilta pinnoilta. Älä koskaan koske sytytystulppaan tai -kaapeliin moottorin käydessä. ! VAROITUS! Kone muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä saattaa joissakin tapauksissa häiritä aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavien tai kohtalokkaiden onnettomuuksien ehkäisemiseksi kehotamme lääketieteellisiä implantteja käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan lääkärin ja lääketieteellisen implantin valmistajan kanssa ennen koneen käyttämistä. 68 – Finnish - Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen päälle. Pyyhi kaikki roiskeet pois ja anna bensiinin jäännösten haihtua. - Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat, jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä saippua ja vettä. - Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja polttoainejohdot vuoda. YLEISET TURVAOHJEET Kuljetus ja säilytys • Säilytä ja kuljeta konetta ja polttoainetta niin, etteivät mahdolliset vuodot ja höyryt pääse kosketuksiin esimerkiksi sähkökoneista, sähkömoottoreista, sähkökytkimistä/katkaisimista tai lämmityskattiloista peräisin olevien kipinöiden tai avotulen kanssa. • Polttoainetta on säilytettävä ja kuljetettava erityisesti tähän tarkoitukseen tarkoitetuissa ja hyväksytyissä astioissa. • Ennen koneen siirtämistä pitempiaikaiseen säilytykseen, on polttoainesäiliö tyhjennettävä. Kysy lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit toimittaa ylimääräisen polttoaineen. Tyhjennä polttoainesäiliö ja paina, kunnes kaikki polttoaine on tyhjentynyt. • Irrota sytytystulppa ja tiputa lusikallinen 2tahtimoottorin öljyä sylinteriin. Pyöritä moottoria muutaman kerran ja kierrä sytytystulppa sitten takaisin paikalleen. • Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että täydellinen huolto on tehty ennen pitkäaikaissäilytystä. • Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana. • Säilytä konetta kuivassa, viileässä, hyvin tuuletetussa ja pölyttömässä paikassa. Säilytä kone lasten ulottumattomissa. ! Hyvin istuvat valjaat ja kone helpottavat työtä huomattavasti. Säädä valjaat parhaimpaan työasentoon. Kiristä sivuhihnat niin, että paino jakautuu tasaisesti hartioille. VAROITUS! Käsittele polttoainetta varovasti. Muista palo-, räjähdys- ja sisäänhengitysvaarat. Valjaiden sovitus ! VAROITUS! Työskenneltäessä koneen kanssa valjaat on aina pidettävä yllä. Mikäli valjaita ei käytetä, käyttö ei ole turvallista ja se voi aiheuttaa vahinkoja sinulle tai muille. Varmista, että lantiovyö on kiinni ja säädetty oikein. Jos et käytä lantiovyötä, irrota se laitteesta ja laita säilöön. Vyö voi tarttua kiinni ja kaataa laitteen. Sijoita lantiohihna lantiolle, ei liian alas vatsan alle. Kiristä lantiohihnaa niin, että tunnet puhaltimen painon lepäävän lantion päällä. On olemassa riski, että avonainen vyö tarttuu tai tulee imaistuksi koneen tuulettimen sisään. NOTE! Mallissa 530BT ei ole lantiovyötä. Finnish – 69 TURVAOHJEET Henkilökohtainen suojavarustus ! ! VAROITUS! Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa. Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat käyttää konetta. VAROITUS! Tarkkaile aina varoitussignaaleja tai -huutoja kuulonsuojaimia käyttäessäsi. Riisu kuulonsuojaimet välittömästi moottorin pysäytyksen jälkeen. • Käytä käsineitä aina tarvittaessa. • Käytä riittävän tehokkaasti vaimentavia kuulonsuojaimia. • Käytä aina paksukankaisia pitkiä housuja, saappaita, käsineitä ja pitkähihaista paitaa. Älä käytä löysiä vaatteita, huiveja, koruja tai muita vastaavia asusteita, jotta ne eivät joudu pyöriviin osiin ja näin aiheuta loukkaantumisia. Sido hiukset olkapäiden korkeuden yläpuolelle. • Hengityksensuojainta on käytettävä, jos on olemassa pölyvaara. • Ensiapulaukun on aina oltava lähellä. Koneen turvalaitteet Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet, joilla varmistetaan niiden toimivuus. Katso luvusta Koneen osat, missä nämä koneet sijaitsevat koneessasi. ! • Hyväksyttäviä silmiensuojaimia on aina käytettävä. Visiiriä käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1 (USA) tai EN 166 (EU-maat) vaatimukset. Oksien aiheuttamat iskut tai sinkoutuvat esineet voivat vahingoittaa silmiä. VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta, jonka turvalaitteet ovat vialliset. Noudata tässä osassa lueteltuja tarkastus-, kunnossapito- ja huolto-ohjeita. Pysäytin Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä. Irrota sytytyskaapeli ja sytytystulppa tarkastusta ja huoltoa varten. • Käytä luistamattomia ja tukevia jalkineita. 70 – Finnish TURVAOHJEET Tärinänvaimennus ! Koneesi on varustettu tärinänvaimentimilla, jotka tekevät sen käytöstä mahdollisimman tärinätöntä ja miellyttävää. VAROITUS! Muista, että Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka voi aiheuttaa häkämyrkytyksen. Älä siis koskaan käynnistä tai käytä konetta sisällä tai tiloissa, joissa on puutteellinen ilmanvaihto. Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja voivat sisältää kipinöitä jotka voivat aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä tulenarkaa materiaalia! ! VAROITUS! Liiallinen altistuminen tärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- tai hermovaurioita verenkiertohäiriöistä kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin, jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä liialliseen tärinöille altistumiseen. Esimerkkejä tällaisista oireista ovat puutumiset, tunnottomuus, kutinat, pistelyt, kipu, voimattomuus tai heikkous, ihon värin tai pinnan muutokset. Näitä oireita esiintyy tavallisesti sormissa, käsissä tai ranteissa. Nämä vaarat voivat kasvaa alhaisissa lämpötiloissa. ! Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto ! Äänenvaimennin Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä poispäin. Ilmastoltaan lämpimissä ja kuivissa maissa on tulipalojen vaara suuri. Sen vuoksi äänenvaimentimemme sisälle on asennettu kipinänsammutusverkko. VAROITUS! Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla luetelluissa tarkastuksissa, on sinun otettava yhteys huoltoliikkeeseen. Hankkimalla tuotteen meiltä varmistat, että saat sille ammattimaisen korjauksen ja huollon. Jos ostat koneen muusta kuin huollot suorittavasta ammattiliikkeestä, pyydä myyjää neuvomaan lähin huoltoliike. Pysäytin • 530BT VAROITUS! Äänenvaimennin sisältää kemikaaleja, jotka saattavat olla karsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihin osiin, mikäli käsittelet vaurioitunutta äänenvaimenninta. Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy, kun pysäytin siirretään pysäytysasentoon. 350BT Äänenvaimentimen tarkastuksessa, kunnossapidossa ja huollossa on tärkeä noudattaa annettuja ohjeita. Katso otsikon Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto alla annetut ohjeet. Finnish – 71 TURVAOHJEET Tärinänvaimennus ! • Tarkasta säännöllisesti, ettei tärinänvaimentimissa ole halkeamia tai vääntymiä. Vaihda ne, mikäli ne ovat vahingoittuneet. VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta, jos sen turvalaitteet ovat rikki. Koneen turvalaitteet on tarkastettava ja pidettävä kunnossa tässä osassa esitetyllä tavalla. Jos koneessasi ilmenee tarkastettaessa puutteita, se on toimitettava huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Ilmansuodatin Älä koskaan käytä lehtipuhallinta ilman ilmansuodatinta tai suodatinelementin vaurioiduttua tai väännyttyä: pölyinen ilma voi hajottaa moottorin nopeasti. Yleiset työohjeet • Tarkasta, että tärinänvaimennuselementit ovat ehjät ja kunnolla kiinni. Äänenvaimennin • • Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on rikki. Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on kunnolla kiinni koneessa. TÄRKEÄÄ! Tässä osassa käsitellään lehtipuhaltimen käyttöön liittyviä yleisiä turvamääräyksiä. Kun joudut tilanteeseen, jossa trimmin käytön jatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä neuvoa asiantuntijalta. Käänny jälleenmyyjäsi tai huoltoliikkeesi puoleen. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän. Ota huomioon alueella asuvat henkilöt välttämällä koneen käyttöä sopimattomina aikoina, esimerkiksi myöhään illalla tai aikaisin aamulla. Laske äänitasoa rajoittamalla yhtä aikaa käytettävien laitteiden määrää. Lue ja noudata alla olevia yksinkertaisia neuvoja, jotta häiritsisit ympäristöäsi mahdollisimman vähän. • Käytä lehtipuhallinta mahdollisimman pienellä kaasulla. Täyskaasua tarvitaan vain harvoin. Monet työvaiheet voidaan tehdä puolikaasulla. Pienempi kaasu vähentää melua ja pölyä. Kerättävät/siirrettävät roskat on myös helpompi pitää hallinnassa. • Irrota kiinni tarttuneet roskat maasta haravalla tai luudalla. • Pidä puhallusputken suu mahdollisimman lähellä maata. Hyödynnä puhallusputken koko pituus, jotta ilmavirta pysyy lähellä maanpintaa. • Siivoa jälkesi. Varmista, ettet ole puhaltanut roskia kenenkään tontille. Hävitä roskat muiden jätteiden mukana. • Vältä ylimääräistä melua käyttämällä konetta vain normaalien työtuntien puitteissa. Vältä työskentelyä aikaisin aamulla tai myöhään illalla. ! 530BT • 350BT Jos koneesi äänenvaimennin on varustettu kipinänsammutusverkolla, on myös se puhdistettava säännöllisesti. Katso otsikkoa Äänenvaimennin kappaleen Kunnossapito alta. Tukkeutunut verkko aiheuttaa moottorin kuumentumisen, mistä seuraa vakava moottorivaurio. Älä koskaan käytä äänenvaimenninta, jonka kipinänsammutusverkko on rikki. 72 – Finnish VAROITUS! Tarkkaile ympäristöäsi. Jos joku lähestyy työaluetta, aseta kaasuliipaisin pienimmälle kaasulle siihen asti, kunnes henkilöt ovat riittävän etäällä. Kohdista ilmasuihku poispäin ihmisistä, eläimistä, leikkipaikoista, avoimista ikkunoista, autoista jne. TURVAOHJEET Yleiset turvamääräykset • Asiaankuulumattomia henkilöitä tai eläimiä ei saa olla työalueella, jonka turvaetäisyys on 15 metriä. • Anna moottorin jäähtyä ennen tankkausta. • Pidä kaikki kehonosat poissa kuumilta pinnoilta. • Jos kone syttyy palamaan tai muussa hätätilanteessa, jolloin sinun on pakko vapauttaa itsesi koneesta, avaa valjaiden hihnat ja anna koneen pudota taaksepäin. • Voimakas ilmavirta pystyy siirtämään esineitä niin suurella nopeudella, että ne voivat kimmota takaisin ja aiheuttaa vakavia silmävammoja. • Älä suuntaa ilmasuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti. • Pysäytä moottori ennen lisävarusteiden tai muiden osien asennusta tai irrottamista. • Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan. • Minimoi puhallusaika kostuttamalla pölyiset alueet kevyesti tai käyttämällä ruiskulaitetta. • Vähennä vedenkulutusta käyttämällä puhaltimia vesiletkujen sijaan nurmikon ja puutarhanhoidon eri käyttötarkoituksiin kuten säleikköjen, verkkojen, ritilöiden ja verantojen puhdistukseen. • Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso, onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä, oksia, kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta varovaisuutta viettävässä maastossa työskennellessäsi. • Älä koskaan laske konetta maahan moottorin käydessä, jos et pysty valvomaan sitä koko ajan. • Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka voi aiheuttaa häkämyrkytyksen. Älä siis koskaan käynnistä tai käytä konetta sisällä tai tiloissa, joissa on puutteellinen ilmanvaihto. • Lehtipuhallinta ei saa käyttää tikkailla tai telineillä seisten eikä korkeissa paikoissa (kuten katoilla). Tällainen käyttö voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. • HUOM! Älä koskaan käytä konetta niin, ettei sinulla onnettomuustapauksessa ole mahdollisuutta kutsua apua. Trimmauksen perustekniikka ! ! • VAROITUS! Varo sinkoutuvia esineitä. Pidä aina silmäsuojia. Kivet, roskat yms. saattavat sinkoutua silmiin ja aiheuttaa sokeutumisen tai vakavia tapaturmia. Pidä asiaankuulumattomat etäällä. Lasten, eläinten, katsojien ja avustajien on oltava 15 metrin turva-alueen ulkopuolella. Pysäytä kone välittömästi, jos joku lähestyy sitä. VAROITUS! Pysäytä aina moottori ennen puhdistusta. Tämä puhallusputki on selässä kannettavaa mallia ja sitä kannetaan käytön aikana olkahihnan turvin. Sitä käytetään ja hallitaan oikealla kädellä putkessa olevalla kahvalla. Finnish – 73 TURVAOHJEET • Ilmasuihkun nopeutta säädetään kaasusäätimellä. Valitse nopeus sopivaksi kunkin käyttötarkoituksen mukaan. Jotta sormea ei tarvitse pitää kaasusäätimellä koko puhaltimella työskentelyn ajan, voidaan haluttu kaasutusasento asettaa “pysäytyssäätimellä”. Täyskaasu saavutetaan, kun säädin on vedettynä kokonaan taakse. • Tarkasta, ettei ilmanottoaukko tukkeudu esimerkiksi lehdistä tai roskista. Tukkeutunut ilmanottoaukko vähentää koneen puhalluskapasiteettia ja lisää moottorin työlämpötilaa, mikä voi johtaa moottorivaurioihin. Pysäytä moottori ja poista tukkeuma. • Tarkkaile tuulensuuntaa. Työskentele tuulen suuntaan työn helpottamiseksi. • Lehtipuhaltimen käyttö suurten kasojen siirtämiseen on aikaavievää ja aiheuttaa tarpeetonta melua. • Seiso tasapainoisessa ja tukevassa asennossa. • Työn jälkeen konetta säilytetään pystyasennossa. 74 – Finnish ASENNUS Puhallusputken ja säätökahvan asennus • Liitä puhallusputki ja ohjausputki toisiinsa joustavalla letkulla. Kiinnitä joustavan letkun molemmat päät paikalleen. Käytä toimitettua työkalua. 3 1 4 2 Puhallusputki Asenna väliputki ja puhallusputki. Jos tarvitaan pidempiä puhallusputkia, voidaan lisätä useampia väliputkia. 1 Joustava letku 2 Ohjausputki 3 Sinkilä 4 Sinkilä NOTE! Voitele putkia vähän, jotta kokoaminen on helpompaa. • • Kiinnitä kahvan pidike ohjausputkeen ja kiristä väännin pidikkeeseen. Varmista, että kahvan pidike sopii ohjausputken muotoon. Säädä asento ja kulma työasennolle sopivaksi ja kiristä. Lisävarusteet (Ei mukana) Ohjain Irrota väliputki. Kierrä pitimen väännin pois ja pujota pidin ohjausputken päälle. Asenna vipu ja kiristä. Asenna väliputki 350BT • Käytä sinkilää kaapelien kiinnittämiseksi joustavaan letkuun. Litteä suutin • • Mikäli ilmannopeuden halutaan olevan suurempi, pyöreä suutin korvataan litteällä suuttimella. Liitä suora putki ja putken pää toisiinsa. Työnnä putket yhteen ja käännä niitä niin, että ne lukittuvat. 530BT • Kiinnitä kaapelit letkun keskelle niiden mukana toimitetulla hihnalla. • Kääri ensin hihna joustavan letkun ympärille. Aloita alhaalta. Vie sitten hihna siinä olevan reiän läpi kuten kuvassa. Huomaa, että letku voi vioittua, jos hihnaa kiristetään liikaa. Finnish – 75 POLTTOAINEEN KÄSITTELY Polttoaine Sekoitus HUOM! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn sekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi on tärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä polttoainemääriä sekoitettaessa vaikuttavat öljymäärän pienetkin virheellisyydet voimakkaasti seossuhteeseen. • Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille hyväksytyssä astiassa. • Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä. Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista) polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä. • Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen koneen polttoainesäiliön täyttämistä. • Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta vastaava määrä. • Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava. ! VAROITUS! Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta polttoaineita käsiteltäessä. Bensiini HUOM! Käytä aina öljysekoitteista laatubensiiniä (väh. 90-oktaanista). • Suositeltu pienin oktaaniluku on 90. Jos moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on alle 90, voi seurauksena olla nk. nakutus. Tämä nostaa moottorin lämpötilaa, mistä voi seurata vakavia moottorivaurioita. • Työhön, jossa konetta käytetään jatkuvasti suurilla pyörimisnopeuksilla, suositellaan suurempaa oktaanilukua. Käytä lyijytöntä laatubensiiniä. Etanolia sisältävää E10-polttoainetta saa käyttää (etanolia enintään 10 %). Enemmän kuin 10 tilavuusprosenttia etanolia sisältävät polttoaineet voivat aiheuttaa ilma-polttoaineseoksen epätasapainoa, mikä voi vahingoittaa moottoria. Kaksitahtiöljy • Parhaan tuloksen ja toiminnan varmistamiseksi käytä HUSQVARNA-kaksitahtiöljyä, joka on kehitetty erikoisesti kaksitahtimoottoreitamme varten. Sekoitussuhde 1:50 (2%). Jos HUSQVARNA-kaksitahtiöljyä ei ole saatavissa, voidaan käyttää jotakin muuta korkealaatuista ja ilmajäähdytteisille moottoreille tarkoitettua kaksitahtiöljyä. Kysy jälleenmyyjältä neuvoa öljylaadun valinnassa. Seossuhde 1:33 (3%). Älä koskaan käytä vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille tarkoitettua kaksitahtiöljyä. Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitetta öljyä. • • • Bensiini, litraa Kaksitahtiöljy, litraa 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 76 – Finnish POLTTOAINEEN KÄSITTELY Tankkaus ! VAROITUS! Seuraavat turvatoimet vähentävät tulipalon vaaraa: Tankkaa hyvin ilmastoidussa paikassa. Älä koskaan tankkaa konetta sisätiloissa. Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta kuumia esineitä polttoaineen lähelle. Älä koskaan tankkaa moottorin käydessä. Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä muutamia minuutteja ennen tankkausta. Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti tankkauksen yhteydessä, niin että mahdollinen ylipaine häviää hitaasti. Kiristä polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkauksen jälkeen. Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen päälle. Pyyhi kaikki roiskeet pois ja anna bensiinin jäännösten haihtua. Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja polttoaineen läheisyydestä ennen käynnistämistä. • Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän tankkauspaikalta ennen käynnistämistä. • Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi. Säiliössä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat käyntihäiriöitä. • Varmista, että polttoaine on sekoittunut hyvin ravistamalla astiaa ennen tankkausta. • Tarkasta polttoaineen määrä aina ennen käyttöä ja jätä polttoaineelle tilaa laajeta, koska polttoaine voi moottorista ja auringosta tulevan lämmön vaikutuksesta laajeta ja vuotaa yli. Finnish – 77 KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS Käynnistys ja pysäytys VAROITUS! Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja polttoaineen läheisyydestä ennen käynnistämistä. Aseta kone tukevalle alustalle. ! Käynnistys Paina koneen runkoa maata vasten vasemmalla kädellä (HUOM! Ei jalalla!). Tartu käynnistyskahvasta, vedä käynnistysnarusta hitaasti oikealla kädellä, kunnes tunnet vastuksen (kytkentäkynnet tarttuvat) ja vedä sen jälkeen nopein ja voimakkain vedoin. Älä koskaan kiedo käynnistysnarua kätesi ympärille. Varmista, ettei työalueella ole asiaankuulumattomia, muussa tapauksessa on olemassa vakavien henkilövahinkojen vaara. Turvaetäisyys on 15 metriä. Koneen saa käynnistää vain täysin asennettuna. Jos kone käynnistetään ilman, että kaikki sen suojukset on asennettu, on olemassa henkilövahinkojen vaara. Kylmä moottori Sytytys: Aseta pysäytin käynnistysasentoon. Noin kolmanneksen auki. (3) (2) (4) (1) Toista käynnistysyrityksiä kunnes moottori käynnistyy. Kun moottori käynnistyy, säädä rikastinta. HUOM! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkä irrota otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysin ulkona. Tämä voi vaurioittaa konetta. Ilma vapautuu heti, kun moottori käynnistyy, vaikka se olisi vapaalla. Älä päästä ketään seisomaan puhaltimen tai puhallusputken lähelle. Valitse haluttu ajonopeus kaasusäätimellä. (3) (2) (4) (1) 530BT • Joutokäyntinopeus (3) 350BT • Noin kolmanneksen auki. (2) Pysäytyskytkintä ei saa kääntää täyskaasuasentoon. Rikastin: Aseta rikastin rikastusasentoon. Anna moottorin lämmetä muutaman minuutin ajan. 1 Täysi kaasu 2 Noin kolmanneksen auki. 3 Joutokäyntinopeus 4 Pysäytin Pysäytys Moottori pysäytetään asettamalla pysäytin pysäytysasentoon. Polttoainepumppu: Painele polttoainepumpun kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta alkaa valua rakkoon. Rakon ei tarvitse olla aivan täynnä. Lämmin moottori Käynnistä samalla tavalla kuin kylmä moottori, mutta älä aseta rikastinta rikastusasentoon. 78 – Finnish KUNNOSSAPITO Yleistä (1) (2) Irrota sytytyskaapeli ja sytytystulppa tarkastusta ja huoltoa varten. Pidä kaikki kehonosat poissa kuumilta pinnoilta. Kaasutin (1) Joutokäynnin säätäminen Tarkasta ennen säätöjen tekemistä, että ilmansuodatin on puhdas ja että ilmansuodattimen kansi on paikallaan. 530BT 350BT Tarkista, että kipinäsuojus ja pakoputki on ruuvattu oikein paikalleen (5). Kiristä 2 - 3 Nm. 350BT Joutokäyntinopeuden tehdasasetus on: 2200 rpm. ! 530BT Joutokäyntinopeuden tehdasasetus on: 3000 rpm. Jos joutokäyntinopeutta pitää säätää, käytä kaasuttimen yläreunassa olevaa säätöruuvia. VAROITUS! Äänenvaimennin kuumentuu erittäin voimakkaasti sekä käytön aikana että pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee myös joutokäyntiä. Kosketus voi aiheuttaa palovammoja iholle. Huomioi tulipalon vaara! Äänenvaimennin Jäähdytysjärjestelmä Äänenvaimennin vaimentaa äänitasoa ja ohjaa pakokaasut käyttäjästä poispäin. Pakokaasut ovat kuumia ja voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipalon, jos pakokaasut suunnataan kohti kuivaa ja palavaa materiaalia. Käyntilämpötilan pitämiseksi mahdollisimman alhaisena kone on varustettu jäähdytysjärjestelmällä. Äänenvaimentimessa on erityinen kipinänsammutusverkko. Kipinänsammutusverkko on puhdistettava kerran kuukaudessa. Puhdistus käy parhaiten teräsharjalla. (3) (4) (4) (3) (5) (5) 530BT 350BT Irrota kipinänsammutusverkko seuraavalla tavalla: • Poista pakoputki (4, 5). • Irrota kipinäsuojus (3). • Vedä kipinänsammutusverkko ulos ja puhdista se teräsharjalla. Vaihda kipinänsammutusverkko, jos se on rikkinäinen. • Poista noki äänenvaimentimen tulo- ja pakopuolelta sekä sylinterin pakoaukosta. Jäähdytysjärjestelmän osat ovat: • Sylinterin jäähdytysrivat. • Ilmansuodatin Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla kerran viikossa, vaikeammissa käyttöolosuhteissa useammin. Likainen tai tukkeentunut jäähdytysjärjestelmä johtaa koneen ylikuumenemiseen, josta on seurauksena sylinterin ja männän vaurioituminen. Tarkasta, etteivät suuttimet ole tukkeutuneet. Ilmansuodatin Tarkista kaikilta puolilta (myös alta), ettei ilmanottoaukko tukkeudu esimerkiksi lehdistä tai roskista. Tukkeutunut ilmanottoaukko vähentää koneen puhalluskapasiteettia ja lisää moottorin työlämpötilaa, mikä voi johtaa moottorivaurioihin. Pysäytä moottori ja poista tukkeuma. HUOM! Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on huonossa kunnossa. Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on ehjä ja kunnolla kiinnitetty. Kiristä ruuvit. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) ! VAROITUS! Älä koskaan käytä puhallinta, jos suodatin ei ole paikallaan. Tarkista ennen käyttöä, että suodatin on paikallaan ja vahingoittumaton. Finnish – 79 KUNNOSSAPITO Sytytystulppa Ilmansuodattimen puhdistus 530BT Sytytystulpan kuntoa heikentävät: • Väärin säädetty kaasutin. • Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai väärää öljyä). • Likainen ilmansuodatin. • Irrota ilmansuodattimen kotelo ja poista suodatin. Pese se puhtaaksi lämpimällä saippuavedellä. • Asenna ilmansuodatin ja ilmansuodatinkotelo. Älä unohda laittaa ilmasäleikköä takaisin paikalleen. Jos säleikkö puuttuu, ilmanpuhdistinta ei ole tiivistetty kunnolla ja pölyä voi päästä sylinterin sisään. Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkien karstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä ja käynnistysongelmia. Puhdista sytytystulppa. Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä kärkiväliksi 0,6-0,7 mm tai vaihda sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla. 0,6-0,7 Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on aina vaihdettava. HUOM! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin. Jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa, on ilmansuodatin öljyttävä. Ks. otsikon Ilmansuodattimen öljyäminen alla olevat ohjeet. Ilmansuodatin 350BT • Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja liasta vältetään seuraavat ongelmat: • Kaasutinhäiriöt • Käynnistysongelmat • Tehon heikkeneminen • Moottorin osien turha kuluminen. • Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus. Irrota ilmansuodattimen kotelo ja poista suodatin. Pese se puhtaaksi lämpimällä saippuavedellä. Varmista, että suodatin on kuiva ennen takaisin asentamista. Tarkista ilmansuodatin ja puhdista se tarvittaessa. Palovammojen välttämiseksi kuumiin pintoihin, kuten äänenvaimentimeen, sylinteriin ym. ei saa koskea. Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on aina vaihdettava. Jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa, on ilmansuodatin öljyttävä. Ks. otsikon Ilmansuodattimen öljyäminen alla olevat ohjeet. • 80 – Finnish Asenna ilmansuodatin ja ilmansuodatinkotelo. KUNNOSSAPITO Ilmansuodattimen öljyäminen Käytä aina erityistä suodatinöljyä. Suodatinöljy sisältää liuotteita, jotta se olisi helppo levittää tasaisesti suodattimelle. Vältä sen vuoksi ihokosketusta. Pane suodatin muovipussiin ja kaada päälle suodatinöljyä. Levitä öljy puristelemalla muovipussia. Väännä suodatin muovipussissa ja kaada ylimääräinen öljy pois ennen suodattimen asentamista koneeseen. Älä koskaan käytä tavallista moottoriöljyä. Tavallinen öljy painuu melko nopeasti suodattimen läpi ja jää sen pohjalle. Olkahihna Jos olkahihna on vaurioitunut, se voi vioittua käytön aikana ja kone voi pudota aiheuttaen henkilövahingon. Vaihda olkahihna alla olevien ohjeiden mukaisesti. 1 Irrota puristin hihnasta. 2 Vie hihnan pää koukun läpi. 3 Kiinnitä puristin uudelleen hihnaan. ! VAROITUS! Tarkista, että puristimen paksu pyöreä tappi on hihnan sisällä. Jos se asetetaan väärin, seurauksena voi olla henkilövahinko. Finnish – 81 KUNNOSSAPITO Huoltokaavio Alla on annettu joitakin yleisiä hoito-ohjeita. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys huoltoliikkeeseen. Kunnossapito Päivittäiset toimenpiteet Puhdista kone ulkopuolelta. X Tarkasta, että kaasuliipasin toimii turvallisesti. X Tarkasta, että pysäytin toimii. X Puhdista ilmansuodatin. Vaihda tarvittaessa. X Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä. X Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössä tai polttoaineputkissa ole vuotoja. X Tarkasta, että polttoainesuodatin ei ole likainen tai polttoaineletkussa ole halkeamia tai muita vaurioita. Vaihda tarvittaessa. X Puhdista tai vaihda äänenvaimentimen kipinänsammutusverkko (koskee vain katalysaattorittomia äänenvaimentimia). X Viikoittaiset toimenpiteet Kuukausittais et toimenpiteet Tarkista, ettei mikään ilmanottosäleikön sivuista ole tukkeutunut. X Tarkasta käynnistinlaite käynnistysnarulla. X Tarkasta, etteivät tärinänvaimentimet ole vioittuneet. X Puhdista sytytystulppa. Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä kärkiväliksi 0,6-0,7 mm tai vaihda sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla. X Puhdista koneen jäähdytysjärjestelmä. X Puhdista kaasuttimen ulkopinta ja ympäristö. X Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät. X Vaihda sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla. X Tarkasta ja puhdista äänenvaimentimen mahdollinen kipinänsammutusverkko (koskee vain katalysaattorilla varustettuja äänenvaimentimia). X Puhdista polttoainesäiliö. X 82 – Finnish TEKNISET TIEDOT Tekniset tiedot Tekniset tiedot 530BT 350BT Moottori Sylinteritilavuus, cm3 29,5 50,2 Joutokäyntinopeus, r/min 3000 2200 ISO 8893 -standardin mukainen enimmäisteho (kW/ kierr./min) Katalysaattoriäänenvaimennin Ei Ei Kierrosluvun mukaan säätyvä sytytysjärjestelmä Ei Kyllä Sytytystulppa NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Kärkiväli, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Äänentehotaso, mitattu dB(A) 102 104 Äänentehotaso, taattu LWA dB(A) 102 104 91 95 2,5 2,1 Maks. ilmannopeus vakiosuuttimella, m/s: 65 80 Ilmanvirtaus vakiosuuttimella, m3/min 10.6 14 Ilman keskitilavuusvirtaus suojuksessa m3/min 13.1 19,6 Sytytysjärjestelmä Polttoaine-/voitelujärjestelmä Polttoainesäiliön tilavuus, litraa Paino Paino ilman polttoainetta, kg Melupäästöt (ks. huom. 1) Äänitasot (ks. huom. 2) Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla mitattuna standardin EN15503 mukaisesti, dB(A) Tärinätasot (ks. huom. 3) Kahvojen vastaavat tärinätasot (ahv,eq) mitattuna standardien EN15503 mukaan, m/s2 Puhallusteho Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna. Koneen ilmoitettu äänen tehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänen tehotason. Taatun ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun saman mallin eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti. Huom. 2: Vastaava äänenpainetaso lasketaan seuraavalla aikajakaumalla: 1/7 joutokäyntinopeus ja 6/7 ryntäysnopeus. Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 dB (A). Huom. 3: Vastaava tärinätaso lasketaan seuraavalla aikajakaumalla: 1/7 joutokäyntinopeus ja 6/7 ryntäysnopeus. Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 m/s2. Finnish – 83 TEKNISET TIEDOT EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (Koskee ainoastaan Eurooppaa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46-36-146500, vakuuttaa täten, että puhaltimet Husqvarna 530BT, 350BT alkaen vuoden 2012 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on valmistettu noudattaen seuraavia NEUVOSTON DIREKTIIVEJÄ: - 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY - 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EY. - 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EY. Yhteensopivuus on määritelty Liitteen V mukaan. Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2/ A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut Husqvarna AB:lle vapaaehtoisen tyyppitarkastuksen. Sertifikaattien numerot ovat: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna 3. elokuuta 2012 Per Gustafsson, kehityspäällikkö (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja.) 84 – Finnish SYMBOLFORKLARING Symboler ADVARSEL! Hvis maskinen brukes uforsiktig eller feilaktig, kan den være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre. Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet før du bruker maskinen. Bruk alltid: • Hørselsvern • Godkjent øyevern Dette produktet er i overensstemmelse med gjeldende CE-direktiv. Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs direktiv. Maskinens utslipp angis i kapitlet Tekniske data og på klistremerke. Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinen gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse markeder. Kontroll og/eller vedlikehold skal utføres med avslått motor og med stoppbryteren i STOP-stilling. Bruk alltid vernehansker. Regelmessig renhold er nødvendig. Visuell kontroll. Hansker skal brukes ved behov. Vernebriller eller visir må benyttes. Blåseren kan slynge gjenstander voldsomt av sted, og disse kan sprette tilbake. Dette kan føre til alvorlige øyeskader hvis ikke anbefalt verneutstyr brukes. Drivstoffpåfylling. Chokehendelen i 'åpen' stilling. Føreren av løvblåseren skal påse at ingen mennesker eller dyr kommer nærmere enn 15 meter. Når flere førere arbeider på samme sted, skal sikkerhetsavstanden være minst 15 meter. Chokehendelen i 'stengt' stilling. Åndedrettsvern skal brukes når det er risiko for støv. Hold alle kroppsdeler unna varme ovrflater. Norwegian – 85 INNHOLD Innhold SYMBOLFORKLARING Symboler ............................................................... INNHOLD Innhold .................................................................. Før start må man legge merke til følgende: .......... INNLEDNING Kjære kunde ......................................................... HVA ER HVA? Hva er hva på blåseren? ....................................... GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Generelt ................................................................ SIKKERHETSINSTRUKSJONER Personlig verneutstyr ............................................ Maskinens sikkerhetsutstyr ................................... Kontroll, vedlikehold og service av maskinens sikkerhetsutstyr ..................................................... Generelle arbeidsinstruksjoner ............................. MONTERING Montering av blåserør og regulatorhåndtak .......... BRENNSTOFFHÅNDTERING Brennstoff ............................................................. Fylling av brennstoff .............................................. START OG STOPP Start og stopp ....................................................... VEDLIKEHOLD Generelt ................................................................ Forgasser .............................................................. Lyddemper ............................................................ Kjølesystem .......................................................... Luftinntaksskjerm .................................................. Tennplugg ............................................................. Luftfilter ................................................................. Skulderrem ........................................................... Vedlikeholdsskjema .............................................. TEKNISKE DATA Tekniske data ........................................................ EF-erklæring om samsvar .................................... 86 – Norwegian Før start må man legge merke til følgende: 85 86 86 Les nøye gjennom bruksanvisningen. ! ADVARSEL! Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige hørselsskader. Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern. 87 88 ! 89 91 91 92 93 96 97 98 99 100 100 100 100 100 101 101 102 103 104 105 ! ADVARSEL! Maskinens opprinnelige konstruksjon må ikke under noen omstendighet endres uten produsentens tillatelse. Bruk alltid originalt tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/ eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre. ADVARSEL! En blåser som brukes skjødesløst eller galt kan være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige, til og med livstruende skader. Det er meget viktig at du leser og forstår innholdet i denne bruksanvisningen. Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel. Maskinen er kun konstruert for renblåsing av gressplener, ganger, asfaltveier og liknende. INNLEDNING Kjære kunde Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarna-produkt! Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da kong Karl XI fikk oppført en fabrikk ved kanten av Huskvarnaelven for produksjon av musketter. Plasseringen ved Huskvarnaelven var logisk, ettersom elven ble benyttet til å produsere vannkraft og på den måten utgjorde et vannkraftverk. I de mer enn 300 år Husqvarna-fabrikken har eksistert er det blitt produsert utallige produkter, alt fra vedovner til moderne kjøkkenmaskiner, symaskiner, sykler, motorsykler m.m. I 1956 ble den første motorgressklipperen lansert, fulgt av motorsagen i 1959, og det er på dette området Husqvarna arbeider i dag. Husqvarna er i dag en av verdens ledende produsenter av skogs- og hageprodukter med kvalitet og yteevne som høyeste prioritet. Forretningsidéen er å utvikle, produsere og markedsføre produkter til skogs- og hagebruk samt byggog anleggsindustrien. Husqvarnas mål er også å være i forkant når det gjelder ergonomi, brukervennlighet, sikkerhet og miljøtenkning, og det er derfor det er utviklet en rekke finesser for å forbedre produktene på disse områdene. Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts kvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et av våre produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje. Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserte forhandlere, så spør dem etter nærmeste serviceverksted. Vi håper du vil bli fornøyd med maskinen din og at den vil være din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at denne bruksanvisningen er et verdipapir. Ved å følge dens innhold (bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentlig forlenge maskinens levetid og også øke dens bruktverdi. Sørg for å overlate bruksanvisningen til den nye eieren hvis du selger maskinen din. Takk for at du bruker et Husqvarna-produkt! Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel. Norwegian – 87 HVA ER HVA? 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Hva er hva på blåseren? 1 Ramme 14 Regulatorhåndtak/Manøvreringshåndtak 2 Sele (Hoftebelte er bare tilgjengelig for 350BT) 15 Stoppkontakt med gassposisjonsinnstilling 3 Motordeksel 16 Gassregulator 4 Viftehus 17 Albue 5 Luftinntaksskjerm 18 Klemme 6 Vifte 19 Fleksibel slange 7 Luftfilter 20 Manøvreringsrør 8 Starthåndtak 21 Klemme 9 Brennstofftank 22 Mellomrør 10 Pute 23 Blåserør 11 Tennplugg 24 Bruksanvisning 12 Avvibreringssystem 25 Kombinøkkel 13 Chokeregulator 88 – Norwegian 23 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Generelt VIGTIG! Maskinen er kun konstruert for renblåsing av gressplener, ganger, asfaltveier og liknende. Foreta en inspeksjon av hele maskinen før bruk. Se vedlikeholdsskjemaet. Start • Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på faren ved innånding av motorens avgasser. • Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt med det som blåses ut. • Plasser maskinen på bakken, trykk maskinkroppen mot bakken med venstre hånd (OBS! Ikke med foten). Grip deretter starthåndtaket med høyrehånden og trekk deretter raskt og kraftig til. Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol eller bruker medisiner som kan påvirke syn, vurderingsevne eller kroppskontroll. Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under overskriften ”Personlig verneutstyr”. Bruk aldri en maskin som er modifisert slik at den ikke lenger er i samsvar med originalutførelsen. Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Utfør sikkerhetskontrollene og vedlikeholds- og serviceinstruksjonene i denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte spesialister. Se instruksjonene under overskriften Vedlikehold. Samtlige deksler og vern må være montert før start. Påse at tennplugghette og tenningskabel er uskadd for å unngå risiko for elektrisk støt. Føreren av løvblåseren skal påse at ingen mennesker eller dyr kommer nærmere enn 15 meter. Når flere førere arbeider på samme sted, skal sikkerhetsavstanden være minst 15 meter. Tillat aldri barn å bruke maskinen. Brennstoffsikkerhet • Bruk bensinkanne med overfyllingsbeskyttelse. • Fyll aldri brennstoff på maskinen når motoren er i drift. Stans motoren og la den avkjöles noen minutter för brennstoff fylles på. • Sørg for god ventilasjon ved tanking og blanding av brennstoff (bensin og totaktsolje). Hvis en nødssituasjon oppstår, løsner du maskinen fra kroppen ved å åpne hofte- og brystbeltet og lar maskinen falle bakover. • Unngå all hudkontakt med brennstoff. Brennstoffet forårsaker hudirritasjon og kan også føre til hudforandringer. Ta alltid kontakt med de lokale myndighetene og kontroller at du følger gjeldende bestemmelser. • Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du starter den. • Start aldri maskinen: La aldri noen annen bruke maskinen før du har forsikret deg om at de har forstått innholdet i bruksanvisningen. Kontroller alltid om det finnes gjenstander som kan blokkere luftinntaksskjermen før du begynner å arbeide. Luftinntaksskjermen må aldri fjernes. Hold alle kroppsdeler unna varme ovrflater. Berør aldri tennpluggen eller tenningskabelen mens motoren er i gang. ! ADVARSEL! Denne maskinen skaper et elektromagnetisk felt når den er i bruk. Dette feltet kan under visse omstendigheter forstyrre aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere risikoen for alvorlig eller livstruende skade, anbefaler vi at personer med medisinske implantater rådfører seg med sin lege og produsenten av det medisinske implantatet før denne maskinen tas i bruk. - Hvis du har sølt brennstoff på den. Tørk opp alt søl og la bensinrestene fordampe. - Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann. - Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og brennstoffledninger. Norwegian – 89 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Transport og oppbevaring • Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler. • Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det brukes kanner som er spesielt beregnet og godkjent for formålet. • Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal brennstofftanken tømmes. Hør med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig brennstoff. Tøm drivstofftanken og trykk på pumpen til alt drivstoff er pumpet ut. • Fjern tennpluggen og hell en spiseskje totaktsolje i sylinderen. Drei motoren noen ganger, og monter deretter tennpluggen igjen. • Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at fullstendig service er utført før langtids oppbevaring. • Sikre maskinen under transport. • Lagre maskinen på et tørt, kjølig, luftig og støvfritt sted. Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn. ! En godt tilpasset sele og maskin forenkler arbeidet betraktelig. Juster selen for beste arbeidsstilling. Spenn sideremmene slik at trykket blir jevnt fordelt på skuldrene. ADVARSEL! Vær forsiktig ved håndtering av brennstoff. Husk brann-, eksplosjonsog innåndingsfare. Tilpassing av sele ! ADVARSEL! Ved arbeid med maskinen skal selen alltid brukes. Hvis ikke, kan man ikke manøvrere sikkert, og dette kan forårsake skade på deg selv eller andre. Pass på at hoftebeltet er lukket og riktig justert. Hvis du ikke bruker hoftebeltet, må det fjernes fra enheten og oppbevares. Det er fare for at belte setter seg fast og velter enheten. Plasser hofteremmen over hoften og ikke for langt ned på magen. Trekk til hofteremmen slik at du kjenner at blåserens tyngde hviler på hoften. Hvis beltet ikke lukkes, kan det sette seg fast og bli sugd inn i viften på maskinen. NOTE! 530BT har ikke hoftebelte. 90 – Norwegian SIKKERHETSINSTRUKSJONER Personlig verneutstyr ! ! • ADVARSEL! Ved all bruk av maskinen skal det brukes godkjent personlig verneutstyr. Personlig verneutstyr eliminerer ikke skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en skade hvis ulykken skulle være ute. Be forhandleren om hjelp ved valg av utstyr. Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet før du bruker maskinen. • Åndedrettsvern skal brukes når det er risiko for støv. • Førstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden. ADVARSEL! Vær alltid oppmerksom på varselsignaler eller tilrop ved bruk av hørselsvern. Ta alltid av hørselsvernet så snart motoren er stanset. Hansker skal brukes ved behov. Maskinens sikkerhetsutstyr I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være sikker på at utstyret fungerer. Se kapitlet Hva er hva? for å se hvor disse delene er plassert på din maskin. • Hørselsvern med tilstrekkelig lyddempende virkning skal brukes. ! ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med defekte sikkerhetsdetaljer. Følg de kontroll-, vedlikeholds og serviceinstruksjonene som er gitt i dette avsnittet. Stoppbryter • Godkjent øyevern skal alltid brukes. Ved bruk av visir skal det også brukes godkjente vernebriller. Godkjente vernebriller er slike som tilfredsstiller standard ANSI Z87.1 for USA eller EN 166 for EUland. Slag fra greiner eller gjenstander som blir kastet i vei kan skade øynene. Stoppbryteren skal brukes for å slå av motoren. Fjern tenningskabelen og tennpluggen for å foreta inspeksjon og vedlikehold. • Bruk sklisikre og solide støvler. • Bruk alltid kraftige langbukser, støvler, hansker og en langermet skjorte. For å redusere faren for skader som er forbundet med gjenstander som trekkes inn i roterende deler, må du ikke bruke løstsittende klær, skjerf, smykker ol. Sett opp håret til over skulderlengde. Norwegian – 91 SIKKERHETSINSTRUKSJONER Avvibreringssystem ! Din maskin er utstyrt med et avvibreringssystem som er konstruert for å gi en mest mulig vibrasjonsfri og behagelig bruk. ADVARSEL! Husk at: Motorens avgasser inneholder karbonmonoksid som kan forårsake karbonmonoksidforgiftning. Start eller kjør derfor aldri maskinen innendørs, eller der det er dårlig luftsirkulasjon. Motorens avgasser er varme og kan inneholde gnister som kan forårsake brann. Start derfor aldri maskinen innendørs eller i nærheten av lettantennelig materiale! ! ! ADVARSEL! Overeksponering for vibrasjoner kan føre til blodkar- eller nerveskader hos personer som har blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk lege hvis du opplever fysiske symptomer som kan relateres til overeksponering for vibrasjoner. Eksempel på slike symptomer er dovning, manglende følelse, ”kiling”, ”stikk”, smerte, manglende eller redusert styrke, forandringer i hudens farge eller overflate. Disse symptomene opptrer vanligvis i fingrer, hender eller håndledd. Risikoen kan øke ved lave temperaturer. Kontroll, vedlikehold og service av maskinens sikkerhetsutstyr ! Lyddemper Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er så lavt som mulig, og for å lede avgassene fra motoren bort fra brukeren. I land med varmt og tørt klima er brannfaren stor. Vi har derfor utstyrt lyddemperen med et gnistfangernett montert inne i lyddemperen. 530BT 350BT For lyddempere er det meget viktig at instruksjonene for kontroll, vedlikehold og service blir fulgt. Se anvisninger under overskriften Kontroll, vedlikehold og service av maskinens sikkerhetsutstyr. 92 – Norwegian ADVARSEL! Lyddemperen inneholder kjemikalier som kan være kreftfremkallende. Unngå kontakt med disse elementene dersom lyddemperen blir skadd. ADVARSEL! All service og reparasjon av maskinen krever spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle kontrollene som er oppgitt nedenfor, må du oppsøke et serviceverksted. Kjøp av våre produkter garanterer at du kan få utført en fagmessig reparasjon og service. Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre sericefaghandlere, så spør dem etter nærmeste serviceverksted. Stoppbryter • Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når stoppbryteren føres til stoppstilling. SIKKERHETSINSTRUKSJONER Avvibreringssystem ! • Kontroller regelmessig avvibreringselementene med tanke på materialsprekker og deformering. Bytt dem dersom de er skadd. ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med defekt sikkerhetsutstyr. Maskinens sikkerhetsutstyr skal kontrolleres og vedlikeholdes som beskrevet i dette avsnittet. Hvis maskinen ikke består alle kontrollene, må serviceverksted oppsøkes for reparasjon. Luftfilter Bruk aldri løvblåseren uten luftfilter eller med skadet eller deformert filter. Ufiltrert, støvholdig luft kan raskt ødelegge motoren. Generelle arbeidsinstruksjoner • Kontroller at avvibreringselementene er hele og fast forankret. Lyddemper • • Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper. Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter fast i maskinen. 530BT • VIGTIG! Dette avsnittet behandler grunnleggende sikkerhetsregler for arbeid med blåser. Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert. Henvend deg til din forhandler eller ditt serviceverksted. Unngå all bruk som du ikke føler deg kvalifisert til! Vis hensyn til personer i omgivelsene ved å unngå å bruke maskinen på ugunstige tidspunkt, eksempelvis sent om kvelden eller tidlig om morgenen. Reduser støynivået ved å begrense antall maskiner som brukes samtidig. Les gjennom og følg de enkle rådene under for å forstyrre omgivelsene minst mulig. • Bruk blåseren med lavest mulig gasspådrag. Det er sjelden nødvendig å bruke fullt gasspådrag. Mange arbeidsmomenter kan utføres med halvt gasspådrag. Lavere gasspådrag innebærer mindre støy og støv. Det er også lettere å ha kontroll over det avfallet som skal samles sammen/flyttes. • Bruk rake eller kost for å løsne fastsittende avfall fra bakken. • Hold blåserørets munning så nær bakken som mulig. Bruk hele lengden av blåserøret for å holde luftstrømmen nær bakken. • Rydd opp etter deg. Forviss deg om at du ikke har blåst avfall inn på annen manns eiendom. Kast avfall i avfallsbeholdere. • Bruk maskinen i vanlig arbeidstid for å unngå unødig støy. Unngå å arbeide tidlig om morgenen og sent om kvelden. ! 350BT Din maskins lyddemper er utstyrt med gnistfangernett, dette skal rengjøres regelmessig. Se overskriften Lyddemper i kapitlet Vedlikehold. Et tilstoppet nett fører til at motoren går varm med alvorlig motorskade som følge. Bruk aldri en lyddemper med defekt gnistfangernett. ADVARSEL! Vær oppmerksom på omgivelsene. Hvis noen nærmer seg arbeidsområdet, må du stille gassreguleringen på minste gasspådrag til personen er på trygg avstand. Rett luftstrålen bort fra mennesker, dyr, lekeplasser, åpne vinduer, biler osv. Norwegian – 93 SIKKERHETSINSTRUKSJONER Grunnleggende sikkerhetsregler • Ingen uvedkommende personer eller dyr skal finnes på arbeidsområdet, som er 15 meter. • La motoren avkjøles før du fyller drivstoff. • Hold alle kroppsdeler unna varme ovrflater. • Hvis maskinen begynner å brenne eller det oppstår en annen nødssituasjon der du må løsne maskinen fra kroppen, åpner du selestroppene og lar maskinen falle bakover. • Den kraftige luftstrømmen kan forflytte gjenstander med en slik hastighet at de kan sprette tilbake og forårsake alvorlige øyeskader. • Sett aldri maskinen ned med motoren i gang uten at du har den under oppsikt. • Motorens avgasser inneholder karbonmonoksid som kan forårsake karbonmonoksidforgiftning. Start eller kjør derfor aldri maskinen innendørs, eller der det er dårlig luftsirkulasjon. • Løvblåseren må ikke brukes i stiger eller på stillaser eller høyt over bakkeplan (f.eks. på tak). Slikt arbeid kan føre til alvorlig skade. • OBS! Bruk aldri maskinen uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en ulykke. Grunnleggende arbeidsteknikk ! • Ikke rett luftstrålen mot mennesker eller dyr. • Stopp motoren før montering eller demontering av tilbehør eller andre deler. • Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter, for eksempel glatt underlag. • Reduser blåsetiden ved å væte støvete områder eller ved å bruke sprøyteutstyr. • Reduser vannforbruket ved å bruke løvblåser i stedet for vannslange til ulike bruksområder rundt plenen og hagen, for eksempel terrasser, skjermer, rister, verandaer osv. • Sørg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter, steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Vær meget forsiktig ved arbeid i skrånende terreng. 94 – Norwegian ! ADVARSEL! Se opp for gjenstander som slynges ut. Bruk alltid vernebriller. Bøy deg aldri over beskyttelsen. Steiner, skrot o.l. kan kastes opp i øynene og forårsake blindhet eller alvorlige skader. Hold uvedkommende på avstand. Barn, dyr, tilskuere og medhjelpere skal befinne seg utenfor sikkerhetssonen på 15 m. Stans maskinen umiddelbart hvis noen nærmer seg. ADVARSEL! Stans alltid maskinen ved rengjøring. • Denne løvblåseren er av ryggsekktype, og bæres med en skuldersele under bruk. Den betjenes og styres med høyre hånd på håndtaket på røret. • Hastigheten på luftstrålen reguleres ved hjelp av gassregulatoren. Velg den hastigheten som passer best for respektive bruk. For å slippe å holde fingeren på gassregulatoren hele tiden blåseren brukes, kan ønsket gaspådrag stilles inn med 'stopphåndtaket'. Fullt gassådrag oppnås når regulatoren er trukket helt tilbake. SIKKERHETSINSTRUKSJONER • Kontroller at luftinntaket ikke blokkeres av eksempelvis løv eller avfall. Et tilstoppet luftinntak reduserer maskinens blåsekapasitet og øker motorens arbeidstemperatur, hvilket kan medføre motorhavari. Stans motoren og fjern gjenstanden. • Vær oppmerksom på vindretningen. Arbeid i vindens retning for at arbeidet skal bli lettere. • Å bruke løvblåseren til å flytte store hauger er tidkrevende og skaper unødvendig støy. • Ha god balanse og sikkert fotfeste. • Etter avsluttet arbeid skal maskinen oppbevares stående. Norwegian – 95 MONTERING Montering av blåserør og regulatorhåndtak • Koble til løvblåseren og styrerøret med den fleksible slangen. Klem fast begge ender av den fleksible slangen. Bruk de medfølgende redskapene. 3 1 4 2 Blåserør Monter mellomrøret og blåserøret. Det er mulig å montere flere mellomrør hvis det er behov for lengre blåserør. 1 2 3 4 Fleksibel slange Manøvreringsrør Klemme Klemme NOTE! Smør rørene litt for å gjøre monteringen lettere. • Fest håndtaksholderen til styrerøret og trekk til vrideren på holderen. Pass på at håndtaksholderen plasseres riktig i forhold til den konvekse delen av styrerøret. • Juster posisjon og vinkel slik at komfortabel arbeidsstilling oppnås, og trekk til. 350BT • Ekstrautstyr (Ikke inkludert) Styre Demonter mellomrøret. Skru av holderens vrider og træ holderen over manøvreringsrøret. Monter vrideren og trekk til. Monter mellomrøret. Bruk klemmen til å feste kablene til den fleksible slangen. Flatt munnstykke • • Koble til det rette røret og rørenden. Skyv rørene sammen og vri dem slik at de låses. 530BT • Fest kablene midt på slangen ved hjelp av stroppen som leveres med kablene. • Legg først stroppen rundt den fleksible slangen. Start nederst. Trekk deretter stroppen gjennom hullet i stroppen, som vist i illustrasjonen. Legg merke til at slangen kan bli skadet hvis stroppen strammes for hardt. 96 – Norwegian Ved ønske om høyere lufthastighet erstattes det runde munnstykket med et flatt munnstykke. BRENNSTOFFHÅNDTERING Brennstoff Blanding OBS! Maskinen er utstyrt med en totaktsmotor, og må alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke kraftig inn på blandingsforholdet. • Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som er godkjent for bensin. • Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden. Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av bensinen. • Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den fylles over på maskinens brennstofftank. • Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds behov. • Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode, skal brennstofftanken tømmes og rengjøres. ! ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjon ved håndtering av brennstoff. Bensin OBS! Bruk alltid oljeblandet kvalitetsbensin (minst 90 oktan). • Anbefalt laveste oktantall er 90. Hvis man kjører motoren på bensin med lavere oktantall, kan det forårsake såkalt banking. Dette fører til økt motortemperatur, som kan resultere i alvorlige motorhavarier. • Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall anbefales høyere oktantall. Bruk blyfri kvalitetsbensin. Drivstoff med etanolblanding E10 kan brukes (maks. 10 % etanolblanding). Bruk av høyere etanolblandinger enn E10 gjør drivstoffblandingen mager, noe som kan føre til motorskade. Totaktsolje • For beste resultat og funksjon brukes HUSQVARNA totaktsolje, som er utviklet spesielt for våre totaktsmotorer. Blandingsforhold 1:50 (2%). • Hvis det ikke er mulig å få tak i HUSQVARNA totaktsolje, kan man bruke annen totaktsolje av høy kvalitet som er beregnet for luftkjølte motorer. Kontakt forhandleren ved valg av olje. Blandingsforhold 1:33 (3%). • Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte påhengsmotorer, såkalt outboardoil. • Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer. Bensin, liter Totaktsolje, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Norwegian – 97 BRENNSTOFFHÅNDTERING Fylling av brennstoff ! ADVARSEL! Følgende forholdsregler reduserer brannfaren: Fyll drivstoff på et godt ventilert sted. Fyll aldri drivstoff på maskinen innendørs. Det må ikke røykes eller plasseres varme objekter i nærheten av brennstoffet. Fyll aldri brennstoff med motoren i gang. Stans motoren og la den avkjöles noen minutter för brennstoff fylles på. Åpne tanklokket sakte ved påfylling av brennstoff slik at et eventuelt overtrykk forsvinner sakte. Trekk tanklokket godt til etter bruk. Hvis du har sølt brennstoff på den. Tørk opp alt søl og la bensinrestene fordampe. Flytt alltid maskinen bort fra stedet der drivstoff er påfylt, før maskinen startes. • Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du starter den. • Tørk rent rundt tanklokket. Forurensninger i tankene fører til driftsforstyrrelser. • Påse at brennstoffet er godt blandet ved å riste beholderen før tanken fylles. • Kontroller drivstoffnnivået før hver gangs bruk og la det være plass nok til at drivstoff kan ekspandere, ettersom varmen fra motoren og solen ellers kan få drivstoffet til å ekspandere slik at det renner over. 98 – Norwegian START OG STOPP Start og stopp Start Trykk maskinkroppen mot bakken med venstre hånd (OBS! Ikke med foten!). Ta tak i starthåndtaket med høyre hånd og dra langsomt ut startsnoren til du merker motstand (starthakene griper inn) og trekk deretter raskt og kraftig til. Surr aldri startlinen rundt hånden. ADVARSEL! Flytt alltid maskinen bort fra stedet der drivstoff er påfylt, før maskinen startes. Plasser maskinen på et fast underlag. ! Sørg for at ikke uvedkommende oppholder seg i arbeidsområdet, da det ellers er fare for alvorlige personskader. Sikkerhetsavstanden er 15 meter. Maskinen må kun brukes i komplett utførelse. Hvis maskinen startes uten at alle deksler er montert, er det risiko for personskade. Kald motor Utfør gjentatte startforsøk til motoren starter. Når motoren starter, stiller du tilbake choken. Tenning: Still stoppbryteren i startstilling. Ca. én tredjedel åpen. OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade maskinen. (3) (2) (4) (1) Luft slippes ut så snart motoren startes, også når den går på tomgang. La ikke andre personer stå i nærheten av løvblåseren eller blåserøret. Still inn ønsket motorturtall med gassreguleringen. (3) (2) (4) (1) 530BT • Tomgangsturtall (3) 350BT • Ca. én tredjedel åpen. (2) Stoppkontakten må ikke stilles på full gass. La motoren varmes opp i noen minutter. Choke: Still chokehendelen i choke-stilling. 1 Full gass 2 Ca. én tredjedel åpen. 3 Tomgangsturtall 4 Stoppbryter Stopp Motoren stanses ved at stoppbryteren settes på stopp. Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt. Varm motor Bruk samme fremgangsmåte ved start som ved kald motor, men uten å sette chokehendelen i chokestilling. Norwegian – 99 VEDLIKEHOLD Generelt (1) (2) Fjern tenningskabelen og tennpluggen for å foreta inspeksjon og vedlikehold. Hold alle kroppsdeler unna varme ovrflater. Forgasser (1) Justering av tomgangsturtall Før det gjennomføres noen justeringer, sørg for at luftfilteret er rent og at luftfilterlokket sitter på. 530BT Kontroller at gnistfangeren og eksoskanalen er skrudd riktig på plass (5). Trekk til med 2-3 Nm. 350BT Det fabrikkinnstilte tomgangsturtallet er: 2200 rpm. ! 530BT Det fabrikkinnstilte tomgangsturtallet er: 3000 rpm. Bruk justeringsskruen på den øvre kanten på forgasseren hvis tomgangsturtallet må justeres. Lyddemper Lyddemperen er utformet for å dempe lydnivået og for å lede avgassene bort fra brukeren. Avgassene er varme og kan inneholde gnister som kan forårsake brann hvis gassene rettes mot et tørt og brennbart materiale. Lyddemperen er utstyrt med et spesielt gnistfangernett. Gnistfangernettet bør rengjøres en gang per måned. Dette gjøres enklest med en stålbørste. (3) (4) (4) (3) (5) (5) 530BT 350BT Gjør slik for å ta av gnistfangernettet: • Fjern eksoskanalen (4, 5). • Fjern gnistfangeren (3). • Trekk ut gnistfangernettet og rengjør det med en stålbørste. Bytt ut gnistfangernettet hvis det er ødelagt. • Fjern eventuelle kullrester i lyddemperens inntak og utløp, samt i sylinderens eksosutløp. 350BT ADVARSEL! Lyddemperen blir meget varm både under bruk og etter stopp. Dette gjelder også tomgangskjøring. Berøring kan gi brannskader på huden. Vær oppmerksom på brannfaren! Kjølesystem For å oppnå lavest mulig driftstemperatur er maskinen utstyrt med et kjølesystem. Kjølesystemet består av: • Kjøleflenser på sylinderen. • Luftinntaksskjerm Rengjør kjølesystemet med en børste en gang i uken, ved vanskelige forhold oftere. Et tilsmusset eller tett kjølesystem fører til at maskinen overopphetes, noe som forårsaker skader på sylinder og stempel. Kontroller at munnstykkene ikke er tilstoppet. Luftinntaksskjerm Kontroller at luftinntaket ikke blokkeres av eksempelvis løv eller avfall. Et tilstoppet luftinntak reduserer maskinens blåsekapasitet og øker motorens arbeidstemperatur, hvilket kan medføre motorhavari. Stans motoren og fjern gjenstanden. OBS! Bruk aldri maskinen med en lyddemper som er i dårlig stand. Kontroller regelmessig at lyddemperen er hel og at den sitter ordentlig fast. Trekk til skruene. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) 100 – Norwegian ! ADVARSEL! Bruk aldri løvblåseren hvis skjermen ikke er montert. Før bruk må du kontrollere at skjermen er på plass og at den er uskadet. VEDLIKEHOLD Tennplugg Tennpluggens stand påvirkes av: • Feil innstilt forgasser. • En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller feilaktig olje). • Tilsmusset luftfilter. Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker. Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og kontroller elektrodeavstanden. Juster avstanden til 0,6-0,7 mm, eller skift tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter. 0,6-0,7 Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et skadet luftfilter må alltid skiftes. Hvis maskinen brukes under forhold med mye støv, skal luftfilteret smøres. Se anvisninger under overskriften Smøring av luftfilter. 350BT • Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret. Vask det rent i varmt såpevann. Se etter at filteret er tørt før det monteres igjen. OBS! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder. Luftfilter Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for å unngå: • Forgasserforstyrrelser • Startproblemer • Dårligere effekt • Unødvendig slitasje på motorens deler. • Unormalt høyt brennstofforbruk. Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et skadet luftfilter må alltid skiftes. Hvis maskinen brukes under forhold med mye støv, skal luftfilteret smøres. Se anvisninger under overskriften Smøring av luftfilter. Kontroller luftfilteret og rengjør ved behov. • Monter luftfilteret og luftfilterdekselet. For å unngå brannskader må du ikke berøre varme flater som lyddemper, sylinder m.m. Smøring av luftfilter Rengjøring av luftfilteret 530BT • Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret. Vask det rent i varmt såpevann. • Monter luftfilteret og luftfilterdekselet. Ikke glem å sette luftristen på plass igjen. Hvis risten mangler er luftfilteret ikke skikkelig forseglet, og støv kan komme inn i sylinderen. Bruk alltid spesiell filterolje. Filteroljen inneholder løsemiddel for at den skal være lett å fordele jevnt i filteret. Unngå derfor hudkontakt. Norwegian – 101 VEDLIKEHOLD Legg filteret i en plastpose og hell på filteroljen. Kryst plastposen lett slik at oljen fordeles. Klem ut filteret i plastposen og hell ut overskuddsoljen før filteret monteres på maskinen. Bruk aldri vanlig motorolje. Denne synker ganske fort ned gjennom filteret og legger seg på bunnen. Skulderrem Hvis skulderstroppen er skadet, kan den ryke mens maskinen er i bruk, og maskinen kan falle ned og forårsake personskade. Følg instruksjonene nedenfor for å skifte skulderstroppen. 1 Fjern klemmen fra stroppen. 2 Trekk enden av stroppen gjennom hengeren. 3 Monter klemmen på stroppen igjen. ! ADVARSEL! Kontroller at den tykke, runde pinnen i klemmen er satt inn i stroppen. Hvis den settes inn feil, kan det føre til personskade. 102 – Norwegian VEDLIKEHOLD Vedlikeholdsskjema Nedenfor følger noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. Kontakt serviceverkstedet dersom du trenger ytterligere opplysninger. Vedlikehold Daglig ettersyn Rengjør maskinen utvendig. X Kontroller at gassregulatoren fungerer sikkert. X Kontroller at stoppbryteren fungerer. X Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig. X Kontroller at skruer og mutre er trukket til. X Kontroller at det ikke er noen brennstofflekkasje fra motor, tank eller brennstoffledninger. X Kontroller at bensinfilteret ikke er forurenset eller at bensinslangen har sprekker eller andre defekter. Skift om nødvendig. X Rengjør eller skift lyddemperens gnistfangernett (gjelder kun lyddemper uten katalysator). X Kontroller det ikke finnes blokkeringer på noen side av luftinntaksskjermen. X Ukentlig ettersyn Kontroller startapparat med snor. X Kontroller at vibrasjonsisolatorene ikke er skadet. X Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og kontroller elektrodeavstanden. Juster avstanden til 0,6-0,7 mm, eller skift tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter. X Rengjør maskinens kjølesystem. X Rengjør forgasseren utvendig og området rundt denne. X Månedlig ettersyn Kontroller alle kabler og forbindelser. X Skift tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter. X Kontroller og rengjør eventuelt lyddemperens gnistfangernett (gjelder kun lyddemper med katalysator). X Rengjør brennstofftanken. X Norwegian – 103 TEKNISKE DATA Tekniske data Tekniske data 530BT 350BT Motor Sylindervolum, cm3: 29,5 50,2 Tomgangsturtall, o/min 3000 2200 Maks. motoreffekt ifølge ISO 8893, kW/ o/min Katalysatorlyddemper Nei Nei Turtallsregulert tenningssystem Nei Ja Tennplugg NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Elektrodeavstand, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Tenningssystem Brennstoff-/smøresystem Volum bensintank, liter Vekt Vekt, uten brennstoff, kg Støyutslipp (se anm. 1) Lydeffektnivå, mål dB(A) 102 104 Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A) 102 104 91 95 2,5 2,1 Maks. lufthastighet ved standardmunnstykke, m/s: 65 80 Luftmengde ved standardmunnstykke, m3/min 10.6 14 Gjennomsnittlig luftvolum ved dekselet, m3/min 13.1 19,6 Lydnivåer (se anm. 2) Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, målt i henhold til EN15503, dB(A) Vibrasjonsnivåer (se anm. 3) Ekvivalente vibrasjonsnivåer (ahv,eq) i håndtak, målt i henhold til EN15503, m/s2 Vifteeffekt Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Rapporterte lydeffektnivåer for maskinen er målt med det originale skjæreutstyret som gir høyest nivå. Forskjellen mellom garantert og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner mellom forskjellige maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EC. Merknad 2: Ekvivalent lydtrykksnivåverdi er beregnet med følgende tidsfordeling: 1/7 tomgang og 6/7 maks. turtall. Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 dB (A). Merknad 3: Ekvivalent vibrasjonsnivåverdi er beregnet med følgende tidsfordeling: 1/7 tomgang og 6/7 maks. turtall. Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 m/s2. 104 – Norwegian TEKNISKE DATA EF-erklæring om samsvar (Gjelder kun Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, forsikrer hermed at blåserne Husqvarna Husqvarna 530BT, 350BT 2012s serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et etterfølgende serienummer), tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV: - fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC - av 15. desember 2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC. - av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC. Vurdering av overensstemmelse utført i henhold til Vedlegg V. For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er blitt tillempet: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige, har utført frivillig typekontroll for Husqvarna AB. Sertifikatene har nummer: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, 3. august 2012 Per Gustafsson, Utviklingssjef (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon.) Norwegian – 105 EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Toujours utiliser: • Protecteur d’oreilles • Des protège-yeux homologués Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur. Au besoin, utiliser des gants. Maintenez toute partie du corps loin des surfaces chaudes. Émissions sonores dans l’environnement selon la directive de la Communauté européenne. Les émissions de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants. Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés. Couper le moteur avant tout contrôle ou réparation en plaçant le bouton d’arrêt sur la position STOP. Toujours utiliser des gants de protection. Un nettoyage régulier est indispensable. L'aspiro-souffleur peut projeter violemment des objets pouvant être renvoyés vers l'utilisateur. Ceci peut provoquer des blessures graves aux yeux si l'équipement de protection personnelle recommandé n'est pas utilisé. Examen visuel. Porter des lunettes protectrices ou une visière. L’opérateur du souffleur doit veiller à ce qu’aucune personne ou animal ne se trouve à moins de 15 mètres. Lorsque plusieurs opérateurs partagent le même lieu de travail la distance de sécurité doit être de 15 mètres au minimum. Remplissage d’essence. Utiliser une protection respiratoire dans les environnements poussiéreux. Commande de starter en position 'fermé'. 106 – French Commande de starter en position 'ouvert'. SOMMAIRE Sommaire EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles .............................................................. SOMMAIRE Sommaire ............................................................. Contrôler les points suivants avant la mise en marche: ................................................................. INTRODUCTION Cher client, ........................................................... QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de l'aspiro-souffleur? INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Généralités ........................................................... INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Équipement de protection personnelle ................. Équipement de sécurité de la machine ................ Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la machine ............... Méthodes de travail .............................................. MONTAGE Montage du tube de soufflage et de la poignée de commande ............................................................ MANIPULATION DU CARBURANT Carburant .............................................................. Remplissage de carburant .................................... DÉMARRAGE ET ARRÊT Démarrage et arrêt ............................................... ENTRETIEN Généralités ........................................................... Carburateur .......................................................... Silencieux ............................................................. Système de refroidissement ................................. Grille d'entrée d'air ............................................... Bougie .................................................................. Filtre à air ............................................................. Bretelle d’épaule ................................................... Schéma d’entretien .............................................. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques ................................. Déclaration CE de conformité .............................. Contrôler les points suivants avant la mise en marche: 106 107 107 Lire attentivement le manuel d’utilisation. ! AVERTISSEMENT! Une exposition prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des protecteurs d'oreille agréés. 108 109 ! 110 112 112 113 114 117 118 119 120 121 121 121 121 122 122 122 123 124 ! AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous aucun prétexte la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Des modifications non-autorisées et l’emploi d’accessoires non-homologués peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou d’autres personnes. AVERTISSEMENT! Un aspiro-souffleur utilisé de manière erronée ou négligente peut être un outil dangereux pouvant occasionner des blessures personnelles graves, voire mortelles. Il importe donc de lire attentivement et de bien assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation. Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis. La machine est conçue uniquement pour le nettoyage des pelouses, des allées, des voies en asphalte et similaires. 125 126 French – 107 INTRODUCTION Cher client, Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui. Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées pour améliorer les produits dans ces domaines. Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche. Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire. Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna ! Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis. 108 – French QUELS SONT LES COMPOSANTS? 3 4 14 17 8 15 19 16 18 19 9 21 20 23 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Quels sont les composants de l'aspiro-souffleur? 1 Cadre 14 Poignée de commande/Poignée de manoeuvre 2 Harnais (Ceinture de hanches uniquement disponible avec 350BT) 15 Bouton d'arrêt avec réglage de la position d'accélération 3 Capot de moteur 16 Commande de l’accélération 4 Coque de ventilateur 17 Coude 5 Grille d'entrée d'air 18 Collier de serrage 6 Ventilateur 19 Tuyau flexible 7 Filtre à air 20 Tube de manoeuvre 8 Poignée de lanceur 21 Collier de serrage 9 Réservoir d’essence 22 Tube intermédiaire 10 Coussin 23 Tube de soufflage 11 Bougie 24 Manuel d’utilisation 12 Système anti-vibrations 25 Clé universelle 13 Commande de starter French – 109 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Généralités IMPORTANT! La machine est conçue uniquement pour le nettoyage des pelouses, des allées, des voies en asphalte et similaires. Effectuez une inspection générale de la machine avant de l'utiliser, voir le Calendrier de maintenance. Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps. Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”. Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point de ne plus être conforme au modèle original. Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. Appliquer les instructions de maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir les instructions à la section Maintenance. Tous les carters et toutes les protections doivent être montés avant le démarrage. Vérifier que le chapeau de bougie et le câble d’allumage ne sont pas endommagés afin d'éviter tout risque de choc électrique. L’opérateur du souffleur doit veiller à ce qu’aucune personne ou animal ne se trouve à moins de 15 mètres. Lorsque plusieurs opérateurs partagent le même lieu de travail la distance de sécurité doit être de 15 mètres au minimum. Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine. Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont bien compris le contenu du mode d’emploi. Vérifiez toujours qu'aucun objet n'obstrue la grille d'entrée d'air avant de commencer le travail. Ne retirez jamais la grille d'entrée d'air. En cas d'urgence, dégagez-vous de la machine en ouvrant le ceinturon et la ceinture de poitrine et laissez la machine tomber vers l'arrière. Toujours consulter les autorités locales pour s’assurer d’appliquer les règlements en vigueur. Démarrage • • • Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur. Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs. Inspecter les environs et s’assurer qu’aucune personne et qu’aucun animal ne peut se trouver en contact avec le jet. Placer la machine sur le sol et pousser le corps de la machine contre le sol avec la main gauche (REMARQUE! Pas avec le pied). Saisir ensuite la poignée du lanceur avec la main droite et tirer plusieurs fois rapidement et avec force . Sécurité carburant • • • • • Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif d’arrêt de remplissage automatique. Ne jamais effectuer le remplissage de la machine lorsque le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein. Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du mélange de carburant (essence et huile 2 temps). Éviter tout contact de la peau avec du carburant. Le carburant a un effet irritant sur la peau et peut aussi entraîner des altérations dermiques. Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein. Maintenez toute partie du corps loin des surfaces chaudes. Ne touchez jamais la bougie ou le câble d'allumage lorsque le moteur tourne. ! AVERTISSEMENT! Cette machine génère un champ électromagnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine. 110 – French • Ne jamais démarrer la machine: - Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer. - Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l’eau et du savon. - S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient pas. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Transport et rangement • Transporter et ranger la machine et le carburant de façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine électrique, moteur électrique, contact/interrupteur électrique ou chaudière. • Lors du stockage et du transport de carburant, toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet. • Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de carburant. S’informer auprès d’une station-service comment se débarrasser du carburant résiduel. Videz le réservoir de carburant et appuyez sur l'amorceur jusqu'à ce que le réservoir soit complètement vide. • Retirez la bougie et versez une cuillerée d'huile deux temps dans le cylindre. Retournez le moteur deuxtrois fois, puis remettez la bougie en place. • Avant de remiser la machine pour une période prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les mesures d'entretien aient été effectuées. • Sécurisez la machine pendant le transport. • Rangez la machine dans un endroit sec, frais, bien aéré et exempt de poussières. Ranger la machine hors de portée des enfants. ! Un harnais adapté à la machine facilite considérablement le travail. Régler le harnais de manière à obtenir la position de travail la plus confortable possible.. Tendre les courroies latérale afin que la pression soit répartie de manière égale sur les épaules.. AVERTISSEMENT! Manipuler le carburant avec précaution. Penser aux risques d’incendie, d’explosion et d’inhalation. Réglage du harnais ! AVERTISSEMENT! Le harnais doit toujours être utilisé en cas de travail avec la machine. Sinon, il est impossible d’effectuer le travail en toute sécurité, ce qui risque de causer des blessures à l’utilisateur et aux autres. Assurez-vous que la ceinture est fermée et réglée correctement. Si vous n'utilisez pas la ceinture, assurezvous de la retirer de l'unité et de la ranger. La ceinture risque sinon de coincer et de faire basculer l'unité. Placer la sangle des hanches autour des hanches, pas trop bas sur l'estomac. Serrer la sangle de manière à sentir que le poids de l'aspiro-souffleur repose sur la hanche. Une ceinture non fermée risquerait de se coincer ou d'être aspirée dans le ventilateur de la machine. NOTE! Le 530BT ne possède pas de ceinture. French – 111 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Équipement de protection personnelle ! ! AVERTISSEMENT! Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. AVERTISSEMENT! Soyez toujours attentifs aux signaux d’alerte ou aux appels en portant des protège-oreilles. Enlevez-les sitôt le moteur arrêté. • Au besoin, utiliser des gants. • Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur suffisant. • • Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage d’une visière doit toujours s’accompagner du port de lunettes de protection homologuées. Par lunettes de protection homologuées, on entend celles qui sont en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou EN 166 (pays de l’UE). Les branches ou objets projetés peuvent causer des blessures aux yeux. • Portez toujours un pantalon long et épais, des bottes, des gants et une chemise à manches longues. Afin de réduire le risque de blessures associées à des objets aspirés par des pièces en rotation, ne portez pas de vêtements amples, d’écharpes, de bijoux, etc. Veillez à ce que les cheveux ne tombent pas sur les épaules. • Utiliser une protection respiratoire dans les environnements poussiéreux. • Une trousse de premiers secours doit toujours être disponible. Équipement de sécurité de la machine Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine. ! AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Suivre les directives de maintenance, d’entretien et les instructions de réparation indiquées dans ce chapitre. Bouton d’arrêt Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur. Utiliser des bottes antidérapantes et stables. Retirez le câble d'allumage et la bougie pour effectuer toute opération de contrôle ou d'entretien. 112 – French INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Système anti-vibrations ! La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible. AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que: Les gaz d’échappement du moteur contiennent de l’oxyde de carbone pouvant provoquer l’intoxication. Ne jamais démarrer ou utiliser la machine à l’intérieur d’un bâtiment ou dans un lieu mal aéré. Les gaz d’échappement du moteur sont très chauds et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer un incendie. Par conséquent, ne jamais démarrer la machine dans un local clos ou à proximité de matériaux inflammables! ! AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consulter un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations. De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Les risques peuvent augmenter à basses températures. ! Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la machine ! Silencieux Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Le risque d'incendie est important dans les pays au climat chaud et sec. C'est pourquoi nous avons équipé le silencieux d'une grille antiflamme monté à l'intérieur du siilencieux. AVERTISSEMENT! L’entretien et la réparation de la machine exigent une formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche. Bouton d’arrêt • 530BT AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux contient des produits chimiques pouvant être cancérigènes. Eviter tout contact avec ces éléments si le silencieux est endommagé. Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt. 350BT En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre les instructions de contrôle, de maintenance et d’entretien. Voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la machine. French – 113 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Système anti-vibrations ! • Contrôler régulièrement les éléments anti-vibrations afin de détecter toute éventuelle fissure ou déformation. Les remplacer s'ils sont endommagés. AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Contrôler et entretenir les équipements de sécurité de la machine conformément aux instructions données dans ce chapitre. Si les contrôles ne donnent pas de résultat positif, confier la machine à un atelier spécialisé. Filtre à air N'utilisez jamais l'aspiro-souffleur sans filtre à air ou avec un élément du filtre endommagé ou déformé ; un air poussiéreux non filtré peut rapidement détruire le moteur. Méthodes de travail • IMPORTANT! Cette section décrit les règles de sécurité de base à observer lors de tout travail avec le souffleur. Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur ou à l’atelier de réparation. Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié. Vérifier que les éléments anti-vibrations sont entiers et solidement fixés. Silencieux • • Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est défectueux. Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la machine. 530BT • 350BT Le silencieux de la machine est équipé d'une grille antiflamme qui doit être nettoyé régulièrement. Voir la section Silencieux du chapitre Entretien. Une grille antiflamme colmaté risque de causer la surchauffe du moteur et de provoquer de sérieuses avaries du moteur. Ne jamais utiliser un silencieux avec une grille antiflamme défectueuse. 114 – French Respecter les voisins en évitant d’utiliser la machine à des heures indues comme par exemple tard le soir ou tôt le matin. Réduisez les niveaux sonores en limitant le nombre d'équipements utilisés simultanément. Lire attentivement et suivre les conseils ci-dessous afin de déranger les voisins le moins possible. • Utiliser le souffleur sur le régime le plus faible. L’utilisation du régime maximal est rarement nécessaire et de nombreux travaux peuvent être effectués à demi-régime. L’utilisation d’un régime plus faible signifie moins de bruit et moins de poussière. Il permet également de contrôler plus facilement les déchets à rassembler/déplacer. • Utiliser un râteau ou un balai pour dégager les déchets enfouis dans le sol. • Maintenir l’embout du tube de soufflage le plus près possible du sol. Utilisez toute la longueur du tube de soufflage afin de maintenir le courant d'air proche du sol. • Nettoyer une fois le travail terminé. S’assurer que des déchets n’ont pas été accidentellement projetés dans un jardin voisin. Débarrassez-vous des débris dans une poubelle appropriée. • Utilisez la machine pendant les heures de travail habituelles, afin d'éviter les nuisances sonores inutiles. Évitez de travailler tôt le matin ou tard le soir. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ! AVERTISSEMENT! Soyez conscient de l'environnement qui vous entoure. Si une personne s’approche de votre zone de travail, ramenez la commande d’accélération sur le régime le plus faible jusqu’à ce que cette personne se trouve de nouveau à une distance de sécurité. Éloignez l'aspiro-souffleur des personnes, des animaux, des aires de jeux, des fenêtres ouvertes, des voitures, etc. • S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de déplacement imprévu: souches, pierres, branchages, fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors de travail sur des terrains en pente. Règles élémentaires de sécurité • Aucune personne non autorisée ou animal ne doit se trouver dans la zone de travail qui est de 15 mètres. • Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur en marche sans pouvoir la surveiller. • Laisser refroidir le moteur avant de remplir de carburant. • • Maintenez toute partie du corps loin des surfaces chaudes. Les gaz d’échappement du moteur contiennent de l’oxyde de carbone pouvant provoquer l’intoxication. Ne jamais démarrer ou utiliser la machine à l’intérieur d’un bâtiment ou dans un lieu mal aéré. • Si la machine prend feu ou si un autre type d'urgence se produit, qui vous oblige à vous dégager de la machine, ouvrez les bretelles du harnais et laissez la machine tomber vers l'arrière. • L’aspiro-souffleur ne doit pas être utilisé sur des échelles ou des échafaudages, ou d’autres endroits en hauteur (comme sur les toits). Son action pourrait provoquer des blessures corporelles graves. • Le puissant jet d’air peut déplacer des objets à une telle vitesse qu’ils peuvent, en cas de ricochet, causer de graves blessures aux yeux. • REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est pas possible d’appeler au secours en cas d’accident. • Ne jamais diriger le flux d’air vers des personnes ou des animaux. • Arrêtez le moteur avant le montage ou le démontage d’accessoires ou d’autres éléments. • Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais, pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut créer des conditions de travail dangereuses telles que le verglas. • Réduisez la durée de soufflage en humidifiant légèrement les zones poussiéreuses ou en utilisant un pulvérisateur. • Réduisez la consommation d'eau en utilisant des aspiro-souffleurs plutôt que des tuyaux à eau pour différentes applications sur la pelouse et dans le jardin, telles que les treillis, les filtres, les grilles, les vérandas, etc. French – 115 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Techniques de travail de base ! ! AVERTISSEMENT! Attention aux objets projetés. Toujours travailler avec des lunettes de protection. Des cailloux, débris, etc. peuvent être projetés dans les yeux et causer des blessures très graves, voire la cécité. Maintenir à distance toutes les personnes non concernées par le travail. Les enfants, les animaux, les spectateurs et les collègues de travail devront se trouver en dehors de la zone de sécurité, soit à au moins 15 mètres. Arrêter immédiatement la machine si une personne s’approche. AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le moteur lors du nettoyage. • Cet aspiro-souffleur est portatif et s'utilise placé sur le dos à l'aide d'un harnais. Il est actionné et commandé avec la main droite au moyen d'une poignée située sur le tube. • La vitesse du flux d'air se règle à l'aide de la commande d'accélération. Sélectionner la vitesse la mieux adaptée à l'utilisation. Pour ne pas avoir à garder le doigt sur la commande de l'accélération durant toute la durée d'utilisation de l'aspiro-souffleur, l'accélération souhaitée peut être maintenue à l'aide du “bouton d'arrêt”. Le plein régime est obtenu quand la commande est complètement tirée. • Contrôlez que la prise d'air d'admission n'est pas bouchée par des feuilles ou des débris par exemple. Une prise d'air bouchée réduit la capacité de soufflage de la machine et augmente la température du moteur, ce qui risque de provoquer une avarie du moteur. Arrêtez le moteur et retirez les déchets bloquant l’entrée d’air. 116 – French • Tenir compte de la direction du vent. Le travail est plus facile s’il est effectué dans la direction du vent. • L’utilisation du souffleur pour déplacer des monticules importants de déchets prend beaucoup de temps tout en étant inutilement bruyante. • Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb. • Une fois le travail terminé, remiser la machine en position verticale. MONTAGE Montage du tube de soufflage et de la poignée de commande • figure. Notez que le tuyau risque d'être endommagé si le trou de la courroie est trop serré. Raccordez l'aspiro-souffleur et le tube de manœuvre au tuyau flexible. Serrez les deux extrémités du tuyau flexible et mettez-les en place. Utilisez le matériel de fixation fourni. 3 1 4 2 Tube de soufflage 1 Tuyau flexible 2 Tube de manoeuvre 3 Collier de serrage 4 Collier de serrage Monter le tube intermédiaire et le tube de soufflage. Il est possible d'ajouter davantage de tubes intermédiaires si des tubes de soufflage plus longs sont nécessaires. NOTE! Lubrifiez un peu les tuyaux afin de faciliter leur montage. • Fixez le support de poignée sur le tube de manœuvre et serrez le bouton sur le support. Assurez-vous de bien aligner le support de poignée avec le convexe du tube de manœuvre. Équipement supplémentaire (Non comprise). Guidon Démonter le tube intermédiaire. Dévisser la manette du support et passer le support sur le tube de manoeuvre. Monter la manette et serrer. • Ajustez la position et l'angle de manière à obtenir une position de travail confortable, et serrez. 350BT • Utilisez le collier de serrage pour fixer les câbles au tuyau flexible. Monter le tube intermédiaire. Buse plate • Raccordez le tube droit et l'extrémité du tube. Assemblez les tuyaux et tournez-les pour qu'ils se bloquent l'un dans l'autre. • Pour un débit d'air plus élevé, remplacer la buse ronde par la buse plate. 530BT • Fixez les câbles au centre du tuyau à l'aide de la courroie fournie avec les câbles. • Enroulez d'abord la courroie autour du tuyau flexible. Commencez par le bas. Puis faites passer la courroie dans le trou de la courroie comme indiqué sur la French – 117 MANIPULATION DU CARBURANT Carburant Mélange REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un mélange approprié, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut sérieusement affecter le rapport du mélange. • Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et destiné à contenir de l’essence. • Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence. • Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de faire le plein du réservoir de la machine. • Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de carburant à l’avance. • Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période, vidanger et nettoyer le réservoir. ! AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne aération pendant toute manipulation de carburant. Essence REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité mélangée à de l’huile (indice d’octane de 90 au moins). • L’indice d’octane minimum recommandé es de 90. Faire fonctionner le moteur avec un carburant d’un indice d’octane inférieur à 90 peut provoquer des cognements. Cela entraîne une augmentation de la température du moteur, ce qui peut occasionner des avaries graves. • Si on travaille en permanence à des régimes élevés, il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice d’octane supérieur. Utiliser une essence de qualité sans plomb. Possibilité d’utiliser du carburant mélangé à base d’éthanol, E10 (la teneur en éthanol ne doit pas dépasser 10 %). L’utilisation de carburants mélangés contenant plus d’éthanol que l’E10 perturbe le fonctionnement de la machine et risque d’endommager le moteur. Huile deux temps • Pour le meilleur résultat et un fonctionnement optimal, toujours utiliser une huile deux temps HUSQVARNA, spécialement conçue pour nos moteurs à deux temps. Coefficient de mélange 1:50 (2%). Si de l’huile HUSQVARNA n’est pas disponible, utiliser une autre huile deux temps de haute qualité pour moteurs refroidis par air. Pour le choix d’huile, consulter le concessionnaire. Rapport de mélange de 1:33 (3 %). Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs hors-bord refroidis par eau. Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps. • • • Essence, litres Huile deux temps, litres 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 0,40 0,60 20 118 – French MANIPULATION DU CARBURANT Remplissage de carburant ! AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité ci-dessous réduisent le risque d’incendie: Procédez au remplissage dans un endroit bien aéré. Ne remplissez jamais la machine à l’intérieur. Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à proximité du carburant. Ne jamais faire le plein, moteur en marche. Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein. Ouvrir le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir. Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage. Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer. Éloignez toujours la machine de la zone et de la source du plein en carburant avant de la mettre en marche. • Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein. • Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les impuretés dans le réservoir causent des troubles de fonctionnement. • Bien mélanger le carburant en agitant le récipient avant de remplir le réservoir. • Contrôler le niveau de carburant avant chaque utilisation et laisser de la place pour que le carburant puisse se dilater; autrement la chaleur dégagée par le moteur et celle du soleil risquerait, en dilatant le carburant, de provoquer un débordement. French – 119 DÉMARRAGE ET ARRÊT Démarrage et arrêt AVERTISSEMENT! Éloignez toujours la machine de la zone et de la source du plein en carburant avant de la mettre en marche. Placer la machine sur une surface plane. ! Démarrage Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer énergiquement et rapidement sur le lanceur. Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main. Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone de travail pour éviter le risque de blessures graves. Distance de sécurité: 15 mètres. La machine ne peut être démarrée que si tous ses éléments sont montés. Risque de blessures personnelles si la machine est mise en marche quand tous les capots ne sont pas montés. Moteur froid Allumage: Mettre le contacteur d’arrêt en position de démarrage. Ouverture d'environ un tiers. (3) (2) (4) (1) 530BT • Régime de ralenti (3) 350BT Effectuer de nouveaux essais jusqu'à ce que moteur démarre. Quand le moteur démarre, replacer la commande du starter sur sa position initiale. REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine. L'air commence à souffler dès le démarrage du moteur, même au ralenti. Ne laissez personne se tenir à proximité de l'aspiro-souffleur ou du tube du souffleur. Obtenir le régime moteur désiré à l’aide de la commande de gaz. (3) (2) (4) (1) • Ouverture d'environ un tiers. (2) Le bouton d'arrêt ne doit pas être placé sur la position plein régime. Starter: Tirer la commande de starter. Laissez le moteur chauffer pendant quelques minutes. 1 Plein régime 2 Ouverture d'environ un tiers. 3 Régime de ralenti 4 Bouton d’arrêt Arrêt Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche. Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement. Moteur chaud Suivre la même procédure que pour le démarrage moteur froid, mais sans mettre la commande de starter en position starter. 120 – French Pour arrêter le moteur, placer la gâchette d’arrêt sur la position arrêt. ENTRETIEN Généralités (1) (2) Retirez le câble d'allumage et la bougie pour effectuer toute opération de contrôle ou d'entretien. Maintenez toute partie du corps loin des surfaces chaudes. Carburateur (1) Réglage du régime de ralenti Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son couvercle posé. 350BT 530BT 350BT Vérifiez que la grille antiflamme et le conduit d'évacuation sont correctement positionnés et vissés (5). Serrez à un couple de 2-3 Nm. Le régime de ralenti est réglé en usine à : 2200 rpm. ! 530BT Le régime de ralenti est réglé en usine à : 3000 rpm. Utilisez la vis de réglage sur le bord supérieur du carburateur si vous devez ajuster le régime de ralenti. AVERTISSEMENT! Un silencieux devient très chaud en cours d'utilisation et le reste après l'arrêt. Cela est également vrai pour le régime au ralenti. Tout contact peut causer des brûlures à la peau. Attention au risque d’incendie! Silencieux Système de refroidissement Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de causer un incendie si elles entrent en contact avec un matériau sec et inflammable. La machine est équipée d’un système de refroidissement permettant d’obtenir une température de fonctionnement aussi basse que possible. Le silencieux est équipé d'une grille antiflamme spécial. La grille antiflamme doit être nettoyé une fois par mopis. Le nettoyer de préférence à l'aide d'une brosse métallique. (3) (4) (4) Le système de refroidissement est composé des éléments suivants: • Les ailettes de refroidissement sur le cylindre. • Grille d'entrée d'air Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse une fois par semaine, voire plus souvent dans des conditions difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté provoque la surchauffe de la machine, endommageant le cylindre et le piston. Contrôler que les buses ne sont pas bouchées. (3) (5) (5) 530BT 350BT Priocéder comme suit pour retirer la grille atiflamme: • Retirez le conduit d’évacuation (4, 5). • Retirez la grille antiflamme (3). • Sortir la grille antiflamme et le nettoyer avec une brosse métallique. Remplacer la grille antiflamme s'il est endommagé. • Retirez les dépôts de carbone de l'entrée et la sortie du silencieux et de l'orifice d'échappement du cylindre. REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le silencieux est en mauvais état. Contrôler régulièrement que le silencieux est entier et qu’il est attaché correctement. Serrer les vis. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) French – 121 ENTRETIEN Grille d'entrée d'air Filtre à air Contrôlez que la prise d'air n'est bouchée sur aucun côté y compris en dessous, par des feuilles ou des débris par exemple. Une prise d'air bouchée réduit la capacité de soufflage de la machine et augmente la température de travail du moteur, ce qui risque de provoquer une avarie du moteur. Arrêtez le moteur et retirez les déchets bloquant l’entrée d’air. Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter: • Un mauvais fonctionnement du carburateur • Des problèmes de démarrage • Une perte de puissance • Une usure prématurée des éléments du moteur. • Une consommation anormalement élevée de carburant Vérifiez le filtre à air et nettoyez-le si nécessaire. Afin d'éviter les brûlures, ne pas toucher les surfaces chaudes telles que le silencieux, le cylindre, etc. Nettoyage du filtre à air 530BT AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais l'aspiro-souffleur si le filtre n'est pas en place. Avant toute utilisation, vérifiez que le filtre est en place et en parfait état. ! Bougie • Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre avec de l’eau chaude savonneuse. • Monter le filtre à air et le carter du filtre à air. N'oubliez pas de remettre la grille à air en place. En l'absence de grille, le filtre à air n'est pas correctement étanche et de la poussière peut pénétrer dans le cylindre. L’état de la bougie dépend de: • L’exactitude du réglage du carburateur. • Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop d’huile ou huile inappropriée). • La propreté du filtre à air. Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles. Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,6-0,7 mm, ou remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites. 0,6-0,7 Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé doit être remplacé immédiatement. Si la machine est utilisée dans un environnement poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre Huilage du filtre à air. 350BT REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylindre. 122 – French ENTRETIEN • Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le filtre est sec avant de le remonter. Bretelle d’épaule Si la courroie des épaules est endommagée, elle risque de se briser pendant une utilisation, ce qui peut entraîner la chute de la machine et des blessures personnelles. Suivez les instructions ci-dessous pour remplacer la courroie des épaules. 1 Retirez le collier de serrage de la courroie. 2 Faites passer l'extrémité de la courroie dans la bride. 3 Remettez le collier de serrage en place sur la courroie. ! Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé doit être remplacé immédiatement. AVERTISSEMENT! Vérifiez que la grosse goupille ronde du collier de serrage est insérée dans la courroie. Une goupille mal insérée peut causer des blessures personnelles. Si la machine est utilisée dans un environnement poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre Huilage du filtre à air. • Monter le filtre à air et le carter du filtre à air. Huilage du filtre à air Toujours utiliser une huile spéciale pour filtre. L’huile pour filtre contient un solvant permettant une distribution régulière de l’huile dans tout le filtre. Eviter donc tout contact avec la peau. Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile pour filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien distribuer l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le surplus d’huile avant de reposer le filtre dans la machine. Ne jamais utiliser de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci traverse le filtre assez vite et s’accumule au fond. French – 123 ENTRETIEN Schéma d’entretien Nous donnons ici quelques conseils d’entretien à caractère général. Pour plus d’informations, contacter l’atelier de réparation. Entretien Entretien quotidien Nettoyer l’extérieur de la machine. X Contrôler que la commande d’accélération fonctionne correctement en ce qui concerne la sécurité. X Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt. X Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire. X S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. X Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir ou des conduits de carburant. X Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le tuyau de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres avaries. Remplacer si nécessaire. X Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable uniquement pour les silencieux sans pot catalytique). X Vérifiez qu'aucun côté de la grille d'entrée d'air n'est obstrué. X Entretien Entretien hebdomadaire mensuel Contrôler le démarreur et son lanceur. X S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés. X Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,6-0,7 mm, ou remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites. X Nettoyer le système de refroidissement de la machine. X Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace autour. X Inspecter tous les câbles et connexions. X Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites. X Contrôler et nettoyer la grille antiflamme du silencieux (valable uniquement pour les silencieux avec pot catalytique). X Nettoyer le réservoir de carburant. X 124 – French CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques 530BT 350BT Moteur Cylindrée, cm3 29,5 50,2 Régime de ralenti, tr/min 3000 2200 Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min Silencieux avec pot catalytique Non Non Système d’allumage réglé en fonction du régime Non Oui Bougie NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Écartement des électrodes, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 102 104 Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A) 102 104 91 95 2,5 2,1 Système d’allumage Système de graissage/de carburant Contenance du réservoir de carburant, litres Poids Poids, sans carburant, kg Émissions sonores (voir rem. 1) Niveaux sonores (voir remarque 2) Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l’oreille de l’utilisateur, mesuré selon EN15503, dB(A) Niveaux de vibrations (voir remarque 3) Niveaux de vibrations équivalents (ahveq) mesurés au niveau des poignées selon EN15503, en m/s2. Preformances du ventilateur Vitesse d'air max. pour la buse standard, m/s: 65 80 Débit d'air pour la buse standard, m3/min 10.6 14 Volume d'air moyen au niveau du capot, m3/min 13.1 19,6 Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l'équipement de coupe d'origine qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE. Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent est calculé avec la distribution du temps suivante : 1/7 ralenti et 6/7 plein régime. Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB (A). Remarque 3: Le niveau de vibration équivalent est calculé avec la distribution du temps suivante : 1/7 ralenti et 6/7 plein régime.Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2. French – 125 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Déclaration CE de conformité (Concerne seulement l’Europe) Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède tél. +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que les aspiro-souffleurs Husqvarna 530BT, 350BT à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2012 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conformes aux dispositions de la (des) DIRECTIVE(S) DU CONSEIL: - du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE - du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE. - du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon l’Annexe V. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type volontaire pour Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, le 3 août 2012 Per Gustafsson, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.) 126 – French VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen WAARSCHUWING! Wanneer de machine onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen kan veroorzaken. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. Geluidsemissie naar de omgeving volgens de richtlijnen van de Europese Gemeenschap. De emissie van de machine wordt aangegeven in het hoofdstuk Technische gegevens en op plaatjes. Overige op de machine aangegeven symbolen/ plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan certificering op bepaalde markten. • Gehoorbeschermers Controle en/of onderhoud moet altijd uitgevoerd worden met uitgeschakelde motor en de stopschakelaar in de STOP-stand. • Een goedgekeurde oogbescherming Gebruik altijd beschermhandschoenen. Draag altijd: Dit product voldoet aan de geldende CE-richtlijnen. Moet regelmatig schoongemaakt worden. Draag handschoenen indien nodig. Controleer met het blote oog. De blazer kan zeer krachtig voorwerpen wegslingeren, die terug kunnen stuiteren. Dit kan leiden tot ernstig oogletsel, als de aanbevolen beschermingsuitrusting niet wordt gebruikt. De bedieningsman van de bladblazer dient ervoor te zorgen dat geen mensen of dieren nader komen dan 15 meter. Indien meerdere bedieningsmannen werken in hetzelfde werkgebied, is de onderlinge veiligheidsafstand min. 15 meter. Gebruik van veiligheidsbril of vizier verplicht. Brandstof bijvullen. De chokehendel in stand 'open'. De chokehendel in stand 'gesloten'. U moet een ademhalingsbescherming gebruiken omdat het risico van stof bestaat. Hou al uw lichaamsdelen uit de buurt van hete oppervlakken. Dutch – 127 INHOUD Inhoud VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen .............................................................. INHOUD Inhoud ................................................................... Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten: .................................................. INLEIDING Beste klant! ........................................................... WAT IS WAT? Wat is wat op de blazer? ....................................... ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemeen .............................................................. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... Veiligheidsuitrusting van de machine .................... Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de machine .................... Algemene werkinstructies ..................................... MONTEREN Montage van blaaspijp en handgreep ................... BRANDSTOFHANTERING Brandstof .............................................................. Tanken .................................................................. STARTEN EN STOPPEN Starten en stoppen ............................................... ONDERHOUD Algemeen .............................................................. Carburateur ........................................................... Geluiddemper ....................................................... Koelsysteem ......................................................... Luchtinlaatrooster ................................................. Bougie ................................................................... Luchtfilter .............................................................. Schouderriem ....................................................... Onderhoudsschema ............................................. TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens ........................................... EG-verklaring van overeenstemming .................... 128 – Dutch Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten: 127 128 128 Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig. ! 129 130 ! 131 133 133 134 135 138 139 140 141 142 142 142 142 143 143 143 144 145 146 147 ! WAARSCHUWING! Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom altijd goedgekeurde gehoorbescherming. WAARSCHUWING! De oorspronkelijke vormgeving van de machine mag in geen enkel geval gewijzigd worden zonder toestemming van de fabrikant. Men moet altijd originele onderdelen gebruiken. Niet goedgekeurde wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen tot ernstige verwondingen of de dood van zowel gebruiker als omstanders leiden. WAARSCHUWING! Een bladblazer kan bij onjuist of onachtzaam gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn dat ernstig, zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Het is erg belangrijk dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing doorleest en begrijpt. Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren. De machine is alleen geconstrueerd voor het schoonblazen van gazons, paden, asfaltwegen en dergelijke. INLEIDING Beste klant! Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is. Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren. We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats. Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen. Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt! Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren. Dutch – 129 WAT IS WAT? 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Wat is wat op de blazer? 1 Frame 13 Chokehendel 2 Draagstel (Heupgordel alleen beschikbaar voor 350BT) 14 Handgreep/Bedieningshandgreep 3 Motorkap 16 Gashendel 4 Omhulsel ventilator 17 Bochtstuk 5 Luchtinlaatrooster 18 Klem 6 Ventilator 19 Flexibele slang 7 Luchtreiniger 20 Bedieningspijp 8 Starthendel 21 Klem 9 Brandstoftank 22 Tussenpijp 15 Stopcontact met gasstandinstelling 10 Kussen 23 Blaaspijp 11 Bougie 24 Gebruiksaanwijzing 12 Trillingdempingssysteem 25 Combisleutel 130 – Dutch 23 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemeen BELANGRIJK! De machine is alleen geconstrueerd voor het schoonblazen van gazons, paden, asfaltwegen en dergelijke. Voer voor gebruik een algemene inspectie van de machine uit; zie onderhoudsschema. Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of coördinatievermogen negatief beïnvloeden. Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke veiligheidsuitrusting”. Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze niet langer overeenkomt met de originele uitvoering. Gebruik nooit een machine die defect is. Voer de in deze handleiding beschreven veiligheidscontroles en de onderhouds- en service-instructies uit. Bepaalde onderhouds- en servicemaatregelen moeten door opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden uitgevoerd. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud. Alle kappen en beschermkappen moeten gemonteerd zijn voor de start. Zorg ervoor dat ontsteker en ontstekingskabel onbeschadigd zijn om het risico van elektrische stoten te voorkomen. De bedieningsman van de bladblazer dient ervoor te zorgen dat geen mensen of dieren nader komen dan 15 meter. Indien meerdere bedieningsmannen werken in hetzelfde werkgebied, is de onderlinge veiligheidsafstand min. 15 meter. Laat nooit kinderen de machine gebruiken. Laat nooit een ander de machine gebruiken zonder u ervan te verzekeren dat ze de inhoud van de gebruiksaanwijzing hebben begrepen. Controleer altijd of het luchtinlaatrooster door voorwerpen wordt belemmerd voordat u werkzaamheden uitvoert. Verwijder het luchtinlaatrooster nooit. Haal de machine in noodgevallen los door de taille- en borstelgordel te openen en de machine naar achteren te laten vallen. Neem altijd contact op met de plaatselijke overheid en controleer of u de op u van toepassing zijnde bepalingen naleeft. Hou al uw lichaamsdelen uit de buurt van hete oppervlakken. Raak de bougie of de ontstekingskabel nooit aan terwijl de motor loopt. ! WAARSCHUWING! Deze machine produceert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken, raden we personen met een medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen. Starten • • • Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat het gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in te ademen. Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact kunnen komen met de uitgeblazen lucht. Plaats de machine op de grond, druk het machinelichaam met uw linkerhand tegen de grond (NB! Niet met uw voet). Pak vervolgens de starthandgreep met uw rechterhand beet en trek vervolgens enkele malen snel en krachtig. Brandstofveiligheid • • • • • • Gebruik een benzinetank met overvulbescherming. Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt. Stop de motor en laat hem voor het tanken enkele minuten afkoelen. Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en het mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie). Voorkom contact van de huid met brandstof. De brandstof kan huidirritatie veroorzaken en zelfs tot huidveranderingen leiden. Verplaats de machine ten minste 3 m van de tankplaats voor u de motor start. Start de machine nooit: - Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle gemorste brandstof af en laat de benzineresten verdampen. - Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en zeep. - Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage. Dutch – 131 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Transport en opbergen • Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van elektrische machines, elektrische motoren, stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d. • Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde tanks worden gebruikt. • Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden. Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de afgetapte brandstof kwijt kan. Leeg de brandstoftank en druk op de primer totdat alle brandstof is afgevoerd. • Verwijder de bougie en giet een lepel 2-taktolie in de cilinder. Draai de motor een paar keer om en plaats daarna de bougie terug. • Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een lange periode van stalling. • Zet de machine vast tijdens transport. • Berg de machine op een droge, koele, goed geventileerde en stofvrije locatie op. Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen. Een draagstel en machine die goed zijn afgesteld, vergemakkelijken het werk aanzienlijk. Stel het draagstel af voor de beste werkhouding. Trek de zijriemen zo ver aan dat de druk gelijkmatig over uw schouders wordt verdeeld. WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij het hanteren van brandstof. Denk aan de brand-, explosie- en inademingsrisico’s. ! Op maat maken van draagstel ! WAARSCHUWING! Wanneer u met de machine werkt, moet u altijd het draagstel dragen. Doet u dit niet, kunt u niet veilig manoeuvreren en dat kan leiden tot letsel van uzelf of anderen. Zorg dat de heupgordel is gesloten en juist is afgesteld. Als u de heupgordel niet gebruikt, moet u hem van de eenheid verwijderen en opbergen. Het risico bestaat dat de gordel vast komt te zitten, waardoor de eenheid kan kantelen. Plaats de heupband rond uw heupen, en niet te ver onderaan uw buik. Trek de heupband zo aan, dat u voelt dat het gewicht van de blazer op uw heupen rust. Een niet-gesloten gordel kan vast komen te zitten in de ventilator van de machine of hierin worden gezogen. NOTE! De 530BT heeft geen heupgordel. 132 – Dutch VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Persoonlijke veiligheidsuitrusting ! ! • WAARSCHUWING! Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden. Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw uitrusting koopt. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht op waarschuwingssignalen of geroep wanneer u gehoorbescherming gebruikt. Doe de gehoorbescherming altijd af zodra de motor is gestopt. • Draag altijd een dikke, lange broek, laarzen, handschoenen en een shirt met lange mouwen. Om letsel te voorkomen als gevolg van voorwerpen die in de draaiende delen terechtkomen, dient u geen wijde kleding, sjaals, sieraden etc. te dragen. Zet uw haar vast boven schouderniveau. • U moet een ademhalingsbescherming gebruiken omdat het risico van stof bestaat. • U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben. Draag handschoenen indien nodig. Veiligheidsuitrusting van de machine • U moet gehoorbescherming met voldoende dempvermogen dragen. In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen. Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze onderdelen zich bevinden op uw machine. ! • • Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer u een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-landen. Takken of voorwerpen die weggeslingerd worden kunnen uw ogen verwonden. Gebruik stevige antisliplaarzen. WAARSCHUWING! Gebruik nooit een machine als de veiligheidsonderdelen kapot zijn. Volg de controle-, onderhouds- en service-instructies die in dit hoofdstuk beschreven worden. Stopschakelaar De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit te schakelen. Verwijder de ontstekingskabel en de bougie voor inspectie en onderhoud. Dutch – 133 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Trillingdempingssysteem ! Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel mogelijk met de zaag te kunnen werken. WAARSCHUWING! Denk erom dat: De uitlaatgassen van de motor koolmonoxide bevatten, hetgeen koolmonoxidevergiftiging kan veroorzaken. Start of gebruik de machine daarom nooit binnenshuis, of op een plek waar de luchtcirculatie niet goed is. De uitlaatgassen van de motor zijn heet en kunnen vonken bevatten die brand kunnen veroorzaken. Start de machine daarom nooit binnenshuis of in de buurt van licht ontvlambaar materiaal! WAARSCHUWING! Als men teveel wordt blootgesteld aan trillingen, kan dit tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden bij personen die een slechte bloedcirculatie hebben. Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft die gekoppeld kunnen worden aan te grote blootstelling aan trillingen. Zulke symptomen zijn: slapen, geen gevoel, ”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen of vermindering van kracht, huidverkleuringen of veranderingen van het huidoppervlak. Deze symptomen hebben meestal betrekking op vingers, handen of polsen. De risico’s kunnen bij lage temperaturen toenemen. ! ! WAARSCHUWING! De binnenkant van de geluiddemper bevat chemicaliën die kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd contact met deze elementen wanneer de carburateur is beschadigd. Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de machine ! Geluiddemper De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg te richten van de gebruiker. In landen met een warm en droog klimaat is het risico op brand erg groot. We hebben de geluiddemper daarom voorzien van een vonkenopvangnet, dat in de geluiddemper is aangebracht. WAARSCHUWING! Om service en reparaties aan de machine uit te voeren, moet u een speciale opleiding hebben. Dit geldt vooral voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de machine één van de volgende controles niet goed doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert dit dat de reparaties en service door een vakman kunnen worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft gekocht bij één van onze dealers die geen servicewerkplaats heeft, vraag hem dan waar de dichtstbijzijnde erkende werkplaats is. Stopschakelaar • 530BT 350BT Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle, onderhouds- en service-instructies gevolgd worden. Zie de instructies in het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de machine. 134 – Dutch Start de motor en controleer of de motor wordt uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de stopstand wordt gezet. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Trillingdempingssysteem ! • Controleer de trillingdempingselementen regelmatig op materiaalbarsten en vervormingen. Vervang ze als ze beschadigd zijn. WAARSCHUWING! Gebruik de machine nooit wanneer de veiligheidsuitrusting defect is. De veiligheidsuitrusting van de machine moet gecontrolleerd en onderhouden worden zoals beschreven in dit hofdstuk. Als uw machine niet door alle controles komt, moet u ermee naar uw servicewerkplaats voor reparatie. Luchtfilter Gebruik de bladblazer nooit zonder luchtfilter of met een beschadigd of vervormd filterelement, omdat de motor snel beschadigt door stoffige lucht. Algemene werkinstructies • Controleer of de trillingdempingselementen heel zijn en goed vast zitten. Geluiddemper • • Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect is. Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de machine. 530BT • BELANGRIJK! In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels voor het werken met een blazer door. Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw servicewerkplaats. Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd bent. 350BT Als de geluidddemper van uw machine uitgerust is met een vonkenopvangnet, moet dit regelmatig worden schoongemaakt. Zie onder de kop Geluidsdemper in het hoofdstuk Onderhoud. Een verstopt net leidt tot oververhitting van de motor wat tot ernstige beschadigingen van de motor leidt. Gebruik nooit een geluiddemper met een kapot vonkenopvangnet. Houd rekening met de mensen in uw omgeving door de machine niet te gebruiken op ongebruikelijke tijdstippen, bijvoorbeeld Ôs avonds laat of Ôs morgens vroeg. Verlaag het geluidsniveau door het aantal uitrustingseenheden dat gelijktijdig wordt gebruikt te beperken. Lees de onderstaande eenvoudige adviezen door en volg ze om uw omgeving zo min mogelijk te storen. • Gebruik de blazer met zo min mogelijk gas geven. Het is zelden nodig om vol gas te gebruiken. Veel werkzaamheden kunnen op half gas uitgevoerd worden. Minder gas geven betekent minder lawaai en minder stof. Het is ook makkelijker om controle te houden over het afval dat opgezogen/verplaatst moet worden. • Gebruik een hark of een bezem om het vastzittende vuil van de grond los te maken. • Hou de mond van de blaaspijp zo dicht mogelijk bij de grond. Gebruik de volledige lengte van de blaaspijp om de luchtstroom dicht bij de grond te houden. • Ruim uw rommel op. Vergewis u ervan dat u geen vuil op het erf van iemand anders heeft geblazen. Gooi vuil in openbare prullenbakken. • Gebruik de machine tijdens normale werktijden om onnodig lawaai te vermijden. Vermijd werkzaamheden 's morgens vroeg of 's avonds laat. ! WAARSCHUWING! Let op uw omgeving. Als iemand uw werkterrein nadert, moet u de gashendel in de laagste stand zetten totdat de persoon weer op een veilige afstand is. Richt de blazer weg van mensen, dieren, speelplaatsen, open ramen, auto's enz. Dutch – 135 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Basisveiligheidsregels • Onbevoegde personen of dieren mogen zich niet bevinden in het werkgebied, d.w.z. binnen een straal van 15 meter. • Laat de motor afkoelen voordat u brandstof bijvult. • Hou al uw lichaamsdelen uit de buurt van hete oppervlakken. • Als de machine vlam vat of als er zich een ander noodgeval voordoet, waardoor u de machine moet losmaken, open dan de banden van het draagstel en laat de machine naar achteren vallen. • De krachtige luchtstroom kan voorwerpen met zo’n snelheid verplaatsen dat ze terug kunnen stuiteren en ernstige schade aan uw ogen kunnen veroorzaken. • Richt de luchtstraal nooit op mensen of dieren. • Schakel de motor uit alvorens toebehoren of andere onderdelen te monteren of te demonteren. • Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot gevaarlijke situaties leiden, zoals een gladde ondergrond. • Beperk de blaastijd tot een minimum door stoffige gebieden met behulp van sproeiapparatuur te bevochtigen. • Verminder het waterverbruik door blazers in plaats van waterslangen voor verschillende toepassingen rond het gazon en de tuin te gebruiken, bijvoorbeeld bij latwerk, schuttingen, roosters en veranda's. • Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan. Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels, stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt. • Wanneer de motor loopt, mag u de machine alleen neerzetten als u er een wakend oogje kunt op houden. • De uitlaatgassen van de motor koolmonoxide bevatten, hetgeen koolmonoxidevergiftiging kan veroorzaken. Start of gebruik de machine daarom nooit binnenshuis, of op een plek waar de luchtcirculatie niet goed is. • De blazer mag niet worden gebruikt op een ladder, steiger of op hoge plaatsen (zoals daken). Dit kan leiden tot ernstig letsel. • N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de mogelijkheid hulp in te roepen in geval van nood. Basistechniek ! ! • 136 – Dutch WAARSCHUWING! Waarschuwing voor wegspattende voorwerpen. Gebruik altijd oogbescherming. Stenen, afval e.d. kunnen in uw ogen terecht komen en blindheid of ernstige verwondingen veroorzaken. Houd onbevoegden op afstand. Kinderen, dieren, toeschouwers en medewerkers moeten zich buiten de veiligheidszone van 15 m bevinden. Schakel de machine onmiddellijk uit indien iemand dichterbij komt. WAARSCHUWING! Zet de motor bij schoonmaken altijd uit. Deze blazer is van het rugzaktype en wordt tijdens gebruik gedragen met behulp van een schouderharnas. Het gereedschap is met de rechterhand te bedienen door middel van de hendel op de buis. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • De snelheid van de luchtstraal regelt u met behulp van de gashendel. Kies de snelheid, die het best geschikt is voor de desbetreffende toepassing. Om uw vinger niet voortdurend op de gasgendel te hoeven houden tijdens gebruik van de blazer, kunt u het gewenste gas instellen met de 'stophendel'. Vol gas krijgt u wanneer de hendel helemaal naar achteren is getrokken. • Controleer of de luchtinlaat niet wordt geblokkeerd door bijvoorbeeld bladeren of vuil. Een verstopte luchtinlaat vermindert de blaascapaciteit van de machine en verhoogt de bedrijfstemperatuur van de motor, wat tot motorschade kan leiden. Stop de motor en verwijder het voorwerp. • Let op de windrichting. Werk met de wind mee om uw werk te vergemakkelijken. • Het is tijdrovend om de bladblazer te gebruiken om grote bergen te verplaatsen en het creëert onnodig lawaai. • Zorg voor een goede balans en een stabiele houding. • Wanneer u klaar bent met het werk, moet de machine staand worden opgeborgen. Dutch – 137 MONTEREN Montage van blaaspijp en handgreep • • Verbind de blazer en de bedieningspijp met de flexibele slang. Klem beide uiteinden van de flexibele slang op hun plaats. Wikkel de band om te beginnen rond de flexibele slang. Start onderaan. Haal de band vervolgens door de opening in de band, zoals afgebeeld. Denk erom dat de flexibele slang kan worden beschadigd als de band te strak wordt aangetrokken. Gebruik de meegeleverde bevestigingsmiddelen. 3 1 4 2 Blaaspijp 1 Flexibele slang 2 Bedieningspijp 3 Klem 4 Klem Monteer de tussenleiding en de blaasleiding. Het is mogelijk om meer tussenpijpen te gebruiken als langere blaaspijpen nodig zijn. NOTE! Smeer de pijpen iets in om montage te vergemakkelijken. • Bevestig de handgreephouder op de bedieningspijp en draai de knop op de houder vast. Zorg dat de handgreephouder is uitgelijnd met de bolling van de bedieningspijp. Extra apparatuur (Niet inbegrepen) Stuur Verwijder de tussenpijp. Schroef de draaiknop van de houder en schuif de houder op de bedieningspijp. Monteer de draaiknop en draai vast. • Stel de positie en hoek in voor een comfortabele werkhouding en draai vast. 350BT • Gebruik de klem om de kabels aan de flexibele slang te bevestigen. Monteer de tussenpijp. • Sluit de rechte pijp en het pijpeinde op elkaar aan. Schuif de pijpen in elkaar en draai ze zo dat ze vergrendelen. 530BT • Zet de kabels halverwege de slang vast met behulp van de band die bij de kabels is geleverd. 138 – Dutch Plat mondstuk • Als een hogere luchsnelheid gewenst is, vervangt u het ronde mondstuk door een plat mondstuk. BRANDSTOFHANTERING Brandstof Mengen N.B.! De machine is uitgerust met een tweetaktmotor; gebruik daarom altijd een mengsel van benzine en tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste mengverhouding is het erg belangrijk dat u de hoeveelheid olie altijd nauwkeurig afmeet. Bij het mengen van kleine brandstofhoeveelheden zullen zelfs kleine afwijkingen van invloed zijn op de mengverhouding. • Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan die goedgekeurd is voor benzine. • Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid benzine bij. • Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u de brandstoftank van de machine vult. • Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand nodig is. • Als u de machine gedurende een langere tijd niet gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem schoonmaken. ! WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een goede ventilatie bij het vullen en hanteren van brandstof. Benzine N.B.! Gebruik altijd met olie gemengde kwaliteitsbenzine (minimaal 90 octaan). • Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90. Als men de motor laat draaien op benzine met een lager octaangehalte dan 90 kan dit tot zogenaamd kloppen leiden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot zware motorbeschadigingen kan leiden. • Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is het aan te raden een hoger octaangehalte te gebruiken. Gebruik loodvrije kwaliteitsbenzine. Met ethanol gemengde brandstof, E10, kan worden gebruikt (max. 10% ethanol). Het gebruik van brandstoffen met een hoger percentage ethanol dan in E10 zal leiden tot slechte motorprestaties en kan schade aan de motor veroorzaken. Tweetaktolie • Voor het beste resultaat en de beste werking raden we aan HUSQVARNA tweetaktolie te gebruiken, die speciaal ontwikkeld is voor onze tweetaktmotoren. Mengverhouding 1:50 (2%). Indien er geen HUSQVARNA twee-takt olie verkrijgbaar is, dient u een andere olie van goede kwaliteit en bedoeld voor luchtgekoelde motoren te gebruiken. Neem contact op met uw dealer voor de keuze van olie. Mengverhouding 1:33 (3%). Gebruik nooit twee-takt olie die bedoeld is voor watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde outboardoil. Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren. • • • Benzine, liter Tweetaktolie, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Dutch – 139 BRANDSTOFHANTERING Tanken ! WAARSCHUWING! Om het risico op brand te verminderen, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen: Vul brandstof bij in een goed geventileerde ruimte. Vul brandstof nooit binnenshuis bij. Rook niet of plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de brandstof. Tank nooit terwijl de motor draait. Stop de motor en laat hem voor het tanken enkele minuten afkoelen. Open de dop van de tank voorzichtig wanneer u wilt tanken zodat eventuele overdruk langzaam verdwijnt. Draai de dop van de tank goed vast na het tanken. Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle gemorste brandstof af en laat de benzineresten verdampen. Haal de machine altijd weg van de tankplaats en -bron voordat u hem start. • Verplaats de machine ten minste 3 m van de tankplaats voor u de motor start. • Maak de omgeving rond de tankdop schoon. Verontreinigingen in de tank kunnen defecten veroorzaken. • Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door de jerrycan te schudden voor u de tank vult. • Controleer voor ieder gebruik het brandstofpeil en laat ruimte over voor de brandstof om uit te zetten, omdat de warmte van de motor en de zon anders de brandstof zo uit kunnen laten zetten dat deze overloopt. 140 – Dutch STARTEN EN STOPPEN Starten en stoppen WAARSCHUWING! Haal de machine altijd weg van de tankplaats en -bron voordat u hem start. Plaats de machine op een vaste ondergrond. ! Starten Druk het machinelichaam met uw linkerhand tegen de grond (N.B.! Niet met uw voet!). Pak de starthendel beet, trek met uw rechterhand het starterkoord langzaam uit tot u weerstand voelt (de starthaken grijpen in) en maak vervolgens snelle en krachtige trekbewegingen. Wikkel het startkoord nooit rond uw hand. Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden binnen het werkgebied bevinden, anders bestaat er risico voor ernstige verwondingen. De veiligheidsafstand bedraagt 15 meter. De machine mag alleen gestart worden in complete uitvoering. Wanneer de machine gestart wordt zonder dat alle beschermkappen aangebracht zijn bestaat het risico van persoonlijk letsel. Koude motor Ontsteking: Zet de stopschakelaar in de startpositie. Ongeveer een derde open. (3) (2) (4) (1) Doe hernieuwde startpogingen tot de motor start. Als de motor start, zet u de chokehendel terug. N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de starthendel niet zomaar los wanneer het volledig uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de machine leiden. Er komt lucht vrij zodra de motor wordt gestart, ook bij stationair toerental. Laat niemand in de buurt van de blazer of de blaaspijp komen. Stel het gewenste motortoerental in met de gasbediening. (3) (2) (4) (1) 530BT • Stationair toerental (3) 350BT • Ongeveer een derde open. (2) Het stopcontact mag niet in volgas-stand worden gezet. Laat de motor een paar minuten opwarmen. Choke: Zet de choke-hendel in de choke-positie. 1 Vol gas 2 Ongeveer een derde open. 3 Stationair toerental 4 Stopschakelaar Stoppen De motor wordt gestopt door de stophendel in de stopstand te zetten. Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden. Warme motor Volg dezelfde startprocedure als voor de koude motor, maar zonder de chokehendel in de chokestand te zetten. Dutch – 141 ONDERHOUD Algemeen Verwijder de ontstekingskabel en de bougie voor inspectie en onderhoud. Hou al uw lichaamsdelen uit de buurt van hete oppervlakken. Carburateur N.B.! Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in slechte staat is. Controleer regelmatig of de geluiddemper heel is en of deze goed vast zit. Draai de bouten vast. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) Afstelling van het stationair toerental (1) (2) Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het luchtfilter schoon zijn en het luchtfilterdeksel gemonteerd zijn. 350BT (1) Het in de fabriek ingestelde stationaire toerental is: 2200 rpm. 530BT Het in de fabriek ingestelde stationaire toerental is: 3000 rpm. 530BT 350BT Controleer of de vonkenvanger en het uitlaatkanaal goed op hun plaats zijn geschroefd (5). Draai vast tot 2-3 Nm. Gebruik de afstelschroef bij de bovenrand van de carburateur als het stationair toerental moet worden aangepast. ! Geluiddemper WAARSCHUWING! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij stationair draaien. Aanraking kan brandwonden aan de huid veroorzaken. Denk om het brandgevaar! Koelsysteem De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen in brand kunnen steken. De geluiddemper is uitgerust met een speciaal vonkenopvangnet. Het vonkenopvangnet moet een keer per maand worden schoongemaakt. Gebruik bij voorkeur een stalen borstel. (3) (4) (4) (3) (5) 530BT (5) 350BT Ga als volgt te werk om het vonkenopvangnet te verwijderen: • Verwijder het uitlaatkanaal (4, 5). • Verwijder de vonkenvanger (3). • Trek het vonkenopvangnet weg en maak het met een staalborstel schoon. Vervang het vonkenopvangnet als het kapot is. • Verwijder eventuele koolafzettingen van de in- en uitlaat van de geluiddemper en van de uitlaatopening van de cilinder. 142 – Dutch Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de machine uitgerust met een koelsysteem. Het koelsysteem bestaat uit: • Koelflenzen op de cilinder. • Luchtinlaatrooster Maak het koelsysteem één keer per week schoon met een borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u in moeilijke omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt koelsysteem leidt tot oververhitting van de machine waardoor de cilinder en zuiger beschadigd kunnen worden. Controleer of de mondstukken niet geblokkeerd zijn. ONDERHOUD Luchtinlaatrooster Luchtfilter Controleer of de luchtinlaat aan geen enkele zijde wordt geblokkeerd door bijvoorbeeld bladeren of vuil. Een verstopte luchtinlaat beperkt de blaascapaciteit van de machine en verhoogt de werktemperatuur van de motor, wat tot motoruitval kan leiden. Stop de motor en verwijder het voorwerp. Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt (stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te vermijden: • Storingen van de carburateur • Moeilijkheden bij het starten • Vermogensverlies • Onnodige slijtage van de motoronderdelen. • Abnormaal hoog brandstofverbruik Controleer het luchtfilter en reinig het zo nodig. Om brandwonden te voorkomen, moet u geen warme oppervlakken aanraken, zoals geluiddemper, cilinder enz. Luchtfilter schoonmaken WAARSCHUWING! Gebruik de blazer nooit als het rooster niet op zijn plaats zit. Controleer vóór gebruik of het rooster op zijn plaats zit en onbeschadigd is. ! Bougie 530BT • Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter. Maak het schoon in een warm sopje van water en zeep. • Monteer het luchtfilter en het luchtfilterdeksel. Vergeet niet om het luchtrooster weer terug te plaatsen. Als het rooster ontbreekt, is de luchtreiniger niet correct afgedicht en kan er stof in de cilinder komen. De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van de bougie: • Een incorrecte afstelling van de carburateur. • Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of verkeerde olie). • Een vuil luchtfilter. Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougie, wat tot motordefecten en startmoeilijkheden kan leiden. Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer de afstand tussen de elektroden. Stel de afstand in op 0,6-0,7 mm of vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft. 0,6-0,7 Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet altijd vervangen worden. Wordt de machine onder stoffige omstandigheden gebruikt, moet het luchtfilter geolied worden. Zie de aanwijzingen in het hoofdstuk Luchtfilter oliën. N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Dutch – 143 ONDERHOUD 350BT • Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter. Maak het schoon in een warm sopje van water en zeep. Controleer of het filter droog is voor u het terugplaatst. Schouderriem Als de schouderband is beschadigd, kan deze tijdens gebruik breken, waardoor de machine kan vallen en persoonlijk letsel kan veroorzaken. Volg onderstaande instructies om de schouderband te vervangen. 1 Verwijder de gesp van de band. 2 Haal het uiteinde van de band door de hanger. 3 Plaats de gesp terug op de band. ! Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet altijd vervangen worden. Wordt de machine onder stoffige omstandigheden gebruikt, moet het luchtfilter geolied worden. Zie de aanwijzingen in het hoofdstuk Luchtfilter oliën. • Monteer het luchtfilter en het luchtfilterdeksel. Luchtfilter oliën Gebruik altijd speciale filterolie. De filterolie bevat een oplosmiddel zodat het eenvoudig gelijkmatig in het filter kan worden verdeeld. Vermijd daarom contact met de huid. Doe het filter in een plastic zak en giet de filterolie erbij. Kneed de plastic zak om de olie te verdelen. Knijp het filter in de plastic zak uit en giet de overgebleven olie weg voordat het filter op de machine wordt gemonteerd. Gebruik nooit gewone motorolie. Deze zakt zeer snel door het filter naar beneden en blijft dan op de bodem liggen. 144 – Dutch WAARSCHUWING! Controleer of de dikke ronde pen in de gesp correct in de band is gestoken. Als deze niet correct is ingestoken, bestaat er gevaar voor persoonlijk letsel. ONDERHOUD Onderhoudsschema Hieronder worden algemene onderhoudsvoorschriften opgesomd. Neem contact op met uw dealer indien u meer informatie behoeft. Onderhoud Dagelijks onderhoud Maak de machine uitwendig schoon. X Controleer of de gashendel qua veiligheid goed functioneert. X Controleer of de stopschakelaar werkt. X Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig. X Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. X Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of brandstofleidingen. X Controleer of het brandstoffilter niet is verontreinigd en of de brandstofleiding geen barsten of andere defecten vertoont. Vervang indien dit noodzakelijk is. X Maak het vonkenopvangnet van de geluiddemper schoon of vervang het (geldt alleen bij geluiddempers zonder katalysator). X Controleer of het luchtinlaatrooster aan geen enkele zijde wordt geblokkeerd. X Wekelijks onderhoud Controleer de starter en het starterkoord. X Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd zijn. X Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer de afstand tussen de elektroden. Stel de afstand in op 0,6-0,7 mm of vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radioontstoring heeft. X Maak het koelsysteem van de machine schoon. X Maak de buitenkant van de carburateur en de directe omgeving van de carburateur schoon. X Maandelijks onderhoud Controleer alle kabels en aansluitingen. X Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radioontstoring heeft. X Controleer het vonkenopvangnet van de geluiddemper en maak het eventueel schoon (geldt alleen bij geluiddempers met katalysator). X Maak de brandstoftank schoon. X Dutch – 145 TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens Technische gegevens 530BT 350BT Cilinderinhoud, cm3 29,5 50,2 Stationair toerental, t/min 3000 2200 Motor Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./min. Geluiddemper met katalysator Nee Nee Een toerentalgeregeld ontstekingssysteem Nee Ja Bougie NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Elektrodenafstand, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 102 104 Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 102 104 Ontstekingssysteem Brandstof-/smeersysteem Inhoud benzinetank, liter Gewicht Gewicht zonder brandstof, in kg Lawaai-emissie (zie opm. 1) Geluidsniveaus (zie opm. 2) Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker, gemeten volgens 91 EN15503, dB(A) 95 Trillingsniveaus (zie opm. 3) Equivalente trillingsniveaus (ahv,eq) bij handvat, gemeten overeenkomstig EN15503, m/s2 2,5 2,1 Max. luchtsnelheid bij standaard mondstuk, m/s: 65 80 Luchtstroom bij standaard mondstuk, m3/min 10.6 14 Gemiddeld luchtvolume bij de afdekking, m3/min 13.1 19,6 Ventilatorprestaties Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG. Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau wordt berekend met de volgende tijdsverdeling: 1/7 stationair toerental en 6/7 overtoerental. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 dB (A). Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau wordt berekend met de volgende tijdsverdeling: 1/7 stationair toerental en 6/7 overtoerental. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2. 146 – Dutch TECHNISCHE GEGEVENS EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, telefoon: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de blazers Husqvarna 530BT, 350BT met een serienummer uit 2012 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD: - van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG - van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC. - van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. Beoordeling van de overeenstemming uitgevoerd volgens Bijlage V. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een vrijwillige typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, 3 augustus 2012 Per Gustafsson, Hoofd Ontwikkeling (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.) Dutch – 147 SIMBOLOGIA Simboli AVVERTENZA! Se utilizzata in modo improprio o non corretto, la macchina può essere un attrezzo pericoloso in grado di provocare gravi lesioni o morte dell’operatore , o di altre persone. Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. Usare sempre: • Cuffie auricolari protettive • Protezione per gli occhi omologata Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE. Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalle superfici calde. Emissioni di rumore nell’ambiente in base alla direttiva della Comunità Europea. L’emissione della macchina è indicata al capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania. I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la certificazione in alcuni mercati. Il controllo e/o la manutenzione vanno eseguiti a motore spento, con il pulsante di arresto in posizione STOP. Usare sempre guanti di protezione. Usare i guanti quando è necessario. E’ necessario pulire con regolarità. Lo spazzafoglie è in grado di proiettare con elevata violenza oggetti che potrebbero rimbalzare. Il mancato utilizzo dei dispositivi di protezione personale raccomandati comporta il pericolo di gravi danni agli occhi. Il conducente della spazzafoglie deve controllare che non vi siano persone od animali in un raggio di 15 metri. Anche più conducenti che lavorino contemporaneamente nello stesso luogo devono mantenere tra loro una distanza di sicurezza non inferiore a 15 metri. Usare la mascherina nel caso in cui esista il rischio di polvere. 148 – Italian Controllo visivo. Usare sempre occhiali o visiera di protezione. Rifornimento carburante. Comando dell’aria in posizione 'aperta'. Comando dell’aria in posizione 'chiusa'. INDICE Indice SIMBOLOGIA Simboli .................................................................. INDICE Indice .................................................................... Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. INTRODUZIONE Alla gentile clientela .............................................. CHE COSA C’È? Identificazione delle parti dello spazzafoglie ........ NORME GENERALI DI SICUREZZA Generalità ............................................................. NORME DI SICUREZZA Abbigliamento protettivo ....................................... Dispositivi di sicurezza della macchina ................ Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di sicurezza della macchina ................................. Istruzioni generali di lavoro ................................... MONTAGGIO Montaggio di tubo di soffiaggio e impugnatura di comando ............................................................... OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Carburante ............................................................ Rifornimento ......................................................... AVVIAMENTO E ARRESTO Avviamento e arresto ............................................ MANUTENZIONE Generalità ............................................................. Carburatore .......................................................... Marmitta ............................................................... Sistema di raffreddamento ................................... Retina della presa dell'aria ................................... Candela ................................................................ Filtro dell’aria ........................................................ Tracolla ................................................................. Schema di manutenzione ..................................... CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche ........................................ Dichiarazione di conformità CE ............................ Prima dell’avviamento osservare quanto segue: 148 149 149 Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso. ! 150 151 ! 152 154 154 155 156 159 160 161 162 163 163 163 163 164 164 164 165 166 ! AVVERTENZA! Una lunga esposizione al rumore può comportare lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre cuffie di protezione omologate. AVVERTENZA! Evitare assolutamente di modificare la versione originale della macchina senza l’autorizzazione del fabbricante. Usare sempre accessori originali. Modifiche e/o accessori non autorizzati possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi. AVVERTENZA! Usato in modo errato o inaccurato il soffiafoglie può essere un attrezzo pericoloso, in grado di provocare danni gravi e persino letali. È estremamente importante leggere e comprendere il contenuto di questo manuale delle istruzioni. La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore. Questa macchina è progettata per la pulizia di prati, vialetti, strade asfaltate e simili. 167 168 Italian – 149 INTRODUZIONE Alla gentile clientela Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689 quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è proprio questo il settore di competenza odierno della Husqvarna. La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione di prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare i prodotti da questi punti di vista. Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza. Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario. La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna. La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore. 150 – Italian CHE COSA C’È? 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 22 23 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Identificazione delle parti dello spazzafoglie 1 Telaio 13 Comando valvola dell’aria 2 Imbracatura (La cintura per i fianchi è disponibile solamente sui modelli 350BT) 14 Impugnatura di comando/Impugnatura di manovra 3 Scocca del motore 16 Comando del gas 4 Involucro esterno ventola 17 Gomito 5 Retina della presa dell'aria 18 Morsetto 6 Ventola 19 Tubo flessibile 7 Filtro dell'aria 20 Tubo di manovra 8 Maniglia di avviamento 21 Morsetto 9 Serbatoio carburante 22 Tubo intermedio 15 Contatto di arresto con regolazione dell’accelerazione 10 Cuscinetto 23 Ugello soffiante 11 Candela 24 Istruzioni per l’uso 12 Sistema di smorzamento delle vibrazioni 25 Chiave combinata Italian – 151 NORME GENERALI DI SICUREZZA Generalità IMPORTANTE! Questa macchina è progettata per la pulizia di prati, vialetti, strade asfaltate e simili. Eseguire un'ispezione generale della macchina prima dell'utilizzo, vedere Programma di manutenzione. Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei vostri atti. Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo. Non usare mai una macchina che abbia subito modifiche tali da non corrispondere più alle specifiche originali. Non usare mai una macchina difettosa. Effettuare i controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni di manutenzione e riparazione riportate nel presente manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da personale specializzato. Vedere le istruzioni alla sezione Manutenzione. Tutti i carter e le protezioni devono essere montati prima dell’avviamento. Per prevenire il pericolo di scosse elettriche, controllare che cappuccio e cavo della candela siano integri. Il conducente della spazzafoglie deve controllare che non vi siano persone od animali in un raggio di 15 metri. Anche più conducenti che lavorino contemporaneamente nello stesso luogo devono mantenere tra loro una distanza di sicurezza non inferiore a 15 metri. Non permettere che la macchina sia utilizzata da bambini. Non consentire mai ad altri l’utilizzo della macchina senza accertarsi che abbiano capito il contenuto del manuale di istruzioni. Verificare che non vi siano oggetti che possano ostruire la retina della presa d'aria prima di iniziare il lavoro. Non rimuovere mai la retina della presa d'aria. In caso di emergenza, liberarsi della macchina aprendo la cinghia in corrispondenza della vita e del torace e lasciar cadere la macchina all'indietro. Verificare con le autorità locali la normativa vigente. Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalle superfici calde. Avviamento • • • Non accendere mai la macchina in ambienti chiusi. Non dimenticate che i gas di scarico sono velenosi. Osservare l’ambiente circostante ed assicurarsi che non vi sia alcun rischio che persone o animali possano entrare a contatto con il soffiafoglie. Appoggiare la macchina sul terreno e premere il corpo macchina contro il terreno con la mano sinistra (NB - Non con il piede). Afferrare quindi la manopola di avviamento con la mano destra e tirarla con strappi forti e rapidi. Carburante • • • • • Utilizzare una tanica carburante con protezione antitraboccamento. Effettuare sempre il rifornimento a motore spento. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima del rifornimento. Durante il rifornimento e la preparazione della miscela (benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la massima ventilazione. Evitare ogni contatto con il carburante. Il carburante provoca irritazione della pelle e può anche portare a modifiche della pelle. Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento. Non toccare mai la candela o il cavo di accensione mentre il motore è in funzione. ! AVVERTENZA! Questa macchina genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina. 152 – Italian • Non accendere mai la macchina: - Se è stato versato del carburante sulla macchina. Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina. - Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono venute a contatto con il carburante. Usare acqua e sapone. - Se vi sono perdite di carburante nella macchina. Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione. NORME GENERALI DI SICUREZZA Trasporto e rimessaggio • Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del carburante devono essere eseguiti in modo che eventuali perdite o vapori non rischino di venire a contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad esempio da macchine elettriche, motori elettrici, contatti/interruttori o caldaie. • Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare recipienti adeguati ed omologati per tale scopo. • In caso di rimessaggio della macchina per un periodo prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante rivolgersi al più vicino distributore di benzina. Svuotare il serbatoio del carburante e premere il bulbo di adescamento finché non si sia esaurito tutto il carburante. • Rimuovere la candela e versare un cucchiaio di olio per motore a 2 tempi nel cilindro. Ribaltare il motore alcune volte e quindi montare nuovamente la candela. • Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di ogni rimessaggio a lungo termine. • Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto. • Conservare la macchina in un luogo asciutto, fresco, ben ventilato e privo di polvere. Conservare la macchina fuori dalla portata dei bambini. ! Un gruppo cinghie e una macchina adatti semplificano sensibilmente il lavoro. Regolare il gruppo cinghie nella posizione di lavoro migliore. Tendere le cinghie laterali in modo da distribuire la pressione uniformemente sulle spalle. AVVERTENZA! Il carburante va maneggiato con cautela. Tenere presenti i rischi d’incendio, esplosione e intossicazione in caso di aspirazione. Impostazione dell’imbracatura ! AVVERTENZA! Indossare sempre il gruppo cinghie quando si utilizza la macchina. In caso contrario non è garantito un azionamento sicuro, con possibili lesioni all’utente o altri. Accertarsi che la cinghia in vita sia chiusa e regolata correttamente. Sistemare la cinghia sui fianchi e non troppo in basso sull’addome. Tendere la cinghia in modo da sentire che il peso dello spazzafoglie poggi sui fianchi. Se non si utilizza una cinghia in vita, accertarsi di rimuoverla dall'unità e di riporla. Vi è, infatti, rischio che si impigli facendo ribaltare l'unità. Una cinghia non chiusa rischia di incastrarsi o di essere risucchiata nella ventola della macchina. NOTE! Il modello 530BT non dispone di cinghia in vita. Italian – 153 NORME DI SICUREZZA Abbigliamento protettivo ! ! • AVVERTENZA! Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura adeguata. Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. AVVERTENZA! Far sempre attenzione a segnali di allarme o chiamate quando usate le cuffie protettive. Togliere sempre le cuffie protettive immediatamente all’arresto del motore. • Indossare sempre pantaloni lunghi e pesanti, stivali, guanti e una maglia a maniche lunghe. Per ridurre il rischio di lesioni dovute ad oggetti scagliati dalle parti rotanti, raccogliere i capelli sopra le spalle e non indossare indumenti slacciati, sciarpe, collane, ecc. • Usare la mascherina nel caso in cui esista il rischio di polvere. • Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto soccorso. Usare i guanti quando è necessario. Dispositivi di sicurezza della macchina • Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante adeguato. In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la manutenzione necessari per assicurarne una funzione ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la posizione di questi componenti sulla macchina. ! • • Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi omologati si intendono occhiali che siano conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU. I rami o altri oggetti scagliati possono danneggiare gli occhi. Usare stivali robusti e antisdrucciolo. 154 – Italian AVVERTENZA! Non usare mai una macchina con dispositivi di sicurezza difettosi. Seguire le istruzioni per il controllo, la manutenzione e il servizio. Interruttore di arresto L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore. Rimuovere il cavo di accensione e la candela per eseguire l'ispezione e le attività di manutenzione. NORME DI SICUREZZA Sistema di smorzamento delle vibrazioni ! Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante l’uso della macchina. AVVERTENZA! Non dimenticate che: I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio in grado di provocare intossicazione. Non azionare e non usare mai la macchina all’interno, o in ambienti con scarsa circolazione dell’aria. I gas di scarico del motore sono molto caldi e possono contenere scintille in grado di provocare incendi. Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi o vicino a materiale infiammabile! AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neurovascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In caso di sintomi riferibili ad un’esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico. Tali sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, ”punture”, ”prurito”, dolore, riduzione o perdita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle mani, nei polsi e alle dita. Il rischio può aumentare con le basse temperature. ! ! AVVERTENZA! L’interno della marmitta contiene sostanze chimiche che potrebbero essere cancerogene. Evitare il contatto con queste sostanze in caso di marmitta danneggiata. Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di sicurezza della macchina ! Marmitta La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del motore dall’operatore. In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un forte pericolo di incendi. Per questo all’interno della marmitta è stata integrata una rete parascintille. AVVERTENZA! Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno eseguite da personale specializzato. Questo vale soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina non supera tutti i controlli sottoelencati, contattare l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri prodotti garantisce l’assistenza di personale qualificato. Se non avete acquistato la macchina presso un rivenditore con centro di assistenza, informatevi sull’ubicazione della più vicina officina autorizzata. Interruttore di arresto • 530BT Mettere in moto e controllare che il motore si spenga portando l’interruttore in posizione di arresto. 350BT È di estrema importanza seguire le istruzioni relative a controllo, manutenzione e servizio della marmitta. Vedi istruzioni alla voce Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di sicurezza della macchina. Italian – 155 NORME DI SICUREZZA Sistema di smorzamento delle vibrazioni ! • Controllare regolarmente se gli elementi di smorzamento presentano crepe o deformazioni. Sostituirli se danneggiati. AVVERTENZA! Non usare mai una macchina con dispositivi di sicurezza guasti. Questi dispositivi vanno controllati e sottoposti a manutenzione secondo quanto descritto in questo capitolo. Se la macchina non supera tutti i controlli, contattare un’officina per le necessarie riparazioni. Filtro dell’aria Non usare mai il soffiatore per foglie senza filtro dell'aria o con un elemento del filtro danneggiato o deformato tale che non vi sia filtraggio: l'aria polverosa può danneggiare rapidamente e irreparabilmente il motore. Istruzioni generali di lavoro • IMPORTANTE! In questo capitolo vengono presentate le norme di sicurezza basilari per lavorare con il soffiafoglie. Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto. Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio. Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente sufficientemente qualificati. Controllare che gli elementi ammortizzatori siano integri e ben fissati. Marmitta • • Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive condizioni. Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa nella macchina. 530BT • 350BT La marmitta della macchina è dotata di una rete parascintille che deve essere pulita regolarmente. Vedere la sezione Marmitta nel capitolo Manutenzione. Una rete intasata comporta surriscaldamento del motore con conseguenti danni allo stesso. Non usare mai la marmitta se la retina parascintille è difettosa. 156 – Italian Rispettare l’ambiente circostante evitando di usare la macchina ad orari inadeguati, ad esempio la sera o la mattina presto. Riduce il livello acustico limitando il numero di unità dell'attrezzatura utilizzate contemporaneamente. Leggere e seguire le semplici istruzioni elencate qui di seguito per disturbare il meno possibile l’ambiente che vi circonda. • Usare la minima accelerazione possibile, relativamente alle necessità. Sono rari i casi in cui è necessario usare l’acceleratore al massimo e molte operazioni possono essere eseguite con un’accelerazione di media intensità. Un’accelerazione moderata implica un minor livello di rumore e di polvere e consente inoltre maggior controllo sul materiale da raccogliere/spostare. • Usare un rastrello o una scopa per staccare dal suolo il materiale incastrato. • Tenere la bocchetta del soffiafoglie il più possibile vicina al suolo. Utilizzare l'intera lunghezza del tubo di soffiaggio per tenere il flusso d'aria il più vicino possibile al suolo. • Ripulire la zona di lavoro dopo l’operazione e accertarsi di non aver spinto parte del materiale in zone di proprietà privata. Gettare i rifiuti in un cassonetto. • Utilizzare la macchina durante le normali ore di lavoro per evitare inutili rumori. Evitare di utilizzare al mattino presto o a notte inoltrata. NORME DI SICUREZZA ! AVVERTENZA! Prestare attenzione all'ambiente circostante. Se qualcuno si avvicina alla zona di lavoro, regolare l’acceleratore al minimo fino a quando la persona in questione non si è spostata a una distanza di sicurezza. Dirigere il soffiatore lontano da persone, animali, parchi-giochi, finestre aperte, autovetture ecc. • Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare particolare attenzione lavorando su terreni in pendenza. Norme basilari di sicurezza • Non vi devono essere persone non autorizzate od animali in un raggio di 15 metri dall’area di esercizio della macchina. • • Attendere che il motore si sia raffreddato prima di effettuare il rifornimento. Non poggiare mai la macchina a motore acceso se non la si può tenere bene d’occhio. • • Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalle superfici calde. • Se la macchina prende fuoco o in altre situazioni di emergenza, in cui sia necessario liberarsi rapidamente della macchina, aprire le cinghie dell'imbracatura e lasciar cadere la macchina all'indietro. I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio in grado di provocare intossicazione. Non azionare e non usare mai la macchina all’interno, o in ambienti con scarsa circolazione dell’aria. • Non utilizzare il soffiatore su scale o ponteggi o da posizioni elevate (ad esempio, tetti). Simili attività possono comportare lesioni gravi. • l flusso d’aria ha un’intensità in grado di spostare gli oggetti ad una tale velocità da far sì che essi possano rimbalzare provocando gravi lesioni agli occhi. • N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di poter chiedere aiuto in caso d’infortunio. • Non rivolgere il getto d’aria verso persone o animali. • Spengere il motore prima di montare qualsiasi dettaglio. • Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli. Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc. Lavorare nel maltempo è faticoso e può creare situazioni di pericolo, ad esempio un terreno sdrucciolevole. • Ridurre al minimo il tempo di soffiatura inumidendo leggermente le aree polverose o utilizzando l'attrezzatura spray. • Riduce il consumo di acqua grazie all'impiego di soffiatori al posto di tubi dell'acqua per differenti applicazioni intorno al prato e al giardino, come graticci, protezioni, griglie, verande ecc. Italian – 157 NORME DI SICUREZZA Tecnica fondamentale di lavoro ! ! AVVERTENZA! Attenzione agli oggetti in movimento. Usare sempre gli occhiali protettivi. Si potrebbe venir colpiti ad un occhio da un sasso, un ramo o altri oggetti sollevatisi dal terreno, con conseguenze anche molto gravi, quali cecità o altre lesioni. Mantenere sempre distanti i non addetti ai lavori. Bambini, animali, assistenti e anche eventuali spettatori devono sempre essere tenuti ad una distanza di sicurezza di 15 metri. Arrestare immediatamente la macchina nel caso qualcuno si avvicini. AVVERTENZA! Spegnere sempre il motore durante la pulizia. • Il presente soffiatore è del tipo a zaino e va indossato utilizzando l'apposita tracolla durante l'uso. Grazie all'impugnatura posta sul tubo, è possibile controllarlo e farlo funzionare con la mano destra. • La velocità del getto d’aria si regola con l’acceleratore. Selezionare la velocità più adatta all’applicazione specifica. Per non dovere tenere sempre il dito sull’acceleratore mentre si utilizza lo spazzafoglie, è possibile regolare l’accelerazione desiderata con il "comando di arresto”. Quando il comando è completamente ritratto, la macchina funziona a pieno gas. • Controllare che la presa d’aria non sia intasata da foglie, sporcizia ecc. Una presa d’aria intasata riduce la capacità di soffiaggio della macchina e comporta surriscaldamento del motore con conseguenti danni allo stesso. Spegnere il motore e rimuovere gli oggetti in questione. 158 – Italian • Tenere in considerazione la direzione del vento. Evitare di lavorare controvento per alleggerire le operazioni. • Evitare di spostare masse voluminose con l’uso del soffiafoglie: è un’operazione lunga ed inutilmente rumorosa. • Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata. • Al termine del lavoro, rimessare la macchina in posizione eretta. MONTAGGIO Montaggio di tubo di soffiaggio e impugnatura di comando • fascetta attraverso l'apposito foro, come mostrato in figura. Attenzione: se la fascetta viene serrata eccessivamente è possibile danneggiare il tubo. Collegare il soffiatore e il tubo di manovra al tubo flessibile. Fissare le due estremità del tubo flessibile. Utilizzare la minuteria annessa. 3 1 4 2 Ugello soffiante 1 Tubo flessibile 2 Tubo di manovra 3 Morsetto 4 Morsetto Montare il tubo intermedio e il tubo di soffiaggio. È possibile aggiungere ulteriori tubi intermedi se sono necessari tubi di soffiaggio più lunghi. NOTE! Lubrificare leggermente i tubi per facilitare il montaggio. • Fissare la staffa dell'impugnatura al tubo di manovra e serrare la manopola sulla staffa. Accertarsi di allineare la staffa dell'impugnatura con il lato convesso del tubo di manovra. Attrezzatura supplementare (non inclusa) Manubrio Rimuovere il tubo intermedio. Svitare la manopola del supporto e infilare il supporto sul tubo di manovra. Montare la manopola e serrarla. • Regolare la posizione e l’angolazione in modo da ottenere una posizione di lavoro comoda, quindi serrare. 350BT • Utilizzare il morsetto per serrare il cavo al tubo flessibile. • Collegare il tubo dritto e l'estremità del tubo. Assemblare i tubi, girandoli in modo che si blocchino. Montare il tubo intermedio. Bocchetta piatta • Per una maggiore velocità dell’aria, sostituire la bocchetta tonda con quella piatta. 530BT • Fissare il cavo al centro del tubo usando la fascetta fornita con il cavo. • Per prima cosa, avvolgere il tubo flessibile con la fascetta. Iniziare dal basso. Quindi condurre la Italian – 159 OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Carburante Preparazione della miscela N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio per motori a due tempi. Per assicurare una corretta miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio influisce notevolmente sulla miscela. • Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte, omologato per la benzina. • Iniziare con il versare metà della benzina da usare. Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la benzina rimanente. • Mescolare (agitare) accuratamente prima di procedere al rifornimento. • Preparare una quantità di miscela necessaria al massimo per un mese. • In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il serbatoio del carburante. ! AVVERTENZA! Durante il rifornimento assicurare la massima ventilazione. Benzina N.B! Utilizzare sempre una miscela di buona qualità (almeno 90 ottani). • Il numero di ottani minimo consigliato è 90. Se si fa funzionare il motore con benzina a meno di 90 ottani esso picchierà in testa. Ciò provoca un aumento della temperatura del motore e può causare gravi avarie del motore. • In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda una benzina ad alto numero di ottani. Usare benzina senza piombo di buona qualità. È possibile utilizzare una miscela di carburante a base di etanolo E10 (contenente fino al 10% di etanolo). Utilizzando miscele di carburante contenenti oltre il 10% di etanolo, il motore funzionerà in condizioni di combustione povera, il che può essere causa di danni al motore. Olio per motori a due tempi • Per ottenere massime prestazioni e funzionamento usare olio a due tempi HUSQVARNA, concepito appositamente per i nostri motori a due tempi. Miscela 1:50 (2%). In assenza di olio HUSQVARNA usare altro olio per miscele per motori a due tempi raffreddati ad aria, di alta qualità. Per la scelta dell’olio consultare il rivenditore. Miscela al 1:33 (3%). Non usare mai olio per motori fuoribordo a due tempi raffreddati ad acqua. Non usare mai olio per motori a quattro tempi. • • • Benzina, litri Olio per motori a due tempi, litri 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 160 – Italian OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Rifornimento ! AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti diminuiscono il pericolo di incendio: Rifornire in un'area ben ventilata. Non rifornire mai la macchina in ambienti chiusi. Non fumare o portare sorgenti di calore vicino al carburante. Effettuare sempreil rifornimento a motore spento. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima del rifornimento. Aprire il tappo del serbatoio con cautela, per eliminare eventuali sovrappressioni. Dopo il rifornimento chiudere bene il tappo. Se è stato versato del carburante sulla macchina. Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina. Allontanare sempre la macchina dal luogo e dalla fonte di rifornimento prima della messa in moto. • Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento. • Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza d’impurità nel serbatoio può causare guasti. • Agitare il contenitore della miscela prima di versarla nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben mescolata. • Controllare il livello del carburante prima di ogni utilizzo e lasciare lo spazio sufficiente all’espansione del carburante, in quanto il calore prodotto dal motore e dai raggi solari potrebbe provocare l’espansione e la conseguente tracimazione del carburante. Italian – 161 AVVIAMENTO E ARRESTO Avviamento e arresto AVVERTENZA! Allontanare sempre la macchina dal luogo e dalla fonte di rifornimento prima della messa in moto. Collocare la macchina su una solida base d’appoggio. ! Avviamento Premere il corpo della macchina contro il terreno con la mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la manopola di avviamento, estrarre lentamente la cordicella di avviamento con la mano destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi. Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno alla mano. Verificare che nella zona operativa non siano presenti persone non addette ai lavori, che sarebbero esposte al rischio di gravi lesioni. La distanza di sicurezza corrisponde a 15 metri. Prima dell’avviamento la macchina dev’essere completa. Accendendola prima che tutti i carter siano stati montati esiste il rischio di lesioni alle persone. Motore freddo Accensione: Spingere l’interruttore di arresto in posizione di avviamento. Aperto di circa un terzo. (3) (2) (4) (1) Ripetere i tentativi di avviamento finché il motore non si avvia. Quando il motore si avvia, disattivare il comando dell’aria. N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina. L'aria viene rilasciata non appena viene avviato il motore, anche al minimo. Non lasciare che nessuno si avvicini al soffiatore o al tubo del soffiatore. 530BT • Regime al minimo (3) Portare il pomello dell’acceleratore alla posizione desiderata. (3) 350BT • (2) (4) Aperto di circa un terzo. (2) (1) Il contatto di arresto non deve essere portato in posizione di pieno gas. Aria: Portare il comando dell’aria in posizione di starter. Lasciare riscaldare il motore per qualche minuto. 1 Pieno acceleratore 2 Aperto di circa un terzo. 3 Regime al minimo 4 Interruttore di arresto Arresto Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia completamente piena. Motore caldo Usare la stessa procedura di avviamento usata per il motore a freddo, ma senza portare il comando dell’aria sulla posizione di starter. 162 – Italian Il motore si arresta ponendo l’interruttore di arresto in posizione di arresto. MANUTENZIONE Generalità Rimuovere il cavo di accensione e la candela per eseguire l'ispezione e le attività di manutenzione. Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalle superfici calde. Carburatore N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in buone condizioni. Controllare periodicamente che la marmitta sia integra e fissata correttamente. Serrare le viti. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) (1) (2) Regolazione del regime minimo Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtro dell’aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell’aria sia al posto giusto. 350BT (1) L'impostazione di fabbrica relativa al regime minimo è: 2200 rpm. 530BT 530BT Verificare che il parascintille e il condotto di scarico siano avvitati in posizione correttamente (5). Serrare a 2 - 3 Nm. L'impostazione di fabbrica relativa al regime minimo è: 3000 rpm. ! Utilizzare la vite di regolazione in corrispondenza del bordo superiore del carburatore se è necessario regolare il regime minimo. Marmitta 350BT AVVERTENZA! La marmitta è molto calda durante l’uso e per un po’ di tempo dopo. Quanto detto vale anche se la macchina funziona al minimo. Pericolo di ustioni in caso di contatto. Pericolo di incendio. Sistema di raffreddamento La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la rumorosità e per allontanare i gas di scarico dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono contenere scintille, pericolose in presenza di materiale infiammabile. La marmitta è dotata di una speciale rete parascintille. La rete parascintille deve essere pulita una volta al mese. Si consiglia di eseguire la pulizia con una spazzola in acciaio. (3) La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per mantenere al minimo la temperatura di esercizio. Il sistema è costituito da: • Flange di raffreddamento sul cilindro. • Retina della presa dell'aria Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una volta la settimana, più spesso se necessario. Se il sistema di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni a cilindro e pistone. Controllare che gli ugelli non siano bloccati. (4) (4) (3) (5) 530BT (5) 350BT Procedere come segue per rimuovere la rete parascintille: • Rimuovere il condotto di scarico (4, 5). • Rimuovere il parascintille (3). • Estrarre la rete parascintille e pulirla con una spazzola in acciaio. Sostituire la rete parascintille se è difettosa. • Rimuovere i depositi carboniosi nelle luci di ingresso e uscita della marmitta e nella luce di scarico del cilindro. Italian – 163 MANUTENZIONE Retina della presa dell'aria Controllare che la presa d’aria non sia intasata sui lati e nella parte inferiore da foglie, sporcizia ecc. Una presa d’aria intasata riduce la capacità di soffiaggio della macchina e comporta surriscaldamento del motore con conseguenti danni allo stesso. Spegnere il motore e rimuovere gli oggetti in questione. Filtro dell’aria Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare : • Disturbi di carburazione • Problemi di messa in moto • Riduzione della potenza sviluppata • Inutile usura dei componenti del motore • Consumi più elevati. Controllare il filtro d'aria e pulirlo se necessario Per evitare ustioni, non toccare superfici calde come marmitta, cilindro ecc. Pulizia del filtro dell’aria 530BT ! AVVERTENZA! Non utilizzare mai il soffiatore nel caso la retina non sia in posizione. Prima dell'uso, verificare che la retina sia nella corretta posizione e che non sia danneggiata. Candela • Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro. Lavarlo in acqua saponata calda. • Montare il filtro dell’aria e il coperchio del filtro dell’aria. Non dimenticare di rimettere in sede la griglia dell'aria. Se la griglia non è presente, il filtro dell'aria non avrà la tenuta necessaria e la polvere potrà penetrare nel cilindro. Lo stato della candela dipende da: • Carburatore non tarato. • Miscela carburante/olio non corretta (quantità eccessiva di olio oppure olio non idoneo). • Filtro dell’aria ostruito . Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di messa in moto. Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,6-0,7 mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio. 0,6-0,7 N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone. 164 – Italian Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro danneggiato va sostituito immediatamente. Se la macchina viene utilizzata in ambienti polverosi il filtro dell’aria deve essere lubrificato. Vedi istruzioni alla voce Lubrificazione del filtro dell’aria. MANUTENZIONE 350BT • Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro. Lavarlo in acqua saponata calda. Prima di rimontare il filtro accertarsi che sia ben asciutto. Tracolla Se la cinghia da spalla è danneggiata, potrebbe rompersi durante l'uso e la macchina potrebbe cadere, provocando lesioni personali. Attenersi alle seguenti istruzioni per sostituire la cinghia da spalla. 1 Rimuovere il morsetto dalla cinghia. 2 Condurre l'estremità della cinghia attraverso il gancio. 3 Rimontare il morsetto sulla cinghia. ! AVVERTENZA! Verificare che il perno rotondo spesso del morsetto sia inserito nella cinghia. Se non è inserito correttamente, potrebbe provocare lesioni personali. Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro danneggiato va sostituito immediatamente. Se la macchina viene utilizzata in ambienti polverosi il filtro dell’aria deve essere lubrificato. Vedi istruzioni alla voce Lubrificazione del filtro dell’aria. • Montare il filtro dell’aria e il coperchio del filtro dell’aria. Lubrificazione del filtro dell’aria Utilizzare sempre olio per filtro speciale. L’olio per filtro contiene un solvente che ne facilita la distribuzione uniforme nel filtro. Evitare quindi il contatto con la pelle. Porre il filtro in un sacchetto di plastica e versarvi il lubrificante. Cercare di distribuire l’olio manipolando il sacchetto. Avvolgere bene il filtro dentro il sacchetto stringendolo con le mani e far fuoriuscire l’olio eccedente prima di montare il filtro nella macchina. Non usare mai normale olio per motore. Questo passa attraverso il filtro con una certa velocità per poi depositarsi sul fondo. Italian – 165 MANUTENZIONE Schema di manutenzione Seguono alcuni consigli di manutenzione. Se avete bisogno di ulteriori informazioni contattate il servizio di assistenza. Manutenzione Manutenzione giornaliera Pulire le parti esterne della macchina. X Controllare che l’acceleratore soddisfi i requisiti di sicurezza. X Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. X Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. X Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel serbatoio o nei flessibili carburante. X Controllare che il filtro del carburante non sia sporco e che il flessibile del carburante non presenti incrinature o altri difetti. Sostituire se necessario. X Pulire o sostituire la retina parascintille della marmitta (solo marmitte senza catalizzatore). X Verificare che non vi siano oggetti che possano ostruire la retina della presa d'aria. X Manutenzione settimanale Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella. X Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. X Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,60,7 mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio. X Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina. X Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso. X Manutenzione mensile Controllare tutti i cavi e i collegamenti. X Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio. X Controllare ed eventualmente pulire la retina parascintille della marmitta (solo marmitte con catalizzatore). X Pulire il serbatoio carburante. X 166 – Italian CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche Caratteristiche tecniche 530BT 350BT Motore Cilindrata, cm3 29,5 50,2 Regime del motore al minimo, giri/min 3000 2200 Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min. Marmitta catalitica No No Sistema di accensione con regolazione del regime No Sì Candela NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Distanza all’elettrodo, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Livello potenza acustica, misurato dB(A) 102 104 Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A) 102 104 91 95 2,5 2,1 Velocità massima dell’aria con bocchetta standard, m/s: 65 80 Flusso d’aria con bocchetta standard, m3/min 10.6 14 Volume dell'aria medio in corrispondenza del coperchio, m3/min 13.1 19,6 Sistema di accensione Carburante, lubrificazione Capacità serbatoio carburante, litri Peso Peso, escluso carburante, kg Emissioni di rumore (vedere annot. 1) Livelli di rumorosità (vedi nota 2) Livello di pressione acustica equivalente, all’udito dell’utente, misurato secondo EN15503, dB(A) Livelli di vibrazioni (vedi nota 3) Livelli di vibrazione equivalenti (ahv,eq) all’impugnatura, misurati in base alle norme EN15503, in m/s2 Prestazioni della ventola Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva 2000/14/CE. Nota 2: il valore del livello di pressione sonora equivalente viene calcolato con la seguente distribuzione nel tempo: 1/7 al regime minimo e 6/7 al regime di fuga. I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 dB (A). Nota 3: il valore del livello di vibrazioni equivalente viene calcolato con la seguente distribuzione nel tempo: 1/7 al regime minimo e 6/7 al regime di fuga. I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2. Italian – 167 CARATTERISTICHE TECNICHE Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel. +46-36-146500, dichiara che gli spazzafoglie Husqvarna 530BT, 350BT avanti numero di serie a partire dall’anno 2012 (la targhetta dei dati nominali indica chiaramente anno e numero di serie) sono conformi alle norme previste nella seguente DIRETTIVA DEL CONSIGLIO: - del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE - del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE. - dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Valutazione della conformità eseguita ai sensi dell’Allegato V. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo facoltativo per la Husqvarna AB. I certificati portano i numeri: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna 3 agosto 2012 Per Gustafsson, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.) 168 – Italian ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos ¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de forma errónea o descuidada, puede ser una herramienta peligrosa que puede causar daños graves e incluso la muerte al usuario y a otras personas. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Utilice siempre: • Protectores auriculares • Protección ocular homologada Las emisiones sonoras en el entorno según la directiva de la Comunidad Europea. Las emisiones de la máquina se indican en el capítulo Datos técnicos y en la etiqueta. Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados mercados. Los controles y/o mantenimiento deben efectuarse con el motor parado, con el botón de parada en la posición STOP. Use siempre guantes protectores. Este producto cumple con la directiva CE vigente. La máquina debe limpiarse regularmente. Se deben utilizar guantes cuando sea necesario. Control visual. El soplador puede lanzar con violencia objetos que pueden rebotar. Esto puede causar daños graves a los ojos si ni se utiliza el equipo protector recomendado. El operario del aventador de hojas debe cuidar que ninguna persona ni animal se acerque a menos de 15 metros. Cuando haya varios operarios trabajando en el mismo lugar de trabajo, la distancia de seguridad entre ellos debe ser de 15 metros. Debe utilizarse gafas protectoras o visor. Carga de combustible. Estrangulador en posición "abierta”. Estrangulador en posición "cerrada”. Utilizar mascarilla respiratoria si hay riesgo de que se levante polvo. Mantenga todas las partes de su cuerpo apartadas de las superficies calientes. Spanish – 169 ÍNDICE Índice ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos ............................................................... ÍNDICE Índice .................................................................... Antes de arrancar, observe lo siguiente: ............... INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: ................................................. ¿QUÉ ES QUÉ? Componentes de la máquina ................................ INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Generalidades ...................................................... INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Equipo de protección personal ............................. Equipo de seguridad de la máquina ..................... Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la máquina ...................................... Instrucciones generales de trabajo ....................... MONTAJE Montaje del tubo soplador y la empuñadura de regulación ............................................................. MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Carburante ............................................................ Repostaje .............................................................. ARRANQUE Y PARADA Arranque y parada ................................................ MANTENIMIENTO Generalidades ...................................................... Carburador ............................................................ Silenciador ............................................................ Sistema refrigerante ............................................. Rejilla de la toma de aire ...................................... Bujía ...................................................................... Filtro de aire .......................................................... Correa de los hombros ......................................... Programa de mantenimiento ................................ DATOS TECNICOS Datos técnicos ...................................................... Declaración CE de conformidad ........................... 170 – Spanish Antes de arrancar, observe lo siguiente: 169 170 170 Lea detenidamente el manual de instrucciones. ! 171 172 ! 173 175 175 176 177 180 181 182 183 184 184 184 184 185 185 185 186 187 188 189 ! ¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al ruido puede causar daños crónicos en el oído Por consiguiente, use siempre protectores auriculares homologados. ¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuración original de la máquina sin autorización del fabricante. Utilizar siempre recambios originales. Las modificaciones y/o la utilización de accesorios no autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o incluso la muerte del operador o de terceros. ¡ATENCIÓN! Un soplador utilizado de forma errónea o descuidada puede ser una herramienta peligrosa que puede causar lesiones graves e incluso mortales. Es muy importante que lea y comprenda el contenido de estas instrucciones. Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso. La máquina está diseñada y construida solamente para limpiar con aire céspedes, pasadizos, caminos asfaltados y similares. INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: ¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja Husqvarna. Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas. Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano. Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario. ¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna! Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso. Spanish – 171 ¿QUÉ ES QUÉ? 3 4 14 17 8 15 19 16 18 19 9 21 20 22 23 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Componentes de la máquina 1 Bastidor 14 Empuñadura de regulación/Empuñadura de manejo 2 Arnés (El cinturón solo está disponible con 350BT.) 3 Capó 15 Contacto de parada con ajuste de la posición de aceleración 4 Carcasa del ventilador 16 Acelerador 5 Rejilla de la toma de aire 17 Codo 6 Ventilador 18 Abrazadera 7 Purificador de aire 19 Manguera flexible 8 Empuñadura de arranque 20 Tubo de manejo 9 Depósito de combustible 21 Abrazadera 10 Almohadilla 22 Tubo intermedio 11 Bujía 23 Tubo de soplado 12 Sistema amortiguador de vibraciones 24 Manual de instrucciones 13 Estrangulador 25 Llave combinada 172 – Spanish INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Generalidades ¡IMPORTANTE! La máquina está diseñada y construida solamente para limpiar con aire céspedes, pasadizos, caminos asfaltados y similares. Antes de utilizar la máquina, realice una inspección general. Consulte el programa de mantenimiento. Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo. Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”. No utilice nunca una máquina que haya sido modificada de modo que ya no coincida con la configuración original. No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo las comprobaciones de seguridad y siga las instrucciones de mantenimiento y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Consulte las instrucciones del apartado Mantenimiento. Todas las cubiertas y protecciones deben estar montadas antes de arrancar la máquina. Compruebe que el capuchón y el cable de encendido estén intactos para evitar sacudidas eléctricas. El operario del aventador de hojas debe cuidar que ninguna persona ni animal se acerque a menos de 15 metros. Cuando haya varios operarios trabajando en el mismo lugar de trabajo, la distancia de seguridad entre ellos debe ser de 15 metros. No permita nunca que los niños utilicen la máquina. Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin asegurarse primero de que hayan entendido el contenido de este manual de instrucciones. Compruebe siempre que no hay ningún objeto que bloquea la rejilla de la toma de aire antes de comenzar a trabajar. Nunca retire la rejilla de la toma de aire. En caso de emergencia, despréndase de la máquina abriendo la correa a la altura de la cadera y del pecho y deje caer el dispositivo hacia atrás. Consulte siempre a las autoridades para estar seguro de cumplir con el reglamento en vigor. Arranque • • • No ponga nunca en marcha la máquina en interiores. Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases de escape del motor. Observe su entorno y asegúrese de que no haya animales o personas que puedan ser alcanzados por los objetos soplados. Coloque la máquina sobre el suelo, presionando el cuerpo de la máquina con la mano izquierda (ATENCIÓN: no apriete con el pie). A continuación, agarre la empuñadura de arranque con la mano derecha y dé tirones rápidos y fuertes. Seguridad en el uso del combustible • • • • • Utilice un recipiente de combustible con protección antirebose. No reposte nunca la máquina con el motor en marcha. Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar. Procure que haya buena ventilación durante el repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y aceite para motores de 2 tiempos). Evite que el combustible entre en contacto con la piel. El combustible causa irritación y, en algunos casos, puede causar manchas en la piel. Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como mínimo del lugar de repostaje. Mantenga todas las partes de su cuerpo apartadas de las superficies calientes. No toque nunca la bujía ni el cable de encendido con el motor en marcha. ! ¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina. • Nunca arranque la máquina: - Si derramó combustible sobre la máquina. Seque cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible. - Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas. Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón. - Si hay fugas de combustible en la máquina. Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible. Spanish – 173 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Transporte y almacenamiento • Almacene y transporte la máquina y el combustible de manera que eventuales fugas o vapores no puedan entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo, máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos eléctricos/interruptores de corriente o calderas. • Para almacenar y transportar combustible se deben utilizar recipientes diseñados y homologados para tal efecto. • Si la máquina se va a almacenar por un período largo, se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte en la estación de servicio más cercana qué hacer con el combustible sobrante. Vacíe el depósito de combustible y pulse el cebado hasta que se vacíe por completo. • Retire la bujía y vierta una cucharada de aceite para motores de dos tiempos en el cilindro. Vuelque el motor varias veces y, a continuación, vuelva a colocar la bujía. • Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina y haga el servicio completo. • Asegure la máquina durante el transporte. • Guarde la máquina en un lugar fresco, seco, ventilado y sin polvo. Guarde la máquina fuera del alcance de los niños. ! Un arnés bien adaptado a la máquina facilita considerablemente el trabajo. Ajuste el arnés para una postura de trabajo óptima. Tense las correas laterales para distribuir la presión uniformemente en los hombros. ¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el combustible. Piense en los riesgos de incendio, explosión e intoxicación respiratoria. Ajuste del arnés ! ¡ATENCIÓN! Se debe emplear siempre el arnés para trabajar con la máquina. Si no utiliza el arnés, el control de la máquina no es seguro y hay riesgo de daños a usted o a otras personas. Asegúrese de que el cinturón está abrochado y ajustado correctamente. Si no utiliza el cinturón, debe retirarlo de la unidad y guardarlo. Existe el riesgo de que se enganche el cinturón y haga volcar la unidad. Coloque la cinta de cadera sobre la cadera, no demasiado baja en el abdomen. Apriete la cinta de cadera hasta que note que el peso del soplador descansa en la cadera. Si no se abrocha el cinturón, existe el riesgo de que quede atrapado o succionado por el ventilador de la máquina. NOTE! El modelo 530BT no tiene cinturón. 174 – Spanish INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Equipo de protección personal ! ! • ¡ATENCIÓN! Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. ¡ATENCIÓN! Cuando use protección auditiva preste siempre atención a las señales o llamados de advertencia. Sáquese siempre la protección auditiva inmediatamente después de parar el motor. • Lleve siempre pantalones largos y resistentes, botas, guantes y camiseta de mangas largas. Para evitar las lesiones derivadas de las piezas giratorias, no lleve ropa suelta, pañuelos, joyas, etc. Recójase el pelo para que quede siempre por encima de los hombros. • Utilizar mascarilla respiratoria si hay riesgo de que se levante polvo. • Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios. Se deben utilizar guantes cuando sea necesario. Equipo de seguridad de la máquina • Se debe utilizar protección auditiva con suficiente capacidad de reducción sonora. En este capítulo se describen los componentes de seguridad de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué. ! • Se debe utilizar siempre protección ocular homologada. Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas protectoras homologadas. Por gafas protectoras homologadas se entienden las que cumplen con la norma ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE. El impacto de ramas y objetos despedidos puede causar heridas en los ojos. ¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con componentes de seguridad defectuosos. Siga las instrucciones de control, mantenimiento y servicio indicadas en este capítulo. Botón de parada El botón de parada se utiliza para parar el motor. Retire el cable de encendido y la bujía para realizar inspecciones y mantenimiento. • Utilice botas antideslizantes y seguras. Spanish – 175 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Sistema amortiguador de vibraciones ! Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso. ¡ATENCIÓN! Recuerde que: Los gases del motor contienen monóxido de carbono que puede provocar intoxicación. Por eso, nunca arranque ni haga funcionar la máquina en ambientes cerrados, o cuando no exista una buena circulación de aire. Los gases de escape del motor están calientes y pueden contener chispas que pueden provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca arranque la máquina en interiores o cerca de material inflamable! ! ¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las vibraciones puede producir lesiones vasculares o nerviosas en personas que padecen de trastornos circulatorios. Si advierte síntomas que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones, consulte a un médico. Ejemplos de estos síntomas son entumecimiento, falta de sensibilidad, ”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida o reducción de la fuerza normal, cambios en el color o la superficie de la piel. Generalmente, estos síntomas se presentan en los dedos, las manos y las muñecas. El riesgo puede ser mayor a bajas temperaturas. ! ¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador hay sustancias químicas que pueden ser cancerígenas. Evitar el contacto con estas sustancias si se daña el silenciador. Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la máquina ! Silenciador El silenciador está diseñado para reducir al máximo posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del usuario. En países de clima cálido y seco, el riesgo de incendio es evidente. Por ello hemos equipado el silenciador con una red apagachispas montada en el interior. ¡ATENCIÓN! Todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina requieren una formación especial. Esto es especialmente importante para el equipo de seguridad de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los controles indicados a continuación, acuda a su taller de servicio local. La compra de alguno de nuestros productos le garantiza que puede recibir un mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido la máquina en una de nuestras tiendas especializadas con servicio, solicite información sobre el taller de servicio más cercano. Botón de parada • 530BT 350BT Para el silenciador, es sumamente importante seguir las instrucciones de control, mantenimiento y servicio. Vea las instrucciones bajo el título Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la máquina. 176 – Spanish Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se mueve el botón de parada a la posición de parada. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Sistema amortiguador de vibraciones ! • Controle regularmente los elementos antivibración para ver si están agrietados o deformados. Cámbielos si están dañados. ¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina que tenga un equipo de seguridad defectuoso. Efectúe el control y mantenimiento del equipo de seguridad de la máquina como se describió en este capítulo. Si su máquina no pasa todos los controles, entréguela a un taller de servicio para su reparación. Filtro de aire No utilice nunca la sopladora de hojas sin un filtro de aire o con un elemento filtrante dañado o deformado, ya que el aire polvoriento y sin filtrar puede averiar rápidamente el motor. Instrucciones generales de trabajo • ¡IMPORTANTE! Esta sección se refiere a las reglas de seguridad fundamentales para trabajar con el soplador. Cuando se vea en una situación insegura para continuar el trabajo, debe consultar a un experto. Póngase en contacto con su distribuidor o taller de servicio. Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente calificado. Controle que los amortiguadores de vibraciones estén enteros y bien sujetos. Silenciador • • Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso. Compruebe regularmente que el silenciador esté firmemente montado en la máquina. 530BT • Sea considerado con las personas en las proximidades y no utilice la máquina en horas inadecuadas, por ejemplo tarde a la noche o temprano a la mañana. Reduzca los niveles de ruido al limitar el número de equipos que se utilicen de manera simultánea. Lea y siga los sencillos consejos que se indican a continuación para causar las mínimas molestias a su entorno. • Utilice el soplador con la menor aceleración posible. La aceleración máxima se requiere en casos muy excepcionales. Muchas etapas del trabajo se pueden realizar con semi-aceleración. Una menor aceleración significa menos ruido y polvo. Además, se obtiene un mejor control de la basura que va a juntarse/moverse. • Utilice un rastrillo o una escoba para aflojar basura adherida al suelo. • Mantenga la boca del tubo de soplado lo más cerca posible del suelo. Utilice toda la largura del tubo de soplado para mantener la corriente de aire cerca del suelo. • Deje el lugar limpio después de trabajar. Asegúrese de no haber soplado residuos en terrenos ajenos. Tire los residuos a un contenedor adecuado. 350BT El silenciador de la máquina tiene una red apagachispas que se debe limpiar regularmente. Vea 'Silenciador' en el capítulo 'Mantenimiento'. Una red apagachispas obturada hace que se sobrecaliente el motor, con el riesgo consiguiente de avería grave del motor. No utilice nunca un silenciador con el apagachispas dañado. Spanish – 177 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Utilice la máquina durante el horario habitual de trabajo para evitar ruido innecesario. Evite trabajar por la mañana temprano o a altas horas de la noche. ! • Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras, ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo cuidado al trabajar en terreno inclinado. ¡ATENCIÓN! Tenga en cuenta el espacio que le rodea. Si alguien se acerca a la zona de trabajo, ajuste el acelerador al mínimo hasta que la persona se aleje lo suficiente. Apunte el chorro de aire lejos de las personas, animales, parques infantiles, automóviles, etc. Reglas básicas de seguridad • Dentro de la zona de trabajo, de 15 metros, no debe haber terceras personas. • No apoye nunca la máquina con el motor en marcha sin tenerla bajo control. • Deje que se enfríe el motor antes de llenar combustible. • • Mantenga todas las partes de su cuerpo apartadas de las superficies calientes. • Si el dispositivo se incendiara o sucediera otra emergencia que le obligara a desprenderse del dispositivo, abra las correas del arnés y deje caer la máquina hacia atrás. Los gases del motor contienen monóxido de carbono que puede provocar intoxicación. Por eso, nunca arranque ni haga funcionar la máquina en ambientes cerrados, o cuando no exista una buena circulación de aire. • La sopladora no debe utilizarse en las alturas: escaleras, andamios, techos, etc. De lo contrario, podrían producirse graves lesiones. • La fuerte corriente de aire puede mover objetos a gran velocidad, haciéndolos rebotar y causando heridas graves en los ojos. • ¡NOTA! No use nunca una máquina si no tiene posibilidad de pedir auxilio si se produce un accidente. • No dirija el chorro de aire hacia personas ni animales. • Pare el motor antes de montar o desmontar accesorios o piezas. • No trabaje en condiciones atmosféricas desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo suelo resbaladizo. • Reduzca al mínimo el tiempo de soplado humedeciendo ligeramente las zonas con polvo o utilizando un pulverizador. • Reduzca el consumo de agua al utilizar sopladoras en lugar de mangueras para diferentes usos en el césped y el jardín, como los enrejados, mamparas, rejillas, porches, etc. 178 – Spanish INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Técnica básica de trabajo ! ! ¡ATENCIÓN! Cuidado con los objetos despedidos. Utilice siempre protección para los ojos. Piedras, basuras, etc. pueden ser lanzadas contras los ojos y causar ceguera o heridas graves. Mantenga alejados a los terceros. Los niños, animales, curiosos y ayudantes deben mantenerse fuera de la zona de seguridad de 15 metros. Pare la máquina inmediatamente si alguien se acerca. • Manténgase bien parado y con buen equilibrio. • Al terminar el trabajo, la máquina se debe guardar en posición vertical. ¡ATENCIÓN! Antes de limpiar la máquina, pare siempre el motor. • Esta sopladora de tipo mochila se transporta con un arnés de hombro durante su funcionamiento. Se maneja y controla mediante la empuñadura del tubo con la mano derecha. • La velocidad del chorro de aire se regula con el mando de acelerador. Elija la velocidad más adecuada para cada aplicación. Para no tener que mantener constantemente el dedo en el mando de acelerador mientras se usa el soplador, se puede ajustar la aceleración deseada con el "mando de parada”. Se obtiene plena aceleración cuando el mando está totalmente extraído. • Compruebe que la toma de aire no está obstruida; por ejemplo por hojas o suciedad. Una toma de aire obstruida reduce la capacidad de soplado de la máquina e incrementa la temperatura de trabajo del motor, con el consiguiente riesgo de avería. Pare el motor y retire el objeto. • Controle la dirección del viento. Trabajar en la dirección del viento facilita el trabajo. • Utilizar el soplador de hojas para mover grandes pilas de basura/hojas causa un ruido innecesario. Spanish – 179 MONTAJE Montaje del tubo soplador y la empuñadura de regulación • • Conecte la sopladora y el tubo de manejo con la manguera flexible. Fije bien ambos extremos de la manguera flexible. Primero enrolle la correa alrededor de la manguera flexible. Empiece por la parte inferior. A continuación, pase la correa por el orificio en la correa, tal y como indica la figura. Tenga en cuenta que podría dañar la manguera si aprieta la correa demasiado fuerte. Para ello, utilice el equipo provisto. 3 1 4 2 Tubo de soplado 1 Manguera flexible 2 Tubo de manejo 3 Abrazadera 4 Abrazadera Monte el tubo intermedio y el tubo de soplado. Si necesita tubos sopladores más largos, puede añadir más tubos intermedios. NOTE! Lubrique ligeramente los tubos para facilitar el montaje. • Asegure el soporte del mango en el tubo de manejo y fije el mando en el soporte. Compruebe que el soporte del mango está alineado con el espacio convexo del tubo de manejo. Equipo extra (no incluida) Manillar Desmonte el tubo intermedio. Desatornille la manija del soporte e inserte el soporte sobre el tubo de manejo. Monte la manija y apriétela. • Ajuste la posición y el ángulo para obtener una postura de trabajo cómoda y fíjelos. 350BT • Utilice la abrazadera para ajustar el cableado a la manguera flexible. Monte el tubo intermedio. • Conecte el tubo recto y el extremo de tubo. Una los tubos y gírelos para fijarlos entre sí. 530BT • Apriete el cable en el centro de la manguera con la correa proporcionada con los cables. 180 – Spanish Boquilla plana • Si desea aumentar la velocidad del aire, sustituya la boquilla redonda por una boquilla plana. MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Carburante Aceite para motores de dos Gasolina, litros tiempos, litros 2% (1:50) 3% (1:33) ¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener una mezcla con las proporciones correctas, debe medirse con precisión la cantidad de aceite que se mezclará. En la mezcla de pequeñas cantidades de combustible, los errores más insignificantes en la medición del aceite influyen considerablemente en las proporciones de la mezcla. ! ¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla, compruebe que haya buena ventilación. Gasolina 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Mezcla • Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina. • Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina. • Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla en el depósito de combustible de la máquina. • No mezcle más combustible que el necesario para utilizar un mes como máximo. • Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo. ¡NOTA! Use siempre gasolina con mezcla de aceite de alta calidad (90 octanos como mínimo). • El octanaje mínimo recomendado es de 90 octanos. Si usa gasolina de menos de 90 octanos, el motor puede pistonear. Esto aumenta la temperatura del motor y puede ocasionar averías graves del mismo. • Para trabajar durante mucho tiempo en altas revoluciones se recomienda el uso de gasolina con más octanos. Utilice gasolina sin plomo de buena calidad. Puede utilizar combustible con mezcla de etanol E10 (mezcla máxima de etanol del 10 %). El uso de mezclas de etanol de mayor concentración que E10 originará un mal funcionamiento que puede causar daños en el motor. Aceite para motores de dos tiempos • • • • Para obtener el mejor resultado y funcionamiento, use el aceite HUSQVARNA para motores de dos tiempos, que ha sido elaborado especialmente para nuestros motores de dos tiempos. Proporción de mezcla 1:50 (2%). Si no se dispone de aceite HUSQVARNA, puede utilizarse otro aceite de gran calidad para motores de dos tiempos refrigerados por aire. Para la selección del aceite, consulte con su distribuidor. Mezcla: 1:33 (3%). No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos fuera borda refrigerados por agua (outboard oil). No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos. Spanish – 181 MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Repostaje ! ¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas preventivas reducen el riesgo de incendio: Haga el repostaje en una zona bien ventilada. No haga el repostaje de la máquina en interiores. No fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible. No haga nunca el repostaje con el motor en marcha. Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar. Para repostar, abra despacio la tapa del depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión. Después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible. Si derramó combustible sobre la máquina. Seque cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible. Antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar y de la fuente de repostaje. • Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como mínimo del lugar de repostaje. • Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos en el depósito ocasionan problemas de funcionamiento. • Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito. • Controle el nivel de combustible antes de cada uso de la máquina. Deje espacio suficiente para la dilatación, que podría causar reboses debidos a la alta temperatura del motor y a la temperatura ambiental. 182 – Spanish ARRANQUE Y PARADA Arranque y parada ¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar y de la fuente de repostaje. Coloque la máquina sobre una base firme. ! Arranque Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la mano izquierda (ATENCIÓN: ¡No con el pie!). Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes de arranque engranan), y después tire rápido y con fuerza. Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de la mano. Asegúrese de que no haya personas desautorizadas en la zona de trabajo, de lo contrario se corre el riesgo de ocasionar graves daños personales. La distancia de seguridad es de 15 metros. La máquina sólo se debe arrancar en su versión completa. Si se arranca antes de que estén montadas todas las cubiertas, esto puede causar heridas. Motor frío Encendido: Coloque el mando de detención en posición de arranque. Un tercio aproximadamente abierto. (3) (2) (4) (1) Haga nuevos intentos de arranque hasta que arranque el motor. Cuando arranque el motor, presione el estrangulador. ¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina. El aire se expulsa en cuanto el motor está en funcionamiento, incluso en ralentí. Compruebe que no hay nadie cerca de la sopladora ni del tubo de la sopladora. 530BT • Ajuste las revoluciones del motor con el acelerador. Régimen de ralentí (3) (3) 350BT • (2) (4) (1) Un tercio aproximadamente abierto. (2) El contacto de parada no se debe poner en posición de plena aceleración. Estrangulador: Ponga el estrangulador en la posición de estrangulamiento. Deje que se caliente el motor durante unos minutos. 1 Aceleración máxima 2 Un tercio aproximadamente abierto. 3 Régimen de ralentí 4 Botón de parada Parada Bomba de combustible: Presione varias veces la burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que comience a llenarse de combustible. No es necesario llenarla totalmente. Para parar el motor, mueva el mando de parada a la posición activada. Motor caliente Siga el mismo procedimiento de arranque que para el motor frío, pero sin poner el estrangulador en la posición de estrangulamiento. Spanish – 183 MANTENIMIENTO Generalidades Retire el cable de encendido y la bujía para realizar inspecciones y mantenimiento. Mantenga todas las partes de su cuerpo apartadas de las superficies calientes. Revise regularmente el silenciador para comprobar que está intacto y bien fijo. Apriete los tornillos. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) (1) (2) Carburador Reglaje del régimen de ralentí Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire esté limpio y que tenga colocada la tapa. (1) 350BT 530BT La configuración de fábrica del régimen de ralentí es: 2200 rpm. 530BT 350BT Compruebe que dicho parachispas y el conducto de escape se encuentran atornillados en el lugar correcto (5). Apriete a 2-3 Nm. La configuración de fábrica del régimen de ralentí es: 3000 rpm. ! Utilice el tornillo de ajuste en la parte superior del carburador si es necesario regular el régimen de ralentí. Silenciador ¡ATENCIÓN! El silenciador está muy caliente durante el funcionamiento y después de parar. Esto también es aplicable al funcionamiento en ralentí. El contacto con el silenciador puede causar quemaduras en la piel. Preste atención al riesgo de incendio. Sistema refrigerante El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y para apartar del usuario los gases de escape. Los gases de escape están calientes y pueden contener chispas que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a materiales secos e inflamables. El silenciador está equipado con una red apagachispas especial. La red apagachispas se debe limpiar una vez al mes. Esta limpieza se hace mejor con un cepillo de acero. (3) (4) (4) (3) (5) 530BT (5) 350BT Procedimiento de desmontaje de la red apagachispas: • Retire el conducto de escape (4, 5). • Desconecte el parachispas (3). • Saque la red apagachispas y límpiela con un cepillo de acero. Cambie la red apagachispas si está dañada. • Extraiga los depósitos de carbonilla de la entrada y salida del silenciador y de la lumbrera de escape del cilindro. ¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador en mal estado. 184 – Spanish Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más baja posible, la máquina incorpora un sistema refrigerante. El sistema refrigerante está compuesto por: • Aletas de enfriamiento en el cilindro. • Rejilla de la toma de aire Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia). Un sistema refrigerante sucio u obturado produce sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes averías del cilindro y el pistón. Compruebe que las boquillas no están bloqueadas. MANTENIMIENTO Rejilla de la toma de aire Compruebe que la toma de aire no está obstruida por ninguno de sus lados, incluyendo la parte inferior, por ejemplo con hojas o suciedad. Una toma de aire obstruida reduce la capacidad de soplado de la máquina e incrementa la temperatura de trabajo del motor, con el consiguiente riesgo de avería. Pare el motor y retire el objeto. Filtro de aire El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y suciedad para evitar: • Fallos del carburador • Problemas de arranque • Reducción de la potencia • Desgaste innecesario de las piezas del motor. • Un consumo de combustible excesivo. Compruebe el filtro de aire y límpielo, si es necesario. Para evitar quemaduras, no toque superficies calientes como el silenciador, el cilindro, etc. Limpieza del filtro de aire 530BT ! ¡ATENCIÓN! Nunca utilice la sopladora si el filtro no se encuentra en su posición. Antes de usarlo, compruebe que el filtro está en su ubicación y en perfecto estado. Bujía • Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro. Lávelo en agua jabonosa caliente. • Monte el filtro de aire y la cubierta del filtro de aire. No olvide colocar la rejilla del aire en su sitio. Sin la rejilla, el purificador de aire no está sellado correctamente y el polvo puede introducirse en el cilindro. Los factores siguientes afectan al estado de la bujía: • Carburador mal regulado. • Mezcla de aceite inadecuada en el combustible (demasiado aceite o aceite inadecuado). • Filtro de aire sucio. Estos factores producen revestimientos en los electrodos de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del funcionamiento y dificultades de arranque. Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los electrodos. Ajuste la distancia a 0,6-0,7 mm o cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas. 0,6-0,7 Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe cambiarse. Si trabaja con la máquina en un entorno polvoriento, debe impregnar el filtro de aire con aceite. Consulte las instrucciones bajo el título Impregnación con aceite del filtro de aire. ¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro. Spanish – 185 MANTENIMIENTO 350BT • Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro. Lávelo en agua jabonosa caliente. Controle que el filtro esté seco antes de volver a montarlo. Correa de los hombros Si la correa para el hombro está dañada, podría romperse durante el uso y la máquina podría caerse y causar daños personales. Siga estas instrucciones para sustituir la correa para el hombro. 