OM, 350 BT, 530 2012 06, EN, SE, DK, FI, NO, FR, NL, IT, ES, DE, PT, RU, BG, HU, PL, EE, LT, LV, SK, HR, SI, CZ, GR, RO Instruction 507064cdfea241d1a49fc8040ed8c07e

2016-04-29

: Pdf Instruction 507064Cdfea241D1A49Fc8040Ed8C07E instruction_507064cdfea241d1a49fc8040ed8c07e instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 511

DownloadOM, 350 BT, 530 2012-06, EN, SE, DK, FI, NO, FR, NL, IT, ES, DE, PT, RU, BG, HU, PL, EE, LT, LV, SK, HR, SI, CZ, GR, RO  Instruction 507064cdfea241d1a49fc8040ed8c07e
Open PDF In BrowserView PDF
GB
SE
DK
FI
NO
FR
NL
IT
ES
DE
PT
RU

Operator’s manual 2-22
Bruksanvisning 23-42
Brugsanvisning 43-63
Käyttöohje 64-84
Bruksanvisning 85-105
Manuel d’utilisation 106-126
Gebruiksaanwijzing 127-147
Istruzioni per l’uso 148-168
Manual de instrucciones 169-189
Bedienungsanweisung 190-210
Instruções para o uso 211-231
÷óêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè 232-253

BG ÷úêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß 254-276
HU Használati utasítás 277-297
PL Instrukcja obs∏ugi 298-319
EE Käsitsemisõpetus 320-340
LT Naudojimosi instrukcijos 341-361
LV Lieto‰anas pamÇc¥ba 362-382
SK Návod na obsluhu 383-403
HR Priruãnik 404-424
SI Navodila za uporabo 425-445
CZ Návod k pouÏití 446-467
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 468-489
RO Instrucöiuni de utilizare 490-510

350BT
530BT

KEY TO S YMBOLS
Symbols
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious
or fatal injury to the operator or
others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.
Always wear:
•

Hearing protection

•

Approved eye protection

Noise emission to the environment
according to the European
Community’s Directive. The
machine’s emission is specified in
the Technical data chapter and on
the label.
Other symbols/decals on the
machine refer to special certification requirements
for certain markets.
Switch off the engine by moving the stop
switch to the STOP position before
carrying out any checks or
maintenance.
Always wear protective gloves.

This product is in accordance with
applicable EC directives.

Regular cleaning is required.

Gloves should be worn when
necessary.

Visual check.

The blower can forcibly throw
objects that can bounce back.
This can result in serious eye
injuries if the recommended
safety equipment is not used.
The blower operator
must ensure that no
people or animals come
closer than 15 metres.
When several operators
are working at the same site a safety distance of at least
15 metres must be in effect.
A breathing mask should be used
when there is a risk of dust.

Keep all parts of your body away
from hot surfaces.

2 – English

Protective goggles or a visor must be
worn.

Refuelling.

Choke lever in ”open position”.

Choke lever in ”closed position”.

CONTENTS
Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols ................................................................
CONTENTS
Contents ...............................................................
Note the following before starting: ........................
INTRODUCTION
Dear Customer, ....................................................
WHAT IS WHAT?
What is what on the blower? ................................
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
General .................................................................
SAFETY INSTRUCTIONS
Personal protective equipment .............................
Machine′s safety equipment .................................
Checking, maintaining and servicing the
machine′s safety equipment .................................
General working instructions ................................
ASSEMBLY
Assembling the blow pipe and control handle ......
FUEL HANDLING
Fuel ......................................................................
Fueling ..................................................................
STARTING AND STOPPING
Starting and stopping ...........................................
MAINTENANCE
General .................................................................
Carburettor ...........................................................
Muffler ..................................................................
Cooling system .....................................................
Air intake screen ...................................................
Spark plug ............................................................
Air filter .................................................................
Shoulder strap ......................................................
Maintenance schedule .........................................
TECHNICAL DATA
Technical data ......................................................
EC Declaration of Conformity ...............................

Note the following before
starting:
2
3
3

Please read the operator's manual carefully.

!

4
5

!

6
8
8
9
10
13
14
15
16
17
17
17
17
17
18
18
19
20

!

WARNING! Long-term exposure to noise
can result in permanent hearing
impairment. So always use approved
hearing protection.
WARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use original
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
WARNING! A blower is a dangerous tool
if used carelessly or incorrectly and can
cause serious, even fatal injuries. It is
extremely important that you read and
understand the contents of this
Operator’s manual.

Husqvarna AB has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.
The machine is only designed for blowing lawns,
pathways, asphalt roads and the like.

21
22

English – 3

INTRODUCTION
Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689,
when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production
of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the waterpowered plant. During the more than 300 years in existence, the Husqvarna factory has produced a lot of different
products, from wood stoves to modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles, motorcycles etc. In 1956, the first
motor driven lawn mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it is within this area Husqvarna is working
today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in the world of forest and garden products, with quality as our
highest priority. The business concept is to develop, manufacture and market motor-driven products for forestry and
gardening, as well as for the building and construction industry. Husqvarna′s aim is also to be at the front edge for
ergonomics, usability, security and environmental protection. That is the reason why we have developed many different
features to add to our products within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very
long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service
whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the
address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this
operator′s manual as a valuable document. By following its content (usage, service, maintenance, etc), the life span and
the second-hand value of the machine can be extended. If you sell this machine, make sure that the operator′s manual
is passed on to the buyer.
Thank you for using a Husqvarna product.
Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and
appearance of products without prior notice.

4 – English

WHAT IS WHAT?
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

22

23

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
What is what on the blower?
1

Frame

14 Control handle/Operating handle

2

Harness (Hip belt only available with 350BT)

15 Stop switch with throttle position setting

3

Engine cover

16 Throttle trigger

4

Fan shell

17 Elbow

5

Air intake screen

18 Clamp

6

Fan

19 Flexible hose

7

Air cleaner

20 Control pipe

8

Starter handle

21 Clamp

9

Fuel tank

22 Intermediate pipe

10 Pad

23 Blow pipe

11 Spark plug

24 Operator′s manual

12 Vibration damping system

25 Combination spanner

13 Choke control

English – 5

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
General

Starting
•

Never start the machine indoors. Exhaust fumes can
be dangerous if inhaled.

The machine is only designed for blowing lawns,
pathways, asphalt roads and the like.

•

Observe the surroundings and ensure that no people
or animals can come into contact with the blower.

Carry out an overall inspection of the machine before
use. See the maintenance schedule.

•

Place the machine on the ground, press the machine
body against the ground with your left hand (NOTE!
Not your foot). Now grasp the starter handle with your
right hand and then pull quickly and firmly.

IMPORTANT!

Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
Never use a machine that has been modified in any way
from its original specification.
Never use a machine that is faulty. Carry out the safety
checks, maintenance and service instructions
described in this manual. Some maintenance and
service measures must be carried out by trained and
qualified specialists. See instructions under the
Maintenance heading.
All covers and guards must be fitted before starting.
Ensure that the spark plug cap and ignition lead are
undamaged to avoid the risk of electric shock.

Fuel safety

The blower operator must ensure that no people or
animals come closer than 15 metres. When several
operators are working at the same site a safety distance
of at least 15 metres must be in effect.
Never allow children to use the machine.

•

Always use a fuel container with an anti-spill valve.

Never allow anyone else to use the machine without first
ensuring that they have read and understood the
contents of the operator’s manual.

•

Never refuel the machine while the engine is running.
Always stop the engine and let it cool for a few minutes
before refuelling.

Always check for any objects that may block the air
intake screen before beginning work.

•

Make sure there is plenty of ventilation when refuelling
or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).

Never remove the air intake screen.

•

In case of emergency, release yourself from the
machine by opening the waist and chest belt and let the
machine fall backwards.

Avoid all skin contact with fuel. Fuel is a skin irritant
and may even cause skin changes.

•

Move the machine at least 3 m from the refuelling
point before starting it.

•

Never start the machine:

Always contact local authorities and make sure you are
following applicable directives.
Keep all parts of your body away from hot surfaces.
Never touch the spark plug or ignition cable while the
engine is running.

!

6 – English

WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.

- If you have spilled fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
- If you have spilled fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that has
come in contact with fuel. Use soap and water.
- If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks
from the fuel cap and fuel lines.

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Transport and storage
•

•
•

•
•
•
•

Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or open flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.
When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.
Empty the fuel tank and press the primer until all fuel
has been emptied.
Remove the spark plug and drop a spoon of 2-stroke
oil in the cylinder. Turn over the engine a few times and
then put the spark plug back in place.
Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
Secure the machine during transport.
Store the machine in a dry, cool, well-aired and dustfree location. Store the machine out of reach of
children.

!

A correctly adjusted harness and machine significantly
facilitates the work. Adjust the harness to give the best
working position.

Tighten the side straps so that the pressure is evenly
distributed across the shoulders.

WARNING! Take care when handling fuel.
Bear in mind the risk of fire, explosion
and inhaling fumes.

Adjusting the harness

!

WARNING! The harness must always be
worn when working with the machine.
Failure to do so means you will be unable
to manoeuvre safely and this can result in
injury to yourself or others.
Make sure that the waist belt is closed and
correctly adjusted.
If you not using a waist belt, be sure to
remove it from the unit and store it. There
is a risk that the belt will be caught,
toppling the unit.
There is a risk that an unclosed belt can
get stuck or sucked into the fan of the
machine.

Place the hip strap over the hip and not too far down on
the stomach. Tighten the hip strap so that you feel the
weight of the blower resting on your hip.

NOTE!
The 530BT has no waist belt.

English – 7

SAFETY INSTRUCTIONS
Personal protective equipment

!

!
•

WARNING! You must use approved
personal protective equipment whenever
you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of
injury but it will reduce the degree of
injury if an accident does happen. Ask
your dealer for help in choosing the right
equipment. Please read the operator’s
manual carefully and make sure you
understand the instructions before using
the machine.
WARNING! Listen out for warning signals
or shouts when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the engine stops.

•

Always wear heavy, long pants, boots, gloves, and a
long-sleeve shirt. To reduce the risk of injury
associated with objects being drawn into rotating
parts, do not wear loose clothing, scarves, jewelry,
etc. Secure hair so it is above shoulder level.

•

A breathing mask should be used when there is a risk
of dust.

•

Always have a first aid kit nearby.

Gloves should be worn when necessary.

Machine′s safety equipment
•

Wear hearing protection that provides adequate noise
reduction.

This section describes the machine′s safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly. See the
”What is what?” section to locate where this equipment is
positioned on your machine.

!
•

•

Always wear approved eye protection. If you use a
visor then you must also wear approved protective
goggles. Approved protective goggles must comply
with the ANSI Z87.1 standard in the USA or EN 166 in
EU countries. Blows from branches or objects that are
thrown can damage the eyes.

Wear sturdy, non-slip boots.

8 – English

WARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! Carry out the
inspection, maintenance and service
routines listed in this section.

Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.

Remove the ignition cable and the spark plug to carry out
inspection and maintenance.

SAFETY INSTRUCTIONS
Vibration damping system

!

Your machine is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and make
operation easier.

WARNING!

Bear in mind that: Engine exhaust fumes
contain carbon monoxide, which can
cause carbon monoxide poisoning. For
this reason you should not start or run
the machine indoors, or anywhere that is
poorly ventilated.
The exhaust fumes from the engine are
hot and may contain sparks which can
start a fire. Never start the machine
indoors or near combustible material!

!
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. The risk
increases at low temperatures.

!

WARNING! The inside of the muffler
contain chemicals that may be
carcinogenic. Avoid contact with these
elements in the event of a damaged
muffler.

Checking, maintaining and
servicing the machine′s safety
equipment

!

Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user.
In countries that have a warm and dry climate there is a
significant risk of fire. Consequently, we have equipped
the muffler with a spark arrestor mesh mounted inside the
muffler.

WARNING! All servicing and repair work
on the machine requires special training.
This is especially true of the machine′s
safety equipment. If your machine fails
any of the checks described below you
must contact your service agent. When
you buy any of our products we
guarantee the availability of professional
repairs and service. If the retailer who
sells your machine is not a servicing
dealer, ask him for the address of your
nearest service agent.

Stop switch
•

530BT

Start the engine and make sure the engine stops
when you move the stop switch to the stop setting.

350BT

For mufflers it is very important that you follow the
instructions on checking, maintaining and servicing your
machine. See instructions under the heading Checking,
maintaining and servicing the machine’s safety
equipment.

English – 9

SAFETY INSTRUCTIONS
Vibration damping system

•

may lead to serious damage. Never use a muffler with
a defective spark arrestor mesh.

!

Check the vibration damping units regularly for cracks
or deformation. Replace them if damaged.

WARNING! Never use a machine with
faulty safety equipment. The machine's
safety equipment must be checked and
maintained as described in this section.
If your machine fails any of these checks
contact your service agent to get it
repaired.

Air filter
Never use the leaf blower without an air filter or with a
damaged or deformed filter element as unfiltered, dusty
air can quickly destroy the engine.

General working instructions
•

IMPORTANT! This section considers basic safety rules
when working with blowers. If you encounter a situation
where you are uncertain how to proceed you should ask
an expert. Contact your dealer or your service
workshop. Avoid all usage which you consider to be
beyond your capability.

Check that the vibration damping element is
undamaged and securely attached.

Muffler

•

•

Never use a machine that has a faulty muffler.

Regularly check that the muffler is securely attached
to the machine.

530BT

•

350BT

The muffler on your machine is equipped with a spark
arrestor mesh; this must be cleaned regularly. See the
heading Muffler in the Maintenance chapter. A
blocked mesh will cause the engine to overheat and

10 – English

Show consideration to persons in your surroundings by
avoiding using the machine at unsuitable times, such as
late in the evening or early in the morning. Reduce the
noise levels by limiting the number of equipment units
used simultaneously. Read through and follow the simple
directions so that you disturb your surroundings as little as
possible.
•

Use the blower with the lowest possible throttle. It is
seldom necessary to use full throttle, and many work
procedures can be done at half throttle. A lower
throttle means less noise and less dust, and it is also
easier to keep control over the rubbish collected
together/moved.

•

Use a rake or a brush to release rubbish stuck to the
ground.

•

Hold the opening of the blower as close to the ground
as possible. Utilise the entire length of the blow pipe
to keep the air current close to the ground.

•

Clean up afterwards. Make sure that you have not
blown rubbish into someone’s garden. Dispose of
debris in trash receptacles.

•

Use the machine during normal working hours to
avoid unnecessary noise. Avoid working early in the
morning or late at night.

!

WARNING! Be aware of your
surroundings. If anyone approaches your
work area, set the throttle control to the
lowest throttle until the person is at a
safe distance. Direct the blower away
from people, animals, play areas, open
windows and cars etc.

SAFETY INSTRUCTIONS
Basic safety rules

•

No unauthorised persons or animals may be present
in the working area, which is 15 metres.

•

Allow the engine to cool before refuelling.

•

Keep all parts of your body away from hot surfaces.

•

If the machine catches fire or other emergency occurs
which forces you to release yourself from the
machine, open the harness straps and let the
machine fall backwards.

•

The powerful currents of air can move objects at such
a speed that they can bounce back and cause serious
eye injuries.

•

Never put the machine down with the engine running
unless you have it in clear sight.

•

Engine exhaust fumes contain carbon monoxide,
which can cause carbon monoxide poisoning. For this
reason you should not start or run the machine
indoors, or anywhere that is poorly ventilated.

•

The blower must not be used while on a ladder or
scaffolding, or in high places (such as roofs). Their
work could result in severe injury.

•

CAUTION! Do not use the machine unless you are
able to call for help in the event of an accident.

Basic working techniques

!

WARNING! Watch out for thrown objects.
Always wear eye protection. Stones,
rubbish, etc. can be thrown up into the
eyes causing blindness or serious injury.
Keep unauthorised persons at a
distance. Children, animals, onlookers
and helpers should be kept outside the
safety zone of 15 m. Stop the machine
immediately if anyone approaches.

•

Do not direct the air jet towards people or animals.

•

Stop the engine before assembling or dismantling
accessories or other parts.

•

Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.

•

Minimise the blowing time by lightly wetting dusty
areas or using spray equipment.

•

Reduce water consumption by using blowers instead
of water hoses for different applications around the
lawn and garden, such as lattices, screens, grills,
porches, etc

•

This blower is a backpack type, and is carried using a
shoulder harness while operating. It is operated and
controlled with the handle on the tube using the right
hand.

•

Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move
suddenly. Take great care when working on sloping
ground.

•

The speed of the air jet is regulated by means of the
throttle. Select the speed best suited for respective
tasks.

!

WARNING! Always stop the engine
before cleaning.

You can set the throttle position using the ”stop switch”
and by doing so not need to hold your finger on the throttle
all the time you are using the blower. Full throttle is
obtained when the control is held back fully.

English – 11

SAFETY INSTRUCTIONS
•

Check that the air intake is not blocked, for example,
by leaves or rubbish. A clogged air intake reduces the
machine’s blowing capacity and increases the
engine’s working temperature, which can result in
engine failure. Stop the engine and remove the object.

•

Be aware of the wind direction. Work with the wind to
make your work easier.

•

Using the blower to move large piles is time
consuming and creates unnecessary noise.

•

Keep a good balance and a firm foothold.

•

When work is finished the machine should be stored
vertically.

12 – English

ASSEMBLY
Assembling the blow pipe and
control handle
•

Connect the blower and control pipe with the flexible
hose. Clamp both ends of the flexible hose in place.

Use the accompanying hardware.

3

1

4

2

Blow pipe
Assemble the intermediate pipe and the blow pipe. It is
possible to add more intermediate pipes if longer blow
pipes are required.

1

Flexible hose

2

Control pipe

3

Clamp

4

Clamp

NOTE!
Lubricate the pipes a little to facilitate assembly.
•

Fasten the handle holder to the control pipe and
tighten the knob on the holder. Please make sure to
align the handle holder with the convex of the control
pipe.

Optional equipment
(Not included in the box).
Handlebar
Disassemble the intermediate pipe. Disassemble the
knob from the holder and puch the holder on to the holder
pipe. Assemble the knob and tighten.

•

Adjust the position and angle to achieve a comfortable
working position, and tighten.

350BT
•

Assemble the intermediate pipe.

Use the clamp to fasten the cabling to the flexible
hose.

Flat nozzle
•
•

Connect the straight pipe and pipe end. Push the
pipes together and turn them so they lock.

If higher air speed is required, the round blow pipe is
replaced by the flat nozzle.

530BT
•

Fasten the cabling at the centre of the hose using the
strap provided with the cabling.

•

First, wrap the flexible hose with the strap. Start at the
bottom. Then run the strap through the hole in the
strap as shown in the figure. Please note that there is
a possibility of damaging the hose if the strap is
tightened too hard.

English – 13

FUEL HANDLING
Fuel
Petrol, litre

CAUTION! The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always be run using a mixture of petrol
and two-stroke oil. It is important to accurately measure
the amount of oil to be mixed to ensure that the correct
mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel,
even small inaccuracies can drastically affect the ratio of
the mixture.

!

WARNING! Always ensure there is
adequate ventilation when handling fuel.

Petrol

The lowest recommended octane rating is 90. If you
run the engine on a petrol with a lower octane rating
than 90 this can cause knocking. This leads to an
increased engine temperature, which can result in
serious engine damage.

•

When working at continuous high revs a higher octane
rating is recommended. Use good quality unleaded
petrol.

Ethanol blended fuel, E10 may be used (max 10%
ethanol blend). Using ethanol blends higher than E10 will
create lean running condition which can cause engine
damage.

Two-stroke oil
•

For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke oil, which is specially formulated for our
two-stroke engines. Mixture 1:50 (2%).

•

If HUSQVARNA two-stroke oil is not available, you
may use another two-stroke oil of good quality that is
intended for air cooled engines. Contact your dealer
when selecting an oil. Mixing ratio 1:33 (3%).

•

Never use two-stroke oil intended for water-cooled
outboard engines, sometimes referred to as outboard
oil.

•

Never use oil intended for four-stroke engines.

14 – English

2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Mixing
•

Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.

•

Always start by filling half the amount of the petrol to
be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
petrol.

•

Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.

•

Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.

•

If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.

CAUTION! Always use a good quality petrol/oil mixture (at
least 90 octane).

•

Two-stroke oil, litre

FUEL HANDLING
Fueling

!

WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Refuel in a well ventilated area. Never
fuel the machine indoors.
Do not smoke or place hot objects near
fuel.
Always shut off the engine before
refuelling.
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
If you have spilled fuel on it. Wipe off the
spillage and allow remaining fuel to
evaporate.
Always move the machine away from the
refuelling area and source before
starting.

•

Move the machine at least 3 m from the refuelling
point before starting it.

•

Clean the area around the fuel cap. Contamination in
the tank can cause operating problems.

•

Ensure that the fuel is well mixed by shaking the
container before filling the tank.

•

Check the fuel level before each use and leave space
for the fuel to expand, because the heat from the
engine and the sun may otherwise cause the fuel to
expand and overflow.

English – 15

STARTING AND STOPPING
Starting and stopping

WARNING! Always move the machine
away from the refuelling area and source
before starting. Place the machine on a
flat surface.

!

Starting
Hold the body of the machine on the ground using your
left hand (CAUTION! Not with your foot!). Grip the starter
handle, slowly pull out the cord with your right hand until
you feel some resistance (the starter pawls grip), now
quickly and powerfully pull the cord. Never twist the
starter cord around your hand.

Make sure no unauthorised persons are
in the working area. Otherwise there is a
risk of serious personal injury. The safety
distance is 15 meters.
The machine may only be started in its
complete design. If the machine is
started without all the guards fitted there
is a risk of personal injuries.

Cold engine
Ignition: Set the stop switch to the start position. About
one third open.
(3)

(2)

(4)
(1)

Repeat pulling the cord until the engine starts. When the
engine starts, return choke control to run position.
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and
do not let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.
Air is released as soon as the engine is started, even
when idling. Do not allow anyone to stand close to the
blower or the blower tube.
Set the required engine speed with the throttle control.
(3)
(4)

530BT
•

(2)

(1)

Idle speed (3)

350BT
•

About one third open. (2)

It is not allowed to set the stop switch in full throttle
position.

Allow the engine to warm for a few minutes.

Choke: Set the choke control in the choke position.

1

Full throttle

2

About one third open.

3

Idle speed

4

Stop switch

Stopping
The engine is stopped by moving the stop switch to the
stop position.
Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel
begins to fill the bulb. The bulb need not be completely
filled.

Warm engine
Use the same starting procedure as for a cold engine but
without setting the choke control in the choke position.
16 – English

MAINTENANCE
General

•

530BT 7-11 Nm. (2)
(1)

Remove the ignition cable and the spark plug to carry out
inspection and maintenance. Keep all parts of your body
away from hot surfaces.

(2)

Carburettor
Adjustment of the idle speed
Before any adjustments are made, make sure that the air
filter is clean and the air filter cover is fitted.
350BT

(1)
530BT

350BT

Check that the spark arrester and the exhaust duct are
screwed in place correctly (5). Tighten to 2-3 Nm.

The factory idle speed setting is: 2200 rpm.

!

530BT
The factory idle speed setting is: 3000 rpm.
Use the adjustment screw at the upper edge of the
carburettor if the idle speed has to be adjusted.

WARNING! The muffler gets very hot
during use and remain so for some time
after stopping. This also applies at idle
speed. Contact can result in burns to the
skin. Remember the risk of fire!

Muffler

Cooling system

The muffler is designed to reduce the noise level and to
direct the exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may
cause fire if directed against dry and combustible
material.

To keep the working temperature as low as possible the
machine is equipped with a cooling system.

The muffler is equipped with a special spark arrestor
mesh. The spark arrestor mesh should be cleaned once
a month. This is best done with a wire brush.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

(5)

530BT

350BT

To remove the spark arrestor mesh proceed as follows:
•

Remove the exhaust duct (4, 5).

•

Remove the spark arrester (3).

•

Pull out the spark arrestor mesh and clean using a
wire brush. Replace the spark arrestor mesh if it is
defective.

•

Remove any carbon deposits in the muffler's inlet and
outlet and in the cylinder's exhaust port.

The cooling system consists of:
•

Cooling fins on the cylinder.

•

Air intake screen

Clean the cooling system with a brush once a week, more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling
system results in the machine overheating which causes
damage to the piston and cylinder. Check that the nozzles
are not blocked.

Air intake screen
Check that the air intake is not blocked on all sides
including the underside, for example, by leaves or
rubbish. A clogged air intake reduces the machine’s
blowing capacity and increases the engine’s working
temperature, which can result in engine failure. Stop the
engine and remove the object.

CAUTION! Never use a machine with a defective muffler.
Check regularly that the muffler is complete and secured
correctly. Tighten the screws.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

!

WARNING! Never use the blower if the
screen is not in place. Before use, check
that the screen is in place and
undamaged.
English – 17

MAINTENANCE
Spark plug

The spark plug condition is influenced by:
•

Incorrect carburettor adjustment.

•

An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type
of oil).

•

A dirty air filter.

These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
starting difficulties.
Clean the outside of the spark plug. Remove it and check
the electrode gap. Adjust the gap to 0,6-0,7 mm or
replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted
with a suppressor.

0,6-0,7

An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.
If the machine is used in dusty conditions the air filter
should be soaked in oil. See instructions under the
heading Oiling the air filter.
350BT
•

Remove the air filter cover and take out the filter. Wash
it clean in warm, soapy water. Ensure that the filter is
dry before refitting it.

CAUTION! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/
cylinder.

Air filter

The air filter must be regularly cleaned to remove dust
and dirt in order to avoid:
•

Carburettor malfunctions

•

Starting problems

•

Loss of engine power

•

Unnecessary wear to engine parts.

•

Excessive fuel consumption.

Check the airfilter and clean it when it´s necessary.
Avoid contact with hot surfaces on muffler, cylinder etc.
Contact can result in burns to the skin.

Cleaning the air filter
530BT
•

Remove the air filter cover and take out the filter. Wash
it clean in warm, soapy water.

•

Refit the air filter and air filter cover. Do not forget to
put the air screen back in place. If the grill is missing,
the air cleaner is not properly sealed, and dust can get
into the cylinder.

18 – English

An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.
If the machine is used in dusty conditions the air filter
should be soaked in oil. See instructions under the
heading Oiling the air filter.
•

Refit the air filter and air filter cover.

MAINTENANCE
Oiling the air filter

Always use special filter oil. Filter oil contains a solvent to
make it spread evenly through the filter. You should
therefore avoid skin contact.
Put the filter in a plastic bag and pour the filter oil over it.
Knead the plastic bag to distribute the oil. Squeeze the
excess oil out of the filter inside the plastic bag and pour
off the excess before fitting the filter to the machine. Never
use common engine oil. This would drain through the filter
quite quickly and collect in the bottom.

Shoulder strap
If the shoulder strap is damaged, it may break while in use
and the machine may fall causing personal injury. Follow
the instructions below to replace the shoulder strap.
1

Remove the clamp from the strap.

2

Run the end of the strap through the hanger.

3

Refit the clamp to the strap.

!

WARNING! Check that the thick round
pin in the clamp is inserted in the strap. If
it is inserted incorrectly it may lead to
personal injury.

English – 19

MAINTENANCE
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance instructions. If you need further information please contact your service
workshop.
Maintenance

Daily
maintenance

Clean the outside of the machine.

X

Check that the throttle control functions safely.

X

Check that the stop switch works correctly.

X

Clean the air filter. Replace if necessary.

X

Check that nuts and screws are tight.

X

Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines.

X

Check the fuel filter for contamination and the fuel hose for cracks
or other defects. Replace if necessary.

X

Clean or replace the spark arrestor mesh on the muffler (only
applies to mufflers without a catalytic converter).

X

Check that all sides of the air intake screen are not blocked.

X

Weekly
maintenance

Check the starter and starter cord.

X

Check that the vibration damping elements are not damaged.

X

Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the
electrode gap. Adjust the gap to 0,6-0,7 mm or replace the spark
plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.

X

Clean the machine’s cooling system.

X

Clean the outside of the carburettor and the space around it.

X

Monthly
maintenance

Check all cables and connections.

X

Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.

X

Check and clean the spark arrestor mesh on the muffler (only
applies to mufflers fitted with a catalytic converter).

X

Clean the fuel tank.

X

20 – English

TECHNICAL DATA
Technical data
Technical data

530BT

350BT

Engine
Cylinder displacement, cm3

29,5

50,2

Idle speed, rpm

3000

2200

Max. engine output, acc. to ISO 8893, kW/ rpm
Catalytic converter muffler

No

No

Speed-regulated ignition system

No

Yes

Spark plug

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Electrode gap, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1.25

6,75

10,2

Sound power level, measured dB (A)

102

104

Sound power level, guaranteed LWA dB (A)

102

104

91

95

Equivalent vibration levels (ahv,eq) at handles, measured according to
2,5
EN15503, m/s2

2,1

Ignition system

Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre
Weight
Weight without fuel, kg
Noise emissions
(see note 1)

Noise levels
(see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured
according to EN15503 dB(A)
Vibration levels
(see note 3)

Fan performance
Max. air velocity with standard nozzle, m/s:

65

Air flow with standard nozzle, m3/min

10.6

80
14

Average air volume at the cover, m3/min

13.1

19,6

Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/
EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the
highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also
includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model
according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: The equivalent sound pressure level value is calculated with a work cycle of a duration of 1/7 for idling and 6/7
for racing. Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1 dB(A).
Note 3: The equivalent vibration level value is calculated with a work cycle of a duration of 1/7 for idling and 6/7 for racing.
Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2.

English – 21

TECHNICAL DATA
EC Declaration of Conformity (Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel +46-36-146500, declares under sole responsibility that the blowers
Husqvarna 530BT, 350BT with serial numbers dating 2012 and onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVE:
- of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. Conformity assessment according
to Annex V.
For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter. The following standards have been applied:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has performed voluntary type examination
on behalf of Husqvarna AB. The certificates are numbered:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, 3 August 2012

Per Gustafsson, Development manager (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical
documentation.)

22 – English

SYMBOLFÖRKLARING
Symboler
VARNING! Maskinen kan felaktigt
eller slarvigt använd vara ett farligt
redskap, som kan orsaka allvarliga
skador eller dödsfall för
användaren eller andra.

Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
Använd alltid:
•

Hörselskydd

•

Godkända ögonskydd

Denna produkt överensstämmer
med gällande EG-direktiv.

Bulleremissioner till omgivningen
enligt Europeiska Gemenskapens
direktiv. Maskinens emission anges
i kapitel Tekniska data och på dekal.

Övriga på maskinen angivna
symboler/dekaler avser specifika krav för
certifieringar på vissa marknader.
Kontroll och/eller underhåll skall utföras
med motorn frånslagen, med
stoppkontakten i läge STOP.
Använd alltid skyddshandskar.

Regelbunden rengöring krävs.

Okulär kontroll.
Handskar ska användas när det
behövs.

Blåsaren kan våldsamt kasta iväg
föremål som kan studsa tillbaka.
Detta kan leda till allvarliga
ögonskador om inte
rekommenderad
skyddsutrustning används.
Föraren av blåsaren
skall tillse att inga
människor eller djur
kommer närmare än 15
meter. Då flera förare arbetar med samma arbetsställe
skall säkerhetsavståndet vara minst 15 meter.

Skyddsglasögon eller visir måste
användas.

Bränslepåfyllning.

Chokereglaget i läge “öppen”.

Chokereglaget i läge “stängd”.

Andningsskydd skall användas då
det finns risk för damm.

Undvik all kontakt med heta ytor.

Svenska – 23

INNEHÅLL
Innehåll
SYMBOLFÖRKLARING
Symboler ...............................................................
INNEHÅLL
Innehåll .................................................................
Innan start måste följande observeras: .................
INLEDNING
Bäste kund! ...........................................................
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på blåsaren? .......................................
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Allmänt ..................................................................
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Personlig skyddsutrustning ...................................
Maskinens säkerhetsutrustning ............................
Kontroll, underhåll och service av maskinens
säkerhetsutrustning ..............................................
Allmänna arbetsinstruktioner ................................
MONTERING
Montering av blåsrör och reglagehandtag ............
BRÄNSLEHANTERING
Drivmedel ..............................................................
Tankning ...............................................................
START OCH STOPP
Start och stopp .....................................................
UNDERHÅLL
Allmänt ..................................................................
Förgasare .............................................................
Ljuddämpare .........................................................
Kylsystem ..............................................................
Luftintagsnät .........................................................
Tändstift ................................................................
Luftfilter .................................................................
Axelrem .................................................................
Underhållsschema ................................................
TEKNISKA DATA
Tekniska data ........................................................
EG-försäkran om överensstämmelse ...................

24 – Svenska

Innan start måste följande
observeras:
23
24
24

Läs igenom bruksanvisningen noggrant.

!

25
26

!

27
29
29
30
31
34
35
36
37
38
38
38
38
38
38
39
39
40
41
42

!

VARNING! Långvarig exponering för
buller kan ge bestående hörselskador.
Använd därför alltid godkända
hörselskydd.
VARNING! Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Använd alltid originaltillbehör. Icke
auktoriserade ändringar och/eller
tillbehör kan medföra allvarliga skador
eller dödsfall för föraren eller andra.
VARNING! En blåsare kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarlig, till och med
livshotande, skada. Det är mycket viktigt
att du läser och förstår innehållet i denna
bruksanvisning.

Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla
sina produkter och förbehåller sig därför rätten till
ändringar beträffande bl.a. form och utseende utan
föregående meddelande.
Maskinen är endast konstruerad för renblåsning av
gräsmattor, gångar, asfaltsvägar och liknande.

INLEDNING
Bäste kund!
Gratulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt! Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl XI lät
uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån var logisk,
eftersom ån användes för att alstra vattenkraft och på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk. Under de mer än 300 år som
Husqvarna-fabriken funnits har otaliga produkter tillverkats, allt från vedspisar till moderna köksmaskiner, symaskiner,
cyklar, motorcyklar mm. 1956 lanserades den första motorgräsklipparen som följdes av motorsågen 1959 och det är
inom detta område Husqvarna idag verkar.
Husqvarna är idag en av världens ledande tillverkare av skogs- och trädgårdsprodukter med kvalitet och prestanda som
högsta prioritet. Affärsidén är att utveckla, tillverka och marknadsföra motordrivna produkter för skogs- och
trädgårdsbruk samt bygg- och anläggningsindustrin. Husqvarnas mål är också att vara i framkant vad gäller ergonomi,
användarvänlighet, säkerhet och miljötänkande, varför en mängd olika finesser tagits fram för att förbättra produkterna
inom dessa områden.
Vi är övertygade om att Ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under en lång
tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter ger Dig tillgång till proffessionell hjälp med reparationer och service om
något ändå skulle hända. Om inköpsstället för maskinen inte var någon av våra auktoriserade återförsäljare, fråga dem
efter närmaste serviceverkstad.
Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin och att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid
framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en värdehandling. Genom att följa dess innehåll (användning, service,
underhåll etc) kan Du väsentligt höja maskinens livslängd och även dess andrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin,
se till att överlåta bruksanvisningen till den nya ägaren.
Tack för att du använder en Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla sina produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar
beträffande bl.a. form och utseende utan föregående meddelande.

Svenska – 25

VAD ÄR VAD?
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Vad är vad på blåsaren?
1

Ram

14 Reglagehandtag/Manöverhandtag

2

Sele (Höftbälte finns endast på 350BT)

15 Stoppkontakt med gaslägesinställning

3

Motorkåpa

16 Gasreglage

4

Fläktsnäcka

17 Böjning

5

Luftintagsnät

18 Klämma

6

Fläkt

19 Flexibel slang

7

Luftrenare

20 Manöverrör

8

Starthandtag

21 Klämma

9

Bränsletank

22 Mellanrör

10 Dyna

23 Blåsrör

11 Tändstift

24 Bruksanvisning

12 Avvibreringssystem

25 Kombinyckel

13 Chokereglage

26 – Svenska

23

ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Allmänt
VIKTIGT!
Maskinen är endast konstruerad för renblåsning av
gräsmattor, gångar, asfaltsvägar och liknande.
Inspektera hela maskinen innan användning. Följ
underhållsschemat under kapitel Underhåll.

Start
•

Starta aldrig maskinen inomhus. Var medveten om
faran med inandning av motorns avgaser.

•

Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finns
risk att människor eller djur kan komma i kontakt med
utblåset.

•

Placera maskinen på marken, tryck maskinkroppen
mot marken med vänster hand (OBS! Ej med foten).
Fatta sedan starthandtaget med högerhanden och
gör därefter snabba och kraftfulla ryck.

Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan
påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
Använd aldrig en maskin som modifierats så att den ej
längre överensstämmer med originalutförandet.
Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ
underhålls-, säkerhetskontroll- och serviceinstruktioner
i denna bruksanvisning. Vissa underhålls- och
serviceåtgärder skall utföras av tränade och
kvalificerade specialister. Se anvisningar under rubrik
Underhåll.
Samtliga kåpor och skydd måste vara monterade före
start. Se till att tändhatt och tändkabel är oskadade för
att undvika risk för elektrisk stöt.
Föraren av blåsaren skall tillse att inga människor eller
djur kommer närmare än 15 meter. Då flera förare
arbetar med samma arbetsställe skall
säkerhetsavståndet vara minst 15 meter.
Tillåt aldrig barn att använda maskinen.
Låt aldrig någon annan använda maskinen utan att
försäkra dig om att de har läst och förstått innehållet i
bruksanvisningen.
Kontrollera alltid att inga hindrande föremål finns i
luftintagsnätet innan du börjar arbeta.
Ta aldrig av luftintagsnätet.
Vid nödsituation, frigör dig från maskinen genom att
öppna midje- och bröstbältet och låt maskinen falla
bakåt.
Tag alltid kontakt med de lokala myndigheterna och
kontrollera att ni följer tillämpliga bestämmelser.

Bränslesäkerhet

•

Använd bränslebehållare med överfyllnadsskydd.

•

Tanka aldrig maskinen när motorn är i drift. Stanna
motorn och låt den svalna några minuter före
tankning.

•

Sörj för god ventilation vid tankning och blandning av
bränsle (bensin och 2-taktsolja).

•

Undvik all hudkontakt med bränsle. Bränslet ger
upphov till hudirritation och kan även leda till
hudförändringar.

•

Flytta maskinen minst 3 m från tankningsstället innan
du startar.

•

Starta aldrig maskinen:

Undvik all kontakt med heta ytor.
Vidrör aldrig tändstift eller tändkabeln när maskinen är i
drift.

!

VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.

- Om du spillt bränsle på den. Torka av allt spill och låt
bensinresterna avdunsta.
- Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med
bränsle. Använd tvål och vatten.
- Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet
efter läckage från tanklock och bränsleledningar.
Svenska – 27

ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Transport och förvaring
•

Förvara och transportera maskinen och bränslet så
att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att
komma i kontakt med gnistor eller öppen låga,
exempelvis från elmaskiner, elmotorer, elkontakter/
strömbrytare eller värmepannor.

•

Vid förvaring och transport av bränsle ska för
ändamålet speciellt avsedda och godkända behållare
användas.

•

Vid längre tids förvaring av maskin ska bränsletanken
tömmas. Hör med närmaste bensinstation var du kan
göra dig av med bränsleöverskott. Töm bränsletanken
och tryck på flödaren tills den tömts på bränsle.

•

Ta bort tändstiftet och droppa en sked 2-taktsolja i
cylinder. Dra runt motorn flera gånger, montera
därefter tändstiftet.

•

Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig
service är utförd innan långtidsförvaring.

•

Säkra maskinen under transport.

•

Förvara maskinen på ett torrt, kallt, välventilerad och
dammfri plats. Förvara maskinen oåtkomlig för barn.

!

En väl inpassad sele och maskin underlättar arbetet
avsevärt. Justera selen för bästa arbetsställning.

Spänn sidoremmarna så att trycket blir jämnt fördelat på
axlarna.

VARNING! Var försiktig vid hantering av
bränsle. Tänk på brand-, explosions- och
inandningsrisker.

Inpassning av sele

!

VARNING! Vid arbete med maskinen ska
selen alltid vara påtagen. Om det inte
sker, kan man inte manövrera säkert och
detta kan orsaka skada på dig själv eller
andra.
Se till att midjebältet är knäppt och rätt
justerad.
Används inte midjebältet, se till att
demontera det från maskinen. Det finns
en riska att bältet fastnar och på så sätt
tippar maskinen.

Placera höftbandet över höften och inte för långt ner på
magen. Dra åt höftbandet så att du känner att blåsarens
tyngd vilar på höften.

Det finns en risk att ett oknäppt bälte
fastnar eller sugs in i fläkten på
maskinen.

NOTE!
530BT har inget midjebälte.

28 – Svenska

SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Personlig skyddsutrustning

!

!
•

VARNING! Vid all användning av
maskinen skall godkänd personlig
skyddsutrustning användas. Personlig
skyddsutrustning eliminerar inte
skaderisken, men den reducerar effekten
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din
återförsäljare om hjälp vid val av
utrustning. Läs igenom
bruksanvisningen noggrant och förstå
innehållet innan du använder maskinen.

•

Andningsskydd skall användas då det finns risk för
damm.

•

Första förband ska alltid finnas till hands.

VARNING! Var alltid uppmärksam på
varningssignaler eller tillrop när
hörselskydd används. Tag alltid av
hörselskydden så snart motorn stoppats.

Handskar ska användas när det behövs.

Maskinens säkerhetsutrustning
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer
är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll
skall utföras för att säkerställa att de är i funktion. Se
kapitel Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är
placerade på din maskin.

•

Hörselskydd med tillräcklig dämpeffekt ska användas.

!

VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekta säkerhetsdetaljer. Följ i detta
avsnitt listade kontroll-, underhålls- och
serviceinstruktioner.

Stoppkontakt
•

Godkända ögonskydd skall alltid användas. Används
visir måste även godkända skyddsglasögon
användas. Med godkända skyddsglasögon menas de
som uppfyller standard ANSI Z87.1 för USA eller EN
166 för EU-länder. Slag från grenar eller föremål som
kastas iväg kan skada ögonen.

Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn.

Vid kontroll och underhåll ta bort tändkabeln och tändstift.

•

Använd halkfria och stadiga stövlar.

•

Använd rivstarkt material i klädseln och undvik alltför
vida kläder som lätt hakar fast i ris och grenar. Använd
alltid kraftiga långbyxor och en långarmad skjorta. Bär
inte smycken, kortbyxor eller sandaler och gå inte
barfota. Se till att håret inte hänger nedanför axlarna.

Svenska – 29

SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Avvibreringssystem

!

Din maskin är utrustad med ett avvibreringssystem, vilket
är konstruerat att ge en så vibrationsfri och behaglig
användning som möjligt.

VARNING!

Tänk på att: Motorns avgaser innehåller
kolmonoxid vilket kan orsaka
kolmonoxidförgiftning. Starta eller kör
därför aldrig maskinen inomhus, eller där
luftcirkulationen är bristfällig.
Motorns avgaser är heta och kan
innehålla gnistor vilka kan orsaka brand.
Starta därför aldrig maskinen inomhus
eller nära eldfängt material!

!
!

VARNING! Överexponering av vibrationer
kan leda till blodkärls- eller nervskador
hos personer som har
blodcirkulationsstörningar. Uppsök
läkare om ni upplever kroppsliga
symptom som kan relateras till
överexponering av vibrationer. Exempel
på sådana symptom är domningar,
avsaknad av känsel, ”kittlingar”,
”stickningar”, smärta, avsaknad eller
reducering av normal styrka,
förändringar i hudens färg eller dess yta.
Dessa symptom uppträder vanligtvis i
fingrar, händer eller handleder. Riskerna
kan öka vid låga temperaturer.

Kontroll, underhåll och service av
maskinens säkerhetsutrustning

!

Ljuddämpare
Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå
som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser från
användaren.
I länder med varmt och torrt klimat är risken för bränder
påtaglig. Vi har därför utrustat ljuddämparen med ett
gnistfångarnät monterat inuti ljuddämparen.

530BT

350BT

För ljuddämpare är det mycket viktigt att instruktionerna
för kontroll, underhåll och service följs. Se anvisningar
under rubrik Kontroll, underhåll och service av maskinens
säkerhetsutrustning.

30 – Svenska

VARNING! Ljuddämparen innehåller
kemikalier som kan vara
cancerframkallande. Undvik kontakt med
dessa kemikalier ifall ljuddämparen
skulle gå sönder.

VARNING! All service och reparation av
maskinen kräver specialutbildning. Detta
gäller särskilt maskinens
säkerhetsutrustning. Om maskinen inte
klarar någon av nedan listade kontroller
ska du uppsöka din serviceverkstad. Ett
köp av någon av våra produkter
garanterar att du kan få en
fackmannamässig reparation och service
utförd. Om inköpsstället för maskinen
inte är en av våra servande fackhandlare,
fråga dem efter närmaste
serviceverkstad.

Stoppkontakt
•

Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när
stoppkontakten förs till stoppläget.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Avvibreringssystem

!
•

Kontrollera regelbundet avvibreringselementen efter
materialsprickor och deformationer. Byt dem om de är
skadade.

VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekt säkerhetsutrustning. Maskinens
säkerhetsutrustning ska kontrolleras och
underhållas som beskrivits i detta
avsnitt. Om din maskin inte klarar alla
kontrollerna ska serviceverkstad
uppsökas för reparation.

Luftfilter
Använd aldrig lövblåsaren utan luftfilter eller med ett
trasigt eller deformerat filterelement, eftersom ofiltrerad,
dammig luft snabbt förstör motorn.

Allmänna arbetsinstruktioner

•

Kontrollera att avvibreringselementen är hela och fast
förankrade.

Ljuddämpare

•

•

Använd aldrig en maskin som har en defekt
ljuddämpare.

Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast på
motorn.

530BT

•

VIKTIGT! Detta avsnitt behandlar grundläggande
säkerhetsregler för arbete med blåsare När du råkar ut
för en situation som gör dig osäker angående fortsatt
användning ska du rådfråga en expert. Vänd dig till din
återförsäljare eller din serviceverkstad. Undvik all
användning du anser dig otillräckligt kvalificerad för.
Visa personer i din omgivning hänsyn genom att undvika
att använda maskinen under olämpliga tidpunkter,
exempelvis sent på kvällen eller tidigt på morgonen.
Minska ljudnivåerna genom att begränsa det antal
enheter av utrustningen som används samtidigt. Läs
igenom och följ nedanstående enkla råd för att störa din
omgivning så lite som möjligt.
•

Använd blåsaren med lägsta möjliga gaspådrag. Det
är sällan nödvändigt att använda fullt gaspådrag.
Många arbetsmoment kan utföras med halvt
gaspådrag. Lägre gaspådrag innebär mindre buller
och mindre damm. Det är också lättare att ha kontroll
över det skräp som skall samlas ihop/flyttas.

•

Använd en kratta eller en sopkvast för att lösgöra
fastsittande skräp från marken.

•

Håll blåsrörets mynning så nära marken som möjligt.
Utnyttja hela förlängningen på blåsröret så att
luftströmmen kan hållas nära marken.

•

Städa upp efter dig. Försäkra dig om att du inte har
blåst in skräp på någons tomt. Se till att slänga allt
skräp i en soptunna.

•

Använd maskinen vid normala tidpunkter för att
undvika onödigt buller, inte tidigt på morgonen och
inte sent på kvällen.

!
350BT

Din maskins ljuddämpare är utrustad med ett
gnistfångarnät, detta skall rengöras regelbundet. Se
rubrik Ljuddämpare under kapitel Underhåll. Ett
igensatt nät leder till varmkörning av motorn med
allvarlig motorskada som följd. Använd aldrig en
ljuddämpare med ett defekt gnistfångarnät.

VARNING! Var medveten om din
omgivning. Om någon närmar sig ditt
arbetsområde, ställ gasreglaget på
minsta gaspådrag tills personen är på
behörigt avstånd. Rikta luftstrålen bort
från människor, djur, lekplatser, öppna
fönster och bilar etc.

Svenska – 31

SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Grundläggande säkerhetsregler

•

Inga obehöriga personer eller djur får finnas inom
arbetsområdet som är 15 meter.

•

Låt motorn svalna, innan du fyller på bränsle.

•

Undvik all kontakt med heta ytor.

•

Om maskinen fattar eld eller någon annan
nödsituation uppstår som kräver att du frigör dig från
maskinen, öppna spännena på selen och låt
maskinen falla bakåt.

•

Den kraftiga luftströmmen kan förflytta föremål med
sådan hastighet att de kan studsa tillbaka och leda till
allvarliga ögonskador.

•

Ställ aldrig ner maskinen med motorn i drift utan att du
har uppsikt över den.

•

Motorns avgaser innehåller kolmonoxid vilket kan
orsaka kolmonoxidförgiftning. Starta eller kör därför
aldrig maskinen inomhus, eller där luftcirkulationen är
bristfällig.

•

Blåsaren får ej användas på stegar eller ställningar
eller på höga byggnader (exv. tak). Arbetställningen
kan orsaka svår skada.

•

OBS! Använd aldrig maskinen utan möjlighet att
kunna påkalla hjälp i händelse av olycka.

Grundläggande arbetsteknik

!
•

Rikta inte luftstrålen mot människor eller djur.

•

Stoppa motorn före montering eller demontering av
tillbehör eller andra delar.

•

Undvik användning vid ogynnsamma
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, kraftigt
regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt
väder är tröttsamt och kan skapa farliga
omständigheter, exempelvis halt underlag.

•

Minimera blåstiden genom att lätt fukta ytor i dammiga
omgivningar eller använda en dimutrustning.

•

Minska vattenförbrukningen genom att använda
blåsare istället för vattenslangar vid olika
tillämpningsområden kring gräsmatta och trädgård,
exempelvis för galler, skärmar, grillar, verandor etc.

•

Se till att du kan gå och stå säkert. Titta efter
eventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter,
stenar, grenar, gropar, diken, osv.). Iaktta stor
försiktighet vid arbete i sluttande terräng.

32 – Svenska

!

VARNING! Varning för utslungade
föremål. Använd alltid ögonskydd.
Stenar, skräp mm kan kastas upp i
ögonen och vålla blindhet eller allvarliga
skador. Håll obehöriga på avstånd. Barn,
djur, åskådare och medhjälpare ska
befinna sig utanför säkerhetszonen på 15
m. Stanna maskinen omedelbart om
någon närmar sig.
VARNING! Stanna alltid motorn vid
rengöring.

•

Blåsaren är ryggburen och bärs på axlarna när den
används. Den kontrolleras med höger hand på
handtaget på röret.

•

Hastigheten på luftstrålen regleras med hjälp av
gasreglaget. Välj den hastighet som passar bäst för
respektive användning.

För att slippa hålla fingret på gasreglaget hela tiden som
blåsaren används kan önskat gaspådrag ställas in med
“stoppreglaget”. Fullt gaspådrag erhålls när reglaget är
helt tillbakadraget.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER
•

Kontrollera att luftintaget inte blockeras av exempelvis
löv eller skräp. Ett igensatt luftintag minskar
maskinens blåskapacitet och ökar motorns
arbetstemperatur, vilket kan medföra motorhaveri.
Stanna motorn och avlägsna föremålet.

•

Var medveten om vindriktningen. Arbeta i vindens
riktning för att underlätta ditt arbete.

•

Att använda blåsaren för att flytta stora högar är
tidsödande och skapar onödigt buller.

•

Håll god balans och säkert fotfäste.

•

Efter avslutat arbete skall maskinen förvaras stående.

Svenska – 33

MONTERING
Montering av blåsrör och
reglagehandtag
•

enligt bilden. Tänk på att det finns risk att slangen
skadas om remmen fästs för hårt.

Anslut blåsaren och manöverröret med den flexibla
slangen. Kläm fast de båda ändarna på den flexibla
slangen.

Använd medföljande fästdon.

3

1

4

2

Blåsrör
Montera mellanröret och blåsröret. Det går att montera
fler mellanrör om längre blåsrör behövs.
1

Flexibel slang

2

Manöverrör

3

Klämma

4

Klämma

NOTE!
Smörj in rören lätt för att underlätta ihopsättningen.
•

Fäst handtagshållaren på manöverröret och dra åt
vredet på hållaren. Se till att handtagshållaren
hamnar i linje med manöverrörets välvning.

Extra utrustning
(Ingår inte.)
Styre
Demontera mellanröret. Skruva bort hållarens vred och
trä på hållaren över manöverröret. Montera vredet och
drag åt.

•

Justera läge och vinkel för att åstadkomma en
bekväm arbetsställning. Drag åt.

350BT
•

Använd klämman för att fästa kablaget på den flexibla
slangen.

Montera mellanröret.

Platt munstycke
•

Koppla ihop det raka röret och rörändan. Tryck ihop
rören och vrid dem så att de låses.

530BT
•

Fäst kablaget vid mitten av slangen med hjälp av den
rem som tillhör kablaget.

•

Vira först remmen runt den flexibla slangen, börja
underifrån. För sedan remmen genom hålet i remmen

34 – Svenska

•

Önskas högre lufthastighet ersätts det runda
munstycket med ett platt munstycke.

BRÄNSLEHANTERING
Drivmedel

Blandning

OBS! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor och
måste alltid köras på en blandning av bensin och
tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande
är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall
blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder
inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på
blandningsförhållandet.

•

Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare
godkänd för bensin.

•

Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som
skall tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden.
Blanda (skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående
mängd bensin.

•

Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt
innan maskinens bränsletank fylls.

•

Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.

•

Om maskinen inte används under en längre tid skall
bränsletanken tömmas och rengöras.

!

VARNING! Sörj för god luftventilation vid
bränslehantering.

Bensin

OBS! Använd alltid oljeblandad kvalitetsbensin (minst 90
oktan).

•

Rekommenderat lägsta oktantal är 90. Om man kör
motorn på bensin med ett lägre oktantal än 90 kan så
kallad knackning uppträda. Detta leder till ökad
motortemperatur, som kan orsaka svåra
motorhaverier.

•

Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal
rekommenderas högre oktantal. Använd blyfri
kvalitetsbensin.

Etanolblandat bränsle, E10, får användas (max 10 %
etanolblandning) Om etanolblandningar högre än E10
används blir körförhållandet för magert, vilket kan leda till
skador på motorn.

Tvåtaktsolja
•

För bästa resultat och funktion använd HUSQVARNA
tvåtaktsolja, som är speciellt framtagen för våra
tvåtaktsmotorer. Blandningsförhållande 1:50 (2%).

•

Om HUSQVARNA tvåtaktsolja ej finns tillgänglig kan
annan tvåtaktsolja av hög kvalitet och avsedd för
luftkylda motorer användas. Kontakta din
återförsäljare vid val av olja. Blandningsförhållande
1:33 (3%).

•

Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda
utombordsmotorer, s.k. outboardoil.

•

Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.
Bensin, liter

Tvåtaktsolja, liter
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60
Svenska – 35

BRÄNSLEHANTERING
Tankning

!

VARNING! Följande försiktighetsåtgärder
minskar brandrisken:
Tanka i väl ventilerade områden. Tanka
aldrig maskinen inomhus.
Rök inte eller placera något varmt
föremål i närheten av bränsle.
Tanka aldrig med motorn i drift.
Stanna motorn och låt den svalna några
minuter före tankning.
Öppna tanklocket sakta vid
bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner.
Drag åt tanklocket noga efter tankning.
Om du spillt bränsle på den. Torka av allt
spill och låt bensinresterna avdunsta.
Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start.

•

Flytta maskinen minst 3 m från tankningsstället innan
du startar.

•

Torka rent runt tanklocket. Föroreningar i tanken
orsakar driftstörningar.

•

Se till att bränslet är väl blandat genom att skaka
behållaren innan tanken fylls.

•

Kontrollera bränslenivån före varje användning och
lämna plats för bränslet att utvidgas, eftersom värmen
från motorn och solen i annat fall kan få bränslet att
utvidgas så att det rinner över.

36 – Svenska

START OCH STOPP
Start och stopp

Start
Tryck maskinkroppen mot marken med vänster hand
(OBS! Ej med foten!). Grip starthandtaget, drag med
höger hand långsamt ut startlinan tills ett motstånd känns
(starthakarna griper in) och gör därefter snabba och
kraftfulla ryck. Vira aldrig startlinan runt handen.

VARNING! Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start. Placera maskinen på ett fast
underlag.

!

Se till att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet, annars finns risk för
allvarliga personskador.
Säkerhetsavståndet är 15 meter.
Maskinen får endast startas i komplett
utförande. Om maskinen startas utan att
alla kåpor är monterade finns risk för
personskador.

Kall motor

Gör förnyade startförsök tills motorn startar. När motorn
startar, återställ chokereglaget.

Tändning: Ställ stoppkontakten i startläge. Omkring 1/3
öppet.

OBS! Drag inte ut startlinan helt och släpp inte heller
starthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsaka
skador på maskinen.

(3)

(2)

(4)
(1)

Luft strömmar ut så fort motorn är igång, även på
tomgång. Låt ingen stå i närheten av blåsaren eller
utblåset.
Ställ in önskat motorvarvtal med gasreglaget.
(3)

(2)

(4)
(1)

530BT
•

Tomgångsvarvtal (3)

350BT
•

Omkring 1/3 öppet. (2)

Stoppkontakten får ej ställas i fullgasläge.

Låt motorn gå några minuter för att bli varm.

Choke: Ställ chokereglaget i chokeläge.

1

Full gas

2

Omkring 1/3 öppet.

3

Tomgångsvarvtal

4

Stoppkontakt

Stopp
Motorn stannas genom att stoppreglaget sätts i
stoppläge.
Bränslepump: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa
upprepade gånger tills bränsle börjar fylla blåsan. Blåsan
behöver ej fyllas helt.

Varm motor
Använd samma startförfarande som för kall motor men
utan att ställa chokereglaget i chokeläge.

Svenska – 37

UNDERHÅLL
Allmänt
Vid kontroll och underhåll ta bort tändkabeln och tändstift.
Undvik all kontakt med heta ytor.

Kontrollera att gnistskyddet och avgasledaren sitter fast
ordentligt (5). Dra åt med 2-3 Nm.

!

Förgasare
Inställning av tomgångsvarvtalet

Innan några justeringar görs, se till att luftfiltret är rent och
att luftfilterlocket sitter på.
350BT
Tomgångsvarvtalet fabriksinställning är: 2200 rpm.
530BT
Tomgångsvarvtalet fabriksinställning är: 3000 rpm.
Använd justeringsskruven uppe på sidan av förgasaren
om det blir nödvändigt att justera tomgångsvarvtalet.

Ljuddämpare

Ljuddämparen är utformad för att dämpa ljudnivån och för
att leda avgaserna bort från användaren. Avgaserna är
heta och kan innehålla gnistor vilka kan orsaka brand om
avgaserna riktas mot ett torrt och brännbart material.
Ljuddämparen är utrustad med ett speciellt
gnistfångarnät. Gnistfångarnätet bör rengöras en gång
per månad. Detta görs bäst med en stålborste.

VARNING! Ljuddämparen blir mycket het
såväl vid användning som efter stopp.
Detta gäller även vid tomgångskörning.
Beröring kan orsaka brännskador på
huden. Var uppmärksam på brandfaran!

Kylsystem

För att erhålla en så låg driftstemperatur som möjligt är
maskinen utrustad med ett kylsystem.
Kylsystemet består av:
• Kylflänsar på cylindern.
• Luftintagsnät
Rengör kylsystemet med en borste en gång per vecka,
vid svårare förhållanden oftare. Ett smutsigt eller igensatt
kylsystem leder till överhettning av maskinen med skador
på cylinder och kolv som följd. Kontrollera att
munstyckena inte är blockerade.

Luftintagsnät
Kontrollera att luftintaget inte blockeras, på alla sidor
inklusive undersida, av exempelvis löv eller skräp. Ett
igensatt luftintag minskar maskinens blåskapacitet och
ökar motorns arbetstemperatur, vilket kan medföra
motorhaveri. Stanna motorn och avlägsna föremålet.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

(5)

350BT

530BT

För att ta bort gnistfångarnätet gör på följande sätt:
• Ta bort avgasledaren (4, 5).
• Ta bort gnistskyddet (3).
• Dra ut gnistfångarnätet och rengör det med en
stålborste. Byt ut gnistfångarnätet om det är trasigt.
• Ta bort eventuella sotavlagringar i ljuddämparens
inlopp, utlopp och i cylinderns avgasport.
OBS! Använd aldrig maskinen med en ljuddämpare som
är i dåligt skick.
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen är hel och att
den sitter ordentligt fast. Drag åt skruvarna.
• 350BT 8-12 Nm. (1)
• 530BT 7-11 Nm. (2)

!

VARNING! Använd aldrig blåsaren utan
att nätet sitter på. Kontrollera före varje
användning att nätet sitter på plats och
är oskadat.

Tändstift

(1)
(2)

Tändstiftets kondition påverkas av:

(1)
530BT

38 – Svenska

350BT

•

En felaktigt inställd förgasare.

•

En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller
felaktig olja).

•

Ett smutsigt luftfilter.

Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftets
elektroder och kan förorsaka driftstörningar och
startsvårigheter.

UNDERHÅLL
Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera det och
kontrollera elektrodavståndet. Justera avståndet till 0,60,7 mm eller byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k.
radioavstörning.

350BT
•

Demontera luftfilterkåpan och tag bort filtret. Tvätta
det rent i varmt tvålvatten. Se till att filtret är torrt då
det åter monteras.

0,6-0,7

OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder.

Luftfilter

Luftfiltret skall regelbundet rengöras från damm och
smuts för att undvika:
• Förgasarstörningar
• Startproblem
• Sämre effekt
• Onödigt slitage på motorns delar.
• Onormalt hög bränsleförbrukning.
Kontrollera luftfiltret och rengör vid behov.
För att undvika brännskador, vidrör ej varma ytor såsom
ljuddämpare, cylinder mm.

Rengöring av luftfilter
530BT
• Demontera luftfilterkåpan och tag bort filtret. Tvätta
det rent i varmt tvålvatten.
• Montera luftfiltret och luftfilterkåpan. Glöm inte att
sätta tillbaka luftgallret. Om gallret saknas tätar inte
luftrenaren som den ska och damm kan komma in i
cylindern.

Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med
ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.
Används maskinen under dammiga förhållanden skall
luftfiltret inoljas. Se anvisningar under rubrik Inoljning av
luftfilter.
•

Montera luftfiltret och luftfilterkåpan.

Inoljning av luftfilter

Använd alltid speciell filterolja. Filteroljan innehåller
lösningsmedel för att vara lätt att fördela jämnt i filtret.
Undvik därför hudkontakt.
Stoppa ned filtret i en plastpåse och häll på filteroljan.
Knåda plastpåsen för att fördela oljan. Krama ur filtret i
plastpåsen och häll bort överskottsoljan innan filtret
monteras på maskinen. Använd aldrig vanlig motorolja.
Denna sjunker ganska fort ner genom filtret och lägger sig
i botten.

Axelrem
Om axelremmen är skadad kan den brista under arbetet,
vilket kan få maskinen att falla och orsaka personskada.
Följ instruktionerna nedan när du byter ut axelremmen.

Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med
ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.
Används maskinen under dammiga förhållanden skall
luftfiltret inoljas. Se anvisningar under rubrik Inoljning av
luftfilter.

1

Ta bort klämman från remmen.

2

Trä remmens ände genom hängaren.

3

Sätt tillbaka klämman på remmen.

!

VARNING! Kontrollera att klämmans
tjocka runda pinne sitter i remmen. Om
den sätts fast på fel sätt, kan det leda till
personskador.
Svenska – 39

UNDERHÅLL
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna skötselinstruktioner. Om du behöver ytterligare upplysningar kontakta serviceverkstaden.
Underhåll

Daglig tillsyn

Rengör maskinen utvändigt.

X

Kontrollera att gasreglage fungerar säkerhetsmässigt.

X

Kontrollera att stoppkontakten fungerar.

X

Rengör luftfiltret. Byt om det behövs.

X

Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna.

X

Kontrollera att inget bränsleläckage finns från motor, tank eller
bränsleledningar.

X

Kontrollera att bränslefiltret ej är förorenat eller att
bränsleslangen har sprickor eller andra defekter. Byt om
erforderligt.

X

Rengör eller byt ljuddämparens gnistfångarnät (gäller endast
ljuddämpare utan katalysator).

X

Kontrollera luftintagsnätets alla sidor inte är blockerat.

X

Veckotillsyn

Kontrollera startapparaten med dess lina.

X

Kontrollera att vibrations-isolatorerna inte är skadade.

X

Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera det och kontrollera
elektrodavståndet. Justera avståndet till 0,6-0,7 mm eller byt
tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning.

X

Rengör maskinens kylsystem.

X

Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt denna.

X

Månadstillsyn

Kontrollera alla kablar och anslutningar.

X

Byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning.

X

Kontrollera och rengör eventuellt ljuddämparens gnistfångarnät
(gäller endast ljuddämpare med katalysator).

X

Rengör bränsletanken.

X

40 – Svenska

TEKNISKA DATA
Tekniska data
Tekniska data

530BT

350BT

Motor
Cylindervolym, cm3

29,5

50,2

Tomgångsvarvtal, r/min

3000

2200

Max. motoreffekt enligt ISO 8893, kW/ r/min
Katalysatorljuddämpare

Nej

Nej

Varvtalsreglerat tändsystem

Nej

Ja

Tändstift

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Elektrodgap, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)

102

104

Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A)

102

104

91

95

2,5

2,1

Tändsystem

Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter
Vikt
Vikt, utan bränsle, kg
Bulleremissioner
(se anm. 1)

Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt
EN15503, dB(A)
Vibrationsnivåer
(se anm. 3)
Ekvivalenta vibrationsnivåer (ahv,eq) i handtag uppmätt enligt
EN15503, m/s2
Fläktprestanda
Max lufthastighet vid standardmunstycke, m/s:

65

80

Luftflöde vid standardmunstycke, m3/min

10.6

14

Genomsnittlig luftvolym vid kåpa m3/min

13.1

19,6

Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Redovisad
ljudeffektnivå för maskinen är med den original skärutrustning som ger högst nivå. Skillnaden mellan garanterad och
uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten även inkluderar spridning i mätresultat och variation mellan
exemplar av samma modell enligt Direktiv 2000/14/EG.
Anm. 2: Värdet för ekvivalent ljudtrycksnivå beräknas med följande tidsfördelning: 1/7 tomgång och 6/7 fullt varvtal.
Redovisade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 dB
(A).
Anm. 3: Värdet för ekvivalent vibrationsnivå beräknas med följande tidsindelning: 1/7 tomgång och 6/7 fullt varvtal.
Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått på 1m/s2.

Svenska – 41

TEKNISKA DATA
EG-försäkran om överensstämmelse (Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel +46-36-146500, försäkrar härmed att blåsarna Husqvarna 530BT,
350BT från 2012 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer)
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
- av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. Bedömning av överensstämmelse
utförd enligt Bilaga V.
För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige, har utfört frivillig typkontroll åt Husqvarna AB.
Certifikaten har nummer:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna 3 augusti 2012

Per Gustafsson, Utvecklingschef (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)

42 – Svenska

SYMBOLFORKLARING
Symboler
ADVARSEL! Maskinen kan ved
forkert eller skødesløs brug være et
farligt redskab, som kan medføre
alvorlige skader eller dødsfald for
brugeren eller andre.
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger
maskinen.
Brug altid:
•

Høreværn

•

Godkendt øjenværn

Støjemissioner til omgivelserne i
henhold til EF-direktiv. Maskinens
emission fremgår af kapitlet
Tekniske data og af en mærkat.
Andre symboler/etiketter på
maskinen gælder specifikke krav
for certificering på visse markeder.
Kontrol og/eller vedligeholdelse skal
udføres med slukket motor, med
stopkontakten på STOP.
Brug altid beskyttelseshandsker.

Regelmæssig rengøring kræves.
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.

Handsker skal benyttes, når det er
nødvendigt.

Blæseren kan kaste emner ud
med stor kraft, så de slynges
tilbage. Dette kan medføre
alvorlige øjenskader, hvis du ikke
anvender det anbefalede
beskyttelsesudstyr.
Føreren af løvblæseren
skal sørge for, at ingen
mennesker eller dyr
kommer nærmere end
15 meter.

Visuel kontrol.

Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
skal bruges.

Påfyldning af brændstof.

Chokerreguleringshåndtaget på 'åben'.

Chokerreguleringshåndtaget på 'lukket'.

Når flere førere arbejder på det samme sted, skal
sikkerhedsafstanden være mindst 15 meter.
Åndedrætsværn skal anvendes hvor
der findes risiko for støv.

Undgå at berøre de varme flader.

Danish – 43

INDHOLD
Indhold
SYMBOLFORKLARING
Symboler ............................................................... 43
INDHOLD
Indhold .................................................................. 44
Inden start skal du være opmærksom på følgende:
44
INDLEDNING
Til vore kunder! ..................................................... 45
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på blæseren? .................................. 46
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Generelt ................................................................ 47
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 49
Maskinens sikkerhedsudstyr ................................. 49
Kontrol, vedligeholdelse og service af maskinens
sikkerhedsudstyr ................................................... 50
Generelle arbejdsinstruktioner .............................. 51
MONTERING
Montering af blæserør og reguleringshåndtag ...... 54
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Drivmiddel ............................................................. 55
Tankning ............................................................... 56
START OG STOP
Start og stop ......................................................... 57
VEDLIGEHOLDELSE
Generelt ................................................................ 58
Karburator ............................................................. 58
Lyddæmper ........................................................... 58
Kølesystem ........................................................... 58
Si til luftindtag ....................................................... 58
Tændrør ................................................................ 59
Luftfilter ................................................................. 59
Skulderrem ........................................................... 60
Vedligeholdelsesskema ........................................ 61
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 62
EF-overensstemmelseserklæring ......................... 63

44 – Danish

Inden start skal du være
opmærksom på følgende:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.

!
!

!

ADVARSEL! Langvarig eksponering for
støj kan medføre permanente
høreskader. Brug derfor altid godkendt
høreværn.
ADVARSEL! Maskinens oprindelige
udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke. Brug altid
originaltilbehør. Ikke-autoriserede
ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader
eller døden for brugeren eller andre.
ADVARSEL! En blæser kan, hvis den
bruges forkert eller skødesløst, være et
farligt redskab, som kan medføre
alvorlige – endog livsfarlige –
personskader. Det er meget vigtigt, at du
læser og forstår indholdet i denne
brugsanvisning.

Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine
produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af
bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.
Maskinen er kun beregnet til blæsning af græsplæner,
stier, asfaltveje og lignende.

INDLEDNING
Til vore kunder!
Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre en
fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da åens
vandkraft dermed kunne udnyttes og således fungerede som vandkraftværk. I de mere end 300 år, Husqvarna-fabrikken
har eksisteret, er utallige produkter blevet produceret her – lige fra brændekomfurer til moderne køkkenmaskiner,
symaskiner, cykler, motorcykler m.m. I 1956 blev den første motorplæneklipper lanceret, den blev efterfulgt af
motorsaven i 1959, og det er inden for dette område, Husqvarna i dag gør sig gældende.
Husqvarna er i dag en af verdens førende producenter af skov- og haveprodukter med kvalitet og ydeevne som højeste
prioritet. Forretningsideen er at udvikle, fremstille og markedsføre motordrevne produkter til skov- og havebrug samt til
bygge- og anlægsindustrien. Husqvarnas mål er også at være på forkant hvad gælder ergonomi, brugervenlighed,
sikkerhed og miljøtænkning, og vi har udviklet mange forskellige finesser for at forbedre produkterne på disse områder.
Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover. Når du
køber vores produkter, får du samtidig adgang til professionel hjælp med reparationer og service, hvis der skulle ske
noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en af vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter nærmeste
serviceværksted.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne
brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.) kan du
forlænge maskinens levetid væsentligt og endda forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din maskine, skal
du huske at overdrage brugsanvisningen til den nye ejer.
Tak, fordi du har valgt at bruge et produkt fra Husqvarna!
Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af bl.a. form
og udseende uden forudgående varsel.

Danish – 45

HVAD ER HVAD?
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Hvad er hvad på blæseren?
1

Ramme

14 Reguleringshåndtag/styrehåndtag

2

Sele (Hoftesele kun sammen med 350BT)

15 Stopkontakt med gasreguleringsindstilling

3

Motorafskærmning

16 Gasregulering

4

Ventilatorkappe

17 Vinkel

5

Si til luftindtag

18 Spændebånd

6

Ventilator

19 Fleksibel slange

7

Luftfilter

20 Styrerør

8

Starthåndtag

21 Spændebånd

9

Brændstoftank

22 Mellemrør

10 Polstring

23 Blæserør

11 Tændrør

24 Brugsanvisning

12 Vibrationsdæmpningssystem

25 Kombinøgle

13 Choker

46 – Danish

23

GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Generelt
VIGTIGT!
Maskinen er kun beregnet til blæsning af græsplæner,
stier, asfaltveje og lignende.
Gennemfør en generel inspektion af maskinen før
brugen; se i vedligeholdelsesplanen.

Start
•

Start aldrig maskinen indendørs. Vær bevidst om
faren ved indånding af motorens udstødningsgasser.

•

Iagttag omgivelserne og vær sikker på, at der ikke
findes risiko for at mennesker eller dyr kan komme i
kontakt med udblæsningen.

•

Placer maskinen på jorden, og sørg for at trykke
maskinkroppen mod jorden med venstre hånd
(BEMÆRK! Ikke med foden). Tag derefter fat i
starthåndtaget med højre hånd, og træk hurtigt og
kraftfuldt i snoren.

Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan
påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i
afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.
Brug aldrig en maskine, der er blevet ændret, så den
ikke længere svarer til originalmodellen.
Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl. Følg
sikkerhedskontrol-, vedligeholdelses- og
serviceinstruktionerne i denne brugsanvisning. Visse
vedligeholdelses- og serviceforanstaltninger må kun
udføres af erfarne og kvalificerede specialister. Se
anvisningerne under overskriften Vedligeholdelse.
Samtlige dæksler og beskyttelser skal være monteret
før start. Sørg for, at tændhætten og tændkablet er
intakte, så du undgår risikoen for elektrisk stød.
Føreren af løvblæseren skal sørge for, at ingen
mennesker eller dyr kommer nærmere end 15 meter.
Når flere førere arbejder på det samme sted, skal
sikkerhedsafstanden være mindst 15 meter.

Brændstofsikkerhed

Tillad aldrig børn at bruge maskinen.
Lad aldrig andre bruge maskinen, uden at du har sikret
dig, at vedkommende har forstået indholdet i
brugsanvisningen.

•

Anvend en brændstofdunk med overløbssikring.

•

Fyld aldrig brændstof på maskinen, når motoren
kører. Stands motoren, og lad den afkøle nogle
minutter før tankning.

•

Sørg for god ventilation ved tankning og blanding af
brændstof (benzin og totaktsolie).

I nødsituationer skal du frigøre dig fra maskinen ved at
åbne hofte- og brystbæltet og lade maskinen falde
bagud.

•

Undgå al hudkontakt med brændstoffet. Brændstoffet
giver anledning til hudirritation og kan endda medføre
hudforandringer.

Tag altid kontakt med de lokale myndigheder og
kontrollér, at De overholder gældende bestemmelser.

•

Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet,
inden du starter.

•

Start aldrig maskinen:

Se altid efter eventuelle genstande, som kan have
blokeret luftindtagets si, før arbejdet påbegyndes.
Fjern aldrig sien foran luftindtaget.

Undgå at berøre de varme flader.
Berør aldrig tændrøret eller tændingskablet, mens
motoren er i gang.

!

ADVARSEL! Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive
eller passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager
maskinen i brug.

- Hvis du har spildt brændstof på den. Aftør alt det spildte
brændstof, og lad benzinresterne fordampe.
- Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj, skift
tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt med
brændstoffet. Brug vand og sæbe.
- Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere
regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og
Danish – 47
brændstofslanger.

GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Transport og opbevaring
•

Opbevar og transporter maskinen og brændstoffet, så
eventuel lækage og dampe ikke risikerer at komme i
kontakt med gnister eller åben ild, f.eks. fra
elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere eller
oliefyr.

•

Ved opbevaring og transport af brændstof skal der
bruges en til formålet passende og godkendt
beholder.

•

Ved længere tids opbevaring af maskinen skal
brændstoftanken tømmes. Spørg på den nærmeste
benzinstation, hvor du kan komme af med
overskydende brændstof. Tøm brændstoftanken, og
tryk på spædepumpen, indtil alt brændstoffet er tømt
af.

•

Fjern tændrøret og hæld en spiseskefuld 2-taktsolie i
cylinderen. Tørn motoren et par gange, og sæt
tændrøret på plads igen.

•

Sørg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der
er udført fuldstændig service, inden
langtidsopbevaring.

•

Fastgør maskinen under transport.

•

Opbevar maskinen på et tørt, køligt, godt ventileret og
støvfrit sted. Opbevar maskinen utilgængeligt for
børn.

En korrekt tilpasset sele og maskine letter arbejdet
markant. Juster selen for at opnå den bedst tænkelige
arbejdsstilling.

Spænd sideremmene, så trykket fordeles jævnt på
skuldrene.

ADVARSEL! Vær forsigtig ved håndtering
af brændstof. Tænk på brand-,
eksplosions- og indåndingsrisikoen.

!

Justering af sele

!

ADVARSEL! Ved arbejde med maskinen
skal selen altid være monteret. I modsat
fald kan maskinen ikke betjenes sikkert,
hvorved der kan opstå skade på dig selv
eller andre.
Sørg for, at taljebæltet er lukket og justeret
korrekt.
Hvis du ikke arbejder med taljebælte, skal
du fjerne det fra enheden og opbevare det.
Der er risiko for, at bæltet kan komme til at
sidde fast, så enheden vælter.

Placer hoftebæltet over hoften og ikke for langt nede på
maven. Spænd hoftebæltet, så du mærker blæserens
tyngde hvile på hoften.

Der er risiko for, at et usikret bælte kan
komme til at sidde fast eller blive suget
ind i maskinens ventilator.

NOTE!
530BT har intet taljebælte.

48 – Danish

SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Personligt beskyttelsesudstyr

!

!
•

ADVARSEL! Ved enhver anvendelse af
maskinen skal der bruges godkendt
personligt beskyttelsesudstyr. Det
personlige beskyttelsesudstyr udelukker
ikke risikoen for skader, men det
mindsker effekten af en skade ved en
ulykke. Bed din forhandler om hjælp ved
valg af udstyr. Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger maskinen.
ADVARSEL! Vær altid opmærksom på
advarselssignaler eller tilråb, når
høreværnet bruges. Tag altid høreværnet
af, så snart motoren er standset.

ind i roterende dele, må du ikke bære løsthængende
tøj, tørklæder, smykker osv. Sørg for, at dit hår er over
skulderhøjde.
•

Åndedrætsværn skal anvendes hvor der findes risiko
for støv.

•

Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.

Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt.

Maskinens sikkerhedsudstyr
•

Høreværn med tilstrækkelig dæmpning skal bruges.

I dette afsnit forklares mere om maskinens
sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de
fungerer. Se kapitel Hvad er hvad? for at se, hvor disse
detaljer er placeret på maskinen.

!
•

Godkendt øjenværn skal altid anvendes. Hvis der
anvendes visir, skal der også anvendes godkendte
beskyttelsesbriller. Med godkendte beskyttelsesbriller
menes briller, som opfylder standarden ANSI Z87.1
for USA eller EN 166 for EU-lande. Slag fra grene eller
genstande som kastes bort kan beskadige øjnene.

•

Brug skridsikre og stabile støvler.

•

Bær altid tunge, lange bukser, støvler, handsker og en
langærmet skjorte. For at reducere risikoen for
personskade som følge af, at genstande bliver trukket

ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekte sikkerhedsdetaljer. Følg de
instruktioner for kontrol, vedligeholdelse
og service, der er nævnt i dette afsnit.

Stopkontakt
Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren.

Fjern tændkablet og tændrøret , når der udføres eftersyn
og vedligeholdelse.

Danish – 49

SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Vibrationsdæmpningssystem

!

Din maskine er udstyret med et
vibrationsdæmpningssystem, som er konstrueret med
henblik på at give en så vibrationsfri og behagelig brug
som muligt.

ADVARSEL!

Husk, at: Motorens udstødningsgasser
indeholder kulilte, hvilket kan forårsage
kulilteforgiftning. Start eller kør derfor
aldrig maskinen indendørs, eller hvor
luftcirkulationen er mangelfuld.
Motorens udstødningsgasser er varme
og kan indeholde gnister, som kan
forårsage brand. Start derfor aldrig
maskinen indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale!

!
ADVARSEL! Overeksponering af
vibrationer kan medføre blodkar- eller
nerveskader hos personer med
blodcirkulationsproblemer. Kontakt en
læge, hvis du oplever kropslige
symptomer, som kan relateres til
overeksponering af vibrationer.
Eksempler på sådanne symptomer er
følelsesløshed, manglende følesans,
”kildren”, ”stikken”, smerte, manglende
eller reduceret styrke i forhold til
normalt, forandringer i hudens farve eller
i dens overflade. Disse symptomer
forekommer almindeligvis i fingre,
hænder eller håndled. Risiciene kan
øges ved lave temperaturer.

!

Kontrol, vedligeholdelse og
service af maskinens
sikkerhedsudstyr

!

Lyddæmper
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give et så
lavt lydniveau som muligt samt lede motorens
udstødningsgasser væk fra brugeren.
I lande med varmt og tørt klima er risikoen for brand
åbenbar. Vi har derfor udstyret lyddæmperen med et
gnistfangernet, der er motneret i lyddæmperen.

530BT

350BT

For lyddæmpere er det meget vigtigt, at instruktionerne
for kontrol, vedligeholdelse og service overholdes. Se
instruktionerne i afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og
service af maskinens sikkerhedsudstyr.

50 – Danish

ADVARSEL! Lyddæmperen indeholder
kemikalier, som kan være
kræftfremkaldende. Undgå kontakt med
disse elementer, hvis lyddæmperen
bliver beskadiget.

ADVARSEL! Al service og reparation af
maskinen kræver specialuddannelse.
Dette gælder særligt maskinens
sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke
klarer nogen af de nedennævnte
kontroller, skal du kontakte dit
serviceværksted. Ved at købe nogle af
vores produkter kan du være sikker på at
få en faglig korrekt reparation og service.
Hvis maskinen er købt et sted, som ikke
er en af vores serviceydende
forhandlere, skal du spørge dem efter det
nærmeste serviceværksted.

Stopkontakt
•

Start motoren, og kontrollér, at motoren slukkes, når
stopkontakten sættes i stopposition.

SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Vibrationsdæmpningssystem

!
•

Kontrollér regelmæssigt
vibrationsdæmpningselementerne for
materialerevner og deformationer. Udskift dem, hvis
de er defekte.

ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekt sikkerhedsudstyr. Maskinens
sikkerhedsudstyr skal kontrolleres og
vedligeholdes som beskrevet i dette
afsnit. Klarer maskinen ikke alle
kontrollerne, skal du kontakte et
serviceværksted for at få den repareret.

Luftfilter
Brug aldrig løvblæseren uden luftfilter eller med
beskadiget eller deformt filterelement, da ufiltreret luft
hurtigt kan ødelægge motoren.

Generelle arbejdsinstruktioner

•

Kontrollér, at vibrationsdæmpningskomponenterne er
intakte og fast forankrede.

Lyddæmper

•

•

Brug aldrig en maskine med en defekt lyddæmper.

Vis hensyn overfor personer i dine omgivelser ved at
undgå at anvende maskinen på upassende tidspunkter,
for eksempel sent om aftenen eller tidligt om morgenen.
Reducer støjniveauet ved at begrænse antallet af
udstyrsenheder, der benyttes samtidig. Læs og følg
nedenstående enkle råd for at forstyrre dine omgivelser
så lidt som muligt.
•

Anvend blæseren med lavest mulige hastighed. Det er
sjældent nødvendig at anvende fuld hastighed.
Mange arbejdsmomenter kan udføres med halv
hastighed. Mindre hastighed indebærer mindre støj
og mindre støv. Det er også lettere at få kontrol over
det affald, som skal samles sammen/flyttes.

•

Anvend et rive eller en kost for at løsne fastsiddende
affald fra jorden.

•

Hold blæserørets munding så tæt til jorden som
muligt. Udnyt hele blæserørets længde for at holde
luftstrømmen tæt ved jorden.

•

Ryd op efter dig. Forvis dig om, at du ikke har blæst
affald ind på en eller andens grund. Bortskaf affald i
affaldsbeholdere.

•

Brug kun maskinen inden for normal arbejdstid for at
undgå unødige støjgener. Undgå at arbejde tidligt om
morgenen og sent om aftenen.

Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast i
maskinen.

530BT

•

VIGTIGT! Dette afsnit behandler grundlæggende
sikkerhedsregler for arbejde med blæsere. Når du
kommer ud for en situation, som gør dig usikker med
hensyn til fortsat brug, skal du spørge en ekspert til
råds. Henvend dig til din forhandler eller dit
serviceværksted. Undgå al brug, som du ikke synes, du
er tilstrækkeligt kvalificeret for.

350BT

Er din maskines lyddæmper udstyret med et
gnistfangernet, skal dette renses regelmæssigt. Se
under Lyddæmpere i kapitlet Vedligeholdelse. Et
tilstoppet net medfører, at motoren kører varm med
alvorlig motorskade til følge. Brug aldrig en
lyddæmper med et defekt gnistfangernet.

!

ADVARSEL! Vær opmærksom på
omgivelserne. Hvis nogen nærmer sig dit
arbejdsområde, stilles gashåndtaget på
mindste hastighed, indtil personen er på
behørig afstand. Ret luftstrålen bort fra
mennesker, dyr, legepladser, åbne
vinduer, biler osv.

Danish – 51

SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Grundlæggende sikkerhedsregler

•

•
•
•

•

Uvedkommende personer eller dyr må ikke komme
nærmere arbejdsområdet end 15 meter, som er
sikkerhedsafstanden.
Lad motoren køle af, inden du påfylder brændstof.
Undgå at berøre de varme flader.
Hvis der går ild i maskinen, eller der opstår en anden
nødsituation, hvor du er tvunget til at frigøre dig fra
maskinen, skal du åbne selestropperne og lade
maskinen falde bagud.
Den kraftige luftstrøm kan flytte ting med en sådan
hastighed at de kan rikochettere tilbage og medføre
alvorlige øjenskader.

•

Stil aldrig maskinen ned på jorden med motoren i drift,
uden at du har den under opsyn.

•

Motorens udstødningsgasser indeholder kulilte,
hvilket kan forårsage kulilteforgiftning. Start eller kør
derfor aldrig maskinen indendørs, eller hvor
luftcirkulationen er mangelfuld.

•

Blæseren må ikke anvendes, mens du står på en stige
eller et stillads, eller på steder, der er højt oppe (f.eks.
tage). Brug af dem kan medføre alvorlig personskade.

•

BEMÆRK! Brug aldrig maskinen uden mulighed for at
kunne tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke.

Grundlæggende arbejdsteknik

!
•
•
•

•

•

•

Luftstrømmen må ikke rettes mod mennesker eller
dyr.
Stands motoren inden montering eller demontering af
tilbehør eller andre dele.
Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge,
kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejde
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige
situationer, f.eks. glat underlag.
Minimer den nødvendige arbejdstid ved at fugte
meget støvede områder en smule eller benytte
sprøjteudstyr.
Reducer vandforbruget ved at benytte løvblæsere i
stedet for vandslanger til forskellige
anvendelsesområder vedr. plænen og i haven,
herunder f.eks. gitre, læhegn, riste, verandaer osv.
Sørg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter
eventuelle forhindringer ved en uventet retræte
(rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget
forsigtig ved arbejde i skrånende terræn.

52 – Danish

!

ADVARSEL! Pas på udslyngede
genstande. Brug altid øjenværn. Læn dig
aldrig ind over beskyttelsesskjoldet.
Sten, skidt m.m. kan kastes op i øjnene
og forårsage blindhed eller alvorlige
skader. Hold uvedkommende på afstand.
Børn, dyr, tilskuere og medhjælpere skal
befinde sig uden for sikkerhedszonen på
15 meter. Stands omgående maskinen,
hvis nogen nærmer sig.
ADVARSEL! Stands altid motoren ved
rengøring.

•

Denne løvblæser er af rygsæktypen og skal bæres
ved hjælp af en skuldersele, mens den betjenes. Den
betjenes og styres ved hjælp af håndtaget på styrrøret
med højre hånd.

•

Hastigheden på luftstrålen reguleres ved hjælp af
gasreguleringen. Vælg den hastighed, der passer
bedst til formålet.

For at undgå at skulle holde fingeren på gasreguleringen,
mens du bruger blæseren, kan du indstille
gasreguleringen ved hjælp af 'stophåndtaget'. Hvis du vil
anvende fuld gas, skal du føre håndtaget helt tilbage.

SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
•

Kontrollér, at luftindtaget ikke blokeres af eksempelvis
løv eller andet materiale. Hvis luftindtaget er stoppet,
forringes maskinens blæsekapacitet, mens motorens
arbejdstemperatur øges, hvilket kan medføre
motorhavari. Stands motoren og fjern emnet.

•

Vær bevidst om vindretningen. Arbejd i vindens
retning for at gøre arbejdet lettere.

•

At anvende løvblæseren for at flytte store stakke er
tidskrævende og skaber unødvendig støj.

•

Hold god balance og sikkert fodfæste.

•

Når arbejdet er afsluttet, skal maskinen opbevares
stående.

Danish – 53

MONTERING
Montering af blæserør og
reguleringshåndtag
•

Forbind blæseren og styrerøret ved hjælp af den
fleksible slange. Fastgør begge ender af den fleksible
slange med spændebånd.

Benyt det medfølgende tilbehør.

3

1

4

2

Blæserør
Monter mellemrøret og blæserøret. Der kan monteres
flere mellemstykker, hvis blæserøret skal gøres længere.

1

Fleksibel slange

2

Styrerør

3

Spændebånd

4

Spændebånd

NOTE!
Smør rørene en smule for at lette montagen.
•

•

Fastgør styret på styrerøret, og stram drejeknappen
på styret. Sørg for, at styret kommer til at passe med
den konvekse del af styrerøret.

(medfølger ikke)
Styr
Afmotner mellemrøret. Skru grebet på holderen af, og
træk holderen over styrerøret. Monter grebet, og spænd
til.

Juster positionen og vinklen, så der opnås en
komfortabel arbejdsstilling, og spænd derefter.

350BT
•

Ekstraudstyr

Monter mellemrøret.

Benyt spændebåndet til at fastgøre kablerne til den
fleksible slange.

Fladt mundstykke
•
•

Forbind det rette rør og rørenden. Skub rørene
sammen, og drej dem, så de låses fast.

530BT
•
•

Fastgør kablerne midt på slangen ved hjælp af
stroppen, der følger med til kablerne.

Vikl først stroppen omkring den fleksible slange.
Begynd forneden. Før derefter stroppen igennem
hullet i stroppen som vist i illustrationen. Vær
opmærksom på, at der er risiko for beskadigelse af
slangen, hvis båndet strammes for meget.
54 – Danish

Hvis du ønsker en højere lufthastighed, skal du
erstatte det runde mundstykke med et fladt
mundstykke.

BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Drivmiddel

Blanding

BEMÆRK! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og
skal altid anvendes med en blanding af benzin og
totaktsolie. For at sikre et korrekt blandingsforhold er det
vigtigt at måle den oliemængde, der skal blandes, helt
nøjagtigt. Ved blanding af små brændstofmængder
påvirker selv små fejl i oliemængden blandingsforholdet
kraftigt.

•

Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er
godkendt til benzin.

•

Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.
Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde
benzin i.

•

Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden
maskinens brændstoftank fyldes.

•

Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds
behov.

•

Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal
brændstoftanken tømmes og rengøres.

!

ADVARSEL! Sørg for god luftventilation
ved al brændstofhåndtering.

Benzin

BEMÆRK! Brug altid olieblandet kvalitetsbenzin (mindst
90 oktan).

•

Det anbefalede laveste oktantal er 90. Hvis man kører
motoren på benzin med et lavere oktantal end 90, kan
det medføre bankning. Dette fører til øget
motortemperatur, som kan forårsage alvorlige
motorhavarier.

•

Ved arbejde med kontinuerligt højt omdrejningstal
anbefales et højere oktantal. Brug blyfri
kvalitetsbenzin.

Etanolblandet brændstof E10 kan benyttes (maks. 10 %
etanolblanding). Brug af etanolblandinger med højere
etanolindhold end E10 vil få motoren til at køre magert,
hvilket kan føre til motorhavari.

Totaktsolie
•

For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion
skal HUSQVARNAS totaktsolie, som er specielt
udviklet til vores totaktsmotorer, anvendes.
Blandingsforhold 1:50 (2%).

•

Hvis du ikke kan få fat i HUSQVARNA totaktsolie, kan
man også bruge en anden totaktsolie af høj kvalitet,
som er beregnet til luftafkølede motorer. Kontakt din
forhandler angående valg af olie. Blandingsforholdet
er 1:33 (3%).

•

Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede
udendørsmotorer, såkaldte outboardoil.

•

Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.
Benzin, liter

Totaktsolie, liter
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Danish – 55

BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Tankning

!

ADVARSEL! Følgende
sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen
for brand:
Fyld altid brændstof på i et godt
ventileret sted. Fyld aldrig brændstof på
maskinen indendørs.
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
Tank aldrig med motoren i gang.
Stands motoren, og lad den afkøle nogle
minutter før tankning.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning.
Hvis du har spildt brændstof på den.
Aftør alt det spildte brændstof, og lad
benzinresterne fordampe.
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes.

•

Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet,
inden du starter.

•

Tør rent omkring tankdækslet. Forureninger i tanken
kan medføre driftsforstyrrelser.

•

Sørg for, at brændstoffet er blandet godt ved at ryste
beholderen, inden tanken fyldes.

•

Kontroller altid brændstofniveauet inden brug, og sørg
for, at der plads til, at brændstoffet kan udvide sig.
Ellers kan varme fra motoren og solen få brændstoffet
til at udvide sig, så det løber over.

56 – Danish

START OG STOP
Start og stop

Start

ADVARSEL! Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes. Placer maskinen på et fast
underlag.

!

Tryk maskinkroppen mod jorden med venstre hånd (OBS!
Ikke med foden!). Tag fat i starthåndtaget, træk langsomt
startsnoren ud med højre hånd indtil modstand
(starthagerne griber fat), og træk derefter i snoren med
nogle hurtige og kraftige ryk. Vikl aldrig startsnoren
rundt om hånden.

Sørg for, at der ikke opholder sig
uvedkommende inden for
arbejdsområdet, ellers er der risiko for
alvorlige personskader.
Sikkerhedsafstanden er 15 meter.
Maskinen må kun startes i komplet
udførelse. Hvis maskinen startes uden at
alle skjolde er monteret, findes der risiko
for personskader.

Kold motor

Prøv at starte maskinen igen, indtil motoren starter. Når
motoren starter, trykkes chokeren ind.

Tænding: Sæt stopkontakten i startstilling. Omkring en
tredjedel åben.

BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip heller
ikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan give
skader på maskinen.

(3)

(2)

(4)
(1)

Der frigives luft, så snart motoren startes – også i
tomgang. Lad ikke andre stå tæt på blæseren eller
blæserrøret.
Det ønskede motoromdrejningstal indstilles med
gashåndtaget.
(3)
(4)

530BT
•

(2)

(1)

Tomgangsomdrejningstal (3)

350BT
•

Omkring en tredjedel åben. (2)

Stopkontakten må ikke indstilles på fuld gas.
Choker: Stil chokeren i chokestilling.

Lad motoren varme op i et par minutter.
1

Fuld gas

2

Omkring en tredjedel åben.

3

Tomgangsomdrejningstal

4

Stopkontakt

Stop
Motoren standses ved at sætte stopknappen i
stopposition.
Brændstofpumpe: Tryk flere gange på
brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes
med brændstof. Det er ikke nødvendigt at fylde blæren
helt.

Varm motor
Brug samme startfremgangsmåde som ved kold motor,
men uden at stille chokeren i chokerstilling.
Danish – 57

VEDLIGEHOLDELSE
Generelt

(1)
(2)

Fjern tændkablet og tændrøret , når der udføres eftersyn
og vedligeholdelse. Undgå at berøre de varme flader.

Karburator
Justering af tomgangsomdrejningstallet
Inden der foretages justeringer, skal det kontrolleres, at
luftfiltret er rent, og at luftfilterlåget er monteret.
350BT

(1)
530BT

Kontrollér, at gnistfangeren og udblæsningskanalen er
skruet korrekt på plads (5). Efterspænd med 2-3 Nm.

Tomgangsomdrejningstallet fra fabrikken er: 2200 rpm.

!

530BT
Tomgangsomdrejningstallet fra fabrikken er: 3000 rpm.
Brug justeringsskruen i overkanten af karburatoren, hvis
tomgangsomdrejningstallet skal justeres.

Lyddæmper

ADVARSEL! Lyddæmperen bliver meget
varm, både under brug og lige efter brug.
Dette gælder også, selvom maskinen har
kørt i tomgang. Berøring kan forårsage
forbrændinger på huden. Vær
opmærksom på brandfaren!

Kølesystem

Lyddæmperen er beregnet til at dæmpe lydniveauet og til
at lede udstødningsgasserne væk fra brugeren.
Udstødningsgasserne er varme og kan indeholde gnister,
som kan forårsage brand, hvis udstødningsgasserne
rettes mod et tørt og brændbart materiale.
Lyddæmperen er udstyret med et specielt gnistfangernet.
Gnistfangernettet skal rengøres en gang om måneden.
Dette gøres bedst med en stålbørste.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

350BT

(5)

530BT

350BT

Gør følgende for at fjerne gnistfangernettet:
•

Fjern udblæsningskanalen (4, 5).

•

Fjern gnistfangeren (3).

•

Skru gnistfangernettet af, og rengør det med en
stålbørste. Udskift gnistfangernettet, hvis det er
defekt.

•

Fjern eventuelle kulaflejringer i lyddæmperindgangen
og -udgangen og i cylinderens udstødningsport.

For at holde en så lav driftstemperatur som muligt er
maskinen udstyret med et kølesystem.
Kølesystemet består af:
•

Køleribber på cylinderen.

•

Si til luftindtag

Rens kølesystemet med en børste en gang om ugen,
under støvfyldte forhold oftere. Et snavset eller tilstoppet
kølesystem medfører overopvarmning af maskinen med
skader på cylinderen og stemplet til følge. Kontrollér, at
mundstykkerne ikke er blokerede.

Si til luftindtag
Kontrollér, at luftindtaget ikke blokeres på nogen af
siderne af eksempelvis løv eller andet materiale. Hvis
luftindtaget er stoppet, forringes maskinens
blæsekapacitet, mens motorens arbejdstemperatur øges,
hvilket kan medføre motorhavari. Stands motoren og fjern
emnet.

BEMÆRK! Brug aldrig maskinen med en lyddæmper,
der er i dårlig stand.
Kontrollér jævnligt, at lyddæmperen er hel, og at den
sidder godt fast. Fastspænd skruerne.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

58 – Danish

!

ADVARSEL! Brug aldrig løvblæseren,
hvis sien ikke er sat på plads. Før brugen
skal det altid kontrolleres, om sien er sat
på plads og ubeskadiget.

VEDLIGEHOLDELSE
Tændrør

Rengøring af luftfilter
530BT

Tændrørets tilstand påvirkes af:
•

En forkert indstillet karburator.

•

En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget eller
forkert olie).

•

Et snavset luftfilter.

•

Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret. Vask det i
varmt sæbevand.

•

Montér luftfiltret og luftfilterdækslet. Glem ikke at
sætte luftgitteret på plads igen. Hvis gitteret mangler,
er luftfilteret ikke ordentligt tæt, og der kan trænge
støv ind i cylinderen.

Disse faktorer forårsager belægninger på tændrørets
elektroder og kan forårsage driftsforstyrrelser og
startproblemer.
Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og kontrollér
elektrodeafstanden. Juster afstanden til 0,6-0,7 mm, eller
udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt
radiostøjdæmpning.

0,6-0,7

Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor
skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et
beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.

BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder.

Luftfilter

Bruges maskinen under støvede forhold, skal luftfiltret
indsmøres i olie. Se anvisningerne under overskriften
Indsmøring af luftfilter i olie.
350BT
•

Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret. Vask det i
varmt sæbevand. Sørg for, at filtret er helt tørt, når det
genmonteres.

Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavs
for at undgå:
•

Karburatorforstyrrelser

•

Startproblemer

•

Dårlig effekt

•

Unødvendig slitage på motorens dele.

•

Unormalt højt brændstofforbrug.

Kontrollér luftfilteret, og rengør det om nødvendigt.
For at undgå brandskader må du ikke røre ved varme
flader såsom lyddæmper, cylinder m.m.

Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor
skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et
beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.
Bruges maskinen under støvede forhold, skal luftfiltret
indsmøres i olie. Se anvisningerne under overskriften
Indsmøring af luftfilter i olie.
•

Montér luftfiltret og luftfilterdækslet.

Danish – 59

VEDLIGEHOLDELSE
Indsmøring af luftfilter i olie

Brug altid specialfilterolie. Filterolien indeholder
opløsningsmidler, så den er nem at fordele jævnt i filteret.
Undgå derfor, at olien kommer i kontakt med huden.
Læg filteret i en plastpose, og påfyld filterolien. Tryk på
plastposen for at fordele olien. Tag filteret i plastposen ud,
og hæld den overskydende olie fra, inden filtret monteres
i maskinen. Brug aldrig almindelig motorolie. Den synker
meget hurtigt ned gennem filteret og lægger sig på
bunden.

Skulderrem
Hvis skulderremmen er beskadiget, kan den knække
under brugen, og maskinen kan falde og afstedkomme
personskade. Følg nedenstående instruktioner for at
udskifte skulderremmen.
1

Fjern bøjlen fra remmen.

2

Før enden af remmen igennem ophænget.

3

Sæt bøjlen på remmen igen.

!

60 – Danish

ADVARSEL! Kontrollér, at den tykke,
runde stift i bøjlen føres ind i remmen.
Hvis den ikke isættes korrekt, er der
risiko for personskade.

VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelsesskema
Nedenfor følger nogle generelle vedligeholdelsesinstruktioner. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan du
kontakte serviceværkstedet.
Vedligeholdelse

Dagligt
eftersyn

Rengør maskinen udvendigt.

X

Kontroller at gasreguleringen fungerer forsvarligt.

X

Kontrollér, at stopkontakten fungerer.

X

Rens luftfilteret. Udskift om nødvendigt.

X

Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte.

X

Kontrollér, at hverken motor, tank eller brændstofrør lækker
brændstof.

X

Kontrollér, at brændstoffilteret er rent, og at der ikke er sprækker
eller andre defekter i brændstofslangen. Udskift den om
nødvendigt.

X

Rengør, eller udskift lyddæmperens gnistfangernet (gælder kun
lyddæmpere uden katalysator).

X

Se efter, at alle sider af luftindtagets si er fri for blokeringer.

X

Ugentligt
eftersyn

Kontrollér startmotoren og dens startsnor.

X

Kontrollér, at vibrationsisolatorerne ikke er beskadigede.

X

Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og kontrollér
elektrodeafstanden. Juster afstanden til 0,6-0,7 mm, eller udskift
tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt
radiostøjdæmpning.

X

Rengør maskinens kølesystem.

X

Rengør karburatoren udvendigt og rummet omkring den.

X

Månedligt
eftersyn

Kontrollér alle kabler og tilslutninger.

X

Udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt
radiostøjdæmpning.

X

Kontrollér, og rengør eventuelt lyddæmperens gnistfangernet
(gælder kun lyddæmpere med katalysator).

X

Rengør brændstoftanken.

X

Danish – 61

TEKNISKE DATA
Tekniske data
Tekniske data

530BT

350BT

Motor
Cylindervolumen, cm3

29,5

50,2

Tomgangsomdrejninger, o/min.

3000

2200

Maks. motoreffekt iht. ISO 8893, kW/ o/min
Lyddæmper med katalysator

Nej

Nej

Omdrejningstalreguleret tændingssystem

Nej

Ja

Tændrør

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Elektrodeafstand, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Tændingssystem

Brændstof-/smøresystem
Volumen benzintank, liter
Vægt
Vægt, uden brændstof, kg
Støjemissioner
(se anm. 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A)

102

104

Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A)

102

104

91

95

2,5

2,1

Lydniveauer
(se anm. 2)
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens øre, målt i henhold til
EN15503, dB(A)
Vibrationsniveauer
(se anm. 3)
Ækvivalente vibrationsniveauer (ahv,eq) i håndtag målt i henhold til
EN15503, m/s2
Blæserydelse
Maks. lufthastighed ved standardmundstykke, m/s:

65

80

Luftgennemstrømning ved standardmundstykke, m3/min

10.6

14

Gennemsnitligt luftvolumen ved afdækningen, m3/min

13.1

19,6

Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Rapporteret
lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale skæreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem
garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variationerne
mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Anm. 2: Værdien for det ækvivalente lydtrykniveau beregnes med den følgende tidsfordeling: 1/7 tomgang og 6/7 høj
hastighed. Rapporterede data for lydtryksniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 dB(A).
Anm. 3: Værdien for det ækvivalente vibrationsniveau er beregnet med følgende tidsfordeling: 1/7 tomgang og 6/7 høj
hastighed. Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse)
på 1 m/s2.

62 – Danish

TEKNISKE DATA
EF-overensstemmelseserklæring (Gælder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46 36 146500, erklærer hermed, at blæserne Husqvarna
Husqvarna 530BT, 350BT fra årgang 2012 og frem (året angives i klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende
serienummer), opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:
- af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF
- af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF.
- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF. Overensstemmelsesvurdering udført i
henhold til Bilag V.
Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2/
A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige, har foretaget frivillig typegodkendelse for
Husqvarna AB. Certifikaterne har nummer:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, 3. august 2012

Per Gustafsson, udviklingschef (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation.)

Danish – 63

MERKKIEN SELITYKSET
Tunnukset
VAROITUS! Kone voi virheellisesti
tai huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman.
Lue käyttöohje huolellisesti ja
ymmärrä sen sisältö, ennen kuin
alat käyttää konetta.

Käytä aina:
•

Kuulonsuojaimet

•

Hyväksyttyjä silmiensuojaimia

Tämä tuote täyttää voimassa olevan
CE-direktiivin vaatimukset.

Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti.
Koneen päästöt ilmoitetaan luvussa
Tekniset tiedot ja arvokilvessä.
Muita koneen tunnuksia/tarroja
tarvitaan tietyillä markkinaalueilla ilmaisemaan erityisiä sertifiointivaatimuksia.
Tarkastus ja/tai huolto on suoritettava
moottori sammutettuna ja pysäytin
asennossa STOP.
Käytä aina suojakäsineitä.

Puhdistettava säännöllisesti.

Silmämääräinen tarkastus.
Käytä käsineitä aina tarvittaessa.

Suojalaseja tai visiiriä on käytettävä.
Puhallin voi lennättää suurella
voimalla kappaleita, jotka voivat
kimmota taaksepäin. Se voi
johtaa vakaviin silmävammoihin,
mikäli suositeltuja suojaimia ei
käytetä.
Lehtipuhaltimen
käyttäjän on
varmistettava, että
ihmiset ja eläimet ovat
vähintään 15 metrin päässä koneesta työn aikana. Kun
useita lehtipuhaltimia käytetään samassa paikassa, on
käyttäjien välisen turvaetäisyyden oltava vähintään 15
metriä.
Hengityksensuojainta on
käytettävä, jos on olemassa
pölyvaara.

Pidä kaikki kehonosat poissa
kuumilta pinnoilta.

64 – Finnish

Polttonesteen täyttö.

Rikastin asennossa "auki".

Rikastin asennossa "kiinni"

SISÄLTÖ
Sisältö
MERKKIEN SELITYKSET
Tunnukset .............................................................
SISÄLTÖ
Sisältö ...................................................................
Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: ...
JOHDANTO
Hyvä asiakas! .......................................................
KONEEN OSAT
Puhaltimen osat ....................................................
YLEISET TURVAOHJEET
Yleistä ...................................................................
TURVAOHJEET
Henkilökohtainen suojavarustus ...........................
Koneen turvalaitteet ..............................................
Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja
huolto ....................................................................
Yleiset työohjeet ...................................................
ASENNUS
Puhallusputken ja säätökahvan asennus .............
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Polttoaine ..............................................................
Tankkaus ..............................................................
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Käynnistys ja pysäytys .........................................
KUNNOSSAPITO
Yleistä ...................................................................
Kaasutin ...............................................................
Äänenvaimennin ...................................................
Jäähdytysjärjestelmä ............................................
Ilmansuodatin .......................................................
Sytytystulppa ........................................................
Ilmansuodatin .......................................................
Olkahihna .............................................................
Huoltokaavio .........................................................
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot ......................................................
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus .....................

Ennen käynnistystä on
huomioitava seuraavaa:
64
65
65

Lue käyttöohje huolellisesti.

!

66
67

!

68
70
70
71
72
75
76
77
78
79
79
79
79
79
80
80
81
82

!

VAROITUS! Pitkäaikainen altistuminen
melulle saattaa aiheuttaa pysyviä
kuulovammoja. Käytä siksi aina
hyväksyttyjä kuulonsuojaimia.
VAROITUS! Koneen alkuperäistä
rakennetta ei missään tapauksessa saa
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia.
Hyväksymättömien muutosten ja/tai
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai
kuoleman.
VAROITUS! Puhallin voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka voi aiheuttaa
vakavan tai jopa hengenvaarallisen
tapaturman. On tärkeää, että luet ja
ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön.

Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää
siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä
koskeviin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
Kone on tarkoitettu ainoastaan nurmikoiden, käytävien,
asvalttiteiden ja vastaavien puhaltamiseen puhtaaksi.

83
84

Finnish – 65

JOHDANTO
Hyvä asiakas!
Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta! Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka, jolloin
kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus Huskvarna-joen
rannalle oli looginen, koska jokea käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten vesivoimalana. Näiden yli 300
vuoden ajan, joina Husqvarnan tehdas on ollut toiminnassa, siellä on valmistettu lukemattomia tuotteita, aina puuliesistä
moderneihin keittiökoneisiin, ompelukoneisiin, polkupyöriin, moottoripyöriin jne. 1956 lanseerattiin ensimmäinen
moottoriruohonleikkuri, jota seurasi vuonna 1959 moottorisaha, ja sillä alalla Husqvarna nykyisin toimii.
Husqvarna tänä päivänä yksi maailman johtavista metsä- ja puutarhatuotteiden valmistajista, jonka tärkeimpänä
kriteerinä on laatu ja suorituskyky. Liikeideana on kehittää, valmistaa ja markkinoida moottorikäyttöisiä tuotteita metsänja puutarhanhoitoon sekä rakennus- ja laitosteollisuudelle. Husqvarnan tavoitteena on myös olla eturivissä
ergonomiassa, käyttäjäystävällisyydessä, turvallisuudessa ja ympäristöajattelussa, minkä vuoksi olemme kehittäneet
lukuisia onnistuneita yksityiskohtia tuotteiden parantamiseksi näillä alueilla.
Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä pitkälle
tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin tuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- ja huoltoapua, jos jotakin kaikesta
huolimatta tapahtuu. Jos ostat koneen muualta kuin valtuutetulta jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähin
huoltoliike.
Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se saa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista, että tämä
käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla sen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit huomattavasti
pidentää koneen elinikää ja lisätä myös sen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista luovuttaa käyttöohje uudelle
omistajalle.
Kiitämme Husqvarna-tuotteen valitsemisesta!
Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin
muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.

66 – Finnish

KONEEN OSAT
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

22

23

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Puhaltimen osat
1

Kehys

14 Säätökahva/Ohjauskahva

2

Valjaat (Lantiovyö saatavana vain malleihin 350BT)

15 Pysäytyskytkin ja kaasutuksen asetus

3

Moottorikotelo

16 Kaasuliipasin

4

Puhaltimen kotelo

17 Mutka

5

Ilmansuodatin

18 Sinkilä

6

Puhallin

19 Joustava letku

7

Ilmanpuhdistin

20 Ohjausputki

8

Käynnistyskahva

21 Sinkilä

9

Polttoainesäiliö

22 Väliputki

10 Pehmuste

23 Puhallusputki

11 Sytytystulppa

24 Käyttöohje

12 Tärinänvaimennus

25 Yhdistelmäavain

13 Rikastin

Finnish – 67

YLEISET TURVAOHJEET
Yleistä

Käynnistys
•

Kone on tarkoitettu ainoastaan nurmikoiden, käytävien,
asvalttiteiden ja vastaavien puhaltamiseen puhtaaksi.

Älä koskaan käynnistä konetta sisätiloissa. Tiedosta
moottorin pakokaasujen sisäänhengittämiseen liittyvä
vaara.

•

Tarkista kone kokonaisuudessaan ennen käyttöä, katso
huoltokaavio.

Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei puhallusilma
pääse osumaan ihmisiin tai eläimiin.

•

Sijoita kone maahan, paina sen runkoa maata vasten
vasemmalla kädellä (HUOM! Ei jalalla). Ota sitten
käynnistyskahvasta oikealla kädellä ja tee sen jälkeen
nopeita ja voimakkaita nykäisyjä.

TÄRKEÄÄ!

Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt, nauttinut
alkoholia tai lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa näkökykyysi,
harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä koskaan käytä konetta, jota on muutettu niin, ettei sen
rakenne enää ole alkuperäinen.
Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä
käyttöohjeessa annettuja turvallisuustarkastuksia,
kunnossapitoa ja huoltoa koskevia ohjeita. Tietyt
kunnossapito- ja huoltotyöt on annettava koulutettujen ja
pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi. Katso ohjeet
kohdasta Kunnossapito.
Kaikkien koteloiden ja suojusten on oltava asennettuina
ennen käynnistystä. Vältä sähköiskujen vaara
varmistamalla, että sytytystulpan suojus ja sytytyskaapeli
ovat ehjät.

Polttoaineturvallisuus

Lehtipuhaltimen käyttäjän on varmistettava, että ihmiset
ja eläimet ovat vähintään 15 metrin päässä koneesta työn
aikana. Kun useita lehtipuhaltimia käytetään samassa
paikassa, on käyttäjien välisen turvaetäisyyden oltava
vähintään 15 metriä.

•

Käytä ylitäyttösuojalla varustettua polttoainesäiliötä.

Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.

•

Älä koskaan anna kenenkään käyttää konetta
varmistamatta ensin, että käyttäjä on ymmärtänyt
käyttöohjeen sisällön.

Älä koskaan tankkaa konetta moottorin käydessä.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä muutamia
minuutteja ennen tankkausta.

•

Tarkista aina ennen työn aloittamista, ettei mikään tuki
ilmasuodatinta.

Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta tankattaessa ja
polttoainetta sekoitettaessa (bensiini ja 2-tahtiöljy).

•

Vältä kaikkea ihokosketusta polttoaineen kanssa.
Polttoaine aiheuttaa ihoärsytystä ja voi myös johtaa
ihomuutoksiin.

•

Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän
tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.

•

Älä koskaan käynnistä konetta:

Älä koskaan irrota ilmasuodatinta.
Hätätilanteessa irrota itsesi koneesta avaamalla vyötäröja rintavyö ja antamalla koneen pudota taaksepäin.
Ota aina yhteys paikallisiin viranomaisiin ja varmista, että
noudatat voimassa olevia määräyksiä.
Pidä kaikki kehonosat poissa kuumilta pinnoilta.
Älä koskaan koske sytytystulppaan tai -kaapeliin
moottorin käydessä.

!

VAROITUS! Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä
saattaa joissakin tapauksissa häiritä
aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan
lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.

68 – Finnish

- Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen päälle. Pyyhi
kaikki roiskeet pois ja anna bensiinin jäännösten haihtua.
- Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat, jotka
ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä saippua
ja vettä.
- Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja polttoainejohdot
vuoda.

YLEISET TURVAOHJEET
Kuljetus ja säilytys
•

Säilytä ja kuljeta konetta ja polttoainetta niin, etteivät
mahdolliset vuodot ja höyryt pääse kosketuksiin
esimerkiksi sähkökoneista, sähkömoottoreista,
sähkökytkimistä/katkaisimista tai lämmityskattiloista
peräisin olevien kipinöiden tai avotulen kanssa.

•

Polttoainetta on säilytettävä ja kuljetettava erityisesti
tähän tarkoitukseen tarkoitetuissa ja hyväksytyissä
astioissa.

•

Ennen koneen siirtämistä pitempiaikaiseen
säilytykseen, on polttoainesäiliö tyhjennettävä. Kysy
lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit toimittaa
ylimääräisen polttoaineen. Tyhjennä polttoainesäiliö
ja paina, kunnes kaikki polttoaine on tyhjentynyt.

•

Irrota sytytystulppa ja tiputa lusikallinen 2tahtimoottorin öljyä sylinteriin. Pyöritä moottoria
muutaman kerran ja kierrä sytytystulppa sitten
takaisin paikalleen.

•

Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että
täydellinen huolto on tehty ennen
pitkäaikaissäilytystä.

•

Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.

•

Säilytä konetta kuivassa, viileässä, hyvin tuuletetussa
ja pölyttömässä paikassa. Säilytä kone lasten
ulottumattomissa.

!

Hyvin istuvat valjaat ja kone helpottavat työtä
huomattavasti. Säädä valjaat parhaimpaan työasentoon.

Kiristä sivuhihnat niin, että paino jakautuu tasaisesti
hartioille.

VAROITUS! Käsittele polttoainetta
varovasti. Muista palo-, räjähdys- ja
sisäänhengitysvaarat.

Valjaiden sovitus

!

VAROITUS! Työskenneltäessä koneen
kanssa valjaat on aina pidettävä yllä.
Mikäli valjaita ei käytetä, käyttö ei ole
turvallista ja se voi aiheuttaa vahinkoja
sinulle tai muille.
Varmista, että lantiovyö on kiinni ja
säädetty oikein.
Jos et käytä lantiovyötä, irrota se
laitteesta ja laita säilöön. Vyö voi tarttua
kiinni ja kaataa laitteen.

Sijoita lantiohihna lantiolle, ei liian alas vatsan alle. Kiristä
lantiohihnaa niin, että tunnet puhaltimen painon lepäävän
lantion päällä.

On olemassa riski, että avonainen vyö
tarttuu tai tulee imaistuksi koneen
tuulettimen sisään.

NOTE!
Mallissa 530BT ei ole lantiovyötä.

Finnish – 69

TURVAOHJEET
Henkilökohtainen suojavarustus

!

!

VAROITUS! Konetta käytettäessä on aina
pidettävä hyväksyttyjä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien
vaaraa, mutta lieventävät vaurioita
onnettomuustilanteessa. Pyydä
jälleenmyyjältä apua varusteiden
valinnassa. Lue käyttöohje huolellisesti
ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat
käyttää konetta.
VAROITUS! Tarkkaile aina
varoitussignaaleja tai -huutoja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi. Riisu
kuulonsuojaimet välittömästi moottorin
pysäytyksen jälkeen.

•

Käytä käsineitä aina tarvittaessa.

•

Käytä riittävän tehokkaasti vaimentavia
kuulonsuojaimia.

•

Käytä aina paksukankaisia pitkiä housuja, saappaita,
käsineitä ja pitkähihaista paitaa. Älä käytä löysiä
vaatteita, huiveja, koruja tai muita vastaavia asusteita,
jotta ne eivät joudu pyöriviin osiin ja näin aiheuta
loukkaantumisia. Sido hiukset olkapäiden korkeuden
yläpuolelle.

•

Hengityksensuojainta on käytettävä, jos on olemassa
pölyvaara.

•

Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.

Koneen turvalaitteet
Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden
toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet,
joilla varmistetaan niiden toimivuus. Katso luvusta
Koneen osat, missä nämä koneet sijaitsevat koneessasi.

!
•

Hyväksyttäviä silmiensuojaimia on aina käytettävä.
Visiiriä käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä
suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan
laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1 (USA)
tai EN 166 (EU-maat) vaatimukset. Oksien
aiheuttamat iskut tai sinkoutuvat esineet voivat
vahingoittaa silmiä.

VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jonka turvalaitteet ovat vialliset. Noudata
tässä osassa lueteltuja tarkastus-,
kunnossapito- ja huolto-ohjeita.

Pysäytin
Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä.

Irrota sytytyskaapeli ja sytytystulppa tarkastusta ja
huoltoa varten.
•

Käytä luistamattomia ja tukevia jalkineita.

70 – Finnish

TURVAOHJEET
Tärinänvaimennus

!

Koneesi on varustettu tärinänvaimentimilla, jotka tekevät
sen käytöstä mahdollisimman tärinätöntä ja miellyttävää.

VAROITUS!

Muista, että Moottorin pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia, joka voi
aiheuttaa häkämyrkytyksen. Älä siis
koskaan käynnistä tai käytä konetta
sisällä tai tiloissa, joissa on puutteellinen
ilmanvaihto.
Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinöitä jotka voivat
aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan
käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä
tulenarkaa materiaalia!

!

VAROITUS! Liiallinen altistuminen
tärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- tai
hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin,
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä
liialliseen tärinöille altistumiseen.
Esimerkkejä tällaisista oireista ovat
puutumiset, tunnottomuus, kutinat,
pistelyt, kipu, voimattomuus tai
heikkous, ihon värin tai pinnan
muutokset. Näitä oireita esiintyy
tavallisesti sormissa, käsissä tai
ranteissa. Nämä vaarat voivat kasvaa
alhaisissa lämpötiloissa.

!

Koneen turvalaitteiden tarkastus,
kunnossapito ja huolto

!

Äänenvaimennin
Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä
poispäin.
Ilmastoltaan lämpimissä ja kuivissa maissa on tulipalojen
vaara suuri. Sen vuoksi äänenvaimentimemme sisälle on
asennettu kipinänsammutusverkko.

VAROITUS! Kaikki koneen huolto- ja
korjaustyöt vaativat erikoiskoulutusta.
Tämä koskee erityisesti koneen
turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan
puutteita alla luetelluissa tarkastuksissa,
on sinun otettava yhteys
huoltoliikkeeseen. Hankkimalla tuotteen
meiltä varmistat, että saat sille
ammattimaisen korjauksen ja huollon.
Jos ostat koneen muusta kuin huollot
suorittavasta ammattiliikkeestä, pyydä
myyjää neuvomaan lähin huoltoliike.

Pysäytin
•

530BT

VAROITUS! Äänenvaimennin sisältää
kemikaaleja, jotka saattavat olla
karsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihin
osiin, mikäli käsittelet vaurioitunutta
äänenvaimenninta.

Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy,
kun pysäytin siirretään pysäytysasentoon.

350BT

Äänenvaimentimen tarkastuksessa, kunnossapidossa ja
huollossa on tärkeä noudattaa annettuja ohjeita. Katso
otsikon Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja
huolto alla annetut ohjeet.

Finnish – 71

TURVAOHJEET
Tärinänvaimennus

!
•

Tarkasta säännöllisesti, ettei tärinänvaimentimissa ole
halkeamia tai vääntymiä. Vaihda ne, mikäli ne ovat
vahingoittuneet.

VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jos sen turvalaitteet ovat rikki. Koneen
turvalaitteet on tarkastettava ja pidettävä
kunnossa tässä osassa esitetyllä tavalla.
Jos koneessasi ilmenee tarkastettaessa
puutteita, se on toimitettava
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.

Ilmansuodatin
Älä koskaan käytä lehtipuhallinta ilman ilmansuodatinta
tai suodatinelementin vaurioiduttua tai väännyttyä:
pölyinen ilma voi hajottaa moottorin nopeasti.

Yleiset työohjeet

•

Tarkasta, että tärinänvaimennuselementit ovat ehjät ja
kunnolla kiinni.

Äänenvaimennin

•

•

Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on
rikki.

Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on
kunnolla kiinni koneessa.

TÄRKEÄÄ! Tässä osassa käsitellään lehtipuhaltimen
käyttöön liittyviä yleisiä turvamääräyksiä. Kun joudut
tilanteeseen, jossa trimmin käytön jatkaminen tuntuu
epävarmalta, on sinun kysyttävä neuvoa asiantuntijalta.
Käänny jälleenmyyjäsi tai huoltoliikkeesi puoleen. Älä
tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän.
Ota huomioon alueella asuvat henkilöt välttämällä
koneen käyttöä sopimattomina aikoina, esimerkiksi
myöhään illalla tai aikaisin aamulla. Laske äänitasoa
rajoittamalla yhtä aikaa käytettävien laitteiden määrää.
Lue ja noudata alla olevia yksinkertaisia neuvoja, jotta
häiritsisit ympäristöäsi mahdollisimman vähän.
•

Käytä lehtipuhallinta mahdollisimman pienellä
kaasulla. Täyskaasua tarvitaan vain harvoin. Monet
työvaiheet voidaan tehdä puolikaasulla. Pienempi
kaasu vähentää melua ja pölyä. Kerättävät/siirrettävät
roskat on myös helpompi pitää hallinnassa.

•

Irrota kiinni tarttuneet roskat maasta haravalla tai
luudalla.

•

Pidä puhallusputken suu mahdollisimman lähellä
maata. Hyödynnä puhallusputken koko pituus, jotta
ilmavirta pysyy lähellä maanpintaa.

•

Siivoa jälkesi. Varmista, ettet ole puhaltanut roskia
kenenkään tontille. Hävitä roskat muiden jätteiden
mukana.

•

Vältä ylimääräistä melua käyttämällä konetta vain
normaalien työtuntien puitteissa. Vältä työskentelyä
aikaisin aamulla tai myöhään illalla.

!
530BT

•

350BT

Jos koneesi äänenvaimennin on varustettu
kipinänsammutusverkolla, on myös se puhdistettava
säännöllisesti. Katso otsikkoa Äänenvaimennin
kappaleen Kunnossapito alta. Tukkeutunut verkko
aiheuttaa moottorin kuumentumisen, mistä seuraa
vakava moottorivaurio. Älä koskaan käytä
äänenvaimenninta, jonka kipinänsammutusverkko on
rikki.

72 – Finnish

VAROITUS! Tarkkaile ympäristöäsi. Jos
joku lähestyy työaluetta, aseta
kaasuliipaisin pienimmälle kaasulle
siihen asti, kunnes henkilöt ovat riittävän
etäällä. Kohdista ilmasuihku poispäin
ihmisistä, eläimistä, leikkipaikoista,
avoimista ikkunoista, autoista jne.

TURVAOHJEET
Yleiset turvamääräykset

•

Asiaankuulumattomia henkilöitä tai eläimiä ei saa olla
työalueella, jonka turvaetäisyys on 15 metriä.

•

Anna moottorin jäähtyä ennen tankkausta.

•

Pidä kaikki kehonosat poissa kuumilta pinnoilta.

•

Jos kone syttyy palamaan tai muussa hätätilanteessa,
jolloin sinun on pakko vapauttaa itsesi koneesta, avaa
valjaiden hihnat ja anna koneen pudota taaksepäin.

•

Voimakas ilmavirta pystyy siirtämään esineitä niin
suurella nopeudella, että ne voivat kimmota takaisin ja
aiheuttaa vakavia silmävammoja.

•

Älä suuntaa ilmasuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.

•

Pysäytä moottori ennen lisävarusteiden tai muiden
osien asennusta tai irrottamista.

•

Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan.

•

Minimoi puhallusaika kostuttamalla pölyiset alueet
kevyesti tai käyttämällä ruiskulaitetta.

•

Vähennä vedenkulutusta käyttämällä puhaltimia
vesiletkujen sijaan nurmikon ja puutarhanhoidon eri
käyttötarkoituksiin kuten säleikköjen, verkkojen,
ritilöiden ja verantojen puhdistukseen.

•

Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso,
onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä,
oksia, kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta

varovaisuutta viettävässä maastossa
työskennellessäsi.

•

Älä koskaan laske konetta maahan moottorin
käydessä, jos et pysty valvomaan sitä koko ajan.

•

Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka
voi aiheuttaa häkämyrkytyksen. Älä siis koskaan
käynnistä tai käytä konetta sisällä tai tiloissa, joissa on
puutteellinen ilmanvaihto.

•

Lehtipuhallinta ei saa käyttää tikkailla tai telineillä
seisten eikä korkeissa paikoissa (kuten katoilla).
Tällainen käyttö voi johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.

•

HUOM! Älä koskaan käytä konetta niin, ettei sinulla
onnettomuustapauksessa ole mahdollisuutta kutsua
apua.

Trimmauksen perustekniikka

!

!
•

VAROITUS! Varo sinkoutuvia esineitä.
Pidä aina silmäsuojia. Kivet, roskat yms.
saattavat sinkoutua silmiin ja aiheuttaa
sokeutumisen tai vakavia tapaturmia.
Pidä asiaankuulumattomat etäällä.
Lasten, eläinten, katsojien ja avustajien
on oltava 15 metrin turva-alueen
ulkopuolella. Pysäytä kone välittömästi,
jos joku lähestyy sitä.
VAROITUS! Pysäytä aina moottori ennen
puhdistusta.

Tämä puhallusputki on selässä kannettavaa mallia ja
sitä kannetaan käytön aikana olkahihnan turvin. Sitä
käytetään ja hallitaan oikealla kädellä putkessa
olevalla kahvalla.
Finnish – 73

TURVAOHJEET
•

Ilmasuihkun nopeutta säädetään kaasusäätimellä.
Valitse nopeus sopivaksi kunkin käyttötarkoituksen
mukaan.

Jotta sormea ei tarvitse pitää kaasusäätimellä koko
puhaltimella työskentelyn ajan, voidaan haluttu
kaasutusasento asettaa “pysäytyssäätimellä”. Täyskaasu
saavutetaan, kun säädin on vedettynä kokonaan taakse.

•

Tarkasta, ettei ilmanottoaukko tukkeudu esimerkiksi
lehdistä tai roskista. Tukkeutunut ilmanottoaukko
vähentää koneen puhalluskapasiteettia ja lisää
moottorin työlämpötilaa, mikä voi johtaa
moottorivaurioihin. Pysäytä moottori ja poista
tukkeuma.

•

Tarkkaile tuulensuuntaa. Työskentele tuulen suuntaan
työn helpottamiseksi.

•

Lehtipuhaltimen käyttö suurten kasojen siirtämiseen
on aikaavievää ja aiheuttaa tarpeetonta melua.

•

Seiso tasapainoisessa ja tukevassa asennossa.

•

Työn jälkeen konetta säilytetään pystyasennossa.

74 – Finnish

ASENNUS
Puhallusputken ja säätökahvan
asennus
•

Liitä puhallusputki ja ohjausputki toisiinsa joustavalla
letkulla. Kiinnitä joustavan letkun molemmat päät
paikalleen.

Käytä toimitettua työkalua.

3

1

4

2

Puhallusputki
Asenna väliputki ja puhallusputki. Jos tarvitaan pidempiä
puhallusputkia, voidaan lisätä useampia väliputkia.

1

Joustava letku

2

Ohjausputki

3

Sinkilä

4

Sinkilä

NOTE!
Voitele putkia vähän, jotta kokoaminen on helpompaa.
•

•

Kiinnitä kahvan pidike ohjausputkeen ja kiristä
väännin pidikkeeseen. Varmista, että kahvan pidike
sopii ohjausputken muotoon.

Säädä asento ja kulma työasennolle sopivaksi ja
kiristä.

Lisävarusteet
(Ei mukana)
Ohjain
Irrota väliputki. Kierrä pitimen väännin pois ja pujota pidin
ohjausputken päälle. Asenna vipu ja kiristä.

Asenna väliputki

350BT
•

Käytä sinkilää kaapelien kiinnittämiseksi joustavaan
letkuun.

Litteä suutin
•

•

Mikäli ilmannopeuden halutaan olevan suurempi,
pyöreä suutin korvataan litteällä suuttimella.

Liitä suora putki ja putken pää toisiinsa. Työnnä putket
yhteen ja käännä niitä niin, että ne lukittuvat.

530BT
•

Kiinnitä kaapelit letkun keskelle niiden mukana
toimitetulla hihnalla.

•

Kääri ensin hihna joustavan letkun ympärille. Aloita
alhaalta. Vie sitten hihna siinä olevan reiän läpi kuten
kuvassa. Huomaa, että letku voi vioittua, jos hihnaa
kiristetään liikaa.
Finnish – 75

POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Polttoaine

Sekoitus

HUOM! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on
aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn
sekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi on
tärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä
polttoainemääriä sekoitettaessa vaikuttavat öljymäärän
pienetkin virheellisyydet voimakkaasti seossuhteeseen.

•

Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille
hyväksytyssä astiassa.

•

Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä.
Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista)
polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä.

•

Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen
koneen polttoainesäiliön täyttämistä.

•

Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta
vastaava määrä.

•

Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on
polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava.

!

VAROITUS! Huolehdi hyvästä
ilmanvaihdosta polttoaineita
käsiteltäessä.

Bensiini

HUOM! Käytä aina öljysekoitteista laatubensiiniä (väh.
90-oktaanista).

•

Suositeltu pienin oktaaniluku on 90. Jos moottoria
käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on alle 90, voi
seurauksena olla nk. nakutus. Tämä nostaa moottorin
lämpötilaa, mistä voi seurata vakavia
moottorivaurioita.
• Työhön, jossa konetta käytetään jatkuvasti suurilla
pyörimisnopeuksilla, suositellaan suurempaa
oktaanilukua. Käytä lyijytöntä laatubensiiniä.
Etanolia sisältävää E10-polttoainetta saa käyttää
(etanolia enintään 10 %). Enemmän kuin 10
tilavuusprosenttia etanolia sisältävät polttoaineet voivat
aiheuttaa ilma-polttoaineseoksen epätasapainoa, mikä
voi vahingoittaa moottoria.

Kaksitahtiöljy
•

Parhaan tuloksen ja toiminnan varmistamiseksi käytä
HUSQVARNA-kaksitahtiöljyä, joka on kehitetty
erikoisesti kaksitahtimoottoreitamme varten.
Sekoitussuhde 1:50 (2%).
Jos HUSQVARNA-kaksitahtiöljyä ei ole saatavissa,
voidaan käyttää jotakin muuta korkealaatuista ja
ilmajäähdytteisille moottoreille tarkoitettua
kaksitahtiöljyä. Kysy jälleenmyyjältä neuvoa
öljylaadun valinnassa. Seossuhde 1:33 (3%).
Älä koskaan käytä vesijäähdytteisille
ulkolaitamoottoreille tarkoitettua kaksitahtiöljyä.
Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitetta öljyä.

•

•
•

Bensiini, litraa

Kaksitahtiöljy, litraa
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

76 – Finnish

POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Tankkaus

!

VAROITUS! Seuraavat turvatoimet
vähentävät tulipalon vaaraa:
Tankkaa hyvin ilmastoidussa paikassa.
Älä koskaan tankkaa konetta sisätiloissa.
Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta
kuumia esineitä polttoaineen lähelle.
Älä koskaan tankkaa moottorin
käydessä.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä
muutamia minuutteja ennen tankkausta.
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti
tankkauksen yhteydessä, niin että
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
huolellisesti tankkauksen jälkeen.
Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen
päälle. Pyyhi kaikki roiskeet pois ja anna
bensiinin jäännösten haihtua.
Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja
polttoaineen läheisyydestä ennen
käynnistämistä.

•

Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän
tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.

•

Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi.
Säiliössä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat
käyntihäiriöitä.

•

Varmista, että polttoaine on sekoittunut hyvin
ravistamalla astiaa ennen tankkausta.

•

Tarkasta polttoaineen määrä aina ennen käyttöä ja
jätä polttoaineelle tilaa laajeta, koska polttoaine voi
moottorista ja auringosta tulevan lämmön
vaikutuksesta laajeta ja vuotaa yli.

Finnish – 77

KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Käynnistys ja pysäytys

VAROITUS! Siirrä aina kone pois
tankkauspaikalta ja polttoaineen
läheisyydestä ennen käynnistämistä.
Aseta kone tukevalle alustalle.

!

Käynnistys
Paina koneen runkoa maata vasten vasemmalla kädellä
(HUOM! Ei jalalla!). Tartu käynnistyskahvasta, vedä
käynnistysnarusta hitaasti oikealla kädellä, kunnes tunnet
vastuksen (kytkentäkynnet tarttuvat) ja vedä sen jälkeen
nopein ja voimakkain vedoin. Älä koskaan kiedo
käynnistysnarua kätesi ympärille.

Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia, muussa
tapauksessa on olemassa vakavien
henkilövahinkojen vaara. Turvaetäisyys
on 15 metriä.
Koneen saa käynnistää vain täysin
asennettuna. Jos kone käynnistetään
ilman, että kaikki sen suojukset on
asennettu, on olemassa
henkilövahinkojen vaara.

Kylmä moottori
Sytytys: Aseta pysäytin käynnistysasentoon. Noin
kolmanneksen auki.
(3)

(2)

(4)
(1)

Toista käynnistysyrityksiä kunnes moottori käynnistyy.
Kun moottori käynnistyy, säädä rikastinta.
HUOM! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkä irrota
otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysin ulkona.
Tämä voi vaurioittaa konetta.
Ilma vapautuu heti, kun moottori käynnistyy, vaikka se
olisi vapaalla. Älä päästä ketään seisomaan puhaltimen
tai puhallusputken lähelle.
Valitse haluttu ajonopeus kaasusäätimellä.
(3)

(2)

(4)
(1)

530BT
•

Joutokäyntinopeus (3)

350BT
•

Noin kolmanneksen auki. (2)

Pysäytyskytkintä ei saa kääntää täyskaasuasentoon.
Rikastin: Aseta rikastin rikastusasentoon.

Anna moottorin lämmetä muutaman minuutin ajan.
1

Täysi kaasu

2

Noin kolmanneksen auki.

3

Joutokäyntinopeus

4

Pysäytin

Pysäytys
Moottori pysäytetään asettamalla pysäytin
pysäytysasentoon.

Polttoainepumppu: Painele polttoainepumpun
kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta alkaa
valua rakkoon. Rakon ei tarvitse olla aivan täynnä.

Lämmin moottori
Käynnistä samalla tavalla kuin kylmä moottori, mutta älä
aseta rikastinta rikastusasentoon.
78 – Finnish

KUNNOSSAPITO
Yleistä

(1)
(2)

Irrota sytytyskaapeli ja sytytystulppa tarkastusta ja
huoltoa varten. Pidä kaikki kehonosat poissa kuumilta
pinnoilta.

Kaasutin
(1)

Joutokäynnin säätäminen
Tarkasta ennen säätöjen tekemistä, että ilmansuodatin on
puhdas ja että ilmansuodattimen kansi on paikallaan.

530BT

350BT

Tarkista, että kipinäsuojus ja pakoputki on ruuvattu oikein
paikalleen (5). Kiristä 2 - 3 Nm.

350BT
Joutokäyntinopeuden tehdasasetus on: 2200 rpm.

!

530BT
Joutokäyntinopeuden tehdasasetus on: 3000 rpm.
Jos joutokäyntinopeutta pitää säätää, käytä kaasuttimen
yläreunassa olevaa säätöruuvia.

VAROITUS! Äänenvaimennin kuumentuu
erittäin voimakkaasti sekä käytön aikana
että pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee
myös joutokäyntiä. Kosketus voi
aiheuttaa palovammoja iholle. Huomioi
tulipalon vaara!

Äänenvaimennin

Jäähdytysjärjestelmä

Äänenvaimennin vaimentaa äänitasoa ja ohjaa
pakokaasut käyttäjästä poispäin. Pakokaasut ovat
kuumia ja voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipalon, jos pakokaasut suunnataan kohti kuivaa ja
palavaa materiaalia.

Käyntilämpötilan pitämiseksi mahdollisimman alhaisena
kone on varustettu jäähdytysjärjestelmällä.

Äänenvaimentimessa on erityinen
kipinänsammutusverkko. Kipinänsammutusverkko on
puhdistettava kerran kuukaudessa. Puhdistus käy
parhaiten teräsharjalla.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

(5)

530BT

350BT

Irrota kipinänsammutusverkko seuraavalla tavalla:
•

Poista pakoputki (4, 5).

•

Irrota kipinäsuojus (3).

•

Vedä kipinänsammutusverkko ulos ja puhdista se
teräsharjalla. Vaihda kipinänsammutusverkko, jos se
on rikkinäinen.

•

Poista noki äänenvaimentimen tulo- ja pakopuolelta
sekä sylinterin pakoaukosta.

Jäähdytysjärjestelmän osat ovat:
•

Sylinterin jäähdytysrivat.

•

Ilmansuodatin

Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla kerran viikossa,
vaikeammissa käyttöolosuhteissa useammin. Likainen tai
tukkeentunut jäähdytysjärjestelmä johtaa koneen
ylikuumenemiseen, josta on seurauksena sylinterin ja
männän vaurioituminen. Tarkasta, etteivät suuttimet ole
tukkeutuneet.

Ilmansuodatin
Tarkista kaikilta puolilta (myös alta), ettei ilmanottoaukko
tukkeudu esimerkiksi lehdistä tai roskista. Tukkeutunut
ilmanottoaukko vähentää koneen puhalluskapasiteettia ja
lisää moottorin työlämpötilaa, mikä voi johtaa
moottorivaurioihin. Pysäytä moottori ja poista tukkeuma.

HUOM! Älä koskaan käytä konetta, jonka
äänenvaimennin on huonossa kunnossa.
Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on ehjä ja
kunnolla kiinnitetty. Kiristä ruuvit.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

!

VAROITUS! Älä koskaan käytä puhallinta,
jos suodatin ei ole paikallaan. Tarkista
ennen käyttöä, että suodatin on
paikallaan ja vahingoittumaton.
Finnish – 79

KUNNOSSAPITO
Sytytystulppa

Ilmansuodattimen puhdistus
530BT

Sytytystulpan kuntoa heikentävät:
•

Väärin säädetty kaasutin.

•

Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai
väärää öljyä).

•

Likainen ilmansuodatin.

•

Irrota ilmansuodattimen kotelo ja poista suodatin.
Pese se puhtaaksi lämpimällä saippuavedellä.

•

Asenna ilmansuodatin ja ilmansuodatinkotelo. Älä
unohda laittaa ilmasäleikköä takaisin paikalleen. Jos
säleikkö puuttuu, ilmanpuhdistinta ei ole tiivistetty
kunnolla ja pölyä voi päästä sylinterin sisään.

Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkien
karstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä ja
käynnistysongelmia.
Puhdista sytytystulppa. Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli.
Säädä kärkiväliksi 0,6-0,7 mm tai vaihda sytytystulppa.
Varmista, että sytytystulppa on varustettu nk.
radiohäiriöiden poistolla.

0,6-0,7

Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan
täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava
säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on
aina vaihdettava.
HUOM! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä
sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin.

Jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa, on
ilmansuodatin öljyttävä. Ks. otsikon Ilmansuodattimen
öljyäminen alla olevat ohjeet.

Ilmansuodatin

350BT
•

Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja
liasta vältetään seuraavat ongelmat:
•

Kaasutinhäiriöt

•

Käynnistysongelmat

•

Tehon heikkeneminen

•

Moottorin osien turha kuluminen.

•

Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus.

Irrota ilmansuodattimen kotelo ja poista suodatin.
Pese se puhtaaksi lämpimällä saippuavedellä.
Varmista, että suodatin on kuiva ennen takaisin
asentamista.

Tarkista ilmansuodatin ja puhdista se tarvittaessa.
Palovammojen välttämiseksi kuumiin pintoihin, kuten
äänenvaimentimeen, sylinteriin ym. ei saa koskea.
Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan
täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava
säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on
aina vaihdettava.
Jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa, on
ilmansuodatin öljyttävä. Ks. otsikon Ilmansuodattimen
öljyäminen alla olevat ohjeet.
•

80 – Finnish

Asenna ilmansuodatin ja ilmansuodatinkotelo.

KUNNOSSAPITO
Ilmansuodattimen öljyäminen

Käytä aina erityistä suodatinöljyä. Suodatinöljy sisältää
liuotteita, jotta se olisi helppo levittää tasaisesti
suodattimelle. Vältä sen vuoksi ihokosketusta.
Pane suodatin muovipussiin ja kaada päälle
suodatinöljyä. Levitä öljy puristelemalla muovipussia.
Väännä suodatin muovipussissa ja kaada ylimääräinen
öljy pois ennen suodattimen asentamista koneeseen. Älä
koskaan käytä tavallista moottoriöljyä. Tavallinen öljy
painuu melko nopeasti suodattimen läpi ja jää sen
pohjalle.

Olkahihna
Jos olkahihna on vaurioitunut, se voi vioittua käytön
aikana ja kone voi pudota aiheuttaen henkilövahingon.
Vaihda olkahihna alla olevien ohjeiden mukaisesti.
1

Irrota puristin hihnasta.

2

Vie hihnan pää koukun läpi.

3

Kiinnitä puristin uudelleen hihnaan.

!

VAROITUS! Tarkista, että puristimen
paksu pyöreä tappi on hihnan sisällä.
Jos se asetetaan väärin, seurauksena voi
olla henkilövahinko.

Finnish – 81

KUNNOSSAPITO
Huoltokaavio
Alla on annettu joitakin yleisiä hoito-ohjeita. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
Kunnossapito

Päivittäiset
toimenpiteet

Puhdista kone ulkopuolelta.

X

Tarkasta, että kaasuliipasin toimii turvallisesti.

X

Tarkasta, että pysäytin toimii.

X

Puhdista ilmansuodatin. Vaihda tarvittaessa.

X

Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä.

X

Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössä tai polttoaineputkissa ole
vuotoja.

X

Tarkasta, että polttoainesuodatin ei ole likainen tai
polttoaineletkussa ole halkeamia tai muita vaurioita. Vaihda
tarvittaessa.

X

Puhdista tai vaihda äänenvaimentimen kipinänsammutusverkko
(koskee vain katalysaattorittomia äänenvaimentimia).

X

Viikoittaiset
toimenpiteet

Kuukausittais
et
toimenpiteet

Tarkista, ettei mikään ilmanottosäleikön sivuista ole tukkeutunut. X
Tarkasta käynnistinlaite käynnistysnarulla.

X

Tarkasta, etteivät tärinänvaimentimet ole vioittuneet.

X

Puhdista sytytystulppa. Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä
kärkiväliksi 0,6-0,7 mm tai vaihda sytytystulppa. Varmista, että
sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.

X

Puhdista koneen jäähdytysjärjestelmä.

X

Puhdista kaasuttimen ulkopinta ja ympäristö.

X

Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät.

X

Vaihda sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on varustettu
nk. radiohäiriöiden poistolla.

X

Tarkasta ja puhdista äänenvaimentimen mahdollinen
kipinänsammutusverkko (koskee vain katalysaattorilla
varustettuja äänenvaimentimia).

X

Puhdista polttoainesäiliö.

X

82 – Finnish

TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot

530BT

350BT

Moottori
Sylinteritilavuus, cm3

29,5

50,2

Joutokäyntinopeus, r/min

3000

2200

ISO 8893 -standardin mukainen enimmäisteho (kW/ kierr./min)
Katalysaattoriäänenvaimennin

Ei

Ei

Kierrosluvun mukaan säätyvä sytytysjärjestelmä

Ei

Kyllä

Sytytystulppa

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Kärkiväli, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Äänentehotaso, mitattu dB(A)

102

104

Äänentehotaso, taattu LWA dB(A)

102

104

91

95

2,5

2,1

Maks. ilmannopeus vakiosuuttimella, m/s:

65

80

Ilmanvirtaus vakiosuuttimella, m3/min

10.6

14

Ilman keskitilavuusvirtaus suojuksessa m3/min

13.1

19,6

Sytytysjärjestelmä

Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa
Paino
Paino ilman polttoainetta, kg
Melupäästöt
(ks. huom. 1)

Äänitasot
(ks. huom. 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla mitattuna
standardin EN15503 mukaisesti, dB(A)
Tärinätasot
(ks. huom. 3)
Kahvojen vastaavat tärinätasot (ahv,eq) mitattuna standardien
EN15503 mukaan, m/s2
Puhallusteho

Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna. Koneen
ilmoitettu äänen tehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänen tehotason. Taatun
ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun saman
mallin eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
Huom. 2: Vastaava äänenpainetaso lasketaan seuraavalla aikajakaumalla: 1/7 joutokäyntinopeus ja 6/7 ryntäysnopeus.
Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 dB
(A).
Huom. 3: Vastaava tärinätaso lasketaan seuraavalla aikajakaumalla: 1/7 joutokäyntinopeus ja 6/7 ryntäysnopeus.
Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 m/s2.

Finnish – 83

TEKNISET TIEDOT
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46-36-146500, vakuuttaa täten, että puhaltimet Husqvarna 530BT,
350BT alkaen vuoden 2012 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on valmistettu
noudattaen seuraavia NEUVOSTON DIREKTIIVEJÄ:
- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY
- 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EY.
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EY. Yhteensopivuus on määritelty Liitteen V
mukaan.
Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2/
A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut Husqvarna AB:lle
vapaaehtoisen tyyppitarkastuksen. Sertifikaattien numerot ovat:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna 3. elokuuta 2012

Per Gustafsson, kehityspäällikkö (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja.)

84 – Finnish

SYMBOLFORKLARING
Symboler
ADVARSEL! Hvis maskinen brukes
uforsiktig eller feilaktig, kan den
være et farlig redskap som kan
forårsake alvorlige skader eller
dødsfall for brukeren eller andre.
Les nøye gjennom
bruksanvisningen og forstå
innholdet før du bruker maskinen.

Bruk alltid:
•

Hørselsvern

•

Godkjent øyevern

Dette produktet er i
overensstemmelse med gjeldende
CE-direktiv.

Støyutslipp til omgivelsene ifølge
EFs direktiv. Maskinens utslipp
angis i kapitlet Tekniske data og på
klistremerke.
Øvrige symboler/klistremerker
angitt på maskinen gjelder
spesifikke krav for sertifiseringer på visse markeder.
Kontroll og/eller vedlikehold skal utføres
med avslått motor og med
stoppbryteren i STOP-stilling.
Bruk alltid vernehansker.

Regelmessig renhold er nødvendig.

Visuell kontroll.
Hansker skal brukes ved behov.

Vernebriller eller visir må benyttes.
Blåseren kan slynge gjenstander
voldsomt av sted, og disse kan
sprette tilbake. Dette kan føre til
alvorlige øyeskader hvis ikke
anbefalt verneutstyr brukes.

Drivstoffpåfylling.

Chokehendelen i 'åpen' stilling.
Føreren av løvblåseren
skal påse at ingen
mennesker eller dyr
kommer nærmere enn
15 meter. Når flere førere arbeider på samme sted, skal
sikkerhetsavstanden være minst 15 meter.

Chokehendelen i 'stengt' stilling.

Åndedrettsvern skal brukes når det
er risiko for støv.

Hold alle kroppsdeler unna varme
ovrflater.

Norwegian – 85

INNHOLD
Innhold
SYMBOLFORKLARING
Symboler ...............................................................
INNHOLD
Innhold ..................................................................
Før start må man legge merke til følgende: ..........
INNLEDNING
Kjære kunde .........................................................
HVA ER HVA?
Hva er hva på blåseren? .......................................
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Generelt ................................................................
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Personlig verneutstyr ............................................
Maskinens sikkerhetsutstyr ...................................
Kontroll, vedlikehold og service av maskinens
sikkerhetsutstyr .....................................................
Generelle arbeidsinstruksjoner .............................
MONTERING
Montering av blåserør og regulatorhåndtak ..........
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Brennstoff .............................................................
Fylling av brennstoff ..............................................
START OG STOPP
Start og stopp .......................................................
VEDLIKEHOLD
Generelt ................................................................
Forgasser ..............................................................
Lyddemper ............................................................
Kjølesystem ..........................................................
Luftinntaksskjerm ..................................................
Tennplugg .............................................................
Luftfilter .................................................................
Skulderrem ...........................................................
Vedlikeholdsskjema ..............................................
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................
EF-erklæring om samsvar ....................................

86 – Norwegian

Før start må man legge merke til
følgende:
85
86
86

Les nøye gjennom bruksanvisningen.

!

ADVARSEL! Langvarig eksponering
overfor støy kan gi varige hørselsskader.
Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.

87
88

!

89
91
91
92
93
96
97
98
99
100
100
100
100
100
101
101
102
103
104
105

!

ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
ADVARSEL! En blåser som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i
denne bruksanvisningen.

Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine
produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
Maskinen er kun konstruert for renblåsing av gressplener,
ganger, asfaltveier og liknende.

INNLEDNING
Kjære kunde
Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarna-produkt! Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da kong Karl XI
fikk oppført en fabrikk ved kanten av Huskvarnaelven for produksjon av musketter. Plasseringen ved Huskvarnaelven
var logisk, ettersom elven ble benyttet til å produsere vannkraft og på den måten utgjorde et vannkraftverk. I de mer enn
300 år Husqvarna-fabrikken har eksistert er det blitt produsert utallige produkter, alt fra vedovner til moderne
kjøkkenmaskiner, symaskiner, sykler, motorsykler m.m. I 1956 ble den første motorgressklipperen lansert, fulgt av
motorsagen i 1959, og det er på dette området Husqvarna arbeider i dag.
Husqvarna er i dag en av verdens ledende produsenter av skogs- og hageprodukter med kvalitet og yteevne som
høyeste prioritet. Forretningsidéen er å utvikle, produsere og markedsføre produkter til skogs- og hagebruk samt byggog anleggsindustrien. Husqvarnas mål er også å være i forkant når det gjelder ergonomi, brukervennlighet, sikkerhet og
miljøtenkning, og det er derfor det er utviklet en rekke finesser for å forbedre produktene på disse områdene.
Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts kvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et av våre
produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje. Hvis
maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserte forhandlere, så spør dem etter nærmeste serviceverksted.
Vi håper du vil bli fornøyd med maskinen din og at den vil være din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at denne
bruksanvisningen er et verdipapir. Ved å følge dens innhold (bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentlig forlenge
maskinens levetid og også øke dens bruktverdi. Sørg for å overlate bruksanvisningen til den nye eieren hvis du selger
maskinen din.
Takk for at du bruker et Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.

Norwegian – 87

HVA ER HVA?
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Hva er hva på blåseren?
1

Ramme

14 Regulatorhåndtak/Manøvreringshåndtak

2

Sele (Hoftebelte er bare tilgjengelig for 350BT)

15 Stoppkontakt med gassposisjonsinnstilling

3

Motordeksel

16 Gassregulator

4

Viftehus

17 Albue

5

Luftinntaksskjerm

18 Klemme

6

Vifte

19 Fleksibel slange

7

Luftfilter

20 Manøvreringsrør

8

Starthåndtak

21 Klemme

9

Brennstofftank

22 Mellomrør

10 Pute

23 Blåserør

11 Tennplugg

24 Bruksanvisning

12 Avvibreringssystem

25 Kombinøkkel

13 Chokeregulator

88 – Norwegian

23

GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Generelt
VIGTIG!
Maskinen er kun konstruert for renblåsing av
gressplener, ganger, asfaltveier og liknende.
Foreta en inspeksjon av hele maskinen før bruk. Se
vedlikeholdsskjemaet.

Start
•

Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på faren
ved innånding av motorens avgasser.

•

Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er
fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt
med det som blåses ut.

•

Plasser maskinen på bakken, trykk maskinkroppen
mot bakken med venstre hånd (OBS! Ikke med foten).
Grip deretter starthåndtaket med høyrehånden og
trekk deretter raskt og kraftig til.

Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol
eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Bruk aldri en maskin som er modifisert slik at den ikke
lenger er i samsvar med originalutførelsen.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Utfør
sikkerhetskontrollene og vedlikeholds- og
serviceinstruksjonene i denne bruksanvisningen. Noen
vedlikeholds- og servicetiltak må utføres av erfarne og
kvalifiserte spesialister. Se instruksjonene under
overskriften Vedlikehold.
Samtlige deksler og vern må være montert før start.
Påse at tennplugghette og tenningskabel er uskadd for
å unngå risiko for elektrisk støt.
Føreren av løvblåseren skal påse at ingen mennesker
eller dyr kommer nærmere enn 15 meter. Når flere
førere arbeider på samme sted, skal
sikkerhetsavstanden være minst 15 meter.
Tillat aldri barn å bruke maskinen.

Brennstoffsikkerhet

•

Bruk bensinkanne med overfyllingsbeskyttelse.

•

Fyll aldri brennstoff på maskinen når motoren er i drift.
Stans motoren og la den avkjöles noen minutter för
brennstoff fylles på.

•

Sørg for god ventilasjon ved tanking og blanding av
brennstoff (bensin og totaktsolje).

Hvis en nødssituasjon oppstår, løsner du maskinen fra
kroppen ved å åpne hofte- og brystbeltet og lar
maskinen falle bakover.

•

Unngå all hudkontakt med brennstoff. Brennstoffet
forårsaker hudirritasjon og kan også føre til
hudforandringer.

Ta alltid kontakt med de lokale myndighetene og
kontroller at du følger gjeldende bestemmelser.

•

Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du
starter den.

•

Start aldri maskinen:

La aldri noen annen bruke maskinen før du har forsikret
deg om at de har forstått innholdet i bruksanvisningen.
Kontroller alltid om det finnes gjenstander som kan
blokkere luftinntaksskjermen før du begynner å arbeide.
Luftinntaksskjermen må aldri fjernes.

Hold alle kroppsdeler unna varme ovrflater.
Berør aldri tennpluggen eller tenningskabelen mens
motoren er i gang.

!

ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og
produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen tas i
bruk.

- Hvis du har sølt brennstoff på den. Tørk opp alt søl og
la bensinrestene fordampe.
- Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne
dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.
- Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller regelmessig
med tanke på lekkasje fra tanklokk og
brennstoffledninger.
Norwegian – 89

GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Transport og oppbevaring
•

Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at
det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp
kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for
eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske
kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler.

•

Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det
brukes kanner som er spesielt beregnet og godkjent
for formålet.

•

Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal
brennstofftanken tømmes. Hør med nærmeste
bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig
brennstoff. Tøm drivstofftanken og trykk på pumpen til
alt drivstoff er pumpet ut.

•

Fjern tennpluggen og hell en spiseskje totaktsolje i
sylinderen. Drei motoren noen ganger, og monter
deretter tennpluggen igjen.

•

Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at
fullstendig service er utført før langtids oppbevaring.

•

Sikre maskinen under transport.

•

Lagre maskinen på et tørt, kjølig, luftig og støvfritt
sted. Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn.

!

En godt tilpasset sele og maskin forenkler arbeidet
betraktelig. Juster selen for beste arbeidsstilling.

Spenn sideremmene slik at trykket blir jevnt fordelt på
skuldrene.

ADVARSEL! Vær forsiktig ved håndtering
av brennstoff. Husk brann-, eksplosjonsog innåndingsfare.

Tilpassing av sele

!

ADVARSEL! Ved arbeid med maskinen
skal selen alltid brukes. Hvis ikke, kan
man ikke manøvrere sikkert, og dette kan
forårsake skade på deg selv eller andre.
Pass på at hoftebeltet er lukket og riktig
justert.
Hvis du ikke bruker hoftebeltet, må det
fjernes fra enheten og oppbevares. Det er
fare for at belte setter seg fast og velter
enheten.

Plasser hofteremmen over hoften og ikke for langt ned på
magen. Trekk til hofteremmen slik at du kjenner at
blåserens tyngde hviler på hoften.

Hvis beltet ikke lukkes, kan det sette seg
fast og bli sugd inn i viften på maskinen.

NOTE!
530BT har ikke hoftebelte.

90 – Norwegian

SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Personlig verneutstyr

!

!
•

ADVARSEL! Ved all bruk av maskinen
skal det brukes godkjent personlig
verneutstyr. Personlig verneutstyr
eliminerer ikke skaderisikoen, men det
reduserer virkningen av en skade hvis
ulykken skulle være ute. Be forhandleren
om hjelp ved valg av utstyr. Les nøye
gjennom bruksanvisningen og forstå
innholdet før du bruker maskinen.

•

Åndedrettsvern skal brukes når det er risiko for støv.

•

Førstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.

ADVARSEL! Vær alltid oppmerksom på
varselsignaler eller tilrop ved bruk av
hørselsvern. Ta alltid av hørselsvernet så
snart motoren er stanset.

Hansker skal brukes ved behov.

Maskinens sikkerhetsutstyr
I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr
maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og
hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være
sikker på at utstyret fungerer. Se kapitlet Hva er hva? for
å se hvor disse delene er plassert på din maskin.

•

Hørselsvern med tilstrekkelig lyddempende virkning
skal brukes.

!

ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekte sikkerhetsdetaljer. Følg de
kontroll-, vedlikeholds og
serviceinstruksjonene som er gitt i dette
avsnittet.

Stoppbryter
•

Godkjent øyevern skal alltid brukes. Ved bruk av visir
skal det også brukes godkjente vernebriller.
Godkjente vernebriller er slike som tilfredsstiller
standard ANSI Z87.1 for USA eller EN 166 for EUland. Slag fra greiner eller gjenstander som blir kastet
i vei kan skade øynene.

Stoppbryteren skal brukes for å slå av motoren.

Fjern tenningskabelen og tennpluggen for å foreta
inspeksjon og vedlikehold.

•

Bruk sklisikre og solide støvler.

•

Bruk alltid kraftige langbukser, støvler, hansker og en
langermet skjorte. For å redusere faren for skader
som er forbundet med gjenstander som trekkes inn i
roterende deler, må du ikke bruke løstsittende klær,
skjerf, smykker ol. Sett opp håret til over
skulderlengde.

Norwegian – 91

SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Avvibreringssystem

!

Din maskin er utstyrt med et avvibreringssystem som er
konstruert for å gi en mest mulig vibrasjonsfri og
behagelig bruk.

ADVARSEL!

Husk at: Motorens avgasser inneholder
karbonmonoksid som kan forårsake
karbonmonoksidforgiftning. Start eller
kjør derfor aldri maskinen innendørs,
eller der det er dårlig luftsirkulasjon.
Motorens avgasser er varme og kan
inneholde gnister som kan forårsake
brann. Start derfor aldri maskinen
innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!

!
!

ADVARSEL! Overeksponering for
vibrasjoner kan føre til blodkar- eller
nerveskader hos personer som har
blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk
lege hvis du opplever fysiske symptomer
som kan relateres til overeksponering for
vibrasjoner. Eksempel på slike
symptomer er dovning, manglende
følelse, ”kiling”, ”stikk”, smerte,
manglende eller redusert styrke,
forandringer i hudens farge eller
overflate. Disse symptomene opptrer
vanligvis i fingrer, hender eller håndledd.
Risikoen kan øke ved lave temperaturer.

Kontroll, vedlikehold og service
av maskinens sikkerhetsutstyr

!

Lyddemper
Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er så
lavt som mulig, og for å lede avgassene fra motoren bort
fra brukeren.
I land med varmt og tørt klima er brannfaren stor. Vi har
derfor utstyrt lyddemperen med et gnistfangernett
montert inne i lyddemperen.

530BT

350BT

For lyddempere er det meget viktig at instruksjonene for
kontroll, vedlikehold og service blir fulgt. Se anvisninger
under overskriften Kontroll, vedlikehold og service av
maskinens sikkerhetsutstyr.

92 – Norwegian

ADVARSEL! Lyddemperen inneholder
kjemikalier som kan være
kreftfremkallende. Unngå kontakt med
disse elementene dersom lyddemperen
blir skadd.

ADVARSEL! All service og reparasjon av
maskinen krever spesialutdanning. Dette
gjelder særlig maskinens
sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke
består alle kontrollene som er oppgitt
nedenfor, må du oppsøke et
serviceverksted. Kjøp av våre produkter
garanterer at du kan få utført en
fagmessig reparasjon og service. Hvis
maskinen ikke er kjøpt hos en av våre
sericefaghandlere, så spør dem etter
nærmeste serviceverksted.

Stoppbryter
•

Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når
stoppbryteren føres til stoppstilling.

SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Avvibreringssystem

!
•

Kontroller regelmessig avvibreringselementene med
tanke på materialsprekker og deformering. Bytt dem
dersom de er skadd.

ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekt sikkerhetsutstyr. Maskinens
sikkerhetsutstyr skal kontrolleres og
vedlikeholdes som beskrevet i dette
avsnittet. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene, må serviceverksted
oppsøkes for reparasjon.

Luftfilter
Bruk aldri løvblåseren uten luftfilter eller med skadet eller
deformert filter. Ufiltrert, støvholdig luft kan raskt
ødelegge motoren.

Generelle arbeidsinstruksjoner

•

Kontroller at avvibreringselementene er hele og fast
forankret.

Lyddemper

•

•

Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper.

Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter fast i
maskinen.

530BT

•

VIGTIG! Dette avsnittet behandler grunnleggende
sikkerhetsregler for arbeid med blåser. Når du kommer
ut for en situasjon som gjør deg usikker på fortsatt bruk,
skal du rådføre deg med en ekspert. Henvend deg til din
forhandler eller ditt serviceverksted. Unngå all bruk som
du ikke føler deg kvalifisert til!
Vis hensyn til personer i omgivelsene ved å unngå å
bruke maskinen på ugunstige tidspunkt, eksempelvis
sent om kvelden eller tidlig om morgenen. Reduser
støynivået ved å begrense antall maskiner som brukes
samtidig. Les gjennom og følg de enkle rådene under for
å forstyrre omgivelsene minst mulig.
•

Bruk blåseren med lavest mulig gasspådrag. Det er
sjelden nødvendig å bruke fullt gasspådrag. Mange
arbeidsmomenter kan utføres med halvt gasspådrag.
Lavere gasspådrag innebærer mindre støy og støv.
Det er også lettere å ha kontroll over det avfallet som
skal samles sammen/flyttes.

•

Bruk rake eller kost for å løsne fastsittende avfall fra
bakken.

•

Hold blåserørets munning så nær bakken som mulig.
Bruk hele lengden av blåserøret for å holde
luftstrømmen nær bakken.

•

Rydd opp etter deg. Forviss deg om at du ikke har
blåst avfall inn på annen manns eiendom. Kast avfall i
avfallsbeholdere.

•

Bruk maskinen i vanlig arbeidstid for å unngå unødig
støy. Unngå å arbeide tidlig om morgenen og sent om
kvelden.

!
350BT

Din maskins lyddemper er utstyrt med
gnistfangernett, dette skal rengjøres regelmessig. Se
overskriften Lyddemper i kapitlet Vedlikehold. Et
tilstoppet nett fører til at motoren går varm med
alvorlig motorskade som følge. Bruk aldri en
lyddemper med defekt gnistfangernett.

ADVARSEL! Vær oppmerksom på
omgivelsene. Hvis noen nærmer seg
arbeidsområdet, må du stille
gassreguleringen på minste gasspådrag
til personen er på trygg avstand. Rett
luftstrålen bort fra mennesker, dyr,
lekeplasser, åpne vinduer, biler osv.

Norwegian – 93

SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Grunnleggende sikkerhetsregler

•

Ingen uvedkommende personer eller dyr skal finnes
på arbeidsområdet, som er 15 meter.

•

La motoren avkjøles før du fyller drivstoff.

•

Hold alle kroppsdeler unna varme ovrflater.

•

Hvis maskinen begynner å brenne eller det oppstår en
annen nødssituasjon der du må løsne maskinen fra
kroppen, åpner du selestroppene og lar maskinen
falle bakover.

•

Den kraftige luftstrømmen kan forflytte gjenstander
med en slik hastighet at de kan sprette tilbake og
forårsake alvorlige øyeskader.

•

Sett aldri maskinen ned med motoren i gang uten at
du har den under oppsikt.

•

Motorens avgasser inneholder karbonmonoksid som
kan forårsake karbonmonoksidforgiftning. Start eller
kjør derfor aldri maskinen innendørs, eller der det er
dårlig luftsirkulasjon.

•

Løvblåseren må ikke brukes i stiger eller på stillaser
eller høyt over bakkeplan (f.eks. på tak). Slikt arbeid
kan føre til alvorlig skade.

•

OBS! Bruk aldri maskinen uten mulighet til å kunne
påkalle hjelp ved en ulykke.

Grunnleggende arbeidsteknikk

!
•

Ikke rett luftstrålen mot mennesker eller dyr.

•

Stopp motoren før montering eller demontering av
tilbehør eller andre deler.

•

Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig
regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig
vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag.

•

Reduser blåsetiden ved å væte støvete områder eller
ved å bruke sprøyteutstyr.

•

Reduser vannforbruket ved å bruke løvblåser i stedet
for vannslange til ulike bruksområder rundt plenen og
hagen, for eksempel terrasser, skjermer, rister,
verandaer osv.

•

Sørg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter
eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter,
steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Vær meget
forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.

94 – Norwegian

!

ADVARSEL! Se opp for gjenstander som
slynges ut. Bruk alltid vernebriller. Bøy
deg aldri over beskyttelsen. Steiner,
skrot o.l. kan kastes opp i øynene og
forårsake blindhet eller alvorlige skader.
Hold uvedkommende på avstand. Barn,
dyr, tilskuere og medhjelpere skal
befinne seg utenfor sikkerhetssonen på
15 m. Stans maskinen umiddelbart hvis
noen nærmer seg.
ADVARSEL! Stans alltid maskinen ved
rengjøring.

•

Denne løvblåseren er av ryggsekktype, og bæres med
en skuldersele under bruk. Den betjenes og styres
med høyre hånd på håndtaket på røret.

•

Hastigheten på luftstrålen reguleres ved hjelp av
gassregulatoren. Velg den hastigheten som passer
best for respektive bruk.

For å slippe å holde fingeren på gassregulatoren hele
tiden blåseren brukes, kan ønsket gaspådrag stilles inn
med 'stopphåndtaket'. Fullt gassådrag oppnås når
regulatoren er trukket helt tilbake.

SIKKERHETSINSTRUKSJONER
•

Kontroller at luftinntaket ikke blokkeres av
eksempelvis løv eller avfall. Et tilstoppet luftinntak
reduserer maskinens blåsekapasitet og øker
motorens arbeidstemperatur, hvilket kan medføre
motorhavari. Stans motoren og fjern gjenstanden.

•

Vær oppmerksom på vindretningen. Arbeid i vindens
retning for at arbeidet skal bli lettere.

•

Å bruke løvblåseren til å flytte store hauger er
tidkrevende og skaper unødvendig støy.

•

Ha god balanse og sikkert fotfeste.

•

Etter avsluttet arbeid skal maskinen oppbevares
stående.

Norwegian – 95

MONTERING
Montering av blåserør og
regulatorhåndtak
•

Koble til løvblåseren og styrerøret med den fleksible
slangen. Klem fast begge ender av den fleksible
slangen.

Bruk de medfølgende redskapene.

3

1

4

2

Blåserør
Monter mellomrøret og blåserøret. Det er mulig å montere
flere mellomrør hvis det er behov for lengre blåserør.

1
2
3
4

Fleksibel slange
Manøvreringsrør
Klemme
Klemme

NOTE!
Smør rørene litt for å gjøre monteringen lettere.
• Fest håndtaksholderen til styrerøret og trekk til
vrideren på holderen. Pass på at håndtaksholderen
plasseres riktig i forhold til den konvekse delen av
styrerøret.

•

Juster posisjon og vinkel slik at komfortabel
arbeidsstilling oppnås, og trekk til.

350BT
•

Ekstrautstyr
(Ikke inkludert)
Styre
Demonter mellomrøret. Skru av holderens vrider og træ
holderen over manøvreringsrøret. Monter vrideren og
trekk til.

Monter mellomrøret.

Bruk klemmen til å feste kablene til den fleksible
slangen.

Flatt munnstykke
•

•

Koble til det rette røret og rørenden. Skyv rørene
sammen og vri dem slik at de låses.

530BT
•

Fest kablene midt på slangen ved hjelp av stroppen
som leveres med kablene.
• Legg først stroppen rundt den fleksible slangen. Start
nederst. Trekk deretter stroppen gjennom hullet i
stroppen, som vist i illustrasjonen. Legg merke til at
slangen kan bli skadet hvis stroppen strammes for
hardt.
96 – Norwegian

Ved ønske om høyere lufthastighet erstattes det runde
munnstykket med et flatt munnstykke.

BRENNSTOFFHÅNDTERING
Brennstoff

Blanding

OBS! Maskinen er utstyrt med en totaktsmotor, og må
alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å
sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden
som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små
mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke
kraftig inn på blandingsforholdet.

•

Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som
er godkjent for bensin.

•

Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen
som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden.
Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av
bensinen.

•

Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den
fylles over på maskinens brennstofftank.

•

Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds
behov.

•

Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode,
skal brennstofftanken tømmes og rengjøres.

!

ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjon
ved håndtering av brennstoff.

Bensin

OBS! Bruk alltid oljeblandet kvalitetsbensin (minst 90
oktan).

•

Anbefalt laveste oktantall er 90. Hvis man kjører
motoren på bensin med lavere oktantall, kan det
forårsake såkalt banking. Dette fører til økt
motortemperatur, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.

•

Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall anbefales
høyere oktantall. Bruk blyfri kvalitetsbensin.

Drivstoff med etanolblanding E10 kan brukes (maks. 10
% etanolblanding). Bruk av høyere etanolblandinger enn
E10 gjør drivstoffblandingen mager, noe som kan føre til
motorskade.

Totaktsolje
•

For beste resultat og funksjon brukes HUSQVARNA
totaktsolje, som er utviklet spesielt for våre
totaktsmotorer. Blandingsforhold 1:50 (2%).

•

Hvis det ikke er mulig å få tak i HUSQVARNA
totaktsolje, kan man bruke annen totaktsolje av høy
kvalitet som er beregnet for luftkjølte motorer. Kontakt
forhandleren ved valg av olje. Blandingsforhold 1:33
(3%).

•

Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte
påhengsmotorer, såkalt outboardoil.

•

Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.
Bensin, liter

Totaktsolje, liter
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Norwegian – 97

BRENNSTOFFHÅNDTERING
Fylling av brennstoff

!

ADVARSEL! Følgende forholdsregler
reduserer brannfaren:
Fyll drivstoff på et godt ventilert sted.
Fyll aldri drivstoff på maskinen
innendørs.
Det må ikke røykes eller plasseres varme
objekter i nærheten av brennstoffet.
Fyll aldri brennstoff med motoren i gang.
Stans motoren og la den avkjöles noen
minutter för brennstoff fylles på.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Hvis du har sølt brennstoff på den. Tørk
opp alt søl og la bensinrestene
fordampe.
Flytt alltid maskinen bort fra stedet der
drivstoff er påfylt, før maskinen startes.

•

Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du
starter den.

•

Tørk rent rundt tanklokket. Forurensninger i tankene
fører til driftsforstyrrelser.

•

Påse at brennstoffet er godt blandet ved å riste
beholderen før tanken fylles.

•

Kontroller drivstoffnnivået før hver gangs bruk og la
det være plass nok til at drivstoff kan ekspandere,
ettersom varmen fra motoren og solen ellers kan få
drivstoffet til å ekspandere slik at det renner over.

98 – Norwegian

START OG STOPP
Start og stopp

Start
Trykk maskinkroppen mot bakken med venstre hånd
(OBS! Ikke med foten!). Ta tak i starthåndtaket med høyre
hånd og dra langsomt ut startsnoren til du merker
motstand (starthakene griper inn) og trekk deretter raskt
og kraftig til. Surr aldri startlinen rundt hånden.

ADVARSEL! Flytt alltid maskinen bort fra
stedet der drivstoff er påfylt, før
maskinen startes. Plasser maskinen på
et fast underlag.

!

Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet, da det
ellers er fare for alvorlige personskader.
Sikkerhetsavstanden er 15 meter.
Maskinen må kun brukes i komplett
utførelse. Hvis maskinen startes uten at
alle deksler er montert, er det risiko for
personskade.

Kald motor

Utfør gjentatte startforsøk til motoren starter. Når motoren
starter, stiller du tilbake choken.

Tenning: Still stoppbryteren i startstilling. Ca. én
tredjedel åpen.

OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke
håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade
maskinen.

(3)

(2)

(4)
(1)

Luft slippes ut så snart motoren startes, også når den går
på tomgang. La ikke andre personer stå i nærheten av
løvblåseren eller blåserøret.
Still inn ønsket motorturtall med gassreguleringen.
(3)

(2)

(4)
(1)

530BT
•

Tomgangsturtall (3)

350BT
•

Ca. én tredjedel åpen. (2)

Stoppkontakten må ikke stilles på full gass.

La motoren varmes opp i noen minutter.

Choke: Still chokehendelen i choke-stilling.

1

Full gass

2

Ca. én tredjedel åpen.

3

Tomgangsturtall

4

Stoppbryter

Stopp
Motoren stanses ved at stoppbryteren settes på stopp.

Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å
fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt.

Varm motor
Bruk samme fremgangsmåte ved start som ved kald
motor, men uten å sette chokehendelen i chokestilling.

Norwegian – 99

VEDLIKEHOLD
Generelt

(1)
(2)

Fjern tenningskabelen og tennpluggen for å foreta
inspeksjon og vedlikehold. Hold alle kroppsdeler unna
varme ovrflater.

Forgasser
(1)

Justering av tomgangsturtall
Før det gjennomføres noen justeringer, sørg for at
luftfilteret er rent og at luftfilterlokket sitter på.

530BT

Kontroller at gnistfangeren og eksoskanalen er skrudd
riktig på plass (5). Trekk til med 2-3 Nm.

350BT
Det fabrikkinnstilte tomgangsturtallet er: 2200 rpm.

!

530BT
Det fabrikkinnstilte tomgangsturtallet er: 3000 rpm.
Bruk justeringsskruen på den øvre kanten på forgasseren
hvis tomgangsturtallet må justeres.

Lyddemper

Lyddemperen er utformet for å dempe lydnivået og for å
lede avgassene bort fra brukeren. Avgassene er varme
og kan inneholde gnister som kan forårsake brann hvis
gassene rettes mot et tørt og brennbart materiale.
Lyddemperen er utstyrt med et spesielt gnistfangernett.
Gnistfangernettet bør rengjøres en gang per måned.
Dette gjøres enklest med en stålbørste.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

(5)

530BT

350BT

Gjør slik for å ta av gnistfangernettet:
•

Fjern eksoskanalen (4, 5).

•

Fjern gnistfangeren (3).

•

Trekk ut gnistfangernettet og rengjør det med en
stålbørste. Bytt ut gnistfangernettet hvis det er
ødelagt.

•

Fjern eventuelle kullrester i lyddemperens inntak og
utløp, samt i sylinderens eksosutløp.

350BT

ADVARSEL! Lyddemperen blir meget
varm både under bruk og etter stopp.
Dette gjelder også tomgangskjøring.
Berøring kan gi brannskader på huden.
Vær oppmerksom på brannfaren!

Kjølesystem

For å oppnå lavest mulig driftstemperatur er maskinen
utstyrt med et kjølesystem.
Kjølesystemet består av:
•

Kjøleflenser på sylinderen.

•

Luftinntaksskjerm

Rengjør kjølesystemet med en børste en gang i uken, ved
vanskelige forhold oftere. Et tilsmusset eller tett
kjølesystem fører til at maskinen overopphetes, noe som
forårsaker skader på sylinder og stempel. Kontroller at
munnstykkene ikke er tilstoppet.

Luftinntaksskjerm
Kontroller at luftinntaket ikke blokkeres av eksempelvis
løv eller avfall. Et tilstoppet luftinntak reduserer
maskinens blåsekapasitet og øker motorens
arbeidstemperatur, hvilket kan medføre motorhavari.
Stans motoren og fjern gjenstanden.

OBS! Bruk aldri maskinen med en lyddemper som er i
dårlig stand.
Kontroller regelmessig at lyddemperen er hel og at den
sitter ordentlig fast. Trekk til skruene.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

100 – Norwegian

!

ADVARSEL! Bruk aldri løvblåseren hvis
skjermen ikke er montert. Før bruk må du
kontrollere at skjermen er på plass og at
den er uskadet.

VEDLIKEHOLD
Tennplugg

Tennpluggens stand påvirkes av:
•

Feil innstilt forgasser.

•

En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller
feilaktig olje).

•

Tilsmusset luftfilter.

Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder
og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.
Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og kontroller
elektrodeavstanden. Juster avstanden til 0,6-0,7 mm,
eller skift tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt
radiostøyfilter.

0,6-0,7

Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
Hvis maskinen brukes under forhold med mye støv, skal
luftfilteret smøres. Se anvisninger under overskriften
Smøring av luftfilter.
350BT
•

Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret. Vask det
rent i varmt såpevann. Se etter at filteret er tørt før det
monteres igjen.

OBS! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg
kan ødelegge stempel/sylinder.

Luftfilter

Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for
å unngå:
•

Forgasserforstyrrelser

•

Startproblemer

•

Dårligere effekt

•

Unødvendig slitasje på motorens deler.

•

Unormalt høyt brennstofforbruk.

Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
Hvis maskinen brukes under forhold med mye støv, skal
luftfilteret smøres. Se anvisninger under overskriften
Smøring av luftfilter.

Kontroller luftfilteret og rengjør ved behov.

•

Monter luftfilteret og luftfilterdekselet.

For å unngå brannskader må du ikke berøre varme flater
som lyddemper, sylinder m.m.

Smøring av luftfilter

Rengjøring av luftfilteret
530BT
•

Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret. Vask det
rent i varmt såpevann.

•

Monter luftfilteret og luftfilterdekselet. Ikke glem å
sette luftristen på plass igjen. Hvis risten mangler er
luftfilteret ikke skikkelig forseglet, og støv kan komme
inn i sylinderen.

Bruk alltid spesiell filterolje. Filteroljen inneholder
løsemiddel for at den skal være lett å fordele jevnt i filteret.
Unngå derfor hudkontakt.

Norwegian – 101

VEDLIKEHOLD
Legg filteret i en plastpose og hell på filteroljen. Kryst
plastposen lett slik at oljen fordeles. Klem ut filteret i
plastposen og hell ut overskuddsoljen før filteret monteres
på maskinen. Bruk aldri vanlig motorolje. Denne synker
ganske fort ned gjennom filteret og legger seg på bunnen.

Skulderrem
Hvis skulderstroppen er skadet, kan den ryke mens
maskinen er i bruk, og maskinen kan falle ned og
forårsake personskade. Følg instruksjonene nedenfor for
å skifte skulderstroppen.
1

Fjern klemmen fra stroppen.

2

Trekk enden av stroppen gjennom hengeren.

3

Monter klemmen på stroppen igjen.

!

ADVARSEL! Kontroller at den tykke,
runde pinnen i klemmen er satt inn i
stroppen. Hvis den settes inn feil, kan det
føre til personskade.

102 – Norwegian

VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdsskjema
Nedenfor følger noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. Kontakt serviceverkstedet dersom du trenger ytterligere
opplysninger.
Vedlikehold

Daglig
ettersyn

Rengjør maskinen utvendig.

X

Kontroller at gassregulatoren fungerer sikkert.

X

Kontroller at stoppbryteren fungerer.

X

Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig.

X

Kontroller at skruer og mutre er trukket til.

X

Kontroller at det ikke er noen brennstofflekkasje fra motor, tank
eller brennstoffledninger.

X

Kontroller at bensinfilteret ikke er forurenset eller at
bensinslangen har sprekker eller andre defekter. Skift om
nødvendig.

X

Rengjør eller skift lyddemperens gnistfangernett (gjelder kun
lyddemper uten katalysator).

X

Kontroller det ikke finnes blokkeringer på noen side av
luftinntaksskjermen.

X

Ukentlig
ettersyn

Kontroller startapparat med snor.

X

Kontroller at vibrasjonsisolatorene ikke er skadet.

X

Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og kontroller
elektrodeavstanden. Juster avstanden til 0,6-0,7 mm, eller skift
tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.

X

Rengjør maskinens kjølesystem.

X

Rengjør forgasseren utvendig og området rundt denne.

X

Månedlig
ettersyn

Kontroller alle kabler og forbindelser.

X

Skift tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.

X

Kontroller og rengjør eventuelt lyddemperens gnistfangernett
(gjelder kun lyddemper med katalysator).

X

Rengjør brennstofftanken.

X

Norwegian – 103

TEKNISKE DATA
Tekniske data
Tekniske data

530BT

350BT

Motor
Sylindervolum, cm3:

29,5

50,2

Tomgangsturtall, o/min

3000

2200

Maks. motoreffekt ifølge ISO 8893, kW/ o/min
Katalysatorlyddemper

Nei

Nei

Turtallsregulert tenningssystem

Nei

Ja

Tennplugg

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Elektrodeavstand, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Tenningssystem

Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter
Vekt
Vekt, uten brennstoff, kg
Støyutslipp
(se anm. 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A)

102

104

Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A)

102

104

91

95

2,5

2,1

Maks. lufthastighet ved standardmunnstykke, m/s:

65

80

Luftmengde ved standardmunnstykke, m3/min

10.6

14

Gjennomsnittlig luftvolum ved dekselet, m3/min

13.1

19,6

Lydnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, målt i henhold til
EN15503, dB(A)
Vibrasjonsnivåer
(se anm. 3)
Ekvivalente vibrasjonsnivåer (ahv,eq) i håndtak, målt i henhold til
EN15503, m/s2
Vifteeffekt

Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Rapporterte
lydeffektnivåer for maskinen er målt med det originale skjæreutstyret som gir høyest nivå. Forskjellen mellom garantert
og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner mellom forskjellige
maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EC.
Merknad 2: Ekvivalent lydtrykksnivåverdi er beregnet med følgende tidsfordeling: 1/7 tomgang og 6/7 maks. turtall.
Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 dB (A).
Merknad 3: Ekvivalent vibrasjonsnivåverdi er beregnet med følgende tidsfordeling: 1/7 tomgang og 6/7 maks. turtall.
Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 m/s2.

104 – Norwegian

TEKNISKE DATA
EF-erklæring om samsvar (Gjelder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, forsikrer hermed at blåserne Husqvarna Husqvarna
530BT, 350BT 2012s serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et etterfølgende
serienummer), tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:
- fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC
- av 15. desember 2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC.
- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC. Vurdering av overensstemmelse utført i
henhold til Vedlegg V.
For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er blitt tillempet: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige, har utført frivillig typekontroll for Husqvarna
AB. Sertifikatene har nummer:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, 3. august 2012

Per Gustafsson, Utviklingssjef (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon.)

Norwegian – 105

EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles
AVERTISSEMENT! La machine
utilisée de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil
dangereux, pouvant causer des
blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Lire attentivement et bien assimiler
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.

Toujours utiliser:
•

Protecteur d’oreilles

•

Des protège-yeux homologués

Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.

Au besoin, utiliser des gants.

Maintenez toute partie du corps
loin des surfaces chaudes.

Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive
de la Communauté européenne.
Les émissions de la machine sont
indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur
les autocollants.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Couper le moteur avant tout contrôle ou
réparation en plaçant le bouton d’arrêt
sur la position STOP.
Toujours utiliser des gants de
protection.

Un nettoyage régulier est indispensable.

L'aspiro-souffleur peut projeter
violemment des objets pouvant
être renvoyés vers l'utilisateur.
Ceci peut provoquer des
blessures graves aux yeux si
l'équipement de protection
personnelle recommandé n'est
pas utilisé.

Examen visuel.

Porter des lunettes protectrices ou une
visière.

L’opérateur du souffleur
doit veiller à ce
qu’aucune personne ou
animal ne se trouve à
moins de 15 mètres. Lorsque plusieurs opérateurs
partagent le même lieu de travail la distance de sécurité
doit être de 15 mètres au minimum.

Remplissage d’essence.

Utiliser une protection respiratoire
dans les environnements
poussiéreux.

Commande de starter en position 'fermé'.

106 – French

Commande de starter en position 'ouvert'.

SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles ..............................................................
SOMMAIRE
Sommaire .............................................................
Contrôler les points suivants avant la mise en
marche: .................................................................
INTRODUCTION
Cher client, ...........................................................
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de l'aspiro-souffleur?
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Généralités ...........................................................
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Équipement de protection personnelle .................
Équipement de sécurité de la machine ................
Contrôle, maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la machine ...............
Méthodes de travail ..............................................
MONTAGE
Montage du tube de soufflage et de la poignée de
commande ............................................................
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant ..............................................................
Remplissage de carburant ....................................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt ...............................................
ENTRETIEN
Généralités ...........................................................
Carburateur ..........................................................
Silencieux .............................................................
Système de refroidissement .................................
Grille d'entrée d'air ...............................................
Bougie ..................................................................
Filtre à air .............................................................
Bretelle d’épaule ...................................................
Schéma d’entretien ..............................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques .................................
Déclaration CE de conformité ..............................

Contrôler les points suivants
avant la mise en marche:
106
107
107

Lire attentivement le manuel d’utilisation.

!

AVERTISSEMENT! Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes. Toujours
utiliser des protecteurs d'oreille agréés.

108
109

!

110
112
112
113
114

117
118
119
120
121
121
121
121
122
122
122
123
124

!

AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
AVERTISSEMENT! Un aspiro-souffleur
utilisé de manière erronée ou négligente
peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures personnelles
graves, voire mortelles. Il importe donc
de lire attentivement et de bien assimiler
le contenu de ce manuel d'utilisation.

Husqvarna AB travaille continuellement au
développement de ses produits et se réserve le droit d’en
modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans
préavis.
La machine est conçue uniquement pour le nettoyage des
pelouses, des allées, des voies en asphalte et similaires.

125
126

French – 107

INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de
construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement
était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de
centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les
cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les
motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est
dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des
jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et
commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction
et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de
facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées
pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un
revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues
années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa
valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au
nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.

108 – French

QUELS SONT LES COMPOSANTS?
3

4

14
17

8

15

19

16

18

19
9

21

20

23

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Quels sont les composants de l'aspiro-souffleur?
1

Cadre

14 Poignée de commande/Poignée de manoeuvre

2

Harnais (Ceinture de hanches uniquement disponible
avec 350BT)

15 Bouton d'arrêt avec réglage de la position
d'accélération

3

Capot de moteur

16 Commande de l’accélération

4

Coque de ventilateur

17 Coude

5

Grille d'entrée d'air

18 Collier de serrage

6

Ventilateur

19 Tuyau flexible

7

Filtre à air

20 Tube de manoeuvre

8

Poignée de lanceur

21 Collier de serrage

9

Réservoir d’essence

22 Tube intermédiaire

10 Coussin

23 Tube de soufflage

11 Bougie

24 Manuel d’utilisation

12 Système anti-vibrations

25 Clé universelle

13 Commande de starter

French – 109

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Généralités
IMPORTANT!
La machine est conçue uniquement pour le nettoyage
des pelouses, des allées, des voies en asphalte et
similaires.
Effectuez une inspection générale de la machine avant
de l'utiliser, voir le Calendrier de maintenance.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue,
d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments
susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la
maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point
de ne plus être conforme au modèle original.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Appliquer les instructions de
maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de
sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation. Certaines
mesures de maintenance et d’entretien doivent être
confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir
les instructions à la section Maintenance.
Tous les carters et toutes les protections doivent être
montés avant le démarrage. Vérifier que le chapeau de
bougie et le câble d’allumage ne sont pas endommagés
afin d'éviter tout risque de choc électrique.
L’opérateur du souffleur doit veiller à ce qu’aucune
personne ou animal ne se trouve à moins de 15 mètres.
Lorsque plusieurs opérateurs partagent le même lieu de
travail la distance de sécurité doit être de 15 mètres au
minimum.
Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine
sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont
bien compris le contenu du mode d’emploi.
Vérifiez toujours qu'aucun objet n'obstrue la grille
d'entrée d'air avant de commencer le travail.
Ne retirez jamais la grille d'entrée d'air.
En cas d'urgence, dégagez-vous de la machine en
ouvrant le ceinturon et la ceinture de poitrine et laissez la
machine tomber vers l'arrière.
Toujours consulter les autorités locales pour s’assurer
d’appliquer les règlements en vigueur.

Démarrage
•
•
•

Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur.
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.
Inspecter les environs et s’assurer qu’aucune
personne et qu’aucun animal ne peut se trouver en
contact avec le jet.
Placer la machine sur le sol et pousser le corps de la
machine contre le sol avec la main gauche
(REMARQUE! Pas avec le pied). Saisir ensuite la
poignée du lanceur avec la main droite et tirer
plusieurs fois rapidement et avec force .

Sécurité carburant

•
•

•
•
•

Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif
d’arrêt de remplissage automatique.
Ne jamais effectuer le remplissage de la machine
lorsque le moteur tourne. Arrêter le moteur et le
laisser refroidir pendant quelques minutes avant de
faire le plein.
Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du
mélange de carburant (essence et huile 2 temps).
Éviter tout contact de la peau avec du carburant. Le
carburant a un effet irritant sur la peau et peut aussi
entraîner des altérations dermiques.
Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à
au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.

Maintenez toute partie du corps loin des surfaces
chaudes.
Ne touchez jamais la bougie ou le câble d'allumage
lorsque le moteur tourne.

!

AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux
doivent consulter leur médecin et le
fabricant de leur implant avant d’utiliser
cette machine.

110 – French

•

Ne jamais démarrer la machine:
- Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence
s’évaporer.
- Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du
corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de
l’eau et du savon.
- S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient
pas.

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Transport et rangement
•

Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.

•

Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
effet.

•

Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel. Videz
le réservoir de carburant et appuyez sur l'amorceur
jusqu'à ce que le réservoir soit complètement vide.

•

Retirez la bougie et versez une cuillerée d'huile deux
temps dans le cylindre. Retournez le moteur deuxtrois fois, puis remettez la bougie en place.

•

Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.

•

Sécurisez la machine pendant le transport.

•

Rangez la machine dans un endroit sec, frais, bien
aéré et exempt de poussières. Ranger la machine
hors de portée des enfants.

!

Un harnais adapté à la machine facilite considérablement
le travail. Régler le harnais de manière à obtenir la
position de travail la plus confortable possible..

Tendre les courroies latérale afin que la pression soit
répartie de manière égale sur les épaules..

AVERTISSEMENT! Manipuler le
carburant avec précaution. Penser aux
risques d’incendie, d’explosion et
d’inhalation.

Réglage du harnais

!

AVERTISSEMENT! Le harnais doit
toujours être utilisé en cas de travail avec
la machine. Sinon, il est impossible
d’effectuer le travail en toute sécurité, ce
qui risque de causer des blessures à
l’utilisateur et aux autres.
Assurez-vous que la ceinture est fermée
et réglée correctement.
Si vous n'utilisez pas la ceinture, assurezvous de la retirer de l'unité et de la ranger.
La ceinture risque sinon de coincer et de
faire basculer l'unité.

Placer la sangle des hanches autour des hanches, pas
trop bas sur l'estomac. Serrer la sangle de manière à
sentir que le poids de l'aspiro-souffleur repose sur la
hanche.

Une ceinture non fermée risquerait de se
coincer ou d'être aspirée dans le
ventilateur de la machine.

NOTE!
Le 530BT ne possède pas de ceinture.
French – 111

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Équipement de protection
personnelle

!

!

AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander
conseil au concessionnaire afin de choisir
un équipement adéquat. Lire
attentivement et bien assimiler le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
AVERTISSEMENT! Soyez toujours
attentifs aux signaux d’alerte ou aux
appels en portant des protège-oreilles.
Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.

•

Au besoin, utiliser des gants.

•

Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.

•

•

Toujours porter des protège-yeux homologués.
L’usage d’une visière doit toujours s’accompagner du
port de lunettes de protection homologuées. Par
lunettes de protection homologuées, on entend celles
qui sont en conformité avec les normes ANSI Z87.1
(États-Unis) ou EN 166 (pays de l’UE). Les branches
ou objets projetés peuvent causer des blessures aux
yeux.

•

Portez toujours un pantalon long et épais, des bottes,
des gants et une chemise à manches longues. Afin de
réduire le risque de blessures associées à des objets
aspirés par des pièces en rotation, ne portez pas de
vêtements amples, d’écharpes, de bijoux, etc. Veillez
à ce que les cheveux ne tombent pas sur les épaules.

•

Utiliser une protection respiratoire dans les
environnements poussiéreux.

•

Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.

Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les
composants? pour trouver leur emplacement sur la
machine.

!

AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Suivre les
directives de maintenance, d’entretien et
les instructions de réparation indiquées
dans ce chapitre.

Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.

Utiliser des bottes antidérapantes et stables.
Retirez le câble d'allumage et la bougie pour effectuer
toute opération de contrôle ou d'entretien.

112 – French

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Système anti-vibrations

!

La machine est équipée d’un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible.

AVERTISSEMENT!

N’oubliez pas que: Les gaz
d’échappement du moteur contiennent
de l’oxyde de carbone pouvant
provoquer l’intoxication. Ne jamais
démarrer ou utiliser la machine à
l’intérieur d’un bâtiment ou dans un lieu
mal aéré.
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!

!

AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consulter
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Les
risques peuvent augmenter à basses
températures.

!

Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de
sécurité de la machine

!

Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur.
Le risque d'incendie est important dans les pays au climat
chaud et sec. C'est pourquoi nous avons équipé le
silencieux d'une grille antiflamme monté à l'intérieur du
siilencieux.

AVERTISSEMENT! L’entretien et la
réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne
particulièrement l’équipement de
sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat
positif, s’adresser à un atelier spécialisé.
L’achat de l’un de nos produits offre à
l’acheteur la garantie d’un service et de
réparations qualifiés. Si le point de vente
n’assure pas ce service, s’adresser à
l’atelier spécialisé le plus proche.

Bouton d’arrêt
•

530BT

AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si
le silencieux est endommagé.

Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position
d’arrêt.

350BT

En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre
les instructions de contrôle, de maintenance et
d’entretien. Voir les instructions au chapitre Contrôle,
maintenance et entretien des équipements de sécurité de
la machine.

French – 113

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Système anti-vibrations

!
•

Contrôler régulièrement les éléments anti-vibrations
afin de détecter toute éventuelle fissure ou
déformation. Les remplacer s'ils sont endommagés.

AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Contrôler et
entretenir les équipements de sécurité
de la machine conformément aux
instructions données dans ce chapitre.
Si les contrôles ne donnent pas de
résultat positif, confier la machine à un
atelier spécialisé.

Filtre à air
N'utilisez jamais l'aspiro-souffleur sans filtre à air ou avec
un élément du filtre endommagé ou déformé ; un air
poussiéreux non filtré peut rapidement détruire le moteur.

Méthodes de travail

•

IMPORTANT! Cette section décrit les règles de sécurité
de base à observer lors de tout travail avec le souffleur.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du
travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au
revendeur ou à l’atelier de réparation. Évitez les tâches
pour lesquelles vous ne vous sentez pas suffisamment
qualifié.

Vérifier que les éléments anti-vibrations sont entiers
et solidement fixés.

Silencieux

•

•

Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.

Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.

530BT

•

350BT

Le silencieux de la machine est équipé d'une grille
antiflamme qui doit être nettoyé régulièrement. Voir la
section Silencieux du chapitre Entretien. Une grille
antiflamme colmaté risque de causer la surchauffe du
moteur et de provoquer de sérieuses avaries du
moteur. Ne jamais utiliser un silencieux avec une grille
antiflamme défectueuse.

114 – French

Respecter les voisins en évitant d’utiliser la machine à
des heures indues comme par exemple tard le soir ou tôt
le matin. Réduisez les niveaux sonores en limitant le
nombre d'équipements utilisés simultanément. Lire
attentivement et suivre les conseils ci-dessous afin de
déranger les voisins le moins possible.
•

Utiliser le souffleur sur le régime le plus faible.
L’utilisation du régime maximal est rarement
nécessaire et de nombreux travaux peuvent être
effectués à demi-régime. L’utilisation d’un régime plus
faible signifie moins de bruit et moins de poussière. Il
permet également de contrôler plus facilement les
déchets à rassembler/déplacer.

•

Utiliser un râteau ou un balai pour dégager les
déchets enfouis dans le sol.

•

Maintenir l’embout du tube de soufflage le plus près
possible du sol. Utilisez toute la longueur du tube de
soufflage afin de maintenir le courant d'air proche du
sol.

•

Nettoyer une fois le travail terminé. S’assurer que des
déchets n’ont pas été accidentellement projetés dans
un jardin voisin. Débarrassez-vous des débris dans
une poubelle appropriée.

•

Utilisez la machine pendant les heures de travail
habituelles, afin d'éviter les nuisances sonores
inutiles. Évitez de travailler tôt le matin ou tard le soir.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

!

AVERTISSEMENT! Soyez conscient de
l'environnement qui vous entoure. Si une
personne s’approche de votre zone de
travail, ramenez la commande
d’accélération sur le régime le plus faible
jusqu’à ce que cette personne se trouve
de nouveau à une distance de sécurité.
Éloignez l'aspiro-souffleur des
personnes, des animaux, des aires de
jeux, des fenêtres ouvertes, des voitures,
etc.

•

S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.

Règles élémentaires de sécurité

•

Aucune personne non autorisée ou animal ne doit se
trouver dans la zone de travail qui est de 15 mètres.

•

Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur
en marche sans pouvoir la surveiller.

•

Laisser refroidir le moteur avant de remplir de
carburant.

•

•

Maintenez toute partie du corps loin des surfaces
chaudes.

Les gaz d’échappement du moteur contiennent de
l’oxyde de carbone pouvant provoquer l’intoxication.
Ne jamais démarrer ou utiliser la machine à l’intérieur
d’un bâtiment ou dans un lieu mal aéré.

•

Si la machine prend feu ou si un autre type d'urgence
se produit, qui vous oblige à vous dégager de la
machine, ouvrez les bretelles du harnais et laissez la
machine tomber vers l'arrière.

•

L’aspiro-souffleur ne doit pas être utilisé sur des
échelles ou des échafaudages, ou d’autres endroits
en hauteur (comme sur les toits). Son action pourrait
provoquer des blessures corporelles graves.

•

Le puissant jet d’air peut déplacer des objets à une
telle vitesse qu’ils peuvent, en cas de ricochet, causer
de graves blessures aux yeux.

•

REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est
pas possible d’appeler au secours en cas d’accident.

•

Ne jamais diriger le flux d’air vers des personnes ou
des animaux.

•

Arrêtez le moteur avant le montage ou le démontage
d’accessoires ou d’autres éléments.

•

Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut
créer des conditions de travail dangereuses telles que
le verglas.

•

Réduisez la durée de soufflage en humidifiant
légèrement les zones poussiéreuses ou en utilisant
un pulvérisateur.

•

Réduisez la consommation d'eau en utilisant des
aspiro-souffleurs plutôt que des tuyaux à eau pour
différentes applications sur la pelouse et dans le
jardin, telles que les treillis, les filtres, les grilles, les
vérandas, etc.
French – 115

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Techniques de travail de base

!

!

AVERTISSEMENT! Attention aux objets
projetés. Toujours travailler avec des
lunettes de protection. Des cailloux,
débris, etc. peuvent être projetés dans
les yeux et causer des blessures très
graves, voire la cécité. Maintenir à
distance toutes les personnes non
concernées par le travail. Les enfants,
les animaux, les spectateurs et les
collègues de travail devront se trouver en
dehors de la zone de sécurité, soit à au
moins 15 mètres. Arrêter immédiatement
la machine si une personne s’approche.
AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le
moteur lors du nettoyage.

•

Cet aspiro-souffleur est portatif et s'utilise placé sur le
dos à l'aide d'un harnais. Il est actionné et commandé
avec la main droite au moyen d'une poignée située sur
le tube.

•

La vitesse du flux d'air se règle à l'aide de la
commande d'accélération. Sélectionner la vitesse la
mieux adaptée à l'utilisation.

Pour ne pas avoir à garder le doigt sur la commande de
l'accélération durant toute la durée d'utilisation de
l'aspiro-souffleur, l'accélération souhaitée peut être
maintenue à l'aide du “bouton d'arrêt”. Le plein régime est
obtenu quand la commande est complètement tirée.

•

Contrôlez que la prise d'air d'admission n'est pas
bouchée par des feuilles ou des débris par exemple.
Une prise d'air bouchée réduit la capacité de
soufflage de la machine et augmente la température
du moteur, ce qui risque de provoquer une avarie du
moteur. Arrêtez le moteur et retirez les déchets
bloquant l’entrée d’air.

116 – French

•

Tenir compte de la direction du vent. Le travail est plus
facile s’il est effectué dans la direction du vent.

•

L’utilisation du souffleur pour déplacer des monticules
importants de déchets prend beaucoup de temps tout
en étant inutilement bruyante.

•

Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.

•

Une fois le travail terminé, remiser la machine en
position verticale.

MONTAGE
Montage du tube de soufflage et
de la poignée de commande
•

figure. Notez que le tuyau risque d'être endommagé si
le trou de la courroie est trop serré.

Raccordez l'aspiro-souffleur et le tube de manœuvre
au tuyau flexible. Serrez les deux extrémités du tuyau
flexible et mettez-les en place.

Utilisez le matériel de fixation fourni.

3

1

4

2

Tube de soufflage

1

Tuyau flexible

2

Tube de manoeuvre

3

Collier de serrage

4

Collier de serrage

Monter le tube intermédiaire et le tube de soufflage. Il est
possible d'ajouter davantage de tubes intermédiaires si
des tubes de soufflage plus longs sont nécessaires.

NOTE!
Lubrifiez un peu les tuyaux afin de faciliter leur montage.
•

Fixez le support de poignée sur le tube de manœuvre
et serrez le bouton sur le support. Assurez-vous de
bien aligner le support de poignée avec le convexe du
tube de manœuvre.

Équipement supplémentaire
(Non comprise).
Guidon
Démonter le tube intermédiaire. Dévisser la manette du
support et passer le support sur le tube de manoeuvre.
Monter la manette et serrer.

•

Ajustez la position et l'angle de manière à obtenir une
position de travail confortable, et serrez.

350BT
•

Utilisez le collier de serrage pour fixer les câbles au
tuyau flexible.

Monter le tube intermédiaire.

Buse plate
•

Raccordez le tube droit et l'extrémité du tube.
Assemblez les tuyaux et tournez-les pour qu'ils se
bloquent l'un dans l'autre.

•

Pour un débit d'air plus élevé, remplacer la buse ronde
par la buse plate.

530BT
•

Fixez les câbles au centre du tuyau à l'aide de la
courroie fournie avec les câbles.

•

Enroulez d'abord la courroie autour du tuyau flexible.
Commencez par le bas. Puis faites passer la courroie
dans le trou de la courroie comme indiqué sur la

French – 117

MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant

Mélange

REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un
mélange approprié, il est important de mesurer avec
précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange
de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut
sérieusement affecter le rapport du mélange.

•

Toujours effectuer le mélange dans un récipient
propre et destiné à contenir de l’essence.

•

Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.

•

Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de faire le plein du réservoir de la machine.

•

Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.

•

Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.

!

AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne
aération pendant toute manipulation de
carburant.

Essence

REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité
mélangée à de l’huile (indice d’octane de 90 au moins).

•

L’indice d’octane minimum recommandé es de 90.
Faire fonctionner le moteur avec un carburant d’un
indice d’octane inférieur à 90 peut provoquer des
cognements. Cela entraîne une augmentation de la
température du moteur, ce qui peut occasionner des
avaries graves.
• Si on travaille en permanence à des régimes élevés,
il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice
d’octane supérieur. Utiliser une essence de qualité
sans plomb.
Possibilité d’utiliser du carburant mélangé à base
d’éthanol, E10 (la teneur en éthanol ne doit pas dépasser
10 %). L’utilisation de carburants mélangés contenant
plus d’éthanol que l’E10 perturbe le fonctionnement de la
machine et risque d’endommager le moteur.

Huile deux temps
•

Pour le meilleur résultat et un fonctionnement optimal,
toujours utiliser une huile deux temps HUSQVARNA,
spécialement conçue pour nos moteurs à deux
temps. Coefficient de mélange 1:50 (2%).
Si de l’huile HUSQVARNA n’est pas disponible,
utiliser une autre huile deux temps de haute qualité
pour moteurs refroidis par air. Pour le choix d’huile,
consulter le concessionnaire. Rapport de mélange de
1:33 (3 %).
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau.
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps.

•

•
•

Essence, litres

Huile deux temps, litres
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

0,40

0,60

20
118 – French

MANIPULATION DU CARBURANT
Remplissage de carburant

!

AVERTISSEMENT! Les mesures de
sécurité ci-dessous réduisent le risque
d’incendie:
Procédez au remplissage dans un
endroit bien aéré. Ne remplissez jamais
la machine à l’intérieur.
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en
marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire
le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les
restes d’essence s’évaporer.
Éloignez toujours la machine de la zone
et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.

•

Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à
au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.

•

Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les
impuretés dans le réservoir causent des troubles de
fonctionnement.

•

Bien mélanger le carburant en agitant le récipient
avant de remplir le réservoir.

•

Contrôler le niveau de carburant avant chaque
utilisation et laisser de la place pour que le carburant
puisse se dilater; autrement la chaleur dégagée par le
moteur et celle du soleil risquerait, en dilatant le
carburant, de provoquer un débordement.

French – 119

DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt

AVERTISSEMENT! Éloignez toujours la
machine de la zone et de la source du
plein en carburant avant de la mettre en
marche. Placer la machine sur une surface
plane.

!

Démarrage
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main
gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la
poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement
sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir
(les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer
énergiquement et rapidement sur le lanceur. Ne jamais
enrouler la corde du lanceur autour de la main.

Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves. Distance de sécurité: 15 mètres.
La machine ne peut être démarrée que si
tous ses éléments sont montés. Risque de
blessures personnelles si la machine est
mise en marche quand tous les capots ne
sont pas montés.

Moteur froid
Allumage: Mettre le contacteur d’arrêt en position de
démarrage. Ouverture d'environ un tiers.
(3)

(2)

(4)
(1)

530BT
• Régime de ralenti (3)
350BT

Effectuer de nouveaux essais jusqu'à ce que moteur
démarre. Quand le moteur démarre, replacer la
commande du starter sur sa position initiale.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
la machine.
L'air commence à souffler dès le démarrage du moteur,
même au ralenti. Ne laissez personne se tenir à proximité
de l'aspiro-souffleur ou du tube du souffleur.
Obtenir le régime moteur désiré à l’aide de la commande
de gaz.
(3)

(2)

(4)
(1)

• Ouverture d'environ un tiers. (2)
Le bouton d'arrêt ne doit pas être placé sur la position
plein régime.
Starter: Tirer la commande de starter.

Laissez le moteur chauffer pendant quelques minutes.
1 Plein régime
2 Ouverture d'environ un tiers.
3 Régime de ralenti
4 Bouton d’arrêt

Arrêt
Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en
caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois
jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche.
Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.

Moteur chaud
Suivre la même procédure que pour le démarrage moteur
froid, mais sans mettre la commande de starter en
position starter.
120 – French

Pour arrêter le moteur, placer la gâchette d’arrêt sur la
position arrêt.

ENTRETIEN
Généralités

(1)
(2)

Retirez le câble d'allumage et la bougie pour effectuer
toute opération de contrôle ou d'entretien. Maintenez
toute partie du corps loin des surfaces chaudes.

Carburateur
(1)

Réglage du régime de ralenti
Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son
couvercle posé.
350BT

530BT

350BT

Vérifiez que la grille antiflamme et le conduit d'évacuation
sont correctement positionnés et vissés (5). Serrez à un
couple de 2-3 Nm.

Le régime de ralenti est réglé en usine à : 2200 rpm.

!

530BT
Le régime de ralenti est réglé en usine à : 3000 rpm.
Utilisez la vis de réglage sur le bord supérieur du
carburateur si vous devez ajuster le régime de ralenti.

AVERTISSEMENT! Un silencieux devient
très chaud en cours d'utilisation et le reste
après l'arrêt. Cela est également vrai pour
le régime au ralenti. Tout contact peut
causer des brûlures à la peau. Attention
au risque d’incendie!

Silencieux

Système de refroidissement

Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz
sont chauds et peuvent transporter des étincelles
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
avec un matériau sec et inflammable.

La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.

Le silencieux est équipé d'une grille antiflamme spécial.
La grille antiflamme doit être nettoyé une fois par mopis.
Le nettoyer de préférence à l'aide d'une brosse
métallique.

(3)
(4)
(4)

Le système de refroidissement est composé des
éléments suivants:
•

Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.

•

Grille d'entrée d'air

Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse
une fois par semaine, voire plus souvent dans des
conditions difficiles. Un système de refroidissement sale
ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,
endommageant le cylindre et le piston. Contrôler que les
buses ne sont pas bouchées.

(3)
(5)

(5)

530BT

350BT

Priocéder comme suit pour retirer la grille atiflamme:
•

Retirez le conduit d’évacuation (4, 5).

•

Retirez la grille antiflamme (3).

•

Sortir la grille antiflamme et le nettoyer avec une
brosse métallique. Remplacer la grille antiflamme s'il
est endommagé.

•

Retirez les dépôts de carbone de l'entrée et la sortie
du silencieux et de l'orifice d'échappement du
cylindre.

REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le
silencieux est en mauvais état.
Contrôler régulièrement que le silencieux est entier et
qu’il est attaché correctement. Serrer les vis.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)
French – 121

ENTRETIEN
Grille d'entrée d'air

Filtre à air

Contrôlez que la prise d'air n'est bouchée sur aucun côté
y compris en dessous, par des feuilles ou des débris par
exemple. Une prise d'air bouchée réduit la capacité de
soufflage de la machine et augmente la température de
travail du moteur, ce qui risque de provoquer une avarie
du moteur. Arrêtez le moteur et retirez les déchets
bloquant l’entrée d’air.

Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
•

Un mauvais fonctionnement du carburateur

•

Des problèmes de démarrage

•

Une perte de puissance

•

Une usure prématurée des éléments du moteur.

•

Une consommation anormalement élevée de
carburant

Vérifiez le filtre à air et nettoyez-le si nécessaire.
Afin d'éviter les brûlures, ne pas toucher les surfaces
chaudes telles que le silencieux, le cylindre, etc.

Nettoyage du filtre à air
530BT
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais
l'aspiro-souffleur si le filtre n'est pas en
place. Avant toute utilisation, vérifiez que
le filtre est en place et en parfait état.

!
Bougie

•

Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le
filtre avec de l’eau chaude savonneuse.

•

Monter le filtre à air et le carter du filtre à air. N'oubliez
pas de remettre la grille à air en place. En l'absence
de grille, le filtre à air n'est pas correctement étanche
et de la poussière peut pénétrer dans le cylindre.

L’état de la bougie dépend de:
•

L’exactitude du réglage du carburateur.

•

Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).

•

La propreté du filtre à air.

Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la
bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au
besoin, ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,6-0,7
mm, ou remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est
dotée d’un antiparasites.

0,6-0,7

Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
doit être remplacé immédiatement.
Si la machine est utilisée dans un environnement
poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre
Huilage du filtre à air.
350BT

REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre.

122 – French

ENTRETIEN
•

Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le
filtre avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que
le filtre est sec avant de le remonter.

Bretelle d’épaule
Si la courroie des épaules est endommagée, elle risque
de se briser pendant une utilisation, ce qui peut entraîner
la chute de la machine et des blessures personnelles.
Suivez les instructions ci-dessous pour remplacer la
courroie des épaules.
1

Retirez le collier de serrage de la courroie.

2

Faites passer l'extrémité de la courroie dans la bride.

3

Remettez le collier de serrage en place sur la
courroie.

!
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
doit être remplacé immédiatement.

AVERTISSEMENT! Vérifiez que la grosse
goupille ronde du collier de serrage est
insérée dans la courroie. Une goupille
mal insérée peut causer des blessures
personnelles.

Si la machine est utilisée dans un environnement
poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre
Huilage du filtre à air.
•

Monter le filtre à air et le carter du filtre à air.

Huilage du filtre à air

Toujours utiliser une huile spéciale pour filtre. L’huile pour
filtre contient un solvant permettant une distribution
régulière de l’huile dans tout le filtre. Eviter donc tout
contact avec la peau.
Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile
pour filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien
distribuer l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le
surplus d’huile avant de reposer le filtre dans la machine.
Ne jamais utiliser de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci
traverse le filtre assez vite et s’accumule au fond.

French – 123

ENTRETIEN
Schéma d’entretien
Nous donnons ici quelques conseils d’entretien à caractère général. Pour plus d’informations, contacter l’atelier de
réparation.
Entretien

Entretien
quotidien

Nettoyer l’extérieur de la machine.

X

Contrôler que la commande d’accélération fonctionne
correctement en ce qui concerne la sécurité.

X

Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt.

X

Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire.

X

S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.

X

Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du
réservoir ou des conduits de carburant.

X

Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le
tuyau de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres
avaries. Remplacer si nécessaire.

X

Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux sans pot catalytique).

X

Vérifiez qu'aucun côté de la grille d'entrée d'air n'est obstrué.

X

Entretien
Entretien
hebdomadaire mensuel

Contrôler le démarreur et son lanceur.

X

S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés.

X

Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la
bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin,
ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,6-0,7 mm, ou
remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un
antiparasites.

X

Nettoyer le système de refroidissement de la machine.

X

Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace
autour.

X

Inspecter tous les câbles et connexions.

X

Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est
dotée d’un antiparasites.

X

Contrôler et nettoyer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux avec pot catalytique).

X

Nettoyer le réservoir de carburant.

X

124 – French

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques

530BT

350BT

Moteur
Cylindrée, cm3

29,5

50,2

Régime de ralenti, tr/min

3000

2200

Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min
Silencieux avec pot catalytique

Non

Non

Système d’allumage réglé en fonction du régime

Non

Oui

Bougie

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Écartement des électrodes, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)

102

104

Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)

102

104

91

95

2,5

2,1

Système d’allumage

Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres
Poids
Poids, sans carburant, kg
Émissions sonores
(voir rem. 1)

Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l’oreille de
l’utilisateur, mesuré selon EN15503, dB(A)
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3)
Niveaux de vibrations équivalents (ahveq) mesurés au niveau des
poignées selon EN15503, en m/s2.
Preformances du ventilateur
Vitesse d'air max. pour la buse standard, m/s:

65

80

Débit d'air pour la buse standard, m3/min

10.6

14

Volume d'air moyen au niveau du capot, m3/min

13.1

19,6

Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE
2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l'équipement de coupe d'origine
qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend
également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la
directive 2000/14/CE.
Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent est calculé avec la distribution du temps suivante : 1/7 ralenti et
6/7 plein régime. Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB (A).
Remarque 3: Le niveau de vibration équivalent est calculé avec la distribution du temps suivante : 1/7 ralenti et 6/7 plein
régime.Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique
(déviation standard) de 1 m/s2.

French – 125

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Déclaration CE de conformité (Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède tél. +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que les aspiro-souffleurs Husqvarna 530BT, 350BT à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2012 et
ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conformes
aux dispositions de la (des) DIRECTIVE(S) DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon
l’Annexe V.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type volontaire pour
Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, le 3 août 2012

Per Gustafsson, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la
documentation technique.)

126 – French

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen
WAARSCHUWING! Wanneer de
machine onjuist of slordig wordt
gebruikt, kan het een gevaarlijk
gereedschap zijn, dat ernstig letsel
of overlijden van de gebruiker of
anderen kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing
grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk
heeft begrepen.

Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de
Europese Gemeenschap. De
emissie van de machine wordt
aangegeven in het hoofdstuk
Technische gegevens en op
plaatjes.
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.

•

Gehoorbeschermers

Controle en/of onderhoud moet altijd
uitgevoerd worden met uitgeschakelde
motor en de stopschakelaar in de
STOP-stand.

•

Een goedgekeurde
oogbescherming

Gebruik altijd beschermhandschoenen.

Draag altijd:

Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.

Moet regelmatig schoongemaakt
worden.

Draag handschoenen indien nodig.
Controleer met het blote oog.

De blazer kan zeer krachtig
voorwerpen wegslingeren, die
terug kunnen stuiteren. Dit kan
leiden tot ernstig oogletsel, als de
aanbevolen
beschermingsuitrusting niet
wordt gebruikt.
De bedieningsman van
de bladblazer dient
ervoor te zorgen dat
geen mensen of dieren
nader komen dan 15 meter. Indien meerdere
bedieningsmannen werken in hetzelfde werkgebied, is de
onderlinge veiligheidsafstand min. 15 meter.

Gebruik van veiligheidsbril of vizier
verplicht.

Brandstof bijvullen.

De chokehendel in stand 'open'.

De chokehendel in stand 'gesloten'.

U moet een
ademhalingsbescherming
gebruiken omdat het risico van stof
bestaat.

Hou al uw lichaamsdelen uit de
buurt van hete oppervlakken.

Dutch – 127

INHOUD
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen ..............................................................
INHOUD
Inhoud ...................................................................
Voor het starten moet u rekening houden met de
volgende punten: ..................................................
INLEIDING
Beste klant! ...........................................................
WAT IS WAT?
Wat is wat op de blazer? .......................................
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemeen ..............................................................
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Persoonlijke veiligheidsuitrusting ..........................
Veiligheidsuitrusting van de machine ....................
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de machine ....................
Algemene werkinstructies .....................................
MONTEREN
Montage van blaaspijp en handgreep ...................
BRANDSTOFHANTERING
Brandstof ..............................................................
Tanken ..................................................................
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen ...............................................
ONDERHOUD
Algemeen ..............................................................
Carburateur ...........................................................
Geluiddemper .......................................................
Koelsysteem .........................................................
Luchtinlaatrooster .................................................
Bougie ...................................................................
Luchtfilter ..............................................................
Schouderriem .......................................................
Onderhoudsschema .............................................
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ...........................................
EG-verklaring van overeenstemming ....................

128 – Dutch

Voor het starten moet u rekening
houden met de volgende punten:
127
128
128

Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.

!

129
130

!

131
133
133
134
135
138
139
140
141
142
142
142
142
143
143
143
144
145
146
147

!

WAARSCHUWING! Langdurige
blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Gebruik daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Een bladblazer kan
bij onjuist of onachtzaam gebruik een
gevaarlijk gereedschap zijn dat ernstig,
zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Het is
erg belangrijk dat u de inhoud van deze
gebruiksaanwijzing doorleest en
begrijpt.

Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder
ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook
het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen
in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
De machine is alleen geconstrueerd voor het
schoonblazen van gazons, paden, asfaltwegen en
dergelijke.

INLEIDING
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten.
De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die
manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn
ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen,
motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een
motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin
met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook
voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een
grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele
hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze
erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt
u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet
u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.

Dutch – 129

WAT IS WAT?
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Wat is wat op de blazer?
1

Frame

13 Chokehendel

2

Draagstel (Heupgordel alleen beschikbaar voor
350BT)

14 Handgreep/Bedieningshandgreep

3

Motorkap

16 Gashendel

4

Omhulsel ventilator

17 Bochtstuk

5

Luchtinlaatrooster

18 Klem

6

Ventilator

19 Flexibele slang

7

Luchtreiniger

20 Bedieningspijp

8

Starthendel

21 Klem

9

Brandstoftank

22 Tussenpijp

15 Stopcontact met gasstandinstelling

10 Kussen

23 Blaaspijp

11 Bougie

24 Gebruiksaanwijzing

12 Trillingdempingssysteem

25 Combisleutel

130 – Dutch

23

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemeen
BELANGRIJK!
De machine is alleen geconstrueerd voor het
schoonblazen van gazons, paden, asfaltwegen en
dergelijke.
Voer voor gebruik een algemene inspectie van de
machine uit; zie onderhoudsschema.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze niet
langer overeenkomt met de originele uitvoering.
Gebruik nooit een machine die defect is. Voer de in deze
handleiding beschreven veiligheidscontroles en de
onderhouds- en service-instructies uit. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen moeten door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie de instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Alle kappen en beschermkappen moeten gemonteerd
zijn voor de start. Zorg ervoor dat ontsteker en
ontstekingskabel onbeschadigd zijn om het risico van
elektrische stoten te voorkomen.
De bedieningsman van de bladblazer dient ervoor te
zorgen dat geen mensen of dieren nader komen dan 15
meter. Indien meerdere bedieningsmannen werken in
hetzelfde werkgebied, is de onderlinge veiligheidsafstand
min. 15 meter.
Laat nooit kinderen de machine gebruiken.
Laat nooit een ander de machine gebruiken zonder u
ervan te verzekeren dat ze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
Controleer altijd of het luchtinlaatrooster door
voorwerpen wordt belemmerd voordat u werkzaamheden
uitvoert.
Verwijder het luchtinlaatrooster nooit.
Haal de machine in noodgevallen los door de taille- en
borstelgordel te openen en de machine naar achteren te
laten vallen.
Neem altijd contact op met de plaatselijke overheid en
controleer of u de op u van toepassing zijnde bepalingen
naleeft.
Hou al uw lichaamsdelen uit de buurt van hete
oppervlakken.
Raak de bougie of de ontstekingskabel nooit aan terwijl
de motor loopt.

!

WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve medische
implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te beperken, raden
we personen met een medisch implantaat
aan om contact op te nemen met hun arts
en de fabrikant van het medische
implantaat voordat ze deze machine gaan
bedienen.

Starten
•
•
•

Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat
het gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in
te ademen.
Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact
kunnen komen met de uitgeblazen lucht.
Plaats de machine op de grond, druk het
machinelichaam met uw linkerhand tegen de grond
(NB! Niet met uw voet). Pak vervolgens de
starthandgreep met uw rechterhand beet en trek
vervolgens enkele malen snel en krachtig.

Brandstofveiligheid

•
•
•
•
•

•

Gebruik een benzinetank met overvulbescherming.
Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt.
Stop de motor en laat hem voor het tanken enkele
minuten afkoelen.
Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en
het mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie).
Voorkom contact van de huid met brandstof. De
brandstof kan huidirritatie veroorzaken en zelfs tot
huidveranderingen leiden.
Verplaats de machine ten minste 3 m van de
tankplaats voor u de motor start.

Start de machine nooit:
- Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle
gemorste brandstof af en laat de benzineresten
verdampen.
- Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft,
trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in
contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en
zeep.
- Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Dutch – 131

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Transport en opbergen
•

Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.

•

Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde
tanks worden gebruikt.

•

Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan. Leeg de brandstoftank
en druk op de primer totdat alle brandstof is
afgevoerd.

•

Verwijder de bougie en giet een lepel 2-taktolie in de
cilinder. Draai de motor een paar keer om en plaats
daarna de bougie terug.

•

Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt
en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
lange periode van stalling.

•

Zet de machine vast tijdens transport.

•

Berg de machine op een droge, koele, goed
geventileerde en stofvrije locatie op. Bewaar de
machine buiten het bereik van kinderen.

Een draagstel en machine die goed zijn afgesteld,
vergemakkelijken het werk aanzienlijk. Stel het draagstel
af voor de beste werkhouding.

Trek de zijriemen zo ver aan dat de druk gelijkmatig over
uw schouders wordt verdeeld.

WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij
het hanteren van brandstof. Denk aan de
brand-, explosie- en inademingsrisico’s.

!

Op maat maken van draagstel

!

WAARSCHUWING! Wanneer u met de
machine werkt, moet u altijd het draagstel
dragen. Doet u dit niet, kunt u niet veilig
manoeuvreren en dat kan leiden tot letsel
van uzelf of anderen.
Zorg dat de heupgordel is gesloten en
juist is afgesteld.
Als u de heupgordel niet gebruikt, moet u
hem van de eenheid verwijderen en
opbergen. Het risico bestaat dat de gordel
vast komt te zitten, waardoor de eenheid
kan kantelen.

Plaats de heupband rond uw heupen, en niet te ver
onderaan uw buik. Trek de heupband zo aan, dat u voelt
dat het gewicht van de blazer op uw heupen rust.

Een niet-gesloten gordel kan vast komen
te zitten in de ventilator van de machine of
hierin worden gezogen.

NOTE!
De 530BT heeft geen heupgordel.

132 – Dutch

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Persoonlijke veiligheidsuitrusting

!

!
•

WAARSCHUWING! Bij al het gebruik van
de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting
gebruikt worden. Persoonlijke
beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert het
schadelijk effect in geval van een
ongeval. Vraag uw dealer om raad
wanneer u uw uitrusting koopt. Neem de
gebruiksaanwijzing grondig door en
gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht
op waarschuwingssignalen of geroep
wanneer u gehoorbescherming gebruikt.
Doe de gehoorbescherming altijd af
zodra de motor is gestopt.

•

Draag altijd een dikke, lange broek, laarzen,
handschoenen en een shirt met lange mouwen. Om
letsel te voorkomen als gevolg van voorwerpen die in
de draaiende delen terechtkomen, dient u geen wijde
kleding, sjaals, sieraden etc. te dragen. Zet uw haar
vast boven schouderniveau.

•

U moet een ademhalingsbescherming gebruiken
omdat het risico van stof bestaat.

•

U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.

Draag handschoenen indien nodig.

Veiligheidsuitrusting van de
machine
•

U moet gehoorbescherming met voldoende
dempvermogen dragen.

In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.

!
•

•

Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming.
Wanneer u een vizier gebruikt moet u ook een
goedgekeurde veiligheidsbril gebruiken. Met een
goedgekeurde veiligheidsbril wordt een bril bedoeld
die voldoet aan norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN
166 voor de EU-landen. Takken of voorwerpen die
weggeslingerd worden kunnen uw ogen verwonden.

Gebruik stevige antisliplaarzen.

WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine als de veiligheidsonderdelen
kapot zijn. Volg de controle-,
onderhouds- en service-instructies die in
dit hoofdstuk beschreven worden.

Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen.

Verwijder de ontstekingskabel en de bougie voor
inspectie en onderhoud.

Dutch – 133

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Trillingdempingssysteem

!

Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
mogelijk met de zaag te kunnen werken.

WAARSCHUWING!

Denk erom dat: De uitlaatgassen van de
motor koolmonoxide bevatten, hetgeen
koolmonoxidevergiftiging kan
veroorzaken. Start of gebruik de machine
daarom nooit binnenshuis, of op een
plek waar de luchtcirculatie niet goed is.
De uitlaatgassen van de motor zijn heet
en kunnen vonken bevatten die brand
kunnen veroorzaken. Start de machine
daarom nooit binnenshuis of in de buurt
van licht ontvlambaar materiaal!

WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
gekoppeld kunnen worden aan te grote
blootstelling aan trillingen. Zulke
symptomen zijn: slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of vermindering van kracht,
huidverkleuringen of veranderingen van
het huidoppervlak. Deze symptomen
hebben meestal betrekking op vingers,
handen of polsen. De risico’s kunnen bij
lage temperaturen toenemen.

!

!

WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.

Controle, onderhoud en service
van de veiligheidsuitrusting van
de machine

!

Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
te richten van de gebruiker.
In landen met een warm en droog klimaat is het risico op
brand erg groot. We hebben de geluiddemper daarom
voorzien van een vonkenopvangnet, dat in de
geluiddemper is aangebracht.

WAARSCHUWING! Om service en
reparaties aan de machine uit te voeren,
moet u een speciale opleiding hebben.
Dit geldt vooral voor de
veiligheidsuitrusting van de machine.
Als de machine één van de volgende
controles niet goed doorstaat, moet u
ermee naar uw servicewerkplaats gaan.
Als u één van onze producten koopt,
garandeert dit dat de reparaties en
service door een vakman kunnen worden
uitgevoerd. Als u uw machine heeft
gekocht bij één van onze dealers die
geen servicewerkplaats heeft, vraag hem
dan waar de dichtstbijzijnde erkende
werkplaats is.

Stopschakelaar
•

530BT

350BT

Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle, onderhouds- en service-instructies gevolgd worden. Zie
de instructies in het hoofdstuk Controle, onderhoud en
service van de veiligheidsuitrusting van de machine.

134 – Dutch

Start de motor en controleer of de motor wordt
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de
stopstand wordt gezet.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Trillingdempingssysteem

!
•

Controleer de trillingdempingselementen regelmatig
op materiaalbarsten en vervormingen. Vervang ze als
ze beschadigd zijn.

WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting van de
machine moet gecontrolleerd en
onderhouden worden zoals beschreven
in dit hofdstuk. Als uw machine niet door
alle controles komt, moet u ermee naar
uw servicewerkplaats voor reparatie.

Luchtfilter
Gebruik de bladblazer nooit zonder luchtfilter of met een
beschadigd of vervormd filterelement, omdat de motor
snel beschadigt door stoffige lucht.

Algemene werkinstructies

•

Controleer of de trillingdempingselementen heel zijn
en goed vast zitten.

Geluiddemper

•

•

Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
defect is.

Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in
de machine.

530BT

•

BELANGRIJK! In dit hoofdstuk nemen we de
basisveiligheidsregels voor het werken met een blazer
door. Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet
goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een
expert raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw
servicewerkplaats. Gebruik de machine nooit voor
taken waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd bent.

350BT

Als de geluidddemper van uw machine uitgerust is
met een vonkenopvangnet, moet dit regelmatig
worden schoongemaakt. Zie onder de kop
Geluidsdemper in het hoofdstuk Onderhoud. Een
verstopt net leidt tot oververhitting van de motor wat
tot ernstige beschadigingen van de motor leidt.
Gebruik nooit een geluiddemper met een kapot
vonkenopvangnet.

Houd rekening met de mensen in uw omgeving door de
machine niet te gebruiken op ongebruikelijke tijdstippen,
bijvoorbeeld Ôs avonds laat of Ôs morgens vroeg.
Verlaag het geluidsniveau door het aantal
uitrustingseenheden dat gelijktijdig wordt gebruikt te
beperken. Lees de onderstaande eenvoudige adviezen
door en volg ze om uw omgeving zo min mogelijk te
storen.
•

Gebruik de blazer met zo min mogelijk gas geven. Het
is zelden nodig om vol gas te gebruiken. Veel
werkzaamheden kunnen op half gas uitgevoerd
worden. Minder gas geven betekent minder lawaai en
minder stof. Het is ook makkelijker om controle te
houden over het afval dat opgezogen/verplaatst moet
worden.

•

Gebruik een hark of een bezem om het vastzittende
vuil van de grond los te maken.

•

Hou de mond van de blaaspijp zo dicht mogelijk bij de
grond. Gebruik de volledige lengte van de blaaspijp
om de luchtstroom dicht bij de grond te houden.

•

Ruim uw rommel op. Vergewis u ervan dat u geen vuil
op het erf van iemand anders heeft geblazen. Gooi
vuil in openbare prullenbakken.

•

Gebruik de machine tijdens normale werktijden om
onnodig lawaai te vermijden. Vermijd werkzaamheden
's morgens vroeg of 's avonds laat.

!

WAARSCHUWING! Let op uw omgeving.
Als iemand uw werkterrein nadert, moet
u de gashendel in de laagste stand zetten
totdat de persoon weer op een veilige
afstand is. Richt de blazer weg van
mensen, dieren, speelplaatsen, open
ramen, auto's enz.
Dutch – 135

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Basisveiligheidsregels

•

Onbevoegde personen of dieren mogen zich niet
bevinden in het werkgebied, d.w.z. binnen een straal
van 15 meter.

•

Laat de motor afkoelen voordat u brandstof bijvult.

•

Hou al uw lichaamsdelen uit de buurt van hete
oppervlakken.

•

Als de machine vlam vat of als er zich een ander
noodgeval voordoet, waardoor u de machine moet
losmaken, open dan de banden van het draagstel en
laat de machine naar achteren vallen.

•

De krachtige luchtstroom kan voorwerpen met zo’n
snelheid verplaatsen dat ze terug kunnen stuiteren en
ernstige schade aan uw ogen kunnen veroorzaken.

•

Richt de luchtstraal nooit op mensen of dieren.

•

Schakel de motor uit alvorens toebehoren of andere
onderdelen te monteren of te demonteren.

•

Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zoals een gladde
ondergrond.

•

Beperk de blaastijd tot een minimum door stoffige
gebieden met behulp van sproeiapparatuur te
bevochtigen.

•

Verminder het waterverbruik door blazers in plaats
van waterslangen voor verschillende toepassingen
rond het gazon en de tuin te gebruiken, bijvoorbeeld
bij latwerk, schuttingen, roosters en veranda's.

•

Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.

•

Wanneer de motor loopt, mag u de machine alleen
neerzetten als u er een wakend oogje kunt op houden.

•

De uitlaatgassen van de motor koolmonoxide
bevatten, hetgeen koolmonoxidevergiftiging kan
veroorzaken. Start of gebruik de machine daarom
nooit binnenshuis, of op een plek waar de
luchtcirculatie niet goed is.

•

De blazer mag niet worden gebruikt op een ladder,
steiger of op hoge plaatsen (zoals daken). Dit kan
leiden tot ernstig letsel.

•

N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de
mogelijkheid hulp in te roepen in geval van nood.

Basistechniek

!

!
•

136 – Dutch

WAARSCHUWING! Waarschuwing voor
wegspattende voorwerpen. Gebruik altijd
oogbescherming. Stenen, afval e.d.
kunnen in uw ogen terecht komen en
blindheid of ernstige verwondingen
veroorzaken. Houd onbevoegden op
afstand. Kinderen, dieren, toeschouwers
en medewerkers moeten zich buiten de
veiligheidszone van 15 m bevinden.
Schakel de machine onmiddellijk uit
indien iemand dichterbij komt.
WAARSCHUWING! Zet de motor bij
schoonmaken altijd uit.

Deze blazer is van het rugzaktype en wordt tijdens
gebruik gedragen met behulp van een
schouderharnas. Het gereedschap is met de
rechterhand te bedienen door middel van de hendel
op de buis.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
•

De snelheid van de luchtstraal regelt u met behulp van
de gashendel. Kies de snelheid, die het best geschikt
is voor de desbetreffende toepassing.

Om uw vinger niet voortdurend op de gasgendel te
hoeven houden tijdens gebruik van de blazer, kunt u het
gewenste gas instellen met de 'stophendel'. Vol gas krijgt
u wanneer de hendel helemaal naar achteren is
getrokken.

•

Controleer of de luchtinlaat niet wordt geblokkeerd
door bijvoorbeeld bladeren of vuil. Een verstopte
luchtinlaat vermindert de blaascapaciteit van de
machine en verhoogt de bedrijfstemperatuur van de
motor, wat tot motorschade kan leiden. Stop de motor
en verwijder het voorwerp.

•

Let op de windrichting. Werk met de wind mee om uw
werk te vergemakkelijken.

•

Het is tijdrovend om de bladblazer te gebruiken om
grote bergen te verplaatsen en het creëert onnodig
lawaai.

•

Zorg voor een goede balans en een stabiele houding.

•

Wanneer u klaar bent met het werk, moet de machine
staand worden opgeborgen.

Dutch – 137

MONTEREN
Montage van blaaspijp en
handgreep
•

•

Verbind de blazer en de bedieningspijp met de
flexibele slang. Klem beide uiteinden van de flexibele
slang op hun plaats.

Wikkel de band om te beginnen rond de flexibele
slang. Start onderaan. Haal de band vervolgens door
de opening in de band, zoals afgebeeld. Denk erom
dat de flexibele slang kan worden beschadigd als de
band te strak wordt aangetrokken.

Gebruik de meegeleverde bevestigingsmiddelen.

3

1

4

2

Blaaspijp
1

Flexibele slang

2

Bedieningspijp

3

Klem

4

Klem

Monteer de tussenleiding en de blaasleiding. Het is
mogelijk om meer tussenpijpen te gebruiken als langere
blaaspijpen nodig zijn.

NOTE!
Smeer de pijpen iets in om montage te vergemakkelijken.
•

Bevestig de handgreephouder op de bedieningspijp
en draai de knop op de houder vast. Zorg dat de
handgreephouder is uitgelijnd met de bolling van de
bedieningspijp.

Extra apparatuur
(Niet inbegrepen)
Stuur
Verwijder de tussenpijp. Schroef de draaiknop van de
houder en schuif de houder op de bedieningspijp.
Monteer de draaiknop en draai vast.

•

Stel de positie en hoek in voor een comfortabele
werkhouding en draai vast.

350BT
•

Gebruik de klem om de kabels aan de flexibele slang
te bevestigen.
Monteer de tussenpijp.

•

Sluit de rechte pijp en het pijpeinde op elkaar aan.
Schuif de pijpen in elkaar en draai ze zo dat ze
vergrendelen.

530BT
•

Zet de kabels halverwege de slang vast met behulp
van de band die bij de kabels is geleverd.

138 – Dutch

Plat mondstuk
•

Als een hogere luchsnelheid gewenst is, vervangt u
het ronde mondstuk door een plat mondstuk.

BRANDSTOFHANTERING
Brandstof

Mengen

N.B.! De machine is uitgerust met een tweetaktmotor;
gebruik daarom altijd een mengsel van benzine en
tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste
mengverhouding is het erg belangrijk dat u de
hoeveelheid olie altijd nauwkeurig afmeet. Bij het mengen
van kleine brandstofhoeveelheden zullen zelfs kleine
afwijkingen van invloed zijn op de mengverhouding.

•

Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.

•

Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid
benzine bij.

•

Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
de brandstoftank van de machine vult.

•

Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand
nodig is.

•

Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.

!

WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een
goede ventilatie bij het vullen en hanteren
van brandstof.

Benzine

N.B.! Gebruik altijd met olie gemengde kwaliteitsbenzine
(minimaal 90 octaan).

•

Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90. Als men
de motor laat draaien op benzine met een lager
octaangehalte dan 90 kan dit tot zogenaamd kloppen
leiden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
• Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is
het aan te raden een hoger octaangehalte te
gebruiken. Gebruik loodvrije kwaliteitsbenzine.
Met ethanol gemengde brandstof, E10, kan worden
gebruikt (max. 10% ethanol). Het gebruik van
brandstoffen met een hoger percentage ethanol dan in
E10 zal leiden tot slechte motorprestaties en kan schade
aan de motor veroorzaken.

Tweetaktolie
•

Voor het beste resultaat en de beste werking raden
we aan HUSQVARNA tweetaktolie te gebruiken, die
speciaal ontwikkeld is voor onze tweetaktmotoren.
Mengverhouding 1:50 (2%).
Indien er geen HUSQVARNA twee-takt olie
verkrijgbaar is, dient u een andere olie van goede
kwaliteit en bedoeld voor luchtgekoelde motoren te
gebruiken. Neem contact op met uw dealer voor de
keuze van olie. Mengverhouding 1:33 (3%).
Gebruik nooit twee-takt olie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
outboardoil.
Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.

•

•

•

Benzine, liter

Tweetaktolie, liter
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Dutch – 139

BRANDSTOFHANTERING
Tanken

!

WAARSCHUWING! Om het risico op
brand te verminderen, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
Vul brandstof bij in een goed
geventileerde ruimte. Vul brandstof nooit
binnenshuis bij.
Rook niet of plaats geen warme
voorwerpen in de buurt van de brandstof.
Tank nooit terwijl de motor draait.
Stop de motor en laat hem voor het
tanken enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken.
Als u er brandstof op gemorst heeft.
Neem alle gemorste brandstof af en laat
de benzineresten verdampen.
Haal de machine altijd weg van de
tankplaats en -bron voordat u hem start.

•

Verplaats de machine ten minste 3 m van de
tankplaats voor u de motor start.

•

Maak de omgeving rond de tankdop schoon.
Verontreinigingen in de tank kunnen defecten
veroorzaken.

•

Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door
de jerrycan te schudden voor u de tank vult.

•

Controleer voor ieder gebruik het brandstofpeil en laat
ruimte over voor de brandstof om uit te zetten, omdat
de warmte van de motor en de zon anders de
brandstof zo uit kunnen laten zetten dat deze
overloopt.

140 – Dutch

STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen

WAARSCHUWING! Haal de machine
altijd weg van de tankplaats en -bron
voordat u hem start. Plaats de machine
op een vaste ondergrond.

!

Starten
Druk het machinelichaam met uw linkerhand tegen de
grond (N.B.! Niet met uw voet!). Pak de starthendel beet,
trek met uw rechterhand het starterkoord langzaam uit tot
u weerstand voelt (de starthaken grijpen in) en maak
vervolgens snelle en krachtige trekbewegingen. Wikkel
het startkoord nooit rond uw hand.

Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden
binnen het werkgebied bevinden, anders
bestaat er risico voor ernstige
verwondingen. De veiligheidsafstand
bedraagt 15 meter.
De machine mag alleen gestart worden in
complete uitvoering. Wanneer de
machine gestart wordt zonder dat alle
beschermkappen aangebracht zijn
bestaat het risico van persoonlijk letsel.

Koude motor
Ontsteking: Zet de stopschakelaar in de startpositie.
Ongeveer een derde open.
(3)

(2)

(4)
(1)

Doe hernieuwde startpogingen tot de motor start. Als de
motor start, zet u de chokehendel terug.
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
machine leiden.
Er komt lucht vrij zodra de motor wordt gestart, ook bij
stationair toerental. Laat niemand in de buurt van de
blazer of de blaaspijp komen.
Stel het gewenste motortoerental in met de gasbediening.
(3)

(2)

(4)
(1)

530BT
•

Stationair toerental (3)

350BT
•

Ongeveer een derde open. (2)

Het stopcontact mag niet in volgas-stand worden gezet.

Laat de motor een paar minuten opwarmen.

Choke: Zet de choke-hendel in de choke-positie.

1

Vol gas

2

Ongeveer een derde open.

3

Stationair toerental

4

Stopschakelaar

Stoppen
De motor wordt gestopt door de stophendel in de
stopstand te zetten.
Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.

Warme motor
Volg dezelfde startprocedure als voor de koude motor,
maar zonder de chokehendel in de chokestand te zetten.
Dutch – 141

ONDERHOUD
Algemeen
Verwijder de ontstekingskabel en de bougie voor
inspectie en onderhoud. Hou al uw lichaamsdelen uit de
buurt van hete oppervlakken.

Carburateur

N.B.! Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in
slechte staat is.
Controleer regelmatig of de geluiddemper heel is en of
deze goed vast zit. Draai de bouten vast.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

Afstelling van het stationair toerental

(1)
(2)

Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het
luchtfilter schoon zijn en het luchtfilterdeksel gemonteerd
zijn.
350BT
(1)

Het in de fabriek ingestelde stationaire toerental is: 2200
rpm.
530BT
Het in de fabriek ingestelde stationaire toerental is: 3000
rpm.

530BT

350BT

Controleer of de vonkenvanger en het uitlaatkanaal goed
op hun plaats zijn geschroefd (5). Draai vast tot 2-3 Nm.

Gebruik de afstelschroef bij de bovenrand van de
carburateur als het stationair toerental moet worden
aangepast.

!

Geluiddemper

WAARSCHUWING! De geluiddemper
wordt zeer heet, zowel tijdens het
gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook
bij stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!

Koelsysteem
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de
machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de
gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet
en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen
in brand kunnen steken.
De geluiddemper is uitgerust met een speciaal
vonkenopvangnet. Het vonkenopvangnet moet een keer
per maand worden schoongemaakt. Gebruik bij voorkeur
een stalen borstel.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

530BT

(5)

350BT

Ga als volgt te werk om het vonkenopvangnet te
verwijderen:
•

Verwijder het uitlaatkanaal (4, 5).

•

Verwijder de vonkenvanger (3).

•

Trek het vonkenopvangnet weg en maak het met een
staalborstel schoon. Vervang het vonkenopvangnet
als het kapot is.

•

Verwijder eventuele koolafzettingen van de in- en
uitlaat van de geluiddemper en van de uitlaatopening
van de cilinder.

142 – Dutch

Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de
machine uitgerust met een koelsysteem.
Het koelsysteem bestaat uit:
•

Koelflenzen op de cilinder.

•

Luchtinlaatrooster

Maak het koelsysteem één keer per week schoon met
een borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u in
moeilijke omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt
koelsysteem leidt tot oververhitting van de machine
waardoor de cilinder en zuiger beschadigd kunnen
worden. Controleer of de mondstukken niet geblokkeerd
zijn.

ONDERHOUD
Luchtinlaatrooster

Luchtfilter

Controleer of de luchtinlaat aan geen enkele zijde wordt
geblokkeerd door bijvoorbeeld bladeren of vuil. Een
verstopte luchtinlaat beperkt de blaascapaciteit van de
machine en verhoogt de werktemperatuur van de motor,
wat tot motoruitval kan leiden. Stop de motor en verwijder
het voorwerp.

Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
•

Storingen van de carburateur

•

Moeilijkheden bij het starten

•

Vermogensverlies

•

Onnodige slijtage van de motoronderdelen.

•

Abnormaal hoog brandstofverbruik

Controleer het luchtfilter en reinig het zo nodig.
Om brandwonden te voorkomen, moet u geen warme
oppervlakken aanraken, zoals geluiddemper, cilinder enz.

Luchtfilter schoonmaken
WAARSCHUWING! Gebruik de blazer
nooit als het rooster niet op zijn plaats
zit. Controleer vóór gebruik of het
rooster op zijn plaats zit en
onbeschadigd is.

!
Bougie

530BT
•

Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter.
Maak het schoon in een warm sopje van water en
zeep.

•

Monteer het luchtfilter en het luchtfilterdeksel. Vergeet
niet om het luchtrooster weer terug te plaatsen. Als
het rooster ontbreekt, is de luchtreiniger niet correct
afgedicht en kan er stof in de cilinder komen.

De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van
de bougie:
•

Een incorrecte afstelling van de carburateur.

•

Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).

•

Een vuil luchtfilter.

Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
van de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en
controleer de afstand tussen de elektroden. Stel de
afstand in op 0,6-0,7 mm of vervang de bougie. Zorg
ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.

0,6-0,7

Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.
Wordt de machine onder stoffige omstandigheden
gebruikt, moet het luchtfilter geolied worden. Zie de
aanwijzingen in het hoofdstuk Luchtfilter oliën.

N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.

Dutch – 143

ONDERHOUD
350BT
•

Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter.
Maak het schoon in een warm sopje van water en
zeep. Controleer of het filter droog is voor u het
terugplaatst.

Schouderriem
Als de schouderband is beschadigd, kan deze tijdens
gebruik breken, waardoor de machine kan vallen en
persoonlijk letsel kan veroorzaken. Volg onderstaande
instructies om de schouderband te vervangen.
1

Verwijder de gesp van de band.

2

Haal het uiteinde van de band door de hanger.

3

Plaats de gesp terug op de band.

!
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.
Wordt de machine onder stoffige omstandigheden
gebruikt, moet het luchtfilter geolied worden. Zie de
aanwijzingen in het hoofdstuk Luchtfilter oliën.
•

Monteer het luchtfilter en het luchtfilterdeksel.

Luchtfilter oliën

Gebruik altijd speciale filterolie. De filterolie bevat een
oplosmiddel zodat het eenvoudig gelijkmatig in het filter
kan worden verdeeld. Vermijd daarom contact met de
huid.
Doe het filter in een plastic zak en giet de filterolie erbij.
Kneed de plastic zak om de olie te verdelen. Knijp het
filter in de plastic zak uit en giet de overgebleven olie weg
voordat het filter op de machine wordt gemonteerd.
Gebruik nooit gewone motorolie. Deze zakt zeer snel
door het filter naar beneden en blijft dan op de bodem
liggen.

144 – Dutch

WAARSCHUWING! Controleer of de
dikke ronde pen in de gesp correct in de
band is gestoken. Als deze niet correct is
ingestoken, bestaat er gevaar voor
persoonlijk letsel.

ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder worden algemene onderhoudsvoorschriften opgesomd. Neem contact op met uw dealer indien u meer
informatie behoeft.
Onderhoud

Dagelijks
onderhoud

Maak de machine uitwendig schoon.

X

Controleer of de gashendel qua veiligheid goed functioneert.

X

Controleer of de stopschakelaar werkt.

X

Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig.

X

Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn.

X

Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of
brandstofleidingen.

X

Controleer of het brandstoffilter niet is verontreinigd en of de
brandstofleiding geen barsten of andere defecten vertoont.
Vervang indien dit noodzakelijk is.

X

Maak het vonkenopvangnet van de geluiddemper schoon of
vervang het (geldt alleen bij geluiddempers zonder katalysator).

X

Controleer of het luchtinlaatrooster aan geen enkele zijde wordt
geblokkeerd.

X

Wekelijks
onderhoud

Controleer de starter en het starterkoord.

X

Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd
zijn.

X

Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer
de afstand tussen de elektroden. Stel de afstand in op 0,6-0,7
mm of vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radioontstoring heeft.

X

Maak het koelsysteem van de machine schoon.

X

Maak de buitenkant van de carburateur en de directe omgeving
van de carburateur schoon.

X

Maandelijks
onderhoud

Controleer alle kabels en aansluitingen.

X

Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radioontstoring heeft.

X

Controleer het vonkenopvangnet van de geluiddemper en maak
het eventueel schoon (geldt alleen bij geluiddempers met
katalysator).

X

Maak de brandstoftank schoon.

X

Dutch – 145

TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Technische gegevens

530BT

350BT

Cilinderinhoud, cm3

29,5

50,2

Stationair toerental, t/min

3000

2200

Motor

Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./min.
Geluiddemper met katalysator

Nee

Nee

Een toerentalgeregeld ontstekingssysteem

Nee

Ja

Bougie

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Elektrodenafstand, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Geluidsvermogen, gemeten dB(A)

102

104

Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A)

102

104

Ontstekingssysteem

Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter
Gewicht
Gewicht zonder brandstof, in kg
Lawaai-emissie
(zie opm. 1)

Geluidsniveaus
(zie opm. 2)
Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker, gemeten volgens
91
EN15503, dB(A)

95

Trillingsniveaus
(zie opm. 3)
Equivalente trillingsniveaus (ahv,eq) bij handvat, gemeten
overeenkomstig EN15503, m/s2

2,5

2,1

Max. luchtsnelheid bij standaard mondstuk, m/s:

65

80

Luchtstroom bij standaard mondstuk, m3/min

10.6

14

Gemiddeld luchtvolume bij de afdekking, m3/min

13.1

19,6

Ventilatorprestaties

Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het
gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste
niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde
geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van
hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau wordt berekend met de volgende tijdsverdeling: 1/7 stationair toerental en
6/7 overtoerental. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 dB (A).
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau wordt berekend met de volgende tijdsverdeling: 1/7 stationair toerental en 6/7
overtoerental. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2.

146 – Dutch

TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, telefoon: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de blazers Husqvarna
530BT, 350BT met een serienummer uit 2012 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer wordt duidelijk
aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. Beoordeling van
de overeenstemming uitgevoerd volgens Bijlage V.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van
toepassing: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een vrijwillige
typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, 3 augustus 2012

Per Gustafsson, Hoofd Ontwikkeling (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor
technische documentatie.)

Dutch – 147

SIMBOLOGIA
Simboli
AVVERTENZA! Se utilizzata in
modo improprio o non corretto, la
macchina può essere un attrezzo
pericoloso in grado di provocare
gravi lesioni o morte dell’operatore
, o di altre persone.
Prima di usare la macchina,
leggere per intero le istruzioni per
l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
Usare sempre:
•

Cuffie auricolari protettive

•

Protezione per gli occhi
omologata

Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.

Mantenere tutte le parti del corpo
lontane dalle superfici calde.

Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità
Europea. L’emissione della
macchina è indicata al capitolo Dati
tecnici e sulla decalcomania.
I restanti simboli/decalcomanie
riguardano particolari requisiti necessari per ottenere
la certificazione in alcuni mercati.
Il controllo e/o la manutenzione vanno
eseguiti a motore spento, con il pulsante
di arresto in posizione STOP.
Usare sempre guanti di protezione.

Usare i guanti quando è necessario.
E’ necessario pulire con regolarità.

Lo spazzafoglie è in grado di
proiettare con elevata violenza
oggetti che potrebbero
rimbalzare. Il mancato utilizzo dei
dispositivi di protezione
personale raccomandati
comporta il pericolo di gravi danni
agli occhi.
Il conducente della
spazzafoglie deve
controllare che non vi
siano persone od animali
in un raggio di 15 metri. Anche più conducenti che
lavorino contemporaneamente nello stesso luogo devono
mantenere tra loro una distanza di sicurezza non inferiore
a 15 metri.
Usare la mascherina nel caso in cui
esista il rischio di polvere.

148 – Italian

Controllo visivo.

Usare sempre occhiali o visiera di
protezione.

Rifornimento carburante.

Comando dell’aria in posizione 'aperta'.

Comando dell’aria in posizione 'chiusa'.

INDICE
Indice
SIMBOLOGIA
Simboli ..................................................................
INDICE
Indice ....................................................................
Prima dell’avviamento osservare quanto segue: ..
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela ..............................................
CHE COSA C’È?
Identificazione delle parti dello spazzafoglie ........
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Generalità .............................................................
NORME DI SICUREZZA
Abbigliamento protettivo .......................................
Dispositivi di sicurezza della macchina ................
Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi
di sicurezza della macchina .................................
Istruzioni generali di lavoro ...................................
MONTAGGIO
Montaggio di tubo di soffiaggio e impugnatura di
comando ...............................................................
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ............................................................
Rifornimento .........................................................
AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto ............................................
MANUTENZIONE
Generalità .............................................................
Carburatore ..........................................................
Marmitta ...............................................................
Sistema di raffreddamento ...................................
Retina della presa dell'aria ...................................
Candela ................................................................
Filtro dell’aria ........................................................
Tracolla .................................................................
Schema di manutenzione .....................................
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................
Dichiarazione di conformità CE ............................

Prima dell’avviamento osservare
quanto segue:
148
149
149

Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.

!

150
151

!

152
154
154
155
156

159
160
161
162
163
163
163
163
164
164
164
165
166

!

AVVERTENZA! Una lunga esposizione al
rumore può comportare lesioni
permanenti all'udito. Usare quindi
sempre cuffie di protezione omologate.
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
AVVERTENZA! Usato in modo errato o
inaccurato il soffiafoglie può essere un
attrezzo pericoloso, in grado di
provocare danni gravi e persino letali. È
estremamente importante leggere e
comprendere il contenuto di questo
manuale delle istruzioni.

La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo
dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.
Questa macchina è progettata per la pulizia di prati,
vialetti, strade asfaltate e simili.

167
168

Italian – 149

INTRODUZIONE
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando
così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha
fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle
biciclette e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è
proprio questo il settore di competenza odierno della Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e
prestazioni come priorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione
di prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a quello dell'installazione di
impianti. La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze
dell'operatore, la sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni
tecnologiche al fine di migliorare i prodotti da questi punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo
a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per
l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori
autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro.
Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso,
assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore
di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza
alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.

150 – Italian

CHE COSA C’È?
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

22

23

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Identificazione delle parti dello spazzafoglie
1

Telaio

13 Comando valvola dell’aria

2

Imbracatura (La cintura per i fianchi è disponibile
solamente sui modelli 350BT)

14 Impugnatura di comando/Impugnatura di manovra

3

Scocca del motore

16 Comando del gas

4

Involucro esterno ventola

17 Gomito

5

Retina della presa dell'aria

18 Morsetto

6

Ventola

19 Tubo flessibile

7

Filtro dell'aria

20 Tubo di manovra

8

Maniglia di avviamento

21 Morsetto

9

Serbatoio carburante

22 Tubo intermedio

15 Contatto di arresto con regolazione dell’accelerazione

10 Cuscinetto

23 Ugello soffiante

11 Candela

24 Istruzioni per l’uso

12 Sistema di smorzamento delle vibrazioni

25 Chiave combinata

Italian – 151

NORME GENERALI DI SICUREZZA
Generalità
IMPORTANTE!
Questa macchina è progettata per la pulizia di prati,
vialetti, strade asfaltate e simili.
Eseguire un'ispezione generale della macchina prima
dell'utilizzo, vedere Programma di manutenzione.
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o
sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di
compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei
vostri atti.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Non usare mai una macchina che abbia subito modifiche
tali da non corrispondere più alle specifiche originali.
Non usare mai una macchina difettosa. Effettuare i
controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni di
manutenzione e riparazione riportate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da
personale specializzato. Vedere le istruzioni alla sezione
Manutenzione.
Tutti i carter e le protezioni devono essere montati prima
dell’avviamento. Per prevenire il pericolo di scosse
elettriche, controllare che cappuccio e cavo della candela
siano integri.
Il conducente della spazzafoglie deve controllare che non
vi siano persone od animali in un raggio di 15 metri.
Anche più conducenti che lavorino contemporaneamente
nello stesso luogo devono mantenere tra loro una
distanza di sicurezza non inferiore a 15 metri.
Non permettere che la macchina sia utilizzata da
bambini.
Non consentire mai ad altri l’utilizzo della macchina
senza accertarsi che abbiano capito il contenuto del
manuale di istruzioni.
Verificare che non vi siano oggetti che possano ostruire
la retina della presa d'aria prima di iniziare il lavoro.
Non rimuovere mai la retina della presa d'aria.
In caso di emergenza, liberarsi della macchina aprendo
la cinghia in corrispondenza della vita e del torace e
lasciar cadere la macchina all'indietro.
Verificare con le autorità locali la normativa vigente.
Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalle superfici
calde.

Avviamento
•
•
•

Non accendere mai la macchina in ambienti chiusi.
Non dimenticate che i gas di scarico sono velenosi.
Osservare l’ambiente circostante ed assicurarsi che
non vi sia alcun rischio che persone o animali
possano entrare a contatto con il soffiafoglie.
Appoggiare la macchina sul terreno e premere il
corpo macchina contro il terreno con la mano sinistra
(NB - Non con il piede). Afferrare quindi la manopola
di avviamento con la mano destra e tirarla con strappi
forti e rapidi.

Carburante

•
•
•
•
•

Utilizzare una tanica carburante con protezione antitraboccamento.
Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni
minuti prima del rifornimento.
Durante il rifornimento e la preparazione della miscela
(benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la
massima ventilazione.
Evitare ogni contatto con il carburante. Il carburante
provoca irritazione della pelle e può anche portare a
modifiche della pelle.
Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3
metri dal luogo del rifornimento.

Non toccare mai la candela o il cavo di accensione
mentre il motore è in funzione.

!

AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o mortali,
i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la macchina.

152 – Italian

•

Non accendere mai la macchina:
- Se è stato versato del carburante sulla macchina.
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i
resti di benzina.
- Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che
sono venute a contatto con il carburante. Usare acqua e
sapone.
- Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite
dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione.

NORME GENERALI DI SICUREZZA
Trasporto e rimessaggio
•

Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
contatti/interruttori o caldaie.

•

Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.

•

In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
Svuotare il serbatoio del carburante e premere il bulbo
di adescamento finché non si sia esaurito tutto il
carburante.

•

Rimuovere la candela e versare un cucchiaio di olio
per motore a 2 tempi nel cilindro. Ribaltare il motore
alcune volte e quindi montare nuovamente la candela.

•

Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia
stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza
prima di ogni rimessaggio a lungo termine.

•

Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.

•

Conservare la macchina in un luogo asciutto, fresco,
ben ventilato e privo di polvere. Conservare la
macchina fuori dalla portata dei bambini.

!

Un gruppo cinghie e una macchina adatti semplificano
sensibilmente il lavoro. Regolare il gruppo cinghie nella
posizione di lavoro migliore.

Tendere le cinghie laterali in modo da distribuire la
pressione uniformemente sulle spalle.

AVVERTENZA! Il carburante va
maneggiato con cautela. Tenere presenti
i rischi d’incendio, esplosione e
intossicazione in caso di aspirazione.

Impostazione dell’imbracatura

!

AVVERTENZA! Indossare sempre il
gruppo cinghie quando si utilizza la
macchina. In caso contrario non è
garantito un azionamento sicuro, con
possibili lesioni all’utente o altri.
Accertarsi che la cinghia in vita sia chiusa
e regolata correttamente.

Sistemare la cinghia sui fianchi e non troppo in basso
sull’addome. Tendere la cinghia in modo da sentire che il
peso dello spazzafoglie poggi sui fianchi.

Se non si utilizza una cinghia in vita,
accertarsi di rimuoverla dall'unità e di
riporla. Vi è, infatti, rischio che si impigli
facendo ribaltare l'unità.
Una cinghia non chiusa rischia di
incastrarsi o di essere risucchiata nella
ventola della macchina.

NOTE!
Il modello 530BT non dispone di cinghia in vita.

Italian – 153

NORME DI SICUREZZA
Abbigliamento protettivo

!

!
•

AVVERTENZA! Lavorando con la
macchina usare sempre abbigliamento
protettivo omologato. L’uso di
abbigliamento protettivo non elimina i
rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Consigliatevi
con il vostro rivenditore di fiducia per la
scelta dell’attrezzatura adeguata. Prima
di usare la macchina, leggere per intero
le istruzioni per l’uso e accertarsi di
averne compreso il contenuto.
AVVERTENZA! Far sempre attenzione a
segnali di allarme o chiamate quando
usate le cuffie protettive. Togliere sempre
le cuffie protettive immediatamente
all’arresto del motore.

•

Indossare sempre pantaloni lunghi e pesanti, stivali,
guanti e una maglia a maniche lunghe. Per ridurre il
rischio di lesioni dovute ad oggetti scagliati dalle parti
rotanti, raccogliere i capelli sopra le spalle e non
indossare indumenti slacciati, sciarpe, collane, ecc.

•

Usare la mascherina nel caso in cui esista il rischio di
polvere.

•

Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
soccorso.

Usare i guanti quando è necessario.

Dispositivi di sicurezza della
macchina
•

Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante
adeguato.

In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la
posizione di questi componenti sulla macchina.

!
•

•

Usare sempre protezione per gli occhi omologata.
Con l’uso della visiera è necessario anche l’uso di
occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali
protettivi omologati si intendono occhiali che siano
conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166
per i paesi EU. I rami o altri oggetti scagliati possono
danneggiare gli occhi.

Usare stivali robusti e antisdrucciolo.

154 – Italian

AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. Seguire le istruzioni per il
controllo, la manutenzione e il servizio.

Interruttore di arresto
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.

Rimuovere il cavo di accensione e la candela per
eseguire l'ispezione e le attività di manutenzione.

NORME DI SICUREZZA
Sistema di smorzamento delle vibrazioni

!

Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato,
elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano
durante l’uso della macchina.

AVVERTENZA!

Non dimenticate che: I gas di scarico del
motore contengono monossido di
carbonio in grado di provocare
intossicazione. Non azionare e non usare
mai la macchina all’interno, o in ambienti
con scarsa circolazione dell’aria.
I gas di scarico del motore sono molto
caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!

AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva
alle vibrazioni può causare lesioni neurovascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili ad
un’esposizione eccessiva alle vibrazioni
contattare il medico. Tali sintomi
possono essere torpore, perdita della
sensibilità, ”punture”, ”prurito”, dolore,
riduzione o perdita della forza,
decolorazioni della pelle o modifiche
strutturali della sua superficie. Tali
sintomi si riscontrano soprattutto nelle
mani, nei polsi e alle dita. Il rischio può
aumentare con le basse temperature.

!

!

AVVERTENZA! L’interno della marmitta
contiene sostanze chimiche che
potrebbero essere cancerogene. Evitare
il contatto con queste sostanze in caso
di marmitta danneggiata.

Controllo, manutenzione e
servizio dei dispositivi di
sicurezza della macchina

!

Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo
livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del
motore dall’operatore.
In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un forte
pericolo di incendi. Per questo all’interno della marmitta è
stata integrata una rete parascintille.

AVVERTENZA! Tutte le riparazioni e
l’assistenza della macchina vanno
eseguite da personale specializzato.
Questo vale soprattutto per i dispositivi
di sicurezza. Se la macchina non supera
tutti i controlli sottoelencati, contattare
l’officina autorizzata. L’acquisto di uno
dei nostri prodotti garantisce
l’assistenza di personale qualificato. Se
non avete acquistato la macchina presso
un rivenditore con centro di assistenza,
informatevi sull’ubicazione della più
vicina officina autorizzata.

Interruttore di arresto
•

530BT

Mettere in moto e controllare che il motore si spenga
portando l’interruttore in posizione di arresto.

350BT

È di estrema importanza seguire le istruzioni relative a
controllo, manutenzione e servizio della marmitta. Vedi
istruzioni alla voce Controllo, manutenzione e servizio dei
dispositivi di sicurezza della macchina.

Italian – 155

NORME DI SICUREZZA
Sistema di smorzamento delle vibrazioni

!
•

Controllare regolarmente se gli elementi di
smorzamento presentano crepe o deformazioni.
Sostituirli se danneggiati.

AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
guasti. Questi dispositivi vanno
controllati e sottoposti a manutenzione
secondo quanto descritto in questo
capitolo. Se la macchina non supera tutti
i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.

Filtro dell’aria
Non usare mai il soffiatore per foglie senza filtro dell'aria
o con un elemento del filtro danneggiato o deformato tale
che non vi sia filtraggio: l'aria polverosa può danneggiare
rapidamente e irreparabilmente il motore.

Istruzioni generali di lavoro

•

IMPORTANTE! In questo capitolo vengono presentate
le norme di sicurezza basilari per lavorare con il
soffiafoglie. Trovandosi in una situazione di insicurezza
riguardo all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto.
Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente
sufficientemente qualificati.

Controllare che gli elementi ammortizzatori siano
integri e ben fissati.

Marmitta

•

•

Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive
condizioni.

Controllare con regolarità che la marmitta sia ben
fissa nella macchina.

530BT

•

350BT

La marmitta della macchina è dotata di una rete
parascintille che deve essere pulita regolarmente.
Vedere la sezione Marmitta nel capitolo
Manutenzione. Una rete intasata comporta
surriscaldamento del motore con conseguenti danni
allo stesso. Non usare mai la marmitta se la retina
parascintille è difettosa.

156 – Italian

Rispettare l’ambiente circostante evitando di usare la
macchina ad orari inadeguati, ad esempio la sera o la
mattina presto. Riduce il livello acustico limitando il
numero di unità dell'attrezzatura utilizzate
contemporaneamente. Leggere e seguire le semplici
istruzioni elencate qui di seguito per disturbare il meno
possibile l’ambiente che vi circonda.
•

Usare la minima accelerazione possibile,
relativamente alle necessità. Sono rari i casi in cui è
necessario usare l’acceleratore al massimo e molte
operazioni possono essere eseguite con
un’accelerazione di media intensità.
Un’accelerazione moderata implica un minor livello di
rumore e di polvere e consente inoltre maggior
controllo sul materiale da raccogliere/spostare.

•

Usare un rastrello o una scopa per staccare dal suolo
il materiale incastrato.

•

Tenere la bocchetta del soffiafoglie il più possibile
vicina al suolo. Utilizzare l'intera lunghezza del tubo di
soffiaggio per tenere il flusso d'aria il più vicino
possibile al suolo.

•

Ripulire la zona di lavoro dopo l’operazione e
accertarsi di non aver spinto parte del materiale in
zone di proprietà privata. Gettare i rifiuti in un
cassonetto.

•

Utilizzare la macchina durante le normali ore di lavoro
per evitare inutili rumori. Evitare di utilizzare al mattino
presto o a notte inoltrata.

NORME DI SICUREZZA

!

AVVERTENZA! Prestare attenzione
all'ambiente circostante. Se qualcuno si
avvicina alla zona di lavoro, regolare
l’acceleratore al minimo fino a quando la
persona in questione non si è spostata a
una distanza di sicurezza. Dirigere il
soffiatore lontano da persone, animali,
parchi-giochi, finestre aperte,
autovetture ecc.

•

Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi
siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare
particolare attenzione lavorando su terreni in
pendenza.

Norme basilari di sicurezza

•

Non vi devono essere persone non autorizzate od
animali in un raggio di 15 metri dall’area di esercizio
della macchina.

•

•

Attendere che il motore si sia raffreddato prima di
effettuare il rifornimento.

Non poggiare mai la macchina a motore acceso se
non la si può tenere bene d’occhio.

•

•

Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalle
superfici calde.

•

Se la macchina prende fuoco o in altre situazioni di
emergenza, in cui sia necessario liberarsi
rapidamente della macchina, aprire le cinghie
dell'imbracatura e lasciar cadere la macchina
all'indietro.

I gas di scarico del motore contengono monossido di
carbonio in grado di provocare intossicazione. Non
azionare e non usare mai la macchina all’interno, o in
ambienti con scarsa circolazione dell’aria.

•

Non utilizzare il soffiatore su scale o ponteggi o da
posizioni elevate (ad esempio, tetti). Simili attività
possono comportare lesioni gravi.

•

l flusso d’aria ha un’intensità in grado di spostare gli
oggetti ad una tale velocità da far sì che essi possano
rimbalzare provocando gravi lesioni agli occhi.

•

N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di
poter chiedere aiuto in caso d’infortunio.

•

Non rivolgere il getto d’aria verso persone o animali.

•

Spengere il motore prima di montare qualsiasi
dettaglio.

•

Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.
Lavorare nel maltempo è faticoso e può creare
situazioni di pericolo, ad esempio un terreno
sdrucciolevole.

•

Ridurre al minimo il tempo di soffiatura inumidendo
leggermente le aree polverose o utilizzando
l'attrezzatura spray.

•

Riduce il consumo di acqua grazie all'impiego di
soffiatori al posto di tubi dell'acqua per differenti
applicazioni intorno al prato e al giardino, come
graticci, protezioni, griglie, verande ecc.

Italian – 157

NORME DI SICUREZZA
Tecnica fondamentale di lavoro

!

!

AVVERTENZA! Attenzione agli oggetti in
movimento. Usare sempre gli occhiali
protettivi. Si potrebbe venir colpiti ad un
occhio da un sasso, un ramo o altri
oggetti sollevatisi dal terreno, con
conseguenze anche molto gravi, quali
cecità o altre lesioni. Mantenere sempre
distanti i non addetti ai lavori. Bambini,
animali, assistenti e anche eventuali
spettatori devono sempre essere tenuti
ad una distanza di sicurezza di 15 metri.
Arrestare immediatamente la macchina
nel caso qualcuno si avvicini.
AVVERTENZA! Spegnere sempre il
motore durante la pulizia.

•

Il presente soffiatore è del tipo a zaino e va indossato
utilizzando l'apposita tracolla durante l'uso. Grazie
all'impugnatura posta sul tubo, è possibile controllarlo
e farlo funzionare con la mano destra.

•

La velocità del getto d’aria si regola con l’acceleratore.
Selezionare la velocità più adatta all’applicazione
specifica.

Per non dovere tenere sempre il dito sull’acceleratore
mentre si utilizza lo spazzafoglie, è possibile regolare
l’accelerazione desiderata con il "comando di arresto”.
Quando il comando è completamente ritratto, la macchina
funziona a pieno gas.

•

Controllare che la presa d’aria non sia intasata da
foglie, sporcizia ecc. Una presa d’aria intasata riduce
la capacità di soffiaggio della macchina e comporta
surriscaldamento del motore con conseguenti danni
allo stesso. Spegnere il motore e rimuovere gli oggetti
in questione.

158 – Italian

•

Tenere in considerazione la direzione del vento.
Evitare di lavorare controvento per alleggerire le
operazioni.

•

Evitare di spostare masse voluminose con l’uso del
soffiafoglie: è un’operazione lunga ed inutilmente
rumorosa.

•

Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata.

•

Al termine del lavoro, rimessare la macchina in
posizione eretta.

MONTAGGIO
Montaggio di tubo di soffiaggio e
impugnatura di comando
•

fascetta attraverso l'apposito foro, come mostrato in
figura. Attenzione: se la fascetta viene serrata
eccessivamente è possibile danneggiare il tubo.

Collegare il soffiatore e il tubo di manovra al tubo
flessibile. Fissare le due estremità del tubo flessibile.

Utilizzare la minuteria annessa.

3

1

4

2

Ugello soffiante
1

Tubo flessibile

2

Tubo di manovra

3

Morsetto

4

Morsetto

Montare il tubo intermedio e il tubo di soffiaggio. È
possibile aggiungere ulteriori tubi intermedi se sono
necessari tubi di soffiaggio più lunghi.

NOTE!
Lubrificare leggermente i tubi per facilitare il montaggio.
•

Fissare la staffa dell'impugnatura al tubo di manovra
e serrare la manopola sulla staffa. Accertarsi di
allineare la staffa dell'impugnatura con il lato
convesso del tubo di manovra.

Attrezzatura supplementare
(non inclusa)
Manubrio
Rimuovere il tubo intermedio. Svitare la manopola del
supporto e infilare il supporto sul tubo di manovra.
Montare la manopola e serrarla.

•

Regolare la posizione e l’angolazione in modo da
ottenere una posizione di lavoro comoda, quindi
serrare.

350BT
•

Utilizzare il morsetto per serrare il cavo al tubo
flessibile.

•

Collegare il tubo dritto e l'estremità del tubo.
Assemblare i tubi, girandoli in modo che si blocchino.

Montare il tubo intermedio.

Bocchetta piatta
•

Per una maggiore velocità dell’aria, sostituire la
bocchetta tonda con quella piatta.

530BT
•

Fissare il cavo al centro del tubo usando la fascetta
fornita con il cavo.

•

Per prima cosa, avvolgere il tubo flessibile con la
fascetta. Iniziare dal basso. Quindi condurre la
Italian – 159

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante

Preparazione della miscela

N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio
per motori a due tempi. Per assicurare una corretta
miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da
mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è
limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio
influisce notevolmente sulla miscela.

•

Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,
omologato per la benzina.

•

Iniziare con il versare metà della benzina da usare.
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la
benzina rimanente.

•

Mescolare (agitare) accuratamente prima di
procedere al rifornimento.

•

Preparare una quantità di miscela necessaria al
massimo per un mese.

•

In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il
serbatoio del carburante.

!

AVVERTENZA! Durante il rifornimento
assicurare la massima ventilazione.

Benzina

N.B! Utilizzare sempre una miscela di buona qualità
(almeno 90 ottani).

•

Il numero di ottani minimo consigliato è 90. Se si fa
funzionare il motore con benzina a meno di 90 ottani
esso picchierà in testa. Ciò provoca un aumento della
temperatura del motore e può causare gravi avarie del
motore.
• In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda
una benzina ad alto numero di ottani. Usare benzina
senza piombo di buona qualità.
È possibile utilizzare una miscela di carburante a base di
etanolo E10 (contenente fino al 10% di etanolo).
Utilizzando miscele di carburante contenenti oltre il 10%
di etanolo, il motore funzionerà in condizioni di
combustione povera, il che può essere causa di danni al
motore.

Olio per motori a due tempi
•

Per ottenere massime prestazioni e funzionamento
usare olio a due tempi HUSQVARNA, concepito
appositamente per i nostri motori a due tempi. Miscela
1:50 (2%).
In assenza di olio HUSQVARNA usare altro olio per
miscele per motori a due tempi raffreddati ad aria, di
alta qualità. Per la scelta dell’olio consultare il
rivenditore. Miscela al 1:33 (3%).
Non usare mai olio per motori fuoribordo a due tempi
raffreddati ad acqua.
Non usare mai olio per motori a quattro tempi.

•

•
•

Benzina, litri

Olio per motori a due tempi, litri
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

160 – Italian

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Rifornimento

!

AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti
diminuiscono il pericolo di incendio:
Rifornire in un'area ben ventilata. Non
rifornire mai la macchina in ambienti
chiusi.
Non fumare o portare sorgenti di calore
vicino al carburante.
Effettuare sempreil rifornimento a
motore spento.
Spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare alcuni minuti prima del
rifornimento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo.
Se è stato versato del carburante sulla
macchina. Eliminare ogni traccia di
sporco e lasciare evaporare i resti di
benzina.
Allontanare sempre la macchina dal
luogo e dalla fonte di rifornimento prima
della messa in moto.

•

Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3
metri dal luogo del rifornimento.

•

Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza
d’impurità nel serbatoio può causare guasti.

•

Agitare il contenitore della miscela prima di versarla
nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben
mescolata.

•

Controllare il livello del carburante prima di ogni
utilizzo e lasciare lo spazio sufficiente all’espansione
del carburante, in quanto il calore prodotto dal motore
e dai raggi solari potrebbe provocare l’espansione e la
conseguente tracimazione del carburante.

Italian – 161

AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto

AVVERTENZA! Allontanare sempre la
macchina dal luogo e dalla fonte di
rifornimento prima della messa in moto.
Collocare la macchina su una solida base
d’appoggio.

!

Avviamento
Premere il corpo della macchina contro il terreno con la
mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la
manopola di avviamento, estrarre lentamente la
cordicella di avviamento con la mano destra fino a
quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento
entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.
Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno
alla mano.

Verificare che nella zona operativa non
siano presenti persone non addette ai
lavori, che sarebbero esposte al rischio di
gravi lesioni. La distanza di sicurezza
corrisponde a 15 metri.
Prima dell’avviamento la macchina
dev’essere completa. Accendendola
prima che tutti i carter siano stati montati
esiste il rischio di lesioni alle persone.

Motore freddo
Accensione: Spingere l’interruttore di arresto in
posizione di avviamento. Aperto di circa un terzo.
(3)

(2)

(4)
(1)

Ripetere i tentativi di avviamento finché il motore non si
avvia. Quando il motore si avvia, disattivare il comando
dell’aria.
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
L'aria viene rilasciata non appena viene avviato il motore,
anche al minimo. Non lasciare che nessuno si avvicini al
soffiatore o al tubo del soffiatore.

530BT
•

Regime al minimo (3)

Portare il pomello dell’acceleratore alla posizione
desiderata.
(3)

350BT
•

(2)

(4)

Aperto di circa un terzo. (2)

(1)

Il contatto di arresto non deve essere portato in posizione
di pieno gas.
Aria: Portare il comando dell’aria in posizione di starter.
Lasciare riscaldare il motore per qualche minuto.
1

Pieno acceleratore

2

Aperto di circa un terzo.

3

Regime al minimo

4

Interruttore di arresto

Arresto
Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in
gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a
riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia
completamente piena.

Motore caldo
Usare la stessa procedura di avviamento usata per il
motore a freddo, ma senza portare il comando dell’aria
sulla posizione di starter.
162 – Italian

Il motore si arresta ponendo l’interruttore di arresto in
posizione di arresto.

MANUTENZIONE
Generalità
Rimuovere il cavo di accensione e la candela per
eseguire l'ispezione e le attività di manutenzione.
Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalle superfici
calde.

Carburatore

N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in
buone condizioni.
Controllare periodicamente che la marmitta sia integra e
fissata correttamente. Serrare le viti.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)
(1)
(2)

Regolazione del regime minimo
Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtro
dell’aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell’aria sia
al posto giusto.
350BT

(1)

L'impostazione di fabbrica relativa al regime minimo è:
2200 rpm.
530BT

530BT

Verificare che il parascintille e il condotto di scarico siano
avvitati in posizione correttamente (5). Serrare a 2 - 3 Nm.

L'impostazione di fabbrica relativa al regime minimo è:
3000 rpm.

!

Utilizzare la vite di regolazione in corrispondenza del
bordo superiore del carburatore se è necessario regolare
il regime minimo.

Marmitta

350BT

AVVERTENZA! La marmitta è molto calda
durante l’uso e per un po’ di tempo dopo.
Quanto detto vale anche se la macchina
funziona al minimo. Pericolo di ustioni in
caso di contatto. Pericolo di incendio.

Sistema di raffreddamento

La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la
rumorosità e per allontanare i gas di scarico
dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono
contenere scintille, pericolose in presenza di materiale
infiammabile.
La marmitta è dotata di una speciale rete parascintille. La
rete parascintille deve essere pulita una volta al mese. Si
consiglia di eseguire la pulizia con una spazzola in
acciaio.

(3)

La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per
mantenere al minimo la temperatura di esercizio.
Il sistema è costituito da:
•

Flange di raffreddamento sul cilindro.

•

Retina della presa dell'aria

Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una
volta la settimana, più spesso se necessario. Se il
sistema di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il
surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni
a cilindro e pistone. Controllare che gli ugelli non siano
bloccati.

(4)
(4)
(3)
(5)

530BT

(5)

350BT

Procedere come segue per rimuovere la rete
parascintille:
•

Rimuovere il condotto di scarico (4, 5).

•

Rimuovere il parascintille (3).

•

Estrarre la rete parascintille e pulirla con una spazzola
in acciaio. Sostituire la rete parascintille se è difettosa.