1 Quite la abrazadera de la correa. 2 Pase el extremo de la correa por el soporte colgante. 3 Vuelva a montar la abrazadera en la correa. ! Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe cambiarse. Si trabaja con la máquina en un entorno polvoriento, debe impregnar el filtro de aire con aceite. Consulte las instrucciones bajo el título Impregnación con aceite del filtro de aire. • Monte el filtro de aire y la cubierta del filtro de aire. Impregnación con aceite del filtro de aire Utilice siempre aceite para filtros especial. El aceite para filtros contiene disolvente para facilitar su distribución uniforme en el filtro. Por lo tanto, evite que entre en contacto con la piel. Introduzca el filtro en una bolsa de plástico y vierta el aceite para filtros. Masajee la bolsa para distribuir el aceite. Apriete el filtro en la bolsa y tire el exceso de aceite antes de colocar el filtro en la máquina. No use nunca aceite común para motores. Éste desciende bastante rápido a través del filtro, depositándose en el fondo. 186 – Spanish ¡ATENCIÓN! Compruebe que el pasador redondeado y grueso de la abrazadera queda encajado en la correa. Si no queda encajado correctamente, podría provocar daños personales. MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento A continuación, se indican algunas instrucciones generales de mantenimiento. Si Ud. necesita mayor información póngase en contacto con el taller de servicio. Mantenimiento Mantenimient o diario Limpie la parte exterior de la máquina. X Controle que el acelerador funcione de manera segura. X Controle que el mando de detención funcione. X Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. X Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. X Controle que no haya fugas de combustible del motor, del depósito o de los conductos de combustible. X Compruebe que el filtro de combustible no está sucio y que la manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos. Cambie el componente que sea necesario. X Limpie o cambie el apagachispas del silenciador (sólo para el silenciador sin catalizador). X Compruebe que todos los lados de la rejilla de la toma de aire no están obstruidos. X Mantenimient o semanal Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo. X Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones. X Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los electrodos. Ajuste la distancia a 0,6-0,7 mm o cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas. X Limpie el sistema de refrigeración de la máquina. X Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo. X Mantenimient o mensual Revise todos los cables y conexiones. X Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas. X Controle y, si es necesario, limpie el apagachispas del silenciador (sólo para silenciador con catalizador). X Limpie el depósito de combustible. X Spanish – 187 DATOS TECNICOS Datos técnicos Datos técnicos 530BT 350BT Motor Cilindrada, cm3 29,5 50,2 Régimen de ralentí, r.p.m. 3000 2200 Silenciador con catalizador No No Sist. de encendido con reg. de veloc. No Sí Bujía NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Distancia de electrodos, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Nivel de potencia acústica medido dB(A) 102 104 Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 102 104 Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m. Sistema de encendido Sistema de combustible y lubricación Capacidad del depósito de gasolina, litros Peso Peso, sin combustible, kg Emisiones de ruido (ver la nota 1) Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión acústica equivalente en el oído del usuario, medido 91 según EN15503, dB(A). 95 Niveles de vibraciones (vea la nota 3) Niveles de vibración equivalentes (ahv, eq) en las empuñaduras, medidos según la norma EN15503, m/s2. 2,5 2,1 Velocidad máxima del aire con boquilla estándar, m/s: 65 80 Caudal de aire con boquilla estándar, m3/min 10.6 14 Volumen de aire medio en la cubierta, m3/min 13.1 19,6 Prestaciones del ventilador Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE. Nota 2: El valor del nivel equivalente de presión sonora se calcula con la siguiente distribución temporal: 1/7 en ralentí y 6/7 a régimen de embalamiento. Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB (A). Nota 3: El valor del nivel de vibración equivalente se calcula según la siguiente distribución temporal: 1/7 en ralentí y 6/ 7 a régimen de embalamiento. Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2. 188 – Spanish DATOS TECNICOS Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declara por la presente que los sopladores Husqvarna 530BT, 350BT a partir del número de serie del año 2012 (el año se indica textualmente en la placa de características, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO: - 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006. - 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004. - 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Declaración de conformidad efectuada según el anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certificados tienen el número: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, 3 de agosto de 2012 Per Gustafsson, Jefe de Desarrollo (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.) Spanish – 189 SYMBOLERKLÄRUNG Symbole WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder nachlässig angewendet gefährlich sein und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen führen. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Benutzen Sie immer: • Gehörschutz • Zugelassener Augenschutz Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE-Richtlinien überein. Sämtliche Körperteile von heißen Oberflächen fernhalten. Umweltbelastende Geräuschemissionen gemäß der Richtlinie der Europäischen Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes ist im Kapitel Technische Daten und auf dem Geräteschild angegeben. Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten. Eine Kontrolle und/oder Wartung ist bei abgestelltem Motor vorzunehmen, wenn der Stoppschalter in Stellung STOP steht. Stets Schutzhandschuhe tragen. Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist. Regelmäßige Reinigung ist notwendig. Das Laubblasgerät kann Gegenstände wegkatapultieren, die dann in Richtung Bediener geschleudert werden können. Dies kann zu schweren Augenverletzungen führen, wenn die empfohlene Schutzausrüstung nicht getragen wird. Der Bediener des Laubbläsers hat dafür zu sorgen, daß Menschen und Tiere einen Abstand von mindestens 15 m halten. Wenn mehrere Bediener im selben Nahbereich arbeiten, muß der Sicherheitsabstand mindestens 15 m betragen. Bei staubigen Arbeitsbedingungen ist ein Atemschutz zu tragen. 190 – German Visuelle Kontrolle. Schutzbrille oder Gesichtsschutz müssen benutzt werden. Tanken. Der Chokehebel befindet sich in der offenen Stellung. Der Chokehebel befindet sich in der geschlossenen Stellung. INHALT Inhalt SYMBOLERKLÄRUNG Symbole ............................................................... INHALT Inhalt ..................................................................... Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! ........................................... WAS IST WAS? Was ist was am Laubblasgerät? ........................... ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeines .......................................................... SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Persönliche Schutzausrüstung ............................. Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..................... Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..................... Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. MONTAGE Blasrohr und Bedienhebel montieren ................... UMGANG MIT KRAFTSTOFF Kraftstoff ............................................................... Tanken .................................................................. STARTEN UND STOPPEN Starten und stoppen ............................................. WARTUNG Allgemeines .......................................................... Vergaser ............................................................... Schalldämpfer ....................................................... Kühlsystem ........................................................... Lufteinlassgitter .................................................... Zündkerze ............................................................. Luftfilter ................................................................. Schulterriemen ..................................................... Wartungsschema ................................................. TECHNISCHE DATEN Technische Daten ................................................. EG-Konformitätserklärung .................................... Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: 190 191 191 Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen. ! 192 193 194 ! 196 196 197 198 201 202 203 204 205 205 205 205 206 206 206 207 208 ! WARNUNG! Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen. WARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen. WARNUNG! Ein unsachgemäß oder nachlässig angewendeter Bläser kann zu einem gefährlichen Gerät werden und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen führen.Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor. Das Gerät ist nur für das Sauberblasen von Rasenflächen, Gehwegen, asphaltierten Straßen u. Ä. konstruiert. 209 210 German – 191 EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig. Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden. Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt. Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus. Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben. Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor. 192 – German WAS IST WAS? 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 23 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Was ist was am Laubblasgerät? 1 Rahmen 14 Bedienhebel 2 Gurtsystem (Hüftgurt nur für 350BT verfügbar) 15 Stoppschalter mit Gaspositionseinstellung 3 Motorhaube 16 Gashebel 4 Ventilatorhülle 17 Winkel 5 Lufteinlassgitter 18 Klemme 6 Ventilator 19 Flexibler Schlauch 7 Luftfilter 20 Steuerrohr 8 Starthandgriff 21 Klemme 9 Kraftstofftank 22 Zwischenrohr 10 Rückenpolster 23 Blasrohr 11 Zündkerze 24 Bedienungsanweisung 12 Antivibrationssystem 25 Kombischlüssel 13 Choke German – 193 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeines WICHTIG! Das Gerät ist nur für das Sauberblasen von Rasenflächen, Gehwegen, asphaltierten Straßen u. Ä. konstruiert. Vor dem Gebrauch der Maschine eine Gesamtüberprüfung durchführen, siehe Wartungsplan. Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche Schutzausrüstung”. Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der Originalausführung übereinstimmt. Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Kontroll, Wartungs- und Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung sind genau zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe Anweisungen unter dem Titel Wartung. Alle Gehäuse- und Schutzteile müssen vor dem Start montiert werden. Sicherstellen, dass Zündkappe und Zündkabel unbeschädigt sind, um elektrische Schläge zu vermeiden. Der Bediener des Laubbläsers hat dafür zu sorgen, daß Menschen und Tiere einen Abstand von mindestens 15 m halten. Wenn mehrere Bediener im selben Nahbereich arbeiten, muß der Sicherheitsabstand mindestens 15 m betragen. Niemals Kindern die Anwendung des Geräts erlauben. Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen, ohne sich zu vergewissern, dass die Person den Inhalt der Bedienungsanweisung verstanden hat. Vor Beginn der Arbeit immer überprüfen, ob das Lufteinlassgitter durch Fremdkörper blockiert werden kann. Das Lufteinlassgitter darf niemals entfernt werden. Lösen Sie sich im Notfall von dem Gerät, indem Sie den Hüft- und Brustgurt öffnen und das Gerät nach hinten fallen lassen. Immer mit den örtlichen Behörden Verbindung aufnehmen, um sicherzustellen, daß Sie die geltenden Vorschriften befolgen. Sämtliche Körperteile von heißen Oberflächen fernhalten. Niemals die Zündkerze oder das Zündkabel bei laufendem Motor berühren. WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren. 194 – German ! Starten • • • Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von Motorabgasen birgt! Achten Sie auf Ihre Umgebung. Sie sollten sicher sein, dass weder Menschen noch Tiere mit dem Luftstrahl in Kontakt kommen können. Gerät auf den Boden legen und den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden drücken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß). Dann mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und kurz und kräftig ziehen. Sicherer Umgang mit Kraftstoff • • • • • • Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit Überfüllungsschutz. Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft. Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige Minuten abkühlen lassen. Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen. Vermeiden Sie jeglichen Hautkontakt mit Kraftstoff. Kraftstoff reizt die Haut und kann auch Hautveränderungen verursachen. Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der Stelle entfernen, an der getankt wurde. Das Gerät niemals starten, wenn: - Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen. - Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden. - Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Transport und Aufbewahrung • Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren, elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln. • Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und zugelassene Behälter zu verwenden. • Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen Kraftstoff am besten entsorgen. Den Kraftstofftank leeren und den Primer drücken, bis der gesamte Kraftstoff ausgeleert ist. • Die Zündkerze entfernen und einen Löffel Zweitaktöl in den Zylinder geben. Den Motor mehrmals drehen und die Zündkerze wieder einsetzen. • Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet wurde. • Sichern Sie die Maschine während des Transports. • Das Gerät an einem trockenen, kühlen, gut belüfteten und staubfreien Ort lagern. Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren. ! Durch eine gute Anpassung von Tragegurt und Gerät wird die Arbeit wesentlich erleichtert. Den Tragegurt auf die optimale Arbeitsstellung einstellen. Die Seitenriemen so spannen, dass die Last gleichmäßig auf beide Schultern verteilt wird. WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff vorsichtig sein. Denken Sie an das Feuer- und Explosionsrisiko und an die Gefahr des Einatmens. Anpassung des Tragegurts ! WARNUNG! Der Tragegurt soll bei der Arbeit immer getragen werden. Andernfalls lässt sich das Gerät nicht sicher steuern und kann Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen verursachen. Stellen Sie sicher, dass der Hüftgurt geschlossen und korrekt eingestellt ist. Den Hüftriemen auf der Hüfte positionieren, nicht zu weit unten am Bauch. Den Hüftriemen anziehen, sodass Sie spüren, wie das Gewicht des Laubblasgeräts auf den Hüften ruht. Wenn Sie den Hüftgurt nicht verwenden, nehmen Sie ihn bitte vom Gerät ab und bewahren Sie ihn auf. Es besteht die Gefahr, dass sich der Gurt verfängt und das Gerät dabei umkippt. Bei einem offenen Gurt besteht die Gefahr, dass dieser eingeklemmt oder in das Gebläse der Maschine gesogen wird. NOTE! Der 530BT hat keinen Hüftgurt. German – 195 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Persönliche Schutzausrüstung ! ! • • • WARNUNG! Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. WARNUNG! Bei Benutzung von Gehörschützern immer auf Warnsignale oder Zurufe achten. Den Gehörschutz immer abnehmen, sobald der Motor abgestellt ist. • Immer schwere, lange Hosen, Steiefel, Handschuhe und ein langärmliges Hemd tragen. Keine lose Kleidung, Schals, Schmuck usw. tragen, um zu vermeiden, dass diese Objekte in die rotierenden Teile gezogen werden und um das Risiko einer Verletzung zu reduzieren. Haare so sichern, dass sie sich über Schulterniveau befinden. • Bei staubigen Arbeitsbedingungen ist ein Atemschutz zu tragen. • Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein. Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist. Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu tragen. Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen. Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EULänder erfüllen. Die Augen können durch hochgeblasene Zweige oder Fremdkörper verletzt werden. Sicherheitsausrüstung des Gerätes In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu finden sind). ! WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Befolgen Sie die in diesem Abschnitt aufgeführten Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen. Stoppschalter Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt. • Rutschfeste und stabile Stiefel tragen. Das Zündkabel und die Zündkerze abziehen, um Inspektions- und Wartungsarbeiten durchzuführen. 196 – German SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Antivibrationssystem ! Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt. WARNUNG! Denken Sie daran: Die Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, das eine Kohlenmonoxidvergiftung verursachen kann. Das Gerät deshalb niemals im Innenbereich oder an anderen Orten mit mangelhafter Luftzirkulation starten oder laufen lassen. Die Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können. Aus diesem Grunde sollte das Gerät niemals im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden! ! WARNUNG! Personen mit Blutkreislaufstörungen, die zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die auf Vibrationsschäden deuten. Beispiele solcher Symptome sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen, Schmerz, Verlust oder Beeinträchtigung der normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese Symptome treten am häufigsten in den Fingern, Händen oder Handgelenken auf. Bei niedrigen Temperaturen kann erhöhte Gefahr bestehen. ! WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält Chemikalien, die karzinogen sein können. Falls der Schalldämpfer beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit diesen Stoffen in Berührung zu kommen. Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung des Gerätes ! Schalldämpfer Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender fernhalten. In Ländern mit warmem, trockenem Klima besteht erhöhte Brandgefahr. Deshalb wurde im Schalldämpfer ein Funkenfängernetz montiert. WARNUNG! Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt. Stoppschalter • 530BT Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt, wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird. 350BT Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung des Gerätes. German – 197 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Antivibrationssystem ! • Dämpfungselemente regelmäßig auf Risse und Verformungen untersuchen. Austauschen, wenn sie defekt sind. WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss so kontrolliert und gewartet werden, wie dies in diesem Abschnitt beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den Kontrollanforderungen nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt aufgesucht werden. Luftfilter Das Laubblasgerät niemals ohne einen Luftfilter oder mit einem beschädigten oder verformten Luftfilterelement verwenden, da ungefilterte, staubige Luft den Motor schnell zerstören kann. Allgemeine Arbeitsvorschriften • WICHTIG! Dieser Abschnitt behandelt grundlegende Sicherheitsregeln für die Arbeit mit dem Blasgerät. Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre Servicewerkstatt. Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Kontrollieren, ob die Vibrationsdämpfer unbeschädigt und fest verankert sind. Schalldämpfer • • Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen. • Geben Sie beim Betrieb immer möglichst wenig Gas. Es ist nur selten notwendig, mit Vollgas zu arbeiten. Viele Arbeitsmomente können mit Halbgas ausgeführt werden. Weniger Gas macht nicht nur weniger Lärm, es wird auch weniger Staub aufgewirbelt. Zudem hat man eine bessere Kontrolle über das Material, das zusammen- oder weggeblasen werden soll. • Am Boden festsitzenden Unrat mit Hilfe einer Harke oder eines Straßenbesens ablösen. • Die Ausblasöffnung so nah wie möglich am Boden halten. Nutzen Sie die gesamte Länge des Blasrohrs, damit der Luftstrahl am Boden gehalten wird. • Hinterlassen Sie Ihren Arbeitsbereich sauber. Vergewissern Sie sich, dass Sie keinen Unrat auf fremde Grundstücke geblasen haben. Abfälle in Abfallbehältern entsorgen. • Verwenden Sie das Gerät während normaler Arbeitszeiten, um unnötige Lärmbelästigung zu vermeiden. Vermeiden Sie das Arbeiten am frühen Morgen oder späten Abend. Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am Gerät montiert ist. 530BT • Nehmen Sie Rücksicht auf die Menschen in Ihrer Umgebung: Vermeiden Sie es, das Gerät zu unpassenden Zeiten zu benutzen, z. B. am späten Abend oder frühen Morgen. Reduzierung des Geräuschpegels durch Begrenzung der Anzahl der gleichzeitig verwendeten Geräte. Lesen und befolgen Sie die nachstehenden einfachen Ratschläge, um Ihre Umgebung möglichst wenig zu stören. 350BT Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers ist regelmäßig zu reinigen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Schalldämpfer im Kapitel Wartung. Bei Verstopfung des Netzes läuft der Motor heiß, was schwere Motorschäden zur Folge haben kann. Niemals einen Schalldämpfer mit defektem Funkenfängernetz verwenden. 198 – German SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ! WARNUNG! Achten Sie auf Ihre Umgebung. Wenn sich jemand Ihrem Arbeitsbereich nähert, nehmen Sie den Gashebel bis auf ein Minimum zurück, bis sich die Person wieder in ausreichendem Abstand befindet. Richten Sie den Luftstrahl immer von Menschen, Tieren, Spielplätzen, geöffneten Fenstern, Autos usw. weg. • Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein. Grundlegende Sicherheitsvorschriften • Keine unbefugten Personen oder Tiere dürfen sich in einem Arbeitsbereich von 15 m aufhalten. • Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff den Motor abkühlen lassen. • Das Gerät niemals mit laufendem Motor unbeaufsichtigt abstellen. • Sämtliche Körperteile von heißen Oberflächen fernhalten. • • Wenn das Gerät Feuer fängt oder ein anderer Notfall vorliegt, aufgrund dessen Sie sich von dem Gerät lösen müssen, öffnen Sie die Gurtriemen und lassen Sie das Gerät nach hinten fallen. Die Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, das eine Kohlenmonoxidvergiftung verursachen kann. Das Gerät deshalb niemals im Innenbereich oder an anderen Orten mit mangelhafter Luftzirkulation starten oder laufen lassen. • Der Laubbläser darf nicht auf Leitern, Gerüsten oder in erhöhter Position (z. B. auf Dächern) benutzt werden. Diese Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen. • ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe herbeizurufen. • Durch den starken Luftstrom können Fremdkörper mit einer solchen Geschwindigkeit weggeblasen werden, dass sie zurückprallen und schwere Augenverletzungen hervorrufen können. • Luftstrahl niemals auf Menschen oder Tiere richten. • Vor der Montage oder Demontage von Zubehörteilen o.dgl. stets den Motor abstellen. • Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann gefährliche Umstände herbeiführen, z. B. Rutschgefahr. • Verringern Sie die Blaszeit durch leichtes Befeuchten staubiger Bereiche oder die Verwendung von Sprühvorrichtungen. • Reduzierung des Wasserverbrauchs durch Verwendung von Laubblasgeräten anstelle von Wasserschläuchen für verschiedene Anwendungen auf dem Rasen und im Garten, wie z. B. Gitter, Siebe, Roste, Vordächer usw. German – 199 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Grundlegende Arbeitstechnik ! ! WARNUNG! Warnung vor hochgeschleuderten Gegenständen. Immer einen Augenschutz tragen. Hochgeschleuderte Steine, Unrat usw. könnten die Augen treffen und schwere Verletzungen oder Blindheit verursachen. Unbefugte auf Abstand halten. Kinder, Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich außerhalb einer Sicherheitszone von 15 m befinden. Stellen Sie das Gerät sofort ab, wenn sich Ihnen jemand nähert. WARNUNG! Zur Reinigung grundsätzlich den Motor abstellen. • Das Laubblasgerät ist rückentragbar und wird während des Betriebs anhand eines Gurtes auf den Schultern getragen. Es wird mit der rechten Hand über den Griff am Rohr gesteuert. • Die Geschwindigkeit des Luftstrahls wird mithilfe des Gasschalters geregelt. Die Geschwindigkeit an den jeweiligen Einsatzbereich anpassen. Damit der Finger nicht während der gesamten Betriebszeit den Gasschalter betätigen muss, kann die gewünschte Gasstärke mit dem "Stoppschalter" eingestellt werden. Vollgas wird erzielt, wenn der Schalter ganz zurückgezogen ist. • Sicherstellen, dass der Lufteinlass nicht von z. B. Laub oder Schmutz blockiert wird. Ein verstopfter Lufteinlass reduziert die Blasleistung und erhöht die Arbeitstemperatur des Motors, was ein Motorversagen zur Folge haben kann. Ggf. den Motor abstellen und Fremdkörper entfernen. • Achten Sie auf die Windrichtung. Es ist einfacher, mit dem Wind zu arbeiten. 200 – German • Das Laubblasgerät sollte nicht zum Verlagern großer Laubhaufen benutzt werden, da dies sehr zeitaufwendig ist und unnötigen Lärm verursacht. • Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand einnehmen. • Nach Beendigung der Arbeit ist die Maschine stehend aufzubewahren. MONTAGE Blasrohr und Bedienhebel montieren • • Das Laubblasgerät und das Steuerrohr an den flexiblen Schlauch anschließen. Beide Enden des flexiblen Schlauchs festklemmen. Den flexiblen Schlauch zunächst mit dem Band umwickeln. Dabei unten beginnen. Anschließend das Band wie abgebildet durch die Öffnung führen. Beachten Sie, dass der flexible Schlauch durch zu festes Anziehen des Bands beschädigt werden kann. Dazu die beiliegenden Teile verwenden. 3 1 4 2 Blasrohr 1 Flexibler Schlauch 2 Steuerrohr 3 Klemme 4 Klemme Zwischenrohr und Blasrohr montieren. Das Hinzufügen weiterer Zwischenrohre ist möglich, wenn längere Blasrohre erforderlich sind. NOTE! Die Rohre zur Erleichterung des Zusammenbaus leicht schmieren. • Die Griffhalterung am Steuerrohr befestigen und den Knauf auf der Halterung festziehen. Sicherstellen, dass die Griffhalterung an der gewölbten Seite des Steuerrohrs ausgerichtet wird. Zusatzausrüstung (nicht enthalten) Lenker Zwischenrohr entfernen. Drehknopf des Halters abschrauben und den Halter auf das Steuerrohr ziehen. Drehknopf anbringen und anziehen. • Position und Winkel so einstellen, dass eine bequeme Arbeitsposition erreicht wird, dann festziehen. 350BT • • Verkabelung mit Klemme am flexiblen Schlauch befestigen. Gerades Rohrstück und Rohrende miteinander verbinden. Rohre zusammenschieben und drehen, bis sie einrasten. 530BT • Zwischenrohr montieren. Flachmundstück • Wird eine höhere Luftgeschwindigkeit gewünscht, ist das runde Mundstück durch ein Flachmundstück zu ersetzen. Verkabelung mithilfe des an der Verkabelung befestigten Bands in der Mitte des Schlauchs befestigen. German – 201 UMGANG MIT KRAFTSTOFF Kraftstoff Mischen ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus. • Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin zugelassenen Behälter mischen. • Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln). Dann den Rest des Benzins dazugeben. • Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen (schütteln). • Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen. • Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen. ! WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff für gute Belüftung sorgen. Benzin ACHTUNG! Verwenden Sie immer Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung (mind. 90 Oktan). • Als niedrigste Oktanzahl wird 90 empfohlen. Bei Oktanzahlen unter 90 läuft der Motor nicht einwandfrei. Das führt zu erhöhten Motortemperaturen, die schwere Motorschäden verursachen können. • Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen. Bleifreies Qualitätsbenzin verwenden. Ethanol-Kraftstoffgemisch, E10 kann verwendet werden (max. 10 %ige Ethanol-Mischung). Die Verwendung von Ethanol-Mischungen höher als E10 führt zu Magerlauf, der Motorschäden verursachen kann. Zweitaktöl • Das beste Resultat und die beste Funktion wird mit HUSQVARNA Zweitaktöl erhalten, das speziell für unsere Zweitaktmotoren entwickelt wurde. Mischungsverhältnis 1:50 (2%). Wenn kein HUSQVARNA Zweitaktöl zur Verfügung steht, kann ein anderes, qualitativ hochwertiges Zweitaktöl für luftgekühlte Motoren verwendet werden. Sprechen Sie mit Ihrem Fachhändler über die richtige Ölsorte. Mischungsverhältnis 1:33 (3%). Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte Außenbordmotoren, sog. Outboardoil, verwenden. Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden. • • • Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 202 – German UMGANG MIT KRAFTSTOFF Tanken ! WARNUNG! Folgende Vorsichtsmaßnahmen verringern die Feuergefahr: Füllen Sie Kraftstoff nur in einem belüfteten Bereich nach. Füllen Sie niemals in Innenräumen Kraftstoff nach. Beim Tanken nicht rauchen und jegliche Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten. Niemals bei laufendem Motor tanken. Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige Minuten abkühlen lassen. Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann. Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen. Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen. Die Maschine vor dem Start immer aus dem Auftankbereich und von der Auftankquelle weg bewegen. • Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der Stelle entfernen, an der getankt wurde. • Um den Tankdeckel herum sauberwischen. Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen. • Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch einmal schütteln, damit der Kraftstoff gut gemischt ist. • Den Kraftstoffstand vor jedem Gebrauch prüfen und den Tank nicht ganz füllen, so dass sich der Kraftstoff ausdehnen kann; die Wärme des Motors und der Sonne können sonst zum Ausrinnen des Kraftstoffs führen. German – 203 STARTEN UND STOPPEN Starten und stoppen WARNUNG! Die Maschine vor dem Start immer aus dem Auftankbereich und von der Auftankquelle weg bewegen. Das Gerät auf festem Untergrund abstellen. ! Starten Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden drücken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird (die Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig ziehen. Das Startseil niemals um die Hand wickeln. Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des Arbeitsbereichs keine unbefugten Personen aufhalten, andernfalls besteht die Gefahr von schweren Verletzungen. Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter. Das Gerät darf nur gestartet werden, wenn alle Teile montiert sind. Wenn der Motor gestartet wird, ohne dass alle Abdeckungen montiert sind, besteht Verletzungsgefahr. Kalter Motor Zündung: Den Stoppschalter in Startposition stellen. Zu etwa einem Drittel offen. (3) (2) (4) (1) Erneute Startversuche unternehmen, bis der Motor startet. Wenn der Motor zündet, den Choke zurückstellen. ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein. Luft entweicht, wenn der Motor gestartet wird, selbst im Leerlauf. Achten Sie darauf, dass sich keine Personen zu nahe am Gebläse oder Blasrohr befinden. Die gewünschte Drehzahl mit dem Gashebel einstellen. (3) (2) (4) 530BT • (1) Leerlaufdrehzahl (3) 350BT • Zu etwa einem Drittel offen. (2) Der Stoppschalter darf nicht in die Vollgasposition gestellt werden. Lassen Sie den Motor einige Minuten warmlaufen. Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage führen. 1 Vollgas 2 Zu etwa einem Drittel offen. 3 Leerlaufdrehzahl 4 Stoppschalter Stoppen Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp stellen. Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu werden. Warmer Motor Startvorgang wie bei kaltem Motor, ohne den Choker in Choke-Lage zu führen. 204 – German WARTUNG Allgemeines Das Zündkabel und die Zündkerze abziehen, um Inspektions- und Wartungsarbeiten durchzuführen. Sämtliche Körperteile von heißen Oberflächen fernhalten. Vergaser ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn sich der Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet. Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist und ordentlich fest sitzt. Die Schrauben anziehen. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) (1) (2) Einstellung der Leerlaufdrehzahl Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist. 350BT (1) Die werkseitig eingestellte Leerlaufdrehzahl beträgt: 2200 rpm. 530BT Die werkseitig eingestellte Leerlaufdrehzahl beträgt: 3000 rpm. 530BT 350BT Überprüfen, ob das Funkengitter und der Abgaskanal korrekt angeschraubt sind (5). Mit 2 bis 3 Nm anziehen. Mithilfe der Stellschraube am oberen Rand des Vergasers ggf. die Leerlaufdrehzahl einstellen. ! Schalldämpfer WARNUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlauf. Das Berühren kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie auf die Feuergefahr! Kühlsystem Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes und brennbares Material gerichtet werden. Der Schalldämpfer ist mit einem speziellen Funkenfängernetz ausgerüstet. Das Funkenfängernetz sollte einmal pro Monat gereinigt werden. Dies geschieht am besten mit einer Stahlbürste. (3) (4) (4) (3) (5) 530BT Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet. Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten: • Kühlrippen des Zylinders. • Lufteinlassgitter Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge haben kann. Sicherstellen, dass die Düsen nicht blockiert sind. (5) 350BT Das Funkenfängernetz wie folgt entfernen: • Den Abgaskanal entfernen (4, 5). • Das Funkengitter entfernen (3). • Funkenfängernetz herausziehen und mit einer Stahlbürste reinigen. Funkenfängernetz austauschen, falls es beschädigt ist. • Schließlich noch die Ölkohleablagerungen am Schalldämpfereingang und -ausgang und an der Auslassöffnung des Zylinders beseitigen. German – 205 WARTUNG Lufteinlassgitter Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass auf allen Seiten, einschließlich der Unterseite, nicht von z. B. Laub oder Schmutz blockiert wird. Ein verstopfter Lufteinlass reduziert die Blasleistung und erhöht die Arbeitstemperatur des Motors, was ein Motorversagen zur Folge haben kann. Ggf. den Motor abstellen und Fremdkörper entfernen. Luftfilter Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von: • Vergaserstörungen • Startschwierigkeiten • Leistungsminderung • Unnötigem Verschleiß der Motorteile. • Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch. Prüfen Sie den Luftfilter, und wechseln Sie ihn bei Bedarf aus. Um Verbrennungen zu vermeiden, keine heißen Oberflächen wie Schalldämpfer, Zylinder usw. berühren. Reinigung des Luftfilters ! WARNUNG! Das Laubblasgerät niemals verwenden, wenn das Gitter nicht korrekt angebracht ist. Vor dem Gebrauch überprüfen, ob sich das Gitter in der korrekten Position befindet und unbeschädigt ist. 530BT • Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge waschen. • Luftfilter und Luftfilterdeckel montieren. Nicht vergessen, das Gitter wieder anzubringen. Wenn das Gitter fehlt, ist der Luftfilter nicht korrekt versiegelt und kann Staub in den Zylinder eintreten. Zündkerze Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert: • Falsch eingestellter Vergaser. • Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche Ölsorte). • Verschmutzter Luftfilter. Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen. Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren und den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,6-0,7 mm einstellen oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat. 0,6-0,7 Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte Filter sind immer auszuwechseln. Wenn das Gerät bei staubigen Verhältnissen angewendet wird, ist der Luftfilter einzuölen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Einölen des Luftfilters. 350BT • ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören. 206 – German Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge waschen. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn er wieder montiert wird. WARTUNG Schulterriemen Wenn der Schultergurt beschädigt ist, kann er während der Verwendung reißen. Dadurch kann die Maschine fallen und Verletzungen verursachen. Befolgen Sie die unten stehenden Anweisungen zum Austauschen des Schultergurts. Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte Filter sind immer auszuwechseln. Wenn das Gerät bei staubigen Verhältnissen angewendet wird, ist der Luftfilter einzuölen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Einölen des Luftfilters. • 1 Die Klemme vom Gurt entfernen. 2 Das Gurtende durch den Aufhänger führen. 3 Die Klemme wieder am Gurt befestigen. ! WARNUNG! Sicherstellen, dass der dicke Rund Stift in der Klemme am Gurt befestigt ist. Eine nicht korrekte Befestigung kann zu Personenschaden führen. Luftfilter und Luftfilterdeckel montieren. Einölen des Luftfilters Immer spezielles Filteröl verwenden. Das Filteröl enthält Lösungsmittel, damit es sich leicht gleichmäßig im Filter verteilen lässt. Daher Hautkontakt vermeiden. Filter in einen Plastikbeutel stecken und Filteröl hineingießen. Plastikbeutel zur Verteilung des Öls kneten. Filter im Plastikbeutel ausdrücken und überschüssiges Öl entsorgen, bevor der Filter montiert wird. Niemals normales Motoröl verwenden. Dieses Öl läuft ziemlich schnell durch den Filter und setzt sich am Boden ab. German – 207 WARTUNG Wartungsschema Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Sollten Sie weitere Informationen brauchen, wenden Sie sich bitte an Ihre Servicewerkstatt. Wartung Tägliche Wartung Das Gerät äußerlich reinigen. X Kontrollieren, ob die Gashebel ordnungsgemäß funktionieren. X Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren. X Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen. X Schrauben und Muttern nachziehen. X Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff ausläuft. X Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf austauschen. X Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder austauschen (gilt nur für Schalldämpfer ohne Katalysator). X Vergewissern Sie sich, dass die Seiten des Lufteinlassgitters nicht blockiert werden. X Wöchentliche Wartung Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren. X Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen. X Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren und den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,6-0,7 mm einstellen oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat. X Das Kühlsystem des Geräts reinigen. X Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum reinigen. X Monatliche Wartung Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren. X Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat. X Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers kontrollieren und ggf. reinigen (gilt nur für Schalldämpfer mit Katalysator). X Den Kraftstofftank reinigen. X 208 – German TECHNISCHE DATEN Technische Daten Technische Daten 530BT 350BT Motor Hubraum, cm3 29,5 50,2 Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 2200 Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min Katalysatorschalldämpfer Nein Nein Drehzahlgeregeltes Zündsystem Nein Ja Zündkerze NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Elektrodenabstand, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Gemessene Schallleistung dB(A) 102 104 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 102 104 91 95 2,5 2,1 Max. Luftgeschwindigkeit mit Standardmundstück, m/s: 65 80 Luftstrom mit Standardmundstück, m3/min: 10.6 14 Durchschnittliches Luftvolumen am Deckel in m3/min 13.1 19,6 Zündanlage Kraftstoff- und Schmiersystem Kraftstofftank, Volumen, Liter Gewicht Gewicht, ohne Kraftstoff, kg Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1) Schallpegel (siehe Anmerkung 2) Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, gemessen gem. EN15503, dB (A) Vibrationspegel (siehe Anmerkung 3) Äquivalente Vibrationspegel (ahv,eq) an den Griffen, gemessen gemäß EN15503, m/s2 Gebläseleistung Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/ EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden. Anmerkung 2: Der äquivalente Schalldruckwert wird mit folgender zeitlicher Verteilung berechnet: 1/7 Leerlaufdrehzahl und 6/7 Durchgangsdrehzahl. Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB (A). Anmerkung 3: Die Anpassungsdämpfung wird mit folgender zeitlicher Verteilung berechnet: 1/7 Leerlaufdrehzahl und 6/ 7 Durchgangsdrehzahl. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2. German – 209 TECHNISCHE DATEN EG-Konformitätserklärung (nur für Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, versichert hiermit, dass die Laubblasgeräte Husqvarna 530BT, 350BT von den Seriennummern des Baujahrs 2012 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entspricht: - vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie” 2006/42/EG - vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG. - vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Bewertung der Konformität wurde im Sinne von Anhang V durchgeführt. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung für Husqvarna AB ausgeführt. Die Zertifikate haben die Nummern: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, den 3. August 2012 Per Gustafsson, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.) German – 210 EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Símbolos ATENÇÃO! A máquina, se for usada de forma indevida ou incorrecta, pode ser perigosa, causandosérios ferimentos ou mesmo a morte do utente ou outras pessoas. Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. Use sempre: • Protectores acústicos • Protecção ocular aprovada Emissões sonoras para o meio ambiente conforme directiva da Comunidade Europeia. A emissão da máquina é indicada no capítulo Especificações técnicas e no autocolante. Os restantes símbolos e autocolantes existentes na máquina dizem respeito a exigências específicas para homologação em alguns países. Controlo e/ou manutenção devem ser efectuados com o motor desligado, com o contacto de paragem na posição STOP. Use sempre luvas de protecção. Este produto está conforme as directivas em validade da CE. Limpeza periódica obrigatória. Deve-se usar luvas quando necessário. Inspecção ocular. O soprador pode arremessar violentamente objectos que podem fazer ricochete. Isso pode levar a graves lesões nos olhos no caso do equipamento de segurança recomendado não ser usado. O operador da máquina tem que providenciar de modo a que pessoas e animais não se aproximem a menos de 15 metros. Devido a vários operadores trabalharem simultaneamente na mesma área, tem que haver uma distância de segurança de 15 metros pelo menos. Uso obrigatório de óculos ou viseira de protecção. Enchimento de combustível. Estrangulador na posição de 'aberto'. Estrangulador na posição de 'fechado'. Dado o risco de poeira, deve-se usar protecção respiratória. Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de superfícies quentes. Portuguese – 211 ÍNDICE Índice EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Símbolos ............................................................... ÍNDICE Índice .................................................................... Antes de arrancar, observe o seguinte: ................ INTRODUÇÃO Prezado cliente! .................................................... COMO SE CHAMA? Como se chama no soprador? ............................. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Noções gerais ....................................................... INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Equipamento de protecção pessoal ..................... Equipamento de segurança da máquina .............. Controlo, manutenção e assistência ao equipamento de segurança da máquina .............. Instruções gerais de trabalho ............................... MONTAGEM Montagem do tubo de sopro e do punho de comando ............................................................... MANEJO DE COMBUSTÍVEL Combustível .......................................................... Abastecimento ...................................................... ARRANQUE E PARAGEM Arranque e paragem ............................................. MANUTENÇÃO Noções gerais ....................................................... Carburador ............................................................ Silenciador ............................................................ Sistema de arrefecimento ..................................... Grelha de entrada de ar ........................................ Vela de ignição ..................................................... Filtro de ar ............................................................. Correia do ombro .................................................. Esquema de manutenção ..................................... ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas ........................................ Certificado CE de conformidade ........................... 212 – Portuguese Antes de arrancar, observe o seguinte: 211 212 212 Leia as instruções para o uso com toda a atenção. ! 213 214 ! 215 217 217 218 219 ! 222 223 224 225 226 226 226 226 227 227 227 228 229 230 231 ATENÇÃO! A exposição prolongada a ruídos pode provocar danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre protectores acústicos aprovados. ATENÇÃO! Sob nenhumas circunstâncias é permitido modificar a configuração original da máquina sem a autorização expressa do fabricante. Devem usar-se sempre acessórios originais. Modificações e/ou acessórios não autorizados podem acarretar em sérias lesões ou perigo de vida para o utilizador ou outros. ATENÇÃO! Um soprador, se utilizado inadvertida ou erradamente, pode tornarse num instrumento perigoso,, causando sérias lesões,que podem ser até mesmo mortais,. É de extrema importância que você leia e compreenda o conteúdo destas instruções para o uso. Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio. A máquina está projectada apenas para limpeza por sopro de relvados, caminhos, ruas asfaltadas e similares. INTRODUÇÃO Prezado cliente! Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua. A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas. Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada mais próxima. Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário. Muito obrigado por usar um produto Husqvarna! Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio. Portuguese – 213 COMO SE CHAMA? 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 22 23 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Como se chama no soprador? 1 Estrutura 14 Punho de comando/Punho de manobra 2 Correia de suporte (Faixa de cinta apenas disponível para os modelos 350BT) 15 Contacto de paragem com regulação do ponto de aceleração. 3 Cobertura do motor 16 Acelerador 4 Cobertura da ventoinha 17 Cotovelo 5 Grelha de entrada de ar 18 Braçadeira 6 Ventoinha 19 Mangueira flexível 7 Filtro de rede do ar 20 Tubo de manobra 8 Pega do arranque 21 Braçadeira 9 Depósito de combustível 22 Tubo intermédio 10 Almofada 23 Tubo de sopro 11 Vela de ignição 24 Instruções para o uso 12 Sistema anti-vibração 25 Chave universal 13 Arranque a frio 214 – Portuguese INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Noções gerais IMPORTANTE! A máquina está projectada apenas para limpeza por sopro de relvados, caminhos, ruas asfaltadas e similares. Antes de utilizar, faça uma inspecção geral à máquina. Consulte o esquema de manutenção. Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu álcool ou se toma remédios que podem influir na sua visão, discernimento ou controlo sobre o corpo. Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção ”Equipamento de protecção pessoal”. Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de não mais corresponder à construção original. Nunca use uma máquina defeituosa. Efectue as verificações de segurança e cumpra as instruções de manutenção e assistência técnica contidas neste manual. Alguns serviços de manutenção e de assistência técnica deverão ser executados por especialistas qualificados. Consulte as instruções na secção Manutenção. Todas as tampas e protecções devem estar montadas antes da máquina ser posta em funcionamento. Verifique se o cachimbo da vela e o cabo de ignição estão em bom estado para evitar o risco de choques eléctricos. O operador da máquina tem que providenciar de modo a que pessoas e animais não se aproximem a menos de 15 metros. Devido a vários operadores trabalharem simultaneamente na mesma área, tem que haver uma distância de segurança de 15 metros pelo menos. Nunca permita que crianças utilizem a máquina. Nunca permita que outra pessoa utilize a máquina sem estar certo de que a mesma entendeu o conteúdo do manual de instruções. Verifique sempre se existem objectos que possam bloquear a grelha de entrada de ar antes de iniciar os trabalhos. Nunca retire a grelha de entrada de ar. Em caso de emergência, liberte-se da máquina abrindo as correias de peito e de cintura, e deixando a máquina cair para trás. Entre sempre em contacto com as autoridades locais e verifique se está a seguir as determinações apropriadas. Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de superfícies quentes. Não toque nunca na vela ou no cabo de ignição enquanto o motor estiver ligado. ! ATENÇÃO! Esta máquina produz um campo electromagnético durante o funcionamento. Em determinadas circunstâncias, este campo pode interferir com o funcionamento de implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, recomendamos que portadores de dispositivos implantados consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar a máquina. Arranque • • • Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa. Conscientize-se do perigo que representa inspirar os gases de escape do motor. Inspeccione as redondezas e certifique-se de não haver o risco de pessoas ou animais entrarem em contacto com a saída de sopro. Coloque a máquina no solo, pressione o corpo da máquina contra o solo com a mão esquerda (Nota: Não com o pé). Agarre depois a pega do arranque com a mão direita e dê puxões rápidos e fortes. Segurança no manejo de combustível • • • • • Use reservatórios de combustível com protecção contra enchimento excessivo. Nunca abasteça uma máquina com o motor em funcionamento. Pare o motor e deixe arrefecer alguns minutos antes de abastecer. Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar combustível (gasolina e óleo de dois tempos). Evite todo o contacto da pele com combustível. O combustível irrita e pode provocar alterações na pele. Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde abasteceu, antes de arrancar. • Nunca arranque com a máquina: - Se derramou combustível sobre a máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe que os restos de gasolina se evaporem. - Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que estiveram em contacto com o combustível. Lave com água e sabonete. - Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos tubos de combustível. Portuguese – 215 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Transporte e armazenagem • • • • • • • Guarde e transporte a máquina e o combustível de modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas ou chama aberta, tais como máquinas e motores eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou mesmo caldeiras. Ao armazenar e transportar combustível, utilize recipiente especialmente destinado e aprovado para esse fim. Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito de combustível da máquina deve ser esvaziado. Consulte o posto de abastecimento mais próximo sobre como proceder com o combustível excedente. Esvazie o depósito de combustível e prima a bomba de ferrar até que todo o combustível tenha sido eliminado. Retire a vela de ignição e verta uma colher de óleo de 2 tempos no cilindro. Vire o motor algumas vezes e depois volte a colocar a vela de ignição no lugar. Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente limpa e submetida a uma revisão completa antes de ser armazenada por tempo prolongado. Trave a máquina durante o transporte. Armazene a máquina num local seco, fresco, bem arejado e isento de poeiras. Mantenha a máquina fora do alcance de crianças. ! Um suporte e uma máquina bem ajustados facilitam o trabalho consideravelmente. Ajuste o suporte para a melhor posição de trabalho. Aperte as correias laterais de modo que o peso fique distribuído igualmente por ambos os ombros. ATENÇÃO! Tenha cuidado ao manusear combustível. Pense nos riscos de incêndio, explosão e inalação. Ajuste do suporte ! ATENÇÃO! Ao trabalhar com a máquina tem-se sempre que usar as correias de suporte. Se isso não for feito, não se pode manobrar com segurança, o que pode causar ferimentos a si mesmo ou a outros. Assegure-se de que a faixa de cinta está fechada e correctamente ajustada. Caso não esteja a utilizar uma faixa de cinta, assegure-se de que a retira da unidade e a armazena. Existe o risco de a faixa se prender e fazer cair a unidade. Coloque a correia dos quadris sobre os quadris e não demasiado abaixo na barriga. Aperte a correia dos quadris de modo a sentir que o peso do soprador repousa nos quadris. Existe o risco de uma faixa não fechada ficar presa ou ser sugada pela ventoinha da máquina. NOTE! O 530BT não possui faixa de cinta. 216 – Portuguese INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Equipamento de protecção pessoal ! ! • ATENÇÃO! Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal aprovado. O equipamento de protecção pessoal não elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em caso de acidente. Consulte o seu concessionário na escolha do equipamento. Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais de alarme ou avisos de viva voz quando usar protectores acústicos. Retire os protectores acústicos logo que o motor tenha parado. • Use sempre calças compridas e resistentes, botas, luvas e uma camisola de manga comprida. Para reduzir o risco de ferimentos associados ao facto de os objectos ficarem presos nas peças rotativas, não use roupa larga, lenços, jóias, etc. Prenda o cabelo acima dos ombros. • Dado o risco de poeira, deve-se usar protecção respiratória. • Os primeiros socorros devem sempre estar à mão. Deve-se usar luvas quando necessário. Equipamento de segurança da máquina • Devem-se usar protectores acústicos com suficiente insonorização. Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de segurança da máquina, que função desempenham e ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se chama?, para localizar onde estas peças se encontram na sua máquina. ! • • Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada. Mesmo que se use viseira, devem usar-se óculos de protecção aprovados. Consideram-se óculos de protecção aprovados, os que estejam conformes com a norma ANSI Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países da UE. O embate de ramos ou objectos arremessados podem ferir os olhos. Use botas estáveis e antideslizantes. ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com peças de segurança defeituosas. Siga as instruções de controlo, manutenção e assistência técnica listadas nesta secção. Contacto de paragem O contacto de paragem é usado para desligar o motor. Retire o cabo de ignição e a vela de ignição para executar a inspecção e manutenção. Portuguese – 217 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Sistema anti-vibração ! A máquina está equipada com um sistema de amortecimento de vibrações, construído de forma a propiciar uma utilização tão confortável e isenta de vibrações quanto possível. ATENÇÃO! Tenha em mente o seguinte: Os gases de escape do motor contêm monóxido de carbono, que pode causar intoxicações. Por esse motivo, nunca deve arrancar ou usar a máquina em ambiente fechado ou com ventilação deficiente. Os gases de escape do motor são quentes e podem conter faíscas causadoras de incêndios. Portanto, nunca arranque com a máquina em interiores ou nas proximidades de material inflamável! ! ATENÇÃO! A exposição excessiva a vibrações pode levar a lesões arteriais ou nervosas em pessoas que tenham distúrbios do aparelho circulatório. Procure um médico se constatar sintomas corporais que se possam relacionar com exposição excessiva a vibrações. Exemplos desses sintomas são entorpecimento, ausência de tacto, comichões, "pontadas", dor, ausência ou redução da força normal, mudanças na cor da pele ou na sua superfície. Esses sintomas surgem normalmente nos dedos, mãos ou pulsos. O risco dessas lesões pode aumentar a baixas temperaturas. ! Controlo, manutenção e assistência ao equipamento de segurança da máquina ! Silenciador O silenciador é construído para propiciar o mais baixo nível de ruído possível bem como desviar os gases de escape do utilizador. Em países com clima quente e seco, o perigo de incêndio é considerável. Por isso equipámos o silenciador com uma rede retentora de faíscas montada dentro do silenciador. 350BT Para silenciadores é muito importante que as instruções de controlo, manutenção e assistência sejam cumpridas. Ver as instruções da secção Controlo, manutenção e assistência técnica ao equipamento de segurança da máquina. 218 – Portuguese ATENÇÃO! Toda a assistência e reparação da máquina requer formação especializada. Especialmente no que se refere ao equipamento de segurança. Se a máquina não satisfizer algum dos controlos abaixo mencionados, procure a sua oficina autorizada. A compra de qualquer dos nossos produtos garantelhe a obtenção de reparação e assistência profissionais. Se o local da compra da máquina não for um dos nossos concessionários com assistência técnica, consulte a oficina autorizada mais próxima. Contacto de paragem • 530BT ATENÇÃO! O interior do silenciador contém produtos químicos potencialmente cancerígenos. Evite o contacto directo com esses produtos se tiver um silenciador danificado. Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o contacto de paragem é levado à posição de paragem. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Sistema anti-vibração ! • Verifique regularmente os elementos anti-vibração com vista a fissuras e deformação. Se estiverem danificados, substitua-os. ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com equipamento de segurança defeituoso. O equipamento de segurança da máquina deverá ser controlado e a sua manutenção feita conforme se descreve nesta secção. Se a sua máquina não satisfizer a algum desses controlos, deverá ser enviada a uma oficina autorizada para reparação. Filtro de ar Não utilize nunca o soprador de folhas sem filtro de ar ou com um elemento do filtro deformado ou danificado pois o ar não filtrado e com poeiras pode danificar rapidamente o motor. Instruções gerais de trabalho • Verifique se os elementos anti-vibração estão inteiros e bem fixos. Silenciador • • Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso. Verifique regularmente se o silenciador está fixo à máquina. 530BT • 350BT O silenciador da sua máquina está equipado com uma rede retentora de faíscas que deve ser limpa regularmente. Ver secção Silenciador no capítulo Manutenção. Uma rede obstruída pode levar a sobreaquecimento do motor e causar graves danos no mesmo. Nunca use um silenciador com rede retentora de faíscas defeituosa. IMPORTANTE! Esta secção aborda regras básicas de segurança para o trabalho com o soprador. Se você se sentir inseguro sobre o modo de prosseguir com o trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao seu revendedor ou à sua oficina autorizada. Evite toda a forma de uso para a qual se sinta insuficientemente qualificado. Respeite as pessoas ao seu redor evitando usar a máquina a horas impróprias, por exemplo a horas avançadas da noite ou cedo de manhã. Reduza os níveis de ruído limitando o número de unidades de equipamento utilizadas em simultâneo. Leia e siga os conselhos simples que se seguem, de modo a incomodar o menos possível as pessoas ao seu redor. • Use o soprador com a aceleração mínima possível. Muito raramente é necessário usar a aceleração máxima. Muitas das fases do trabalho podem ser efectuadas com meia aceleração. Uma aceleração mais baixa significa menos ruído e menos poeira. Também se torna mais fácil controlar o lixo a recolher/deslocar. • Use um ancinho ou uma vassoura para despegar o lixo pegado ao solo. • Mantenha o bocal do soprador o mais perto possível do solo. Utilize todo o comprimento do tubo de sopro para manter a corrente de ar junto ao solo • Deixe tudo limpo e arrumado. Certifique-se de não ter soprado lixo para propriedade alheia. Proceda à eliminação dos resíduos em recipientes para lixo. • Utilize a máquina durante as horas úteis normais, de modo a evitar ruído desnecessário. Evite trabalhar cedo de manhã ou a horas tardias da noite. ! ATENÇÃO! Preste atenção ao que se passa na sua vizinhança. Se alguém se aproximar da sua área de trabalho, coloque o acelerador no mínimo até a pessoa se encontrar a uma distância segura. Não aponte o soprador contra pessoas, animais, lugares de recreio, janelas abertas, automóveis, etc. Portuguese – 219 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Regras básicas de segurança • Não é permitida a presença indevida de pessoas e animais dentro da área de trabalho com um raio de 15 metros. • Deixar o motor arrefecer antes de atestar com combustível. • Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de superfícies quentes. • Caso a máquina pegue fogo ou ocorra qualquer outra emergência que o force a afastar-se rapidamente da máquina, abra as correias do arnês e deixe a máquina cair para trás. • Nunca pouse a máquina com o motor em funcionamento sem que a tenha bem vigiada. • A forte corrente de ar pode deslocar objectos a uma velocidade tal que podem fazer ricochete e causar graves ferimentos nos olhos. Os gases de escape do motor contêm monóxido de carbono, que pode causar intoxicações. Por esse motivo, nunca deve arrancar ou usar a máquina em ambiente fechado ou com ventilação deficiente. • Não é permitido usar o soprador em escadas ou andaimes, nem em locais altos (como telhados). Fazê-lo poderia provocar ferimentos graves. • Não aponte o jacto de ar contra pessoas nem animais. • Pare o motor antes de montar ou desmontar acessórios ou outras peças. • NOTA! Nunca use uma máquina sem que possa pedir ajuda em caso de acidente. • Evite o uso em condições meteorológicas desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro, chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com mau tempo é cansativo e pode levar a situações perigosas, tais como ir para terreno escorregadio. • • Minimize o tempo de sopro humedecendo ligeiramente as áreas com muito pó ou utilizando equipamento de pulverização. • Reduza o consumo de água utilizando sopradores em vez de mangueiras de água nas várias aplicações relacionadas com o relvado e o jardim, tais como gradeamentos, guarda-ventos, pátios, alpendres, etc. • Certifique-se de que pode andar e estar de pé com segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos em caso de um deslocamento inesperado (raízes, pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema precaução ao trabalhar em terreno inclinado. 220 – Portuguese Técnicas básicas de trabalho ! ! ATENÇÃO! Atenção a objectos arremessados. Use sempre protecção ocular. Pedras, lixo etc., podem ser arremessados contra os olhos e causar cegueira ou graves ferimentos nos olhos. Mantenha estranhos ao trabalho afastados. Crianças, animais, espectadores e ajudantes deverão ficar fora da zona de segurança de 15 metros. Pare a máquina imediatamente se alguém se aproximar. ATENÇÃO! Páre sempre o motor para limpeza. • Este soprador é do tipo mochila, sendo carregado por meio de correias de ombros durante a operação. É operado e controlado com o punho sobre o tubo, utilizando a mão direita. • O velocidade do jacto de ar é regulada com o acelerador. Escolha a velocidade mais adequada para o trabalho em questão. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Para não se ter que manter o dedo no acelerador o tempo todo, pode-se fixar a aceleração desejada com o 'comando de paragem'. A aceleração máxima é obtida com o comando todo para trás. • Certifique-se de que a entrada de ar não possa ser obstruída, por exemplo por folhas e lixo. Uma entrada de ar entupida reduz a capacidade de sopro da máquina e aumenta a temperatura de trabalho do motor, podendo causar avarias no mesmo. Pare o motor e remova o objecto. • Esteja consciente da direcção do vento. Trabalhe a favor do vento para facilitar o seu trabalho. • O uso do soprador para deslocar grandes montes de lixo é moroso e provoca ruído desnecessário. • Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés. • Após terminado o trabalho, a máquina deve ser guardada em pé. Portuguese – 221 MONTAGEM Montagem do tubo de sopro e do punho de comando • coloque a correia através do orifício da cinta, tal como mostra a figura. Tenha em atenção que a mangueira pode ficar danificada se apertar demasiado a correia. Ligue o soprador e o tubo de controlo por meio da mangueira flexível. Fixe ambas as extremidades da mangueira flexível no lugar. Utilize as ferragens incluídas. 3 1 4 2 Tubo de sopro 1 Mangueira flexível 2 Tubo de manobra 3 Braçadeira 4 Braçadeira Monte o tubo intermédio e o tubo de sopro. É possível adicionar mais tubos intermédios caso seja necessário prolongar o tubo de sopro. NOTE! Lubrifique um pouco os tubos para facilitar a montagem. • Fixe o suporte do punho ao tubo de manobra e aperte a maçaneta no suporte. Assegure-se de que alinhou o suporte do punho com a parte convexa do tubo de manobra. Equipamento adicional (não incluída) Direcção Desmonte o tubo intermédio. Desaparafuse e retire o manípulo do suporte e enfie o suporte sobre o tubo de manobra. Monte o manípulo e aperte-o. • Ajuste a posição e o ângulo de modo a obter uma posição de trabalho confortável, e aperte. 350BT • Utilize a braçadeira para fixar a cablagem à mangueira flexível. • Ligue o tubo recto ao final do tubo. Encaixe os tubos um no outro e rode de modo a bloquear. Monte o tubo intermédio. Bocal chato 530BT • Fixe a cablagem no centro da mangueira, utilizando a correia fornecida com a cablagem. • Em primeiro lugar, envolva a mangueira flexível com a correia. Comece pela parte inferior. De seguida 222 – Portuguese • No caso de se desejar maior velocidade de ar, substitui-se o bocal redondo por um bocal chato. MANEJO DE COMBUSTÍVEL Combustível Mistura NOTA! A máquina está equipada com um motor de dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para assegurar a mistura correcta é importante medir cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada. No caso de pequenas quantidades de combustível a misturar, até pequenos erros na quantidade de óleo influem fortemente na proporção da mistura. • Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo e aprovado para gasolina. • Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a mistura. Por fim, junte o restante da gasolina. • Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar no depósito de combustível da máquina. • Não misture combustível além do necessário para se consumir durante um mês, no máximo. • Se a máquina não for usada por um longo período, esvazie o depósito de combustível e limpe-o. ! ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação ao manusear combustível. Gasolina NOTA! Utilize sempre gasolina de qualidade de mistura com óleo (gasolina com índice de octano de 90, no mínimo). • O índice de octano mínimo recomendado é de 90. Se o motor trabalhar com gasolina com índice de octano inferior a 90, pode haver grilagem. Isto leva a um aumento da temperatura, podendo causar sérias avarias no motor. • Ao trabalhar continuadamente em rotação alta, recomenda-se um índice de octano mais elevado. Utilize gasolina de qualidade sem chumbo. Pode ser utilizada mistura de combustível com etanol, E10 (teor máximo de etanol na mistura 10%). A utilização de misturas de combustível com etanol superiores a E10 irá fazer com que o motor funcione com uma mistura de ar-combustível inadequada, podendo ficar danificado. Óleo de dois tempos • Para o melhor resultado e funcionamento, use óleo HUSQVARNA de dois tempos que foi especialmente desenvolvido para os nosos motores a dois tempos. Proporção de mistura 1:50 (2%). Se não houver óleo de dois tempos HUSQVARNA disponível, pode-se usar outro óleo de dois tempos de alta qualidade para motores arrefecidos a ar. Consulte o seu concessionário ao escolher o óleo. Proporção de mistura 1:33 (3%). Nunca use óleo de dois tempos para motores fora de bordo arrefecidos a água, o chamado outboard oil. Nunca use óleo para motores a quatro tempos. • • • Gasolina, litros Óleo de dois tempos, litros 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Portuguese – 223 MANEJO DE COMBUSTÍVEL Abastecimento ! ATENÇÃO! As medidas de precaução abaixo diminuem os riscos de incêndio: Reabasteça num local bem ventilado. Nunca abasteça a máquina dentro de casa. Não fume nem ponha nenhum objecto quente nas proximidade do combustível. Nunca abasteça com o motor em funcionamento. Pare o motor e deixe arrefecer alguns minutos antes de abastecer. Abra a tampa do depósito devagar, ao abastecer, para dar saída lenta aos gases se houver um excesso de pressão. Aperte bem a tampa do depósito após abastecer. Se derramou combustível sobre a máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe que os restos de gasolina se evaporem. Afaste sempre a máquina do local e da fonte de abastecimento, antes de arrancar. • Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde abasteceu, antes de arrancar. • Seque bem à volta da tampa do depósito. Sujidades no depósito causam problemas de funcionamento. • Certifique-se de que o combustível está bem misturado, agitando o recipiente antes de encher o depósito. • Controlar o nível de combustível antes cada utilização mas deixar espaço suficiente para a sua expansão dado que o calor do motor e do sol, se for esse o caso, poderá expandir o combustível até transbordar. 224 – Portuguese ARRANQUE E PARAGEM Arranque e paragem ATENÇÃO! Afaste sempre a máquina do local e da fonte de abastecimento, antes de arrancar. Coloque a máquina numa base sólida. ! Arranque Pressione o corpo da máquina contra o solo com a mão esquerda (NOTA! Não o faça com o pé!). Agarre depois a pega do arranque com a mão direita e puxe a corda lentamente até sentir resistência (o mecanismo de arranque começa a actuar) e em seguida puxe com movimentos rápidos e fortes. Nunca enrole a corda de arranque na mão. Não permita a presença de pessoas estranhas na área de trabalho, sob risco de danos pessoais sérios. A distância de segurança é de 15 metros. A máquina só deve ser posta em funcionamento após estar completamente montada. Se a máquina for posta em funcionamento sem todas as cobertutras protectoras montadas, incorre-se em risco de lesões pessoais. Motor frio Ignição: Leve o contacto de paragem à posição de arranque. Cerca de um terço aberto. (3) (2) (4) (1) Repita as tentativas de arranque até o motor pegar. Quando o motor pegar, reponha o estrangulador na posição original. NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem solte a pega do arranque se estiver em posição totalmente distendida. Esta prática pode danificar a máquina. O ar é soprado logo que o motor arranca, mesmo com marcha em vazio. Não permita que outras pessoas se aproximem do soprador ou do tubo do soprador. Com o acelerador ajustar para a rotação pretendida. 530BT • Rotação de marcha em vazio (3) (3) 350BT • (2) (4) (1) Cerca de um terço aberto. (2) O contacto de paragem não deve ser posto na posição de aceleração máxima. Estrangulador: Ponha o comando na posição de estrangular. Deixe o motor aquecer durante alguns minutos. 1 Aceleração total 2 Cerca de um terço aberto. 3 Rotação de marcha em vazio 4 Contacto de paragem Paragem O motor é parado pondo o comando de paragem na posição de stop. Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da bomba de combustível repetidas vezes, até que o combustível comece a encher a bolha. Não é necessário encher a bolha completamente. Motor quente Use o mesmo procedimento de arranque para motor frio mas sem por o estrangulador na posição de estrangular. Portuguese – 225 MANUTENÇÃO Noções gerais Retire o cabo de ignição e a vela de ignição para executar a inspecção e manutenção. Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de superfícies quentes. Carburador NOTA! Nunca use a máquina com o silenciador em mau estado. Verifique regularmente se o silenciador está completo e devidamente fixado. Aperte os parafusos definitivamente. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) Ajustamento da rotação em vazio (1) (2) Antes de executar quaisquer ajustamentos, verifique se o filtro de ar está limpo e se a tampa do filtro de ar está bem fechada. 350BT (1) A rotação em vazio de origem é regulada a: 2200 rpm. 530BT 530BT A rotação em vazio de origem é regulada a: 3000 rpm. Utilize o parafuso de ajuste na parte de cima do carburador, caso a rotação em vazio tenha de ser ajustada. 350BT Verifique que a rede retentora de faíscas e o tubo de escape se encontram aparafusados na posição correcta (5). Aperte até 2-3 Nm. ! Silenciador ATENÇÃO! O silenciador fica muito quente tanto durante o funcionamento como após se desligar a máquina. Isto aplica-se também na marcha em vazio. O toque pode causar queimaduras na pele. Esteja atento ao perigo de incêndio! O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e para conduzir os gases de escape para longe do utilizador. Os gase de escape são quentes e podem conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases forem dirigidos contra um material seco e inflamável. Sistema de arrefecimento O silenciador está equipado com uma rede retentora de faíscas especial. A rede retentora de faíscas deve ser limpa uma vez por mês. A melhor maneira de o fazer é com uma escova de aço. Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa quanto possível, a máquina está equipada com um sistema de arrefecimento. (3) (4) (4) (3) (5) 530BT (5) 350BT Para retirar a rede retentora de faíscas, proceder do modo seguinte: • Retire o tubo de escape (4, 5). • Retire a rede retentora de faíscas (3). • Extraia a rede retentora de faíscas e limpe-a com uma escova de aço. Se a rede retentora de faíscas estiver danificada, substitua-a. • Remova quaisquer depósitos de carvão à entrada e à saída do silenciador e na porta de escape do cilindro. 226 – Portuguese O sistema de arrefecimento é composto por: • Aletas de arrefecimento no cilindro. • Grelha de entrada de ar Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma vez por semana, ou com mais frequência, em condições de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da máquina, danificando o cilindro e o pistão. Verifique se os bocais não estão entupidos. MANUTENÇÃO Grelha de entrada de ar Certifique-se de que a entrada de ar não é obstruída de todos os lados, incluindo a parte de baixo, por exemplo por folhas ou lixo. Uma entrada de ar entupida reduz a capacidade de sopro da máquina e aumenta a temperatura de trabalho do motor, podendo causar avarias no mesmo. Pare o motor e remova o objecto. Filtro de ar O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se poeira e sujidades de modo a evitar: • Distúrbios no carburador • Problemas de arranque • Diminuição de potência • Desgaste inútil das peças do motor. • Consumo de combustível fora do normal. Verifique o filtro de ar e limpe-o quando for necessário. Para evitar queimaduras, não toque em superfícies quentes tais como o silenciador de escape, o cilindro, etc. Limpeza do filtro de ar ! ATENÇÃO! Nunca use o soprador se a grelha não se encontrar colocada. Antes de utilizar, verifique que a grelha se encontra no lugar e não está danificada. Vela de ignição 530BT • Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro. Lave-o bem com água quente e sabão. • Monte o filtro de ar e a tampa do filtro de ar. Não se esqueça de voltar a colocar a grelha de ar no lugar. Se a grelha estiver em falta, o filtro de rede do ar não fica devidamente vedado, podendo entrar pó no cilindro. O funcionamento da vela de ignição é sensível a: • Carburador incorrectamente regulado. • Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo a mais ou de tipo errado). • Filtro de ar sujo. Esses factores causam a formação de crostas nos eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar. Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,60,7 mm ou substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não produz interferências de rádio. 0,6-0,7 Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado deve sempre ser substituído. Se a máquina for utilizada em ambientes com poeira, o filtro de ar deve ser oleado. Ver a secção Olear o filtro de ar. NOTA! Use sempre o tipo de vela de ignição recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode danificar o pistão/cilindro. Portuguese – 227 MANUTENÇÃO 350BT • Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro. Lave-o bem com água quente e sabão. O filtro deverá estar seco ao montar novamente no lugar. Correia do ombro Se a faixa de ombro estiver danificada, poderá quebrarse durante o uso fazendo com que a máquina caia, causando ferimentos pessoais. Siga as instruções abaixo para substituir a faixa de ombro. 1 Retire a braçadeira da faixa. 2 Passe a extremidade da faixa através do estribo. 3 Reajuste a braçadeira na faixa. ! Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado deve sempre ser substituído. Se a máquina for utilizada em ambientes com poeira, o filtro de ar deve ser oleado. Ver a secção Olear o filtro de ar. • Monte o filtro de ar e a tampa do filtro de ar. Olear o filtro de ar Utilize sempre óleo especial para filtros. O óleo para filtros contém um diluente para se espalhar de forma mais uniforme no filtro. Por essa razão, evite contacto com a pele. Coloque o filtro num saco de plástico e deite óleo para filtros. Amasse o saco plástico para distribuir o óleo. Remova o filtro, comprimindo o saco, e deite fora o excesso de óleo antes de montar o filtro na máquina. Nunca utilize óleo de motor comum. Este desce rapidamente pelo filtro e acumula-se no fundo. 228 – Portuguese ATENÇÃO! Verifique que o pino redondo e grosso da braçadeira está inserido na faixa. Se for inserido de forma incorrecta poderá causar ferimentos pessoais. MANUTENÇÃO Esquema de manutenção Seguem abaixo algumas instruções gerais de manutenção. Se necessitar de maiores informações, consulte uma oficina autorizada. Manutenção Controle diário Limpe a máquina externamente. X Verifique se o acelerador funciona de forma segura. X Verifique se o contacto de paragem funciona. X Limpe o filtro de ar. Troque se necessário. X Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. X Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou tubagem de combustível. X Verifique se o filtro de combustível não está sujo e se o tubo de combustível não está gretado nem tem outros defeitos. Se necessário substituir. X Limpe ou substitua a rede retentora de faíscas do silenciador (só se aplica a silenciadores sem catalisador) X Verifique que todos os lados da grelha de entrada de ar não se encontram obstruídos. X Controle semanal Verifique o dispositivo de arranque e a sua corda. X Verifique se os isoladores de vibração estão danificados. X Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,6-0,7 mm ou substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não produz interferências de rádio. X Limpe o sistema de arrefecimento da máquina. X Limpe o carburador exteriormente e o espaço à volta deste. X Controle mensal Verifique todos os cabos e conexões. X Substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não produz interferências de rádio. X Controle e limpe a rede retentora de faíscas do silenciador (só se aplica a silenciadores com catalisador) X Limpe o depósito de combustível. X Portuguese – 229 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas Especificações técnicas 530BT 350BT Motor Cilindrada, cm3 29,5 50,2 Rotação em vazio, r/min. 3000 2200 Potência máx. do motor, de acordo com a ISO 8893, kW/ r/min Silenciador com catalisador Não Não Sistema de ignição regulado pela velocidade de rotação Não Sim Vela de ignição NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Folga dos eléctrodos, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Nível de potência sonora, medido em dB(A) 102 104 Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A) 102 104 91 95 2,5 2,1 Velocidade máxima do ar com bocal padrão, m/s: 65 80 Caudal de ar com bocal padrão, m3/min. 10.6 14 Volume de ar médio na cobertura, m3/min 13.1 19,6 Sistema de ignição Sistema de combustível/lubrificação Capacidade do depósito, litros Peso Peso sem combustível, kg Emissões de ruído (ver nota 1) Níveis sonoros (ver nota 2) Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido do utente, medido conforme EN15503, dB(A) Níveis de vibração (ver nota 3) Níveis de vibração equivalente (ahv,eq) nos punhos, medidos de acordo com a norma EN15503, m/s2 Rendimento do ventilador Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de acordo com a Directiva 2000/14/CE. Nota 2: O nível de pressão sonora equivalente é calculado de acordo com a seguinte distribuição temporal: 1/7 marcha em vazio e 6/7 potência máxima. Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 dB (A). Nota 3: O nível de vibração equivalente é calculado de acordo com a seguinte distribuição temporal: 1/7 marcha em vazio e 6/7 potência máxima. Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2. 230 – Portuguese ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone +46-36-146500, declara sob sua inteira responsabilidade que os sopradores Husqvarna 530BT, 350BT, com os números de série de 2012 e mais recentes (o ano é claramente indicado na placa de tipo, seguido de um número de série) cumprem as disposições constantes na DIRECTIVA do CONSELHO: - de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE - de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE. - de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Avaliação de conformidade efectuada de acordo com as disposições do Anexo V. Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suécia, executou o controle voluntário de tipo para Husqvarna AB. Os certificados têm os números: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, 3 de Agosto de 2012 Per Gustafsson, Chefe de Desenvolvimento (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.) Portuguese – 231 Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚ “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì èñïîëüçîâàíèè ìàøèíà ìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì, êîòîðûé ìîæåò ïðè÷èíèòü ñåðüåçíûå ïîâðåæäåíèß èëè òðàâìó ñî ñìåðòåëüíûì èñõîäîì äëß ïîëüçîâàòåëß èëè äëß äðóãèõ. ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì âñå ïîíßòíî. ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå: • ‡àùèòíûå íàóøíèêè • ðîâåðåííûå çàùèòíûå î÷êè òà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò òðåáîâàíèßì ñîîòâåòñòâóþùèõ íîðìàòèâîâ EC. ‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè, íàïðèìåð, äëß ñáîðêè ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß. ‘äóâàòåëü ìîæåò ñ áîëüøîé ñèëîé îòáðàñûâàòü ïðåäìåòû, êîòîðûå ïîòîì áóäóò îïßòü îòáðîøåíû íàçàä. òî ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìå ãëàç åñëè íå áóäåò èñïîëüçîâàíî ðåêîìåíäóåìîå çàùèòíîå îáîðóäîâàíèå. „åðæèòåñü íà ðàññòîßíèè îò ãîðß÷èõ ïîâåðõíîñòåé. ìèññèß øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäó ñîãëàñíî „èðåêòèâå …âðîïåéñêîãî ‘îîáùåñòâà. ìèññèß ìàøèíû ïðèâåäåíà â ãëàâå '’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè' è íà òàáëè÷êå. „ðóãèå ñèìâîëû/íàêëåéêè íà ìàøèíå îòíîñßòñß ê ñïåöèàëüíûì òðåáîâàíèßì ñåðòèôèêàöèè íà îïðåäåëåííûõ ðûíêàõ. ðîâåðêà è/èëè îáñëóæèâàíèå äîëæíû âûïîëíßòüñß òîëüêî ïðè âûêëþ÷åííîì äâèãàòåëå, êîãäà êíîïêà îñòàíîâêè íàõîäèòñß â ïîëîæåíèè STOP. ‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè. ’ðåáóåò ðåãóëßðíîé ÷èñòêè. Œåñòî âèçóàëüíîé ïðîâåðêè. „îëæíû èñïîëüçîâàòüñß çàùèòíûå î÷êè èëè ìàñêà. ‡àëèâàíèå òîïëèâà. ïåðàòîð âîçäóõîäóâêè äîëæåí ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû íà ðàññòîßíèè áëèæå 15 ìåòðîâ íå áûëî ëþäåé èëè æèâîòíûõ. …ñëè íà îäíîì è òîì æå ìåñòå ðàáîòàþò ñðàçó íåñêîëüêî îïåðàòîðîâ, òî äîëæíî ñîáëþäàòüñß áåçîïàñíîå ðàññòîßíèå êàê ìèíèìóì â 15 ìåòðîâ. ðè ðèñêå ïûëè, ïîëüçóéòåñü ðåñïèðàòîðîì. 232 – Russian ÷û÷àã âîçäóøíîé çàñëîíêè â Óîòêðûòîì ïîëîæåíèèÓ. ÷û÷àã âîçäóøíîé çàñëîíêè â Óçàêðûòîì ïîëîæåíèèÓ. ‘„…÷†ˆ… ‘îäåðæàíèå Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚ “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß ‘„…÷†ˆ… ‘îäåðæàíèå åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà ñëåäóþùèì: ‚‚…„…ˆ… “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! —’ …‘’œ —’? —òî åñòü ÷òî íà ñäóâàòåëå? ™ˆ… ÷…„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ áùèå ñâåäåíèß ˆ‘’÷“Š–ˆŸ ’…•ˆŠ… …‡‘‘’ˆ ‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà “ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé ìàøèíû áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè ‘÷Š Œîíòàæ òðóáû ñäóâàíèß è ðó÷êè ðåãóëèðîâêè ÷‚ˆ‹ ÷™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ ’îïëèâî ‡àïðàâêà ‡“‘Š ˆ ‘’‚ ‡àïóñê è îñòàíîâêà ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… áùèå ñâåäåíèß Šàðáþðàòîð ƒëóøèòåëü ‘èñòåìà îõëàæäåíèß ”èëüòð â âîçäóõîâîäå ‘âå÷à çàæèãàíèß ‚îçäóøíûé ôèëüòð ëå÷åâîé ðåìåíü ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß ’…•ˆ—…‘Šˆ… •÷Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà ñëåäóþùèì: 232 ‚íèìàòåëüíî ïðî÷åñòü èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè. 233 233 ! 234 235 ! 236 239 239 241 242 244 245 246 247 248 248 248 248 248 249 249 250 251 ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà äàåò íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà. ‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó, ñïåöèàëüíûìè íàóøíèêàìè. ÷…„“÷…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß âíåñåíèå èçìåíåíèé â ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè. ‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà èëè äðóãèõ ëèö. ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚îçäóõîäóâêà ïðè íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì èñïîëüçîâàíèè ìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì, êîòîðûé ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ñåðüÞçíûõ è äàæå îïàñíûõ äëß æèçíè òðàâì. ˆñêëþ÷èòåëüíî âàæíî, ÷òîáû ‚û ïðî÷èòàëè è ïîíßëè ñîäåðæàíèå äàííîãî ðóêîâîäñòâà. Husqvarna AB ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä ðàçðàáîòêîé ñâîèõ èçäåëèé è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé ïðàâî íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è âíåøíèé âèä áåç ïðåäâàðèòåëüíûõ ïðåäóïðåæäåíèé. Œàøèíà ñêîíñòðóèðîâàíà òîëüêî äëß ñäóâàíèß ñ ãàçîíîâ, äîðîæåê, àñôàëüòèðîâàííûõ äîðîã è ò.ï. 252 253 Russian – 233 ‚‚…„…ˆ… “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! Œû ïîçäðàâëßåì ‚àñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â 1689 ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà áåðåãó ðå÷êè Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êàê ýíåðãèß òå÷åíèß âîäû èñïîëüçîâàëàñü â ïðîèçâîäñòâå. ‚ òå÷åíèå áîëåå 300 ëåò ñóùåñòâîâàíèß ôàáðèêè Husqvarna íà íåé ïðîèçâîäèëîñü ìíîæåñòâî ðàçëè÷íûõ èçäåëèé, íà÷èíàß îò êàìèíîâ è äî ñîâðåìåííûõ êóõîííûõ ìàøèí, øâåéíûõ ìàøèíîê, âåëîñèïåäîâ, ìîòîöèêëîâ è ò.ä. ‚ 1956 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß áåíçîìîòîðíàß ãàçîíîêîñèëêà, ïîñëå ÷åãî â 1959 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ìîòîðíàß ïèëà. ‚ ýòîé îáëàñòè ïðîèçâîäñòâà äåßòåëüíîñòü Husqvarna îñóùåñòâëßåòñß è ñåãîäíß. ‘åãîäíß Husqvarna ßâëßåòñß îäíèì èç âåäóùèõ â ìèðå ïðîèçâîäèòåëåé èçäåëèé äëß ëåñíûõ è ñàäîâûõ ðàáîò ñàìîãî âûñîêîãî êà÷åñòâà è ìîùíîñòè. –åëü áèçíåñà çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òîáû ðàçðàáàòûâàòü, ïðîèçâîäèòü è ðàñïðîñòðàíßòü íà ðûíêå èçäåëèß ñ ìîòîðíûì ïðèâîäîì äëß ðàáîòû â ëåñó è â ñàäó, à òàêæå â ñòðîèòåëüñòâå è â ïðîìûøëåííîì êîìïëåêñå. ”èðìà Husqvarna òàêæå ñòðåìèòñß áûòü âïåðåäè â ýðãîíîìèêå, óäîáñòâå ïîëüçîâàíèß, áåçîïàñíîñòè è ýêîëîãèè, è ïî ýòîé ïðè÷èíå áûëî ðàçðàáîòàíî ìíîãî ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé, êîòîðûå óëó÷øàþò ïðîäóêöèþ â ýòèõ îáëàñòßõ. Œû óáåæäåíû â òîì, ÷òî ‚û ïî äîñòîèíñòâó îöåíèòå êà÷åñòâî íàøåãî èçäåëèß è ìîùíîñòü è îñòàíåòåñü äîâîëüíûì èì íà ïðîòßæåíèè äëèòåëüíîãî âðåìåíè. ðèîáðåòåíèå êàêîãî-ëèáî èç íàøèõ èçäåëèé, äàåò ‚àì äîñòóï ê ïðîôåññèîíàëüíîé ïîìîùè ïî åãî ðåìîíòó è îáñëóæèâàíèþ, åñëè â ýòîì âñå-òàêè âîçíèêíåò íåîáõîäèìîñòü. …ñëè ìàøèíà áûëà ïðèîáðåòåíà íå â îäíîì èç íàøèõ ñïåöèàëèçèðîâàííûõ ìàãàçèíîâ, óçíàéòå â áëèæàéøåé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé. àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ‚àøåé ìàøèíîé, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íà äîëãîå âðåìß. îìíèòå î òîì, ÷òî íàñòîßùåå ðóêîâîäñòâî ßâëßåòñß öåííûì äîêóìåíòîì. ‚ûïîëíßß òðåáîâàíèß èíñòðóêöèè (ïîëüçîâàíèå, ñåðâèñ, îáñëóæèâàíèå è ò.ä.), ‚û çíà÷èòåëüíî ïðîäëèòå ñðîê ñëóæáû ìàøèíû è ïîäíèìèòå åå âòîðè÷íóþ ñòîèìîñòü. Šîãäà ‚û áóäåòå ïðîäàâàòü ‚àøó ìàøèíó, íå çàáóäüòå ïåðåäàòü èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó. ‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û ïîëüçóåòåñü èíñòðóìåíòîì Husqvarna! Husqvarna AB ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä ðàçðàáîòêîé ñâîèõ èçäåëèé è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé ïðàâî íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è âíåøíèé âèä áåç ïðåäâàðèòåëüíûõ ïðåäóïðåæäåíèé. 234 – Russian —’ …‘’œ —’? 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 23 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 —òî åñòü ÷òî íà ñäóâàòåëå? 1 ˜àññè 14 ÷ó÷êà ðåãóëèðîâêè/÷ó÷êà óïðàâëåíèß 2 ‹ßìêà (îßñíîé ðåìåíü âûïóñêàåòñß òîëüêî äëß ìîäåëåé 350BT) 15 Šîíòàêò îñòàíîâêè ñ ðåãóëèðîâêîé ïîëîæåíèß ãàçà 3 Šàïîò äâèãàòåëß 16 Šóðîê ãàçà 4 Šîæóõ âåíòèëßòîðà 17 Šîëåíî 5 ”èëüòð â âîçäóõîâîäå 18 •îìóò 6 ‚åíòèëßòîð 19 ƒèáêèé øëàíã 7 ‚îçäóõîî÷èñòèòåëü 20 ’ðóáà óïðàâëåíèß 8 ÷ó÷êà ñòàðòåðà 21 •îìóò 9 ’îïëèâíûé áàê 22 ‘ðåäíßß òðóáà 10 îäóøêà 23 ’ðóáà âûäóâàíèß 11 ‘âå÷à çàæèãàíèß 24 ÷óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè 12 ‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè 25 “íèâåðñàëüíûé êëþ÷ 13 ÷û÷àã ïîäñîñà Russian – 235 ™ˆ… ÷…„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ áùèå ñâåäåíèß ‚†! Œàøèíà ñêîíñòðóèðîâàíà òîëüêî äëß ñäóâàíèß ñ ãàçîíîâ, äîðîæåê, àñôàëüòèðîâàííûõ äîðîã è ò.ï. åðåä íà÷àëîì ýêñïëóàòàöèè ïðîâåäèòå îáùèé îñìîòð ìàøèíû (ñì. ãðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß è ðåìîíòà). èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé åñëè âû óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå ëåêàðñòâà, âîçäåéñòâóþùèå íà çðåíèå, ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ. îëüçóéòåñü ñðåäñòâàìè èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû. ‘ì. ðàçäåë '‘ðåäñòâà çàùèòû ïîëüçîâàòåëß'. èêîãäà íå ðàáîòàéòå ìàøèíîé, êîòîðàß áûëà ìîäèôèöèðîâàíà ïî ñðàâíåíèþ ñ ïåðâîíà÷àëüíûì âàðèàíòîì. èêîãäà íå ýêñïëóàòèðóéòå äåôåêòíóþ ìàøèíó. ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå ïðîâåðêè ñðåäñòâ çàùèòû, óõîä è îáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì ðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è îáñëóæèâàíèþ äîëæíû âûïîëíßòüñß òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûìè ñïåöèàëèñòàìè. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå '’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå'. ‚ñå êîëïàêè è çàùèòû äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû äî íà÷àëà ðàáîòû. ‚î èçáåæàíèå ýëåêòðè÷åñêîãî øîêà, ïðîâåðüòå, ÷òîáû, êàïñþëü-äåòîíàòîð çàæèãàíèß è êàáåëü çàæèãàíèß íå áûëè ïîâðåæäåíû. ïåðàòîð âîçäóõîäóâêè äîëæåí ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû íà ðàññòîßíèè áëèæå 15 ìåòðîâ íå áûëî ëþäåé èëè æèâîòíûõ. …ñëè íà îäíîì è òîì æå ìåñòå ðàáîòàþò ñðàçó íåñêîëüêî îïåðàòîðîâ, òî äîëæíî ñîáëþäàòüñß áåçîïàñíîå ðàññòîßíèå êàê ìèíèìóì â 15 ìåòðîâ. èêîãäà íå ðàçðåøàéòå äåòßì ïîëüçîâàòüñß ìàøèíîé. å äîïóñêàéòå ê ïîëüçîâàíèþ ìàøèíîé ïîñòîðîííèõ ëèö, íå óáåäèâøèñü â íà÷àëå â òîì, ÷òî îíè ïîíßëè ñîäåðæàíèå èíñòðóêöèè. åðåä íà÷àëîì ðàáîòû óáåäèòåñü â òîì, ÷òî âîçäóõîâîä íå çàáëîêèðîâàí ïîñòîðîííèìè ïðåäìåòàìè. èêîãäà íå ñíèìàéòå ôèëüòð â âîçäóõîâîäå. ‚ àâàðèéíîé ñèòóàöèè îòñîåäèíèòå ìàøèíó îò ñåáß: äëß ýòîãî ðàññòåãíèòå ðåìíè íà òàëèè è ãðóäè, ÷òîáû ìàøèíà óïàëà ñçàäè âàñ. ‚ñåãäà îáðàùàéòåñü â ìåñòíûå îðãàíû âëàñòè è ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ‚û âûïîëíèëè ñîîòâåòñòâóþùèå ïîñòàíîâëåíèß. „åðæèòåñü íà ðàññòîßíèè îò ãîðß÷èõ ïîâåðõíîñòåé. Šàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñß êàñàòüñß êîëïàêà ñâå÷è èëè êàáåëß çàæèãàíèß ïðè ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå. 236 – Russian ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî ïîëå ìîæåò ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß ïàññèâíûõ è àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ èìïëàíòàòîâ. —òîáû èçáåæàòü ðèñêà ñåðüåçíîé òðàâìû èëè ñìåðòè, ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìè èìïëàíòàòàìè ðåêîìåíäóåòñß ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàòà, ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïàòü ê ýêñïëóàòàöèè ýòîé ìàøèíû. ‡àïóñê • èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìàøèíó â çàêðûòîì ïîìåùåíèè. …å âûõëîïíûå ãàçû âðåäíû. • àáëþäàéòå çà îêðóæàþùåé îáñòàíîâêîé è óáåäèòåñü â òîì, ÷òî íåò ðèñêà òîãî, ÷òî ëþäè èëè æèâîòíûå ìîãóò îêàçàòüñß â êîíòàêòå ñ âûäóâàþùèì ìóíäøòóêîì. • îñòàâüòå ìàøèíó íà çåìëå, ïðèæìèòå êîðïóñ ìàøèíû ê çåìëå ëåâîé ðóêîé (áðàòèòå âíèìàíèå! å íîãîé). ‡àòåì óõâàòèòå ðó÷êó ñòàðòîâîãî óçëà ïðàâîé ðóêîé è ïîòßíèòå åÞ áûñòðî è ðåçêî. ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå • îëüçóéòåñü òîïëèâíûì áàêîì ñ çàùèòîé îò ïåðåïîëíåíèß. • èêîãäà íå çàïðàâëßéòå ìàøèíó ñ ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì. åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò. • ðîâîäèòå çàïðàâêó èëè ïîäãîòîâêó òîïëèâíîé ñìåñè (áåíçèí è ìàñëî 2-òàêò) â óñëîâèßõ õîðîøåé âåíòèëßöèè. • å äîïóñêàéòå, ÷òîáû òîïëèâî ïîïàäàëî íà êîæó. ’îïëèâî âûçûâàåò ðàçäðàæåíèå êîæè è ìîæåò âûçâàòü èçìåíåíèå êîæè. ™ˆ… ÷…„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ • åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàê ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè. îäãîíêà îñíàñòêè ! • èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó: - …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà íåãî. ðîòðèòå áðûçãè è îñòàâòå îñòàòêè áåíçèíà âûïàðèòüñß. ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñ ìàøèíîé, ñëåäóåò âñåãäà îäåâàòü îñíàñòêó. …ñëè ýòîãî íå ñäåëàòü, òî ìàíåâðèðîâàíèå íå áóäåò áåçîïàñíûì è ‚û ìîæåòå íàíåñòè âðåä ñåáå èëè äðóãèì. “áåäèòåñü â òîì, ÷òî ïîßñíîé ðåìåíü çàñòåãíóò è ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàí. - …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì. îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé. …ñëè âû íå èñïîëüçóåòå ïîßñíîé ðåìåíü, äåìîíòèðóéòå åãî è ïîìåñòèòå íà õðàíåíèå. ‘óùåñòâóåò ïîòåíöèàëüíàß îïàñíîñòü çàöåïèòüñß çà ðåìåíü è îïðîêèíóòü àïïàðàò. - …ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà. ÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß. ‘óùåñòâóåò îïàñíîñòü òîãî, ÷òî ïîßñíîé ðåìåíü çàñòðßíåò èëè áóäåò çàòßíóò â âåíòèëßòîð àïïàðàòà. ’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå • ‘ëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü ìàøèíó è òîïëèâî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå áûëî ðèñêà êîíòàêòà ïîäòåêîâ èëè ïàðîâ ñ èñêðàìè èëè îòêðûòûì îãíåì, íàïðèìåð, ó ýëåêòðîìàøèí, ýëåêòðîäâèãàòåëåé, ýëåêòðè÷åñêèõ è ñèëîâûõ ïåðåêëþ÷àòåëåé/ íàãðåâàòåëåé è êîòëîâ. • ’îïëèâî âñåãäà ñëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü â ñïåöèàëüíûõ åìêîñòßõ, ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîé öåëè. • åðåä òåì, êàê íàïðàâèòü óñòðîéñòâî íà äëèòåëüíîå õðàíåíèå, ñëåäóåò îïîðîæíèòü òîïëèâíûé áàê. ‚ûßñíèòå íà ìåñòíîé áåíçîçàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà âû ìîæåòå ñëèòü îòðàáîòàâøåå òîïëèâî. ‘ëåéòå òîïëèâî è ñæèìàéòå ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà äî ïîëíîãî îïóñòîøåíèß òîïëèâíîãî áàêà. • ‘íèìèòå ñâå÷ó çàæèãàíèß è êàïíèòå ÷àéíóþ ëîæêó ìàñëà äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé â öèëèíäð. åðåâåðíèòå äâèãàòåëü íåñêîëüêî ðàç, çàòåì óñòàíîâèòå ñâå÷ó çàæèãàíèß íà ìåñòî. • ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøî î÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä åå ïðîäîëæèòåëüíûì õðàíåíèåì áûëî âûïîëíåíî ïîëíîå îáñëóæèâàíèå. • ‡àêðåïëßéòå ìàøèíó âî âðåìß òðàíñïîðòèðîâêè. • •ðàíèòå ìàøèíó â ñóõîì, ïðîõëàäíîì, õîðîøî ïðîâåòðèâàåìîì, íåïûëüíîì ïîìåùåíèè. •ðàíèòå ìàøèíó â íåäîñòóïíîì äëß äåòåé ìåñòå. ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‘îáëþäàéòå îñòîðîæíîñòü ïðè îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì. îìíèòå îá îïàñíîñòè ïîæàðà, âçðûâîâ è âäûõàíèß ïàðîâ. •îðîøî ïîäîãíàííàß îñíàñòêà è íàñòðîåííàß ìàøèíà çíà÷èòåëüíî îáëåã÷àþò ðàáîòó. òðåãóëèðóéòå çàòåì îñíàñòêó äëß ëó÷øåãî ðàáî÷åãî ïîëîæåíèß. Russian – 237 ™ˆ… ÷…„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ àòßíèòå áîêîâûå ðåìíè íàñòîëüêî, ÷òîáû äàâëåíèå ðàâíîìåðíî ðàñïðåäåëßëîñü íà ïëå÷è. àáåäðåííûé ðåìåíü äîëæåí íàõîäèòüñß íàä áåäðàìè è íå ñëèøêîì íèçêî íà æèâîòå. ‡àòßíèòå íàáåäðåííûé ðåìåíü íàñòîëüêî, ÷òîáû ‚û ìîãëè ÷óâñòâîâàòü òßæåñòü ñäóâàòåëß íà áåäðàõ. Œîäåëü 530‚’ íå îáîðóäîâàíà ïîßñíûì ðåìíåì. 238 – Russian ˆ‘’÷“Š–ˆŸ ’…•ˆŠ… …‡‘‘’ˆ ‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà ! ! • • ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚î âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå îäîáðåííûå ñðåäñòâà çàùèòû. ‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå ìîãóò ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê ïîëó÷åíèß òðàâìû, íî ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþò òßæåñòü òðàâìû. áðàùàéòåñü çà ïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè ïîäáîðå ñðåäñòâ çàùèòû. ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì âñå ïîíßòíî. ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚ñåãäà ñëåäèòå çà ïðåäóïðåæäàþùèìè ñèãíàëàìè èëè êðèêîì, êîãäà ïîëüçóåòåñü çàùèòíûìè íàóøíèêàìè. ‘íèìàéòå íàóøíèêè ñðàçó æå ïîñëå òîãî, êàê áóäåò îñòàíîâëåí äâèãàòåëü. • îëüçóéòåñü íå ñêîëüçßùèìè è óñòîé÷èâûìè ñàïîãàìè. • Šàæäûé ðàç íàäåâàéòå ïëîòíûå, äëèííûå áðþêè, áîòèíêè, ïåð÷àòêè è ðóáàøêó ñ äëèííûìè ðóêàâàìè. „ëß ñíèæåíèß ðèñêà òðàâìèðîâàíèß, ñâßçàííîãî ñ çàòßãèâàíèåì ïðåäìåòîâ âðàùàþùèìèñß ÷àñòßìè, çàïðåùàåòñß íàäåâàòü ñâîáîäíóþ îäåæäó, øàðôû, óêðàøåíèß è ò.ä. ‡àôèêñèðóéòå âîëîñû, ÷òîáû îíè íàõîäèëèñü âûøå óðîâíß ïëå÷. • ðè ðèñêå ïûëè, ïîëüçóéòåñü ðåñïèðàòîðîì. • ‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëß îêàçàíèß ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè. ‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè, íàïðèìåð, äëß ñáîðêè ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß. ‘ëåäóåò ïîëüçîâàòüñß çàùèòíûìè íàóøíèêàìè ñ äîñòàòî÷íûì çàãëóøàþùèì ýôôåêòîì. “ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû • ‘ëåäóåò âñåãäà ïîëüçîâàòüñß îäîáðåííûìè çàùèòíûìè î÷êàìè. ðè ïîëüçîâàíèè âèçèðîì ñëåäóåò ïîëüçîâàòüñß òàêæå îäîáðåííûìè çàùèòíûìè î÷êàìè. îä îäîáðåííûìè çàùèòíûìè î÷êàìè ïîäðàçóìåâàþòñß î÷êè, îòâå÷àþùèå íîðìàòèâàì ‘ˆ ‡87.1 äëß ‘˜ èëè … 166 äëß ñòðàí …. áëîìêè âåòîê èëè äðóãèå îòáðàñûâàåìûå â ñòîðîíó ïðåäìåòû ìîãóò ïîâðåäèòü ãëàçà. ‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà, êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû. „ëß òîãî ÷òîáû íàéòè, ãäå ðàñïîëîæåíû ýëåìåíòû è ìåõàíèçìû ìàøèíû, ñì. ðàçäåë Ç—òî åñòü ÷òî?È. ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ äåôåêòíûìè ýëåìåíòàìè çàùèòû. îñòîßííî ïðîâîäèòå ïðîâåðêó, óõîä è îáñëóæèâàíèå èíñòðóìåíòà â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëàìè, ïðèâåäåííûìè â äàííîì ðàçäåëå. Russian – 239 ˆ‘’÷“Š–ˆŸ ’…•ˆŠ… …‡‘‘’ˆ ‚ûêëþ÷àòåëü ƒëóøèòåëü „àííûé âûêëþ÷àòåëü èñïîëüçóåòñß äëß ïîëíîé îñòàíîâêè äâèãàòåëß. ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíß øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî ÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ. ‚ ñòðàíàõ ñ æàðêèì è ñóõèì êëèìàòîì âåðîßòíîñòü âîçíèêíîâåíèß ïîæàðîâ î÷åâèäíà. Œû ïîýòîìó îñíàñòèëè ãëóøèòåëü ñåòêîé èñêðîóëàâëèâàòåëß, ñìîíòèðîâàííîé âíóòðè ãëóøèòåëß. åðåä âûïîëíåíèåì îñìîòðà è òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß âñåãäà ñíèìàéòå êàáåëü çàæèãàíèß è ñâå÷ó çàæèãàíèß. ‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè ‚àøà ìàøèíà îñíàùåíà ñèñòåìîé ãàøåíèß âèáðàöèè íà ðóêîßòêàõ, ñêîíñòðóèðîâàííîé äëß ìàêñèìàëüíîãî óäîáíîãî ïîëüçîâàíèß áåç âèáðèðîâàíèß ìàøèíû. 530BT ! ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! „ëèòåëüíîå âîçäåéñòâèå âèáðàöèè ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìå êðîâîîáðàùåíèß èëè ðàññòðîéñòâàì íåðâíîé ñèñòåìû ó ëþäåé ñ íàðóøåííûì êðîâîîáðàùåíèåì. ‚ ñëó÷àå ïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ ïåðåãðóçêè îò âèáðàöèè ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê âðà÷ó. ’àêèìè ñèìïòîìàìè ìîãóò áûòü îíåìåíèå, ïîòåðß ÷óâñòâèòåëüíîñòè, ÓùåêîòêèÓ, ÓêîëîòüåÓ, áîëè, ïîòåð ñèëû èëè ñëàáîñòü, èçìåííåíèå öâåòà è ñîñòîßíèß êîæè. áû÷íî ïîäîáíûå ñèìïòîìû ïðîßâëßþòñß íà ïàëüöàõ, ðóêàõ èëè çàïßñòüßõ. ðè íèçêîé òåìïåðàòóðå ðèñê óâåëè÷èâàåòñß. 240 – Russian 350BT ðè íàëè÷èè ãëóøèòåëß òàêîãî òèïà î÷åíü âàæíî ñòðîãî ñîáëþäàòü èíñòðóêöèè ïî ïðîâåðêå, óõîäó è îáñëóæèâàíèþ. ‘ì. “êàçàíèß â ðàçäåëå ðîâåðêà, óõîä è îáñëóæèâàíèå çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé ìàøèíû. ÷…„“÷…†„…ˆ…! îìíèòå î ñëåäóþùåì: ‚ âûõëîïíûõ ãàçàõ äâèãàòåëåé ñîäåðæèòñß îêñèä óãëåðîäà, ñïîñîáíûé âûçâàòü îòðàâëåíèå. îýòîìó ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè ïðè íåäîñòàòî÷íîé âåíòèëßöèè. ‚ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëß ãîðß÷è è ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. îýòîìó ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì ìàòåðèàëîì. ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚ ãëóøèòåëå åñòü õèìèêàòû, êîòîðûå ìîãóò âûçûâàòü ðàêîâûå çàáîëåâàíèß. ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ñ ýòèìè ýëåìåíòàìè â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß ãëóøèòåëß. ˆ‘’÷“Š–ˆŸ ’…•ˆŠ… …‡‘‘’ˆ ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé ìàøèíû ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! „ëß îáñëóæèâàíèß è ðåìîíòà ìàøèíû òðåáóåòñß ñïåöèàëüíàß ïîäãîòîâêà. ñîáåííî âàæíî ýòî äëß ðàáîòû ñ çàùèòíûìè ïðèñïîñîáëåíèßìè. …ñëè ó ìàøèíû îáíàðóæàòñß ëþáûå èç îïèñàííûõ íèæå íåèñïðàâíîñòåé, íåìåäëåííî ñâßæèòåñü ñ âàøèì ñïåöèàëèñòîì ïî îáñëóæèâàíèþ. ðè ïîêóïêå ëþáîãî èç íàøèõ èçäåëèé ìû ãàðàíòèðóåì îáåñïå÷åíèå ïðîôåññèîíàëüíîãî ðåìîíòà è îáñëóæèâàíèß. …ñëè ïîñòàâùèê, ïðîäàþùèé âàì ìàøèíó, íå ßâëßåòñß äèëåðîì ïî îáñëóæèâàíèþ, ñïðîñèòå ó íåãî àäðåñ áëèæàéøåé ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé. ƒëóøèòåëü • èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûì ãëóøèòåëåì. • åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìàøèíû. • ƒëóøèòåëü ‚àøåé ìàøèíû îñíàùåí ñåòêîé èñêðîóëàâëèâàòåëß, êîòîðàß äîëæíà ðåãóëßðíî ÷èñòèòüñß. ‘ì. ðàçäåë ƒëóøèòåëü â ãëàâå áñëóæèâàíèå. ‡àáèòàß ðåøåòêà ïðèâîäèò ê ðàáîòå ñ ãîðß÷èì äâèãàòåëåì, ÷òî äàåò ñåðüåçíûå ïîâðåæäåíèß äâèãàòåëß. å ïîëüçóéòåñü ãëóøèòåëåì, åñëè èñêðîóëàâëèâàþùàß ñåòêà ïîâðåæäåíà. ‚ûêëþ÷àòåëü • ‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â ïîëîæåíèå ñòîï. 530BT ‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè ! • ÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå óçåë ãàøåíèß âèáðàöèè ïîñëå îáðàçîâàíèß òðåùèí â ìàòåðèàëå è äåôîðìàöèè. ‡àìåíßéòå èõ, åñëè îíè ïîâðåæäåíû. 350BT ÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé ñ íåèñïðàâíûìè ýëåìåíòàìè çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß. ðîèçâîäèòå ïðîâåðêó è âûïîëíßéòå âñå ìåðû ïî îáñëóæèâàíèþ, îïèñàííûå â äàííîì ðàçäåëå. …ñëè â ðåçóëüòàòå ýòèõ ïðîâåðîê áóäóò îáíàðóæåíû íåèñïðàâíîñòè, íåìåäëåííî âûçîâèòå ñïåöèàëèñòà äëß ðåìîíòà. ‚îçäóøíûé ôèëüòð ‡àïðåùàåòñß èñïîëüçîâàíèå âîçäóõîäóâêè áåç âîçäóøíîãî ôèëüòðà, ëèáî ñ ïîâðåæäåííûì èëè äåôîðìèðîâàííûì ôèëüòðóþùèì ýëåìåíòîì, ïîñêîëüêó íåôèëüòðîâàííûé, ïûëüíûé âîçäóõ ìîæåò áûñòðî âûâåñòè äâèãàòåëü èç ñòðîß. • ðîâåðüòå, ÷òîáû àìîðòèçàòîð áûë â öåëîñòè è õîðîøî çàêðåïëåí. Russian – 241 ˆ‘’÷“Š–ˆŸ ’…•ˆŠ… …‡‘‘’ˆ áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè ‚†! ‚ ýòîì ðàçäåëå îãîâîðåíû îñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè äëß ðàáîòû ñ âîçäóõîäóâêîé …ñëè âû îêàæåòåñü â ñèòóàöèè, â êîòîðîé âû ïî÷óâñòâóåòå íåóâåðåííîñòü, îñòàíîâèòåñü è çàïðîñèòå ñîâåò ñïåöèàëèñòà. ‘âßæèòåñü ñ âàøèì äèëåðîì èëè ìàñòåðñêîé ïî îáñëóæèâàíèþ. å ïûòàéòåñü ðåøèòü êàêóþëèáî çàäà÷ó, åñëè âû ñ÷èòàåòå, ÷òî îíà íàõîäèòñß çà ïðåäåëàìè âàøèõ âîçìîæíîñòåé. óäüòå âíèìàòåëüíû ê îêðóæàþùèì è íå ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé â íåïîäõîäßùåå âðåìß, íàïðèìåð ïîçäíî âå÷åðîì èëè ðàíî óòðîì. ðî÷èòàéòå è âûïîëíßéòå îïèñàííûå íèæå ïðîñòûå ñîâåòû, ÷òîáû ‚û êàê ìîæíî ìåíüøå äîñòàâëßëè áåñïîêîéñòâî îêðóæàþùèì. • îëüçóéòåñü âîçäóõîäóâêîé íà ìèíèìàëüíîì óðîâíå ãàçà. åîáõîäèìîñòü ïîëüçîâàòüñß ïîëíûì ãàçîì áûâàåò ðåäêî. Œíîãèå ðàáî÷èå ìîìåíòû ìîãóò âûïîëíßòüñß íà ïîëîâèíå ãàçà. —åì ìåíüøå ãàç, òåì ìåíüøå øóìà è ïûëè. Š òîìó æå áóäåò ëåã÷å óïðàâëßòü ñáîðîì ìóñîðà â êó÷è/ ïåðåìåùåíèåì. • îëüçóéòåñü ãðàáëßìè èëè ìåòëîé, ÷òîáû ñäèðàòü ïðèñòàâøèé ê çåìëå ìóñîð. • äåðæèòå ðàñòðóá âîçäóõîäóâêè êàê ìîæíî íèæå ê çåìëå. ˆñïîëüçóéòå âñþ äëèíó ïðîäóâî÷íîé òðóáêè äëß òîãî, ÷òîáû âîçäóøíûé ïîòîê íå îòêëîíßëñß îò çåìëè. • “áåðèòå ïîñëå ñåáß. ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ‚û íå ñäóëè ìóñîð ê êîìó-ëèáî âî äâîð. “òèëèçèðóéòå ìóñîð â êîíòåéíåðû. • ˆñïîëüçóéòå ìàøèíó â ðàáî÷åå âðåìß, ÷òîáû íå áåñïîêîèòü îêðóæàþùèõ íåæåëàòåëüíûì øóìîì. ‘òàðàéòåñü íå ðàáîòàòü ðàííèì óòðîì èëè ïîçäíèì âå÷åðîì. ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‘ëåäèòå çà îêðóæàþùåé îáñòàíîâêîé. ‚ ñëó÷àå ïðèáëèæåíèß êîãî-ëèáî ê âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó ïåðåâåäèòå ìåõàíèçì óïðàâëåíèß äðîññåëüíîé çàñëîíêîé â ñàìîå íèæíåå ïîëîæåíèå è óäåðæèâàéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè äî òåõ ïîð, ïîêà ÷åëîâåê íå îòîéäåò íà áåçîïàñíîå ðàññòîßíèå. å íàïðàâëßéòå âîçäóõîäóâêó íà ëþäåé, æèâîòíûõ, èãðîâûå ïëîùàäêè, â îòêðûòûå îêíà, àâòîìîáèëè è ò. ä. 242 – Russian ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè • à ó÷àñòêå ðàáîòû, íà ðàññòîßíèè â 15 ì, íå äîëæíû íàõîäèòüñß ëþäè èëè æèâîòíûå. • „àéòå äâèãàòåëþ îñòûòü ïåðåä çàïðàâêîé. • „åðæèòåñü íà ðàññòîßíèè îò ãîðß÷èõ ïîâåðõíîñòåé. • …ñëè ìàøèíà çàãîðèòñß èëè âîçíèêíåò äðóãàß àâàðèéíàß ñèòóàöèß, â êîòîðîé ïîòðåáóåòñß îñâîáîäèòüñß îò ìàøèíû, ðàññòåãíèòå ðåìíè îñíàñòêè, ÷òîáû ìàøèíà óïàëà ñçàäè âàñ. • Œîùíûé ïîòîê âîçäóõà ñïîñîáåí ïåðåìåùàòü ïðåäìåòû ñ òàêîé ñêîðîñòüþ, ÷òî îíè îòáðàñûâàþòñß îáðàòíî è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüÞçíûì òðàâìàì ãëàç. • å íàïðàâëßéòå ïîòîê âîçäóõà íà ëþäåé èëè íà æèâîòíûõ. • åðåä ìîíòàæîì èëè äåìîíòàæåì äîïîëíèòåëüíîãî îáîðóäîâàíèß, îñòàíîâèòå äâèãàòåëü. • å ýêñïëóàòèðóéòå ìàøèíó â ïëîõèõ ïîãîäíûõ óñëîâèßõ, òàêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí, ñèëüíûé äîæäü, ïîðûâèñòûé âåòåð, ñèëüíûé õîëîä è ò.ä. êñïëóàòàöèß ìàøèíû ïðè ïëîõîé ïîãîäå óòîìèòåëüíà è ìîæåò ïðèâåñòè ê âîçíèêíîâåíèþ îïàñíûõ ñèòóàöèé, íàïðèìåð, èç-çà ñêîëüçêèõ ïîâåðõíîñòåé. • “ìåíüøèòå ïðîäîëæèòåëüíîñòü ïðîäóâêè ïóòåì ëåãêîãî óâëàæíåíèß çàïûëåííûõ îáëàñòåé èëè èñïîëüçîâàíèß ðàñïûëèòåëåé. • ‘íèçüòå ïîòðåáëåíèå âîäû ïóòåì èñïîëüçîâàíèß âîçäóõîäóâîê âìåñòî øëàíãîâ íà ãàçîíàõ è â ñàäàõ, íàïðèìåð äëß ñåòîê, ôèëüòðîâ, ðåøåòîê, òåððàñ è ò. ï. • “áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòü ñòàáèëüíî. ðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñ âîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé, êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.ä.) åñëè âàì âäðóã áóäåò íóæíî áûñòðî ïåðåìåñòèòüñß. óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå â ñêëîíå. ˆ‘’÷“Š–ˆŸ ’…•ˆŠ… …‡‘‘’ˆ • å ñëåäóåò îïóñêàòü ìàøèíó íà çåìëþ ïðè ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå, çà èñêëþ÷åíèåì ñëó÷àåâ, êîãäà îí õîðîøî âèäåí. • ‚ âûõëîïíûõ ãàçàõ äâèãàòåëåé ñîäåðæèòñß îêñèä óãëåðîäà, ñïîñîáíûé âûçâàòü îòðàâëåíèå. îýòîìó ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè ïðè íåäîñòàòî÷íîé âåíòèëßöèè. • ‡àïðåùàåòñß ýêñïëóàòèðîâàòü âîçäóõîäóâêó, íàõîäßñü íà ëåñòíèöå èëè ïëàòôîðìå, à òàêæå íà âîçâûøåííûõ ó÷àñòêàõ (íàïðèìåð, íà êðûøå). ‚ ïðîòèâíîì ñëó÷àå ýêñïëóàòàöèß ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì. • • „àííàß âîçäóõîäóâêà ðàíöåâîãî òèïà. …å ìîæíî ïåðåíîñèòü âî âðåìß ðàáîòû, èñïîëüçóß ïëå÷åâûå ðåìíè. “ïðàâëåíèå è êîíòðîëü îñóùåñòâëßåòñß ïðàâîé ðóêîé ñ ïîìîùüþ ðóêîßòêè, ðàñïîëîæåííîé íà òðóáêå. • ‘êîðîñòü âîçäóøíîãî ïîòîêà ðåãóëèðóåòñß ðó÷êîé ãàçà. ‚ûáåðèòå ñêîðîñòü, êîòîðàß ëó÷øå âñåãî ïîäõîäèò äëß äàííîãî èñïîëüçîâàíèß. —òîáû ‚àì íå äåðæàòü ïîñòîßííî ïàëåö íà ðó÷êå ãàçà âî âðåìß ïîëüçîâàíèß ñäóâàòåëåì: ‚û ìîæåòå îòðåãóëèðîâàòü è çàôèêñèðîâàòü ãàç [quot ]ðó÷êîé áëîêèðàòîðàÓ. îëíûé ãàç äîñòèãàåòñß êîãäà ðó÷êà ïîëíîñòüþ îòâåäåíà íàçàä. • “áåäèòåñü â òîì, ÷òî âîçäóõîâîä íå çàáëîêèðîâàí, íàïðèìåð, ëèñòüßìè èëè ìóñîðîì. ‡àáèòûé âîçäóõîâîä ïðèâåäåò ê ñíèæåíèþ ïðîèçâîäèòåëüíîñòè è ïîâûøåíèþ ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû äâèãàòåëß, ÷òî ìîæåò çàêîí÷èòüñß ïîëîìêîé. ñòàíîâèòå äâèãàòåëü è èçâëåêèòå ïîñòîðîííèå ïðåäìåòû. • îìíèòå î íàïðàâëåíèè âåòðà. ÷àáîòàéòå â íàïðàâëåíèè âåòðà, ÷òîáû îáëåã÷èòü ðàáîòó. • îëüçîâàòüñß âîçäóõîäóâêîé äëß ïåðåìåùåíèß áîëüøèõ êó÷ ìóñîðà òðåáóåò ìíîãî âðåìåíè è ñîçäàÞò íåíóæíûé øóì. • ‘îõðàíßéòå õîðîøåå ðàâíîâåñèå è íàäåæíóþ îïîðó íîã. • îñëå îêîí÷àíèß ðàáîòû, ìàøèíà äîëæíà õðàíèòüñß â ñòîß÷åì ïîëîæåíèè. áðàòèòå âíèìàíèå! èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé â ñèòóàöèè, ïðè êîòîðîé âû íå ñìîæåòå ïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå. ñíîâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû ! ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðåäóïðåæäåíèå îòíîñèòåëüíî âûáðàñûâàåìûõ ïðåäìåòîâ. ‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü çàùèòíûìè î÷êàìè. Šàìíè,ìóñîð è äð. ìîãóò áûòü âûáðîøåíû â ãëàçà è ïðèâåñòè ê ñëåïîòå èëè ê ñåðüÞçíûì òðàâìàì. ‚ çîíå ðàáîòû íå äîëæíû íàõîäèòüñß ïîñòîðîííèå. „åòè, æèâîòíûå, çðèòåëè è ïîìîùíèêè äîëæíû áûòü âíå çîíû ðàáîòû íà ðàññòîßíèè áîëåå 15 ì. …ñëè êòî-ëèáî ïðèáëèæàåòñß ê âàì âî âðåìß ðàáîòû, íåìåäëåííî îñòàíîâèòå ìàøèíó. ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚ñåãäà îñòàíàâëèâàéòå ìîòîð ïðè ÷èñòêå. Russian – 243 ‘÷Š Œîíòàæ òðóáû ñäóâàíèß è ðó÷êè ðåãóëèðîâêè • ãèáêèé øëàíã ìîæíî ïîâðåäèòü, åñëè çàòßíóòü ðåìåíü ñëèøêîì òóãî. ‘îåäèíèòå âîçäóõîäóâ è ðàáî÷óþ òðóáó ñ ïîìîùüþ ãèáêîãî øëàíãà. àäåæíî çàêðåïèòå îáà êîíöà ãèáêîãî øëàíãà. ‚îñïîëüçóéòåñü ïðèëàãàåìûì èíñòðóìåíòîì. 3 1 4 2 ’ðóáà âûäóâàíèß 1 ƒèáêèé øëàíã 2 ’ðóáà óïðàâëåíèß 3 •îìóò 4 •îìóò „ëß óïðîùåíèß ñáîðêè íåìíîãî ñìàæüòå òðóáû. • ‡àêðåïèòå äåðæàòåëü ðó÷êè íà ðàáî÷åé òðóáå è çàòßíèòå ðó÷êó íà äåðæàòåëå. “áåäèòåñü, ÷òî äåðæàòåëü ðóêîßòêè ñîâìåùåí ñ âûïóêëîñòüþ íà ðàáî÷åé òðóáå. ‘îáåðèòå ïðîìåæóòî÷íóþ è ïðîäóâî÷íóþ òðóáó. …ñëè íåîáõîäèìî ïîëó÷èòü ïðîäóâî÷íûå òðóáêè áîëüøåé äëèíû, ìîæíî äîáàâèòü ïðîìåæóòî÷íûå âñòàâêè. „îïîëíèòåëüíîå îáîðóäîâàíèå (å âêëþ÷åíî â êîìïëåêò). ÷óëü äåìîíòèðóéòå ñðåäíþþ òðóáó. òêðóòèòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó äåðæàòåëß è íàäåíüòå äåðæàòåëü íà òðóáó óïðàâëåíèß. ‘ìîíòèðóéòå è çàòßíèòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó. • òðåãóëèðóéòå ïîëîæåíèå è óãîë íàêëîíà ðóêîßòêè äëß îáåñïå÷åíèß óäîáíîãî ðàáî÷åãî ïîëîæåíèß è çàòßíèòå. 350BT • ˆñïîëüçóéòå õîìóò äëß êðåïëåíèß êàáåëß ê ãèáêîìó øëàíãó. ‘ìîíòèðóéòå ñðåäíþþ òðóáó. • ‘îåäèíèòå ïðßìóþ òðóáó ñ êîíöîì òðóáû. ‘âåäèòå òðóáû âìåñòå è ïîâåðíèòå èõ òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû îíè çàùåëêíóëèñü. 530BT • ‡àêðåïèòå êàáåëü ïî öåíòðó øëàíãà ñ ïîìîùüþ ðåìíß, ïîñòàâëßåìîãî âìåñòå ñ êàáåëåì. • ‘íà÷àëà îáìîòàéòå ãèáêèé øëàíã ðåìíåì. à÷íèòå ñ íèæíåé ñòîðîíû. ‡àòåì ïðîïóñòèòå ðåìåíü ÷åðåç îòâåðñòèå, êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå. áðàòèòå âíèìàíèå: 244 – Russian ëîñêèé ìóíäøòóê • ðè íåîáõîäèìîñòè ïîëó÷åíèß áîëåå âûñîêîé ñêîðîñòè, êðóãëûé ìóíäøòóê ñëåäóåò çàìåíèòü íà ïëîñèêé. ÷‚ˆ‹ ÷™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ ’îïëèâî áðàòèòå âíèìàíèå! Œàøèíà îñíàùåíà äâóõòàêòíûì äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà ðàáîòàòü íà ñìåñè áåíçèíà è ìàñëà äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. „ëß ïîëó÷åíèß ïðàâèëüíîãî ñîñòàâà òîïëèâíîé ñìåñè ñëåäóåò àêêóðàòíî îòìåðßòü êîëè÷åñòâî âõîäßùåãî â ñîñòàâ ìàñëà. ðè ïðèãîòîâëåíèè íåáîëüøîãî êîëè÷åñòâà òîïëèâíîé ñìåñè äàæå ìàëàß íåòî÷íîñòü ìîæåò ñèëüíî ïîâëèßòü íà êà÷åñòâî òîïëèâíîé ñìåñè. ! • …ñëè íåò âîçìîæíîñòè èñïîëüçîâàòü ìàñëî HUSQVARNA äëß 2-òàêòîâ, âû ìîæåòå ïðèìåíßòü äðóãîå âûñîêîêà÷åñòâåííîå ìàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì. „ëß âûáîðà ñîîòâåòñòâóþùåãî ìàñëà ñëåäóåò ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âàøèì äèëåðîì. ðîïîðöèè ñìåøèâàíèß 1:33 (3%). • èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé ñ âíåøíèì âîäßíûì îõëàæäåíèåì. • èêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß ÷åòûðåõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñ òîïëèâîì âñåãäà ñëåäóåò çàáîòèòüñß î õîðîøåé âåíòèëßöèè. åíçèí, ëèòð åíçèí 5 áðàòèòå âíèìàíèå! ‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì áåíçèíîì ñ ïðèìåñüþ ìàñëà (ìèíèìàëüíîå îêòàííîå ÷èñëî 90). • • ‘àìîå íèçêîå ðåêîìåíäóåìîå îêòàíîâîå ÷èñëî ðàâíî 90. …ñëè èñïîëüçîâàòü áåíçèí ñ îêòàíîâûì ÷èñëîì íèæå 90, ìîæåò èìåòü ìåñòî òàê íàçûâàåìûé ñòóê (äåòîíàöèß). òî âåäåò ê ïîâûøåíèþ òåìïåðàòóðû äâèãàòåëß, ÷òî ìîæåò âûçâàòü åãî ñåðüåçíîå ïîâðåæäåíèå. Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé, ëèòð 2% (1:50) 3% (1:33) 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ‘ìåøèâàíèå • ‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì â ÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëß õðàíåíèß òîïëèâà. • ‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíó íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåì äîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâî ìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþ ñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß ÷àñòü áåíçèíà. • ’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå) òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì â òîïëèâíûé áàê ìàøèíû. • å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå ÷åì íà ìåñß÷íûé ñðîê. • …ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèè äëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, à òîïëèâíûé áàê âûìûòü. ðè äëèòåëüíîé ðàáîòå íà âûñîêèõ îáîðîòàõ ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü áåíçèí ñ áîëåå âûñîêèì îêòàíîâûì ÷èñëîì. îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì áåíçèíîì áåç äîáàâëåíèß ñâèíöà. „îçâîëß¹òüñß âèêîðèñòîâóâàòè ïàëèâíó áåíç´íîâî-åòàíîëîâóþ ñóì´ø E10 (âì´ñò åòàíîëó íå á´ëüøå 10%). “ âèïàäêó âèêîðèñòàííß ñóì´øåé ç âèùèì âì´ñòîì åòàíîëó ìîæóòü âèíèêíóòè ðîáî÷´ óìîâè, çäàòí´ âèêëèêàòè ïîøêîäæåííß äâèãóíà. Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé • „ëß îáåñïå÷åíèß íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ è õàðàêòåðèñòèê ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü ìàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé HUSQVARNA, ñïåöèàëüíî ïðåäíàçíà÷åííîå äëß íàøèõ äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. ‘ìåñü â ïðîïîðöèè 1:50 (2%). Russian – 245 ÷‚ˆ‹ ÷™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ ‡àïðàâêà ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! „ëß óìåíüøåíèß ðèñêà âîçíèêíîâåíèß ïîæàðà íóæíî ó÷åñòü ñëåäóþùèå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè: ‡àïðàâêó ìàøèíû òîïëèâîì ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü â õîðîøî âåíòèëèðóåìûõ ïîìåùåíèßõ. ‡àïðåùàåòñß çàïðàâëßòü ìàøèíó â çàêðûòîì ïîìåùåíèè. å êóðèòå è íå îñòàâëßéòå òåïëûõ ïðåäìåòîâ âáëèçè òîïëèâà. åðåä äîçàïðàâêîé âñåãäà îñòàíàâëèâàéòå äâèãàòåëü. åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò. ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî, ÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü èçáûòî÷íîå äàâëåíèå. îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà. …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà íåãî. ðîòðèòå áðûçãè è îñòàâòå îñòàòêè áåíçèíà âûïàðèòüñß. åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè. • åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàê ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè. • ÷èñòèòü êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà. àëè÷èå çàãðßçíåíèé â òîïëèâíîì áàêå âåäåò ê ïåðåáîßì â ðàáîòå äâèãàòåëß. • “äîñòîâåðüòåñü, ÷òî òîïëèâî õîðîøî ñìåøàíî, âñòðßõèâàß åìêîñòü ïåðåä çàïðàâêîé òîïëèâíîãî áàêà. 246 – Russian • ðîâåðßéòå óðîâåíü òîïëèâà ïåðåä êàæäûì èñïîëüçîâàíèåì è îñòàâëßéòå ìåñòî â áàêå íà ðàñøèðåíèå òîïëèâà, òàê êàê â ïðîòèâíîì ñëó÷àå òåïëî îò äâèãàòåëß è ñîëíöà ìîæåò ñïîñîáñòâîâàòü ðàñøèðåíèþ òîïëèâà è åãî ïåðåëèâó. ‡“‘Š ˆ ‘’‚ ‡àïóñê è îñòàíîâêà ÷…„“÷…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè. îñòàâüòå ìàøèíó íà òâÞðäîì îñíîâàíèè. ! ‡àïóñê ðèæìèòå êîðïóñ ìàøèíû ê çåìëå ëåâîé ðóêîé (‚ˆŒˆ…! å íîãîé! ). “õâàòèòå ðó÷êó ñòàðòîâîãî øíóðà ïðàâîé ðóêîé è ìåäëåííî ïîòßíèòå åãî, ïîêà íå ïî÷óâñòâóåòå ñîïðîòèâëåíèå (çàõâàòû âñòóïàþò â äåéñòâèå), çàòåì ïîòßíèòå øíóð ðåçêèì äâèæåíèåì. èêîãäà íå íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè. ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû â çîíå ðàáîòû íå áûëî ïîñòîðîííèõ, â èíîì ñëó÷àå âîçíèêàåò ðèñê ñåðüåçíûõ òðàâì. ‡îíà ðèñêà 15 ìåòðîâ. ‡àïóñê ìàøèíû ìîæåò îñóùåñòâëßòüñß òîëüêî êîãäà îíà ïîëíîñòüþ â ñáîðå. …ñëè ìàøèíà áóäåò çàïóùåíà áåç âñåõ ñìîíòèðîâàííûõ êîëïàêîâ, ýòî ñîçäàñò ðèñê òðàâìû ëþäåé. •îëîäíûé äâèãàòåëü ‡àæèãàíèå: åðåâåñòè âûêëþ÷àòåëü çàæèãàíèß â ïîëîæåíèå âêëþ÷åíèß. òêðûòî ïðèìåðíî íà òðåòü. (3) (2) (4) (1) 530BT • áîðîòû õîëîñòîãî õîäà (3) 350BT • òêðûòî ïðèìåðíî íà òðåòü. (2) ñòàíîâî÷íûé êîíòàêò íå äîëæåí óñòàíàâëèâàòüñß â ïîëîæåíèå ïîëíîãî ãàçà. ‘äåëàéòå íîâûå ïîïûòêè çàïóñêà, ïîêà äâèãàòåëü íå çàâåäåòñß. Šîãäà äâèãàòåëü çàâåäåòñß, âîçâðàòèòå ïîäñîñ. ‚ˆŒˆ…! å âûíèìàéòå ïîëíîñòüþ øíóð è íå âûïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà ïðè ïîëíîñòüþ âûòßíóòîì øíóðå, ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû. ‚îçäóõ íà÷èíàòüñß âûäóâàòüñß ïðè çàïóñêå äâèãàòåëß, äàæå ïðè ðàáîòå âõîëîñòóþ. å ïîçâîëßéòå íèêîìó ïðèáëèæàòüñß ê âîçäóõîäóâêå èëè òðóáå âîçäóõîäóâêè. “ñòàíîâèòå ðó÷êó ãàçà íà æåëàåìîå êîëè÷åñòâî îáîðîòîâ. (3) (2) (4) (1) ‡àñëîíêà òîïëèâà: “ñòàíîâèòå çàñëîíêó òîïëèâà â ïîëîæåíèå ñûòíåíèß. ðîãðåéòå äâèãàòåëü â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò. 1 Œàêñèìàëüíàß ïîäà÷à òîïëèâà 2 òêðûòî ïðèìåðíî íà òðåòü. 3 áîðîòû õîëîñòîãî õîäà 4 ‚ûêëþ÷àòåëü ñòàíîâ ’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå íå íà÷íåò ïîñòóïàòü òîïëèâî. ƒðóøó íåò íåîáõîäèìîñòè çàïîëíßòü ïîëíîñòüþ. „âèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß ïóòåì ïåðåâîäà ðó÷êè îñòàíîâêè â ïîëîæåíèå îñòàíîâêè. ’åïëûé äâèãàòåëü ˆñïîëüçóéòå òó æå ïðîöåäóðó, ÷òî è ïðè õîëîäíîì äâèãàòåëå, íî áåç ïîñòàíîâêè âîçäóøíîé çàñëîíêè â çàêðûòîå ïîëîæåíèå. Russian – 247 ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… áùèå ñâåäåíèß åðåä âûïîëíåíèåì îñìîòðà è òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß âñåãäà ñíèìàéòå êàáåëü çàæèãàíèß è ñâå÷ó çàæèãàíèß. „åðæèòåñü íà ðàññòîßíèè îò ãîðß÷èõ ïîâåðõíîñòåé. Šàðáþðàòî𠂈Œˆ…! å ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ ïîâðåæäåííûì ãëóøèòåëåì. ÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå ãëóøèòåëü, ÷òîáû îí áûë èñïðàâåí è õîðîøî çàêðåïëåí. ‡àòßíèòå áîëòû. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) (1) (2) ÷åãóëèðîâêà õîëîñòîãî õîäà åðåä âñåé ðåãóëèðîâêîé, ïðîâåðüòå, ÷òîáû âîçäóøíûé ôèëüòð áûë ÷èñòûì, è ÷òîáû íà íåì áûëî êðûøêè. 350BT (1) ‡àâîäñêàß óñòàíîâêà ÷àñòîòû îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà: 2200 rpm. 530BT ‡àâîäñêàß óñòàíîâêà ÷àñòîòû îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà: 3000 rpm. 530BT 350BT “áåäèòåñü â òîì, ÷òî èñêðîãàñèòåëü è âûõëîïíàß òðóáà ïðèâèí÷åíû íàäëåæàùèì îáðàçîì (5). Œîìåíò çàòßæêè 2-3 ì. …ñëè òðåáóåòñß íàñòðîèòü ñêîðîñòü õîëîñòîãî õîäà, âîñïîëüçóéòåñü ðåãóëèðîâî÷íûì âèíòîì â âåðõíåé ÷àñòè êàðáþðàòîðà. ! ƒëóøèòåëü ÷…„“÷…†„…ˆ…! ƒëóøèòåëü ïðè ïîëüçîâàíèè è ñðàçó ïîñëå îñòàíîâêè î÷åíü ãîðß÷èé. òî äåéñòâèòåëüíî òàêæå ïðè ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ. ðèêîñíîâåíèå ìîæåò âûçâàòü îæîã êîæè. ‘ëåäèòå çà ðèñêîì ïîæàðà! ‘èñòåìà îõëàæäåíèß ƒëóøèòåëü ñëóæåò äëß ñíèæåíèß óðîâíß øóìà è îòâîäà ðàñêàëåííûõ âûõëîïíûõ ãàçîâ îò ðàáî÷åãî. ‚ûõëîïíûå ãàçû î÷åíü ãîðß÷èå è ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó ïðè ïðßìîì ïîïàäàíèè íà ñóõîé è âîñïëàìåíßþùèéñß ìàòåðèàë. ƒëóøèòåëü îñíàùåí ñïåöèàëüíîé ñåòêîé èñêðîóëàâëèâàòåëß. ‘åòêó èñêðîóëàâëèâàòåëß ñëåäóåò ÷èñòèòü ðàç â ìåñßö. àèëó÷øèå ïîëüçîâàòüñß ñòàëüíîé ùåòêîé. (3) (4) (4) (3) (5) 530BT (5) 350BT äåìîíòàæ ñåòêè èñêðîóëàâëèâàòåëß: • ‘íèìèòå âûõëîïíóþ òðóáó (4, 5). • ‘íèìèòå èñêðîãàñèòåëü (3). • ‚ûòßíèòå ñåòêó èñêðîóëàâëèâàòåëß è î÷èñòèòå åÞ ñòàëüíîé ùåòêîé. ‡àìåíèòå ñåòêó èñêðîóëàâëèâàòåëß, åñëè îíà ïîâðåæäåíà. • “äàëèòå íàãàð èç âõîäíîãî è âûõîäíîãî ïàòðóáêîâ ãëóøèòåëß è âûõëîïíîãî êàíàëà öèëèíäðà. 248 – Russian „ëß îáåñïå÷åíèß êàê ìîæíî áîëåå íèçêîé ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû ìàøèíà îáîðóäîâàíà ñèñòåìîé îõëàæäåíèß. ‘îñòàâ ñèñòåìû îõëàæäåíèß: • ÷åáðà îõëàæäåíèß íà ðóáàøêå öèëèíäðà. • ”èëüòð â âîçäóõîâîäå ðîèçâîäèòå î÷èñòêó ñèñòåìû îõëàæäåíèß ùåòêîé ðàç â íåäåëþ èëè ÷àùå, åñëè ýòîãî òðåáóþò óñëîâèß ðàáîòû. ‡àãðßçíåííàß èëè çàñîðåííàß ñèñòåìà îõëàæäåíèß ìîæåò ïðèâåñòè ê ïåðåãðåâó ìàøèíû è âûçâàòü ïîâðåæäåíèå ïîðøíß è öèëèíäðà. ðîâåðüòå, ÷òîáû ìóíäøòóêè íå áûëè çàáëîêèðîâàíû. ”èëüòð â âîçäóõîâîäå “áåäèòåñü â òîì, ÷òî âîçäóõîâîä íå çàáëîêèðîâàí, íàïðèìåð, ëèñòüßìè èëè ìóñîðîì. ‡àáèòûé âîçäóõîâîä ïðèâåäåò ê ñíèæåíèþ ïðîèçâîäèòåëüíîñòè è ïîâûøåíèþ ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû äâèãàòåëß, ÷òî ìîæåò çàêîí÷èòüñß ïîëîìêîé. ñòàíîâèòå äâèãàòåëü è èçâëåêèòå ïîñòîðîííèå ïðåäìåòû. ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… ‚îçäóøíûé ôèëüòð ‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò ðåãóëßðíî ÷èñòèòü îò ïûëè è ãðßçè äëß òîãî, ÷òîáû èçáåæàòü ñëåäóþùèõ ïîâðåæäåíèé: ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! å èñïîëüçóéòå âîçäóõîäóâ ñ íåóñòàíîâëåííûì ôèëüòðîì. åðåä èñïîëüçîâàíèåì óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ôèëüòð óñòàíîâëåí íà ìåñòî è íå èìååò ïîâðåæäåíèé. ‘âå÷à çàæèãàíèß • ‘áîé â ðàáîòå êàðáþðàòîðà • ’ðóäíîñòü çàïóñêà • àäåíèå ìîùíîñòè äâèãàòåëß • àïðàñíûé èçíîñ ÷àñòåé äâèãàòåëß • —ðåçìåðíûé ðàñõîä òîïëèâà ðîâåðüòå âîçäóøíûé ôèëüòð è ïðè íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå åãî. ‚î èçáåæàíèå îæîãîâ, íå ïðèêàñàéòåñü ê ãîðß÷èì ïîâåðõíîñòßì, êàê íàïðèìåð ê ãëóøèòåëþ, öèëèíäðó è ïð. ÷èñòêà âîçäóøíîãî ôèëüòðà 530BT à ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå ôàêòîðû: • åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà. • åóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü (ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëè íåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî). • ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð. òè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íà ýëåêòðîäàõ ñâå÷è è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñáîßì â ðàáîòå è òðóäíîñòßì ïðè çàïóñêå. • „îñòàòü âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó öèëèíäðà. ðîìûòü â ÷èñòîé, òåïëîé ìûëüíîé âîäå. • “ñòàíîâèòå âîçäóøíûé ôèëüòð è êîëïàê. å çàáóäüòå óñòàíîâèòü íà ìåñòî ðåøåòêó âîçäóõîçàáîðíèêà. ðè îòñóòñòâèè ðåøåòêè ãåðìåòè÷íîñòü âîçäóøíîãî ôèëüòðà íå îáåñïå÷èâàåòñß, â òàêîì ñëó÷àå ïûëü ìîæåò ïîïàñòü â öèëèíäð. ÷èñòèòü íàðóæíóþ ïîâåðõíîñòü ñâå÷è çàæèãàíèß. ‘íßòü è ïðîâåðèòü çàçîð ìåæäó ýëåêòðîäàìè. òðåãóëèðîâàòü åãî äî 0,6-0,7 ìì èëè çàìåíèòü ñâå÷ó. ðîâåðüòå, ÷òîáû íà ñâå÷å áûë ò.í. èçîëßòîð ðàäèîïîìåõ. 0,6-0,7 áðàòèòå âíèìàíèå! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà. ‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé. îâðåæäåííûé âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü. …ñëè âû ïîëüçóåòåñü ìàøèíîé â ïûëüíûõ óñëîâèßõ, òî âîçäóøíûé ôèëüòð äîëæåí áûòü ïðîïèòàí ìàñëîì. ‘ì. ðàçäåë ðîïèòûâàíèå âîçäóøíîãî ôèëüòðà ìàñëîì. 350BT Russian – 249 ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… • „îñòàòü âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó öèëèíäðà. ðîìûòü â ÷èñòîé, òåïëîé ìûëüíîé âîäå. åðåä ñáîðêîé óäîñòîâåðèòüñß, ÷òî ôèëüòð ñóõîé. ëå÷åâîé ðåìåíü îâðåæäåííàß ïëå÷åâàß ëßìêà ìîæåò îáîðâàòüñß âî âðåìß ðàáîòû è ïðèâåñòè ê òðàâìå. ‘ëåäóéòå ïðèâåäåííîé íèæå èíñòðóêöèè äëß çàìåíû ïëå÷åâîé ëßìêè. 1 ‘íèìèòå çàæèì ñ ëßìêè. 2 ðîïóñòèòå êîíåö ëßìêè ÷åðåç êðåïëåíèå. 3 “ñòàíîâèòå çàæèì íà ëßìêó. ! ‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé. îâðåæäåííûé âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü. …ñëè âû ïîëüçóåòåñü ìàøèíîé â ïûëüíûõ óñëîâèßõ, òî âîçäóøíûé ôèëüòð äîëæåí áûòü ïðîïèòàí ìàñëîì. ‘ì. ðàçäåë ðîïèòûâàíèå âîçäóøíîãî ôèëüòðà ìàñëîì. • “ñòàíîâèòå âîçäóøíûé ôèëüòð è êîëïàê. ðîïèòûâàíèå âîçäóøíîãî ôèëüòðà ìàñëîì îëüçóéòå âñåãäà ñïåöèàëüíûì ìàñëîì äëß ôèëüòðà. Œàñëî äëß ôèëüòðà ñîäåðæèò ðàñòâîðèòåëü, ïîìîãàþùèé åìó ðàâíîìåðíî ðàñïðåäåëèòüñß ïî âñåìó ôèëüòðó. ‘òàðàéòåñü, ÷òîáû ìàñëî íå ïîïàäàëî íà êîæó. îëîæèòå ôèëüòð â ïëàñòìàññîâûé êóëåê è íàëåéòå â êóëåê ìàñëî äëß ôèëüòðà. ‚çáîëòàéòå ìàñëî, ÷òîáû îíî ïðîíèêëî âî âñå ùåëè. ‚ûæìèòå ôèëüòð âíóòðè êóëüêà è ñëåéòå èçëèøêè ìàñëà ïåðåä òåì, êàê áóäåòå óñòàíàâëèâàòü ôèëüòð íà ìåñòî íà ìàøèíå. èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äëß ïðîïèòûâàíèß ìîòîðíîå ìàñëî. Œîòîðíîå ìàñëî áûñòðî îñåäàåò íà äíå ôèëüòðà. 250 – Russian ÷…„“÷…†„…ˆ…! “áåäèòåñü â òîì, ÷òî áîëüøîé öèëèíäðè÷åñêèé øòèôò çàæèìà âñòàâëåí â ëßìêó. åâåðíî âñòàâëåííûé øòèôò çàæèìà ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìå. ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß èæå ïðèâîäßòñß íåêîòîðûå îáùèå èíñòðóêöèè ïî ðåãëàìåíòíîìó îáñëóæèâàíèþ. …ñëè âàì òðåáóåòñß äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â âàøó ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ. ’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå …æåíåäåëüí …æåäíåâíîå îå îáñëóæèâàíè îáñëóæèâàíè å å ÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè. X ðîâåðßéòå ðàáîòó ðåãóëßòîðà ãàçà íà áåçîïàñíîñòü. X ðîâåðüòå ðàáîòó êîíòàêòà îñòàíîâêè. X ðî÷èñòèòå âîçäóøíûé ôèëüòð. ‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå. X ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è ïîäòßíèòå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè. X ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëî óòå÷êè òîïëèâà ñ äâèãàòåëß, áàêà èëè òðóáîê ïîäà÷è òîïëèâà. X ðîâåðüòå, ÷òîáû òîïëèâíûé ôèëüòð íå áûë çàãðßçíåí èëè íà òîïëèâíîì øëàíãå íå áûëî òðåùèí èëè äðóãèõ äåôåêòîâ. ðè íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå. X ÷èñòèòå èëè çàìåíèòå èñêðîóëàâëèâàþùóþ ñåòêó íà ãëóøèòåëå (îòíîñèòñß òîëüêî ê ãëóøèòåëßì áåç êàòàëèçàòîðà). X “áåäèòåñü, ÷òî íèêàêèå ÷àñòè âîçäóõîâîäà íå çàáëîêèðîâàíû. X ðîâåðüòå ñòàðòåð ñî åãî øíóðîì. X ðîâåðüòå âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû íà ïðåäìåò îñëàáëåíèß èëè èçíîñà. X ÷èñòèòü íàðóæíóþ ïîâåðõíîñòü ñâå÷è çàæèãàíèß. ‘íßòü è ïðîâåðèòü çàçîð ìåæäó ýëåêòðîäàìè. òðåãóëèðîâàòü åãî äî 0,6-0,7 ìì èëè çàìåíèòü ñâå÷ó. ðîâåðüòå, ÷òîáû íà ñâå÷å áûë ò.í. èçîëßòîð ðàäèîïîìåõ. X ðî÷èùàéòå ñèñòåìó îõëàæäåíèß ìàøèíû. X ðîìûòü êàðáþðàòîð è îêðóæàþùåå åãî ïðîñòðàíñòâî. X …æåìåñß÷íî å îáñëóæèâàíè å ñìîòðèòå âñå ïðîâîäà è ñîåäèíåíèß. X ‡àìåíèòü ñâå÷ó çàæèãàíèß. ðîâåðüòå ÷òîáû íà ñâå÷å áûë ò.í. èçîëßòîð ðàäèîïîìåõ. X ðîâåðüòå è î÷èñòèòå èñêîóëàâëßþùóþ ñåòêó íà ãëóøèòåëå (îòíîñèòñß òîëüêî ê ãëóøèòåëßì ñ êàòàëèçàòîðîì). X ðîìîéòå òîïëèâíûé áàê. X Russian – 251 ’…•ˆ—…‘Šˆ… •÷Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè 530BT 350BT áúåì öèëèíäðà, ñì3 29,5 50,2 áîðîòû õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí 3000 2200 ƒëóøèòåëü ñ êàòàëèçàòîðîì åò åò ‘èñòåìà çàæèãàíèß ñ ðåãóëèðîâêîé ÷àñòîòû âðàùåíèß åò „à ‘âå÷à çàæèãàíèß NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R ‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 “ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 102 104 “ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé LWAä(A) 102 104 91 95 2,5 2,1 65 80 „âèãàòåëü Œaêñèìaëüíaß âûõîäíaß ìîùíîñòü äâèãaòeëß ñîãëàñíî ISO 8893, ê‚ò/ îá/ìèí ‘èñòåìà çàæèãàíèß ‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè …ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ ‚åñ ‚åñ áåç òîïëèâà, êã ìèññèß øóìà (‘ì. ïðèì.1) “ðîâåíü øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2) êâèâàëåíòíûé óðîâåíü øóìà íà óðîâíå óõà ïîëüçîâàòåëß, èçìåðåííûé ñîãëàñíî EN15503, ä (A) “ðîâåíü âèáðàöèè (‘ì. ðèìå÷àíèå 3) “ðîâåíü âèáðàöèè (ahv,eq) íà ðó÷êàõ èçìåðåí ñîãëàñíî EN15503 â ì/ñ2. Œîùíîñòü âåíòèëßòîðà Œàêñèìàëüíàß ñêîðîñòü âîçäóõà ñî ñòàíäàðòíûì ìóíäøòóêîì, ì/ñåê: îòîê âîçäóõà ñî ñòàíäàðòíûì ìóíäøòóêå, ì3 /ìèí 10.6 14 ‘ðåäíèé ðàñõîä âîçäóõà íà óðîâíå êðûøêè, ì3/ìèí. 13.1 19,6 ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (LWA) ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EC. “êàçàííûé óðîâåíü øóìà äëß ìàøèíû èçìåðåí ñ îðèãèíàëüíûì ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì, äàþùèì íàèâûñøèé óðîâåíü. ÷àçíèöà ìåæäó ãàðàíòèðîâàííûì è èçìåðåííûì óðîâíåì øóìà â òîì, ÷òî ãàðàíòèðîâàííûé óðîâåíü øóìà òàêæå âêëþ÷àåò ðàçáðîñ ðåçóëüòàòîâ èçìåðåíèé è âàðèàöèè ìåæäó ìàøèíàìè îäíîé è òîé æå ìîäåëè, ñîãëàñíî äèðåêòèâå 2000/14/EC. ðèìå÷àíèå 2: ‚åëè÷èíà ýêâèâàëåíòíîãî óðîâíß çâóêîâîãî äàâëåíèß ðàññ÷èòûâàåòñß ñ ó÷åòîì ñëåäóþùåãî âðåìåííîãî ðàñïðåäåëåíèß: 1/7 õîëîñòîé õîä è 6/7 ìàêñèìàëüíûå îáîðîòû. “êàçàííûå äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå øóìîâîãî äàâëåíèß äëß ìàøèíû èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1 ä(A). ðèìå÷àíèå 3: ‚åëè÷èíà ýêâèâàëåíòíîãî óðîâíß âèáðàöèè ðàññ÷èòûâàåòñß ñ ó÷åòîì ñëåäóþùåãî âðåìåííîãî ðàñïðåäåëåíèß: 1/7 õîëîñòîé õîä è 6/7 ìàêñèìàëüíûå îáîðîòû. “êàçàííûå äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1 ì/ñ2. 252 – Russian ’…•ˆ—…‘Šˆ… •÷Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè (’îëüêî äëß …âðîïû) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, ’åë. +46-36-146500, íàñòîßùèì çàâåðßåò, ÷òî ñäóâàòåëü Husqvarna 530BT, 350BT ñ ñåðèéíûì íîìåðîì 2012 ãîäà âûïóñêà è äàëåå (ãîä óêàçàí ïðßìûì òåêñòîì íà òèïîâîé òàáëè÷êå ïëþñ ïîñëåäóþùèé ñåðèéíûé íîìåð) ñîîòâåòñòâóåò ïðåäïèñàíèßì äˆ÷…Š’ˆ‚› ‘‚…’: - îò 17 ìàß 2006 ãîäà, 'î ìàøèíàõ è ìåõàíèçìàõ' 2006/42/EC - îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà Òîá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC. - îò 8 ìàß 2000 ãîäà Òîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EC. öåíêà ñîîòâåòñòâèß íîðìàì âûïîëíåíà ñîãëàñíî ðèëîæåíèþ V. „îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè. ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ˜âåöèß, ïî ñîáñòâåííîìó æåëàíèþ îñóùåñòâèë òèïîâóþ ïðîâåðêó äëß ôèðìû •óñßæàðíà . ‘åðòèôèêàòàì ïðèñâîåí íîìåð: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT •óñêæàðíà, 3 awgusta 2012ã. Per Gustafsson, à÷àëüíèê îòäåëà ðàçâèòèß (“ïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB è îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.) Russian – 253 Ÿ‘…ˆ… “‘‹‚ˆ’… ‡—…ˆŸ “ñëîâíè îáîçíà÷åíèß ÷…„“÷…†„…ˆ…! Œàøèíàòà ìîæå äà ñå îêàæå îïàñåí èíñòðóìåíò àêî ñå èçïîëçâà íåïðàâèëíî èëè áåçãðèæíî, êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî èëè ôàòàëíî íàðàíßâàíå íà îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà. ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèß è ñå óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî. åîáõîäèìî å âèíàãè äà èçïîëçâàòå: • íòèôîíè • äîáðåíè çàùèòíè ïðèñïîñîáëåíèß çà î÷èòå àçåòå âñè÷êè ÷àñòè íà òßëîòî ñè îò ãîðåùèòå ïîâúðõíîñòè. ˜óìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäà ñúãëàñíî äèðåêòèâàòà íà …âðîïåéñêàòà áùíîñò. …ìèñèßòà îò ìàøèíàòà å ïîñî÷åíà â ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè è âúðõó ëåïåíêàòà. ñòàíàëèòå ñèìâîëè/ëåïåíêè ñúñ ñèìâîëè, îáîçíà÷åíè èëè ïîñòàâåíè íà ìàøèíàòà, ñå îòíàñßò äî ñïåöèôè÷íè èçèñêâàíèß ïî îòíîøåíèå íà ñåðòèôèêàòè çà îïðåäåëåíè ïàçàðè. ÷åäîâíèòå ïðåãëåäè è/èëè ïîääðúæêàòà ñå èçâúðøâà ïðè èçêëþ÷åí äâèãàòåë ñ ïðåêúñâà÷à â ïîëîæåíèå ‘’. ’àçè ïðîäóò îòãîâàðß íà èçèñêâàíèßòà íà âàëèäíèòå EO äèðåêòèâè. ‚èíàãè íîñåòå çàùèòíè ðúêàâèöè. ÷úêàâèöè ñëåäâà äà ñå èçïîëçâàò ïðè íåîáõîäèìîñò. ˆçèñêâà ñå ðåäîâíî ïî÷èñòâàíå. Œîòîðíàòà ìåòëà ìîæå äà èçõâúðëè ïðåäìåòè ñ ãîëßìà ñèëà, êîèòî äà îòñêî÷àò îáðàòíî. ’îâà ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíè íàðàíßâàíèß íà î÷èòå, àêî íå ñå èçïîëçâàò ïðåïîðú÷èòåëíèòå ïðåäïàçíè ñðåäñòâà. ïåðàòîðúò íà ìîòîðíàòà ìåòëà òðßáâà äà âíèìàâà äà íå ñå ïðèáëèæàâàò õîðà èëè æèâîòíè â ðàäèóñ îò 15 m. Šîãàòî íßêîëêî îïåðàòîðà ðàáîòßò â åäèí è ñúù îáåêò, òðßáâà äà ñå ñïàçâà áåçîïàñíî ðàçñòîßíèå îò ïîíå 15 ìåòðà. Šîãàòî èìà îïàñíîñò îò âäèãàíå íà ïðàõ, ñëåäâà äà ñå íîñè ïðåäïàçíà ìàñêà. 254 – Bulgarian ‚èçóàëåí ïðåãëåä. ˆçïîëçâàéòå âèíàãè çàùèòíè î÷èëà èëè ìàñêà. ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî. ‹îñò íà ñìóêà÷à â ïîëîæåíèå ãîòâîðåíÓ ‹îñò íà ñìóêà÷à â ïîëîæåíèå ãçàòâîðåíÓ ‘š„š÷†ˆ… ‘úäúðæàíèå Ÿ‘…ˆ… “‘‹‚ˆ’… ‡—…ˆŸ “ñëîâíè îáîçíà÷åíèß ‘š„š÷†ˆ… ‘úäúðæàíèå ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå âíèìàíèå íà ñëåäíîòî: ‚š‚…ä…ˆ… “âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! ŠŠ‚ - Šš„…? …ëåìåíòè íà ìîòîðíàòà ìåòëà ™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ÷’ ñíîâíè ïðèíöèïè ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ’…•ˆŠ’ ‡ …‡‘‘’ ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà ðåãëåä, ïîääðúæà è ñåðâèç íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà Œ’ˆ÷… Œîíòèðàíå íà âúçäóøíàòà òðúáà è ðúêîõâàòêàòà çà óïðàâëåíèå ÷’ ‘ ƒ÷ˆ‚’ ƒîðèâíà ñìåñ ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ‘’÷’ˆ÷… ˆ ˆ‡Š‹ā—‚… ‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå „„÷š†Š ñíîâíè ïðèíöèïè Šàðáóðàòîð óñïóõ õëàäèòåëíà ñèñòåìà ”èëòúð íà ñìóêàòåëíèß âúçäóõîïðîâîä ‡àïàëèòåëíà ñâåù ‚úçäóøåí ôèëòúð ÷àìåíåí ðåìúê ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ’…•ˆ—…‘Šˆ •÷Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè …-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå âíèìàíèå íà ñëåäíîòî: 254 255 255 ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèß. ! 256 257 ! 258 261 261 263 264 ! 266 267 268 269 271 271 271 271 272 272 272 273 274 ÷…„“÷…†„…ˆ…! äúëãîòðàéíîòî èçëàãàíå íà øóì ìîæå äà äîâåäå äî ïîñòîßííî âëîøàâàíå íà ñëóõà. ’àêà ÷å âèíàãè èçïîëçâàéòå îäîáðåíà çàùèòà íà ñëóõà. ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßò èçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòà êîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåç ðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß. îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè ïðèñïîñîáëåíèß. åðàçðåøåíè èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß áèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíè òðàâìè èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà. ÷…„“÷…†„…ˆ…! åïðåäïàçëèâîòî èëè íåïðàâèëíî áîðàâåíå ñ ìîòîðíàòà ìåòëà å îïàñíî è ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíè è äîðè ñìúðòîíîñíè òðàâìè. ò èçêëþ÷èòåëíà âàæíîñò å äà ïðî÷åòåòå è ðàçáåðåòå ñúäúðæàíèåòî íà òàçè ˆíñòðóêöèß çà åêñïëîàòàöèß. Husqvarna AB íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà ñâîèòå ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà ïðàâîòî äà ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì, âúíøíèß èì âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî óâåäîìëåíèå. Œàøèíàòà å ïðåäíàçíà÷åíà çà èçïîëçâàíå â ìîðàâè, ïúòåêè, àñôàëòîâè ïúòèùà è ïîäîáíè. 275 276 Bulgarian – 255 ‚š‚…ä…ˆ… “âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! îçäðàâßâàìå âè çà âàøèß èçáîð äà ñå ñïðåòå íà ïðîäóêò íà Husqvarna! Šîìïàíèßòà Husqvarna èìà äúëãà èñòîðèß, ïðîñòèðàùà ñå ÷àê äî 1689 ã., êîãàòî êðàë Šàðë •§ ïîñòðîèë ôàáðèêà çà ïðîèçâîäñòâî íà ìóñêåòè íà áðåãà ðåêà •óñêâàðíà. ˆçáîðúò íà ìßñòîòî - íà ðåêà •óñêâàðíà - áèë ñúâñåì ëîãè÷åí, òúé êàòî ðåêàòà ñå èçïîëçâàëà çà ïðîèçâîäñòâîòî íà åíåðãèß ÷ðåç òå÷àùèòå âîäè, êàòî ïî òîçè íà÷èí îñèãóðßâàëà èçòî÷íèê íà åíåðãèß. ‚ ïðîäúëæåíèå íà ïîâå÷å îò 300 ãîäèíè ôàáðèêàòà Husqvarna ïðîèçâåæäà áåçáðîé ïðîäóêòè, îò ïå÷êè ñ äúðâåíî ãîðåíå äî ìîäåðíè êóõíåíñêè ìàøèíè, øåâíè ìàøèíè, âåëîñèïåäè, ìîòîöèêëåòè è ò.í. úðâàòà êîñà÷êà çà òðåâà ñ ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíe áåøå ïðîèçâåäåíà ïðåç 1956 ã., êàòî ïðåç 1959 ã. áåøå ïðîèçâåäåí è ìîòîðíèßò òðèîí, êàòî òîâà å ñåêòîðúò, â êîéòî êîìïàíèßòà Husqvarna ðàáîòè ïîíàñòîßùåì. äíåñ êîìïàíèßòà Husqvarna å åäèí îò ñâåòîâíèòå ïðîèçâîäèòåëè íà äúðâîîáðàáîòâàùî è ãðàäèíñêî îáîðóäâàíå, êàòî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà ñà íàé-âèñîêèòå é ïðèîðèòåòè. ñíîâîïîëàãàùàòà êîíöåïöèß íà áèçíåñà íè òîâà ñà ðàçðàáîòâàíåòî, ïðîèçâîäñòâîòî è ìàðêåòèíãà íà äúðâîîáðàáîòâàùî è ãðàäèíñêî îáîðóäâàíå ñ ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíå, êàêòî è îáîðóäâàíå çà ñòðîèòåëíàòà ïðîìèøëåíîñò. àøàòà öåë ñúùî òàêà ñå ñúñòîè â òîâà, äà áúäåì âèíàãè â àâàíãàðäà íà åðãîíîìèêàòà, ëåñíîòàòà çà áîðàâåíå, áåçîïàñíîñòòà íà òðóäà è çàùèòàòà íà îêîëíàòà ñðåäà, è ïîðàäè òàçè ïðè÷èíà ñà ðàçðàáîòåíè åäèí ãîëßì áðîé õàðàêòåðèñòèêè, êîèòî äà ïîäîáðßâàò ôóíêöèîíèðàíåòî íà ïðîäóêöèßòà íè â òåçè ñåêòîðè. èå ñìå óáåäåíè, ÷å âèå ùå îöåíèòå ñ ãîëßìî çàäîâîëñòâî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà íà íàøèß ïðîäóêò â åäèí ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå. îêóïêàòà íà åäèí îò ïðîäóêòèòå íè âè îñèãóðßâà äîñòúï äî ïðîôåñèîíàëíà ïîìîù ïðè ðåìîíòè è îáñëóæâàíå êúäåòî è äà ñå íàëîæè. êî òúðãîâåöúò íà äðåáíî, êîéòî âè å ïðîäàë ìàøèíàòà, íå å åäèí îò îòîðèçèðàíèòå íè äèëúðè, ïîèñêàéòå àäðåñà íà íàé-áëèçêèß äî âàñ íàø ñåðâèç. èå ñå íàäßâàìå, ÷å âèå ùå îñòàíàòå äîâîëíè îò ìàøèíàòà è ÷å òß ùå îñòàíå âàø âåðåí ïîìîùíèê â ïðîäúëæåíèå íà ìíîãî ãîäèíè. å çàáðàâßéòå, ÷å òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðà ïðåäñòàâëßâà åäèí ìíîãî öåíåí äîêóìåíò. ‘ïàçâàíåòî íà èíñòðóêöèèòå (çà ðàáîòà, îáñëóæâàíå, ïîääðúæêà è ò.í.) ìîæå çíà÷èòåëíî äà ïîäîáðè ñðîêà íà åêñïëîàòàöèß íà ìàøèíàòà âè è äîðè äà ïîâèøè ñòîéíîñòòà é ïðè ïðåïðîäàæáà. êî ðåøèòå äà ïðîäàâàòå ìàøèíàòà ñè, íåïðåìåííî ïðåäàéòå àðú÷íèêà íà îïåðàòîðà íà íîâèß é ñîáñòâåíèê. ëàãîäàðèì âè çà èçïîëçâàíåòî íà ïðîäóêò íà Husqvarna. Husqvarna AB íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà ñâîèòå ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà ïðàâîòî äà ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì, âúíøíèß èì âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî óâåäîìëåíèå. 256 – Bulgarian ŠŠ‚ - Šš„…? 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 23 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 …ëåìåíòè íà ìîòîðíàòà ìåòëà 1 ÷àìêà 2 ‘àìàð (÷åìúêúò çà áåäðàòà ñå ïðåäëàãà ñàìî ñ 350BT) 3 Šàïàê íà åëåêòðîäâèãàòåëß 14 ÷úêîõâàòêà çà óïðàâëåíèå/ðúêîõâàòêà çà ðàáîòà 15 ãðàíè÷èòåëåí ïðåâêëþ÷âàòåë ñ ðåãóëàòîð íà ïîçèöèßòà íà ãàçòà 4 ÷åøåòêà íà âåíòèëàòîðà 16 ÷åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà 5 ”èëòúð íà ñìóêàòåëíèß âúçäóõîïðîâîä 17 Šîëßíî 6 ‚åíòèëàòîð 18 ‘êîáà 7 ‚úçäóøåí ôèëòúð 19 Œåêà âðúçêà 8 „ðúæêà íà ñòàðòåðà 20 ñíîâíà òðúáà 9 ƒîðèâåí ðåçåðâîàð 21 ‘êîáà 10 îäëîæêà 22 Œåæäèííà òðúáà 11 ‡àïàëèòåëíà ñâåù 23 ‚úçäóøíà òðúáà 12 íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà 24 ÷úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß 13 ‘ìóêà÷ 25 Šîìáèíèðàí ãàå÷åí êëþ÷ Bulgarian – 257 ™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ÷’ ñíîâíè ïðèíöèïè ‡Œ…’…! Œàøèíàòà å ïðåäíàçíà÷åíà çà èçïîëçâàíå â ìîðàâè, ïúòåêè, àñôàëòîâè ïúòèùà è ïîäîáíè. àïðàâåòå ößëîñòíà èíñïåêöèß íà ìàøèíàòà ïðåäè óïîòðåáà, âæ. ãðàôèêà çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå. å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíàòà, àêî ñòå óìîðåíè, èëè ñòå óïîòðåáèëè àëêîõîë èëè ëåêàðñòâà, êîèòî ïîâëèßâàò çðåíèåòî, ñúîáðàçèòåëíîñòòà è êîîðäèíàöèßòà íà äâèæåíèßòà. ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà. èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ èçìåíåíèß â îðèãèíàëíàòà ïúðâîíà÷àëíà êîíñòðóêöèß. èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà, êîßòî å íåèçïðàâíà. ˆçâúðøâàéòå îïèñàíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß ðåäîâíè ïðîâåðêè çà áåçîïàñíîñò, ïîääðúæêà è ñåðâèç. ïðåäåëåíè îïåðàöèè ïî ïîääðúæêàòà è ñåðâèçà ñå èçâúðøâàò åäèíñòâåíî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè. ‚èæòå óêàçàíèßòà â ðàçäåë 'îääðúæêà'. ðåäè ñòàðòèðàíå âñè÷êè êàïàöè è çàùèòè òðßáâà äà áúäàò ìîíòèðàíè. “âåðåòå ñå äàëè êàïà÷êàòà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è çàïàëâàùèßò êàáåë ñà èçïðàâíè, çà äà èçáåãíåòå îïàñíîñòòà îò åëåêòðè÷åñêè óäàð. ïåðàòîðúò íà ìîòîðíàòà ìåòëà òðßáâà äà âíèìàâà äà íå ñå ïðèáëèæàâàò õîðà èëè æèâîòíè â ðàäèóñ îò 15 m. Šîãàòî íßêîëêî îïåðàòîðà ðàáîòßò â åäèí è ñúù îáåêò, òðßáâà äà ñå ñïàçâà áåçîïàñíî ðàçñòîßíèå îò ïîíå 15 ìåòðà. èêîãà íå ïîçâîëßâàéòå íà äåöà äà èçïîëçâàò ìàøèíàòà. èêîãà äå äîïóñêàéòå äðóãè äà èçïîëçâàò ìàøèíàòà áåç äà ñòå ñå óáåäèëè, ÷å òå ñà ðàçáðàëè ñúäúðæàíèåòî â èíñòðóêöèèòå çà åêñïëîàòàöèß. ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà, âèíàãè ïðîâåðßâàéòå çà ïðåäìåòè, êîèòî ìîæå äà áëîêèðàò ôèëòúðà íà ñìóêàòåëíèß âúçäóõîïðîâîä. èêîãà íå âàäåòå ôèëòúðà íà ñìóêàòåëíèß âúçäóõîïðîâîä. ‚ ñëó÷àé íà àâàðèß ñå îñâîáîäåòå îò ìàøèíàòà, êàòî îòâîðèòå ðåìúöèòå íà êðúñòà è ãúðäèòå è îñòàâèòå ìàøèíàòà äà ïàäíå íàçàä. ‚èíàãè ñå îáðúùàéòå êúì ìåñòíèòå îðãàíè íà âëàñòòà, çà äà ñå óâåðèòå, ÷å íå íàðóøàâàòå íßêîß íîðìàòèâíà ðàçïîðåäáà. àçåòå âñè÷êè ÷àñòè íà òßëîòî ñè îò ãîðåùèòå ïîâúðõíîñòè. èêîãà íå äîêîñâàéòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù èëè çàïàëèòåëíèß êàáåë, äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. 258 – Bulgarian ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà. ‘òàðòèðàíå • • • Œàøèíàòà íå áèâà äà ñå ñòàðòèðà â ïîìåùåíèå. òðàáîòåíèòå ãàçîâå ìîãàò äà áúäàò îïàñíè ïðè âäèøâàíå. àáëþäàâàéòå îáñòàíîâêàòà íàîêîëî è ñå óâåðåòå, ÷å õîðà èëè æèâîòíè íå ìîãàò äà âëßçàò â êîíòàêò ñ ìîòîðíàòà ìåòëà. îñòàâåòå ìàøèíàòà íà çåìßòà, íàòèñíåòå òßëîòî íà ìàøèíàòà êúì çåìßòà ñ ëßâàòà ñè ðúêà (‡…‹…†Š! å ñ êðàê). ‘ëåä òîâà õâàíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà ñ äßñíàòà ñè ðúêà è äðúïíåòå áúðçî è ñèëíî. åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî • • • • • ˆçïîëçâàéòå ãîðèâåí òàíê ñ ïðåäïàçèòåë çà ïðåïúëâàíå. èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè âêëþ÷åí äâèãàòåë íà ìàøèíàòà. ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå. ðè çàðåæäàíå èëè ñìåñâàíå íà ãîðèâîòî (áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî) óáåäåòå ñå, ÷å âåíòèëàöèßòà å äîñòàòú÷íà. ˆçáßãâàéòå êàêúâòî è äà áèëî êîíòàêò íà êîæàòà ñ ãîðèâî. ƒîðèâîòî ïðåäèçâèêâà äðàçíåíèß íà êîæàòà è ìîæå äîðè äà äîâåäå äî ïðîìåíè íà êîæàòà. ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòå íàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà çàðåæäàíå ñ ãîðèâî. ™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ÷’ ÷åãóëèðàíå íà ñàìàðà ! • èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà: - êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó íåãî. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò. - êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè ÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà. - êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî. ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‘àìàðúò òðßáâà äà ñå íîñè âèíàãè ïðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòà. ‚ ïðîòèâåí ñëó÷àé âèå íßìà äà ñòå â ñúñòîßíèå äà ìàíåâðèðàòå áåçîïàñíî è òîâà ìîæå äà äîâåäå äî íàðàíßâàíèß íà âàñ èëè äðóãè õîðà. ðîâåðåòå äàëè êîëàíúò å ïðèáðàí è ïðàâèëíî ðåãóëèðàí. êî íå èçïîëçâàòå êîëàí, îòêà÷åòå ãî îò óñòðîéñòâîòî è ãî ïðèáåðåòå. ˆìà ðèñê êîëàíúò äà áúäå çàõâàíàò è äà ñúáîðè óñòðîéñòâîòî. ˆìà ðèñê íåïðèáðàíèßò êîëàí äà çàñåäíå èëè äà áúäå çàñìóêàí âúâ âåíòèëàòîðà íà ìàøèíàòà. ’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå • ‘úõðàíßâàéòå è òðàíñïîðòèðàéòå ìàøèíàòà è ãîðèâîòî òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò åâåíòóàëåí òå÷ èëè èçïàðåíèß äà âëßçàò â êîíòàêò ñ èñêðè èëè îòêðèò ïëàìúê, íàïðèìåð îò åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè, åëåêòðîäâèãàòåëè, åëåêòðè÷åñêè/ñèëîâè ïðåâêëþ÷âàòåëè èëè íàãðåâàòåëè. • ƒîðèâîòî òðßáâà äà ñå ñúõðàíßâà è òðàíñïîðòèðà â ñïåöèàëíî ïðåäíàçíà÷åíè çà òàçè öåë è îäîáðåíè òóáè. • êî ìàøèíàòà ùå ñå ñúõðàíßâà çà ïîïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä ñëåäâà ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð äà áúäå èçïðàçíåí. áúðíåòå ñå êúì áåíçèíîñòàíöèßòà ñè çà èíôîðìàöèß êúäå äà èçëååòå èçëèøúêà îò ãîðèâî. ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà ãîðèâî è íàòèñíåòå ïîäêà÷âàùà ïîìïà, äîêàòî âñè÷êîòî ãîðèâî èçòå÷å. • òñòðàíåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ïóñíåòå åäíà ëúæèöà äâóòàêòîâî ìàñëî â öèëèíäúðà. ‡àâúðòåòå äâèãàòåëß íßêîëêî ïúòè è ñëåä òîâà ïîñòàâåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù îáðàòíî íà ìßñòî. • “âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå. • áåçîïàñåòå ìàøèíàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå. • ‘úõðàíßâàéòå ìàøèíàòà íà ñóõî, õëàäíî è äîáðå ïðîâåòðåíî ìßñòî, çàùèòåíî îò ïðàõ. ‘úõðàíßâàéòå ìàøèíàòà íà íåäîñòúïíî çà äåöà ìßñòî. ! ðàâèëíî ñëîæåíèßò ñàìàð è ìàøèíà çíà÷èòåëíî óëåñíßâàò ðàáîòàòà. àãëàñåòå ñàìàðà çà íàé-äîáðî ðàáîòíî ïîëîæåíèå. ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðîßâßâàéòå ïðåäïàçëèâîñò ïðè ðàáîòà ñ ãîðèâîòî. îìíåòå, ÷å èìà îïàñíîñò îò ïîæàð, âçðèâîâå è âäèøâàíå íà ïàðè. Bulgarian – 259 ™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ÷’ ‡àòåãíåòå ñòðàíè÷íèòå ðåìúöè òàêà, ÷å íàòèñêúò äà ñå ðàçïðåäåëè ðàâíîìåðíî âúðõó ðàìåíåòå. îñòàâåòå ðåìúêà çà õàíøà âúðõó õàíøà, íå òâúðäå íàäîëó ñïðßìî êîðåìà. ‡àòåãíåòå ðåìúêà çà õàíøà, òàêà ÷å äà ÷óâñòâàòå òåãëîòî íà ìàøèíàòà íà õàíøà ñè. Œîäåëúò 530BT íßìà êîëàí. 260 – Bulgarian ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ’…•ˆŠ’ ‡ …‡‘‘’ ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ! ! • • ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòà òðßáâà âèíàãè äà ïîëçâàòå ëè÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà îäîáðåíà îò ñúîòâåòíîòî âåäîìñòâî. ‹è÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà íå èçêëþ÷âà ðèñê îò òðàâìè, íî íàìàëßâà ñåðèîçíîñòòà íà òðàâìàòà ïðè çëîïîëóêà. îìîëåòå ñâîß äèñòðèáóòîð çà ïîìîù ïðè èçáîðà íà ïîäõîäßùà åêèïèðîâêà. ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèß è ñå óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî. ÷…„“÷…†„…ˆ…! úäåòå âèíàãè âíèìàòåëíè çà ïðåäóïðåäèòåëíè ñèãíàëè èëè ïîäâèêâàíèß, êîãàòî èçïîëçâàòå àíòèôîíè. ‘âàëàéòå âèíàãè àíòèôîíèòå íåçàáàâíî ñëåä ñïèðàíå íà äâèãàòåëß. • ˆçïîëçàéòå óñòîé÷èâè è íåõëúçãàùè ñå áîòóøè. • ‚èíàãè íîñåòå òåæêè, äúëãè ïàíòàëîíè, áîòóøè, ðúêàâèöè è áëóçè ñ äúëúã ðúêàâ. ‡à äà íàìàëèòå ðèñêà îò íàðàíßâàíå, çàðàäè ïðåäìåòè, âúâëå÷åíè âúâ âúðòßùèòå ñå ÷àñòè, íå íîñåòå îòïóñíàòè äðåõè, øàëîâå, áèæóòà è äð. ‚ðúçâàéòå êîñàòà ñè, òàêà ÷å äà ñòèãà íàä íèâîòî íà ðàìîòî. • Šîãàòî èìà îïàñíîñò îò âäèãàíå íà ïðàõ, ñëåäâà äà ñå íîñè ïðåäïàçíà ìàñêà. • ïòåêàòà çà ïúðâà ïîìîù òðßáâà âèíàãè äà å ïîä ðúêà. ÷úêàâèöè ñëåäâà äà ñå èçïîëçâàò ïðè íåîáõîäèìîñò. åîáõîäèìî å äà ðàáîòèòå ñ àíòèôîíè, îñèãóðßâàùè äîñòàòú÷åí çàãëóøàâàù åôåêò. ‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà • ’ðßáâà âèíàãè äà èçïîëçâàòå îäîáðåíè çàùèòíè ïðèñïîáëåíèß çà î÷èòå. êî èçïîëçâàòå ìàñêà, ñëåäâà äà èçïîëçâàòå è îäîáðåíè çàùèòíè î÷èëà. ‘ îäîáðåíè çàùèòíè î÷èëà ñå èìà ïðåäâèä òàêàâè, êîèòî îòãîâàðßò íà ñòàíäàðò ‘ˆ ‡87.1 çà ‘™ èëè … 166 çà ñòðàíèòå îò …‘. “äàðè îò èçõâúðëåíè êëîíè èëè ïðåäìåòè ìîãàò äà íàðàíßò î÷èòå. ‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè ðàçëè÷íèòå çàùèòíè óñòðîéñòâà íà ìàøèíàòà, òßõíîòî äåéñòâèå, êàêòî è íà÷èíúò çà èçâúðøâàíå íà ïðåãëåä è ïîääðúæêà çà äà ñå ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà ïðè ðàáîòà. ‚èæ ðàçäåë Šàêâî - êúäå?, â êîéòî å ïîñî÷åíî êúäå òåçè óñòðîéñòâà ñå íàìèðàò íà âàøàòà ìàøèíà. ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà ñ íåèçïðàâíî çàùèòíî îáîðóäâàíå. ðèäúðæàéòå ñå êúì îïèñàíèòå â òîçè ðàçäåë èíñòðóêöèè çà ïðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç. Bulgarian – 261 ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ’…•ˆŠ’ ‡ …‡‘‘’ Šëþ÷ ñòîï óñïóõ ˆçïîëçâàéòå êëþ÷à ñòîï çà ñïèðàíå íà äâèãàòåëß. óñïóõúò ñâåæäà äî ìèíèìóì ðàâíèùåòî íà øóìà è íàñî÷âà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè îò ðàáîòåùèß. ‚ ñòðàíè ñ ãîðåù è ñóõ êëèìàò âåðîßòíîñòòà îò âúçíèêâàíå íà ïîæàðè å ãîëßìà. ‡àòîâà àóñïóõúò å ñíàáäåí ñúñ ñïåöèàëíà èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà, ïîñòàâåíà âúòðå â àóñïóõà. ˆçâàæäàéòå çàïàëèòåëíèß êàáåë è çàïàëèòåëíàòà ñâåù, êîãàòî èñêàòå äà èçâúðøèòå ïðîâåðêà è ïîääðúæêà. íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà ‚àøàòà ìàøèíà å ñíàáäåíà ñ àíòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà, ñâåæäàùà äî ìèíèìóì âèáðàöèßòà è îáëåê÷àâàùà ðàáîòàòà. 530BT 350BT î îòíîøåíèå íà àñïóõà å èçêëþ÷èòåëíî âàæíî äà ñå ñïàçâàò èíñòðóêöèèòå çà ïðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ðåãëåä, ïîääúðæêà è ñåðâèç íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà. ! ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðåêîìåðíî èçëàãàíå íà âèáðàöèè ìîæå äà äîâåäå äî ïîðàæåíèß âúðõó êðúâîíîñíè ñúäîâå è íåðâíàòà ñèñòåìà íà õîðà ñúñ ñìóùåíèß â êðúâîîáðàùåíèåòî. îòúðñåòå ëåêàðñêà ïîìîù, àêî ñå ïîßâßò ñèìïòîìè, êîèòî ìîãàò äà ñà ðåçóëòàò îò âèáðàöèè. ’àêèâà ñèìïòîìè ñà íàïðèìåð èçòðúïâàíå, çàãóáà íà ÷óâñòâèòåëíîñò, Óèãëè÷êèÓ, ÓáîäåæèÓ, áîëêè, ôèçè÷åñêà îòïóñíàòîñò, ïðîìßíà íà öâåòà èëè ñúñòîßíèåòî íà êîæàòà. ’åçè ñèìïòîìè ñå ïîßâßâàò îáèêíîâåíî íà ïðúñòèòå, ðúöåòå è êèòêèòå. ÷èñêúò ìîæå äà ñå óâåëè÷è ïðè íèñêè òåìïåðàòóðè. 262 – Bulgarian ÷…„“÷…†„…ˆ…! å çàáðàâßéòå, ÷å: òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß ñúäúðæàò âúãëåâîäîðîäåí ìîíîêñèä, êîéòî ìîæå äà äîâåäå äî îòðàâßíå. å ñòàðòèðàéòå è íå èçïîëçâàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â çàòâîðåíè ïîìåùåíèß èëè êúäåòî öèðêóëàöèßòà íà âúçäóõ å íåçàäîâîëèòåëíà. òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß ñà ãîðåùè è â òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð. å ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè ìàòåðèàëè! ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚úòðåøíîñòòà íà øóìîçàãëóøèòåëß ñúäúðæà õèìèêàëè, êîèòî ìîæå äà ñà êàíöåðîãåííè. ‚ ñëó÷àé ÷å øóìîçàãëóøèòåëßò å ïîâðåäåí, èçáßãâàéòå äîïèð ñ òåçè åëåìåíòè. ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ’…•ˆŠ’ ‡ …‡‘‘’ ðåãëåä, ïîääðúæà è ñåðâèç íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚ñßêî èçâúðøâàíå íà ñåðâèç è ðåìîíò íà ìàøèíàòà èçèñêâà ñïåöèàëíî îáðàçîâàíèå.’îâà âàæè ñïåöèàëíî ïî îòíîøåíèå íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà. áúðíåòå êúì ñåðâèçà ñè, àêî ìàøèíàòà íå îòãîâàðß íà èçáðîåíèòå ïî-äîëó ïðîâåðêè. ðè ïîêóïêàòà íà íàø ïðîäóêò íèå ãàðàíòèðàìå ïðåäîñòàâßíåòî íà êâàëèôèöèðàíè ðåìîíòíè óñëóãè è ñåðâèç. êî ìßñòîòî, îò êîåòî ñòå çàêóïèëè ìàøèíàòà, íå å íàø ñïåöèàëèçèðàí äèñòðèáóòîð, çàïèòàéòå çà íàé-áëèçêàòà ñåðâèçíà ðàáîòèëíèöà. óñïóõ • èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí àóñïóõ. • ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà. • óñïóõúò íà âàøàòà ìàøèíà å ñíàáäåí ñ èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà; òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà ðåäîâíî. ‚èæòå ðàçäåëà ãóñïóõÓ â ãëàâàòà ã’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíåÓ. ‡àìúðñåíàòà ìðåæà ïðåäèçâèêâà ïðåãðßâàíå íà äâèãàòåëß è ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíè ïîâðåäè. å èçïîëçóâàéòå íèêîãà àóñïóõ ñ ïîâðåäåíà èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà. Šëþ÷ ñòîï • ‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â ïîëîæåíèå ñòîï. 530BT íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà • ÷åäîâíî ïðîâåðßâàéòå çà ïóêíàòèíè èëè äåôîðìàöèè â àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè. îäìåíßéòå ãè, àêî ñà ïîâðåäåíè. ! 350BT ÷…„“÷…†„…ˆ…! å èçïîëçâàéòå íèêîãà ìàøèíà ñ íåèçïðàâíî çàùèòíî îáîðóäâàíå. ðîâåðêèòå è ïîääðúæêàòà ñëåäâà äà ñå èçâúðøâàò ñúãëàñíî óêàçàíèßòà â òîçè ðàçäåë. êî ìàøèíàòà âè íå èçäúðæè íà íßêîß îò èçáðîåíèòå ïðîâåðêè, ñëåäâà äà ñå ñâúðæåòå ñúñ ñåðâèçà ñè çà èçâúðøâàíå íà ðåìîíò. ‚úçäóøåí ôèëòúð èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìîòîðíàòà ìåòëà áåç âúçäóøåí ôèëòúð èëè ñ ïîâðåäåí èëè äåôîðìèðàí ôèëòúð, òúé êàòî íåôèëòðèðàíèßò, ìðúñåí âúçäóõ ìîæå áúðçî äà óíèùîæè äâèãàòåëß. • ðîâåðåòå äàëè àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè íå ñà ïîâðåäåíè è ñà çäðàâî çàêðåïåíè. Bulgarian – 263 ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ’…•ˆŠ’ ‡ …‡‘‘’ ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà ‡Œ…’…! ’îçè ðàçäåë ðàçãëåæäà îñíîâíèòå ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ ìîòîðíè ìåòëè. êî ñå îêàæåòå â ñèòóàöèß, â êîßòî ÷óâñòâóâàòå íåóâåðåíîñò ïî îòíîøåíèå íà èçïîëçâàíåòî, ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ ñïåöèàëèñò. ‘âúðæåòå ñå ñ äèñòðèáóòàð èëè ñúñ ñåðâèçà ñè. ˆçáßãâàéòå âñßêàêâî èçïîëçâàíå, çà êîåòî ñå ÷óâñòâàòå íåäîñòàòú÷î êâàëèôèöèðàí. ‘úîáðàçßâàéòå ñå ñ õîðàòà â îêîëíîñòòà, êàòî èçáßãâàòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà â íåïîäõîäßùè ÷àñîâå, êàòî êúñíî âå÷åð èëè ðàíî ñóòðèí. àìàëåòå íèâîòî íà øóìà, êàòî îãðàíè÷èòå áðîß íà èçïîëçâàíèòå åäíîâðåìåííî ìàøèíè. ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî è ñëåäâàéòå ïðîñòèòå èíñòðóêöèè, çà äà ïðèòåñíßâàòå îêîëíèòå âúçìîæíî íàé-ìàëêî. • ˆçïîëçâàéòå ìîòîðíàòà ìåòëà ñ âúçìîæíî íàé-ìàëêî ãàç. ÷ßäêî ñå íàëàãà äà èçïîëçâàòå ïúëíà ãàç è ìíîãî ðàáîòíè äåéíîñòè ìîãàò äà áúäàò èçâúðøåíè ñ íàïîëîâèíà ïîäàäåíà ãàç. ˆçïîëçâàíåòî íà ïî-ìàëêî ãàç îçíà÷àâà ïî-ìàëêî øóì è ïðàõ, è îñâåí òîâà ïðàâè ïî-ëåñíî óïðàâëßâàíåòî íà ñúáðàíèß/ïðåìåñòåíèß áîêëóê. • ˆçïîëçâàéòå ãðåáëî èëè ÷åòêà, çà äà îòëåïèòå áîêëóöè, çàëåïíàëè çà çåìßòà. • „ðúæòå èçõîäíàòà òðúáà íà ìåòëàòà âúçìîæíî íàé-áëèçî äî çåìßòà. ˆçïîëçâàéòå ößëàòà äúëæèíà íà òðúáàòà, çà äà äúðæèòå âúçäóøíèß ïîòîê áëèçî äî çåìßòà. • î÷èñòâàéòå ñëåä óïîòðåáà. ðîâåðßâàéòå äàëè íå ñòå èçäóõàëè áîêëóöè â ÷óæäà ãðàäèíà. ˆçõâúðëßéòå îòïàäúöèòå â êîíòåéíåðèòå çà ñìåò. • ˆçïîëçâàéòå ìàøèíàòà ïðåç ñòàíäàðòíîòî ðàáîòíî âðåìå, çà äà èçáåãíåòå íåíóæåí øóì. å ðàáîòåòå ðàíî ñóòðèí èëè êúñíî âå÷åð. ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚íèìàâàéòå çà îêîëíàòà ñðåäà. êî íßêîé íàáëèæè ðàáîòíàòà âè îáëàñò, çàäàéòå ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà íà íàé-íèñêàòà ãàç, äîêàòî ÷îâåêúò ìèíå íà áåçîïàñíî ðàçñòîßíèå. àñî÷âàéòå ìîòîðíàòà ìåòëà äàëå÷ îò õîðà, æèâîòíè, ïëîùàäêè çà èãðà, îòâîðåíè ïðîçîðöè, àâòîìîáèëè è ò. í. 264 – Bulgarian ñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò • ‚ ðàáîòíèß ó÷àñòúê, êîéòî å 15 ìåòðà, íå áèâà äà ïðèñúñòâàò æèâîòíè èëè íåóïúëíîìîùåíè ëèöà. • ‚èíàãè îñòàâßéòå äâèãàòåëß äà èçñòèíå, ïðåäè äà ãî ïðåçàðåæäàòå. • àçåòå âñè÷êè ÷àñòè íà òßëîòî ñè îò ãîðåùèòå ïîâúðõíîñòè. • êî ìàøèíàòà ñå ïîäïàëè èëè íàñòúïè äðóã èíöèäåíò, ïîðàäè êîéòî ñå íàëàãà äà ñå îñâîáîäèòå îò ìàøèíàòà, ðàçêîï÷àéòå ðåìúöèòå íà ñàìàðà è îñòàâåòå ìàøèíàòà äà ïàäíå íàçàä. • Œîùíèòå ïîòîöè îò âúçäóõ ìîãàò äà ïðåìåñòâàò ïðåäìåòè ñ òàêàâà ñêîðîñò, ÷å òå äà îòñêî÷àò îáðàòíî è äà ïðè÷èíßò ñåðèîçíè íàðàíßâàíèß íà î÷èòå. • èêîãà íå íàñî÷âàéòå âúçäóøíàòà ñòðóß êúì õîðà èëè æèâîòíè. • ‚èíàãè ñïèðàéòå äâèãàòåëß, ïðåäè äà ìîíòèðàòå èëè äåìîíòèðàòå àêñåñîàðè èëè äðóãè ÷àñòè. • å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß. àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä, ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. ÷àáîòàòà â ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå äî âúçíèêâàíå íà îïàñíè ñèòóàöèè, íàïðèìåð äî ïîßâàòà íà õëúçãàâè ó÷àñòúöè. • àìàëåòå âðåìåòî çà èçïîëçâàíå, êàòî ëåêî íàìîêðèòå ïðàøíèòå îáëàñòè èëè èçïîëçâàòå ïðúñêàùî îáîðóäâàíå. • àìàëåòå êîíñóìàöèßòà íà âîäà, êàòî èçïîëçâàòå ìîòîðíè ìåòëè âìåñòî ìàðêó÷è çà ðàçëè÷íèòå ïðèëîæåíèß â ìîðàâàòà è ãðàäèíàòà, êàòî ðåøåòêè, åêðàíè, ãðèëîâå, âåðàíäè è ò.í. • îãðèæåòå ñå äà ìîæåòå äà ñòîèòå è äà ñå ïðåäâèæâàòå áåçîïàñíî. ðîâåðåòå çà åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß ïðè íåî÷àêâàíî ïðåäâèæâàíå (êîðåíè, êàìúíè, õðàñòè, ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ’…•ˆŠ’ ‡ …‡‘‘’ êàíàâêè è ò.í.).úäåòå ìíîãî ïðåäïàçëèâè ïðè ðàáîòå â íåðàâåí òåðåí. • èêîãà íå ïîñòàâßéòå ìàøèíàòà íà çåìßòà, êîãàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè, áåç äà èìàòå íàäçîð âúðõó íåß. • òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß ñúäúðæàò âúãëåâîäîðîäåí ìîíîêñèä, êîéòî ìîæå äà äîâåäå äî îòðàâßíå. å ñòàðòèðàéòå è íå èçïîëçâàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â çàòâîðåíè ïîìåùåíèß èëè êúäåòî öèðêóëàöèßòà íà âúçäóõ å íåçàäîâîëèòåëíà. • å ïîëçâàéòå âàêóóìïîìïàòà, äîêàòî ñòå âúðõó ñòúëáà, ñêåëå èëè íà äðóãè âèñîêè ìåñòà (íàïðèìåð ïîêðèâè). ÷àáîòàòà ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî íàðàíßâàíå. • ‚ˆŒˆ…! å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíàòà, êîãàòî íßìàòå âúçìîæíîñò äà ïîâèêàòå ïîìîù â ñëó÷àé íà çëîïîëóêà. ñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà ! ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ïàñíîñò îò õâúð÷àùè ïðåäìåòè ‚èíàãè íîñåòå çàùèòíè ñðåäñòâà çà î÷èòå. ‚ î÷èòå âè ìîãàò äà ïîïàäíàò êàìúíè è îòïàäúöè, êîèòî ìîãàò äà äîâåäàò äî ñëåïîòà èëè ñåðèîçíè íàðàíßâàíèß. „ðúæòå âúíøíè ëèöà íà ðàçñòîßíèå. „åöà, æèâîòíè, çðèòåëè èëè õîðà, êîèòî ‚è ïîìàãàò, òðßáâà äà ñå íàìèðàò íà áåçîïàñåíî ðàçñòîßíèå îò 15 ì. Šîãàòî íßêîé ñå ïðèáëèæè, òðßáâà íåçàáàâíî äà ñïðåòå ìàøèíàòà. • ’àçè ìîòîðíà ìåòëà å îò òèï çà íîñåíå íà ãðúá è ñå íîñè íà ðàìî ïðè ðàáîòà. ’ß ñå óïðàâëßâà ñ äßñíàòà ðúêà ÷ðåç ðúêîõâàòêàòà íà òðúáàòà. • ‘êîðîñòòà íà âúçäóøíàòà ñòðóß ñå ðåãóëèðà ïîñðåäñòâîì ïîäàâàíàòà ãàç. ˆçáåðåòå ñêîðîñòòà, êîßòî å íàé-ïîäõîäßùà çà ñúîòâåòíèòå çàäà÷è. Œîæåòå äà çàäàâàòå ïîçèöèßòà íà ãàçòà, êàòî èçïîëçâàòå îãðàíè÷èòåëíèß ïðåâêëþ÷âàòåë, è êîãàòî ãî ïðàâèòå, íå å íóæíî äà äúðæèòå ïðúñòà ñè íà ãàçòà ïðåç ößëîòî âðåìå, äîêàòî èçïîëçâàòå ìàøèíàòà. îäàâàíå íà ïúëíà ãàç ñå ïîëó÷àâà, êîãàòî òîçè ïðåâêëþ÷âàòåë ñå äúðæè äîêðàé íàçàä. • ðîâåðåòå äàëè ñìóêàòåëíèßò âúçäóõîïðîâîä íå å áëîêèðàí, íàïðèìåð îò ëèñòà èëè áîêëóöè. ‡àïóøåíèßò ñìóêàòåëåí âúçäóõîïðîâîä íàìàëßâà êàïàöèòåòà íà ìàøèíàòà è óâåëè÷àâà ðàáîòíàòà é òåìïåðàòóðà, êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî íåèçïðàâíîñò íà äâèãàòåëß. ‘ïðåòå äâèãàòåëß è îòñòðàíåòå ïðåäìåòà. • ‘ëåäåòå ïîñîêàòà íà âßòúðà. ÷àáîòåòå, êàòî ñå ñúîáðàçßâàòå ñ âßòúðà, çà äà å ïî-ëåñíà ðàáîòàòà âè. • ˆçïîëçâàíåòî íà ìîòîðíàòà ìåòëà çà ïðåìåñòâàíå íà ãîëåìè êóï÷èíè å âðåìååìêî è ñúçäàâà èçëèøåí øóì. • àçåòå ñòàáèëíî ðàâíîâåñèå è ñòîéòå òâúðäî íà çåìßòà. • Šîãàòî ïðèêëþ÷èòå ðàáîòà, ìàøèíàòà òðßáâà äà ñå ñúõðàíßâà âåðòèêàëíî. ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚èíàãè èçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß ïðåäè ïî÷èñòâàíå. Bulgarian – 265 Œ’ˆ÷… Œîíòèðàíå íà âúçäóøíàòà òðúáà è ðúêîõâàòêàòà çà óïðàâëåíèå ‘ëåä òîâà ïðåêàðàéòå ðåìúêà ïðåç äóïêàòà â ðåìúêà, êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðàòà. áúðíåòå âíèìàíèå, ÷å èìà âåðîßòíîñò äà ïîâðåäèòå ìàðêó÷à, àêî ðåìúêúò å çàòåãíàò òâúðäå ñèëíî. • ‘âúðæåòå ìîòîðíàòà ìåòëà è îñíîâíàòà òðúáà ñ ìåêàòà âðúçêà. ”èêñèðàéòå ìåêàòà âðúçêà, êàòî ß çàòåãíåòå ñúñ ñêîáè â äâàòà êðàß. ˆçïîëçâàéòå âêëþ÷åíèòå ìàòåðèàëè. 3 1 4 2 ‚úçäóøíà òðúáà 1 Œåêà âðúçêà 2 ñíîâíà òðúáà 3 ‘êîáà 4 ‘êîáà ‘ìàæåòå ìàëêî òðúáèòå çà ïî-ëåñíî ìîíòèðàíå. • ‡àòåãíåòå äúðæà÷à çà ðúêîõâàòêàòà êúì îñíîâíàòà òðúáà è çàòåãíåòå ðú÷êàòà êúì äúðæà÷à. “âåðåòå ñòå, ÷å äúðæà÷à çà ðúêîõâàòêàòà å ïðàâèëíî ïîäðàâíåí ñïðßìî èçïúêíàëàòà ÷àñò íà îñíîâíàòà òðúáà. Œîíòèðàéòå ìåæäèííàòà òðúáà è âúçäóøíàòà òðúáà. ‚úçìîæíî å äà äîáàâèòå ïîâå÷å ïðåõîäíè òðúáè, àêî ñà íåîáõîäèìè ïî-äúëãè âúçäóøíè òðúáè. „îïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå (å å âêëþ÷åíî â êóòèßòà). “ïðàâëåíèå „åìîíòèðàéòå ìåæäèííàòà òðúáà. „åìîíòèðàéòå ðú÷êàòà îò äúðæà÷à è íàòèñíåòå äúðæà÷à êúì òðúáàòà, çà êîßòî ñå çàõâàùà. Œîíòèðàéòå ðú÷êàòà è çàòåãíåòå. • àãëàñåòå ïîçèöèßòà è úãúëà çà ïîñòèãàíå íà óäîáíî ðàáîòíî ïîëîæåíèå è çàòåãíåòå. 350BT • ˆçïîëçâàéòå ñêîáàòà, çà äà çàòåãíåòå êàáåëèòå êúì ìåêàòà âðúçêà. Œîíòèðàéòå ìåæäèííàòà òðúáà. • ‘âúðæåòå ïðàâàòà òðúáà è íàêðàéíèêà. ðèòèñíåòå òðúáèòå åäíà êúì äðóãà è ãè çàâúðòåòå òàêà, ÷å äà ñå çàòåãíàò. 530BT • • ‡àòåãíåòå êàáåëèòå â öåíòúðà íà ìàðêó÷à, êàòî èçïîëçâàòå ðåìúêà, âêëþ÷åí êúì êàáåëèòå. úðâî óâèéòå ãúâêàâèß ìàðêó÷ ñ ðåìúêà. ‡àïî÷íåòå îò äîëíàòà ÷àñò. 266 – Bulgarian ëîñúê íàêðàéíèê • êî å íåîáõîäèìà ïî-âèñîêà ñêîðîñò íà âúçäóõà, çàìåíåòå êðúãëàòà âúçäóøíà òðúáà ñ ïëîñêèß íàêðàéíèê. ÷’ ‘ ƒ÷ˆ‚’ ƒîðèâíà ñìåñ ‚ˆŒˆ…! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíà ñ äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‡à äà ñå ïîëó÷è íåîáõîäèìîòî ñúîòíîøåíèå íà ñìåñòà, êîëè÷åñòâîòî íà ìàñëîòî òðßáâà äà ñå îòìåðâà òî÷íî. ðè ñìåñâàíå íà ìàëêè êîëè÷åñòâà ãîðèâî, äîðè íåçíà÷èòåëíè îòêëîíåíèß îò êîëè÷åñòâîòî ìàñëî ìîãàò äà âëîøàò ðßçêî ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà. • å áèâà äà èçïîëçóâàòå ìàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë, ïðåäíàçíà÷åíî çà âúíøíè äâèãàòåëè ñ âîäíî îõëàæäàíå, òàêà íàðå÷åíîòî îóòáîàðäîèë. • ‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà ÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè. åíçèí, ëèòðè 5 ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ ãîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå îñèãóðßâà äîáðà âåíòèëàöèß. åíçèí ‚ˆŒˆ…! ˆçïîëçâàéòå âèíàãè ñìåñ îò ìàñëî è êà÷åñòâåí áåíçèí (ñ îêòàíîâî ÷èñëî íàéìàëêî 90). • àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å 90. êî ñå èçïîëçóâà áåíçèí ñ îêòàíîâî ÷èñëî ïî-íèñêî îò 90 ìîæå äà ñå ïîßâè òàêà íàðå÷åíàòà äåòîíàöèß. ’îâà âîäè äî ïîâèøàâàíå íà òåìïåðàòóðàòà íà äâèãàòåëß, êîåòî ìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíà ïîâðåäà íà äâèãàòåëß. • ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè îáîðîòè ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçóâàíåòî íà áåíçèí ñ ïî-âèñîêî îêòàíîâî ÷èñëî. ˆçïîëçâàéòå âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí áåíçèí. ƒîðèâî ñ åòàíîëîâà ñìåñ, ìîæå äà ñå èçïîëçâà E10 (ñìåñ ñ ìàêñ. 10% åòàíîë). ˆçïîëçâàíåòî íà åòàíîëîâè ñìåñè, ïî-âèñîêè îò E10, ùå ñúçäàäå ëîøè óñëîâèß íà ðàáîòà, êîåòî ìîæå äà ïîâðåäè äâèãàòåëß. Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë, ëèòðè 2% (1:50) 3% (1:33) 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ðèãîòâßíå íà ñìåñòà • åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â ÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî. • òíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå) ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî êîëè÷åñòâî ãîðèâî. • ÷àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ (÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà. • å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè çà åäèí ìåñåö. • êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí. Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë • ‡à äà ïîëó÷èòå íàé-äîáðè ðåçóëòàòè òðßáâà äà èçïîëçóâàòå ìàñëî çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè HUSQVARNA, êîåòî å ðàçðàáîòåíî ñïåöèàëíî çà íàøèòå òâóòàêòîâè âåðèæíè òðèîíè. ‘úîòíîøåíèå íà ñìåñâàíå 1:50 (2%). • êî íå ðàçïîëàãàòå ñ ìàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë HUSQVARNA ìîæåòå äà èçïîëçâàòå äðóãî âèñîêîêà÷åñòâåíî ìàñëî çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè, ïðåäíàçíà÷åíî çà äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå. ‘âúðæåòå ñå ñ âàøèß äèñòðèáóòîð çà èçáîð íà ìàñëî. ‘úñòàâ íà ñìåñòà 1:33 (3%). Bulgarian – 267 ÷’ ‘ ƒ÷ˆ‚’ ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè íàìàëßâà îïàñíîñòòà îò ïîæàð: ‡àðåæäàéòå ñ ãîðèâî íà äîáðå ïðîâåòðßâàíî ìßñòî. èêîãà íå çàðåæäàéòå ìàøèíàòà íà çàêðèòî. å áèâà äà ñå ïóøè è äà ñå äúðæàò äî ãîðèâîòî ãîðåùè ïðåäìåòè. èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè âêëþ÷åí äâèãàòåë. ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå. òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå îòñòðàíè åâåíòóàëíî ñâðúõíàëßãàíå. ‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî ãðèæëèâî çàâèíòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð. êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó íåãî. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò. ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà, âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå ãîðèâîòî. • ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòå íàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà çàðåæäàíå ñ ãîðèâî. • î÷èñòåòå îêîëî êàïà÷êàòà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð. ‡àìúðñßâàíèß â ãîðèâíèß ðåçåðâîàð âîäßò äî íàðóøåíèß íà ðåæèìà íà ðàáîòàòà. 268 – Bulgarian • “áåäåòå ñå, ÷å ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå, êàòî ðàçòúðñèòå ñúäà ïðåäè äà çàðåäèòå ðåçåðâîàðà. • ðîâåðßâàéòå íèâîòî íà ãîðèâîòî ïðåäè âñßêà óïîòðåáà è îñòàâßéòå ìßñòî çà óâåëè÷àâàíå íà îáåìà íà ãîðèâîòî, òúé êàòî òîïëèíàòà îò äâèãàòåëß è ñëúíöåòî ìîæå äà ãî íàêàðà äà ñå ðàçøèðè è äà ïðåëåå. ‘’÷’ˆ÷… ˆ ˆ‡Š‹ā—‚… ‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ƒîðèâíà ïîìïà: îìïàéòå ãóìåíèß ìåõóð íà ãîðèâíàòà ïîìïà äîêàòî ãîðèâîòî çàïî÷íå äà çàïúëâà ìåõóðà. å å íåîáõîäèìî ìåõóðúò äà ñå íàïúëíè èçößëî. ‡àãðßò äâèãàòåë ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà, âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå ãîðèâîòî. îñòàâåòå ìàøèíàòà âúðõó çäðàâà îñíîâà. ! “âåðåòå ñå, ÷å â ðàáîòíèß ó÷àñòúê íßìà âúíùíè ëèöà, â ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò òå äà áúäàò ñåðèîçíî íàðàíåíè. åçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå å 15 ìåòðà. Œàøèíàòà ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàíà ñàìî àêî å íàïúëíî ñãëîáåíà. êî ìàøèíàòà áúäå ñòàðòèðàíà, áåç äà ñà ïîñòàâåíè âñè÷êè ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, ñúùåñòâóâà ðèñê îò òåëåñíè ïîâðåäè. ðèëàãàéòå ñúùàòà ïðîöåäóðà, êàêòî ïðè ñòóäåí äâèãàòåë, íî áåç äà äà ïîñòàâßòå ñìóêà÷à â ñìóêà÷íî ïîëîæåíèå. ‘òàðòèðàíå àòèñíåòå êîðïóñà íà ìàøèíàòà ñ ëßâàòà ðúêà êúì çàìßòà (‡…‹…†Š! å ïðàâåòå òîâà ñ êðàê! ). •âàíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà è èçòåãëåòå áàâíî ñòàðòåðíèß øíóð ñ äßñíàòà ðúêà äî ïîëîæåíèå, êîãàòî óñåòèòå ñúïðîòèâà (çúáöèòå íà ñòàðòåðà çàöåïâàò), ñëåä êîåòî èçäúðïâàòå øíóðà ñ áúðçè è ñèëíè äâèæåíèß. å áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð îêîëî ðúêàòà ñè. ‘òóäåí äâèãàòåë ‡àïàëâàíå: îñòàâåòå êëþ÷à ñòîï â ñòàðòîâî ïîëîæåíèå. ’ðßáâà äà å îòâîðåí íà îêîëî åäíà òðåòà. (3) (2) (4) (1) 530BT • áîðîòè íà ïðàçíèß õîä (3) 350BT • ’ðßáâà äà å îòâîðåí íà îêîëî åäíà òðåòà. (2) å å ïîçâîëåíî äà ïîñòàâßòå îãðàíè÷èòåëíèß ïðåâêëþ÷âàòåë íà ïîçèöèß ïúëíà ãàç. ‘ìóêà÷: ‡àäåéñòâàòå ñìóêà÷à. îâòîðåòå äúðïàíåòî íà øíóðà, äîêàòî äâèãàòåëßò çàðàáîòè. Šîãàòî äâèãàòåëßò ñòàðòèðà, âúðíåòå ñìóêà÷à íà ïîçèöèß íà èçïúëíåíèå. ‚ˆŒˆ…! å áèâà äà ñå èçäúðïâà èçößëî ñòàðòîâîòî âúæå è äà ñå îòïóñêà äðúæêàòà íà ñòàðòåðà ïðè íàïúëíî èçòåãëåíî ïîëîæåíèå. ’îâà ìîæå äà ïîâðåäè ìàøèíàòà. ðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëß ìîìåíòàëíî çàïî÷âà äà ñå îñâîáîæäàâà âúçäóõ, äîðè êîãàòî å íà ïðàçåí õîä. å ïîçâîëßâàéòå íà íèêîãî äà çàñòàâà â áëèçîñò äî ìåòëàòà èëè ïðîäóõâàùàòà òðúáà. ‡àäàéòå íåîáõîäèìèòå îáîðîòè íà äâèãàòåëß ñ ðåãóëàòîðà íà ãàçòà. (3) (2) (4) (1) Bulgarian – 269 ‘’÷’ˆ÷… ˆ ˆ‡Š‹ā—‚… ñòàâßéòå äâèãàòåëß äà çàãðåå çà íßêîëêî ìèíóòè. 1 úëíà ãàç 2 ’ðßáâà äà å îòâîðåí íà îêîëî åäíà òðåòà. 3 áîðîòè íà ïðàçíèß õîä 4 Šëþ÷ ñòîï ˆçêëþ÷âàíå äâèãàòåëßò ñå ñòîïèðà ÷ðåç ïîñòàâßíåòî íà ñòîï-èçêëþ÷âàòåëß íà ñòîï ïîëîæåíèå. 270 – Bulgarian „„÷š†Š ñíîâíè ïðèíöèïè ˆçâàæäàéòå çàïàëèòåëíèß êàáåë è çàïàëèòåëíàòà ñâåù, êîãàòî èñêàòå äà èçâúðøèòå ïðîâåðêà è ïîääðúæêà. àçåòå âñè÷êè ÷àñòè íà òßëîòî ñè îò ãîðåùèòå ïîâúðõíîñòè. Šàðáóðàòîð ÷åãóëèðîâêà íà îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä ðåäè âñßêà ðåãóëèðîâêà òðßáâà äà ñå ïîñòàâß ÷èñò âúçäóøåí ôèëòúð è äà ñå íàìåñòè êàïàêúò íà öèëèíäúðà. èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà å ïîâðåäåíà, ß ïîäìåíåòå ñ íîâà. • òñòðàíåòå âúãëåðîäíèòå ñàæäè â ñìóêàòåëíàòà è èçïóñêàòåëíàòàâúãëåðîäíà óòàéêà òðúáà íà àóñïóõà è â èçïóñêàòåëíèß îòâîð íà öèëèíäúðà. ‚ˆŒˆ…! å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíà, ÷èéòî àóñïóõ å ïîâðåäåí. ÷åäîâíî ïðîâåðßâàéòå äàëè àóñïóõúò å ößë è çäðàâî çàêðåïåí. ‡àòåãíåòå âèíòîâåòå. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) (1) (2) 350BT ”àáðè÷íàòà íàñòðîéêà çà îáîðîòè íà ïðàçåí õîä å: 2200 rpm. 530BT (1) ”àáðè÷íàòà íàñòðîéêà çà îáîðîòè íà ïðàçåí õîä å: 3000 rpm. ˆçïîëçâàéòå ðåãóëèðàùèß âèíò â ãîðíèß êðàé íà êàðáóðàòîðà, àêî å íåîáõîäèìî äà ðåãóëèðàòå îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä. 530BT ðîâåðåòå äàëè èñêðîãàñèòåëßò è èçïóñêàòåëíàòà òðúáà ñà çàâèíòåíè íà ìßñòî ïðàâèëíî (5). ‡àòåãíåòå ñ óñèëèå îò 2-3 Nm. óñïóõ ! óñïóõúò å ïðåäíàçíà÷åí çà íàìàëßâàíå ðàâíèùåòî íà øóìà è íàñî÷âàíå íà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè îò îïåðàòîðà. òðàáîòåíèòå ãàçîâå ñà íàãðåòè è ìîãàò äà ñúäúðæàò èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð, êàãàòî ïîïàäíàò âúðõó ñóõ è ãîðëèâ ìàòåðèàë. óñïóõúò å ñíàáäåí ñúñ ñïåöèàëíà èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà. ˆñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà òðßáâà äà áúäå ïî÷èñòâàíà âåäíúæ ìåñå÷íî. î÷èñòâàíåòî ñå èçâúðøâà ñ òåëåíà ÷åòêà. 350BT ÷…„“÷…†„…ˆ…! óñïóõúò ìîæå äà ñå íàãðåå äî ìíîãî âèñîêà òåìïåðàòóðà ïî âðåìå íà ðàáîòà è äà îñòàíå ãîðåù èçâåñòíî âðåìå ñëåä ñïèðàíå. ’îâà âàæè è ïðè ïðàçåí õîä. „îïèðúò ìîæå äà ïðåäèçâèêà èçãàðßíèß íà êîæàòà. ‚íèìàâàéòå çà îïàñíîñò îò ïîæàð! õëàäèòåëíà ñèñòåìà ‡à ïîëó÷àâàíå íà êîëêîòî å âúçìîæíî ïî-íèñêà ðàáîòíà òåìïåðàòóðà ìàøèíàòà å ñíàáäåíà ñ îõëàäèòåëíà ñèñòåìà. õëàäèòåëíàòà ñèñòåìà ñå ñúñòîè îò: (3) (4) (4) (3) (5) 530BT (5) 350BT ‡à äà îòñòðàíèòå èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà, íàïðàâåòå ñëåäíîòî: • òñòðàíåòå èçïóñêàòåëíàòà òðúáà (4, 5). • òñòðàíåòå èñêðîãàñèòåëß (3). • ˆçâàäåòå èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà è ß ïî÷èñòåòå ñ òåëåíà ÷åòêà. êî • õëàäèòåëíè ðåáðà â öèëèíäúðà. • ”èëòúð íà ñìóêàòåëíèß âúçäóõîïðîâîä î÷èñòâàéòå îõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà åæåñåäìè÷íî ñ ÷åòêà è ïî-÷åñòî, àêî îáñòîßòåëñòâàòà èçèñêâàò òîâà. ‡àìúðñåíà îõëàäèòåëíà ñèñòåìà ïðåäèçâèêâà ïðåãðßâàíå íà ìàøèíàòà, êîåòî âîäè äî ïîâðåæäàíå íà áóòàëîòî è öèëèíäúðà. ðîâåðåòå äàëè äþçèòå íå ñà áëîêèðàíè. Bulgarian – 271 „„÷š†Š ”èëòúð íà ñìóêàòåëíèß âúçäóõîïðîâîä ðîâåðåòå îò âñè÷êè ñòðàíè, âêëþ÷èòåëíî îòäîëó, äàëè ñìóêàòåëíèßò âúçäóõîïðîâîä íå å áëîêèðàí, íàïðèìåð îò ëèñòà èëè áîêëóöè. ‡àïóøåíèßò ñìóêàòåëåí âúçäóõîïðîâîä íàìàëßâà êàïàöèòåòà íà ìàøèíàòà è óâåëè÷àâà ðàáîòíàòà é òåìïåðàòóðà, êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî íåèçïðàâíîñò íà äâèãàòåëß. ‘ïðåòå äâèãàòåëß è îòñòðàíåòå ïðåäìåòà. 0,6-0,7 ‚ˆŒˆ…! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä! ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/ öèëèíäúðà. ‚úçäóøåí ôèëòúð ‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå èçáåãíàò: ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìîòîðíàòà ìåòëà, àêî ôèëòúðúò íå å ïîñòàâåí. ðåäè óïîòðåáà ïðîâåðßâàéòå äàëè ôèëòúðúò å íà ìßñòî è íå å ïîâðåäåí. ‡àïàëèòåëíà ñâåù • àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà • ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå • àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà • åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß • ’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî. ðîâåðßâàéòå âúçäóøíèß ôèëòúð è ãî ïî÷èñòâàéòå, êîãàòî å íåîáõîäèìî. ˆçáßãâàéòå êîíòàêò ñ ãîðåùèòå ïîâúðõíîñòè íà àóñïóõà, öèëèíäúðà è ò. í. „îïèðúò ìîæå äà ïðåäèçâèêà èçãàðßíèß íà êîæàòà. ‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå îò: î÷èñòâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð • åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà. 530BT • åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî (òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî ìàñëî). • „åìîíòèðàéòå êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð è âúçäóøíèß ôèëòúðúò. ˆçìèéòå ãî â ÷èñòà, òîïëà ñàïóíåíà âîäà. • ‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð. • îñòàâåòå îòíîâî âúçäóøíèß ôèëòúð è êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð. å çàáðàâßéòå äà ïîñòàâèòå âúçäóøíàòà ñêàðà îáðàòíî íà ìßñòî. êî ñêàðàòà ëèïñâà, âúçäóøíèßò ôèëòúð íå ñå óïëúòíßâà ïðàâèëíî è â öèëèíäúðà ìîæå äà âëåçå ïðàõ. ’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî. î÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù îòâúí. ‘âàëåòå ß è ïðîâåðåòå õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå. ÷åãóëèðàéòå õëàáèíàòà äî 0,6-0,7 ìì èëè ñìåíåòå ñâåùòà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß. 272 – Bulgarian „„÷š†Š ‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà ñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí. ‘ìàçâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð êî èçïîëçâàòå ìàøèíàòà â ñèëíî çàïðàøåíà ñðåäà, ñëåäâà âúçäóøíèßò ôèëòúð äà ñå ñìàæå. ‚èæ ðàçäåë ‘ìàçâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð. ˆçïîëçâàéòå âèíàãè ñïåöèàëíî ôèëòúðíî ñìàçî÷íî ìàñëî. ”èëòúðíîòî ñìàçî÷íî ìàñëî ñúäúðæà ðàçòâàðßùè âåùåñòâà, êîèòî ãî îëåêîòßâàò è îñèãóðßâàò ðàâíîìåðíîòî ìó ïîåìàíå ó ôèëòúðà. îðàäè òîâà òðßáâà äà èçáßãâàòå äèðåêòåí êîíòàêò ñ êîæàòà. 350BT • „åìîíòèðàéòå êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð è âúçäóøíèß ôèëòúðúò. ˆçìèéòå ãî â ÷èñòà, òîïëà ñàïóíåíà âîäà. ðåäè ñãëîáßâàíåòî ñå óáåäåòå, ÷å ôèëòúðúò å ñóõ. ‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà ñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí. êî èçïîëçâàòå ìàøèíàòà â ñèëíî çàïðàøåíà ñðåäà, ñëåäâà âúçäóøíèßò ôèëòúð äà ñå ñìàæå. ‚èæ ðàçäåë ‘ìàçâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð. • îñòàâåòå îòíîâî âúçäóøíèß ôèëòúð è êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð. îñòàâåòå ôèëòúðà â ïëàñòìàñîâ ïëèê è íàëåéòå âúòðå ôèëòúðíîòî ìàñëî. àìà÷êàéòå ïëàñòìàñîâèß ïëèê çà äà ðàçïðåäåëèòå ìàñëîòî. ˆçâàäåòå ôèëòúðà îò ïëèêà ÷ðåç ïðèòèñêàíå è èçëåéòå èçëèøíîòî ìàñëî ïðåäè äà ìîíòèðàòå íàíîâî ôèëòúðà íà ìàøèíàòà. å èçïîëçâàéòå íèêîãà îáèêíîâåíî äâèãàòåëíî ìàñëî. ’î ïðåìèíàâà áúðçî ïðåç ôèëòúðà è ñå íàñëîßâà íà äúíîòî. ÷àìåíåí ðåìúê êî ðàìåííèßò ðåìúê å ïîâðåäåí, òîé ìîæå äà ñå ñêúñà, äîêàòî ñå èçïîëçâà, è ìàøèíàòà äà ïàäíå è äà ïðè÷èíè òåëåñíà ïîâðåäà. ‘ëåäâàéòå èíñòðóêöèèòå ïî-äîëó, çà äà ïîäìåíèòå ðàìåííèß ðåìúê. 1 ˆçâàäåòå ñêîáàòà îò ðåìúêà. 2 ðåêàðàéòå êðàß íà ðåìúêà ïðåç õàëêàòà. 3 îñòàâåòå îòíîâî ñêîáàòà íà ðåìúêà. ! ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðîâåðåòå äàëè äåáåëàòà êðúãëà èãëà â ñêîáàòà å ïîñòàâåíà â ðåìúêà. êî å ïîñòàâåíà íåïðàâèëíî, òîâà ìîæå äà äîâåäå äî òåëåñíà ïîâðåäà. Bulgarian – 273 „„÷š†Š ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå î-äîëó ùå íàìåðèòå íßêîè îáùè óêàçàíèß çà ïîääðúæêà. êî âè å íåîáõîäèìà äîïúëíèòåëíà èíôîðìàöèß, îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèçà ñè. îääðúæêà ‚ñåêèäíåâí î îáñëóæâàíå î÷èñòåòå ìàøèíàòà îò âúíøíàòà é ñòðàíà. X ðîâåðåòå äàëè ðåãóëàòîðúò íà ãàçòà ðàáîòè ïðàâèëíî. X ðîâåðåòå ôóíêöèîíèðàíåòî íà êëþ÷à ñòîï. X î÷èñòåòå âúçäóøíèß ôèëòúð. îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò. X ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà çàòåãíåòè. X “áåäåòå ñå, ÷å íßìà ãîðèâåí òå÷ îò äâèãàòåëß, ðåçåðâîàðà èëè ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî. X ðîâåðåòå äàëè ôèëòúðúò çà ãîðèâîòî íå å çàìúðñåí, èëè ìàðêó÷úò çà ãîðèâîòî íå å íàïóêàí èëè èìà äðóãà ïîâðåäà ïî íåãî. ðè íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåòå. X î÷èñòåòå èëè ïîäìåíåòå èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà íà àóñïóõà (îòíàñß ñå ñàìî çà àóñïóõ áåç êàòàëèçàòîð). X ðîâåðåòå âñè÷êè ñòðàíè íà åêðàíà íà ñìóêàòåëíèß âúçäóõîïðîâîä äà íå ñà áëîêèðàíè. X ‘åäìè÷íî îáñëóæâàíå ðîâåðåòå ñòàðòåðà è øíóðà êúì íåãî. X ðîâåðåòå äàëè âèáðàöèîííèòå èçîëàòîðèòå ñà â èçïðàâíîñò. X î÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù îòâúí. ‘âàëåòå ß è ïðîâåðåòå õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå. ÷åãóëèðàéòå õëàáèíàòà äî 0,6-0,7 ìì èëè ñìåíåòå ñâåùòà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß. X î÷èñòåòå ñèñòåìàòà çà îõëàæäàíå íà ìàøèíàòà. X î÷èñòåòå êàðáóðàòîðà è ó÷àñòúêà îêîëî íåãî. X Œåñå÷íî îáñëóæâàíå ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è ñúåäèíåíèß. X ‘ìåíåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß. X ðîâåðåòå è ïî÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà íà àóñïóõà (îòíàñß ñå ñàìî çà àóñïóõ ñ êàòàëèçàòîð). X î÷èñòåòå ãîðèâíèß ðåçåðâîàð. X 274 – Bulgarian ’…•ˆ—…‘Šˆ •÷Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè 530BT 350BT áåì íà öèëèíäúðà, ñì3 29,5 50,2 áîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí 3000 2200 óñïóõ ñ êàòàëèçàòîð å å ‡àïàëèòåëíî óñòðîéñòâî ñ ðåãóëàòîð çà îáîðîòèòå å „à ‡àïàëèòåëíà ñâåù NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R •ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 „âèãàòåë Œàêñèìàëíà ìîùíîñò íà äâèãàòåëß ñúãë. ISO 8893, ê‚ò/ îá/ìèí ‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà ‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå ‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè ’åãëî ’åãëî, áåç ãîðèâî, êã ˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1) ÷àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 102 104 ÷àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî LWA dB (A) 102 104 91 95 2,5 2,1 Œàêñ ñêîðîñò íà âúçäóõà ñúñ ñòàíäàðòíèß íàêðàéíèê, m/ 65 s: 80 ÷àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 2) …êâèâàëåíòíî íèâî íà øóìà ïðè óõîòî íà ðàáîòåùèß, èçìåðåíî ïî EN15503 dB(A) ÷àâíèùå íà âèáðàöèßòà (âæ. çàáåëåæêà 3) …êâèâàëåíòíè íèâà íà âèáðàöèßòà (ahv,eq) â ðúêîõâàòêèòå, èçìåðåíè ñúãëàñíî EN15503, m/s2 ÷àáîòà íà âåíòèëàòîðà ‚úçäóøåí ïîòîê ñúñ ñòàíäàðòíèß íàêðàéíèê, ‘ðåäåí âúçäóøåí îáåì ïðè êàïàêà, m3/min m3 /min 10.6 14 13.1 19,6 ‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (LWA) ñúãëàñíî … äèðåêòèâà 2000/14/…. ò÷åòåíèòå íèâà íà øóìà çà ìàøèíàòà ñà èçìåðåíè ñ îðèãèíàëíîòî ðåæåùî îáîðóäâàíå, êîåòî äàâà íàé-âèñîêîòî íèâî. ÷àçèëêàòà ìåæäó ãàðàíòèðàíîòî è èçìåðåíîòî íèâî íà øóìà å â òîâà, ÷å ãàðàíòèðàíîòî íèâî íà øóìà âêëþ÷âà ñúùî è äèñïåðñèßòà â ðåçóëòàòèòå îò èçìåðâàíåòî, êàêòî è âàðèàöèèòå ìåæäó ðàçëè÷íèòå ìàøèíè îò åäèí è ñúùè ìîäåë, â ñúîòâåòñòâèå ñ „èðåêòèâà 2000/14/EC. ‡àáåëåæêà 2: …êâèâàëåíòíàòà ñòîéíîñò íà íèâîòî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå å èç÷èñëåíà ñ ðàáîòåí öèêúë ñ ïðîäúëæèòåëíîñò 1/7 ïðàçåí õîä è 6/7 âèñîêà ñêîðîñò. ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå çà ìàøèíàòà èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1dB(A). ‡àáåëåæêà 3: …êâèâàëåíòíàòà ñòîéíîñò íà íèâîòî íà âèáðàöèè å èç÷èñëåíà ïðè ðàáîòåí öèêúë ñ ïðîäúëæèòåëíîñò 1/7 ïðàçåí õîä è 6/7 âèñîêà ñêîðîñò. ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 m/s2. Bulgarian – 275 ’…•ˆ—…‘Šˆ •÷Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ …-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå (‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, òåë. +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ íàñòîßùîòî, ÷å ìîòîðíèòå ìåòëè Husqvarna 530BT, 350BT ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò 2012 è ïîñëåäâàùè ãîäèíè (ãîäèíàòà å ßñíî îáîçíà÷åíà âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà, ñëåäâàíà îò ñåðèéíèß íîìåð), ñà â ñúîòâåòñòâèå ñ íàðåäáèòå â „ˆ÷…Š’ˆ‚’ ‘š‚…’: - òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÓ 2006/42/EO - îò 15 äåêåìâðè 2004 Òîòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC. - îò 8 ìàé 2000 ãîä. Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO. öåíêà çà ñúîòâåòñòâèå ñúãëàñíî íåêñ V. ‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ˜âåöèß, å èçâúðøèëà äîáðîâîëåí òèïîâ êîíòðîë çà •óñßæàðíà . ‘åðòèôèêàòèòå ñà èçäàäåíè ïîä íîìåðà: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT ƒðàä •óñêæàðíà, 3 aâãóñò, 2012 ãîä. Per Gustafsson, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë (òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.) 276 – Bulgarian A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA Egyezményes jelek VIGYÁZAT! A gép veszélyes eszköz lehet szabálytalan vagy gondatlan használat esetén, és súlyos vagy végzetes sérüléseket okozhat a felhasználónak vagy másoknak. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet használatba veszi. Viseljen mindig: • HallásvédŒ • Jóváhagyott szemvédŒk A környezet zajszennyezése az Európai Gazdasági Közösség direktívája szerint. A gép zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı fejezetben és a címkén szerepel. A gépen szereplŒ többi jel/címke egyes piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire vonatkozik. EllenŒrzést és/vagy karbantartást leállított motorral végezzen, a leállítógombbal STOP-állásban. Mindig viseljen védŒkesztyıt. Ez a termék megfelel a CE-normák követelményeinek. Rendszeres tisztítás szükséges. Szükség esetén, például a vágófelszerelés összeszerelésénél. Szemrevételezés. A lombfúvó nagy erŒvel fújhat ki tárgyakat, melyek visszapattanhatnak. Ez a javasolt biztonsági felszerelés használatának mellŒzése esetén súlyos szemsérülést okozhat. A lombfúvó kezelŒje ügyeljen arra, hogy se ember, se állat ne jöjjön közelebb 15 m-nél. Ha ugyanazon a munkaterületen többen is dolgoznak, legalább 15 méteres biztonsági távolságot kell tartani. VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszk használata kötelezŒ. Üzemanyagfeltöltés. Szívatókar „nyitott állásban”. Szívatókar „zárt állásban”. Por veszélye esetén porvédŒ maszkot kell viselni. Ügyeljen rá, hogy semmilyen testrésze ne érjen hozzá forró felületekhez. Hungarian – 277 TARTALOMJEGYZÉK Tartalomjegyzék A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA Egyezményes jelek ..................................................... TARTALOMJEGYZÉK Tartalomjegyzék ......................................................... Indítás elŒtt a következŒkre ügyeljen: ......................... BEVEZETÉS Tisztelt vásárlónk! ....................................................... MI MICSODA? A lombfúvó alkatrészei ............................................... ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Általános tudnivalók .................................................... MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK Személyi védŒfelszerelés ........................................... A gép biztonsági felszerelése ..................................... A gép biztonsági felszerelésének vizsgálata, karbantartása és szervizelése ..................................... Általános munkavédelmi utasítások ........................... ÖSSZESZERELÉS A fúvócsŒ és a vezérlŒfogantyú felszerelése .............. ÜZEMANYAGKEZELÉS Üzemanyagkeverék .................................................... Tankolás ..................................................................... BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS Beindítás és leállítás ................................................... KARBANTARTÁS Általános tudnivalók .................................................... Porlasztó .................................................................... Kipufogódob ............................................................... A hıtŒrendszer ........................................................... LevegŒbeömlŒ rács .................................................... Gyújtógyertya ............................................................. LevegŒszırŒ ............................................................... Vállszíj ........................................................................ Karbantartási séma .................................................... MÙSZAKI ADATOK Mıszaki adatok .......................................................... Termékazonossági EGK-bizonyítvány ........................ 278 – Hungarian 277 278 278 Indítás elŒtt a következŒkre ügyeljen: Olvassa el figyelmesen a használati utasítást. ! 279 280 ! 281 283 283 284 285 288 289 290 291 292 292 292 292 292 293 293 294 295 296 297 ! VIGYÁZAT! Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó halláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjon megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt. VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a gyártó cég engedélye nélkül semmilyen módosítást sem szabad végezni. Használjon mindig eredeti pótalkatrészeket. Nem engedélyezett módosítások és/vagy pótalkatrészek komoly sérülésekhez vagy halálos balesetekhez vezethetnek. VIGYÁZAT! A lombfúvó vigyázatlan vagy helytelen használat esetén veszélyes szerszám lehet, amely komoly, sŒt halálos sérüléseket is okozhat. Rendkívül fontos, hogy elolvassa és megértse ezt a használati útmutatót. A Husqvarna AB folyamatosan dolgozik termékei továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy többek között a termékek formáján és külsején elŒzetes tájékoztatás nélkül változtasson. A gép kizárólag pázsiton, ösvényen, aszfaltúton és hasonló felületeken végzett lombfúvásra alkalmas. BEVEZETÉS Tisztelt vásárlónk! Gratulálunk most vásárolt Husqvarna-termékéhez! A Husqvarna története egészen 1689-ra nyúlik vissza, amikor XI. Karl király a Huskvarna folyó partján gyárat építtetett muskétagyártás céljából. A gyárat a Huskvarna folyó partján elhelyezni logikus volt, mivel a folyót vízenergia termelésre használták és ennek következtében vízerŒmıként mıködött. A Husqvarna gyár több mint 300 éves fennállása során számtalan termék készült, a fafıtéses tızhelyektŒl kezdve modern konyhaberendezésekig, varrógépekig, kerékpárokig, motorkerékpárokig, stb. 1956-ban készült el az elsŒ motoros fınyíró, amelyet 1959-ben a motorfırész követett. A Husqvarna ma ezen a területen mıködik. A Husqvarna ma a világ egyik vezetŒ, a minŒséget és a teljesítményt elŒtérbe helyezŒ gyártója az erdészeti és kerti termékek területén. A vállalat üzleti célkitızése motor meghajtású termékek kifejlesztése, gyártása és marketingje az erdészeti és kerti felhasználás, valamint az építŒipar számára. A Husqvarna célja továbbá, hogy ergonómia, felhasználóbarátság, biztonság és környezetvédelem szempontjából is elöl járjon – ezért több részletet kifinomítva, tovább fejleszti termékeit ezeken a területeken. MeggyŒzŒdésünk, hogy Ön sokáig elégedett lesz termékünk minŒségével és teljesítményével. Azáltal, hogy nálunk vásárol, Ön szükség esetén professzionális javítási és szerviz-segítséget kap. Ha a vásárlás nem elismert viszonteladónál történt, forduljon a legközelebbi szervizmıhelyhez. Reméljük, elégedett lesz gépével, és hogy az sokáig segítŒtársa lesz a munkában. Gondoljon arra, hogy ez a használati utasítás egy értékpapír. Tartalmát követve (használat, szerviz, karbantartás stb.) a gép élettartama, sŒt másodkezes, használt értéke is jelentŒsen megnövelhetŒ. Ha Ön eladja gépét, a használati utasítást is adja át az új tulajdonosnak. Köszönjük, hogy Husqvarna terméket használ! A Husqvarna AB folyamatosan dolgozik termékei továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy többek között a termékek formáján és külsején elŒzetes tájékoztatás nélkül változtasson. Hungarian – 279 MI MICSODA? 3 4 14 17 8 15 19 16 18 19 9 21 20 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 A lombfúvó alkatrészei 1 Keret 13 Szívatószabályozó 2 Tartószíjak (CsípŒszíj csak a 350BT típushoz áll rendelkezésre) 14 VezérlŒfogantyú/mıködtetŒfogantyú 3 Motorburkolat 16 Gázadagológomb 4 Ventilátorburkolat 17 Könyök 5 LevegŒbeömlŒ rács 18 Bilincs 6 Ventilátor 19 Rugalmas tömlŒ 7 LevegŒtisztító 20 SzabályozócsŒ 8 Indítófogantyú 21 Bilincs 9 Üzemanyagtartály 22 ÖsszekötŒ csŒ 15 Gázszabályozó leállítókapcsolója 10 Betét 23 FúvócsŒ 11 Gyújtógyertya 24 Használati utasítás 12 Rezgéscsillapító rendszer 25 Kombinált kulcs 280 – Hungarian 23 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Általános tudnivalók FONTOS! A gép kizárólag pázsiton, ösvényen, aszfaltúton és hasonló felületeken végzett lombfúvásra alkalmas. Használat elŒtt végezze el a gép általános ellenŒrzését, lásd a karbantartási ütemezést. Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha szeszesitalt fogyasztott, vagy ha olyan gyógyszert szed, amely befolyásolhatja a látását, az ítélŒképességét vagy a koordinációs képességét. Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Soha ne használjon olyan gépet, amelynek eredeti konstrukcióján bármilyen módon is változtattak. Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési, karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben leírtakat. A gép elindítása elŒtt az összes takarólemezt és védŒlemezt fel kell szerelni. Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében gyŒzŒdjön meg arról, hogy a gyújtógyertya-pipa és a gyújtáskábel nem sérült. A lombfúvó kezelŒje ügyeljen arra, hogy se ember, se állat ne jöjjön közelebb 15 m-nél. Ha ugyanazon a munkaterületen többen is dolgoznak, legalább 15 méteres biztonsági távolságot kell tartani. Gyermekeknek ne engedélyezze a gép üzemeltetését. Csak olyan személyeknek engedje meg a gép használatát, akikrŒl tudja, hogy elsajátították a használati utasítás tartalmát. A munkamegkezdése elŒtt mindig ellenŒrizze, nem blokkoljae valami a levegŒbeömlŒ rácsot. Soha ne vegye le a levegŒbeömlŒ rácsot. Vészhelyzet esetén nyissa szét a derék- és a mellpántot, és hagyja, hogy a gép hátraessen. Mindig vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal, és kövesse az elŒírásokat. Ügyeljen rá, hogy semmilyen testrésze ne érjen hozzá forró felületekhez. Soha ne érintse meg a gyújtógyertyát vagy a gyújtáskábelt, amikor a motor mıködésben van. ! VIGYÁZAT! A gép mıködés közben elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez bizonyos körülmények esetén hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A súlyos vagy halálos sérülés kockázatának csökkentése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi implantátumot használó személyek a gép alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy az orvosi implantátum gyártójának tanácsát. Beindítás • • • Soha ne indítsa be a gépet házon belül. A kipufogógázok veszélyesek lehetnek. Környezetét szemügyre véve gyŒzŒdjön meg arról, hogy sem ember, sem állat nem kerülhet érintkezésbe a lombfúvóval. Helyezze a gépet a talajra, és bal kezével (FIGYELEM! Ne a lábával!) nyomja a talajhoz a géptestet. Jobb kezével fogja meg az indítófogantyút, és gyors, határozott mozdulattal rántsa meg. Üzemanyagbiztonság • • • • • Használjon túlcsordulás-védelemmel ellátott üzemanyagtartályt. Soha ne próbálja a gépet mıködés közben megtankolni. Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, és hagyja hılni néhány percig. Gondoskodjon bŒséges szellŒztetésrŒl tankoláskor és üzemanyagkeveréskor (kétütemı motorok számára). Ne engedje, hogy az üzemanyag a bŒrére kerüljön. Az üzemanyag bŒrérzékenységet idézhet elŒ, és bŒrelváltozásokat is okozhat. Vigye el a gépet legalább 3 méterre a tankolás helyétŒl, mielŒtt beindítaná. Soha ne kapcsolja be a gépet: - Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag. Töröljön le mindent, és hagyja a kifolyt benzint elpárologni. - Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon szappant és vizet. • Hungarian – 281 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK - Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken. A heveder és a gép megfelelŒ beállításával a munka jelentŒsen megkönnyíthetŒ. Állítsa be a hevedert úgy, hogy az a legkényelmesebb munkahelyzetet nyújtsa. Szállitás és tárolás • • • • • • • A gépet és az üzemanyagot úgy tárolja illetve szállítsa, hogy az esetlegesen kiszivárgó gŒzök ne érintkezhessenek villamos gépekbŒl, villanymotorokból, erŒkapcsolókból/ árammegszakítókból, fıtŒkazánokból, stb. származó szikrákkal vagy nyílt lánggal. Az üzemanyagot csak az arra alkalmas és rendszeresített tartályokban tárolja illetve szállítsa. Hosszabb tárolás elŒtt ürítse ki a gép üzemanyagtartályát. ÉrdeklŒdje meg a legközelebbi benzinkútnál, hogy hová lehet lefejteni az elhasznált üzemanyagot. Ürítse ki az üzemanyagtartályt; mindaddig pumpáljon a kézi szívatóval, amíg a tartály teljesen ki nem ürül. Távolítsa el a gyújtógyertyát, és öntsön egy kanálnyi kétütemı olajat a hengerbe. Néhányszor egymás után fordítsa meg a motort, majd helyezze vissza a gyújtógyertyát. MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné, tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét. Szállításkor rögzítse a gépet. A gépet száraz, hıvös, jól szellŒzŒ, pormentes helyen kell tartani. A gépet tartsa gyermekek elŒl elzárva. ! Az oldalpántokat húzza meg annyira, hogy a vállakra nehezedŒ nyomás megoszlása egyenlŒ legyen. VIGYÁZAT! Bánjon óvatosan az üzemanyaggal. Ne feledkezzen meg a tız- és robbanás-veszélyrŒl, a gŒzök belégzésének veszélyeirŒl. A tartószíj beállítása ! VIGYÁZAT! A géppel végzett munka során mindig viselni kell a hevedert. EllenkezŒ esetben nem tudja biztonsággal irányítani a gépet, veszélyeztetve a saját és a környezetében lévŒk testi épségét. A deréköv mindig legyen bekapcsolva és megfelelŒen beállítva. Ha nem használ derékövet, akkor távolítsa el azt a berendezésrŒl, és tegye el. Fennáll a veszélye, hogy a szíj beakad, és a berendezés felborul. Illessze a csípŒpántot a csípŒjére, de ne túlságosan mélyen a hasára. Húzza meg a csípŒpántot annyira, hogy érezze a lombfúvó súlyát a csípŒjén. Fennáll a veszélye, hogy a gép ventilátora becsípi vagy beszívja a bekapcsolatlan övet. A 530BT nem rendelkezik derékövvel. 282 – Hungarian MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK Személyi védŒfelszerelés ! ! • • VIGYÁZAT! Amikor a gépet használja, viseljen mindig jóváhagyott személyi biztonsági felszerelést. A személyi biztonsági felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de csökkenti a sérülés mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A megfelelŒ felszerelés kiválasztásához kérje kereskedŒ segítségét. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet használatba veszi. VIGYÁZAT! Amikor fülvédŒt visel, mindig figyeljen a figyelmeztetŒ jelzésekre és hangokra. A motor leállítása után azonnal vegye le a fülvédŒket • Használjon stabil, nem csúszós csizmát. • Mindig erŒs anyagból készült hosszúnadrágot, kesztyıt és hosszú ujjú inget viseljen. A forgó részekbe kerülŒ tárgyak okozta sérülésveszély csökkentése érdekében ne viseljen bŒ ruházatot, sálat, ékszert stb. Haját váll fölött fogja össze. • Por veszélye esetén porvédŒ maszkot kell viselni. • Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet. Szükség esetén, például a vágófelszerelés összeszerelésénél. Használjon elegendŒ hangtompító hatással rendelkezŒ fülvédŒket. A gép biztonsági felszerelése • Mindig viseljen jóváhagyott szemvédŒ felszerelést. Ha arcvédŒt használ, jóváhagott védŒszemüveget is kell viselnie. Jóváhagott védŒszemüvegek azok, amelyek megfelelnek az ANSI Z87.1 (USA) illetve EN 166 (EUországok) szabványoknak. Az elfújt ágak vagy egyéb részek szemsérülést okozhatnak. Ez a fejezet elmagyarázza a gép különbözŒ biztonsági felszereléseit, azok mıködését, valamint azt az ellenŒrzést és karbantartást, amelyrŒl a biztonságos használat érdekében gondoskodnia kell. Lásd a Mi micsoda címı fejezetet arról, hogy a különbözŒ alkatrészek hol találhatók meg a gépen. ! VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a biztonsági felszerelése. Végezze el az alább felsorolt ellenŒrzési, karbantartási és szervizmıveleteket. Leállító kapcsoló Használja a leállító kapcsolót a motor leállítására. EllenŒrzéshez és karbantartáshoz távolítsa el a gyújtáskábelt és a gyújtógyertyát. Hungarian – 283 MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK Rezgéscsillapító rendszer ! Az Ön gépe rezgéscsillapító rendszerrel van ellátva, amelyet úgy konstruáltak, hogy csökkentse a vibrációkat, és könnyebbé tegye a használatot. VIGYÁZAT! Gondoljon rá, hogy: A motor kipufogógázai: szén-monoxidot tartalmaznak, ami szén-monoxid mérgezést idézhet elŒ. Soha ne indítsa be ezért, illetve ne használja a gépet zárt helyiségben, ahol a légmozgás nem kielégítŒ. A motor kipufogógázai forróak, és lehet bennük szikra, mely tüzet okozhat. Soha ne indítsa be a gépet zárt helyiségben vagy gyúlékony anyagok közelében! ! VIGYÁZAT! A rezgéseknek való túlzott kitétel ér- vagy idegsérüléseket okozhat olyan személyeknél, akiknek vérkeringési zavaraik vannak. Forduljon orvoshoz, ha annak jeleit tapasztalja, hogy túlzottan ki van téve rezgéseknek. Ezek a panaszok többek között zsibbadás, érzéketlenség, bizsergés, szúrás, fájdalom, erŒtlenség, a bŒr színének és felületének megváltozása. Ezek a panaszok többnyire az ujjakban, a kezekben és a csuklókban jelentkeznek. Alacsony hŒmérsékleten a veszély növekedhet. ! VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek. Ügyeljen arra, hogy a hangtompító esetleges sérülésekor ne érintse meg ezeket az anyagokat. A gép biztonsági felszerelésének vizsgálata, karbantartása és szervizelése ! Kipufogódob A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy a zajszintet minimálisra csökkentse, és hogy a kipufogógázokat a kezelŒ közelébŒl elvezesse. A száraz és meleg klímájú országokban nagyobb a tızveszély. A hangfogót ezért belülrŒl szikrafogó hálóval láttuk el. VIGYÁZAT! A gép szervizeléséhez és javításához speciális szakmai kiképzésre van szükség. Ez különösen érvényes a gép biztonsági felszerelésére. Ha az Ön gépe nem felel meg az alábbi vizsgálatok valamelyikénél, akkor forduljon szervizmıhelyéhez. Bármely termékünk megvásárlásakor garantáljuk a szakképzett javítást és szervizelést. Ha a gépet nem szervizmıhellyel rendelkezŒ szakkereskedŒtŒl vásárolta, akkor kérje el tŒle a legközelebbi szervizmıhely címét. Leállító kapcsoló • 530BT 350BT Nagyon fontos, hogy a felhasználó kövesse a kipufogódobra vonatkozó ellenŒrzési, karbantartási és szervizelŒírásokat. Lásd A gép biztonsági felszerelésének vizsgálata, karbantartása és szervizelése címı fejezetben szereplŒ utasításokat. 284 – Hungarian Indítsa be a motort, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az leáll, ha a leállítókapcsolót stopállásba helyezi. MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK Rezgéscsillapító rendszer ! • Rendszeresen ellenŒrizze, hogy nem repedtek-e meg vagy nem deformálódtak-e a rezgéscsillapító egységek. A sérült darabokat cserélje ki. VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a biztonsági felszerelése. Végezze el a gép biztonsági felszerelésének ellenŒrzését és a karbantartási munkálatokat az ebben a fejezetben leírtak szerint. Ha a gép az elŒírt ellenŒrzések valamelyikénél nem fe LevegŒszırŒ Soha ne használja a lombfúvót levegŒszırŒ nélkül, illetve sérült vagy deformált szırŒanyaggal, mivel a szıretlen, poros levegŒ hamar tönkreteszi a motort. Általános munkavédelmi utasítások • FONTOS! Ez az alfejezet a lombfúvók használatára vonatkozó alapvetŒ biztonsági szabályokat ismerteti. Ha munka közben elbizonytalanodik a munka folytatását illetŒen, kérje szakember tanácsát. Forduljon kereskedŒhöz vagy márkaszervizhez. Ne használja a gépet olyan feladatok elvégzésére, amelyekhez, úgy véli, nincs elegenŒ szakértelme. EllenŒrizze, hogy a rezgéscsökkentŒ egységek sértetlenek-e és rögzítve vannak-e. Kipufogódob • • Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a kipufogódobja. Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a kipufogódob biztonságosan hozzá van rögzítve a géphez. 530BT • 350BT A gép hangfogója szikrafogó hálóval van ellátva, amely rendszeres tisztítást igényel. Lásd a Karbantartás címı fejezet Hangfogó címı részét. Ha eltömŒdött a szikrafogó háló, a motor túlmelegedhet, és ez súlyos károsodáshoz vezethet. Soha ne üzemeltesse a hangfogót sérült szikrafogóhálóval. Legyen tekintettel a közelben lakókra, ne használja a gépet alkalmatlan idŒpontban, például késŒ este vagy korán reggel. Csökkentse a zajszintet az egy idŒben használt berendezések számának korlátozásával. Olvassa el és tartsa be az alábbi egyszerı tanácsokat, hogy minél kevésbé zavarja környezetét. • Mindig a lehetŒ legkisebb gázzal üzemeltesse a lombfúvót. Teljes gázra ritkán van szükség, a legtöbb munka félgázon is elvégezhetŒ. Kisebb gáz használata kisebb zajjal és kevesebb porral jár, és az összegyıjtött vagy mozgatott szemét is jobban kezelhetŒ így. • A talajra tapadt szemetet gereblyével vagy kefével lazítsa meg. • A lombfúvó nyílását a lehetŒ legközelebb tartsa a talajhoz. A fúvócsŒ teljes hosszát használja fel, hogy a légáram a talaj közelében maradjon. • Takarítson össze maga után. GyŒzŒdjön meg róla, hogy ne fújt szemetet másnak a kertjébe. A hulladékot helyezze hulladékgyıjtŒbe. • A fölösleges zaj elkerülése érdekében csak munkaidŒben használja a gépet. Ne dolgozzon vele korán reggel vagy késŒ este. ! VIGYÁZAT! Ügyeljen a környezetére. Ha valaki megközelíti a munkaterületet, állítsa a gázadagolót a legkisebb gázra, amíg az illetŒ biztonságos távolságba nem kerül. Ne irányítsa a lombfúvót ember, állat, játszótér, nyitott ablak, gépkocsi stb. felé. Hungarian – 285 MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK AlapvetŒ munkavédelmi szabályok • A 15 méteres munkaterületen belül illetéktelen személy és állat nem tartózkodhat. • Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort. • Ügyeljen rá, hogy semmilyen testrésze ne érjen hozzá forró felületekhez. • Ha a gép kigyullad vagy egyéb olyan vészhelyzet áll elŒ, ami miatt le kell oldania magáról a gépet, akkor nyissa szét a hevedereket, és hagyja, hogy a gép hátraessen. • Az erŒs légáram úgy felgyorsíthatja a tárgyakat, hogy azok visszapattanva súlyos szemsérülést okozhatnak. • Ne irányítsa a légáramot ember vagy állat felé. • MielŒtt tartozékot vagy egyéb alkatrészt szerelne fel vagy le, állítsa le a motort. • Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben, erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben, stb. A rossz idŒjárási viszonyok között végzett munka fárasztó, és veszélyes helyzeteket teremthet, például síkos felület. • Minimalizálja a fúvási idŒt a poros területek enyhe benedvesítésével vagy permetezŒberendezéssel. • Csökkentse a vízfelhasználást úgy, hogy a pázsit és kert körüli különféle alkalmazásokban víztömlŒ helyett légkompresszort használ, például a rácsok, grill, árnyékoló, veranda stb. tisztításához. • arra az esetre, ha hirtelen el kellene mozdulnia. LejtŒs helyeken nagy elŒvigyáza • Ne tegye le a gépet, ha a motor jár, anélkül, hogy felügyelne rá. • A motor kipufogógázai: szén-monoxidot tartalmaznak, ami szén-monoxid mérgezést idézhet elŒ. Soha ne indítsa be ezért, illetve ne használja a gépet zárt helyiségben, ahol a légmozgás nem kielégítŒ. • Létrán, állványzaton vagy magas helyen (pl. tetŒn) tilos használni a lombfúvót. Súlyos sérülést okozhat. • FIGYELEM! Ne használja a gépet olyan körülmények között, ahol ha baleset következne be, nem lenne lehetŒsége segítséget hívni. AlapvetŒ szabály ! Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és járása biztos legyen. Nézzen körül és ellenŒrizze lehetséges akadályok (például gyökerek, kövek, gödrök, árkok, stb.) jelenlétét, ! • 286 – Hungarian VIGYÁZAT! Óvja magát a felcsapódó tárgyaktól. Mindig viseljen védŒszemüveget. A szemébe csapódó kövek, szemét stb. vakságot vagy súlyos sérüléseket okozhatnak. Senkit ne engedjen a munkaterületre. Gyermekek, állatok, szemlélŒdŒk és segítŒtársak is csak 15 m távolságig közelíthetik meg a munkaterületet. Ha valaki közeledik, azonnal állítsa le a gépet. VIGYÁZAT! Tisztítás elŒtt mindig állítsa le a motort. Ezt a háton hordozható lombfúvót mıködés közben vállhevederek tartják. A berendezés mıködtetése és szabályozása a csövön lévŒ kar segítségével történik, jobb kézzel. MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK • A légáram sebessége a gázszabályozóval állítható. Mindig az adott munkához legmegfelelŒbb sebességet válassza. A gázszabályozót a „leállítókapcsoló” segítségével a kívánt helyzetben rögzítheti, és így a lombfúvó használata alatt nem kell végig a gázszabályozón tartania az ujját. Teljes gáz adásához teljesen húzza hátra a gázszabályozót. • EllenŒrizze, nem blokkolja-e valami (pl. levelek vagy szemét) a levegŒbeömlŒ nyílást. Az levegŒbeömlŒ nyílás eltömŒdése esetén csökken a lombfúvó teljesítménye, és megemelkedik a motor mıködési hŒmérséklete, ami a motor meghibásodásához vezethet. Állítsa le a motort, és szüntesse meg az eltömŒdést. • Ügyeljen a szélirányra. Könnyítse meg a munkát a szél kihasználásával. • A nagy halmok mozgatása a lombfúvóval túlzottan idŒigényes, és fölösleges zajjal jár. • Tartsa meg egyensúlyát, és álljon szilárdan. • A gépet a munka befejezése után függŒleges helyzetben kell tárolni. Hungarian – 287 ÖSSZESZERELÉS A fúvócsŒ és a vezérlŒfogantyú felszerelése • A szíj túlságosan erŒs meghúzása a tömlŒ sérüléséhez vezethet. Csatlakoztassa a lombfúvót és a szabályozócsövet a rugalmas tömlŒvel. A rugalmas tömlŒ mindkét végét rögzítse. Használja a mellékelt alkatrészeket. 3 1 4 2 FúvócsŒ Szerelje fel az összekötŒ csövet és a fúvócsövet. Ha hosszabb fúvócsŒre van szükség, több összekötŒ csŒ is beiktatható. 1 Rugalmas tömlŒ 2 SzabályozócsŒ 3 Bilincs 4 Bilincs A szerelés megkönnyítése érdekében egy kissé kenje meg a csöveket. • Rögzítse a fogantyútartót a szabályozócsŒhöz, és szorítsa meg a tartó gombját. A fogantyútartót a szabályozócsŒ domború részéhez kell igazítani. Opcionális berendezés (A doboz nem tartalmazza). Kormány Szerelje le az összekötŒ csövet. Szerelje le a tartó gombját, és húzza rá a tartót a tartócsŒre. Szerelje vissza a gombot, és szorítsa meg. • Állítson be olyan helyzetet és szögállást, hogy az kényelmes munkapozíciót biztosítson, és rögzítse azt. 350BT • A bilincs segítségével rögzítse a vezetékeket a rugalmas tömlŒhöz. Szerelje fel az összekötŒ csövet. Széles fúvóka • Csatlakoztassa az egyenes csövet és a csŒvéget. Nyomja egymásba a csöveket, és fordítsa el Œket úgy, hogy rögzüljenek. 530BT • Rögzítse a vezetékeket a hozzájuk tartozó szíjjal a tömlŒ közepén. • ElŒször tekerje a szíjat a rugalmas tömlŒ köré. Alul kezdje. Ezután fızze át a szíjat a nyíláson, amint az ábrán látható. 288 – Hungarian • Ha nagyobb sebességı légáram szükséges, a kerek fúvócsŒ helyett helyezze fel a széles fúvókát. ÜZEMANYAGKEZELÉS Üzemanyagkeverék Benzin, liter FIGYELEM! A gép egy kétütemı motorral van felszerelve, amely benzin és kétütemı motorok számára elŒállított olaj keverékével mıködik. Fontos, hogy az olaj részarányát pontosan megmérjük, hogy biztosak lehessünk abban, hogy helyes lesz a keverék. Kis mennyiségı üzemanyag keverésénél már kis eltérések is drasztikus módon befolyásolják a keverék összetételét. ! VIGYÁZAT! Az üzemanyagkezelésnél gondoskodjék mindig jó szellŒztetésrŒl. Benzin A benzin oktánszáma ne legyen alacsonyabb 90-nél. Ha az oktánszám 90-nél alacsonyabb, kopogás tapasztalható a motorban. Ez túlhevíti a motort, ami komoly motorhibákat okozhat. • Magasabb fordulatszámon történŒ üzemeltetés során magasabb oktánszámú benzin használata javasolt. Jó minŒségı ólommentes benzint használjon. Etanoltartalmú E10 üzemanyag használható (max. 10% etanoltartalommal). E10-esnél nagyobb etanoltartalmú üzemanyag használata esetén a motor szegény keveréket kap, és ettŒl károsodhat. 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Keverék • A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára jóváhagyott tartályban keverje. • Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével. Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a benzin hátralevŒ részét. • Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket, mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené. • Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot! • Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt. FIGYELEM! Használjon mindig olajjal kevert minŒségi (minimum 90 oktánszámú) benzint. • Kétütemı olaj, liter Kétütemı olaj • A legjobb eredmény és teljesítmény érdekében használjon speciálisan a mi kétütemı motorjainkhoz kifejlesztett HUSQVARNA kétütemı olajat. Keverékarány: 1:50 (2%). • Ha nem jut hozzá HUSQVARNA olajhoz, akkor valamilyen más jó minŒségı, kétütemı léghıtéses motorok számára gyártott olajat használjon. Az olaj kiválasztásáról beszéljen a szakkereskedŒvel. Keverékarány: 1:33 (3%). • Soha ne használjon kétütemı vízhıtéses motorok számára gyártott ún. csónakmotorolajat. • Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos olajat. Hungarian – 289 ÜZEMANYAGKEZELÉS Tankolás ! VIGYÁZAT! A következŒ óvintézkedések csökkentik a tızveszélyt: Az üzemanyagot jól szellŒzŒ helyen töltse be. Ne töltsön be üzemanyagot házon belül. Ne dohányozzon, és ne helyezzen meleg tárgyakat az üzemanyag közelébe. Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort. Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, és hagyja hılni néhány percig. A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az esetleges túlnyomás lassan kiegyenlítŒdhessen. Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás után. Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag. Töröljön le mindent, és hagyja a kifolyt benzint elpárologni. Mindig vigye el a gépet a tankolás helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná. • Vigye el a gépet legalább 3 méterre a tankolás helyétŒl, mielŒtt beindítaná. • Törölje le az üzemanyagtartály fedele körüli felületet. Az üzemanyagba került szennyezŒdések üzemzavarokat okoznak. • Az üzemanyag betöltése elŒtt mozgassa meg alaposan a tartályt hogy az üzemanyag jól összekeveredjen. • Használat elŒtt mindig ellenŒrizze az üzemanyagszintet. Hagyjon helyet az üzemanyagnak a kitágulásra, mivel a motorból és a napból származó hŒ miatt kitáguló üzemanyag túlcsordulhat. 290 – Hungarian BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS Beindítás és leállítás VIGYÁZAT! Mindig vigye el a gépet a tankolás helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná. Helyezze a gépet stabil felületre. ! Beindítás Nyomja a géptestet bal kézzel (FIGYELEM! Ne lábbal!) a talajhoz. Ragadja meg jobb kézzel az indítófogantyút, húzza ki lassan az indítózsinórt, amíg ellenállásba nem ütközik (az indítóhorgok kapaszkodnak), majd gyors, erŒteljes mozdulatokkal rántsa be a motort. Soha ne tekerje rá a kezére az indítózsinórt. Illetéktelenek nem tartózkodhatnak a munkaterületen, ellenkezŒ esetben komoly személyi sérülések veszélye áll fenn. A biztonsági távolság 15 méter. A gépet csak teljes felszereléssel szabad beindítani. Ha a gép indításakor nincs felhelyezve az összes védŒburkolat, ez személyi sérülés veszélyét hordozza magában. Hideg motor Gyújtás: A leállító kapcsolót állítsa starthelyzetbe. Körülbelül egy harmad részben nyissa meg. (3) (2) (4) (1) Amíg a motor be nem indul, húzza meg többször a zsinórt. A motor beindulása után állítsa vissza a szívatószabályozót szívatóállásba. FIGYELEM! Ne húzza ki az indítózsinórt teljesen, és ne engedje el az indítófogantyút, ha a zsinór teljesen kihúzott állapotban van. Ez a gép károsodását okozhatja. Beindításkor a gép azonnal elkezd levegŒt fújni, alapjáratban is. Senkinek se engedje, hogy a lombfúvó vagy a fúvócsŒ közelében tartózkodjon. Állítsa be a gázadagolóval a megfelelŒ motor fordulatszámot. 530BT • (3) Üresjárat (3) (2) (4) (1) 350BT • Körülbelül egy harmad részben nyissa meg. (2) A leállítókapcsolót nem szabad teljes gáz helyzetbe állítani. Szívató: Állítsa a szívatógombot szívatóállásba. Hagyja a motort néhány percig melegedni. 1 Teljes gáz 2 Körülbelül egy harmad részben nyissa meg. 3 Üresjárat 4 Leállító kapcsoló Leállítás Üzemanyagpumpa: Nyomogassa az üzemanyagpumpa gumilabdáját, míg az el nem kezd üzemanyaggal töltŒdni. A labdának nem szükséges teljesen megtelnie. A motor leállításához állítsa a leállítókapcsolót STOP helyzetbe. Meleg motor Ugyanazokat a mıveleteket ismételje, mint hideg motor indítása esetében, de a szívatószabályozót ne tegye szívató állásba. Hungarian – 291 KARBANTARTÁS Általános tudnivalók (1) (2) EllenŒrzéshez és karbantartáshoz távolítsa el a gyújtáskábelt és a gyújtógyertyát. Ügyeljen rá, hogy semmilyen testrésze ne érjen hozzá forró felületekhez. Porlasztó (1) Az alapjárati fordulatszám beállítása A beállítások elŒtt a légszırŒt ki kell tisztítani és a légszırŒfedelet a helyére kell szerelni. 530BT 350BT EllenŒrizze, jól a helyére van-e csavarozva a szikrafogó és a kipufogócsŒ (5). Húzza meg 2-3 Nm nyomatékkal. 350BT A gyárilag beállított alapjárati fordulatszám: 2200 rpm. ! 530BT A gyárilag beállított alapjárati fordulatszám: 3000 rpm. Az alapjárati fordulatszámot szükség esetén a karburátor felsŒ szélén található beállítócsavarral módosíthatja. VIGYÁZAT! A hangfogó munka közben erŒsen felhevül, és a munka után is meleg marad egy ideig. Ez az alapjáratra is vonatkozik. A felület megérintése égési sérülést okozhat. Ne feledkezzen meg a tızveszélyrŒl! Kipufogódob A hıtŒrendszer A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy csökkentse a zajszintet, és, hogy a kipufogógázokat a kezelŒtŒl elvezesse. A kipufogógázok forróak,és szikrákat tartalmazhatnak, amelyek tüzet okozhatnak, ha száraz és gyúlékony anyaggal érintkeznek. A lehetŒ legalacsonyabb üzemi hŒmérséklet megtartása érdekében a gép hıtŒrendszerrel van felszerelve. A hangfogó speciális szikrafogó hálóval van ellátva. A szikrafogó hálót havonta egyszer meg kell tisztítani. Ezt drótkefével lehet a legjobban elvégezni. (3) (4) (4) (3) (5) (5) 530BT 350BT A szikrafogó háló eltávolítása: • Vegye le a kipufogócsövet (4, 5). • Vegye ki a szikrafogót (3). • Húzza ki a szikrafogó hálót, és tisztítsa meg drótkefével. Ha a szikrafogó háló hibás, cserélje ki. • Távolítson el minden koromlerakódást a hangfogó be- és kimenŒnyílásából, valamint a henger kipufogó kiömlŒjébŒl. FIGYELEM! Ne üzemeltesse a gépet hibás hangfogóval. Rendszeresen ellenŒrizze, hogy hibátlan-e és jól van-e rögzítve a hangfogó. Húzza meg a csavarokat. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) 292 – Hungarian A hıtŒrendszer a következŒkbŒl áll: • HıtŒbordák a hengeren • LevegŒbeömlŒ rács Tisztítsa meg kefével a hıtŒrendszert hetente egyszer, erŒs igénybevétel esetén gyakrabban is. Szennyezett vagy eltömŒdött hıtŒrendszernek a gép túlmelegedése az eredménye, ami a dugattyú és a henger károsodását okozza. EllenŒrizze, nem blokkolja-e valami a fúvókákat. LevegŒbeömlŒ rács EllenŒrizze, nem blokkolja-e valami (pl. levelek vagy szemét) a levegŒbeömlŒ nyílást valamelyik oldalon, a berendezés alját is beleértve. Az levegŒbeömlŒ nyílás eltömŒdése esetén csökken a lombfúvó teljesítménye, és megemelkedik a motor KARBANTARTÁS mıködési hŒmérséklete, ami a motor meghibásodásához vezethet. Állítsa le a motort, és szüntesse meg az eltömŒdést. LevegŒszırŒ A levegŒszırŒt rendszeresen tisztítani kell a portól és a szennyezŒdésektŒl, hogy elkerüljük a következŒket: ! VIGYÁZAT! Soha ne használja a lombfúvó a rács nélkül. Használat elŒtt ellenŒrizze, hogy a rács a helyén van-e és nem sérült-e. Gyújtógyertya A gyújtógyertya mıszaki állapotát befolyásolja: • Helytelen porlasztóbeállítás. • Nem megfelelŒ a kenŒanyag ( túl sok az olaj, vagy rossz a minŒsége). • ElszennyezŒdött levegŒszırŒ. • A porlasztó üzemzavarai • Indítási problémák • A motor teljesítményének csökkenése • A motor részeinek fölösleges kopása • Szokatlanul nagy üzemanyagfogyasztás. EllenŒrizze és szükség esetén tisztítsa ki a levegŒszırŒt. Kerülje a hangfogó, henger stb. forró felületeinek érintését. A felület megérintése égési sérülést okozhat. A levegŒszırŒ tisztítása 530BT • A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt. Mossa át a szırŒt meleg szappanos vízzel. • Helyezze vissza a levegŒszırŒt és a légszırŒfedelet. Ne feledkezzen meg a levegŒrács visszahelyezésérŒl. Ha a rács nincs a helyén, akkor nem megfelelŒ a levegŒtisztító tömítése, és por kerülhet a hengerbe. Ezek a tényezŒk lerakódásokat okozhatnak a gyújtógyertya elektródáin, ami üzemzavarokhoz és indítási problémákhoz vezethet. Tisztítsa meg a gyújtógyertya külsŒ felületét. Szerelje le a gyertyát és ellenŒrizze az elektródahézagokat. A hézag 0,60,7 mm legyen, ellenkezŒ esetben a gyertyát ki kell cserélni. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a rádióadást nem zavarja. 0,6-0,7 Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet teljesen megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új levegŒszırŒre kell azt kicserélni. Egy megrongálódott levegŒszırŒt mindig ki kell cserélni. FIGYELEM! Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát! Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a hengert és a dugattyút. Ha a gépet poros környezetben használja, a levegŒszırŒt be kell olajozni. Lásd A levegŒszırŒ beolajozása címı fejezetben szereplŒ utasításokat. 350BT Hungarian – 293 KARBANTARTÁS • A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt. Mossa át a szırŒt meleg szappanos vízzel. Visszaszereléskor a szırŒnek száraznak kell lennie. Vállszíj A sérült vállszíj használat közben elszakadhat, és a gép személyi sérülést okozva leeshet. A vállszíjat az alábbi eljárással cserélheti ki. 1 Távolítsa el a szíjról a bilincset. 2 Fızze át a szíj végét az akasztón. 3 Helyezze vissza a bilincset a szíjra. ! Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet teljesen megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új levegŒszırŒre kell azt kicserélni. Egy megrongálódott levegŒszırŒt mindig ki kell cserélni. Ha a gépet poros környezetben használja, a levegŒszırŒt be kell olajozni. Lásd A levegŒszırŒ beolajozása címı fejezetben szereplŒ utasításokat. • Helyezze vissza a levegŒszırŒt és a légszırŒfedelet. A levegŒszırŒ beolajozása Mindig speciális szırŒolajat használjon. A szırŒolaj oldószert tartalmaz, hogy könnyı legyen eloszlatni a szırŒben. Vigyázzon ezért, hogy az olaj ne kerüljön a bŒrére. Helyezze bele a szırŒt egy mıanyagtasakba, majd öntse bele a szırŒolajat. Gyúrja át a mıanyagtasakot, hogy az olaj jól eloszoljon. Emelje ki a szırŒt a mıanyagtasakból, és mielŒtt visszaszerelné, távolítsa el a fölösleges olajat belŒle. Soha ne használjon hagyományos motorolajat. Az a szırŒn keresztül meglehetŒsen gyorsan lesüllyed a fenékre. 294 – Hungarian VIGYÁZAT! Ügyeljen rá, hogy a bilincs vastag kerek pecke be legyen illesztve a szíjba. Ha rosszul van beillesztve, az személyi sérüléshez vezethet. KARBANTARTÁS Karbantartási séma Az alábbiakban néhány általános karbantartási utasítást talál. Ha kiegészítŒ információra van szüksége, forduljon szervizmıhelyhez. Karbantartás Napi karbantartás Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl. X EllenŒrizze, jól mıködik-e a gázadagoló. X EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló mıködik-e. X Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha szükséges, cserélje ki. X EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen meg vannak-e húzva. X EllenŒrizze, hogy nincs-e üzemanyagszivárgás a motortól, üzemanyagtartálytól illetve üzemanyagvezetékektŒl. X EllenŒrizze, hogy az üzemanyagszırŒ nincs-e elszennyezŒdve, illetve hogy az üzemanyagvezetéken nincsenek-e repedések vagy egyéb sérülések. Szükség esetén cserélje ki. X Tisztítsa meg illetve cserélje ki a hangtompító szikrafogóhálóját (csak a katalizátorral nem rendelkezŒ hangtompítókra vonatkozik). X EllenŒrizze, nincs-e eltömŒdve a levegŒbeömlŒ rács valamelyik oldala. X Heti karbantartás EllenŒrizze indítószerkezetet a zsinórjával. X EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító elemek sértetlenek-e. X Tisztítsa meg a gyújtógyertya külsŒ felületét. Szerelje le a gyertyát és ellenŒrizze az elektródahézagokat. A hézag 0,6-0,7 mm legyen, ellenkezŒ esetben a gyertyát ki kell cserélni. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a rádióadást nem zavarja. X Tisztítsa meg a gép hıtŒrendszerét. X Tisztítsa meg a porlasztót kívülrŒl, és a porlasztó környékét. X Havi karbantartás EllenŒrizze az összes villamos vezetéket és csatlakozást. X Cserélje ki a gyújtógyertyát. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a rádióadást nem zavarja. X EllenŒrizze és esetlegesen tisztítsa meg a hangtompító szikrafogóhálóját (ez kizárólag a katalizátoros hangtompítókra vonatkozik). X Tisztítsa ki az üzemanyagtartályt. X Hungarian – 295 MÙSZAKI ADATOK Mıszaki adatok Mıszaki adatok 530BT 350BT Motor Hengerırtartalom, cm3 29,5 50,2 Fordulatszám alapjáraton, ford/perc 3000 2200 Legnagyobb motorteljesítmény az ISO 8893 szerint, kW/ ford/perc Katalizátoros hangtompító Nem Nem Fordulatszám-szabályozott gyújtásrendszer Nem Igen Gyújtógyertya NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Elektródatávolság, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Gyújtásrendszer Üzemanyag-/kenŒrendszer Benzintartály ırtartalma Tömeg Tömeg, üzemanyag nélkül, kg Zajkibocsátás (lásd megj. 1) Zajszint, mért, dB(A) 102 104 Zajszint, garantált LWA dB(A) 102 104 91 95 Az EN15503 szerint mért ekvivalens rezgésszintek (ahv,eq) a fogantyúban, 2,5 m/s2 2,1 Zajszintek (2.sz.jegyzet) A felhasználó hallószervénél mért ekvivalens hangnyomásszint az EN15503 szerint, dB(A) Rezgésszintek (lásd a 3. sz. megjegyzést) Ventilátor teljesítménye Max. levegŒsebesség normál fúvókával, m/s: 65 80 Légáram normál fúvókával, m3/min 10.6 14 Átlagos levegŒmennyiség a burkolatnál, m3/min 13.1 19,6 1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (LWA) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint. A gép jelentésben szereplŒ hangteljesítményszintjét a legmagasabb szintet produkáló eredeti vágófelszereléssel mérték. A garantált és a mért hangteljesítmény közötti különbségnek az az oka, hogy a garantált hangteljesítmény tartalmazza a mérési eredményben lévŒ ingadozást és az azonos modellı gépek közti eltéréseket is a 2000/14/EK jelı irányelv értelmében. 2. megjegyzés: Az ekvivalens zajnyomásszint értékét 1/7 rész alapjárati és 6/7 rész teljes fordulatszámon való mıködésbŒl álló munkaciklus alapján számítják ki. A gép ekvivalens hangnyomásszintjére vonatkozó jelentési adatok az 1 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek. 3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszint értékét 1/7 rész alapjárati és 6/7 rész teljes fordulatszámon való mıködésbŒl álló munkaciklus alapján számítják ki. Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1 m/s2 tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek. 296 – Hungarian MÙSZAKI ADATOK Termékazonossági EGK-bizonyítvány (Kizárólag Európára vonatkozik) A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország (tel.: +46-36-146500) saját felelŒsségére kijelenti, hogy azok a Husqvarna 530BT, 350BT lombfúvók, amelyek a 2012-es évben vagy azt követŒen kaptak sorozatszámot (az év jól láthatóan fel van tüntetve a típustáblán, a sorozatszám elŒtt), megfelelnek az EGK TANÁCSA következŒ IRÁNYELVEINEK: - GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.) - 2004 december 15, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC. - 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG. MegfelelŒségi felmérés az V. függelék szerint. A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 A Svensk Maskinprovning (SMP) AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Svédország, típusellenŒrzést végzett a Husqvarna AB vállalat számára. A bizonyítványok számai: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, 2012 augusztus 3. Per Gustafsson, Fejlesztési igazgató (A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.) Hungarian – 297 ZNACZENIE SYMBOLI Symbole OSTRZE˚ENIE! W razie nieuwa˝nego lub nieprawid∏owego pos∏ugiwania si´ maszynà mo˝e ona staç si´ niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym spowodowaç obra˝enia lub Êmierç u˝ytkownika lub innych osób. Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji. Zawsze nale˝y stosowaç: • Ochronniki s∏uchu • Zatwierdzona os∏ona oczu Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z dyrektywà Wspólnoty Europejskiej. WartoÊç emisji dla maszyny podana zosta∏a w rozdziale Dane techniczne oraz na naklejce. Pozosta∏e symbole/naklejki samoprzylepne umieszczone na maszynie dotyczà specjalnych wymogów, zwiàzanych z certyfikatami w poszczególnych krajach. Przeglàd lub/oraz konserwacj´ wolno wykonywaç tylko przy wy∏àczonym silniku, gdy wy∏àcznik znajduje si´ w po∏o˝eniu STOP. U˝ywaj zawsze r´kawic ochronnych. Niniejszy produkt zgodny jest z obowiàzujàcymi dyrektywami CE. Wykonuj regularnie czyszczenie. R´kawice nale˝y u˝ywaç wtedy, kiedy to jest konieczne. Kontrola wzrokowa. Dmuchawa jest w stanie z du˝à si∏à odrzucaç przedmioty, które mogà odbiç si´ o coÊ i uderzyç operatora. Je˝eli nie jest stosowane zalecane wyposa˝enie ochronne, mo˝e to doprowadziç do powa˝nych urazów oczu. Operator dmuchawy musi dopilnowaç, aby w odleg∏oÊci 15 metrów nie by∏o ludzi ani zwierzàt. Gdy kilku operatorów pracuje jednoczeÊnie na tym samym terenie, muszà oni zachowywaç od siebie bezpiecznà odleg∏oÊç wynoszàcà co najmniej 15 metrów. Poniewa˝ istnieje ryzyko powstawania kurzu, nale˝y stosowaç Êrodki ochrony dróg oddechowych. Chroƒ wszystkie cz´Êci cia∏a przed zetkni´ciem z goràcà powierzchnià. 298 – Polish Konieczne jest stosowanie okularów ochronnych lub siatki ochronnej na twarz. Uzupe∏nianie paliwa. Dêwignia ssania w po∏o˝eniu “otwarte”. Dêwignia ssania w po∏o˝eniu “zamkni´te” SPIS TREÂCI Spis treÊci ZNACZENIE SYMBOLI Symbole ..................................................................... SPIS TREÂCI Spis treÊci ................................................................... Przyst´pujàc do uruchomienia nale˝y pami´taç o przestrzeganiu nast´pujàcych zasad: ......................... WST¢P Szanowny Kliencie! ..................................................... CO JEST CO? Opis zespo∏ów dmuchawy .......................................... OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Uwagi ogólne .............................................................. ZASADY BEZPIECZE¡STWA Ârodki ochrony osobistej ............................................. Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ............................ Kontrola, konserwacja i obs∏uga zespo∏ów zabezpieczajàcych maszyny ...................................... Ogólne zasady pracy maszynà ................................... MONTA˚ Monta˝ rury nadmuchowej i uchwytu sterujàcego ..... PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM Paliwo ......................................................................... Tankowanie ................................................................ URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE Uruchamianie i wy∏àczanie ......................................... KONSERWACJA Uwagi ogólne .............................................................. Gaênik ........................................................................ T∏umik ........................................................................ Uk∏ad ch∏odzenia ......................................................... Sitko wlotu powietrza ................................................. Âwieca zap∏onowa ...................................................... Filtr powietrza ............................................................. Pasek naramienny ....................................................... Plan konserwacji ......................................................... DANE TECHNICZNE Dane techniczne ......................................................... Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE .................. 298 299 299 Przyst´pujàc do uruchomienia nale˝y pami´taç o przestrzeganiu nast´pujàcych zasad: Zapoznaj si´ dok∏adnie z treÊcià instrukcji obs∏ugi. ! 300 301 ! 302 305 305 307 308 OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e przebywanie w ha∏asie mo˝e doprowadziç do trwa∏ej utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze stosowaç atestowane ochronniki s∏uchu. OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie wolno zmieniaç ani modyfikowaç fabrycznej konstrukcji maszyny bez zezwolenia wydanego przez producenta. Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie oryginalnych cz´Êci zamiennych. Samowolne wprowadzanie zmian oraz/ lub montowanie wyposa˝enia nie zatwierdzonego przez producenta mo˝e staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê innych osób. 310 311 312 313 314 314 314 314 314 315 315 316 317 ! OSTRZE˚ENIE! Dmuchawa mo˝e okazaç si´ niebezpiecznym narz´dziem. Nieprawid∏owe lub nieuwa˝ne pos∏ugiwanie si´ nià mo˝e byç przyczynà powa˝nych obra˝eƒ, nawet zagra˝ajàcych ˝yciu. Bardzo wa˝ne jest, aby przeczytaç i zrozumieç niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Husqvarna AB nieustannie modernizuje swoje wyroby, w zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez uprzedzenia. Maszyna przeznaczona jest do zdmuchiwania zanieczyszczeƒ z trawników, Êcie˝ek, dró˝ek asfaltowych itp. 318 319 Polish – 299 WST¢P Szanowny Kliencie! Gratulujemy wyboru produktu Husqvarna! Tradycje firmy Husqvarna si´gajà roku 1689, kiedy to król Karl XI nakaza∏ wybudowaç fabryk´ muszkietów na brzegu rzeki Huskvarna. Lokalizacja fabryki by∏a trafna, gdy˝ umo˝liwia∏a wykorzystywanie energii wodnej. Przez ponad 300 lat istnienia, w fabryce Husqvarna produkowano wiele ró˝nych produktów - od opalanych drewnem pieców kuchennych po nowoczesne maszyny kuchenne, maszyny do szycia, rowery, motocykle i in. W 1956 roku wypuszczono pierwsze kosiarki silnikowe, a w 1959 przysz∏a kolej na pilarki ∏aƒcuchowe. Produkty te do dziÊ stanowià podstawowy asortyment Husqvarny. Husqvarna jest obecnie Êwiatowym liderem w zakresie produkcji sprz´tu do pracy w lesie i w ogrodzie. Najwy˝szym priorytetem obj´ta jest wydajnoÊç i jakoÊç produktów. Ideà biznesowà jest udoskonalanie, produkcja i marketing maszyn o nap´dzie silnikowym, przeznaczonych do u˝ytku w leÊnictwie, ogrodnictwie i budownictwie. Celem Husqvarny jest równie˝ zajmowanie czo∏owej pozycji pod wzgl´dem ergonomii, ∏atwoÊci w u˝ytku oraz bezpieczeƒstwa produktów, a tak˝e pod wzgl´dem troski o Êrodowisko. Dlatego opracowano wiele finezji technicznych, które majà na celu udoskonalenie produktów we wspomnianym zakresie. JesteÊmy przekonani, ˝e przez d∏ugi czas b´dà Paƒstwo zadowoleni z jakoÊci i wydajnoÊci naszych produktów. Zakup jakiegokolwiek z naszych produktów daje mo˝liwoÊç korzystania z profesjonalnej pomocy i obs∏ugi technicznej, w razie koniecznoÊci przeprowadzenia naprawy lub serwisu. Je˝eli maszyna nie zosta∏a kupiona w autoryzowanym punkcie sprzeda˝y, prosimy zapytaç o najbli˝szy warsztat serwisowy. Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojej maszyny i ˝e b´dzie ona Paƒstwu s∏u˝yç przez d∏ugie lata. Prosimy pami´taç, ˝e niniejsza instrukcja obs∏ugi jest wa˝nym dokumentem, dzi´ki któremu maszyna zyskuje wi´kszà wartoÊç. Stosujàc si´ do zawartych w niej wskazówek (na temat u˝ytkowania, obs∏ugi technicznej, konserwacji itd.) mo˝na znacznie przed∏u˝yç okres u˝ytkowy maszyny, a tak˝e zwi´kszyç jej wartoÊç w przypadku sprzeda˝y. W razie sprzeda˝y maszyny nale˝y przekazaç nowemu u˝ytkownikowi tak˝e instrukcj´ obs∏ugi. Dzi´kujemy za wybór produktu Husqvarna! Husqvarna AB nieustannie modernizuje swoje wyroby, w zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez uprzedzenia. 300 – Polish CO JEST CO? 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 22 23 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Opis zespo∏ów dmuchawy 1 Rama 14 Uchwyt sterujàcy/Uchwyt manewrowy 2 Szelki (Pas biodrowy dost´pny tylko z 350BT) 15 Wy∏àcznik z funkcjà regulacji gazu 3 Maska silnika 16 Dêwignia gazu 4 Os∏ona wentylatora 17 Kolanko 5 Sitko wlotu powietrza 18 Zacisk 6 Wentylator 19 Wà˝ gi´tki 7 Filtr powietrza 20 Rura manewrowa 8 Uchwyt rozrusznika 21 Zacisk 9 Zbiornik paliwa 22 Rura poÊredniczàca 10 Podk∏adka 23 Rura nadmuchowa 11 Âwieca zap∏onowa 24 Instrukcja obs∏ugi 12 System t∏umienia wibracji 25 Klucz kombinowany 13 Dêwignia ssania Polish – 301 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Uwagi ogólne WA˚NE! Maszyna przeznaczona jest do zdmuchiwania zanieczyszczeƒ z trawników, Êcie˝ek, dró˝ek asfaltowych itp. Przed u˝yciem maszyny nale˝y wykonaç jej przeglàd ogólny, patrz plan konserwacji. Nie wolno pracowaç maszynà w stanie przem´czenia, po spo˝yciu alkoholu lub po przyj´ciu leków os∏abiajàcych wzrok, zdolnoÊç oceny i koordynacj´. Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej. Nie wolno pracowaç maszynà przerobionà, odbiegajàcà od orygina∏u. Nie wolno pracowaç maszynà uszkodzonà. Stosuj si´ do instrukcji dotyczàcych konserwacji, kontroli bezpieczeƒstwa i obs∏ugi technicznej podanych w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Niektóre czynnoÊci konserwacyjne i obs∏ugowe muszà byç wykonane przez przeszkolonego i wykwalifikowanego specjalist´. Patrz wskazówki pod rubrykà konserwacja. Wszystkie pokrywy i os∏ony muszà byç zamontowane przed uruchomieniem. Aby wyeliminowaç ryzyko pora˝enia pràdem, sprawdê, czy fajka Êwiecy i przewód zap∏onowy nie sà uszkodzone. Operator dmuchawy musi dopilnowaç, aby w odleg∏oÊci 15 metrów nie by∏o ludzi ani zwierzàt. Gdy kilku operatorów pracuje jednoczeÊnie na tym samym terenie, muszà oni zachowywaç od siebie bezpiecznà odleg∏oÊç wynoszàcà co najmniej 15 metrów. Nigdy nie pozwalaj u˝ywaç maszyny dzieciom. Nigdy nie pozwalaj u˝ywaç maszyny innej osobie nie upewniwszy si´, ˝e przyswoi∏a sobie ona treÊç Instrukcji obs∏ugi. Zawsze przed rozpocz´ciem pracy sprawdzaj, czy sitko wlotu powietrza nie jest blokowane przez cia∏a obce. Nigdy nie demontuj sitka wlotu powietrza. W przypadku zagro˝enia uwolnij si´ od maszyny, odpinajàc pas biodrowy i piersiowy i upuÊç maszyn´ do ty∏u. Zawsze kontaktuj si´ z miejscowym dealerem Husqvarny i upewnij si´, czy post´pujesz zgodnie z zalecanymi wskazaniami. Chroƒ wszystkie cz´Êci cia∏a przed zetkni´ciem z goràcà powierzchnià. Nigdy nie wolno dotykaç Êwiecy zap∏onowej lub przewodu zap∏onowego, podczas gdy silnik pracuje. ! OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie niniejsze wytwarza pole elektromagnetyczne. W pewnych okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç prac´ aktywnych lub pasywnych implantów medycznych. Przed przystàpieniem do pracy z maszynà w celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce implanty medyczne powinny skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich producentem. 302 – Polish Uruchamianie • Nigdy nie uruchamiaj maszyny w pomieszczeniach. Pami´taj o tym, ˝e wdychanie spalin silnikowych jest niebezpieczne. • Nale˝y rozejrzeç si´ dooko∏a i upewniç si´, ˝e nie istnieje ryzyko, aby w zasi´gu wydmuchiwanego strumienia powietrza znaleêli si´ ludzie lub zwierz´ta. • Postaw maszyn´ na ziemi i przyciÊnij jej korpus do pod∏o˝a lewà r´kà (UWAGA! Nie nogà!). Nast´pnie chwyç prawà r´kà za uchwyt rozrusznika i pociàgaj szybko i energicznie. Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo • Stosuj kanister z zabezpieczeniem przeciw przelewaniu paliwa. • Nigdy nie tankuj paliwa do maszyny, gdy uruchomiony jest silnik. Przed przystàpieniem do tankowania, wy∏àcz silnik i odczekaj kilka minut a˝ ostygnie. • Zapewnij dobrà wentylacj´ w miejscach, gdzie tankujesz lub przygotowujesz mieszank´ paliwa do silników dwusuwowych (benzyna i olej do dwusuwów). • Unikaj kontaktu cia∏a z paliwem. Paliwo powoduje podra˝nienie skóry i mo˝e byç przyczynà zmian na skórze. • Przed uruchomieniem przenieÊ maszyn´ na odleg∏oÊç co najmniej 3 m od miejsca tankowania. • Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy: - Je˝eli rozla∏eÊ paliwo na urzàdzenie. Wytrzyj jà i poczekaj, a˝ wyschnà resztki benzyny. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA - Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ ubranie. Pêrzemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z paliwem. U˝yj wody I myd∏a. - Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych. Transport i przechowywanie • • • • • • • Maszyn´ i paliwo nale˝y przechowywaç i transportowaç w taki sposób, aby w razie ewentualnego wycieku paliwa i powstania oparów nie zachodzi∏o ryzyko wyst´powania iskier lub otwartego p∏omienia, np. w pobli˝u maszyn i silników elektrycznych, kontaktów elektrycznych/ prze∏àczników pràdu lub kot∏ów. Do przechowywania i transportowania paliwa nale˝y u˝ywaç pojemników specjalnie przeznaczonych do tego celu i zatwierdzonych. Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowywanie nale˝y opró˝niç zbiornik paliwa. Dowiedz si´ na najbli˝szej stacji benzynowej, co nale˝y zrobiç z nie zu˝ytym paliwem. SpuÊç paliwo z baku i naciskaj pompk´ paliwowà a˝ do momentu opró˝nienia ca∏ego paliwa. Wykr´ç Êwiec´ zap∏onowà i wlej do cylindra ∏y˝k´ sto∏owà oleju silnikowego 2-suwowego. Zakr´ç silnikiem kilka razy, aby równomiernie rozprowadziç olej, a nast´pnie wkr´ç z powrotem Êwiec´ zap∏onowà. Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowanie nale˝y jà dok∏adnie oczyÊciç i przeprowadziç kompletny serwis. Na czas transportu maszyn´ nale˝y zabezpieczyç. Maszyn´ przechowywaç w suchym, ch∏odnym, dobrze wentylowanym i wolnym od kurzu miejscu. Przechowuj maszyn´ w miejscu niedost´pnym dla dzieci. ! Regulacja uprz´˝y ! OSTRZE˚ENIE! Pracujàc maszynà nale˝y zawsze u˝ywaç uprz´˝y. W przeciwnym razie, nie jest mo˝liwe bezpieczne operowanie maszynà i istnieje ryzyko odniesienia obra˝eƒ lub spowodowania obra˝eƒ innych osób. Upewniç si´, ˝e pas biodrowy jest zapi´ty oraz prawid∏owo wyregulowany. Je˝eli nie korzystasz z pasa biodrowego, nale˝y go zdjàç z urzàdzenia i od∏o˝yç do przechowywania. Istnieje ryzyko, ˝e pas zostanie z∏apany, a urzàdzenie wywróci si´. Istnieje ryzyko, ˝e niezapi´ty pas mo˝e zostaç wciàgni´ty przez wentylator urzàdzenia. OSTRZE˚ENIE! Zachowuj ostro˝noÊç podczas obchodzenia si´ z paliwem. Pami´taj o ryzyku po˝aru, eksplozji, unikaj wdychania oparów. Polish – 303 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Zawieszenie maszyny na dobrze dopasowanej uprz´˝y znacznie u∏atwia prac´. Dopasuj uprzà˝ tak, by zapewniç sobie mo˝liwie najlepszà pozycj´ przy pracy. Naciàgnij paski boczne tak, by obcià˝enie by∏o równo roz∏o˝one na obu ramionach. Za∏ó˝ pasek biodrowy tak, by spoczywa∏ na biodrze, a nie nisko na brzuchu. Zaciàgnij pasek biodrowy tak, by poczuç, ˝e ci´˝ar dmuchawy spoczywa na biodrze. Model 530BT nie posiada pasa biodrowego. 304 – Polish ZASADY BEZPIECZE¡STWA Ârodki ochrony osobistej ! ! OSTRZE˚ENIE! Podczas u˝ywania maszyny nale˝y zawsze mieç na sobie zatwierdzone przez odpowiednie w∏adze Êrodki ochrony osobistej. Srodki ochrony osobistej nie eliminujà ryzyka odniesienia obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich rozmiar w razie zaistnienia wypadku. PoproÊ swojego dealera o pomoc w wyborze Êrodków ochrony osobistej. Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji. OSTRZE˚ENIE! Majàc za∏o˝one ochronniki s∏uchu nale˝y zawsze byç szczególnie uwa˝nym na sygna∏y i zawao∏ania ostrzegawcze. Zdejmuj ochronniki s∏uchu zaraz po wy∏àczeniu silnika. • R´kawice nale˝y u˝ywaç wtedy, kiedy to jest konieczne. • Nale˝y stosowaç ochronnik s∏uchu o wystarczajàcych waÊciwoÊciach t∏umiàcych. • Nale˝y zawsze u˝ywaç zatwierdzonych os∏on oczu. U˝ywajàc maski ochronnej twarzy, nale˝y mieç na sobie tak˝e zatwierdzone okulary ochronne. Za zatwierdzone okulary ochronne uwa˝ane sà takie, które sà zgodne z normami ANSI Z87.1 dla USA lub EN 166 dla krajów UE. Uderzenie napr´˝onà ga∏´zià lub odrzuconym przez maszyn´ przedmiotem mo˝e doprowadziç do obra˝eƒ oczu. • U˝ywaj przeciwpoÊlizgowego, stabilnego obuwia wysokiego. • Nale˝y zawsze nosiç mocne, d∏ugie spodnie, buty, r´kawice oraz koszul´ z d∏ugim r´kawem. Aby zmniejszyç ryzyko odniesienia obra˝eƒ na skutek wciàgni´cia obiektów pomi´dzy obracajàce si´ cz´Êci, nie nale˝y nosiç luênej odzie˝y, szali, bi˝uterii itp. W∏osy nale˝y zabezpieczyç tak, by znajdowa∏y si´ powy˝ej linii ramion. • Poniewa˝ istnieje ryzyko powstawania kurzu, nale˝y stosowaç Êrodki ochrony dróg oddechowych. • Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdowaç si´ zawsze w pobli˝u. Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny W niniejszym rozdziale przedstawiono poszczególne zespo∏y zabezpieczajàce maszyny, omówiono ich funkcj´ oraz sposoby ich kontrolowania i konserwacji w celu zapewnienia prawid∏owego dzia∏ania. Patrz rozdzia∏ Co jest co?, aby zapoznaç si´ z rozmieszczeniem tych zespo∏ów w pilarce. ! OSTRZE˚ENIE! Nie wolno u˝ywaç maszyny z niesprawnymi zespo∏ami zabezpieczajàcymi. Stosuj si´ do podanych w niniejszym rozdziale instrukcji dotyczàcych kontroli, konserwacji i obs∏ugi. Polish – 305 ZASADY BEZPIECZE¡STWA Wy∏àcznik Silnik nale˝y wy∏àczaç za pomocà wy∏àcznika. Zdemontuj przewód zap∏onowy i Êwiec´ zap∏onowà w celu wykonania inspekcji lub konserwacji. System t∏umienia wibracji Twoja maszyna jest wyposa˝ona w system t∏umienia wibracji, którego zadaniem jest ograniczenie wibracji do minimum i zapewnienie jak najwi´kszego komfortu podczas pracy maszynà. wyposa˝ony w siatk´ przeciwiskrowà, zamontowanà wewnàtrz. 530BT 350BT T∏umik wymaga dok∏adnego stosowania si´ do instrukcji dotyczàcych kontroli, konserwacji i obs∏ugi. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Kontrola, konserwacja i obs∏uga zespo∏ów zabezpieczajàcych maszyny. ! OSTRZE˚ENIE! Pami´taj o tym, ˝e: Spaliny silnikowe zawierajà tlenek w´gla, którego wdychanie mo˝e spowodowaç zatrucie. Dlatego nigdy nie uruchamiaj maszyny w pomieszczeniach lub w miejscach o s∏abej wentylacji. Spaliny silnikowe majà wysokà temperatur´ , mogà zawieraç iskry, które mogà si´ staç przyczynà po˝aru. Nigdy nie w∏àczaj maszyny w pomieszczeniach zamkni´tych lub w pobli˝u materia∏ów ∏atwopalnych! ! OSTRZE˚ENIE! Nadmierne wystawienie operatora na dzia∏anie wibracji mo˝e powodowaç uszkodzenia uk∏adu krà˝enia i uk∏adu nerwowego, szczególnie u ludzi z wadami krà˝enia. Zwróç si´ do lekarza, jeÊli rozpoznasz u siebie symptomy dolegliwoÊci somatycznych, których przyczynà mo˝e byç wystawienie na nadmierne wibracje. Przyk∏adem takich symptomów jest; dr´twienie, utrata czucia, mrowienie, k∏ucie, ból, utrata si∏, zmiany koloru skóry lub jej stanu. Symptomy te zazwyczaj sà odczuwalne w palcach, d∏oniach i nadgarstkach. Ryzyko wzrasta przy niskich temperaturach. T∏umik Zadaniem t∏umika jest ograniczenie do minimum poziomu ha∏asu i odrzucanie spalin poza stref´ pracy operatora. W krajach o ciep∏ym i suchym klimacie niebezpieczeƒstwo po˝aru mo˝e byç znaczne. W zwiàzku z tym t∏umik zosta∏ 306 – Polish ! OSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umika znajdujà si´ substancje chemiczne mogàce wywo∏ywaç choroby nowotworowe. W razie uszkodzenia t∏umika unikaj stycznoÊci z tymi elementami. ZASADY BEZPIECZE¡STWA Kontrola, konserwacja i obs∏uga zespo∏ów zabezpieczajàcych maszyny ! OSTRZE˚ENIE! Wszelkie czynnoÊci obs∏ugowe i naprawy maszyny wymagajà specjalnego przeszkolenia. Dotyczy to szczególnie jej zespo∏ów zabezpieczajàcych. Je˝eli maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek z ni˝ej wymienionych warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç do warsztatu obs∏ugi technicznej. Kupujàc nasze produkty zyskujesz tak˝e gwarancj´ profesjonalnej obs∏ugi i napraw. Je˝eli w miejscu zakupu nie jest prowadzona obs∏uga serwisowa, zapytaj o adres najbli˝szego warsztatu obs∏ugi technicznej. T∏umik • Nigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodonym t∏umikiem. • Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest dok∏adnie przymocowany do maszyny. Wy∏àcznik • W∏àcz silnik i sprawdê, czy po przesuni´ciu wy∏àcznika w po∏o˝enie stop silnik zatrzyma si´. 530BT • System t∏umienia wibracji • Regularnie sprawdzaj, czy elementy systemu przeciwdrganiowego nie sà p´kni´te lub zdeformowane. Wymieƒ je, jeÊli sà uszkodzone. • Sprawdê, czy elementy amortyzujàce sà ca∏e i dobrze zamocowane. 350BT T∏umik Twojej maszyny wyposa˝ony jest w siatk´ przeciwiskrowà, którà nale˝y regularnie czyÊciç. Patrz informacje pod nag∏ówkiem "T∏umik" w rozdziale "Konserwacja". Zanieczyszczona siatka jest przyczynà nagrzewania si´ silnika, co mo˝e spowodowaç jego powa˝ne uszkodzenie. Nigdy nie u˝ywaj t∏umika z uszkodzonà siatkà przeciwiskrowà. Polish – 307 ZASADY BEZPIECZE¡STWA ! OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodzonymi zespo∏ami zabezpieczajàcymi. Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny nale˝y kontrolowaç i konserwowaç zgodnie z opisem w niniejszym rozdziale. Je˝eli Twoja maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek z warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç do serwisu. Filtr powietrza ! OSTRZE˚ENIE! Nale˝y uwa˝aç na otoczenie. Je˝eli ktoÊ zbli˝a si´ do miejsca, w którym pracujesz, zmniejsz maksymalnie obroty silnika a˝ do chwili, gdy osoba ta znajdzie si´ w bezpiecznej odleg∏oÊci. Nie kieruj strumienia powietrza w stron´ ludzi, zwierzàt, miejsc zabaw, otwartych okien, samochodów itp. Podstawowe zasady bezpieczeƒstwa Nigdy nie wolno u˝ywaç dmuchawy bez filtra powietrza lub z uszkodzonym/zdeformowanym jego elementem, poniewa˝ niefiltrowane, zakurzone powietrze mo˝e ∏atwo uszkodziç silnik. • Ogólne zasady pracy maszynà W promieniu 15 metrów od miejsca pracy nie wolno przebywaç osobom postronnym ani zwierz´tom. • Przed przystàpieniem do tankowania paliwa odczekaj, a˝ silnik ostygnie. • Chroƒ wszystkie cz´Êci cia∏a przed zetkni´ciem z goràcà powierzchnià. • Je˝eli maszyna zacznie si´ paliç lub wystàpi inne zagro˝enie powodujàce koniecznoÊç uwolnienia si´ od maszyny, odepnij paski i upuÊç maszyn´ do ty∏u. • Silny strumieƒ powietrza jest w stanie zdmuchiwaç przedmioty z tak du˝à si∏à, ˝e mogà one odbiç si´ rykoszetem i spowodowaç obra˝enie oczu. • Nie kieruj strumienia powietrza w stron´ ludzi lub zwierzàt. • Wy∏àcz silnik, zanim przystàpisz do zak∏adania lub zdejmowania akcesoriów lub innych cz´Êci. • Nie nale˝y u˝ywaç maszyny w z∏ych warunkach atmosferycznych. Np. w czasie g´stej mg∏y, du˝ych opadów, silnego wiatru, du˝ego mrozu itp. Praca przy z∏ej pogodzie powoduje zm´czenie i wià˝e si´ z dodatkowymi zagro˝eniami, np. Êliskie pod∏o˝e. • W wypadku miejsc zakurzonych nale˝y je lekko zwil˝yç lub korzystaç z urzàdzeƒ spryskujàcych. • Zmniejszenie zu˝ycia wody przez u˝ycie dmuchaw zamiast w´˝y z wodà dla ró˝nych miejsc wokó∏ trawnika oraz ogrodu takich jak ogrodzenia, os∏ony, grille, ganki itp. • Zapewnij sobie bezpieczne poruszanie i pozycj´ przy pracy. Przy poruszaniu si´ po powierzchni roboczej nale˝y uwa˝aç na ewentualne przeszkody (korzenie, g∏azy, ga∏´zie, do∏y, rowy itp.). Szczególnà ostro˝noÊç nale˝y zachowaç podczas pracy na terenie pochy WA˚NE! W niniejszym rozdziale opisane zosta∏y podstawowe zasady bezpieczeƒstwa obowiàzujàce podczas dmuchawà. Je˝eli znajdziesz si´ w sytuacji, w której nie jesteÊ pewny prawid∏owoÊci dalszego sposobu post´powania, zasi´gnij porady eksperta. Zwróç si´ do swojego dealera lub warsztatu obs∏ugi technicznej. Nie podejmuj si´ pracy, gdy uwa˝asz, ˝e nie masz wystarczajàcych kwalifikacji. Okazuj nale˝ny wzglàd ludziom zamieszkujàcym wokó∏ i nie u˝ywaj maszyny o nieodpowiednich porach, np. póênym wieczorem lub wczesnym ranem. Zmniejszenie poziomu ha∏asu przez ograniczenie iloÊci jednoczeÊnie pracujàcych urzàdzeƒ. Przeczytaj poni˝sze, proste rady i stosuj si´ do nich, aby w mo˝liwie najmniejszym stopniu przyczyniaç si´ do zak∏ócania spokoju w okolicy. • Pracuj dmuchawà na mo˝liwie najmniejszych obrotach silnika. Rzadko konieczne jest stosowanie obrotów najwy˝szych. Wiele prac mo˝na wykonaç przy Êrednich obrotach silnika. Im mniejsze obroty silnika, tym mniejszy ha∏as i mniej py∏u. ¸atwiej jest tak˝e kontrolowaç zbieranie lub zdmuchiwanie Êmieci. • U˝ywaj grabi lub miot∏y w celu sczyszczenia Êmieci, które przylgn´∏y do pod∏o˝a. • Trzymaj koƒcówk´ rury nadmuchowej mo˝liwie najbli˝ej ziemi. Nale˝y wykorzystywaç ca∏à d∏ugoÊç rury nadmuchowej tak, aby utrzymywaç strumieƒ powietrza blisko pod∏o˝a. • Posprzàtaj po sobie po zakoƒczeniu pracy. Upewnij si´, czy nie zdmuchnà∏eÊ Êmieci na cudzy teren. Odpadki nale˝y wyrzucaç do pojemników na Êmieci. • Aby uniknàç niepotrzebnego ha∏asu, maszyn´ nale˝y u˝ywaç podczas normalnych godzin pracy. Unikaç pracy wczeÊnie rano oraz póêno w nocy. 308 – Polish ZASADY BEZPIECZE¡STWA kontrolowana przy pomocy uchwytu trzymanego w prawej d∏oni i znajdujàcego si´ na rurze wylotowej. • Pr´dkoÊç strumienia powietrza reguluje si´ za pomocà dêwigni gazu. Dostosuj pr´dkoÊç do potrzeb i charakteru pracy. Aby podczas pracy dmuchawà nie trzymaç dêwigni gazu przez ca∏y czas palcem, mo˝na ustawiç gaz w odpowiednim po∏o˝eniu za pomocà dêwigni stopu. Pe∏en gaz ustawiony jest, gdy dêwignia jest ca∏kowicie cofni´ta. • Nigdy nie pozostawiaj maszyny z w∏àczonym silnikiem bez nadzoru. • Spaliny silnikowe zawierajà tlenek w´gla, którego wdychanie mo˝e spowodowaç zatrucie. Dlatego nigdy nie uruchamiaj maszyny w pomieszczeniach lub w miejscach o s∏abej wentylacji. • Dmuchawy nie wolno u˝ywaç podczas prac na drabinie lub rusztowaniu, a tak˝e w miejscach po∏o˝onych na wysokoÊci (np. na dachach). W przeciwnym razie mo˝na doznaç powa˝nych obra˝eƒ. • UWAGA! Nigdy nie u˝ywaj maszyny, jeÊli nie masz mo˝liwoÊci wezwania pomocy w razie wypadku. G∏ówne techniki pracy ! ! • OSTRZE˚ENIE! Uwa˝aj na odrzucane przedmioty. Stosuj zawsze ochron´ oczu. Odrzucane kamienie, Êmieci itp. mogà trafiç w oczy i spowodowaç utrat´ wzroku lub inne powa˝ne obra˝enia. Nie pozwól osobom nieupowa˝nionym przebywaç w pobli˝u. Dzieci, zwierz´ta i obserwatorzy muszà znajdowaç si´ poza strefà zagro˝enia, w bezpiecznej odleg∏oÊci, nie mniejszej ni˝ 15 m. Wy∏àcz natychmiast maszyn´, gdy ktoÊ si´ zbli˝a. • Sprawdê, czy wlot powietrza nie jest zatkany, np. przez liÊcie lub Êmieci. Zatkany wlot powietrza zmniejsza wydajnoÊç dmuchawy oraz powoduje podwy˝szenie temperatury silnika, co mo˝e doprowadziç do jego awarii. Wy∏àcz silnik i oczyÊç wlot powietrza. • Nale˝y braç pod uwag´ aktualny kierunek wiatru. Aby praca przebiega∏a sprawnie, nale˝y pracowaç z wiatrem. • Stosowanie dmuchawy do przemieszczania du˝ych stert liÊci lub Êmieci jest ma∏o efektywne i powoduje zbyteczny ha∏as. • Utrzymuj dobrà równowag´ i mocne oparcie dla stóp. • Po zakoƒczeniu pracy nale˝y odstawiç maszyn´ na spoczynek w po∏o˝eniu stojàcym. OSTRZE˚ENIE! Zawsze wy∏àczaj silnik, zanim przystàpisz do czyszczenia. Dmuchawa niniejsza jest typu plecakowego, podczas pracy nale˝y nosiç jà na plecach przy pomocy szelek naramiennych. Urzàdzenie jest obs∏ugiwane i Polish – 309 MONTA˚ Monta˝ rury nadmuchowej i uchwytu sterujàcego • pami´taç, ˝e istnieje ryzyko uszkodzenia w´˝a gi´tkiego przez opask´, je˝eli zostanie ona zaciÊni´ta zbyt mocno. Po∏àczyç dmuchaw´ oraz rur´ manewrowà przy pomocy w´˝a gi´tkiego. Zacisnàç na miejscu oba koƒce w´˝a gi´tkiego. Pos∏u˝ si´ za∏àczonym osprz´tem. 3 1 4 2 Rura nadmuchowa 1 Wà˝ gi´tki 2 Rura manewrowa 3 Zacisk 4 Zacisk Zamontuj rur´ poÊredniczàcà i rur´ nadmuchowà. Je˝eli konieczna jest d∏u˝sza rura nadmuchowa, mo˝na dodaç wi´cej rur poÊrednich. Nasmarowaç rury w celu u∏atwienia monta˝u. • Dokr´ç uchwyt do rury manewrowej i dokr´ç pokr´t∏o na uchwycie. Upewnij si´, ˝e uchwyt jest wyrównany z wypuk∏oÊcià na rurze manewrowej. Wyposa˝enie opcjonalne (Nie stanowi cz´Êci zestawu). Uchwyt sterowniczy Zdejmij rur´ poÊredniczàcà. Odkr´ç pokr´t∏o zamocowania i za∏ó˝ zamocowanie na rur´ poÊredniczàcà. Za∏ó˝ pokr´t∏o i dokr´ç je. • Dokonaç regulacji po∏o˝enia oraz kàta tak, by zapewniç sobie wygodnà pozycj´ podczas pracy, nast´pnie dokr´ciç. 350BT • • U˝yç zacisku do zamocowania przewodu do w´˝a gi´tkiego. Po∏àczyç rur´ prostà z koƒcówkà rury. Z∏àcz rury razem i obróç je, by zabezpieczyç po∏àczenia. 530BT • Umocowaç link´ w Êrodku w´˝a przy pomocy dostarczonej opaski. • Na poczàtku owinàç opask´ wokó∏ w´˝a gi´tkiego. Rozpoczàç od spodu. Nast´pnie przeprowadziç opask´ przez otwór tak, jak to pokazano na ilustracji. Prosz´ 310 – Polish Za∏ó˝ rur´ poÊredniczàcà. Koƒcówka wylotowa p∏aska • W razie potrzeby wi´kszego nadmuchu zastàp okràg∏à koƒcówk´ wylotowà koƒcówkà p∏askà. PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM Paliwo Benzyna, w litrach UWAGA! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik dwusuwowy. Jako paliwo nale˝y stosowaç wy∏àcznie mieszank´ benzyny z olejem do dwusuwów. Dok∏adne odmierzenie iloÊci oleju gwarantuje uzyskanie mieszanki o prawid∏owym sk∏adzie. W przypadku sporzàdzania ma∏ej iloÊci mieszanki nawet niewielkie zachwianie proporcji mo˝e znacznie wp∏ynàç na jej sk∏ad. ! OSTRZE˚ENIE! Zapewnij dobrà wentylacj´ wsz´dzie, gdzie masz do czynienia z paliwem. Zaleca si´ stosowanie benzyny o liczbie oktanowej od 90 wzwy˝. Stosowanie benzyny o liczbie oktanowej ni˝szej od 90 powoduje tzw. stukanie silnika. Prowadzi to do podwy˝szenia temperatury silnika i mo˝e spowodowaç jego powa˝ne uszkodzenia. • W przypadku pracy silnika na stale wysokich obrotach zaleca si´ stosowanie benzyny o wy˝szej liczbie oktanowej. Stosuj benzyn´ bezo∏owiowà wysokiej jakoÊci. Mo˝na stosowaç paliwo mieszane z etanolem E10 (mieszanka maks. 10% etanolu). Stosowanie mieszanek z etanolem wy˝szych ni˝ E10 to gorsze warunki pracy, które mogà prowadziç do uszkodzenia silnika. 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Sporzàdzanie mieszanki • Mieszank´ sporzàdzaj w czystym pojemniku, zatwierdzonym jako odpowiedni do przechowywania benzyny. • Do naczynia nalej najpierw po∏ow´ benzyny przeznaczonej do sporzàdzenia mieszanki. Nast´pnie dodaj do niej ca∏à dawk´ oleju. Wymieszaj dok∏adnie paliwo z olejem potrzàsajàc pojemnikiem. Dolej pozosta∏à iloÊç benzyny. • Przed ka˝dorazowym nalaniem paliwa do zbiornika maszyny wymieszaj je dok∏adnie potrzàsajàc kanistrem. • Nie sporzàdzaj mieszanki w iloÊci wi´kszej ni˝ to jest potrzebne do 1 miesi´cznego u˝ycia. • Zbiornik paliwa nieu˝ywanej przez d∏u˝szy czas maszyny nale˝y opró˝niç i oczyÊciç. Benzyna UWAGA! Do mieszanki paliwowej stosuj zawsze wysokojakoÊciowà benzyn´ (co najmniej 90-oktanowà). Olej do silników dwusuwowych, w litrach • Olej do silników dwusuwowych • • • • Producent zaleca stosowanie oleju do dwusuwowych silników HUSQVARNA, specjalnie przeznaczonego do naszych silników dwusuwowych. Olej ten stosuje si´ w proporcji 1:50 (2%). Je˝eli olej HUSQVARNA do silników dwusuwowych nie jest dost´pny, mo˝na stosowaç inny wysokojakoÊciowy olej do silników dwusuwowych ch∏odzonych powietrzem. Skontaktuj si´ z punktem sprzeda˝y w celu wyboru odpowiedniego oleju. Mieszaç w proporcji 1:33 (3%). Nigdy nie u˝ywaj oleju do dwusuwów przeznaczonego do ch∏odzonych wodà, przyczepnych silników do ∏odzi (outboardoil). Nigdy nie u˝ywaj oleju przeznaczonego do silników czterosuwowych. Polish – 311 PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM Tankowanie ! OSTRZE˚ENIE! Podczas tankowania przestrzegaj nast´pujàcych zasad, które zmniejszajà ryzyko po˝aru: Tankuj w miejscach o dobrej wentylacji. Nigdy nie tankuj maszyny w pomieszczeniach. Nie pal i nie stawiaj niczego goràcego w pobli˝u naczyƒ z paliwem. Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest uruchomiony. Przed przystàpieniem do tankowania, wy∏àcz silnik i odczekaj kilka minut a˝ ostygnie. Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie, poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e panowaç nadciÊnienie. Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek wlewowy. Je˝eli rozla∏eÊ paliwo na urzàdzenie. Wytrzyj jà i poczekaj, a˝ wyschnà resztki benzyny. Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca tankowania. • Przed uruchomieniem przenieÊ maszyn´ na odleg∏oÊç co najmniej 3 m od miejsca tankowania. • OczyÊç korek wlewowy i powierzchni´ wokó∏ niego. Zanieczyszczenia dostajàce si´ do zbiornika mogà byç przyczynà zak∏óceƒ w pracy silnika. • Zadbaj o to, aby paliwo by∏o dobrze zmieszane potrzàsajàc kanistrem przed zatankowaniem. • Za ka˝dym razem przed przystàpieniem do u˝ytkowania sprawdzaj poziom paliwa, ze wzgl´du na rozszerzalnoÊç paliwa pod wzgl´dem ciep∏a wydzielanego przez silnik i ciep∏a s∏onecznego, w zbiorniku paliwa powinno pozostawaç wolne miejsce, gdy˝ w przeciwnym razie rozszerzalnoÊç paliwa mo˝e prowadziç do powstawania wycieków. 312 – Polish URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE Uruchamianie i wy∏àczanie OSTRZE˚ENIE! Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca tankowania. Ustaw maszyn´ na stabilnym pod∏o˝u. ! Uruchamianie PrzyciÊnij korpus maszyny do ziemi lewà r´kà (UWAGA! Nie stopà!). Ujmij uchwyt rozrusznika prawà r´kà i ciàgnij powoli, a˝ poczujesz opór (zaz´bienie rozrusznika), a nast´pnie szarpnij szybko i energicznie. Nigdy nie owijaj linki rozrusznika wokó∏ d∏oni. Dopilnuj, aby nikt nieupowa˝niony nie znajdowa∏ si´ w pobli˝u miejsca pracy, gdy˝ grozi to odniesieniem powa˝nych obra˝eƒ. Bezpieczna odleg∏oÊç wynosi 15 m. Maszyn´ wolno uruchamiaç tylko wtedy, gdy jest ca∏kowicie z∏o˝ona. Uruchamianie maszyny bez zamontowanych wszystkich os∏on oznacza ryzyko odniesienia obra˝eƒ. Zimny silnik Zap∏on: Przesuƒ wy∏àcznik do po∏o˝enia w∏àczenia. Otwarcie na jednà-trzecià. (3) (2) (4) (1) Powtarzaj próby rozruchu a˝ do uruchomienia silnika. Natychmiast po zaskoczeniu silnika wciÊnij dêwigni´ ssania. UWAGA! Nie wyciàgaj linki rozrusznika ca∏kowicie i nie puszczaj jej nagle, gdy jest wyciàgni´ta. Mo˝e to spowodowaç uszkodzenie maszyny. Powietrze jest wyrzucane natychmiast po uruchomieniu silnika, nawet w czasie pracy na biegu ja∏owym. Nie pozwól, aby ktokolwiek sta∏ zbyt blisko dmuchawy lub rury wylotowej. Za pomocà regulatora przepustnicy ustaw ˝àdane obroty silnika. (3) 530BT • (2) (4) Obroty biegu ja∏owego (3) (1) 350BT • Otwarcie na jednà-trzecià. (2) Nie wolno ustawiaç wy∏àcznika w po∏o˝eniu pe∏nego gazu. Ssanie: Wyciàgnij dêwigni´ ssania do po∏o˝enia w∏àczenia. Odczekaj przez kilka minut do nagrzania silnika. 1 Pe∏ne otwarcie przepustnicy 2 Otwarcie na jednà-trzecià. 3 Obroty biegu ja∏owego 4 Wy∏àcznik Wy∏àczanie silnika Pompa paliwowa: PrzyciÊnij kilkakrotnie gumowà gruszk´ r´cznej pompy paliwowej, tak aby nape∏ni∏a si´ paliwem. Gruszka nie musi byç nape∏niona ca∏kowicie. Silnik zostaje unieruchomiony przez ustawienie dêwigni wy∏àcznika w po∏o˝eniu stop. Ciep∏y silnik Wykonaj te same czynnoÊci rozruchowe co podczas uruchamiania zimnego silnika z wyjàtkiem ustawiania dêwigni ssania w po∏o˝eniu w∏àczenia. Polish – 313 KONSERWACJA Uwagi ogólne (1) (2) Zdemontuj przewód zap∏onowy i Êwiec´ zap∏onowà w celu wykonania inspekcji lub konserwacji. Chroƒ wszystkie cz´Êci cia∏a przed zetkni´ciem z goràcà powierzchnià. Gaênik (1) Regulacja obrotów biegu ja∏owego Przed przystàpieniem do regulacji gaênika konieczne jest oczyszczenie filtra powietrza i za∏o˝enie jego pokrywy. 530BT Sprawdê, czy przewód spalinowy i ∏apacz iskier sà w∏aÊciwie dokr´cone na miejscu (5). Dokr´ç z momentem 2-3 Nm. 350BT Ustawienie fabrycznie wolnych obrotów to: 2200 rpm. ! 530BT Ustawienie fabrycznie wolnych obrotów to: 3000 rpm. W przypadku koniecznoÊci wyregulowania obrotów biegu ja∏owego, u˝yj do tego celu Êruby regulacji na górnej kraw´dzi gaênika. 350BT OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy maszynà oraz po jej wy∏àczeniu t∏umik jest bardzo goràcy. Dotyczy to tak˝e pracy na biegu ja∏owym. Dotkni´cie grozi oparzeniem. Pami´taj o niebezpieczeƒstwie po˝aru! Uk∏ad ch∏odzenia T∏umik W celu uzyskania mo˝liwie najni˝szej temperatury pracy maszyna wyposa˝ona jest w uk∏ad ch∏odzenia. T∏umik przeznaczony jest do t∏umienia ha∏asu i odrzucania gazów spalinowych poza stref´ pracy operatora. Gazy spalinowe majà wysokà temperatur´, a znajdujàce si´ w nich iskry mogà spowodowaç po˝ar, je˝eli skierowane zostanà w stron´ materia∏ów suchych i ∏atwopalnych. T∏umik wyposa˝ony jest w specjalnà siatk´ przeciwiskrowà. Siatk´ przeciwiskrowà powinno si´ czyÊciç raz na miesiàc. Najlepiej jest to robiç szczotkà drucianà. (3) (4) (4) (3) (5) (5) 530BT 350BT W sk∏ad uk∏adu ch∏odzenia wchodzà: • ˚eberka ch∏odzàce cylindra. • Sitko wlotu powietrza Elementy uk∏adu ch∏odzenia nale˝y czyÊciç szczotkà raz w tygodniu, lub gdy zachodzi potrzeba - cz´Êciej. Zanieczyszczony lub zatkany uk∏ad ch∏odzenia powoduje przegrzanie silnika maszyny, w konsekwencji czego nast´puje uszkodzenie cylindra i t∏oka. Sprawdzaj, czy dysze nie sà zatkane. Sitko wlotu powietrza Nale˝y sprawdziç ze wszystkich stron, czy wloty powietrza nie sà zatkane, np. przez liÊcie lub Êmieci. Zatkany wlot powietrza zmniejsza wydajnoÊç dmuchawy oraz powoduje podwy˝szenie temperatury silnika, co mo˝e doprowadziç do jego awarii. Wy∏àcz silnik i oczyÊç wlot powietrza. Sposób zdejmowania siatki przeciwiskrowej: • Zdemontuj przewód spalinowy (4, 5). • Zdemontuj ∏apacz iskier (3). • Wyjmij siatk´ przeciwiskrowà i oczyÊç jà za pomocà drucianej szczotki. Wymieƒ siatk´ przeciwiskrowà, je˝eli jest uszkodzona. • Usuƒ wszelki nagar z wlotu oraz wylotu t∏umika oraz kana∏u wylotowego cylindra. UWAGA! Nigdy nie u˝ywaj maszyny, której t∏umik jest w z∏ym stanie technicznym. Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest nienaruszony i dobrze zamocowany. Dokr´ç Êruby. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) 314 – Polish ! OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj dmuchawy bez zamontowanego sitka. Przed u˝yciem sprawdê, czy sitko jest na miejscu oraz czy nie jest uszkodzone. KONSERWACJA Âwieca zap∏onowa Czyszczenie filtra powietrza 530BT Na stan Êwiecy zap∏onowej wp∏ywa: • Z∏a regulacja gaênika. • Z∏e proporcje sk∏adników mieszanki paliwowej (za du˝o oleju lub niew∏aÊciwy olej). • Zanieczyszczony filtr powietrza. • Zdejmij pokryw´ filtra powietrza, a nast´pnie wyjmij filtr. Wymyj go dok∏adnie w ciep∏ej wodzie z myd∏em. • Za∏ó˝ filtr powietrza oraz pokryw´ filtra powietrza. Nie zapomnij za∏o˝yç kratk´ z powrotem na miejsce. Je˝eli kratka nie zostanie za∏o˝ona, wówczas filtr powietrza nie jest prawid∏owo uszczelniony i kurz mo˝e dostawaç si´ do cylindra. Powy˝sze czynniki powodujà osadzanie sià nagaru na elektrodach Êwiecy, co powoduje zak∏ócenia pracy silnika i trudnoÊci w jego uruchamianiu. OczyÊç Êwiec´ zap∏onowà po stronie zewn´trznej. Wkr´ç jà i sprawdê odst´p mi´dzy elektrodami. Ustaw odst´p tak, aby wynosi∏ 0,6-0,7 mm lub wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà na nowà. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych. 0,6-0,7 Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na nowy. Uszkodzony filtr powietrza nale˝y natychmiast wymieniç na nowy. UWAGA! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez producenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà zatarcia t∏oka/cylindra. W przypadku eksploatowania maszyny w warunkach du˝ego zapylenia, filtr powietrza nale˝y nasàczyç olejem. Patrz wskazówki pod rubrykà Olejenie filtra powietrza. Filtr powietrza 350BT • Zdejmij pokryw´ filtra powietrza, a nast´pnie wyjmij filtr. Wymyj go dok∏adnie w ciep∏ej wodzie z myd∏em. Dopilnuj, aby filtr by∏ suchy przed ponownym jego za∏o˝eniem. Filtr powietrza nale˝y regularnie czyÊciç z py∏u i zanieczyszczeƒ, aby nie dopuÊciç do: • Z∏ej pracy gaênika • TrudnoÊci w uruchamianiu silnika • Zmniejszenia mocy silnika • Przedwczesnego zu˝ycia cz´Êci silnika • Zwi´kszenia zu˝ycia paliwa Sprawdziç stan filtra powietrza i jeÊli potrzeba wyczyÊç go. Nie dotykaj do goràcego t∏umika, cylindra i in. cz´Êci, by si´ nie oparzyç. Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na nowy. Uszkodzony filtr powietrza nale˝y natychmiast wymieniç na nowy. W przypadku eksploatowania maszyny w warunkach du˝ego zapylenia, filtr powietrza nale˝y nasàczyç olejem. Patrz wskazówki pod rubrykà Olejenie filtra powietrza. • Za∏ó˝ filtr powietrza oraz pokryw´ filtra powietrza. Polish – 315 KONSERWACJA Olejenie filtra powietrza Stosuj zawsze specjalny olej do filtrów. Olej do filtrów zawiera rozpuszczalnik, dzi´ki czemu mo˝liwe jest równomiernie nasàczenie filtra. Unikaj kontaktu oleju ze skórà. UmieÊç filtr w torbie plastikowej i nalej do niej oleju przeznaczonego do filtrów. Ugniataj torb´ r´kà, aby filtr zosta∏ równomiernie nasàczony. WyciÊnij filtr, nie wyjmujàc go z torby, a przed zamontowaniem filtra w maszynie wylej z niego nadmiar oleju. Nie nale˝y nigdy stosowaç oleju silnikowego. Sp∏ywa on szybko na dno filtra i gromadzi si´ na jego spodzie. Pasek naramienny Je˝eli pas naramienny jest uszkodzony, mo˝e p´knàç podczas u˝ytkowania maszyny i spowodowaç jej upadek oraz powstanie obra˝eƒ cia∏a. Aby wymieniç pas naramienny nale˝y wykonaç poni˝szà procedur´. 1 Zdejmij zacisk z pasa. 2 Przeprowadê koniec pasa poprzez zawieszenie. 3 Przymocuj zacisk z powrotem do pasa. ! OSTRZE˚ENIE! Sprawdê, czy gruby okràg∏y ko∏ek w zacisku jest w∏o˝ony do pasa. Je˝eli nie b´dzie on prawid∏owo w∏o˝ony, mo˝e to doprowadziç do obra˝eƒ cia∏a. 316 – Polish KONSERWACJA Plan konserwacji Poni˝ej podano kilka ogólnych zasad konserwacji. JeÊli potrzebujesz dodatkowych informacji, skontaktuj si´ z warsztatem obs∏ugi technicznej. Konserwacja Przeglàd codzienny OczyÊç zewn´trzne powierzchnie maszyny. X Sprawdê, czy dêwignia gazu dzia∏a prawid∏owo pod wzgl´dem bezpieczeƒstwa. X Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo. X OczyÊç filtr powietrza. W razie potrzeby wymieƒ go na nowy. X Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà dokr´cone. X Sprawdê, czy nie ma wycieków paliwa z silnika, zbiornika paliwa lub przewodów paliwowych. X Sprawdê, czy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony i czy na przewodzie gi´tkim paliwa nie ma p´kni´ç lub innych uszkodzeƒ. Wymieƒ w razie potrzeby. X OczyÊç lub wymieƒ siatk´ przeciwiskrowà t∏umika (dotyczy wy∏àcznie t∏umików bez katalizatora). X Sprawdê ze wszystkich stron, czy wloty powietrza nie sà zatkane. X Przeglàd Przeglàd cotygodniowy miesi´czny Skontroluj rozrusznik oraz jego link´. X Sprawdê, czy amortyzatory gumowe nie sà uszkodzone. X OczyÊç Êwiec´ zap∏onowà po stronie zewn´trznej. Wkr´ç jà i sprawdê odst´p mi´dzy elektrodami. Ustaw odst´p tak, aby wynosi∏ 0,6-0,7 mm lub wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà na nowà. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych. X OczyÊç uk∏ad ch∏odzàcy maszyny. X OczyÊç gaênik od zewnàtrz oraz powierzchni´ wokó∏ niego. X Sprawdê stan wszystkich przewodów elektrycznych i koƒcówek pod∏àczeniowych. X Wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych. X Sprawdê i ewentualnie oczyÊç siatk´ przeciwiskrowà t∏umika (dotyczy tylko t∏umików z katalizatorem). X OczyÊç zbiornik paliwa. X Polish – 317 DANE TECHNICZNE Dane techniczne Dane techniczne 530BT 350BT PojemnoÊç cylindra, cm3 29,5 50,2 Obroty na biegu ja∏owym, obr/min 3000 2200 Silnik Maks. moc silnika zgodnie z ISO 8893, kW/ obr./min T∏umik z katalizatorem Nie Nie Uk∏ad zap∏onowy z regulacjà obrotowà Nie Tak Âwieca zap∏onowa NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Uk∏ad zap∏onowy Uk∏ad zasilania/smarowania PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry Masa Masa, bez paliwa, kg Emisje ha∏asu (Patrz ad. 1) Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 102 104 Poziom mocy akustycznej, gwarantowany LWAdB(A) 102 104 91 95 2,5 2,1 Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 2) Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu operatora, mierzony zgodnie z EN15503, dB(A) Poziom wibracji (patrz ad. 3) Równowa˝ne poziomy drgaƒ uchwytów (ahv,eq), zosta∏ zmierzony zgodnie z normami: EN15503, m/s2 WydajnoÊç pracy wentylatora Maks. pr´dkoÊç powietrza dla standardowej koƒcówki wylotowej, m/s: 65 80 Przep∏yw powietrza dla standardowej koƒcówki wylotowej, m3/min 10.6 14 Âredni strumieƒ powietrza na pokrywie, m3/min 13.1 19,6 Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (LWA), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/WE. Odnotowany poziom ciÊnienia akustycznego dla maszyny zosta∏ zmierzony z oryginalnym osprz´tem tnàcym, takim który daje najwy˝szy poziom ha∏asu. Ró˝nica pomi´dzy gwarantowanym a zmierzonym poziomem ciÊnienia akustycznego wynika z tego, ˝e poziom gwarantowany zawiera tak˝e rozproszenie w wynikach pomiaru oraz ró˝nice pomi´dzy ró˝nymi typami maszyn tego samego modelu zgodnie z Dyrektywà 2000/14/EC. Uwaga 2: WartoÊç równowa˝nego poziomu ciÊnienia akustycznego zosta∏a obliczona z nast´pujàcym rozk∏adem czasu: 1/7 bieg ja∏owy oraz 6/7 maks. obroty. Odnotowane dane dla równowa˝nego ciÊnienia akustycznego maszyny majà typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 dB (A). Uwaga 3: WartoÊç równowa˝nego poziomu drgaƒ zosta∏a obliczona z nast´pujàcym rozk∏adem czasu: 1/7 bieg ja∏owy oraz 6/ 7 maks. obroty. Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu drgaƒ majà typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 m/s2. 318 – Polish DANE TECHNICZNE Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE (Dotyczy tylko Europy) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, tel. +46-36-146500, niniejszym zapewnia, ˝e dmuchawy Husqvarna 530BT, 350BT, poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczanymi od 2012 roku (rok po którym nast´puje numer seryjny podany jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w i DYREKTYWACH RADY: - z 17 maja, 2006 „dotyczàca maszyn” 2006/42/WE - dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej". - dyrektywie 2000/14/WE z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia". Ocena zgodnoÊci zosta∏a przeprowadzona wed∏ug za∏àcznika V. OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne. Zastosowano nast´pujàce normy: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Szwecja, przeprowadzi∏ dobrowolnà kontrol´ homologacyjnà na rzecz Husqvarna AB. Certyfikaty opatrzone sà numerami: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna 3 sierpnia 2012 r. Per Gustafsson, Szef ds. Rozwoju Produkcji (Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za dokumentacje technicznà.) Polish – 319 SÜMBOLITE TÄHENDUS Sümbolid ETTEVAATUST! Vääral või hooletul kasutamisel võib seade olla ohtlik, põhjustada raskeid vigastusi või kasutaja ja teiste inimeste surma. Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad, enne kui seadet kasutama hakkad. Kasuta alati: • Kõrvaklapid • Heakskiidetud silmakaitseid Ümbritsevasse keskkonda leviv müra vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile. Andmed seadme emissiooni kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed ja etiketil. Ülejäänud seadmel toodud sümbolid/tähised vastavad erinevates riikides kehtivatele sertifitseerimisnõuetele. Enne kui hakkad kontrollima või hooldama, lülita mootor välja, lükates lüliti asendisse STOP. Kasutage alati kaitsekindaid. Seade vastab EL kehtivatele direktiividele. Korrapärane puhastus vajalik. Kindaid peab kasutama, kui selleks on vajadus. Visuaalne kontroll. Kanna kaitseprille või näokaitset. Puhurseade võib jõuliselt liigutada objekte, mis võivad tagasi põrkuda. Soovitusliku ohutusvarustuse mittekasutamisel võib see põhjustada tõsiseid silmavigastusi. Puhurseadme kasutaja on kohustatud tagama, et inimesed ja loomad ei tuleks töö ajal lähemale kui 15 m. Kui samas kohas töötab mitu seadmekasutajat, peab ohutusvahemaa olema vähemalt 15 meetrit. Tolmu tekke riski korral tuleb kasutada hingamiskaitset. Hoiduge kuumade pindadega kokku puutumast. 320 – Estonian Kütuse tankimine. Õhuklapi asend 'avatud'. Õhuklapi asend 'suletud'. SISUKORD Sisukord SÜMBOLITE TÄHENDUS Sümbolid .................................................................... SISUKORD Sisukord ...................................................................... Enne käivitamist tuleb meeles pidada järgmist: .......... SISSEJUHATUS Lugupeetud tarbija! ..................................................... MIS ON MIS? Mis on puhurseadme juures mis? ............................... ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Üldised näpunäited ..................................................... OHUTUSEESKIRJAD Isiklik ohutusvarustus .................................................. Seadme ohutusvarustus ............................................. Seadme ohutusvarustuse kontroll ja hooldus .............. Üldised tööeeskirjad .................................................... KOOSTAMINE Puhurivooliku ja juhtkäepideme kokkupanek ............... KÜTUSE KÄSITSEMINE Küttesegu ................................................................... Tankimine ................................................................... KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE Käivitamine ja seiskamine ........................................... HOOLDUS Üldised näpunäited ..................................................... Karburaator ................................................................. Summuti .................................................................... Jahutussüsteem ......................................................... Õhu sissepääsuava ..................................................... Süüteküünlad .............................................................. Õhufilter ..................................................................... Õlarihm ....................................................................... Hooldusskeem ............................................................ TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed ..................................................... EÜ kinnitus vastavusest .............................................. 320 321 321 Enne käivitamist tuleb meeles pidada järgmist: Loe käsitsemisõpetus hoolikalt läbi. ! 322 323 ! 324 326 326 327 328 331 332 333 334 335 335 335 335 335 336 336 337 338 ! ETTEVAATUST! Pikaajaline müra võib tekitada püsiva kuulmiskahjustuse. Sellepärast tuleb alati kanda heakskiidetud kõrvaklappe. ETTEVAATUST! Seadme algset konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud muudatused ja varuosad võivad põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke kehavigastusi operaatorile ja teistele. ETTEVAATUST! Puhurseade on ohtlik tööriist, kui seda hooletult või valesti kasutada, see võib põhjustada tõsiseid ning isegi eluohtlikke vigastusi. On väga tähtis, et te loeksite läbi käesoleva kasutamisjuhendi ning selle sisu täielikult mõistaksite. Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi toodete kuju ja välimuse osas. Seade on mõeldud üksnes muruplatside, teeradade, asfaltteede jms puhtaks puhumiseks. 339 340 Estonian – 321 SISSEJUHATUS Lugupeetud tarbija! Õnnitleme teid, et olete valinud Husqvarna toote! Husqvarna ajalugu algab juba aastast 1689, kui kuningas Karl XI käsul rajati Huskvarna jõe äärde tehas tahtpüsside valmistamiseks. Asukoht Huskvarna jõe ääres oli üsnagi loogiline, sest see võimaldas tootmiseks kasutada vee jõudu. Husqvarna tehase enam kui 300-aastase tegutsemisaja kestel on seal toodetud väga erinevaid tooteid alates puupliitidest kuni moodsate köögiseadmete, õmblusmasinate, jalgrataste ja mootorratasteni välja. 1956. aastal tuli välja Husqvarna esimene mootori jõul töötav muruniiduk, kolme aasta möödudes - aastal 1959 - järgnes sellele mootorsaag. Samas valdkonnas töötab Husqvarna ka täna. Täna on Husqvarna maailma juhtivaid aiandus- ja metsandustoodete tootjaid, kes seab esikohale seadmete kvaliteedi ja tehnilised näitajad. Meie äriidee on toota, arendada ja turustada mootori jõul töötavaid seadmeid aianduse, metsanduse ja ehituse ning tööstuse jaoks. Husqvarna eesmärk on luua seadmeid, mis on esirinnas ja sellepärast ongi meie seadmetele iseloomulikud mitmed kasulikud lahendused, mis tagavad seadmete ergonoomilisuse, kasutajasõbralikkuse, turvalisuse, keskkonnasõbralikkuse ja tõhususe. Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodete kvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus. Kui te ostate meie toote, on teile tagatud professionaalne abi nii seadmete hooldamise kui parandamise osas. Kui seadme müüja juures pole volitatud töökoda, küsige, kus on meie lähim volitatud töökoda. Me loodame, et jäite oma ostuga rahule ja sellest saab teie hea abimees pikkadeks aastateks. Ärge unustage, et seadme kasutusjuhend on väärtuslik abimees. See aitab teid oluliselt oma seadme tööiga pikendada, kui te järgite neid soovitusi, mis on juhendis toodud seadme hooldamise, korrastamise ning parandamise kohta. Kui te kord müüte selle seadme ära, andke sellega uuele omanikule kaasa ka kasutusjuhend. Täname, et te valisite endale kasutamiseks Husqvarna toote! Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi toodete kuju ja välimuse osas. 322 – Estonian MIS ON MIS? 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 22 23 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Mis on puhurseadme juures mis? 1 Raam 13 Õhuklapp 2 Kanderihmad, rakmed (Puusarihm on saadaval ainult mudelitele 350BT) 14 Juhtkäepide 3 Mootorikapott 16 Gaasihoovastik 4 Puhuri korpus 17 Torupõlv 5 Õhu sissepääsuava 18 Klamber 6 Puhur 19 Painduv voolik 7 Õhufilter 20 Juhtvoolik 8 Käiviti käepide 21 Klamber 9 Kütusepaak 22 Vahetoru 15 Seiskamislüliti koos gaasihoovastiku regulaatoriga 10 Polster 23 Puhuritoru 11 Süüteküünlad 24 Käsitsemisõpetus 12 Vibratsioonisummutussüsteem 25 Kombivõti Estonian – 323 ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Üldised näpunäited Käivitamine • Ära käivita seadet ruumis. Mootori heitgaasid võivad olla tervisele kahjulikud. Seade on mõeldud üksnes muruplatside, teeradade, asfaltteede jms puhtaks puhumiseks. • Jälgige ümbrust ja tagage, et ükski inimene ega loom ei satuks puhurseadmega kontakti. Tehke masinale enne kasutamist üldine ülevaatus, vt hooldusgraafikut. • Asetage seade maha ja suruge seadme korpus vasaku käega vastu maad (NB! Mitte jalaga!). Nüüd võtke parema käega kinni käiviti käepidemest ning tõmmake kiire ja kindla liigutusega. TÄHTIS! Ära kunagi tööta seadmega, kui oled väsinud, alkoholi tarvitanud või kui oled saanud ravimit, mis mõjub su nägemisele, otsustus- või keskendumisvõimele. Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud alajaotuses Isiklik ohutusvarustus. Ära kunagi kasuta seadet, mille ehitust on muudetud. Ärge kunagi kasutage vigastatud seadet. Teostage ohutuskontroll ja hooldage seadet korrapäraselt, nagu käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud hooldust tohib teha ainult vastava väljaõppe saanud spetsialist. Vt juhiseid lõigust Hooldus". Enne käivitamist peavad olema kõik kaitsed ja katted oma kohale paigaldatud. Kontrollige, et süütepea ja süütekaabel oleksid kahjustusteta, et elektrilööki ära hoida. Puhurseadme kasutaja on kohustatud tagama, et inimesed ja loomad ei tuleks töö ajal lähemale kui 15 m. Kui samas kohas töötab mitu seadmekasutajat, peab ohutusvahemaa olema vähemalt 15 meetrit. Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel Ära luba kunagi lastel seadet kasutada. Ära luba kellelgi seadet kasutada enne, kui oled kindel, et ta on kasutamisõpetuse sisust aru saanud. • Kasutage ületäitumise kaitsega kütusenõu. • Ärge kalla seadmesse kütust, kui mootor pole välja lülitatud. Seiska mootor ning lase sel enne tankimist mõni minut jahtuda. Ärge kunagi eemaldage õhuvõtuava võret. • Avariiolukorras vabastage end seadme küljest, selleks avage vöö- ja rinnarihmad ja laske seadmel tahapoole kukkuda. Hoolitse selle eest, et kütuse segamisel (bensiin kahetaktiõliga) ja tankimisel oleks ventilatsioon hea. • Võtke ühendust töökaitseorganitega ja kontrollige, kas te järgite kehtivaid määrusi. Väldi kütuse sattumist nahale. Kütus võib nahka ärritada ja tekitada põletuse. • Enne käivitamist vii seade vähemalt 3 meetri kaugusele kütuse lisamise paigast. • Ära käivita seadet: Enne töö alustamist vaadake alati, et miski ei blokeeriks õhuvõtuava võret. Hoiduge kuumade pindadega kokku puutumast. Ärge kunagi puudutage süüsteküünalt või süütejuhet, kui mootor töötab. ! ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades elektromagnetvälja. Teatud tingimustel võib väli häirida aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste või surmaga lõppevate kahjustuste riski vähendamiseks soovitame meditsiinilisi implantaate kasutavatel inimestel pidada seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja implantaadi valmistajaga. - Kui kütust on sattunud seadmele. Pühi see ära ja lase jäägil ära aurustuda. - Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided. Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese vee ja seebiga. - Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust. 324 – Estonian ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Transport ja hoiustamine • Ära hoia seadet ega kütust seal, kus pihkumise korral kütuseaurud võivad kokku puutuda sädemete või lahtise tulega, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite, soojaveekatelde jt. seadmete läheduses. • Hoia ja transpordi kütust selleks ettenähtud nõus. • Lase kütuse- ja õlipaak täiesti tühjaks, enne kui jätad seadme pikaks ajaks seisma. Palu lähimast bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja õli jaoks. Tühjendage kütusepaak ja vajutage kütusepumpa, kuni kogu kütus on eemaldatud. • Eemaldage süüteküünal ja valage silindrisse lusikatäit 2taktilise mootori õli. Keerake mootorit paar korda ringi ja seejärel pange süüteküünal tagasi. • Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult puhastada ja hooldada. • Kinnitage seade transportimise ajaks. • Hoidke seadet kuivas, jahedas, hästi ventileeritud ja tolmuvabas kohas. Hoia seadet lastele kättesaamatus kohas. ! Õigesti asetatud rakmed ja seade hõlbustavad tööd märkimisväärselt. Reguleerige rakmeid nii, et tööasend oleks parim. Pingutage külgrihmasid, nii et raskus jaotuks ühtlaselt mõlemale õlale. ETTEVAATUST! Ole ettevaatlik kütuse käsitsemisel. Väldi tule-, plahvatus- ja sissehingamisohte. Rakmete sobitamine. ! ETTEVAATUST! Seadmega töötades tuleb alati kasutada rakmeid. Selle reegli eiramisel ei ole teil võimalik ohutult manööverdada ning see võib põhjustada teie enda või teiste vigastamist. Veenduge, et vöörihm on kinnitatud ja õigesti reguleeritud. Kui Te vöörihma ei kasuta, võtke see seadme küljest ära ja pange hoiukohta. Kui rihm seadme küljes ripub, võib see kuhugi takerduda. Asetage puusarihm puusadele, mitte liiga madalale. Pingutage puusarihma, nii et te tunnete puhurseadme raskust puusadel. Kinnitamata rihm võib kinni jääda või sattuda masina ventilaatorisse. Mudelil 530BT vöörihma ei ole. Estonian – 325 OHUTUSEESKIRJAD Isiklik ohutusvarustus ! ! • ETTEVAATUST! Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud isiklikku kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei välista õnnetusi, kuid vähendab vigastuse astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva varustuse valimisel. Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad, enne kui seadet kasutama hakkad. ETTEVAATUST! Kui kasutad kuulmiskaitset (kõrvaklappe), ole tähelepanelik helide, hõigete ja hoiatussignaalide suhtes. Mootori seiskumisel võta kohe kõrvaklapid ära. • Kandke alati tugevast materjalist pikki pükse, saapaid, kindaid ja pikkade varrukatega särki. Ärge kandke kottis riideid, salle, ehteid ega muud taolist, et vähendada pöörlevate osade vahele jäämise ohtu. Kinnitage juuksed õlgadest kõrgemale. • Tolmu tekke riski korral tuleb kasutada hingamiskaitset. • Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast. Kindaid peab kasutama, kui selleks on vajadus. Seadme ohutusvarustus • Peab kasutama küllaldase helisummutusefektiga kõrvaklappe. Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu töö. Peatükis Mis on mis? on näidatud detailide paiknemine seadmel. ! • Alati tuleb kasutada heakskiidetud silmakaitset. Visiiri kasutamisel tuleb lisaks kasutada kooskõlastatud kaitseprille. Kooskõlastatud kaitseprillide all mõeldakse selliseid prille, mis vastavad standardile ANSI Z87.1 USAs või EN 166 Euroopa Liidu riikides. Oksad ja lendu puhutud objektid võivad vigastada silmi. ETTEVAATUST! Ära kunagi kasuta seadet, mille ohutusvarustus on puudulik. Järgi käesolevas toodud kontrolli- ja hooldusjuhiseid. Seiskamislüliti Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit. Ülevaatuse ja hoolduse tegemiseks eemaldage süütejuhe ja süüteküünal. • Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid säärikuid. 326 – Estonian OHUTUSEESKIRJAD Vibratsioonisummutussüsteem ! Seade on varustatud vibratsioonisummutussüsteemiga, mis vähendab vibratsiooni ja teeb seadme kasutamise mugavaks. ETTEVAATUST! Mõtle selle peale: Pea meeles, et mootori heitgaasid sisaldavad vingugaasi, mis võib põhjustada vingugaasimürgitust. Seetõttu ära käivita seadet ega tööta sellega kunagi ruumis või sellises kohas, kus on puudulik ventilatsioon. Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet kunagi ruumis sees ega tuleohtlike materjalide ligidal! ! ! ETTEVAATUST! Tugeva vibratsiooniga töötamine võib põhjustada vereringe- või närvikahjustusi, eriti neil, kel on vereringehäireid. Pöördu arsti poole, kui ilmneb nähte, mis võivad olla vibratsioonist põhjustatud. Sellisteks nähtudeks on näiteks muudatused nahas või nahavärvis, surin, nõelatorked, tundetus, nõrkus, värvimuutused nahal. Nimetatud nähtused esinevad tavaliselt sõrmedes, käelabades ja randmetes. Oht on suurem külma korral. Seadme ohutusvarustuse kontroll ja hooldus ! Summuti Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale. Sooja ja kuiva kliimaga riikides on suur tuleoht. Seetõttu oleme seadmele paigaldanud sädemepüüdmisvõrgu, mis asub summuti sees. ETTEVAATUST! Seadme hooldus ja parandamine nõuab eraldi väljaõpet. See kehtib eriti ohutusvarustuse kohta. Kui seade ei vasta allpool toodud nõuetele, vii see hoolduspunkti. Meie toodetele on tagatud professionaalne hooldus ja parandus. Kui seadme müüja ei tegele hooldusega, palu teda juhatada sind lähimasse hoolduspunkti. Seiskamislüliti • 530BT ETTEVAATUST! Summuti sisaldab kemikaale, mis võivad olla kantserogeense toimega. Vältige kokkupuudet nende ainetega, kui summuti katki läheb või saab kahjustada. Käivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad lüliti seiskamisasendisse. 350BT On väga oluline, et järgitaks summuti hoolduse ja kontrolli juhiseid. Vastavad juhised on toodud alajaotuses Seadme ohutusvarustuse kontroll ja hooldus. Estonian – 327 OHUTUSEESKIRJAD Vibratsioonisummutussüsteem ! • Veenduge, et vibratsioonisummutid ei ole pragunenud ega deformeerunud. Vahetage vigastatud osad uute vastu. ETTEVAATUST! Ära kasuta kunagi vigase ohutusvarustusega seadet. Ohutusvarustust tuleb käesolevas toodud eeskirjade kohaselt hooldada ja kontrollida. Vajadusel lasta seadme hooldustöökojas parandada. Õhufilter Ärge kasutage lehepuhurit ilma õhufiltrita või kahjustatud või deformeerunud filtrielemendiga, sest filtreerimata ja tolmune õhk võib mootori kiiresti hävitada. Üldised tööeeskirjad TÄHTIS! Selles lõigus käsitletakse puhurseadmetega töötamise põhilisi ohutusreegleid. Kui olukord on Sulle tundmatu, lakka töötamast ja palu spetsialistidelt abi ja nõu. Võta ühendust edasimüüja või hoolduspunktiga. Ära tee tööd, milleks Sul puudub väljaõpe või kogemused. • Kontrollige, et summutuselemendid oleksid terved ja korralikult kinnitatud. Summuti • • Hoolige ümbritsevatest inimestest, ärge kasutage seadet sobimatutel kellaaegadel, nt hilisõhtul või varahommikul. Vähendage mürataset – piirake samaaegselt kasutatavate seadmete arvu. Lugege need lihtsad juhised läbi ja järgige neid, et te häiriksite oma ümbrust võimalikult vähe. • Kasutage puhurseadet võimalikult madalal gaasil. Täisgaasi kasutamine on vajalik harva, paljusid tööprotseduure saab teha poole gaasiga. Vähem gaasiandmist tähendab vähemat müra ja tolmu ning samuti on kokkukogutud/liigutatavat prahti lihtsam suunata. • Maa külge kinni jäänud prahi eemaldamiseks kasutage reha või luuda. • Hoidke puhuri avaust võimalikult maapinna lähedal. Kasutage tervet puhumistoru pikkust õhujoa maapinna lähedal hoidmiseks. • Koristage töö jäljed. Veenduge, et te pole prahti kellegi aeda puhunud. Visake prügi prügikonteineritesse. • Liigse müra vältimiseks kasutage seadet tavapärasel tööajal. Vältige töötamist varahommikul või hilisõhtul. Ära kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet. Kontrolli korrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme külge kinnitatud. ! 530BT • 350BT Teie seadme summuti on varustatud sädemepüüdmisvõrguga; seda tuleb regulaarselt puhastada. Vt lõiku "Summuti" peatükis "Hooldus". Saastunud võrguga sädemepüüdja võib põhjustada mootori ülekuumenemise ja tõsiseid kahjustusi. Ära kasuta kunagi vigastatud sädemepüüdjaga summutit. 328 – Estonian ETTEVAATUST! Olge tähelepanelik oma ümbruse suhtes. Kui keegi läheneb Teie tööpiirkonnale, seadistage drosseliregulaator madalaimale seadistusele, kuni nimetatud isik on ohutus kauguses. Suunake puhur eemale inimestest, loomadest, mänguväljakutest, avatud akendest, autodest jms. OHUTUSEESKIRJAD Põhilised ohutuseeskirjad • Tööpiirkonnas (15 m raadiuses) ei tohi viibida volitamata isikuid ega loomi. • Laske enne tankimist mootoril jahtuda. • Hoiduge kuumade pindadega kokku puutumast. • Kui seade süttib või kui tekib mõni muu avariiolukord, mis sunnib teid end seadmest vabastama, siis avage rakmed ja laske seadmel tahapoole kukkuda. • Jõulised õhuvood võivad objekte liigutada sellisel kiirusel, et need põrkavad tagasi ja põhjustavad tõsiseid silmavigastusi. • Ära pane töötava mootoriga seadet maha, kui Sul pole head ülevaadet sellest. • Pea meeles, et mootori heitgaasid sisaldavad vingugaasi, mis võib põhjustada vingugaasimürgitust. Seetõttu ära käivita seadet ega tööta sellega kunagi ruumis või sellises kohas, kus on puudulik ventilatsioon. • Puhurit ei tohi kasutada redelil, tellingutel või kõrgetes kohtades seistes (nt katusel). See võib põhjustada tõsiseid vigastusi. • TÄHELEPANU! Ära kasuta kunagi seadet olukordades, kus sa ei saa kutsuda abi õnnetuse korral. Põhiline lõikamistehnika ! • Ärge suunake õhujugasid inimeste ega loomade poole. • Seisake seade, enne kui asute lisatarvikuid või muid osi seadme külge kinnitama või neid eemaldama. • Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Külma ilmaga töötamine on väga väsitav ja sellega kaasneb muid ohte, nagu libe maapind. • Vähendage puhumisaega kergelt niisutades tolmuseid piirkondi või kasutades pihustusvarustust. • Vähendage veetarbimist – kasutage erinevate aiatarvikute (nt võrede, võrkude, restide, verandade jms) puhastamiseks veevoolikute asemel hoopis puhurseadmeid. • Veendu, et sa seisad kindlalt ja saad vabalt astuda. Vaata, et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi, kraave jne., mis takistaksid sind juhul, kui peaksid olema sunnitud kiiresti liikuma. Ole eriti ettevaatlik mäeküljel töötades. ! ETTEVAATUST! Hoiduge lendu paisatud objektide eest. Kasutage alati kaitseprille. Kivid ja muud esemed või osakesed võivad lennata silma ja põhjustada ohtlikke kahjustusi või isegi pimedaks jäämist. Ära lase ligi kõrvalisi isikuid. Lapsed, loomad ja abistajad peavad olema väljaspool ohupiirkonda, s.o vähemalt 15 m kaugusel. Seiska kohe seade, kui keegi läheneb. ETTEVAATUST! Puhastamise eel seisake alati mootor. • See puhurseade on seljas kantav ning kasutamisel hoitakse seda õlgadele toetuvas kinnituses. Seda kasutatakse ja suunatakse parema käega torul oleva käepideme abil. • Gaasihoovastik reguleerib õhujoa kiirust. Valige kiirus, mis antud tööülesande jaoks kõige paremini sobib. Gaasihoovastikku saab seadistada seiskamislülitiga, selle abil ei ole vaja puhurseadme töötamise ajal näppu kogu aeg gaasil hoida. Täisgaasi saavutamiseks tuleb juhtnupp täielikult tagasi tõmmata. Estonian – 329 OHUTUSEESKIRJAD • Kontrollige, et õhuvõtuava poleks ummistatud nt lehtede või prahiga. Ummistunud õhuvõtuava vähendab seadme puhumisvõimsust ja tõstab mootori töötemperatuuri, mis võib viia mootori rikkeni. Seisake mootor ja eemaldage ummistus. • Arvestage tuule suunaga. Kasutage tuult ära, see teeb töö lihtsamaks. • Puhurseadme abil suurte kuhjade liigutamine on aeganõudev ja tekitab asjatult suurt müra. • Olge kindlal pinnal ja hoidke ennast tasakaalus. • Töö lõpetamisel tuleb seade asetada vertikaalselt. 330 – Estonian KOOSTAMINE Puhurivooliku ja juhtkäepideme kokkupanek • Ühendage puhurseade ja juhtvoolik painduva vooliku abil. Kinnitage painduva vooliku mõlemad otsad klambritega. Kasutage kaasas olevaid tööriistu. 3 1 4 2 Puhuritoru Paigaldage vahe- ja puhuritoru. Kui on vaja pikemaid puhumistorusid, on võimalik vahetorusid juurde lisada. 1 Painduv voolik 2 Juhtvoolik 3 Klamber 4 Klamber Kokkupaneku soodustamiseks võib torusid veidi määrida. • Kinnitage käepideme kinnitusosa juhttoru külge ja pingutage kinnitusosa nuppu. Palun joondage käepideme kinnitusosa juhttoru kumerusega. Valikvarustus (ei kuulu komplekti) Juhtraud Võtke lahti vahetoru. Eemaldage nupp kinnitusosa küljest ja suruge kinnitusosa kinnitustoru külge. Paigaldage nupp ja pingutage seda. • Reguleerige asendit ja nurka, et tööasend oleks mugav ning pingutage kinniteid. 350BT • Kinnitage tross klambri abil painduva vooliku külge. • Ühendage sirge toru toruotsaga. Suruge torud kokku ja keerake, nii et nad lukustuvad. 530BT • Kinnitage kaabeldus vooliku keskelt, kasutades kaabeldusega kaasas olevat rihma. • Esmalt keerake rihm ümber painduva vooliku. Alustage alt. Seejärel tõmmake rihm läbi rihmas oleva augu, nagu joonisel näidatud. Palun arvestage, et rihma liigne pingutamine võib voolikut kahjustada. Paigaldage vahetoru. Lameotsak • Kui vajate suurema kiirusega õhuvoolu, asendage ümmargune puhuritoru lameotsakuga. Estonian – 331 KÜTUSE KÄSITSEMINE Küttesegu Segamine TÄHELEPANU! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab töötamiseks bensiini ja kahetaktiõli segu. Et segu oleks õige, tuleb mõõta segatava õli kogus väga täpselt. Väiksemate koguste segamisel mõjutavad ka väikesed kõrvalekalded õli koguses oluliselt segu koostist. • Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks. • Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa ülejäänud bensiin. • Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme kütusepaagi täitmist. • Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja. • Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak tühjendada ja puhastada. ! ETTEVAATUST! Hoolitse, et segamise ajal oleks ventilatsioon hea. Bensiin TÄHELEPANU! Kasuta alati õliga segatud kvaliteetset bensiini (mille oktaanarv on vähemalt 90). • Soovitatav madalaim oktaanarv on 90. 90-st madalama oktaanarvuga bensiiniga töötamisel võib mootori temperatuur tõusta. See võib tekitada mootorile tõsiseid vigastusi. • Pidevalt kõrgetel pööretel töötades on soovitav kasutada kõrgema oktaanarvuga bensiini. Kasutage kvaliteetset pliivaba bensiini. Võib kasutada etanooli sisaldavat kütust E10 (maks etanoolisisaldus 10%). E10-st suurema etanoolisisaldusega kütuse kasutamine võib põhjustada töö aeglustumise ja mootoririkke. Kahetaktiõli • Parimaid tulemusi annab see, kui kasutada HUSQVARNA kahetaktiõli, mis on välja töötatud spetsiaalselt meie kahetaktimootoritele. Segada vahekorras 1:50 (2%). • Kui HUSQVARNA kahetaktiõli pole kättesaadav, võib kasutada teisi kõrgekvaliteetseid kahetaktiõlisid, mis on ette nähtud kasutamiseks õhkjahutusega mootorites. Küsi õli valimisel nõu oma müüja käest. Segu koostis 1:33 (3%). • Ära kasuta kunagi vesijahutusega mootorite kahetaktiõlisid, näit. paadimootoriõli. • Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid. Bensiin, liitrit Kahetaktiõli, liitrit 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 332 – Estonian KÜTUSE KÄSITSEMINE Tankimine ! ETTEVAATUST! Järgnevad ettevaatusabinõud vähendavad tulekahjuohtu: Tankige hästi ventileeritud kohas. Masinat ei tohi tankida siseruumides. Ära suitseta kütuse läheduses ega pane sinna midagi kuuma. Ära lisa kütust, kui mootor pole välja lülitatud. Seiska mootor ning lase sel enne tankimist mõni minut jahtuda. Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult, et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda. Pärast kütuse lisamist pinguta korki hoolikalt. Kui kütust on sattunud seadmele. Pühi see ära ja lase jäägil ära aurustuda. Enne käivitamist viige masin tankimiskohast ja kütuse ladustamiskohast eemale. • Enne käivitamist vii seade vähemalt 3 meetri kaugusele kütuse lisamise paigast. • Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Mustus kütusepaagis tekitab mootori töös häireid. • Jälgi, et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta iga kord enne kütusepaagi täitmist kütusenõud. • Kontrollige kütuse taset enne töö alustamist, arvestage, et kütus võib mootori kuumenemisel ja päikese käes paisuda ja hakata üle voolama. Estonian – 333 KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE Käivitamine ja seiskamine ETTEVAATUST! Enne käivitamist viige masin tankimiskohast ja kütuse ladustamiskohast eemale. Paiguta seade kindlale alusele. ! Käivitamine Suru seadme kere vastu maad vasaku käega (NB! mitte jalaga!). Võta starteri käepidemest kinni, tõmmake käivitusnöör parema käega aeglaselt välja, kuni tunned vastupanu (starteri hambad haakuvad), soorita seejärel tugevaid ja kiireid tõmbeid. Käivitusnööri ei tohi kerida käe ümber. Jälgi, et tööpiirkonnas ei oleks kõrvalisi isikuid, kuna vastasel korral esineb tõsiste vigastuste oht. Ohutusvahemaa on 15 m. Seadet tohib käivitada üksnes siis, kui see on täielikult kokku pandud. Kui seade käivitatakse ilma kõigi kaitsmeteta, tekib kehavigastuste oht. Külm mootor Süüde: Vii seiskamislüliti käivitusasendisse. Umbes kolmandik avatud. (3) Tõmmake käivitusnööri kuni mootor käivitub. Kui mootor käivitub, lükake õhuklapp tagasi tööasendisse. TÄHELEPANU! Ära tõmba käivitinööri täies pikkuses välja, ära lase käiviti käepidet lahti, kui see on väljatõmmatud asendis. See võib seadmele vigastusi tekitada. (2) (4) (1) Puhur hakkab õhku puhuma kohe pärast käivitamist, isegi tühikäigul. Ärge lubage kellelgi seista puhuri või puhuritoru lähedal. Seadistage gaasihoovast sobiv mootori pöörete arv. (3) 530BT • (2) (4) Tühikäigu pöörete arv (3) (1) 350BT • Umbes kolmandik avatud. (2) Täisgaasiga töötades ei tohi vajutada seiskamislülitit. Õhuklapp: Vii õhuklapp käivitusasendisse. Laske seadmel paar minutit soojeneda. 1 Täisgaas 2 Umbes kolmandik avatud. 3 Tühikäigu pöörete arv 4 Seiskamislüliti Seiskamine Kütusepump: Vajuta korduvalt kütusepumba kummipõiele, et kütuks liiguks põide. Põis ei pea täiesti täis saama. Soe mootor Toimi samuti kui külma mootori puhul, aga ära vii õhuklappi asendisse “choke“. 334 – Estonian Mootori seiskamiseks tuleb seiskamislüliti lükata seiskamisasendisse. HOOLDUS Üldised näpunäited (1) (2) Ülevaatuse ja hoolduse tegemiseks eemaldage süütejuhe ja süüteküünal. Hoiduge kuumade pindadega kokku puutumast. Karburaator Tühikäigu pöörete arvu reguleerimine Enne kui midagi reguleerida, vaata, et õhufilter oleks puhas ja et õhufiltriklapp oleks paigaldatud. 350BT (1) 530BT Kontrollige, et sädemepüüdja ja väljalasketoru on õigesti kinni keeratud (5). Pingutage kuni 2-3 Nm. Tühikäigu tehaseseadistus on: 2200 rpm. ! 530BT Tühikäigu tehaseseadistus on: 3000 rpm. Kui teil on vaja tühikäigu pöörete arvu seadistada, kasutage reguleerimiskruvi karburaatori ülemises servas. Summuti ETTEVAATUST! Summuti muutub kasutamise käigus väga tuliseks ja jahtub veel mõnda aega pärast seadme seiskamist. See kehtib ka tühikäigu puhul. Selle puudutamine võib tekitada naha põletust. Olge tuleohu suhtes tähelepanelik! Jahutussüsteem Summuti ülesandeks on summutada müra ja suunata heitgaasid operaatorist eemale. Heitgaasid on kuumad ja võivad sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada tulekahju, kui läheduses on kergesti süttivaid esemeid. Summuti on varustatud spetsiaalse sädemepüüduriga. Sädemepüüdurit tules puhastada kord kuus. Seda on kõige parem teha terasharjaga. (3) (4) (4) Võimalikult madala töötemperatuuri tagamiseks on seade varustatud jahutussüsteemiga. Jahutussüsteem koosneb järgnevatest osadest: • Jahutusribid silindril. • Õhu sissepääsuava Puhasta jahutussüsteemi kord nädalas harjaga, raskete tööolude puhul tihedamini. Määrdunud või ummistunud jahutussüsteemi puhul kuumeneb seade üle, mis vigastab silindrit ja kolbi. Kontrollige, et otsakud ei ole ummistunud. Õhu sissepääsuava (3) (5) 350BT (5) 530BT 350BT Sädemepüüdmisvõrgu eemaldamiseks toimige järgmiselt: • Eemaldage väljalasketoru (4, 5). • Eemaldage sädemepüüdja (3). • Tõmmake sädemepüüdmisvõrk välja ja puhastage seda traatharjaga. Kui sädemepüüdmisvõrk on kahjustatud, vahetage see välja. • Eemaldage kõik süsinikuladestused summuti sisend- ja väljundava juurest ning silindri heitgaasitoru juurest. Kontrollige, et õhuvõtuava pole ummistatud ühelgi küljel, kaasaarvatud allküljel, nt lehtede või prahiga. Ummistunud õhuvõtuava vähendab seadme puhumisvõimsust ja tõstab mootori töötemperatuuri, mis võib viia mootori rikkeni. Seisake mootor ja eemaldage ummistus. TÄHELEPANU! Ära kunagi kasuta vigastatud summutiga seadet. Kontrollige korrapäraselt, kas summuti on terve ja kas see on korralikult kinni. Pinguta veelkord kruvisid. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) ! ETTEVAATUST! Ärge kunagi puhurseadet kasutage, kui võre pole paigaldatud. Enne kasutamist kontrollige, et võre on paigaldatud ja kahjustamata. Estonian – 335 HOOLDUS Süüteküünlad Õhufiltri puhastamine 530BT Süüteküünla töövõimet mõjutavad: • Valesti seadistatud karburaator. • Vale õlisegu kütuses (liiga palju või vale õli). • Määrdunud õhufilter. • Eemalda õhufiltri kaitse ja demonteeri õhufilter. Pese õhufilter soojas seebilahuses puhtaks. • Pange õhufilter ja selle kate tagasi. Ärge unustage õhuvõret tagasi panna. Ilma võreta ei kinnitu õhupuhasti korralikult ning tolm võib silindrisse sattuda. Need tegurid tekitavad setteid süüteküünla elektroodidel ja võivad põhjustada tööhäiried ning käivitusraskusi. Puhasta süüteküünal väljaspoolt. Võta küünal maha ja kontrolli elektroodide vahekaugust. Reguleeri vahekauguseks 0,6-0,7 mm või asenda süüteküünal uuega. Kontrolli, et süüteküünlal oleks nn. raadiohäirete kõrvaldaja. 0,6-0,7 Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks. Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada. Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada. TÄHELEPANU! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi! Vale süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit. Õhufilter Kui seadet kasutatakse väga tolmuses kohas, tuleb filtrit õlitada. Vt. juhiseid alajaotuses Õhufiltri õlitamine. 350BT • Eemalda õhufiltri kaitse ja demonteeri õhufilter. Pese õhufilter soojas seebilahuses puhtaks. Kuivata filter enne uuesti paigaldamist. Puhasta õhufiltrit korrapäraselt tolmust ja mustusest, vältimaks: • Häireid karburaatori töös • Käivitamisraskusi • Võimsuse vähenemist • Mootori osade asjatut kulumist • Liigset kütusekulu. Kontrolli õhufiltrit ja puhasta vajadusel. Põletusohu vältimiseks, ärge puutuge kuumenenud masinaosi, sealhulgas summutit, silindrit jt. Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks. Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada. Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada. Kui seadet kasutatakse väga tolmuses kohas, tuleb filtrit õlitada. Vt. juhiseid alajaotuses Õhufiltri õlitamine. • 336 – Estonian Pange õhufilter ja selle kate tagasi. HOOLDUS Õhufiltri õlitamine Kasuta alati spetsiaalset filtriõli. Et filtriõli kataks ühtlaselt filtri, on sinna lisatud lahustit. Seepärast ei tohi õli lasta nahale sattuda. Pane filter kilekotti ja kalla filtri peale õli. Mulju filtrit läbi kilekoti, et õli jaguneks ühtlaselt kogu filtri ulatuses. Lõpuks pigista filtrist liigne õli ja kalla kilekotist välja, misjärel paigalda filter oma kohale seadmesse. Õlitamiseks ei tohi kasutada tavalist mootoriõli. See sadestub filtrist välja. Õlarihm Kui õlarihm on kahjustatud, võib see kasutamise ajal puruneda ning seade kukub, põhjustades kehavigastusi. Õlarihma vahetamisel järgige alltoodud juhiseid. 1 Eemaldage rihma küljest klamber. 2 Lükake rihma ots läbi riputusava. 3 Pange klamber rihma külge tagasi. ! ETTEVAATUST! Kontrollige, et klambri jäme ümar nõel on rihma sisse torgatud. Valesti paigutamisel võib see põhjustada kehavigastusi. Estonian – 337 HOOLDUS Hooldusskeem Allpool on toodud üldised hoolduseeskirjad. Kui tekib küsimusi, tuleb võtta ühendust hoolduspunktiga. Hooldus Igapäevane hooldus Puhasta seade väljastpoolt. X Kontrollige, et gaasihoovastik töötab korralikult. X Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib. X Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse korral. X Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud. X Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja -voolikutest ei pihkuks kütust. X Kontrollige, kas kütusefilter on puhas ja kütusevoolik terve. Vajadusel vahetage vastavad osad. X Tee summuti sädemepüüdja võrk puhtaks või vaheta välja (ei kehti katalüsaatoriga summutite puhul). X Kontrollige, et kõik õhuvõtuava võre küljed oleks takistustest vabad. X Iganädalane hooldus Kontrolli starterit ja starterinööri. X Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei oleks vigastatud. X Puhasta süüteküünal väljaspoolt. Võta küünal maha ja kontrolli elektroodide vahekaugust. Reguleeri vahekauguseks 0,6-0,7 mm või asenda süüteküünal uuega. Kontrolli, et süüteküünlal oleks nn. raadiohäirete kõrvaldaja. X Puhastage seadme jahutussüsteem. X Puhasta karburaatori välimine pind ja ümbrus. X Igakuine hooldus Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused. X Vaheta süüteküünal. Kontrolli, et süüteküünlal oleks paigaldatud nn. raadiohäirete kõrvaldaja. X Kontrolli summuti sädemepüüdja võrku ja puhasta see vajadusel (ainult katalüsaatoriga summutitel). X Puhasta kütusepaak. X 338 – Estonian TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed Tehnilised andmed 530BT 350BT Mootor Silindri maht, cm3 29,5 50,2 Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min 3000 2200 Maks. mootori võimsus ISO 8893 järgi, kW/ p/min Katalüsaatoriga summuti Ei Ei Seadistatavate pööretega süütesüsteem Ei Jaa Süüteküünlad NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Elektroodide vahe, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Süütesüsteem Kütuse-/määrimissüsteem Bensiinipaagi maht, l Kaal Kaal ilma kütuseta, kg Müraemissioon (vt. märkust 1) Müra võimsustase, dBA 102 104 Müra võimsustase, garanteeritud LWAdBA 102 104 91 95 EN15503 järgi mõõdetud käepidemete ekvivalentsed vibratsioonitasemed 2,5 (ahv,eq), m/s2 2,1 Müratase (vt. märkust 2) Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrvas, mõõdetud vastavalt EN15503 nõuetele, dBA Vibratsioonitase (vt. märkust 3) Puhuri jõudlus Maks. õhukiirus standardotsakuga, m/s: 65 80 Õhuvool standardotsakuga, m3/min 10.6 14 Keskmikne õhukogus kattel, m3/min 13.1 19,6 Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (LWA), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ. Seadme antud müratase mõõdeti enim müra tekitava originaalsaagimisseadme kasutamisel. Erinevus tagatava ja mõõdetava mürataseme vahel seisneb selles, et direktiivi 2000/14/EÜ alusel hõlmab tagatav müratase ka mõõtmistulemuste levi ja kõrvalekalded sama mudeli eri seadmete vahel. 2. märkus: Ekvivalentne helirõhutaseme väärtus arvutatakse vastavalt töötsüklile, 1/7 kestusega tühikäigu puhul ning 6/7 kestusega töötades. Antud andmetel seadme helirõhutaseme ekvivalendi kohta on statistiline tüüplevi 1 dB (A) (standardne kõrvalekalle). 3. märkus: Ekvivalentne vibratsioonitase arvutatakse vastavalt 1/7 kestusega töötsüklile tühikäigu ning 6/7 kestusega töötsüklile tööreÏiimi puhul. Antud ekvivalentse vibratsioonitaseme statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) on 1 m/s2. Estonian – 339 TEHNILISED ANDMED EÜ kinnitus vastavusest (Kehtib vaid Euroopas) Husqvarna AB, SE-561 82, Huskvarna, Rootsi, tel +46 36 146 500, kinnitab, et puhurseadmed Husqvarna 530BT, 350BT vastavad alates 2012. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on selgelt märgitud mudeli andmesildile) järgmiste NÕUKOGU DIREKTIIVIDE nõuetele: - 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta“ - elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004, 2004/108/EMÜ. - müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EÜ. Vastavushinnang on tehtud kooskilas lisaga V. Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed. Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Rootsi, teostas vabatahtlikult Husqvarna AB tııbikontrolli. Sertifikaat kannab numbrit: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, 3. august 2012. aasta Per Gustafsson, Arendusdirektor (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.) 340 – Estonian SUTARTINIAI ÎENKLAI Simboliai PERSPñJIMAS! Netinkamai ar neatsargiai naudojant ∞rengin∞, jis gali sunkiai ar mirtinai suÏaloti operatori˜ ar kitus asmenis. Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai perskaitykite operatoriaus vadovà ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote. Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà pagal Europos Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija pateikiama skyriuje ”Techniniai duomenys” ir ant lipduko. Kiti ant ∞renginio pateikti simboliai (lipdukai) skirti specialiems kai kuri˜ rink˜ sertifikavimo reikalavimams. Atlikdami apÏirà ir/ar j∞ taisydami i‰junkite varikl∞, o mygtukà nuspauskite ∞ STOP padòt∞ . Visada dòvòkite: • Apsaugines ausines • PripaÏintà aki˜ apsaugà ·is gaminys atitinka galiojanãius Europos (CE) reikalavimus. Prireikus mvòkite pir‰tines. Visada naudokite apsaugines pir‰tines. Btina nuolatinò prieÏira. Patikrinkite vizualiai. Turite ne‰ioti apsauginius akinius arba ‰almo apsaugin∞ skydel∞. Pstuvo nupuãiami daiktai gali at‰okti atgal ir sunkiai suÏaloti akis, jeigu nenaudojate rekomenduojamos saugos ∞rangos. Pstuvo naudotojas turi stebòti, kad nei Ïmonòs, nei gyvnai neprisiartint˜ arãiau kaip 15 metr˜ atstumu. Jeigu toje paãioje vietoje dirba keli naudotojai, tarp j˜ reikia i‰laikyti ne maÏesn∞ kaip 15 m atstumà. Kuro uÏpylimas. Oro sklendòs reguliatorius padòtyje „atidaryta". Oro sklendòs reguliatorius padòtyje „uÏdaryta". Jeigu aplinkoje daug dulki˜, btina uÏsidòti respiratori˜. Stenkitòs neprisiliesti prie ∞kaitusi˜ pavir‰i˜. Lithuanian – 341 TURINYS Turinys SUTARTINIAI ÎENKLAI Simboliai ..................................................................... TURINYS Turinys ....................................................................... Prie‰ uÏvedant atkreipkite dòmes∞: ............................. ØVADAS Gerbiamas kliente! ...................................................... KAS YRA KAS? Pstuvo sudedamosios dalys ...................................... BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Bendra informacija ..................................................... SAUGOS INSTRUKCIJOS Asmens saugos priemonòs ......................................... Ørenginio apsauginòs dalys .......................................... Ørenginio apsauginòs ∞rangos kontrolò, prieÏira ir taisymas ..................................................................... Bendrosios darbo instrukcijos ..................................... SURINKIMAS Ptimo vamzdÏio ir valdymo rankenòlòs montavimas DEGALAI Degal˜ sumai‰ymas ................................................... Degal˜ pripylimas ....................................................... ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS Øjungimas ir i‰jungimas ............................................... TECHNINñ PRIEÎIÌRA Bendra informacija ..................................................... Karbiuratorius ............................................................. Duslintuvas ................................................................. Au‰inimo sistema ....................................................... Oro ∞siurbimo grotelòs ................................................ UÏdegimo Ïvakò ......................................................... Oro filtras ................................................................... Petne‰a ...................................................................... Techninòs prieÏiros grafikas ..................................... TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai duomenys ................................................. EB atitikties patvirtinimas ........................................... 342 – Lithuanian Prie‰ uÏvedant atkreipkite dòmes∞: AtidÏiai perskaitykite naudojimosi instrukcijas. 341 342 342 ! 343 344 ! 345 347 347 348 349 352 ! PERSPñJIMAS! Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenkti klausai. Todòl visada naudokite pripaÏintas apsaugines ausines. PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu bdu negalima keisti ∞renginio konstrukcijos. Visada naudokite originalias atsargines dalis. Nesuderinti konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos detalòs gali sukelti rimtus kno suÏalojimus ir net mirt∞. PERSPñJIMAS! Pstuvas tampa pavojingu darbo ∞rankiu, jeigu jis naudojamas neatsargiai ar neteisingai, ir gali sunkiai ar net mirtinai suÏeisti. Todòl ypaã svarbu perskaityti ir suprasti ‰∞ naudotojo vadovà. 353 354 Husqvarna AB nuolat siekia tobulinti savo produktus, pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio ∞spòjimo. 355 Ørenginys skirtas nupsti tik vejas, takus, asfaltuotus kelius ir pan. 356 356 356 356 356 357 357 358 359 360 361 ØVADAS Gerbiamas kliente! Sveikiname pasirinkus Husqvarna produktà! Husqvarna tradicijos prasideda 1689 metais, kai karalius Karlas XI ant Huskvarna upelio kranto leido pastatyti fabrikà, kuriame buvo pradòtos gaminti mu‰kietos. ·i vieta prie Huskvarna upelio buvo logi‰ka, nes upelis buvo naudojamas hidroenergijai gaminti ir tokiu bdu tarnavo kaip hidroelektrinò. Per tà daugiau nei 300 met˜ Husqvarna fabriko gyvavimo epochà buvo pagaminta begalò produkt˜ - nuo malkini˜ krosni˜ iki modernios virtuvinòs ∞rangos, siuvimo ma‰in˜, dviraãi˜, motocikl˜ ir t. t. 1956 m. rinkai buvo pristatyta pirmoji motorinò vejapjovò, o 1959 m. motorinis pjklas - veiklos sritys, kuriose Husqvarna specializuojasi ‰iandien. Husqvarna - viena i‰ pasaulyje pirmaujanãi˜ mi‰ko ir sodo produkt˜ gamintoj˜ ‰iuo metu, kur didÏiausias prioritetas teikiamas kokybei ir darbinòms charakteristikoms. Verslo idòja - kurti, gaminti ir realizuoti morinius produktus mi‰ko ir sodo prieÏirai bei statyb˜ ir kompleks˜ pramonei. Taip pat Husqvarna siekia pirmauti ergonomikos, patogumo naudotojui, saugumo ir ekologi‰ko màstymo srityse, todòl buvo sukurta visa eilò subtilybi˜ siekiant tobulinti produktus ‰iose srityse. Mes ∞sitikin´, jog Js ir tolimoje ateityje su pasitenkinimu vertinsite ms˜ produkt˜ kokyb´ bei darbines charakteristikas. Øsigij´ nors vienà ms˜ produktà, Jums bus suteikta profesionali remonto ir techninio aptarnavimo pagalba, jei kas nors atsitikt˜. Jei ∞rengin∞ pirkote ne i‰ ms˜ licencijuot˜ prekybos atstov˜, pasiteiraukite j˜, kur yra artimiausios techninio aptarnavimo dirbtuvòs. Mes tikimòs, jog Js liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks Js˜ palydovu ir tolimoje ateityje. Atsiminkite, jog ‰ios naudojimosi instrukcijos yra vertingas dokumentas. Laikydamiesi j˜ turinio (naudojimas, tech. aptarnavimas, prieÏira ir t. t.), Js Ïymiai prailginsite ∞renginio ilgaamÏi‰kumà bei jo panaudojimo vert´. Jei Js sumanysite parduoti ∞rengin∞, naujajam savininkui neuÏmir‰kite perduoti naudojimosi instrukcij˜. Dòkojame, kad naudojate Husqvarna produktà! Husqvarna AB nuolat siekia tobulinti savo produktus, pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio ∞spòjimo. Lithuanian – 343 KAS YRA KAS? 3 4 14 17 8 15 19 16 18 19 9 21 20 22 23 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Pstuvo sudedamosios dalys 1 Korpusas 14 Valdymo rankenòlò 2 Ne‰imo dirÏas (Klub˜ dirÏà turi tik 350BT modeliai) 15 Stabdymo jungiklis su akceleratoriaus padòties nustatymu 3 Variklio dangtis 16 Akceleratoriaus gaidukas 4 Ventiliatoriaus vamzdis 17 Alknò 5 Oro ∞siurbimo grotelòs 18 Gnybtas 6 Ventiliatorius 19 Lanksãioji Ïarna 7 Oro filtras 20 Valdymo vamzdis 8 Starterio rankenòlò 21 Gnybtas 9 Degal˜ bakelis 22 Tarpinis vamzdis 10 Balnelis 23 Pstuvo vamzdis 11 UÏdegimo Ïvakò 24 Operatoriaus vadovas 12 Vibracijos slopinimo sistema 25 Universalus verÏliaraktis 13 Oro sklendò 344 – Lithuanian BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Bendra informacija UÏvedimas • Niekada nejunkite ∞renginio patalpoje. Variklio i‰metamosios dujos gali bti pavojingos. Ørenginys skirtas nupsti tik vejas, takus, asfaltuotus kelius ir pan. • Reikia stebòti aplinkà, kad nei Ïmonòs, nei gyvnai neatsidurt˜ pstuvo veikimo zonoje. Prie‰ pjaudami atlikite bendràjà ∞renginio apÏirà, Ïr. prieÏiros grafikà. • Padòkite ∞rengin∞ ant Ïemòs ir prispauskite kaire ranka (DñMESIO! Ne koja.). Tada de‰ine ranka suimkite starterio rankenòl´ ir greitai bei tvirtai truktelòkite. SVARBU! Niekada nenaudokite ∞renginio, jei esate pavarg´, jei vartojote alkohol∞ ar vaistus, kurie gali turòti ∞takos js˜ regòjimui, nuovokai ar koordinacijai. Dòvòkite asmens saugos priemones. Îr. poskyr∞ "Asmens saugos priemonòs". Niekada nenaudokite ∞renginio, kurio konstrukcija yra modifikuota, lyginant su gamyklos standartu. Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio. Reguliariai atlikinòkite patikras ir vykdykite techninòs prieÏiros nurodymus, pateiktus ‰iame vadove. Kai kurias techninòs prieÏiros procedras gali atlikti tik apmokyti ir kvalifikuoti specialistai, Ïr. nurodymus skyriuje "Techninò prieÏira". Prie‰ uÏvedant ∞rengin∞ visi gaubtai ir apsaugos privalo bti pritvirtinti. Noròdami i‰vengti elektros smgio pavojaus, ∞sitikinkite, ar Ïvakòs antgalis ir degimo kabelis nòra paÏeisti. Saugumo reikalavimai kurui Pstuvo naudotojas turi stebòti, kad nei Ïmonòs, nei gyvnai neprisiartint˜ arãiau kaip 15 metr˜ atstumu. Jeigu toje paãioje vietoje dirba keli naudotojai, tarp j˜ reikia i‰laikyti ne maÏesn∞ kaip 15 m atstumà. • Naudokite degal˜ bakà su apsauga nuo perpylimo. Niekada neleiskite vaikams naudotis ∞renginiu. • Niekuomet niekam neleiskite dirbti ∞renginiu prie‰ tai ne∞sitikin´, kad jie perskaitò ir suprato operatoriaus vadove pateiktus nurodymus. Niekada nepilkite kuro esant ∞jungtam ∞renginiui. Prie‰ pildami degalus visuomet sustabdykite varikl∞ ir leiskite jam keletà minuãi˜ atvòsti. • Prie‰ darbo pradÏià visada patikrinkite, ar neuÏsikim‰´ oro ∞siurbimo grotelòs. Degalus pilkite ir mai‰ykite tik gerai ventiliuojamoje vietoje (benzinas ir dvitaktò alyva). • Stenkitòs, kad degalai nepaklit˜ ant odos. Degalai gali suerzinti odà ir net jà paÏeisti. • Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞ maÏiausiai 3 m nuo tos vietos, kur pylòte degalus. • Niekada nebandykite uÏvesti ∞renginio: Niekada nenuimkite oro ∞siurbimo groteli˜. Nenumatytu atveju atsisekite juosmens ir krtinòs dirÏus ir leiskite ∞renginiui kristi atgal. Visada susisiekite su vietos valdÏios ∞staigomis pasitikrinti, ar laikotòs galiojanãi˜ sàlyg˜. Stenkitòs neprisiliesti prie ∞kaitusi˜ pavir‰i˜. Niekada nelieskite uÏdegimo Ïvakòs ar uÏdegimo kabelio, kai variklis dirba. ! PERSPñJIMAS! Dirbdamas ‰is ∞renginys sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜ medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekiant sumaÏinti sunkaus arba mirtino suÏalojimo rizikà, mes rekomenduojame asmenims, turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰ naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su savo gydytoju ir medicininio implanto gamintoju. - Jei ant jo uÏpylòte degal˜. Pirmiausia viskà ‰variai nu‰luostykite ir kuro likuãiams leiskite i‰garuoti. - Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius, persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ pateko degalai. Plaukite muilu ir vandeniu. - Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite, ar nòra pratekòjim˜ pro degal˜ bakelio dangtel∞ ir sistemos Ïarneles. Lithuanian – 345 BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Gabenimas ir laikymas • Ørengin∞ ir degalus laikykite ir gabenkite taip, kad degalai nevarvòt˜ ir negaruot˜ netoli kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos ‰altini˜, pavyzdÏiui, elektros ∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜, elektros reli˜ bei jungikli˜ ar ‰ilumos katil˜. • Degalus visada laikykite ir gabenkite tik patvirtintose ir tam skirtose talpyklose. • Jei ∞renginiu nesiruo‰iate dirbti ilgesn∞ laikà, i‰tu‰tinkite degal˜ bakà. Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur i‰pilti nereikalingus degalus. I‰tu‰tinkite degal˜ bakel∞ ir spaudÏiokite rankin∞ degal˜ siurbl∞, kol i‰tekòs visi degalai. • I‰sukite uÏdegimo Ïvak´ ir ∞ cilindrà ∞pilkite vienà ‰auk‰tà dvitakãi˜ varikli˜ alyvos. Kelis kartus prasukite varikl∞ ir uÏdegimo Ïvak´ vòl ∞sukite ∞ savo vietà. • Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà, uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas pilnas aptarnavimas. • Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite. • Ørengin∞ laikykite sausoje, vòsioje, gerai vòdinamoje ir be dulki˜ vietoje. Ørengin∞ laikykite ten, kur jo negali pasiekti vaikai. ! Tinkamai sureguliuoti laikymo dirÏai ir ∞renginys labai palengvina darbà. Sureguliuokite laikymo dirÏus taip, kad bt˜ patogu dirbti. ·oninius dirÏus ∞tempkite taip, kad svoris vienodai paskirstyt˜ tarp abiej˜ peãi˜. PERSPñJIMAS! Bkite atsargus su kuru. Saugokitòs atviros liepsnos, sprogim˜ ir nekvòpuokite degal˜ garais. Laikymo dirϘ reguliavimas ! PERSPñJIMAS! Dirbdami ∞renginiu visada uÏsidòkite laikymo dirÏus. Jeigu j˜ nenaudosite, negalòsite saugiai manevruoti ir dòl to galite susiÏeisti ar suÏeisti kitus. Patikrinkite, ar juosmens dirÏas uÏsegtas ir tinkamai sureguliuotas. Jeigu nesinaudojate juosmens dirÏu, btinai nuimkite j∞ nuo ∞renginio ir laikykite atskirai. DirÏas gali bti ∞trauktas, parversdamas ∞rengin∞. Klub˜ dirÏà uÏdòkite ant klub˜, bet ne per Ïemai nuo pilvo. Øtempkite klub˜ dirÏà taip, kad pstuvo svor∞ jaustumòte ant klub˜. Ørenginio ventiliatorius gali ∞traukti neuÏsegtà dirÏà. 530BT modelyje juosmens dirÏo nòra. 346 – Lithuanian SAUGOS INSTRUKCIJOS Asmens saugos priemonòs ! ! • PERSPñJIMAS! Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite patvirtintas asmens saugos priemones. Asmens saugos priemonòs nepa‰alina suÏeidimo rizikos, taãiau nelaimingo atsitikimo atveju maÏiau nukentòsite. Papra‰ykite pardavòjo i‰rinkti Jums tinkamiausias priemones. Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai perskaitykite operatoriaus vadovà ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote. PERSPñJIMAS! Naudojant apsaugines ausines, bkite atidus dòl ∞spòjam˜j˜ signal˜ ar gars˜. I‰jungus varikl∞, visada nusiimkite apsaugines ausines. • Visada mvòkite sunkias ilgas kelnes, batus, pir‰tines ir mar‰kinius ilgomis rankovòmis. Kad i‰vengtumòte suÏeidim˜ pavojaus, ∞traukus daiktus ∞ besisukanãias dalis, nedòvòkite laisv˜ drabuÏi˜, ‰alik˜, papuo‰al˜ ir pan. Îiròkite, kad plaukai nekrist˜ Ïemiau peãi˜. • Jeigu aplinkoje daug dulki˜, btina uÏsidòti respiratori˜. • Po ranka visada turòkite pirmosios pagalbos vaistinòl´. Prireikus mvòkite pir‰tines. Ørenginio apsauginòs dalys • Ne‰iokite pakankamomis garso slopinimo savybòmis pasiÏyminãias apsaugines ausines. ·iame skyriuje pasakojama apie ∞vairius ∞renginio saugos elementus, ai‰kinama, kaip jie veikia, patariama, kaip juos priÏiròti ir tvarkyti, jei norite, kad pjklas dirbt˜ gerai ir saugiai. Îr. skyri˜ Kas yra kas?, jei norite pamatyti, kur kokia detalò yra Js˜ ∞renginyje. ! • • Visada ne‰iokite aki˜ apsaugà. Jei naudojamas apsauginis skydelis, turi bti ne‰iojami ir pripaÏinti apsauginiai akiniai. PripaÏinti apsauginiai akiniai yra tie, kurie atitinka ANSI Z87.1 JAV arba EN 166 ES ‰alims standartà. Atsitrenkianãios ‰akos ar pstuvo pakelti daiktai gali suÏaloti akis. Avòkite tvirtus guminius batus rantytu padu. PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite ∞renginio, jeigu jo saugos ∞ranga neveikia. Laikykitòs kontrolòs, prieÏiros ir taisymo instrukcij˜, kurios yra nurodytos ‰iame skyrelyje. I‰jungiklis I‰jungikl∞ spauskite, kai norite i‰jungti varikl∞. Noròdami atlikti patikrà ar technin´ prieÏirà, nuimkite uÏdegimo kabel∞ ir uÏdegimo Ïvak´. Lithuanian – 347 SAUGOS INSTRUKCIJOS Vibracijos slopinimo sistema ! Js˜ ∞renginyje sumontuota vibracijos slopinimo sistema, dòl ko maÏòja vibracija ir lengviau dirbti. PERSPñJIMAS! Atsiminkite, kad: Variklio i‰metamosios dujos turi anglies monoksido, kuriuo galima apsinuodyti. Dòl to niekada nepaleiskite ir nedirbkite ‰iuo ∞renginiu uÏdarose patalpose ar ten, kur yra nepakankama oro cirkuliacija. Variklio i‰metamosios dujos yra kar‰tos, jos gali kibirk‰ãiuoti ir sukelti gaisrà. Niekuomet nebandykite paleisti ∞renginio uÏdarose patalpose ar netoliese degi˜ medÏiag˜! ! ! PERSPñJIMAS! Ilgalaikò vibracija gali pakenkti silpnesnòs sveikatos Ïmoni˜ kraujo apytakai ir nerv˜ sistemai. Pajut´ somatinius negalavimo poÏymius, kreipkitòs ∞ gydytojà. Pirmieji simptomai gali bti: kno tirpimas, jautrumo praradimas, per‰òjimas, smelkimas, skausmas, sumaÏòjusi jòga ar silpnumas, odos spalvos ar jos struktros pakitimai. ·ie simptomai paprastai pasirodo ant pir‰t˜, rank˜ ar rie‰˜. Rizika padidòja esant Ïemai temperatrai. Ørenginio apsauginòs ∞rangos kontrolò, prieÏira ir taisymas ! Duslintuvas Duslintuvas iki minimumo sumaÏina triuk‰mà ir tolyn nuo naudotojo nukreipia variklio i‰metamàsias dujas. Kar‰to ir sauso klimato ‰alyse yra didelò rizika kilti gaisrui. Dòl tos prieÏasties duslintuvo viduje ∞taisytas kibirk‰ãi˜ gesinimo tinklelis. 530BT 350BT 348 – Lithuanian PERSPñJIMAS! Ørenginio prieÏira ir taisymas reikalauja specialaus pasirengimo. Tai ypaã lieãia ∞renginio apsaugin´ ∞rangà. Jei js˜ ∞renginys neatitiks nors vieno i‰ Ïemiau pateikt˜ kontrolòs reikalavim˜, kreipkitòs ∞ sertifikuotà remonto dirbtuv´. Perkant ms˜ produktus, mes garantuojame profesionl˜ aptarnavimà ir prieÏirà. Jei ∞renginio pardavòjas neatlieka aptarnavimo, papra‰ykite jo duoti artimiausios remonto dirbtuvòs adresà. I‰jungiklis • Kai naudojate duslintuvà, labai svarbu laikytis kontrolòs, prieÏiros ir taisymo instrukcij˜. Îr. nuorodas Ørenginio apsauginòs ∞rangos kontrolò, prieÏira ir taisymas. PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra chemikalai, kurie gali turòti kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite kontakto su ‰iais elementais, jei duslintuvas yra paÏeistas. UÏveskite varikl∞ ir patikrinkite, ar jis sustoja nuspaudus i‰jungikl∞. SAUGOS INSTRUKCIJOS Vibracijos slopinimo sistema ! • Reguliariai tikrinkite, ar nòra ∞trkim˜ ir deformacij˜ vibracijos slopinimo elementuose. Pakeiskite juos, jei paÏeisti. PERSPñJIMAS! Niekada nesinaudokite ∞renginiu, jei jo apsauginò ∞ranga yra netvarkinga. Jo apsauginò ∞ranga turi bti tikrinama ir priÏirima taip, kaip yra apra‰yta ‰iame skyrelyje. Jei js˜ ∞renginys neatliks nors vieno kontrolòs reikalavimo, kreipkitòs ∞ remonto dir Oro filtras Niekada lap˜ pstuvo nenaudokite be oro filtro, arba jei filtro elementas paÏeistas ar deformuotas, kadangi nefiltruotas ir dulkòtas oras gali greitai sugadinti varikl∞. Bendrosios darbo instrukcijos SVARBU! ·iame skyriuje apra‰omos pagrindinòs darbo pstuvais saugos taisyklòs. Jei tam tikroje situacijoje neÏinosite kaip pasielgti, pasiklauskite spacialisto. Kreipkitòs ∞ pardavòjà ar aptarnavimo dirbtuves. Nedirbkite darbo, kurio nemokate ar jauãiatòs nepakankamai kvalifikuotas. • Patikrinkite, ar antivibracinòs sistemos detalòs yra sveikos ir gerai pritvirtintos. Duslintuvas • • AtsiÏvelkite ∞ savo kaimynus ir nenaudokite pstuvo netinkamu laiku, pvz., vòlai vakare ar anksti ryte. Noròdami sumaÏinti triuk‰mo lyg∞, vienu metu naudokite maÏiau ∞rengini˜. Perskaitykite ir laikykitòs paprast˜ nurodym˜, kaip maÏiausiai trikdyti aplinkini˜ ramyb´. • Naudokite kuo maÏesn´ pstuvo galià. Paprastai nebtina naudoti didÏiausi˜ variklio apsuk˜, nes daugumà darb˜ galima atlikti naudojant tik pus´ jo galios. Naudodami maÏesnes variklio apsukas sukeliate maÏiau triuk‰mo ir dulki˜, taip pat paprasãiau valdyti surenkamas ar puãiamas ‰iuk‰les. • Prie Ïemòs prilipusias ‰iuk‰les pakelkite gròbliu ar ‰epeãiu. • Pstuvo angà laikykite kiek galima arãiau Ïemòs. I‰naudokite visà pstuvo vamzdÏio ilg∞, kad oro srautas judòt˜ paÏeme. • Pabaig´ i‰valykite. Nenupskite ‰iuk‰li˜ ∞ kieno nors sodà. Pa‰alinkite liekanas i‰ ‰iuk‰li˜ talpykl˜. • Naudokite ma‰inà normaliomis darbo valandomis, kad i‰vengtumòte bereikalingo triuk‰mo. Venkite dirbti anksti i‰ ryto arba vòlai vakare. Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu duslintuvu. Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas prie ∞renginio. ! 530BT • PERSPñJIMAS! Stebòkite aplinkà. Jeigu kas nors artinasi prie js˜ darbo zonos, atleiskite akceleratoriaus gaidukà, kol asmuo nutols per saug˜ atstumà. Pstuvà nukreipkite nuo Ïmoni˜, gyvn˜, Ïaidim˜ aik‰teli˜, atvir˜ lang˜, automobili˜ ir pan. 350BT Js˜ ∞renginio duslintuve ∞taisytas kibirk‰ãi˜ gesinimo tinklelis, kur∞ reikia reguliariai valyti. Îr. „Duslintuvas“ „Techninòs prieÏiros“ skyriuje. UÏsikim‰us tinkleliui gali perkaisti ir rimtai sugesti variklis. Niekada nenaudokite duslintuvo su netvarkingu kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinkleliu. Lithuanian – 349 SAUGOS INSTRUKCIJOS Esminòs saugumo taisyklòs • Jokie pa‰aliniai asmenys ar gyvnai negali bti 15 metr˜ ploãio darbo zonoje. • Prie‰ pildami kura palaukite, kol atves variklis. • Stenkitòs neprisiliesti prie ∞kaitusi˜ pavir‰i˜. • Jeigu ∞renginys uÏsidega arba ∞vyksta koks nors kitas nenumatytas blogiausias atvejis ir jums reikia atsikratyti ∞renginio, atsisekite laikymo dirÏus ir leiskite ∞renginiui kristi atgal. • Stiprios oro srovòs gali pakelti daiktus tokiu greiãiu, kad jie gali at‰okti atgal ir sunkiai suÏaloti akis. • Nei‰jung´ variklio niekada nedòkite ∞renginio ant Ïemòs, jei Js jo nematote. • Variklio i‰metamosios dujos turi anglies monoksido, kuriuo galima apsinuodyti. Dòl to niekada nepaleiskite ir nedirbkite ‰iuo ∞renginiu uÏdarose patalpose ar ten, kur yra nepakankama oro cirkuliacija. • Pstuvo negalima naudoti uÏsilipus ant kopòãi˜ ar pastoli˜ arba auk‰tai esanãiose vietose (pvz., ant stog˜). Veikdamas jis gali smarkiai suÏeisti. • PASTABA! Niekada nenaudokite ∞renginio, jei nelaimòs atveju nebt˜ kaip i‰kviesti pagalbà. Pagrindiniai darbo principai ! • Nekreipkite oro srauto ∞ Ïmones ar gyvnus. • Prie‰ uÏdòdami ar nuimdami priedus ar kitas dalis i‰junkite varikl∞. • Nenaudokite gaminio blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius ‰alãius ir t. t. Darbas blogomis oro sàlygomis vargina, padidòja rizikos faktoriai, pavyzdÏiui, dòl slidaus pagrindo. • Noròdami kuo labiau sumaÏinti ‰iam darbui skirtà laikà, ‰iek tiek sudròkinkite ar apipurk‰kite purk‰tuvu dulkòtas zonas. • Tvarkydamiesi sode galite sumaÏinti vandens sunaudojimà, jeigu vietoje vandens Ïarn˜ ∞vairiems darbams (valyti groteles, sietus, prieangius ir pan.) naudosite pstuvus. • ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje nòra kliãi˜. PavyzdÏiui, i‰siki‰usi˜ ‰akn˜, akmen˜, ‰ak˜, griovi˜, jei kartais tekt˜ greitai pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant staãi˜ ‰lait˜. 350 – Lithuanian ! PERSPñJIMAS! Saugokitòs ∞ orà pakeliam˜ daikt˜. Visada uÏsidòkite aki˜ apsaugos priemones. Akmenukai, ‰iuk‰lòs ir pan. gali pataikyti ∞ akis ir apakinti ar sunkiai jas suÏaloti. Neprisileiskite artyn pa‰alini˜. Vaikai, gyvuliai, stebòtojai ir padòjòjai turi bti nutol´ saugiu 15 m atstumu. Tuoj pat sustabdykite ∞rengin∞, jei kas nors artinasi. PERSPñJIMAS! Prie‰ valydami visada sustabdykite varikl∞. • Pstuvas yra kuprinòs tipo ir darbo metu jis laikymo dirÏais tvirtinamas ant nugaros. Jis valdomas de‰ine ranka prilaikant rankenà ant vamzdÏio. • Oro srauto greitis reguliuojamas akceleratoriumi. Kiekvienam darbui pasirinkite tinkamiausià greit∞. Akceleratoriaus padòt∞ galima uÏfiksuoti „stop jungikliu“ – tada dirbant pstuvu nereikia visà laikà ant akceleratoriaus gaiduko laikyti pir‰to. DidÏiausios variklio apsukos pasiekiamos visi‰kai atitraukus valdymo rankenòl´. SAUGOS INSTRUKCIJOS • Patikrinkite, ar oro ∞siurbimo anga neuÏkim‰ta, pvz., lapais ar ‰iuk‰lòmis. UÏkim‰ta oro ∞siurbimo anga sumaÏina ∞renginio ptimo galià ir padidina darbin´ variklio temperatrà, dòl ko variklis gali sugesti. I‰junkite varikl∞ ir pa‰alinkite klit∞. • Atkreipkite dòmes∞ ∞ vòjo krypt∞. Dirbkite pavòjui ir darbas palengvòs. • Pstuvu stumdyti dideles lap˜ ‰snis uÏima daug laiko ir keliamas nereikalingas triuk‰mas. • Tvirtai laikykite pusiausvyrà ir tvirtai remkitòs ∞ Ïem´ kojomis. • Baig´ dirbti ∞rengin∞ laikykite vertikalioje padòtyje. Lithuanian – 351 SURINKIMAS Ptimo vamzdÏio ir valdymo rankenòlòs montavimas • Sujunkite pstuvà ir valdymo vamzd∞ lanksãiàja Ïarna. Gnybtais priverÏkite abu lanksãiosios Ïarnos galus. Naudokite pridedamas detales. 