•

Rimuovere i depositi carboniosi nelle luci di ingresso
e uscita della marmitta e nella luce di scarico del
cilindro.

Italian – 163

MANUTENZIONE
Retina della presa dell'aria
Controllare che la presa d’aria non sia intasata sui lati e
nella parte inferiore da foglie, sporcizia ecc. Una presa
d’aria intasata riduce la capacità di soffiaggio della
macchina e comporta surriscaldamento del motore con
conseguenti danni allo stesso. Spegnere il motore e
rimuovere gli oggetti in questione.

Filtro dell’aria

Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
•

Disturbi di carburazione

•

Problemi di messa in moto

•

Riduzione della potenza sviluppata

•

Inutile usura dei componenti del motore

•

Consumi più elevati.

Controllare il filtro d'aria e pulirlo se necessario
Per evitare ustioni, non toccare superfici calde come
marmitta, cilindro ecc.

Pulizia del filtro dell’aria
530BT

!

AVVERTENZA! Non utilizzare mai il
soffiatore nel caso la retina non sia in
posizione. Prima dell'uso, verificare che
la retina sia nella corretta posizione e
che non sia danneggiata.

Candela

•

Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il
filtro. Lavarlo in acqua saponata calda.

•

Montare il filtro dell’aria e il coperchio del filtro
dell’aria. Non dimenticare di rimettere in sede la
griglia dell'aria. Se la griglia non è presente, il filtro
dell'aria non avrà la tenuta necessaria e la polvere
potrà penetrare nel cilindro.

Lo stato della candela dipende da:
•

Carburatore non tarato.

•

Miscela carburante/olio non corretta (quantità
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).

•

Filtro dell’aria ostruito .

Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di
messa in moto.
Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare
la distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza
portandola a 0,6-0,7 mm o sostituire la candela.
Controllare che la candela sia munita di dispositivo di
soppressione interferenze radio.

0,6-0,7

N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre
candele possono danneggiare cilindro e pistone.

164 – Italian

Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
Se la macchina viene utilizzata in ambienti polverosi il
filtro dell’aria deve essere lubrificato. Vedi istruzioni alla
voce Lubrificazione del filtro dell’aria.

MANUTENZIONE
350BT
•

Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il
filtro. Lavarlo in acqua saponata calda. Prima di
rimontare il filtro accertarsi che sia ben asciutto.

Tracolla
Se la cinghia da spalla è danneggiata, potrebbe rompersi
durante l'uso e la macchina potrebbe cadere, provocando
lesioni personali. Attenersi alle seguenti istruzioni per
sostituire la cinghia da spalla.
1

Rimuovere il morsetto dalla cinghia.

2

Condurre l'estremità della cinghia attraverso il gancio.

3

Rimontare il morsetto sulla cinghia.

!

AVVERTENZA! Verificare che il perno
rotondo spesso del morsetto sia inserito
nella cinghia. Se non è inserito
correttamente, potrebbe provocare
lesioni personali.

Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
Se la macchina viene utilizzata in ambienti polverosi il
filtro dell’aria deve essere lubrificato. Vedi istruzioni alla
voce Lubrificazione del filtro dell’aria.
•

Montare il filtro dell’aria e il coperchio del filtro
dell’aria.

Lubrificazione del filtro dell’aria

Utilizzare sempre olio per filtro speciale. L’olio per filtro
contiene un solvente che ne facilita la distribuzione
uniforme nel filtro. Evitare quindi il contatto con la pelle.
Porre il filtro in un sacchetto di plastica e versarvi il
lubrificante. Cercare di distribuire l’olio manipolando il
sacchetto. Avvolgere bene il filtro dentro il sacchetto
stringendolo con le mani e far fuoriuscire l’olio eccedente
prima di montare il filtro nella macchina. Non usare mai
normale olio per motore. Questo passa attraverso il filtro
con una certa velocità per poi depositarsi sul fondo.

Italian – 165

MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Seguono alcuni consigli di manutenzione. Se avete bisogno di ulteriori informazioni contattate il servizio di assistenza.
Manutenzione

Manutenzione
giornaliera

Pulire le parti esterne della macchina.

X

Controllare che l’acceleratore soddisfi i requisiti di sicurezza.

X

Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni.

X

Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario.

X

Controllare che dadi e viti siano ben serrati.

X

Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel
serbatoio o nei flessibili carburante.

X

Controllare che il filtro del carburante non sia sporco e che il
flessibile del carburante non presenti incrinature o altri difetti.
Sostituire se necessario.

X

Pulire o sostituire la retina parascintille della marmitta (solo
marmitte senza catalizzatore).

X

Verificare che non vi siano oggetti che possano ostruire la retina
della presa d'aria.

X

Manutenzione
settimanale

Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella.

X

Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni.

X

Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la
distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,60,7 mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia
munita di dispositivo di soppressione interferenze radio.

X

Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina.

X

Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso.

X

Manutenzione
mensile

Controllare tutti i cavi e i collegamenti.

X

Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di
dispositivo di soppressione interferenze radio.

X

Controllare ed eventualmente pulire la retina parascintille della
marmitta (solo marmitte con catalizzatore).

X

Pulire il serbatoio carburante.

X

166 – Italian

CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Caratteristiche tecniche

530BT

350BT

Motore
Cilindrata, cm3

29,5

50,2

Regime del motore al minimo, giri/min

3000

2200

Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min.
Marmitta catalitica

No

No

Sistema di accensione con regolazione del regime

No

Sì

Candela

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Distanza all’elettrodo, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Livello potenza acustica, misurato dB(A)

102

104

Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A)

102

104

91

95

2,5

2,1

Velocità massima dell’aria con bocchetta standard, m/s:

65

80

Flusso d’aria con bocchetta standard, m3/min

10.6

14

Volume dell'aria medio in corrispondenza del coperchio, m3/min

13.1

19,6

Sistema di accensione

Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri
Peso
Peso, escluso carburante, kg
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1)

Livelli di rumorosità
(vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente, all’udito dell’utente,
misurato secondo EN15503, dB(A)
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 3)
Livelli di vibrazione equivalenti (ahv,eq) all’impugnatura, misurati in
base alle norme EN15503, in m/s2
Prestazioni della ventola

Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello
massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche
la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva
2000/14/CE.
Nota 2: il valore del livello di pressione sonora equivalente viene calcolato con la seguente distribuzione nel tempo: 1/7
al regime minimo e 6/7 al regime di fuga. I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina
hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).
Nota 3: il valore del livello di vibrazioni equivalente viene calcolato con la seguente distribuzione nel tempo: 1/7 al regime
minimo e 6/7 al regime di fuga. I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica
(deviazione standard) di 1 m/s2.

Italian – 167

CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel. +46-36-146500, dichiara che gli spazzafoglie Husqvarna 530BT,
350BT avanti numero di serie a partire dall’anno 2012 (la targhetta dei dati nominali indica chiaramente anno e numero
di serie) sono conformi alle norme previste nella seguente DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Valutazione della conformità eseguita ai
sensi dell’Allegato V.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN
ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo facoltativo per la
Husqvarna AB. I certificati portano i numeri:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna 3 agosto 2012

Per Gustafsson, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della
documentazione tecnica.)

168 – Italian

ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos
¡ATENCIÓN! La máquina, si se
utiliza de forma errónea o
descuidada, puede ser una
herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la
muerte al usuario y a otras
personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
Utilice siempre:
•

Protectores auriculares

•

Protección ocular homologada

Las emisiones sonoras en el
entorno según la directiva de la
Comunidad Europea. Las
emisiones de la máquina se indican
en el capítulo Datos técnicos y en la
etiqueta.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
Los controles y/o mantenimiento deben
efectuarse con el motor parado, con el
botón de parada en la posición STOP.
Use siempre guantes protectores.

Este producto cumple con la directiva
CE vigente.

La máquina debe limpiarse
regularmente.

Se deben utilizar guantes cuando sea
necesario.

Control visual.

El soplador puede lanzar con
violencia objetos que pueden
rebotar. Esto puede causar
daños graves a los ojos si ni se
utiliza el equipo protector
recomendado.
El operario del aventador
de hojas debe cuidar que
ninguna persona ni
animal se acerque a
menos de 15 metros. Cuando haya varios operarios
trabajando en el mismo lugar de trabajo, la distancia de
seguridad entre ellos debe ser de 15 metros.

Debe utilizarse gafas protectoras o
visor.

Carga de combustible.

Estrangulador en posición "abierta”.

Estrangulador en posición "cerrada”.

Utilizar mascarilla respiratoria si hay
riesgo de que se levante polvo.

Mantenga todas las partes de su
cuerpo apartadas de las
superficies calientes.

Spanish – 169

ÍNDICE
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos ...............................................................
ÍNDICE
Índice ....................................................................
Antes de arrancar, observe lo siguiente: ...............
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: .................................................
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes de la máquina ................................
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Generalidades ......................................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Equipo de protección personal .............................
Equipo de seguridad de la máquina .....................
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la máquina ......................................
Instrucciones generales de trabajo .......................
MONTAJE
Montaje del tubo soplador y la empuñadura de
regulación .............................................................
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante ............................................................
Repostaje ..............................................................
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada ................................................
MANTENIMIENTO
Generalidades ......................................................
Carburador ............................................................
Silenciador ............................................................
Sistema refrigerante .............................................
Rejilla de la toma de aire ......................................
Bujía ......................................................................
Filtro de aire ..........................................................
Correa de los hombros .........................................
Programa de mantenimiento ................................
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ......................................................
Declaración CE de conformidad ...........................

170 – Spanish

Antes de arrancar, observe lo
siguiente:
169
170
170

Lea detenidamente el manual de instrucciones.

!

171
172

!

173
175
175
176
177

180
181
182
183
184
184
184
184
185
185
185
186
187
188
189

!

¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al
ruido puede causar daños crónicos en el
oído Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
¡ATENCIÓN! Un soplador utilizado de
forma errónea o descuidada puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar lesiones graves e incluso
mortales. Es muy importante que lea y
comprenda el contenido de estas
instrucciones.

Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar
sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
La máquina está diseñada y construida solamente para
limpiar con aire céspedes, pasadizos, caminos asfaltados
y similares.

INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey
Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La
ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más
de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña
hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja
Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las
prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados
para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como
objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración
ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho
tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con
reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de
nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga
en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.
Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.

Spanish – 171

¿QUÉ ES QUÉ?
3

4

14
17

8

15

19

16

18

19
9

21

20

22

23

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Componentes de la máquina
1

Bastidor

14 Empuñadura de regulación/Empuñadura de manejo

2

Arnés (El cinturón solo está disponible con 350BT.)

3

Capó

15 Contacto de parada con ajuste de la posición de
aceleración

4

Carcasa del ventilador

16 Acelerador

5

Rejilla de la toma de aire

17 Codo

6

Ventilador

18 Abrazadera

7

Purificador de aire

19 Manguera flexible

8

Empuñadura de arranque

20 Tubo de manejo

9

Depósito de combustible

21 Abrazadera

10 Almohadilla

22 Tubo intermedio

11 Bujía

23 Tubo de soplado

12 Sistema amortiguador de vibraciones

24 Manual de instrucciones

13 Estrangulador

25 Llave combinada

172 – Spanish

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Generalidades
¡IMPORTANTE!
La máquina está diseñada y construida solamente para
limpiar con aire céspedes, pasadizos, caminos
asfaltados y similares.
Antes de utilizar la máquina, realice una inspección
general. Consulte el programa de mantenimiento.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración original.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo
las comprobaciones de seguridad y siga las
instrucciones de mantenimiento y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Consulte las instrucciones del apartado
Mantenimiento.
Todas las cubiertas y protecciones deben estar
montadas antes de arrancar la máquina. Compruebe que
el capuchón y el cable de encendido estén intactos para
evitar sacudidas eléctricas.
El operario del aventador de hojas debe cuidar que
ninguna persona ni animal se acerque a menos de 15
metros. Cuando haya varios operarios trabajando en el
mismo lugar de trabajo, la distancia de seguridad entre
ellos debe ser de 15 metros.
No permita nunca que los niños utilicen la máquina.
Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
asegurarse primero de que hayan entendido el contenido
de este manual de instrucciones.
Compruebe siempre que no hay ningún objeto que
bloquea la rejilla de la toma de aire antes de comenzar a
trabajar.
Nunca retire la rejilla de la toma de aire.
En caso de emergencia, despréndase de la máquina
abriendo la correa a la altura de la cadera y del pecho y
deje caer el dispositivo hacia atrás.
Consulte siempre a las autoridades para estar seguro de
cumplir con el reglamento en vigor.

Arranque
•
•
•

No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases
de escape del motor.
Observe su entorno y asegúrese de que no haya
animales o personas que puedan ser alcanzados por
los objetos soplados.
Coloque la máquina sobre el suelo, presionando el
cuerpo de la máquina con la mano izquierda
(ATENCIÓN: no apriete con el pie). A continuación,
agarre la empuñadura de arranque con la mano
derecha y dé tirones rápidos y fuertes.

Seguridad en el uso del combustible

•
•
•
•
•

Utilice un recipiente de combustible con protección
antirebose.
No reposte nunca la máquina con el motor en
marcha. Apague el motor y deje que se enfríe unos
minutos antes de repostar.
Procure que haya buena ventilación durante el
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y
aceite para motores de 2 tiempos).
Evite que el combustible entre en contacto con la piel.
El combustible causa irritación y, en algunos casos,
puede causar manchas en la piel.
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.

Mantenga todas las partes de su cuerpo apartadas de
las superficies calientes.
No toque nunca la bujía ni el cable de encendido con el
motor en marcha.

!

¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos o
pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o letales, las personas que utilizan
implantes médicos deben consultar a su
médico y al fabricante del implante antes
de emplear esta máquina.

•

Nunca arranque la máquina:
- Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos
de combustible.
- Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto
con el combustible. Use agua y jabón.
- Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Spanish – 173

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Transporte y almacenamiento
•

Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.

•

Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.

•

Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante. Vacíe el depósito de
combustible y pulse el cebado hasta que se vacíe por
completo.

•

Retire la bujía y vierta una cucharada de aceite para
motores de dos tiempos en el cilindro. Vuelque el
motor varias veces y, a continuación, vuelva a colocar
la bujía.

•

Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.

•

Asegure la máquina durante el transporte.

•

Guarde la máquina en un lugar fresco, seco, ventilado
y sin polvo. Guarde la máquina fuera del alcance de
los niños.

!

Un arnés bien adaptado a la máquina facilita
considerablemente el trabajo. Ajuste el arnés para una
postura de trabajo óptima.

Tense las correas laterales para distribuir la presión
uniformemente en los hombros.

¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el
combustible. Piense en los riesgos de
incendio, explosión e intoxicación
respiratoria.

Ajuste del arnés

!

¡ATENCIÓN! Se debe emplear siempre el
arnés para trabajar con la máquina. Si no
utiliza el arnés, el control de la máquina
no es seguro y hay riesgo de daños a
usted o a otras personas.
Asegúrese de que el cinturón está
abrochado y ajustado correctamente.
Si no utiliza el cinturón, debe retirarlo de
la unidad y guardarlo. Existe el riesgo de
que se enganche el cinturón y haga volcar
la unidad.

Coloque la cinta de cadera sobre la cadera, no
demasiado baja en el abdomen. Apriete la cinta de
cadera hasta que note que el peso del soplador descansa
en la cadera.

Si no se abrocha el cinturón, existe el
riesgo de que quede atrapado o
succionado por el ventilador de la
máquina.

NOTE!
El modelo 530BT no tiene cinturón.
174 – Spanish

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Equipo de protección personal

!

!

•

¡ATENCIÓN! Para trabajar con la
máquina debe utilizarse un equipo de
protección personal homologado. El
equipo de protección personal no
elimina el riesgo de lesiones, pero
reduce su efecto en caso de accidente.
Pida a su distribuidor que le asesore en
la elección del equipo. Lea
detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
¡ATENCIÓN! Cuando use protección
auditiva preste siempre atención a las
señales o llamados de advertencia.
Sáquese siempre la protección auditiva
inmediatamente después de parar el
motor.

•

Lleve siempre pantalones largos y resistentes, botas,
guantes y camiseta de mangas largas. Para evitar las
lesiones derivadas de las piezas giratorias, no lleve
ropa suelta, pañuelos, joyas, etc. Recójase el pelo
para que quede siempre por encima de los hombros.

•

Utilizar mascarilla respiratoria si hay riesgo de que se
levante polvo.

•

Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.

Se deben utilizar guantes cuando sea necesario.

Equipo de seguridad de la
máquina
•

Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.

En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos
componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.

!
•

Se debe utilizar siempre protección ocular
homologada. Si se utiliza visor, deben utilizarse
también gafas protectoras homologadas. Por gafas
protectoras homologadas se entienden las que
cumplen con la norma ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN
166 para países de la UE. El impacto de ramas y
objetos despedidos puede causar heridas en los ojos.

¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
con componentes de seguridad
defectuosos. Siga las instrucciones de
control, mantenimiento y servicio
indicadas en este capítulo.

Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.

Retire el cable de encendido y la bujía para realizar
inspecciones y mantenimiento.
•

Utilice botas antideslizantes y seguras.

Spanish – 175

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Sistema amortiguador de vibraciones

!

Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.

¡ATENCIÓN!

Recuerde que: Los gases del motor
contienen monóxido de carbono que
puede provocar intoxicación. Por eso,
nunca arranque ni haga funcionar la
máquina en ambientes cerrados, o
cuando no exista una buena circulación
de aire.
Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa
razón, ¡nunca arranque la máquina en
interiores o cerca de material inflamable!

!

¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede producir lesiones
vasculares o nerviosas en personas que
padecen de trastornos circulatorios. Si
advierte síntomas que puedan
relacionarse con la sobreexposición a
las vibraciones, consulte a un médico.
Ejemplos de estos síntomas son
entumecimiento, falta de sensibilidad,
”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, cambios
en el color o la superficie de la piel.
Generalmente, estos síntomas se
presentan en los dedos, las manos y las
muñecas. El riesgo puede ser mayor a
bajas temperaturas.

!

¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.

Control, mantenimiento y servicio
del equipo de seguridad de la
máquina

!

Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario.
En países de clima cálido y seco, el riesgo de incendio es
evidente. Por ello hemos equipado el silenciador con una
red apagachispas montada en el interior.

¡ATENCIÓN! Todos los trabajos de
servicio y reparación de la máquina
requieren una formación especial. Esto
es especialmente importante para el
equipo de seguridad de la máquina. Si la
máquina no pasa alguno de los controles
indicados a continuación, acuda a su
taller de servicio local. La compra de
alguno de nuestros productos le
garantiza que puede recibir un
mantenimiento y servicio profesional. Si
no ha adquirido la máquina en una de
nuestras tiendas especializadas con
servicio, solicite información sobre el
taller de servicio más cercano.

Botón de parada
•

530BT

350BT

Para el silenciador, es sumamente importante seguir las
instrucciones de control, mantenimiento y servicio. Vea
las instrucciones bajo el título Control, mantenimiento y
servicio del equipo de seguridad de la máquina.

176 – Spanish

Arranque el motor y compruebe que se pare cuando
se mueve el botón de parada a la posición de parada.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Sistema amortiguador de vibraciones

!
•

Controle regularmente los elementos antivibración
para ver si están agrietados o deformados.
Cámbielos si están dañados.

¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos
los controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.

Filtro de aire
No utilice nunca la sopladora de hojas sin un filtro de aire
o con un elemento filtrante dañado o deformado, ya que
el aire polvoriento y sin filtrar puede averiar rápidamente
el motor.

Instrucciones generales de
trabajo
•

¡IMPORTANTE! Esta sección se refiere a las reglas de
seguridad fundamentales para trabajar con el soplador.
Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio. Evite todo uso para el cual no se sienta
suficientemente calificado.

Controle que los amortiguadores de vibraciones
estén enteros y bien sujetos.

Silenciador

•

•

Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.

Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.

530BT

•

Sea considerado con las personas en las proximidades y
no utilice la máquina en horas inadecuadas, por ejemplo
tarde a la noche o temprano a la mañana. Reduzca los
niveles de ruido al limitar el número de equipos que se
utilicen de manera simultánea. Lea y siga los sencillos
consejos que se indican a continuación para causar las
mínimas molestias a su entorno.
•

Utilice el soplador con la menor aceleración posible.
La aceleración máxima se requiere en casos muy
excepcionales. Muchas etapas del trabajo se pueden
realizar con semi-aceleración. Una menor
aceleración significa menos ruido y polvo. Además,
se obtiene un mejor control de la basura que va a
juntarse/moverse.

•

Utilice un rastrillo o una escoba para aflojar basura
adherida al suelo.

•

Mantenga la boca del tubo de soplado lo más cerca
posible del suelo. Utilice toda la largura del tubo de
soplado para mantener la corriente de aire cerca del
suelo.

•

Deje el lugar limpio después de trabajar. Asegúrese
de no haber soplado residuos en terrenos ajenos. Tire
los residuos a un contenedor adecuado.

350BT

El silenciador de la máquina tiene una red
apagachispas que se debe limpiar regularmente. Vea
'Silenciador' en el capítulo 'Mantenimiento'. Una red
apagachispas obturada hace que se sobrecaliente el
motor, con el riesgo consiguiente de avería grave del
motor. No utilice nunca un silenciador con el
apagachispas dañado.
Spanish – 177

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
•

Utilice la máquina durante el horario habitual de
trabajo para evitar ruido innecesario. Evite trabajar
por la mañana temprano o a altas horas de la noche.

!

•

Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.

¡ATENCIÓN! Tenga en cuenta el espacio
que le rodea. Si alguien se acerca a la
zona de trabajo, ajuste el acelerador al
mínimo hasta que la persona se aleje lo
suficiente. Apunte el chorro de aire lejos
de las personas, animales, parques
infantiles, automóviles, etc.

Reglas básicas de seguridad

•

Dentro de la zona de trabajo, de 15 metros, no debe
haber terceras personas.

•

No apoye nunca la máquina con el motor en marcha
sin tenerla bajo control.

•

Deje que se enfríe el motor antes de llenar
combustible.

•

•

Mantenga todas las partes de su cuerpo apartadas
de las superficies calientes.

•

Si el dispositivo se incendiara o sucediera otra
emergencia que le obligara a desprenderse del
dispositivo, abra las correas del arnés y deje caer la
máquina hacia atrás.

Los gases del motor contienen monóxido de carbono
que puede provocar intoxicación. Por eso, nunca
arranque ni haga funcionar la máquina en ambientes
cerrados, o cuando no exista una buena circulación
de aire.

•

La sopladora no debe utilizarse en las alturas:
escaleras, andamios, techos, etc. De lo contrario,
podrían producirse graves lesiones.

•

La fuerte corriente de aire puede mover objetos a
gran velocidad, haciéndolos rebotar y causando
heridas graves en los ojos.

•

¡NOTA! No use nunca una máquina si no tiene
posibilidad de pedir auxilio si se produce un
accidente.

•

No dirija el chorro de aire hacia personas ni animales.

•

Pare el motor antes de montar o desmontar
accesorios o piezas.

•

No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador
y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo
suelo resbaladizo.

•

Reduzca al mínimo el tiempo de soplado
humedeciendo ligeramente las zonas con polvo o
utilizando un pulverizador.

•

Reduzca el consumo de agua al utilizar sopladoras en
lugar de mangueras para diferentes usos en el
césped y el jardín, como los enrejados, mamparas,
rejillas, porches, etc.

178 – Spanish

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Técnica básica de trabajo

!

!

¡ATENCIÓN! Cuidado con los objetos
despedidos. Utilice siempre protección
para los ojos. Piedras, basuras, etc.
pueden ser lanzadas contras los ojos y
causar ceguera o heridas graves.
Mantenga alejados a los terceros. Los
niños, animales, curiosos y ayudantes
deben mantenerse fuera de la zona de
seguridad de 15 metros. Pare la máquina
inmediatamente si alguien se acerca.

•

Manténgase bien parado y con buen equilibrio.

•

Al terminar el trabajo, la máquina se debe guardar en
posición vertical.

¡ATENCIÓN! Antes de limpiar la máquina,
pare siempre el motor.

•

Esta sopladora de tipo mochila se transporta con un
arnés de hombro durante su funcionamiento. Se
maneja y controla mediante la empuñadura del tubo
con la mano derecha.

•

La velocidad del chorro de aire se regula con el
mando de acelerador. Elija la velocidad más
adecuada para cada aplicación.

Para no tener que mantener constantemente el dedo en
el mando de acelerador mientras se usa el soplador, se
puede ajustar la aceleración deseada con el "mando de
parada”. Se obtiene plena aceleración cuando el mando
está totalmente extraído.

•

Compruebe que la toma de aire no está obstruida; por
ejemplo por hojas o suciedad. Una toma de aire
obstruida reduce la capacidad de soplado de la
máquina e incrementa la temperatura de trabajo del
motor, con el consiguiente riesgo de avería. Pare el
motor y retire el objeto.

•

Controle la dirección del viento. Trabajar en la
dirección del viento facilita el trabajo.

•

Utilizar el soplador de hojas para mover grandes pilas
de basura/hojas causa un ruido innecesario.
Spanish – 179

MONTAJE
Montaje del tubo soplador y la
empuñadura de regulación
•

•

Conecte la sopladora y el tubo de manejo con la
manguera flexible. Fije bien ambos extremos de la
manguera flexible.

Primero enrolle la correa alrededor de la manguera
flexible. Empiece por la parte inferior. A continuación,
pase la correa por el orificio en la correa, tal y como
indica la figura. Tenga en cuenta que podría dañar la
manguera si aprieta la correa demasiado fuerte.

Para ello, utilice el equipo provisto.

3

1

4

2

Tubo de soplado
1

Manguera flexible

2

Tubo de manejo

3

Abrazadera

4

Abrazadera

Monte el tubo intermedio y el tubo de soplado. Si necesita
tubos sopladores más largos, puede añadir más tubos
intermedios.

NOTE!
Lubrique ligeramente los tubos para facilitar el montaje.
•

Asegure el soporte del mango en el tubo de manejo y
fije el mando en el soporte. Compruebe que el
soporte del mango está alineado con el espacio
convexo del tubo de manejo.

Equipo extra
(no incluida)
Manillar
Desmonte el tubo intermedio. Desatornille la manija del
soporte e inserte el soporte sobre el tubo de manejo.
Monte la manija y apriétela.

•

Ajuste la posición y el ángulo para obtener una
postura de trabajo cómoda y fíjelos.

350BT
•

Utilice la abrazadera para ajustar el cableado a la
manguera flexible.
Monte el tubo intermedio.

•

Conecte el tubo recto y el extremo de tubo. Una los
tubos y gírelos para fijarlos entre sí.

530BT
•

Apriete el cable en el centro de la manguera con la
correa proporcionada con los cables.

180 – Spanish

Boquilla plana
•

Si desea aumentar la velocidad del aire, sustituya la
boquilla redonda por una boquilla plana.

MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante

Aceite para motores de dos
Gasolina, litros tiempos, litros
2% (1:50)
3% (1:33)

¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por lo
que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con
aceite para motores de dos tiempos. Para obtener una
mezcla con las proporciones correctas, debe medirse con
precisión la cantidad de aceite que se mezclará. En la
mezcla de pequeñas cantidades de combustible, los
errores más insignificantes en la medición del aceite
influyen considerablemente en las proporciones de la
mezcla.

!

¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,
compruebe que haya buena ventilación.

Gasolina

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Mezcla
•

Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.

•

Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.

•

Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.

•

No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.

•

Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.

¡NOTA! Use siempre gasolina con mezcla de aceite de
alta calidad (90 octanos como mínimo).

•

El octanaje mínimo recomendado es de 90 octanos.
Si usa gasolina de menos de 90 octanos, el motor
puede pistonear. Esto aumenta la temperatura del
motor y puede ocasionar averías graves del mismo.
• Para trabajar durante mucho tiempo en altas
revoluciones se recomienda el uso de gasolina con
más octanos. Utilice gasolina sin plomo de buena
calidad.
Puede utilizar combustible con mezcla de etanol E10
(mezcla máxima de etanol del 10 %). El uso de mezclas
de etanol de mayor concentración que E10 originará un
mal funcionamiento que puede causar daños en el motor.

Aceite para motores de dos tiempos
•

•

•
•

Para obtener el mejor resultado y funcionamiento, use
el aceite HUSQVARNA para motores de dos tiempos,
que ha sido elaborado especialmente para nuestros
motores de dos tiempos. Proporción de mezcla 1:50
(2%).
Si no se dispone de aceite HUSQVARNA, puede
utilizarse otro aceite de gran calidad para motores de
dos tiempos refrigerados por aire. Para la selección
del aceite, consulte con su distribuidor. Mezcla: 1:33
(3%).
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (outboard oil).
No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.

Spanish – 181

MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Repostaje

!

¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
Haga el repostaje en una zona bien
ventilada. No haga el repostaje de la
máquina en interiores.
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Si derramó combustible sobre la
máquina. Seque cualquier residuo y
espere a que se evaporen los restos de
combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.

•

Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.

•

Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos
en el depósito ocasionan problemas de
funcionamiento.

•

Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado
sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.

•

Controle el nivel de combustible antes de cada uso de
la máquina. Deje espacio suficiente para la dilatación,
que podría causar reboses debidos a la alta
temperatura del motor y a la temperatura ambiental.

182 – Spanish

ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada

¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, aparte
siempre la máquina del lugar y de la
fuente de repostaje. Coloque la máquina
sobre una base firme.

!

Arranque
Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la
mano izquierda (ATENCIÓN: ¡No con el pie!). Agarre la
empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con
la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes
de arranque engranan), y después tire rápido y con
fuerza. Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.

Asegúrese de que no haya personas
desautorizadas en la zona de trabajo, de
lo contrario se corre el riesgo de
ocasionar graves daños personales. La
distancia de seguridad es de 15 metros.
La máquina sólo se debe arrancar en su
versión completa. Si se arranca antes de
que estén montadas todas las cubiertas,
esto puede causar heridas.

Motor frío
Encendido: Coloque el mando de detención en posición
de arranque. Un tercio aproximadamente abierto.
(3)

(2)

(4)
(1)

Haga nuevos intentos de arranque hasta que arranque el
motor. Cuando arranque el motor, presione el
estrangulador.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
El aire se expulsa en cuanto el motor está en
funcionamiento, incluso en ralentí. Compruebe que no
hay nadie cerca de la sopladora ni del tubo de la
sopladora.

530BT
•

Ajuste las revoluciones del motor con el acelerador.

Régimen de ralentí (3)

(3)

350BT
•

(2)

(4)
(1)

Un tercio aproximadamente abierto. (2)

El contacto de parada no se debe poner en posición de
plena aceleración.
Estrangulador: Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
Deje que se caliente el motor durante unos minutos.
1

Aceleración máxima

2

Un tercio aproximadamente abierto.

3

Régimen de ralentí

4

Botón de parada

Parada
Bomba de combustible: Presione varias veces la
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que
comience a llenarse de combustible. No es necesario
llenarla totalmente.

Para parar el motor, mueva el mando de parada a la
posición activada.

Motor caliente
Siga el mismo procedimiento de arranque que para el
motor frío, pero sin poner el estrangulador en la posición
de estrangulamiento.

Spanish – 183

MANTENIMIENTO
Generalidades
Retire el cable de encendido y la bujía para realizar
inspecciones y mantenimiento. Mantenga todas las
partes de su cuerpo apartadas de las superficies
calientes.

Revise regularmente el silenciador para comprobar que
está intacto y bien fijo. Apriete los tornillos.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)
(1)
(2)

Carburador
Reglaje del régimen de ralentí
Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire esté
limpio y que tenga colocada la tapa.

(1)

350BT

530BT

La configuración de fábrica del régimen de ralentí es:
2200 rpm.
530BT

350BT

Compruebe que dicho parachispas y el conducto de
escape se encuentran atornillados en el lugar correcto
(5). Apriete a 2-3 Nm.

La configuración de fábrica del régimen de ralentí es:
3000 rpm.

!

Utilice el tornillo de ajuste en la parte superior del
carburador si es necesario regular el régimen de ralentí.

Silenciador

¡ATENCIÓN! El silenciador está muy
caliente durante el funcionamiento y
después de parar. Esto también es
aplicable al funcionamiento en ralentí. El
contacto con el silenciador puede causar
quemaduras en la piel. Preste atención al
riesgo de incendio.

Sistema refrigerante
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
El silenciador está equipado con una red apagachispas
especial. La red apagachispas se debe limpiar una vez al
mes. Esta limpieza se hace mejor con un cepillo de acero.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

530BT

(5)

350BT

Procedimiento de desmontaje de la red apagachispas:
•

Retire el conducto de escape (4, 5).

•

Desconecte el parachispas (3).

•

Saque la red apagachispas y límpiela con un cepillo
de acero. Cambie la red apagachispas si está
dañada.

•

Extraiga los depósitos de carbonilla de la entrada y
salida del silenciador y de la lumbrera de escape del
cilindro.

¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador
en mal estado.

184 – Spanish

Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
El sistema refrigerante está compuesto por:
•

Aletas de enfriamiento en el cilindro.

•

Rejilla de la toma de aire

Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón. Compruebe que las
boquillas no están bloqueadas.

MANTENIMIENTO
Rejilla de la toma de aire
Compruebe que la toma de aire no está obstruida por
ninguno de sus lados, incluyendo la parte inferior, por
ejemplo con hojas o suciedad. Una toma de aire
obstruida reduce la capacidad de soplado de la máquina
e incrementa la temperatura de trabajo del motor, con el
consiguiente riesgo de avería. Pare el motor y retire el
objeto.

Filtro de aire

El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
•

Fallos del carburador

•

Problemas de arranque

•

Reducción de la potencia

•

Desgaste innecesario de las piezas del motor.

•

Un consumo de combustible excesivo.

Compruebe el filtro de aire y límpielo, si es necesario.
Para evitar quemaduras, no toque superficies calientes
como el silenciador, el cilindro, etc.

Limpieza del filtro de aire
530BT

!

¡ATENCIÓN! Nunca utilice la sopladora si
el filtro no se encuentra en su posición.
Antes de usarlo, compruebe que el filtro
está en su ubicación y en perfecto
estado.

Bujía

•

Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Lávelo en agua jabonosa caliente.

•

Monte el filtro de aire y la cubierta del filtro de aire. No
olvide colocar la rejilla del aire en su sitio. Sin la rejilla,
el purificador de aire no está sellado correctamente y
el polvo puede introducirse en el cilindro.

Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
•

Carburador mal regulado.

•

Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).

•

Filtro de aire sucio.

Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia
entre los electrodos. Ajuste la distancia a 0,6-0,7 mm o
cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.

0,6-0,7

Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Si trabaja con la máquina en un entorno polvoriento, debe
impregnar el filtro de aire con aceite. Consulte las
instrucciones bajo el título Impregnación con aceite del
filtro de aire.

¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.

Spanish – 185

MANTENIMIENTO
350BT
•

Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Lávelo en agua jabonosa caliente. Controle que el
filtro esté seco antes de volver a montarlo.

Correa de los hombros
Si la correa para el hombro está dañada, podría romperse
durante el uso y la máquina podría caerse y causar daños
personales. Siga estas instrucciones para sustituir la
correa para el hombro.
1

Quite la abrazadera de la correa.

2

Pase el extremo de la correa por el soporte colgante.

3

Vuelva a montar la abrazadera en la correa.

!
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Si trabaja con la máquina en un entorno polvoriento, debe
impregnar el filtro de aire con aceite. Consulte las
instrucciones bajo el título Impregnación con aceite del
filtro de aire.
•

Monte el filtro de aire y la cubierta del filtro de aire.

Impregnación con aceite del filtro de aire

Utilice siempre aceite para filtros especial. El aceite para
filtros contiene disolvente para facilitar su distribución
uniforme en el filtro. Por lo tanto, evite que entre en
contacto con la piel.
Introduzca el filtro en una bolsa de plástico y vierta el
aceite para filtros. Masajee la bolsa para distribuir el
aceite. Apriete el filtro en la bolsa y tire el exceso de
aceite antes de colocar el filtro en la máquina. No use
nunca aceite común para motores. Éste desciende
bastante rápido a través del filtro, depositándose en el
fondo.

186 – Spanish

¡ATENCIÓN! Compruebe que el pasador
redondeado y grueso de la abrazadera
queda encajado en la correa. Si no queda
encajado correctamente, podría provocar
daños personales.

MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación, se indican algunas instrucciones generales de mantenimiento. Si Ud. necesita mayor información
póngase en contacto con el taller de servicio.
Mantenimiento

Mantenimient
o diario

Limpie la parte exterior de la máquina.

X

Controle que el acelerador funcione de manera segura.

X

Controle que el mando de detención funcione.

X

Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario.

X

Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados.

X

Controle que no haya fugas de combustible del motor, del
depósito o de los conductos de combustible.

X

Compruebe que el filtro de combustible no está sucio y que la
manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos.
Cambie el componente que sea necesario.

X

Limpie o cambie el apagachispas del silenciador (sólo para el
silenciador sin catalizador).

X

Compruebe que todos los lados de la rejilla de la toma de aire no
están obstruidos.

X

Mantenimient
o semanal

Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo.

X

Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones.

X

Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los
electrodos. Ajuste la distancia a 0,6-0,7 mm o cambie la bujía.
Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones
radioeléctricas.

X

Limpie el sistema de refrigeración de la máquina.

X

Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo.

X

Mantenimient
o mensual

Revise todos los cables y conexiones.

X

Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.

X

Controle y, si es necesario, limpie el apagachispas del
silenciador (sólo para silenciador con catalizador).

X

Limpie el depósito de combustible.

X

Spanish – 187

DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Datos técnicos

530BT

350BT

Motor
Cilindrada, cm3

29,5

50,2

Régimen de ralentí, r.p.m.

3000

2200

Silenciador con catalizador

No

No

Sist. de encendido con reg. de veloc.

No

Sí

Bujía

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Distancia de electrodos, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Nivel de potencia acústica medido dB(A)

102

104

Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A)

102

104

Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m.

Sistema de encendido

Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros
Peso
Peso, sin combustible, kg
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)

Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel de presión acústica equivalente en el oído del usuario, medido
91
según EN15503, dB(A).

95

Niveles de vibraciones
(vea la nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (ahv, eq) en las empuñaduras,
medidos según la norma EN15503, m/s2.

2,5

2,1

Velocidad máxima del aire con boquilla estándar, m/s:

65

80

Caudal de aire con boquilla estándar, m3/min

10.6

14

Volumen de aire medio en la cubierta, m3/min

13.1

19,6

Prestaciones del ventilador

Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más
elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también
incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo,
según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: El valor del nivel equivalente de presión sonora se calcula con la siguiente distribución temporal: 1/7 en ralentí
y 6/7 a régimen de embalamiento. Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB (A).
Nota 3: El valor del nivel de vibración equivalente se calcula según la siguiente distribución temporal: 1/7 en ralentí y 6/
7 a régimen de embalamiento. Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 m/s2.

188 – Spanish

DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declara por la presente que los sopladores
Husqvarna 530BT, 350BT a partir del número de serie del año 2012 (el año se indica textualmente en la placa de
características, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL
CONSEJO:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Declaración de conformidad efectuada
según el anexo V.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes
normas: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen de tipo voluntario
para Husqvarna AB. Los certificados tienen el número:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, 3 de agosto de 2012

Per Gustafsson, Jefe de Desarrollo (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación
técnica.)

Spanish – 189

SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole
WARNUNG! Das Gerät kann falsch
oder nachlässig angewendet
gefährlich sein und zu schweren
oder gar lebensgefährlichen
Verletzungen des Benutzers oder
anderer Personen führen.
Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem
Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Benutzen Sie immer:
•

Gehörschutz

•

Zugelassener Augenschutz

Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.

Sämtliche Körperteile von heißen
Oberflächen fernhalten.

Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische
Daten und auf dem Geräteschild
angegeben.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich
auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Eine Kontrolle und/oder Wartung ist bei
abgestelltem Motor vorzunehmen,
wenn der Stoppschalter in Stellung
STOP steht.
Stets Schutzhandschuhe tragen.

Handschuhe sind dann zu tragen,
wenn dies notwendig ist.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Das Laubblasgerät kann
Gegenstände wegkatapultieren,
die dann in Richtung Bediener
geschleudert werden können.
Dies kann zu schweren
Augenverletzungen führen, wenn
die empfohlene
Schutzausrüstung nicht getragen wird.
Der Bediener des
Laubbläsers hat dafür zu
sorgen, daß Menschen
und Tiere einen Abstand
von mindestens 15 m halten. Wenn mehrere Bediener im
selben Nahbereich arbeiten, muß der Sicherheitsabstand
mindestens 15 m betragen.
Bei staubigen Arbeitsbedingungen
ist ein Atemschutz zu tragen.

190 – German

Visuelle Kontrolle.

Schutzbrille oder Gesichtsschutz
müssen benutzt werden.

Tanken.

Der Chokehebel befindet sich in der
offenen Stellung.
Der Chokehebel befindet sich in der
geschlossenen Stellung.

INHALT
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole ...............................................................
INHALT
Inhalt .....................................................................
Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ...........................................
WAS IST WAS?
Was ist was am Laubblasgerät? ...........................
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeines ..........................................................
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Persönliche Schutzausrüstung .............................
Sicherheitsausrüstung des Gerätes .....................
Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes .....................
Allgemeine Arbeitsvorschriften .............................
MONTAGE
Blasrohr und Bedienhebel montieren ...................
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Kraftstoff ...............................................................
Tanken ..................................................................
STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen .............................................
WARTUNG
Allgemeines ..........................................................
Vergaser ...............................................................
Schalldämpfer .......................................................
Kühlsystem ...........................................................
Lufteinlassgitter ....................................................
Zündkerze .............................................................
Luftfilter .................................................................
Schulterriemen .....................................................
Wartungsschema .................................................
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten .................................................
EG-Konformitätserklärung ....................................

Vor dem Start ist Folgendes zu
beachten:
190
191
191

Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.

!

192
193
194

!

196
196
197
198
201
202
203
204
205
205
205
205
206
206
206
207
208

!

WARNUNG! Eine längerfristige
Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher
stets einen zugelassenen Gehörschutz
tragen.
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
WARNUNG! Ein unsachgemäß oder
nachlässig angewendeter Bläser kann zu
einem gefährlichen Gerät werden und zu
schweren oder gar lebensgefährlichen
Verletzungen führen.Es ist sehr wichtig,
dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanleitung lesen und
verstehen.

Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher
das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung,
z. B. von Form und Aussehen, vor.
Das Gerät ist nur für das Sauberblasen von
Rasenflächen, Gehwegen, asphaltierten Straßen u. Ä.
konstruiert.

209
210

German – 191

EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt
werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und
so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und
in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert
auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von
Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen
Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen,
die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch
einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort
nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.)
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.

192 – German

WAS IST WAS?
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

23

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Was ist was am Laubblasgerät?
1

Rahmen

14 Bedienhebel

2

Gurtsystem (Hüftgurt nur für 350BT verfügbar)

15 Stoppschalter mit Gaspositionseinstellung

3

Motorhaube

16 Gashebel

4

Ventilatorhülle

17 Winkel

5

Lufteinlassgitter

18 Klemme

6

Ventilator

19 Flexibler Schlauch

7

Luftfilter

20 Steuerrohr

8

Starthandgriff

21 Klemme

9

Kraftstofftank

22 Zwischenrohr

10 Rückenpolster

23 Blasrohr

11 Zündkerze

24 Bedienungsanweisung

12 Antivibrationssystem

25 Kombischlüssel

13 Choke

German – 193

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeines
WICHTIG!
Das Gerät ist nur für das Sauberblasen von
Rasenflächen, Gehwegen, asphaltierten Straßen u. Ä.
konstruiert.
Vor dem Gebrauch der Maschine eine
Gesamtüberprüfung durchführen, siehe Wartungsplan.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde
sind, Alkohol getrunken oder Medikamente
eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft,
Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt
werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung
des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der
Originalausführung übereinstimmt.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Kontroll, Wartungs- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind genau zu befolgen. Gewisse
Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten,
qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
Anweisungen unter dem Titel Wartung.
Alle Gehäuse- und Schutzteile müssen vor dem Start
montiert werden. Sicherstellen, dass Zündkappe und
Zündkabel unbeschädigt sind, um elektrische Schläge zu
vermeiden.
Der Bediener des Laubbläsers hat dafür zu sorgen, daß
Menschen und Tiere einen Abstand von mindestens 15 m
halten. Wenn mehrere Bediener im selben Nahbereich
arbeiten, muß der Sicherheitsabstand mindestens 15 m
betragen.
Niemals Kindern die Anwendung des Geräts erlauben.
Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät
benutzen, ohne sich zu vergewissern, dass die Person
den Inhalt der Bedienungsanweisung verstanden hat.
Vor Beginn der Arbeit immer überprüfen, ob das
Lufteinlassgitter durch Fremdkörper blockiert werden
kann.
Das Lufteinlassgitter darf niemals entfernt werden.
Lösen Sie sich im Notfall von dem Gerät, indem Sie den
Hüft- und Brustgurt öffnen und das Gerät nach hinten
fallen lassen.
Immer mit den örtlichen Behörden Verbindung
aufnehmen, um sicherzustellen, daß Sie die geltenden
Vorschriften befolgen.
Sämtliche Körperteile von heißen Oberflächen
fernhalten.
Niemals die Zündkerze oder das Zündkabel bei
laufendem Motor berühren.
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim
Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten
Bedingungen auf die Funktionsweise
aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr für
schwere oder tödliche Verletzungen
auszuschließen, sollten Personen mit
einem medizinischen Implantat vor der
Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und
den Hersteller des Implantats
konsultieren.
194 – German

!

Starten
•
•
•

Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie
sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von
Motorabgasen birgt!
Achten Sie auf Ihre Umgebung. Sie sollten sicher
sein, dass weder Menschen noch Tiere mit dem
Luftstrahl in Kontakt kommen können.
Gerät auf den Boden legen und den Gerätekörper mit
der linken Hand gegen den Boden drücken
(ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß). Dann mit der
rechten Hand den Starthandgriff fassen und kurz und
kräftig ziehen.

Sicherer Umgang mit Kraftstoff

•
•
•
•
•

•

Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit
Überfüllungsschutz.
Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige
Minuten abkühlen lassen.
Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und
Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.
Vermeiden Sie jeglichen Hautkontakt mit Kraftstoff.
Kraftstoff reizt die Haut und kann auch
Hautveränderungen verursachen.
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der
Stelle entfernen, an der getankt wurde.

Das Gerät niemals starten, wenn:
- Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
- Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung
verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die
Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung
gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
- Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen
regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Transport und Aufbewahrung
•

Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.

•

Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und
zugelassene Behälter zu verwenden.

•

Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
Kraftstoff am besten entsorgen. Den Kraftstofftank
leeren und den Primer drücken, bis der gesamte
Kraftstoff ausgeleert ist.

•

Die Zündkerze entfernen und einen Löffel Zweitaktöl
in den Zylinder geben. Den Motor mehrmals drehen
und die Zündkerze wieder einsetzen.

•

Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.

•

Sichern Sie die Maschine während des Transports.

•

Das Gerät an einem trockenen, kühlen, gut belüfteten
und staubfreien Ort lagern. Das Gerät für Kinder
unzugänglich aufbewahren.

!

Durch eine gute Anpassung von Tragegurt und Gerät wird
die Arbeit wesentlich erleichtert. Den Tragegurt auf die
optimale Arbeitsstellung einstellen.

Die Seitenriemen so spannen, dass die Last gleichmäßig
auf beide Schultern verteilt wird.

WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig sein. Denken Sie an das
Feuer- und Explosionsrisiko und an die
Gefahr des Einatmens.

Anpassung des Tragegurts

!

WARNUNG! Der Tragegurt soll bei der
Arbeit immer getragen werden.
Andernfalls lässt sich das Gerät nicht
sicher steuern und kann Verletzungen des
Anwenders oder anderer Personen
verursachen.
Stellen Sie sicher, dass der Hüftgurt
geschlossen und korrekt eingestellt ist.

Den Hüftriemen auf der Hüfte positionieren, nicht zu weit
unten am Bauch. Den Hüftriemen anziehen, sodass Sie
spüren, wie das Gewicht des Laubblasgeräts auf den
Hüften ruht.

Wenn Sie den Hüftgurt nicht verwenden,
nehmen Sie ihn bitte vom Gerät ab und
bewahren Sie ihn auf. Es besteht die
Gefahr, dass sich der Gurt verfängt und
das Gerät dabei umkippt.
Bei einem offenen Gurt besteht die
Gefahr, dass dieser eingeklemmt oder in
das Gebläse der Maschine gesogen wird.

NOTE!
Der 530BT hat keinen Hüftgurt.
German – 195

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Persönliche Schutzausrüstung

!

!
•

•

•

WARNUNG! Bei der Benutzung des
Gerätes muss die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche
Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang
der Verletzungen und Schäden. Bei der
Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen. Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt
vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
WARNUNG! Bei Benutzung von
Gehörschützern immer auf Warnsignale
oder Zurufe achten. Den Gehörschutz
immer abnehmen, sobald der Motor
abgestellt ist.

•

Immer schwere, lange Hosen, Steiefel, Handschuhe
und ein langärmliges Hemd tragen. Keine lose
Kleidung, Schals, Schmuck usw. tragen, um zu
vermeiden, dass diese Objekte in die rotierenden
Teile gezogen werden und um das Risiko einer
Verletzung zu reduzieren. Haare so sichern, dass sie
sich über Schulterniveau befinden.

•

Bei staubigen Arbeitsbedingungen ist ein Atemschutz
zu tragen.

•

Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.

Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies
notwendig ist.

Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist
zu tragen.

Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu
tragen. Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine
zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die
Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EULänder erfüllen. Die Augen können durch
hochgeblasene Zweige oder Fremdkörper verletzt
werden.

Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät
zu finden sind).

!

WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung.
Befolgen Sie die in diesem Abschnitt
aufgeführten Kontroll-, Wartungs- und
Serviceanweisungen.

Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.

•

Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.
Das Zündkabel und die Zündkerze abziehen, um
Inspektions- und Wartungsarbeiten durchzuführen.

196 – German

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Antivibrationssystem

!

Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.

WARNUNG!

Denken Sie daran: Die Motorabgase
enthalten Kohlenmonoxid, das eine
Kohlenmonoxidvergiftung verursachen
kann. Das Gerät deshalb niemals im
Innenbereich oder an anderen Orten mit
mangelhafter Luftzirkulation starten oder
laufen lassen.
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!

!

WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die auf
Vibrationsschäden deuten. Beispiele
solcher Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerz, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten am häufigsten in den
Fingern, Händen oder Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen kann
erhöhte Gefahr bestehen.

!

WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.

Kontrolle, Wartung und Service
der Sicherheitsausrüstung des
Gerätes

!

Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
In Ländern mit warmem, trockenem Klima besteht
erhöhte Brandgefahr. Deshalb wurde im Schalldämpfer
ein Funkenfängernetz montiert.

WARNUNG! Service und Reparatur des
Gerätes erfordern eine
Spezialausbildung. Dies gilt besonders
für die Sicherheitsausrüstung des
Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten
aufgeführten Kontrollanforderungen
nicht entspricht, müssen Sie Ihre
Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf
eines unserer Produkte wird
gewährleistet, dass Reparatur- oder
Servicearbeiten fachmännisch
ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer
Ihres Gerätes nicht an unser
Fachhändler-Service-Netz
angeschlossen sein, fragen Sie nach
unserer nächstgelegenen
Servicewerkstatt.

Stoppschalter
•

530BT

Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor
stoppt, wenn der Stoppschalter in Stoppstellung
geführt wird.

350BT

Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-,
Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Kontrolle,
Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung des
Gerätes.
German – 197

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Antivibrationssystem

!
•

Dämpfungselemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen untersuchen. Austauschen, wenn sie
defekt sind.

WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
muss so kontrolliert und gewartet
werden, wie dies in diesem Abschnitt
beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.

Luftfilter
Das Laubblasgerät niemals ohne einen Luftfilter oder mit
einem beschädigten oder verformten Luftfilterelement
verwenden, da ungefilterte, staubige Luft den Motor
schnell zerstören kann.

Allgemeine Arbeitsvorschriften

•

WICHTIG! Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit dem Blasgerät.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug
auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert,
lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre
Servicewerkstatt. Vermeiden Sie, Arbeiten
auszuführen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen.

Kontrollieren, ob die Vibrationsdämpfer unbeschädigt
und fest verankert sind.

Schalldämpfer

•

•

Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer
benutzen.

•

Geben Sie beim Betrieb immer möglichst wenig Gas.
Es ist nur selten notwendig, mit Vollgas zu arbeiten.
Viele Arbeitsmomente können mit Halbgas
ausgeführt werden. Weniger Gas macht nicht nur
weniger Lärm, es wird auch weniger Staub
aufgewirbelt. Zudem hat man eine bessere Kontrolle
über das Material, das zusammen- oder weggeblasen
werden soll.

•

Am Boden festsitzenden Unrat mit Hilfe einer Harke
oder eines Straßenbesens ablösen.

•

Die Ausblasöffnung so nah wie möglich am Boden
halten. Nutzen Sie die gesamte Länge des Blasrohrs,
damit der Luftstrahl am Boden gehalten wird.

•

Hinterlassen Sie Ihren Arbeitsbereich sauber.
Vergewissern Sie sich, dass Sie keinen Unrat auf
fremde Grundstücke geblasen haben. Abfälle in
Abfallbehältern entsorgen.

•

Verwenden Sie das Gerät während normaler
Arbeitszeiten, um unnötige Lärmbelästigung zu
vermeiden. Vermeiden Sie das Arbeiten am frühen
Morgen oder späten Abend.

Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest
am Gerät montiert ist.

530BT

•

Nehmen Sie Rücksicht auf die Menschen in Ihrer
Umgebung: Vermeiden Sie es, das Gerät zu
unpassenden Zeiten zu benutzen, z. B. am späten Abend
oder frühen Morgen. Reduzierung des Geräuschpegels
durch Begrenzung der Anzahl der gleichzeitig
verwendeten Geräte. Lesen und befolgen Sie die
nachstehenden einfachen Ratschläge, um Ihre
Umgebung möglichst wenig zu stören.

350BT

Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers ist
regelmäßig zu reinigen. Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Schalldämpfer im Kapitel Wartung. Bei
Verstopfung des Netzes läuft der Motor heiß, was
schwere Motorschäden zur Folge haben kann.
Niemals einen Schalldämpfer mit defektem
Funkenfängernetz verwenden.

198 – German

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

!

WARNUNG! Achten Sie auf Ihre
Umgebung. Wenn sich jemand Ihrem
Arbeitsbereich nähert, nehmen Sie den
Gashebel bis auf ein Minimum zurück,
bis sich die Person wieder in
ausreichendem Abstand befindet.
Richten Sie den Luftstrahl immer von
Menschen, Tieren, Spielplätzen,
geöffneten Fenstern, Autos usw. weg.

•

Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.

Grundlegende Sicherheitsvorschriften

•

Keine unbefugten Personen oder Tiere dürfen sich in
einem Arbeitsbereich von 15 m aufhalten.

•

Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff den Motor abkühlen
lassen.

•

Das Gerät niemals mit laufendem Motor
unbeaufsichtigt abstellen.

•

Sämtliche Körperteile von heißen Oberflächen
fernhalten.

•

•

Wenn das Gerät Feuer fängt oder ein anderer Notfall
vorliegt, aufgrund dessen Sie sich von dem Gerät
lösen müssen, öffnen Sie die Gurtriemen und lassen
Sie das Gerät nach hinten fallen.

Die Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, das eine
Kohlenmonoxidvergiftung verursachen kann. Das
Gerät deshalb niemals im Innenbereich oder an
anderen Orten mit mangelhafter Luftzirkulation
starten oder laufen lassen.

•

Der Laubbläser darf nicht auf Leitern, Gerüsten oder
in erhöhter Position (z. B. auf Dächern) benutzt
werden. Diese Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.

•

ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht
die Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe
herbeizurufen.

•

Durch den starken Luftstrom können Fremdkörper mit
einer solchen Geschwindigkeit weggeblasen werden,
dass sie zurückprallen und schwere
Augenverletzungen hervorrufen können.

•

Luftstrahl niemals auf Menschen oder Tiere richten.

•

Vor der Montage oder Demontage von Zubehörteilen
o.dgl. stets den Motor abstellen.

•

Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
oder Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei
schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann
gefährliche Umstände herbeiführen, z. B.
Rutschgefahr.

•

Verringern Sie die Blaszeit durch leichtes Befeuchten
staubiger Bereiche oder die Verwendung von
Sprühvorrichtungen.

•

Reduzierung des Wasserverbrauchs durch
Verwendung von Laubblasgeräten anstelle von
Wasserschläuchen für verschiedene Anwendungen
auf dem Rasen und im Garten, wie z. B. Gitter, Siebe,
Roste, Vordächer usw.
German – 199

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Grundlegende Arbeitstechnik

!

!

WARNUNG! Warnung vor
hochgeschleuderten Gegenständen.
Immer einen Augenschutz tragen.
Hochgeschleuderte Steine, Unrat usw.
könnten die Augen treffen und schwere
Verletzungen oder Blindheit
verursachen. Unbefugte auf Abstand
halten. Kinder, Tiere, Zuschauer und
Helfer sollten sich außerhalb einer
Sicherheitszone von 15 m befinden.
Stellen Sie das Gerät sofort ab, wenn
sich Ihnen jemand nähert.
WARNUNG! Zur Reinigung grundsätzlich
den Motor abstellen.

•

Das Laubblasgerät ist rückentragbar und wird
während des Betriebs anhand eines Gurtes auf den
Schultern getragen. Es wird mit der rechten Hand
über den Griff am Rohr gesteuert.

•

Die Geschwindigkeit des Luftstrahls wird mithilfe des
Gasschalters geregelt. Die Geschwindigkeit an den
jeweiligen Einsatzbereich anpassen.

Damit der Finger nicht während der gesamten
Betriebszeit den Gasschalter betätigen muss, kann die
gewünschte Gasstärke mit dem "Stoppschalter"
eingestellt werden. Vollgas wird erzielt, wenn der Schalter
ganz zurückgezogen ist.

•

Sicherstellen, dass der Lufteinlass nicht von z. B.
Laub oder Schmutz blockiert wird. Ein verstopfter
Lufteinlass reduziert die Blasleistung und erhöht die
Arbeitstemperatur des Motors, was ein
Motorversagen zur Folge haben kann. Ggf. den Motor
abstellen und Fremdkörper entfernen.

•

Achten Sie auf die Windrichtung. Es ist einfacher, mit
dem Wind zu arbeiten.

200 – German

•

Das Laubblasgerät sollte nicht zum Verlagern großer
Laubhaufen benutzt werden, da dies sehr
zeitaufwendig ist und unnötigen Lärm verursacht.

•

Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen.

•

Nach Beendigung der Arbeit ist die Maschine stehend
aufzubewahren.

MONTAGE
Blasrohr und Bedienhebel
montieren
•

•

Das Laubblasgerät und das Steuerrohr an den
flexiblen Schlauch anschließen. Beide Enden des
flexiblen Schlauchs festklemmen.

Den flexiblen Schlauch zunächst mit dem Band
umwickeln. Dabei unten beginnen. Anschließend das
Band wie abgebildet durch die Öffnung führen.
Beachten Sie, dass der flexible Schlauch durch zu
festes Anziehen des Bands beschädigt werden kann.

Dazu die beiliegenden Teile verwenden.

3

1

4

2

Blasrohr
1

Flexibler Schlauch

2

Steuerrohr

3

Klemme

4

Klemme

Zwischenrohr und Blasrohr montieren. Das Hinzufügen
weiterer Zwischenrohre ist möglich, wenn längere
Blasrohre erforderlich sind.

NOTE!
Die Rohre zur Erleichterung des Zusammenbaus leicht
schmieren.
•

Die Griffhalterung am Steuerrohr befestigen und den
Knauf auf der Halterung festziehen. Sicherstellen,
dass die Griffhalterung an der gewölbten Seite des
Steuerrohrs ausgerichtet wird.

Zusatzausrüstung
(nicht enthalten)
Lenker
Zwischenrohr entfernen. Drehknopf des Halters
abschrauben und den Halter auf das Steuerrohr ziehen.
Drehknopf anbringen und anziehen.

•

Position und Winkel so einstellen, dass eine bequeme
Arbeitsposition erreicht wird, dann festziehen.

350BT
•

•

Verkabelung mit Klemme am flexiblen Schlauch
befestigen.

Gerades Rohrstück und Rohrende miteinander
verbinden. Rohre zusammenschieben und drehen,
bis sie einrasten.

530BT
•

Zwischenrohr montieren.

Flachmundstück
•

Wird eine höhere Luftgeschwindigkeit gewünscht, ist
das runde Mundstück durch ein Flachmundstück zu
ersetzen.

Verkabelung mithilfe des an der Verkabelung
befestigten Bands in der Mitte des Schlauchs
befestigen.
German – 201

UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Kraftstoff

Mischen

ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das
Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende
Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn
kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich
auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.

•

Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.

•

Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.

•

Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).

•

Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.

•

Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
reinigen.

!

WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
für gute Belüftung sorgen.

Benzin

ACHTUNG! Verwenden Sie immer Qualitätsbenzin mit
Ölbeimischung (mind. 90 Oktan).

•

Als niedrigste Oktanzahl wird 90 empfohlen. Bei
Oktanzahlen unter 90 läuft der Motor nicht
einwandfrei. Das führt zu erhöhten
Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
• Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet
wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Bleifreies Qualitätsbenzin verwenden.
Ethanol-Kraftstoffgemisch, E10 kann verwendet werden
(max. 10 %ige Ethanol-Mischung). Die Verwendung von
Ethanol-Mischungen höher als E10 führt zu Magerlauf,
der Motorschäden verursachen kann.

Zweitaktöl
•

Das beste Resultat und die beste Funktion wird mit
HUSQVARNA Zweitaktöl erhalten, das speziell für
unsere Zweitaktmotoren entwickelt wurde.
Mischungsverhältnis 1:50 (2%).
Wenn kein HUSQVARNA Zweitaktöl zur Verfügung
steht, kann ein anderes, qualitativ hochwertiges
Zweitaktöl für luftgekühlte Motoren verwendet
werden. Sprechen Sie mit Ihrem Fachhändler über die
richtige Ölsorte. Mischungsverhältnis 1:33 (3%).
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog. Outboardoil, verwenden.
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.

•

•
•

Benzin, Liter

Zweitaktöl, Liter
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

202 – German

UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Tanken

!

WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
Feuergefahr:
Füllen Sie Kraftstoff nur in einem
belüfteten Bereich nach. Füllen Sie
niemals in Innenräumen Kraftstoff nach.
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Wenn Kraftstoff darüber verschüttet
wurde. Alles abwischen und restliches
Benzin verdunsten lassen.
Die Maschine vor dem Start immer aus
dem Auftankbereich und von der
Auftankquelle weg bewegen.

•

Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der
Stelle entfernen, an der getankt wurde.

•

Um den Tankdeckel herum sauberwischen.
Verunreinigungen im Tank verursachen
Betriebsstörungen.

•

Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch
einmal schütteln, damit der Kraftstoff gut gemischt ist.

•

Den Kraftstoffstand vor jedem Gebrauch prüfen und
den Tank nicht ganz füllen, so dass sich der Kraftstoff
ausdehnen kann; die Wärme des Motors und der
Sonne können sonst zum Ausrinnen des Kraftstoffs
führen.

German – 203

STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen

WARNUNG! Die Maschine vor dem Start
immer aus dem Auftankbereich und von
der Auftankquelle weg bewegen. Das
Gerät auf festem Untergrund abstellen.

!

Starten
Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden
drücken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten
Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil
langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird
(die Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig
ziehen. Das Startseil niemals um die Hand wickeln.

Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des
Arbeitsbereichs keine unbefugten
Personen aufhalten, andernfalls besteht
die Gefahr von schweren Verletzungen.
Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.
Das Gerät darf nur gestartet werden, wenn
alle Teile montiert sind. Wenn der Motor
gestartet wird, ohne dass alle
Abdeckungen montiert sind, besteht
Verletzungsgefahr.

Kalter Motor
Zündung: Den Stoppschalter in Startposition stellen. Zu
etwa einem Drittel offen.
(3)

(2)

(4)
(1)

Erneute Startversuche unternehmen, bis der Motor
startet. Wenn der Motor zündet, den Choke zurückstellen.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
Luft entweicht, wenn der Motor gestartet wird, selbst im
Leerlauf. Achten Sie darauf, dass sich keine Personen zu
nahe am Gebläse oder Blasrohr befinden.
Die gewünschte Drehzahl mit dem Gashebel einstellen.
(3)

(2)

(4)

530BT
•

(1)

Leerlaufdrehzahl (3)

350BT
•

Zu etwa einem Drittel offen. (2)

Der Stoppschalter darf nicht in die Vollgasposition gestellt
werden.

Lassen Sie den Motor einige Minuten warmlaufen.

Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage führen.

1

Vollgas

2

Zu etwa einem Drittel offen.

3

Leerlaufdrehzahl

4

Stoppschalter

Stoppen
Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp
stellen.

Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu
werden.

Warmer Motor
Startvorgang wie bei kaltem Motor, ohne den Choker in
Choke-Lage zu führen.
204 – German

WARTUNG
Allgemeines
Das Zündkabel und die Zündkerze abziehen, um
Inspektions- und Wartungsarbeiten durchzuführen.
Sämtliche Körperteile von heißen Oberflächen
fernhalten.

Vergaser

ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn sich der
Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet.
Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist und
ordentlich fest sitzt. Die Schrauben anziehen.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)
(1)
(2)

Einstellung der Leerlaufdrehzahl
Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter
sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist.
350BT

(1)

Die werkseitig eingestellte Leerlaufdrehzahl beträgt:
2200 rpm.
530BT
Die werkseitig eingestellte Leerlaufdrehzahl beträgt:
3000 rpm.

530BT

350BT

Überprüfen, ob das Funkengitter und der Abgaskanal
korrekt angeschraubt sind (5). Mit 2 bis 3 Nm anziehen.

Mithilfe der Stellschraube am oberen Rand des Vergasers
ggf. die Leerlaufdrehzahl einstellen.

!

Schalldämpfer

WARNUNG! Der Schalldämpfer ist beim
Betrieb und auch noch nach dem
Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für
den Leerlauf. Das Berühren kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie auf
die Feuergefahr!

Kühlsystem
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten.
Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die
einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf
trockenes und brennbares Material gerichtet werden.
Der Schalldämpfer ist mit einem speziellen
Funkenfängernetz ausgerüstet. Das Funkenfängernetz
sollte einmal pro Monat gereinigt werden. Dies geschieht
am besten mit einer Stahlbürste.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

530BT

Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich
bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
•

Kühlrippen des Zylinders.

•

Lufteinlassgitter

Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste
reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine
Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt
zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder
und Kolben zur Folge haben kann. Sicherstellen, dass die
Düsen nicht blockiert sind.

(5)

350BT

Das Funkenfängernetz wie folgt entfernen:
•

Den Abgaskanal entfernen (4, 5).

•

Das Funkengitter entfernen (3).

•

Funkenfängernetz herausziehen und mit einer
Stahlbürste reinigen. Funkenfängernetz
austauschen, falls es beschädigt ist.

•

Schließlich noch die Ölkohleablagerungen am
Schalldämpfereingang und -ausgang und an der
Auslassöffnung des Zylinders beseitigen.

German – 205

WARTUNG
Lufteinlassgitter
Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass auf allen Seiten,
einschließlich der Unterseite, nicht von z. B. Laub oder
Schmutz blockiert wird. Ein verstopfter Lufteinlass
reduziert die Blasleistung und erhöht die
Arbeitstemperatur des Motors, was ein Motorversagen
zur Folge haben kann. Ggf. den Motor abstellen und
Fremdkörper entfernen.

Luftfilter

Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
•

Vergaserstörungen

•

Startschwierigkeiten

•

Leistungsminderung

•

Unnötigem Verschleiß der Motorteile.

•

Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.

Prüfen Sie den Luftfilter, und wechseln Sie ihn bei Bedarf
aus.
Um Verbrennungen zu vermeiden, keine heißen
Oberflächen wie Schalldämpfer, Zylinder usw. berühren.

Reinigung des Luftfilters

!

WARNUNG! Das Laubblasgerät niemals
verwenden, wenn das Gitter nicht korrekt
angebracht ist. Vor dem Gebrauch
überprüfen, ob sich das Gitter in der
korrekten Position befindet und
unbeschädigt ist.

530BT
•

Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge
waschen.

•

Luftfilter und Luftfilterdeckel montieren. Nicht
vergessen, das Gitter wieder anzubringen. Wenn das
Gitter fehlt, ist der Luftfilter nicht korrekt versiegelt und
kann Staub in den Zylinder eintreten.

Zündkerze

Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
•

Falsch eingestellter Vergaser.

•

Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).

•

Verschmutzter Luftfilter.

Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze
demontieren und den Elektrodenabstand prüfen. Den
Abstand auf 0,6-0,7 mm einstellen oder die Zündkerze
austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog.
Funkentstörung hat.

0,6-0,7

Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte
Filter sind immer auszuwechseln.
Wenn das Gerät bei staubigen Verhältnissen angewendet
wird, ist der Luftfilter einzuölen. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Einölen des Luftfilters.
350BT
•

ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören.
206 – German

Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge
waschen. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist,
wenn er wieder montiert wird.

WARTUNG
Schulterriemen
Wenn der Schultergurt beschädigt ist, kann er während
der Verwendung reißen. Dadurch kann die Maschine
fallen und Verletzungen verursachen. Befolgen Sie die
unten stehenden Anweisungen zum Austauschen des
Schultergurts.

Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte
Filter sind immer auszuwechseln.
Wenn das Gerät bei staubigen Verhältnissen angewendet
wird, ist der Luftfilter einzuölen. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Einölen des Luftfilters.
•

1

Die Klemme vom Gurt entfernen.

2

Das Gurtende durch den Aufhänger führen.

3

Die Klemme wieder am Gurt befestigen.

!

WARNUNG! Sicherstellen, dass der dicke
Rund Stift in der Klemme am Gurt
befestigt ist. Eine nicht korrekte
Befestigung kann zu Personenschaden
führen.

Luftfilter und Luftfilterdeckel montieren.

Einölen des Luftfilters

Immer spezielles Filteröl verwenden. Das Filteröl enthält
Lösungsmittel, damit es sich leicht gleichmäßig im Filter
verteilen lässt. Daher Hautkontakt vermeiden.
Filter in einen Plastikbeutel stecken und Filteröl
hineingießen. Plastikbeutel zur Verteilung des Öls
kneten. Filter im Plastikbeutel ausdrücken und
überschüssiges Öl entsorgen, bevor der Filter montiert
wird. Niemals normales Motoröl verwenden. Dieses Öl
läuft ziemlich schnell durch den Filter und setzt sich am
Boden ab.

German – 207

WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Sollten Sie weitere Informationen brauchen, wenden Sie
sich bitte an Ihre Servicewerkstatt.
Wartung

Tägliche
Wartung

Das Gerät äußerlich reinigen.

X

Kontrollieren, ob die Gashebel ordnungsgemäß funktionieren.

X

Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren.

X

Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen.

X

Schrauben und Muttern nachziehen.

X

Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein
Kraftstoff ausläuft.

X

Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf
Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf
austauschen.

X

Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder
austauschen (gilt nur für Schalldämpfer ohne Katalysator).

X

Vergewissern Sie sich, dass die Seiten des Lufteinlassgitters
nicht blockiert werden.

X

Wöchentliche
Wartung

Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren.

X

Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen.

X

Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren
und den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,6-0,7 mm
einstellen oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.

X

Das Kühlsystem des Geräts reinigen.

X

Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum
reinigen.

X

Monatliche
Wartung

Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren.

X

Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine
sog. Funkentstörung hat.

X

Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers kontrollieren und
ggf. reinigen (gilt nur für Schalldämpfer mit Katalysator).

X

Den Kraftstofftank reinigen.

X

208 – German

TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Technische Daten

530BT

350BT

Motor
Hubraum, cm3

29,5

50,2

Leerlaufdrehzahl, U/min

3000

2200

Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min
Katalysatorschalldämpfer

Nein

Nein

Drehzahlgeregeltes Zündsystem

Nein

Ja

Zündkerze

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Elektrodenabstand, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Gemessene Schallleistung dB(A)

102

104

Garantierte Schallleistung LWA dB(A)

102

104

91

95

2,5

2,1

Max. Luftgeschwindigkeit mit Standardmundstück, m/s:

65

80

Luftstrom mit Standardmundstück, m3/min:

10.6

14

Durchschnittliches Luftvolumen am Deckel in m3/min

13.1

19,6

Zündanlage

Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, kg
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1)

Schallpegel
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, gemessen
gem. EN15503, dB (A)
Vibrationspegel
(siehe Anmerkung 3)
Äquivalente Vibrationspegel (ahv,eq) an den Griffen, gemessen
gemäß EN15503, m/s2
Gebläseleistung

Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung
mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht
darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen
verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Der äquivalente Schalldruckwert wird mit folgender zeitlicher Verteilung berechnet: 1/7 Leerlaufdrehzahl
und 6/7 Durchgangsdrehzahl. Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise
einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB (A).
Anmerkung 3: Die Anpassungsdämpfung wird mit folgender zeitlicher Verteilung berechnet: 1/7 Leerlaufdrehzahl und 6/
7 Durchgangsdrehzahl. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.

German – 209

TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, versichert hiermit, dass die Laubblasgeräte
Husqvarna 530BT, 350BT von den Seriennummern des Baujahrs 2012 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem
Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES
RATES entspricht:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie” 2006/42/EG
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Bewertung der Konformität wurde im Sinne von Anhang V durchgeführt.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
angewendet: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung für
Husqvarna AB ausgeführt. Die Zertifikate haben die Nummern:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, den 3. August 2012

Per Gustafsson, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische
Dokumentation.)

German – 210

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos
ATENÇÃO! A máquina, se for
usada de forma indevida ou
incorrecta, pode ser perigosa,
causandosérios ferimentos ou
mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Leia as instruções para o uso com
toda a atenção e compreenda o
seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
•

Protectores acústicos

•

Protecção ocular aprovada

Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão
da máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
Controlo e/ou manutenção devem ser
efectuados com o motor desligado, com
o contacto de paragem na posição
STOP.
Use sempre luvas de protecção.

Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.

Limpeza periódica obrigatória.

Deve-se usar luvas quando
necessário.

Inspecção ocular.

O soprador pode arremessar
violentamente objectos que
podem fazer ricochete. Isso pode
levar a graves lesões nos olhos
no caso do equipamento de
segurança recomendado não ser
usado.
O operador da máquina
tem que providenciar de
modo a que pessoas e
animais não se
aproximem a menos de 15 metros. Devido a vários
operadores trabalharem simultaneamente na mesma
área, tem que haver uma distância de segurança de 15
metros pelo menos.

Uso obrigatório de óculos ou viseira de
protecção.

Enchimento de combustível.

Estrangulador na posição de 'aberto'.

Estrangulador na posição de 'fechado'.

Dado o risco de poeira, deve-se
usar protecção respiratória.

Mantenha todas as partes do seu
corpo afastadas de superfícies
quentes.

Portuguese – 211

ÍNDICE
Índice
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos ...............................................................
ÍNDICE
Índice ....................................................................
Antes de arrancar, observe o seguinte: ................
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! ....................................................
COMO SE CHAMA?
Como se chama no soprador? .............................
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Noções gerais .......................................................
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Equipamento de protecção pessoal .....................
Equipamento de segurança da máquina ..............
Controlo, manutenção e assistência ao
equipamento de segurança da máquina ..............
Instruções gerais de trabalho ...............................
MONTAGEM
Montagem do tubo de sopro e do punho de
comando ...............................................................
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível ..........................................................
Abastecimento ......................................................
ARRANQUE E PARAGEM
Arranque e paragem .............................................
MANUTENÇÃO
Noções gerais .......................................................
Carburador ............................................................
Silenciador ............................................................
Sistema de arrefecimento .....................................
Grelha de entrada de ar ........................................
Vela de ignição .....................................................
Filtro de ar .............................................................
Correia do ombro ..................................................
Esquema de manutenção .....................................
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ........................................
Certificado CE de conformidade ...........................

212 – Portuguese

Antes de arrancar, observe o
seguinte:
211
212
212

Leia as instruções para o uso com toda a atenção.

!

213
214

!

215
217
217
218
219

!
222
223
224
225
226
226
226
226
227
227
227
228
229
230
231

ATENÇÃO! A exposição prolongada a
ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
ATENÇÃO! Um soprador, se utilizado
inadvertida ou erradamente, pode tornarse num instrumento perigoso,, causando
sérias lesões,que podem ser até mesmo
mortais,. É de extrema importância que
você leia e compreenda o conteúdo
destas instruções para o uso.

Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos
seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
A máquina está projectada apenas para limpeza por
sopro de relvados, caminhos, ruas asfaltadas e similares.

INTRODUÇÃO
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689,
quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A
localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta
forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica
Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha,
máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada
que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos
motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta
da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e
consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos
durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com
reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de
compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina
especializada mais próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se
de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência
técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em
segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.

Portuguese – 213

COMO SE CHAMA?
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

22

23

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Como se chama no soprador?
1

Estrutura

14 Punho de comando/Punho de manobra

2

Correia de suporte (Faixa de cinta apenas disponível
para os modelos 350BT)

15 Contacto de paragem com regulação do ponto de
aceleração.

3

Cobertura do motor

16 Acelerador

4

Cobertura da ventoinha

17 Cotovelo

5

Grelha de entrada de ar

18 Braçadeira

6

Ventoinha

19 Mangueira flexível

7

Filtro de rede do ar

20 Tubo de manobra

8

Pega do arranque

21 Braçadeira

9

Depósito de combustível

22 Tubo intermédio

10 Almofada

23 Tubo de sopro

11 Vela de ignição

24 Instruções para o uso

12 Sistema anti-vibração

25 Chave universal

13 Arranque a frio

214 – Portuguese

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Noções gerais
IMPORTANTE!
A máquina está projectada apenas para limpeza por
sopro de relvados, caminhos, ruas asfaltadas e similares.
Antes de utilizar, faça uma inspecção geral à máquina.
Consulte o esquema de manutenção.
Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu
álcool ou se toma remédios que podem influir na sua
visão, discernimento ou controlo sobre o corpo.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de
não mais corresponder à construção original.
Nunca use uma máquina defeituosa. Efectue as
verificações de segurança e cumpra as instruções de
manutenção e assistência técnica contidas neste
manual. Alguns serviços de manutenção e de
assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Consulte as instruções na
secção Manutenção.
Todas as tampas e protecções devem estar montadas
antes da máquina ser posta em funcionamento. Verifique
se o cachimbo da vela e o cabo de ignição estão em bom
estado para evitar o risco de choques eléctricos.
O operador da máquina tem que providenciar de modo a
que pessoas e animais não se aproximem a menos de 15
metros. Devido a vários operadores trabalharem
simultaneamente na mesma área, tem que haver uma
distância de segurança de 15 metros pelo menos.
Nunca permita que crianças utilizem a máquina.
Nunca permita que outra pessoa utilize a máquina sem
estar certo de que a mesma entendeu o conteúdo do
manual de instruções.
Verifique sempre se existem objectos que possam
bloquear a grelha de entrada de ar antes de iniciar os
trabalhos.
Nunca retire a grelha de entrada de ar.
Em caso de emergência, liberte-se da máquina abrindo
as correias de peito e de cintura, e deixando a máquina
cair para trás.
Entre sempre em contacto com as autoridades locais e
verifique se está a seguir as determinações apropriadas.
Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de
superfícies quentes.
Não toque nunca na vela ou no cabo de ignição enquanto
o motor estiver ligado.

!

ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.

Arranque
•
•
•

Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa.
Conscientize-se do perigo que representa inspirar os
gases de escape do motor.
Inspeccione as redondezas e certifique-se de não
haver o risco de pessoas ou animais entrarem em
contacto com a saída de sopro.
Coloque a máquina no solo, pressione o corpo da
máquina contra o solo com a mão esquerda (Nota:
Não com o pé). Agarre depois a pega do arranque
com a mão direita e dê puxões rápidos e fortes.

Segurança no manejo de combustível

•
•
•
•
•

Use reservatórios de combustível com protecção
contra enchimento excessivo.
Nunca abasteça uma máquina com o motor em
funcionamento. Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar
combustível (gasolina e óleo de dois tempos).
Evite todo o contacto da pele com combustível. O
combustível irrita e pode provocar alterações na pele.
Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde
abasteceu, antes de arrancar.

•

Nunca arranque com a máquina:
- Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
- Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
- Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Portuguese – 215

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Transporte e armazenagem
•

•

•

•

•

•
•

Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
Esvazie o depósito de combustível e prima a bomba
de ferrar até que todo o combustível tenha sido
eliminado.
Retire a vela de ignição e verta uma colher de óleo de
2 tempos no cilindro. Vire o motor algumas vezes e
depois volte a colocar a vela de ignição no lugar.
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
Trave a máquina durante o transporte.
Armazene a máquina num local seco, fresco, bem
arejado e isento de poeiras. Mantenha a máquina fora
do alcance de crianças.

!

Um suporte e uma máquina bem ajustados facilitam o
trabalho consideravelmente. Ajuste o suporte para a
melhor posição de trabalho.

Aperte as correias laterais de modo que o peso fique
distribuído igualmente por ambos os ombros.

ATENÇÃO! Tenha cuidado ao manusear
combustível. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e inalação.

Ajuste do suporte

!

ATENÇÃO! Ao trabalhar com a máquina
tem-se sempre que usar as correias de
suporte. Se isso não for feito, não se pode
manobrar com segurança, o que pode
causar ferimentos a si mesmo ou a
outros.
Assegure-se de que a faixa de cinta está
fechada e correctamente ajustada.
Caso não esteja a utilizar uma faixa de
cinta, assegure-se de que a retira da
unidade e a armazena. Existe o risco de a
faixa se prender e fazer cair a unidade.

Coloque a correia dos quadris sobre os quadris e não
demasiado abaixo na barriga. Aperte a correia dos
quadris de modo a sentir que o peso do soprador repousa
nos quadris.

Existe o risco de uma faixa não fechada
ficar presa ou ser sugada pela ventoinha
da máquina.

NOTE!
O 530BT não possui faixa de cinta.
216 – Portuguese

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Equipamento de protecção
pessoal

!

!
•

ATENÇÃO! Em quaisquer circunstâncias
de utilização da máquina deve ser
utilizado equipamento de protecção
pessoal aprovado. O equipamento de
protecção pessoal não elimina o risco de
lesão mas reduz os seus efeitos em caso
de acidente. Consulte o seu
concessionário na escolha do
equipamento. Leia as instruções para o
uso com toda a atenção e compreenda o
seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais
de alarme ou avisos de viva voz quando
usar protectores acústicos. Retire os
protectores acústicos logo que o motor
tenha parado.

•

Use sempre calças compridas e resistentes, botas,
luvas e uma camisola de manga comprida. Para
reduzir o risco de ferimentos associados ao facto de
os objectos ficarem presos nas peças rotativas, não
use roupa larga, lenços, jóias, etc. Prenda o cabelo
acima dos ombros.

•

Dado o risco de poeira, deve-se usar protecção
respiratória.

•

Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.

Deve-se usar luvas quando necessário.

Equipamento de segurança da
máquina
•

Devem-se usar protectores acústicos com suficiente
insonorização.

Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se
chama?, para localizar onde estas peças se encontram
na sua máquina.

!
•

•

Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada.
Mesmo que se use viseira, devem usar-se óculos de
protecção aprovados. Consideram-se óculos de
protecção aprovados, os que estejam conformes com
a norma ANSI Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países
da UE. O embate de ramos ou objectos
arremessados podem ferir os olhos.

Use botas estáveis e antideslizantes.

ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
peças de segurança defeituosas. Siga as
instruções de controlo, manutenção e
assistência técnica listadas nesta
secção.

Contacto de paragem
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.

Retire o cabo de ignição e a vela de ignição para executar
a inspecção e manutenção.

Portuguese – 217

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Sistema anti-vibração

!

A máquina está equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de forma a
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de
vibrações quanto possível.

ATENÇÃO!

Tenha em mente o seguinte: Os gases de
escape do motor contêm monóxido de
carbono, que pode causar intoxicações.
Por esse motivo, nunca deve arrancar ou
usar a máquina em ambiente fechado ou
com ventilação deficiente.
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!

!

ATENÇÃO! A exposição excessiva a
vibrações pode levar a lesões arteriais
ou nervosas em pessoas que tenham
distúrbios do aparelho circulatório.
Procure um médico se constatar
sintomas corporais que se possam
relacionar com exposição excessiva a
vibrações. Exemplos desses sintomas
são entorpecimento, ausência de tacto,
comichões, "pontadas", dor, ausência ou
redução da força normal, mudanças na
cor da pele ou na sua superfície. Esses
sintomas surgem normalmente nos
dedos, mãos ou pulsos. O risco dessas
lesões pode aumentar a baixas
temperaturas.

!

Controlo, manutenção e
assistência ao equipamento de
segurança da máquina

!

Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.
Em países com clima quente e seco, o perigo de incêndio
é considerável. Por isso equipámos o silenciador com
uma rede retentora de faíscas montada dentro do
silenciador.

350BT

Para silenciadores é muito importante que as instruções
de controlo, manutenção e assistência sejam cumpridas.
Ver as instruções da secção Controlo, manutenção e
assistência técnica ao equipamento de segurança da
máquina.
218 – Portuguese

ATENÇÃO! Toda a assistência e
reparação da máquina requer formação
especializada. Especialmente no que se
refere ao equipamento de segurança. Se
a máquina não satisfizer algum dos
controlos abaixo mencionados, procure
a sua oficina autorizada. A compra de
qualquer dos nossos produtos garantelhe a obtenção de reparação e
assistência profissionais. Se o local da
compra da máquina não for um dos
nossos concessionários com
assistência técnica, consulte a oficina
autorizada mais próxima.

Contacto de paragem
•

530BT

ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.

Arranque o motor e verifique se este se desliga
quando o contacto de paragem é levado à posição de
paragem.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Sistema anti-vibração

!
•

Verifique regularmente os elementos anti-vibração
com vista a fissuras e deformação. Se estiverem
danificados, substitua-os.

ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança da máquina
deverá ser controlado e a sua
manutenção feita conforme se descreve
nesta secção. Se a sua máquina não
satisfizer a algum desses controlos,
deverá ser enviada a uma oficina
autorizada para reparação.

Filtro de ar
Não utilize nunca o soprador de folhas sem filtro de ar ou
com um elemento do filtro deformado ou danificado pois
o ar não filtrado e com poeiras pode danificar
rapidamente o motor.

Instruções gerais de trabalho

•

Verifique se os elementos anti-vibração estão inteiros
e bem fixos.

Silenciador

•

•

Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.

Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina.

530BT

•

350BT

O silenciador da sua máquina está equipado com
uma rede retentora de faíscas que deve ser limpa
regularmente. Ver secção Silenciador no capítulo
Manutenção. Uma rede obstruída pode levar a
sobreaquecimento do motor e causar graves danos
no mesmo. Nunca use um silenciador com rede
retentora de faíscas defeituosa.

IMPORTANTE! Esta secção aborda regras básicas de
segurança para o trabalho com o soprador. Se você se
sentir inseguro sobre o modo de prosseguir com o
trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao seu
revendedor ou à sua oficina autorizada. Evite toda a
forma de uso para a qual se sinta insuficientemente
qualificado.
Respeite as pessoas ao seu redor evitando usar a
máquina a horas impróprias, por exemplo a horas
avançadas da noite ou cedo de manhã. Reduza os níveis
de ruído limitando o número de unidades de equipamento
utilizadas em simultâneo. Leia e siga os conselhos
simples que se seguem, de modo a incomodar o menos
possível as pessoas ao seu redor.
•

Use o soprador com a aceleração mínima possível.
Muito raramente é necessário usar a aceleração
máxima. Muitas das fases do trabalho podem ser
efectuadas com meia aceleração. Uma aceleração
mais baixa significa menos ruído e menos poeira.
Também se torna mais fácil controlar o lixo a
recolher/deslocar.

•

Use um ancinho ou uma vassoura para despegar o
lixo pegado ao solo.

•

Mantenha o bocal do soprador o mais perto possível
do solo. Utilize todo o comprimento do tubo de sopro
para manter a corrente de ar junto ao solo

•

Deixe tudo limpo e arrumado. Certifique-se de não ter
soprado lixo para propriedade alheia. Proceda à
eliminação dos resíduos em recipientes para lixo.

•

Utilize a máquina durante as horas úteis normais, de
modo a evitar ruído desnecessário. Evite trabalhar
cedo de manhã ou a horas tardias da noite.

!

ATENÇÃO! Preste atenção ao que se
passa na sua vizinhança. Se alguém se
aproximar da sua área de trabalho,
coloque o acelerador no mínimo até a
pessoa se encontrar a uma distância
segura. Não aponte o soprador contra
pessoas, animais, lugares de recreio,
janelas abertas, automóveis, etc.
Portuguese – 219

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Regras básicas de segurança

•

Não é permitida a presença indevida de pessoas e
animais dentro da área de trabalho com um raio de 15
metros.

•

Deixar o motor arrefecer antes de atestar com
combustível.

•

Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de
superfícies quentes.

•

Caso a máquina pegue fogo ou ocorra qualquer outra
emergência que o force a afastar-se rapidamente da
máquina, abra as correias do arnês e deixe a
máquina cair para trás.

•

Nunca pouse a máquina com o motor em
funcionamento sem que a tenha bem vigiada.

•

A forte corrente de ar pode deslocar objectos a uma
velocidade tal que podem fazer ricochete e causar
graves ferimentos nos olhos.

Os gases de escape do motor contêm monóxido de
carbono, que pode causar intoxicações. Por esse
motivo, nunca deve arrancar ou usar a máquina em
ambiente fechado ou com ventilação deficiente.

•

Não é permitido usar o soprador em escadas ou
andaimes, nem em locais altos (como telhados).
Fazê-lo poderia provocar ferimentos graves.

•

Não aponte o jacto de ar contra pessoas nem
animais.

•

Pare o motor antes de montar ou desmontar
acessórios ou outras peças.

•

NOTA! Nunca use uma máquina sem que possa pedir
ajuda em caso de acidente.

•

Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode levar a situações
perigosas, tais como ir para terreno escorregadio.

•

•

Minimize o tempo de sopro humedecendo
ligeiramente as áreas com muito pó ou utilizando
equipamento de pulverização.

•

Reduza o consumo de água utilizando sopradores em
vez de mangueiras de água nas várias aplicações
relacionadas com o relvado e o jardim, tais como
gradeamentos, guarda-ventos, pátios, alpendres, etc.

•

Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.

220 – Portuguese

Técnicas básicas de trabalho

!

!

ATENÇÃO! Atenção a objectos
arremessados. Use sempre protecção
ocular. Pedras, lixo etc., podem ser
arremessados contra os olhos e causar
cegueira ou graves ferimentos nos
olhos. Mantenha estranhos ao trabalho
afastados. Crianças, animais,
espectadores e ajudantes deverão ficar
fora da zona de segurança de 15 metros.
Pare a máquina imediatamente se
alguém se aproximar.
ATENÇÃO! Páre sempre o motor para
limpeza.

•

Este soprador é do tipo mochila, sendo carregado por
meio de correias de ombros durante a operação. É
operado e controlado com o punho sobre o tubo,
utilizando a mão direita.

•

O velocidade do jacto de ar é regulada com o
acelerador. Escolha a velocidade mais adequada
para o trabalho em questão.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para não se ter que manter o dedo no acelerador o tempo
todo, pode-se fixar a aceleração desejada com o
'comando de paragem'. A aceleração máxima é obtida
com o comando todo para trás.

•

Certifique-se de que a entrada de ar não possa ser
obstruída, por exemplo por folhas e lixo. Uma entrada
de ar entupida reduz a capacidade de sopro da
máquina e aumenta a temperatura de trabalho do
motor, podendo causar avarias no mesmo. Pare o
motor e remova o objecto.

•

Esteja consciente da direcção do vento. Trabalhe a
favor do vento para facilitar o seu trabalho.

•

O uso do soprador para deslocar grandes montes de
lixo é moroso e provoca ruído desnecessário.

•

Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés.

•

Após terminado o trabalho, a máquina deve ser
guardada em pé.

Portuguese – 221

MONTAGEM
Montagem do tubo de sopro e do
punho de comando
•

coloque a correia através do orifício da cinta, tal como
mostra a figura. Tenha em atenção que a mangueira
pode ficar danificada se apertar demasiado a correia.

Ligue o soprador e o tubo de controlo por meio da
mangueira flexível. Fixe ambas as extremidades da
mangueira flexível no lugar.

Utilize as ferragens incluídas.

3

1

4

2

Tubo de sopro
1

Mangueira flexível

2

Tubo de manobra

3

Braçadeira

4

Braçadeira

Monte o tubo intermédio e o tubo de sopro. É possível
adicionar mais tubos intermédios caso seja necessário
prolongar o tubo de sopro.

NOTE!
Lubrifique um pouco os tubos para facilitar a montagem.
•

Fixe o suporte do punho ao tubo de manobra e aperte
a maçaneta no suporte. Assegure-se de que alinhou
o suporte do punho com a parte convexa do tubo de
manobra.

Equipamento adicional
(não incluída)
Direcção
Desmonte o tubo intermédio. Desaparafuse e retire o
manípulo do suporte e enfie o suporte sobre o tubo de
manobra. Monte o manípulo e aperte-o.

•

Ajuste a posição e o ângulo de modo a obter uma
posição de trabalho confortável, e aperte.

350BT
•

Utilize a braçadeira para fixar a cablagem à
mangueira flexível.

•

Ligue o tubo recto ao final do tubo. Encaixe os tubos
um no outro e rode de modo a bloquear.

Monte o tubo intermédio.

Bocal chato

530BT
•

Fixe a cablagem no centro da mangueira, utilizando a
correia fornecida com a cablagem.

•

Em primeiro lugar, envolva a mangueira flexível com
a correia. Comece pela parte inferior. De seguida

222 – Portuguese

•

No caso de se desejar maior velocidade de ar,
substitui-se o bocal redondo por um bocal chato.

MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível

Mistura

NOTA! A máquina está equipada com um motor de dois
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de
gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
assegurar a mistura correcta é importante medir
cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada.
No caso de pequenas quantidades de combustível a
misturar, até pequenos erros na quantidade de óleo
influem fortemente na proporção da mistura.

•

Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.

•

Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.

•

Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.

•

Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.

•

Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.

!

ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação
ao manusear combustível.

Gasolina

NOTA! Utilize sempre gasolina de qualidade de mistura
com óleo (gasolina com índice de octano de 90, no
mínimo).

•

O índice de octano mínimo recomendado é de 90. Se
o motor trabalhar com gasolina com índice de octano
inferior a 90, pode haver grilagem. Isto leva a um
aumento da temperatura, podendo causar sérias
avarias no motor.
• Ao trabalhar continuadamente em rotação alta,
recomenda-se um índice de octano mais elevado.
Utilize gasolina de qualidade sem chumbo.
Pode ser utilizada mistura de combustível com etanol,
E10 (teor máximo de etanol na mistura 10%). A utilização
de misturas de combustível com etanol superiores a E10
irá fazer com que o motor funcione com uma mistura de
ar-combustível inadequada, podendo ficar danificado.

Óleo de dois tempos
•

Para o melhor resultado e funcionamento, use óleo
HUSQVARNA de dois tempos que foi especialmente
desenvolvido para os nosos motores a dois tempos.
Proporção de mistura 1:50 (2%).
Se não houver óleo de dois tempos HUSQVARNA
disponível, pode-se usar outro óleo de dois tempos
de alta qualidade para motores arrefecidos a ar.
Consulte o seu concessionário ao escolher o óleo.
Proporção de mistura 1:33 (3%).
Nunca use óleo de dois tempos para motores fora de
bordo arrefecidos a água, o chamado outboard oil.
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.

•

•
•

Gasolina, litros

Óleo de dois tempos, litros
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Portuguese – 223

MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Abastecimento

!

ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Reabasteça num local bem ventilado.
Nunca abasteça a máquina dentro de
casa.
Não fume nem ponha nenhum objecto
quente nas proximidade do combustível.
Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Se derramou combustível sobre a
máquina. Remova todo o líquido
derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar.

•

Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde
abasteceu, antes de arrancar.

•

Seque bem à volta da tampa do depósito. Sujidades
no depósito causam problemas de funcionamento.

•

Certifique-se de que o combustível está bem
misturado, agitando o recipiente antes de encher o
depósito.

•

Controlar o nível de combustível antes cada utilização
mas deixar espaço suficiente para a sua expansão
dado que o calor do motor e do sol, se for esse o caso,
poderá expandir o combustível até transbordar.

224 – Portuguese

ARRANQUE E PARAGEM
Arranque e paragem

ATENÇÃO! Afaste sempre a máquina do
local e da fonte de abastecimento, antes
de arrancar. Coloque a máquina numa
base sólida.

!

Arranque
Pressione o corpo da máquina contra o solo com a mão
esquerda (NOTA! Não o faça com o pé!). Agarre depois a
pega do arranque com a mão direita e puxe a corda
lentamente até sentir resistência (o mecanismo de
arranque começa a actuar) e em seguida puxe com
movimentos rápidos e fortes. Nunca enrole a corda de
arranque na mão.

Não permita a presença de pessoas
estranhas na área de trabalho, sob risco
de danos pessoais sérios. A distância de
segurança é de 15 metros.
A máquina só deve ser posta em
funcionamento após estar completamente
montada. Se a máquina for posta em
funcionamento sem todas as cobertutras
protectoras montadas, incorre-se em
risco de lesões pessoais.

Motor frio
Ignição: Leve o contacto de paragem à posição de
arranque. Cerca de um terço aberto.
(3)

(2)

(4)
(1)

Repita as tentativas de arranque até o motor pegar.
Quando o motor pegar, reponha o estrangulador na
posição original.
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.
O ar é soprado logo que o motor arranca, mesmo com
marcha em vazio. Não permita que outras pessoas se
aproximem do soprador ou do tubo do soprador.
Com o acelerador ajustar para a rotação pretendida.

530BT
•

Rotação de marcha em vazio (3)

(3)

350BT
•

(2)

(4)
(1)

Cerca de um terço aberto. (2)

O contacto de paragem não deve ser posto na posição de
aceleração máxima.
Estrangulador: Ponha o comando na posição de
estrangular.

Deixe o motor aquecer durante alguns minutos.
1 Aceleração total
2 Cerca de um terço aberto.
3 Rotação de marcha em vazio
4 Contacto de paragem

Paragem
O motor é parado pondo o comando de paragem na
posição de stop.
Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da
bomba de combustível repetidas vezes, até que o
combustível comece a encher a bolha. Não é necessário
encher a bolha completamente.

Motor quente
Use o mesmo procedimento de arranque para motor frio
mas sem por o estrangulador na posição de estrangular.

Portuguese – 225

MANUTENÇÃO
Noções gerais
Retire o cabo de ignição e a vela de ignição para executar
a inspecção e manutenção. Mantenha todas as partes do
seu corpo afastadas de superfícies quentes.

Carburador

NOTA! Nunca use a máquina com o silenciador em mau
estado.
Verifique regularmente se o silenciador está completo e
devidamente fixado. Aperte os parafusos definitivamente.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

Ajustamento da rotação em vazio

(1)
(2)

Antes de executar quaisquer ajustamentos, verifique se o
filtro de ar está limpo e se a tampa do filtro de ar está bem
fechada.
350BT
(1)

A rotação em vazio de origem é regulada a: 2200 rpm.
530BT

530BT
A rotação em vazio de origem é regulada a: 3000 rpm.
Utilize o parafuso de ajuste na parte de cima do
carburador, caso a rotação em vazio tenha de ser
ajustada.

350BT

Verifique que a rede retentora de faíscas e o tubo de
escape se encontram aparafusados na posição correcta
(5). Aperte até 2-3 Nm.

!

Silenciador

ATENÇÃO! O silenciador fica muito
quente tanto durante o funcionamento
como após se desligar a máquina. Isto
aplica-se também na marcha em vazio. O
toque pode causar queimaduras na pele.
Esteja atento ao perigo de incêndio!

O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e
para conduzir os gases de escape para longe do
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.

Sistema de arrefecimento

O silenciador está equipado com uma rede retentora de
faíscas especial. A rede retentora de faíscas deve ser
limpa uma vez por mês. A melhor maneira de o fazer é
com uma escova de aço.

Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa
quanto possível, a máquina está equipada com um
sistema de arrefecimento.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

530BT

(5)

350BT

Para retirar a rede retentora de faíscas, proceder do
modo seguinte:
•

Retire o tubo de escape (4, 5).

•

Retire a rede retentora de faíscas (3).

•

Extraia a rede retentora de faíscas e limpe-a com uma
escova de aço. Se a rede retentora de faíscas estiver
danificada, substitua-a.

•

Remova quaisquer depósitos de carvão à entrada e à
saída do silenciador e na porta de escape do cilindro.

226 – Portuguese

O sistema de arrefecimento é composto por:
•

Aletas de arrefecimento no cilindro.

•

Grelha de entrada de ar

Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma
vez por semana, ou com mais frequência, em condições
de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento
obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da
máquina, danificando o cilindro e o pistão. Verifique se os
bocais não estão entupidos.

MANUTENÇÃO
Grelha de entrada de ar
Certifique-se de que a entrada de ar não é obstruída de
todos os lados, incluindo a parte de baixo, por exemplo
por folhas ou lixo. Uma entrada de ar entupida reduz a
capacidade de sopro da máquina e aumenta a
temperatura de trabalho do motor, podendo causar
avarias no mesmo. Pare o motor e remova o objecto.

Filtro de ar

O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
poeira e sujidades de modo a evitar:
•

Distúrbios no carburador

•

Problemas de arranque

•

Diminuição de potência

•

Desgaste inútil das peças do motor.

•

Consumo de combustível fora do normal.

Verifique o filtro de ar e limpe-o quando for necessário.
Para evitar queimaduras, não toque em superfícies
quentes tais como o silenciador de escape, o cilindro, etc.

Limpeza do filtro de ar

!

ATENÇÃO! Nunca use o soprador se a
grelha não se encontrar colocada. Antes
de utilizar, verifique que a grelha se
encontra no lugar e não está danificada.

Vela de ignição

530BT
•

Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Lave-o bem com água quente e sabão.

•

Monte o filtro de ar e a tampa do filtro de ar. Não se
esqueça de voltar a colocar a grelha de ar no lugar.
Se a grelha estiver em falta, o filtro de rede do ar não
fica devidamente vedado, podendo entrar pó no
cilindro.

O funcionamento da vela de ignição é sensível a:
•

Carburador incorrectamente regulado.

•

Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo
a mais ou de tipo errado).

•

Filtro de ar sujo.

Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a
distância entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,60,7 mm ou substitua a vela de ignição. Verifique se a vela
de ignição não produz interferências de rádio.

0,6-0,7

Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado
deve sempre ser substituído.
Se a máquina for utilizada em ambientes com poeira, o
filtro de ar deve ser oleado. Ver a secção Olear o filtro de
ar.

NOTA! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro.

Portuguese – 227

MANUTENÇÃO
350BT
•

Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Lave-o bem com água quente e sabão. O filtro deverá
estar seco ao montar novamente no lugar.

Correia do ombro
Se a faixa de ombro estiver danificada, poderá quebrarse durante o uso fazendo com que a máquina caia,
causando ferimentos pessoais. Siga as instruções abaixo
para substituir a faixa de ombro.
1

Retire a braçadeira da faixa.

2

Passe a extremidade da faixa através do estribo.

3

Reajuste a braçadeira na faixa.

!
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado
deve sempre ser substituído.
Se a máquina for utilizada em ambientes com poeira, o
filtro de ar deve ser oleado. Ver a secção Olear o filtro de
ar.
•

Monte o filtro de ar e a tampa do filtro de ar.

Olear o filtro de ar

Utilize sempre óleo especial para filtros. O óleo para
filtros contém um diluente para se espalhar de forma mais
uniforme no filtro. Por essa razão, evite contacto com a
pele.
Coloque o filtro num saco de plástico e deite óleo para
filtros. Amasse o saco plástico para distribuir o óleo.
Remova o filtro, comprimindo o saco, e deite fora o
excesso de óleo antes de montar o filtro na máquina.
Nunca utilize óleo de motor comum. Este desce
rapidamente pelo filtro e acumula-se no fundo.

228 – Portuguese

ATENÇÃO! Verifique que o pino redondo
e grosso da braçadeira está inserido na
faixa. Se for inserido de forma incorrecta
poderá causar ferimentos pessoais.

MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Seguem abaixo algumas instruções gerais de manutenção. Se necessitar de maiores informações, consulte uma oficina
autorizada.
Manutenção

Controle
diário

Limpe a máquina externamente.

X

Verifique se o acelerador funciona de forma segura.

X

Verifique se o contacto de paragem funciona.

X

Limpe o filtro de ar. Troque se necessário.

X

Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.

X

Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.

X

Verifique se o filtro de combustível não está sujo e se o tubo de
combustível não está gretado nem tem outros defeitos. Se
necessário substituir.

X

Limpe ou substitua a rede retentora de faíscas do silenciador (só
se aplica a silenciadores sem catalisador)

X

Verifique que todos os lados da grelha de entrada de ar não se
encontram obstruídos.

X

Controle
semanal

Verifique o dispositivo de arranque e a sua corda.

X

Verifique se os isoladores de vibração estão danificados.

X

Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância
entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,6-0,7 mm ou
substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.

X

Limpe o sistema de arrefecimento da máquina.

X

Limpe o carburador exteriormente e o espaço à volta deste.

X

Controle
mensal

Verifique todos os cabos e conexões.

X

Substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.

X

Controle e limpe a rede retentora de faíscas do silenciador (só se
aplica a silenciadores com catalisador)

X

Limpe o depósito de combustível.

X

Portuguese – 229

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Especificações técnicas

530BT

350BT

Motor
Cilindrada, cm3

29,5

50,2

Rotação em vazio, r/min.

3000

2200

Potência máx. do motor, de acordo com a ISO 8893, kW/ r/min
Silenciador com catalisador

Não

Não

Sistema de ignição regulado pela velocidade de rotação

Não

Sim

Vela de ignição

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Folga dos eléctrodos, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Nível de potência sonora, medido em dB(A)

102

104

Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A)

102

104

91

95

2,5

2,1

Velocidade máxima do ar com bocal padrão, m/s:

65

80

Caudal de ar com bocal padrão, m3/min.

10.6

14

Volume de ar médio na cobertura, m3/min

13.1

19,6

Sistema de ignição

Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros
Peso
Peso sem combustível, kg
Emissões de ruído
(ver nota 1)

Níveis sonoros
(ver nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido do utente,
medido conforme EN15503, dB(A)
Níveis de vibração
(ver nota 3)
Níveis de vibração equivalente (ahv,eq) nos punhos, medidos de
acordo com a norma EN15503, m/s2
Rendimento do ventilador

Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original
que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida
inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de
acordo com a Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: O nível de pressão sonora equivalente é calculado de acordo com a seguinte distribuição temporal: 1/7 marcha
em vazio e 6/7 potência máxima. Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina
tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 dB (A).
Nota 3: O nível de vibração equivalente é calculado de acordo com a seguinte distribuição temporal: 1/7 marcha em
vazio e 6/7 potência máxima. Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística
típica (desvio padrão) de 1 m/s2.

230 – Portuguese

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone +46-36-146500, declara sob sua inteira responsabilidade que
os sopradores Husqvarna 530BT, 350BT, com os números de série de 2012 e mais recentes (o ano é claramente
indicado na placa de tipo, seguido de um número de série) cumprem as disposições constantes na DIRECTIVA do
CONSELHO:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Avaliação de conformidade
efectuada de acordo com as disposições do Anexo V.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as
normas seguintes: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suécia, executou o controle voluntário de tipo para
Husqvarna AB. Os certificados têm os números:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, 3 de Agosto de 2012

Per Gustafsson, Chefe de Desenvolvimento (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela
documentação técnica.)

Portuguese – 231

ŽŸ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚Ž‹Ž‚
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß
÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè
íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì
èñïîëüçîâàíèè ìàøèíà ìîæåò
áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,
êîòîðûé ìîæåò ïðè÷èíèòü
ñåðüåçíûå ïîâðåæäåíèß èëè
òðàâìó ñî ñìåðòåëüíûì èñõîäîì äëß
ïîëüçîâàòåëß èëè äëß äðóãèõ.
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê
ðàáîòå ñ ìàøèíîé
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå
èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî
‚àì âñå ïîíßòíî.
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:
•

‡àùèòíûå íàóøíèêè

•

ðîâåðåííûå çàùèòíûå î÷êè

òà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò
òðåáîâàíèßì
ñîîòâåòñòâóþùèõ íîðìàòèâîâ
EC.
‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè,
íàïðèìåð, äëß ñáîðêè ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß.

‘äóâàòåëü ìîæåò ñ áîëüøîé
ñèëîé îòáðàñûâàòü
ïðåäìåòû, êîòîðûå ïîòîì
áóäóò îïßòü îòáðîøåíû
íàçàä. òî ìîæåò ïðèâåñòè
ê ñåðüåçíîé òðàâìå ãëàç
åñëè íå áóäåò èñïîëüçîâàíî
ðåêîìåíäóåìîå çàùèòíîå îáîðóäîâàíèå.

„åðæèòåñü íà ðàññòîßíèè îò
ãîðß÷èõ ïîâåðõíîñòåé.

ìèññèß øóìà â îêðóæàþùóþ
ñðåäó ñîãëàñíî „èðåêòèâå
…âðîïåéñêîãî ‘îîáùåñòâà.
ìèññèß ìàøèíû ïðèâåäåíà â
ãëàâå '’åõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè' è íà
òàáëè÷êå.
„ðóãèå ñèìâîëû/íàêëåéêè íà ìàøèíå
îòíîñßòñß ê ñïåöèàëüíûì òðåáîâàíèßì
ñåðòèôèêàöèè íà îïðåäåëåííûõ ðûíêàõ.
ðîâåðêà è/èëè îáñëóæèâàíèå
äîëæíû âûïîëíßòüñß òîëüêî ïðè
âûêëþ÷åííîì äâèãàòåëå, êîãäà
êíîïêà îñòàíîâêè íàõîäèòñß â
ïîëîæåíèè STOP.
‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü çàùèòíûìè
ïåð÷àòêàìè.

’ðåáóåò ðåãóëßðíîé ÷èñòêè.

Œåñòî âèçóàëüíîé ïðîâåðêè.

„îëæíû èñïîëüçîâàòüñß
çàùèòíûå î÷êè èëè ìàñêà.

‡àëèâàíèå òîïëèâà.
Žïåðàòîð
âîçäóõîäóâêè
äîëæåí ñëåäèòü çà
òåì, ÷òîáû íà
ðàññòîßíèè áëèæå 15 ìåòðîâ íå áûëî ëþäåé èëè
æèâîòíûõ. …ñëè íà îäíîì è òîì æå ìåñòå
ðàáîòàþò ñðàçó íåñêîëüêî îïåðàòîðîâ, òî
äîëæíî ñîáëþäàòüñß áåçîïàñíîå ðàññòîßíèå
êàê ìèíèìóì â 15 ìåòðîâ.
ðè ðèñêå ïûëè, ïîëüçóéòåñü
ðåñïèðàòîðîì.

232 – Russian

÷û÷àã âîçäóøíîé çàñëîíêè â
Óîòêðûòîì ïîëîæåíèèÓ.
÷û÷àã âîçäóøíîé çàñëîíêè â
Óçàêðûòîì ïîëîæåíèèÓ.

‘Ž„…÷†€ˆ…
‘îäåðæàíèå
ŽŸ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚Ž‹Ž‚
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß
‘Ž„…÷†€ˆ…
‘îäåðæàíèå
åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà
ñëåäóþùèì:
‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
—’Ž …‘’œ —’Ž?
—òî åñòü ÷òî íà ñäóâàòåëå?
Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž
…‡Ž€‘Ž‘’ˆ
Žáùèå ñâåäåíèß
ˆ‘’÷“Š–ˆŸ Ž ’…•ˆŠ…
…‡Ž€‘Ž‘’ˆ
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû
Žñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå çàùèòíûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìàøèíû
Žáùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè
‘Ž÷Š€
Œîíòàæ òðóáû ñäóâàíèß è ðó÷êè
ðåãóëèðîâêè
÷€‚ˆ‹€ Ž÷€™…ˆŸ ‘ ’Ž‹ˆ‚ŽŒ
’îïëèâî
‡àïðàâêà
‡€“‘Š ˆ Ž‘’€Ž‚
‡àïóñê è îñòàíîâêà
’…•ˆ—…‘ŠŽ… Ž‘‹“†ˆ‚€ˆ…
Žáùèå ñâåäåíèß
Šàðáþðàòîð
ƒëóøèòåëü
‘èñòåìà îõëàæäåíèß
”èëüòð â âîçäóõîâîäå
‘âå÷à çàæèãàíèß
‚îçäóøíûé ôèëüòð
ëå÷åâîé ðåìåíü
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß
’…•ˆ—…‘Šˆ… •€÷€Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè

åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà
ñëåäóþùèì:
232

‚íèìàòåëüíî ïðî÷åñòü èíñòðóêöèþ ïî
ýêñïëóàòàöèè.

233
233

!

234
235

!
236

239
239
241
242

244
245
246
247
248
248
248
248
248
249
249
250
251

!

÷…„“÷…†„…ˆ…!
ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà
äàåò íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà.
‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó,
ñïåöèàëüíûìè íàóøíèêàìè.
÷…„“÷…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ
îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß
âíåñåíèå èçìåíåíèé â
ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ
ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß
èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî
îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.
‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé
è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà
èëè äðóãèõ ëèö.
÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚îçäóõîäóâêà
ïðè íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì
èñïîëüçîâàíèè ìîæåò áûòü îïàñíûì
èíñòðóìåíòîì, êîòîðûé ìîæåò ñòàòü
ïðè÷èíîé ñåðüÞçíûõ è äàæå îïàñíûõ
äëß æèçíè òðàâì. ˆñêëþ÷èòåëüíî
âàæíî, ÷òîáû ‚û ïðî÷èòàëè è ïîíßëè
ñîäåðæàíèå äàííîãî ðóêîâîäñòâà.

Husqvarna AB ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä
ðàçðàáîòêîé ñâîèõ èçäåëèé è ïîýòîìó
îñòàâëßåò çà ñîáîé ïðàâî íà âíåñåíèå
èçìåíåíèé â ôîðìó è âíåøíèé âèä áåç
ïðåäâàðèòåëüíûõ ïðåäóïðåæäåíèé.
Œàøèíà ñêîíñòðóèðîâàíà òîëüêî äëß ñäóâàíèß
ñ ãàçîíîâ, äîðîæåê, àñôàëüòèðîâàííûõ äîðîã è
ò.ï.

252
253

Russian – 233

‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
Œû ïîçäðàâëßåì ‚àñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â 1689
ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà áåðåãó ðå÷êè
Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êàê ýíåðãèß òå÷åíèß âîäû
èñïîëüçîâàëàñü â ïðîèçâîäñòâå. ‚ òå÷åíèå áîëåå 300 ëåò ñóùåñòâîâàíèß ôàáðèêè Husqvarna íà íåé
ïðîèçâîäèëîñü ìíîæåñòâî ðàçëè÷íûõ èçäåëèé, íà÷èíàß îò êàìèíîâ è äî ñîâðåìåííûõ êóõîííûõ
ìàøèí, øâåéíûõ ìàøèíîê, âåëîñèïåäîâ, ìîòîöèêëîâ è ò.ä. ‚ 1956 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß
áåíçîìîòîðíàß ãàçîíîêîñèëêà, ïîñëå ÷åãî â 1959 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ìîòîðíàß ïèëà. ‚ ýòîé
îáëàñòè ïðîèçâîäñòâà äåßòåëüíîñòü Husqvarna îñóùåñòâëßåòñß è ñåãîäíß.
‘åãîäíß Husqvarna ßâëßåòñß îäíèì èç âåäóùèõ â ìèðå ïðîèçâîäèòåëåé èçäåëèé äëß ëåñíûõ è
ñàäîâûõ ðàáîò ñàìîãî âûñîêîãî êà÷åñòâà è ìîùíîñòè. –åëü áèçíåñà çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òîáû
ðàçðàáàòûâàòü, ïðîèçâîäèòü è ðàñïðîñòðàíßòü íà ðûíêå èçäåëèß ñ ìîòîðíûì ïðèâîäîì äëß ðàáîòû
â ëåñó è â ñàäó, à òàêæå â ñòðîèòåëüñòâå è â ïðîìûøëåííîì êîìïëåêñå. ”èðìà Husqvarna òàêæå
ñòðåìèòñß áûòü âïåðåäè â ýðãîíîìèêå, óäîáñòâå ïîëüçîâàíèß, áåçîïàñíîñòè è ýêîëîãèè, è ïî ýòîé
ïðè÷èíå áûëî ðàçðàáîòàíî ìíîãî ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé, êîòîðûå óëó÷øàþò ïðîäóêöèþ â ýòèõ
îáëàñòßõ.
Œû óáåæäåíû â òîì, ÷òî ‚û ïî äîñòîèíñòâó îöåíèòå êà÷åñòâî íàøåãî èçäåëèß è ìîùíîñòü è
îñòàíåòåñü äîâîëüíûì èì íà ïðîòßæåíèè äëèòåëüíîãî âðåìåíè. ðèîáðåòåíèå êàêîãî-ëèáî èç
íàøèõ èçäåëèé, äàåò ‚àì äîñòóï ê ïðîôåññèîíàëüíîé ïîìîùè ïî åãî ðåìîíòó è îáñëóæèâàíèþ, åñëè
â ýòîì âñå-òàêè âîçíèêíåò íåîáõîäèìîñòü. …ñëè ìàøèíà áûëà ïðèîáðåòåíà íå â îäíîì èç íàøèõ
ñïåöèàëèçèðîâàííûõ ìàãàçèíîâ, óçíàéòå â áëèæàéøåé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ‚àøåé ìàøèíîé, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íà äîëãîå
âðåìß. îìíèòå î òîì, ÷òî íàñòîßùåå ðóêîâîäñòâî ßâëßåòñß öåííûì äîêóìåíòîì. ‚ûïîëíßß
òðåáîâàíèß èíñòðóêöèè (ïîëüçîâàíèå, ñåðâèñ, îáñëóæèâàíèå è ò.ä.), ‚û çíà÷èòåëüíî ïðîäëèòå ñðîê
ñëóæáû ìàøèíû è ïîäíèìèòå åå âòîðè÷íóþ ñòîèìîñòü. Šîãäà ‚û áóäåòå ïðîäàâàòü ‚àøó ìàøèíó, íå
çàáóäüòå ïåðåäàòü èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó.
‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û ïîëüçóåòåñü èíñòðóìåíòîì Husqvarna!
Husqvarna AB ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä ðàçðàáîòêîé ñâîèõ èçäåëèé è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé
ïðàâî íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è âíåøíèé âèä áåç ïðåäâàðèòåëüíûõ ïðåäóïðåæäåíèé.

234 – Russian

—’Ž …‘’œ —’Ž?
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

23

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
—òî åñòü ÷òî íà ñäóâàòåëå?
1

˜àññè

14 ÷ó÷êà ðåãóëèðîâêè/÷ó÷êà óïðàâëåíèß

2

‹ßìêà (îßñíîé ðåìåíü âûïóñêàåòñß òîëüêî
äëß ìîäåëåé 350BT)

15 Šîíòàêò îñòàíîâêè ñ ðåãóëèðîâêîé
ïîëîæåíèß ãàçà

3

Šàïîò äâèãàòåëß

16 Šóðîê ãàçà

4 Šîæóõ âåíòèëßòîðà

17 Šîëåíî

5 ”èëüòð â âîçäóõîâîäå

18 •îìóò

6

‚åíòèëßòîð

19 ƒèáêèé øëàíã

7

‚îçäóõîî÷èñòèòåëü

20 ’ðóáà óïðàâëåíèß

8

÷ó÷êà ñòàðòåðà

21 •îìóò

9

’îïëèâíûé áàê

22 ‘ðåäíßß òðóáà

10 îäóøêà

23 ’ðóáà âûäóâàíèß

11 ‘âå÷à çàæèãàíèß

24 ÷óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè

12 ‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè

25 “íèâåðñàëüíûé êëþ÷

13 ÷û÷àã ïîäñîñà

Russian – 235

Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž …‡Ž€‘Ž‘’ˆ
Žáùèå ñâåäåíèß
‚€†Ž!
Œàøèíà ñêîíñòðóèðîâàíà òîëüêî äëß ñäóâàíèß
ñ ãàçîíîâ, äîðîæåê, àñôàëüòèðîâàííûõ äîðîã è
ò.ï.
åðåä íà÷àëîì ýêñïëóàòàöèè ïðîâåäèòå îáùèé
îñìîòð ìàøèíû (ñì. ãðàôèê òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèß è ðåìîíòà).
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé åñëè âû
óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå
ëåêàðñòâà, âîçäåéñòâóþùèå íà çðåíèå, ðåàêöèþ
èëè êîîðäèíàöèþ.
îëüçóéòåñü ñðåäñòâàìè èíäèâèäóàëüíîé
çàùèòû. ‘ì. ðàçäåë '‘ðåäñòâà çàùèòû
ïîëüçîâàòåëß'.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ìàøèíîé, êîòîðàß áûëà
ìîäèôèöèðîâàíà ïî ñðàâíåíèþ ñ
ïåðâîíà÷àëüíûì âàðèàíòîì.
èêîãäà íå ýêñïëóàòèðóéòå äåôåêòíóþ ìàøèíó.
ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå ïðîâåðêè ñðåäñòâ
çàùèòû, óõîä è îáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ
äàííûì ðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè ïî
óõîäó è îáñëóæèâàíèþ äîëæíû âûïîëíßòüñß
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûìè ñïåöèàëèñòàìè.
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå '’åõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå'.
‚ñå êîëïàêè è çàùèòû äîëæíû áûòü
óñòàíîâëåíû äî íà÷àëà ðàáîòû. ‚î èçáåæàíèå
ýëåêòðè÷åñêîãî øîêà, ïðîâåðüòå, ÷òîáû,
êàïñþëü-äåòîíàòîð çàæèãàíèß è êàáåëü
çàæèãàíèß íå áûëè ïîâðåæäåíû.
Žïåðàòîð âîçäóõîäóâêè äîëæåí ñëåäèòü çà
òåì, ÷òîáû íà ðàññòîßíèè áëèæå 15 ìåòðîâ íå
áûëî ëþäåé èëè æèâîòíûõ. …ñëè íà îäíîì è òîì
æå ìåñòå ðàáîòàþò ñðàçó íåñêîëüêî
îïåðàòîðîâ, òî äîëæíî ñîáëþäàòüñß
áåçîïàñíîå ðàññòîßíèå êàê ìèíèìóì â 15
ìåòðîâ.
èêîãäà íå ðàçðåøàéòå äåòßì ïîëüçîâàòüñß
ìàøèíîé.
å äîïóñêàéòå ê ïîëüçîâàíèþ ìàøèíîé
ïîñòîðîííèõ ëèö, íå óáåäèâøèñü â íà÷àëå â òîì,
÷òî îíè ïîíßëè ñîäåðæàíèå èíñòðóêöèè.
åðåä íà÷àëîì ðàáîòû óáåäèòåñü â òîì, ÷òî
âîçäóõîâîä íå çàáëîêèðîâàí ïîñòîðîííèìè
ïðåäìåòàìè.
èêîãäà íå ñíèìàéòå ôèëüòð â âîçäóõîâîäå.
‚ àâàðèéíîé ñèòóàöèè îòñîåäèíèòå ìàøèíó îò
ñåáß: äëß ýòîãî ðàññòåãíèòå ðåìíè íà òàëèè è
ãðóäè, ÷òîáû ìàøèíà óïàëà ñçàäè âàñ.
‚ñåãäà îáðàùàéòåñü â ìåñòíûå îðãàíû âëàñòè è
ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ‚û âûïîëíèëè
ñîîòâåòñòâóþùèå ïîñòàíîâëåíèß.
„åðæèòåñü íà ðàññòîßíèè îò ãîðß÷èõ
ïîâåðõíîñòåé.
Šàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñß êàñàòüñß êîëïàêà
ñâå÷è èëè êàáåëß çàæèãàíèß ïðè ðàáîòàþùåì
äâèãàòåëå.

236 – Russian

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß
ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå
ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ
îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî ïîëå ìîæåò
ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß ïàññèâíûõ è
àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ èìïëàíòàòîâ.
—òîáû èçáåæàòü ðèñêà ñåðüåçíîé
òðàâìû èëè ñìåðòè, ëèöàì ñ
ìåäèöèíñêèìè èìïëàíòàòàìè
ðåêîìåíäóåòñß
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è
èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàòà, ïðåæäå
÷åì ïðèñòóïàòü ê ýêñïëóàòàöèè ýòîé
ìàøèíû.

‡àïóñê
•

èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìàøèíó â çàêðûòîì
ïîìåùåíèè. …å âûõëîïíûå ãàçû âðåäíû.

•

àáëþäàéòå çà îêðóæàþùåé îáñòàíîâêîé è
óáåäèòåñü â òîì, ÷òî íåò ðèñêà òîãî, ÷òî
ëþäè èëè æèâîòíûå ìîãóò îêàçàòüñß â
êîíòàêòå ñ âûäóâàþùèì ìóíäøòóêîì.

•

îñòàâüòå ìàøèíó íà çåìëå, ïðèæìèòå
êîðïóñ ìàøèíû ê çåìëå ëåâîé ðóêîé
(Žáðàòèòå âíèìàíèå! å íîãîé). ‡àòåì
óõâàòèòå ðó÷êó ñòàðòîâîãî óçëà ïðàâîé
ðóêîé è ïîòßíèòå åÞ áûñòðî è ðåçêî.

ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå

•

îëüçóéòåñü òîïëèâíûì áàêîì ñ çàùèòîé îò
ïåðåïîëíåíèß.

•

èêîãäà íå çàïðàâëßéòå ìàøèíó ñ
ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì. åðåä çàïðàâêîé
ñëåäóåò îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü
è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå
íåñêîëüêèõ ìèíóò.

•

ðîâîäèòå çàïðàâêó èëè ïîäãîòîâêó
òîïëèâíîé ñìåñè (áåíçèí è ìàñëî 2-òàêò) â
óñëîâèßõ õîðîøåé âåíòèëßöèè.

•

å äîïóñêàéòå, ÷òîáû òîïëèâî ïîïàäàëî íà
êîæó. ’îïëèâî âûçûâàåò ðàçäðàæåíèå êîæè è
ìîæåò âûçâàòü èçìåíåíèå êîæè.

Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž …‡Ž€‘Ž‘’ˆ
•

åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàê
ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè.

îäãîíêà îñíàñòêè

!

•

èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:

- …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà íåãî. ðîòðèòå
áðûçãè è îñòàâòå îñòàòêè áåíçèíà âûïàðèòüñß.

÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñ
ìàøèíîé, ñëåäóåò âñåãäà îäåâàòü
îñíàñòêó. …ñëè ýòîãî íå ñäåëàòü, òî
ìàíåâðèðîâàíèå íå áóäåò
áåçîïàñíûì è ‚û ìîæåòå íàíåñòè
âðåä ñåáå èëè äðóãèì.
“áåäèòåñü â òîì, ÷òî ïîßñíîé
ðåìåíü çàñòåãíóò è ïðàâèëüíî
îòðåãóëèðîâàí.

- …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.
îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.

…ñëè âû íå èñïîëüçóåòå ïîßñíîé
ðåìåíü, äåìîíòèðóéòå åãî è
ïîìåñòèòå íà õðàíåíèå. ‘óùåñòâóåò
ïîòåíöèàëüíàß îïàñíîñòü
çàöåïèòüñß çà ðåìåíü è îïðîêèíóòü
àïïàðàò.

- …ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.
÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà
è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.

‘óùåñòâóåò îïàñíîñòü òîãî, ÷òî
ïîßñíîé ðåìåíü çàñòðßíåò èëè áóäåò
çàòßíóò â âåíòèëßòîð àïïàðàòà.

’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
•

‘ëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü
ìàøèíó è òîïëèâî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå
áûëî ðèñêà êîíòàêòà ïîäòåêîâ èëè ïàðîâ ñ
èñêðàìè èëè îòêðûòûì îãíåì, íàïðèìåð, ó
ýëåêòðîìàøèí, ýëåêòðîäâèãàòåëåé,
ýëåêòðè÷åñêèõ è ñèëîâûõ ïåðåêëþ÷àòåëåé/
íàãðåâàòåëåé è êîòëîâ.

•

’îïëèâî âñåãäà ñëåäóåò õðàíèòü è
òðàíñïîðòèðîâàòü â ñïåöèàëüíûõ åìêîñòßõ,
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîé öåëè.

•

åðåä òåì, êàê íàïðàâèòü óñòðîéñòâî íà
äëèòåëüíîå õðàíåíèå, ñëåäóåò îïîðîæíèòü
òîïëèâíûé áàê. ‚ûßñíèòå íà ìåñòíîé
áåíçîçàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà âû ìîæåòå
ñëèòü îòðàáîòàâøåå òîïëèâî. ‘ëåéòå
òîïëèâî è ñæèìàéòå ãðóøó òîïëèâíîãî
íàñîñà äî ïîëíîãî îïóñòîøåíèß òîïëèâíîãî
áàêà.

•

‘íèìèòå ñâå÷ó çàæèãàíèß è êàïíèòå ÷àéíóþ
ëîæêó ìàñëà äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé â
öèëèíäð. åðåâåðíèòå äâèãàòåëü íåñêîëüêî
ðàç, çàòåì óñòàíîâèòå ñâå÷ó çàæèãàíèß íà
ìåñòî.

•

‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøî
î÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä åå
ïðîäîëæèòåëüíûì õðàíåíèåì áûëî
âûïîëíåíî ïîëíîå îáñëóæèâàíèå.

•

‡àêðåïëßéòå ìàøèíó âî âðåìß
òðàíñïîðòèðîâêè.

•

•ðàíèòå ìàøèíó â ñóõîì, ïðîõëàäíîì, õîðîøî
ïðîâåòðèâàåìîì, íåïûëüíîì ïîìåùåíèè.
•ðàíèòå ìàøèíó â íåäîñòóïíîì äëß äåòåé
ìåñòå.

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! ‘îáëþäàéòå
îñòîðîæíîñòü ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì. îìíèòå îá îïàñíîñòè
ïîæàðà, âçðûâîâ è âäûõàíèß ïàðîâ.

•îðîøî ïîäîãíàííàß îñíàñòêà è íàñòðîåííàß
ìàøèíà çíà÷èòåëüíî îáëåã÷àþò ðàáîòó.
Žòðåãóëèðóéòå çàòåì îñíàñòêó äëß ëó÷øåãî
ðàáî÷åãî ïîëîæåíèß.

Russian – 237

Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž …‡Ž€‘Ž‘’ˆ
àòßíèòå áîêîâûå ðåìíè íàñòîëüêî, ÷òîáû
äàâëåíèå ðàâíîìåðíî ðàñïðåäåëßëîñü íà ïëå÷è.

àáåäðåííûé ðåìåíü äîëæåí íàõîäèòüñß íàä
áåäðàìè è íå ñëèøêîì íèçêî íà æèâîòå.
‡àòßíèòå íàáåäðåííûé ðåìåíü íàñòîëüêî,
÷òîáû ‚û ìîãëè ÷óâñòâîâàòü òßæåñòü
ñäóâàòåëß íà áåäðàõ.

Œîäåëü 530‚’ íå îáîðóäîâàíà ïîßñíûì ðåìíåì.

238 – Russian

ˆ‘’÷“Š–ˆŸ Ž ’…•ˆŠ… …‡Ž€‘Ž‘’ˆ
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà

!

!

•

•

÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚î âðåìß ðàáîòû
ñ ìàøèíîé âû äîëæíû èñïîëüçîâàòü
ñïåöèàëüíûå îäîáðåííûå ñðåäñòâà
çàùèòû. ‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå
ìîãóò ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê
ïîëó÷åíèß òðàâìû, íî ïðè
íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþò
òßæåñòü òðàâìû. Žáðàùàéòåñü çà
ïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè ïîäáîðå
ñðåäñòâ çàùèòû. ðåæäå ÷åì
ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå
èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì
âñå ïîíßòíî.
÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚ñåãäà ñëåäèòå
çà ïðåäóïðåæäàþùèìè ñèãíàëàìè
èëè êðèêîì, êîãäà ïîëüçóåòåñü
çàùèòíûìè íàóøíèêàìè. ‘íèìàéòå
íàóøíèêè ñðàçó æå ïîñëå òîãî, êàê
áóäåò îñòàíîâëåí äâèãàòåëü.

•

îëüçóéòåñü íå ñêîëüçßùèìè è
óñòîé÷èâûìè ñàïîãàìè.

•

Šàæäûé ðàç íàäåâàéòå ïëîòíûå, äëèííûå
áðþêè, áîòèíêè, ïåð÷àòêè è ðóáàøêó ñ
äëèííûìè ðóêàâàìè. „ëß ñíèæåíèß ðèñêà
òðàâìèðîâàíèß, ñâßçàííîãî ñ çàòßãèâàíèåì
ïðåäìåòîâ âðàùàþùèìèñß ÷àñòßìè,
çàïðåùàåòñß íàäåâàòü ñâîáîäíóþ îäåæäó,
øàðôû, óêðàøåíèß è ò.ä. ‡àôèêñèðóéòå
âîëîñû, ÷òîáû îíè íàõîäèëèñü âûøå óðîâíß
ïëå÷.

•

ðè ðèñêå ïûëè, ïîëüçóéòåñü ðåñïèðàòîðîì.

•

‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëß
îêàçàíèß ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè.

‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè, íàïðèìåð, äëß
ñáîðêè ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.

‘ëåäóåò ïîëüçîâàòüñß çàùèòíûìè
íàóøíèêàìè ñ äîñòàòî÷íûì çàãëóøàþùèì
ýôôåêòîì.

“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè
ìàøèíû
•

‘ëåäóåò âñåãäà ïîëüçîâàòüñß îäîáðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè. ðè ïîëüçîâàíèè
âèçèðîì ñëåäóåò ïîëüçîâàòüñß òàêæå
îäîáðåííûìè çàùèòíûìè î÷êàìè. îä
îäîáðåííûìè çàùèòíûìè î÷êàìè
ïîäðàçóìåâàþòñß î÷êè, îòâå÷àþùèå
íîðìàòèâàì €‘ˆ ‡87.1 äëß ‘˜€ èëè … 166
äëß ñòðàí …. Žáëîìêè âåòîê èëè äðóãèå
îòáðàñûâàåìûå â ñòîðîíó ïðåäìåòû ìîãóò
ïîâðåäèòü ãëàçà.

‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è
ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà,
êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß
îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû. „ëß òîãî
÷òîáû íàéòè, ãäå ðàñïîëîæåíû ýëåìåíòû è
ìåõàíèçìû ìàøèíû, ñì. ðàçäåë Ç—òî åñòü ÷òî?È.

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ äåôåêòíûìè
ýëåìåíòàìè çàùèòû. îñòîßííî
ïðîâîäèòå ïðîâåðêó, óõîä è
îáñëóæèâàíèå èíñòðóìåíòà â
ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëàìè,
ïðèâåäåííûìè â äàííîì ðàçäåëå.

Russian – 239

ˆ‘’÷“Š–ˆŸ Ž ’…•ˆŠ… …‡Ž€‘Ž‘’ˆ
‚ûêëþ÷àòåëü

ƒëóøèòåëü

„àííûé âûêëþ÷àòåëü èñïîëüçóåòñß äëß ïîëíîé
îñòàíîâêè äâèãàòåëß.

ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíß
øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî
÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ.
‚ ñòðàíàõ ñ æàðêèì è ñóõèì êëèìàòîì
âåðîßòíîñòü âîçíèêíîâåíèß ïîæàðîâ î÷åâèäíà.
Œû ïîýòîìó îñíàñòèëè ãëóøèòåëü ñåòêîé
èñêðîóëàâëèâàòåëß, ñìîíòèðîâàííîé âíóòðè
ãëóøèòåëß.

åðåä âûïîëíåíèåì îñìîòðà è òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèß âñåãäà ñíèìàéòå êàáåëü
çàæèãàíèß è ñâå÷ó çàæèãàíèß.

‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè
‚àøà ìàøèíà îñíàùåíà ñèñòåìîé ãàøåíèß
âèáðàöèè íà ðóêîßòêàõ, ñêîíñòðóèðîâàííîé äëß
ìàêñèìàëüíîãî óäîáíîãî ïîëüçîâàíèß áåç
âèáðèðîâàíèß ìàøèíû.

530BT

!

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! „ëèòåëüíîå
âîçäåéñòâèå âèáðàöèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê òðàâìå êðîâîîáðàùåíèß
èëè ðàññòðîéñòâàì íåðâíîé ñèñòåìû
ó ëþäåé ñ íàðóøåííûì
êðîâîîáðàùåíèåì. ‚ ñëó÷àå
ïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ ïåðåãðóçêè îò
âèáðàöèè ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê
âðà÷ó. ’àêèìè ñèìïòîìàìè ìîãóò
áûòü îíåìåíèå, ïîòåðß
÷óâñòâèòåëüíîñòè, ÓùåêîòêèÓ,
ÓêîëîòüåÓ, áîëè, ïîòåð ñèëû èëè
ñëàáîñòü, èçìåííåíèå öâåòà è
ñîñòîßíèß êîæè. Žáû÷íî ïîäîáíûå
ñèìïòîìû ïðîßâëßþòñß íà ïàëüöàõ,
ðóêàõ èëè çàïßñòüßõ. ðè íèçêîé
òåìïåðàòóðå ðèñê óâåëè÷èâàåòñß.

240 – Russian

350BT

ðè íàëè÷èè ãëóøèòåëß òàêîãî òèïà î÷åíü
âàæíî ñòðîãî ñîáëþäàòü èíñòðóêöèè ïî
ïðîâåðêå, óõîäó è îáñëóæèâàíèþ. ‘ì. “êàçàíèß â
ðàçäåëå ðîâåðêà, óõîä è îáñëóæèâàíèå
çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé ìàøèíû.
÷…„“÷…†„…ˆ…!

îìíèòå î ñëåäóþùåì: ‚ âûõëîïíûõ
ãàçàõ äâèãàòåëåé ñîäåðæèòñß îêñèä
óãëåðîäà, ñïîñîáíûé âûçâàòü
îòðàâëåíèå. îýòîìó ìàøèíó
íèêîãäà íå ñëåäóåò çàïóñêàòü
âíóòðè ïîìåùåíèß èëè ïðè
íåäîñòàòî÷íîé âåíòèëßöèè.
‚ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëß ãîðß÷è è
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà.
îýòîìó ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò
çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè
ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì
ìàòåðèàëîì.

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚ ãëóøèòåëå
åñòü õèìèêàòû, êîòîðûå ìîãóò
âûçûâàòü ðàêîâûå çàáîëåâàíèß.
ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ñ ýòèìè
ýëåìåíòàìè â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß
ãëóøèòåëß.

ˆ‘’÷“Š–ˆŸ Ž ’…•ˆŠ… …‡Ž€‘Ž‘’ˆ
Žñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå
çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé
ìàøèíû

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! „ëß
îáñëóæèâàíèß è ðåìîíòà ìàøèíû
òðåáóåòñß ñïåöèàëüíàß ïîäãîòîâêà.
Žñîáåííî âàæíî ýòî äëß ðàáîòû ñ
çàùèòíûìè ïðèñïîñîáëåíèßìè. …ñëè
ó ìàøèíû îáíàðóæàòñß ëþáûå èç
îïèñàííûõ íèæå íåèñïðàâíîñòåé,
íåìåäëåííî ñâßæèòåñü ñ âàøèì
ñïåöèàëèñòîì ïî îáñëóæèâàíèþ. ðè
ïîêóïêå ëþáîãî èç íàøèõ èçäåëèé ìû
ãàðàíòèðóåì îáåñïå÷åíèå
ïðîôåññèîíàëüíîãî ðåìîíòà è
îáñëóæèâàíèß. …ñëè ïîñòàâùèê,
ïðîäàþùèé âàì ìàøèíó, íå ßâëßåòñß
äèëåðîì ïî îáñëóæèâàíèþ, ñïðîñèòå
ó íåãî àäðåñ áëèæàéøåé
ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé.

ƒëóøèòåëü

•

èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ
äåôåêòíûì ãëóøèòåëåì.

•

åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü
áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìàøèíû.

•

ƒëóøèòåëü ‚àøåé ìàøèíû îñíàùåí ñåòêîé
èñêðîóëàâëèâàòåëß, êîòîðàß äîëæíà
ðåãóëßðíî ÷èñòèòüñß. ‘ì. ðàçäåë ƒëóøèòåëü
â ãëàâå Žáñëóæèâàíèå. ‡àáèòàß ðåøåòêà
ïðèâîäèò ê ðàáîòå ñ ãîðß÷èì äâèãàòåëåì,
÷òî äàåò ñåðüåçíûå ïîâðåæäåíèß äâèãàòåëß.
å ïîëüçóéòåñü ãëóøèòåëåì, åñëè
èñêðîóëàâëèâàþùàß ñåòêà ïîâðåæäåíà.

‚ûêëþ÷àòåëü
•

‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí
îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â
ïîëîæåíèå ñòîï.
530BT

‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè

!
•

÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå óçåë ãàøåíèß
âèáðàöèè ïîñëå îáðàçîâàíèß òðåùèí â
ìàòåðèàëå è äåôîðìàöèè. ‡àìåíßéòå èõ,
åñëè îíè ïîâðåæäåíû.

350BT

÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé ñ
íåèñïðàâíûìè ýëåìåíòàìè
çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß.
ðîèçâîäèòå ïðîâåðêó è âûïîëíßéòå
âñå ìåðû ïî îáñëóæèâàíèþ,
îïèñàííûå â äàííîì ðàçäåëå. …ñëè â
ðåçóëüòàòå ýòèõ ïðîâåðîê áóäóò
îáíàðóæåíû íåèñïðàâíîñòè,
íåìåäëåííî âûçîâèòå ñïåöèàëèñòà
äëß ðåìîíòà.

‚îçäóøíûé ôèëüòð
‡àïðåùàåòñß èñïîëüçîâàíèå âîçäóõîäóâêè áåç
âîçäóøíîãî ôèëüòðà, ëèáî ñ ïîâðåæäåííûì èëè
äåôîðìèðîâàííûì ôèëüòðóþùèì ýëåìåíòîì,
ïîñêîëüêó íåôèëüòðîâàííûé, ïûëüíûé âîçäóõ
ìîæåò áûñòðî âûâåñòè äâèãàòåëü èç ñòðîß.

•

ðîâåðüòå, ÷òîáû àìîðòèçàòîð áûë â
öåëîñòè è õîðîøî çàêðåïëåí.
Russian – 241

ˆ‘’÷“Š–ˆŸ Ž ’…•ˆŠ… …‡Ž€‘Ž‘’ˆ
Žáùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè
‚€†Ž! ‚ ýòîì ðàçäåëå îãîâîðåíû îñíîâíûå
ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè äëß ðàáîòû ñ
âîçäóõîäóâêîé …ñëè âû îêàæåòåñü â ñèòóàöèè,
â êîòîðîé âû ïî÷óâñòâóåòå íåóâåðåííîñòü,
îñòàíîâèòåñü è çàïðîñèòå ñîâåò ñïåöèàëèñòà.
‘âßæèòåñü ñ âàøèì äèëåðîì èëè ìàñòåðñêîé
ïî îáñëóæèâàíèþ. å ïûòàéòåñü ðåøèòü êàêóþëèáî çàäà÷ó, åñëè âû ñ÷èòàåòå, ÷òî îíà
íàõîäèòñß çà ïðåäåëàìè âàøèõ âîçìîæíîñòåé.
óäüòå âíèìàòåëüíû ê îêðóæàþùèì è íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé â íåïîäõîäßùåå âðåìß,
íàïðèìåð ïîçäíî âå÷åðîì èëè ðàíî óòðîì.
ðî÷èòàéòå è âûïîëíßéòå îïèñàííûå íèæå
ïðîñòûå ñîâåòû, ÷òîáû ‚û êàê ìîæíî ìåíüøå
äîñòàâëßëè áåñïîêîéñòâî îêðóæàþùèì.
•

îëüçóéòåñü âîçäóõîäóâêîé íà
ìèíèìàëüíîì óðîâíå ãàçà. åîáõîäèìîñòü
ïîëüçîâàòüñß ïîëíûì ãàçîì áûâàåò ðåäêî.
Œíîãèå ðàáî÷èå ìîìåíòû ìîãóò
âûïîëíßòüñß íà ïîëîâèíå ãàçà. —åì ìåíüøå
ãàç, òåì ìåíüøå øóìà è ïûëè. Š òîìó æå áóäåò
ëåã÷å óïðàâëßòü ñáîðîì ìóñîðà â êó÷è/
ïåðåìåùåíèåì.

•

îëüçóéòåñü ãðàáëßìè èëè ìåòëîé, ÷òîáû
ñäèðàòü ïðèñòàâøèé ê çåìëå ìóñîð.

•

äåðæèòå ðàñòðóá âîçäóõîäóâêè êàê ìîæíî
íèæå ê çåìëå. ˆñïîëüçóéòå âñþ äëèíó
ïðîäóâî÷íîé òðóáêè äëß òîãî, ÷òîáû
âîçäóøíûé ïîòîê íå îòêëîíßëñß îò çåìëè.

•

“áåðèòå ïîñëå ñåáß. ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû
‚û íå ñäóëè ìóñîð ê êîìó-ëèáî âî äâîð.
“òèëèçèðóéòå ìóñîð â êîíòåéíåðû.

•

ˆñïîëüçóéòå ìàøèíó â ðàáî÷åå âðåìß, ÷òîáû
íå áåñïîêîèòü îêðóæàþùèõ íåæåëàòåëüíûì
øóìîì. ‘òàðàéòåñü íå ðàáîòàòü ðàííèì
óòðîì èëè ïîçäíèì âå÷åðîì.

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! ‘ëåäèòå çà
îêðóæàþùåé îáñòàíîâêîé. ‚ ñëó÷àå
ïðèáëèæåíèß êîãî-ëèáî ê âàøåìó
ðàáî÷åìó ìåñòó ïåðåâåäèòå
ìåõàíèçì óïðàâëåíèß äðîññåëüíîé
çàñëîíêîé â ñàìîå íèæíåå
ïîëîæåíèå è óäåðæèâàéòå åãî â ýòîì
ïîëîæåíèè äî òåõ ïîð, ïîêà ÷åëîâåê
íå îòîéäåò íà áåçîïàñíîå
ðàññòîßíèå. å íàïðàâëßéòå
âîçäóõîäóâêó íà ëþäåé, æèâîòíûõ,
èãðîâûå ïëîùàäêè, â îòêðûòûå îêíà,
àâòîìîáèëè è ò. ä.

242 – Russian

Žñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè

•

à ó÷àñòêå ðàáîòû, íà ðàññòîßíèè â 15 ì, íå
äîëæíû íàõîäèòüñß ëþäè èëè æèâîòíûå.

•

„àéòå äâèãàòåëþ îñòûòü ïåðåä çàïðàâêîé.

•

„åðæèòåñü íà ðàññòîßíèè îò ãîðß÷èõ
ïîâåðõíîñòåé.

•

…ñëè ìàøèíà çàãîðèòñß èëè âîçíèêíåò
äðóãàß àâàðèéíàß ñèòóàöèß, â êîòîðîé
ïîòðåáóåòñß îñâîáîäèòüñß îò ìàøèíû,
ðàññòåãíèòå ðåìíè îñíàñòêè, ÷òîáû ìàøèíà
óïàëà ñçàäè âàñ.

•

Œîùíûé ïîòîê âîçäóõà ñïîñîáåí ïåðåìåùàòü
ïðåäìåòû ñ òàêîé ñêîðîñòüþ, ÷òî îíè
îòáðàñûâàþòñß îáðàòíî è ìîãóò ïðèâåñòè ê
ñåðüÞçíûì òðàâìàì ãëàç.

•

å íàïðàâëßéòå ïîòîê âîçäóõà íà ëþäåé èëè
íà æèâîòíûõ.

•

åðåä ìîíòàæîì èëè äåìîíòàæåì
äîïîëíèòåëüíîãî îáîðóäîâàíèß, îñòàíîâèòå
äâèãàòåëü.

•

å ýêñïëóàòèðóéòå ìàøèíó â ïëîõèõ
ïîãîäíûõ óñëîâèßõ, òàêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí,
ñèëüíûé äîæäü, ïîðûâèñòûé âåòåð, ñèëüíûé
õîëîä è ò.ä. êñïëóàòàöèß ìàøèíû ïðè
ïëîõîé ïîãîäå óòîìèòåëüíà è ìîæåò
ïðèâåñòè ê âîçíèêíîâåíèþ îïàñíûõ
ñèòóàöèé, íàïðèìåð, èç-çà ñêîëüçêèõ
ïîâåðõíîñòåé.

•

“ìåíüøèòå ïðîäîëæèòåëüíîñòü ïðîäóâêè
ïóòåì ëåãêîãî óâëàæíåíèß çàïûëåííûõ
îáëàñòåé èëè èñïîëüçîâàíèß ðàñïûëèòåëåé.

•

‘íèçüòå ïîòðåáëåíèå âîäû ïóòåì
èñïîëüçîâàíèß âîçäóõîäóâîê âìåñòî
øëàíãîâ íà ãàçîíàõ è â ñàäàõ, íàïðèìåð äëß
ñåòîê, ôèëüòðîâ, ðåøåòîê, òåððàñ è ò. ï.

•

“áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòü
ñòàáèëüíî. ðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñ
âîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé,
êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.ä.) åñëè âàì âäðóã
áóäåò íóæíî áûñòðî ïåðåìåñòèòüñß. óäüòå
îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå â ñêëîíå.

ˆ‘’÷“Š–ˆŸ Ž ’…•ˆŠ… …‡Ž€‘Ž‘’ˆ

•

å ñëåäóåò îïóñêàòü ìàøèíó íà çåìëþ ïðè
ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå, çà èñêëþ÷åíèåì
ñëó÷àåâ, êîãäà îí õîðîøî âèäåí.

•

‚ âûõëîïíûõ ãàçàõ äâèãàòåëåé ñîäåðæèòñß
îêñèä óãëåðîäà, ñïîñîáíûé âûçâàòü
îòðàâëåíèå. îýòîìó ìàøèíó íèêîãäà íå
ñëåäóåò çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè
ïðè íåäîñòàòî÷íîé âåíòèëßöèè.

•

‡àïðåùàåòñß ýêñïëóàòèðîâàòü
âîçäóõîäóâêó, íàõîäßñü íà ëåñòíèöå èëè
ïëàòôîðìå, à òàêæå íà âîçâûøåííûõ
ó÷àñòêàõ (íàïðèìåð, íà êðûøå). ‚ ïðîòèâíîì
ñëó÷àå ýêñïëóàòàöèß ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì òðàâìàì.

•

•

„àííàß âîçäóõîäóâêà ðàíöåâîãî òèïà. …å
ìîæíî ïåðåíîñèòü âî âðåìß ðàáîòû,
èñïîëüçóß ïëå÷åâûå ðåìíè. “ïðàâëåíèå è
êîíòðîëü îñóùåñòâëßåòñß ïðàâîé ðóêîé ñ
ïîìîùüþ ðóêîßòêè, ðàñïîëîæåííîé íà
òðóáêå.

•

‘êîðîñòü âîçäóøíîãî ïîòîêà ðåãóëèðóåòñß
ðó÷êîé ãàçà. ‚ûáåðèòå ñêîðîñòü, êîòîðàß
ëó÷øå âñåãî ïîäõîäèò äëß äàííîãî
èñïîëüçîâàíèß.

—òîáû ‚àì íå äåðæàòü ïîñòîßííî ïàëåö íà
ðó÷êå ãàçà âî âðåìß ïîëüçîâàíèß ñäóâàòåëåì:
‚û ìîæåòå îòðåãóëèðîâàòü è çàôèêñèðîâàòü ãàç
[quot ]ðó÷êîé áëîêèðàòîðàÓ. îëíûé ãàç
äîñòèãàåòñß êîãäà ðó÷êà ïîëíîñòüþ îòâåäåíà
íàçàä.

•

“áåäèòåñü â òîì, ÷òî âîçäóõîâîä íå
çàáëîêèðîâàí, íàïðèìåð, ëèñòüßìè èëè
ìóñîðîì. ‡àáèòûé âîçäóõîâîä ïðèâåäåò ê
ñíèæåíèþ ïðîèçâîäèòåëüíîñòè è ïîâûøåíèþ
ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû äâèãàòåëß, ÷òî ìîæåò
çàêîí÷èòüñß ïîëîìêîé. Žñòàíîâèòå
äâèãàòåëü è èçâëåêèòå ïîñòîðîííèå
ïðåäìåòû.

•

îìíèòå î íàïðàâëåíèè âåòðà. ÷àáîòàéòå â
íàïðàâëåíèè âåòðà, ÷òîáû îáëåã÷èòü ðàáîòó.

•

îëüçîâàòüñß âîçäóõîäóâêîé äëß
ïåðåìåùåíèß áîëüøèõ êó÷ ìóñîðà òðåáóåò
ìíîãî âðåìåíè è ñîçäàÞò íåíóæíûé øóì.

•

‘îõðàíßéòå õîðîøåå ðàâíîâåñèå è íàäåæíóþ
îïîðó íîã.

•

îñëå îêîí÷àíèß ðàáîòû, ìàøèíà äîëæíà
õðàíèòüñß â ñòîß÷åì ïîëîæåíèè.

Žáðàòèòå âíèìàíèå! èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ìàøèíîé â ñèòóàöèè, ïðè êîòîðîé âû íå
ñìîæåòå ïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì
ñëó÷àå.

Žñíîâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû

!

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! ðåäóïðåæäåíèå
îòíîñèòåëüíî âûáðàñûâàåìûõ
ïðåäìåòîâ. ‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü
çàùèòíûìè î÷êàìè. Šàìíè,ìóñîð è äð.
ìîãóò áûòü âûáðîøåíû â ãëàçà è
ïðèâåñòè ê ñëåïîòå èëè ê ñåðüÞçíûì
òðàâìàì. ‚ çîíå ðàáîòû íå äîëæíû
íàõîäèòüñß ïîñòîðîííèå. „åòè,
æèâîòíûå, çðèòåëè è ïîìîùíèêè
äîëæíû áûòü âíå çîíû ðàáîòû íà
ðàññòîßíèè áîëåå 15 ì. …ñëè êòî-ëèáî
ïðèáëèæàåòñß ê âàì âî âðåìß ðàáîòû,
íåìåäëåííî îñòàíîâèòå ìàøèíó.
÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚ñåãäà
îñòàíàâëèâàéòå ìîòîð ïðè ÷èñòêå.

Russian – 243

‘Ž÷Š€
Œîíòàæ òðóáû ñäóâàíèß è
ðó÷êè ðåãóëèðîâêè
•

ãèáêèé øëàíã ìîæíî ïîâðåäèòü, åñëè
çàòßíóòü ðåìåíü ñëèøêîì òóãî.

‘îåäèíèòå âîçäóõîäóâ è ðàáî÷óþ òðóáó ñ
ïîìîùüþ ãèáêîãî øëàíãà. àäåæíî
çàêðåïèòå îáà êîíöà ãèáêîãî øëàíãà.

‚îñïîëüçóéòåñü ïðèëàãàåìûì èíñòðóìåíòîì.

3

1

4

2

’ðóáà âûäóâàíèß

1 ƒèáêèé øëàíã
2 ’ðóáà óïðàâëåíèß
3 •îìóò
4 •îìóò
„ëß óïðîùåíèß ñáîðêè íåìíîãî ñìàæüòå òðóáû.
•

‡àêðåïèòå äåðæàòåëü ðó÷êè íà ðàáî÷åé
òðóáå è çàòßíèòå ðó÷êó íà äåðæàòåëå.
“áåäèòåñü, ÷òî äåðæàòåëü ðóêîßòêè
ñîâìåùåí ñ âûïóêëîñòüþ íà ðàáî÷åé òðóáå.

‘îáåðèòå ïðîìåæóòî÷íóþ è ïðîäóâî÷íóþ òðóáó.
…ñëè íåîáõîäèìî ïîëó÷èòü ïðîäóâî÷íûå òðóáêè
áîëüøåé äëèíû, ìîæíî äîáàâèòü
ïðîìåæóòî÷íûå âñòàâêè.

„îïîëíèòåëüíîå îáîðóäîâàíèå
(å âêëþ÷åíî â êîìïëåêò).
÷óëü
äåìîíòèðóéòå ñðåäíþþ òðóáó. Žòêðóòèòå
ïîâîðîòíóþ ðó÷êó äåðæàòåëß è íàäåíüòå
äåðæàòåëü íà òðóáó óïðàâëåíèß. ‘ìîíòèðóéòå è
çàòßíèòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó.

•

Žòðåãóëèðóéòå ïîëîæåíèå è óãîë íàêëîíà
ðóêîßòêè äëß îáåñïå÷åíèß óäîáíîãî
ðàáî÷åãî ïîëîæåíèß è çàòßíèòå.

350BT
•

ˆñïîëüçóéòå õîìóò äëß êðåïëåíèß êàáåëß ê
ãèáêîìó øëàíãó.
‘ìîíòèðóéòå ñðåäíþþ òðóáó.

•

‘îåäèíèòå ïðßìóþ òðóáó ñ êîíöîì òðóáû.
‘âåäèòå òðóáû âìåñòå è ïîâåðíèòå èõ òàêèì
îáðàçîì, ÷òîáû îíè çàùåëêíóëèñü.

530BT
•

‡àêðåïèòå êàáåëü ïî öåíòðó øëàíãà ñ
ïîìîùüþ ðåìíß, ïîñòàâëßåìîãî âìåñòå ñ
êàáåëåì.
• ‘íà÷àëà îáìîòàéòå ãèáêèé øëàíã ðåìíåì.
à÷íèòå ñ íèæíåé ñòîðîíû. ‡àòåì
ïðîïóñòèòå ðåìåíü ÷åðåç îòâåðñòèå, êàê
ïîêàçàíî íà ðèñóíêå. Žáðàòèòå âíèìàíèå:
244 – Russian

ëîñêèé ìóíäøòóê
•

ðè íåîáõîäèìîñòè ïîëó÷åíèß áîëåå
âûñîêîé ñêîðîñòè, êðóãëûé ìóíäøòóê
ñëåäóåò çàìåíèòü íà ïëîñèêé.

÷€‚ˆ‹€ Ž÷€™…ˆŸ ‘ ’Ž‹ˆ‚ŽŒ
’îïëèâî
Žáðàòèòå âíèìàíèå! Œàøèíà îñíàùåíà
äâóõòàêòíûì äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà
ðàáîòàòü íà ñìåñè áåíçèíà è ìàñëà äëß
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. „ëß ïîëó÷åíèß
ïðàâèëüíîãî ñîñòàâà òîïëèâíîé ñìåñè ñëåäóåò
àêêóðàòíî îòìåðßòü êîëè÷åñòâî âõîäßùåãî â
ñîñòàâ ìàñëà. ðè ïðèãîòîâëåíèè íåáîëüøîãî
êîëè÷åñòâà òîïëèâíîé ñìåñè äàæå ìàëàß
íåòî÷íîñòü ìîæåò ñèëüíî ïîâëèßòü íà
êà÷åñòâî òîïëèâíîé ñìåñè.

!

•

…ñëè íåò âîçìîæíîñòè èñïîëüçîâàòü ìàñëî
HUSQVARNA äëß 2-òàêòîâ, âû ìîæåòå
ïðèìåíßòü äðóãîå âûñîêîêà÷åñòâåííîå
ìàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé ñ
âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì. „ëß âûáîðà
ñîîòâåòñòâóþùåãî ìàñëà ñëåäóåò
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âàøèì äèëåðîì.
ðîïîðöèè ñìåøèâàíèß 1:33 (3%).

•

èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàñëî äëß
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé ñ âíåøíèì
âîäßíûì îõëàæäåíèåì.

•

èêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß
÷åòûðåõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.

÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñ
òîïëèâîì âñåãäà ñëåäóåò
çàáîòèòüñß î õîðîøåé âåíòèëßöèè.

åíçèí, ëèòð

åíçèí
5

Žáðàòèòå âíèìàíèå! ‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü
âûñîêîêà÷åñòâåííûì áåíçèíîì ñ ïðèìåñüþ
ìàñëà (ìèíèìàëüíîå îêòàííîå ÷èñëî 90).

•

•

‘àìîå íèçêîå ðåêîìåíäóåìîå îêòàíîâîå
÷èñëî ðàâíî 90. …ñëè èñïîëüçîâàòü áåíçèí ñ
îêòàíîâûì ÷èñëîì íèæå 90, ìîæåò èìåòü
ìåñòî òàê íàçûâàåìûé ñòóê (äåòîíàöèß).
òî âåäåò ê ïîâûøåíèþ òåìïåðàòóðû
äâèãàòåëß, ÷òî ìîæåò âûçâàòü åãî ñåðüåçíîå
ïîâðåæäåíèå.

Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé, ëèòð
2% (1:50)

3% (1:33)

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

‘ìåøèâàíèå
•

‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì â
÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëß
õðàíåíèß òîïëèâà.

•

‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíó
íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåì
äîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâî
ìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþ
ñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß
÷àñòü áåíçèíà.

•

’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå)
òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì â
òîïëèâíûé áàê ìàøèíû.

•

å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå ÷åì
íà ìåñß÷íûé ñðîê.

•

…ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèè
äëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, à
òîïëèâíûé áàê âûìûòü.

ðè äëèòåëüíîé ðàáîòå íà âûñîêèõ îáîðîòàõ
ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü áåíçèí ñ áîëåå
âûñîêèì îêòàíîâûì ÷èñëîì. îëüçóéòåñü
âûñîêîêà÷åñòâåííûì áåíçèíîì áåç
äîáàâëåíèß ñâèíöà.

„îçâîëß¹òüñß âèêîðèñòîâóâàòè ïàëèâíó
áåíç´íîâî-åòàíîëîâóþ ñóì´ø E10 (âì´ñò åòàíîëó
íå á´ëüøå 10%). “ âèïàäêó âèêîðèñòàííß ñóì´øåé
ç âèùèì âì´ñòîì åòàíîëó ìîæóòü âèíèêíóòè
ðîáî÷´ óìîâè, çäàòí´ âèêëèêàòè ïîøêîäæåííß
äâèãóíà.

Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé
•

„ëß îáåñïå÷åíèß íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ è
õàðàêòåðèñòèê ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü ìàñëî
äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé HUSQVARNA,
ñïåöèàëüíî ïðåäíàçíà÷åííîå äëß íàøèõ
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. ‘ìåñü â ïðîïîðöèè
1:50 (2%).

Russian – 245

÷€‚ˆ‹€ Ž÷€™…ˆŸ ‘ ’Ž‹ˆ‚ŽŒ
‡àïðàâêà

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! „ëß óìåíüøåíèß
ðèñêà âîçíèêíîâåíèß ïîæàðà íóæíî
ó÷åñòü ñëåäóþùèå ìåðû
ïðåäîñòîðîæíîñòè:
‡àïðàâêó ìàøèíû òîïëèâîì ñëåäóåò
ïðîèçâîäèòü â õîðîøî
âåíòèëèðóåìûõ ïîìåùåíèßõ.
‡àïðåùàåòñß çàïðàâëßòü ìàøèíó â
çàêðûòîì ïîìåùåíèè.
å êóðèòå è íå îñòàâëßéòå òåïëûõ
ïðåäìåòîâ âáëèçè òîïëèâà.
åðåä äîçàïðàâêîé âñåãäà
îñòàíàâëèâàéòå äâèãàòåëü.
åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò
îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü
è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå
íåñêîëüêèõ ìèíóò.
ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,
÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.
îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå
êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.
…ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà íåãî.
ðîòðèòå áðûçãè è îñòàâòå îñòàòêè
áåíçèíà âûïàðèòüñß.
åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå
ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè.

•

åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàê
ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè.

•

Ž÷èñòèòü êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà. àëè÷èå
çàãðßçíåíèé â òîïëèâíîì áàêå âåäåò ê
ïåðåáîßì â ðàáîòå äâèãàòåëß.

•

“äîñòîâåðüòåñü, ÷òî òîïëèâî õîðîøî
ñìåøàíî, âñòðßõèâàß åìêîñòü ïåðåä
çàïðàâêîé òîïëèâíîãî áàêà.

246 – Russian

•

ðîâåðßéòå óðîâåíü òîïëèâà ïåðåä êàæäûì
èñïîëüçîâàíèåì è îñòàâëßéòå ìåñòî â áàêå
íà ðàñøèðåíèå òîïëèâà, òàê êàê â ïðîòèâíîì
ñëó÷àå òåïëî îò äâèãàòåëß è ñîëíöà ìîæåò
ñïîñîáñòâîâàòü ðàñøèðåíèþ òîïëèâà è åãî
ïåðåëèâó.

‡€“‘Š ˆ Ž‘’€Ž‚
‡àïóñê è îñòàíîâêà

÷…„“÷…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîì
âñåãäà îòíîñèòå ìàøèíó â ñòîðîíó îò
ìåñòà çàïðàâêè. îñòàâüòå ìàøèíó íà
òâÞðäîì îñíîâàíèè.

!

‡àïóñê
ðèæìèòå êîðïóñ ìàøèíû ê çåìëå ëåâîé ðóêîé
(‚ˆŒ€ˆ…! å íîãîé! ). “õâàòèòå ðó÷êó
ñòàðòîâîãî øíóðà ïðàâîé ðóêîé è ìåäëåííî
ïîòßíèòå åãî, ïîêà íå ïî÷óâñòâóåòå
ñîïðîòèâëåíèå (çàõâàòû âñòóïàþò â äåéñòâèå),
çàòåì ïîòßíèòå øíóð ðåçêèì äâèæåíèåì.
èêîãäà íå íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé øíóð
âîêðóã ðóêè.

‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû â çîíå ðàáîòû
íå áûëî ïîñòîðîííèõ, â èíîì ñëó÷àå
âîçíèêàåò ðèñê ñåðüåçíûõ òðàâì.
‡îíà ðèñêà 15 ìåòðîâ.
‡àïóñê ìàøèíû ìîæåò
îñóùåñòâëßòüñß òîëüêî êîãäà îíà
ïîëíîñòüþ â ñáîðå. …ñëè ìàøèíà
áóäåò çàïóùåíà áåç âñåõ
ñìîíòèðîâàííûõ êîëïàêîâ, ýòî
ñîçäàñò ðèñê òðàâìû ëþäåé.

•îëîäíûé äâèãàòåëü
‡àæèãàíèå: åðåâåñòè âûêëþ÷àòåëü çàæèãàíèß
â ïîëîæåíèå âêëþ÷åíèß. Žòêðûòî ïðèìåðíî íà
òðåòü.
(3)

(2)

(4)
(1)

530BT
• Žáîðîòû õîëîñòîãî õîäà (3)
350BT
• Žòêðûòî ïðèìåðíî íà òðåòü. (2)
Žñòàíîâî÷íûé êîíòàêò íå äîëæåí
óñòàíàâëèâàòüñß â ïîëîæåíèå ïîëíîãî ãàçà.

‘äåëàéòå íîâûå ïîïûòêè çàïóñêà, ïîêà
äâèãàòåëü íå çàâåäåòñß. Šîãäà äâèãàòåëü
çàâåäåòñß, âîçâðàòèòå ïîäñîñ.
‚ˆŒ€ˆ…! å âûíèìàéòå ïîëíîñòüþ øíóð è íå
âûïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà ïðè ïîëíîñòüþ
âûòßíóòîì øíóðå, ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû.
‚îçäóõ íà÷èíàòüñß âûäóâàòüñß ïðè çàïóñêå
äâèãàòåëß, äàæå ïðè ðàáîòå âõîëîñòóþ. å
ïîçâîëßéòå íèêîìó ïðèáëèæàòüñß ê
âîçäóõîäóâêå èëè òðóáå âîçäóõîäóâêè.
“ñòàíîâèòå ðó÷êó ãàçà íà æåëàåìîå êîëè÷åñòâî
îáîðîòîâ.
(3)

(2)

(4)
(1)

‡àñëîíêà òîïëèâà: “ñòàíîâèòå çàñëîíêó
òîïëèâà â ïîëîæåíèå ñûòíåíèß.
ðîãðåéòå äâèãàòåëü â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ
ìèíóò.
1 Œàêñèìàëüíàß ïîäà÷à òîïëèâà
2 Žòêðûòî ïðèìåðíî íà òðåòü.
3 Žáîðîòû õîëîñòîãî õîäà
4 ‚ûêëþ÷àòåëü

Žñòàíîâ
’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç
ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå
íå íà÷íåò ïîñòóïàòü òîïëèâî. ƒðóøó íåò
íåîáõîäèìîñòè çàïîëíßòü ïîëíîñòüþ.

„âèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß ïóòåì ïåðåâîäà
ðó÷êè îñòàíîâêè â ïîëîæåíèå îñòàíîâêè.

’åïëûé äâèãàòåëü
ˆñïîëüçóéòå òó æå ïðîöåäóðó, ÷òî è ïðè
õîëîäíîì äâèãàòåëå, íî áåç ïîñòàíîâêè
âîçäóøíîé çàñëîíêè â çàêðûòîå ïîëîæåíèå.

Russian – 247

’…•ˆ—…‘ŠŽ… Ž‘‹“†ˆ‚€ˆ…
Žáùèå ñâåäåíèß
åðåä âûïîëíåíèåì îñìîòðà è òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèß âñåãäà ñíèìàéòå êàáåëü
çàæèãàíèß è ñâå÷ó çàæèãàíèß. „åðæèòåñü íà
ðàññòîßíèè îò ãîðß÷èõ ïîâåðõíîñòåé.

Šàðáþðàòîð

‚ˆŒ€ˆ…! å ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ
ïîâðåæäåííûì ãëóøèòåëåì.
÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå ãëóøèòåëü, ÷òîáû îí áûë
èñïðàâåí è õîðîøî çàêðåïëåí. ‡àòßíèòå áîëòû.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)
(1)
(2)

÷åãóëèðîâêà õîëîñòîãî õîäà
åðåä âñåé ðåãóëèðîâêîé, ïðîâåðüòå, ÷òîáû
âîçäóøíûé ôèëüòð áûë ÷èñòûì, è ÷òîáû íà íåì
áûëî êðûøêè.
350BT

(1)

‡àâîäñêàß óñòàíîâêà ÷àñòîòû îáîðîòîâ
õîëîñòîãî õîäà: 2200 rpm.
530BT
‡àâîäñêàß óñòàíîâêà ÷àñòîòû îáîðîòîâ
õîëîñòîãî õîäà: 3000 rpm.

530BT

350BT

“áåäèòåñü â òîì, ÷òî èñêðîãàñèòåëü è
âûõëîïíàß òðóáà ïðèâèí÷åíû íàäëåæàùèì
îáðàçîì (5). Œîìåíò çàòßæêè 2-3 ì.

…ñëè òðåáóåòñß íàñòðîèòü ñêîðîñòü õîëîñòîãî
õîäà, âîñïîëüçóéòåñü ðåãóëèðîâî÷íûì âèíòîì â
âåðõíåé ÷àñòè êàðáþðàòîðà.

!

ƒëóøèòåëü

÷…„“÷…†„…ˆ…! ƒëóøèòåëü ïðè
ïîëüçîâàíèè è ñðàçó ïîñëå
îñòàíîâêè î÷åíü ãîðß÷èé. òî
äåéñòâèòåëüíî òàêæå ïðè ðàáîòå íà
õîëîñòûõ îáîðîòàõ. ðèêîñíîâåíèå
ìîæåò âûçâàòü îæîã êîæè. ‘ëåäèòå
çà ðèñêîì ïîæàðà!

‘èñòåìà îõëàæäåíèß
ƒëóøèòåëü ñëóæåò äëß ñíèæåíèß óðîâíß øóìà è
îòâîäà ðàñêàëåííûõ âûõëîïíûõ ãàçîâ îò
ðàáî÷åãî. ‚ûõëîïíûå ãàçû î÷åíü ãîðß÷èå è
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîæàðó ïðè ïðßìîì ïîïàäàíèè íà ñóõîé è
âîñïëàìåíßþùèéñß ìàòåðèàë.
ƒëóøèòåëü îñíàùåí ñïåöèàëüíîé ñåòêîé
èñêðîóëàâëèâàòåëß. ‘åòêó èñêðîóëàâëèâàòåëß
ñëåäóåò ÷èñòèòü ðàç â ìåñßö. àèëó÷øèå
ïîëüçîâàòüñß ñòàëüíîé ùåòêîé.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

530BT

(5)

350BT

äåìîíòàæ ñåòêè èñêðîóëàâëèâàòåëß:
•

‘íèìèòå âûõëîïíóþ òðóáó (4, 5).

•

‘íèìèòå èñêðîãàñèòåëü (3).

•

‚ûòßíèòå ñåòêó èñêðîóëàâëèâàòåëß è
î÷èñòèòå åÞ ñòàëüíîé ùåòêîé. ‡àìåíèòå
ñåòêó èñêðîóëàâëèâàòåëß, åñëè îíà
ïîâðåæäåíà.

•

“äàëèòå íàãàð èç âõîäíîãî è âûõîäíîãî
ïàòðóáêîâ ãëóøèòåëß è âûõëîïíîãî êàíàëà
öèëèíäðà.

248 – Russian

„ëß îáåñïå÷åíèß êàê ìîæíî áîëåå íèçêîé
ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû ìàøèíà îáîðóäîâàíà
ñèñòåìîé îõëàæäåíèß.
‘îñòàâ ñèñòåìû îõëàæäåíèß:
•

÷åáðà îõëàæäåíèß íà ðóáàøêå öèëèíäðà.

•

”èëüòð â âîçäóõîâîäå

ðîèçâîäèòå î÷èñòêó ñèñòåìû îõëàæäåíèß
ùåòêîé ðàç â íåäåëþ èëè ÷àùå, åñëè ýòîãî
òðåáóþò óñëîâèß ðàáîòû. ‡àãðßçíåííàß èëè
çàñîðåííàß ñèñòåìà îõëàæäåíèß ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïåðåãðåâó ìàøèíû è âûçâàòü
ïîâðåæäåíèå ïîðøíß è öèëèíäðà. ðîâåðüòå,
÷òîáû ìóíäøòóêè íå áûëè çàáëîêèðîâàíû.

”èëüòð â âîçäóõîâîäå
“áåäèòåñü â òîì, ÷òî âîçäóõîâîä íå
çàáëîêèðîâàí, íàïðèìåð, ëèñòüßìè èëè
ìóñîðîì. ‡àáèòûé âîçäóõîâîä ïðèâåäåò ê
ñíèæåíèþ ïðîèçâîäèòåëüíîñòè è ïîâûøåíèþ
ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû äâèãàòåëß, ÷òî ìîæåò
çàêîí÷èòüñß ïîëîìêîé. Žñòàíîâèòå äâèãàòåëü
è èçâëåêèòå ïîñòîðîííèå ïðåäìåòû.

’…•ˆ—…‘ŠŽ… Ž‘‹“†ˆ‚€ˆ…
‚îçäóøíûé ôèëüòð

‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò ðåãóëßðíî ÷èñòèòü
îò ïûëè è ãðßçè äëß òîãî, ÷òîáû èçáåæàòü
ñëåäóþùèõ ïîâðåæäåíèé:

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! å èñïîëüçóéòå
âîçäóõîäóâ ñ íåóñòàíîâëåííûì
ôèëüòðîì. åðåä èñïîëüçîâàíèåì
óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ôèëüòð
óñòàíîâëåí íà ìåñòî è íå èìååò
ïîâðåæäåíèé.

‘âå÷à çàæèãàíèß

•

‘áîé â ðàáîòå êàðáþðàòîðà

•

’ðóäíîñòü çàïóñêà

•

àäåíèå ìîùíîñòè äâèãàòåëß

•

àïðàñíûé èçíîñ ÷àñòåé äâèãàòåëß

•

—ðåçìåðíûé ðàñõîä òîïëèâà

ðîâåðüòå âîçäóøíûé ôèëüòð è ïðè
íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå åãî.
‚î èçáåæàíèå îæîãîâ, íå ïðèêàñàéòåñü ê
ãîðß÷èì ïîâåðõíîñòßì, êàê íàïðèìåð ê
ãëóøèòåëþ, öèëèíäðó è ïð.

Ž÷èñòêà âîçäóøíîãî ôèëüòðà
530BT
à ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå
ôàêòîðû:
•

åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà.

•

åóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü
(ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëè
íåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî).

•

ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð.

òè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íà
ýëåêòðîäàõ ñâå÷è è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñáîßì â
ðàáîòå è òðóäíîñòßì ïðè çàïóñêå.

•

„îñòàòü âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó
öèëèíäðà. ðîìûòü â ÷èñòîé, òåïëîé
ìûëüíîé âîäå.

•

“ñòàíîâèòå âîçäóøíûé ôèëüòð è êîëïàê. å
çàáóäüòå óñòàíîâèòü íà ìåñòî ðåøåòêó
âîçäóõîçàáîðíèêà. ðè îòñóòñòâèè ðåøåòêè
ãåðìåòè÷íîñòü âîçäóøíîãî ôèëüòðà íå
îáåñïå÷èâàåòñß, â òàêîì ñëó÷àå ïûëü ìîæåò
ïîïàñòü â öèëèíäð.

Ž÷èñòèòü íàðóæíóþ ïîâåðõíîñòü ñâå÷è
çàæèãàíèß. ‘íßòü è ïðîâåðèòü çàçîð ìåæäó
ýëåêòðîäàìè. Žòðåãóëèðîâàòü åãî äî 0,6-0,7 ìì
èëè çàìåíèòü ñâå÷ó. ðîâåðüòå, ÷òîáû íà ñâå÷å
áûë ò.í. èçîëßòîð ðàäèîïîìåõ.

0,6-0,7

Žáðàòèòå âíèìàíèå! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå
òîëüêî óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.

‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé. îâðåæäåííûé
âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü.
…ñëè âû ïîëüçóåòåñü ìàøèíîé â ïûëüíûõ
óñëîâèßõ, òî âîçäóøíûé ôèëüòð äîëæåí áûòü
ïðîïèòàí ìàñëîì. ‘ì. ðàçäåë ðîïèòûâàíèå
âîçäóøíîãî ôèëüòðà ìàñëîì.
350BT

Russian – 249

’…•ˆ—…‘ŠŽ… Ž‘‹“†ˆ‚€ˆ…
•

„îñòàòü âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó
öèëèíäðà. ðîìûòü â ÷èñòîé, òåïëîé
ìûëüíîé âîäå. åðåä ñáîðêîé
óäîñòîâåðèòüñß, ÷òî ôèëüòð ñóõîé.

ëå÷åâîé ðåìåíü
îâðåæäåííàß ïëå÷åâàß ëßìêà ìîæåò
îáîðâàòüñß âî âðåìß ðàáîòû è ïðèâåñòè ê
òðàâìå. ‘ëåäóéòå ïðèâåäåííîé íèæå
èíñòðóêöèè äëß çàìåíû ïëå÷åâîé ëßìêè.
1

‘íèìèòå çàæèì ñ ëßìêè.

2

ðîïóñòèòå êîíåö ëßìêè ÷åðåç êðåïëåíèå.

3

“ñòàíîâèòå çàæèì íà ëßìêó.

!
‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé. îâðåæäåííûé
âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü.
…ñëè âû ïîëüçóåòåñü ìàøèíîé â ïûëüíûõ
óñëîâèßõ, òî âîçäóøíûé ôèëüòð äîëæåí áûòü
ïðîïèòàí ìàñëîì. ‘ì. ðàçäåë ðîïèòûâàíèå
âîçäóøíîãî ôèëüòðà ìàñëîì.
•

“ñòàíîâèòå âîçäóøíûé ôèëüòð è êîëïàê.

ðîïèòûâàíèå âîçäóøíîãî ôèëüòðà
ìàñëîì

îëüçóéòå âñåãäà ñïåöèàëüíûì ìàñëîì äëß
ôèëüòðà. Œàñëî äëß ôèëüòðà ñîäåðæèò
ðàñòâîðèòåëü, ïîìîãàþùèé åìó ðàâíîìåðíî
ðàñïðåäåëèòüñß ïî âñåìó ôèëüòðó. ‘òàðàéòåñü,
÷òîáû ìàñëî íå ïîïàäàëî íà êîæó.
îëîæèòå ôèëüòð â ïëàñòìàññîâûé êóëåê è
íàëåéòå â êóëåê ìàñëî äëß ôèëüòðà.
‚çáîëòàéòå ìàñëî, ÷òîáû îíî ïðîíèêëî âî âñå
ùåëè. ‚ûæìèòå ôèëüòð âíóòðè êóëüêà è ñëåéòå
èçëèøêè ìàñëà ïåðåä òåì, êàê áóäåòå
óñòàíàâëèâàòü ôèëüòð íà ìåñòî íà ìàøèíå.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äëß ïðîïèòûâàíèß
ìîòîðíîå ìàñëî. Œîòîðíîå ìàñëî áûñòðî
îñåäàåò íà äíå ôèëüòðà.

250 – Russian

÷…„“÷…†„…ˆ…! “áåäèòåñü â òîì,
÷òî áîëüøîé öèëèíäðè÷åñêèé øòèôò
çàæèìà âñòàâëåí â ëßìêó. åâåðíî
âñòàâëåííûé øòèôò çàæèìà ìîæåò
ïðèâåñòè ê òðàâìå.

’…•ˆ—…‘ŠŽ… Ž‘‹“†ˆ‚€ˆ…
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß
èæå ïðèâîäßòñß íåêîòîðûå îáùèå èíñòðóêöèè ïî ðåãëàìåíòíîìó îáñëóæèâàíèþ. …ñëè âàì
òðåáóåòñß äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â âàøó ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ.

’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå

…æåíåäåëüí
…æåäíåâíîå
îå
îáñëóæèâàíè
îáñëóæèâàíè
å
å

Ž÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè.

X

ðîâåðßéòå ðàáîòó ðåãóëßòîðà ãàçà íà áåçîïàñíîñòü.

X

ðîâåðüòå ðàáîòó êîíòàêòà îñòàíîâêè.

X

ðî÷èñòèòå âîçäóøíûé ôèëüòð. ‚ ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå.

X

ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è ïîäòßíèòå â
ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.

X

ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëî óòå÷êè òîïëèâà ñ
äâèãàòåëß, áàêà èëè òðóáîê ïîäà÷è òîïëèâà.

X

ðîâåðüòå, ÷òîáû òîïëèâíûé ôèëüòð íå áûë çàãðßçíåí
èëè íà òîïëèâíîì øëàíãå íå áûëî òðåùèí èëè äðóãèõ
äåôåêòîâ. ðè íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå.

X

Ž÷èñòèòå èëè çàìåíèòå èñêðîóëàâëèâàþùóþ ñåòêó íà
ãëóøèòåëå (îòíîñèòñß òîëüêî ê ãëóøèòåëßì áåç
êàòàëèçàòîðà).

X

“áåäèòåñü, ÷òî íèêàêèå ÷àñòè âîçäóõîâîäà íå
çàáëîêèðîâàíû.

X

ðîâåðüòå ñòàðòåð ñî åãî øíóðîì.

X

ðîâåðüòå âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû íà ïðåäìåò
îñëàáëåíèß èëè èçíîñà.

X

Ž÷èñòèòü íàðóæíóþ ïîâåðõíîñòü ñâå÷è çàæèãàíèß.
‘íßòü è ïðîâåðèòü çàçîð ìåæäó ýëåêòðîäàìè.
Žòðåãóëèðîâàòü åãî äî 0,6-0,7 ìì èëè çàìåíèòü ñâå÷ó.
ðîâåðüòå, ÷òîáû íà ñâå÷å áûë ò.í. èçîëßòîð
ðàäèîïîìåõ.

X

ðî÷èùàéòå ñèñòåìó îõëàæäåíèß ìàøèíû.

X

ðîìûòü êàðáþðàòîð è îêðóæàþùåå åãî ïðîñòðàíñòâî.

X

…æåìåñß÷íî
å
îáñëóæèâàíè
å

Žñìîòðèòå âñå ïðîâîäà è ñîåäèíåíèß.

X

‡àìåíèòü ñâå÷ó çàæèãàíèß. ðîâåðüòå ÷òîáû íà ñâå÷å
áûë ò.í. èçîëßòîð ðàäèîïîìåõ.

X

ðîâåðüòå è î÷èñòèòå èñêîóëàâëßþùóþ ñåòêó íà
ãëóøèòåëå (îòíîñèòñß òîëüêî ê ãëóøèòåëßì ñ
êàòàëèçàòîðîì).

X

ðîìîéòå òîïëèâíûé áàê.

X

Russian – 251

’…•ˆ—…‘Šˆ… •€÷€Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè

530BT

350BT

Žáúåì öèëèíäðà, ñì3

29,5

50,2

Žáîðîòû õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí

3000

2200

ƒëóøèòåëü ñ êàòàëèçàòîðîì

åò

åò

‘èñòåìà çàæèãàíèß ñ ðåãóëèðîâêîé ÷àñòîòû âðàùåíèß

åò

„à

‘âå÷à çàæèãàíèß

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A)

102

104

“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé LWAä(A)

102

104

91

95

2,5

2,1

65

80

„âèãàòåëü

Œaêñèìaëüíaß âûõîäíaß ìîùíîñòü äâèãaòeëß ñîãëàñíî
ISO 8893, ê‚ò/ îá/ìèí

‘èñòåìà çàæèãàíèß

‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ
‚åñ
‚åñ áåç òîïëèâà, êã
ìèññèß øóìà
(‘ì. ïðèì.1)

“ðîâåíü øóìà
(‘ì. ðèìå÷àíèå 2)
êâèâàëåíòíûé óðîâåíü øóìà íà óðîâíå óõà
ïîëüçîâàòåëß, èçìåðåííûé ñîãëàñíî EN15503, ä (A)
“ðîâåíü âèáðàöèè
(‘ì. ðèìå÷àíèå 3)
“ðîâåíü âèáðàöèè (ahv,eq) íà ðó÷êàõ èçìåðåí ñîãëàñíî
EN15503 â ì/ñ2.
Œîùíîñòü âåíòèëßòîðà
Œàêñèìàëüíàß ñêîðîñòü âîçäóõà ñî ñòàíäàðòíûì
ìóíäøòóêîì, ì/ñåê:
îòîê âîçäóõà ñî ñòàíäàðòíûì ìóíäøòóêå,

ì3

/ìèí

10.6

14

‘ðåäíèé ðàñõîä âîçäóõà íà óðîâíå êðûøêè, ì3/ìèí.

13.1

19,6

ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (LWA)
ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EC. “êàçàííûé óðîâåíü øóìà äëß ìàøèíû èçìåðåí ñ îðèãèíàëüíûì
ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì, äàþùèì íàèâûñøèé óðîâåíü. ÷àçíèöà ìåæäó ãàðàíòèðîâàííûì è
èçìåðåííûì óðîâíåì øóìà â òîì, ÷òî ãàðàíòèðîâàííûé óðîâåíü øóìà òàêæå âêëþ÷àåò ðàçáðîñ
ðåçóëüòàòîâ èçìåðåíèé è âàðèàöèè ìåæäó ìàøèíàìè îäíîé è òîé æå ìîäåëè, ñîãëàñíî äèðåêòèâå
2000/14/EC.
ðèìå÷àíèå 2: ‚åëè÷èíà ýêâèâàëåíòíîãî óðîâíß çâóêîâîãî äàâëåíèß ðàññ÷èòûâàåòñß ñ ó÷åòîì
ñëåäóþùåãî âðåìåííîãî ðàñïðåäåëåíèß: 1/7 õîëîñòîé õîä è 6/7 ìàêñèìàëüíûå îáîðîòû. “êàçàííûå
äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå øóìîâîãî äàâëåíèß äëß ìàøèíû èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé
ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1 ä(A).
ðèìå÷àíèå 3: ‚åëè÷èíà ýêâèâàëåíòíîãî óðîâíß âèáðàöèè ðàññ÷èòûâàåòñß ñ ó÷åòîì ñëåäóþùåãî
âðåìåííîãî ðàñïðåäåëåíèß: 1/7 õîëîñòîé õîä è 6/7 ìàêñèìàëüíûå îáîðîòû. “êàçàííûå äàííûå îá
ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå
îòêëîíåíèå) 1 ì/ñ2.

252 – Russian

’…•ˆ—…‘Šˆ… •€÷€Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè (’îëüêî äëß …âðîïû)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, ’åë. +46-36-146500, íàñòîßùèì çàâåðßåò, ÷òî ñäóâàòåëü
Husqvarna 530BT, 350BT ñ ñåðèéíûì íîìåðîì 2012 ãîäà âûïóñêà è äàëåå (ãîä óêàçàí ïðßìûì òåêñòîì
íà òèïîâîé òàáëè÷êå ïëþñ ïîñëåäóþùèé ñåðèéíûé íîìåð) ñîîòâåòñòâóåò ïðåäïèñàíèßì äˆ÷…Š’ˆ‚›
‘Ž‚…’€:
- îò 17 ìàß 2006 ãîäà, 'î ìàøèíàõ è ìåõàíèçìàõ' 2006/42/EC
- îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà Òîá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC.
- îò 8 ìàß 2000 ãîäà Òîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EC. Žöåíêà ñîîòâåòñòâèß
íîðìàì âûïîëíåíà ñîãëàñíî ðèëîæåíèþ V.
„îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ˜âåöèß, ïî ñîáñòâåííîìó æåëàíèþ
îñóùåñòâèë òèïîâóþ ïðîâåðêó äëß ôèðìû •óñßæàðíà €. ‘åðòèôèêàòàì ïðèñâîåí íîìåð:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
•óñêæàðíà, 3 awgusta 2012ã.

Per Gustafsson, à÷àëüíèê îòäåëà ðàçâèòèß (“ïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB è
îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.)

Russian – 253

ŽŸ‘…ˆ… € “‘‹Ž‚ˆ’… ŽŽ‡€—…ˆŸ
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß
÷…„“÷…†„…ˆ…!
Œàøèíàòà ìîæå äà ñå îêàæå
îïàñåí èíñòðóìåíò àêî ñå
èçïîëçâà íåïðàâèëíî èëè
áåçãðèæíî, êîåòî ìîæå äà
äîâåäå äî ñåðèîçíî èëè
ôàòàëíî íàðàíßâàíå íà îïåðàòîðà èëè äðóãè
ëèöà.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ
ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå
âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî
çà åêñïëîàòàöèß è ñå
óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå
ïðàâèëíî.
åîáõîäèìî å âèíàãè äà
èçïîëçâàòå:
•

€íòèôîíè

•

Žäîáðåíè çàùèòíè
ïðèñïîñîáëåíèß çà î÷èòå

àçåòå âñè÷êè ÷àñòè íà
òßëîòî ñè îò ãîðåùèòå
ïîâúðõíîñòè.

˜óìîâè åìèñèè â îêîëíàòà
ñðåäà ñúãëàñíî äèðåêòèâàòà
íà …âðîïåéñêàòà Žáùíîñò.
…ìèñèßòà îò ìàøèíàòà å
ïîñî÷åíà â ðàçäåë
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè è
âúðõó ëåïåíêàòà.
Žñòàíàëèòå ñèìâîëè/ëåïåíêè ñúñ ñèìâîëè,
îáîçíà÷åíè èëè ïîñòàâåíè íà ìàøèíàòà, ñå
îòíàñßò äî ñïåöèôè÷íè èçèñêâàíèß ïî
îòíîøåíèå íà ñåðòèôèêàòè çà îïðåäåëåíè
ïàçàðè.
÷åäîâíèòå ïðåãëåäè è/èëè
ïîääðúæêàòà ñå èçâúðøâà ïðè
èçêëþ÷åí äâèãàòåë ñ ïðåêúñâà÷à
â ïîëîæåíèå ‘’Ž.

’àçè ïðîäóò îòãîâàðß íà
èçèñêâàíèßòà íà âàëèäíèòå
EO äèðåêòèâè.

‚èíàãè íîñåòå çàùèòíè
ðúêàâèöè.

÷úêàâèöè ñëåäâà äà ñå
èçïîëçâàò ïðè íåîáõîäèìîñò.

ˆçèñêâà ñå ðåäîâíî ïî÷èñòâàíå.

Œîòîðíàòà ìåòëà ìîæå äà
èçõâúðëè ïðåäìåòè ñ
ãîëßìà ñèëà, êîèòî äà
îòñêî÷àò îáðàòíî. ’îâà
ìîæå äà äîâåäå äî
ñåðèîçíè íàðàíßâàíèß íà
î÷èòå, àêî íå ñå èçïîëçâàò
ïðåïîðú÷èòåëíèòå ïðåäïàçíè ñðåäñòâà.
Žïåðàòîðúò íà
ìîòîðíàòà ìåòëà
òðßáâà äà âíèìàâà
äà íå ñå
ïðèáëèæàâàò õîðà èëè æèâîòíè â ðàäèóñ îò 15 m.
Šîãàòî íßêîëêî îïåðàòîðà ðàáîòßò â åäèí è ñúù
îáåêò, òðßáâà äà ñå ñïàçâà áåçîïàñíî
ðàçñòîßíèå îò ïîíå 15 ìåòðà.
Šîãàòî èìà îïàñíîñò îò
âäèãàíå íà ïðàõ, ñëåäâà äà ñå
íîñè ïðåäïàçíà ìàñêà.

254 – Bulgarian

‚èçóàëåí ïðåãëåä.

ˆçïîëçâàéòå âèíàãè çàùèòíè
î÷èëà èëè ìàñêà.

‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî.

‹îñò íà ñìóêà÷à â ïîëîæåíèå
ãîòâîðåíÓ
‹îñò íà ñìóêà÷à â ïîëîæåíèå
ãçàòâîðåíÓ

‘š„š÷†€ˆ…
‘úäúðæàíèå
ŽŸ‘…ˆ… € “‘‹Ž‚ˆ’…
ŽŽ‡€—…ˆŸ
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß
‘š„š÷†€ˆ…
‘úäúðæàíèå
ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå âíèìàíèå íà
ñëåäíîòî:
‚š‚…䅍ˆ…
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ!
Š€Š‚Ž - Šš„…?
…ëåìåíòè íà ìîòîðíàòà ìåòëà
Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€
÷€Ž’€
Žñíîâíè ïðèíöèïè
ˆ‘’÷“Š–ˆˆ Ž ’…•ˆŠ€’€ ‡€
…‡Ž€‘Ž‘’
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà
ðåãëåä, ïîääðúæà è ñåðâèç íà
çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà
Žñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà
ŒŽ’ˆ÷€…
Œîíòèðàíå íà âúçäóøíàòà òðúáà è
ðúêîõâàòêàòà çà óïðàâëåíèå
÷€Ž’€ ‘ ƒŽ÷ˆ‚Ž’Ž
ƒîðèâíà ñìåñ
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî
‘’€÷’ˆ÷€… ˆ ˆ‡Š‹ā—‚€…
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå
Ž„„÷š†Š€
Žñíîâíè ïðèíöèïè
Šàðáóðàòîð
€óñïóõ
Žõëàäèòåëíà ñèñòåìà
”èëòúð íà ñìóêàòåëíèß âúçäóõîïðîâîä
‡àïàëèòåëíà ñâåù
‚úçäóøåí ôèëòúð
÷àìåíåí ðåìúê
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
’…•ˆ—…‘Šˆ •€÷€Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
…Ž-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå

ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå
âíèìàíèå íà ñëåäíîòî:
254
255
255

ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà
åêñïëîàòàöèß.

!

256
257

!

258

261
261
263
264

!
266
267
268
269
271
271
271
271
272
272
272
273
274

÷…„“÷…†„…ˆ…! äúëãîòðàéíîòî
èçëàãàíå íà øóì ìîæå äà äîâåäå äî
ïîñòîßííî âëîøàâàíå íà ñëóõà. ’àêà
÷å âèíàãè èçïîëçâàéòå îäîáðåíà
çàùèòà íà ñëóõà.
÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè
îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßò
èçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòà
êîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåç
ðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß.
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß. åðàçðåøåíè
èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß
áèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíè
òðàâìè èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà
îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.
÷…„“÷…†„…ˆ…!
åïðåäïàçëèâîòî èëè íåïðàâèëíî
áîðàâåíå ñ ìîòîðíàòà ìåòëà å
îïàñíî è ìîæå äî äîâåäå äî
ñåðèîçíè è äîðè ñìúðòîíîñíè
òðàâìè. Žò èçêëþ÷èòåëíà âàæíîñò å
äà ïðî÷åòåòå è ðàçáåðåòå
ñúäúðæàíèåòî íà òàçè ˆíñòðóêöèß
çà åêñïëîàòàöèß.

Husqvarna AB íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà
ñâîèòå ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà
ïðàâîòî äà ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì,
âúíøíèß èì âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî
óâåäîìëåíèå.
Œàøèíàòà å ïðåäíàçíà÷åíà çà èçïîëçâàíå â
ìîðàâè, ïúòåêè, àñôàëòîâè ïúòèùà è ïîäîáíè.

275
276

Bulgarian – 255

‚š‚…䅍ˆ…
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ!
îçäðàâßâàìå âè çà âàøèß èçáîð äà ñå ñïðåòå íà ïðîäóêò íà Husqvarna! Šîìïàíèßòà Husqvarna èìà
äúëãà èñòîðèß, ïðîñòèðàùà ñå ÷àê äî 1689 ã., êîãàòî êðàë Šàðë •§ ïîñòðîèë ôàáðèêà çà ïðîèçâîäñòâî
íà ìóñêåòè íà áðåãà ðåêà •óñêâàðíà. ˆçáîðúò íà ìßñòîòî - íà ðåêà •óñêâàðíà - áèë ñúâñåì ëîãè÷åí,
òúé êàòî ðåêàòà ñå èçïîëçâàëà çà ïðîèçâîäñòâîòî íà åíåðãèß ÷ðåç òå÷àùèòå âîäè, êàòî ïî òîçè
íà÷èí îñèãóðßâàëà èçòî÷íèê íà åíåðãèß. ‚ ïðîäúëæåíèå íà ïîâå÷å îò 300 ãîäèíè ôàáðèêàòà
Husqvarna ïðîèçâåæäà áåçáðîé ïðîäóêòè, îò ïå÷êè ñ äúðâåíî ãîðåíå äî ìîäåðíè êóõíåíñêè ìàøèíè,
øåâíè ìàøèíè, âåëîñèïåäè, ìîòîöèêëåòè è ò.í. úðâàòà êîñà÷êà çà òðåâà ñ ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíe
áåøå ïðîèçâåäåíà ïðåç 1956 ã., êàòî ïðåç 1959 ã. áåøå ïðîèçâåäåí è ìîòîðíèßò òðèîí, êàòî òîâà å
ñåêòîðúò, â êîéòî êîìïàíèßòà Husqvarna ðàáîòè ïîíàñòîßùåì.
äíåñ êîìïàíèßòà Husqvarna å åäèí îò ñâåòîâíèòå ïðîèçâîäèòåëè íà äúðâîîáðàáîòâàùî è ãðàäèíñêî
îáîðóäâàíå, êàòî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà ñà íàé-âèñîêèòå é ïðèîðèòåòè.
Žñíîâîïîëàãàùàòà êîíöåïöèß íà áèçíåñà íè òîâà ñà ðàçðàáîòâàíåòî, ïðîèçâîäñòâîòî è ìàðêåòèíãà
íà äúðâîîáðàáîòâàùî è ãðàäèíñêî îáîðóäâàíå ñ ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíå, êàêòî è îáîðóäâàíå çà
ñòðîèòåëíàòà ïðîìèøëåíîñò. àøàòà öåë ñúùî òàêà ñå ñúñòîè â òîâà, äà áúäåì âèíàãè â àâàíãàðäà
íà åðãîíîìèêàòà, ëåñíîòàòà çà áîðàâåíå, áåçîïàñíîñòòà íà òðóäà è çàùèòàòà íà îêîëíàòà ñðåäà, è
ïîðàäè òàçè ïðè÷èíà ñà ðàçðàáîòåíè åäèí ãîëßì áðîé õàðàêòåðèñòèêè, êîèòî äà ïîäîáðßâàò
ôóíêöèîíèðàíåòî íà ïðîäóêöèßòà íè â òåçè ñåêòîðè.
èå ñìå óáåäåíè, ÷å âèå ùå îöåíèòå ñ ãîëßìî çàäîâîëñòâî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà íà
íàøèß ïðîäóêò â åäèí ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå. îêóïêàòà íà åäèí îò ïðîäóêòèòå íè âè
îñèãóðßâà äîñòúï äî ïðîôåñèîíàëíà ïîìîù ïðè ðåìîíòè è îáñëóæâàíå êúäåòî è äà ñå íàëîæè. €êî
òúðãîâåöúò íà äðåáíî, êîéòî âè å ïðîäàë ìàøèíàòà, íå å åäèí îò îòîðèçèðàíèòå íè äèëúðè,
ïîèñêàéòå àäðåñà íà íàé-áëèçêèß äî âàñ íàø ñåðâèç.
èå ñå íàäßâàìå, ÷å âèå ùå îñòàíàòå äîâîëíè îò ìàøèíàòà è ÷å òß ùå îñòàíå âàø âåðåí ïîìîùíèê â
ïðîäúëæåíèå íà ìíîãî ãîäèíè. å çàáðàâßéòå, ÷å òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðà ïðåäñòàâëßâà åäèí
ìíîãî öåíåí äîêóìåíò. ‘ïàçâàíåòî íà èíñòðóêöèèòå (çà ðàáîòà, îáñëóæâàíå, ïîääðúæêà è ò.í.) ìîæå
çíà÷èòåëíî äà ïîäîáðè ñðîêà íà åêñïëîàòàöèß íà ìàøèíàòà âè è äîðè äà ïîâèøè ñòîéíîñòòà é ïðè
ïðåïðîäàæáà. €êî ðåøèòå äà ïðîäàâàòå ìàøèíàòà ñè, íåïðåìåííî ïðåäàéòå àðú÷íèêà íà îïåðàòîðà
íà íîâèß é ñîáñòâåíèê.
ëàãîäàðèì âè çà èçïîëçâàíåòî íà ïðîäóêò íà Husqvarna.
Husqvarna AB íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà ñâîèòå ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà ïðàâîòî äà
ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì, âúíøíèß èì âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî óâåäîìëåíèå.

256 – Bulgarian

Š€Š‚Ž - Šš„…?
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

23

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
…ëåìåíòè íà ìîòîðíàòà ìåòëà
1

÷àìêà

2

‘àìàð (÷åìúêúò çà áåäðàòà ñå ïðåäëàãà
ñàìî ñ 350BT)

3

Šàïàê íà åëåêòðîäâèãàòåëß

14 ÷úêîõâàòêà çà óïðàâëåíèå/ðúêîõâàòêà çà
ðàáîòà
15 Žãðàíè÷èòåëåí ïðåâêëþ÷âàòåë ñ ðåãóëàòîð
íà ïîçèöèßòà íà ãàçòà

4 ÷åøåòêà íà âåíòèëàòîðà

16 ÷åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà

5 ”èëòúð íà ñìóêàòåëíèß âúçäóõîïðîâîä

17 Šîëßíî

6

‚åíòèëàòîð

18 ‘êîáà

7

‚úçäóøåí ôèëòúð

19 Œåêà âðúçêà

8

„ðúæêà íà ñòàðòåðà

20 Žñíîâíà òðúáà

9

ƒîðèâåí ðåçåðâîàð

21 ‘êîáà

10 îäëîæêà

22 Œåæäèííà òðúáà

11 ‡àïàëèòåëíà ñâåù

23 ‚úçäóøíà òðúáà

12 €íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà

24 ÷úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß

13 ‘ìóêà÷

25 Šîìáèíèðàí ãàå÷åí êëþ÷

Bulgarian – 257

Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€ ÷€Ž’€
Žñíîâíè ïðèíöèïè
‡€ŽŒ…’…!
Œàøèíàòà å ïðåäíàçíà÷åíà çà èçïîëçâàíå â
ìîðàâè, ïúòåêè, àñôàëòîâè ïúòèùà è ïîäîáíè.
àïðàâåòå ößëîñòíà èíñïåêöèß íà ìàøèíàòà
ïðåäè óïîòðåáà, âæ. ãðàôèêà çà òåõíè÷åñêî
îáñëóæâàíå.
å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíàòà, àêî ñòå
óìîðåíè, èëè ñòå óïîòðåáèëè àëêîõîë èëè
ëåêàðñòâà, êîèòî ïîâëèßâàò çðåíèåòî,
ñúîáðàçèòåëíîñòòà è êîîðäèíàöèßòà íà
äâèæåíèßòà.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà. ‚èæ
óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ èçìåíåíèß â
îðèãèíàëíàòà ïúðâîíà÷àëíà êîíñòðóêöèß.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà, êîßòî å
íåèçïðàâíà. ˆçâúðøâàéòå îïèñàíèòå â òîâà
ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß ðåäîâíè
ïðîâåðêè çà áåçîïàñíîñò, ïîääðúæêà è ñåðâèç.
Žïðåäåëåíè îïåðàöèè ïî ïîääðúæêàòà è
ñåðâèçà ñå èçâúðøâàò åäèíñòâåíî îò
êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè. ‚èæòå
óêàçàíèßòà â ðàçäåë 'îääðúæêà'.
ðåäè ñòàðòèðàíå âñè÷êè êàïàöè è çàùèòè
òðßáâà äà áúäàò ìîíòèðàíè. “âåðåòå ñå äàëè
êàïà÷êàòà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è
çàïàëâàùèßò êàáåë ñà èçïðàâíè, çà äà
èçáåãíåòå îïàñíîñòòà îò åëåêòðè÷åñêè óäàð.
Žïåðàòîðúò íà ìîòîðíàòà ìåòëà òðßáâà äà
âíèìàâà äà íå ñå ïðèáëèæàâàò õîðà èëè
æèâîòíè â ðàäèóñ îò 15 m. Šîãàòî íßêîëêî
îïåðàòîðà ðàáîòßò â åäèí è ñúù îáåêò, òðßáâà
äà ñå ñïàçâà áåçîïàñíî ðàçñòîßíèå îò ïîíå 15
ìåòðà.
èêîãà íå ïîçâîëßâàéòå íà äåöà äà èçïîëçâàò
ìàøèíàòà.
èêîãà äå äîïóñêàéòå äðóãè äà èçïîëçâàò
ìàøèíàòà áåç äà ñòå ñå óáåäèëè, ÷å òå ñà
ðàçáðàëè ñúäúðæàíèåòî â èíñòðóêöèèòå çà
åêñïëîàòàöèß.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà, âèíàãè
ïðîâåðßâàéòå çà ïðåäìåòè, êîèòî ìîæå äà
áëîêèðàò ôèëòúðà íà ñìóêàòåëíèß
âúçäóõîïðîâîä.
èêîãà íå âàäåòå ôèëòúðà íà ñìóêàòåëíèß
âúçäóõîïðîâîä.
‚ ñëó÷àé íà àâàðèß ñå îñâîáîäåòå îò ìàøèíàòà,
êàòî îòâîðèòå ðåìúöèòå íà êðúñòà è ãúðäèòå è
îñòàâèòå ìàøèíàòà äà ïàäíå íàçàä.
‚èíàãè ñå îáðúùàéòå êúì ìåñòíèòå îðãàíè íà
âëàñòòà, çà äà ñå óâåðèòå, ÷å íå íàðóøàâàòå
íßêîß íîðìàòèâíà ðàçïîðåäáà.
àçåòå âñè÷êè ÷àñòè íà òßëîòî ñè îò ãîðåùèòå
ïîâúðõíîñòè.
èêîãà íå äîêîñâàéòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù èëè
çàïàëèòåëíèß êàáåë, äîêàòî äâèãàòåëßò
ðàáîòè.

258 – Bulgarian

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà
ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî
âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè
îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà
èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè
ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà
íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè
ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå
ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè
èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ
ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà
ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà
çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà.

‘òàðòèðàíå
•
•
•

Œàøèíàòà íå áèâà äà ñå ñòàðòèðà â
ïîìåùåíèå. Žòðàáîòåíèòå ãàçîâå ìîãàò äà
áúäàò îïàñíè ïðè âäèøâàíå.
àáëþäàâàéòå îáñòàíîâêàòà íàîêîëî è ñå
óâåðåòå, ÷å õîðà èëè æèâîòíè íå ìîãàò äà
âëßçàò â êîíòàêò ñ ìîòîðíàòà ìåòëà.
îñòàâåòå ìàøèíàòà íà çåìßòà, íàòèñíåòå
òßëîòî íà ìàøèíàòà êúì çåìßòà ñ ëßâàòà ñè
ðúêà (‡€…‹…†Š€! å ñ êðàê). ‘ëåä òîâà
õâàíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà ñ äßñíàòà ñè
ðúêà è äðúïíåòå áúðçî è ñèëíî.

åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî

•
•

•
•

•

ˆçïîëçâàéòå ãîðèâåí òàíê ñ ïðåäïàçèòåë çà
ïðåïúëâàíå.
èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè âêëþ÷åí
äâèãàòåë íà ìàøèíàòà. ðåäè çàðåæäàíåòî ñ
ãîðèâî òðßáâà íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî
ìèíóòè äà èçñòèíå.
ðè çàðåæäàíå èëè ñìåñâàíå íà ãîðèâîòî
(áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî) óáåäåòå ñå, ÷å
âåíòèëàöèßòà å äîñòàòú÷íà.
ˆçáßãâàéòå êàêúâòî è äà áèëî êîíòàêò íà
êîæàòà ñ ãîðèâî. ƒîðèâîòî ïðåäèçâèêâà
äðàçíåíèß íà êîæàòà è ìîæå äîðè äà äîâåäå
äî ïðîìåíè íà êîæàòà.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòå
íàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà
çàðåæäàíå ñ ãîðèâî.

Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€ ÷€Ž’€
÷åãóëèðàíå íà ñàìàðà

!
•

èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:

- €êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó íåãî. ˆçòðèéòå
ðàçëßëîòî ñå ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå
îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
- €êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè ÷àñòè
íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò ñ ãîðèâî.
ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.
- €êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.

÷…„“÷…†„…ˆ…! ‘àìàðúò òðßáâà
äà ñå íîñè âèíàãè ïðè ðàáîòà ñ
ìàøèíàòà. ‚ ïðîòèâåí ñëó÷àé âèå
íßìà äà ñòå â ñúñòîßíèå äà
ìàíåâðèðàòå áåçîïàñíî è òîâà ìîæå
äà äîâåäå äî íàðàíßâàíèß íà âàñ
èëè äðóãè õîðà.
ðîâåðåòå äàëè êîëàíúò å ïðèáðàí è
ïðàâèëíî ðåãóëèðàí.
€êî íå èçïîëçâàòå êîëàí, îòêà÷åòå
ãî îò óñòðîéñòâîòî è ãî ïðèáåðåòå.
ˆìà ðèñê êîëàíúò äà áúäå çàõâàíàò
è äà ñúáîðè óñòðîéñòâîòî.
ˆìà ðèñê íåïðèáðàíèßò êîëàí äà
çàñåäíå èëè äà áúäå çàñìóêàí âúâ
âåíòèëàòîðà íà ìàøèíàòà.

’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
•

‘úõðàíßâàéòå è òðàíñïîðòèðàéòå ìàøèíàòà
è ãîðèâîòî òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò
åâåíòóàëåí òå÷ èëè èçïàðåíèß äà âëßçàò â
êîíòàêò ñ èñêðè èëè îòêðèò ïëàìúê,
íàïðèìåð îò åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè,
åëåêòðîäâèãàòåëè, åëåêòðè÷åñêè/ñèëîâè
ïðåâêëþ÷âàòåëè èëè íàãðåâàòåëè.

•

ƒîðèâîòî òðßáâà äà ñå ñúõðàíßâà è
òðàíñïîðòèðà â ñïåöèàëíî ïðåäíàçíà÷åíè çà
òàçè öåë è îäîáðåíè òóáè.

•

€êî ìàøèíàòà ùå ñå ñúõðàíßâà çà ïîïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä ñëåäâà ãîðèâíèßò
ðåçåðâîàð äà áúäå èçïðàçíåí. Žáúðíåòå ñå
êúì áåíçèíîñòàíöèßòà ñè çà èíôîðìàöèß
êúäå äà èçëååòå èçëèøúêà îò ãîðèâî.
ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà ãîðèâî è
íàòèñíåòå ïîäêà÷âàùà ïîìïà, äîêàòî
âñè÷êîòî ãîðèâî èçòå÷å.

•

Žòñòðàíåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ïóñíåòå
åäíà ëúæèöà äâóòàêòîâî ìàñëî â
öèëèíäúðà. ‡àâúðòåòå äâèãàòåëß íßêîëêî
ïúòè è ñëåä òîâà ïîñòàâåòå çàïàëèòåëíàòà
ñâåù îáðàòíî íà ìßñòî.

•

“âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å
ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å
ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå.

•

Žáåçîïàñåòå ìàøèíàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå.

•

‘úõðàíßâàéòå ìàøèíàòà íà ñóõî, õëàäíî è
äîáðå ïðîâåòðåíî ìßñòî, çàùèòåíî îò ïðàõ.
‘úõðàíßâàéòå ìàøèíàòà íà íåäîñòúïíî çà
äåöà ìßñòî.

!

ðàâèëíî ñëîæåíèßò ñàìàð è ìàøèíà
çíà÷èòåëíî óëåñíßâàò ðàáîòàòà. àãëàñåòå
ñàìàðà çà íàé-äîáðî ðàáîòíî ïîëîæåíèå.

÷…„“÷…†„…ˆ…! ðîßâßâàéòå
ïðåäïàçëèâîñò ïðè ðàáîòà ñ
ãîðèâîòî. îìíåòå, ÷å èìà îïàñíîñò
îò ïîæàð, âçðèâîâå è âäèøâàíå íà
ïàðè.
Bulgarian – 259

Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€ ÷€Ž’€
‡àòåãíåòå ñòðàíè÷íèòå ðåìúöè òàêà, ÷å
íàòèñêúò äà ñå ðàçïðåäåëè ðàâíîìåðíî âúðõó
ðàìåíåòå.

îñòàâåòå ðåìúêà çà õàíøà âúðõó õàíøà, íå
òâúðäå íàäîëó ñïðßìî êîðåìà. ‡àòåãíåòå
ðåìúêà çà õàíøà, òàêà ÷å äà ÷óâñòâàòå òåãëîòî
íà ìàøèíàòà íà õàíøà ñè.

Œîäåëúò 530BT íßìà êîëàí.

260 – Bulgarian

ˆ‘’÷“Š–ˆˆ Ž ’…•ˆŠ€’€ ‡€ …‡Ž€‘Ž‘’
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà

!

!

•

•

÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ
ìàøèíàòà òðßáâà âèíàãè äà ïîëçâàòå
ëè÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà îäîáðåíà
îò ñúîòâåòíîòî âåäîìñòâî. ‹è÷íàòà
çàùèòíà åêèïèðîâêà íå èçêëþ÷âà
ðèñê îò òðàâìè, íî íàìàëßâà
ñåðèîçíîñòòà íà òðàâìàòà ïðè
çëîïîëóêà. îìîëåòå ñâîß
äèñòðèáóòîð çà ïîìîù ïðè èçáîðà íà
ïîäõîäßùà åêèïèðîâêà. ðåäè äà
çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà
ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî
ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèß è ñå
óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî.
÷…„“÷…†„…ˆ…! úäåòå âèíàãè
âíèìàòåëíè çà ïðåäóïðåäèòåëíè
ñèãíàëè èëè ïîäâèêâàíèß, êîãàòî
èçïîëçâàòå àíòèôîíè. ‘âàëàéòå
âèíàãè àíòèôîíèòå íåçàáàâíî ñëåä
ñïèðàíå íà äâèãàòåëß.

•

ˆçïîëçàéòå óñòîé÷èâè è íåõëúçãàùè ñå
áîòóøè.

•

‚èíàãè íîñåòå òåæêè, äúëãè ïàíòàëîíè,
áîòóøè, ðúêàâèöè è áëóçè ñ äúëúã ðúêàâ. ‡à
äà íàìàëèòå ðèñêà îò íàðàíßâàíå, çàðàäè
ïðåäìåòè, âúâëå÷åíè âúâ âúðòßùèòå ñå
÷àñòè, íå íîñåòå îòïóñíàòè äðåõè, øàëîâå,
áèæóòà è äð. ‚ðúçâàéòå êîñàòà ñè, òàêà ÷å äà
ñòèãà íàä íèâîòî íà ðàìîòî.

•

Šîãàòî èìà îïàñíîñò îò âäèãàíå íà ïðàõ,
ñëåäâà äà ñå íîñè ïðåäïàçíà ìàñêà.

•

€ïòåêàòà çà ïúðâà ïîìîù òðßáâà âèíàãè äà å
ïîä ðúêà.

÷úêàâèöè ñëåäâà äà ñå èçïîëçâàò ïðè
íåîáõîäèìîñò.

åîáõîäèìî å äà ðàáîòèòå ñ àíòèôîíè,
îñèãóðßâàùè äîñòàòú÷åí çàãëóøàâàù åôåêò.

‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà
•

’ðßáâà âèíàãè äà èçïîëçâàòå îäîáðåíè
çàùèòíè ïðèñïîáëåíèß çà î÷èòå. €êî
èçïîëçâàòå ìàñêà, ñëåäâà äà èçïîëçâàòå è
îäîáðåíè çàùèòíè î÷èëà. ‘ îäîáðåíè
çàùèòíè î÷èëà ñå èìà ïðåäâèä òàêàâè, êîèòî
îòãîâàðßò íà ñòàíäàðò €‘ˆ ‡87.1 çà ‘€™
èëè … 166 çà ñòðàíèòå îò …‘. “äàðè îò
èçõâúðëåíè êëîíè èëè ïðåäìåòè ìîãàò äà
íàðàíßò î÷èòå.

‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè ðàçëè÷íèòå çàùèòíè
óñòðîéñòâà íà ìàøèíàòà, òßõíîòî äåéñòâèå,
êàêòî è íà÷èíúò çà èçâúðøâàíå íà ïðåãëåä è
ïîääðúæêà çà äà ñå ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà
ïðè ðàáîòà. ‚èæ ðàçäåë Šàêâî - êúäå?, â êîéòî å
ïîñî÷åíî êúäå òåçè óñòðîéñòâà ñå íàìèðàò íà
âàøàòà ìàøèíà.

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà ñ íåèçïðàâíî
çàùèòíî îáîðóäâàíå. ðèäúðæàéòå
ñå êúì îïèñàíèòå â òîçè ðàçäåë
èíñòðóêöèè çà ïðåãëåä, ïîääðúæêà è
ñåðâèç.

Bulgarian – 261

ˆ‘’÷“Š–ˆˆ Ž ’…•ˆŠ€’€ ‡€ …‡Ž€‘Ž‘’
Šëþ÷ ñòîï

€óñïóõ

ˆçïîëçâàéòå êëþ÷à ñòîï çà ñïèðàíå íà
äâèãàòåëß.

€óñïóõúò ñâåæäà äî ìèíèìóì ðàâíèùåòî íà
øóìà è íàñî÷âà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè îò
ðàáîòåùèß.
‚ ñòðàíè ñ ãîðåù è ñóõ êëèìàò âåðîßòíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà ïîæàðè å ãîëßìà. ‡àòîâà
àóñïóõúò å ñíàáäåí ñúñ ñïåöèàëíà
èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà, ïîñòàâåíà âúòðå â
àóñïóõà.

ˆçâàæäàéòå çàïàëèòåëíèß êàáåë è
çàïàëèòåëíàòà ñâåù, êîãàòî èñêàòå äà
èçâúðøèòå ïðîâåðêà è ïîääðúæêà.

€íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà
‚àøàòà ìàøèíà å ñíàáäåíà ñ àíòèâèáðàöèîííà
ñèñòåìà, ñâåæäàùà äî ìèíèìóì âèáðàöèßòà è
îáëåê÷àâàùà ðàáîòàòà.

530BT

350BT

î îòíîøåíèå íà àñïóõà å èçêëþ÷èòåëíî âàæíî
äà ñå ñïàçâàò èíñòðóêöèèòå çà ïðåãëåä,
ïîääðúæêà è ñåðâèç. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë
ðåãëåä, ïîääúðæêà è ñåðâèç íà çàùèòíîòî
îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà.

!

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! ðåêîìåðíî
èçëàãàíå íà âèáðàöèè ìîæå äà
äîâåäå äî ïîðàæåíèß âúðõó
êðúâîíîñíè ñúäîâå è íåðâíàòà
ñèñòåìà íà õîðà ñúñ ñìóùåíèß â
êðúâîîáðàùåíèåòî. îòúðñåòå
ëåêàðñêà ïîìîù, àêî ñå ïîßâßò
ñèìïòîìè, êîèòî ìîãàò äà ñà
ðåçóëòàò îò âèáðàöèè. ’àêèâà
ñèìïòîìè ñà íàïðèìåð èçòðúïâàíå,
çàãóáà íà ÷óâñòâèòåëíîñò,
Óèãëè÷êèÓ, ÓáîäåæèÓ, áîëêè,
ôèçè÷åñêà îòïóñíàòîñò, ïðîìßíà íà
öâåòà èëè ñúñòîßíèåòî íà êîæàòà.
’åçè ñèìïòîìè ñå ïîßâßâàò
îáèêíîâåíî íà ïðúñòèòå, ðúöåòå è
êèòêèòå. ÷èñêúò ìîæå äà ñå óâåëè÷è
ïðè íèñêè òåìïåðàòóðè.

262 – Bulgarian

÷…„“÷…†„…ˆ…!

å çàáðàâßéòå, ÷å: Žòðàáîòåíèòå
ãàçîâå îò äâèãàòåëß ñúäúðæàò
âúãëåâîäîðîäåí ìîíîêñèä, êîéòî
ìîæå äà äîâåäå äî îòðàâßíå. å
ñòàðòèðàéòå è íå èçïîëçâàéòå
íèêîãà ìàøèíàòà â çàòâîðåíè
ïîìåùåíèß èëè êúäåòî
öèðêóëàöèßòà íà âúçäóõ å
íåçàäîâîëèòåëíà.
Žòðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß
ñà ãîðåùè è â òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò
èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð.
å ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â
ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè
ìàòåðèàëè!

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚úòðåøíîñòòà
íà øóìîçàãëóøèòåëß ñúäúðæà
õèìèêàëè, êîèòî ìîæå äà ñà
êàíöåðîãåííè. ‚ ñëó÷àé ÷å
øóìîçàãëóøèòåëßò å ïîâðåäåí,
èçáßãâàéòå äîïèð ñ òåçè åëåìåíòè.

ˆ‘’÷“Š–ˆˆ Ž ’…•ˆŠ€’€ ‡€ …‡Ž€‘Ž‘’
ðåãëåä, ïîääðúæà è ñåðâèç
íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚ñßêî
èçâúðøâàíå íà ñåðâèç è ðåìîíò íà
ìàøèíàòà èçèñêâà ñïåöèàëíî
îáðàçîâàíèå.’îâà âàæè ñïåöèàëíî ïî
îòíîøåíèå íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå
íà ìàøèíàòà. Žáúðíåòå êúì ñåðâèçà
ñè, àêî ìàøèíàòà íå îòãîâàðß íà
èçáðîåíèòå ïî-äîëó ïðîâåðêè. ðè
ïîêóïêàòà íà íàø ïðîäóêò íèå
ãàðàíòèðàìå ïðåäîñòàâßíåòî íà
êâàëèôèöèðàíè ðåìîíòíè óñëóãè è
ñåðâèç. €êî ìßñòîòî, îò êîåòî ñòå
çàêóïèëè ìàøèíàòà, íå å íàø
ñïåöèàëèçèðàí äèñòðèáóòîð,
çàïèòàéòå çà íàé-áëèçêàòà ñåðâèçíà
ðàáîòèëíèöà.

€óñïóõ

•

èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí
àóñïóõ.

•

ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà
çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà.

•

€óñïóõúò íà âàøàòà ìàøèíà å ñíàáäåí ñ
èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà; òß òðßáâà äà ñå
ïî÷èñòâà ðåäîâíî. ‚èæòå ðàçäåëà ã€óñïóõÓ â
ãëàâàòà ã’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíåÓ.
‡àìúðñåíàòà ìðåæà ïðåäèçâèêâà ïðåãðßâàíå
íà äâèãàòåëß è ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíè
ïîâðåäè. å èçïîëçóâàéòå íèêîãà àóñïóõ ñ
ïîâðåäåíà èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà.

Šëþ÷ ñòîï
•

‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå
èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â
ïîëîæåíèå ñòîï.
530BT

€íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà

•

÷åäîâíî ïðîâåðßâàéòå çà ïóêíàòèíè èëè
äåôîðìàöèè â àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè.
îäìåíßéòå ãè, àêî ñà ïîâðåäåíè.

!

350BT

÷…„“÷…†„…ˆ…! å èçïîëçâàéòå
íèêîãà ìàøèíà ñ íåèçïðàâíî çàùèòíî
îáîðóäâàíå. ðîâåðêèòå è
ïîääðúæêàòà ñëåäâà äà ñå
èçâúðøâàò ñúãëàñíî óêàçàíèßòà â
òîçè ðàçäåë. €êî ìàøèíàòà âè íå
èçäúðæè íà íßêîß îò èçáðîåíèòå
ïðîâåðêè, ñëåäâà äà ñå ñâúðæåòå ñúñ
ñåðâèçà ñè çà èçâúðøâàíå íà ðåìîíò.

‚úçäóøåí ôèëòúð
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìîòîðíàòà ìåòëà áåç
âúçäóøåí ôèëòúð èëè ñ ïîâðåäåí èëè
äåôîðìèðàí ôèëòúð, òúé êàòî íåôèëòðèðàíèßò,
ìðúñåí âúçäóõ ìîæå áúðçî äà óíèùîæè
äâèãàòåëß.

•

ðîâåðåòå äàëè àíòèâèáðàöèîííèòå
åëåìåíòè íå ñà ïîâðåäåíè è ñà çäðàâî
çàêðåïåíè.

Bulgarian – 263

ˆ‘’÷“Š–ˆˆ Ž ’…•ˆŠ€’€ ‡€ …‡Ž€‘Ž‘’
Žñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà
‡€ŽŒ…’…! ’îçè ðàçäåë ðàçãëåæäà
îñíîâíèòå ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà
ñ ìîòîðíè ìåòëè. €êî ñå îêàæåòå â ñèòóàöèß, â
êîßòî ÷óâñòâóâàòå íåóâåðåíîñò ïî îòíîøåíèå
íà èçïîëçâàíåòî, ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ
ñïåöèàëèñò. ‘âúðæåòå ñå ñ äèñòðèáóòàð èëè
ñúñ ñåðâèçà ñè. ˆçáßãâàéòå âñßêàêâî
èçïîëçâàíå, çà êîåòî ñå ÷óâñòâàòå
íåäîñòàòú÷î êâàëèôèöèðàí.
‘úîáðàçßâàéòå ñå ñ õîðàòà â îêîëíîñòòà, êàòî
èçáßãâàòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà â íåïîäõîäßùè
÷àñîâå, êàòî êúñíî âå÷åð èëè ðàíî ñóòðèí.
àìàëåòå íèâîòî íà øóìà, êàòî îãðàíè÷èòå áðîß
íà èçïîëçâàíèòå åäíîâðåìåííî ìàøèíè.
ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî è ñëåäâàéòå ïðîñòèòå
èíñòðóêöèè, çà äà ïðèòåñíßâàòå îêîëíèòå
âúçìîæíî íàé-ìàëêî.
•

ˆçïîëçâàéòå ìîòîðíàòà ìåòëà ñ âúçìîæíî
íàé-ìàëêî ãàç. ÷ßäêî ñå íàëàãà äà
èçïîëçâàòå ïúëíà ãàç è ìíîãî ðàáîòíè
äåéíîñòè ìîãàò äà áúäàò èçâúðøåíè ñ
íàïîëîâèíà ïîäàäåíà ãàç. ˆçïîëçâàíåòî íà
ïî-ìàëêî ãàç îçíà÷àâà ïî-ìàëêî øóì è ïðàõ, è
îñâåí òîâà ïðàâè ïî-ëåñíî óïðàâëßâàíåòî íà
ñúáðàíèß/ïðåìåñòåíèß áîêëóê.

•

ˆçïîëçâàéòå ãðåáëî èëè ÷åòêà, çà äà
îòëåïèòå áîêëóöè, çàëåïíàëè çà çåìßòà.

•

„ðúæòå èçõîäíàòà òðúáà íà ìåòëàòà
âúçìîæíî íàé-áëèçî äî çåìßòà. ˆçïîëçâàéòå
ößëàòà äúëæèíà íà òðúáàòà, çà äà äúðæèòå
âúçäóøíèß ïîòîê áëèçî äî çåìßòà.

•

î÷èñòâàéòå ñëåä óïîòðåáà. ðîâåðßâàéòå
äàëè íå ñòå èçäóõàëè áîêëóöè â ÷óæäà
ãðàäèíà. ˆçõâúðëßéòå îòïàäúöèòå â
êîíòåéíåðèòå çà ñìåò.

•

ˆçïîëçâàéòå ìàøèíàòà ïðåç ñòàíäàðòíîòî
ðàáîòíî âðåìå, çà äà èçáåãíåòå íåíóæåí øóì.
å ðàáîòåòå ðàíî ñóòðèí èëè êúñíî âå÷åð.

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚íèìàâàéòå çà
îêîëíàòà ñðåäà. €êî íßêîé íàáëèæè
ðàáîòíàòà âè îáëàñò, çàäàéòå
ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà íà
íàé-íèñêàòà ãàç, äîêàòî ÷îâåêúò
ìèíå íà áåçîïàñíî ðàçñòîßíèå.
àñî÷âàéòå ìîòîðíàòà ìåòëà äàëå÷
îò õîðà, æèâîòíè, ïëîùàäêè çà èãðà,
îòâîðåíè ïðîçîðöè, àâòîìîáèëè è ò.
í.

264 – Bulgarian

Žñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò

•

‚ ðàáîòíèß ó÷àñòúê, êîéòî å 15 ìåòðà, íå
áèâà äà ïðèñúñòâàò æèâîòíè èëè
íåóïúëíîìîùåíè ëèöà.

•

‚èíàãè îñòàâßéòå äâèãàòåëß äà èçñòèíå,
ïðåäè äà ãî ïðåçàðåæäàòå.

•

àçåòå âñè÷êè ÷àñòè íà òßëîòî ñè îò
ãîðåùèòå ïîâúðõíîñòè.

•

€êî ìàøèíàòà ñå ïîäïàëè èëè íàñòúïè äðóã
èíöèäåíò, ïîðàäè êîéòî ñå íàëàãà äà ñå
îñâîáîäèòå îò ìàøèíàòà, ðàçêîï÷àéòå
ðåìúöèòå íà ñàìàðà è îñòàâåòå ìàøèíàòà äà
ïàäíå íàçàä.

•

Œîùíèòå ïîòîöè îò âúçäóõ ìîãàò äà
ïðåìåñòâàò ïðåäìåòè ñ òàêàâà ñêîðîñò, ÷å òå
äà îòñêî÷àò îáðàòíî è äà ïðè÷èíßò ñåðèîçíè
íàðàíßâàíèß íà î÷èòå.

•

èêîãà íå íàñî÷âàéòå âúçäóøíàòà ñòðóß êúì
õîðà èëè æèâîòíè.

•

‚èíàãè ñïèðàéòå äâèãàòåëß, ïðåäè äà
ìîíòèðàòå èëè äåìîíòèðàòå àêñåñîàðè èëè
äðóãè ÷àñòè.

•

å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß.
àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä,
ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. ÷àáîòàòà â
ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå
äî âúçíèêâàíå íà îïàñíè ñèòóàöèè, íàïðèìåð
äî ïîßâàòà íà õëúçãàâè ó÷àñòúöè.

•

àìàëåòå âðåìåòî çà èçïîëçâàíå, êàòî ëåêî
íàìîêðèòå ïðàøíèòå îáëàñòè èëè
èçïîëçâàòå ïðúñêàùî îáîðóäâàíå.

•

àìàëåòå êîíñóìàöèßòà íà âîäà, êàòî
èçïîëçâàòå ìîòîðíè ìåòëè âìåñòî ìàðêó÷è
çà ðàçëè÷íèòå ïðèëîæåíèß â ìîðàâàòà è
ãðàäèíàòà, êàòî ðåøåòêè, åêðàíè, ãðèëîâå,
âåðàíäè è ò.í.

•

îãðèæåòå ñå äà ìîæåòå äà ñòîèòå è äà ñå
ïðåäâèæâàòå áåçîïàñíî. ðîâåðåòå çà
åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß ïðè íåî÷àêâàíî
ïðåäâèæâàíå (êîðåíè, êàìúíè, õðàñòè,

ˆ‘’÷“Š–ˆˆ Ž ’…•ˆŠ€’€ ‡€ …‡Ž€‘Ž‘’
êàíàâêè è ò.í.).úäåòå ìíîãî ïðåäïàçëèâè
ïðè ðàáîòå â íåðàâåí òåðåí.

•

èêîãà íå ïîñòàâßéòå ìàøèíàòà íà çåìßòà,
êîãàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè, áåç äà èìàòå
íàäçîð âúðõó íåß.

•

Žòðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß
ñúäúðæàò âúãëåâîäîðîäåí ìîíîêñèä, êîéòî
ìîæå äà äîâåäå äî îòðàâßíå. å ñòàðòèðàéòå
è íå èçïîëçâàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â
çàòâîðåíè ïîìåùåíèß èëè êúäåòî
öèðêóëàöèßòà íà âúçäóõ å íåçàäîâîëèòåëíà.

•

å ïîëçâàéòå âàêóóìïîìïàòà, äîêàòî ñòå
âúðõó ñòúëáà, ñêåëå èëè íà äðóãè âèñîêè
ìåñòà (íàïðèìåð ïîêðèâè). ÷àáîòàòà ìîæå äà
äîâåäå äî ñåðèîçíî íàðàíßâàíå.

•

‚ˆŒ€ˆ…! å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíàòà,
êîãàòî íßìàòå âúçìîæíîñò äà ïîâèêàòå
ïîìîù â ñëó÷àé íà çëîïîëóêà.

Žñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà

!

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! Žïàñíîñò îò
õâúð÷àùè ïðåäìåòè ‚èíàãè íîñåòå
çàùèòíè ñðåäñòâà çà î÷èòå. ‚ î÷èòå
âè ìîãàò äà ïîïàäíàò êàìúíè è
îòïàäúöè, êîèòî ìîãàò äà äîâåäàò äî
ñëåïîòà èëè ñåðèîçíè íàðàíßâàíèß.
„ðúæòå âúíøíè ëèöà íà ðàçñòîßíèå.
„åöà, æèâîòíè, çðèòåëè èëè õîðà,
êîèòî ‚è ïîìàãàò, òðßáâà äà ñå
íàìèðàò íà áåçîïàñåíî ðàçñòîßíèå îò
15 ì. Šîãàòî íßêîé ñå ïðèáëèæè,
òðßáâà íåçàáàâíî äà ñïðåòå
ìàøèíàòà.

•

’àçè ìîòîðíà ìåòëà å îò òèï çà íîñåíå íà
ãðúá è ñå íîñè íà ðàìî ïðè ðàáîòà. ’ß ñå
óïðàâëßâà ñ äßñíàòà ðúêà ÷ðåç
ðúêîõâàòêàòà íà òðúáàòà.

•

‘êîðîñòòà íà âúçäóøíàòà ñòðóß ñå ðåãóëèðà
ïîñðåäñòâîì ïîäàâàíàòà ãàç. ˆçáåðåòå
ñêîðîñòòà, êîßòî å íàé-ïîäõîäßùà çà
ñúîòâåòíèòå çàäà÷è.

Œîæåòå äà çàäàâàòå ïîçèöèßòà íà ãàçòà, êàòî
èçïîëçâàòå îãðàíè÷èòåëíèß ïðåâêëþ÷âàòåë, è
êîãàòî ãî ïðàâèòå, íå å íóæíî äà äúðæèòå
ïðúñòà ñè íà ãàçòà ïðåç ößëîòî âðåìå, äîêàòî
èçïîëçâàòå ìàøèíàòà. îäàâàíå íà ïúëíà ãàç ñå
ïîëó÷àâà, êîãàòî òîçè ïðåâêëþ÷âàòåë ñå äúðæè
äîêðàé íàçàä.

•

ðîâåðåòå äàëè ñìóêàòåëíèßò
âúçäóõîïðîâîä íå å áëîêèðàí, íàïðèìåð îò
ëèñòà èëè áîêëóöè. ‡àïóøåíèßò ñìóêàòåëåí
âúçäóõîïðîâîä íàìàëßâà êàïàöèòåòà íà
ìàøèíàòà è óâåëè÷àâà ðàáîòíàòà é
òåìïåðàòóðà, êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî
íåèçïðàâíîñò íà äâèãàòåëß. ‘ïðåòå
äâèãàòåëß è îòñòðàíåòå ïðåäìåòà.

•

‘ëåäåòå ïîñîêàòà íà âßòúðà. ÷àáîòåòå, êàòî
ñå ñúîáðàçßâàòå ñ âßòúðà, çà äà å ïî-ëåñíà
ðàáîòàòà âè.

•

ˆçïîëçâàíåòî íà ìîòîðíàòà ìåòëà çà
ïðåìåñòâàíå íà ãîëåìè êóï÷èíè å âðåìååìêî
è ñúçäàâà èçëèøåí øóì.

•

àçåòå ñòàáèëíî ðàâíîâåñèå è ñòîéòå
òâúðäî íà çåìßòà.

•

Šîãàòî ïðèêëþ÷èòå ðàáîòà, ìàøèíàòà òðßáâà
äà ñå ñúõðàíßâà âåðòèêàëíî.

÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚èíàãè
èçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß ïðåäè
ïî÷èñòâàíå.
Bulgarian – 265

ŒŽ’ˆ÷€…
Œîíòèðàíå íà âúçäóøíàòà
òðúáà è ðúêîõâàòêàòà çà
óïðàâëåíèå

‘ëåä òîâà ïðåêàðàéòå ðåìúêà ïðåç äóïêàòà â
ðåìúêà, êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðàòà.
Žáúðíåòå âíèìàíèå, ÷å èìà âåðîßòíîñò äà
ïîâðåäèòå ìàðêó÷à, àêî ðåìúêúò å çàòåãíàò
òâúðäå ñèëíî.

•

‘âúðæåòå ìîòîðíàòà ìåòëà è îñíîâíàòà
òðúáà ñ ìåêàòà âðúçêà. ”èêñèðàéòå ìåêàòà
âðúçêà, êàòî ß çàòåãíåòå ñúñ ñêîáè â äâàòà
êðàß.
ˆçïîëçâàéòå âêëþ÷åíèòå ìàòåðèàëè.

3

1

4

2

‚úçäóøíà òðúáà
1 Œåêà âðúçêà
2 Žñíîâíà òðúáà
3 ‘êîáà
4 ‘êîáà
‘ìàæåòå ìàëêî òðúáèòå çà ïî-ëåñíî ìîíòèðàíå.
• ‡àòåãíåòå äúðæà÷à çà ðúêîõâàòêàòà êúì
îñíîâíàòà òðúáà è çàòåãíåòå ðú÷êàòà êúì
äúðæà÷à. “âåðåòå ñòå, ÷å äúðæà÷à çà
ðúêîõâàòêàòà å ïðàâèëíî ïîäðàâíåí ñïðßìî
èçïúêíàëàòà ÷àñò íà îñíîâíàòà òðúáà.

Œîíòèðàéòå ìåæäèííàòà òðúáà è âúçäóøíàòà
òðúáà. ‚úçìîæíî å äà äîáàâèòå ïîâå÷å
ïðåõîäíè òðúáè, àêî ñà íåîáõîäèìè ïî-äúëãè
âúçäóøíè òðúáè.

„îïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå
(å å âêëþ÷åíî â êóòèßòà).
“ïðàâëåíèå
„åìîíòèðàéòå ìåæäèííàòà òðúáà.
„åìîíòèðàéòå ðú÷êàòà îò äúðæà÷à è íàòèñíåòå
äúðæà÷à êúì òðúáàòà, çà êîßòî ñå çàõâàùà.
Œîíòèðàéòå ðú÷êàòà è çàòåãíåòå.

•

àãëàñåòå ïîçèöèßòà è úãúëà çà ïîñòèãàíå
íà óäîáíî ðàáîòíî ïîëîæåíèå è çàòåãíåòå.

350BT
•

ˆçïîëçâàéòå ñêîáàòà, çà äà çàòåãíåòå
êàáåëèòå êúì ìåêàòà âðúçêà.
Œîíòèðàéòå ìåæäèííàòà òðúáà.

•

‘âúðæåòå ïðàâàòà òðúáà è íàêðàéíèêà.
ðèòèñíåòå òðúáèòå åäíà êúì äðóãà è ãè
çàâúðòåòå òàêà, ÷å äà ñå çàòåãíàò.

530BT
•

•

‡àòåãíåòå êàáåëèòå â öåíòúðà íà ìàðêó÷à,
êàòî èçïîëçâàòå ðåìúêà, âêëþ÷åí êúì
êàáåëèòå.

úðâî óâèéòå ãúâêàâèß ìàðêó÷ ñ ðåìúêà.
‡àïî÷íåòå îò äîëíàòà ÷àñò.
266 – Bulgarian

ëîñúê íàêðàéíèê
•

€êî å íåîáõîäèìà ïî-âèñîêà ñêîðîñò íà
âúçäóõà, çàìåíåòå êðúãëàòà âúçäóøíà òðúáà
ñ ïëîñêèß íàêðàéíèê.

÷€Ž’€ ‘ ƒŽ÷ˆ‚Ž’Ž
ƒîðèâíà ñìåñ
‚ˆŒ€ˆ…! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíà ñ
äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè
ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‡à äà ñå
ïîëó÷è íåîáõîäèìîòî ñúîòíîøåíèå íà ñìåñòà,
êîëè÷åñòâîòî íà ìàñëîòî òðßáâà äà ñå îòìåðâà
òî÷íî. ðè ñìåñâàíå íà ìàëêè êîëè÷åñòâà
ãîðèâî, äîðè íåçíà÷èòåëíè îòêëîíåíèß îò
êîëè÷åñòâîòî ìàñëî ìîãàò äà âëîøàò ðßçêî
ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà.

•

å áèâà äà èçïîëçóâàòå ìàñëî çà äâóòàêòîâ
äâèãàòåë, ïðåäíàçíà÷åíî çà âúíøíè
äâèãàòåëè ñ âîäíî îõëàæäàíå, òàêà
íàðå÷åíîòî îóòáîàðäîèë.

•

‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà
÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè.
åíçèí,
ëèòðè
5

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ
ãîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå
îñèãóðßâà äîáðà âåíòèëàöèß.

åíçèí

‚ˆŒ€ˆ…! ˆçïîëçâàéòå âèíàãè ñìåñ îò ìàñëî
è êà÷åñòâåí áåíçèí (ñ îêòàíîâî ÷èñëî íàéìàëêî 90).

•

àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å
90. €êî ñå èçïîëçóâà áåíçèí ñ îêòàíîâî
÷èñëî ïî-íèñêî îò 90 ìîæå äà ñå ïîßâè òàêà
íàðå÷åíàòà äåòîíàöèß. ’îâà âîäè äî
ïîâèøàâàíå íà òåìïåðàòóðàòà íà äâèãàòåëß,
êîåòî ìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíà ïîâðåäà
íà äâèãàòåëß.

•

ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè
îáîðîòè ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçóâàíåòî íà
áåíçèí ñ ïî-âèñîêî îêòàíîâî ÷èñëî.
ˆçïîëçâàéòå âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí
áåíçèí.

ƒîðèâî ñ åòàíîëîâà ñìåñ, ìîæå äà ñå èçïîëçâà
E10 (ñìåñ ñ ìàêñ. 10% åòàíîë). ˆçïîëçâàíåòî íà
åòàíîëîâè ñìåñè, ïî-âèñîêè îò E10, ùå ñúçäàäå
ëîøè óñëîâèß íà ðàáîòà, êîåòî ìîæå äà ïîâðåäè
äâèãàòåëß.

Œàñëî çà äâóòàêòîâ
äâèãàòåë, ëèòðè
2% (1:50)

3% (1:33)

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

ðèãîòâßíå íà ñìåñòà
•

åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â
÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî.

•

Žòíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò
ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà
áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî
êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå)
ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî
êîëè÷åñòâî ãîðèâî.

•

÷àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ
(÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà.

•

å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè
çà åäèí ìåñåö.

•

€êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå
ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà
áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí.

Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë
•

‡à äà ïîëó÷èòå íàé-äîáðè ðåçóëòàòè òðßáâà
äà èçïîëçóâàòå ìàñëî çà äâóòàêòîâè
äâèãàòåëè HUSQVARNA, êîåòî å
ðàçðàáîòåíî ñïåöèàëíî çà íàøèòå
òâóòàêòîâè âåðèæíè òðèîíè. ‘úîòíîøåíèå
íà ñìåñâàíå 1:50 (2%).

•

€êî íå ðàçïîëàãàòå ñ ìàñëî çà äâóòàêòîâ
äâèãàòåë HUSQVARNA ìîæåòå äà
èçïîëçâàòå äðóãî âèñîêîêà÷åñòâåíî ìàñëî
çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè, ïðåäíàçíà÷åíî çà
äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå. ‘âúðæåòå
ñå ñ âàøèß äèñòðèáóòîð çà èçáîð íà ìàñëî.
‘úñòàâ íà ñìåñòà 1:33 (3%).

Bulgarian – 267

÷€Ž’€ ‘ ƒŽ÷ˆ‚Ž’Ž
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà
ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè íàìàëßâà
îïàñíîñòòà îò ïîæàð:
‡àðåæäàéòå ñ ãîðèâî íà äîáðå
ïðîâåòðßâàíî ìßñòî. èêîãà íå
çàðåæäàéòå ìàøèíàòà íà çàêðèòî.
å áèâà äà ñå ïóøè è äà ñå äúðæàò äî
ãîðèâîòî ãîðåùè ïðåäìåòè.
èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè
âêëþ÷åí äâèãàòåë.
ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà
íßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå.
Žòâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå
îòñòðàíè åâåíòóàëíî
ñâðúõíàëßãàíå.
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî
ãðèæëèâî çàâèíòåòå êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
€êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó íåãî.
ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå ãîðèâî èëè
ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò
ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà,
âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå
íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà
çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå
ãîðèâîòî.

•

ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòå
íàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà
çàðåæäàíå ñ ãîðèâî.

•

î÷èñòåòå îêîëî êàïà÷êàòà íà ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð. ‡àìúðñßâàíèß â ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð âîäßò äî íàðóøåíèß íà ðåæèìà íà
ðàáîòàòà.

268 – Bulgarian

•

“áåäåòå ñå, ÷å ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå,
êàòî ðàçòúðñèòå ñúäà ïðåäè äà çàðåäèòå
ðåçåðâîàðà.

•

ðîâåðßâàéòå íèâîòî íà ãîðèâîòî ïðåäè
âñßêà óïîòðåáà è îñòàâßéòå ìßñòî çà
óâåëè÷àâàíå íà îáåìà íà ãîðèâîòî, òúé êàòî
òîïëèíàòà îò äâèãàòåëß è ñëúíöåòî ìîæå äà
ãî íàêàðà äà ñå ðàçøèðè è äà ïðåëåå.

‘’€÷’ˆ÷€… ˆ ˆ‡Š‹ā—‚€…
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå

ƒîðèâíà ïîìïà: îìïàéòå ãóìåíèß ìåõóð íà
ãîðèâíàòà ïîìïà äîêàòî ãîðèâîòî çàïî÷íå äà
çàïúëâà ìåõóðà. å å íåîáõîäèìî ìåõóðúò äà ñå
íàïúëíè èçößëî.

‡àãðßò äâèãàòåë
÷…„“÷…†„…ˆ…! ðåäè äà
ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà, âèíàãè òðßáâà
äà ß ïðåìåñòâàòå íàñòðàíè îò
ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà çàðåäåíà ñ
ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå ãîðèâîòî.
îñòàâåòå ìàøèíàòà âúðõó çäðàâà
îñíîâà.

!

“âåðåòå ñå, ÷å â ðàáîòíèß ó÷àñòúê
íßìà âúíùíè ëèöà, â ïðîòèâåí
ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò òå äà
áúäàò ñåðèîçíî íàðàíåíè.
åçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå å 15 ìåòðà.
Œàøèíàòà ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàíà
ñàìî àêî å íàïúëíî ñãëîáåíà. €êî
ìàøèíàòà áúäå ñòàðòèðàíà, áåç äà ñà
ïîñòàâåíè âñè÷êè ïðåäïàçíè
ñðåäñòâà, ñúùåñòâóâà ðèñê îò
òåëåñíè ïîâðåäè.

ðèëàãàéòå ñúùàòà ïðîöåäóðà, êàêòî ïðè
ñòóäåí äâèãàòåë, íî áåç äà äà ïîñòàâßòå
ñìóêà÷à â ñìóêà÷íî ïîëîæåíèå.

‘òàðòèðàíå
àòèñíåòå êîðïóñà íà ìàøèíàòà ñ ëßâàòà ðúêà
êúì çàìßòà (‡€…‹…†Š€! å ïðàâåòå òîâà ñ
êðàê! ). •âàíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà è
èçòåãëåòå áàâíî ñòàðòåðíèß øíóð ñ äßñíàòà
ðúêà äî ïîëîæåíèå, êîãàòî óñåòèòå ñúïðîòèâà
(çúáöèòå íà ñòàðòåðà çàöåïâàò), ñëåä êîåòî
èçäúðïâàòå øíóðà ñ áúðçè è ñèëíè äâèæåíèß. å
áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð îêîëî
ðúêàòà ñè.

‘òóäåí äâèãàòåë
‡àïàëâàíå: îñòàâåòå êëþ÷à ñòîï â ñòàðòîâî
ïîëîæåíèå. ’ðßáâà äà å îòâîðåí íà îêîëî åäíà
òðåòà.
(3)

(2)

(4)
(1)

530BT
•

Žáîðîòè íà ïðàçíèß õîä (3)

350BT
•

’ðßáâà äà å îòâîðåí íà îêîëî åäíà òðåòà. (2)

å å ïîçâîëåíî äà ïîñòàâßòå îãðàíè÷èòåëíèß
ïðåâêëþ÷âàòåë íà ïîçèöèß ïúëíà ãàç.
‘ìóêà÷: ‡àäåéñòâàòå ñìóêà÷à.

îâòîðåòå äúðïàíåòî íà øíóðà, äîêàòî
äâèãàòåëßò çàðàáîòè. Šîãàòî äâèãàòåëßò
ñòàðòèðà, âúðíåòå ñìóêà÷à íà ïîçèöèß íà
èçïúëíåíèå.
‚ˆŒ€ˆ…! å áèâà äà ñå èçäúðïâà èçößëî
ñòàðòîâîòî âúæå è äà ñå îòïóñêà äðúæêàòà íà
ñòàðòåðà ïðè íàïúëíî èçòåãëåíî ïîëîæåíèå.
’îâà ìîæå äà ïîâðåäè ìàøèíàòà.
ðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëß ìîìåíòàëíî
çàïî÷âà äà ñå îñâîáîæäàâà âúçäóõ, äîðè êîãàòî
å íà ïðàçåí õîä. å ïîçâîëßâàéòå íà íèêîãî äà
çàñòàâà â áëèçîñò äî ìåòëàòà èëè
ïðîäóõâàùàòà òðúáà.
‡àäàéòå íåîáõîäèìèòå îáîðîòè íà äâèãàòåëß ñ
ðåãóëàòîðà íà ãàçòà.
(3)

(2)

(4)
(1)

Bulgarian – 269

‘’€÷’ˆ÷€… ˆ ˆ‡Š‹ā—‚€…
Žñòàâßéòå äâèãàòåëß äà çàãðåå çà íßêîëêî
ìèíóòè.
1

úëíà ãàç

2

’ðßáâà äà å îòâîðåí íà îêîëî åäíà òðåòà.

3

Žáîðîòè íà ïðàçíèß õîä

4 Šëþ÷ ñòîï

ˆçêëþ÷âàíå
äâèãàòåëßò ñå ñòîïèðà ÷ðåç ïîñòàâßíåòî íà
ñòîï-èçêëþ÷âàòåëß íà ñòîï ïîëîæåíèå.

270 – Bulgarian

Ž„„÷š†Š€
Žñíîâíè ïðèíöèïè
ˆçâàæäàéòå çàïàëèòåëíèß êàáåë è
çàïàëèòåëíàòà ñâåù, êîãàòî èñêàòå äà
èçâúðøèòå ïðîâåðêà è ïîääðúæêà. àçåòå
âñè÷êè ÷àñòè íà òßëîòî ñè îò ãîðåùèòå
ïîâúðõíîñòè.

Šàðáóðàòîð
÷åãóëèðîâêà íà îáîðîòèòå íà
ïðàçíèß õîä
ðåäè âñßêà ðåãóëèðîâêà òðßáâà äà ñå ïîñòàâß
÷èñò âúçäóøåí ôèëòúð è äà ñå íàìåñòè êàïàêúò
íà öèëèíäúðà.

èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà å ïîâðåäåíà, ß
ïîäìåíåòå ñ íîâà.
•

Žòñòðàíåòå âúãëåðîäíèòå ñàæäè â
ñìóêàòåëíàòà è èçïóñêàòåëíàòàâúãëåðîäíà
óòàéêà òðúáà íà àóñïóõà è â èçïóñêàòåëíèß
îòâîð íà öèëèíäúðà.

‚ˆŒ€ˆ…! å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíà,
÷èéòî àóñïóõ å ïîâðåäåí.
÷åäîâíî ïðîâåðßâàéòå äàëè àóñïóõúò å ößë è
çäðàâî çàêðåïåí. ‡àòåãíåòå âèíòîâåòå.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)
(1)
(2)

350BT
”àáðè÷íàòà íàñòðîéêà çà îáîðîòè íà ïðàçåí õîä
å: 2200 rpm.
530BT

(1)

”àáðè÷íàòà íàñòðîéêà çà îáîðîòè íà ïðàçåí õîä
å: 3000 rpm.
ˆçïîëçâàéòå ðåãóëèðàùèß âèíò â ãîðíèß êðàé íà
êàðáóðàòîðà, àêî å íåîáõîäèìî äà ðåãóëèðàòå
îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä.

530BT

ðîâåðåòå äàëè èñêðîãàñèòåëßò è
èçïóñêàòåëíàòà òðúáà ñà çàâèíòåíè íà ìßñòî
ïðàâèëíî (5). ‡àòåãíåòå ñ óñèëèå îò 2-3 Nm.

€óñïóõ

!

€óñïóõúò å ïðåäíàçíà÷åí çà íàìàëßâàíå
ðàâíèùåòî íà øóìà è íàñî÷âàíå íà
îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè îò îïåðàòîðà.
Žòðàáîòåíèòå ãàçîâå ñà íàãðåòè è ìîãàò äà
ñúäúðæàò èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð,
êàãàòî ïîïàäíàò âúðõó ñóõ è ãîðëèâ ìàòåðèàë.
€óñïóõúò å ñíàáäåí ñúñ ñïåöèàëíà
èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà. ˆñêðîãàñèòåëíàòà
ìðåæà òðßáâà äà áúäå ïî÷èñòâàíà âåäíúæ
ìåñå÷íî. î÷èñòâàíåòî ñå èçâúðøâà ñ òåëåíà
÷åòêà.

350BT

÷…„“÷…†„…ˆ…! €óñïóõúò ìîæå
äà ñå íàãðåå äî ìíîãî âèñîêà
òåìïåðàòóðà ïî âðåìå íà ðàáîòà è äà
îñòàíå ãîðåù èçâåñòíî âðåìå ñëåä
ñïèðàíå. ’îâà âàæè è ïðè ïðàçåí õîä.
„îïèðúò ìîæå äà ïðåäèçâèêà
èçãàðßíèß íà êîæàòà. ‚íèìàâàéòå çà
îïàñíîñò îò ïîæàð!

Žõëàäèòåëíà ñèñòåìà

‡à ïîëó÷àâàíå íà êîëêîòî å âúçìîæíî ïî-íèñêà
ðàáîòíà òåìïåðàòóðà ìàøèíàòà å ñíàáäåíà ñ
îõëàäèòåëíà ñèñòåìà.
Žõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà ñå ñúñòîè îò:

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

530BT

(5)

350BT

‡à äà îòñòðàíèòå èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà,
íàïðàâåòå ñëåäíîòî:
•

Žòñòðàíåòå èçïóñêàòåëíàòà òðúáà (4, 5).

•

Žòñòðàíåòå èñêðîãàñèòåëß (3).

•

ˆçâàäåòå èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà è ß
ïî÷èñòåòå ñ òåëåíà ÷åòêà. €êî

•

Žõëàäèòåëíè ðåáðà â öèëèíäúðà.

•

”èëòúð íà ñìóêàòåëíèß âúçäóõîïðîâîä

î÷èñòâàéòå îõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà
åæåñåäìè÷íî ñ ÷åòêà è ïî-÷åñòî, àêî
îáñòîßòåëñòâàòà èçèñêâàò òîâà. ‡àìúðñåíà
îõëàäèòåëíà ñèñòåìà ïðåäèçâèêâà ïðåãðßâàíå
íà ìàøèíàòà, êîåòî âîäè äî ïîâðåæäàíå íà
áóòàëîòî è öèëèíäúðà. ðîâåðåòå äàëè äþçèòå
íå ñà áëîêèðàíè.

Bulgarian – 271

Ž„„÷š†Š€
”èëòúð íà ñìóêàòåëíèß
âúçäóõîïðîâîä
ðîâåðåòå îò âñè÷êè ñòðàíè, âêëþ÷èòåëíî
îòäîëó, äàëè ñìóêàòåëíèßò âúçäóõîïðîâîä íå å
áëîêèðàí, íàïðèìåð îò ëèñòà èëè áîêëóöè.
‡àïóøåíèßò ñìóêàòåëåí âúçäóõîïðîâîä
íàìàëßâà êàïàöèòåòà íà ìàøèíàòà è óâåëè÷àâà
ðàáîòíàòà é òåìïåðàòóðà, êîåòî ìîæå äà äîâåäå
äî íåèçïðàâíîñò íà äâèãàòåëß. ‘ïðåòå
äâèãàòåëß è îòñòðàíåòå ïðåäìåòà.

0,6-0,7

‚ˆŒ€ˆ…! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/
öèëèíäúðà.

‚úçäóøåí ôèëòúð

‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà
ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå
èçáåãíàò:

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìîòîðíàòà ìåòëà, àêî
ôèëòúðúò íå å ïîñòàâåí. ðåäè
óïîòðåáà ïðîâåðßâàéòå äàëè
ôèëòúðúò å íà ìßñòî è íå å
ïîâðåäåí.

‡àïàëèòåëíà ñâåù

•

àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà

•

ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå

•

àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà

•

åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß

•

’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî.

ðîâåðßâàéòå âúçäóøíèß ôèëòúð è ãî
ïî÷èñòâàéòå, êîãàòî å íåîáõîäèìî.
ˆçáßãâàéòå êîíòàêò ñ ãîðåùèòå ïîâúðõíîñòè íà
àóñïóõà, öèëèíäúðà è ò. í. „îïèðúò ìîæå äà
ïðåäèçâèêà èçãàðßíèß íà êîæàòà.

‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå
îò:

î÷èñòâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð

•

åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà.

530BT

•

åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî
(òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî
ìàñëî).

•

„åìîíòèðàéòå êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð
è âúçäóøíèß ôèëòúðúò. ˆçìèéòå ãî â ÷èñòà,
òîïëà ñàïóíåíà âîäà.

•

‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð.

•

îñòàâåòå îòíîâî âúçäóøíèß ôèëòúð è
êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð. å çàáðàâßéòå
äà ïîñòàâèòå âúçäóøíàòà ñêàðà îáðàòíî íà
ìßñòî. €êî ñêàðàòà ëèïñâà, âúçäóøíèßò
ôèëòúð íå ñå óïëúòíßâà ïðàâèëíî è â
öèëèíäúðà ìîæå äà âëåçå ïðàõ.

’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó
åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà
ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è
çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî.
î÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù îòâúí. ‘âàëåòå
ß è ïðîâåðåòå õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå.
÷åãóëèðàéòå õëàáèíàòà äî 0,6-0,7 ìì èëè
ñìåíåòå ñâåùòà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà
ñâåù å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.

272 – Bulgarian

Ž„„÷š†Š€
‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå
ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà
îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà
ñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð
òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.

‘ìàçâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð

€êî èçïîëçâàòå ìàøèíàòà â ñèëíî çàïðàøåíà
ñðåäà, ñëåäâà âúçäóøíèßò ôèëòúð äà ñå ñìàæå.
‚èæ ðàçäåë ‘ìàçâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð.

ˆçïîëçâàéòå âèíàãè ñïåöèàëíî ôèëòúðíî
ñìàçî÷íî ìàñëî. ”èëòúðíîòî ñìàçî÷íî ìàñëî
ñúäúðæà ðàçòâàðßùè âåùåñòâà, êîèòî ãî
îëåêîòßâàò è îñèãóðßâàò ðàâíîìåðíîòî ìó
ïîåìàíå ó ôèëòúðà. îðàäè òîâà òðßáâà äà
èçáßãâàòå äèðåêòåí êîíòàêò ñ êîæàòà.

350BT
•

„åìîíòèðàéòå êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð
è âúçäóøíèß ôèëòúðúò. ˆçìèéòå ãî â ÷èñòà,
òîïëà ñàïóíåíà âîäà. ðåäè ñãëîáßâàíåòî ñå
óáåäåòå, ÷å ôèëòúðúò å ñóõ.

‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå
ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà
îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà
ñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð
òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.
€êî èçïîëçâàòå ìàøèíàòà â ñèëíî çàïðàøåíà
ñðåäà, ñëåäâà âúçäóøíèßò ôèëòúð äà ñå ñìàæå.
‚èæ ðàçäåë ‘ìàçâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð.
•

îñòàâåòå îòíîâî âúçäóøíèß ôèëòúð è
êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð.

îñòàâåòå ôèëòúðà â ïëàñòìàñîâ ïëèê è
íàëåéòå âúòðå ôèëòúðíîòî ìàñëî. àìà÷êàéòå
ïëàñòìàñîâèß ïëèê çà äà ðàçïðåäåëèòå
ìàñëîòî. ˆçâàäåòå ôèëòúðà îò ïëèêà ÷ðåç
ïðèòèñêàíå è èçëåéòå èçëèøíîòî ìàñëî ïðåäè
äà ìîíòèðàòå íàíîâî ôèëòúðà íà ìàøèíàòà. å
èçïîëçâàéòå íèêîãà îáèêíîâåíî äâèãàòåëíî
ìàñëî. ’î ïðåìèíàâà áúðçî ïðåç ôèëòúðà è ñå
íàñëîßâà íà äúíîòî.

÷àìåíåí ðåìúê
€êî ðàìåííèßò ðåìúê å ïîâðåäåí, òîé ìîæå äà
ñå ñêúñà, äîêàòî ñå èçïîëçâà, è ìàøèíàòà äà
ïàäíå è äà ïðè÷èíè òåëåñíà ïîâðåäà. ‘ëåäâàéòå
èíñòðóêöèèòå ïî-äîëó, çà äà ïîäìåíèòå
ðàìåííèß ðåìúê.
1

ˆçâàäåòå ñêîáàòà îò ðåìúêà.

2

ðåêàðàéòå êðàß íà ðåìúêà ïðåç õàëêàòà.

3

îñòàâåòå îòíîâî ñêîáàòà íà ðåìúêà.

!

÷…„“÷…†„…ˆ…! ðîâåðåòå äàëè
äåáåëàòà êðúãëà èãëà â ñêîáàòà å
ïîñòàâåíà â ðåìúêà. €êî å ïîñòàâåíà
íåïðàâèëíî, òîâà ìîæå äà äîâåäå äî
òåëåñíà ïîâðåäà.

Bulgarian – 273

Ž„„÷š†Š€
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
î-äîëó ùå íàìåðèòå íßêîè îáùè óêàçàíèß çà ïîääðúæêà. €êî âè å íåîáõîäèìà äîïúëíèòåëíà
èíôîðìàöèß, îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèçà ñè.
îääðúæêà

‚ñåêèäíåâí
î
îáñëóæâàíå

î÷èñòåòå ìàøèíàòà îò âúíøíàòà é ñòðàíà.

X

ðîâåðåòå äàëè ðåãóëàòîðúò íà ãàçòà ðàáîòè
ïðàâèëíî.

X

ðîâåðåòå ôóíêöèîíèðàíåòî íà êëþ÷à ñòîï.

X

î÷èñòåòå âúçäóøíèß ôèëòúð. îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé
íà íåîáõîäèìîñò.

X

ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà çàòåãíåòè.

X

“áåäåòå ñå, ÷å íßìà ãîðèâåí òå÷ îò äâèãàòåëß,
ðåçåðâîàðà èëè ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.

X

ðîâåðåòå äàëè ôèëòúðúò çà ãîðèâîòî íå å çàìúðñåí,
èëè ìàðêó÷úò çà ãîðèâîòî íå å íàïóêàí èëè èìà äðóãà
ïîâðåäà ïî íåãî. ðè íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåòå.

X

î÷èñòåòå èëè ïîäìåíåòå èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà
íà àóñïóõà (îòíàñß ñå ñàìî çà àóñïóõ áåç êàòàëèçàòîð).

X

ðîâåðåòå âñè÷êè ñòðàíè íà åêðàíà íà ñìóêàòåëíèß
âúçäóõîïðîâîä äà íå ñà áëîêèðàíè.

X

‘åäìè÷íî
îáñëóæâàíå

ðîâåðåòå ñòàðòåðà è øíóðà êúì íåãî.

X

ðîâåðåòå äàëè âèáðàöèîííèòå èçîëàòîðèòå ñà â
èçïðàâíîñò.

X

î÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù îòâúí. ‘âàëåòå ß è
ïðîâåðåòå õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå.
÷åãóëèðàéòå õëàáèíàòà äî 0,6-0,7 ìì èëè ñìåíåòå
ñâåùòà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù å
ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.

X

î÷èñòåòå ñèñòåìàòà çà îõëàæäàíå íà ìàøèíàòà.

X

î÷èñòåòå êàðáóðàòîðà è ó÷àñòúêà îêîëî íåãî.

X

Œåñå÷íî
îáñëóæâàíå

ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è ñúåäèíåíèß.

X

‘ìåíåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù. “áåäåòå ñå, ÷å
çàïàëèòåëíàòà ñâåù å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò
ðàäèîñìóùåíèß.

X

ðîâåðåòå è ïî÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò
èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà íà àóñïóõà (îòíàñß ñå ñàìî
çà àóñïóõ ñ êàòàëèçàòîð).

X

î÷èñòåòå ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.

X

274 – Bulgarian

’…•ˆ—…‘Šˆ •€÷€Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè

530BT

350BT

Žáåì íà öèëèíäúðà, ñì3

29,5

50,2

Žáîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí

3000

2200

€óñïóõ ñ êàòàëèçàòîð

å

å

‡àïàëèòåëíî óñòðîéñòâî ñ ðåãóëàòîð çà îáîðîòèòå

å

„à

‡àïàëèòåëíà ñâåù

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

„âèãàòåë

Œàêñèìàëíà ìîùíîñò íà äâèãàòåëß ñúãë. ISO 8893, ê‚ò/
îá/ìèí

‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà

‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå
‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè
’åãëî
’åãëî, áåç ãîðèâî, êã
˜óìîâè åìèñèè
(âæ. çàáåëåæêà 1)
÷àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A)

102

104

÷àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî LWA dB (A)

102

104

91

95

2,5

2,1

Œàêñ ñêîðîñò íà âúçäóõà ñúñ ñòàíäàðòíèß íàêðàéíèê, m/
65
s:

80

÷àâíèùå íà øóìà
(âæ. çàáåëåæêà 2)
…êâèâàëåíòíî íèâî íà øóìà ïðè óõîòî íà ðàáîòåùèß,
èçìåðåíî ïî EN15503 dB(A)
÷àâíèùå íà âèáðàöèßòà
(âæ. çàáåëåæêà 3)
…êâèâàëåíòíè íèâà íà âèáðàöèßòà (ahv,eq) â
ðúêîõâàòêèòå, èçìåðåíè ñúãëàñíî EN15503, m/s2
÷àáîòà íà âåíòèëàòîðà

‚úçäóøåí ïîòîê ñúñ ñòàíäàðòíèß íàêðàéíèê,
‘ðåäåí âúçäóøåí îáåì ïðè êàïàêà, m3/min

m3

/min

10.6

14

13.1

19,6

‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (LWA) ñúãëàñíî …Ž
äèðåêòèâà 2000/14/…Ž. Žò÷åòåíèòå íèâà íà øóìà çà ìàøèíàòà ñà èçìåðåíè ñ îðèãèíàëíîòî ðåæåùî
îáîðóäâàíå, êîåòî äàâà íàé-âèñîêîòî íèâî. ÷àçèëêàòà ìåæäó ãàðàíòèðàíîòî è èçìåðåíîòî íèâî íà
øóìà å â òîâà, ÷å ãàðàíòèðàíîòî íèâî íà øóìà âêëþ÷âà ñúùî è äèñïåðñèßòà â ðåçóëòàòèòå îò
èçìåðâàíåòî, êàêòî è âàðèàöèèòå ìåæäó ðàçëè÷íèòå ìàøèíè îò åäèí è ñúùè ìîäåë, â ñúîòâåòñòâèå
ñ „èðåêòèâà 2000/14/EC.
‡àáåëåæêà 2: …êâèâàëåíòíàòà ñòîéíîñò íà íèâîòî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå å èç÷èñëåíà ñ ðàáîòåí
öèêúë ñ ïðîäúëæèòåëíîñò 1/7 ïðàçåí õîä è 6/7 âèñîêà ñêîðîñò. Žò÷åòåíèòå äàííè çà
åêâèâàëåíòíîòî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå çà ìàøèíàòà èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß
(ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1dB(A).
‡àáåëåæêà 3: …êâèâàëåíòíàòà ñòîéíîñò íà íèâîòî íà âèáðàöèè å èç÷èñëåíà ïðè ðàáîòåí öèêúë ñ
ïðîäúëæèòåëíîñò 1/7 ïðàçåí õîä è 6/7 âèñîêà ñêîðîñò. Žò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî
ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 m/s2.

Bulgarian – 275

’…•ˆ—…‘Šˆ •€÷€Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ
…Ž-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå (‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà
…âðîïà)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, òåë. +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ íàñòîßùîòî, ÷å
ìîòîðíèòå ìåòëè Husqvarna 530BT, 350BT ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò 2012 è ïîñëåäâàùè ãîäèíè
(ãîäèíàòà å ßñíî îáîçíà÷åíà âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà, ñëåäâàíà îò ñåðèéíèß íîìåð), ñà â
ñúîòâåòñòâèå ñ íàðåäáèòå â „ˆ÷…Š’ˆ‚€’€ € ‘š‚…’€:
- òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÓ 2006/42/EO
- îò 15 äåêåìâðè 2004 Òîòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC.
- îò 8 ìàé 2000 ãîä. Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO. Žöåíêà çà
ñúîòâåòñòâèå ñúãëàñíî €íåêñ V.
‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíè ñà
ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ˜âåöèß, å èçâúðøèëà äîáðîâîëåí
òèïîâ êîíòðîë çà •óñßæàðíà €. ‘åðòèôèêàòèòå ñà èçäàäåíè ïîä íîìåðà:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
ƒðàä •óñêæàðíà, 3 aâãóñò, 2012 ãîä.

Per Gustafsson, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë (Žòîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è
îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.)

276 – Bulgarian

A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Egyezményes jelek
VIGYÁZAT! A gép veszélyes eszköz
lehet szabálytalan vagy gondatlan
használat esetén, és súlyos vagy
végzetes sérüléseket okozhat a
felhasználónak vagy másoknak.
Olvassa el figyelmesen a használati
utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy
megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Viseljen mindig:
•

HallásvédŒ

•

Jóváhagyott szemvédŒk

A környezet zajszennyezése az
Európai Gazdasági Közösség
direktívája szerint. A gép
zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı
fejezetben és a címkén szerepel.
A gépen szereplŒ többi jel/címke
egyes piacok specifikus vizsgáztatási
követelményeire vonatkozik.
EllenŒrzést és/vagy karbantartást leállított
motorral végezzen, a leállítógombbal
STOP-állásban.
Mindig viseljen védŒkesztyıt.

Ez a termék megfelel a CE-normák
követelményeinek.

Rendszeres tisztítás szükséges.

Szükség esetén, például a
vágófelszerelés összeszerelésénél.

Szemrevételezés.

A lombfúvó nagy erŒvel fújhat ki
tárgyakat, melyek
visszapattanhatnak. Ez a javasolt
biztonsági felszerelés
használatának mellŒzése esetén
súlyos szemsérülést okozhat.
A lombfúvó kezelŒje
ügyeljen arra, hogy se
ember, se állat ne jöjjön
közelebb 15 m-nél. Ha
ugyanazon a munkaterületen többen is dolgoznak, legalább 15
méteres biztonsági távolságot kell tartani.

VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszk
használata kötelezŒ.

Üzemanyagfeltöltés.

Szívatókar „nyitott állásban”.

Szívatókar „zárt állásban”.

Por veszélye esetén porvédŒ maszkot
kell viselni.

Ügyeljen rá, hogy semmilyen
testrésze ne érjen hozzá forró
felületekhez.

Hungarian – 277

TARTALOMJEGYZÉK
Tartalomjegyzék
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Egyezményes jelek .....................................................
TARTALOMJEGYZÉK
Tartalomjegyzék .........................................................
Indítás elŒtt a következŒkre ügyeljen: .........................
BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk! .......................................................
MI MICSODA?
A lombfúvó alkatrészei ...............................................
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Általános tudnivalók ....................................................
MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK
Személyi védŒfelszerelés ...........................................
A gép biztonsági felszerelése .....................................
A gép biztonsági felszerelésének vizsgálata,
karbantartása és szervizelése .....................................
Általános munkavédelmi utasítások ...........................
ÖSSZESZERELÉS
A fúvócsŒ és a vezérlŒfogantyú felszerelése ..............
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Üzemanyagkeverék ....................................................
Tankolás .....................................................................
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Beindítás és leállítás ...................................................
KARBANTARTÁS
Általános tudnivalók ....................................................
Porlasztó ....................................................................
Kipufogódob ...............................................................
A hıtŒrendszer ...........................................................
LevegŒbeömlŒ rács ....................................................
Gyújtógyertya .............................................................
LevegŒszırŒ ...............................................................
Vállszíj ........................................................................
Karbantartási séma ....................................................
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok ..........................................................
Termékazonossági EGK-bizonyítvány ........................

278 – Hungarian

277
278
278

Indítás elŒtt a következŒkre
ügyeljen:
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.

!

279
280

!

281
283
283
284
285
288
289
290
291
292
292
292
292
292
293
293
294
295
296
297

!

VIGYÁZAT! Hosszú távon a tartós
zajártalom maradandó halláskárosodást
okozhat. Ezért mindig használjon
megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a
gyártó cég engedélye nélkül semmilyen
módosítást sem szabad végezni.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket. Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek.
VIGYÁZAT! A lombfúvó vigyázatlan vagy
helytelen használat esetén veszélyes
szerszám lehet, amely komoly, sŒt halálos
sérüléseket is okozhat. Rendkívül fontos,
hogy elolvassa és megértse ezt a
használati útmutatót.

A Husqvarna AB folyamatosan dolgozik termékei
továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy
többek között a termékek formáján és külsején elŒzetes
tájékoztatás nélkül változtasson.
A gép kizárólag pázsiton, ösvényen, aszfaltúton és hasonló
felületeken végzett lombfúvásra alkalmas.

BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk!
Gratulálunk most vásárolt Husqvarna-termékéhez! A Husqvarna története egészen 1689-ra nyúlik vissza, amikor XI. Karl király a
Huskvarna folyó partján gyárat építtetett muskétagyártás céljából. A gyárat a Huskvarna folyó partján elhelyezni logikus volt, mivel
a folyót vízenergia termelésre használták és ennek következtében vízerŒmıként mıködött. A Husqvarna gyár több mint 300 éves
fennállása során számtalan termék készült, a fafıtéses tızhelyektŒl kezdve modern konyhaberendezésekig, varrógépekig,
kerékpárokig, motorkerékpárokig, stb. 1956-ban készült el az elsŒ motoros fınyíró, amelyet 1959-ben a motorfırész követett.
A Husqvarna ma ezen a területen mıködik.
A Husqvarna ma a világ egyik vezetŒ, a minŒséget és a teljesítményt elŒtérbe helyezŒ gyártója az erdészeti és kerti termékek
területén. A vállalat üzleti célkitızése motor meghajtású termékek kifejlesztése, gyártása és marketingje az erdészeti és kerti
felhasználás, valamint az építŒipar számára. A Husqvarna célja továbbá, hogy ergonómia, felhasználóbarátság, biztonság és
környezetvédelem szempontjából is elöl járjon – ezért több részletet kifinomítva, tovább fejleszti termékeit ezeken a területeken.
MeggyŒzŒdésünk, hogy Ön sokáig elégedett lesz termékünk minŒségével és teljesítményével. Azáltal, hogy nálunk vásárol, Ön
szükség esetén professzionális javítási és szerviz-segítséget kap. Ha a vásárlás nem elismert viszonteladónál történt, forduljon a
legközelebbi szervizmıhelyhez.
Reméljük, elégedett lesz gépével, és hogy az sokáig segítŒtársa lesz a munkában. Gondoljon arra, hogy ez a használati utasítás
egy értékpapír. Tartalmát követve (használat, szerviz, karbantartás stb.) a gép élettartama, sŒt másodkezes, használt értéke is
jelentŒsen megnövelhetŒ. Ha Ön eladja gépét, a használati utasítást is adja át az új tulajdonosnak.
Köszönjük, hogy Husqvarna terméket használ!
A Husqvarna AB folyamatosan dolgozik termékei továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy többek között a
termékek formáján és külsején elŒzetes tájékoztatás nélkül változtasson.

Hungarian – 279

MI MICSODA?
3

4

14
17

8

15

19

16

18

19
9

21

20

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
A lombfúvó alkatrészei
1

Keret

13 Szívatószabályozó

2

Tartószíjak (CsípŒszíj csak a 350BT típushoz áll
rendelkezésre)

14 VezérlŒfogantyú/mıködtetŒfogantyú

3

Motorburkolat

16 Gázadagológomb

4

Ventilátorburkolat

17 Könyök

5

LevegŒbeömlŒ rács

18 Bilincs

6

Ventilátor

19 Rugalmas tömlŒ

7

LevegŒtisztító

20 SzabályozócsŒ

8

Indítófogantyú

21 Bilincs

9

Üzemanyagtartály

22 ÖsszekötŒ csŒ

15 Gázszabályozó leállítókapcsolója

10 Betét

23 FúvócsŒ

11 Gyújtógyertya

24 Használati utasítás

12 Rezgéscsillapító rendszer

25 Kombinált kulcs

280 – Hungarian

23

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Általános tudnivalók
FONTOS!
A gép kizárólag pázsiton, ösvényen, aszfaltúton és hasonló
felületeken végzett lombfúvásra alkalmas.
Használat elŒtt végezze el a gép általános ellenŒrzését, lásd a
karbantartási ütemezést.
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha szeszesitalt
fogyasztott, vagy ha olyan gyógyszert szed, amely
befolyásolhatja a látását, az ítélŒképességét vagy a
koordinációs képességét.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Soha ne használjon olyan gépet, amelynek eredeti
konstrukcióján bármilyen módon is változtattak.
Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az
ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési, karbantartási
és szervizmunkálatokat. Bizonyos karbantartási és
szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek kell elvégeznie. Lásd
a Karbantartás címı fejezetben leírtakat.
A gép elindítása elŒtt az összes takarólemezt és védŒlemezt
fel kell szerelni. Az áramütés veszélyének elkerülése
érdekében gyŒzŒdjön meg arról, hogy a gyújtógyertya-pipa és
a gyújtáskábel nem sérült.
A lombfúvó kezelŒje ügyeljen arra, hogy se ember, se állat ne
jöjjön közelebb 15 m-nél. Ha ugyanazon a munkaterületen
többen is dolgoznak, legalább 15 méteres biztonsági
távolságot kell tartani.
Gyermekeknek ne engedélyezze a gép üzemeltetését.
Csak olyan személyeknek engedje meg a gép használatát,
akikrŒl tudja, hogy elsajátították a használati utasítás
tartalmát.
A munkamegkezdése elŒtt mindig ellenŒrizze, nem blokkoljae valami a levegŒbeömlŒ rácsot.
Soha ne vegye le a levegŒbeömlŒ rácsot.
Vészhelyzet esetén nyissa szét a derék- és a mellpántot, és
hagyja, hogy a gép hátraessen.
Mindig vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal, és
kövesse az elŒírásokat.
Ügyeljen rá, hogy semmilyen testrésze ne érjen hozzá forró
felületekhez.
Soha ne érintse meg a gyújtógyertyát vagy a gyújtáskábelt,
amikor a motor mıködésben van.

!

VIGYÁZAT! A gép mıködés közben
elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez
bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi
implantátumokra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumot használó személyek a gép
alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy
az orvosi implantátum gyártójának
tanácsát.

Beindítás
•
•
•

Soha ne indítsa be a gépet házon belül. A kipufogógázok
veszélyesek lehetnek.
Környezetét szemügyre véve gyŒzŒdjön meg arról, hogy
sem ember, sem állat nem kerülhet érintkezésbe a
lombfúvóval.
Helyezze a gépet a talajra, és bal kezével (FIGYELEM! Ne
a lábával!) nyomja a talajhoz a géptestet. Jobb kezével
fogja meg az indítófogantyút, és gyors, határozott
mozdulattal rántsa meg.

Üzemanyagbiztonság

•
•
•
•
•

Használjon túlcsordulás-védelemmel ellátott
üzemanyagtartályt.
Soha ne próbálja a gépet mıködés közben megtankolni.
Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, és hagyja hılni néhány
percig.
Gondoskodjon bŒséges szellŒztetésrŒl tankoláskor és
üzemanyagkeveréskor (kétütemı motorok számára).
Ne engedje, hogy az üzemanyag a bŒrére kerüljön. Az
üzemanyag bŒrérzékenységet idézhet elŒ, és
bŒrelváltozásokat is okozhat.
Vigye el a gépet legalább 3 méterre a tankolás helyétŒl,
mielŒtt beindítaná.

Soha ne kapcsolja be a gépet:
- Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag. Töröljön le
mindent, és hagyja a kifolyt benzint elpárologni.
- Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek
kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon szappant
és vizet.
•

Hungarian – 281

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
- Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze
rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály
kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.