3 1 4 2 Pstuvo vamzdis Surinkite tarpin∞ vamzd∞ ir pstuvo vamzd∞. Jeigu reikalingi ilgesni ptimo vamzdÏiai, galima pridurti daugiau tarpini˜ vamzdÏi˜. 1 Lanksãioji Ïarna 2 Valdymo vamzdis 3 Gnybtas 4 Gnybtas VamzdÏius truput∞ sutepkite, kad lengviau bt˜ sujungti. • Prie valdymo vamzdÏio pritvirtinkite rankenòlòs laikikl∞ ir priverÏkite laikiklio galvut´. Rankenòlòs laikikl∞ i‰lyginkite su valdymo vamzdÏio i‰kiliàja dalimi. Pasirenkama ∞ranga (Ne∞traukta ∞ pakuotòs sudòt∞.) Valdymo rankena I‰ardykite tarpin∞ vamzd∞. Nuo laikiklio nuimkite galvut´ ir laikikl∞ uÏmaukite ant laikiklio vamzdÏio. UÏdòkite galvut´ ir priverÏkite. • Sureguliuokite padòt∞ ir kampà, kad bt˜ patogu dirbti, ir priverÏkite. 350BT • Gnybtu pritvirtinkite kabel∞ prie lanksãiosios Ïarnos. Surinkite tarpin∞ vamzd∞. • Sujunkite ties˜j∞ vamzd∞ su vamzdÏio antgaliu. Øki‰kite vienà vamzd∞ ∞ kità ir pasukite taip, kad jie susikabint˜. 530BT • Kabel∞ pridedamu dirÏu pritvirtinkite prie Ïarnos centro. • PradÏioje dirÏu apsukite lanksãià Ïarnà. Pradòkite nuo apaãios. Tada dirÏà praki‰kite pro jo skyl´, kaip parodyta paveiksle. Atkreipkite dòmes∞, kad per daug ∞tempus dirÏà galima sugadinti Ïarnà. 352 – Lithuanian Plok‰ãias antgalis • Jeigu reikia didesnio oro srauto greiãio, apval˜j∞ pstuvo vamzd∞ pakeiskite plok‰ãiu antgaliu. DEGALAI Degal˜ sumai‰ymas Sumai‰ymas PASTABA! Ørenginyje sumontuotas dvitaktis variklis, kuris dirba naudodamas benzino ir dvitakãio variklio alyvos mi‰in∞. Labai svarbu tiksliai i‰matuoti ∞mai‰omos alyvos kiek∞, kad bt˜ gautas tinkamas mi‰inys. Mai‰ant nedidelius degal˜ kiekius net nedidelò paklaida gali turòti didelòs ∞takos mi‰inio santykiui. • Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame degalams skirtame bakelyje. • Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudoti benzino. Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞. I‰mai‰ykite (suplakite) degal˜ mi‰in∞. Supilkite likusià benzino dal∞. • Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) degal˜ mi‰in∞, prie‰ pildami j∞ ∞ ∞renginio bakel∞. • Vienu kartu neruo‰kite didesnio negu vieno mònesio poreikio mi‰inio kiekio. • Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite ir i‰valykite degal˜ bakelis. ! PERSPñJIMAS! Kurà ruo‰kite tik gerai ventiliuojamoje vietoje. Benzinas PASTABA! Mi‰iniui visada naudokite kokybi‰kà benzinà (maÏiausias oktaninis skaiãius - 90). • Îemiausias rekomenduojamas oktaninis skaiãius turi bti 90. Jei naudojate maÏesn∞ nei 90 oktaninio skaiãiaus benzinà, variklis gali pradòti kalti. Dòl to pradeda kilti jo temperatra, o tai gali sàlygoti rimtus variklio gedimus. • Kai nuolat dirbate naudodami didelius variklio skius, silome naudoti dar didesnio oktaninio skaiãiaus benzinà. Naudokite auk‰tos kokybòs be‰vin∞ benzinà. Gali bti naudojami su etanoliu sumai‰yti degalai E10 (iki 10 % etanolio). Jeigu etanolio koncentracija didesnò uÏ E10, mi‰inys bus per liesas ir gali sugadinti varikl∞. Dvitakãi˜ varikli˜ alyva • Siekdami geriausi˜ rezultat˜ ir funkcionalumo, naudokite HUSQVARNA dvitakt´ alyvà, kuri specialiai sukurta ms˜ dvitakãiams varikliams. Mi‰inio proporcija 1:50 (2%). • Jei negausite HUSQVARNA alyvos, galite naudoti kità geros kokybòs alyvà dvitakãiams varikliams, skirtà oru au‰inamiems varikliams. Rinkdamiesi alyvà, pasitarkite su pardavòju. Mi‰inio proporcija nuo 1:33 (3 %). • Niekada nenaudokite dvitaktòs alyvos, skirtos vandeniu au‰inamiems valãi˜ varikliams. • Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiams varikliams. Benzinas, litrai Dvitaktò alyva, litrai 2% (1:50) 3 % (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Lithuanian – 353 DEGALAI Degal˜ pripylimas ! PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòs sumaÏins gaisro pavoj˜: Degalus pilkite tik gerai vòdinamoje vietoje. Niekada j˜ ∞ ∞rengin∞ nepilkite patalpoje. Arti kuro nerkykite ir nestatykite ‰ilt˜ daikt˜. Prie‰ uÏpildami kurà, visada i‰junkite varikl∞. Prie‰ pildami degalus visuomet sustabdykite varikl∞ ir leiskite jam keletà minuãi˜ atvòsti. Pildami degalus, i‰ lòto atsukite degal˜ bakelio dangtel∞ tam, kad palaipsniui i‰silygint˜ bet koks bakelyje susidar´s gar˜ vir‰lògis. Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite degal˜ bakelio dangtel∞. Jei ant jo uÏpylòte degal˜. Pirmiausia viskà ‰variai nu‰luostykite ir kuro likuãiams leiskite i‰garuoti. Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro talpos. • Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞ maÏiausiai 3 m nuo tos vietos, kur pylòte degalus. • Nu‰luostykite kuro bako dangtel∞. Ø kuro bakà patek´ ne‰varumai kenkia eksploatacijai. • Prie‰ uÏpildami degalus, gerai suplakite kanistrà ir i‰mai‰ykite kuro mi‰in∞. • Kiekviena karta prie‰ ma‰inos naudojima patikrinkite kuro lygi ir palikite vietos jam plestis, kadangi nuo variklio ‰ilumos bei saules kuras gali i‰sipesti tiek, kad i‰tekes. 354 – Lithuanian ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS Øjungimas ir i‰jungimas PERSPñJIMAS! Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro talpos. Ørengin∞ padòkite ant tvirto pagrindo. ! UÏvedimas Kaire ranka spauskite ∞renginio korpusà prie Ïemòs (PASTABA! Ne koja!). Paimkite starterio rankenòl´, de‰ine ranka lòtai traukite starterio lynel∞, kol pajusite pasiprie‰inimà (uÏsikabina starterio strektòs dantukai), tuomet staigiai ir stipriai truktelòkite. Niekada nevyniokite starterio lynelio sau ant rankos. Stebòkite, kad pa‰aliniai asmenys nepatekt˜ ∞ darbo zonà, nes atsiras sunki˜ suÏeidim˜ pavojus. Saugus atstumas yra 15 m. Ørengin∞ galima paleisti tik tada, kai jis pilnai sukomplektuotas. Jeigu ∞rengin∞ paleidÏiate nepritvirtin´ vis˜ apsaug˜, rizikuojate susiÏeisti. ·altas variklis Degimas: Stop mygtukà stumtelkite ∞ start padòt∞. Atidarytas maÏdaug treãdaliu. (3) (2) (4) (1) Kartokite troso tempimà, kol variklis uÏsives. Jam uÏsivedus, gràÏinkite sklend´ ∞ veikimo padòt∞. PASTABA! Nei‰traukite viso starterio lynelio ir nepaleiskite starterio rankenòlòs, kai lynelis i‰trauktas. Prie‰ingu atveju galite sugadinti ∞rengin∞. Oras pradedamas psti i‰ karto po variklio paleidimo, netgi jam dirbant tu‰ãiàja eiga. Niekam neleiskite stovòti ‰alia pstuvo ar pstuvo vamzdÏio. Akceleratoriaus svirtimi nustatykite pageidaujama variklio apsuku skaiciu. (3) 530BT • (2) (4) Laisvieji apsisukimai (3) (1) 350BT • Atidarytas maÏdaug treãdaliu. (2) Stabdymo jungiklio negalima nustatyti ∞ didÏiausi˜ apsuk˜ padòt∞. Sklendò: Nustatykite sklendòs reguliatori˜ ∞ sklendòs padòt∞. Leiskite varikliui kelias minutes dirbti ir ∞kaisti. 1 DidÏiausios apsukos 2 Atidarytas maÏdaug treãdaliu. 3 Laisvieji apsisukimai 4 I‰jungiklis I‰jungimas Variklis sustabdomas pasukant stabdymo jungikl∞ ∞ „Stop“ padòt∞. Kuro siurblys: Keletà kart˜ paspauskite kuro siurblio gumin´ pslel´, kol kuras uÏpildys pslel´. Pslelòs nereikia pilnai pripildyti. ·iltas variklis Darykite taip pat, kaip ir uÏvesdami ‰altà varikl∞, bet nenaudokite oro sklendòs. Lithuanian – 355 TECHNINñ PRIEÎIÌRA Bendra informacija (1) (2) Noròdami atlikti patikrà ar technin´ prieÏirà, nuimkite uÏdegimo kabel∞ ir uÏdegimo Ïvak´. Stenkitòs neprisiliesti prie ∞kaitusi˜ pavir‰i˜. Karbiuratorius (1) Tu‰ãios eigos greiãio reguliavimas Prie‰ pradedant reguliuoti pasiÏiròkite, ar oro filtras yra ‰varus, o oro filtro dangtelis uÏdòtas. 530BT Patikrinkite, ar kibirk‰ãi˜ gesintuvas ir i‰metimo vamzdis tinkamai prisukti (5). PriverÏkite 2–3 Nm jòga. 350BT Gamykloje nustatytas greitis tu‰ãiàja eiga: 2200 rpm. ! 530BT Gamykloje nustatytas greitis tu‰ãiàja eiga: 3000 rpm. Jeigu norite sureguliuoti greit∞ tu‰ãiàja eiga, pasukite reguliavimo varÏtà ties vir‰utiniu karbiuratoriaus kra‰tu. Duslintuvas Duslintuvas sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo naudotojo nukreipia i‰metamàsias dujas. I‰metamosios dujos yra kar‰tos, jose gali bti kibirkãi˜, kurios, patekusios ant saus˜ ir degi˜ medÏiag˜, gali sukelti gaisrà. Duslintuve ∞taisytas specialus kibirk‰ãi˜ gesinimo tinklelis. Kibirk‰ãi˜ gesinimo tinklel∞ kartà ∞ mònes∞ reikia i‰valyti. Tam geriausia naudoti plienin∞ ‰epet∞. (3) (4) (4) (3) (5) (5) 530BT 350BT 350BT PERSPñJIMAS! Duslintuvas darbo metu labai ∞kaista ir dar kur∞ laikà neatvòsta baigus dirbti. Tai vyksta ir dirbant tu‰ãiàja eiga. Prisilietus galima nudeginti odà. Nepamir‰kite ir gaisro pavojaus! Au‰inimo sistema Siekiant Ïemiausios galimos variklio darbinòs temperatros, ∞renginys turi au‰inimo sistemà. Au‰inimo sistemà sudaro: • Au‰inimo flan‰ai ant cilindro. • Oro ∞siurbimo grotelòs Kartà per savait´ ar daÏniau, priklausymai nuo sàlyg˜, ‰epeãiu i‰valykite au‰inimo sistemà. Jei au‰inimo sistema uÏter‰ta ar uÏsikim‰usi, ∞renginys perkais, o tai gali sugadinti cilindrà ir stmokl∞. Patikrinkite, ar neuÏkim‰ti antgaliai. Oro ∞siurbimo grotelòs Patikrinkite, ar oro ∞siurbimo anga neuÏkim‰ta, pvz., lapais ar ‰iuk‰lòmis, nei i‰ vienos pusòs, ∞skaitant ir apaãià. UÏkim‰ta oro ∞siurbimo anga sumaÏina ∞renginio ptimo galià ir padidina darbin´ variklio temperatrà, todòl variklis gali sugesti. I‰junkite varikl∞ ir pa‰alinkite klit∞. Noròdami nuimti kibirk‰ãi˜ gesinimo tinklel∞, atlikite ‰iuos veiksmus: • Nuimkite i‰metimo vamzd∞ (4, 5). • Nuimkite kibirk‰ãi˜ gesintuvà (3). • I‰traukite kibirk‰ãi˜ gesinimo tinklel∞ ir i‰valykite plieniniu ‰epeãiu. Jeigu kibirk‰ãi˜ gesinimo tinklelis paÏeistas, pakeiskite j∞. • Nuo duslintuvo ∞traukimo ir i‰metimo vamzdÏi˜ ir cilindro i‰metimo angos nuvalykite bet kokias anglies nuosòdas. PASTABA! Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu duslintuvu. Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas tvarkingas ir ar jis tinkamai pritvirtintas. PriverÏkite varÏtus. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) 356 – Lithuanian ! PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite pstuvo neuÏdòj´ groteli˜. Prie‰ naudodami patikrinkite, ar grotelòs savo vietoje ir nepaÏeistos. TECHNINñ PRIEÎIÌRA UÏdegimo Ïvakò Oro filtro valymas 530BT UÏdegimo Ïvakòs veikimui ∞takos turi: • Neteisingai sureguliuotas karbiuratorius. • Netinkamas degal˜ mi‰inys (per daug ar ne tos r‰ies alyva). • Ne‰varus oro filtras. • Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà. Plaukite ‰variame ‰iltame vandenyje su muilu. • Østatykite atgal oro filtrà ir oro filtro dangtel∞. Nepamir‰kite ∞ vietà ∞statyti oro ∞siurbimo groteli˜. Jeigu grotelòs neuÏdòtos, oro filtras tinkamai neuÏsandarinamas ir ∞ cilindrà gali patekti dulkòs. Dòl ‰i˜ veiksni˜ uÏdegimo Ïvakòs elektrodai uÏsiter‰ia ir variklis gali prastai dirbti ir sunkiai uÏsivesti. I‰valykite Ïvak´ i‰ i‰oròs. I‰imkite jà ir patikrinkite tarpà tarp elektrod˜. Padarykite, kad tarpelis bt˜ 0,6-0,7 mm arba pakeiskite Ïvak´. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜ slopinimà. 0,6-0,7 Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti i‰ karto pakeiãiamas. PASTABA! Visada naudokite rekomenduojamo tipo uÏdegimo Ïvakes! Naudojant netinkamà uÏdegimo Ïvak´, galite sugadinti stmokl∞ ir cilindrà. Oro filtras Jei ∞renginys naudojamas dulkòtoje aplinkoje, oro filtras turi bti i‰tepamas. Îr. nuorodas Oro filtro tepimas. 350BT • Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà. Plaukite ‰variame ‰iltame vandenyje su muilu. Prie‰ tvirtinant filtrà gerai j∞ i‰dÏiovinkite. Oro filtras turi bti reguliariai valomas nuo dulki˜ ir purvo, siekiant i‰vengti: • Karbiuratoriaus veikimo sutrikim˜ • UÏvedimo problem˜ • Galingumo sumaÏòjimo • Bereikalingo variklio detali˜ dòvòjimosi • Per didelio kuro sunaudojimo. Patikrinkite oro filtrà ir, jei reikia, i‰valykite. Siekdami i‰vengti nudegim˜, nelieskite ∞kaitusi˜ pavir‰i˜, pvz., duslintuvo, cilindro ir t. t. Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti i‰ karto pakeiãiamas. Jei ∞renginys naudojamas dulkòtoje aplinkoje, oro filtras turi bti i‰tepamas. Îr. nuorodas Oro filtro tepimas. • Østatykite atgal oro filtrà ir oro filtro dangtel∞. Lithuanian – 357 TECHNINñ PRIEÎIÌRA Oro filtro tepimas Visada naudokite specialià filtr˜ alyvà. Filtr˜ alyvoje yra tirpiklio, kuris padeda alyvai tolygiai pasiskirstyti filtre. Todòl venkite kontakto su oda. Ødòkite filtrà ∞ plastikin∞ mai‰el∞ ir pilkite alyvà. Paspaudykite mai‰el∞, kad tepalas vienodai pasiskirstyt˜. I‰traukite filtrà i‰ mai‰elio ir nuvalykite alyvos pertekli˜, prie‰ ∞dòdami filtrà ∞ ∞rengin∞. Niekada nenaudokite ∞prastos varikli˜ alyvos. Ji gana greitai nuteka per filtrà ir susirenka apaãioje. Petne‰a Jeigu ∞ply‰´s dirÏas per pet∞, jis dirbant gali nutrkti, o krentantis ∞renginys gali jus suÏeisti. Jeigu dirÏà per pet∞ norite pakeisti, laikykitòs ‰i˜ nurodym˜. 1 Nuimkite nuo dirÏo sàvarÏà. 2 DirÏo galà praki‰kite pro laikikl∞. 3 Vòl ant dirÏo uÏdòkite sàvarÏà. ! PERSPñJIMAS! Patikrinkite, ar storas, apvalus sàvarÏos smaigas ∞statytas ∞ dirÏà. Jeigu jis ∞statytas netinkamai, galite susiÏeisti. 358 – Lithuanian TECHNINñ PRIEÎIÌRA Techninòs prieÏiros grafikas Toliau pateikiamos bendros prieÏiros instrukcijos. Dòl papildomos informacijos kreipkitòs ∞ aptarnavimo centrà. Techninò prieÏira Kiekvienà dienà I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai. X Patikrinkite, ar saugiai veikia akceleratoriaus gaidukas. X Patikrinkite, ar veikia i‰jungiklis. X I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite. X Patikrinkite, ar priverÏti varÏtai ir verÏlòs. X Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰ variklio, bako ar kuro Ïarneli˜. X Patikrinkite, ar neuÏter‰tas kuro filtras, o kuro Ïarnelò nesutrkusi ar kitaip paÏeista. Jei reikia, pakeiskite. X I‰valykite arba pakeiskite duslintuvo kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞ (taikoma tik duslintuvui be katalizatoriumi). X Patikrinkite, ar nò i‰ vienos pusòs neuÏsikim‰usios oro ∞siurbimo grotelòs. X Kartà ∞ savait´ Patikrinkite starter∞ ir jo trosà. X Patikrinkite, ar nenusidòvòjusios ir ne∞trkusios antivibracinòs sistemos detalòs. X I‰valykite Ïvak´ i‰ i‰oròs. I‰imkite jà ir patikrinkite tarpà tarp elektrod˜. Padarykite, kad tarpelis bt˜ 0,6-0,7 mm arba pakeiskite Ïvak´. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜ slopinimà. X I‰valykite ∞renginio au‰inimo sistemà. X I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai ir jo aplinkin´ zonà. X Kartà ∞ mònes∞ Patikrinkite visus laidus ir jungtis. X Pakeiskite Ïvak´. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜ slopinimà. X Patikrinkite ir i‰valykite duslintuvo kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞ (taikoma tik duslintuvui su katalizatoriumi). X I‰valykite degal˜ bakelis. X Lithuanian – 359 TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai duomenys Techniniai duomenys 530BT 350BT Cilindro tris, cm3 29,5 50,2 Tu‰ãiosios eigos greitis, aps./min 3000 2200 Duslintuvas su katalizatorium Ne Ne Apsisukim˜ skaiãiumi reguliuojama uÏdegimo sistema Ne Taip UÏdegimo Ïvakò NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 102 104 Garso stiprumo lygis, garantuotas LWAdB(A) 102 104 91 95 Ekvivalenti‰ki ranken˜ vibracijos lygiai (ahv,eq), i‰matuoti pagal EN15503, 2,5 m/s2 2,1 Variklis Maks. variklio galia pagal ISO 8893, kW/ aps./min UÏdegimo sistema Kuro / tepimo sistema Degal˜ bakelio tris, litrai Svoris Svoris be degal˜, kg Triuk‰mo emisijos (Ïr. pastabà 1) Garso lygiai (Ïr. 2 pastabà) Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, i‰matuotas pagal EN15503, dB(A) Vibracijos lygiai (Ïr. 3 pastabà) Ventiliatoriaus parametrai Maksimalus oro greitis su standartiniu antgaliu, m/s: 65 80 Oro srautas su standartiniu antgaliu, m3/min 10.6 14 Vidutinis oro tris ties dangteliu, m3/min 13.1 19,6 1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (LWA) pagal EB direktyvà 2000/14/EB. Pateiktas ∞renginio garso stiprumo lygis buvo i‰matuotas naudojant didÏiausià garsà sukeliant∞ original˜ pjovimo ∞taisà. Skirtumas tarp garantuojamojo ir matuojamojo garso stiprumo yra tas, kad pagal Direktyvà 2000/14/EB garantuojamasis garso stiprumas apima ir matavimo rezultat˜ sklaidà bei nukrypimus tarp skirting˜ to paãio modelio ∞rengini˜. 2 pastaba. Ekvivalentinò garso slògio lygio vertò apskaiãiuota, kai darbo ciklas sudarytas i‰ 1/7 darbo tu‰ãiàja eiga ir 6/7 ptimo darbo. Pateiktuose duomenyse apie ekvivalentin∞ ∞renginio garso slògio lyg∞ yra 1 dB (A) tipi‰ka statistinò sklaida (standartinis nuokrypis). 3 pastaba. Ekvivalentinò vibracijos lygio vertò apskaiãiuota, kai darbo ciklas sudarytas i‰ 1/7 darbo tu‰ãiàja eiga ir 6/7 ptimo darbo. Pateiktuose duomenyse apie ekvivalentinòs vibracijos lyg∞ yra 1 m/s2 tipi‰ka statistinò sklaida (standartinis nuokrypis). 360 – Lithuanian TECHNINIAI DUOMENYS EB atitikties patvirtinimas (galioja tik Europoje) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel. +46-36-146500, su visa atsakomybe patvirtina, kad 2012 m. ir vòlesni˜ serij˜ numeri˜ pstuvai Husqvarna 530BT, 350BT (metai ai‰kiai nurodyti ant nominali˜ parametr˜ plok‰telòs, po j˜ – serijos numeris) atitinka ‰i˜ TARYBOS DIREKTYVˆ reikalavimus: - 2006 m. geguÏòs 17 g. direktyva 2006/42/EB "dòl ma‰in˜". - 2004 m. gruodÏio 15 d. direktyva 2004/108/EB "dòl elektromagnetinio suderinamumo". - 2000 m. geguÏòs 8 d. direktyva 2000/14/EB "dòl triuk‰mo emisij˜ ∞ aplinkà". Atitiktis ∞vertinta pagal V priedà. Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ "Techniniai duomenys". Taikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·vedija, atliko savanori‰kà tipo kontrol´ Husqvarna AB pra‰ymu. Sertifikat˜ numeriai: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, 2012 m. rugpjãio 3 d. Per Gustafsson, Vystymo vadovas (Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.) Lithuanian – 361 SIMBOLU NOZ±ME Simboli BR±DINÅJUMS! Nepareizi vai pavir‰i lietota ma‰¥na var but b¥stams darbar¥ks, kas var lietotÇjam vai citiem izrais¥t nopietnas traumas vai nÇves gad¥jumus. Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis. Vienmïr lietojiet: • Aizsargausti¿as • ApstiprinÇtu acu aizsargapr¥kojumu ·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE direkt¥vÇm. Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï. PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie simboli/norÇdes atbilst noteiktu valstu sertifikÇcijas pras¥bÇm. Pirms pÇrbaudes un/vai apkopes izslïdziet motoru, virzot slïdzi uz STOP poz¥ciju. Izmantojiet aizsargcimdus. Nepiecie‰ama regulÇra t¥r¥‰ana. PÇrbaud¥t, apskatot. Cimdi jÇlieto nepiecie‰am¥bas gad¥jumos. Nepiecie‰ams valkÇt aizsargbrilles vai vizieri. Ptïjs ar lielu spïku var izmest priek‰metus, kas, atsitoties, var atlïkt atpaka∫. Nelietojot atbilsto‰u dro‰¥bas apr¥kojumu, tas var rad¥t smagas acu traumas. Degvielas uzpilde. Droseles regulators stÇvokl¥ "atvïrts”. Ptïja lietotÇjam jÇnodro‰ina, lai citi cilvïki vai dz¥vnieki neatrastos darba vietai tuvÇk par 15 metriem. Ja vairÇki ier¥ces lietotÇji strÇdÇ vienÇ darba vietÇ, dro‰¥bas attÇlumam ir jÇbt ne mazÇkam par 15 metriem. StrÇdÇjot putek∫ainÇ vidï, jÇvalkÇ elpo‰anas aizsargmaska. Izvairieties no jebkÇda kontakta ar karstÇm virsmÇm. 362 – Latvian Droseles regulators stÇvokl¥ "izslïgts”. SATURS Saturs SIMBOLU NOZ±ME Simboli ........................................................................ SATURS Saturs ......................................................................... Pirms iedarbinljanas ievïrojiet sekojo‰o: ................... IEVADS GodÇjamais klient! ...................................................... KAS IR KAS? Ptïja uzbve ............................................................. VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS VispÇrïji ...................................................................... DRO·±BAS INSTRUKCIJAS IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................ Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ...................................... Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojuma kontrole, apkope un serviss ......................................................................... VispÇrïjas darba instrukcijas ....................................... MONTÅÎA Ptïja cauru∫vada un vad¥bas roktura montÇÏa .......... DEGVIELAS LIETO·ANA Degviela ...................................................................... Degvielas uzpild¥‰ana .................................................. IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA Iedarbinljana un apstÇdinljana ................................. APKOPE VispÇrïji ...................................................................... Karburators ................................................................. Trok‰¿a slÇpïtÇjs ........................................................ Dzesï‰anas sistïma ................................................... Gaisa iepldes sietfiltrs ............................................... Aizdedzes svece ......................................................... Gaisa filtrs ................................................................... Plecu siksna ................................................................ Apkopes grafiks .......................................................... TEHNISKIE DATI Tehniskie dati .............................................................. Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ....................... 362 363 363 Pirms iedarbinljanas ievïrojiet sekojo‰o: Uzman¥gi izlas¥t ekspluatÇcijas instrukciju. ! 364 365 ! 366 368 368 369 370 373 374 375 376 377 377 377 377 377 378 378 379 380 ! BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a uzturï‰anÇs troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes aizsargausti¿as. BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var novest pie traumÇm vai beigties ar tehnikas izmantotÇja un citu personu nÇvi. BR±DINÅJUMS! Ptïjs var bt b¥stams darba r¥ks, ja to lieto neuzman¥gi vai nepareizi, kas var rad¥t nopietnus, pat dz¥v¥bai b¥stamus ievainojumus. Ir ∫oti svar¥gi, lai pirms ier¥ces lieto‰anas Js uzman¥gi izlas¥tu ‰o lietotÇja rokasgrÇmatu un pÇrliecinÇtos, ka viss ir saprasts. Husqvarna AB pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus izstrÇdÇjumus un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem., izstrÇdÇjumu formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma. Ier¥ce ir paredzïta tikai zÇlÇju, taku, trotuÇru un taml¥dz¥gu virsmu t¥r¥‰anai. 381 382 Latvian – 363 IEVADS GodÇjamais klient! Apsveicam js ar izvïli, iegÇdÇjoties Husqvarna izstrÇdÇjumu! Husqvarna trad¥cijÇm bagÇtÇ vïsture sÇkas 1689. gadÇ, kad karalis KÇrlis XI at∫Çva Huskvarnas upes krastÇ at∫Çva uzcelt muske‰u fabriku. Novietojums pie Huskvarnas upes bija loÆisks, jo upi varïja izmantot elektroenerÆijas ieguvei. VairÇk nekÇ 300 gadu laikÇ fabrika ir raÏojusi visdaÏÇdÇkos izstrÇdÇjumus, sÇkot no malkas krÇsn¥m l¥dz modernÇm virtuves ma‰¥nÇm, ‰ujma‰¥nÇm, velosipïdiem, motocikliem utt. 1956. gadÇ tika izlaista pirmÇ zÇlÇja p∫aujma‰¥na un 1959. gadÇ pirmais motorzÇÆis, kurus Husqvarna raÏo joprojÇm. Husqvarna ‰odien ir pasaulï vado‰ais meÏu un dÇrzu izstrÇdÇjumu raÏotÇjs, kura produktus raksturo kvalitÇte un augsti tehniskie parametri. Biznesa idejas pamatÇ ir motorizïtu izstrÇdÇjumu izstrÇdljana, mÇrketings un raÏo‰ana meÏa un dÇrzu kÇ ar¥ celtniec¥bas vajadz¥bÇm. Husqvarna mïr˙is ir bt avangardÇ ergonomikas, ïrt¥bu, dro‰¥bas un vides saudzï‰anas jomÇs, tÇpïc izstrÇdÇjumi tiek pastÇv¥gi uzlaboti tie‰i ‰ajos aspektos. Mïs esam pÇrliecinÇti, ka js ar gandar¥jumu novïrtïsiet msu produktu kvalitÇti un tehniskÇs iespïjas. Jebkur‰ msu izstrÇdÇjumu pirkums nodro‰ina jums profesionÇlu pal¥dz¥bu, kad nepiecie‰ams remonts un apkope. Ja preci js nopïrkat citur nekÇ msu specializïtos veikalos, uzziniet, kur atrodas tuvÇkÇ specializïtÇ servisa darbn¥ca. Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto ma‰¥nu un tÇ Jums izcili kalpos daudzus gadus. Atcerieties, ka ‰¥ lieto‰anas pamÇc¥ba ir svar¥gs dokuments. Ievïrojot tÇs saturu (lieto‰ana, serviss, apkope utt.), Js btiski pagarinÇsiet ma‰¥nas mÏu un tÇs otrreizïjo vïrt¥bu. Ja js pÇrdosiet to, nododiet lieto‰anas pamÇc¥bu jaunajam ¥pa‰niekam. Paldies, ka js lietojat Husqvarna izstrÇdÇjumu! Husqvarna AB pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus izstrÇdÇjumus un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem., izstrÇdÇjumu formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma. 364 – Latvian KAS IR KAS? 3 4 14 17 8 15 19 16 18 19 9 21 20 22 23 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Ptïja uzbve 1 Korpuss 13 Drose∫vÇrsts 2 Uzkabes siksnas (Gurnu josta pieejama tikai mode∫iem 350BT) 14 Vad¥bas rokturis/Darb¥bas rokturis 3 Motora pÇrsegs 16 Drose∫vÇrsta regulators 4 Ventilatora vÇks 17 L¥kums 5 Gaisa iepldes sietfiltrs 18 Apskava 6 Ventilators 19 LokanÇ ‰∫tene 7 Gaisa att¥r¥tÇjs 20 Vad¥bas cauru∫vads 8 Startera rokturis 21 Apskava 9 Degvielas tvertne 22 Starpcaurule 15 Apturï‰anas slïdzis ar droseles stÇvok∫a iestat¥jumiem 10 Paliktnis 23 Ptïja caurule 11 Aizdedzes svece 24 Lieto‰anas pamÇc¥ba 12 VibrÇciju samazinljanas sistïma 25 KombinïtÇ atslïga Latvian – 365 VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS VispÇrïji Iedarbinljana • Nekad nedarbiniet ma‰¥nu telpÇs. øemiet vïrÇ, ka motora izpldes gÇzes var bt b¥stamas vesel¥bai. Ier¥ce ir paredzïta tikai zÇlÇju, taku, trotuÇru un taml¥dz¥gu virsmu t¥r¥‰anai. • PÇrliecinaties, vai tuvumÇ neatrodas cilvïki vai dz¥vnieki, kas var nonÇkt saskarï ar ptïju. Pirms lieto‰anas veiciet ma‰¥nai vispÇrïjo pÇrbaudi, skat. apkopes grafiku. • Novietojiet ier¥ci uz zemes, ar kreiso roku piespiediet ma‰¥nas korpusu stingri pie zemes (IEVîROT!Nespiest ar pïdu!). Tagad ar labo roku satveriet startera rokturi, un pïc tam Çtri un stingri paraujiet to. SVAR±GI! Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat dzïris alkoholiskus dzïrienus, vai, ja lietojiet medikamentus, kas var ietekmït redzi, prÇta spïjas, vai koordinÇciju. Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums. Nekad nelietojiet ma‰¥nu, kas ir pÇrveidota tÇ, ka tÇ neatbilst sÇkuma konstrulcijai. Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ rokasgrÇmatÇ aprakst¥tÇs dro‰¥bas pÇrbaudes, tehniskÇs apkopes un remonta instrukcijas. DaÏus apkopes un remonta darbus dr¥kst veikt tikai apmÇc¥ti un kvalificïti speciÇlisti. Skatiet instrukcijas noda∫Ç Apkope. Pirms iedarbinljanas jÇbt piemontïtiem visiem vÇkiem un aizsargiem. Lai izvairotos ne elektriskÇs strÇvas trieciena, raugiet, lai aizdedzes sveces uzgalis un sveces kabelis ir nebojÇti. Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu Ptïja lietotÇjam jÇnodro‰ina, lai citi cilvïki vai dz¥vnieki neatrastos darba vietai tuvÇk par 15 metriem. Ja vairÇki ier¥ces lietotÇji strÇdÇ vienÇ darba vietÇ, dro‰¥bas attÇlumam ir jÇbt ne mazÇkam par 15 metriem. Nekad ne∫aujiet bïrniem izmantot ma‰¥nu. • Nekad ne∫aujiet citiem izmantot ma‰¥nu, ja neesat piln¥gi pÇrliecinÇts, vai vi¿i sapratu‰i lieto‰anas pamÇc¥bu. Lietojiet degvielas tvertni ar aizsargapr¥kojumu pret pÇrpl‰anu. • Nekad nemïÆiniet uzpild¥t ma‰¥nu ar degvielu motora darba laikÇ. Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes atdzist. • ÅrkÇrtas gad¥jumÇ atbr¥vojiet sevi no ier¥ces, atraisiet siksnas, kas atrodas ap vidukli un krt¥m, un ∫aujiet ier¥cei krist virzienÇ uz aizmuguri. Ievïrojiet labas ventilÇcijas nosac¥jumus degvielas un degvielas mais¥juma (benz¥ns un divtaktu e∫∫a) uzpild¥‰anas laikÇ. • Izvairieties, ka degviela nonÇk kontaktÇ ar Çdu. Degviela izsauc Çdas iekaisumus un var izsaukt izmai¿as ÇdÇ. Vienmïr sazinieties ar vietïjÇm varas iestÇdïm un pÇrbaudiet, vai js ievïrojiet nepiecie‰amos noteikumus. • Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet ma‰¥nu vismaz 3 m no degvielas uzpild¥‰anas vietas. • Nekad nedarbiniet ma‰¥nu: Pirms uzsÇkat darbu, pÇrliecinieties, vai ier¥cï neatrodas kÇds priek‰mets, kas var traucït gaisa iepldes sietfiltra darb¥bu. Nekad neno¿emiet nost gaisa iepldes sietfiltru. Izvairieties no jebkÇda kontakta ar karstÇm virsmÇm. Nekad neaiztieciet aizdedzes sveci vai aizdedzes vadu, kamïr motors nav izslïgts. ! BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ rada elektromagnïtisko lauku. Pie nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko implantu iesakÇm pirms aparÇta ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju. 366 – Latvian - Ja uz tÇ ir uzlijusi degviela. Saslaukiet izliju‰o un ∫aujiet degvielas atlikumiem izgarot. - Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu, pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni. VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS - Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet, vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces. Pareizi noregulïts stiprinÇjums un ier¥ce ievïrojami atvieglo darbu. Noregulïjiet stiprinÇjumu tÇ, lai ar ier¥ci ir ïrti strÇdÇt. Transports un uzglabljana • UzglabÇjiet un pÇrvadÇjiet ma‰¥nu un degvielu tÇ, ka nekÇda noplde vai garai¿i nevar nonÇkt kontaktÇ ar dzirkstelïm vai atklÇtu liesmu, piemïram, no elektriskÇm ma‰¥nÇm, elektriskiem motoriem, elektrokontaktiem/ strÇvas slïdÏiem vai apkures katliem. • Vienmïr glabÇjiet un pÇrvadÇjiet degvielu tikai speciÇli ‰iem nolkiem atz¥tÇs tvertnïs. • Pirms noliekat ma‰¥nu glabÇties uz ilgÇku laiku, izteciniet visu degvielu. Noskaidrojiet tuvÇkajÇ DUS, kur ir at∫autas vietas pÇrpaliku‰as degvielas izgljanai. Iztuk‰ojiet degvielas tvertni un piespiediet korpusu, l¥dz degviela iztuk‰ota piln¥bÇ. • Iz¿emiet aizdedzes sveci un cilindrÇ ielejiet pilnu karoti divtaktu motora e∫∫as. Iedarbiniet motoru vairÇkas reizes, bet pïc tam uzstÇdiet atpaka∫ aizdedzes sveci. • Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ ma‰¥na ir labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss. • AparÇtu var dro‰i pÇrvadÇt transportï‰anas laikÇ. • UzglabÇjiet ier¥ci sausÇ, vïsÇ, labi vïdinÇtÇ un t¥rÇ vietÇ. GlabÇjiet ma‰¥nu bïrniem nepieejamÇ vietÇ. ! Nospriegojiet sÇnu siksnas tÇ, lai slodze ir vienÇdi sadal¥ta uz abiem pleciem. BR±DINÅJUMS! Esiet ∫oti uzman¥gs, apejoties ar degvielu. Atcerieties, ka pastÇv aizdeg‰anÇs, eksplozijas un garai¿u ieelpo‰anas risks. Uzkabes siksnu pielÇgo‰ana ! BR±DINÅJUMS! StrÇdÇjot ar ier¥ci, vienmïr valkÇjiet dro‰¥bas jostu. Ja to nedar¥siet, nevarïsiet ar ier¥ci dro‰i strÇdÇt un pak∫ausiet gan sevi, gan citus cilvïkus traumu riskam. PÇrliecinieties, vai ir pareizi noregulïta un aiztais¥ta vidusjosta. Ja js neizmantojat vidusjostu, no¿emiet to no iekÇrtas un noglabÇjiet. PastÇv risks, ka, ier¥cei sasveroties, var aiz˙erties dro‰¥bas josta. Apliekiet gurnu siksnu apkÇrt gurniem, bet ne pÇrÇk zemu uz vïdera da∫as pusi. Pievelciet gurnu siksnu tÇ, lai uz gurniem Js sajustu ptïja svaru. Ja josta nav aiztais¥ta, pastÇv risks, ka tÇ var iesprst ma‰¥nas ventilatorÇ. Modelim 530BT nav vidusjostas. Latvian – 367 DRO·±BAS INSTRUKCIJAS IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ! ! • • BR±DINÅJUMS! Jebkuros ma‰¥nas lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts iestÇÏu atz¥ts individuÇlais aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais aizsargapr¥kojums nesamazina traumu risku, bet tikai samazina ievainojuma b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes gad¥jumÇ. Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties nepiecie‰amo apr¥kojumu. Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis. BR±DINÅJUMS! Lietojot dzirdes aizsargausti¿as, esiet vienmïr uzman¥gs, lai dzirdïtu br¥dinÇjumu signÇlus vai saucienus. Dzirdes aizsargausti¿as no¿emiet uzreiz, kad motors apstÇdinÇts. • Izmantojiet nesl¥do‰us un stabilus zÇbakus. • Vienmïr valkÇjiet smagas, garas bikses, zÇbakus, cimdus un kreklu ar garÇm piedurknïm. Lai mazinÇtu traumu g‰anas risku, kas saist¥ts ar priek‰metiem, kuri tiek ierauti rotïjo‰ajÇs da∫Çs, nevalkÇjiet va∫¥gu apìïrbu, ‰alles, rotaslietas utt. Sasieniet matus, lai tie atrastos virs pleciem. • StrÇdÇjot putek∫ainÇ vidï, jÇvalkÇ elpo‰anas aizsargmaska. • PirmÇs medic¥niskÇs pal¥dz¥bas aptieci¿ai ir vienmïr jÇbt pa rokai. Cimdi jÇlieto nepiecie‰am¥bas gad¥jumos. Lietojiet aizsargausti¿as ar pietieko‰u trok‰¿u slÇpï‰anas spïju. Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums • Vienmïr ir jÇlieto apstiprinÇts acu aizsargapr¥kojums. Atz¥tas aizsargbrilles jÇlieto ar¥ tad, ja tiek izmantots vizieris. Atz¥tas aizsargbrilles ir tÇdas, kas atbilst ASV standarta ANSI Z87.1 vai ES valstu standarta EN 166 pras¥bÇm. Izmestie zaru vai priek‰metu gabali¿i var traumït acis. ·ajÇ noda∫Ç tiek paskaidrota ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫u noz¥me, to funkcijas un kÇ tiek veikta to kontrole un apkope, lai garantïtu dro‰¥bas apr¥kojuma nevainojamu darb¥bu. Lai atrastu ‰¥s deta∫as jsu ma‰¥nÇ, skatiet noda∫u Kas ir kas? ! BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtÇm dro‰¥bas deta∫Çm. Ievïrojiet ‰ajÇ noda∫Ç uzskait¥tÇs kontroles, apkopes un servisa instrukcijas. Stop slïdzis Lietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru. Lai veiktu ier¥ces apskati un apkopi, no¿emiet aizdedzes vadu un aizdedzes sveci. 368 – Latvian DRO·±BAS INSTRUKCIJAS VibrÇciju samazinljanas sistïma ! Jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar vibrÇciju slÇpï‰anas sistïmu, kas ir konstruïta, lai mazinÇtu vibrÇcijas un padar¥tu darbu maksimÇli vieglÇku. BR±DINÅJUMS! Ievïrojiet, ka: Motora izpldes gÇzes satur oglek∫a monoks¥du, kas var izrais¥t saindï‰anos ar tvana gÇzi. TÇpïc nekad neiedarbiniet ma‰¥nu un nestrÇdÇjiet ar to telpÇs vai vietÇs, kur gaisa cirkulÇcija ir nepamierino‰a. Motora izpldes gÇzes ir karstas un var saturït dzirksteles, kas var izrais¥t ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet ma‰¥nu telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u materiÇlu tuvumÇ. ! BR±DINÅJUMS! PersonÇm ar asinsrites traucïjumiem pÇrmïr¥ga atra‰anÇs vibrÇciju ietekmï var izrais¥t asinsrites vai nervu sistïmas saslim‰anu. Apmeklïjiet Çrstu, ja jtat pÇrmïr¥gas vibrÇciju ietekmes simptomus. Tie var bt tirp‰ana, nejut¥gums, kutinljanas izjtas, "drieni", sÇpes, normÇla spïka pazu‰ana vai pavÇjinljanÇs, izmai¿as Çdas krÇsÇ un tÇs struktrÇ. ·ie simptomi parasti ir novïrojami pirkstos, rokÇs vai loc¥tavÇs. Risks ieaug pie zemÇm temperatrÇm. ! Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojuma kontrole, apkope un serviss ! Trok‰¿a slÇpïtÇjs Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes prom no lietotÇja. Valst¥s ar siltu un sausu klimatu ugunsgrïku risks ir pa‰saprotams. TÇdï∫ slÇpïtÇju tÇ iek‰pusï esam apr¥koju‰i ar dzirkste∫u aizturï‰anas sietu. BR±DINÅJUMS! Ma‰¥nas servisu un labo‰anu var veikt personas ar speciÇlu izgl¥t¥bu. ±pa‰i tas attiecas uz ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojumu. Ja ma‰¥na neatbilst zemÇk uzskait¥tÇs kontroles pras¥bÇm, jums ir jÇgrieÏas servisa darbn¥cÇ. Jebkuras msu preces iegÇde garantï profesionÇlas labo‰anas un servisa pieejam¥bu. Ja pÇrdevïjs, kas jums pÇrdeva ma‰¥nu, nav msu firmas d¥leris, paldziet no vi¿a tuvÇkÇ specializïtÇ servisa adresi. Stop slïdzis • 530BT BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar ‰¥m vielÇm. Iedarbiniet motoru un pÇrliecinaties, ka motors apstÇjas, kad stop slïdzi pÇrb¥da uz stop poz¥ciju. 350BT Trok‰¿u slÇpïtÇja eskpluatÇcijÇ ∫oti svar¥gi ir sekot kontroles, apkopes un servisa instrukcijÇm. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojuma kontrole, apkope un serviss. Latvian – 369 DRO·±BAS INSTRUKCIJAS VibrÇciju samazinljanas sistïma ! • RegulÇri pÇrbaudiet, vai vibrÇcijas slÇpï‰anas ier¥cïs nav radu‰Çs plaisas vai izveidojusies deformÇcija. Ja tÇs ir bojÇtas, nomainiet. BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ir jÇkontrolï un jÇuztur, pamatojoties uz ‰ajÇ noda∫Ç izklÇst¥to instrukciju. Ja jsu ma‰¥na neatbilst kontroles pras¥bam, nododiet to labo‰anai servisa darbn¥cÇ. Gaisa filtrs Nekad nelietojiet lapu ptïju bez gaisa filtra vai ar¥ ar bojÇtu vai deformïtu filtra da∫u, jo nefiltrïts putek∫ainais gaiss var Çtri sabojÇt dzinïju. VispÇrïjas darba instrukcijas • PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas elementi ir kÇrt¥bÇ un cie‰i piestiprinÇti. Trok‰¿a slÇpïtÇjs • • Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu trok‰¿u slÇpïtÇju. RegulÇri pÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts ma‰¥nai. SVAR±GI! ·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ti pamata dro‰¥bas noteikumi darbÇ ar ptïjiem. Ja nonÇkat situÇcijÇ, kur jums nav skaidrs, kÇ r¥koties turpmÇk, prasiet speciÇlista padomu. Sazinieties ar jsu d¥leri vai servisa darbn¥cu. Izvairieties no tÇdas lieto‰anas, kurai js neuzskatÇt sevi par pietieko‰i kvalificïtu. StrÇdÇjiet ar ier¥ci saprÇt¥gÇ laikÇ, nevis, piemïram, agri no r¥ta vai vïlu vakarÇ, kad tas var traucït citus cilvïkus. Samaziniet trok‰¿a l¥me¿us, ierobeÏojot apr¥kojuma iekÇrtu skaitu, kas tiek izmantots vienlaikus. Lai pïc iespïjas mazÇk traucïtu apkÇrt eso‰os cilvïkus, izlasiet un ievïrojiet ‰os noteikumus. • Darbiniet ptïju pie viszemÇkÇs iespïjamÇs droseles. Ir samïrÇ reti nepiecie‰ams darbinÇt ptïju pie piln¥bÇ atvïrtas droseles, un vairÇkus darbus var paveikt pie pusatvïrtas droseles. Ja darbinÇsiet ar zemÇku droseli, nebs liels troksnis un putek∫u bs mazÇk, turklÇt, ir ar¥ ïrtÇk uzkopt savÇktos/pÇrvietotos gruÏus. • Ar grÇbekli vai slotu atbr¥vojiet zemei pielipu‰os gruÏus. • Turiet ptïja atveri, cik vien iespïjams tuvu pie zemes. Lai gaisa plsma btu pïc iespïjas tuvÇk pie zemes, izmantojiet ptïja cauru∫vadu visÇ tÇ garumÇ. • Pïc lieto‰anas not¥riet! Uzmanieties,lai gruÏi netiktu iepsti citu cilvïku dÇrzÇ. Izmetiet atkritumus tiem paredzïtÇs tvertnïs. • Lietojiet ma‰¥nu tikai darba laikÇ, lai nerad¥tu nevajadz¥gu troksni. NestrÇdÇjiet ar to agri no r¥ta vai vïlu vakarÇ. ! 530BT • 350BT Jsu ma‰¥nas trok‰¿u slÇpïtÇjs ir apr¥kots ar dzirkste∫u aizturï‰anas sietu, un tas ir regulÇri jÇt¥ra. Lasiet norÇd¥jumus zem nosaukuma SlÇpïtÇjs noda∫Ç Apkope. Aizsïrïjis reÏÆis izrais¥s motora pÇrkar‰anu un var rad¥t nopietnus motora bojÇjumus. Nekad nelietojiet trok‰¿u slÇpïtÇju ar bojÇtu dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi. 370 – Latvian BR±DINÅJUMS! Esiet informïts par savu apkÇrtni. Ja kÇds tuvojas Jsu darba zonai, uzstÇdiet droseles vad¥bu zemÇkÇs droseles poz¥cijÇ, l¥dz persona atrad¥sies dro‰Ç attÇlumÇ. Nevïrsiet ptïja cauru∫vadu citu cilvïku, dz¥vnieku, spï∫u laukumu, atvïrtu logu vai automobi∫u u.c. virzienÇ. DRO·±BAS INSTRUKCIJAS Dro‰¥bas pamatnoteikumi • Nepiedero‰as personas vai dz¥vnieki nedr¥kst atrasties darba vietai tuvÇk par 15 metriem. • Pirms degvielas uzpild¥‰anas, ∫aujiet dzinïjam atdzist. • Izvairieties no jebkÇda kontakta ar karstÇm virsmÇm. • Ja ma‰¥na aizdegusies, vai ir atgad¥jusies kÇda ÇrkÇrtas situÇcija, kas liek Jums atbr¥voties no ier¥ces, atraisiet stiprinÇjuma siksnas un ∫aujiet ma‰¥nai krist zemï, virzienÇ uz aizmuguri. • Spïc¥gas gaisa plsmas var pÇrvietot priek‰metus ar lielu Çtrumu, kuri, atsistoties, var atlïkt atpaka∫ un rad¥t smagas acu traumas. • Nevïrsiet ptïja cauru∫vadu citu cilvïku vai dz¥vnieku virzienÇ. • Pirms piederumu vai citu deta∫u montÇÏas vai demontÇÏas izslïdziet ier¥ces motoru. • Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt. Darbs nelabvïl¥gos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un var rad¥t b¥stamus apstÇk∫us, kÇ piem, slidenas darba virsmas. • Samaziniet p‰anas laiku, viegli samitrinot putek∫ainÇs vietas vai izmantojot izsmidzinljanas iekÇrtu. • Samaziniet dens patïri¿u, izmantojot ptïjus, nevis dens ‰∫tenes, kas paredzïtas daÏÇdiem lietojumu veidiem zÇlienÇ un dÇrzÇ, kÇ, piemïram, reÏÆiem, ekrÇniem, griliem, lieve¿iem utt • Raugiet, lai js varat dro‰i pÇrvietototies un stÇvït. Apskataties, vai jums apkÇrt nav kÇdi ‰˙ïr‰∫i, kas var traucït pïk‰¿u nepiecie‰am¥bu pÇrvietoties (saknes, akme¿i, zari, bedres, utt.). Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, strÇdÇjot uz sl¥pas virsmas. • Nekad nelieciet ma‰¥nu zemï ar ieslïgtu motoru, ja js nevarat to paturït savÇ redzes lokÇ. • Motora izpldes gÇzes satur oglek∫a monoks¥du, kas var izrais¥t saindï‰anos ar tvana gÇzi. TÇpïc nekad neiedarbiniet ma‰¥nu un nestrÇdÇjiet ar to telpÇs vai vietÇs, kur gaisa cirkulÇcija ir nepamierino‰a. • Ptïju nedr¥kst izmantot, stÇvot uz kÇpnïm vai sastatnïm, vai augstÇs vietÇs (piemïram, uz jumtiem). Darbs uz tiem var rad¥t smagas traumas. • UZMAN±BU! Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja nav iespïjams pasaukt pal¥dz¥bu nelaimes gad¥jumÇ. Pamata darba tehnika ! ! BR±DINÅJUMS! Uzmanieties no izsviestajiem priek‰metiem. Vienmïr lietojiet acu aizsargus. Akme¿i, gruÏi utt. var nonÇkt ac¥s un izrais¥t aklumu vai citas nopietnas traumas. Nepiedero‰us turiet pa gabalu. Bïrni, dz¥vnieki un pal¥gi nedr¥kst atrasties tuvÇk darba vietai par 15 metriem. Ja kÇds tuvojas, nekavïjoties apstÇdiniet ma‰¥nu. BR±DINÅJUMS! Pirms t¥r¥‰anas vienmïr apturiet dzinïju. • ·is ir mugrusomas tipa ptïjs un darb¥bas laikÇ nïsÇjams uz pleca. To var vad¥t un kontrolït, aptverot rokturi ar labo roku. • Drosele regulï gaisa plsmas Çtrumu. Izvïlieties vispiemïrotÇko Çtrumu atbilsto‰u uzdevumu veik‰anai. Latvian – 371 DRO·±BAS INSTRUKCIJAS Iestatiet droseles poz¥ciju ar apturï‰anas slïdzi. Lai to izdar¥tu, nav nepiecie‰ams turït pirkstu uz droseles visu laiku, kamïr darbiniet ptïju. Atvelkot vad¥bas sistïmu piln¥bÇ, iegst piln¥bÇ atvïrtu droseli. • PÇrbaudiet, vai gaisa ieplde nav nosprostota, piemïram, ar lapÇm vai gruÏiem. Aizsïrïjusi gaisa ieplde samazina ier¥ces p‰anas jaudu un palielina motora darba temperatru, kas var izrais¥t dzinïja darb¥bas traucïjumus. ApstÇdiniet motoru un iz¿emiet priek‰metu. • StrÇdÇjot ¿emiet vïrÇ vïja virzienu. Lai atvieglotu darbu, strÇdÇjiet vïja virzienÇ. • Ptïja izmanto‰ana lielÇku kaudÏu pÇrvieto‰anai ir laika tïrï‰ana, un tas rada nevajadz¥gu troksni. • StÇviet stabilÇ l¥dzsvarÇ un uz dro‰a pamata kÇjÇm. • Kad darbs ir pabeigts, uzglabÇjiet ma‰¥nu vertikÇlÇ stÇvokl¥. 372 – Latvian MONTÅÎA Ptïja cauru∫vada un vad¥bas roktura montÇÏa • parÇd¥ts attïlÇ. Ldzu, ¿emiet vïrÇ, ka ‰∫teni var sabojÇt, ja siksna ir pÇrÇk stingri savilkta. Savienojiet ptïju un vad¥bas cauru∫vadu ar lokano ‰∫teni. Savienojiet abus lokanÇs ‰∫tenes galus. Izmantojiet ier¥ces deta∫as. 3 1 4 2 Ptïja caurule 1 LokanÇ ‰∫tene 2 Vad¥bas cauru∫vads 3 Apskava 4 Apskava UzstÇdiet starpposma cauruli un ptïja cauruli. Ja ir nepiecie‰amas garÇkas izptïjcaurules, var pievienot vairÇkas starpposmu caurules. Lai atvieglotu montÇÏu, nedaudz iee∫∫ojiet cauru∫vadus. • Piestipriniet roktura turïtÇju vad¥bas cauru∫vadam un piegrieziet skrvi uz turïtÇja. Ldzu, pÇrliecinieties, vai roktura turïtÇjs sakr¥t ar izliekumu uz vad¥bas cauru∫vada. Papildapr¥kojums (Nav iek∫auts komplektÇcijÇ.) Stre Starpcaurules demontÇÏa. Demontïjiet sviru no turïtÇja un nedaudz uzsitiet pa turïtÇju uz turïtÇja caurules. UzstÇdiet sviru un piegrieziet. • Noregulïjiet poz¥ciju un le¿˙i tÇ, lai iegtu ïrtu darba stÇvokli, un pagrieziet. 350BT • Lai nostiprinÇtu kabelï‰anu uz lokanÇs ‰∫tenes, izmantojiet apskavu. UzstÇdiet starpcauruli. • Savienojiet taisno cauruli ar caurules galu. Saspiediet caurules kopÇ un pagrieziet tÇ, lai tÇs saslïdzas viena ar otru. 530BT • Nostipriniet kabe∫us ‰∫tenes vid, izmantojot siksnu, kas tiek piegÇdÇta kopÇ ar kabe∫iem. • Vispirms, ietiniet elast¥go ‰∫teni ar siksnu. SÇkiet no apak‰as. Pïc tam izvelkiet siksnu caur siksnas caurumu kÇ Plakanais uzgalis • Ja nepiecie‰ams lielÇks gaisa plsmas Çtrums, apa∫o ptïja cauruli var nomain¥t ar plakano uzgali. Latvian – 373 DEGVIELAS LIETO·ANA Degviela Degvielas sajauk‰ana UZMAN±BU! IekÇrta ir apr¥kota ar divtaktu dzinïju un tÇ ir jÇdarbina ar benz¥na un divtaktu dzinïjiem piemïrotas e∫∫as mais¥jumu. πoti svar¥gi ir noteikt prec¥zu e∫∫as daudzumu, lai iegtu pareizu mais¥jumu. Maisot nelielu degvielas daudzumu, pat nelielas neprecizitÇtes var btiski ietekmït mais¥juma sastÇvda∫u attiec¥bas. • Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts degvielÇm. • Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu. • Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet (sakratiet) degvielas mais¥jumu. • Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena mïne‰a lieto‰anai. • Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet degvielas tvertni. ! BR±DINÅJUMS! Ar degvielu strÇdÇjiet labi vïdinÇmÇ vietÇ. Benz¥ns UZMAN±BU! Vienmïr izmantojiet augstas kvalitÇtes benz¥na (vismaz ar oktÇnskaitli 90) un e∫∫as mais¥jumu. • ZemÇkais ieteicamais oktÇnskaitlis ir 90. Ja js darbiniet motoru ar zemÇku oktÇnskaitli nekÇ 90, tas var izsaukt detonÇcijas. TÇs kÇpina motora temperatru un var rad¥t nopietnus bojÇjumus motoram. • Ja js nepÇrtraukti strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem, ir ieteicams lietot degvielu ar augstÇku oktÇnskaitli. Izmantojiet kvalitat¥vu bezsvina benz¥nu. Degviela ar etanola mais¥jumu, E10 var izmantot (maks. 10% etanola mais¥juma). Izmantojot mais¥jumus ar augstÇku etanola koncentrÇciju nekÇ tas ir E10, rodas pÇrmïr¥gi liess degmais¥jums, kas var izrais¥t bojÇjumus dzinïjÇ. Divtaktu e∫∫a • Lai sasniegtu vislabÇkos rezultÇtus un funkcionalitÇti, lietojiet HUSQVARNA divtaktu e∫∫u, kas ir piemïrota speciÇli msu divtaktu motoriem. Mais¥jums 1:50 (2%). • Ja HUSQVARNA divtaktu e∫∫a nav pieejama, js varat lietot citu labas kvalitÇtes divtaktu e∫∫u, kas ir domÇta ar gaisu dzesinÇmiem motoriem. Kad izvïlaties e∫∫u, konsultïjieties ar jsu d¥leri. Mais¥juma proporcijas 1:33 (3%). • Nekad nelietojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta ar deni dzesinÇmiem laivu motoriem, tÇ saucamo outboardoil. • Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem. Benz¥ns, litros Divtaktu e∫∫a, litros 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 374 – Latvian DEGVIELAS LIETO·ANA Degvielas uzpild¥‰ana ! BR±DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku: AtkÇrtoti piepildiet degvielu tikai labi vïdinÇmÇ vietÇ. Nekad nepiepildiet degvielu iek‰telpÇs. Nesmï˙ïjiet un neturiet siltus priek‰metus degvielas tuvumÇ. Vienmïr izslïdziet motoru, pirms degvielas uzpild¥‰anas. Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes atdzist. Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam, lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts lïnÇm. Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi noslïdziet degvielas tvertnes vÇku. Ja uz tÇ ir uzlijusi degviela. Saslaukiet izliju‰o un ∫aujiet degvielas atlikumiem izgarot. Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas vietas un avota. • Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet ma‰¥nu vismaz 3 m no degvielas uzpild¥‰anas vietas. • Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. Net¥rumi, kas nonÇk tvertnï var izrais¥t traucïjumus darbÇ. • PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta, sakratot degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas. • Pirms katras lieto‰anas pÇrliecinieties par degvielas daudzumu tvertnï, bet uzpildoties atstÇjiet tvertnï br¥vu vietu, jo dzinïja un saules siltuma rezultÇtÇ degviela izple‰as. Latvian – 375 IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA Iedarbinljana un apstÇdinljana Iedarbinljana Pieturiet ar kreiso roku ma‰¥nas korpusu stingri pie zemes (IEVîROT! Ne ar kÇju pal¥dz¥bu!). Satveriet startera rokturi ar labo roku un lïnÇm izvelciet startera auklu, kamïr jtat pretest¥bu (startera sa˙eri), un tad raujiet auklu strauji un spïc¥gi. Nekad nesatiniet startera auklu ap roku. BR±DINÅJUMS! Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas vietas un avota. Novietojiet ma‰¥nu uz cietas virsmas. ! PÇrliecinieties, lai darba vidï neatrastos nepiedero‰i, citÇdi pastÇv nopietnu traumu risks. Dro‰¥bas attÇlums ir 15 metri. ·o ma‰¥nu var iedarbinÇt tikai tad, ja tÇ uzstÇd¥ta piln¥bÇ. Ja ma‰¥na tiek iedarbinÇta bez visiem aizsargiem, ar kuriem tÇ apr¥kota, pastÇv miesas bojÇjumu risks. Ja motors ir auksts Aizdedze: Virziet stop slïdzi uz iedarbinljanas poz¥ciju. Apmïram 1/3 no atvïrtas poz¥cijas (3) (2) (4) (1) AtkÇrtoti velciet auklu, l¥dz dzinïjs iedarbojas. Pïc dzinïja iedarbinljanas atgrieziet droseles vad¥bu palai‰anas poz¥cijÇ. UZMAN±BU! Startera auklu neizvelciet piln¥gi l¥dz galam un ar¥ nelaidiet to va∫Ç no piln¥gi izvilkta stÇvok∫a. TÇ var sabojÇt ma‰¥nu. Gaiss tiek izlaists, tikl¥dz motors ir iedarbinÇts, pat, ja darbojas tuk‰gaitÇ. PÇrliecinieties, lai neviens neatrastos ptïja vai ptïja caurules tuvumÇ. Ar akseleratoru uzstÇdiet vïlamo dzinïja griezes momenta skaitu. (3) (2) (4) (1) 530BT • Tuk‰gaitas apgriezienu skaits (3) 350BT • Apmïram 1/3 no atvïrtas poz¥cijas (2) Nav at∫auts uzstÇd¥t apturï‰anas slïdzi piln¥bÇ atvïrtas droseles poz¥cijÇ. Gaisa vÇrsts: IestÇdiet gaisa vÇrstu "choke" poz¥cijÇ. πaujiet motoram daÏas mintes uzsilt. 1 Piln¥bÇ atvïrta drosele 2 Apmïram 1/3 no atvïrtas poz¥cijas 3 Tuk‰gaitas apgriezienu skaits 4 Stop slïdzis ApstÇdinljana Motors tiek apstadinÇts, kad apturï‰anas slïdzis tiek ieb¥d¥ts izslïg‰anas stÇvokl¥. Degvielas sknis: Piespiediet degvielas sk¿a gumijas skn¥ti vairÇkas reizes l¥dz skn¥tis ir piepild¥ts ar degvielu. Skn¥tim nav jÇbt piln¥gi pilnam ar benz¥nu. Ja motors ir silts Lietojiet to pa‰u procedru kÇ ar aukstu motoru, tikai neiestÇdiet drose∫vÇrstu choke poz¥cijÇ. 376 – Latvian APKOPE VispÇrïji (1) (2) Lai veiktu ier¥ces apskati un apkopi, no¿emiet aizdedzes vadu un aizdedzes sveci. Izvairieties no jebkÇda kontakta ar karstÇm virsmÇm. Karburators (1) Br¥vgaitas apgriezienu skaita regulï‰ana Pirms tiek uzsÇkti jebkÇdi pieregulï‰anas darbi, jÇpÇrbauda gaisa filtra t¥r¥ba un jÇpÇrliecinÇs, vai gaisa filtra vÇci¿‰ ir savÇ vietÇ. 530BT PÇrbaudiet, vai dzirkste∫u aizturïtÇjs un izpldes cauru∫vads ir saskrvïti pareizi (5). Piegrieziet l¥dz 2-3 Nm. 350BT ! Rpn¥cÇ br¥vgaitas apgriezienu skaits ir iestat¥ts: 2200 rpm. 530BT Rpn¥cÇ br¥vgaitas apgriezienu skaits ir iestat¥ts: 3000 rpm. Ja br¥vgaitas apgriezienu skaitu vïlaties pÇrregulït, lietojiet karburatora aug‰da∫Ç izvietoto regulï‰anas skrvi. Trok‰¿a slÇpïtÇjs Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai mazinÇtu trok‰¿u l¥meni un lai novirz¥tu izdedÏu gÇzes prom no lietotÇja. IzdedÏu gÇzes ir karstas un var saturït dzirksteles, kas var izrais¥t ugunsgrïku, ja tÇs skar sausu, viegli dego‰u vielu. Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir apr¥kots ar speciÇlu dzirkste∫u aizturï‰anas sietu. T¥riet dzirkste∫u aizturï‰anas sietu vienu reizi mïnes¥. To dara ar metÇla birsti. (3) (4) (4) (3) (5) (5) 530BT 350BT BR±DINÅJUMS! Ier¥ces darb¥bas laikÇ trok‰¿u slÇpïtÇjs ∫oti sakarst un tÇds paliek vïl kÇdu laiku pïc apstljanÇs. Tas attiecas ar¥ uz darb¥bu tuk‰gaitÇ. Pieskar‰anÇs tam var izrais¥t Çdas apdegumus. Ievïrojiet ugunsdro‰¥bu! Dzesï‰anas sistïma Ma‰¥na ir apr¥kota ar dzesï‰anas sitïmu, lai nodo‰inÇtu maksimÇlu zemu motora temperatru darba laikÇ. Dzesï‰ana sistïma sastÇv no: • Dzesinljanas spÇrni¿iem uz cilindra. • Gaisa iepldes sietfiltrs T¥riet dzesinljanas sistemu ar birsti reizi nedï∫Ç vai bieÏÇk smagÇkos darba apstÇk∫os. Net¥ra vai piesïrïjusi dzesinljanas sistïma izraisa ma‰¥nas pÇrkar‰anu, kas, savukÇrt, bojÇ virzuli un cilindru. PÇrbaudiet, vai nav noblo˙ïti uzga∫i. Gaisa iepldes sietfiltrs No visÇm pusïm pÇrbaudiet, vai gaisa ieplde nav nosprostota, tai skaitÇ ar¥ apak‰Ç, piemïram, ar lapÇm vai gruÏiem. Aizsïrïjusi gaisa ieplde samazina ier¥ces p‰anas jaudu un palielina motora darba temperatru, kas var izrais¥t 350BT Lai no¿emtu dzirkste∫u aizturï‰anas sietu, r¥kojieties ‰Çdi: • No¿emiet izpldes cauru∫vadu (4, 5). • Iz¿emiet dzirkste∫u aizturïtÇju (3). • Iz¿emiet dzirkste∫u aizturï‰anas sietu un izt¥riet to ar stiep∫u suku. Ja dzirkste∫u aizturï‰anas siets ir bojÇts, nomainiet to. • Izt¥riet visus oglek∫a nosïdumus, kas atrodas slÇpïtÇja iepldï un izpldï, kÇ ar¥ cilindra izpldes atverï. UZMAN±BU! Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar sliktas kvalitÇtes trok‰¿u slÇpïtÇju. RegulÇri pÇrbaudiet vai trok‰¿u slÇpïtÇjs nav bojÇts un vai tas ir nostiprinÇts. Pievelciet skrves. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) Latvian – 377 APKOPE dzinïja darb¥bas traucïjumus. ApstÇdiniet motoru un iz¿emiet priek‰metu. • Motora deta∫u nevajadz¥gu nodil‰anu • NenormÇli lielu degvielas patïri¿u. PÇrbaudiet gaisa filtru un nepiecie‰am¥bas gad¥jumÇ to izt¥riet. Lai izvair¥tos no apdegumiem, nepieskarieties karstÇm virsmÇm, tÇdÇm kÇ, trok‰¿u slÇpïtÇjs, cilindri un citas sakarsu‰Çs virsmas. Gaisa filtra t¥r¥‰ana 530BT ! • Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru. MazgÇjiet t¥rÇ, karstÇ ziepjden¥. • Uzlieciet atpaka∫ gaisa filtru un gaisa filtra vÇku. Neaizmirstiet ielikt atpaka∫ vietÇ gaisa reÏÆi. Ja nav reÏÆa, gaisa att¥r¥tÇjs nav pietiekami noslïgts un putek∫i var viegli iek∫t cilindrÇ. BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ptïju, ja siets neatrodas tam paredzïtajÇ vietÇ. Pirms lieto‰anas pÇrbaudiet, vai siets atrodas tam paredzïtajÇ vietÇ un vai tas nav sabojÇts. Aizdedzes svece Aizdedzes sveces stÇvokli ietekmï sekojo‰ais: • Nepareiza karburatora noregulï‰ana. • Nepareizs degvielas mais¥jums (pÇrÇk daudz vai nepareizas markas e∫∫a). • Net¥rs gaisa filtrs. ·ie faktori izraisa nogulsnïjumus uz elektrodiem, kas var rad¥t darb¥bas traucïjumus un iedarbinljanas grt¥bas. Not¥riet aizdedzes sveces Çrpusi. Iz¿emiet sveci un pÇrbaudiet sveãvada uzga∫a elektrodu atstarpi. Noregulïjiet atstarpi l¥dz 0,6-0,7 mm vai nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei btu tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs. 0,6-0,7 Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫ tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet bojÇtu gaisa filtru. Ja ma‰¥na tiek lietota putek∫ainos apstÇk∫os, gaisa filtrs ir jÇiee∫∫o. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Gaisa filtra iee∫∫o‰ana. 350BT • Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru. MazgÇjiet t¥rÇ, karstÇ ziepjden¥. IzÏÇvïjiet filtru pirms atliekat atpaka∫. UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru. Gaisa filtrs Gaisa filtrs regulÇri jÇatt¥ra no putek∫iem un net¥rumiem, lai novïrstu: Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫ tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet bojÇtu gaisa filtru. • Kaburatora sabojljanos • Iedarbinljanas grt¥bas Ja ma‰¥na tiek lietota putek∫ainos apstÇk∫os, gaisa filtrs ir jÇiee∫∫o. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Gaisa filtra iee∫∫o‰ana. • Jaudas samazinljanos • 378 – Latvian Uzlieciet atpaka∫ gaisa filtru un gaisa filtra vÇku. APKOPE Gaisa filtra iee∫∫o‰ana Vienmïr lietojiet tikai speciÇlo filtru e∫∫u. Filtra e∫∫a satur ‰˙¥dinÇtÇjus, kas nodro‰ina, ka e∫∫a vienmïr¥gi sadalÇs pa visu filtru. TÇpïc izvairieties, ka e∫∫a nok∫st uz Çdas. Ielieciet filtru plastmasas maisi¿Ç un uzlejiet tam e∫∫u. Saspaidiet maisi¿u, lai e∫∫a vienmïr¥gi aptver visu filtru. Iz¿emiet filtru no maisi¿a un pirms filtra atlik‰anas vietÇ ma‰¥nÇ, nokratiet e∫∫as pÇrpalikumus no filtra. Nekad neizmantojiet motore∫∫u. TÇ ∫oti Çtri izscas cauri filtram un nogulsnïjas apak‰Ç. Plecu siksna Ja plecu siksna ir bojÇta, lieto‰anas laikÇ tÇ var sapl¥st, un ma‰¥na var nokrist, izraisot traumas. Sekojiet zemÇk eso‰ajiem norÇd¥jumiem par to, kÇ nomain¥t plecu siksnu. 1 Iz¿emiet skavu no siksnas. 2 Izvelkiet siksnas galu caur piekari. 3 UzstÇdiet atpaka∫ skavu uz siksnas. ! BR±DINÅJUMS! PÇrbaudiet, vai skavÇ eso‰Ç biezÇ, apa∫Ç tapa ir ievietota siksnÇ. Ja tÇ ir ievietota nepareizi, tas var izrais¥t traumas. Latvian – 379 APKOPE Apkopes grafiks TÇlÇk tekstÇ iepaz¥simies ar daÏÇm vispÇrïjam apkopes instrukcijÇm. Ja js vïlaties papildu informÇciju, griezieties servisa darbn¥cÇ. Apkope Ikdienas apkope Not¥riet ma‰¥nas virsmu. X PÇrbaudiet, vai droseles vad¥ba darbojas dro‰i. X PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs. X Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams, nomainiet. X PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti. X PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas noplde no motora, tvertnes vai degvielas vadiem. X PÇrbaudiet vai degvielas filtrs nav piesÇr¿ots un vai degvielas vadÇ nav ieplaisÇjumu vai citu defektu. Ja nepiecie‰ams, nomainiet. X Izt¥riet vai nomainiet trok‰¿u slÇpïtÇja dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi (tikai trok‰¿u slÇpïtÇjiem bez katalizatora). X No visÇm pusïm pÇrbaudiet, vai nav noblo˙ïts gaisa iepldes sietfiltrs. X Nedï∫as apkope PÇrbaudiet starteri un tÇ auklu. X PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas iekÇrtas nav bojÇtas. X Not¥riet aizdedzes sveces Çrpusi. Iz¿emiet sveci un pÇrbaudiet sveãvada uzga∫a elektrodu atstarpi. Noregulïjiet atstarpi l¥dz 0,6-0,7 mm vai nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei btu tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs. X Izt¥riet ma‰¥nas dzesï‰anas sistïmu. X Not¥riet karburatoru no Çrpuses un tÇ apkaimi. X Ikmïne‰a apkope PÇrbaudiet visus kabe∫us un savienojumus. X Nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei btu tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs. X PÇrbaudiet un izt¥riet trok‰¿u slÇpïtÇja dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi (trok‰¿u slÇpïtÇjiem ar katalizatoru). X Izt¥riet degvielas tvertni. X 380 – Latvian TEHNISKIE DATI Tehniskie dati Tehniskie dati 530BT 350BT Motors Cilindra tilpums, cm3 29,5 50,2 Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min 3000 2200 Maks. motora jauda saska¿Ç ar ISO 8893, kW/ apgr./min. Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar katalizatoru Nï Nï Aizdedzes sistïma ar apgr. skaita regulï‰anu Nï JÇ Aizdedzes svece NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Elektrodu attÇlums, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 102 104 Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A) 102 104 Aizdedzes sistïma Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma Benz¥na tvertnes tilpums, litri Svars Svars, bez degvielas, kg Trok‰¿a emisijas (skat¥t piez¥mi.1) Trok‰¿a l¥me¿i (skat¥t 2. piez¥mi) Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss, mïr¥ts saska¿Ç ar 91 EN15503, dB(A) 95 VibrÇciju l¥menis (skat¥t 3. piez¥mi) Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i (ahv,eq) ar rokturi, ko mïra saska¿Ç ar EN15503, 2,5 m/s2 2,1 Ventilatora darb¥ba Maks.gaisa Çtrums ar standarta uzgali, m/s: 65 80 Gaisa plsma ar standarta uzgali, m3/min 10.6 14 Vidïjais gaisa tilpums (pie vÇka) m3/min 13.1 19,6 Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (LWA) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK. AparÇta ska¿as intensitÇtes l¥menis ir izmïr¥ts ar piestiprinÇtu oriÆinÇlu griezni, kas veic darbu augstÇkajÇ l¥men¥. At‰˙ir¥ba starp garantïto un izmïr¥to ska¿as intensitÇti ir tÇda, ka mïr¥jumu rezultÇtÇ garantïtajai ska¿as intensitÇtei ir ar¥ izkliede un novirzes starp daÏÇdiem tÇ pa‰a mode∫a aparÇtiem, kas atbilst Direkt¥vai 2000/14/EK. Piez¥me Nr. 2: Ekvivalentu ska¿as spiediena l¥meni aprï˙ina ar ‰Çdu laika sadal¥jumu: 1/7 tuk‰gaitÇ un 6/7 ar maksimÇlo Çtrumu. Sniegtajos datos par ekvivalenta ska¿as spiediena l¥meni, aparÇtam ir tipiska statistiskÇ 1 dB (A) izkliede (standartnovirze). Piez¥me Nr. 3: Ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni aprï˙ina ar ‰Çdu laika sadal¥jumu: 1/7 tuk‰gaitÇ un 6/7 ar maksimÇlo Çtrumu. Sniegtajos datos par l¥dzvïrt¥gu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska statistiskÇ izkliede (standartnovirze) 1 m/s2. Latvian – 381 TEHNISKIE DATI Garantija par atbilst¥bu EK standartiem (Attiecas vien¥gi uz Eiropu) Husqvarna AB, SE-561 82 Husqvarna, Zviedrija, tel.Nr.: +46-36-146500 uz savu atbild¥bu ar ‰o apliecina, ka ptïji Husqvarna 530BT, 350BT, sÇkot ar 2012. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, ir skaidri norÇd¥ts uz uzl¥mes), atbilst PADOMES DIREKT±VAS pras¥bÇm: - 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku" - 2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC. - 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK. Atbilst¥bas novïrtï‰ana saska¿Ç ar V pielikumu. InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati. Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 Br¥vprÇt¥gu tipa kontroli Husqvarna AB uzdevumÇ ir veikusi SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Zviedrija. SertifikÇtu numuri: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, 2012. gada 3. augusts Per Gustafsson, Noda∫as vad¥tÇjs (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.) 382 – Latvian KªÚâ K SYMBOLOM Symboly VAROVANIE! Stroj môÏe byÈ nebezpeãn˘, ak sa pouÏíva nesprávne alebo neopatrne a môÏe spôsobiÈ váÏne alebo smrteºné zranenia operátorovi alebo ostatn˘m osobám. Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom pred pouÏívaním stroja rozumiete. VÏdy majte na sebe: • Ochrana sluchu • Schválenú ochranu oãí Tento v˘robok spæÀa platné smernice EÚ. Hlukové emisie do okolia sú v súlade so smernicou Európskej únie. Emisie stroja sú stanovené v kapitole Technické údaje a na nálepke. Ostatné symboly/emblémy na stroji odkazujú na zvlá‰tne poÏiadavky certifikácie pre urãité trhy Vypnite motor posunutím vypínaãa do polohy STOP, predt˘m neÏ budete vykonávaÈ akékoºvek kontroly alebo údrÏbu. VÏdy noste ochranné rukavice. VyÏaduje sa pravidelné ãistenie. Vizuálna kontrola. V prípade potreby noste rukavice. Treba nosiÈ ochranné okuliare alebo ‰tít. Fúkaã môÏe odhodiÈ predmety, ktoré môÏu odskoãiÈ späÈ. Ak sa nepouÏíva odporúãané bezpeãnostné vybavenie, môÏe to spôsobiÈ váÏne poranenia oãí. Plnenie paliva. Páka s˘tiãa v „otvorenej polohe“ Operátor fúkaãa musí zabezpeãiÈ, aby sa Ïiadni ºudia alebo zvieratá nedostali bliωie ako 15 metrov od stroja. Ak v rovnakom priestore pracuje niekoºko operátorov, bezpeãná vzdialenosÈ medzi nimi musí byÈ minimálne 15 metrov. Páka s˘tiãa v „zatvorenej polohe“. V pra‰nom prostredí by sa mala pouÏívaÈ d˘chacia maska. Îiadnou ãasÈou tela sa nedot˘kajte horúcich povrchov. Slovak – 383 OBSAH Obsah KªÚâ K SYMBOLOM Symboly ..................................................................... OBSAH Obsah ......................................................................... Pred na‰tartovaním dbajte na nasledovné: ................. ÚVOD VáÏen˘ zákazník, ....................................................... âO JE âO? âo je ão na fúkaãi? .................................................... V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA V‰eobecné ................................................................. BEZPECNOSTNY PRÍKAZ Osobné ochranné prostriedky ..................................... Bezpeãnostné vybavenie stroja .................................. Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia stroja .......................................................................... V‰eobecné pracovné pokyny ...................................... MONTÁÎ MontáÏ fúkacej trubice a ovládacej rukoväti .............. NARÁBANIE S PALIVOM Palivo .......................................................................... DopæÀanie paliva ......................................................... ·TART A STOP ·tart a stop ................................................................ ÚDRÎBA V‰eobecné ................................................................. Karburátor .................................................................. Tlmiã v˘fuku .............................................................. Chladiaci systém ........................................................ MrieÏka nasávania vzduchu ........................................ Zapaºovacia svieãka ................................................... Vzduchov˘ filter ......................................................... Ramenn˘ popruh ........................................................ Plán údrÏby ................................................................ TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje ......................................................... EÚ vyhlásenie o zhode ................................................ 384 – Slovak 383 384 384 Pred na‰tartovaním dbajte na nasledovné: Starostlivo si preãítajte pokyny. ! 385 386 ! 387 389 389 390 391 394 395 396 397 398 398 398 398 398 399 399 400 401 402 403 ! VAROVANIE! Dlhodobé vystavenie hluku môÏe spôsobiÈ trvalé po‰kodenie sluchu. VÏdy preto pouÏívajte schválené chrániãe sluchu. VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte originálne náhradné diely. Nepovolené zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy alebo ostatn˘ch osôb. VAROVANIE! Ak sa fúkaã pouÏíva neopatrne alebo nesprávne, stáva sa nebezpeãn˘m nástrojom a môÏe spôsobiÈ váÏne, aÏ smrteºné úrazy. Je veºmi dôleÏité, aby ste si preãítali tento návod na obsluhu a porozumeli jeho obsahu. Firma Husqvarna neustále vyvíja svoje v˘robky a preto si vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez predchádzajúceho upozornenia. Tento stroj je urãen˘ v˘luãne na fúkanie trávnikov, chodníkov, asfaltov˘ch ciest a podobne. ÚVOD VáÏen˘ zákazník, BlahoÏeláme vám, Ïe ste sa rozhodli pre kúpu v˘robku spoloãnosti Husqvarna! SpoloãnosÈ Husqvarna je zaloÏená na tradícii, ktorá siaha aÏ do roku 1689, keì ‰védsky krẠKarl XI. nariadil postaviÈ továreÀ na v˘robu mu‰kiet na brehoch rieky Huskvarna. V˘ber polohy bol logick˘, pretoÏe vodná elektráreÀ získavala energiu z vody rieky Huskvarna. V priebehu viac ako 300 rokov svojej existencie vyprodukovala továreÀ Husqvarna veºké mnoÏstvo v˘robkov od pecí na drevo po moderné kuchynské spotrebiãe, ‰ijacie stroje, bicykle, motocykle atì. V roku 1956 boli na trh uvedené prvé elektrické kosaãky na trávu a za nimi v roku 1959 nasledovali reÈazové píly a v tomto odvetví spoloãnosÈ Husqvarna pracuje dodnes. V súãasnosti je spoloãnosÈ Husqvarna jedn˘m z popredn˘ch svetov˘ch v˘robcov lesn˘ch a záhradníckych v˘robkov, priãom najvy‰‰ou prioritou je kvalita. Obchodná koncepcia je vyvíjaÈ, vyrábaÈ a uvádzaÈ na trh motorové lesné a záhradnícke v˘robky, rovnako ako v˘robky v oblasti stavebného priemyslu. Cieºom spoloãnosti Husqvarna je tieÏ zastávaÈ popredné miesto v oblasti ergonómie, pouÏiteºnosti, bezpeãnosti a ochrany Ïivotného prostredia.′ Preto sme vyvinuli mnoÏstvo rozliãn˘ch funkcií pre na‰e v˘robky v rámci t˘chto oblastí. Sme presvedãení, Ïe vysoko oceníte kvalitu a v˘kon ná‰ho v˘robku aj o mnoho rokov neskôr. Kúpou jedného z na‰ich v˘robkov ste získali prístup k odbornej pomoci pri opravách a servise, kedykoºvek ich budete potrebovaÈ. Ak maloobchodn˘ predajca, ktor˘ vám predáva stroj, nie je jedn˘m z autorizovan˘ch predajcov, poÏiadajte o adresu najbliz‰eho autorizovaného servisu. Va‰a spokojnosÈ s na‰ím v˘robkom a jeho dlhoroãná funkãnosÈ sú na‰ím prianím. Nezabudnite, Ïe tento návod na oblsuhu je cenn˘ dokument! DodrÏiavaním v Àom uveden˘ch pokynov (t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu, údrÏby a pod.) môÏete predæÏiÈ ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ jeho hodnotu pri ìal‰om predaji.′ Ak stroj predávate, skontrolujte, ãi ste kupujúcemu poskytli aj tento návod na obsluhu. ëakujeme, Ïe pouÏívate produkt Husqvarna. Firma Husqvarna neustále vyvíja svoje v˘robky a preto si vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez predchádzajúceho upozornenia. Slovak – 385 âO JE âO? 3 4 14 17 8 15 19 16 18 19 9 21 20 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 âo je ão na fúkaãi? 1 Rám 13 Páka s˘tiãa 2 Popruh (Boãn˘ popruh je k dispozícii len pri modeloch 350BT.) 14 Ovládacia rukoväÈ/Prevádzková rukoväÈ 3 Kryt motora 16 Páãka 4 Rám ventilátora 17 Koleno 5 MrieÏka nasávania vzduchu 18 Svorka 6 Ventilátor 19 PruÏná hadica 7 âistiã vzduchu 20 Ovládacia trubica 8 ·tartovacia rukoväÈ 21 Svorka 9 Palivová nádrÏ 22 Stredná trubica 15 Vypínaã s nastavením polohy plynu 10 PodloÏka 23 Fúkacia trubica 11 Zapaºovacia svieãka 24 Návod na obsluhu 12 Systém na tlmenie vibrácií 25 Kombinovan˘ kºúã 386 – Slovak 23 V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA V‰eobecné DÔLEÎITÉ! Tento stroj je urãen˘ v˘luãne na fúkanie trávnikov, chodníkov, asfaltov˘ch ciest a podobne. Pred pouÏitím vykonajte celkovú kontrolu stroja - pozrite si plán údrÏby. Nikdy nepouÏívajte stroj pri únave, po poÏití alkoholu alebo liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej schopnosti, schopnosti usudzovania, alebo telesnej rovnováhy. VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci kapitoly Osobné ochranné prostriedky. Nikdy nepouÏívajte stroj na ktorá boli vykonané úpravy a nezhoduje sa s originálnym prevedením. Nikdy nepouÏívajte po‰kodené zariadenie. Vykonávajte bezpeãnostné kontroly, údrÏby a dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v tomto návode. Urãité opatrenia t˘kajúce sa servisu a údrÏby zariadenia musia vykonávaÈ iba odborníci. Pozrite si pokyny v ãasti ÚdrÏba. Pred na‰tartovaním sa musia nasadiÈ v‰etky kryty a ochranné prvky. Skontrolujte, ãi nie sú kryt zapaºovacej svieãky a zapaºovací vodiã po‰kodené, aby ste predi‰li riziku elektrického ‰oku. Operátor fúkaãa musí zabezpeãiÈ, aby sa Ïiadni ºudia alebo zvieratá nedostali bliωie ako 15 metrov od stroja. Ak v rovnakom priestore pracuje niekoºko operátorov, bezpeãná vzdialenosÈ medzi nimi musí byÈ minimálne 15 metrov. Stroj nikdy nesmú pouÏívaÈ deti. Nikdy nedovoºte pouÏívaÈ stroj inej osobe bez toho, aby ste sa najprv nepresvedãili, Ïe táto porozumela obsahu operátorskej príruãky. VÏdy pred zaãatím práce skontrolujte, ãi sa na mrieÏke nasávania vzduchu nenachádzajú Ïiadne predmety, ktoré by mohli blokovaÈ prívod vzduchu. Nikdy nedemontujte mrieÏku nasávania vzduchu. V prípade nebezpeãenstva sa zbavte stroja tak, Ïe otvoríte popruh na páse a hrudníku a nechajte stroj spadnúÈ dozadu. VÏdy sa spojte s miestnymi úradmi a skontrolujte, ãi dodrÏiavate platné predpisy. Îiadnou ãasÈou tela sa nedot˘kajte horúcich povrchov. Keì je motor na‰tartovan˘, nikdy sa nedot˘kajte zapaºovacej svieãky ani kábla zapaºovania. ! VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môÏe za urãit˘ch okolností spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho alebo smrteºného zranenia odporúãame osobám s implantovan˘mi lekárskymi prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto stroja poradili so svojím lekárom a s v˘robcom implantovaného lekárskeho prístroja. ·tartovanie • Nikdy stroj ne‰tartujte v uzavretom priestore. V˘fukové plyny môÏu byÈ pri vd˘chnutí nebezpeãné. • Dávajte pozor na okolie a zabezpeãte, aby Ïiadne osoby alebo zvieratá nemohli prísÈ do kontaktu s fúkaãom. • PoloÏte stroj na zem a ºavou rukou pritlaãte teleso stroja k zemi (POZNÁMKA! Nie nohou). Teraz pravou rukou uchopte rukoväÈ ‰tartéra a r˘chlo a silno potiahnite. BezpeãnosÈ práce s palivom • VÏdy pouÏívajte nádobu na palivo s ventilom proti preteãeniu paliva. • Nikdy nedopæÀajte palivo poãas chodu motora. Pred doplnením paliva motor vÏdy zastavte a nechajte ho na niekoºko minút vychladnúÈ. • Pri doplÀovaní alebo mie‰aní paliva (benzín a dvojtaktn˘ olej) zabezpeãte ão najlep‰ie vetranie. • Zamedzte styku pokoÏky s palivom. Palivo dráÏdi pokoÏku a môÏe dokonca vyvolaÈ zmeny pokoÏky. • Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom najmenej 3 metre od miesta dopæÀania paliva. • Nikdy stroj ne‰tartujte: - Keì ste naÀ rozliali palivo. Poutierajte rozliate palivo a zvy‰né palivo nechajte odpariÈ. - V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty, vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu. - Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje. Slovak – 387 V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA Preprava a uchovávanie • Stroj a palivo uchovávajte a prepravujte tak, aby nevznikalo Ïiadne riziko presakovania alebo v˘parov, ktoré by pri‰li do kontaktu s iskrami, otvoren˘m plameÀom, napr. z elektrick˘ch strojov, elektrick˘ch motorov, elektrick˘ch relé/spínaãov alebo ohrievaãov. • Pri skladovaní a preprave paliva vÏdy pouÏívajte na to urãené schválené kanistre. • Pri skladovaní stroja na dlhé obdobia je potrebné vyprázdniÈ nádrÏ. Ohºadom zbavenia sa zvy‰ného paliva sa spojte s benzínov˘m ãerpadlom vo va‰om okolí. Vyprázdnite palivovú nádrÏ a stlaãte v˘vevu, k˘m sa nádrÏ úplne nevyprázdni. • Odmontujte zapaºovaciu svieãku a nalejte jednu lyÏicu 2taktného motorového oleja do valca. Motor niekoºkokrát prevráÈte a potom namontujte späÈ zapaºovaciu svieãku. • Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servis a vyãistite stroj. • Zabezpeãte stroj poãas prepravy. • Stroj skladujte na suchom, chladnom a dobre vetranom bezpra‰nom mieste. Stroj skladujte mimo dosahu detí. ! Správne nastavenie popruhov a stroja v˘razne uºahãí prácu. Nastavte popruhy tak, aby ste mali ão najlep‰iu pracovnú polohu. Napnutie boãn˘ch popruhov musí byÈ také, aby rovnomerne rozkladalo hmotnosÈ stroja na obidve ramená. VAROVANIE! Pri zaobchádzaní s palivom buìte opatrní. Pamätajte na nebezpeãenstvo poÏiaru, v˘buchu alebo nad˘chania sa v˘parov. Nastavenie popruhu ! VAROVANIE! Pri práci s t˘mto strojom vÏdy noste popruhy. V opaãnom prípade nie je moÏné bezpeãné ovládanie, ão môÏe maÈ za následok poranenie operátora alebo in˘ch osôb. Uistite sa, Ïe popruh je zatvoren˘ a správne nastaven˘. Ak nepouÏívate pásov˘ popruh, nezabudnite ho z jednotky odopnúÈ a uskladniÈ. Hrozí nebezpeãenstvo, Ïe popruh voºne visiaci na jednotke sa niekde zachytí. PoloÏte boãn˘ popruh cez bok, nie v‰ak príli‰ nízko pod brucho. Utiahnite boãn˘ popruh tak, aby ste cítili hmotnosÈ fúkaãa na va‰om boku. Hrozí nebezpeãenstvo, Ïe nezatvoren˘ popruh sa môÏe zaseknúÈ alebo ho môÏe nasaÈ ventilátor stroja. Model 530BT nemá Ïiadny popruh. 388 – Slovak BEZPECNOSTNY PRÍKAZ Osobné ochranné prostriedky ! ! • VAROVANIE! Pri akomkoºvek pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ schválené osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky nevyluãujú riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky zranenia v prípade nehody. Pri v˘bere správnych ochrann˘ch prostriedkov sa poraìte so svojím predajcom. Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom pred pouÏívaním stroja rozumiete. VAROVANIE! Ak nosíte chrániãe sluchu, dávajte pozor na varovné signály alebo v˘kriky. Chrániãe sluchu si skladajte vÏdy hneì ako motor zastane. • VÏdy noste pevné, dlhé nohavice, ãiÏmy, rukavice a ko‰eºu s dlh˘m rukávom. Aby sa zníÏilo nebezpeãenstvo poranenia z dôvodu vtiahnutia predmetov do rotujúcich ãastí, nenoste voºné obleãenie, ‰ály, ‰perky atì. Vlasy si zopnite tak, aby boli nad úrovÀou pliec. • V pra‰nom prostredí by sa mala pouÏívaÈ d˘chacia maska. • Majte vÏdy po ruke lekárniãku. V prípade potreby noste rukavice. Bezpeãnostné vybavenie stroja • Noste chrániãe sluchu, ktoré zaruãujú primeranú redukciu hluku. Táto ãasÈ vysvetºuje rôzne bezpeãnostné funkcie stroja, ako fungujú a základnú in‰pekciu a údrÏbu, ktoré by ste mali vykonávaÈ na zabezpeãenie bezpeãnej prevádzky. Pozrite si ãasÈ âo je ão?, kde nájdete umiestnenie t˘chto ãastí na stroji. ! • VÏdy noste schválené chrániãe oãí. Ak nosíte ‰tít, musíte tieÏ nosiÈ schválené ochranné okuliare. Schválené ochranné okuliare musia zodpovedaÈ norme ANSI Z87.1 platnej v USA alebo norme EN 166 platnej v krajinách EÚ. Pri fúkaní odletujú ãasti vetiev alebo iné predmety, ktoré môÏu po‰kodiÈ vበzrak. VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybné bezpeãnostné vybavenie! Vykonávajte in‰pekãné, údrÏbové a servisné úlohy uvedené v tejto ãasti. Vypínaã Vypínaã sa pouÏíva na vypnutie motora Na vykonanie kontroly a údrÏby odmontujte kábel zapaºovania a zapaºovaciu svieãku. • Noste masívne nekæzavé topánky. Slovak – 389 BEZPECNOSTNY PRÍKAZ Systém na tlmenie vibrácií ! Stroj je vybaven˘ systémom na tlmenie vibrácií, ktor˘ je urãen˘ na minimalizovanie vibrácií a uºahãuje jeho prevádzku. VAROVANIE! Nezabúdajte, Ïe: V˘fukové plyny z motora obsahujú oxid uhoºnat˘, ktor˘ môÏe spôsobiÈ otravu. Z tohto dôvodu nesmiete ‰tartovaÈ alebo pouÏívaÈ stroj vnútri alebo v slabo vetran˘ch priestoroch. V˘fukové plyny z motora sú horúce a môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré môÏu vyvolaÈ poÏiar. Nikdy ne‰tartujte stroj vo vnútri alebo v blízkosti horºavého materiálu! ! VAROVANIE! Nadmerné vystavovanie sa vibráciam môÏe spôsobiÈ problémy s krvn˘m obehom u ºudí, ktorí ho majú zhor‰en˘, a taktieÏ môÏe spôsobiÈ po‰kodenie nervov. Ak sa u vás objavia príznaky nadmerného vystavenia sa vibráciam, kontaktujte svojho lekára. Tieto príznaky sú t⁄pnutie, strata citu, chvenie, pichanie, bolesÈ, strata sily, zmeny vo farbe a stave pleti. Príznaky sa beÏne pociÈujú v prstoch, na rukách alebo na zápästí. Riziko je väã‰ie pri nízkych teplotách. ! VAROVANIE! Tlmiã v˘fuku obsahuje chemické látky, ktoré môÏu maÈ karcinogénne úãinky. Vyh˘bajte sa kontaktu s t˘mito chemick˘mi látkami v prípade, Ïe sa tlmiã v˘fuku pokazí. Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia stroja ! Tlmiã v˘fuku Tlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na udrÏovanie minimálnych úrovní hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov smerom od pouÏívateºa. V krajinách s tepl˘m a such˘m podnebím hrozí znaãné riziko poÏiaru. Preto je tlmiã v˘fuku vybaven˘ ‰peciálnym sitkom lapaãa iskier, ktoré sa nachádza vo vnútri tlmiãa v˘fuku. VAROVANIE! V‰etky servisné a opravné práce na stroji si vyÏadujú ‰peciálne ‰kolenie. Toto zvlá‰È platí o bezpeãnostnom vybavení stroja. Ak stroj neprejde niektorou z kontrol popísan˘ch niωie, doneste ho do servisnej dielne. Pri kúpe ktoréhokoºvek z na‰ich v˘robkov vám zaruãujeme dostupnosÈ odborn˘ch opráv a servis. Ak maloobchodn˘ predajca, ktor˘ vám predáva stroj nie je servisn˘ zástupca, poÏiadajte ho o adresu najbliωej servisnej dielne. Vypínaã • 530BT 350BT V prípade tlmiãa v˘fuku je veºmi dôleÏité, aby ste sa riadili pokynmi ohºadom kontroly, údrÏby a servisu stroja. Pozrite pokyny v rámci kapitoly Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia stroja. 390 – Slovak Na‰tartujte motor a presvedãte sa, ãi sa motor zastaví, keì pohnete vypínaãom do polohy stop. BEZPECNOSTNY PRÍKAZ Systém na tlmenie vibrácií ! • Pravidelne kontrolujte jednotky tlmiãov vibrácií, ãi nie sú prasknuté alebo deformované. Ak sú po‰kodené, vymeÀte ich. VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti. Bezpeãnostné vybavenie stroja sa musí kontrolovaÈ a udrÏiavaÈ tak, ako je to popísané v tejto ãasti. Ak stroj neprejde v‰etk˘mi kontrolami, doneste ho do autorizovaného servisu na opravu. Vzduchov˘ filter Nikdy nepouÏívajte fúkaã na lístie bez vzduchového filtra alebo s po‰koden˘m alebo zdeformovan˘m prvkom filtra, pretoÏe neprefiltrovan˘, pra‰n˘ vzduch môÏe r˘chlo zniãiÈ motor. V‰eobecné pracovné pokyny DÔLEÎITÉ! V tejto ãasti sú uvedené základné bezpeãnostné predpisy pre prácu s fúkaãmi. Ak si nie ste istí, ako ìalej postupovaÈ, obráÈte sa na odborníka. Kontaktujte svojho predajcu alebo servisnú dielÀu. Vyvarujte sa kaÏdému pouÏitiu stroja, ktoré podºa vás presahuje va‰e moÏnosti. • Skontrolujte, ãi nie je tlmiã vibrácií po‰koden˘ a ãi je bezpeãne pripevnen˘. Tlmiã v˘fuku • • Buìte ohºaduplní k osobám Ïijúcim vo va‰om okolí a nepouÏívajte stroj v nevhodn˘ ãas, napríklad neskoro veãer alebo skoro ráno. ZníÏte úroveÀ hluku obmedzením poãtu súãasne pouÏívan˘ch zariadení. Preãítajte si a dodrÏiavajte jednoduché pokyny tak, aby ste ru‰ili va‰e okolie ão najmenej. • PouÏívajte fúkaã na ão najmen‰í plyn. Málokedy je potrebné vyuÏívaÈ pln˘ plyn a väã‰ina prác sa dá vykonávaÈ na poloviãn˘ plyn. Men‰í plyn znamená menej hluku a menej prachu a taktieÏ sa ºah‰ie udrÏiava kontrola nad presúvaním/zbieraním odpadu. • Na uvoºnenie odpadu, ktor˘ je uviaznut˘ v zemi, pouÏite hrable. • PridrÏiavajte otvor fúkaãa ão najbliωie k zemi. VyuÏite celú dæÏku fúkacej trubice, aby ste prúd vzduchu udrÏali blízko pri zemi. • Následne môÏete zaãaÈ s ãistením. Uistite sa, Ïe ste nenafúkali odpad do nieãej záhrady. Neãistoty vyhoìte do zbern˘ch nádob. • Zariadenie pouÏívajte poãas beÏn˘ch pracovn˘ch hodín, aby ste nespôsobovali neÏelan˘ hluk. Vyh˘bajte sa práci v skor˘ch rann˘ch hodinách alebo neskor˘ch noãn˘ch hodinách. Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘ tlmiã v˘fuku! Pravidelne kontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne pripevnen˘ k motoru. ! 530BT • 350BT Tlmiã v˘fuku na tomto stroji je vybaven˘ sitkom lapaãa iskier; musí sa pravidelne ãistiÈ. Pozrite si ãasÈ Tlmiã v˘fuku v kapitole ÚdrÏba. Zanesené sitko spôsobí prehriatie motora a môÏe zapríãiniÈ jeho váÏne po‰kodenie. Nikdy nepouÏívajte tlmiã s po‰koden˘m zachytávaãom iskier. VAROVANIE! Dávajte pozor na svoje okolie. Ak sa ktokoºvek priblíÏi k miestu, kde vykonávate prácu, nastavte ovládanie plynu na najniωiu hodnotu, k˘m dotyãná osoba nebude v bezpeãnej vzdialenosti. Fúkaã nasmerujte preã od ºudí, zvierat, detsk˘ch ihrísk, otvoren˘ch okien a áut atì. Slovak – 391 BEZPECNOSTNY PRÍKAZ Základné bezpeãnostné pravidlá • V pracovnej oblasti, ão je okruh 15 metrov, sa nesmú nachádzaÈ Ïiadne neoprávnené osoby alebo zvieratá. • Pred doplnením paliva nechajte motor vychladnúÈ. • Îiadnou ãasÈou tela sa nedot˘kajte horúcich povrchov. • Ak na stroji vznikne poÏiar alebo v prípade iného nebezpeãenstva, kedy ste prinútení zbaviÈ sa stroja, otvorte popruhy postroja a nechajte stroj spadnúÈ dozadu. • Siln˘ prúd vzduchu môÏe presúvaÈ predmety takou r˘chlosÈou, Ïe sa môÏu odraziÈ späÈ a spôsobiÈ váÏne poranenia oãí. • Nikdy neukladajte stroj v chode na zem, ak ho nemáte neustále pod dobr˘m dohºadom. • V˘fukové plyny z motora obsahujú oxid uhoºnat˘, ktor˘ môÏe spôsobiÈ otravu. Z tohto dôvodu nesmiete ‰tartovaÈ alebo pouÏívaÈ stroj vnútri alebo v slabo vetran˘ch priestoroch. • Fúkaã sa nesmie pouÏívaÈ z rebríka alebo le‰enia a takisto ani vo v˘‰kach (ako napr. strecha). V opaãnom prípade môÏe dôjsÈ k váÏnemu zraneniu. • NEZABUDNITE! Stroj smiete pouÏívaÈ len v takom prípade, keì ste schopní privolaÈ pomoc v prípade nehody. Základné pracovné techniky ! VAROVANIE! Dávajte pozor na odletujúce predmety. VÏdy pouÏívajte ochranné pomôcky na ochranu oãí. Kamene, úlomky, atì. môÏu vyletieÈ do oãí a zapríãiniÈ slepotu alebo váÏne poranenie. Neoprávnené osoby udrÏiavajte v bezpeãnej vzdialenosti. Deti, zvieratá, diváci a pomocníci sa musia zdrÏiavaÈ mimo bezpeãnostnej zóny 15 m. Ak sa niekto priblíÏi bliωie, musíte stroj ihneì zastaviÈ. • Vzduchovú d˘zu nesmerujte na ºudí alebo zvieratá. • Pred montáÏou alebo demontáÏou príslu‰enstva alebo in˘ch dielov vypnite motor. • NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne. Práca pri zlom poãasí je únavná a môÏe viesÈ k nebezpeãn˘m podmienkam, napr. klzk˘m povrchom. • Minimalizujte ãas fúkania miernym zvlhãením pra‰n˘ch miest alebo pouÏitím striekacieho zariadenia. • Spotrebu vody zníÏite t˘m, Ïe pouÏijete vzduchov˘ kompresor miesto hadice s vodou. Aj s kompresorom môÏete vykonávaÈ rôzne záhradné práce – ãistenie ro‰tu, grilu, slneãníka, verandy atì. • • Presvedãte sa, Ïe dobre a pevne stojíte. Skontrolujte, ãi okolo vás nie sú prekáÏky (korene, skaly, vetvy, jamy a podobne) pre prípad, Ïe by ste sa muselí náhle pohnúÈ. Dávajte si pozor pri práci na svahu. Tento fúkaã sa umiestÀuje ako batoh na chrbát a poãas prevádzky sa prená‰a pomocou ramenného popruhu. PouÏíva a ovláda sa prostredníctvom rukoväte na trubici pomocou pravej ruky. • R˘chlosÈ prúdu vzduchu sa reguluje pomocou plynu. Zvoºte r˘chlosÈ, ktorá najviac vyhovuje danej úlohe. ! VAROVANIE! Pred ãistením stroj vÏdy vypnite. Polohu plynu môÏete nastaviÈ s pouÏitím „vypínaãa“ a t˘mto spôsobom nemusíte drÏaÈ prst na plyne po cel˘ ãas pouÏívania fúkaãa. Pln˘ plyn dosiahnete úpln˘m pritiahnutím ovládaãa plynu. 392 – Slovak BEZPECNOSTNY PRÍKAZ • Skontrolujte, ãi nie je zablokovan˘ prívod vzduchu, napríklad listami alebo neãistotami. Upchat˘ prívod vzduchu zniÏuje fúkaciu kapacitu stroja a zvy‰uje pracovnú teplotu motora, ão môÏe spôsobiÈ zlyhanie motora. Vypnite motor a predmet odstráÀte. • Dávajte pozor na smer vetra. Prácu vykonáte ºah‰ie, ak budete pracovaÈ v smere vetra. • PouÏívanie fúkaãa na premiestnenie veºk˘ch kôp zaberie veºa ãasu a vytvára sa zbytoãn˘ hluk. • UdrÏiavajte dobrú rovnováhu a pevn˘ postoj. • Po skonãení práce by sa mal stroj skladovaÈ vo vertikálnej polohe. Slovak – 393 MONTÁÎ MontáÏ fúkacej trubice a ovládacej rukoväti • Spojte fúkaã a regulaãnú trubicu pomocou pruÏnej hadice. Svorkami spojte oba konce pruÏnej hadice. PouÏite dodané technické vybavenie. 3 1 4 2 Fúkacia trubica Namontujte strednú trubicu a fúkaciu trubicu. Ak sa vyÏadujú dlh‰ie fúkacie trubice, je moÏné pripojiÈ viac stredn˘ch trubíc. 1 PruÏná hadica 2 Ovládacia trubica 3 Svorka 4 Svorka Na uºahãenie montáÏe mierne namaÏte trubice. • Upevnite drÏiak rukoväti na regulaãnú trubicu a dotiahnite objímku na drÏiaku. Nezabudnite zarovnaÈ drÏiak rukoväti s ohybom regulaãnej trubice. Voliteºn˘ doplnok (Nie je súãasÈou dodávky). DrÏadlá - rukoväte Odmontujte strednú trubicu. Z drÏiaka odmontujte poistnú skrutku a zatlaãte drÏiak smerom k trubici drÏiaka. Namontujte späÈ poistnú skrutku a dotiahnite ju. • Nastavte polohu a uhol tak, aby ste dosiahli pohodlnú pracovnú polohu a dotiahnite. 350BT • Na upevnenie kabeláÏe k pruÏnej hadici pouÏite svorku. • Spojte rovnú trubicu s koncom trubice. Zatlaãte obe trubice do seba a otoãte nimi tak, aby do seba zapadli. 530BT • Upevnite kabeláÏ v strede hadice pomocou popruhu priloÏenému ku kabeláÏi. • Najskôr oviÀte popruh okolo pruÏnej hadice. Zaãnite naspodku. Potom prevleãte popruh cez otvor v popruhu podºa obrázka. Nezabudnite, Ïe v prípade príli‰ného utiahnutia popruhu hrozí nebezpeãenstvo po‰kodenia hadice. 394 – Slovak Namontujte strednú trubicu. Plochá d˘za • Ak sa vyÏaduje vy‰‰ia r˘chlosÈ vzduchu, okrúhlu fúkaciu trubicu môÏete nahradiÈ plochou d˘zou. NARÁBANIE S PALIVOM Palivo Benzín, liter NEZABUDNITE! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a vÏdy sa musí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a dvojtaktného motorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ mnoÏstvo oleja, ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo dosiahnutie správnej zmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev paliva môÏu aj malé nepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer zmesi. ! VAROVANIE! Pri narábaní s palivom vÏdy zabezpeãte adekvátne vetranie. Benzín 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Mie‰anie • Benzín a olej vÏdy mie‰ajte v ãistej nádoby urãenej na palivo. • VÏdy zaãínajte tak, Ïe nalejete poloviãné mnoÏstvo benzínu, ktor˘ sa má pouÏiÈ. Potom pridajte celé mnoÏstvo oleja. Palivovú zmes premie‰ajte (pretraste). Pridajte zvy‰né mnoÏstvo benzínu. • Palivovú zmes pred naplnením do palivovej nádrÏe stroja dobre premie‰ajte (pretraste). • Nenamie‰avajte viac ako maximálne jednomesaãnú zásobu paliva. • Ak sa stroj dlh‰iu dobu nepouÏíva, palivová nádrÏ by sa mala vyprázdniÈ a oãistiÈ. NEZABUDNITE! VÏdy pouÏívajte kvalitnú zmes benzínu a oleja (s oktánov˘m ãíslom minimálne 90). Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90. Pokiaº pouÏívate do motora benzín s niωím oktánov˘m ãíslom ako 90, potom to môÏe zapríãiniÈ klepanie motora. Toto vedie k zvy‰ovaniu teploty motora, ktoré môÏe maÈ za následok váÏne po‰kodenie motora. • Ak dlhodobo pracujete s pln˘m plynom, odporúãa sa pouÏiÈ benzín s vy‰‰ím oktánov˘m ãíslom. PouÏívajte bezolovnat˘ benzín dobrej kvality. Palivo so zmesou etanolu, môÏe sa pouÏiÈ E10 (max. 10 % zmes etanolu). PouÏívanie zmesí etanolu vy‰‰ích ako E10 zapríãiní prevádzku s chudobnou zmesou, ão môÏe spôsobiÈ po‰kodenie motora. Dvojtaktn˘ olej, liter • Dvojtaktn˘ olej • • • • PouÏívajte olej pre dvojtaktné motory HUSQVARNA, ktor˘ sa ‰peciálne vyrába pre dvojtaktné motory, aby ste tak dosiahli najlep‰í v˘sledok a fungovanie. Pomer mie‰ania 1:50 (2 %). Ak dvojtaktn˘ olej HUSQVARNA nie je k dispozícii, môÏete pouÏívaÈ in˘ dvojtaktn˘ olej dobrej kvality, ktor˘ je urãen˘ pre vzduchom chladené motory. Pri vyberaní vhodného oleja sa obráÈte na vá‰ho predajcu. Pomer mie‰ania 1:33 (3%). Nikdy nepouÏívajte dvojtaktn˘ olej urãen˘ pre vodou chladené závesné motory, niekedy naz˘van˘ aj ako olej pre lodné motory. Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre ‰tvortaktné motory. Slovak – 395 NARÁBANIE S PALIVOM DopæÀanie paliva ! VAROVANIE! Ak budete dodrÏiavaÈ nasledovné opatrenia, zmen‰íte t˘m riziko poÏiaru: Palivo dopæÀajte v dobre vetranom priestore. Palivo do stroja nikdy nedopæÀajte v uzavretom priestore. Nefajãite alebo neklaìte teplé predmety v blízkosti paliva. Pred dopæÀaním paliva vÏdy vypnite motor. Pred doplnením paliva motor vÏdy zastavte a nechajte ho na niekoºko minút vychladnúÈ. Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak. Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite palivov˘ uzáver. Keì ste naÀ rozliali palivo. Poutierajte rozliate palivo a zvy‰né palivo nechajte odpariÈ. VÏdy pred na‰tartovaním sa so strojom vzdiaºte od miesta dopæÀania paliva a od zdroja. • Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom najmenej 3 metre od miesta dopæÀania paliva. • Vyãistite priestor okolo palivového veka. Zneãistenie nádrÏe môÏe spôsobiÈ prevádzkové problémy. • Pretrasením nádoby pred napæÀaním nádrÏe zabezpeãte, aby palivo bolo dobre premie‰ané. • Pred kaÏd˘m pouÏitím skontrolujte hladinu paliva a nechajte priestor na expanziu paliva, pretoÏe v opaãnom prípade teplo z motora alebo slneãné Ïiarenie môÏu spôsobiÈ expanziu paliva a jeho následné preteãenie. 396 – Slovak ·TART A STOP ·tart a stop ·tartovanie VAROVANIE! VÏdy pred na‰tartovaním sa so strojom vzdiaºte od miesta dopæÀania paliva a od zdroja. PoloÏte stroj na rovn˘ povrch. ! ªavou rukou drÏte stroj na zemi (VAROVANIE! Neprid⁄Ïajte ho nohou!). Uchopte ‰tartovacie drÏadlo, pravou rukou pomaly potiahnite ‰núru, aÏ k˘m nepocítite ist˘ odpor (západky ‰tartéra sa zachytávajú), a potom ‰núru r˘chlo a silno potiahnite. ·tartovaciu ‰núru si nikdy neomotávajte okolo ruky. Zaistite, aby sa v pracovnej oblasti nepohybovali Ïiadne neoprávnené osoby, v opaãnom prípade hrozí riziko váÏneho poranenia. Bezpeãná vzdialenosÈ je 15 metrov. Stroj sa môÏe na‰tartovaÈ, iba ak je úplne zmontovan˘. Ak stroj na‰tartujete bez pripevnen˘ch v‰etk˘ch ochrann˘ch krytov, hrozí nebezpeãenstvo úrazu. Studen˘ motor Opakovane Èahajte za ‰núru, k˘m motor nenaskoãí. Keì naskoãí motor, vráÈte ovládaã s˘tiãa do prevádzkovej polohy. Zapal’ovanie: Prepnite vypínaã stop do polohy start. Otvorte pribliÏne na jednu tretinu. UPOZORNENIE! ·núru ‰tartéra nevyÈahujte naplno a nepú‰Èajte drÏadlo ‰tartéra pri plnom vytiahnutí ‰núry. MôÏe to po‰kodiÈ stroj. (3) (2) (4) (1) Vzduch zaãne prúdiÈ hneì po na‰tartovaní motora, dokonca aj pri voºnobeÏn˘ch otáãkach. Nedovoºte, aby v blízkosti fúkaãa alebo trubice fúkaãa stáli nejaké osoby. Pomocou ovládania plynu nastavte poÏadované otáãky motora. (3) (4) 530BT • (2) (1) Otáãky pri vol’nobehu (3) 350BT • Otvorte pribliÏne na jednu tretinu. (2) Nie je dovolené nastaviÈ vypínaã v polohe plného plynu. S˘tiã: Vytiahnite s˘tiã. Nechajte motor zahriaÈ sa na niekoºko minút. 1 Pln˘ plyn 2 Otvorte pribliÏne na jednu tretinu. 3 Otáãky pri vol’nobehu 4 Vypínaã Zastavenie Motor sa vypne, ak posuniete vypínaã do polohy zastavenia. Palivová pumpa: Opakovane stláãajte klobúãik palivovej pumpy, k˘m sa nenaplní palivom. Palivová pumpa nemusí byÈ naplnená úplne. Tepl˘ motor PouÏite ten ist˘ postup ako pri ‰tartovní studeného motora, av‰ak nenastavujte ovládanie s˘tiãa do polohy s˘tiãa. Slovak – 397 ÚDRÎBA V‰eobecné (1) (2) Na vykonanie kontroly a údrÏby odmontujte kábel zapaºovania a zapaºovaciu svieãku. Îiadnou ãasÈou tela sa nedot˘kajte horúcich povrchov. Karburátor (1) Nastavenie voºnobeÏn˘ch otáãok Pred ak˘mkol’vek nastavovaním skontrolujte, ãi je vzduchov˘ filter ãist˘ a ãi je pripevnen˘ kryt filtra. 350BT 530BT Skontrolujte, ãi sú lapaã iskier a v˘fuk správne priskrutkované na svojom mieste (5). Dotiahnite uÈahovacím momentom 2 3 Nm. V˘robné nastavenie voºnobeÏn˘ch otáãok je: 2200 rpm. ! 530BT V˘robné nastavenie voºnobeÏn˘ch otáãok je: 3000 rpm. Ak je potrebné nastaviÈ voºnobeÏné otáãky, pouÏite nastavovaciu skrutku na hornom okraji karburátora. Tlmiã v˘fuku VAROVANIE! Tlmiã sa pri pouÏívaní veºmi zahrieva a ostáva horúci e‰te nejak˘ ãas po vypnutí. To isté platí pre voºnobeÏné otáãky. Pri kontakte môÏe dôjsÈ k popáleninám. Buìte si vedomí rizika poÏiaru! Chladiaci systém Tlmiã v˘fuku je navrhnut˘ na zniÏovanie hladiny hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov preã od obsluhy. V˘fukové plyny sú horúce a môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré, ak sú namierené proti suchému a horºavému materiálu, môÏu spôsobiÈ poÏiar. Tlmiã v˘fuku je vybaven˘ ‰peciálnym sitkom lapaãa iskier. Sitko lapaãa iskier by ste mali ãistiÈ raz za mesiac. Najlep‰ie sa sitko ãistí drôtenou kefou. (3) (4) (4) (3) (5) 350BT (5) 530BT 350BT Ak chcete vybraÈ sitko lapaãa iskier, postupujte nasledovn˘m spôsobom: • OdstráÀte v˘fuk (4, 5). • OdstráÀte lapaã iskier (3). • Vytiahnite sitko lapaãa iskier a vyãistite ho pomocou drôtenej kefy. Ak je sitko lapaãa iskier po‰kodené, vymeÀte ho. • OdstráÀte v‰etky uhlíkové usadeniny v prívode a v˘vode v˘fuku a vo v˘fukovom kanáli valca. Na udrÏiavanie ão najniωej pracovnej teploty je stroj vybaven˘ chladiacim systémom. Chladiaci systém pozostáva z: • Chladiacich rebier na valci. • MrieÏka nasávania vzduchu Oãistite chladiaci systém raz do t˘ÏdÀa kefkou, príp. pri nároãnej‰ích podmienkach ãastej‰ie. ·pinav˘ alebo zablokovan˘ chladiaci systém má za následok prehriatie stroja, ktoré spôsobuje po‰kodenie piestu a valca. Skontrolujte, ãi nie sú d˘zy upchané. MrieÏka nasávania vzduchu Na v‰etk˘ch stranách vrátane spodnej strany skontrolujte, ãi nie je zablokovan˘ prívod vzduchu, napríklad listami alebo neãistotami. Upchat˘ prívod vzduchu zniÏuje fúkaciu kapacitu stroja a zvy‰uje pracovnú teplotu motora, ão môÏe spôsobiÈ zlyhanie motora. Vypnite motor a predmet odstráÀte. UPOZORNENIE! Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘ tlmiã v˘fuku. Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku kompletn˘ a správne upevnen˘. Utiahnite skrutky. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) 398 – Slovak ! VAROVANIE! Fúkaã nikdy nepouÏívajte, ak mrieÏka nie je na svojom mieste. Pred pouÏitím skontrolujte, ãi je mrieÏka na svojom mieste a ãi nie je po‰kodená. ÚDRÎBA Zapaºovacia svieãka âistenie vzduchového filtra 530BT Stav zapaºovacej svieãky je ovplyvnen˘: • Nesprávnym nastavením karburátora. • Nesprávnou zmesou paliva (príli‰ veºa alebo nesprávny druh oleja). • Zneãisten˘m filtrom. • OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter. Umyte ho v teplej mydlovej vode. • Nasaìte späÈ vzduchov˘ filter a kryt vzduchového filtra. Nezabudnite nasadiÈ vzduchovú mrieÏku späÈ na miesto. Ak mrieÏka ch˘ba, ãistiã vzduchu nie je riadne utesnen˘ a do valca sa môÏe dostaÈ prach. Tieto ãinitele spôsobujú povlaky na elektródach zapaºovacej svieãky, ktoré môÏu maÈ za následok prevádzkové problémy a ‰tartovacie ÈaÏkosti. Vyãistite vonkaj‰ok zapaºovacej svieãky. Odmontujte ju a skontrolujte medzeru medzi elektródami. Nastavte medzeru na 0,6 - 0,7 mm alebo vymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka správne nasadená. 0,6-0,7 Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch nahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy vymeniÈ. NEZABUDNITE! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacej svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏne po‰kodiÈ piest/valec. Vzduchov˘ filter Ak pouÏívate stroj v pra‰nom prostredí, vzduchov˘ filter musí byÈ namoãen˘ v oleji. Pozrite si pokyny v ãasti Olejovanie vzduchového filtra. 350BT • OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter. Umyte ho v teplej mydlovej vode. Pred vloÏením skontrolujte, ãi je filter such˘. Vzduchov˘ filter treba pravidelne ãistiÈ, aby sa odstránili prach a ‰pina a vyhlo sa tak: • Poruche karburátora • Problémom so ‰tartovaním • Zhor‰enému v˘konu • Zbytoãnému opotrebovaniu ãastí motora. • Nadmerne vysokej spotrebe paliva. Skontrolujte vzduchov˘ filter a v prípade potreby ho vyãistite. Nedot˘kajte sa horúcich povrchov tlmiãa v˘fuku, valca, atì. Pri kontakte môÏe dôjsÈ k popáleninám. Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch nahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy vymeniÈ. Ak pouÏívate stroj v pra‰nom prostredí, vzduchov˘ filter musí byÈ namoãen˘ v oleji. Pozrite si pokyny v ãasti Olejovanie vzduchového filtra. • Nasaìte späÈ vzduchov˘ filter a kryt vzduchového filtra. Slovak – 399 ÚDRÎBA Olejovanie vzduchového filtra VÏdy pouÏívajte ‰peciálny filtrov˘ olej. Filtrov˘ olej obsahuje rozpú‰Èadlo, pomocou ktorého olej rovnomerne presiakne cez filter. Vyhnite sa preto kontaktu s pokoÏkou. VloÏte filter do plastového vrecka a vylejte naÀ olej. Premieste plastové vrecko, aby sa olej dostal do filtra. Pred vloÏením filtra do stroja vytlaãte vo vrecku z filtra prebytoãn˘ olej a vylejte ho. Nikdy nepouÏívajte beÏn˘ motorov˘ olej. Tento typ oleja cez filter veºmi r˘chlo presiakne a nahromadí sa v spodnej ãasti. Ramenn˘ popruh Ak je ramenn˘ popruh po‰koden˘, môÏe sa poãas pouÏívania pretrhnúÈ a zariadenie môÏe spadnúÈ a spôsobiÈ osobné poranenie. Ramenn˘ popruh vymeÀte podºa niωie uveden˘ch pokynov. 1 Z popruhu odstráÀte svorku. 2 Prevleãte koniec popruhu cez ve‰iak. 3 Svorku znovu nasaìte na popruh. ! VAROVANIE! Skontrolujte, ãi je hrub˘ okrúhly kolík vo svorke vloÏen˘ do popruhu. Ak nie je vloÏen˘ správne, môÏe to viesÈ k osobnému poraneniu. 400 – Slovak ÚDRÎBA Plán údrÏby Dole nájdete niektoré v‰eobecné pokyny ohºadom údrÏby. Ak chcete získaÈ viac informácií, kontaktujte najbliωiu servisnú dielÀu. ÚdrÏba Denná údrÏba Vyãistite vonkaj‰ok stroja. X Skontrolujte, ãi ovládanie plynu bezpeãne funguje. X Skontrolujte, ãi vypínaã funguje správne. X Vyãistite vzduchov˘ filter. VymeÀte ho, ak je to potrebné. X Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky dotiahnuté. X Skontrolujte, ãi z motora, nádrÏe na palivo alebo palivov˘ch vedení nepresakuje palivo. X Skontrolujte, ãi nie je palivov˘ filter zneãisten˘ a ãi nie je palivová hadica prasknutá alebo inak po‰kodená. VymeÀte ich, ak je to potrebné. X Vyãistite alebo vymeÀte zachytávaã iskier na tlmiãi v˘fuku (vzÈahuje sa to iba na tlmiãe v˘fuku bez katalyzátora). X Skontrolujte, ãi nie je zablokovaná Ïiadna strana mrieÏky nasávania vzduchu. X T˘Ïdenná údrÏba Skontrolujte ‰tartér a ‰tartovaciu ‰núru. X Skontrolujte, ãi nie sú po‰kodené ãasti na tlmenie vibrácií. X Vyãistite vonkaj‰ok zapaºovacej svieãky. Odmontujte ju a skontrolujte medzeru medzi elektródami. Nastavte medzeru na 0,6 - 0,7 mm alebo vymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka správne nasadená. X Vyãistite chladiaci systém stroja. X Vyãistite vonkaj‰ok karburátora a priestor okolo neho. X Mesaãná údrÏba Skontrolujte v‰etky káble a pripojenia. X VymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka správne nasadená. X Skontrolujte a vyãistite zachytávaã iskier na tlmiãi v˘fuku (vzÈahuje sa to iba na tlmiãe v˘fuku s katalyzátorom). X Vyãistite palivovú nádrÏ. X Slovak – 401 TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje Technické údaje 530BT 350BT Objem valca, cm3 29,5 50,2 Otáãky pri voºnobehu, ot./min. 3000 2200 Motor Max. v˘kon motora podºa ISO 8893, kW/ ot./min. Tlmiã katalyzátora v˘fuku Nie Nie Zapaºovací systém s obmedzovaãom otáãok Nie Áno Zapaºovacia svieãka NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Medzera medzi elektródami, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 102 104 Hladina akustického v˘konu, garantovaná LWAdB(A) 102 104 Zapaºovací systém Palivov˘ a mazací systém Kapacita palivovej nádrÏe, litre HmotnosÈ HmotnosÈ bez paliva, kg Emisie hluku (pozri poznámku 1) Hladina hluku (viì poznámka 2) Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu operátora, meraná podºa 91 EN15503 dB(A) 95 Hladiny vibrácií (viì poznámka 3) Ekvivalentná hladina vibrácií (ahv,eq) na rukovätiach, meraná podºa normy 2,5 EN15503, m/s2. 2,1 V˘kon ventilátora Maximálna r˘chlosÈ vzduchu so ‰tandardnou d˘zou, m/s: 65 80 Prietok vzduchu so ‰tandardnou d˘zou, m3/min. 10.6 14 Priemern˘ prietok vzduchu na kryte, m3/min. 13.1 19,6 Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (LWA) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/EÚ. Uvádzaná hladina akustického v˘konu pre stroj bola meraná s originálnym rezacím nástrojom, ktor˘ produkuje najvy‰‰iu úroveÀ. Rozdiel medzi zaruãen˘m a nameran˘m akustick˘m v˘konom je, Ïe zaruãen˘ akustick˘ v˘kon zah⁄Àa aj rozptyl v˘sledkov merania a rozdiely medzi jednotliv˘mi strojmi rovnakého modelu v súlade so smernicou 2000/14/ES. Poznámka 2: Ekvivalentná úroveÀ hladiny akustického tlaku je vypoãítaná poãas trvania pracovného cyklu rozdeleného v pomere 1/7 voºnobeh a 6/7 maximálne otáãky. Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu akustického tlaku majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú odch˘lku) 1 dB (A). Poznámka 3: Ekvivalentná úroveÀ hodnoty vibrácií je vypoãítaná poãas trvania pracovného cyklu rozdeleného v pomere 1/7 voºnobeh a 6/7 maximálne otáãky. Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú odch˘lku) 1 m/s2. 402 – Slovak TECHNICKÉ ÚDAJE EÚ vyhlásenie o zhode (UplatÀuje sa iba na Európu) SpoloãnosÈ Husqvarna AB, SE-561 82 Husqvarna, ·védsko, tel.: +46-36-146500, zodpovedne vyhlasuje, Ïe fúkaãe Husqvarna 530BT, 350BT so sériov˘mi ãíslami z roku 2012 a nov‰ími (rok je jasne uveden˘ na ‰títku s menovit˘mi hodnotami, nasledovan˘ sériov˘m ãíslom), spæÀajú poÏiadavky SMERNICE RADY: - zo 17. mája 2006, „Smernica o strojoch” 2006/42/EÚ. - Z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2004/108/EÚ. - z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EÚ. Hodnotenie zhody podºa dodatku V. Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje. Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100-2/ A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·védsko vykonala dobrovoºnú skú‰ku typu v zastúpení Husqvarna AB. Certifikáty sú ãíslované: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, 3 august 2012 Per Gustafsson, Development manager (Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú dokumentáciu.) Slovak – 403 OBJA·NJENJE ZNAKOVA Znakovi UPOZORENJE! Neoprezna ili nepravilna uporaba stroja moÏe dovesti do ozbiljnih, ãak i fatalnih ozljeda korisnika ili drugih. PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro shvatite sadrÏaj prije rukovanja strojem. Stvaranje buke prema okuÏenju prema EC uputi. Jaãina buke stroja se navodi u poglavlju Tehniski podaci kao i na naljepnici. Ostali simboli/naljepnice koji su navedeni na stroju vaÏe za specifiãne zahtjeve certifikata izvjesnih trÏi‰ta. Prije provjere ili odrÏavanja, iskljuãite motor tako da pomaknete glavni prekidaã u poziciju STOP. Uvijek upotrijebite: • Za‰tita protiv buke • Odobrenu za‰titu vida Ovaj proizvod se podudara sa vaÏeçim EZ uputama. Kada je potrebno, uvijek nosite rukavice. Uvijek nosite za‰titne rukavice. Redovno ãi‰çenje je obvezno. Vizualna provjera. Za‰titne naoãale ili vizir moraju se nositi. Puhaã moÏe snaÏno odbaciti predmete koji mogu odskoãiti natrag. To moÏe rezultirati te‰kim ozljedama oka ako se ne upotrebljava preporuãena za‰titna oprema. Punjenje goriva. Ruãica ãoka u poloÏaju "otvoreno". Korisnik stroja mora biti siguran da na udaljenosti manjoj od 15 m nema ljudi ili Ïivotinja. Kada nekoliko korisnika radi na istoj lokaciji sigurnosna udaljenost mora biti barem 15 m. Masku za disanje treba upotrebljavati u pra‰njavim radnim uvjetima. Sve dijelove tijela drÏite daleko od vruçih povr‰ina. 404 – Croatian Ruãica ãoka u poloÏaju "zatvoreno". SADRÎAJ SadrÏaj OBJA·NJENJE ZNAKOVA Znakovi ....................................................................... SADRÎAJ SadrÏaj ....................................................................... Prije paljenja obratite paÏnju na sljedeçe: ................... UVOD Po‰tovani kupãe! ......................................................... ·TO JE ·TO? Sastavni dijelovi puhaãa. ............................................. OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU Opçenito ..................................................................... UPUTSTVA ZA SIGURNOST NA RADU Osobna za‰titna oprema ............................................. Sigurnosna oprema stroja ........................................... Provjera, odrÏavanje i servisiranje siguronosne opreme stroja .......................................................................... Opçenite upute za rad ................................................ SASTAVLJANJE Sastavljanje cijevi za otpuhivanje i kontrolne ruãice ... RUKOVANJE GORIVOM Gorivo ......................................................................... Punjenje goriva ........................................................... UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE Ukljuãivanje i iskljuãivanje ........................................... ODRÎAVANJE Opçenito ..................................................................... Rasplinjaã ................................................................... Prigu‰ivaã ................................................................... Rashladni sistem ......................................................... Re‰etka dovoda zraka ................................................. Svjeçica ...................................................................... Filter za zrak ............................................................... Naramenica ................................................................ Raspored odrÏavanja ................................................... TEHNIâKI PODACI Tehniãki podaci ........................................................... EC-uvjerenje o podudaranju ....................................... 404 405 405 Prije paljenja obratite paÏnju na sljedeçe: PaÏljivo proãitajte priruãnik. ! 406 407 ! 408 410 410 411 412 415 416 417 418 419 419 419 419 419 420 420 421 422 ! UPOZORENJE! Dugotrajno izlaganje buci moze uzroãiti trajne ozljede sluha. Zato upotrijebljavajte stalno odobrene nau‰nice za za‰titu sluha. UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju ne smijete mijenjati originalni dizajn stroja bez da ste prethodno zatraÏili odobrenje od proizvo÷aãa. Uvijek koristite originalne rezervne djelove. Neovla‰tene promjene i/ili dodatni pribor mogu rezultirati ozbiljnim povredama ili ãak smrçu vozaãa ili drugih. UPOZORENJE! NepaÏljivim i pogre‰nim kori‰tenjem puhaã postaje opasan alat te moÏe uzrokovati ozbiljne, pa ãak i smrtonosne ozljede. Od iznimne je vaÏnosti proãitati i shvatiti sadrÏaj ovih uputa za uporabu. Husqvarna AB uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su n.pr. oblik i izgled bez prethodne obavijesti. Stroj je namijenjen samo za propuhivanje zrakom travnjaka, staza, asfaltnih cesta i sliãno. 423 424 Croatian – 405 UVOD Po‰tovani kupãe! âestitamo na va‰em izboru Husqvarna proizvoda. Husqvarna ima dugu povijest koja se moÏe pratiti sve do 1689., kada je kralj Karl XI izgradio tvornicu za proizvodnju musketa (vrsta pu‰aka) na obali rijeke Husqvarna. Smje‰taj tvornice na obali rijeke bio je logiãan izbor jer se rijeka koristila za iskori‰tavanje vodne energije, osiguravajuçi tako potrebnu elektriãnu energiju. U proteklih 300 godina tvornica Husqvarna proizvela je bezbroj proizvoda, od ‰tednjaka na drva do modernih kuhinjskih ure÷aja, ‰ivaçih strojeva, bicikala, motocikala itd. Prva elektriãna kosilica predstavljena je 1956., nakon ãega je slijedila motorna pila 1959., i u tom se podruãju Husqvarna zadrÏala sve do danas. Husqvarna je trenutno jedan od vodeçih proizvo÷aãa proizvoda za ‰umarstvo i vrtlarstvo u svijetu, a kvaliteta i pouzdanost na‰i su glavni prioriteti. Na‰ poslovni koncept je razvoj, proizvodnja i trÏi‰na ponuda elektriãnih ‰umarskih i vrtlarskih alata, kao i alata za graditeljsku industriju. Na‰ cilj je tako÷er biti predvodnik u usavr‰avanju ergonomskih osobina, prilago÷enosti korisnicima, sigurnosti i razvijanju ekolo‰ke svijesti, te je zato razvijen veliki broj razliãitih znaãajki u cilju pobolj‰anja proizvoda u tim podruãjima. Uvjereni smo da çete s velikim zadovoljstvom cijeniti kvalitetu i izvedbu na‰eg proizvoda kroz veoma dugi period. Kupovina jednog od na‰ih proizvoda omoguçava vam pristup profesionalnoj pomoçi te popravcima i servisima kad god je potrebno. Ako prodavaã koji vam je prodao stroj nije jedan od na‰ih ovla‰tenih trgovaca, zatraÏite adresu najbliÏeg ovla‰tenog servisa. Nadamo se da çete biti zadovoljni svojim strojem te da çe vam on biti partner u nizu godina koje su pred vama. Ovaj Korisniãki priruãnik je vrijedan dokument. Postupanje prema uputstvima (uporaba, servis, odrÏavanje, itd.) moÏe znaãajno produÏiti vijek trajanja stroja, te ãak i poveçati njegovu prodajnu vrijednost. Ako prodate stroj, obavezno predajte Korisniãki priruãnik novom vlasniku. Zahvaljujemo Vam na uporabi Husquarna proizvoda. Husqvarna AB uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su n.pr. oblik i izgled bez prethodne obavijesti. 406 – Croatian ·TO JE ·TO? 3 4 14 17 8 15 19 16 18 19 9 21 20 23 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Sastavni dijelovi puhaãa. 1 Okvir 14 Kontrolna ruãica/Ruãica za upravljanje 2 Naramenice (Pojas za bokove dostupan je s 350BT) 3 Poklopac motora 15 Prekidaã za zaustavljanje s postavkom poloÏaja prigu‰ivaãa 4 Oklop ventilatora 16 Regulator gasa 5 Re‰etka dovoda zraka 17 Lakat 6 Ventilator 18 Spojnica 7 Filtar zraka 19 Fleksibilno crijevo 8 Ruãica za paljenje 20 Kontrolna cijev 9 Spremnik goriva 21 Spojnica 10 Vrh 22 Srednja cijev 11 Svjeçica 23 Cijev za ispuhivanje 12 Sistem za smanjivanje vibracija 24 Priruãnik 13 Poluga ãoka 25 Kombi kljuã Croatian – 407 OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU Opçenito Paljenje • Nikada nemojte paliti stroj u zatvorenim prostorijama. Ispu‰ni plinovi motora mogu biti opasni. Stroj je namijenjen samo za propuhivanje zrakom travnjaka, staza, asfaltnih cesta i sliãno. • Pogledajte oko sebe i pazite da ljudi ili Ïivotinje ne mogu doçi u dodir s puhaãem. Prije upotrebe pregledajte stroj. Vidi plan odrÏavanja. • PoloÏite stroj na tlo, lijevom rukom pritisnite tijelo stroja uz tlo (NAPOMENA! Ne upotrebljavajte stopalo). Sada desnom rukom povucite kolotur za paljenje a zatim ga brzo i ãvrsto povucite. VAÎNO! Nikada nemojte koristiti stroj ako ste umorni, ako ste pili alkohol ili uzeli lijek koji djeluje na va‰ vid, sposobnost rasu÷ivanja ili kretanje. Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod naslovom Osobna za‰titna oprema. Nikada nemojte koristiti stroj koji na bilo koji naãin ne odgovara originalnoj izvedbi. Nikada nemojte koristiti stroj koji je neispravan. Redovno vr‰ite sigurnosne provjere, odrÏavanje i servis kao ‰to je opisano u ovom priruãniku. Neke od radnji odrÏavanja i servisiranja trebaju vr‰iti iskljuãivo obuãeni i kvalificirani struãnjaci. Upute moÏete pronaçi u odjeljku OdrÏavanje. Svi pokrovi i ‰titnici moraju biti namje‰teni prije pu‰tanja u rad. Kapa svjeçice i vod za paljenje moraju biti ispravni kako bi se sprijeãio rizik od strujnog udara. Korisnik stroja mora biti siguran da na udaljenosti manjoj od 15 m nema ljudi ili Ïivotinja. Kada nekoliko korisnika radi na istoj lokaciji sigurnosna udaljenost mora biti barem 15 m. Sigurnost pri rukovanju s gorivom Djeca nikada ne smiju koristiti stroj. Nikada ne dozvolite drugim osobama da koriste stroj prije nego ste sigurni da su razumjeli sadrÏaj uputa za uporabu. • Koristite spremnik goriva s protuprelivnim ventilom. • Nikada nemojte puniti gorivo u stroj dok radi. Zaustavite motor i pustite ga da se ohladi nekoliko minuta prije ponovnog punjenja. U sluãaju nuÏde, skinite stroj otpu‰tanjem remena na struku i prsima i pustite da stroj padne unatrag. • Bitno je da postoji dobra ventilacija kada punite ili mije‰ate gorivo (benzin i dvotaktno ulje). Uvijek zatraÏite savjet lokalnih vlasti i pridrÏavajte se vaÏeçih normi. • Izbjegavajte svaki dodir koÏe sa gorivom. Gorivo zadaje nadraÏenost koÏe i isto tako moÏe izazvati promjene koÏe. Sve dijelove tijela drÏite daleko od vruçih povr‰ina. • Odmaknite stroj najmanje 3 metra od mjesta gdje ste ga napunili gorivom, prije nego ga upalite. • Nikada nemojte paliti stroj ako: Prije poãetka rada uvijek provjerite jesu li neki predmeti zaãepili cijev za ispuhivanje. Nikad nemojte uklanjati cijev za ispuhivanje. Nikad ne dodirujte svjeçicu ili pokretaãki kabel dok je motor u pogonu. ! UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara elektromagnetsko polje. To polje u nekim sluãajevima moÏe ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Radi smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih ozljeda preporuãujemo da se osobe s medicinskim implantatima posavjetuju s lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata prije rukovanja ure÷ajem. - Ukoliko ste prolili gorivo po njemu. Obri‰ite to ‰to je proliveno i dopustite da ostatak ispari. - Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi, promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu. - Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li curi iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo. 408 – Croatian OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU Prijevoz i skladi‰tenje • Skladi‰tite i prevozite stroj i gorivo tako da bilo kakvo curenje ili isparavanje goriva ne do÷e u dodir s iskrama ili otvorenim plamenom. Na primjer, elektromotorima, prekidaãima, grijaãima i sl. • Kada skladi‰tite i prevozite gorivo, koristite samo odobrene spremnike za gorivo. • Kada skladi‰tite stroj na dulje vrijeme, ispraznite spremnik. Provjerite kod lokalne benzinske crpke kako odloÏiti vi‰ak goriva. Ispraznite spremnik za gorivo i pritisnite upaljaã dok se gorivo ne ispusti. • Izvadite svjeçicu i ulijte Ïlicu dvotaktnog ulja u cilindar. Okrenite motor nekoliko puta i zatim umetnite svjeçicu na mjesto. • Pripazite da je stroj dobro oãi‰çen i da je potpuno servisiranje izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja. • Osigurajte stroj tijekom transporta. • Stroj spremite na suho i hladno mjesto s dobrim provjetravanjem i bez pra‰ine. Stroj pohranite izvan dosega djece. ! Naramenice i stroj koji su pode‰eni na pravilan naãin znaãajno olak‰avaju rad. Naramenice podesite u vama najpovoljniji radni poloÏaj. Zategnite naramenice radi ravnomjernog rasporeda pritiska na ramena. UPOZORENJE! Budite jako oprezni pri rukovanju gorivom. Imajte na umu opasnost od vatre, eksplozije i udisanja ispu‰nih plinova. Pode‰avanje remena ! UPOZORENJE! Uvijek treba nositi naramenice tijekom rada sa strojem. U suprotnom neçete moçi rukovati strojem na siguran naãin te moÏete ozlijediti sebe ili druge. Provjerite je li pojas priãvr‰çen i ispravno prilago÷en. Ako ne upotrebljavate pojas za struk, uklonite ga s ure÷aja i spremite. Postoji opasnost zapinjanja pojasa i ru‰enja ure÷aja. Opasaã stavite preko kuka i ne suvi‰e nisko na trbuhu. Zategnite opasaã tako da osjetite teÏinu puhaãa na kuku. Postoji opasnost od zaglavljivanja nepriãvr‰çenog pojasa ili njegova usisavanja u ventilator stroja. Model 530BT nema pojas. Croatian – 409 UPUTSTVA ZA SIGURNOST NA RADU Osobna za‰titna oprema ! ! • dijelove, nemojte nositi labavu odjeçu, ‰alove, nakit i sliãno. Uãvrstite kosu iznad ramena. UPOZORENJE! Pri svakoj upotrebi stroja çe se samo propisana osobna za‰itna oprema upotrijebiti. Osobna za‰titna oprema ne elimini‰e rizik na ozljedu ali smanjuje posljedice ako se ozljeda dogodi. Zamolite prodavaãa motornih pila da vam pomogne izabrati opremu. PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro shvatite sadrÏaj prije rukovanja strojem. • Masku za disanje treba upotrebljavati u pra‰njavim radnim uvjetima. UPOZORENJE! Uvijek budite pozorni u zapaÏanju znakova upozorenja ili dovike kada se rabi za‰tita sluha. Uvijek uklonite za‰titu sluha ãim zaustavite motor. • Uvijek imajte kutiju za prvu pomoç pri ruci. Kada je potrebno, uvijek nosite rukavice. Sigurnosna oprema stroja • Treba koristiti za‰titu sluha koja pruÏa dovoljno smanjenje buke. Ovaj odjeljak obja‰njava razne siguronosne mjere stroja, kako one rade i ‰to trebate uraditi kako biste mogli vr‰iti osnovni pregled i odrÏavanje koji su potrebni da bi pila radila sigurno. Pogledajte poglavlje ·to je ‰to?, da biste vidjeli gdje se ti djelovi nalaze na Va‰em stroju. ! • Odobrena za‰tita vida se uvijek mora uporabiti. Pri rabljenju vizira istovremeno se mora rabiti odobrene za‰titne naoãale. Odobrene za‰titne naoãale su takve koje ispunjavaju standard ANSI Z87.1 za SAD ili EN 166 za EUdrÏave. Udarci grana ili izbaãeni predmeti mogu ozlijediti oãi. • Koristite nekliÏuçe i ãvrste ãizme. • Obavezno nosite ãvrste duge hlaãe, ãizme, rukavice i majice dugih rukava. Kako biste smanjili opasnost od ozljeda nastalih uslijed povlaãenja predmeta u rotirajuçe 410 – Croatian UPOZORENJE! Nemojte nikada upotrijebiti stroj koji ima neispravnu sigurnosnu opremu. Izvr‰avajte pregled, odrÏavanje i servisiranje prema rutini opisanoj u ovom odjeljku. Glavni prekidaã Koristite glavni prekidaã da biste iskljuãili motor. Da biste izvr‰ili provjeru i odrÏavanje uklonite kabel paljenja i svjeçicu. UPUTSTVA ZA SIGURNOST NA RADU Sistem za smanjivanje vibracija ! Va‰ stroj je opremljen sa sistemom za smanjivanje vibracija ãija je svrha da umanji vibracije i olak‰a rad. UPOZORENJE! Imajte na umu da: Ispu‰ni plinovi motora sadrÏe ugljiãni monoksid koji moÏe izazvati trovanje ugljiãnog monoksida. Iz tog razloga nikada nemojte pokretati stroj ili raditi u zatvorenom prostoru ili bilo gdje bez odgovarajuçe ventilacije. Ispu‰ne pare iz motora su vruçe i mogu sadrÏavati iskre koje mogu izazvati poÏar. Nikada nemojte upaliti stroj u zatvorenoj prostoriji ili blizu zapaljivog materijala! ! ! UPOZORENJE! Dulja izloÏenost vibracijama moÏe prouzroãiti ozljede Ïivaca ili krvnih Ïila ljudima s cirkulatornim problemima. PotraÏite lijeãniãku pomoç ukoliko osjetite fiziãke simptome koji mogu upuçivati na preizloÏenost vibracijama. Primjeri takvih simptoma su umrtvljenost, nedostatak osjeçaja, "‰kakljanje", "trnci", bol, manjak ili smanjena snaga, promjene u boji koÏe. Ovi simptomi se uglavnom pojavljuju u prstima, rukama ili zglobovima. Opasnost se moÏe poveçati pri niskim temperaturama. Provjera, odrÏavanje i servisiranje siguronosne opreme stroja ! Prigu‰ivaã Prigu‰ivaã je napravljen tako da smanji buku na minimum i da udalji ispu‰ne pare od korsnika. U zemljama sa toplom i suhom klimom postoji velika opasnost od poÏara. Zato smo prigu‰ivaã opremili mreÏicom za spreãavanje iskri koja je ugra÷ena u prigu‰ivaãu. 530BT UPOZORENJE! Unutarnjost ispu‰nog lonca sadrÏi kemikalije koje mogu biti kancerogene. Izbjegavajte dodir elementima u sluãaju o‰teçenog ispu‰nog lonca. UPOZORENJE! Specijalan teãaj je potreban za servisiranje i popravak stroja. To se naroãito odnosi na siguronosnu opremu stroja. Ukoliko Va‰ stroj ne pro÷e na kojem od dolje opisanih provjera, odnesite ga svom serviseru. Kada kupite neki od na‰ih proizvoda mi Vam jamãimo moguçnost profesionalnog popravka i servisa. Ukoliko prodavaã koji Vam je prodao stroj nije zaduÏen i za servisiranje, pitajte ga za adresu najbliÏeg servisera. Glavni prekidaã • Upalite motor i provjerite da li se motor zaustavlja kada pritisnete glavni prekidaã u stop poloÏaj. 350BT Za prigu‰ivaãe je veoma vaÏno da se slijedi uputstva o provjeri, odrÏavanju i servisiranju. Pogledajte uputstva pod naslovom Provjera, odrÏavanje i servisiranje sigurnosne opreme stroja. Croatian – 411 UPUTSTVA ZA SIGURNOST NA RADU Sistem za smanjivanje vibracija ! • Redovno provjeravajte ima li pukotina ili nepravilnosti na dijelovima za smanjivanje vibracija. Zamjenite ih ako su o‰teçeni. UPOZORENJE! Nikada nemojte upotrijebiti stroj sa neispravnom sigurnosnom opremom. Vr‰ite provjere i odrÏavajte stroj prema uputama opisanim u ovom odlomku. Ukoliko Va‰ stroj ne prodje na kojoj od ovih provjera, obratite se Va‰em serviseru radi opravke. Filter za zrak Nemojte upotrebljavati puhaã li‰ça bez zraãnog filtra ili s o‰teçenim ili izobliãenim filtarskim ulo‰kom, jer nefiltriran i pra‰njav zrak brzo moÏe uni‰titi stroj. Opçenite upute za rad VAÎNO! U ovom se poglavlju navode osnovna sigurnosna pravila pri radu s puhaãima. Ukoliko do÷ete u situaciju gdje niste sigurni ‰to napraviti, upitajte struãnjaka. Stupite u dodir s zastupnikom ili serviserom. Izbjegavajte sav posao za kojeg smatrate da niste u moguçnosti izvr‰iti. • Provjerite amortizere radi moguçih o‰teçenja ili iskrivljenja. Prigu‰ivaã • • Nikada nemojte koristiti stroj sa neispravnim prigu‰ivaãem. Redovno provjeravajte da li je prigu‰ivaã sigurno priãvr‰çen na stroju. Budite obzirni prema osobama u va‰oj blizini tako da ne upotrebljavate stroj u neprikladno vrijeme, npr. kasno naveãer ili rano ujutro. Smanjite razinu buke ograniãavanjem broja istovremeno kori‰tenih jedinica. Proãitajte i slijedite jednostavne upute tako da ‰to manje uznemirujete svoju okolinu. • Puhaã upotrebljavajte s najniÏim moguçim gasom. Rijetko je potrebno koristiti gas do kraja, jer se mnogi radni postupci mogu obaviti s pola gasa. NiÏa razina gasa znaãi manje buke i pra‰ine, a lak‰e je i zadrÏati kontrolu nad smeçem koje se skuplja/premje‰ta. • Upotrijebite grablje ili ãetku za uklanjanje smeça prilijepljenog za tlo. • DrÏite otvor puhaãa ‰to bliÏe tlu. Upotrijebite cijelu duljinu dovodne cijevi kako biste zadrÏali struju zraka blizu tla. • Nakon toga poãistite. Pazite da ne otpu‰ete smeçe u neãiji vrt. Krhotine bacite u kante za otpatke. • Stroj upotrebljavajte samo tijekom uobiãajenog radnog vremena, kako biste izbjegli nepotrebnu buku. Izbjegavajte rad rano ujutro ili kasno noçu. ! 530BT • 350BT Prigu‰ivaã na stroju opremljen je mreÏicom za spreãavanje iskri; treba je redovito ãistiti. Pogledajte odjeljak Prigu‰ivaã u poglavlju OdrÏavanje. Zaãepljena mreÏica uzrokuje pregrijavanje motora ‰to moÏe izazvati ozbiljan kvar motora. Nikada ne koristite ispu‰ni lonac s neispravnom mreÏicom protiv iskri. 412 – Croatian UPOZORENJE! Pazite na okruÏenje. Ako netko pristupi radnom podruãju, postavite kontrolu gasa na najmanju brzinu dok se osoba ne na÷e na sigurnoj udaljenosti. Puhaã usmjerite u suprotnom smjeru od ljudi, Ïivotinja, igrali‰ta, otvorenih prozora, automobila itd. UPUTSTVA ZA SIGURNOST NA RADU Osnovna pravila sigurnosti • Neovla‰teno osoblje ili Ïivotinje ne smiju biti prisutni u radnom podruãju od 15 m. • Prije punjenja gorivom priãekajte da se motor ohladi. • Sve dijelove tijela drÏite daleko od vruçih povr‰ina. • Ako se stroj zapali ili ako do÷e do nekog drugog hitnog sluãaja zbog kojeg morate skinuti stroj, otpustite pojas naramenica i pustite da stroj padne unatrag. • SnaÏne struje zraka mogu pomaknuti predmete takvom brzinom da oni mogu odskoãiti natrag i prouzroãiti te‰ke ozljede oãiju. • Nikada ne ostavljajte stroj s ukljuãenim motorom ukoliko se udaljujete. • Ispu‰ni plinovi motora sadrÏe ugljiãni monoksid koji moÏe izazvati trovanje ugljiãnog monoksida. Iz tog razloga nikada nemojte pokretati stroj ili raditi u zatvorenom prostoru ili bilo gdje bez odgovarajuçe ventilacije. • Puhaã se ne smije upotrebljavati na ljestvama, skelama ili na visinama (poput krovova). To bi moglo dovesti do ozbiljnih ozljeda. • PAÎNJA! Nikada ne koristite stroj bez moguçnosti zvanja u pomoç u sluãaju nesreçe. Osnovna tehnika ãi ‰çenja ! • Nemojte usmjerivati mlaz zraka prema ljudima ili Ïivotinjama. • Zaustavite motor prije montiranja ili rastavljanja dodataka ili drugih dijelova. • Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjer po gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçi itd. Rad pod lo‰im vremenskim uvjetima je umarajuçi i moÏe stvoriti opasnost na pr. klizave povr‰ine. • Vrijeme puhanja smanjite ‰to je vi‰e moguçe na naãin da lagano navlaÏite pra‰njava podruãja ili upotrebom raspr‰ivaãa. • Smanjite potro‰nju vode koristeçi puhalice umjesto crijeva za razliãite primjene na travnjaku i vrtu, poput re‰etki, pregrada, mreÏa, pragova, itd. • Obratite paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Provjerite podruãje oko Vas da nema nekih prepreka (korjenje, kamenje, grane, rupe i sliãno) prilikom boãnog premje‰tanja. Budite izuzetno oprezni pri radu na kosini. ! UPOZORENJE! Pazite na izbaãene predmete. Uvijek nosite za‰titu za oãi. Kamenje i otpaci mogu upasti u oãi i prouzroãiti sljepoçu ili ozbiljne ozlijede. DrÏite neovla‰tene osobe na ostojanju. Djeca, Ïivotinje, promatraãi i pomagaãi moraju biti udaljeni barem 15 m. Odmah zaustavite stroj ukoliko se netko pribliÏi. UPOZORENJE! Uvijek iskljuãite motor prije ãi‰çenja. • Ovaj se puhaã tijekom rada nosi kao ruksak, ovje‰en o ramena pomoçu naramenice. Rad i kontrola puhaãa obavljaju se pomoçu ruãice na cijevi kojom se upravlja desnom rukom. • Brzina mlaza zraka pode‰ava se pomoçu gasa. Odaberite brzinu koja je najprikladnija odgovarajuçim zadacima. PoloÏaj kontrole gasa moÏete postaviti pomoçu "prekidaãa za zaustavljanje" i tako nema potrebe cijelo vrijeme drÏati prst na kontroli gasa dok upravljate puhaãem. Pun gas postiÏe se kada do kraja drÏite kontrolu prema nazad. Croatian – 413 UPUTSTVA ZA SIGURNOST NA RADU • Pazite da li‰çe ili smeçe ne blokira dovod zraka. Zaãepljen dovod zraka smanjuje kapacitet otpuhivanja stroja i poveçava radnu temperaturu motora, ‰to moÏe prouzroãiti kvar motora. Zaustavite motor i uklonite predmet. • Pazite na smjer puhanja vjetra. Radite uz vjetar kako bi rad bio lak‰i. • Kori‰tenje puhaãa za pomicanje veçih hrpa traje dugo i stvara nepotrebnu buku. • OdrÏavajte ravnoteÏu i stabilan poloÏaj nogu. • Kad je rad zavr‰en stroj treba spremiti u okomitom poloÏaju. 414 – Croatian SASTAVLJANJE Sastavljanje cijevi za otpuhivanje i kontrolne ruãice • Spojite puhaã i cijev za otpuhivanje s fleksibilnim crijevom. Priãvrstite oba kraja fleksibilnog crijeva na mjesto. Upotrijebite dodatnu opremu. 3 1 4 2 Cijev za ispuhivanje Sastavite sredi‰nju cijev i cijev za ispuhivanje. Ako su potrebne dulje puhalice, moguçe je dodati me÷ucijevi. 1 Fleksibilno crijevo 2 Kontrolna cijev 3 Spojnica 4 Spojnica Malo podmaÏite cijevi da biste olak‰ali sastavljanje. • Priãvrstite drÏaã ruãice na kontrolnu cijev i zategnite ruãicu na drÏaãu. Poravnajte drÏaã ruãice s izboãenjem kontrolne cijevi. Opcijska oprema (nije ukljuãeno u pakiranje). Ruãka Rastavite srednju cijev. Odvojite ruãicu od drÏaãa i gurnite drÏaã na cijev. Sastavite ruãicu i zategnite. • Podesite poloÏaj i kut za udoban rad i zategnite. 350BT • Priãvrstite kabele za fleksibilno crijevo pomoçu obujmice. • Spojite ravnu cijev i zavr‰etak cijevi. Gurnite jednu cijev u drugu i zakrenite ih tako da se zakljuãaju. 530BT • Kabele priãvrstite na sredini crijeva upotrebom remena koji ste dobili uz njih. • kao prvo, prilagodljivo crijevo ovijte remenom. Zapoãnite pri dnu. Zatim remen provucite kroz rupu na remenu, kako je prikazano na slici. Napominjemo kako se crijevo moÏe o‰tetiti ako je remen prejako pritegnut. Sastavite srednju cijev. Ravni nastavak • Ako je potrebna veça brzina ispuhivanja zraka, okrugla cijev za ispuhivanje zamjenjuje se ravnim nastavkom. Croatian – 415 RUKOVANJE GORIVOM Gorivo Benzin, lit. PAÎNJA! Stroj je opremljen sa dvotaktnim motorom i uvijek se mora koristiti mje‰avina benzina i ulja za dvotaktne motore. VaÏno je da dobro odmjerite koliãinu ulja koja treba biti pomije‰ana kako biste osigurali ispravnu mje‰avinu. Pri mije‰anju manjih koliãina goriva, ãak i manje gre‰ke mogu znatno utjecati na odnos mje‰avine. ! UPOZORENJE! Kod rukovanja gorivom morate osigurati da imate dobru ventilaciju. Benzin PAÎNJA! Uvijek koristite kvalitetni benzin za mje‰avinu s uljem (najmanje 90 oktanski). Dvotaktno ulje, lit. 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Mje‰anje • Uvijek mje‰ajte benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenoj za gorivo. • Uvijek poãnite tako da prvo natoãite pola koliãine benzina kojeg namjeravate koristiti. Nakon toga dodajte cijelu koliãinu ulja. Promije‰ajte (protresite) mje‰avinu. Dodajte preostali benzin. • Dobro promije‰ajte (protresite) mje‰avinu goriva prije ulijevanja u spremi‰te za gorivo na stroju. • Najmanji oktanski broj preporuãenog benzina je 90. Ukoliko koristite benzin s manijm oktanskim brojem, ãuti çe se takozvano lupanje. To vodi do poveçane temperature motora, ‰to moÏe rezultirati ozbiljnim kvarom motora. • Kada stalno radite velikim brojem okretaja, preporuãuje se vi‰i oktanski broj. Koristite kvalitetan bezolovni benzin. • MoÏete upotrijebiti E10, gorivo mije‰ano s etanolom (maks. 10% etanola). Kori‰tenje mje‰avine etanola koja je vi‰a od E10 stvorit çe uslove rada koji mogu uzrokovati o‰teçenje motora. Nikada nemojte mije‰ati vi‰e od mjeseãne potro‰nje goriva. • Ukoliko stroj ne bude bio kori‰ten duÏe vrijeme, spremi‰te za gorivo bi trebalo isprazniti i oãistiti. Dvotaktno ulje • Za najbolje rezultate i primjenu upotrebljavaj HUSQVARNA ulje za dvotaktne motore koje je posebno namijenjeno za na‰e dvotaktne motore. Odnos mije‰anja 1:50 (2%). • Ukoliko Vam nije dostupno HUSQVARNA dvo-taktno ulje, moÏete koristiti neko drugo kvalitetno dvotaktno ulje namjenjeno motorima sa zraãnim hla÷enjem. Obratite se svom dobavljaãu pila za savjet pri izboru ulja. Omjer mje‰anja 1:33 (3%). • Nikada nemojte koristiti dvotaktno ulje namjenjeno za vanbrodske motore sa vodenim hla÷enjem, takozvano outboardoil. • Nikada nemojte koristiti ulje za ãetverotaktne motore. 416 – Croatian RUKOVANJE GORIVOM Punjenje goriva ! UPOZORENJE! Slijedeçe mjere opreznosti smanjit çe opasnost od poÏara: Napunite gorivom u dobro prozraãenom podruãju. Nikada nemojte stroj puniti gorivom u zatvorenom prostoru. Nemojte pu‰iti i ne stavljajte tople predmete u blizinu goriva. Uvijek iskljuãite motor prije punjenja. Zaustavite motor i pustite ga da se ohladi nekoliko minuta prije ponovnog punjenja. Pri punjenju goriva polako otvorite poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji. PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za gorivo nakon punjenja. Ukoliko ste prolili gorivo po njemu. Obri‰ite to ‰to je proliveno i dopustite da ostatak ispari. Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa mjesta na kojem punite gorivo. • Odmaknite stroj najmanje 3 metra od mjesta gdje ste ga napunili gorivom, prije nego ga upalite. • Oãistite oko poklopca spremnika. Prljav‰tina u spremniku ometa rad. • Osigurajte da je gorivo dobro pomije‰ano tre‰njom spremnika prije punjenja stroja. • Prije svake upotrebe provjerite razinu goriva i ostavite prostora za njegovo ‰irenje, jer u suprotnom toplina motora i sunca moÏe uzrokovati ‰irenje i prelijevanje goriva. Croatian – 417 UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE Ukljuãivanje i iskljuãivanje Paljenje Pritisnite lijevom rukom tijelo stroja na tlo (OBAVIJEST! Ne koristite nogu!). Primite startnu ruãicu desnom rukom i polako povucite startno uÏe dok ne osjetite malo otpora, (zahvataã uhvati kotur startera) zatim naglo povucite uÏe. Nikad ne omotavajte startno uÏe oko ‰ake. UPOZORENJE! Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa mjesta na kojem punite gorivo. Postavite stroj na ravnu podlogu. ! Provjerite da nema neovla‰tenih osoba u blizini radnog podruãja, jer postoji opasnost od ozbiljnih ozljeda. Rastojanje sigurnosti je 15 metara. Stroj se moÏe pokrenuti samo kada je potpuno sastavljen. Ako se stroj pokrene bez postavljenih svih ‰titnika postoji opasnost od ozlje÷ivanja. Hladan motor Povlaãite uÏe dok se motor ne pokrene. Kada se motor pokrene, vratite kontrolu ãoka u radni poloÏaj. Paljenje: Postavite stop prekidaã u startni poloÏaj. Oko treçine otvoreno. PAÎNJA! Nemojte ispustiti ruãicu za paljenje nakon ‰to ste je potpuno izvukli van jer to moÏe o‰teti stroj. (3) (2) (4) (1) Zrak se ispu‰ta kada se motor pokrene, ãak i kada je u stanju mirovanja. Ne dopustite ikome stajati u blizini puhaãa ili njegove cijevi. Postavite potrebnu brzinu motora pomoçu kontrole gasa. (3) (2) (4) (1) 530BT • Broj obrtaja u praznom hodu (3) 350BT • Oko treçine otvoreno. (2) Nije moguçe postaviti prekidaã iskljuãivanja u poloÏaj punog gasa. âok: Namjestite kontrolu ãoka u ãok poziciju. Dopustite motoru nekoliko minuta da se zagrije. 1 Pun gas 2 Oko treçine otvoreno. 3 Broj obrtaja u praznom hodu 4 Glavni prekidaã Iskljuãivanje Motor se zaustavlja namje‰tanjem zaustavnog prekidaãa u poloÏaj za zaustavljanje. Pumpica za gorivo: Priti‰ãite pumpicu za gorivo dok gorivo ne ispuni pumpicu. Pumpica ne mora biti potpuno ispunjena. Topli motor Koristite isti naãin pokretanja kao i kod hladnog motora, ali ne postavljajte polugu ãoka u ãok poloÏaj. 418 – Croatian ODRÎAVANJE Opçenito (1) (2) Da biste izvr‰ili provjeru i odrÏavanje uklonite kabel paljenja i svjeçicu. Sve dijelove tijela drÏite daleko od vruçih povr‰ina. Rasplinjaã Uga÷anje brzine okretaja u praznom hodu Prije bilo kakvog pode‰avanja, filter zraka mora biti ãist, a poklopac cilindra namje‰ten. 350BT (1) 530BT Provjerite jesu li mreÏica za spreãavanje iskri i ispusna cijev pravilno priãvr‰çeni na mjestu (5). Zategnite na 2-3 Nm. Tvorniãka postavka brzine praznog hoda je: 2200 rpm. ! 530BT Tvorniãka postavka brzine praznog hoda je: 3000 rpm. Pomoçu kljuãa za pode‰avanje na gornjem rubu rasplinjaãa moÏete podesiti brzinu praznog hoda. Prigu‰ivaã UPOZORENJE! Prigu‰ivaã moÏe postati veoma vruç tijekom uporabe i tako ostati neko vrijeme nakon zaustavljanja. To tako÷er vrijedi prilikom praznog hoda. Dodirivanje moÏe izazvati opekline. Budite oprezni jer to moÏe uzrokovati poÏar! Rashladni sistem Prigu‰ivaã je napravljen da bi smanjio buku i udaljio ispu‰ne plinove od korisnika pile. Ispu‰ni plinovi su vruçi i mogu sadrÏavati iskre koje mogu zapoãeti vatru ako su usmjerene prema suhom i zapaljivom materijalu. Prigu‰ivaã je opremljeni s posebnom mreÏicom za spreãavanje iskri. MreÏicu trebate oãistiti jednom mjeseãno. To moÏete uãiniti sa ãeliãnom ãetkom. (3) (4) (4) Stroj je opremljen s rashladnim sistemom kako bi se odrÏala najniÏa moguça temperatura za vrijeme rada. Rashladni sistem sastoji se od: • Proreza za hla÷enje na cilindru. • Re‰etka dovoda zraka Jednom tjedno oãistite rashladni sistem ãetkom, a ako su radni uvjeti te‰ki i ãe‰çe. Prljav ili zaãepljen rashladni sistem uzrokuje pregrijavanje stroja, a to ‰teti klipu i cilindru. Pazite da mlaznice nisu blokirane. Re‰etka dovoda zraka (3) (5) 350BT (5) 530BT 350BT Za uklanjanje mreÏice za spreãavanje iskri postupite kako slijedi: • Uklonite ispusnu cijev (4, 5). • Uklonite mreÏicu za spreãavanje iskri (3). • Izvucite mreÏicu za spreãavanje iskri i oãistite ju Ïiãanom ãetkom. Zamijenite mreÏicu za zaustavljanje iskri ako je neispravna. • Uklonite ostatke ugljena iz ulaza u i izlaza iz prigu‰ivaãa, kao i ispu‰nog cilindra. Pazite da, primjerice, li‰çe ili smeçe ne blokira dovod zraka sa svih strana, ukljuãujuçi i donju stranu. Zaãepljen dovod zraka smanjuje kapacitet otpuhivanja stroja i poveçava radnu temperaturu motora, ‰to moÏe prouzroãiti kvar motora. Zaustavite motor i uklonite predmet. PAÎNJA! Nikada ne koristite stroj s neispravnim ispu‰nim loncem. Redovno provjeravajte je li prigu‰ivaã potpun i ãvrsto priãvr‰çen. Zategnite vijke. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) ! UPOZORENJE! Nikada ne upotrebljavajte puhaã ako re‰etka nije na mjestu. Prije upotrebe provjerite je li re‰etka namje‰tena i neo‰teçena. Croatian – 419 ODRÎAVANJE Svjeçica âi‰çenje filtera zraka 530BT Slijedeçe pojave utjeãu na stanje svjeçice: • Neispravno pode‰en rasplinjaã. • Neipravno mje‰anje ulje s gorivom (previ‰e ili pogre‰no ulje). • Prljav filter za zrak. • Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter. Operite ga u toploj sapunici. • Ponovo namjestite zraãni filtar i njegov poklopac. Ne zaboravite mreÏicu za zrak vratiti na njezino mjesto. Bez mreÏice ãistaã zraka nije ispravno zatvoren i u cilindar moÏe uçi pra‰ina. Ovi ãimbenici mogu stvoriti naslage na elektrodama svjeçice ‰to moÏe izazvati te‰koçe kod rada i paljenja. Oãistite svjeçicu s vanjske strane. Skinite ju i provjerite razmak elektroda. Podesite razmak na 0,6-0,7 mm ili promjenite svjeãicu. Nadgledajte da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova. 0,6-0,7 Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u odre÷enim vremenskim razmacima. O‰teçeni filter za zrak treba uvijek zamijeniti. PAÎNJA! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice. Kriva svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar. Filter za zrak Ukoliko se stroj koristi pod pra‰njavim uvjetima treba filter zraka podmazati. Vidi uputstva pod rubrikom Podmazivanje filtera zraka. 350BT • Filter za zrak mora redovno biti oãi‰çen od pra‰ine i prljav‰tine kako bi se izbjeglo slijedeçe: • Smetnje rasplinjaãa • Pote‰koçe paljenja • Smanjenje snage motora • Nepotrebno tro‰enje djelova motora • Pretjerana potro‰nja goriva Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter. Operite ga u toploj sapunici. Provjerite da je filter suh prije ponovnog vraçanja u stroj. Provjerite zraãni filtar i oãistite ga prema potrebi. Izbjegavajte kontakt prigu‰ivaãa, cilindra i sl. s vruçim povr‰inama. Dodirivanje moÏe izazvati opekline. Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u odre÷enim vremenskim razmacima. O‰teçeni filter za zrak treba uvijek zamijeniti. Ukoliko se stroj koristi pod pra‰njavim uvjetima treba filter zraka podmazati. Vidi uputstva pod rubrikom Podmazivanje filtera zraka. • 420 – Croatian Ponovo namjestite zraãni filtar i njegov poklopac. ODRÎAVANJE Podmazivanje filtera zraka Uvijek koristite posebno ulje za filter. Ulje za filter sadrÏi otapalo da bi se lako raspodjelilo po filteru. Izbjegavajte dodir s koÏom. Stavite filter u plastiãnu vreçicu i natoãite ulje za filter. Mjesite plastiãnu vreçicu da se raspodjeli ulje. Izstistnite filter u plastiãnoj vreçici i ispraznite vi‰ak ulja prije ponovnog vraçanja filtera u stroj. Nikada ne koristite obiãno ulje za motore. To tone priliãno brzo kroz filter i poloÏi se na dno. Naramenica O‰teçena naramenica mogla bi puknuti tijekom rada, pa stroj moÏe pasti i ozlijediti vas. Naramenicu zamijenite prema uputama u nastavku. 1 S remena uklonite stezaljku. 2 Kraj remena provucite kroz vje‰alicu. 3 Vratite stezaljku na remen. ! UPOZORENJE! Provjerite je li debela i okrugla igla stezaljke umetnuta u remen. Neispravno umetanje moÏe prouzrokovati ozljede. Croatian – 421 ODRÎAVANJE Raspored odrÏavanja Ovdje çete naçi neke opçenite upute o odrÏavanju. Ukoliko imate jo‰ pitanja, obratite se ovla‰tenom serviseru. OdrÏavanje Dnevni nadzor Oãistite vanjski dio stroja. X Provjerite da li regulator gasa radi na siguran naãin. X Provjerite da stop prekidaã radi. X Oãistite filter za zrak. Promjenite po potrebi. X Provjerite ima li vijaka i matica koje treba zavrnuti i ako treba, uãinite to. X Provjeri da nema ispust goriva iz motora, spremnika goriva ili cijevi goriva. X Provjerite je li filtar goriva ãist, te da crijevo goriva nije slomljeno ili na neki drugi naãin o‰teçeno. Zamijenite ga u sluãaju potrebe. X Oãistite ili promjenite mreÏicu ispu‰nog lonca. (ne na ispu‰nim loncima s katalizatorom). X Provjerite jesu li blokirane sve strane usisne mreÏice. X Nadzor tjedno Provjerite starter i uÏe startera. X Provjerite da li su protuvibracioni elementi postali premekani ili potrgani. X Oãistite svjeçicu s vanjske strane. Skinite ju i provjerite razmak elektroda. Podesite razmak na 0,6-0,7 mm ili promjenite svjeãicu. Nadgledajte da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova. X Oãistite rashladni sustav ure÷aja. X Oãistite izvana rasplinjaã i prostor oko istoga. X Mjeseãni nadzor Provjerite sve kablove i spojeve. X Promjenite svjeçicu. Provjerite da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova. X Provjerite i oãistite mreÏicu ispu‰nog lonca (samo na ispu‰nim loncima s katalizatorom). X Oãistite spremnik goriva. X 422 – Croatian TEHNIâKI PODACI Tehniãki podaci Tehniãki podaci 530BT 350BT Motor Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 29,5 50,2 Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm 3000 2200 Maks. snaga motora, sugl.. ISO 8893, kW/ rpm Katalizatorski ispu‰ni lonac Ne Ne Sustav pokretanja reguliran brojem okretaja Ne Da Svjeçica NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Razmak elektroda, u mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Sistem paljenja Sistem goriva i podmazivanja Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. TeÏina Masa u kg, bez goriva Emitovanje buke (pogledajte napomenu 1) Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 102 104 Jaãina zvuka, garantovana LWA dB(A) 102 104 Jaãina buke (pogledajte napomenu 2) Jednakoznaãna razina zvuãnog tlaka na korisnikovo uho, izmjerena prema 91 normi EN15503 dB(A) 95 Jaãina vibracije (pogledajte napomenu 3) Ekvivalentne razine vibracije (ahv,eq) na ruãkama, mjereno prema EN15503, m/s2 2,5 2,1 Maksimalna brzina strujanja zraka sa standardnom mlaznicom, m/s: 65 80 Protok zraka sa standardnom mlaznicom, m3/min 10.6 14 Prosjeãan zraãni volumen na poklopcu, m3/min 13.1 19,6 Rad ventilatora Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (LWA) prema EC-uputi 2000/14/EC. Razina jaãine zvuka stroja izmjerena je s originalnom reznom opremom koja je na najvi‰oj razini. Razlika izme÷u zajamãene i izmjerene jaãine zvuka nalazi se u tome ‰to zajamãena jaãina ukljuãuje i disperziju u rezultatu mjerenja i odstupanja izme÷u razliãitih strojeva istog modela prema direktivi 2000/14/EC. Napomena 2: Odgovarajuça vrijednost razine pritiska zvuka izraãunava se pomoçu radnog ciklusa trajanja 1/7 za prazni hod i 6/ 7 za ubrzani hod. Podaci o ekvivalentnoj razini pritiska zvuka strojeva pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardno odstupanje) od 1 dB (A). Napomena 3: Odgovarajuça razina vibracija izraãunava se sa radnim ciklusom trajanja od 1/7 za prazni hod i 6/7 za ubrzani hod. Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardno odstupanje) od 1 m/s2. Croatian – 423 TEHNIâKI PODACI EC-uvjerenje o podudaranju (VaÏi samo za Evropu) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel. +46-36-146500, ovime potvr÷uje da puhaãi Husqvarna 530BT, 350BTS sa serijskim brojevima iz 2012. godine i kasnije (godina je jasno navedena na tablici s oznakama tipa, a iza nje slijedi serijski broj) odgovaraju odredbama DIREKTIVE VIJEåA: - od 17. svibnja 2006, ”o strojevima” 2006/42/EC - od 15 Prosinac 2004 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2004/108/EEC. - od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC. Procjena sukladnosti prema Aneksu V. Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci. Naredni standardi su primjenjeni: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·vedska je izvr‰io dobrovoljno kontrolu tipa za Husqvarna AB. Certifikati imaju broj: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna 3 Kolovoz, 2012 Per Gustafsson, ·ef razvoja (Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju.) 424 – Croatian KAJ POMENIJO SIMBOLI Simboli OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna, ãe se uporablja nepravilno ali povr‰no, in lahko upravljavcu ali drugim povzroãi resne oziroma celo smrtne po‰kodbe. Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja. Pri delu vedno uporabljajte: • Za‰ãitne slu‰alke • Atestirana za‰ãita oãi Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi. Uporabljajte rokavice, kadar je potrebno. Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo Evropske skupnosti. Emisija stroja je podana v poglavju Tehniãni podatki in na nalepki. Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na nekaterih trÏi‰ãih. Pregled in/ali vzdrÏevanje stroja je dovoljeno le, ãe je motor ugasnjen in izklopno stikalo v poloÏaju STOP. Zmeraj nosite za‰ãitne rokavice. Stroj je potrebno redno ãistiti. Pregled s prostim oãesom. Obvezna uporaba za‰ãitnih oãal ali vezirja. Pihalnik lahko izvrÏe predmete, ki se lahko odbijejo nazaj. âe ne uporabljate priporoãene varnostne opreme, lahko pride do resnih po‰kodb oãi. Dolijte gorivo. Roãica ãoka v "odprtem poloÏaju". Uporabnik pihalnika mora poskrbeti, da v premeru 15 metrov ni ljudi ali Ïivali. âe veã uporabnikov dela na istem mestu, morajo upo‰tevati varnostno razdaljo vsaj 15 metrov. Roãica ãoka v "zaprtem poloÏaju". âe obstaja tveganje pra‰enja, je treba uporabljati dihalno masko. Pazite, da se z deli telesa ne dotaknete vroãih povr‰in. Slovene – 425 VSEBINA Vsebina KAJ POMENIJO SIMBOLI Simboli ....................................................................... VSEBINA Vsebina ...................................................................... Pred vÏigom bodite pozorni na naslednje: .................. UVOD Spo‰tovani kupec! ...................................................... KAJ JE KAJ? Sestavni deli pihalnika ................................................. SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST Splo‰no ....................................................................... NAVODILA ZA VARNO UPORABO Osebna za‰ãitna oprema ............................................ Varnostna oprema stroja ............................................ Pregled, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme stroja Splo‰na navodila za delo ............................................. MONTAÎA MontaÏa pihalne cevi in krmilnega vzvoda ................. RAVNANJE Z GORIVOM Pogonsko gorivo ......................................................... Toãenje goriva ............................................................ VÎIG IN IZKLOP VÏig in izklop .............................................................. VZDRÎEVANJE Splo‰no ....................................................................... Uplinjaã ...................................................................... Du‰ilec ....................................................................... Hladilni sistem ............................................................ Re‰etka dovoda zraka ................................................. Sveãka ........................................................................ Zraãni filter ................................................................ Naramnica .................................................................. Urnik vzdrÏevanja ....................................................... TEHNIâNI PODATKI Tehniãni podatki ......................................................... ES-Izjava o skladnosti ................................................ 426 – Slovene 425 426 426 Pred vÏigom bodite pozorni na naslednje: Natanãno preberite navodila za uporabo. ! 427 428 ! 429 431 431 432 433 436 437 438 439 440 440 440 440 440 441 441 442 443 444 445 ! OPOZORILO! Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne okvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno opremo za u‰esa. OPOZORILO! Brez predhodnega dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno uporabljajte izkljuãno originalne dele. Spremembe brez pooblastila in/ali neoriginalni deli lahko povzroãijo resne po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih. OPOZORILO! Pri neprevidni ali nepravilni uporabi je pihalnik nevarno orodje in lahko povzroãi teÏke, tudi usodne po‰kodbe. Zelo pomembno je, da preberete in razumete vsebino teh navodil za uporabo. Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu brez predhodnega opozorila. Naprava je primerna zgolj za pihanje trave, poti, asfaltnih cest in podobnega. UVOD Spo‰tovani kupec! âestitamo Vam, ker ste izbrali Husqvarna-izdelek! Husqvarna ima zgodovinski izvor Ïe v letu 1689, ko je kralj Karl XI dal postaviti tovarno na bregu reke Huskvarna, kjer so izdelovali mu‰kete. Izbor mesta ob reki Huskvarna je bil logiãen, saj je reka ustvarjala vodno silo, kar pomeni, da je dajala vodno energijo. V obdobju veã kot 300 let, od kar obstaja tovarna Husqvarna, je bilo izdelano neskonãno veliko ‰tevilo razliãnih izdelkov; vse od ‰tedilnikov na drva do modernih gospodinjskih strojev, ‰ivalnih strojev, koles, motornih koles itd. Leta 1956 je bila lansirana prva motorna kosilnica, ki ji je leta 1959 sledila prva motorna Ïaga in na tem podroãju deluje Husqvarna ‰e danes. Husqvarna je danes eden od vodilnih svetovnih proizvajalcev izdelkov za delo v gozdu in na vrtu, kakovost in uãinkovitost izdelkov pa imajo prvo prioriteto. TrÏna ideja je razvoj, izdelava in trÏenje izdelkov na motorni pogon, namenjenih delu v gozdu in na vrtu ter izdelkov za gradbeno in strojno industrijo. Cilj Husqvarne je tudi, da je vodilna na podroãju ergonomije, prilagojenosti uporabniku, varnosti in varstvu okolja, zaradi ãesar smo uvedli dolgo vrsto fines z namenom, da izbolj‰amo izdelke prav na teh podroãjih. Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost in uãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let. Nakup enega od na‰ih izdelkov vam daje dostop do profesionalne pomoãi kar se tiãe popravil in servisa, ãe bi se vseeno kaj pripetilo. âe prodajalna, kjer ste stroj kupili, ni ena od na‰ih poobla‰ãenih prodajaln, vpra‰ajte, kje je najbliÏja poobla‰ãena delavnica. Upamo, da boste zadovoljni z Va‰im strojem in da bo stroj Va‰ spremljevalec mnogo prihodnjih let. Pomnite, da so ta navodila za uporabo vrednostni papir. âe boste sledili vsebini navodil (uporaba, servis, vzdrÏevanje itd.), boste pomembno podalj‰ali Ïivljenjsko dobo stroja, kakor tudi ceno rabljenega stroja. âe boste stroj prodali, poskrbite, da bo novi lastnik dobil pripadajoãa navodila za uporabo. Zahvaljujemo se Vam, da uporabljate Husqvarna izdelek. Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu brez predhodnega opozorila. Slovene – 427 KAJ JE KAJ? 3 4 14 17 8 15 19 16 18 19 9 21 20 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Sestavni deli pihalnika 1 Okvir 14 Krmilni vzvod/Upravljalni vzvod 2 Oprtnik (Boãni pas je na voljo samo pri modelih 350BT) 15 Stop stikalo z nastavitvijo poloÏaja plina 3 Pokrov motorja 16 Uravnavanje plina 4 Ohi‰je ventilatorja 17 Koleno 5 Re‰etka dovoda zraka 18 Objemka 6 Ventilator 19 Gibljiva cev 7 âistilec zraka 20 Krmilna cev 8 Startna roãica 21 Objemka 9 Posoda za gorivo 22 Vmesna cev 10 Nastavek 23 Cev za pihanje 11 Sveãka 24 Navodila za uporabo 12 Sistem du‰enja tresljajev 25 Kombinirani kljuã 13 Uravnavanje ãoka 428 – Slovene 23 SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST Splo‰no VÏig • Stroja ne vÏigajte v zaprtem prostoru. Vdihovanje izpu‰nih plinov je lahko nevarno. Naprava je primerna zgolj za pihanje trave, poti, asfaltnih cest in podobnega. • Opazujte okolico in poskrbite, da ljudje in Ïivali ne pridejo v stik s pihalnikom. Pred uporabo opravite celovit pregled stroja, glejte urnik vzdrÏevanja. • Postavite napravo na tla in jo z levo roko potisnite proti tlom (POZOR! Ne z nogo.). Primite roãico zaganjalnika z desno roko in jo hitro ter moãno povlecite. POMEMBNO! Stroja ne uporabljajte, ãe ste utrujeni, ãe ste pili alkohol ali ãe jemljete zdravila, ki vplivajo na vid, presojo ali telesno koordinacijo. Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema. Ne uporabljajte stroja, ki je bil kakorkoli predelan in ni veã v skladu z originalno izvedbo. Ne uporabljajte pokvarjenega stroja. Upo‰tevajte varnostna navodila ter navodila za vzdrÏevanje in servis, navedena v tem priroãniku. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in popravil lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno osebje. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje. Pred zaãetkom morajo biti name‰ãeni vsi pokrovi in varovala. Da bi se izognili nevarnosti elektriãnega udara se prepriãajte, da sta pokrivalo za sveãko in vÏig nepo‰kodovana. Varna uporaba goriva Uporabnik pihalnika mora poskrbeti, da v premeru 15 metrov ni ljudi ali Ïivali. âe veã uporabnikov dela na istem mestu, morajo upo‰tevati varnostno razdaljo vsaj 15 metrov. Nikoli ne pustite otrokom uporabljati naprave. • Uporabljajte posodo za gorivo, za‰ãiteno proti prenapolnjenosti. • Stroju ne dolivajte goriva, ãe je motor vÏgan. Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut hladiti, predno zaãnete z natakanjem. Re‰etke dovoda zraka nikoli ne odstranite. • V nujnih primerih spustite napravo tako, da odpnete boãni in prsni pas ter pustite, da naprava pade nazaj. Pri toãenju ali pripravi goriva (me‰anica za 2-taktne motorje) skrbite za dobro prezraãevanje. • Izogibajte se stiku koÏe z gorivom. Stik z gorivom povzroãa draÏenje koÏe in lahko povzroãi tudi koÏne spremembe. • Predno vÏgete motor, prestavite stroj najmanj 3 metre proã od mesta, na katerem ste toãili gorivo. • Nikoli ne vÏigajte stroja: Nikoli ne pustite uporabljati naprave nekomu, brez da se prepriãate ali so razumeli vsebino navodil za uporabo. Pred zaãetkom dela preverite, ali kakr‰en koli predmet blokira re‰etko dovoda zraka. Zmeraj kontaktirajte organe lokalnih skupnosti in preverite ali je vse v skladu z ustreznimi uredbami. Pazite, da se z deli telesa ne dotaknete vroãih povr‰in. Nikoli se ne dotikajte sveãke ali vÏigalnega kabla, ãe motor deluje. ! OPOZORILO! Stroj med delovanjem proizvaja elektromagnetno polje. To polje lahko v nekaterih pogojih interferira z aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in s proizvajalcem vsadka. - Gorivo ste polili po orodju. Obri‰ite Ïago in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo. - âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite. Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom. Uporabljajte milo in vodo. - âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode za gorivo in dovode goriva. Slovene – 429 SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST Prevoz in shranjevanje • Pri prevozu in shranjevanju stroja in goriva se prepriãajte, da morebitno pu‰ãanje goriva oziroma hlapi ne morejo priti v stik z iskro ali odprtim ognjem, na primer z iskrami, ki jih povzroãajo elektriãni stroji, elektromotorji, elektriãna stikala/vtiãnice ali peãi za centralno kurjavo. • Za shranjevanje in prevoz goriva uporabljajte le posebne, za ta namen prilagojene in atestirane posode. • âe nameravate stroj shraniti za dalj ãasa, posodo za gorivo izpraznite. Vpra‰ajte na najbliÏji bencinski ãrpalki, kaj storiti z gorivom. Izpraznite rezervoar za gorivo in stiskajte vbrizgalko, dokler vse gorivo ne izteãe. • Odstranite sveãko in v valj natoãite Ïlico olja za dvotaktne motorje. Nekajkrat obrnite motor in znova namestite sveãko. • Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in dajte na popoln servis. • Med transportom napravo zavarujte. • Shranjujte napravo v suhem, hladnem, dobro prezraãevanem in nepra‰nem prostoru. Napravo shranjujte izven dosega otrok. ! S pravilno prilagojenim oprtnikom in napravo boste delali obãutno hitreje. Prilagodite oprtnik tako, da bo naprava v najbolj‰em moÏnem poloÏaju za delo. Napnite stranske pasove tako, da se pritisk enakomerno porazdeli ãez ramena. OPOZORILO! Bodite previdni, kadar rokujete z gorivom. Mislite na nevarnost poÏara, eksplozije in po‰kodb pri vdihu. Name‰ãanje pasu ! OPOZORILO! Pri delu z napravo vedno nosite oprtnik. âe tega ne storite, se ne boste mogli varno obraãati, zaradi ãesar lahko po‰kodujete sebe ali druge. Preverite, ali je pas pripet in pravilno nastavljen. âe ne uporabljate boãnega pasu, ga odstranite z enote in ga shranite. Obstaja nevarnost, da bi se pas ujel v napravo in jo prevrnil. âe pas ni pripet, se lahko zatakne ali pa ga potegne v ventilator stroja. Namestite boãni pas na boke in pazite, da ni preveã nizko na trebu‰nem predelu. Napnite boãni pas tako, da ãutite teÏo pihalnika na bokih. Model 530BT nima pasu. 430 – Slovene NAVODILA ZA VARNO UPORABO Osebna za‰ãitna oprema ! ! • OPOZORILO! Ob vsaki uporabi stroja uporabljajte vedno atestirano osebno za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema ne izkljuãuje nevarnosti po‰kodb, vendar pa v primeru nesreãe omili posledice. Pri izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z va‰im trgovcem. Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja. OPOZORILO! Bodite vedno pozorni na svarilne znake in klice, kadar uporabljate za‰ãitne slu‰alke. Za‰ãitne slu‰alke vedno snemite takoj, ko ste ustavili motor. • Vedno uporabljajte trpeÏne dolge hlaãe, ãevlje, rokavice in srajco z dolgimi rokavi. Da bi se izognili nevarnosti po‰kodb zaradi uvleka predmetov v vrtljive dele, ne nosite ohlapnih oblaãil, ‰alov, nakita itd. Dolge lase si spnite tako, da bodo nad vi‰ino ramen. • âe obstaja tveganje pra‰enja, je treba uporabljati dihalno masko. • Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã. Uporabljajte rokavice, kadar je potrebno. Varnostna oprema stroja • Uporabljajte za‰ãitne slu‰alke, ki uãinkovito du‰ijo zvok. To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu. V poglavju Kaj je kaj? navajamo, kje so ti detajli na va‰em stroju. ! • • Vedno uporabljajte atestirano za‰ãito oãi. Tudi ãe uporabljate vezir, morate vedno uporabljati tudi atestirana za‰ãitna oãala. Atestirana oãala so tista oãala, ki izpolnjujejo standard ANSI Z87.1 za ZDA ali pa EN 166 za deÏele EU. IzvrÏene veje ali predmeti lahko po‰kodujejo oãi. Uporabljajte vedno grobe ‰kornje, v katerih ne drsi. OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenimi varnostnimi detajli. Sledite v tem poglavju opisanim navodilom za pregled, vzdrÏevanje in servis. Izklopno stikalo Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja. âe Ïelite napravo pregledati ali izvesti vzdrÏevalna dela, odstranite vÏigalni kabel in sveãko. Slovene – 431 NAVODILA ZA VARNO UPORABO Sistem du‰enja tresljajev ! Va‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki je zasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏno stopnjo in vam s tem olaj‰a delo. OPOZORILO! Mislite na: Izpu‰ni plini vsebujejo ogljikov monoksid, ki lahko povzroãi zastrupitev z njim. Zaradi tega nikoli ne vÏigajte in imejte stroja vÏganega v zaprtih prostorih, ali pa tam, kjer je prezraãevanje pomanjkljivo. Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzroãijo poÏar. Zato stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih prostorih ali v bliÏini vnetljivih snovi! ! OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s krvnim obtokom, lahko pretirana izpostavljenost tresljajem povzroãi po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite znamenja pretirane izpostavljenosti tresljajem, se posvetujte z zdravnikom. Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov, izguba obãutka za dotik, "‰ãemenje", "zbadanje", boleãina, oslabelost, ter spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe. Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali na zapestjih. Nevarnost sprememb je veãja ob delu pri nizkih temperaturah. ! Pregled, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme stroja ! Du‰ilec Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od uporabnika. V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnost poÏarov. Zato smo du‰ilec opremili z lovilcem isker, ki je name‰ãen v notranjosti du‰ilca. 350BT Da bo delovanje du‰ilca brezhibno, je zelo pomembno, da upo‰tevate navodila o pregledu, vzdrÏevanju in servisu. Glejte poglavje Pregled, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme stroja. 432 – Slovene OPOZORILO! Servis in popravilo stroja zahtevata posebno strokovno usposobljenost. To velja ‰e zlasti za varnostno opremo stroja. âe pri spodaj opisanem pregledu ugotovite, da katerikoli del stroja ne deluje tako, kot je opisano spodaj, se nemudoma obrnite na poobla‰ãeno servisno delavnico. Pri nakupu vseh na‰ih izdelkov vam jamãimo dostop do strokovnih popravil in servisa. âe stroja niste kupili v kateri od na‰ih poobla‰ãenih servisnih prodajaln, vpra‰ajte prodajalca, kje je najbliÏja poobla‰ãena servisna delavnica. Izklopno stikalo • 530BT OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z njegovimi deli. VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo potisnete v poloÏaj STOP. NAVODILA ZA VARNO UPORABO Sistem du‰enja tresljajev ! • Redno preverjajte elemente za ublaÏitev tresljajev zaradi nevarnosti nastanka razpok ali drugih po‰kodb. âe so po‰kodovani, jih zamenjajte. OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja s po‰kodovano varnostno opremo. Varnostno opremo stroja pregledujte in vzdrÏujte natanãno v skladu z navodili, ki so podana v tem poglavju. âe stroj ob pregledu ne izpolnjuje vseh opisanih pogojev, ga nemudoma prepustite v po Zraãni filter Puhalnika za listje nikoli ne uporabljajte brez zraãnega filtra ali s po‰kodovanim vloÏkom filtra, saj lahko nefiltriran, pra‰en zrak motor hitro uniãi. Splo‰na navodila za delo • Prepriãajte se, ãe so du‰ilni elementi celi in dobro pritrjeni. Du‰ilec • • POMEMBNO! To poglavje obravnava osnovne varnostne predpise za delo s pihalniki. âe se vam zgodi, da dvomite, ãe je nadaljnja uporaba ‰e primerna, se posvetujte s strokovnjakom. Povpra‰ajte va‰ega trgovca ali servisno delavnico. Izogibajte se uporabi, ãe se ne poãutite dovolj usposobljeni. Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem. Redno preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj. Bodite uvidevni do ljudi v va‰i okolici in ne uporabljajte naprave ob neprimernem ãasu, na primer pozno zveãer ali zgodaj zjutraj. Zmanj‰ajte nivo hrupa tako, da omejite ‰tevilo enot opreme, ki se uporabljajo hkrati. Preberite in upo‰tevajte ta preprosta navodila, da boste ãim manj motili okolico. • Uporabljajte pihalnik s ãim manj plina. Zelo redko boste morali uporabiti polni plin in veliko del lahko opravite s poloviãnim plinom. NiÏji plin pomeni manj hrupa in praha, zato boste tudi laÏje nadzirali smeti, ki se naberejo/ premaknejo. • âe Ïelite odstraniti smeti, ki se drÏijo tal, uporabite grablje ali metlo. • DrÏite odprtino pihalnika ãim bliÏe tlom. Uporabite celotno dolÏino pihalne cevi, da ohranite zraãni tok v bliÏini tal. • Po koncu pospravite za seboj. Pazite, da smeti ne odpihnete sosedov vrt. Smeti odvrzite v ustrezne smetnjake. • Napravo uporabljajte v obiãajnih delovnih urah, da se izognete nepotrebnemu hrupu. Izogibajte se delu zgodaj zjutraj ali pozno zveãer. ! 530BT • 350BT Du‰ilec naprave je opremljen z lovilcem isker, ki ga je treba redno ãistiti. Glejte odsek »Du‰ilec« v poglavju »VzdrÏevanje«. Zama‰en lovilec povzroãa pregrevanje motorja, kar lahko vodi do resnih okvar. Nikoli ne uporabljajte du‰ilca s po‰kodovano mreÏico za lovljenje isker. OPOZORILO! Pazite na okolico. âe se kdor koli pribliÏa delovnemu obmoãju, nastavite uravnavanje plina na najniÏji plin, dokler oseba ni v varni razdalji. Usmerite pihalnik stran od ljudi, Ïivali, igri‰ã, odprtih oken, avtomobilov itd. Slovene – 433 NAVODILA ZA VARNO UPORABO Osnovna varnostna pravila • V delovnem obmoãju s premerom 15 metrov ne sme biti ljudi ali Ïivali. • Preden zaãnete s toãenjem goriva, naj se motor ohladi. • Pazite, da se z deli telesa ne dotaknete vroãih povr‰in. • âe naprava zagori ali ãe pride do kak‰ne druge nevarne situacije, zaradi katere morate spustiti napravo, odpnite pasove oprtnika in pustite, da naprava pade nazaj. • Moãni zraãni tokovi lahko premikajo predmete s tako hitrostjo, da se ti lahko odbijejo in povzroãijo teÏje po‰kodbe oãi. • Nikoli ne odloÏite stroja s priÏganim motorjem, ãe ga ne morete nadzorovati. • Izpu‰ni plini vsebujejo ogljikov monoksid, ki lahko povzroãi zastrupitev z njim. Zaradi tega nikoli ne vÏigajte in imejte stroja vÏganega v zaprtih prostorih, ali pa tam, kjer je prezraãevanje pomanjkljivo. • Pihalnika ni dovoljeno uporabljati na lestvi ali zidarskem odru in na velikih vi‰inah (npr. na strehi). Neupo‰tevanje teh navodil lahko povzroãi resne po‰kodbe. • POZOR! Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe v primeru nesreãe ne morete priklicati pomoãi. Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi ‰ãenja podrasti • Ne usmerjajte zraãnega toka proti ljudem ali Ïivalim. • Pred montaÏo ali demontaÏo dodatne opreme oziroma drugih delov zaustavite motor. • Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah. Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud mraz, itd. Delo v slabem vremenu je utrujajoãe, slabo vreme pa pomeni tudi nevarne delovne pogoje, na primer poledenela tla. • Zmanj‰ajte ãas pihanja tako, da rahlo navlaÏite pra‰ne dele ali uporabljate opremo za pr‰enje. • Zmanj‰ajte porabo vode tako, da pri razliãnih naãinih uporabe na travi ali vrtu, kot so re‰etke, mreÏe, Ïari, verande itd. namesto cevi za vodo uporabljate pihalnike. • Poskrbite, da lahko na obmoãju dela varno stojite in hodite. âe morate nepriãakovano spremeniti delovni poloÏaj, ãe posebej pazite na morebitne ovire (korenine, kamenje, veje, jarke, itd). Pri delu na nagnjenih tleh bodite ‰e posebej previdni. ! ! OPOZORILO! Pozor pred izmetom predmetov. Vedno nosite za‰ãito za oãi. Kamenje, odpadke ipd. lahko stroj vrÏe v oãi, to pa lahko povzroãi slepoto ali pa resne po‰kodbe. Prepreãite dostop na delovno obmoãje nepoklicanim. Otroci, Ïivali, mimoidoãi in tisti, ki vam pomagajo pri delu, morajo biti vedno oddaljeni najmanj 15 m. Takoj ustavite stroj, da se vam kdo pribliÏuje. OPOZORILO! Vedno zaustavite motor, preden zaãnete ãi‰ãenje. • Pihalnik je nahrbtne izvedbe in se ga med obratovanjem nosi na ramenih prek oprtnika. Upravlja in nadzira se z desno roko, z roãajem na cevi. • Hitrost zraãnega toka se uravnava s plinom. Izberite hitrost, ki je najbolj ustrezna za posamezno opravilo. PoloÏaj plina lahko nastavite s »stop stikalom« in na ta naãin vam ni treba ves ãas uporabe pihalnika drÏati prsta na plinu. âe roãico potisnete povsem nazaj, naprava dela s polnim plinom. 434 – Slovene NAVODILA ZA VARNO UPORABO • Poskrbite, da na primer listje ali smeti ne blokirajo dovoda zraka. Zama‰en dovod zraka zmanj‰uje zmogljivost pihanja in poveãa delovno temperaturo motorja, kar lahko privede do okvare motorja. Zaustavite motor in odstranite predmet. • Pazite na smer vetra. Napravo obrnite v smer vetra, saj bo delo tako laÏje. • Premikanje velikih kupov s pihalnikom traja dolgo ãasa in ustvarja nepotreben hrup. • DrÏite dobro ravnoteÏje in gotovo opori‰ãe. • Ko zakljuãite z delom, napravo shranite v navpiãnem poloÏaju. Slovene – 435 MONTAÎA MontaÏa pihalne cevi in krmilnega vzvoda • PoveÏite pihalnik in krmilno cev z gibljivo cevjo. Pripnite oba dela gibljive cevi. Uporabite priloÏene sestavne dele. 3 1 4 2 Cev za pihanje Vmesno cev namestite na cev za pihanje. âe potrebujete dalj‰o cev za razpihovanje, lahko dodate veã vmesnih cevi. 1 Gibljiva cev 2 Krmilna cev 3 Objemka 4 Objemka Za hitrej‰o montaÏo malo podmaÏite cevi. • Pritrdite drÏalo na krmilno cev in privijte gumb na drÏalu. Pazite, da je drÏalo poravnano z izboklino krmilne cevi. Dodatna oprema (Ni vkljuãena v paket). Vodilo Demontirajte vmesno cev. Demontirajte gumb drÏala in potisnite drÏalo na cev drÏala. Montirajte gumb in ga privijte. • Prilagodite poloÏaj in kot, tako da bo va‰ poloÏaj pri delu udoben, ter ga privijte. 350BT • Kable pritrdite na gibljivo cev z objemko. • PoveÏite ravno cev in konec cevi. Stisnite ju skupaj in obrnite, da se zaskoãijo. 530BT • Kable na sredini cevi priãvrstite s priloÏenim trakom. • Najprej s trakom ovijte gibljivo cev. Zaãnite na dnu. Nato napeljite trak skozi luknjo v traku, kot je prikazano na sliki. Ne pozabite, da lahko cev po‰kodujete, ãe je trak premoãno zategnjen. 436 – Slovene Montirajte vmesno cev. Ploska ‰oba • âe potrebujete veãjo hitrost zraka, lahko okroglo cev za pihanje zamenjate s plosko ‰obo. RAVNANJE Z GORIVOM Pogonsko gorivo Me‰anje POZOR! Motorno Ïago poganja dvotaktni motor, zato je potrebno kot gorivo vedno uporabljati me‰anico bencina in olja za dvotaktne motorje. Pomembno je, da vedno natanãno izmerite koliãino olja, saj le tako dobite pravilno me‰anico. Pri me‰anju majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna netoãnost bistveno vpliva na kvaliteto me‰anice. • Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi, atestirani za gorivo. • Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo koliãino bencina. • Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s tresenjem) temeljito preme‰ajte. • Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem mesecu. • âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo za gorivo in jo oãistite. ! OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom vedno skrbite za dobro prezraãevanje. Bencin POZOR! Za me‰anico uporabite vedno kakovostni bencin (najmanj 90 oktanov). • NajniÏja priporoãljiva kakovost bencina je 90 oktanov. âe motor poganja bencin niÏje oktanske vrednosti, lahko motor zaãne udarjati. To povzroãa pregrevanje motorja, kar lahko pripelje do resnih po‰kodb motorja. • âe pogosto delate pri visokih obratih, priporoãamo bencin z vi‰jo oktansko vrednostjo. Uporabite kakovosten neosvinãen bencin. Uporabite lahko gorivo E10, me‰ano z etanolom ( vsebnost etanola naj ne bo vi‰ja od 10%) Uporaba me‰anic, ki imajo vsebnost etanola vi‰jo od ravni E10, lahko ustvari delovne pogoje v katerih lahko pride do po‰kodb motorja. Olje za dvotaktne motorje • Za najbolj‰i rezultat pri delu uporabljajte olje za dvotaktne motorje HUSQVARNA, ki je namenjeno na‰im dvotaktnim motorjem. Me‰anica 1:50 (2%). • âe olja HUSQVARNA za dvotaktne motorje ni na voljo, lahko uporabljate kak‰no drugo kvalitetno olje, namenjeno zraãno hlajenim motorjem. Pri izbiri olja se posvetujte z va‰im trgovcem. Me‰alno razmerje je 1:33 (3%). • Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja za vodno hlajene izvenkrmne motorje (tako imenovano izvenkrmno olje). • Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje. Bencin, l Olje za dvotaktne motorje, l 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Slovene – 437 RAVNANJE Z GORIVOM Toãenje goriva ! OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara: Gorivo dolivajte v dobro prezraãenem prostoru. Goriva nikoli ne dolivajte v zaprtem prostoru. Pri rokovanju z gorivom ne kadite in ne imejte v bliÏini vroãih predmetov. Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan. Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut hladiti, predno zaãnete z natakanjem. Pokrovãek posode za gorivo odvijte poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk. Po konãanem toãenju goriva pokrovãek trdno privijte. Gorivo ste polili po orodju. Obri‰ite Ïago in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo. Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja, na katerem ste ga polnili z gorivom, in proã od vira goriva. • Predno vÏgete motor, prestavite stroj najmanj 3 metre proã od mesta, na katerem ste toãili gorivo. • Obri‰ite okolico posode za gorivo. Umazanija v posodi za gorivo povzroãa motnje v delovanju. • Poskrbite, da je gorivo temeljito preme‰ano, predno ga natoãite v posodo za gorivo. • Pred vsako uporabo preverite raven goriva in pustite nekaj prostora za ‰irjenje; toplota, ki prihaja iz motorja, in sonce lahko namreã povzroãita ‰irjenje in preseÏek goriva. 438 – Slovene VÎIG IN IZKLOP VÏig in izklop VÏig Telo stroja pritisnite k zemlji z levo roko (POZOR! Ne z nogo!). Primite vÏigalno roãico in z desno roko vlecite vÏigalno vrvico poãasi tako dolgo, da zaãutite odpor (vÏig zaãne "prijemati"), potem pa potegnite hitro in moãno. VÏigalne vrvice nikoli ne navijajte okoli zapestja. OPOZORILO! Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja, na katerem ste ga polnili z gorivom, in proã od vira goriva. Stroj postavite na trdno podlago. ! Prepriãajte se, da na delovnem obmoãju ni tretjih oseb, ki bi jih stroj lahko po‰kodoval. Varnostna razdalja je 15 metrov. Napravo lahko zaÏenete samo, ãe je povsem sestavljena. âe pred zagonom naprave niso name‰ãeni vsi ‰ãitniki, obstaja tveganje telesnih po‰kodb. Hladen motor Vlecite zaganjalno vrvico, dokler se motor ne zaÏene. Ko se motor zaÏene, povlecite roãico ãoka v poloÏaj zagona. VÏig: Prestavite stop roãico v poloÏaj start. Odprto do pribliÏno tretjine. POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no ravnanje lahko po‰koduje stroj. (3) (2) (4) (1) Takoj ko se motor zaÏene, naprava zaãne izpihovati zrak (tudi v prostem teku). Ne dovolite, da bi se v bliÏini puhalnika ali cevi puhalnika kdorkoli zadrÏeval. Z roãico za plin nastavite zahtevano ‰tevilo vrtljajev motorja. (3) (2) (4) (1) 530BT • ·tevilo vrtljajev v prostem teku (3) 350BT • Odprto do pribliÏno tretjine. (2) V poloÏaju polnega plina ne smete pritisniti stop stikala. Poãakajte nekaj minut, da se motor ogreje. âok: Roãico ãoka premaknite v poloÏaj za ãok. 1 Polni plin 2 Odprto do pribliÏno tretjine. 3 ·tevilo vrtljajev v prostem teku 4 Izklopno stikalo Izklop Motor zaustavite tako, da premaknete stop stikalo v poloÏaj za zaustavitev. ârpalka za gorivo: Veãkrat pritisnite na gumijasti gumb ãrpalke, tako da se gumb zaãne polniti z gorivom. Ni potrebno, da je gumb popolnoma poln. Topel motor Ravnajte prav tako kot pri vÏigu hladnega motorja, vendar pa ne prestavite ãoka v lego za ãok. Slovene – 439 VZDRÎEVANJE Splo‰no (1) (2) âe Ïelite napravo pregledati ali izvesti vzdrÏevalna dela, odstranite vÏigalni kabel in sveãko. Pazite, da se z deli telesa ne dotaknete vroãih povr‰in. Uplinjaã (1) Nastavitev hitrosti prostega teka Predno zaãnete z nastavljanjem, poskrbite, da je zraãni filter ãist in pokrov pritrjen. 530BT Preverite, ali sta lovilec isker in izpu‰na cev pravilno privita (5). Privijte na 2–3 Nm. 350BT Tovarni‰ka nastavitev hitrosti prostega teka je: 2200 rpm. ! 530BT Tovarni‰ka nastavitev hitrosti prostega teka je: 3000 rpm. âe morate prilagoditi hitrost prostega teka, uporabite nastavitveno ‰obo na zgornjem robu uplinjaãa. Du‰ilec Du‰ilec je izdelan tako, da zmanj‰uje hrup in usmerja izpu‰ne pline proã od uporabnika. Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo iskre, ki ob stiku s suhimi in vnetljivimi snovmi lahko povzroãijo poÏar. Du‰ilec je opremljen s posebnim lovilcem isker. Lovilec isker je treba oãistiti enkrat na mesec. V ta namen uporabljajte Ïiãno krtaão. (3) (4) (4) (3) (5) (5) 530BT 350BT 350BT OPOZORILO! Du‰ilec je med uporabo in tudi po njej zelo vroã. To velja tudi, kadar je motor v prostem teku. Ob stiku z njim se lahko opeãete. Upo‰tevajte tudi nevarnost poÏarov! Hladilni sistem Stroj je opremljen s hladilnim sistemom, ki zagotavlja najniÏjo moÏno delovno temperaturo. Deli hladilnega sistema so: • Hladilna rebra cilindra. • Re‰etka dovoda zraka Hladilni sistem oãistite s krtaão enkrat tedensko, v zahtevnih pogojih dela pa tudi pogosteje. Umazan ali zama‰en hladilni sistem povzroãa pregrevanje stroja, to pa po‰koduje bat in cilinder. Preverite, da ‰obe niso blokirane. Re‰etka dovoda zraka Poskrbite, da na primer listje ali smeti ne blokirajo dovoda zraka s katere koli strani, vkljuãno s spodnjo. Zama‰en dovod zraka zmanj‰uje zmogljivost pihanja in poveãa delovno temperaturo motorja, kar lahko privede do okvare motorja. Zaustavite motor in odstranite predmet. âe Ïelite odstraniti lovilec isker: • Odstranite izpu‰no cev (4, 5). • Odstranite lovilec isker (3). • Izvlecite lovilec isker in ga oãistite s ãisto Ïiãno ‰ãetko. âe je lovilec isker pokvarjen, ga zamenjajte. • Odstranite morebitne karbonske obloge iz dovodne in odvodne odprtine du‰ilnika ter izpu‰nih vrat valja. POZOR! Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe je du‰ilec v slabem stanju. Redno preverjajte, ali je du‰ilec cel in ustrezno name‰ãen. Zategnite vijake. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) 440 – Slovene ! OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte pihalnika brez re‰etke. Pred uporabo preverite, ali je re‰etka name‰ãena in nepo‰kodovana. VZDRÎEVANJE Sveãka âi‰ãenje zraãnega filtra 530BT Na stanje sveãke vpliva naslednje: • Nepravilna nastavitev uplinjaãa. • Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali napaãno olje). • Umazan zraãni filter. • Razstavite ohi‰je filtra in odstranite filter. Operite ga v topli milnici. • Znova namestite zraãni filter in pokrov zraãnega filtra. Ne pozabite namestiti re‰etke za zrak nazaj na njeno mesto. âe re‰etka ni name‰ãena, ãistilec zraka ni ustrezno zatesnjen, zato lahko v notranjost valja pride prah. Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in teÏav pri vÏigu. Oãistite zunanjost sveãke. Demontirajte jo in preglejte razdaljo med elektrodama. Nastavite razdaljo na 0,6-0,7 mm ali pa zamenjajte sveãko. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam. 0,6-0,7 Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma zamenjajte. POZOR! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj. Zraãni filter âe stroj uporabljate v okolju, kjer se zelo pra‰i, morate zraãni filter naoljiti. Glejte navodila v poglavju Oljenje zraãnega filtra. 350BT • Razstavite ohi‰je filtra in odstranite filter. Operite ga v topli milnici. Prepriãajte se, da je filter suh, predno ga ponovno montirate. Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem prahu in umazanije prepreãimo: • Motnje v delovanju uplinjaãa • TeÏave pri vÏigu • Pojemanje moãi motorja • Nepotrebno obrabo delov motorja • Nenormalno visoko porabo goriva. Preverite zraãni filter in ga po potrebi oãistite. Ne dotikajte se vroãih povr‰in na du‰ilcu, valju itd. Ob stiku se lahko opeãete. Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma zamenjajte. âe stroj uporabljate v okolju, kjer se zelo pra‰i, morate zraãni filter naoljiti. Glejte navodila v poglavju Oljenje zraãnega filtra. • Znova namestite zraãni filter in pokrov zraãnega filtra. Slovene – 441 VZDRÎEVANJE Oljenje zraãnega filtra Uporabljajte vedno specialno olje za filter. Olje za filter vsebuje razredãilo, zato ga je lahko porazdeliti po filtru. Izogibajte se stiku olja s koÏo. Filter dajte v plastiãno vreãko in nato dolijte olje. Z gnetenjem vreãke enakomerno porazdelite olje. OÏmite filter v vreãki in odlijte odveãno olje, predno filter ponovno montirate v stroj. Nikoli ne uporabite navadnega motornega olja. To olje hitro steãe skozi filter in se usede na dno. Naramnica âe je naramnica po‰kodovana, se lahko med uporabo strga ter povzroãi padec stroja, zaradi ãesar lahko pride do telesnih po‰kodb. âe Ïelite naramnico zamenjati, sledite spodnjim navodilom. 1 Odstranite sponko z naramnice. 2 Konec naramnice napeljite skozi objemko. 3 Znova namestite sponko na naramnico. ! OPOZORILO! Preverite, ali je debel okrogel zatiã v sponki vstavljen v naramnico. âe zatiã ni pravilno vstavljen, lahko pride do telesnih po‰kodb. 442 – Slovene VZDRÎEVANJE Urnik vzdrÏevanja Sledi nekaj splo‰nih navodil za vzdrÏevanje. âe potrebujete ‰e dodatna pojasnila, stopite v stik s servisno delavnico. VzdrÏevanje Vsakodnevno vzdrÏevanje Oãistite zunanje dele stroja. X Preverite varno delovanje uravnavanja plina. X Preglejte, ãe stop stikalo deluje. X Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga zamenjajte. X Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti. X Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz motorja, posode za gorivo ali cevke za gorivo. X Preglejte, da filter za gorivo ni umazan in da cev za dovod goriva nima razpok ali kak‰nih drugih po‰kodb. Dele po potrebi zamenjajte. X Oãistite ali zamenjajte mreÏico za lovljenje isker na du‰ilcu (velja samo za motorje brez katalizatorja). X Prepriãajte se, da vse strani zaslona dovoda zraka niso zama‰ene. X Tedensko vzdrÏevanje Preglejte zaganjalnik s pripadajoão vrvico. X Prepriãajte se, da elementi za du‰enje tresljajev niso po‰kodovani. X Oãistite zunanjost sveãke. Demontirajte jo in preglejte razdaljo med elektrodama. Nastavite razdaljo na 0,6-0,7 mm ali pa zamenjajte sveãko. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam. X Oãistite hladilni sistem stroja. X Oãistite zunanjost uplinjaãa in neposredno okolico. X Meseãno vzdrÏevanje Preglejte vse kable in prikljuãke. X Zamenjajte sveãko. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam. X Preglejte in po potrebi oãistite mreÏico za lovljenje isker na du‰ilcu (velja le za motorje s katalizatorjem). X Oãistite posodo za gorivo. X Slovene – 443 TEHNIâNI PODATKI Tehniãni podatki Tehniãni podatki 530BT 350BT Gibna prostornina valja, cm3 29,5 50,2 Prosti tek, rpm 3000 2200 Motor Maks. izhodna moã motorja po ISO 8893, kW/ v/min Du‰ilec s katalizatorjem Ne Ne VÏigalni sistem uravnavan s ‰tevilom vrtljajev Ne Da Sveãka NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Odprtina elektrode, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Moã hrupa, izmerjena dB(A) 102 104 Moã hrupa, zagotovljena LWAdB(A) 102 104 91 95 Ekvivalenca nivoja vibracij (ahv,eq) v roãajih, izmerjena v skladu z EN15503, 2,5 m/s2. 2,1 Sistem vÏiga Sistem za gorivo in mazanje Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri TeÏa TeÏa, brez goriva, kg Emisije hrupa (glej opombo 1) Jakost hrupa (glejte op. 2) Nivoji zvoãnega tlaku so bili izmerjeni v skladu z EN15503 dB(A) Jakost vibracij (glejte op. 3) Zmogljivost ventilatorja Najveãja hitrost zraka s standardno ‰obo, m/s: 65 Zraãni pretok s standardno ‰obo, m3/min 10.6 80 14 Povpreãen volumen zraka pri pokrovu, m3/min 13.1 19,6 Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (LWA) v skladu z ES direktivo 2000/14/ES. Sporoãena raven zvoãne moãi za napravo je izmerjena z originalnim rezalnim prikljuãkom, s katerim se doseÏe najvi‰ji nivo. Razlika med zajamãeno in izmerjeno ravnjo zvoãne moãi je, da zajamãena raven zvoãne moãi v skladu z Direktivo 2000/14/ES vkljuãuje tudi razpr‰itev rezultata meritve in razlike med razliãnimi napravami istega modela. Opomba 2: Vrednost ekvivalentne stopnje zvoãnega tlaka se izraãuna glede na delovni cikel, v katerem naprava 1/7 ãasa deluje v prostem teku, 6/7 pa v prestavi. Podatki za ekvivalentno stopnjo zvoãnega tlaka za napravo imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1 dB (A). Opomba 3: Vrednost ekvivalentne stopnje vibracij se izraãuna glede na delovni cikel, v katerem naprava 1/7 ãasa deluje v prostem teku, 6/7 pa v prestavi. Podatki za ekvivalentno stopnjo vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1 m/s2. 444 – Slovene TEHNIâNI PODATKI ES-Izjava o skladnosti (Velja le za Evropo) Podjetje Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel. +46-36-146500, z vso odgovornostjo izjavlja, da pihalniki Husqvarna 530BT, 350BT s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2012 in pozneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka, je navedeno na oznaãevalni plo‰ãici) ustrezajo predpisom, podanim v DIREKTIVI SVETA: - z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES - z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/ES . - z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/ES. Ocena skladnosti glede na aneks V. Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 121002/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·vedska, je za Husqvarna AB opravil prostovoljno tipsko kontrolo. ·tevilke certifikatov: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, 3. avgusta 2012 Per Gustafsson, ‰ef razvoja (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.) Slovene – 445 VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ Symboly V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo neopatrném pouÏití se zafiízení mÛÏe stát nebezpeãn˘m nástrojem, coÏ mÛÏe obsluze nebo dal‰ím osobám zpÛsobit závaÏná nebo smrtelná zranûní. NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si, prosím, peãlivû návod k pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili pokyny v nûm uvedené. Emise hluku do okolí dle direktivy Evropského spoleãenství. Emise stroje je udána v kapitole Technické údaje a na nálepce. Dal‰í symboly/‰títky na zafiízení se t˘kají zvlá‰tních certifikaãních poÏadavkÛ pro urãité obchodní trhy. Pfied zahájením jakékoli kontroly ãi údrÏby vypnûte motor pfiesunutím vypínaãe do polohy STOP. VÏdy pouÏívejte ochranné rukavice. VÏdy pouÏívejte: • Ochrana sluchu • Schválená ochrana oãí Tento v˘robek vyhovuje platn˘m pfiedpisÛm CE. Pro zaji‰tûní správné funkce je nutné zafiízení pravidelnû ãistit. Vizuální kontrola. V pfiípadû potfieby pouÏijte rukavice. Je nutno pouÏívat ochranné br˘le ãi ‰tít. Foukaã mÛÏe velkou silou odmr‰tit pfiedmûty, které se mohou odrazit zpût. Toto mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní oãí, pokud nejsou pouÏívány doporuãené ochranné prostfiedky. Obsluha stroje musí zajisti, aby se v okruhu men‰ím neÏ 15 m nepohybovali lidé nebo domácí zvífiata. Pokud pracuje nûkolik pracovníkÛ na stejné plo‰e, musí b˘t dodrÏována bezpeãná vzdálenost rozestupÛ minimálnû 15 metrÛ. V pra‰ném prostfiedí musí b˘t pouÏívána obliãejová maska (respirátor). Ve‰keré ãásti tûla udrÏujte v dostateãné vzdálenosti od hork˘ch povrchÛ. 446 – Czech DoplÀování paliva. Sytiã v poloze "otevfien". Sytiã v poloze "zavfien". OBSAH Obsah VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ Symboly ..................................................................... OBSAH Obsah ......................................................................... Pfied startováním nezapomínejte na následující: ......... ÚVOD VáÏen˘ zákazníku, ...................................................... CO JE CO? Co je co na foukaãi? ................................................... OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ V‰eobecnû .................................................................. BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY Osobní ochranné pomÛcky ......................................... Bezpeãnostní vybavení stroje ..................................... Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení stroje ..... Obecné pracovní pokyny ............................................ MONTÁÎ MontáÏ trubky foukaãe a ovládací rukojeti .................. MANIPULACE S PALIVEM Palivo .......................................................................... Plnûní paliva ................................................................ STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ Startování a vypínání .................................................. ÚDRÎBA V‰eobecnû .................................................................. Karburátor ................................................................... Tlumiã v˘fuku ............................................................. Chladicí systém .......................................................... Sítko nasávaného vzduchu ......................................... Zapalovací svíãka ....................................................... Vzduchov˘ filtr ........................................................... Ramenní popruh ......................................................... Schema technické údrÏby .......................................... TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje ......................................................... ES Prohlá‰ení o shodû ................................................. 446 447 447 Pfied startováním nezapomínejte na následující: Peãlivû si prostudujte návod k pouÏití. ! 448 449 ! 450 453 453 454 455 458 459 460 461 462 462 462 462 462 463 463 464 465 ! V¯STRAHA! Dlouhodobé vystavování pÛsobení hluku mÛÏe vést k trvalému po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejte schválenou ochranu sluchu. V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte originální pfiíslu‰enství. Nepovolené úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k váÏnému nebo smrtelnému zranûní obsluhy nebo jin˘ch osob. V¯STRAHA! Foukaã, kter˘ je pouÏívan˘ nesprávnû nebo nepozornû se mÛÏe stát nebezpeãn˘m nástrojem, kter˘ mÛÏe zpÛsobit váÏné nebo i smrtelné zranûní uÏivatele nebo nûkoho jiného. Je nesmírnû dÛleÏité pfieãíst si a porozumût obsahu tohoto návodu k pouÏívání. Spoleãnost Husqvarna AB se fiídí strategií neustálého v˘voje v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní. Tento stroj je urãen pouze pro pouÏití na travnat˘ch plochách, chodnících, asfaltov˘ch cestách atp. 466 467 Czech – 447 ÚVOD VáÏen˘ zákazníku, Gratulujeme k va‰í koupi v˘robku firmy Husqvarna! Minulost firmy Husqvarna zasahuje aÏ do roku 1689, kdy král Karl XI nechal na bfiehu potoka Husqvarna postavit továrnu na v˘robu mu‰ket. Umístûní u potoka Husqvarna bylo logické, neboÈ byl potok pouÏíván k v˘robû vodní síly a tím fungoval jako v˘robna vodní síly. Bûhem tûch více neÏ 300 let existence továrny Husqvarna v ní bylo vyrábûno mnoho v˘robkÛ, od kamen na dfievo aÏ k moderním kuchyÀsk˘m spotfiebiãÛm, ‰icím strojÛm, jízdním kolÛm, motocyklÛm a jiné. V roce 1956 byla uvedena na trh první motorová sekaãka na trávu, po ní následovala motorová pila v roce 1959 a to je v tomto oboru dnes firma Husqvarna pÛsobí. Husqvarna je dnes jedním z nejpfiednûj‰ích svûtov˘ch v˘robcÛ lesních a parkov˘ch v˘robkÛ s kvalitou a v˘konností jako nejvy‰‰í priorita. Obchodní ideou je vyvíjet, vyrábût a uvádût na trh motorem pohánûné v˘robky k práci v lese a parcích/zahradách a v oboru stavebním a inÏen˘rsk˘ch sítí. Cílem firmy Husqvarna je také b˘t pfiední co do ergonomie, pfiíjemného pouÏívání, bezpeãnosti a úspory Ïivotního prostfiedí, proto jsme vyvinuli rÛzné finesy ke zlep‰ení vyrobkÛ v tûchto oborech. Jsme pfiesvûdãeni o tom, Ïe budete spokojeni a oceníte kvalitu a v˘konnost na‰ich v˘robkÛ po dlouhou dobu. Koupû nûkterého z na‰ich v˘robkÛ vám v pfiípadû potfieby dává pfiístup k profesionální pomoci ohlednû oprav a servisu. Kdybyste zakoupili vበstroj jinde neÏ u na‰ich autorizovanych prodejcÛ, zeptejte se jich na nejbliωí autorizovanou servisní dílnu. Doufáme, Ïe budete s na‰ím strojem spokojeni a Ïe s ním budete pracovat nerozluãnû po dlouhou dobu. Myslete na to, Ïe tento návod k pouÏití je cenn˘ doklad. Tím, Ïe budete sledovat jeho obsah (pouÏití, servis, údrÏbu atd.), mÛÏete znaãnû prodlouÏit Ïivotnost stroje a jeho hodnotu pfii dal‰ím prodeji. Budete-li vበstroj prodávat, pamatujte i na to, abyste pfiedali novému vlastníkovi i návod k pouÏití. Dûkujeme Vám, Ïe vÏdy pouÏíváte v˘robky Husqvarna! Spoleãnost Husqvarna AB se fiídí strategií neustálého v˘voje v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní. 448 – Czech CO JE CO? 3 4 14 17 8 15 19 16 18 19 9 21 20 22 23 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Co je co na foukaãi? 1 Rám 13 RegláÏ sytiãe 2 Nosn˘ popruh (Kyãelní pás je k dispozici pouze u modelÛ 350BT) 14 Ovládací rukojeÈ 3 Kryt motoru 16 Páãka plynu 4 Pouzdro ventilátoru 17 Koleno 5 Sítko nasávaného vzduchu 18 Svorka 6 Ventilátor 19 PruÏná hadice 7 Vzduchov˘ filtr 20 Ovládací trubka 8 Startovací madlo 21 Svorka 9 Palivová nádrÏ 22 Stfiední díl trubky 10 Polstrovaná opûra 23 Koncová trubka 11 Zapalovací svíãka 24 Návod k pouÏití 12 Antivibraãní systém 25 Kombinovan˘ klíã 15 Vypínaã s nastavením polohy ‰krtící klapky Czech – 449 OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ V‰eobecnû Startování • Nikdy nestartujte stroj v uzavfieném prostoru. Vdechování v˘fukov˘ch zplodin je nebezpeãné. Tento stroj je urãen pouze pro pouÏití na travnat˘ch plochách, chodnících, asfaltov˘ch cestách atp. • Pozorujte okolí a ujistûte se, Ïe Ïádní lidé ani domácí zvífiata nemohou pfiijít do kontaktu s foukaãem. Pfied pouÏitím stroje proveìte celkovou kontrolu (viz plán údrÏby). • Postavte stroj na zem, pfiitlaãte levou rukou tûlo stroje smûrem k zemi (POZNÁMKA! NepouÏívejte va‰i nohu). Nyní uchopte rukojeÈ startovací ‰ÀÛry a pevnû a rychle za ní zatáhnûte. UPOZORNùNÍ! Nikdy nepouÏívejte stroj, jste-li unaveni, jestliÏe jste poÏili alkohol nebo jestliÏe uÏíváte léky, které by mohly ovlivnit vበzrak, úsudek nebo pohybovou koordinaci. PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti Osobní ochranné pomÛcky. Nikdy nepouÏívejte stroj, jehoÏ konstrukce byla jakkoli pozmûnûna oproti jeho pÛvodním specifikacím. Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela v pofiádku. DodrÏujte pokyny pro kontroly, údrÏbu a servis popsané v této pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby a opravy mohou provádût pouze vy‰kolení a kvalifikovaní odborníci. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba. V‰echny ochranné kryty musí b˘t pfied zahájením práce upevnûny. Ujistûte se, Ïe koncovka zapalovacího kabelu a zapalovací kabel jsou neporu‰ené, aby se zabránilo nebezpeãí úrazu elektrick˘m proudem. Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem Obsluha stroje musí zajisti, aby se v okruhu men‰ím neÏ 15 m nepohybovali lidé nebo domácí zvífiata. Pokud pracuje nûkolik pracovníkÛ na stejné plo‰e, musí b˘t dodrÏována bezpeãná vzdálenost rozestupÛ minimálnû 15 metrÛ. Nedovolte dûtem pouÏívat stroj. • Nedovolte pracovat se strojem nikomu, kdo si pfiedem nepfieãetl a neporozumûl obsahu návodu k pouÏití. PouÏívejte nádoby na palivo s plnícím hrdlem s ochrannou proti pfieplnûní. • Nikdy nedoplÀujte palivo do stroje za chodu motoru. Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a nechte jej po nûkolik minut zchladnout. • Pfii doplÀování paliva ãi míchání smûsi (benzín a olej pro dvoudobé motory) zajistûte dostateãné vûtrání. V nouzové situaci se zbavte stroje: rozepnûte bederní a hrudní pás a nechte stroj spadnout dozadu. • Vyvarujte se kontaktu paliva s pokoÏkou. Palivo zpÛsobuje podráÏdûní pokoÏky a mÛÏe mít za následek její zmûny. VÏdy se spojte s místními úfiady a zkontrolujte, zda postupujete dle pfiíslu‰n˘ch pfiepisÛ. • Pfied zahájením startování se s motorov˘m foukaãem pfiemístûte alespoÀ 3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo. • Stroj nikdy nestartujte: Pfied zahájením práce vÏdy zkontrolujte, zda není sítko nasávaného vzduchu blokováno cizími pfiedmûty. Sítko nasávaného vzduchu nikdy nesundávejte. Ve‰keré ãásti tûla udrÏujte v dostateãné vzdálenosti od hork˘ch povrchÛ. Pokud motor bûÏí, nikdy se nedot˘kejte zapalovací svíãky nebo zapalovacího kabelu. ! V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem provozu elektromagnetické pole. Toto pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat funkci aktivních ãi pasivních implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného poranûní doporuãujeme osobám s implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem a s v˘robcem implantovaného lékafiského pfiístroje. 450 – Czech - Pokud jste jej pfii tankování polili palivem. Je tfieba v‰echno rozlité palivo setfiít a nechat palivo se vypafiit. - JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem. PouÏijte m˘dlo a vodu. OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ - JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva. Pfieprava a pfiechovávání • Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby se eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary nedostaly do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm, napfiíklad od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ, elektrick˘ch spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod. • Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto úãelu. • Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo. Vyprázdnûte palivovou nádrÏ. Stisknûte startér a poãkejte, aÏ bude nádrÏ prázdná. • Vyjmûte zapalovací svíãku a do válce nalijte polévkovou lÏíci oleje pro dvoudobé motory. Motor nûkolikrát otoãte a vraÈte zpátky zapalovací svíãku. • Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘ a je zaji‰tûn kompletním servisem. • Zajistûte stroj bûhem pfiepravy. • Stroj skladujte na suchém, chladném, dobfie vûtraném místû, kde se neprá‰í. Stroj pfiechovávejte mimo dosah dûtí. ! Nastavení postroje ! V¯STRAHA! Pfii práci se strojem pouÏívejte vÏdy nosn˘ postroj. Pokud tak neuãiníte, znamená to, Ïe nebudete schopni pracovat se strojem bezpeãnû a mÛÏete pfiivodit zranûní sobû nebo jin˘m osobám. Zkontrolujte, zda je zapnut˘ a správnû nastaven˘ bederní pás. Pokud nepouÏíváte bederní pás, odpojte ho od zafiízení a uloÏte ho. Existuje nebezpeãí, Ïe se pás zachytí a pfievrátí zafiízení. Existuje nebezpeãí, Ïe nezapnut˘ pás se zasekne nebo bude vtaÏen˘ do ventilátoru stroje. V¯STRAHA! Dbejte zv˘‰ené opatrnosti pfii manipulaci s palivem. Mûjte na pamûti nebezpeãí poÏáru, exploze nebo vdechování benzínov˘ch v˘parÛ. Czech – 451 OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ Správné ustavení kabeláÏe a sefiízení stroje znaãnû usnadní práci. Ustavte kabeláÏ do nejlep‰í pracovní polohy. Utáhnûte postranní popruhy tak, aby byla váha rovnomûrnû rozloÏena na obû ramena. Boãní popruh umístûte pfies va‰e boky ale nikoli pfiíli‰ nízko pod bfiicho. Utáhnûte boãní popruh tak, abyste cítili váhu foukaãe, která spoãívá na spodní ãásti va‰ich zad. Model 530BT není vybaven bederním pásem. 452 – Czech BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY Osobní ochranné pomÛcky ! ! V¯STRAHA! Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné pouÏívat schválené osobní ochranné pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky nemohou vylouãit nebezpeãí úrazu, ale sníÏí míru poranûní v pfiípadû, Ïe dojde k nehodû. PoÏádejte svého prodejce o pomoc pfii v˘bûru správného vybavení. NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si, prosím, peãlivû návod k pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili pokyny v nûm uvedené. V¯STRAHA! Je nutné dát vÏdy pozor na v˘straÏné signály nebo volání, pouÏíváteli ochranu sluchu. Sejmûte vÏdy ochranu sluchu ihned po zastavení motoru. • V pfiípadû potfieby pouÏijte rukavice. • PouÏijte ochranu sluchu s dostateãn˘m tlumicím úãinkem. • VÏdy pouÏívejte pevné dlouhé kalhoty, boty, rukavice a triko s dlouh˘m rukávem. Za úãelem sníÏení nebezpeãí poranûní pfii vtaÏení pfiedmûtÛ do rotujících ãástí, nepouÏívejte volné obleãení, ‰átky, ‰perky atd. Zajistûte, aby se va‰e vlasy nedostaly pod úroveÀ ramen. • V pra‰ném prostfiedí musí b˘t pouÏívána obliãejová maska (respirátor). • VÏdy mûjte po ruce soupravu pro poskytování první pomoci. Bezpeãnostní vybavení stroje Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby byla zaji‰tûna jeho správná funkce. Pokud chcete zjistit, kde je toto vybavení na stroji umístûno, prostudujte si ãást Co je co? ! • • PouÏijte vÏdy schválenou ochranu oãí. PouÏijete-li vizír je nutno pouÏít i schválené ochranné br˘le. Schválené ochranné br˘le jsou takové, které odpovídají standardu ANSI Z87.1 pro USA nebo EN 166 pro státy EU. âásti vûtví nebo pfiedmûty vymr‰tûné proudem vzduchu mohou poranit va‰e oãi. PouÏívejte pevnou neklouzavou obuv. V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ má po‰kozené bezpeãnostní vybavení! Pravidelnû provádûjte kontrolu a údrÏbu popsanou v této ãásti. Stop spínaã (vypínaã zapalování) Pomocí vypínaãe zapalování se vypíná motor. Pfied provádûním kontroly ãi údrÏby odpojte kabel zapalovací svíãky a vy‰roubujte svíãku. Czech – 453 BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY Antivibraãní systém ! Stroj je vybaven antivibraãním systémem, kter˘ je konstruován tak, aby minimalizoval vibrace a usnadÀoval práci se strojem. V¯STRAHA! Mûjte na mysli Ïe: V˘fukové plyny motoru obsahují kysliãník uhelnat˘, kter˘ mÛÏe zpÛsobit otravu. Proto nikdy nestartujte stroj nebo s ním nepracujte uvnitfi v prostorách, nebo tam, kde je nedostateãná ventilace. V˘fukové plyny z motoru jsou horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti hofilav˘ch materiálÛ! ! V¯STRAHA! Nadmûrné vystavení vibracím mÛÏe u osob se zhor‰enou funkcí krevního obûhu vést k poruchám obûhového nebo nervového systému. V pfiípadû, Ïe byste pocítili pfiíznaky obtíÏí zpÛsoben˘ch nadmûrn˘m vystavením vibracím, obraÈte se na svého lékafie. Mezi tyto pfiíznaky mÛÏe patfiit znecitlivûní nûkter˘ch ãástí tûla, ztráta citu v rukou, brnûní, píchání, bolest, ztráta síly, zmûna barvy nebo stavu kÛÏe. Tyto pfiíznaky se normálnû objevují na prstech, rukou a zápûstích. Riziko se mÛÏe zv˘‰it pfii nízk˘ch teplotách. ! V¯STRAHA! Vnitfiní prostor tlumiãe v˘fuku obsahuje chemikálie, které mohou zpÛsobit rakovinu. V°pfiípadû po‰kození tlumiãe v˘fuku se vyvarujte se kontaktu s°tûmito ãástmi. Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení stroje ! Tlumiã v˘fuku Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na minimum a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od uÏivatele. V zemích s tepl˘m a such˘m podnebím hrozí velké nebezpeãí vzniku poÏáru. Proto jsme tlumiã opatfiili zabudovan˘m lapaãem jisker. V¯STRAHA! Servis a opravy stroje vyÏadují speciální odborné ‰kolení. To platí zejména pro bezpeãnostní vybavení stroje. V pfiípadû, Ïe by stroj nevyhovûl pfii nûkteré z níÏe uveden˘ch kontrol, je nutno vyhledat servisní opravnu. KaÏdému zákazníkovi, kter˘ zakoupí kter˘koli z na‰ich v˘robkÛ, zaruãujeme dostupnost profesionálních oprav a servisních prací. Pokud prodejce, kter˘ vám stroj prodal, neposkytuje servisní práce, poÏádejte jej o adresu na‰í nejbliωí servisní opravny. Stop spínaã (vypínaã zapalování) • 530BT 350BT U tlumiãÛ v˘fuku je velmi dÛleÏité, aby se uÏivatel fiídil pokyny pro kontrolu a údrÏbu stroje. Prostudujte si pokyny v ãásti Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení stroje. 454 – Czech Nastartujte motor a zkontrolujte, zda se motor zastaví pfii pfiesunutí vypínaãe zapalování do vypnuté polohy. BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY Antivibraãní systém ! • Pravidelnû kontrolujte, zda se na blocích antivibraãního systému neobjevují trhliny ãi deformace. VymûÀte je, pokud jsou po‰kozené. V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj, jehoÏ bezpeãnostní vybavení je po‰kozené! Kontrolu a údrÏbu bezpeãnostního vybavení stroje je nutno provádût podle postupÛ uveden˘ch v této ãásti textu. V pfiípadû, Ïe by stroj nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je nutno vyhledat autorizované servisní stfiedisko a nechat závadu odstranit. Vzduchov˘ filtr Nikdy nepouÏívejte foukaã bez vzduchového filtru nebo s po‰kozenou ãi deformovanou filtraãní vloÏkou, protoÏe pra‰n˘ vzduch by mohl rychle po‰kodit motor. Obecné pracovní pokyny • Ujistûte se, Ïe jsou tlumiãe vibrací nepo‰kozené a fiádnû pfiipevnûné. Tlumiã v˘fuku • • UPOZORNùNÍ! Tato ãást je zamûfiena na bezpeãnostní pravidla pfii práci se stroji tohoto typu. Dostanete-li se do situace, kdy pocítíte jakoukoliv pochybnost co do práce s vybavením, poÏádejte o radu odborníka. Spojte se s va‰ím prodejcem nebo servisem. NepouÏívejte vybavení, necítíteli se dostateãnû kvalifikováni. Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ má po‰kozen˘ tlumiã v˘fuku. Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã v˘fuku bezpeãnû upevnûn k zafiízení. Buìte ohleduplní ke svému okolí a nepouÏívejte stroj v nevhodném ãase jako je pozdû veãer nebo velmi brzo ráno. SniÏte úroveÀ hluku omezením poãtu souãasnû pouÏívan˘ch zafiízení. Proãtûte si a postupujte dle níÏe uveden˘ch jednoduch˘ch pravidel, abyste ru‰ili va‰e okolo co moÏná nejménû. • PouÏívejte foukaã s co moÏná nejménû zmáãknutou páãkou plynu. Pln˘ plyn je pouÏíván málokdy a vût‰inu práce lze provádût s plynem v poloviãní poloze. âím ménû plynu, tím men‰í je hluk a ménû prachu. A máte také mnohem snadnûj‰í kontrolu nad smetím, které uklízíte. • Neãistoty za‰lapané do zemû nejdfiíve uvolnûte hrábûmi nebo ko‰tûtem. • Ústí trubice foukaãe drÏte co moÏná nejblíÏe nad zemí. VyuÏijte celou délku trubky foukaãe, abyste udrÏeli proud vzduchu co nejblíÏe k zemi. • Úklid po skonãení práce. Ujistûte se, Ïe jste nenafoukali neãistoty na cizí pozemek nebo zahradu. Vyprázdnûte schránky na neãistoty. • PouÏívejte stroj bûhem normální pracovní doby, abyste nezpÛsobovali nadmûrn˘ hluk. Nepracujte brzy ráno nebo pozdû veãer. ! 530BT • 350BT ™ Tlumiã v˘fuku na va‰em stroji je vybaven lapaãem jisker v podobû sítka; sítko musí b˘t pravidelnû ãi‰tûno. Viz kapitola Tlumiã v˘fuku v ãásti ÚdrÏba. Zanesené sítko zpÛsobí pfiehfiívání motoru a mÛÏe vést k jeho váÏnému po‰kození. NeuÏívejte nikdy tlumiã zvuku s po‰kozenou síÈkou lapaãe jisker. V¯STRAHA! Dávejte pozor na své okolí. Pokud se nûkdo pfiiblíÏí k va‰í pracovní oblasti, nastavte ovládání plynu do nejniωí polohy, dokud dotyãná osoba neodstoupí do bezpeãné vzdálenosti. Foukaã vÏdy smûrujte od lidí, zvífiat, dûtsk˘ch hfii‰È, otevfien˘ch oken, automobilÛ atd. Czech – 455 BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY Základní bezpeãnostní pravidla • Îádné nepovolané osoby nebo zvífiata se nesmûjí pohybovat na pracovní plo‰e v okruhu 15 metrÛ. • Pfied doplnûním paliva nechejte vychladnou motor. • Ve‰keré ãásti tûla udrÏujte v dostateãné vzdálenosti od hork˘ch povrchÛ. • Pokud stroj zaãne hofiet nebo nastane jiná nouzová situace, která vás donutí zbavit se stroje, rozepnûte pfiezky nosného popruhu a nechte stroj spadnout na zem. • Velmi siln˘ proud vzduchu mÛÏe dát do pohybu odklízené pfiedmûty takovou rychlostí, Ïe se mohou odrazit zpût a váÏnû po‰kodit oãi. • Nikdy nesmûfiujte trysku trubice foukaãe na lidi nebo zvífiata. • Pfied montáÏí nebo demontáÏí pfiíslu‰enství vypnûte vÏdy motor. • NepouÏívejte motorov˘ foukaã za ‰patného poãasí, jako napfi. v husté mlze, prudkém de‰ti, silném vûtru, silném mrazu apod. Práce za ‰patného poãasí je namahavá a mÛÏe vést k nebezpeãn˘m okolnostem, napfi. ke kluzkému podloÏí. • ZkraÈte dobu foukání na minimum tím, Ïe mírnû navlhãíte pra‰né oblasti nebo pouÏijete postfiikovací zafiízení. • Spotfiebu vody sníÏíte tím, Ïe pouÏijete vzduchov˘ kompresor místo hadice s vodou. Také s kompresorem lze na zahradû vykonávat rÛzné práce – ãi‰tûní ro‰tu, grilu, sluneãníku, verandy atd. • Ujistûte se, Ïe se mÛÏete volnû pohybovat a bezpeãnû stát. Zkontrolujte, zda ve va‰em bezprostfiedním okolí nejsou nûjaké pfiekáÏky (kofieny, kameny, vûtve,jámy, pfiíkopy apod.), pro pfiípad, Ïe by bylo nutné se rychle pfiesunout. Zvlá‰tní pozornost vûnujte práci ve svaÏitém terénu. 456 – Czech • Nikdy neodkládejte stroj, kter˘ je v chodu, aniÏ byste jej mûli pod plnou kontrolou. • V˘fukové plyny motoru obsahují kysliãník uhelnat˘, kter˘ mÛÏe zpÛsobit otravu. Proto nikdy nestartujte stroj nebo s ním nepracujte uvnitfi v prostorách, nebo tam, kde je nedostateãná ventilace. • Foukaã nesmí b˘t pouÏíván na Ïebfiíku ãi le‰ení nebo ve v˘‰kách (napfiíklad na stfiechách). Takové pouÏívání by mohlo zpÛsobit váÏné zranûní. • VAROVÁNÍ! Nikdy nepracujte se strojem, nemáte-li moÏnost pfiivolat pomoc v pfiípadû nehody. Hlavní principy ãinnosti ! ! V¯STRAHA! Dejte pozor na odmr‰tûné pfiedmûty. VÏdy pouÏívejte ochranu zraku. Odlétávající kamení, smetí apod. mÛÏe zasáhnout zrak a zpÛsobit slepotu nebo jiná váÏná poranûní. DrÏte nepovolané osoby mimo pracovní plochu. Dûti, zvífiata, diváci a pomocníci se musí nacházet mimo bezpeãnostní zónu 15 m od stroje. Jakmile se nûkdo blíÏí okamÏitû stroj vypnûte. V¯STRAHA! VÏdy vypnûte motor, neÏ zahájíte ãi‰tûní stroje. • Tento foukaã se umisÈuje jako batoh na záda a bûhem provozu je uchycen na ramenním popruhu. K provozu a ovládání slouÏí rukojeÈ na trubce pro pravou ruku. • Rychlost proudu vzduchu je regulována pomocí páãky plynu. VÏdy pouÏívejte takovou rychlost vzduchu, která odpovídá urãenému úkolu. BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY Pomocí „stop vypínaãe” mÛÏete nastavit plyn do urãité polohy tak, Ïe nemusíte pfii práci s foukaãem stále drÏet stlaãenou páãku plynu. Pln˘ plyn je pfiidán, pokud je ovládací páãka pfiidrÏena zcela zpût. • Kontrolujte, zda nedo‰lo k zablokování pfiívodu vzduchu napfi. listím nebo smetím. Ucpan˘ pfiívod vzduchu sniÏuje foukací kapacitu stroje a zvy‰uje pracovní teplotou motoru, coÏ mÛÏe zpÛsobit po‰kození motoru. Vypnûte motor a odstraÀte neãistoty. • Pfii práci dbejte na smûr vûtru. VÏdy pracuje po smûru vûtru, usnadní vám to práci. • PouÏívání foukaãe pro pfiemisÈování velké hromady napfi. listí vám zabere mnoho ãasu a foukaã bude zbyteãnû hluãn˘. • DrÏte dobfie rovnováhu a stÛjte pevnû. • Po ukonãení práce by mûl b˘t stroj uloÏen ve vertikální poloze. Czech – 457 MONTÁÎ MontáÏ trubky foukaãe a ovládací rukojeti • Spojte foukaã a ovládací trubku s pruÏnou hadicí. Spojte svorkou pevnû oba konce pruÏné hadice. PouÏijte pfiiloÏené nástroje. 3 1 4 2 Koncová trubka Nasaìte stfiední díl trubky a koncovou trubku. Pokud je potfieba del‰í foukací trubice, je moÏné pfiidat dal‰í stfiední díly. 1 PruÏná hadice 2 Ovládací trubka 3 Svorka 4 Svorka Trubky namaÏte, aby byla montáÏ snadnûj‰í. • Pfiipevnûte drÏák rukojeti k ovládací trubce a dotáhnûte otoãn˘ knoflík na drÏáku. Pfii nasazování drÏáku rukojeti dbejte na to, abyste ho vyrovnali s prohlubní na ovládací trubce. Voliteln˘ doplnûk (Není souãástí balení). ¤ídící rukojeÈ Demontujte stfiední díl trubky. Demontujte otoãn˘ knoflík z drÏáku a nasuÀte drÏák na fiídící trubku. Nasaìte otoãn˘ knoflík a utáhnûte. • Sefiiìte polohu a úhel tak, abyste dosáhli pohodlné pracovní polohy, a dotáhnûte. 350BT • Pfiipevnûte kabeláÏ k pruÏné hadici pomocí svorky. Nasaìte zpût stfiední díl trubky. Trubka s plochou hubicí • Spojte rovnou trubku s koncovkou. ZasuÀte trubky do sebe a otoãte jimi, aby se zajistily. 530BT • Pfiipevnûte kabeláÏ ve stfiedu hadice páskem pfiipevnûn˘m ke kabeláÏi. • Nejprve omotejte pruÏnou hadici páskem. Zaãnûte dole. Potom protáhnûte pásek otvorem v pásku podle obrázku. Neutahujte pásek pfiíli‰ pevnû, protoÏe by mohlo dojít k po‰kození hadice. 458 – Czech • Pokud je potfieba docílit vy‰‰í rychlosti proudu vzduchu, mÛÏe b˘t koncová trubka nahrazena trubkou s plochou hubicí. MANIPULACE S PALIVEM Palivo Benzín, litrÛ VAROVÁNÍ! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfii jeho provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje pro dvoudobé motory. Aby se zaruãilo správné sloÏení smûsi, je velmi dÛleÏité pfiesnû odmûfiovat mnoÏství pfiidávaného oleje. KdyÏ mícháte malá mnoÏství paliva, i malé nepfiesnosti mohou v˘raznû ovlivnit pomûr smûsi. ! V¯STRAHA! Pfii manipulaci s palivem vÏdy zajistûte dostateãné vûtrání. Benzín VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte jakostní benzín s pfiímûsí oleje (minimálnû 90 oktanÛ). • Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo benzínu je 90. Pokud je do motoru pouÏit benzín s niωím poãtem neÏ 90, mÛÏe dojít k tak zvanému klepání (detonaci). Následkem toho je zvy‰ení provozní teploty motoru, coÏ mÛÏe vést k jeho havárii. • Pfii dlouhodobé práci v reÏimu vysok˘ch otáãek se doporuãuje pouÏívat benzín s vy‰‰ím oktanov˘m ãíslem. PouÏívejte kvalitní bezolovnat˘ benzín. Palivo smíchané s etanolem, je moÏné pouÏít E10 (max. 10% podíl etanolu). PouÏití smûsí s etanolem s vy‰‰ím obsahem neÏ u E10 mÛÏe vytvofiit systém se slab˘m spalováním, coÏ mÛÏe zpÛsobit po‰kození motoru. Olej pro dvoudobé motory, litrÛ 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Míchání smûsi • VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené na pohonné hmoty. • Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu. Potom pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfie promíchejte (protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinu dávky benzínu. • Smûs paliva pfied nalitím do palivové nádrÏe zafiízení dÛkladnû promíchejte (protfiepejte). • Nemíchejte vût‰í dávku paliva neÏ na jeden mûsíc dopfiedu. • Pokud po del‰í dobu stroj nepouÏíváte, vyprázdnûte a vyãistûte palivovou nádrÏ. Olej pro dvoudobé motory • Nejlep‰ích v˘sledkÛ a vysok˘ch v˘konÛ dosáhnete pfii pouÏití oleje pro dvoudobé motory HUSQVARNA, kter˘ je speciálnû urãen pro tyto motory. Pomûr smûsi 1:50 (2 %). • Pokud není k dispozici olej pro dvoudobé motory HUSQVARNA, je moÏno pouÏít jin˘ kvalitní olej, kter˘ je urãen pro vzduchem chlazené dvoudobé motory. Pfii v˘bûru oleje se obraÈte na svého prodejce. Pomûr smûsi 1:33 (3 %). • Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro vodou chlazené pfiívûsné lodní dvoudobé motory, nûkdy oznaãovan˘ jako olej pro lodní motory, tzv. outboardoil. • Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory. Czech – 459 MANIPULACE S PALIVEM Plnûní paliva ! V¯STRAHA! Pfii této ãinnosti hrozí nebezpeãí poÏáru, které mÛÏete sníÏit, kdyÏ budete dodrÏovat následující opatfiení: DoplÀujte palivo v dobfie vûtraném prostoru. Nikdy nedoplÀujte palivo v místnosti. V blízkosti nádrÏí s palivem nekufite a neumísÈujte horké pfiedmûty. Pfied doplÀováním paliva vÏdy vypnûte motor. Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a nechte jej po nûkolik minut zchladnout. Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna uvolnit pfietlak. Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete uzávûr palivové nádrÏe. Pokud jste jej pfii tankování polili palivem. Je tfieba v‰echno rozlité palivo setfiít a nechat palivo se vypafiit. Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru doplÀování a zdroje paliva. • Pfied zahájením startování se s motorov˘m foukaãem pfiemístûte alespoÀ 3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo. • Oãistûte víãko nádrÏky na palivo a jeho okolí. Neãistoty v nadrÏce na palivo zaviní provozní poruchy. • Dbejte na to, aby palivo bylo dÛkladnû promíseno tím, Ïe nádobu s benzínem pfied tankováním protfiepete. • Pfied kaÏd˘m pouÏitím stroje zkontrolujte stav paliva a ponechte dostatek prostoru pro zvût‰ení objemu paliva vlivem tepla motoru nebo slunce, jinak by mohlo dojít k úniku paliva z nádrÏe. 460 – Czech STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ Startování a vypínání V¯STRAHA! Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru doplÀování a zdroje paliva. Umístûte stroj na pevn˘ podklad. ! Startování Pfiitisknûte cel˘ stroj k zemi levou rukou (POZOR! Ne nohou!). Uchopte pravou rukou startovací rukojet’ a zvolna vytáhnete startovací lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo k zaskoãení západek ve startovacím mechanizmu) a potom rychle a silnû za lanko zatahejte. Nikdy nemotejte startovací lanko kolem ruky. Dbejte, aby se v pracovním prostoru nenacházely nepovolané osoby, mohlo by dojít k váÏnému úrazu. Bezpeãnostní vzdálenost je 15 m. Stroj mÛÏe b˘t nastartován, pokud je zcela kompletní. Pokud je stroj nastartován bez v‰ech nasazen˘ch ochrann˘ch krytÛ, hrozí nebezpeãí poranûní. Studen˘ motor Zapalování: Pfiepnûte vypínaã zapalování do polohy startu. Otevfieno pfiibliÏnû z jedné tfietiny. (3) (2) (4) (1) Za startovací ‰ÀÛru zatáhnûte opakovanû, dokud se start nezdafií. Jakmile motor nastartuje, vraÈte sytiã do provozní polohy. VAROVÁNÍ! Nevytahujte celou délku lanka startéru, nepou‰tûjte startovací madlo a nenechávejte plnû vytaÏené lanko samovolnû navíjet. To by mohlo stroj po‰kodit. Vzduch se zaãne vypou‰tût hned pfii nastartování motoru, a to i pfii volnobûÏn˘ch otáãkách. V blízkosti foukaãe nebo trubky foukaãe nesmí nikdo stát. Plynovou páku posuÀte na poÏadované otáãky motoru. (3) (2) (4) 530BT • (1) VolnobûÏné otáãky (3) 350BT • Otevfieno pfiibliÏnû z jedné tfietiny. (2) Není dovoleno, aby byl vypínaã stop posunut do polohy plného plynu. Sytiã: Nastavte páãku sytiãe do zapnuté polohy. Nechte motor nûkolik minut zahfiát. 1 Pln˘ plyn 2 Otevfieno pfiibliÏnû z jedné tfietiny. 3 VolnobûÏné otáãky 4 Stop spínaã (vypínaã zapalování) Vypínání Vypnutí motoru se provede posunutím páãky vypínaãe do polohy stop. Benzínové ãerpadlo: Zmáãnûte nûkolikrát gumovou membránu benzínového ãerpadla, aÏ dojde k naplÀování prostoru pod membránou palivem. Membrána nemusí b˘t plná. Tepl˘ motor Startujte stejnû jako v pfiípadû chladného motoru, pouze bez nastavení regláÏe sytiãe do polohy sycení. Czech – 461 ÚDRÎBA V‰eobecnû (1) (2) Pfied provádûním kontroly ãi údrÏby odpojte kabel zapalovací svíãky a vy‰roubujte svíãku. Ve‰keré ãásti tûla udrÏujte v dostateãné vzdálenosti od hork˘ch povrchÛ. Karburátor (1) Nastavení volnobûÏn˘ch otáãek Pfied zahájením sefiizovacích prací dbejte na to, aby byl vzduchov˘ filtr ãist˘ a opatfien krytem. 530BT Zkontrolujte, zda jsou lapaã jisker a v˘fuková trubka správnû na‰roubovány (5). Dotáhnûte silou 2-3 Nm. 350BT V˘chozí nastavení volnobûÏn˘ch otáãek: 2200 rpm. ! 530BT V˘chozí nastavení volnobûÏn˘ch otáãek: 3000 rpm. V pfiípadû potfieby je moÏné upravit volnobûÏné otáãky pomocí sefiizovacího ‰roubu na horní hranû karburátoru. Tlumiã v˘fuku Tlumiã v˘fuku je urãen ke sníÏení úrovnû hluku a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od uÏivatele. V˘fukové plyny jsou horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zpÛsobit poÏár, pokud by byly nasmûrovány proti suchému a hofilavému materiálu. Tlumiã v˘fuku je vybaven lapaãem jisker v podobû sítka. Sítko lapaãe by mûlo b˘t ãi‰tûno jedenkrát za mûsíc. Sítko ãistûte drátûn˘m kartáãem. (3) (4) (4) (3) (5) (5) 530BT 350BT 350BT V¯STRAHA! Tlumiã se bûhem práce velmi zahfiívá a je‰tû urãitou dobu po zastavení zÛstává hork˘. To platí i pfii volnobûhu. Pfii dotyku mÛÏe dojít k popálení. NezapomeÀte, Ïe hrozí nebezpeãí poÏáru! Chladicí systém Zafiízení je vybaveno chladicím systémem, kter˘ zaji‰Èuje udrÏení co nejniωí provozní teploty. Chladicí systém se skládá z následujících souãástí: • Chladicí Ïebra na válci, • Sítko nasávaného vzduchu Chladicí systém je zapotfiebí ãistit kartáãem jednou za t˘den, v pfiípadû nároãn˘ch podmínek je‰tû ãastûji. Zneãi‰tûn˘ nebo ucpan˘ chladicí systém má za následek pfiehfiívání zafiízení, coÏ vede k po‰kození válce a pístu. Zkontrolujte, zdali nejsou trysky ucpané. Sítko nasávaného vzduchu Kontrolujte, zda nedo‰lo k zablokování pfiívodu vzduchu na v‰ech stranách vãetnû spodní strany, napfi. listím nebo smetím. Ucpan˘ pfiívod vzduchu sniÏuje foukací kapacitu stroje a zvy‰uje pracovní teplotou motoru, coÏ mÛÏe zpÛsobit po‰kození motoru. Vypnûte motor a odstraÀte neãistoty. Pfii demontáÏi sítka postupujte následovnû: • Sundejte v˘fukovou trubici (4, 5). • Sundejte lapaã jisker (3). • Vyjmûte sítko lapaãe jisker a oãistûte je drátûn˘m kartáãem. Pokud je sítko po‰kozené, nahraìte je nov˘m. • OdstraÀte ve‰keré karbonové usazeniny ze vstupu a v˘stupu tlumiãe v˘fuku a z v˘fukového otvoru válce. VAROVÁNÍ! Nikdy nepracujte se strojem s po‰kozen˘m tlumiãem zvuku. Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã kompletní a zda je správnû upevnûn. Utáhnûte ‰rouby. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) 462 – Czech ! V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte foukaã bez nasazeného sítka. Pfied pouÏitím zkontrolujte, zda je sítko nasazené a zda není po‰kozené. ÚDRÎBA Zapalovací svíãka âi‰tûní vzduchového filtru 530BT Na stav zapalovací svíãky má nepfiízniv˘ vliv: • Nesprávné sefiízení karburátoru. • Nesprávná palivová smûs (pfiíli‰ mnoho nebo ‰patn˘ olej). • Zneãi‰tûn˘ vzduchov˘ filtr. • Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte. Properte jej v teplé m˘dlové vodû. • VraÈte zpût vzduchov˘ filtr a kryt filtru. NezapomeÀte vrátit zpût sítko. Pokud není sítko na místû, ãistiã vzduchu dobfie netûsní a do válce se mÛÏe dostat prach. Tyto faktory pfiispívají k tvorbû usazenin na elektrodách zapalovací svíãky, které mohou následnû vést k provozním problémÛm a obtíÏím pfii startování. Oãistûte svíãku zapalování zevnû. Odmontujte ji a zkontrolujte vzdálenost elektród. Upravte vzdálenost na 0,6-0,7 mm nebo vymûÀte svíãku. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové odru‰ení. 0,6-0,7 Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch intervalech mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je nutno vÏdy vymûnit. VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ zapalovacích svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek by mohlo po‰kodit píst ãi válec. Vzduchov˘ filtr Pokud pracujete se strojem v pra‰ném prostfiedí je zapotfiebí vzduchov˘ filtr napustit olejem. Viz pokyny pod rubrikou Napou‰tûní vzduchového filtru olejem. 350BT • Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte. Properte jej v teplé m˘dlové vodû. Pfied jeho zamontováním zpût do stroje je nutno filtr fiádnû vysu‰it. Vzduchov˘ filtr je nutno pravidelnû ãistit od prachu a neãistot, jedinû tak je moÏno odstranit: • Poruchy karburátoru, • Problémy pfii startování, • SníÏení v˘konu motoru • Zbyteãné opotfiebení souãástí motoru, • Nadmûrnou spotfiebu paliva. Zkontrolujte vzduchov˘ filtr a v pfiípadû potfieby ho vyãistûte. Nedot˘kejte se horkého povrchu tlumiãe v˘fuku, válce atp. Kontakt s takov˘m povrchem mÛÏe zpÛsobit popáleniny. Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch intervalech mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je nutno vÏdy vymûnit. Pokud pracujete se strojem v pra‰ném prostfiedí je zapotfiebí vzduchov˘ filtr napustit olejem. Viz pokyny pod rubrikou Napou‰tûní vzduchového filtru olejem. • VraÈte zpût vzduchov˘ filtr a kryt filtru. Czech – 463 ÚDRÎBA Napou‰tûní vzduchového filtru olejem PouÏijte vÏdy speciální olej pro filtry. Olej pro filtry obsahuje fiedidlo, které umoÏÀuje rovnomûrné vsáknutí oleje do filtru. Vyvarujte se proto kontaktu s pokoÏkou. VloÏte filtr do igelitového sáãku a polejte jej olejem. Promnûte sáãek, aby se olej rovnomûrnû rozdûlil. Filtr v sáãku vyÏdímejte a pfiebyteãn˘ olej vylejte pfied namontováním vzduchového filtru zpût do stroje. Nikdy nepouÏívejte normální motorov˘ olej. Ten svou tíhou prosákne filtrem a zÛstane na dnû. Ramenní popruh Po‰kozen˘ ramenní popruh by mohl bûhem práce prasknout a stroj by mohl spadnout a zpÛsobit úraz. VymûÀte ramenní popruh níÏe uveden˘m postupem. 1 Sundejte z popruhu pfiezku. 2 Protáhnûte konec popruhu závûsem. 3 Nasaìte pfiezku na popruh. ! V¯STRAHA! Zkontrolujte, zda je siln˘ kulat˘ kolík pfiezky zasunut do popruhu. Nesprávnû zasunut˘ kolík by mohl zpÛsobit úraz. 464 – Czech ÚDRÎBA Schema technické údrÏby V následujících odstavcích najdete nûkteré pokyny k provádûní obecné údrÏby. Pokud potfiebujete dal‰í informace, spojte se se servisem. ÚdrÏba Denní údrÏba Oãistûte stroj zvenku. X Pfiekontrolujte správnou funkci plynu. X Provûfite ãinnost vypínaãe. X Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû potfieby ho vymûÀte. X Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené. X Zkontrolujte, zda neuniká palivo z motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch hadiãek. X Zkontrolujte, Ïe není palivov˘ filtr zneãi‰tûn nebo palivová hadiãka popraskaná nebo zda nejsou jiné defekty. V pfiípadû nutnosti vymûÀte. X Oãistûte nebo vymûÀte síÈku lapaãe jisker na tlumiãi zvuku (platí pouze pro tlumiãe bez katalyzátoru). X Kontrolujte, zda není sítko nasávaného vzduchu z nûkteré strany blokováno. X T˘denní údrÏba Zkontrolujte startér a jeho lanko. X Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozeny antivibraãní bloky. X Oãistûte svíãku zapalování zevnû. Odmontujte ji a zkontrolujte vzdálenost elektród. Upravte vzdálenost na 0,6-0,7 mm nebo vymûÀte svíãku. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové odru‰ení. X Oãistûte chladicí systém stroje. X Vyãistûte zevnû karburátor a jeho okolí. X Mûsíãní údrÏba Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely a konektory. X VymûÀte svíãku zapalování. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové odru‰ení. X Zkontrolujte a pfiípadnû oãistûte síÈku lapaãe jisker na tlumiãi zvuku (platí pouze pro tlumiãe zvuku s katalyzátorem). X Vyãistûte palivovou nádrÏku. X Czech – 465 TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje Technické údaje 530BT 350BT Obsah válce, cm3 29,5 50,2 Otáãky chodu naprázdno, ot/min 3000 2200 Motor Maximální v˘kon motoru dle ISO 8893, kW/ ot./min. Tlumiã zabûhnut˘ s katalyzátorem Ne Ne Systém zapalování fiízen˘ poãtem otáãek Ne Ano Zapalovací svíãka NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Vzdálenost elektrod, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Systém zapalování Palivov˘ a mazací systém Objem palivové nádrÏe, litr Hmotnost Hmotnost, bez paliva, kg Emise hluku (viz poznámka 1) Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 102 104 Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWAdB(A) 102 104 Hladiny hluku (viz poznámka 2) Ekvivalentní hladina akustického tlaku v úrovni u‰í obsluhy, zmûfiená podle 91 EN15503 dB(A) 95 Úrovnû vibrací (viz poznámka 3) Ekvivalentní hladiny vibrací (ahv,eq) v rukojetích, mûfiené podle norem EN15503, v m/s2 2,5 2,1 V˘kon ventilátoru Maximální rychlost vzduchu se standardní trubkou, m/s: 65 80 PrÛtok vzduchu se standardní trubkou, m3/min.: 10.6 14 PrÛmûrn˘ prÛtok vzduchu v krytu v m3/min. 13.1 19,6 Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (LWA) dle direktivy ES 2000/14/ES. Uvádûná hladina akustického v˘konu pro stroj byla mûfiena s originálním fiezacím vybavením, které generuje nejvy‰‰í hladinu. Rozdíl mezi garantovan˘m a mûfien˘m akustick˘m v˘konem je v tom, Ïe garantovan˘ akustick˘ v˘kon rovnûÏ zahrnuje rozptyl v˘sledkÛ mûfiení a rozdíly mezi rÛzn˘mi stroji téhoÏ modelu podle Smûrnice 2000/14/EC. Poznámka 2: Ekvivalentní hladina akustického tlaku se vypoãítá s pouÏitím následujícího ãasového rozdûlení: 1/7 volnobûÏn ˘ ch otáãek a 6/7 maximálních otáãek. Uvád û ná data pro ekvivalentn í hladinu akustick é ho tlaku pro stroj maj í typickou statistickou odchylku (standardn í odchylku) 1 dB (A). Poznámka 3: Ekvivalentní úroveÀ vibrací se vypoãítá s pouÏitím následujícího ãasového rozdûlení: 1/7 volnobûÏn ù ch otá_ek a 6/7 maximálních otáãek. Uvád û ná data pro ekvivalentn í hladinu vibrac í maj í typickou statistickou odchylku (standardn í odchylku) 1 m/s2. 466 – Czech TECHNICKÉ ÚDAJE ES Prohlá‰ení o shodû (Platí pouze pro Evropu) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel +46-36-146500, prohla‰uje na svou vlastní zodpovûdnost, Ïe foukaãe Husqvarna 530BT, 350BT s v˘robními ãísly z roku 2012 a dále (rok je zfietelnû uveden na v˘robním ‰títku stroje spoleãnû s v˘robním ãíslem), odpovídají poÏadavkÛm Smûrnic Rady: - ze 17. kvûtna 2006 „t˘kající se strojních zafiízení” 2006/42/EC - ze dne 15. prosince 2004 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2004/108/EEC. - ze dne 8. kvûtna 2000 "t˘kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES. Posouzení shody dle Pfiílohy V. Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje. Byly uplatnûny následující standardní normy: EN ISO 121002/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·védsko, provedl nepovinné schválení typu firmû Husqvarna AB. âísla certifikátÛ: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna, dne 3. srpna 2012 Per Gustafsson, fieditel v˘voje (Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou dokumentaci.) Czech – 467 ∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡ ™‡ÌßÔÏ· ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ. ∏ ·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ. ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ: • ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜ • ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ ∂ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È ÂÎÔ̤˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û ÈӷΛ‰·. Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜. √ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ηÈ/‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ, Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ™ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ™Δ√¶. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K. ∞·ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô. √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜. √ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› ß›·È· Ó· ÂÎÙÈÓ¿ÍÂÈ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·Ë‰‹ÛÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙˆÓ ÔÊı·ÏÌÒÓ ·Ó ‰ÂÓ Á›ÓÂÙ·È ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. √ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ó· ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Û ÚfiÛˆ· ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 15 ̤ÙÚ·. ∂¿Ó ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È Î·È ¿ÏÏÔÈ, Ë ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ ·fiÛÙ·ÛË Ó· Â›Ó·È ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 15 ̤ÙÚ·. ¡· ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·Ó·ÓÔ‹˜, ÂÂȉ‹ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ÛÎfiÓ˜. ¡· ‰È·ÙÂÚ›Ù fiÏ· Ù· ̤Ú ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. 468 – Greek ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη. ™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ. √ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ Û ı¤ÛË "·ÓÔȯÙfi”. √ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ Û ı¤ÛË "ÎÏÂÈÛÙfi”. ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡ ™‡ÌßÔÏ· ............................................................... ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ........................................................ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·: ............................................................ ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ................................................. Δπ ∂π¡∞π Δπ; ¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi ÛÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú·; ....................... °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °ÂÓÈο ................................................................... √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ............... ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ . ∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ............................. °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ................................... ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÛˆÏ‹Ó· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Î·È Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜ ...................................... ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................... °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ............................................ •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ °ÂÓÈο ................................................................... ∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ....................................................... ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ .......................................................... ™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ .................................................... ™›Ù· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ........................................... MÔ˘˙› .................................................................. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... πÌ¿ÓÙ·˜ ÒÌÔ˘ ....................................................... ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· .................................................. ∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ................................... ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·: 468 469 ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ! 469 470 471 ! 472 475 475 477 478 ! 480 481 482 483 484 484 484 484 484 485 485 486 487 ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ï·Óı·Ṳ̂ӷ ‹ ÂÈfiÏ·È· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ¤Ó· ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi, ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·ß¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¯Ú‹Û˘. H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· ηı¿ÚÈÛÌ· Ì ·¤Ú· Û Áη˙fiÓ, ÌÔÓÔ¿ÙÈ·, ·ÛÊ¿ÏÙÈÓÔ˘˜ ‰ÚfiÌÔ˘˜ Î·È Û ·ÚÂÌÊÂÚ›˜ ¯ÒÚÔ˘˜. 488 489 Greek – 469 ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤ Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó Ì¤¯ÚÈ ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ԣ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜ ¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó· ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ ›¯Â ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜ ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚË̢ۛ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È ˆ˜ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·fi ˘‰·ÙfiÙˆÛË. ™  ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó ηٷÛ΢·ÛÙ› ·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi Ûfi̘ η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜, Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˜ ÎÏ. ΔÔ 1956 ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËΠÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi Î·È ÙÔ 1959 ·ÎÔÏÔ‡ıËÛ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌÂÚ· Ë Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·. ∏ Husqvarna Â›Ó·È Û‹ÌÂÚ· ¤Ó·˜ ·Ô ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜ Î·È ÎËÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙË ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙËÙ· ÛÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË. ∏ ÂȯÂÈÚËÌ·ÙÈ΋ Ì·˜ ÊÈÏÔÛÔÊ›· Â›Ó·È Ó· ·Ó·Ù‡ÛÔ˘ÌÂ, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌÂ Î·È Ó· ÚÔÛʤÚÔ˘Ì ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÛÙÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ Ù˘ ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˘ ÎËÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜ Î·È ÛÙËÓ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ßÈÔÌ˯·Ó›·. √ ÛÙfi¯Ô˜ Ù˘ Husqvarna Â›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›·, ÙË ÊÈÏÈÎfiÙËÙ· ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ·Ó·˘¯ı› ÌÈ· ÏÂÈ¿‰· ¤Í˘ÓˆÓ χÛÂˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ßÂÏÙ›ˆÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ. ∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙÂ Î·È ı· ÈηÓÔÔÈËı›Ù ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÂ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë ·ÓÙÈÚÔۈ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙË Ô‡ ı· ‚Ú›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘. ∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ÂˆÚ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·. ΔËÚÒÓÙ·˜ fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ÂÈÛ΢‹, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÙ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ. ∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ԣ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË. 470 – Greek Δπ ∂π¡∞π Δπ; 3 4 14 17 8 16 15 19 18 19 9 21 20 23 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 ¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi ÛÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú·; 1 ¶Ï·›ÛÈÔ 13 ¢È·ÎfiÙ˘ ÙÛÔÎ ·¤Ú· 2 ∂Í¿ÚÙÈÛË (∂ ˙ÒÓË ÌËÚÔ‡ ‰È·Ù›ıËÙ·È ÌfiÓÔ ÌË Ù· 350BT) 14 ƒ˘ıÌÈÛÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹/ÃÂÈÚÔÏ·ß‹ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ 3 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú· 16 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡ 4 ¶ÂÚ›‚ÏËÌ· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· 17 ∞ÁÎÒÓ·˜ 5 ™›Ù· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· 18 ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ 6 ∞ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ 19 ∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ 7 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· 20 ™ˆÏ‹Ó·˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ 8 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ 21 ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ 9 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ 22 ∂ӉȿÌÂÛÔ˜ ۈϋӷ˜ 15 ¢È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ Ì ڇıÌÈÛË ı¤Û˘ Áη˙ÈÔ‡ 10 μ¿ÛË 23 ™ˆÏ‹Ó·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ·¤Ú· 11 MÔ˘˙› 24 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 12 ™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 25 ™‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ› Greek – 471 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °ÂÓÈο ™∏M∞¡Δπ∫√! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· ηı¿ÚÈÛÌ· Ì ·¤Ú· Û Áη˙fiÓ, ÌÔÓÔ¿ÙÈ·, ·ÛÊ¿ÏÙÈÓÔ˘˜ ‰ÚfiÌÔ˘˜ Î·È Û ·ÚÂÌÊÂÚ›˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ∫¿ÓÙ ̛· ÁÂÓÈ΋ ÂÈıÂÒÚËÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ‹Ú·Ù ʿÚ̷η Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ "∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜" ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ ÔÔ›Ô ¤ÁÈÓ·Ó Ù¤ÙÔȘ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜, ÒÛÙ ‰ÂÓ Â›Ó·È È· Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙÔ ÚˆÙfiÙ˘Ô. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÚfißÏËÌ·. ∂ÎÙÂϛ٠fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂÈÛ΢‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ªÂÚÈο ̤ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂÈÛ΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·Ô ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· Ì ٛÙÏÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ŸÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· Î·È Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ ÚÈÓ ÙÔ ÍÂΛÓËÌ·. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˙ËÌȤ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. √ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ó· ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Û ÚfiÛˆ· ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 15 ̤ÙÚ·. ∂¿Ó ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È Î·È ¿ÏÏÔÈ, Ë ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ ·fiÛÙ·ÛË Ó· Â›Ó·È ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 15 ̤ÙÚ·. MËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. MËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÂ Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ßÂ߷Ȉı› fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÈ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘. ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜, ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÚ¿ÍÔ˘Ó ÙË Û›Ù·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙË Û›Ù· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢, ·Ô‰ÂÛÌ¢Ù›Ù ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ ̤Û˘ Î·È ÛÙ‹ıÔ˘˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. ∞¢ı‡ÓÂÛÙ ¿ÓÙ· ÛÙȘ ηٿ ÙfiÔ˘˜ ·Ú¯¤˜ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó. ¡· ‰È·ÙÂÚ›Ù fiÏ· Ù· ̤Ú ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢, ÂÓÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. 472 – Greek ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ·Ú¿ÁÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ Â‰›Ô ·˘Ùfi, ˘Ô ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁËÙÈο Î·È ·ıËÙÈο ÂÌÊ˘Ù‡̷ٷ. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο ÂÌÊ˘Ù¤˘Ì·Ù· Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi Î·È ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡ ÂÌÊ˘ÙÂ˘Ì·ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∂ÎΛÓËÛË • MËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙfi ¯ÒÚÔ. ¡· ͤÚÂÙ fiÙÈ Ë ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË. • ¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÙ Á‡Úˆ Û·˜ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¿ÓıÚˆÔÈ ‹ ˙Ò· Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û ·ʋ Ì ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·. • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, Î·È È¤ÛÙ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ (¶ƒ√™√Ã∏! Ÿ¯È Ì ÙÔ fi‰È). ¶È¿ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ Î·È Î¿ÓÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ‰˘Ó·Ù¿ ÙÚ·ß‹ÁÌ·Ù·. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌˆÓ Ì ߷Ïß›‰· ˘Âگ›ÏÈÛ˘. • MË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË. • ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘ (ßÂÓ˙›ÓË Ì Ͽ‰È ‰›¯ÚÔÓ˘ Ì˯·Ó‹˜). • ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÂÚÂı›˙ÂÈ ÙÔ ‰¤ÚÌ· Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÎfiÌË Î·È ‰ÂÚÌ·ÙÈΤ˜ ·ÏÏ·Á¤˜. °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ • ¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË. ƒ‡ıÌÈÛË ÂÍ¿ÚÙËÛ˘ ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ô ·ÔÚÙ‹Ú·˜ Ó· Â›Ó·È ÊÔÚÂ̤ÓÔ˜. ∞Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È, ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·ÛÊ·Ï‹˜ ÌÂٷΛÓËÛË Î·È ÌÔÚ› ¤ÙÛÈ Ó· ÚÔÎÏËı› ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ Û ÂÛ¿˜ Î·È Û ¿ÏÏÔ˘˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ˙ÒÓË Ì¤Û˘ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹ Î·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË. • MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: - ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Â¿Óˆ ÙÔ˘ η‡ÛÈÌÔ. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ. - ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯· Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷ԇÓÈ Î·È ÓÂÚfi. - ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ· ‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ. ∂¿Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˙ÒÓË Ì¤Û˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ÙËÓ ·ÔıË·ÂÙÂ. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·Á›‰Â˘Û˘ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Î·È ·Ó·ÙÚÔ‹˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ªÈ· ˙ÒÓË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹ ÂÓ¤¯ÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ·ÁÈ‰Â˘Ù› ‹ Ó· ·Ó·ÚÚÔÊËı› ÛÙÔÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË • ∞ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û ·ʋ Ì ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·fi ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜, ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜/‰È·ÎfiÙ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú˜. • √Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ η‡ÛÈÌÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Â›· Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ’·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi. • √Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Ú·Ù‹ÚÈÔ Î·˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÚˆÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰È¿ıÂÛ˘ ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È È¤ÛÙ ÙÔÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈËÙ‹ ̤¯ÚÈ Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È Ú›ÍÙ ÌÈ· ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ Ï·‰ÈÔ‡ 2-¯ÚÔÓˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. • ¶ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ηı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›. • ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. • ∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÍËÚfi, ‰ÚÔÛÂÚfi, ηϿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË Ì¤ÚÔ˜. ∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔ ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ‰È·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌÔ. ∂¯ÂÙ ÛÙÔÓ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘Úη˚¿˜, ÂÎÚ‹ÍÂˆÓ Î·È ÂÈÛÓÔ‹˜ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛˆÓ. ªÈ· ηϿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÂÍ¿ÚÙËÛË Î·È Ì˯¿ÓËÌ· ‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÍ¿ÚÙËÛË ÛÙËÓ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ηχÙÂÚË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜. Greek – 473 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ™Ê›ÍÙ ÙÔ˘˜ Ï¢ÚÈÎÔ‡˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ ÒÛÙ ӷ ηٷÓÂÌËı› ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· Ë ›ÂÛË ÛÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ ÁÔÊÔ‡˜ Î·È fi¯È Ôχ ¯·ÌËÏ¿ οو ·fi ÙË ÎÔÈÏȷ΋ ¯ÒÚ·. ™Ê›ÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÈÛı·Óı›Ù fiÙÈ ÙÔ ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ˘˜ ÁÔÊÔ‡˜. ΔÔ 530BT ‰ËÓ ‰È·ı¤ÙËÈ ˙ÒÓË Ì¤Û˘. 474 – Greek √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ! ! • • ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™Â ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó· Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. • ºÔÚ¿Ù ÛÙ·ıÂÚ¤˜, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜ ÌfiÙ˜. • ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ¯ÔÓÙÚ¿, Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙÂÏfiÓÈ·, ÌfiÙ˜, Á¿ÓÙÈ· Î·È Ô˘Î¿ÌÈÛ· Ì ̷ÎÚ‡ Ì·Ó›ÎÈ. °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ì ÙËÓ ÂÌÏÔ΋ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË, ÌËÓ ÊÔÚ¿Ù ¯·Ï·Ú¿ ÚÔ‡¯·, Ì·ÓÙ›ÏÈ·, ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Î.Ï. ¢¤ÛÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜. • ¡· ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·Ó·ÓÔ‹˜, ÂÂȉ‹ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ÛÎfiÓ˜. • ∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √Ù·Ó ÊÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÒÛÙ ӷ ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù· ‹ ʈӤ˜. ¶¿ÓÙ· Ó· ßÁ¿˙ÂÙ ÙȘ ˆÙ·Û›‰Â˜ ÌfiÏȘ Ûß‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·Ú΋ Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ • ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη ÙfiÙ ı· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. Δ· ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ANSI Z87.1 ÛÙȘ ∏.¶.∞. ‹ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 166 ÛÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂.∂. ÃÙ˘‹Ì·Ù· ·fi ÎÏ·‰È¿ ‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó Ù· Ì¿ÙÈ· Û·˜. ™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜ Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜. μÏ. ÎÂÊ. ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ; ÁÈ· Ó· ßÚ›Ù ԇ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂϤÁ¯Ô˘, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ·˘Ùfi. Greek – 475 √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ √ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 530BT ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ Î·È ÙÔ ÌÔ˘˙› ÁÈ· Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Î·È Ó· οÓÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚË ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·. 350BT °È· ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ¤¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›· Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂϤÁ¯Ô˘, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂¯ÂÙ ˘fi„Ë Ù· ÂÍ‹˜: √È ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‰ËÏËÙËÚ›·ÛË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÔÙ¤ ÌË ÌËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ‹ ÔÔ˘‰‹ÔÙ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜. Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο! ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ßϿߘ ÙˆÓ ·ÈÌÔÊfiÚˆÓ ·ÁÁ›ˆÓ ‹ ÙÔ˘ Ó¢ÚÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ˘ÔʤÚÔ˘Ó ·fi ΢ÎÏÔÊÔÚȷο ÚÔßÏ‹Ì·Ù·. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜ Â¿Ó ¤¯ÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. Δ· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ·˘Ù¿ ÂÚÈÏ·Ìß¿ÓÔ˘Ó ÌÔ‡‰È·ÛÌ·, ·ÒÏÂÈ· ·Ê‹˜, Á·ÚÁ¿ÏÈÛÌ·, Ì˘ÚÌËΛ·ÛË, fiÓÔ, ·ÒÏÂÈ· ۈ̷ÙÈ΋˜ ·ÓÙÔ¯‹˜, ÌÂÙ·ßÔϤ˜ ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ¿˜ ÙÔ˘. ∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Û˘Ó‹ıˆ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙ· ‰¿ÎÙ˘Ï·, ÛÙ· ¯¤ÚÈ· ‹ ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜ ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ. √ ΛӉ˘ÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Û ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜. ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ™Â ¯ÒÚ˜ Ì ˙ÂÛÙfi Î·È ÍËÚfi Îϛ̷ ÔÈ Î›Ó‰˘ÓÔÈ ˘ÚηÁÈ¿˜ Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏÔÈ. °È´ ·˘Ùfi ¤¯Ô˘Ì ÂÍÔÏ›ÛÂÈ ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ì ¤Ó· ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. 476 – Greek ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈο Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Î·ÚÎÈÓÔÁfiÓ·. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ·˘Ù¿ Ù· ÛÙÔȯ›·. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ Âη›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì οÔÈÔÓ ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ÙfiÙ ڤÂÈ Ó· ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ· ÙÔ Û¤ÚßȘ. ∏ ·ÁÔÚ¿ οÔÈÔ˘ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ¤ÌÂÈÚÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÁÈ· ÙȘ ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ Î·È ÙÔ Û¤ÚßȘ. ∞Ó ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ, ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ Û·˜ ‰ÒÛÔ˘Ó ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˘ ÁÈ· ÙÔ Û¤ÚßȘ. • ∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Â›Ó·È ·Î¤Ú·È· Î·È ÛÙ·ıÂÚ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ. ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ • MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. • μÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ • •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ. 530BT • ™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ • ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ· Ú·Á›ÛÌ·Ù· ‹ ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜. 350BT √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ¤Ó· ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ÙÔ ÔÔ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο. μϤ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ŒÓ· ßÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ ‰›¯Ù˘ ÚÔηÏ› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÛÔß·Ú‹ ßÏ¿ßË ÙÔ˘ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi ϤÁÌ· ÛÈÓı‹ÚˆÓ. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. √ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚÂ›Ù·È fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ. ∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ ÏËÚ› ÙÔ˘˜ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ· ÂȉÈfiÚıˆÛË. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ʇÏÏˆÓ ¯ˆÚ›˜ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‹ Ì ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ·Ú·ÌÔÚʈı›, ηıÒ˜ Ô ÌË ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÛÎfiÓË ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. Greek – 477 √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ™∏M∞¡Δπ∫√! ΔÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ·˘Ùfi ÂÚȤ¯ÂÈ ß·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· ÌÂ Ê˘ÛËÙ‹Ú·. ∂¿Ó ßÚÂı›Ù Û ηٿÛÙ·ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Û·ÛÙ ߤ߷ÈÔÈ ÁÈ· ÙÔ Ò˜ Ó· ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ڤÂÈ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ÂȉÈÎfi. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜. ∞ÔʇÁÂÙ οı ¯Ú‹ÛË Ô˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ¤Ú· ·fi ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ¤˜ Û·˜. ¢Â›¯ÓÂÙ ÛÂß·ÛÌfi ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ Û·˜ ·ÔʇÁÔÓÙ·˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ·Î·Ù¿ÏÏËϘ ÒÚ˜, ¯. ·ÚÁ¿ ÙÔ ßÚ¿‰È ‹ ÓˆÚ›˜ ÙÔ Úˆ›. ªÂÈÒÛÙ ٷ ›‰· ıÔÚ‡‚Ô˘ ÂÏ·ÙÙÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. ¢È·ß¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÒÛÙÂ Ë ÂÓfi¯ÏËÛË Ô˘ ı· ÚÔηϤÛÂÙ ӷ Â›Ó·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÏÈÁfiÙÂÚË. • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì ÙÔ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi Áο˙È. ™¿ÓÈ· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È. ¶ÔÏϤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ì ÙÔ Áο˙È ÛÙÔ ÌÈÛfi. ÷ÌËÏfi Áο˙È ÛËÌ·›ÓÂÈ ÏÈÁfiÙÂÚÔ˘˜ ıfiÚ˘ßÔ˘˜ Î·È ÏÈÁfiÙÂÚ˜ ÛÎfiÓ˜. ∂›Û˘ Â›Ó·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚÔ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷ ÛÎÔ˘›‰È· Ô˘ ı· Ì·˙¢ÙÔ‡Ó/ÌÂÙ·ÎÈÓËıÔ‡Ó. • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Ù˙Ô˘ÁÎÚ¿Ó· ‹ ÛÎÏËÚ‹ ÛÎÔ‡· ÁÈ· Ó· Ó· ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÙ ÛÎÔ˘›‰È· Ô˘ ÎfiÏÏËÛ·Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. • ∫ڷٿ٠ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙÔ Ú‡̷ ·¤Ú· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. • ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ·Ê‹ÓÂÙ ηı·Ú‹ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ‰Ô˘Ï¤„·ÙÂ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ Ê˘Û‹Í·Ù ÛÎÔ˘›‰È· Û ͤӷ ÔÈÎfi‰·. ∞ÔÚÚ›„Ù ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Û ο‰Ô˘˜ ÛÎÔ˘È‰ÈÒÓ. • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi ˆÚ¿ÚÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ ıÔÚ˘‚Ô. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÓˆÚ›˜ ÙÔ Úˆ› ‹ ·ÚÁ¿ ÙË Ó‡¯Ù·. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ȉ›ÍÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Û·˜. ∂¿Ó οÔÈÔ˜ ÚÔÛÂÁÁ›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙË ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ·, ̤¯ÚÈ ÙÔ ÚfiÛˆÔ ·˘Ùfi Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË. ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·ÓıÚÒÔ˘˜, ˙Ò·, ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ó·„˘¯‹˜, ·ÓÔÈÎÙ¿ ·Ú¿ı˘Ú· Î·È ·˘ÙÔΛÓËÙ·, Î.Ï. 478 – Greek μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ • ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ÚfiÛˆ· ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜, Ô˘ ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÎÙ›Ó· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ̤ÙÚˆÓ. • ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌÔ˘. • ¡· ‰È·ÙÂÚ›Ù fiÏ· Ù· ̤Ú ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. • ∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· È¿ÛÂÈ ÊˆÙÈ¿ ‹ ÚÔ·„ÂÈ ¿ÏÏË ·Ó¿ÁÎË Ô˘ Û·˜ ·Ó·Áο˙ÂÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›Ù ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ Ù˘ ÂÍ¿ÚÙ˘Û˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. • ΔÔ ÈÛ¯˘Úfi Ú‡̷ ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÈ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ì ٤ÙÔÈ· Ù·¯‡ÙËÙ·, ÒÛÙ ӷ ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó Î·Ù‡ı˘ÓÛË Î·È ÂÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙ· Ì¿ÙÈ·. • ªË ÛËÌ·‰Â‡ÂÙ Ì ÙÔ Ú‡̷ ·¤Ú· ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò·. • ™ß‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ‹ ÍÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. • ∞ÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Â›Ó·È ·Î·Ù¿ÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÈÎÚ·Ù› ˘ÎÓ‹ ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜, ÌÂÁ¿ÏË ·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. ∏ ÂÚÁ·Û›· Ì ηΤ˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Â›Ó·È ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Î·È ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ, ¯. ÔÏÈÛıËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. • ∂Ï·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·, ˘ÁÚ·›ÓÔÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙȘ ÛÎÔÓÈṲ̂Ó˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi „ÂηÛÌÔ‡. • ªÂÈÒÛÙ ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÓÂÚÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ê˘ÛËÙ‹Ú˜ ·ÓÙ› ÁÈ· ۈϋÓ˜ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ÁÚ·Û›‰È Î·È ÙÔÓ Î‹Ô, fiˆ˜ ϤÁÌ·Ù·, ·Ú·ÂÙ¿ÛÌ·Ù·, ÁÚ›ÏȘ, ‚ÂÚ¿ÓÙ˜, ÎÙÏ. • μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó· ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, ¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿, Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏ.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·ÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ ·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ • MËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· οو Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ÙÔ ßϤÂÙ ηϿ. • √È ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‰ËÏËÙËÚ›·ÛË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÔÙ¤ ÌË ÌËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ‹ ÔÔ˘‰‹ÔÙ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜. • √ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÛÙ Û ÛοϷ, ÛηψÛÈ¿ ‹ Û „ËÏ¿ ÛËÌ›· (fiˆ˜ ÔÚÔʤ˜). ∏ ÂÚÁ·Û›· ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. • ¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¿ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ηϤÛÂÙ ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. • √ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÊÔÚÂı› ÛÙËÓ Ï¿ÙË Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÈÌ¿ÓÙ· ÒÌˆÓ Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ô ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ Ù˘ Ï·‚‹˜ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ. • ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ›‰·Î· ·¤Ú· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙË ßÔ‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡. ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¯Ú‹ÛË. °È· Ó· ÌËÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ‰¿¯Ù˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡ fiÛË ÒÚ· οÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·, ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Áο˙È Ô˘ ı¤ÏÂÙ Ì ÙÔ "Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÛÙÔ”. ºÔ˘Ï Áο˙È ¤¯Ô˘Ì fiÙ·Ó Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. • ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÊÚ·¯ı›, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ì ʇÏÏ· ‹ ÛÎÔ˘›‰È·. ∏ ÊÚ·Á‹ Ù˘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ·˘Í¿ÓÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·ÛÙÔ¯›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. • ∂¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÔ›· Ê˘Û¿ÂÈ Ô ¿ÓÂÌÔ˜. ¢Ô˘Ï‡ÂÙ Ì ÙÔÓ ¿ÓÂÌÔ ÛÙËÓ Ï¿ÙË ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û·˜. • ΔÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ˘˜ ÛˆÚÔ‡˜ η› ¯ÚÔÓÔßfiÚÔ Â›Ó·È Î·› ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ·‰ÈηÈÔÏfiÁËÙÔ ıfiÚ˘ßÔ. • ∫ڷٿ٠ηϋ ÈÛÔÚÚÔ›· Î·È ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÙËÌ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. • ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ô Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ Ó· ·ÔıË·ÂÙ·È Û fiÚıÈ· ı¤ÛË. μ·ÛÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ! ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ·fi ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈ˙fiÌÂÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ¶¤ÙÚ˜, ÛÎÔ˘›‰È· ÎÏ ÌÔÚ› Ó· ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Î·È Ó· Û·˜ Ù˘ÊÏÒÛÔ˘Ó ‹ Ó· ¿ıÂÙ ¿ÏϘ ÛÔß·Ú¤˜ ˙ËÌȤ˜. ∫ڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË ÚfiÛˆ· ¿Û¯ÂÙ· Ì ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û·˜. ¶·È‰È¿, ˙Ò·, ı·٤˜ Î·È Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ Ó· ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ¤Íˆ ·fi ÙË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Â›Ó·È 15 m. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó οÔÈÔ˜ Û·˜ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Greek – 479 ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ ¶ÚÒÙ·, Ù˘Ï›ÍÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ì ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·. •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ·fi ÙË ‚¿ÛË. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ̤۷ ·fi ÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·. ™ËÌÂÈÒÛÙ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ÚÔÎÏËı› ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, Â¿Ó Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ Û˘ÛÊȯÙ› Ôχ ‰˘Ó·Ù¿. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÛˆÏ‹Ó· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Î·È Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜ • ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÂϤÁ¯Ô˘ Ì ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·. ™Ê›ÍÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û˘Óԉ¢ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi. 3 1 4 2 ™ˆÏ‹Ó·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ·¤Ú· 1 ∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ 2 ™ˆÏ‹Ó·˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ 3 ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ 4 ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂӉȿÌÂÛÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ê˘ÛËÙ‹Ú·. ∂›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˘˜ ÂӉȿÌÂÛÔ˘˜ ۈϋÓ˜, Â¿Ó ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È Ì·ÎÚ‡ÙÂÚË ÛˆÏ‹Ó˜ Ê˘ÛËÙ‹Ú·. §È¿ÓÂÙ ϛÁÔ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. • ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÂÙ ÙË ı¤ÛË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Ì ÙÔ Î˘ÚÙfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÂϤÁ¯Ô˘. ¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ (¢ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È) ΔÈÌfiÓÈ ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂӉȿÌÂÛÔ ÛˆÏ‹Ó·. •ÂßȉÒÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹ ¿Óˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ Î·È ÛÊ›ÍÙÂ. • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ı¤ÛË Î·È ÙË ÁˆÓ›· ÁÈ· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ¿ÓÂÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙÂ. 350BT • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË ÛÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂӉȿÌÂÛÔ ÛˆÏ‹Ó·. • ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â˘ı‡ ۈϋӷ Î·È ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ. ¶È¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ˘˜ ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó. 530BT • ™˘ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË. •480 – Greek ∂›Â‰Ô ·ÎÚÔʇÛÈÔ • ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi ·ÎÚÔʇÛÈÔ Ì ¤Ó· ›‰Ô. ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ • ¶ƒ√™√Ã∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ¿ÓÙ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì›ÁÌ· ÂÙÚÂÏ·›Ô˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ ı· ·Ó·Ìȯı›, ÁÈ· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜. ŸÙ·Ó ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌ· Î·È ÔÈ ÌÈÎÚ¤˜ ·Ó·ÎÚ›‚ÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ‰Ú·ÛÙÈο ÙËÓ ·Ó·ÏÔÁ›· ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ›Û˘ Ó· ¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË. μÂÓ˙›ÓË ¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ßÂÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜/Ì›ÁÌ· Ï·‰ÈÔ‡ (ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 90 ÔÎÙ·Ó›ˆÓ). • √ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ˜ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ Â›Ó·È 90. ∞Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ßÂÓ˙›ÓË Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ÚÈıÌfi ÔÎÙ·Ó›ˆÓ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ ÎÙ‡ËÌ·. ∞˘Ùfi Ô‰ËÁ› Û ·˘ÍË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Ú‹ ßÏ¿ßË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. • √Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Û˘Ó¯Ҙ Ì ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Î·‡ÛÈÌÔ ˘„ËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ. ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Â ßÂÓ˙›Ó ηϋ˜ ÔÈfiÙÂÙ·˜. ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› η‡ÛÈÌÔ Ì ̛ÁÌ· ·Èı·ÓfiÏ˘ ∂10, (̤ÁÈÛÙÔ Ì›ÁÌ· ·Èı·ÓfiÏ˘ 10%) ∏ ¯Ú‹ÛË ÌÈÁÌ¿ÙˆÓ ·Èı·ÓfiÏ˘ Ì ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ∂10, Ô‰ËÁ› Û ÊÙˆ¯¤˜ Û˘Óı‹Î˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ· §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, Ï›ÙÚ· 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ∞Ó¿ÌÈÍË • ∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi ‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·. • •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘ ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ßÂÓ˙›Ó˘. • ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. • MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ. • ∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ • °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ·fi‰ÔÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ͽ‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ù˘ HUSQVARNA, Ô˘ Â›Ó·È ÂȉÈο ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜. ª›ÁÌ· 1:50 (2%). • ∞Ó ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÂÙ Ͽ‰È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ù˘ HUSQVARNA, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·Ì›ÍÂÙ ¿ÏÏÔ Ï¿‰È ηϋ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ·ÂÚfi„˘ÎÙ˜ Ì˯·Ó¤˜. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ï¿‰È. ∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢ 1:33 (3%). • MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ ˘‰Úfi„˘ÎÙÔ Â͈ϤÌßÈÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·. Greek – 481 ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜: ∞Ó·ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÙ Ì η‡ÛÈÌÔ Û ÂÚÈÔ¯‹ Ì ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi. ªËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌÔ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. MËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ¤¯ÂÙ ηӤӷ ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙ· η‡ÛÈÌ·. ¶ÔÙ¤ ÌË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË. °È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· Ì ·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË ·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ. μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Â¿Óˆ ÙÔ˘ η‡ÛÈÌÔ. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ. ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹ η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. • ¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË. • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ù¿· η˘Û›ÌÔ˘. ∏ ÂÈÌfiÏ˘ÓÛË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. • μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Â›Ó·È Î·Ï¿ ·Ó·ÌÂÌÈÁ̤ÓÔ ·Ó·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. 482 – Greek • ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Â›Â‰Ô Î·˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË Î·È ·Ê‹ÛÙ ¯ÒÚÔ ÁÈ· ÙË ‰È·ÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘, ηıÒ˜ Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔÓ ‹ÏÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙË ‰È·ÛÙÔÏ‹ Î·È ˘Âگ›ÏÈÛË ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘. •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹ η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ! ∂ÎΛÓËÛË ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ. (¶ƒ√™√Ã∏! √¯È Ì ÙÔ fi‰È Û·˜!). ¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ßÚ›Ù ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (Ó· È¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘) Î·È ÌÂÙ¿ ÙÚ·ß‹ÍÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Û¯ÂÙ· ÚfiÛˆ· ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÒÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ. ∏ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ Â›Ó·È 15 ̤ÙÚ·. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· Ì·›ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌfiÓÔÓ ·Ó Â›Ó·È ÎÔÌϤ Ì fiÏ· ÙÔ˘ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ Ù· ηχÌÌ·Ù·, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜. ∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ∞Ó¿ÊÏÂÍË: ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÎÔ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. ¶ÂÚ›Ô˘ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ·ÓÔÈÎÙfi. (3) (2) (4) (1) 530BT • ƒÂÏ·ÓÙ› (3) 350BT • ¶ÂÚ›Ô˘ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ·ÓÔÈÎÙfi. (2) √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á˘ÚÈÛÙ› ÛÙË ı¤ÛË ÊÔ˘Ï Áη˙ÈÔ‡. ΔÛÔÎ: ΔÚ·ß‹ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ Û ı¤ÛË ÙÛÔÎ. ∫¿ÓÙ Ӥ˜ ÚÔÛ¿ıÂȘ ÂÎΛÓËÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ¿ÚÂÈ ÌÚÔ˜ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ŸÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ, ·ӷʤÚÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÛÔÎ. ¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. √ ·¤Ú·˜ ·Ô‰ÂÛ̇ÂÙ·È ÌfiÏȘ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ Î·Ó¤Ó·Ó Ó· ÛÙ¤ÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ‹ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Áη˙ÈÔ‡. (3) (2) (4) (1) ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿. 1 ¶Ï‹Ú˘ ÈÛ¯‡˜ 2 ¶ÂÚ›Ô˘ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ·ÓÔÈÎÙfi. 3 ƒÂÏ·ÓÙ› 4 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ™Ù·Ì¿ÙËÌ· ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì η‡ÛÈÌÔ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ûß‹ÓÂÈ fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ¤ÚıÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ. ∑ÂÛÙfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· fiˆ˜ ÛÙËÓ ÎΛÓËÛË ÎÚ‡Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ÏÏ¿ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË ÙÛÔÎ. Greek – 483 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ • °ÂÓÈο ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ Î·È ÙÔ ÌÔ˘˙› ÁÈ· Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ¡· ‰È·ÙÂÚ›Ù fiÏ· Ù· ̤Ú ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÈηı›ÛÂȘ ¿Óıڷη ÛÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Î·È ÂÍ·ÁˆÁ‹ Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ Î·È ÛÙË ı˘Ú›‰· ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘. ¶ƒ√™√Ã∏! ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ٷÎÙÈÎÔ‡˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ÒÛÙ ӷ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ Â›Ó·È Ï‹Ú˜ Î·È ÔÚı¿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ. ™Ê›ÍÙ ÙȘ ß›‰Â˜. ƒ‡ıÌÈÛË ÛÙÚÔÊÒÓ ·Ó¿ ÏÂÙfi ÚÂÏ·ÓÙ› • 350BT 8-12 Nm. (1) ¶ÚÈÓ Á›ÓÔ˘Ó ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Â›Ó·È Î·ı·Úfi Î·È fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›. • 530BT 7-11 Nm. (2) (1) (2) 350BT ∏ ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÚÔÊÒÓ ·Ó¿ ÏÂÙfi ÚÂÏ·ÓÙ› ›ӷÈ: 2200 rpm. 530BT (1) ∏ ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÚÔÊÒÓ ·Ó¿ ÏÂÙfi ÚÂÏ·ÓÙ› ›ӷÈ: 3000 rpm. ∂¿Ó Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ Â¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. 530BT ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ·Ó·ÛÙÔϤ·˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ Î·È Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ (5). ™Ê›ÍÙ Ì ÚÔ‹ 2-3 Nm. ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. Δ· η˘Û·¤ÚÈ· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó Û›ı˜, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÚηÁÈ¿, ·Ó ηÙ¢ı‡ÓÔÓÙ·È Û ÍËÚfi Î·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ ˘ÏÈÎfi. √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ¤Ó· ÂȉÈÎfi ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ. ΔÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÛ·ÏfißÔ˘ÚÙÛ· ÁÈ· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. (3) (4) (4) (3) (5) 530BT (5) 350BT 350BT ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ∏ ·ʋ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù· ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·. ¡· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜! ™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi: • ∞ÂÚÔÙÔ̤˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘. • ™›Ù· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ì ßÔ‡ÚÙÛ·, ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙË ß‰ÔÌ¿‰· ‹ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·. ∞οı·ÚÙÔ ‹ ÊÚ·Á̤ÓÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÚÔηÏ› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ßϿߘ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ Ù· ·ÎÚÔʇÛÈ·. ∫¿ÓÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ: ™›Ù· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· • ∞„·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ËÍ·ÁˆÁ‹˜ (4, 5). • ∞„·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ·Ó¿„ÏÂ͘ (3). • ΔÚ·ß‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ÌÈ· ·ÙÛ·ÏfißÔ˘ÚÙÛ·. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ·Ó Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Â›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· ‰ÂÓ ÊÚ¿ÛÂÙ·È Û η̛· ÏÂ˘Ú¿ Ù˘, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ οو ÏÂ˘Ú¿˜, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·fi ʇÏÏ· ‹ ÛÎÔ˘›‰È·. ∏ ÊÚ·Á‹ Ù˘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ·˘Í¿ÓÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·ÛÙÔ¯›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. 484 – Greek ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ: ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· fiÙ·Ó Ë Û›Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Û›Ù· Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ! MÔ˘˙› • ∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú • ¶ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÂÎΛÓËÛ˘ • M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· • ¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· • ∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÈ, fiÔÙ ·˘Ùfi ÎÚ›ÓÂÙ·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ, ÌËÓ ¤Ú¯ÂÛÙ Û ·ʋ Ì ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ·ÏÈÓ‰ÚÔ ÎÏ. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· 530BT • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· Î·È ßÁ¿ÏÙ ¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. •ÂχÓÂÙ Ì ηı·Úfi, ˙ÂÛÙfi Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. • ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·. ªËÓ ·ÌÂÏ‹ÛÂÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ÁÚ›ÏÈ· ·¤Ú· ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. ∂¿Ó Ë ÁÚ›ÏÈ· Ï›ÂÈ, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓÔ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ. ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi: • ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. • §·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡). • μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù· ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÛÙÔ 0,6-0,7 mm ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. 0,6-0,7 ¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ Ì ÛÎfiÓË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·‰ˆı›. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·. 350BT • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· Î·È ßÁ¿ÏÙ ¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. •ÂχÓÂÙ Ì ηı·Úfi, ˙ÂÛÙfi Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÛÙÂÁÓfi ÚÈÓ ÙÔ Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ. Greek – 485 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ πÌ¿ÓÙ·˜ ÒÌÔ˘ ∂¿Ó Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÒÌÔ˘ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÒÌÔ˘. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ Ì ÛÎfiÓË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·‰ˆı›. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·. • ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·. §¿‰ˆÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘. ΔÔ Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ‰È·Ï˘ÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ‰È·ÛÎÔÚ›˙ÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. ™˘ÓÂÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ÌÈ· Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ Î·È ÂÚȯ‡ÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘. ∞Ó·Ù·Ú¿ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ ÁÈ· Ó· ηٷÓÂÌËı› ÙÔ Ï¿‰È. ¶È¤ÛÙ ÒÛÙ ӷ ʇÁÂÈ ÙÔ ·Ú··Ó›ÛÈÔ Ï¿‰È ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı› ̤۷ ÛÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÂÚ›ÛÛÂ˘Ì· ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÎÔÈÓfi Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. £· ·ÔÛÙÚ·ÁÁÈ˙fiÙ·Ó Ì¤Û· ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÚÎÂÙ¿ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ı· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆÓfiÙ·Ó ÛÙË ß¿ÛË ÙÔ˘. 486 – Greek 1 ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ·fi ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·. 2 ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ·fi ÙÔÓ ·Ó·ÚÙ‹Ú·. 3 ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÛÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ·¯‡˜ ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi˜ ›ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ¤¯ÂÈ ÂÈÛ·¯ı› ÛÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·. ∂¿Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÂÛÊ·Ï̤ӷ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÌÂÚÈΤ˜ ÁÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ÚfiÛıÂÙ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. X ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ·fi ¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. X ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜. X ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. X μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ. X μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. X ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎÔ Î·È fiÙÈ ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÚˆÁ̤˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ó ··ÈÙ›ٷÈ. X ∫·ı·Ú›ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi ϤÁÌ· ÛÈÓı‹ÚˆÓ (ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ¯ˆÚ›˜ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·). X ∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· fiÙÈ fiϘ ÔÈ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤Ó˜. X ∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰· ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘. X ∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ. X ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÛÙÔ 0,6-0,7 mm ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. X ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. X ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Î·È ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi. X MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰· ∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ ·ʤ˜ ÙÔ˘˜. X ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. X ∂ϤÁÍÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi ϤÁÌ· ÛÈÓı‹ÚˆÓ (ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˘˜ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·). X ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘. X Greek – 487 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 530BT 350BT ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm 3 29,5 50,2 ™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 3000 2200 M¤Á. ·Ô‰È‰fiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ηٿ ISO 8893, kW/ Û.·.Ï. ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎÔ‡ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· √¯È √¯È ™ÙÚÔÊÔÚÚ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ Û‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢ √¯È ¡·È MÔ˘˙› NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R ¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 102 104 ∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L WA dB(A) 102 104 91 95 ∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ (a hv,eq) ÛÙȘ Ϸߤ˜, ÌÂÙÚÂ̤Ó˜ 2,5 ۇ̄ˆÓ· Ì ٷ EN15503, m/s 2 2,1 ™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢ ™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘ ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· μ¿ÚÔ˜ μ¿ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ η‡ÛÈÌ·, kg ∂ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ (‚Ï.ÛËÌ. 1) ™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛËÌ. 2) πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ËÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÌËÙÚË̤ÓË Û‡Ì„ˆÓ· ÌË ÙÔ EN15503, dB(A) ™Ù¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ (ßÏ. ÛËÌ. 3) ∞fi‰ÔÛË ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· M¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· Û ÚfiÙ˘Ô ·ÎÚÔʇÛÈÔ, m/‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ: 65 80 ƒÔ‹ ·¤Ú· Û ÚfiÙ˘Ô ·ÎÚÔʇÛÈÔ, m 3/ÏÂÙfi 10.6 14 ª¤ÛÔ˜ fiÁÎÔ˜ ·¤Ú· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· m 3/min 13.1 19,6 ™ËÌ.1: ∏ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌËÙÚ‹ıËÎË ˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA) Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· ∏∫ 2000/14/ ∂∫. ∏ ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ÓË ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı› Ì ÙÔ ·˘ıÂÓÙÈÎfi ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜, Ô˘ ‰›ÓÂÈ ÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ÛÙ¿ıÌË. ∏ ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÂÁÁ˘Ë̤Ó˘ Î·È Ù˘ ÌÂÙÚË̤Ó˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Â›Ó·È fiÙÈ Ë ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Â›Û˘ ÙË ‰È·ÛÔÚ¿ ÛÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Î·È ÙȘ ·ÔÎÏ›ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2000/14/∂∫. ™ÂÌ›ˆÛ 2: ∂ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ ÙÈÌ‹ ÙÔ˘ ÂȤ‰Ô˘ ¯ÂÙÈ΋˜ ›ÂÛ˜ ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È Ì ÙÂÓ ·ÎfiÏÔ˘ı ηٷÓÔÌ‹ ¯ÚfiÓÔ˘ : 1/7 Ù·¯‡ÙÂÙ· ÚÂÏ·ÓÙ› Î·È 6/7 Ù·¯‡ÙÂÙ· ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˜. Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÂÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ ÛÙ¿ıÌ ›ÂÛ˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÁÈ· ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ· ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛÂ) Ù˜ ٿ͘ ÙÔ˘ 1 dB (A). ™ÂÌ›ˆÛ 3: ΔÔ ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Â›Â‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È Ì ÙÂÓ ·ÎfiÏÔ˘ı ηٷÓÔÌ‹ ¯ÚfiÓÔ˘ : 1/7 Ù·¯‡ÙÂÙ· ÚÂÏ·ÓÙ› Î·È 6/7 Ù·¯‡ÙÂÙ· ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˜. Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÂÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ ÛÙ¿ıÌ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛÂ) Ù˜ ٿ͘ ÙÔ˘ 1 m/s 2. 488 – Greek Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ ∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ (πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË) H ∂usqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Ë‰›·, ÙËÏ +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÔÈ Ê˘ÛËÙ‹Ú˜ Husqvarna 530BT, 350BT Ì ·‡ÍÔÓÙ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi ÙÔ 2012 Î·È ÛÙÔ ÂÍ‹˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â˘ÎÚÈÓÒ˜ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ì·˙› Ì ¤Ó·Ó ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ·‡ÍÔÓÙ· ·ÚÈıÌfi) ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˘ √¢∂°π∞™ Δ√À ™Àªμ√À§π√À: - ÌË ËÌÂÚÔÌËÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ËÙÈο ÌË Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫ - Ù˘ 15˘ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ÂÙÈο Ì ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ·" 2004/108/∂∫. - Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫. ∞ÍÈÔÏfiÁËÛË Û˘Ìʈӛ·˜ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›۷ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶·Ú¿ÚÙËÌ· V. °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔ̤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 ∂ SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ™Ô˘Ë‰›·, ¤¯ËÈ ËÎÙËϤÛËÈ ÚÔ·ÈÚËÙÈÎfi ¤ÏËÁ¯Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ÁÈ· ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌfi Ù˘ Husqvarna AB. Δ· ÈÛÙÔÔÈËÙÈο ¤¯Ô˘Ó ·ÚÈıÌÔ‡˜: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna 3 ∞˘ÁÔ‡ÛÙÔ˘ 2012 Per Gustafsson, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˜ (∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË.) Greek – 489 EXPLICAfiIA SIMBOLURILOR Simboluri AVERTISMENT! Maøina poate deveni o unealtæ periculoasæ øi poate produce raniri grave sau mortale ale utilizatorului sau a altor persoane, în cazul în care este folositæ în mod greøit sau neglijent. Citifli cu atenflie instrucfliunile de utilizare øi asigurafli-væ cæ afli înfleles conflinutul înainte de a folosi maøina. Folosifli întotdeauna: • Protecflia auzului • Dispozitive omologate de protecflie a ochilor Producere de zgomot în mediul înconjurætor conform directivei Comunitæflii Europene. Nivelul de zgomot al maøinii este indicat în capitolul Date tehnice cât øi pe etichetæ. Simbolurile suplimentare/etichetele de pe maøinæ se referæ la condiflii speciale de certificare pentru anumite piefle de desfacere. Control øi/sau întreflinere se vor executa cu motorul deconectat, cu contactul de oprire în poziflia STOP. Purtafli în permanenflæ mænuøi de protecflie. Acest product corespunde normelor prevæzute în indicafliile CE. Curæflire periodicæ este necesaræ. Mænuøi se vor purta atunci când este necesar. Control vizual. Suflanta poate azvârli cu forflæ obiecte care pot ricoøa înapoi. Dacæ nu se utilizeazæ echipamentul de siguranflæ recomandat, acest lucru poate conduce la vætæmæri oculare grave. Operatorul suflantei trebuie sæ se asigure cæ nicio persoanæ øi niciun animal nu se apropie la mai mult de 15 m. Când mai mulfli operatori lucreazæ în aceeaøi locaflie, trebuie sæ se practice o distanflæ de siguranflæ de cel puflin 15 m. Când existæ pericolul de generare a prafului, trebuie purtatæ o mascæ de protecflie. Nu atingefli suprafeflele fierbinfli cu nicio parte a corpului. 490 – Romanian Ochelari sau mascæ de protecflie trebuie folosifli. Alimentarea cu combustibil. Mânerul øocului în poziflia deschis. Mânerul øocului în poziflia închis. CUPRINS Conflinut EXPLICAfiIA SIMBOLURILOR Simboluri ....................................................................... CUPRINS Conflinut ....................................................................... Înaintea pornirii trebuie observate urmætoarele: ............. INTRODUCERE Stimate client! ................................................................ PÆRfiILE COMPONENTE Care sunt componentele suflantei? ................................. MÆSURI GENERALE DE PROTECfiIA MUNCII Generalitæfli ................................................................... INSTRUCfiIUNI DE SIGURANfiÆ Echipament personal de protecflia muncii ...................... Echipamentul de siguranflæ al maøinii ........................... Verificare, întreflinere øi service pentru echipamentul de siguranflæ al maøinii ...................................................... Instrucfliuni generale de lucru ........................................ MONTAJ Asamblarea flevii de suflare øi a mânerului de control .... MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI Amestecul de combustibil ............................................... Alimentarea .................................................................... PORNIRE ØI OPRIRE Pornire øi oprire ............................................................. ÎNTREfiINERE Generalitæfli ................................................................... Carburatorul .................................................................. Toba de eøapament ........................................................ Sistemul de ræcire .......................................................... Filtru pentru prizæ de aer ............................................... Bujia .............................................................................. Filtrul de aer .................................................................. Cureaua de pe umeri ...................................................... Planificarea întreflinerii .................................................. DATE TEHNICE Date tehnice ................................................................... Declaratie de conformitate EC ....................................... 490 491 491 Înaintea pornirii trebuie observate urmætoarele: Citifli cu atenflie instrucfliunile de utilizare. ! 492 493 ! 494 496 496 497 498 501 502 503 504 505 505 505 505 505 506 506 507 508 ! AVERTISMENT! Expunere îndelungatæ la zgomot poate duce la defecte de auz definitive. De aceea folosifli întotdeauna protecflia auzului omologatæ. AVERTISMENT! Orice modificare a construcfliei originale a maøinii este interzisæ færæ aprobarea fabricantului. Folosifli întotdeauna piese de schimb originale. Modificæri sau accesorii neautorizate pot sæ ducæ la ræniri serioase, sau accidente mortale ale utilizatorului sau a altor persoane. AVERTISMENT! Suflanta este o unealtæ periculoasæ dacæ este utilizatæ neatent sau incorect øi poate provoca vætæmæri grave sau chiar fatale. Este foarte important sæ citifli øi sæ înflelegefli conflinutul acestui Manual de utilizare. Husqvarna AB lucreazæ în mod continuu pentru dezvoltarea produselor sale øi de aceea îøi rezervæ dreptul de a modifica produsele în ceea ce priveøte printre altele forma øi înfæfliøarea, færæ obligaflia de a comunica aceasta în prealabil. Dispozitivul este proiectat numai pentru curæflarea prin suflare a gazonului, a aleilor, a drumurilor asfaltate øi a altor asemenea cæi de acces. 509 510 Romanian – 491 INTRODUCERE Stimate client! Væ felicitæm pentru decizia dumneavoastræ de a cumpæra un produs Husqvarna! Tradifliile firmei Husqvarna dateazæ încæ din 1689, când regele Suediei Karl al XI-lea a ordonat construirea unei fabrici pe malul râului Huskvarna, pentru a produce muschete. Plasarea pe malul râului Huskvarna a fost logicæ deoarece râul Huskvarna a fost folosit pentru a produce energie hidraulicæ øi în acest mod a reprezentat o centralæ hidraulicæ. În timpul perioadei de mai bine de 300 de ani în care fabrica Husqvarna a existat, o mare varietate de produse a fost construitæ, de la sobe de lemne pânæ la maøini moderne de bucætærie, maøini de cusut, biciclete, motociclete, øi aøa mai departe. În 1956 a fost lansat primul motor de cositoare, urmat în 1959 de feræstræul cu motor øi acesta este domeniul în care Husqvarna este activæ în ziua de azi. Husqvarna este acum unul dintre liderii mondiali în fabricarea de utilaje forestiere øi grædinæ, având calitatea øi funcflionalitatea ca o prioritate de bazæ. Planul comercial este de a proiecta, produce øi comercializa utilaje cu motor pentru pædure øi grædinærit, cât øi pentru industria de construcflii. fielul companiei Husqvarna este øi de a fi lider în ceea ce priveøte ergonomia, comoditatea de lucru, siguranfla øi protejarea mediului înconjurætor, øi de acea un mare numær de detalii a fost proiectat pentru a îmbunatafli productele în aceste domenii. Suntem convinøi cæ vefli aprecia cu satisfacflie calitatea øi funcflionalitatea produsului nostru un timp îndelungat în viitor. Cumpærarea unuia din produsele noastre væ va da acces la ajutor profesional, cu reparaflii øi service în cazul în care ceva se defecteazæ. Dacæ magazinul de achiziflie nu a fost unul din centrele noastre de vânzare autorizate, cerefli informaflii despre atelierul de service cel mai apropiat. Speræm sæ fifli mulflumit de maøina dumneavoastræ øi cæ aceasta væ va însofli un timp îndelungat. Nu uitafli cæ acest manual de utilizare este un document de valoare. Prin a urma conflinutul acestuia (folosire, service, întreflinere etc) vefli putea prelungi considerabil viafla de lucru a maøinii, cât øi valoarea ei la revânzare. În cazul în care vindefli maøina, avefli grijæ sæ dafli noului proprietar manualul de utilizare. Væ mulflumim pentru cæ utilizafli un produs Husqvarna. Husqvarna AB lucreazæ în mod continuu pentru dezvoltarea produselor sale øi de aceea îøi rezervæ dreptul de a modifica produsele în ceea ce priveøte printre altele forma øi înfæfliøarea, færæ obligaflia de a comunica aceasta în prealabil. 492 – Romanian PÆRfiILE COMPONENTE 3 4 14 17 8 15 19 16 18 19 9 21 20 23 22 2 24 25 1 11 5 10 7 6 12 13 Care sunt componentele suflantei? 1 Cadru 13 Reglajul øocului 2 Curele de prindere (Cureaua pentru øold este disponibilæ numai la modelele 350BT) 14 Mâner de control/operare 3 Capac motor 16 Butonul de acceletaflie 4 Carcasæ ventilator 17 Cot 5 Filtru pentru prizæ de aer 18 Clemæ 6 Ventilator 19 Furtun flexibil 7 Curæflætor de aer 20 fieavæ de control 8 Maneta de pornire 21 Clemæ 9 Rezervorul de combustibil 22 fieavæ intermediaræ 15 Buton de oprire cu poziflie pentru acceleraflie 10 Suport 23 fieavæ de suflare 11 Bujia 24 Instrucfliuni de utilizare 12 Sistemul de amortizare a vibrafliilor 25 Cheie combinatæ Romanian – 493 MÆSURI GENERALE DE PROTECfiIA MUNCII Generalitæfli Pornire • IMPORTANT! Dispozitivul este proiectat numai pentru curæflarea prin suflare a gazonului, a aleilor, a drumurilor asfaltate øi a altor asemenea cæi de acces. Efectuafli o inspecflie generalæ a echipamentului înainte de utilizare, consultafli programul de întreflinere. • • Nu folosifli niciodatæ maøina dacæ suntefli obosit, dacæ afli bæut alcool, sau dacæ afli luat medicamente care væ influenfleazæ vederea, judecata, sau coordonarea miøcærilor. Nu pornifli niciodatæ maøina în interiorul casei. Fifli conøtient de pericolul inhalærii gazelor de eøapament de la motor. Observafli zona înconjurætoare øi asigurafli-væ cæ nu existæ pericolul ca vreo persoanæ sau vreun animal sæ vinæ în contact cu suflanta. Aøezafli dispozitivul pe sol øi apæsafli corpul acestuia pe sol cu mâna stângæ (REfiINEfiI! Nu cu piciorul!). Acum, apucafli mânerul de pornire cu mâna dreaptæ, apoi tragefli de acesta brusc øi ferm. Purtafli echipament individual de protecflie. A se vedea instrucfliunile de la paragraful Echipamentul individual de protecflie. Nu folosifli niciodatæ o maøinæ care a fost modificatæ øi nu mai corespunde cunstrucfliei originale. Nu utilizafli niciodatæ un aparat care este defect. Efectuafli verificærile de siguranflæ, operafliile de întreflinere øi de service descrise în acest manual. Anumite operaflii de întreflinere øi de service trebuie efectuate de specialiøti instruifli øi calificafli. Consultafli instrucfliunile din subcapitolul Întreflinerea. Toate capacele øi apærætorile trebuie sæ fie montate înainte de pornire. Pentru a elimina riscul electrocutærii, asigurafli-væ cæ nu s-au deteriorat capacul bujiei øi cablul de alimentare a aprinderii. Operatorul suflantei trebuie sæ se asigure cæ nicio persoanæ øi niciun animal nu se apropie la mai mult de 15 m. Când mai mulfli operatori lucreazæ în aceeaøi locaflie, trebuie sæ se practice o distanflæ de siguranflæ de cel puflin 15 m. Nu permitefli niciodatæ copiilor sæ foloseascæ maøina. Nu læsafli niciodatæ o altæ persoanæ sæ foloseascæ maøina înainte de a væ asigura cæ conflinutul din instrucfliunile de folosire sunt înflelese. Înainte de începerea lucrului, verificafli întotdeauna existenfla posibilelor obiecte care pot bloca filtrul prizei de aer. Siguranfla manipulærii combustibilului • • • Nu demontafli niciodatæ filtrul prizei de aer. • În caz de urgenflæ, dezlegafli-væ de la dispozitiv deschizând cureaua pentru mijloc øi piept øi læsafli dispozitivul sæ cadæ pe spate. • Folosifli o canistræ pentru combustibil cu protecflie contra supraumplerii. Nu alimentafli niciodatæ maøina cu motorul în funcfliune. Oprifli motorul øi læsafli-l sæ se ræceacsæ câteva minute înainte de alimentare. Asigurafli-væ cæ ventilaflia este corespunzætoare atunci când alimentafli sau în timpul preparærii amestecului de combustibil (benzinæ øi ulei pentru motoare în doi timpi). Evitafli orice contact al pielii cu combustibilul. Combustibilul duce la iritæri ale pielii øi poate duce øi la modificæri ale pielii. Mutafli maøina cel puflin 3 m de la locul alimentærii înainte de a o porni. Contactafli întotdeauna autoritæflile locale øi asigurafli-væ cæ urmafli directivele aplicabile. Nu atingefli suprafeflele fierbinfli cu nicio parte a corpului. Nu atingefli niciodatæ bujia sau cablul de alimentare a aprinderii în timp ce motorul este în funcfliune. ! AVERTISMENT! În timpul funcflionærii, acest aparat produce un câmp electromagnetic. În anumite împrejuræri, acest câmp poate interfera cu implanturile medicale active sau pasive. Pentru a reduce pericolul de ræniri grave sau fatale, recomandæm persoanelor cu implanturi medicale sæ consulte medicul øi producætorul de implanturi medicale înainte de a acfliona aparatul. 494 – Romanian • Nu pornifli niciodatæ maøina: - Dacæ afli værsat carburant pe el. Øtergefli tot ce s-a værsat øi læsafli resturile de benzinæ sæ se evaporeze. - Dacæ afli værsat carburant pe dumneavoastræ sau pe îmbræcæminte, schimbafli îmbræcæmintea. Spælafli pærflile ce au ajuns în contact cu combustibilul. Folosifli sæpun øi apæ. - În caz de scurgere de combustibil din maøinæ. Verificafli periodic capacul rezervorului øi coductele de combustibil în privinfla curgerii. MÆSURI GENERALE DE PROTECfiIA MUNCII Transport øi depozitare • Depozitafli øi transportafli maøina øi combustibilul în aøa fel încât sæ nu existe riscul de contact al eventualelor scurgeri øi vaporilor cu scântei sau foc, de exemplu, de la maøini electrice, motoare electrice, contacte electrice/comutatoare de forflæ sau centrale de încælzire. • La depozitarea øi transportul combustibilului trebuie folosite canistre special destinate øi omologate. • În cazul în care maøina este depozitatæ un timp mai îndelungat trebuie ca rezervorul de combustibil sæ fie golit. Întrebafli la staflia de benzinæ din apropiere unde putefli arunca surplusul de combustibil. Golifli rezervorul de carburant øi apæsafli pistonul pânæ la scurgerea întregului carburant. • Scoatefli bujia øi turnafli o linguræ de ulei pentru motoare în 2 timpi în cilindru. Rotifli motorul de câteva ori, apoi montafli bujia la loc. • Avefli grijæ ca maøina sæ fie bine curæflatæ øi ca un service complet sæ fie efectuat înainte de depozitare pe termen îndelungat. • Asigurafli aparatul în timpul transportului. • Depozitafli dispozitivul într-un loc uscat, ræcoros, bine aerisit øi færæ praf. Depozitafli maøina în locuri inaccesibile pentru copii. ! Un ham øi un dispozitiv corect reglate uøureazæ semnificativ lucrul. Reglafli hamul pentru a obfline cea mai bunæ poziflie de lucru. Strângefli curelele laterale astfel încât presiunea sæ fie distribuitæ uniform pe umeri. AVERTISMENT! Fifli atent în timpul lucrului cu combustibilul. Nu uitafli de existenfla pericolului de incendiu, explozie øi aspiraflie de vapori. Reglarea hamului ! AVERTISMENT! Când lucrafli cu dispozitivul, purtafli întotdeauna hamul. În caz contrar, nu vefli putea executa manevre în siguranflæ, ceea ce poate conduce la vætæmarea proprie sau a altor persoane. Asigurafli-væ de închiderea øi reglarea corectæ a curelei pentru mijloc. Dacæ nu utilizafli cureaua pentru mijloc, asigurafli-væ cæ o scoatefli din unitate øi cæ o depozitafli. Existæ pericolul ca aceastæ curea sæ fie prinsæ, ræsturnând unitatea. Aøezafli cureaua pentru øold peste øolduri, nu foarte departe în josul abdomenului. Strângefli cureaua pentru øold astfel încât sæ simflifli greutatea suflantei sprijinitæ pe øold. Existæ riscul ca o curea neînchisæ sæ se prindæ sau sæ fie absorbitæ în ventilatorul dispozitivului. Modelul 530BT nu include o curea pentru mijloc. Romanian – 495 INSTRUCfiIUNI DE SIGURANfiÆ Echipament personal de protecflia muncii ! ! • • AVERTISMENT! La orice folosire a maøinii trebuie folosit un echipament de protecflie personal omologat. Echipamentul de protecflie personal nu eliminæ riscul de rænire dar reduce efectul unei ræniri în cazul unui accident. Cerefli ajutor la magazinul de vânzare pentru alegerera echipamentului. Citifli cu atenflie instrucfliunile de utilizare øi asigurafli-væ cæ afli înfleles conflinutul înainte de a folosi maøina. AVERTISMENT! Fifli întotdeauna atent la semnale de alarmæ sau strigæte atunci când folosifli protecflia auzului. Îndepærtafli întotdeauna protecflia auzului imediat ce afli oprit motorul. • Folosifli încælflæminte ce nu alunecæ øi stabilæ. • Purtafli întotdeauna pantaloni lungi, groøi, cizme, mænuøi øi o bluzæ cu mâneci lungi. Pericol de vætæmæri corporale din cauza prinderii obiectelor în piesele rotative. Nu purtafli haine largi, eøarfe, bijuterii etc. Pærul lung trebuie prins deasupra nivelului umerilor. • Când existæ pericolul de generare a prafului, trebuie purtatæ o mascæ de protecflie. • Trusa de prim ajutor trebuie sæ fie întotdeauna la îndemânæ. Mænuøi se vor purta atunci când este necesar. Protecflia auzului cu un efect atenuator suficient trebuie folositæ. Echipamentul de siguranflæ al maøinii • Dispozitiv omologat de protecflie a ochilor trebuie folosit întotdeauna. Dacæ se foloseøte o mascæ de protecflie trebuie sæ se foloseascæ øi ochelari de protecflie omologafli. Ochelari de protecflie omologafli înseamnæ aceia care îndeplinesc standardul ANSI Z87.1 pentru SUA sau EN 166 pentru flærile Pieflii Comune. Loviturile cauzate de ramurile sau de obiectele azvârlite pot vætæma ochii. În acest capitol se explicæ diferitele detalii de siguranflæ ale maøinii, care este rolul lor, precum øi controlul øi întreflinerea ce trebuie executate pentru a væ asigura cæ acestea funcflioneazæ. A se vedea capitolul Pærflile componente pentru localizarea acestor detalii pe maøina Dvs. ! AVERTISMENT! Nu folosifli niciodatæ o maøinæ cu dispozitive de siguranflæ defecte. Urmafli instrucfliunile de control, întreflinere øi service conform punctelor din acest capitol. Contactul de oprire Folosifli întrerupætorul de oprire pentru oprirea motorului. Pentru efectuarea activitæflilor de inspecflie øi întreflinere, scoatefli cablul de alimentare a aprinderii øi bujia. 496 – Romanian INSTRUCfiIUNI DE SIGURANfiÆ Sistemul de amortizare a vibrafliilor ! Maøina Dvs. este înzestratæ cu un sistem de amortizare a vibrafliilor, conceput sæ reducæ vibrafliile øi sæ facæ manevrarea mai uøoaræ. AVERTISMENT! Luafli în considerare: Gazele de eøapament ale motorului conflin monoxid de carbon, care poate produce intoxicare. Nu pornifli øi nu folosifli niciodatæ maøina în interiorul casei sau acolo unde ventilaflia nu este suficientæ. Gazele de eøapament ale motorului sunt fierbinfli øi pot confline scântei care pot produce incendiu. Nu punefli niciodatæ în funcfliune maøina în înterior sau în apropiere de materiale inflamabile! ! ! AVERTISMENT! Expunerea îndelungatæ la vibraflii poate sæ ducæ la vætæmarea aparatului circulator sau a nervilor la persoane cu perturbæri de circulaflie sanguinæ. Luafli legætura cu un medic dacæ observafli simptome ce pot fi relatate la o expunere îndelungatæ la vibraflii. Exemple de astfel de simptome sunt amorfleli, pierderea sensibilitæflii pielii, ”furnicæri”, ”înflepæturi”, durere, pierderea sau reducerea puterii normale, modificæri ale culorii sau suprafeflei pielii. Aceste simptome apar de regulæ în degete, mâini øi la încheieturile mâinilor. Riscurile pot creøte la temperaturi scæzute. Verificare, întreflinere øi service pentru echipamentul de siguranflæ al maøinii ! Toba de eøapament Toba de eøapament este construitæ pentru a menfline zgomotul la un nivel minim, cât øi pentru a îndepærta gazele de eøapament ale motorului departe de operator. În flærile cu climæ caldæ øi uscatæ, existæ pericol sporit de incendiu. Prin urmare, am instalat o sitæ parascântei în interiorul amortizorului de zgomot. 530BT AVERTISMENT! în interiorul tobei de eøapament se aflæ substanfle chimice care pot fi cancerigene. Evitafli orice contact cu aceste substanfle în cazul în care toba de eøapament este deterioratæ. AVERTISMENT! Pentru orice formæ de service øi reparaflie a maøinii se cer cunoøtiinfle speciale. Aceasta este în mod special valabilæ pentru echipamentul de siguranflæ al maøinii. Dacæ maøina eøueazæ la vreuna dintre verificærile de mai jos, ducefli-o la atelierul de specialitate. La cumpærarea oricærui dintre produsele noastre væ garantæm cæ stæm la dispoziflie cu reparaflii øi service de specialitate. Dacæ magazinul unde s-a vândut maøina nu dispune de atelier de reparaflii, rugafli-i sæ væ dea adresa celui mai apropiat atelier de reparaflii. Contactul de oprire • Pornifli motorul øi asigurafli-væ cæ motorul se opreøte atunci când contactul de oprire este deplasat în poziflie de stop. 350BT Pentru tobe de eøapament este foarte important ca instrucfliunile de verificare, întreflinere øi service sæ fie respectate. A se vedea instrucfliunile de la paragraful Verificare, întreflinere øi service pentru echipamentul de siguranflæ al maøinii. Romanian – 497 INSTRUCfiIUNI DE SIGURANfiÆ Sistemul de amortizare a vibrafliilor ! • Verificafli unitæflile de amortizare a vibrafliilor în mod regulat, sæ nu aibæ fisuri sau sæ nu fie deformate. Înlocuiflile dacæ sunt deteriorate. AVERTISMENT! Nu folosifli niciodatæ o maøinæ cu dispozitiv de siguranflæ defect. Dispozitivul de siguranflæ al maøinii trebuie controlat øi întreflinut conform indicafliilor din acest capitol. Dacæ maøina nu face faflæ la toate controalele trebuie luat legætura cu atelierul Filtrul de aer Nu utilizafli niciodatæ o suflantæ pentru frunze færæ un filtru de aer sau cu un element filtrant avariat sau deformat, deoarece aerul nefiltrat, cu praf poate distruge rapid motorul. Instrucfliuni generale de lucru • Controlafli ca elementele de reducere a vibrafliilor sæ fie întregi øi strâns montate. Toba de eøapament • • IMPORTANT! Aceastæ secfliune trateazæ regulile de siguranflæ de bazæ atunci când se lucreazæ cu suflantele. Dacæ væ gæsifli într-o situaflie în care væ simflifli nesigur în legæturæ cu continuarea folosirii cerefli sfatul unui specialist. Luafli legætura cu magazinul de vânzare sau cu atelierul de reparaflii. Evitafli orice folosire pentru care nu væ considerafli suficient calificat. Nu folosifli niciodatæ o maøinæ care are o tobæ de eøapament defectæ. Verificafli periodic cæ toba de eøapament este stabil ataøatæ de maøinæ. Respectafli persoanele din zona de lucru evitând sæ utilizafli dispozitivul la ore nepotrivite, cum ar fi seara târziu sau dimineafla devreme. Reducefli nivelurile de zgomot limitând numærul de echipamente utilizate simultan. Citifli øi respectafli instrucfliunile simple, astfel încât sæ perturbafli cât mai puflin zona. • Utilizafli suflanta la cea mai micæ acceleraflie posibilæ. Rareori este necesar sæ utilizafli acceleraflia maximæ, multe dintre procedurile de lucru putând fi executate la jumætate de acceleraflie. O acceleraflie mai micæ înseamnæ mai puflin zgomot øi mai puflin praf øi, de asemenea, faciliteazæ controlul asupra gunoiului colectat/mutat. • Pentru a disloca gunoiul lipit de sol, utilizafli o greblæ sau o perie. • fiinefli gura suflantei cât mai aproape de sol. Utilizafli întreaga lungime a flevii de suflare pentru a pæstra curentul de aer aproape de sol. • La final, curæflafli zona de lucru. Asigurafli-væ cæ nu afli suflat gunoi în grædina altei persoane. Aruncafli resturile în containere pentru gunoi. • Utilizafli dispozitivul în timpul orelor normale de lucru pentru a evita zgomotul inutil. Evitafli sæ lucrafli dimineafla devreme sau noaptea târziu. ! 530BT • 350BT Amortizorul de zgomot al dispozitivului este dotat cu o sitæ parascântei; aceasta trebuie curæflatæ în mod regulat. Consultafli secfliunea Amortizorul de zgomot din capitolul Întreflinerea. O sitæ blocatæ conduce la supraîncælzirea motorului øi poate cauza defecfliuni grave. Nu folosifli niciodatæ o tobæ de eøapament cu un ecran de captare a scânteilor defect. 498 – Romanian AVERTISMENT! Fifli atent la zona înconjurætoare. Dacæ cineva se apropie de zona de lucru, setafli controlul de acceleraflie la cea mai joasæ acceleraflie pânæ când persoana se aflæ la o distanflæ siguræ. Îndreptafli suflanta în direcflia opusæ persoanelor, animalelor, zonelor de joacæ, vehiculelor etc. INSTRUCfiIUNI DE SIGURANfiÆ Reguli de bazæ de siguranflæ • În zona de lucru (adicæ 15 m), este interzis accesul persoanelor sau al animalelor. • Læsafli motorul sæ se ræceascæ înainte de a-l realimenta cu carburant. • Nu atingefli suprafeflele fierbinfli cu nicio parte a corpului. • Dacæ dispozitivul ia foc sau dacæ are loc vreo altæ situaflie de urgenflæ care væ forfleazæ sæ væ dezlegafli de la dispozitiv, deschidefli curelele hamului øi læsafli dispozitivul sæ cadæ pe spate. • Curenflii puternici de aer pot deplasa obiectele la viteze suficient de mari pentru ca acestea sæ ricoøeze înapoi øi sæ cauzeze vætæmæri oculare grave. • Nu læsafli maøina pe pæmânt cu motorul în funcfliune, decât dacæ o avefli sub observaflie. • Gazele de eøapament ale motorului conflin monoxid de carbon, care poate produce intoxicare. Nu pornifli øi nu folosifli niciodatæ maøina în interiorul casei sau acolo unde ventilaflia nu este suficientæ. • Suflanta nu trebuie utilizatæ pe scæri, pe eøafodaje sau în locuri înalte (spre ex., pe acoperiøuri). Lucrarea poate provoca accidente grave. • ATENfiIE! Nu folosifli niciodatæ maøina dacæ nu putefli cere ajutorul cuiva în caz de accident. Reguli principale de lucru ! • Nu îndreptafli jetul de aer spre persoane sau animale. • Oprifli motorul înainte de a asambla sau de a demonta accesoriile sau alte piese. • Evitafli folosirea în vreme proastæ. Ca de exemplu ceaflæ deasæ, ploaie puternicæ, vânt tare, frig excesiv, etc. Lucrul pe vreme rea este obositor øi poate duce la apariflia de situaflii periculoase cum ar fi suprafeflele alunecoase. • Reducefli timpul de suflare prin umezirea uøoaræ a zonelor de praf sau prin utilizarea echipamentului de pulverizare. • Reducefli consumul de apæ utilizând suflante în loc de furtunuri de apæ pentru diferite aplicaflii din jurul gazonului øi al grædinii, cum ar fi grilaje, garduri, grætare, terase etc. • Asigurafli-væ cæ putefli înainta øi sta în mod sigur. Controlafli dacæ sunt eventuale obstacole în cazul unei deplasæri neaøteptate (rædæcini, pietre, crengi, gropi, øanfluri, etc). Lucrafli cu atenflie mæritæ pe teren înclinat. ! AVERTISMENT! Fifli atenfli la obiectele azvârlite. Purtafli întotdeauna ochelari de protecflie. Pietrele, gunoiul etc. pot fi azvârlite în ochi, cauzând orbire sau vætæmare gravæ. Nu permitefli persoanelor neautorizate sæ se apropie. Copii, animale, observatori øi colaboratori trebuie sæ se menflinæ în afara zonei de siguranflæ de 15 metri. Oprifli maøina imediat ce observafli cæ o persoanæ se apropie. AVERTISMENT! Oprifli întotdeauna motorul înainte de curæflare. • Aceastæ suflantæ are rucsac de transport, iar în timpul funcflionærii este transportatæ utilizând un ham pentru umeri. Este acflionatæ øi controlatæ cu ajutorul mânerului de pe tub, folosind mâna dreaptæ. • Viteza jetului de aer se regleazæ cu ajutorul accelerafliei. Selectafli viteza optimæ pentru activitæflile respective. Putefli regla poziflia accelerafliei utilizând „butonul de oprire”, în acest mod nefiind necesar sæ flinefli degetul pe acceleraflie pe întreaga duratæ a utilizærii suflantei. Acceleraflia maximæ se obfline când comanda este flinutæ complet înapoi. Romanian – 499 INSTRUCfiIUNI DE SIGURANfiÆ • Asigurafli-væ cæ priza de aer nu este blocatæ, de exemplu, cu frunze sau gunoi. O prizæ de aer înfundatæ reduce capacitatea de suflare a dispozitivului øi creøte temperatura de funcflionare a motorului, ceea ce poate conduce la defectarea motorului. Oprifli motorul øi îndepærtafli obiectul. • Fifli atenfli la direcflia vântului. Folosifli-væ de vânt pentru a væ uøura munca. • Utilizarea suflantei pentru mutarea unor græmezi mari iroseøte timpul øi genereazæ zgomot inutil. • Asigurafli-væ un echilibru corespunzætor øi stabilitatea picioarelor. • La finalul lucrului, dispozitivul trebuie depozitat în poziflie verticalæ. 500 – Romanian MONTAJ Asamblarea flevii de suflare øi a mânerului de control • Conectafli suflanta øi fleava de suflare cu furtunul flexibil. Fixafli ambele capete ale furtunului flexibil în poziflie. Utilizafli componentele însoflitoare. 3 1 4 2 fieavæ de suflare Asamblafli fleava intermediaræ øi fleava de suflare. Este posibil sæ se adauge flevi intermediare dacæ sunt necesare flevi de suflare mai lungi. 1 Furtun flexibil 2 fieavæ de control 3 Clemæ 4 Clemæ Ungefli puflin flevile pentru a uøura asamblarea. • Fixafli suportul mânerului pe fleava de control øi strângefli butonul de pe suport. Nu uitafli sæ aliniafli suportul mânerului cu partea convexæ a flevii de control. Echipament opflional (Nu este inclus în pachet). Ghidonul Dezasamblafli fleava intermediaræ. Demontafli butonul din suport øi fixafli suportul pe fleava de suport. Montafli øi strângefli butonul. • Reglafli poziflia øi unghiul pentru a obfline o poziflie confortabilæ de lucru, apoi strângefli. 350BT • Utilizafli clema pentru a fixa cablajul pe furtunul flexibil. Montafli fleava intermediaræ. • Conectafli fleava dreaptæ øi capætul flevii. Conectafli flevile una la cealaltæ prin împingere øi rotifli-le pentru a le bloca. 530BT • Fixafli cablajul la partea centralæ a furtunului utilizând cureaua furnizatæ împreunæ cu acest cablaj. • Mai întâi, înfæøurafli furtunul flexibil cu cureaua. Începefli din partea inferioaræ. Apoi, introducefli cureaua prin orificiul din curea aøa cum se aratæ în imagine. Reflinefli cæ existæ posibilitatea de deteriorare a furtunului în cazul în care cureaua este strânsæ prea tare. Duzæ platæ • Dacæ este necesaræ o vitezæ mai mare a aerului, înlocuifli fleava de suflare rotundæ cu duza platæ. Romanian – 501 MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI Amestecul de combustibil Benzinæ, litri ATENfiIE! Maøina este echipatæ cu un motor în doi timpi øi trebuie alimentatæ întotdeauna cu un amestec de benzinæ øi ulei pentru motor în doi timpi. Pentru a fi sigur cæ obflinefli un amestec corect, este important sæ mæsurafli exact cantitatea de ulei . La amestecarea cantitæflilor mici de combustibil, chiar øi greøeli mici influenfleazæ în mod drastic raportul de amestec. ! AVERTISMENT! Asigurafli întotdeauna o ventilaflie bunæ în timpul manevrærii combustibilului. Benzinæ ATENfiIE! Folosifli întotdeauna benzinæ de calitate (cu o cifra octanicæ de cel puflin 90) amestecatæ cu ulei. • Cea mai micæ cifræ octanicæ recomandatæ este egalæ cu 90. Dacæ motorul este folosit cu benzinæ cu cifra octanicæ mai micæ de 90, pot apærea aøa-numite detonaflii. Aceasta duce la creøterea temperaturii motorului, ceea ce poate duce la deteriorarea serioasæ a motorului. • La lucrul de lungæ duratæ la turaflii mari, se recomandæ utilizarea unei benzini cu o cifræ octanicæ mai înaltæ. Utilizafli benzinæ færæ plumb, de calitate bunæ. Poate fi utilizat carburant amestecat cu etanol E10 (amestec de etanol de maxim 10%). Utilizarea amestecurilor de etanol mai mari de E10 va determina o funcflionare necorespunzætoare care poate duce la deteriorarea motorului. Ulei pentru motoare în doi timpi • Pentru rezultatele øi performanflele cele mai bune, folosifli uleiul HUSQVARNA pentru motoare în doi timpi, care este special destinat pentru motoarele nostre în doi timpi. Amestec 1:50 (2%). • Dacæ nu gæsifli ulei HUSQVARNA, putefli sæ folosifli un alt ulei pentru motoare în doi timpi de bunæ calitete øi destinatt pentru motoare ræcite cu aer. Luafli legætura cu agentul Dvs. pentru alegerea unui ulei. Raport de amestec 1:33 (3%). • Nu folosifli niciodatæ uleiuri destinate motoarelor în doi timpi ræcite cu apæ, aøa numite outboardoil. • Nu folosifli niciodatæ uleiuri destinate pentru motoare în patru timpi. 502 – Romanian Ulei pentru motoare în doi timpi, litri 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Amestecul • Amestecafli întotdeauna benzina øi uleiul într-un rezervor curat destinat pentru benzinæ. • Începefli întotdeauna cu jumætatea cantitæflii de benzinæ. Adæugafli apoi toatæ cantitatea de ulei. Amestecafli (scuturafli) amestecul de combustibil. Adæugafli restul cantitæflii de benzinæ. • Amestecafli (scuturafli) amestecul de combustibil bine înainte de a umple rezervorul de combustibil al maøinii. • Nu facefli rezerve de combustibil pentru mai mult de o lunæ. • Dacæ nu folosifli maøina un timp mai îndelungat, rezervorul de combustibil trebuie golit øi curæflat. MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI Alimentarea ! AVERTISMENT! Urmætoarele mæsuri de precauflie micøoreazæ riscul de incendii: Realimentafli într-o zonæ bine ventilatæ. Nu alimentafli niciodatæ dispozitivul în incinte. Nu fumafli øi nu plasafli obiecte calde în apropierea combustibilului. Nu alimentafli niciodatæ motorul dacæ acesta este în funcfliune. Oprifli motorul øi læsafli-l sæ se ræceacsæ câteva minute înainte de alimentare. Deschidefli capacul rezervorului de combustibil încet, ca o eventualæ suprapresiune sæ fie încet compensatæ. Strângefli bine capacul rezervorului dupæ alimentare. Dacæ afli værsat carburant pe el. Øtergefli tot ce s-a værsat øi læsafli resturile de benzinæ sæ se evaporeze. Mutafli întotdeauna echipamentul departe de zona de realimentare øi de sursæ înainte de pornire. • Mutafli maøina cel puflin 3 m de la locul alimentærii înainte de a o porni. • Se curæflæ capacul rezervorului de carburant. Impuritæfli în rezervorul de carburant produc perturbaflii la funcflionare. • Convingefli-væ cæ carburantul este bine amestecat, scuturînd vasul înainte de a alimenta reservorul. • Verificafli nivelul combustibilului înainte de fiecare utilizare øi læsafli spafliu pentru dilatarea combustibilului, deoarece cældura din motor øi de la soare poate face ca acest combustibil sæ se dilate øi sæ dea pe dinafaræ. Romanian – 503 PORNIRE ØI OPRIRE Pornire øi oprire Pornire AVERTISMENT! Mutafli întotdeauna echipamentul departe de zona de realimentare øi de sursæ înainte de pornire. Plasafli maøina pe o suprafaflæ solidæ. ! Presafli corpul maøinii spre pæmânt cu mâna stângæ (OBS! Nu cu piciorul!). Apucafli maneta demarorului, tragefli încet cu mâna dreaptæ ønurul demarorului pânæ ce se simte o rezistenflæ (cârligele demarorului se angreneazæ) øi tragefli apoi cu miøcæri rapide øi puternice. Nu ræsucifli niciodatæ cablul de pornire în jurul mâinii. Controlafli ca nici o persoanæ neautorizatæ sæ nu se afle în zona de lucru, pentru a nu exista risc de ræniri grave. Distanfla de siguranflæ este de 15 metri. Dispozitivul poate fi pornit numai dupæ ce a fost complet asamblat. Dacæ dispozitivul este pornit færæ montarea tuturor apærætoarelor, existæ pericolul de vætæmare corporalæ. Motor rece Aprinderea: Plasafli comutatorul de oprire în poziflia de start. Deschidere de aproximativ o treime. (3) Mai tragefli încæ o datæ de cablu pânæ când porneøte motorul. Când motorul porneøte, readucefli controlul øocului în poziflia de funcflionare. ATENfiIE! Nu tragefli complet cablul de demaraj øi nici nu dafli drumul mânerului demarorului când acesta este în poziflie complet scoasæ. Aceste manevre pot produce avarii ale maøinii. (2) (4) (1) Aerul este eliberat imediat ce porneøte motorul, chiar øi când merge în gol. Nu læsafli nicio persoanæ sæ stea în apropierea suflantei sau a tubului. Setafli turaflia necesaræ a motorului cu ajutorul controlului accelerafliei. 530BT • (3) (2) (4) Mers în gol (3) (1) 350BT • Deschidere de aproximativ o treime. (2) Este interzisæ setarea butonului de oprire la poziflia de acceleraflie maximæ. Øocul: Punefli butonul de øoc în poziflie øoc. Læsafli motorul sæ se încælzeascæ pentru câteva minute. 1 Acceleraflie maximæ 2 Deschidere de aproximativ o treime. 3 Mers în gol 4 Contactul de oprire Oprire Pompa de combustibil: Presafli balonul de cauciuc al pompei de combustibil de mai multe ori pânæ ce combustibilul începe sæ umple balonul. Balonul nu trebuie umplut complet. Motor cald Folosifli aceiaøi proceduræ de pornire ca øi pentru motorul rece dar færæ sæ plasafli reglajul øocului în poziflia de øoc. 504 – Romanian Motorul poate fi oprit deplasând butonul de oprire la poziflia de oprire. ÎNTREfiINERE Generalitæfli (1) (2) Pentru efectuarea activitæflilor de inspecflie øi întreflinere, scoatefli cablul de alimentare a aprinderii øi bujia. Nu atingefli suprafeflele fierbinfli cu nicio parte a corpului. Carburatorul (1) Ajustarea turafliei de mers în gol Inainte de a se începe reglajul trebuie sæ se verifice cæ filtrul de aer este curat øi cæ capacul filtrului de aer este montat. 530BT Montafli øi înøurubafli corect componenta parascântei øi fleava de eøapament (5). Strângefli la un cuplu de 2-3 Nm. 350BT Setarea turafliei implicite de mers în gol este: 2200 rpm. 530BT ! Setarea turafliei implicite de mers în gol este: 3000 rpm. Dacæ este necesar sæ reglafli turaflia de mers în gol, utilizafli øurubul de reglare de pe marginea superioaræ a carburatorului. Toba de eøapament Toba de eøapament este conceputæ pentru a reduce nivelul de zgomot øi pentru a dirija gazele de eøapament departe de operator. Gazele de eøapament sunt fierbinfli øi pot confline scântei, care pot cauza incendii dacæ sunt dirijate spre materiale uscate øi inflamabile. Amortizorul de zgomot este dotat cu o plasæ anti-scântei. Plasa anti-scântei trebuie curæflatæ o datæ pe lunæ. Acest lucru se efectueazæ cel mai bine cu o perie de sârmæ. (3) (4) (4) (3) (5) (5) 530BT 350BT Pentru a demonta sita parascântei, procedafli dupæ cum urmeazæ: • Demontafli fleava de eøapament (4, 5). • Demontafli componenta parascântei (3). • Scoatefli sita parascântei øi curæflafli-o cu o perie de sârmæ. Înlocuifli sita parascântei dacæ este defectæ. • Îndepærtafli toate depunerile de calaminæ din intrarea øi ieøirea amortizorului de zgomot øi din portul de evacuare al cilindrului. 350BT AVERTISMENT! Amortizorul de zgomot devine foarte fierbinte în timpul utilizærii øi ræmâne în aceastæ stare o anumitæ perioadæ de timp dupæ oprire. Acest lucru este valabil øi la turaflia de mers în gol. Contactul cu aceastæ componentæ poate avea ca rezultat arsuri ale pielii. Nu uitafli cæ existæ pericol de incendiu! Sistemul de ræcire Pentru obflinerea unei temperaturi de exploatare cât mai joase, maøina este prevæzutæ cu un sistem de ræcire. Sistemul de ræcire se compune din: • Nervuri de ræcire pe cilindru. • Filtru pentru prizæ de aer Curæflifli sistemul de ræcire cu o perie odatæ pe sæptæmânæ, sau mai des în condiflii de solicitare extremæ. Un sistem de ræcire murdar sau blocat duce la supraîncælzirea maøinii, ceea ce cauzeazæ avarii ale pistonului øi ale cilindrului. Asigurafli-væ cæ duzele nu sunt blocate. Filtru pentru prizæ de aer Asigurafli-væ cæ priza de aer nu este blocatæ pe nicio parte, inclusiv pe partea de dedesubt, de exemplu, cu frunze sau gunoi. O prizæ de aer înfundatæ reduce capacitatea de suflare a dispozitivului øi creøte temperatura de funcflionare a motorului, ceea ce poate conduce la defectarea motorului. Oprifli motorul øi îndepærtafli obiectul. ATENfiIE! Nu folosifli niciodatæ maøina cu o tobæ de eøapament în stare proastæ. Asigurafli-væ cæ amortizorul de zgomot este întreg øi fixat corect. Strîngefli øuruburile. • 350BT 8-12 Nm. (1) • 530BT 7-11 Nm. (2) ! AVERTISMENT! Nu utilizafli niciodatæ suflanta dacæ filtrul nu este montat. Înainte de utilizare, asigurafli-væ cæ filtrul este montat øi cæ nu este deteriorat. Romanian – 505 ÎNTREfiINERE Bujia Curæflirea filtrului de aer 530BT Starea bujiei este influenflatæ de: • O ajustare incorectæ a carburatorului. • Un amestec greøit de ulei în combustibil (prea mult sau ulei nepotrivit). • Un filtru de aer murdar. • Demontafli capacul filtrului de aer øi scoatefli filtrul. Spælaflil bine în apæ caldæ cu sæpun. • Montafli filtrul de aer øi capacul filtrului de aer. Nu uitafli sæ punefli la loc grætarul de aer. Dacæ grætarul lipseøte, curæflætorul de aer nu este etanøat corect, iar praful poate pætrunde în cilindru. Aceøti factori cauzeazæ depuneri pe electrozii bujiei având ca rezultat o funcflionare defectuoasæ øi dificultæfli de pornire. Curæflafli suprafafla exterioaræ a bujiei. Demontafli øi verificafli distanfla dintre electrozi. Se regleazæ la 0,6-0,7 mm sau se schimbæ bujia. Avefli grijæ ca bujia sæ aibe aøa numitæ protecflie contra undelor radio. 0,6-0,7 Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curæfli perfect. De aceea este necesaræ schimbarea lui la intervale regulate cu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie întotdeauna schimbat. ATENfiIE! Folosifli întotdeauna bujii de tipul recomandat! O bujie incorectæ poate sæ distrugæ pistonul øi cilindrul. Filtrul de aer Dacæ maøina este folositæ în condiflii cu mult praf, trebuie ca filtrul de aer sæ fie uns. A se vedea instrucfliunile de la capitolul Ungerea filtrului de aer. 350BT • Filtrul de aer trebuie curæflat regulat de praf øi impuritæfli pentru a evita: • Funcflionarea defectuoasæ a carburatorului • Probleme la pornire • Putere redusæ • Uzuri inutile ale componentelor motorului • Consum exagerat de combustibil. Demontafli capacul filtrului de aer øi scoatefli filtrul. Spælaflil bine în apæ caldæ cu sæpun. Înainte de asamblare se verificæ ca filtrul sæ fie uscat. Verificafli filtrul de aer øi curæflafli-l dacæ este necesar. Evitafli contactul cu suprafeflele fierbinfli de pe amortizorul de zgomot, de pe cilindru etc. Contactul cu aceastæ componentæ poate avea ca rezultat arsuri ale pielii. Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curæfli perfect. De aceea este necesaræ schimbarea lui la intervale regulate cu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie întotdeauna schimbat. Dacæ maøina este folositæ în condiflii cu mult praf, trebuie ca filtrul de aer sæ fie uns. A se vedea instrucfliunile de la capitolul Ungerea filtrului de aer. • 506 – Romanian Montafli filtrul de aer øi capacul filtrului de aer. ÎNTREfiINERE Ungerea filtrului de aer Folosifli întotdeauna ulei de filtru special. Uleiul de filtru confline un dizolvant pentru a fi uøor de distribuit uniform în interiorul filtrului. Evitafli de aceea contactul cu pielea. Introducefli filtrul într-o pungæ de plastic øi turnafli uleiul pentru filtru. Frecafli punga pentru ca uleiul sæ se ræspândeascæ uniform. Scoatefli filtrul din pungæ øi scuturafli restul de ulei ræmas pe filtru înainte de a monta filtrul pe maøinæ. Nu folosifli niciodatæ ulei de motor obiønuit. Acesta se scurge destul de rapid øi se depune la baza filtrului. Cureaua de pe umeri În cazul în care cureaua pentru umær este avariatæ, aceasta se poate rupe în timpul utilizærii, iar dispozitivul poate cædea, provocând vætæmæri corporale. Urmafli instrucfliunile de mai jos pentru a înlocui cureaua pentru umær. 1 Îndepærtafli clema de pe curea. 2 Introducefli capætul curelei prin agæflætoare. 3 Montafli clema pe curea. ! AVERTISMENT! Verificafli dacæ øtiftul rotund øi gros din clemæ este introdus în curea. Dacæ acesta este introdus incorect, poate provoca vætæmæri corporale. Romanian – 507 ÎNTREfiINERE Planificarea întreflinerii Mai jos gæsifli câteva instrucfliuni generale de întreflinere. Dacæ væ sunt necesare informaflii suplimentare, adresafli-væ atelierului de întreflinere. Întreflinere Întreflinere zilnicæ Curæflafli maøina în exterior. X Verificafli funcflionarea siguræ a controlului accelerafliei. X Controlafli cæ contactul de oprire funcflioneazæ. X Curæflafli filtrul de aer. Schimbafli-l dacæ este necesar. X Verificafli ca øuruburile øi piuliflele sæ fie strânse. X Controlafli ca sæ nu existe scurgeri de combustibil de la motor, rezervor sau tuburile de combustibil. X Controlafli ca filtrul de combustibil sæ nu fie murdar sau ca tubul de combustibil sæ nu aibe fisuri sau alte defecte. Schimbafli piesele dacæ este necesar. X Curæflafli sau schimbafli captatorul de scântei al tobei de eøapament (e valabil doar pentru tobe de eøapament færæ catalizator). X Asigurafli-væ întotdeauna cæ toate feflele prizei de aer nu sunt blocate. X Întreflinere sæptæmânalæ Controlafli demarorul cu ønurul lui. X Controlafli ca elementele amortizoare de vibraflii sæ nu fie deteriorate. X Curæflafli suprafafla exterioaræ a bujiei. Demontafli øi verificafli distanfla dintre electrozi. Se regleazæ la 0,6-0,7 mm sau se schimbæ bujia. Avefli grijæ ca bujia sæ aibe aøa numitæ protecflie contra undelor radio. X Curaflati sistemul de ræcire al maøinii. X Curæflafli carburatorul în exterior øi porfliunea din jurul lui. X Întreflinere lunaræ Controlafli toate cablurile øi conexiunile electrice. X Se schimbæ bujia. Avefli grijæ ca bujia sæ aibe aøa numitæ protecflie contra undelor radio. X Controlafli øi eventual curæflafli captatorul de scântei al tobei de eøapament (e valabil doar pentru tobe de eøapament cu catalizator). X Curæflafli rezervorul de carburant. X 508 – Romanian DATE TEHNICE Date tehnice Date tehnice 530BT 350BT Volumul cilindrului, cm3 29,5 50,2 Turaflie la mers în gol, rpm 3000 2200 Motor Putere. maximæ motor, conform. ISO 8893, kW/ rpm Tobæ de eøapament cu catalizator Nu Nu Sistem de aprindere reglat prin turaflie Nu Da Bujia NGK CMR7H/ TORCH AC7R NGK CMR7H/ TORCH AC7R Distanfla între electrozi, mm 0,6-0,7 0,6-0,7 0,85 1,25 6,75 10,2 Nivelul efectului sonor, mæsurat dB(A) 102 104 Nivelul efectului sonor, garantat LWA dB(A) 102 104 91 95 Nivelele echivalente de vibraflii (ahv,eq) la mânere, mæsurate în conformitate cu 2,5 EN15503, m/s2 2,1 Sistem de aprindere Sistemul de alimentare øi ungere Volumul rezervorului de combustibil, litri Greutate Greutate færæ combustibil, kg Producere de zgomot (vezi nota 1) Nivele de zgomot (vezi nota 2) Nivelul echivalent al presiunii sonore la urechea operatorului, mæsurat conform EN15503 dB(A) Nivele de vibraflii (vezi nota 3) Performanfla ventilatorului Viteza maximæ a aerului cu duzæ standard, m/s: 65 Debit de aer cu duzæ standard, m3/min 10.6 80 14 Volumul mediu de aer la capac, m3/min 13.1 19,6 Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurætor mæsurat ca øi efect sonor (LWA) conform directivei EG 2000/14/EG. Nivelul de putere a sunetului raportat pentru aparat a fost mæsurat cu accesoriul original de tæiere care emite cel mai ridicat nivel. Diferenfla dintre puterea garantatæ a sunetului øi cea mæsuratæ este aceea cæ puterea garantatæ a sunetului include, de asemenea, dispersia în rezultatul de mæsurare øi variafliile dintre diferitele aparate ale aceluiaøi model conform Directivei 2000/14/EC. Nota 2: Nivelul echivalent al presiunii sunetului este calculat la un ciclu de lucru cu duratæ de 1/7 pentru mersul în gol øi de 6/7 pentru accelerare. Datele raportate pentru nivelul echivalent de presiune a sunetului pentru dispozitiv includ o dispersie statisticæ tipicæ (deviere standard) de 1 dB (A). Nota 3: Nivelul echivalent de vibraflii este calculat la un ciclu de lucru cu duratæ de 1/7 pentru mersul în gol øi de 6/7 pentru accelerare. Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibraflii includ o dispersie statisticæ tipicæ (deviere standard) de 1 m/s2. Romanian – 509 DATE TEHNICE Declaratie de conformitate EC (Valabil doar în Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, tel. +46-36-146500, declaræ pe propria ræspundere cæ suflantele Husqvarna 530BT, 350BT cu serii din 2012 øi ulterioare (anul este prezentat clar pe plæcufla de identificare, urmat de serie), respectæ cerinflele DIRECTIVEI CONSILIULUI: - din 17 mai 2006 „referitoare la aparat” 2006/42/EC - - 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004, cu privire la compatibilitatea electromagneticæ - - 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicæ a mediului înconjurætor Evaluarea conformitæflii cu respectarea Anexei V. Pentru informaflii referitoare la emisiile sonore, consultafli capitolul Date tehnice. Au fost aplicate urmætoarele standarde: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009 SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suedia, a efectuat un control tipic, neobligatoriu pentru Husqvarna AB. Certificatele au numerele: SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT Huskvarna 3 august 2012 Per Gustafsson, director de dezvoltare (Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB øi responsabil cu documentaflia tehnicæ.) 510 – Romanian Original instructions Bruksanvisning i original Originale instruktioner Alkuperäiset ohjeet Originale instruksjoner Instructions d'origine Originele instructies Istruzioni originali Instrucciones originales Originalanweisungen Instruções originais ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè Eredeti útmutatás Instrukcja oryginalna Originaaljuhend Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ Originalios instrukcijos Originalne upute Izvirna navodila PÛvodní pokyny ∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ Instrucöiuni iniöiale 1154056-38 ´®z+V%_¶8m¨ ´®z+V%_¶8m¨ 2014-04-25
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : No Page Count : 511 XMP Toolkit : XMP toolkit 2.9.1-13, framework 1.6 About : uuid:7b107603-4384-11f1-0000-b906fcae0e3e Producer : GPL Ghostscript 9.10 Keywords : () Modify Date : 2016:04:26 07:32:49+03:00 Create Date : 2016:04:26 07:32:49+03:00 Creator Tool : () Document ID : uuid:7b107603-4384-11f1-0000-b906fcae0e3e Format : application/pdf Title : OM, 350 BT, 530 BT, 2012-06, EN, SE, DK, FI, NO, FR, NL, IT, ES, DE, PT, RU, BG, HU, PL, EE, LT, LV, SK, HR, SI, CZ, GR, RO Creator : HUSQVARNA Description : HUSO2012_EUaaAPaaLAaa__1154056-38 Author : HUSQVARNA Subject : HUSO2012_EUaaAPaaLAaa__1154056-38EXIF Metadata provided by EXIF.tools