A heveder és a gép megfelelŒ beállításával a munka jelentŒsen
megkönnyíthetŒ. Állítsa be a hevedert úgy, hogy az a
legkényelmesebb munkahelyzetet nyújtsa.

Szállitás és tárolás
•

•
•

•

•
•
•

A gépet és az üzemanyagot úgy tárolja illetve szállítsa,
hogy az esetlegesen kiszivárgó gŒzök ne érintkezhessenek
villamos gépekbŒl, villanymotorokból, erŒkapcsolókból/
árammegszakítókból, fıtŒkazánokból, stb. származó
szikrákkal vagy nyílt lánggal.
Az üzemanyagot csak az arra alkalmas és rendszeresített
tartályokban tárolja illetve szállítsa.
Hosszabb tárolás elŒtt ürítse ki a gép üzemanyagtartályát.
ÉrdeklŒdje meg a legközelebbi benzinkútnál, hogy hová
lehet lefejteni az elhasznált üzemanyagot. Ürítse ki az
üzemanyagtartályt; mindaddig pumpáljon a kézi
szívatóval, amíg a tartály teljesen ki nem ürül.
Távolítsa el a gyújtógyertyát, és öntsön egy kanálnyi
kétütemı olajat a hengerbe. Néhányszor egymás után
fordítsa meg a motort, majd helyezze vissza a
gyújtógyertyát.
MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné,
tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét.
Szállításkor rögzítse a gépet.
A gépet száraz, hıvös, jól szellŒzŒ, pormentes helyen kell
tartani. A gépet tartsa gyermekek elŒl elzárva.

!

Az oldalpántokat húzza meg annyira, hogy a vállakra
nehezedŒ nyomás megoszlása egyenlŒ legyen.

VIGYÁZAT! Bánjon óvatosan az
üzemanyaggal. Ne feledkezzen meg a
tız- és robbanás-veszélyrŒl, a gŒzök
belégzésének veszélyeirŒl.

A tartószíj beállítása

!

VIGYÁZAT! A géppel végzett munka során
mindig viselni kell a hevedert. EllenkezŒ
esetben nem tudja biztonsággal irányítani
a gépet, veszélyeztetve a saját és a
környezetében lévŒk testi épségét.
A deréköv mindig legyen bekapcsolva és
megfelelŒen beállítva.
Ha nem használ derékövet, akkor távolítsa
el azt a berendezésrŒl, és tegye el. Fennáll
a veszélye, hogy a szíj beakad, és a
berendezés felborul.

Illessze a csípŒpántot a csípŒjére, de ne túlságosan mélyen a
hasára. Húzza meg a csípŒpántot annyira, hogy érezze a
lombfúvó súlyát a csípŒjén.

Fennáll a veszélye, hogy a gép ventilátora
becsípi vagy beszívja a bekapcsolatlan
övet.

A 530BT nem rendelkezik derékövvel.

282 – Hungarian

MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK
Személyi védŒfelszerelés

!

!
•

•

VIGYÁZAT! Amikor a gépet használja,
viseljen mindig jóváhagyott személyi
biztonsági felszerelést. A személyi
biztonsági felszerelés nem küszöböli ki a
sérülések kockázatát, de csökkenti a
sérülés mértékét, ha bekövetkezik a
baleset. A megfelelŒ felszerelés
kiválasztásához kérje kereskedŒ
segítségét. Olvassa el figyelmesen a
használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg
róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
VIGYÁZAT! Amikor fülvédŒt visel, mindig
figyeljen a figyelmeztetŒ jelzésekre és
hangokra. A motor leállítása után azonnal
vegye le a fülvédŒket

•

Használjon stabil, nem csúszós csizmát.

•

Mindig erŒs anyagból készült hosszúnadrágot, kesztyıt és
hosszú ujjú inget viseljen. A forgó részekbe kerülŒ tárgyak
okozta sérülésveszély csökkentése érdekében ne viseljen
bŒ ruházatot, sálat, ékszert stb. Haját váll fölött fogja
össze.

•

Por veszélye esetén porvédŒ maszkot kell viselni.

•

Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet.

Szükség esetén, például a vágófelszerelés
összeszerelésénél.

Használjon elegendŒ hangtompító hatással rendelkezŒ
fülvédŒket.

A gép biztonsági felszerelése

•

Mindig viseljen jóváhagyott szemvédŒ felszerelést. Ha
arcvédŒt használ, jóváhagott védŒszemüveget is kell
viselnie. Jóváhagott védŒszemüvegek azok, amelyek
megfelelnek az ANSI Z87.1 (USA) illetve EN 166 (EUországok) szabványoknak. Az elfújt ágak vagy egyéb
részek szemsérülést okozhatnak.

Ez a fejezet elmagyarázza a gép különbözŒ biztonsági
felszereléseit, azok mıködését, valamint azt az ellenŒrzést és
karbantartást, amelyrŒl a biztonságos használat érdekében
gondoskodnia kell. Lásd a Mi micsoda címı fejezetet arról,
hogy a különbözŒ alkatrészek hol találhatók meg a gépen.

!

VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan
gépet, amelynek hibás a biztonsági
felszerelése. Végezze el az alább felsorolt
ellenŒrzési, karbantartási és
szervizmıveleteket.

Leállító kapcsoló
Használja a leállító kapcsolót a motor leállítására.

EllenŒrzéshez és karbantartáshoz távolítsa el a gyújtáskábelt
és a gyújtógyertyát.

Hungarian – 283

MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK
Rezgéscsillapító rendszer

!

Az Ön gépe rezgéscsillapító rendszerrel van ellátva, amelyet
úgy konstruáltak, hogy csökkentse a vibrációkat, és könnyebbé
tegye a használatot.

VIGYÁZAT!

Gondoljon rá, hogy: A motor
kipufogógázai: szén-monoxidot
tartalmaznak, ami szén-monoxid
mérgezést idézhet elŒ. Soha ne indítsa be
ezért, illetve ne használja a gépet zárt
helyiségben, ahol a légmozgás nem
kielégítŒ.
A motor kipufogógázai forróak, és lehet
bennük szikra, mely tüzet okozhat. Soha
ne indítsa be a gépet zárt helyiségben
vagy gyúlékony anyagok közelében!

!

VIGYÁZAT! A rezgéseknek való túlzott
kitétel ér- vagy idegsérüléseket okozhat
olyan személyeknél, akiknek vérkeringési
zavaraik vannak. Forduljon orvoshoz, ha
annak jeleit tapasztalja, hogy túlzottan ki
van téve rezgéseknek. Ezek a panaszok
többek között zsibbadás, érzéketlenség,
bizsergés, szúrás, fájdalom, erŒtlenség, a
bŒr színének és felületének
megváltozása. Ezek a panaszok többnyire
az ujjakban, a kezekben és a csuklókban
jelentkeznek. Alacsony hŒmérsékleten a
veszély növekedhet.

!

VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében
rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek.
Ügyeljen arra, hogy a hangtompító
esetleges sérülésekor ne érintse meg
ezeket az anyagokat.

A gép biztonsági felszerelésének
vizsgálata, karbantartása és
szervizelése

!

Kipufogódob
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy a zajszintet
minimálisra csökkentse, és hogy a kipufogógázokat a kezelŒ
közelébŒl elvezesse.
A száraz és meleg klímájú országokban nagyobb a tızveszély.
A hangfogót ezért belülrŒl szikrafogó hálóval láttuk el.

VIGYÁZAT! A gép szervizeléséhez és
javításához speciális szakmai kiképzésre
van szükség. Ez különösen érvényes a
gép biztonsági felszerelésére. Ha az Ön
gépe nem felel meg az alábbi vizsgálatok
valamelyikénél, akkor forduljon
szervizmıhelyéhez. Bármely termékünk
megvásárlásakor garantáljuk a
szakképzett javítást és szervizelést. Ha a
gépet nem szervizmıhellyel rendelkezŒ
szakkereskedŒtŒl vásárolta, akkor kérje el
tŒle a legközelebbi szervizmıhely címét.

Leállító kapcsoló
•

530BT

350BT

Nagyon fontos, hogy a felhasználó kövesse a kipufogódobra
vonatkozó ellenŒrzési, karbantartási és szervizelŒírásokat.
Lásd A gép biztonsági felszerelésének vizsgálata,
karbantartása és szervizelése címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.

284 – Hungarian

Indítsa be a motort, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az leáll,
ha a leállítókapcsolót stopállásba helyezi.

MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK
Rezgéscsillapító rendszer

!
•

Rendszeresen ellenŒrizze, hogy nem repedtek-e meg
vagy nem deformálódtak-e a rezgéscsillapító egységek. A
sérült darabokat cserélje ki.

VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan
gépet, amelynek hibás a biztonsági
felszerelése. Végezze el a gép biztonsági
felszerelésének ellenŒrzését és a
karbantartási munkálatokat az ebben a
fejezetben leírtak szerint. Ha a gép az
elŒírt ellenŒrzések valamelyikénél nem fe

LevegŒszırŒ
Soha ne használja a lombfúvót levegŒszırŒ nélkül, illetve
sérült vagy deformált szırŒanyaggal, mivel a szıretlen, poros
levegŒ hamar tönkreteszi a motort.

Általános munkavédelmi
utasítások

•

FONTOS! Ez az alfejezet a lombfúvók használatára
vonatkozó alapvetŒ biztonsági szabályokat ismerteti. Ha
munka közben elbizonytalanodik a munka folytatását
illetŒen, kérje szakember tanácsát. Forduljon kereskedŒhöz
vagy márkaszervizhez. Ne használja a gépet olyan feladatok
elvégzésére, amelyekhez, úgy véli, nincs elegenŒ
szakértelme.

EllenŒrizze, hogy a rezgéscsökkentŒ egységek
sértetlenek-e és rögzítve vannak-e.

Kipufogódob

•

•

Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a
kipufogódobja.

Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a kipufogódob
biztonságosan hozzá van rögzítve a géphez.

530BT

•

350BT

A gép hangfogója szikrafogó hálóval van ellátva, amely
rendszeres tisztítást igényel. Lásd a Karbantartás címı
fejezet Hangfogó címı részét. Ha eltömŒdött a szikrafogó
háló, a motor túlmelegedhet, és ez súlyos károsodáshoz
vezethet. Soha ne üzemeltesse a hangfogót sérült
szikrafogóhálóval.

Legyen tekintettel a közelben lakókra, ne használja a gépet
alkalmatlan idŒpontban, például késŒ este vagy korán reggel.
Csökkentse a zajszintet az egy idŒben használt berendezések
számának korlátozásával. Olvassa el és tartsa be az alábbi
egyszerı tanácsokat, hogy minél kevésbé zavarja
környezetét.
•

Mindig a lehetŒ legkisebb gázzal üzemeltesse a
lombfúvót. Teljes gázra ritkán van szükség, a legtöbb
munka félgázon is elvégezhetŒ. Kisebb gáz használata
kisebb zajjal és kevesebb porral jár, és az összegyıjtött
vagy mozgatott szemét is jobban kezelhetŒ így.

•

A talajra tapadt szemetet gereblyével vagy kefével lazítsa
meg.

•

A lombfúvó nyílását a lehetŒ legközelebb tartsa a talajhoz.
A fúvócsŒ teljes hosszát használja fel, hogy a légáram a
talaj közelében maradjon.

•

Takarítson össze maga után. GyŒzŒdjön meg róla, hogy ne
fújt szemetet másnak a kertjébe. A hulladékot helyezze
hulladékgyıjtŒbe.

•

A fölösleges zaj elkerülése érdekében csak munkaidŒben
használja a gépet. Ne dolgozzon vele korán reggel vagy
késŒ este.

!

VIGYÁZAT! Ügyeljen a környezetére. Ha
valaki megközelíti a munkaterületet,
állítsa a gázadagolót a legkisebb gázra,
amíg az illetŒ biztonságos távolságba nem
kerül. Ne irányítsa a lombfúvót ember,
állat, játszótér, nyitott ablak, gépkocsi
stb. felé.

Hungarian – 285

MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK
AlapvetŒ munkavédelmi szabályok

•

A 15 méteres munkaterületen belül illetéktelen személy
és állat nem tartózkodhat.

•

Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.

•

Ügyeljen rá, hogy semmilyen testrésze ne érjen hozzá
forró felületekhez.

•

Ha a gép kigyullad vagy egyéb olyan vészhelyzet áll elŒ,
ami miatt le kell oldania magáról a gépet, akkor nyissa szét
a hevedereket, és hagyja, hogy a gép hátraessen.

•

Az erŒs légáram úgy felgyorsíthatja a tárgyakat, hogy azok
visszapattanva súlyos szemsérülést okozhatnak.

•

Ne irányítsa a légáramot ember vagy állat felé.

•

MielŒtt tartozékot vagy egyéb alkatrészt szerelne fel vagy
le, állítsa le a motort.

•

Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben,
erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben,
stb. A rossz idŒjárási viszonyok között végzett munka
fárasztó, és veszélyes helyzeteket teremthet, például
síkos felület.

•

Minimalizálja a fúvási idŒt a poros területek enyhe
benedvesítésével vagy permetezŒberendezéssel.

•

Csökkentse a vízfelhasználást úgy, hogy a pázsit és kert
körüli különféle alkalmazásokban víztömlŒ helyett
légkompresszort használ, például a rácsok, grill, árnyékoló,
veranda stb. tisztításához.

•

arra az esetre, ha hirtelen el kellene mozdulnia. LejtŒs
helyeken nagy elŒvigyáza

•

Ne tegye le a gépet, ha a motor jár, anélkül, hogy
felügyelne rá.

•

A motor kipufogógázai: szén-monoxidot tartalmaznak,
ami szén-monoxid mérgezést idézhet elŒ. Soha ne indítsa
be ezért, illetve ne használja a gépet zárt helyiségben, ahol
a légmozgás nem kielégítŒ.

•

Létrán, állványzaton vagy magas helyen (pl. tetŒn) tilos
használni a lombfúvót. Súlyos sérülést okozhat.

•

FIGYELEM! Ne használja a gépet olyan körülmények
között, ahol ha baleset következne be, nem lenne
lehetŒsége segítséget hívni.

AlapvetŒ szabály

!

Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és járása biztos
legyen. Nézzen körül és ellenŒrizze lehetséges akadályok
(például gyökerek, kövek, gödrök, árkok, stb.) jelenlétét,

!
•

286 – Hungarian

VIGYÁZAT! Óvja magát a felcsapódó
tárgyaktól. Mindig viseljen
védŒszemüveget. A szemébe csapódó
kövek, szemét stb. vakságot vagy súlyos
sérüléseket okozhatnak. Senkit ne
engedjen a munkaterületre. Gyermekek,
állatok, szemlélŒdŒk és segítŒtársak is
csak 15 m távolságig közelíthetik meg a
munkaterületet. Ha valaki közeledik,
azonnal állítsa le a gépet.
VIGYÁZAT! Tisztítás elŒtt mindig állítsa le
a motort.

Ezt a háton hordozható lombfúvót mıködés közben
vállhevederek tartják. A berendezés mıködtetése és
szabályozása a csövön lévŒ kar segítségével történik, jobb
kézzel.

MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK
•

A légáram sebessége a gázszabályozóval állítható. Mindig
az adott munkához legmegfelelŒbb sebességet válassza.

A gázszabályozót a „leállítókapcsoló” segítségével a kívánt
helyzetben rögzítheti, és így a lombfúvó használata alatt nem
kell végig a gázszabályozón tartania az ujját. Teljes gáz
adásához teljesen húzza hátra a gázszabályozót.

•

EllenŒrizze, nem blokkolja-e valami (pl. levelek vagy
szemét) a levegŒbeömlŒ nyílást. Az levegŒbeömlŒ nyílás
eltömŒdése esetén csökken a lombfúvó teljesítménye, és
megemelkedik a motor mıködési hŒmérséklete, ami a
motor meghibásodásához vezethet. Állítsa le a motort, és
szüntesse meg az eltömŒdést.

•

Ügyeljen a szélirányra. Könnyítse meg a munkát a szél
kihasználásával.

•

A nagy halmok mozgatása a lombfúvóval túlzottan
idŒigényes, és fölösleges zajjal jár.

•

Tartsa meg egyensúlyát, és álljon szilárdan.

•

A gépet a munka befejezése után függŒleges helyzetben
kell tárolni.

Hungarian – 287

ÖSSZESZERELÉS
A fúvócsŒ és a vezérlŒfogantyú
felszerelése
•

A szíj túlságosan erŒs meghúzása a tömlŒ sérüléséhez
vezethet.

Csatlakoztassa a lombfúvót és a szabályozócsövet a
rugalmas tömlŒvel. A rugalmas tömlŒ mindkét végét
rögzítse.

Használja a mellékelt alkatrészeket.

3

1

4

2

FúvócsŒ
Szerelje fel az összekötŒ csövet és a fúvócsövet. Ha hosszabb
fúvócsŒre van szükség, több összekötŒ csŒ is beiktatható.
1

Rugalmas tömlŒ

2

SzabályozócsŒ

3

Bilincs

4

Bilincs

A szerelés megkönnyítése érdekében egy kissé kenje meg a
csöveket.
•

Rögzítse a fogantyútartót a szabályozócsŒhöz, és szorítsa
meg a tartó gombját. A fogantyútartót a szabályozócsŒ
domború részéhez kell igazítani.

Opcionális berendezés
(A doboz nem tartalmazza).
Kormány
Szerelje le az összekötŒ csövet. Szerelje le a tartó gombját, és
húzza rá a tartót a tartócsŒre. Szerelje vissza a gombot, és
szorítsa meg.

•

Állítson be olyan helyzetet és szögállást, hogy az
kényelmes munkapozíciót biztosítson, és rögzítse azt.

350BT
•

A bilincs segítségével rögzítse a vezetékeket a rugalmas
tömlŒhöz.

Szerelje fel az összekötŒ csövet.

Széles fúvóka
•

Csatlakoztassa az egyenes csövet és a csŒvéget. Nyomja
egymásba a csöveket, és fordítsa el Œket úgy, hogy
rögzüljenek.

530BT
•

Rögzítse a vezetékeket a hozzájuk tartozó szíjjal a tömlŒ
közepén.

•

ElŒször tekerje a szíjat a rugalmas tömlŒ köré. Alul kezdje.
Ezután fızze át a szíjat a nyíláson, amint az ábrán látható.

288 – Hungarian

•

Ha nagyobb sebességı légáram szükséges, a kerek
fúvócsŒ helyett helyezze fel a széles fúvókát.

ÜZEMANYAGKEZELÉS
Üzemanyagkeverék
Benzin, liter

FIGYELEM! A gép egy kétütemı motorral van felszerelve,
amely benzin és kétütemı motorok számára elŒállított olaj
keverékével mıködik. Fontos, hogy az olaj részarányát
pontosan megmérjük, hogy biztosak lehessünk abban, hogy
helyes lesz a keverék. Kis mennyiségı üzemanyag
keverésénél már kis eltérések is drasztikus módon
befolyásolják a keverék összetételét.

!

VIGYÁZAT! Az üzemanyagkezelésnél
gondoskodjék mindig jó szellŒztetésrŒl.

Benzin

A benzin oktánszáma ne legyen alacsonyabb 90-nél. Ha
az oktánszám 90-nél alacsonyabb, kopogás
tapasztalható a motorban. Ez túlhevíti a motort, ami
komoly motorhibákat okozhat.

•

Magasabb fordulatszámon történŒ üzemeltetés során
magasabb oktánszámú benzin használata javasolt. Jó
minŒségı ólommentes benzint használjon.

Etanoltartalmú E10 üzemanyag használható (max. 10%
etanoltartalommal). E10-esnél nagyobb etanoltartalmú
üzemanyag használata esetén a motor szegény keveréket
kap, és ettŒl károsodhat.

2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Keverék
•

A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára
jóváhagyott tartályban keverje.

•

Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével.
Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje
(rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a
benzin hátralevŒ részét.

•

Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket,
mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.

•

Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!

•

Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell
üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.

FIGYELEM! Használjon mindig olajjal kevert minŒségi
(minimum 90 oktánszámú) benzint.

•

Kétütemı olaj, liter

Kétütemı olaj
•

A legjobb eredmény és teljesítmény érdekében használjon
speciálisan a mi kétütemı motorjainkhoz kifejlesztett
HUSQVARNA kétütemı olajat. Keverékarány: 1:50 (2%).

•

Ha nem jut hozzá HUSQVARNA olajhoz, akkor valamilyen
más jó minŒségı, kétütemı léghıtéses motorok számára
gyártott olajat használjon. Az olaj kiválasztásáról beszéljen
a szakkereskedŒvel. Keverékarány: 1:33 (3%).

•

Soha ne használjon kétütemı vízhıtéses motorok
számára gyártott ún. csónakmotorolajat.

•

Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos
olajat.

Hungarian – 289

ÜZEMANYAGKEZELÉS
Tankolás

!

VIGYÁZAT! A következŒ óvintézkedések
csökkentik a tızveszélyt:
Az üzemanyagot jól szellŒzŒ helyen töltse
be. Ne töltsön be üzemanyagot házon
belül.
Ne dohányozzon, és ne helyezzen meleg
tárgyakat az üzemanyag közelébe.
Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.
Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, és
hagyja hılni néhány percig.
A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az
esetleges túlnyomás lassan
kiegyenlítŒdhessen.
Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás
után.
Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag.
Töröljön le mindent, és hagyja a kifolyt
benzint elpárologni.
Mindig vigye el a gépet a tankolás
helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná.

•

Vigye el a gépet legalább 3 méterre a tankolás helyétŒl,
mielŒtt beindítaná.

•

Törölje le az üzemanyagtartály fedele körüli felületet. Az
üzemanyagba került szennyezŒdések üzemzavarokat
okoznak.

•

Az üzemanyag betöltése elŒtt mozgassa meg alaposan a
tartályt hogy az üzemanyag jól összekeveredjen.

•

Használat elŒtt mindig ellenŒrizze az üzemanyagszintet.
Hagyjon helyet az üzemanyagnak a kitágulásra, mivel a
motorból és a napból származó hŒ miatt kitáguló
üzemanyag túlcsordulhat.

290 – Hungarian

BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Beindítás és leállítás

VIGYÁZAT! Mindig vigye el a gépet a
tankolás helyétŒl és forrásától, mielŒtt
beindítaná. Helyezze a gépet stabil
felületre.

!

Beindítás
Nyomja a géptestet bal kézzel (FIGYELEM! Ne lábbal!) a
talajhoz. Ragadja meg jobb kézzel az indítófogantyút, húzza ki
lassan az indítózsinórt, amíg ellenállásba nem ütközik (az
indítóhorgok kapaszkodnak), majd gyors, erŒteljes
mozdulatokkal rántsa be a motort. Soha ne tekerje rá a
kezére az indítózsinórt.

Illetéktelenek nem tartózkodhatnak a
munkaterületen, ellenkezŒ esetben komoly
személyi sérülések veszélye áll fenn. A
biztonsági távolság 15 méter.
A gépet csak teljes felszereléssel szabad
beindítani. Ha a gép indításakor nincs
felhelyezve az összes védŒburkolat, ez
személyi sérülés veszélyét hordozza
magában.

Hideg motor
Gyújtás: A leállító kapcsolót állítsa starthelyzetbe. Körülbelül
egy harmad részben nyissa meg.
(3)

(2)

(4)
(1)

Amíg a motor be nem indul, húzza meg többször a zsinórt. A
motor beindulása után állítsa vissza a szívatószabályozót
szívatóállásba.
FIGYELEM! Ne húzza ki az indítózsinórt teljesen, és ne
engedje el az indítófogantyút, ha a zsinór teljesen kihúzott
állapotban van. Ez a gép károsodását okozhatja.
Beindításkor a gép azonnal elkezd levegŒt fújni, alapjáratban
is. Senkinek se engedje, hogy a lombfúvó vagy a fúvócsŒ
közelében tartózkodjon.
Állítsa be a gázadagolóval a megfelelŒ motor fordulatszámot.

530BT
•

(3)

Üresjárat (3)

(2)

(4)
(1)

350BT
•

Körülbelül egy harmad részben nyissa meg. (2)

A leállítókapcsolót nem szabad teljes gáz helyzetbe állítani.
Szívató: Állítsa a szívatógombot szívatóállásba.
Hagyja a motort néhány percig melegedni.
1

Teljes gáz

2

Körülbelül egy harmad részben nyissa meg.

3

Üresjárat

4

Leállító kapcsoló

Leállítás
Üzemanyagpumpa: Nyomogassa az üzemanyagpumpa
gumilabdáját, míg az el nem kezd üzemanyaggal töltŒdni. A
labdának nem szükséges teljesen megtelnie.

A motor leállításához állítsa a leállítókapcsolót STOP
helyzetbe.

Meleg motor
Ugyanazokat a mıveleteket ismételje, mint hideg motor
indítása esetében, de a szívatószabályozót ne tegye szívató
állásba.

Hungarian – 291

KARBANTARTÁS
Általános tudnivalók

(1)
(2)

EllenŒrzéshez és karbantartáshoz távolítsa el a gyújtáskábelt
és a gyújtógyertyát. Ügyeljen rá, hogy semmilyen testrésze ne
érjen hozzá forró felületekhez.

Porlasztó
(1)

Az alapjárati fordulatszám beállítása
A beállítások elŒtt a légszırŒt ki kell tisztítani és a
légszırŒfedelet a helyére kell szerelni.

530BT

350BT

EllenŒrizze, jól a helyére van-e csavarozva a szikrafogó és a
kipufogócsŒ (5). Húzza meg 2-3 Nm nyomatékkal.

350BT
A gyárilag beállított alapjárati fordulatszám: 2200 rpm.

!

530BT
A gyárilag beállított alapjárati fordulatszám: 3000 rpm.
Az alapjárati fordulatszámot szükség esetén a karburátor felsŒ
szélén található beállítócsavarral módosíthatja.

VIGYÁZAT! A hangfogó munka közben
erŒsen felhevül, és a munka után is meleg
marad egy ideig. Ez az alapjáratra is
vonatkozik. A felület megérintése égési
sérülést okozhat. Ne feledkezzen meg a
tızveszélyrŒl!

Kipufogódob

A hıtŒrendszer

A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy csökkentse a
zajszintet, és, hogy a kipufogógázokat a kezelŒtŒl elvezesse.
A kipufogógázok forróak,és szikrákat tartalmazhatnak,
amelyek tüzet okozhatnak, ha száraz és gyúlékony anyaggal
érintkeznek.

A lehetŒ legalacsonyabb üzemi hŒmérséklet megtartása
érdekében a gép hıtŒrendszerrel van felszerelve.

A hangfogó speciális szikrafogó hálóval van ellátva. A
szikrafogó hálót havonta egyszer meg kell tisztítani. Ezt
drótkefével lehet a legjobban elvégezni.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

(5)

530BT

350BT

A szikrafogó háló eltávolítása:
•

Vegye le a kipufogócsövet (4, 5).

•

Vegye ki a szikrafogót (3).

•

Húzza ki a szikrafogó hálót, és tisztítsa meg drótkefével.
Ha a szikrafogó háló hibás, cserélje ki.

•

Távolítson el minden koromlerakódást a hangfogó be- és
kimenŒnyílásából, valamint a henger kipufogó kiömlŒjébŒl.

FIGYELEM! Ne üzemeltesse a gépet hibás hangfogóval.
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy hibátlan-e és jól van-e
rögzítve a hangfogó. Húzza meg a csavarokat.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

292 – Hungarian

A hıtŒrendszer a következŒkbŒl áll:
•

HıtŒbordák a hengeren

•

LevegŒbeömlŒ rács

Tisztítsa meg kefével a hıtŒrendszert hetente egyszer, erŒs
igénybevétel esetén gyakrabban is. Szennyezett vagy
eltömŒdött hıtŒrendszernek a gép túlmelegedése az
eredménye, ami a dugattyú és a henger károsodását okozza.
EllenŒrizze, nem blokkolja-e valami a fúvókákat.

LevegŒbeömlŒ rács
EllenŒrizze, nem blokkolja-e valami (pl. levelek vagy szemét)
a levegŒbeömlŒ nyílást valamelyik oldalon, a berendezés alját
is beleértve. Az levegŒbeömlŒ nyílás eltömŒdése esetén
csökken a lombfúvó teljesítménye, és megemelkedik a motor

KARBANTARTÁS
mıködési hŒmérséklete, ami a motor meghibásodásához
vezethet. Állítsa le a motort, és szüntesse meg az eltömŒdést.

LevegŒszırŒ

A levegŒszırŒt rendszeresen tisztítani kell a portól és a
szennyezŒdésektŒl, hogy elkerüljük a következŒket:

!

VIGYÁZAT! Soha ne használja a lombfúvó
a rács nélkül. Használat elŒtt ellenŒrizze,
hogy a rács a helyén van-e és nem
sérült-e.

Gyújtógyertya

A gyújtógyertya mıszaki állapotát befolyásolja:
•

Helytelen porlasztóbeállítás.

•

Nem megfelelŒ a kenŒanyag ( túl sok az olaj, vagy rossz a
minŒsége).

•

ElszennyezŒdött levegŒszırŒ.

•

A porlasztó üzemzavarai

•

Indítási problémák

•

A motor teljesítményének csökkenése

•

A motor részeinek fölösleges kopása

•

Szokatlanul nagy üzemanyagfogyasztás.

EllenŒrizze és szükség esetén tisztítsa ki a levegŒszırŒt.
Kerülje a hangfogó, henger stb. forró felületeinek érintését. A
felület megérintése égési sérülést okozhat.

A levegŒszırŒ tisztítása
530BT
•

A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt. Mossa át
a szırŒt meleg szappanos vízzel.

•

Helyezze vissza a levegŒszırŒt és a légszırŒfedelet. Ne
feledkezzen meg a levegŒrács visszahelyezésérŒl. Ha a
rács nincs a helyén, akkor nem megfelelŒ a levegŒtisztító
tömítése, és por kerülhet a hengerbe.

Ezek a tényezŒk lerakódásokat okozhatnak a gyújtógyertya
elektródáin, ami üzemzavarokhoz és indítási problémákhoz
vezethet.
Tisztítsa meg a gyújtógyertya külsŒ felületét. Szerelje le a
gyertyát és ellenŒrizze az elektródahézagokat. A hézag 0,60,7 mm legyen, ellenkezŒ esetben a gyertyát ki kell cserélni. A
gyújtógyertya olyan legyen, amely a rádióadást nem zavarja.

0,6-0,7
Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet teljesen
megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új levegŒszırŒre
kell azt kicserélni. Egy megrongálódott levegŒszırŒt
mindig ki kell cserélni.

FIGYELEM! Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát!
Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a hengert
és a dugattyút.

Ha a gépet poros környezetben használja, a levegŒszırŒt be
kell olajozni. Lásd A levegŒszırŒ beolajozása címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
350BT

Hungarian – 293

KARBANTARTÁS
•

A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt. Mossa át
a szırŒt meleg szappanos vízzel. Visszaszereléskor a
szırŒnek száraznak kell lennie.

Vállszíj
A sérült vállszíj használat közben elszakadhat, és a gép
személyi sérülést okozva leeshet. A vállszíjat az alábbi
eljárással cserélheti ki.
1

Távolítsa el a szíjról a bilincset.

2

Fızze át a szíj végét az akasztón.

3

Helyezze vissza a bilincset a szíjra.

!
Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet teljesen
megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új levegŒszırŒre
kell azt kicserélni. Egy megrongálódott levegŒszırŒt
mindig ki kell cserélni.
Ha a gépet poros környezetben használja, a levegŒszırŒt be
kell olajozni. Lásd A levegŒszırŒ beolajozása címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
•

Helyezze vissza a levegŒszırŒt és a légszırŒfedelet.

A levegŒszırŒ beolajozása

Mindig speciális szırŒolajat használjon. A szırŒolaj oldószert
tartalmaz, hogy könnyı legyen eloszlatni a szırŒben.
Vigyázzon ezért, hogy az olaj ne kerüljön a bŒrére.
Helyezze bele a szırŒt egy mıanyagtasakba, majd öntse bele
a szırŒolajat. Gyúrja át a mıanyagtasakot, hogy az olaj jól
eloszoljon. Emelje ki a szırŒt a mıanyagtasakból, és mielŒtt
visszaszerelné, távolítsa el a fölösleges olajat belŒle. Soha ne
használjon hagyományos motorolajat. Az a szırŒn keresztül
meglehetŒsen gyorsan lesüllyed a fenékre.

294 – Hungarian

VIGYÁZAT! Ügyeljen rá, hogy a bilincs
vastag kerek pecke be legyen illesztve a
szíjba. Ha rosszul van beillesztve, az
személyi sérüléshez vezethet.

KARBANTARTÁS
Karbantartási séma
Az alábbiakban néhány általános karbantartási utasítást talál. Ha kiegészítŒ információra van szüksége, forduljon
szervizmıhelyhez.
Karbantartás

Napi
karbantartás

Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl.

X

EllenŒrizze, jól mıködik-e a gázadagoló.

X

EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló mıködik-e.

X

Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha szükséges, cserélje ki.

X

EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen meg
vannak-e húzva.

X

EllenŒrizze, hogy nincs-e üzemanyagszivárgás a motortól,
üzemanyagtartálytól illetve üzemanyagvezetékektŒl.

X

EllenŒrizze, hogy az üzemanyagszırŒ nincs-e elszennyezŒdve, illetve
hogy az üzemanyagvezetéken nincsenek-e repedések vagy egyéb
sérülések. Szükség esetén cserélje ki.

X

Tisztítsa meg illetve cserélje ki a hangtompító szikrafogóhálóját (csak
a katalizátorral nem rendelkezŒ hangtompítókra vonatkozik).

X

EllenŒrizze, nincs-e eltömŒdve a levegŒbeömlŒ rács valamelyik oldala.

X

Heti
karbantartás

EllenŒrizze indítószerkezetet a zsinórjával.

X

EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító elemek sértetlenek-e.

X

Tisztítsa meg a gyújtógyertya külsŒ felületét. Szerelje le a gyertyát és
ellenŒrizze az elektródahézagokat. A hézag 0,6-0,7 mm legyen,
ellenkezŒ esetben a gyertyát ki kell cserélni. A gyújtógyertya olyan
legyen, amely a rádióadást nem zavarja.

X

Tisztítsa meg a gép hıtŒrendszerét.

X

Tisztítsa meg a porlasztót kívülrŒl, és a porlasztó környékét.

X

Havi
karbantartás

EllenŒrizze az összes villamos vezetéket és csatlakozást.

X

Cserélje ki a gyújtógyertyát. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a
rádióadást nem zavarja.

X

EllenŒrizze és esetlegesen tisztítsa meg a hangtompító
szikrafogóhálóját (ez kizárólag a katalizátoros hangtompítókra
vonatkozik).

X

Tisztítsa ki az üzemanyagtartályt.

X

Hungarian – 295

MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
Mıszaki adatok

530BT

350BT

Motor
Hengerırtartalom, cm3

29,5

50,2

Fordulatszám alapjáraton, ford/perc

3000

2200

Legnagyobb motorteljesítmény az ISO 8893 szerint, kW/ ford/perc
Katalizátoros hangtompító

Nem

Nem

Fordulatszám-szabályozott gyújtásrendszer

Nem

Igen

Gyújtógyertya

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Elektródatávolság, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Gyújtásrendszer

Üzemanyag-/kenŒrendszer
Benzintartály ırtartalma
Tömeg
Tömeg, üzemanyag nélkül, kg
Zajkibocsátás
(lásd megj. 1)
Zajszint, mért, dB(A)

102

104

Zajszint, garantált LWA dB(A)

102

104

91

95

Az EN15503 szerint mért ekvivalens rezgésszintek (ahv,eq) a fogantyúban,
2,5
m/s2

2,1

Zajszintek
(2.sz.jegyzet)
A felhasználó hallószervénél mért ekvivalens hangnyomásszint az
EN15503 szerint, dB(A)
Rezgésszintek
(lásd a 3. sz. megjegyzést)

Ventilátor teljesítménye
Max. levegŒsebesség normál fúvókával, m/s:

65

80

Légáram normál fúvókával, m3/min

10.6

14

Átlagos levegŒmennyiség a burkolatnál, m3/min

13.1

19,6

1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (LWA) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint. A
gép jelentésben szereplŒ hangteljesítményszintjét a legmagasabb szintet produkáló eredeti vágófelszereléssel mérték. A garantált
és a mért hangteljesítmény közötti különbségnek az az oka, hogy a garantált hangteljesítmény tartalmazza a mérési
eredményben lévŒ ingadozást és az azonos modellı gépek közti eltéréseket is a 2000/14/EK jelı irányelv értelmében.
2. megjegyzés: Az ekvivalens zajnyomásszint értékét 1/7 rész alapjárati és 6/7 rész teljes fordulatszámon való mıködésbŒl álló
munkaciklus alapján számítják ki. A gép ekvivalens hangnyomásszintjére vonatkozó jelentési adatok az 1 dB (A) tipikus
statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszint értékét 1/7 rész alapjárati és 6/7 rész teljes fordulatszámon való mıködésbŒl álló
munkaciklus alapján számítják ki. Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1 m/s2 tipikus statisztikus
ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.

296 – Hungarian

MÙSZAKI ADATOK
Termékazonossági EGK-bizonyítvány (Kizárólag Európára vonatkozik)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország (tel.: +46-36-146500) saját felelŒsségére kijelenti, hogy azok a Husqvarna
530BT, 350BT lombfúvók, amelyek a 2012-es évben vagy azt követŒen kaptak sorozatszámot (az év jól láthatóan fel van
tüntetve a típustáblán, a sorozatszám elŒtt), megfelelnek az EGK TANÁCSA következŒ IRÁNYELVEINEK:
- GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.)
- 2004 december 15, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC.
- 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG. MegfelelŒségi felmérés az V. függelék szerint.
A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2009, EN 15503:2009
A Svensk Maskinprovning (SMP) AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Svédország, típusellenŒrzést végzett a Husqvarna AB vállalat
számára. A bizonyítványok számai:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, 2012 augusztus 3.

Per Gustafsson, Fejlesztési igazgató (A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.)

Hungarian – 297

ZNACZENIE SYMBOLI
Symbole
OSTRZE˚ENIE! W razie nieuwa˝nego
lub nieprawid∏owego pos∏ugiwania si´
maszynà mo˝e ona staç si´
niebezpiecznym narz´dziem,
mogàcym spowodowaç obra˝enia lub
Êmierç u˝ytkownika lub innych osób.
Przed przystàpieniem do pracy
maszynà prosimy dok∏adnie i ze
zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instrukcji.
Zawsze nale˝y stosowaç:
•

Ochronniki s∏uchu

•

Zatwierdzona os∏ona oczu

Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z
dyrektywà Wspólnoty Europejskiej.
WartoÊç emisji dla maszyny podana
zosta∏a w rozdziale Dane techniczne
oraz na naklejce.
Pozosta∏e symbole/naklejki
samoprzylepne umieszczone na maszynie dotyczà
specjalnych wymogów, zwiàzanych z certyfikatami
w poszczególnych krajach.
Przeglàd lub/oraz konserwacj´ wolno
wykonywaç tylko przy wy∏àczonym silniku,
gdy wy∏àcznik znajduje si´ w po∏o˝eniu
STOP.
U˝ywaj zawsze r´kawic ochronnych.

Niniejszy produkt zgodny jest z
obowiàzujàcymi dyrektywami CE.

Wykonuj regularnie czyszczenie.

R´kawice nale˝y u˝ywaç wtedy, kiedy to
jest konieczne.

Kontrola wzrokowa.

Dmuchawa jest w stanie z du˝à si∏à
odrzucaç przedmioty, które mogà
odbiç si´ o coÊ i uderzyç operatora.
Je˝eli nie jest stosowane zalecane
wyposa˝enie ochronne, mo˝e to
doprowadziç do powa˝nych urazów
oczu.
Operator dmuchawy musi
dopilnowaç, aby w
odleg∏oÊci 15 metrów nie
by∏o ludzi ani zwierzàt.
Gdy kilku operatorów pracuje jednoczeÊnie na tym samym
terenie, muszà oni zachowywaç od siebie bezpiecznà
odleg∏oÊç wynoszàcà co najmniej 15 metrów.
Poniewa˝ istnieje ryzyko powstawania
kurzu, nale˝y stosowaç Êrodki ochrony
dróg oddechowych.

Chroƒ wszystkie cz´Êci cia∏a przed
zetkni´ciem z goràcà powierzchnià.

298 – Polish

Konieczne jest stosowanie okularów
ochronnych lub siatki ochronnej na twarz.

Uzupe∏nianie paliwa.

Dêwignia ssania w po∏o˝eniu “otwarte”.

Dêwignia ssania w po∏o˝eniu “zamkni´te”

SPIS TREÂCI
Spis treÊci
ZNACZENIE SYMBOLI
Symbole .....................................................................
SPIS TREÂCI
Spis treÊci ...................................................................
Przyst´pujàc do uruchomienia nale˝y pami´taç o
przestrzeganiu nast´pujàcych zasad: .........................
WST¢P
Szanowny Kliencie! .....................................................
CO JEST CO?
Opis zespo∏ów dmuchawy ..........................................
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Uwagi ogólne ..............................................................
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Ârodki ochrony osobistej .............................................
Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ............................
Kontrola, konserwacja i obs∏uga zespo∏ów
zabezpieczajàcych maszyny ......................................
Ogólne zasady pracy maszynà ...................................
MONTA˚
Monta˝ rury nadmuchowej i uchwytu sterujàcego .....
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z
PALIWEM
Paliwo .........................................................................
Tankowanie ................................................................
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Uruchamianie i wy∏àczanie .........................................
KONSERWACJA
Uwagi ogólne ..............................................................
Gaênik ........................................................................
T∏umik ........................................................................
Uk∏ad ch∏odzenia .........................................................
Sitko wlotu powietrza .................................................
Âwieca zap∏onowa ......................................................
Filtr powietrza .............................................................
Pasek naramienny .......................................................
Plan konserwacji .........................................................
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne .........................................................
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE ..................

298
299
299

Przyst´pujàc do uruchomienia
nale˝y pami´taç o przestrzeganiu
nast´pujàcych zasad:
Zapoznaj si´ dok∏adnie z treÊcià instrukcji obs∏ugi.

!

300
301

!

302
305
305
307
308

OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e przebywanie
w ha∏asie mo˝e doprowadziç do trwa∏ej
utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze
stosowaç atestowane ochronniki s∏uchu.
OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie
wolno zmieniaç ani modyfikowaç
fabrycznej konstrukcji maszyny bez
zezwolenia wydanego przez producenta.
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
oryginalnych cz´Êci zamiennych.
Samowolne wprowadzanie zmian oraz/
lub montowanie wyposa˝enia nie
zatwierdzonego przez producenta mo˝e
staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub
Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê
innych osób.

310

311
312
313
314
314
314
314
314
315
315
316
317

!

OSTRZE˚ENIE! Dmuchawa mo˝e okazaç
si´ niebezpiecznym narz´dziem.
Nieprawid∏owe lub nieuwa˝ne
pos∏ugiwanie si´ nià mo˝e byç przyczynà
powa˝nych obra˝eƒ, nawet
zagra˝ajàcych ˝yciu. Bardzo wa˝ne jest,
aby przeczytaç i zrozumieç niniejszà
instrukcj´ obs∏ugi.

Husqvarna AB nieustannie modernizuje swoje wyroby, w
zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez
uprzedzenia.
Maszyna przeznaczona jest do zdmuchiwania
zanieczyszczeƒ z trawników, Êcie˝ek, dró˝ek asfaltowych itp.

318
319

Polish – 299

WST¢P
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy wyboru produktu Husqvarna! Tradycje firmy Husqvarna si´gajà roku 1689, kiedy to król Karl XI nakaza∏ wybudowaç
fabryk´ muszkietów na brzegu rzeki Huskvarna. Lokalizacja fabryki by∏a trafna, gdy˝ umo˝liwia∏a wykorzystywanie energii
wodnej. Przez ponad 300 lat istnienia, w fabryce Husqvarna produkowano wiele ró˝nych produktów - od opalanych drewnem
pieców kuchennych po nowoczesne maszyny kuchenne, maszyny do szycia, rowery, motocykle i in. W 1956 roku wypuszczono
pierwsze kosiarki silnikowe, a w 1959 przysz∏a kolej na pilarki ∏aƒcuchowe. Produkty te do dziÊ stanowià podstawowy asortyment
Husqvarny.
Husqvarna jest obecnie Êwiatowym liderem w zakresie produkcji sprz´tu do pracy w lesie i w ogrodzie. Najwy˝szym priorytetem
obj´ta jest wydajnoÊç i jakoÊç produktów. Ideà biznesowà jest udoskonalanie, produkcja i marketing maszyn o nap´dzie
silnikowym, przeznaczonych do u˝ytku w leÊnictwie, ogrodnictwie i budownictwie. Celem Husqvarny jest równie˝ zajmowanie
czo∏owej pozycji pod wzgl´dem ergonomii, ∏atwoÊci w u˝ytku oraz bezpieczeƒstwa produktów, a tak˝e pod wzgl´dem troski o
Êrodowisko. Dlatego opracowano wiele finezji technicznych, które majà na celu udoskonalenie produktów we wspomnianym
zakresie.
JesteÊmy przekonani, ˝e przez d∏ugi czas b´dà Paƒstwo zadowoleni z jakoÊci i wydajnoÊci naszych produktów. Zakup
jakiegokolwiek z naszych produktów daje mo˝liwoÊç korzystania z profesjonalnej pomocy i obs∏ugi technicznej, w razie
koniecznoÊci przeprowadzenia naprawy lub serwisu. Je˝eli maszyna nie zosta∏a kupiona w autoryzowanym punkcie sprzeda˝y,
prosimy zapytaç o najbli˝szy warsztat serwisowy.
Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojej maszyny i ˝e b´dzie ona Paƒstwu s∏u˝yç przez d∏ugie lata. Prosimy
pami´taç, ˝e niniejsza instrukcja obs∏ugi jest wa˝nym dokumentem, dzi´ki któremu maszyna zyskuje wi´kszà wartoÊç. Stosujàc
si´ do zawartych w niej wskazówek (na temat u˝ytkowania, obs∏ugi technicznej, konserwacji itd.) mo˝na znacznie przed∏u˝yç
okres u˝ytkowy maszyny, a tak˝e zwi´kszyç jej wartoÊç w przypadku sprzeda˝y. W razie sprzeda˝y maszyny nale˝y przekazaç
nowemu u˝ytkownikowi tak˝e instrukcj´ obs∏ugi.
Dzi´kujemy za wybór produktu Husqvarna!
Husqvarna AB nieustannie modernizuje swoje wyroby, w zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez uprzedzenia.

300 – Polish

CO JEST CO?
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

22

23

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Opis zespo∏ów dmuchawy
1

Rama

14 Uchwyt sterujàcy/Uchwyt manewrowy

2

Szelki (Pas biodrowy dost´pny tylko z 350BT)

15 Wy∏àcznik z funkcjà regulacji gazu

3

Maska silnika

16 Dêwignia gazu

4

Os∏ona wentylatora

17 Kolanko

5

Sitko wlotu powietrza

18 Zacisk

6

Wentylator

19 Wà˝ gi´tki

7

Filtr powietrza

20 Rura manewrowa

8

Uchwyt rozrusznika

21 Zacisk

9

Zbiornik paliwa

22 Rura poÊredniczàca

10 Podk∏adka

23 Rura nadmuchowa

11 Âwieca zap∏onowa

24 Instrukcja obs∏ugi

12 System t∏umienia wibracji

25 Klucz kombinowany

13 Dêwignia ssania

Polish – 301

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Uwagi ogólne
WA˚NE!
Maszyna przeznaczona jest do zdmuchiwania
zanieczyszczeƒ z trawników, Êcie˝ek, dró˝ek asfaltowych
itp.
Przed u˝yciem maszyny nale˝y wykonaç jej przeglàd ogólny,
patrz plan konserwacji.
Nie wolno pracowaç maszynà w stanie przem´czenia, po
spo˝yciu alkoholu lub po przyj´ciu leków os∏abiajàcych wzrok,
zdolnoÊç oceny i koordynacj´.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane pod
rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
Nie wolno pracowaç maszynà przerobionà, odbiegajàcà od
orygina∏u.
Nie wolno pracowaç maszynà uszkodzonà. Stosuj si´ do
instrukcji dotyczàcych konserwacji, kontroli bezpieczeƒstwa i
obs∏ugi technicznej podanych w niniejszej instrukcji obs∏ugi.
Niektóre czynnoÊci konserwacyjne i obs∏ugowe muszà byç
wykonane przez przeszkolonego i wykwalifikowanego
specjalist´. Patrz wskazówki pod rubrykà konserwacja.
Wszystkie pokrywy i os∏ony muszà byç zamontowane przed
uruchomieniem. Aby wyeliminowaç ryzyko pora˝enia
pràdem, sprawdê, czy fajka Êwiecy i przewód zap∏onowy nie
sà uszkodzone.
Operator dmuchawy musi dopilnowaç, aby w odleg∏oÊci 15
metrów nie by∏o ludzi ani zwierzàt. Gdy kilku operatorów
pracuje jednoczeÊnie na tym samym terenie, muszà oni
zachowywaç od siebie bezpiecznà odleg∏oÊç wynoszàcà co
najmniej 15 metrów.
Nigdy nie pozwalaj u˝ywaç maszyny dzieciom.
Nigdy nie pozwalaj u˝ywaç maszyny innej osobie nie
upewniwszy si´, ˝e przyswoi∏a sobie ona treÊç Instrukcji
obs∏ugi.
Zawsze przed rozpocz´ciem pracy sprawdzaj, czy sitko
wlotu powietrza nie jest blokowane przez cia∏a obce.
Nigdy nie demontuj sitka wlotu powietrza.
W przypadku zagro˝enia uwolnij si´ od maszyny, odpinajàc
pas biodrowy i piersiowy i upuÊç maszyn´ do ty∏u.
Zawsze kontaktuj si´ z miejscowym dealerem Husqvarny i
upewnij si´, czy post´pujesz zgodnie z zalecanymi
wskazaniami.
Chroƒ wszystkie cz´Êci cia∏a przed zetkni´ciem z goràcà
powierzchnià.
Nigdy nie wolno dotykaç Êwiecy zap∏onowej lub przewodu
zap∏onowego, podczas gdy silnik pracuje.

!

OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie
niniejsze wytwarza pole elektromagnetyczne. W pewnych
okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç
prac´ aktywnych lub pasywnych
implantów medycznych. Przed
przystàpieniem do pracy z maszynà w celu
ograniczenia ryzyka powa˝nych lub
Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce
implanty medyczne powinny
skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich
producentem.

302 – Polish

Uruchamianie
•

Nigdy nie uruchamiaj maszyny w pomieszczeniach.
Pami´taj o tym, ˝e wdychanie spalin silnikowych jest
niebezpieczne.

•

Nale˝y rozejrzeç si´ dooko∏a i upewniç si´, ˝e nie istnieje
ryzyko, aby w zasi´gu wydmuchiwanego strumienia
powietrza znaleêli si´ ludzie lub zwierz´ta.

•

Postaw maszyn´ na ziemi i przyciÊnij jej korpus do
pod∏o˝a lewà r´kà (UWAGA! Nie nogà!). Nast´pnie chwyç
prawà r´kà za uchwyt rozrusznika i pociàgaj szybko i
energicznie.

Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo

•

Stosuj kanister z zabezpieczeniem przeciw przelewaniu
paliwa.

•

Nigdy nie tankuj paliwa do maszyny, gdy uruchomiony
jest silnik. Przed przystàpieniem do tankowania, wy∏àcz
silnik i odczekaj kilka minut a˝ ostygnie.

•

Zapewnij dobrà wentylacj´ w miejscach, gdzie tankujesz
lub przygotowujesz mieszank´ paliwa do silników
dwusuwowych (benzyna i olej do dwusuwów).

•

Unikaj kontaktu cia∏a z paliwem. Paliwo powoduje
podra˝nienie skóry i mo˝e byç przyczynà zmian na
skórze.

•

Przed uruchomieniem przenieÊ maszyn´ na odleg∏oÊç co
najmniej 3 m od miejsca tankowania.

•

Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy:

- Je˝eli rozla∏eÊ paliwo na urzàdzenie. Wytrzyj jà i poczekaj,
a˝ wyschnà resztki benzyny.

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ
ubranie. Pêrzemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z
paliwem. U˝yj wody I myd∏a.
- Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj
szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.

Transport i przechowywanie
•

•
•

•

•
•
•

Maszyn´ i paliwo nale˝y przechowywaç i transportowaç
w taki sposób, aby w razie ewentualnego wycieku paliwa
i powstania oparów nie zachodzi∏o ryzyko wyst´powania
iskier lub otwartego p∏omienia, np. w pobli˝u maszyn i
silników elektrycznych, kontaktów elektrycznych/
prze∏àczników pràdu lub kot∏ów.
Do przechowywania i transportowania paliwa nale˝y
u˝ywaç pojemników specjalnie przeznaczonych do tego
celu i zatwierdzonych.
Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze
przechowywanie nale˝y opró˝niç zbiornik paliwa.
Dowiedz si´ na najbli˝szej stacji benzynowej, co nale˝y
zrobiç z nie zu˝ytym paliwem. SpuÊç paliwo z baku i
naciskaj pompk´ paliwowà a˝ do momentu opró˝nienia
ca∏ego paliwa.
Wykr´ç Êwiec´ zap∏onowà i wlej do cylindra ∏y˝k´ sto∏owà
oleju silnikowego 2-suwowego. Zakr´ç silnikiem kilka
razy, aby równomiernie rozprowadziç olej, a nast´pnie
wkr´ç z powrotem Êwiec´ zap∏onowà.
Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowanie
nale˝y jà dok∏adnie oczyÊciç i przeprowadziç kompletny
serwis.
Na czas transportu maszyn´ nale˝y zabezpieczyç.
Maszyn´ przechowywaç w suchym, ch∏odnym, dobrze
wentylowanym i wolnym od kurzu miejscu. Przechowuj
maszyn´ w miejscu niedost´pnym dla dzieci.

!

Regulacja uprz´˝y

!

OSTRZE˚ENIE! Pracujàc maszynà nale˝y
zawsze u˝ywaç uprz´˝y. W przeciwnym
razie, nie jest mo˝liwe bezpieczne
operowanie maszynà i istnieje ryzyko
odniesienia obra˝eƒ lub spowodowania
obra˝eƒ innych osób.
Upewniç si´, ˝e pas biodrowy jest zapi´ty
oraz prawid∏owo wyregulowany.
Je˝eli nie korzystasz z pasa biodrowego,
nale˝y go zdjàç z urzàdzenia i od∏o˝yç do
przechowywania. Istnieje ryzyko, ˝e pas
zostanie z∏apany, a urzàdzenie wywróci
si´.
Istnieje ryzyko, ˝e niezapi´ty pas mo˝e
zostaç wciàgni´ty przez wentylator
urzàdzenia.

OSTRZE˚ENIE! Zachowuj ostro˝noÊç
podczas obchodzenia si´ z paliwem.
Pami´taj o ryzyku po˝aru, eksplozji, unikaj
wdychania oparów.

Polish – 303

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Zawieszenie maszyny na dobrze dopasowanej uprz´˝y
znacznie u∏atwia prac´. Dopasuj uprzà˝ tak, by zapewniç
sobie mo˝liwie najlepszà pozycj´ przy pracy.

Naciàgnij paski boczne tak, by obcià˝enie by∏o równo
roz∏o˝one na obu ramionach.

Za∏ó˝ pasek biodrowy tak, by spoczywa∏ na biodrze, a nie
nisko na brzuchu. Zaciàgnij pasek biodrowy tak, by poczuç, ˝e
ci´˝ar dmuchawy spoczywa na biodrze.

Model 530BT nie posiada pasa biodrowego.

304 – Polish

ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Ârodki ochrony osobistej

!

!

OSTRZE˚ENIE! Podczas u˝ywania
maszyny nale˝y zawsze mieç na sobie
zatwierdzone przez odpowiednie w∏adze
Êrodki ochrony osobistej. Srodki ochrony
osobistej nie eliminujà ryzyka odniesienia
obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich rozmiar
w razie zaistnienia wypadku. PoproÊ
swojego dealera o pomoc w wyborze
Êrodków ochrony osobistej. Przed
przystàpieniem do pracy maszynà prosimy
dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z
treÊcià niniejszej instrukcji.
OSTRZE˚ENIE! Majàc za∏o˝one ochronniki
s∏uchu nale˝y zawsze byç szczególnie
uwa˝nym na sygna∏y i zawao∏ania
ostrzegawcze. Zdejmuj ochronniki s∏uchu
zaraz po wy∏àczeniu silnika.

•

R´kawice nale˝y u˝ywaç wtedy, kiedy to jest konieczne.

•

Nale˝y stosowaç ochronnik s∏uchu o wystarczajàcych
waÊciwoÊciach t∏umiàcych.

•

Nale˝y zawsze u˝ywaç zatwierdzonych os∏on oczu.
U˝ywajàc maski ochronnej twarzy, nale˝y mieç na sobie
tak˝e zatwierdzone okulary ochronne. Za zatwierdzone
okulary ochronne uwa˝ane sà takie, które sà zgodne z
normami ANSI Z87.1 dla USA lub EN 166 dla krajów UE.
Uderzenie napr´˝onà ga∏´zià lub odrzuconym przez
maszyn´ przedmiotem mo˝e doprowadziç do obra˝eƒ
oczu.

•

U˝ywaj przeciwpoÊlizgowego, stabilnego obuwia
wysokiego.

•

Nale˝y zawsze nosiç mocne, d∏ugie spodnie, buty,
r´kawice oraz koszul´ z d∏ugim r´kawem. Aby zmniejszyç
ryzyko odniesienia obra˝eƒ na skutek wciàgni´cia
obiektów pomi´dzy obracajàce si´ cz´Êci, nie nale˝y nosiç
luênej odzie˝y, szali, bi˝uterii itp. W∏osy nale˝y
zabezpieczyç tak, by znajdowa∏y si´ powy˝ej linii ramion.

•

Poniewa˝ istnieje ryzyko powstawania kurzu, nale˝y
stosowaç Êrodki ochrony dróg oddechowych.

•

Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdowaç si´
zawsze w pobli˝u.

Zespo∏y zabezpieczajàce
maszyny
W niniejszym rozdziale przedstawiono poszczególne zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny, omówiono ich funkcj´ oraz
sposoby ich kontrolowania i konserwacji w celu zapewnienia
prawid∏owego dzia∏ania. Patrz rozdzia∏ Co jest co?, aby
zapoznaç si´ z rozmieszczeniem tych zespo∏ów w pilarce.

!

OSTRZE˚ENIE! Nie wolno u˝ywaç
maszyny z niesprawnymi zespo∏ami
zabezpieczajàcymi. Stosuj si´ do
podanych w niniejszym rozdziale
instrukcji dotyczàcych kontroli,
konserwacji i obs∏ugi.

Polish – 305

ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Wy∏àcznik
Silnik nale˝y wy∏àczaç za pomocà wy∏àcznika.

Zdemontuj przewód zap∏onowy i Êwiec´ zap∏onowà w celu
wykonania inspekcji lub konserwacji.

System t∏umienia wibracji
Twoja maszyna jest wyposa˝ona w system t∏umienia
wibracji, którego zadaniem jest ograniczenie wibracji do
minimum i zapewnienie jak najwi´kszego komfortu podczas
pracy maszynà.

wyposa˝ony w siatk´ przeciwiskrowà, zamontowanà
wewnàtrz.

530BT

350BT

T∏umik wymaga dok∏adnego stosowania si´ do instrukcji
dotyczàcych kontroli, konserwacji i obs∏ugi. Patrz wskazówki
podane pod rubrykà Kontrola, konserwacja i obs∏uga zespo∏ów
zabezpieczajàcych maszyny.

!

OSTRZE˚ENIE!

Pami´taj o tym, ˝e: Spaliny silnikowe
zawierajà tlenek w´gla, którego
wdychanie mo˝e spowodowaç zatrucie.
Dlatego nigdy nie uruchamiaj maszyny w
pomieszczeniach lub w miejscach o
s∏abej wentylacji.
Spaliny silnikowe majà wysokà
temperatur´ , mogà zawieraç iskry, które
mogà si´ staç przyczynà po˝aru. Nigdy
nie w∏àczaj maszyny w pomieszczeniach
zamkni´tych lub w pobli˝u materia∏ów
∏atwopalnych!

!

OSTRZE˚ENIE! Nadmierne wystawienie
operatora na dzia∏anie wibracji mo˝e
powodowaç uszkodzenia uk∏adu krà˝enia
i uk∏adu nerwowego, szczególnie u ludzi
z wadami krà˝enia. Zwróç si´ do lekarza,
jeÊli rozpoznasz u siebie symptomy
dolegliwoÊci somatycznych, których
przyczynà mo˝e byç wystawienie na
nadmierne wibracje. Przyk∏adem takich
symptomów jest; dr´twienie, utrata
czucia, mrowienie, k∏ucie, ból, utrata si∏,
zmiany koloru skóry lub jej stanu.
Symptomy te zazwyczaj sà odczuwalne
w palcach, d∏oniach i nadgarstkach.
Ryzyko wzrasta przy niskich
temperaturach.

T∏umik
Zadaniem t∏umika jest ograniczenie do minimum poziomu
ha∏asu i odrzucanie spalin poza stref´ pracy operatora.
W krajach o ciep∏ym i suchym klimacie niebezpieczeƒstwo
po˝aru mo˝e byç znaczne. W zwiàzku z tym t∏umik zosta∏

306 – Polish

!

OSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umika
znajdujà si´ substancje chemiczne
mogàce wywo∏ywaç choroby
nowotworowe. W razie uszkodzenia
t∏umika unikaj stycznoÊci z tymi
elementami.

ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Kontrola, konserwacja i obs∏uga
zespo∏ów zabezpieczajàcych
maszyny

!

OSTRZE˚ENIE! Wszelkie czynnoÊci
obs∏ugowe i naprawy maszyny
wymagajà specjalnego przeszkolenia.
Dotyczy to szczególnie jej zespo∏ów
zabezpieczajàcych. Je˝eli maszyna nie
spe∏nia jakiegokolwiek z ni˝ej
wymienionych warunków kontrolnych,
nale˝y jà oddaç do warsztatu obs∏ugi
technicznej. Kupujàc nasze produkty
zyskujesz tak˝e gwarancj´
profesjonalnej obs∏ugi i napraw. Je˝eli w
miejscu zakupu nie jest prowadzona
obs∏uga serwisowa, zapytaj o adres
najbli˝szego warsztatu obs∏ugi
technicznej.

T∏umik

•

Nigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodonym t∏umikiem.

•

Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest dok∏adnie
przymocowany do maszyny.

Wy∏àcznik
•

W∏àcz silnik i sprawdê, czy po przesuni´ciu wy∏àcznika w
po∏o˝enie stop silnik zatrzyma si´.
530BT

•

System t∏umienia wibracji

•

Regularnie sprawdzaj, czy elementy systemu
przeciwdrganiowego nie sà p´kni´te lub zdeformowane.
Wymieƒ je, jeÊli sà uszkodzone.

•

Sprawdê, czy elementy amortyzujàce sà ca∏e i dobrze
zamocowane.

350BT

T∏umik Twojej maszyny wyposa˝ony jest w siatk´
przeciwiskrowà, którà nale˝y regularnie czyÊciç. Patrz
informacje pod nag∏ówkiem "T∏umik" w rozdziale
"Konserwacja". Zanieczyszczona siatka jest przyczynà
nagrzewania si´ silnika, co mo˝e spowodowaç jego
powa˝ne uszkodzenie. Nigdy nie u˝ywaj t∏umika z
uszkodzonà siatkà przeciwiskrowà.

Polish – 307

ZASADY BEZPIECZE¡STWA

!

OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj maszyny
z uszkodzonymi zespo∏ami
zabezpieczajàcymi. Zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny nale˝y
kontrolowaç i konserwowaç zgodnie z
opisem w niniejszym rozdziale. Je˝eli
Twoja maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek
z warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç
do serwisu.

Filtr powietrza

!

OSTRZE˚ENIE! Nale˝y uwa˝aç na
otoczenie. Je˝eli ktoÊ zbli˝a si´ do miejsca,
w którym pracujesz, zmniejsz
maksymalnie obroty silnika a˝ do chwili,
gdy osoba ta znajdzie si´ w bezpiecznej
odleg∏oÊci. Nie kieruj strumienia powietrza
w stron´ ludzi, zwierzàt, miejsc zabaw,
otwartych okien, samochodów itp.

Podstawowe zasady bezpieczeƒstwa

Nigdy nie wolno u˝ywaç dmuchawy bez filtra powietrza lub z
uszkodzonym/zdeformowanym jego elementem, poniewa˝
niefiltrowane, zakurzone powietrze mo˝e ∏atwo uszkodziç
silnik.

•

Ogólne zasady pracy maszynà

W promieniu 15 metrów od miejsca pracy nie wolno
przebywaç osobom postronnym ani zwierz´tom.

•

Przed przystàpieniem do tankowania paliwa odczekaj, a˝
silnik ostygnie.

•

Chroƒ wszystkie cz´Êci cia∏a przed zetkni´ciem z goràcà
powierzchnià.

•

Je˝eli maszyna zacznie si´ paliç lub wystàpi inne
zagro˝enie powodujàce koniecznoÊç uwolnienia si´ od
maszyny, odepnij paski i upuÊç maszyn´ do ty∏u.

•

Silny strumieƒ powietrza jest w stanie zdmuchiwaç
przedmioty z tak du˝à si∏à, ˝e mogà one odbiç si´
rykoszetem i spowodowaç obra˝enie oczu.

•

Nie kieruj strumienia powietrza w stron´ ludzi lub
zwierzàt.

•

Wy∏àcz silnik, zanim przystàpisz do zak∏adania lub
zdejmowania akcesoriów lub innych cz´Êci.

•

Nie nale˝y u˝ywaç maszyny w z∏ych warunkach
atmosferycznych. Np. w czasie g´stej mg∏y, du˝ych
opadów, silnego wiatru, du˝ego mrozu itp. Praca przy z∏ej
pogodzie powoduje zm´czenie i wià˝e si´ z dodatkowymi
zagro˝eniami, np. Êliskie pod∏o˝e.

•

W wypadku miejsc zakurzonych nale˝y je lekko zwil˝yç
lub korzystaç z urzàdzeƒ spryskujàcych.

•

Zmniejszenie zu˝ycia wody przez u˝ycie dmuchaw
zamiast w´˝y z wodà dla ró˝nych miejsc wokó∏ trawnika
oraz ogrodu takich jak ogrodzenia, os∏ony, grille, ganki itp.

•

Zapewnij sobie bezpieczne poruszanie i pozycj´ przy
pracy. Przy poruszaniu si´ po powierzchni roboczej nale˝y
uwa˝aç na ewentualne przeszkody (korzenie, g∏azy,
ga∏´zie, do∏y, rowy itp.). Szczególnà ostro˝noÊç nale˝y
zachowaç podczas pracy na terenie pochy

WA˚NE! W niniejszym rozdziale opisane zosta∏y
podstawowe zasady bezpieczeƒstwa obowiàzujàce podczas
dmuchawà. Je˝eli znajdziesz si´ w sytuacji, w której nie
jesteÊ pewny prawid∏owoÊci dalszego sposobu post´powania,
zasi´gnij porady eksperta. Zwróç si´ do swojego dealera lub
warsztatu obs∏ugi technicznej. Nie podejmuj si´ pracy, gdy
uwa˝asz, ˝e nie masz wystarczajàcych kwalifikacji.
Okazuj nale˝ny wzglàd ludziom zamieszkujàcym wokó∏ i nie
u˝ywaj maszyny o nieodpowiednich porach, np. póênym
wieczorem lub wczesnym ranem. Zmniejszenie poziomu
ha∏asu przez ograniczenie iloÊci jednoczeÊnie pracujàcych
urzàdzeƒ. Przeczytaj poni˝sze, proste rady i stosuj si´ do nich,
aby w mo˝liwie najmniejszym stopniu przyczyniaç si´ do
zak∏ócania spokoju w okolicy.
•

Pracuj dmuchawà na mo˝liwie najmniejszych obrotach
silnika. Rzadko konieczne jest stosowanie obrotów
najwy˝szych. Wiele prac mo˝na wykonaç przy Êrednich
obrotach silnika. Im mniejsze obroty silnika, tym mniejszy
ha∏as i mniej py∏u. ¸atwiej jest tak˝e kontrolowaç zbieranie
lub zdmuchiwanie Êmieci.

•

U˝ywaj grabi lub miot∏y w celu sczyszczenia Êmieci, które
przylgn´∏y do pod∏o˝a.

•

Trzymaj koƒcówk´ rury nadmuchowej mo˝liwie najbli˝ej
ziemi. Nale˝y wykorzystywaç ca∏à d∏ugoÊç rury
nadmuchowej tak, aby utrzymywaç strumieƒ powietrza
blisko pod∏o˝a.

•

Posprzàtaj po sobie po zakoƒczeniu pracy. Upewnij si´,
czy nie zdmuchnà∏eÊ Êmieci na cudzy teren. Odpadki
nale˝y wyrzucaç do pojemników na Êmieci.

•

Aby uniknàç niepotrzebnego ha∏asu, maszyn´ nale˝y
u˝ywaç podczas normalnych godzin pracy. Unikaç pracy
wczeÊnie rano oraz póêno w nocy.

308 – Polish

ZASADY BEZPIECZE¡STWA
kontrolowana przy pomocy uchwytu trzymanego w
prawej d∏oni i znajdujàcego si´ na rurze wylotowej.
•

Pr´dkoÊç strumienia powietrza reguluje si´ za pomocà
dêwigni gazu. Dostosuj pr´dkoÊç do potrzeb i charakteru
pracy.

Aby podczas pracy dmuchawà nie trzymaç dêwigni gazu
przez ca∏y czas palcem, mo˝na ustawiç gaz w odpowiednim
po∏o˝eniu za pomocà dêwigni stopu. Pe∏en gaz ustawiony jest,
gdy dêwignia jest ca∏kowicie cofni´ta.

•

Nigdy nie pozostawiaj maszyny z w∏àczonym silnikiem
bez nadzoru.

•

Spaliny silnikowe zawierajà tlenek w´gla, którego
wdychanie mo˝e spowodowaç zatrucie. Dlatego nigdy nie
uruchamiaj maszyny w pomieszczeniach lub w miejscach
o s∏abej wentylacji.

•

Dmuchawy nie wolno u˝ywaç podczas prac na drabinie
lub rusztowaniu, a tak˝e w miejscach po∏o˝onych na
wysokoÊci (np. na dachach). W przeciwnym razie mo˝na
doznaç powa˝nych obra˝eƒ.

•

UWAGA! Nigdy nie u˝ywaj maszyny, jeÊli nie masz
mo˝liwoÊci wezwania pomocy w razie wypadku.

G∏ówne techniki pracy

!

!
•

OSTRZE˚ENIE! Uwa˝aj na odrzucane
przedmioty. Stosuj zawsze ochron´ oczu.
Odrzucane kamienie, Êmieci itp. mogà
trafiç w oczy i spowodowaç utrat´
wzroku lub inne powa˝ne obra˝enia. Nie
pozwól osobom nieupowa˝nionym
przebywaç w pobli˝u. Dzieci, zwierz´ta i
obserwatorzy muszà znajdowaç si´ poza
strefà zagro˝enia, w bezpiecznej
odleg∏oÊci, nie mniejszej ni˝ 15 m.
Wy∏àcz natychmiast maszyn´, gdy ktoÊ
si´ zbli˝a.

•

Sprawdê, czy wlot powietrza nie jest zatkany, np. przez
liÊcie lub Êmieci. Zatkany wlot powietrza zmniejsza
wydajnoÊç dmuchawy oraz powoduje podwy˝szenie
temperatury silnika, co mo˝e doprowadziç do jego awarii.
Wy∏àcz silnik i oczyÊç wlot powietrza.

•

Nale˝y braç pod uwag´ aktualny kierunek wiatru. Aby
praca przebiega∏a sprawnie, nale˝y pracowaç z wiatrem.

•

Stosowanie dmuchawy do przemieszczania du˝ych stert
liÊci lub Êmieci jest ma∏o efektywne i powoduje zbyteczny
ha∏as.

•

Utrzymuj dobrà równowag´ i mocne oparcie dla stóp.

•

Po zakoƒczeniu pracy nale˝y odstawiç maszyn´ na
spoczynek w po∏o˝eniu stojàcym.

OSTRZE˚ENIE! Zawsze wy∏àczaj silnik,
zanim przystàpisz do czyszczenia.

Dmuchawa niniejsza jest typu plecakowego, podczas
pracy nale˝y nosiç jà na plecach przy pomocy szelek
naramiennych. Urzàdzenie jest obs∏ugiwane i

Polish – 309

MONTA˚
Monta˝ rury nadmuchowej i
uchwytu sterujàcego
•

pami´taç, ˝e istnieje ryzyko uszkodzenia w´˝a gi´tkiego
przez opask´, je˝eli zostanie ona zaciÊni´ta zbyt mocno.

Po∏àczyç dmuchaw´ oraz rur´ manewrowà przy pomocy
w´˝a gi´tkiego. Zacisnàç na miejscu oba koƒce w´˝a
gi´tkiego.

Pos∏u˝ si´ za∏àczonym osprz´tem.

3

1

4

2

Rura nadmuchowa

1

Wà˝ gi´tki

2

Rura manewrowa

3

Zacisk

4

Zacisk

Zamontuj rur´ poÊredniczàcà i rur´ nadmuchowà. Je˝eli
konieczna jest d∏u˝sza rura nadmuchowa, mo˝na dodaç
wi´cej rur poÊrednich.

Nasmarowaç rury w celu u∏atwienia monta˝u.
•

Dokr´ç uchwyt do rury manewrowej i dokr´ç pokr´t∏o na
uchwycie. Upewnij si´, ˝e uchwyt jest wyrównany z
wypuk∏oÊcià na rurze manewrowej.

Wyposa˝enie opcjonalne
(Nie stanowi cz´Êci zestawu).
Uchwyt sterowniczy
Zdejmij rur´ poÊredniczàcà. Odkr´ç pokr´t∏o zamocowania i
za∏ó˝ zamocowanie na rur´ poÊredniczàcà. Za∏ó˝ pokr´t∏o i
dokr´ç je.

•

Dokonaç regulacji po∏o˝enia oraz kàta tak, by zapewniç
sobie wygodnà pozycj´ podczas pracy, nast´pnie
dokr´ciç.

350BT
•

•

U˝yç zacisku do zamocowania przewodu do w´˝a
gi´tkiego.

Po∏àczyç rur´ prostà z koƒcówkà rury. Z∏àcz rury razem i
obróç je, by zabezpieczyç po∏àczenia.

530BT
•

Umocowaç link´ w Êrodku w´˝a przy pomocy
dostarczonej opaski.

•

Na poczàtku owinàç opask´ wokó∏ w´˝a gi´tkiego.
Rozpoczàç od spodu. Nast´pnie przeprowadziç opask´
przez otwór tak, jak to pokazano na ilustracji. Prosz´

310 – Polish

Za∏ó˝ rur´ poÊredniczàcà.

Koƒcówka wylotowa p∏aska
•

W razie potrzeby wi´kszego nadmuchu zastàp okràg∏à
koƒcówk´ wylotowà koƒcówkà p∏askà.

PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Paliwo
Benzyna, w
litrach

UWAGA! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik dwusuwowy.
Jako paliwo nale˝y stosowaç wy∏àcznie mieszank´ benzyny z
olejem do dwusuwów. Dok∏adne odmierzenie iloÊci oleju
gwarantuje uzyskanie mieszanki o prawid∏owym sk∏adzie. W
przypadku sporzàdzania ma∏ej iloÊci mieszanki nawet
niewielkie zachwianie proporcji mo˝e znacznie wp∏ynàç na jej
sk∏ad.

!

OSTRZE˚ENIE! Zapewnij dobrà
wentylacj´ wsz´dzie, gdzie masz do
czynienia z paliwem.

Zaleca si´ stosowanie benzyny o liczbie oktanowej od 90
wzwy˝. Stosowanie benzyny o liczbie oktanowej ni˝szej
od 90 powoduje tzw. stukanie silnika. Prowadzi to do
podwy˝szenia temperatury silnika i mo˝e spowodowaç
jego powa˝ne uszkodzenia.
• W przypadku pracy silnika na stale wysokich obrotach
zaleca si´ stosowanie benzyny o wy˝szej liczbie
oktanowej. Stosuj benzyn´ bezo∏owiowà wysokiej jakoÊci.
Mo˝na stosowaç paliwo mieszane z etanolem E10
(mieszanka maks. 10% etanolu). Stosowanie mieszanek z
etanolem wy˝szych ni˝ E10 to gorsze warunki pracy, które
mogà prowadziç do uszkodzenia silnika.

2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Sporzàdzanie mieszanki
•

Mieszank´ sporzàdzaj w czystym pojemniku,
zatwierdzonym jako odpowiedni do przechowywania
benzyny.

•

Do naczynia nalej najpierw po∏ow´ benzyny
przeznaczonej do sporzàdzenia mieszanki. Nast´pnie
dodaj do niej ca∏à dawk´ oleju. Wymieszaj dok∏adnie
paliwo z olejem potrzàsajàc pojemnikiem. Dolej pozosta∏à
iloÊç benzyny.

•

Przed ka˝dorazowym nalaniem paliwa do zbiornika
maszyny wymieszaj je dok∏adnie potrzàsajàc kanistrem.

•

Nie sporzàdzaj mieszanki w iloÊci wi´kszej ni˝ to jest
potrzebne do 1 miesi´cznego u˝ycia.

•

Zbiornik paliwa nieu˝ywanej przez d∏u˝szy czas maszyny
nale˝y opró˝niç i oczyÊciç.

Benzyna

UWAGA! Do mieszanki paliwowej stosuj zawsze
wysokojakoÊciowà benzyn´ (co najmniej 90-oktanowà).

Olej do silników dwusuwowych,
w litrach

•

Olej do silników dwusuwowych
•

•

•
•

Producent zaleca stosowanie oleju do dwusuwowych
silników HUSQVARNA, specjalnie przeznaczonego do
naszych silników dwusuwowych. Olej ten stosuje si´ w
proporcji 1:50 (2%).
Je˝eli olej HUSQVARNA do silników dwusuwowych nie
jest dost´pny, mo˝na stosowaç inny wysokojakoÊciowy
olej do silników dwusuwowych ch∏odzonych powietrzem.
Skontaktuj si´ z punktem sprzeda˝y w celu wyboru
odpowiedniego oleju. Mieszaç w proporcji 1:33 (3%).
Nigdy nie u˝ywaj oleju do dwusuwów przeznaczonego do
ch∏odzonych wodà, przyczepnych silników do ∏odzi
(outboardoil).
Nigdy nie u˝ywaj oleju przeznaczonego do silników
czterosuwowych.

Polish – 311

PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Tankowanie

!

OSTRZE˚ENIE! Podczas tankowania
przestrzegaj nast´pujàcych zasad, które
zmniejszajà ryzyko po˝aru:
Tankuj w miejscach o dobrej wentylacji.
Nigdy nie tankuj maszyny w
pomieszczeniach.
Nie pal i nie stawiaj niczego goràcego w
pobli˝u naczyƒ z paliwem.
Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest
uruchomiony.
Przed przystàpieniem do tankowania,
wy∏àcz silnik i odczekaj kilka minut a˝
ostygnie.
Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie,
poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e
panowaç nadciÊnienie.
Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek
wlewowy.
Je˝eli rozla∏eÊ paliwo na urzàdzenie.
Wytrzyj jà i poczekaj, a˝ wyschnà
resztki benzyny.
Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç
jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca
tankowania.

•

Przed uruchomieniem przenieÊ maszyn´ na odleg∏oÊç co
najmniej 3 m od miejsca tankowania.

•

OczyÊç korek wlewowy i powierzchni´ wokó∏ niego.
Zanieczyszczenia dostajàce si´ do zbiornika mogà byç
przyczynà zak∏óceƒ w pracy silnika.

•

Zadbaj o to, aby paliwo by∏o dobrze zmieszane
potrzàsajàc kanistrem przed zatankowaniem.

•

Za ka˝dym razem przed przystàpieniem do u˝ytkowania
sprawdzaj poziom paliwa, ze wzgl´du na rozszerzalnoÊç
paliwa pod wzgl´dem ciep∏a wydzielanego przez silnik i
ciep∏a s∏onecznego, w zbiorniku paliwa powinno
pozostawaç wolne miejsce, gdy˝ w przeciwnym razie
rozszerzalnoÊç paliwa mo˝e prowadziç do powstawania
wycieków.

312 – Polish

URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Uruchamianie i wy∏àczanie

OSTRZE˚ENIE! Przed uruchomieniem
maszyny przenieÊç jà na bezpiecznà
odleg∏oÊç od miejsca tankowania. Ustaw
maszyn´ na stabilnym pod∏o˝u.

!

Uruchamianie
PrzyciÊnij korpus maszyny do ziemi lewà r´kà (UWAGA! Nie
stopà!). Ujmij uchwyt rozrusznika prawà r´kà i ciàgnij powoli,
a˝ poczujesz opór (zaz´bienie rozrusznika), a nast´pnie
szarpnij szybko i energicznie. Nigdy nie owijaj linki
rozrusznika wokó∏ d∏oni.

Dopilnuj, aby nikt nieupowa˝niony nie
znajdowa∏ si´ w pobli˝u miejsca pracy,
gdy˝ grozi to odniesieniem powa˝nych
obra˝eƒ. Bezpieczna odleg∏oÊç wynosi 15
m.
Maszyn´ wolno uruchamiaç tylko wtedy,
gdy jest ca∏kowicie z∏o˝ona. Uruchamianie
maszyny bez zamontowanych wszystkich
os∏on oznacza ryzyko odniesienia obra˝eƒ.

Zimny silnik
Zap∏on: Przesuƒ wy∏àcznik do po∏o˝enia w∏àczenia. Otwarcie
na jednà-trzecià.
(3)

(2)

(4)
(1)

Powtarzaj próby rozruchu a˝ do uruchomienia silnika.
Natychmiast po zaskoczeniu silnika wciÊnij dêwigni´ ssania.
UWAGA! Nie wyciàgaj linki rozrusznika ca∏kowicie i nie
puszczaj jej nagle, gdy jest wyciàgni´ta. Mo˝e to
spowodowaç uszkodzenie maszyny.
Powietrze jest wyrzucane natychmiast po uruchomieniu
silnika, nawet w czasie pracy na biegu ja∏owym. Nie pozwól,
aby ktokolwiek sta∏ zbyt blisko dmuchawy lub rury wylotowej.
Za pomocà regulatora przepustnicy ustaw ˝àdane obroty
silnika.
(3)

530BT
•

(2)

(4)

Obroty biegu ja∏owego (3)

(1)

350BT
•

Otwarcie na jednà-trzecià. (2)

Nie wolno ustawiaç wy∏àcznika w po∏o˝eniu pe∏nego gazu.
Ssanie: Wyciàgnij dêwigni´ ssania do po∏o˝enia w∏àczenia.

Odczekaj przez kilka minut do nagrzania silnika.
1

Pe∏ne otwarcie przepustnicy

2

Otwarcie na jednà-trzecià.

3

Obroty biegu ja∏owego

4

Wy∏àcznik

Wy∏àczanie silnika
Pompa paliwowa: PrzyciÊnij kilkakrotnie gumowà gruszk´
r´cznej pompy paliwowej, tak aby nape∏ni∏a si´ paliwem.
Gruszka nie musi byç nape∏niona ca∏kowicie.

Silnik zostaje unieruchomiony przez ustawienie dêwigni
wy∏àcznika w po∏o˝eniu stop.

Ciep∏y silnik
Wykonaj te same czynnoÊci rozruchowe co podczas
uruchamiania zimnego silnika z wyjàtkiem ustawiania dêwigni
ssania w po∏o˝eniu w∏àczenia.

Polish – 313

KONSERWACJA
Uwagi ogólne

(1)
(2)

Zdemontuj przewód zap∏onowy i Êwiec´ zap∏onowà w celu
wykonania inspekcji lub konserwacji. Chroƒ wszystkie cz´Êci
cia∏a przed zetkni´ciem z goràcà powierzchnià.

Gaênik
(1)

Regulacja obrotów biegu ja∏owego
Przed przystàpieniem do regulacji gaênika konieczne jest
oczyszczenie filtra powietrza i za∏o˝enie jego pokrywy.

530BT

Sprawdê, czy przewód spalinowy i ∏apacz iskier sà w∏aÊciwie
dokr´cone na miejscu (5). Dokr´ç z momentem 2-3 Nm.

350BT
Ustawienie fabrycznie wolnych obrotów to: 2200 rpm.

!

530BT
Ustawienie fabrycznie wolnych obrotów to: 3000 rpm.
W przypadku koniecznoÊci wyregulowania obrotów biegu
ja∏owego, u˝yj do tego celu Êruby regulacji na górnej kraw´dzi
gaênika.

350BT

OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy maszynà
oraz po jej wy∏àczeniu t∏umik jest bardzo
goràcy. Dotyczy to tak˝e pracy na biegu
ja∏owym. Dotkni´cie grozi oparzeniem.
Pami´taj o niebezpieczeƒstwie po˝aru!

Uk∏ad ch∏odzenia

T∏umik
W celu uzyskania mo˝liwie najni˝szej temperatury pracy
maszyna wyposa˝ona jest w uk∏ad ch∏odzenia.
T∏umik przeznaczony jest do t∏umienia ha∏asu i odrzucania
gazów spalinowych poza stref´ pracy operatora. Gazy
spalinowe majà wysokà temperatur´, a znajdujàce si´ w nich
iskry mogà spowodowaç po˝ar, je˝eli skierowane zostanà w
stron´ materia∏ów suchych i ∏atwopalnych.
T∏umik wyposa˝ony jest w specjalnà siatk´ przeciwiskrowà.
Siatk´ przeciwiskrowà powinno si´ czyÊciç raz na miesiàc.
Najlepiej jest to robiç szczotkà drucianà.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

(5)

530BT

350BT

W sk∏ad uk∏adu ch∏odzenia wchodzà:
•

˚eberka ch∏odzàce cylindra.

•

Sitko wlotu powietrza

Elementy uk∏adu ch∏odzenia nale˝y czyÊciç szczotkà raz w
tygodniu, lub gdy zachodzi potrzeba - cz´Êciej.
Zanieczyszczony lub zatkany uk∏ad ch∏odzenia powoduje
przegrzanie silnika maszyny, w konsekwencji czego nast´puje
uszkodzenie cylindra i t∏oka. Sprawdzaj, czy dysze nie sà
zatkane.

Sitko wlotu powietrza
Nale˝y sprawdziç ze wszystkich stron, czy wloty powietrza
nie sà zatkane, np. przez liÊcie lub Êmieci. Zatkany wlot
powietrza zmniejsza wydajnoÊç dmuchawy oraz powoduje
podwy˝szenie temperatury silnika, co mo˝e doprowadziç do
jego awarii. Wy∏àcz silnik i oczyÊç wlot powietrza.

Sposób zdejmowania siatki przeciwiskrowej:
•

Zdemontuj przewód spalinowy (4, 5).

•

Zdemontuj ∏apacz iskier (3).

•

Wyjmij siatk´ przeciwiskrowà i oczyÊç jà za pomocà
drucianej szczotki. Wymieƒ siatk´ przeciwiskrowà, je˝eli
jest uszkodzona.

•

Usuƒ wszelki nagar z wlotu oraz wylotu t∏umika oraz
kana∏u wylotowego cylindra.

UWAGA! Nigdy nie u˝ywaj maszyny, której t∏umik jest w
z∏ym stanie technicznym.
Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest nienaruszony i dobrze
zamocowany. Dokr´ç Êruby.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

314 – Polish

!

OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj
dmuchawy bez zamontowanego sitka.
Przed u˝yciem sprawdê, czy sitko jest na
miejscu oraz czy nie jest uszkodzone.

KONSERWACJA
Âwieca zap∏onowa

Czyszczenie filtra powietrza
530BT

Na stan Êwiecy zap∏onowej wp∏ywa:
•

Z∏a regulacja gaênika.

•

Z∏e proporcje sk∏adników mieszanki paliwowej (za du˝o
oleju lub niew∏aÊciwy olej).

•

Zanieczyszczony filtr powietrza.

•

Zdejmij pokryw´ filtra powietrza, a nast´pnie wyjmij filtr.
Wymyj go dok∏adnie w ciep∏ej wodzie z myd∏em.

•

Za∏ó˝ filtr powietrza oraz pokryw´ filtra powietrza. Nie
zapomnij za∏o˝yç kratk´ z powrotem na miejsce. Je˝eli
kratka nie zostanie za∏o˝ona, wówczas filtr powietrza nie
jest prawid∏owo uszczelniony i kurz mo˝e dostawaç si´ do
cylindra.

Powy˝sze czynniki powodujà osadzanie sià nagaru na
elektrodach Êwiecy, co powoduje zak∏ócenia pracy silnika i
trudnoÊci w jego uruchamianiu.
OczyÊç Êwiec´ zap∏onowà po stronie zewn´trznej. Wkr´ç jà i
sprawdê odst´p mi´dzy elektrodami. Ustaw odst´p tak, aby
wynosi∏ 0,6-0,7 mm lub wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà na nowà.
Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w tzw.
eliminator zak∏óceƒ radiowych.

0,6-0,7

Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie
u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y
regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na nowy.
Uszkodzony filtr powietrza nale˝y natychmiast
wymieniç na nowy.
UWAGA! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez
producenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà
zatarcia t∏oka/cylindra.

W przypadku eksploatowania maszyny w warunkach du˝ego
zapylenia, filtr powietrza nale˝y nasàczyç olejem. Patrz
wskazówki pod rubrykà Olejenie filtra powietrza.

Filtr powietrza

350BT
•

Zdejmij pokryw´ filtra powietrza, a nast´pnie wyjmij filtr.
Wymyj go dok∏adnie w ciep∏ej wodzie z myd∏em. Dopilnuj,
aby filtr by∏ suchy przed ponownym jego za∏o˝eniem.

Filtr powietrza nale˝y regularnie czyÊciç z py∏u i
zanieczyszczeƒ, aby nie dopuÊciç do:
•

Z∏ej pracy gaênika

•

TrudnoÊci w uruchamianiu silnika

•

Zmniejszenia mocy silnika

•

Przedwczesnego zu˝ycia cz´Êci silnika

•

Zwi´kszenia zu˝ycia paliwa

Sprawdziç stan filtra powietrza i jeÊli potrzeba wyczyÊç go.
Nie dotykaj do goràcego t∏umika, cylindra i in. cz´Êci, by si´ nie
oparzyç.

Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie
u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y
regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na nowy.
Uszkodzony filtr powietrza nale˝y natychmiast
wymieniç na nowy.
W przypadku eksploatowania maszyny w warunkach du˝ego
zapylenia, filtr powietrza nale˝y nasàczyç olejem. Patrz
wskazówki pod rubrykà Olejenie filtra powietrza.
•

Za∏ó˝ filtr powietrza oraz pokryw´ filtra powietrza.

Polish – 315

KONSERWACJA
Olejenie filtra powietrza

Stosuj zawsze specjalny olej do filtrów. Olej do filtrów zawiera
rozpuszczalnik, dzi´ki czemu mo˝liwe jest równomiernie
nasàczenie filtra. Unikaj kontaktu oleju ze skórà.
UmieÊç filtr w torbie plastikowej i nalej do niej oleju
przeznaczonego do filtrów. Ugniataj torb´ r´kà, aby filtr zosta∏
równomiernie nasàczony. WyciÊnij filtr, nie wyjmujàc go z
torby, a przed zamontowaniem filtra w maszynie wylej z
niego nadmiar oleju. Nie nale˝y nigdy stosowaç oleju
silnikowego. Sp∏ywa on szybko na dno filtra i gromadzi si´ na
jego spodzie.

Pasek naramienny
Je˝eli pas naramienny jest uszkodzony, mo˝e p´knàç
podczas u˝ytkowania maszyny i spowodowaç jej upadek oraz
powstanie obra˝eƒ cia∏a. Aby wymieniç pas naramienny
nale˝y wykonaç poni˝szà procedur´.
1

Zdejmij zacisk z pasa.

2

Przeprowadê koniec pasa poprzez zawieszenie.

3

Przymocuj zacisk z powrotem do pasa.

!

OSTRZE˚ENIE! Sprawdê, czy gruby
okràg∏y ko∏ek w zacisku jest w∏o˝ony do
pasa. Je˝eli nie b´dzie on prawid∏owo
w∏o˝ony, mo˝e to doprowadziç do
obra˝eƒ cia∏a.

316 – Polish

KONSERWACJA
Plan konserwacji
Poni˝ej podano kilka ogólnych zasad konserwacji. JeÊli potrzebujesz dodatkowych informacji, skontaktuj si´ z warsztatem obs∏ugi
technicznej.
Konserwacja

Przeglàd
codzienny

OczyÊç zewn´trzne powierzchnie maszyny.

X

Sprawdê, czy dêwignia gazu dzia∏a prawid∏owo pod wzgl´dem
bezpieczeƒstwa.

X

Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo.

X

OczyÊç filtr powietrza. W razie potrzeby wymieƒ go na nowy.

X

Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà dokr´cone.

X

Sprawdê, czy nie ma wycieków paliwa z silnika, zbiornika paliwa lub
przewodów paliwowych.

X

Sprawdê, czy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony i czy na przewodzie
gi´tkim paliwa nie ma p´kni´ç lub innych uszkodzeƒ. Wymieƒ w razie
potrzeby.

X

OczyÊç lub wymieƒ siatk´ przeciwiskrowà t∏umika (dotyczy
wy∏àcznie t∏umików bez katalizatora).

X

Sprawdê ze wszystkich stron, czy wloty powietrza nie sà zatkane.

X

Przeglàd
Przeglàd
cotygodniowy miesi´czny

Skontroluj rozrusznik oraz jego link´.

X

Sprawdê, czy amortyzatory gumowe nie sà uszkodzone.

X

OczyÊç Êwiec´ zap∏onowà po stronie zewn´trznej. Wkr´ç jà i sprawdê
odst´p mi´dzy elektrodami. Ustaw odst´p tak, aby wynosi∏ 0,6-0,7
mm lub wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà na nowà. Dopilnuj, aby Êwieca
zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.

X

OczyÊç uk∏ad ch∏odzàcy maszyny.

X

OczyÊç gaênik od zewnàtrz oraz powierzchni´ wokó∏ niego.

X

Sprawdê stan wszystkich przewodów elektrycznych i koƒcówek
pod∏àczeniowych.

X

Wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a
wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.

X

Sprawdê i ewentualnie oczyÊç siatk´ przeciwiskrowà t∏umika
(dotyczy tylko t∏umików z katalizatorem).

X

OczyÊç zbiornik paliwa.

X

Polish – 317

DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
Dane techniczne

530BT

350BT

PojemnoÊç cylindra, cm3

29,5

50,2

Obroty na biegu ja∏owym, obr/min

3000

2200

Silnik

Maks. moc silnika zgodnie z ISO 8893, kW/ obr./min
T∏umik z katalizatorem

Nie

Nie

Uk∏ad zap∏onowy z regulacjà obrotowà

Nie

Tak

Âwieca zap∏onowa

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Uk∏ad zap∏onowy

Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry
Masa
Masa, bez paliwa, kg
Emisje ha∏asu
(Patrz ad. 1)
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A)

102

104

Poziom mocy akustycznej, gwarantowany LWAdB(A)

102

104

91

95

2,5

2,1

Poziomy g∏oÊnoÊci
(patrz ad. 2)
Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu operatora,
mierzony zgodnie z EN15503, dB(A)
Poziom wibracji
(patrz ad. 3)
Równowa˝ne poziomy drgaƒ uchwytów (ahv,eq), zosta∏ zmierzony
zgodnie z normami: EN15503, m/s2
WydajnoÊç pracy wentylatora
Maks. pr´dkoÊç powietrza dla standardowej koƒcówki wylotowej, m/s:

65

80

Przep∏yw powietrza dla standardowej koƒcówki wylotowej, m3/min

10.6

14

Âredni strumieƒ powietrza na pokrywie, m3/min

13.1

19,6

Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (LWA), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/WE. Odnotowany
poziom ciÊnienia akustycznego dla maszyny zosta∏ zmierzony z oryginalnym osprz´tem tnàcym, takim który daje najwy˝szy
poziom ha∏asu. Ró˝nica pomi´dzy gwarantowanym a zmierzonym poziomem ciÊnienia akustycznego wynika z tego, ˝e poziom
gwarantowany zawiera tak˝e rozproszenie w wynikach pomiaru oraz ró˝nice pomi´dzy ró˝nymi typami maszyn tego samego
modelu zgodnie z Dyrektywà 2000/14/EC.
Uwaga 2: WartoÊç równowa˝nego poziomu ciÊnienia akustycznego zosta∏a obliczona z nast´pujàcym rozk∏adem czasu: 1/7 bieg
ja∏owy oraz 6/7 maks. obroty. Odnotowane dane dla równowa˝nego ciÊnienia akustycznego maszyny majà typowe rozproszenie
statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 dB (A).
Uwaga 3: WartoÊç równowa˝nego poziomu drgaƒ zosta∏a obliczona z nast´pujàcym rozk∏adem czasu: 1/7 bieg ja∏owy oraz 6/
7 maks. obroty. Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu drgaƒ majà typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie
standardowe) w wysokoÊci 1 m/s2.

318 – Polish

DANE TECHNICZNE
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE (Dotyczy tylko Europy)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, tel. +46-36-146500, niniejszym zapewnia, ˝e dmuchawy Husqvarna 530BT,
350BT, poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczanymi od 2012 roku (rok po którym nast´puje numer seryjny
podany jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w i DYREKTYWACH RADY:
- z 17 maja, 2006 „dotyczàca maszyn” 2006/42/WE
- dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej".
- dyrektywie 2000/14/WE z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia". Ocena zgodnoÊci zosta∏a
przeprowadzona wed∏ug za∏àcznika V.
OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne. Zastosowano nast´pujàce normy: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Szwecja, przeprowadzi∏ dobrowolnà kontrol´ homologacyjnà na
rzecz Husqvarna AB. Certyfikaty opatrzone sà numerami:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna 3 sierpnia 2012 r.

Per Gustafsson, Szef ds. Rozwoju Produkcji (Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za
dokumentacje technicznà.)

Polish – 319

SÜMBOLITE TÄHENDUS
Sümbolid
ETTEVAATUST! Vääral või hooletul
kasutamisel võib seade olla ohtlik,
põhjustada raskeid vigastusi või
kasutaja ja teiste inimeste surma.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi,
et kõik eeskirjad oleksid täiesti
arusaadavad, enne kui seadet
kasutama hakkad.
Kasuta alati:
•

Kõrvaklapid

•

Heakskiidetud silmakaitseid

Ümbritsevasse keskkonda leviv müra
vastavalt Euroopa Ühenduse
direktiivile. Andmed seadme
emissiooni kohta on toodud peatükis
Tehnilised andmed ja etiketil.
Ülejäänud seadmel toodud
sümbolid/tähised vastavad erinevates riikides
kehtivatele sertifitseerimisnõuetele.
Enne kui hakkad kontrollima või hooldama,
lülita mootor välja, lükates lüliti asendisse
STOP.
Kasutage alati kaitsekindaid.

Seade vastab EL kehtivatele
direktiividele.

Korrapärane puhastus vajalik.

Kindaid peab kasutama, kui selleks on
vajadus.

Visuaalne kontroll.

Kanna kaitseprille või näokaitset.
Puhurseade võib jõuliselt liigutada
objekte, mis võivad tagasi põrkuda.
Soovitusliku ohutusvarustuse
mittekasutamisel võib see
põhjustada tõsiseid silmavigastusi.
Puhurseadme kasutaja on
kohustatud tagama, et
inimesed ja loomad ei
tuleks töö ajal lähemale kui
15 m. Kui samas kohas töötab mitu seadmekasutajat, peab
ohutusvahemaa olema vähemalt 15 meetrit.
Tolmu tekke riski korral tuleb kasutada
hingamiskaitset.

Hoiduge kuumade pindadega kokku
puutumast.

320 – Estonian

Kütuse tankimine.

Õhuklapi asend 'avatud'.

Õhuklapi asend 'suletud'.

SISUKORD
Sisukord
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Sümbolid ....................................................................
SISUKORD
Sisukord ......................................................................
Enne käivitamist tuleb meeles pidada järgmist: ..........
SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija! .....................................................
MIS ON MIS?
Mis on puhurseadme juures mis? ...............................
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Üldised näpunäited .....................................................
OHUTUSEESKIRJAD
Isiklik ohutusvarustus ..................................................
Seadme ohutusvarustus .............................................
Seadme ohutusvarustuse kontroll ja hooldus ..............
Üldised tööeeskirjad ....................................................
KOOSTAMINE
Puhurivooliku ja juhtkäepideme kokkupanek ...............
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Küttesegu ...................................................................
Tankimine ...................................................................
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Käivitamine ja seiskamine ...........................................
HOOLDUS
Üldised näpunäited .....................................................
Karburaator .................................................................
Summuti ....................................................................
Jahutussüsteem .........................................................
Õhu sissepääsuava .....................................................
Süüteküünlad ..............................................................
Õhufilter .....................................................................
Õlarihm .......................................................................
Hooldusskeem ............................................................
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed .....................................................
EÜ kinnitus vastavusest ..............................................

320
321
321

Enne käivitamist tuleb meeles
pidada järgmist:
Loe käsitsemisõpetus hoolikalt läbi.

!

322
323

!

324
326
326
327
328
331
332
333
334
335
335
335
335
335
336
336
337
338

!

ETTEVAATUST! Pikaajaline müra võib
tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.
Sellepärast tuleb alati kanda
heakskiidetud kõrvaklappe.
ETTEVAATUST! Seadme algset
konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja
loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud
muudatused ja varuosad võivad
põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke
kehavigastusi operaatorile ja teistele.
ETTEVAATUST! Puhurseade on ohtlik
tööriist, kui seda hooletult või valesti
kasutada, see võib põhjustada tõsiseid
ning isegi eluohtlikke vigastusi. On väga
tähtis, et te loeksite läbi käesoleva
kasutamisjuhendi ning selle sisu täielikult
mõistaksite.

Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise
alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi
toodete kuju ja välimuse osas.
Seade on mõeldud üksnes muruplatside, teeradade,
asfaltteede jms puhtaks puhumiseks.

339
340

Estonian – 321

SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija!
Õnnitleme teid, et olete valinud Husqvarna toote! Husqvarna ajalugu algab juba aastast 1689, kui kuningas Karl XI käsul rajati
Huskvarna jõe äärde tehas tahtpüsside valmistamiseks. Asukoht Huskvarna jõe ääres oli üsnagi loogiline, sest see võimaldas
tootmiseks kasutada vee jõudu. Husqvarna tehase enam kui 300-aastase tegutsemisaja kestel on seal toodetud väga erinevaid
tooteid alates puupliitidest kuni moodsate köögiseadmete, õmblusmasinate, jalgrataste ja mootorratasteni välja. 1956. aastal tuli
välja Husqvarna esimene mootori jõul töötav muruniiduk, kolme aasta möödudes - aastal 1959 - järgnes sellele mootorsaag.
Samas valdkonnas töötab Husqvarna ka täna.
Täna on Husqvarna maailma juhtivaid aiandus- ja metsandustoodete tootjaid, kes seab esikohale seadmete kvaliteedi ja tehnilised
näitajad. Meie äriidee on toota, arendada ja turustada mootori jõul töötavaid seadmeid aianduse, metsanduse ja ehituse ning
tööstuse jaoks. Husqvarna eesmärk on luua seadmeid, mis on esirinnas ja sellepärast ongi meie seadmetele iseloomulikud mitmed
kasulikud lahendused, mis tagavad seadmete ergonoomilisuse, kasutajasõbralikkuse, turvalisuse, keskkonnasõbralikkuse ja
tõhususe.
Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodete kvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus. Kui te ostate meie
toote, on teile tagatud professionaalne abi nii seadmete hooldamise kui parandamise osas. Kui seadme müüja juures pole volitatud
töökoda, küsige, kus on meie lähim volitatud töökoda.
Me loodame, et jäite oma ostuga rahule ja sellest saab teie hea abimees pikkadeks aastateks. Ärge unustage, et seadme
kasutusjuhend on väärtuslik abimees. See aitab teid oluliselt oma seadme tööiga pikendada, kui te järgite neid soovitusi, mis on
juhendis toodud seadme hooldamise, korrastamise ning parandamise kohta. Kui te kord müüte selle seadme ära, andke sellega
uuele omanikule kaasa ka kasutusjuhend.
Täname, et te valisite endale kasutamiseks Husqvarna toote!
Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi
toodete kuju ja välimuse osas.

322 – Estonian

MIS ON MIS?
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

22

23

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Mis on puhurseadme juures mis?
1

Raam

13 Õhuklapp

2

Kanderihmad, rakmed (Puusarihm on saadaval ainult
mudelitele 350BT)

14 Juhtkäepide

3

Mootorikapott

16 Gaasihoovastik

4

Puhuri korpus

17 Torupõlv

5

Õhu sissepääsuava

18 Klamber

6

Puhur

19 Painduv voolik

7

Õhufilter

20 Juhtvoolik

8

Käiviti käepide

21 Klamber

9

Kütusepaak

22 Vahetoru

15 Seiskamislüliti koos gaasihoovastiku regulaatoriga

10 Polster

23 Puhuritoru

11 Süüteküünlad

24 Käsitsemisõpetus

12 Vibratsioonisummutussüsteem

25 Kombivõti

Estonian – 323

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Üldised näpunäited

Käivitamine
•

Ära käivita seadet ruumis. Mootori heitgaasid võivad olla
tervisele kahjulikud.

Seade on mõeldud üksnes muruplatside, teeradade,
asfaltteede jms puhtaks puhumiseks.

•

Jälgige ümbrust ja tagage, et ükski inimene ega loom ei
satuks puhurseadmega kontakti.

Tehke masinale enne kasutamist üldine ülevaatus, vt
hooldusgraafikut.

•

Asetage seade maha ja suruge seadme korpus vasaku
käega vastu maad (NB! Mitte jalaga!). Nüüd võtke parema
käega kinni käiviti käepidemest ning tõmmake kiire ja
kindla liigutusega.

TÄHTIS!

Ära kunagi tööta seadmega, kui oled väsinud, alkoholi
tarvitanud või kui oled saanud ravimit, mis mõjub su
nägemisele, otsustus- või keskendumisvõimele.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
Ära kunagi kasuta seadet, mille ehitust on muudetud.
Ärge kunagi kasutage vigastatud seadet. Teostage
ohutuskontroll ja hooldage seadet korrapäraselt, nagu
käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud hooldust tohib teha
ainult vastava väljaõppe saanud spetsialist. Vt juhiseid
lõigust Hooldus".
Enne käivitamist peavad olema kõik kaitsed ja katted oma
kohale paigaldatud. Kontrollige, et süütepea ja süütekaabel
oleksid kahjustusteta, et elektrilööki ära hoida.
Puhurseadme kasutaja on kohustatud tagama, et inimesed
ja loomad ei tuleks töö ajal lähemale kui 15 m. Kui samas
kohas töötab mitu seadmekasutajat, peab ohutusvahemaa
olema vähemalt 15 meetrit.

Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel

Ära luba kunagi lastel seadet kasutada.
Ära luba kellelgi seadet kasutada enne, kui oled kindel, et ta
on kasutamisõpetuse sisust aru saanud.

•

Kasutage ületäitumise kaitsega kütusenõu.

•

Ärge kalla seadmesse kütust, kui mootor pole välja
lülitatud. Seiska mootor ning lase sel enne tankimist mõni
minut jahtuda.

Ärge kunagi eemaldage õhuvõtuava võret.

•

Avariiolukorras vabastage end seadme küljest, selleks avage
vöö- ja rinnarihmad ja laske seadmel tahapoole kukkuda.

Hoolitse selle eest, et kütuse segamisel (bensiin
kahetaktiõliga) ja tankimisel oleks ventilatsioon hea.

•

Võtke ühendust töökaitseorganitega ja kontrollige, kas te
järgite kehtivaid määrusi.

Väldi kütuse sattumist nahale. Kütus võib nahka ärritada ja
tekitada põletuse.

•

Enne käivitamist vii seade vähemalt 3 meetri kaugusele
kütuse lisamise paigast.

•

Ära käivita seadet:

Enne töö alustamist vaadake alati, et miski ei blokeeriks
õhuvõtuava võret.

Hoiduge kuumade pindadega kokku puutumast.
Ärge kunagi puudutage süüsteküünalt või süütejuhet, kui
mootor töötab.

!

ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.

- Kui kütust on sattunud seadmele. Pühi see ära ja lase jäägil
ära aurustuda.
- Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese vee ja
seebiga.
- Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et
kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.

324 – Estonian

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Transport ja hoiustamine
•

Ära hoia seadet ega kütust seal, kus pihkumise korral
kütuseaurud võivad kokku puutuda sädemete või lahtise
tulega, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite,
soojaveekatelde jt. seadmete läheduses.

•

Hoia ja transpordi kütust selleks ettenähtud nõus.

•

Lase kütuse- ja õlipaak täiesti tühjaks, enne kui jätad
seadme pikaks ajaks seisma. Palu lähimast
bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja
õli jaoks. Tühjendage kütusepaak ja vajutage
kütusepumpa, kuni kogu kütus on eemaldatud.

•

Eemaldage süüteküünal ja valage silindrisse lusikatäit 2taktilise mootori õli. Keerake mootorit paar korda ringi ja
seejärel pange süüteküünal tagasi.

•

Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult
puhastada ja hooldada.

•

Kinnitage seade transportimise ajaks.

•

Hoidke seadet kuivas, jahedas, hästi ventileeritud ja
tolmuvabas kohas. Hoia seadet lastele kättesaamatus
kohas.

!

Õigesti asetatud rakmed ja seade hõlbustavad tööd
märkimisväärselt. Reguleerige rakmeid nii, et tööasend oleks
parim.

Pingutage külgrihmasid, nii et raskus jaotuks ühtlaselt
mõlemale õlale.

ETTEVAATUST! Ole ettevaatlik kütuse
käsitsemisel. Väldi tule-, plahvatus- ja
sissehingamisohte.

Rakmete sobitamine.

!

ETTEVAATUST! Seadmega töötades tuleb
alati kasutada rakmeid. Selle reegli
eiramisel ei ole teil võimalik ohutult
manööverdada ning see võib põhjustada
teie enda või teiste vigastamist.
Veenduge, et vöörihm on kinnitatud ja
õigesti reguleeritud.
Kui Te vöörihma ei kasuta, võtke see
seadme küljest ära ja pange hoiukohta.
Kui rihm seadme küljes ripub, võib see
kuhugi takerduda.

Asetage puusarihm puusadele, mitte liiga madalale. Pingutage
puusarihma, nii et te tunnete puhurseadme raskust puusadel.

Kinnitamata rihm võib kinni jääda või
sattuda masina ventilaatorisse.

Mudelil 530BT vöörihma ei ole.

Estonian – 325

OHUTUSEESKIRJAD
Isiklik ohutusvarustus

!

!
•

ETTEVAATUST! Seadmega töötamisel
tuleb kasutada ettenähtud isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei
välista õnnetusi, kuid vähendab vigastuse
astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva
varustuse valimisel. Loe käsitsemisõpetus
põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid
täiesti arusaadavad, enne kui seadet
kasutama hakkad.
ETTEVAATUST! Kui kasutad
kuulmiskaitset (kõrvaklappe), ole
tähelepanelik helide, hõigete ja
hoiatussignaalide suhtes. Mootori
seiskumisel võta kohe kõrvaklapid ära.

•

Kandke alati tugevast materjalist pikki pükse, saapaid,
kindaid ja pikkade varrukatega särki. Ärge kandke kottis
riideid, salle, ehteid ega muud taolist, et vähendada
pöörlevate osade vahele jäämise ohtu. Kinnitage juuksed
õlgadest kõrgemale.

•

Tolmu tekke riski korral tuleb kasutada hingamiskaitset.

•

Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast.

Kindaid peab kasutama, kui selleks on vajadus.

Seadme ohutusvarustus
•

Peab kasutama küllaldase helisummutusefektiga
kõrvaklappe.

Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle
toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu
töö. Peatükis Mis on mis? on näidatud detailide paiknemine
seadmel.

!
•

Alati tuleb kasutada heakskiidetud silmakaitset. Visiiri
kasutamisel tuleb lisaks kasutada kooskõlastatud
kaitseprille. Kooskõlastatud kaitseprillide all mõeldakse
selliseid prille, mis vastavad standardile ANSI Z87.1 USAs või EN 166 Euroopa Liidu riikides. Oksad ja lendu
puhutud objektid võivad vigastada silmi.

ETTEVAATUST! Ära kunagi kasuta seadet,
mille ohutusvarustus on puudulik. Järgi
käesolevas toodud kontrolli- ja
hooldusjuhiseid.

Seiskamislüliti
Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit.

Ülevaatuse ja hoolduse tegemiseks eemaldage süütejuhe ja
süüteküünal.
•

Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid säärikuid.

326 – Estonian

OHUTUSEESKIRJAD
Vibratsioonisummutussüsteem

!

Seade on varustatud vibratsioonisummutussüsteemiga, mis
vähendab vibratsiooni ja teeb seadme kasutamise mugavaks.

ETTEVAATUST!
Mõtle selle peale: Pea meeles, et mootori
heitgaasid sisaldavad vingugaasi, mis võib
põhjustada vingugaasimürgitust. Seetõttu
ära käivita seadet ega tööta sellega kunagi
ruumis või sellises kohas, kus on puudulik
ventilatsioon.
Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada
tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet
kunagi ruumis sees ega tuleohtlike
materjalide ligidal!

!
!

ETTEVAATUST! Tugeva vibratsiooniga
töötamine võib põhjustada vereringe- või
närvikahjustusi, eriti neil, kel on
vereringehäireid. Pöördu arsti poole, kui
ilmneb nähte, mis võivad olla vibratsioonist
põhjustatud. Sellisteks nähtudeks on
näiteks muudatused nahas või nahavärvis,
surin, nõelatorked, tundetus, nõrkus,
värvimuutused nahal. Nimetatud nähtused
esinevad tavaliselt sõrmedes, käelabades
ja randmetes. Oht on suurem külma korral.

Seadme ohutusvarustuse kontroll
ja hooldus

!

Summuti
Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja
suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.
Sooja ja kuiva kliimaga riikides on suur tuleoht. Seetõttu oleme
seadmele paigaldanud sädemepüüdmisvõrgu, mis asub
summuti sees.

ETTEVAATUST! Seadme hooldus ja
parandamine nõuab eraldi väljaõpet. See
kehtib eriti ohutusvarustuse kohta. Kui
seade ei vasta allpool toodud nõuetele, vii
see hoolduspunkti. Meie toodetele on
tagatud professionaalne hooldus ja
parandus. Kui seadme müüja ei tegele
hooldusega, palu teda juhatada sind
lähimasse hoolduspunkti.

Seiskamislüliti
•

530BT

ETTEVAATUST! Summuti sisaldab
kemikaale, mis võivad olla
kantserogeense toimega. Vältige
kokkupuudet nende ainetega, kui
summuti katki läheb või saab kahjustada.

Käivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad
lüliti seiskamisasendisse.

350BT

On väga oluline, et järgitaks summuti hoolduse ja kontrolli
juhiseid. Vastavad juhised on toodud alajaotuses Seadme
ohutusvarustuse kontroll ja hooldus.

Estonian – 327

OHUTUSEESKIRJAD
Vibratsioonisummutussüsteem

!
•

Veenduge, et vibratsioonisummutid ei ole pragunenud ega
deformeerunud. Vahetage vigastatud osad uute vastu.

ETTEVAATUST! Ära kasuta kunagi vigase
ohutusvarustusega seadet.
Ohutusvarustust tuleb käesolevas toodud
eeskirjade kohaselt hooldada ja
kontrollida. Vajadusel lasta seadme
hooldustöökojas parandada.

Õhufilter
Ärge kasutage lehepuhurit ilma õhufiltrita või kahjustatud või
deformeerunud filtrielemendiga, sest filtreerimata ja tolmune
õhk võib mootori kiiresti hävitada.

Üldised tööeeskirjad
TÄHTIS! Selles lõigus käsitletakse puhurseadmetega
töötamise põhilisi ohutusreegleid. Kui olukord on Sulle
tundmatu, lakka töötamast ja palu spetsialistidelt abi ja nõu.
Võta ühendust edasimüüja või hoolduspunktiga. Ära tee
tööd, milleks Sul puudub väljaõpe või kogemused.
•

Kontrollige, et summutuselemendid oleksid terved ja
korralikult kinnitatud.

Summuti

•

•

Hoolige ümbritsevatest inimestest, ärge kasutage seadet
sobimatutel kellaaegadel, nt hilisõhtul või varahommikul.
Vähendage mürataset – piirake samaaegselt kasutatavate
seadmete arvu. Lugege need lihtsad juhised läbi ja järgige
neid, et te häiriksite oma ümbrust võimalikult vähe.
•

Kasutage puhurseadet võimalikult madalal gaasil.
Täisgaasi kasutamine on vajalik harva, paljusid
tööprotseduure saab teha poole gaasiga. Vähem
gaasiandmist tähendab vähemat müra ja tolmu ning
samuti on kokkukogutud/liigutatavat prahti lihtsam
suunata.

•

Maa külge kinni jäänud prahi eemaldamiseks kasutage
reha või luuda.

•

Hoidke puhuri avaust võimalikult maapinna lähedal.
Kasutage tervet puhumistoru pikkust õhujoa maapinna
lähedal hoidmiseks.

•

Koristage töö jäljed. Veenduge, et te pole prahti kellegi
aeda puhunud. Visake prügi prügikonteineritesse.

•

Liigse müra vältimiseks kasutage seadet tavapärasel
tööajal. Vältige töötamist varahommikul või hilisõhtul.

Ära kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet.

Kontrolli korrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme
külge kinnitatud.

!
530BT

•

350BT

Teie seadme summuti on varustatud
sädemepüüdmisvõrguga; seda tuleb regulaarselt
puhastada. Vt lõiku "Summuti" peatükis "Hooldus".
Saastunud võrguga sädemepüüdja võib põhjustada
mootori ülekuumenemise ja tõsiseid kahjustusi. Ära
kasuta kunagi vigastatud sädemepüüdjaga summutit.

328 – Estonian

ETTEVAATUST! Olge tähelepanelik oma
ümbruse suhtes. Kui keegi läheneb Teie
tööpiirkonnale, seadistage
drosseliregulaator madalaimale
seadistusele, kuni nimetatud isik on
ohutus kauguses. Suunake puhur eemale
inimestest, loomadest, mänguväljakutest,
avatud akendest, autodest jms.

OHUTUSEESKIRJAD
Põhilised ohutuseeskirjad

•

Tööpiirkonnas (15 m raadiuses) ei tohi viibida volitamata
isikuid ega loomi.

•

Laske enne tankimist mootoril jahtuda.

•

Hoiduge kuumade pindadega kokku puutumast.

•

Kui seade süttib või kui tekib mõni muu avariiolukord, mis
sunnib teid end seadmest vabastama, siis avage rakmed ja
laske seadmel tahapoole kukkuda.

•

Jõulised õhuvood võivad objekte liigutada sellisel kiirusel,
et need põrkavad tagasi ja põhjustavad tõsiseid
silmavigastusi.

•

Ära pane töötava mootoriga seadet maha, kui Sul pole
head ülevaadet sellest.

•

Pea meeles, et mootori heitgaasid sisaldavad vingugaasi,
mis võib põhjustada vingugaasimürgitust. Seetõttu ära
käivita seadet ega tööta sellega kunagi ruumis või sellises
kohas, kus on puudulik ventilatsioon.

•

Puhurit ei tohi kasutada redelil, tellingutel või kõrgetes
kohtades seistes (nt katusel). See võib põhjustada tõsiseid
vigastusi.

•

TÄHELEPANU! Ära kasuta kunagi seadet olukordades, kus
sa ei saa kutsuda abi õnnetuse korral.

Põhiline lõikamistehnika

!
•

Ärge suunake õhujugasid inimeste ega loomade poole.

•

Seisake seade, enne kui asute lisatarvikuid või muid osi
seadme külge kinnitama või neid eemaldama.

•

Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu
udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Külma ilmaga
töötamine on väga väsitav ja sellega kaasneb muid ohte,
nagu libe maapind.

•

Vähendage puhumisaega kergelt niisutades tolmuseid
piirkondi või kasutades pihustusvarustust.

•

Vähendage veetarbimist – kasutage erinevate aiatarvikute
(nt võrede, võrkude, restide, verandade jms)
puhastamiseks veevoolikute asemel hoopis
puhurseadmeid.

•

Veendu, et sa seisad kindlalt ja saad vabalt astuda. Vaata,
et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi, kraave
jne., mis takistaksid sind juhul, kui peaksid olema sunnitud
kiiresti liikuma. Ole eriti ettevaatlik mäeküljel töötades.

!

ETTEVAATUST! Hoiduge lendu paisatud
objektide eest. Kasutage alati kaitseprille.
Kivid ja muud esemed või osakesed
võivad lennata silma ja põhjustada
ohtlikke kahjustusi või isegi pimedaks
jäämist. Ära lase ligi kõrvalisi isikuid.
Lapsed, loomad ja abistajad peavad olema
väljaspool ohupiirkonda, s.o vähemalt 15
m kaugusel. Seiska kohe seade, kui keegi
läheneb.
ETTEVAATUST! Puhastamise eel seisake
alati mootor.

•

See puhurseade on seljas kantav ning kasutamisel
hoitakse seda õlgadele toetuvas kinnituses. Seda
kasutatakse ja suunatakse parema käega torul oleva
käepideme abil.

•

Gaasihoovastik reguleerib õhujoa kiirust. Valige kiirus, mis
antud tööülesande jaoks kõige paremini sobib.

Gaasihoovastikku saab seadistada seiskamislülitiga, selle abil
ei ole vaja puhurseadme töötamise ajal näppu kogu aeg gaasil
hoida. Täisgaasi saavutamiseks tuleb juhtnupp täielikult tagasi
tõmmata.

Estonian – 329

OHUTUSEESKIRJAD
•

Kontrollige, et õhuvõtuava poleks ummistatud nt lehtede
või prahiga. Ummistunud õhuvõtuava vähendab seadme
puhumisvõimsust ja tõstab mootori töötemperatuuri, mis
võib viia mootori rikkeni. Seisake mootor ja eemaldage
ummistus.

•

Arvestage tuule suunaga. Kasutage tuult ära, see teeb töö
lihtsamaks.

•

Puhurseadme abil suurte kuhjade liigutamine on
aeganõudev ja tekitab asjatult suurt müra.

•

Olge kindlal pinnal ja hoidke ennast tasakaalus.

•

Töö lõpetamisel tuleb seade asetada vertikaalselt.

330 – Estonian

KOOSTAMINE
Puhurivooliku ja juhtkäepideme
kokkupanek
•

Ühendage puhurseade ja juhtvoolik painduva vooliku abil.
Kinnitage painduva vooliku mõlemad otsad klambritega.

Kasutage kaasas olevaid tööriistu.

3

1

4

2

Puhuritoru
Paigaldage vahe- ja puhuritoru. Kui on vaja pikemaid
puhumistorusid, on võimalik vahetorusid juurde lisada.

1

Painduv voolik

2

Juhtvoolik

3

Klamber

4

Klamber

Kokkupaneku soodustamiseks võib torusid veidi määrida.
•

Kinnitage käepideme kinnitusosa juhttoru külge ja
pingutage kinnitusosa nuppu. Palun joondage käepideme
kinnitusosa juhttoru kumerusega.

Valikvarustus
(ei kuulu komplekti)
Juhtraud
Võtke lahti vahetoru. Eemaldage nupp kinnitusosa küljest ja
suruge kinnitusosa kinnitustoru külge. Paigaldage nupp ja
pingutage seda.

•

Reguleerige asendit ja nurka, et tööasend oleks mugav
ning pingutage kinniteid.

350BT
•

Kinnitage tross klambri abil painduva vooliku külge.

•

Ühendage sirge toru toruotsaga. Suruge torud kokku ja
keerake, nii et nad lukustuvad.

530BT
•

Kinnitage kaabeldus vooliku keskelt, kasutades
kaabeldusega kaasas olevat rihma.

•

Esmalt keerake rihm ümber painduva vooliku. Alustage alt.
Seejärel tõmmake rihm läbi rihmas oleva augu, nagu
joonisel näidatud. Palun arvestage, et rihma liigne
pingutamine võib voolikut kahjustada.

Paigaldage vahetoru.

Lameotsak
•

Kui vajate suurema kiirusega õhuvoolu, asendage
ümmargune puhuritoru lameotsakuga.

Estonian – 331

KÜTUSE KÄSITSEMINE
Küttesegu

Segamine

TÄHELEPANU! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab
töötamiseks bensiini ja kahetaktiõli segu. Et segu oleks õige,
tuleb mõõta segatava õli kogus väga täpselt. Väiksemate
koguste segamisel mõjutavad ka väikesed kõrvalekalded õli
koguses oluliselt segu koostist.

•

Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati
puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks.

•

Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu
õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa
ülejäänud bensiin.

•

Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme
kütusepaagi täitmist.

•

Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja.

•

Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak
tühjendada ja puhastada.

!

ETTEVAATUST! Hoolitse, et segamise ajal
oleks ventilatsioon hea.

Bensiin

TÄHELEPANU! Kasuta alati õliga segatud kvaliteetset bensiini
(mille oktaanarv on vähemalt 90).

•

Soovitatav madalaim oktaanarv on 90. 90-st madalama
oktaanarvuga bensiiniga töötamisel võib mootori
temperatuur tõusta. See võib tekitada mootorile tõsiseid
vigastusi.

•

Pidevalt kõrgetel pööretel töötades on soovitav kasutada
kõrgema oktaanarvuga bensiini. Kasutage kvaliteetset
pliivaba bensiini.

Võib kasutada etanooli sisaldavat kütust E10 (maks
etanoolisisaldus 10%). E10-st suurema etanoolisisaldusega
kütuse kasutamine võib põhjustada töö aeglustumise ja
mootoririkke.

Kahetaktiõli
•

Parimaid tulemusi annab see, kui kasutada HUSQVARNA
kahetaktiõli, mis on välja töötatud spetsiaalselt meie
kahetaktimootoritele. Segada vahekorras 1:50 (2%).

•

Kui HUSQVARNA kahetaktiõli pole kättesaadav, võib
kasutada teisi kõrgekvaliteetseid kahetaktiõlisid, mis on
ette nähtud kasutamiseks õhkjahutusega mootorites. Küsi
õli valimisel nõu oma müüja käest. Segu koostis 1:33
(3%).

•

Ära kasuta kunagi vesijahutusega mootorite
kahetaktiõlisid, näit. paadimootoriõli.

•

Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.
Bensiin, liitrit

Kahetaktiõli, liitrit
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

332 – Estonian

KÜTUSE KÄSITSEMINE
Tankimine

!

ETTEVAATUST! Järgnevad
ettevaatusabinõud vähendavad
tulekahjuohtu:
Tankige hästi ventileeritud kohas.
Masinat ei tohi tankida siseruumides.
Ära suitseta kütuse läheduses ega pane
sinna midagi kuuma.
Ära lisa kütust, kui mootor pole välja
lülitatud.
Seiska mootor ning lase sel enne
tankimist mõni minut jahtuda.
Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.
Pärast kütuse lisamist pinguta korki
hoolikalt.
Kui kütust on sattunud seadmele. Pühi see
ära ja lase jäägil ära aurustuda.
Enne käivitamist viige masin
tankimiskohast ja kütuse
ladustamiskohast eemale.

•

Enne käivitamist vii seade vähemalt 3 meetri kaugusele
kütuse lisamise paigast.

•

Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Mustus kütusepaagis
tekitab mootori töös häireid.

•

Jälgi, et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta
iga kord enne kütusepaagi täitmist kütusenõud.

•

Kontrollige kütuse taset enne töö alustamist, arvestage, et
kütus võib mootori kuumenemisel ja päikese käes paisuda
ja hakata üle voolama.

Estonian – 333

KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Käivitamine ja seiskamine

ETTEVAATUST! Enne käivitamist viige
masin tankimiskohast ja kütuse
ladustamiskohast eemale. Paiguta seade
kindlale alusele.

!

Käivitamine
Suru seadme kere vastu maad vasaku käega (NB! mitte
jalaga!). Võta starteri käepidemest kinni, tõmmake
käivitusnöör parema käega aeglaselt välja, kuni tunned
vastupanu (starteri hambad haakuvad), soorita seejärel
tugevaid ja kiireid tõmbeid. Käivitusnööri ei tohi kerida käe
ümber.

Jälgi, et tööpiirkonnas ei oleks kõrvalisi
isikuid, kuna vastasel korral esineb tõsiste
vigastuste oht. Ohutusvahemaa on 15 m.
Seadet tohib käivitada üksnes siis, kui see
on täielikult kokku pandud. Kui seade
käivitatakse ilma kõigi kaitsmeteta, tekib
kehavigastuste oht.

Külm mootor
Süüde: Vii seiskamislüliti käivitusasendisse. Umbes kolmandik
avatud.
(3)

Tõmmake käivitusnööri kuni mootor käivitub. Kui mootor
käivitub, lükake õhuklapp tagasi tööasendisse.
TÄHELEPANU! Ära tõmba käivitinööri täies pikkuses välja,
ära lase käiviti käepidet lahti, kui see on väljatõmmatud
asendis. See võib seadmele vigastusi tekitada.

(2)

(4)
(1)

Puhur hakkab õhku puhuma kohe pärast käivitamist, isegi
tühikäigul. Ärge lubage kellelgi seista puhuri või puhuritoru
lähedal.
Seadistage gaasihoovast sobiv mootori pöörete arv.
(3)

530BT
•

(2)

(4)

Tühikäigu pöörete arv (3)

(1)

350BT
•

Umbes kolmandik avatud. (2)

Täisgaasiga töötades ei tohi vajutada seiskamislülitit.
Õhuklapp: Vii õhuklapp käivitusasendisse.

Laske seadmel paar minutit soojeneda.
1

Täisgaas

2

Umbes kolmandik avatud.

3

Tühikäigu pöörete arv

4

Seiskamislüliti

Seiskamine
Kütusepump: Vajuta korduvalt kütusepumba kummipõiele,
et kütuks liiguks põide. Põis ei pea täiesti täis saama.

Soe mootor
Toimi samuti kui külma mootori puhul, aga ära vii õhuklappi
asendisse “choke“.

334 – Estonian

Mootori seiskamiseks tuleb seiskamislüliti lükata
seiskamisasendisse.

HOOLDUS
Üldised näpunäited

(1)
(2)

Ülevaatuse ja hoolduse tegemiseks eemaldage süütejuhe ja
süüteküünal. Hoiduge kuumade pindadega kokku puutumast.

Karburaator
Tühikäigu pöörete arvu reguleerimine
Enne kui midagi reguleerida, vaata, et õhufilter oleks puhas ja
et õhufiltriklapp oleks paigaldatud.
350BT

(1)
530BT

Kontrollige, et sädemepüüdja ja väljalasketoru on õigesti kinni
keeratud (5). Pingutage kuni 2-3 Nm.

Tühikäigu tehaseseadistus on: 2200 rpm.

!

530BT
Tühikäigu tehaseseadistus on: 3000 rpm.
Kui teil on vaja tühikäigu pöörete arvu seadistada, kasutage
reguleerimiskruvi karburaatori ülemises servas.

Summuti

ETTEVAATUST! Summuti muutub
kasutamise käigus väga tuliseks ja jahtub
veel mõnda aega pärast seadme
seiskamist. See kehtib ka tühikäigu puhul.
Selle puudutamine võib tekitada naha
põletust. Olge tuleohu suhtes
tähelepanelik!

Jahutussüsteem

Summuti ülesandeks on summutada müra ja suunata
heitgaasid operaatorist eemale. Heitgaasid on kuumad ja
võivad sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada tulekahju, kui
läheduses on kergesti süttivaid esemeid.
Summuti on varustatud spetsiaalse sädemepüüduriga.
Sädemepüüdurit tules puhastada kord kuus. Seda on kõige
parem teha terasharjaga.

(3)
(4)
(4)

Võimalikult madala töötemperatuuri tagamiseks on seade
varustatud jahutussüsteemiga.
Jahutussüsteem koosneb järgnevatest osadest:
•

Jahutusribid silindril.

•

Õhu sissepääsuava

Puhasta jahutussüsteemi kord nädalas harjaga, raskete
tööolude puhul tihedamini. Määrdunud või ummistunud
jahutussüsteemi puhul kuumeneb seade üle, mis vigastab
silindrit ja kolbi. Kontrollige, et otsakud ei ole ummistunud.

Õhu sissepääsuava

(3)
(5)

350BT

(5)

530BT

350BT

Sädemepüüdmisvõrgu eemaldamiseks toimige järgmiselt:
•

Eemaldage väljalasketoru (4, 5).

•

Eemaldage sädemepüüdja (3).

•

Tõmmake sädemepüüdmisvõrk välja ja puhastage seda
traatharjaga. Kui sädemepüüdmisvõrk on kahjustatud,
vahetage see välja.

•

Eemaldage kõik süsinikuladestused summuti sisend- ja
väljundava juurest ning silindri heitgaasitoru juurest.

Kontrollige, et õhuvõtuava pole ummistatud ühelgi küljel,
kaasaarvatud allküljel, nt lehtede või prahiga. Ummistunud
õhuvõtuava vähendab seadme puhumisvõimsust ja tõstab
mootori töötemperatuuri, mis võib viia mootori rikkeni. Seisake
mootor ja eemaldage ummistus.

TÄHELEPANU! Ära kunagi kasuta vigastatud summutiga
seadet.
Kontrollige korrapäraselt, kas summuti on terve ja kas see on
korralikult kinni. Pinguta veelkord kruvisid.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

!

ETTEVAATUST! Ärge kunagi puhurseadet
kasutage, kui võre pole paigaldatud. Enne
kasutamist kontrollige, et võre on
paigaldatud ja kahjustamata.
Estonian – 335

HOOLDUS
Süüteküünlad

Õhufiltri puhastamine
530BT

Süüteküünla töövõimet mõjutavad:
•

Valesti seadistatud karburaator.

•

Vale õlisegu kütuses (liiga palju või vale õli).

•

Määrdunud õhufilter.

•

Eemalda õhufiltri kaitse ja demonteeri õhufilter. Pese
õhufilter soojas seebilahuses puhtaks.

•

Pange õhufilter ja selle kate tagasi. Ärge unustage
õhuvõret tagasi panna. Ilma võreta ei kinnitu õhupuhasti
korralikult ning tolm võib silindrisse sattuda.

Need tegurid tekitavad setteid süüteküünla elektroodidel ja
võivad põhjustada tööhäiried ning käivitusraskusi.
Puhasta süüteküünal väljaspoolt. Võta küünal maha ja kontrolli
elektroodide vahekaugust. Reguleeri vahekauguseks 0,6-0,7
mm või asenda süüteküünal uuega. Kontrolli, et süüteküünlal
oleks nn. raadiohäirete kõrvaldaja.

0,6-0,7

Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks.
Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada.
Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada.
TÄHELEPANU! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi! Vale
süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit.

Õhufilter

Kui seadet kasutatakse väga tolmuses kohas, tuleb filtrit
õlitada. Vt. juhiseid alajaotuses Õhufiltri õlitamine.
350BT
•

Eemalda õhufiltri kaitse ja demonteeri õhufilter. Pese
õhufilter soojas seebilahuses puhtaks. Kuivata filter enne
uuesti paigaldamist.

Puhasta õhufiltrit korrapäraselt tolmust ja mustusest,
vältimaks:
•

Häireid karburaatori töös

•

Käivitamisraskusi

•

Võimsuse vähenemist

•

Mootori osade asjatut kulumist

•

Liigset kütusekulu.

Kontrolli õhufiltrit ja puhasta vajadusel.
Põletusohu vältimiseks, ärge puutuge kuumenenud masinaosi,
sealhulgas summutit, silindrit jt.

Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks.
Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada.
Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada.
Kui seadet kasutatakse väga tolmuses kohas, tuleb filtrit
õlitada. Vt. juhiseid alajaotuses Õhufiltri õlitamine.
•

336 – Estonian

Pange õhufilter ja selle kate tagasi.

HOOLDUS
Õhufiltri õlitamine

Kasuta alati spetsiaalset filtriõli. Et filtriõli kataks ühtlaselt filtri,
on sinna lisatud lahustit. Seepärast ei tohi õli lasta nahale
sattuda.
Pane filter kilekotti ja kalla filtri peale õli. Mulju filtrit läbi
kilekoti, et õli jaguneks ühtlaselt kogu filtri ulatuses. Lõpuks
pigista filtrist liigne õli ja kalla kilekotist välja, misjärel paigalda
filter oma kohale seadmesse. Õlitamiseks ei tohi kasutada
tavalist mootoriõli. See sadestub filtrist välja.

Õlarihm
Kui õlarihm on kahjustatud, võib see kasutamise ajal puruneda
ning seade kukub, põhjustades kehavigastusi. Õlarihma
vahetamisel järgige alltoodud juhiseid.
1

Eemaldage rihma küljest klamber.

2

Lükake rihma ots läbi riputusava.

3

Pange klamber rihma külge tagasi.

!

ETTEVAATUST! Kontrollige, et klambri
jäme ümar nõel on rihma sisse torgatud.
Valesti paigutamisel võib see põhjustada
kehavigastusi.

Estonian – 337

HOOLDUS
Hooldusskeem
Allpool on toodud üldised hoolduseeskirjad. Kui tekib küsimusi, tuleb võtta ühendust hoolduspunktiga.
Hooldus

Igapäevane
hooldus

Puhasta seade väljastpoolt.

X

Kontrollige, et gaasihoovastik töötab korralikult.

X

Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib.

X

Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse korral.

X

Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud.

X

Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja -voolikutest ei pihkuks kütust.

X

Kontrollige, kas kütusefilter on puhas ja kütusevoolik terve. Vajadusel
vahetage vastavad osad.

X

Tee summuti sädemepüüdja võrk puhtaks või vaheta välja (ei kehti
katalüsaatoriga summutite puhul).

X

Kontrollige, et kõik õhuvõtuava võre küljed oleks takistustest vabad.

X

Iganädalane
hooldus

Kontrolli starterit ja starterinööri.

X

Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei oleks vigastatud.

X

Puhasta süüteküünal väljaspoolt. Võta küünal maha ja kontrolli
elektroodide vahekaugust. Reguleeri vahekauguseks 0,6-0,7 mm või
asenda süüteküünal uuega. Kontrolli, et süüteküünlal oleks nn.
raadiohäirete kõrvaldaja.

X

Puhastage seadme jahutussüsteem.

X

Puhasta karburaatori välimine pind ja ümbrus.

X

Igakuine
hooldus

Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused.

X

Vaheta süüteküünal. Kontrolli, et süüteküünlal oleks paigaldatud nn.
raadiohäirete kõrvaldaja.

X

Kontrolli summuti sädemepüüdja võrku ja puhasta see vajadusel
(ainult katalüsaatoriga summutitel).

X

Puhasta kütusepaak.

X

338 – Estonian

TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed

530BT

350BT

Mootor
Silindri maht, cm3

29,5

50,2

Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min

3000

2200

Maks. mootori võimsus ISO 8893 järgi, kW/ p/min
Katalüsaatoriga summuti

Ei

Ei

Seadistatavate pööretega süütesüsteem

Ei

Jaa

Süüteküünlad

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Elektroodide vahe, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Süütesüsteem

Kütuse-/määrimissüsteem
Bensiinipaagi maht, l
Kaal
Kaal ilma kütuseta, kg
Müraemissioon
(vt. märkust 1)
Müra võimsustase, dBA

102

104

Müra võimsustase, garanteeritud LWAdBA

102

104

91

95

EN15503 järgi mõõdetud käepidemete ekvivalentsed vibratsioonitasemed
2,5
(ahv,eq), m/s2

2,1

Müratase
(vt. märkust 2)
Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrvas, mõõdetud vastavalt
EN15503 nõuetele, dBA
Vibratsioonitase
(vt. märkust 3)

Puhuri jõudlus
Maks. õhukiirus standardotsakuga, m/s:

65

80

Õhuvool standardotsakuga, m3/min

10.6

14

Keskmikne õhukogus kattel, m3/min

13.1

19,6

Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (LWA), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ. Seadme antud
müratase mõõdeti enim müra tekitava originaalsaagimisseadme kasutamisel. Erinevus tagatava ja mõõdetava mürataseme vahel
seisneb selles, et direktiivi 2000/14/EÜ alusel hõlmab tagatav müratase ka mõõtmistulemuste levi ja kõrvalekalded sama mudeli
eri seadmete vahel.
2. märkus: Ekvivalentne helirõhutaseme väärtus arvutatakse vastavalt töötsüklile, 1/7 kestusega tühikäigu puhul ning 6/7
kestusega töötades. Antud andmetel seadme helirõhutaseme ekvivalendi kohta on statistiline tüüplevi 1 dB (A) (standardne
kõrvalekalle).
3. märkus: Ekvivalentne vibratsioonitase arvutatakse vastavalt 1/7 kestusega töötsüklile tühikäigu ning 6/7 kestusega töötsüklile
tööreÏiimi puhul. Antud ekvivalentse vibratsioonitaseme statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) on 1 m/s2.

Estonian – 339

TEHNILISED ANDMED
EÜ kinnitus vastavusest (Kehtib vaid Euroopas)
Husqvarna AB, SE-561 82, Huskvarna, Rootsi, tel +46 36 146 500, kinnitab, et puhurseadmed Husqvarna 530BT, 350BT
vastavad alates 2012. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on selgelt märgitud mudeli andmesildile)
järgmiste NÕUKOGU DIREKTIIVIDE nõuetele:
- 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta“
- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004, 2004/108/EMÜ.
- müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EÜ. Vastavushinnang on tehtud kooskilas lisaga V.
Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed. Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Rootsi, teostas vabatahtlikult Husqvarna AB tııbikontrolli.
Sertifikaat kannab numbrit:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, 3. august 2012. aasta

Per Gustafsson, Arendusdirektor (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)

340 – Estonian

SUTARTINIAI ÎENKLAI
Simboliai
PERSPñJIMAS! Netinkamai ar
neatsargiai naudojant ∞rengin∞, jis gali
sunkiai ar mirtinai suÏaloti operatori˜
ar kitus asmenis.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai
perskaitykite operatoriaus vadovà ir
∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.

Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà pagal
Europos Bendrijos direktyvà. Ørenginio
emisija pateikiama skyriuje ”Techniniai
duomenys” ir ant lipduko.
Kiti ant ∞renginio pateikti simboliai
(lipdukai) skirti specialiems kai
kuri˜ rink˜ sertifikavimo reikalavimams.
Atlikdami apÏirà ir/ar j∞ taisydami i‰junkite
varikl∞, o mygtukà nuspauskite ∞ STOP
padòt∞ .

Visada dòvòkite:
•

Apsaugines ausines

•

PripaÏintà aki˜ apsaugà

·is gaminys atitinka galiojanãius
Europos (CE) reikalavimus.

Prireikus mvòkite pir‰tines.

Visada naudokite apsaugines pir‰tines.

Btina nuolatinò prieÏira.

Patikrinkite vizualiai.

Turite ne‰ioti apsauginius akinius arba
‰almo apsaugin∞ skydel∞.
Pstuvo nupuãiami daiktai gali
at‰okti atgal ir sunkiai suÏaloti akis,
jeigu nenaudojate
rekomenduojamos saugos ∞rangos.

Pstuvo naudotojas turi
stebòti, kad nei Ïmonòs,
nei gyvnai neprisiartint˜
arãiau kaip 15 metr˜
atstumu. Jeigu toje paãioje vietoje dirba keli naudotojai, tarp j˜
reikia i‰laikyti ne maÏesn∞ kaip 15 m atstumà.

Kuro uÏpylimas.

Oro sklendòs reguliatorius padòtyje
„atidaryta".
Oro sklendòs reguliatorius padòtyje
„uÏdaryta".

Jeigu aplinkoje daug dulki˜, btina
uÏsidòti respiratori˜.

Stenkitòs neprisiliesti prie ∞kaitusi˜
pavir‰i˜.

Lithuanian – 341

TURINYS
Turinys
SUTARTINIAI ÎENKLAI
Simboliai .....................................................................
TURINYS
Turinys .......................................................................
Prie‰ uÏvedant atkreipkite dòmes∞: .............................
ØVADAS
Gerbiamas kliente! ......................................................
KAS YRA KAS?
Pstuvo sudedamosios dalys ......................................
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Bendra informacija .....................................................
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Asmens saugos priemonòs .........................................
Ørenginio apsauginòs dalys ..........................................
Ørenginio apsauginòs ∞rangos kontrolò, prieÏira ir
taisymas .....................................................................
Bendrosios darbo instrukcijos .....................................
SURINKIMAS
Ptimo vamzdÏio ir valdymo rankenòlòs montavimas
DEGALAI
Degal˜ sumai‰ymas ...................................................
Degal˜ pripylimas .......................................................
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
Øjungimas ir i‰jungimas ...............................................
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Bendra informacija .....................................................
Karbiuratorius .............................................................
Duslintuvas .................................................................
Au‰inimo sistema .......................................................
Oro ∞siurbimo grotelòs ................................................
UÏdegimo Ïvakò .........................................................
Oro filtras ...................................................................
Petne‰a ......................................................................
Techninòs prieÏiros grafikas .....................................
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys .................................................
EB atitikties patvirtinimas ...........................................

342 – Lithuanian

Prie‰ uÏvedant atkreipkite dòmes∞:
AtidÏiai perskaitykite naudojimosi instrukcijas.
341
342
342

!

343
344

!

345
347
347
348
349
352

!

PERSPñJIMAS! Ilgalaikis triuk‰mo poveikis
gali nesugràÏinamai pakenkti klausai.
Todòl visada naudokite pripaÏintas
apsaugines ausines.
PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu
bdu negalima keisti ∞renginio
konstrukcijos. Visada naudokite
originalias atsargines dalis. Nesuderinti
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos
detalòs gali sukelti rimtus kno
suÏalojimus ir net mirt∞.
PERSPñJIMAS! Pstuvas tampa pavojingu
darbo ∞rankiu, jeigu jis naudojamas
neatsargiai ar neteisingai, ir gali sunkiai ar
net mirtinai suÏeisti. Todòl ypaã svarbu
perskaityti ir suprasti ‰∞ naudotojo
vadovà.

353
354

Husqvarna AB nuolat siekia tobulinti savo produktus,
pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio
∞spòjimo.

355

Ørenginys skirtas nupsti tik vejas, takus, asfaltuotus kelius ir
pan.

356
356
356
356
356
357
357
358
359
360
361

ØVADAS
Gerbiamas kliente!
Sveikiname pasirinkus Husqvarna produktà! Husqvarna tradicijos prasideda 1689 metais, kai karalius Karlas XI ant Huskvarna upelio
kranto leido pastatyti fabrikà, kuriame buvo pradòtos gaminti mu‰kietos. ·i vieta prie Huskvarna upelio buvo logi‰ka, nes upelis
buvo naudojamas hidroenergijai gaminti ir tokiu bdu tarnavo kaip hidroelektrinò. Per tà daugiau nei 300 met˜ Husqvarna fabriko
gyvavimo epochà buvo pagaminta begalò produkt˜ - nuo malkini˜ krosni˜ iki modernios virtuvinòs ∞rangos, siuvimo ma‰in˜,
dviraãi˜, motocikl˜ ir t. t. 1956 m. rinkai buvo pristatyta pirmoji motorinò vejapjovò, o 1959 m. motorinis pjklas - veiklos sritys,
kuriose Husqvarna specializuojasi ‰iandien.
Husqvarna - viena i‰ pasaulyje pirmaujanãi˜ mi‰ko ir sodo produkt˜ gamintoj˜ ‰iuo metu, kur didÏiausias prioritetas teikiamas
kokybei ir darbinòms charakteristikoms. Verslo idòja - kurti, gaminti ir realizuoti morinius produktus mi‰ko ir sodo prieÏirai bei
statyb˜ ir kompleks˜ pramonei. Taip pat Husqvarna siekia pirmauti ergonomikos, patogumo naudotojui, saugumo ir ekologi‰ko
màstymo srityse, todòl buvo sukurta visa eilò subtilybi˜ siekiant tobulinti produktus ‰iose srityse.
Mes ∞sitikin´, jog Js ir tolimoje ateityje su pasitenkinimu vertinsite ms˜ produkt˜ kokyb´ bei darbines charakteristikas. Øsigij´ nors
vienà ms˜ produktà, Jums bus suteikta profesionali remonto ir techninio aptarnavimo pagalba, jei kas nors atsitikt˜. Jei ∞rengin∞
pirkote ne i‰ ms˜ licencijuot˜ prekybos atstov˜, pasiteiraukite j˜, kur yra artimiausios techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
Mes tikimòs, jog Js liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks Js˜ palydovu ir tolimoje ateityje. Atsiminkite, jog ‰ios naudojimosi
instrukcijos yra vertingas dokumentas. Laikydamiesi j˜ turinio (naudojimas, tech. aptarnavimas, prieÏira ir t. t.), Js Ïymiai
prailginsite ∞renginio ilgaamÏi‰kumà bei jo panaudojimo vert´. Jei Js sumanysite parduoti ∞rengin∞, naujajam savininkui
neuÏmir‰kite perduoti naudojimosi instrukcij˜.
Dòkojame, kad naudojate Husqvarna produktà!
Husqvarna AB nuolat siekia tobulinti savo produktus, pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio ∞spòjimo.

Lithuanian – 343

KAS YRA KAS?
3

4

14
17

8

15

19

16

18

19
9

21

20

22

23

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Pstuvo sudedamosios dalys
1

Korpusas

14 Valdymo rankenòlò

2

Ne‰imo dirÏas (Klub˜ dirÏà turi tik 350BT modeliai)

15 Stabdymo jungiklis su akceleratoriaus padòties nustatymu

3

Variklio dangtis

16 Akceleratoriaus gaidukas

4

Ventiliatoriaus vamzdis

17 Alknò

5

Oro ∞siurbimo grotelòs

18 Gnybtas

6

Ventiliatorius

19 Lanksãioji Ïarna

7

Oro filtras

20 Valdymo vamzdis

8

Starterio rankenòlò

21 Gnybtas

9

Degal˜ bakelis

22 Tarpinis vamzdis

10 Balnelis

23 Pstuvo vamzdis

11 UÏdegimo Ïvakò

24 Operatoriaus vadovas

12 Vibracijos slopinimo sistema

25 Universalus verÏliaraktis

13 Oro sklendò

344 – Lithuanian

BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Bendra informacija

UÏvedimas
•

Niekada nejunkite ∞renginio patalpoje. Variklio
i‰metamosios dujos gali bti pavojingos.

Ørenginys skirtas nupsti tik vejas, takus, asfaltuotus kelius ir
pan.

•

Reikia stebòti aplinkà, kad nei Ïmonòs, nei gyvnai
neatsidurt˜ pstuvo veikimo zonoje.

Prie‰ pjaudami atlikite bendràjà ∞renginio apÏirà, Ïr.
prieÏiros grafikà.

•

Padòkite ∞rengin∞ ant Ïemòs ir prispauskite kaire ranka
(DñMESIO! Ne koja.). Tada de‰ine ranka suimkite starterio
rankenòl´ ir greitai bei tvirtai truktelòkite.

SVARBU!

Niekada nenaudokite ∞renginio, jei esate pavarg´, jei
vartojote alkohol∞ ar vaistus, kurie gali turòti ∞takos js˜
regòjimui, nuovokai ar koordinacijai.
Dòvòkite asmens saugos priemones. Îr. poskyr∞ "Asmens
saugos priemonòs".
Niekada nenaudokite ∞renginio, kurio konstrukcija yra
modifikuota, lyginant su gamyklos standartu.
Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio.
Reguliariai atlikinòkite patikras ir vykdykite techninòs
prieÏiros nurodymus, pateiktus ‰iame vadove. Kai kurias
techninòs prieÏiros procedras gali atlikti tik apmokyti ir
kvalifikuoti specialistai, Ïr. nurodymus skyriuje "Techninò
prieÏira".
Prie‰ uÏvedant ∞rengin∞ visi gaubtai ir apsaugos privalo bti
pritvirtinti. Noròdami i‰vengti elektros smgio pavojaus,
∞sitikinkite, ar Ïvakòs antgalis ir degimo kabelis nòra paÏeisti.

Saugumo reikalavimai kurui

Pstuvo naudotojas turi stebòti, kad nei Ïmonòs, nei gyvnai
neprisiartint˜ arãiau kaip 15 metr˜ atstumu. Jeigu toje
paãioje vietoje dirba keli naudotojai, tarp j˜ reikia i‰laikyti ne
maÏesn∞ kaip 15 m atstumà.

•

Naudokite degal˜ bakà su apsauga nuo perpylimo.

Niekada neleiskite vaikams naudotis ∞renginiu.

•

Niekuomet niekam neleiskite dirbti ∞renginiu prie‰ tai
ne∞sitikin´, kad jie perskaitò ir suprato operatoriaus vadove
pateiktus nurodymus.

Niekada nepilkite kuro esant ∞jungtam ∞renginiui. Prie‰
pildami degalus visuomet sustabdykite varikl∞ ir leiskite jam
keletà minuãi˜ atvòsti.

•

Prie‰ darbo pradÏià visada patikrinkite, ar neuÏsikim‰´ oro
∞siurbimo grotelòs.

Degalus pilkite ir mai‰ykite tik gerai ventiliuojamoje vietoje
(benzinas ir dvitaktò alyva).

•

Stenkitòs, kad degalai nepaklit˜ ant odos. Degalai gali
suerzinti odà ir net jà paÏeisti.

•

Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞ maÏiausiai 3 m nuo
tos vietos, kur pylòte degalus.

•

Niekada nebandykite uÏvesti ∞renginio:

Niekada nenuimkite oro ∞siurbimo groteli˜.
Nenumatytu atveju atsisekite juosmens ir krtinòs dirÏus ir
leiskite ∞renginiui kristi atgal.
Visada susisiekite su vietos valdÏios ∞staigomis pasitikrinti, ar
laikotòs galiojanãi˜ sàlyg˜.
Stenkitòs neprisiliesti prie ∞kaitusi˜ pavir‰i˜.
Niekada nelieskite uÏdegimo Ïvakòs ar uÏdegimo kabelio, kai
variklis dirba.

!

PERSPñJIMAS! Dirbdamas ‰is ∞renginys
sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius
tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali
sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜
medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekiant
sumaÏinti sunkaus arba mirtino suÏalojimo
rizikà, mes rekomenduojame asmenims,
turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰
naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su
savo gydytoju ir medicininio implanto
gamintoju.

- Jei ant jo uÏpylòte degal˜. Pirmiausia viskà ‰variai
nu‰luostykite ir kuro likuãiams leiskite i‰garuoti.
- Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius,
persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ pateko
degalai. Plaukite muilu ir vandeniu.
- Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite, ar nòra
pratekòjim˜ pro degal˜ bakelio dangtel∞ ir sistemos Ïarneles.

Lithuanian – 345

BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Gabenimas ir laikymas
•

Ørengin∞ ir degalus laikykite ir gabenkite taip, kad degalai
nevarvòt˜ ir negaruot˜ netoli kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos
‰altini˜, pavyzdÏiui, elektros ∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜,
elektros reli˜ bei jungikli˜ ar ‰ilumos katil˜.

•

Degalus visada laikykite ir gabenkite tik patvirtintose ir tam
skirtose talpyklose.

•

Jei ∞renginiu nesiruo‰iate dirbti ilgesn∞ laikà, i‰tu‰tinkite
degal˜ bakà. Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur
i‰pilti nereikalingus degalus. I‰tu‰tinkite degal˜ bakel∞ ir
spaudÏiokite rankin∞ degal˜ siurbl∞, kol i‰tekòs visi degalai.

•

I‰sukite uÏdegimo Ïvak´ ir ∞ cilindrà ∞pilkite vienà ‰auk‰tà
dvitakãi˜ varikli˜ alyvos. Kelis kartus prasukite varikl∞ ir
uÏdegimo Ïvak´ vòl ∞sukite ∞ savo vietà.

•

Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà,
uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas pilnas
aptarnavimas.

•

Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite.

•

Ørengin∞ laikykite sausoje, vòsioje, gerai vòdinamoje ir be
dulki˜ vietoje. Ørengin∞ laikykite ten, kur jo negali pasiekti
vaikai.

!

Tinkamai sureguliuoti laikymo dirÏai ir ∞renginys labai
palengvina darbà. Sureguliuokite laikymo dirÏus taip, kad bt˜
patogu dirbti.

·oninius dirÏus ∞tempkite taip, kad svoris vienodai paskirstyt˜
tarp abiej˜ peãi˜.

PERSPñJIMAS! Bkite atsargus su kuru.
Saugokitòs atviros liepsnos, sprogim˜ ir
nekvòpuokite degal˜ garais.

Laikymo dirϘ reguliavimas

!

PERSPñJIMAS! Dirbdami ∞renginiu visada
uÏsidòkite laikymo dirÏus. Jeigu j˜
nenaudosite, negalòsite saugiai
manevruoti ir dòl to galite susiÏeisti ar
suÏeisti kitus.
Patikrinkite, ar juosmens dirÏas uÏsegtas
ir tinkamai sureguliuotas.
Jeigu nesinaudojate juosmens dirÏu,
btinai nuimkite j∞ nuo ∞renginio ir
laikykite atskirai. DirÏas gali bti
∞trauktas, parversdamas ∞rengin∞.

Klub˜ dirÏà uÏdòkite ant klub˜, bet ne per Ïemai nuo pilvo.
Øtempkite klub˜ dirÏà taip, kad pstuvo svor∞ jaustumòte ant
klub˜.

Ørenginio ventiliatorius gali ∞traukti
neuÏsegtà dirÏà.

530BT modelyje juosmens dirÏo nòra.

346 – Lithuanian

SAUGOS INSTRUKCIJOS
Asmens saugos priemonòs

!

!
•

PERSPñJIMAS! Naudodami ∞rengin∞, visada
dòvòkite patvirtintas asmens saugos
priemones. Asmens saugos priemonòs
nepa‰alina suÏeidimo rizikos, taãiau
nelaimingo atsitikimo atveju maÏiau
nukentòsite. Papra‰ykite pardavòjo
i‰rinkti Jums tinkamiausias priemones.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai
perskaitykite operatoriaus vadovà ir
∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
PERSPñJIMAS! Naudojant apsaugines
ausines, bkite atidus dòl ∞spòjam˜j˜
signal˜ ar gars˜. I‰jungus varikl∞, visada
nusiimkite apsaugines ausines.

•

Visada mvòkite sunkias ilgas kelnes, batus, pir‰tines ir
mar‰kinius ilgomis rankovòmis. Kad i‰vengtumòte
suÏeidim˜ pavojaus, ∞traukus daiktus ∞ besisukanãias dalis,
nedòvòkite laisv˜ drabuÏi˜, ‰alik˜, papuo‰al˜ ir pan.
Îiròkite, kad plaukai nekrist˜ Ïemiau peãi˜.

•

Jeigu aplinkoje daug dulki˜, btina uÏsidòti respiratori˜.

•

Po ranka visada turòkite pirmosios pagalbos vaistinòl´.

Prireikus mvòkite pir‰tines.

Ørenginio apsauginòs dalys
•

Ne‰iokite pakankamomis garso slopinimo savybòmis
pasiÏyminãias apsaugines ausines.

·iame skyriuje pasakojama apie ∞vairius ∞renginio saugos
elementus, ai‰kinama, kaip jie veikia, patariama, kaip juos
priÏiròti ir tvarkyti, jei norite, kad pjklas dirbt˜ gerai ir saugiai.
Îr. skyri˜ Kas yra kas?, jei norite pamatyti, kur kokia detalò yra
Js˜ ∞renginyje.

!
•

•

Visada ne‰iokite aki˜ apsaugà. Jei naudojamas apsauginis
skydelis, turi bti ne‰iojami ir pripaÏinti apsauginiai akiniai.
PripaÏinti apsauginiai akiniai yra tie, kurie atitinka ANSI
Z87.1 JAV arba EN 166 ES ‰alims standartà.
Atsitrenkianãios ‰akos ar pstuvo pakelti daiktai gali
suÏaloti akis.

Avòkite tvirtus guminius batus rantytu padu.

PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
∞renginio, jeigu jo saugos ∞ranga neveikia.
Laikykitòs kontrolòs, prieÏiros ir taisymo
instrukcij˜, kurios yra nurodytos ‰iame
skyrelyje.

I‰jungiklis
I‰jungikl∞ spauskite, kai norite i‰jungti varikl∞.

Noròdami atlikti patikrà ar technin´ prieÏirà, nuimkite
uÏdegimo kabel∞ ir uÏdegimo Ïvak´.

Lithuanian – 347

SAUGOS INSTRUKCIJOS
Vibracijos slopinimo sistema

!

Js˜ ∞renginyje sumontuota vibracijos slopinimo sistema, dòl
ko maÏòja vibracija ir lengviau dirbti.

PERSPñJIMAS!
Atsiminkite, kad: Variklio i‰metamosios
dujos turi anglies monoksido, kuriuo galima
apsinuodyti. Dòl to niekada nepaleiskite ir
nedirbkite ‰iuo ∞renginiu uÏdarose
patalpose ar ten, kur yra nepakankama oro
cirkuliacija.
Variklio i‰metamosios dujos yra kar‰tos,
jos gali kibirk‰ãiuoti ir sukelti gaisrà.
Niekuomet nebandykite paleisti ∞renginio
uÏdarose patalpose ar netoliese degi˜
medÏiag˜!

!
!

PERSPñJIMAS! Ilgalaikò vibracija gali
pakenkti silpnesnòs sveikatos Ïmoni˜
kraujo apytakai ir nerv˜ sistemai. Pajut´
somatinius negalavimo poÏymius,
kreipkitòs ∞ gydytojà. Pirmieji simptomai
gali bti: kno tirpimas, jautrumo
praradimas, per‰òjimas, smelkimas,
skausmas, sumaÏòjusi jòga ar silpnumas,
odos spalvos ar jos struktros pakitimai.
·ie simptomai paprastai pasirodo ant
pir‰t˜, rank˜ ar rie‰˜. Rizika padidòja esant
Ïemai temperatrai.

Ørenginio apsauginòs ∞rangos
kontrolò, prieÏira ir taisymas

!

Duslintuvas
Duslintuvas iki minimumo sumaÏina triuk‰mà ir tolyn nuo
naudotojo nukreipia variklio i‰metamàsias dujas.
Kar‰to ir sauso klimato ‰alyse yra didelò rizika kilti gaisrui. Dòl
tos prieÏasties duslintuvo viduje ∞taisytas kibirk‰ãi˜ gesinimo
tinklelis.

530BT

350BT

348 – Lithuanian

PERSPñJIMAS! Ørenginio prieÏira ir
taisymas reikalauja specialaus
pasirengimo. Tai ypaã lieãia ∞renginio
apsaugin´ ∞rangà. Jei js˜ ∞renginys
neatitiks nors vieno i‰ Ïemiau pateikt˜
kontrolòs reikalavim˜, kreipkitòs ∞
sertifikuotà remonto dirbtuv´. Perkant
ms˜ produktus, mes garantuojame
profesionl˜ aptarnavimà ir prieÏirà. Jei
∞renginio pardavòjas neatlieka
aptarnavimo, papra‰ykite jo duoti
artimiausios remonto dirbtuvòs adresà.

I‰jungiklis
•

Kai naudojate duslintuvà, labai svarbu laikytis kontrolòs,
prieÏiros ir taisymo instrukcij˜. Îr. nuorodas Ørenginio
apsauginòs ∞rangos kontrolò, prieÏira ir taisymas.

PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra
chemikalai, kurie gali turòti kancerogenini˜
medÏiag˜. Venkite kontakto su ‰iais
elementais, jei duslintuvas yra paÏeistas.

UÏveskite varikl∞ ir patikrinkite, ar jis sustoja nuspaudus
i‰jungikl∞.

SAUGOS INSTRUKCIJOS
Vibracijos slopinimo sistema

!
•

Reguliariai tikrinkite, ar nòra ∞trkim˜ ir deformacij˜
vibracijos slopinimo elementuose. Pakeiskite juos, jei
paÏeisti.

PERSPñJIMAS! Niekada nesinaudokite
∞renginiu, jei jo apsauginò ∞ranga yra
netvarkinga. Jo apsauginò ∞ranga turi bti
tikrinama ir priÏirima taip, kaip yra
apra‰yta ‰iame skyrelyje. Jei js˜
∞renginys neatliks nors vieno kontrolòs
reikalavimo, kreipkitòs ∞ remonto dir

Oro filtras
Niekada lap˜ pstuvo nenaudokite be oro filtro, arba jei filtro
elementas paÏeistas ar deformuotas, kadangi nefiltruotas ir
dulkòtas oras gali greitai sugadinti varikl∞.

Bendrosios darbo instrukcijos
SVARBU! ·iame skyriuje apra‰omos pagrindinòs darbo
pstuvais saugos taisyklòs. Jei tam tikroje situacijoje
neÏinosite kaip pasielgti, pasiklauskite spacialisto. Kreipkitòs
∞ pardavòjà ar aptarnavimo dirbtuves. Nedirbkite darbo, kurio
nemokate ar jauãiatòs nepakankamai kvalifikuotas.
•

Patikrinkite, ar antivibracinòs sistemos detalòs yra sveikos
ir gerai pritvirtintos.

Duslintuvas

•

•

AtsiÏvelkite ∞ savo kaimynus ir nenaudokite pstuvo netinkamu
laiku, pvz., vòlai vakare ar anksti ryte. Noròdami sumaÏinti
triuk‰mo lyg∞, vienu metu naudokite maÏiau ∞rengini˜.
Perskaitykite ir laikykitòs paprast˜ nurodym˜, kaip maÏiausiai
trikdyti aplinkini˜ ramyb´.
•

Naudokite kuo maÏesn´ pstuvo galià. Paprastai nebtina
naudoti didÏiausi˜ variklio apsuk˜, nes daugumà darb˜
galima atlikti naudojant tik pus´ jo galios. Naudodami
maÏesnes variklio apsukas sukeliate maÏiau triuk‰mo ir
dulki˜, taip pat paprasãiau valdyti surenkamas ar
puãiamas ‰iuk‰les.

•

Prie Ïemòs prilipusias ‰iuk‰les pakelkite gròbliu ar ‰epeãiu.

•

Pstuvo angà laikykite kiek galima arãiau Ïemòs.
I‰naudokite visà pstuvo vamzdÏio ilg∞, kad oro srautas
judòt˜ paÏeme.

•

Pabaig´ i‰valykite. Nenupskite ‰iuk‰li˜ ∞ kieno nors sodà.
Pa‰alinkite liekanas i‰ ‰iuk‰li˜ talpykl˜.

•

Naudokite ma‰inà normaliomis darbo valandomis, kad
i‰vengtumòte bereikalingo triuk‰mo. Venkite dirbti anksti
i‰ ryto arba vòlai vakare.

Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu duslintuvu.

Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas
prie ∞renginio.

!
530BT

•

PERSPñJIMAS! Stebòkite aplinkà. Jeigu
kas nors artinasi prie js˜ darbo zonos,
atleiskite akceleratoriaus gaidukà, kol
asmuo nutols per saug˜ atstumà. Pstuvà
nukreipkite nuo Ïmoni˜, gyvn˜, Ïaidim˜
aik‰teli˜, atvir˜ lang˜, automobili˜ ir pan.

350BT

Js˜ ∞renginio duslintuve ∞taisytas kibirk‰ãi˜ gesinimo
tinklelis, kur∞ reikia reguliariai valyti. Îr. „Duslintuvas“
„Techninòs prieÏiros“ skyriuje. UÏsikim‰us tinkleliui gali
perkaisti ir rimtai sugesti variklis. Niekada nenaudokite
duslintuvo su netvarkingu kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinkleliu.

Lithuanian – 349

SAUGOS INSTRUKCIJOS
Esminòs saugumo taisyklòs

•

Jokie pa‰aliniai asmenys ar gyvnai negali bti 15 metr˜
ploãio darbo zonoje.

•

Prie‰ pildami kura palaukite, kol atves variklis.

•

Stenkitòs neprisiliesti prie ∞kaitusi˜ pavir‰i˜.

•

Jeigu ∞renginys uÏsidega arba ∞vyksta koks nors kitas
nenumatytas blogiausias atvejis ir jums reikia atsikratyti
∞renginio, atsisekite laikymo dirÏus ir leiskite ∞renginiui kristi
atgal.

•

Stiprios oro srovòs gali pakelti daiktus tokiu greiãiu, kad jie
gali at‰okti atgal ir sunkiai suÏaloti akis.

•

Nei‰jung´ variklio niekada nedòkite ∞renginio ant Ïemòs, jei
Js jo nematote.

•

Variklio i‰metamosios dujos turi anglies monoksido, kuriuo
galima apsinuodyti. Dòl to niekada nepaleiskite ir nedirbkite
‰iuo ∞renginiu uÏdarose patalpose ar ten, kur yra
nepakankama oro cirkuliacija.

•

Pstuvo negalima naudoti uÏsilipus ant kopòãi˜ ar pastoli˜
arba auk‰tai esanãiose vietose (pvz., ant stog˜).
Veikdamas jis gali smarkiai suÏeisti.

•

PASTABA! Niekada nenaudokite ∞renginio, jei nelaimòs
atveju nebt˜ kaip i‰kviesti pagalbà.

Pagrindiniai darbo principai

!
•

Nekreipkite oro srauto ∞ Ïmones ar gyvnus.

•

Prie‰ uÏdòdami ar nuimdami priedus ar kitas dalis i‰junkite
varikl∞.

•

Nenaudokite gaminio blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam
rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius
‰alãius ir t. t. Darbas blogomis oro sàlygomis vargina,
padidòja rizikos faktoriai, pavyzdÏiui, dòl slidaus pagrindo.

•

Noròdami kuo labiau sumaÏinti ‰iam darbui skirtà laikà,
‰iek tiek sudròkinkite ar apipurk‰kite purk‰tuvu dulkòtas
zonas.

•

Tvarkydamiesi sode galite sumaÏinti vandens
sunaudojimà, jeigu vietoje vandens Ïarn˜ ∞vairiems
darbams (valyti groteles, sietus, prieangius ir pan.)
naudosite pstuvus.

•

ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje nòra kliãi˜. PavyzdÏiui,
i‰siki‰usi˜ ‰akn˜, akmen˜, ‰ak˜, griovi˜, jei kartais tekt˜
greitai pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant staãi˜ ‰lait˜.

350 – Lithuanian

!

PERSPñJIMAS! Saugokitòs ∞ orà pakeliam˜
daikt˜. Visada uÏsidòkite aki˜ apsaugos
priemones. Akmenukai, ‰iuk‰lòs ir pan.
gali pataikyti ∞ akis ir apakinti ar sunkiai
jas suÏaloti. Neprisileiskite artyn
pa‰alini˜. Vaikai, gyvuliai, stebòtojai ir
padòjòjai turi bti nutol´ saugiu 15 m
atstumu. Tuoj pat sustabdykite ∞rengin∞,
jei kas nors artinasi.
PERSPñJIMAS! Prie‰ valydami visada
sustabdykite varikl∞.

•

Pstuvas yra kuprinòs tipo ir darbo metu jis laikymo dirÏais
tvirtinamas ant nugaros. Jis valdomas de‰ine ranka
prilaikant rankenà ant vamzdÏio.

•

Oro srauto greitis reguliuojamas akceleratoriumi.
Kiekvienam darbui pasirinkite tinkamiausià greit∞.

Akceleratoriaus padòt∞ galima uÏfiksuoti „stop jungikliu“ – tada
dirbant pstuvu nereikia visà laikà ant akceleratoriaus gaiduko
laikyti pir‰to. DidÏiausios variklio apsukos pasiekiamos visi‰kai
atitraukus valdymo rankenòl´.

SAUGOS INSTRUKCIJOS
•

Patikrinkite, ar oro ∞siurbimo anga neuÏkim‰ta, pvz., lapais
ar ‰iuk‰lòmis. UÏkim‰ta oro ∞siurbimo anga sumaÏina
∞renginio ptimo galià ir padidina darbin´ variklio
temperatrà, dòl ko variklis gali sugesti. I‰junkite varikl∞ ir
pa‰alinkite klit∞.

•

Atkreipkite dòmes∞ ∞ vòjo krypt∞. Dirbkite pavòjui ir darbas
palengvòs.

•

Pstuvu stumdyti dideles lap˜ ‰snis uÏima daug laiko ir
keliamas nereikalingas triuk‰mas.

•

Tvirtai laikykite pusiausvyrà ir tvirtai remkitòs ∞ Ïem´
kojomis.

•

Baig´ dirbti ∞rengin∞ laikykite vertikalioje padòtyje.

Lithuanian – 351

SURINKIMAS
Ptimo vamzdÏio ir valdymo
rankenòlòs montavimas
•

Sujunkite pstuvà ir valdymo vamzd∞ lanksãiàja Ïarna.
Gnybtais priverÏkite abu lanksãiosios Ïarnos galus.

Naudokite pridedamas detales.

3

1

4

2

Pstuvo vamzdis
Surinkite tarpin∞ vamzd∞ ir pstuvo vamzd∞. Jeigu reikalingi
ilgesni ptimo vamzdÏiai, galima pridurti daugiau tarpini˜
vamzdÏi˜.

1

Lanksãioji Ïarna

2

Valdymo vamzdis

3

Gnybtas

4

Gnybtas

VamzdÏius truput∞ sutepkite, kad lengviau bt˜ sujungti.
•

Prie valdymo vamzdÏio pritvirtinkite rankenòlòs laikikl∞ ir
priverÏkite laikiklio galvut´. Rankenòlòs laikikl∞ i‰lyginkite
su valdymo vamzdÏio i‰kiliàja dalimi.

Pasirenkama ∞ranga
(Ne∞traukta ∞ pakuotòs sudòt∞.)
Valdymo rankena
I‰ardykite tarpin∞ vamzd∞. Nuo laikiklio nuimkite galvut´ ir
laikikl∞ uÏmaukite ant laikiklio vamzdÏio. UÏdòkite galvut´ ir
priverÏkite.

•

Sureguliuokite padòt∞ ir kampà, kad bt˜ patogu dirbti, ir
priverÏkite.

350BT
•

Gnybtu pritvirtinkite kabel∞ prie lanksãiosios Ïarnos.
Surinkite tarpin∞ vamzd∞.

•

Sujunkite ties˜j∞ vamzd∞ su vamzdÏio antgaliu. Øki‰kite
vienà vamzd∞ ∞ kità ir pasukite taip, kad jie susikabint˜.

530BT
•

Kabel∞ pridedamu dirÏu pritvirtinkite prie Ïarnos centro.

•

PradÏioje dirÏu apsukite lanksãià Ïarnà. Pradòkite nuo
apaãios. Tada dirÏà praki‰kite pro jo skyl´, kaip parodyta
paveiksle. Atkreipkite dòmes∞, kad per daug ∞tempus dirÏà
galima sugadinti Ïarnà.

352 – Lithuanian

Plok‰ãias antgalis
•

Jeigu reikia didesnio oro srauto greiãio, apval˜j∞ pstuvo
vamzd∞ pakeiskite plok‰ãiu antgaliu.

DEGALAI
Degal˜ sumai‰ymas

Sumai‰ymas

PASTABA! Ørenginyje sumontuotas dvitaktis variklis, kuris dirba
naudodamas benzino ir dvitakãio variklio alyvos mi‰in∞. Labai
svarbu tiksliai i‰matuoti ∞mai‰omos alyvos kiek∞, kad bt˜
gautas tinkamas mi‰inys. Mai‰ant nedidelius degal˜ kiekius
net nedidelò paklaida gali turòti didelòs ∞takos mi‰inio santykiui.

•

Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame degalams
skirtame bakelyje.

•

Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudoti
benzino. Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞.
I‰mai‰ykite (suplakite) degal˜ mi‰in∞. Supilkite likusià
benzino dal∞.

•

Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) degal˜ mi‰in∞, prie‰ pildami j∞
∞ ∞renginio bakel∞.

•

Vienu kartu neruo‰kite didesnio negu vieno mònesio
poreikio mi‰inio kiekio.

•

Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite ir i‰valykite
degal˜ bakelis.

!

PERSPñJIMAS! Kurà ruo‰kite tik gerai
ventiliuojamoje vietoje.

Benzinas

PASTABA! Mi‰iniui visada naudokite kokybi‰kà benzinà
(maÏiausias oktaninis skaiãius - 90).

•

Îemiausias rekomenduojamas oktaninis skaiãius turi bti
90. Jei naudojate maÏesn∞ nei 90 oktaninio skaiãiaus
benzinà, variklis gali pradòti kalti. Dòl to pradeda kilti jo
temperatra, o tai gali sàlygoti rimtus variklio gedimus.

•

Kai nuolat dirbate naudodami didelius variklio skius,
silome naudoti dar didesnio oktaninio skaiãiaus benzinà.
Naudokite auk‰tos kokybòs be‰vin∞ benzinà.

Gali bti naudojami su etanoliu sumai‰yti degalai E10 (iki 10 %
etanolio). Jeigu etanolio koncentracija didesnò uÏ E10, mi‰inys
bus per liesas ir gali sugadinti varikl∞.

Dvitakãi˜ varikli˜ alyva
•

Siekdami geriausi˜ rezultat˜ ir funkcionalumo, naudokite
HUSQVARNA dvitakt´ alyvà, kuri specialiai sukurta ms˜
dvitakãiams varikliams. Mi‰inio proporcija 1:50 (2%).

•

Jei negausite HUSQVARNA alyvos, galite naudoti kità
geros kokybòs alyvà dvitakãiams varikliams, skirtà oru
au‰inamiems varikliams. Rinkdamiesi alyvà, pasitarkite su
pardavòju. Mi‰inio proporcija nuo 1:33 (3 %).

•

Niekada nenaudokite dvitaktòs alyvos, skirtos vandeniu
au‰inamiems valãi˜ varikliams.

•

Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiams
varikliams.
Benzinas, litrai

Dvitaktò alyva,
litrai
2% (1:50)

3 % (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Lithuanian – 353

DEGALAI
Degal˜ pripylimas

!

PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòs
sumaÏins gaisro pavoj˜:
Degalus pilkite tik gerai vòdinamoje
vietoje. Niekada j˜ ∞ ∞rengin∞ nepilkite
patalpoje.
Arti kuro nerkykite ir nestatykite ‰ilt˜
daikt˜.
Prie‰ uÏpildami kurà, visada i‰junkite
varikl∞.
Prie‰ pildami degalus visuomet
sustabdykite varikl∞ ir leiskite jam keletà
minuãi˜ atvòsti.
Pildami degalus, i‰ lòto atsukite degal˜
bakelio dangtel∞ tam, kad palaipsniui
i‰silygint˜ bet koks bakelyje susidar´s
gar˜ vir‰lògis.
Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite
degal˜ bakelio dangtel∞.
Jei ant jo uÏpylòte degal˜. Pirmiausia
viskà ‰variai nu‰luostykite ir kuro
likuãiams leiskite i‰garuoti.
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite
j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro
talpos.

•

Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞ maÏiausiai 3 m nuo
tos vietos, kur pylòte degalus.

•

Nu‰luostykite kuro bako dangtel∞. Ø kuro bakà patek´
ne‰varumai kenkia eksploatacijai.

•

Prie‰ uÏpildami degalus, gerai suplakite kanistrà ir
i‰mai‰ykite kuro mi‰in∞.

•

Kiekviena karta prie‰ ma‰inos naudojima patikrinkite kuro
lygi ir palikite vietos jam plestis, kadangi nuo variklio
‰ilumos bei saules kuras gali i‰sipesti tiek, kad i‰tekes.

354 – Lithuanian

ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
Øjungimas ir i‰jungimas

PERSPñJIMAS! Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞
visada patraukite j∞ toliau nuo kuro
pildymo vietos ir kuro talpos. Ørengin∞
padòkite ant tvirto pagrindo.

!

UÏvedimas
Kaire ranka spauskite ∞renginio korpusà prie Ïemòs (PASTABA!
Ne koja!). Paimkite starterio rankenòl´, de‰ine ranka lòtai
traukite starterio lynel∞, kol pajusite pasiprie‰inimà (uÏsikabina
starterio strektòs dantukai), tuomet staigiai ir stipriai
truktelòkite. Niekada nevyniokite starterio lynelio sau
ant rankos.

Stebòkite, kad pa‰aliniai asmenys
nepatekt˜ ∞ darbo zonà, nes atsiras sunki˜
suÏeidim˜ pavojus. Saugus atstumas yra
15 m.
Ørengin∞ galima paleisti tik tada, kai jis
pilnai sukomplektuotas. Jeigu ∞rengin∞
paleidÏiate nepritvirtin´ vis˜ apsaug˜,
rizikuojate susiÏeisti.

·altas variklis
Degimas: Stop mygtukà stumtelkite ∞ start padòt∞. Atidarytas
maÏdaug treãdaliu.
(3)

(2)

(4)
(1)

Kartokite troso tempimà, kol variklis uÏsives. Jam uÏsivedus,
gràÏinkite sklend´ ∞ veikimo padòt∞.
PASTABA! Nei‰traukite viso starterio lynelio ir nepaleiskite
starterio rankenòlòs, kai lynelis i‰trauktas. Prie‰ingu atveju
galite sugadinti ∞rengin∞.
Oras pradedamas psti i‰ karto po variklio paleidimo, netgi jam
dirbant tu‰ãiàja eiga. Niekam neleiskite stovòti ‰alia pstuvo ar
pstuvo vamzdÏio.
Akceleratoriaus svirtimi nustatykite pageidaujama variklio
apsuku skaiciu.
(3)

530BT
•

(2)

(4)

Laisvieji apsisukimai (3)

(1)

350BT
•

Atidarytas maÏdaug treãdaliu. (2)

Stabdymo jungiklio negalima nustatyti ∞ didÏiausi˜ apsuk˜
padòt∞.
Sklendò: Nustatykite sklendòs reguliatori˜ ∞ sklendòs padòt∞.

Leiskite varikliui kelias minutes dirbti ir ∞kaisti.
1

DidÏiausios apsukos

2

Atidarytas maÏdaug treãdaliu.

3

Laisvieji apsisukimai

4

I‰jungiklis

I‰jungimas
Variklis sustabdomas pasukant stabdymo jungikl∞ ∞ „Stop“
padòt∞.
Kuro siurblys: Keletà kart˜ paspauskite kuro siurblio gumin´
pslel´, kol kuras uÏpildys pslel´. Pslelòs nereikia pilnai
pripildyti.

·iltas variklis
Darykite taip pat, kaip ir uÏvesdami ‰altà varikl∞, bet
nenaudokite oro sklendòs.
Lithuanian – 355

TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Bendra informacija

(1)
(2)

Noròdami atlikti patikrà ar technin´ prieÏirà, nuimkite
uÏdegimo kabel∞ ir uÏdegimo Ïvak´. Stenkitòs neprisiliesti prie
∞kaitusi˜ pavir‰i˜.

Karbiuratorius
(1)

Tu‰ãios eigos greiãio reguliavimas
Prie‰ pradedant reguliuoti pasiÏiròkite, ar oro filtras yra
‰varus, o oro filtro dangtelis uÏdòtas.

530BT

Patikrinkite, ar kibirk‰ãi˜ gesintuvas ir i‰metimo vamzdis
tinkamai prisukti (5). PriverÏkite 2–3 Nm jòga.

350BT
Gamykloje nustatytas greitis tu‰ãiàja eiga: 2200 rpm.

!

530BT
Gamykloje nustatytas greitis tu‰ãiàja eiga: 3000 rpm.
Jeigu norite sureguliuoti greit∞ tu‰ãiàja eiga, pasukite
reguliavimo varÏtà ties vir‰utiniu karbiuratoriaus kra‰tu.

Duslintuvas

Duslintuvas sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo naudotojo
nukreipia i‰metamàsias dujas. I‰metamosios dujos yra
kar‰tos, jose gali bti kibirkãi˜, kurios, patekusios ant saus˜ ir
degi˜ medÏiag˜, gali sukelti gaisrà.
Duslintuve ∞taisytas specialus kibirk‰ãi˜ gesinimo tinklelis.
Kibirk‰ãi˜ gesinimo tinklel∞ kartà ∞ mònes∞ reikia i‰valyti. Tam
geriausia naudoti plienin∞ ‰epet∞.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

(5)

530BT

350BT

350BT

PERSPñJIMAS! Duslintuvas darbo metu
labai ∞kaista ir dar kur∞ laikà neatvòsta
baigus dirbti. Tai vyksta ir dirbant tu‰ãiàja
eiga. Prisilietus galima nudeginti odà.
Nepamir‰kite ir gaisro pavojaus!

Au‰inimo sistema

Siekiant Ïemiausios galimos variklio darbinòs temperatros,
∞renginys turi au‰inimo sistemà.
Au‰inimo sistemà sudaro:
•

Au‰inimo flan‰ai ant cilindro.

•

Oro ∞siurbimo grotelòs

Kartà per savait´ ar daÏniau, priklausymai nuo sàlyg˜, ‰epeãiu
i‰valykite au‰inimo sistemà. Jei au‰inimo sistema uÏter‰ta ar
uÏsikim‰usi, ∞renginys perkais, o tai gali sugadinti cilindrà ir
stmokl∞. Patikrinkite, ar neuÏkim‰ti antgaliai.

Oro ∞siurbimo grotelòs
Patikrinkite, ar oro ∞siurbimo anga neuÏkim‰ta, pvz., lapais ar
‰iuk‰lòmis, nei i‰ vienos pusòs, ∞skaitant ir apaãià. UÏkim‰ta
oro ∞siurbimo anga sumaÏina ∞renginio ptimo galià ir padidina
darbin´ variklio temperatrà, todòl variklis gali sugesti.
I‰junkite varikl∞ ir pa‰alinkite klit∞.

Noròdami nuimti kibirk‰ãi˜ gesinimo tinklel∞, atlikite ‰iuos
veiksmus:
•

Nuimkite i‰metimo vamzd∞ (4, 5).

•

Nuimkite kibirk‰ãi˜ gesintuvà (3).

•

I‰traukite kibirk‰ãi˜ gesinimo tinklel∞ ir i‰valykite plieniniu
‰epeãiu. Jeigu kibirk‰ãi˜ gesinimo tinklelis paÏeistas,
pakeiskite j∞.

•

Nuo duslintuvo ∞traukimo ir i‰metimo vamzdÏi˜ ir cilindro
i‰metimo angos nuvalykite bet kokias anglies nuosòdas.

PASTABA! Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu
duslintuvu.
Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas tvarkingas ir ar jis tinkamai
pritvirtintas. PriverÏkite varÏtus.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

356 – Lithuanian

!

PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
pstuvo neuÏdòj´ groteli˜. Prie‰
naudodami patikrinkite, ar grotelòs savo
vietoje ir nepaÏeistos.

TECHNINñ PRIEÎIÌRA
UÏdegimo Ïvakò

Oro filtro valymas
530BT

UÏdegimo Ïvakòs veikimui ∞takos turi:
•

Neteisingai sureguliuotas karbiuratorius.

•

Netinkamas degal˜ mi‰inys (per daug ar ne tos r‰ies
alyva).

•

Ne‰varus oro filtras.

•

Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà. Plaukite
‰variame ‰iltame vandenyje su muilu.

•

Østatykite atgal oro filtrà ir oro filtro dangtel∞. Nepamir‰kite
∞ vietà ∞statyti oro ∞siurbimo groteli˜. Jeigu grotelòs
neuÏdòtos, oro filtras tinkamai neuÏsandarinamas ir ∞
cilindrà gali patekti dulkòs.

Dòl ‰i˜ veiksni˜ uÏdegimo Ïvakòs elektrodai uÏsiter‰ia ir variklis
gali prastai dirbti ir sunkiai uÏsivesti.
I‰valykite Ïvak´ i‰ i‰oròs. I‰imkite jà ir patikrinkite tarpà tarp
elektrod˜. Padarykite, kad tarpelis bt˜ 0,6-0,7 mm arba
pakeiskite Ïvak´. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo
trukdÏi˜ slopinimà.

0,6-0,7

Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia
reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti i‰
karto pakeiãiamas.
PASTABA! Visada naudokite rekomenduojamo tipo uÏdegimo
Ïvakes! Naudojant netinkamà uÏdegimo Ïvak´, galite
sugadinti stmokl∞ ir cilindrà.

Oro filtras

Jei ∞renginys naudojamas dulkòtoje aplinkoje, oro filtras turi
bti i‰tepamas. Îr. nuorodas Oro filtro tepimas.
350BT
•

Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà. Plaukite
‰variame ‰iltame vandenyje su muilu. Prie‰ tvirtinant filtrà
gerai j∞ i‰dÏiovinkite.

Oro filtras turi bti reguliariai valomas nuo dulki˜ ir purvo,
siekiant i‰vengti:
•

Karbiuratoriaus veikimo sutrikim˜

•

UÏvedimo problem˜

•

Galingumo sumaÏòjimo

•

Bereikalingo variklio detali˜ dòvòjimosi

•

Per didelio kuro sunaudojimo.

Patikrinkite oro filtrà ir, jei reikia, i‰valykite.
Siekdami i‰vengti nudegim˜, nelieskite ∞kaitusi˜ pavir‰i˜, pvz.,
duslintuvo, cilindro ir t. t.

Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia
reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti i‰
karto pakeiãiamas.
Jei ∞renginys naudojamas dulkòtoje aplinkoje, oro filtras turi
bti i‰tepamas. Îr. nuorodas Oro filtro tepimas.
•

Østatykite atgal oro filtrà ir oro filtro dangtel∞.

Lithuanian – 357

TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Oro filtro tepimas

Visada naudokite specialià filtr˜ alyvà. Filtr˜ alyvoje yra
tirpiklio, kuris padeda alyvai tolygiai pasiskirstyti filtre. Todòl
venkite kontakto su oda.
Ødòkite filtrà ∞ plastikin∞ mai‰el∞ ir pilkite alyvà. Paspaudykite
mai‰el∞, kad tepalas vienodai pasiskirstyt˜. I‰traukite filtrà i‰
mai‰elio ir nuvalykite alyvos pertekli˜, prie‰ ∞dòdami filtrà ∞
∞rengin∞. Niekada nenaudokite ∞prastos varikli˜ alyvos. Ji gana
greitai nuteka per filtrà ir susirenka apaãioje.

Petne‰a
Jeigu ∞ply‰´s dirÏas per pet∞, jis dirbant gali nutrkti, o
krentantis ∞renginys gali jus suÏeisti. Jeigu dirÏà per pet∞ norite
pakeisti, laikykitòs ‰i˜ nurodym˜.
1

Nuimkite nuo dirÏo sàvarÏà.

2

DirÏo galà praki‰kite pro laikikl∞.

3

Vòl ant dirÏo uÏdòkite sàvarÏà.

!

PERSPñJIMAS! Patikrinkite, ar storas,
apvalus sàvarÏos smaigas ∞statytas ∞ dirÏà.
Jeigu jis ∞statytas netinkamai, galite
susiÏeisti.

358 – Lithuanian

TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Techninòs prieÏiros grafikas
Toliau pateikiamos bendros prieÏiros instrukcijos. Dòl papildomos informacijos kreipkitòs ∞ aptarnavimo centrà.
Techninò prieÏira

Kiekvienà
dienà

I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai.

X

Patikrinkite, ar saugiai veikia akceleratoriaus gaidukas.

X

Patikrinkite, ar veikia i‰jungiklis.

X

I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite.

X

Patikrinkite, ar priverÏti varÏtai ir verÏlòs.

X

Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰ variklio, bako ar kuro Ïarneli˜.

X

Patikrinkite, ar neuÏter‰tas kuro filtras, o kuro Ïarnelò nesutrkusi ar
kitaip paÏeista. Jei reikia, pakeiskite.

X

I‰valykite arba pakeiskite duslintuvo kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞
(taikoma tik duslintuvui be katalizatoriumi).

X

Patikrinkite, ar nò i‰ vienos pusòs neuÏsikim‰usios oro ∞siurbimo
grotelòs.

X

Kartà ∞ savait´

Patikrinkite starter∞ ir jo trosà.

X

Patikrinkite, ar nenusidòvòjusios ir ne∞trkusios antivibracinòs sistemos
detalòs.

X

I‰valykite Ïvak´ i‰ i‰oròs. I‰imkite jà ir patikrinkite tarpà tarp elektrod˜.
Padarykite, kad tarpelis bt˜ 0,6-0,7 mm arba pakeiskite Ïvak´.
Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜ slopinimà.

X

I‰valykite ∞renginio au‰inimo sistemà.

X

I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai ir jo aplinkin´ zonà.

X

Kartà ∞ mònes∞

Patikrinkite visus laidus ir jungtis.

X

Pakeiskite Ïvak´. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜
slopinimà.

X

Patikrinkite ir i‰valykite duslintuvo kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞ (taikoma
tik duslintuvui su katalizatoriumi).

X

I‰valykite degal˜ bakelis.

X

Lithuanian – 359

TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys

530BT

350BT

Cilindro tris, cm3

29,5

50,2

Tu‰ãiosios eigos greitis, aps./min

3000

2200

Duslintuvas su katalizatorium

Ne

Ne

Apsisukim˜ skaiãiumi reguliuojama uÏdegimo sistema

Ne

Taip

UÏdegimo Ïvakò

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Tarpas tarp elektrod˜, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A)

102

104

Garso stiprumo lygis, garantuotas LWAdB(A)

102

104

91

95

Ekvivalenti‰ki ranken˜ vibracijos lygiai (ahv,eq), i‰matuoti pagal EN15503,
2,5
m/s2

2,1

Variklis

Maks. variklio galia pagal ISO 8893, kW/ aps./min

UÏdegimo sistema

Kuro / tepimo sistema
Degal˜ bakelio tris, litrai
Svoris
Svoris be degal˜, kg
Triuk‰mo emisijos
(Ïr. pastabà 1)

Garso lygiai
(Ïr. 2 pastabà)
Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, i‰matuotas pagal
EN15503, dB(A)
Vibracijos lygiai
(Ïr. 3 pastabà)

Ventiliatoriaus parametrai
Maksimalus oro greitis su standartiniu antgaliu, m/s:

65

80

Oro srautas su standartiniu antgaliu, m3/min

10.6

14

Vidutinis oro tris ties dangteliu, m3/min

13.1

19,6

1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (LWA) pagal EB direktyvà 2000/14/EB. Pateiktas ∞renginio
garso stiprumo lygis buvo i‰matuotas naudojant didÏiausià garsà sukeliant∞ original˜ pjovimo ∞taisà. Skirtumas tarp garantuojamojo
ir matuojamojo garso stiprumo yra tas, kad pagal Direktyvà 2000/14/EB garantuojamasis garso stiprumas apima ir matavimo
rezultat˜ sklaidà bei nukrypimus tarp skirting˜ to paãio modelio ∞rengini˜.
2 pastaba. Ekvivalentinò garso slògio lygio vertò apskaiãiuota, kai darbo ciklas sudarytas i‰ 1/7 darbo tu‰ãiàja eiga ir 6/7 ptimo
darbo. Pateiktuose duomenyse apie ekvivalentin∞ ∞renginio garso slògio lyg∞ yra 1 dB (A) tipi‰ka statistinò sklaida (standartinis
nuokrypis).
3 pastaba. Ekvivalentinò vibracijos lygio vertò apskaiãiuota, kai darbo ciklas sudarytas i‰ 1/7 darbo tu‰ãiàja eiga ir 6/7 ptimo
darbo. Pateiktuose duomenyse apie ekvivalentinòs vibracijos lyg∞ yra 1 m/s2 tipi‰ka statistinò sklaida (standartinis nuokrypis).

360 – Lithuanian

TECHNINIAI DUOMENYS
EB atitikties patvirtinimas (galioja tik Europoje)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel. +46-36-146500, su visa atsakomybe patvirtina, kad 2012 m. ir vòlesni˜
serij˜ numeri˜ pstuvai Husqvarna 530BT, 350BT (metai ai‰kiai nurodyti ant nominali˜ parametr˜ plok‰telòs, po j˜ – serijos
numeris) atitinka ‰i˜ TARYBOS DIREKTYVˆ reikalavimus:
- 2006 m. geguÏòs 17 g. direktyva 2006/42/EB "dòl ma‰in˜".
- 2004 m. gruodÏio 15 d. direktyva 2004/108/EB "dòl elektromagnetinio suderinamumo".
- 2000 m. geguÏòs 8 d. direktyva 2000/14/EB "dòl triuk‰mo emisij˜ ∞ aplinkà". Atitiktis ∞vertinta pagal V priedà.
Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ "Techniniai duomenys". Taikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·vedija, atliko savanori‰kà tipo kontrol´ Husqvarna AB pra‰ymu.
Sertifikat˜ numeriai:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, 2012 m. rugpjãio 3 d.

Per Gustafsson, Vystymo vadovas (Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)

Lithuanian – 361

SIMBOLU NOZ±ME
Simboli
BR±DINÅJUMS! Nepareizi vai pavir‰i
lietota ma‰¥na var but b¥stams
darbar¥ks, kas var lietotÇjam vai citiem
izrais¥t nopietnas traumas vai nÇves
gad¥jumus.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms
ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.

Vienmïr lietojiet:
•

Aizsargausti¿as

•

ApstiprinÇtu acu aizsargapr¥kojumu

·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE
direkt¥vÇm.

Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i
Eiropas Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas
emisijas tiek norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie
dati un uzl¥mï.
PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie
simboli/norÇdes atbilst noteiktu
valstu sertifikÇcijas pras¥bÇm.
Pirms pÇrbaudes un/vai apkopes izslïdziet
motoru, virzot slïdzi uz STOP poz¥ciju.

Izmantojiet aizsargcimdus.

Nepiecie‰ama regulÇra t¥r¥‰ana.

PÇrbaud¥t, apskatot.
Cimdi jÇlieto nepiecie‰am¥bas gad¥jumos.

Nepiecie‰ams valkÇt aizsargbrilles vai
vizieri.
Ptïjs ar lielu spïku var izmest
priek‰metus, kas, atsitoties, var
atlïkt atpaka∫. Nelietojot atbilsto‰u
dro‰¥bas apr¥kojumu, tas var rad¥t
smagas acu traumas.

Degvielas uzpilde.

Droseles regulators stÇvokl¥ "atvïrts”.
Ptïja lietotÇjam
jÇnodro‰ina, lai citi cilvïki
vai dz¥vnieki neatrastos
darba vietai tuvÇk par 15
metriem. Ja vairÇki ier¥ces lietotÇji strÇdÇ vienÇ darba vietÇ,
dro‰¥bas attÇlumam ir jÇbt ne mazÇkam par 15 metriem.
StrÇdÇjot putek∫ainÇ vidï, jÇvalkÇ
elpo‰anas aizsargmaska.

Izvairieties no jebkÇda kontakta ar
karstÇm virsmÇm.

362 – Latvian

Droseles regulators stÇvokl¥ "izslïgts”.

SATURS
Saturs
SIMBOLU NOZ±ME
Simboli ........................................................................
SATURS
Saturs .........................................................................
Pirms iedarbinljanas ievïrojiet sekojo‰o: ...................
IEVADS
GodÇjamais klient! ......................................................
KAS IR KAS?
Ptïja uzbve .............................................................
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
VispÇrïji ......................................................................
DRO·±BAS INSTRUKCIJAS
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ......................................
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojuma kontrole, apkope un
serviss .........................................................................
VispÇrïjas darba instrukcijas .......................................
MONTÅÎA
Ptïja cauru∫vada un vad¥bas roktura montÇÏa ..........
DEGVIELAS LIETO·ANA
Degviela ......................................................................
Degvielas uzpild¥‰ana ..................................................
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
Iedarbinljana un apstÇdinljana .................................
APKOPE
VispÇrïji ......................................................................
Karburators .................................................................
Trok‰¿a slÇpïtÇjs ........................................................
Dzesï‰anas sistïma ...................................................
Gaisa iepldes sietfiltrs ...............................................
Aizdedzes svece .........................................................
Gaisa filtrs ...................................................................
Plecu siksna ................................................................
Apkopes grafiks ..........................................................
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati ..............................................................
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem .......................

362
363
363

Pirms iedarbinljanas ievïrojiet
sekojo‰o:
Uzman¥gi izlas¥t ekspluatÇcijas instrukciju.

!

364
365

!

366
368
368
369
370
373
374
375
376
377
377
377
377
377
378
378
379
380

!

BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a uzturï‰anÇs
troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes
traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes
aizsargausti¿as.
BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os
nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s
ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet
oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas
izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var
novest pie traumÇm vai beigties ar
tehnikas izmantotÇja un citu personu
nÇvi.
BR±DINÅJUMS! Ptïjs var bt b¥stams
darba r¥ks, ja to lieto neuzman¥gi vai
nepareizi, kas var rad¥t nopietnus, pat
dz¥v¥bai b¥stamus ievainojumus. Ir ∫oti
svar¥gi, lai pirms ier¥ces lieto‰anas Js
uzman¥gi izlas¥tu ‰o lietotÇja
rokasgrÇmatu un pÇrliecinÇtos, ka viss ir
saprasts.

Husqvarna AB pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus
izstrÇdÇjumus un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as,
piem., izstrÇdÇjumu formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja
pazi¿ojuma.
Ier¥ce ir paredzïta tikai zÇlÇju, taku, trotuÇru un taml¥dz¥gu
virsmu t¥r¥‰anai.

381
382

Latvian – 363

IEVADS
GodÇjamais klient!
Apsveicam js ar izvïli, iegÇdÇjoties Husqvarna izstrÇdÇjumu! Husqvarna trad¥cijÇm bagÇtÇ vïsture sÇkas 1689. gadÇ, kad karalis
KÇrlis XI at∫Çva Huskvarnas upes krastÇ at∫Çva uzcelt muske‰u fabriku. Novietojums pie Huskvarnas upes bija loÆisks, jo upi varïja
izmantot elektroenerÆijas ieguvei. VairÇk nekÇ 300 gadu laikÇ fabrika ir raÏojusi visdaÏÇdÇkos izstrÇdÇjumus, sÇkot no malkas
krÇsn¥m l¥dz modernÇm virtuves ma‰¥nÇm, ‰ujma‰¥nÇm, velosipïdiem, motocikliem utt. 1956. gadÇ tika izlaista pirmÇ zÇlÇja
p∫aujma‰¥na un 1959. gadÇ pirmais motorzÇÆis, kurus Husqvarna raÏo joprojÇm.
Husqvarna ‰odien ir pasaulï vado‰ais meÏu un dÇrzu izstrÇdÇjumu raÏotÇjs, kura produktus raksturo kvalitÇte un augsti tehniskie
parametri. Biznesa idejas pamatÇ ir motorizïtu izstrÇdÇjumu izstrÇdljana, mÇrketings un raÏo‰ana meÏa un dÇrzu kÇ ar¥
celtniec¥bas vajadz¥bÇm. Husqvarna mïr˙is ir bt avangardÇ ergonomikas, ïrt¥bu, dro‰¥bas un vides saudzï‰anas jomÇs, tÇpïc
izstrÇdÇjumi tiek pastÇv¥gi uzlaboti tie‰i ‰ajos aspektos.
Mïs esam pÇrliecinÇti, ka js ar gandar¥jumu novïrtïsiet msu produktu kvalitÇti un tehniskÇs iespïjas. Jebkur‰ msu
izstrÇdÇjumu pirkums nodro‰ina jums profesionÇlu pal¥dz¥bu, kad nepiecie‰ams remonts un apkope. Ja preci js nopïrkat citur
nekÇ msu specializïtos veikalos, uzziniet, kur atrodas tuvÇkÇ specializïtÇ servisa darbn¥ca.
Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto ma‰¥nu un tÇ Jums izcili kalpos daudzus gadus. Atcerieties, ka ‰¥ lieto‰anas
pamÇc¥ba ir svar¥gs dokuments. Ievïrojot tÇs saturu (lieto‰ana, serviss, apkope utt.), Js btiski pagarinÇsiet ma‰¥nas mÏu un tÇs
otrreizïjo vïrt¥bu. Ja js pÇrdosiet to, nododiet lieto‰anas pamÇc¥bu jaunajam ¥pa‰niekam.
Paldies, ka js lietojat Husqvarna izstrÇdÇjumu!
Husqvarna AB pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus izstrÇdÇjumus un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem., izstrÇdÇjumu
formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma.

364 – Latvian

KAS IR KAS?
3

4

14
17

8

15

19

16

18

19
9

21

20

22

23

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Ptïja uzbve
1

Korpuss

13 Drose∫vÇrsts

2

Uzkabes siksnas (Gurnu josta pieejama tikai mode∫iem
350BT)

14 Vad¥bas rokturis/Darb¥bas rokturis

3

Motora pÇrsegs

16 Drose∫vÇrsta regulators

4

Ventilatora vÇks

17 L¥kums

5

Gaisa iepldes sietfiltrs

18 Apskava

6

Ventilators

19 LokanÇ ‰∫tene

7

Gaisa att¥r¥tÇjs

20 Vad¥bas cauru∫vads

8

Startera rokturis

21 Apskava

9

Degvielas tvertne

22 Starpcaurule

15 Apturï‰anas slïdzis ar droseles stÇvok∫a iestat¥jumiem

10 Paliktnis

23 Ptïja caurule

11 Aizdedzes svece

24 Lieto‰anas pamÇc¥ba

12 VibrÇciju samazinljanas sistïma

25 KombinïtÇ atslïga

Latvian – 365

VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
VispÇrïji

Iedarbinljana
•

Nekad nedarbiniet ma‰¥nu telpÇs. øemiet vïrÇ, ka motora
izpldes gÇzes var bt b¥stamas vesel¥bai.

Ier¥ce ir paredzïta tikai zÇlÇju, taku, trotuÇru un taml¥dz¥gu
virsmu t¥r¥‰anai.

•

PÇrliecinaties, vai tuvumÇ neatrodas cilvïki vai dz¥vnieki,
kas var nonÇkt saskarï ar ptïju.

Pirms lieto‰anas veiciet ma‰¥nai vispÇrïjo pÇrbaudi, skat.
apkopes grafiku.

•

Novietojiet ier¥ci uz zemes, ar kreiso roku piespiediet
ma‰¥nas korpusu stingri pie zemes (IEVîROT!Nespiest ar
pïdu!). Tagad ar labo roku satveriet startera rokturi, un pïc
tam Çtri un stingri paraujiet to.

SVAR±GI!

Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat dzïris
alkoholiskus dzïrienus, vai, ja lietojiet medikamentus, kas
var ietekmït redzi, prÇta spïjas, vai koordinÇciju.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu, kas ir pÇrveidota tÇ, ka tÇ neatbilst
sÇkuma konstrulcijai.
Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ
rokasgrÇmatÇ aprakst¥tÇs dro‰¥bas pÇrbaudes, tehniskÇs
apkopes un remonta instrukcijas. DaÏus apkopes un
remonta darbus dr¥kst veikt tikai apmÇc¥ti un kvalificïti
speciÇlisti. Skatiet instrukcijas noda∫Ç Apkope.
Pirms iedarbinljanas jÇbt piemontïtiem visiem vÇkiem un
aizsargiem. Lai izvairotos ne elektriskÇs strÇvas trieciena,
raugiet, lai aizdedzes sveces uzgalis un sveces kabelis ir
nebojÇti.

Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu

Ptïja lietotÇjam jÇnodro‰ina, lai citi cilvïki vai dz¥vnieki
neatrastos darba vietai tuvÇk par 15 metriem. Ja vairÇki
ier¥ces lietotÇji strÇdÇ vienÇ darba vietÇ, dro‰¥bas attÇlumam
ir jÇbt ne mazÇkam par 15 metriem.
Nekad ne∫aujiet bïrniem izmantot ma‰¥nu.

•

Nekad ne∫aujiet citiem izmantot ma‰¥nu, ja neesat piln¥gi
pÇrliecinÇts, vai vi¿i sapratu‰i lieto‰anas pamÇc¥bu.

Lietojiet degvielas tvertni ar aizsargapr¥kojumu pret
pÇrpl‰anu.

•

Nekad nemïÆiniet uzpild¥t ma‰¥nu ar degvielu motora
darba laikÇ. Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet motoru
un ∫aujiet tam daÏas mintes atdzist.

•

ÅrkÇrtas gad¥jumÇ atbr¥vojiet sevi no ier¥ces, atraisiet siksnas,
kas atrodas ap vidukli un krt¥m, un ∫aujiet ier¥cei krist
virzienÇ uz aizmuguri.

Ievïrojiet labas ventilÇcijas nosac¥jumus degvielas un
degvielas mais¥juma (benz¥ns un divtaktu e∫∫a)
uzpild¥‰anas laikÇ.

•

Izvairieties, ka degviela nonÇk kontaktÇ ar Çdu. Degviela
izsauc Çdas iekaisumus un var izsaukt izmai¿as ÇdÇ.

Vienmïr sazinieties ar vietïjÇm varas iestÇdïm un
pÇrbaudiet, vai js ievïrojiet nepiecie‰amos noteikumus.

•

Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet ma‰¥nu vismaz 3
m no degvielas uzpild¥‰anas vietas.

•

Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:

Pirms uzsÇkat darbu, pÇrliecinieties, vai ier¥cï neatrodas kÇds
priek‰mets, kas var traucït gaisa iepldes sietfiltra darb¥bu.
Nekad neno¿emiet nost gaisa iepldes sietfiltru.

Izvairieties no jebkÇda kontakta ar karstÇm virsmÇm.
Nekad neaiztieciet aizdedzes sveci vai aizdedzes vadu,
kamïr motors nav izslïgts.

!

BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ
rada elektromagnïtisko lauku. Pie
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko
implantu iesakÇm pirms aparÇta
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.

366 – Latvian

- Ja uz tÇ ir uzlijusi degviela. Saslaukiet izliju‰o un ∫aujiet
degvielas atlikumiem izgarot.
- Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,
pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija
kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.

VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
- Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet, vai
degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.

Pareizi noregulïts stiprinÇjums un ier¥ce ievïrojami atvieglo
darbu. Noregulïjiet stiprinÇjumu tÇ, lai ar ier¥ci ir ïrti strÇdÇt.

Transports un uzglabljana
•

UzglabÇjiet un pÇrvadÇjiet ma‰¥nu un degvielu tÇ, ka
nekÇda noplde vai garai¿i nevar nonÇkt kontaktÇ ar
dzirkstelïm vai atklÇtu liesmu, piemïram, no elektriskÇm
ma‰¥nÇm, elektriskiem motoriem, elektrokontaktiem/
strÇvas slïdÏiem vai apkures katliem.

•

Vienmïr glabÇjiet un pÇrvadÇjiet degvielu tikai speciÇli
‰iem nolkiem atz¥tÇs tvertnïs.

•

Pirms noliekat ma‰¥nu glabÇties uz ilgÇku laiku, izteciniet
visu degvielu. Noskaidrojiet tuvÇkajÇ DUS, kur ir at∫autas
vietas pÇrpaliku‰as degvielas izgljanai. Iztuk‰ojiet
degvielas tvertni un piespiediet korpusu, l¥dz degviela
iztuk‰ota piln¥bÇ.

•

Iz¿emiet aizdedzes sveci un cilindrÇ ielejiet pilnu karoti
divtaktu motora e∫∫as. Iedarbiniet motoru vairÇkas reizes,
bet pïc tam uzstÇdiet atpaka∫ aizdedzes sveci.

•

Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ
ma‰¥na ir labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss.

•

AparÇtu var dro‰i pÇrvadÇt transportï‰anas laikÇ.

•

UzglabÇjiet ier¥ci sausÇ, vïsÇ, labi vïdinÇtÇ un t¥rÇ vietÇ.
GlabÇjiet ma‰¥nu bïrniem nepieejamÇ vietÇ.

!

Nospriegojiet sÇnu siksnas tÇ, lai slodze ir vienÇdi sadal¥ta uz
abiem pleciem.

BR±DINÅJUMS! Esiet ∫oti uzman¥gs,
apejoties ar degvielu. Atcerieties, ka
pastÇv aizdeg‰anÇs, eksplozijas un
garai¿u ieelpo‰anas risks.

Uzkabes siksnu pielÇgo‰ana

!

BR±DINÅJUMS! StrÇdÇjot ar ier¥ci, vienmïr
valkÇjiet dro‰¥bas jostu. Ja to nedar¥siet,
nevarïsiet ar ier¥ci dro‰i strÇdÇt un
pak∫ausiet gan sevi, gan citus cilvïkus
traumu riskam.
PÇrliecinieties, vai ir pareizi noregulïta un
aiztais¥ta vidusjosta.
Ja js neizmantojat vidusjostu, no¿emiet
to no iekÇrtas un noglabÇjiet. PastÇv risks,
ka, ier¥cei sasveroties, var aiz˙erties
dro‰¥bas josta.

Apliekiet gurnu siksnu apkÇrt gurniem, bet ne pÇrÇk zemu uz
vïdera da∫as pusi. Pievelciet gurnu siksnu tÇ, lai uz gurniem
Js sajustu ptïja svaru.

Ja josta nav aiztais¥ta, pastÇv risks, ka tÇ
var iesprst ma‰¥nas ventilatorÇ.

Modelim 530BT nav vidusjostas.

Latvian – 367

DRO·±BAS INSTRUKCIJAS
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums

!

!
•

•

BR±DINÅJUMS! Jebkuros ma‰¥nas
lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts
iestÇÏu atz¥ts individuÇlais
aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais
aizsargapr¥kojums nesamazina traumu
risku, bet tikai samazina ievainojuma
b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes gad¥jumÇ.
Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties
nepiecie‰amo apr¥kojumu. Ldzu izlasiet
‰o lieto‰anas pamÇc¥bu uzman¥gi un
pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas
lieto‰anas esat visu sapratis.
BR±DINÅJUMS! Lietojot dzirdes
aizsargausti¿as, esiet vienmïr uzman¥gs,
lai dzirdïtu br¥dinÇjumu signÇlus vai
saucienus. Dzirdes aizsargausti¿as
no¿emiet uzreiz, kad motors apstÇdinÇts.

•

Izmantojiet nesl¥do‰us un stabilus zÇbakus.

•

Vienmïr valkÇjiet smagas, garas bikses, zÇbakus, cimdus
un kreklu ar garÇm piedurknïm. Lai mazinÇtu traumu
g‰anas risku, kas saist¥ts ar priek‰metiem, kuri tiek ierauti
rotïjo‰ajÇs da∫Çs, nevalkÇjiet va∫¥gu apìïrbu, ‰alles,
rotaslietas utt. Sasieniet matus, lai tie atrastos virs
pleciem.

•

StrÇdÇjot putek∫ainÇ vidï, jÇvalkÇ elpo‰anas aizsargmaska.

•

PirmÇs medic¥niskÇs pal¥dz¥bas aptieci¿ai ir vienmïr jÇbt
pa rokai.

Cimdi jÇlieto nepiecie‰am¥bas gad¥jumos.

Lietojiet aizsargausti¿as ar pietieko‰u trok‰¿u slÇpï‰anas
spïju.

Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums
•

Vienmïr ir jÇlieto apstiprinÇts acu aizsargapr¥kojums.
Atz¥tas aizsargbrilles jÇlieto ar¥ tad, ja tiek izmantots
vizieris. Atz¥tas aizsargbrilles ir tÇdas, kas atbilst ASV
standarta ANSI Z87.1 vai ES valstu standarta EN 166
pras¥bÇm. Izmestie zaru vai priek‰metu gabali¿i var
traumït acis.

·ajÇ noda∫Ç tiek paskaidrota ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫u noz¥me,
to funkcijas un kÇ tiek veikta to kontrole un apkope, lai
garantïtu dro‰¥bas apr¥kojuma nevainojamu darb¥bu. Lai
atrastu ‰¥s deta∫as jsu ma‰¥nÇ, skatiet noda∫u Kas ir kas?

!

BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar bojÇtÇm dro‰¥bas deta∫Çm. Ievïrojiet
‰ajÇ noda∫Ç uzskait¥tÇs kontroles, apkopes
un servisa instrukcijas.

Stop slïdzis
Lietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru.

Lai veiktu ier¥ces apskati un apkopi, no¿emiet aizdedzes vadu
un aizdedzes sveci.

368 – Latvian

DRO·±BAS INSTRUKCIJAS
VibrÇciju samazinljanas sistïma

!

Jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar vibrÇciju slÇpï‰anas sistïmu, kas ir
konstruïta, lai mazinÇtu vibrÇcijas un padar¥tu darbu
maksimÇli vieglÇku.

BR±DINÅJUMS!

Ievïrojiet, ka: Motora izpldes gÇzes
satur oglek∫a monoks¥du, kas var izrais¥t
saindï‰anos ar tvana gÇzi. TÇpïc nekad
neiedarbiniet ma‰¥nu un nestrÇdÇjiet ar to
telpÇs vai vietÇs, kur gaisa cirkulÇcija ir
nepamierino‰a.
Motora izpldes gÇzes ir karstas un var
saturït dzirksteles, kas var izrais¥t
ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet ma‰¥nu
telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u materiÇlu
tuvumÇ.

!

BR±DINÅJUMS! PersonÇm ar asinsrites
traucïjumiem pÇrmïr¥ga atra‰anÇs
vibrÇciju ietekmï var izrais¥t asinsrites vai
nervu sistïmas saslim‰anu. Apmeklïjiet
Çrstu, ja jtat pÇrmïr¥gas vibrÇciju
ietekmes simptomus. Tie var bt tirp‰ana,
nejut¥gums, kutinljanas izjtas,
"drieni", sÇpes, normÇla spïka pazu‰ana
vai pavÇjinljanÇs, izmai¿as Çdas krÇsÇ un
tÇs struktrÇ. ·ie simptomi parasti ir
novïrojami pirkstos, rokÇs vai loc¥tavÇs.
Risks ieaug pie zemÇm temperatrÇm.

!

Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojuma
kontrole, apkope un serviss

!

Trok‰¿a slÇpïtÇjs
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli
mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes prom
no lietotÇja.
Valst¥s ar siltu un sausu klimatu ugunsgrïku risks ir
pa‰saprotams. TÇdï∫ slÇpïtÇju tÇ iek‰pusï esam apr¥koju‰i ar
dzirkste∫u aizturï‰anas sietu.

BR±DINÅJUMS! Ma‰¥nas servisu un
labo‰anu var veikt personas ar speciÇlu
izgl¥t¥bu. ±pa‰i tas attiecas uz ma‰¥nas
dro‰¥bas apr¥kojumu. Ja ma‰¥na neatbilst
zemÇk uzskait¥tÇs kontroles pras¥bÇm,
jums ir jÇgrieÏas servisa darbn¥cÇ.
Jebkuras msu preces iegÇde garantï
profesionÇlas labo‰anas un servisa
pieejam¥bu. Ja pÇrdevïjs, kas jums
pÇrdeva ma‰¥nu, nav msu firmas d¥leris,
paldziet no vi¿a tuvÇkÇ specializïtÇ
servisa adresi.

Stop slïdzis
•

530BT

BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur
kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs
ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar
‰¥m vielÇm.

Iedarbiniet motoru un pÇrliecinaties, ka motors apstÇjas,
kad stop slïdzi pÇrb¥da uz stop poz¥ciju.

350BT

Trok‰¿u slÇpïtÇja eskpluatÇcijÇ ∫oti svar¥gi ir sekot kontroles,
apkopes un servisa instrukcijÇm. Skat¥t norÇd¥jumus zem
rubrikas Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojuma kontrole, apkope un
serviss.

Latvian – 369

DRO·±BAS INSTRUKCIJAS
VibrÇciju samazinljanas sistïma

!
•

RegulÇri pÇrbaudiet, vai vibrÇcijas slÇpï‰anas ier¥cïs nav
radu‰Çs plaisas vai izveidojusies deformÇcija. Ja tÇs ir
bojÇtas, nomainiet.

BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Ma‰¥nas
dro‰¥bas apr¥kojums ir jÇkontrolï un
jÇuztur, pamatojoties uz ‰ajÇ noda∫Ç
izklÇst¥to instrukciju. Ja jsu ma‰¥na
neatbilst kontroles pras¥bam, nododiet to
labo‰anai servisa darbn¥cÇ.

Gaisa filtrs
Nekad nelietojiet lapu ptïju bez gaisa filtra vai ar¥ ar bojÇtu
vai deformïtu filtra da∫u, jo nefiltrïts putek∫ainais gaiss var Çtri
sabojÇt dzinïju.

VispÇrïjas darba instrukcijas

•

PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas elementi ir kÇrt¥bÇ un
cie‰i piestiprinÇti.

Trok‰¿a slÇpïtÇjs

•

•

Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu trok‰¿u slÇpïtÇju.

RegulÇri pÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri
piestiprinÇts ma‰¥nai.

SVAR±GI! ·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ti pamata dro‰¥bas
noteikumi darbÇ ar ptïjiem. Ja nonÇkat situÇcijÇ, kur jums
nav skaidrs, kÇ r¥koties turpmÇk, prasiet speciÇlista padomu.
Sazinieties ar jsu d¥leri vai servisa darbn¥cu. Izvairieties no
tÇdas lieto‰anas, kurai js neuzskatÇt sevi par pietieko‰i
kvalificïtu.
StrÇdÇjiet ar ier¥ci saprÇt¥gÇ laikÇ, nevis, piemïram, agri no r¥ta
vai vïlu vakarÇ, kad tas var traucït citus cilvïkus. Samaziniet
trok‰¿a l¥me¿us, ierobeÏojot apr¥kojuma iekÇrtu skaitu, kas tiek
izmantots vienlaikus. Lai pïc iespïjas mazÇk traucïtu apkÇrt
eso‰os cilvïkus, izlasiet un ievïrojiet ‰os noteikumus.
•

Darbiniet ptïju pie viszemÇkÇs iespïjamÇs droseles. Ir
samïrÇ reti nepiecie‰ams darbinÇt ptïju pie piln¥bÇ
atvïrtas droseles, un vairÇkus darbus var paveikt pie
pusatvïrtas droseles. Ja darbinÇsiet ar zemÇku droseli,
nebs liels troksnis un putek∫u bs mazÇk, turklÇt, ir ar¥
ïrtÇk uzkopt savÇktos/pÇrvietotos gruÏus.

•

Ar grÇbekli vai slotu atbr¥vojiet zemei pielipu‰os gruÏus.

•

Turiet ptïja atveri, cik vien iespïjams tuvu pie zemes. Lai
gaisa plsma btu pïc iespïjas tuvÇk pie zemes,
izmantojiet ptïja cauru∫vadu visÇ tÇ garumÇ.

•

Pïc lieto‰anas not¥riet! Uzmanieties,lai gruÏi netiktu
iepsti citu cilvïku dÇrzÇ. Izmetiet atkritumus tiem
paredzïtÇs tvertnïs.

•

Lietojiet ma‰¥nu tikai darba laikÇ, lai nerad¥tu nevajadz¥gu
troksni. NestrÇdÇjiet ar to agri no r¥ta vai vïlu vakarÇ.

!
530BT

•

350BT

Jsu ma‰¥nas trok‰¿u slÇpïtÇjs ir apr¥kots ar dzirkste∫u
aizturï‰anas sietu, un tas ir regulÇri jÇt¥ra. Lasiet
norÇd¥jumus zem nosaukuma SlÇpïtÇjs noda∫Ç Apkope.
Aizsïrïjis reÏÆis izrais¥s motora pÇrkar‰anu un var rad¥t
nopietnus motora bojÇjumus. Nekad nelietojiet trok‰¿u
slÇpïtÇju ar bojÇtu dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi.

370 – Latvian

BR±DINÅJUMS! Esiet informïts par savu
apkÇrtni. Ja kÇds tuvojas Jsu darba
zonai, uzstÇdiet droseles vad¥bu zemÇkÇs
droseles poz¥cijÇ, l¥dz persona atrad¥sies
dro‰Ç attÇlumÇ. Nevïrsiet ptïja
cauru∫vadu citu cilvïku, dz¥vnieku, spï∫u
laukumu, atvïrtu logu vai automobi∫u u.c.
virzienÇ.

DRO·±BAS INSTRUKCIJAS
Dro‰¥bas pamatnoteikumi

•

Nepiedero‰as personas vai dz¥vnieki nedr¥kst atrasties
darba vietai tuvÇk par 15 metriem.

•

Pirms degvielas uzpild¥‰anas, ∫aujiet dzinïjam atdzist.

•

Izvairieties no jebkÇda kontakta ar karstÇm virsmÇm.

•

Ja ma‰¥na aizdegusies, vai ir atgad¥jusies kÇda ÇrkÇrtas
situÇcija, kas liek Jums atbr¥voties no ier¥ces, atraisiet
stiprinÇjuma siksnas un ∫aujiet ma‰¥nai krist zemï, virzienÇ
uz aizmuguri.

•

Spïc¥gas gaisa plsmas var pÇrvietot priek‰metus ar lielu
Çtrumu, kuri, atsistoties, var atlïkt atpaka∫ un rad¥t smagas
acu traumas.

•

Nevïrsiet ptïja cauru∫vadu citu cilvïku vai dz¥vnieku
virzienÇ.

•

Pirms piederumu vai citu deta∫u montÇÏas vai
demontÇÏas izslïdziet ier¥ces motoru.

•

Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ
miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt.
Darbs nelabvïl¥gos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un var
rad¥t b¥stamus apstÇk∫us, kÇ piem, slidenas darba virsmas.

•

Samaziniet p‰anas laiku, viegli samitrinot putek∫ainÇs
vietas vai izmantojot izsmidzinljanas iekÇrtu.

•

Samaziniet dens patïri¿u, izmantojot ptïjus, nevis
dens ‰∫tenes, kas paredzïtas daÏÇdiem lietojumu
veidiem zÇlienÇ un dÇrzÇ, kÇ, piemïram, reÏÆiem,
ekrÇniem, griliem, lieve¿iem utt

•

Raugiet, lai js varat dro‰i pÇrvietototies un stÇvït.
Apskataties, vai jums apkÇrt nav kÇdi ‰˙ïr‰∫i, kas var
traucït pïk‰¿u nepiecie‰am¥bu pÇrvietoties (saknes,

akme¿i, zari, bedres, utt.). Esiet sevi‰˙i uzman¥gs,
strÇdÇjot uz sl¥pas virsmas.

•

Nekad nelieciet ma‰¥nu zemï ar ieslïgtu motoru, ja js
nevarat to paturït savÇ redzes lokÇ.

•

Motora izpldes gÇzes satur oglek∫a monoks¥du, kas var
izrais¥t saindï‰anos ar tvana gÇzi. TÇpïc nekad
neiedarbiniet ma‰¥nu un nestrÇdÇjiet ar to telpÇs vai vietÇs,
kur gaisa cirkulÇcija ir nepamierino‰a.

•

Ptïju nedr¥kst izmantot, stÇvot uz kÇpnïm vai
sastatnïm, vai augstÇs vietÇs (piemïram, uz jumtiem).
Darbs uz tiem var rad¥t smagas traumas.

•

UZMAN±BU! Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja nav iespïjams
pasaukt pal¥dz¥bu nelaimes gad¥jumÇ.

Pamata darba tehnika

!

!

BR±DINÅJUMS! Uzmanieties no
izsviestajiem priek‰metiem. Vienmïr
lietojiet acu aizsargus. Akme¿i, gruÏi utt.
var nonÇkt ac¥s un izrais¥t aklumu vai citas
nopietnas traumas. Nepiedero‰us turiet
pa gabalu. Bïrni, dz¥vnieki un pal¥gi
nedr¥kst atrasties tuvÇk darba vietai par
15 metriem. Ja kÇds tuvojas,
nekavïjoties apstÇdiniet ma‰¥nu.
BR±DINÅJUMS! Pirms t¥r¥‰anas vienmïr
apturiet dzinïju.

•

·is ir mugrusomas tipa ptïjs un darb¥bas laikÇ nïsÇjams
uz pleca. To var vad¥t un kontrolït, aptverot rokturi ar labo
roku.

•

Drosele regulï gaisa plsmas Çtrumu. Izvïlieties
vispiemïrotÇko Çtrumu atbilsto‰u uzdevumu veik‰anai.

Latvian – 371

DRO·±BAS INSTRUKCIJAS
Iestatiet droseles poz¥ciju ar apturï‰anas slïdzi. Lai to izdar¥tu,
nav nepiecie‰ams turït pirkstu uz droseles visu laiku, kamïr
darbiniet ptïju. Atvelkot vad¥bas sistïmu piln¥bÇ, iegst
piln¥bÇ atvïrtu droseli.

•

PÇrbaudiet, vai gaisa ieplde nav nosprostota, piemïram,
ar lapÇm vai gruÏiem. Aizsïrïjusi gaisa ieplde samazina
ier¥ces p‰anas jaudu un palielina motora darba
temperatru, kas var izrais¥t dzinïja darb¥bas traucïjumus.
ApstÇdiniet motoru un iz¿emiet priek‰metu.

•

StrÇdÇjot ¿emiet vïrÇ vïja virzienu. Lai atvieglotu darbu,
strÇdÇjiet vïja virzienÇ.

•

Ptïja izmanto‰ana lielÇku kaudÏu pÇrvieto‰anai ir laika
tïrï‰ana, un tas rada nevajadz¥gu troksni.

•

StÇviet stabilÇ l¥dzsvarÇ un uz dro‰a pamata kÇjÇm.

•

Kad darbs ir pabeigts, uzglabÇjiet ma‰¥nu vertikÇlÇ stÇvokl¥.

372 – Latvian

MONTÅÎA
Ptïja cauru∫vada un vad¥bas
roktura montÇÏa
•

parÇd¥ts attïlÇ. Ldzu, ¿emiet vïrÇ, ka ‰∫teni var sabojÇt,
ja siksna ir pÇrÇk stingri savilkta.

Savienojiet ptïju un vad¥bas cauru∫vadu ar lokano ‰∫teni.
Savienojiet abus lokanÇs ‰∫tenes galus.

Izmantojiet ier¥ces deta∫as.

3

1

4

2

Ptïja caurule
1

LokanÇ ‰∫tene

2

Vad¥bas cauru∫vads

3

Apskava

4

Apskava

UzstÇdiet starpposma cauruli un ptïja cauruli. Ja ir
nepiecie‰amas garÇkas izptïjcaurules, var pievienot vairÇkas
starpposmu caurules.

Lai atvieglotu montÇÏu, nedaudz iee∫∫ojiet cauru∫vadus.
•

Piestipriniet roktura turïtÇju vad¥bas cauru∫vadam un
piegrieziet skrvi uz turïtÇja. Ldzu, pÇrliecinieties, vai
roktura turïtÇjs sakr¥t ar izliekumu uz vad¥bas cauru∫vada.

Papildapr¥kojums
(Nav iek∫auts komplektÇcijÇ.)
Stre
Starpcaurules demontÇÏa. Demontïjiet sviru no turïtÇja un
nedaudz uzsitiet pa turïtÇju uz turïtÇja caurules. UzstÇdiet
sviru un piegrieziet.
•

Noregulïjiet poz¥ciju un le¿˙i tÇ, lai iegtu ïrtu darba
stÇvokli, un pagrieziet.

350BT
•

Lai nostiprinÇtu kabelï‰anu uz lokanÇs ‰∫tenes,
izmantojiet apskavu.
UzstÇdiet starpcauruli.

•

Savienojiet taisno cauruli ar caurules galu. Saspiediet
caurules kopÇ un pagrieziet tÇ, lai tÇs saslïdzas viena ar
otru.

530BT
•

Nostipriniet kabe∫us ‰∫tenes vid, izmantojot siksnu, kas
tiek piegÇdÇta kopÇ ar kabe∫iem.

•

Vispirms, ietiniet elast¥go ‰∫teni ar siksnu. SÇkiet no
apak‰as. Pïc tam izvelkiet siksnu caur siksnas caurumu kÇ

Plakanais uzgalis
•

Ja nepiecie‰ams lielÇks gaisa plsmas Çtrums, apa∫o
ptïja cauruli var nomain¥t ar plakano uzgali.

Latvian – 373

DEGVIELAS LIETO·ANA
Degviela

Degvielas sajauk‰ana

UZMAN±BU! IekÇrta ir apr¥kota ar divtaktu dzinïju un tÇ ir
jÇdarbina ar benz¥na un divtaktu dzinïjiem piemïrotas e∫∫as
mais¥jumu. πoti svar¥gi ir noteikt prec¥zu e∫∫as daudzumu, lai
iegtu pareizu mais¥jumu. Maisot nelielu degvielas daudzumu,
pat nelielas neprecizitÇtes var btiski ietekmït mais¥juma
sastÇvda∫u attiec¥bas.

•

Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts
degvielÇm.

•

Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet
visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas
mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu.

•

Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet
(sakratiet) degvielas mais¥jumu.

•

Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena
mïne‰a lieto‰anai.

•

Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet
degvielas tvertni.

!

BR±DINÅJUMS! Ar degvielu strÇdÇjiet labi
vïdinÇmÇ vietÇ.

Benz¥ns

UZMAN±BU! Vienmïr izmantojiet augstas kvalitÇtes benz¥na
(vismaz ar oktÇnskaitli 90) un e∫∫as mais¥jumu.

•

ZemÇkais ieteicamais oktÇnskaitlis ir 90. Ja js darbiniet
motoru ar zemÇku oktÇnskaitli nekÇ 90, tas var izsaukt
detonÇcijas. TÇs kÇpina motora temperatru un var rad¥t
nopietnus bojÇjumus motoram.

•

Ja js nepÇrtraukti strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem, ir
ieteicams lietot degvielu ar augstÇku oktÇnskaitli.
Izmantojiet kvalitat¥vu bezsvina benz¥nu.

Degviela ar etanola mais¥jumu, E10 var izmantot (maks. 10%
etanola mais¥juma). Izmantojot mais¥jumus ar augstÇku
etanola koncentrÇciju nekÇ tas ir E10, rodas pÇrmïr¥gi liess
degmais¥jums, kas var izrais¥t bojÇjumus dzinïjÇ.

Divtaktu e∫∫a
•

Lai sasniegtu vislabÇkos rezultÇtus un funkcionalitÇti,
lietojiet HUSQVARNA divtaktu e∫∫u, kas ir piemïrota
speciÇli msu divtaktu motoriem. Mais¥jums 1:50 (2%).

•

Ja HUSQVARNA divtaktu e∫∫a nav pieejama, js varat lietot
citu labas kvalitÇtes divtaktu e∫∫u, kas ir domÇta ar gaisu
dzesinÇmiem motoriem. Kad izvïlaties e∫∫u,
konsultïjieties ar jsu d¥leri. Mais¥juma proporcijas 1:33
(3%).

•

Nekad nelietojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta ar deni
dzesinÇmiem laivu motoriem, tÇ saucamo outboardoil.

•

Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem.
Benz¥ns, litros

Divtaktu e∫∫a, litros
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

374 – Latvian

DEGVIELAS LIETO·ANA
Degvielas uzpild¥‰ana

!

BR±DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas
pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku:
AtkÇrtoti piepildiet degvielu tikai labi
vïdinÇmÇ vietÇ. Nekad nepiepildiet
degvielu iek‰telpÇs.
Nesmï˙ïjiet un neturiet siltus
priek‰metus degvielas tuvumÇ.
Vienmïr izslïdziet motoru, pirms
degvielas uzpild¥‰anas.
Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet
motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes
atdzist.
Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,
lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts
lïnÇm.
Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi
noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.
Ja uz tÇ ir uzlijusi degviela. Saslaukiet
izliju‰o un ∫aujiet degvielas atlikumiem
izgarot.
Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet
ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas
vietas un avota.

•

Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet ma‰¥nu vismaz 3
m no degvielas uzpild¥‰anas vietas.

•

Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. Net¥rumi, kas nonÇk
tvertnï var izrais¥t traucïjumus darbÇ.

•

PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta, sakratot
degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas.

•

Pirms katras lieto‰anas pÇrliecinieties par degvielas
daudzumu tvertnï, bet uzpildoties atstÇjiet tvertnï br¥vu
vietu, jo dzinïja un saules siltuma rezultÇtÇ degviela
izple‰as.

Latvian – 375

IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
Iedarbinljana un apstÇdinljana

Iedarbinljana
Pieturiet ar kreiso roku ma‰¥nas korpusu stingri pie zemes
(IEVîROT! Ne ar kÇju pal¥dz¥bu!). Satveriet startera rokturi ar
labo roku un lïnÇm izvelciet startera auklu, kamïr jtat
pretest¥bu (startera sa˙eri), un tad raujiet auklu strauji un
spïc¥gi. Nekad nesatiniet startera auklu ap roku.

BR±DINÅJUMS! Pirms iedarbinljanas
vienmïr pÇrvietojiet ma‰¥nu projÇm no
degvielas uzpild¥‰anas vietas un avota.
Novietojiet ma‰¥nu uz cietas virsmas.

!

PÇrliecinieties, lai darba vidï neatrastos
nepiedero‰i, citÇdi pastÇv nopietnu
traumu risks. Dro‰¥bas attÇlums ir 15
metri.
·o ma‰¥nu var iedarbinÇt tikai tad, ja tÇ
uzstÇd¥ta piln¥bÇ. Ja ma‰¥na tiek
iedarbinÇta bez visiem aizsargiem, ar
kuriem tÇ apr¥kota, pastÇv miesas
bojÇjumu risks.

Ja motors ir auksts
Aizdedze: Virziet stop slïdzi uz iedarbinljanas poz¥ciju.
Apmïram 1/3 no atvïrtas poz¥cijas
(3)

(2)

(4)
(1)

AtkÇrtoti velciet auklu, l¥dz dzinïjs iedarbojas. Pïc dzinïja
iedarbinljanas atgrieziet droseles vad¥bu palai‰anas poz¥cijÇ.
UZMAN±BU! Startera auklu neizvelciet piln¥gi l¥dz galam un
ar¥ nelaidiet to va∫Ç no piln¥gi izvilkta stÇvok∫a. TÇ var sabojÇt
ma‰¥nu.
Gaiss tiek izlaists, tikl¥dz motors ir iedarbinÇts, pat, ja darbojas
tuk‰gaitÇ. PÇrliecinieties, lai neviens neatrastos ptïja vai
ptïja caurules tuvumÇ.
Ar akseleratoru uzstÇdiet vïlamo dzinïja griezes momenta
skaitu.
(3)

(2)

(4)
(1)

530BT
•

Tuk‰gaitas apgriezienu skaits (3)

350BT
•

Apmïram 1/3 no atvïrtas poz¥cijas (2)

Nav at∫auts uzstÇd¥t apturï‰anas slïdzi piln¥bÇ atvïrtas
droseles poz¥cijÇ.
Gaisa vÇrsts: IestÇdiet gaisa vÇrstu "choke" poz¥cijÇ.

πaujiet motoram daÏas mintes uzsilt.
1

Piln¥bÇ atvïrta drosele

2

Apmïram 1/3 no atvïrtas poz¥cijas

3

Tuk‰gaitas apgriezienu skaits

4

Stop slïdzis

ApstÇdinljana
Motors tiek apstadinÇts, kad apturï‰anas slïdzis tiek ieb¥d¥ts
izslïg‰anas stÇvokl¥.

Degvielas sknis: Piespiediet degvielas sk¿a gumijas
skn¥ti vairÇkas reizes l¥dz skn¥tis ir piepild¥ts ar degvielu.
Skn¥tim nav jÇbt piln¥gi pilnam ar benz¥nu.

Ja motors ir silts
Lietojiet to pa‰u procedru kÇ ar aukstu motoru, tikai
neiestÇdiet drose∫vÇrstu choke poz¥cijÇ.
376 – Latvian

APKOPE
VispÇrïji

(1)
(2)

Lai veiktu ier¥ces apskati un apkopi, no¿emiet aizdedzes vadu
un aizdedzes sveci. Izvairieties no jebkÇda kontakta ar karstÇm
virsmÇm.

Karburators
(1)

Br¥vgaitas apgriezienu skaita regulï‰ana
Pirms tiek uzsÇkti jebkÇdi pieregulï‰anas darbi, jÇpÇrbauda
gaisa filtra t¥r¥ba un jÇpÇrliecinÇs, vai gaisa filtra vÇci¿‰ ir savÇ
vietÇ.

530BT

PÇrbaudiet, vai dzirkste∫u aizturïtÇjs un izpldes cauru∫vads ir
saskrvïti pareizi (5). Piegrieziet l¥dz 2-3 Nm.

350BT

!

Rpn¥cÇ br¥vgaitas apgriezienu skaits ir iestat¥ts: 2200 rpm.
530BT
Rpn¥cÇ br¥vgaitas apgriezienu skaits ir iestat¥ts: 3000 rpm.
Ja br¥vgaitas apgriezienu skaitu vïlaties pÇrregulït, lietojiet
karburatora aug‰da∫Ç izvietoto regulï‰anas skrvi.

Trok‰¿a slÇpïtÇjs

Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai mazinÇtu trok‰¿u l¥meni un
lai novirz¥tu izdedÏu gÇzes prom no lietotÇja. IzdedÏu gÇzes ir
karstas un var saturït dzirksteles, kas var izrais¥t ugunsgrïku,
ja tÇs skar sausu, viegli dego‰u vielu.
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir apr¥kots ar speciÇlu dzirkste∫u aizturï‰anas
sietu. T¥riet dzirkste∫u aizturï‰anas sietu vienu reizi mïnes¥. To
dara ar metÇla birsti.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

(5)

530BT

350BT

BR±DINÅJUMS! Ier¥ces darb¥bas laikÇ
trok‰¿u slÇpïtÇjs ∫oti sakarst un tÇds
paliek vïl kÇdu laiku pïc apstljanÇs. Tas
attiecas ar¥ uz darb¥bu tuk‰gaitÇ.
Pieskar‰anÇs tam var izrais¥t Çdas
apdegumus. Ievïrojiet ugunsdro‰¥bu!

Dzesï‰anas sistïma

Ma‰¥na ir apr¥kota ar dzesï‰anas sitïmu, lai nodo‰inÇtu
maksimÇlu zemu motora temperatru darba laikÇ.
Dzesï‰ana sistïma sastÇv no:
•

Dzesinljanas spÇrni¿iem uz cilindra.

•

Gaisa iepldes sietfiltrs

T¥riet dzesinljanas sistemu ar birsti reizi nedï∫Ç vai bieÏÇk
smagÇkos darba apstÇk∫os. Net¥ra vai piesïrïjusi dzesinljanas
sistïma izraisa ma‰¥nas pÇrkar‰anu, kas, savukÇrt, bojÇ virzuli
un cilindru. PÇrbaudiet, vai nav noblo˙ïti uzga∫i.

Gaisa iepldes sietfiltrs
No visÇm pusïm pÇrbaudiet, vai gaisa ieplde nav
nosprostota, tai skaitÇ ar¥ apak‰Ç, piemïram, ar lapÇm vai
gruÏiem. Aizsïrïjusi gaisa ieplde samazina ier¥ces p‰anas
jaudu un palielina motora darba temperatru, kas var izrais¥t

350BT

Lai no¿emtu dzirkste∫u aizturï‰anas sietu, r¥kojieties ‰Çdi:
•

No¿emiet izpldes cauru∫vadu (4, 5).

•

Iz¿emiet dzirkste∫u aizturïtÇju (3).

•

Iz¿emiet dzirkste∫u aizturï‰anas sietu un izt¥riet to ar
stiep∫u suku. Ja dzirkste∫u aizturï‰anas siets ir bojÇts,
nomainiet to.

•

Izt¥riet visus oglek∫a nosïdumus, kas atrodas slÇpïtÇja
iepldï un izpldï, kÇ ar¥ cilindra izpldes atverï.

UZMAN±BU! Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar sliktas kvalitÇtes
trok‰¿u slÇpïtÇju.
RegulÇri pÇrbaudiet vai trok‰¿u slÇpïtÇjs nav bojÇts un vai tas
ir nostiprinÇts. Pievelciet skrves.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

Latvian – 377

APKOPE
dzinïja darb¥bas traucïjumus. ApstÇdiniet motoru un iz¿emiet
priek‰metu.

•

Motora deta∫u nevajadz¥gu nodil‰anu

•

NenormÇli lielu degvielas patïri¿u.

PÇrbaudiet gaisa filtru un nepiecie‰am¥bas gad¥jumÇ to izt¥riet.
Lai izvair¥tos no apdegumiem, nepieskarieties karstÇm
virsmÇm, tÇdÇm kÇ, trok‰¿u slÇpïtÇjs, cilindri un citas
sakarsu‰Çs virsmas.

Gaisa filtra t¥r¥‰ana
530BT

!

•

Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru.
MazgÇjiet t¥rÇ, karstÇ ziepjden¥.

•

Uzlieciet atpaka∫ gaisa filtru un gaisa filtra vÇku.
Neaizmirstiet ielikt atpaka∫ vietÇ gaisa reÏÆi. Ja nav reÏÆa,
gaisa att¥r¥tÇjs nav pietiekami noslïgts un putek∫i var viegli
iek∫t cilindrÇ.

BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ptïju,
ja siets neatrodas tam paredzïtajÇ vietÇ.
Pirms lieto‰anas pÇrbaudiet, vai siets
atrodas tam paredzïtajÇ vietÇ un vai tas
nav sabojÇts.

Aizdedzes svece

Aizdedzes sveces stÇvokli ietekmï sekojo‰ais:
• Nepareiza karburatora noregulï‰ana.
• Nepareizs degvielas mais¥jums (pÇrÇk daudz vai
nepareizas markas e∫∫a).
• Net¥rs gaisa filtrs.
·ie faktori izraisa nogulsnïjumus uz elektrodiem, kas var rad¥t
darb¥bas traucïjumus un iedarbinljanas grt¥bas.
Not¥riet aizdedzes sveces Çrpusi. Iz¿emiet sveci un pÇrbaudiet
sveãvada uzga∫a elektrodu atstarpi. Noregulïjiet atstarpi l¥dz
0,6-0,7 mm vai nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai
aizdedzes svecei btu tÇ saucamais radio traucïjumu
novïrsïjs.

0,6-0,7

Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫
tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet bojÇtu
gaisa filtru.
Ja ma‰¥na tiek lietota putek∫ainos apstÇk∫os, gaisa filtrs ir
jÇiee∫∫o. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Gaisa filtra
iee∫∫o‰ana.
350BT
•

Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru.
MazgÇjiet t¥rÇ, karstÇ ziepjden¥. IzÏÇvïjiet filtru pirms
atliekat atpaka∫.

UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza
svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru.

Gaisa filtrs

Gaisa filtrs regulÇri jÇatt¥ra no putek∫iem un net¥rumiem, lai
novïrstu:

Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫
tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet bojÇtu
gaisa filtru.

•

Kaburatora sabojljanos

•

Iedarbinljanas grt¥bas

Ja ma‰¥na tiek lietota putek∫ainos apstÇk∫os, gaisa filtrs ir
jÇiee∫∫o. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Gaisa filtra
iee∫∫o‰ana.

•

Jaudas samazinljanos

•

378 – Latvian

Uzlieciet atpaka∫ gaisa filtru un gaisa filtra vÇku.

APKOPE
Gaisa filtra iee∫∫o‰ana

Vienmïr lietojiet tikai speciÇlo filtru e∫∫u. Filtra e∫∫a satur
‰˙¥dinÇtÇjus, kas nodro‰ina, ka e∫∫a vienmïr¥gi sadalÇs pa visu
filtru. TÇpïc izvairieties, ka e∫∫a nok∫st uz Çdas.
Ielieciet filtru plastmasas maisi¿Ç un uzlejiet tam e∫∫u.
Saspaidiet maisi¿u, lai e∫∫a vienmïr¥gi aptver visu filtru.
Iz¿emiet filtru no maisi¿a un pirms filtra atlik‰anas vietÇ
ma‰¥nÇ, nokratiet e∫∫as pÇrpalikumus no filtra. Nekad
neizmantojiet motore∫∫u. TÇ ∫oti Çtri izscas cauri filtram un
nogulsnïjas apak‰Ç.

Plecu siksna
Ja plecu siksna ir bojÇta, lieto‰anas laikÇ tÇ var sapl¥st, un
ma‰¥na var nokrist, izraisot traumas. Sekojiet zemÇk
eso‰ajiem norÇd¥jumiem par to, kÇ nomain¥t plecu siksnu.
1

Iz¿emiet skavu no siksnas.

2

Izvelkiet siksnas galu caur piekari.

3

UzstÇdiet atpaka∫ skavu uz siksnas.

!

BR±DINÅJUMS! PÇrbaudiet, vai skavÇ
eso‰Ç biezÇ, apa∫Ç tapa ir ievietota siksnÇ.
Ja tÇ ir ievietota nepareizi, tas var izrais¥t
traumas.

Latvian – 379

APKOPE
Apkopes grafiks
TÇlÇk tekstÇ iepaz¥simies ar daÏÇm vispÇrïjam apkopes instrukcijÇm. Ja js vïlaties papildu informÇciju, griezieties servisa
darbn¥cÇ.
Apkope

Ikdienas
apkope

Not¥riet ma‰¥nas virsmu.

X

PÇrbaudiet, vai droseles vad¥ba darbojas dro‰i.

X

PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs.

X

Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams, nomainiet.

X

PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti.

X

PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas noplde no motora, tvertnes vai
degvielas vadiem.

X

PÇrbaudiet vai degvielas filtrs nav piesÇr¿ots un vai degvielas vadÇ nav
ieplaisÇjumu vai citu defektu. Ja nepiecie‰ams, nomainiet.

X

Izt¥riet vai nomainiet trok‰¿u slÇpïtÇja dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi
(tikai trok‰¿u slÇpïtÇjiem bez katalizatora).

X

No visÇm pusïm pÇrbaudiet, vai nav noblo˙ïts gaisa iepldes sietfiltrs.

X

Nedï∫as
apkope

PÇrbaudiet starteri un tÇ auklu.

X

PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas iekÇrtas nav bojÇtas.

X

Not¥riet aizdedzes sveces Çrpusi. Iz¿emiet sveci un pÇrbaudiet
sveãvada uzga∫a elektrodu atstarpi. Noregulïjiet atstarpi l¥dz 0,6-0,7
mm vai nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei
btu tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.

X

Izt¥riet ma‰¥nas dzesï‰anas sistïmu.

X

Not¥riet karburatoru no Çrpuses un tÇ apkaimi.

X

Ikmïne‰a
apkope

PÇrbaudiet visus kabe∫us un savienojumus.

X

Nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei btu tÇ
saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.

X

PÇrbaudiet un izt¥riet trok‰¿u slÇpïtÇja dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi
(trok‰¿u slÇpïtÇjiem ar katalizatoru).

X

Izt¥riet degvielas tvertni.

X

380 – Latvian

TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
Tehniskie dati

530BT

350BT

Motors
Cilindra tilpums, cm3

29,5

50,2

Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min

3000

2200

Maks. motora jauda saska¿Ç ar ISO 8893, kW/ apgr./min.
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar katalizatoru

Nï

Nï

Aizdedzes sistïma ar apgr. skaita regulï‰anu

Nï

JÇ

Aizdedzes svece

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Elektrodu attÇlums, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A)

102

104

Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A)

102

104

Aizdedzes sistïma

Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Benz¥na tvertnes tilpums, litri
Svars
Svars, bez degvielas, kg
Trok‰¿a emisijas
(skat¥t piez¥mi.1)

Trok‰¿a l¥me¿i
(skat¥t 2. piez¥mi)
Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss, mïr¥ts saska¿Ç ar
91
EN15503, dB(A)

95

VibrÇciju l¥menis
(skat¥t 3. piez¥mi)
Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i (ahv,eq) ar rokturi, ko mïra saska¿Ç ar EN15503,
2,5
m/s2

2,1

Ventilatora darb¥ba
Maks.gaisa Çtrums ar standarta uzgali, m/s:

65

80

Gaisa plsma ar standarta uzgali, m3/min

10.6

14

Vidïjais gaisa tilpums (pie vÇka) m3/min

13.1

19,6

Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (LWA) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK. AparÇta ska¿as
intensitÇtes l¥menis ir izmïr¥ts ar piestiprinÇtu oriÆinÇlu griezni, kas veic darbu augstÇkajÇ l¥men¥. At‰˙ir¥ba starp garantïto un
izmïr¥to ska¿as intensitÇti ir tÇda, ka mïr¥jumu rezultÇtÇ garantïtajai ska¿as intensitÇtei ir ar¥ izkliede un novirzes starp daÏÇdiem
tÇ pa‰a mode∫a aparÇtiem, kas atbilst Direkt¥vai 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 2: Ekvivalentu ska¿as spiediena l¥meni aprï˙ina ar ‰Çdu laika sadal¥jumu: 1/7 tuk‰gaitÇ un 6/7 ar maksimÇlo Çtrumu.
Sniegtajos datos par ekvivalenta ska¿as spiediena l¥meni, aparÇtam ir tipiska statistiskÇ 1 dB (A) izkliede (standartnovirze).
Piez¥me Nr. 3: Ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni aprï˙ina ar ‰Çdu laika sadal¥jumu: 1/7 tuk‰gaitÇ un 6/7 ar maksimÇlo Çtrumu.
Sniegtajos datos par l¥dzvïrt¥gu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska statistiskÇ izkliede (standartnovirze) 1 m/s2.

Latvian – 381

TEHNISKIE DATI
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem (Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Husqvarna, Zviedrija, tel.Nr.: +46-36-146500 uz savu atbild¥bu ar ‰o apliecina, ka ptïji Husqvarna
530BT, 350BT, sÇkot ar 2012. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, ir skaidri norÇd¥ts uz
uzl¥mes), atbilst PADOMES DIREKT±VAS pras¥bÇm:
- 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku"
- 2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC.
- 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK. Atbilst¥bas novïrtï‰ana saska¿Ç ar V pielikumu.
InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati. Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2009, EN 15503:2009
Br¥vprÇt¥gu tipa kontroli Husqvarna AB uzdevumÇ ir veikusi SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Zviedrija. SertifikÇtu numuri:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, 2012. gada 3. augusts

Per Gustafsson, Noda∫as vad¥tÇjs (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)

382 – Latvian

KªÚâ K SYMBOLOM
Symboly
VAROVANIE! Stroj môÏe byÈ
nebezpeãn˘, ak sa pouÏíva nesprávne
alebo neopatrne a môÏe spôsobiÈ
váÏne alebo smrteºné zranenia
operátorovi alebo ostatn˘m osobám.
Prosím, preãítajte si pozorne tento
návod na obsluhu a presvedãte sa, ãi
pokynom pred pouÏívaním stroja
rozumiete.
VÏdy majte na sebe:
•

Ochrana sluchu

•

Schválenú ochranu oãí

Tento v˘robok spæÀa platné smernice
EÚ.

Hlukové emisie do okolia sú v súlade so
smernicou Európskej únie. Emisie
stroja sú stanovené v kapitole
Technické údaje a na nálepke.
Ostatné symboly/emblémy na
stroji odkazujú na zvlá‰tne
poÏiadavky certifikácie pre urãité trhy
Vypnite motor posunutím vypínaãa do
polohy STOP, predt˘m neÏ budete
vykonávaÈ akékoºvek kontroly alebo údrÏbu.
VÏdy noste ochranné rukavice.

VyÏaduje sa pravidelné ãistenie.

Vizuálna kontrola.
V prípade potreby noste rukavice.
Treba nosiÈ ochranné okuliare alebo ‰tít.
Fúkaã môÏe odhodiÈ predmety,
ktoré môÏu odskoãiÈ späÈ. Ak sa
nepouÏíva odporúãané
bezpeãnostné vybavenie, môÏe to
spôsobiÈ váÏne poranenia oãí.

Plnenie paliva.

Páka s˘tiãa v „otvorenej polohe“
Operátor fúkaãa musí
zabezpeãiÈ, aby sa Ïiadni
ºudia alebo zvieratá
nedostali bliωie ako 15
metrov od stroja. Ak v rovnakom priestore pracuje niekoºko
operátorov, bezpeãná vzdialenosÈ medzi nimi musí byÈ
minimálne 15 metrov.

Páka s˘tiãa v „zatvorenej polohe“.

V pra‰nom prostredí by sa mala
pouÏívaÈ d˘chacia maska.

Îiadnou ãasÈou tela sa nedot˘kajte
horúcich povrchov.

Slovak – 383

OBSAH
Obsah
KªÚâ K SYMBOLOM
Symboly .....................................................................
OBSAH
Obsah .........................................................................
Pred na‰tartovaním dbajte na nasledovné: .................
ÚVOD
VáÏen˘ zákazník, .......................................................
âO JE âO?
âo je ão na fúkaãi? ....................................................
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
V‰eobecné .................................................................
BEZPECNOSTNY PRÍKAZ
Osobné ochranné prostriedky .....................................
Bezpeãnostné vybavenie stroja ..................................
Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia
stroja ..........................................................................
V‰eobecné pracovné pokyny ......................................
MONTÁÎ
MontáÏ fúkacej trubice a ovládacej rukoväti ..............
NARÁBANIE S PALIVOM
Palivo ..........................................................................
DopæÀanie paliva .........................................................
·TART A STOP
·tart a stop ................................................................
ÚDRÎBA
V‰eobecné .................................................................
Karburátor ..................................................................
Tlmiã v˘fuku ..............................................................
Chladiaci systém ........................................................
MrieÏka nasávania vzduchu ........................................
Zapaºovacia svieãka ...................................................
Vzduchov˘ filter .........................................................
Ramenn˘ popruh ........................................................
Plán údrÏby ................................................................
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje .........................................................
EÚ vyhlásenie o zhode ................................................

384 – Slovak

383
384
384

Pred na‰tartovaním dbajte na
nasledovné:
Starostlivo si preãítajte pokyny.

!

385
386

!

387
389
389
390
391
394
395
396
397
398
398
398
398
398
399
399
400
401
402
403

!

VAROVANIE! Dlhodobé vystavenie hluku
môÏe spôsobiÈ trvalé po‰kodenie sluchu.
VÏdy preto pouÏívajte schválené
chrániãe sluchu.
VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností
nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez
schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte
originálne náhradné diely. Nepovolené
zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k
váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy
alebo ostatn˘ch osôb.
VAROVANIE! Ak sa fúkaã pouÏíva
neopatrne alebo nesprávne, stáva sa
nebezpeãn˘m nástrojom a môÏe spôsobiÈ
váÏne, aÏ smrteºné úrazy. Je veºmi
dôleÏité, aby ste si preãítali tento návod
na obsluhu a porozumeli jeho obsahu.

Firma Husqvarna neustále vyvíja svoje v˘robky a preto si
vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez
predchádzajúceho upozornenia.
Tento stroj je urãen˘ v˘luãne na fúkanie trávnikov, chodníkov,
asfaltov˘ch ciest a podobne.

ÚVOD
VáÏen˘ zákazník,
BlahoÏeláme vám, Ïe ste sa rozhodli pre kúpu v˘robku spoloãnosti Husqvarna! SpoloãnosÈ Husqvarna je zaloÏená na tradícii, ktorá
siaha aÏ do roku 1689, keì ‰védsky krẠKarl XI. nariadil postaviÈ továreÀ na v˘robu mu‰kiet na brehoch rieky Huskvarna. V˘ber
polohy bol logick˘, pretoÏe vodná elektráreÀ získavala energiu z vody rieky Huskvarna. V priebehu viac ako 300 rokov svojej
existencie vyprodukovala továreÀ Husqvarna veºké mnoÏstvo v˘robkov od pecí na drevo po moderné kuchynské spotrebiãe, ‰ijacie
stroje, bicykle, motocykle atì. V roku 1956 boli na trh uvedené prvé elektrické kosaãky na trávu a za nimi v roku 1959 nasledovali
reÈazové píly a v tomto odvetví spoloãnosÈ Husqvarna pracuje dodnes.
V súãasnosti je spoloãnosÈ Husqvarna jedn˘m z popredn˘ch svetov˘ch v˘robcov lesn˘ch a záhradníckych v˘robkov, priãom
najvy‰‰ou prioritou je kvalita. Obchodná koncepcia je vyvíjaÈ, vyrábaÈ a uvádzaÈ na trh motorové lesné a záhradnícke v˘robky,
rovnako ako v˘robky v oblasti stavebného priemyslu. Cieºom spoloãnosti Husqvarna je tieÏ zastávaÈ popredné miesto v oblasti
ergonómie, pouÏiteºnosti, bezpeãnosti a ochrany Ïivotného prostredia.′ Preto sme vyvinuli mnoÏstvo rozliãn˘ch funkcií pre na‰e
v˘robky v rámci t˘chto oblastí.
Sme presvedãení, Ïe vysoko oceníte kvalitu a v˘kon ná‰ho v˘robku aj o mnoho rokov neskôr. Kúpou jedného z na‰ich v˘robkov
ste získali prístup k odbornej pomoci pri opravách a servise, kedykoºvek ich budete potrebovaÈ. Ak maloobchodn˘ predajca, ktor˘
vám predáva stroj, nie je jedn˘m z autorizovan˘ch predajcov, poÏiadajte o adresu najbliz‰eho autorizovaného servisu.
Va‰a spokojnosÈ s na‰ím v˘robkom a jeho dlhoroãná funkãnosÈ sú na‰ím prianím. Nezabudnite, Ïe tento návod na oblsuhu je
cenn˘ dokument! DodrÏiavaním v Àom uveden˘ch pokynov (t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu, údrÏby a pod.) môÏete predæÏiÈ
ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ jeho hodnotu pri ìal‰om predaji.′ Ak stroj predávate, skontrolujte, ãi ste kupujúcemu poskytli aj tento
návod na obsluhu.
ëakujeme, Ïe pouÏívate produkt Husqvarna.
Firma Husqvarna neustále vyvíja svoje v˘robky a preto si vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez
predchádzajúceho upozornenia.

Slovak – 385

âO JE âO?
3

4

14
17

8

15

19

16

18

19
9

21

20

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
âo je ão na fúkaãi?
1

Rám

13 Páka s˘tiãa

2

Popruh (Boãn˘ popruh je k dispozícii len pri modeloch
350BT.)

14 Ovládacia rukoväÈ/Prevádzková rukoväÈ

3

Kryt motora

16 Páãka

4

Rám ventilátora

17 Koleno

5

MrieÏka nasávania vzduchu

18 Svorka

6

Ventilátor

19 PruÏná hadica

7

âistiã vzduchu

20 Ovládacia trubica

8

·tartovacia rukoväÈ

21 Svorka

9

Palivová nádrÏ

22 Stredná trubica

15 Vypínaã s nastavením polohy plynu

10 PodloÏka

23 Fúkacia trubica

11 Zapaºovacia svieãka

24 Návod na obsluhu

12 Systém na tlmenie vibrácií

25 Kombinovan˘ kºúã

386 – Slovak

23

V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
V‰eobecné
DÔLEÎITÉ!
Tento stroj je urãen˘ v˘luãne na fúkanie trávnikov, chodníkov,
asfaltov˘ch ciest a podobne.
Pred pouÏitím vykonajte celkovú kontrolu stroja - pozrite si
plán údrÏby.
Nikdy nepouÏívajte stroj pri únave, po poÏití alkoholu alebo
liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej schopnosti,
schopnosti usudzovania, alebo telesnej rovnováhy.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci
kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
Nikdy nepouÏívajte stroj na ktorá boli vykonané úpravy a
nezhoduje sa s originálnym prevedením.
Nikdy nepouÏívajte po‰kodené zariadenie. Vykonávajte
bezpeãnostné kontroly, údrÏby a dodrÏiavajte servisné pokyny
uvedené v tomto návode. Urãité opatrenia t˘kajúce sa servisu
a údrÏby zariadenia musia vykonávaÈ iba odborníci. Pozrite si
pokyny v ãasti ÚdrÏba.
Pred na‰tartovaním sa musia nasadiÈ v‰etky kryty a ochranné
prvky. Skontrolujte, ãi nie sú kryt zapaºovacej svieãky a
zapaºovací vodiã po‰kodené, aby ste predi‰li riziku
elektrického ‰oku.
Operátor fúkaãa musí zabezpeãiÈ, aby sa Ïiadni ºudia alebo
zvieratá nedostali bliωie ako 15 metrov od stroja. Ak v
rovnakom priestore pracuje niekoºko operátorov, bezpeãná
vzdialenosÈ medzi nimi musí byÈ minimálne 15 metrov.
Stroj nikdy nesmú pouÏívaÈ deti.
Nikdy nedovoºte pouÏívaÈ stroj inej osobe bez toho, aby ste sa
najprv nepresvedãili, Ïe táto porozumela obsahu operátorskej
príruãky.
VÏdy pred zaãatím práce skontrolujte, ãi sa na mrieÏke
nasávania vzduchu nenachádzajú Ïiadne predmety, ktoré by
mohli blokovaÈ prívod vzduchu.
Nikdy nedemontujte mrieÏku nasávania vzduchu.
V prípade nebezpeãenstva sa zbavte stroja tak, Ïe otvoríte
popruh na páse a hrudníku a nechajte stroj spadnúÈ dozadu.
VÏdy sa spojte s miestnymi úradmi a skontrolujte, ãi
dodrÏiavate platné predpisy.
Îiadnou ãasÈou tela sa nedot˘kajte horúcich povrchov.
Keì je motor na‰tartovan˘, nikdy sa nedot˘kajte zapaºovacej
svieãky ani kábla zapaºovania.

!

VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môÏe za urãit˘ch okolností
spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo
pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych
prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho
alebo smrteºného zranenia odporúãame
osobám s implantovan˘mi lekárskymi
prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto
stroja poradili so svojím lekárom a s
v˘robcom implantovaného lekárskeho
prístroja.

·tartovanie
•

Nikdy stroj ne‰tartujte v uzavretom priestore. V˘fukové
plyny môÏu byÈ pri vd˘chnutí nebezpeãné.

•

Dávajte pozor na okolie a zabezpeãte, aby Ïiadne osoby
alebo zvieratá nemohli prísÈ do kontaktu s fúkaãom.

•

PoloÏte stroj na zem a ºavou rukou pritlaãte teleso stroja k
zemi (POZNÁMKA! Nie nohou). Teraz pravou rukou
uchopte rukoväÈ ‰tartéra a r˘chlo a silno potiahnite.

BezpeãnosÈ práce s palivom

•

VÏdy pouÏívajte nádobu na palivo s ventilom proti
preteãeniu paliva.

•

Nikdy nedopæÀajte palivo poãas chodu motora. Pred
doplnením paliva motor vÏdy zastavte a nechajte ho na
niekoºko minút vychladnúÈ.

•

Pri doplÀovaní alebo mie‰aní paliva (benzín a dvojtaktn˘
olej) zabezpeãte ão najlep‰ie vetranie.

•

Zamedzte styku pokoÏky s palivom. Palivo dráÏdi pokoÏku
a môÏe dokonca vyvolaÈ zmeny pokoÏky.

•

Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom najmenej 3
metre od miesta dopæÀania paliva.

•

Nikdy stroj ne‰tartujte:

- Keì ste naÀ rozliali palivo. Poutierajte rozliate palivo a
zvy‰né palivo nechajte odpariÈ.
- V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li do
kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.
- Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.

Slovak – 387

V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Preprava a uchovávanie
•

Stroj a palivo uchovávajte a prepravujte tak, aby
nevznikalo Ïiadne riziko presakovania alebo v˘parov, ktoré
by pri‰li do kontaktu s iskrami, otvoren˘m plameÀom,
napr. z elektrick˘ch strojov, elektrick˘ch motorov,
elektrick˘ch relé/spínaãov alebo ohrievaãov.

•

Pri skladovaní a preprave paliva vÏdy pouÏívajte na to
urãené schválené kanistre.

•

Pri skladovaní stroja na dlhé obdobia je potrebné
vyprázdniÈ nádrÏ. Ohºadom zbavenia sa zvy‰ného paliva
sa spojte s benzínov˘m ãerpadlom vo va‰om okolí.
Vyprázdnite palivovú nádrÏ a stlaãte v˘vevu, k˘m sa nádrÏ
úplne nevyprázdni.

•

Odmontujte zapaºovaciu svieãku a nalejte jednu lyÏicu 2taktného motorového oleja do valca. Motor niekoºkokrát
prevráÈte a potom namontujte späÈ zapaºovaciu svieãku.

•

Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servis
a vyãistite stroj.

•

Zabezpeãte stroj poãas prepravy.

•

Stroj skladujte na suchom, chladnom a dobre vetranom
bezpra‰nom mieste. Stroj skladujte mimo dosahu detí.

!

Správne nastavenie popruhov a stroja v˘razne uºahãí prácu.
Nastavte popruhy tak, aby ste mali ão najlep‰iu pracovnú
polohu.

Napnutie boãn˘ch popruhov musí byÈ také, aby rovnomerne
rozkladalo hmotnosÈ stroja na obidve ramená.

VAROVANIE! Pri zaobchádzaní s palivom
buìte opatrní. Pamätajte na
nebezpeãenstvo poÏiaru, v˘buchu alebo
nad˘chania sa v˘parov.

Nastavenie popruhu

!

VAROVANIE! Pri práci s t˘mto strojom
vÏdy noste popruhy. V opaãnom prípade
nie je moÏné bezpeãné ovládanie, ão môÏe
maÈ za následok poranenie operátora alebo
in˘ch osôb.
Uistite sa, Ïe popruh je zatvoren˘ a
správne nastaven˘.
Ak nepouÏívate pásov˘ popruh,
nezabudnite ho z jednotky odopnúÈ a
uskladniÈ. Hrozí nebezpeãenstvo, Ïe
popruh voºne visiaci na jednotke sa niekde
zachytí.

PoloÏte boãn˘ popruh cez bok, nie v‰ak príli‰ nízko pod brucho.
Utiahnite boãn˘ popruh tak, aby ste cítili hmotnosÈ fúkaãa na
va‰om boku.

Hrozí nebezpeãenstvo, Ïe nezatvoren˘
popruh sa môÏe zaseknúÈ alebo ho môÏe
nasaÈ ventilátor stroja.

Model 530BT nemá Ïiadny popruh.

388 – Slovak

BEZPECNOSTNY PRÍKAZ
Osobné ochranné prostriedky

!

!
•

VAROVANIE! Pri akomkoºvek pouÏívaní
stroja musíte pouÏívaÈ schválené osobné
ochranné prostriedky. Osobné ochranné
prostriedky nevyluãujú riziko nehôd, ale
môÏe zníÏiÈ úãinky zranenia v prípade
nehody. Pri v˘bere správnych
ochrann˘ch prostriedkov sa poraìte so
svojím predajcom. Prosím, preãítajte si
pozorne tento návod na obsluhu a
presvedãte sa, ãi pokynom pred
pouÏívaním stroja rozumiete.
VAROVANIE! Ak nosíte chrániãe sluchu,
dávajte pozor na varovné signály alebo
v˘kriky. Chrániãe sluchu si skladajte vÏdy
hneì ako motor zastane.

•

VÏdy noste pevné, dlhé nohavice, ãiÏmy, rukavice
a ko‰eºu s dlh˘m rukávom. Aby sa zníÏilo nebezpeãenstvo
poranenia z dôvodu vtiahnutia predmetov do rotujúcich
ãastí, nenoste voºné obleãenie, ‰ály, ‰perky atì. Vlasy si
zopnite tak, aby boli nad úrovÀou pliec.

•

V pra‰nom prostredí by sa mala pouÏívaÈ d˘chacia maska.

•

Majte vÏdy po ruke lekárniãku.

V prípade potreby noste rukavice.

Bezpeãnostné vybavenie stroja
•

Noste chrániãe sluchu, ktoré zaruãujú primeranú redukciu
hluku.

Táto ãasÈ vysvetºuje rôzne bezpeãnostné funkcie stroja, ako
fungujú a základnú in‰pekciu a údrÏbu, ktoré by ste mali
vykonávaÈ na zabezpeãenie bezpeãnej prevádzky. Pozrite si
ãasÈ âo je ão?, kde nájdete umiestnenie t˘chto ãastí na stroji.

!
•

VÏdy noste schválené chrániãe oãí. Ak nosíte ‰tít, musíte
tieÏ nosiÈ schválené ochranné okuliare. Schválené
ochranné okuliare musia zodpovedaÈ norme ANSI Z87.1
platnej v USA alebo norme EN 166 platnej v krajinách EÚ.
Pri fúkaní odletujú ãasti vetiev alebo iné predmety, ktoré
môÏu po‰kodiÈ vበzrak.

VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,
ktor˘ má chybné bezpeãnostné
vybavenie! Vykonávajte in‰pekãné,
údrÏbové a servisné úlohy uvedené v
tejto ãasti.

Vypínaã
Vypínaã sa pouÏíva na vypnutie motora

Na vykonanie kontroly a údrÏby odmontujte kábel zapaºovania
a zapaºovaciu svieãku.
•

Noste masívne nekæzavé topánky.

Slovak – 389

BEZPECNOSTNY PRÍKAZ
Systém na tlmenie vibrácií

!

Stroj je vybaven˘ systémom na tlmenie vibrácií, ktor˘ je
urãen˘ na minimalizovanie vibrácií a uºahãuje jeho prevádzku.

VAROVANIE!

Nezabúdajte, Ïe: V˘fukové plyny z
motora obsahujú oxid uhoºnat˘, ktor˘
môÏe spôsobiÈ otravu. Z tohto dôvodu
nesmiete ‰tartovaÈ alebo pouÏívaÈ stroj
vnútri alebo v slabo vetran˘ch
priestoroch.
V˘fukové plyny z motora sú horúce a
môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré môÏu
vyvolaÈ poÏiar. Nikdy ne‰tartujte stroj vo
vnútri alebo v blízkosti horºavého
materiálu!

!

VAROVANIE! Nadmerné vystavovanie sa
vibráciam môÏe spôsobiÈ problémy s
krvn˘m obehom u ºudí, ktorí ho majú
zhor‰en˘, a taktieÏ môÏe spôsobiÈ
po‰kodenie nervov. Ak sa u vás objavia
príznaky nadmerného vystavenia sa
vibráciam, kontaktujte svojho lekára.
Tieto príznaky sú t⁄pnutie, strata citu,
chvenie, pichanie, bolesÈ, strata sily,
zmeny vo farbe a stave pleti. Príznaky sa
beÏne pociÈujú v prstoch, na rukách alebo
na zápästí. Riziko je väã‰ie pri nízkych
teplotách.

!

VAROVANIE! Tlmiã v˘fuku obsahuje
chemické látky, ktoré môÏu maÈ
karcinogénne úãinky. Vyh˘bajte sa
kontaktu s t˘mito chemick˘mi látkami v
prípade, Ïe sa tlmiã v˘fuku pokazí.

Kontrola, údrÏba a servis
bezpeãnostného vybavenia stroja

!

Tlmiã v˘fuku
Tlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na udrÏovanie minimálnych
úrovní hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov smerom od
pouÏívateºa.
V krajinách s tepl˘m a such˘m podnebím hrozí znaãné riziko
poÏiaru. Preto je tlmiã v˘fuku vybaven˘ ‰peciálnym sitkom
lapaãa iskier, ktoré sa nachádza vo vnútri tlmiãa v˘fuku.

VAROVANIE! V‰etky servisné a opravné
práce na stroji si vyÏadujú ‰peciálne
‰kolenie. Toto zvlá‰È platí o
bezpeãnostnom vybavení stroja. Ak stroj
neprejde niektorou z kontrol popísan˘ch
niωie, doneste ho do servisnej dielne. Pri
kúpe ktoréhokoºvek z na‰ich v˘robkov
vám zaruãujeme dostupnosÈ odborn˘ch
opráv a servis. Ak maloobchodn˘
predajca, ktor˘ vám predáva stroj nie je
servisn˘ zástupca, poÏiadajte ho o adresu
najbliωej servisnej dielne.

Vypínaã
•

530BT

350BT

V prípade tlmiãa v˘fuku je veºmi dôleÏité, aby ste sa riadili
pokynmi ohºadom kontroly, údrÏby a servisu stroja. Pozrite
pokyny v rámci kapitoly Kontrola, údrÏba a servis
bezpeãnostného vybavenia stroja.

390 – Slovak

Na‰tartujte motor a presvedãte sa, ãi sa motor zastaví,
keì pohnete vypínaãom do polohy stop.

BEZPECNOSTNY PRÍKAZ
Systém na tlmenie vibrácií

!
•

Pravidelne kontrolujte jednotky tlmiãov vibrácií, ãi nie sú
prasknuté alebo deformované. Ak sú po‰kodené, vymeÀte
ich.

VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,
ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti.
Bezpeãnostné vybavenie stroja sa musí
kontrolovaÈ a udrÏiavaÈ tak, ako je to
popísané v tejto ãasti. Ak stroj neprejde
v‰etk˘mi kontrolami, doneste ho do
autorizovaného servisu na opravu.

Vzduchov˘ filter
Nikdy nepouÏívajte fúkaã na lístie bez vzduchového filtra alebo
s po‰koden˘m alebo zdeformovan˘m prvkom filtra, pretoÏe
neprefiltrovan˘, pra‰n˘ vzduch môÏe r˘chlo zniãiÈ motor.

V‰eobecné pracovné pokyny
DÔLEÎITÉ! V tejto ãasti sú uvedené základné bezpeãnostné
predpisy pre prácu s fúkaãmi. Ak si nie ste istí, ako ìalej
postupovaÈ, obráÈte sa na odborníka. Kontaktujte svojho
predajcu alebo servisnú dielÀu. Vyvarujte sa kaÏdému
pouÏitiu stroja, ktoré podºa vás presahuje va‰e moÏnosti.
•

Skontrolujte, ãi nie je tlmiã vibrácií po‰koden˘ a ãi je
bezpeãne pripevnen˘.

Tlmiã v˘fuku

•

•

Buìte ohºaduplní k osobám Ïijúcim vo va‰om okolí a
nepouÏívajte stroj v nevhodn˘ ãas, napríklad neskoro veãer
alebo skoro ráno. ZníÏte úroveÀ hluku obmedzením poãtu
súãasne pouÏívan˘ch zariadení. Preãítajte si a dodrÏiavajte
jednoduché pokyny tak, aby ste ru‰ili va‰e okolie ão najmenej.
•

PouÏívajte fúkaã na ão najmen‰í plyn. Málokedy je
potrebné vyuÏívaÈ pln˘ plyn a väã‰ina prác sa dá
vykonávaÈ na poloviãn˘ plyn. Men‰í plyn znamená menej
hluku a menej prachu a taktieÏ sa ºah‰ie udrÏiava kontrola
nad presúvaním/zbieraním odpadu.

•

Na uvoºnenie odpadu, ktor˘ je uviaznut˘ v zemi, pouÏite
hrable.

•

PridrÏiavajte otvor fúkaãa ão najbliωie k zemi. VyuÏite
celú dæÏku fúkacej trubice, aby ste prúd vzduchu udrÏali
blízko pri zemi.

•

Následne môÏete zaãaÈ s ãistením. Uistite sa, Ïe ste
nenafúkali odpad do nieãej záhrady. Neãistoty vyhoìte do
zbern˘ch nádob.

•

Zariadenie pouÏívajte poãas beÏn˘ch pracovn˘ch hodín,
aby ste nespôsobovali neÏelan˘ hluk. Vyh˘bajte sa práci v
skor˘ch rann˘ch hodinách alebo neskor˘ch noãn˘ch
hodinách.

Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘ tlmiã v˘fuku!

Pravidelne kontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne pripevnen˘
k motoru.

!
530BT

•

350BT

Tlmiã v˘fuku na tomto stroji je vybaven˘ sitkom lapaãa
iskier; musí sa pravidelne ãistiÈ. Pozrite si ãasÈ Tlmiã
v˘fuku v kapitole ÚdrÏba. Zanesené sitko spôsobí
prehriatie motora a môÏe zapríãiniÈ jeho váÏne
po‰kodenie. Nikdy nepouÏívajte tlmiã s po‰koden˘m
zachytávaãom iskier.

VAROVANIE! Dávajte pozor na svoje
okolie. Ak sa ktokoºvek priblíÏi k miestu,
kde vykonávate prácu, nastavte
ovládanie plynu na najniωiu hodnotu,
k˘m dotyãná osoba nebude v bezpeãnej
vzdialenosti. Fúkaã nasmerujte preã od
ºudí, zvierat, detsk˘ch ihrísk, otvoren˘ch
okien a áut atì.

Slovak – 391

BEZPECNOSTNY PRÍKAZ
Základné bezpeãnostné pravidlá

•

V pracovnej oblasti, ão je okruh 15 metrov, sa nesmú
nachádzaÈ Ïiadne neoprávnené osoby alebo zvieratá.

•

Pred doplnením paliva nechajte motor vychladnúÈ.

•

Îiadnou ãasÈou tela sa nedot˘kajte horúcich povrchov.

•

Ak na stroji vznikne poÏiar alebo v prípade iného
nebezpeãenstva, kedy ste prinútení zbaviÈ sa stroja,
otvorte popruhy postroja a nechajte stroj spadnúÈ dozadu.

•

Siln˘ prúd vzduchu môÏe presúvaÈ predmety takou
r˘chlosÈou, Ïe sa môÏu odraziÈ späÈ a spôsobiÈ váÏne
poranenia oãí.

•

Nikdy neukladajte stroj v chode na zem, ak ho nemáte
neustále pod dobr˘m dohºadom.

•

V˘fukové plyny z motora obsahujú oxid uhoºnat˘, ktor˘
môÏe spôsobiÈ otravu. Z tohto dôvodu nesmiete ‰tartovaÈ
alebo pouÏívaÈ stroj vnútri alebo v slabo vetran˘ch
priestoroch.

•

Fúkaã sa nesmie pouÏívaÈ z rebríka alebo le‰enia a takisto
ani vo v˘‰kach (ako napr. strecha). V opaãnom prípade
môÏe dôjsÈ k váÏnemu zraneniu.

•

NEZABUDNITE! Stroj smiete pouÏívaÈ len v takom
prípade, keì ste schopní privolaÈ pomoc v prípade nehody.

Základné pracovné techniky

!

VAROVANIE! Dávajte pozor na odletujúce
predmety. VÏdy pouÏívajte ochranné
pomôcky na ochranu oãí. Kamene,
úlomky, atì. môÏu vyletieÈ do oãí a
zapríãiniÈ slepotu alebo váÏne poranenie.
Neoprávnené osoby udrÏiavajte v
bezpeãnej vzdialenosti. Deti, zvieratá,
diváci a pomocníci sa musia zdrÏiavaÈ
mimo bezpeãnostnej zóny 15 m. Ak sa
niekto priblíÏi bliωie, musíte stroj ihneì
zastaviÈ.

•

Vzduchovú d˘zu nesmerujte na ºudí alebo zvieratá.

•

Pred montáÏou alebo demontáÏou príslu‰enstva alebo
in˘ch dielov vypnite motor.

•

NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú
hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne.
Práca pri zlom poãasí je únavná a môÏe viesÈ k
nebezpeãn˘m podmienkam, napr. klzk˘m povrchom.

•

Minimalizujte ãas fúkania miernym zvlhãením pra‰n˘ch
miest alebo pouÏitím striekacieho zariadenia.

•

Spotrebu vody zníÏite t˘m, Ïe pouÏijete vzduchov˘
kompresor miesto hadice s vodou. Aj s kompresorom
môÏete vykonávaÈ rôzne záhradné práce – ãistenie ro‰tu,
grilu, slneãníka, verandy atì.

•

•

Presvedãte sa, Ïe dobre a pevne stojíte. Skontrolujte, ãi
okolo vás nie sú prekáÏky (korene, skaly, vetvy, jamy a
podobne) pre prípad, Ïe by ste sa muselí náhle pohnúÈ.
Dávajte si pozor pri práci na svahu.

Tento fúkaã sa umiestÀuje ako batoh na chrbát a poãas
prevádzky sa prená‰a pomocou ramenného popruhu.
PouÏíva a ovláda sa prostredníctvom rukoväte na trubici
pomocou pravej ruky.

•

R˘chlosÈ prúdu vzduchu sa reguluje pomocou plynu.
Zvoºte r˘chlosÈ, ktorá najviac vyhovuje danej úlohe.

!

VAROVANIE! Pred ãistením stroj vÏdy
vypnite.

Polohu plynu môÏete nastaviÈ s pouÏitím „vypínaãa“ a t˘mto
spôsobom nemusíte drÏaÈ prst na plyne po cel˘ ãas pouÏívania
fúkaãa. Pln˘ plyn dosiahnete úpln˘m pritiahnutím ovládaãa
plynu.

392 – Slovak

BEZPECNOSTNY PRÍKAZ
•

Skontrolujte, ãi nie je zablokovan˘ prívod vzduchu,
napríklad listami alebo neãistotami. Upchat˘ prívod
vzduchu zniÏuje fúkaciu kapacitu stroja a zvy‰uje
pracovnú teplotu motora, ão môÏe spôsobiÈ zlyhanie
motora. Vypnite motor a predmet odstráÀte.

•

Dávajte pozor na smer vetra. Prácu vykonáte ºah‰ie, ak
budete pracovaÈ v smere vetra.

•

PouÏívanie fúkaãa na premiestnenie veºk˘ch kôp zaberie
veºa ãasu a vytvára sa zbytoãn˘ hluk.

•

UdrÏiavajte dobrú rovnováhu a pevn˘ postoj.

•

Po skonãení práce by sa mal stroj skladovaÈ vo vertikálnej
polohe.

Slovak – 393

MONTÁÎ
MontáÏ fúkacej trubice a
ovládacej rukoväti
•

Spojte fúkaã a regulaãnú trubicu pomocou pruÏnej hadice.
Svorkami spojte oba konce pruÏnej hadice.

PouÏite dodané technické vybavenie.

3

1

4

2

Fúkacia trubica
Namontujte strednú trubicu a fúkaciu trubicu. Ak sa vyÏadujú
dlh‰ie fúkacie trubice, je moÏné pripojiÈ viac stredn˘ch trubíc.

1

PruÏná hadica

2

Ovládacia trubica

3

Svorka

4

Svorka

Na uºahãenie montáÏe mierne namaÏte trubice.
•

Upevnite drÏiak rukoväti na regulaãnú trubicu a dotiahnite
objímku na drÏiaku. Nezabudnite zarovnaÈ drÏiak rukoväti
s ohybom regulaãnej trubice.

Voliteºn˘ doplnok
(Nie je súãasÈou dodávky).
DrÏadlá - rukoväte
Odmontujte strednú trubicu. Z drÏiaka odmontujte poistnú
skrutku a zatlaãte drÏiak smerom k trubici drÏiaka.
Namontujte späÈ poistnú skrutku a dotiahnite ju.

•

Nastavte polohu a uhol tak, aby ste dosiahli pohodlnú
pracovnú polohu a dotiahnite.

350BT
•

Na upevnenie kabeláÏe k pruÏnej hadici pouÏite svorku.

•

Spojte rovnú trubicu s koncom trubice. Zatlaãte obe
trubice do seba a otoãte nimi tak, aby do seba zapadli.

530BT
•

Upevnite kabeláÏ v strede hadice pomocou popruhu
priloÏenému ku kabeláÏi.

•

Najskôr oviÀte popruh okolo pruÏnej hadice. Zaãnite
naspodku. Potom prevleãte popruh cez otvor v popruhu
podºa obrázka. Nezabudnite, Ïe v prípade príli‰ného
utiahnutia popruhu hrozí nebezpeãenstvo po‰kodenia
hadice.

394 – Slovak

Namontujte strednú trubicu.

Plochá d˘za
•

Ak sa vyÏaduje vy‰‰ia r˘chlosÈ vzduchu, okrúhlu fúkaciu
trubicu môÏete nahradiÈ plochou d˘zou.

NARÁBANIE S PALIVOM
Palivo
Benzín, liter

NEZABUDNITE! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a
vÏdy sa musí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a
dvojtaktného motorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ
mnoÏstvo oleja, ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo
dosiahnutie správnej zmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev
paliva môÏu aj malé nepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer
zmesi.

!

VAROVANIE! Pri narábaní s palivom vÏdy
zabezpeãte adekvátne vetranie.

Benzín

2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Mie‰anie
•

Benzín a olej vÏdy mie‰ajte v ãistej nádoby urãenej na
palivo.

•

VÏdy zaãínajte tak, Ïe nalejete poloviãné mnoÏstvo
benzínu, ktor˘ sa má pouÏiÈ. Potom pridajte celé
mnoÏstvo oleja. Palivovú zmes premie‰ajte (pretraste).
Pridajte zvy‰né mnoÏstvo benzínu.

•

Palivovú zmes pred naplnením do palivovej nádrÏe stroja
dobre premie‰ajte (pretraste).

•

Nenamie‰avajte viac ako maximálne jednomesaãnú
zásobu paliva.

•

Ak sa stroj dlh‰iu dobu nepouÏíva, palivová nádrÏ by sa
mala vyprázdniÈ a oãistiÈ.

NEZABUDNITE! VÏdy pouÏívajte kvalitnú zmes benzínu a oleja
(s oktánov˘m ãíslom minimálne 90).

Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90. Pokiaº
pouÏívate do motora benzín s niωím oktánov˘m ãíslom
ako 90, potom to môÏe zapríãiniÈ klepanie motora. Toto
vedie k zvy‰ovaniu teploty motora, ktoré môÏe maÈ za
následok váÏne po‰kodenie motora.
• Ak dlhodobo pracujete s pln˘m plynom, odporúãa sa
pouÏiÈ benzín s vy‰‰ím oktánov˘m ãíslom. PouÏívajte
bezolovnat˘ benzín dobrej kvality.
Palivo so zmesou etanolu, môÏe sa pouÏiÈ E10 (max. 10 %
zmes etanolu). PouÏívanie zmesí etanolu vy‰‰ích ako E10
zapríãiní prevádzku s chudobnou zmesou, ão môÏe spôsobiÈ
po‰kodenie motora.

Dvojtaktn˘ olej, liter

•

Dvojtaktn˘ olej
•

•

•
•

PouÏívajte olej pre dvojtaktné motory HUSQVARNA, ktor˘
sa ‰peciálne vyrába pre dvojtaktné motory, aby ste tak
dosiahli najlep‰í v˘sledok a fungovanie. Pomer mie‰ania
1:50 (2 %).
Ak dvojtaktn˘ olej HUSQVARNA nie je k dispozícii, môÏete
pouÏívaÈ in˘ dvojtaktn˘ olej dobrej kvality, ktor˘ je urãen˘
pre vzduchom chladené motory. Pri vyberaní vhodného
oleja sa obráÈte na vá‰ho predajcu. Pomer mie‰ania 1:33
(3%).
Nikdy nepouÏívajte dvojtaktn˘ olej urãen˘ pre vodou
chladené závesné motory, niekedy naz˘van˘ aj ako olej
pre lodné motory.
Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre ‰tvortaktné motory.

Slovak – 395

NARÁBANIE S PALIVOM
DopæÀanie paliva

!

VAROVANIE! Ak budete dodrÏiavaÈ
nasledovné opatrenia, zmen‰íte t˘m riziko
poÏiaru:
Palivo dopæÀajte v dobre vetranom
priestore. Palivo do stroja nikdy
nedopæÀajte v uzavretom priestore.
Nefajãite alebo neklaìte teplé predmety
v blízkosti paliva.
Pred dopæÀaním paliva vÏdy vypnite
motor.
Pred doplnením paliva motor vÏdy
zastavte a nechajte ho na niekoºko minút
vychladnúÈ.
Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte
palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna
uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.
Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite
palivov˘ uzáver.
Keì ste naÀ rozliali palivo. Poutierajte
rozliate palivo a zvy‰né palivo nechajte
odpariÈ.
VÏdy pred na‰tartovaním sa so strojom
vzdiaºte od miesta dopæÀania paliva a od
zdroja.

•

Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom najmenej 3
metre od miesta dopæÀania paliva.

•

Vyãistite priestor okolo palivového veka. Zneãistenie
nádrÏe môÏe spôsobiÈ prevádzkové problémy.

•

Pretrasením nádoby pred napæÀaním nádrÏe zabezpeãte,
aby palivo bolo dobre premie‰ané.

•

Pred kaÏd˘m pouÏitím skontrolujte hladinu paliva a
nechajte priestor na expanziu paliva, pretoÏe v opaãnom
prípade teplo z motora alebo slneãné Ïiarenie môÏu
spôsobiÈ expanziu paliva a jeho následné preteãenie.

396 – Slovak

·TART A STOP
·tart a stop

·tartovanie

VAROVANIE! VÏdy pred na‰tartovaním sa
so strojom vzdiaºte od miesta dopæÀania
paliva a od zdroja. PoloÏte stroj na rovn˘
povrch.

!

ªavou rukou drÏte stroj na zemi (VAROVANIE! Neprid⁄Ïajte ho
nohou!). Uchopte ‰tartovacie drÏadlo, pravou rukou pomaly
potiahnite ‰núru, aÏ k˘m nepocítite ist˘ odpor (západky
‰tartéra sa zachytávajú), a potom ‰núru r˘chlo a silno
potiahnite. ·tartovaciu ‰núru si nikdy neomotávajte
okolo ruky.

Zaistite, aby sa v pracovnej oblasti
nepohybovali Ïiadne neoprávnené osoby,
v opaãnom prípade hrozí riziko váÏneho
poranenia. Bezpeãná vzdialenosÈ je 15
metrov.
Stroj sa môÏe na‰tartovaÈ, iba ak je úplne
zmontovan˘. Ak stroj na‰tartujete bez
pripevnen˘ch v‰etk˘ch ochrann˘ch
krytov, hrozí nebezpeãenstvo úrazu.

Studen˘ motor

Opakovane Èahajte za ‰núru, k˘m motor nenaskoãí. Keì
naskoãí motor, vráÈte ovládaã s˘tiãa do prevádzkovej polohy.

Zapal’ovanie: Prepnite vypínaã stop do polohy start. Otvorte
pribliÏne na jednu tretinu.

UPOZORNENIE! ·núru ‰tartéra nevyÈahujte naplno a
nepú‰Èajte drÏadlo ‰tartéra pri plnom vytiahnutí ‰núry. MôÏe
to po‰kodiÈ stroj.

(3)

(2)

(4)
(1)

Vzduch zaãne prúdiÈ hneì po na‰tartovaní motora, dokonca aj
pri voºnobeÏn˘ch otáãkach. Nedovoºte, aby v blízkosti fúkaãa
alebo trubice fúkaãa stáli nejaké osoby.
Pomocou ovládania plynu nastavte poÏadované otáãky
motora.
(3)
(4)

530BT
•

(2)

(1)

Otáãky pri vol’nobehu (3)

350BT
•

Otvorte pribliÏne na jednu tretinu. (2)

Nie je dovolené nastaviÈ vypínaã v polohe plného plynu.
S˘tiã: Vytiahnite s˘tiã.

Nechajte motor zahriaÈ sa na niekoºko minút.
1

Pln˘ plyn

2

Otvorte pribliÏne na jednu tretinu.

3

Otáãky pri vol’nobehu

4

Vypínaã

Zastavenie
Motor sa vypne, ak posuniete vypínaã do polohy zastavenia.
Palivová pumpa: Opakovane stláãajte klobúãik palivovej
pumpy, k˘m sa nenaplní palivom. Palivová pumpa nemusí byÈ
naplnená úplne.

Tepl˘ motor
PouÏite ten ist˘ postup ako pri ‰tartovní studeného motora,
av‰ak nenastavujte ovládanie s˘tiãa do polohy s˘tiãa.
Slovak – 397

ÚDRÎBA
V‰eobecné

(1)
(2)

Na vykonanie kontroly a údrÏby odmontujte kábel zapaºovania
a zapaºovaciu svieãku. Îiadnou ãasÈou tela sa nedot˘kajte
horúcich povrchov.

Karburátor
(1)

Nastavenie voºnobeÏn˘ch otáãok
Pred ak˘mkol’vek nastavovaním skontrolujte, ãi je vzduchov˘
filter ãist˘ a ãi je pripevnen˘ kryt filtra.
350BT

530BT

Skontrolujte, ãi sú lapaã iskier a v˘fuk správne priskrutkované
na svojom mieste (5). Dotiahnite uÈahovacím momentom 2 3 Nm.

V˘robné nastavenie voºnobeÏn˘ch otáãok je: 2200 rpm.

!

530BT
V˘robné nastavenie voºnobeÏn˘ch otáãok je: 3000 rpm.
Ak je potrebné nastaviÈ voºnobeÏné otáãky, pouÏite
nastavovaciu skrutku na hornom okraji karburátora.

Tlmiã v˘fuku

VAROVANIE! Tlmiã sa pri pouÏívaní veºmi
zahrieva a ostáva horúci e‰te nejak˘ ãas
po vypnutí. To isté platí pre voºnobeÏné
otáãky. Pri kontakte môÏe dôjsÈ k
popáleninám. Buìte si vedomí rizika
poÏiaru!

Chladiaci systém

Tlmiã v˘fuku je navrhnut˘ na zniÏovanie hladiny hluku a na
smerovanie v˘fukov˘ch plynov preã od obsluhy. V˘fukové
plyny sú horúce a môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré, ak sú
namierené proti suchému a horºavému materiálu, môÏu
spôsobiÈ poÏiar.
Tlmiã v˘fuku je vybaven˘ ‰peciálnym sitkom lapaãa iskier.
Sitko lapaãa iskier by ste mali ãistiÈ raz za mesiac. Najlep‰ie sa
sitko ãistí drôtenou kefou.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

350BT

(5)

530BT

350BT

Ak chcete vybraÈ sitko lapaãa iskier, postupujte nasledovn˘m
spôsobom:
•

OdstráÀte v˘fuk (4, 5).

•

OdstráÀte lapaã iskier (3).

•

Vytiahnite sitko lapaãa iskier a vyãistite ho pomocou
drôtenej kefy. Ak je sitko lapaãa iskier po‰kodené,
vymeÀte ho.

•

OdstráÀte v‰etky uhlíkové usadeniny v prívode a v˘vode
v˘fuku a vo v˘fukovom kanáli valca.

Na udrÏiavanie ão najniωej pracovnej teploty je stroj vybaven˘
chladiacim systémom.
Chladiaci systém pozostáva z:
•

Chladiacich rebier na valci.

•

MrieÏka nasávania vzduchu

Oãistite chladiaci systém raz do t˘ÏdÀa kefkou, príp. pri
nároãnej‰ích podmienkach ãastej‰ie. ·pinav˘ alebo
zablokovan˘ chladiaci systém má za následok prehriatie
stroja, ktoré spôsobuje po‰kodenie piestu a valca. Skontrolujte,
ãi nie sú d˘zy upchané.

MrieÏka nasávania vzduchu
Na v‰etk˘ch stranách vrátane spodnej strany skontrolujte, ãi
nie je zablokovan˘ prívod vzduchu, napríklad listami alebo
neãistotami. Upchat˘ prívod vzduchu zniÏuje fúkaciu kapacitu
stroja a zvy‰uje pracovnú teplotu motora, ão môÏe spôsobiÈ
zlyhanie motora. Vypnite motor a predmet odstráÀte.

UPOZORNENIE! Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘
tlmiã v˘fuku.
Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku kompletn˘ a správne
upevnen˘. Utiahnite skrutky.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

398 – Slovak

!

VAROVANIE! Fúkaã nikdy nepouÏívajte,
ak mrieÏka nie je na svojom mieste. Pred
pouÏitím skontrolujte, ãi je mrieÏka na
svojom mieste a ãi nie je po‰kodená.

ÚDRÎBA
Zapaºovacia svieãka

âistenie vzduchového filtra
530BT

Stav zapaºovacej svieãky je ovplyvnen˘:
•

Nesprávnym nastavením karburátora.

•

Nesprávnou zmesou paliva (príli‰ veºa alebo nesprávny
druh oleja).

•

Zneãisten˘m filtrom.

•

OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter.
Umyte ho v teplej mydlovej vode.

•

Nasaìte späÈ vzduchov˘ filter a kryt vzduchového filtra.
Nezabudnite nasadiÈ vzduchovú mrieÏku späÈ na miesto.
Ak mrieÏka ch˘ba, ãistiã vzduchu nie je riadne utesnen˘ a
do valca sa môÏe dostaÈ prach.

Tieto ãinitele spôsobujú povlaky na elektródach zapaºovacej
svieãky, ktoré môÏu maÈ za následok prevádzkové problémy a
‰tartovacie ÈaÏkosti.
Vyãistite vonkaj‰ok zapaºovacej svieãky. Odmontujte ju a
skontrolujte medzeru medzi elektródami. Nastavte medzeru
na 0,6 - 0,7 mm alebo vymeÀte zapaºovaciu svieãku.
Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka správne nasadená.

0,6-0,7

Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno
celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch
nahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy
vymeniÈ.
NEZABUDNITE! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacej
svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏne po‰kodiÈ
piest/valec.

Vzduchov˘ filter

Ak pouÏívate stroj v pra‰nom prostredí, vzduchov˘ filter musí
byÈ namoãen˘ v oleji. Pozrite si pokyny v ãasti Olejovanie
vzduchového filtra.
350BT
•

OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter.
Umyte ho v teplej mydlovej vode. Pred vloÏením
skontrolujte, ãi je filter such˘.

Vzduchov˘ filter treba pravidelne ãistiÈ, aby sa odstránili prach
a ‰pina a vyhlo sa tak:
•

Poruche karburátora

•

Problémom so ‰tartovaním

•

Zhor‰enému v˘konu

•

Zbytoãnému opotrebovaniu ãastí motora.

•

Nadmerne vysokej spotrebe paliva.

Skontrolujte vzduchov˘ filter a v prípade potreby ho vyãistite.
Nedot˘kajte sa horúcich povrchov tlmiãa v˘fuku, valca, atì.
Pri kontakte môÏe dôjsÈ k popáleninám.

Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno
celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch
nahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy
vymeniÈ.
Ak pouÏívate stroj v pra‰nom prostredí, vzduchov˘ filter musí
byÈ namoãen˘ v oleji. Pozrite si pokyny v ãasti Olejovanie
vzduchového filtra.
•

Nasaìte späÈ vzduchov˘ filter a kryt vzduchového filtra.

Slovak – 399

ÚDRÎBA
Olejovanie vzduchového filtra

VÏdy pouÏívajte ‰peciálny filtrov˘ olej. Filtrov˘ olej obsahuje
rozpú‰Èadlo, pomocou ktorého olej rovnomerne presiakne cez
filter. Vyhnite sa preto kontaktu s pokoÏkou.
VloÏte filter do plastového vrecka a vylejte naÀ olej. Premieste
plastové vrecko, aby sa olej dostal do filtra. Pred vloÏením filtra
do stroja vytlaãte vo vrecku z filtra prebytoãn˘ olej a vylejte ho.
Nikdy nepouÏívajte beÏn˘ motorov˘ olej. Tento typ oleja cez
filter veºmi r˘chlo presiakne a nahromadí sa v spodnej ãasti.

Ramenn˘ popruh
Ak je ramenn˘ popruh po‰koden˘, môÏe sa poãas pouÏívania
pretrhnúÈ a zariadenie môÏe spadnúÈ a spôsobiÈ osobné
poranenie. Ramenn˘ popruh vymeÀte podºa niωie uveden˘ch
pokynov.
1

Z popruhu odstráÀte svorku.

2

Prevleãte koniec popruhu cez ve‰iak.

3

Svorku znovu nasaìte na popruh.

!

VAROVANIE! Skontrolujte, ãi je hrub˘
okrúhly kolík vo svorke vloÏen˘ do
popruhu. Ak nie je vloÏen˘ správne, môÏe
to viesÈ k osobnému poraneniu.

400 – Slovak

ÚDRÎBA
Plán údrÏby
Dole nájdete niektoré v‰eobecné pokyny ohºadom údrÏby. Ak chcete získaÈ viac informácií, kontaktujte najbliωiu servisnú dielÀu.
ÚdrÏba

Denná údrÏba

Vyãistite vonkaj‰ok stroja.

X

Skontrolujte, ãi ovládanie plynu bezpeãne funguje.

X

Skontrolujte, ãi vypínaã funguje správne.

X

Vyãistite vzduchov˘ filter. VymeÀte ho, ak je to potrebné.

X

Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky dotiahnuté.

X

Skontrolujte, ãi z motora, nádrÏe na palivo alebo palivov˘ch vedení
nepresakuje palivo.

X

Skontrolujte, ãi nie je palivov˘ filter zneãisten˘ a ãi nie je palivová
hadica prasknutá alebo inak po‰kodená. VymeÀte ich, ak je to
potrebné.

X

Vyãistite alebo vymeÀte zachytávaã iskier na tlmiãi v˘fuku (vzÈahuje
sa to iba na tlmiãe v˘fuku bez katalyzátora).

X

Skontrolujte, ãi nie je zablokovaná Ïiadna strana mrieÏky nasávania
vzduchu.

X

T˘Ïdenná
údrÏba

Skontrolujte ‰tartér a ‰tartovaciu ‰núru.

X

Skontrolujte, ãi nie sú po‰kodené ãasti na tlmenie vibrácií.

X

Vyãistite vonkaj‰ok zapaºovacej svieãky. Odmontujte ju a skontrolujte
medzeru medzi elektródami. Nastavte medzeru na 0,6 - 0,7 mm
alebo vymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia
svieãka správne nasadená.

X

Vyãistite chladiaci systém stroja.

X

Vyãistite vonkaj‰ok karburátora a priestor okolo neho.

X

Mesaãná
údrÏba

Skontrolujte v‰etky káble a pripojenia.

X

VymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka
správne nasadená.

X

Skontrolujte a vyãistite zachytávaã iskier na tlmiãi v˘fuku (vzÈahuje sa
to iba na tlmiãe v˘fuku s katalyzátorom).

X

Vyãistite palivovú nádrÏ.

X

Slovak – 401

TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Technické údaje

530BT

350BT

Objem valca, cm3

29,5

50,2

Otáãky pri voºnobehu, ot./min.

3000

2200

Motor

Max. v˘kon motora podºa ISO 8893, kW/ ot./min.
Tlmiã katalyzátora v˘fuku

Nie

Nie

Zapaºovací systém s obmedzovaãom otáãok

Nie

Áno

Zapaºovacia svieãka

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Medzera medzi elektródami, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A)

102

104

Hladina akustického v˘konu, garantovaná LWAdB(A)

102

104

Zapaºovací systém

Palivov˘ a mazací systém
Kapacita palivovej nádrÏe, litre
HmotnosÈ
HmotnosÈ bez paliva, kg
Emisie hluku
(pozri poznámku 1)

Hladina hluku
(viì poznámka 2)
Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu operátora, meraná podºa
91
EN15503 dB(A)

95

Hladiny vibrácií
(viì poznámka 3)
Ekvivalentná hladina vibrácií (ahv,eq) na rukovätiach, meraná podºa normy
2,5
EN15503, m/s2.

2,1

V˘kon ventilátora
Maximálna r˘chlosÈ vzduchu so ‰tandardnou d˘zou, m/s:

65

80

Prietok vzduchu so ‰tandardnou d˘zou, m3/min.

10.6

14

Priemern˘ prietok vzduchu na kryte, m3/min.

13.1

19,6

Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (LWA) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/EÚ. Uvádzaná
hladina akustického v˘konu pre stroj bola meraná s originálnym rezacím nástrojom, ktor˘ produkuje najvy‰‰iu úroveÀ. Rozdiel
medzi zaruãen˘m a nameran˘m akustick˘m v˘konom je, Ïe zaruãen˘ akustick˘ v˘kon zah⁄Àa aj rozptyl v˘sledkov merania a
rozdiely medzi jednotliv˘mi strojmi rovnakého modelu v súlade so smernicou 2000/14/ES.
Poznámka 2: Ekvivalentná úroveÀ hladiny akustického tlaku je vypoãítaná poãas trvania pracovného cyklu rozdeleného v pomere
1/7 voºnobeh a 6/7 maximálne otáãky. Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu akustického tlaku majú typick˘ ‰tatistick˘
rozptyl (‰tandardnú odch˘lku) 1 dB (A).
Poznámka 3: Ekvivalentná úroveÀ hodnoty vibrácií je vypoãítaná poãas trvania pracovného cyklu rozdeleného v pomere 1/7
voºnobeh a 6/7 maximálne otáãky. Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú
odch˘lku) 1 m/s2.

402 – Slovak

TECHNICKÉ ÚDAJE
EÚ vyhlásenie o zhode (UplatÀuje sa iba na Európu)
SpoloãnosÈ Husqvarna AB, SE-561 82 Husqvarna, ·védsko, tel.: +46-36-146500, zodpovedne vyhlasuje, Ïe fúkaãe Husqvarna
530BT, 350BT so sériov˘mi ãíslami z roku 2012 a nov‰ími (rok je jasne uveden˘ na ‰títku s menovit˘mi hodnotami,
nasledovan˘ sériov˘m ãíslom), spæÀajú poÏiadavky SMERNICE RADY:
- zo 17. mája 2006, „Smernica o strojoch” 2006/42/EÚ.
- Z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2004/108/EÚ.
- z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EÚ. Hodnotenie zhody podºa dodatku V.
Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje. Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100-2/
A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·védsko vykonala dobrovoºnú skú‰ku typu v zastúpení
Husqvarna AB. Certifikáty sú ãíslované:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, 3 august 2012

Per Gustafsson, Development manager (Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú
dokumentáciu.)

Slovak – 403

OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Znakovi
UPOZORENJE! Neoprezna ili
nepravilna uporaba stroja moÏe
dovesti do ozbiljnih, ãak i fatalnih
ozljeda korisnika ili drugih.
PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro
shvatite sadrÏaj prije rukovanja
strojem.

Stvaranje buke prema okuÏenju prema
EC uputi. Jaãina buke stroja se navodi
u poglavlju Tehniski podaci kao i na
naljepnici.
Ostali simboli/naljepnice koji su
navedeni na stroju vaÏe za
specifiãne zahtjeve certifikata izvjesnih trÏi‰ta.
Prije provjere ili odrÏavanja, iskljuãite motor
tako da pomaknete glavni prekidaã u
poziciju STOP.

Uvijek upotrijebite:
•

Za‰tita protiv buke

•

Odobrenu za‰titu vida

Ovaj proizvod se podudara sa vaÏeçim
EZ uputama.

Kada je potrebno, uvijek nosite rukavice.

Uvijek nosite za‰titne rukavice.

Redovno ãi‰çenje je obvezno.

Vizualna provjera.

Za‰titne naoãale ili vizir moraju se nositi.
Puhaã moÏe snaÏno odbaciti
predmete koji mogu odskoãiti
natrag. To moÏe rezultirati te‰kim
ozljedama oka ako se ne
upotrebljava preporuãena za‰titna
oprema.

Punjenje goriva.

Ruãica ãoka u poloÏaju "otvoreno".
Korisnik stroja mora biti
siguran da na udaljenosti
manjoj od 15 m nema ljudi
ili Ïivotinja. Kada nekoliko
korisnika radi na istoj lokaciji sigurnosna udaljenost mora biti
barem 15 m.
Masku za disanje treba upotrebljavati u
pra‰njavim radnim uvjetima.

Sve dijelove tijela drÏite daleko od
vruçih povr‰ina.

404 – Croatian

Ruãica ãoka u poloÏaju "zatvoreno".

SADRÎAJ
SadrÏaj
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Znakovi .......................................................................
SADRÎAJ
SadrÏaj .......................................................................
Prije paljenja obratite paÏnju na sljedeçe: ...................
UVOD
Po‰tovani kupãe! .........................................................
·TO JE ·TO?
Sastavni dijelovi puhaãa. .............................................
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Opçenito .....................................................................
UPUTSTVA ZA SIGURNOST NA RADU
Osobna za‰titna oprema .............................................
Sigurnosna oprema stroja ...........................................
Provjera, odrÏavanje i servisiranje siguronosne opreme
stroja ..........................................................................
Opçenite upute za rad ................................................
SASTAVLJANJE
Sastavljanje cijevi za otpuhivanje i kontrolne ruãice ...
RUKOVANJE GORIVOM
Gorivo .........................................................................
Punjenje goriva ...........................................................
UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE
Ukljuãivanje i iskljuãivanje ...........................................
ODRÎAVANJE
Opçenito .....................................................................
Rasplinjaã ...................................................................
Prigu‰ivaã ...................................................................
Rashladni sistem .........................................................
Re‰etka dovoda zraka .................................................
Svjeçica ......................................................................
Filter za zrak ...............................................................
Naramenica ................................................................
Raspored odrÏavanja ...................................................
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci ...........................................................
EC-uvjerenje o podudaranju .......................................

404
405
405

Prije paljenja obratite paÏnju na
sljedeçe:
PaÏljivo proãitajte priruãnik.

!

406
407

!

408
410
410
411
412
415
416
417
418
419
419
419
419
419
420
420
421
422

!

UPOZORENJE! Dugotrajno izlaganje buci
moze uzroãiti trajne ozljede sluha. Zato
upotrijebljavajte stalno odobrene
nau‰nice za za‰titu sluha.
UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju ne
smijete mijenjati originalni dizajn stroja
bez da ste prethodno zatraÏili odobrenje
od proizvo÷aãa. Uvijek koristite originalne
rezervne djelove. Neovla‰tene promjene
i/ili dodatni pribor mogu rezultirati
ozbiljnim povredama ili ãak smrçu vozaãa
ili drugih.
UPOZORENJE! NepaÏljivim i pogre‰nim
kori‰tenjem puhaã postaje opasan alat te
moÏe uzrokovati ozbiljne, pa ãak i
smrtonosne ozljede. Od iznimne je
vaÏnosti proãitati i shvatiti sadrÏaj ovih
uputa za uporabu.

Husqvarna AB uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje
proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su
n.pr. oblik i izgled bez prethodne obavijesti.
Stroj je namijenjen samo za propuhivanje zrakom travnjaka,
staza, asfaltnih cesta i sliãno.

423
424

Croatian – 405

UVOD
Po‰tovani kupãe!
âestitamo na va‰em izboru Husqvarna proizvoda. Husqvarna ima dugu povijest koja se moÏe pratiti sve do 1689., kada je kralj
Karl XI izgradio tvornicu za proizvodnju musketa (vrsta pu‰aka) na obali rijeke Husqvarna. Smje‰taj tvornice na obali rijeke bio je
logiãan izbor jer se rijeka koristila za iskori‰tavanje vodne energije, osiguravajuçi tako potrebnu elektriãnu energiju. U proteklih 300
godina tvornica Husqvarna proizvela je bezbroj proizvoda, od ‰tednjaka na drva do modernih kuhinjskih ure÷aja, ‰ivaçih strojeva,
bicikala, motocikala itd. Prva elektriãna kosilica predstavljena je 1956., nakon ãega je slijedila motorna pila 1959., i u tom se
podruãju Husqvarna zadrÏala sve do danas.
Husqvarna je trenutno jedan od vodeçih proizvo÷aãa proizvoda za ‰umarstvo i vrtlarstvo u svijetu, a kvaliteta i pouzdanost na‰i su
glavni prioriteti. Na‰ poslovni koncept je razvoj, proizvodnja i trÏi‰na ponuda elektriãnih ‰umarskih i vrtlarskih alata, kao i alata za
graditeljsku industriju. Na‰ cilj je tako÷er biti predvodnik u usavr‰avanju ergonomskih osobina, prilago÷enosti korisnicima,
sigurnosti i razvijanju ekolo‰ke svijesti, te je zato razvijen veliki broj razliãitih znaãajki u cilju pobolj‰anja proizvoda u tim
podruãjima.
Uvjereni smo da çete s velikim zadovoljstvom cijeniti kvalitetu i izvedbu na‰eg proizvoda kroz veoma dugi period. Kupovina jednog
od na‰ih proizvoda omoguçava vam pristup profesionalnoj pomoçi te popravcima i servisima kad god je potrebno. Ako prodavaã
koji vam je prodao stroj nije jedan od na‰ih ovla‰tenih trgovaca, zatraÏite adresu najbliÏeg ovla‰tenog servisa.
Nadamo se da çete biti zadovoljni svojim strojem te da çe vam on biti partner u nizu godina koje su pred vama. Ovaj Korisniãki
priruãnik je vrijedan dokument. Postupanje prema uputstvima (uporaba, servis, odrÏavanje, itd.) moÏe znaãajno produÏiti vijek
trajanja stroja, te ãak i poveçati njegovu prodajnu vrijednost. Ako prodate stroj, obavezno predajte Korisniãki priruãnik novom
vlasniku.
Zahvaljujemo Vam na uporabi Husquarna proizvoda.
Husqvarna AB uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su n.pr. oblik
i izgled bez prethodne obavijesti.

406 – Croatian

·TO JE ·TO?
3

4

14
17

8

15

19

16

18

19
9

21

20

23

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Sastavni dijelovi puhaãa.
1

Okvir

14 Kontrolna ruãica/Ruãica za upravljanje

2

Naramenice (Pojas za bokove dostupan je s 350BT)

3

Poklopac motora

15 Prekidaã za zaustavljanje s postavkom poloÏaja
prigu‰ivaãa

4

Oklop ventilatora

16 Regulator gasa

5

Re‰etka dovoda zraka

17 Lakat

6

Ventilator

18 Spojnica

7

Filtar zraka

19 Fleksibilno crijevo

8

Ruãica za paljenje

20 Kontrolna cijev

9

Spremnik goriva

21 Spojnica

10 Vrh

22 Srednja cijev

11 Svjeçica

23 Cijev za ispuhivanje

12 Sistem za smanjivanje vibracija

24 Priruãnik

13 Poluga ãoka

25 Kombi kljuã

Croatian – 407

OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Opçenito

Paljenje
•

Nikada nemojte paliti stroj u zatvorenim prostorijama.
Ispu‰ni plinovi motora mogu biti opasni.

Stroj je namijenjen samo za propuhivanje zrakom travnjaka,
staza, asfaltnih cesta i sliãno.

•

Pogledajte oko sebe i pazite da ljudi ili Ïivotinje ne mogu
doçi u dodir s puhaãem.

Prije upotrebe pregledajte stroj. Vidi plan odrÏavanja.

•

PoloÏite stroj na tlo, lijevom rukom pritisnite tijelo stroja uz
tlo (NAPOMENA! Ne upotrebljavajte stopalo). Sada
desnom rukom povucite kolotur za paljenje a zatim ga
brzo i ãvrsto povucite.

VAÎNO!

Nikada nemojte koristiti stroj ako ste umorni, ako ste pili
alkohol ili uzeli lijek koji djeluje na va‰ vid, sposobnost
rasu÷ivanja ili kretanje.
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.
Nikada nemojte koristiti stroj koji na bilo koji naãin ne
odgovara originalnoj izvedbi.
Nikada nemojte koristiti stroj koji je neispravan. Redovno
vr‰ite sigurnosne provjere, odrÏavanje i servis kao ‰to je
opisano u ovom priruãniku. Neke od radnji odrÏavanja i
servisiranja trebaju vr‰iti iskljuãivo obuãeni i kvalificirani
struãnjaci. Upute moÏete pronaçi u odjeljku OdrÏavanje.
Svi pokrovi i ‰titnici moraju biti namje‰teni prije pu‰tanja u
rad. Kapa svjeçice i vod za paljenje moraju biti ispravni kako
bi se sprijeãio rizik od strujnog udara.
Korisnik stroja mora biti siguran da na udaljenosti manjoj od
15 m nema ljudi ili Ïivotinja. Kada nekoliko korisnika radi na
istoj lokaciji sigurnosna udaljenost mora biti barem 15 m.

Sigurnost pri rukovanju s gorivom

Djeca nikada ne smiju koristiti stroj.
Nikada ne dozvolite drugim osobama da koriste stroj prije
nego ste sigurni da su razumjeli sadrÏaj uputa za uporabu.

•

Koristite spremnik goriva s protuprelivnim ventilom.

•

Nikada nemojte puniti gorivo u stroj dok radi. Zaustavite
motor i pustite ga da se ohladi nekoliko minuta prije
ponovnog punjenja.

U sluãaju nuÏde, skinite stroj otpu‰tanjem remena na struku
i prsima i pustite da stroj padne unatrag.

•

Bitno je da postoji dobra ventilacija kada punite ili mije‰ate
gorivo (benzin i dvotaktno ulje).

Uvijek zatraÏite savjet lokalnih vlasti i pridrÏavajte se vaÏeçih
normi.

•

Izbjegavajte svaki dodir koÏe sa gorivom. Gorivo zadaje
nadraÏenost koÏe i isto tako moÏe izazvati promjene koÏe.

Sve dijelove tijela drÏite daleko od vruçih povr‰ina.

•

Odmaknite stroj najmanje 3 metra od mjesta gdje ste ga
napunili gorivom, prije nego ga upalite.

•

Nikada nemojte paliti stroj ako:

Prije poãetka rada uvijek provjerite jesu li neki predmeti
zaãepili cijev za ispuhivanje.
Nikad nemojte uklanjati cijev za ispuhivanje.

Nikad ne dodirujte svjeçicu ili pokretaãki kabel dok je motor
u pogonu.

!

UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara
elektromagnetsko polje. To polje u nekim
sluãajevima moÏe ometati aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Radi
smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih
ozljeda preporuãujemo da se osobe s
medicinskim implantatima posavjetuju s
lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata
prije rukovanja ure÷ajem.

- Ukoliko ste prolili gorivo po njemu. Obri‰ite to ‰to je
proliveno i dopustite da ostatak ispari.
- Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi,
promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u dodiru sa
gorivom. Uporabi sapun i vodu.
- Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li curi
iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.

408 – Croatian

OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Prijevoz i skladi‰tenje
•

Skladi‰tite i prevozite stroj i gorivo tako da bilo kakvo
curenje ili isparavanje goriva ne do÷e u dodir s iskrama ili
otvorenim plamenom. Na primjer, elektromotorima,
prekidaãima, grijaãima i sl.

•

Kada skladi‰tite i prevozite gorivo, koristite samo odobrene
spremnike za gorivo.

•

Kada skladi‰tite stroj na dulje vrijeme, ispraznite spremnik.
Provjerite kod lokalne benzinske crpke kako odloÏiti vi‰ak
goriva. Ispraznite spremnik za gorivo i pritisnite upaljaã dok
se gorivo ne ispusti.

•

Izvadite svjeçicu i ulijte Ïlicu dvotaktnog ulja u cilindar.
Okrenite motor nekoliko puta i zatim umetnite svjeçicu na
mjesto.

•

Pripazite da je stroj dobro oãi‰çen i da je potpuno
servisiranje izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja.

•

Osigurajte stroj tijekom transporta.

•

Stroj spremite na suho i hladno mjesto s dobrim
provjetravanjem i bez pra‰ine. Stroj pohranite izvan
dosega djece.

!

Naramenice i stroj koji su pode‰eni na pravilan naãin znaãajno
olak‰avaju rad. Naramenice podesite u vama najpovoljniji radni
poloÏaj.

Zategnite naramenice radi ravnomjernog rasporeda pritiska na
ramena.

UPOZORENJE! Budite jako oprezni pri
rukovanju gorivom. Imajte na umu
opasnost od vatre, eksplozije i udisanja
ispu‰nih plinova.

Pode‰avanje remena

!

UPOZORENJE! Uvijek treba nositi
naramenice tijekom rada sa strojem. U
suprotnom neçete moçi rukovati strojem
na siguran naãin te moÏete ozlijediti sebe
ili druge.
Provjerite je li pojas priãvr‰çen i ispravno
prilago÷en.
Ako ne upotrebljavate pojas za struk,
uklonite ga s ure÷aja i spremite. Postoji
opasnost zapinjanja pojasa i ru‰enja
ure÷aja.

Opasaã stavite preko kuka i ne suvi‰e nisko na trbuhu.
Zategnite opasaã tako da osjetite teÏinu puhaãa na kuku.

Postoji opasnost od zaglavljivanja
nepriãvr‰çenog pojasa ili njegova
usisavanja u ventilator stroja.

Model 530BT nema pojas.

Croatian – 409

UPUTSTVA ZA SIGURNOST NA RADU
Osobna za‰titna oprema

!

!
•

dijelove, nemojte nositi labavu odjeçu, ‰alove, nakit i
sliãno. Uãvrstite kosu iznad ramena.

UPOZORENJE! Pri svakoj upotrebi stroja
çe se samo propisana osobna za‰itna
oprema upotrijebiti. Osobna za‰titna
oprema ne elimini‰e rizik na ozljedu ali
smanjuje posljedice ako se ozljeda
dogodi. Zamolite prodavaãa motornih pila
da vam pomogne izabrati opremu. PaÏljivo
proãitajte priruãnik i dobro shvatite
sadrÏaj prije rukovanja strojem.

•

Masku za disanje treba upotrebljavati u pra‰njavim radnim
uvjetima.

UPOZORENJE! Uvijek budite pozorni u
zapaÏanju znakova upozorenja ili dovike
kada se rabi za‰tita sluha. Uvijek uklonite
za‰titu sluha ãim zaustavite motor.

•

Uvijek imajte kutiju za prvu pomoç pri ruci.

Kada je potrebno, uvijek nosite rukavice.

Sigurnosna oprema stroja
•

Treba koristiti za‰titu sluha koja pruÏa dovoljno smanjenje
buke.

Ovaj odjeljak obja‰njava razne siguronosne mjere stroja, kako
one rade i ‰to trebate uraditi kako biste mogli vr‰iti osnovni
pregled i odrÏavanje koji su potrebni da bi pila radila sigurno.
Pogledajte poglavlje ·to je ‰to?, da biste vidjeli gdje se ti
djelovi nalaze na Va‰em stroju.

!
•

Odobrena za‰tita vida se uvijek mora uporabiti. Pri
rabljenju vizira istovremeno se mora rabiti odobrene
za‰titne naoãale. Odobrene za‰titne naoãale su takve koje
ispunjavaju standard ANSI Z87.1 za SAD ili EN 166 za EUdrÏave. Udarci grana ili izbaãeni predmeti mogu ozlijediti
oãi.

•

Koristite nekliÏuçe i ãvrste ãizme.

•

Obavezno nosite ãvrste duge hlaãe, ãizme, rukavice i
majice dugih rukava. Kako biste smanjili opasnost od
ozljeda nastalih uslijed povlaãenja predmeta u rotirajuçe

410 – Croatian

UPOZORENJE! Nemojte nikada
upotrijebiti stroj koji ima neispravnu
sigurnosnu opremu. Izvr‰avajte pregled,
odrÏavanje i servisiranje prema rutini
opisanoj u ovom odjeljku.

Glavni prekidaã
Koristite glavni prekidaã da biste iskljuãili motor.

Da biste izvr‰ili provjeru i odrÏavanje uklonite kabel paljenja i
svjeçicu.

UPUTSTVA ZA SIGURNOST NA RADU
Sistem za smanjivanje vibracija

!

Va‰ stroj je opremljen sa sistemom za smanjivanje vibracija
ãija je svrha da umanji vibracije i olak‰a rad.

UPOZORENJE!
Imajte na umu da: Ispu‰ni plinovi motora
sadrÏe ugljiãni monoksid koji moÏe izazvati
trovanje ugljiãnog monoksida. Iz tog
razloga nikada nemojte pokretati stroj ili
raditi u zatvorenom prostoru ili bilo gdje
bez odgovarajuçe ventilacije.
Ispu‰ne pare iz motora su vruçe i mogu
sadrÏavati iskre koje mogu izazvati poÏar.
Nikada nemojte upaliti stroj u zatvorenoj
prostoriji ili blizu zapaljivog materijala!

!
!

UPOZORENJE! Dulja izloÏenost
vibracijama moÏe prouzroãiti ozljede
Ïivaca ili krvnih Ïila ljudima s
cirkulatornim problemima. PotraÏite
lijeãniãku pomoç ukoliko osjetite fiziãke
simptome koji mogu upuçivati na
preizloÏenost vibracijama. Primjeri takvih
simptoma su umrtvljenost, nedostatak
osjeçaja, "‰kakljanje", "trnci", bol,
manjak ili smanjena snaga, promjene u
boji koÏe. Ovi simptomi se uglavnom
pojavljuju u prstima, rukama ili
zglobovima. Opasnost se moÏe poveçati
pri niskim temperaturama.

Provjera, odrÏavanje i servisiranje
siguronosne opreme stroja

!

Prigu‰ivaã
Prigu‰ivaã je napravljen tako da smanji buku na minimum i da
udalji ispu‰ne pare od korsnika.
U zemljama sa toplom i suhom klimom postoji velika opasnost
od poÏara. Zato smo prigu‰ivaã opremili mreÏicom za
spreãavanje iskri koja je ugra÷ena u prigu‰ivaãu.

530BT

UPOZORENJE! Unutarnjost ispu‰nog lonca
sadrÏi kemikalije koje mogu biti
kancerogene. Izbjegavajte dodir
elementima u sluãaju o‰teçenog ispu‰nog
lonca.

UPOZORENJE! Specijalan teãaj je
potreban za servisiranje i popravak stroja.
To se naroãito odnosi na siguronosnu
opremu stroja. Ukoliko Va‰ stroj ne pro÷e
na kojem od dolje opisanih provjera,
odnesite ga svom serviseru. Kada kupite
neki od na‰ih proizvoda mi Vam jamãimo
moguçnost profesionalnog popravka i
servisa. Ukoliko prodavaã koji Vam je
prodao stroj nije zaduÏen i za servisiranje,
pitajte ga za adresu najbliÏeg servisera.

Glavni prekidaã
•

Upalite motor i provjerite da li se motor zaustavlja kada
pritisnete glavni prekidaã u stop poloÏaj.

350BT

Za prigu‰ivaãe je veoma vaÏno da se slijedi uputstva o provjeri,
odrÏavanju i servisiranju. Pogledajte uputstva pod naslovom
Provjera, odrÏavanje i servisiranje sigurnosne opreme stroja.

Croatian – 411

UPUTSTVA ZA SIGURNOST NA RADU
Sistem za smanjivanje vibracija

!
•

Redovno provjeravajte ima li pukotina ili nepravilnosti na
dijelovima za smanjivanje vibracija. Zamjenite ih ako su
o‰teçeni.

UPOZORENJE! Nikada nemojte
upotrijebiti stroj sa neispravnom
sigurnosnom opremom. Vr‰ite provjere i
odrÏavajte stroj prema uputama opisanim
u ovom odlomku. Ukoliko Va‰ stroj ne
prodje na kojoj od ovih provjera, obratite
se Va‰em serviseru radi opravke.

Filter za zrak
Nemojte upotrebljavati puhaã li‰ça bez zraãnog filtra ili s
o‰teçenim ili izobliãenim filtarskim ulo‰kom, jer nefiltriran i
pra‰njav zrak brzo moÏe uni‰titi stroj.

Opçenite upute za rad
VAÎNO! U ovom se poglavlju navode osnovna sigurnosna
pravila pri radu s puhaãima. Ukoliko do÷ete u situaciju gdje
niste sigurni ‰to napraviti, upitajte struãnjaka. Stupite u dodir
s zastupnikom ili serviserom. Izbjegavajte sav posao za
kojeg smatrate da niste u moguçnosti izvr‰iti.
•

Provjerite amortizere radi moguçih o‰teçenja ili iskrivljenja.

Prigu‰ivaã

•

•

Nikada nemojte koristiti stroj sa neispravnim
prigu‰ivaãem.

Redovno provjeravajte da li je prigu‰ivaã sigurno priãvr‰çen
na stroju.

Budite obzirni prema osobama u va‰oj blizini tako da ne
upotrebljavate stroj u neprikladno vrijeme, npr. kasno naveãer
ili rano ujutro. Smanjite razinu buke ograniãavanjem broja
istovremeno kori‰tenih jedinica. Proãitajte i slijedite
jednostavne upute tako da ‰to manje uznemirujete svoju
okolinu.
•

Puhaã upotrebljavajte s najniÏim moguçim gasom. Rijetko
je potrebno koristiti gas do kraja, jer se mnogi radni
postupci mogu obaviti s pola gasa. NiÏa razina gasa znaãi
manje buke i pra‰ine, a lak‰e je i zadrÏati kontrolu nad
smeçem koje se skuplja/premje‰ta.

•

Upotrijebite grablje ili ãetku za uklanjanje smeça
prilijepljenog za tlo.

•

DrÏite otvor puhaãa ‰to bliÏe tlu. Upotrijebite cijelu duljinu
dovodne cijevi kako biste zadrÏali struju zraka blizu tla.

•

Nakon toga poãistite. Pazite da ne otpu‰ete smeçe u neãiji
vrt. Krhotine bacite u kante za otpatke.

•

Stroj upotrebljavajte samo tijekom uobiãajenog radnog
vremena, kako biste izbjegli nepotrebnu buku. Izbjegavajte
rad rano ujutro ili kasno noçu.

!
530BT

•

350BT

Prigu‰ivaã na stroju opremljen je mreÏicom za
spreãavanje iskri; treba je redovito ãistiti. Pogledajte
odjeljak Prigu‰ivaã u poglavlju OdrÏavanje. Zaãepljena
mreÏica uzrokuje pregrijavanje motora ‰to moÏe izazvati
ozbiljan kvar motora. Nikada ne koristite ispu‰ni lonac s
neispravnom mreÏicom protiv iskri.

412 – Croatian

UPOZORENJE! Pazite na okruÏenje. Ako
netko pristupi radnom podruãju, postavite
kontrolu gasa na najmanju brzinu dok se
osoba ne na÷e na sigurnoj udaljenosti.
Puhaã usmjerite u suprotnom smjeru od
ljudi, Ïivotinja, igrali‰ta, otvorenih
prozora, automobila itd.

UPUTSTVA ZA SIGURNOST NA RADU
Osnovna pravila sigurnosti

•

Neovla‰teno osoblje ili Ïivotinje ne smiju biti prisutni u
radnom podruãju od 15 m.

•

Prije punjenja gorivom priãekajte da se motor ohladi.

•

Sve dijelove tijela drÏite daleko od vruçih povr‰ina.

•

Ako se stroj zapali ili ako do÷e do nekog drugog hitnog
sluãaja zbog kojeg morate skinuti stroj, otpustite pojas
naramenica i pustite da stroj padne unatrag.

•

SnaÏne struje zraka mogu pomaknuti predmete takvom
brzinom da oni mogu odskoãiti natrag i prouzroãiti te‰ke
ozljede oãiju.

•

Nikada ne ostavljajte stroj s ukljuãenim motorom ukoliko
se udaljujete.

•

Ispu‰ni plinovi motora sadrÏe ugljiãni monoksid koji moÏe
izazvati trovanje ugljiãnog monoksida. Iz tog razloga
nikada nemojte pokretati stroj ili raditi u zatvorenom
prostoru ili bilo gdje bez odgovarajuçe ventilacije.

•

Puhaã se ne smije upotrebljavati na ljestvama, skelama ili
na visinama (poput krovova). To bi moglo dovesti do
ozbiljnih ozljeda.

•

PAÎNJA! Nikada ne koristite stroj bez moguçnosti zvanja
u pomoç u sluãaju nesreçe.

Osnovna tehnika ãi ‰çenja

!
•

Nemojte usmjerivati mlaz zraka prema ljudima ili
Ïivotinjama.

•

Zaustavite motor prije montiranja ili rastavljanja dodataka
ili drugih dijelova.

•

Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjer po
gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçi itd.
Rad pod lo‰im vremenskim uvjetima je umarajuçi i moÏe
stvoriti opasnost na pr. klizave povr‰ine.

•

Vrijeme puhanja smanjite ‰to je vi‰e moguçe na naãin da
lagano navlaÏite pra‰njava podruãja ili upotrebom
raspr‰ivaãa.

•

Smanjite potro‰nju vode koristeçi puhalice umjesto crijeva
za razliãite primjene na travnjaku i vrtu, poput re‰etki,
pregrada, mreÏa, pragova, itd.

•

Obratite paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Provjerite
podruãje oko Vas da nema nekih prepreka (korjenje,
kamenje, grane, rupe i sliãno) prilikom boãnog
premje‰tanja. Budite izuzetno oprezni pri radu na kosini.

!

UPOZORENJE! Pazite na izbaãene
predmete. Uvijek nosite za‰titu za oãi.
Kamenje i otpaci mogu upasti u oãi i
prouzroãiti sljepoçu ili ozbiljne ozlijede.
DrÏite neovla‰tene osobe na ostojanju.
Djeca, Ïivotinje, promatraãi i pomagaãi
moraju biti udaljeni barem 15 m. Odmah
zaustavite stroj ukoliko se netko pribliÏi.
UPOZORENJE! Uvijek iskljuãite motor
prije ãi‰çenja.

•

Ovaj se puhaã tijekom rada nosi kao ruksak, ovje‰en o
ramena pomoçu naramenice. Rad i kontrola puhaãa
obavljaju se pomoçu ruãice na cijevi kojom se upravlja
desnom rukom.

•

Brzina mlaza zraka pode‰ava se pomoçu gasa. Odaberite
brzinu koja je najprikladnija odgovarajuçim zadacima.

PoloÏaj kontrole gasa moÏete postaviti pomoçu "prekidaãa za
zaustavljanje" i tako nema potrebe cijelo vrijeme drÏati prst na
kontroli gasa dok upravljate puhaãem. Pun gas postiÏe se kada
do kraja drÏite kontrolu prema nazad.

Croatian – 413

UPUTSTVA ZA SIGURNOST NA RADU
•

Pazite da li‰çe ili smeçe ne blokira dovod zraka. Zaãepljen
dovod zraka smanjuje kapacitet otpuhivanja stroja i
poveçava radnu temperaturu motora, ‰to moÏe
prouzroãiti kvar motora. Zaustavite motor i uklonite
predmet.

•

Pazite na smjer puhanja vjetra. Radite uz vjetar kako bi rad
bio lak‰i.

•

Kori‰tenje puhaãa za pomicanje veçih hrpa traje dugo i
stvara nepotrebnu buku.

•

OdrÏavajte ravnoteÏu i stabilan poloÏaj nogu.

•

Kad je rad zavr‰en stroj treba spremiti u okomitom
poloÏaju.

414 – Croatian

SASTAVLJANJE
Sastavljanje cijevi za otpuhivanje
i kontrolne ruãice
•

Spojite puhaã i cijev za otpuhivanje s fleksibilnim crijevom.
Priãvrstite oba kraja fleksibilnog crijeva na mjesto.

Upotrijebite dodatnu opremu.

3

1

4

2

Cijev za ispuhivanje
Sastavite sredi‰nju cijev i cijev za ispuhivanje. Ako su potrebne
dulje puhalice, moguçe je dodati me÷ucijevi.

1

Fleksibilno crijevo

2

Kontrolna cijev

3

Spojnica

4

Spojnica

Malo podmaÏite cijevi da biste olak‰ali sastavljanje.
•

Priãvrstite drÏaã ruãice na kontrolnu cijev i zategnite
ruãicu na drÏaãu. Poravnajte drÏaã ruãice s izboãenjem
kontrolne cijevi.

Opcijska oprema
(nije ukljuãeno u pakiranje).
Ruãka
Rastavite srednju cijev. Odvojite ruãicu od drÏaãa i gurnite
drÏaã na cijev. Sastavite ruãicu i zategnite.

•

Podesite poloÏaj i kut za udoban rad i zategnite.

350BT
•

Priãvrstite kabele za fleksibilno crijevo pomoçu obujmice.

•

Spojite ravnu cijev i zavr‰etak cijevi. Gurnite jednu cijev u
drugu i zakrenite ih tako da se zakljuãaju.

530BT
•

Kabele priãvrstite na sredini crijeva upotrebom remena koji
ste dobili uz njih.

•

kao prvo, prilagodljivo crijevo ovijte remenom. Zapoãnite
pri dnu. Zatim remen provucite kroz rupu na remenu, kako
je prikazano na slici. Napominjemo kako se crijevo moÏe
o‰tetiti ako je remen prejako pritegnut.

Sastavite srednju cijev.

Ravni nastavak
•

Ako je potrebna veça brzina ispuhivanja zraka, okrugla
cijev za ispuhivanje zamjenjuje se ravnim nastavkom.

Croatian – 415

RUKOVANJE GORIVOM
Gorivo
Benzin, lit.

PAÎNJA! Stroj je opremljen sa dvotaktnim motorom i uvijek se
mora koristiti mje‰avina benzina i ulja za dvotaktne motore.
VaÏno je da dobro odmjerite koliãinu ulja koja treba biti
pomije‰ana kako biste osigurali ispravnu mje‰avinu. Pri
mije‰anju manjih koliãina goriva, ãak i manje gre‰ke mogu
znatno utjecati na odnos mje‰avine.

!

UPOZORENJE! Kod rukovanja gorivom
morate osigurati da imate dobru
ventilaciju.

Benzin

PAÎNJA! Uvijek koristite kvalitetni benzin za mje‰avinu s
uljem (najmanje 90 oktanski).

Dvotaktno ulje, lit.
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Mje‰anje
•

Uvijek mje‰ajte benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenoj za
gorivo.

•

Uvijek poãnite tako da prvo natoãite pola koliãine benzina
kojeg namjeravate koristiti. Nakon toga dodajte cijelu
koliãinu ulja. Promije‰ajte (protresite) mje‰avinu. Dodajte
preostali benzin.

•

Dobro promije‰ajte (protresite) mje‰avinu goriva prije
ulijevanja u spremi‰te za gorivo na stroju.

•

Najmanji oktanski broj preporuãenog benzina je 90.
Ukoliko koristite benzin s manijm oktanskim brojem, ãuti
çe se takozvano lupanje. To vodi do poveçane
temperature motora, ‰to moÏe rezultirati ozbiljnim
kvarom motora.

•

Kada stalno radite velikim brojem okretaja, preporuãuje se
vi‰i oktanski broj. Koristite kvalitetan bezolovni benzin.

•

MoÏete upotrijebiti E10, gorivo mije‰ano s etanolom (maks.
10% etanola). Kori‰tenje mje‰avine etanola koja je vi‰a od E10
stvorit çe uslove rada koji mogu uzrokovati o‰teçenje motora.

Nikada nemojte mije‰ati vi‰e od mjeseãne potro‰nje
goriva.

•

Ukoliko stroj ne bude bio kori‰ten duÏe vrijeme, spremi‰te
za gorivo bi trebalo isprazniti i oãistiti.

Dvotaktno ulje
•

Za najbolje rezultate i primjenu upotrebljavaj
HUSQVARNA ulje za dvotaktne motore koje je posebno
namijenjeno za na‰e dvotaktne motore. Odnos mije‰anja
1:50 (2%).

•

Ukoliko Vam nije dostupno HUSQVARNA dvo-taktno ulje,
moÏete koristiti neko drugo kvalitetno dvotaktno ulje
namjenjeno motorima sa zraãnim hla÷enjem. Obratite se
svom dobavljaãu pila za savjet pri izboru ulja. Omjer
mje‰anja 1:33 (3%).

•

Nikada nemojte koristiti dvotaktno ulje namjenjeno za
vanbrodske motore sa vodenim hla÷enjem, takozvano
outboardoil.

•

Nikada nemojte koristiti ulje za ãetverotaktne motore.

416 – Croatian

RUKOVANJE GORIVOM
Punjenje goriva

!

UPOZORENJE! Slijedeçe mjere opreznosti
smanjit çe opasnost od poÏara:
Napunite gorivom u dobro prozraãenom
podruãju. Nikada nemojte stroj puniti
gorivom u zatvorenom prostoru.
Nemojte pu‰iti i ne stavljajte tople
predmete u blizinu goriva.
Uvijek iskljuãite motor prije punjenja.
Zaustavite motor i pustite ga da se ohladi
nekoliko minuta prije ponovnog punjenja.
Pri punjenju goriva polako otvorite
poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da
se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.
PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za
gorivo nakon punjenja.
Ukoliko ste prolili gorivo po njemu.
Obri‰ite to ‰to je proliveno i dopustite da
ostatak ispari.
Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa
mjesta na kojem punite gorivo.

•

Odmaknite stroj najmanje 3 metra od mjesta gdje ste ga
napunili gorivom, prije nego ga upalite.

•

Oãistite oko poklopca spremnika. Prljav‰tina u spremniku
ometa rad.

•

Osigurajte da je gorivo dobro pomije‰ano tre‰njom
spremnika prije punjenja stroja.

•

Prije svake upotrebe provjerite razinu goriva i ostavite
prostora za njegovo ‰irenje, jer u suprotnom toplina
motora i sunca moÏe uzrokovati ‰irenje i prelijevanje
goriva.

Croatian – 417

UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE
Ukljuãivanje i iskljuãivanje

Paljenje
Pritisnite lijevom rukom tijelo stroja na tlo (OBAVIJEST! Ne
koristite nogu!). Primite startnu ruãicu desnom rukom i polako
povucite startno uÏe dok ne osjetite malo otpora, (zahvataã
uhvati kotur startera) zatim naglo povucite uÏe. Nikad ne
omotavajte startno uÏe oko ‰ake.

UPOZORENJE! Prije pokretanja uvijek
odmaknite stroj sa mjesta na kojem
punite gorivo. Postavite stroj na ravnu
podlogu.

!

Provjerite da nema neovla‰tenih osoba u
blizini radnog podruãja, jer postoji
opasnost od ozbiljnih ozljeda. Rastojanje
sigurnosti je 15 metara.
Stroj se moÏe pokrenuti samo kada je
potpuno sastavljen. Ako se stroj pokrene
bez postavljenih svih ‰titnika postoji
opasnost od ozlje÷ivanja.

Hladan motor

Povlaãite uÏe dok se motor ne pokrene. Kada se motor
pokrene, vratite kontrolu ãoka u radni poloÏaj.

Paljenje: Postavite stop prekidaã u startni poloÏaj. Oko
treçine otvoreno.

PAÎNJA! Nemojte ispustiti ruãicu za paljenje nakon ‰to ste
je potpuno izvukli van jer to moÏe o‰teti stroj.

(3)

(2)

(4)
(1)

Zrak se ispu‰ta kada se motor pokrene, ãak i kada je u stanju
mirovanja. Ne dopustite ikome stajati u blizini puhaãa ili
njegove cijevi.
Postavite potrebnu brzinu motora pomoçu kontrole gasa.
(3)

(2)

(4)
(1)

530BT
•

Broj obrtaja u praznom hodu (3)

350BT
•

Oko treçine otvoreno. (2)

Nije moguçe postaviti prekidaã iskljuãivanja u poloÏaj punog
gasa.
âok: Namjestite kontrolu ãoka u ãok poziciju.

Dopustite motoru nekoliko minuta da se zagrije.
1

Pun gas

2

Oko treçine otvoreno.

3

Broj obrtaja u praznom hodu

4

Glavni prekidaã

Iskljuãivanje
Motor se zaustavlja namje‰tanjem zaustavnog prekidaãa u
poloÏaj za zaustavljanje.

Pumpica za gorivo: Priti‰ãite pumpicu za gorivo dok gorivo
ne ispuni pumpicu. Pumpica ne mora biti potpuno ispunjena.

Topli motor
Koristite isti naãin pokretanja kao i kod hladnog motora, ali ne
postavljajte polugu ãoka u ãok poloÏaj.

418 – Croatian

ODRÎAVANJE
Opçenito

(1)
(2)

Da biste izvr‰ili provjeru i odrÏavanje uklonite kabel paljenja i
svjeçicu. Sve dijelove tijela drÏite daleko od vruçih povr‰ina.

Rasplinjaã
Uga÷anje brzine okretaja u praznom hodu
Prije bilo kakvog pode‰avanja, filter zraka mora biti ãist, a
poklopac cilindra namje‰ten.
350BT

(1)
530BT

Provjerite jesu li mreÏica za spreãavanje iskri i ispusna cijev
pravilno priãvr‰çeni na mjestu (5). Zategnite na 2-3 Nm.

Tvorniãka postavka brzine praznog hoda je: 2200 rpm.

!

530BT
Tvorniãka postavka brzine praznog hoda je: 3000 rpm.
Pomoçu kljuãa za pode‰avanje na gornjem rubu rasplinjaãa
moÏete podesiti brzinu praznog hoda.

Prigu‰ivaã

UPOZORENJE! Prigu‰ivaã moÏe postati
veoma vruç tijekom uporabe i tako ostati
neko vrijeme nakon zaustavljanja. To
tako÷er vrijedi prilikom praznog hoda.
Dodirivanje moÏe izazvati opekline.
Budite oprezni jer to moÏe uzrokovati
poÏar!

Rashladni sistem

Prigu‰ivaã je napravljen da bi smanjio buku i udaljio ispu‰ne
plinove od korisnika pile. Ispu‰ni plinovi su vruçi i mogu
sadrÏavati iskre koje mogu zapoãeti vatru ako su usmjerene
prema suhom i zapaljivom materijalu.
Prigu‰ivaã je opremljeni s posebnom mreÏicom za
spreãavanje iskri. MreÏicu trebate oãistiti jednom mjeseãno.
To moÏete uãiniti sa ãeliãnom ãetkom.

(3)
(4)
(4)

Stroj je opremljen s rashladnim sistemom kako bi se odrÏala
najniÏa moguça temperatura za vrijeme rada.
Rashladni sistem sastoji se od:
•

Proreza za hla÷enje na cilindru.

•

Re‰etka dovoda zraka

Jednom tjedno oãistite rashladni sistem ãetkom, a ako su
radni uvjeti te‰ki i ãe‰çe. Prljav ili zaãepljen rashladni sistem
uzrokuje pregrijavanje stroja, a to ‰teti klipu i cilindru. Pazite da
mlaznice nisu blokirane.

Re‰etka dovoda zraka

(3)
(5)

350BT

(5)

530BT

350BT

Za uklanjanje mreÏice za spreãavanje iskri postupite kako
slijedi:
•

Uklonite ispusnu cijev (4, 5).

•

Uklonite mreÏicu za spreãavanje iskri (3).

•

Izvucite mreÏicu za spreãavanje iskri i oãistite ju Ïiãanom
ãetkom. Zamijenite mreÏicu za zaustavljanje iskri ako je
neispravna.

•

Uklonite ostatke ugljena iz ulaza u i izlaza iz prigu‰ivaãa,
kao i ispu‰nog cilindra.

Pazite da, primjerice, li‰çe ili smeçe ne blokira dovod zraka sa
svih strana, ukljuãujuçi i donju stranu. Zaãepljen dovod zraka
smanjuje kapacitet otpuhivanja stroja i poveçava radnu
temperaturu motora, ‰to moÏe prouzroãiti kvar motora.
Zaustavite motor i uklonite predmet.

PAÎNJA! Nikada ne koristite stroj s neispravnim ispu‰nim
loncem.
Redovno provjeravajte je li prigu‰ivaã potpun i ãvrsto
priãvr‰çen. Zategnite vijke.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

!

UPOZORENJE! Nikada ne upotrebljavajte
puhaã ako re‰etka nije na mjestu. Prije
upotrebe provjerite je li re‰etka
namje‰tena i neo‰teçena.
Croatian – 419

ODRÎAVANJE
Svjeçica

âi‰çenje filtera zraka
530BT

Slijedeçe pojave utjeãu na stanje svjeçice:
•

Neispravno pode‰en rasplinjaã.

•

Neipravno mje‰anje ulje s gorivom (previ‰e ili pogre‰no
ulje).

•

Prljav filter za zrak.

•

Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter. Operite ga u
toploj sapunici.

•

Ponovo namjestite zraãni filtar i njegov poklopac. Ne
zaboravite mreÏicu za zrak vratiti na njezino mjesto. Bez
mreÏice ãistaã zraka nije ispravno zatvoren i u cilindar
moÏe uçi pra‰ina.

Ovi ãimbenici mogu stvoriti naslage na elektrodama svjeçice
‰to moÏe izazvati te‰koçe kod rada i paljenja.
Oãistite svjeçicu s vanjske strane. Skinite ju i provjerite razmak
elektroda. Podesite razmak na 0,6-0,7 mm ili promjenite
svjeãicu. Nadgledajte da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio
valova.

0,6-0,7

Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti
potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u
odre÷enim vremenskim razmacima. O‰teçeni filter za zrak
treba uvijek zamijeniti.
PAÎNJA! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice. Kriva
svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar.

Filter za zrak

Ukoliko se stroj koristi pod pra‰njavim uvjetima treba filter
zraka podmazati. Vidi uputstva pod rubrikom Podmazivanje
filtera zraka.
350BT
•

Filter za zrak mora redovno biti oãi‰çen od pra‰ine i prljav‰tine
kako bi se izbjeglo slijedeçe:
•

Smetnje rasplinjaãa

•

Pote‰koçe paljenja

•

Smanjenje snage motora

•

Nepotrebno tro‰enje djelova motora

•

Pretjerana potro‰nja goriva

Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter. Operite ga u
toploj sapunici. Provjerite da je filter suh prije ponovnog
vraçanja u stroj.

Provjerite zraãni filtar i oãistite ga prema potrebi.
Izbjegavajte kontakt prigu‰ivaãa, cilindra i sl. s vruçim
povr‰inama. Dodirivanje moÏe izazvati opekline.
Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti
potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u
odre÷enim vremenskim razmacima. O‰teçeni filter za zrak
treba uvijek zamijeniti.
Ukoliko se stroj koristi pod pra‰njavim uvjetima treba filter
zraka podmazati. Vidi uputstva pod rubrikom Podmazivanje
filtera zraka.
•

420 – Croatian

Ponovo namjestite zraãni filtar i njegov poklopac.

ODRÎAVANJE
Podmazivanje filtera zraka

Uvijek koristite posebno ulje za filter. Ulje za filter sadrÏi
otapalo da bi se lako raspodjelilo po filteru. Izbjegavajte dodir s
koÏom.
Stavite filter u plastiãnu vreçicu i natoãite ulje za filter. Mjesite
plastiãnu vreçicu da se raspodjeli ulje. Izstistnite filter u
plastiãnoj vreçici i ispraznite vi‰ak ulja prije ponovnog vraçanja
filtera u stroj. Nikada ne koristite obiãno ulje za motore. To
tone priliãno brzo kroz filter i poloÏi se na dno.

Naramenica
O‰teçena naramenica mogla bi puknuti tijekom rada, pa stroj
moÏe pasti i ozlijediti vas. Naramenicu zamijenite prema
uputama u nastavku.
1

S remena uklonite stezaljku.

2

Kraj remena provucite kroz vje‰alicu.

3

Vratite stezaljku na remen.

!

UPOZORENJE! Provjerite je li debela i
okrugla igla stezaljke umetnuta u remen.
Neispravno umetanje moÏe prouzrokovati
ozljede.

Croatian – 421

ODRÎAVANJE
Raspored odrÏavanja
Ovdje çete naçi neke opçenite upute o odrÏavanju. Ukoliko imate jo‰ pitanja, obratite se ovla‰tenom serviseru.
OdrÏavanje

Dnevni nadzor

Oãistite vanjski dio stroja.

X

Provjerite da li regulator gasa radi na siguran naãin.

X

Provjerite da stop prekidaã radi.

X

Oãistite filter za zrak. Promjenite po potrebi.

X

Provjerite ima li vijaka i matica koje treba zavrnuti i ako treba, uãinite
to.

X

Provjeri da nema ispust goriva iz motora, spremnika goriva ili cijevi
goriva.

X

Provjerite je li filtar goriva ãist, te da crijevo goriva nije slomljeno ili na
neki drugi naãin o‰teçeno. Zamijenite ga u sluãaju potrebe.

X

Oãistite ili promjenite mreÏicu ispu‰nog lonca. (ne na ispu‰nim
loncima s katalizatorom).

X

Provjerite jesu li blokirane sve strane usisne mreÏice.

X

Nadzor tjedno

Provjerite starter i uÏe startera.

X

Provjerite da li su protuvibracioni elementi postali premekani ili
potrgani.

X

Oãistite svjeçicu s vanjske strane. Skinite ju i provjerite razmak
elektroda. Podesite razmak na 0,6-0,7 mm ili promjenite svjeãicu.
Nadgledajte da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova.

X

Oãistite rashladni sustav ure÷aja.

X

Oãistite izvana rasplinjaã i prostor oko istoga.

X

Mjeseãni
nadzor

Provjerite sve kablove i spojeve.

X

Promjenite svjeçicu. Provjerite da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio
valova.

X

Provjerite i oãistite mreÏicu ispu‰nog lonca (samo na ispu‰nim
loncima s katalizatorom).

X

Oãistite spremnik goriva.

X

422 – Croatian

TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci
Tehniãki podaci

530BT

350BT

Motor
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm

29,5

50,2

Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm

3000

2200

Maks. snaga motora, sugl.. ISO 8893, kW/ rpm
Katalizatorski ispu‰ni lonac

Ne

Ne

Sustav pokretanja reguliran brojem okretaja

Ne

Da

Svjeçica

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Razmak elektroda, u mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Sistem paljenja

Sistem goriva i podmazivanja
Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit.
TeÏina
Masa u kg, bez goriva
Emitovanje buke
(pogledajte napomenu 1)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A)

102

104

Jaãina zvuka, garantovana LWA dB(A)

102

104

Jaãina buke
(pogledajte napomenu 2)
Jednakoznaãna razina zvuãnog tlaka na korisnikovo uho, izmjerena prema
91
normi EN15503 dB(A)

95

Jaãina vibracije
(pogledajte napomenu 3)
Ekvivalentne razine vibracije (ahv,eq) na ruãkama, mjereno prema
EN15503, m/s2

2,5

2,1

Maksimalna brzina strujanja zraka sa standardnom mlaznicom, m/s:

65

80

Protok zraka sa standardnom mlaznicom, m3/min

10.6

14

Prosjeãan zraãni volumen na poklopcu, m3/min

13.1

19,6

Rad ventilatora

Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (LWA) prema EC-uputi 2000/14/EC. Razina jaãine zvuka
stroja izmjerena je s originalnom reznom opremom koja je na najvi‰oj razini. Razlika izme÷u zajamãene i izmjerene jaãine zvuka
nalazi se u tome ‰to zajamãena jaãina ukljuãuje i disperziju u rezultatu mjerenja i odstupanja izme÷u razliãitih strojeva istog
modela prema direktivi 2000/14/EC.
Napomena 2: Odgovarajuça vrijednost razine pritiska zvuka izraãunava se pomoçu radnog ciklusa trajanja 1/7 za prazni hod i 6/
7 za ubrzani hod. Podaci o ekvivalentnoj razini pritiska zvuka strojeva pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardno
odstupanje) od 1 dB (A).
Napomena 3: Odgovarajuça razina vibracija izraãunava se sa radnim ciklusom trajanja od 1/7 za prazni hod i 6/7 za ubrzani hod.
Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardno odstupanje) od 1 m/s2.

Croatian – 423

TEHNIâKI PODACI
EC-uvjerenje o podudaranju (VaÏi samo za Evropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel. +46-36-146500, ovime potvr÷uje da puhaãi Husqvarna 530BT, 350BTS sa
serijskim brojevima iz 2012. godine i kasnije (godina je jasno navedena na tablici s oznakama tipa, a iza nje slijedi serijski broj)
odgovaraju odredbama DIREKTIVE VIJEåA:
- od 17. svibnja 2006, ”o strojevima” 2006/42/EC
- od 15 Prosinac 2004 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2004/108/EEC.
- od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC. Procjena sukladnosti prema Aneksu V.
Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci. Naredni standardi su primjenjeni: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·vedska je izvr‰io dobrovoljno kontrolu tipa za Husqvarna AB.
Certifikati imaju broj:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna 3 Kolovoz, 2012

Per Gustafsson, ·ef razvoja (Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju.)

424 – Croatian

KAJ POMENIJO SIMBOLI
Simboli
OPOZORILO! Naprava je lahko
nevarna, ãe se uporablja nepravilno ali
povr‰no, in lahko upravljavcu ali
drugim povzroãi resne oziroma celo
smrtne po‰kodbe.
Natanãno preberite navodila za
uporabo in se prepriãajte, da ste jih
razumeli, predno zaãnete z uporabo
stroja.
Pri delu vedno uporabljajte:
•

Za‰ãitne slu‰alke

•

Atestirana za‰ãita oãi

Izdelek je v skladu z veljavnimi CE
predpisi.

Uporabljajte rokavice, kadar je potrebno.

Emisija hrupa v okolico v skladu z
direktivo Evropske skupnosti. Emisija
stroja je podana v poglavju Tehniãni
podatki in na nalepki.
Ostali simboli in oznake na stroju
se nana‰ajo na specifiãne zahteve
za certifikacijo, ki veljajo na nekaterih trÏi‰ãih.
Pregled in/ali vzdrÏevanje stroja je
dovoljeno le, ãe je motor ugasnjen in
izklopno stikalo v poloÏaju STOP.
Zmeraj nosite za‰ãitne rokavice.

Stroj je potrebno redno ãistiti.

Pregled s prostim oãesom.

Obvezna uporaba za‰ãitnih oãal ali vezirja.
Pihalnik lahko izvrÏe predmete, ki se
lahko odbijejo nazaj. âe ne
uporabljate priporoãene varnostne
opreme, lahko pride do resnih
po‰kodb oãi.

Dolijte gorivo.

Roãica ãoka v "odprtem poloÏaju".
Uporabnik pihalnika mora
poskrbeti, da v premeru 15
metrov ni ljudi ali Ïivali. âe
veã uporabnikov dela na
istem mestu, morajo upo‰tevati varnostno razdaljo vsaj 15
metrov.

Roãica ãoka v "zaprtem poloÏaju".

âe obstaja tveganje pra‰enja, je treba
uporabljati dihalno masko.

Pazite, da se z deli telesa ne
dotaknete vroãih povr‰in.

Slovene – 425

VSEBINA
Vsebina
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Simboli .......................................................................
VSEBINA
Vsebina ......................................................................
Pred vÏigom bodite pozorni na naslednje: ..................
UVOD
Spo‰tovani kupec! ......................................................
KAJ JE KAJ?
Sestavni deli pihalnika .................................................
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
Splo‰no .......................................................................
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Osebna za‰ãitna oprema ............................................
Varnostna oprema stroja ............................................
Pregled, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme stroja
Splo‰na navodila za delo .............................................
MONTAÎA
MontaÏa pihalne cevi in krmilnega vzvoda .................
RAVNANJE Z GORIVOM
Pogonsko gorivo .........................................................
Toãenje goriva ............................................................
VÎIG IN IZKLOP
VÏig in izklop ..............................................................
VZDRÎEVANJE
Splo‰no .......................................................................
Uplinjaã ......................................................................
Du‰ilec .......................................................................
Hladilni sistem ............................................................
Re‰etka dovoda zraka .................................................
Sveãka ........................................................................
Zraãni filter ................................................................
Naramnica ..................................................................
Urnik vzdrÏevanja .......................................................
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki .........................................................
ES-Izjava o skladnosti ................................................

426 – Slovene

425
426
426

Pred vÏigom bodite pozorni na
naslednje:
Natanãno preberite navodila za uporabo.

!

427
428

!

429
431
431
432
433
436
437
438
439
440
440
440
440
440
441
441
442
443
444
445

!

OPOZORILO! Dolgotrajna izpostavljenost
hrupu lahko povzroãi trajne okvare sluha.
Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno
opremo za u‰esa.
OPOZORILO! Brez predhodnega
dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli
spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno
uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Spremembe brez pooblastila in/ali
neoriginalni deli lahko povzroãijo resne
po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.
OPOZORILO! Pri neprevidni ali nepravilni
uporabi je pihalnik nevarno orodje in lahko
povzroãi teÏke, tudi usodne po‰kodbe.
Zelo pomembno je, da preberete in
razumete vsebino teh navodil za uporabo.

Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in
si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in
izgledu brez predhodnega opozorila.
Naprava je primerna zgolj za pihanje trave, poti, asfaltnih cest
in podobnega.

UVOD
Spo‰tovani kupec!
âestitamo Vam, ker ste izbrali Husqvarna-izdelek! Husqvarna ima zgodovinski izvor Ïe v letu 1689, ko je kralj Karl XI dal postaviti
tovarno na bregu reke Huskvarna, kjer so izdelovali mu‰kete. Izbor mesta ob reki Huskvarna je bil logiãen, saj je reka ustvarjala
vodno silo, kar pomeni, da je dajala vodno energijo. V obdobju veã kot 300 let, od kar obstaja tovarna Husqvarna, je bilo izdelano
neskonãno veliko ‰tevilo razliãnih izdelkov; vse od ‰tedilnikov na drva do modernih gospodinjskih strojev, ‰ivalnih strojev, koles,
motornih koles itd. Leta 1956 je bila lansirana prva motorna kosilnica, ki ji je leta 1959 sledila prva motorna Ïaga in na tem podroãju
deluje Husqvarna ‰e danes.
Husqvarna je danes eden od vodilnih svetovnih proizvajalcev izdelkov za delo v gozdu in na vrtu, kakovost in uãinkovitost izdelkov
pa imajo prvo prioriteto. TrÏna ideja je razvoj, izdelava in trÏenje izdelkov na motorni pogon, namenjenih delu v gozdu in na vrtu
ter izdelkov za gradbeno in strojno industrijo. Cilj Husqvarne je tudi, da je vodilna na podroãju ergonomije, prilagojenosti
uporabniku, varnosti in varstvu okolja, zaradi ãesar smo uvedli dolgo vrsto fines z namenom, da izbolj‰amo izdelke prav na teh
podroãjih.
Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost in uãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let. Nakup enega od
na‰ih izdelkov vam daje dostop do profesionalne pomoãi kar se tiãe popravil in servisa, ãe bi se vseeno kaj pripetilo. âe prodajalna,
kjer ste stroj kupili, ni ena od na‰ih poobla‰ãenih prodajaln, vpra‰ajte, kje je najbliÏja poobla‰ãena delavnica.
Upamo, da boste zadovoljni z Va‰im strojem in da bo stroj Va‰ spremljevalec mnogo prihodnjih let. Pomnite, da so ta navodila za
uporabo vrednostni papir. âe boste sledili vsebini navodil (uporaba, servis, vzdrÏevanje itd.), boste pomembno podalj‰ali Ïivljenjsko
dobo stroja, kakor tudi ceno rabljenega stroja. âe boste stroj prodali, poskrbite, da bo novi lastnik dobil pripadajoãa navodila za
uporabo.
Zahvaljujemo se Vam, da uporabljate Husqvarna izdelek.
Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu
brez predhodnega opozorila.

Slovene – 427

KAJ JE KAJ?
3

4

14
17

8

15

19

16

18

19
9

21

20

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Sestavni deli pihalnika
1

Okvir

14 Krmilni vzvod/Upravljalni vzvod

2

Oprtnik (Boãni pas je na voljo samo pri modelih 350BT)

15 Stop stikalo z nastavitvijo poloÏaja plina

3

Pokrov motorja

16 Uravnavanje plina

4

Ohi‰je ventilatorja

17 Koleno

5

Re‰etka dovoda zraka

18 Objemka

6

Ventilator

19 Gibljiva cev

7

âistilec zraka

20 Krmilna cev

8

Startna roãica

21 Objemka

9

Posoda za gorivo

22 Vmesna cev

10 Nastavek

23 Cev za pihanje

11 Sveãka

24 Navodila za uporabo

12 Sistem du‰enja tresljajev

25 Kombinirani kljuã

13 Uravnavanje ãoka

428 – Slovene

23

SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
Splo‰no

VÏig
•

Stroja ne vÏigajte v zaprtem prostoru. Vdihovanje izpu‰nih
plinov je lahko nevarno.

Naprava je primerna zgolj za pihanje trave, poti, asfaltnih
cest in podobnega.

•

Opazujte okolico in poskrbite, da ljudje in Ïivali ne pridejo
v stik s pihalnikom.

Pred uporabo opravite celovit pregled stroja, glejte urnik
vzdrÏevanja.

•

Postavite napravo na tla in jo z levo roko potisnite proti
tlom (POZOR! Ne z nogo.). Primite roãico zaganjalnika z
desno roko in jo hitro ter moãno povlecite.

POMEMBNO!

Stroja ne uporabljajte, ãe ste utrujeni, ãe ste pili alkohol ali ãe
jemljete zdravila, ki vplivajo na vid, presojo ali telesno
koordinacijo.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Ne uporabljajte stroja, ki je bil kakorkoli predelan in ni veã v
skladu z originalno izvedbo.
Ne uporabljajte pokvarjenega stroja. Upo‰tevajte varnostna
navodila ter navodila za vzdrÏevanje in servis, navedena v
tem priroãniku. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in popravil
lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno osebje.
Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.
Pred zaãetkom morajo biti name‰ãeni vsi pokrovi in varovala.
Da bi se izognili nevarnosti elektriãnega udara se prepriãajte,
da sta pokrivalo za sveãko in vÏig nepo‰kodovana.

Varna uporaba goriva

Uporabnik pihalnika mora poskrbeti, da v premeru 15 metrov
ni ljudi ali Ïivali. âe veã uporabnikov dela na istem mestu,
morajo upo‰tevati varnostno razdaljo vsaj 15 metrov.
Nikoli ne pustite otrokom uporabljati naprave.

•

Uporabljajte posodo za gorivo, za‰ãiteno proti
prenapolnjenosti.

•

Stroju ne dolivajte goriva, ãe je motor vÏgan. Ugasnite
motor in ga pustite nekaj minut hladiti, predno zaãnete z
natakanjem.

Re‰etke dovoda zraka nikoli ne odstranite.

•

V nujnih primerih spustite napravo tako, da odpnete boãni in
prsni pas ter pustite, da naprava pade nazaj.

Pri toãenju ali pripravi goriva (me‰anica za 2-taktne
motorje) skrbite za dobro prezraãevanje.

•

Izogibajte se stiku koÏe z gorivom. Stik z gorivom
povzroãa draÏenje koÏe in lahko povzroãi tudi koÏne
spremembe.

•

Predno vÏgete motor, prestavite stroj najmanj 3 metre
proã od mesta, na katerem ste toãili gorivo.

•

Nikoli ne vÏigajte stroja:

Nikoli ne pustite uporabljati naprave nekomu, brez da se
prepriãate ali so razumeli vsebino navodil za uporabo.
Pred zaãetkom dela preverite, ali kakr‰en koli predmet
blokira re‰etko dovoda zraka.

Zmeraj kontaktirajte organe lokalnih skupnosti in preverite ali
je vse v skladu z ustreznimi uredbami.
Pazite, da se z deli telesa ne dotaknete vroãih povr‰in.
Nikoli se ne dotikajte sveãke ali vÏigalnega kabla, ãe motor
deluje.

!

OPOZORILO! Stroj med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. To polje
lahko v nekaterih pogojih interferira z
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali
smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in
s proizvajalcem vsadka.

- Gorivo ste polili po orodju. Obri‰ite Ïago in poãakajte, da
ostanki goriva izhlapijo.
- âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.
Uporabljajte milo in vodo.
- âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode
za gorivo in dovode goriva.
Slovene – 429

SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
Prevoz in shranjevanje
•

Pri prevozu in shranjevanju stroja in goriva se prepriãajte,
da morebitno pu‰ãanje goriva oziroma hlapi ne morejo priti
v stik z iskro ali odprtim ognjem, na primer z iskrami, ki jih
povzroãajo elektriãni stroji, elektromotorji, elektriãna
stikala/vtiãnice ali peãi za centralno kurjavo.

•

Za shranjevanje in prevoz goriva uporabljajte le posebne,
za ta namen prilagojene in atestirane posode.

•

âe nameravate stroj shraniti za dalj ãasa, posodo za gorivo
izpraznite. Vpra‰ajte na najbliÏji bencinski ãrpalki, kaj
storiti z gorivom. Izpraznite rezervoar za gorivo in stiskajte
vbrizgalko, dokler vse gorivo ne izteãe.

•

Odstranite sveãko in v valj natoãite Ïlico olja za dvotaktne
motorje. Nekajkrat obrnite motor in znova namestite
sveãko.

•

Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in
dajte na popoln servis.

•

Med transportom napravo zavarujte.

•

Shranjujte napravo v suhem, hladnem, dobro
prezraãevanem in nepra‰nem prostoru. Napravo
shranjujte izven dosega otrok.

!

S pravilno prilagojenim oprtnikom in napravo boste delali
obãutno hitreje. Prilagodite oprtnik tako, da bo naprava v
najbolj‰em moÏnem poloÏaju za delo.

Napnite stranske pasove tako, da se pritisk enakomerno
porazdeli ãez ramena.

OPOZORILO! Bodite previdni, kadar
rokujete z gorivom. Mislite na nevarnost
poÏara, eksplozije in po‰kodb pri vdihu.

Name‰ãanje pasu

!

OPOZORILO! Pri delu z napravo vedno
nosite oprtnik. âe tega ne storite, se ne
boste mogli varno obraãati, zaradi ãesar
lahko po‰kodujete sebe ali druge.
Preverite, ali je pas pripet in pravilno
nastavljen.
âe ne uporabljate boãnega pasu, ga
odstranite z enote in ga shranite. Obstaja
nevarnost, da bi se pas ujel v napravo in
jo prevrnil.
âe pas ni pripet, se lahko zatakne ali pa ga
potegne v ventilator stroja.

Namestite boãni pas na boke in pazite, da ni preveã nizko na
trebu‰nem predelu. Napnite boãni pas tako, da ãutite teÏo
pihalnika na bokih.

Model 530BT nima pasu.

430 – Slovene

NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Osebna za‰ãitna oprema

!

!
•

OPOZORILO! Ob vsaki uporabi stroja
uporabljajte vedno atestirano osebno
za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema
ne izkljuãuje nevarnosti po‰kodb, vendar
pa v primeru nesreãe omili posledice. Pri
izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z
va‰im trgovcem. Natanãno preberite
navodila za uporabo in se prepriãajte, da
ste jih razumeli, predno zaãnete z
uporabo stroja.
OPOZORILO! Bodite vedno pozorni na
svarilne znake in klice, kadar uporabljate
za‰ãitne slu‰alke. Za‰ãitne slu‰alke
vedno snemite takoj, ko ste ustavili
motor.

•

Vedno uporabljajte trpeÏne dolge hlaãe, ãevlje, rokavice in
srajco z dolgimi rokavi. Da bi se izognili nevarnosti po‰kodb
zaradi uvleka predmetov v vrtljive dele, ne nosite ohlapnih
oblaãil, ‰alov, nakita itd. Dolge lase si spnite tako, da bodo
nad vi‰ino ramen.

•

âe obstaja tveganje pra‰enja, je treba uporabljati dihalno
masko.

•

Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã.

Uporabljajte rokavice, kadar je potrebno.

Varnostna oprema stroja
•

Uporabljajte za‰ãitne slu‰alke, ki uãinkovito du‰ijo zvok.

To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega
delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da
bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu. V poglavju Kaj je
kaj? navajamo, kje so ti detajli na va‰em stroju.

!
•

•

Vedno uporabljajte atestirano za‰ãito oãi. Tudi ãe
uporabljate vezir, morate vedno uporabljati tudi atestirana
za‰ãitna oãala. Atestirana oãala so tista oãala, ki
izpolnjujejo standard ANSI Z87.1 za ZDA ali pa EN 166 za
deÏele EU. IzvrÏene veje ali predmeti lahko po‰kodujejo
oãi.

Uporabljajte vedno grobe ‰kornje, v katerih ne drsi.

OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja
s pokvarjenimi varnostnimi detajli. Sledite
v tem poglavju opisanim navodilom za
pregled, vzdrÏevanje in servis.

Izklopno stikalo
Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja.

âe Ïelite napravo pregledati ali izvesti vzdrÏevalna dela,
odstranite vÏigalni kabel in sveãko.

Slovene – 431

NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Sistem du‰enja tresljajev

!

Va‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki je
zasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏno stopnjo
in vam s tem olaj‰a delo.

OPOZORILO!

Mislite na: Izpu‰ni plini vsebujejo ogljikov
monoksid, ki lahko povzroãi zastrupitev z
njim. Zaradi tega nikoli ne vÏigajte in
imejte stroja vÏganega v zaprtih
prostorih, ali pa tam, kjer je
prezraãevanje pomanjkljivo.
Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo
iskre, ki lahko povzroãijo poÏar. Zato
stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih prostorih
ali v bliÏini vnetljivih snovi!

!
OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s
krvnim obtokom, lahko pretirana
izpostavljenost tresljajem povzroãi
po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite
znamenja pretirane izpostavljenosti
tresljajem, se posvetujte z zdravnikom.
Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov,
izguba obãutka za dotik, "‰ãemenje",
"zbadanje", boleãina, oslabelost, ter
spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe.
Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali
na zapestjih. Nevarnost sprememb je
veãja ob delu pri nizkih temperaturah.

!

Pregled, vzdrÏevanje in servis
varnostne opreme stroja

!

Du‰ilec
Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o
moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od
uporabnika.
V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnost
poÏarov. Zato smo du‰ilec opremili z lovilcem isker, ki je
name‰ãen v notranjosti du‰ilca.

350BT

Da bo delovanje du‰ilca brezhibno, je zelo pomembno, da
upo‰tevate navodila o pregledu, vzdrÏevanju in servisu. Glejte
poglavje Pregled, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme
stroja.

432 – Slovene

OPOZORILO! Servis in popravilo stroja
zahtevata posebno strokovno
usposobljenost. To velja ‰e zlasti za
varnostno opremo stroja. âe pri spodaj
opisanem pregledu ugotovite, da
katerikoli del stroja ne deluje tako, kot je
opisano spodaj, se nemudoma obrnite na
poobla‰ãeno servisno delavnico. Pri
nakupu vseh na‰ih izdelkov vam jamãimo
dostop do strokovnih popravil in servisa.
âe stroja niste kupili v kateri od na‰ih
poobla‰ãenih servisnih prodajaln,
vpra‰ajte prodajalca, kje je najbliÏja
poobla‰ãena servisna delavnica.

Izklopno stikalo
•

530BT

OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje
snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je
du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z
njegovimi deli.

VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo
potisnete v poloÏaj STOP.

NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Sistem du‰enja tresljajev

!
•

Redno preverjajte elemente za ublaÏitev tresljajev zaradi
nevarnosti nastanka razpok ali drugih po‰kodb. âe so
po‰kodovani, jih zamenjajte.

OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja
s po‰kodovano varnostno opremo.
Varnostno opremo stroja pregledujte in
vzdrÏujte natanãno v skladu z navodili, ki
so podana v tem poglavju. âe stroj ob
pregledu ne izpolnjuje vseh opisanih
pogojev, ga nemudoma prepustite v po

Zraãni filter
Puhalnika za listje nikoli ne uporabljajte brez zraãnega filtra ali
s po‰kodovanim vloÏkom filtra, saj lahko nefiltriran, pra‰en
zrak motor hitro uniãi.

Splo‰na navodila za delo

•

Prepriãajte se, ãe so du‰ilni elementi celi in dobro pritrjeni.

Du‰ilec

•

•

POMEMBNO! To poglavje obravnava osnovne varnostne
predpise za delo s pihalniki. âe se vam zgodi, da dvomite, ãe
je nadaljnja uporaba ‰e primerna, se posvetujte s
strokovnjakom. Povpra‰ajte va‰ega trgovca ali servisno
delavnico. Izogibajte se uporabi, ãe se ne poãutite dovolj
usposobljeni.

Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem.

Redno preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj.

Bodite uvidevni do ljudi v va‰i okolici in ne uporabljajte naprave
ob neprimernem ãasu, na primer pozno zveãer ali zgodaj
zjutraj. Zmanj‰ajte nivo hrupa tako, da omejite ‰tevilo enot
opreme, ki se uporabljajo hkrati. Preberite in upo‰tevajte ta
preprosta navodila, da boste ãim manj motili okolico.
•

Uporabljajte pihalnik s ãim manj plina. Zelo redko boste
morali uporabiti polni plin in veliko del lahko opravite s
poloviãnim plinom. NiÏji plin pomeni manj hrupa in praha,
zato boste tudi laÏje nadzirali smeti, ki se naberejo/
premaknejo.

•

âe Ïelite odstraniti smeti, ki se drÏijo tal, uporabite grablje
ali metlo.

•

DrÏite odprtino pihalnika ãim bliÏe tlom. Uporabite celotno
dolÏino pihalne cevi, da ohranite zraãni tok v bliÏini tal.

•

Po koncu pospravite za seboj. Pazite, da smeti ne
odpihnete sosedov vrt. Smeti odvrzite v ustrezne
smetnjake.

•

Napravo uporabljajte v obiãajnih delovnih urah, da se
izognete nepotrebnemu hrupu. Izogibajte se delu zgodaj
zjutraj ali pozno zveãer.

!
530BT

•

350BT

Du‰ilec naprave je opremljen z lovilcem isker, ki ga je treba
redno ãistiti. Glejte odsek »Du‰ilec« v poglavju
»VzdrÏevanje«. Zama‰en lovilec povzroãa pregrevanje
motorja, kar lahko vodi do resnih okvar. Nikoli ne
uporabljajte du‰ilca s po‰kodovano mreÏico za lovljenje
isker.

OPOZORILO! Pazite na okolico. âe se kdor
koli pribliÏa delovnemu obmoãju,
nastavite uravnavanje plina na najniÏji
plin, dokler oseba ni v varni razdalji.
Usmerite pihalnik stran od ljudi, Ïivali,
igri‰ã, odprtih oken, avtomobilov itd.

Slovene – 433

NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Osnovna varnostna pravila

•

V delovnem obmoãju s premerom 15 metrov ne sme biti
ljudi ali Ïivali.

•

Preden zaãnete s toãenjem goriva, naj se motor ohladi.

•

Pazite, da se z deli telesa ne dotaknete vroãih povr‰in.

•

âe naprava zagori ali ãe pride do kak‰ne druge nevarne
situacije, zaradi katere morate spustiti napravo, odpnite
pasove oprtnika in pustite, da naprava pade nazaj.

•

Moãni zraãni tokovi lahko premikajo predmete s tako
hitrostjo, da se ti lahko odbijejo in povzroãijo teÏje
po‰kodbe oãi.

•

Nikoli ne odloÏite stroja s priÏganim motorjem, ãe ga ne
morete nadzorovati.

•

Izpu‰ni plini vsebujejo ogljikov monoksid, ki lahko povzroãi
zastrupitev z njim. Zaradi tega nikoli ne vÏigajte in imejte
stroja vÏganega v zaprtih prostorih, ali pa tam, kjer je
prezraãevanje pomanjkljivo.

•

Pihalnika ni dovoljeno uporabljati na lestvi ali zidarskem
odru in na velikih vi‰inah (npr. na strehi). Neupo‰tevanje
teh navodil lahko povzroãi resne po‰kodbe.

•

POZOR! Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe v primeru nesreãe
ne morete priklicati pomoãi.

Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi ‰ãenja
podrasti
•

Ne usmerjajte zraãnega toka proti ljudem ali Ïivalim.

•

Pred montaÏo ali demontaÏo dodatne opreme oziroma
drugih delov zaustavite motor.

•

Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.
Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud
mraz, itd. Delo v slabem vremenu je utrujajoãe, slabo
vreme pa pomeni tudi nevarne delovne pogoje, na primer
poledenela tla.

•

Zmanj‰ajte ãas pihanja tako, da rahlo navlaÏite pra‰ne
dele ali uporabljate opremo za pr‰enje.

•

Zmanj‰ajte porabo vode tako, da pri razliãnih naãinih
uporabe na travi ali vrtu, kot so re‰etke, mreÏe, Ïari,
verande itd. namesto cevi za vodo uporabljate pihalnike.

•

Poskrbite, da lahko na obmoãju dela varno stojite in hodite.
âe morate nepriãakovano spremeniti delovni poloÏaj, ãe
posebej pazite na morebitne ovire (korenine, kamenje,
veje, jarke, itd). Pri delu na nagnjenih tleh bodite ‰e
posebej previdni.

!

!

OPOZORILO! Pozor pred izmetom
predmetov. Vedno nosite za‰ãito za oãi.
Kamenje, odpadke ipd. lahko stroj vrÏe v
oãi, to pa lahko povzroãi slepoto ali pa
resne po‰kodbe. Prepreãite dostop na
delovno obmoãje nepoklicanim. Otroci,
Ïivali, mimoidoãi in tisti, ki vam pomagajo
pri delu, morajo biti vedno oddaljeni
najmanj 15 m. Takoj ustavite stroj, da se
vam kdo pribliÏuje.
OPOZORILO! Vedno zaustavite motor,
preden zaãnete ãi‰ãenje.

•

Pihalnik je nahrbtne izvedbe in se ga med obratovanjem
nosi na ramenih prek oprtnika. Upravlja in nadzira se z
desno roko, z roãajem na cevi.

•

Hitrost zraãnega toka se uravnava s plinom. Izberite
hitrost, ki je najbolj ustrezna za posamezno opravilo.

PoloÏaj plina lahko nastavite s »stop stikalom« in na ta naãin
vam ni treba ves ãas uporabe pihalnika drÏati prsta na plinu. âe
roãico potisnete povsem nazaj, naprava dela s polnim plinom.

434 – Slovene

NAVODILA ZA VARNO UPORABO
•

Poskrbite, da na primer listje ali smeti ne blokirajo dovoda
zraka. Zama‰en dovod zraka zmanj‰uje zmogljivost
pihanja in poveãa delovno temperaturo motorja, kar lahko
privede do okvare motorja. Zaustavite motor in odstranite
predmet.

•

Pazite na smer vetra. Napravo obrnite v smer vetra, saj bo
delo tako laÏje.

•

Premikanje velikih kupov s pihalnikom traja dolgo ãasa in
ustvarja nepotreben hrup.

•

DrÏite dobro ravnoteÏje in gotovo opori‰ãe.

•

Ko zakljuãite z delom, napravo shranite v navpiãnem
poloÏaju.

Slovene – 435

MONTAÎA
MontaÏa pihalne cevi in krmilnega
vzvoda
•

PoveÏite pihalnik in krmilno cev z gibljivo cevjo. Pripnite
oba dela gibljive cevi.

Uporabite priloÏene sestavne dele.

3

1

4

2

Cev za pihanje
Vmesno cev namestite na cev za pihanje. âe potrebujete
dalj‰o cev za razpihovanje, lahko dodate veã vmesnih cevi.

1

Gibljiva cev

2

Krmilna cev

3

Objemka

4

Objemka

Za hitrej‰o montaÏo malo podmaÏite cevi.
•

Pritrdite drÏalo na krmilno cev in privijte gumb na drÏalu.
Pazite, da je drÏalo poravnano z izboklino krmilne cevi.

Dodatna oprema
(Ni vkljuãena v paket).
Vodilo
Demontirajte vmesno cev. Demontirajte gumb drÏala in
potisnite drÏalo na cev drÏala. Montirajte gumb in ga privijte.

•

Prilagodite poloÏaj in kot, tako da bo va‰ poloÏaj pri delu
udoben, ter ga privijte.

350BT
•

Kable pritrdite na gibljivo cev z objemko.

•

PoveÏite ravno cev in konec cevi. Stisnite ju skupaj in
obrnite, da se zaskoãijo.

530BT
•

Kable na sredini cevi priãvrstite s priloÏenim trakom.

•

Najprej s trakom ovijte gibljivo cev. Zaãnite na dnu. Nato
napeljite trak skozi luknjo v traku, kot je prikazano na sliki.
Ne pozabite, da lahko cev po‰kodujete, ãe je trak
premoãno zategnjen.

436 – Slovene

Montirajte vmesno cev.

Ploska ‰oba
•

âe potrebujete veãjo hitrost zraka, lahko okroglo cev za
pihanje zamenjate s plosko ‰obo.

RAVNANJE Z GORIVOM
Pogonsko gorivo

Me‰anje

POZOR! Motorno Ïago poganja dvotaktni motor, zato je
potrebno kot gorivo vedno uporabljati me‰anico bencina in olja
za dvotaktne motorje. Pomembno je, da vedno natanãno
izmerite koliãino olja, saj le tako dobite pravilno me‰anico. Pri
me‰anju majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna netoãnost
bistveno vpliva na kvaliteto me‰anice.

•

Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi,
atestirani za gorivo.

•

Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico
potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino
olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo
koliãino bencina.

•

Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s
tresenjem) temeljito preme‰ajte.

•

Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem
mesecu.

•

âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo
za gorivo in jo oãistite.

!

OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom
vedno skrbite za dobro prezraãevanje.

Bencin

POZOR! Za me‰anico uporabite vedno kakovostni bencin
(najmanj 90 oktanov).

•

NajniÏja priporoãljiva kakovost bencina je 90 oktanov. âe
motor poganja bencin niÏje oktanske vrednosti, lahko
motor zaãne udarjati. To povzroãa pregrevanje motorja,
kar lahko pripelje do resnih po‰kodb motorja.

•

âe pogosto delate pri visokih obratih, priporoãamo bencin
z vi‰jo oktansko vrednostjo. Uporabite kakovosten
neosvinãen bencin.

Uporabite lahko gorivo E10, me‰ano z etanolom ( vsebnost
etanola naj ne bo vi‰ja od 10%) Uporaba me‰anic, ki imajo
vsebnost etanola vi‰jo od ravni E10, lahko ustvari delovne
pogoje v katerih lahko pride do po‰kodb motorja.

Olje za dvotaktne motorje
•

Za najbolj‰i rezultat pri delu uporabljajte olje za dvotaktne
motorje HUSQVARNA, ki je namenjeno na‰im dvotaktnim
motorjem. Me‰anica 1:50 (2%).

•

âe olja HUSQVARNA za dvotaktne motorje ni na voljo,
lahko uporabljate kak‰no drugo kvalitetno olje, namenjeno
zraãno hlajenim motorjem. Pri izbiri olja se posvetujte z
va‰im trgovcem. Me‰alno razmerje je 1:33 (3%).

•

Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja za vodno hlajene
izvenkrmne motorje (tako imenovano izvenkrmno olje).

•

Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.
Bencin, l

Olje za dvotaktne motorje, l
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Slovene – 437

RAVNANJE Z GORIVOM
Toãenje goriva

!

OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi
zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara:
Gorivo dolivajte v dobro prezraãenem
prostoru. Goriva nikoli ne dolivajte v
zaprtem prostoru.
Pri rokovanju z gorivom ne kadite in ne
imejte v bliÏini vroãih predmetov.
Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan.
Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut
hladiti, predno zaãnete z natakanjem.
Pokrovãek posode za gorivo odvijte
poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.
Po konãanem toãenju goriva pokrovãek
trdno privijte.
Gorivo ste polili po orodju. Obri‰ite Ïago
in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.
Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja,
na katerem ste ga polnili z gorivom, in
proã od vira goriva.

•

Predno vÏgete motor, prestavite stroj najmanj 3 metre
proã od mesta, na katerem ste toãili gorivo.

•

Obri‰ite okolico posode za gorivo. Umazanija v posodi za
gorivo povzroãa motnje v delovanju.

•

Poskrbite, da je gorivo temeljito preme‰ano, predno ga
natoãite v posodo za gorivo.

•

Pred vsako uporabo preverite raven goriva in pustite nekaj
prostora za ‰irjenje; toplota, ki prihaja iz motorja, in sonce
lahko namreã povzroãita ‰irjenje in preseÏek goriva.

438 – Slovene

VÎIG IN IZKLOP
VÏig in izklop

VÏig
Telo stroja pritisnite k zemlji z levo roko (POZOR! Ne z nogo!).
Primite vÏigalno roãico in z desno roko vlecite vÏigalno vrvico
poãasi tako dolgo, da zaãutite odpor (vÏig zaãne "prijemati"),
potem pa potegnite hitro in moãno. VÏigalne vrvice nikoli
ne navijajte okoli zapestja.

OPOZORILO! Pred vÏigom stroj vedno
umaknite s kraja, na katerem ste ga polnili
z gorivom, in proã od vira goriva. Stroj
postavite na trdno podlago.

!

Prepriãajte se, da na delovnem obmoãju
ni tretjih oseb, ki bi jih stroj lahko
po‰kodoval. Varnostna razdalja je 15
metrov.
Napravo lahko zaÏenete samo, ãe je
povsem sestavljena. âe pred zagonom
naprave niso name‰ãeni vsi ‰ãitniki,
obstaja tveganje telesnih po‰kodb.

Hladen motor

Vlecite zaganjalno vrvico, dokler se motor ne zaÏene. Ko se
motor zaÏene, povlecite roãico ãoka v poloÏaj zagona.

VÏig: Prestavite stop roãico v poloÏaj start. Odprto do
pribliÏno tretjine.

POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi
vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no
ravnanje lahko po‰koduje stroj.

(3)

(2)

(4)
(1)

Takoj ko se motor zaÏene, naprava zaãne izpihovati zrak (tudi
v prostem teku). Ne dovolite, da bi se v bliÏini puhalnika ali cevi
puhalnika kdorkoli zadrÏeval.
Z roãico za plin nastavite zahtevano ‰tevilo vrtljajev motorja.
(3)

(2)

(4)
(1)

530BT
•

·tevilo vrtljajev v prostem teku (3)

350BT
•

Odprto do pribliÏno tretjine. (2)

V poloÏaju polnega plina ne smete pritisniti stop stikala.

Poãakajte nekaj minut, da se motor ogreje.

âok: Roãico ãoka premaknite v poloÏaj za ãok.

1

Polni plin

2

Odprto do pribliÏno tretjine.

3

·tevilo vrtljajev v prostem teku

4

Izklopno stikalo

Izklop
Motor zaustavite tako, da premaknete stop stikalo v poloÏaj za
zaustavitev.
ârpalka za gorivo: Veãkrat pritisnite na gumijasti gumb
ãrpalke, tako da se gumb zaãne polniti z gorivom. Ni potrebno,
da je gumb popolnoma poln.

Topel motor
Ravnajte prav tako kot pri vÏigu hladnega motorja, vendar pa
ne prestavite ãoka v lego za ãok.

Slovene – 439

VZDRÎEVANJE
Splo‰no

(1)
(2)

âe Ïelite napravo pregledati ali izvesti vzdrÏevalna dela,
odstranite vÏigalni kabel in sveãko. Pazite, da se z deli telesa
ne dotaknete vroãih povr‰in.

Uplinjaã
(1)

Nastavitev hitrosti prostega teka
Predno zaãnete z nastavljanjem, poskrbite, da je zraãni filter
ãist in pokrov pritrjen.

530BT

Preverite, ali sta lovilec isker in izpu‰na cev pravilno privita (5).
Privijte na 2–3 Nm.

350BT
Tovarni‰ka nastavitev hitrosti prostega teka je: 2200 rpm.

!

530BT
Tovarni‰ka nastavitev hitrosti prostega teka je: 3000 rpm.
âe morate prilagoditi hitrost prostega teka, uporabite
nastavitveno ‰obo na zgornjem robu uplinjaãa.

Du‰ilec

Du‰ilec je izdelan tako, da zmanj‰uje hrup in usmerja izpu‰ne
pline proã od uporabnika. Izpu‰ni plini so vroãi in lahko
vsebujejo iskre, ki ob stiku s suhimi in vnetljivimi snovmi lahko
povzroãijo poÏar.
Du‰ilec je opremljen s posebnim lovilcem isker. Lovilec isker
je treba oãistiti enkrat na mesec. V ta namen uporabljajte
Ïiãno krtaão.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

(5)

530BT

350BT

350BT

OPOZORILO! Du‰ilec je med uporabo in
tudi po njej zelo vroã. To velja tudi, kadar
je motor v prostem teku. Ob stiku z njim
se lahko opeãete. Upo‰tevajte tudi
nevarnost poÏarov!

Hladilni sistem

Stroj je opremljen s hladilnim sistemom, ki zagotavlja najniÏjo
moÏno delovno temperaturo.
Deli hladilnega sistema so:
•

Hladilna rebra cilindra.

•

Re‰etka dovoda zraka

Hladilni sistem oãistite s krtaão enkrat tedensko, v zahtevnih
pogojih dela pa tudi pogosteje. Umazan ali zama‰en hladilni
sistem povzroãa pregrevanje stroja, to pa po‰koduje bat in
cilinder. Preverite, da ‰obe niso blokirane.

Re‰etka dovoda zraka
Poskrbite, da na primer listje ali smeti ne blokirajo dovoda zraka
s katere koli strani, vkljuãno s spodnjo. Zama‰en dovod zraka
zmanj‰uje zmogljivost pihanja in poveãa delovno temperaturo
motorja, kar lahko privede do okvare motorja. Zaustavite
motor in odstranite predmet.

âe Ïelite odstraniti lovilec isker:
•

Odstranite izpu‰no cev (4, 5).

•

Odstranite lovilec isker (3).

•

Izvlecite lovilec isker in ga oãistite s ãisto Ïiãno ‰ãetko. âe
je lovilec isker pokvarjen, ga zamenjajte.

•

Odstranite morebitne karbonske obloge iz dovodne in
odvodne odprtine du‰ilnika ter izpu‰nih vrat valja.

POZOR! Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe je du‰ilec v slabem
stanju.
Redno preverjajte, ali je du‰ilec cel in ustrezno name‰ãen.
Zategnite vijake.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

440 – Slovene

!

OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte
pihalnika brez re‰etke. Pred uporabo
preverite, ali je re‰etka name‰ãena in
nepo‰kodovana.

VZDRÎEVANJE
Sveãka

âi‰ãenje zraãnega filtra
530BT

Na stanje sveãke vpliva naslednje:
•

Nepravilna nastavitev uplinjaãa.

•

Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali
napaãno olje).

•

Umazan zraãni filter.

•

Razstavite ohi‰je filtra in odstranite filter. Operite ga v topli
milnici.

•

Znova namestite zraãni filter in pokrov zraãnega filtra. Ne
pozabite namestiti re‰etke za zrak nazaj na njeno mesto.
âe re‰etka ni name‰ãena, ãistilec zraka ni ustrezno
zatesnjen, zato lahko v notranjost valja pride prah.

Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah
sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in
teÏav pri vÏigu.
Oãistite zunanjost sveãke. Demontirajte jo in preglejte razdaljo
med elektrodama. Nastavite razdaljo na 0,6-0,7 mm ali pa
zamenjajte sveãko. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti
radijskim motnjam.

0,6-0,7

Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro
oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z
novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma
zamenjajte.
POZOR! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga
priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj.

Zraãni filter

âe stroj uporabljate v okolju, kjer se zelo pra‰i, morate zraãni
filter naoljiti. Glejte navodila v poglavju Oljenje zraãnega filtra.
350BT
•

Razstavite ohi‰je filtra in odstranite filter. Operite ga v topli
milnici. Prepriãajte se, da je filter suh, predno ga ponovno
montirate.

Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem
prahu in umazanije prepreãimo:
•

Motnje v delovanju uplinjaãa

•

TeÏave pri vÏigu

•

Pojemanje moãi motorja

•

Nepotrebno obrabo delov motorja

•

Nenormalno visoko porabo goriva.

Preverite zraãni filter in ga po potrebi oãistite.
Ne dotikajte se vroãih povr‰in na du‰ilcu, valju itd. Ob stiku se
lahko opeãete.

Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro
oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z
novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma
zamenjajte.
âe stroj uporabljate v okolju, kjer se zelo pra‰i, morate zraãni
filter naoljiti. Glejte navodila v poglavju Oljenje zraãnega filtra.
•

Znova namestite zraãni filter in pokrov zraãnega filtra.

Slovene – 441

VZDRÎEVANJE
Oljenje zraãnega filtra

Uporabljajte vedno specialno olje za filter. Olje za filter vsebuje
razredãilo, zato ga je lahko porazdeliti po filtru. Izogibajte se
stiku olja s koÏo.
Filter dajte v plastiãno vreãko in nato dolijte olje. Z gnetenjem
vreãke enakomerno porazdelite olje. OÏmite filter v vreãki in
odlijte odveãno olje, predno filter ponovno montirate v stroj.
Nikoli ne uporabite navadnega motornega olja. To olje hitro
steãe skozi filter in se usede na dno.

Naramnica
âe je naramnica po‰kodovana, se lahko med uporabo strga ter
povzroãi padec stroja, zaradi ãesar lahko pride do telesnih
po‰kodb. âe Ïelite naramnico zamenjati, sledite spodnjim
navodilom.
1

Odstranite sponko z naramnice.

2

Konec naramnice napeljite skozi objemko.

3

Znova namestite sponko na naramnico.

!

OPOZORILO! Preverite, ali je debel
okrogel zatiã v sponki vstavljen v
naramnico. âe zatiã ni pravilno vstavljen,
lahko pride do telesnih po‰kodb.

442 – Slovene

VZDRÎEVANJE
Urnik vzdrÏevanja
Sledi nekaj splo‰nih navodil za vzdrÏevanje. âe potrebujete ‰e dodatna pojasnila, stopite v stik s servisno delavnico.
VzdrÏevanje

Vsakodnevno
vzdrÏevanje

Oãistite zunanje dele stroja.

X

Preverite varno delovanje uravnavanja plina.

X

Preglejte, ãe stop stikalo deluje.

X

Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga zamenjajte.

X

Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti.

X

Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz motorja, posode za gorivo ali cevke
za gorivo.

X

Preglejte, da filter za gorivo ni umazan in da cev za dovod goriva nima
razpok ali kak‰nih drugih po‰kodb. Dele po potrebi zamenjajte.

X

Oãistite ali zamenjajte mreÏico za lovljenje isker na du‰ilcu (velja
samo za motorje brez katalizatorja).

X

Prepriãajte se, da vse strani zaslona dovoda zraka niso zama‰ene.

X

Tedensko
vzdrÏevanje

Preglejte zaganjalnik s pripadajoão vrvico.

X

Prepriãajte se, da elementi za du‰enje tresljajev niso po‰kodovani.

X

Oãistite zunanjost sveãke. Demontirajte jo in preglejte razdaljo med
elektrodama. Nastavite razdaljo na 0,6-0,7 mm ali pa zamenjajte
sveãko. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.

X

Oãistite hladilni sistem stroja.

X

Oãistite zunanjost uplinjaãa in neposredno okolico.

X

Meseãno
vzdrÏevanje

Preglejte vse kable in prikljuãke.

X

Zamenjajte sveãko. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti
radijskim motnjam.

X

Preglejte in po potrebi oãistite mreÏico za lovljenje isker na du‰ilcu
(velja le za motorje s katalizatorjem).

X

Oãistite posodo za gorivo.

X

Slovene – 443

TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki
Tehniãni podatki

530BT

350BT

Gibna prostornina valja, cm3

29,5

50,2

Prosti tek, rpm

3000

2200

Motor

Maks. izhodna moã motorja po ISO 8893, kW/ v/min
Du‰ilec s katalizatorjem

Ne

Ne

VÏigalni sistem uravnavan s ‰tevilom vrtljajev

Ne

Da

Sveãka

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Odprtina elektrode, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Moã hrupa, izmerjena dB(A)

102

104

Moã hrupa, zagotovljena LWAdB(A)

102

104

91

95

Ekvivalenca nivoja vibracij (ahv,eq) v roãajih, izmerjena v skladu z EN15503,
2,5
m/s2.

2,1

Sistem vÏiga

Sistem za gorivo in mazanje
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri
TeÏa
TeÏa, brez goriva, kg
Emisije hrupa
(glej opombo 1)

Jakost hrupa
(glejte op. 2)
Nivoji zvoãnega tlaku so bili izmerjeni v skladu z EN15503 dB(A)
Jakost vibracij
(glejte op. 3)

Zmogljivost ventilatorja
Najveãja hitrost zraka s standardno ‰obo, m/s:

65

Zraãni pretok s standardno ‰obo, m3/min

10.6

80
14

Povpreãen volumen zraka pri pokrovu, m3/min

13.1

19,6

Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (LWA) v skladu z ES direktivo 2000/14/ES. Sporoãena raven zvoãne moãi
za napravo je izmerjena z originalnim rezalnim prikljuãkom, s katerim se doseÏe najvi‰ji nivo. Razlika med zajamãeno in izmerjeno
ravnjo zvoãne moãi je, da zajamãena raven zvoãne moãi v skladu z Direktivo 2000/14/ES vkljuãuje tudi razpr‰itev rezultata
meritve in razlike med razliãnimi napravami istega modela.
Opomba 2: Vrednost ekvivalentne stopnje zvoãnega tlaka se izraãuna glede na delovni cikel, v katerem naprava 1/7 ãasa deluje
v prostem teku, 6/7 pa v prestavi. Podatki za ekvivalentno stopnjo zvoãnega tlaka za napravo imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev
(standardni odklon) v vrednosti 1 dB (A).
Opomba 3: Vrednost ekvivalentne stopnje vibracij se izraãuna glede na delovni cikel, v katerem naprava 1/7 ãasa deluje v prostem
teku, 6/7 pa v prestavi. Podatki za ekvivalentno stopnjo vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti
1 m/s2.

444 – Slovene

TEHNIâNI PODATKI
ES-Izjava o skladnosti (Velja le za Evropo)
Podjetje Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel. +46-36-146500, z vso odgovornostjo izjavlja, da pihalniki
Husqvarna 530BT, 350BT s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2012 in pozneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka, je navedeno
na oznaãevalni plo‰ãici) ustrezajo predpisom, podanim v DIREKTIVI SVETA:
- z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES
- z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/ES .
- z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/ES. Ocena skladnosti glede na aneks V.
Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 121002/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·vedska, je za Husqvarna AB opravil prostovoljno tipsko kontrolo.
·tevilke certifikatov:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, 3. avgusta 2012

Per Gustafsson, ‰ef razvoja (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)

Slovene – 445

VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Symboly
V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo
neopatrném pouÏití se zafiízení mÛÏe
stát nebezpeãn˘m nástrojem, coÏ
mÛÏe obsluze nebo dal‰ím osobám
zpÛsobit závaÏná nebo smrtelná
zranûní.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat,
prostudujte si, prosím, peãlivû návod k
pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste
dokonale pochopili pokyny v nûm
uvedené.

Emise hluku do okolí dle direktivy
Evropského spoleãenství. Emise stroje
je udána v kapitole Technické údaje a
na nálepce.
Dal‰í symboly/‰títky na zafiízení
se t˘kají zvlá‰tních certifikaãních
poÏadavkÛ pro urãité obchodní trhy.
Pfied zahájením jakékoli kontroly ãi údrÏby
vypnûte motor pfiesunutím vypínaãe do
polohy STOP.
VÏdy pouÏívejte ochranné rukavice.

VÏdy pouÏívejte:
•

Ochrana sluchu

•

Schválená ochrana oãí

Tento v˘robek vyhovuje platn˘m
pfiedpisÛm CE.

Pro zaji‰tûní správné funkce je nutné
zafiízení pravidelnû ãistit.

Vizuální kontrola.

V pfiípadû potfieby pouÏijte rukavice.
Je nutno pouÏívat ochranné br˘le ãi ‰tít.

Foukaã mÛÏe velkou silou odmr‰tit
pfiedmûty, které se mohou odrazit
zpût. Toto mÛÏe zpÛsobit váÏné
zranûní oãí, pokud nejsou pouÏívány
doporuãené ochranné prostfiedky.
Obsluha stroje musí zajisti,
aby se v okruhu men‰ím
neÏ 15 m nepohybovali lidé
nebo domácí zvífiata.
Pokud pracuje nûkolik pracovníkÛ na stejné plo‰e, musí b˘t
dodrÏována bezpeãná vzdálenost rozestupÛ minimálnû 15
metrÛ.
V pra‰ném prostfiedí musí b˘t
pouÏívána obliãejová maska
(respirátor).

Ve‰keré ãásti tûla udrÏujte v
dostateãné vzdálenosti od hork˘ch
povrchÛ.

446 – Czech

DoplÀování paliva.

Sytiã v poloze "otevfien".

Sytiã v poloze "zavfien".

OBSAH
Obsah
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Symboly .....................................................................
OBSAH
Obsah .........................................................................
Pfied startováním nezapomínejte na následující: .........
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku, ......................................................
CO JE CO?
Co je co na foukaãi? ...................................................
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
V‰eobecnû ..................................................................
BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY
Osobní ochranné pomÛcky .........................................
Bezpeãnostní vybavení stroje .....................................
Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení stroje .....
Obecné pracovní pokyny ............................................
MONTÁÎ
MontáÏ trubky foukaãe a ovládací rukojeti ..................
MANIPULACE S PALIVEM
Palivo ..........................................................................
Plnûní paliva ................................................................
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Startování a vypínání ..................................................
ÚDRÎBA
V‰eobecnû ..................................................................
Karburátor ...................................................................
Tlumiã v˘fuku .............................................................
Chladicí systém ..........................................................
Sítko nasávaného vzduchu .........................................
Zapalovací svíãka .......................................................
Vzduchov˘ filtr ...........................................................
Ramenní popruh .........................................................
Schema technické údrÏby ..........................................
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje .........................................................
ES Prohlá‰ení o shodû .................................................

446
447
447

Pfied startováním nezapomínejte
na následující:
Peãlivû si prostudujte návod k pouÏití.

!

448
449

!

450
453
453
454
455
458
459
460
461
462
462
462
462
462
463
463
464
465

!

V¯STRAHA! Dlouhodobé vystavování
pÛsobení hluku mÛÏe vést k trvalému
po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejte
schválenou ochranu sluchu.
V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí
b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez
svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte
originální pfiíslu‰enství. Nepovolené
úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k
váÏnému nebo smrtelnému zranûní
obsluhy nebo jin˘ch osob.
V¯STRAHA! Foukaã, kter˘ je pouÏívan˘
nesprávnû nebo nepozornû se mÛÏe stát
nebezpeãn˘m nástrojem, kter˘ mÛÏe
zpÛsobit váÏné nebo i smrtelné zranûní
uÏivatele nebo nûkoho jiného. Je
nesmírnû dÛleÏité pfieãíst si a porozumût
obsahu tohoto návodu k pouÏívání.

Spoleãnost Husqvarna AB se fiídí strategií neustálého v˘voje
v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled
v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.
Tento stroj je urãen pouze pro pouÏití na travnat˘ch plochách,
chodnících, asfaltov˘ch cestách atp.

466
467

Czech – 447

ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
Gratulujeme k va‰í koupi v˘robku firmy Husqvarna! Minulost firmy Husqvarna zasahuje aÏ do roku 1689, kdy král Karl XI nechal
na bfiehu potoka Husqvarna postavit továrnu na v˘robu mu‰ket. Umístûní u potoka Husqvarna bylo logické, neboÈ byl potok
pouÏíván k v˘robû vodní síly a tím fungoval jako v˘robna vodní síly. Bûhem tûch více neÏ 300 let existence továrny Husqvarna v
ní bylo vyrábûno mnoho v˘robkÛ, od kamen na dfievo aÏ k moderním kuchyÀsk˘m spotfiebiãÛm, ‰icím strojÛm, jízdním kolÛm,
motocyklÛm a jiné. V roce 1956 byla uvedena na trh první motorová sekaãka na trávu, po ní následovala motorová pila v roce
1959 a to je v tomto oboru dnes firma Husqvarna pÛsobí.
Husqvarna je dnes jedním z nejpfiednûj‰ích svûtov˘ch v˘robcÛ lesních a parkov˘ch v˘robkÛ s kvalitou a v˘konností jako nejvy‰‰í
priorita. Obchodní ideou je vyvíjet, vyrábût a uvádût na trh motorem pohánûné v˘robky k práci v lese a parcích/zahradách a v
oboru stavebním a inÏen˘rsk˘ch sítí. Cílem firmy Husqvarna je také b˘t pfiední co do ergonomie, pfiíjemného pouÏívání,
bezpeãnosti a úspory Ïivotního prostfiedí, proto jsme vyvinuli rÛzné finesy ke zlep‰ení vyrobkÛ v tûchto oborech.
Jsme pfiesvûdãeni o tom, Ïe budete spokojeni a oceníte kvalitu a v˘konnost na‰ich v˘robkÛ po dlouhou dobu. Koupû nûkterého z
na‰ich v˘robkÛ vám v pfiípadû potfieby dává pfiístup k profesionální pomoci ohlednû oprav a servisu. Kdybyste zakoupili vበstroj
jinde neÏ u na‰ich autorizovanych prodejcÛ, zeptejte se jich na nejbliωí autorizovanou servisní dílnu.
Doufáme, Ïe budete s na‰ím strojem spokojeni a Ïe s ním budete pracovat nerozluãnû po dlouhou dobu. Myslete na to, Ïe tento
návod k pouÏití je cenn˘ doklad. Tím, Ïe budete sledovat jeho obsah (pouÏití, servis, údrÏbu atd.), mÛÏete znaãnû prodlouÏit
Ïivotnost stroje a jeho hodnotu pfii dal‰ím prodeji. Budete-li vበstroj prodávat, pamatujte i na to, abyste pfiedali novému vlastníkovi
i návod k pouÏití.
Dûkujeme Vám, Ïe vÏdy pouÏíváte v˘robky Husqvarna!
Spoleãnost Husqvarna AB se fiídí strategií neustálého v˘voje v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled v˘robkÛ
bez pfiedchozího upozornûní.

448 – Czech

CO JE CO?
3

4

14
17

8

15

19

16

18

19
9

21

20

22

23

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Co je co na foukaãi?
1

Rám

13 RegláÏ sytiãe

2

Nosn˘ popruh (Kyãelní pás je k dispozici pouze u modelÛ
350BT)

14 Ovládací rukojeÈ

3

Kryt motoru

16 Páãka plynu

4

Pouzdro ventilátoru

17 Koleno

5

Sítko nasávaného vzduchu

18 Svorka

6

Ventilátor

19 PruÏná hadice

7

Vzduchov˘ filtr

20 Ovládací trubka

8

Startovací madlo

21 Svorka

9

Palivová nádrÏ

22 Stfiední díl trubky

10 Polstrovaná opûra

23 Koncová trubka

11 Zapalovací svíãka

24 Návod k pouÏití

12 Antivibraãní systém

25 Kombinovan˘ klíã

15 Vypínaã s nastavením polohy ‰krtící klapky

Czech – 449

OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
V‰eobecnû

Startování
•

Nikdy nestartujte stroj v uzavfieném prostoru. Vdechování
v˘fukov˘ch zplodin je nebezpeãné.

Tento stroj je urãen pouze pro pouÏití na travnat˘ch
plochách, chodnících, asfaltov˘ch cestách atp.

•

Pozorujte okolí a ujistûte se, Ïe Ïádní lidé ani domácí
zvífiata nemohou pfiijít do kontaktu s foukaãem.

Pfied pouÏitím stroje proveìte celkovou kontrolu (viz plán
údrÏby).

•

Postavte stroj na zem, pfiitlaãte levou rukou tûlo stroje
smûrem k zemi (POZNÁMKA! NepouÏívejte va‰i nohu).
Nyní uchopte rukojeÈ startovací ‰ÀÛry a pevnû a rychle za
ní zatáhnûte.

UPOZORNùNÍ!

Nikdy nepouÏívejte stroj, jste-li unaveni, jestliÏe jste poÏili
alkohol nebo jestliÏe uÏíváte léky, které by mohly ovlivnit vá‰
zrak, úsudek nebo pohybovou koordinaci.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.
Nikdy nepouÏívejte stroj, jehoÏ konstrukce byla jakkoli
pozmûnûna oproti jeho pÛvodním specifikacím.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela v pofiádku.
DodrÏujte pokyny pro kontroly, údrÏbu a servis popsané
v této pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby a opravy mohou
provádût pouze vy‰kolení a kvalifikovaní odborníci. Viz
pokyny v ãásti ÚdrÏba.
V‰echny ochranné kryty musí b˘t pfied zahájením práce
upevnûny. Ujistûte se, Ïe koncovka zapalovacího kabelu a
zapalovací kabel jsou neporu‰ené, aby se zabránilo
nebezpeãí úrazu elektrick˘m proudem.

Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem

Obsluha stroje musí zajisti, aby se v okruhu men‰ím neÏ 15
m nepohybovali lidé nebo domácí zvífiata. Pokud pracuje
nûkolik pracovníkÛ na stejné plo‰e, musí b˘t dodrÏována
bezpeãná vzdálenost rozestupÛ minimálnû 15 metrÛ.
Nedovolte dûtem pouÏívat stroj.

•

Nedovolte pracovat se strojem nikomu, kdo si pfiedem
nepfieãetl a neporozumûl obsahu návodu k pouÏití.

PouÏívejte nádoby na palivo s plnícím hrdlem s ochrannou
proti pfieplnûní.

•

Nikdy nedoplÀujte palivo do stroje za chodu motoru. Pfied
doplnûním paliva motor vypnûte a nechte jej po nûkolik
minut zchladnout.

•

Pfii doplÀování paliva ãi míchání smûsi (benzín a olej pro
dvoudobé motory) zajistûte dostateãné vûtrání.

V nouzové situaci se zbavte stroje: rozepnûte bederní a
hrudní pás a nechte stroj spadnout dozadu.

•

Vyvarujte se kontaktu paliva s pokoÏkou. Palivo zpÛsobuje
podráÏdûní pokoÏky a mÛÏe mít za následek její zmûny.

VÏdy se spojte s místními úfiady a zkontrolujte, zda
postupujete dle pfiíslu‰n˘ch pfiepisÛ.

•

Pfied zahájením startování se s motorov˘m foukaãem
pfiemístûte alespoÀ 3 m od místa, kde jste doplÀovali
palivo.

•

Stroj nikdy nestartujte:

Pfied zahájením práce vÏdy zkontrolujte, zda není sítko
nasávaného vzduchu blokováno cizími pfiedmûty.
Sítko nasávaného vzduchu nikdy nesundávejte.

Ve‰keré ãásti tûla udrÏujte v dostateãné vzdálenosti od
hork˘ch povrchÛ.
Pokud motor bûÏí, nikdy se nedot˘kejte zapalovací svíãky
nebo zapalovacího kabelu.

!

V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem
provozu elektromagnetické pole. Toto
pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat
funkci aktivních ãi pasivních
implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro
sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného
poranûní doporuãujeme osobám s
implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji
poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem
a s v˘robcem implantovaného lékafiského
pfiístroje.

450 – Czech

- Pokud jste jej pfii tankování polili palivem. Je tfieba v‰echno
rozlité palivo setfiít a nechat palivo se vypafiit.
- JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.
PouÏijte m˘dlo a vodu.

OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
- JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.

Pfieprava a pfiechovávání
•

Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby se
eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary nedostaly
do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm, napfiíklad
od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ, elektrick˘ch
spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod.

•

Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v
nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto
úãelu.

•

Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit
nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové
ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo.
Vyprázdnûte palivovou nádrÏ. Stisknûte startér a poãkejte,
aÏ bude nádrÏ prázdná.

•

Vyjmûte zapalovací svíãku a do válce nalijte polévkovou
lÏíci oleje pro dvoudobé motory. Motor nûkolikrát otoãte a
vraÈte zpátky zapalovací svíãku.

•

Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘
a je zaji‰tûn kompletním servisem.

•

Zajistûte stroj bûhem pfiepravy.

•

Stroj skladujte na suchém, chladném, dobfie vûtraném
místû, kde se neprá‰í. Stroj pfiechovávejte mimo dosah
dûtí.

!

Nastavení postroje

!

V¯STRAHA! Pfii práci se strojem
pouÏívejte vÏdy nosn˘ postroj. Pokud tak
neuãiníte, znamená to, Ïe nebudete
schopni pracovat se strojem bezpeãnû a
mÛÏete pfiivodit zranûní sobû nebo jin˘m
osobám.
Zkontrolujte, zda je zapnut˘ a správnû
nastaven˘ bederní pás.
Pokud nepouÏíváte bederní pás, odpojte
ho od zafiízení a uloÏte ho. Existuje
nebezpeãí, Ïe se pás zachytí a pfievrátí
zafiízení.
Existuje nebezpeãí, Ïe nezapnut˘ pás se
zasekne nebo bude vtaÏen˘ do
ventilátoru stroje.

V¯STRAHA! Dbejte zv˘‰ené opatrnosti pfii
manipulaci s palivem. Mûjte na pamûti
nebezpeãí poÏáru, exploze nebo
vdechování benzínov˘ch v˘parÛ.

Czech – 451

OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Správné ustavení kabeláÏe a sefiízení stroje znaãnû usnadní
práci. Ustavte kabeláÏ do nejlep‰í pracovní polohy.

Utáhnûte postranní popruhy tak, aby byla váha rovnomûrnû
rozloÏena na obû ramena.

Boãní popruh umístûte pfies va‰e boky ale nikoli pfiíli‰ nízko pod
bfiicho. Utáhnûte boãní popruh tak, abyste cítili váhu foukaãe,
která spoãívá na spodní ãásti va‰ich zad.

Model 530BT není vybaven bederním pásem.

452 – Czech

BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY
Osobní ochranné pomÛcky

!

!

V¯STRAHA! Pfii kaÏdém pouÏití stroje je
nutné pouÏívat schválené osobní
ochranné pomÛcky. Osobní ochranné
pomÛcky nemohou vylouãit nebezpeãí
úrazu, ale sníÏí míru poranûní v pfiípadû,
Ïe dojde k nehodû. PoÏádejte svého
prodejce o pomoc pfii v˘bûru správného
vybavení. NeÏ zaãnete stroj pouÏívat,
prostudujte si, prosím, peãlivû návod k
pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale
pochopili pokyny v nûm uvedené.
V¯STRAHA! Je nutné dát vÏdy pozor na
v˘straÏné signály nebo volání, pouÏíváteli ochranu sluchu. Sejmûte vÏdy ochranu
sluchu ihned po zastavení motoru.

•

V pfiípadû potfieby pouÏijte rukavice.

•

PouÏijte ochranu sluchu s dostateãn˘m tlumicím
úãinkem.

•

VÏdy pouÏívejte pevné dlouhé kalhoty, boty, rukavice a
triko s dlouh˘m rukávem. Za úãelem sníÏení nebezpeãí
poranûní pfii vtaÏení pfiedmûtÛ do rotujících ãástí,
nepouÏívejte volné obleãení, ‰átky, ‰perky atd. Zajistûte,
aby se va‰e vlasy nedostaly pod úroveÀ ramen.

•

V pra‰ném prostfiedí musí b˘t pouÏívána obliãejová maska
(respirátor).

•

VÏdy mûjte po ruce soupravu pro poskytování první
pomoci.

Bezpeãnostní vybavení stroje
Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a
zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby
byla zaji‰tûna jeho správná funkce. Pokud chcete zjistit, kde je
toto vybavení na stroji umístûno, prostudujte si ãást Co je co?

!
•

•

PouÏijte vÏdy schválenou ochranu oãí. PouÏijete-li vizír je
nutno pouÏít i schválené ochranné br˘le. Schválené
ochranné br˘le jsou takové, které odpovídají standardu
ANSI Z87.1 pro USA nebo EN 166 pro státy EU. âásti vûtví
nebo pfiedmûty vymr‰tûné proudem vzduchu mohou
poranit va‰e oãi.

PouÏívejte pevnou neklouzavou obuv.

V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
kter˘ má po‰kozené bezpeãnostní
vybavení! Pravidelnû provádûjte kontrolu
a údrÏbu popsanou v této ãásti.

Stop spínaã (vypínaã zapalování)
Pomocí vypínaãe zapalování se vypíná motor.

Pfied provádûním kontroly ãi údrÏby odpojte kabel zapalovací
svíãky a vy‰roubujte svíãku.

Czech – 453

BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY
Antivibraãní systém

!

Stroj je vybaven antivibraãním systémem, kter˘ je
konstruován tak, aby minimalizoval vibrace a usnadÀoval práci
se strojem.

V¯STRAHA!

Mûjte na mysli Ïe: V˘fukové plyny
motoru obsahují kysliãník uhelnat˘, kter˘
mÛÏe zpÛsobit otravu. Proto nikdy
nestartujte stroj nebo s ním nepracujte
uvnitfi v prostorách, nebo tam, kde je
nedostateãná ventilace.
V˘fukové plyny z motoru jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly
zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte
zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti
hofilav˘ch materiálÛ!

!

V¯STRAHA! Nadmûrné vystavení
vibracím mÛÏe u osob se zhor‰enou funkcí
krevního obûhu vést k poruchám
obûhového nebo nervového systému. V
pfiípadû, Ïe byste pocítili pfiíznaky obtíÏí
zpÛsoben˘ch nadmûrn˘m vystavením
vibracím, obraÈte se na svého lékafie. Mezi
tyto pfiíznaky mÛÏe patfiit znecitlivûní
nûkter˘ch ãástí tûla, ztráta citu v rukou,
brnûní, píchání, bolest, ztráta síly, zmûna
barvy nebo stavu kÛÏe. Tyto pfiíznaky se
normálnû objevují na prstech, rukou a
zápûstích. Riziko se mÛÏe zv˘‰it pfii
nízk˘ch teplotách.

!

V¯STRAHA! Vnitfiní prostor tlumiãe
v˘fuku obsahuje chemikálie, které mohou
zpÛsobit rakovinu. V°pfiípadû po‰kození
tlumiãe v˘fuku se vyvarujte se kontaktu
s°tûmito ãástmi.

Kontrola a údrÏba bezpeãnostního
vybavení stroje

!

Tlumiã v˘fuku
Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na minimum
a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od uÏivatele.
V zemích s tepl˘m a such˘m podnebím hrozí velké nebezpeãí
vzniku poÏáru. Proto jsme tlumiã opatfiili zabudovan˘m
lapaãem jisker.

V¯STRAHA! Servis a opravy stroje
vyÏadují speciální odborné ‰kolení. To
platí zejména pro bezpeãnostní vybavení
stroje. V pfiípadû, Ïe by stroj nevyhovûl
pfii nûkteré z níÏe uveden˘ch kontrol, je
nutno vyhledat servisní opravnu.
KaÏdému zákazníkovi, kter˘ zakoupí
kter˘koli z na‰ich v˘robkÛ, zaruãujeme
dostupnost profesionálních oprav a
servisních prací. Pokud prodejce, kter˘
vám stroj prodal, neposkytuje servisní
práce, poÏádejte jej o adresu na‰í
nejbliωí servisní opravny.

Stop spínaã (vypínaã zapalování)
•

530BT

350BT

U tlumiãÛ v˘fuku je velmi dÛleÏité, aby se uÏivatel fiídil pokyny
pro kontrolu a údrÏbu stroje. Prostudujte si pokyny v ãásti
Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení stroje.

454 – Czech

Nastartujte motor a zkontrolujte, zda se motor zastaví pfii
pfiesunutí vypínaãe zapalování do vypnuté polohy.

BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY
Antivibraãní systém

!
•

Pravidelnû kontrolujte, zda se na blocích antivibraãního
systému neobjevují trhliny ãi deformace. VymûÀte je,
pokud jsou po‰kozené.

V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
jehoÏ bezpeãnostní vybavení je
po‰kozené! Kontrolu a údrÏbu
bezpeãnostního vybavení stroje je nutno
provádût podle postupÛ uveden˘ch v této
ãásti textu. V pfiípadû, Ïe by stroj
nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je
nutno vyhledat autorizované servisní
stfiedisko a nechat závadu odstranit.

Vzduchov˘ filtr
Nikdy nepouÏívejte foukaã bez vzduchového filtru nebo s
po‰kozenou ãi deformovanou filtraãní vloÏkou, protoÏe pra‰n˘
vzduch by mohl rychle po‰kodit motor.

Obecné pracovní pokyny

•

Ujistûte se, Ïe jsou tlumiãe vibrací nepo‰kozené a fiádnû
pfiipevnûné.

Tlumiã v˘fuku

•

•

UPOZORNùNÍ! Tato ãást je zamûfiena na bezpeãnostní
pravidla pfii práci se stroji tohoto typu. Dostanete-li se do
situace, kdy pocítíte jakoukoliv pochybnost co do práce s
vybavením, poÏádejte o radu odborníka. Spojte se s va‰ím
prodejcem nebo servisem. NepouÏívejte vybavení, necítíteli se dostateãnû kvalifikováni.

Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ má po‰kozen˘ tlumiã
v˘fuku.

Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã v˘fuku bezpeãnû
upevnûn k zafiízení.

Buìte ohleduplní ke svému okolí a nepouÏívejte stroj v
nevhodném ãase jako je pozdû veãer nebo velmi brzo ráno.
SniÏte úroveÀ hluku omezením poãtu souãasnû pouÏívan˘ch
zafiízení. Proãtûte si a postupujte dle níÏe uveden˘ch
jednoduch˘ch pravidel, abyste ru‰ili va‰e okolo co moÏná
nejménû.
•

PouÏívejte foukaã s co moÏná nejménû zmáãknutou
páãkou plynu. Pln˘ plyn je pouÏíván málokdy a vût‰inu
práce lze provádût s plynem v poloviãní poloze. âím ménû
plynu, tím men‰í je hluk a ménû prachu. A máte také
mnohem snadnûj‰í kontrolu nad smetím, které uklízíte.

•

Neãistoty za‰lapané do zemû nejdfiíve uvolnûte hrábûmi
nebo ko‰tûtem.

•

Ústí trubice foukaãe drÏte co moÏná nejblíÏe nad zemí.
VyuÏijte celou délku trubky foukaãe, abyste udrÏeli proud
vzduchu co nejblíÏe k zemi.

•

Úklid po skonãení práce. Ujistûte se, Ïe jste nenafoukali
neãistoty na cizí pozemek nebo zahradu. Vyprázdnûte
schránky na neãistoty.

•

PouÏívejte stroj bûhem normální pracovní doby, abyste
nezpÛsobovali nadmûrn˘ hluk. Nepracujte brzy ráno nebo
pozdû veãer.

!
530BT

•

350BT

™ Tlumiã v˘fuku na va‰em stroji je vybaven lapaãem
jisker v podobû sítka; sítko musí b˘t pravidelnû ãi‰tûno. Viz
kapitola Tlumiã v˘fuku v ãásti ÚdrÏba. Zanesené sítko
zpÛsobí pfiehfiívání motoru a mÛÏe vést k jeho váÏnému
po‰kození. NeuÏívejte nikdy tlumiã zvuku s po‰kozenou
síÈkou lapaãe jisker.

V¯STRAHA! Dávejte pozor na své okolí.
Pokud se nûkdo pfiiblíÏí k va‰í pracovní
oblasti, nastavte ovládání plynu do
nejniωí polohy, dokud dotyãná osoba
neodstoupí do bezpeãné vzdálenosti.
Foukaã vÏdy smûrujte od lidí, zvífiat,
dûtsk˘ch hfii‰È, otevfien˘ch oken,
automobilÛ atd.

Czech – 455

BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY
Základní bezpeãnostní pravidla

•

Îádné nepovolané osoby nebo zvífiata se nesmûjí
pohybovat na pracovní plo‰e v okruhu 15 metrÛ.

•

Pfied doplnûním paliva nechejte vychladnou motor.

•

Ve‰keré ãásti tûla udrÏujte v dostateãné vzdálenosti od
hork˘ch povrchÛ.

•

Pokud stroj zaãne hofiet nebo nastane jiná nouzová
situace, která vás donutí zbavit se stroje, rozepnûte pfiezky
nosného popruhu a nechte stroj spadnout na zem.

•

Velmi siln˘ proud vzduchu mÛÏe dát do pohybu odklízené
pfiedmûty takovou rychlostí, Ïe se mohou odrazit zpût a
váÏnû po‰kodit oãi.

•

Nikdy nesmûfiujte trysku trubice foukaãe na lidi nebo
zvífiata.

•

Pfied montáÏí nebo demontáÏí pfiíslu‰enství vypnûte vÏdy
motor.

•

NepouÏívejte motorov˘ foukaã za ‰patného poãasí, jako
napfi. v husté mlze, prudkém de‰ti, silném vûtru, silném
mrazu apod. Práce za ‰patného poãasí je namahavá a
mÛÏe vést k nebezpeãn˘m okolnostem, napfi. ke
kluzkému podloÏí.

•

ZkraÈte dobu foukání na minimum tím, Ïe mírnû navlhãíte
pra‰né oblasti nebo pouÏijete postfiikovací zafiízení.

•

Spotfiebu vody sníÏíte tím, Ïe pouÏijete vzduchov˘
kompresor místo hadice s vodou. Také s kompresorem lze
na zahradû vykonávat rÛzné práce – ãi‰tûní ro‰tu, grilu,
sluneãníku, verandy atd.

•

Ujistûte se, Ïe se mÛÏete volnû pohybovat a bezpeãnû
stát. Zkontrolujte, zda ve va‰em bezprostfiedním okolí
nejsou nûjaké pfiekáÏky (kofieny, kameny, vûtve,jámy,
pfiíkopy apod.), pro pfiípad, Ïe by bylo nutné se rychle
pfiesunout. Zvlá‰tní pozornost vûnujte práci ve svaÏitém
terénu.

456 – Czech

•

Nikdy neodkládejte stroj, kter˘ je v chodu, aniÏ byste jej
mûli pod plnou kontrolou.

•

V˘fukové plyny motoru obsahují kysliãník uhelnat˘, kter˘
mÛÏe zpÛsobit otravu. Proto nikdy nestartujte stroj nebo s
ním nepracujte uvnitfi v prostorách, nebo tam, kde je
nedostateãná ventilace.

•

Foukaã nesmí b˘t pouÏíván na Ïebfiíku ãi le‰ení nebo ve
v˘‰kách (napfiíklad na stfiechách). Takové pouÏívání by
mohlo zpÛsobit váÏné zranûní.

•

VAROVÁNÍ! Nikdy nepracujte se strojem, nemáte-li
moÏnost pfiivolat pomoc v pfiípadû nehody.

Hlavní principy ãinnosti

!

!

V¯STRAHA! Dejte pozor na odmr‰tûné
pfiedmûty. VÏdy pouÏívejte ochranu
zraku. Odlétávající kamení, smetí apod.
mÛÏe zasáhnout zrak a zpÛsobit slepotu
nebo jiná váÏná poranûní. DrÏte
nepovolané osoby mimo pracovní plochu.
Dûti, zvífiata, diváci a pomocníci se musí
nacházet mimo bezpeãnostní zónu 15 m
od stroje. Jakmile se nûkdo blíÏí okamÏitû
stroj vypnûte.
V¯STRAHA! VÏdy vypnûte motor, neÏ
zahájíte ãi‰tûní stroje.

•

Tento foukaã se umisÈuje jako batoh na záda a bûhem
provozu je uchycen na ramenním popruhu. K provozu a
ovládání slouÏí rukojeÈ na trubce pro pravou ruku.

•

Rychlost proudu vzduchu je regulována pomocí páãky
plynu. VÏdy pouÏívejte takovou rychlost vzduchu, která
odpovídá urãenému úkolu.

BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY
Pomocí „stop vypínaãe” mÛÏete nastavit plyn do urãité polohy
tak, Ïe nemusíte pfii práci s foukaãem stále drÏet stlaãenou
páãku plynu. Pln˘ plyn je pfiidán, pokud je ovládací páãka
pfiidrÏena zcela zpût.

•

Kontrolujte, zda nedo‰lo k zablokování pfiívodu vzduchu
napfi. listím nebo smetím. Ucpan˘ pfiívod vzduchu sniÏuje
foukací kapacitu stroje a zvy‰uje pracovní teplotou
motoru, coÏ mÛÏe zpÛsobit po‰kození motoru. Vypnûte
motor a odstraÀte neãistoty.

•

Pfii práci dbejte na smûr vûtru. VÏdy pracuje po smûru
vûtru, usnadní vám to práci.

•

PouÏívání foukaãe pro pfiemisÈování velké hromady napfi.
listí vám zabere mnoho ãasu a foukaã bude zbyteãnû
hluãn˘.

•

DrÏte dobfie rovnováhu a stÛjte pevnû.

•

Po ukonãení práce by mûl b˘t stroj uloÏen ve vertikální
poloze.

Czech – 457

MONTÁÎ
MontáÏ trubky foukaãe a ovládací
rukojeti
•

Spojte foukaã a ovládací trubku s pruÏnou hadicí. Spojte
svorkou pevnû oba konce pruÏné hadice.

PouÏijte pfiiloÏené nástroje.

3

1

4

2

Koncová trubka
Nasaìte stfiední díl trubky a koncovou trubku. Pokud je potfieba
del‰í foukací trubice, je moÏné pfiidat dal‰í stfiední díly.

1

PruÏná hadice

2

Ovládací trubka

3

Svorka

4

Svorka

Trubky namaÏte, aby byla montáÏ snadnûj‰í.
•

Pfiipevnûte drÏák rukojeti k ovládací trubce a dotáhnûte
otoãn˘ knoflík na drÏáku. Pfii nasazování drÏáku rukojeti
dbejte na to, abyste ho vyrovnali s prohlubní na ovládací
trubce.

Voliteln˘ doplnûk
(Není souãástí balení).
¤ídící rukojeÈ
Demontujte stfiední díl trubky. Demontujte otoãn˘ knoflík z
drÏáku a nasuÀte drÏák na fiídící trubku. Nasaìte otoãn˘ knoflík
a utáhnûte.

•

Sefiiìte polohu a úhel tak, abyste dosáhli pohodlné
pracovní polohy, a dotáhnûte.

350BT
•

Pfiipevnûte kabeláÏ k pruÏné hadici pomocí svorky.

Nasaìte zpût stfiední díl trubky.

Trubka s plochou hubicí
•

Spojte rovnou trubku s koncovkou. ZasuÀte trubky do sebe
a otoãte jimi, aby se zajistily.

530BT
•

Pfiipevnûte kabeláÏ ve stfiedu hadice páskem pfiipevnûn˘m
ke kabeláÏi.

•

Nejprve omotejte pruÏnou hadici páskem. Zaãnûte dole.
Potom protáhnûte pásek otvorem v pásku podle obrázku.
Neutahujte pásek pfiíli‰ pevnû, protoÏe by mohlo dojít k
po‰kození hadice.

458 – Czech

•

Pokud je potfieba docílit vy‰‰í rychlosti proudu vzduchu,
mÛÏe b˘t koncová trubka nahrazena trubkou s plochou
hubicí.

MANIPULACE S PALIVEM
Palivo
Benzín, litrÛ

VAROVÁNÍ! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfii jeho
provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje pro
dvoudobé motory. Aby se zaruãilo správné sloÏení smûsi, je
velmi dÛleÏité pfiesnû odmûfiovat mnoÏství pfiidávaného oleje.
KdyÏ mícháte malá mnoÏství paliva, i malé nepfiesnosti mohou
v˘raznû ovlivnit pomûr smûsi.

!

V¯STRAHA! Pfii manipulaci s palivem
vÏdy zajistûte dostateãné vûtrání.

Benzín

VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte jakostní benzín s pfiímûsí oleje
(minimálnû 90 oktanÛ).

•

Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo benzínu je 90. Pokud
je do motoru pouÏit benzín s niωím poãtem neÏ 90, mÛÏe
dojít k tak zvanému klepání (detonaci). Následkem toho je
zvy‰ení provozní teploty motoru, coÏ mÛÏe vést k jeho
havárii.

•

Pfii dlouhodobé práci v reÏimu vysok˘ch otáãek se
doporuãuje pouÏívat benzín s vy‰‰ím oktanov˘m ãíslem.
PouÏívejte kvalitní bezolovnat˘ benzín.

Palivo smíchané s etanolem, je moÏné pouÏít E10 (max. 10%
podíl etanolu). PouÏití smûsí s etanolem s vy‰‰ím obsahem
neÏ u E10 mÛÏe vytvofiit systém se slab˘m spalováním, coÏ
mÛÏe zpÛsobit po‰kození motoru.

Olej pro dvoudobé motory, litrÛ
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Míchání smûsi
•

VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené na
pohonné hmoty.

•

Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu.
Potom pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfie
promíchejte (protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinu
dávky benzínu.

•

Smûs paliva pfied nalitím do palivové nádrÏe zafiízení
dÛkladnû promíchejte (protfiepejte).

•

Nemíchejte vût‰í dávku paliva neÏ na jeden mûsíc
dopfiedu.

•

Pokud po del‰í dobu stroj nepouÏíváte, vyprázdnûte a
vyãistûte palivovou nádrÏ.

Olej pro dvoudobé motory
•

Nejlep‰ích v˘sledkÛ a vysok˘ch v˘konÛ dosáhnete pfii
pouÏití oleje pro dvoudobé motory HUSQVARNA, kter˘ je
speciálnû urãen pro tyto motory. Pomûr smûsi 1:50 (2 %).

•

Pokud není k dispozici olej pro dvoudobé motory
HUSQVARNA, je moÏno pouÏít jin˘ kvalitní olej, kter˘ je
urãen pro vzduchem chlazené dvoudobé motory. Pfii
v˘bûru oleje se obraÈte na svého prodejce. Pomûr smûsi
1:33 (3 %).

•

Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro vodou chlazené
pfiívûsné lodní dvoudobé motory, nûkdy oznaãovan˘ jako
olej pro lodní motory, tzv. outboardoil.

•

Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory.

Czech – 459

MANIPULACE S PALIVEM
Plnûní paliva

!

V¯STRAHA! Pfii této ãinnosti hrozí
nebezpeãí poÏáru, které mÛÏete sníÏit,
kdyÏ budete dodrÏovat následující
opatfiení:
DoplÀujte palivo v dobfie vûtraném
prostoru. Nikdy nedoplÀujte palivo v
místnosti.
V blízkosti nádrÏí s palivem nekufite a
neumísÈujte horké pfiedmûty.
Pfied doplÀováním paliva vÏdy vypnûte
motor.
Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a
nechte jej po nûkolik minut zchladnout.
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna
uvolnit pfietlak.
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete
uzávûr palivové nádrÏe.
Pokud jste jej pfii tankování polili palivem.
Je tfieba v‰echno rozlité palivo setfiít a
nechat palivo se vypafiit.
Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru
doplÀování a zdroje paliva.

•

Pfied zahájením startování se s motorov˘m foukaãem
pfiemístûte alespoÀ 3 m od místa, kde jste doplÀovali
palivo.

•

Oãistûte víãko nádrÏky na palivo a jeho okolí. Neãistoty v
nadrÏce na palivo zaviní provozní poruchy.

•

Dbejte na to, aby palivo bylo dÛkladnû promíseno tím, Ïe
nádobu s benzínem pfied tankováním protfiepete.

•

Pfied kaÏd˘m pouÏitím stroje zkontrolujte stav paliva a
ponechte dostatek prostoru pro zvût‰ení objemu paliva
vlivem tepla motoru nebo slunce, jinak by mohlo dojít k
úniku paliva z nádrÏe.

460 – Czech

STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Startování a vypínání

V¯STRAHA! Nikdy nestartujte motor
stroje v prostoru doplÀování a zdroje
paliva. Umístûte stroj na pevn˘ podklad.

!

Startování
Pfiitisknûte cel˘ stroj k zemi levou rukou (POZOR! Ne nohou!).
Uchopte pravou rukou startovací rukojet’ a zvolna vytáhnete
startovací lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo k
zaskoãení západek ve startovacím mechanizmu) a potom
rychle a silnû za lanko zatahejte. Nikdy nemotejte
startovací lanko kolem ruky.

Dbejte, aby se v pracovním prostoru
nenacházely nepovolané osoby, mohlo by
dojít k váÏnému úrazu. Bezpeãnostní
vzdálenost je 15 m.
Stroj mÛÏe b˘t nastartován, pokud je
zcela kompletní. Pokud je stroj
nastartován bez v‰ech nasazen˘ch
ochrann˘ch krytÛ, hrozí nebezpeãí
poranûní.

Studen˘ motor
Zapalování: Pfiepnûte vypínaã zapalování do polohy startu.
Otevfieno pfiibliÏnû z jedné tfietiny.
(3)

(2)

(4)
(1)

Za startovací ‰ÀÛru zatáhnûte opakovanû, dokud se start
nezdafií. Jakmile motor nastartuje, vraÈte sytiã do provozní
polohy.
VAROVÁNÍ! Nevytahujte celou délku lanka startéru,
nepou‰tûjte startovací madlo a nenechávejte plnû vytaÏené
lanko samovolnû navíjet. To by mohlo stroj po‰kodit.
Vzduch se zaãne vypou‰tût hned pfii nastartování motoru, a to
i pfii volnobûÏn˘ch otáãkách. V blízkosti foukaãe nebo trubky
foukaãe nesmí nikdo stát.
Plynovou páku posuÀte na poÏadované otáãky motoru.
(3)

(2)

(4)

530BT
•

(1)

VolnobûÏné otáãky (3)

350BT
•

Otevfieno pfiibliÏnû z jedné tfietiny. (2)

Není dovoleno, aby byl vypínaã stop posunut do polohy plného
plynu.
Sytiã: Nastavte páãku sytiãe do zapnuté polohy.

Nechte motor nûkolik minut zahfiát.
1 Pln˘ plyn
2 Otevfieno pfiibliÏnû z jedné tfietiny.
3 VolnobûÏné otáãky
4 Stop spínaã (vypínaã zapalování)

Vypínání
Vypnutí motoru se provede posunutím páãky vypínaãe do
polohy stop.

Benzínové ãerpadlo: Zmáãnûte nûkolikrát gumovou
membránu benzínového ãerpadla, aÏ dojde k naplÀování
prostoru pod membránou palivem. Membrána nemusí b˘t
plná.

Tepl˘ motor
Startujte stejnû jako v pfiípadû chladného motoru, pouze bez
nastavení regláÏe sytiãe do polohy sycení.
Czech – 461

ÚDRÎBA
V‰eobecnû

(1)
(2)

Pfied provádûním kontroly ãi údrÏby odpojte kabel zapalovací
svíãky a vy‰roubujte svíãku. Ve‰keré ãásti tûla udrÏujte v
dostateãné vzdálenosti od hork˘ch povrchÛ.

Karburátor
(1)

Nastavení volnobûÏn˘ch otáãek
Pfied zahájením sefiizovacích prací dbejte na to, aby byl
vzduchov˘ filtr ãist˘ a opatfien krytem.

530BT

Zkontrolujte, zda jsou lapaã jisker a v˘fuková trubka správnû
na‰roubovány (5). Dotáhnûte silou 2-3 Nm.

350BT
V˘chozí nastavení volnobûÏn˘ch otáãek: 2200 rpm.

!

530BT
V˘chozí nastavení volnobûÏn˘ch otáãek: 3000 rpm.
V pfiípadû potfieby je moÏné upravit volnobûÏné otáãky pomocí
sefiizovacího ‰roubu na horní hranû karburátoru.

Tlumiã v˘fuku

Tlumiã v˘fuku je urãen ke sníÏení úrovnû hluku a k usmûrnûní
v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od uÏivatele. V˘fukové plyny jsou
horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zpÛsobit
poÏár, pokud by byly nasmûrovány proti suchému a hofilavému
materiálu.
Tlumiã v˘fuku je vybaven lapaãem jisker v podobû sítka. Sítko
lapaãe by mûlo b˘t ãi‰tûno jedenkrát za mûsíc. Sítko ãistûte
drátûn˘m kartáãem.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

(5)

530BT

350BT

350BT

V¯STRAHA! Tlumiã se bûhem práce velmi
zahfiívá a je‰tû urãitou dobu po zastavení
zÛstává hork˘. To platí i pfii volnobûhu. Pfii
dotyku mÛÏe dojít k popálení.
NezapomeÀte, Ïe hrozí nebezpeãí poÏáru!

Chladicí systém

Zafiízení je vybaveno chladicím systémem, kter˘ zaji‰Èuje
udrÏení co nejniωí provozní teploty.
Chladicí systém se skládá z následujících souãástí:
•

Chladicí Ïebra na válci,

•

Sítko nasávaného vzduchu

Chladicí systém je zapotfiebí ãistit kartáãem jednou za t˘den,
v pfiípadû nároãn˘ch podmínek je‰tû ãastûji. Zneãi‰tûn˘ nebo
ucpan˘ chladicí systém má za následek pfiehfiívání zafiízení,
coÏ vede k po‰kození válce a pístu. Zkontrolujte, zdali nejsou
trysky ucpané.

Sítko nasávaného vzduchu
Kontrolujte, zda nedo‰lo k zablokování pfiívodu vzduchu na
v‰ech stranách vãetnû spodní strany, napfi. listím nebo
smetím. Ucpan˘ pfiívod vzduchu sniÏuje foukací kapacitu
stroje a zvy‰uje pracovní teplotou motoru, coÏ mÛÏe zpÛsobit
po‰kození motoru. Vypnûte motor a odstraÀte neãistoty.

Pfii demontáÏi sítka postupujte následovnû:
•

Sundejte v˘fukovou trubici (4, 5).

•

Sundejte lapaã jisker (3).

•

Vyjmûte sítko lapaãe jisker a oãistûte je drátûn˘m
kartáãem. Pokud je sítko po‰kozené, nahraìte je nov˘m.

•

OdstraÀte ve‰keré karbonové usazeniny ze vstupu a
v˘stupu tlumiãe v˘fuku a z v˘fukového otvoru válce.

VAROVÁNÍ! Nikdy nepracujte se strojem s po‰kozen˘m
tlumiãem zvuku.
Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã kompletní a zda je
správnû upevnûn. Utáhnûte ‰rouby.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

462 – Czech

!

V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte foukaã
bez nasazeného sítka. Pfied pouÏitím
zkontrolujte, zda je sítko nasazené a zda
není po‰kozené.

ÚDRÎBA
Zapalovací svíãka

âi‰tûní vzduchového filtru
530BT

Na stav zapalovací svíãky má nepfiízniv˘ vliv:
•

Nesprávné sefiízení karburátoru.

•

Nesprávná palivová smûs (pfiíli‰ mnoho nebo ‰patn˘ olej).

•

Zneãi‰tûn˘ vzduchov˘ filtr.

•

Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte.
Properte jej v teplé m˘dlové vodû.

•

VraÈte zpût vzduchov˘ filtr a kryt filtru. NezapomeÀte
vrátit zpût sítko. Pokud není sítko na místû, ãistiã vzduchu
dobfie netûsní a do válce se mÛÏe dostat prach.

Tyto faktory pfiispívají k tvorbû usazenin na elektrodách
zapalovací svíãky, které mohou následnû vést k provozním
problémÛm a obtíÏím pfii startování.
Oãistûte svíãku zapalování zevnû. Odmontujte ji a zkontrolujte
vzdálenost elektród. Upravte vzdálenost na 0,6-0,7 mm nebo
vymûÀte svíãku. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové
odru‰ení.

0,6-0,7

Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze
dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch intervalech
mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je nutno vÏdy
vymûnit.
VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ zapalovacích
svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek by mohlo
po‰kodit píst ãi válec.

Vzduchov˘ filtr

Pokud pracujete se strojem v pra‰ném prostfiedí je zapotfiebí
vzduchov˘ filtr napustit olejem. Viz pokyny pod rubrikou
Napou‰tûní vzduchového filtru olejem.
350BT
•

Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte.
Properte jej v teplé m˘dlové vodû. Pfied jeho
zamontováním zpût do stroje je nutno filtr fiádnû vysu‰it.

Vzduchov˘ filtr je nutno pravidelnû ãistit od prachu a neãistot,
jedinû tak je moÏno odstranit:
•

Poruchy karburátoru,

•

Problémy pfii startování,

•

SníÏení v˘konu motoru

•

Zbyteãné opotfiebení souãástí motoru,

•

Nadmûrnou spotfiebu paliva.

Zkontrolujte vzduchov˘ filtr a v pfiípadû potfieby ho vyãistûte.
Nedot˘kejte se horkého povrchu tlumiãe v˘fuku, válce atp.
Kontakt s takov˘m povrchem mÛÏe zpÛsobit popáleniny.

Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze
dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch intervalech
mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je nutno vÏdy
vymûnit.
Pokud pracujete se strojem v pra‰ném prostfiedí je zapotfiebí
vzduchov˘ filtr napustit olejem. Viz pokyny pod rubrikou
Napou‰tûní vzduchového filtru olejem.
•

VraÈte zpût vzduchov˘ filtr a kryt filtru.

Czech – 463

ÚDRÎBA
Napou‰tûní vzduchového filtru olejem

PouÏijte vÏdy speciální olej pro filtry. Olej pro filtry obsahuje
fiedidlo, které umoÏÀuje rovnomûrné vsáknutí oleje do filtru.
Vyvarujte se proto kontaktu s pokoÏkou.
VloÏte filtr do igelitového sáãku a polejte jej olejem. Promnûte
sáãek, aby se olej rovnomûrnû rozdûlil. Filtr v sáãku vyÏdímejte
a pfiebyteãn˘ olej vylejte pfied namontováním vzduchového
filtru zpût do stroje. Nikdy nepouÏívejte normální motorov˘
olej. Ten svou tíhou prosákne filtrem a zÛstane na dnû.

Ramenní popruh
Po‰kozen˘ ramenní popruh by mohl bûhem práce prasknout a
stroj by mohl spadnout a zpÛsobit úraz. VymûÀte ramenní
popruh níÏe uveden˘m postupem.
1

Sundejte z popruhu pfiezku.

2

Protáhnûte konec popruhu závûsem.

3

Nasaìte pfiezku na popruh.

!

V¯STRAHA! Zkontrolujte, zda je siln˘
kulat˘ kolík pfiezky zasunut do popruhu.
Nesprávnû zasunut˘ kolík by mohl
zpÛsobit úraz.

464 – Czech

ÚDRÎBA
Schema technické údrÏby
V následujících odstavcích najdete nûkteré pokyny k provádûní obecné údrÏby. Pokud potfiebujete dal‰í informace, spojte se se
servisem.
ÚdrÏba

Denní údrÏba

Oãistûte stroj zvenku.

X

Pfiekontrolujte správnou funkci plynu.

X

Provûfite ãinnost vypínaãe.

X

Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû potfieby ho vymûÀte.

X

Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené.

X

Zkontrolujte, zda neuniká palivo z motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch
hadiãek.

X

Zkontrolujte, Ïe není palivov˘ filtr zneãi‰tûn nebo palivová hadiãka
popraskaná nebo zda nejsou jiné defekty. V pfiípadû nutnosti vymûÀte.

X

Oãistûte nebo vymûÀte síÈku lapaãe jisker na tlumiãi zvuku (platí
pouze pro tlumiãe bez katalyzátoru).

X

Kontrolujte, zda není sítko nasávaného vzduchu z nûkteré strany
blokováno.

X

T˘denní
údrÏba

Zkontrolujte startér a jeho lanko.

X

Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozeny antivibraãní bloky.

X

Oãistûte svíãku zapalování zevnû. Odmontujte ji a zkontrolujte
vzdálenost elektród. Upravte vzdálenost na 0,6-0,7 mm nebo
vymûÀte svíãku. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové odru‰ení.

X

Oãistûte chladicí systém stroje.

X

Vyãistûte zevnû karburátor a jeho okolí.

X

Mûsíãní
údrÏba

Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely a konektory.

X

VymûÀte svíãku zapalování. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové
odru‰ení.

X

Zkontrolujte a pfiípadnû oãistûte síÈku lapaãe jisker na tlumiãi zvuku
(platí pouze pro tlumiãe zvuku s katalyzátorem).

X

Vyãistûte palivovou nádrÏku.

X

Czech – 465

TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Technické údaje

530BT

350BT

Obsah válce, cm3

29,5

50,2

Otáãky chodu naprázdno, ot/min

3000

2200

Motor

Maximální v˘kon motoru dle ISO 8893, kW/ ot./min.
Tlumiã zabûhnut˘ s katalyzátorem

Ne

Ne

Systém zapalování fiízen˘ poãtem otáãek

Ne

Ano

Zapalovací svíãka

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Vzdálenost elektrod, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Systém zapalování

Palivov˘ a mazací systém
Objem palivové nádrÏe, litr
Hmotnost
Hmotnost, bez paliva, kg
Emise hluku
(viz poznámka 1)
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A)

102

104

Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWAdB(A)

102

104

Hladiny hluku
(viz poznámka 2)
Ekvivalentní hladina akustického tlaku v úrovni u‰í obsluhy, zmûfiená podle
91
EN15503 dB(A)

95

Úrovnû vibrací
(viz poznámka 3)
Ekvivalentní hladiny vibrací (ahv,eq) v rukojetích, mûfiené podle norem
EN15503, v m/s2

2,5

2,1

V˘kon ventilátoru
Maximální rychlost vzduchu se standardní trubkou, m/s:

65

80

PrÛtok vzduchu se standardní trubkou, m3/min.:

10.6

14

PrÛmûrn˘ prÛtok vzduchu v krytu v m3/min.

13.1

19,6

Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (LWA) dle direktivy ES 2000/14/ES. Uvádûná hladina akustického
v˘konu pro stroj byla mûfiena s originálním fiezacím vybavením, které generuje nejvy‰‰í hladinu. Rozdíl mezi garantovan˘m a
mûfien˘m akustick˘m v˘konem je v tom, Ïe garantovan˘ akustick˘ v˘kon rovnûÏ zahrnuje rozptyl v˘sledkÛ mûfiení a rozdíly mezi
rÛzn˘mi stroji téhoÏ modelu podle Smûrnice 2000/14/EC.
Poznámka 2: Ekvivalentní hladina akustického tlaku se vypoãítá s pouÏitím následujícího ãasového rozdûlení: 1/7 volnobûÏn ˘ ch
otáãek a 6/7 maximálních otáãek. Uvád û ná data pro ekvivalentn í hladinu akustick é ho tlaku pro stroj maj í typickou statistickou
odchylku (standardn í odchylku) 1 dB (A).
Poznámka 3: Ekvivalentní úroveÀ vibrací se vypoãítá s pouÏitím následujícího ãasového rozdûlení: 1/7 volnobûÏn ù ch otá_ek a
6/7 maximálních otáãek. Uvád û ná data pro ekvivalentn í hladinu vibrac í maj í typickou statistickou odchylku (standardn í
odchylku) 1 m/s2.

466 – Czech

TECHNICKÉ ÚDAJE
ES Prohlá‰ení o shodû (Platí pouze pro Evropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel +46-36-146500, prohla‰uje na svou vlastní zodpovûdnost, Ïe foukaãe
Husqvarna 530BT, 350BT s v˘robními ãísly z roku 2012 a dále (rok je zfietelnû uveden na v˘robním ‰títku stroje spoleãnû s
v˘robním ãíslem), odpovídají poÏadavkÛm Smûrnic Rady:
- ze 17. kvûtna 2006 „t˘kající se strojních zafiízení” 2006/42/EC
- ze dne 15. prosince 2004 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2004/108/EEC.
- ze dne 8. kvûtna 2000 "t˘kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES. Posouzení shody dle Pfiílohy V.
Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje. Byly uplatnûny následující standardní normy: EN ISO 121002/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·védsko, provedl nepovinné schválení typu firmû Husqvarna AB.
âísla certifikátÛ:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna, dne 3. srpna 2012

Per Gustafsson, fieditel v˘voje (Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou dokumentaci.)

Czech – 467

∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ. ∏
·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË
ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi
ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:
•

¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜

•

∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ

∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ
ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
√‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È ÂÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
Î·È Û ÈӷΛ‰·.
Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË
ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.
√ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ηÈ/‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ú¤ÂÈ Ó·
Á›ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ,
Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ™ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ™Δ√¶.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.

∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌÂ
ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.

∞·ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜.

¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó Â›Ó·È
·Ó·Áη›Ô.

√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.

√ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› ß›·È· Ó·
ÂÎÙÈÓ¿ÍÂÈ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ˉ‹ÛÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙˆÓ ÔÊı·ÏÌÒÓ ·Ó
‰ÂÓ Á›ÓÂÙ·È ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
√ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘
Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ó· ÌËÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÈ Û ÚfiÛˆ· ‹
˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 15 ̤ÙÚ·. ∂¿Ó ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È Î·È ¿ÏÏÔÈ, Ë ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ ·fiÛÙ·ÛË Ó· ›ӷÈ
ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 15 ̤ÙÚ·.
¡· ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜
·Ó·ÓÔ‹˜, ÂÂȉ‹ ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ·fi ÛÎfiÓ˜.

¡· ‰È·ÙÂÚ›Ù fiÏ· Ù· ̤Ú ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂṲ́˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ.

468 – Greek

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη.

™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.

√ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ Û ı¤ÛË "·ÓÔȯÙfi”.

√ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ Û ı¤ÛË "ÎÏÂÈÛÙfi”.

¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ· ...............................................................
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ........................................................
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ
·ÎfiÏÔ˘ı·: ............................................................
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! .................................................
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi ÛÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú·; .......................
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
°ÂÓÈο ...................................................................
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ...............
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ .
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ .............................
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ...................................
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÛˆÏ‹Ó· Ê˘ÛËÙ‹Ú· ηÈ
Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜ ......................................
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ...................................................
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ............................................
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ......................................
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°ÂÓÈο ...................................................................
∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú .......................................................
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ..........................................................
™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ ....................................................
™›Ù· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ...........................................
MÔ˘˙› ..................................................................
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· .........................................................
πÌ¿ÓÙ·˜ ÒÌÔ˘ .......................................................
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ......................................
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ..................................................
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ...................................

¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
468
469

¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.

!

469
470
471

!

472
475
475
477
478

!
480
481
482
483
484
484
484
484
484
485
485
486
487

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË
Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË
‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜
Û·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó·
¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ï·Óı·Ṳ̂ӷ ‹ ÂÈfiÏ·È·
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ¤Ó· ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi, ·ÎfiÌË
Î·È ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È Ôχ
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·ß¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ ¯Ú‹Û˘.

H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘
Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ·
ηı¿ÚÈÛÌ· Ì ·¤Ú· Û Áη˙fiÓ, ÌÔÓÔ¿ÙÈ·, ·ÛÊ¿ÏÙÈÓÔ˘˜
‰ÚfiÌÔ˘˜ Î·È Û ·ÚÂÌÊÂÚ›˜ ¯ÒÚÔ˘˜.

488
489

Greek – 469

∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤ Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó Ì¤¯ÚÈ
ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ô˘ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜ ¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó· ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
ηٷÛ΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ ›¯Â ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜
ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚË̢ۛ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È ˆ˜ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·fi ˘‰·ÙfiÙˆÛË. ™  ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó
ηٷÛ΢·ÛÙ› ·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi ÛfiÌ˜ η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜,
Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˜ ÎÏ. ΔÔ 1956 ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËΠÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi Î·È ÙÔ 1959 ·ÎÔÏÔ‡ıËÛÂ
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌÂÚ· Ë Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·.
∏ Husqvarna Â›Ó·È Û‹ÌÂÚ· ¤Ó·˜ ·Ô ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜ ηÈ
ÎËÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙË ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙËÙ· ÛÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË. ∏ ÂȯÂÈÚËÌ·ÙÈ΋ Ì·˜ ÊÈÏÔÛÔÊ›· ›ӷÈ
Ó· ·Ó·Ù‡ÛÔ˘ÌÂ, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌÂ Î·È Ó· ÚÔÛʤÚÔ˘Ì ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÛÙÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ Ù˘
‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˘ ÎËÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜ Î·È ÛÙËÓ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ßÈÔÌ˯·Ó›·. √ ÛÙfi¯Ô˜ Ù˘ Husqvarna
Â›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›·, ÙË ÊÈÏÈÎfiÙËÙ· ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ
ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ·Ó·˘¯ı› ÌÈ· ÏÂÈ¿‰· ¤Í˘ÓˆÓ Ï‡ÛÂˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ßÂÏÙ›ˆÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙÂ Î·È ı· ÈηÓÔÔÈËı›Ù ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÂ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙË Ô‡ ı· ‚Ú›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ÂˆÚ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·. ΔËÚÒÓÙ·˜ fiÛ·
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ÂÈÛ΢‹, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÙ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ηÈ
ÙËÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.
∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna!
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.

470 – Greek

Δπ ∂π¡∞π Δπ;
3

4

14
17

8

16

15

19

18

19
9

21

20

23

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi ÛÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú·;
1

¶Ï·›ÛÈÔ

13 ¢È·ÎfiÙ˘ ÙÛÔÎ ·¤Ú·

2

∂Í¿ÚÙÈÛË (∂ ˙ÒÓË ÌËÚÔ‡ ‰È·Ù›ıËÙ·È ÌfiÓÔ ÌË Ù·
350BT)

14 ƒ˘ıÌÈÛÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹/ÃÂÈÚÔÏ·ß‹ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡

3

∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú·

16 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡

4

¶ÂÚ›‚ÏËÌ· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·

17 ∞ÁÎÒÓ·˜

5

™›Ù· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·

18 ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜

6

∞ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜

19 ∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜

7

º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·

20 ™ˆÏ‹Ó·˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡

8

§·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘

21 ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜

9

ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘

22 ∂ӉȿÌÂÛÔ˜ ۈϋӷ˜

15 ¢È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ Ì ڇıÌÈÛË ı¤Û˘ Áη˙ÈÔ‡

10 μ¿ÛË

23 ™ˆÏ‹Ó·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ·¤Ú·

11 MÔ˘˙›

24 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

12 ™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ

25 ™‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›

Greek – 471

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
°ÂÓÈο
™∏M∞¡Δπ∫√!
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ·
ηı¿ÚÈÛÌ· Ì ·¤Ú· Û Áη˙fiÓ, ÌÔÓÔ¿ÙÈ·,
·ÛÊ¿ÏÙÈÓÔ˘˜ ‰ÚfiÌÔ˘˜ Î·È Û ·ÚÂÌÊÂÚ›˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
∫¿ÓÙ ̛· ÁÂÓÈ΋ ÂÈıÂÒÚËÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ·fi
ÙË ¯Ú‹ÛË, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ‹Ú·Ù ʿÚ̷η
Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ.
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ "∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜"
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ ÔÔ›Ô
¤ÁÈÓ·Ó Ù¤ÙÔȘ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜, ÒÛÙ ‰ÂÓ Â›Ó·È È·
Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙÔ ÚˆÙfiÙ˘Ô.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿Ó
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÚfißÏËÌ·. ∂ÎÙÂϛ٠fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜
ÂϤÁ¯Ô˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂÈÛ΢‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ªÂÚÈο ̤ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂÈÛ΢‹˜
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·Ô ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙËÓ
ÂÓfiÙËÙ· Ì ٛÙÏÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
ŸÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· Î·È Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ ÚÈÓ ÙÔ ÍÂΛÓËÌ·. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ‰ÂÓ
¤¯Ô˘Ó ˙ËÌȤ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
√ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ó· ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÂ
ÚfiÛˆ· ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 15
̤ÙÚ·. ∂¿Ó ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È Î·È ¿ÏÏÔÈ, Ë
ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ ·fiÛÙ·ÛË Ó· Â›Ó·È ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 15 ̤ÙÚ·.
MËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
MËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÂ Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ßÂ߷Ȉı› fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÈ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜, ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· fiÙÈ
‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÚ¿ÍÔ˘Ó ÙË
Û›Ù·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙË Û›Ù· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢, ·Ô‰ÂÛÌ¢Ù›Ù ·fi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ ̤Û˘ Î·È ÛÙ‹ıÔ˘˜
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
∞¢ı‡ÓÂÛÙ ¿ÓÙ· ÛÙȘ ηٿ ÙfiÔ˘˜ ·Ú¯¤˜ ηÈ
ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó.
¡· ‰È·ÙÂÚ›Ù fiÏ· Ù· ̤Ú ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢,
ÂÓÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

472 – Greek

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ‰›Ô ·˘Ùfi,
˘Ô ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁËÙÈο ηÈ
·ıËÙÈο ÂÌÊ˘Ù‡̷ٷ. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹
ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο ÂÌÊ˘Ù¤˘Ì·Ù· Ó·
Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ηÈ
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡
ÂÌÊ˘ÙÂ˘Ì·ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

∂ÎΛÓËÛË
•

MËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙfi
¯ÒÚÔ. ¡· ͤÚÂÙ fiÙÈ Ë ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.

•

¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÙ Á‡Úˆ Û·˜ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¿ÓıÚˆÔÈ ‹ ˙Ò· Ó· ¤ÚıÔ˘Ó ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·.

•

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, Î·È ȤÛÙÂ
Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ (¶ƒ√™√Ã∏! Ÿ¯È Ì ÙÔ fi‰È). ¶È¿ÛÙÂ
ÌÂÙ¿ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ Î·È
οÓÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ‰˘Ó·Ù¿ ÙÚ·ß‹ÁÌ·Ù·.

∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ

•

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌˆÓ ÌÂ
ß·Ïß›‰· ˘Âگ›ÏÈÛ˘.

•

MË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ·
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ·
Ï›Á· ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.

•

ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ·
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘ (ßÂÓ˙›ÓË Ì Ͽ‰È
‰›¯ÚÔÓ˘ Ì˯·Ó‹˜).

•

∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÂÚÂı›˙ÂÈ ÙÔ ‰¤ÚÌ· Î·È ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ·ÎfiÌË Î·È ‰ÂÚÌ·ÙÈΤ˜ ·ÏÏ·Á¤˜.

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
•

¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷ÙÂ
ßÂÓ˙›ÓË.

ƒ‡ıÌÈÛË ÂÍ¿ÚÙËÛ˘

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ô ·ÔÚÙ‹Ú·˜
Ó· Â›Ó·È ÊÔÚÂ̤ÓÔ˜. ∞Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È, ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·ÛÊ·Ï‹˜ ÌÂٷΛÓËÛË Î·È
ÌÔÚ› ¤ÙÛÈ Ó· ÚÔÎÏËı› ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜
Û ÂÛ¿˜ Î·È Û ¿ÏÏÔ˘˜.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ˙ÒÓË Ì¤Û˘ ›ӷÈ
ÎÏÂÈÛÙ‹ Î·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË.

•

MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:

- ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Â¿Óˆ ÙÔ˘ η‡ÛÈÌÔ. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ
Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.
- ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·
Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi.
- ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ
η˘Û›ÌˆÓ.

∂¿Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˙ÒÓË Ì¤Û˘,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ·fi ÙË
ÌÔÓ¿‰· Î·È ÙËÓ ·ÔıË·ÂÙÂ. À¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Á›‰Â˘Û˘ Ù˘ ˙ÒÓ˘ ηÈ
·Ó·ÙÚÔ‹˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
ªÈ· ˙ÒÓË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹ ÂÓ¤¯ÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ Ó· ·ÁÈ‰Â˘Ù› ‹ Ó· ·Ó·ÚÚÔÊËı›
ÛÙÔÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
•

∞ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘¯fiÓ
‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ ÌÂ
ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·,
·fi ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜,
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜/‰È·ÎfiÙ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú˜.

•

√Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ η‡ÛÈÌÔ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Â›·
Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ’·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi.

•

√Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·‰ÂÈ¿ÛÂÈ. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Ú·Ù‹ÚÈÔ
η˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÚˆÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰È¿ıÂÛ˘ ÙÔ˘
η˘Û›ÌÔ˘. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ ηÈ
ȤÛÙ ÙÔÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈËÙ‹ ̤¯ÚÈ Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜
ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.

•

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È Ú›ÍÙ ÌÈ· ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ Ï·‰ÈÔ‡
2-¯ÚÔÓˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„ÙÂ
ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ
ÙÔ ÌÔ˘˙› ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.

•

¶ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ηı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ
¤¯ÂÈ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›.

•

∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.

•

∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÍËÚfi, ‰ÚÔÛÂÚfi, ηϿ
·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË Ì¤ÚÔ˜. ∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔ
ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿.

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË
ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ‰È·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌÔ.
∂¯ÂÙ ÛÙÔÓ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
˘Úη˚¿˜, ÂÎÚ‹ÍÂˆÓ Î·È ÂÈÛÓÔ‹˜
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛˆÓ.

ªÈ· ηϿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÂÍ¿ÚÙËÛË Î·È Ì˯¿ÓËÌ·
‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ
ÂÍ¿ÚÙËÛË ÛÙËÓ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ηχÙÂÚË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜.

Greek – 473

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™Ê›ÍÙ ÙÔ˘˜ Ï¢ÚÈÎÔ‡˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ ÒÛÙ ӷ ηٷÓÂÌËı›
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· Ë ›ÂÛË ÛÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜.

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ ÁÔÊÔ‡˜ Î·È fi¯È
Ôχ ¯·ÌËÏ¿ οو ·fi ÙË ÎÔÈÏȷ΋ ¯ÒÚ·. ™Ê›ÍÙ ÙÔÓ
ÈÌ¿ÓÙ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÈÛı·Óı›Ù fiÙÈ ÙÔ ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘
Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ˘˜ ÁÔÊÔ‡˜.

ΔÔ 530BT ‰ËÓ ‰È·ı¤ÙËÈ ˙ÒÓË Ì¤Û˘.

474 – Greek

√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜

!

!
•

•

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™Â ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ
¤ÌÔÚÔ Ó· Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ¢È·ß¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ηÈ
ηٷÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

•

ºÔÚ¿Ù ÛÙ·ıÂÚ¤˜, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜ ÌfiÙ˜.

•

ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ¯ÔÓÙÚ¿, Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙÂÏfiÓÈ·, ÌfiÙ˜,
Á¿ÓÙÈ· Î·È Ô˘Î¿ÌÈÛ· Ì ̷ÎÚ‡ Ì·Ó›ÎÈ. °È· Ó·
ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È
Ì ÙËÓ ÂÌÏÔ΋ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË,
ÌËÓ ÊÔÚ¿Ù ¯·Ï·Ú¿ ÚÔ‡¯·, Ì·ÓÙ›ÏÈ·, ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·
Î.Ï. ¢¤ÛÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜.

•

¡· ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·Ó·ÓÔ‹˜, ÂÂȉ‹
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ÛÎfiÓ˜.

•

∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √Ù·Ó ÊÔÚ¿ÙÂ
ˆÙ·Û›‰Â˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÒÛÙ ӷ
·ÎÔ‡ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·
‹ ʈӤ˜. ¶¿ÓÙ· Ó· ßÁ¿˙ÂÙ ÙȘ ˆÙ·Û›‰Â˜
ÌfiÏȘ Ûß‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.

¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô.

¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó Â·Ú΋
Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘.

¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜

•

¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ·Û›·
Ì·ÙÈÒÓ. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη
ÙfiÙ ı· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. Δ· ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ
ÚfiÙ˘Ô ANSI Z87.1 ÛÙȘ ∏.¶.∞. ‹ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN
166 ÛÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂.∂. ÃÙ˘‹Ì·Ù· ·fi ÎÏ·‰È¿ ‹
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÌÔÚ› Ó·
ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó Ù· Ì¿ÙÈ· Û·˜.

™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜
Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜. μÏ. ÎÂÊ. ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ; ÁÈ· Ó· ßÚ›Ù Ô‡
Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂϤÁ¯Ô˘,
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ô˘
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ·˘Ùfi.

Greek – 475

√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.

530BT

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ Î·È ÙÔ ÌÔ˘˙› ÁÈ· Ó·
‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.

™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ·
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó·
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Î·È Ó· οÓÂÈ
¢ÎÔÏfiÙÂÚË ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.

350BT

°È· ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ¤¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›· Ó·
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂϤÁ¯Ô˘, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

∂¯ÂÙ ˘fi„Ë Ù· ÂÍ‹˜: √È ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ
Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη, Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ‰ËÏËÙËÚ›·ÛË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ
·˘Ùfi ÔÙ¤ ÌË ÌËÓ ß¿˙ÂÙÂ ÌÚÔ˜ ‹
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜, ‹ ÔÔ˘‰‹ÔÙ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
Â·Ú΋˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜.
Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ʈÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÏÈο!

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË
Û ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ßϿߘ ÙˆÓ ·ÈÌÔÊfiÚˆÓ
·ÁÁ›ˆÓ ‹ ÙÔ˘ Ó¢ÚÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
¿ÙÔÌ· Ô˘ ˘ÔʤÚÔ˘Ó ·fi ΢ÎÏÔÊÔÚȷο
ÚÔßÏ‹Ì·Ù·. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
Û·˜ Â¿Ó ¤¯ÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. Δ· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ·˘Ù¿
ÂÚÈÏ·Ìß¿ÓÔ˘Ó ÌÔ‡‰È·ÛÌ·, ·ÒÏÂÈ·
·Ê‹˜, Á·ÚÁ¿ÏÈÛÌ·, Ì˘ÚÌËΛ·ÛË, fiÓÔ,
·ÒÏÂÈ· ۈ̷ÙÈ΋˜ ·ÓÙÔ¯‹˜, ÌÂÙ·ßÔϤ˜
ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ¿˜ ÙÔ˘. ∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù·
Û˘Ó‹ıˆ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙ· ‰¿ÎÙ˘Ï·, ÛÙ·
¯¤ÚÈ· ‹ ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜ ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ. √
ΛӉ˘ÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Û ¯·ÌËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.

™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ
ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ
Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
™Â ¯ÒÚ˜ Ì ˙ÂÛÙfi Î·È ÍËÚfi Îϛ̷ ÔÈ Î›Ó‰˘ÓÔÈ ˘ÚηÁÈ¿˜
Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏÔÈ. °È´ ·˘Ùfi ¤¯Ô˘Ì ÂÍÔÏ›ÛÂÈ ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·
Ì ¤Ó· ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ
̤۷ ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.
476 – Greek

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈο Ô˘ ÌÔÚ›
Ó· Â›Ó·È Î·ÚÎÈÓÔÁfiÓ·. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ·˘Ù¿ Ù· ÛÙÔȯ›·.

√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ÔÈ·‰‹ÔÙÂ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ ÂÎ·›‰Â˘ÛË.
∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂¿Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
οÔÈÔÓ ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜,
ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ· ÙÔ Û¤ÚßȘ. ∏ ·ÁÔÚ¿
οÔÈÔ˘ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ
˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ¤ÌÂÈÚÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÁÈ·
ÙȘ ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ Î·È ÙÔ Û¤ÚßȘ. ∞Ó ÙÔ
ηٿÛÙËÌ· ·fi fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜
ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ, ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ Û·˜ ‰ÒÛÔ˘Ó ÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˘ ÁÈ· ÙÔ Û¤ÚßȘ.

•

∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fiÛßÂÛ˘
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Â›Ó·È ·Î¤Ú·È· Î·È ÛÙ·ıÂÚ¿
Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ.

™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜

•

MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.

•

μÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
•

•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.

530BT

•

™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ

•

∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ·
Ú·Á›ÛÌ·Ù· ‹ ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó ¤¯Ô˘Ó
˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜.

350BT

√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ¤Ó· ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘
ÛÈÓı‹ÚˆÓ ÙÔ ÔÔ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο.
μϤ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ŒÓ· ßÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ ‰›¯Ù˘ ÚÔηÏ›
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÛÔß·Ú‹ ßÏ¿ßË ÙÔ˘
ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·
Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi ϤÁÌ· ÛÈÓı‹ÚˆÓ.

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. √
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›ٷÈ
fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ.
∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ ÏËÚ› ÙÔ˘˜
··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ·
ÂȉÈfiÚıˆÛË.

º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ʇÏÏˆÓ ¯ˆÚ›˜
Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‹ Ì ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿ ‹ ·Ú·ÌÔÚʈı›, ηıÒ˜ Ô ÌË ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜
·¤Ú·˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÛÎfiÓË ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ
ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

Greek – 477

√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
™∏M∞¡Δπ∫√! ΔÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ·˘Ùfi ÂÚȤ¯ÂÈ ß·ÛÈÎÔ‡˜
ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· ÌÂ Ê˘ÛËÙ‹Ú·. ∂¿Ó
ßÚÂı›Ù Û ηٿÛÙ·ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Û·ÛÙ ߤ߷ÈÔÈ ÁÈ·
ÙÔ Ò˜ Ó· ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›ÙÂ
ÂȉÈÎfi. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÛÙÔ
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜. ∞ÔʇÁÂÙ οı ¯Ú‹ÛË Ô˘
ıˆÚ›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ¤Ú· ·fi ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ¤˜ Û·˜.
¢Â›¯ÓÂÙ ÛÂß·ÛÌfi ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ Û·˜ ·ÔʇÁÔÓÙ·˜
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ·Î·Ù¿ÏÏËϘ ÒÚ˜,
¯. ·ÚÁ¿ ÙÔ ßÚ¿‰È ‹ ÓˆÚ›˜ ÙÔ Úˆ›. ªÂÈÒÛÙ ٷ Â›‰·
ıÔÚ‡‚Ô˘ ÂÏ·ÙÙÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
¢È·ß¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÒÛÙ Ë
ÂÓfi¯ÏËÛË Ô˘ ı· ÚÔηϤÛÂÙ ӷ Â›Ó·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
ÏÈÁfiÙÂÚË.
•

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì ÙÔ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ
‰˘Ó·Ùfi Áο˙È. ™¿ÓÈ· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È. ¶ÔÏϤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ì ÙÔ Áο˙È ÛÙÔ ÌÈÛfi. ÷ÌËÏfi Áο˙È
ÛËÌ·›ÓÂÈ ÏÈÁfiÙÂÚÔ˘˜ ıfiÚ˘ßÔ˘˜ Î·È ÏÈÁfiÙÂÚ˜
ÛÎfiÓ˜. ∂›Û˘ Â›Ó·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚÔ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷ
ÛÎÔ˘›‰È· Ô˘ ı· Ì·˙¢ÙÔ‡Ó/ÌÂÙ·ÎÈÓËıÔ‡Ó.

•

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Ù˙Ô˘ÁÎÚ¿Ó· ‹ ÛÎÏËÚ‹ ÛÎÔ‡· ÁÈ· Ó·
Ó· ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÙ ÛÎÔ˘›‰È· Ô˘ ÎfiÏÏËÛ·Ó ÛÙÔ
¤‰·ÊÔ˜.

•

∫ڷٿ٠ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
ÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ
ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÁÈ· Ó·
‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙÔ Ú‡̷ ·¤Ú· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.

•

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ·Ê‹ÓÂÙ ηı·Ú‹ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘
‰Ô˘Ï¤„·ÙÂ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ Ê˘Û‹Í·ÙÂ
ÛÎÔ˘›‰È· Û ͤӷ ÔÈÎfi‰·. ∞ÔÚÚ›„Ù ٷ
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Û ο‰Ô˘˜ ÛÎÔ˘ȉÈÒÓ.

•

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi
ˆÚ¿ÚÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ
·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ ıÔÚ˘‚Ô. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÓˆÚ›˜
ÙÔ Úˆ› ‹ ·ÚÁ¿ ÙË Ó‡¯Ù·.

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ȉ›ÍÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Û·˜. ∂¿Ó οÔÈÔ˜ ÚÔÛÂÁÁ›ÛÂÈ
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙË ÌÈÎÚfiÙÂÚË
Ù·¯‡ÙËÙ·, ̤¯ÚÈ ÙÔ ÚfiÛˆÔ ·˘Ùfi Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË.
∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ê˘ÛËÙ‹Ú·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·ÓıÚÒÔ˘˜, ˙Ò·, ¯ÒÚÔ˘˜
·Ó·„˘¯‹˜, ·ÓÔÈÎÙ¿ ·Ú¿ı˘Ú· ηÈ
·˘ÙÔΛÓËÙ·, Î.Ï.

478 – Greek

μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜

•

ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ÚfiÛˆ· ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜, Ô˘ ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È fiÙÈ ¤¯ÂÈ
·ÎÙ›Ó· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ̤ÙÚˆÓ.

•

∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙËÓ
Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌÔ˘.

•

¡· ‰È·ÙÂÚ›Ù fiÏ· Ù· ̤Ú ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.

•

∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· È¿ÛÂÈ ÊˆÙÈ¿ ‹ ÚÔ·„ÂÈ ¿ÏÏË
·Ó¿ÁÎË Ô˘ Û·˜ ·Ó·Áο˙ÂÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›Ù ·fi
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ Ù˘ ÂÍ¿ÚÙ˘Û˘
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.

•

ΔÔ ÈÛ¯˘Úfi Ú‡̷ ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÈ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ì ٤ÙÔÈ· Ù·¯‡ÙËÙ·, ÒÛÙ ӷ ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó
ηÙ‡ı˘ÓÛË Î·È ÂÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙ· Ì¿ÙÈ·.

•

ªË ÛËÌ·‰Â‡ÂÙ Ì ÙÔ Ú‡̷ ·¤Ú· ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹
˙Ò·.

•

™ß‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ‹ ÍÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙÂ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.

•

∞ÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ›ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÈÎÚ·Ù› ˘ÎÓ‹
ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜, ÌÂÁ¿ÏË
·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. ∏ ÂÚÁ·Û›· Ì ηΤ˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜
Â›Ó·È ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Î·È ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ, ¯. ÔÏÈÛıËÚ¤˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ.

•

∂Ï·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·,
˘ÁÚ·›ÓÔÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙȘ ÛÎÔÓÈṲ̂Ó˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ ‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi „ÂηÛÌÔ‡.

•

ªÂÈÒÛÙ ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÓÂÚÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
Ê˘ÛËÙ‹Ú˜ ·ÓÙ› ÁÈ· ۈϋÓ˜ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ·
‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ÁÚ·Û›‰È ηÈ
ÙÔÓ Î‹Ô, fiˆ˜ ϤÁÌ·Ù·, ·Ú·ÂÙ¿ÛÌ·Ù·, ÁÚ›ÏȘ,
‚ÂÚ¿ÓÙ˜, ÎÙÏ.

•

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó·
ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, ¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿,
Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏ.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·ÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹
·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜.

√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™

•

MËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· οو Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ÙÔ ßϤÂÙ ηϿ.

•

√È ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη, Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ‰ËÏËÙËÚ›·ÛË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÔÙ¤ ÌË
ÌËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ
ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ‹ ÔÔ˘‰‹ÔÙ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
Â·Ú΋˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜.

•

√ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂÓÒ
‚Ú›ÛÎÂÛÙ Û ÛοϷ, ÛηψÛÈ¿ ‹ Û „ËÏ¿ ÛËÌ›·
(fiˆ˜ ÔÚÔʤ˜). ∏ ÂÚÁ·Û›· ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.

•

¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¿
ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ηϤÛÂÙÂ
ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.

•

√ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÊÔÚÂı› ÛÙËÓ Ï¿ÙË Î·È
ÌÂٷʤÚÂÙ·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÈÌ¿ÓÙ· ÒÌˆÓ Î·Ù¿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ô ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ Ù˘ Ï·‚‹˜ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, ÌÂ
ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ.

•

∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ›‰·Î· ·¤Ú· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙË
ßÔ‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡. ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ
Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
¯Ú‹ÛË.

°È· Ó· ÌËÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ‰¿¯Ù˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ
ÛÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡ fiÛË ÒÚ· οÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ê˘ÛËÙ‹Ú·, ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Áο˙È Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
Ì ÙÔ "Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÛÙÔ”. ºÔ˘Ï Áο˙È ¤¯Ô˘Ì fiÙ·Ó Ô
Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.

•

∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÊÚ·¯ı›, ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ì ʇÏÏ· ‹ ÛÎÔ˘›‰È·. ∏ ÊÚ·Á‹ Ù˘
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
·¤Ú· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ·˘Í¿ÓÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·ÛÙÔ¯›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.

•

∂¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÔ›·
Ê˘Û¿ÂÈ Ô ¿ÓÂÌÔ˜. ¢Ô˘Ï‡ÂÙ Ì ÙÔÓ ¿ÓÂÌÔ ÛÙËÓ
Ï¿ÙË ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û·˜.

•

ΔÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÁÈ· Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ˘˜ ÛˆÚÔ‡˜ η› ¯ÚÔÓÔßfiÚÔ
Â›Ó·È Î·› ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ·‰ÈηÈÔÏfiÁËÙÔ ıfiÚ˘ßÔ.

•

∫ڷٿ٠ηϋ ÈÛÔÚÚÔ›· Î·È ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÙËÌ· ÛÙÔ
¤‰·ÊÔ˜.

•

ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ô Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜
Ó· ·ÔıË·ÂÙ·È Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.

μ·ÛÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›·˜

!

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ·fi
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈ˙fiÌÂÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ºÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ¶¤ÙÚ˜,
ÛÎÔ˘›‰È· ÎÏ ÌÔÚ› Ó· ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÛÙ·
Ì¿ÙÈ· Î·È Ó· Û·˜ Ù˘ÊÏÒÛÔ˘Ó ‹ Ó· ¿ıÂÙÂ
¿ÏϘ ÛÔß·Ú¤˜ ˙ËÌȤ˜. ∫ڷٿ٠ÛÂ
·fiÛÙ·ÛË ÚfiÛˆ· ¿Û¯ÂÙ· Ì ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿
Û·˜. ¶·È‰È¿, ˙Ò·, ı·٤˜ Î·È Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜
Ó· ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ¤Íˆ ·fi ÙË ˙ÒÓË
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Â›Ó·È 15 m. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ
·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó οÔÈÔ˜ Û·˜
ÏËÛÈ¿˙ÂÈ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

Greek – 479

™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
¶ÚÒÙ·, Ù˘Ï›ÍÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ì ÙÔÓ
ÈÌ¿ÓÙ·. •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ·fi ÙË ‚¿ÛË. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ̤۷ ·fi ÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘, fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·. ™ËÌÂÈÒÛÙ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ
Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ÚÔÎÏËı› ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, Â¿Ó Ô
ÈÌ¿ÓÙ·˜ Û˘ÛÊȯÙ› Ôχ ‰˘Ó·Ù¿.

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÛˆÏ‹Ó·
Ê˘ÛËÙ‹Ú· Î·È Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜
•

™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÂϤÁ¯Ô˘ ÌÂ
ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·. ™Ê›ÍÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘
‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û˘Óԉ¢ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi.

3

1

4

2

™ˆÏ‹Ó·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ·¤Ú·
1

∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜

2

™ˆÏ‹Ó·˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡

3

™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜

4

™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜

™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂӉȿÌÂÛÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
Ê˘ÛËÙ‹Ú·. ∂›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˘˜
ÂӉȿÌÂÛÔ˘˜ ۈϋÓ˜, Â¿Ó ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È Ì·ÎÚ‡ÙÂÚË
ۈϋÓ˜ Ê˘ÛËÙ‹Ú·.

§È¿ÓÂÙ ϛÁÔ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙË
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.
•

™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÛÙÔ
ۈϋӷ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙË
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÂÙ ÙË
ı¤ÛË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Ì ÙÔ Î˘ÚÙfi
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÂϤÁ¯Ô˘.

¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
(¢ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È)
ΔÈÌfiÓÈ
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂӉȿÌÂÛÔ ÛˆÏ‹Ó·.
•ÂßȉÒÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ
Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹ ¿Óˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ Î·È ÛÊ›ÍÙÂ.

•

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ı¤ÛË Î·È ÙË ÁˆÓ›· ÁÈ· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙÂ
¿ÓÂÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙÂ.

350BT
•

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙËÓ
ηψ‰›ˆÛË ÛÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂӉȿÌÂÛÔ ÛˆÏ‹Ó·.

•

™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â˘ı‡ ۈϋӷ Î·È ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ.
¶È¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ˘˜
ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó.

530BT
•

™˘ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙËÓ
ηψ‰›ˆÛË.
•480 – Greek

∂›Â‰Ô ·ÎÚÔʇÛÈÔ
•

∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· ·ÏÏ¿ÍÙÂ
ÙÔ ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi ·ÎÚÔʇÛÈÔ Ì ¤Ó· Â›‰Ô.

ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘

•

¶ƒ√™√Ã∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈ
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ¿ÓÙ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì›ÁÌ·
ÂÙÚÂÏ·›Ô˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. ∂›Ó·È
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿ÙÂ ÌÂ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ ı· ·Ó·Ìȯı›, ÁÈ· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙË
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜. ŸÙ·Ó ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙÂ
ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌ· Î·È ÔÈ ÌÈÎÚ¤˜
·Ó·ÎÚ›‚ÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ‰Ú·ÛÙÈο ÙËÓ
·Ó·ÏÔÁ›· ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜.

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ Â›Û˘ Ó·
¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË.

μÂÓ˙›ÓË

¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ßÂÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜
ÔÈfiÙËÙ·˜/Ì›ÁÌ· Ï·‰ÈÔ‡ (ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 90 ÔÎÙ·Ó›ˆÓ).

•

√ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ˜ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ
Â›Ó·È 90. ∞Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ßÂÓ˙›ÓË
Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ÚÈıÌfi ÔÎÙ·Ó›ˆÓ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ·fi 90
ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ ÎÙ‡ËÌ·. ∞˘Ùfi
Ô‰ËÁ› Û ·˘ÍË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ú¿ÁÌ·
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Ú‹ ßÏ¿ßË
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

•

√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Û˘Ó¯Ҙ Ì ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Î·‡ÛÈÌÔ ˘„ËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Â ßÂÓ˙›Ó ηϋ˜ ÔÈfiÙÂÙ·˜.

ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› η‡ÛÈÌÔ Ì ̛ÁÌ· ·Èı·ÓfiÏ˘
∂10, (̤ÁÈÛÙÔ Ì›ÁÌ· ·Èı·ÓfiÏ˘ 10%) ∏ ¯Ú‹ÛË ÌÈÁÌ¿ÙˆÓ
·Èı·ÓfiÏ˘ Ì ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ∂10,
Ô‰ËÁ› Û ÊÙˆ¯¤˜ Û˘Óı‹Î˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹.

MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.

μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ·

§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜,
Ï›ÙÚ·
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

∞Ó¿ÌÈÍË
•

∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi
‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·.

•

•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘
ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ
Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜
ßÂÓ˙›Ó˘.

•

∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

•

MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ
ηٷӿψÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ.

•

∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.

§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
•

°È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ·fi‰ÔÛË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ͽ‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ù˘
HUSQVARNA, Ô˘ Â›Ó·È ÂȉÈο ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ·
ÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜. ª›ÁÌ· 1:50
(2%).

•

∞Ó ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÂÙ Ͽ‰È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ù˘
HUSQVARNA, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·Ì›ÍÂÙ ¿ÏÏÔ Ï¿‰È
ηϋ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ·ÂÚfi„˘ÎÙ˜ Ì˯·Ó¤˜. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ï¿‰È. ∞Ó·ÏÔÁ›·
ÚfiÛÌÈ͢ 1:33 (3%).

•

MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·
‰›¯ÚÔÓÔ ˘‰Úfi„˘ÎÙÔ Â͈ϤÌßÈÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

Greek – 481

ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜:
∞Ó·ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÙ Ì η‡ÛÈÌÔ Û ÂÚÈÔ¯‹
Ì ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi. ªËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ›Ù ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌÔ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜.
MËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ¤¯ÂÙ ηӤӷ
ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙ· η‡ÛÈÌ·.
¶ÔÙ¤ ÌË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·
ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· ÌÂ
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË
·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi
οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Â¿Óˆ ÙÔ˘ η‡ÛÈÌÔ.
™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.
ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹
η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.

•

¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷ÙÂ
ßÂÓ˙›ÓË.

•

∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ù¿·
η˘Û›ÌÔ˘. ∏ ÂÈÌfiÏ˘ÓÛË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÛÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

•

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Â›Ó·È Î·Ï¿
·Ó·ÌÂÌÈÁ̤ÓÔ ·Ó·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙÂ
ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.

482 – Greek

•

∂ϤÁÍÙ ÙÔ Â›Â‰Ô Î·˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË
Î·È ·Ê‹ÛÙ ¯ÒÚÔ ÁÈ· ÙË ‰È·ÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘,
ηıÒ˜ Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔÓ ‹ÏÈÔ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙË ‰È·ÛÙÔÏ‹ Î·È ˘Âگ›ÏÈÛË
ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘.

•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË
Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹ η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ
·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.

!

∂ÎΛÓËÛË
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ. (¶ƒ√™√Ã∏!
√¯È Ì ÙÔ fi‰È Û·˜!). ¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ
̤¯ÚÈ Ó· ßÚ›Ù ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (Ó· È¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘) Î·È ÌÂÙ¿ ÙÚ·ß‹ÍÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ηÈ
‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ
ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Û¯ÂÙ·
ÚfiÛˆ· ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÒÓ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ. ∏ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
Â›Ó·È 15 ̤ÙÚ·.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· Ì·›ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÌfiÓÔÓ ·Ó Â›Ó·È ÎÔÌϤ Ì fiÏ· ÙÔ˘ Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÈ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ Ù·
ηχÌÌ·Ù·, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó·
ÚÔÎÏËı› ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.

∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
∞Ó¿ÊÏÂÍË: ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÎÔ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË
ÂÎΛÓËÛ˘. ¶ÂÚ›Ô˘ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ·ÓÔÈÎÙfi.
(3)

(2)

(4)
(1)

530BT
• ƒÂÏ·ÓÙ› (3)
350BT
• ¶ÂÚ›Ô˘ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ·ÓÔÈÎÙfi. (2)
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á˘ÚÈÛÙ› ÛÙË ı¤ÛË
ÊÔ˘Ï Áη˙ÈÔ‡.
ΔÛÔÎ: ΔÚ·ß‹ÍÙÂ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÂ ı¤ÛË ÙÛÔÎ.

∫¿ÓÙ Ӥ˜ ÚÔÛ¿ıÂȘ ÂÎΛÓËÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ¿ÚÂÈ
ÌÚÔ˜ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ŸÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ,
Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÛÔÎ.
¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘
Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
√ ·¤Ú·˜ ·Ô‰ÂÛ̇ÂÙ·È ÌfiÏȘ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜,
·ÎfiÌË Î·È ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ Î·Ó¤Ó·Ó Ó·
ÛÙ¤ÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ‹ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘
Ê˘ÛËÙ‹Ú·.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Áη˙ÈÔ‡.
(3)

(2)

(4)
(1)

∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿.
1 ¶Ï‹Ú˘ ÈÛ¯‡˜
2 ¶ÂÚ›Ô˘ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ·ÓÔÈÎÙfi.
3 ƒÂÏ·ÓÙ›
4 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ

™Ù·Ì¿ÙËÌ·
∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ
‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ
Ó· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì η‡ÛÈÌÔ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜.

√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ûß‹ÓÂÈ fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ¤ÚıÂÈ ÛÙË
ı¤ÛË ÛÙÔ.

∑ÂÛÙfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· fiˆ˜ ÛÙËÓ ÎΛÓËÛË
ÎÚ‡Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ÏÏ¿ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÛÔÎ.

Greek – 483

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
•

°ÂÓÈο
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ Î·È ÙÔ ÌÔ˘˙› ÁÈ· Ó·
‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ¡· ‰È·ÙÂÚ›ÙÂ
fiÏ· Ù· ̤Ú ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂṲ́˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ.

∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÈηı›ÛÂȘ ¿Óıڷη ÛÙËÓ
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Î·È ÂÍ·ÁˆÁ‹ Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ Î·È ÛÙË ı˘Ú›‰·
ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘.

¶ƒ√™√Ã∏! ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.

∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú

¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ٷÎÙÈÎÔ‡˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ÒÛÙ ӷ
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ Â›Ó·È Ï‹Ú˜ Î·È ÔÚı¿
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ. ™Ê›ÍÙ ÙȘ ß›‰Â˜.

ƒ‡ıÌÈÛË ÛÙÚÔÊÒÓ ·Ó¿ ÏÂÙfi ÚÂÏ·ÓÙ›

•

350BT 8-12 Nm. (1)

¶ÚÈÓ Á›ÓÔ˘Ó ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Â›Ó·È Î·ı·Úfi Î·È fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›.

•

530BT 7-11 Nm. (2)
(1)
(2)

350BT
∏ ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÚÔÊÒÓ ·Ó¿ ÏÂÙfi ÚÂÏ·ÓÙ›
›ӷÈ: 2200 rpm.
530BT

(1)

∏ ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÚÔÊÒÓ ·Ó¿ ÏÂÙfi ÚÂÏ·ÓÙ›
›ӷÈ: 3000 rpm.
∂¿Ó Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ Â¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.

530BT

∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ·Ó·ÛÙÔϤ·˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ Î·È Ô ÛˆÏ‹Ó·˜
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ (5).
™Ê›ÍÙ Ì ÚÔ‹ 2-3 Nm.

™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜

!

√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜
‹¯Ô˘˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹. Δ· η˘Û·¤ÚÈ· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È ÌÔÚ› Ó·
ÂÚȤ¯Ô˘Ó Û›ı˜, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
˘ÚηÁÈ¿, ·Ó ηÙ¢ı‡ÓÔÓÙ·È Û ÍËÚfi Î·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ
˘ÏÈÎfi.
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ¤Ó· ÂȉÈÎfi ‰›¯Ù˘
·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ. ΔÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘
ÛÈÓı‹ÚˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÛ·ÏfißÔ˘ÚÙÛ· ÁÈ· ηχÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

530BT

(5)

350BT

350BT

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ
Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È
fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ∏
Â·Ê‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·
ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·. ¡· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜!

™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘

√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ΔÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi:
•

∞ÂÚÔÙÔ̤˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘.

•

™›Ù· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·

∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ì ßÔ‡ÚÙÛ·, ÌÈ· ÊÔÚ¿
ÙË ß‰ÔÌ¿‰· ‹ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·. ∞οı·ÚÙÔ ‹ ÊÚ·Á̤ÓÔ
„˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÚÔηÏ› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ßϿߘ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È
ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ Ù·
·ÎÚÔʇÛÈ·.

∫¿ÓÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ‰›¯Ù˘
·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ:

™›Ù· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·

•

∞„·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ËÍ·ÁˆÁ‹˜ (4, 5).

•

∞„·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ·Ó¿„ÏÂ͘ (3).

•

ΔÚ·ß‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ÌÈ· ·ÙÛ·ÏfißÔ˘ÚÙÛ·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ
·Ó Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ.

∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Â›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· ‰ÂÓ ÊÚ¿ÛÂÙ·È Û η̛·
ÏÂ˘Ú¿ Ù˘, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ οو ÏÂ˘Ú¿˜,
ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·fi ʇÏÏ· ‹ ÛÎÔ˘›‰È·. ∏ ÊÚ·Á‹ Ù˘
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
·¤Ú· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ·˘Í¿ÓÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·ÛÙÔ¯›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›.

484 – Greek

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·

ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi
ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ:

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· fiÙ·Ó Ë Û›Ù·
‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË,
ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Û›Ù· Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ηÈ
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.

!
MÔ˘˙›

•

∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú

•

¶ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÂÎΛÓËÛ˘

•

M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·

•

¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·

•

∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.

∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÈ, fiÔÙ ·˘Ùfi ÎÚ›ÓÂÙ·È
··Ú·›ÙËÙÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ, ÌËÓ ¤Ú¯ÂÛÙ Û Â·Ê‹
Ì ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ·ÏÈÓ‰ÚÔ ÎÏ.

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
530BT
•

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ηÈ
ßÁ¿ÏÙ ¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. •ÂχÓÂÙ Ì ηı·Úfi, ˙ÂÛÙfi
Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.

•

∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·. ªËÓ ·ÌÂÏ‹ÛÂÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË
ÁÚ›ÏÈ· ·¤Ú· ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. ∂¿Ó Ë ÁÚ›ÏÈ· Ï›ÂÈ, ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓÔ Î·È
ÌÔÚ› Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ.

∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi:
•

∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.

•

§·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ·
‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡).

•

μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.

∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù·
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó
·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙÔ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÛÙÔ 0,6-0,7 mm ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ
Û˘ÌÈÂÛÙ‹.

0,6-0,7

¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡
Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ.

º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi,
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂ
ÛÎfiÓË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·‰ˆı›. ¢Â›Ù ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·.
350BT
•

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ηÈ
ßÁ¿ÏÙ ¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. •ÂχÓÂÙ Ì ηı·Úfi, ˙ÂÛÙfi
Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È
ÛÙÂÁÓfi ÚÈÓ ÙÔ Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ.

Greek – 485

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
πÌ¿ÓÙ·˜ ÒÌÔ˘
∂¿Ó Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÒÌÔ˘ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ
ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘
ÈÌ¿ÓÙ· ÒÌÔ˘.

º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi,
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂ
ÛÎfiÓË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·‰ˆı›. ¢Â›Ù ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·.
•

∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·.

§¿‰ˆÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘. ΔÔ Ï¿‰È
Ê›ÏÙÚÔ˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ‰È·Ï˘ÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ‰È·ÛÎÔÚ›˙ÂÙ·È
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. ™˘ÓÂÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ÌÈ· Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ ηÈ
ÂÚȯ‡ÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘. ∞Ó·Ù·Ú¿ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿
ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ ÁÈ· Ó· ηٷÓÂÌËı› ÙÔ Ï¿‰È.
¶È¤ÛÙ ÒÛÙ ӷ ʇÁÂÈ ÙÔ ·Ú··Ó›ÛÈÔ Ï¿‰È ·fi ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ Î·È Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı› ̤۷ ÛÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋
Û·ÎԇϷ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÂÚ›ÛÛÂ˘Ì· ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. MË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÎÔÈÓfi Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. £·
·ÔÛÙÚ·ÁÁÈ˙fiÙ·Ó Ì¤Û· ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÚÎÂÙ¿ ÁÚ‹ÁÔÚ·
Î·È ı· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆÓfiÙ·Ó ÛÙË ß¿ÛË ÙÔ˘.

486 – Greek

1

∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ·fi ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·.

2

¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ·fi ÙÔÓ ·Ó·ÚÙ‹Ú·.

3

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Í·Ó¿ ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÛÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·.

!

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ·¯‡˜
ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi˜ ›ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ¤¯ÂÈ
ÂÈÛ·¯ı› ÛÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·. ∂¿Ó ÙÔÔıÂÙËı›
ÂÛÊ·Ï̤ӷ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÌÂÚÈΤ˜ ÁÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ÚfiÛıÂÙ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË

∫·ıËÌÂÚÈÓ‹
ÊÚÔÓÙ›‰·

∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

X

∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ·fi ¿Ô„Ë
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.

X

∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜.

X

∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.

X

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ.

X

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.

X

∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎÔ Î·È fiÙÈ ÙÔ
ÛˆÏËÓ¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÚˆÁ̤˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ó ··ÈÙ›ٷÈ.

X

∫·ı·Ú›ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi
ϤÁÌ· ÛÈÓı‹ÚˆÓ (ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ¯ˆÚ›˜
Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·).

X

∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· fiÙÈ fiϘ ÔÈ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
·¤Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤Ó˜.

X

∂߉ÔÌ·‰È·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·

∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘.

X

∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ.

X

∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·È
ÂϤÁÍÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÛÙÔ
0,6-0,7 mm ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ
ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.

X

∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

X

∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Î·È ÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi.

X

MËÓÈ·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·

∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ Â·Ê¤˜ ÙÔ˘˜.

X

∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.

X

∂ϤÁÍÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi ϤÁÌ·
ÛÈÓı‹ÚˆÓ (ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˘˜ ÌÂ
Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·).

X

∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘.

X

Greek – 487

Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·

530BT

350BT

∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm 3

29,5

50,2

™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï.

3000

2200

M¤Á. ·ԉȉfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ηٿ ISO 8893, kW/ Û.·.Ï.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎÔ‡ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·

√¯È

√¯È

™ÙÚÔÊÔÚÚ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ Û‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢

√¯È

¡·È

MÔ˘˙›

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A)

102

104

∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L WA dB(A)

102

104

91

95

∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ (a hv,eq) ÛÙȘ Ϸߤ˜, ÌÂÙÚÂ̤Ó˜
2,5
ۇ̄ˆÓ· Ì ٷ EN15503, m/s 2

2,1

™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢

™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ·
μ¿ÚÔ˜
μ¿ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ η‡ÛÈÌ·, kg
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘
(‚Ï.ÛËÌ. 1)

™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘
(ßÏ. ÛËÌ. 2)
πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ËÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÌËÙÚË̤ÓË
ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ EN15503, dB(A)
™Ù¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
(ßÏ. ÛËÌ. 3)

∞fi‰ÔÛË ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
M¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· Û ÚfiÙ˘Ô ·ÎÚÔʇÛÈÔ, m/‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ: 65

80

ƒÔ‹ ·¤Ú· Û ÚfiÙ˘Ô ·ÎÚÔʇÛÈÔ, m 3/ÏÂÙfi

10.6

14

ª¤ÛÔ˜ fiÁÎÔ˜ ·¤Ú· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· m 3/min

13.1

19,6

™ËÌ.1: ∏ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌËÙÚ‹ıËÎË ˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA) Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· ∏∫ 2000/14/
∂∫. ∏ ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ÓË ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı› Ì ÙÔ ·˘ıÂÓÙÈÎfi ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜,
Ô˘ ‰›ÓÂÈ ÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ÛÙ¿ıÌË. ∏ ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÂÁÁ˘Ë̤Ó˘ Î·È Ù˘ ÌÂÙÚË̤Ó˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Â›Ó·È fiÙÈ
Ë ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Â›Û˘ ÙË ‰È·ÛÔÚ¿ ÛÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Î·È ÙȘ ·ÔÎÏ›ÛÂȘ
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2000/14/∂∫.
™ÂÌ›ˆÛ 2: ∂ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ ÙÈÌ‹ ÙÔ˘ ÂÈ¤‰Ô˘ ¯ÂÙÈ΋˜ ›ÂÛ˜ ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È Ì ÙÂÓ ·ÎfiÏÔ˘ı ηٷÓÔÌ‹ ¯ÚfiÓÔ˘ : 1/7
Ù·¯‡ÙÂÙ· ÚÂÏ·ÓÙ› Î·È 6/7 Ù·¯‡ÙÂÙ· ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˜. Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÂÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ ÛÙ¿ıÌ ›ÂÛ˜
ıÔÚ‡ßÔ˘ ÁÈ· ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ· ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛÂ) Ù˜ ٿ͘ ÙÔ˘ 1 dB (A).
™ÂÌ›ˆÛ 3: ΔÔ ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Â›Â‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È Ì ÙÂÓ ·ÎfiÏÔ˘ı ηٷÓÔÌ‹ ¯ÚfiÓÔ˘ : 1/7 Ù·¯‡ÙÂÙ·
ÚÂÏ·ÓÙ› Î·È 6/7 Ù·¯‡ÙÂÙ· ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˜. Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÂÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ ÛÙ¿ıÌ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó
Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛÂ) Ù˜ ٿ͘ ÙÔ˘ 1 m/s 2.

488 – Greek

Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ (πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)
H ∂usqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Ë‰›·, ÙËÏ +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÔÈ Ê˘ÛËÙ‹Ú˜ Husqvarna 530BT,
350BT Ì ·‡ÍÔÓÙ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi ÙÔ 2012 Î·È ÛÙÔ ÂÍ‹˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â˘ÎÚÈÓÒ˜ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ì·˙› ÌÂ
¤Ó·Ó ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ·‡ÍÔÓÙ· ·ÚÈıÌfi) ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˘ √¢∂°π∞™ Δ√À ™Àªμ√À§π√À:
- ÌË ËÌÂÚÔÌËÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ËÙÈο ÌË Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫
- Ù˘ 15˘ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ÂÙÈο Ì ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ·" 2004/108/∂∫.
- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫. ∞ÍÈÔÏfiÁËÛË Û˘Ìʈӛ·˜
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›۷ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶·Ú¿ÚÙËÌ· V.
°È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù·
ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
∂ SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ™Ô˘Ë‰›·, ¤¯ËÈ ËÎÙËϤÛËÈ ÚÔ·ÈÚËÙÈÎfi ¤ÏËÁ¯Ô
ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ÁÈ· ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌfi Ù˘ Husqvarna AB. Δ· ÈÛÙÔÔÈËÙÈο ¤¯Ô˘Ó ·ÚÈıÌÔ‡˜:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna 3 ∞˘ÁÔ‡ÛÙÔ˘ 2012

Per Gustafsson, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˜ (∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ
Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË.)

Greek – 489

EXPLICAfiIA SIMBOLURILOR
Simboluri
AVERTISMENT! Maøina poate deveni
o unealtæ periculoasæ øi poate produce
raniri grave sau mortale ale utilizatorului
sau a altor persoane, în cazul în care este
folositæ în mod greøit sau neglijent.
Citifli cu atenflie instrucfliunile de
utilizare øi asigurafli-væ cæ afli înfleles
conflinutul înainte de a folosi maøina.

Folosifli întotdeauna:
•

Protecflia auzului

•

Dispozitive omologate de protecflie a
ochilor

Producere de zgomot în mediul
înconjurætor conform directivei
Comunitæflii Europene. Nivelul de
zgomot al maøinii este indicat în
capitolul Date tehnice cât øi pe etichetæ.
Simbolurile suplimentare/etichetele de
pe maøinæ se referæ la condiflii speciale de certificare pentru
anumite piefle de desfacere.
Control øi/sau întreflinere se vor executa cu
motorul deconectat, cu contactul de oprire în
poziflia STOP.
Purtafli în permanenflæ mænuøi de protecflie.

Acest product corespunde normelor
prevæzute în indicafliile CE.

Curæflire periodicæ este necesaræ.

Mænuøi se vor purta atunci când este
necesar.

Control vizual.

Suflanta poate azvârli cu forflæ obiecte
care pot ricoøa înapoi. Dacæ nu se
utilizeazæ echipamentul de siguranflæ
recomandat, acest lucru poate
conduce la vætæmæri oculare grave.
Operatorul suflantei trebuie
sæ se asigure cæ nicio
persoanæ øi niciun animal
nu se apropie la mai mult de
15 m. Când mai mulfli operatori lucreazæ în aceeaøi locaflie,
trebuie sæ se practice o distanflæ de siguranflæ de cel puflin 15 m.
Când existæ pericolul de generare a
prafului, trebuie purtatæ o mascæ de
protecflie.

Nu atingefli suprafeflele fierbinfli cu
nicio parte a corpului.

490 – Romanian

Ochelari sau mascæ de protecflie trebuie
folosifli.

Alimentarea cu combustibil.

Mânerul øocului în poziflia deschis.

Mânerul øocului în poziflia închis.

CUPRINS
Conflinut
EXPLICAfiIA SIMBOLURILOR
Simboluri .......................................................................
CUPRINS
Conflinut .......................................................................
Înaintea pornirii trebuie observate urmætoarele: .............
INTRODUCERE
Stimate client! ................................................................
PÆRfiILE COMPONENTE
Care sunt componentele suflantei? .................................
MÆSURI GENERALE DE PROTECfiIA MUNCII
Generalitæfli ...................................................................
INSTRUCfiIUNI DE SIGURANfiÆ
Echipament personal de protecflia muncii ......................
Echipamentul de siguranflæ al maøinii ...........................
Verificare, întreflinere øi service pentru echipamentul de
siguranflæ al maøinii ......................................................
Instrucfliuni generale de lucru ........................................
MONTAJ
Asamblarea flevii de suflare øi a mânerului de control ....
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Amestecul de combustibil ...............................................
Alimentarea ....................................................................
PORNIRE ØI OPRIRE
Pornire øi oprire .............................................................
ÎNTREfiINERE
Generalitæfli ...................................................................
Carburatorul ..................................................................
Toba de eøapament ........................................................
Sistemul de ræcire ..........................................................
Filtru pentru prizæ de aer ...............................................
Bujia ..............................................................................
Filtrul de aer ..................................................................
Cureaua de pe umeri ......................................................
Planificarea întreflinerii ..................................................
DATE TEHNICE
Date tehnice ...................................................................
Declaratie de conformitate EC .......................................

490
491
491

Înaintea pornirii trebuie observate
urmætoarele:
Citifli cu atenflie instrucfliunile de utilizare.

!

492
493

!

494
496
496
497
498
501
502
503
504
505
505
505
505
505
506
506
507
508

!

AVERTISMENT! Expunere îndelungatæ la
zgomot poate duce la defecte de auz definitive.
De aceea folosifli întotdeauna protecflia auzului
omologatæ.
AVERTISMENT! Orice modificare a
construcfliei originale a maøinii este interzisæ
færæ aprobarea fabricantului. Folosifli
întotdeauna piese de schimb originale.
Modificæri sau accesorii neautorizate pot sæ
ducæ la ræniri serioase, sau accidente mortale
ale utilizatorului sau a altor persoane.
AVERTISMENT! Suflanta este o unealtæ
periculoasæ dacæ este utilizatæ neatent sau
incorect øi poate provoca vætæmæri grave sau
chiar fatale. Este foarte important sæ citifli øi
sæ înflelegefli conflinutul acestui Manual de
utilizare.

Husqvarna AB lucreazæ în mod continuu pentru dezvoltarea
produselor sale øi de aceea îøi rezervæ dreptul de a modifica
produsele în ceea ce priveøte printre altele forma øi înfæfliøarea,
færæ obligaflia de a comunica aceasta în prealabil.
Dispozitivul este proiectat numai pentru curæflarea prin suflare a
gazonului, a aleilor, a drumurilor asfaltate øi a altor asemenea cæi
de acces.

509
510

Romanian – 491

INTRODUCERE
Stimate client!
Væ felicitæm pentru decizia dumneavoastræ de a cumpæra un produs Husqvarna! Tradifliile firmei Husqvarna dateazæ încæ din 1689,
când regele Suediei Karl al XI-lea a ordonat construirea unei fabrici pe malul râului Huskvarna, pentru a produce muschete. Plasarea pe
malul râului Huskvarna a fost logicæ deoarece râul Huskvarna a fost folosit pentru a produce energie hidraulicæ øi în acest mod a
reprezentat o centralæ hidraulicæ. În timpul perioadei de mai bine de 300 de ani în care fabrica Husqvarna a existat, o mare varietate de
produse a fost construitæ, de la sobe de lemne pânæ la maøini moderne de bucætærie, maøini de cusut, biciclete, motociclete, øi aøa mai
departe. În 1956 a fost lansat primul motor de cositoare, urmat în 1959 de feræstræul cu motor øi acesta este domeniul în care Husqvarna
este activæ în ziua de azi.
Husqvarna este acum unul dintre liderii mondiali în fabricarea de utilaje forestiere øi grædinæ, având calitatea øi funcflionalitatea ca o
prioritate de bazæ. Planul comercial este de a proiecta, produce øi comercializa utilaje cu motor pentru pædure øi grædinærit, cât øi pentru
industria de construcflii. fielul companiei Husqvarna este øi de a fi lider în ceea ce priveøte ergonomia, comoditatea de lucru, siguranfla
øi protejarea mediului înconjurætor, øi de acea un mare numær de detalii a fost proiectat pentru a îmbunatafli productele în aceste
domenii.
Suntem convinøi cæ vefli aprecia cu satisfacflie calitatea øi funcflionalitatea produsului nostru un timp îndelungat în viitor. Cumpærarea
unuia din produsele noastre væ va da acces la ajutor profesional, cu reparaflii øi service în cazul în care ceva se defecteazæ. Dacæ magazinul
de achiziflie nu a fost unul din centrele noastre de vânzare autorizate, cerefli informaflii despre atelierul de service cel mai apropiat.
Speræm sæ fifli mulflumit de maøina dumneavoastræ øi cæ aceasta væ va însofli un timp îndelungat. Nu uitafli cæ acest manual de
utilizare este un document de valoare. Prin a urma conflinutul acestuia (folosire, service, întreflinere etc) vefli putea prelungi considerabil
viafla de lucru a maøinii, cât øi valoarea ei la revânzare. În cazul în care vindefli maøina, avefli grijæ sæ dafli noului proprietar manualul
de utilizare.
Væ mulflumim pentru cæ utilizafli un produs Husqvarna.
Husqvarna AB lucreazæ în mod continuu pentru dezvoltarea produselor sale øi de aceea îøi rezervæ dreptul de a modifica produsele în
ceea ce priveøte printre altele forma øi înfæfliøarea, færæ obligaflia de a comunica aceasta în prealabil.

492 – Romanian

PÆRfiILE COMPONENTE
3

4

14
17

8

15

19

16

18

19
9

21

20

23

22

2

24

25

1

11

5
10
7

6

12 13
Care sunt componentele suflantei?
1

Cadru

13 Reglajul øocului

2

Curele de prindere (Cureaua pentru øold este disponibilæ
numai la modelele 350BT)

14 Mâner de control/operare

3

Capac motor

16 Butonul de acceletaflie

4

Carcasæ ventilator

17 Cot

5

Filtru pentru prizæ de aer

18 Clemæ

6

Ventilator

19 Furtun flexibil

7

Curæflætor de aer

20 fieavæ de control

8

Maneta de pornire

21 Clemæ

9

Rezervorul de combustibil

22 fieavæ intermediaræ

15 Buton de oprire cu poziflie pentru acceleraflie

10 Suport

23 fieavæ de suflare

11 Bujia

24 Instrucfliuni de utilizare

12 Sistemul de amortizare a vibrafliilor

25 Cheie combinatæ

Romanian – 493

MÆSURI GENERALE DE PROTECfiIA MUNCII
Generalitæfli

Pornire
•

IMPORTANT!
Dispozitivul este proiectat numai pentru curæflarea prin suflare
a gazonului, a aleilor, a drumurilor asfaltate øi a altor asemenea
cæi de acces.
Efectuafli o inspecflie generalæ a echipamentului înainte de
utilizare, consultafli programul de întreflinere.

•

•

Nu folosifli niciodatæ maøina dacæ suntefli obosit, dacæ afli
bæut alcool, sau dacæ afli luat medicamente care væ
influenfleazæ vederea, judecata, sau coordonarea miøcærilor.

Nu pornifli niciodatæ maøina în interiorul casei. Fifli
conøtient de pericolul inhalærii gazelor de eøapament de la
motor.
Observafli zona înconjurætoare øi asigurafli-væ cæ nu existæ
pericolul ca vreo persoanæ sau vreun animal sæ vinæ în
contact cu suflanta.
Aøezafli dispozitivul pe sol øi apæsafli corpul acestuia pe sol
cu mâna stângæ (REfiINEfiI! Nu cu piciorul!). Acum,
apucafli mânerul de pornire cu mâna dreaptæ, apoi tragefli de
acesta brusc øi ferm.

Purtafli echipament individual de protecflie. A se vedea
instrucfliunile de la paragraful Echipamentul individual de
protecflie.
Nu folosifli niciodatæ o maøinæ care a fost modificatæ øi nu mai
corespunde cunstrucfliei originale.
Nu utilizafli niciodatæ un aparat care este defect. Efectuafli
verificærile de siguranflæ, operafliile de întreflinere øi de service
descrise în acest manual. Anumite operaflii de întreflinere øi de
service trebuie efectuate de specialiøti instruifli øi calificafli.
Consultafli instrucfliunile din subcapitolul Întreflinerea.
Toate capacele øi apærætorile trebuie sæ fie montate înainte de
pornire. Pentru a elimina riscul electrocutærii, asigurafli-væ cæ
nu s-au deteriorat capacul bujiei øi cablul de alimentare a
aprinderii.
Operatorul suflantei trebuie sæ se asigure cæ nicio persoanæ øi
niciun animal nu se apropie la mai mult de 15 m. Când mai
mulfli operatori lucreazæ în aceeaøi locaflie, trebuie sæ se
practice o distanflæ de siguranflæ de cel puflin 15 m.
Nu permitefli niciodatæ copiilor sæ foloseascæ maøina.
Nu læsafli niciodatæ o altæ persoanæ sæ foloseascæ maøina
înainte de a væ asigura cæ conflinutul din instrucfliunile de
folosire sunt înflelese.
Înainte de începerea lucrului, verificafli întotdeauna existenfla
posibilelor obiecte care pot bloca filtrul prizei de aer.

Siguranfla manipulærii combustibilului

•
•

•

Nu demontafli niciodatæ filtrul prizei de aer.

•

În caz de urgenflæ, dezlegafli-væ de la dispozitiv deschizând
cureaua pentru mijloc øi piept øi læsafli dispozitivul sæ cadæ pe
spate.

•

Folosifli o canistræ pentru combustibil cu protecflie contra
supraumplerii.
Nu alimentafli niciodatæ maøina cu motorul în funcfliune.
Oprifli motorul øi læsafli-l sæ se ræceacsæ câteva minute
înainte de alimentare.
Asigurafli-væ cæ ventilaflia este corespunzætoare atunci când
alimentafli sau în timpul preparærii amestecului de
combustibil (benzinæ øi ulei pentru motoare în doi timpi).
Evitafli orice contact al pielii cu combustibilul. Combustibilul
duce la iritæri ale pielii øi poate duce øi la modificæri ale pielii.
Mutafli maøina cel puflin 3 m de la locul alimentærii înainte
de a o porni.

Contactafli întotdeauna autoritæflile locale øi asigurafli-væ cæ
urmafli directivele aplicabile.
Nu atingefli suprafeflele fierbinfli cu nicio parte a corpului.
Nu atingefli niciodatæ bujia sau cablul de alimentare a
aprinderii în timp ce motorul este în funcfliune.

!

AVERTISMENT! În timpul funcflionærii, acest
aparat produce un câmp electromagnetic. În
anumite împrejuræri, acest câmp poate
interfera cu implanturile medicale active sau
pasive. Pentru a reduce pericolul de ræniri
grave sau fatale, recomandæm persoanelor cu
implanturi medicale sæ consulte medicul øi
producætorul de implanturi medicale înainte
de a acfliona aparatul.

494 – Romanian

•

Nu pornifli niciodatæ maøina:
- Dacæ afli værsat carburant pe el. Øtergefli tot ce s-a værsat øi
læsafli resturile de benzinæ sæ se evaporeze.
- Dacæ afli værsat carburant pe dumneavoastræ sau pe
îmbræcæminte, schimbafli îmbræcæmintea. Spælafli pærflile ce au
ajuns în contact cu combustibilul. Folosifli sæpun øi apæ.
- În caz de scurgere de combustibil din maøinæ. Verificafli
periodic capacul rezervorului øi coductele de combustibil în
privinfla curgerii.

MÆSURI GENERALE DE PROTECfiIA MUNCII
Transport øi depozitare
•

Depozitafli øi transportafli maøina øi combustibilul în aøa fel
încât sæ nu existe riscul de contact al eventualelor scurgeri øi
vaporilor cu scântei sau foc, de exemplu, de la maøini
electrice, motoare electrice, contacte electrice/comutatoare de
forflæ sau centrale de încælzire.

•

La depozitarea øi transportul combustibilului trebuie folosite
canistre special destinate øi omologate.

•

În cazul în care maøina este depozitatæ un timp mai
îndelungat trebuie ca rezervorul de combustibil sæ fie golit.
Întrebafli la staflia de benzinæ din apropiere unde putefli
arunca surplusul de combustibil. Golifli rezervorul de
carburant øi apæsafli pistonul pânæ la scurgerea întregului
carburant.

•

Scoatefli bujia øi turnafli o linguræ de ulei pentru motoare în
2 timpi în cilindru. Rotifli motorul de câteva ori, apoi
montafli bujia la loc.

•

Avefli grijæ ca maøina sæ fie bine curæflatæ øi ca un service
complet sæ fie efectuat înainte de depozitare pe termen
îndelungat.

•

Asigurafli aparatul în timpul transportului.

•

Depozitafli dispozitivul într-un loc uscat, ræcoros, bine aerisit
øi færæ praf. Depozitafli maøina în locuri inaccesibile pentru
copii.

!

Un ham øi un dispozitiv corect reglate uøureazæ semnificativ
lucrul. Reglafli hamul pentru a obfline cea mai bunæ poziflie de
lucru.

Strângefli curelele laterale astfel încât presiunea sæ fie distribuitæ
uniform pe umeri.

AVERTISMENT! Fifli atent în timpul lucrului
cu combustibilul. Nu uitafli de existenfla
pericolului de incendiu, explozie øi aspiraflie de
vapori.

Reglarea hamului

!

AVERTISMENT! Când lucrafli cu dispozitivul,
purtafli întotdeauna hamul. În caz contrar, nu
vefli putea executa manevre în siguranflæ, ceea
ce poate conduce la vætæmarea proprie sau a
altor persoane.
Asigurafli-væ de închiderea øi reglarea corectæ
a curelei pentru mijloc.
Dacæ nu utilizafli cureaua pentru mijloc,
asigurafli-væ cæ o scoatefli din unitate øi cæ o
depozitafli. Existæ pericolul ca aceastæ curea sæ
fie prinsæ, ræsturnând unitatea.

Aøezafli cureaua pentru øold peste øolduri, nu foarte departe în
josul abdomenului. Strângefli cureaua pentru øold astfel încât sæ
simflifli greutatea suflantei sprijinitæ pe øold.

Existæ riscul ca o curea neînchisæ sæ se prindæ
sau sæ fie absorbitæ în ventilatorul
dispozitivului.

Modelul 530BT nu include o curea pentru mijloc.

Romanian – 495

INSTRUCfiIUNI DE SIGURANfiÆ
Echipament personal de protecflia
muncii

!

!
•

•

AVERTISMENT! La orice folosire a maøinii
trebuie folosit un echipament de protecflie
personal omologat. Echipamentul de protecflie
personal nu eliminæ riscul de rænire dar reduce
efectul unei ræniri în cazul unui accident.
Cerefli ajutor la magazinul de vânzare pentru
alegerera echipamentului. Citifli cu atenflie
instrucfliunile de utilizare øi asigurafli-væ cæ
afli înfleles conflinutul înainte de a folosi
maøina.
AVERTISMENT! Fifli întotdeauna atent la
semnale de alarmæ sau strigæte atunci când
folosifli protecflia auzului. Îndepærtafli
întotdeauna protecflia auzului imediat ce afli
oprit motorul.

•

Folosifli încælflæminte ce nu alunecæ øi stabilæ.

•

Purtafli întotdeauna pantaloni lungi, groøi, cizme, mænuøi øi
o bluzæ cu mâneci lungi. Pericol de vætæmæri corporale din
cauza prinderii obiectelor în piesele rotative. Nu purtafli haine
largi, eøarfe, bijuterii etc. Pærul lung trebuie prins deasupra
nivelului umerilor.

•

Când existæ pericolul de generare a prafului, trebuie purtatæ
o mascæ de protecflie.

•

Trusa de prim ajutor trebuie sæ fie întotdeauna la îndemânæ.

Mænuøi se vor purta atunci când este necesar.

Protecflia auzului cu un efect atenuator suficient trebuie
folositæ.

Echipamentul de siguranflæ al maøinii
•

Dispozitiv omologat de protecflie a ochilor trebuie folosit
întotdeauna. Dacæ se foloseøte o mascæ de protecflie trebuie
sæ se foloseascæ øi ochelari de protecflie omologafli. Ochelari
de protecflie omologafli înseamnæ aceia care îndeplinesc
standardul ANSI Z87.1 pentru SUA sau EN 166 pentru
flærile Pieflii Comune. Loviturile cauzate de ramurile sau de
obiectele azvârlite pot vætæma ochii.

În acest capitol se explicæ diferitele detalii de siguranflæ ale
maøinii, care este rolul lor, precum øi controlul øi întreflinerea ce
trebuie executate pentru a væ asigura cæ acestea funcflioneazæ. A
se vedea capitolul Pærflile componente pentru localizarea acestor
detalii pe maøina Dvs.

!

AVERTISMENT! Nu folosifli niciodatæ o
maøinæ cu dispozitive de siguranflæ defecte.
Urmafli instrucfliunile de control, întreflinere
øi service conform punctelor din acest capitol.

Contactul de oprire
Folosifli întrerupætorul de oprire pentru oprirea motorului.

Pentru efectuarea activitæflilor de inspecflie øi întreflinere,
scoatefli cablul de alimentare a aprinderii øi bujia.

496 – Romanian

INSTRUCfiIUNI DE SIGURANfiÆ
Sistemul de amortizare a vibrafliilor

!

Maøina Dvs. este înzestratæ cu un sistem de amortizare a
vibrafliilor, conceput sæ reducæ vibrafliile øi sæ facæ manevrarea
mai uøoaræ.

AVERTISMENT!

Luafli în considerare: Gazele de eøapament ale
motorului conflin monoxid de carbon, care
poate produce intoxicare. Nu pornifli øi nu
folosifli niciodatæ maøina în interiorul casei
sau acolo unde ventilaflia nu este suficientæ.
Gazele de eøapament ale motorului sunt
fierbinfli øi pot confline scântei care pot
produce incendiu. Nu punefli niciodatæ în
funcfliune maøina în înterior sau în apropiere
de materiale inflamabile!

!
!

AVERTISMENT! Expunerea îndelungatæ la
vibraflii poate sæ ducæ la vætæmarea aparatului
circulator sau a nervilor la persoane cu
perturbæri de circulaflie sanguinæ. Luafli
legætura cu un medic dacæ observafli simptome
ce pot fi relatate la o expunere îndelungatæ la
vibraflii. Exemple de astfel de simptome sunt
amorfleli, pierderea sensibilitæflii pielii,
”furnicæri”, ”înflepæturi”, durere, pierderea
sau reducerea puterii normale, modificæri ale
culorii sau suprafeflei pielii. Aceste simptome
apar de regulæ în degete, mâini øi la
încheieturile mâinilor. Riscurile pot creøte la
temperaturi scæzute.

Verificare, întreflinere øi service pentru
echipamentul de siguranflæ al maøinii

!

Toba de eøapament
Toba de eøapament este construitæ pentru a menfline zgomotul
la un nivel minim, cât øi pentru a îndepærta gazele de eøapament
ale motorului departe de operator.
În flærile cu climæ caldæ øi uscatæ, existæ pericol sporit de
incendiu. Prin urmare, am instalat o sitæ parascântei în interiorul
amortizorului de zgomot.

530BT

AVERTISMENT! în interiorul tobei de
eøapament se aflæ substanfle chimice care pot fi
cancerigene. Evitafli orice contact cu aceste
substanfle în cazul în care toba de eøapament
este deterioratæ.

AVERTISMENT! Pentru orice formæ de service
øi reparaflie a maøinii se cer cunoøtiinfle
speciale. Aceasta este în mod special valabilæ
pentru echipamentul de siguranflæ al maøinii.
Dacæ maøina eøueazæ la vreuna dintre
verificærile de mai jos, ducefli-o la atelierul de
specialitate. La cumpærarea oricærui dintre
produsele noastre væ garantæm cæ stæm la
dispoziflie cu reparaflii øi service de
specialitate. Dacæ magazinul unde s-a vândut
maøina nu dispune de atelier de reparaflii,
rugafli-i sæ væ dea adresa celui mai apropiat
atelier de reparaflii.

Contactul de oprire
•

Pornifli motorul øi asigurafli-væ cæ motorul se opreøte atunci
când contactul de oprire este deplasat în poziflie de stop.

350BT

Pentru tobe de eøapament este foarte important ca instrucfliunile
de verificare, întreflinere øi service sæ fie respectate. A se vedea
instrucfliunile de la paragraful Verificare, întreflinere øi service
pentru echipamentul de siguranflæ al maøinii.

Romanian – 497

INSTRUCfiIUNI DE SIGURANfiÆ
Sistemul de amortizare a vibrafliilor

!
•

Verificafli unitæflile de amortizare a vibrafliilor în mod
regulat, sæ nu aibæ fisuri sau sæ nu fie deformate. Înlocuiflile dacæ sunt deteriorate.

AVERTISMENT! Nu folosifli niciodatæ o
maøinæ cu dispozitiv de siguranflæ defect.
Dispozitivul de siguranflæ al maøinii trebuie
controlat øi întreflinut conform indicafliilor
din acest capitol. Dacæ maøina nu face faflæ la
toate controalele trebuie luat legætura cu
atelierul

Filtrul de aer
Nu utilizafli niciodatæ o suflantæ pentru frunze færæ un filtru de
aer sau cu un element filtrant avariat sau deformat, deoarece aerul
nefiltrat, cu praf poate distruge rapid motorul.

Instrucfliuni generale de lucru

•

Controlafli ca elementele de reducere a vibrafliilor sæ fie
întregi øi strâns montate.

Toba de eøapament

•

•

IMPORTANT! Aceastæ secfliune trateazæ regulile de
siguranflæ de bazæ atunci când se lucreazæ cu suflantele. Dacæ
væ gæsifli într-o situaflie în care væ simflifli nesigur în legæturæ
cu continuarea folosirii cerefli sfatul unui specialist. Luafli
legætura cu magazinul de vânzare sau cu atelierul de reparaflii.
Evitafli orice folosire pentru care nu væ considerafli suficient
calificat.

Nu folosifli niciodatæ o maøinæ care are o tobæ de eøapament
defectæ.

Verificafli periodic cæ toba de eøapament este stabil ataøatæ
de maøinæ.

Respectafli persoanele din zona de lucru evitând sæ utilizafli
dispozitivul la ore nepotrivite, cum ar fi seara târziu sau dimineafla
devreme. Reducefli nivelurile de zgomot limitând numærul de
echipamente utilizate simultan. Citifli øi respectafli instrucfliunile
simple, astfel încât sæ perturbafli cât mai puflin zona.
•

Utilizafli suflanta la cea mai micæ acceleraflie posibilæ.
Rareori este necesar sæ utilizafli acceleraflia maximæ, multe
dintre procedurile de lucru putând fi executate la jumætate de
acceleraflie. O acceleraflie mai micæ înseamnæ mai puflin
zgomot øi mai puflin praf øi, de asemenea, faciliteazæ
controlul asupra gunoiului colectat/mutat.

•

Pentru a disloca gunoiul lipit de sol, utilizafli o greblæ sau o
perie.

•

fiinefli gura suflantei cât mai aproape de sol. Utilizafli întreaga
lungime a flevii de suflare pentru a pæstra curentul de aer
aproape de sol.

•

La final, curæflafli zona de lucru. Asigurafli-væ cæ nu afli
suflat gunoi în grædina altei persoane. Aruncafli resturile în
containere pentru gunoi.

•

Utilizafli dispozitivul în timpul orelor normale de lucru
pentru a evita zgomotul inutil. Evitafli sæ lucrafli dimineafla
devreme sau noaptea târziu.

!
530BT

•

350BT

Amortizorul de zgomot al dispozitivului este dotat cu o sitæ
parascântei; aceasta trebuie curæflatæ în mod regulat.
Consultafli secfliunea Amortizorul de zgomot din capitolul
Întreflinerea. O sitæ blocatæ conduce la supraîncælzirea
motorului øi poate cauza defecfliuni grave. Nu folosifli
niciodatæ o tobæ de eøapament cu un ecran de captare a
scânteilor defect.

498 – Romanian

AVERTISMENT! Fifli atent la zona
înconjurætoare. Dacæ cineva se apropie de zona
de lucru, setafli controlul de acceleraflie la cea
mai joasæ acceleraflie pânæ când persoana se
aflæ la o distanflæ siguræ. Îndreptafli suflanta
în direcflia opusæ persoanelor, animalelor,
zonelor de joacæ, vehiculelor etc.

INSTRUCfiIUNI DE SIGURANfiÆ
Reguli de bazæ de siguranflæ

•

În zona de lucru (adicæ 15 m), este interzis accesul
persoanelor sau al animalelor.

•

Læsafli motorul sæ se ræceascæ înainte de a-l realimenta cu
carburant.

•

Nu atingefli suprafeflele fierbinfli cu nicio parte a corpului.

•

Dacæ dispozitivul ia foc sau dacæ are loc vreo altæ situaflie de
urgenflæ care væ forfleazæ sæ væ dezlegafli de la dispozitiv,
deschidefli curelele hamului øi læsafli dispozitivul sæ cadæ pe
spate.

•

Curenflii puternici de aer pot deplasa obiectele la viteze
suficient de mari pentru ca acestea sæ ricoøeze înapoi øi sæ
cauzeze vætæmæri oculare grave.

•

Nu læsafli maøina pe pæmânt cu motorul în funcfliune, decât
dacæ o avefli sub observaflie.

•

Gazele de eøapament ale motorului conflin monoxid de
carbon, care poate produce intoxicare. Nu pornifli øi nu
folosifli niciodatæ maøina în interiorul casei sau acolo unde
ventilaflia nu este suficientæ.

•

Suflanta nu trebuie utilizatæ pe scæri, pe eøafodaje sau în
locuri înalte (spre ex., pe acoperiøuri). Lucrarea poate provoca
accidente grave.

•

ATENfiIE! Nu folosifli niciodatæ maøina dacæ nu putefli
cere ajutorul cuiva în caz de accident.

Reguli principale de lucru

!
•

Nu îndreptafli jetul de aer spre persoane sau animale.

•

Oprifli motorul înainte de a asambla sau de a demonta
accesoriile sau alte piese.

•

Evitafli folosirea în vreme proastæ. Ca de exemplu ceaflæ
deasæ, ploaie puternicæ, vânt tare, frig excesiv, etc. Lucrul pe
vreme rea este obositor øi poate duce la apariflia de situaflii
periculoase cum ar fi suprafeflele alunecoase.

•

Reducefli timpul de suflare prin umezirea uøoaræ a zonelor de
praf sau prin utilizarea echipamentului de pulverizare.

•

Reducefli consumul de apæ utilizând suflante în loc de
furtunuri de apæ pentru diferite aplicaflii din jurul gazonului
øi al grædinii, cum ar fi grilaje, garduri, grætare, terase etc.

•

Asigurafli-væ cæ putefli înainta øi sta în mod sigur.
Controlafli dacæ sunt eventuale obstacole în cazul unei
deplasæri neaøteptate (rædæcini, pietre, crengi, gropi,
øanfluri, etc). Lucrafli cu atenflie mæritæ pe teren înclinat.

!

AVERTISMENT! Fifli atenfli la obiectele
azvârlite. Purtafli întotdeauna ochelari de
protecflie. Pietrele, gunoiul etc. pot fi azvârlite
în ochi, cauzând orbire sau vætæmare gravæ.
Nu permitefli persoanelor neautorizate sæ se
apropie. Copii, animale, observatori øi
colaboratori trebuie sæ se menflinæ în afara
zonei de siguranflæ de 15 metri. Oprifli maøina
imediat ce observafli cæ o persoanæ se apropie.
AVERTISMENT! Oprifli întotdeauna motorul
înainte de curæflare.

•

Aceastæ suflantæ are rucsac de transport, iar în timpul
funcflionærii este transportatæ utilizând un ham pentru
umeri. Este acflionatæ øi controlatæ cu ajutorul mânerului de
pe tub, folosind mâna dreaptæ.

•

Viteza jetului de aer se regleazæ cu ajutorul accelerafliei.
Selectafli viteza optimæ pentru activitæflile respective.

Putefli regla poziflia accelerafliei utilizând „butonul de oprire”, în
acest mod nefiind necesar sæ flinefli degetul pe acceleraflie pe
întreaga duratæ a utilizærii suflantei. Acceleraflia maximæ se
obfline când comanda este flinutæ complet înapoi.

Romanian – 499

INSTRUCfiIUNI DE SIGURANfiÆ
•

Asigurafli-væ cæ priza de aer nu este blocatæ, de exemplu, cu
frunze sau gunoi. O prizæ de aer înfundatæ reduce capacitatea
de suflare a dispozitivului øi creøte temperatura de
funcflionare a motorului, ceea ce poate conduce la defectarea
motorului. Oprifli motorul øi îndepærtafli obiectul.

•

Fifli atenfli la direcflia vântului. Folosifli-væ de vânt pentru a
væ uøura munca.

•

Utilizarea suflantei pentru mutarea unor græmezi mari
iroseøte timpul øi genereazæ zgomot inutil.

•

Asigurafli-væ un echilibru corespunzætor øi stabilitatea
picioarelor.

•

La finalul lucrului, dispozitivul trebuie depozitat în poziflie
verticalæ.

500 – Romanian

MONTAJ
Asamblarea flevii de suflare øi a
mânerului de control
•

Conectafli suflanta øi fleava de suflare cu furtunul flexibil.
Fixafli ambele capete ale furtunului flexibil în poziflie.

Utilizafli componentele însoflitoare.

3

1

4

2

fieavæ de suflare
Asamblafli fleava intermediaræ øi fleava de suflare. Este posibil sæ
se adauge flevi intermediare dacæ sunt necesare flevi de suflare mai
lungi.

1

Furtun flexibil

2

fieavæ de control

3

Clemæ

4

Clemæ

Ungefli puflin flevile pentru a uøura asamblarea.
•

Fixafli suportul mânerului pe fleava de control øi strângefli
butonul de pe suport. Nu uitafli sæ aliniafli suportul
mânerului cu partea convexæ a flevii de control.

Echipament opflional
(Nu este inclus în pachet).
Ghidonul
Dezasamblafli fleava intermediaræ. Demontafli butonul din
suport øi fixafli suportul pe fleava de suport. Montafli øi strângefli
butonul.

•

Reglafli poziflia øi unghiul pentru a obfline o poziflie
confortabilæ de lucru, apoi strângefli.

350BT
•

Utilizafli clema pentru a fixa cablajul pe furtunul flexibil.
Montafli fleava intermediaræ.

•

Conectafli fleava dreaptæ øi capætul flevii. Conectafli flevile
una la cealaltæ prin împingere øi rotifli-le pentru a le bloca.

530BT
•

Fixafli cablajul la partea centralæ a furtunului utilizând
cureaua furnizatæ împreunæ cu acest cablaj.

•

Mai întâi, înfæøurafli furtunul flexibil cu cureaua. Începefli
din partea inferioaræ. Apoi, introducefli cureaua prin orificiul
din curea aøa cum se aratæ în imagine. Reflinefli cæ existæ
posibilitatea de deteriorare a furtunului în cazul în care
cureaua este strânsæ prea tare.

Duzæ platæ
•

Dacæ este necesaræ o vitezæ mai mare a aerului, înlocuifli
fleava de suflare rotundæ cu duza platæ.

Romanian – 501

MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Amestecul de combustibil
Benzinæ, litri

ATENfiIE! Maøina este echipatæ cu un motor în doi timpi øi
trebuie alimentatæ întotdeauna cu un amestec de benzinæ øi ulei
pentru motor în doi timpi. Pentru a fi sigur cæ obflinefli un
amestec corect, este important sæ mæsurafli exact cantitatea de
ulei . La amestecarea cantitæflilor mici de combustibil, chiar øi
greøeli mici influenfleazæ în mod drastic raportul de amestec.

!

AVERTISMENT! Asigurafli întotdeauna o
ventilaflie bunæ în timpul manevrærii
combustibilului.

Benzinæ

ATENfiIE! Folosifli întotdeauna benzinæ de calitate (cu o cifra
octanicæ de cel puflin 90) amestecatæ cu ulei.

•

Cea mai micæ cifræ octanicæ recomandatæ este egalæ cu 90.
Dacæ motorul este folosit cu benzinæ cu cifra octanicæ mai
micæ de 90, pot apærea aøa-numite detonaflii. Aceasta duce
la creøterea temperaturii motorului, ceea ce poate duce la
deteriorarea serioasæ a motorului.

•

La lucrul de lungæ duratæ la turaflii mari, se recomandæ
utilizarea unei benzini cu o cifræ octanicæ mai înaltæ.
Utilizafli benzinæ færæ plumb, de calitate bunæ.

Poate fi utilizat carburant amestecat cu etanol E10 (amestec de
etanol de maxim 10%). Utilizarea amestecurilor de etanol mai
mari de E10 va determina o funcflionare necorespunzætoare care
poate duce la deteriorarea motorului.

Ulei pentru motoare în doi timpi
•

Pentru rezultatele øi performanflele cele mai bune, folosifli
uleiul HUSQVARNA pentru motoare în doi timpi, care este
special destinat pentru motoarele nostre în doi timpi. Amestec
1:50 (2%).

•

Dacæ nu gæsifli ulei HUSQVARNA, putefli sæ folosifli un alt
ulei pentru motoare în doi timpi de bunæ calitete øi destinatt
pentru motoare ræcite cu aer. Luafli legætura cu agentul Dvs.
pentru alegerea unui ulei. Raport de amestec 1:33 (3%).

•

Nu folosifli niciodatæ uleiuri destinate motoarelor în doi
timpi ræcite cu apæ, aøa numite outboardoil.

•

Nu folosifli niciodatæ uleiuri destinate pentru motoare în
patru timpi.

502 – Romanian

Ulei pentru motoare în doi timpi, litri
2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

Amestecul
•

Amestecafli întotdeauna benzina øi uleiul într-un rezervor
curat destinat pentru benzinæ.

•

Începefli întotdeauna cu jumætatea cantitæflii de benzinæ.
Adæugafli apoi toatæ cantitatea de ulei. Amestecafli
(scuturafli) amestecul de combustibil. Adæugafli restul
cantitæflii de benzinæ.

•

Amestecafli (scuturafli) amestecul de combustibil bine înainte
de a umple rezervorul de combustibil al maøinii.

•

Nu facefli rezerve de combustibil pentru mai mult de o lunæ.

•

Dacæ nu folosifli maøina un timp mai îndelungat, rezervorul
de combustibil trebuie golit øi curæflat.

MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Alimentarea

!

AVERTISMENT! Urmætoarele mæsuri de
precauflie micøoreazæ riscul de incendii:
Realimentafli într-o zonæ bine ventilatæ. Nu
alimentafli niciodatæ dispozitivul în incinte.
Nu fumafli øi nu plasafli obiecte calde în
apropierea combustibilului.
Nu alimentafli niciodatæ motorul dacæ acesta
este în funcfliune.
Oprifli motorul øi læsafli-l sæ se ræceacsæ
câteva minute înainte de alimentare.
Deschidefli capacul rezervorului de combustibil
încet, ca o eventualæ suprapresiune sæ fie încet
compensatæ.
Strângefli bine capacul rezervorului dupæ
alimentare.
Dacæ afli værsat carburant pe el. Øtergefli tot
ce s-a værsat øi læsafli resturile de benzinæ sæ se
evaporeze.
Mutafli întotdeauna echipamentul departe de
zona de realimentare øi de sursæ înainte de
pornire.

•

Mutafli maøina cel puflin 3 m de la locul alimentærii înainte
de a o porni.

•

Se curæflæ capacul rezervorului de carburant. Impuritæfli în
rezervorul de carburant produc perturbaflii la funcflionare.

•

Convingefli-væ cæ carburantul este bine amestecat, scuturînd
vasul înainte de a alimenta reservorul.

•

Verificafli nivelul combustibilului înainte de fiecare utilizare
øi læsafli spafliu pentru dilatarea combustibilului, deoarece
cældura din motor øi de la soare poate face ca acest
combustibil sæ se dilate øi sæ dea pe dinafaræ.

Romanian – 503

PORNIRE ØI OPRIRE
Pornire øi oprire

Pornire

AVERTISMENT! Mutafli întotdeauna
echipamentul departe de zona de realimentare
øi de sursæ înainte de pornire. Plasafli maøina
pe o suprafaflæ solidæ.

!

Presafli corpul maøinii spre pæmânt cu mâna stângæ (OBS! Nu cu
piciorul!). Apucafli maneta demarorului, tragefli încet cu mâna
dreaptæ ønurul demarorului pânæ ce se simte o rezistenflæ
(cârligele demarorului se angreneazæ) øi tragefli apoi cu miøcæri
rapide øi puternice. Nu ræsucifli niciodatæ cablul de pornire în
jurul mâinii.

Controlafli ca nici o persoanæ neautorizatæ sæ
nu se afle în zona de lucru, pentru a nu exista
risc de ræniri grave. Distanfla de siguranflæ este
de 15 metri.
Dispozitivul poate fi pornit numai dupæ ce a
fost complet asamblat. Dacæ dispozitivul este
pornit færæ montarea tuturor apærætoarelor,
existæ pericolul de vætæmare corporalæ.

Motor rece
Aprinderea: Plasafli comutatorul de oprire în poziflia de start.
Deschidere de aproximativ o treime.
(3)

Mai tragefli încæ o datæ de cablu pânæ când porneøte motorul.
Când motorul porneøte, readucefli controlul øocului în poziflia
de funcflionare.
ATENfiIE! Nu tragefli complet cablul de demaraj øi nici nu dafli
drumul mânerului demarorului când acesta este în poziflie
complet scoasæ. Aceste manevre pot produce avarii ale maøinii.

(2)

(4)
(1)

Aerul este eliberat imediat ce porneøte motorul, chiar øi când
merge în gol. Nu læsafli nicio persoanæ sæ stea în apropierea
suflantei sau a tubului.
Setafli turaflia necesaræ a motorului cu ajutorul controlului
accelerafliei.

530BT
•

(3)

(2)

(4)

Mers în gol (3)

(1)

350BT
•

Deschidere de aproximativ o treime. (2)

Este interzisæ setarea butonului de oprire la poziflia de acceleraflie
maximæ.
Øocul: Punefli butonul de øoc în poziflie øoc.

Læsafli motorul sæ se încælzeascæ pentru câteva minute.
1

Acceleraflie maximæ

2

Deschidere de aproximativ o treime.

3

Mers în gol

4

Contactul de oprire

Oprire
Pompa de combustibil: Presafli balonul de cauciuc al pompei de
combustibil de mai multe ori pânæ ce combustibilul începe sæ
umple balonul. Balonul nu trebuie umplut complet.

Motor cald
Folosifli aceiaøi proceduræ de pornire ca øi pentru motorul rece
dar færæ sæ plasafli reglajul øocului în poziflia de øoc.
504 – Romanian

Motorul poate fi oprit deplasând butonul de oprire la poziflia de
oprire.

ÎNTREfiINERE
Generalitæfli

(1)
(2)

Pentru efectuarea activitæflilor de inspecflie øi întreflinere,
scoatefli cablul de alimentare a aprinderii øi bujia. Nu atingefli
suprafeflele fierbinfli cu nicio parte a corpului.

Carburatorul

(1)

Ajustarea turafliei de mers în gol
Inainte de a se începe reglajul trebuie sæ se verifice cæ filtrul de aer
este curat øi cæ capacul filtrului de aer este montat.

530BT

Montafli øi înøurubafli corect componenta parascântei øi fleava
de eøapament (5). Strângefli la un cuplu de 2-3 Nm.

350BT
Setarea turafliei implicite de mers în gol este: 2200 rpm.
530BT

!

Setarea turafliei implicite de mers în gol este: 3000 rpm.
Dacæ este necesar sæ reglafli turaflia de mers în gol, utilizafli
øurubul de reglare de pe marginea superioaræ a carburatorului.

Toba de eøapament

Toba de eøapament este conceputæ pentru a reduce nivelul de
zgomot øi pentru a dirija gazele de eøapament departe de
operator. Gazele de eøapament sunt fierbinfli øi pot confline
scântei, care pot cauza incendii dacæ sunt dirijate spre materiale
uscate øi inflamabile.
Amortizorul de zgomot este dotat cu o plasæ anti-scântei. Plasa
anti-scântei trebuie curæflatæ o datæ pe lunæ. Acest lucru se
efectueazæ cel mai bine cu o perie de sârmæ.

(3)
(4)
(4)
(3)
(5)

(5)

530BT

350BT

Pentru a demonta sita parascântei, procedafli dupæ cum urmeazæ:
•

Demontafli fleava de eøapament (4, 5).

•

Demontafli componenta parascântei (3).

•

Scoatefli sita parascântei øi curæflafli-o cu o perie de sârmæ.
Înlocuifli sita parascântei dacæ este defectæ.

•

Îndepærtafli toate depunerile de calaminæ din intrarea øi
ieøirea amortizorului de zgomot øi din portul de evacuare al
cilindrului.

350BT

AVERTISMENT! Amortizorul de zgomot
devine foarte fierbinte în timpul utilizærii øi
ræmâne în aceastæ stare o anumitæ perioadæ de
timp dupæ oprire. Acest lucru este valabil øi la
turaflia de mers în gol. Contactul cu aceastæ
componentæ poate avea ca rezultat arsuri ale
pielii. Nu uitafli cæ existæ pericol de incendiu!

Sistemul de ræcire

Pentru obflinerea unei temperaturi de exploatare cât mai joase,
maøina este prevæzutæ cu un sistem de ræcire.
Sistemul de ræcire se compune din:
• Nervuri de ræcire pe cilindru.
• Filtru pentru prizæ de aer
Curæflifli sistemul de ræcire cu o perie odatæ pe sæptæmânæ, sau
mai des în condiflii de solicitare extremæ. Un sistem de ræcire
murdar sau blocat duce la supraîncælzirea maøinii, ceea ce
cauzeazæ avarii ale pistonului øi ale cilindrului. Asigurafli-væ cæ
duzele nu sunt blocate.

Filtru pentru prizæ de aer
Asigurafli-væ cæ priza de aer nu este blocatæ pe nicio parte,
inclusiv pe partea de dedesubt, de exemplu, cu frunze sau gunoi.
O prizæ de aer înfundatæ reduce capacitatea de suflare a
dispozitivului øi creøte temperatura de funcflionare a motorului,
ceea ce poate conduce la defectarea motorului. Oprifli motorul øi
îndepærtafli obiectul.

ATENfiIE! Nu folosifli niciodatæ maøina cu o tobæ de
eøapament în stare proastæ.
Asigurafli-væ cæ amortizorul de zgomot este întreg øi fixat corect.
Strîngefli øuruburile.
•

350BT 8-12 Nm. (1)

•

530BT 7-11 Nm. (2)

!

AVERTISMENT! Nu utilizafli niciodatæ
suflanta dacæ filtrul nu este montat. Înainte de
utilizare, asigurafli-væ cæ filtrul este montat øi
cæ nu este deteriorat.
Romanian – 505

ÎNTREfiINERE
Bujia

Curæflirea filtrului de aer
530BT

Starea bujiei este influenflatæ de:
•

O ajustare incorectæ a carburatorului.

•

Un amestec greøit de ulei în combustibil (prea mult sau ulei
nepotrivit).

•

Un filtru de aer murdar.

•

Demontafli capacul filtrului de aer øi scoatefli filtrul. Spælaflil bine în apæ caldæ cu sæpun.

•

Montafli filtrul de aer øi capacul filtrului de aer. Nu uitafli sæ
punefli la loc grætarul de aer. Dacæ grætarul lipseøte,
curæflætorul de aer nu este etanøat corect, iar praful poate
pætrunde în cilindru.

Aceøti factori cauzeazæ depuneri pe electrozii bujiei având ca
rezultat o funcflionare defectuoasæ øi dificultæfli de pornire.
Curæflafli suprafafla exterioaræ a bujiei. Demontafli øi verificafli
distanfla dintre electrozi. Se regleazæ la 0,6-0,7 mm sau se
schimbæ bujia. Avefli grijæ ca bujia sæ aibe aøa numitæ protecflie
contra undelor radio.

0,6-0,7

Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curæfli
perfect. De aceea este necesaræ schimbarea lui la intervale regulate
cu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie întotdeauna
schimbat.
ATENfiIE! Folosifli întotdeauna bujii de tipul recomandat! O
bujie incorectæ poate sæ distrugæ pistonul øi cilindrul.

Filtrul de aer

Dacæ maøina este folositæ în condiflii cu mult praf, trebuie ca
filtrul de aer sæ fie uns. A se vedea instrucfliunile de la capitolul
Ungerea filtrului de aer.
350BT
•

Filtrul de aer trebuie curæflat regulat de praf øi impuritæfli pentru
a evita:
•

Funcflionarea defectuoasæ a carburatorului

•

Probleme la pornire

•

Putere redusæ

•

Uzuri inutile ale componentelor motorului

•

Consum exagerat de combustibil.

Demontafli capacul filtrului de aer øi scoatefli filtrul. Spælaflil bine în apæ caldæ cu sæpun. Înainte de asamblare se verificæ
ca filtrul sæ fie uscat.

Verificafli filtrul de aer øi curæflafli-l dacæ este necesar.
Evitafli contactul cu suprafeflele fierbinfli de pe amortizorul de
zgomot, de pe cilindru etc. Contactul cu aceastæ componentæ
poate avea ca rezultat arsuri ale pielii.

Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curæfli
perfect. De aceea este necesaræ schimbarea lui la intervale regulate
cu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie întotdeauna
schimbat.
Dacæ maøina este folositæ în condiflii cu mult praf, trebuie ca
filtrul de aer sæ fie uns. A se vedea instrucfliunile de la capitolul
Ungerea filtrului de aer.
•

506 – Romanian

Montafli filtrul de aer øi capacul filtrului de aer.

ÎNTREfiINERE
Ungerea filtrului de aer

Folosifli întotdeauna ulei de filtru special. Uleiul de filtru confline
un dizolvant pentru a fi uøor de distribuit uniform în interiorul
filtrului. Evitafli de aceea contactul cu pielea.
Introducefli filtrul într-o pungæ de plastic øi turnafli uleiul pentru
filtru. Frecafli punga pentru ca uleiul sæ se ræspândeascæ uniform.
Scoatefli filtrul din pungæ øi scuturafli restul de ulei ræmas pe
filtru înainte de a monta filtrul pe maøinæ. Nu folosifli niciodatæ
ulei de motor obiønuit. Acesta se scurge destul de rapid øi se
depune la baza filtrului.

Cureaua de pe umeri
În cazul în care cureaua pentru umær este avariatæ, aceasta se
poate rupe în timpul utilizærii, iar dispozitivul poate cædea,
provocând vætæmæri corporale. Urmafli instrucfliunile de mai jos
pentru a înlocui cureaua pentru umær.
1

Îndepærtafli clema de pe curea.

2

Introducefli capætul curelei prin agæflætoare.

3

Montafli clema pe curea.

!

AVERTISMENT! Verificafli dacæ øtiftul
rotund øi gros din clemæ este introdus în curea.
Dacæ acesta este introdus incorect, poate
provoca vætæmæri corporale.

Romanian – 507

ÎNTREfiINERE
Planificarea întreflinerii
Mai jos gæsifli câteva instrucfliuni generale de întreflinere. Dacæ væ sunt necesare informaflii suplimentare, adresafli-væ atelierului de
întreflinere.
Întreflinere

Întreflinere
zilnicæ

Curæflafli maøina în exterior.

X

Verificafli funcflionarea siguræ a controlului accelerafliei.

X

Controlafli cæ contactul de oprire funcflioneazæ.

X

Curæflafli filtrul de aer. Schimbafli-l dacæ este necesar.

X

Verificafli ca øuruburile øi piuliflele sæ fie strânse.

X

Controlafli ca sæ nu existe scurgeri de combustibil de la motor, rezervor
sau tuburile de combustibil.

X

Controlafli ca filtrul de combustibil sæ nu fie murdar sau ca tubul de
combustibil sæ nu aibe fisuri sau alte defecte. Schimbafli piesele dacæ este
necesar.

X

Curæflafli sau schimbafli captatorul de scântei al tobei de eøapament (e
valabil doar pentru tobe de eøapament færæ catalizator).

X

Asigurafli-væ întotdeauna cæ toate feflele prizei de aer nu sunt blocate.

X

Întreflinere
sæptæmânalæ

Controlafli demarorul cu ønurul lui.

X

Controlafli ca elementele amortizoare de vibraflii sæ nu fie deteriorate.

X

Curæflafli suprafafla exterioaræ a bujiei. Demontafli øi verificafli distanfla
dintre electrozi. Se regleazæ la 0,6-0,7 mm sau se schimbæ bujia. Avefli
grijæ ca bujia sæ aibe aøa numitæ protecflie contra undelor radio.

X

Curaflati sistemul de ræcire al maøinii.

X

Curæflafli carburatorul în exterior øi porfliunea din jurul lui.

X

Întreflinere
lunaræ

Controlafli toate cablurile øi conexiunile electrice.

X

Se schimbæ bujia. Avefli grijæ ca bujia sæ aibe aøa numitæ protecflie contra
undelor radio.

X

Controlafli øi eventual curæflafli captatorul de scântei al tobei de
eøapament (e valabil doar pentru tobe de eøapament cu catalizator).

X

Curæflafli rezervorul de carburant.

X

508 – Romanian

DATE TEHNICE
Date tehnice
Date tehnice

530BT

350BT

Volumul cilindrului, cm3

29,5

50,2

Turaflie la mers în gol, rpm

3000

2200

Motor

Putere. maximæ motor, conform. ISO 8893, kW/ rpm
Tobæ de eøapament cu catalizator

Nu

Nu

Sistem de aprindere reglat prin turaflie

Nu

Da

Bujia

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

NGK CMR7H/
TORCH AC7R

Distanfla între electrozi, mm

0,6-0,7

0,6-0,7

0,85

1,25

6,75

10,2

Nivelul efectului sonor, mæsurat dB(A)

102

104

Nivelul efectului sonor, garantat LWA dB(A)

102

104

91

95

Nivelele echivalente de vibraflii (ahv,eq) la mânere, mæsurate în conformitate cu
2,5
EN15503, m/s2

2,1

Sistem de aprindere

Sistemul de alimentare øi ungere
Volumul rezervorului de combustibil, litri
Greutate
Greutate færæ combustibil, kg
Producere de zgomot
(vezi nota 1)

Nivele de zgomot
(vezi nota 2)
Nivelul echivalent al presiunii sonore la urechea operatorului, mæsurat
conform EN15503 dB(A)
Nivele de vibraflii
(vezi nota 3)

Performanfla ventilatorului
Viteza maximæ a aerului cu duzæ standard, m/s:

65

Debit de aer cu duzæ standard, m3/min

10.6

80
14

Volumul mediu de aer la capac, m3/min

13.1

19,6

Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurætor mæsurat ca øi efect sonor (LWA) conform directivei EG 2000/14/EG. Nivelul de
putere a sunetului raportat pentru aparat a fost mæsurat cu accesoriul original de tæiere care emite cel mai ridicat nivel. Diferenfla dintre
puterea garantatæ a sunetului øi cea mæsuratæ este aceea cæ puterea garantatæ a sunetului include, de asemenea, dispersia în rezultatul
de mæsurare øi variafliile dintre diferitele aparate ale aceluiaøi model conform Directivei 2000/14/EC.
Nota 2: Nivelul echivalent al presiunii sunetului este calculat la un ciclu de lucru cu duratæ de 1/7 pentru mersul în gol øi de 6/7 pentru
accelerare. Datele raportate pentru nivelul echivalent de presiune a sunetului pentru dispozitiv includ o dispersie statisticæ tipicæ (deviere
standard) de 1 dB (A).
Nota 3: Nivelul echivalent de vibraflii este calculat la un ciclu de lucru cu duratæ de 1/7 pentru mersul în gol øi de 6/7 pentru accelerare.
Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibraflii includ o dispersie statisticæ tipicæ (deviere standard) de 1 m/s2.

Romanian – 509

DATE TEHNICE
Declaratie de conformitate EC (Valabil doar în Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, tel. +46-36-146500, declaræ pe propria ræspundere cæ suflantele Husqvarna 530BT,
350BT cu serii din 2012 øi ulterioare (anul este prezentat clar pe plæcufla de identificare, urmat de serie), respectæ cerinflele
DIRECTIVEI CONSILIULUI:
- din 17 mai 2006 „referitoare la aparat” 2006/42/EC
- - 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004, cu privire la compatibilitatea electromagneticæ
- - 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicæ a mediului înconjurætor Evaluarea conformitæflii cu respectarea Anexei V.
Pentru informaflii referitoare la emisiile sonore, consultafli capitolul Date tehnice. Au fost aplicate urmætoarele standarde: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suedia, a efectuat un control tipic, neobligatoriu pentru Husqvarna
AB. Certificatele au numerele:
SEC/09/2102 - 530BT, SEC/09/2103 - 350BT
Huskvarna 3 august 2012

Per Gustafsson, director de dezvoltare (Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB øi responsabil cu documentaflia tehnicæ.)

510 – Romanian

Original instructions
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruksjoner
Instructions d'origine
Originele instructies
Istruzioni originali
Instrucciones originales
Originalanweisungen
Instruções originais
Žðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè

Žðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ
Originalios instrukcijos
Originalne upute
Izvirna navodila
PÛvodní pokyny
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜
Instrucöiuni iniöiale

1154056-38

´®z+V%_¶8m¨
´®z+V%_¶8m¨

2014-04-25



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : No
Page Count                      : 511
XMP Toolkit                     : XMP toolkit 2.9.1-13, framework 1.6
About                           : uuid:7b107603-4384-11f1-0000-b906fcae0e3e
Producer                        : GPL Ghostscript 9.10
Keywords                        : ()
Modify Date                     : 2016:04:26 07:32:49+03:00
Create Date                     : 2016:04:26 07:32:49+03:00
Creator Tool                    : ()
Document ID                     : uuid:7b107603-4384-11f1-0000-b906fcae0e3e
Format                          : application/pdf
Title                           : OM, 350 BT, 530 BT, 2012-06, EN, SE, DK, FI, NO, FR, NL, IT, ES, DE, PT, RU, BG, HU, PL, EE, LT, LV, SK, HR, SI, CZ, GR, RO
Creator                         : HUSQVARNA
Description                     : HUSO2012_EUaaAPaaLAaa__1154056-38
Author                          : HUSQVARNA
Subject                         : HUSO2012_EUaaAPaaLAaa__1154056-38
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu